ISSN 1725-5120 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 88 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
50 tomas |
|
|
II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma |
|
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2007/193/EB |
|
|
* |
||
|
|
2007/194/EB |
|
|
* |
||
|
|
2007/195/EB |
|
|
* |
||
|
|
REKOMENDACIJOS |
|
|
|
2007/196/EB |
|
|
* |
2007 m. kovo 28 d. Komisijos rekomendacija dėl furano koncentracijos maisto produktuose stebėsenos ( 1 ) |
|
|
III Aktai, priimti remiantis ES sutartimi |
|
|
|
AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI |
|
|
|
2007/197/BUSP |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma
REGLAMENTAI
29.3.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 88/1 |
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 329/2007
2007 m. kovo 27 d.
dėl ribojančių priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį ir ypač į jos 60 ir 301 straipsnius,
atsižvelgdama į 2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos bendrąją poziciją 2006/795/BUSP dėl ribojančių priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai (1),
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2006 m. spalio 14 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba priėmė Rezoliuciją 1718 (2006), kurioje ji pasmerkė 2006 m. spalio 9 d. Korėjos Liaudies Demokratinės Respublikos (toliau – Šiaurės Korėja) įvykdytą branduolinį bandymą, nustatydama aiškią grėsmę tarptautinei taikai ir saugumui, bei ragindama visas Jungtinių Tautų valstybes nares taikyti ribojančias priemones. |
(2) |
Bendrojoje pozicijoje 2006/795/BUSP numatomas Rezoliucijoje 1718 (2006) išdėstytų ribojančių priemonių įgyvendinimas, pirmiausia draudimas eksportuoti prekes ir technologijas, kurios galėtų būti naudojamos Šiaurės Korėjos branduolinėse, su kitais masinio naikinimo ginklais ar balistinėmis raketomis susijusiose programose, ir teikti susijusias paslaugas, draudimas iš Šiaurės Korėjos pirkti prekes ir technologijas, draudimas į Šiaurės Korėją eksportuoti prabangos prekes ir minėtose Šiaurės Korėjos programose dalyvaujančių ar jas remiančių asmenų, subjektų ir organizacijų lėšų bei ekonominių išteklių įšaldymas. |
(3) |
Šios priemonės patenka į Europos bendrijos steigimo sutarties taikymo sritį, ir todėl pirmiausia siekiant, kad visų valstybių narių ūkio subjektai jas taikytų vienodai, būtina priimti Bendrijos teisės aktus joms įgyvendinti Bendrijos mastu. |
(4) |
Reglamentas nukrypsta nuo galiojančių Bendrijos teisės aktų, numatančių bendrąsias eksporto į trečiąsias šalis ir importo iš jų taisykles, pirmiausia nuo 2000 m. birželio 22 d. Reglamento (EB) Nr. 1334/2000, nustatančio Bendrijos dvejopo naudojimo objektų ir technologijų eksporto kontrolės režimą (2); daugeliui šių objektų ir technologijų turėtų būti taikomas šis reglamentas. |
(5) |
Reikėtų išaiškinti tvarką, kurios reikėtų laikytis siekiant gauti leidimą eksportuoti prekes ir technologijas bei teikti susijusią techninę pagalbą. |
(6) |
Dėl praktinių priežasčių Komisija turėtų būti įgaliota skelbti prekių ir technologijų sąrašą, kurį priimtų Sankcijų komitetas arba JT Saugumo Taryba, ir prireikus jį papildyti Kombinuotosios nomenklatūros kodais, kaip nustatyta 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (3) I priede. |
(7) |
Komisija taip pat turėtų būti įgaliota prireikus keisti prabangos prekių sąrašą atsižvelgiant į Sankcijų komiteto paskelbtas bet kurias sąvokas ar gaires, kurios sudarytų palankesnes sąlygas įgyvendinti prabangos prekėms taikomus apribojimus, ir į kitos jurisdikcijos institucijų parengtus prabangos prekių sąrašus. |
(8) |
Dėl praktinių priežasčių Komisija taip pat turėtų būti įgaliota keisti asmenų, subjektų ir organizacijų, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai turėtų būti įšaldyti, sąrašą remiantis Sankcijų komiteto ar Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos sprendimais. |
(9) |
Valstybės narės turėtų nustatyti už šio reglamento nuostatų pažeidimus taikytinas sankcijas. Numatytos sankcijos turėtų būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasančios. |
(10) |
Siekiant užtikrinti, kad šiame reglamente numatytos priemonės būtų veiksmingos, šis reglamentas turėtų įsigalioti nedelsiant, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šiame reglamente vartojamos tokios sąvokos:
1) |
sankcijų komitetas – JT Saugumo Tarybos komitetas, įsteigtas pagal JT Saugumo Tarybos Rezoliucijos 1718 (2006) 12 dalį; |
2) |
Šiaurės Korėja – Korėjos Liaudies Demokratinė Respublika; |
3) |
techninė pagalba – bet kokia techninė pagalba, susijusi su remontu, plėtojimu, gamyba, surinkimu, bandymu, priežiūra ar kitu techniniu aptarnavimu, teikiama kaip instruktavimo, patarimų, mokymo, darbo žinių ar įgūdžių perdavimo ar konsultavimo paslaugos; įskaitant pagalbą žodžiu; |
4) |
lėšos – finansinis turtas ir bet kokios rūšies nauda, įskaitant toliau išvardytas lėšas, tačiau jomis neapsiribojant:
|
5) |
lėšų įšaldymas – lėšų judėjimo, pervedimo, keitimo, naudojimo, galimybės jomis naudotis ar jų tvarkymo taip, kad dėl to pasikeistų jų kiekis, suma, buvimo vieta, nuosavybės teisė, valdymo teisė, pobūdis, paskirtis, ar atsirastų kiti pasikeitimai, kurie leistų naudotis lėšomis, įskaitant investicijų portfelio valdymą, draudimas; |
6) |
ekonominiai ištekliai – bet kurios rūšies materialusis arba nematerialusis, kilnojamas arba nekilnojamas turtas, kuris nėra lėšos, tačiau gali būti panaudotas lėšoms, prekėms įsigyti arba paslaugoms gauti; |
7) |
ekonominių išteklių įšaldymas – draudimas ekonominius išteklius naudoti lėšoms, prekėms įsigyti arba paslaugoms gauti bet kokiu būdu, įskaitant jų pardavimą, nuomą arba įkeitimą, tačiau tuo neapsiribojant; |
8) |
Bendrijos teritorija – valstybių narių teritorijos, kurioms Sutartyje nustatytomis sąlygomis taikoma Sutartis, įskaitant jų oro erdvę. |
2 straipsnis
1. Draudžiama:
a) |
fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Šiaurės Korėjoje arba naudojimui Šiaurės Korėjoje tiesiogiai arba netiesiogiai parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti I priede išvardytas Bendrijos ar kitos kilmės prekes ir technologijas, įskaitant programinę įrangą; |
b) |
sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama apeiti arba dėl kurios apeinamas a punkte nurodytas draudimas. |
2. I priede išvardijami objektai, medžiagos, įranga, prekės ir technologijos, įskaitant programinę įrangą, kurie laikomi dvejopo naudojimo objektais, kaip apibrėžta Reglamente (EB) Nr. 1334/2000, ir kurie galėtų būti naudojami Šiaurės Korėjos branduolinėse, su kitais masinio naikinimo ginklais ar balistinėmis raketomis susijusiose programose, kaip nustatė Sankcijų komitetas arba JT Saugumo Taryba. Į jį neįtraukiamos prekės ir technologijos, išvardytos ES bendrajame karinės įrangos sąraše (4).
3. Draudžiama iš Šiaurės Korėjos pirkti, importuoti arba transportuoti I priede išvardytas prekes ir technologijas, neatsižvelgiant į tai, ar atitinkamas objektas yra Šiaurės Korėjos ar kitos kilmės.
3 straipsnis
1. Draudžiama:
a) |
fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Šiaurės Korėjoje arba naudojimui Šiaurės Korėjoje tiesiogiai arba netiesiogiai teikti techninę pagalbą, susijusią su ES bendrajame karinės įrangos sąraše ar I priede išvardytomis prekėmis ir technologijomis bei su ES bendrajame karinės įrangos sąraše ar I priede išvardytų prekių tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu; |
b) |
fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Šiaurės Korėjoje arba naudojimui Šiaurės Korėjoje tiesiogiai arba netiesiogiai teikti finansavimą ar finansinę pagalbą, susijusią su ES bendrajame karinės įrangos sąraše ar I priede išvardytomis prekėmis ir technologijomis, įskaitant visų pirma negrąžinamas paskolas, paskolas ir eksporto kredito draudimą, kurie būtų skirti šių objektų pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui, arba susijusią su techninės pagalbos teikimu; |
c) |
sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama apeiti arba dėl kurios apeinamas a ar b punktuose nurodytas draudimas. |
2. 1 dalyje nustatytas draudimas netaikomas ne kovinėms transporto priemonėms, pagamintoms su balistine apsauga ar su vėliau įmontuota balistine apsauga, skirtas naudoti tik ES ir jos valstybių narių personalo Šiaurės Korėjoje apsaugos tikslais.
4 straipsnis
Draudžiama:
a) |
Šiaurės Korėjai tiesiogiai ar netiesiogiai parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti III priede išvardytas prabangos prekes; |
b) |
sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama apeiti arba dėl kurios apeinamas a punkte nurodytas draudimas. |
5 straipsnis
1. Jei konkrečiu atveju būtina nukrypti nuo 2 straipsnio 1 dalies a punkto, 3 straipsnio 1 dalies a ar b punktų arba 4 straipsnio a punkto, atitinkamas pardavėjas, tiekėjas, perduodanti šalis, eksportuotojas arba paslaugos teikėjas gali pateikti tinkamai pagrįstą prašymą valstybių narių kompetentingoms institucijoms, nurodytoms II priede išvardytose interneto svetainėse. Jei prašymą gavusios valstybės narės nuomone, šis prašymas dėl nukrypti leidžiančios nuostatos yra pagrįstas, ji JT Saugumo Tarybai pateikia prašymą dėl konkretaus patvirtinimo.
2. Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie visus prašymus dėl patvirtinimo, kurie buvo pateikti JT Saugumo Tarybai pagal 1 dalį.
3. Valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos II priede išvardytose interneto svetainėse, gali leisti parduoti, tiekti, perduoti, eksportuoti arba teikti techninę pagalbą jų manymu tinkamomis sąlygomis, jei JT Saugumo Taryba patvirtina prašymą dėl konkretaus patvirtinimo.
6 straipsnis
1. Įšaldomos visos IV priede išvardytiems asmenims, subjektams arba organizacijoms priklausančios, jų nuosavybe esančios, jų valdomos arba kontroliuojamos lėšos ir ekonominiai ištekliai. Į IV priedą įtraukiami asmenys, subjektai ir organizacijos, kuriuos nurodė Sankcijų komitetas arba JT Saugumo Taryba pagal JTST Rezoliucijos 1718 (2006) 8 dalies d punktą.
2. IV priede nurodytiems fiziniams arba juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms arba jų naudai neleidžiama nei tiesiogiai, nei netiesiogiai naudotis jokiomis lėšomis arba ekonominiais ištekliais.
3. Draudžiama sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama tiesiogiai ar netiesiogiai apeiti arba dėl kurios apeinamos 1 ir 2 dalyse nurodytos priemonės.
7 straipsnis
1. Nukrypstant nuo 6 straipsnio, valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos II priede išvardytose interneto svetainėse, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti jais naudotis tokiomis sąlygomis, kurios, jų manymu, yra tinkamos, nustačiusios, kad lėšos arba ekonominiai ištekliai yra:
a) |
būtini siekiant patenkinti būtiniausius IV priede išvardytų asmenų ir jų išlaikomų šeimos narių poreikius, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir komunalines paslaugas; |
b) |
išimtinai skirti pagrįstiems profesiniams mokesčiams sumokėti ir patirtoms išlaidoms, susijusioms su suteiktomis teisinėmis paslaugomis, kompensuoti; arba |
c) |
išimtinai skirti mokesčiams arba paslaugų mokesčiams už kasdieninį įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių laikymą ar tvarkymą sumokėti ir |
su sąlyga, kad atitinkama valstybė narė praneša Sankcijų komitetui apie tokį apsisprendimą ir savo ketinimą suteikti leidimą, o Sankcijų komitetas per penkias darbo dienas nuo pranešimo gavimo nepateikia prieštaravimo dėl šių veiksmų.
2. Nukrypstant nuo 6 straipsnio, valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos II priede išvardytose interneto svetainėse, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis įšaldytomis lėšomis ar ekonominiais ištekliais, nustačiusios, kad tos lėšos ar ekonominiai ištekliai yra būtini nepaprastosioms išlaidoms, jei valstybė narė apie šį apsisprendimą praneša Sankcijų komitetui, o Sankcijų komitetas jį patvirtina.
3. Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie visus pagal 1 ir 2 dalis suteiktus leidimus.
8 straipsnis
Nukrypstant nuo 6 straipsnio, valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos II priede išvardytose interneto svetainėse, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jei įvykdomos šios sąlygos:
a) |
lėšos arba ekonominiai ištekliai yra teismo, administracine arba arbitražo tvarka turto suvaržymo, nustatyto iki 2006 m. spalio 14 d., arba iki tos dienos priimto teismo, administracinio arba arbitražo sprendimo objektas; |
b) |
lėšos arba ekonominiai ištekliai bus naudojami išimtinai reikalavimams, kurie buvo užtikrinti tokiu turto suvaržymu, arba pripažinti galiojančiais tokiu sprendimu, tenkinti laikantis tokių reikalavimų turinčių asmenų teises reglamentuojančiais taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais nustatytų ribų; |
c) |
turto suvaržymas arba sprendimas nėra IV priede išvardytų asmenų, subjektų arba organizacijų naudai; |
d) |
turto suvaržymo arba sprendimo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai politikai; |
e) |
valstybė narė pranešė Sankcijų komitetui apie turto suvaržymą arba sprendimą. |
9 straipsnis
1. 6 straipsnio 2 dalis nekliudo Bendrijos finansų arba kredito įstaigoms, gaunančioms lėšas, kurias trečiosios šalys perveda į sąraše nurodyto fizinio arba juridinio asmens, subjekto arba organizacijos sąskaitą, kredituoti įšaldytas sąskaitas, su sąlyga, kad bet kokios lėšos, papildančios šias sąskaitas, taip pat bus įšaldomos. Finansų arba kredito įstaiga apie tokius sandorius nedelsdama informuoja kompetentingas institucijas.
2. 6 straipsnio 2 dalis netaikoma į įšaldytų sąskaitų papildymui:
a) |
palūkanomis ar kitomis pajamomis iš sąskaitų arba |
b) |
mokėjimais pagal iki 2006 m. spalio 14 d. sudarytas sutartis, susitarimus ar nustatytus įsipareigojimus, |
jei tokios palūkanos, kitos pajamos bei mokėjimai yra įšaldyti pagal 6 straipsnio 1 dalį.
10 straipsnis
1. Nepažeisdami taikomų taisyklių dėl informacijos teikimo, slaptumo ir profesinės paslapties, fiziniai bei juridiniai asmenys, subjektai bei institucijos:
a) |
valstybių narių, kuriose jie yra įsikūrę ar turi būstinę, kompetentingoms institucijoms, nurodytoms II priede išvardytose interneto svetainėse, nedelsdami pateikia visą informaciją, kuri padėtų laikytis šio reglamento, pavyzdžiui, pagal 2 straipsnį įšaldytas sąskaitas ir sumas, ir tiesiogiai arba per šias valstybes nares perduoda šią informaciją Komisijai; |
b) |
kiekvieną kartą tikrinant šią informaciją bendradarbiauja su kompetentingomis institucijomis, nurodytomis II priede išvardytose interneto svetainėse. |
2. Visa Komisijos tiesiogiai gauta papildoma informacija pateikiama atitinkamai valstybei narei.
3. Visa pagal šį straipsnį pateikta arba gauta informacija naudojama tik tais tikslais, kuriais ji buvo pateikta arba gauta.
11 straipsnis
Nė vienas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba organizacija, jos direktorius ar darbuotojai, kuriems taikomas šis reglamentas, nėra atsakingi už lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymą arba atsisakymą leisti jais naudotis, kai šie veiksmai atliekami sąžiningai ir laikantis šio reglamento nuostatų, nebent būtų įrodyta, kad lėšos ir ekonominiai ištekliai buvo įšaldyti arba neišmokėti dėl aplaidumo.
12 straipsnis
Komisija ir valstybės narės nedelsdamos viena kitą informuoja apie priemones, kurių buvo imtasi pagal šį reglamentą, ir viena kitai teikia kitą turimą su šiuo reglamentu susijusią informaciją, visų pirma informaciją apie pažeidimus ir vykdymo problemas bei nacionalinių teismų priimtus sprendimus.
13 straipsnis
Komisija įgaliojama:
a) |
iš dalies keisti I priedą, remiantis Sankcijų komiteto arba Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos padarytais sprendimais ir prireikus papildyti Kombinuotosios nomenklatūros kodais, kaip nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priede; |
b) |
iš dalies keisti II priedą remiantis valstybių narių pateikta informacija; |
c) |
iš dalies keisti III priedą siekiant patikslinti arba adaptuoti jame pateiktą prekių sąrašą pagal Sankcijų komiteto paskelbtas apibrėžtis arba gaires ir atsižvelgiant į kitos jurisdikcijos institucijų parengtus sąrašus, o prireikus arba manant, kad yra būtina, papildyti Kombinuotosios nomenklatūros kodais, kaip nustatyta Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priede; |
d) |
iš dalies keisti IV priedą remiantis Sankcijų komiteto arba Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos sprendimais ir |
e) |
iš dalies keisti I ar IV priedus pagal Tarybos sprendimą, priimtą remiantis Bendrąja pozicija 2006/795/BUSP. |
14 straipsnis
1. Valstybės narės nustato taisykles dėl sankcijų, taikomų už šio reglamento nuostatų pažeidimus, ir imasi visų būtinų priemonių jų įgyvendinimui užtikrinti. Numatytos sankcijos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasančios.
2. Įsigaliojus šiam reglamentui, valstybės narės nedelsdamos praneša Komisijai apie šias taisykles ir apie visus vėlesnius jų pakeitimus.
15 straipsnis
1. Valstybės narės paskiria kompetentingas institucijas, į kurias šiame reglamente daroma nuoroda, ir jas nurodo II priede išvardytose svetainėse ar per šias svetaines.
2. Įsigaliojus šiam reglamentui, valstybės narės nedelsdamos praneša Komisijai apie šias kompetentingas institucijas ir apie visus vėlesnius jų pakeitimus.
16 straipsnis
Šis reglamentas taikomas:
a) |
Bendrijos teritorijoje; |
b) |
visuose orlaiviuose ar laivuose, priklausančiuose valstybės narės jurisdikcijai; |
c) |
visiems asmenims, esantiems Bendrijos teritorijoje ar už jos ribų, kurie yra valstybės narės piliečiai; |
d) |
visiems juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms, kurie yra įregistruoti ar įsteigti pagal valstybės narės teisę; |
e) |
visiems juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms, išimtinai arba iš dalies užsiimantiems verslu Bendrijoje. |
17 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. kovo 27 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
P. STEINBRÜCK
(1) OL L 322, 2006 11 22, p. 32.
(2) OL L 159, 2000 6 30, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 394/2006 (OL L 74, 2006 3 13, p. 1).
(3) OL L 256, 1987 9 7, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 129/2007 (OL L 56, 2007 2 23, p. 1).
(4) Dabartinė sąrašo redakcija yra paskelbta šio Oficialiojo leidinio p. 58.
I PRIEDAS
2 ir 3 straipsniuose nurodytos prekės ir technologijos
A. |
Prekės (bus užpildyta tinkamu laiku) |
B. |
Technologijos (bus užpildyta tinkamu laiku) |
II PRIEDAS
Interneto svetainės, kuriose pateikiama informacija apie 5, 7, 8, 10 ir 15 straipsniuose nurodytas kompetentingas institucijas, ir adresas, kuriuo pranešama Europos Komisijai
|
BELGIJA http://www.diplomatie.be/eusanctions |
|
BULGARIJA (bus užpildyta numatytu laiku) |
|
ČEKIJA http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce |
|
DANIJA http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/ |
|
VOKIETIJA http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html |
|
ESTIJA http://web-visual.vm.ee/est/kat_622/ |
|
GRAIKIJA http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/ |
|
ISPANIJA www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales |
|
PRANCŪZIJA http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ |
|
AIRIJA www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities |
|
ITALIJA http://www.esteri.it/UE/deroghe.html |
|
KIPRAS http://www.mfa.gov.cy/sanctions |
|
LATVIJA http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 |
|
LIETUVA http://www.urm.lt |
|
LIUKSEMBURGAS http://www.mae.lu/sanctions |
|
VENGRIJA http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/nemzetkozi_szankciok.htm |
|
MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp |
|
NYDERLANDAI http://www.minbuza.nl/sancties |
|
AUSTRIJA (bus užpildyta numatytu laiku) |
|
LENKIJA http://www.msz.gov.pl |
|
PORTUGALIJA http://www.min-nestrangeiros.pt |
|
RUMUNIJA http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3 |
|
SLOVĖNIJA http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/ |
|
SLOVAKIJA http://www.foreign.gov.sk |
|
SUOMIJA http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet |
|
ŠVEDIJA (bus užpildyta numatytu laiku) |
|
JUNGTINĖ KARALYSTĖ www.fco.gov.uk/competentauthorities |
Adresas, kuriuo pranešama Europos Komisijai:
European Commission |
DG External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
Unit A.2. Crisis Management and Conflict Prevention |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bruxelles/Brussels (Belgium) |
El. paštas: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tel.: (32 2) 295 55 85, 299 11 76 |
Faks. (32 2) 299 08 73 |
III PRIEDAS
4 straipsnyje nurodytos prabangos prekės
1. |
Grynaveisliai arkliai |
2. |
Ikrai ir ikrų pakaitalai |
3. |
Trumai ir jų ruošiniai |
4. |
Rūšiniai vynai (įskaitant putojančius vynus), spiritai ir spiritiniai gėrimai |
5. |
Aukštos kokybės cigarai ir cigarilės |
6. |
Prabangūs kvepalai, tualetiniai vandenys ir kosmetikos gaminiai, įskaitant gražinimosi arba makiažo produktus |
7. |
Aukštos kokybės oda, pakinktai ir kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai |
8. |
Aukštos kokybės drabužiai, drabužių priedai ir batai (neatsižvelgiant į medžiagą, iš kurios jie pagaminti) |
9. |
Rištiniai rankų darbo kilimai, rankomis austi kilimėliai ir gobelenai |
10. |
Perlai, brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, gaminiai iš perlų, bižuterija, aukso arba sidabro dailieji dirbiniai |
11. |
Monetos ir banknotai, nenaudojami teisėtoje apyvartoje |
12. |
Stalo įrankiai iš tauriųjų metalų arba padengti ar plakiruoti tauriaisiais metalais |
13. |
Aukštos kokybės porcelianiniai, kiniškojo porceliano, akmens keramikos, fajansiniai arba dailiosios keramikos indai |
14. |
Aukštos kokybės švino krištolo dirbiniai |
15. |
Ypač aukštos kokybės buitiniai elektronikos prietaisai |
16. |
Ypač aukštos kokybės elektros (elektroniniai) arba optiniai garso ir vaizdo įrašymo ir atkūrimo aparatai |
17. |
Prabangios antžeminio, oro, vandens transporto priemonės, skirtos žmonėms vežti, taip pat jų reikmenys ir dalys |
18. |
Prabangūs laikrodžiai ir jų dalys |
19. |
Aukštos kokybės muzikos instrumentai |
20. |
Meno kūriniai, kolekcionavimo objektai ir antikvariniai daiktai |
21. |
Slidinėjimo, golfo, nardymo ir vandens sporto reikmenys ir įranga |
22. |
Biliardo, automatinių kėglių takų, kazino ir kitų stalo žaidimų, pradedamų žaisti įmetus monetą ar banknotą, reikmenys ir įrenginiai |
IV PRIEDAS
6 straipsnyje nurodytų asmenų, subjektų ir organizacijų sąrašas
A. |
Fiziniai asmenys (bus užpildyta tinkamu laiku) |
B. |
Juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos (bus užpildyta tinkamu laiku) |
29.3.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 88/12 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 330/2007
2007 m. kovo 28 d.
nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams. |
(2) |
Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2007 m. kovo 29 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. kovo 28 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 386/2005 (OL L 62, 2005 3 9, p. 3).
PRIEDAS
prie 2007 m. kovo 28 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
IL |
271,1 |
MA |
100,0 |
|
SN |
320,6 |
|
TN |
137,2 |
|
TR |
178,4 |
|
ZZ |
201,5 |
|
0707 00 05 |
JO |
171,8 |
MA |
64,1 |
|
TR |
160,8 |
|
ZZ |
132,2 |
|
0709 90 70 |
MA |
59,7 |
TR |
111,8 |
|
ZZ |
85,8 |
|
0709 90 80 |
EG |
242,2 |
IL |
80,8 |
|
ZZ |
161,5 |
|
0805 10 20 |
CU |
47,3 |
EG |
45,4 |
|
IL |
50,3 |
|
MA |
51,0 |
|
TN |
57,6 |
|
TR |
54,2 |
|
ZZ |
51,0 |
|
0805 50 10 |
IL |
64,2 |
TR |
52,4 |
|
ZZ |
58,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
77,0 |
BR |
77,2 |
|
CA |
101,7 |
|
CL |
89,3 |
|
CN |
73,9 |
|
NZ |
114,6 |
|
US |
106,8 |
|
UY |
65,8 |
|
ZA |
87,2 |
|
ZZ |
88,2 |
|
0808 20 50 |
AR |
75,0 |
CL |
95,8 |
|
CN |
54,5 |
|
ZA |
77,3 |
|
ZZ |
75,7 |
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ žymi „kitą kilmę“.
29.3.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 88/14 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 331/2007
2007 m. kovo 28 d.
iš dalies keičiantis Reglamente (EB) Nr. 1002/2006 nustatytų kai kurių cukraus sektoriaus produktų reprezentacines kainas ir papildomus importo muitų dydžius 2006–2007 prekybos metams
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2006 m. vasario 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 318/2006 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkos organizavimo (1),
atsižvelgdama į 2006 m. birželio 30 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 951/2006, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis cukraus sektoriuje (2), ypač į jo 36 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Reprezentacinės kainos ir papildomų importo muitų dydžiai, taikytini baltajam cukrui, žaliaviniam cukrui ir kai kuriems sirupams 2006–2007 prekybos metams, buvo nustatyti Komisijos reglamente (EB) Nr. 1002/2006 (3). Šios kainos ir muitų dydžiai buvo paskutinį kartą pakeisti Komisijos reglamentu (EB) Nr. 262/2007 (4). |
(2) |
Šiuo metu Komisijos turimi duomenys rodo, kad reikia iš dalies pakeisti minėtus dydžius pagal Reglamente (EB) Nr. 951/2006 nustatytas taisykles ir nuostatas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 951/2006 36 straipsnyje išvardytiems produktams taikomos reprezentacinės kainos ir papildomi importo muitai, nustatyti Reglamentu (EB) Nr. 1002/2006 2006–2007 prekybos metams, yra iš dalies keičiami ir nurodomi šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2007 m. kovo 29 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. kovo 28 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 58, 2006 2 28, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2011/2006 (OL L 384, 2006 12 29, p. 1).
(2) OL L 178, 2006 7 1, p. 24. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2031/2006 (OL L 414, 2006 12 30, p. 43).
(3) OL L 179, 2006 7 1, p. 36.
(4) OL L 72, 2007 3 13, p. 12.
PRIEDAS
Iš dalies pakeisti reprezentacinių kainų ir papildomų importo muitų dydžiai baltajam cukrui, žaliaviniam cukrui ir KN kodu 1702 90 99 klasifikuojamiems produktams taikomi nuo 2007 m. kovo 29 d.
(EUR) |
||
KN kodas |
Reprezentacinė kaina už 100 kg neto atitinkamo produkto |
Papildomo muito už 100 kg neto atitinkamo produkto dydis |
1701 11 10 (1) |
20,09 |
6,26 |
1701 11 90 (1) |
20,09 |
11,88 |
1701 12 10 (1) |
20,09 |
6,07 |
1701 12 90 (1) |
20,09 |
11,37 |
1701 91 00 (2) |
26,55 |
11,96 |
1701 99 10 (2) |
26,55 |
7,44 |
1701 99 90 (2) |
26,55 |
7,44 |
1702 90 99 (3) |
0,27 |
0,38 |
(1) Nustatyta už standartinę kokybę, kaip ji yra apibrėžta Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 I priedo II dalyje (OL L 58, 2006 2 28, p. 1).
(2) Nustatyta už standartinę kokybę, kaip ji yra apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 318/2006 I priedo II dalyje.
(3) Nustatyta už kiekvieną 1 % sacharozės kiekio.
29.3.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 88/16 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 332/2007
2007 m. kovo 27 d.
dėl techninės geležinkelio transporto statistinių duomenų perdavimo tvarkos
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 91/2003 dėl geležinkelių transporto statistikos (1), ypač į jo 6 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Būtina pakankamai išsamiai apibrėžti formatą, kuriuo duomenys turi būti perduodami Komisijai (Eurostatui), siekiant užtikrinti, kad tuos duomenis būtų galima greitai ir ekonomiškai veiksmingu būdu apdoroti. |
(2) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Statistikos programų komiteto, įsteigto Tarybos sprendimu 89/382/EEB, Euratomas (2), nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Duomenų perdavimo Komisijai (Eurostatui) techninis formatas nurodytas priede.
Valstybės narės naudoja šį formatą 2007 m. ir vėlesnių ataskaitinių metų duomenims perduoti.
2 straipsnis
Pagal Reglamentą (EB) Nr. 91/2003 teikiamus duomenis ir metaduomenis bet kuri nacionalinės valdžios institucijų paskirta organizacija siunčia juos elektroniniu formatu į Komisijos (Eurostato) bendrą duomenų prieigą. Perdavimas turi atitikti Eurostato nurodytą duomenų keitimosi standartą.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. kovo 27 d.
Komisijos vardu
Joaquín ALMUNIA
Komisijos narys
(1) OL L 14, 2003 1 21, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1192/2003 (OL L 167, 2003 7 4, p. 13).
(2) OL L 181, 1989 6 28, p. 47.
PRIEDAS
TECHNINIS DUOMENŲ PERDAVIMO FORMATAS
1. DUOMENŲ STRUKTŪRA
Eurostatui siųstini ketvirčio, metiniai ar penkerių metų laikotarpio atskiri duomenų įrašai sudaro 9 duomenų rinkinius, kurie atitinka Reglamento (EB) Nr. 91/2003 priedus. Todėl šiuose duomenų rinkiniuose yra šie duomenys:
— |
statistiniai metiniai krovinių vežimo duomenys – išsami ataskaita (A priedas), |
— |
statistiniai metiniai krovinių vežimo duomenys – supaprastinta ataskaita (B priedas), |
— |
statistiniai metiniai keleivių vežimo duomenys – išsami ataskaita (C priedas), |
— |
statistiniai metiniai keleivių vežimo duomenys – supaprastinta ataskaita (D priedas), |
— |
statistiniai ketvirtiniai krovinių ir keleivių vežimo duomenys (E priedas), |
— |
Statistiniai penkerių metų regioniniai krovinių ir keleivių vežimo duomenys (F priedas), |
— |
statistiniai penkerių metų eismo srautų geležinkelių tinklais duomenys (G priedas), |
— |
statistiniai eismo įvykių duomenys (H priedas), |
— |
geležinkelio įmonių, kurių statistiniai duomenys teikiami, sąrašas (I priedas). |
B ir D prieduose išdėstyti supaprastinti duomenų teikimo reikalavimai, kuriais valstybės narės gali naudotis kaip A ir C prieduose išdėstytos įprastos atskaitomybės alternatyva dėl tų įmonių, kurios neviršija Reglamento (EB) Nr. 91/2003 4 straipsnio 2 dalyje nustatytų ribų.
2. LAUKŲ SĄRAŠAS
Pagal Reglamentą (EB) Nr. 91/2003 dėl kiekvieno priedo turi būti teikiamas vienas duomenų rinkinys dvimatės rinkmenos forma naudojant kabliataškį „;“ laukams atskirti. Visuose duomenų rinkiniuose, išskyrus C duomenų rinkinį, turi būti visų priede nurodytų privalomų lentelių duomenys. Kiekvienam duomenų rinkiniui yra nustatytas kiekvieno įrašo laukų skaičius. Kitaip tariant, turi būti visi laukai, net jei jie yra neužpildyti (du iš eilės einantys laukų skyrikliai rodo, kad laukas yra tuščias).
Toliau apibūdinami atskiri laukai:
— |
„Lauko numeris“: jis nurodo lauko vietą įraše, |
— |
„Lauko pavadinimas“: jis arba susijęs su kintamuoju Reglamente (EB) Nr. 91/2003, arba su įrašui identifikuoti naudojamu vidiniu identifikatoriumi, |
— |
„Apibūdinimas“: trumpas lauko turinio apibūdinimas, |
— |
„Kodavimas“: A2 ir A4 lentelėse tam tikri laukai turi būti koduojami pagal Reglamento (EB) Nr. 91/2003 J–K priedus. Čia yra nurodytos papildomos kodavimo taisyklės. Papildomus kodavimo paaiškinimus ir rekomendacijas Eurostatas pateikė Reglamento (EB) Nr. 91/2003 įgyvendinimo rekomendacijose, |
— |
„Lauko tipas“: nurodoma, ar lauke pateikiami skaitmeniniai duomenys, ar tekstinė eilutė, visi skaitmeniniai duomenys pateikiami sveikaisiais skaičiais, |
— |
„Maksimalus ilgis“: didžiausias numatomas konkretaus lauko duomenų ilgis. Per ilgi duomenys negali būti įkelti, |
— |
„Konfidencialumo žyma“ (FlagC) rodo, ar įrašą valstybė narė laiko konfidencialiu (Tarybos reglamento (EB) Nr. 322/97 (1) 13 straipsnio 1 dalis ir Tarybos reglamento (Euratomas, EEB) Nr. 1588/90 (2) 2 straipsnis), |
— |
„Leidimo platinti žyma“ (FlagD) rodo, ar valstybių narių pateiktus konfidencialius duomenis galima platinti (Tarybos reglamento (EB) Nr. 322/97 13 straipsnio 2 dalis ir Reglamento (Euratomas, EEB) Nr. 1588/90 5 straipsnio 4 dalis). Vadinasi Komisijai teisiškai leidžiama keisti valstybės narės sprendimą aiškiai apibrėžtais atvejais. Tai daroma keičiant FlagD=1 į FlagD=0, kai FlagC=1. |
A priedo duomenų rinkinys: Statistiniai metiniai krovinių vežimo duomenys – išsami ataskaita
Lauko numeris |
Lauko pavadinimas |
Apibūdinimas |
Kodavimas |
Lauko tipas |
Maksimalus ilgis |
Specialūs trūkstamų verčių kodai |
||||||||||||||||||
1 |
RCount |
Duomenis pateikianti šalis |
ISO-3166-alpha2 nomenklatūra, išskyrus „JK“ Jungtinei Karalystei |
Tekstas |
2 |
|
||||||||||||||||||
2 |
DsetID |
Duomenų rinkinio identifikatorius |
A1–A9 |
Tekstas |
2 |
|
||||||||||||||||||
3 |
Year |
Duomenų rinkinio metai |
4 skaitmenys |
Tekstas |
4 |
|
||||||||||||||||||
4 |
Period |
Ataskaitinis laikotarpis |
A0 |
Tekstas |
2 |
|
||||||||||||||||||
5 |
TransID |
Transporto rūšis |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||||||||||||||
6 |
Goods |
Krovinių rūšis |
Reglamento J priedas |
Tekstas |
2 |
|
||||||||||||||||||
7 |
DGoods |
Pavojingų krovinių rūšis |
Reglamento K priedas |
Tekstas |
3 |
|
||||||||||||||||||
8 |
LDG |
Pakrovimo šalis |
ISO-3166-alpha2 nomenklatūra, išskyrus „JK“ Jungtinei Karalystei |
Tekstas |
2 |
XX |
||||||||||||||||||
9 |
UNL |
Iškrovimo šalis |
ISO-3166-alpha2 nomenklatūra, išskyrus „JK“ Jungtinei Karalystei |
Tekstas |
2 |
XX |
||||||||||||||||||
10 |
Consgmt |
Siuntos rūšis |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||||||||||||||
11 |
TTU |
Transporto vieneto rūšis |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||||||||||||||
12 |
Tonnes |
Bendras krovinių vežimas |
Tonos |
skaitmeniniai |
10 |
|
||||||||||||||||||
13 |
Tkm |
Bendras krovinių vežimas 1 000 tonų kilometrų |
1 000 tonų km |
skaitmeniniai |
10 |
|
||||||||||||||||||
14 |
NbrITU |
Įvairiarūšių transporto vienetų skaičius |
Įvairiarūšių transporto vienetų skaičius |
skaitmeniniai |
8 |
|
||||||||||||||||||
15 |
TeuITU |
TEU gabenti įvairiarūšio transporto vienetai |
TEU (dvidešimčiai pėdų lygus vienetas) |
skaitmeniniai |
8 |
|
||||||||||||||||||
16 |
TrainKM |
Prekinių traukinių judėjimas 1 000 km |
1 000 traukinio km |
Skaitmeniniai |
8 |
|
||||||||||||||||||
17 |
FlagC |
Konfidencialumo žyma |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||||||||||||||
18 |
FlagD |
Leidimo platinti žyma |
|
Tekstas |
1 |
|
Dvimatėje rinkmenoje, kurioje yra A priedo duomenys, kiekvieną įrašą sudaro 18 laukų. Toliau esančioje lentelėje pilkai pažymėti laukeliai, kurių duomenis reikia pateikti pagal atskiras A priedo lenteles. Balti langeliai atitinka tuščius įrašo laukelius. Žvaigždutė rodo pagrindinį lauką. Įrašo pagrindinių laukų verčių derinys turi sudaryti unikalią pagrindinę vertę rinkmenoje. Jei bus rastos besidubliuojančios pagrindinės vertės, rinkmena nebus teisingai įkelta.
|
DsetID |
|||||||||
Lauko numeris |
Lauko pavadinimas |
A1 |
A2 |
A3 |
A4 |
A5 (3) |
A6 |
A7 |
A8 |
A9 |
1 |
RCount |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
* |
5 |
TransID |
* |
|
* |
|
|
* |
* |
* |
|
6 |
Goods |
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
7 |
DGoods |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
8 |
LDG |
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
9 |
UNL |
|
|
* |
|
|
|
|
|
|
10 |
Consgmt |
|
|
|
|
* |
|
|
|
|
11 |
TTU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
Tonnes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
Tkm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
NbrITU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
TeuITU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
TrainKM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
FlagC |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
FlagD |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B priedo duomenų rinkinys: Statistiniai metiniai krovinių vežimo duomenys – supaprastinta ataskaita
Lauko numeris |
Lauko pavadinimas |
Apibūdinimas |
Kodavimas |
Lauko tipas |
Maksimalus ilgis |
Specialūs trūkstamų verčių kodai |
||||||||||||||||||
1 |
RCount |
Duomenis pateikianti šalis |
ISO-3166-alpha2 nomenklatūra, išskyrus „JK“ Jungtinei Karalystei |
Tekstas |
2 |
|
||||||||||||||||||
2 |
DsetID |
Duomenų rinkinio identifikatorius |
B1–B2 |
Tekstas |
2 |
|
||||||||||||||||||
3 |
Year |
Duomenų rinkinio metai |
4 skaitmenys |
Tekstas |
4 |
|
||||||||||||||||||
4 |
Period |
Ataskaitinis laikotarpis |
A0 |
Tekstas |
2 |
|
||||||||||||||||||
5 |
TransID |
Transporto rūšis |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||||||||||||||
6 |
Tonnes |
Bendras krovinių vežimas |
Tonos |
Skaitmeniniai |
10 |
|
||||||||||||||||||
7 |
Tkm |
Bendras krovinių vežimas 1 000 tonų kilometrų |
1 000 tonų km |
Skaitmeniniai |
10 |
|
||||||||||||||||||
8 |
TrainKm |
Prekinių traukinių judėjimas 1 000 traukinio km |
1 000 traukinio km |
Skaitmeniniai |
8 |
|
||||||||||||||||||
9 |
FlagC |
Konfidencialumo žyma |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||||||||||||||
10 |
FlagD |
Leidimo platinti žyma |
|
Tekstas |
1 |
|
Dvimatėje rinkmenoje, kurioje yra B priedo duomenys, kiekvieną įrašą sudaro 10 laukų. Toliau esančioje lentelėje pilkai pažymėti laukeliai, kurių duomenis reikia pateikti pagal kiekvieną iš dviejų B priedo lentelių. Balti langeliai atitinka tuščius įrašo laukelius. Žvaigždutė rodo pagrindinį lauką. Įrašo pagrindinių laukų verčių derinys turi sudaryti unikalią pagrindinę vertę rinkmenoje. Jei bus rastos besidubliuojančios pagrindinės vertės, rinkmena nebus teisingai įkelta.
|
DsetID |
||
Lauko numeris |
Lauko pavadinimas |
B1 |
B2 |
1 |
RCount |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
5 |
TransID |
* |
|
6 |
Tonnes |
|
|
7 |
Tkm |
|
|
8 |
TrainKM |
|
|
9 |
FlagC |
|
|
10 |
FlagD |
|
|
C priedo duomenų rinkinys: Statistiniai metiniai krovinių vežimo duomenys – išsami ataskaita
Lauko numeris |
Lauko pavadinimas |
Apibūdinimas |
Kodavimas |
Lauko tipas |
Maksimalus ilgis |
Specialūs trūkstamų verčių kodai |
||||||||||||
1 |
RCount |
Duomenis pateikianti šalis |
ISO-3166-alpha2 nomenklatūra, išskyrus „JK“ Jungtinei Karalystei |
Tekstas |
2 |
|
||||||||||||
2 |
DsetID |
Duomenų rinkinio identifikatorius |
C1–C5 |
Tekstas |
2 |
|
||||||||||||
3 |
Year |
Duomenų rinkinio metai |
4 skaitmenys |
Tekstas |
4 |
|
||||||||||||
4 |
Period |
Ataskaitinis laikotarpis |
A0 |
Tekstas |
2 |
|
||||||||||||
5 |
TransID |
Transporto rūšis |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||||||||
6 |
LDG |
Įlaipinimo šalis |
ISO-3166-alpha2 nomenklatūra, išskyrus „JK“ Jungtinei Karalystei |
Tekstas |
2 |
XX |
||||||||||||
7 |
UNL |
Išlaipinimo šalis |
ISO-3166-alpha2 nomenklatūra, išskyrus „JK“ Jungtinei Karalystei |
Tekstas |
2 |
XX |
||||||||||||
8 |
Pass |
Bendras keleivių vežimas |
Keleiviai |
Skaitmeniniai |
10 |
|
||||||||||||
9 |
Passkm |
Bendras keleivių vežimas 1 000 keleivių kilometrų |
1 000 keleivių km |
Skaitmeniniai |
10 |
|
||||||||||||
10 |
TrainKm |
Keleivinių traukinių judėjimas 1 000 traukinio km |
1 000 traukinio km |
Skaitmeniniai |
8 |
|
||||||||||||
11 |
FlagC |
Konfidencialumo žyma |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||||||||
12 |
FlagD |
Leidimo platinti žyma |
|
Tekstas |
1 |
|
Dvimatėje rinkmenoje, kurioje yra C priedo duomenys, kiekvieną įrašą sudaro 12 laukų. Toliau esančioje lentelėje pilkai pažymėti laukeliai, kurių duomenis reikia pateikti pagal atskiras C priedo lenteles. Balti langeliai atitinka tuščius įrašo laukelius. Žvaigždutė rodo pagrindinį lauką. Įrašo pagrindinių laukų verčių derinys turi sudaryti unikalią pagrindinę vertę rinkmenoje. Jei bus rastos besidubliuojančios pagrindinės vertės, byla nebus teisingai įkelta.
Negalutiniai (C1 ir C2 lentelės) ir galutiniai konsoliduoti duomenys (C3 ir C4 lentelės) siunčiami skirtingu laiku laikantis tos pačios struktūros.
|
DsetID |
|||||
Lauko numeris |
Lauko pavadinimas |
C1 (4) |
C2 (4) |
C3 (5) |
C4 (5) |
C5 |
1 |
RCount |
* |
* |
* |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
* |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
* |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
* |
* |
* |
5 |
TransID |
* 1 & 2 |
* 3 & 4 |
* 1 & 2 |
* 3 & 4 |
|
6 |
LDG |
|
* |
|
* |
|
7 |
UNL |
|
* |
|
* |
|
8 |
Pass |
|
|
|
|
|
9 |
Passkm |
|
|
|
|
|
10 |
TrainKM |
|
|
|
|
|
11 |
FlagC |
|
|
|
|
|
12 |
FlagD |
|
|
|
|
|
D priedo duomenų rinkinys: Statistiniai metiniai krovinių vežimo duomenys – supaprastinta ataskaita
Lauko numeris |
Lauko pavadinimas |
Apibūdinimas |
Kodavimas |
Lauko tipas |
Maksimalus ilgis |
Specialūs trūkstamų verčių kodai |
||||||
1 |
RCount |
Duomenis pateikianti šalis |
ISO-3166-alpha2 nomenklatūra, išskyrus „JK“ Jungtinei Karalystei |
Tekstas |
2 |
|
||||||
2 |
DsetID |
Duomenų rinkinio identifikatorius |
D1–D2 |
Tekstas |
2 |
|
||||||
3 |
Year |
Duomenų rinkinio metai |
4 skaitmenys |
Tekstas |
4 |
|
||||||
4 |
Period |
Ataskaitinis laikotarpis |
A0 |
Tekstas |
2 |
|
||||||
5 |
Pass |
Visas keleivinis transportas |
Keleiviai |
Skaitmeniniai |
10 |
|
||||||
6 |
Passkm |
Bendras krovinių vežimas 1 000 keleivių kilometrų |
1 000 keleivių km |
Skaitmeniniai |
10 |
|
||||||
7 |
TrainKm |
Keleivinių traukinių judėjimas 1 000 traukinio km |
1 000 traukinio km |
Skaitmeniniai |
8 |
|
||||||
8 |
FlagC |
Konfidencialumo žyma |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||
9 |
FlagD |
Leidimo platinti žyma |
|
Tekstas |
1 |
|
Dvimatėje rinkmenoje, kurioje yra D priedo duomenys, kiekvieną įrašą sudaro 9 laukai. Toliau esančioje lentelėje pilkai pažymėti laukeliai, kurių duomenis reikia pateikti pagal kiekvieną iš dviejų D priedo lentelių. Balti langeliai atitinka tuščius įrašo laukelius. Žvaigždutė rodo pagrindinį lauką. Įrašo pagrindinių laukų verčių derinys turi sudaryti unikalią pagrindinę vertę rinkmenoje. Jei bus rastos besidubliuojančios pagrindinės vertės, rinkmena nebus teisingai įkelta.
|
DsetID |
||
Lauko numeris |
Lauko pavadinimas |
D1 |
D2 |
1 |
RCount |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
5 |
Pass |
|
|
6 |
Passkm |
|
|
7 |
TrainKM |
|
|
8 |
FlagC |
|
|
9 |
FlagD |
|
|
E priedo duomenų rinkinys: Statistiniai ketvirtiniai krovinių ir keleivių vežimo duomenys
Lauko numeris |
Lauko pavadinimas |
Apibūdinimas |
Kodavimas |
Lauko tipas |
Maksimalus ilgis |
Specialūs trūkstamų verčių kodai |
||||||
1 |
RCount |
Duomenis pateikianti šalis |
ISO-3166-alpha2 nomenklatūra, išskyrus „JK“ Jungtinei Karalystei |
Tekstas |
2 |
|
||||||
2 |
DsetID |
Duomenų rinkinio identifikatorius |
E1–E2 |
Tekstas |
2 |
|
||||||
3 |
Year |
Duomenų rinkinio metai |
4 skaitmenys |
Tekstas |
4 |
|
||||||
4 |
Period |
Ataskaitinis laikotarpis |
Q1–Q4 |
Tekstas |
2 |
|
||||||
5 |
Tonnes |
Bendras krovinių vežimas |
Tonos |
Skaitmeniniai |
10 |
|
||||||
6 |
Tkm |
Bendras krovinių vežimas 1 000 tonų kilometrų |
1 000 tonų km |
Skaitmeniniai |
10 |
|
||||||
7 |
Pass |
Visas keleivinis transportas |
Keleiviai |
Skaitmeniniai |
10 |
|
||||||
8 |
Passkm |
Bendras keleivių vežimas 1 000 keleivių kilometrų |
1 000 keleivių km |
Skaitmeniniai |
10 |
|
||||||
9 |
FlagC |
Konfidencialumo žyma |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||
10 |
FlagD |
Leidimo platinti žyma |
|
Tekstas |
1 |
|
Dvimatėje rinkmenoje, kurioje yra E priedo duomenys, kiekvieną įrašą sudaro 10 laukų. Toliau esančioje lentelėje pilkai pažymėti laukeliai, kurių duomenis reikia pateikti pagal kiekvieną iš dviejų E priedo lentelių. Balti langeliai atitinka tuščius įrašo laukelius. Žvaigždutė rodo pagrindinį lauką. Įrašo pagrindinių laukų verčių derinys turi sudaryti unikalią pagrindinę vertę rinkmenoje. Jei bus rastos besidubliuojančios pagrindinės vertės, rinkmena nebus teisingai įkelta.
|
DsetID |
||
Lauko numeris |
Lauko pavadinimas |
E1 |
E2 |
1 |
RCount |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
5 |
Tonnes |
|
|
6 |
Tkm |
|
|
7 |
Pass |
|
|
8 |
Passkm |
|
|
9 |
FlagC |
|
|
10 |
FlagD |
|
|
H priedo duomenų rinkinys: Statistiniai eismo įvykių duomenys
Lauko numeris |
Lauko pavadinimas |
Apibūdinimas |
Kodavimas |
Lauko tipas |
Maksimalus ilgis |
Specialūs trūkstamų verčių kodai |
||||||||||||||||||||||||
1 |
RCount |
Duomenis pateikianti šalis |
ISO-3166-alpha2 nomenklatūra, išskyrus „JK“ Jungtinei Karalystei |
Tekstas |
2 |
|
||||||||||||||||||||||||
2 |
DsetID |
Duomenų rinkinio identifikatorius |
H1–H4 |
Tekstas |
2 |
|
||||||||||||||||||||||||
3 |
Year |
Duomenų rinkinio metai |
4 skaitmenys |
Tekstas |
4 |
|
||||||||||||||||||||||||
4 |
Period |
Ataskaitinis laikotarpis |
A0 |
Tekstas |
2 |
|
||||||||||||||||||||||||
5 |
AccID |
Eismo įvykio rūšis |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||||||||||||||||||||
6 |
PersID |
Asmens kategorija |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||||||||||||||||||||
7 |
NbAccSign |
Svarbių eismo įvykių skaičius |
Skaičius |
Skaitmeniniai |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
8 |
NbAccInj |
Eismo įvykių, per kuriuos patirta sunkių sužalojimų, skaičius |
Skaičius |
Skaitmeniniai |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
9 |
NbAccDGIn |
Su pavojingų krovinių gabenimu susijusių eismo įvykių skaičius |
Skaičius |
Skaitmeniniai |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
10 |
NbAccDGRe |
Su pavojingų krovinių išleidimu susijusių eismo įvykių skaičius |
Skaičius |
Skaitmeniniai |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
11 |
NbPersK |
Žuvusių asmenų skaičius |
Skaičius |
Skaitmeniniai |
8 |
|
||||||||||||||||||||||||
12 |
NbPersI |
Sunkiai sužalotų asmenų skaičius |
Skaičius |
Skaitmeniniai |
8 |
|
Dvimatėje rinkmenoje, kurioje yra H priedo duomenys, kiekvieną įrašą sudaro 12 laukų. Toliau esančioje lentelėje pilkai pažymėti laukeliai, kurių duomenis reikia pateikti pagal kiekvieną H priedo lentelę. Balti langeliai atitinka tuščius įrašo laukelius. Žvaigždutė rodo pagrindinį lauką. Įrašo pagrindinių laukų verčių derinys turi sudaryti unikalią pagrindinę vertę rinkmenoje. Jei bus rastos besidubliuojančios pagrindinės vertės, rinkmena nebus teisingai įkelta.
Lentelėje yra dar dvi asmenų kategorijos, kurių gali prireikti ateityje: „5: Vienodo lygio geležinkelio pervažų naudotojai“ ir „6: Pašaliniai asmenys geležinkelio linijos zonoje“.
|
DsetID |
||||
Lauko numeris |
Lauko pavadinimas |
H1 |
H2 |
H3 |
H4 |
1 |
RCount |
* |
* |
* |
* |
2 |
DsetID |
* |
* |
* |
* |
3 |
Year |
* |
* |
* |
* |
4 |
Period |
* |
* |
* |
* |
5 |
AccID |
* |
|
* |
* |
6 |
PersID |
|
|
* |
* |
7 |
NbAccSign |
|
|
|
|
8 |
NbAccInj (6) |
|
|
|
|
9 |
NbAccDGIn |
|
|
|
|
10 |
NbAccDGRe |
|
|
|
|
11 |
NbPersK |
|
|
|
|
12 |
NbPersI |
|
|
|
|
I priedo duomenų rinkinys:
Lauko numeris |
Lauko pavadinimas |
Apibūdinimas |
Kodavimas |
Lauko tipas |
Maksimalus ilgis |
Specialūs trūkstamų verčių kodai |
||||||
1 |
RCount |
Duomenis pateikianti šalis |
ISO-3166-alpha2 nomenklatūra, išskyrus „JK“ Jungtinei Karalystei |
Tekstas |
2 |
|
||||||
2 |
DsetID |
Duomenų rinkinio identifikatorius |
I1 |
Tekstas |
2 |
|
||||||
3 |
Year |
Duomenų rinkinio metai |
4 skaitmenys |
Tekstas |
4 |
|
||||||
4 |
UCode |
Įmonės kodas (kuris metams bėgant nesikeičia) |
ISO-3166-alpha2 nomenklatūra, išskyrus „JK“ Jungtinei Karalystei + triženklis numeris |
Tekstas |
5 |
XX |
||||||
5 |
UName |
Įmonės pavadinimas |
|
Tekstas |
100 |
|
||||||
6 |
CountID |
Šalis, kurioje yra įsikūrusi įmonė |
ISO-3166-alpha2 nomenklatūra, išskyrus „JK“ Jungtinei Karalystei |
Tekstas |
2 |
XX |
||||||
7 |
IntFret |
Krovininio transporto veiklos rūšis: tarptautinė |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||
8 |
Natfret |
Krovininio transporto veiklos rūšis: nacionalinė |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||
9 |
Intpass |
Keleivinio transporto veiklos rūšis: tarptautinė |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||
10 |
Natpass |
Keleivinio transporto veiklos rūšis: nacionalinė |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||
11 |
DsetA |
Į A priedą įtraukti duomenys |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||
12 |
DsetB |
Į B priedą įtraukti duomenys |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||
13 |
DsetC |
Į C priedą įtraukti duomenys |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||
14 |
DsetD |
Į D priedą įtraukti duomenys |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||
15 |
DsetE |
Į E priedą įtraukti duomenys |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||
16 |
DsetF |
Į F priedą įtraukti duomenys |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||
17 |
DsetG |
Į G priedą įtraukti duomenys |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||
18 |
DsetH |
Į H priedą įtraukti duomenys |
|
Tekstas |
1 |
|
||||||
19 |
Tons |
Visas krovininis transportas (tonomis) |
Tonos |
Skaitmeniniai |
10 |
|
||||||
20 |
Tkm |
Visas krovininis transportas (1 000 tkm) |
1 000 tonų kilometrų |
Skaitmeniniai |
10 |
|
||||||
21 |
Pass |
Visas keleivinis transportas (keleiviais) |
Keleivių skaičius |
Skaitmeniniai |
10 |
|
||||||
22 |
Passkm |
Visas keleivinis transportas (1 000 keleivių km) |
1 000 keleivių km |
Skaitmeniniai |
10 |
|
Dvimatėje rinkmenoje, kurioje yra I priedo duomenys, kiekvieną įrašą sudaro 22 laukai. Toliau esančioje lentelėje visi laukeliai nuspalvinti pilkai, nes I priede yra tik viena lentelė. Neprivalomus pildyti laukelius galima palikti tuščius. Žvaigždutė rodo pagrindinį lauką. Įrašo pagrindinių laukų verčių derinys turi sudaryti unikalią pagrindinę vertę rinkmenoje. Jei bus rastos besidubliuojančios pagrindinės vertės, rinkmena nebus teisingai įkelta.
Lauko numeris |
Lauko pavadinimas |
DsetID I1 |
1 |
RCount |
* |
2 |
DsetID |
* |
3 |
Year |
* |
4 |
UCode |
* |
5 |
UName (7) |
|
6 |
CountID |
|
7 |
IntFret |
|
8 |
Natfret |
|
9 |
Intpass |
|
10 |
Natpass |
|
11 |
DsetA |
|
12 |
DsetB |
|
13 |
DsetC |
|
14 |
DsetD |
|
15 |
DsetE |
|
16 |
DsetF |
|
17 |
DsetG |
|
18 |
DsetH |
|
19 |
Tons (8) |
|
20 |
Tkm (9) |
|
21 |
Pass (10) |
|
22 |
Passkm (11) |
|
3. TRŪKSTAMOS VERTĖS
Tam tikriems laukams Eurostatas gali rekomenduoti trūkstamoms vertėms naudoti specialius kodus arba kitas specialiąsias vertes (žr. skiltį „Specialūs trūkstamų verčių kodai“).
Papildoma informacija pateikiama Reglamento (EB) Nr. 91/2003 įgyvendinimo gairėse.
4. ALTERNATYVŪS STANDARTINIAI FORMATAI
Valstybės narės gali naudoti kitus standartinius formatus, kurie padeda užtikrinti pirmiau nurodytas duomenų struktūras, jei jas siūlo naudoti Eurostatas.
5. EUROSTATO DUOMENŲ TVIRTINIMAS
Prieš įkeliant duomenis į gamybinę duomenų bazę, Eurostatas taikys tam tikras valstybių narių perduotų duomenų su tvirtinimu susijusias patikras. Jeigu daugelis įrašų neatitinka šių patikrų reikalavimų, Eurostatas praneša valstybei narei apie klaidingus įrašus ir nurodo priežastis, kodėl jie nebuvo priimti. Valstybės narės bus prašoma ištaisyti nurodytas klaidas ir po to iš naujo pateikti visą duomenų rinkinį (ne tik tuos įrašus, kurie buvo klaidingi). Ši procedūra reikalinga siekiant užtikrinti, kad duomenys rinkinyje būtų teisingi ir atitiktų kitų skirtingų duomenų rinkinių duomenis.
6. DUOMENŲ RINKINIO RINKMENOS PAVADINIMAS
Privaloma naudoti tokią rinkmenų pavadinimo tvarką:
„RAIL_annex_frequency_CC_YYYY_period[_OptionalField].format“, kai:
RAIL |
Geležinkelio duomenų |
|||||||||||||||||||||||||||
Annex |
Duomenų rinkinio identifikavimas (t. y. Reglamento priedas):
|
|||||||||||||||||||||||||||
Frequency |
A – metiniai Q – ketvirčio 5 – kas penkerius metus |
|||||||||||||||||||||||||||
CC |
Duomenis pateikianti šalis: naudoti ISO3166-alpha2, išskyrus JK Jungtinei Karalystei |
|||||||||||||||||||||||||||
YYYY |
Ataskaitiniai metai (pvz., 2004) |
|||||||||||||||||||||||||||
Period |
„0000“ – metinių „0001“ – pirmojo ketvirčio „0002“ – antrojo ketvirčio „0003“ – trečiojo ketvirčio „0004“ – ketvirtojo ketvirčio „0005“ – penkerių metų |
|||||||||||||||||||||||||||
[_OptionalField] |
Gali būti bet kokia 1–220 ženklų seka (neleidžiama naudoti tik „A“–„Z“, „0“–„9“ arba „_“). Šis laukas Eurostato priemonėmis nevertinamas. |
|||||||||||||||||||||||||||
.format |
Rinkmenos formatas: (pvz., „CSV“ – kableliu skiriamai vertei, „GES“ – GESMES) |
Reikia siųsti vieną rinkmeną pagal kiekvieną reglamento priedą ir laikotarpį.
Pavyzdys:
Rinkmena „RAIL_E_Q_FR_2004_0002.csv“ – tai duomenų rinkmena, kurioje yra Reglamento E priedo duomenys iš Prancūzijos, apimantys 2004 m. antrąjį ketvirtį.
7. PERDAVIMO METODAS
Duomenys perduodami arba įkeliami elektroninėmis priemonėmis į Eurostato bendrą duomenų prieigą. Šis metodas užtikrina saugų konfidencialių duomenų perdavimą.
(2) OL L 151, 1990 6 15, p. 1.
(3) A5 lentelė nėra privaloma.
(4) Laikinieji duomenys.
(5) Galutiniai konsoliduotieji duomenys.
(6) Eismo įvykių, per kuriuos patirta sunkių sužalojimų, skaičius (NbAccInj) yra neprivalomas kintamasis H1 lentelėje.
(7) Įmonės pavadinimas (Uname) yra neprivalomas kintamasis.
(8) Visas krovininis transportas (tonomis) yra neprivalomas kintamasis.
(9) Visas krovininis transportas (1 000 tkm) yra neprivalomas kintamasis.
(10) Visas keleivinis transportas (keleiviais) (Pass) yra neprivalomas kintamasis.
(11) Visas keleivinis transportas (1 000 kkm) (Passkm) yra neprivalomas kintamasis.
29.3.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 88/29 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 333/2007
2007 m. kovo 28 d.
nustatantis mėginių ėmimo ir analizės metodus vykdant oficialią švino, kadmio, gyvsidabrio, neorganinio alavo, 3-MCPD ir benzo(a)pireno koncentracijos maisto produktuose kontrolę
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių (1), ypač į jo 11 straipsnio 4 dalį,
kadangi:
(1) |
1993 m. vasario 8 d. Komisijos reglamente (EEB) Nr. 315/93, nustatančiame Bendrijos procedūras dėl maisto teršalų (2) nustatyta, kad siekiant apsaugoti visuomenės sveikatą turi būti nustatytos didžiausios leistinos tam tikrų teršalų maisto produktuose koncentracijos. |
(2) |
2006 m. gruodžio 19 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1881/2006, nustatančiame didžiausias leistinas tam tikrų teršalų maisto produktuose koncentracijas (3), yra nustatytos didžiausios leistinos švino, kadmio, gyvsidabrio, neorganinio alavo, 3-MCPD ir benzo(a)pireno koncentracijos tam tikruose maisto produktuose. |
(3) |
Reglamente (EB) Nr. 882/2004 yra nustatyti bendrieji oficialios maisto produktų kontrolės principai. Tačiau tam tikrais atvejais būtina taikyti konkretesnes nuostatas siekiant užtikrinti, kad oficiali kontrolė visoje Bendrijoje būtų atliekama vienodai. |
(4) |
Mėginių ėmimo ir analizės metodai, taikomi vykdant oficialią švino, kadmio, gyvsidabrio, 3-MCPD, neorganinio alavo ir benzo(a)pireno koncentracijos tam tikruose maisto produktuose kontrolę, yra nustatyti atitinkamai 2001 m. kovo 8 d. Komisijos direktyvoje 2001/22/EB, nustatančioje ėminių ėmimo ir analizės metodus vykdant oficialią švino, kadmio, gyvsidabrio ir 3-MCPD koncentracijos maisto produktuose kontrolę (4), 2004 m. vasario 12 d. Komisijos direktyvoje 2004/16/EB, nustatančioje alavo kiekių konservuotuose maisto produktuose oficialios kontrolės mėginių ėmimo metodus ir analizės metodus (5), ir 2005 m. vasario 4 d. Komisijos direktyvoje 2005/10/EB, nustatančioje ėminių ėmimo ir analizės metodus, skirtus oficialiai benzo(a)pireno kiekio kontrolei maisto produktuose (6). |
(5) |
Daugelis nuostatų, reglamentuojančių mėginių ėmimą ir analizę vykdant oficialią švino, kadmio, gyvsidabrio, neorganinio alavo, 3-MCPD ir benzo(a)pireno koncentracijos maisto produktuose kontrolę, yra panašios. Todėl siekiant teisės aktų aiškumo tikslinga sujungti šias nuostatas ir išdėstyti jas viename teisės akte. |
(6) |
Todėl direktyvos 2001/22/EB, 2004/16/EB ir 2005/10/EB turėtų būti panaikintos ir pakeistos nauju reglamentu. |
(7) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Vykdant oficialią švino, kadmio, gyvsidabrio, neorganinio alavo, 3-MCPD ir benzo(a)pireno koncentracijos, nurodytos Reglamento (EB) Nr. 1881/2006 priedo 3, 4 ir 6 dalyse, kontrolę mėginiai imami ir jų analizė atliekama pagal šio reglamento priedą.
2. Šio straipsnio 1 dalis taikoma nepažeidžiant Reglamento (EB) Nr. 882/2004 nuostatų.
2 straipsnis
Direktyvos 2001/22/EB, 2004/16/EB ir 2005/10/EB yra panaikinamos.
Nuorodos į panaikintas direktyvas suprantamos kaip nuorodos į šį reglamentą.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2007 m. birželio 1 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. kovo 28 d.
Komisijos vardu
Markos KYPRIANOU
Komisijos narys
(1) OL L 165, 2004 4 30, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 (OL L 363, 2006 12 20, p. 1).
(2) OL L 37, 1993 2 13, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).
(3) OL L 364, 2006 12 20, p. 5.
(4) OL L 77, 2001 3 16, p. 14. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2005/4/EB (OL L 19, 2005 1 21, p. 50).
(5) OL L 42, 2004 2 13, p. 16.
PRIEDAS
A. DALIS
SĄVOKOS
Šiame priede vartojamos sąvokos:
„siunta“ |
: |
tai identifikuojamas kiekis vienu metu pristatytų maisto produktų, turinčių, kaip nustato pareigūnas, bendrų savybių (pvz., vienodą kilmę, rūšį, pakuotės tipą, tą patį pakuotoją, siuntėją arba vienodus žymenis). Jei tai žuvis, žuvų dydis turi būti panašus; |
„siuntos dalis“ |
: |
tai nustatyta siuntos dalis, kuriai turi būti taikomas mėginių ėmimo metodas. Kiekviena siuntos dalis turi būti fiziškai atskira ir identifikuojama; |
„taškinis mėginys“ |
: |
tai medžiagos, paimtos iš siuntos arba siuntos dalies vienos vietos, kiekis; |
„jungtinis mėginys“ |
: |
tai visų siuntos arba siuntos dalies taškinių mėginių suminis kiekis; jungtiniai mėginiai laikomi tipiškais siuntoms arba jų dalims, iš kurių yra paimti; |
„laboratorinis mėginys“ |
: |
laboratorijai skirtas mėginys. |
B. DALIS
MĖGINIŲ ĖMIMO METODAI
B.1. BENDROSIOS NUOSTATOS
B.1.1. Darbuotojai
Mėginius ima turintis leidimą tai daryti asmuo, kurį paskiria valstybė narė.
B.1.2. Medžiaga, iš kurios imami mėginiai
Mėginiai imami atskirai iš kiekvienos tikrintinos siuntos arba siuntos dalies.
B.1.3. Būtinos atsargumo priemonės
Imant mėginius būtina laikytis atsargumo priemonių siekiant išvengti bet kokių pokyčių, kurie galėtų pakeisti teršalų koncentraciją, neigiamai paveiktų analizės rezultatus arba dėl kurių jungtiniai mėginiai prarastų savo tipiškumą.
B.1.4. Taškiniai mėginiai
Taškiniai mėginiai turėtų būti imami, kiek tai įmanoma, iš įvairių siuntos arba siuntos dalies vietų. Nukrypimas nuo šios procedūros registruojamas, kaip numatyta šio priedo B.1.8 punkte.
B.1.5. Jungtinio mėginio ruošimas
Jungtinis mėginys paruošiamas sudėjus taškinius mėginius į vieną.
B.1.6. Mėginiai sprendimų vykdymo priežiūros, gynybos ir arbitražo tikslams
Mėginiai sprendimų vykdymo priežiūros, gynybos ir arbitražo tikslais imami iš homogenizuoto jungtinio mėginio, jei tai neprieštarauja valstybių narių taisyklėms dėl maisto verslo subjekto teisių.
B.1.7. Mėginių pakavimas ir vežimas
Kiekvienas mėginys dedamas į švarią, iš inertiškos medžiagos pagamintą talpyklą, tinkamai apsaugančią mėginį nuo užteršimo, analitės praradimo dėl adsorbcijos ant vidinių sienelių ir pakenkimo gabenant. Reikia laikytis visų atsargumo priemonių, kad būtų išvengta bet kokių mėginio sudėties pokyčių, galinčių atsirasti mėginį vežant arba sandėliuojant.
B.1.8. Mėginių plombavimas ir ženklinimas
Kiekvienas oficialiai kontrolei paimtas mėginys plombuojamas jo ėmimo vietoje ir ženklinamas laikantis valstybių narių taisyklių.
Kiekvieną kartą imant mėginį jis užregistruojamas, kad būtų galima vienareikšmiškai nustatyti kiekvienos siuntos arba siuntos dalies tapatybę (daroma nuoroda į siuntos numerį), taip pat nurodoma mėginio paėmimo data bei vieta ir pateikiama kita tyrėjui naudinga informacija.
B.2. MĖGINIŲ ĖMIMO PLANAI
Didelės siuntos dalijamos į dalis, jei jos gali būti atskirtos fiziškai. Jeigu produktai parduodami nesupakuoti didelėmis partijomis (pvz., grūdai), taikoma 1 lentelė. Kitiems produktams taikoma 2 lentelė. Kadangi siuntos svoris ne visuomet yra tikslus siuntos dalių svorių kartotinis, siuntos dalies svoris gali būti didesnis už nurodytą svorį ne daugiau kaip 20 %.
Jungtinis mėginys turi sverti ne mažiau kaip 1 kg arba 1 l, išskyrus atvejus, kai tai neįmanoma, pvz., mėginys yra sudarytas iš vienos pakuotės arba vieneto.
Mažiausias taškinių mėginių, imtinų iš siuntos arba siuntos dalies, skaičius nurodytas 3 lentelėje.
Skystų pilstomų produktų siunta arba siuntos dalis yra kuo geriau išmaišoma rankiniu arba mechaniniu būdu prieš pat mėginių ėmimą taip, kad nenukentėtų produkto kokybė. Šiuo atveju daroma prielaida, kad toje siuntoje arba siuntos dalyje teršalai yra pasiskirstę tolygiai. Todėl iš siuntos arba siuntos dalies pakanka paimti tris taškinius mėginius, iš kurių paruošiamas jungtinis mėginys.
Taškinių mėginių svoris yra panašus. Taškinio mėginio svoris turi būti ne mažesnis kaip 100 g arba 100 ml, o iš taškinių mėginių sudarytas jungtinis mėginys turi sverti ne mažiau kaip 1 kg arba 1 l. Jeigu šios tvarkos nesilaikoma, šis faktas užregistruojamas, kaip numatyta šio priedo B.1.8 punkte.
1 lentelė
Produktų, kurie parduodami nesupakuoti, siuntų dalijimas į dalis
Siuntos svoris (t) |
Siuntos dalių svoris arba skaičius |
≥ 1 500 |
500 tonų |
> 300 ir < 1 500 |
3 siuntos dalys |
≥ 100 ir ≤ 300 |
100 tonų |
< 100 |
— |
2 lentelė
Kitų produktų siuntų dalijimas į dalis
Siuntos svoris (t) |
Siuntos dalių svoris arba skaičius |
≥ 15 |
15–30 tonų |
< 15 |
— |
3 lentelė
Mažiausias iš vienos siuntos arba siuntos dalies imtinų taškinių mėginių skaičius
Siuntos arba jos dalies svoris arba tūris (kg arba l) |
Mažiausias imtinų taškinių mėginių skaičius |
< 50 |
3 |
≥ 50 ir ≤ 500 |
5 |
> 500 |
10 |
Jeigu siuntą arba siuntos dalį sudaro atskiros pakuotės arba vienetai, pakuočių arba vienetų, kuriuos reikia paimti norint sudaryti jungtinį mėginį, skaičius nurodytas 4 lentelėje.
4 lentelė
Pakuočių arba vienetų (taškinių mėginių), imamų jungtiniam mėginiui sudaryti, skaičius, jei siuntą arba siuntos dalį sudaro atskiros pakuotės ar vienetai
Siuntos arba siuntos dalies pakuočių arba vienetų skaičius |
Imtinų pakuočių arba vienetų skaičius |
≤ 25 |
bent 1 pakuotė arba vienetas |
26–100 |
apie 5 %, ne mažiau kaip 2 pakuotės arba vienetai |
> 100 |
apie 5 %, ne daugiau kaip 10 pakuočių arba vienetų |
Didžiausia leistina neorganinio alavo koncentracija taikoma kiekvienos skardinės turiniui, tačiau praktiniais sumetimais reikia tirti jungtinius mėginius. Jeigu jungtinio mėginio tyrimo rezultatai yra nedaug mažesni už didžiausią leistiną neorganinio alavo koncentraciją ir jei įtariama, kad neorganinio alavo koncentracija atskirose skardinėse gali viršyti didžiausią leistiną koncentraciją, gali reikėti atlikti tolesnį tyrimą.
B.3. MĖGINIŲ ĖMIMAS MAŽMENINĖS PREKYBOS ETAPE
Jeigu įmanoma, maisto produktų mėginiai mažmeninės prekybos etape imami vadovaujantis šio priedo B.1 ir B.2 punktų nuostatomis.
Kai tai neįmanoma, mažmeninės prekybos etape galima taikyti alternatyvų mėginių ėmimo metodą, jei juo užtikrinamas pakankamas siuntos arba siuntos dalies, iš kurių imami mėginiai, tipiškumas.
C. DALIS
MĖGINIŲ RUOŠIMAS IR ANALIZĖ
C.1. LABORATORIJŲ KOKYBĖS STANDARTAI
Laboratorijos turi atitikti Reglamento (EB) Nr. 882/2004 (1) 12 straipsnio nuostatas.
Laboratorijos dalyvauja atitinkamose kvalifikacijos tikrinimo programose, atitinkančiose „Tarptautinį suderintą protokolą, skirtą (cheminių) analizinių laboratorijų kvalifikacijos tikrinimui“ (2), parengtą remiant IUPAC/ISO/AOAC.
Laboratorijos turi gebėti įrodyti, kad yra įdiegusios vidaus kokybės kontrolės procedūras. Pavyzdžiui, „ISO/AOAC/IUPAC vidaus kokybės kontrolės gairės analizinėse cheminėse laboratorijose“ (3).
Jei įmanoma, analizės patikimumas nustatomas įtraukiant į analizę tinkamą sertifikuotą pamatinę medžiagą.
C.2. MĖGINIŲ RUOŠIMAS
C.2.1. Atsargumo priemonės ir bendrosios sąlygos
Pagrindinis reikalavimas – gauti tipinį homogenišką mėginį nesukeliant antrinio užteršimo.
Ruošiant laboratorinį mėginį naudojama visa laboratorijos gauta mėginių medžiaga.
Atitiktis Reglamente (EB) Nr. 1881/2006 nustatytai didžiausiai leistinai koncentracijai nustatoma atsižvelgiant į laboratoriniuose mėginiuose nustatytą koncentraciją.
C.2.2. Konkrečios mėginių ruošimo procedūros
C.2.2.1. Konkrečios švinui, kadmiui, gyvsidabriui ir neorganiniam alavui taikomos procedūros
Tyrėjas užtikrina, kad ruošiant mėginius jie nebūtų užteršti. Jei įmanoma, su mėginiu besiliečiančioje įrangoje neturėtų būti metalų, kuriuos reikia aptikti, ir ji turėtų būti pagaminta iš inertiškų medžiagų, pvz., plastikų (polipropileno, politetrafluoretileno (PTFE) ir kt.). Ji turėtų būti išvalyta rūgštimi, kad būtų kuo labiau sumažintas mėginio užteršimo pavojus. Kraštams nupjauti gali būti naudojamas aukštos kokybės nerūdijantis plienas.
Tinkamų konkrečių mėginių paruošimo procedūrų, kurios gali būti taikomos aptariamiems produktams, yra daug. Nustatyta, kad procedūros, apibūdintos CEN standarto „Maisto produktai. Mikroelementų nustatymas. Įvertinimo kriterijai, bendras aptarimas ir mėginių ruošimas“ (4), yra tinkamos, tačiau gali būti priimtinos ir kitos procedūros.
Tiriant neorganinio alavo koncentraciją turi būti imtasi priemonių užtikrinti, kad visa medžiaga patektų į tirpalą, nes alavą nesunku prarasti, visų pirma dėl hidrolizės į netirpius Sn(IV) hidratuotus oksidus.
C.2.2.2. Konkrečios benzo(a)pirenui taikomos procedūros
Tyrėjas užtikrina, kad ruošiant mėginius jie nebūtų užteršti. Siekiant sumažinti užteršimo pavojų, prieš naudojant talpyklos turėtų būti praplaunamos didelio grynumo acetonu arba heksanu. Jei įmanoma, su mėginiu besiliečianti įranga turėtų būti pagaminta iš inertiškų medžiagų, pvz., aliuminio, stiklo ar poliruoto nerūdijančio plieno. Reikėtų vengti plastikų, pvz., polipropileno ar PTFE, nes šiose medžiagose gali adsorbuotis analitė.
C.2.3. Laboratorijoje gauto mėginio apdorojimas
Visas jungtinis mėginys gerai sumalamas (kai būtina) ir išmaišomas tokiu būdu, kuris, kaip įrodyta, leidžia mėginį visiškai homogenizuoti.
C.2.4. Mėginiai sprendimų vykdymo priežiūros, gynybos ir arbitražo tikslams
Mėginiai sprendimų vykdymo priežiūros, gynybos ir arbitražo tikslais imami iš homogenizuotos medžiagos, jei tai neprieštarauja valstybių narių taisyklėms dėl maisto verslo subjekto teisių.
C.3. ANALIZĖS METODAI
C.3.1. Sąvokos
Vartojamos sąvokos:
„r“ |
= |
Pakartojamumo vertė – tai vertė, už kurią absoliutusis dviejų atskirų bandymo rezultatų, gautų pakartojamumo sąlygomis (t. y. tas pats mėginys, tas pats operatorius, ta pati aparatūra, ta pati laboratorija ir trumpas laiko tarpas), skirtumas būtų mažesnis, kaip galima būtų tikėtis su tam tikra tikimybe (paprastai 95 %); taigi r = 2,8 × sr. |
„sr“ |
= |
Standartinis nuokrypis, apskaičiuojamas pagal rezultatus, gautus pakartojamumo sąlygomis. |
„SSNr“ |
= |
Santykinis standartinis nuokrypis, apskaičiuotas pagal rezultatus, gautus pakartojamumo sąlygomis [(sr/ ) × 100]. |
„R“ |
= |
Atkuriamumo vertė – tai vertė, už kurią absoliutusis atskirų bandymo rezultatų, gautų atkuriamumo sąlygomis (t. y. gautas tai pačiai medžiagai skirtingų laboratorijų operatoriais, taikančiais standartizuotą bandymų metodą), skirtumas būtų mažesnis, kaip galima būtų tikėtis su tam tikra tikimybe (paprastai 95 %); R = 2,8 × sR. |
„sR“ |
= |
Standartinis nuokrypis, apskaičiuojamas pagal rezultatus, gautus atkuriamumo sąlygomis. |
„SSNR“ |
= |
Santykinis standartinis nuokrypis, apskaičiuotas pagal rezultatus, gautus atkuriamumo sąlygomis [(sR/ ) × 100]. |
„LOD“ |
= |
Aptikimo riba, mažiausias kiekis medžiagos, iš kurios dar galima statistiškai pagrįstai nustatyti analitės buvimo faktą. Skaitinis aptikimo ribos dydis lygus tuščiųjų bandymų (n > 20) rezultatų vidurkio trigubam standartiniam nuokrypiui. |
„LOQ“ |
= |
Kiekybės įvertinimo riba, mažiausias analitės kiekis, kuris dar gali būti statistiškai patikimai išmatuotas. Jeigu ir tikslumas, ir preciziškumas nekinta tiriant mėginius, kuriuose analitės koncentracija artima aptikimo ribai, tada kiekybės įvertinimo ribos skaitinis dydis lygus tuščiųjų bandymų (n>20) rezultatų vidurkio standartiniam nuokrypiui, padaugintam iš šešių arba dešimties. |
„HORRATr“ |
= |
Nustatyta SSNr, padalyta iš SSNr vertės, apskaičiuotos pagal Horwitz lygtį (5), remiantis prielaida, kad r = 0,66R. |
„HORRATR“ |
= |
Nustatyta SSNR, padalyta iš SSNR vertės, apskaičiuotos pagal Horwitz lygtį. |
„u“ |
= |
Standartinė neapibrėžtis. |
„U“ |
= |
Išplėstoji neapibrėžtis, taikant atsargos faktorių 2, kuris užtikrina maždaug 95 % pasikliovimo lygmenį (U = 2u). |
„Uf“ |
= |
Didžiausia standartinė neapibrėžtis. |
C.3.2. Bendrieji reikalavimai
Maisto produktų kontrolei taikomi analizės metodai turi atitikti Reglamento (EB) Nr. 882/2004 III priedo 1 ir 2 punktų nuostatas.
Metodai, taikomi bendrai alavo koncentracijai tirti, gali būti taikomi vykdant oficialią neorganinio alavo koncentracijos kontrolę.
Atliekant švino koncentracijos vyne analizę taikomas Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2676/90 (6) priedo 35 skyriuje nustatytas metodas.
C.3.3. Specialieji reikalavimai
C.3.3.1. Įvertinimo kriterijai
Jeigu Bendrijos teisės aktuose nėra nustatyta jokių specialių teršalų aptikimo maisto produktuose metodų, laboratorijos gali pasirinkti bet kokį įteisintą analizės metodą (jei įmanoma, įteisinant metodą turi būti naudojama sertifikuota pamatinė medžiaga), jei pasirinktas metodas atitinka 5–7 lentelėse nurodytus konkrečius metodų įvertinimo kriterijus.
5 lentelė
Švino, kadmio, gyvsidabrio ir neorganinio alavo analizės metodų įvertinimo kriterijai
Parametras |
Vertė ar pastaba |
Taikymo sąlygos |
Reglamente (EB) Nr. 1881/2006 nurodyti maisto produktai. |
LOD |
Tiriant neorganinio alavo koncentraciją, mažiau kaip 5 mg/kg. Tiriant kitų medžiagų koncentraciją, mažiau kaip dešimtadalis Reglamente (EB) Nr. 1881/2006 nustatytos didžiausios leistinos koncentracijos, išskyrus atvejį, kai didžiausia leistina švino koncentracija yra mažesnė negu 100 μg/kg. Pastaruoju atveju švinui – mažiau kaip penktadalis didžiausios leistinos koncentracijos. |
LOQ |
Tiriant neorganinio alavo koncentraciją, mažiau kaip 10 mg/kg. Tiriant kitų medžiagų koncentraciją, mažiau kaip penktadalis Reglamente (EB) Nr. 1881/2006 nustatytos didžiausios leistinos koncentracijos, išskyrus atvejį, kai didžiausia leistina švino koncentracija yra mažesnė negu 100 μg/kg. Pastaruoju atveju švinui – mažiau kaip du penktadaliai didžiausios leistinos koncentracijos. |
Preciziškumas |
Mažiau negu 2 HORRATr ar HORRATR vertės. |
Regeneravimas |
Taikomos D.1.2 punkto nuostatos. |
Specifiškumas |
Neveikiamas matricos ar spektrinių trukdžių. |
6 lentelė
3-MCPD analizės metodų įvertinimo kriterijai
Kriterijus |
Rekomenduojama vertė |
Koncentracija |
Tuštieji bandymai |
Mažiau negu LOD |
— |
Regeneravimas |
75–110 % |
Visokia |
LOD |
5 μg/kg (ar mažiau) sausos masės |
|
LOQ |
10 (ar mažiau) μg/kg sausos masės |
— |
Preciziškumas |
< 4 μg/kg |
20 μg/kg |
< 6 μg/kg |
30 μg/kg |
|
< 7 μg/kg |
40 μg/kg |
|
< 8 μg/kg |
50 μg/kg |
|
< 15 μg/kg |
100 μg/kg |
7 lentelė
Benzo(a)pireno analizės metodų įvertinimo kriterijai
Parametras |
Vertė ar pastaba |
Taikymo sąlygos |
Reglamente (EB) Nr. 1881/2006 nurodyti maisto produktai. |
LOD |
Mažiau kaip 0,3 μg/kg |
LOQ |
Mažiau kaip 0,9 μg/kg |
Preciziškumas |
HORRATr ar HORRATR vertės mažesnės kaip 2. |
Regeneravimas |
50–120 % |
Specifiškumas |
Neveikiamas matricos ar spektrinių trukdžių, teigiamo aptikimo patvirtinimas. |
C.3.3.2. „Tinkamumo iškeltiems tikslams pasiekt“ metodas
Jeigu visiškai įteisintų analizės metodų yra nedaug, analizės metodo tinkamumui įvertinti galima taikyti „tinkamumo iškeltiems tikslams pasiekt“ metodą. Rezultatų, gautų taikant metodus, kurie yra tinkami oficialiai kontrolei atlikti, standartinė neapibrėžtis turi būti mažesnė už didžiausią standartinę neapibrėžtį, apskaičiuotą pagal šią formulę:
čia:
|
Uf – didžiausia standartinė neapibrėžtis (μg/kg), |
|
LOD – metodo aptikimo riba (μg/kg), |
|
C – dominanti koncentracija (μg/kg), |
|
α – skaitmeninis koeficientas, kuris turi būti taikomas atsižvelgiant į C vertę. Naudotinos vertės nurodytos 8 lentelėje. |
8 lentelė
Šiame punkte pateiktoje formulėje naudotinos α konstantos skaitmeninės reikšmės, atsižvelgiant į dominančią koncentraciją
C (μg/kg) |
α |
≤ 50 |
0,2 |
51–500 |
0,18 |
501–1 000 |
0,15 |
1 001–10 000 |
0,12 |
> 10 000 |
0,1 |
D. DALIS
REZULTATŲ PATEIKIMAS IR AIŠKINIMAS
D.1. REZULTATŲ PATEIKIMAS
D.1.1. Rezultatų išraiška
Rezultatai išreiškiami tokiais pačiais vienetais ir su tokiu pačiu reikšmingų skaitmenų skaičiumi, kaip didžiausios leistinos koncentracijos, nustatytos Reglamente (EB) Nr. 1881/2006.
D.1.2. Regeneravimo skaičiavimas
Jeigu taikant analizės metodą yra numatytas ekstrahavimo etapas, analizės rezultatas nurodomas su regeneravimo pataisa. Šiuo atveju turi būti nurodyta regeneravimo vertė.
Kai analizės metodas taikomas be ekstrahavimo etapo (pvz., metalų atveju), rezultatas gali būti nurodytas be regeneravimo pataisos, jei pateikiami įrodymai (geriausia, jei šiam tikslui naudojama tinkama sertifikuota pamatinė medžiaga), kad buvo užtikrinta standartinė koncentracija, atsižvelgiant į matavimo neapibrėžtį (t. y. matavimas labai tikslus). Jeigu rezultatas nurodomas be regeneravimo pataisos, tai turi būti paminėta.
D.1.3. Matavimo neapibrėžtis
Analizės rezultatas pateikiamas x +/– U, čia x yra analizės rezultatas, o U – išplėstoji matavimo neapibrėžtis, taikant atsargos faktorių 2, kuris užtikrina maždaug 95 % pasikliovimo lygmenį (U = 2u).
Tyrėjas turi atkreipti dėmesį į Europos Komisijos ataskaitą dėl analizės rezultatų, neapibrėžties matavimo, regeneravimo koeficiento ir ES maisto produktų srities teisės aktų ryšių (7).
D.2. REZULTATŲ AIŠKINIMAS
D.2.1. Siuntos arba siuntos dalies priėmimas
Siunta arba siuntos dalis priimama, jei laboratorinio mėginio analizės rezultatas neviršija atitinkamos Reglamente (EB) Nr. 1881/2006 nustatytos didžiausios leistinos koncentracijos, atsižvelgiant į išplėstąją neapibrėžtį ir regeneravimo pataisą, ir jei taikytame analizės metode buvo taikomas ekstrahavimo etapas.
D.2.2. Siuntos arba jos dalies atmetimas
Siunta arba siuntos dalis atmetama, jei laboratorinio mėginio analizės rezultatas neabejotinai viršija atitinkamą Reglamente (EB) Nr. 1881/2006 nustatytą didžiausią leistiną koncentraciją, atsižvelgiant į išplėstąją neapibrėžtį ir regeneravimo pataisą, ir jei taikytame analizės metode buvo taikomas ekstrahavimo etapas.
D.2.3. Taikymas
Dabartinės rezultatų aiškinimo taisyklės taikomos sprendimų vykdymo priežiūrai skirto mėginio analizės rezultatui. Jeigu analizė atliekama gynybos ar arbitražo tikslais, taikomos nacionalinės taisyklės.
(1) Su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamento (EB) Nr. 2076/2005 18 straipsniu. (OL L 338, 2005 12 22, p. 83).
(2) „Tarptautinis suderintas protokolas, skirtas analizinių cheminių laboratorijų kvalifikacijos tikrinimui“, M. Thompson, S.L.R. Ellison ir R. Wood, Pure Appl. Chem., 2006, 78, 145–96.
(3) Red. M. Thompson ir R. Wood, Pure Appl. Chem., 1995, 67, 649–666.
(4) Standartas EN 13804:2002, „Maisto produktai. Mikroelementų nustatymas. Įvertinimo kriterijai, bendras aptarimas ir mėginių ruošimas.“, CEN, Rue de Stassart 36, B-1050 Brussels.
(5) M. Thompson, Analyst, 2000, 125, 385–386.
(6) OL L 272, 1990 10 3, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1293/2005 (OL L 205, 2005 8 6, p. 12).
(7) http://europa.eu.int/comm/food/food/chemicalsafety/contaminants/sampling_en.htm
29.3.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 88/39 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 334/2007
2007 m. kovo 28 d.
iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1592/2002 dėl bendrųjų taisyklių civilinės aviacijos srityje ir įsteigiantį Europos aviacijos saugos agentūrą
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2002 m. liepos 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1592/2002 dėl bendrųjų taisyklių civilinės aviacijos srityje ir įsteigiantį Europos aviacijos saugos agentūrą (1), ypač į jo 6 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 1592/2002 6 straipsnio 1 dalyje nustatoma, kad gaminiai, dalys ir prietaisai turi atitikti aplinkos apsaugos reikalavimus, įtrauktus į Tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos (toliau – Čikagos konvencija) 16 priedą (I tomas išleistas 2002 m. kovo mėn., II tomas – 1999 m. lapkričio mėn.), išskyrus jo priedėlius. |
(2) |
Po Reglamento (EB) Nr. 1592/2002 priėmimo Čikagos konvencija ir jos priedai buvo iš dalies pakeisti. |
(3) |
Todėl Reglamentas (EB) Nr. 1592/2002 turėtų būti iš dalies pakeistas pagal to paties reglamento 54 straipsnio 3 dalyje nustatytą tvarką. |
(4) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Reglamento (EB) Nr. 1592/2002 54 straipsniu įsteigto Europos aviacijos saugos agentūros komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1592/2002 6 straipsnio pirmoji dalis pakeičiama taip:
„1. Gaminiai, dalys ir prietaisai atitinka aplinkos apsaugos reikalavimus, įtrauktus į 2005 m. lapkričio 24 d. įsigaliojusios Čikagos konvencijos 16 priedo I tomo 8 pakeitimą ir II tomo 5 pakeitimą, išskyrus 16 priedo priedėlius.“.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. kovo 28 d.
Komisijos vardu
Jacques BARROT
Pirmininko pavaduotojas
(1) OL L 240, 2002 9 7, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1701/2003 (OL L 243, 2003 9 27, p. 5).
29.3.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 88/40 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 335/2007
2007 m. kovo 28 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1702/2003 dėl orlaivio bei susijusių jo gaminių, dalių ir prietaisų tinkamumo naudoti aplinkos atžvilgiu pažymėjimų išdavimą įgyvendinančių taisyklių
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2002 m. liepos 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1592/2002 dėl bendrųjų taisyklių civilinės aviacijos srityje ir įsteigiantį Europos aviacijos saugos agentūrą (1), ypač jo 5 ir 6 straipsnius,
kadangi:
(1) |
Vienas iš Reglamento (EB) Nr. 1592/2002 tikslų yra padėti valstybėms narėms vykdyti pagal Čikagos konvenciją prisiimtus įsipareigojimus nustatant bendrą ir vienodą jos nuostatų įgyvendinimo tvarką. |
(2) |
Reglamentas (EB) Nr. 1592/2002 buvo įgyvendintas 2003 m. rugsėjo 24 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1701/2003, nustatančiu orlaivio tinkamumo skraidyti ir orlaivio bei susijusių jo gaminių, dalių ir prietaisų tinkamumo naudoti aplinkos atžvilgiu pažymėjimų išdavimą bei projektavimo ir gamybinių organizacijų sertifikavimą įgyvendinančias taisykles (2). |
(3) |
Reglamento (EB) Nr. 1702/2003 2 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad gaminiams, dalims ir prietaisams yra išduodami pažymėjimai, kaip nurodyta priedo 21 dalyje. |
(4) |
Reglamento (EB) Nr. 1702/2003 priedo 21 dalies VI priedėlyje pateikiama Europos aviacijos saugos agentūros (EASA) 45 forma, kuri naudojama išduodant triukšmo pažymėjimus. |
(5) |
2005 m. vasario 23 d. buvo iš dalies pakeistas Čikagos konvencijos 16 priedo I tomas dėl Triukšmo pažymėjimo dokumentų administravimo standartų ir gairių. |
(6) |
Reglamento (EB) Nr. 1702/2003 nuostatose reikia padaryti keletą pakeitimų, kad jo priedas būtų suderintas su iš dalies pakeistu Čikagos konvencijos 16 priedo I tomu. |
(7) |
Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Reglamentą (EEB) Nr. 1702/2003. |
(8) |
Šiame reglamente numatytos priemonės yra pagrįstos nuomone, kurią pateikė Agentūra pagal Reglamento (EB) Nr. 1592/2002 12 straipsnio 2 dalies b punktą ir 14 straipsnio 1 dalį. |
(9) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka komiteto, įsteigto Reglamento (EB) Nr. 1592/2002 54 straipsnio 3 dalimi, nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1702/2003 priedo 21 dalis iš dalies keičiama taip:
1) |
21A.204 dalies b punkto 1 pastraipos ii papunktyje išbraukiamas sakinys „Ši informacija įtraukiama į skrendančio orlaivio eksploatavimo vadovą, jeigu šį vadovą privaloma turėti tam tikrame orlaivyje atsižvelgiant į taikomo tinkamumo skraidyti kodekso reikalavimus“. |
2) |
21A.204 dalies b punkto 2 pastraipos i papunktyje išbraukiamas sakinys „Ši informacija įtraukiama į skrendančio orlaivio eksploatavimo vadovą, jeigu šį vadovą privaloma turėti tam tikrame orlaivyje atsižvelgiant į taikomo tinkamumo skraidyti kodekso reikalavimus“. |
3) |
VI priedėlis pakeičiamas šio reglamento priedu. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. kovo 28 d.
Komisijos vardu
Jacques BARROT
Pirmininko pavaduotojas
(1) OL L 240, 2002 9 7, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1701/2003 (OL L 243, 2003 9 27, p. 5).
(2) OL L 243, 2003 9 27, p. 6. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 706/2006 (OL L 122, 2006 5 9, p. 16).
PRIEDAS
VI priedėlis – priedo 21 dalies EASA 45 formos triukšmo pažymėjimas pakeičiamas taip:
29.3.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 88/43 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 336/2007
2007 m. kovo 28 d.
iš dalies keičiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 1788/2003, nustatančio mokestį pieno ir pieno produktų sektoriuje II priedą dėl Rumunijai nustatyto referencinio riebalų kiekio
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1788/2003, nustatantį mokestį pieno ir pieno produktų sektoriuje (1), ypač į jo 9 straipsnio 5 dalies antrą pastraipą,
kadangi:
(1) |
Siekdama, kad būtų persvarstytas Reglamento (EB) Nr. 1788/2003 II priede nustatytas referencinis riebalų kiekis, kaip nurodyta to reglamento 9 straipsnio 5 dalyje, Rumunija Komisijai pateikė pranešimą, kuriame išsamiai apžvelgiami oficialaus tyrimo rezultatai ir riebalų kiekio pieno produktuose tendencijos 2004 m. |
(2) |
Atsižvelgiant į šį pranešimą ir vėliau Komisijos tarnybų atliktą patikrinimą, reikia pakeisti Reglamento (EB) Nr. 1788/2003 II priede Rumunijai nustatytą referencinį riebalų kiekį. |
(3) |
Šiame reglamente nustatyta priemonė atitinka Pieno ir pieno produktų vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1788/2003 II priede Rumunijai nustatytas 35,93 referencinis riebalų kiekis pakeičiamas 38,5 kiekiu.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2007 m. balandžio 1 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. kovo 28 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 270, 2003 10 21, p. 123. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1406/2006 (OL L 265, 2006 9 26, p. 8).
II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma
SPRENDIMAI
Komisija
29.3.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 88/44 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2006 m. balandžio 26 d.
skelbiantis koncentraciją suderinama su bendrąja rinka ir EEE susitarimo veikimu
(Byla Nr. COMP/M.3916 – T-Mobile Austria/tele.ring)
(pranešta dokumentu Nr. C(2006) 1695)
(Tik tekstas vokiečių kalba yra autentiškas)
(2007/193/EB)
2006 m. balandžio 26 d. Komisija, atsižvelgdama į 2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (1), ypač į jo 8 straipsnio 2 dalį, priėmė sprendimą susijungimo byloje. Neslaptą viso sprendimo teksto versiją bylos originalo kalba bei Komisijos darbo kalbomis galima rasti Konkurencijos generalinio direktorato tinklalapyje adresu http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html
SPRENDIMO SANTRAUKA
(1) |
Ši byla susijusi su pasiūlytu veiksmu pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (toliau – Susijungimų reglamentas) 4 straipsnį, kai įmonė „T-Mobile Austria GmbH“ (toliau – „T-Mobile“, Austrija), priklausanti Vokietijos grupei „Deutsche Telekom AG“ (toliau – „Deutsche Telekom“), įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „tele.ring Unternehmensgruppe“ (toliau – „tele.ring“, Austrija) kontrolę. |
(2) |
„T-Mobile“ ir „tele.ring“ teikia mobiliojo ryšio paslaugas Austrijoje bei aktyviai veikia atitinkamose galutinių vartotojų ir didmeninių paslaugų rinkose. |
(3) |
Sudarius pasiūlytą sandorį, „T-Mobile“ įsigyja visas „tele.ring“ akcijas. |
(4) |
Rinkos tyrimas parodė, kad dėl koncentracijos, daugiausia dėl vienašališko jos padarinių pobūdžio, kiltų rimtų kliūčių veiksmingai konkuruoti Austrijos mobiliojo ryšio paslaugų teikimo galutiniams vartotojams rinkoje. Tačiau šalių pateikti įsipareigojimai yra tinkami, kad būtų išspręstos konkurencijos problemos. |
1. Atitinkamos produkto rinkos
(5) |
Kalbant apie mobiliojo ryšio paslaugų teikimo galutiniams vartotojams rinką, rinkos tyrimas siekiant nustatyti atitinkamas produkto rinkas patvirtino, kad egzistuoja viena tokių paslaugų teikimo galutiniams vartotojams rinka ir nebereikia jos toliau skirstyti, pavyzdžiui, pagal vartotojo rūšį, balso telefonijos ir duomenų perdavimo paslaugas, 2G ir 3G tinklus. |
(6) |
Kalbant apie didmenines skambučių užbaigimo paslaugas, kiekvieno operatoriaus tinklas yra to operatoriaus viena rinka, kaip Komisija nurodė ankstesniuose sprendimuose ir kaip išdėstyta Komisijos rekomendacijoje 2003/311/EB (2) dėl susijusių produktų ir paslaugų rinkų elektroninių ryšių sektoriuje. |
(7) |
Kalbant apie didmenines tarptautinio tarptinklinio ryšio paslaugas, abi įmonės siūlo tarptautinio tarptinklinio ryšio paslaugas savo klientams, todėl jos yra sudariusios tarptautinio tarptinklinio ryšio paslaugų susitarimus su užsienio mobiliojo ryšio telefonijos operatoriais. Skirtingi Austrijos mobiliojo ryšio telefonijos tinklai konkuruoja tarpusavyje tiek dėl gaunamų, tiek dėl siunčiamų skambučių srauto. |
2. Atitinkamos geografinės rinkos
(8) |
Rinkos tyrimas siekiant nustatyti atitinkamas geografines rinkas patvirtino, kad geografinė mobiliojo ryšio paslaugų teikimo galutiniams vartotojams rinka, taip pat geografinė didmeninių skambučių užbaigimo paslaugų rinka ir geografinė didmeninių tarptautinio tarptinklinio ryšio paslaugų rinka yra nacionalinės rinkos, t. y. apima Austrijos teritoriją. |
3. Rinkos, kurioms daromas poveikis, ir konkurencijos analizė
(9) |
Koncentracija, apie kurią pranešta, daro poveikį mobiliojo ryšio paslaugų teikimo galutiniams vartotojams rinkai, kurioje šiuo metu keturios įmonės teikia telefonijos paslaugas mobiliojo ryšio tinklais, kuriuose įdiegtos 2G (GSM) bei 3G (UMTS) technologijos, o viena įmonė, „Hutchison“ (toliau – H3G), teikia paslaugas tik 3G (UMTS) tinklais. Penki mobiliojo ryšio operatoriai siūlo daug įvairių paslaugų savo klientams. Po susijungimo naujojo ūkio subjekto „T-Mobile/tele.ring“ rinkos dalis padidėtų (apytiksliai [30–40] (3) %, priklausomai nuo apyvartos ir klientų) ir taptų panaši į „Mobilkom“ (4) užimamą rinkos dalį, tokiu būdu kitoms dviems įmonėms tektų mažesnė rinkos dalis (apie [10–20] * % – „ONE“ ir apie [0–10] * % – H3G). Nepriklausomų paslaugų teikėjų vaidmuo Austrijos rinkoje yra nereikšmingas. Įmonės „ONE“ pigių paslaugų paketas „YESSS!“ taip pat užima labai mažą rinkos dalį ir negali konkuruoti tomis pačiomis sąlygomis su kitų operatorių teikiamomis paslaugomis, kadangi jį sudaro nedaug paslaugų. |
(10) |
Pasiūlytas sandoris sukeltų nekontroliuojamą poveikį, nors po susijungimo „T-Mobile“ netaptų didžiausiu rinkos dalyviu. Atlikus rinkos dalių analizę, galima daryti išvadą, kad pastaruosius trejus metus „tele.ring“ buvo aktyviausias rinkos dalyvis, sėkmingai taikęs agresyvią kainų politiką. Įmonės rinkos dalis labai padidėjo, tuo tarpu kitų operatorių rinkos dalys iš esmės nepakito arba net šiek tiek sumažėjo. Apskaičiavus HHI dydį paaiškėjo, kad koncentracijos lygis jau yra aukštas, o po susijungimo jis itin padidėtų. Nors „T-Mobile“ teigia, kad būtų pasiekta ekonominė nauda, šalys negalėjo įrodyti, kad ji būtų naudinga vartotojams. |
(11) |
Išanalizavus klientų pasikeitimo santykį, paaiškėjo, kad pusė visų operatorių pakeitusių klientų tapo „tele.ring“ klientais, be to, daug daugiau nei pusė buvusiųjų „T-Mobile“ ir „Mobilkom“ klientų tapo „tele.ring“ klientais. Ši analizė patvirtina, kad „tele.ring“ darė didelį konkurencinį spaudimą abiems dideliems operatoriams. |
(12) |
Išanalizavus vidutinę pokalbio minutės kainą pagal visus įvairių tinklo operatorių taikomus tarifus bei Austrijos reguliavimo institucijos ir vartotojų asociacijos „AK Wien“ duomenis, paaiškėjo, kad „tele.ring“ buvo aktyviausias rinkos dalyvis. Įmonės siūlomos kainos buvo vienos iš mažiausių, todėl jomis buvo daromas konkurencinis spaudimas „T-Mobile“ ir ypač „Mobilkom“ […] *. H3G kainų politika buvo labai panaši į „tele.ring“, o trečiojo rinkos dalyvio „ONE“ – į didesnių rinkos dalyvių „T-Mobile“ ir „Mobilkom“. |
(13) |
Taikydamas agresyvią kainų politiką ir taip siekdamas pritraukti naujų esamo tinklo klientų, operatorius turėtų atsižvelgti į savo klientų bazės dydį. Prieš nuspręsdamas taikyti agresyvią kainų politiką, bet kuris operatorius turi įvertinti pelną, kurio jis tikisi iš naujų klientų, kuriuos pritrauks mažesni tarifai, ir riziką, kad sumažės pelnas iš esamų klientų, kuriems taip pat turės būti taikomos sumažintos kainos bent jau per vidutinį ir ilgą laikotarpį. Apskritai, kuo didesnė operatoriaus esamų klientų bazė, tuo didesnė rizika, kad sumažės pelningumas. Todėl iš pradžių „tele.ring“ klientų bazė buvo maža; kad pasiektų reikiamą dydį, įmonė turėjo taikyti agresyvią kainų politiką. Kitą vertus, nei „Mobilkom“, nei „T-Mobile“ praeityje netaikė ypač agresyvios kainų politikos. |
(14) |
Tinklo struktūra ir pajėgumas yra kitas veiksnys, turintis įtakos kainoms. Nėra didelių skirtumų tarp „Mobilkom“, „T-Mobile“, „ONE“ ir „tele.ring“ tinklo aprėpties šalyje, tačiau H3G tinklas šiuo požiūriu skirtingas, kadangi apima tik apie 50 % Austrijos gyventojų. Likusiai gyventojų daliai H3G paslaugas teikia pagal nacionalinio tarptinklinio ryšio paslaugų susitarimą su „Mobilkom“. Todėl, teikdamas paslaugas ne savo tinklais, H3G negali pasiekti masto ekonomijos ir tai daro poveikį įmonės šiuo metu taikomai kainų politikai. |
(15) |
Po susijungimo „T-Mobile“ ketina perimti […] * „tele.ring“ mobiliojo ryšio paslaugų teikimo vietų ir […] *. Tačiau palyginamoji analizė parodė, kad dėl sandorio ne tik […] *, bet ir […] *. Nepaisant to, […] * ribotas pajėgumas gali turėti neigiamą poveikį konkurencijai. |
(16) |
Tačiau, atrodo, kad po susijungimo nei vienas iš likusių konkurentų nepajėgs užimti „tele.ring“ vietos rinkoje. Iki šiol H3G negalėjo būti laikomas visaverčiu tinklo operatoriumi, kadangi jo tinklo aprėptis ribota ir priklauso nuo nacionalinio tarptinklinio ryšio paslaugų susitarimo su „Mobilkom“. Be to, įmonė šiuo metu gali naudotis tik ribotu 3G/UMTS dažnių spektru. „ONE“ kol kas netaikė agresyvios kainų politikos savo pagrindiniam paslaugų paketui. Šis operatorius neseniai pristatė pigių paslaugų paketą „YESSS!“, kurį sudaro nedaug, nors ir pigesnių, mobiliosios telefonijos paslaugų ir kuris dėl to negali konkuruoti tomis pačiomis sąlygomis su kitų operatorių teikiamomis paslaugomis. |
(17) |
Nors šalys teigia, kad „tele.ring“ agresyvi kainų politika greitai baigsis, atitinkami „tele.ring“ vidaus dokumentai rodo […] *. Savo atsakyme į prieštaravimų pareiškimą šalys teigia, kad […] *. Tačiau […] * neturėjo poveikio „tele.ring“ agresyvaus pobūdžio kainų pasiūlymams. |
(18) |
Dėl pasiūlyto sandorio nekiltų konkurencijos problemų didmeninių skambučių užbaigimo paslaugų rinkoje nei horizontaliu, nei vertikaliu lygiu. Sutampančios veiklos nėra, nes kiekvienas tinklas yra atskira rinka, todėl ūkinė veikla nėra slopinama, pirmiausia dėl to, kad šių paslaugų kainas reguliuoja Austrijos reguliavimo tarnyba ir kad jos bus mažinamos, kol 2009 m. pasieks nustatytą lygį, kuris bus taikomas visiems operatoriams. |
(19) |
Dėl pasiūlyto sandorio nekiltų konkurencijos problemų didmeninių tarptautinio tarptinklinio ryšio paslaugų rinkoje, nes šalys ir jų konkurentai yra sudarę daug tarptautinio tarptinklinio ryšio paslaugų susitarimų, pagal kuriuos savo klientams teikia gaunamų ir siunčiamų skambučių paslaugas. Nors tarptinklinio ryšio paslaugų teikimo partneriai iš anksto pasirenkami, šioje paslaugų srityje nei vienas iš Austrijos tinklo operatorių neužima svarbios padėties. |
Išvada
(20) |
Galima daryti išvadą, kad dėl pasiūlytos koncentracijos, apie kurią pranešta, gali kilti rimtų kliūčių veiksmingai konkuruoti Austrijos mobiliojo ryšio paslaugų teikimo galutiniams vartotojams rinkoje. |
4. Šalių pateikti įsipareigojimai
(21) |
Siekdamos spręsti pirmiau minėtas konkurencijos problemas mobiliojo ryšio paslaugų teikimo galutiniams vartotojams rinkoje, šalys pateikė toliau išdėstytus įsipareigojimus. |
(22) |
„T-Mobile“ įsipareigojo parduoti du 5 MHz 3G/UMTS dažnių blokus, kuriais šiuo metu leista naudotis „tele.ring“, mažesnę rinkos dalį užimantiems konkurentams, jeigu tam pritars Austrijos reguliavimo tarnyba ir Komisija. Bent vienas dažnių blokas bus skirtas H3G (5). Be to, „T-Mobile“ atsisakys nemažos dalies „tele.ring“ mobiliojo ryšio paslaugų teikimo vietų: įmonė perims tik apie [10–20] * % „tele.ring“ mobiliojo ryšio paslaugų teikimo vietų, kad į jos klientų bazę būtų įtraukti „tele.ring“ klientai. Apie […] * „tele.ring“ mobiliojo ryšio paslaugų teikimo vietų bus skirta H3G, o […] * – „ONE“, jeigu ši įmonė pareikš norą jas perimti. Be to, H3G iš „T-Mobile“ gaus […] *. |
(23) |
2006 m. vasario 28 d.„T-Mobile“ ir H3G sudarė teisiškai privalomą bendrąjį susitarimą (angl. „Term Sheet“), kuriame susitarė dėl pagrindinių dažnių skyrimo ir mobiliojo ryšio paslaugų teikimo vietų perdavimo sąlygų […] *. |
5. Pateiktų įsipareigojimų vertinimas
(24) |
Komisijos atlikto rinkos tyrimo rezultatai patvirtina, kad šie įsipareigojimai gali būti laikomi tinkamais, kad būtų išspręstos pirmiau išdėstytos konkurencijos problemos mobiliojo ryšio paslaugų teikimo galutiniams vartotojams rinkoje. |
(25) |
Todėl galima daryti išvadą, kad, remiantis šalių pateiktais įsipareigojimais, koncentracija, apie kurią pranešta, nesukels rimtų kliūčių veiksmingai konkuruoti bendrojoje mobiliojo ryšio paslaugų teikimo galutiniams vartotojams rinkoje arba didelėje jos dalyje. Todėl pasiūlyta koncentracija skelbiama suderinama su bendrąja rinka pagal Susijungimų reglamento 8 straipsnio 2 dalį ir EEE susitarimo 57 straipsnį. |
(2) OL L 114, 2003 5 8, p. 45.
(3) Kai kurios šio teksto dalys pakeistos siekiant užtikrinti, kad nebūtų atskleista slapta informacija; šios dalys nurodytos laužtiniuose skliaustuose ir pažymėtos žvaigždute.
(4) Priklauso „Telekom Austria“.
(5) Žr. 24 punktą.
29.3.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 88/47 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2006 m. lapkričio 14 d.
kuriuo koncentracija skelbiama suderinama su bendrąja rinka ir EEE susitarimo veikimu
(Byla Nr. COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez)
(pranešta dokumentu Nr. C(2006) 5419)
(Tik tekstas prancūzų kalba yra autentiškas)
(2007/194/EB)
2006 m. lapkričio 14 d. Komisija pagal 2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (1), ypač jo 8 straipsnio 2 dalį, priėmė sprendimą susijungimo byloje. Viso sprendimo teksto nekonfidencialus variantas autentiška bylos kalba pateikiamas Konkurencijos generalinio direktorato tinklalapyje adresu http://ec.europa.eu/comm/competition/index_fr.html
A. ŠALYS
(1) |
GDF yra energetikos grupė, veikianti visose dujų grandinės grandyse ir teikianti susijusias energetikos paslaugas; ji verčiasi gamtinių dujų paieška, gamyba, gabenimu, sandėliavimu, platinimu ir pardavimu daugiausia Prancūzijoje, taip pat Belgijoje, Vokietijoje, Jungtinėje Karalystėje, Liuksemburge, Vengrijoje ir Ispanijoje. Gaz de France kartu su Centrica bendrai valdo SPE (2), veikiančią Belgijos elektros energijos ir gamtinių dujų rinkose ir teikiančią energetikos paslaugas. |
(2) |
Suez grupė veikia komunalinių paslaugų sektoriuje. Suez grupė veikia keturiose energetikos ir aplinkos srityse. Pagrindinės Suez pavaldžios įmonės elektros energijos sektoriuje yra Electrabel (elektros energija ir dujos), Distrigaz (dujos), Fluxys (dujų gabenimas ir sandėliavimas), Elyo (2006 m. sausio mėn. pervadinta Suez Energy Services), Fabricom, GTI, Axima ir Tractebel Engineering energetikos paslaugų sektoriuje. Remiantis šalių pateikta informacija, Suez Energie Europe priklauso 27,5 % įmonės Elia, valdančios elektros perdavimo tinklus Belgijoje, mažumos akcijų paketas. |
B. SANDORIS
(3) |
Pranešta, kad GDF susijungs su Suez, kuris kaip juridinis subjektas nustos egzistuoti. Susijungimo pasiūlymas bus pateiktas patvirtinti (kvalifikuota balsų dauguma) abiejų grupių neeiliniuose visuotiniuose akcininkų susirinkimuose, viešo konkurso Suez akcijoms įsigyti nereikės rengti. Abiejų grupių valdybos jau pritarė siūlomam susijungimui (Suez – 2006 m. vasario 25 d. ir GDF – 2006 m. vasario 26 d.). Susijungimas vyks apsikeičiant akcijomis santykiu viena su viena. |
(4) |
Susijungimas galės įvykti tik tuomet, kai Prancūzijos parlamentas pakeis 2004 m. rugpjūčio 9 d. įstatymą taip, kad Prancūzijos vyriausybei priklausanti GDF dalis neviršytų 50 %. |
(5) |
Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta pirmiau, susijungimas, apie kurį pranešta, laikomas koncentracija, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento (EB) Nr. 139/2004 3 straipsnio 1 dalies a punkte. |
C. KONKURENCIJOS ANALIZĖ
1. Susijungimo keliamos konkurencijos problemos
(6) |
Sprendime Komisija laikosi nuomonės, kad susijungimas labai trukdytų veiksmingai konkuruoti šiose keturiose srityse: dujų sektoriuje Belgijoje, dujų sektoriuje Prancūzijoje, elektros energijos sektoriuje Belgijoje ir miestų šildymo sektoriuje Prancūzijoje. |
Dujų sektorius Belgijoje
(7) |
Dujų sektoriuje Belgijoje kliūčių veiksmingai konkuruoti atsiranda šiose (nacionalinėse) H ir (arba) L dujų tiekimo rinkose:
Visose šiose rinkose šalys turėtų labai dideles rinkos dalis ir užimtų dominuojančią padėtį. |
(8) |
Susijungimas pašalintų šiuo metu geriausią poziciją užimantį konkurentą. Be to, jokia kita įmonė nepajėgtų tiek suvaržyti konkurenciją, kiek GDF. GDF turimos didelės rinkos dalys gali būti paaiškintos tuo, kad GDF turi tam tikrų privalumų, kurių naujas konkurentas negalėtų turėti. GDF yra didelėje kaimyninėje šalyje senai įsitvirtinęs operatorius, teikiantis daug įvairių su dujomis susijusių paslaugų, įskaitant suskystintas gamtines dujas; be to GDF turi prioritetinį priėjimą prie H dujų saugyklų Belgijoje, jai priklauso L dujų saugykla Prancūzijoje netoli sienos su Belgija; ji yra kai kurių per Belgiją nutiestų tranzitinių dujotiekių bendrasavininkė ir bendrai valdo įvežimo vietas rezervuodama talpyklas įvežimo vietose. L dujų rinkoje Belgijoje nauji konkurentai, pavyzdžiui, Nuon ir Essent, dujas gali gauti tik iš įmonių Suez ir GDF, kurios yra pasirašiusios ilgalaikes sutartis su […] (3), apimančias visą […] eksportą į Belgiją ir Prancūziją. |
(9) |
Galiausiai sprendime pabrėžiama, kad patekimo į rinką kliūtys yra didelės, o tai stiprina horizontalųjį poveikį, kuris susidaro dėl pirmiau minėtų rinkos dalių sujungimo. Kliūtys yra susijusios su prieiga prie dujų (susijungimo šalys turi prieigą prie didžiosios dalies dujų, kurios importuojamos į Belgiją; jos yra pasirašiusios beveik visas ilgalaikio importo sutartis), prieiga prie infrastruktūros (įskaitant šalių kontroliuojamą tinklų operatorių Fluxys, Distrigaz valdomas tranzitinis tinklas, nepakankami įvežimo pajėgumai, tinklų perkrovos), prieiga prie suskystintų gamtinių dujų (vienintelį terminalą Zebriugėje valdo Fluxys LNG, kuri yra Suez pavaldi įmonė), prieiga prie H dujų talpyklos Belgijoje (GDF priklausantys sandėliavimo pajėgumai Prancūzijoje yra geriausias alternatyvus sprendimas už Belgijos ribų), kokybės specifikacijomis ir Zebriugės terminalo likvidumo trūkumu. Nors dauguma šių patekimo į rinką kliūčių jau buvo iki susijungimo, kai kurios jų dėl susijungimo tampa dar sunkiau įveikiamos (pvz., dujotiekio nuosavybė, talpyklų ir sandėlių rezervavimas). |
Dujų sektorius Prancūzijoje
(10) |
Dujų geografinė rinka Prancūzijoje yra suskirstyta į penkis balanso rajonus: šiaurės, vakarų, rytų, pietų ir pietvakarių. Pagrindinį pietvakarių rajono transporto tinklą valdo Total Infrastructure Gaz France (TIGF), kuri yra visiškai pavaldi Total, o likusius keturis rajonus valdo GDF Réseau transport (GRT Gaz), kuri yra visiškai pavaldi GDF. Atlikus rinkos tyrimą paaiškėjo, kad penkiems balanso rajonams būdingos skirtingos konkurencinės sąlygos, kaip rodo tarp skirtingų rajonų atsirandančios perkrovos. |
(11) |
Atsižvelgiant į geografinį penkių rajonų suskirstymą, sprendime konstatuojama, kad sudaromos kliūtys veiksmingai konkuruoti šiose rinkose:
Visose šiose rinkose GDF užima dominuojančią padėtį. Visais atvejais dėl Suez (Distrigaz) išnykimo iš rinkos sustiprėja dominuojančią padėtį užimantis rinkos dalyvis, nes pašalinamas vienas iš geriausią poziciją užimančių ir stipriausių konkurentų. |
(12) |
Sprendime paaiškinama, kokiu būdu, panašiai kaip ir Belgijoje, dėl didelių patekimo į rinką kliūčių, susijusių su prieiga prie dujų ir infrastruktūra, sustiprėja horizontalusis susijungimo poveikis. Susijungimo šalys turi pagrindinę prieigą prie dujų, importuojamų į Prancūziją, ir joms priklauso beveik visos ilgalaikio importo sutartys. Beveik visa su dujomis susijusi infrastruktūra (išskyrus pietvakarių rajone Total priklausančią ir valdomą infrastruktūrą) priklauso tiesiogiai GDF arba GDF pavaldžiai įmonei GRT gaz. |
Elektros energijos sektorius Belgijoje
(13) |
Sprendime nurodomos svarbios kliūtys veiksmingai konkurencijai šiose rinkose:
|
(14) |
Be horizontaliojo susijungimo poveikio, sprendime taip pat konstatuojamas ir šio sandorio vertikalusis poveikis, dėl kurio dar labiau sustiprėja ir taip dominuojančią padėtį elektros energijos rinkoje Belgijoje užimantis Suez. |
(15) |
Kadangi dujos yra elektros energijos gamybai naudojama žaliava, sprendime nurodoma, kad susijungimo šalys bus pajėgios ir turės paskatų didinti dujų kainą, visų pirma didinti lankstaus dujų tiekimo dujomis kūrenamoms elektrinėms kainą. |
(16) |
Sprendime taip pat teigiama, kad šalims bus žinoma visa informacija, susijusi su konkurentų dujomis kūrenamų elektrinių išlaidomis, taigi ir jų kainų bei gamybos politika. |
(17) |
Kadangi susijungimo šalys yra pagrindinės pagalbinių paslaugų ir balansavimo energijos tiekėjos ELIA, sprendime teigiama, kad šalys bus pajėgios ir turės paskatų didinti konkurentams teikiamų pagalbinių paslaugų ir balansavimo energijos kainas. |
(18) |
Sprendime minimas ketvirtas vertikalus poveikis yra susijęs su vienintelio Suez konkurento, galinčio teikti dviejų rūšių energiją (dujas ir elektros energiją) mažosioms įmonėms ir gyventojams, pašalinimu. |
(19) |
Sprendime aiškinama, kodėl dėl svarbių patekimo į rinką kliūčių, susijusių su i) prieiga prie elektros energijos gamybos pajėgumų; ii) žaliaisiais ir CHP (mišrių šilumos ir energijos elektrinių) sertifikatais; iii) elektros energijos prekybos rinkos nelikvidumu ir iv) prieiga prie perdavimo ir paskirstymo infrastruktūros, stiprėja susijungimo horizontalusis poveikis. |
Miestų šildymas Prancūzijoje
(20) |
Dėl su „energetika susijusių paslaugų“, kurias teikia abi susijungimo šalys, kyla su konkurenciją susijusios problemos vienoje iš šių rinkų: nacionalinė rinka, apimanti viešosios miestų šildymo Prancūzijoje paslaugos (šilumos tinklai) valdymo perdavimą. |
(21) |
Ilgalaikes (12–24 metai) sutartis valdyti šilumos tinklus sudaro atitinkamos, rengdamos oficialius konkursus, kuriuose dalyvauja vos keletas Prancūzijos specializuotų įmonių. Tai yra šie tiekėjai: Dalkia (Veolia grupė), SES-Elyo (Suez grupė), Soccram (Thion grupė) ir Cogac (Cofathec-Coriance, GDF grupė). Cogac (GDF grupė) turi nemažą dalį Soccram (Thion grupė) akcijų ir neabejotinai vykdo bendrą minimos įmonės kontrolę. |
(22) |
Po susijungimo šalys bus didžiausi rinkos dalyviai. Dėl susijungimo pašalinama Cogac (GDF grupė), kurios elgesys rinkoje buvo neįprastas, tai paaiškina, kodėl rinka nekoordinuojama. |
(23) |
Be to, GDF užima dominuojančią padėtį tiekdama dujas įmonėms, dalyvaujančioms Prancūzijos šilumos tinklų valdymo konkursuose, o tai yra dar vienas veiksnys, dėl kurio mažėja konkurencinis spaudimas šildymo rinkoje. |
2. Šalių siūlomi įsipareigojimai
(24) |
Siekdamos išsklaidyti Komisijai kylančias su konkurencija susijusias abejones, 2006 m. rugsėjo 20 d. šalys pateikė siūlomus įsipareigojimus. |
(25) |
Rinkos dalyvių, su kuriais Komisija konsultavosi, didžioji dalis atsakymų rodo, kad siūlomi įsipareigojimai nėra pakankami išspręsti su konkurencija susijusioms problemoms, kylančioms dėl susijungimo, apie kurį pranešta. |
(26) |
Gavusios Komisijos surengtų konsultacijų su rinkos dalyviais rezultatus, susijungimo šalys 2006 m. spalio 13 d. pakeitė siūlomus įsipareigojimus. |
2006 m. spalio 13 d. pateiktų įsipareigojimų turinys
(27) |
Šalių pateikti įsipareigojimai susideda iš penkių pagrindinių elementų:
|
Komisijos teikiamas įsipareigojimų vertinimas
(28) |
Remdamasi tyrimo metu gautos informacijos vertinimu, visų pirma atsižvelgdama į konsultacijų su rinkos dalyviais rezultatus, Komisija mano, kad 2006 m. spalio 13 d. šalių pasiūlyti pakeisti įsipareigojimai yra aiškūs ir pakankami išspręsti Belgijoje ir Prancūzijoje su konkurencija susijusioms problemoms, kilusioms dėl sandorio, apie kurį pranešta, neatliekant tolesnių rinkos tyrimų, nes:
|
D. IŠVADA
(29) |
Susijungimas, apie kurį pranešta, smarkiai varžytų konkurenciją keliose rinkose. 2006 m. spalio 13 d. šalių pateikti pakeisti įsipareigojimai yra pakankami spręsti Komisijos nustatytoms su konkurencija susijusioms problemoms. Todėl sprendime daroma išvada, kad jeigu bus visiškai laikomasi šalių prisiimtų įsipareigojimų, pateiktų 2006 m. spalio 13 d. ir pakartotų 2006 m. lapkričio 6 d., susijungimas laikomas suderinamu su bendrąja rinka. |
(30) |
Todėl Komisijos sprendime pareiškiama, kad sandoris, apie kurį pranešta, yra suderinamas su bendrąja rinka ir EEE susitarimo veikimu, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 8 straipsnio 2 dalyje. |
(2) GDF ir Centrica abiems priklauso 50 % holdingo įmonės, kuri 2005 m. įsigijo 51 % SPE. Kartu jos vykdo bendrą SPE kontrolę. ALG ir Publilum, ankstesniems SPE savininkams, tarpininkaujančiai kitai holdingo įmonei priklauso 49 % SPE, tačiau jos nekontroliuoja šios įmonės.
(3) Kai kurios šio dokumento dalys išbrauktos, kad nebūtų atskleista konfidenciali informacija; šios dalys pateikiamos laužtiniuose skliaustuose ir pažymėtos žvaigždute.
(4) Suez grupė užima svarbią poziciją dujų tiekimo dideliems pramoniniams vartotojams rinkoje (per Distrigaz) ir yra pasirašiusi sutartis su keletu milijonų gyventojų vandens tiekimui Prancūzijoje (per Lyonnaise des eaux), ir dėl to yra vieną geriausių pozicijų užimantis operatorius, konkuruosiantis su GDF nuo 2007 m. liepos 1 d., kai bus atverta tiekimo gyventojams rinka.
(5) Šio sprendimo rengimo metu GDF eksploatavo vienintelę Prancūzijoje esančią dujinę elektrinę ir jai tiekė būtinas dujas.
(6) Konkurencinėje rinkoje elektros energijos kainą nustato bet kuri elektrinė, kurios ribinės išlaidos, patiriamos gaminant elektros energiją tam tikru metu yra didžiausios, t. y. kainą nustato tas gamintojas, kuris pasiūlos kreivėje yra aukščiausioje pozicijoje (kalbant apie elektros energiją, pasiūlos kreivė dažnai vadinama „privalumų kreive“).
29.3.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 88/51 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2007 m. kovo 27 d.
nustatantis kvotų paskirstymo hidrochlorofluoroangliavandenilių gamintojams ir importuotojams 2003–2009 m. mechanizmą, remiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2037/2000
(Pranešta dokumentu C(2007) 819_2)
(Tik tekstai anglų, estų, graikų, ispanų, italų, lietuvių, lenkų, olandų, prancūzų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis yra autentiški)
(2007/195/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2000 m. birželio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2037/2000 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų (1), ypač į jo 4 straipsnio 3 dalies ii punktą,
kadangi:
(1) |
Bendrijos priemonės, ypač numatytos 1994 m. gruodžio 15 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 3093/94 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų (2), kurį pakeitė Reglamentas (EB) Nr. 2037/2000, per kelis metus padėjo sumažinti bendrą hidrochlorofluoroangliavandenilių (HCFC) sunaudojimą. |
(2) |
Siekiant mažinti buvo nustatytos kvotos atskiriems gamintojams ir importuotojams pagal anksčiau užimtas rinkos dalis ir apskaičiuotos atsižvelgiant į šių medžiagų ozono ardymo potencialą. |
(3) |
Nuo 1997 m. šių medžiagų rinka, atsižvelgiant į skirtingą jų panaudojimą, buvo stabili. Beveik du trečdaliai HCFC buvo naudojami putų gamybai; 2003 m. sausio 1 d. HCFC naudojimas šiai reikmei uždraustas. |
(4) |
Siekiant užtikrinti, kad kitus negu putų produktus gaminantys HCFC naudotojai nuo 2003 m. sausio 1 d. neatsidurtų nepalankioje padėtyje (taip atsitiktų, jei paskirstymo sistema būtų pagrįsta anksčiau užimta HCFC naudojimo putų produktams rinkos dalimi), nuo šios datos reikėtų numatyti naują HCFC naudojimo kitų negu putų produktų gamybai paskirstymo mechanizmą. Paskirstymo sistema, laikyta pačia tinkamiausia 2004–2009 metams, buvo paremta vien tik vidutine anksčiau užimtos rinkos, kurioje HCFC naudojami ne putų produktų gamybai, dalimi. |
(5) |
Nors importuotojams skirtos kvotos turėtų apsiriboti atitinkama procentine 1999 m. rinkos dalimi, o kiekvienam 2004 m. gegužės 1 d. įstojusios valstybės narės importuotojui – jų 2002 m. ir 2003 m. vidutine procentine rinkos dalimi, taip pat turėtų būti numatyta, kad importo kvotos, kuriomis tais metais nebuvo pasinaudota ir kurios nebuvo paskirstytos, būtų perskirstytos registruotiesiems HCFC importuotojams. |
(6) |
Komisijos sprendimas 2005/103/EB, nustatantis kvotų paskirstymo hidrochlorofluoroangliavandenilių gamintojams ir importuotojams 2003–2009 m. mechanizmą, remiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2037/2000 (3), turėtų būti iš dalies pakeistas, siekiant atsižvelgti į peržiūrėtą 2004 m. gegužės 1 d. įstojusių valstybių narių gamintojų ir importuotojų bazinę datą, hidrochlorofluoroangliavandenilių (VIII grupė) kvotą, padidintą Reglamento (EB) Nr. 2037/2000 III priede, iš dalies pakeistame 2005 m. Stojimo aktu, ir į 2007 m. sausio 1 d. įstojusių valstybių narių įmonių anksčiau užimtas rinkos dalis. |
(7) |
Todėl, siekiant teisinio aiškumo ir skaidrumo, reikėtų pakeisti Sprendimą 2005/103/EB. |
(8) |
Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Reglamento (EB) Nr. 2037/2000 18 straipsnio 1 dalimi įkurto komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame sprendime vartojami tokie terminai:
a) |
šaldymo priemonėms skirta rinkos dalis – tai vidutinė šaldymo priemonėms skirtų hidrochlorofluoroangliavandenilių pardavimo rinkos dalis, kurią gamintojas užėmė 1997 m., 1998 m. ir 1999 m. (visos šaldymo priemonių rinkos procentinė dalis); |
b) |
putų produktų rinkos dalis – tai vidutinė putų produktams skirtų hidrochlorofluoroangliavandenilių pardavimo rinkos dalis, kurią gamintojas užėmė 1997 m., 1998 m. ir 1999 m. (visos putų produktų rinkos procentinė dalis); |
c) |
tirpikliams skirta rinkos dalis – tai vidutinė tirpikliams skirtų hidrochlorofluoroangliavandenilių pardavimo rinkos dalis, kurią gamintojas užėmė 1997 m., 1998 m. ir 1999 m. (visos tirpiklių rinkos procentinė dalis). |
2 straipsnis
Kvotų skaičiavimo pagrindas
Šio sprendimo I priede yra nustatyti numatomi hidrochlorofluoroangliavandenilių sunaudojimo šaldymo priemonėms, putų gamybai ir tirpikliams kiekiai, nustatyti pagal gamintojo užimamą dalį nuo apskaičiuotųjų kiekių, nustatytų Reglamento (EB) Nr. 2037/2000 4 straipsnio 3 dalies i punkto d ir e papunkčiuose.
Kiekvieno gamintojo užimama atitinkamos rinkos dalis nustatoma II priede (4).
3 straipsnis
Kvotos gamintojams
1. 2007 m. nustatyta kiekvieno gamintojo apskaičiuoto hidrochlorofluoroangliavandenilių kiekio, nustatyto Reglamento (EB) Nr. 2037/2000 4 straipsnio 3 dalies i punkto e papunktyje ir pateikiamo į rinką arba naudojamo savo reikmėms, kvota neturi, kartu sudėjus, viršyti šių užimamos rinkos dalių:
a) |
gamintojo užimamos šaldymo priemonių rinkos dalies nuo bendro numatomo kiekio, skirto šaldymo priemonėms 2004 m.; |
b) |
gamintojo užimamos tirpiklių rinkos dalies nuo bendro numatomo kiekio, skirto tirpikliams 2004 m. |
2. 2008 m. ir 2009 m. nustatyta kiekvieno gamintojo apskaičiuoto hidrochlorofluoroangliavandenilių kiekio, nustatyto Reglamento (EB) Nr. 2037/2000 4 straipsnio 3i dalies f punkte ir pateikiamo į rinką arba naudojamo savo reikmėms, kvota neturi, kartu sudėjus, viršyti šių užimamos rinkos dalių (skaičiuojant pro rata principu):
a) |
bendro numatomo kiekio, skirto šaldymo priemonėms 2004 m., gamintojo užimamos šaldymo priemonių rinkos dalies; |
b) |
bendro numatomo kiekio, skirto tirpikliams 2004 m., gamintojo užimamos tirpiklių rinkos dalies. |
4 straipsnis
Kvotos importuotojams
Apskaičiuotasis hidrochlorofluoroangliavandenilių kiekis, kurį kiekvienas importuotojas gali pateikti į rinką arba panaudoti savo reikmėms, neturi viršyti, išreiškus Reglamento (EB) Nr. 2037/2000 4 straipsnio 3i dalies d, e ir f punktuose nustatytų apskaičiuotų kiekių procentine dalimi, 1999 m. jam priskirtos dalies, išreikštos procentais.
Nukrypstant nuo apskaičiuoto hidrochlorofluoroangliavandenilių kiekio, kurį kiekvienas importuotojas Čekijos Respublikoje, Estijoje, Kipre, Latvijoje, Lietuvoje, Vengrijoje, Maltoje, Lenkijoje, Slovėnijoje ir Slovakijoje gali pateikti į rinką arba panaudoti savo reikmėms, neturi viršyti, išreiškus Reglamento (EB) Nr. 2037/2000 4 straipsnio 3i dalies d, e ir f punktuose nustatytų apskaičiuotų kiekių procentine dalimi, 2002 ir 2003 m. jų rinkos dalies, išreikštos procentais.
Tačiau visi kiekiai, kurių negalima pateikti į rinką, nes turintys teisę tai daryti importuotojai nepateikė importo kvotos paraiškų, turi būti perskirstyti tarp importuotojų, gavusių importo kvotą.
Nepaskirstytas kiekis padalinamas kiekvienam importuotojui ir apskaičiuojamas proporcingai, atsižvelgiant į šiems importuotojams jau nustatytų kvotų dydžius.
5 straipsnis
Sprendimas 2005/103/EB panaikinamas.
Nuorodos į panaikintą sprendimą laikomos nuorodomis į šį sprendimą.
6 straipsnis
Šis sprendimas skirtas šioms įmonėms:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Priimta Briuselyje, 2007 m. kovo 27 d.
Komisijos vardu
Stavros DIMAS
Komisijos narys
(1) OL L 244, 2000 9 29, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 (OL L 363, 2006 12 20, p. 1).
(2) OL L 333, 1994 12 22, p. 1.
(4) II priedas nei skelbiamas nei apie, kadangi jame pateikiama konfidenciali informacija.
I PRIEDAS
2006 m., 2007 m. ir 2008 m. nustatyti orientaciniai kiekiai tonomis, atsižvelgus į ozoną ardantį potencialą.
Rinka |
2006 m. |
2007 m. |
2008 m. |
Šaldymo priemonės |
2 054,47 |
2 094,63 |
1 744,59 |
Putų gamyba |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
Tirpikliai |
66,17 |
67,01 |
55,81 |
Iš viso |
2 120,64 |
2 161,64 |
1 800,40 |
REKOMENDACIJOS
29.3.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 88/56 |
KOMISIJOS REKOMENDACIJA
2007 m. kovo 28 d.
dėl furano koncentracijos maisto produktuose stebėsenos
(Tekstas svarbus EEE)
(2007/196/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 211 straipsnio antrą įtrauką,
kadangi:
(1) |
2004 m. gegužės mėn. JAV Maisto ir vaistų administracija paskelbė tyrimo dėl furano koncentracijos termiškai apdorojamuose produktuose rezultatus. Furano buvo rasta įvairiuose maisto produktuose (pvz., skardinėse ir stiklainiuose konservuotuose maisto produktuose, kūdikių maiste, kavoje, sriubose, padažuose ir kt.). |
(2) |
Europos maisto saugos tarnybos (EMST) mokslininkų grupė teršalų maisto grandinėje klausimais šiuos rezultatus įvertino kaip skubiai spręstiną klausimą ir 2004 m. gruodžio 7 d. parengė mokslinę furano koncentracijos maiste ataskaitą. |
(3) |
Šioje ataskaitoje EMST padarė išvadą, kad pagal dabartinius duomenis atrodo, jog galimo poveikio žmogui ir bandymams naudojamiems gyvūnams skiriamų dozių, darančių kancerogeninį poveikį, skirtumas yra pakankamai nedidelis ir kad norint atlikti patikimą rizikos vertinimą, būtini papildomi duomenys apie toksiškumą ir daromą poveikį. |
(4) |
Kad EMST galėtų atlikti patikimą rizikos vertinimą, būtina visoje Europos bendrijoje rinkti patikimus duomenis apie furano koncentraciją termiškai apdorojamuose maisto produktuose. Ypatingas dėmesys turėtų būti skirtas duomenų rinkimui 2007–2008 m. Vėliau duomenys turėtų būti renkami įprasta tvarka. |
(5) |
Turėtų būti renkami duomenys apie parduodamus maisto produktus, kurie yra perkami nepaisant tolesnio paruošimo (pvz., kavos milteliai, sultys, stiklainiai ir skardinės, kurie prieš vartojimą nebuvo termiškai apdoroti), ir parduodamus maisto produktus, kurie yra analizuojami kaip suvartoti po tolesnio paruošimo laboratorijoje (pvz., paruošta kava, skardinėse ir stiklainiuose konservuoti produktai, kurie prieš vartojimą buvo termiškai apdoroti). Pastaruoju atveju ruošiant turėtų būti laikomasi etiketėse pateikiamų instrukcijų, jei tokios yra. Namuose iš šviežių sudedamųjų dalių paruoštas maistas (pvz., daržovių sriuba iš šviežių daržovių, naminis airiškas troškinys) neturėtų būti įtrauktas į šią stebėsenos programą, nes maisto gaminimo namuose poveikį furano koncentracijai maisto produktuose būtų galima geriau ištirti vykdant mokslinių tyrimų projektą. |
(6) |
Kad būtų užtikrintas atrinktų ėminių tipiškumas, turėtų būti laikomasi 2007 m. kovo 28 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 333/2007, nustatančio mėginių ėmimo ir analizės metodus vykdant oficialią švino, kadmio, gyvsidabrio, neorganinio alavo, 3-MCPD ir benzo(a)pireno koncentracijos maisto produktuose kontrolę (1) priedo B dalyje nustatytos mėginių ėmimo tvarkos. Ėminiai turėtų būti analizuojami laikantis 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių (2), III priedo 1 ir 2 punktų. |
(7) |
Svarbu, kad EMST būtų nuolatos pranešama apie analizės rezultatus ir pateikiama konkreti papildoma informacija, kurios reikia vertinant rezultatus. Ataskaitų teikimo formą turėtų nustatyti EMST. Duomenų kaupimą duomenų bazėje užtikrins EMST, |
REKOMENDUOJA:
1) |
Valstybėms narėms 2007–2008 m. atlikti furano koncentracijos termiškai apdorotuose maisto produktuose stebėseną. Turi būti stebimi parduodami maisto produktai, kurie yra perkami nepaisant tolesnio paruošimo (3), ir parduodami maisto produktai, kurie yra analizuojami kaip suvartoti po tolesnio paruošimo laboratorijoje (4). |
2) |
Valstybės narės EMST reguliariai teikia stebėsenos duomenis ir informaciją EMST nustatyta forma. |
3) |
Kad užtikrintų atrinktų ėminių tipiškumą, valstybės narės laikosi Reglamento (EB) Nr. 333/2007 priedo B dalyje nustatytos mėginių ėmimo tvarkos. Ėminys prieš atliekant analizę atidžiai paruošiamas, kad būtų užtikrinta, jog furano koncentracija mėginyje nepasikeistų. |
4) |
Valstybės narės furano analizę atlieka laikydamosi Reglamento (EB) Nr. 882/2004 III priedo 1 ir 2 punktų. |
Priimta Briuselyje, 2007 m. kovo 28 d.
Komisijos vardu
Markos KYPRIANOU
Komisijos narys
(1) Žr. šio Oficialiojo leidinio 29 p.
(2) OL L 191, 2004 5 28, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 (OL L 363, 2006 12 20, p. 1).
(3) Parduodami maisto produktai, kurie yra perkami nepaisant tolesnio apdorojimo, pvz., kavos milteliai, sultys, stiklainiai ir skardinės, kurios prieš vartojimą nebuvo termiškai apdorotos.
(4) Parduodami maisto produktai, kurie yra analizuojami kaip suvartoti po tolesnio apdorojimo laboratorijoje, pvz., paruošta kava, skardinėse ir stiklainiuose konservuoti produktai, kurie prieš vartojimą buvo termiškai apdoroti. Ruošiant turėtų būti laikomasi etiketėse pateikiamų instrukcijų, jei tokios yra. Namuose iš šviežių sudedamųjų dalių paruoštas maistas (pvz., daržovių sriuba iš šviežių daržovių, naminis airiškas troškinys) į šią stebėsenos programą neįtraukiamas.
III Aktai, priimti remiantis ES sutartimi
AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI
29.3.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 88/58 |
EUROPOS SĄJUNGOS BENDRASIS KARINĖS ĮRANGOS SĄRAŠAS
(2007 m. kovo 19 d. priimtas Tarybos)
(Europos Sąjungos elgesio kodekse ginklų eksporto srityje nurodyta įranga)
(Atnaujinantis ir pakeičiantis Europos Sąjungos bendrąjį karinės įrangos sąrašą, Tarybos priimtą 2006 m. vasario 27 d.)
(2007/197/BUSP)
1 pastaba Kabutėse pateiktos sąvokos yra apibrėžtos. Žr. prie šio sąrašo pridėtus „Šiame sąraše vartojamų sąvokų apibrėžimus“.
2 pastaba Cheminės medžiagos yra įtrauktos į sąrašą pagal pavadinimą ir Chemijos santraukų parengimo tarnybos (Chemical Abstracts Service) (toliau – CAS) numerį. Tos pačios struktūrinės formulės cheminės medžiagos (įskaitant hidratus) kontroliuojamos neatsižvelgiant į pavadinimą ar CAS numerį. CAS numeris pateikiamas tam, kad būtų lengviau nustatyti, ar tam tikri chemikalai arba jų mišiniai yra kontroliuojami, neatsižvelgiant į nomenklatūrą. Identifikuojant negalima naudotis tik CAS numeriu, nes kai kurios į sąrašą įtrauktos cheminės medžiagos ir šių medžiagų turintys mišiniai gali turėti skirtingus CAS numerius.
ML1. |
Mažesnio nei 20 mm kalibro lygiavamzdžiai ginklai, kiti 12,7 mm (0,5 colio) ar mažesnio kalibro šaunamieji ginklai, automatiniai ginklai bei jų priedai ir specialiai sukurti komponentai:
1 pastaba Pagal ML1 dalį nekontroliuojami lygiavamzdžiai ginklai, naudojami medžioklei arba sportui. Šie ginklai neturi būti specialiai sukurti kariniams tikslams arba neturi būti automatiniai. 2 pastaba Pagal ML1 dalį nekontroliuojami ginklai specialiai sukurti šaudyti mokomaisiais šaudmenimis ir kuriais negalima šaudyti jokiais kontroliuojamais šaudmenimis. 3 pastaba Pagal ML1 dalį nekontroliuojami ginklai, kuriems naudojami šoninio mušimo inicijavimo šaudmenys ir kurie nėra visiškai automatiniai. 4 pastaba Pagal ML1 dalies d punktą nekontroliuojami ginklų optiniai taikikliai be vaizdo apdorojimo elektroniniu būdu, kurių didinimas yra 4 kartai arba mažiau, jeigu jie nėra specialiai sukurti ar modifikuoti kariniams tikslams. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML2. |
20 mm ar didesnio kalibro lygiavamzdžiai ginklai, kiti didesnio kaip 12,7 mm (0,5 colio) kalibro ginklai ar ginkluotė, granatsvaidžiai bei jų priedai ir specialiai sukurti komponentai:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML3. |
Šaudmenys, sprogdiklių nustatymo prietaisai ir specialiai sukurti komponentai:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML4. |
Bombos, torpedos, raketos, reaktyviniai sviediniai, kiti sprogstamieji užtaisai ir su tuo susijusi įranga bei jos priedai, specialiai sukurti kariniams tikslams, taip pat specialiai sukurti komponentai: NB Dėl valdymo ir navigacinės įrangos – žr. ML11 dalies 7 pastabą.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML5. |
Ugnies kontrolės ir su ja susijusi aliarminė ir įspėjamoji įranga, tikrinimo ir vizavimo įranga bei atsakomųjų veiksmų įranga, specialiai sukurta kariniams tikslams, taip pat specialiai sukurti komponentai ir dalys:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML6. |
Antžeminės transporto priemonės ir jų komponentai: NB Dėl valdymo ir navigacinės įrangos – žr. ML11 dalies 7 pastabą.
NB Taip pat žr. ML13 a punktą. 1 pastaba ML6 a punktas apima:
2 pastaba Pagal ML6 a punktą kontroliuojamą sausumos transporto priemonių modifikavimas kariniams tikslams – struktūrinis ar elektromechaninis pakeitimas, kai naudojamas vienas ar keli specialiai kariniams tikslams sukurti komponentai. Šie komponentai apima:
3 pastaba Pagal ML6 dalį nekontroliuojami šarvuotieji arba balistinę apsaugą turintys civiliniai automobiliai ar sunkvežimiai, sukurti ar modifikuoti pinigams ar vertybėms vežti. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML7. |
Cheminės ar biologinės toksinės medžiagos, „medžiagos riaušėms malšinti“, radioaktyviosios medžiagos, su jomis susijusi įranga, komponentai ir medžiagos:
1 pastaba Pagal ML7 b ir d punktus nekontroliuojami:
2 pastaba ML7 h punkte ir ML7 i punkto 2 papunktyje klasifikuojamos ląstelių kultūros ir biologinės sistemos yra išimtinės, ir pagal šiuos punktus nekontroliuojamos ląstelių arba biologinės sistemos, skirtos civiliniams tikslams, pavyzdžiui: žemės ūkiui, farmacijai, medicinai, veterinarijai, aplinkosaugai, atliekų tvarkymui arba maisto pramonei. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML8. |
„Energetinės“ ir su jomis susijusios medžiagos: NB Taip pat žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1C011 poziciją. Techninės pastabos
5 pastaba Dėl sprogstamųjų užtaisų ir įtaisų žr. ML4 dalį. 6 pastaba Pagal ML8 dalį nekontroliuojamos toliau nurodytos medžiagos, jeigu jų nėra junginiuose arba jos nesumaišytos su „energetinėmis medžiagomis“, nurodytomis ML8 a punkte, ar metalo milteliais, nurodytais ML8 c punkte:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML9. |
Karo laivai, speciali laivyno įranga ir dalys bei specialiai kariniams tikslams sukurti komponentai: NB Dėl valdymo ir navigacinės įrangos – žr. ML11 dalies 7 pastabą.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML10. |
„Orlaiviai“, „už orą lengvesni skraidomieji aparatai“, nepilotuojami „orlaiviai“, aviaciniai varikliai, „orlaivių“ įranga, su ja susijusi kita įranga ir komponentai, specialiai sukurti arba modifikuoti kariniams tikslams: NB Dėl valdymo ir navigacinės įrangos – žr. ML11 dalies 7 pastabą.
1 pastaba Pagal ML10 b punktą nekontroliuojami specialiai kariniams tikslams sukurti „orlaiviai“ ar jų modifikacijos, kurie yra:
2 pastaba Pagal ML10 d punktą nekontroliuojami:
3 pastaba Pagal ML10 b ir d punktus kontroliuojami tik tie kariniams tikslams modifikuoti nekarinių „orlaivių“ komponentai, įranga arba aviaciniai varikliai ir kita susijusi įranga, kuri yra būtina modifikuojant kariniams tikslams. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML11. |
Elektroninė įranga, nekontroliuojama pagal kitus ES bendrojo karinės įrangos sąrašo punktus, ir jai specialiai sukurti komponentai:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML12. |
Didelio greičio kinetinės energijos ginklų sistemos ir su jomis susiję įrenginiai bei specialiai sukurti komponentai:
NB Dėl ginklų sistemų, naudojančių pokalibrinius šaudmenis ar vien cheminę varomąją jėgą, ir jų amunicijos – žr. ML1–ML4 dalis. 1 pastaba ML12 dalis apima dar ir šias specialiai sukurtas kinetinės energijos ginklų sistemas:
2 pastaba Pagal ML12 dalį kontroliuojamos ginklų sistemos, naudojančios bet kurią iš šių rūšių energiją kaip varomąją jėgą:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML13. |
Šarvuotoji ar apsauginė įranga bei konstrukcijos ir komponentai:
1 pastaba ML13 b punktas apima medžiagas, specialiai sukurtas į sprogimą reaguojančiai apsaugai formuoti arba karinėms priedangoms statyti. 2 pastaba Pagal ML13 c punktą nekontroliuojami įprastiniai, jokiu papildomu prietaisu neaprūpinti plieniniai šalmai, kurie nėra modifikuoti ar sukurti taip, kad juose galėtų būti įtaisytas bet kurio tipo papildomas prietaisas. 3 pastaba Pagal ML13 c ir d punktus nekontroliuojami šalmai, neperšaunamos liemenės ar individualūs kūno apsaugos drabužiai, dėvimi asmeninės apsaugos tikslais. 4 pastaba Pagal ML13 kontroliuojami tik tie bombas neutralizuojantiems darbuotojams specialiai sukurti šalmai, kurie yra specialiai sukurti kariniams tikslams. 1 NB Taip pat žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1A005 poziciją. 2 NB„Pluoštinėms ar gijinėms medžiagoms“, naudojamoms neperšaunamoms liemenėms ir šalmams gaminti – žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1C010 poziciją. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML14. |
Specializuota karinėms pratyboms arba karinių scenarijų imitavimui skirta įranga, simuliatoriai, specialiai sukurti mokymui naudotis visais šautuvais ir ginklais, kontroliuojamais pagal ML1 ar ML2 dalį, ir specialiai sukurti jų komponentai bei jų dalys. Techninė pastaba Terminas „specializuota karinėms pratyboms skirta įranga“ apima karinių veiksmų treniruoklius, skrydžio valdymo treniruoklius, radaro taikinius-treniruoklius, radarų taikinių generatorius, šaudymo pratybų prietaisus, kovos su povandeniniais laivais treniruoklius, skraidymo simuliatorius (įskaitant centrifugas lakūnams ar astronautams rengti), radarų treniruoklius, skraidymo įrangos imitacinius treniruoklius, navigacinius treniruoklius, raketų paleidimo treniruoklius, taikinių įrangą, ginkluotės treniruoklius, nepilotuojamų „orlaivių“ treniruoklius, mobiliuosius pratybų įrenginius ir antžeminių operacijų mokymo įrangą. 1 pastaba ML14 dalis apima vaizdo atkūrimo ir interaktyvios aplinkos sistemas, skirtas simuliatoriams, jei jos yra specialiai sukurtos ar modifikuotos kariniams tikslams. 2 pastaba Pagal ML14 dalį nekontroliuojama įranga, specialiai sukurta mokymui naudotis medžiokliniais ar sportiniais ginklais. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML15. |
Vaizdo atkūrimo ar atsakomųjų priemonių įranga, specialiai sukurta kariniams tikslams, ir specialiai sukurti komponentai bei priedai:
1 pastaba Terminas „specialiai sukurti komponentai“, kai jie specialiai sukurti kariniams tikslams, apima:
2 pastaba Pagal ML15 dalį nekontroliuojami „pirmosios kartos vaizdo stiprinimo elektroniniai vamzdeliai“ ar įranga, specialiai sukurta naudojant „pirmosios kartos vaizdo stiprinimo elektroninius vamzdelius“. NB Dėl „pirmosios kartos vaizdo stiprinimo elektroninių vamzdelių“ naudojimo ginkluose žr. ML1 ir ML2 dalis bei ML5 a punktą. NB Taip pat žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 6A002 pozicijos a punkto 2 papunktį ir 6A002 pozicijos b punktą. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML16. |
Liejiniai, atliejos ir kiti pusgaminiai, kurie naudojami kontroliuojamuose gaminiuose ir atpažįstami pagal medžiagos sudėtį, formą arba funkcijas ir specialiai pagaminti gaminiams, kontroliuojamiems pagal šio sąrašo ML1–ML4, ML6, ML9, ML10, ML12 arba ML19 dalis. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML17. |
Įvairi įranga, medžiagos ir bibliotekos, specialiai sukurti komponentai:
Techninės pastabos
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML18. |
Įranga, skirta gaminiams, kontroliuojamiems pagal ES bendrąjį karinės įrangos sąrašą, gaminti:
Techninė pastaba ML18 dalyje terminas „gamyba“ apima projektavimą, tyrimą, gaminimą, testavimą ir tikrinimą. Pastaba ML18 a ir b punktai apima šią įrangą:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML19. |
Kreipiamosios energijos ginklų sistemos (DEW), su jomis susiję arba atsakomųjų priemonių įrenginiai ir bandymų modeliai, bei specialiai sukurti komponentai:
1 pastaba Kreipiamosios energijos ginklų sistemos, kontroliuojamos pagal ML19 dalį, apima sistemas, kurių galimybes lemia kontroliuojamas pritaikymas:
2 pastaba ML19 dalis apima šią įrangą, specialiai sukurtą kreipiamosios energijos ginklų sistemoms:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML20. |
Kriogeninė ir „superlaidi“ įranga bei specialiai sukurti komponentai bei priedai:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML21. |
„Programinė įranga“:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML22. |
„Technologijos“:
1 pastaba„Technologija“, „reikalinga“ pagal ES bendrąjį karinės įrangos sąrašą kontroliuojamų objektų „kūrimui“, „gamybai“ ar „naudojimui“, yra kontroliuojama net ir tada, kai naudojama nekontroliuojamam objektui. 2 pastaba Pagal ML22 dalį nekontroliuojamos „technologijos“, kurios yra:
|
ŠIAME SĄRAŠE VARTOJAMŲ SĄVOKŲ APIBRĖŽIMAI
Šiame sąraše vartojamų sąvokų apibrėžimai pateikiami abėcėlės tvarka.
1 pastaba Sąvokų apibrėžimai taikomi visam sąrašui. Nuorodos yra tik konsultacinio pobūdžio ir neturi poveikio sąraše apibrėžtų sąvokų bendram vartojimui.
2 pastaba Kai sąvokų apibrėžimų sąraše pateikti žodžiai ir terminai vartojami tik apibrėžta reikšme, tai nurodoma juos išskiriant kabutėmis („“). Kitais atvejais žodžiai ir terminai vartojami bendrai priimtomis (žodyno) reikšmėmis, išskyrus atvejus, jei čia pat pateikiamas konkrečios kontrolės priemonės apibrėžimas.
ML7. |
„Pritaikytas kariniam tikslui“ Bet kokia modifikacija arba selekcija (pvz., keičianti grynumą, laikymo ilgalaikiškumą, kenksmingumą, pasklidimo charakteristikas arba atsparumą ultravioletinei spinduliuotei), skirta veiksmingai žaloti žmones ar gyvūnus, kenkti įrangai, derliui arba aplinkai. |
||||||||||||||||||
ML8. |
„Priedai ir priemaišos“ Medžiagos, naudojamos sprogstamuosiuose junginiuose, siekiant pagerinti jų savybes. |
||||||||||||||||||
ML8, ML9 ir ML10. |
„Orlaiviai“ Oro transporto priemonė su fiksuotaisiais arba su pasukamaisiais sparnais, besisukančiais sparnais (sraigtasparnis), su pasviruoju sraigtu arba pasviraisiais sparnais. |
||||||||||||||||||
ML22. |
„Pagrindiniai moksliniai tyrimai“ Eksperimentinis arba teorinis darbas, kurio pirminis tikslas – įgyti naujas žinias apie pagrindinius reiškinių principus arba stebimus faktus, ir kuriuo nebūtinai siekiama pirmiausia konkrečių praktinių tikslų ar uždavinių sprendimo. |
||||||||||||||||||
ML7, 22 |
„Biokatalizatoriai“ Fermentai (enzimai), skirti konkrečioms cheminėms arba biocheminėms reakcijoms arba kiti biologiniai junginiai, kurie jungiasi su KNM reagentais ir pagreitina jų suardymą. Techninė pastaba „Fermentai (enzimai)“ – konkrečių cheminių arba biocheminių reakcijų „biokatalizatoriai“. |
||||||||||||||||||
ML7, 22 |
„Biopolimerai“ Biologinės makromolekulės:
Techninės pastabos
|
||||||||||||||||||
ML10. |
„Civilinis orlaivis“ „Orlaivis“, civilinės aviacijos kompetentingų institucijų pagal paskirtį įrašytas į paskelbtą tinkamų skrydžiams „orlaivių“ registrą, skirtas skraidyti komerciniais civiliniais vidaus ir tarptautiniais maršrutais arba naudoti teisėtais civiliniais, asmeniniais arba verslo tikslais. |
||||||||||||||||||
ML21, 22. |
„Kūrimas“ Visi etapai prieš serijinę gamybą, pavyzdžiui, projektavimas, projekto tyrimas, projekto analizė, projekto koncepcijos, prototipų surinkimas ir bandymai, bandomosios gamybos schemos, projektavimo duomenys, projektavimo duomenų transformavimo į gaminį procesas, konfigūracijos projektavimas, tarpusavio funkciškumo projektavimas, išdėstymas. |
||||||||||||||||||
ML17. |
„Galiniai vykdymo įtaisai“ Griebtuvai, aktyvieji įrankiniai įtaisai ir bet kurios kitos įrankinės priemonės, kurios yra įdedamos į „roboto“ manipuliatoriaus rankos laikiklinį antgalį. Techninė pastaba „Aktyvusis įrankinis įtaisas“ – įtaisas, naudojamas suteikti ruošiniui judesio jėgą, apdorojimo energiją arba judesio kryptį. |
||||||||||||||||||
ML4, 8. |
„Energetinės medžiagos“ Medžiagos ar mišiniai, kurie chemiškai reaguoja išskirdami energiją, reikalingą taikant juos pagal paskirtį. „Sprogstamosios medžiagos“, „pirotechnika“ ir „svaidomosios medžiagos“ priklauso „energetinių medžiagų“ poklasiams. |
||||||||||||||||||
ML8, 18. |
„Sprogstamosios medžiagos“ Kietos, skystos ar dujinės medžiagos arba jų mišiniai, kurie naudojant juos kovinėse galvutėse, naikinimo ir kitose priemonėse kaip inicijuojančius užtaisus, tarpinius detonatorius arba pagrindinius užtaisus, turi detonuoti. |
||||||||||||||||||
ML7. |
„Ligų platintojai“ Pernešėjai (pvz., plazmidės ar virusai), naudojami genetinės medžiagos įvedimui į priimančiąsias ląsteles. |
||||||||||||||||||
ML13. |
„Pluoštinės ar gijinės medžiagos“ Apima:
|
||||||||||||||||||
ML15. |
„Pirmosios kartos vaizdo stiprinimo elektroniniai vamzdeliai“ Elektrostatinio židinio vamzdeliai, kuriuose naudojamas įvesties ir išvesties šviesolaidinės arba stiklo plokštės, daugiašarmiai fotokatodai (S-20 arba S-25), bet ne mikrokonalinių plokštelių stiprintuvai. |
||||||||||||||||||
ML22. |
„Viešo naudojimo“ Tai „technologija“ arba „programinė įranga“, kuria leidžiama naudotis neapribojant tolesnio jos platinimo. Pastaba Autorinių teisių apribojimai nereiškia, kad „technologija“ arba „programinė įranga“ nėra „viešo naudojimo“. |
||||||||||||||||||
ML5, 19. |
„Lazeris“ Komponentų sąranka, sukurianti šviesą, kuriai būdingas erdvinis ir laikinis koherentiškumas ir kuri yra stiprinama dėl priverstinės spinduliuotės. |
||||||||||||||||||
ML10. |
„Už orą lengvesni skraidomieji aparatai“ Balionai ir „orlaiviai“, kuriuose pakilimui naudojamas karštas oras ar kitos lengvesnės už orą dujos, pavyzdžiui, helis ar vandenilis. |
||||||||||||||||||
ML17. |
„Branduoliniai reaktoriai“ Apima objektus, esančius reaktoriaus korpuse arba tiesiogiai į jį įdedamus, įrangą, kuri valdo galios lygį aktyviojoje srityje, ir komponentus, kurie paprastai talpina ar tiesiogiai liečiasi su aktyviąja „branduolinio reaktoriaus“ sritimi arba valdo pirminį reaktoriaus šilumnešį. |
||||||||||||||||||
ML8. |
„Pirmtakai“ Specializuotos cheminės medžiagos, naudojamos gaminant sprogmenis. |
||||||||||||||||||
ML21, 22. |
„Gamyba“ Visi „gamybos“ etapai, pavyzdžiui: „gamybos“ technologija, gaminimas, integravimas, surinkimas (montavimas), tikrinimas, bandymas, kokybės laidavimas. |
||||||||||||||||||
ML8. |
„Svaidomosios medžiagos“ Cheminės medžiagos ar mišiniai, kurie chemiškai reaguoja išskirdami didelį kontroliuojamos apimties karštų dujų kiekį, skirtą atlikti mechaniniam darbui. |
||||||||||||||||||
ML4, 8. |
„Pirotechnika“ Kietųjų ir skystųjų degalų ir oksidatorių mišiniai, kuriuos uždegus vyksta energetinė cheminė reakcija, kurios apimtis kontroliuojama ir kuria siekiama užtikrinti konkretų vėlinimą arba išskirti šilumos, dūmų, matomos šviesos, infraraudonųjų spindulių kiekius ar sukelti tam tikro stiprumo triukšmą. Piroforika – „pirotechnikos“ poklasis, į kurį neįeina oksidatoriai, tačiau kuriam priklausančios medžiagos užsidega nuo sąlyčio su oru. |
||||||||||||||||||
ML22. |
„Reikalinga“ Kai tai taikoma „technologijai“, apibūdina tik tas „technologijos“ dalis, kurios yra ypač svarbios, norint pasiekti ar išplėsti valdomo vykdymo lygį, charakteristikas arba funkcijas. Tokia „reikalinga“„technologija“ gali būti naudojama skirtinguose produktuose. |
||||||||||||||||||
ML7. |
„Medžiagos riaušėms malšinti“ Medžiagos, kurios, numatomomis sąlygomis naudojant riaušėms malšinti, žmonėms sparčiai sukelia jutiminį suerzinimą arba pasižymi neutralizuojančiu fiziniu poveikiu, kuris baigiasi netrukus po to, kai nutraukiamas žmogaus veikimas tomis medžiagomis (Ašarinės dujos priklauso „medžiagų riaušėms malšinti“ pogrupiui.). |
||||||||||||||||||
ML17. |
„Robotas“ Manipuliavimo mechanizmas, kuris gali judėti tolygia trajektorija arba iš vienos vietos į kitą ir kuriame gali būti naudojami jutikliai; jis turi visas toliau išvardytas charakteristikas:
Pastaba Tai neapima toliau išvardytų prietaisų:
|
||||||||||||||||||
ML21. |
„Programinė įranga“ Vienos ar daugiau „programų“ arba „mikroprogramų“ rinkinys, įrašytas bet kokioje fizinėje laikmenoje. |
||||||||||||||||||
ML19. |
„Tinkami naudoti kosmose“ Produktai, kurie yra sukurti, pagaminti ir išbandyti, kad atitiktų specialius elektrinius, mechaninius ir klimato reikalavimus, keliamus palydovų paleidimui ir jų funkcionavimui arba aukštai skraidančioms sistemoms, veikiančioms 100 km ir didesniame aukštyje. |
||||||||||||||||||
ML18, 20. |
„Superlaidžios“ Medžiagos (metalai, lydiniai arba junginiai), kurių elektrinė varža gali išnykti (t. y. kurių savitasis elektrinis laidis gali tapti begalinis ir kuriuo gali tekėti labai didelės srovės, nesukurdamos Džaulio (Joule) šilumos). Techninė pastaba Bet kokios medžiagos „superlaidžioji“ būsena apibūdinama „kritine temperatūra“, kritiniu magnetiniu lauku, kuris priklauso nuo temperatūros, ir kritiniu srovės tankiu, kuris priklauso ir nuo magnetinio lauko, ir nuo temperatūros. |
||||||||||||||||||
ML22. |
„Technologija“ Konkreti informacija, būtina produkto „kūrimui“, „gamybai“ ar „naudojimui“. Ši informacija gali būti pateikiama kaip techniniai duomenys ar kaip techninė pagalba. Techninės pastabos
|
||||||||||||||||||
ML21, 22. |
„Naudojimas“ Veikimas, įdiegimas (įskaitant įdiegimą vietoje), palaikymas (tikrinimas), taisymas, kapitalinis remontas ir atnaujinimas. |