ISSN 1725-5120 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 246 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
50 tomas |
Turinys |
|
I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma |
Puslapis |
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
2007 m. rugsėjo 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1095/2007, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1490/2002, nustatantį išsamias darbų programos, minėtos Tarybos direktyvos 91/414/EEB 8 straipsnio 2 dalyje, trečiojo etapo įgyvendinimo taisykles, ir Reglamentą (EB) Nr. 2229/2000, nustatantį tolesnes išsamias darbų programos, minėtos Tarybos direktyvos 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką 8 straipsnio 2 dalyje, ketvirtojo etapo įgyvendinimo taisykles ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
|
|
II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma |
|
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
Taryba |
|
|
|
2007/614/Euratomas |
|
|
* |
||
|
|
Komisija |
|
|
|
2007/615/EB |
|
|
* |
2007 m. rugsėjo 20 d. Komisijos sprendimas dėl benfurakarbo neįtraukimo į Tarybos direktyvos 91/414/EEB I priedą ir augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra šios medžiagos, registracijų panaikinimo (Pranešta dokumentu Nr. C(2007) 4285) ( 1 ) |
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma
REGLAMENTAI
21.9.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 246/1 |
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1087/2007
2007 m. rugsėjo 18 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1487/2005, nustatantį galutinį antidempingo muitą ir nustatantį laikinojo muito, nustatyto tam tikrų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės gatavų audinių iš poliesterių siūlų (gijų) importui, galutinį surinkimą
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas), ypač į jo 9 ir 12 straipsnius,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą, pateiktą pasikonsultavus su Patariamuoju komitetu,
kadangi:
A. PROCEDŪRA
1. Pradinės priemonės
(1) |
2005 m. rugsėjo mėn. atlikus antidempingo tyrimą (toliau – pradinis tyrimas) Taryba Reglamentu (EB) Nr. 1487/2005 (2) nustatė galutinius antidempingo muitus (toliau – pradinės priemonės) tam tikriems importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos (toliau – Kinija) kilmės gataviems audiniams iš poliesterių siūlų (gijų) (toliau – GAPS). Kinijos kilmės GAPS taikomų muitų dydis siekia nuo 14,1 % iki 56,2 %. |
2. Prašymas pakartoti antiabsorbcinį tyrimą
(2) |
2006 m. lapkričio 13 d. pagal pagrindinio reglamento 12 straipsnį pateiktas prašymas pakartoti pradinių priemonių tyrimą. Šį prašymą pateikė AIUFFASS (gamintojas), gamintojų, kurie pagamina didžiąją dalį (šiuo atveju daugiau nei 30 %) visos GAPS produkcijos Bendrijoje, vardu. |
(3) |
Pareiškėjas pateikė pakankamai informacijos, rodančios, kad nustačius pradinius antidempingo muitus importuojamiems Kinijos kilmės GAPS, sumažėjo eksporto kainos, o perpardavimo kainų ar vėlesnių pardavimo kainų pokytis Bendrijoje buvo nepakankamas. Dėl to tariamai padidėjo dempingas, kuris susilpnino numatytą galiojančių priemonių taisomąjį poveikį. Pareiškėjas pateikė įrodymų apie tai, kad nagrinėjamasis produktas ir toliau dideliais kiekiais importuojamas iš Kinijos į Bendrijos rinką. |
3. Pakartotinis antiabsorbcinis tyrimas
(4) |
2006 m. gruodžio 28 d. Komisija pranešimu Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (3) paskelbė apie pakartotinio tyrimo inicijavimą pagal pagrindinio reglamento 12 straipsnį dėl importuojamiems Kinijos kilmės GAPS taikomų antidempingo priemonių. |
(5) |
Komisija apie pakartotinio tyrimo inicijavimą oficialiai pranešė susijusiems gamintojams ir (arba) eksportuotojams, eksportuojančios šalies atstovams, importuotojams ir naudotojams. Suinteresuotosioms šalims buvo suteikta galimybė per pranešime apie inicijavimą nustatytą laikotarpį raštu pareikšti savo nuomonę ir pateikti prašymą išklausyti. Visoms žinomoms suinteresuotosioms šalims Komisija nusiuntė klausimynus. |
(6) |
Atsižvelgiant į didelį pradiniame tyrime dalyvavusių eksportuojančių gamintojų ir importuotojų skaičių, pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį pranešime apie inicijavimą buvo numatyta taikyti atranką. Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina, o jei būtina, kad galėtų atrinkti bendroves, visų eksportuojančių gamintojų ir importuotojų prašyta pranešti apie save Komisijai ir pateikti pagrindinę informaciją. |
(7) |
Komisija rinko ir tikrino visą informaciją, kuri, jos manymu, yra reikalinga siekiant nustatyti, ar eksporto kainos sumažėjo ir ar perpardavimo kainų ar vėlesnių pardavimo kainų pokytis Bendrijoje buvo nepakankamas. Tikrinamieji vizitai buvo surengti bendradarbiaujančių eksportuotojų ir (arba) gamintojų patalpose Kinijoje ir, jei reikia, susijusių bendrovių patalpose:
|
(8) |
Šio pakartotinio tyrimo laikotarpis (toliau – naujasis TL) truko nuo 2005 m. spalio 1 d. iki 2006 m. rugsėjo 30 d. Per naująjį TL buvo siekiama nustatyti esamą eksporto ir pirmam nepriklausomam pirkėjui Bendrijoje taikomų kainų lygį. Tiriant, ar kainos Bendrijoje pasikeitė pakankamai, per naująjį TL nustatyti kainų lygiai buvo palyginti su per pradinį tiriamąjį laikotarpį (pradinis TL), kuris truko nuo 2003 m. balandžio 1 d. iki 2004 m. kovo 30 d., nustatytais kainų lygiais. |
(9) |
Reikėtų pažymėti, kad Komisija šalims turėjo suteikti pakankamai laiko, kad jos praneštų apie save ir atlikti Kinijos eksportuojančių gamintojų atranką pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį. Atsižvelgiant į įvairias išskirtines aplinkybes, bendradarbiaujančios šalys taip pat paprašė pratęsti atsakymams pateikti skirtą laikotarpį. Tinkamai pagrįsti prašymai pratęsti laikotarpį buvo patenkinti. Todėl pakartotinis tyrimas šiek tiek viršijo įprastą šešių mėnesių laikotarpį, nustatytą pagrindinio reglamento 12 straipsnio 4 dalyje. |
B. NAGRINĖJAMASIS PRODUKTAS
(10) |
Produktas, dėl kurio inicijuotas pakartotinis tyrimas, yra tas pats kaip ir pradiniame tyrime, t. y. gatavi audiniai iš poliesterių siūlų (gijų) (GAPS), paprastai klasifikuojami i KN kodais ex 5407 51 00, 5407 52 00, 5407 54 00, ex 5407 61 10, 5407 61 30, 5407 61 90 ir ex 5407 69 10 ir ex 5407 69 90. Nagrinėjamasis produktas yra Kinijos Liaudies Respublikos kilmės audiniai iš sintetinių gijinių siūlų, kuriuose poliesterių tekstūruotos arba netekstūruotos gijos sudaro ne mažiau kaip 85 % masės, dažyti (įskaitant baltai dažytus) arba marginti. Nagrinėjamasis produktas daugiausia naudojamas tekstilės pramonėje. |
C. PAKARTOTINIS TYRIMAS
(11) |
Paprastai pagal pagrindinio reglamento 12 straipsnį atliekamu pakartotiniu tyrimu siekiama nustatyti, ar Kinijos kilmės GAPS kainų pokytis Bendrijoje buvo pakankamas po to, kai buvo nustatytos pradinės antidempingo priemonės. Antrajame etape, kai padaroma išvada, jog būta absorbcijos, apskaičiuojamas naujas dempingo skirtumas. Pagal pagrindinio reglamento 12 straipsnį importuotojams ir (arba) naudotojams ir eksportuotojams sudaroma galimybė pateikti įrodymų, galinčių patvirtinti, jog nustačius priemones kainos Bendrijoje nepakito dėl kitų nei antidempingo muito absorbcija priežasčių. |
1. Atranka
(12) |
Kaip minėta 6 konstatuojamojoje dalyje, Komisija visų eksportuojančių gamintojų ir importuotojų paprašė pranešti apie save ir pateikti pagrindinę informaciją apie savo veiklą per naująjį TL. Šalių taip pat paprašyta nurodyti, ar jos pageidauja būti įtrauktos į atranką. |
a) Eksportuotojai ir (arba) gamintojai
(13) |
26 eksportuotojai ir (arba) gamintojai sutiko pateikti prašomą informaciją ir pareiškė pageidavimą būti įtraukti į atranką. Atsižvelgiant į didelį eksportuotojų ir (arba) gamintojų skaičių, nuspręsta, kad būtina atlikti atranką siekiant nustatyti galimą absorbciją, kurią vykdo eksportuotojai ir (arba) gamintojai Kinijoje. Kadangi pirmenybė buvo teikiama bendrovėms, kurios buvo atrinktos per pradinį tyrimą, atrinktos tos bendrovės, kurių tipiški eksporto kiekiai, kuriuos galima pagrįstai išnagrinėti per turimą laikotarpį, didžiausi. Pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnio 2 dalį dėl atrankos buvo konsultuojamasi su Kinijos valdžios institucijomis, kurios tam neprieštaravo. |
(14) |
Iš pradžių atrinktos devynios bendrovės. Viena bendrovė, kuriai buvo suteiktas individualus režimas (IR), ir aštuonios bendrovės, kurioms per pradinį tyrimą buvo suteiktas rinkos ekonomikos statusas (RES). Prieš pat tikrinamuosius vizitus Kinijoje dvi bendrovės (viena, kuriai suteiktas IR, ir kita, kuriai suteiktas RES) nusprendė atrankoje nedalyvauti. Šios dvi bendrovės pakartotiniame tyrime laikomos nebendradarbiaujančiomis. Taigi liko 24 bendradarbiaujančios bendrovės ir atrinkti 7 eksportuotojai ir (arba) gamintojai, kuriems suteiktas RES. Tuo metu Komisija pastebėjo, kad atliekant tyrimą nebendradarbiavo nė vienas eksportuotojas ir (arba) gamintojas, kuriam suteiktas IR. |
(15) |
Likusių atrinktų septynių bendrovių, kurioms buvo suteiktas RES, jų eksportas sudarė maždaug 78 % visų bendradarbiaujančių bendrovių vykdomo eksporto į ES ir 23,9 % viso Kinijos kilmės GAPS eksporto į Bendrijos rinką. Tuo pakartotinio tyrimo etapu padaryta išvada, kad šios bendrovės sudarė didžiausią eksporto kiekį, kurį galima pagrįstai išnagrinėti per turimą laikotarpį. Todėl atlikus atranką per pakartotinį tyrimą, 7 bendrovės laikomos tipiškomis. |
b) Importuotojai
(16) |
Nė vienas nesusijęs importuotojas nepateikė prašomos informacijos per pranešime dėl inicijavimo nustatytą laikotarpį. |
2. Nebendradarbiavimas
(17) |
24 bendradarbiaujantys eksportuotojai ir (arba) gamintojai, kurie sutiko būti įtraukti į atranką, sudarė maždaug 30 % viso Kinijos GAPS eksporto į Bendriją. Kaip minėta 14 konstatuojamojoje dalyje, 2 papildomi gamintojai nusprendė nebendradarbiauti. Dėl to nebendradarbiaujančios bendrovės iš viso sudarė maždaug 70 % viso gatavų GAPS eksporto į Bendrijos rinką. |
(18) |
Remiantis tuo nustatyta, kad šiuo atveju nebendradarbiavimo lygis buvo didelis. |
3. Kainų kitimas Bendrijoje
3.1. Bendra informacija
(19) |
Primenama, kad nė vienas nesusijęs nagrinėjamojo produkto importuotojas ir (arba) naudotojas nepareiškė noro bendradarbiauti atliekant pakartotinį tyrimą. Kaip minėta 18 konstatuojamojoje dalyje, Kinijos eksportuotojų ir (arba) gamintojų nebendradarbiavimo lygis buvo didelis. |
(20) |
Išskyrus vieną atrinktą eksportuotoją ir (arba) gamintoją, prekybos Kinijos kilmės GAPS pobūdis tas, kad susijusių tarpininkų, importuojančių nagrinėjamąjį produktą į Bendriją perpardavimui, nėra. Nepriklausomi GAPS pirkėjai paprastai yra naudojančios bendrovės, kurios tiesiogiai importuoja nagrinėjamąjį produktą savo vidiniam naudojimui. |
(21) |
Nustatyta, kad atrinktų eksportuotojų ir (arba) gamintojų pardavimo eksportui sąlygos naujuoju TL dažniausiai buvo sudaromos CIF (sąnaudos, draudimas ir frachtas) pagrindu. Todėl siekiant apskaičiuoti kainos pokytį, nagrinėjamojo produkto kainos lygis pirmiausiai buvo nustatytas CIF lygiu. Naujuoju TL CIF kaina Bendrijos pasienyje buvo nustatyta remiantis atrinktų bendradarbiaujančių Kinijos eksportuotojų ir (arba) gamintojų pateikta informacija. |
3.2. Atrinktų bendrovių nagrinėjamojo produkto perpardavimo Bendrijoje kainos pokytis
(22) |
Siekiant įvertinti kainų pokytį Bendrijoje eksportuotojo ir (arba) gamintojo lygiu, GAPS vidutinė kaina pagal rūšį, nustatyta naujuoju TL, buvo palyginta su GAPS vidutine kaina, nustatyta pradiniu TL tuo pačiu prekybos lygiu ir tomis pačiomis pristatymo sąlygomis. |
(23) |
Atlikus palyginimą, paaiškėjo, kad visų atrinktų bendrovių Kinijos kilmės GAPS vidutinė kaina Bendrijoje naujuoju TL nesumažėjo. |
(24) |
Vieno susijusio importuotojo, įsisteigusio Bendrijoje, perpardavimo kainos pokytis buvo įvertintas pagal produkto rūšį. Buvo palygintos abiejų tiriamųjų laikotarpių perpardavimo nesusijusiems pirkėjams Bendrijoje kainos, produktus pristatant tomis pačiomis sąlygomis. Remiantis surinkta informacija, buvo įrodyta, kad kainos padidėjo didesne nei antidempingo muito suma. |
3.3. Suinteresuotųjų šalių pareiškimai
(25) |
Kelios suinteresuotosios šalys pareiškė, kad reikėtų pakoreguoti jų eksporto kainą. Jos rėmėsi tuo, kad dėl USD ir EUR valiutų keitimo santykio pokyčių dirbtinai sumažėjo jų eksporto kaina naujuoju TL. Tačiau atsižvelgiant į tai, kad naujuoju TL kainos sumažėjimas nenustatytas, net prieš pateikiant prašymą pakoreguoti, kurį patenkinus pradinio TL kainos turėtų būti sumažintos, nuspręsta, kad šio pareiškimo nagrinėti nebūtina. |
3.4. Nebendradarbiaujančių bendrovių nagrinėjamojo produkto perpardavimo Bendrijoje kainos pokytis
(26) |
Atsižvelgiant į tai, kad nebendradarbiavimo lygis yra aukštas, šiuo atveju apie 70 %, absorbcijos muitas turėtų būti nustatytas visiems nebendradarbiaujantiems KLR eksportuotojams ir (arba) gamintojams. Absorbcijos muitas turėtų būti nustatytas remiantis pagrindinio reglamento 18 straipsniu, t. y. remiantis geriausia prieinama informacija. |
(27) |
Šiuo atveju, manoma, kad Eurostato duomenys apie importo statistiką yra tiksliausias ir patikimiausias šaltinis, kuris gali būti naudojamas nustatant nebendradarbiaujančių Kinijos eksportuotojų GAPS eksporto į Bendrijos rinką lygį. Jeigu iš Eurostato duomenų atimsime bendradarbiavusių bendrovių, kurių atveju absorbcija nenustatyta, patikrintus duomenis, nebendradarbiavusių bendrovių absorbcijos skirtumas, remiantis Eurostatu, yra 18,6 %. |
3.5. Išvada dėl pardavimo Bendrijoje kainos pokyčio
(28) |
Remiantis pirmiau pateiktas faktais ir išvadomis, nustatyta, kad nė vienas iš atrinktų eksportuotojų ir (arba) gamintojų neabsorbavo galiojančio antidempingo muito. Todėl visiems atrinktiems ir sutikusiems bendradarbiauti Kinijos eksportuotojams ir (arba) gamintojams absorbcijos muitas nenustatomas. |
(29) |
Tačiau nustatytas 18,6 % absorbcijos muitas turėtų būti taikomas visiems nebendradarbiavusiems Kinijos eksportuotojams ir (arba) gamintojams. |
4. Naujas priemonės lygis
a) Atrinktoms bendrovėms
(30) |
Atsižvelgiant į tai, kad atrinktos bendrovės galėjo įrodyti, jog nagrinėjamojo produkto eksporto į Bendrijos rinką kaina nesumažėjo, priemonių lygis lieka nepakitęs:
|
b) Į atranką neįtrauktiems bendradarbiaujantiems eksportuojantiems gamintojams
(31) |
17 bendrovių, kurios pareiškė norą bendradarbiauti ir sutiko būti atrinktomis, turėtų būti taikoma tokia pati išvada:
|
c) Kitiems eksportuojantiems gamintojams
(32) |
Manoma, kad pagal pagrindinio reglamento 12 straipsnio 3 dalies paskutinį sakinį būtų tikslinga kitoms nebendradarbiaujančioms šalims, kaip minėta 26 konstatuojamojoje dalyje, iš dalies pakeisti antidempingo muitą. Patikslinta antidempingo muito norma, taikytina neto kainai Bendrijos pasienyje prieš sumokant muitą, yra tokia:
|
5. Kinijos eksportuotojams, kurie negali absorbuoti antidempingo priemonių, taikoma speciali nuostata
(33) |
Atsižvelgiant į tyrimo metu nustatytus faktus, nedidelį bendradarbiavimą Kinijoje galima paaiškinti tuo, kad GAPS eksportuojantys gamintojai yra mažosios ir vidutinės įmonės, Komisija gali dar kartą išanalizuoti eksportuotojų, kurie negalėjo bendradarbiauti pakartotiniame tyrime padėtį, jei jie pateikia įrodymų, jog atliekant dabartinį tyrimą jie galiojančių antidempingo priemonių neabsorbavo. Ši galimybė suteikiama visiems nagrinėjamojo produkto gamintojams ir (arba) eksportuotojams Kinijoje, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1487/2005 1 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
„2. Galutinio antidempingo muito norma, taikoma 1 dalyje aprašytų produktų, kuriuos pagamino toliau išvardytos bendrovės, neto kainai Bendrijos pasienyje prieš sumokant muitą, yra tokia:
Bendrovė |
Galutinis antidempingo muitas |
TARIC papildomas kodas |
Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Fuzhou Ta-Tung Textile Works Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Hangzhou De Licacy Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Nantong Teijin Co. Ltd |
14,1 % |
A617 |
Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Wujiang Longsheng Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Wujiang Xiangsheng Textile Dyeing & Finishing Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Shaoxing Zhengda Group Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Far Eastern Industries (Shanghai) Ltd |
14,1 % |
A617 |
Zhejiang Yonglong Enterprises Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Zhuji Bolan Textile Industrial Development Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Zhejiang Shaoxing Tianyuan Textile Printing and Dyeing Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Zhejiang XiangSheng Group Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Hangzhou ZhenYa Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Huzhou Styly Jingcheng Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Hangzhou Yongsheng Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Hangzhou Hongfeng Textile Group Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Shaoxing Yinuo Printing & Dyeing Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Hangzhou Jieenda Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Hangzhou Mingyuan Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Hangzhou Yililong Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
Zheijiang Singmetat Print and Dyeing Co. Ltd |
56,2 % |
A836 |
Hangzhou CaiHong Textile Co., Ltd |
55,7 % |
A623 |
Hangzhou Fuen Textile Co., Ltd |
55,7 % |
A623 |
Hangzhou Jinsheng Textile Co., Ltd |
55,7 % |
A623 |
Hangzhou Shenda Textile Co., Ltd |
28,2 % |
A837 |
Hangzhou Xiaoshan Phoenix Industry Co., Ltd |
55,7 % |
A623 |
Hangzhou Zhengda Textile Co., Ltd |
55,7 % |
A623 |
Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co., Ltd |
55,7 % |
A623 |
Shaoxing County Fengyi Textile Printing & Dyeing Co., Ltd |
55,7 % |
A623 |
Shaoxing County Huaxiang Textile Co., Ltd |
45,3 % |
A619 |
Shaoxing County Pengyue Textile Co., Ltd |
28,2 % |
A837 |
Shaoxing County Qing Fang Cheng Textiles Imp. & Exp. Co., Ltd |
52,5 % |
A621 |
Xingxin Holding Group Co., Ltd |
28,2 % |
A837 |
Shaoxing Golden tree silk Printing Dyeing and Sandwashing Co., Ltd |
55,7 % |
A623 |
Shaoxing Nanchi Textile Printing-Dyeing Co., Ltd |
55,7 % |
A623 |
Shaoxing Ronghao Textiles Co., Ltd |
52,5 % |
A620 |
Shaoxing Tianlong Import and Export Co., Ltd |
65 % |
A622 |
Shaoxing Xinghui Textile Co., Ltd |
55,7 % |
A623 |
Shaoxing Yongda Textiles Co., Ltd |
55,7 % |
A623 |
Wujiang Canhua Imp. & Exp. Co., Ltd |
74,8 % |
A618 |
Zhejiang Golden Time Printing and Dyeing knitwear Co., Ltd |
55,7 % |
A623 |
Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co., Ltd |
55,7 % |
A623 |
Zhejiang Shaoxiao Printing and Dyeing Co., Ltd |
55,7 % |
A623 |
Visoms kitoms bendrovėms |
74,8 % |
A999“ |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. rugsėjo 18 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
R. PEREIRA
(1) OL L 56, 1996 3 6, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2117/2005 (OL L 340, 2005 12 23, p. 17).
(2) OL L 240, 2005 9 16, p. 1.
(3) OL C 320, 2006 12 28, p. 8.
21.9.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 246/7 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1088/2007
2007 m. rugsėjo 20 d.
nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams. |
(2) |
Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2007 m. rugsėjo 21 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. rugsėjo 20 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 756/2007 (OL L 172, 2007 6 30, p. 41).
PRIEDAS
prie 2007 m. rugsėjo 20 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
MK |
85,6 |
TR |
88,6 |
|
XK |
55,1 |
|
XS |
36,3 |
|
ZZ |
66,4 |
|
0707 00 05 |
JO |
151,2 |
MK |
29,6 |
|
TR |
136,6 |
|
ZZ |
105,8 |
|
0709 90 70 |
IL |
51,9 |
TR |
111,0 |
|
ZZ |
81,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
65,0 |
UY |
83,0 |
|
ZA |
73,7 |
|
ZZ |
73,9 |
|
0806 10 10 |
IL |
65,2 |
TR |
113,5 |
|
ZZ |
89,4 |
|
0808 10 80 |
AU |
215,7 |
CL |
81,4 |
|
CN |
79,8 |
|
NZ |
93,3 |
|
US |
96,9 |
|
ZA |
69,5 |
|
ZZ |
106,1 |
|
0808 20 50 |
CN |
61,1 |
TR |
117,6 |
|
ZA |
106,2 |
|
ZZ |
95,0 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
TR |
158,7 |
US |
194,7 |
|
ZZ |
176,7 |
|
0809 40 05 |
BA |
49,8 |
IL |
111,5 |
|
TR |
107,3 |
|
ZZ |
89,5 |
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ žymi „kitą kilmę“.
21.9.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 246/9 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1089/2007
2007 m. rugsėjo 20 d.
dėl importo licencijų išdavimo pagal paraiškas, pateiktas per pirmąsias septynias 2007 m. rugsėjo mėn. dienas pagal Reglamentu (EB) Nr. 812/2007 leidžiamą naudoti kiaulienos tarifinę kvotą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1975 m. spalio 29 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2759/75 dėl bendro kiaulienos rinkos organizavimo (1),
atsižvelgdama į 2007 m. liepos 11 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 812/2007, kuriuo pradedama naudoti Jungtinėms Amerikos Valstijoms skirta kiaulienos tarifinė kvota ir nustatomas jos administravimas (2), ypač į jo 5 straipsnio 5 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamentu (EB) Nr. 812/2007 buvo leista pradėti naudoti tarifines kiaulienos sektoriaus produktų importo kvotas. |
(2) |
Kiekiai, dėl kurių per 2007 m. rugsėjo mėn. pirmąsias septynias dienas pateiktos importo licencijų paraiškos 2007 m. spalio 1 d.–gruodžio 31 d. kvotos daliai, yra mažesni už skirtus kiekius. Todėl reikėtų nustatyti kiekius, dėl kurių paraiškos nebuvo pateiktos, ir juos pridėti prie kitai kvotos daliai numatyto kiekio, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kvotos, kurios eilės numeris 09.4170, kiekiai, dėl kurių pagal Reglamentą (EB) Nr. 812/2007 importo licencijų paraiškos nebuvo pateiktos ir kuriuos reikia pridėti prie 2008 m. sausio 1 d.–kovo 31 d. kvotos dalies kiekio, yra 1 516 625 kg.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2007 m. rugsėjo 21 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. rugsėjo 20 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 282, 1975 11 1, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1913/2005 (OL L 307, 2005 11 25, p. 2).
(2) OL L 182, 2007 7 12, p. 7.
21.9.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 246/10 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1090/2007
2007 m. rugsėjo 20 d.
dėl importo licencijų išdavimo pagal paraiškas, pateiktas per pirmąsias septynias 2007 m. birželio mėn. dienas pagal Reglamentu (EB) Nr. 979/2007 leidžiamas naudoti kiaulienos tarifines kvotas
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1975 m spalio 29 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2759/75 dėl bendro kiaulienos rinkos organizavimo (1),
atsižvelgdama į 2007 m. rugpjūčio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 979/2007, leidžiantį naudoti kiaulienos, kurios kilmės šalis Kanada, tarifines kvotas ir numatantį jų administravimą (2), ypač į jo 5 straipsnio 5 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamentu (EB) Nr. 979/2007 buvo leista naudoti tarifines kiaulienos sektoriaus produktų importo kvotas. |
(2) |
Kiekiai, dėl kurių per 2007 m. birželio mėn. pirmąsias septynias dienas pateiktos importo licencijų paraiškos 2007 m. spalio 1 d.–gruodžio 31 d. kvotos daliai, yra mažesni už turimus kiekius. Todėl reikėtų nustatyti kiekius, dėl kurių paraiškos nebuvo pateiktos, ir juos pridėti prie kitai kvotos daliai numatyto kiekio, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kvotos, kurios eilės numeris 09.4204, kiekiai, dėl kurių pagal Reglamentą (EB) Nr. 979/2007 importo licencijų paraiškos nebuvo pateiktos ir kuriuos reikia pridėti prie 2008 m. sausio 1 d.–kovo 31 d. kvotos dalies kiekio, yra 2 312 000 kg.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2007 m. rugsėjo 21 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. rugsėjo 20 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 282, 1975 11 1, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1913/2005 (OL L 307, 2005 11 25, p. 2).
(2) OL L 217, 2007 8 22, p. 12.
21.9.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 246/11 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1091/2007
2007 m. rugsėjo 20 d.
dėl importo licencijų išdavimo pagal paraiškas, pateiktas per pirmąsias septynias 2007 m. rugsėjo mėn. dienas pagal Reglamentu (EB) Nr. 806/2007 leidžiamas naudoti kiaulienos tarifines kvotas
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1975 m. spalio 29 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2759/75 dėl bendro kiaulienos rinkos organizavimo (1),
atsižvelgdama į 2006 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1301/2006, nustatantį žemės ūkio produktų importo tarifinių kvotų, kurioms taikoma importo licencijų sistema, administravimo bendrąsias taisykles (2), ypač į jo 7 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į 2007 m. liepos 10 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 806/2007, leidžiantį naudoti tarifines kvotas kiaulienos sektoriuje bei nustatantį jų administravimo tvarką (3), ypač į jo 5 straipsnio 6 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamentu (EB) Nr. 806/2007 buvo leista naudoti tarifines kiaulienos sektoriaus produktų importo kvotas. |
(2) |
Kiekiai, dėl kurių per 2007 m. rugsėjo mėn. pirmąsias septynias dienas pateiktos importo licencijų paraiškos 2007 m. spalio 1 d.–gruodžio 31 d. kvotos daliai, tam tikrų kvotų atveju yra mažesni už skirtus kiekius. Todėl reikėtų nustatyti kiekius, dėl kurių paraiškos nebuvo pateiktos, ir juos pridėti prie kitai kvotos daliai numatyto kiekio, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kiekiai, dėl kurių pagal Reglamentą (EB) Nr. 806/2007 importo licencijų paraiškos nebuvo pateiktos ir kuriuos reikia pridėti prie 2008 m. sausio 1 d.–kovo 31 d. kvotos dalies kiekio, yra nustatyti priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2007 m. rugsėjo 21 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. rugsėjo 20 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 282, 1975 11 1, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1913/2005 (OL L 307, 2005 11 25, p. 2).
(2) OL L 238, 2006 9 1, p. 13. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 289/2007 (OL L 78, 2007 3 17, p. 17).
(3) OL L 181, 2007 7 11, p. 3.
PRIEDAS
Grupės numeris |
Eilės Nr. |
Importo licencijų paraiškų, pateiktų dėl 1.10.2007-31.12.2007 kvotos dalies, paskirstymo koeficientas (%) |
Prie 1.1.2008-31.3.2008 kvotos dalies kiekio pridėtini kiekiai, kurių nebuvo paprašyta (kg) |
G2 |
09.4038 |
8 521 375 |
|
G3 |
09.4039 |
1 851 000 |
|
G4 |
09.4071 |
1 501 000 |
|
G5 |
09.4072 |
3 080 500 |
|
G6 |
09.4073 |
7 533 500 |
|
G7 |
09.4074 |
2 386 956 |
(1) Netaikoma: Komisijai licencijos paraiškų nepateikta.
(2) Netaikoma: prašomas kiekis mažesnis už numatytą kiekį.
21.9.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 246/13 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1092/2007
2007 m. rugsėjo 20 d.
dėl ryžių importo licencijų išdavimo laikantis tarifinių kvotų, kurias Reglamentu (EB) Nr. 2021/2006 leista naudoti 2007 m. rugsėjo mėn.
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1785/2003 dėl bendro ryžių rinkos organizavimo (1),
atsižvelgdama į 2006 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1301/2006, nustatantį žemės ūkio produktų importo tarifinių kvotų, kurioms taikoma importo licencijų sistema, administravimo bendrąsias taisykles (2), ypač į jo 7 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į 2006 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 2021/2006, leidžiantį naudoti Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno valstybių (AKR) ir užjūrio šalių bei teritorijų (UŠT) kilmės ryžių importo kvotas ir numatantį jų administravimą (3), ypač į jo 15 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamentu (EB) Nr. 2021/2006 buvo leista naudoti 160 000 tonų ryžių kiekio, išreikšto lukštentų ryžių ekvivalentu, bendrą metinę tarifinę importo kvotą, iš kurios 125 000 tonų yra AKR šalių kilmės (eilės numeris 09.4187), 25 000 tonų yra Nyderlandų Antilų ir Arubos kilmės (eilės numeris 09.4189), 10 000 tonų yra mažiausiai išsivysčiusių užjūrio šalių ir teritorijų kilmės (eilės numeris 09.4190), bei leista naudoti AKR šalių kilmės 20 000 tonų skaldytų ryžių metinę tarifinę kvotą (eilės numeris 09.4188). |
(2) |
Reglamento (EB) Nr. 2021/2006 1 straipsnio 1 dalies a ir b punktuose nurodytų kvotų laikotarpio trečioji dalis yra rugsėjo mėnuo. |
(3) |
Iš pranešimo, pateikto remiantis Reglamento (EB) Nr. 2021/2006 17 straipsnio a punktu, paaiškėjo, kad pagal to paties reglamento 13 straipsnio pirmą pastraipą per penkias pirmąsias 2007 m. rugsėjo mėn. darbo dienas pateiktose kvotos, kurios eilės numeris yra 09.4187, paraiškose nurodyti kiekiai, išreikšti lukštentų ryžių ekvivalentu, viršija tam laikotarpiui numatytą kiekį. Todėl kiekį, kuriam galima išduoti importo licencijas, reikėtų nustatyti pagal prašomam kiekiui taikomą paskirstymo koeficientą. |
(4) |
Iš minėto pranešimo taip pat paaiškėjo, kad pagal to paties reglamento 13 straipsnio pirmą pastraipą per penkias pirmąsias 2007 m. rugsėjo mėn. darbo dienas pateiktose kvotų, kurių eilės numeriai yra 09.4189 – 09.4190, paraiškose nurodyti kiekiai, išreikšti lukštentų ryžių ekvivalentu, yra mažesni (arba lygūs) už tam laikotarpiui numatytą kiekį. |
(5) |
Todėl remiantis Reglamento (EB) Nr. 2021/2006 15 straipsnio 1 dalimi reikėtų nustatyti visą kitai kvotos galiojimo laikotarpio daliai skirtą kiekį, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Pagal ryžių importo licencijų paraiškas, pateiktas per penkias pirmąsias 2007 m. rugsėjo mėn. darbo dienas, laikantis Reglamente (EB) Nr. 2021/2006 nustatytų kvotos, kurios eilės numeris yra 09.4187, licencijos prašomam kiekiui importuoti išduodamos pritaikius šio reglamento priede nurodytus paskirstymo koeficientus.
2. Visas kitai Reglamente (EB) Nr. 2021/2006 numatytų kvotų, kurių eilės numeriai 09.4187 – 09.4188 – 09.4189 – 09.4190, galiojimo laikotarpio daliai skirtas kiekis nustatytas šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. rugsėjo 20 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 270, 2003 10 21, p. 96. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 797/2006 (OL L 144, 2006 5 31, p. 1).
(2) OL L 238, 2006 9 1, p. 13. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 289/2007 (OL L 78, 2007 3 17, p. 17).
(3) OL L 384, 2006 12 29, p. 61.
PRIEDAS
Kiekis, skiriamas 2007 m. rugsėjo mėnesiui remiantis reglamentu (EB) Nr. 2021/2006 ir galutinis naudojimo koeficientas 2007 kvotos metams
Kilmė ir (arba) produktas |
Eilės Nr. |
2007 m. rugsėjo mėnesiui nustatytas paskirstymo koeficientas |
2007 m. spalio mėnesiui likęs nepanaudotas kiekis (kg) |
||
AKR (Reglamento (EB) Nr. 2021/2006 2 ir 3 straipsniai) |
09.4187 |
22,998530 % |
0 |
||
|
|
|
|
||
AKR (Reglamento (EB) Nr. 2021/2006 4 ir 5 straipsniai) |
09.4188 |
— (3) |
348 241 |
||
|
|
|
|
||
UŠT (Reglamento (EB) Nr. 2021/2006 8 straipsnio ir 9 straipsnio 1 dalies a ir b punktai) |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
09.4189 |
— (2) |
6 133 001 |
||
|
09.4190 |
— (1) |
10 000 000 |
(1) Šiam laikotarpiui paskirstymo koeficientas nenustatytas: Komisijai licencijos paraiškų nepateikta.
(2) Visi prašymai priimtini, nes jie pateikti dėl mažesnių už skirtus arba jiems lygių kiekių.
(3) Šiam laikotarpiui kiekis nenumatytas.
21.9.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 246/16 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1093/2007
2007 m. rugsėjo 20 d.
nustatantis paskirstymo koeficientą, taikytiną importo licencijų paraiškoms, pateiktoms pagal Reglamentu (EB) Nr. 964/2007 leistą naudoti ryžių iš mažiausiai išsivysčiusių šalių importo tarifinę kvotą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1785/2003 dėl bendro ryžių rinkos organizavimo (1),
atsižvelgdama į 2006 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1301/2006, nustatantį žemės ūkio produktų importo tarifinių kvotų, kurioms taikoma importo licencijų sistema, administravimo bendrąsias taisykles (2), ypač į jo 7 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Komisijos reglamentu (EB) Nr. 964/2007 (3) 2007/2008 prekybos metams nustatoma 5 821tonų ryžių iš mažiausiai išsivysčiusių šalių, kurių klasifikacinis KN kodas yra 1006, išreikštų lukštentų ryžių ekvivalentu, metinė importo tarifinė kvota (eilės numeris 09.4177). |
(2) |
Iš pranešimo, pateikto remiantis Reglamento (EB) Nr 964/2007 4 straipsnio a punktu, paaiškėjo, kad kiekiai, nurodyti paraiškose, pateiktose pagal to paties reglamento 2 straipsnio 4 dalį per pirmąsias septynias 2007 m. rugsėjo dienas, viršija turimus kiekius. Todėl reikia nustatyti, kokia apimtimi galima išduoti importo licencijas, prašomiems kiekiams taikant paskirstymo koeficientą, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Pagal licencijų paraiškas Reglamento (EB) Nr. 980/2005 I priede nurodytų mažiausiai išsivysčiusių šalių ryžiams importuoti pagal Reglamente (EB) Nr. 964/2007 nurodytą kvotą 2007/2008 prekybos metais, pateiktas per pirmąsias septynias 2007 m. rugsėjo dienas, licencijos išduodamos prašomiems kiekiams pritaikius 21,066830 % paskirstymo koeficientą.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. rugsėjo 20 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 270, 2003 10 21, p. 96. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 797/2006 (OL L 144, 2006 5 31, p. 1).
(2) OL L 238, 2006 9 1, p. 13. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 289/2007 (OL L 78, 2007 3 17, p. 17).
(3) OL L 213, 2007 8 15, p. 26.
21.9.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 246/17 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1094/2007
2007 m. rugsėjo 19 d.
nustatantis tipines kainas paukštienos ir kiaušinių sektoriams bei ovalbuminui ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1484/95
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1975 m. spalio 29 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2771/75 dėl bendro kiaušinių rinkos organizavimo (1), ypač į jo 5 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 1975 m. spalio 29 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2777/75 dėl bendro paukštienos rinkos organizavimo (2), ypač į jo 5 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 1975 m. spalio 29 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2783/75 dėl bendros prekybos ovalbuminu ir laktalbuminu sistemos (3), ypač į jo 3 straipsnio 4 dalį,
kadangi:
(1) |
Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1484/95 (4), buvo nustatytos išsamios papildomų importo muitų sistemos taikymo taisyklės ir papildomi importo muitai paukštienos ir kiaušinių sektoriams bei kiaušinių albuminui. |
(2) |
Iš reguliarios duomenų, kuriais grindžiamas tipinių kainų nustatymas paukštienos ir kiaušinių sektoriams bei ovalbuminui, kontrolės išplaukia, kad kyla būtinybė iš dalies keisti tipines kai kurių produktų kainas, atsižvelgiant į kainų svyravimą, priklausomai nuo kilmės. Tipines kainas skelbti tikslinga jau dabar. |
(3) |
Šį pakeitimą būtina taikyti kuo greičiau, atsižvelgiant į rinkos situaciją. |
(4) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Paukštienos ir kiaušinių vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1484/95 I priedas keičiamas šio reglamento priedu.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. rugsėjo 19 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 282, 1975 11 1, p. 49. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 679/2006 (OL L 119, 2006 5 4, p. 1).
(2) OL L 282, 1975 11 1, p. 77. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 679/2006.
(3) OL L 282, 1975 11 1, p. 104. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 2916/95 (OL L 305, 1995 12 19, p. 49).
(4) OL L 145, 1995 6 29, p. 47. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 842/2007 (OL L 186, 2007 7 18, p. 17).
PRIEDAS
prie 2007 m. rugsėjo 19 d. Komisijos reglamento, nustatančio tipines kainas paukštienos ir kiaušinių sektoriams bei ovalbuminui ir iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 1484/95, priedas
„I PRIEDAS
KN kodas |
Prekių pavadinimai |
Tipinė kaina (EUR/100 kg) |
Garantija, paminėta 3 straipsnio 3 dalyje (EUR/100 kg) |
Kilmė (1) |
0207 12 10 |
„70 % viščiukų“ skerdenėlės, užšaldytos |
112,5 |
0 |
01 |
99,8 |
0 |
02 |
||
0207 12 90 |
„65 % viščiukų“ skerdenėlės, užšaldytos |
116,4 |
1 |
01 |
102,8 |
5 |
02 |
||
143,2 |
0 |
03 |
||
0207 14 10 |
Iškaulinėti gaidžių ar vištų gabalai, užšaldyti |
214,0 |
26 |
01 |
246,4 |
16 |
02 |
||
347,6 |
0 |
03 |
||
0207 14 60 |
Vištų kojos ir jų dalys, užšaldytos |
105,4 |
11 |
01 |
149,0 |
0 |
03 |
||
0207 27 10 |
Iškaulinėti kalakutų gabalai, užšaldyti |
307,3 |
0 |
01 |
353,0 |
0 |
03 |
||
1602 32 11 |
Nevirti gaidžių ar vištų pusgaminiai |
231,3 |
17 |
01 |
124,5 |
63 |
02 |
(1) Importo kilmė:
01 |
Brazilija |
02 |
Argentina |
03 |
Čilė.“ |
21.9.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 246/19 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1095/2007
2007 m. rugsėjo 20 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1490/2002, nustatantį išsamias darbų programos, minėtos Tarybos direktyvos 91/414/EEB 8 straipsnio 2 dalyje, trečiojo etapo įgyvendinimo taisykles, ir Reglamentą (EB) Nr. 2229/2000, nustatantį tolesnes išsamias darbų programos, minėtos Tarybos direktyvos 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką 8 straipsnio 2 dalyje, ketvirtojo etapo įgyvendinimo taisykles
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyvą 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką (1), ypač į jos 8 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Direktyvos 91/414/EEB 8 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad Komisija dvejus metus nuo direktyvos paskelbimo vykdo darbų programą, skirtą laipsniškai išnagrinėti rinkoje esančias veikliąsias medžiagas. Ši programa vykdoma iki šiol. |
(2) |
Antrasis ir trečiasis darbų etapai yra nustatyti 2000 m. vasario 28 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 451/2000, nustatančiame išsamias darbų programos, minėtos Tarybos direktyvos 91/414/EEB 8 straipsnio 2 dalyje, antrojo ir trečiojo etapo įgyvendinimo taisykles (2), ir 2002 m. rugpjūčio 14 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1490/2002, nustatančiame išsamias darbų programos, minėtos Tarybos direktyvos 91/414/EEB 8 straipsnio 2 dalyje, trečiojo etapo įgyvendinimo taisykles ir iš dalies keičiančiame Reglamentą (EB) Nr. 451/2000 (3). Ketvirtasis darbų etapas yra nustatytas 2004 m. gruodžio 3 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 2229/2004, nustatančiame tolesnes išsamias darbų programos, minėtos Tarybos direktyvos 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką 8 straipsnio 2 dalyje, ketvirtojo etapo įgyvendinimo taisykles (4). |
(3) |
Daug medžiagų trečiajame ir ketvirtajame etape vertinamos iki šiol. Reikėtų paspartinti tyrimo procesą. Priklausomai nuo to, ar medžiaga jau peržiūrima ar ne, kai kuriems procedūros aspektams turėtų būti taikomos skirtingos nuostatos. |
(4) |
Siekiant paspartinti tyrimo procesą, peržiūros darbo eiga ir pranešėjų, valstybių narių, Europos maisto saugos tarnybos (EMST) ir Komisijos bendradarbiavimas bei kiekvienos šalies pareigos įgyvendinant programą turi būti persvarstytos nepažeidžiant sveikatos saugos lygio ir nedarant žalos aplinkai. |
(5) |
EMST ištekliai turi būti naudojami veiksmingai. Jei yra aiškių duomenų, kad atitinkama veiklioji medžiaga atitinka Direktyvos 91/414/EEB 5 straipsnio 1 dalyje nustatytus reikalavimus ir visų pirma nedaro jokio žalingo poveikio žmonių ar gyvūnų sveikatai arba gruntiniam vandeniui bei nėra jokio nepriimtino poveikio aplinkai, tai tokia medžiaga turėtų būti įtraukta į tos direktyvos I priedą. Tokiais aiškiais atvejais nereikia išsamios EMST mokslinės nuomonės kol medžiaga neįtraukta į I priedą. Vėliau EMST vis tik turėtų pareikšti nuomonę apie tokias medžiagas, visų pirma siekdama užtikrinti, kad valstybės narės vertindamos registracijas laikytųsi suderinto požiūrio ir taikytų vienodus principus. Priešingu atveju, kai yra aiškių duomenų, kad veiklioji medžiaga daro žalingą poveikį, Komisijos nereikalaujama patvirtinti tokio aiškaus atvejo, todėl ji turėtų turėti galimybę spręsti dėl jos neįtraukimo nepasikonsultavusi su EMST. |
(6) |
EMST turėtų atkreipti dėmesį į atvejus, kai reikia išsklaidyti likusias abejones prieš tai, kai gali būti priimtas sprendimas įtraukti atitinkamą veikliąją medžiagą. |
(7) |
Siekiant dar labiau paspartinti procedūras, turėtų būti įmanoma suteikti ilgesnį atsisakymo laikotarpį tais atvejais, kai yra tokių išlikusių abejonių ir pranešėjai sutinka atsisakyti siūlymo įtraukti veikliąją medžiagą. Tokia tvarka turėtų būti taikoma tik tais atvejais, kai nėra aiškių duomenų, ar medžiaga daro žalingą poveikį žmonių ar gyvūnų sveikatai arba gruntiniam vandeniui ar bet kokią nepriimtiną įtaką aplinkai. |
(8) |
Siekiant nustatyti atvejus, kada yra aiškių duomenų, kad medžiaga nedaro žalingo poveikio arba, priešingai, kad medžiaga daro žalingą poveikį, reikia nustatyti kriterijus. |
(9) |
Siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi galutinių vertinimo terminų, ir užtikrinti vienodas galimybes visiems pranešėjams, dabartiniuose teisės aktuose nustatyta, kad pranešėjai gali nepateikti naujų tyrimų pasibaigus tam tikram vertinimo etapui, išskyrus keletą išimčių. Šis bendrasis principas turi išlikti, tačiau reikėtų išaiškinti, kokiais atvejais pranešėjai gali pateikti naują informaciją, išskyrus tyrimus. |
(10) |
Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 1490/2002 ir Reglamentą (EB) Nr. 2229/2004. |
(11) |
Šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1490/2002 pakeitimai
Reglamentas (EB) Nr. 1490/2002 iš dalies keičiamas taip:
1) |
11 ir 12 straipsniai pakeičiami taip: „11 straipsnis Vertinimo ataskaitos projekto priėmimas ir galimybė juo naudotis 1. Gavusi patikslintą dokumentų rinkinio santrauką ir 10 straipsnio 1 dalyje nurodytą vertinimo ataskaitos projektą, EMST per 30 dienų patvirtina ataskaitą rengiančiai valstybei narei, kad ataskaita gauta. Išimtinais atvejais, jei vertinimo ataskaitos projektas aiškiai neatitinka Komisijos rekomenduotos formos reikalavimų, Komisija su EMST ir ataskaitą rengiančia valstybe nare susitaria dėl laikotarpio, skirto pataisytai ataskaitai pakartotinai pateikti. Šis laikotarpis neturi viršyti dviejų mėnesių. 2. EMST nedelsdama perduoda vertinimo ataskaitos projektą Komisijai, kitoms valstybėms narėms ir pranešėjams bei nustato ne ilgesnį kaip dviejų mėnesių laikotarpį tų valstybių narių ir pranešėjų pastaboms pateikti. Ji apibendrina gautas pastabas ir turimas EMST pastabas bei perduoda jas Komisijai, valstybėms narėms ir pranešėjams. 3. Bet kuriam susipažinti norinčiam asmeniui EFSA pagal atskirą prašymą pateikia arba gali pateikti šią medžiagą:
11a straipsnis Vertinimo ataskaitos projekto analizė Pagal 11 straipsnio 2 dalį Komisija nedelsdama analizuoja vertinimo ataskaitos projektą ir ataskaitą rengiančios valstybės narės rekomendaciją bei iš kitų valstybių narių, EMST ir iš pranešėjų gautas pastabas. 11b straipsnis Veiklioji medžiaga, apie kurią yra aiškių duomenų, kad ji nedaro jokio žalingo poveikio Jei yra aiškių duomenų, kad yra tikimybė, jog veiklioji medžiaga nedaro jokio žalingo poveikio žmonių ar gyvūnų sveikatai arba gruntiniam vandeniui ar nedaro jokio nepriimtino poveikio aplinkai, kaip nustatyta V priede, taikomas 12 straipsnio 1 dalies a punktas ir 2 dalies a punktas. 11c straipsnis Konsultacijos su EMST 1. Jei netaikomas 11b straipsnis, Komisija bet kuriame vertinimo etape gali paprašyti EMST atlikti viso vertinimo ataskaitos projekto peržiūrą arba atkreipti dėmesį į konkrečius punktus, įskaitant su VI priede išdėstytais kriterijais susijusius punktus. EMST rengia konsultacijas su valstybių narių ekspertais, įskaitant ir ataskaitą rengiančią valstybę narę. Jei Komisija paprašo EMST atlikti išsamią peržiūrą, EMST pateikia išvadą ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo prašymo pateikimo. Jei Komisija neprašo išsamios peržiūros, o tik išvados konkrečiais klausimais, laikotarpis trumpinamas iki trijų mėnesių. Bet kokiu atveju išvados turi būti pateiktos ne vėliau kaip 2008 m. rugsėjo 30 d. 2. Jei peržiūros metu yra aiškių duomenų, kad veiklioji medžiaga gali daryti žalingą poveikį žmonių ar gyvūnų sveikatai arba gruntiniam vandeniui kaip nustatyta VI priede, EMST apie tai informuoja Komisiją. Komisija gali priimti sprendimą, kaip nurodyta 11f straipsnyje. 3. Siekdamos palengvinti darbo planavimą, Komisija ir EMST suderina išvadų pateikimo tvarkaraštį. Komisija ir EMST susitaria dėl formos, kuria teikiamos EMST išvados. 11d straipsnis Papildomos informacijos teikimas pateikus vertinimo ataskaitos projektą EMST 1. Nepažeidžiant Direktyvos 91/414/EEB 7 straipsnio nuostatų, pateikti nauji tyrimai nepriimami. 2. Jei EMST mano, jog reikia papildomos pranešėjo informacijos, kad būtų galima patenkinti pagal 11c straipsnį Komisijos pateiktą prašymą, ataskaitą rengianti valstybė narė paprašo tokios informacijos. Tokie prašymai pateikiami aiškiai ir raštu, juose nustatomas vieno mėnesio laikotarpis informacijai pateikti. Jie nesusiję su naujų tyrimų pateikimu. Ataskaitą rengianti valstybė narė raštu informuoja Komisiją ir EMST apie tokius prašymus. Per vieną mėnesį nuo informacijos gavimo ataskaitą rengianti valstybė narė įvertina gautą informaciją ir vertinimą nusiunčia EMST. 3. Neatsižvelgiama į pranešėjo pateiktą informaciją, kurios nebuvo prašyta arba kuri nebuvo pateikta iki 2 dalyje nurodytos galutinės datos, jeigu ši informacija nebuvo pateikta pagal Direktyvos 91/414/EB 7 straipsnį. Jei pagal 1 dalį arba šios dalies pirmą pastraipą ataskaitą rengianti valstybė narė atsisako atsižvelgti į tyrimus ar informaciją, gautą iš pranešėjo, ji apie tai informuoja Komisiją ir EMST ir nurodo atsisakymo priežastis. 11e straipsnis Pranešėjo atsisakymas Jei 11b straipsnis netaikomas, pranešėjas gali per du mėnesius nuo 11 straipsnio 2 dalyje nurodyto vertinimo ataskaitos projekto gavimo atsisakyti siūlymo įtraukti veikliąją medžiagą į Direktyvos 91/414/EEB I priedą. 11f straipsnis Veiklioji medžiaga, apie kurią yra aiškių duomenų, kad ji daro žalingą poveikį Jei yra aiškių duomenų, jog tikėtina, kad veiklioji medžiaga daro žalingą poveikį žmonių ar gyvūnų sveikatai arba gruntiniam vandeniui, kaip nustatyta VI priede, Komisija priima sprendimą neįtraukti veikliosios medžiagos į Direktyvos 91/414/EEB I priedą remdamasi šio reglamento 12 straipsnio 1 dalies a punktu ir 2 dalies b punktu. 12 straipsnis Direktyvos arba sprendimo projekto pateikimas 1. Komisija komitetui pateikia peržiūros ataskaitos projektą nė vėliau kaip per šešis mėnesius nuo:
2. Kartu su peržiūros ataskaitos projektu Komisija komitetui pateikia:
Direktyva arba sprendimas priimami Direktyvos 91/414/EEB 19 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka. 3. Nukrypstant nuo 2 dalies b punkto, 1 dalies c punkte nurodytu atveju 2010 m. gruodžio 31 d. yra vėliausia data, kai valstybės narės panaikina registracijas, nebent Komisija tam tikrais atvejais prieš tai pasikonsultavusi su EMST priėmė išvadą, kad medžiaga atitinka VI priedo kriterijus. 12a straipsnis EMST nuomonė Jei veiklioji medžiaga įtraukiama į Direktyvos 91/414/EEB I priedą pagal šio reglamento 11b straipsnį, Komisija paprašo EMST ne vėliau kaip iki 2010 m. gruodžio 31 d. pateikti nuomonę apie peržiūros ataskaitos projektą. Valstybės narės ir pranešėjai bendradarbiauja su EMST ir Komisija. Siekdamos palengvinti darbo planavimą, Komisija ir EMST susitaria dėl EMST nuomonės apie peržiūros ataskaitos projektą pateikimo tvarkaraščio ir dėl tos nuomonės pateikimo formos.“ |
2) |
Reglamento (EB) Nr. 1490/2002 priedai iš dalies keičiami pagal šio reglamento I priedą. |
2 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 2229/2004 pakeitimai
Reglamentas (EB) Nr. 2229/2004 iš dalies keičiamas taip:
1) |
24 ir 25 straipsniai pakeičiami taip: „24 straipsnis Vertinimo ataskaitos projekto priėmimas ir galimybė juo naudotis 1. Gavusi patikslintą dokumentų rinkinio santrauką ir 21 straipsnio 1 dalyje arba 22 straipsnio 1 dalyje nurodytą vertinimo ataskaitos projektą, EMST per 30 dienų patvirtina ataskaitą rengiančiai valstybei narei, kad ataskaita gauta. Išimtinais atvejais, jei vertinimo ataskaitos projektas aiškiai neatitinka Komisijos rekomenduotos formos reikalavimų, Komisija su EMST ir ataskaitą rengiančia valstybe nare susitaria dėl laikotarpio, skirto pataisytai ataskaitai pakartotinai pateikti. Šis laikotarpis neturi viršyti dviejų mėnesių. 2. EMST nedelsdama perduoda vertinimo ataskaitos projektą Komisijai, kitoms valstybėms narėms ir pranešėjams bei nustato ne ilgesnį kaip dviejų mėnesių laikotarpį tų valstybių narių ir pranešėjų pastaboms pateikti. Ji apibendrina gautas pastabas ir turimas EMST pastabas bei perduoda jas Komisijai, valstybėms narėms ir pranešėjams. 3. Bet kuriam susipažinti norinčiam asmeniui EFSA pagal atskirą prašymą pateikia arba gali pateikti šią medžiagą:
24a straipsnis Vertinimo ataskaitos projekto analizė Pagal 24 straipsnio 2 dalį Komisija nedelsdama analizuoja vertinimo ataskaitos projektą ir ataskaitą rengiančios valstybės narės rekomendaciją bei iš kitų valstybių narių, EMST ir iš pranešėjų gautas pastabas. 24b straipsnis Veikliosios medžiagos, apie kurias yra aiškių duomenų, kad jos nedaro jokio žalingo poveikio Jei yra aiškių duomenų, kad yra tikimybė, jog veiklioji medžiaga nedaro jokio žalingo poveikio žmonių ar gyvūnų sveikatai arba gruntiniam vandeniui ar nedaro jokio nepriimtino poveikio aplinkai kaip nustatyta VI priede, taikomas 25 straipsnio 1 dalies a punktas ir 2 dalies a punktas. 24c straipsnis Konsultacijos su EMST 1. Jei netaikomas 24b straipsnis, Komisija bet kuriame vertinimo etape gali paprašyti EMST atlikti viso vertinimo ataskaitos projekto peržiūrą arba atkreipti dėmesį į konkrečius punktus, įskaitant su VII priede išdėstytais kriterijais susijusius punktus. EMST rengia konsultacijas su valstybių narių ekspertais, įskaitant ir ataskaitą rengiančią valstybę narę. Jei Komisija paprašo EMST atlikti išsamią peržiūrą, EMST pateikia išvadą ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo prašymo pateikimo. Jei Komisija neprašo išsamios peržiūros, o tik išvados konkrečiais klausimais, laikotarpis trumpinamas iki trijų mėnesių. Bet kokiu atveju išvados turi būti pateiktos ne vėliau kaip 2008 m. rugsėjo 30 d. 2. Jei peržiūros metu yra aiškių duomenų, kad veiklioji medžiaga gali daryti žalingą poveikį žmonių ar gyvūnų sveikatai arba gruntiniam vandeniui kaip nustatyta VII priede, EMST apie tai informuoja Komisiją. Komisija gali priimti sprendimą, kaip nurodyta 24f straipsnyje. 3. Siekdamos palengvinti darbo planavimą, Komisija ir EMST suderina išvadų pateikimo tvarkaraštį. Komisija ir EMST susitaria dėl formos, kuria teikiamos EMST išvados. 24d straipsnis Papildomos informacijos teikimas pateikus vertinimo ataskaitos projektą EMST 1. Nepažeidžiant Direktyvos 91/414/EEB 7 straipsnio nuostatų, pateikti nauji tyrimai nepriimami. 2. Jei EMST mano, jog reikia papildomos pranešėjo informacijos, kad būtų galima patenkinti pagal 24c straipsnį Komisijos pateiktą prašymą, ataskaitą rengianti valstybė narė paprašo tokios informacijos. Tokie prašymai pateikiami aiškiai ir raštu, juose nustatomas vieno mėnesio laikotarpis informacijai pateikti. Jie nesusiję su naujų tyrimų pateikimu. Ataskaitą rengianti valstybė narė raštu informuoja Komisiją ir EMST apie tokius prašymus. Per vieną mėnesį nuo informacijos gavimo ataskaitą rengianti valstybė narė įvertina gautą informaciją ir vertinimą nusiunčia EMST. 3. Neatsižvelgiama į pranešėjo pateiktą informaciją, kurios nebuvo prašyta arba kuri nebuvo pateikta iki 2 dalyje nurodytos galutinės datos, jeigu ši informacija nebuvo pateikta pagal Direktyvos 91/414/EEB 7 straipsnį. Jei pagal 1 dalį arba šios dalies pirmą pastraipą ataskaitą rengianti valstybė narė atsisako atsižvelgti į tyrimus ar informaciją, gautą iš pranešėjo, ji apie tai informuoja Komisiją ir EMST ir nurodo atsisakymo priežastis. 24e straipsnis Pranešėjo atsisakymas Jei 24b straipsnis netaikomas, pranešėjas gali per du mėnesius nuo 24 straipsnio 2 dalyje nurodyto vertinimo ataskaitos projekto gavimo atsisakyti siūlymo įtraukti veikliąją medžiagą į Direktyvos 91/414/EEB I priedą. 24f straipsnis Veiklioji medžiaga, apie kurią yra aiškių duomenų, kad ji daro žalingą poveikį Jei yra aiškių duomenų, jog tikėtina, kad veiklioji medžiaga daro žalingą poveikį žmonių ar gyvūnų sveikatai arba gruntiniam vandeniui, kaip nustatyta VII priede, Komisija priima sprendimą neįtraukti veikliosios medžiagos į Direktyvos 91/414/EEB I priedą remdamasi šio reglamento 25 straipsnio 1 dalies a punktu ir 2 dalies b punktu. 25 straipsnis Direktyvos arba sprendimo projekto pateikimas 1. Komisija komitetui pateikia peržiūros ataskaitos projektą nė vėliau kaip per šešis mėnesius nuo:
2. Kartu su peržiūros ataskaitos projektu Komisija komitetui pateikia:
Direktyva arba sprendimas priimami Direktyvos 91/414/EEB 19 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka. 3. Nukrypstant nuo 2 dalies b punkto, 1 dalies c punkte nurodytu atveju valstybės narės registracijas panaikina ne vėliau kaip iki 2010 m. gruodžio 31 d., nebent Komisija tam tikrais atvejais prieš tai pasikonsultavusi su EMST priėmė išvadą, kad medžiaga atitinka VII priedo kriterijus. 25a straipsnis EMST nuomonė Jei veiklioji medžiaga įtraukiama į Direktyvos 91/414/EEB I priedą pagal šio reglamento 24b straipsnį, Komisija paprašo EMST ne vėliau kaip iki 2010 m. gruodžio 31 d. pateikti nuomonę apie peržiūros ataskaitos projektą. Valstybės narės ir pranešėjai bendradarbiauja su EMST ir Komisija. Siekdamos palengvinti darbo planavimą, Komisija ir EMST susitaria dėl EMST nuomonės apie peržiūros ataskaitos projektą pateikimo tvarkaraščio ir dėl tos nuomonės pateikimo formos.“ |
2) |
Reglamento (EB) Nr. 2229/2004 priedai iš dalies keičiami pagal šio reglamento II priedą. |
3 straipsnis
Reglamentui (EB) Nr. 1490/2002 taikomos pereinamojo laikotarpio nuostatos
1. Veikliųjų medžiagų, dėl kurių šio reglamento įsigaliojimo dieną EMST pateikė išvadas Komisijai, atžvilgiu toliau taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1490/2002 be šiuo reglamentu padarytų pakeitimų.
2. Veikliųjų medžiagų, dėl kurių šio reglamento įsigaliojimo dieną ataskaitą rengianti valstybė narė EMST atsiuntė vertinimo ataskaitos projektą, bet dėl kurių EMST nepateikė išvadų Komisijai, atžvilgiu, nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1490/2002 11e straipsnio, taikoma to reglamento 12 straipsnio 3 dalis, jei laikomasi abiejų toliau nurodytų sąlygų:
a) |
11b straipsnis netaikomas ir yra viena iš šių sąlygų:
|
b) |
per du mėnesius nuo šio reglamento įsigaliojimo pranešėjas informuoja Komisiją, kad atsisako siūlymo įtraukti veikliąją medžiagą į Direktyvos 91/414/EEB I priedą. |
4 straipsnis
Reglamentui (EB) Nr. 2229/2004 taikomos pereinamojo laikotarpio nuostatos
Veikliųjų medžiagų, dėl kurių šio reglamento įsigaliojimo dieną ataskaitą rengianti valstybė narė EMST atsiuntė vertinimo ataskaitos projektą, bet dėl kurių EMST nepateikė išvadų Komisijai, atžvilgiu, nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 2229/2004 24e straipsnio, taikoma to reglamento 25 straipsnio 3 dalis, jei laikomasi abiejų toliau nurodytų sąlygų:
a) |
24b straipsnis netaikomas ir yra viena iš šių sąlygų:
|
b) |
per du mėnesius nuo šio reglamento įsigaliojimo pranešėjas informuoja Komisiją, kad atsisako siūlymo įtraukti veikliąją medžiagą į Direktyvos 91/414/EEB I priedą. |
5 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. rugsėjo 20 d.
Komisijos vardu
Markos KYPRIANOU
Komisijos narys
(1) OL L 230, 1991 8 19, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2007/52/EB (OL L 214, 2007 8 17, p. 3).
(2) OL L 55, 2000 2 29, p. 25. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1044/2003 (OL L 151, 2003 6 19, p. 32).
(3) OL L 224, 2002 8 21, p. 23. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1744/2004 (OL L 311, 2004 10 8, p. 23).
(4) OL L 379, 2004 12 24, p. 13. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 647/2007 (OL L 151, 2007 6 13, p. 26).
I PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 1490/2002 priedų pakeitimai
Po Reglamento (EB) Nr. 1490/2002 IV priedo pridedami šie V ir VI priedai:
V PRIEDAS
Aiškių duomenų, kad nėra žalingo poveikio, kriterijai
Veiklioji medžiaga laikoma atitinkančia 11b straipsnyje nurodytą reikalavimą turėti aiškių duomenų, kad būtų galima spręsti, jog ji nedaro jokio žalingo poveikio žmonių ar gyvūnų sveikatai arba gruntiniam vandeniui ar nedaro jokio nepriimtino poveikio aplinkai, jei ji atitinka visus 1 ir 2 punktuose nustatytus kriterijus.
1) Veiklioji medžiaga atitinka šiuos reikalavimus:
a) |
ji neklasifikuojama arba jos nesiūloma klasifikuoti kaip C (kancerogeninis poveikis), M (mutageninis poveikis), R (toksiška reprodukcijai) 1, 2, arba 3 kategorijose pagal Direktyvą 67/548/EEB; |
b) |
arba nereikalaujama, arba, jei reikalaujama, LPD (leistina paros dozė), LOSL (leistinas operatoriaus sąlyčio lygis), ir ŪPED (ūmaus poveikio etaloninė dozė) gali būti nustatyta remiantis standartiniu vertinimo faktoriumi 100; |
c) |
ji nelaikoma galinčia atitikti patvariojo organinio teršalo kriterijus, nustatytus Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 850/2004 (1); |
d) |
ji nelaikoma galinčia atitikti kriterijus, nustatytus Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1907/2006 (2) XIII priede. |
2) Bent viena siūloma pavyzdinė veikliosios medžiagos naudojimo paskirtis atitinka visus toliau išvardytus kriterijus:
a) |
modeliuojamose situacijose, atitinkančiose siūlomą naudojimo paskirtį, operatoriaus sąlytis yra mažesnis arba lygus 75 % LOSL, jei tokio modeliavimo taikymas yra tinkamas siūlomai naudojimo paskirčiai ir jei kaip asmeninė apsaugos priemonė (AAP) naudojamos pirštinės; |
b) |
modeliuojamose situacijose, atitinkančiose siūlomą naudojimo paskirtį, pašalinio asmens ir darbuotojo sąlytis yra mažesnis arba lygus 75 % LOSL, jei tokio modeliavimo taikymas yra tinkamas siūlomai naudojimo paskirčiai ir jei nenaudojamos AAP; |
c) |
poveikis vartotojui yra mažesnis arba lygus 75 % LPD arba ŪPED (kai tokia vertė nustatoma privalomai) visuose žinomuose ES vartotojų maisto produktuose, remiantis veikliajai medžiagai siūloma DLK (didžiausia likučių koncentracija) (be specialaus patikslinimo); |
d) |
pagrindinės medžiagos ir susijusių metabolitų išplovimas į gruntinį vandenį yra mažesnis nei 0,1 μg/l ne mažiau kaip pusėje situacijų, atitinkančių siūlomą naudojimo paskirtį, arba atitinkamuose lizimetriniuose (vietoje) tyrimuose; |
e) |
aplinkos apsaugos buferinės zonos neviršija 30 m be jokių kitų pavojaus mažinimo priemonių (pvz., nutekėjimo mažinimo antgalių); |
f) |
pavojus netiksliniams organizmams yra priimtinas remiantis standartiniu patikslinimu. |
VI PRIEDAS
Aiškių duomenų, kad yra žalingas poveikis, kriterijai
Veiklioji medžiaga laikoma atitinkančia 11f straipsnyje nurodytą reikalavimą turėti aiškių duomenų, kad remiantis turima informacija, kuri yra vertinama pagal 11d straipsnio nuostatas, būtų galima spręsti, jog ji gali daryti žalingą poveikį žmonių ar gyvūnų sveikatai arba gruntiniam vandeniui, jei ji atitinka arba 1 punkto kriterijų, arba vieną iš 2 punkte nustatytų kriterijų.
1) Veikliosios medžiagos atžvilgiu esamų įrodymų nepakanka, kad būtų galima nustatyti LPD, ŪPED arba LOSL, o tų verčių nustatymas yra būtinas vartotojo ir operatoriaus patiriamo pavojaus vertinimui atlikti.
2) Kiekvienos siūlomos pavyzdinės naudojimo paskirties atžvilgiu atitinkama bent vienam iš toliau nurodytų kriterijų:
a) |
operatoriaus sąlytis yra daugiau kaip 100 % LOSL visose modeliuojamose situacijose ir naudojant AAP ir KTAP (asmenines apsaugos priemones ir kvėpavimo takų apsaugos priemones), jei tokio modeliavimo taikymas tinkamas siūlomai naudojimo paskirčiai ir jei faktiniai poveikio duomenys, jeigu jų yra, taip pat rodo, kad LOSL bus viršytas esant įprastinėms naudojimo sąlygoms; |
b) |
pašalinio asmens ir darbuotojo sąlytis yra daugiau kaip 100 % LOSL visose modeliuojamose situacijose, jei tokio modeliavimo taikymas tinkamas siūlomai naudojimo paskirčiai ir jei faktiniai poveikio duomenys, jeigu jų yra, rodo, kad LOSL šioms grupėms bus viršytas esant įprastinėms naudojimo sąlygoms; |
c) |
poveikis vartotojui yra didesnis arba lygus 100 % LPD arba ŪPED (kai tokia vertė reikalaujama) bent viename žinomame ES vartotojų maisto produkte, remiantis veikliajai medžiagai siūloma DLK (be specialaus patikslinimo); |
d) |
pagrindinės medžiagos ar susijusių metabolitų išplovimas į gruntinį vandenį yra lygus arba didesnis nei 0,1 μg/l visose modeliuojamose situacijose. |
(1) OL L 158, 2004 4 30, p. 7, su pakeitimais, padarytais OL L 229, 2004 6 29, p. 5.
(2) OL L 396, 2006 12 30, p. 1, su pakeitimais, padarytais OL L 136, 2007 5 29, p. 3.
II PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 2229/2004 priedų pakeitimai
Po Reglamento (EB) Nr. 2229/2004 V priedo pridedami šie VI ir VII priedai:
VI PRIEDAS
Aiškių duomenų, kad nėra žalingo poveikio, kriterijai
Veiklioji medžiaga laikoma atitinkančia 24b straipsnyje nurodytą reikalavimą turėti aiškių duomenų, kad būtų galima spręsti, jog ji nedaro jokio žalingo poveikio žmonių ar gyvūnų sveikatai arba gruntiniam vandeniui ar nedaro jokio nepriimtino poveikio aplinkai, jei ji atitinka visus 1 ir 2 punktuose nustatytus kriterijus.
1) Veiklioji medžiaga atitinka šiuos reikalavimus:
a) |
ji neklasifikuojama arba jos nesiūloma klasifikuoti kaip C (kancerogeninis poveikis), M (mutageninis poveikis), R (toksiška reprodukcijai) 1, 2, arba 3 kategorijose pagal Direktyvą 67/548/EEB; |
b) |
arba nereikalaujama, arba, jei reikalaujama, LPD (leistina paros dozė), LOSL (leistinas operatoriaus sąlyčio lygis), ir ŪPED (ūmaus poveikio etaloninė dozė) gali būti nustatyta remiantis standartiniu vertinimo faktoriumi 100; |
c) |
ji nelaikoma galinčia atitikti patvariojo organinio teršalo kriterijus, nustatytus Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 850/2004 (1); |
d) |
ji nelaikoma galinčia atitikti kriterijus, nustatytus Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1907/2006 (2) XIII priede. |
2) Bent viena siūloma pavyzdinė veikliosios medžiagos naudojimo paskirtis atitinka visus toliau išvardytus kriterijus:
a) |
modeliuojamose situacijose, atitinkančiose siūlomą naudojimo paskirtį, operatoriaus sąlytis yra mažesnis arba lygus 75 % LOSL, jei tokio modeliavimo taikymas yra tinkamas siūlomai naudojimo paskirčiai ir jei kaip asmeninė apsaugos priemonė (AAP) naudojamos pirštinės; |
b) |
modeliuojamose situacijose, atitinkančiose siūlomą naudojimo paskirtį, pašalinio asmens ir darbuotojo sąlytis yra mažesnis arba lygus 75 % LOSL, jei tokio modeliavimo taikymas yra tinkamas siūlomai naudojimo paskirčiai ir jei nenaudojamos AAP; |
c) |
poveikis vartotojui yra mažesnis arba lygus 75 % LPD arba ŪPED (kai tokia vertė nustatoma privalomai) visuose žinomuose ES vartotojų maisto produktuose, remiantis veikliajai medžiagai siūloma DLK (be specialaus patikslinimo); |
d) |
pagrindinės medžiagos ir susijusių metabolitų išplovimas į gruntinį vandenį yra mažesnis nei 0,1 μg/l ne daugiau kaip pusėje situacijų, atitinkančių siūlomą naudojimo paskirtį, arba atitinkamuose lizimetriniuose (vietoje) tyrimuose; |
e) |
aplinkos apsaugos buferinės zonos neviršija 30 m be jokių kitų pavojaus mažinimo priemonių (pvz., nutekėjimo mažinimo antgalių); |
f) |
pavojus netiksliniams organizmams yra priimtinas remiantis standartiniu patikslinimu. |
VII PRIEDAS
Aiškių duomenų, kad yra žalingas poveikis, kriterijai
Veiklioji medžiaga laikoma atitinkančia 24f straipsnyje nurodytą reikalavimą turėti aiškių duomenų, kad remiantis turima informacija, kuri buvo įvertinta pagal 24d straipsnio nuostatas, būtų galima spręsti, jog ji gali daryti žalingą poveikį žmonių ar gyvūnų sveikatai arba gruntiniam vandeniui, jei ji atitinka arba 1 punkto kriterijų, arba vieną iš 2 punkte nustatytų kriterijų.
1) Veikliosios medžiagos atžvilgiu esamų įrodymų nepakanka, kad būtų galima nustatyti LPD, ŪPED arba LOSL, o tų verčių nustatymas yra būtinas vartotojo ir operatoriaus patiriamo pavojaus vertinimui atlikti.
2) Kiekvienos siūlomos pavyzdinės naudojimo paskirties atžvilgiu atitinkama bent vienam iš toliau nurodytų kriterijų:
a) |
operatoriaus sąlytis yra daugiau kaip 100 % LOSL visose modeliuojamose situacijose ir naudojant AAP ir KTAP (asmenines apsaugos priemones ir kvėpavimo takų apsaugos priemones), jei tokio modeliavimo taikymas tinkamas siūlomai naudojimo paskirčiai ir jei faktiniai poveikio duomenys, jeigu jų yra, taip pat rodo, kad LOSL bus viršytas esant įprastinėms naudojimo sąlygoms; |
b) |
pašalinio asmens ir darbuotojo sąlytis yra daugiau kaip 100 % LOSL visose modeliuojamose situacijose, jei tokio modeliavimo taikymas tinkamas siūlomai naudojimo paskirčiai ir jei faktiniai poveikio duomenys, jeigu jų yra, rodo, kad LOSL šioms grupėms bus viršytas esant įprastinėms naudojimo sąlygoms; |
c) |
poveikis vartotojui yra didesnis nei 100 % LPD arba ŪPED (kai reikalaujama nustatyti tokią vertę) bent viename žinomame ES vartotojų maisto produkte, remiantis veikliajai medžiagai siūloma DLK (be specialaus patikslinimo); |
d) |
pagrindinės medžiagos ar susijusių metabolitų išplovimas į gruntinį vandenį yra lygus arba didesnis nei 0,1 μg/l visose modeliuojamose situacijose. |
(1) OL L 158, 2004 4 30, p. 7, su pakeitimais, padarytais OL L 229, 2004 6 29, p. 5.
(2) OL L 396, 2006 12 30, p. 1, su pakeitimais, padarytais OL L 136, 2007 5 29, p. 3.
21.9.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 246/29 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1096/2007
2007 m. rugsėjo 20 d.
iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1183/2005, nustatantį tam tikras konkrečias ribojančias priemones asmenims, kurie savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą Kongo Demokratinei Respublikai
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1183/2005, nustatantį tam tikras konkrečias ribojančias priemones asmenims, kurie savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą Kongo Demokratinei Respublikai (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 1183/2005 I priede yra išvardyti fiziniai ir juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai pagal tą reglamentą yra įšaldomi. |
(2) |
2007 m. rugsėjo 11 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos sankcijų komitetas iš dalies pakeitė fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų, kuriems turėtų būti taikomas lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymas, sąrašą. Todėl I priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1183/2005 I priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. rugsėjo 20 d.
Komisijos vardu
Eneko LANDÁBURU
Ryšių su užsieniu generalinis direktorius
(1) OL L 193, 2005 7 23, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 933/2007 (OL L 204, 2007 8 4, p. 5).
PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 1183/2005 I priedas iš dalies keičiamas taip:
Įrašas „Kambale Kisoni (alias Dr. Kisoni). Gimimo data: 1961 05 24. Gimimo vieta: Mulashe, Kongo Demokratinė Respublika (KDR). Pilietybė: Kongo. Paso Nr.: C0323172. Kita informacija: Gyvena Butembo. Aukso prekybininkas, „Butembo Airlines“ ir „Congocom Trading House“, esančio Butembo, savininkas“ keičiamas šiuo tekstu:
„Kisoni Kambale (alias a) Dr Kisoni, b) Kidubai, c) Kambale Kisoni). Gimimo data: 1961 05 24. Gimimo vieta: Mulashe, Kongo Demokratinė Respublika (KDR). Pilietybė: Kongo. Paso Nr.: C0323172. Kita informacija: a) aukso prekybininkas, „Butembo Airlines“ ir „Congocom Trading House“, esančio Butembo, savininkas; b) mirė 2007 07 05 Butembo, KDR.“
21.9.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 246/31 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1097/2007
2007 m. rugsėjo 20 d.
dėl eksporto licencijų išdavimo vyno sektoriui
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2001 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 883/2001, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis vyno sektoriaus produktais (1), ypač į jo 7 straipsnį ir 9 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
(1) |
Pagal 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendros vyno rinkos organizavimo 63 straipsnio 7 dalį (2), eksporto grąžinamųjų išmokų skyrimas vyno sektoriaus produktams apribojamas kiekiais ir išlaidomis, nustatytais žemės ūkio susitarimu, pasirašytu pagal daugiašales derybas dėl prekybos Urugvajaus raunde. |
(2) |
Reglamento (EB) Nr. 883/2001 9 straipsniu buvo nustatytos sąlygos, kuriomis Komisija, siekdama išvengti pagal šį susitarimą numatyto kiekio ar turimo biudžeto viršijimo, gali imtis ypatingų priemonių. |
(3) |
Remiantis 2007 m. rugsėjo 19 d. Komisijos turėta informacija apie eksporto licencijų paraiškas, kiekis, tebeturimas laikotarpiui iki 2007 m. lapkričio 15 d. Reglamento (EB) Nr. 883/2001 9 straipsnio 5 dalyje nurodytoms paskirties zonoms 1) Afrika ir 3) Rytų Europa gali būti viršytas, jei nebus ribojamas eksporto licencijų su išankstiniu grąžinamosios išmokos nustatymu išdavimas. Todėl pranešamiems kiekiams būtina nustatyti vienodą priėmimo koeficientą paraiškoms, pateiktoms nuo 2007 m. rugsėjo 16 d. iki 18 d., ir leidimų išdavimą pateiktoms paraiškoms šitoms zonoms reikia laikinai sustabdyti iki 2007 m. lapkričio 16 d., |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Paskirties zonai 1) Afrika prašomo kiekio turi būti išduota iki 55,94 %, paskirties zonai 3) Rytų Europa – iki 72,83 % prašomo kiekio vyno sektoriaus eksporto licencijų su išankstiniu grąžinamosios išmokos nustatymu, kurioms gauti pagal Reglamentą (EB) Nr. 883/2001 paraiškos buvo pateiktos nuo 2007 m. rugsėjo 16 d. iki 18 d.
2. 1 dalyje minimiems vyno sektoriaus produktams, kuriems eksporto licencijų prašymai pateikti nuo 2007 m. rugsėjo 19 d., eksporto licencijų išdavimas ir prašymų pateikimas nuo 2007 m. rugsėjo 21 d. paskirties zonoms 1) Afrika ir 3) Rytų Europa yra laikinai sustabdomi iki 2007 m. lapkričio 16 d.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2007 m. rugsėjo 21 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. rugsėjo 20 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 128, 2001 5 10, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 560/2007 (OL L 132, 2007 5 24, p. 31).
(2) OL L 179, 1999 7 14, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 (OL L 363, 2006 12 20, p. 1).
II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma
SPRENDIMAI
Taryba
21.9.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 246/32 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2007 m. sausio 30 d.
dėl Komisijos vykdomo Europos atominės energijos bendrijos ir Japonijos Vyriausybės susitarimo bendrai įgyvendinti platesnio požiūrio veiklą branduolių sintezės energijos mokslinių tyrimų srityje sudarymo
(2007/614/Euratomas)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 101 straipsnio antrą pastraipą,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Remdamasi 2000 m. lapkričio 16 d. Tarybos priimtais derybų nurodymais su pakeitimais, padarytais 2002 m. gegužės 27 d., 2003 m. lapkričio 26 d. ir 2004 m. lapkričio 25 d. Tarybos sprendimais, Komisija derėjosi su Kinijos Vyriausybe, Japonijos Vyriausybe, Indijos Respublikos Vyriausybė, Korėjos Respublikos Vyriausybe, Rusijos Federacijos Vyriausybe ir Jungtinių Amerikos Valstijų Vyriausybe dėl Susitarimo įsteigti Tarptautinę ITER branduolių sintezės energijos organizaciją siekiant bendrai įgyvendinti ITER projektą. |
(2) |
2005 m. birželio 28 d. Maskvoje vykusiame ministrų susitikime ITER derybų Šalys susitarė, kad ITER bus statomas Kadaraše. Jos taip pat susitarė dėl pridėto bendrojo dokumento, kuriame aptariamas priimančiosios Šalies (Euratomo) ir nepriimančiosios šalies (Japonijos) vaidmuo ITER projekte. |
(3) |
Remdamasi pirmiau minėtu bendruoju dokumentu ir iš dalies pakeistais Tarybos derybų nurodymais, Komisija derėjosi su Japonijos Vyriausybe dėl Susitarimo bendrai vykdyti platesnio požiūrio veiklą. |
(4) |
2006 m. birželio 20 d. Tokijuje vykusiame susitikime Euratomo ir Japonijos atstovai priėmė Derybų dėl susitarimo įgyvendinti platesnio požiūrio veiklą galutinę ataskaitą, kurioje patvirtinta, kad derybos baigtos, ir nurodomi papildomi Euratomo ir Japonijos parengti dokumentai. |
(5) |
2006 m. lapkričio 22 d. Euratomo ir Japonijos atstovai pasirašė Bendrą deklaraciją dėl platesnio požiūrio veiklos įgyvendinimo, kurioje išsamiai nurodomi Šalių įnašai platesnio požiūrio veiklai vykdyti. |
(6) |
Komisijos vykdomas Europos atominės energijos bendrijos ir Japonijos Vyriausybės susitarimo bendrai vykdyti platesnio požiūrio veiklą branduolių sintezės energijos mokslinių tyrimų srityje sudarymas, turėtų būti patvirtintas, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
1. Komisijos vykdomas Europos atominės energijos bendrijos ir Japonijos Vyriausybės susitarimo bendrai vykdyti platesnio požiūrio veiklą branduolių sintezės energijos mokslinių tyrimų srityje sudarymas Europos atominės energijos bendrijos vardu yra patvirtinamas.
2. Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
Priimta Briuselyje, 2007 m. sausio 30 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
P. STEINBRÜCK
SUSITARIMAS
Japonijos Vyriausybės ir Europos atominės energijos bendrijos susitarimas bendrai vykdyti platesnio požiūrio veiklą branduolių sintezės energijos mokslinių tyrimų srityje
JAPONIJOS VYRIAUSYBĖ ir EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA (toliau – Euratomas) (toliau – Šalys),
ATSIŽVELGDAMOS į Japonijos Vyriausybės ir Europos atominės energijos bendrijos bendradarbiavimo susitarimą valdomos termobranduolinės sintezės srityje;
ATSIŽVELGDAMOS į 2005 m. birželio 28 d. Maskvoje vykusiame ministrų susitikime dėl ITER šalių atstovų priimtą Bendrą deklaraciją ir jos priedą „Bendras dokumentas dėl priimančiosios šalies ir nepriimančiosios šalies ITER projekte“ (toliau – Bendrasis dokumentas), kuriuose yra nustatyti pagrindiniai platesnio požiūrio veiklos vykdymo principai;
ATSIŽVELGDAMOS į „2006 m. lapkričio 22 d. Japonijos Vyriausybės atstovų ir Euratomo bendrą deklaraciją dėl platesnio požiūrio veiklos įgyvendinimo“ (toliau – Briuselio bendra deklaracija);
PRISIMINDAMOS Šalių indėlius į pasirengimą įgyvendinti ITER projektą vykdant ITER techninio projektavimo veiklą ir įsteigiant ITER Tarptautinę branduolių sintezės energijos organizaciją;
PRIPAŽINDAMOS Tarptautinės atominės energetikos agentūros vaidmenį ITER projekte ir Šalių bendradarbiavimą branduolių sintezės mokslinių tyrimų ir plėtros srityse vadovaujant Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos Tarptautinei energetikos organizacijai;
NORĖDAMOS bendrai įgyvendinti platesnio požiūrio veiklą, kuria remiamas ITER projektas ir kuo skubesnis branduolių sintezės energijos taikus naudojimas pagal tvarkaraštį, atitinkantį ITER statybos etapą,
SUSITARĖ:
1 SKYRIUS
ĮVADAS
1 straipsnis
Tikslas
Šio Susitarimo tikslas – sukurti platesnio požiūrio veiklos (toliau – platesnio požiūrio veikla) bendro įgyvendinimo konkrečių procedūrų ir tvarkos pagrindą siekiant remti ITER projektą ir skubų branduolių sintezės energijos taikų naudojimą remiantis Bendruoju dokumentu.
2 straipsnis
Platesnio požiūrio veiklos metmenys
1. Platesnio požiūrio veikla apims šiuos tris projektus:
a) |
Tarptautinio sintezės medžiagų apšvitinimo įrenginio techninio patvirtinimo ir techninio projektavimo veiklos projektas (IFMIF/EVEDA); |
b) |
Tarptautinio branduolių sintezės energijos mokslinių tyrimų centro (toliau – IFERC) projektas; ir |
c) |
Pagalbinio tokamako programos projektas. |
2. Remiantis Bendru dokumentu ir Briuselio bendra deklaracija, platesnio požiūrio veikla įgyvendinama pagal tvarkaraštį, atitinkantį ITER statybos etapą.
3. Šiame Susitarime yra nustatyti bendrieji principai, reglamentuojantys platesnio požiūrio veiklą. Kiekvieno platesnio požiūrio veiklos projekto konkretūs principai yra nustatyti I, II ir III prieduose, kurie yra sudėtinė šio Susitarimo dalis.
2 SKYRIUS
PLATESNIO POŽIŪRIO VEIKLOS ADMINISTRACINĖ STRUKTŪRA
3 straipsnis
Platesnio požiūrio veiklos valdymo komitetas
1. Įsteigiamas platesnio požiūrio veiklos valdymo komitetas (toliau – valdymo komitetas), kuris pagal šį Susitarimą yra atsakingas už bendrą platesnio požiūrio veiklos įgyvendinimo valdymą ir priežiūrą.
2. Valdymo komitetui padeda sekretoriatas, įsteigtas pagal 4 straipsnio 1 dalį (toliau – sekretoriatas).
3. Valdymo komitetas yra juridinis asmuo ir santykiuose su kitomis valstybinėmis ir tarptautinėmis organizacijomis bei Šalių teritorijose turi pakankamą teisnumą ir veiksnumą savo funkcijoms vykdyti ir tikslams pasiekti.
4. Kiekviena Šalis paskiria vienodą valdymo komiteto narių skaičių ir skiria po vieną iš savo paskirtų narių delegacijos vadovu.
5. Valdymo komitetas bent du kartus per metus posėdžiauja pakaitomis Europoje ir Japonijoje arba kitu susitartu laiku ir vietose. Posėdžiui pirmininkauja priimančiosios Šalies delegacijos vadovas. Valdymo komiteto posėdžius sušaukia jo pirmininkas.
6. Valdymo komitetas sprendimus priima bendru susitarimu.
7. Valdymo komiteto išlaidas Šalys apmoka tarpusavio susitarimu.
8. Valdymo komitetas:
a) |
paskiria sekretoriato darbuotojus, kaip nustatyta 4 straipsnio 1 dalyje; |
b) |
paskiria kiekvieno platesnio požiūrio veiklos projekto vadovą, kaip nustatyta 6 straipsnio 1 dalyje (toliau – projekto vadovas (-ai)); |
c) |
tvirtina kiekvieno platesnio požiūrio veiklos projekto planą, darbo programą ir metinę ataskaitą, kaip nustatyta 3 skyriuje (toliau atitinkamai – projekto planas (-ai), darbo programa (-os) ir metinė (-ės) ataskaita (-os)); |
d) |
tvirtina projekto grupės, kaip nustatyta 6 straipsnio 2 dalyje, (toliau – projekto grupė (-ės)) struktūrą; |
e) |
kasmet paskiria ekspertus, kuriuos Šalis pasamdo darbui projekto grupėje kaip įnašo natūra dalį, kaip nustatyta 12 straipsnio 1 dalies a punkto ii papunktyje (toliau – ekspertai); |
f) |
remiantis 25 straipsniu, priima sprendimą dėl bet kurios kitos Susitarimo įsteigti Tarptautinę ITER branduolių sintezės energijos organizaciją siekiant bendrai įgyvendinti ITER projektą (toliau – ITER susitarimas) šalies dalyvavimo platesnio požiūrio veiklos projekte ir dėl atitinkamų susitarimų su ta Šalimi sudarymo dėl tokio dalyvavimo; ir |
g) |
vykdo bet kurias kitas funkcijas, kurių gali prireikti valdant ir prižiūrint platesnio požiūrio veiklą. |
4 straipsnis
Sekretoriatas
1. Valdymo komitetas įsteigia sekretoriatą, kurio būstinė yra Japonijoje. Valdymo komitetas paskiria sekretoriato darbuotojus.
2. Sekretoriatas padeda valdymo komitetui. Valdymo komitetas apibrėžia sekretoriato funkcijas. Sekretoriatas:
a) |
gauna ir perduoda valdymo komiteto oficialius pranešimus; |
b) |
rengia valdymo komiteto susirinkimus; |
c) |
rengia valdymo komiteto administracines ir kitas ataskaitas; ir |
d) |
vykdo kitą valdymo komiteto nustatytą veiklą. |
5 straipsnis
Projekto komitetas
1. Šalys įsteigia kiekvieno platesnio požiūrio veiklos projekto komitetą (toliau – projekto komitetas).
2. Kiekviena Šalis paskiria po vienodą kiekvieno projekto komiteto narių skaičių.
3. Kiekvienas projekto komitetas posėdžiauja ne rečiau kaip du kartus per metus. Projekto komitetas posėdžiauja Japonijoje, jeigu jis nenusprendžia kitaip. Valdymo komitetas paskiria kiekvieno projekto komiteto pirmininką iš to projekto komiteto narių.
4. Kiekvienas projekto komitetas sprendimus priima bendru susitarimu.
5. Kiekvieno projekto komiteto sekretoriato funkcijų vykdymą užtikrina atitinkamas projekto vadovas, kaip nustatyta 6 straipsnyje.
6. Kiekvienas projekto komitetas:
a) |
teikia rekomendacijas apie atitinkamų projektų planų, darbo programų ir metinių ataskaitų projektus, kuriuos projekto vadovas pateikia valdymo komitetui pagal 3 skyrių; |
b) |
vykdo atitinkamo platesnio požiūrio veiklos projekto pažangos stebėseną ir teikia pažangos ataskaitas; ir |
c) |
vykdo kitas valdymo komiteto pavestas užduotis. |
6 straipsnis
Projekto vadovas ir projekto grupė
1. Valdymo komitetas paskiria kiekvieno platesnio požiūrio veiklos projekto vadovą. Projekto vadovas atsako už projekto įgyvendinimo koordinavimą, kaip nurodyta I, II ir III prieduose.
2. Kiekvienam projekto vadovui pareigas ir užduotis atlikti padeda jo projekto grupė. Kiekvienoje projekto grupėje yra ekspertų ir kitų narių, pavyzdžiui, kviestinių mokslininkų. Projekto grupės struktūrą tvirtina valdymo komitetas atitinkamo projekto vadovo siūlymu.
3. Kiekvienas projekto vadovas:
a) |
įgyvendinant darbo programą, vadovauja projekto grupės darbui, jį organizuoja ir prižiūri; |
b) |
pasitaręs su atitinkamu projekto komitetu rengia projekto planą, darbo programą ir metinę ataskaitą ir teikia juos tvirtinti valdymo komitetui; |
c) |
prašo pagal 7 straipsnio 1 dalį Japonijos Vyriausybės paskirtos įgyvendinančiosios agentūros (toliau – Japonijos įgyvendinančioji agentūra) apmokėti atitinkamo projekto grupės išlaidas pagal 17 straipsnį; |
d) |
atsiskaito už kiekvienos Šalies įnašą; |
e) |
užtikrina projekto komiteto sekretoriato funkcijas; ir |
f) |
projekto komitetui teikia atitinkamo platesnio požiūrio veiklos projekto pažangos ataskaitas. |
7 straipsnis
Įgyvendinančiosios agentūros
1. Kiekviena Šalis paskiria įgyvendinančiąją agentūrą vykdyti su platesnio požiūrio veiklos įgyvendinimu susijusius įsipareigojimus (toliau – įgyvendinančioji (-osios) agentūra (-os)), visų pirma įsipareigojimus parūpinti įgyvendinimui reikalingų išteklių. Jeigu įgyvendinančiosios agentūros nepaskiriamos net po šio Susitarimo įsigaliojimo, Šalys skubiai surengia tarpusavio konsultacijas, siekdamos išspręsti šį klausimą.
2. Japonijos įgyvendinančioji agentūra priima projektų grupes ir parūpina darbui reikalingą darbo vietą, įskaitant patalpas biurui, prekes ir paslaugas projektų grupių atliekamoms užduotims įgyvendinti pagal I, II ir III prieduose nustatytas sąlygas.
3. Pagal 3 straipsnio 1 dalį Japonijos įgyvendinančioji agentūra atsako už finansinių įnašų, dėl kurių susitarta, veiklos išlaidoms padengti ir finansinių įnašų kiekvienos platesnio požiūrio veiklos projekto grupės išlaidoms padengti valdymą pagal atitinkamą projekto planą ir darbo programą. Tų finansinių įnašų valdymui Japonijos įgyvendinančioji agentūra skiria už Šalių finansinių įnašų valdymą atsakingą asmenį. Šis asmuo:
a) |
ragina Šalį (-is) arba įgyvendinančiąją (-sias) agentūrą (-as) sumokėti finansinius įnašus pagal projekto planus ir darbo programas; ir |
b) |
atskirai tvarko kiekvienam platesnio požiūrio veiklos projektui skirtų finansinių įnašų apskaitą ir saugo visus su finansiniais įnašais susijusius apskaitos ir kitus dokumentus ne mažiau kaip penkerius metus po šio Susitarimo galiojimo pabaigos ar nutraukimo. |
4. Japonijos įgyvendinančioji agentūra imasi reikiamų priemonių, kad būtų gauti visi Japonijos galiojančiuose įstatymuose ir kituose teisės aktuose numatyti leidimai ir licencijos, kurių reikia platesnio požiūrio veiklai įgyvendinti.
3 SKYRIUS
PLATESNIO POŽIŪRIO VEIKLOS IR FINANSINIO AUDITO ĮGYVENDINIMO PRIEMONĖS
8 straipsnis
Projekto planas
1. Pasitaręs su atitinkamu projekto komitetu, kiekvienas projekto vadovas ne vėliau kaip iki kiekvienų metų kovo 31 d. valdymo komitetui tvirtinti pateikia atitinkamo platesnio požiūrio veiklos projekto planą.
2. Kiekvienas projekto planas apima visą projekto trukmę ir yra reguliariai atnaujinamas. Projekto plane:
a) |
nurodomas bendras veiklos planas, įskaitant projekto įgyvendinimo tvarkaraštį ir pagrindinius etapus, atsižvelgiant į pasiektą pažangą; ir |
b) |
pateikiama išsami informacija apie jau sumokėtus ir ateityje mokėtinus įnašus tokio projekto įgyvendinimui. |
9 straipsnis
Darbo programa
Pasitaręs su atitinkamu projekto komitetu, kiekvienas projekto vadovas ne vėliau kaip kiekvienų metų spalio 31 d. valdymo komitetui tvirtinti pateikia atitinkamo platesnio požiūrio veiklos projekto metinę darbo programą. Darbo programose pateikiama išsami informacija apie atitinkamus projekto planus ir veiklos, kuri bus vykdoma, praktinis aprašymas, įskaitant tikslus, planavimą, bendras išlaidas ir kiekvienos Šalies teiktinus įnašus.
10 straipsnis
Metinė ataskaita
1. Ne vėliau kaip iki kiekvienų metų kovo 31 d. kiekvienas projekto vadovas valdymo komitetui patvirtinti pateikia metinę veiklos, vykdomos įgyvendinant atitinkamą platesnio požiūrio veiklos projektą, ataskaitą, įskaitant glaustą informaciją apie kiekvienos Šalies suteiktus įnašus ir apie Japonijos įgyvendinančiosios agentūros tam projektui suteiktas lėšas pagal 7 straipsnio 3 dalį. Valdymo komitetui patvirtinus metinę ataskaitą, projekto vadovas ataskaitą ir visas valdymo komiteto pastabas perduoda Šalims ir įgyvendinančiosioms agentūroms.
2. Japonijos įgyvendinančioji agentūra kiekvienam projekto vadovui pateikia duomenis reikalingus apibendrinant kiekvienos Šalies suteiktus įnašus ir Japonijos įgyvendinančiosios agentūros tam projektui suteiktas lėšas.
3. 8–10 straipsniuose numatyti projektų planai, darbo programos ir metinės ataskaitos bei kiti platesnio požiūrio veiklai įgyvendinti svarbūs dokumentai parengiami anglų kalba.
11 straipsnis
Finansinis auditas
Kiekviena Šalis gali inicijuoti atskirų apskaitos dokumentų, Japonijos įgyvendinančiosios agentūros atidarytų platesnio požiūrio veiklos įgyvendinimo tikslais, auditą bet kuriuo Susitarimo galiojimo metu ir dar penkerius metus jo galiojimui pasibaigus ar jį nutraukus remdamasi dokumentais ir patikrinimais vietoje. Prireikus audito tikslais auditoriams turi būti sudaryta galimybė susipažinti su visais įgyvendinančiųjų agentūrų ir projektų vadovų turimais apskaitos ir kitais dokumentais, susijusiais su platesnio požiūrio veikla.
4 SKYRIUS
IŠTEKLIAI
12 straipsnis
Bendrieji principai
1. Platesnio požiūrio veiklai įgyvendinti skirti ištekliai yra:
a) |
įnašai natūra, teikiami pagal technines specifikacijas ir Briuselio bendroje deklaracijoje bei prie jos pridėtuose dokumentuose nustatytas sąlygas, kuriuos sudaro:
|
b) |
finansiniai įnašai, teikiami pagal Briuselio bendroje deklaracijoje bei prie jos pridėtuose dokumentuose nustatytas sąlygas. |
2. Vadovaujantis kiekvienos Šalies įstatymais ir kitais teisės aktais, prie Briuselio bendros deklaracijos pridėtas dokumentas „Šalių įnašų vertės apskaičiavimas ir paskirstymas“ gali būti kasmet atnaujinamas valdymo komiteto sprendimu.
13 straipsnis
Mokesčiai
1. Šalys leidžia į savo teritoriją be muito importuoti ir iš jos eksportuoti šiam Susitarimui įgyvendinti reikalingas prekes ir užtikrina, kad prekėms nebūtų taikomi jokie kiti muitinės renkami mokesčiai ir muitai bei importo draudimai ar apribojimai. Ši dalis taikoma neatsižvelgiant į tokių reikalingų prekių kilmės šalį.
2. Valdymo komiteto paskirtų ir Šalies suteiktų ekspertų dirbti projektų grupėse bei valdymo komiteto paskirtų ir sekretoriatui Šalies suteiktų darbuotojų, kaip įnašo natūra pagal 12 straipsnio 1 dalies a punkto ii papunktį, atlyginimams ir kitoms tarnybinėmis pajamoms mokesčiai kitos Šalies teritorijoje netaikomi.
14 straipsnis
Įnašams natūra taikomos taisyklės
1. Visi įnašai natūra teikiami pagal viešųjų pirkimų susitarimą (toliau – viešųjų pirkimų susitarimas), dėl kurio susitaria įgyvendinančiosios agentūros pritarus atitinkamam projekto vadovui.
2. Tiekimo susitarime pateikiamas išsamus techninis pateiktinų įnašų aprašymas, įskaitant technines specifikacijas, tvarkaraščius, etapus, rizikos įvertinimą, pristatomus elementus ir jų priėmimo kriterijus, ir nuostatos, pagal kurias atitinkamas projekto vadovas galės vykdyti techninės priežiūros funkcijas įnašų natūra atžvilgiu. Viešųjų pirkimų susitarime visų pirma nurodoma:
a) |
kiekvieno įnašo natūra vertė; |
b) |
įgyvendinančiosios agentūros ir projekto vadovo vaidmuo bei pareigos; |
c) |
viešųjų pirkimų procedūra; |
d) |
etapų įgyvendinimo ir pristatomų elementų priėmimo tvarkaraštis ir sąlygos; |
e) |
kokybės užtikrinimo priemonių taikymas; |
f) |
atitinkamo projekto vadovo, įgyvendinančiųjų agentūrų ir tiekime dalyvaujančių subjektų ryšius ir stebėseną reglamentuojančios procedūros; |
g) |
procedūros, kuriomis sprendžiami klausimai, susiję su viešųjų pirkimų pokyčiais, kurie gali turėti įtakos išlaidoms, tvarkaraščiui ir įgyvendinimui; ir |
h) |
galutinių pateiktų elementų priėmimas ir galimas nuosavybės perdavimas. |
3. Komponentų, kurie yra pagal 7 straipsnio 1 dalį EURATOMO paskirtos įgyvendinančiosios agentūros (toliau – Europos įgyvendinančioji agentūra) įnašas natūra, nuosavybė yra perduodama Japonijos įgyvendinančiajai agentūrai tuo metu, kai atitinkamas projekto vadovas ir Japonijos įgyvendinančioji agentūra juos priima atitinkamoje darbų vykdymo vietoje. Japonijos įgyvendinančioji agentūra atsako už komponentų, kurie yra Europos įgyvendinančiosios agentūros įnašas natūra, pervežimą nuo įvežimo uosto iki darbų vykdymo vietos.
4. Ekspertų arba sekretoriato darbuotojų atveju, viešųjų pirkimų susitarimas pakeičiamas komandiravimo susitarimu. Ekspertų ir sekretoriato darbuotojų vertė yra nurodoma prie Briuselio bendrosios deklaracijos pridėtame dokumente „Šalių įnašų vertės apskaičiavimas ir paskirstymas“ ir prireikus gali būti valdymo komiteto periodiškai atnaujinama.
5. Kiekviena Šalis yra atsakinga už savo pasamdytiems ekspertams ir sekretoriato darbuotojams mokėtinus atlyginimus, draudimą bei kitas išmokas ir apmoka jų kelionės ir gyvenimo išlaidas, jeigu nesusitarta kitaip. Šalis, kuri priima projekto grupę ir (arba) sekretoriatą, užtikrina tinkamą ekspertų ir sekretoriato darbuotojų bei jų šeimų apgyvendinimą. Šalis, kuri priima projekto grupę ir (arba) sekretoriatą, taip pat imasi reikiamų priemonių, kad būtų sudarytos sąlygos ekspertams ir sekretoriato darbuotojams bei jų šeimoms atvykti į jos teritoriją ir paprašo savo įgyvendinančiosios agentūros pasirūpinti, kad būtų teikiamos tinkamos teisinės ir vertimo paslaugos teisinių veiksmų, kurių imamasi prieš ekspertus ir sekretoriato darbuotojus ir kurie susiję su jų pareigų vykdymu, atveju. Kiekvienos Šalies ekspertai ir sekretoriato darbuotojai, vykdydami savo pareigas kitos Šalies teritorijoje, laikosi priimančiosios įstaigos galiojančių bendrųjų ir specialiųjų darbo ir saugos taisyklių ir nuostatų, arba kaip susitarta komandiravimo susitarime.
15 straipsnis
Įnašų paskirstymo koregavimai
Šalis gali pasiūlyti pakoreguoti įnašų į platesnio požiūrio veiklos projektą paskirstymą, jeigu to reikia dėl nenumatytų aplinkybių. Kai pateikiamas toks pasiūlymas, projekto vadovas, pasikonsultavęs su atitinkamu projekto komitetu, valdymo komitetui pateikia patikslintą išteklių paskirstymo projektą, kuriame išlieka tokios pačios bendros projekto išlaidos ir Šalių įnašų į tą projektą bendra pusiausvyra.
16 straipsnis
Finansiniai įnašai
Visi Europos įgyvendinančiosios agentūros mokėjimai atliekami eurais. Visi Japonijos įgyvendinančiosios agentūros mokėjimai atliekami jenomis.
17 straipsnis
Bendros projektų grupių išlaidos
Japonijos įgyvendinančioji agentūra apmoka kiekvienos projekto grupės bendras išlaidas pagal 7 straipsnio 3 dalį. Šiuo tikslu atitinkamo projekto vadovo prašymu Japonijos įgyvendinančioji agentūra imasi reikiamų veiksmų, laikydamasi atitinkamoje darbo programoje nustatytų aukščiausių ribų.
5 SKYRIUS
INFORMACIJA IR INTELEKTINĖ NUOSAVYBĖ
18 straipsnis
Informacijos sklaida, naudojimas ir apsauga
1. Šiame skyriuje:
a) |
informacija – brėžiniai, planai, skaičiavimai, ataskaitos ir kiti dokumentai, mokslinių tyrimų ir plėtros dokumentais patvirtinti duomenys ar metodai, išradimų ir atradimų, kurie yra arba nėra intelektinės nuosavybės objektas, aprašymai; ir |
b) |
konfidenciali verslo informacija – informacija, kurioje yra techninių žinių, prekybos paslapčių arba techninės, komercinės ar finansinės informacijos, kuri:
|
2. Vadovaudamosi šio skyriaus nuostatomis, Šalys remia kuo platesnę informacijos, parengtos įgyvendinant šį Susitarimą, sklaidą.
3. Pagal šio skyriaus nuostatas visa informacija, kurią parengė projektų grupių nariai vykdydami pagal šį Susitarimą jiems pavestas užduotis, be apribojimų suteikiama kiekvienai Šaliai ją naudoti branduolių sintezės – energijos šaltinio taikiam naudojimui – mokslinių tyrimų ir plėtros tikslais.
4. Pagal šio skyriaus nuostatas kiekvienai Šaliai suteikiama neišimtinė, neatšaukiama ir nemokama licencija visose šalyse versti, dauginti ir viešai platinti mokslines ir technines publikacijas, ataskaitas bei knygas, tiesiogiai susijusias su šio Susitarimo įgyvendinimu. Ant visų viešai platinamų pagal šio skyriaus nuostatas parengtų darbų, kurie yra autoriaus teisės subjektas, kopijų nurodomos autorių pavardės, nebent autorius aiškiai atsisako, kad jo pavardė būtų nurodyta.
5. Pagal šio skyriaus nuostatas visa informacija, kurią parengė įgyvendinančiosios agentūros darbuotojai vykdydami pagal šį Susitarimą jiems pavestas užduotis, be apribojimo suteikiama projektų grupėms ir kiekvienai Šaliai ją naudoti branduolių sintezės – energijos šaltinio taikiam naudojimui – mokslinių tyrimų ir plėtros tikslais.
6. Bet kurioje įgyvendinančiosios agentūros ar projekto vadovo iniciatyva sutartyje, sudarytoje siekiant įvykdyti jiems pagal šį Susitarimą pavestą užduotį, yra nuostatos, leidžiančios Šalims vykdyti savo įsipareigojimus pagal šį Susitarimą.
7. Kiekviena Šalis, vadovaudamasi savo įstatymais ir kitais teisės aktais bei įsipareigojimais trečiosioms šalims ir šio skyriaus nuostatomis, deda visas pastangas, siekdama projektų grupėms ir įgyvendinančiosioms agentūroms be apribojimų suteikti bet kurią turimą informaciją, kurios reikia pagal šį Susitarimą joms pavestoms užduotims atlikti.
8. Jeigu įgyvendinant šį Susitarimą pateikiama konfidenciali verslo informacija, turi būti aiškiai nurodomas toks jos pobūdis ir tokia informacija perduodama pagal konfidencialumo susitarimą. Tokios informacijos gavėjas ją naudoja šio Susitarimo įgyvendinimo tikslais ir saugo jos konfidencialumą, kaip nurodyta tame susitarime.
19 straipsnis
Intelektinė nuosavybė
1. Šiame Susitarime sąvoka „intelektinė nuosavybė“ vartojama ta reikšme, kuri apibrėžta 1967 m. liepos 14 d. Stokholme priimtos Konvencijos dėl pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos įsteigimo 2 straipsnyje. Vadovaudamasi savo įstatymais ir kitais teisės aktais kiekviena Šalis užtikrina, kad kita Šalis galėtų gauti pagal šio skyriaus nuostatas suteikiamas intelektinės nuosavybės teises. Šiuo skyriumi nekeičiamas ar nepažeidžiamas teisių paskirstymas tarp Šalies ir jos piliečių. Šalis ar jos piliečiai, remdamiesi taikomais savo įstatymais ir kitais teisės aktais, patys nustato, ar intelektinės nuosavybės teisės priklausys Šaliai ar jos piliečiams.
2. Kai įgyvendindami šį Susitarimą projektų grupių nariai sukuria saugotiną objektą, atitinkamas projekto vadovas apie tai nedelsdamas praneša valdymo komitetui, pateikdamas rekomendaciją apie šalis, kuriose turėtų būti gauta tokios intelektinės nuosavybės apsauga. Tačiau kiekvienai Šaliai, jos įgyvendinančiajai agentūrai ar tos Šalies pasamdytiems projektų grupių nariams suteikiama teisė įgyti visas intelektinės nuosavybės teises tos Šalies teritorijoje. Valdymo komitetas nusprendžia, ar siekti tokios intelektinės nuosavybės apsaugos trečiosiose šalyse ir kokiomis priemonėmis tai padaryti. Visais atvejais, kai Šaliai, jos įgyvendinančiajai agentūrai ar tos Šalies pasamdytiems projektų grupių nariams suteikiama intelektinės nuosavybės apsauga, Šalis užtikrina, kad projektų grupių nariai, vykdydami projektų grupėms pavestas užduotis, be apribojimų galėtų naudotis ta intelektine nuosavybe.
3. Jeigu intelektinę nuosavybę sukuria įgyvendinančiosios agentūros darbuotojai, vykdydami pagal šį Susitarimą jiems pavestas užduotis, tos įgyvendinančiosios agentūros Šaliai, įgyvendinančiajai agentūrai ar jos darbuotojams suteikiama teisė visose šalyse įgyti visas intelektinės nuosavybės teises pagal galiojančius įstatymus ir kitus teisės aktus. Tokios įgyvendinančiosios agentūros Šalis užtikrina, kad projektų grupių nariai, vykdydami projektų grupėms pavestas užduotis, galėtų be apribojimų naudotis ta intelektine nuosavybe ir kad kitai Šaliai būtų suteikta neišimtinė, neatšaukiama ir nemokama licencija su teise į sublicencijas ją naudoti branduolių sintezės – energijos šaltinio taikiam naudojimui – mokslinių tyrimų ir plėtros tikslais.
4. Jeigu intelektinę nuosavybę sukūrė įgyvendinančiosios agentūros pasamdyti darbuotojai, dirbantys kitos Šalies įgyvendinančiojoje agentūroje, laikantis atitinkamų taikomų įstatymų:
a) |
gaunančiajai Šaliai, jos įgyvendinančiajai agentūrai ar jos darbuotojams suteikiama teisė savo teritorijoje ir trečiosiose šalyse įgyti visas intelektinės nuosavybės teises; ir |
b) |
siunčiančiajai Šaliai, jos įgyvendinančiajai agentūrai ar jos darbuotojams suteikiama teisė savo teritorijoje įgyti visas intelektinės nuosavybės teises. |
5. Kiekviena Šalis, nepažeisdama jokių išradėjų ar autorių teisių pagal taikomus įstatymus ir kitus teisės aktus, imasi reikiamų priemonių, kad būtų bendradarbiaujama su tais išradėjais ar autoriais, įskaitant įgyvendinančiosios agentūros darbuotojus, kuriems pavesta įgyvendinti šį Susitarimą. Kiekviena Šalis užtikrina, kad tiems išradėjams ar autoriams būtų išmokamos premijos ir kompensacijos pagal jos šalies įstatymus ir kitus teisės aktus.
6. Nepaisant 2–4 dalių, jeigu Šalis nusprendžia nesinaudoti savo teise siekti intelektinės nuosavybės apsaugos kurioje nors šalyje ar regione, ji praneša apie tai kitai Šaliai, ir ta kita Šalis gali siekti tokios apsaugos.
20 straipsnis
Galiojimo pabaiga arba nutraukimas
Pasibaigus šio Susitarimo galiojimui ar jį nutraukus, pagal šį skyrių Šalims suteiktos teisės ir paskirti įsipareigojimai toliau galioja remiantis taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais.
6 SKYRIUS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
21 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis Susitarimas įsigalioja nuo tos dienos, kurią Šalys pasikeičia diplomatinėmis notomis, informuodamos viena kitą apie tai, kad atliktos atitinkamos jam įsigalioti būtinos vidaus procedūros.
22 straipsnis
Trukmė ir nutraukimas
1. Šis Susitarimas galioja dešimt metų ir galioja toliau, nebent kuri nors Šalis jį nutraukia pasibaigus dešimties metų laikotarpiui arba bet kuriuo metu po to, raštu pranešdama kitai Šaliai ne mažiau kaip prieš šešis mėnesius apie savo ketinimą nutraukti šį Susitarimą.
2. Šis Susitarimas gali būti nutrauktas nepasibaigus jo galiojimui tik kai:
a) |
abi Šalys su tuo sutinka; |
b) |
nutraukiamas ITER susitarimas; arba |
c) |
viena iš Šalių nustoja būti ITER susitarimo šalimi. |
3. Šio Susitarimo galiojimo pabaiga ar nutraukimas neturi įtakos jokių pagal jį sudarytų susitarimų galiojimui ar trukmei arba bet kokioms specialioms teisėms ir įsipareigojimams pagal 5 skyriaus nuostatas.
23 straipsnis
Pakeitimas
Bet kurios Šalies prašymu Šalys konsultuojasi dėl galimybės iš dalies pakeisti šį Susitarimą ir gali susitarti jį iš dalies pakeisti. Toks pakeitimas įsigalioja tą dieną, kai Šalys pasikeičia diplomatinėmis notomis, informuodamos viena kitą apie jam įsigalioti būtinų vidaus procedūrų užbaigimą.
24 straipsnis
Ginčų sprendimas
Visi klausimai ar ginčai, susiję su šio Susitarimo aiškinimu ar įgyvendinimu, sprendžiami Šalims tarpusavyje konsultuojantis ir derantis.
25 straipsnis
Kitų ITER šalių dalyvavimas
Kitai ITER susitarimo šaliai pareiškus ketinimą dalyvauti platesnio požiūrio veiklos projekte, projekto vadovas, pasikonsultavęs su projekto komitetu, valdymo komitetui pateikia pasiūlymą dėl tos šalies dalyvavimo tokiame projekte sąlygų. Valdymo komitetas nusprendžia dėl tos šalies dalyvavimo remdamasis projekto vadovo pasiūlymu, ir, jeigu tam pritaria Šalys pagal savo vidaus procedūras, gali sudaryti susitarimus su ta šalimi dėl tokio dalyvavimo.
26 straipsnis
Taikymas Euratomo atžvilgiu
Remiantis Euratomo steigimo sutartimi, šis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikoma ta Sutartis. Remiantis ta Sutartimi ir kitais atitinkamais susitarimais, jis taip pat taikomas Šveicarijos Konfederacijai, dalyvaujančiai Euratomo branduolių sintezės programoje pilnateisės asocijuotos trečiosios šalies teisėmis.
TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti atitinkamai Japonijos Vyriausybės ir Europos atominės energijos bendrijos tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šį Susitarimą.
Priimta Tokijuje, 2007 m. vasario 5 d. dviem egzemplioriais anglų ir japonų kalbomis, abu tekstai yra vienodai autentiški.
Europos atominės energijos bendrijos vardu
H. RICHARDSON
Japonijos Vyriausybės vardu
T. ASO
I PRIEDAS
IFMIF/EVEDA
1 straipsnis
Tikslas
1. Pagal šį Susitarimą ir savo įstatymus bei kitus teisės aktus Šalys vykdo techninio patvirtinimo ir techninio projektavimo veiklą (toliau – EVEDA) siekdamos parengti išsamų, galutinį ir visiškai integruotą tarptautinio sintezės medžiagų apšvitinimo įrenginio (toliau – IFMIF) techninį projektą ir visus duomenis, kurių reikia būsimiems sprendimams, susijusiems su IFMIF pastatymu, veikimu, eksploatavimu ir eksploatavimo nutraukimu, bei patvirtinti kiekvieno IFMIF posistemio nuolatinį ir stabilų veikimą.
2. Toks projektas ir duomenys yra pateikiami galutinėje projekto ataskaitoje, kurią turi priimti valdymo komitetas projekto vadovo, pasitarusio su projekto komitetu, siūlymu, ir perduodami kiekvienai Šaliai naudoti tarptautinėje bendradarbiavimo programoje arba jų nacionalinėje programoje.
2 straipsnis
Taikymo sritis
1. Siekiant įgyvendinti šio priedo 1 straipsnyje nustatytus tikslus, vykdomos šios užduotys:
a) |
IFMIF techninio projekto sudarymas, įskaitant:
|
b) |
IFMIF statybvietės reikalavimų ir būtinų saugos bei aplinkosaugos analizių parengimas; |
c) |
programos pasiūlymas, atitinkamai nurodant preliminarias išlaidas, žmogiškuosius išteklius ir IFMIF veikimo, eksploatavimo ir eksploatavimo nutraukimo tvarkaraštį; ir |
d) |
mokslinių tyrimų ir plėtros darbų, kurių reikia a–c punktuose nurodytai veiklai atlikti, patvirtinimas, įskaitant:
|
2. Projekto plane ir darbo programose bus patikslinta, kaip bus įgyvendinamos 1 dalyje nurodytos užduotys.
3 straipsnis
Darbų vykdymo vieta
IFMIF/EVEDA darbų vykdymo vieta yra Rokkasho, Aomori prefektūroje.
4 straipsnis
Ištekliai
Šalys suteikia išteklius, kurių reikia IFMIF/EVEDA įgyvendinti, kaip nurodyta Briuselio bendroje deklaracijoje ir prie jos pridėtuose dokumentuose.
5 straipsnis
Veiklos trukmė
IFMIF/EVEDA veiklos trukmė yra šešeri metai; valdymo komiteto sprendimu šis laikotarpis gali būti pratęstas.
6 straipsnis
Greitintuvo komponentų nuosavybė
Nepaisant šio Susitarimo 14 straipsnio 3 dalies, šiame straipsnyje minėti greitintuvo prototipo komponentai, kuriuos Europos įgyvendinančioji agentūra pateikia kaip įnašą natūra, lieka jos nuosavybe, ir, kai greitintuvo prototipas bus išmontuotas, ši agentūra pasirūpins, kad būtų atgal pargabenti šie komponentai:
a) |
inžektorius; |
b) |
radijo dažnio energijos tiekimo įranga, generatoriai ir jų pagalbiniai įrenginiai; ir |
c) |
kontrolės sistema. |
II PRIEDAS
IFERC
1 straipsnis
Tikslas
Šalys, laikydamosi šio Susitarimo nuostatų ir savo įstatymų bei kitų teisės aktų, Tarptautiniame branduolių sintezės energijos mokslinių tyrimų centre (IFERC) vykdo mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros veiklą, kuria siekiama prisidėti prie ITER projekto, kad kuo greičiau būtų pastatytas bandomasis reaktorius (toliau – DEMO).
2 straipsnis
Taikymo sritis
Siekiant įgyvendinti šio priedo 1 straipsnyje nustatytus tikslus, vykdomos šios užduotys:
a) |
DEMO sukūrimui skirtų mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros koordinavimo centro veikla, kuria siekiama sukurti bendrą DEMO projekto pagrindą, įskaitant:
|
b) |
Skaitmeninio modeliavimo centro veikla, įskaitant veiklą kuriant ir eksploatuojant superkompiuterį, kuris skirtas plataus masto imitavimo veiklai atlikti siekiant analizuoti eksperimentinius duomenis apie branduolių sintezės plazmą, parengti ITER veikimo scenarijus, numatyti ITER įrenginio eksploatacines savybes ir prisidėti prie DEMO projekto; ir |
c) |
ITER nuotolinio eksperimentinio centro veikla, skirta palengvinti aktyvų mokslininkų dalyvavimą ITER bandymuose ir plėtoti su karštosiomis tokamako plazmomis susijusius nuotolinius eksperimentinius metodus, išbandytinus su esamais įrenginiais, pvz., pažangiu superlaidžiu tokamaku, kaip numatyta III priedo 1 straipsnyje. |
3 straipsnis
Darbų vykdymo vieta
IFERC darbų vykdymo vieta yra Rokkasho, Aomori prefektūroje.
4 straipsnis
Ištekliai
Šalys suteikia įnašus, kurių reikia IFERC veiklai įgyvendinti, kaip nurodyta Briuselio bendroje deklaracijoje ir prie jos pridėtuose dokumentuose.
5 straipsnis
Trukmė
IFERC veiklos vykdymo laikotarpis yra dešimt metų; valdymo komiteto sprendimu šis laikotarpis gali būti pratęstas.
6 straipsnis
Superkompiuterinių sistemų tiekimo ir galimo jų nuosavybės perdavimo tvarka
Nepaisant šio Susitarimo 14 straipsnio 3 dalies, superkompiuterinių sistemų tiekimo ir galimo jų nuosavybės perdavimo tvarką nustato valdymo komitetas remdamasis projekto planu.
III PRIEDAS
PAGALBINIO TOKAMAKO PROGRAMA
1 straipsnis
Tikslas
1. Šalys, laikydamosi šio Susitarimo nuostatų ir savo įstatymų bei kitų teisės aktų, vykdo pagalbinio tokamako programą (toliau – pagalbinio tokamako programa). Programoje numatyta:
a) |
dalyvauti tobulinant Japonijos įgyvendinančiosios agentūros turimą tokamako eksperimentinę įrangą iki pažangaus superlaidaus tokamako (toliau – pažangus superlaidus tokamakas); ir |
b) |
dalyvauti jį eksploatuojant, siekiant remti ITER eksploatavimą ir su DEMO susijusius mokslinius tyrimus sprendžiant pagrindinius su ITER ir DEMO susijusius fizikos klausimus. |
2. Pažangaus superlaidaus tokamako kūrimas ir eksploatavimas atliekamas pagal pagalbinio tokamako programą ir Japonijos nacionalinę programą. Pažangaus superlaidaus tokamako eksploatavimo galimybėmis po lygiai naudojamasi pagal nacionalinę programą ir pagalbinio tokamako programą.
2 straipsnis
Taikymo sritis
1. Siekiant įgyvendinti šio priedo 1 straipsnyje nustatytus tikslus, vykdomos šios užduotys:
a) |
kūrimo etapas: pažangaus superlaidaus tokamako komponentų ir sistemų projektavimas, gamyba ir paties tokamako surinkimas; ir |
b) |
eksploatavimo etapas: pagalbinio tokamako programoje numatytų eksperimentų planavimas ir vykdymas. |
2. Projekto plane ir darbo programose bus patikslinta, kaip bus įgyvendinamos 1 dalyje nurodytos užduotys, remiantis tuo, kad:
a) |
Japonijos įgyvendinančioji agentūra pateikia konceptualaus projekto ataskaitą, kurią Šalys apsvarsto ir patvirtina, įskaitant komponentų, kuriuos Šalys pateiks pagalbinio tokamako programai įgyvendinti, funkcines specifikacijas; |
b) |
kiekviena įgyvendinančioji agentūra parengia išsamų komponentų, kuriuos jos pateiks kaip įnašą natūrą, projektą; |
c) |
Japonijos įgyvendinančioji agentūra yra atsakinga už pažangaus superlaidaus tokamako komponentų integravimą, jo bendrąjį surinkimą ir įrenginio veikimą; ir |
d) |
Euratomas turi teisę lygiomis teisėmis dalyvauti eksploatuojant pažangų superlaidų tokamaką. |
3 straipsnis
Vykdymo vieta
Pagalbinio tokamako programos vykdymo vieta yra Nakoje, Ibaraki prefektūroje.
4 straipsnis
Ištekliai
Šalys suteikia išteklius, kurių reikia pagalbinio tokamako programai įgyvendinti, kaip nurodyta Briuselio bendroje deklaracijoje ir prie jos pridėtuose dokumentuose.
5 straipsnis
Veiklos trukmė
Pagalbinio tokamako programos vykdymo laikotarpis yra dešimt metų, iš kurių trys metai skirti įrenginio atidavimui eksploatacijai ir veikimui; valdymo komiteto sprendimu šis laikotarpis gali būti pratęstas.
Komisija
21.9.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 246/47 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2007 m. rugsėjo 20 d.
dėl benfurakarbo neįtraukimo į Tarybos direktyvos 91/414/EEB I priedą ir augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra šios medžiagos, registracijų panaikinimo
(Pranešta dokumentu Nr. C(2007) 4285)
(Tekstas svarbus EEE)
(2007/615/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyvą 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką (1), ypač į jos 8 straipsnio 2 dalies ketvirtą pastraipą,
kadangi:
(1) |
Direktyvos 91/414/EEB 8 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad valstybė narė gali per 12 metų nuo pranešimo apie šią direktyvą įregistruoti ir pateikti į rinką augalų apsaugos produktus, kurių sudėtyje yra veikliųjų medžiagų, neįrašytų į šios direktyvos I priedą, ir kurie dvejus metus nuo pranešimo apie šią direktyvą dienos yra rinkoje, kol šios medžiagos bus laipsniškai tiriamos pagal darbų programą. |
(2) |
Komisijos reglamentuose (EB) Nr. 451/2000 (2) ir (EB) Nr. 703/2001 (3) nustatytos išsamios Direktyvos 91/414/EEB 8 straipsnio 2 dalyje nurodytos darbų programos antrojo etapo įgyvendinimo taisyklės ir nustatytas veikliųjų medžiagų, kurias reikia įvertinti siekiant įtraukti į Direktyvos 91/414/EEB I priedą, sąrašas. Tame sąraše yra benfurakarbas. |
(3) |
Benfurakarbo poveikis žmonių sveikatai ir aplinkai pranešėjo pasiūlytais naudojimo atvejais buvo įvertintas pagal Reglamentų (EB) Nr. 451/2000 ir (EB) Nr. 703/2001 nuostatas. Be to, šiais reglamentais skiriamos valstybės narės ataskaitų rengėjos, kurios pagal Reglamento (EB) Nr. 451/2000 8 straipsnio 1 dalies nuostatas Europos maisto saugos tarnybai (EMST) privalo pateikti atitinkamas vertinimo ataskaitas ir rekomendacijas. Belgija paskirta benfurakarbo ataskaitą rengiančia valstybe nare, o visa reikalinga informacija buvo pateikta 2004 m. rugpjūčio 2 d. |
(4) |
Šią vertinimo ataskaitą valstybės narės persvarstė kartu su EMST darbo grupės posėdyje ir 2006 m. liepos 28 d. pateikė Komisijai kaip EMST svarstymo išvadas dėl pesticido veikliosios medžiagos benfurakarbo rizikos įvertinimo. Šią ataskaitą valstybės narės ir Komisija persvarstė Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatiniame komitete ir 2007 m. kovo 16 d. pateikė kaip galutinę Komisijos benfurakarbo svarstymo ataskaitą. |
(5) |
Vertinant šią veikliąją medžiagą nustatyta keletas susirūpinimą keliančių problemų. Benfurakarbas – tai medžiaga, kurios pagrindinis metabolitas yra karfoburanas – taip pat veiklioji medžiaga, persvarstyta pagal Direktyvą 91/414/EEB. Naudojant benfurakarbą susidaro metabolitas karbofuranas, kuris yra žymiai toksiškesnis nei bepakaitis junginys benfurakarbas. Karbofurano likučių, susidarančių po benfurakarbo naudojimo, vertinimas, sukėlė susirūpinimą dėl ūmaus poveikio pažeidžiamoms vartotojų grupėms, visų pirma – vaikams. Tačiau EMST tvirtino, kad neįmanoma visiškai įvertinti rizikos vartotojams, nes pranešėjo pateiktame dokumentų rinkinyje trūksta duomenų. Be to, pranešėjo per įstatyme numatytus terminus pateiktų duomenų nepakako, kad EMST galėtų išsamiai įvertinti gruntinio vandens užteršimo metabolitais, išskyrus karbofuraną, riziką. Galiausiai, remiantis turimais duomenimis nebuvo įrodyta, kad rizika paukščiams, žinduoliams, vandens organizmams, dirvoje gyvenantiems organizmams, sliekams ir kitiems netiksliniams organizmams yra priimtina. Todėl remiantis turima informacija nebuvo galima daryti išvados, kad benfurakarbas atitinka įtraukimo į Direktyvos 91/414/EEB I priedą kriterijus. |
(6) |
Komisija paragino pranešėją pateikti savo pastabas apie peržiūros rezultatus ir apie tai, ar jis ketina toliau remti šios medžiagos įtraukimą. Pranešėjas pateikė savo pastabas, kurios buvo atidžiai išnagrinėtos. Tačiau nepaisant pranešėjo pateiktų argumentų nustatyta, kad pirmiau minėtos problemos negali būti išspręstos, o remiantis pateikta informacija atlikti ir EMST ekspertų posėdžiuose svarstyti vertinimai neparodė, kad galima tikėtis, jog augalų apsaugos produktai, kuriuose yra benfurakarbo, siūlomomis naudojimo sąlygomis iš esmės atitinka Direktyvos 91/414/EEB 5 straipsnio 1 dalies a ir b punktuose nustatytus reikalavimus. |
(7) |
Todėl benfurakarbas neturėtų būti įtrauktas į Direktyvos 91/414/EEB I priedą. |
(8) |
Reikėtų imtis priemonių siekiant užtikrinti, kad galiojančios augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra benfurakarbo, registracijos per nustatytą laikotarpį būtų panaikintos, nebeatnaujinamos, ir kad nebūtų išduodamos naujos šių produktų registracijos. |
(9) |
Valstybės narės suteikiamas lengvatinis laikotarpis turimoms augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra benfurakarbo, atsargoms sunaikinti, sandėliuoti, pateikti į rinką ir sunaudoti yra ribojamas iki dvylikos mėnesių, kad turimas atsargas būtų galima naudoti dar vieną auginimo sezoną, užtikrinant, jog ūkininkai galės naudoti augalų apsaugos produktus, kurių sudėtyje yra benfurakarbo, 18 mėnesių nuo šio sprendimo priėmimo. |
(10) |
Šiuo sprendimu neapribojama galimybė teikti paraiškas pagal Direktyvos 91/414/EEB 6 straipsnio 2 dalies nuostatas, siekiant įtraukti benfurakarbą į šios direktyvos I priedą. |
(11) |
Šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Benfurakarbas neįtraukiamas į Direktyvos 91/414/EEB I priedą kaip veiklioji medžiaga.
2 straipsnis
Valstybės narės užtikrina, kad:
a) |
augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra benfurakarbo, registracijos būtų panaikinamos 2008 m. kovo 20 d.; |
b) |
nuo šio sprendimo paskelbimo dienos augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra benfurakarbo, registracijos nebūtų išduodamos arba atnaujinamos. |
3 straipsnis
Bet koks valstybės narės suteikiamas lengvatinis laikotarpis pagal Direktyvos 91/414/EEB 4 straipsnio 6 dalį yra kuo trumpesnis ir baigiasi ne vėliau kaip 2009 m. kovo 20 d.
4 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2007 m. rugsėjo 20 d.
Komisijos vardu
Markos KYPRIANOU
Komisijos narys
(1) OL L 230, 1991 8 19, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2007/52/EB (OL L 214, 2007 8 17, p. 3).
(2) OL L 55, 2000 2 29, p. 25. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1044/2003 (OL L 151, 2003 6 19, p. 32).
Klaidų ištaisymas
21.9.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 246/49 |
2007 m. rugsėjo 19 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1086/2007, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 1054/2007, nustatantį eksporto grąžinamąsias išmokas už baltąjį ir žaliavinį cukrų, eksportuojamus toliau jų neperdirbus, klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 245, 2007 m. rugsėjo 20 d. )
31 puslapis, priedas turi būti skaitomas taip:
„PRIEDAS
Eksporto grąžinamosios išmokos už baltąjį ir žaliavinį cukrų, eksportuojamus toliau jų neperdirbus, taikomos nuo 2007 m. rugsėjo 20 d. (1)
Produkto kodas |
Paskirties vieta |
Mato vienetas |
Grąžinamųjų išmokų dydis |
|||||||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
33,27 (2) |
|||||||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
31,43 (2) |
|||||||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
33,27 (2) |
|||||||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
31,43 (2) |
|||||||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharozės × 100 kg grynojo produkto svorio |
0,3617 |
|||||||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
36,17 |
|||||||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,17 |
|||||||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,17 |
|||||||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % sacharozės × 100 kg grynojo produkto svorio |
0,3617 |
|||||||
N.B.: Paskirties šalys:
|
(1) Šiame priede nustatyti dydžiai netaikomi nuo 2005 m. vasario 1 d. remiantis 2004 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimu 2005/45/EB dėl Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo, iš dalies keičiančio 1972 m. liepos 22 d. Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl perdirbtiems žemės ūkio produktams taikomų nuostatų, sudarymo ir laikino taikymo (OL L 23, 2005 1 26, p. 17).
(2) Šis dydis taikomas žaliaviniam cukrui, kurio išeiga 92 %. Kai eksportuoto žaliavinio cukraus išeiga yra ne 92 %, taikytinas grąžinamosios išmokos dydis už kiekvieną eksporto operaciją padauginamas iš perskaičiavimo koeficiento, gauto dalijant eksportuoto žaliavinio cukraus išeigą, apskaičiuotą pagal Reglamento (EB) Nr. 318/2006 I priedo III punkto 3 dalį, iš skaičiaus 92.“