ISSN 1725-5120

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 363

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

49 tomas
2006m. gruodžio 20d.


Turinys

 

I   Aktai, kuriuos skelbti privaloma

Puslapis

 

*

2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 1791/2006 dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojantis tam tikrus reglamentus ir sprendimus laisvo prekių judėjimo, laisvo asmenų judėjimo, bendrovių teisės, konkurencijos politikos, žemės ūkio (įskaitant veterinarijos ir fitosanitarijos teisės aktus), transporto politikos, mokesčių, statistikos, energetikos, aplinkos, bendradarbiavimo teisingumo ir vidaus reikalų srityse, muitų sąjungos, išorės santykių, bendros užsienio ir saugumo politikos bei institucijų srityse

1

 

*

2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos Direktyva 2006/96/EB dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti kai kurias direktyvas laisvo prekių judėjimo srityje

81

 

*

2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos Direktyva 2006/97/EB dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti tam tikras direktyvas laisvo prekių judėjimo srityje

107

 

*

2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos Direktyva 2006/98/EB dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti tam tikras direktyvas mokesčių srityje

129

 

*

2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos Direktyva 2006/99/EB dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti tam tikras direktyvas bendrovių teisės srityje

137

 

*

2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos Direktyva 2006/100/EB dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti tam tikras direktyvas laisvo asmenų judėjimo srityje

141

 

*

2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos Direktyva 2006/101/EB dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti Direktyvas 73/239/EEB, 74/557/EEB ir 2002/83/EB laisvės teikti paslaugas srityje

238

 

*

2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos Direktyva 2006/102/EB dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti Direktyvą 67/548/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių pavojingų medžiagų klasifikavimą, pakavimą irženklinimą etiketėmis, suderinimo

241

 

*

2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos Direktyva 2006/103/EB dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti tam tikras direktyvas transporto politikos srityje

344

 

*

2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos Direktyva 2006/104/EB dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti tam tikras direktyvas žemės ūkio srityje (veterinarijos ir fitosanitarijos teisės aktai)

352

 

*

2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos Direktyva 2006/105/EB dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti tam tikras direktyvas aplinkos srityje

368

 

*

2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos Direktyva 2006/106/EB dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti Direktyvą 94/80/EB, nustatančią išsamias priemones Sąjungos piliečiams, gyvenantiems valstybėje narėje ir nesantiems jos piliečiais, naudotis balsavimo teise ir būti kandidatais per vietos savivaldos rinkimus

409

 

*

2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos Direktyva 2006/107/EB dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti Direktyvą 89/108/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių greitai užšaldytus žmonėms vartoti skirtus maisto produktus, suderinimo ir 2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2000/13/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių maisto produktų ženklinimą, pateikimą ir reklamavimą, derinimo

411

 

*

2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos Direktyva 2006/108/EB dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti Direktyvas 90/377/EEB ir 2001/77/EB energetikos srityje

414

 

*

2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos Direktyva 2006/109/EB dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti Tarybos direktyvą 94/45/EB dėl Europos darbų tarybos steigimo arba Bendrijos mastu veikiančių įmonių ir Bendrijos mastu veikiančių įmonių grupių darbuotojų informavimo bei konsultavimosi su jais tvarkos nustatymo

416

 

*

2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos Direktyva 2006/110/EB dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti Direktyvas 95/57/EB ir 2001/109/EB statistikos srityje

418

 

 

Aktai, priimti remiantis Europos Sąjungos sutarties V antraštine dalimi

 

*

2006/881/BUSP2006 m. lapkričio 30 d. Taryboje posėdžiavusių valstybių narių vyriausybių atstovų Sprendimas, adaptuojantis Sprendimą 96/409/BUSP dėl laikinojo kelionės dokumento nustatymo siekiant atsižvelgti į Bulgarijos ir Rumunijos stojimą į Europos Sąjungą

422

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Aktai, kuriuos skelbti privaloma

20.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 363/1


TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1791/2006

2006 m. lapkričio 20 d.

dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojantis tam tikrus reglamentus ir sprendimus laisvo prekių judėjimo, laisvo asmenų judėjimo, bendrovių teisės, konkurencijos politikos, žemės ūkio (įskaitant veterinarijos ir fitosanitarijos teisės aktus), transporto politikos, mokesčių, statistikos, energetikos, aplinkos, bendradarbiavimo teisingumo ir vidaus reikalų srityse, muitų sąjungos, išorės santykių, bendros užsienio ir saugumo politikos bei institucijų srityse

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį (1), ypač jos 4 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač jo 56 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą ,

kadangi:

(1)

pagal Stojimo akto 56 straipsnį, jeigu dėl stojimo būtina daryti institucijų priimtų po 2007 m. sausio 1 d. galiosiančių aktų adaptacijas, o būtinos adaptacijos nebuvo numatytos Stojimo akte arba jo prieduose, būtinus aktus turi priimti Taryba, nebent pirminį aktą priėmė Komisija.

(2)

Konferencijos, kurioje buvo parengta Stojimo sutartis, Baigiamajame akte nurodyta, kad Aukštosios Susitariančiosios Šalys pasiekė politinį susitarimą dėl institucijų priimtų daugelio aktų adaptacijų, reikalingų dėl stojimo, o Tarybos ir Komisijos papašyta iki stojimo priimti šias užbaigtas ir prireikus, atsižvelgiant į Sąjungos teisės raidą, atnaujintas adaptacijas.

(3)

Todėl turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti šie reglamentai:

laisvo prekių judėjimo srityje: Reglamentai (EB) Nr. 2003/2003 (2) ir (EEB) Nr. 339/93 (3),

laisvo asmenų judėjimo srityje: Reglamentai (EEB) Nr. 1408/71 (4) ir (EEB) Nr. 574/72 (5),

bendrovių teisės srityje: Reglamentas (EB) Nr. 2157/2001 (6),

konkurencijos politikos srityje: Reglamentas (EB) Nr. 659/1999 (7),

žemės ūkio srityje (įskaitant veterinarijos teisės aktus): Reglamentai Nr. 79/65 (8), (EEB) Nr. 1784/77 (9), (EEB) Nr. 2092/91 (10), EEB) Nr. 2137/92 (11), (EB) Nr. 1493/1999 (12), (EB) Nr. 1760/2000 (13), (EB) Nr. 999/2001 (14), (EB) Nr. 2160/2003 (15), (EB) Nr. 21/2004 (16), (EB) Nr. 853/2004 (17), (EB) Nr. 854/2004 (18), (EB) Nr. 882/2004 (19) ir (EB) Nr. 510/06 (20),

transporto politikos srityje: Reglamentai (EEB) Nr. 1108/70 (21), (EEB) Nr. 3821/85 (22), (EEB) Nr. 881/92 (23), (EEB) Nr. 684/92 (24), (EEB) Nr. 1192/69 (25) ir (EEB) Nr. 2408/92 (26),

mokesčių srityje: Reglamentas (EB) Nr. 1798/2003 (27),

statistikos srityje: Reglamentai (EEB) Nr. 2782/75 (28), (EEB) Nr. 357/79 (29), (EEB) Nr. 837/90 (30), (EEB) Nr. 959/93 (31), (EB) Nr. 1172/98 (32), (EB) Nr. 437/2003 (33) ir (EB) Nr. 1177/2003 (34),

energetikos srityje: Reglamentas (EB) Nr. 1407/2002 (35),

aplinkos srityje: Reglamentai (EB) Nr. 761/2001 (36) ir (EB) Nr. 2037/2000 (37),

bendradarbiavimo teisingumo ir vidaus reikalų srityse: Reglamentai (EB) Nr. 1346/2000 (38), (EB) Nr. 44/2001 (39), (EB) Nr. 1683/95 (40) ir (EB) Nr. 539/2001 (41),

muitų sąjungos srityje: Reglamentas (EEB) Nr. 2913/92 (42),

išorės santykių srityje: Reglamentai (EEB) Nr. 3030/93 (43), (EB) Nr. 517/94 (44), (EB) Nr. 152/2002 (45), (EB) Nr. 2368/2002 (46) ir (EB) Nr. 1236/2005 (47),

bendros užsienio ir saugumo politikos srityje: Reglamentai (EB) Nr. 2488/2000 (48), (EB) Nr. 2580/2001 (49), (EB) Nr. 881/2002 (50), (EB) Nr. 1210/2003 (51), (EB) Nr. 131/2004 (52), (EB) Nr. 234/2004 (53), (EB) Nr. 314/2004 (54), (EB) Nr. 872/2004 (55), (EB) Nr. 1763/2004 (56), (EB) Nr. 174/2005 (57), (EB) Nr. 560/2005 (58), (EB) Nr. 889/2005 (59), (EB) Nr. 1183/2005 (60), (EB) Nr. 1184/2005 (61), (EB) Nr. 1859/2005 (62), (EB) Nr. 305/2006 (63), (EB) Nr. 765/2006 (64) ir (EB) Nr. 817/2006 (65),

institucijų srityje: Reglamentas Nr. 1/58 (66),

(4)

Todėl turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti šie sprendimai:

laisvo asmenų judėjimo srityje: Europos Bendrijų darbuotojų migrantų socialinės apsaugos administracinės komisijos 1982 m. liepos 7 d. Sprendimas Nr. 117 (67), 1987 m. liepos 1 d. Sprendimas Nr. 136 (68), 1992 m. birželio 26 d. Sprendimas Nr. 150 (69) ir 2003 m. spalio 29 d. Sprendimas Nr. 192 (70),

žemės ūkio srityje (veterinarijos ir fitosanitarijos teisės aktai): Sprendimai 79/542/EEB (71), 82/735/EEB (72), 90/424/EEB (73), 2003/17/EB (74) ir 2005/834/EB (75),

transporto politikos srityje: Sprendimas Nr. 1692/96/EB (76),

energetikos srityje: Sprendimas 77/270/Euratomas (77) ir Euratomo tiekimo agentūros įstatai (78),

aplinkos srityje: Sprendimai 97/602/EB (79) ir 2002/813/EB (80),

bendradarbiavimo teisingumo ir vidaus reikalų srityse: 1999 m. balandžio 28 d. Vykdomojo komiteto Sprendimas dėl Bendrojo vadovo ir Bendrųjų konsulinių instrukcijų galutinių redakcijų (81) ir 1994 m. gruodžio 22 d. Vykdomojo komiteto Sprendimas dėl 75 straipsnyje numatytos pažymos narkotinėms ir psichotropinėms medžiagoms vežtis (82),

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Šie reglamentai iš dalies keičiami taip, kaip nurodyta priede:

laisvo prekių judėjimo srityje: Reglamentai (EB) Nr. 2003/2003 ir (EEB) Nr. 339/93,

laisvo asmenų judėjimo srityje: Reglamentai (EEB) Nr. 1408/71 ir (EEB) Nr. 574/72,

bendrovių teisės srityje: Reglamentas (EB) Nr. 2157/2001,

konkurencijos srityje: Reglamentas (EB) Nr. 659/1999,

žemės ūkio srityje (įskaitant su veterinarija susijusias dalis): Reglamentai: Nr. 79/65, (EEB) Nr. 1784/77, (EEB) Nr. 2092/91, (EEB) Nr. 2137/92, (EB) Nr. 1493/1999, (EB) Nr. 1760/2000, (EB) Nr. 999/2001, (EB) Nr. 2160/2003, (EB) Nr. 21/2004, (EB) NR 853/2004, (EB) Nr. 854/2004, (EB) Nr. 882/2004 ir (EB) Nr. 510/06,

transporto politikos srityje: Reglamentai (EEB) Nr. 1108/70, (EEB) Nr. 3821/85, (EEB) Nr. 881/92, (EEB) Nr. 684/92, (EEB) Nr. 1192/69 ir (EEB) Nr. 2408/92,

mokesčių srityje: Reglamentas (EB) Nr. 1798/2003,

statistikos srityje: Reglamentai (EEB) Nr. 2782/75, (EEB) Nr. 357/79, (EEB) Nr. 837/90, (EEB) Nr. 959/93, (EB) Nr. 1172/98, (EB) Nr. 437/2003 ir (EB) Nr. 1177/2003,

energetikos srityje: Reglamentas (EB) Nr. 1407/2002,

aplinkos srityje: Reglamentai (EB) Nr. 761/2001 ir (EB) Nr. 2037/2000,

bendradarbiavimo teisingumo ir vidaus reikalų srityse: Reglamentai (EB) Nr. 1346/2000, (EB) Nr. 44/2001, (EB) Nr. 1683/95 ir (EB) Nr. 539/2001,

muitų sąjungos srityje: Reglamentas (EEB) Nr. 2913/92,

išorės santykių srityje: Reglamentai (EEB) Nr. 3030/93, (EB) Nr. 517/94, (EB) Nr. 152/2002, (EB) Nr. 2368/2002 ir (EB) Nr. 1236/2005,

bendros užsienio ir saugumo politikos srityje: Reglamentai (EB) Nr. 2488/2000, (EB) Nr. 2580/2001, (EB) Nr. 881/2002, (EB) Nr. 1210/2003, (EB) Nr. 131/2004, (EB) Nr. 234/2004, (EB) Nr. 314/2004, (EB) Nr. 872/2004, (EB) Nr. 1763/2004, (EB) Nr. 174/2005, (EB) Nr. 560/2005, (EB) Nr. 889/2005, (EB) Nr. 1183/2005, (EB) Nr. 1184/2005, (EB) Nr. 1859/2005, (EB) Nr. 305/2006, (EB) Nr. 765/2006 ir (EB) Nr. 817/2006,

institucijų srityje: Reglamentas Nr. 1/58,

2.   Šie sprendimai iš dalies keičiami taip, kaip nurodyta priede:

laisvo asmenų judėjimo srityje: Europos Bendrijų darbuotojų migrantų socialinės apsaugos administracinės komisijos 1982 m. liepos 7 d. Sprendimas Nr. 117, 1987 m. liepos 1 d. Sprendimas Nr. 136, 1992 m. birželio 26 d. Sprendimas Nr. 150 ir 2003 m. spalio 29 d. Sprendimas Nr. 192.

žemės ūkio srityje (veterinarijos ir fitosanitarijos teisės aktai): Sprendimai 79/542/EEB, 82/735/EEB, 90/424/EEB, 2003/17/EB ir 2005/834/EB,

transporto politikos srityje: Sprendimas Nr. 1692/96/EB,

energetikos srityje: Sprendimas 77/270/Euratomas ir Euratomo tiekimo agentūros įstatai,

aplinkos srityje: Sprendimai 97/602/EB ir 2002/813/EB,

bendradarbiavimo teisingumo ir vidaus reikalų srityse: 1999 m. balandžio 28 d. Vykdomojo komiteto Sprendimas dėl Bendrojo vadovo ir Bendrųjų konsulinių instrukcijų galutinių redakcijų ir 1994 m. gruodžio 22 d. Vykdomojo komiteto Sprendimas dėl 75 straipsnyje numatytos pažymos narkotinėms ir psichotropinėms medžiagoms vežtis, bendros užsienio ir saugumo politikos srityje: Sprendimas 96/409/BUSP.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja tik įsigaliojus Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutarčiai ir tik jos įsigaliojimo dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. KORKEAOJA


(1)  OL L 157, 2005 6 21, p. 11.

(2)  OL L 304, 2003 11 21, p. 1.

(3)  OL L 40, 1993 2 17, p. 1.

(4)  OL L 149, 1971 7 5, p. 2.

(5)  OL L 74, 1972 3 27, p. 1.

(6)  OL L 294, 2001 11 10, p. 1.

(7)  OL L 83, 1999 3 27, p. 1.

(8)  OL 109, 1965 6 23, p. 1859.

(9)  OL L 200, 1977 8 8, p. 1.

(10)  OL L 198, 1991 7 22, p. 1.

(11)  OL L 214, 1992 7 30, p. 1.

(12)  OL L 179, 1999 7 14, p. 1.

(13)  OL L 204, 2000 8 11, p. 1.

(14)  OL L 147, 2001 5 31, p. 1.

(15)  OL L 325, 2003 12 12, p. 1.

(16)  OL L 5, 2004 1 9, p. 8.

(17)  OL L 139, 2004 4 30, p. 55.

(18)  OL L 139, 2004 4 30, p. 206.

(19)  OL L 165, 2004 4 30, p. 1.

(20)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.

(21)  OL L 130, 1970 6 15, p. 4.

(22)  OL L 370, 1985 12 31, p. 8.

(23)  OL L 95, 1992 4 9, p. 1.

(24)  OL L 74, 1992 3 20, p. 1.

(25)  OL L 156, 1969 6 28, p. 8.

(26)  OL L 240, 1992 8 24, p. 8.

(27)  OL L 264, 2003 10 15, p. 1.

(28)  OL L 282, 1975 11 1, p. 100.

(29)  OL L 54, 1979 3 5, p. 124.

(30)  OL L 88, 1990 4 3, p. 1.

(31)  OL L 98, 1993 4 24, p. 1.

(32)  OL L 163, 1998 6 6, p. 1.

(33)  OL L 66, 2003 3 11, p. 1.

(34)  OL L 165, 2003 7 3, p. 1.

(35)  OL L 205, 2002 8 2, p. 1.

(36)  OL L 114, 2001 4 24, p. 1.

(37)  OL L 244, 2000 9 29, p. 1.

(38)  OL L 160, 2000 6 30, p. 1.

(39)  OL L 12, 2001 1 16, p. 1.

(40)  OL L 164, 1995 7 14, p. 1.

(41)  OL L 81, 2001 3 21, p. 1.

(42)  OL L 302, 1992 10 19, p. 1.

(43)  OL L 275, 1993 11 8, p. 1.

(44)  OL L 67, 1994 3 10, p. 1.

(45)  OL L 25, 2002 1 29, p. 1.

(46)  OL L 358, 2002 12 31, p. 28.

(47)  OL L 200, 2005 7 30, p. 1.

(48)  OL L 287, 2000 11 14, p. 19.

(49)  OL L 344, 2001 12 28, p. 70.

(50)  OL L 139, 2002 5 29, p. 9.

(51)  OL L 169, 2003 7 8, p. 6.

(52)  OL L 21, 2004 1 28, p. 1.

(53)  OL L 40, 2004 2 12, p. 1.

(54)  OL L 55, 2004 2 24, p. 1.

(55)  OL L 162, 2004 4 30, p. 32.

(56)  OL L 315, 2004 10 14, p. 14.

(57)  OL L 29, 2005 2 2, p. 5.

(58)  OL L 95, 2005 4 14, p. 1.

(59)  OL L 152, 2005 6 15, p. 1.

(60)  OL L 193, 2005 7 23, p. 1.

(61)  OL L 193, 2005 7 23, p. 9.

(62)  OL L 299, 2005 11 16, p. 23.

(63)  OL L 51, 2006 2 22, p. 1.

(64)  OL L 134, 2006 5 20, p. 1.

(65)  OL L 148, 2006 6 2, p. 1.

(66)  OL 17, 1958 10 6, p. 385.

(67)  OL C 238, 1983 9 7, p. 3.

(68)  OL C 64, 1998 3 9, p. 7.

(69)  OL C 229, 1993 8 25, p. 5.

(70)  OL L 104, 2004 4 8, p. 114.

(71)  OL L 146, 1979 6 14, p. 15.

(72)  OL L 311, 1982 11 8, p. 16.

(73)  OL L 224, 1990 8 18, p. 19.

(74)  OL L 8, 2003 1 14, p. 10.

(75)  OL L 312, 2005 11 29, p. 51.

(76)  OL L 228, 1996 9 9, p. 1.

(77)  OL L 88, 1977 4 6, p. 9.

(78)  OL 27, 1958 12 6, p. 534.

(79)  OL L 242, 1997 9 4, p. 64.

(80)  OL L 280, 2002 10 18, p. 62.

(81)  OL L 239, 2000 9 22, p. 317.

(82)  OL L 239, 2000 9 22, p. 463.


PRIEDAS

TURINYS

1.

LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS

A.

TRĄŠOS

B.

HORIZONTALIOSIOS IR PROCEDŪRINĖS PRIEMONĖS

2.

LAISVAS ASMENŲ JUDĖJIMAS

SOCIALINĖ APSAUGA

3.

BENDROVIŲ TEISĖ

4.

KONKURENCIJOS POLITIKA

5.

ŽEMĖS ŪKIS

A.

ŽEMĖS ŪKIO TEISĖS AKTAI

B.

VETERINARIJOS IR FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

I.

VETERINARIJOS TEISĖS AKTAI

II.

FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

6.

TRANSPORTO POLITIKA

A.

VIDAUS TRANSPORTAS

B.

KELIŲ TRANSPORTAS

C.

GELEŽINKELIŲ TRANSPORTAS

D.

TRANSEUROPINIS TRANSPORTO TINKLAS

E.

ORO TRANSPORTAS

7.

MOKESČIAI

8.

STATISTIKA

9.

ENERGETIKA

10.

APLINKA

A.

GAMTOS APSAUGA

B.

PRAMONINĖS TARŠOS KONTROLĖ IR RIZIKOS VALDYMAS

C.

CHEMINĖS MEDŽIAGOS

11.

BENDRADARBIAVIMAS TEISINGUMO IR VIDAUS REIKALŲ SRITYSE

A.

TEISMINIS BENDRADARBIAVIMAS CIVILINĖSE IR KOMERCINĖSE BYLOSE

B.

VIZŲ POLITIKA

C.

ĮVAIRIOS NUOSTATOS

12.

MUITŲ SĄJUNGA

MUITINĖS KODEKSO TECHNINĖS ADAPTACIJOS

13.

IŠORĖS SANTYKIAI

14.

BENDRA UŽSIENIO IR SAUGUMO POLITIKA

15.

INSTITUCIJOS

1.   LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS

A.   TRĄŠOS

32003 R 2003: 2003 m. spalio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2003/2003 dėl trąšų (OL L 304, 2003 11 21, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

32004 R 0885: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 885/2004 (OL L 168, 2004 5 1, p. 1),

32004 R 2076: 2004 m. gruodžio 3 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2076/2004 (OL L 359, 2004 12 4, p. 25).

a)

I priedo A.2 lentelės 1 eilutės 6 skilties pirmoje dalyje skliausteliuose pateiktas tekstas po žodžio „Slovakijoje“ papildomas taip:

„Bulgarijoje, Rumunijoje“;

b)

I priedo B.1, B.2 ir B.4 lentelių 5 skilties 3 punkto antros dalies pirmoje įtraukoje skliausteliuose pateiktas tekstas po žodžio „Slovakija“ papildomas taip:

„Bulgarija, Rumunija“;

B.   HORIZONTALIOSIOS IR PROCEDŪRINĖS PRIEMONĖS

31993 R 0339: 1993 m. vasario 8 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 339/93 dėl iš trečiųjų šalių importuojamų produktų tikrinimo, siekiant nustatyti, ar jie atitinka produktų saugos taisykles (OL L 40, 1993 2 17, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 0806: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1).

a)

6 straipsnio 1 dalis papildoma taip:

„—

Опасен продукт — допускане за свободно обращение не е разрешено — Регламент (ЕИО) № 339/93

Produs periculos — import neautorizat — Regulamentul (CEE) nr. 339/93“;

b)

6 straipsnio 2 dalis papildoma taip:

„—

Продукт несъответстващ на изискванията — допускане за свободно обращение не е разрешено — Регламент (ЕИО) № 339/93

Produs neconform — import neautorizat — Regulamentul (CEE) nr. 339/93“

2.   LAISVAS ASMENŲ JUDĖJIMAS

SOCIALINĖ APSAUGA

1.

31971 R 1408: 1971 m. birželio 14 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims, savarankiškai dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje (OL L 149, 1971 7 5, p. 2) su pakeitimais ir paskutiniais atnaujinimais, padarytais:

31997 R 0118: 1996 m. gruodžio 2 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 118/97 (OL L 28, 1997 1 30, p. 1), ir su vėlesniais pakeitimais, padarytais:

31997 R 1290: 1997 m. birželio 27 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1290/97 (OL L 176, 1997 7 4, p. 1),

31998 R 1223: 1998 m. birželio 4 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1223/98 (OL L 168, 1998 6 13, p. 1),

31998 R 1606: 1998 m. birželio 29 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1606/98 (OL L 209, 1998 7 25, p. 1),

31999 R 0307: 1999 m. vasario 8 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 307/1999 (OL L 38, 1999 2 12, p. 1),

31999 R 1399: 1999 m. balandžio 29 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1399/1999 (OL L 164, 1999 6 30, p. 1),

32001 R 1386: 2001 m. birželio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1386/2001 (OL L 187, 2001 7 10, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32004 R 0631: 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 631/2004 (OL L 100, 2004 4 6, p. 1),

32005 R 0647: 2005 m. balandžio13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 647/2005 (OL L 117, 2005 5 4, p. 1),

32006 R 0629: 2006 m. balandžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 629/2006 (OL L 114, 2006 4 27, p. 1),

ir panaikintas nuo įgyvendinimo reglamento įsigaliojimo dienos:

32004 R 0883: 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo (OL L 166, 2004 4 30, p. 1).

a)

82 (B) straipsnio 1 dalyje skaičius „150“ pakeičiamas skaičiumi „162“;

b)

I priedo I dalis „Pagal darbo sutartį dirbantys asmenys ir (arba) savarankiškai dirbantys asmenys (reglamento 1 straipsnio a punkto ii ir iii papunkčiai)“ iš dalies keičiama taip:

i)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

„B.   BULGARIJA

Asmuo, dirbantis be darbo sutarties, kaip apibrėžta Socialinės apsaugos kodekso 4 straipsnio 3 dalies 5 ir 6 punktuose, laikomas savarankiškai dirbančiu asmeniu, kaip apibrėžta reglamento 1 straipsnio a punkto ii papunktyje.“;

ii)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

iii)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

Netaikoma.“;

c)

I priedo II dalis „Šeimos nariai (reglamento 1 straipsnio f punkto antrasis sakinys)“ iš dalies keičiama taip:

i)

teksto su antrašte „A. BELGIJA“ žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

„B.   BULGARIJA

Netaikoma.“;

ii)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

iii)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

Siekiant nustatyti teisę į išmokas natūra pagal reglamento III antraštinės dalies 1 skyriaus nuostatas, „šeimos narys“ — tai sutuoktinis/sutuoktinė, išlaikomas tėvas/motina arba vaikas iki 18 metų amžiaus (arba išlaikytinis iki 26 metų amžiaus).“;

d)

II priedo I dalis „Specialios sistemos savarankiškai dirbantiems asmenims, kuriems pagal 1 straipsnio j punkto ketvirtą pastraipą šis reglamentas netaikomas“ iš dalies keičiama taip:

i)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

„B.   BULGARIJA

Netaikoma.“;

ii)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

iii)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

Netaikoma.“;

e)

II priedo II dalis „Specialios pašalpos, gimus kūdikiui ar įsivaikinus, kurioms pagal 1 straipsnio u punkto i papunktį reglamentas netaikomas“ iš dalies keičiama taip:

i)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ paskutinio įrašo įterpiama:

„B.   BULGARIJA

Vienkartinė motinystės pašalpa (Šeimos pašalpų už vaikus įstatymas).“;

ii)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

iii)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ žodžio „Nėra.“ įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

Vaiko gimimo pašalpa.“;

f)

II priedo III dalis „Specialios neįmokinės išmokos pagal 4 straipsnio 2b dalį, kurioms netaikomas reglamentas“ iš dalies keičiama taip:

i)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ žodžio „Nėra.“ įterpiama:

„B.   BULGARIJA

Nėra.“;

ii)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

iii)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ žodžio „Nėra.“ įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

Nėra.“;

g)

IIa priedas „Specialios neįmokinės išmokos (Reglamento 10a straipsnis)“ iš dalies keičiamas taip:

i)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ paskutinio įrašo įterpiama:

„B.   BULGARIJA

Socialinė senatvės pensija (Socialinės apsaugos kodekso 89 straipsnis).“;

ii)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

iii)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ paskutinio įrašo įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

Mėnesinė pašalpa žmonėms su negalia (Nepaprastasis potvarkis Nr. 102/1999 dėl žmonių su negalia specialios apsaugos ir užimtumo, patvirtintas Įstatymu Nr. 519/2002).“;

h)

III priedo A dalis „Socialinės apsaugos konvencijų nuostatos, tebegaliojančios nepaisant reglamento 6 straipsnio (reglamento 7 straipsnio 2 dalies c punktas)“ iš dalies keičiama taip:

i)

po teksto su antrašte „1. BELGIJA — VOKIETIJA“ įterpiama:

„2.   BULGARIJA — VOKIETIJA

a)

1997 m. gruodžio 17 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 28 straipsnio 1 dalies b punktas.

b)

minėtos konvencijos Baigiamojo protokolo 10 punktas.

3.   BULGARIJA — AUSTRIJA

2005 m. balandžio 14 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 38 straipsnio 3 dalis.

4.   BULGARIJA — SLOVĖNIJA

1957 m. gruodžio 18 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 32 straipsnio 2 dalis.“.

ii)

antraštės „ČEKIJA — VOKIETIJA“ numeris „2“ keičiamas į „5“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„6.

ČEKIJA — KIPRAS“

„7.

ČEKIJA — LIUKSEMBURGAS“

„8.

ČEKIJA — AUSTRIJA“

„9.

ČEKIJA — SLOVAKIJA“

„10.

DANIJA — SUOMIJA“

„11.

DANIJA — ŠVEDIJA“

„12.

VOKIETIJA — GRAIKIJA“

„13.

VOKIETIJA — ISPANIJA“

„14.

VOKIETIJA — PRANCŪZIJA“

„15.

VOKIETIJA — LIUKSEMBURGAS“

„16.

VOKIETIJA — VENGRIJA“

„17.

VOKIETIJA — NYDERLANDAI“

„18.

VOKIETIJA — AUSTRIJA“

„19.

VOKIETIJA — LENKIJA“

iii)

po teksto su antrašte „19. VOKIETIJA — LENKIJA“ įterpiama:

„20.   VOKIETIJA — RUMUNIJA

a)

2005 m. balandžio 8 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 28 straipsnio 1 dalies b punktas.

b)

minėtos konvencijos Baigiamojo protokolo 13 punktas.“;

iv)

antraštės „VOKIETIJA — SLOVĖNIJA“ numeris „17“ keičiamas į „21“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„22.

VOKIETIJA — SLOVAKIJA“

„23.

VOKIETIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„24.

ISPANIJA — PORTUGALIJA“

„25.

AIRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„26.

ITALIJA — SLOVĖNIJA“

„27.

LIUKSEMBURGAS — SLOVAKIJA“

„28.

VENGRIJA — AUSTRIJA“

„29.

VENGRIJA — SLOVĖNIJA“

„30.

NYDERLANDAI — PORTUGALIJA“

„31.

AUSTRIJA — LENKIJA“

„32.

AUSTRIJA — SLOVĖNIJA“

„33.

AUSTRIJA — SLOVAKIJA“

„34.

LENKIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„35.

SUOMIJA — ŠVEDIJA“

i)

III priedo B dalis „Konvencijų nuostatos, kurios taikomos ne visiems asmenims, kuriems taikomas šis reglamentas“ iš dalies keičiama taip:

i)

prieš tekstą su antrašte „1.ČEKIJA — KIPRAS“ įterpiama:

„1.   BELGIJA — AUSTRIJA

2005 m. balandžio 14 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 38 straipsnio 3 dalis.“;

ii)

antraštės „ČEKIJA — KIPRAS“ numeris „1“ keičiamas į „2“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„3.

ČEKIJA — AUSTRIJA“

„4.

VOKIETIJA — VENGRIJA“

„5.

VOKIETIJA — SLOVĖNIJA“

„6.

ITALIJA — SLOVĖNIJA“

„7.

VENGRIJA — AUSTRIJA“

„8.

VENGRIJA — SLOVĖNIJA“

„9.

AUSTRIJA — LENKIJA“

„10.

AUSTRIJA — SLOVĖNIJA“

„11.

AUSTRIJA — SLOVAKIJA“

j)

IV priedo A dalis „Reglamento 37 straipsnio 1 dalyje nurodyti teisės aktai, pagal kuriuos invalidumo išmokų dydis nepriklauso nuo draudimo laikotarpių trukmės“ iš dalies keičiama taip:

i)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ paskutinio įrašo įterpiama:

„B.   BULGARIJA

Nėra.“;

ii)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURGAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

iii)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ žodžio „Nėra.“ įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

Nėra.“;

k)

IV priedo B dalis „Specialios sistemos savarankiškai dirbantiems asmenims, kaip nurodyta Reglamento 1408/71 38 straipsnio 3 dalyje ir 45 straipsnio 3 dalyje“ iš dalies keičiama taip:

i)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ žodžio „Nėra.“ įterpiama:

„B.   BULGARIJA

Nėra.“;

ii)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURGAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

iii)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ žodžio „Nėra.“ įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

Nėra.“;

l)

IV priedo C dalis „Reglamento 46 straipsnio 1 dalies b punkte nurodyti atvejai, kai galima atsisakyti skaičiuoti išmoką pagal reglamento 46 straipsnio 2 dalį“ iš dalies keičiama taip:

i)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ žodžio „Nėra.“ įterpiama:

„B.   BULGARIJA

Visi prašymai skirti pensijas už draudimo laikotarpius ir senatvės pensijas, invalidumo pensijas dėl bendros ligos ir maitintojo netekimo pensijas, susidariusias dėl pirmiau nurodytų pensijų.“;

ii)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURGAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

iii)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

Nėra.“;

m)

VI priedas „Specialios procedūros tam tikrų valstybių narių teisės aktų taikymui“ iš dalies keičiamas taip:

i)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ paskutinio įrašo įterpiama:

„B.   BULGARIJA

Nėra.“;

ii)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURGAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

iii)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

Apskaičiuodama 46 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytą teorinį dydį schemose, pagal kurias pensijos skaičiuojamos remiantis pensijos taškais, kompetentinga institucija atsižvelgia į visų pagal bet kurios kitos valstybės narės teisės aktus įgytų draudimo metų pensijos taškų skaičių, gautą padalijus pagal jos taikomus teisės aktus įgytų pensijos taškų skaičių iš šiuos metus atitinkančių metų skaičiaus.“;

n)

VII priedas pakeičiamas taip:

„VII PRIEDAS

ATVEJAI, KAI ASMENIUI TUO PAČIU METU TAIKOMI DVIEJŲ VALSTYBIŲ NARIŲ TEISĖS AKTAI

(Reglamento 14c straipsnio 1 dalies b punktas)

1.

Kai jis savarankiškai dirba Belgijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

2.

Kai asmuo savarankiškai dirba Bulgarijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

3.

Kai asmuo savarankiškai dirba Čekijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

4.

Kai asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Danijoje, savarankiškai dirba Danijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

5.

Nelaimingų atsitikimų žemės ūkyje draudimo sistemos ir ūkininkų senatvės draudimo sistemos atveju: kai jis užsiima savarankiška ūkininkavimo veikla Vokietijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

6.

Kai asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Estijoje, savarankiškai dirba Estijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

7.

Savarankiškai dirbančių asmenų pensijų draudimo sistemos atveju: kai jis savarankiškai dirba Graikijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

8.

Kai asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Ispanijoje, savarankiškai dirba Ispanijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

9.

Kai jis savarankiškai dirba Prancūzijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje, išskyrus Liuksemburgą.

10.

Kai jis užsiima savarankiška ūkininkavimo veikla Prancūzijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas Liuksemburge.

11.

Kai jis savarankiškai dirba Italijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

12.

Kai asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Kipre, savarankiškai dirba Kipre ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

13.

Kai asmuo savarankiškai dirba Maltoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

14.

Kai jis savarankiškai dirba Portugalijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

15.

Kai asmuo savarankiškai dirba Rumunijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

16.

Kai asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Suomijoje, savarankiškai dirba Suomijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

17.

Kai asmuo savarankiškai dirba Slovakijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

18.

Kai asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Švedijoje, savarankiškai dirba Švedijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.“;

o)

VIII priedas „Sistemos, kurios numato šeimos pašalpas ar papildomas ar specialias pašalpas našlaičiams (reglamento 78a straipsnis)“ iš dalies keičiamas taip:

i)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ paskutinio įrašo įterpiama:

„B.   BULGARIJA

Nėra.“;

ii)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

iii)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ žodžio „Nėra.“ įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

Nėra.“.

2.

31972 R 0574: 1972 m. kovo 21 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 574/72, nustatantis Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje, įgyvendinimo tvarką (OL L 74, 1972 3 27, p. 1), su pakeitimais ir paskutiniais atnaujinimais, padarytais:

31997 R 0118: 1996 m. gruodžio 2 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 118/97 (OL L 28, 1997 1 30, p. 1),

ir su vėlesniais pakeitimais, padarytais:

31997 R 1290: 1997 m. birželio 27 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1290/97 (OL L 176, 1997 7 4, p. 1),

31998 R 1223: 1998 m. birželio 4 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1223/98 (OL L 168, 1998 6 13, p. 1),

31998 R 1606: 1998 m. birželio 29 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1606/98 (OL L 209, 1998 7 25, p. 1),

31999 R 0307: 1999 m. vasario 8 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 307/1999 (OL L 38, 1999 2 12, p. 1),

31999 R 1399: 1999 m. balandžio 29 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1399/1999 (OL L 164, 1999 6 30, p. 1),

32001 R 0089: 2001 m. sausio 17 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 89/2001 (OL L 14, 2001 1 18, p. 16),

32001 R 1386: 2001 m. birželio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1386/2001 (OL L 187, 2001 7 10, p. 1),

32002 R 0410: 2002 m. vasario 27 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 410/2002 (OL L 62, 2002 3 5, p. 17),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 1851: 2003 m. spalio 17 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1851/2003 (OL L 271, 2003 10 22, p. 3),

32004 R 0631: 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 631/2004 (OL L 100, 2004 4 6, p. 1),

32005 R 0077: 2005 m. sausio 13 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 77/2005 (OL L 16, 2005 1 20, p. 3),

32005 R 0647: 2005 m. balandžio13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 647/2005 (OL L 117, 2005 5 4, p. 1),

32006 R 0207: 2006 m. vasario 7 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 207/2006 (OL L 36, 2006 2 8, p. 3),

32006 R 0629: 2006 m. balandžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 629/2006 (OL L 114, 2006 4 27, p. 1).

a)

1 priedas „Kompetentingos institucijos (reglamento 1 straipsnio 1 dalis ir įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 1 dalis ir 122 straipsnis)“ iš dalies keičiamas taip:

i)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ paskutinio įrašo įterpiama:

„B.   BULGARIJA

1.

Министърът на труда и социалната политика (Darbo ir socialinės politikos ministras), София.

2.

Министърът на здравеопазването (Sveikatos apsaugos ministras), София.“;

ii)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURGAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

iii)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ paskutinio įrašo įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

1.

Ministerul Muncii, Solidarităţii Sociale şi Familiei (Darbo, socialinio solidarumo ir šeimos ministerija), Bucureşti.

2.

Ministerul Sănătăţii (Sveikatos apsaugos ministerija), Bucureşti.“;

b)

2 priedas „Kompetentingos įstaigos (reglamento 1 straipsnio o punktas ir įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 2 dalis)“ iš dalies keičiamas taip:

i)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ paskutinio įrašo įterpiama:

„B.   BULGARIJA

1.   Liga ir motinystė:

a)

išmokos natūra:

Министерство на здравеопазването (Sveikatos apsaugos ministerija), София,

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), София,

Агенция за хората с увреждания (Neįgalių asmenų agentūra), София;

b)

išmokos pinigais:

Национален осигурителен институт (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), София.

2.

Invalidumo, senatvės ir maitintojo netekimo pensijos:

Национален осигурителен институт (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), София;

3.   Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

a)

išmokos natūra:

Министерство на здравеопазването (Sveikatos apsaugos ministerija), София,

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), София,

Агенция за хората с увреждания (Neįgalių asmenų agentūra), София;

b)

išmokos pinigais:

Национален осигурителен институт (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), София.

4.

Išmokos mirties atveju:

Национален осигурителен институт (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), София.

5.

Bedarbio pašalpos:

Национален осигурителен институт (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), София.

6.

Išmokos šeimai:

Агенция за социално подпомагане (Socialinės paramos agentūra), София.“;

ii)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

iii)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ paskutinio įrašo įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

1.   Liga ir motinystė:

a)

išmokos natūra:

Casa judeţeană de asigurări de sănătate (Apskrities sveikatos draudimo įstaiga);

b)

išmokos pinigais:

 

i)

bendrais atvejais:

Casa de asigurari de sanatate (Sveikatos draudimo įstaiga);

ii)

konkrečiais atvejais:

 

profesionaliems kariams:

Krašto apsaugos ministerijos specializuotas skyrius;

policijos pareigūnams:

Administracijos ir vidaus reikalų ministerijos specializuotas skyrius;

advokatams:

Casa de Asigurări a Avocaţilor (Advokatų draudimo įstaiga).

2.   Invalidumas:

a)

bendrais atvejais:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Apskrities pensijų ir kitų socialinio draudimo teisių įstaiga);

b)

konkrečiais atvejais:

 

i)

profesionaliems kariams:

Krašto apsaugos ministerijos specializuotas skyrius;

ii)

policijos pareigūnams:

Administracijos ir vidaus reikalų ministerijos specializuotas skyrius;

iii)

advokatams:

Casa de Asigurări a Avocaţilor (Advokatų draudimo įstaiga).

3.   Senatvės, maitintojo netekimo pensijos, išmokos mirties atveju:

a)

bendrais atvejais:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Apskrities pensijų ir kitų socialinio draudimo teisių įstaiga);

b)

konkrečiais atvejais:

 

i)

profesionaliems kariams:

Krašto apsaugos ministerijos specializuotas skyrius;

ii)

policijos pareigūnams:

Administracijos ir vidaus reikalų ministerijos specializuotas skyrius;

iii)

advokatams:

Casa de Asigurări a Avocaţilor (Advokatų draudimo įstaiga).

4.   Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

a)

išmokos natūra:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Apskrities pensijų ir kitų socialinio draudimo teisių įstaiga);

b)

išmokos pinigais ir pensijos

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Apskrities pensijų ir kitų socialinio draudimo teisių įstaiga);

5.   Išmokos mirties atveju:

a)

bendrais atvejais:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Apskrities pensijų ir kitų socialinio draudimo teisių įstaiga);

b)

konkrečiais atvejais:

 

i)

profesionaliems kariams:

Krašto apsaugos ministerijos specializuotas skyrius;

ii)

policijos pareigūnams:

Administracijos ir vidaus reikalų ministerijos specializuotas skyrius;

iii)

advokatams:

Casa de Asigurări a Avocaţilor (Advokatų draudimo įstaiga).

6.

Bedarbio pašalpos:

Agenţia judeţeană pentru ocuparea forţei de muncă (Apskrities įdarbinimo agentūra).

7.

Išmokos šeimai:

Ministerul Muncii, Solidarităţii Sociale şi Familiei (Darbo, socialinio solidarumo ir šeimos ministerija), Bucureşti,

Ministerul Educaţiei şi Cercetării (Švietimo ir mokslo ministerija), Bucureşti.“;

c)

3 priedas „Gyvenamosios ir buvimo vietos įstaigos (reglamento 1 straipsnio p punktas ir įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 3 dalis)“ keičiamas taip:

i)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ paskutinio įrašo įterpiama:

„B.   BULGARIJA

1.   Liga ir motinystė:

a)

išmokos natūra:

Министерство на здравеопазването (Sveikatos apsaugos ministerija), София,

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), София,

Агенция за хората с увреждания (Neįgalių asmenų agentūra), София;

b)

išmokos pinigais:

Nacionalinio socialinės apsaugos instituto regioniniai padaliniai.

2.

Invalidumo, senatvės ir maitintojo netekimo pensijos:

Nacionalinio socialinės apsaugos instituto centrinė būstinė.

3.   Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

a)

išmokos natūra:

Министерство на здравеопазването (Sveikatos apsaugos ministerija), София,

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), София,

Агенция за хората с увреждания (Neįgalių asmenų agentūra), София;

b)

trumpalaikės išmokos pinigais:

Nacionalinio socialinės apsaugos instituto regioniniai padaliniai;

c)

invalidumo pensijos:

Nacionalinio socialinės apsaugos instituto centrinė būstinė.

4.

Išmokos mirties atveju:

Nacionalinio socialinės apsaugos instituto regioniniai padaliniai.

5.

Bedarbio pašalpos:

Nacionalinio socialinės apsaugos instituto regioniniai padaliniai.

6.

Išmokos šeimai:

Socialinės paramos agentūros socialinės paramos direktoratai,“;

ii)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

iii)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ paskutinio įrašo įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

1.

Išmokos natūra:

Casa judeţeană de asigurări de sănătate (Apskrities sveikatos draudimo įstaiga).

2.   Išmokos pinigais:

a)

dėl ligos ir motinystės:

Casa de asigurari de sanatate (Sveikatos draudimo įstaiga);

b)

invalidumo, senatvės, maitintojo netekimo pensijos ir išmokos mirties atveju:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Apskrities pensijų ir kitų socialinio draudimo teisių įstaiga);

c)

nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

Casa judeţeană de pensii şi alte drepturi de asigurări sociale (Apskrities pensijų ir kitų socialinio draudimo teisių įstaiga);

d)

bedarbio pašalpos:

Agenţia judeţeană pentru ocuparea forţei de muncă (Apskrities įdarbinimo agentūra);

e)

išmokos šeimai:

Vietos valdžios ir mokyklų institucijos.“;

d)

4 priedas „Susižinojimo tarnybos (įgyvendinimo reglamento 3 straipsnio 1 dalis, 4 straipsnio 4 dalis ir 122 straipsnis)“ iš dalies keičiamas taip:

i)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ paskutinio įrašo įterpiama:

„B.   BULGARIJA

1.   Liga ir motinystė:

a)

išmokos natūra:

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), София;

b)

išmokos pinigais:

Национален осигурителен институт (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), София.

2.

Invalidumo, senatvės ir maitintojo netekimo pensijos:

Национален осигурителен институт (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), София.

3.   Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

a)

išmokos natūra:

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), София;

b)

išmokos pinigais ir pensijos

Национален осигурителен институт (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), София.

4.

Išmokos mirties atveju:

Национален осигурителен институт (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), София.

5.

Bedarbio pašalpos:

Национален осигурителен институт (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), София.

6.

Išmokos šeimai:

Агенция за социално подпомагане (Socialinės paramos agentūra), София.“;

ii)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

iii)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

1.

Išmokos natūra:

Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (Nacionalinė sveikatos draudimo įstaiga), Bucureşti.

2.   Išmokos pinigais:

a)

dėl ligos ir motinystės:

Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (Nacionalinė sveikatos draudimo įstaiga), Bucureşti;

b)

invalidumo, senatvės, maitintojo netekimo pensijos ir išmokos mirties atveju:

Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Nacionalinė pensijų ir kitų socialinio draudimo teisių įstaiga), Bucureşti;

c)

nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Nacionalinė pensijų ir kitų socialinio draudimo teisių įstaiga), Bucureşti;

d)

bedarbio pašalpos:

Agenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă (Nacionalinė įdarbinimo agentūra), Bucureşti;

e)

išmokos šeimai.

Ministerul Muncii, Solidarităţii Sociale şi Familiei (Darbo, socialinio solidarumo ir šeimos ministerija), Bucureşti.“;

e)

5 priedas „Toliau galiojančių dvišalių konvencijų įgyvendinimo nuostatos (įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 5 dalis, 5 straipsnis, 53 straipsnio 3 dalis, 104 straipsnis, 105 straipsnio 2 dalis, 116, 121 ir 122 straipsniai)“ iš dalies keičiamas taip:

i)

prieš tekstą su antrašte „1. BELGIJA — ČEKIJA“ įterpiama:

„1.   BELGIJA — BULGARIJA

Nėra konvencijos.“;

ii)

antraštės „BELGIJA — ČEKIJA“ numeris „1“ keičiamas į „2“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„3.

BELGIJA — DANIJA“

„4.

BELGIJA — VOKIETIJA“

„5.

BELGIJA — ESTIJA“

„6.

BELGIJA — GRAIKIJA“

„7.

BELGIUM — ISPANIJA“

„8.

BELGIJA — PRANCŪZIJA“

„9.

BELGIJA — AIRIJA“

„10.

BELGIJA — ITALIJA“

„11.

BELGIJA — KIPRAS“

„12.

BELGIJA — LATVIJA“

„13.

BELGIJA — LIETUVA“

„14.

BELGIJA — LIUKSEMBURGAS“

„15.

BELGIJA — VENGRIJA“

„16.

BELGIJA — MALTA“

„17.

BELGIJA — NYDERLANDAI“

„18.

BELGIJA — AUSTRIJA“

„19.

BELGIJA — LENKIJA“

„20.

BELGIJA — PORTUGALIJA“;

iii)

po teksto su antrašte „20. BELGIJA — PORTUGALIJA“ įterpiama:

„21.   BELGIJA — RUMUNIJA

Nėra konvencijos.“;

iv)

antraštės „BELGIJA — SLOVĖNIJA“ numeris „20“ keičiamas į „22“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„23.

BELGIJA — SLOVAKIJA“

„24.

BELGIJA — SUOMIJA“

„25.

BELGIJA — ŠVEDIJA“

„26.

BELGIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

v)

po teksto su antrašte „26. BELGIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ paskutinio įrašo įterpiama:

„27.   BULGARIJA — ČEKIJA

1998 m. lapkričio 25 d. Susitarimo 29 straipsnio 1 ir 3 dalys ir 1999 m. lapkričio 30 d. Administracinio susitarimo dėl administracinių patikrinimų ir medicininių tyrimų išlaidų kompensavimo atsisakymo 5 straipsnio 4 dalis.

28.   BULGARIJA — DANIJA

Nėra konvencijos.

29.   BULGARIJA — VOKIETIJA

Administracinio susitarimo dėl 1997 m. gruodžio 17 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos įgyvendinimo pensijų srityje 8–9 straipsniai.

30.   BULGARIJA — ESTIJA

Nėra konvencijos.

31.   BULGARIJA — GRAIKIJA

Nėra konvencijos.

32.   BULGARIJA — ISPANIJA

Nėra.

33.   BULGARIJA — PRANCŪZIJA

Nėra konvencijos.

34.   BULGARIJA — AIRIJA

Nėra konvencijos.

35.   BULGARIJA — ITALIJA

Nėra konvencijos.

36.   BULGARIJA — KIPRAS

Nėra konvencijos.

37.   BULGARIJA — LATVIJA

Nėra konvencijos.

38.   BULGARIJA — LIETUVA

Nėra konvencijos.

39.   BULGARIJA — LIUKSEMBURGAS

Nėra.

40.   BULGARIJA — VENGRIJA

Nėra.

41.   BULGARIJA — MALTA

Nėra konvencijos.

42.   BULGARIJA — NYDERLANDAI

Nėra.

43.   BULGARIJA — AUSTRIJA

Nėra.

44.   BULGARIJA — LENKIJA

Nėra.

45.   BULGARIJA — PORTUGALIJA

Nėra konvencijos.

46.   BULGARIJA — RUMUNIJA

Nėra.

47.   BULGARIJA — SLOVĖNIJA

Nėra.

48.   BULGARIJA — SLOVAKIJA

Administracinio susitarimo dėl 2001 m. gegužės 30 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos įgyvendinimo 9 straipsnio 1 dalis.

49.   BULGARIJA — SUOMIJA

Nėra konvencijos.

50.   BULGARIJA — ŠVEDIJA

Nėra konvencijos.

51.   BULGARIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

Nėra.“;

vi)

antraštės „ČEKIJA — DANIJA“ numeris „25“ keičiamas į „52“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„53.

ČEKIJA — VOKIETIJA“

„54.

ČEKIJA — ESTIJA“

„55.

ČEKIJA — GRAIKIJA“

„56.

ČEKIJA — ISPANIJA“

„57.

ČEKIJA — PRANCŪZIJA“

„58.

ČEKIJA — AIRIJA“

„59.

ČEKIJA — ITALIJA“

„60.

ČEKIJA — KIPRAS“

„61.

ČEKIJA — LATVIJA“

„62.

ČEKIJA — LIETUVA“

„63.

ČEKIJA — LIUKSEMBURGAS“

„64.

ČEKIJA — VENGRIJA“

„65.

ČEKIJA — MALTA“

„66.

ČEKIJA — NYDERLANDAI“

„67.

ČEKIJA — AUSTRIJA“

„68.

ČEKIJA — LENKIJA“

„69.

ČEKIJA — PORTUGALIJA“;

vii)

po teksto su antrašte „69. ČEKIJA — PORTUGALIJA“ žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

„70.   ČEKIJA — RUMUNIJA

Nėra.“;

viii)

antraštės „ČEKIJA — SLOVĖNIJA“ numeris „43“ keičiamas į„71“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„72.

ČEKIJA — SLOVAKIJA“

„73.

ČEKIJA — SUOMIJA“

„74.

ČEKIJA — ŠVEDIJA“

„75.

ČEKIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„76.

DANIJA — VOKIETIJA“

„77.

DANIJA — ESTIJA“

„78.

DANIJA — GRAIKIJA“

„79.

DANIJA — ISPANIJA“

„80.

DANIJA — PRANCŪZIJA“

„81.

DANIJA — AIRIJA“

„82.

DANIJA — ITALIJA“

„83.

DANIJA — KIPRAS“

„84.

DANIJA — LATVIJA“

„85.

DANIJA — LIETUVA“

„86.

DANIJA — LIUKSEMBURGAS“

„87.

DANIJA — VENGRIJA“

„88.

DANIJA — MALTA“

„89.

DANJA — NYDERLANDAI“

„90.

DANIJA — AUSTRIJA“

„91.

DANIJA — LENKIJA“

„92.

DANIJA — PORTUGALIJA“;

ix)

po teksto su antrašte „92. DANIJA — PORTUGALIJA“ įterpiama:

„93.   DANIJA — RUMUNIJA

Nėra konvencijos.“;

x)

antraštės „DANIJA — SLOVĖNIJA“ numeris „65“ keičiamas į „94“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„95.

DANIJA — SLOVAKIJA“

„96.

DANIJA — SUOMIJA“

„97.

DANIJA — ŠVEDIJA“

„98.

DANIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„99.

VOKIETIJA — ESTIJA“

„100.

VOKIETIJA — GRAIKIJA“

„101.

VOKIETIJA — ISPANIJA“

„102.

VOKIETIJA — PRANCŪZIJA“

„103.

VOKIETIJA — AIRIJA“

„104.

VOKIETIJA — ITALIJA“

„105.

VOKIETIJA — KIPRAS“

„106.

VOKIETIJA — LATVIJA“

„107.

VOKIETIJA — LIETUVA“

„108.

VOKIETIJA — LIUKSEMBURGAS“

„109.

VOKIETIJA — VENGRIJA“

„110.

VOKIETIJA — MALTA“

„111.

VOKIETIJA — NYDERLANDAI“

„112.

VOKIETIJA — AUSTRIJA“

„113.

VOKIETIJA — LENKIJA“

„114.

VOKIETIJA — PORTUGALIJA“;

xi)

po teksto su antrašte „114. VOKIETIJA — PORTUGALIJA“ įterpiama:

„115.   VOKIETIJA — RUMUNIJA

Nėra.“;

xii)

antraštės „VOKIETIJA — SLOVĖNIJA“ numeris „86“ keičiamas į „116“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„117.

VOKIETIJA — SLOVAKIJA“

„118.

VOKIETIJA — SUOMIJA“

„119.

VOKIETIJA — ŠVEDIJA“

„120.

VOKIETIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„121.

ESTIJA — GRAIKIJA“

„122.

ESTIJA — ISPANIJA“

„123.

ESTIJA — PRANCŪZIJA“

„124.

ESTIJA — AIRIJA“

„125.

ESTIJA — ITALIJA“

„126.

ESTIJA — KIPRAS“

„127.

ESTIJA — LATVIJA“

„128.

ESTIJA — LIETUVA“

„129.

ESTIJA — LIUKSEMBURGAS“

„130.

ESTIJA — VENGRIJA“

„131.

ESTIJA — MALTA“

„132.

ESTIJA — NYDERLANDAI“

„133.

ESTIJA — AUSTRIJA“

„134.

ESTIJA — LENKIJA“

„135.

ESTIJA — PORTUGALIJA“;

xiii)

po teksto su antrašte „135. ESTIJA — PORTUGALIJA“ žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

„136.   ESTIJA — RUMUNIJA

Nėra konvencijos.“;

xiv)

antraštės „ESTIJA — SLOVĖNIJA“ numeris „106“ keičiamas į „137“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„138.

ESTIJA — SLOVAKIJA“

„139.

ESTIJA — SUOMIJA“

„140.

ESTIJA — ŠVEDIJA“

„141.

ESTIJA — JUNGTINĖ KARALAYSTĖ“

„142.

GRAIKIJA — ISPANIJA“

„143.

GRAIKIJA — PRANŪZIJA“

„144.

GRAIKIJA — AIRIJA“

„145.

GRAIKIJA — ITALIJA“

„146.

GRAIKIJA — KIPRAS“

„147.

GRAIKIJA — LATVIJA“

„148.

GRAIKIJA — LIETUVA“

„149.

GAIKIJA — LIUKSEMBURGAS“

„150.

GRAIKIJA — VENGRIJA“

„151.

GRAIKIJA — MALTA“

„152.

GRAIKIJA — NYDERLANDAI“

„153.

GRAIKIJA — AUSTRIJA“

„154.

GRAIKIJA — LENKIJA“

„155.

GRAIKIJA — PORTUGALIJA“;

xv)

po teksto su antrašte „155. GRAIKIJA — PORTUGALIJA“ žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

„156.   GRAIKIJA — RUMUNIJA

Nėra.“;

xvi)

antraštės „GRAIKIJA — SLOVĖNIJA“ numeris „125“ keičiamas į „157“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„158.

GRAIKIJA — SLOVAKIJA“

„159.

GRAIKIJA — SUOMIJA“

„160.

GRAIKIJA — ŠVEDIJA“

„161.

GRAIKIJA — JUNGTINĖ KARALAYSTĖ“

„162.

ISPANIJA — PRANCŪZIJA“

„163.

ISPANIJA — AIRIJA“

„164.

ISPANIJA — ITALIJA“

„165.

ISPANIJA — KIPRAS“

„166.

ISPANIJA — LATVIJA“

„167.

ISPANIJA — LIETUVA“

„168.

ISPANIJA — LIUKSEMBURGAS“

„169.

ISPANIJA — VENGRIJA“

„170.

ISPANIJA — MALTA“

„171.

ISPANIJA — NYDERLANDAI“

„172.

ISPANIJA — AUSTRIJA“

„173.

ISPANIJA — LENKIJA“

„174.

ISPANIJA — PORTUGALIJA“;

xvii)

po teksto su antrašte „174. ISPANIJA — PORTUGALIJA“ paskutinio įrašo įterpiama:

„175.   ISPANIJA — RUMUNIJA

Nėra.“;

xviii)

antraštės „ISPANIJA — SLOVĖNIJA“ numeris „143“ keičiamas į „176“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„177.

ISPANIJA — SLOVAKIJA“

„178.

ISPANIJA — SUOMIJA“

„179.

ISPANIJA — ŠVEDIJA“

„180.

ISPANIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„181.

PRANCŪZIJA — AIRIJA“

„182.

PRANCŪZIJA — ITALIJA“

„183.

PRANCŪZIJA — KIPRAS“

„184.

PRANCŪZIJA — LATVIJA“

„185.

PRANCŪZIJA — LIETUVA“

„186.

PRANCŪZIJA — LIUKSEMBURGAS“

„187.

PRANCŪZIJA — VENGRIJA“

„188.

PRANCŪZIJA — MALTA“

„189.

PRANCŪZIJA — NYDERLANDAI“

„190.

PRANCŪZIJA — AUSTRIJA“

„191.

PRANCŪZIJA — LENKIJA“

„192.

PRANCŪZIJA — PORTUGALIJA“;

xix)

po teksto su antrašte „192. PRANCŪZIJA — PORTUGALIJA“ įterpiama:

„193.   PRANCŪZIJA — RUMUNIJA

Nėra.“;

xx)

antraštės „PRANCŪZIJA — SLOVĖNIJA“ numeris „160“ keičiamas į „194“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„195.

PRANCŪZIJA — SLOVAKIJA“

„196.

PRANCŪZIJA — SUOMIJA“

„197.

PRANCŪZIJA — ŠVEDIJA“

„198.

PRANCŪZIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„199.

AIRIJA — ITALIJA“

„200.

AIRIJA — KIPRAS“

„201.

AIRIJA — LATVIJA“

„202.

AIRIJA — LIETUVA“

„203.

AIRIJA — LIUKSEMBURGAS“

„204.

AIRIJA — VENGRIJA“

„205.

AIRIJA — MALTA“

„206.

AIRIJA — NYDERLANDAI“

„207.

AIRIJA — AUSTRIJA“

„208.

AIRIJA — LENKIJA“

„209.

AIRIJA — PORTUGALIJA“;

xxi)

po teksto su antrašte „209. AIRIJA — PORTUGALIJA“ žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

„210.   AIRIJA — RUMUNIJA

Nėra konvencijos.“;

xxii)

antraštės „AIRIJA — SLOVĖNIJA“ numeris „176“ keičiamas į „211“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„212.

AIRIJA — SLOVAKIJA“

„213.

AIRIJA — SUOMIJA“

„214.

AIRIJA — ŠVEDIJA“

„215.

AIRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„216.

ITALIJA — KIPRAS“

„217.

ITALIJA — LATVIJA“

„218.

ITALIJA — LIETUVA“

„219.

ITALIJA — LIUKSEMBURGAS“

„220.

ITALIJA — VENGRIJA“

„221.

ITALIJA — MALTA“

„222.

ITALIJA — NYDERLANDAI“

„223.

ITALIJA — AUSTRIJA“

„224.

ITALIJA — LENKIJA“

„225.

ITALIJA — PORTUGALIJA“;

xxiii)

po teksto su antrašte „225. ITALIJA — PORTUGALIJA“ žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

„226.   ITALIJA — RUMUNIJA

Nėra konvencijos.“;

xxiv)

antraštės „ITALIJA — SLOVĖNIJA“ numeris „191“ keičiamas į „227“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„228.

ITALIJA — SLOVAKIJA“

„229.

ITALIJA — SUOMIJA“

„230.

ITALIJA — ŠVEDIJA“

„231.

ITALIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„232.

KIPRAS — LATVIJA“

„233.

KIPRAS — LIETUVA“

„234.

KIPRAS — LIUKSEMBURGAS“

„235.

KIPRAS — VENGRIJA“

„236.

KIPRAS — MALTA“

„237.

KIPRAS — NYDERLANDAI“

„238.

KIPRAS — AUSTRIJA“

„239.

KIPRAS — LENKIJA“

„240.

KIPRAS — PORTUGALIJA“;

xxv)

po teksto su antrašte „240. KIPRAS — PORTUGALIJA“ žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

„241.   KIPRAS — RUMUNIJA

Nėra konvencijos.“;

xxvi)

antraštės „KIPRAS — SLOVĖNIJA“ numeris „205“ keičiamas į „242“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„243.

KIPRAS — SLOVAKIJA“

„244.

KIPRAS — SUOMIJA“

„245.

KIPRAS — ŠVEDIJA“

„246.

KIPRAS — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„247.

LATVIJA — LIETUVA“

„248.

LATVIJA — LIUKSEMBURGAS“

„249.

LATVIJA — VENGRIJA“

„250.

LATVIJA — MALTA“

„251.

LATVIJA — NYDERLANDAI“

„252.

LATVIJA — AUSTRIJA“

„253.

LATVIJA — LENKIJA“

„254.

LATVIJA — PORTUGALIJA“;

xxvii)

po teksto su antrašte „254. LATVIJA — PORTUGALIJA“ žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

„255.   LATVIJA — RUMUNIJA

Nėra konvencijos.“;

xxviii)

antraštės „LATVIJA — SLOVĖNIJA“ numeris „218“ keičiamas į „256“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„257.

LATVIJA — SLOVAKIJA“

„258.

LATVIJA — SUOMIJA“

„259.

LATVIJA — ŠVEDIJA“

„260.

LATVIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„261.

LIETUVA — LIUKSEMBURGAS“

„262.

LIETUVA — VENGRIJA“

„263.

LIETUVA — MALTA“

„264.

LIETUVA — NYDERLANDAI“

„265.

LIETUVA — AUSTRIJA“

„266.

LIETUVA — LENKIJA“

„267.

LIETUVA — PORTUGALIJA“;

xxix)

po teksto su antrašte „267. LIETUVA — PORTUGALIJA“ žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

„268.   LIETUVA — RUMUNIJA

Nėra konvencijos.“;

xxx)

antraštės „LIETUVA — SLOVĖNIJA“ numeris „230“ keičiamas į „269“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„270.

LIETUVA — SLOVAKIJA“

„271.

LIETUVA — SUOMIJA“

„272.

LIETUVA — ŠVEDIJA“

„273.

LIETUVA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„274.

LIUKSEMBURGAS — VENGRIJA“

„275.

LIUKSEMBURGAS — MALTA“

„276.

LIUKSEMBURGAS — NYDERLANDAI“

„277.

LIUKSEMBURGAS — AUSTRIJA“

„278.

LIUKSEMBURGAS — LENKIJA“

„279.

LIUKSEMBURGAS — PORTUGALIJA“;

xxxi)

po teksto su antrašte „279. LIUKSEMBURGAS — PORTUGALIJA“ įterpiama:

„280.   LIUKSEMBURGAS — RUMUNIJA

Nėra.“;

xxxii)

antraštės „LIUKSEMBURGAS — SLOVĖNIJA“ numeris „241“ keičiamas į „281“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„282.

LIUKSEMBURGAS — SLOVAKIJA“

„283.

LIUKSEMBURGAS — SUOMIJA“

„284.

LIUKSEMBURGAS — ŠVEDIJA“

„285.

LIUKSEMBURGAS — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„286.

VENGRIJA — MALTA“

„287.

VENGRIJA — NYDERLANDAI“

„288.

VENGRIJA — AUSTRIJA“

„289.

VENGRIJA — LENKIJA“

„290.

VENGRIJA — PORTUGALIJA“;

xxxiii)

po teksto su antrašte „290. VENGRIJA — PORTUGALIJA“ žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

„291.   VENGRIJA — RUMUNIJA

Nėra.“;

xxxiv)

antraštės „VENGRIJA — SLOVĖNIJA“ numeris „251“ keičiamas į „292“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„293.

VENGRIJA — SLOVAKIJA“

„294.

VENGRIJA — SUOMIJA“

„295.

VENGRIJA — ŠVEDIJA“

„296.

VENGRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„297.

MALTA — NYDERLANDAI“

„298.

MALTA — AUSTRIJA“

„299.

MALTA — LENKIJA“

„300.

MALTA — PORTUGALIJA“;

xxxv)

po teksto su antrašte „300. MALTA — PORTUGALIJA“ žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

„301.   MALTA — RUMUNIJA

Nėra konvencijos.“;

xxxvi)

antraštės „MALTA — SLOVĖNIJA“ numeris „260“ keičiamas į „302“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„303.

MALTA — SLOVAKIJA“

„304.

MALTA — SUOMIJA“

„305.

MALTA — ŠVEDIJA“

„306.

MALTA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„307.

NYDERLANDAI — AUSTRIJA“

„308.

NYDERLANDAI — LENKIJA“

„309.

NYDERLANDAI — PORTUGALIJA“;

xxxvii)

po teksto su antrašte „309. NYDERLANDAI — PORTUGALIJA“ įterpiama:

„310.   NYDERLANDAI — RUMUNIJA

Nėra.“;

xxxviii)

antraštės „NYDERLANDAI — SLOVĖNIJA“ numeris „268“ keičiamas į „311“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„312.

NYDERLANDAI — SLOVAKIJA“

„313.

NYDERLANDAI — SUOMIJA“

„314.

NYDERLANDAI — ŠVEDIJA“

„315.

NYDERLANDAI — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„316.

AUSTRIJA — LENKIJA“

„317.

AUSTRIJA — PORTUGALIJA“

xxxix)

po teksto su antrašte „317. AUSTRIJA — PORTUGALIJA“ įterpiama:

„318.   AUSTRIJA — RUMUNIJA

Nėra.“;

xl)

antraštės „AUSTRIJA — SLOVĖNIJA“ numeris „275“ keičiamas į „319“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„320.

AUSTRIJA — SLOVAKIJA“

„321.

AUSTRIJA — SUOMIJA“

„322.

AUSTRIJA — ŠVEDIJA“

„323.

AUSTRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„324.

LENKIJA — PORTUGALIJA“

xli)

po teksto su antrašte „324. LENKIJA — PORTUGALIJA“ žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

„325.   LENKIJA — RUMUNIJA

Nėra konvencijos.“;

xlii)

antraštės „LENKIJA — SLOVĖNIJA“ numeris „281“ keičiamas į „326“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„327.

LENKIJA — SLOVAKIJA“

„328.

LENKIJA — SUOMIJA“

„329.

LENKIJA — ŠVEDIJA“

„330.

LENKIJA — JUNGTINĖ KARALSTĖ“;

xliii)

po teksto su antrašte „330. LENKIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ žodžio „Nėra.“ įterpiama:

„331.   PORTUGALIJA — RUMUNIJA

Nėra konvencijos.“;

xliv)

antraštės „PORTUGALIJA — SLOVĖNIJA“ numeris „286“ keičiamas į „332“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„333.

PORTUGALIJA — SLOVAKIJA“

„334.

PORTUGALIJA — SUOMIJA“

„335.

PORTUGALIJA — ŠVEDIJA“

„336.

PORTUGALIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

xlv)

po teksto su antrašte „336. PORTUGALIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ paskutinio įrašo įterpiama:

„337.   RUMUNIJA — SLOVĖNIJA

Nėra.

338.   RUMUNIJA — SLOVAKIJA

Nėra.

339.   RUMUNIJA — SUOMIJA

Nėra konvencijos.

340.   RUMUNIJA — ŠVEDIJA

Nėra konvencijos.

341.   RUMUNIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

Nėra.“;

xlvi)

antraštės „SLOVĖNIJA — SLOVAKIJA“ numeris „291“ keičiamas į „342“, o tolesnės antraštės pernumeruojamos taip:

„343.

SLOVĖNIJA — SUOMIJA“

„344.

SLOVĖNIJA — ŠVEDIJA“

„345.

SLOVĖNIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„346.

SLOVAKIJA — SUOMIJA“

„347.

SLOVAKIJA — ŠVEDIJA“

„348.

SLOVAKIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„349.

SUOMIJA — ŠVEDIJA“

„350.

SUOMIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

„351.

ŠVEDIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

f)

6 priedas „Pašalpų mokėjimo tvarka (įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 6 dalis, 53 straipsnio 1 dalis ir 122 straipsnis)“ iš dalies keičiamas taip:

i)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ paskutinio įrašo įterpiama:

„B.   BULGARIJA

1.

Tarkant reikalus su Belgija, Čekija, Danija, Estija, Graikija, Ispanija, Prancūzija, Airija, Italija, Latvija, Liuksemburgu, Vengrija, Malta, Nyderlandais, Austrija, Lenkija, Portugalija, Rumunija, Slovėnija, Slovakija, Suomija, Švedija ir Jungtine Karalyste: tiesioginis mokėjimas.

2.

Tvarkant reikalus su Vokietija, Kipru ir Lietuva: mokėjimas per susižinojimo tarnybas.“;

ii)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

iii)

skirsnis „E. VOKIETIJA“ iš dalies keičiamas taip:

a)

1 punkto b papunktyje ir 2 punkto b papunktyje prieš žodį „Nyderlandais“ įterpiami žodžiai „Bulgarija ir“;

b)

4 punkto b papunktyje prieš žodį „Belgija“ įterpiamas žodis „Bulgarija“.

iv)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

Tiesioginis mokėjimas.“;

g)

7 priedas „Bankai (įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 7 dalis, 55 straipsnio 3 dalis ir 122 straipsnis)“ iš dalies keičiamas taip:

i)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ žodžio „Nėra.“ įterpiama:

„B.   BULGARIJA

Булбанк (Bulbank), София.“;

ii)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

iii)

po teksto su antrašte „U. Portugalija“ įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

Banca Naţională a României (Rumunijos nacionalinis bankas), Bucureşti.“;

h)

8 priedas pakeičiamas taip:

„8 B (12) (13) PRIEDAS

IŠMOKŲ ŠEIMAI SKYRIMAS

(Įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 8 dalis, 10a straipsnio d punktas ir 122 straipsnis)

Įgyvendinimo reglamento 10a straipsnio d punktas taikomas:

A.   Pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims

a)

esant vieno kalendorinio mėnesio ataskaitiniam laikotarpiui tvarkant reikalus tarp:

Belgijos ir Bulgarijos,

Belgijos ir Čekijos,

Belgijos ir Vokietijos,

Belgijos ir Graikijos,

Belgijos ir Ispanijos,

Belgijos ir Prancūzijos,

Belgijos ir Airijos,

Belgijos ir Lietuvos,

Belgijos ir Liuksemburgo,

Belgijos ir Austrijos,

Belgijos ir Lenkijos,

Belgijos ir Portugalijos,

Belgijos ir Rumunijos,

Belgijos ir Slovakijos,

Belgijos ir Suomijos,

Belgijos ir Švedijos,

Belgijos ir Jungtinės Karalystės,

Bulgarijos ir Čekijos,

Bulgarijos ir Vokietijos,

Bulgarijos ir Estijos,

Bulgarijos ir Graikijos,

Bulgarijos ir Ispanijos,

Bulgarijos ir Prancūzijos,

Bulgarijos ir Airijos,

Bulgarijos ir Kipro,

Bulgarijos ir Latvijos,

Bulgarijos ir Lietuvos,

Bulgarijos ir Liuksemburgo,

Bulgarijos ir Vengrijos,

Bulgarijos ir Maltos,

Bulgarijos ir Nyderlandų,

Bulgarijos ir Austrijos,

Bulgarijos ir Lenkijos,

Bulgarijos ir Portugalijos,

Bulgarijos ir Rumunijos,

Bulgarijos ir Slovakijos,

Bulgarijos ir Suomijos,

Bulgarijos ir Švedijos,

Bulgarijos ir Jungtinės Karalystės,

Čekijos ir Danijos,

Čekijos ir Vokietijos,

Čekijos ir Graikijos,

Čekijos ir Ispanijos,

Čekijos ir Prancūzijos,

Čekijos ir Arijos,

Čekijos ir Latvijos,

Čekijos ir Lietuvos,

Čekijos ir Liuksemburgo,

Čekijos ir Vengrijos,

Čekijos ir Maltos,

Čekijos ir Nyderlandų,

Čekijos ir Austrijos,

Čekijos ir Lenkijos,

Čekijos ir Portugalijos,

Čekijos ir Rumunijos,

Čekijos ir Slovėnijos,

Čekijos ir Slovakijos,

Čekijos ir Suomijos,

Čekijos ir Švedijos,

Čekijos ir Jungtinės Karalystės,

Danijos ir Lietuvos,

Danijos ir Lenkijos,

Danijos ir Slovakijos,

Vokietijos ir Graikijos,

Vokietijos ir Ispanijos,

Vokietijos ir Prancūzijos,

Vokietijos ir Airijos,

Vokietijos ir Lietuvos,

Vokietijos ir Liuksemburgo,

Vokietijos ir Austrijos,

Vokietijos ir Lenkijos,

Vokietijos ir Rumunijos,

Vokietijos ir Slovakijos,

Vokietijos ir Suomijos,

Vokietijos ir Švedijos,

Vokietijos ir Jungtinės Karalystės,

Estijos ir Rumunijos,

Graikijos ir Lietuvos,

Graikijos ir Lenkijos,

Graikijos ir Rumunijos,

Graikijos ir Slovakijos,

Ispanijos ir Lietuvos,

Ispanijos ir Austrijos,

Ispanijos ir Lenkijos,

Ispanijos ir Rumunijos,

Ispanijos ir Slovėnijos,

Ispanijos ir Slovakijos,

Ispanijos ir Suomijos,

Ispanijos ir Švedijos,

Prancūzijos ir Lietuvos,

Prancūzijos ir Liuksemburgo,

Prancūzijos ir Austrijos,

Prancūzijos ir Lenkijos,

Prancūzijos ir Portugalijos,

Prancūzijos ir Rumunijos,

Prancūzijos ir Slovėnijos,

Prancūzijos ir Slovakijos,

Prancūzijos ir Suomijos,

Prancūzijos ir Švedijos,

Airijos ir Lietuvos,

Airijos ir Austrijos,

Airijos ir Lenkijos,

Airijos ir Portugalijos,

Airijos ir Rumunijos,

Airijos ir Slovakijos,

Airijos ir Švedijos,

Latvijos ir Lietuvos,

Latvijos ir Liuksemburgo,

Latvijos ir Vengrijos,

Latvijos ir Lenkijos,

Latvijos ir Rumunijos,

Latvijos ir Slovėnijos,

Latvijos ir Slovakijos,

Latvijos ir Suomijos,

Lietuvos ir Liuksemburgo,

Lietuvos ir Vengrijos,

Lietuvos ir Nyderlandų,

Lietuvos ir Austrijos,

Lietuvos ir Portugalijos,

Lietuvos ir Rumunijos,

Lietuvos ir Slovėnijos,

Lietuvos ir Slovakijos,

Lietuvos ir Suomijos,

Lietuvos ir Švedijos,

Lietuvos ir Jungtinės Karalystės,

Liuksemburgo ir Austrijos,

Liuksemburgo ir Lenkijos,

Liuksemburgo ir Portugalijos,

Liuksemburgo ir Rumunijos,

Liuksemburgo ir Slovėnijos,

Liuksemburgo ir Slovakijos,

Liuksemburgo ir Suomijos,

Liuksemburgo ir Švedijos,

Vengrijos ir Austrijos,

Vengrijos ir Lenkijos,

Vengrijos ir Rumunijos,

Vengrijos ir Slovėnijos,

Vengrijos ir Slovakijos,

Maltos ir Rumunijos,

Maltos ir Slovakijos,

Nyderlandų ir Austrijos,

Nyderlandų ir Lenkijos,

Nyderlandų ir Rumunijos,

Nyderlandų ir Slovakijos,

Nyderlandų ir Suomijos,

Nyderlandų ir Švedijos,

Austrijos ir Lenkijos,

Austrijos ir Portugalijos,

Austrijos ir Rumunijos,

Austrijos ir Slovėnijos,

Austrijos ir Slovakijos,

Austrijos ir Suomijos,

Austrijos ir Švedijos,

Austrijos ir Jungtinės Karalystės,

Lenkijos ir Portugalijos,

Lenkijos ir Rumunijos,

Lenkijos ir Slovėnijos,

Lenkijos ir Slovakijos,

Lenkijos ir Suomijos,

Lenkijos ir Švedijos,

Lenkijos ir Jungtinės Karalystės,

Portugalijos ir Rumunijos,

Portugalijos ir Slovėnijos,

Portugalijos ir Slovakijos,

Portugalijos ir Suomijos,

Portugalijos ir Švedijos,

Portugalijos ir Jungtinės Karalystės,

Rumunijos ir Slovėnijos,

Rumunijos ir Slovakijos,

Rumunijos ir Suomijos,

Rumunijos ir Švedijos,

Rumunijos ir Jungtinės Karalystės,

Slovėnijos ir Slovakijos,

Slovėnijos ir Suomijos,

Slovėnijos ir Jungtinės Karalystės,

Slovakijos ir Suomijos,

Slovakijos ir Švedijos,

Slovakijos ir Jungtinės Karalystės,

Suomijos ir Švedijos,

Suomijos ir Jungtinės Karalystės,

Švedijos ir Jungtinės Karalystės.

b)

esant kalendorinių metų ketvirčio ataskaitiniam laikotarpiui tvarkant reikalus tarp:

Danijos ir Vokietijos,

Nyderlandų ir Danijos, Vokietijos, Prancūzijos, Liuksemburgo, Portugalijos.

B.   Savarankiškai dirbantiems asmenims

Esant kalendorinių metų ketvirčio ataskaitiniam laikotarpiui tvarkant reikalus tarp:

Belgijos ir Nyderlandų.

C.   Pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims

Esant vieno kalendorinio mėnesio ataskaitiniam laikotarpiui tvarkant reikalus tarp:

Belgijos ir Nyderlandų.“;

i)

9 priedas „Išmokų natūra vidutinių metinių išlaidų skaičiavimas (įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 9 dalis, 94 straipsnio 3 dalies a punktas ir 95 straipsnio 3 dalies a punktas)“ iš dalies keičiamas taip:

i)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

„B.   BULGARIJA

Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į pagal Sveikatos draudimo įstatymą Nacionalinio sveikatos draudimo fondo išmokėtas išmokas natūra.“;

ii)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

iii)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į išmokas, skiriamas pagal sveikatos draudimo sistemą.“;

j)

10 priedas „Kompetentingų valdžios institucijų paskirtos įstaigos ir tarnybos (įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 10 dalis)“ iš dalies keičiamas taip:

i)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ paskutinio įrašo įterpiama:

„B.   BULGARIJA

1.

Taikant reglamento 14c straipsnį, 14d straipsnio 3 dalį ir 17 straipsnį:

Национален осигурителен институт (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), София.

2.

Taikant įgyvendinimo reglamento 6 straipsnio 1 dalį:

Национален осигурителен институт (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), София.

3.

Taikant įgyvendinimo reglamento 8, 10b straipsnius, 11 straipsnio 1 dalį, 11а straipsnio 1 dalį, 12а straipsnį, 13 straipsnio 3 dalį, 14 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis bei 38 straipsnio 1 dalį:

Министерство на здравеопазването (Sveikatos apsaugos ministerija), София,

Национален осигурителен институт (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), София,

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), София.

4.

Taikant įgyvendinimo reglamento 70 straipsnio 1 dalį, 80 straipsnio 2 dalį, 81 straipsnį, 82 straipsnio 2 dalį, 82 straipsnio 2 dalį ir 91 straipsnio 2 dalį:

Национален осигурителен институт (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), София.

5.

Taikant įgyvendinimo reglamento 85 straipsnio 2 dalį, 86 straipsnio 2 dalį, 89 straipsnio 1 dalį, 102 straipsnio 2 dalį bei 109 ir 110 straipsnius:

Министерство на здравеопазването (Sveikatos apsaugos ministerija), София,

Национален осигурителен институт (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), София,

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), София.

6.

Taikant įgyvendinimo reglamento 113 straipsnio 2 dalį:

Министерство на здравеопазването (Sveikatos apsaugos ministerija), София,

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), София.“;

ii)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

iii)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ paskutinio įrašo įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

1.

Taikant reglamento 14 straipsnio 1 dalies b punktą ir 17 straipsnį bei įgyvendinimo reglamento 10 straipsnio b punktą, 11 straipsnio 1 dalį, 11a straipsnio 1 dalį, 12 straipsnio a punktą, 13 straipsnio 2 ir 3 dalis, 14 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis, 80 straipsnio 2 dalį, 81 straipsnį ir 85 straipsnio 2 dalį:

Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Nacionalinė pensijų ir kitų socialinio draudimo teisių įstaiga), Bucureşti.

2.   Taikant įgyvendinimo reglamento 38 straipsnio 1 dalį, 70 straipsnio 1 dalį, 82 straipsnio 2 dalį ir 86 straipsnio 2 dalį:

a)

išmokos pinigais:

Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Nacionalinė pensijų ir kitų socialinio draudimo teisių įstaiga), Bucureşti;

b)

išmokos natūra:

Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (Nacionalinė sveikatos draudimo įstaiga), Bucureşti.

3.

Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį (išlaidų už išmokas natūra kompensavimas pagal reglamento 36 ir 63 straipsnius):

Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (Nacionalinė sveikatos draudimo įstaiga), Bucureşti.

4.

Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį (bedarbio išmokų išlaidų kompensavimas pagal reglamento 70 straipsnį):

Agenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă (Nacionalinė įdarbinimo agentūra), Bucureşti.“;

3.

31983 Y 0117: 1982 m. liepos 7 d. Europos Bendrijų darbuotojų migrantų socialinės apsaugos administracinės komisijos sprendimas Nr. 117 dėl 1972 m. kovo 21 d. Tarybos reglamento (EEB) 574/72 50 straipsnio 1 dalies a punkto įgyvendinimo sąlygų (OL C 238, 1983 9 7, p. 3) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

2.2 punktas pakeičiamas taip:

„Šiame sprendime paskirtoji įstaiga yra:

Belgija:

Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Nacionalinis pensijų biuras), Bruxelles/Brussel.

Bulgarija:

Национален осигурителен институт (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), София.

Čekija:

Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha.

Danija:

Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Nacionalinis socialinės apsaugos ir pagalbos direktoratas), København.

Vokietija:

Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle (Vokietijos pensijų draudimo tarnybų duomenų apdorojimo centras), Würzburg.

Estija:

Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba), Tallinn.

Graikija:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Socialinio draudimo institucija), Αθήνα.

Ispanija:

Instituto Nacional de la Seguridad Social (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), Madrid.

Prancūzija:

Caisse nationale d'assurance-vieillesse — Centre informatique national — travailleurs migrants SCOM (Nacionalinis senatvės draudimo fondas — Nacionalinis duomenų apdorojimo centras — darbuotojai migrantai SCOM), Tours.

Airija

Department of Social Welfare (Socialinės gerovės departamentas), Dublin.

Italija:

Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Nacionalinė socialinės gerovės institucija), Roma.

Kipras:

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialinio draudimo departamentas, Darbo ir socialinio draudimo ministerija), Λευκωσία.

Latvija:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

Lietuva:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba,Vilnius.

Liuksemburgas:

Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Jungtinis duomenų apdorojimo, draudimo registracijos ir socialinės apsaugos institucijų įmokų rinkimo centras), Luxembourg.

Vengrija:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

Malta:

Dipartiment tas- Sigurta' Soċjali (Socialinės apsaugos departamentas), Valletta.

Olandija

Sociale Verzekeringsbank (Socialinio draudimo bankas), Amsterdam.

Austrija:

Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Pagrindinė Austrijos socialinio draudimo institucijų asociacija), Wien.

Lenkija:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucija), Warszawa.

Portugalija:

Centro Nacional de Pensões (Nacionalinis pensijų centras), Lisboa.

Rumunija:

Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Nacionalinė pensijų ir kitų socialinio draudimo teisių įstaiga), Bucureşti.

Slovėnija:

Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Slovėnijos pensijų ir invalidumo draudimo institutas), Ljubljana.

Slovakija:

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava.

Suomija:

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Centrinis pensijų draudimo institutas), Helsinki.

Švedija:

Riksförsäkringsverket (Nacionalinė socialinio draudimo valdyba), Stockholm.

Jungtinė Karalystė:

Department for Work and Pensions, International Pension Centre (Darbo ir pensijų departamentas, Tarptautinis pensijų centras), Newcastle upon Tyne.“.

4.

31988 Y 0309(02): 1987 m. liepos 1 d. Europos Bendrijų darbuotojų migrantų socialinės apsaugos administracinės komisijos sprendimas Nr. 136 dėl Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 45 straipsnio 1–3 dalių aiškinimo, kai yra atsižvelgiama į draudimo laikotarpius, įgytus pagal kitų valstybių narių teisės aktus dėl teisės į išmokas įgijimo, išsaugojimo ar susigrąžinimo (OL C 64, 1988 3 9, p. 7) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

Priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ žodžio „Nėra.“ įterpiama:

„B.   BULGARIJA

Nėra.“;

b)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

c)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ žodžio „Nėra.“ įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

Nėra.“.

5.

31993 Y 0825(02): 1992 m. birželio 26 d. Europos Bendrijų darbuotojų migrantų socialinės apsaugos administracinės komisijos sprendimas Nr. 150 dėl Reglamento (EEB) 1408/71 77, 78 straipsnių ir 79 straipsnio 3 dalies bei Reglamento (EEB) Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies Apibūdinamas tik 02 kodas punkto ii papunkčio taikymo (OL C 229, 1993 8 25, p. 5) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

Priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

po teksto su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

„B.   BULGARIJA

Агенция за социално подпомагане (Socialinės paramos agentūra), София.“;

b)

antraštės „B. ČEKIJA“, „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „E. ESTIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „K. KIPRAS“, „L. LATVIJA“, „M. LIETUVA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „O. VENGRIJA“, „P. MALTA“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „S. LENKIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „U. SLOVĖNIJA“, „V. SLOVAKIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“, „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į: „C. ČEKIJA“, „D. DANIJA“, „E. VOKIETIJA“, „F. ESTIJA“, „G. GRAIKIJA“, „H. ISPANIJA“, „I. PRANCŪZIJA“, „J. AIRIJA“, „K. ITALIJA“, „L. KIPRAS“, „M. LATVIJA“, „N. LIETUVA“, „O. LIUKSEMBURAS“, „P. VENGRIJA“, „Q. MALTA“, „R. NYDERLANDAI“, „S. AUSTRIJA“, „T. LENKIJA“, „U. PORTUGALIJA“, „W. SLOVĖNIJA“, „X. SLOVAKIJA“, „Y. SUOMIJA“, „Z. ŠVEDIJA“, „AA. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

c)

po teksto su antrašte „U. PORTUGALIJA“ paskutinio įrašo įterpiama:

„V.   RUMUNIJA

1.   Dėl išmokų šeimai: Ministerul Muncii, Solidaritatii Sociale si Familiei (Darbo, socialinio solidarumo ir šeimos ministerija), Bucureşti.

2.   Dėl našlaičių pensijų: Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Nacionalinė pensijų ir kitų socialinio draudimo teisių įstaiga), Bucureşti.“.

6.

32003 D 0192(01): 2003 m. spalio 29 d. Europos Bendrijų Migruojančių darbuotojų socialinės apsaugos administracinės komisijos sprendimas 2004/324/EB Nr. 192 dėl Tarybos reglamento (EEB) Nr. 574/72 50 straipsnio 1 dalies b punkto įgyvendinimo sąlygų (OL L 104, 2004 4 8, p. 114).

2.4 punktas pakeičiamas taip:

„Šiame sprendime paskirtoji įstaiga yra:

BELGIJA:

Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Nacionalinis pensijų biuras), Bruxelles/Brussel.

BULGARIJA:

Национален осигурителен институт (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), София.

ČEKIJA:

Česká správa sociálního zabezpečení

(Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha.

DANIJA:

Den Sociale Sikringsstyrelse, København (Nacionalinė socialinės apsaugos agentūra, Kopenhaga).

VOKIETIJA:

Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle der deutschen Rentenversicherung (VDR–DSRV) (Vokietijos pensijų draudimo tarnybų duomenų apdorojimo centras), Würzburg.

ESTIJA:

Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba), Tallinn.

GRAIKIJA:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Socialinio draudimo institucija), Αθήνα.

ISPANIJA:

Tesorería General de la Seguridad Social (TGSS)/Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS) (Bendrasis socialinio draudimo iždas/Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), Madrid.

PRANCŪZIJA:

Caisse nationale d'assurance-vieillesse (CNAV) (Nacionalinis senatvės draudimo fondas), Paris.

AIRIJA:

Department of Social and Family Affairs (Socialinių ir šeimos reikalų departamentas), Dublin.

ITALIJA:

Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Nacionalinė socialinės gerovės institucija), Rome.

KIPRAS:

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialinio draudimo departamentas, Darbo ir socialinio draudimo ministerija), Λευκωσία.

LATVIJA:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

LIETUVA:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba,Vilnius.

LIUKSEMBURGAS:

Centre commun de la Sécurité Sociale, Luxembourg.

VENGRIJA:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

MALTA:

Dipartiment tas- Sigurta' Soċjali (Socialinės apsaugos departamentas), Valletta.

NYDERLANDAI:

Sociale Verzekeringsbank (Socialinio draudimo bankas), Amsterdam.

AUSTRIJA:

Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Pagrindinė Austrijos socialinio draudimo institucijų asociacija), Wien.

LENKIJA

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucija), Warszawa.

PORTUGALIJA:

Instituto de Solidariedade e Segurança Social (ISSS)/Centro Nacional de Pensões, Lisbon.

RUMUNIJA:

Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (Nacionalinė pensijų ir kitų socialinio draudimo teisių įstaiga), Bucureşti.

SLOVĖNIJA:

Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Slovėnijos pensijų ir invalidumo draudimo institutas), Ljubljana.

SLOVAKIJA:

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava.

SUOMIJA:

Eläketurvakeskus(ETK)/Pensionsskyddscentralen (Centrinis pensijų draudimo institutas), Helsinki.

ŠVEDIJA:

Riksförsäkringsverket (Nacionalinė socialinio draudimo valdyba), Stockholm.

JUNGTINĖ KARALYSTĖ:

Department for Work and Pensions, International Pension Centre (Darbo ir pensijų departamentas, Tarptautinis pensijų centras), Newcastle upon Tyne.“.

3.   BENDROVIŲ TEISĖ

32001 R 2157: 2001 m. spalio 8 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2157/2001 dėl Europos bendrovės (SE) statuto (OL L 294, 2001 11 10, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

32004 R 0885: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 885/2004 (OL L 168, 2004 5 1, p. 1).

a)

I priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„BULGARIJA:

акционерно дружество“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„RUMUNIJA:

societate pe acţiuni“.

b)

II priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„BULGARIJA:

акционерно дружество, дружество с ограничена отговорност“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„RUMUNIJA:

societate pe acţiuni, societate cu răspundere limitată“.

4.   KONKURENCIJOS POLITIKA

31999 R 0659: 1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 659/1999, nustatantis išsamias EB sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (OL L 83, 1999 3 27, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

1 straipsnio b punkto i papunktis pakeičiamas taip:

„i)

nepažeidžiant Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo akto 144 ir 172 straipsnių, Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos stojimo akto IV priedo 3 punkto ir minėto priedo priedėlio ir Bulgarijos bei Rumunijos stojimo akto V priedo 2 punkto ir 3 punkto b papunkčio bei minėto priedo priedėlio, visa pagalba, kuri buvo iki Sutarties įsigaliojimo atitinkamose valstybėse narėse, t.y. pagalbos schemos ir individuali pagalba, kuri buvo skiriama iki Sutarties įsigaliojimo ir tebėra taikoma po jo;“.

5.   ŽEMĖS ŪKIS

A.   ŽEMĖS ŪKIO TEISĖS AKTAI

1.

31965 R 0079: 1965 m. birželio 15 d. Tarybos reglamentas Nr. 79/65/EEB, sukuriantis žemės ūkio valdų pajamų ir ūkinės veiklos apskaitos duomenų rinkimo tinklą Europos ekonominėje bendrijoje (OL 109, 1965 6 23, p. 1859), su pakeitimais, padarytais:

11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

31972 R 2835: 1972 m. gruodžio 29 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2835/72 (OL L 298, 1972 12 31, p. 47),

31973 R 2910: 1973 m. spalio 23 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2910/73 (OL L 299, 1973 10 27, p. 1),

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

31981 R 2143: 1981 m. liepos 27 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2143/81 (OL L 210, 1981 7 30, p. 1),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31985 R 3644: 1985 m. gruodžio 19 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3644/85 (OL L 348, 1985 12 24, p. 4),

31985 R 3768: 1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3768/85 (OL L 362, 1985 12 31, p. 8),

31990 R 3577: 1990 m. gruodžio 4 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3577/90 (OL L 353, 1990 12 17, p. 23),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31995 R 2801: 1995 m. lapkričio 29 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2801/95 (OL L 291, 1995 12 6, p. 3),

31997 R 1256: 1997 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1256/97 (OL L 174, 1997 7 2, p. 7),

32003 R 0806: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 35),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 2059: 2003 m. lapkričio 17 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2059/2003 (OL L 308, 2003 11 25, p. 1),

32004 R 0660: 2004 m. balandžio 7 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 660/2004 (OL L 104, 2004 4 8, p. 97).

a)

5 straipsnio 1 dalis papildoma taip:

„Bulgarija ir Rumunija Nacionalinį komitetą įsteigia ne vėliau kaip iki šeštojo mėnesio pabaigos po įstojimo dienos.“;

b)

priedas papildomas taip:

„Bulgarija

1.

Северозападен

(Severozapaden)

2.

Северен централен

(Severen tsentralen)

3.

Североизточен

(Severoiztochen)

4.

Югозападен

(Yugozapaden)

5.

Южен централен

(Yuzhen tsentralen)

6.

Югоизточен

(Yugoiztochen)

Tačiau dvejiems metams po įstojimo dienos Bulgarija gali įsteigti vieną padalinį.“

„Rumunija

1.

Nord-Est

2.

Sud-Est

3.

Sud-Muntenia

4.

Sud-Vest-Oltenia

5.

Vest

6.

Nord-Vest

7.

Centru

8.

Bucureşti-Ilfov“

2.

31977 R 1784: 1977 m. liepos 19 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1784/77 dėl apynių sertifikavimo (OL L 200, 1977 8 8, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31979 R 2225: 1979 m. spalio 9 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2225/79 (OL L 257, 1979 10 12, p. 1),

31985 R 2039: 1985 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2039/85 (OL L 193, 1985 7 25, p. 1),

31991 R 1605: 1991 m. birželio 10 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1605/91 (OL L 149, 1991 6 14, p. 14),

31993 R 1987: 1993 m. liepos 19 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1987/93 (OL L 182, 1993 7 24, p. 1),

31996 R 1323: 1996 m. birželio 26 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1323/96 (OL L 171, 1996 7 10, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

9 straipsnis papildomas taip:

„Bulgarija ir Rumunija šią informaciją pateikia per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.“.

3.

31991 R 2092: 1991 m. birželio 24 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2092/91 dėl ekologinės žemės ūkio produktų gamybos ir nuorodų apie tokią gamybą ant žemės ūkio ir maisto produktų (OL L 198, 1991 7 22, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

31992 R 1535: 1992 m. birželio 15 d. Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 1535/92 (OL L 162, 1992 6 16, p. 15),

31992 R 2083: 1992 m. liepos 14 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2083/92 (OL L 208, 1992 7 24, p. 15),

31992 R 3713: 1992 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 3713/92 (OL L 378, 1992 12 23, p. 21),

31993 R 0207: 1993 m. sausio 29 d. Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 207/93 (OL L 25, 1993 2 2, p. 5),

31993 R 2608: 1993 m. rugsėjo 23 d. Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 2608/93 (OL L 239, 1993 9 24, p. 10),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31994 R 0468: 1994 m. kovo 2 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 468/94 (OL L 59, 1994 3 3, p. 1),

31994 R 1468: 1994 m. birželio 20 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1468/94 (OL L 159, 1994 6 28, p. 11),

31994 R 2381: 1994 m. rugsėjo 30 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2381/94 (OL L 255, 1994 10 1, p. 84),

31995 R 0529: 1995 m. kovo 9 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 529/95 (OL L 54, 1995 3 10, p. 10),

31995 R 1201: 1995 m. gegužės 29 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1201/95 (OL L 119, 1995 5 30, p. 9),

31995 R 1202: 1995 m. gegužės 29 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1202/95 (OL L 119, 1995 5 30, p. 11),

31995 R 1935: 1995 m. birželio 22 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1935/95 (OL L 186, 1995 8 5, p. 1),

31996 R 0418: 1996 m. kovo 7 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 418/96 (OL L 59, 1996 3 8, p. 10),

31997 R 1488: 1997 m. liepos 29 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1488/97 (OL L 202, 1997 7 30, p. 12),

31998 R 1900: 1998 m. rugsėjo 4 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1900/98 (OL L 247, 1998 9 5, p. 6),

31999 R 0330: 1999 m. vasario 12 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 330/1999 (OL L 40, 1999 2 13, p. 23),

31999 R 1804: 1999 m. liepos 19 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1804/1999 (OL L 222, 1999 8 24, p. 1),

32000 R 0331: 1999 m. gruodžio 17 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 331/2000 (OL L 48, 2000 2 19, p. 1),

32000 R 1073: 2000 m. gegužės 19 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1073/2000 (OL L 119, 2000 5 20, p. 27),

32000 R 1437: 2000 m. birželio 30 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1437/2000 (OL L 161, 2000 7 1, p. 62),

32000 R 2020: 2000 m. rugsėjo 25 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2020/2000 (OL L 241, 2000 9 26, p. 39),

32001 R 0436: 2001 m. kovo 2 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 436/2001 (OL L 63, 2001 3 3, p. 16),

32001 R 2491: 2001 m. gruodžio 19 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2491/2001 (OL L 337, 2001 12 20, p. 9),

32002 R 0473: 2002 m. kovo 15 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 473/2002 (OL L 75, 2002 3 16, p. 21),

32003 R 0223: 2003 m. vasario 5 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 223/2003 (OL L 31, 2003 2 6, p. 3),

32003 R 0599: 2003 m. balandžio 1 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 599/2003 (OL L 85, 2003 4 2, p. 15),

32003 R 0806: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 2277: 2003 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2277/2003 (OL L 336, 2003 12 23, p. 68),

32004 R 0392: 2004 m. vasario 24 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 392/2004 (OL L 65, 2004 3 3, p. 1),

32004 R 0746: 2004 m. balandžio 22 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 746/2004 (OL L 122, 2004 4 26, p. 10),

32004 R 1481: 2004 m. rugpjūčio 19 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1481/2004 (OL L 272, 2004 8 20, p. 11),

32004 R 2254: 2004 m. gruodžio 27 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2254/2004 (OL L 385, 2004 12 29, p. 20),

32005 R 1294: 2005 m. rugpjūčio 5 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1294/2005 (OL L 205, 2005 8 6, p. 16),

32005 R 1318: 2005 m. rugpjūčio 11 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1318/2005 (OL L 210, 2005 8 12, p. 11),

32005 R 1336: 2005 m. rugpjūčio 12 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1336/2005 (OL L 211, 2005 8 13, p. 11),

32005 R 1567: 2005 m. rugsėjo 20 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1567/2005 (OL L 252, 2005 9 28, p. 1),

32005 R 1916: 2005 m. lapkričio 24 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1916/2005 (OL L 307, 2005 11 25, p. 10),

32006 R 0592: 2006 m. balandžio 12 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 592/2006 (OL L 104, 2006 4 13, p. 13),

32006 R 0699: 2006 m. gegužės 5 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 699/2006 (OL L 121, 2006 5 6, p. 36),

32006 R 0780: 2006 m. gegužės 24 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 780/2006 (OL L 137, 2006 5 25, p. 9),

bulgariškai:биологичен,“,

o tarp įrašų portugalų ir slovakų kalbomis įterpiama:

rumuniškai:ecologic,“.

a)

2 straipsnyje prieš įrašą ispanų kalba įterpiama tokia įtrauka:

„—

„—

b)

V priedo A skirsnyje, prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

Биологично земеделие — Система на контрол на ЕО“,

o tarp įrašų portugalų ir slovakų kalbomis įterpiama:

„RO

:

Agricultură Ecologică — Sistem de control CE“.

c)

V priedo B skirsnio 3.1 dalyje, prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

БИОЛОГИЧНО ЗЕМЕДЕЛИЕ“,

o tarp įrašų portugalų ir slovakų kalbomis įterpiama:

„RO

:

AGRICULTURĂ ECOLOGICĂ“.

4.

31992 R 2137: 1992 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2137/92 dėl Bendrijos skalės avių skerdenoms rūšiuoti ir šviežių arba šaldytų avių skerdenų standartinei kokybei nustatyti ir pratęsiantis Reglamentą (EEB) Nr. 338/91 (OL L 214, 1992 7 30, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

31994 R 1278: 1994 m. gegužės 30 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1278/94 (OL L 140, 1994 6 3, p. 5),

31997 R 2536: 1997 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2536/97 (OL L 347, 1997 12 18, p. 6),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

3 straipsnio 2 dalis papildoma šia pastraipa:

„Jei Bulgarija ar Rumunija ketina pasinaudoti šiuo leidimu, apie tai jos praneša Komisijai ir kitoms valstybėms narėms ne vėliau kaip per vienerius metus nuo įstojimo dienos“.

5.

31999 R 1493: 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo (OL L 179, 1999 7 14, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

32000 R 1622: 2000 m. liepos 24 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1622/2000 (OL L 194, 2000 7 31, p. 1),

32000 R 2826: 2000 m. gruodžio 19 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2826/2000 (OL L 328, 2000 12 23, p. 2),

32001 R 2585: 2001 m. gruodžio 19 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2585/2001 (OL L 345, 2001 12 29, p. 10),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 0806: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1),

32003 R 1795: 2003 m. spalio 13 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1795/2003 (OL L 262, 2003 10 4, p. 13).

32005 R 2165: 2005 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2165/2005 (OL L 345, 2005 12 28, p. 1).

a)

VII priedo A skyriaus 2 dalies b punkto trečioji įtrauka pakeičiama taip:

„—

nustatytomis sąlygomis — vieno iš šių terminų: „Landwein“, „vin de pays“, „indicazione geografica tipica“, „ονομασία κατά παράδοση“, „οίνος τοπικός“, „vino de la tierra“, „vinho regional“, „regional wine“, „landwijn“, „geograafilise tähistusega lauavein“, „tájbor“, „inbid tradizzjonali tal-lokal“, „zemské víno“„deželno vino PGO“, „deželno vino s priznano geografsko oznako“, „регионално вино“ arba „vin cu indicaţie geografică“; ten, kur šis terminas yra vartojamas,žodžiai „stalo vynas“ nėra būtini.“;

b)

VII priedo D skyriaus 1 dalies trečiosios pastraipos pabaiga papildoma taip:

„arba Bulgarija.“

c)

VIII priedo D skyriaus 3 dalies įtraukos pakeičiamos taip:

„—

„brut nature“, „naturherb“, „bruto natural“, „pas dosé“, „dosage zéro“, „natūralusis briutas“, „īsts bruts“, „přírodně tvrdé“, „popolnoma suho“, „dosaggio zero“, „брют натюр“ arba „brut natur“: jei cukraus kiekis yra mažesnis nei 3 gramai litre; šiuos terminus galima vartoti tik apibūdinant produktus, į kuriuos po antrosios fermentacijos nėra pridėta cukraus;

„extra brut“, „extra herb“, „ekstra briutas“, „ekstra brut“, „ekstra bruts“, „zvláště tvrdé“, „extra bruto“, „izredno suho“, „ekstra wytrawne“ arba „екстра брют“: jei cukraus kiekis yra nuo 0 iki 6 gramų litre;

„brut“, „herb“, „briutas“, „bruts“, „tvrdé“, „bruto“, „zelo suho“, „bardzo wytrawne“ arba „брют“: jei cukraus kiekis yra mažesnis kaip 15 gramų litre;

„extra dry“, „extra trocken“, „extra seco“, „labai sausas“, „ekstra kuiv“, „ekstra sausais“, „különlegesen száraz“, „wytrawne“, „suho“, „zvláště suché“, „extra suché“, „екстра сухо“ arba „extra sec“: jei cukraus kiekis yra nuo 12 iki 20 gramų litre,

„sec“, „trocken“, „secco“ or „asciutto“, „dry“, „tør“, „ξηρός“, „seco“, „torr“, „kuiva“, „sausas“, „kuiv“, „sausais“, „száraz“, „półwytrawne“, „polsuho“, „suché“ arba „сухо“: jei cukraus kiekis yra nuo 17 iki 35 gramų litre;

„demi-sec“, „halbtrocken“, „abboccato“, „medium dry“, „halvtør“, „ημίξηρος“, „semi seco“, „meio seco“, „halvtorr“, „puolikuiva“, „pusiau sausas“, „poolkuiv“, „pussausais“, „félszáraz“, „półsłodkie“, „polsladko“ arba „polosuché“, „polosladké“ arba „полусухо“: jei cukraus kiekis yra nuo 33 iki 50 gramų litre,

„doux“, „mild“, „dolce“, „sweet“, „sød“, „γλυκύς“, „dulce“, „doce“, „söt“, „makea“, „saldus“, „magus“, „pussaldais“, „édes“, „ħelu“, „słodkie“, „sladko“, „sladké“, „сладко“ arba „dulce“: jei cukraus kiekis yra didesnis kaip 50 gramų litre.“;

d)

VIII priedo F skyriaus a punkte žodžiai „pirmoje ir antroje įtraukose nurodyti produktai, pagaminti Graikijoje ir Kipre“ pakeičiami taip: „pirmoje ir antroje įtraukose nurodyti produktai, pagaminti Graikijoje, Kipre ir Bulgarijoje;“

6.

32006 R 0510: 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 510/06 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (OL L 93, 2006 3 31, p. 12).

a)

5 straipsnio 8 dalis papildoma tokia pastraipa:

„Bulgarija ir Rumunija priima minėtus įstatymus ir kitus teisės aktus praėjus ne daugiau nei vieneriems metams nuo įstojimo dienos.“.

b)

5 straipsnis papildomas taip:

„11.   Bulgarijos ir Rumunijos atveju jų įstojimo dieną galiojančios nacionalinės nuostatos dėl geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos gali toliau galioti dvylika mėnesių nuo jų įstojimo dienos.

Tais atvejais, kai įregistravimo paraiška pagal šį reglamentą pateikiama Komisijai iki pirmiau nurodyto termino pabaigos, apsauga baigiasi sprendimo dėl įregistravimo pagal šį reglamentą priėmimo dieną.

Už nacionalinės apsaugos pasekmes, kai pavadinimas neįregistruojamas pagal šį reglamentą, atsakomybė tenka tik atitinkamai valstybei narei.“.

B.   VETERINARIJOS IR FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

I.   VETERINARIJOS TEISĖS AKTAI

1.

31979 D 0542: 1976 m. gruodžio 21 d. Tarybos sprendimas 79/542/EEB, sudarantis trečiųjų šalių arba jų dalių sąrašą ir nustatantis gyvūnų ir visuomenės sveikatos bei veterinarinio sertifikavimo reikalavimus, taikytinus importuojant į Bendriją tam tikrus gyvus gyvūnus ir jų šviežią mėsą (OL L 146, 1979 6 14, p. 15), su pakeitimais, padarytais:

31979 D 0560: 1979 m. gegužės 4 d. Komisijos sprendimu 79/560/EEB (OL L 147, 1979 6 15, p. 49),

31984 D 0134: 1984 m. kovo 2 d, Komisijos sprendimu 84/134/EEB (OL L 70, 1984 3 13, p. 18),

31985 D 0473: 1985 m. spalio 2 d. Komisijos sprendimu 85/473/EEB (OL L 278, 1985 10 18, p. 35),

31985 D 0488: 1985 m. spalio 17 d. Komisijos sprendimu 85/488/EEB (OL L 293, 1985 11 5, p. 17),

31985 D 0575: 1985 m. gruodžio 19 d. Tarybos sprendimu 85/575/EEB (OL L 372, 1985 12 31, p. 28),

31986 D 0425: 1986 m. liepos 29 d. Komisijos sprendimu 86/425/EEB (OL L 243, 1986 8 28, p. 34),

31989 D 0008: 1988 m. gruodžio 14 d. Komisijos sprendimu 89/8/EEB (OL L 7, 1989 1 10, p. 27),

31990 D 0390: 1990 m. liepos 16 d. Komisijos sprendimu 90/390/EEB (OL L 193, 1990 7 25, p. 36),

31990 D 0485: 1990 m. rugsėjo 27 d. Komisijos sprendimu 90/485/EEB (OL L 267, 1990 9 29, p. 46),

31991 D 0361: 1991 m. birželio 14 d. Komisijos sprendimu 91/361/EEB (OL L 195, 1991 7 18, p. 43),

31992 D 0014: 1991 m. vasario 17 d. Komisijos sprendimu 92/14/EEB (OL L 8, 1992 1 14, p. 12),

31992 D 0160: 1992 m. kovo 5 d. Komisijos sprendimu 92/160/EEB (OL L 71, 1992 3 18, p. 27),

31992 D 0162: 1992 m. kovo 9 d. Komisijos sprendimu 92/162/EEB (OL L 71, 1992 3 18, p. 30),

31992 D 0245: 1992 m. balandžio 14 d. Komisijos sprendimu 92/245/EEB (OL L 124, 1992 5 9, p. 42),

31992 D 0376: 1992 m. liepos 2 d. Komisijos sprendimu 92/376/EEB (OL L 70, 1992 7 16, p. 70),

31993 D 0099: 1992 m. gruodžio 22 d. Komisijos sprendimu 93/99/EEB (OL L 40, 1993 2 17, p. 17),

31993 D 0100: 1993 m. sausio 19 d. Komisijos sprendimu 93/100/EEB (OL L 40, 1993 2 17, p. 23),

31993 D 0237: 1993 m. balandžio 6 d. Komisijos sprendimu 93/237/EEB (OL L 108, 1993 5 1, p. 129),

31993 D 0344: 1993 m. gegužės 17 d. Komisijos sprendimu 93/344/EEB (OL L 138, 1993 6 9, p. 11),

31993 D 0435: 1993 m. liepos 27 d. Komisijos sprendimu 93/435/EEB (OL L 201, 1993 8 11, p. 28),

31993 D 0507: 1993 m. rugsėjo 21 d. Komisijos sprendimu 93/507/EEB (OL L 237, 1993 9 22, p. 36),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31994 D 0059: 1994 m. sausio 26 d. Komisijos sprendimu 94/59/EB (OL L 27, 1994 2 1, p. 53),

31994 D 0310: 1994 m. gegužės 18 d. Komisijos sprendimu 94/310/EB (OL L 137, 1994 6 1, p. 72),

31994 D 0453: 1994 m. birželio 29 d. Komisijos sprendimu 94/453/EB (OL L 187, 1994 7 22, p. 11),

31994 D 0561: 1994 m. liepos 27 d. Komisijos sprendimu 94/561/EB (OL L 214, 1994 8 19, p. 17),

31995 D 0288: 1995 m. liepos 18 d. Komisijos sprendimu 95/288/EB (OL L 181, 1995 8 1, p. 42),

31995 D 0322: 1995 m. liepos 24 d. Komisijos sprendimu 95/322/EB (OL L 190, 1995 8 11, p. 9),

31995 D 0323: 1995 m. liepos 25 d. Komisijos sprendimu 95/323/EB (OL L 190, 1995 8 11, p. 11),

31996 D 0132: 1996 m. sausio 26 d. Komisijos sprendimu 96/132/EB (OL L 30, 1996 2 8, p. 52),

31996 D 0279: 1996 m. vasario 26 d. Komisijos sprendimu 96/279/EB (OL L 107, 1996 4 30, p. 1),

31996 D 0605: 1996 spalio 11 d. Komisijos sprendimu 96/605/EB (OL L 267, 1996 10 19, p. 29),

31996 D 0624: 1996 m. spalio 17 d. Komisijos sprendimu 96/624/EB (OL L 279, 1996 10 31, p. 33),

31997 D 0010: 1996 m. gruodžio 12 d. Komisijos sprendimu 97/10/EB (OL L 3, 1997 1 7, p. 9),

31997 D 0160: 1997 m. vasario 14 d. Komisijos sprendimu 97/160/EB (OL L 62, 1997 3 4, p. 39),

31997 D 0736: 1997 m. spalio 14 d. Komisijos sprendimu 97/736/EB (OL L 295, 1997 10 29, p. 37),

31998 D 0146: 1998 m. vasario 6 d. Komisijos sprendimu 98/146/EB (OL L 46, 1998 2 17, p. 8),

31998 D 0594: 1998 m. spalio 6 d. Komisijos sprendimu 98/594/EB (OL L 286, 1998 10 23, p. 53),

31998 D 0622: 1998 m. spalio 27 d. Komisijos sprendimu 98/662/EB (OL L 296, 1998 11 5, p. 16),

31999 D 0228: 1999 m. kovo 5 d. Komisijos sprendimu 1999/228/EB (OL L 83, 1999 3 27, p. 77),

31999 D 0236: 1999 m. kovo 17 d. Komisijos sprendimu 1999/236/EB (OL L 87, 1999 3 31, p. 13),

31999 D 0301: 1999 m. balandžio 30 d. Komisijos sprendimu 1999/301/EB (OL L 117, 1999 5 5, p. 52),

31999 D 0558: 1999 m. liepos 26 d. Komisijos sprendimu 99/558/EB (OL L 211, 1999 8 11, p. 53),

31999 D 0759: 1999 m. lapkričio 5 d. Komisijos sprendimu 1999/298/EB (OL L 300, 1999 11 23, p. 30),

32000 D 0002: 1999 m. gruodžio 17 d. Komisijos sprendimu 2000/2/EB (OL L 1, 2000 1 4, p. 17),

32000 D 0162: 2000 m. vasario 14 d. Komisijos sprendimu 2000/162/EB (OL L 51, 2000 2 24, p. 41),

32000 D 0209: 2000 m. vasario 24 d. Komisijos sprendimu 2000/209/EB (OL L 64, 2000 3 11, p. 22),

32000 D 0236: 2000 m. kovo 22 d. Komisijos sprendimu 2000/236/EB (OL L 74, 2000 3 23, p. 19),

32000 D 0623: 2000 m. rugsėjo 29 d. Komisijos sprendimu 2000/623/EB (OL L 260, 2000 10 14, p. 52),

32001 D 0117: 2001 m. sausio 26 d. Komisijos sprendimu 2001/117/EB (OL L 43, 2001 2 14, p. 38),

32001 D 0731: 2001 m. spalio 16 d. Komisijos sprendimu 2001/731/EB (OL L 274, 2001 10 17, p. 22),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32004 D 0081: 2004 m. sausio 6 d. Komisijos sprendimu 2004/81/EB (OL L 17, 2004 1 24, p. 41),

32004 D 0212: 2004 m. sausio 6 d. Komisijos sprendimu 2004/212/EB (OL L 73, 2004 3 11, p. 11),

32004 D 0372: 2004 m. balandžio 13 d. Komisijos sprendimu 2004/372/EB (OL L 118, 2004 4 23, p. 45),

32004 D 0410: 2004 m. balandžio 28 d. Komisijos sprendimu 2004/410/EB (OL L 151, 2004 4 30, p. 31),

32004 D 0542: 2004 m. birželio 25 d. Komisijos sprendimu 2004/542/EB (OL L 240, 2004 7 10, p. 7),

32004 D 0554: 2004 m. liepos 9 d. Komisijos sprendimu 2004/554/EB (OL L 248, 2004 7 22, p. 1),

32004 D 0620: 2004 m. liepos 26 d. Komisijos sprendimu 2004/620/EB (OL L 279, 2004 8 28, p. 30),

32004 D 0882: 2004 m. gruodžio 3 d. Komisijos sprendimu 2004/882/EB (OL L 373, 2004 12 21, p. 52),

32005 D 0234: 2005 m. kovo 14 d. Komisijos sprendimu 2005/234/EB (OL L 72, 2005 3 18, p. 35),

32005 D 0620: 2005 m. rugpjūčio 18 d. Komisijos sprendimu 2005/620/EB (OL L 216, 2005 8 20, p. 11),

32005 D 0753: 2005 m. spalio 24 d. Komisijos sprendimu 2005/753/EB (OL L 282, 2005 10 26 p. 22),

32006 D 0009: 2006 m. sausio 6 d. Komisijos sprendimu 2006/9/EB (OL L 7, 2006 1 12, p. 23),

32006 D 0259: 2006 m. kovo 27 d. Komisijos sprendimu 2006/259/EB (OL L 93, 2006 3 31, p. 65),

32006 D 0296: 2006 m. kovo 18 d. Komisijos sprendimu 2006/296/EB (OL L 108, 2006 4 21, p. 28),

32006 D 0360: 2006 m. vasario 28 d. Komisijos sprendimu 2006/360/EB (OL L 134, 2006 5 20, p. 34).

a)

I priedo I dalyje išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

Bulgarijai,

Rumunijai;

b)

I priedo I dalyje po antrašte „Specialūs reikalavimai (žiūr. kiekvieno sertifikato išnašas)“ išbraukiama:

„„VI“:

Geografiniai apribojimai

Bulgarijos atveju, teritorijos kodas BG-1, gyvūnai, sertifikuojami BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X ir OVI-Y, gali būti importuojami tik į 2001 m. vasario 9 d. Sprendimo 2001/138/EB II priede nurodytas valstybės narės teritorijos dalis, jei valstybė narė tai leidžia.“

c)

I priedo II dalyje išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

Bulgarijai,

Rumunijai;

2.

31982 D 0735: 1982 m. spalio 18 d. Tarybos sprendimas Nr. 82/735/EEB dėl Bulgarijos Liaudies Respublikos įmonių, patvirtintų eksportuoti šviežią mėsą į Bendriją, sąrašo (OL L 311, 1982 11 8, p. 16).

Sprendimas 82/735/EEB panaikinamas.

3.

31990 D 0424: 1990 m. birželio 26 d. Tarybos sprendimas 90/424/EEB dėl išlaidų veterinarijos srityje (OL L 224, 1990 8 18, p.19) su pakeitimais, padarytais:

31991 D 0133: 1991 m. kovo 4 d. Tarybos sprendimu 91/133/EEB (OL L 66, 1991 3 13, p. 18),

31991 R 3763: 1991 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3763/91 (OL L 356, 1991 12 24, p.1),

31992 D 0337: 1992 m. birželio 16 d. Tarybos sprendimu 92/337/EEB (OL L 187, 1992 7 7, p. 45),

31992 D 0438: 1992 m. liepos 13 d. Tarybos sprendimu 92/438/EEB (OL L 243, 1992 8 25, p. 27,

31992 L 0117: 1992 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyva 92/117/EEB (OL L 62, 1993 3 15, p. 38),

31992 L 0119: 1992 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyva 92/119/EEB (OL L 62, 1993 3 15, p. 69),

31993 D 0439: 1993 m. birželio 30 d. Komisijos sprendimu 93/439/EEB (OL L 203, 1993 8 13, p. 34),

31994 D 0077: 1994 m. vasario 7 d. Komisijos sprendimu 94/77/EB (OL L 36, 1994 2 8, p. 15),

31994 D 0370: 1994 m. birželio 21 d. Tarybos sprendimu 94/370/EB (OL L 168, 1994 7 2, p. 31),

31999 R 1258: 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1258/1999 (OL L 160, 1999 6 26, p. 103),

32001 D 0012: 2000 m. gruodžio 19 d. Tarybos sprendimu 2001/12/EB (OL L 3, 2001 1 6, p. 27),

32001 D 0572: 2001 m. liepos 23 d. Tarybos sprendimu 2001/572/EB (OL L 203, 2001 7 28, p. 16),

32003 R 0806: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1),

32003 L 0099: 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/99/EB (OL L 325, 2003 12 12, p. 31),

32006 D 0053: 2006 m. sausio 23 d. Tarybos sprendimu 2006/53/EB (OL L 29, 2006 2 2, p. 37).

24 straipsnis papildomas tokia dalimi:

„13.   Programoms, kurias Bulgarija ir Rumunija turi įgyvendinti 2007 m. laikotarpiu, 3 dalyje nurodyta birželio 1 d., 4 dalyje nurodytos liepos 15 d. ir rugsėjo 1 d., ir 5 dalyje nurodyta spalio 15 d. netaikomos“.

4.

32000 R 1760: 2000 m. liepos 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1760/2000, nustatantis galvijų identifikavimo bei registravimo sistemą, reglamentuojantis jautienos bei jos produktų ženklinimą ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 820/97 (OL L 204, 2000 8 11, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

a)

4 straipsnio 1 dalies pirmojoje pastraipoje po antrojo sakinio įrašomas šis sakinys:

„Bulgarijoje arba Rumunijoje visi ūkyje esantys gyvūnai, gimę iki įstojimo dienos arba skirti prekybai Bendrijos rinkoje po tos dienos, ženklinami kompetentingos institucijos patvirtintu į abi ausis įsegamu įsagu.“

b)

4 straipsnio 2 dalis po ketvirtosios pastraipos papildoma šia pastraipa:

„Draudžiama iš Bulgarijos arba Rumunijos ūkio išvežti po įstojimo dienos gimusius gyvulius, jei jie nepaženklinti pagal šio straipsnio nuostatas.“

c)

6 straipsnio 1 dalis po antrosios pastraipos papildoma šia pastraipa:

„Nuo įstojimo dienos Bulgarijos ir Rumunijos kompetentinga institucija kiekvienam pagal 4 straipsnio nuostatas paženklintinam gyvūnui per 14 dienų nuo pranešimo apie jo gimimą išduoda pasą, o iš trečiųjų šalių importuotiems gyvūnams — per 14 dienų nuo atitinkamos valstybės narės pranešimo apie 4 straipsnio 3 dalyje numatytą gyvūno pakartotinį paženklinimą.“

d)

20 straipsnis papildomas šiuo sakiniu:

„Bulgarija ir Rumunija tai padaro ne vėliau kaip per tris mėnesius nuo įstojimo dienos.“

5.

32001 R 0999: 2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 999/2001, nustatantis tam tikrų užkrečiamųjų spongiforminių encefalopatijų prevencijos, kontrolės ir likvidavimo taisykles (OL L 147, 2001 5 31, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

32001 R 1248: 2001 m. birželio 22 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1248/2002 (OL L 173, 2001 6 27, p. 12),

32001 R 1326: 2001 m. birželio 29 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1326/2001 (OL L 177, 2001 6 30, p. 60),

32002 R 0270: 2002 m. vasario 14 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 270/2002 (OL L 45, 2002 2 15, p. 4),

32002 R 1494: 2002 m. rugpjūčio 21 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1494/2002 (OL L 225, 2002 8 22, p. 3),

32003 R 0260: 2003 m. vasario 12 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 260/2003 (OL L 37, 2003 2 13, p. 7),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 0650: 2003 m. balandžio 10 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 650/2002 (OL L 95, 2003 4 11, p. 15),

32003 R 1053: 2003 m. birželio 19 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1053/2003 (OL L 152, 2003 6 20, p. 8),

32003 R 1128: 2003 m. birželio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1128/2003 (OL L 160, 2003 6 28, p. 1),

32003 R 1139: 2003 m. birželio 27 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1139/2003 (OL L 160, 2003 6 28, p. 22),

32003 R 1234: 2003 m. liepos 10 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1234/2003 (OL L 173, 2003 7 11, p. 6),

32003 R 1809: 2003 m. spalio 15 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1809/2003 (OL L 265, 2003 10 16, p. 10),

32003 R 1915: 2003 m. spalio 30 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1915/2003 (OL L 283, 2003 10 31, p. 29),

32003 R 2245: 2003 m. gruodžio 19 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2245/2003 (OL L 333, 2003 12 20, p. 28),

32004 R 0876: 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 876/2004 (OL L 162, 2004 4 30, p. 52),

32004 R 1471: 2004 m. rugpjūčio 18 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1471/2004 (OL L 271, 2004 8 19, p. 24),

32004 R 1492: 2004 m. rugpjūčio 23 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1492/2004 (OL L 274, 2004 8 24, p. 3),

32004 R 1993: 2004 m. lapkričio 19 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1993/2004 (OL L 344, 2004 11 20, p. 12),

32005 R 0036: 2005 m. sausio 12 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 36/2005 (OL L 10, 2005 1 13, p. 9),

32005 R 0214: 2005 m. vasario 9 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 214/2005 (OL L 37, 2005 2 10, p. 9),

32005 R 0260: 2005 m. vasario 16 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 260/2005 (OL L 46, 2005 2 17, p. 31),

32005 R 0932: 2005 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 932/2005 (OL L 163, 2005 6 23, p. 1),

32005 R 1292: 2005 m. rugpjūčio 5 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1292/2005 (OL L 205, 2005 8 6, p. 3),

32005 R 1974: 2005 m. gruodžio 2 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1974/2005 (OL L 317, 2005 12 3, p. 4),

32006 R 0253: 2006 m. vasario 14 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 253/2006 (OL L 44, 2006 2 15, p. 9),

32006 R 0339: 2006 m. vasario 24 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 339/2006 (OL L 55, 2006 2 25, p. 5),

32006 R 0657: 2006 m. balandžio 10 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 657/2006 (OL L 116, 2006 4 29, p. 9),

32006 R 0688: 2006 m. gegužės 4 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 688/2006 (OL L 120, 2006 5 5, p. 10).

Į X priedo A skyriaus 3 punkte esantį sąrašą įtraukiama:

„Bulgarija:

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт „Проф. Д-р Георги Павлов“

Национална референтна лаборатория „Tрансмисивни спонгиформни енцефалопатии“

бул. „Пенчо Славейков“ 15

София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute „Prof. Dr. Georgi Pavlov“ National Reference Laboratory for Transmissible Spongiform Encephalopathies

15, Pencho Slaveykov Blvd.

1606 Sofia)“,

„Rumunija:

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală

Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5

codul 050557, Bucureşti“.

6.

32003 R 2160: 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2160/2003 dėl salmonelių ir kitų nurodytų zoonozių sukėlėjų per maistą kontrolės (OL L 325, 2003 12 12, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

32005 R 1003: 2005 m. birželio 30 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1003/2005, (OL L 170, 2005 7 1, p. 12).

5 straipsnio 7 dalis papildoma šia pastraipa:

„Bulgarijos ir Rumunijos atveju, jeigu kitų valstybių narių nacionalinės kontrolės programų pateikimo terminas jau yra pasibaigęs, pateikimo data yra įstojimo data.“

7.

32004 R 0021: 2003 m. gruodžio 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 21/2004, nustatantis avių ir ožkų identifikavimo bei registravimo sistemą ir iš dalies pakeičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1782/2003 bei Direktyvas 92/102/EEB ir 64/432/EEB (OL L 2004 1 9, p. 8).

a)

4 straipsnio 1 dalyje, 4 straipsnio 4 dalyje, 6 straipsnio 1 dalyje, 7 straipsnio 3 dalyje, 8 straipsnio 1 dalyje ir priedo B dalies 1 punkte po žodžių „2005 m. liepos 9 d.“ įterpiama frazė:

„arba Bulgarijai ir Rumunijai — stojimo diena“;

b)

Priedo A dalies 1 išnašoje po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BulgarijaBG 100“;

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RumunijaRO 642“.

8.

32004 R 0853: 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 853/2004, nustatantis specialias higienos taisykles gyvūninės kilmės maisto produktams (OL L 139, 2004 4 30, p. 55) su pakeitimais, padarytais:

32005 R 2074: 2005 m. gruodžio 5 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2074/2005, (OL L 338, 2005 12 22, p. 27),

32005 R 2076: 2005 m. gruodžio 5 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2076/2005, (OL L 338, 2005 12 22, p. 83).

a)

II priedo I skirsnyje B.6 punkto antrojoje pastraipoje po Belgijos kodo (BE) įterpiama:

„BG“,

ir prieš Švedijos kodą (SE) įterpiama:

„RO“.

b)

II priedo I skirsnio B.8 punkte po įrašo „EK“ įterpiama:

„EO“.

9.

32004 R 0854: 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 854/2004, nustatantis specialias žmonių maistui skirtų gyvūninės kilmės produktų oficialios kontrolės organizavimo taisykles (OL L 139, 2004 4 30, p. 206), su pakeitimais, padarytais:

32004 R 0882: 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 882/2004 (OL L 165, 2004 4 30, p. 1),

32005 R 2074: 2005 m. gruodžio 5 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2074/2005, (OL L 338, 2005 12 22, p. 27),

32005 R 2076: 2005 m. gruodžio 5 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2076/2005, (OL L 338, 2005 12 22, p. 83).

a)

I priedo III skyriaus I skirsnio 3 punkto a papunkčio paskutiniajame sakinyje po įrašo, skirto Belgijai (BE), įterpiama:

„BG“,

ir prieš Slovėnijai (SI) skirtą įrašą įterpiama:

„RO“.

b)

I priedo III skyriaus I skirsnio 3 punkto c papunktyje po įrašo „EK“ įterpiama:

„EO“.

10.

32004 R 0882: 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių (OL L 165, 2004 4 30, p. 1). ), su pakeitimais, padarytais:

32006 R 0776: 2006 m. gegužės 23 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 776/2006, (OL L 136, 2006 5 24, p. 3).

I priedas pakeičiamas taip:

„I PRIEDAS

2 STRAIPSNIO 15 DALYJE NURODYTOS TERITORIJOS

1.

Belgijos Karalystės teritorija

2.

Bulgarijos Respublikos teritorija.

3.

Danijos Karalystės teritorija, išskyrus Farerų salas ir Grenlandiją

4.

Vokietijos Federacinės Respublikos teritorija

5.

Graikijos Respublikos teritorija

6.

Ispanijos Karalystės teritorija, išskyrus Seutą ir Meliliją

7.

Prancūzijos Respublikos teritorija

8.

Airijos teritorija

9.

Italijos Respublikos teritorija

10.

Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės teritorija

11.

Nyderlandų Karalystės teritorija Europoje

12.

Austrijos Respublikos teritorija

13.

Portugalijos Respublikos teritorija

14.

Rumunijos teritorija

15.

Suomijos Respublikos teritorija

16.

Švedijos Karalystės teritorija

17.

Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės teritorija“

II.   FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

1.

32003 D 0017: 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos sprendimas 2003/17/EB dėl sėklinių augalų aprobavimo, atliekamo trečiosiose šalyse, lygiavertiškumo ir dėl trečiosiose šalyse užaugintos sėklos lygiavertiškumo (OL L 8, 2003 1 14, p. 10) su pakeitimais, padarytais:

32003 D 0403: 2003 m. gegužės 26 d. Tarybos sprendimu 2003/403/EB (OL L 141, 2003 6 7, p. 23),

32004 R 0885: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 885/2004 (OL L 168, 2004 5 1, p. 1),

32005 D 0834: 2005 m. lapkričio 8 d. Tarybos sprendimu 2005/834/EB (OL L 312, 2005 11 29, p. 51).

I priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

Bulgarijai,

Rumunijai.

2.

32005 D 0834: 2005 m. lapkričio 8 d. Tarybos sprendimas 2005/834/EB dėl tam tikrose trečiosiose šalyse vykdomų veislės palaikymo praktikos patikrinimų lygiavertiškumo, iš dalies keičiantis Sprendimą 2003/17/EB (OL L 312, 2005 11 29, p. 51).

a)

Priede išbraukiami šioms šalims skirti įrašai:

BG,

RO.

b)

Priedo išnašoje išbraukiama:

„BG — Bulgarija“,

„RO — Rumunija“.

6.   TRANSPORTO POLITIKA

A.   VIDAUS TRANSPORTAS

31970 R 1108: 1970 m. birželio 4 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1108/70, įvedantis geležinkelių, kelių ir vidaus vandens kelių transporto infrastruktūros išlaidų apskaitos sistemą (OL L 130, 1970 6 15, p. 4), su pakeitimais, padarytais:

11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11979 R 1384: 1979 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1384/79 (OL L 167, 1979 7 5, p. 1),

31981 R 3021: 1981 m. spalio 19 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3021/81 (OL L 302, 1981 10 23, p. 8),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31990 R 3572: 1990 m. gruodžio 4 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3572/90 (OL L 353, 1990 12 17, p. 12),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32004 R 0013: 2003 m. gruodžio 8 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 13/2004 (OL L 3, 2004 1 7, p. 3).

II priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

tekste su antrašte „A.1. GELEŽINKELIAI — pagrindiniai tinklai“ įterpiama:

„Bulgarijos Respublika

Национална компания „Железопътна инфраструктура“ (НК „ЖИ“)“,

„Rumunija

Compania Naţională de Căi Ferate „C.F.R.“ — S.A. (CFR)“;

b)

tekste su antrašte „A.2. GELEŽINKELIAI — tinklai, prieinami viešajam transportui ir sujungti su pagrindiniais tinklais (išskyrus miesto tinklus)“ įterpiama:

„Rumunija

Compania Naţională de Căi Ferate „C.F.R.“ — S.A. (CFR)“;

c)

tekste su antrašte „B. KELIAI“ įterpiama:

„Bulgarijos Respublika

1.

Автомагистрали

2.

Републикански пътища

3.

Общински пътища“

„Rumunija

1.

Autostrăzi

2.

Drumuri naţionale

3.

Drumuri judeţene

4.

Drumuri comunale“.

B.   KELIŲ TRANSPORTAS

1.

31985 R 3821: 1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3821/85 dėl kelių transporto priemonėse naudojamų tachografų (OL L 370, 1985 12 31, p. 8) su pakeitimais, padarytais:

31990 R 3314: 1990 m. lapkričio 16 d. Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 3314/90 (OL L 318, 1990 11 17, p. 20),

31990 R 3572: 1990 m. gruodžio 4 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3572/90 (OL L 353, 1990 12 17, p. 12),

31992 R 3688: 1992 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 3688/92 (OL L 374, 1992 12 22, p. 12),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31995 R 2479: 1995 m. spalio 25 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2479/95 (OL L 256, 1995 10 26, p. 8),

31997 R 1056: 1997 m. birželio 11 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1056/97 (OL L 154, 1997 6 12, p. 21),

31998 R 2135: 1998 m. rugsėjo 24 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2135/98 (OL L 274, 1998 10 9, p. 1),

32002 R 1360: 2002 m. birželio 13 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1360/2002 (OL L 207, 2002 8 5 p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 1882: 2003 m. rugsėjo 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1),

32004 R 0432: 2004 m. kovo 5 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 432/2004 (OL L 71, 2004 3 10, p. 3),

32006 R 0561: 2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 561/2006 (OL L 102, 2006 4 11, p. 1).

a)

I B priedo IV 1 dalies 172 punktas pakeičiamas taip:

„tie patys žodžiai kitomis oficialiomis Bendrijos kalbomis sudaro šios kortelės foną:

BG

КАРТА НА ВОДАЧА

КОНТРОЛНА КАРТА

КАРТА ЗА МОНТАЖ И НАСТРОЙКИ

КАРТА НА ПРЕВОЗВАЧА

ES

TARJETA DEL CONDUCTOR

TARJETA DE CONTROL

TARJETA DEL CENTRO DE ENSAYO

TARJETA DE LA EMPRESA

CS

KARTA ŘIDIČE

KONTROLNÍ KARTA

KARTA DÍLNY

KARTA PODNIKU

DA

FØRERKORT

KONTROLKORT

VÆRKSTEDSKORT

VIRKSOMHEDSKORT

DE

FAHRERKARTE

KONTROLLKARTE

WERKSTATTKARTE

UNTERNEHMENSKARTE

ET

AUTOJUHI KAART

KONTROLLIJA KAART

TÖÖKOJA KAART

TÖÖANDJA KAART

EL

ΚΑΡΤΑ ΟΔΗΓΟΥ

ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ

ΚΑΡΤΑ ΚΕΝΤΡΟΥ ΔΟΚΙΜΩΝ

ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ

EN

DRIVER CARD

CONTROL CARD

WORKSHOP CARD

COMPANY CARD

FR

CARTE DE CONDUCTEUR

CARTE DE CONTROLEUR

CARTE D'ATELIER

CARTE D'ENTREPRISE

GA

CÁRTA TIOMÁNAÍ

CÁRTA STIÚRTHA

CÁRTA CEARDLAINNE

CÁRTA COMHLACHTA

IT

CARTA DEL CONDUCENTE

CARTA DI CONTROLLO

CARTA DELL'OFFICINA

CARTA DELL' AZIENDA

LV

VADĪTĀJA KARTE

KONTROLKARTE

DARBNĪCAS KARTE

UZŅĒMUMA KARTE

LT

VAIRUOTOJO KORTELĖ

KONTROLĖS KORTELĖ

DIRBTUVĖS KORTELĖ

ĮMONĖS KORTELĖ

HU

GÉPJÁRMŰVEZETŐI KÁRTYA

ELLENŐRI KÁRTYA

MŰHELYKÁRTYA

ÜZEMBENTARTÓI KÁRTYA

MT

KARTA TAS-SEWWIEQ

KARTA TAL-KONTROLL

KARTA TAL-ISTAZZJON TAT-TESTIJIET

KARTA TAL-KUMPANNIJA

NL

BESTUURDERS KAART

CONTROLEKAART

WERKPLAATSKAART

BEDRIJFSKAART

PL

KARTA KIEROWCY

KARTA KONTROLNA

KARTA WARSZTATOWA

KARTA PRZEDSIĘBIORSTWA

PT

CARTÃO DE CONDUTOR

CARTÃO DE CONTROLO

CARTÃO DO CENTRO DE ENSAIO

CARTÃO DE EMPRESA

RO

CARTELA CONDUCĂTORULUI AUTO

CARTELA DE CONTROL

CARTELA AGENTULUI ECONOMIC AUTORIZAT

CARTELA OPERATORULUI DE TRANSPORT

SK

KARTA VODIČA

KONTROLNÁ KARTA

DIELENSKÁ KARTA

PODNIKOVÁ KARTA

SL

VOZNIKOVA KARTICA

KONTROLNA KARTICA

KARTICA PREIZKUŠEVALIŠČA

KARTICA PODJETJA

FI

KULJETTAJAKORTTI

VALVONTAKORTTI

KORJAAMOKORTTI

YRITYSKORTTI

SV

FÖRARKORT

KONTROLLKORT

VERKSTADSKORT

FÖRETAGSKORT»

b)

I B priedo IV 1 dalies 174 punktas pakeičiamas taip:

„kortelę išduodančios valstybės narės skiriamasis ženklas, išspausdintas negatyvo atvaizdu mėlyname stačiakampyje ir apsuptas dvylikos geltonų žvaigždučių ratu; skiriamieji ženklai yra šie:

B

:

Belgija

BG

:

Bulgarija

CZ

:

Čekija

DK

:

Danija

D

:

Vokietija

EST

:

Estija

GR

:

Graikija

E

:

Ispanija

F

:

Prancūzija

IRL

:

Airija

I

:

Italija

CY

:

Kipras

LV

:

Latvija

LT

:

Lietuva

L

:

Liuksemburgas

H

:

Vengrija

M

:

Malta

NL

:

Nyderlandai

A

:

Austrija

PL

:

Lenkija

P

:

Portugalija

RO

:

Rumunija

SLO

:

Slovėnija

SK

:

Slovakija

FIN

:

Suomija

S

:

Švedija

UK

:

Jungtinė Karalystė.“

c)

II priedo I skirsnio 1 punkte po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„Bulgarija34,“;

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„Rumunija19,“.

2.

31992 R 0881: 1992 m. kovo 26 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 881/92 dėl patekimo į rinką vežant krovinius Bendrijos keliais į valstybės narės teritoriją ar iš jos arba kertant vienos ar kelių valstybių narių teritorijas (OL L 95, 1992 4 9, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

32002 R 0484: 2002 m. kovo 1 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 484/2002 (OL L 76, 2002 3 19, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priedo pirmojo leidimo lapo 1 išnašoje ir III priedo pirmojo atestacijos lapo 1 išnašoje įterpiama:

„(BG) Bulgarija“,

„(RO) Rumunija“.

3.

31992 R 0684: 1992 m. kovo 16 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 684/92 dėl bendrųjų tarptautinio keleivių vežimo tolimojo susisiekimo ir miesto autobusais taisyklių (OL L 74, 1992 3 20, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

31998 R 0011: 1997 m. gruodžio 11 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 11/98 (OL L 4, 1998 1 8, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

Priedo 1 išnašoje įterpiama:

„(BG) Bulgarija“,

„(RO) Rumunija“.

C.   GELEžINKELIŲ TRANSPORTAS

31969 R 1192: 1969 m. gegužės 26 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1192/69 dėl geležinkelio įmonių bendrųjų apskaitos norminimo taisyklių (OL L 156, 1969 6 28, p. 8) su pakeitimais, padarytais:

11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31990 R 3572: 1990 m. gruodžio 4 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3572/90 (OL L 353, 1990 12 17, p. 12),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

3 straipsnio 1 dalyje įterpiama:

„—

Национална компания „Железопътна инфраструктура“ (НК „ЖИ“),

Български държавни железници ЕАД (БДЖ ЕАД)“;

„—

Compania Naţională de Căi Ferate „C.F.R.“ — S.A. (CFR),

Societatea Naţională de Transport Feroviar de Marfă „C.F.R. Marfă“ — S.A. (CFR Marfa),

Societatea Naţională de Transport Feroviar de Călători „C.F.R. Călători“ — S.A. (CFR Călători),

Societatea de Administrare Active Feroviare „S.A.A.F.“ — S.A. (SAAF).“.

D.   TRANSEUROPINIS TRANSPORTO TINKLAS

31996 D 1692: 1996 m. liepos 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1692/96/EB, pateikiantis Bendrijos rekomendacijas dėl transeuropinio transporto tinklo plėtros (OL L 228, 1996 9 9, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

32001 D 1346: 2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 1346/2001/EB (OL L 185, 2001 7 6, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32004 D 0884: 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 884/2004/EB (OL L 167, 2004 4 30, p. 1).

I priedas iš dalies keičiamas taip:

i)

2 skirsnio: Kelių tinklas: turinys papildomas taip:

„Bulgarija

Rumunija“.

ii)

3 skirsnio: Geležinkelių tinklas: turinys papildomas taip:

„Bulgarija

Rumunija“.

iii)

4 skirsnio: Vidaus vandens kelių tinklas ir vidaus uostai: turinys papildomas taip:

„Bulgarija

Rumunija“.

iv)

5 skirsnio: Jūrų uostai — A kategorija: turinys papildomas taip:

„Bulgarija/Rumunija“.

v)

6 skirsnio: Oro uostai: turinys papildomas taip:

„Bulgarija

Rumunija“.

vi)

žemėlapiai:

2 skirsnyje „2.0“ žemėlapis pakeičiamas taip:

Image

2 skirsnis papildomas šiais žemėlapiais:

Image

Image

3 skirsnyje „3.0“ žemėlapis pakeičiamas taip:

Image

3 skirsnis papildomas šiais žemėlapiais:

Image

Image

4 skirsnyje „4.0“ žemėlapis pakeičiamas taip:

Image

4 skirsnis papildomas šiais žemėlapiais:

Image

Image

5 skirsnyje „5.0“ žemėlapis pakeičiamas taip:

Image

5 skirsnis papildomas šiuo žemėlapiu:

Image

6 skirsnyje „6.0“ žemėlapis pakeičiamas taip:

Image

6 skirsnis papildomas šiais žemėlapiais:

Image

Image

7 skirsnyje „7.1-A“ žemėlapis pakeičiamas taip:

Image

E.   ORO TRANSPORTAS

31992 R 2408: 1992 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2408/92 dėl Bendrijos oro vežėjų patekimo į Bendrijos vidaus oro maršrutus (OL L 240, 1992 8 24, p. 8) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 1882: 2003 m. rugsėjo 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).

a)

I priede įterpiama:

„BULGARIJA:Sofijos oro uostas“,„RUMUNIJA:Bukarešto oro uosto sistema“.

b)

II priede įterpiama:

„RUMUNIJABukarešto oro uosto sistema: Bukarešto Henri Coandă tarptautinis oro uostas/Bukarešto Băneasa — Aurel Vlaicu tarptautinis oro uostas“.

7.   MOKESČIAI

32003 R 1798: 2003 m. spalio 7 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1798/2003 dėl administracinio bendradarbiavimo pridėtinės vertės mokesčio srityje, panaikinantis Reglamentą (EEB) Nr. 218/92 (OL L 264, 2003 10 15, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

32004 R 0885: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 885/2004 (OL L 168, 2004 5 1, p. 1).

2 straipsnio 1 dalyje tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„—

Bulgarijoje:

Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите,“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„—

Rumunijoje:

Agenţia Naţională de Administrare Fiscală,“.

8.   STATISTIKA

1.

31975 R 2782: 1975 m. spalio 29 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2782/75 dėl perinti skirtų kiaušinių ir viščiukų gamybos bei prekybos (OL L 282, 1975 11 1, p. 100) su pakeitimais, padarytais:

31980 R 3485: 1980 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3485/80 (OL L 365, 1980 12 31, p. 1),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31985 R 3791: 1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3791/85 (OL L 367, 1985 12 31, p. 6),

31986 R 3494: 1986 m. lapkričio 13 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3494/86 (OL L 323, 1986 11 18, p. 1),

31987 R 3987: 1987 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 3987/87 (OL L 376, 1987 12 31, p. 20),

31991 R 1057: 1991 m. balandžio 26 d. Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 1057/91 (OL L 107, 1991 4 27, p. 11),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31995 R 2916: 1995 m. gruodžio 18 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2916/95 (OL L 305, 1995 12 19, p. 49),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

a)

5 straipsnio 2 dalis papildoma taip:

„, яйца за люпене, ouă puse la incubat“

b)

6 straipsnio pirmas sakinys papildomas taip:

„, за люпене, incubare“.

2.

31979 R 0357: 1979 m. vasario 5 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 357/79 dėl vynuogynų statistinių tyrimų (OL L 54, 1979 3 5, p. 124) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

31980 R 1992: 1980 m. liepos 22 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1992/80 (OL L 195, 1980 7 29, p. 10),

31981 R 3719: 1981 m. gruodžio 21 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3719/81 (OL L 373, 1981 12 29, p. 5),

31985 R 3768: 1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3768/85 (OL L 362, 1985 12 31, p. 8),

31986 R 0490: 1986 m. vasario 25 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 490/86 (OL L 54, 1986 3 1, p. 22),

31990 R 3570: 1990 m. gruodžio 4 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3570/90 (OL L 353, 1990 12 17, p. 8),

31993 R 3205: 1993 m. lapkričio 16 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 3205/93 (OL L 289, 1993 11 24, p. 4),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31998 R 2329: 1998 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2329/98 (OL L 291, 1998 10 30, p. 2),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 1882: 2003 m. rugsėjo 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).

a)

4 straipsnio 3 dalies šeštoji įtrauka pakeičiama taip:

„—

Bulgarijoje, Čekijoje, Vengrijoje, Maltoje, Rumunijoje, Slovėnijoje, Slovakijoje: priede išvardyti regionai,“

b)

Priedas papildomas taip:

„BULGARIJA:

1.

Severozapaden

2.

Severen tsentralen

3.

Severoiztochen

4.

Yugozapaden

5.

Yuzhen tsentralen

6.

Yugoiztochen

RUMUNIJA:

1.

Nord-Est

2.

Sud-Est

3.

Sud-Muntenia

4.

Sud-Vest Oltenia

5.

Vest

6.

Nord-Vest

7.

Centru

8.

Bucureşti-Ilfov“.

3.

31990 R 0837: 1990 m. kovo 26 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 837/90 dėl statistinės informacijos, kurią valstybės narės turi teikti apie javų produkciją (OL L 88, 1990 4 3, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

31990 R 3570: 1990 m. gruodžio 4 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3570/90 (OL L 353, 1990 12 17, p. 8),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31995 R 2197: 1995 m. rugsėjo 18 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2197/95 (OL L 221, 1995 9 19, p. 2),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 1882: 2003 m. rugsėjo 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).

III priedo lentelėje tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„България

NUTS 2“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„România

NUTS 2“.

4.

31993 R 0959: 1993 m. balandžio 5 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 959/93 dėl statistinės informacijos, kurią valstybės narės turi teikti apie augalininkystės produktus, išskyrus javus (OL L 98, 1993 4 24, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31995 R 2197: 1995 m. rugsėjo 18 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2197/95 (OL L 221, 1995 9 19, p. 2),

32003 R 0296: 2003 m. vasario 17 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 296/2003 (OL L 43, 2003 2 18, p. 18),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 1882: 2003 m. rugsėjo 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).

a)

VI priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„България

NUTS 2“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„România

NUTS 2“

b)

VIII priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

 

„1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

BG

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

•“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

 

„1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

RO

m

m

m

m

m

m

m

•“

5.

31998 R 1172: 1998 m. gegužės 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1172/98 dėl krovinių vežimo keliais statistinių ataskaitų (OL L 163, 1998 6 6, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

31999 R 2691: 1999 m. gruodžio 17 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2691/1999 (OL L 326, 1999 12 18, p. 39),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 1882: 2003 m. rugsėjo 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).

a)

G priedo a punkte pateikta šalių kodų lentelė pakeičiama taip:

„Šalies pavadinimas

Kodas

Belgija

BE

Bulgarija

BG

Čekija

CZ

Danija

DK

Vokietija

DE

Estija

EE

Graikija

GR

Ispanija

ES

Prancūzija

FR

Airija

IE

Italija

IT

Kipras

CY

Latvija

LV

Lietuva

LT

Liuksemburgas

LU

Vengrija

HU

Malta

MT

Nyderlandai

NL

Austrija

AT

Lenkija

PL

Portugalija

PT

Rumunija

RO

Slovėnija

SI

Slovakija

SK

Suomija

FI

Švedija

SE

Jungtinė Karalystė

UK“

b)

G priedo b punkte pateiktoje šalių kodų lentelėje išbraukiami šie įrašai:

„Bulgarija

BG“,

„Rumunija

RO“.

6.

32003 R 0437: 2003 m. vasario 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 437/2003 dėl statistinių ataskaitų apie keleivių, krovinių ir pašto vežimą oro transportu (OL L 66, 2003 3 11, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

32003 R 1358: 2003 m. liepos 31 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1358/2003 (OL L 194, 2003 8 1, p. 9),

32005 R 0546: 2005 m. balandžio 8 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 546/2005 (OL L 91, 2005 4 9, p. 5).

I priede, skirsnyje „KODAI“„1. Duomenis pateikianti šalis“, įrašoma:

„Bulgarija

LB

Rumunija

LR“.

7.

32003 R 1177: 2003 m. birželio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-SPGS) (OL L 165, 2003 7 3, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

32005 R 1553: 2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1553/2005 (OL L 255, 2005 9 30, p. 6).

a)

II priede, tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„Bulgarija

4 500

3 500

10 000

7 500“

Ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„Rumunija

5 250

4 000

12 750

9 500“

b)

Eilutė „ES valstybės narės iš viso“ pakeičiama taip:

„ES valstybės narės iš viso

130 750

98 250

272 900

203 850“

c)

Eilutė „Iš viso su Islandija ir Norvegija“ pakeičiama taip:

„Iš viso su Islandija ir Norvegija

136 750

102 700

282 900

211 300“

9.   ENERGETIKA

1.

31958 Q 1101: EAEB Taryba: Euratomo tiekimo agentūros įstatai (OL 27, 1958 12 6, p. 534) su pakeitimais, padarytais:

31973 D 0045: 1973 m. kovo 8 d. Tarybos sprendimu 73/45/Euratomas, iš dalies keičiančiu Euratomo tiekimo agentūros įstatus į Bendriją įstojus naujosioms valstybėms narėms (OL L 83, 1973 3 30, p. 20),

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31995 D 0001: 1995 m. sausio 1 d. Europos Sąjungos Tarybos sprendimu 95/1/EB, Euratomas, EAPB, patikslinančiu naujųjų valstybių narių stojimo į Europos Sąjungą dokumentus (OL L 1, 1995 1 1, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

a)

V straipsnio 1 ir 2 dalys pakeičiamos taip:

„1.

Agentūros kapitalas yra 5 824 000 eurų.

2.

Kapitalas pasirašomas taip:

Belgija

EUR

192 000

Bulgarija

EUR

96 000

Čekija

EUR

192 000

Danija

EUR

96 000

Vokietija

EUR

672 000

Estija

EUR

32 000

Graikija

EUR

192 000

Ispanija

EUR

416 000

Prancūzija

EUR

672 000

Airija

EUR

32 000

Italija

EUR

672 000

Kipras

EUR

32 000

Latvija

EUR

32 000

Lietuva

EUR

32 000

Liuksemburgas

EUR

Vengrija

EUR

192 000

Malta

EUR

Nyderlandai

EUR

192 000

Austrija

EUR

96 000

Lenkija

EUR

416 000

Portugalija

EUR

192 000

Rumunija

EUR

288 000

Slovėnija

EUR

32 000

Slovakija

EUR

96 000

Suomija

EUR

96 000

Švedija

EUR

192 000

Jungtinė Karalystė

EUR

672 000“

b)

X straipsnio 1 ir 2 dalys pakeičiamos taip:

„1.

Įsteigiamas Agentūros patariamasis komitetas, kurį sudaro septyniasdešimt penki nariai.

2.

Vietos valstybių narių piliečiams paskirstomos taip:

Belgija

3

nariai

Bulgarija

2

nariai

Čekija

3

nariai

Danija

2

nariai

Vokietija

6

nariai

Estija

1

narys

Graikija

3

nariai

Ispanija

5

nariai

Prancūzija

6

nariai

Airija

1

narys

Italija

6

nariai

Kipras

1

narys

Latvija

1

narys

Lietuva

1

narys

Liuksemburgas

 

Vengrija

3

nariai

Malta

 

Nyderlandai

3

nariai

Austrija

2

nariai

Lenkija

5

nariai

Portugalija

3

nariai

Rumunija

4

nariai

Slovėnija

1

narys

Slovakija

2

nariai

Suomija

2

nariai

Švedija

3

nariai

Jungtinė Karalystė

6

nariai“

2.

31977 D 0270: 1977 m. kovo 29 d. Tarybos sprendimas 77/270/Euratomas, suteikiantis Komisijai teisę suteikti Euratomo paskolas, siekiant prisidėti prie atominių elektrinių finansavimo (OL L 88, 1977 4 6, p. 9), su pakeitimais, padarytais:

31994 D 0179: 1994 m. kovo 21 d. Tarybos sprendimu 94/179/Euratomas (OL L 84, 1994 3 29, p. 41),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

Priede išbraukiama:

„—

Bulgarijos Respublika“

„—

Rumunija“.

3.

32002 R 1407: 2002 m. liepos 23 d. Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 1407/2002 dėl valstybės paramos anglies pramonei (OL L 205, 2002 8 2, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

a)

6 straipsnio 2 dalis papildoma šia pastraipa:

„Nukrypstant nuo pirmosios pastraipos, 2007 m. sausio 1 d. į Sąjungą įstosiančiose valstybėse narėse bendras pagalbos, suteikiamos anglies pramonei pagal 4 ir 5 straipsnius dydis bet kuriais metais po 2007 m. neviršija 2007 m. pagalbos, kurios teikimui Komisija pritarė pagal 10 straipsnį, dydžio.“;

b)

9 straipsnyje, po 6a dalies įrašoma ši dalis:

„6b.   2007 m. sausio 1 d. į Sąjungą įstosiančios valstybės narės kuo greičiau po įstojimo ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip iki 2007 m. balandžio 30 d. pateikia 9 straipsnio 4, 5 ir 6 dalyse nurodytus planus.“;

c)

9 straipsnio 8 dalis papildoma šiuo sakiniu:

„2007 m. sausio 1 d. į Sąjungą įstosiančios valstybės narės gali pateikti šį pranešimą po įstojimo ir, bet kuriuo atveju, ne vėliau kaip iki 2007 m. balandžio 30 d.“.

10.   APLINKA

A.   GAMTOS APSAUGA

1.

31997 D 0602: 1997 m. liepos 22 d. Tarybos sprendimas 97/602/EB dėl Reglamento (EEB) Nr. 3254/91 3 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje ir Komisijos reglamento (EB) Nr. 35/97 1 straipsnio 1 dalies a punkte paminėto sąrašo (OL L 242, 1997 9 4, p. 64) su pakeitimais, padarytais:

31998 D 0188: 1998 m. kovo 2 d. Komisijos sprendimu 98/188/EB (OL L 70, 1998 3 10, p. 28),

31998 D 0596: 1998 m. spalio 14 d. Komisijos sprendimu 98/596/EB (OL L 286, 1998 10 23, p. 56),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

Iš priedo išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims, ir atitinkamos rūšys:

Bulgarija,

Rumunija.

2.

32002 D 0813: 2002 m. spalio 3 d. Tarybos sprendimas 2002/813/EB, pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/18/EB nustatantis sutrumpintą informacijos pateikimo pranešimui apie apgalvotą genetiškai modifikuotų organizmų išleidimą į aplinką dėl kitokių tikslų nei jų pateikimas į rinką formą (OL L 280, 2002 10 18, p. 62), su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

Priedo 1 dalies B skirsnio 3 punktas pakeičiamas taip:

„3.   Organizmo geografinis paplitimas

Image

B.   PRAMONINĖS TARŠOS KONTROLĖ IR RIZIKOS VALDYMAS

32001 R 0761: 2001 m. kovo 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 761/2001 dėl organizacijų savanoriško dalyvavimo Bendrijos aplinkosaugos vadybos ir audito sistemoje (EMAS) (OL L 114, 2001 4 24, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32006 R 0196: 2006 m. vasario 3 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 196/2006 (OL L 32, 2006 2 4, p. 4).

a)

I priedo tekste su antrašte „Nacionalinių standartizacijos institucijų sąrašas“ tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„BG: BDS (Български институт по стандартизация)“,

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„RO: ASRO (Asociaţia de Standardizare din România)“.

b)

IV priede po emblemos pateiktas tekstas pakeičiamas taip:

„EMAS registruota organizacija gali naudoti emblemą bet kuria iš 22 kalbų, jeigu naudojamos šios formuluotės:

 

1 variantas

2 variantas

Bulgariškai:

„Проверено управление по околна среда“

„валидирана информация“

Ispaniškai:

„Gestión ambiental verificada“

„información validada“

Čekiškai:

„ověřený systém environmentálního řízení“

„platná informace“

Daniškai:

„verificeret miljøledelse“

„bekræftede oplysninger“

Vokiškai:

„geprüftes Umweltmanagement“

„geprüfte Information“

Estiškai:

„Tõendatud keskkonnajuhtimine“

„kinnitatud informatsioon“

Graikiškai:

„επιθεωρημένη περιβαλλοντική διαχείριση“

„επικυρωμένες πληροφορίες“

πληροφορίες

„Management environnemental vérifié“

„nformation validée“

Itališkai:

„Gestione ambientale verificata“

„informazione convalidata“

Latviškai:

„verificēta vides pārvaldība“

„apstiprināta informācija“

Lietuviškai:

„įvertinta aplinkosaugos vadyba“

„patvirtinta informacija“

Vengriškai:

„hitelesített környezetvédelmi vezetési rendszer“

„hitelesített információ“

Maltietiškai:

„Immaniġġjar Ambjentali Verifikat“

„Informazzjoni Konvalidata“

Olandiškai:

„Geverifieerd milieuzorgsysteem“

„gevalideerde informatie“

Lenkiškai:

„zweryfikowany system zarządzania środowiskowego“

„informacja potwierdzona“

Portugališkai:

„Gestão ambiental verificada“

„informação validada“

Rumuniškai:

„Management de mediu verificat“

„Informatii validate“

Slovakiškai:

„overený systém environmentálneho riadenia“

„platná informácia“

Slovėniškai:

„Preverjen sistem ravnanja z okoljem“

„preverjene informacije“

Suomiškai:

„todennettu ympäristöasioiden hallinta“

„vahvistettua tietoa“

Švediškai:

„Kontrollerat miljöledningssystem“

„godkänd information“

Abiejuose emblemos variantuose visuomet turi būti organizacijos registracijos numeris.

Emblema gali būti:

trijų spalvų (Pantone Nr. 355 žalia; Pantone Nr. 109 geltona; Pantone Nr. 286 mėlyna)

juoda baltame fone arba

balta juodame fone.“.

C.   CHEMINĖS MEDŽIAGOS

32000 R 2037: 2000 m. birželio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2037/2000 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų (OL L 244, 2000 9 29, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

32000 R 2038: 2000 m. rugsėjo 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2038/2000 (OL L 244, 2000 9 29, p. 25),

32000 R 2039: 2000 m. rugsėjo 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2039/2000 (OL L 244, 2000 9 29, p. 26),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 D 0160: 2003 m. kovo 7 d. Komisijos sprendimu 2003/160/EB (OL L 65, 2003 3 8, p. 29),

32003 R 1804: 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1804/2003 (OL L 265, 2003 10 16, p. 1),

32004 D 0232: 2004 m. kovo 3 d. Komisijos sprendimu 2004/232/EB (OL L 71, 2004 3 10, p. 28),

32004 R 2077: 2004 m. gruodžio 3 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2077/2004 (OL L 359, 2004 12 4, p. 28),

32006 R 0029: 2006 m. sausio 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 29/2006 (OL L 6, 2006 1 11, p. 27).

III priedo lentelė pakeičiama taip:

„III PRIEDAS

Bendri kiekybiniai apribojimai, taikomi gamintojams ir importuotojams, pateikiantiems kontroliuojamas medžiagas į rinką ir naudojantiems jas savarankiškai Bendrijoje

(1999–2003 m. – 15 narių ES; 2004–2006 m.– 25 narių ES; 2007–2015 m.– 27 narių ES)

(apskaičiuotieji lygiai išreikšti ODP tonomis)

Medžiaga

12 mėnesių laikotarpiams nuo sausio 1 d. iki gruodžio 31 d.

I grupė

II grupė

III grupė

IV grupė

V grupė

VI grupė (1)

Kai naudojama ne karantininiam apdorojimui ir apdorojimui prieš transportavimą

VI grupė (1)

Kai naudojama karantininiam apdorojimui ir apdorojimui prieš transportavimą

VII grupė

VIII grupė

1999 (15 narių ES)

0

0

0

0

0

8 665

 

0

8 079

2000 (15 narių ES)

 

 

 

 

 

8 665

 

 

8 079

2001 (15 narių ES)

 

 

 

 

 

4 621

607

 

6 678

2002 (15 narių ES)

 

 

 

 

 

4 621

607

 

5 676

2003 (15 narių ES)

 

 

 

 

 

2 888

607

 

3 005

2004 (25 narių ES)

 

 

 

 

 

2 945

607

 

2 209

2005 (25 narių ES)

 

 

 

 

 

0

607

 

2 209

2006 (25 narių ES)

 

 

 

 

 

 

607

 

2 209

2007 (27 narių ES)

 

 

 

 

 

 

607

 

2 250

2008 (27 narių ES)

 

 

 

 

 

 

607

 

1 874

2009 (27 narių ES)

 

 

 

 

 

 

607

 

1 874

2010 (27 narių ES)

 

 

 

 

 

 

607

 

0

2011 (27 narių ES)

 

 

 

 

 

 

607

 

0

2012 (27 narių ES)

 

 

 

 

 

 

607

 

0

2013 (27 narių ES)

 

 

 

 

 

 

607

 

0

2014 (27 narių ES)

 

 

 

 

 

 

607

 

0

2015 (27 narių ES)

 

 

 

 

 

 

607

 

0

11.   BENDRADARBIAVIMAS TEISINGUMO IR VIDAUS REIKALŲ SRITYSE

A.   TEISMINIS BENDRADARBIAVIMAS CIVILINĖSE IR KOMERCINĖSE BYLOSE

1.

32000 R 1346: 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų (OL L 160, 2000 6 30, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32005 R 0603: 2005 m. balandžio 12 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 603/2005 (OL L 100, 2005 4 20, p. 1),

32006 R 0694: 2006 m. balandžio 27 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 694/2006 (OL L 121, 2006 5 6, p. 1).

a)

44 straipsnio 1 dalis papildoma taip:

„x)

Rumunijos Socialistinės Respublikos ir Graikijos Respublikos konvencija dėl teisinės pagalbos civilinėse ir baudžiamosiose bylose ir jos protokolas, pasirašyti 1972 m. spalio 19 d. Bukarešte;

y)

Rumunijos Socialistinės Respublikos ir Prancūzijos Respublikos konvencija dėl teisinės pagalbos civilinėse ir baudžiamosiose bylose, pasirašyta 1974 m. lapkričio 5 d. Paryžiuje;

z)

Bulgarijos Liaudies Respublikos ir Graikijos Respublikos susitarimas dėl teisinės pagalbos civilinėse ir baudžiamosiose bylose, pasirašytas 1976 m. balandžio 10 d. Atėnuose;

aa)

Bulgarijos Liaudies Respublikos ir Kipro Respublikos susitarimas dėl teisinės pagalbos civilinėse ir baudžiamosiose bylose, pasirašytas 1983 m. balandžio 29 d. Nikosijoje;

ab)

Bulgarijos Liaudies Respublikos Vyriausybės ir Prancūzijos Respublikos Vyriausybės susitarimas dėl savitarpio teisinės pagalbos civilinėse bylose, pasirašytas 1989 m. sausio 18 d. Sofijoje;

ac)

Rumunijos ir Čekijos Respublikos sutartis dėl teisminės pagalbos civilinėse bylose, pasirašyta 1994 m. liepos 11 d. Bukarešte;

ad)

Rumunijos ir Lenkijos Respublikos sutartis dėl teisinės pagalbos ir teisinių santykių civilinėse bylose, pasirašyta 1999 m. gegužės 15 d. Bukarešte“

b)

A priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„БЪЛГАРИЯ

Производство по несъстоятелност“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„ROMÂNIA

Procedura reorganizării judiciare şi a falimentului“

c)

B priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„БЪЛГАРИЯ

Производство по несъстоятелност“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„ROMÂNIA

Faliment“

d)

C priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„БЪЛГАРИЯ

Назначен предварително временен синдик

Временен синдик

(Постоянен) синдик

Служебен синдик“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„ROMÂNIA

Administrator (judiciar)

Lichidator (judiciar)“

2.

32001 R 0044: 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo (OL L 12, 2001 1 16, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

32002 R 1496:2002 m. rugpjūčio 21 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1496/2002 (OL L 225, 2002 8 22, p. 13),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32004 R 1937: 2004 m. lapkričio 9 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1937/2004 (OL L 334, 2004 11 10, p. 3),

32004 R 2245: 2004 m. gruodžio 27 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2245/2004 (OL L 381, 2004 12 28, p. 10).

a)

69 straipsnis papildomas taip:

„—

Bulgarijos ir Belgijos konvenciją dėl tam tikrų tam tikrų teisminių klausimų, pasirašytą 1930 m. liepos 2 d. Sofijoje,

Bulgarijos Liaudies Respublikos Vyriausybės ir Jugoslavijos Federacinės Liaudies Respublikos susitarimą dėl savitarpio teisinės pagalbos, pasirašytą 1956 m. kovo 23 d. Sofijoje, tebegaliojantį Bulgarijai ir Slovėnijai,

Rumunijos Liaudies Respublikos ir Vengrijos Liaudies Respublikos konvenciją dėl teisinės pagalbos civilinėse, šeimos ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą 1958 m. spalio 7 d. Bukarešte,

Rumunijos Liaudies Respublikos ir Čekoslovakijos Respublikos sutartį dėl teisinės pagalbos civilinėse, šeimos ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą 1958 m. spalio 25 d. Prahoje, tebegaliojančią Rumunijai ir Slovakijai,

Bulgarijos Liaudies Respublikos ir Rumunijos Liaudies Respublikos susitarimą dėl teisinės pagalbos civilinėse, šeimos ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą 1958 m. gruodžio 3 d. Sofijoje,

Rumunijos Liaudies Respublikos ir Jugoslavijos Federacinės Liaudies Respublikos sutartį dėl teisinės pagalbos, pasirašytą 1960 m. spalio 18 d. Belgrade, ir jos protokolą, tebegaliojančius Rumunijai ir Slovėnijai,

Bulgarijos Liaudies Respublikos ir Lenkijos Liaudies Respublikos susitarimą dėl teisinės pagalbos ir teisinių santykių civilinėse, šeimos ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą 1961 m. gruodžio 4 d. Varšuvoje,

Rumunijos Socialistinės Respublikos ir Austrijos Respublikos konvenciją dėl teisinės pagalbos civilinėje ir šeimos teisėje ir dokumentų galiojimo bei įteikimo ir prie jos pridėtą protokolą, pasirašytus 1965 m. lapkričio 17 d. Vienoje,

Bulgarijos Liaudies Respublikos ir Vengrijos Liaudies Respublikos susitarimą dėl teisinės pagalbos civilinėse, šeimos ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą 1966 m. gegužės 16 d. Sofijoje,

Rumunijos Socialistinės Respublikos ir Graikijos Respublikos konvenciją dėl teisinės pagalbos civilinėse ir baudžiamosiose bylose ir jos protokolą, pasirašytus 1972 m. spalio 19 d. Bukarešte,

Rumunijos Socialistinės Respublikos ir Italijos Respublikos konvenciją dėl teisminės pagalbos civilinėse ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą 1972 m. lapkričio 11 d. Bukarešte,

Rumunijos Socialistinės Respublikos ir Prancūzijos Respublikos konvenciją dėl teisinės pagalbos civilinėse ir komercinėse bylose, pasirašytą 1974 m. lapkričio 5 d. Paryžiuje,

Rumunijos Socialistinės Respublikos ir Belgijos Karalystės konvenciją dėl teisinės pagalbos civilinėse ir komercinėse bylose, pasirašytą 1975 m. spalio 30 d. Bukarešte,

Bulgarijos Liaudies Respublikos ir Graikijos Respublikos susitarimą dėl teisinės pagalbos civilinėse ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą 1976 m. balandžio 10 d. Atėnuose,

Bulgarijos Liaudies Respublikos ir Čekoslovakijos Socialistinės Respublikos susitarimą dėl teisinės pagalbos ir santykių sureguliavimo civilinėse, šeimos ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą 1976 m. lapkričio 25 d. Sofijoje,

Rumunijos Socialistinės Respublikos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės konvenciją dėl teisinės pagalbos civilinėse ir komercinėse bylose, pasirašytą 1978 m. birželio 15 d. Londone,

Rumunijos Socialistinės Respublikos ir Belgijos Karalystės konvencijos dėl teisinės pagalbos civilinėse ir komercinėse bylose papildomą protokolą, pasirašytą 1979 m. spalio 30 d. Bukarešte,

Rumunijos Socialistinės Respublikos ir Belgijos Karalystės konvenciją dėl sprendimų dėl išlaikymo įsipareigojimų pripažinimo ir vykdymo, pasirašytą 1979 m. spalio 30 d. Bukarešte,

Rumunijos Socialistinės Respublikos ir Belgijos Karalystės konvenciją dėl santuokos nutraukimo sprendimų pripažinimo ir vykdymo, pasirašytą 1980 m. lapkričio 6 d. Bukarešte,

Bulgarijos Liaudies Respublikos ir Kipro Respublikos susitarimą dėl teisinės pagalbos civilinėse ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą 1983 m. balandžio 29 d. Nikosijoje,

Bulgarijos Liaudies Respublikos Vyriausybės ir Prancūzijos Respublikos Vyriausybės susitarimą dėl savitarpio teisinės pagalbos civilinėse bylose, pasirašytą 1989 m. sausio 18 d. Sofijoje,

Bulgarijos Liaudies Respublikos ir Italijos Respublikos susitarimą dėl teisinės pagalbos ir sprendimų civilinėse bylose vykdymo, pasirašytą 1990 m. gegužės 18 d. Romoje,

Bulgarijos Respublikos ir Ispanijos Karalystės susitarimą dėl savitarpio teisinės pagalbos civilinėse bylose, pasirašytą 1993 m. gegužės 23 d. Sofijoje,

Rumunijos ir Čekijos Respublikos sutartį dėl teisminės pagalbos civilinėse bylose, pasirašytą 1994 m. liepos 11 d. Bukarešte,

Rumunijos ir Ispanijos Karalystės konvenciją dėl jurisdikcijos, teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo, pasirašytą 1997 m. lapkričio 17 d. Bukarešte,

Rumunijos ir Ispanijos Karalystės konvenciją, papildančią Hagos konvenciją dėl civilinio proceso teisės (Haga, 1954 m. kovo 1 d.), pasirašytą 1997 m. lapkričio 17 d. Bukarešte,

Rumunijos ir Lenkijos Respublikos sutartį dėl teisinės pagalbos ir teisinių santykių civilinėse bylose, pasirašytą 1999 m. gegužės 15 d. Bukarešte.“

b)

I priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„—

Bulgarijoje: Tarptautinės privatinės teisės kodekso 4 straipsnio 1 dalis,“,

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„—

Rumunijoje: Įstatymo Nr. 105/1992 dėl privatinės tarptautinės teisės santykių 148–157 straipsniai,“.

c)

II priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„—

Bulgarijoje, „Софийски градски съд“,“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„—

Rumunijoje, „Tribunal“.“

d)

III priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„—

Bulgarijoje, „Апелативен съдСофия“,“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„—

Rumunijoje, „Curte de Apel“.“

e)

IV priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„—

Bulgarijoje, „обжалване пред Върховния касационен съд“,“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„—

Rumunijoje, „contestatie in anulare“ arba „revizuire“.“

B.   VIZŲ POLITIKA

1.

31995 R 1683: 1995 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1683/95, nustatantis vienodą vizų formą (OL L 164, 1995 7 14, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

32002 R 0334: 2002 m. vasario 18 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 334/2002 (OL L 53, 2002 2 23, p. 7),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

Priedo 3 punktas pakeičiamas taip:

„3.

Šioje vietoje dedamas logotipas, kurį sudaro išduodančiosios valstybės narės pavadinimą žyminti raidė arba raidės (arba „BNL“ žymint Beniliukso šalis, būtent Belgiją, Liuksemburgą ir Nyderlandus), darančios paslėpto vaizdo įspūdį. Šis logotipas atrodo šviesus, žiūrint įstrižai, ir tamsus — pakreipus 90o kampu. Vartojami šie logotipai: A — Austrijai, BG — Bulgarijai, BNL — Beniliuksui, CY — Kiprui, CZE — Čekijai, D — Vokietijai, DK — Danijai, E — Ispanijai, EST — Estijai, F — Prancūzijai, FIN — Suomijai, GR — Graikijai, H — Vengrijai, I — Italijai, IRL — Airijai, LT — Lietuvai, LVA — Latvijai, M — Maltai, P — Portugalijai, PL — Lenkijai, ROU — Rumunijai, S — Švedijai, SK — Slovakijai, SVN — Slovėnijai, UK — Jungtinei Karalystei.“.

2.

41999 D 0013: 1999 m. balandžio 28 d. Vykdomojo komiteto priimtas sprendimas dėl Bendrųjų konsulinių instrukcijų galutinės redakcijos (SCH/Com-ex (99)) 13 (OL L 239, 2000 9 22, p. 317), vėliau pakeistas toliau pateiktais aktais. Bendrųjų konsulinių instrukcijų patikslinta redakcija, kurioje įtraukti tie pakeitimai ir vadovaujantis 2001 m. balandžio 24 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 789/2001 (OL L 116, 2001 4 26, p. 2) nuostatomis padaryti kiti pakeitimai buvo paskelbta OL C 326, 2005 12 22, p. 1.

32001 D 0329: 2001 m. balandžio 24 d. Tarybos sprendimu 2001/329/EB (OL L 116, 2001 4 26, p. 32),

32001 D 0420: 2001 m. gegužės 28 d. Tarybos sprendimu 2001/420/EB (OL L 150, 2001 6 6, p. 47),

32001 R 0539: 2001 m. kovo 15 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 539/2001 (OL L 81, 2001 3 21, p. 1),

32001 R 1091: 2001 m. gegužės 28 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1091/2001 (OL L 150, 2001 6 6, p. 4),

32001 R 2414: 2001 m. gruodžio 7 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2414/2001 (OL L 327, 2001 12 12, p. 1),

32002 D 0044: 2001 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimu 2002/44/EB (OL L 20, 2002 1 23, p. 5),

32002 R 0334: 2002 m. vasario 18 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 334/2002 (OL L 53, 2002 2 23, p. 7),

32002 D 0352: 2002 m. balandžio 25 d. Tarybos sprendimu 2002/352/EB (OL L 123, 2002 5 9, p. 47),

32002 D 0354: 2002 m. balandžio 25 d. Tarybos sprendimu 2002/354/EB (OL L 123, 2002 5 9, p. 50),

32002 D 0585: 2002 m. liepos 12 d. Tarybos sprendimu 2002/585/EB (OL L 187, 2002 7 16, p. 44),

32002 D 0586: 2002 m. liepos 12 d. Tarybos sprendimu 2002/586/EB (OL L 187, 2002 7 16, p. 48),

32002 D 0587: 2002 m. liepos 12 d. Tarybos sprendimu 2002/587/EB (OL L 187, 2002 7 16, p. 50),

32003 R 0693: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 693/2003 (OL L 99, 2003 4 17, p. 8),12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 D 0454: 2003 m. birželio 13 d. Tarybos sprendimu 2003/454/EB (OL L 152,

2003 6 20, p. 82),

32003 D 0585: 2003 m. liepos 28 d. Tarybos sprendimu 2003/585/EB (OL L 198, 2003 8 6, p. 13),

32003 D 0586: 2003 m. liepos 28 d. Tarybos sprendimu 2003/586/EB (OL L 198, 2003 8 6, p. 15),

32004 D 0014: 2003 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimu 2004/14/EB (OL L 5, 2004 1 9, p. 74),

32004 D 0015: 2003 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimu 2004/15/EB (OL L 5, 2004 1 9, p. 76),

32004 D 0016: 2003 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimu 2004/16/EB (OL L 5, 2004 1 9, p. 78),

32004 D 0017: 2003 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimu 2004/17/EB (OL L 5, 2004 1 9, p. 79),

32006 D 0440: 2006 m. birželio 1 d. Tarybos sprendimu 2006/440/EB (OL L 175, 2006 6 29, p. 77).

Padaromos šios Bendrųjų konsulinių instrukcijų adaptacijos:

a)

I priedo II dalyje išbraukiami šie įrašai:

„BULGARIJA“,

„RUMUNIJA“.

b)

2 priede iš A sąrašo išbraukiamas šis įrašas:

„Rumunija“.

c)

2 priede į A sąrašą įtraukiami šie įrašai:

 

„BG

RO

Albanija

DS (2)

D

Alžyras

 

D

Angola

 

 

Antigva ir Barbuda

 

 

Armėnija

D

DS

Azerbaidžanas

DS

DS

Bahamos

 

 

Barbadosas

 

 

Baltarusija

 

DS

Beninas

 

 

Bosnija ir Hercegovina

DS

DS

Botsvana

 

 

Burkina Fasas

 

 

Kambodža

 

 

Žaliojo Kyšulio Salos

 

 

Centrinė Afrika

 

DS

Čadas

 

 

Kinijos Liaudies Respublika

DS (3)

DS

Kolumbija

 

DS

Kongas

 

DS

Dramblio Kaulo Krantas

 

 

Kuba

 

 

Dominika

 

 

Dominikos Respublika

 

 

Ekvadoras

 

 

Egiptas

 

 

Fidžis

 

 

Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija

DS (3)

DS

Gabonas

 

 

Gambija

 

 

Gana

 

DS

Gvinėja

 

DS

Gajana

 

 

Gruzija

D (2)

DS

Indija

 

 

Iranas

DS (3)

D

Jamaika

 

 

Jordanija

 

D

Kazachstanas

 

DS

Kenija

 

 

Kuveitas

 

 

Kirgizija

 

DS

Laosas

 

 

Lesotas

 

 

Malavis

 

 

Maldyvai

 

 

Marokas

DS

DS

Mauritanija

 

DS

Moldova

DS

DS

Mongolija

DS

DS

Mozambikas

 

 

Namibija

 

 

Nigeris

 

 

Šiaurės Korėja

DS (2)

 

Pakistanas

 

DS

Peru

DS

DS

Filipinai

 

DS

Rusijos Federacija

DS (2)

DS

Samoa

 

 

San Tomė ir Prinsipė

 

DS

Senegalas

 

DS

Serbija ir Juodkalnija

DS (3)

 

Seišeliai

 

 

Siera Leonė

 

DS

Pietų Afrika

DS

DS

Svazilandas

 

 

Tadžikistanas

 

DS

Tanzanija

 

DS

Tailandas

 

DS

Togas

 

 

Trinidadas ir Tobagas

 

 

Tunisas

 

DS

Turkija

DS (2)  (3)

DS

Turkmėnistanas

 

DS

Uganda

 

 

Ukraina

DS

DS

Uzbekistanas

 

D

Vietnamas

DS

DS

Jemenas

 

 

Zambija

 

D

Zimbabvė

 

 

d)

2 priede į B sąrašą įtraukiami šie įrašai:

 

„BG

RO

Australija

X

 

Čilė

 

 

Izraelis

 

 

Meksika

 

 

Jungtinės Amerikos Valstijos

X“

 

e)

3 priedo I dalyje su Iranu susijusi išnaša pakeičiama taip:

„Bulgarijai, Vokietijai ir Kiprui

 

nuo oro uosto tranzitinės vizos reikalavimo yra atleidžiami šie asmenys:

diplomatinių ir tarnybinių pasų turėtojai.

Lenkijai:

 

nuo oro uosto tranzitinės vizos reikalavimo yra atleidžiami šie asmenys:

diplomatinių pasų turėtojai.“

f)

3 priedo II dalyje į sąrašą įterpiami šie įrašai:

 

„BG

RO

Albanija

 

 

Angola

X

 

Armėnija

 

 

Azerbaidžanas

 

 

Burkina Fasas

 

 

Kamerūnas

 

 

Kongas

 

 

Dramblio Kaulo Krantas

 

 

Kuba

 

 

Egiptas

 

 

Etiopija

 

X

Gambija

 

 

Gvinėja

 

 

Bisau Gvinėja

 

 

Haitis

 

 

Indija

 

X

Jordanija

 

 

Libanas

 

 

Liberija

X

 

Libija

 

 

Malis

 

 

Šiaurės Korėja

 

 

Šiaurinės Marianų salos

 

 

Filipinai

 

 

Ruanda

 

 

Senegalas

 

 

Siera Leonė

 

 

Sudanas

X

 

Sirija

 

 

Togas

 

 

Turkija

 

 

Vietnamas“

 

 

g)

7 priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Pagal Užsieniečių aktą ir jo įgyvendinimo reglamentą, užsienietis, norintis atvykti trumpam laikui ar vykti tranzitu per Bulgarijos Respubliką, pateikia įrodymų, kad:

turi pakankamai lėšų pragyvenimui Bulgarijos Respublikoje — mažiausiai 50 BGN dienai arba lygiavertę sumą kita valiuta;

turi pakankamai lėšų išvykti iš Bulgarijos Respublikos;

grynaisiais, atsiskaitymo ne grynaisiais priemonėmis (pvz., kreditinę kortelę, čekių ir pan.), kelionės čekių ar kitų įtikinamų įrodymų.“,

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„RUMUNIJA

Vyriausybės nepaprastajame potvarkyje Nr. 194/2002 dėl užsieniečiams taikomo režimo Rumunijoje yra šios atitinkamos nuostatos:

6 straipsnis

„Atvykti į Rumunijos teritoriją gali būti leista užsieniečiams, kurie laikosi šių sąlygų:

[…]

c)

laikydamiesi šiame nepaprastajame potvarkyje nustatytų apribojimų, jie pateikia dokumentus, pateisinančius jų viešnagės tikslą bei sąlygas ir įrodančius, kad jie turi pakankamai lėšų pragyvenimui savo viešnagės laikotarpiu bei grįžimui į savo kilmės valstybę arba kelionei tranzitu į kitą valstybę, į kurią jiems be jokios abejonės bus leista atvykti;

[…].“

29 straipsnio 2 dalis

„Priimtinas lėšų turėjimo įrodymas gali būti grynieji pinigai konvertuojama valiuta, kelionės čekiai, čekių knygelės sąskaitai užsienio valiuta, kreditinės kortelės su sąskaitos išrašu, kurio data ne vėlesnė kaip 2 dienos prieš prašymo išduoti vizą pateikimo datą, ar bet kuris kitas būdas, įrodantis pakankamų lėšų turėjimą“.

35 straipsnis

„Norėdami gauti trumpalaikę vizą Rumunijos diplomatinėse atstovybėse ir konsulinėse įstaigose, be kitų įstatymu numatytų sąlygų, užsieniečiai pateikia įrodymą, jog turi po 100 EUR dienai arba lygiavertes lėšas konvertuojama valiuta visam savo viešnagės laikotarpiui.

Šią sąlygą privaloma įvykdyti norint gauti šias trumpalaikes vizas:

 

turistines;

 

viešnagės;

 

verslo;

 

kultūrinei, mokslo, humanitarinei veiklai, trumpalaikiam gydymui ar kitai veiklai, kuri nepažeidžia Rumunijos teisės aktų.“.“

h)

8 priedo priede 3 punktas pakeičiamas taip:

„3.

Šioje vietoje dedamas logotipas, kurį sudaro išduodančiosios valstybės narės pavadinimą žyminti raidė arba raidės (arba „BNL“ žymint Beniliukso šalis, būtent Belgiją, Liuksemburgą ir Nyderlandus), darančios paslėpto vaizdo įspūdį. Šis logotipas atrodo šviesus, žiūrint įstrižai, ir tamsus — pakreipus 90o kampu. Vartojami šie logotipai: A — Austrijai, BG — Bulgarijai, BNL — Beniliuksui, CY — Kiprui, CZE — Čekijai, D — Vokietijai, DK — Danijai, E — Ispanijai, EST — Estijai, F — Prancūzijai, FIN — Suomijai, GR — Graikijai, H — Vengrijai, I — Italijai, IRL — Airijai, LT — Lietuvai, LVA — Latvijai, M — Maltai, P — Portugalijai, PL — Lenkijai, ROU — Rumunijai, S — Švedijai, SK — Slovakijai, SVN — Slovėnijai, UK — Jungtinei Karalystei.“.

3.

32001 R 0539: 2001 m. kovo 15 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 539/2001 nustatantis trečiųjų šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorines sienas, privalo turėti vizas, ir trečiųjų šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas netaikomas, sąrašus (OL L 81, 2001 3 21, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

32001 R 2414: 2001 m. gruodžio 7 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2414/2001 (OL L 327, 2001 12 12, p. 1),

32003 R 0453: 2003 m. kovo 6 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 453/2003 (OL L 69, 2003 3 13, p. 10),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32005 R 0851: 2005 m. birželio 2 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 851/2005, iš dalies keičiančiu Reglamentą (EB) Nr. 539/2001 (OL L 141, 2005 6 4, p. 3).

II priedo 1 dalyje išbraukiami šie įrašai:

„Bulgarija“,

„Rumunija“.

C.   ĮVAIRIOS NUOSTATOS

41994 D 0028: 1994 m. gruodžio 22 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl 75 straipsnyje numatytos pažymos narkotinėms ir psichotropinėms medžiagoms vežtis (SCH/Com-ex (94) 28 rev.) (OL L 239, 2000 9 22, p. 463) su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

II priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„BULGARIJA:

Sveikatos ministerija

5, Sveta Nedelia Square

Sofia 1000

Tel. + 359 2 930 11 52

Faks. + 359 2 981 18 33“,

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„RUMUNIJA

Farmacijos generalinis direktoratas

Sveikatos ministerija

Strada Cristian Popisteanu nr. 1-3

Bucharest Sector 3

Tel. +40 21 307 25 49

Faks. +40 21 307 25 48“.

12.   MUITŲ SĄJUNGA

MUITINĖS KODEKSO TECHNINĖS ADAPTACIJOS

31992 R 2913: 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2913/92, nustatantis Bendrijos muitinės kodeksą (OL L 302, 1992 10 19, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31997 R 0082: 1996 m. gruodžio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 82/97 (OL L 17, 1997 1 21, p. 1),

31999 R 0955: 1999 m. balandžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 955/1999 (OL L 119, 1999 5 7, p. 1),

32000 R 2700: 2000 m. lapkričio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2700/2000 (OL L 311, 2000 12 12, p. 17),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32004 R 0060: 2004 m. sausio 14 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 60/2004 (OL L 9, 2004 1 15, p. 8),

32005 R 0648: 2005 m. blandžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 648/2005 (OL L 117, 2005 5 4, p. 13).

3 straipsnio 1 dalis papildoma taip:

„—

Bulgarijos Respublikos teritoriją,

Rumunijos teritoriją“.

13.   IŠORĖS SANTYKIAI

1.

31993 R 3030: 1993 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3030/93 dėl tam tikrų tekstilės gaminių importo iš trečiųjų šalių bendrųjų taisyklių (OL L 275, 1993 11 8, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

31993 R 3617: 1993 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 3617/93 (OL L 328, 1993 12 29, p. 22),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31994 R 0195: 1994 m. sausio 12 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 195/94 (OL L 29, 1994 2 2, p. 1),

31994 R 3169: 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 3169/94 (OL L 335, 1994 12 23, p. 33),

31994 R 3289: 1994 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 3289/94 (OL L 349, 1994 12 31, p. 85),

31995 R 1616: 1995 m. liepos 4 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1616/95 (OL L 154, 1995 7 5, p. 3),

31995 R 3053: 1995 m. gruodžio 20 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 3053/95 (OL L 323, 1995 12 30, p. 1),

31996 R 0941: 1996 m. gegužės 28 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 941/96 (OL L 128, 1996 5 29, p. 15),

31996 R 1410: 1996 m. liepos 19 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1410/96 (OL L 181, 1996 7 20, p. 15),

31996 R 2231: 1996 m. lapkričio 22 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2231/96 (OL L 307, 1996 11 28, p. 1),

31996 R 2315: 1996 m. lapkričio 25 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2315/96 (OL L 314, 1996 12 4, p. 1),

31997 R 0152: 1997 m. sausio 28 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 152/97 (OL L 26, 1997 1 29, p. 8),

31997 R 0447: 1997 m. kovo 7 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 447/97 (OL L 68, 1997 3 8, p. 16),

31997 R 0824: 1997 m. balandžio 29 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 824/97 (OL L 119, 1997 5 8, p. 1),

31997 R 1445: 1997 m. liepos 24 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1445/97 (OL L 198, 1997 7 25, p. 1),

31998 R 0339: 1998 m. vasario 11 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 339/98 (OL L 45, 1998 2 16, p. 1),

31998 R 0856: 1998 m. balandžio 23 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 856/98 (OL L 122, 1998 4 24, p. 11),

31998 R 1053: 1998 m. gegužės 20 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1053/98 (OL L 151, 1998 5 21, p. 10),

31998 R 2798: 1998 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2798/98 (OL L 353, 1998 12 29, p. 1),

31999 R 1072: 1999 m. gegužės 10 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1072/1999 (OL L 134, 1999 5 28, p. 1),

32000 R 1591: 2000 m. liepos 10 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1591/2000 (OL L 186, 2000 7 25, p. 1),

32000 R 1987: 2000 m. rugsėjo 20 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1987/2000 (OL L 237, 2000 9 21, p. 24),

32000 R 2474: 2000 m. lapkričio 9 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2474/2000 (OL L 286, 2000 11 11, p. 1),

32001 R 0391: 2001 m. vasario 26 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 391/2001 (OL L 58, 2001 2 28, p. 3),

32001 R 1809: 2001 m. rugpjūčio 9 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1809/2001 (OL L 252, 2001 9 20, p. 1),

32002 R 0027: 2001 m. gruodžio 28 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 27/2002 (OL L 9, 2002 1 11, p. 1),

32002 R 0797: 2002 m. gegužės 14 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 797/2002 (OL L 128, 2002 5 15, p. 29),

32002 R 2344: 2002 m. gruodžio 18 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2344/2002 (OL L 357, 2002 12 31, p. 91),

32003 R 0138: 2003 m. sausio 21 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 138/2003 (OL L 23, 2003 1 28, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32004 R 0260: 2004 m. vasario 6 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 260/2004 (OL L 51, 2004 2 20, p. 1),

32004 R 0487: 2004 m. kovo 11 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 487/2004 (OL L 79, 2004 3 17, p. 1),

32004 R 1627: 2004 m. rugsėjo 13 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1627/2004 (OL L 295, 2004 9 18, p. 1),

32004 R 2200: 2004 m. gruodžio 13 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2200/2004 (OL L 374, 2004 12 22, p. 1),

32005 R 0930: 2005 m. birželio 6 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 930/2005 (OL L 162, 2005 6 23, p. 1),

32005 R 1084: 2005 m. liepos 8 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1084/2005 (OL L 177, 2005 7 9, p. 19),

32005 R 1478: 2005 m. rugsėjo 12 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1478/2005 (OL L 236, 2005 9 13, p. 3),

32006 R 0035: 2006 m. sausio 11 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 35/2006 (OL L 7, 2006 1 12, p. 8).

a)

2 straipsnis papildomas šia dalimi:

„10.   šleidžiant į laisvą apyvartą vienoje iš dviejų naujų valstybių narių: Bulgarijoje ir Rumunijoje, stojančių į Europos Sąjungą 2007 m. sausio1 d., tekstilės gaminius, kuriems taikomos Bendrijos kiekybinės normos arba priežiūra, išsiųstiems iki 2007 m. sausio 1 d. ir atgabenamiems į dvi naujas valstybes nares iki 2007 m. sausio 1 d. ar vėliau, turi būti pateikiamas importo leidimas. Toks importo leidimas turi būti išduodamas iš karto ir be valstybės narės kompetentingos institucijos taikomo kiekybinio apribojimo, pateikus tinkamą įrodymą, pavyzdžiui, važtaraštį, įrodantį, kad gaminiai buvo išsiųsti iki 2007 m. sausio 1 d.

Apie šias licencijas pranešama Komisijai.“

b)

5 straipsnis papildomas šia pastraipa:

„Išleidžiant į laisvą apyvartą tekstilės gaminius, išsiųstus iki 2007 m. sausio 1 d. perdirbti už Bendrijos ribų iš vienos iš dviejų naujų valstybių narių, stojančių į Europos Sąjungą 2007 m. sausio 1 d., ir tą pačią dieną ar vėliau reimportuotus į tą pačią valstybę narę, pateikus tinkamą įrodymą, pavyzdžiui, eksporto deklaraciją, netaikomos kiekybinės normos arba reikalavimai dėl importo leidimo. Valstybės narės kompetentingos institucijos pateikia Komisijai informaciją apie tokį importą.“.

c)

III priedo 28 straipsnio 6 dalies antrojoje įtraukoje tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Beniliukso šalims įterpiama:

„—

=

BG

=

Bulgarija“

ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Švedijai:

„—

=

RO

=

Rumunija“.

2.

31994 R 0517: 1994 m. kovo 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 517/94 dėl tekstilės gaminių, kuriems netaikomos dvišalės sutartys, protokolai ar kiti susitarimai arba kitos konkrečios Bendrijos importo taisyklės, bendrųjų importo iš tam tikrų trečiųjų šalių taisyklių (OL L 67, 1994 3 10, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

31994 R 1470: 1994 m. birželio 27 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1470/94 (OL L 159, 1994 6 28, p. 14),

31994 R 1756: 1994 m. liepos 18 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1756/94 (OL L 183, 1994 7 19, p. 9),

31994 R 2612: 1994 m. spalio 27 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2612/94 (OL L 279, 1994 10 28, p. 7),

31994 R 2798: 1994 m. lapkričio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2798/94 (OL L 297, 1994 11 18, p. 6),

31994 R 2980: 1994 m. gruodžio 7 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2980/94 (OL L 315, 1994 12 8, p. 2),

31995 R 1325: 1995 m. birželio 6 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1325/95 (OL L 128, 1995 6 13, p. 1),

31996 R 0538: 1996 m. kovo 25 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 538/96 (OL L 79, 1996 3 29, p. 1),

31996 R 1476: 1996 m. liepos 26 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1476/96 (OL L 188, 1996 7 27, p. 4),

31996 R 1937: 1996 m. spalio 8 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1937/96 (OL L 255, 1996 10 9, p. 4),

31997 R 1457: 1997 m. liepos 25 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1457/97 (OL L 199, 1997 7 26, p. 6),

31999 R 2542: 1999 m. lapkričio 25 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2542/1999 (OL L 307, 1996 12 2, p. 14),

32000 R 0007: 1999 m. gruodžio 21 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 7/2000 (OL L 2, 2000 1 5, p. 51),

32000 R 2878: 2000 m. gruodžio 28 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2878/2000 (OL L 333, 2000 12 29, p. 60),

32001 R 2245: 2001 m. lapkričio 19 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2245/2001 (OL L 303, 2001 11 20, p. 17),

32002 R 0888: 2002 m. gegužės 24 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 888/2002 (OL L 146, 2002 6 4, p. 1),

32002 R 1309: 2002 m. liepos 12 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1309/2002 (OL L 192, 2002 7 20, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 1437: 2003 m. rugpjūčio 12 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1437/2003 (OL L 204, 2003 8 13, p. 3),

32003 R 1484: 2003 m. rugpjūčio 21 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1484/2003 (OL L 212, 2003 8 22, p. 46),

32003 R 2309: 2003 m. gruodžio 29 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2309/2003 (OL L 342, 2003 12 30, p. 21),

32004 R 1877: 2004 m. spalio 28 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1877/2004 (OL L 326, 2004 10 29, p. 25),

32005 R 0931: 2005 m. birželio 6 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 931/2005 (OL L 162, 2005 6 23, p. 37).

a)

III A priede iš teksto su antrašte „Prancūzija, MFA sąrašo ir panašios šalys, GATT narės“ išbraukiamas šis įrašas:

„Rumunija“.

b)

III A priede iš teksto su antrašte „Šalys, kurios nėra GATT narės“ išbraukiamas šis įrašas:

„Bulgarija“.

c)

III A priede po antraštės „JK likusioji tekstilės gaminių zona“ trečioji pastraipa pakeičiama taip:

„CEFTA zona“ — tai Austrija, Belgija, Bulgarija, Kipras, Čekija, Danija, Estija, Suomija, Prancūzija, Vokietija, Graikija, Vengrija, Islandija, Airija, Italija, Latvija, Lichtenšteinas, Lietuva, Liuksemburgas, Malta, Nyderlandai, Norvegija, Lenkija, Portugalija, Rumunija, Slovakija, Slovėnija, Ispanija, Švedija, Šveicarija ir Jungtinė Karalystė.

d)

III A priede po antraštės „JK likusioji tekstilės gaminių zona“ septintoji pastraipa pakeičiama taip:

„„Valstybinę prekybą vykdanti zona“ — tai Albanija, Kambodža, Kinija, Korėja (Šiaurės), Laosas, Mongolija, Tarybų Sąjunga ir Vietnamas.“

3.

32002 R 0152: 2002 m. sausio 21 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 152/2002 dėl kai kurių EAPB ir EB plieno gaminių eksporto iš Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos į Europos bendriją (dvigubos kontrolės sistema) ir panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 190/98 (OL L 25, 2002 1 29, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32004 R 0885: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 885/2004 (OL L 168, 2004 5 1, p. 1).

a)

Po 4a straipsnio įrašomas šis straipsnis:

„4b straipsnis

Plieno gaminių, kuriems taikomas šis reglamentas ir kurie yra išgabenti iki 2007 m. sausio 1 d., išleidimui į laisvą apyvartą nuo 2007 m. sausio 1 d. Bulgarijoje ir Rumunijoje importo dokumento nereikalaujama, jei tos prekės buvo išgabentos iki 2007 m. sausio 1 d., ir buvo pateiktas važtaraštis ar kitoks Bendrijos tarnybų lygiaverčiu laikomas išgabenimo datą įrodantis transportavimo dokumentas.“.

b)

III priedo pavadinimas pakeičiamas taip:

c)

III priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„БЪЛГАРИЯ

Министерство на икономиката и енергетиката

(Ūkio ir energetikos ministerija)

ул.„Славянска“ № 8

гр. София, 1052

Tel. +359 2 940 71

Faksas +359 2 987 2190“,

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„ROMÂNIA

Ministerul Economiei şi Comerţului

Departamentul de Comerţ Exterior

Strada Ion Câmpineanu nr. 16

Sector 1, Bucureşti

Tel. +40 21 401 0507

Faksas +40 21 315 9698“.

4.

32002 R 2368: 2002 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2368/2002, įgyvendinantis Kimberley proceso sertifikavimo schemą dėl tarptautinės prekybos neapdorotais deimantais (OL L 358, 2002 12 31, p. 28), su pakeitimais, padarytais:

32003 R 0254: 2003 m. vasario 11 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 254/2003 (OL L 36, 2003 2 12, p. 7),

32003 R 0257: 2003 m. vasario 11 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 257/2003 (OL L 36, 2003 2 12 p. 11),

32003 R 0418: 2003 m. kovo 6 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 418/2003 (OL L 64, 2003 3 7, p. 13),

32003 R 0762: 2003 m. balandžio 30 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 762/2003 (OL L 109, 2003 5 1, p. 10),

32003 R 0803: 2003 m. balandžio 8 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 803/2003 (OL L 115, 2003 5 9, p. 53),

32003 R 1214: 2003 m. liepos 7 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1214/2003 (OL L 169, 2003 7 8, p. 30),

32003 R 1536: 2003 m. rugpjūčio 29 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1536/2003 (OL L 218, 2003 8 30, p. 31),

32003 R 1768: 2003 m. spalio 8 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1768/2003 (OL L 256, 2003 10 9, p. 9),

32003 R 1880: 2003 m. spalio 24 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1880/2003 (OL L 275, 2003 10 25, p. 26),

32003 R 2062: 2003 m. lapkričio 24 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2062/2003 (OL L 308, 2003 11 25, p. 7),

32004 R 0101: 2004 m. sausio 21 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 101/2004 (OL L 15, 2004 1 22, p. 20),

32004 R 0657: 2004 m. balandžio 7 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 657/2004 (OL L 104, 2004 4 8, p. 62),

32004 R 0913: 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 913/2004 (OL L 163, 2004 4 30, p. 73),

32004 R 1459: 2004 m. rugpjūčio 16 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1459/2004 (OL L 269, 2004 8 17, p. 26),

32004 R 1474: 2004 m. rugpjūčio 18 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1474/2004 (OL L 271, 2004 8 19, p. 29),

32005 R 0522: 2005 m. balandžio 1 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 522/2005 (OL L 84, 2005 4 2, p. 8),

32005 R 0718: 2005 m. gegužės 12 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 718/2005 (OL L 121, 2005 5 13, p. 64),

32005 R 1285: 2005 m. rugpjūčio 3 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1285/2005 (OL L 203, 2005 8 4, p. 12),

32005 R 1574: 2005 m. rugsėjo 28 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1574/2005 (OL L 253, 2005 9 28, p. 11).

a)

II priede išbraukiami šie įrašai:

„BULGARIJA

Ministry of Economy

Multilateral Trade and Economic Policy and Regional Cooperation Directorate

12, Al. Batenberg str.

1000 Sofia

Bulgaria“,

„RUMUNIJA

National Authority for Consumer Protection

Strada Georges Clemenceau Nr. 5, sectorul 1

Bucarest

Romania“.

b)

III priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Министерство на финансите

ул. „Г.С. Раковски“ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Finansų ministerija

102 „G.S. Rakovsky“ gatvė

1000 Sofija

Tel. (359-2) 985 91

Faksas (359-2) 988 1207

El. paštas: feedback@minfin.bg“,

o tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Jungtinei Karalystei:

„RUMUNIJA

Autoritatea Naţională pentru Protecţia Consumatorilor

Direcţia Metale Preţioase şi Pietre Preţioase

Str. Splaiul Unirii nr. 8, bl B4, sc 1, et 2, ap 6

Sector 4, Bucureşti

Tel. 0040 21 318 46 35

Faksas 0040 21 318 46 35“.

5.

32005 R 1236: 2005 m. birželio 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1236/2005 dėl prekybos tam tikromis prekėmis, kurios galėtų būti naudojamos mirties bausmei vykdyti, kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui (OL L 200, 2005 7 30, p. 1).

I priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„БЪЛГАРИЯ

BULGARIJA

Министерство на икономиката и енергетиката

(Ūkio ir energetikos ministerija)

ул.„Славянска“ № 8

гр. София, 1052

Tel. +359 2 940 71

Faksas +359 2 987 21 90“,

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„RUMUNIJA

Ministerul Economiei şi Comerţului

Departamentul pentru Comerţ Exterior

Direcţia Generală Politici Comerciale

Str. Ion Câmpineanu, nr. 16

Sector 1, Bucureşti

Tel.: 0040 21 40 10 502

0040 21 40 10 503

Faksas 0040 21 315 07 73“.

14.   BENDRA UŽSIENIO IR SAUGUMO POLITIKA

1.

32000 R 2488: 2000 m. lapkričio 10 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2488/2000, tęsiantis su p. Milosevic ir jo bendrininkais susijusių lėšų įšaldymą ir panaikinantis Reglamentus (EB) Nr. 1294/1999 ir 607/2000 bei Reglamento (EB) Nr. 926/98 2 straipsnį (OL L 287, 2000 11 14, p. 19), su pakeitimais, padarytais:

32001 R 1205: 2001 m. birželio 19 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1205/2001 (OL L 163, 2001 6 20, p. 14),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32006 R 0068: 2006 m. sausio 16 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 68/2006 (OL L 11, 2006 1 17, p. 11).

II priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Министерство на финансите

ул. „Г.С. Раковски“ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Еl. paštas: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 „G.S. Rakovsky“ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Faksas (359-2) 988 1207

El. paštas: feedback@minfin.bg“,

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„RUMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 2183

Faksas (40) 21 319 2226

El. paštas: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 9743

Faksas (40) 21 312 1630

El. paštas: cabinet.ministru@mfinante.ro“.

2.

32001 R 2580: 2001 m. gruodžio 27 d. Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu (OL L 344, 2001 12 28, p. 70), su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 0745: 2003 m. balandžio 28 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 745/2003 (OL L 106, 2003 4 29, p. 22),

32005 D 0221: 2005 m. kovo 14 d. Tarybos sprendimu 2005/221/BUSP (OL L 69, 2005 3 16, p. 64),

32005 D 0722: 2005 m. spalio 17 d. Tarybos sprendimu 2005/722/EB (OL L 272, 2005 10 18, p. 15),

32005 D 0848: 2005 m. lapkričio 29 d. Tarybos sprendimu 2005/848/EB (OL L 314, 2005 11 30, p. 46),

32005 R 1207: 2005 m. liepos 27 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1207/2005 (OL L 197, 2005 7 28, p. 16),

32005 R 1957: 2005 m. lapkričio 29 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1957/2005 (OL L 314, 2005 11 30, p. 16),

32006 D 0379: 2006 m gegužės 29 d. Tarybos sprendimu 2006/379/EB (OL L 144, 2006 5 31, p. 21).

Priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Министерство на финансите

ул. „Г.С. Раковски“ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 „G.S. Rakovsky“ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Faksas (359-2) 988 1207

El. paštas: feedback@minfin.bg“,

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„RUMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 2183

Faksas (40) 21 319 2226

El. paštas: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 9743

Faksas (40) 21 312 1630

El. paštas: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. +40 21 231 0262

Faksas +40 21 312 0513“.

3.

32002 R 0881: 2002 m. gegužės 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 881/2002, nustatantis tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu, ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 467/2001, uždraudžiantį tam tikrų prekių ir paslaugų eksportą į Afganistaną, sustiprinantį skrydžių uždraudimą ir pratęsiantį Afganistano Talibano lėšų ir kitų finansinių išteklių įšaldymą (OL L 139, 2002 5 29, p. 9), su pakeitimais, padarytais:

32002 R 0951: 2002 m. birželio 3 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 951/2002 (OL L 145, 2002 6 4, p. 14),

32002 R 1580: 2002 m. rugsėjo 4 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1580/2002 (OL L 237, 2002 9 5, p. 3),

32002 R 1644: 2002 m. rugsėjo 13 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1644/2002 (OL L 247, 2002 9 14, p. 25),

32002 R 1754: 2002 m. spalio 1 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1754/2002 (OL L 264, 2002 10 2, p. 23),

32002 R 1823: 2002 m. spalio 11 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1823/2002 (OL L 276, 2002 10 12, p. 26),

32002 R 1893: 2002 m. spalio 23 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1893/2002 (OL L 286, 2002 10 24, p. 19),

32002 R 1935: 2002 m. spalio 29 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1935/2002 (OL L 295, 2002 10 30, p. 11),

32002 R 2083: 2002 m. lapkričio 22 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2083/2002 (OL L 319, 2002 11 23, p. 22),

32003 R 0145: 2003 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 145/2003 (OL L 23, 2003 1 28, p. 22),

32003 R 0215: 2003 m. vasario 3 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 215/2003 (OL L 28, 2003 2 4, p. 41),

32003 R 0244: 2003 m. vasario 7 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 244/2003 (OL L 33, 2003 2 8, p. 28),

32003 R 0342: 2003 m. vasario 21 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 342/2003 (OL L 49, 2003 2 22, p. 13),

32003 R 0350: 2003 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 350/2003 (OL L 51, 2003 2 26, p. 19),

32003 R 0370: 2003 m. vasario 27 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 370/2003 (OL L 53, 2003 2 28, p. 33),

32003 R 0414: 2003 m. kovo 5 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 414/2003 (OL L 62, 2003 3 6, p. 24),

32003 R 0561: 2003 m. kovo 27 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 561/2003 (OL L 82, 2003 3 29, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 0742: 2003 m. kovo 28 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 742/2003 (OL L 106, 2003 4 29, p. 16),

32003 R 0866: 2003 m. gegužės 19 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 866/2003 (OL L 124, 2003 5 20, p. 19),

32003 R 1012: 2003 m. birželio 12 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1012/2003 (OL L 146, 2003 6 13, p. 50),

32002 R 1184: 2003 m. liepos 2 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1184/2003 (OL L 165, 2003 7 3, p. 21),

32003 R 1456: 2003 m. rugpjūčio 14 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1456/2003 (OL L 206, 2003 8 15, p. 27),

32003 R 1607: 2003 m. rugsėjo 12 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1607/2003 (OL L 229, 2003 9 13, p. 19),

32003 R 1724: 2003 m. rugsėjo 29 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1724/2003 (OL L 247, 2003 9 30, p. 18),

32003 R 1991: 2003 m. lapkričio 12 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1991/2003 (OL L 295, 2003 11 13, p. 81),

32003 R 2049: 2003 m. lapkričio 20 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2049/2003 (OL L 303, 2003 11 21, p. 20),

32003 R 2157: 2003 m. gruodžio 10 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2157/2003 (OL L 324, 2003 12 11, p. 17),

32004 R 0019: 2004 m. sausio 7 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 19/2004 (OL L 4, 2004 1 8, p. 11),

32004 R 0100: 2004 m. sausio 21 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 100/2004 (OL L 15, 2004 1 22, p. 18),

32004 R 0180: 2004 m. sausio 30 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 180/2004 (OL L 28, 2004 1 30, p. 15),

32004 R 0391: 2004 m. kovo 1 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 391/2004 (OL L 64, 2004 3 2, p. 36),

32004 R 0524: 2004 m. kovo 19 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 524/2004 (OL L 83, 2004 3 20, p. 10),

32004 R 0667: 2004 m. balandžio 7 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 667/2004 (OL L 104, 2004 4 8, p. 110),

32004 R 0950: 2004 m. gegužės 6 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 950/2004 (OL L 173, 2004 5 7, p. 6),

32004 R 0984: 2004 m. gegužės 14 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 984/2004 (OL L 180, 2004 5 15, p. 24),

32004 R 1187: 2004 m. birželio 25 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1187/2004 (OL L 227, 2004 6 26, p. 19),

32004 R 1237: 2004 m. liepos 5 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1237/2004 (OL L 235, 2004 7 6, p. 5),

32004 R 1277: 2004 m. liepos 12 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1277/2004 (OL L 241, 2004 7 13, p. 12),

32004 R 1728:2004 m. spalio 1 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1728/2004 (OL L 306, 2004 10 2, p. 13),

32004 R 1840: 2004 m. spalio 21 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1840/2004 (OL L 322, 2004 10 23, p. 5),

32004 R 2034: 2004 m. lapkričio 26 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2034/2004 (OL L 353, 2004 11 27, p. 11),

32004 R 2145: 2004 m. gruodžio 15 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2145/2004 (OL L 370, 2004 12 17, p. 6),

32005 R 0014: 2005 m. sausio 5 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 14/2005 (OL L 5, 2005 1 7, p. 10),

32005 R 0187: 2005 m. vasario 2 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 187/2005 (OL L 31, 2005 2 4, p. 4),

32005 R 0301: 2005 m. vasario 23 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 301/2005 (OL L 51, 2005 2 24, p. 15),

32005 R 0717: 2005 m. gegužės 11 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 717/2005 (OL L 121, 2005 5 13, p. 62),

32005 R 0757: 2005 m. gegužės 18 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 757/2005 (OL L 126, 2005 5 19, p. 38),

32005 R 0853: 2005 m. birželio 3 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 853/2005 (OL L 141, 2005 6 4, p. 8),

32005 R 1190: 2005 m. liepos 20 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1190/2005 (OL L 193, 2005 7 23, p. 27),

32005 R 1264: 2005 m. liepos 28 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1264/2005 (OL L 201, 2005 8 2, p. 29),

32005 R 1278: 2005 m. rugpjūčio 2 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1278/2005 (OL L 202, 2005 8 3, p. 34),

32005 R 1347: 2005 m. rugpjūčio 16 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1347/2005 (OL L 212, 2005 8 17, p. 26),

32005 R 1378: 2005 m. rugpjūčio 22 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1378/2005 (OL L 219, 2005 8 24, p. 27),

32005 R 1551: 2005 m. rugsėjo 22 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1551/2005 (OL L 247, 2005 9 23, p. 30),

32005 R 1629: 2005 m. spalio 5 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1629/2005 (OL L 260, 2005 10 6, p. 9),

32005 R 1690: 2005 m. spalio 14 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1690/2005 (OL L 271, 2005 10 15, p. 31),

32005 R 1797: 2005 m. spalio 28 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1797/2005 (OL L 288, 2005 10 29, p. 44),

32005 R 1825: 2005 m. lapkričio 9 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1825/2005 (OL L 294, 2005 11 10, p. 5),

32005 R 1956: 2005 m. lapkričio 29 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1956/2005 (OL L 314, 2005 11 30, p. 14),

32005 R 2018: 2005 m. gruodžio 9 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2018/2005 (OL L 324, 2005 12 10, p. 21),

32005 R 2100: 2005 m. gruodžio 20 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2100/2005 (OL L 335, 2005 12 21, p. 34),

32006 R 0076: 2006 m. sausio 17 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 76/2006 (OL L 12, 2006 1 18, p. 7),

32006 R 0142: 2006 m. sausio 26 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 142/2006 (OL L 23, 2006 1 27, p. 55),

32006 R 0246: 2006 m. vasario 10 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 246/2006 (OL L 40, 2006 2 11, p. 13),

32006 R 0357: 2006 m. vasario 28 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 357/2006 (OL L 59, 2006 3 1, p. 35),

32006 R 0674: 2006 m. balandžio 28 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 674/2006 (OL L 116, 2006 4 29, p. 58).

II priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Dėl techninės pagalbos bei eksporto ir importo apribojimų:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. „Дондуков“ № 1

1594 София

тел. (359-2) 987 9145

факс (359-2) 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 „Dondukov“ Blvd.

1594 Sofia

Tel. (359-2) 987 9145

Faksas (359-2) 988 0379

Dėl lėšų įšaldymo:

Министерство на финансите

ул. „Г.С. Раковски“ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 „G.S. Rakovsky“ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Faksas (359-2) 988 1207

El. paštas: feedback@minfin.bg“,

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„RUMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 2183

Faksas (40) 21 319 2226

El. paštas: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 9743

Faksas (40) 21 312 1630

El. paštas: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Transporturilor, Construcţiilor şi Turismului

Bulevardul Dinicu Golescu nr. 38

Sector 1, Bucuresti

Tel. (40) 21 319 6161

Faksas (40) 21 312 0772

El. paštas: cabmin@mt.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. +40 21 231 0262

Faksas +402 1 312 0513.“

4.

32003 R 1210: 2003 m. liepos 7 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1210/2003 dėl tam tikrų konkrečių ekonominių ir finansinių santykių su Iraku apribojimo ir panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 2465/96 (OL L 169, 2003 7 8, p. 6) su pakeitimais, padarytais:

32003 R 1799: 2003 m. spalio 13 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1799/2003 (OL L 264, 2003 10 15, p. 12),

32003 R 2119: 2003 m. gruodžio 2 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2119/2003 (OL L 318, 2003 12 3, p. 9),

32003 R 2204: 2003 m. gruodžio 17 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2204/2003 (OL L 330, 2003 12 18, p. 7),

32004 R 0924: 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 924/2004 (OL L 163, 2004 4 30, p. 100),

32004 R 0979: 2004 m. gegužės 15 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 979/2004 (OL L 180, 2004 5 15, p. 9),

32004 R 1086: 2004 m. birželio 9 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1086/2004 (OL L 207, 2004 6 10, p. 10),

32004 R 1412: 2004 m. rugpjūčio 3 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1412/2004 (OL L 257, 2004 8 4, p. 1),

32004 R 1566: 2004 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1566/2004 (OL L 285, 2004 9 4, p. 6),

32005 R 1087: 2005 m. liepos 8 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1087/2005 (OL L 177, 2005 7 9, p. 32),

32005 R 1286: 2005 m. rugpjūčio 3 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1286/2005 (OL L 203, 2005 8 4, p. 17),

32005 R 1450: 2005 m. rugsėjo 5 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1450/2005 (OL L 230, 2005 9 7, p. 7),

32006 R 0785: 2005 m. gegužės 23 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 785/2006 (OL L 138, 2006 5 25, p. 7).

V priede po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Dėl lėšų įšaldymo:

Министерство на финансите

ул. „Г.С. Раковски“ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 „G.S. Rakovsky“ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Faksas (359-2) 988 1207

El. paštas: feedback@minfin.bg.

Dėl techninės pagalbos bei eksporto ir importo apribojimų:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. „Дондуков“ № 1

1594 София

тел.: (359 2) 987 9145

факс: (359 2) 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 „Dondukov“ Blvd.

1594 Sofia

Tel. (359 2) 987 9145

Faksas (359 2) 988 0379“,

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RUMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 2183

Faksas (40) 21 319 2226

El. paštas: cabinet@mae.ro

Ministerul Administraţiei şi Internelor

Str. Piaţa Revoluţiei, nr. 1A

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 312 1245

Faksas (40) 21 314 6960

El. paštas: cabinet@mai.gov.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 9743

Faksas (40) 21 312 1630

El. paštas: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40 21) 231 0262

Faksas (40 21) 312 0513“.

5.

32004 R 0131: 2004 m. sausio 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 131/2004 dėl specialių ribojančių priemonių taikymo Sudano atžvilgiu (OL L 21, 2004 1 28, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

32004 R 1353: 2004 m. liepos 26 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1353/2004 (OL L 251, 2004 7 27, p. 1),

32004 R 1516: 2004 m. rugpjūčio 25 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1516/2004 (OL L 278, 2004 8 27, p. 15),

32005 R 0838: 2005 m. gegužės 30 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 838/2005 (OL L 139, 2005 6 2, p. 3),

32005 R 1354: 2005 m. rugpjūčio 17 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1354/2005 (OL L 213, 2005 8 18, p. 11).

Priede po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Dėl techninės pagalbos bei eksporto ir importo apribojimų:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. „Дондуков“ № 1

1594 София

тел. (359) 2 987 91 45

факс (359) 2 988 03 79

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 „Dondukov“ Blvd.

1594 Sofia

Tel. (359) 2 987 91 45

Faks. (359) 2 988 03 79.

Dėl lėšų įšaldymo:

Министерство на финансите

ул. „Г.С. Раковски“ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 „G.S. Rakovsky“ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Faks. (359-2) 988 1207

El. paštas: feedback@minfin.bg“,

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RUMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 2183

Faks. (40) 21 319 2226

El. paštas: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 9743

Faks. (40) 21 312 1630

El. paštas: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Faks. (40) 21 312 05 13“.

6.

32004 R 0234: 2004 m. vasario 10 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 234/2004 dėl tam tikrų ribojančių priemonių Liberijai ir panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 1030/2003 (OL L 40, 2004 2 12, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

32004 R 1489: 2004 m. rugpjūčio 20 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1489/2004 (OL L 273, 2004 8 21, p. 16),

32005 R 1452: 2005 m. rugsėjo 6 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1452/2005 (OL L 230, 2005 9 7, p. 11).

I priede po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Dėl techninės pagalbos bei eksporto ir importo apribojimų:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. „Дондуков“ № 1

1594 София

тел. (359) 2 987 91 45

факс (359) 2 988 03 79

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 „Dondukov“ Blvd.

1594 Sofia

Tel. (359) 2 987 91 45

Faksas (359) 2 988 03 79.

Dėl lėšų įšaldymo:

Министерство на финансите

ул. „Г.С. Раковски“ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 „G.S. Rakovsky“ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Faksas (359-2) 988 1207

El. paštas: feedback@minfin.bg“,

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RUMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 2183

Faksas (40) 21 319 2226

El. paštas: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 9743

Faksas (40) 21 312 1630

El. paštas: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Faksas (40) 21 312 05 13“.

7.

32004 R 0314: 2004 m. vasario 19 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 314/2004 dėl tam tikrų ribojančių priemonių Zimbabvei (OL L 55, 2004 2 24, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

32004 R 1488: 2004 m. rugpjūčio 20 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1488/2004 (OL L 273, 2004 8 21, p. 12),

32005 R 0898: 2005 m. birželio 15 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 898/2005 (OL L 153, 2005 6 16, p. 9),

32005 R 1272: 2005 m. rugpjūčio 1 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1272/2005 (OL L 201, 2005 8 2, p. 40),

32005 R 1367: 2005 m. rugpjūčio 19 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1367/2005 (OL L 216, 2005 8 20, p. 6).

II priede po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Dėl techninės pagalbos bei eksporto ir importo apribojimų:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. „Дондуков“ № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 91 45

факс: (359) 2 988 03 79

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 „Dondukov“ Blvd.

1594 Sofia

Tel. (359) 2 987 91 45

Faks. (359) 2 988 03 79

Dėl lėšų įšaldymo:

Министерство на финансите

ул. „Г.С. Раковски“ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 „G.S. Rakovsky“ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Faks. (359-2) 988 1207

El. paštas: feedback@minfin.bg“,

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RUMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 231 02 62

Fax: (40) 21 312 05 13“.

8.

32004 R 0872: 2004 m. balandžio 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 872/2004 dėl papildomų ribojančių priemonių Liberijai (OL L 162, 2004 4 30, p. 32) su pakeitimais, padarytais:

32004 R 1149: 2004 m. birželio 22 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1149/2004 (OL L 222, 2004 6 23, p. 17),

32004 R 1478: 2004 m. rugpjūčio 18 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1478/2004 (OL L 271, 2004 8 19, p. 36),

32004 R 1580: 2004 m. rugsėjo 8 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1580/2004 (OL L 289, 2004 9 10, p. 4),

32004 R 2136: 2004 m. gruodžio 14 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2136/2004 (OL L 369, 2004 12 16, p. 14),

32005 R 0874: 2005 m. birželio 9 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 874/2005 (OL L 146, 2005 6 10, p. 5),

32005 R 1453: 2005 m. rugsėjo 6 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1453/2005 (OL L 230, 2005 9 7, p. 14),

32005 R 2024: 2005 m. gruodžio 12 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2024/2005 (OL L 326, 2005 12 13, p. 10).

II priede po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Dėl lėšų įšaldymo:

Министерство на финансите

ул. „Г.С. Раковски“ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 „G.S. Rakovsky“ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Faksas (359-2) 988 1207

El. paštas: feedback@minfin.bg

Dėl techninės pagalbos bei eksporto ir importo apribojimų:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. „Дондуков“ № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 9145

факс: (359) 2 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 „Dondukov“ Blvd.

1594 Sofia

Tel. (359) 2 987 9145

Faksas (359) 2 988 0379“,

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RUMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 2183

Faksas (40) 21 319 2226

El. paštas: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 9743

Faksas (40) 21 312 1630

El. paštas: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. 0040 21 23 10262

Faksas 0040 21 31 20513“.

9.

32004 R 1763: 2004 m. spalio 11 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1763/2004, nustatantis tam tikras ribojančias priemones, remiančias veiksmingą Tarptautinio baudžiamojo tribunolo buvusiai Jugoslavijai (TBTBJ) mandato vykdymą (OL L 315, 2004 10 14, p. 14), su pakeitimais, padarytais:

32004 R 1965: 2004 m. lapkričio 15 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1965/2004 (OL L 339, 2004 11 16, p. 4),

32004 R 2233: 2004 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2233/2004 (OL L 379, 2004 12 24, p. 75),

32005 R 0295: 2005 m. vasario 22 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 295/2005 (OL L 50, 2005 2 23, p. 5),

32005 R 0607: 2005 m. balandžio 18 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 607/2005 (OL L 100, 2005 4 20, p. 17),

32005 R 0830: 2005 m. gegužės 30 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 830/2005 (OL L 137, 2005 5 31, p. 24),

32005 R 1208: 2005 m. liepos 27 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1208/2005 (OL L 197, 2005 7 28, p. 19),

32005 R 1636: 2005 m. spalio 6 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1636/2005 (OL L 261, 2005 10 7, p. 20),

32006 R 0023: 2006 m. sausio 9 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 23/2006 (OL L 5, 2006 1 10, p. 8),

32006 R 0416: 2006 m. kovo 10 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 416/2006 (OL L 72, 2006 3 11, p. 7).

II priede po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Министерство на финансите

ул. „Г.С. Раковски“ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 „G.S. Rakovsky“ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Faks. (359-2) 988 1207

El. paštas: feedback@minfin.bg“,

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RUMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 2183

Faks. (40) 21 319 2226

El. paštas: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 9743

Faks. (40) 21 312 1630

El. paštas: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Faks. (40) 21 312 05 13“.

10.

32005 R 0174: 2005 m. sausio 31 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 174/2005, nustatantis su karine veikla susijusios pagalbos tiekimo į Dramblio Kaulo Krantą apribojimus (OL L 29, 2005 2 2, p. 5), su pakeitimais, padarytais:

32005 R 1209: 2005 m. liepos 27 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1209/2005 (OL L 197, 2005 7 28, p. 21).

II priede po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Dėl lėšų įšaldymo:

Министерство на финансите

ул. „Г.С. Раковски“ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 „G.S. Rakovsky“ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Faks. (359-2) 988 1207

El. paštas: feedback@minfin.bg

Dėl techninės pagalbos bei eksporto ir importo apribojimų:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. „Дондуков“ № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 9145

факс: (359) 2 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 „Dondukov“ Blvd.

1594 Sofia

Tel. (359) 2 987 9145

Faks. (359) 2 988 0379“,

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RUMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 2183

Faks. (40) 21 319 2226

El. paštas: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 9743

Faks. (40) 21 312 1630

El. paštas: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Faks. (40) 21 312 05 13“.

11.

32005 R 0560: 2005 m. balandžio 12 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 560/2005, nustatantis tam tikras konkrečias ribojančias priemones, taikytinas tam tikriems asmenims ir subjektams atsižvelgiant į padėtį Dramblio Kaulo Krante (OL L 95, 2005 4 14, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

32006 R 0250: 2006 m. vasario 13 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 250/2006 (OL L 42, 2006 2 14, p. 24),

32006 R 0869: 2006 m. birželio 14 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 869/2006 (OL L 163, 2006 6 15, p. 8).

II priede po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Министерство на финансите

ул. „Г.С. Раковски“ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 „G.S. Rakovsky“ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Faksas (359-2) 988 1207

El. paštas: feedback@minfin.bg“,

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RUMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Fax (40) 21 312 05 13“.

12.

32005 R 0889: 2005 m. birželio 13 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 889/2005, nustatantis tam tikras ribojančias priemones Kongo Demokratinei Respublikai ir panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 1727/2003 (OL L 152, 2005 6 15, p. 1).

Priede po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Dėl lėšų įšaldymo:

Министерство на финансите

ул. „Г.С. Раковски“ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 „G.S. Rakovsky“ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Faksas (359-2) 988 1207

El. paštas: feedback@minfin.bg.

Dėl techninės pagalbos bei eksporto ir importo apribojimų:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. „Дондуков“ № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 9145

факс: (359) 2 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 „Dondukov“ Blvd.

1594 Sofia

Tel. (359) 2 987 9145

Faksas (359) 2 988 0379“,

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RUMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Fax (40) 21 312 05 13“.

13.

32005 R 1183: 2005 m. liepos 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1183/2005, nustatantis tam tikras konkrečias ribojančias priemones asmenims, kurie savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą Kongo Demokratinei Respublikai (OL L 193, 2005 7 23, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

32005 R 1824: 2005 m. lapkričio 9 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1824/2005 (OL L 294, 2005 11 10, p. 3),

32006 R 0084: 2006 m. sausio 18 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 84/2006 (OL L 14, 2006 1 19, p. 14).

II priede po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Министерство на финансите

ул. „Г.С. Раковски“ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 „G.S. Rakovsky“ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Faksas (359-2) 988 1207

El. paštas: feedback@minfin.bg“,

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RUMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Fax (40) 21 312 05 13“.

14.

32005 R 1184: 2005 m. liepos 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1184/2005, nustatantis tam tikras konkrečias ribojančias priemones, taikytinas tam tikriems asmenims, trukdantiems taikos procesui ir pažeidžiantiems tarptautinę teisę konflikte Sudano Darfūro regione (OL L 193, 2005 7 23, p. 9), su pakeitimais, padarytais:

32006 R 0760: 2006 m. gegužės 18 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 760/2006 (OL L 132, 2006 5 19, p. 28).

II priede po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Министерство на финансите

ул. „Г.С. Раковски“ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 „G.S. Rakovsky“ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Faksas (359-2) 988 1207

El. paštas: feedback@minfin.bg“,

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RUMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Fax (40) 21 312 05 13“.

15.

32005 R 1859: 2005 m. lapkričio 14 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1859/2005, nustatantis tam tikras ribojančias priemones Uzbekistanui (OL L 299, 2005 11 16, p. 23).

II priede po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Dėl lėšų įšaldymo:

Министерство на финансите

ул. „Г.С. Раковски“ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 „G.S. Rakovsky“ street

Sofia 1000

Tel.: (359-2) 985 91

Faksas: (359-2) 988 1207

El. paštas: feedback@minfin.bg.

Dėl techninės pagalbos bei eksporto ir importo apribojimų:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. „Дондуков“ № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 9145

факс: (359) 2 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 „Dondukov“ Blvd.

1594 Sofia

Tel.: (359) 2 987 9145

Faksas: (359) 2 988 0379“,

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RUMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel.: (40) 21 319 2183

Faksas: (40) 21 319 2226

El. paštas: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel.: (40) 21 319 9743

Faksas: (40) 21 312 1630

El. paštas: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel.: (40) 21 231 02 62

Faksas: (40) 21 312 05 13“.

16.

32006 R 0305: 2006 m. vasario 21 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 305/2006, nustatantis specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims, įtariamiems dalyvavus Libano buvusio Ministro Pirmininko Rafik Hariri nužudyme (OL L 51, 2006 2 22, p. 1).

II priede po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Министерство на финансите

ул. „Г.С. Раковски“ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 „G.S. Rakovsky“ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Faksas (359-2) 988 1207

El. paštas: feedback@minfin.bg“,

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RUMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 2183

Fax: (40) 21 319 2226

e-mail: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel: (40) 21 319 9743

Fax: (40) 21 312 1630

e-mail: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Fax (40) 21 312 05 13“.

17.

32006 R 0765: 2006 m. gegužės 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 765/2006 dėl ribojančių priemonių prezidentui Lukašenkai ir tam tikriems Baltarusijos pareigūnams (OL L 134, 2006 5 20, p. 1).

II priede po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Dėl lėšų įšaldymo:

Министерство на финансите

ул. „Г.С. Раковски“ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 „G.S. Rakovsky“ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Faksas (359-2) 988 1207

El. paštas: feedback@minfin.bg.

Dėl techninės pagalbos bei eksporto ir importo apribojimų:

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. „Дондуков“ № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 9145

факс: (359) 2 988 0379

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country

1 „Dondukov“ Blvd.

1594 Sofia

Tel. (359) 2 987 9145

Faksas (359) 2 988 0379“,

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RUMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 2183

Faksas (40) 21 319 2226

El. paštas: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 9743

Faksas (40) 21 312 1630

El. paštas: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Faksas (40) 21 312 05 13“.

18.

32006 R 0817: 2006 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 817/2006 dėl ribojančių priemonių Birmai (Mianmarui) atnaujinimo ir Reglamento (EB) Nr. 798/2004 panaikinimo (OL L 148, 2006 6 2, p. 1).

II priede po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Dėl lėšų įšaldymo:

Министерство на финансите

ул. „Г.С. Раковски“ № 102

София 1000

Тел: (359-2) 985 91

Факс: (359-2) 988 1207

Е-mail: feedback@minfin.bg

Ministry of Finance

102 „G.S. Rakovsky“ street

Sofia 1000

Tel. (359-2) 985 91

Faks. (359-2) 988 1207

El. paštas: feedback@minfin.bg.

Dėl techninės pagalbos bei eksporto ir importo apribojimų:

Interdepartmental Council on the Military-Industrial Complex and the Mobilization Preparedness of the Country

1 „Dondukov“ Blvd.

1594 Sofia

Tel. (359) 2 987 91 45

Faks. (359) 2 988 03 79

Междуведомствен съвет по въпросите на военнопромишления комплекс и мобилизационната готовност на страната

бул. „Дондуков“ № 1

1594 София

тел.: (359) 2 987 91 45

факс: (359) 2 988 03 79“

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RUMUNIJA

Ministerul Afacerilor Externe

Aleea Alexandru, nr. 31

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 2183

Faks. (40) 21 319 2226

El. paštas: cabinet@mae.ro

Ministerul Finanţelor Publice

Strada Apolodor nr. 17,

Sector 5, Bucureşti

Tel. (40) 21 319 9743

Faks. (40) 21 312 1630

El. paštas: cabinet.ministru@mfinante.ro

Ministerul Economiei şi Comerţului

Calea Victoriei, nr. 152

Sector 1, Bucureşti

Tel. (40) 21 231 02 62

Faks. (40) 21 312 05 13“.

15.   INSTITUCIJOS

1.

31958 R 0001: 1958 m. balandžio 15 d. Tarybos reglamentas Nr. 1, nustatantis kalbas, kurios turi būti vartojamos Europos ekonominėje bendrijoje (OL 17, 1958 10 6, p. 385), su pakeitimais, padarytais:

11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OJ L 73, 1972 3 27, p. 14),

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32005 R 0920: 2005 m. birželio 13 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 920/2005 (OL L 156, 2005 6 18, p. 3).

a)

1 straipsnis pakeičiamas taip:

„1 straipsnis

Sąjungos institucijų oficialios ir darbo kalbos yra airių, anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių.“

b)

4 straipsnis pakeičiamas taip:

„4 straipsnis

Reglamentai ir kiti bendro taikymo dokumentai rengiami oficialiomis kalbomis.“

c)

5 straipsnis pakeičiamas taip:

„5 straipsnis

Europos Sąjungos oficialusis leidinys leidžiamas oficialiomis kalbomis.“

2.

31958 R 0001: 1958 m. balandžio 15 d. Tarybos reglamentas Nr. 1, nustatantis kalbas, kurios turi būti vartojamos Europos atominės energijos bendrijoje (OL 17, 1958 10 6, p. 401), su pakeitimais, padarytais:

11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OJ L 73, 1972 3 27, p. 14),

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32005 R 0920: 2005 m. birželio 13 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 920/2005 (OL L 156, 2005 6 18, p. 3).

a)

1 straipsnis pakeičiamas taip:

„1 straipsnis

Sąjungos institucijų oficialios ir darbo kalbos yra airių, anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių.“

b)

4 straipsnis pakeičiamas taip:

„4 straipsnis

Reglamentai ir kiti bendro taikymo dokumentai rengiami oficialiomis kalbomis.“

c)

5 straipsnis pakeičiamas taip:

„5 straipsnis

Europos Sąjungos oficialusis leidinys leidžiamas oficialiomis kalbomis.“


(1)  Apskaičiuota remiantis ODP = 0.6“

(2)  Diplomatinių ir (arba) tarnybinių pasų turėtojams, kurie yra akredituoti diplomatinio ar konsulinio personalo nariai Bulgarijos teritorijoje, jiems atvykstant pirmą kartą taikomas vizų režimas, tačiau šis režimas netaikomas likusiu jų paskyrimo metu.

(3)  Diplomatinių ir (arba) tarnybinių pasų turėtojams, kurie nėra akredituoti diplomatinio ar konsulinio personalo nariai Bulgarijos teritorijoje, vizų režimas netaikomas ne ilgesnį kaip trisdešimties (30) dienų laikotarpį.“


20.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 363/81


TARYBOS DIREKTYVA 2006/96/EB

2006 m. lapkričio 20 d.

dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti kai kurias direktyvas laisvo prekių judėjimo srityje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį (1), ypač į jos 4 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač į jo 56 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

pagal Stojimo akto 56 straipsnį, jeigu dėl stojimo būtina daryti institucijų priimtų po 2007 m. sausio 1 d. galiosiančių aktų adaptacijas, o būtinos adaptacijos nebuvo numatytos Stojimo akte arba jo prieduose, būtinus aktus turi priimti Taryba, nebent pirminį aktą priėmė Komisija;

(2)

konferencijos, kurioje buvo parengta Stojimo sutartis, Baigiamajame akte nurodoma, kad Aukštosios Susitariančiosios Šalys pasiekė politinį susitarimą dėl institucijų priimtų daugelio aktų adaptacijų, reikalingų dėl stojimo, o Tarybos ir Komisijos paprašyta iki stojimo priimti šias užbaigtas ir prireikus, atsižvelgiant į Sąjungos teisės raidą, atnaujintas adaptacijas;

(3)

todėl Direktyvos 69/493/EEB (2), 70/156/EEB (3), 70/157/EEB (4), 70/220/EEB (5), 70/221/EEB (6), 70/388/EEB (7), 71/127/EEB (8), 71/316/EEB (9), 71/320/EEB (10), 71/347/EEB (11), 72/245/EEB (12), 74/61/EEB (13), 74/408/EEB (14), 74/483/EEB (15), 75/322/EEB (16), 76/114/EEB (17), 76/757/EEB (18), 76/758/EEB (19), 76/759/EEB (20), 76/760/EEB (21), 76/761/EEB (22), 76/762/EEB (23), 76/767/EEB (24), 77/536/EEB (25), 77/538/EEB (26), 77/539/EEB (27), 77/540/EEB (28), 77/541/EEB (29), 78/318/EEB (30), 78/764/EEB (31), 78/932/EEB (32), 79/622/EEB (33), 86/298/EEB (34), 87/402/EEB (35), 89/173/EEB (36), 91/226/EEB (37), 94/11/EB (38), 94/20/EB (39), 95/28/EB (40), 96/74/EB (41), 98/34/EB (42), 1999/45/EB (43), 2000/25/EB (44), 2000/40/EB (45), 2001/56/EB (46), 2001/85/EB (47), 2002/24/EB (48), 2003/37/EB (49), 2003/97/EB (50), 2004/22/EB (51) ir 2005/66/EB (52) turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistos,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 69/493/EEB, 70/156/EEB, 70/157/EEB, 70/220/EEB, 70/221/EEB, 70/388/EEB, 71/127/EEB, 71/316/EEB, 71/320/EEB, 71/347/EEB, 72/245/EEB, 74/61/EEB, 74/408/EEB, 74/483/EEB, 75/322/EEB, 76/114/EEB, 76/757/EEB, 76/758/EEB, 76/759/EEB, 76/760/EEB, 76/761/EEB, 76/762/EEB, 76/767/EEB, 77/536/EEB, 77/538/EEB, 77/539/EEB, 77/540/EEB, 77/541/EEB, 78/318/EEB, 78/764/EEB, 78/932/EEB, 79/622/EEB, 86/298/EEB, 87/402/EEB, 89/173/EEB, 91/226/EEB, 94/11/EB, 94/20/EB, 95/28/EB, 96/74/EB, 98/34/EB, 1999/45/EB, 2000/25/EB, 2000/40/EB, 2001/56/EB, 2001/85/EB, 2002/24/EB, 2003/37/EB, 2003/97/EB, 2004/22/EB ir 2005/66/EB iš dalies keičiamos taip, kaip nurodyta priede.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki Bulgarijos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą, įgyvendina šią direktyvą. Priimtų nuostatų tekstus ir minėtų nuostatų bei šios direktyvos atitikimo lentelę jos nedelsdamos pateikia Komisijai.

Valstybės narės, tvirtindamos šias nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų pagrindinių nacionalinės teisės aktų nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja tik įsigaliojus Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutarčiai ir tik nuo jos įsigaliojimo dienos.

4 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. KORKEAOJA


(1)  OL L 157, 2005 6 21, p. 11.

(2)  OL L 326, 1969 12 29, p. 36.

(3)  OL L 42, 1970 2 23, p. 1.

(4)  OL L 42, 1970 2 23, p. 16.

(5)  OL L 76, 1970 4 6, p. 1.

(6)  OL L 76, 1970 4 6, p. 23.

(7)  OL L 176, 1970 8 10, p. 12.

(8)  OL L 68, 1971 3 22, p. 1.

(9)  OL L 202, 1971 9 6, p. 1.

(10)  OL L 202, 1971 9 6, p. 37.

(11)  OL L 239, 1971 10 25, p. 1.

(12)  OL L 152, 1972 7 6, p. 15.

(13)  OL L 38, 1974 2 11, p. 22.

(14)  OL L 221, 1974 8 12, p. 1.

(15)  OL L 266, 1974 10 2, p. 4.

(16)  OL L 147, 1975 6 9, p. 28.

(17)  OL L 24, 1976 1 30, p. 1.

(18)  OL L 262, 1976 9 27, p. 32.

(19)  OL L 262, 1976 9 27, p. 54.

(20)  OL L 262, 1976 9 27, p. 71.

(21)  OL L 262, 1976 9 27, p. 85.

(22)  OL L 262, 1976 9 27, p. 96.

(23)  OL L 262, 1976 9 27, p. 122.

(24)  OL L 262, 1976 9 27, p. 153.

(25)  OL L 220, 1977 8 29, p. 1.

(26)  OL L 220, 1977 8 29, p. 60.

(27)  OL L 220, 1977 8 29, p. 72.

(28)  OL L 220, 1977 8 29, p. 83.

(29)  OL L 220, 1977 8 29, p. 95.

(30)  OL L 81, 1978 3 28, p. 49.

(31)  OL L 255, 1978 9 18, p. 1.

(32)  OL L 325, 1978 11 20, p. 1.

(33)  OL L 179, 1979 7 17, p. 1.

(34)  OL L 186, 1986 7 8, p. 26.

(35)  OL L 220, 1987 8 8, p. 1.

(36)  OL L 67, 1989 3 10, p. 1.

(37)  OL L 103, 1991 4 23, p. 5.

(38)  OL L 100, 1994 4 19, p. 37.

(39)  OL L 195, 1994 7 29, p. 1.

(40)  OL L 281, 1995 11 23, p. 1.

(41)  OL L 32, 1997 2 3, p. 38.

(42)  OL L 204, 1998 7 21, p. 37.

(43)  OL L 200, 1999 7 30, p. 1.

(44)  OL L 173, 2000 7 12, p. 1.

(45)  OL L 203, 2000 8 10, p. 9.

(46)  OL L 292, 2001 11 9, p. 21.

(47)  OL L 42, 2002 2 13, p. 1.

(48)  OL L 124, 2002 5 9, p. 1.

(49)  OL L 171, 2003 7 9, p. 1.

(50)  OL L 25, 2004 1 29, p. 1.

(51)  OL L 135, 2004 4 30, p. 1.

(52)  OL L 309, 2005 11 25, p. 37.


PRIEDAS

LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS

A.   MOTORINĖS TRANSPORTO PRIEMONĖS

1.

31970 L 0156: 1970 m. vasario 6 d. Tarybos direktyva 70/156/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų tipo patvirtinimą, suderinimo (OL L 42, 1970 2 23, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

31978 L 0315: 1977 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 78/315/EEB (OL L 81, 1978 3 28, p. 1),

31978 L 0547: 1978 m. birželio 12 d. Tarybos direktyva 78/547/EEB (OL L 168, 1978 6 26, p. 39),

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

31980 L 1267: 1980 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 80/1267/EEB (OL L 375, 1980 12 31, p. 34),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0358: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/358/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 51),

31987 L 0403: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/403/EEB (OL L 220, 1987 8 8, p. 44),

31992 L 0053: 1992 m. birželio 18 d. Tarybos direktyva 92/52/EEB (OL L 225, 1992 8 10, p. 1),

31993 L 0081: 1993 m. rugsėjo 29 d. Komisijos direktyva 93/81/EEB (OL L 264, 1993 10 23, p. 49),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21)

31995 L 0054: 1995 m. spalio 31 d. Komisijos direktyva 95/54/EB (OL L 266, 1995 11 8, p. 1),

31996 L 0027: 1996 m. gegužės 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/27/EB (OL L 169, 1996 7 8, p. 1),

31996 L 0079: 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/79/EB (OL L 18, 1997 1 21, p. 7),

31997 L 0027: 1997 m. liepos 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/27/EB (OL L 233, 1997 8 25, p. 1),

31998 L 0014: 1998 m. vasario 6 d. Komisijos direktyva 98/14/EB (OL L 91, 1998 3 25, p. 1),

31998 L 0091: 1998 m. gruodžio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/91/EB (OL L 11, 1999 1 16, p. 25),

32000 L 0040: 2000 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/40/EB (OL L 203, 2000 8 10, p. 9),

32001 L 0056: 2001 m. rugsėjo 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/56/EB (OL L 292, 2001 11 9, p. 21),

32001 L 0085: 2001 m. lapkričio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/85/EB (OL L 42, 2002 2 13, p. 1),

32001 L 0092: 2001 m. spalio 30 d. Komisijos direktyva 2001/92/EB (OL L 291, 2001 11 8, p. 24),

32001 L 0116: 2001 m. gruodžio 20 d. Komisijos direktyva 2001/116/EB (OL L 18, 2002 1 21, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 L 0097: 2003 m. lapkričio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/97/EB (OL L 25, 2004 1 29, p. 1),

32003 L 0102: 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/102/EB (OL L 321, 2003 12 6, p. 15),

32003 R 0807: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu Nr. 807/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 36),

32004 L 0003: 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/3/EB (OL L 49, 2004 2 19, p. 36),

32004 L 0078: 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos direktyva 2004/78/EB (OL L 153, 2004 4 30, p. 103),

32004 L 0104: 2004 m. spalio 14 d. Komisijos direktyva 2004/104/EB (OL L 337, 2004 11 13, p. 13),

32005 L 0049: 2005 m. liepos 25 d. Komisijos direktyva 2005/49/EB (OL L 194, 2005 7 26, p. 12),

32005 L 0064: 2005 m. spalio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/64/EB (OL L 310, 2005 11 25, p. 10),

32005 L 0066: 2005 m. spalio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/66/EB (OL L 309, 2005 11 25, p. 37),

32006 L 0028: 2006 m. kovo 6 d. Komisijos direktyva 2006/28/EB (OL L 65, 2006 3 7, p. 27),

32006 L 0040: 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/40/EB (OL L 161, 2006 6 14, p. 12).

a)

VII priede I skirsnyje į sąrašą įterpiama:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

b)

IX priedo kiekvienos I dalies ir II dalies 2 pusės 47 punktas pakeičiamas taip:

„47.

Variklio galia, už kurią yra nustatytas mokestis, arba nacionalinis (-iai) kodo numeris (-iai):

Belgija:

Bulgarija:

Čekija:

Danija:

Vokietija:

Estija:

Graikija:

Ispanija:

Prancūzija:

Airija:

Italija:

Kipras:

Latvija:

Lietuva:

Liuksemburgas:

Vengrija:

Malta:

Nyderlandai:

Austrija:

Lenkija:

Portugalija:

Rumunija:

Slovėnija:

Slovakija:

Suomija:

Švedija

Jungtinė Karalystė:“ .

2.

31970 L 0157: 1970 m. vasario 6 d. Tarybos direktyva 70/157/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių leistiną motorinių transporto priemonių garso lygį ir dujų išmetimo sistemas, suderinimo (OL L 42, 1970 2 23, p. 16), su pakeitimais, padarytais:

11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

31973 L 0350: 1973 m. lapkričio 7 d. Komisijos direktyva 73/350/EEB (OL L 321, 1973 11 22, p. 33),

31977 L 0212: 1977 m. kovo 8 d. Tarybos direktyva 77/212/EEB (OL L 66, 1977 3 12, p. 33),

31981 L 0334: 1981 m. balandžio 13 d. Komisijos direktyva 81/334/EEB (OL L 131, 1981 5 18, p. 6),

31984 L 0372: 1984 m. liepos 3 d. Komisijos direktyva 84/372/EEB (OL L 196, 1984 7 26, p. 47),

31984 L 0424: 1984 m. rugsėjo 3 d. Tarybos direktyva 84/424/EEB (OL L 238, 1984 9 6, p. 31),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

31989 L 0491: 1989 m. liepos 17 d. Komisijos direktyva 89/491/EEB (OL L 238, 1989 8 15, p. 43),

31992 L 0097: 1992 m. lapkričio 10 d. Tarybos direktyva 92/97/EEB (OL L 371, 1992 12 19, p. 1),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31996 L 0020: 1996 m. kovo 27 d. Komisijos direktyva 96/20/EB (OL L 92, 1996 4 13, p. 23),

31999 L 0101: 1999 m. gruodžio 15 d. Komisijos direktyva 1999/101/EB (OL L 334, 1999 12 28, p. 41),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

II priede 4.2 punktas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

3.

31970 L 0220: 1970 m. kovo 20 d. Tarybos direktyva 70/220/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių priemones, kurių būtina imtis oro apsaugai nuo motorinių transporto priemonių išmetamųjų teršalų, suderinimo (OL L 76, 1970 4 6, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

31974 L 0290: 1974 m. gegužės 28 d. Tarybos direktyva 74/290/EEB (OL L 159, 1974 6 15, p. 61),

31977 L 0102: 1976 m. lapkričio 30 d. Komisijos direktyva 77/102/EEB (OL L 32, 1977 2 3, p. 32),

31978 L 0665: 1978 m. liepos 14 d. Komisijos direktyva 78/665/EEB (OL L 223, 1978 8 14, p. 48),

31983 L 0351: 1983 m. birželio 16 d. Tarybos direktyva 83/351/EEB (OL L 197, 1983 7 20, p. 1),

31988 L 0076: 1987 m. gruodžio 3 d. Tarybos direktyva 88/76/EEB (OL L 36, 1988 2 9, p. 1),

31988 L 0436: 1988 m. birželio 16 d. Tarybos direktyva 88/436/EEB (OL L 214, 1988 8 6, p. 1),

31989 L 0458: 1989 m. liepos 18 d. Tarybos direktyva 89/458/EEB (OL L 226, 1989 8 3, p. 1),

31989 L 0491: 1989 m. liepos 17 d. Komisijos direktyva 89/491/EEB (OL L 238, 1989 8 15, p. 43),

31991 L 0441: 1991 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 91/441/EEB (OL L 242, 1991 8 30, p. 1),

31993 L 0059: 1993 m. birželio 28 d. Tarybos direktyva 93/59/EEB (OL L 186, 1993 7 28, p. 21),

31994 L 0012: 1994 m. kovo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/12/EB (OL L 100, 1994 4 19, p. 42).

31996 L 0044: 1996 m. liepos 1 d. Komisijos direktyva 96/44/EB (OL L 210, 1996 8 20, p. 25),

31996 L 0069: 1996 m. spalio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/69/EB (OL L 282, 1996 11 1, p. 64),

31998 L 0069: 1998 m. spalio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/69/EB (OL L 350, 1998 12 28, p. 1),

31998 L 0077: 1998 m. spalio 2 d. Komisijos direktyva 98/77/EB (OL L 286, 1998 10 23, p. 34),

31999 L 0102: 1999 m. gruodžio 15 d. Komisijos direktyva 1999/102/EB (OL L 334, 1999 12 28, p. 43),

32001 L 0001: 2001 m. sausio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/1/EB (OL L 35, 2001 2 6, p. 34),

32001 L 0100: 2001 m. gruodžio 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/100/EB (OL L 16, 2002 1 18, p. 32),

32002 L 0080: 2002 m. spalio 3 d. Komisijos direktyva 2002/80/EB (OL L 291, 2002 10 28, p. 20),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 L 0076: 2003 m. rugpjūčio 11 d. Komisijos direktyva 2003/76/EB (OL L 206, 2003 8 15, p. 29).

XIII priedo 5.2 punkto skiltyje įterpiama:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

4.

31970 L 0221: 1970 m. kovo 20 d. Tarybos direktyva 70/221/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su motorinių transporto priemonių ir jų priekabų skystųjų degalų bakais ir galinės apsaugos įtaisais, suderinimo (OL L 76, 1970 4 6, p. 23) su pakeitimais, padarytais:

11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

31979 L 0490: 1979 m. balandžio 18 d. Komisijos direktyva 79/490/EEB (OL L 128, 1979 5 26, p. 22),

31981 L 0333: 1981 m. balandžio 13 d. Komisijos direktyva 81/333/EEB (OL L 131, 1981 5 18, p. 4),

31997 L 0019: 1997 m. balandžio 18 d. Komisijos direktyva 97/19/EB (OL L 125, 1997 5 16, p. 1),

32000 L 0008: 2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/8/EB (OL L 106, 2000 5 3, p. 7),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32006 L 0020: 2006 m. vasario 17 d. Komisijos direktyva 2006/20/EB (OL L 48, 2006 2 18, p. 16).

II priede 6.2 punkto skiltyje įterpiama:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

5.

31970 L 0388: 1970 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 70/388/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių garsinio signalizavimo įtaisus, suderinimo (OL L 176, 1970 8 10, p. 12) su pakeitimais, padarytais:

11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priede 1.4.1 punkto tekstas skliausteliuose papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

6.

31971 L 0127: 1971 m. kovo 1 d. Tarybos direktyva 71/127/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių galinio vaizdo veidrodžius, suderinimo (OL L 68, 1971 3 22, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

31979 L 0795: 1979 m. liepos 20 d. Komisijos direktyva 79/795/EEB (OL L 239, 1979 9 22, p. 1),

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

31985 L 0205: 1985 m. vasario 18 d. Komisijos direktyva 85/205/EEB (OL L 90, 1985 3 29, p. 1),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31986 L 0562: 1986 m. lapkričio 6 d. Komisijos direktyva 86/562/EEB (OL L 327, 1986 11 22, p. 49),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

31988 L 0321: 1988 m. gegužės 16 d. Komisijos direktyva 88/321/EEB (OL L 147, 1988 6 14, p. 77),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

II priedo 2 priedėlyje 4.2 punkte skiriamųjų numerių/raidžių sąrašas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

7.

31971 L 0320: 1971 m. liepos 26 d. Tarybos direktyva 71/320/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių tam tikrų kategorijų motorinių transporto priemonių ir jų priekabų stabdžių sistemas, suderinimo (OL L 202, 1971 9 6, p. 37) su pakeitimais, padarytais:

11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

31974 L 0132: 1974 m. vasario 11 d. Komisijos direktyva 74/132/EEB (OL L 74, 1974 3 19, p. 7),

31975 L 0524: 1975 m. liepos 25 d. Komisijos direktyva 75/524/EEB (OL L 236, 1975 9 8, p. 3),

31979 L 0489: 1979 m. balandžio 18 d. Komisijos direktyva 79/489/EEB (OL L 128, 1979 5 26, p. 12),

31985 L 0647: 1985 m. gruodžio 23 d. Komisijos direktyva 85/647/EEB (OL L 380, 1985 12 31, p. 1),

31988 L 0194: 1988 m. kovo 24 d. Komisijos direktyva 88/194/EEB (OL L 92, 1988 4 9, p. 47),

31991 L 0422: 1991 m. liepos 15 d. Komisijos direktyva 91/422/EEB (OL L 233, 1991 8 22, p. 21),

31998 L 0012: 1998 m. sausio 27 d. Komisijos direktyva 98/12/EB (OL L 81, 1998 3 18, p. 1),

32002 L 0078: 2002 m. spalio 1 d. Komisijos direktyva 2002/78/EB (OL L 267, 2002 10 4, p. 23),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

XV priedo 4.4.2 punkto skiltyje įterpiama:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

8.

31972 L 0245: 1972 m. birželio 20 d. Tarybos direktyva 72/245/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių radijo trukdžių slopinimą motorinėse transporto priemonėse su kibirkštinio uždegimo varikliais, suderinimo (OL L 152, 1972 7 6, p. 15) su pakeitimais, padarytais:

31989 L 0491: 1989 m. liepos 17 d. Komisijos direktyva 89/491/EEB (OL L 238, 1989 8 15, p. 43),

31995 L 0054: 1995 m. spalio 31 d. Komisijos direktyva 95/54/EB (OL L 266, 1995 11 8, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32004 L 0104: 2004 m. spalio 14 d. Komisijos direktyva 2004/104/EB (OL L 337, 2004 11 13, p. 13),

32005 L 0049: 2005 m. liepos 25 d. Komisijos direktyva 2005/49/EB (OL L 194, 2005 7 26, p. 12),

32005 L 0083: 2005 m. lapkričio 23 d. Komisijos direktyva 2005/83/EB (OL L 305, 2005 11 24, p. 32),

32006 L 0028: 2006 m. kovo 6 d. Komisijos direktyva 2006/28/EB (OL L 65, 2006 3 7, p. 27).

I priedo 5.2 punkto skiltyje įterpiama:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

9.

31974 L 0061: 1973 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyva 74/61/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių sergėjimo įtaisus, suderinimo (OL L 38, 1974 2 11, p. 22) su pakeitimais, padarytais:

31995 L 0056: 1995 m. lapkričio 8 d. Komisijos direktyva 95/56/EB, Euratomas (OL L 286, 1995 11 29, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priedo 5.1.1 punkto skiltyje įterpiama:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

10.

31974 L 0408: 1974 m. liepos 22 d. Tarybos direktyva 74/408/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių vidinę salonų saugą (sėdynių ir jų tvirtinimo įtaisų stiprumas), suderinimo (OL L 221, 1974 8 12, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

31981 L 0577: 1981 m. liepos 20 d. Tarybos direktyva 81/577/EEB (OL L 209, 1981 7 29, p. 34),

31996 L 0037: 1996 m. birželio 17 d. Komisijos direktyva 96/37/EB (OL L 186, 1996 7 25, p. 28),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32005 L 0039: 2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/39/EB (OL L 255, 2005 9 30, p. 143).

I priede 6.2.1 punkto skiltyje įterpiama:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

11.

31974 L 0483: 1974 m. rugsėjo 17 d. Tarybos direktyva 74/483/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių išorinius elementus, suderinimo (OL L 266, 1974 10 2, p. 4) su pakeitimais, padarytais:

31979 L 0488: 1979 m. balandžio 18 d. Komisijos direktyva 79/488/EEB (OL L 128, 1979 5 26, p. 1),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priede su 3.2.2.2 punktu susijusi išnaša papildoma taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

12.

31975 L 0322: 1975 m. gegužės 20 d. Tarybos Direktyva 75/322/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su radijo trukdžių, kuriuos kelia ratinių žemės ūkio ar miškų ūkio traktorių kibirkštinio uždegimo varikliai, slopinimu, suderinimo (OL L 147, 1975 6 9, p. 28) su pakeitimais, padarytais:

31982 L 0890: 1982 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyva 82/890/EEB (OL L 378, 1982 12 31, p. 45),

31997 L 0054: 1997 m. rugsėjo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/54/EB (OL L 277, 1997 10 10, p. 24),

32000 L 0002: 2000 m. sausio 14 d. Komisijos direktyva 2000/2/EB (OL L 21, 2000 1 26, p. 23),

32001 L 0003: 2001 m. sausio 8 d. Komisijos direktyva 2001/3/EB (OL L 28, 2001 1 30, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priede 5.2 punkte įterpiama:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

13.

31976 L 0114: 1975 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyva 76/114/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų identifikavimo lenteles, įrašus, tų lentelių tvirtinimo vietą ir būdus, suderinimo (OL L 24, 1976 1 30, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

31978 L 0507: 1978 m. gegužės 19 d. Komisijos direktyva 78/507/EEB (OL L 155, 1978 6 13, p. 31),

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priede 2.1.2 punkto tekstas skliausteliuose papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

14.

31976 L 0757: 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 76/757/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų atšvaitus, suderinimo (OL L 262, 1976 9 27, p. 32) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31997 L 0029: 1997 m. birželio 11 d. Komisijos direktyva 97/29/EB (OL L 171, 1997 6 30, p. 11),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priede 4.2.1 punkto tekstas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

15.

31976 L 0758: 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 76/758/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su motorinių transporto priemonių skersinio kontūro gabarito, priekiniais (šoniniais), galiniais (šoniniais) gabaritiniais žibintais ir motorinių transporto priemonių bei jų priekabų stop žibintais, suderinimo (OL L 262, 1976 9 27, p. 54) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

31989 L 0516: 1989 m. rugpjūčio 1 d. Komisijos direktyva 89/516/EEB (OL L 265, 1989 9 12, p. 1),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31997 L 0030: 1997 m. birželio 11 d. Komisijos direktyva 97/30/EB (OL L 171, 1997 6 30, p. 25),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priede 5.2.1 punktas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

16.

31976 L 0759: 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 76/759/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų posūkio rodiklio žibintus, suderinimo (OL L 262, 1976 9 27, p. 71) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

31989 L 0277: 1989 m. kovo 28 d. Komisijos direktyva 89/277/EEB (OL L 109, 1989 4 20, p. 25),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31999 L 0015: 1999 m. kovo 16 d. Komisijos direktyva 1999/15/EB (OL L 97, 1999 4 12, p. 14),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priede 4.2.1 punktas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

17.

31976 L 0760: 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 76/760/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų galinio registracinio numerio ženklo žibintus, suderinimo (OL L 262, 1976 9 27, p. 85) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31997 L 0031: 1997 m. birželio 11 d. Komisijos direktyva 97/31/EB (OL L 171, 1997 6 30, p. 49),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priede 4.2.1 punktas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

18.

31976 L 0761: 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 76/761/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių priekinius tolimųjų ir (arba) artimųjų šviesų žibintus ir tų žibintų kaitinimo lemputes, suderinimo (OL L 262, 1976 9 27, p. 96) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

31989 L 0517: 1989 m. rugpjūčio 1 d. Komisijos direktyva 89/517/EEB (OL L 265, 1989 9 12, p. 15),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31999 L 0017: 1999 m. kovo 18 d. Komisijos direktyva 1999/17/EB (OL L 97, 1999 4 12, p. 45),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priede 5.2.1 ir 6.2.1 punktai papildomi taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

19.

31976 L 0762: 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 76/762/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų priekinius rūko žibintus ir tų žibintų kaitinimo lemputes, suderinimo (OL L 262, 1977 9 29, p. 122) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31999 L 0018: 1999 m. kovo 18 d. Komisijos direktyva 1999/18/EB (OL L 97, 1999 4 12, p. 82),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priede 4.2.1 punktas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

20.

31977 L 0536: 1977 m. birželio 28 d. Tarybos direktyva 77/536/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reguliuojančių ratinių žemės ūkio ir miškų ūkio traktorių konstrukcijas, apsaugančias nuo apvirtimo, suderinimo (OL L 220, 1977 8 29, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

31989 L 0680: 1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/680/EEB (OL L 398, 1989 12 30, p. 26),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31999 L 0055: 1999 m. birželio 1 d. Komisijos direktyva 1999/55/EB (OL L 146, 1999 6 11, p. 28),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

VI priede įrašoma:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

21.

31977 L 0538: 1977 m. birželio 28 d. Tarybos direktyva 77/538/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų galinius rūko žibintus, suderinimo (OL L 220, 1977 8 29, p. 60) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

31989 L 0518: 1989 m. rugpjūčio 1 d. Komisijos direktyva 89/518/EEB (OL L 265, 1989 9 12, p. 24),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31999 L 0014: 1999 m. kovo 16 d. Komisijos direktyva 1999/14/EB (OL L 97, 1999 4 12, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priede 4.2.1 punktas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

22.

31977 L 0539: 1977 m. birželio 28 d. Tarybos direktyva 77/539/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų atgalinės eigos žibintus, suderinimo (OL L 220, 1977 8 29, p. 72) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31997 L 0032: 1997 m. birželio 11 d. Komisijos direktyva 97/32/EB (OL L 171, 1997 6 30, p. 63),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priede 4.2.1 punktas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

23.

31977 L 0540: 1977 m. birželio 28 d. Tarybos direktyva 77/540/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių stovėjimo šviesos žibintus, suderinimo (OL L 220, 1977 8 29, p. 83) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31999 L 0016: 1999 m. kovo 16 d. Komisijos direktyva 1999/16/EB (OL L 97, 1999 4 12, p. 33),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priede 4.2.1 punktas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

24.

31977 L 0541: 1977 m. birželio 28 d. Tarybos direktyva 77/541/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių saugos diržus ir keleivio apsaugos sistemas, suderinimo (OL L 220, 1977 8 29, p. 95) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

31981 L 0576: 1981 m. liepos 20 d. Tarybos direktyva 81/576/EEB (OL L 209, 1981 7 29, p. 32),

31982 L 0319: 1982 m. balandžio 2 d. Komisijos direktyva 82/319/EEB (OL L 139, 1982 5 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

31990 L 0628: 1990 m. spalio 30 d. Komisijos direktyva 90/628/EEB (OL L 341, 1990 12 6, p. 1),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31996 L 0036: 1996 m. birželio 17 d. Komisijos direktyva 96/36/EB (OL L 178, 1996 7 17, p. 15),

32000 L 0003: 2000 m. vasario 22 d. Komisijos direktyva 2000/3/EB (OL L 53, 2000 2 25, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32005 L 0040: 2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/40/EB (OL L 255, 2005 9 30, p. 146).

III priede 1.1.1 punktas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

25.

31978 L 0318: 1977 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 78/318/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių stiklo valytuvus ir apliejiklius, suderinimo (OL L 81, 1978 3 28, p. 49) su pakeitimais, padarytais:

31994 L 0068: 1994 m. gruodžio 16 d. Komisijos direktyva 94/68/EB (OL L 354, 1994 12 31, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priede 7.2 punkto skiltyje įterpiama:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

26.

31978 L 0764: 1978 m. liepos 25 d. Tarybos direktyva 78/764/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reguliuojančių ratinių žemės ūkio ir miškų ūkio traktorių vairuotojų sėdynes, suderinimo (OL L 255, 1978 9 18, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

31982 L 0890: 1982 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyva 82/890/EEB (OL L 378, 1982 12 31, p. 45),

31983 L 0190: 1983 m. kovo 28 d. Komisijos direktyva 83/190/EEB (OL L 109, 1983 4 26, p. 13),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

31988 L 0465: 1988 m. birželio 30 d. Komisijos direktyva 88/465/EEB (OL L 228, 1988 8 17, p. 31),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31997 L 0054: 1997 m. rugsėjo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/54/EB (OL L 277, 1997 10 10, p. 24),

31999 L 0057: 1999 m. birželio 7 d. Komisijos direktyva 1999/57/EB (OL L 148, 1999 6 15, p. 35),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

II priede 3.5.2.1 punktas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

27.

31978 L 0932: 1978 m. spalio 16 d. Tarybos direktyva 78/932/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių sėdynių galvos atramas, suderinimo (OL L 325, 1978 11 20, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

VI priede 1.1.1 punktas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

28.

31979 L 0622: 1979 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 79/622/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su ratinių žemės ūkio ir miškų ūkio traktorių konstrukcijomis, apsaugančiomis nuo apvirtimo (statinis bandymas), suderinimo (OL L 179, 1979 7 17, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

31982 L 0953: 1982 m. gruodžio 15 d. Komisijos direktyva 82/953/EEB (OL L 386, 1982 12 31, p. 31),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

31988 L 0413: 1988 m. birželio 22 d. Komisijos direktyva 88/413/EEB (OL L 200, 1988 7 26, p. 32),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31999 L 0040: 1999 m. gegužės 6 d. Komisijos direktyva 1999/40/EB (OL L 124, 1999 5 18, p. 11),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

VI priedas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

29.

31986 L 0298: 1986 m. gegužės 26 d. Tarybos direktyva 86/298/EEB dėl konstrukcijų, apsaugančių nuo apvirtimo, pritvirtinamų prie siauros tarpvėžės ratinių žemės ūkio ir miškų ūkio traktorių galinės dalies (OL L 186, 1986 7 8, p. 26), su pakeitimais, padarytais:

31989 L 0682: 1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/682/EEB (OL L 398, 1989 12 30, p. 29),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

32000 L 0019: 2000 m. balandžio 13 d. Komisijos direktyva 2000/19/EB (OL L 94, 2000 4 14, p. 31),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32005 L 0067: 2005 m. spalio 18 d. Komisijos direktyva 2005/67/EB (OL L 273, 2005 10 19, p. 17).

VI priedas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

30.

31987 L 0402: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/402/EEB dėl konstrukcijų, apsaugančių nuo apvirtimo, kurios montuojamos prieš siauros tarpvėžės ratinių žemės ūkio ir miškų ūkio traktorių vairuotojo sėdynę (OL L 220, 1987 8 8, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

31989 L 0681: 1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/681/EEB (OL L 398, 1989 12 30, p. 27),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

32000 L 0022: 2000 m. balandžio 28 d. Komisijos direktyva 2000/22/EB (OL L 107, 2000 5 4, p. 26),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32005 L 0067: 2005 m. spalio 18 d. Komisijos direktyva 2005/67/EB (OL L 273, 2005 10 19, p. 17).

VII priedas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

31.

31989 L 0173: 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/173/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reguliuojančių tam tikras ratinių žemės ūkio ar miškų ūkio traktorių sudėtines dalis ir technines charakteristikas, suderinimo (OL L 67, 1989 3 10, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31997 L 0054: 1997 m. rugsėjo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/54/EB (OL L 277, 1997 10 10, p. 24),

32000 L 0001: 2000 m. sausio 14 d. Komisijos direktyva 2000/1/EB (OL L 21, 2000 1 26, p. 16),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32006 L 0026: 2006 m. kovo 2 d. Komisijos direktyva 2006/26/EB (OL L 65, 2006 3 7, p. 22).

a)

III priede A dalies 5.4.1 punkto 1 išnaša papildoma taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

b)

IV priede 4 priedėlio pirmoji įtrauka papildoma taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

c)

V priedo 2.1.3 punkto trečioji pastraipa papildoma taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

32.

31991 L 0226: 1991 m. kovo 27 d. Tarybos direktyva 91/226/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių tam tikrų kategorijų motorinių transporto priemonių ir jų priekabų purslų taškymą ribojančias sistemas, suderinimo (OL L 103, 1991 4 23, p. 5) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

II priede 3.4.1 punktas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

33.

31994 L 0020: 1994 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/20/EB dėl motorinių transporto priemonių bei jų priekabų mechaninių sukabinimo įtaisų ir tų įtaisų tvirtinimo prie transporto priemonių (OL L 195, 1994 7 29, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priede 3.3.4 punktas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

34.

31995 L 0028: 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/28/EB dėl medžiagų, naudojamų tam tikrų kategorijų motorinių transporto priemonių vidaus apdailai, degumo (OL L 281, 1995 11 23, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priede 6.1.1 punkte įterpiama:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

35.

32000 L 0025: 2000 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/25/EB dėl veiksmų, kurių būtina imtis dėl variklių, skirtų žemės ūkio ar miškų ūkio traktoriams, išmetamų dujinių teršalų ir kietųjų dalelių, iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 74/150/EEB (OL L 173, 2000 7 12, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32005 L 0013: 2005 m. vasario 21 d. Komisijos direktyva 2005/13/EB (OL L 55, 2005 3 1, p. 35).

I priede 4 priedelio 1 dalies 1 punkte įterpiama:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

36.

32000 L 0040: 2000 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/40/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių transporto priemonių apsauginį priekio užkardą, suderinimo ir iš dalies pakeičianti Tarybos direktyvą 70/156/EEB (OL L 203, 2000 8 10, p. 9), su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priede 3.2 punkto skiltyje įterpiama:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

37.

32001 L 0056: 2001 m. rugsėjo 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/56/EB dėl motorinių transporto priemonių ir jų priekabų šildymo sistemų, iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 70/156/EEB ir panaikinanti Tarybos direktyvą 78/548/EEB (OL L 292, 2001 11 9, p. 21), su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32004 L 0078: 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos direktyva 2004/78/EB (OL L 153, 2004 4 30, p. 103).

I priede 5 priedėlio 1.1.1 punkte įterpiama:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

38.

32001 L 0085: 2001 m. lapkričio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/85/EB dėl specialiųjų nuostatų dėl transporto priemonių, naudojamų keleiviams vežti ir be vairuotojo vietos turinčių daugiau kaip aštuonias sėdynes, iš dalies keičianti Direktyvas 70/156/EEB ir 97/27/EB (OL L 42, 2002 2 13, p. 1).

a)

I priede 7.6.11.1 punkte po užrašo „Nödutgång“ pateiktas sąrašas papildomas taip:

„Авариен изход“

„Ieşire de siguranţă“;

b)

I priede 7.7.9.1 punkte po užrašo „stannar“ pateiktas sąrašas papildomas taip:

„Спиране на автобуса“

„Oprire“.

39.

32002 L 0024: 2002 m. kovo 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/24/EB dėl dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių tipo patvirtinimo, panaikinanti Tarybos direktyvą 92/61/EEB (OL L 124, 2002 5 9, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 L 0077: 2003 m. rugpjūčio 11 d. Komisijos direktyva 2003/77/EB (OL L 211, 2003 8 21, p. 24),

32005 L 0030: 2005 m. balandžio 22 d. Komisijos direktyva 2005/30/EB (OL L 106, 2005 4 27, p. 17).

a)

IV priedo A dalies 2 pusės 47 punktas pakeičiamas taip:

„47.

Variklio galia, už kurią yra nustatytas mokestis, arba nacionalinis (-iai) kodo numeris (-iai):

Belgija:

Bulgarija:

Čekija:

Danija:

Vokietija:

Estija:

Graikija:

Ispanija:

Prancūzija:

Airija:

Italija:

Kipras:

Latvija:

Lietuva:

Liuksemburgas:

Vengrija:

Malta:

Nyderlandai:

Austrija:

Lenkija:

Portugalija:

Rumunija:

Slovėnija:

Slovakija:

Suomija:

Švedija

Jungtinė Karalystė:“ .

b)

V priede A dalyje 1 skirsnio 1 punkte į sąrašą įterpiama:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

c)

V priede B dalyje į 1.1 punkto sąrašą įterpiama:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

40.

32003 L 0037: 2003 m. gegužės 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/37/EB dėl žemės ar miškų ūkio traktorių, jų priekabų ir keičiamos velkamosios įrangos, jų sistemų, sudėtinių dalių ir atskirų techninių mazgų tipo patvirtinimo ir panaikinanti Direktyvą 74/150/EEB (OL L 171, 2003 7 9, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

32004 L 0066: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 2004/66/EB (OL L 168, 2004 5 1, p. 35),

32005 L 0013: 2005 m. vasario 21 d. Komisijos direktyva 2005/13/EB (OL L 55, 2005 3 1, p. 35),

32005 L 0067: 2005 m. spalio 18 d. Komisijos direktyva 2005/67/EB (OL L 273, 2005 10 19, p. 17).

a)

II priede C skyriaus 1 priedėlio 1 punkte į pirmąją pastraipą įterpiama:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

b)

III priedo I dalies „A — Komplektiniai/sukomplektuoti traktoriai“ 16 punktas pakeičiamas taip:

„16.

Apmokestinama (-os) arklio galia (-ios) arba klasė (s)

Belgija:

Bulgarija:

Čekija:

Danija:

Vokietija:

Estija:

Graikija:

Ispanija:

Prancūzija:

Airija:

Italija:

Kipras:

Latvija:

Lietuva:

Liuksemburgas:

Vengrija:

Malta:

Nyderlandai:

Austrija:

Lenkija:

Portugalija:

Rumunija:

Slovėnija:

Slovakija:

Suomija:

Švedija

Jungtinė Karalystė:“ .

c)

III priedo I dalies „B — Komplektinės/sukomplektuotos žemės ar miškų ūkio priekabos“ 16 punktas pakeičiamas taip:

„16.

Apmokestinama (-os) arklio galia (-ios) arba klasė (s)

Belgija:

Bulgarija:

Čekija:

Danija:

Vokietija:

Estija:

Graikija:

Ispanija:

Prancūzija:

Airija:

Italija:

Kipras:

Latvija:

Lietuva:

Liuksemburgas:

Vengrija:

Malta:

Nyderlandai:

Austrija:

Lenkija:

Portugalija:

Rumunija:

Slovėnija:

Slovakija:

Suomija:

Švedija

Jungtinė Karalystė:“ .

d)

III priedo I dalies „C — Komplektinė/sukomplektuota keičiama velkamoji įranga“ 16 punktas pakeičiamas taip:

„16.

Apmokestinama (-os) arklio galia (-ios) arba klasė (s)

Belgija:

Bulgarija:

Čekija:

Danija:

Vokietija:

Estija:

Graikija:

Ispanija:

Prancūzija:

Airija:

Italija:

Kipras:

Latvija:

Lietuva:

Liuksemburgas:

Vengrija:

Malta:

Nyderlandai:

Austrija:

Lenkija:

Portugalija:

Rumunija:

Slovėnija:

Slovakija:

Suomija:

Švedija

Jungtinė Karalystė:“ .

e)

III priedo II dalies „A — Nesukomplektuotos žemės ūkio ar miškų ūkio priekabos“ 16 punktas pakeičiamas taip:

„16.

Apmokestinama (-os) arklio galia (-ios) arba klasė (s)

Belgija:

Bulgarija:

Čekija:

Danija:

Vokietija:

Estija:

Graikija:

Ispanija:

Prancūzija:

Airija:

Italija:

Kipras:

Latvija:

Lietuva:

Liuksemburgas:

Vengrija:

Malta:

Nyderlandai:

Austrija:

Lenkija:

Portugalija:

Rumunija:

Slovėnija:

Slovakija:

Suomija:

Švedija

Jungtinė Karalystė:“ .

f)

III priedo II dalies „B — Nesukomplektuota keičiama velkamoji įranga“ 16 punktas pakeičiamas taip:

„16.

Apmokestinama (-os) arklio galia (-ios) arba klasė (s)

Belgija:

Bulgarija:

Čekija:

Danija:

Vokietija:

Estija:

Graikija:

Ispanija:

Prancūzija:

Airija:

Italija:

Kipras:

Latvija:

Lietuva:

Liuksemburgas:

Vengrija:

Malta:

Nyderlandai:

Austrija:

Lenkija:

Portugalija:

Rumunija:

Slovėnija:

Slovakija:

Suomija:

Švedija

Jungtinė Karalystė:“ .

41.

32003 L 0097: 2003 m. lapkričio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/97/EB dėl valstybių narių teisės aktų, reglamentuojančių netiesioginio matymo įtaisų ir transporto priemonių, kuriose jie įrengti, tipo patvirtinimą, suderinimo, iš dalies keičianti Direktyvą 70/156/EEB ir panaikinanti Direktyvą 71/127/EEB (OL L 25, 2004 1 29, p.1), su pakeitimais, padarytais:

32005 L 0027: 2005 m. kovo 29 d. Komisijos direktyva 2005/27/EB (OL L 81, 2005 3 30, p. 44).

I priedo 5 priedėlio 1.1 punkte tarp Danijai ir Lenkijai skirtų įrašų įterpiama:

„19 — Rumunija“,

ir tarp įrašų, skirtų Latvijai ir Lietuvai:

„34 — Bulgarija“.

42.

32005 L 0066: 2005 m. spalio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/66/EB dėl priekinės apsaugos sistemų naudojimo motorinėse transporto priemonėse ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 70/156/EEB (OL L 309, 2005 11 25, p. 37).

II priede 3.2.1. punktas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

B.   TEISINĖ METROLOGIJA IR PAKAVIMAS

1.

31971 L 0316: 1971 m. liepos 26 d. Tarybos direktyva 71/316/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su bendromis matavimo priemonių ir metrologinės kontrolės nuostatomis, suderinimo (OL L 202, 1971 9 6, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

31972 L 0427: 1972 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 72/427/EEB (OL L 291, 1972 12 28, p. 156),

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

31983 L 0575: 1983 m. spalio 26 d. Tarybos direktyva 83/575/EEB (OL L 332, 1983 11 28, p. 43),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

31987 L 0355: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/355/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 46),

31988 L 0665: 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 88/665/EEB (OL L 382, 1988 12 31, p. 42),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 0807: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 807/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 36)

a)

I priedo 3.1 punkto pirmojoje įtraukoje ir II priedo 3.1.1.1. a papunkčio pirmojoje įtraukoje tekste skliausteliuose įterpiama:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

b)

II priedo 3.2.1 punkte minimi piešiniai papildomi šiais piešiniais:

Image

2.

31971 L 0347: 1971 m. spalio 12 d. Tarybos direktyva 71/347/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių grūdų hektolitro masės matavimą, suderinimo (OL L 239, 1971 10 25, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

1 straipsnio a dalyje skliausteliuose pridedama:

„хектолитрова маса ЕИО“

„masă hectolitrică CEE“.

3.

32004 L 0022: 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/22/EB dėl matavimo priemonių (OL L 135, 2004 4 30, p. 1).

23 straipsnis papildomas šia pastraipa:

„Šiuo pereinamuoju laikotarpiu pagal Direktyvos 71/348/EEB priedo IV skyriaus 4.8.1 punktą nustatoma Bulgarijos ir Rumunijos piniginių vienetų vertė yra tokia:

 

1 стотинка (1 stotinka)

 

1 naujoji lėja“.

C.   SLĖGIO INDAI

31976 L 0767: 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 76/767/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su bendromis nuostatomis dėl slėgio indų ir jų tikrinimo metodų, suderinimo (OL L 262, 1976 9 27, p. 153) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0354: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

31988 L 0665: 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 88/665/EEB (OL L 382, 1988 12 31, p. 42),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 0807: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 807/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 36).

I priedo 3.1 punkto pirmojoje įtraukoje ir II priedo 3.1.1.1.1 punkto pirmojoje įtraukoje skliausteliuose pateiktas tekstas papildomas taip:

„34 — Bulgarija“, „19 — Rumunija“.

D.   TEKSTILĖ IR AVALYNĖ

1.

31994 L 0011: 1994 m. kovo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/11/EB dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių medžiagų, naudojamų pagrindinėms vartotojams parduodamos avalynės dalims, ženklinimą, suderinimo (OL L 100, 1994 4 19, p. 37) su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

a)

I priede 1 punkto a papunktis po įrašo „SK Vrch“ papildomas taip:

„BG

лицева част

RO

faţă“;

b)

I priede 1 punkto b papunktis po įrašo „SK Podšívka a stielka“ papildomas taip:

„BG

подплата и стелка

RO

căptuşeală şi acoperiş de branţ“;

c)

I priede 1 punkto c papunktis po įrašo „SK Podošva“ papildomas taip:

„BG

външно ходило

RO

talpă exterioară“;

d)

I priede 2 punkto a papunkčio i dalis po įrašo „SK Useň“ papildoma taip:

„BG

кожа

RO

piei cu faţă naturală“;

e)

I priede 2 punkto a papunčio ii dalis po įrašo „SK Povrstvená useň“ papildoma taip:

„BG

кожа с покритие

RO

piei cu faţă corectată“;

f)

I priede 2 punkto b papunktis po įrašo „SK Textil“ papildomas taip:

„BG

текстил

RO

textile“;

g)

I priede 2 punkto c papunktis po įrašo „SK Iný materiál“ papildomas taip:

„BG

всички други материали

RO

alte materiale“.

2.

31996 L 0074: 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/74/EB dėl tekstilės pavadinimų (OL L 32, 1997 2 3, p. 38) su pakeitimais, padarytais:

31997 L 0037: 1997 m. birželio 19 d. Komisijos direktyva 97/37/EB (OL L 169, 1997 6 27, p. 74),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32004 L 0034: 2004 m. kovo 23 d. Komisijos direktyva 2004/34/EB (OL L 89, 2004 3 26, p. 35),

32006 L 0003: 2006 m. sausio 9 d. Komisijos direktyva 2006/3/EB (OL L 5, 2006 1 10, p. 14).

5 straipsnio 1 dalis papildoma taip:

„—

„необработена вълна“,

„lână virgină“.“

E.   STIKLAS

31969 L 0493: 1969 m. gruodžio 15 d. Tarybos direktyva 69/493/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių krištolo stiklą, suderinimo (OL L 326, 1969 12 29, p. 36) su pakeitimais, padarytais:

11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

a)

I priedo b skilties 1 punkte įterpiama:

„ТЕЖЪК ОЛОВЕН КРИСТАЛ 30 %,

CRISTAL SUPERIOR 30 %“;

b)

I priede 2 skilties 2 punkte įterpiama:

„ОЛОВЕН КРИСТАЛ 24 %,

CRISTAL CU PLUMB 24 %“;

(c)

I priede b skilties 3 punkte įterpiama:

„КРИСТАЛИН,

STICLĂ CRISTALINĂ“;

d)

I priede b skilties 4 punkte įterpiama:

„КРИСТАЛНО СТЪКЛО,

CRISTALIN — STICLĂ SONORĂ.“

F.   HORIZONTALIOSIOS IR PROCEDŪRINĖS PRIEMONĖS

31998 L 0034: 1998 m. birželio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/34/EB, nustatanti informacijos apie techninius standartus, reglamentus ir informacinės visuomenės paslaugų taisykles teikimo tvarką (OL L 204, 1998 7 21, p. 37), su pakeitimais, padarytais:

31998 L 0048: 1998 m. liepos 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/48/EB (OL L 217, 1998 8 5, p. 18),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

II priedas pakeičiamas taip:

„II PRIEDAS

NACIONALINĖS STANDARTIZACIJOS INSTITUCIJOS

1.   BELGIJA

IBN/BIN

Institut belge de normalisation

Belgisch Instituut voor Normalisatie

CEB/BEC

Comité électrotechnique belge

Belgisch Elektrotechnisch Comité

2.   BULGARIJA

БИС

Български институт за стандартизация

3.   ČEKIJA

ČSNI

Český normalizační institut

4.   DANIJA

DS

Dansk Standard

NTA

Telestyrelsen, National Telecom Agency

5.   VOKIETIJA

DIN

Deutsches Institut für Normung e.V.

DKE

Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE

6.   ESTIJA

EVS

Eesti Standardikeskus

Sideamet

7.   GRAIKIJA

ΕΛΟΤ

Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης

8.   ISPANIJA

AENOR

Asociación Española de Normalización y Certificación

9.   PRANCŪZIJA

AFNOR

Association française de normalisation

UTE

Union technique de l'électricité — Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR

10.   AIRIJA

NSAI

National Standards Authority of Ireland

ETCI

Electrotechnical Council of Ireland

11.   ITALIJA

UNI (1)

Ente nazionale italiano di unificazione

CEI (1)

Comitato elettrotecnico italiano

12.   KIPRAS

ΚΟΠΠ

Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (The Cyprus Organisation for Quality Promotion)

13.   LATVIJA

LVS

Latvijas Standarts

14.   LIETUVA

LST

Lietuvos standartizacijos departamentas

15.   LIUKSEMBURGAS

ITM

Inspection du travail et des mines

SEE

Service de l'énergie de l'État

16.   VENGRIJA

MSZT

Magyar Szabványügyi Testület

17.   MALTA

MSA

L-Awtorita' ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority)

18.   NYDERLANDAI

NNI

Nederlands Normalisatie Instituut

NEC

Nederlands Elektrotechnisch Comité

19.   AUSTRIJA

ÖN

Österreichisches Normungsinstitut

ÖVE

Österreichischer Verband für Elektrotechnik

20.   LENKIJA

PKN

Polski Komitet Normalizacyjny

21.   PORTUGALIJA

IPQ

Instituto Português da Qualidade

22.   RUMUNIJA

ASRO

Asociaţia de Standardizare din România

23.   SLOVĖNIJA

SIST

Slovenski inštitut za standardizacijo

24.   SLOVAKIJA

SÚTN

Slovenský ústav technickej normalizácie

25.   SUOMIJA

SFS

Suomen Standardisoimisliitto SFS ry

Finlands Standardiseringsförbund SFS rf

THK/TFC

Telehallintokeskus

Teleförvaltningscentralen

SESKO

Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry

Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf

26.   ŠVEDIJA

SIS

Standardiseringen i Sverige

SEK

Svenska elektriska kommissionen

ITS

Informationstekniska standardiseringen

27.   JUNGTINĖ KARALYSTĖ

BSI

British Standards Institution

BEC

British Electrotechnical Committee

G.   CHEMINĖS MEDŽIAGOS

31999 L 0045: 1999 m. gegužės 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/45/EB dėl pavojingų preparatų klasifikavimą, pakavimą ir ženklinimą reglamentuojančių valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatų derinimo (OL L 6, 2002 1 10, p. 70) su pakeitimais, padarytais:

32001 L 0060: 2001 m. rugpjūčio 7 d. Komisijos direktyva 2001/60/EB (OL L 226, 2001 8 22, p. 5),

32003 R 1882: 2003 m. rugsėjo 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1),

32004 L 0066: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 2004/66/EB (OL L 168, 2004 5 1, p. 35),

32006 L 0008: 2006 m. sausio 23 d. Komisijos direktyva 2006/8/EB (OL L 19, 2006 1 24, p. 12),

VI priedo A dalies 5 punkte pateiktas valstybių sąrašas pakeičiamas taip:

„Belgija:

Bulgarija:

Čekija:

Danija:

Vokietija:

Estija:

Graikija:

Ispanija:

Prancūzija:

Airija:

Italija:

Kipras:

Latvija:

Lietuva:

Liuksemburgas:

Vengrija:

Malta:

Nyderlandai:

Austrija:

Lenkija:

Portugalija:

Rumunija:

Slovėnija:

Slovakija:

Suomija:

Švedija:

Jungtinė Karalystė:“.


(1)  UNI ir CEI kartu su Istituto superiore delle Poste e Telecommunicazioni and the ministero dell'Industria pavedė ETSI darba CONCIT, Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione.“.


20.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 363/107


TARYBOS DIREKTYVA 2006/97/EB

2006 m. lapkričio 20 d.

dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti tam tikras direktyvas laisvo prekių judėjimo srityje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį (1), ypač į jos 4 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač į jo 56 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Pagal Stojimo akto 56 straipsnį, jeigu dėl stojimo būtina daryti institucijų priimtų po 2007 m. sausio 1 d. galiosiančių aktų adaptacijas, o būtinos adaptacijos nebuvo numatytos Stojimo akte arba jo prieduose, būtinus aktus turi priimti Taryba, nebent pirminį aktą priėmė Komisija.

(2)

Konferencijos, kurioje buvo parengta Stojimo sutartis, baigiamajame akte nurodoma, kad Aukštosios Susitariančiosios Šalys pasiekė politinį susitarimą dėl institucijų priimtų daugelio aktų adaptacijų, būtinų dėl stojimo, o Tarybos ir Komisijos paprašyta iki įstojimo priimti šias užbaigtas ir prireikus, atsižvelgiant į Sąjungos teisės raidą, atnaujintas adaptacijas.

(3)

Todėl direktyvos 92/13/EEB (2), 2004/17/EB (3) ir 2004/18/EB (4) turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistos,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 92/13/EEB, 2004/17/EB ir 2004/18/EB iš dalies keičiamos taip, kaip nurodyta priede.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki Bulgarijos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą, įgyvendina šią direktyvą. Priimtų nuostatų tekstus ir minėtų nuostatų bei šios direktyvos atitikimo lentelę jos nedelsdamos pateikia Komisijai.

Valstybės narės, tvirtindamos šias nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų pagrindinių nacionalinės teisės aktų nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja tik įsigaliojus Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutarčiai ir jos įsigaliojimo dieną.

4 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. KORKEAOJA


(1)  OL L 157, 2005 6 21, p. 11.

(2)  OL L 76, 1992 3 23, p. 14.

(3)  OL L 134, 2004 4 30, p. 1.

(4)  OL L 134, 2004 4 30, p. 114.


PRIEDAS

LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS

VIEŠIEJI PIRKIMAI

1.

31992 L 0013: 1992 m. vasario 25 d. Tarybos direktyva 92/13/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių Bendrijos taisyklių taikymą viešųjų pirkimų tvarkai vandens, energetikos, transporto ir telekomunikacijų sektoriuose, suderinimo (OL L 76, 1992 3 23, p. 14) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

Priedas papildomas taip:

„BULGARIJA

Агенция по обществени поръчки (Viešųjų pirkimų agentūra)

RUMUNIJA

Autoritatea Naţională pentru Reglementarea şi Monitorizarea Achiziţiilor Publice (Nacionalinė viešųjų pirkimų priežiūros ir kontrolės institucija)“.

2.

32004 L 0017: 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/17/EB dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų tvarkos derinimo (OL L 134, 2004 4 30, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

32004 R 1874: 2004 m. spalio 28 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1874/2004 (OL L 326, 2004 10 29, p. 17),

32005 L 0051: 2005 m. rugsėjo 7 d. Komisijos direktyva 2005/51/EB (OL L 257, 2005 10 1, p. 127),

32005 R 2083: 2005 m. gruodžio 19 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2083/2005 (OL L 333, 2005 12 20, p. 28).

a)

I priede „PERKANTIEJI SUBJEKTAI, VEIKIANTYS DUJŲ ARBA ŠILUMOS PERDAVIMO AR PASKIRSTYMO SEKTORIUOSE“ po Belgijai skirto įrašo įterpiama:

„Bulgarija

Лица, които притежават лицензия за производство или пренос на топлинна енергия в съответствие с чл.39, ал.1 на Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/9.12.2003) (Pagal Energetikos įstatymo 39 straipsnio 1 dalį šilumos gamybos arba perdavimo teisę turintys subjektai (paskelbta oficialiajame valstybės leidinyje Nr. 107, 2003 12 9)).

АЕЦ Козлодуй — ЕАД.

Брикел — ЕАД.

Девен АД.

ТЕЦ „Марица 3“ — АД.

Топлофикация Бургас — ЕАД.

Топлофикация Варна — ЕАД.

Топлофикация Велико Търново — ЕАД.

Топлофикация Враца — ЕАД.

Топлофикация Габрово — ЕАД.

Топлофикация Казанлък — ЕАД.

Топлофикация Ловеч — ЕАД.

Топлофикация Перник — ЕАД.

Топлофикация Пловдив — Север ЕАД.

Топлофикация Плевен — ЕАД.

Топлофикация Правец — ЕАД.

Топлофикация Разград — ЕАД.

Топлофикация Русе — ЕАД.

Топлофикация Самоков — ЕАД.

Топлофикация Сливен — ЕАД.

Топлофикация София — ЕАД.

Топлофикация Шумен — ЕАД.

Топлофикация Ямбол ЕАД.

Лица, които притежават лицензия за пренос, разпределение, обществена доставка или обществено снабдяване с природен газ в съответствие с чл.39, ал.1 на Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/9.12.2003) (Pagal Energetikos įstatymo 39 straipsnio 1 dalį, dujų perdavimo, platinimo, viešojo tiekimo teisę turintys subjektai (paskelbta oficialiajame valstybės leidinyje Nr. 107, 2003 12 9.)).

Булгаргаз — ЕАД.

Балкангаз 2000 АД.

Варнагаз АД.

Велбъждгаз АД.

Газинженеринг — ООД.

Газоснабдяване Асеновград АД.

Газоснабдяване Бургас ЕАД.

Газоснабдяване Враца ЕАД.

Газоснабдяване Нова Загора АД.

Газоснабдяване Нови Пазар АД.

Газоснабдяване Попово АД.

Газоснабдяване Първомай АД.

Газоснабдяване Разград АД.

Газоснабдяване Русе ЕАД.

Газоснабдяване Стара Загора ООД.

Добруджа газ АД.

Каварна газ ООД.

Камено-газ ЕООД.

Кнежа газ ООД.

Кожухгаз АД.

Комекес АД.

Ловечгаз 96 АД.

Монтанагаз АД.

Овергаз Инк. АД.

Павгаз АД.

Плевенгаз АД.

Правецгаз 1 АД.

Примагаз АД.

Раховецгаз 96 АД.

Севлиевогаз -2000 — АД.

Софиягаз ЕАД.

Хебросгаз АД.

Централ газ АД.

Черноморска технологична компания АД.

Ямболгаз 92 АД.“,

ir po Portugalijai skirto įrašo:

„Rumunija

„Societatea Naţională de Transport Gaze Naturale Transgaz — SA Mediaş“.

„Societatea Naţională de Distribuţie a Gazelor Naturale — Distrigaz Sud — SA Bucureşti“.

„Societatea Naţională de Distribuţie a Gazelor Naturale — Distrigaz Nord — SA Bucureşti“.

„Societăţi de distribuţie locală (Empresas locales de distribución).““;

b)

II priede „PERKANTIEJI SUBJEKTAI, VEIKIANTYS ELEKTROS GAMYBOS, PERDAVIMO AR PASKIRSTYMO SEKTORIUOSE“ po Belgijai skirto įrašo įterpiama:

„Bulgarija

Лица, които притежават лицензия за производство, пренос, разпределение, обществена доставка или обществено снабдяване с електрическа енергия в съответствие с чл.39, ал.1 на Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/9.12.2003) (Pagal Energetikos įstatymo 39 straipsnio 1 dalį, elektros energijos gamybos, perdavimo, paskirstymo, viešojo tiekimo teisę turintys subjektai (paskelbta oficialiajame valstybės leidinyje Nr. 107, 2003 12 9)),

АЕЦ Козлодуй — ЕАД.

Брикел — ЕАД.

Българско акционерно дружество Гранитоид АД.

Девен АД.

ЕЙ И ЕС — 3С Марица Изток 1.

Електроразпределение Варна — ЕАД.

Електроразпределение Горна Оряховица — ЕАД.

Електроразпределение Плевен — ЕАД.

Електроразпределение Пловдив — ЕАД.

Електроразпределение София Област — ЕАД.

Електроразпределение Стара Загора — ЕАД.

Електроразпределение Столично — ЕАД.

Енергийна компания Марица Изток III — АД.

Енерго-про България — АД.

ЕРП Златни пясъци АД.

Златни пясъци-сервиз АД.

НЕК ЕАД.

Петрол АД.

Руно-Казанлък АД.

Сентрал хидроелектрик дьо Булгари ЕООД.

Сииф Мекамиди-Литекс ООД.

Слънчев бряг АД.

ТЕЦ — Бобов Дол ЕАД.

ТЕЦ — Варна ЕАД.

ТЕЦ „Марица 3“ — АД.

ТЕЦ Марица Изток 2 — ЕАД.

Топлофикация Габрово — ЕАД.

Топлофикация Казанлък — ЕАД.

Топлофикация Перник — ЕАД.

Топлофикация Плевен — ЕАД.

Топлофикация Пловдив — Север ЕАД.

Топлофикация Русе — ЕАД.

Топлофикация Сливен — ЕАД.

Топлофикация София — ЕАД.

Топлофикация Шумен — ЕАД.“,

ir po Portugalijai skirto įrašo:

„Rumunija

„Societatea Comercială de Producere a Energiei Electrice Hidroelectrica — SA Bucureşti“

„Societatea Naţională Nuclearelectrica — SA“

„Societatea Comercială de Producere a Energiei Electrice şi Termice Termoelectrica SA“

„S.C. Electrocentrale Deva SA“

„S.C. Electrocentrale Bucureşti SA“

„S.C. Electrocentrale Galaţi SA“

„S.C. Electrocentrale Termoelectrica SA“

„Societatea Comercială Complexul Energetic Rovinari“

„Societatea Comercială Complexul Energetic Turceni“

„Societatea Comercială Complexul Energetic Craiova“

„Compania Naţională de Transport a Energiei Electrice Transelectrica — SA Bucureşti“

„Societatea Comercială de Distribuţie şi Furnizare a Energiei Electrice Electrica — SA Bucureşti“:

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice „Electrica BANAT“ SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice „Electrica DOBROGEA“ SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice „Electrica MOLDOVA“ SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice „Electrica MUNTENIA SUD“ SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice „Electrica MUNTENIA NORD“ SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice „Electrica OLTENIA“ SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice „Electrica TRANSILVANIA SUD“ SA

S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a energiei electrice „Electrica TRANSILVANIA NORD“„SA““;

c)

III priede „PERKANTIEJI SUBJEKTAI GERIAMOJO VANDENS GAVYBOS, PERDAVIMO AR PASKIRSTYMO SEKTORIUOSE“ po Belgijai skirto įrašo įterpiama:

„Bulgarija

„В И К — Батак“ — ЕООД, Батак

„В и К — Белово“ — ЕООД, Белово

„Водоснабдяване и канализация Берковица“ — ЕООД, Берковица

„Водоснабдяване и канализация“ — ЕООД, Благоевград

„В и К — Бебреш“ — ЕООД, Ботевград

„Инфрастрой“ — ЕООД, Брацигово

„Водоснабдяване“ — ЕООД, Брезник

„Водоснабдяване и канализация“ — ЕАД, Бургас

„Бързийска вода“ — ЕООД, Бързия

„Водоснабдяване и канализация“ — ООД, Варна

„ВиК-Златни пясъци“ — ООД, Варна

„Водоснабдяване и канализация Йовковци“ — ООД, Велико Търново

„Водоснабдяване, канализация и териториален водоинженеринг“ — ЕООД, Велинград

„ВИК“ — ЕООД, Видин

„Водоснабдяване и канализация“ — ООД, Враца

„В И К“ — ООД, Габрово

„В И К“ — ООД, Димитровград

„Водоснабдяване и канализация“ — ЕООД, Добрич

„Водоснабдяване и канализация — Дупница“ — ЕООД, Дупница

„Водоснабдяване и канализация“ — ООД, Исперих

„В И К — Кресна“ — ЕООД, Кресна

„Меден кладенец“ — ЕООД, Кубрат

„ВИК“ — ООД, Кърджали

„Водоснабдяване и канализация“ — ООД, Кюстендил

„Водоснабдяване и канализация“ — ООД, Ловеч

„В и К — Стримон“ — ЕООД, Микрево

„Водоснабдяване и канализация“ — ООД, Монтана

„Водоснабдяване и канализация — П“ — ЕООД, Панагюрище

„Водоснабдяване и канализация“ — ООД, Перник

„В И К“ — ЕООД, Петрич

„Водоснабдяване, канализация и строителство“ — ЕООД, Пещера

„Водоснабдяване и канализация“ — ЕООД, Плевен

„Водоснабдяване и канализация“ — ЕООД, Пловдив

„Водоснабдяване–Дунав“ — ЕООД, Разград

„ВКТВ“ — ЕООД, Ракитово

„Водоснабдяване и канализация“ — ООД, Русе

„УВЕКС“ — ЕООД, Сандански

„Водоснабдяване и канализация“ — ЕАД, Свищов

„Бяла“ — ЕООД, Севлиево

„Водоснабдяване и канализация“ — ООД, Силистра

„В и К“ — ООД, Сливен

„Водоснабдяване и канализация“ — ЕООД, Смолян

„Софийска вода“ — АД, София

„Водоснабдяване и канализация“ — ЕООД, София

„Стамболово“ — ЕООД, Стамболово

„Водоснабдяване и канализация“ — ЕООД, Стара Загора

„Водоснабдяване и канализация-С“ — ЕООД, Стрелча

„Водоснабдяване и канализация — Тетевен“ — ЕООД, Тетевен

„В и К — Стенето“ — ЕООД, Троян

„Водоснабдяване и канализация“ — ООД, Търговище

„Водоснабдяване и канализация“ — ЕООД, Хасково

„Водоснабдяване и канализация“ — ООД, Шумен

„Водоснабдяване и канализация“ — ЕООД, Ямбол“

ir po Portugalijai skirto įrašo:

„Rumunija

Departamente ale autorităţilor locale şi companii care produc, transportă şi distribuie apă (vietos valdžios institucijų departamentai ir įmonės, gaminančios, perduodančios ir paskirstančios vandenį)“.

d)

IV priede „PERKANTIEJI SUBJEKTAI, VEIKIANTYS GELEŽINKELIO PASLAUGŲ SRITYJE“ po Belgijai skirto įrašo įterpiama:

„Bulgarija

Национална компания „Железопътна инфраструктура“

„Български държавни железници“ ЕАД

„Българска Железопътна Компания“ АД

„Булмаркет — ДМ“ ООД“,

ir po Portugalijai skirto įrašo:

„Rumunija

Societatea Naţională Căile Ferate Române — SNCFR S.A.,

Societatea Naţională de Transport Feroviar de Călători „CFR — Călători““;

e)

V priede „PERKANTIEJI SUBJEKTAI, VEIKIANTYS MIESTO GELEŽINKELIŲ, TRAMVAJŲ, TROLEIBUSŲ AR AUTOBUSŲ PASLAUGŲ SRITYJE“ po Belgijai skirto įrašo įterpiama:

„Bulgarija

„Метрополитен“ ЕАД София,

„Столичен електротранспорт“ ЕАД София,

„Столичен автотранспорт“ ЕАД, София,

„Бургасбус“ ЕООД, Бургас,

„Градски транспорт“ ЕАД, Варна,

„Тролейбусен транспорт“ ЕООД, Враца,

„Общински пътнически транспорт“ ЕООД, Габрово,

„Автобусен транспорт“ ЕООД, Добрич,

„Тролейбусен транспорт“ ЕООД, Добрич,

„Тролейбусен транспорт“ ЕООД, Пазарджик,

„Тролейбусен транспорт“ ЕООД, Перник,

„Автобусни превози“ ЕАД, Плевен,

„Тролейбусен транспорт“ ЕООД, Плевен,

„Градски транспорт Пловдив“ ЕАД, Пловдив,

„Градски транспорт“ ЕООД, Русе,

„Пътнически превози“ ЕАД, Сливен,

„Автобусни превози“ ЕООД, Стара Загора,

„Тролейбусен транспорт“ ЕООД, Хасково,“,

ir po Portugalijai skirto įrašo:

„Rumunija

SC Transport cu Metroul Bucureşti „METROREX“ SA,

Regii autonome locale de transport urban de călători (nepriklausomi vietos miesto transporto operatoriai)“.

f)

VI priede „PERKANTIEJI SUBJEKTAI, VEIKIANTYS PAŠTO PASLAUGŲ SRITYJE“ po Belgijai skirto įrašo įterpiama:

„Bulgarija

„Български пощи“ ЕАД“,

ir po Portugalijai skirto įrašo:

„Rumunija

Compania Naţională „Poşta Română SA““;

g)

VII priede „PERKANTIEJI SUBJEKTAI, VEIKIANTYS NAFTOS ARBA DUJŲ ŽVALGYMO IR GAVYBOS SEKTORIUOSE“ po Belgijai skirto įrašo įterpiama:

„Bulgarija

Лица, извършващи търсене, проучване или добив на нефт или природен газ в съответствие със Закона за подземните богатства (обн., ДВ, бр.23/12.3.1999) или Закона за концесиите (обн., ДВ, бр.92/17.10.1995) (Pagal Rūdos ir mineralinių išteklių įstatymą, naftos žvalgymu arba gavyba besiverčiantys subjektai (paskelbta oficialiajame valstybės leidinyje Nr. 23, 1999 3 12), arba pagal Koncesijų įstatymą (paskelbta oficialiajame valstybės leidinyje Nr. 92, 1995 10 17)),

„Аншуц България“ — ЕООД, София,

„Петреко-България“ — ЕООД, София,

„Проучване и добив на нефт и газ“ — АД, София,

„Мерлоуз Рисорсиз“ — ООД, Люксембург,

„Петреко САРЛ“, Люксембург,

„ОМВ (България) Извънтериториално проучване“ — ООД, Виена, Австрия,

„Джей Кей Екс България Лимитид“ — Лондон, Англия,

„Рамко България Лимитид“ — Абърдийн, Шотландия,

„Болкан Експлорърс (България) Лимитид“ — Дъблин, Ирландия,

ОАО „Башкиргеология“, Уфа, Руска федерация,

Си Би Ем Енерджи Лимитид — Хюстън, Тексас, САЩ,

„Винтидж Петролеум България, Инк.“ — Кайманови острови.“,

ir po Portugalijai skirto įrašo:

„Rumunija

„Societatea Naţională a Petrolului Petrom SA Bucureşti“,

„Societatea Naţională Romgaz SA Mediaş“.“;

h)

VIII priede „PERKANTIEJI SUBJEKTAI, VEIKIANTYS ANGLIŲ IR KITO KIETOJO KURO ŽVALGYMO IR GAVYBOS SEKTORIUOSE“ po Belgijai skirto įrašo įterpiama:

„Bulgarija

Лица, извършващи търсене, проучване или добив на въглища или други твърди горива в съответствие със Закона за подземните богатства (обн., ДВ, бр.23/12.3.1999) или Закона за концесиите (обн., ДВ, бр.92/17.10.1995) (Pagal Rūdos ir kitų mineralinių išteklių įstatymą, anglies arba kito kietojo kuro žvalgymu arba gavyba besiverčiantys subjektai (paskelbta oficialiajame valstybės leidinyje Nr. 23, 1999 3 12), arba Koncesijų įstatyme (paskelbta oficialiajame valstybės leidinyje Nr. 92, 1995 10 17)),

„Балкан МК“ — ЕООД,

„Въглища Перник“ — ООД,

„Елшица-99“ — АД,

„Карбон Инвест“ — ООД,

„Каусто-голд“ — АД,

„Мес Ко ММ5“ — ЕООД,

„Мина Балкан — 2000“ — АД,

„Мина Бели брег“ — АД,

„Мина Открит въгледобив“ — ЕАД,

„Мина Пирин“ — ЕАД,

„Мина Станянци“ — АД,

„Мина Черно море — Бургас“ — ЕАД,

„Мина Чукурово“ — АД,

„Мини Бобов дол“ — ЕАД,

„Мини Марица-изток“ — ЕАД,

„Рекоул“ — АД,

„Руен Холдинг“ — АД,

„Фундаментал“ — ЕООД“,

ir po Portugalijai skirto įrašo:

„Rumunija

Compania Naţională a Huilei — SA Petroşani

Societatea Naţională a Lignitului Oltenia — SA

Societatea Naţională a Cărbunelui — SA Ploieşti

Societatea Comercială Minieră „Banat-Anina“ SA

Compania Naţională a Uraniului SA Bucureşti

Societatea Comercială Radioactiv Mineral Măgurele“;

i)

IX priede „PERKANTIEJI SUBJEKTAI, VEIKIANTYS JŪRŲ ARBA VIDAUS VANDENŲ UOSTŲ AR KITŲ TERMINALŲ INFRASTRUKTŪROS SRITYJE“ po Belgijai skirto įrašo įterpiama:

„Bulgarija

ДП „Пристанищна инфраструктура“

Лицата, които по силата на специални или изключителни права осъществяват експлоатация на цяло или част от пристанище за обществен транспорт с национално значение, посочено в Приложение № 1 към чл.103а на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.02.2000) (Subjektai, kuriems suteiktos specialios arba išskirtinės teisės eksploatuoti nacionalinės svarbos uostus arba jų dalis, išvardytus Bulgarijos Respublikos jūrų erdvės, vidaus vandenų ir uostų įstatymo 103a straipsnio 1 priede, viešojo transporto paslaugų teikimui (paskelbta oficialiajame valstybės leidinyje Nr. 12, 2000 2 11)

„Пристанище Варна“ ЕАД

„Порт Балчик“ АД

„БМ Порт“ АД

„Пристанище Бургас“ ЕАД

„Пристанищен комплекс — Русе“ ЕАД

„Пристанищен комплекс — Лом“ ЕАД

„Пристанище Видин“ ЕООД

Лицата, които по силата на специални или изключителни права осъществяват експлоатация на цяло или част от пристанище за обществен транспорт с регионално значение, посочено в Приложение № 2 към чл.103а на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.02.2000) (Subjektai, kuriems suteiktos specialios arba išskirtinės teisės eksploatuoti regioninės svarbos uostus arba jų dalis, išvardytus Bulgarijos Respublikos jūrų erdvės, vidaus vandenų ir uostų įstatymo 103a straipsnio 2 priede, viešojo transporto paslaugų teikimui (paskelbta oficialiajame valstybės leidinyje Nr. 12, 2000 2 11)

„Фиш Порт“ АД

Кораборемонтен завод „Порт — Бургас“ АД

„Либърти металс груп“ АД

„Трансстрой — Бургас“ АД

„Одесос ПБМ“ АД

„Поддържане чистотата на морските води“ АД

„Поларис 8“ ООД

„Лесил“ АД

„Ромпетрол — България“ АД

„Булмаркет — ДМ“ ООД

„Свободна зона — Русе“ ЕАД

„Дунавски драгажен флот“ — АД

„Свилоза“ АД

„ТЕЦ Свилоза“ АД

НЕК ЕАД — клон „АЕЦ — Белене“

„Нафтекс Петрол“ ЕООД

„Фериботен комплекс“ АД

„Дунавски драгажен флот Дуним“ АД

„Екопетролиум“ ООД

СО МАТ АД — клон Видин

„Свободна зона — Видин“ ЕАД

„Дунавски драгажен флот Видин“

„Дунав турс“ АД“,

ir po Portugalijai skirto įrašo:

„Rumunija

Compania Naţională „Administraţia Porturilor Maritime“ SA Constanţa

Compania Naţională „Administraţia Canalelor Navigabile SA“

Compania Naţională de Radiocomunicaţii Navale „RADIONAV“ SA

Regia Autonomă „Administraţia Fluvială a Dunării de Jos“

Compania Naţională „Administraţia Porturilor Dunării Maritime“

Compania Naţională „Administraţia Porturilor Dunării Fluviale“ SA

Agenţia Română de Intervenţii şi Salvare Navală — ARISN

Porturile: Sulina, Brăila, Zimnicea şi Turnul-Măgurele“;

j)

X priede „PERKANTIEJI SUBJEKTAI, VEIKIANTYS ORO UOSTŲ ĮRENGIMŲ SRITYJE“ po Belgijai skirto įrašo įterpiama:

„Bulgarija

Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“ (Civilinės aviacijos administracijos pagrindinė direkcija)

ДП „Ръководство на въздушното движение“

Летищни оператори на граждански летища за обществено ползване, определени от Министерския съвет в съответствие с чл.43, ал.3 на Закона на гражданското въздухоплаване (обн., ДВ, бр.94/1.12.1972) (Visuomeninio naudojimo paskirties civilinių oro uostų, kuriuos Ministrų Kabinetas nustatė pagal Civilinės aviacijos įstatymo 43 straipsnio 3 dalį, oro uostų operatoriai (paskelbta oficialiajame valstybės leidinyje Nr. 94, 1972 12 1)

„Летище София“ ЕАД

„Летище Варна“ ЕАД

„Летище Бургас“ ЕАД

„Летище Пловдив“ ЕАД

„Летище Русе“ ЕООД

„Летище Горна Оряховица“ ЕАД“,

ir po Portugalijai skirto įrašo:

„Rumunija

Compania Naţională „Aeroportul Internaţional Henri Coandă Bucureşti“ — SA

Societatea Naţională „Aeroportul Internaţional Bucureşti — Băneasa“ — SA

Societatea Naţională „Aeroportul Internaţional Constanţa“ — SA

Societatea Naţională „Aeroportul Internaţional Timişoara — Traian Vuia“ — SA

Regia Autonomă „Administraţia Română a Serviciilor de Trafic Aerian — ROMATSA“

Regia Autonomă „Autoritatea Aeronautică Civilă Română“

Aeroporturile aflate în subordinea consiliilor locale:

Regia Autonomă Aeroportul Arad

Regia Autonomă Aeroportul Bacău

Regia Autonomă Aeroportul Baia Mare

Regia Autonomă Aeroportul Caransebeş

Regia Autonomă Aeroportul Cluj-Napoca

Regia Autonomă Aeroportul Craiova

Regia Autonomă Aeroportul Iaşi

Regia Autonomă Aeroportul Oradea

Regia Autonomă Aeroportul Satu-Mare

Regia Autonomă Aeroportul Sibiu

Regia Autonomă Aeroportul Suceava

Regia Autonomă Aeroportul Târgu Mureş

Regia Autonomă Aeroportul Tulcea“.

3.

32004 L 0018: 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/18/EB dėl viešojo darbų, prekių ir paslaugų pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo (OL L 134, 2004 4 30, p. 114) su pakeitimais, padarytais:

32004 R 1874: 2004 m. spalio 28 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1874/2004 (OL L 326, 2004 10 29, p. 17),

32005 L 0051: 2005 m. rugsėjo 7 d. Komisijos direktyva 2005/51/EB (OL L 257, 2005 10 1, p. 127),

32005 L 0075: 2005 m. lapkričio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/75/EB (OL L 323, 2005 12 9, p. 55),

32005 R 2083: 2005 m. gruodžio 19 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2083/2005 (OL L 333, 2005 12 20, p. 28).

a)

III priede „1 STRAIPSNIO 9 PUNKTO ANTROJE PASTRAIPOJE NURODYTŲ ORGANIZACIJŲ, KURIŲ VEIKLĄ REGLAMENTUOJA VIEŠOJI TEISĖ, IR JŲ KATEGORIJŲ SĄRAŠAS“ įterpiama:

„XXVI — BULGARIJA

Organizacijos

Икономически и социален съвет (Ekonomikos ir socialinių reikalų taryba)

Национален осигурителен институт (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas)

Национална здравноосигурителна каса (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas)

Български червен кръст (Bulgarijos Raudonasis kryžius)

Българска академия на науките (Bulgarijos mokslų akademija)

Национален център за аграрни науки (Nacionalinis žemės ūkio mokslo centras)

Български институт за стандартизация (Bulgarijos standartizacijos institutas)

Българско национално радио (Bulgarijos nacionalinis radijas)

Българска национална телевизия (Bulgarijos nacionalinė televizija)

Kategorijos

Държавни предприятия по смисъла на чл.62, ал.3 от Търговския закон (обн., ДВ, бр.48/18.6.1991) (Valstybinės įmonės, kaip apibrėžta Komercijos įstatymo 62 straipsnio 3 dalyje (paskelbta oficialiajame valstybės leidinyje Nr. 48, 1991 6 18)).

Национална компания „Железопътна инфраструктура“

ДП „Пристанищна инфраструктура“

ДП „Ръководство на въздушното движение“

ДП „Строителство и възстановяване“

ДП „Транспортно строителство и възстановяване“

ДП „Съобщително строителство и възстановяване“

ДП „Радиоактивни отпадъци“

ДП „Предприятие за управление на дейностите по опазване на околната среда“

ДП „Български спортен тотализатор“

ДП „Държавна парично-предметна лотария“

ДП „Кабиюк“, Шумен

Държавни дивечовъдни станции (Valstybiniai laukinių gyvūnų veislynai)

Държавни висши училища, създадени в съответствие с чл.13 на Закона за висшето образование (обн., ДВ, бр.112/27.12.1995) (Pagal Aukštojo mokslo įstatymo 13 straipsnį įsteigti valstybiniai universitetai (paskelbta oficialiajame valstybės leidinyje Nr. 112, 1995 12 27)).

Аграрен университет — Пловдив (Žemės ūkio universitetas, Plovdivas)

Академия за музикално, танцово и изобразително изкуство — Пловдив (Muzikos, šokių ir dailės akademija, Plovdivas)

Великотърновски университет „Св. св. Кирил и Методий“ (Veliko Tarnovo Šv. Kirilo ir Šv. Metodijaus universitetas)

Висше военноморско училище „Н. Й. Вапцаров“ — Варна (N. Y. Vaptsarovo karinė jūrų akademija, Varna)

Висше строително училище „Любен Каравелов“ — София (Liubeno Karavelovo aukštoji civilinės inžinerijos mokykla, Sofija)

Висше транспортно училище „Тодор Каблешков“ — София (Todoro Kableškovo aukštoji transporto mokykla, Sofija)

Военна академия „Г. С. Раковски“ — София (G. S. Rakovskio karo akademija, Sofija)

Държавна музикална академия „Проф. Панчо Владигеров“ — София (Prof. Pančo Vladigerovo valstybinė muzikos akademija, Sofija)

Икономически университет — Варна (Ekonomikos universitetas, Varna)

Колеж по телекомуникации и пощи — София (Telekomunikacijų ir pašto kolegija, Sofija)

Лесотехнически университет — София (Miškininkystės universitetas, Sofija)

Медицински университет „Проф. д-р Параскев Иванов Стоянов“ — Варна (Prof. Dr. Paraskevo Stojanovo medicinos universitetas, Varna)

Медицински университет — Плевен (Medicinos universitetas, Plevenas)

Медицински университет — Пловдив (Medicinos universitetas, Plovdivas)

Медицински университет — София (Medicinos universitetas, Sofija)

Минно-геоложки университет „Св. Иван Рилски“ — София (Šv. Ivano Rilskio kalnakasybos ir geologijos universitetas, Sofija)

Национален военен университет „Васил Левски“ — Велико Търново (Vasilio Levskio nacionalinis karo universitetas, Veliko Tarnovas)

Национална академия за театрално и филмово изкуство „Кръстьо Сарафов“ — София (Krasijo Sarafovo nacionalinė teatro ir kino meno akademija, Sofija)

Национална спортна академия „Васил Левски“ — София (Vasilio Levskio nacionalinė sporto akademija, Sofija)

Национална художествена академия — София (Nacionalinė menų akademija, Sofija)

Пловдивски университет „Паисий Хилендарски“ (Plovdivo Paisijo Hilendarskio universitetas)

Русенски университет „Ангел Кънчев“ (Angelo Kančevo rusų universitetas)

Софийски университет „Св. Климент Охридски“ (Sofijos Šv. Klimento Ohridskio universitetas)

Специализирано висше училище по библиотекознание и информационни технологии — София (Specializuota aukštoji bibliotekininkystės ir informacinių technologijų mokykla, Sofija)

Стопанска академия „Д. А. Ценов“ — Свищов (D. A. Cenovo ekonomikos akademija, Svišovas)

Технически университет — Варна (Technikos universitetas, Varna)

Технически университет — Габрово (Technikos universitetas, Gabrovas)

Технически университет — София (Technikos universitetas, Sofija)

Тракийски университет — Стара Загора (Trakijos universitetas, Stara Zagora)

Университет „Проф. д-р Асен Златаров“ — Бургас (Prof. Dr. Aseno Zlatarovo universitetas, Burgas)

Университет за национално и световно стопанство — София (Šalies ir pasaulio ekonomikos universitetas, Sofija)

Университет по архитектура, строителство и геодезия — София (Architektūros, civilinės inžinerijos ir geodezijos universitetas, Sofija)

Университет по хранителни технологии — Пловдив (Maisto technologijos universitetas, Plovdivas)

Химико-технологичен и металургичен университет — София (Cheminės technologijos ir metalurgijos universitetas, Sofija)

Шуменски университет „Епископ Константин Преславски“ (Konstantino Preslavskio Šumeno universitetas)

Югозападен университет „Неофит Рилски“ — Благоевград (Neofito Rilskio pietvakarių universitetas, Blagojevgradas)

Културни институти по смисъла на Закона за закрила и развитие на културата (обн., ДВ, бр.50/1.6.1999) (Kultūros institutai, kaip apibrėžta Kultūros apsaugos ir plėtojimo įstatyme (paskelbta oficialiajame valstybės leidinyje Nr. 50, 1999 6 1)).

Народна библиотека „Св. св. Кирил и Методий“ (Nacionalinė Šv. Kirilo ir Šv. Metodijaus biblioteka)

Българска национална фонотека (Bulgarijos nacionalinių įrašų biblioteka)

Българска национална филмотека (Bulgarijos nacionalinė kino biblioteka)

Национален фонд „Култура“ (Nacionalinis kultūros fondas)

Национален институт за паметниците на културата (Nacionalinis kultūros paminklų institutas)

Театри (Teatrai)

Опери, филхармонии и ансамбли (Operos teatrai, filharmonijos orchestrai, ansambliai)

Музеи и галерии (Muziejai ir galerijos)

Училища по изкуствата и културата (Meno ir kultūros mokyklos)

Български културни институти в чужбина (Bulgarijos kultūros institutai užsienyje)

Държавни или общински лечебни заведения по чл. 3, ал. 1 от Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999) (Valstybinės ar savivaldybių gydymo įstaigos, nurodytos Gydymo įstaigų įstatymo 3 straipsnio 1 dalyje (paskelbta oficialiajame valstybės leidinyje Nr. 62, 1999 7 9)).

Лечебни заведения по чл. 5, ал. 1 от Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999) (Gydymo įstaigos, nurodytos Gydymo įstaigų įstatymo 5 straipsnio 1 dalyje (paskelbta oficialiajame valstybės leidinyje Nr. 62, 1999 7 9)).

Домове за медико-социални грижи за деца (Vaikų gydymo ir socialinės globos įstaigos)

Лечебни заведения за стационарна психиатрична помощ (Ambulatorinės psichiatrinės priežiūros įstaigos)

Центрове за спешна медицинска помощ (Greitosios medicininės pagalbos centrai)

Центрове за трансфузионна хематология (Kraujo perpylimo centrai)

Болница „Лозенец“ („Lozenets“ ligoninė)

Военномедицинска академия (Karo medicinos akademija)

Медицински институт на Министерство на вътрешните работи (Medicinos institutas prie Vidaus reikalų ministerijos)

Лечебни заведения към Министерството на правосъдието (Gydymo įstaigos prie Teisingumo ministerijos)

Лечебни заведения към Министерството на транспорта (Gydymo įstaigos prie Susisiekimo ministerijos)

Юридически лица с нестопанска цел за осъществяване на общественополезна дейност по смисъла на Закона за юридическите лица с нестопанска цел (обн., ДВ, бр.81/6.10.2000), които отговарят на условията по §1, т.1 на Закона за обществените поръчки (обн., ДВ, бр. (Nekomercinio pobūdžio juridiniai asmenys, įsteigi siekiant patenkinti bendro intereso poreikius pagal Nekomercinio pobūdžio juridinių asmenų įstatymą (paskelbta oficialiajame valstybės leidinyje Nr. 81, 2000 10 6), ir kurie tenkina Viešųjų pirkimų įstatymo 1 skyriaus 1 dalies sąlygas (paskelbta oficialiajame valstybės leidinyje Nr. 28, 2004 4 6)).

XXVII — RUMUNIJA

Organizacijos

1.

Academia Română (Rumunijos akademija)

2.

Biblioteca Naţională (Nacionalinė biblioteka)

3.

Institutul Cultural Român (Rumunijos kultūros institutas)

4.

Institutul European din România (Rumunijos Europos institutas)

5.

Institutul de Memorie Culturală (Kultūros paveldo institutas)

6.

Agenţia Naţională „Socrates“ (Nacionalinė Socrates agentūra)

7.

Centrul European UNESCO pentru Învăţământul Superior (CEPES) (UNESCO aukštojo mokslo Europos centras)

8.

Comisia Naţională a României pentru UNESCO (Rumunijos nacionalinė UNESCO komisija)

9.

Societatea Română de Radiodifuziune (Rumunijos transliavimo bendrovė)

10.

Societatea Română de Televiziune (Rumunijos televizijos bendrovė)

11.

Societatea Naţională pentru Radiocomunicaţii (Nacionalinė radijo ryšių įmonė)

12.

Oficiul Naţional al Cinematografiei (Nacionalinis kinematografijos biuras)

13.

Studioul de Creaţie Cinematografică (Kinematografinės kūrybos studija)

14.

Arhiva Naţională de Filme (Nacionalinis filmų archyvas)

15.

Oficiul Naţional pentru Documentare şi Expoziţii de Artă (Nacionalinis dokumentacijos ir meno eksponatų biuras)

16.

Corul Naţional de Cameră „Madrigal“ (Nacionaliniai choro rūmai „Madrigal“)

17.

Inspectoratul muzicilor militare (Karinės muzikos institutas)

18.

Palatul Naţional al Copiilor (Nacionaliniai vaikų rūmai)

19.

Oficiul Naţional al Burselor de Studii în Străinătate (Nacionalinis užsienio stipendijų biuras)

20.

Agenţia Socială a Studenţilor (Studentų socialinė agentūra)

21.

Comitetul Olimpic Român (Rumunijos olimpinis komitetas)

22.

Centrul Român pentru Promovarea Cooperării Europene în Domeniul Tineretului (EUROTIN) (Europos jaunimo bendradarbiavimo Rumunijos agentūra)

23.

Centrul de Informare şi Consultanţă pentru Tineret (INFOTIN) (Jaunimo informavimo ir konsultavimo centras)

24.

Centrul de Studii şi Cercetări pentru Probleme de Tineret (CSCPT) (Jaunimo studijų ir mokslinių tyrimų centras)

25.

Centrul de Cercetări pentru Probleme de Sport (CCPS) (Sporto mokslinių tyrimų centras)

26.

Societatea Naţională de Cruce Roşie (Rumunijos nacionalinė Raudonojo Kryžiaus organizacija)

27.

Consiliul Naţional pentru Combaterea Discriminării (Nacionalinė kovos su diskriminacija taryba)

28.

Secretariatul de Stat pentru Problemele Revoluţionarilor din Decembrie 1989 (1989 m. gruodžio mėn. revoliucionierių valstybinis sekretoriatas)

29.

Secretariatul de Stat pentru Culte (Valstybinis religijų sekretoriatas)

30.

Agenţia Naţională pentru Locuinţe (Nacionalinė būsto agentūra)

31.

Casa Naţională de Pensii şi Alte Drepturi de Asigurări Sociale (Nacionalinė pensijų ir kitų socialinio draudimo teisių įstaiga)

32.

Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (Nacionalinė sveikatos draudimo įstaiga)

33.

Inspecţia Muncii (Darbo inspekcija)

34.

Oficiul Central de Stat pentru Probleme Speciale (Ypatingųjų problemų pagrindinis valstybinis biuras)

35.

Inspectoratul General pentru Situaţii de Urgenţă (Nepaprastųjų padėčių vyriausioji inspekcija)

36.

Agenţia Naţională de Consultanţă Agricolă (Nacionalinė žemės ūkio konsultavimo agentūra)

37.

Agenţia Naţională pentru Ameliorare şi Reproducţie în Zootehnie (Nacionalinė zootechninės reprodukcijos ir gerinimo agentūra)

38.

Laboratorul Central pentru Carantină Fitosanitară (Centrinė fitosanitarinio karantino laboratorija)

39.

Laboratorul Central pentru Controlul Calităţii Seminţelor (Centrinė sėklų kokybės kontrolės laboratorija)

40.

Institutul pentru Controlul Produselor Biologice şi Medicamentelor de Uz Veterinar (Veterinarinių biologinių produktų ir vaistinių preparatų kontrolės institutas)

41.

Institutul de Igienă şi Sănătate Publică şi Veterinară (Veterinarinės visuomenės sveikatos higienos institutas)

42.

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală (Diagnozavimo ir gyvūnų sveikatos institutas)

43.

Institutul de Stat pentru Testarea şi Înregistrarea Soiurilor (Valstybinis veislių tyrimų ir registravimo institutas)

44.

Banca de Resurse Genetice Vegetale (Augalų genų bankas)

45.

Institutul Diplomatic Roman (Rumunijos diplomatijos institutas)

46.

Administraţia Naţională a Rezervelor de Stat (Nacionalinė valstybinių išteklių administracija)

47.

Agenţia Naţională pentru Dezvoltarea şi Implementarea Programelor de Reconstrucţie a Zonelor Miniere (Nacionalinė kalnakasybos regionų rekonstrukcijos programų plėtros ir įgyvendinimo agentūra)

48.

Agenţia Naţională pentru Substanţe şi Preparate Chimice Periculoase (Nacionalinė pavojingų cheminių medžiagų agentūra)

49.

Agenţia Naţională de Control al Exporturilor Strategice şi al Interzicerii Armelor Chimice (Nacionalinė strateginio eksporto kontrolės ir cheminių ginklų draudimo agentūra)

50.

Agenţia Naţională pentru Supravegherea Radioactivităţii Mediului (Nacionalinė aplinkos radioaktyvumo stebėjimo agentūra)

51.

Administraţia Rezervaţiei Biosferei „Delta Dunării“ Tulcea (Dunojaus deltos gamtinio biosferos rezervato „Tulcea“ administracija)

52.

Regia Naţională a Pădurilor (ROMSILVA) (Nacionalinė miškų administracija)

53.

Administraţia Naţională Apele Române (Nacionalinė Rumunijos vandenų administracija)

54.

Administratia Nationala de Meteorologie (Nacionalinė meteorologijos administracija)

55.

Comisia Naţională pentru Reciclarea Materialelor (Nacionalinė perdirbamų medžiagų komisija)

56.

Comisia Naţională pentru Controlul Activităţilor Nucleare (Nacionalinė branduolinės veiklos kontrolės komisija)

57.

Agenţia Naţională pentru Ştiinţă, Tehnologie şi Inovare (Nacionalinė mokslo, technologijų ir naujovių diegimo agentūra)

58.

Agenţia Naţională pentru Comunicaţii şi Informatică (Nacionalinė ryšių ir informatikos agentūra)

59.

Inspectoratul General pentru Comunicaţii şi Tehnologia Informaţiei (Vyriausioji ryšių ir informacinių technologijų inspekcija)

60.

Oficiul pentru Administrare şi Operare al Infrastructurii de Comunicaţii (Duomenų perdavimo infrastruktūros veiklos ir administravimo biuras)

61.

Inspecţia de Stat pentru Controlul Cazanelor, Recipientelor sub Presiune şi Instalaţiilor de Ridicat (Katilų, slėginių indų ir kėlimo įrangos kontrolės valstybinė inspekcija)

62.

Centrul Român pentru Pregătirea şi Perfecţionarea Personalului din Transporturi Navale — CERONAV (Rumunijos karinio jūrų laivyno personalo rengimo ir mokymo centras)

63.

Inspectoratul Navigaţiei Civile (INC) (Civilinės laivybos inspekcija)

64.

Societatea de Servicii de Management Feroviar SMF SA (Geležinkelių valdymo paslaugų tarnyba)

65.

Societatea de Administrare Active Feroviare SAAF SA (Geležinkelių turto administravimo draugija)

66.

Regia Autonomă Registrul Auto Român (Autonominė viešųjų paslaugų įmonė „Rumunijos transporto priemonių registras“)

67.

Agenţia Spaţială Română (Rumunijos kosmoso agentūra)

68.

Şcoala Superioară de Aviaţie Civilă (Aukštoji civilinės aviacijos mokykla)

69.

Aeroclubul României (Rumunijos aeroklubas)

70.

Centrul de pregătire pentru Personalul din Industrie Buşteni (Busteni pramonės darbuotojų mokymo centras)

71.

Centrul Român de Comerţ Exterior (Rumunijos užsienio prekybos centras)

72.

Centrul de Formare şi Management pentru Comerţ Bucureşti (Bukarešto komercijos valdymo ir mokymo centras)

73.

Agenţia de Cercetare pentru Tehnică şi Tehnologii Militare (Karinės technikos ir technologijų mokslinių tyrimų agentūra)

74.

Asociaţia Română de Standardizare (ASRO) (Rumunijos standartizacijos asociacija)

75.

Asociaţia de Acreditare din România (RENAR) (Rumunijos akreditacijos asociacija)

76.

Comisia Naţională de Prognoză (CNP) (Nacionalinė prognozių komisija)

77.

Institutul Naţional de Statistică (INS) (Nacionalinis statistikos institutas)

78.

Consiliul Concurenţei (CC) (Konkurencijos taryba)

79.

Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (CNVM) (Nacionalinė perleidžiamųjų vertybinių popierių komisija)

80.

Consiliul Economic şi Social (CES) (Ekonomikos ir socialinių reikalų taryba)

81.

Oficiul Participaţiilor Statului şi Privatizării în Industrie (Valstybės dalyvavimo ir pramonės privatizavimo biuras)

82.

Agenţia Domeniilor Statului (Valstybinių reikalų agentūra)

83.

Oficiul Naţional al Registrului Comerţului (Nacionalinis prekybos registro biuras)

84.

Autoritatea pentru Valorificarea Activelor Statului (AVAS) (Valstybinio turto susigrąžinimo įstaiga)

85.

Oficiul National de Prevenire şi Combatere a Spălării Banilor (ONPCSB) (Nacionalinis kovos su pinigų plovimu ir prevencijos biuras)

86.

Consiliul Naţional pentru Studierea Arhivelor Securităţii (Nacionalinė slaptųjų archyvų tyrimų taryba)

87.

Avocatul Poporului (Liaudies advokatūra)

88.

Autoritatea Electorala Permanenta (Nuolatinė rinkimų įstaiga)

89.

Institutul Naţional de Administraţie (INA) (Nacionalinis administravimo institutas)

90.

Inspectoratul Naţional pentru Evidenţa Persoanelor (Nacionalinė asmens įrašų inspekcija)

91.

Oficiul de Stat pentru Invenţii şi Mărci (OSIM) (Valstybinis išradimų ir prekių ženklų biuras)

92.

Oficiul Român pentru Drepturile de Autor (ORDA) (Rumunijos autorinių teisių biuras)

93.

Oficiul Naţional pentru Protejarea Patrimoniului (Nacionalinis paveldo apsaugos biuras)

94.

Agentia Nationala Antidrog (Nacionalinė kovos su narkotikais agentūra)

95.

Biroul Român de Metrologie Legală (Rumunijos teisinės metrologijos biuras)

96.

Inspecţia de Stat în Construcţii (Valstybinė statybų inspekcija)

97.

Compania Naţională de Investiţii (Nacionalinė investicijų įstaiga)

98.

Compania Naţională de Autostrăzi şi Drumuri Naţionale (Nacionalinė Rumunijos greitkelių ir nacionalinių kelių įstaiga)

99.

Agentia Nationala de Cadastru si Publicitate Imobiliara (Nacionalinė žemės registro ir nekilnojamojo turto reklamos agentūra)

100.

Direcţia topografică militară (Karinės topografijos departamentas)

101.

Administratia Nationala a Îmbunătăţirilor Funciare (Nacionalinė žemės kokybės gerinimo administracija)

102.

Garda Financiară (Finansų apsauga)

103.

Garda Naţională de Mediu (Nacionalinė aplinkos apsaugos tarnyba)

104.

Institutul Naţional de Expertize Criminalistice (Nacionalinis nusikaltimų tyrimų institutas)

105.

Institutul Naţional al Magistraturii (Nacionalinis magistratų institutas)

106.

Institutul Naţional pentru Pregătirea şi Perfecţionarea Magistraţilor (Nacionalinis magistratų profesinio rengimo institutas)

107.

Institutul Naţional de Criminologie (Nacionalinis kriminologijos institutas)

108.

Centrul de Pregătire şi Perfecţionare a Grefierilor şi a Celuilalt Personal Auxiliar de Specialitate (Teismo sekretorių ir kitų pagalbinių specializuotų darbuotojų mokymo centras)

109.

Direcţia Generală a Penitenciarelor (Įkalinimo įstaigų vyriausioji direkcija)

110.

Oficiul Registrului Naţional al Informaţiilor Secrete de Stat (Nacionalinis slaptos valstybės informacijos registras)

111.

Autoritatea Nationala a Vămilor (Nacionalinė muitinių įstaiga)

112.

Regia Autonomă „Administraţia Zonei Libere Constanţa-Sud“ (Autonominė viešųjų paslaugų įmonė „Pietų Konstancos laisvosios zonos administracija“)

113.

Regia Autonomă „Administraţia Zonei Libere Brăila“ (Autonominė viešųjų paslaugų įmonė „Brăila laisvosios zonos administracija“)

114.

Regia Autonomă „Administraţia Zonei Libere Galaţi“ (Autonominė viešųjų paslaugų įmonė „Galaţi laisvosios zonos administracija“)

115.

Regia Autonomă „Administraţia Zonei Libere Sulina“ (Autonominė viešųjų paslaugų įmonė „Sulina laisvosios zonos administracija“)

116.

Regia Autonomă „Administraţia Zonei Libere Giurgiu“ (Autonominė viešųjų paslaugų įmonė „Giurgiu laisvosios zonos administracija“)

117.

Regia Autonomă „Administraţia Zonei Libere Curtici“ (Autonominė viešųjų paslaugų įmonė „Curtici laisvosios zonos administracija“)

118.

Banca Naţională a României (Rumunijos nacionalinis bankas)

119.

Regia Autonomă „Monetăria Statului“ (Autonominė viešųjų paslaugų įmonė „Rumunijos valstybinė monetų kalykla“)

120.

Regia Autonomă „Monetăria Statului“ (Autonominė viešųjų paslaugų įmonė „Nacionalinio banko spaustuvė“)

121.

Regia Autonomă „Imprimeria Naţională“ (Autonominė viešųjų paslaugų įmonė „Nacionalinė spaustuvė“)

122.

Regia Autonomă „Monitorul Oficial“ (Autonominė viešųjų paslaugų įmonė „Oficialusis valstybės leidinys“)

123.

Regia Autonomă „Rasirom“ (Autonominė viešųjų paslaugų įmonė „Rasirom“)

124.

Regia Autonomă „Unifarm“ Bucureşti (Autonominė viešųjų paslaugų įmonė „Unifarm Bucureşti“)

125.

Regia Autonomă „România Film“ (Autonominė viešųjų paslaugų įmonė „Rumunijos filmai“)

126.

Compania Naţională „Loteria Română“ (Nacionalinė įstaiga „Rumunijos loterija“)

127.

Compania Naţională „Romtehnica“ (Nacionalinė įstaiga „Romtehnica“)

128.

Compania Naţională „Romarm“ (Nacionalinė įstaiga „Romarm“)

129.

Regia Autonomă „Romavia“ (Autonominė viešųjų paslaugų įmonė „Romavia“)

130.

Agenţia Naţională de Presă ROMPRES (Nacionalinė naujienų agentūra „ROMPRES“)

131.

Regia Autonomă „Editura Didactică şi Pedagogică“ (Autonominė viešųjų paslaugų įmonė „Didaktinės ir pedagoginės literatūros spaustuvė“)

132.

Regia Autonomă „Administraţia Patrimoniului Protocolului de Stat“ (Autonominė viešųjų paslaugų įmonė „Valstybinio paveldo ir protokolo administracija“)

Kategorijos

1.

Institute şi centre de cercetare (Mokslinių tyrimų institutai ir centrai)

2.

Instituţii de învăţământ de stat (Valstybiniai mokslo institutai)

3.

Universităţi de stat (Valstybiniai universitetai)

4.

Muzee (Muziejai)

5.

Biblioteci de stat (Valstybinės bibliotekos)

6.

Teatre de stat, opere, operete, filarmonica, centre şi case de cultură (Valstybiniai teatrai, operos teatrai, filharmonijos orchestrai, kultūros namai ir centrai)

7.

Reviste (Žurnalai)

8.

Edituri (Leidyklos)

9.

Inspectorate şcolare, de cultură, de culte (Mokyklų, kultūros ir religijų inspekcijos)

10.

Complexuri, federaţii şi cluburi sportive (Sporto federacijos ir klubai)

11.

Spitale, sanatorii, policlinici, dispensare, centre medicale, institute medico-legale, staţii ambulanţă (Ligoninės, sanatorijos, klinikos, gydymo centrai, teismo medicinos institutai, greitosios pagalbos centrai)

12.

Unităţi de asistenţă socială (Socialinės paramos skyriai)

13.

Tribunale (Tribunolai)

14.

Judecătorii (Teismai)

15.

Curţi de apel (Apeliaciniai teismai)

16.

Penitenciare (Įkalinimo įstaigos)

17.

Parchetele de pe lângă instanţele judecătoreşti (Prokuratūros)

18.

Unităţi militare (Kariniai daliniai)

19.

Instanţe militare (Karo teismai)

20.

Inspectorate de Politie (Policijos inspekcijos)

21.

Centre de odihnă (Poilsio namai)“.

b)

IV priede „CENTRINĖS VALDŽIOS INSTITUCIJOS“ po Belgijai skirto įrašo įterpiama:

„BULGARIJA

Администрация на Народното събрание (Nacionalinės Asamblėjos administracija)

Администрация на Президента (Prezidentūros administracija)

Администрация на Министерския съвет (Ministrų kabineto administracija)

Конституционен съд (Konstitucinis Teismas)

Българска народна банка (Bulgarijos nacionalinis bankas)

Министерство на външните работи (Užsienio reikalų ministerija)

Министерство на вътрешните работи (Vidaus reikalų ministerija)

Министерство на държавната администрация и административната реформа (Valstybės administracijos ir administracinės reformos ministerija)

Министерство на държавната политика при бедствия и аварии (Stichinių nelaimių ir avarijų valstybinės politikos ministerija)

Министерство на земеделието и горите (Žemės ūkio ir miškininkystės ministerija)

Министерство на здравеопазването (Sveikatos ministerija)

Министерство на икономиката и енергетиката (Ekonomikos ir energetikos ministerija)

Министерство на културата (Kultūros ministerija)

Министерство на образованието и науката (Švietimo ir mokslo ministerija)

Министерство на околната среда и водите (Aplinkosaugos ir vandens išteklių ministerija)

Министерство на отбраната (Gynybos ministerija)

Министерство на правосъдието (Teisingumo ministerija)

Министерство на регионалното развитие и благоустройството (Regioninės plėtros ir viešųjų darbų ministerija)

Министерство на транспорта (Transporto ministerija)

Министерство на труда и социалната политика (Socialinės politikos ir darbo ministerija)

Министерство на финансите (Finansų ministerija)

държавни агенции, държавни комисии, изпълнителни агенции и други държавни институции, създадени със закон или с постановление на Министерския съвет, които имат функции във връзка с осъществяването на изпълнителната власт (Įstatymais arba Ministrų kabineto dekretu įsteigtos valstybinės agentūros, valstybinės komisijos, vykdomosios agentūros ir kitos valstybinės įstaigos, kurių funkcija yra susijusi su vykdomųjų galių įgyvendinimu)

Агенция за ядрено регулиране (Branduolinės veiklos reguliavimo agentūra)

Държавна комисия за енергийно и водно регулиране (Valstybinė energetikos ir vandens reguliavimo komisija)

Държавна комисия по сигурността на информацията (Valstybinė informacijos saugumo komisija)

Комисия за защита на конкуренцията (Konkurencijos apsaugos komisija)

Комисия за защита на личните данни (Asmens duomenų apsaugos komisija)

Комисия за защита от дискриминация (Apsaugos nuo diskriminacijos komisija)

Комисия за регулиране на съобщенията (Ryšių reguliavimo komisija)

Комисия за финансов надзор (Finansinės priežiūros komisija)

Патентно ведомство на Република България (Bulgarijos Respublikos patentų biuras)

Сметна палата на Република България (Bulgarijos Respublikos valstybės kontrolė)

Агенция за приватизация (Privatizavimo agentūra)

Агенция за следприватизационен контрол (Kontrolės po privatizavimo agentūra)

Български институт по метрология (Bulgarijos metrologijos institutas)

Главно управление на архивите (Generalinis archyvų departamentas)

Държавна агенция „Държавен резерв и военновременни запаси“ (Valstybės rezervų ir atsargų karo metu valstybinė agentūra)

Държавна агенция за бежанците (Valstybinė pabėgėlių agentūra)

Държавна агенция за българите в чужбина (Valstybinė Bulgarijos išeivių agentūra)

Държавна агенция за закрила на детето (Valstybinė vaiko apsaugos agentūra)

Държавна агенция за информационни технологии и съобщения (Valstybinė informacinių technologijų ir ryšių agentūra)

Държавна агенция за метрологичен и технически надзор (Valstybinė metrologinės ir techninės priežiūros agentūra)

Държавна агенция за младежта и спорта (Valstybinė jaunimo ir sporto agentūra)

Държавна агенция по туризма (Valstybinė turizmo agentūra)

Държавна комисия по стоковите борси и тържища (Valstybinė prekių biržos ir prekyviečių komisija)

Институт по публична администрация и европейска интеграция (Viešojo administravimo ir Europos integracijos institutas)

Национален статистически институт (Nacionalinis statistikos institutas)

Агенция „Митници“ (Muitinių tarnyba)

Агенция за държавна и финансова инспекция (Viešųjų finansų kontrolės agentūra)

Агенция за държавни вземания (Valstybinė gautinų sumų rinkimo agentūra)

Агенция за социално подпомагане (Socialinės pagalbos agentūra)

Агенция за финансово разузнаване (Finansinės žvalgybos agentūra)

Агенция за хората с увреждания (Neįgalių asmenų agentūra)

Агенция по вписванията (Registrų agentūra)

Агенция по енергийна ефективност (Energetikos efektyvumo agentūra)

Агенция по заетостта (Įdarbinimo agentūra)

Агенция по кадастъра (Žemės registro agentūra)

Агенция по обществени поръчки (Viešųjų pirkimų agentūra)

Българска агенция за инвестиции (Bulgarijos investicijų agentūra)

Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“ (Civilinės aviacijos administracijos pagrindinė inspekcija)

Дирекция за национален строителен контрол (Nacionalinė statybų priežiūros inspekcija)

Държавна комисия по хазарта (Valstybinė lošimo komisija)

Изпълнителна агенция „Автомобилна администрация“ (Automobilių administravimo vykdomoji agentūra)

Изпълнителна агенция „Борба с градушките“ (Krušos padarinių likvidavimo vykdomoji agentūra)

Изпълнителна агенция „Българска служба за акредитация“ (Bulgarijos akreditacijos tarnybos vykdomoji agentūra)

Изпълнителна агенция „Главна инспекция по труда“ (Vyriausiosios darbo inspekcijos vykdomoji agentūra)

Изпълнителна агенция „Железопътна администрация“ (Geležinkelių administracijos vykdomoji agentūra)

Изпълнителна агенция „Морска администрация“ (Jūrų administracijos vykdomoji tarnyba)

Изпълнителна агенция „Национален филмов център“ (Nacionalinio filmų centro vykdomoji agentūra)

Изпълнителна агенция „Пристанищна администрация“ (Uostų administracijos vykdomoji agentūra)

Изпълнителна агенция „Проучване и поддържане на река Дунав“ (Dunojaus upės tyrimo ir eksploatacijos vykdomoji agentūra)

Изпълнителна агенция „Пътища“ (Kelių vykdomoji tarnyba)

Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози (Ekonominės analizės ir prognozių vykdomoji agentūra)

Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия (Mažųjų ir vidutinių įmonių skatinimo vykdomoji agentūra)

Изпълнителна агенция по лекарствата (Vaistų vykdomoji agentūra)

Изпълнителна агенция по лозата и виното (Vynuogių ir vynų vykdomoji agentūra)

Изпълнителна агенция по околна среда (Aplinkosaugos vykdomoji agentūra)

Изпълнителна агенция по почвените ресурси (Žemės išteklių vykdomoji agentūra)

Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури (Žuvininkystės ir akvakultūros vykdomoji agentūra)

Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството (Gyvulių reprodukcijos ir selekcijos vykdomoji agentūra)

Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол (Augalų veislių tyrimų, aprobavimo ir sėklų kontrolės vykdomoji agentūra)

Изпълнителна агенция по трансплантация (Transplantacijos vykdomoji agentūra)

Изпълнителна агенция по хидромелиорации (Hidromelioracijos vykdomoji agentūra)

Комисията за защита на потребителите (Vartotojų apsaugos komisija)

Контролно-техническата инспекция (Kontrolės techninė inspekcija)

Национална агенция за приходите (Nacionalinė mokesčių agentūra)

Национална ветеринарномедицинска служба (Nacionalinė veterinarijos tarnyba)

Национална служба за растителна защита (Nacionalinė augalų apsaugos tarnyba)

Национална служба по зърното и фуражите (Nacionalinė grūdų ir pašarų tarnyba)

Национално управление по горите (Nacionalinė miškininkystės valdyba)“,

ir po Portugalijai skirto įrašo:

„RUMUNIJA

1

Administraţia Prezidenţială (Prezidentūros administracija)

2

Senatul României (Rumunijos Senatas)

3

Camera Deputaţilor (Deputatų rūmai)

4

Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie (Aukščiausiasis Teismas)

5

Curtea Constituţională (Konstitucinis Teismas)

6

Consiliul Legislativ (Įstatymų leidybos taryba)

7

Curtea de Conturi (Audito Rūmai)

8

Consiliul Superior al Magistraturii (Aukščiausioji magistratų taryba)

9

Parchetul General de pe langa Inalta Curte de Casatie si Justitie (Vyriausioji prokuratūra prie Aukščiausiojo Teismo)

10

Secretariatul General al Guvernului (Vyriausybės Generalinis Sekretoriatas)

11

Cancelaria Primului-Ministru (Ministro Pirmininko kanceliarija)

12

Ministerul Afacerilor Externe (Užsienio reikalų ministerija)

13

Ministerul Integrării Europene (Europos integracijos ministerija)

14

Ministerul Finanţelor Publice (Viešųjų finansų ministerija)

15

Ministerul Justiţiei (Teisingumo ministerija)

16

Ministerul Apărării Naţionale (Krašto apsaugos ministerija)

17

Ministerul Administraţiei şi Internelor (Administravimo ir vidaus reikalų ministerija)

18

Ministerul Muncii, Solidarităţii Sociale şi Familiei (Darbo, socialinio solidarumo ir šeimos ministerija)

19

Ministerul Economiei şi Comerţului (Ekonomikos ir prekybos ministerija)

20

Ministerul Agriculturii, Pădurii şi Dezvoltării Rurale (Žemės ūkio, miškininkystės ir kaimo plėtros ministerija)

21

Ministerul Transporturilor, Construcţiilor şi Turismului (Susisiekimo, statybų ir turizmo ministerija)

22

Ministerul Educaţiei şi Cercetării (Švietimo ir mokslinių tyrimų ministerija)

23

Ministerul Sănătăţii (Sveikatos apsaugos ministerija)

24

Ministerul Culturii şi Cultelor (Kultūros ir religijų ministerija)

25

Ministerul Comunicaţiilor şi Tehnologiei Informaţiilor (Ryšių ir informacinių technologijų ministerija)

26

Ministerul Mediului şi Gospodăririi Apelor (Aplinkos apsaugos ir vandens išteklių valdymo ministerija)

27

Ministerul Public (Viešųjų reikalų ministerija)

28

Serviciul Român de Informaţii (Rumunijos žvalgybos tarnyba)

29

Serviciul Român de Informaţii Externe (Rumunijos užsienio žvalgybos tarnyba)

30

Serviciul de Protecţie şi Pază (Apsaugos ir saugumo tarnyba)

31

Serviciul de Telecomunicaţii Speciale (Specialioji telekomunikacijų tarnyba)

32

Consiliul Naţional al Audiovizualului (Nacionalinė audiovizualinė taryba)

33

Direcţia Naţională Anticorupţie (Nacionalinis kovos su korupcija departamentas)

34

Inspectoratul General de Poliţie (Vyriausioji policijos inspekcija)

35

Autoritatea Naţională pentru Reglementarea şi Monitorizarea Achiziţiilor Publice (Nacionalinė viešųjų pirkimo reguliavimo ir priežiūros įstaiga)

36

Autoritatea Naţională de Reglementare în Comunicaţii (Nacionalinė ryšių reguliavimo įstaiga)

37

Autoritatea Naţională de Reglementare pentru Serviciile Publice de Gospodărie Comunală (Nacionalinė viešųjų paslaugų reguliavimo ir kaimo administravimo įstaiga)

38

Autoritatea Naţională Sanitară Veterinară şi pentru Siguranţa Alimentelor (Nacionalinė veterinarijos sanitarijos ir maisto saugos įstaiga)

39

Autoritatea Naţională pentru Protecţia Consumatorilor (Nacionalinė vartotojų apsaugos įstaiga)

40

Autoritatea Navală Română (Rumunijos karinio jūrų laivyno įstaiga)

41

Autoritatea Feroviară Română (AFER) (Rumunijos geležinkelių įstaiga)

42

Autoritatea Rutieră Română (ARR) (Rumunijos kelių tarnyba)

43

Autoritatea Naţională pentru Protecţia Copilului şi Adopţie (Nacionalinė vaikų apsaugos ir įvaikinimo tarnyba)

44

Autoritatea Naţională pentru Persoanele cu Handicap (Nacionalinė neįgalių asmenų tarnyba)

45

Autoritatea Naţională pentru Turism (Nacionalinė turizmo įstaiga)

46

Agenţia pentru Strategii Guvernamentale (Vyriausybės strategijų agentūra)

47

Agenţia Naţională a Medicamentului (Nacionalinė vaistų agentūra)

48

Agenţia Naţională pentru Sport (Nacionalinė sporto agentūra)

49

Agenţia Naţională pentru Ocuparea Fortei de Munca (Nacionalinė įdarbinimo agentūra)

50

Agenţia Naţională de Reglementare în Domeniul Energiei (Nacionalinė energetikos reguliavimo agentūra)

51

Agenţia Română pentru Conservarea Energiei (Rumunijos energijos taupymo agentūra)

52

Agenţia Naţională pentru Resurse Minerale (Nacionalinė mineralinių išteklių agentūra)

53

Agenţia Română pentru Investiţii Străine (Rumunijos užsienio investicijų agentūra)

54

Agenţia Naţională pentru Întreprinderi Mici şi Mijlocii şi Cooperaţie (Nacionalinė mažųjų ir vidutinių įmonių ir bendradarbiavimo agentūra)

55

Agenţia Naţională a Funcţionarilor Publici (Nacionalinė valstybės tarnautojų agentūra)

56

Agenţia Naţională de Administrare Fiscală (Nacionalinė mokesčių administravimo agentūra).“.

c)

IX priede A „VIEŠOJO DARBŲ PIRKIMO SUTARTYS“ po Belgijai skirto įrašo įterpiama:

„—

Bulgarijoje „Търговски регистър“,“

ir po Portugalijai skirto įrašo:

„—

Rumunijoje „Registrul Comerţului“.“

d)

IX priede B „VIEŠOJO PREKIŲ PIRKIMO SUTARTYS“ po Belgijai skirto įrašo įterpiama:

„—

Bulgarijoje „Търговски регистър“,“

ir po Portugalijai skirto įrašo:

„—

Rumunijoje „Registrul Comerţului“.“

e)

IX priede C „VIEŠOJO PASLAUGŲ PIRKIMO SUTARTYS“ po Belgijai skirto įrašo įterpiama:

„—

Bulgarijoje „Търговски регистър“,“

ir po Portugalijai skirto įrašo:

„—

Rumunijoje „Registrul Comerţului“.“


20.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 363/129


TARYBOS DIREKTYVA 2006/98/EB

2006 m. lapkričio 20 d.

dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti tam tikras direktyvas mokesčių srityje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį (1), ypač jos 4 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos Stojimo aktą, ypač jo 56 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

pagal Stojimo akto 56 straipsnį, jeigu dėl stojimo būtina daryti institucijų priimtų po 2007 m. sausio 1 d. aktų galiosiančių aktų adaptacijas, o būtinos adaptacijos nebuvo numatytos Stojimo akte arba jo prieduose, būtinus aktus turi priimti Taryba, nebent pirminį aktą priėmė Komisija.

(2)

Konferencijos, kurioje buvo parengta Stojimo sutartis, Baigiamajame akte nurodyta, kad Aukštosios Susitariančiosios Šalys pasiekė politinį susitarimą dėl institucijų priimtų daugelio aktų adaptacijų, reikalingų dėl stojimo, o Tarybos ir Komisijos papašyta iki stojimo priimti šias užbaigtas ir prireikus, atsižvelgiant į Sąjungos teisės raidą, atnaujintas adaptacijas.

(3)

Todėl turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistos Direktyvos 69/335/EEB (2), 77/388/EEB (3), 77/799/EEB (4), 79/1072/EEB (5), 83/182/EEB (6), 90/434/EEB (7), 90/435/EEB (8), 2003/48/EB (9) ir 2003/49/EB (10),

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 69/335/EEB, 77/388/EEB, 77/799/EEB, 79/1072/EEB, 83/182/EEB, 90/434/EEB, 90/435/EEB, 2003/48/EB ir 2003/49/EB iš dalies keičiamos taip, kaip nurodyta priede.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą datos, įgyvendina šią direktyvą. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų nuostatų tekstus bei tų nuostatų ir šios direktyvos koreliacijos lentelę.

Valstybės narės, tvirtindamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja tik įsigaliojus Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutarčiai ir tik jos įsigaliojimo dieną.

4 straipsnis

Ši direktyva skiriama valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. KORKEAOJA


(1)  OL L 157, 2005 6 21, p. 11.

(2)  OL L 249, 1969 10 3, p. 25.

(3)  OL L 145, 1977 6 13, p. 1.

(4)  OL L 336, 1977 12 27, p. 15.

(5)  OL L 331, 1979 12 27, p. 11.

(6)  OL L 105, 1983 4 23, p. 59.

(7)  OL L 225, 1990 8 20, p. 1.

(8)  OL L 225, 1990 8 20, p. 6.

(9)  OL L 157, 2003 6 26, p. 38.

(10)  OL L 157, 2003 6 26, p. 49.


PRIEDAS

MOKESČIAI

1.

31969 L 0335: 1969 m. liepos 17 d. Tarybos direktyva 69/335/EEB dėl netiesioginių mokesčių, taikomų kapitalo pritraukimui (OL L 249, 1969 10 3, p. 25), su pakeitimais, padarytais:

11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

31973 L 0079: 1973 m. balandžio 9 d. Tarybos direktyva 73/79/EEB (OL L 103, 1973 4 18, p. 13),

31974 L 0553: 1974 m. lapkričio 7 d. Tarybos direktyva 74/553/EEB (OL L 303, 1974 11 13, p. 9),

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

31985 L 0303: 1985 m. birželio 10 d. Tarybos direktyva 85/303/EEB (OL L 156, 1985 6 15, p. 23),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

3 straipsnio 1 dalies a punktas papildomas taip:

„Bendrovės, pagal Bulgarijos įstatymus žinomos kaip:

„Акционерно дружество“

„Командитно дружество с акции“

„Дружество с ограничена отговорност“;

Bendrovės, pagal Rumunijos įstatymus žinomos kaip:

„societăţi în nume colectiv“

„societăţi în comandită simplă“

„societăţi pe acţiuni“

„societăţi în comandită pe acţiuni“

„societăţi cu răspundere limitată“.“

2.

31977 L 0388: 1977 m. gegužės 17 d. Šeštoji Tarybos direktyva 77/388/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su apyvartos mokesčiais, suderinimo — bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas apskaičiavimo pagrindas (OL L 145, 1977 6 13, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 95),

31980 L 0368: 1980 m. kovo 26 d. Tarybos direktyva 80/368/EEB (OL L 90, 1980 4 3, p. 41),

31984 L 0386: 1984 m. liepos 31 d. Tarybos direktyva 84/386/EEB (OL L 208, 1984 8 3, p. 58),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 167),

31989 L 0465: 1989 m. liepos 18 d. Tarybos direktyva 89/465/EEB (OL L 226, 1989 8 3, p. 21),

31991 L 0680: 1991 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 91/680/EEB (OL L 376, 1991 12 31, p. 1),

31992 L 0077: 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyva 92/77/EEB (OL L 316, 1992 10 31, p. 1),

31992 L 0111: 1992 m. gruodžio 14 d. Tarybos direktyva 92/111/EEB (OL L 384, 1992 12 30, p. 47),

31994 L 0004: 1994 m. vasario 14 d. Tarybos direktyva 94/4/EB (OL L 60, 1994 3 3, p. 14),

31994 L 0005: 1994 m. vasario 14 d. Tarybos direktyva 94/5/EB (OL L 60, 1994 3 3, p. 16),

31994 L 0076: 1994 m. gruodžio 22 d. Tarybos direktyva 94/76/EB (OL L 365, 1994 12 31, p. 53),

31995 L 0007: 1995 m. balandžio 10 d. Tarybos direktyva 95/7/EB (OL L 102, 1995 5 5, p. 18),

31996 L 0042: 1996 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 96/42/EB (OL L 170, 1996 7 9, p. 34),

31996 L 0095: 1996 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 96/95/EB (OL L 338, 1996 12 28, p. 89),

31998 L 0080: 1998 m. spalio 12 d. Tarybos direktyva 98/80/EB (OL L 281, 1998 10 17, p. 31),

31999 L 0049: 1999 m. gegužės 25 d. Tarybos direktyva 1999/49/EB (OL L 139, 1999 6 2, p. 27),

31999 L 0059: 1999 m. birželio 17 d. Tarybos direktyva 1999/59/EB (OL L 162, 1999 6 26, p. 63),

31999 L 0085: 1999 m. spalio 22 d. Tarybos direktyva 1999/85/EB (OL L 277, 1999 10 28, p. 34),

32000 L 0017: 2000 m. kovo 30 d. Tarybos direktyva 2000/17/EB (OL L 84, 2000 4 5, p. 24),

32000 L 0065: 2000 m. spalio 17 d. Tarybos direktyva 2000/65/EB (OL L 269, 2000 10 21, p. 44),

32001 L 0004: 2001 m. sausio 19 d. Tarybos direktyva 2001/4/EB (OL L 22, 2001 1 24, p. 17),

32001 L 0115: 2001 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 2001/115/EB (OL L 15, 2002 1 17, p. 24),

32002 L 0038: 2002 m. gegužės 7 d. Tarybos direktyva 2002/38/EB (OL L 128, 2002 5 15, p. 41),

32002 L 0093: 2002 m. gruodžio 3 d. Tarybos direktyva 2002/93/EB (OL L 331, 2002 12 7, p. 27),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 L 0092: 2003 m. spalio 7 d. Tarybos direktyva 2003/92/EB (OL L 260, 2003 10 11, p. 8),

32004 L 0007: 2004 m. sausio 20 d. Tarybos direktyva 2004/7/EB (OL L 27, 2004 1 30, p. 44),

32004 L 0015: 2004 m. vasario 10 d. Tarybos direktyva 2004/15/EB (OL L 52, 2004 2 21, p. 61),

32004 L 0066: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 2004/66/EB (OL L 168, 2004 5 1, p. 35),

32005 L 0092: 2005 m. gruodžio 12 d. Tarybos direktyva 2005/92/EB (OL L 345, 2005 12 28, p. 19),

32006 L 0018: 2006 m. vasario 14 d. Tarybos direktyva 2006/18/EB (OL L 51, 2006 2 22, p. 12).

a)

28m straipsnis pakeičiamas taip:

„28m straipsnis

Keitimo kursas

Nustatydamos šioje antraštinėje dalyje nurodytų ekiu sumų ekvivalentus nacionaline valiuta valstybės narės naudoja 1991 m. gruodžio 16 d. taikytą valiutų keitimo kursą. Tačiau Bulgarija, Čekija, Estija, Kipras, Latvija, Lietuva, Vengrija, Malta, Lenkija, Rumunija, Slovėnija ir Slovakija naudoja jų įstojimo dieną taikytą valiutų keitimo kursą.“.

b)

XVIc ANTRAŠTINĖS DALIES pavadinimas pakeičiamas taip:

Pereinamojo laikotarpio priemonės, taikomos dėl Austrijos, Suomijos ir Švedijos įstojimo į Europos Sąjungą 1995 m. sausio 1 d. ir Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo į Europos Sąjungą 2004 m. gegužės 1 d. bei Bulgarijos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą 2007 m. sausio 1 d.“.

c)

XVIc ANTRAŠTINĖJE DALYJE 28p straipsnio 1 dalies antra įtrauka pakeičiama taip:

„—

„naujosios valstybės narės“ reiškia valstybių narių, įstojusių į Europos Sąjungą 1995 m. sausio 1 d., 2004 m. gegužės 1 d. ir 2007 m. sausio 1 d., teritoriją, kaip ji dėl kiekvienos iš tų valstybių narių apibrėžta šios direktyvos 3 straipsnyje,“.

d)

XVIc ANTRAŠTINĖJE DALYJE 28p straipsnio 7 dalies paskutinė pastraipa pakeičiama taip:

„Ši sąlyga laikoma įvykdyta šiais atvejais:

jei, Austrijos, Suomijos ir Švedijos atveju, transporto priemonių pirmojo panaudojimo data buvo iki 1987 m. sausio 1 d.;

jei, Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos atveju, transporto priemonių pirmojo panaudojimo data buvo iki 1996 m. gegužės 1 d.;

jei, Bulgarijos ir Rumunijos atveju, transporto priemonių pirmojo panaudojimo data buvo iki 1999 m. sausio 1 d.;

jei mokėtino dėl importo mokesčio suma yra nedidelė.“.

3.

31977 L 0799: 1977 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 77/799/EEB dėl valstybių narių kompetentingų institucijų tarpusavio pagalbos tiesioginio apmokestinimo ir draudimo įmokų apmokestinimo srityje (OL L 336, 1977 12 27, p. 15) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

31979 L 1070: 1979 m. gruodžio 6 d. Tarybos direktyva 79/1070/EEB (OL L 331, 1979 12 27, p. 8),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31992 L 0012: 1992 m. vasario 25 d. Tarybos direktyva 92/12/EEB (OL L 76, 1992 3 23, p. 1),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 L 0093: 2003 m. spalio 7 d. Tarybos direktyva 2003/93/EB (OL L 264, 2003 10 15, p. 23),

32004 L 0056: 2004 m. balandžio 21 d. Tarybos direktyva 2004/56/EB (OL L 127, 2004 4 29, p. 70),

32004 L 0106: 2004 m. lapkričio 16 d. Tarybos direktyva 2004/106/EB (OL L 359, 2004 12 4, p. 30).

a)

1 straipsnio 3 dalis papildoma taip:

„Bulgarijoje:

данък върху доходите на физическите лица

корпоративен данък

данъци, удържани при източника

алтернативни данъци на корпоративния данък

окончателен годишен (патентен) данък

Rumunijoje:

impozitul pe venit

impozitul pe profit

impozitul pe veniturile obţinute din România de nerezidenţi

impozitul pe veniturile microîntreprinderilor

impozitul pe clădiri

impozitul pe teren“.

b)

1 straipsnio 5 dalis papildoma taip:

„Bulgarijoje:

Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите

Rumunijoje:

Ministerul Finanţelor Publice or an authorised representative“.

4.

31979 L 1072: 1979 m. gruodžio 6 d. Aštuntoji Tarybos direktyva 79/1072/EEB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo — Pridėtinės vertės mokesčio grąžinimo apmokestinamiesiems asmenims, kurie nėra įsisteigę šalies teritorijoje, tvarka (OL L 331, 1979 12 27, p. 11) su pakeitimais, padarytais:

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31986 L 0560: 1986 m. lapkričio 17 d. Tryliktąja Tarybos direktyva 86/560/EEB (OL L 326, 1986 11 21, p. 40),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

a)

C priedo D punktas papildomas taip:

„—

Bulgarijoje: …………;

Rumunijoje: …………“.

b)

C priedo I punkto pirmoji pastraipa papildoma taip:

„BGN …

RON …“.

c)

C priedo I punkto antroji pastraipa papildoma taip:

„BGN …

RON …“.

5.

31983 L 0182: 1983 m. kovo 28 d. Tarybos direktyva 83/182/EEB dėl tam tikrų transporto priemonių, laikinai importuojamų iš vienos valstybės narės į kitą, atleidimo nuo mokesčių Bendrijos teritorijoje (OL L 105, 1983 4 23, p. 59) su pakeitimais, padarytais:

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31991 L 0680: 1991 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 91/680/EEB (OL L 376, 1991 12 31, p. 1),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

Priedas papildomas taip:

„BULGARIJA

данък върху превозните средства

RUMUNIJA

taxa asupra mijloacelor de transport (Codul Fiscal — art. 261- 265)

accize pentru autoturisme şi autoturisme de teren inclusive rulate (Codul Fiscal — art. 208, alin. 5 şi art. 210, alin. 1(b))“.

6.

31990 L 0434: 1990 m. liepos 23 d. Tarybos direktyva 90/434/EEB dėl bendros mokesčių sistemos, taikomos įvairių valstybių narių įmonių jungimui, skaidymui, turto perleidimui ir keitimuisi akcijomis (OL L 225, 1990 8 20, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32005 L 0019: 2005 m. vasario 17 d. Tarybos direktyva 2005/19/EB (OL L 58, 2005 3 4, p. 19).

a)

3 straipsnio c punktas papildomas taip:

„—

корпоративен данък Bulgarijoje,

impozit pe profit Rumunijoje,“.

b)

priedas papildomas taip:

„aa)

bendrovės, pagal Bulgarijos įstatymus žinomos kaip: „събирателното дружество“, „командитното дружество“, „дружеството с ограничена отговорност“, „акционерното дружество“, „командитното дружество с акции“, „кооперации“, „кооперативни съюзи“, „държавни предприятия“, įsteigtos pagal Bulgarijos įstatymus ir vykdančios komercinę veiklą;“

„ab)

bendrovės, pagal Rumunijos įstatymus žinomos kaip:„societăţi pe acţiuni“, „societăţi în comandită pe acţiuni“, „societăţi cu răspundere limitată“.“

7.

31990 L 0435: 1990 m. liepos 23 d. Tarybos direktyva 90/435/EEB dėl bendros mokesčių sistemos, taikomos įvairių valstybių narių patronuojančioms ir dukterinėms bendrovėms (OL L 225, 1990 8 20, p. 6), su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 L 0123: 2003 m. gruodžio 22 d. Tarybos direktyva 2003/123/EB (OL L 7, 2004 1 13, p. 41).

a)

2 straipsnio 1 dalies c punktas papildomas taip:

„—

корпоративен данък Bulgarijoje,

impozit pe profit Rumunijoje,“.

b)

priedas pakeičiamas taip:

„PRIEDAS

2 STRAIPSNIO 1 DALIES A PUNKTE MINIMŲ BENDROVIŲ SĄRAŠAS

a)

bendrovės, įsteigtos pagal 2001 m. spalio 8 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2157/2001 dėl Europos bendrovės (SE) statuto ir 2001 m. spalio 8 d. Tarybos direktyvą 2001/86/EB, papildančią Europos bendrovės įstatus dėl darbuotojų dalyvavimo priimant sprendimus ir kooperacinių bendrovių, įsteigtų pagal 2003 m. liepos 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1435/2003 dėl Europos kooperatinės bendrovės (SCE) statuto ir 2003 m. liepos 22 d. Tarybos direktyvą 2003/72/EB, papildančią Europos kooperacinės bendrovės statutą dėl darbuotojų dalyvavimo;

b)

bendrovės pagal Belgijos įstatymus žinomos kaip „société anonyme“/„naamloze vennootschap“, „société en commandite par actions“/„commanditaire vennootschap op aandelen“, „société privée à responsabilité limitée“/„besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „société coopérative à responsabilité limitée“/„coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „société coopérative à responsabilité illimitée“/„coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid“, „société en nom collectif“/„vennootschap onder firma“, „société en commandite simple“/„gewone commanditaire vennootschap“, valstybės įmonės, kurios pasirinko vieną iš pirmiau nurodytų teisinių formų, bei kitos bendrovės, įsteigtos pagal Belgijos įstatymus, kurios apmokestinamos Belgijos bendrovių pelno mokesčiu;

c)

bendrovės pagal Bulgarijos įstatymus žinomos kaip „събирателното дружество“, „командитното дружество“, „дружеството с ограничена отговорност“, „акционерното дружество“, „командитното дружество с акции“, „неперсонифицирано дружество“, „кооперации“, „кооперативни съюзи“„държавни предприятия“, įsteigtos pagal Bulgarijos įstatymus ir vykdančios komercinę veiklą;

d)

bendrovės pagal Čekijos įstatymus žinomos kaip „akciová společnost“, „společnost s ručením omezeným“;

e)

bendrovės pagal Danijos įstatymus žinomos kaip „aktieselskab“ ir „anpartsselskab“. Kitos bendrovės apmokestinamos pagal Bendrovių pelno mokesčio įstatymą tiek, kiek jų apmokestinamosios pajamos yra apskaičiuojamos ir apmokestinamos pagal bendrąsias pelno mokesčio teisės aktų normas, taikomas „aktieselskaber“;

f)

bendrovės pagal Vokietijos įstatymus žinomos kaip „Aktiengesellschaft“, „Kommanditgesellschaft auf Aktine“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft“, „Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts“, ir kitos bendrovės, įsteigtos pagal Vokietijos įstatymus, kurios apmokestintos Vokietijos bendrovių pelno mokesčiu;

g)

bendrovės pagal Estijos įstatymus žinomos kaip „täisühing“, „usaldusühing“, „osaühing“, „aktsiaselts“, „tulundusühistu“;

h)

bendrovės pagal Graikijos įstatymus žinomos kaip „ανώνυμη εταιρεία“, „εταιρεία περιορισμένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)“ ir kitos bendrovės, įsteigtos pagal Graikijos įstatymus, kurios apmokestintos Graikijos bendrovių pelno mokesčiu;

i)

bendrovės pagal Ispanijos įstatymus žinomos kaip „sociedad anónima“, „sociedad comanditaria por acciones“, „sociedad de responsabilidad limitada“, viešosios teisės subjektai, kurie veikia pagal privatinę teisę. Kiti subjektai, įsteigti pagal Ispanijos įstatymus, kuriems yra taikomas Ispanijos bendrovių pelno mokestis („Impuesto sobre Sociedades“);

j)

bendrovės pagal Prancūzijos įstatymus žinomos kaip „société anonyme“, „société en commandite par actions“, „société à responsabilité limitée“, „sociétés par actions simplifiées“, „sociétés d'assurances mutuelles“, „caisses d'épargne et de prévoyance“, „sociétés civiles“, kurioms automatiškai taikomas bendrovių pelno mokestis, „coopératives“, „unions de coopératives“, viešosios pramoninio bei komercinio pobūdžio įstaigos ir įmonės bei kitos bendrovės, įsteigtos pagal Prancūzijos įstatymus, kurioms taikomas Prancūzijos bendrovių pelno mokestis;

k)

bendrovės įsteigtos arba veikiančios pagal Airijos įstatymus, įstaigos, įregistruotos pagal „Industrial and Provident Societies Acts“, arba „Building societies“, įregistruotos pagal „Building Societies Acts“ bei patikos bankai, kaip jie apibrėžti 1989 m. Patikos bankų įstatyme;

l)

bendrovės pagal Italijos įstatymus, žinomos kaip „società per azioni“, „società in accomandita per azioni“, „società a responsibilità limitata“, „società cooperative“, „società di mutua assicurazione“, ir viešosios bei privačios įmonės, kurių visa veikla arba iš esmės yra komercinio pobūdžio;

m)

pagal Kipro įstatymus: „εταιρείες“, kaip apibrėžta pelno mokesčio įstatymuose;

n)

bendrovės pagal Latvijos įstatymus žinomos kaip „akciju sabiedrība“, „sabiedrība ar ierobežotu atbildību“;

o)

bendrovės įsteigtos pagal Lietuvos įstatymus;

p)

bendrovės pagal Liuksemburgo įstatymus žinomos kaip „société anonyme“, „société en commandite par actions“, „société à responsabilité limitée“, „société coopérative“, „société coopérative organisée comme une société anonyme“, „association d'assurances mutuelles“, „association d'épargne-pension“, „entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l'Etat, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public“, ir kitos bendrovės, įsteigtos pagal Liuksemburgo įstatymus, kurioms taikomas Liuksemburgo bendrovių pelno mokestis;

q)

bendrovės pagal Vengrijos įstatymus žinomos kaip„közkereseti társaság“, „betéti társaság“, „közös vállalat“, „korlátolt felelősségű társaság“, „részvénytársaság“, „egyesülés“, „szövetkezet“;

r)

bendrovės pagal Maltos įstatymus žinomos kaip„Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata“, „Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet“;

s)

bendrovės pagal Olandijos įstatymus žinomos kaip „naamloze vennnootschap“, „besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „Open commanditaire vennootschap“, „Coöperatie“, „onderlinge waarborgmaatschappij“, „Fonds voor gemene rekening“, „vereniging op coöperatieve grondslag“, „vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt“, ir kitos bendrovės, įsteigtos pagal Olandijos įstatymus, kurioms taikomas Olandijos bendrovių pelno mokestis;

t)

bendrovės pagal Austrijos įstatymus žinomos kaip „Aktiengesellschaft“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“, „Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften“, „Betriebe gewerblicher Art von Körperschaften des öffentlichen Rechts“, „Sparkassen“, ir kitos bendrovės, įsteigtos pagal Austrijos įstatymus, kurioms taikomas Austrijos bendrovių pelno mokestis;

u)

bendrovės pagal Lenkijos įstatymus žinomos kaip„spółka akcyjna“, „spółka z ograniczoną odpowiedzialnością“;

v)

komercinės įmonės arba komercinės formos įmonės, reglamentuojamos civilinės teisės, taip pat kooperatyvai ir valstybės įstaigos, įsteigtos pagal Portugalijos įstatymus;

w)

bendrovės pagal Rumunijos įstatymus žinomos kaip„societăţi pe acţiuni“, „societăţi în comandită pe acţiuni“, „societăţi cu răspundere limitată“;

x)

bendrovės pagal Slovėnijos įstatymus žinomos kaip„delniška družba“, „komanditna družba“, „družba z omejeno odgovornostjo“;

y)

bendrovės pagal Slovakijos įstatymus žinomos kaip„akciová spoločnosť“, „spoločnosť s ručením obmedzeným“, „komanditná spoločnosť“;

z)

bendrovės pagal Suomijos įstatymus žinomos kaip „osakeyhtiö“/„aktiebolag“, „osuuskunta“/„andelslag“,„säästöpankki“/„sparbank“ ir „vakuutusyhtiö“/„försäkringsbolag“;

aa)

bendrovės pagal Švedijos įstatymus žinomos kaip „aktiebolag“, „försäkringsaktiebolag“, „ekonomiska föreningar“, „sparbanker“, „ömsesidiga försäkringsbolag“;

ab)

bendrovės, įsteigtos pagal Jungtinės Karalystės įstatymus.“.

8.

32003 L 0048: 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyva 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo (OL L 157, 2003 6 26, p. 38), su pakeitimais, padarytais:

32004 L 0066: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 2004/66/EB (OL L 168, 2004 5 1, p. 35),

32004 D 0587: 2004 m. liepos 19 d. Tarybos sprendimu 2004/587/EB (OL L 257, 2004 8 4, p. 7).

Priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Ispanijai, įterpiama:

„Bulgarija

Общините (savivaldybės)

Социалноосигурителни фондове (socialinio draudimo fondai)“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovakijai:

„Rumunija

autorităţile administraţiei publice locale (vietos viešosios valdžios administracijos institucijos)“.

9.

32003 L 0049: 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyva 2003/49/EB dėl bendros apmokestinimo sistemos, taikomos palūkanų ir autorinių atlyginimų mokėjimams tarp skirtingų valstybių narių asocijuotų bendrovių (OL L 157, 2003 6 26, p. 49), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

32004 L 0066: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 2004/66/EB (OL L 168, 2004 5 1, p. 35),

32004 L 0076: 2004 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 2004/76/EB (OL L 157, 2004 4 30, p. 106).

a)

3 straipsnio a punkto iii papunktis papildomas taip:

„—

„корпоративен данък“ Bulgarijoje,

„impozit pe profit, impozitul pe veniturile obţinute din România de nerezidenţi“ Rumunijoje,“.

b)

priedas papildomas taip:

„aa)

bendrovės, pagal Bulgarijos įstatymus žinomos kaip „събирателното дружество“, „командитното дружество“, „дружеството с ограничена отговорност“, „акционерното дружество“, „командитното дружество с акции“, „кооперации“, „кооперативни съюзи“, „държавни предприятия“, įsteigtos pagal Bulgarijos įstatymus ir vykdančios komercinę veiklą;

ab)

bendrovės, pagal Rumunijos įstatymus žinomos kaip„societăţi pe acţiuni“, „societăţi în comandită pe acţiuni“, „societăţi cu răspundere limitată“.“


20.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 363/137


TARYBOS DIREKTYVA 2006/99/EB

2006 m. lapkričio 20 d.

dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti tam tikras direktyvas bendrovių teisės srityje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį (1), ypač jos 4 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač jo 56 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Pagal Stojimo akto 56 straipsnį, jeigu dėl stojimo būtina daryti institucijų priimtų po 2007 m. sausio 1 d. galiosiančių aktų adaptacijas, o būtinos adaptacijos nebuvo numatytos Stojimo akte arba jo prieduose, būtinus aktus turi priimti Taryba, nebent pirminį aktą priėmė Komisija.

(2)

Konferencijos, kurioje buvo parengta Stojimo sutartis, Baigiamajame akte nurodoma, kad Aukštosios Susitariančiosios Šalys pasiekė politinį susitarimą dėl institucijų priimtų daugelio aktų adaptacijų, reikalingų dėl stojimo, o Tarybos ir Komisijos paprašyta iki stojimo priimti šias užbaigtas ir prireikus, atsižvelgiant į Sąjungos teisės raidą, atnaujintas adaptacijas.

(3)

Todėl turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistos Direktyvos 68/151/EEB (2), 77/91/EEB (3), 78/660/EEB (4), 78/855/EEB (5), 83/349/EEB (6) ir 89/667/EEB (7),

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 68/151/EEB, 77/91/EEB, 78/660/EEB, 78/855/EEB, 83/349/EEB ir 89/667/EEB iš dalies keičiamos taip, kaip nurodyta šios direktyvos priede.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki Bulgarijos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą datos, įgyvendina šią direktyvą. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų nuostatų tekstus bei tų nuostatų ir šios direktyvos koreliacijos lentelę.

Valstybės narės, tvirtindamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja tik įsigaliojus Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutarčiai ir tik nuo jos įsigaliojimo dienos.

4 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. KORKEAOJA


(1)  OL L 157, 2005 6 21, p. 11.

(2)  OL L 65, 1968 3 14, p. 8.

(3)  OL L 26, 1977 1 31, p. 1.

(4)  OL L 222, 1978 8 14, p. 11.

(5)  OL L 295, 1978 10 20, p. 36.

(6)  OL L 193, 1983 7 18, p. 1.

(7)  OL L 395, 1989 12 30, p. 40.


PRIEDAS

BENDROVIŲ TEISĖ

A.   BENDROVIŲ TEISĖ

1.

31968 L 0151: 1968 m. kovo 9 d. Pirmoji Tarybos direktyva 68/151/EEB dėl apsaugos priemonių, kurių valstybės narės, siekdamos suvienodinti tokias apsaugos priemones visoje Bendrijoje, reikalauja iš Sutarties 58 straipsnio antroje pastraipoje apibrėžtų bendrovių, jų narių ir kitų interesų apsaugai, koordinavimo (OL L 65, 1968 3 14, p. 8) su pakeitimais, padarytais:

11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 L 0058: 2003 m. liepos 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/58/EB (OL L 221, 2003 9 4, p. 13).

1 straipsnis papildomas taip:

„—   Bulgarijoje:

акционерно дружество, дружество с ограничена отговорност, командитно дружество с акции;

—   Rumunijoje:

societate pe acţiuni, societate cu răspundere limitată, societate în comandită pe acţiuni“.

2.

31977 L 0091: 1976 m. gruodžio 13 d. Antroji Tarybos direktyva 77/91/EEB dėl apsaugos priemonių, kurių valstybės narės, siekdamos tokias priemones suvienodinti, reikalauja iš Sutarties 58 straipsnio antroje pastraipoje apibrėžtų akcinių bendrovių, jų narių ir kitų interesų apsaugai, bendroves steigiant, palaikant ir keičiant jų kapitalą, koordinavimo (OL L 26, 1977 1 31, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31992 L 0101: 1992 m. lapkričio 23 d. Tarybos direktyva 92/101/EEB (OL L 347, 1992 11 28, p. 64),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

1 straipsnio 1 dalis papildoma taip:

„—   Bulgarijoje:

акционерно дружество;

—   Rumunijoje:

societate pe acţiuni“.

3.

31978 L 0855: 1978 m. spalio 9 d. Trečioji Tarybos direktyva 78/855/EEB, pagrįsta Sutarties 54 straipsnio 3 dalies g punktu, dėl akcinių bendrovių susijungimo (OL L 295, 1978 10 20, p. 36) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

1 straipsnio 1 dalis papildoma taip:

„—   Bulgarija:

акционерно дружество;

—   Rumunija:

societate pe acţiuni“.

4.

31989 L 0667: 1989 m. gruodžio 21 d. Dvyliktoji bendrovių teisės Tarybos direktyva 89/667/EEB dėl vienanarių uždarųjų akcinių bendrovių (OL L 395, 1989 12 30, p. 40) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

1 straipsnis papildomas taip:

„—   Bulgarijoje:

дружество с ограничена отговорност, акционерно дружество;

—   Rumunijoje:

societate cu răspundere limitată“.

B.   APSKAITOS STANDARTAI

1.

31978 L 0660: 1978 m. liepos 25 d. Ketvirtoji Tarybos direktyva 78/660/EEB, pagrįsta Sutarties 54 straipsnio 3 dalies g punktu, dėl tam tikrų rūšių bendrovių metinės finansinės atskaitomybės (OL L 222, 1978 8 14, p. 11) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

31983 L 0349: 1983 m. birželio 13 d. Septintąja Tarybos direktyva 83/349/EEB (OL L 193, 1983 7 18, p. 1),

31984 L 0569: 1984 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyva 84/569/EEB (OL L 314, 1984 12 4, p. 28),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31989 L 0666: 1989 m. gruodžio 21 d. Vienuoliktąja Tarybos direktyva 89/666/EEB (OL L 395, 1989 12 30, p. 36),

31990 L 0604: 1990 m. lapkričio 8 d. Tarybos direktyva 90/604/EEB (OL L 317, 1990 11 16, p. 57),

31990 L 0605: 1990 m. lapkričio 8 d. Tarybos direktyva 90/605/EEB (OL L 317, 1990 11 16, p. 60),

31994 L 0008: 1994 m. kovo 21 d. Tarybos direktyva 94/8/EB (OL L 82, 1994 3 25, p. 33),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31999 L 0060: 1999 m. birželio 17 d. Tarybos direktyva 1999/60/EB (OL L 162, 1999 6 26, p. 65),

32001 L 0065: 2001 m. rugsėjo 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/65/EB (OL L 283, 2001 10 27, p. 28),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 L 0038: 2003 m. gegužės 13 d. Tarybos direktyva 2003/38/EB (OL L 120, 2003 5 15, p. 22),

32003 L 0051: 2003 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/51/EB (OL L 178, 2003 7 17, p. 16),

32006 L 0043: 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/43/EB (OL L 157, 2006 6 9, p. 87).

32006 L 0046: 2006 m. birželio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/46/EB (OL L 224, 2006 8 16, p. 1).

a)

1 straipsnio 1 dalies pirmoji pastraipa papildoma taip:

„—   Bulgarijoje:

акционерно дружество, дружество с ограничена отговорност, командитно дружество с акции;

—   Rumunijoje:

societate pe acţiuni, societate cu răspundere limitată, societate în comandită pe acţiuni“.

b)

1 straipsnio 1 dalies antroji pastraipa papildoma taip:

„—

z)

Bulgarijoje:

събирателно дружество, командитно дружество;

aa)

Rumunijoje:

asocietate în nume colectiv, societate în comandită simplă“.

2.

31983 L 0349: 1983 m. birželio 13 d. Septintoji Tarybos direktyva 83/349/EEB, pagrįsta Sutarties 54 straipsnio 3 dalies g punktu, dėl konsoliduotos finansinės atskaitomybės (OL L 193, 1983 7 18, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

11985 l: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31989 L 0666:1989 m. gruodžio 21 d. Vienuoliktąja Tarybos direktyva 89/666/EEB (OL L 395, 1989 12 30, p. 36),

31990 L 0604: 1990 m. lapkričio 8 d. Tarybos direktyva 90/604/EEB (OL L 317, 1990 11 16, p. 57),

31990 L 0605: 1990 m. lapkričio 8 d. Tarybos direktyva 90/605/EEB (OL L 317, 1990 11 16, p. 60),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

32001 L 0065: 2001 m. rugsėjo 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/65/EB (OL L 283, 2001 10 27, p. 28),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 L 0051: 2003 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/51/EB (OL L 178, 2003 7 17, p. 16),

32006 L 0043: 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/43/EB (OL L 157, 2006 6 9, p. 87),

32006 L 0046: 2006 m. birželio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/46/EB (OL L 224, 2006 8 16, p. 1).

4 straipsnio 1 dalis papildoma taip:

„z)

Bulgarijoje:

акционерно дружество, дружество с ограничена отговорност, командитно дружество с акции;

aa)

Rumunijoje:

societate pe acţiuni, societate cu răspundere limitată, societate în comandită pe acţiuni“.


20.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 363/141


TARYBOS DIREKTYVA 2006/100/EB

2006 m. lapkričio 20 d.

dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti tam tikras direktyvas laisvo asmenų judėjimo srityje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį (1), ypač į jos 4 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač į jo 56 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

pagal Stojimo akto 56 straipsnį, jeigu dėl stojimo būtina daryti institucijų priimtų po 2007 m. sausio 1 d. galiosiančių aktų adaptacijas, o būtinos adaptacijos nebuvo numatytos Stojimo akte arba jo prieduose, būtinus aktus turi priimti Taryba, nebent pirminį aktą priėmė Komisija;

(2)

konferencijos, kurioje buvo parengta Stojimo sutartis, Baigiamajame akte nurodoma, kad Aukštosios Susitariančiosios Šalys pasiekė politinį susitarimą dėl institucijų priimtų aktų adaptacijų, reikalingų dėl stojimo, o Tarybai ir Komisijai pasiūlyta priimti šias užbaigtas ir prireikus atnaujintas, atsižvelgiant į Sąjungos teisės raidą, adaptacijas prieš įstojimą;

(3)

todėl Direktyvos 92/51/EEB (2), 77/249/EEB (3), 98/5/EB (4), 93/16/EEB (5), 77/452/EEB (6), 78/686/EEB (7), 78/687/EEB (8), 78/1026/EEB (9), 80/154/EEB (10), 85/433/EEB (11), 85/384/EEB (12) ir 2005/36/EB (13) turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistos,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 92/51/EEB, 77/249/EEB, 98/5/EB, 93/16/EEB, 77/452/EEB, 78/686/EEB, 78/687/EEB, 78/1026/EEB, 80/154/EEB, 85/433/EEB, 85/384/EEB ir 2005/36/EB yra iš dalies keičiamos taip, kaip nurodyta šios direktyvos priede.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki Bulgarijos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą, įgyvendina šią direktyvą. Šių nuostatų tekstus ir minėtų nuostatų bei šios direktyvos korealiacijos lentelę jos nedelsdamos pateikia Komisijai.

Valstybės narės, tvirtindamos šias nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų pagrindinių nacionalinės teisės aktų nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja tik įsigaliojus Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutarčiai ir tik nuo jos įsigaliojimo dienos.

4 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. KORKEAOJA


(1)  OL L 157, 2005 6 21, p. 11.

(2)  OL L 209, 1992 7 24, p. 25.

(3)  OL L 78, 1977 3 26, p. 17.

(4)  OL L 77, 1998 3 14, p. 36.

(5)  OL L 165, 1993 7 7, p. 1.

(6)  OL L 176, 1977 7 15, p. 1.

(7)  OL L 233, 1978 8 24, p. 1.

(8)  OL L 233, 1978 8 24, p. 10.

(9)  OL L 362, 1978 12 23, p. 1.

(10)  OL L 33, 1980 2 11, p. 1.

(11)  OL L 253, 1985 9 24, p. 37.

(12)  OL L 223, 1985 8 21, p. 15.

(13)  OL L 255, 2005 9 30, p. 22


PRIEDAS

LAISVAS ASMENŲ JUDĖJIMAS

PROFESINIŲ KVALIFIKACIJŲ ABIPUSIS PRIPAŽINIMAS

I.   BENDROJI SISTEMA

31992 L 0051: 1992 m. birželio 18 d. Tarybos direktyva 92/51/EEB dėl antrosios bendros profesinio mokymo ir lavinimo pripažinimo sistemos, papildanti Direktyvą 89/48/EEB (OL L 209, 1992 7 24, p. 25), su pakeitimais, padarytais:

31994 L 0038: 1994 m. liepos 26 d. Komisijos direktyva 94/38/EB (OL L 217, 1994 8 23, p. 8),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31995 L 0043: 1995 m. liepos 20 d. Komisijos direktyva 95/43/EB (OL L 184, 1995 8 3, p. 21),

31997 L 0038: 1997 m. birželio 20 d. Komisijos direktyva 97/38/EB (OL L 184, 1997 7 12, p. 31),

32000 L 0005: 2000 m. vasario 25 d. Komisijos direktyva 2000/5/EB (OL L 54, 2000 2 26, p. 42),

32001 L 0019: 2001 m. gegužės 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 1882: 2003 m. rugsėjo 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1),

32004 D 0108: 2004 m. sausio 28 d. Komisijos sprendimu 2004/108/EB (OL L 32, 2004 2 5, p. 15).

C priedas „TAM TIKROS STRUKTŪROS KURSŲ SĄRAŠAS, MINIMAS 1 STRAIPSNIO a PUNKTO PIRMOS PASTRAIPOS ANTROS ĮTRAUKOS ii PAPUNKTYJE“ papildomas taip:

a)

„3. Jūreivystės sektorius, a) Jūrų transportas“ po įrašo, skirto Nyderlandams, įterpiama:

„Rumunijoje

mokymas, po kurio įgyjamos tokios profesijos:

jūrų transporto vairininko pagal STCW konvencijos II/ 4 skyrių („timonier marštim“)“;

b)

„3. Jūreivystės sektorius, a) Jūrų transportas“ po žodžių „kurie išėjo tokį mokymo kursą“ ir po įrašo, skirto Nyderlandams, papildomas taip:

„Rumunijoje:

jūrų transporto vairininko pagal STCW konvencijos II/ 4 skyrių („timonier marštim“);

1.

Asmuo ne jaunesnis kaip 18 metų amžiaus;

2.

a)

turi atitinkamą jūrininko profesijos pažymėjimą (vidurinės mokyklos jūreivystės studijos); 24 mėnesius ėjo jūrininko pareigas jūroje plaukiojančiame laive, iš kurių ne mažiau nei 12 mėnesių — paskutiniaisiais penkeriais metais; baigė patvirtintą paaukštinimo į vykdomąsias pareigas kursą (7 dienų);

b)

arba turi atitinkamą jūrininko profesijos pažymėjimą (vidurinės mokyklos jūreivystės studijos) arba turi radijo operatoriaus, mobiliojo jūrų laivo atpažinimo techninio operatoriaus profesijos pažymėjimą; 24 mėnesius ėjo jūrininko ir radijo operatoriaus, mobiliojo jūrų laivo atpažinimo techninio operatoriaus ar Globalinės jūrų avarinio ryšio ir saugumo sistemos — Galilėjo operatyvinės bendrovės (GMDSS—GOC) operatoriaus pareigas jūroje plaukiojančiame laive; baigė patvirtintą paaukštinimo į vykdomąsias pareigas kursą (7 dienų)“;

II.   TEISINĖS PROFESIJOS

1.

31977 L 0249: 1977 m. kovo 22 d. Tarybos direktyva 77/249/EEB skirta padėti teisininkams veiksmingai naudotis laisve teikti paslaugas (OL L 78, 1977 3 26, p. 17) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

1 straipsnio 2 dalis papildoma taip:

„Bulgarija

Aдвокат

Rumunija

Avocat“.

2.

31998 L 0005: 1998 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/5/EB, skirta padėti teisininkams verstis nuolatine advokato praktika kitoje valstybėje narėje nei ta, kurioje buvo įgyta kvalifikacija (OL L 77, 1998 3 14, p. 36), su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

1 straipsnio 2 dalies a punkte tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„Bulgarija

Aдвокат“,

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„Rumunija

Avocat“.

III.   MEDICINOS IR PARAMEDICINOS PERSONALO VEIKLA

1.   Gydytojai

31993 L 0016: 1993 m. balandžio 5 d. Tarybos direktyva 93/16/EEB, skirta padėti laisvam gydytojų judėjimui ir jų diplomų, pažymėjimų ir kitų oficialią kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų abipusiam pripažinimui (OL L 165, 1993 7 7, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31997 L 0050: 1997 m. spalio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/50/EB (OL L 291, 1997 10 24, p. 35),

31998 L 0021: 1998 m. balandžio 8 d. Komisijos direktyva 98/21/EB (OL L 119, 1998 4 22, p. 15),

31998 L 0063: 1998 m. rugsėjo 3 d. Komisijos direktyva 98/63/EB (OL L 253, 1998 9 15, p. 24),

31999 L 0046: 1999 m. gegužės 21 d. Komisijos direktyva 1999/46/EB (OL L 139, 1999 6 2, p. 25),

32001 L 0019: 2001 m. gegužės 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1),

52002 XC 0316(02): 2002 m. kovo 16 d. Komisijos komunikatu (OL C 67, 2002 3 16, p. 26),

52002 XC 1128(01): 2002 m. lapkričio 28 d. Pranešimu apie specializuotos medicinos srities kvalifikacijų pavadinimus (OL C 293, 2002 11 28, p. 2),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

52003 XC 0924(03): 2003 m. rugsėjo 24 d. komunikatu — Pranešimas apie bendrosios praktikos gydytojų profesijos pavadinimą pagal Direktyvos 93/16/EEB 41 straipsnį (OL C 228, 2003 9 24, p. 9),

52003 XC 0924(04): 2003 m. rugsėjo 24 d. komunikatu — Pranešimas apie specializuotos medicinos srities kvalifikacijų pavadinimus (OL C 228, 2003 9 24, p. 9),

32003 R 1882: 2003 m. rugsėjo 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1),

52003 XC 1121(02): 2003 m. lapkričio 21 d. Pranešimu apie medicinos srities kvalifikacijų pavadinimus (OL C 280, 2003 11 21, p. 10),

52005 XC 0127(03): 2005 m. sausio 27 d. komunikatu — Pranešimas apie medicinos srities kvalifikacijų pavadinimus (OL C 22, 2005 1 27, p. 11),

52005 XC 0521(03): 2005 m. gegužės 21 d. Pranešimu dėl bendrosios medicinos praktikos gydytojų diplomo pavadinimo pagal Direktyvos 93/16/EEB 41 straipsnį (OL C 123, 2005 5 21, p. 5),

52005 XC 0521(05): 2005 m. gegužės 21 d. Pranešimu apie specializuotos medicinos srities kvalifikacijų pavadinimus ir kvalifikacijos pažymėjimus (OL C 123, 2005 5 21, p. 7).

a)

9 straipsnio 1 dalyje po penktosios įtraukos įterpiama ši įtrauka:

„—

įstojimo diena Bulgarijoje ir Rumunijoje,“;

b)

9 straipsnio 2 dalies pirmojoje pastraipoje po penktosios įtraukos įterpiama ši įtrauka:

„—

įstojimo diena Bulgarijoje ir Rumunijoje.“;

c)

Po 9a straipsnio įterpiamas šis straipsnis:

„9b straipsnis

1.   Nukrypdama nuo šios direktyvos, Bulgarija gali leisti asmenims, turintiems iki 1999 m. gruodžio 31 d. Bulgarijoje suteiktą „фелдшер“ (feldsher) kvalifikaciją ir dirbantiems pagal šią profesiją pagal Bulgarijos nacionalinę socialinės apsaugos sistemą 2000 m. sausio 1 d., toliau dirbti pagal minėtą profesiją, net jei dalis jų veiklos patenka į šios direktyvos taikymo sritį.

2.   1 dalyje paminėtų Bulgarijos „фелдшер“ (feldsher) kvalifikaciją turinčių asmenų profesinė kvalifikacija pagal šią direktyvą negali būti pripažįstama kitose valstybėse narėse.“;

d)

pranešime, skelbiamame 41 straipsnyje nustatyta tvarka, įrašomos šios nuorodos apie suteiktus bendrosios praktikos gydytojo diplomus, pažymėjimus ar kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus:

i)

nuorodos apie diplomų, pažymėjimų ar kitų oficialią kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų suteikimą:

Tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„Bulgarija: Свидетелство за призната специалност по Обща медицина“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„Rumunija: Certificat de medic specialist medicină de familie“;

ii)

nuorodos apie profesinių vardų suteikimą:

Tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„Bulgarija: Лекар-специалист по Обща медицина“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„Rumunija: Medic specialist medicină de familie“;

e)

A priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

«България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “магистър” по “Медицина” и професионална квалификация “Магистър-лекар”

Медицински факултет във Висше медицинско училище (Медицински университет, Висш медицински институт в Република България)»

 

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

«România

Diplomă de licenţă de doctor medic

Universităţi»

 

f)

B priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

«България

Свидетелство за призната специалност

Медицински университет, Висш медицински институт или

Военномедицин-ска академия»

 

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

«România

Certificat de medic specialist

Ministerul Sănătăţii Publici»

 

g)

C priedas pakeičiamas taip:

„C PRIEDAS

Medicinos sričių mokymo kursų pavadinimai

Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

ANESTEZIOLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 3 metai

Belgique/België/Belgien

Anesthésie-réanimation/Anesthesie reanimatie

 

България

Анестезиология и интензивно лечение

 

Česká republika

Anesteziologie a resuscitace

 

Danmark

Anæstesiologi

 

Deutschland

Anästhesiologie

 

Eesti

Anestesioloogia

 

Ελλάς

Αναισθησιολογία

 

España

Anestesiología y Reanimación

 

France

Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale

 

Ireland

Anaesthesia

 

Italia

Anestesia e rianimazione

 

Κύπρος

Αναισθησιολογία

 

Latvija

Anestezioloģija un reanimatoloģija

 

Lietuva

Anesteziologija reanimatologija

 

Luxembourg

Anesthésie-réanimation

 

Magyarország

Aneszteziológia és intenzív terápia

 

Malta

Anesteżija u Kura Intensiva

 

Nederland

Anesthesiologie

 

Österreich

Anästhesiologie und Intensivmedizin

 

Polska

Anestezjologia i intensywna terapia

 

Portugal

Anestesiologia

 

România

Anestezie şi terapie intensivă

 

Slovenija

Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina

 

Slovensko

Anestéziológia a intenzívna medicína

 

Suomi/Finland

Anestesiologia ja tehohoito/Anestesiologi och intensivvård

 

Sverige

Anestesi och intensivvård

 

United Kingdom

Anaesthetics

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

BENDROJI CHIRURGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 5 metai

Belgique/België/Belgien

Chirurgie/Heelkunde

 

България

Хирургия

 

Česká republika

Chirurgie

 

Danmark

Kirurgi eller kirurgiske sygdomme

 

Deutschland

(Allgemeine) Chirurgie

 

Eesti

Üldkirurgia

 

Ελλάς

Χειρoυργική

 

España

Cirugía general y del aparato digestivo

 

France

Chirurgie générale

 

Ireland

General surgery

 

Italia

Chirurgia generale

 

Κύπρος

Γενική Χειρουργική

 

Latvija

Ķirurģija

 

Lietuva

Chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie générale

 

Magyarország

Sebészet

 

Malta

Kirurġija Ġenerali

 

Nederland

Heelkunde

 

Österreich

Chirurgie

 

Polska

Chirurgia ogólna

 

Portugal

Cirurgia geral

 

România

Chirurgie generală

 

Slovenija

Splošna kirurgija

 

Slovensko

Chirurgia

 

Suomi/Finland

Yleiskirurgia/Allmän kirurgi

 

Sverige

Kirurgi

 

United Kingdom

General surgery

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

NEUROCHIRURGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 5 metai

Belgique/België/Belgien

Neurochirurgie

 

България

Неврохирургия

 

Česká republika

Neurochirurgie

 

Danmark

Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme

 

Deutschland

Neurochirurgie

 

Eesti

Neurokirurgia

 

Ελλάς

Νευρoχειρoυργική

 

España

Neurocirugía

 

France

Neurochirurgie

 

Ireland

Neurosurgery

 

Italia

Neurochirurgia

 

Κύπρος

Νευροχειρουργική

 

Latvija

Neiroķirurģija

 

Lietuva

Neurochirurgija

 

Luxembourg

Neurochirurgie

 

Magyarország

Idegsebészet

 

Malta

Newrokirurġija

 

Nederland

Neurochirurgie

 

Österreich

Neurochirurgie

 

Polska

Neurochirurgia

 

Portugal

Neurocirurgia

 

România

Neurochirurgie

 

Slovenija

Nevrokirurgija

 

Slovensko

Neurochirurgia

 

Suomi/Finland

Neurokirurgia/Neurokirurgi

 

Sverige

Neurokirurgi

 

United Kingdom

Neurosurgery

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

AKUŠERIJA IR GINEKOLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

Gynécologie — obstétrique/Gynaecologie en verloskunde

 

България

Акушерство, гинекология и репродуктивна медицина

 

Česká republika

Gynekologie a porodnictví

 

Danmark

Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp

 

Deutschland

Frauenheilkunde und Geburtshilfe

 

Eesti

Sünnitusabi ja günekoloogia

 

Ελλάς

Μαιευτική-Γυναικoλoγία

 

España

Obstetricia y ginecología

 

France

Gynécologie — obstétrique

 

Ireland

Obstetrics and gynaecology

 

Italia

Ginecologia e ostetricia

 

Κύπρος

Μαιευτική — Γυναικολογία

 

Latvija

Ginekoloģija un dzemdniecība

 

Lietuva

Akušerija ginekologija

 

Luxembourg

Gynécologie — obstétrique

 

Magyarország

Szülészet-nőgyógyászat

 

Malta

Ostetriċja u Ġinekoloġija

 

Nederland

Verloskunde en gynaecologie

 

Österreich

Frauenheilkunde und Geburtshilfe

 

Polska

Położnictwo i ginekologia

 

Portugal

Ginecologia e obstetricia

 

România

Obstetrică-ginecologie

 

Slovenija

Ginekologija in porodništvo

 

Slovensko

Gynekológia a pôrodníctvo

 

Suomi/Finland

Naistentaudit ja synnytykset/Kvinnosjukdomar och förlossningar

 

Sverige

Obstetrik och gynekologi

 

United Kingdom

Obstetrics and gynaecology

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

BENDROJI MEDICINA (VIDAUS LIGOS)

Minimali mokymo kursų trukmė — 5 metai

Belgique/België/Belgien

Médecine interne/Inwendige geneeskunde

 

България

Вътрешни болести

 

Česká republika

Vnitřní lékařství

 

Danmark

Intern medicin

 

Deutschland

Innere Medizin

 

Eesti

Sisehaigused

 

Ελλάς

Παθoλoγία

 

España

Medicina interna

 

France

Médecine interne

 

Ireland

General medicine

 

Italia

Medicina interna

 

Κύπρος

Παθoλoγία

 

Latvija

Internā medicīna

 

Lietuva

Vidaus ligos

 

Luxembourg

Médecine interne

 

Magyarország

Belgyógyászat

 

Malta

Mediċina Interna

 

Nederland

Interne geneeskunde

 

Österreich

Innere Medizin

 

Polska

Choroby wewnętrzne

 

Portugal

Medicina interna

 

România

Medicină internă

 

Slovenija

Interna medicina

 

Slovensko

Vnútorné lekárstvo

 

Suomi/Finland

Sisätaudit/Inre medicin

 

Sverige

Internmedicin

 

United Kingdom

General (internal) medicine

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

OFTALMOLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 3 metai

Belgique/België/Belgien

Ophtalmologie/Oftalmologie

 

България

Очни болести

 

Česká republika

Oftalmologie

 

Danmark

Oftalmologi eller øjensygdomme

 

Deutschland

Augenheilkunde

 

Eesti

Oftalmoloogia

 

Ελλάς

Οφθαλμoλoγία

 

España

Oftalmología

 

France

Ophtalmologie

 

Ireland

Opthalmic surgery

 

Italia

Oftalmologia

 

Κύπρος

Οφθαλμολογία

 

Latvija

Oftalmoloģija

 

Lietuva

Oftalmologija

 

Luxembourg

Ophtalmologie

 

Magyarország

Szemészet

 

Malta

Oftalmoloġija

 

Nederland

Oogheelkunde

 

Österreich

Augenheilkunde und Optometrie

 

Polska

Okulistyka

 

Portugal

Oftalmologia

 

România

Oftalmologie

 

Slovenija

Oftalmologija

 

Slovensko

Oftalmológia

 

Suomi/Finland

Silmätaudit/Ögonsjukdomar

 

Sverige

Ögonsjukdomar (oftalmologi)

 

United Kingdom

Ophthalmology

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

OTORINOLARINGOLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 3 metai

Belgique/België/Belgien

Oto-rhino-laryngologie/Otorhinolaryngologie

 

България

Ушно-носно-гърлени болести

 

Česká republika

Otorinolaryngologie

 

Danmark

Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme

 

Deutschland

Hals-Nasen-Ohrenheilkunde

 

Eesti

Otorinolarüngoloogia

 

Ελλάς

Ωτoρινoλαρυγγoλoγία

 

España

Otorrinolaringología

 

France

Oto-rhino-laryngologie

 

Ireland

Otolaryngology

 

Italia

Otorinolaringoiatria

 

Κύπρος

Ωτορινολαρυγγολογία

 

Latvija

Otolaringoloģija

 

Lietuva

Otorinolaringologija

 

Luxembourg

Oto-rhino-laryngologie

 

Magyarország

Fül-orr-gégegyógyászat

 

Malta

Otorinolaringoloġija

 

Nederland

Keel-, neus- en oorheelkunde

 

Österreich

Hals-, Nasen-und Ohrenkrankheiten

 

Polska

Otorynolaryngologia

 

Portugal

Otorrinolaringologia

 

România

Otorinolaringologie

 

Slovenija

Otorinolaringologija

 

Slovensko

Otorinolaryngológia

 

Suomi/Finland

Korva-, nenä- ja kurkkutaudit/Öron-, näs- och halssjukdomar

 

Sverige

Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi)

 

United Kingdom

Otolaryngology

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

PEDIATRIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

Pédiatrie/Pediatrie

 

България

Детски болести

 

Česká republika

Dětské lékařství

 

Danmark

Pædiatri eller sygdomme hos børn

 

Deutschland

Kinder und Jugendmedizin

 

Eesti

Pediaatria

 

Ελλάς

Παιδιατρική

 

España

Pediatría y sus áreas específicas

 

France

Pédiatrie

 

Ireland

Paediatrics

 

Italia

Pédiatria

 

Κύπρος

Παιδιατρική

 

Latvija

Pediatrija

 

Lietuva

Vaikų ligos

 

Luxembourg

Pédiatrie

 

Magyarország

Csecsemő- és gyermekgyógyászat

 

Malta

Pedjatrija

 

Nederland

Kindergeneeskunde

 

Österreich

Kinder — und Jugendheilkunde

 

Polska

Pediatria

 

Portugal

Pediatria

 

România

Pediatrie

 

Slovenija

Pediatrija

 

Slovensko

Pediatria

 

Suomi/Finland

Lastentaudit/Barnsjukdomar

 

Sverige

Barn- och ungdomsmedicin

 

United Kingdom

Paediatrics

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

KVĖPAVIMO ORGANŲ LIGOS

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

Pneumologie

 

България

Пневмология и фтизиатрия

 

Česká republika

Tuberkulóza a respirační nemoci

 

Danmark

Medicinske lungesygdomme

 

Deutschland

Pneumologie

 

Eesti

Pulmonoloogia

 

Ελλάς

Φυματιoλoγία- Πνευμoνoλoγία

 

España

Neumología

 

France

Pneumologie

 

Ireland

Respiratory medicine

 

Italia

Malattie dell'apparato respiratorio

 

Κύπρος

Πνευμονολογία — Φυματιολογία

 

Latvija

Ftiziopneimonoloģija

 

Lietuva

Pulmonologija

 

Luxembourg

Pneumologie

 

Magyarország

Tüdőgyógyászat

 

Malta

Mediċina Respiratorja

 

Nederland

Longziekten en tuberculose

 

Österreich

Lungenkrankheiten

 

Polska

Choroby płuc

 

Portugal

Pneumologia

 

România

Pneumologie

 

Slovenija

Pnevmologija

 

Slovensko

Pneumológia a ftizeológia

 

Suomi/Finland

Keuhkosairaudet ja allergologia/Lungsjukdomar och allergologi

 

Sverige

Lungsjukdomar (pneumologi)

 

United Kingdom

Respiratory medicine

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

UROLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 5 metai

Belgique/België/Belgien

Urologie

 

България

Урология

 

Česká republika

Urologie

 

Danmark

Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme

 

Deutschland

Urologie

 

Eesti

Uroloogia

 

Ελλάς

Ουρoλoγία

 

España

Urología

 

France

Urologie

 

Ireland

Urology

 

Italia

Urologia

 

Κύπρος

Ουρολογία

 

Latvija

Uroloģija

 

Lietuva

Urologija

 

Luxembourg

Urologie

 

Magyarország

Urológia

 

Malta

Uroloġija

 

Nederland

Urologie

 

Österreich

Urologie

 

Polska

Urologia

 

Portugal

Urologia

 

România

Urologie

 

Slovenija

Urologija

 

Slovensko

Urológia

 

Suomi/Finland

Urologia/Urologi

 

Sverige

Urologi

 

United Kingdom

Urology

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

ORTOPEDIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 5 metai

Belgique/België/Belgien

Chirurgie orthopédique/Orthopedische heelkunde

 

България

Ортопедия и травматология

 

Česká republika

Ortopedie

 

Danmark

Ortopædisk kirurgi

 

Deutschland

Orthopädie (und Unfallchirurgie)

 

Eesti

Ortopeedia

 

Ελλάς

Ορθoπεδική

 

España

Cirugía ortopédica y traumatología

 

France

Chirurgie orthopédique et traumatologie

 

Ireland

Trauma and orthopaedic surgery

 

Italia

Ortopedia e traumatologia

 

Κύπρος

Ορθοπεδική

 

Latvija

Traumatoloģija un ortopēdija

 

Lietuva

Ortopedija traumatologija

 

Luxembourg

Orthopédie

 

Magyarország

Ortopédia

 

Malta

Kirurġija Ortopedika

 

Nederland

Orthopedie

 

Österreich

Orthopädie und Orthopädische Chirurgie

 

Polska

Ortopedia i traumatologia narządu ruchu

 

Portugal

Ortopedia

 

România

Ortopedie şi traumatologie

 

Slovenija

Ortopedska kirurgija

 

Slovensko

Ortopédia

 

Suomi/Finland

Ortopedia ja traumatologia/Ortopedi och traumatologi

 

Sverige

Ortopedi

 

United Kingdom

Trauma and orthopaedic surgery

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

PATOLOGINĖ ANATOMIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

Anatomie pathologique/Pathologische anatomie

 

България

Обща и клинична патология

 

Česká republika

Patologická anatomie

 

Danmark

Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser

 

Deutschland

Pathologie

 

Eesti

Patoloogia

 

Ελλάς

Παθoλoγική Ανατoμική

 

España

Anatomía patológica

 

France

Anatomie et cytologie pathologiques

 

Ireland

Histopathology

 

Italia

Anatomia patologica

 

Κύπρος

Παθολογοανατομία — Ιστολογία

 

Latvija

Patoloģija

 

Lietuva

Patologija

 

Luxembourg

Anatomie pathologique

 

Magyarország

Patológia

 

Malta

Istopatoloġija

 

Nederland

Pathologie

 

Österreich

Pathologie

 

Polska

Patomorfologia

 

Portugal

Anatomia patologica

 

România

Anatomie patologică

 

Slovenija

Anatomska patologija in citopatologija

 

Slovensko

Patologická anatómia

 

Suomi/Finland

Patologia/Patologi

 

Sverige

Klinisk patologi

 

United Kingdom

Histopathology

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

NEUROLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

Neurologie

 

България

Нервни болести

 

Česká republika

Neurologie

 

Danmark

Neurologi eller medicinske nervesygdomme

 

Deutschland

Neurologie

 

Eesti

Neuroloogia

 

Ελλάς

Νευρoλoγία

 

España

Neurología

 

France

Neurologie

 

Ireland

Neurology

 

Italia

Neurologia

 

Κύπρος

Νευρολογία

 

Latvija

Neiroloģija

 

Lietuva

Neurologija

 

Luxembourg

Neurologie

 

Magyarország

Neurológia

 

Malta

Newroloġija

 

Nederland

Neurologie

 

Österreich

Neurologie

 

Polska

Neurologia

 

Portugal

Neurologia

 

România

Neurologie

 

Slovenija

Nevrologija

 

Slovensko

Neurológia

 

Suomi/Finland

Neurologia/Neurologi

 

Sverige

Neurologi

 

United Kingdom

Neurology

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

PSICHIATRIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

Psychiatrie

 

България

Психиатрия

 

Česká republika

Psychiatrie

 

Danmark

Psykiatri

 

Deutschland

Psychiatrie und Psychotherapie

 

Eesti

Psühhiaatria

 

Ελλάς

Ψυχιατρική

 

España

Psiquiatría

 

France

Psychiatrie

 

Ireland

Psychiatry

 

Italia

Psichiatria

 

Κύπρος

Ψυχιατρική

 

Latvija

Psihiatrija

 

Lietuva

Psichiatrija

 

Luxembourg

Psychiatrie

 

Magyarország

Pszichiátria

 

Malta

Psikjatrija

 

Nederland

Psychiatrie

 

Österreich

Psychiatrie

 

Polska

Psychiatria

 

Portugal

Psiquiatria

 

România

Psihiatrie

 

Slovenija

Psihiatrija

 

Slovensko

Psychiatria

 

Suomi/Finland

Psykiatria/Psykiatri

 

Sverige

Psykiatri

 

United Kingdom

General psychiatry

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

RADIOLOGINĖ DIAGNOSTIKA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

Radiodiagnostic/Röntgendiagnose

 

България

Образна диагностика

 

Česká republika

Radiologie a zobrazovací metody

 

Danmark

Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse

 

Deutschland

(Diagnostische) Radiologie

 

Eesti

Radioloogia

 

Ελλάς

Ακτινoδιαγνωστική

 

España

Radiodiagnóstico

 

France

Radiodiagnostic et imagerie médicale

 

Ireland

Diagnostic radiology

 

Italia

Radiodiagnostica

 

Κύπρος

Ακτινολογία

 

Latvija

Diagnostiskā radioloģija

 

Lietuva

Radiologija

 

Luxembourg

Radiodiagnostic

 

Magyarország

Radiológia

 

Malta

Radjoloġija

 

Nederland

Radiologie

 

Österreich

Medizinische Radiologie-Diagnostik

 

Polska

Radiologia i diagnostyka obrazowa

 

Portugal

Radiodiagnóstico

 

România

Radiologie-imagistică medicală

 

Slovenija

Radiologija

 

Slovensko

Rádiológia

 

Suomi/Finland

Radiologia/Radiologi

 

Sverige

Medicinsk radiologi

 

United Kingdom

Clinical radiology

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

RADIOTERAPIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

Radiothérapie-oncologie/Radiotherapie-oncologie

 

България

Лъчелечение

 

Česká republika

Radiační onkologie

 

Danmark

Onkologi

 

Deutschland

Strahlentherapie

 

Eesti

Onkoloogia

 

Ελλάς

Ακτινοθεραπευτική Ογκολογία

 

España

Oncología radioterápica

 

France

Oncologie radiothérapique

 

Ireland

Radiation oncology

 

Italia

Radioterapia

 

Κύπρος

Ακτινοθεραπευτική

 

Latvija

Terapeitiskā radioloģija

 

Lietuva

Onkologija radioterapija

 

Luxembourg

Radiothérapie

 

Magyarország

Sugárterápia

 

Malta

Onkoloġija u Radjoterapija

 

Nederland

Radiotherapie

 

Österreich

Strahlentherapie — Radioonkologie

 

Polska

Radioterapia onkologiczna

 

Portugal

Radioterapia

 

România

Radioterapie

 

Slovenija

Radioterapija in onkologija

 

Slovensko

Radiačná onkológia

 

Suomi/Finland

Syöpätaudit/Cancersjukdomar

 

Sverige

Tumörsjukdomar (allmän onkologi)

 

United Kingdom

Clinical oncology

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

KLINIKINĖ BIOLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

Biologie clinique/Klinische biologie

 

България

Клинична лаборатория

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

Laborimeditsiin

 

Ελλάς

 

 

España

Análisis clínicos

 

France

Biologie médicale

 

Ireland

 

 

Italia

Patologia clinica

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

Laboratorinė medicina

 

Luxembourg

Biologie clinique

 

Magyarország

Orvosi laboratóriumi diagnosztika

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

Medizinische Biologie

 

Polska

Diagnostyka laboratoryjna

 

Portugal

Patologia clínica

 

România

Medicină de laborator

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Laboratórna medicína

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

BIOLOGINĖ HEMATOLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Клинична хематология

 

Česká republika

 

 

Danmark

Klinisk blodtypeserologi

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

Hématologie

 

Ireland

 

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Hématologie biologique

 

Magyarország

 

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

Hematologia clínica

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

MIKROBIOLOGINĖ BAKTERIOLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Микробиология

 

Česká republika

Lékařská mikrobiologie

 

Danmark

Klinisk mikrobiologi

 

Deutschland

Mikrobiologie (Virologie) und Infektionsepidemiologie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

1.

Iατρική Βιoπαθoλoγία

2.

Μικρoβιoλoγία

 

España

Microbiología y parasitología

 

France

 

 

Ireland

Microbiology

 

Italia

Microbiologia e virologia

 

Κύπρος

Μικροβιολογία

 

Latvija

Mikrobioloģija

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Microbiologie

 

Magyarország

Orvosi mikrobiológia

 

Malta

Mikrobijoloġija

 

Nederland

Medische microbiologie

 

Österreich

Hygiene und Mikrobiologie

 

Polska

Mikrobiologia lekarska

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

Klinična mikrobiologija

 

Slovensko

Klinická mikrobiológia

 

Suomi/Finland

Kliininen mikrobiologia/Klinisk mikrobiologi

 

Sverige

Klinisk bakteriologi

 

United Kingdom

Medical microbiology and virology

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

BIOCHEMIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Биохимия

 

Česká republika

Klinická biochemie

 

Danmark

Klinisk biokemi

 

Deutschland

Laboratoriumsmedizin

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Bioquímica clínica

 

France

 

 

Ireland

Chemical pathology

 

Italia

Biochimica clinica

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Chimie biologique

 

Magyarország

 

 

Malta

Patoloġija Kimika

 

Nederland

Klinische chemie

 

Österreich

Medizinische und Chemische Labordiagnostik

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

Medicinska biokemija

 

Slovensko

Klinická biochémia

 

Suomi/Finland

Kliininen kemia/Klinisk kemi

 

Sverige

Klinisk kemi

 

United Kingdom

Chemical pathology

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

IMUNOLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Клинична имунология

Имунология

 

Česká republika

Alergologie a klinická imunologie

 

Danmark

Klinisk immunologi

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Inmunología

 

France

 

 

Ireland

Immunology (clinical and laboratory)

 

Italia

 

 

Κύπρος

Ανοσολογία

 

Latvija

Imunoloģija

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Immunologie

 

Magyarország

Allergológia és klinikai immunológia

 

Malta

Immunoloġija

 

Nederland

 

 

Österreich

Immunologie

 

Polska

Immunologia kliniczna

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Klinická imunológia a alergológia

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

Klinisk immunologi

 

United Kingdom

Immunology

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

PLASTINĖ CHIRURGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 5 metai

Belgique/België/Belgien

Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique/Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde

 

България

Пластично-възстановителна хирургия

 

Česká republika

Plastická chirurgie

 

Danmark

Plastikkirurgi

 

Deutschland

Plastische (und Ästhetische) Chirurgie

 

Eesti

Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia

 

Ελλάς

Πλαστική Χειρoυργική

 

España

Cirugía plástica, estética y reparadora

 

France

Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique

 

Ireland

Plastic, reconstructive and aesthetic surgery

 

Italia

Chirurgia plastica e ricostruttiva

 

Κύπρος

Πλαστική Χειρουργική

 

Latvija

Plastiskā ķirurģija

 

Lietuva

Plastinė ir rekonstrukcinė chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie plastique

 

Magyarország

Plasztikai (égési) sebészet

 

Malta

Kirurġija Plastika

 

Nederland

Plastische chirurgie

 

Österreich

Plastische Chirurgie

 

Polska

Chirurgia plastyczna

 

Portugal

Cirurgia plástica e reconstrutiva

 

România

Chirurgie plastică — microchirurgie reconstructivă

 

Slovenija

Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija

 

Slovensko

Plastická chirurgia

 

Suomi/Finland

Plastiikkakirurgia/Plastikkirurgi

 

Sverige

Plastikkirurgi

 

United Kingdom

Plastic surgery

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

TORAKALINĖ CHIRURGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 5 metai

Belgique/België/Belgien

Chirurgie thoracique/Heelkunde op de thorax

 

България

Гръдна хирургия

Кардиохирургия

 

Česká republika

Kardiochirurgie

 

Danmark

Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme

 

Deutschland

Thoraxchirurgie

 

Eesti

Torakaalkirurgia

 

Ελλάς

Χειρoυργική Θώρακoς

 

España

Cirugía torácica

 

France

Chirurgie thoracique et cardiovasculaire

 

Ireland

Thoracic surgery

 

Italia

Chirurgia toracica; Cardiochirurgia

 

Κύπρος

Χειρουργική Θώρακος

 

Latvija

Torakālā ķirurģija

 

Lietuva

Krūtinės chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie thoracique

 

Magyarország

Mellkassebészet

 

Malta

Kirurġija Kardjo-Toraċika

 

Nederland

Cardio-thoracale chirurgie

 

Österreich

 

 

Polska

Chirurgia klatki piersiowej

 

Portugal

Cirurgia cardiotorácica

 

România

Chirurgie toracică

 

Slovenija

Torakalna kirurgija

 

Slovensko

Hrudníková chirurgia

 

Suomi/Finland

Sydän-ja rintaelinkirurgia/Hjärt- och thoraxkirurgi

 

Sverige

Thoraxkirurgi

 

United Kingdom

Cardo-thoracic surgery

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

VAIKŲ CHIRURGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 5 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Детска хирургия

 

Česká republika

Dětská chirurgie

 

Danmark

 

 

Deutschland

Kinderchirurgie

 

Eesti

Lastekirurgia

 

Ελλάς

Χειρoυργική Παίδων

 

España

Cirugía pediátrica

 

France

Chirurgie infantile

 

Ireland

Paediatric surgery

 

Italia

Chirurgia pediatrica

 

Κύπρος

Χειρουργική Παίδων

 

Latvija

Bērnu ķirurģija

 

Lietuva

Vaikų chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie pédiatrique

 

Magyarország

Gyermeksebészet

 

Malta

Kirurgija Pedjatrika

 

Nederland

 

 

Österreich

Kinderchirurgie

 

Polska

Chirurgia dziecięca

 

Portugal

Cirurgia pediátrica

 

România

Chirurgie pediatrică

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Detská chirurgia

 

Suomi/Finland

Lastenkirurgia/Barnkirurgi

 

Sverige

Barn- och ungdomskirurgi

 

United Kingdom

Paediatric surgery

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

KRAUJAGYSLIŲ CHIRURGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 5 metai

Belgique/België/Belgien

Chirurgie des vaisseaux/Bloedvatenheelkunde

 

България

Съдова хирургия

 

Česká republika

Cévní chirurgie

 

Danmark

Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme

 

Deutschland

Gefäβchirurgie

 

Eesti

Kardiovaskulaarkirurgia

 

Ελλάς

Αγγειoχειρoυργική

 

España

Angiología y cirugía vascular

 

France

Chirurgie vasculaire

 

Ireland

 

 

Italia

Chirurgia vascolare

 

Κύπρος

Χειρουργική Αγγείων

 

Latvija

Asinsvadu ķirurģija

 

Lietuva

Kraujagyslių chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie vasculaire

 

Magyarország

Érsebészet

 

Malta

Kirurġija Vaskolari

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Chirurgia naczyniowa

 

Portugal

Cirurgia vascular

 

România

Chirurgie vasculară

 

Slovenija

Kardiovaskularna kirurgija

 

Slovensko

Cievna chirurgia

 

Suomi/Finland

Verisuonikirurgia/Kärlkirurgi

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

KARDIOLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

Cardiologie

 

България

Кардиология

 

Česká republika

Kardiologie

 

Danmark

Kardiologi

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Kardiologie

 

Eesti

Kardioloogia

 

Ελλάς

Καρδιoλoγία

 

España

Cardiología

 

France

Pathologie cardio-vasculaire

 

Ireland

Cardiology

 

Italia

Cardiologia

 

Κύπρος

Καρδιολογία

 

Latvija

Kardioloģija

 

Lietuva

Kardiologija

 

Luxembourg

Cardiologie et angiologie

 

Magyarország

Kardiológia

 

Malta

Kardjoloġija

 

Nederland

Cardiologie

 

Österreich

 

 

Polska

Kardiologia

 

Portugal

Cardiologia

 

România

Cardiologie

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Kardiológia

 

Suomi/Finland

Kardiologia/Kardiologi

 

Sverige

Kardiologi

 

United Kingdom

Cardiology

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

GASTROENTEROLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

Gastro-entérologie/gastroenterologie

 

България

Гастроентерология

 

Česká republika

Gastroenterologie

 

Danmark

Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mave-tarm-sygdomme

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Gastroenterologie

 

Eesti

Gastroenteroloogia

 

Ελλάς

Γαστρεντερoλoγία

 

España

Aparato digestivo

 

France

Gastro-entérologie et hépatologie

 

Ireland

Gastro-enterology

 

Italia

Gastroenterologia

 

Κύπρος

Γαστρεντερολογία

 

Latvija

Gastroenteroloģija

 

Lietuva

Gastroenterologija

 

Luxembourg

Gastro-entérologie

 

Magyarország

Gasztroenterológia

 

Malta

Gastroenteroloġija

 

Nederland

Leer van maag-darm-leverziekten

 

Österreich

 

 

Polska

Gastroenterologia

 

Portugal

Gastrenterologia

 

România

Gastroenterologie

 

Slovenija

Gastroenterologija

 

Slovensko

Gastroenterológia

 

Suomi/Finland

Gastroenterologia/Gastroenterologi

 

Sverige

Medicinsk gastroenterologi och hepatologi

 

United Kingdom

Gastro-enterology

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

REUMATOLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

Rhumathologie/reumatologie

 

България

Ревматология

 

Česká republika

Revmatologie

 

Danmark

Reumatologi

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Rheumatologie

 

Eesti

Reumatoloogia

 

Ελλάς

Ρευματoλoγία

 

España

Reumatología

 

France

Rhumathologie

 

Ireland

Rheumatology

 

Italia

Reumatologia

 

Κύπρος

Ρευματολογία

 

Latvija

Reimatoloģija

 

Lietuva

Reumatologija

 

Luxembourg

Rhumathologie

 

Magyarország

Reumatológia

 

Malta

Rewmatoloġija

 

Nederland

Reumatologie

 

Österreich

 

 

Polska

Reumatologia

 

Portugal

Reumatologia

 

România

Reumatologie

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Reumatológia

 

Suomi/Finland

Reumatologia/Reumatologi

 

Sverige

Reumatologi

 

United Kingdom

Rheumatology

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

BENDROJI HEMATOLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 3 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Трансфузионна хематология

 

Česká republika

Hematologie a transfúzní lékařství

 

Danmark

Hæmatologi eller blodsygdomme

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Hämatologie und Onkologie

 

Eesti

Hematoloogia

 

Ελλάς

Αιματoλoγία

 

España

Hematología y hemoterapia

 

France

 

 

Ireland

Haematology (clinical and laboratory)

 

Italia

Ematologia

 

Κύπρος

Αιματολογία

 

Latvija

Hematoloģija

 

Lietuva

Hematologija

 

Luxembourg

Hématologie

 

Magyarország

Haematológia

 

Malta

Ematoloġija

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Hematologia

 

Portugal

Imuno-hemoterapia

 

România

Hematologie

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Hematológia a transfúziológia

 

Suomi/Finland

Kliininen hematologia/Klinisk hematologi

 

Sverige

Hematologi

 

United Kingdom

Haematology

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

ENDOKRINOLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 3 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Ендокринология и болести на обмяната

 

Česká republika

Endokrinologie

 

Danmark

Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Endokrinologie und Diabetologie

 

Eesti

Endokrinoloogia

 

Ελλάς

Ενδoκρινoλoγία

 

España

Endocrinología y nutrición

 

France

Endocrinologie, maladies métaboliques

 

Ireland

Endocrinology and diabetes mellitus

 

Italia

Endocrinologia e malattie del ricambio

 

Κύπρος

Ενδοκρινολογία

 

Latvija

Endokrinoloģija

 

Lietuva

Endokrinologija

 

Luxembourg

Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition

 

Magyarország

Endokrinológia

 

Malta

Endokrinoloġija u Dijabete

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Endokrynologia

 

Portugal

Endocrinologia

 

România

Endocrinologie

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Endokrinológia

 

Suomi/Finland

Endokrinologia/endokrinologi

 

Sverige

Endokrina sjukdomar

 

United Kingdom

Endocrinology and diabetes mellitus

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

FIZIOTERAPIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 3 metai

Belgique/België/Belgien

Médecine physique et réadaptation/Fysische geneeskunde en revalidatie

 

България

Физикална и рехабилитационна медицина

 

Česká republika

Rehabilitační a fyzikální medicína

 

Danmark

 

 

Deutschland

Physikalische und Rehabilitative Medizin

 

Eesti

Taastusravi ja füsiaatria

 

Ελλάς

Φυσική Iατρική και Απoκατάσταση

 

España

Medicina física y rehabilitación

 

France

Rééducation et réadaptation fonctionnelles

 

Ireland

 

 

Italia

Medicina fisica e riabilitazione

 

Κύπρος

Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση

 

Latvija

Rehabilitoloģija

Fiziskā rehabilitācija

Fizikālā medicīna

 

Lietuva

Fizinė medicina ir reabilitacija

 

Luxembourg

Rééducation et réadaptation fonctionnelles

 

Magyarország

Fizioterápia

 

Malta

 

 

Nederland

Revalidatiegeneeskunde

 

Österreich

Physikalische Medizin

 

Polska

Rehabilitacja medyczna

 

Portugal

Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação

 

România

Recuperare, medicină fizică şi balneologie

 

Slovenija

Fizikalna in rehabilitacijska medicina

 

Slovensko

Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia

 

Suomi/Finland

Fysiatria/fysiatri

 

Sverige

Rehabiliteringsmedicin

 

United Kingdom

 

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

STOMATOLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 3 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Estomatología

 

France

Stomatologie

 

Ireland

 

 

Italia

Odontostomatologia (hasta el 31 de diciembre de 1994)

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Stomatologie

 

Magyarország

 

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

Estomatologia

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

NEUROPSICHIATRIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 5 metai

Belgique/België/Belgien

Neuropsychiatrie

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie)

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Νευρoλoγία — Ψυχιατρική

 

España

 

 

France

Neuropsychiatrie

 

Ireland

 

 

Italia

Neuropsichiatria (hasta el 31 de octubre de 1999)

 

Κύπρος

Νευρολογία — Ψυχιατρική

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Neuropsychiatrie

 

Magyarország

 

 

Malta

 

 

Nederland

Zenuw — en zielsziekten

 

Österreich

Neurologie und Psychiatrie

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Neuropsychiatria

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

DERMATOVENEROLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 3 metai

Belgique/België/Belgien

Dermato-vénéréologie/dermato-venerologie

 

България

Кожни и венерически болести

 

Česká republika

Dermatovenerologie

 

Danmark

Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme

 

Deutschland

Haut — und Geschlechtskrankheiten

 

Eesti

Dermatoveneroloogia

 

Ελλάς

Δερματoλoγία — Αφρoδισιoλoγία

 

España

Dermatología médico-quirúrgica y venereología

 

France

Dermatologie et vénéréologie

 

Ireland

 

 

Italia

Dermatologia e venerologia

 

Κύπρος

Δερματολογία — Αφροδισιολογία

 

Latvija

Dermatoloģija un veneroloģija

 

Lietuva

Dermatovenerologija

 

Luxembourg

Dermato-vénéréologie

 

Magyarország

Bőrgyógyászat

 

Malta

Dermato-venerejoloġija

 

Nederland

Dermatologie en venerologie

 

Österreich

Haut- und Geschlechtskrankheiten

 

Polska

Dermatologia i wenerologia

 

Portugal

Dermatovenereologia

 

România

Dermatovenerologie

 

Slovenija

Dermatovenerologija

 

Slovensko

Dermatovenerológia

 

Suomi/Finland

Ihotaudit ja allergologia/hudsjukdomar och allergologi

 

Sverige

Hud- och könssjukdomar

 

United Kingdom

 

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

DERMATOLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Dermatology

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

 

 

Malta

Dermatoloġija

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Dermatology

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

VENEROLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Genito-urinary-medicine

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

 

 

Malta

Mediċina Uro-ġenetali

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Genito-urinary medicine

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

RADIOLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Радиобиология

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

Radiologie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Ακτινoλoγία — Ραδιoλoγία

 

España

Electrorradiología

 

France

Electro-radiologie

 

Ireland

Radiology

 

Italia

Radiologia (hasta el 31 de octubre de 1993)

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Électroradiologie

 

Magyarország

Radiológia

 

Malta

 

 

Nederland

Radiologie

 

Österreich

Radiologie

 

Polska

 

 

Portugal

Radiologia

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

TROPINĖS LIGOS

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Tropical medicine

 

Italia

Medicina tropicale

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

Trópusi betegségek

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene

 

Polska

Medycyna transportu

 

Portugal

Medicina tropical

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Tropická medicína

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Tropical medicine

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

VAIKŲ PSICHIATRIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

Psychiatrie infanto-junvénile/Kinder en Jeugdpsychiatrie

 

България

Детска психиатрия

 

Česká republika

Dětská a dorostová psychiatrie

 

Danmark

Børne- og ungdomspsykiatri

 

Deutschland

Kinder — und Jugendpsychiatrie und — psychotherapie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Παιδoψυχιατρική

 

España

 

 

France

Pédo-psychiatrie

 

Ireland

Child and adolescent psychiatry

 

Italia

Neuropsichiatria infantile

 

Κύπρος

Παιδοψυχιατρική

 

Latvija

Bērnu psihiatrija

 

Lietuva

Vaikų ir paauglių psichiatrija

 

Luxembourg

Psychiatrie infantile

 

Magyarország

Gyermek- és ifjúságpszichiátria

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Psychiatria dzieci i młodzieży

 

Portugal

Pedopsiquiatria

 

România

Psihiatrie pediatrică

 

Slovenija

Otroška in mladostniška psihiatrija

 

Slovensko

Detská psychiatria

 

Suomi/Finland

Lastenpsykiatria/barnpsykiatri

 

Sverige

Barn- och ungdomspsykiatri

 

United Kingdom

Child and adolescent psychiatry

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

GERIATRIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Гериатрична медицина

 

Česká republika

Geriatrie

 

Danmark

Geriatri eller alderdommens sygdomme

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Geriatría

 

France

 

 

Ireland

Geriatric medicine

 

Italia

Geriatria

 

Κύπρος

Γηριατρική

 

Latvija

 

 

Lietuva

Geriatrija

 

Luxembourg

Gériatrie

 

Magyarország

Geriátria

 

Malta

Ġerjatrija

 

Nederland

Klinische geriatrie

 

Österreich

 

 

Polska

Geriatria

 

Portugal

 

 

România

Geriatrie şi gerontologie

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Geriatria

 

Suomi/Finland

Geriatria/geriatri

 

Sverige

Geriatrik

 

United Kingdom

Geriatrics

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

INKSTŲ LIGOS

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Нефрология

 

Česká republika

Nefrologie

 

Danmark

Nefrologi eller medicinske nyresygdomme

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Nephrologie

 

Eesti

Nefroloogia

 

Ελλάς

Νεφρoλoγία

 

España

Nefrología

 

France

Néphrologie

 

Ireland

Nephrology

 

Italia

Nefrologia

 

Κύπρος

Νεφρολογία

 

Latvija

Nefroloģija

 

Lietuva

Nefrologija

 

Luxembourg

Néphrologie

 

Magyarország

Nefrológia

 

Malta

Nefroloġija

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Nefrologia

 

Portugal

Nefrologia

 

România

Nefrologie

 

Slovenija

Nefrologija

 

Slovensko

Nefrológia

 

Suomi/Finland

Nefrologia/nefrologi

 

Sverige

Medicinska njursjukdomar (nefrologi)

 

United Kingdom

Renal medicine

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

UŽKREČIAMOSIOS (INFEKCINĖS) LIGOS

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Инфекциозни болести

 

Česká republika

Infekční lékařství

 

Danmark

Infektionsmedicin

 

Deutschland

 

 

Eesti

Infektsioonhaigused

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Infectious diseases

 

Italia

Malattie infettive

 

Κύπρος

Λοιμώδη Νοσήματα

 

Latvija

Infektoloģija

 

Lietuva

Infektologija

 

Luxembourg

Maladies contagieuses

 

Magyarország

Infektológia

 

Malta

Mard Infettiv

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Choroby zakaźne

 

Portugal

Infecciologia

 

România

Boli infecţioase

 

Slovenija

Infektologija

 

Slovensko

Infektológia

 

Suomi/Finland

Infektiosairaudet/infektionssjukdomar

 

Sverige

Infektionssjukdomar

 

United Kingdom

Infectious diseases

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

SOCIALINĖ MEDICINA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Социална медицина и здравен мениджмънт

Комунална хигиена

 

Česká republika

Hygiena a epidemiologie

 

Danmark

Samfundsmedicin

 

Deutschland

Öffentliches Gesundheitswesen

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Κοινωνική Ιατρική

 

España

Medicina preventiva y salud pública

 

France

Santé publique et médecine sociale

 

Ireland

Public health medicine

 

Italia

Igiene e medicina preventiva

 

Κύπρος

Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Santé publique

 

Magyarország

Megelőző orvostan és népegészségtan

 

Malta

Saħħa Pubblika

 

Nederland

Maatschappij en gezondheid

 

Österreich

Sozialmedizin

 

Polska

Zdrowie publiczne, epidemiologia

 

Portugal

Saúde pública

 

România

Sănătate publică şi management

 

Slovenija

Javno zdravje

 

Slovensko

Verejné zdravotníctvo

 

Suomi/Finland

Terveydenhuolto/hälsovård

 

Sverige

Socialmedicin

 

United Kingdom

Public health medicine

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

FARMAKOLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Клинична фармакология и терапия

Фармакология

 

Česká republika

Klinická farmakologie

 

Danmark

Klinisk farmakologi

 

Deutschland

Pharmakologie und Toxikologie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Farmacología clínica

 

France

 

 

Ireland

Clinical pharmacology and therapeutics

 

Italia

Farmacologia

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

Klinikai farmakológia

 

Malta

Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika

 

Nederland

 

 

Österreich

Pharmakologie und Toxikologie

 

Polska

Farmakologia kliniczna

 

Portugal

 

 

România

Farmacologie clinică

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Klinická farmakológia

 

Suomi/Finland

Kliininen farmakologia ja lääkehoito/klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling

 

Sverige

Klinisk farmakologi

 

United Kingdom

Clinical pharmacology and therapeutics

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

PROFESINĖ MEDICINA (PROFESINĖS LIGOS)

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

Médecine du travail/arbeidsgeneeskunde

 

България

Трудова медицина

 

Česká republika

Pracovní lékařství

 

Danmark

Arbejdsmedicin

 

Deutschland

Arbeitsmedizin

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Iατρική της Εργασίας

 

España

Medicina del trabajo

 

France

Médecine du travail

 

Ireland

Occupational medicine

 

Italia

Medicina del lavoro

 

Κύπρος

Ιατρική της Εργασίας

 

Latvija

Arodslimības

 

Lietuva

Darbo medicina

 

Luxembourg

Médecine du travail

 

Magyarország

Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan)

 

Malta

Mediċina Okkupazzjonali

 

Nederland

Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde

Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde

 

Österreich

Arbeits- und Betriebsmedizin

 

Polska

Medycyna pracy

 

Portugal

Medicina do trabalho

 

România

Medicina muncii

 

Slovenija

Medicina dela, prometa in športa

 

Slovensko

Pracovné lekárstvo

 

Suomi/Finland

Työterveyshuolto/företagshälsovård

 

Sverige

Yrkes- och miljömedicin

 

United Kingdom

Occupational medicine

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

ALERGOLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 3 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Клинична алергология

 

Česká republika

Alergologie a klinická imunologie

 

Danmark

Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Αλλεργιoλoγία

 

España

Alergología

 

France

 

 

Ireland

 

 

Italia

Allergologia ed immunologia clinica

 

Κύπρος

Αλλεργιολογία

 

Latvija

Alergoloģija

 

Lietuva

Alergologija ir klinikinė imunologija

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

Allergológia és klinikai immunológia

 

Malta

 

 

Nederland

Allergologie en inwendige geneeskunde

 

Österreich

 

 

Polska

Alergologia

 

Portugal

Imuno-alergologia

 

România

Alergologie şi imunologie clinică

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Klinická imunológia a alergológia

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

Allergisjukdomar

 

United Kingdom

 

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

GASTROENTEROLOGINĖ CHIRURGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 5 metai

Belgique/België/Belgien

Chirurgie abdominale/heelkunde op het abdomen

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarm-sygdomme

 

Deutschland

Visceralchirurgie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Cirugía del aparato digestivo

 

France

Chirurgie viscérale et digestive

 

Ireland

 

 

Italia

Chirurgia dell'aparato digestivo

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

Abdominalinė chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie gastro-entérologique

 

Magyarország

 

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

Abdominalna kirurgija

 

Slovensko

Gastroenterologická chirurgia

 

Suomi/Finland

Gastroenterologinen kirurgia/gastroenterologisk kirurgi

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

BRANDUOLINĖ MEDICINA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

Médecine nucléaire/nucleaire geneeskunde

 

България

Нуклеарна медицина

 

Česká republika

Nukleární medicína

 

Danmark

Klinisk fysiologi og nuklearmedicin

 

Deutschland

Nuklearmedizin

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Πυρηνική Iατρική

 

España

Medicina nuclear

 

France

Médecine nucléaire

 

Ireland

 

 

Italia

Medicina nucleare

 

Κύπρος

Πυρηνική Ιατρική

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Médecine nucléaire

 

Magyarország

Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika)

 

Malta

Mediċina Nukleari

 

Nederland

Nucleaire geneeskunde

 

Österreich

Nuklearmedizin

 

Polska

Medycyna nuklearna

 

Portugal

Medicina nuclear

 

România

Medicină nucleară

 

Slovenija

Nuklearna medicina

 

Slovensko

Nukleárna medicína

 

Suomi/Finland

Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede/klinisk fysiologi och nukleärmedicin

 

Sverige

Nukleärmedicin

 

United Kingdom

Nuclear medicine

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

SKUBIOJI IR TRAUMŲ MEDICINA

Minimali mokymo kursų trukmė — 5 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Спешна медицина

 

Česká republika

Traumatologie

Urgentní medicína

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Emergency medicine

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

Traumatológia

 

Malta

Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Medycyna ratunkowa

 

Portugal

 

 

România

Medicină de urgenţă

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Úrazová chirurgia/urgentná medicina

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Accident and emergency medicine

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

KLINIKINĖ NEUROFIZIOLOGIJA

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

Klinisk neurofysiologi

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Neurofisiología clínica

 

France

 

 

Ireland

Clinical neurophysiology

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

 

 

Malta

Newrofiżjoloġija Klinika

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

Kliininen neurofysiologia/klinisk neurofysiologi

 

Sverige

Klinisk neurofysiologi

 

United Kingdom

Clinical neurophysiology

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

VEIDO IR ŽANDIKAULIO CHIRURGIJA (PAGRINDINĖS MEDICINOS STUDIJOS)

Minimali mokymo kursų trukmė — 5 metai

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Лицево-челюстна хирургия

 

Česká republika

Maxilofaciální chirurgie

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Cirugía oral y maxilofacial

 

France

Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie

 

Ireland

 

 

Italia

Chirurgia maxillo-facciale

 

Κύπρος

 

 

Latvija

Mutes, sejas un žokļu ķirurģija

 

Lietuva

Veido ir žandikaulių chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie maxillo-faciale

 

Magyarország

Szájsebészet

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

Mund — Kiefer — und Gesichtschirurgie

 

Polska

Chirurgia szczękowo-twarzowa

 

Portugal

Cirurgia maxilo-facial

 

România

 

 

Slovenija

Maksilofacialna kirurgija

 

Slovensko

Maxilofaciálna chirurgia

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Šalis

Kvalifikacijos pavadinimas

Dokumentą išduodanti institucija

DANTŲ, BURNOS IR VEIDO BEI ŽANDIKAULIŲ CHIRURGIJA (PAGRINDINĖS MEDICINOS IR DANTŲ GYDYTOJŲ STUDIJOS)

Minimali mokymo kursų trukmė — 4 metai

Belgique/België/Belgien

Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale/stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Oral and maxillo-facial surgery

 

Italia

 

 

Κύπρος

Στοματο-Γναθο-Προσωποχειρουργική

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale

 

Magyarország

Arc-állcsont-szájsebészet

 

Malta

Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

Suu- ja leukakirurgia/oral och maxillofacial kirurgi

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Oral and maxillo-facial surgery“

 

2.   Slaugytojai

31977 L 0452: 1977 m. birželio 27 d. Tarybos direktyva 77/452/EEB dėl bendrosios praktikos slaugytojų diplomų, pažymėjimų ir kitų oficialią kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų abipusio pripažinimo, įskaitant priemones, padedančias veiksmingai naudotis įsisteigimo teise ir laisve teikti paslaugas (OL L 176, 1977 7 15, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

31981 L 1057: 1981 m. gruodžio 14 d. Tarybos direktyva 81/1057/EEB (OL L 385, 1981 12 31, p. 25),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31989 L 0594: 1989 m. spalio 30 d. Tarybos direktyva 89/594/EEB (OL L 341, 1989 11 23, p. 19),

31989 L 0595: 1989 m. spalio 10 d. Tarybos direktyva 89/595/EEB (OL L 341, 1989 11 23, p. 30),

31990 L 0658: 1990 m. gruodžio 4 d. Tarybos direktyva 90/658/EEB (OL L 353, 1990 12 17, p. 73),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

32001 L 0019: 2001 m. gegužės 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

52005 XC 0127(05): 2005 m. sausio 27 d. Komunikatu — Kvalifikaciją suteikiančių institucijų pranešimas apie bendrosios praktikos slaugytojų ir akušerių kvalifikaciją (OL C 22, 2005 1 27, p. 18),

52005 XC 0521(04): 2005 m. gegužės 21 d. Pranešimu apie bendrosios praktikos slaugytojų profesinį pavadinimą (OL C 123, 2005 5 21, p. 6).

a)

1 straipsnio 2 dalis papildoma taip:

„Bulgarijoje:

„Медицинска сестра“;

Rumunijoje:

„asistent medical generalist““;

b)

Po 4c straipsnio įterpiami šie straipsniai:

„4d straipsnis

1.   Nukrypdama nuo šios direktyvos, Bulgarija gali leisti asmenims, turintiems iki 1999 m. gruodžio 31 d. Bulgarijoje suteiktą „фелдшер“ (feldsher) kvalifikaciją ir dirbantiems pagal šią profesiją pagal Bulgarijos nacionalinę socialinės apsaugos sistemą 2000 m. sausio 1 d., toliau dirbti pagal minėtą profesiją, net jei dalis jų veiklos patenka į šios direktyvos taikymo sritį.

2.   1 dalyje paminėtų Bulgarijos „фелдшер“ (feldsher) kvalifikaciją turinčių asmenų profesinė kvalifikacija pagal šią direktyvą negali būti pripažįstama kitose valstybėse narėse.

4e straipsnis

Rumunijos bendrosios praktikos slaugytojų kvalifikacijai bus taikomos tik šios nuostatos dėl įgytų teisių:

Jei valstybių narių piliečiams bendrosios praktikos slaugytojų diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti Rumunijoje ar jie pradėjo mokytis Rumunijoje iki įstojimo dienos ir jei jie neatitinka Direktyvos 77/453/EEB 1 straipsnyje nustatytų minimalių mokymosi reikalavimų, valstybės narės pripažįsta tuos bendrosios praktikos slaugytojų diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, jei pateikiamas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi bendrosios praktikos slaugytojo veikla Rumunijoje toliau nurodytą laikotarpį:

slaugytojo diplomas (Certificat de competenţe profesionale de asistent medical generalist), baigus şcoală postliceală aukštesniąją profesinę mokyklą — bent penkerius metus iš eilės per septynerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

Minėta veikla turėjo apimti visiškos atsakomybės už ligonių slaugymo planavimą, organizavimą ir jo vykdymą prisiėmimą.“;

c)

Priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

«България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “Бакалавър” с професионална квалификация “Медицинска сестра”

Университет»

 

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

«România

1.

Diplomă de absolvire de asistent medical generalist cu studii superioare de scurtă durată

1.

Universităţi

 

2.

Diplomă de licenţă de asistent medical generalist cu studii superioare de lungă durată

2.

Universităţi»

3.   Dantų gydytojai

a)

31978 L 0686: 1978 m. liepos 25 d. Tarybos direktyva 78/686/EEB dėl dantų gydytojų diplomų, pažymėjimų ir kitų oficialią kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų abipusio pripažinimo, įskaitant priemones, padedančias veiksmingai naudotis įsisteigimo teise ir laisve teikti paslaugas (OL L 233, 1978 8 24, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

31981 L 1057: 1981 m. gruodžio 14 d. Tarybos direktyva 81/1057/EEB (OL L 385, 1981 12 31, p. 25),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31989 L 0594: 1989 m. spalio 30 d. Tarybos direktyva 89/594/EEB (OL L 341, 1989 11 23, p. 19),

31990 L 0658: 1990 m. gruodžio 4 d. Tarybos direktyva 90/658/EEB (OL L 353, 1990 12 17, p. 73),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

32001 L 0019: 2001 m. gegužės 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

52005 XC 0127(04): 2005 m. sausio 27 d. Komunikatu — Pranešimas apie specializuotos stomatologijos srities kvlifikacijų pavadinimus (OL C 22, 2005 1 27, p. 17),

52005 XC 0521(02): 2005 m. gegužės 21 d. Pranešimu apie gydytojų odontologų ir odontologų specialistų oficialias kvalifikacijas patvirtitinančiu dokumentu (OJ C 123, 2005 5 21, p. 4).

i)

1 straipsnis papildomas taip:

„—

Bulgarijoje:

Лекар по дентална медицина,

Rumunijoje:

medic dentist“.

ii)

8 straipsnio 1 dalyje žodžiai „2, 4, 7, 19, 19a, 19b, 19c ir 19d straipsnių“ pakeičiami žodžiais „2, 4, 7, 19, 19a, 19b, 19c, 19d ir 19e straipsnių“.

iii)

17 straipsnyje žodžiai „2 straipsnyje, 7 straipsnio 1 dalyje, 19, 19a, 19b, 19c ir 19d straipsniuose nustatytas“ pakeičiami žodžiais „2 straipsnyje, 7 straipsnio 1 dalyje, 19, 19a, 19b, 19c, 19d ir 19e straipsniuose nustatytas“.

iv)

Po 19d straipsnio įterpiamas šis straipsnis:

„19e straipsnis

1.   Kad būtų galima užsiimti šios direktyvos 1 straipsnyje nurodytomis veiklos rūšimis, nuo Rumunijos įstojimo dienos valstybės narės pripažįsta diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią medicinos kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus, suteiktus Rumunijoje asmenims, kurie pradėjo mokytis universitetinėje įstaigoje iki 2003 m. spalio 1 d., kartu su kompetentingos Rumunijos valdžios institucijos išduotu pažymėjimu, patvirtinančiu, kad šie asmenys iš tiesų, teisėtai ir daugiausia vertėsi Direktyvos 78/687/EEB 5 straipsnyje nurodyta veikla Rumunijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo ir kad šie asmenys turi teisę užsiimti minėta veikla tomis pačiomis sąlygomis kaip ir turintys šios direktyvos A priede nurodytus diplomus.

2.   Pirmoje pastraipoje nurodytas trejų metų profesinės patirties reikalavimas netaikomas asmenims, sėkmingai užbaigusiems ne trumpesnes kaip trejų metų studijas, kurias kompetentingos valdžios institucijos patvirtino prilyginamomis Direktyvos 78/687/EEB 1 straipsnyje nurodytam mokymui.“

v)

A priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

«България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “Магистър” по “Дентална медицина” с професионална квалификация “Магистър-лекар по дентална медицина”

Факултет по дентална медицина към Медицински университет»

 

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

«România

Diplomă de licenţă de medic dentist

Universităţi»

 

vi)

B priede, 1. Ortodontija, tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

«България

Свидетелство за призната специалност по “Ортодонтия”

Факултет по дентална медицина към Медицински университет»

 

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

«România»

 

 

 

vii)

B priede, 2. Burnos chirurgija, tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

«България

Свидетелство за призната специалност по “Орална хирургия”

Факултет по дентална медицина към Медицински университет»

 

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

«România»

 

 

 

b)

31978 L 0687: 1978 m. liepos 25 d. Tarybos direktyva 78/687/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių dantų gydytojų veiklą, suderinimo (OL L 233, 1978 8 24, p. 10) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

32001 L 0019: 2001 m. gegužės 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

6 straipsnyje žodžiai „19, 19a, 19b, 19c ir 19d straipsniai“ pakeičiami žodžiais „19, 19a, 19b, 19c, 19d ir 19e straipsniai“.

4.   Veterinarinė medicina

31978 L 1026: 1978 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyva 78/1026/EEB dėl veterinarijos gydytojo diplomų, pažymėjimų ir kitų oficialią kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų abipusio pripažinimo, įskaitant priemones, padedančias veiksmingai naudotis įsisteigimo teise ir laisve teikti paslaugas (OL L 362, 1978 12 23, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

31981 L 1057: 1981 m. gruodžio 14 d. Tarybos direktyva 81/1057/EEB (OL L 385, 1981 12 31, p. 25),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31989 L 0594: 1989 m. spalio 30 d. Tarybos direktyva 89/594/EEB (OL L 341, 1989 11 23, p. 19),

31990 L 0658: 1990 m. gruodžio 4 d. Tarybos direktyva 90/658/EEB (OL L 353, 1990 12 17, p. 73),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

32001 L 0019: 2001 m. gegužės 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

Priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

«България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна

степен магистър по специалност Ветеринарна медицина с професионална квалификация Ветеринарен лекар

1.

Лесотехнически университет — Факултет по ветеринарна медицина

2.

Тракийски университет — Факултет по ветеринарна медицина»

 

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

«România

Diplomă de licenţă de doctor medic veterinar

Universităţi»

 

5.   Akušeriai

31980 L 0154: 1980 m. sausio 21 d. Tarybos direktyva 80/154/EEB dėl akušerių diplomų, pažymėjimų ir kitų oficialią kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų abipusio pripažinimo, įskaitant priemones, padedančias veiksmingai naudotis įsisteigimo teise ir laisve teikti paslaugas (OL L 33, 1980 2 11, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

31980 L 1273: 1980 m. gruodžio 22 d. Tarybos direktyva 80/1273/EEB (OL L 375, 1980 12 31, p. 74),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31989 L 0594: 1989 m. spalio 30 d. Tarybos direktyva 89/594/EEB (OL L 341, 1989 11 23, p. 19),

31990 L 0658: 1990 m. gruodžio 4 d. Tarybos direktyva 90/658/EEB (OL L 353, 1990 12 17, p. 73),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

32001 L 0019: 2001 m. gegužės 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

52005 XC 0127(05): 2005 m. sausio 27 d. Pranešimu — Kvalifikaciją suteikiančių institucijų pranešimas apie bendrosios praktikos slaugytojų ir akušerių kvalifikaciją (OL C 22, 2005 1 27, p. 18).

a)

1 straipsnis papildomas taip:

„Bulgarijoje:

„Акушерка“,

Rumunijoje:

„Moaşă“.“

b)

Po 5c straipsnio įterpiamas šis straipsnis:

„5d straipsnis

Rumunijos akušerių kvalifikacijoms bus taikomos tik šios nuostatos dėl įgytų teisių:

Jei valstybių narių piliečiams akušerijos-ginekologijos slaugytojų (asistent medical obstetrică-ginecologie) diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti Rumunijoje iki įstojimo dienos ir jei jie neatitinka Direktyvos 80/155/EEB 1 straipsnyje nustatytų minimalių mokymosi reikalavimų, valstybės narės pripažįsta tuos diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamu įrodymu akušerių veiklai vykdyti, jei prie jų pridedamas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi akušerių veikla Rumunijoje bent penkerius metus iš eilės per septynerius metus iki pažymėjimo išdavimo.“

c)

Priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

«България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “Бакалавър” с професионална квалификация “Акушерка”

Университет»

 

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

«România

Diplomă de licenţă de moaşă

Universităţi»

 

6.   Farmacija

31985 L 0433: 1985 m. rugsėjo 16 d. Tarybos direktyva 85/433/EEB dėl farmacijos diplomų, pažymėjimų ir kitų oficialią kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų abipusio pripažinimo, įskaitant priemones, padedančias veiksmingai naudotis su tam tikra farmacine veikla susijusia įsisteigimo teise (OL L 253, 1985 9 24, p. 37), su pakeitimais, padarytais:

31985 L 0584: 1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 85/584/EEB (OL L 372, 1985 12 31, p. 42),

31990 L 0658: 1990 m. gruodžio 4 d. Tarybos direktyva 90/658/EEB (OL L 353, 1990 12 17, p. 73),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

32001 L 0019: 2001 m. gegužės 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

Priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

«България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен “Магистър” по “Фармация” с професионална квалификация “Магистър-фармацевт”

Фармацевтичен факултет към Медицински университет»

 

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

«România

Diplomă de licenţă de farmacist

Universităţi»

 

IV.   ARCHITEKTŪRA

31985 L 0384: 1985 m. birželio 10 d. Tarybos direktyva 85/384/EEB dėl architektūros diplomų, pažymėjimų ir kitų oficialią kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų abipusio pripažinimo, įskaitant priemones, padedančias veiksmingai naudotis įsisteigimo teise ir laisve teikti paslaugas (OL L 223, 1985 8 21, p. 15), su pakeitimais, padarytais:

31985 L 0614: 1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 85/614/EEB (OL L 376, 1985 12 31, p. 1),

31986 L 0017: 1986 m. sausio 27 d. Tarybos direktyva 86/17/EEB (OL L 27, 1986 2 1, p. 71),

31990 L 0658: 1990 m. gruodžio 4 d. Tarybos direktyva 90/658/EEB (OL L 353, 1990 12 17, p. 73),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

32001 L 0019: 2001 m. gegužės 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

a)

11 straipsnis papildomas taip:

„y)   Bulgarijoje:

Diplomai, išduoti akredituotų aukštojo mokslo įstaigų ir suteikiantys šias „архитект“ (architekto), „cтроителен инженер“ (statybos inžinieriaus) ar „инженер“ (inžinieriaus) kvalifikacijas:

Университет за архитектура, строителство и геодезия — София: специалности„Урбанизъм“ и„Архитектура“ (Architektūros, statybos inžinerijos ir geodezijos universitetas — Sofija: specializacija „Urbanistika“ ir „Architektūra“ ir visos inžinerijos specializacijos šiose srityse: „конструкции на сгради и съоръжения“ (statinių ir struktūrų statyba), „пътища“ (kelių statyba), „транспорт“ (transportas), „хидротехника и водно строителство“ (hidrotechnika ir hidrokonstrukcijos), „мелиорации и др.“ (drėkinimas etc.);

technikos universitetų ir aukštojo mokslo įstaigų suteikti statybos diplomai šiose srityse: „електро- и топлотехниката“ (elektros ir šilumos technika), „съобщителна и комуникационна техника“ (telekomunikacijų technika ir technologijos), „строителни технологии“ (statybos technologijos), „приложна геодезия“ (taikomoji geodezija) ir „ландшафт и др.“ (landšaftas etc.) statybos vietoje).

Norint vykdyti dizaino veiklos rūšis architektūros ir statybos srityse, prie diplomų turi būti pridedama: „придружени от удостоверение за проектантска правоспособност“ (teisinio veiksnumo dizaino srityje pažymėjimas), išduotas „Камарата на архитектите“ (Architektų rūmai) ir „Камарата на инженерите в инвестиционното проектиране“ (Investicijų dizaino inžinierių rūmai), kurie suteikia teisę vykdyti veiklą investicijų dizaino srityje;

z)   Rumunijoje:

Universitatea de Arhitectură şi Urbanism „Ion Mincu“ Bucureşti (Bukarešto architektūros ir urbanistikos universitetas „Ion Mincu“):

1953-1966 Institutul de Arhitectură „Ion Mincu“ Bucureşti (Bukarešto architektūros institutas „Ion Mincu“), Arhitect (Architektas),

1967-1974 Institutul de Arhitectură „Ion Mincu“ Bucureşti (Bukarešto architektūros institutas „Ion Mincu“), Diplomă de Arhitect, Specialitatea Arhitectură (Architektūros diplomas, specializacija — architektūra),

1975-1977 Institutul de Arhitectură „Ion Mincu“ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Bukarešto architektūros institutas „Ion Mincu“, Architektūros fakultetas), Diplomă de Arhitect, Specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, specializacija — architektūra),

1978-1991 Institutul de Arhitectură „Ion Mincu“ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură şi Sistematizare (Bukarešto architektūros institutas „Ion Mincu“, Architektūros ir sistemizavimo fakultetas), Diplomă de Arhitect, Specializarea Arhitectură şi Sistematizare (Architektūros diplomas, specializacija — architektūra ir sistemizavimas),

1992-1993 Institutul de Arhitectură „Ion Mincu“ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Bukarešto architektūros institutas „Ion Mincu“, Architektūros ir urbanistikos fakultetas), Diplomă de Arhitect, specializarea Arhitectură şi Urbanism (Architektūros diplomas, specializacija — architektūra ir urbanistika),

1994-1997 Institutul de Arhitectură „Ion Mincu“ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Bukarešto architektūros institutas „Ion Mincu“, Architektūros ir urbanistikos fakultetas), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Licenţă diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra),

1998-1999 Institutul de Arhitectură „Ion Mincu“ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Bukarešto architektūros institutas „Ion Mincu“, Architektūros fakultetas), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Licenţă diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra),

Since 2000 Universitatea de Arhitectură şi Urbanism „Ion Mincu“ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Bukarešto architektūros ir urbanistikos universitetas „Ion Mincu“, Architektūros fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra);

Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca (Cluj-Napoca technikos universitetas):

1990-1992 Institutul Politehnic din Cluj-Napoca, Facultatea de Construcţii (Cluj-Napoca techikos universitetas, Civilinės inžinerijos fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra),

1993-1994 Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Construcţii (Cluj-Napoca techikos universitetas, Civilinės inžinerijos fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra),

1994-1997 Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Construcţii (Cluj-Napoca techikos universitetas, Civilinės inžinerijos fakultetas), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Licenţă diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra),

1998-1999 Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Cluj-Napoca techikos universitetas, Architektūros ir urbanistikos fakultetas), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Licenţă diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra),

Since 2000 Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Cluj-Napoca techikos universitetas, Architektūros ir urbanistikos fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra);

Universitatea Tehnică „Gh. Asachi“ Iaşi („Gh. Asachi“ technikos universitetas Iaşi):

1993 Universitatea Tehnică „Gh. Asachi“ Iaşi, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură („Gh. Asachi“ technikos universitetas Iaşi, Civilinės inžinerijos ir architektūros fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra),

1994-1999 Universitatea Tehnică „Gh. Asachi“ Iaşi, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură („Gh. Asachi“ technikos universitetas Iaşi, Civilinės inžinerijos ir architektūros fakultetas), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Licenţă diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra),

2000-2003 Universitatea Tehnică „Gh. Asachi“ Iaşi, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură („Gh. Asachi“ technikos universitetas Iaşi, Civilinės inžinerijos ir architektūros fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra),

Since 2004 Universitatea Tehnică „Gh. Asachi“ Iaşi, Facultatea de Arhitectură („Gh. Asachi“ technikos universitetas Iaşi, Architektūros fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra);

Universitatea Politehnica din Timişoara (Universitetas „Politehnica“ Timişoara):

1993-1995 Universitatea Tehnică din Timişoara, Facultatea de Construcţii (Timişoara technikos universitetas, Civilinės inžinerijos fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură şi urbanism, specializarea Arhitectură generală (Architektūros diplomas, architektūros ir urbanistikos studijos, specializacija — bendroji architektūra),

1995-1998 Universitatea Politehnica din Timişoara, Facultatea de Construcţii (Universitetas „Politehnica“ Timişoara, Civilinės inžinerijos fakultetas), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Licenţă diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra),

1998-1999 Universitatea Politehnica din Timişoara, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Universitetas „Politehnica“ Timişoara, Civilinės inžinerijos ir architektūros fakultetas), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Licenţă diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra),

Since 2000 Universitatea Politehnica din Timişoara, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Universitetas „Politehnica“ Timişoara, Civilinės inžinerijos ir architektūros fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra);

Universitatea din Oradea (Oradea universitetas):

2002 Universitatea din Oradea, Facultatea de Protecţia Mediului (Oradea universitetas, Aplinkos apsaugos fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra),

Nuo 2003 m. Universitatea din Oradea, Facultatea de Arhitectură şi Construcţii (Architektūros ir civilinės inžinerijos fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra);

Universitatea Spiru Haret Bucureşti (Bukarešto Spiru Haret universitetas):

Nuo 2002 m. Universitatea Spiru Haret Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Bukarešto Spiru Haret universitetas, Architektūros fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra).“

V.   VISOS REGLAMENTUOJAMOS PROFESIJOS

32005 L 0036: 2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/36/EB dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo (OL L 255, 2005 9 30, p. 22).

a)

Po 23 straipsnio įterpiamas šis straipsnis:

„23a straipsnis

Konkrečios sąlygos

1.   Nukrypdama nuo šios direktyvos, Bulgarija gali leisti asmenims, turintiems iki 1999 m. gruodžio 31 d. Bulgarijoje suteiktą „фелдшер“ (feldsher) kvalifikaciją ir dirbantiems pagal šią profesiją pagal Bulgarijos nacionalinę socialinės apsaugos sistemą 2000 m. sausio 1 d., toliau dirbti pagal minėtą profesiją, net jei dalis jų veiklos patenka į šios direktyvos nuostatų dėl atitinkamai medicinos gydytojų ir bendrosios praktikos slaugytojų taikymo sritį.

2.   1 dalyje paminėtų Bulgarijos „фелдшер“ (feldsher) kvalifikaciją turinčių asmenų profesinė kvalifikacija pagal šią direktyvą negali būti pripažįstama kitose valstybėse narėse kaip medicinos gydytojų ar bendrosios praktikos slaugytojų kvalifikacija pagal šią direktyvą.“.

b)

Po 33 straipsnio įterpiamas šis straipsnis:

„33(a) straipsnis

Rumunijos bendrosios praktikos slaugytojų kvalifikacijai bus taikomos tik šios nuostatos dėl įgytų teisių:

Jei valstybių narių piliečiams bendrosios praktikos slaugytojų kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai Rumunijoje buvo išduoti ar jei jų mokymasis šiai kvalifikacijai įgyti Rumunijoje prasidėjo iki įstojimo dienos ir jei jie neatitinka 31 straipsnyje numatytų būtiniausių mokymui nustatytų reikalavimų, valstybės narės pripažįsta oficialius bendrosios praktikos slaugytojų kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus (Certificat de competenţe profesionale de asistent medical generalist) su aukštesniuoju profesiniu išsilavinimu, išduotus şcoală postliceală, kaip pakankamą kvalifikacijos įrodymą, jei kartu su juo pateikiamas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybės narės piliečiai iš tiesų ir teisėtai Rumunijoje vertėsi bendrosios praktikos slaugytojų veikla bent penkerius iš eilės einančius metus per septynerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

Minėta veikla turėjo apimti visiškos atsakomybės už ligonių slaugymo planavimą, organizavimą ir jo vykdymą prisiėmimą.“.

c)

37 straipsnio 1 dalyje pirmoje pastraipoje žodžiai „… išduotą Italijoje, Ispanijoje, Austrijoje, Čekijoje ir Slovakijoje…“ pakeičiami žodžiais „išduotą Italijoje, Ispanijoje, Austrijoje, Čekijoje, Slovakijoje ir Rumunijoje“.

d)

Po 43 straipsnio įterpiamas šis straipsnis:

„43(a) straipsnis

Rumunijos akušerių kvalifikacijoms bus taikomos tik šios nuostatos dėl įgytų teisių:

Jei valstybių narių piliečiai, kurių oficialią akušerių kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai (asistent medical obstetrică-ginecologie/akušerijos-ginekologijos slaugytojų ) buvo išduoti Rumunijoje iki įstojimo dienos ir jei jie neatitinka 40 straipsnyje numatytų minimalių mokymosi reikalavimų, valstybės narės pripažįsta tuos oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamu įrodymu akušerių veiklai vykdyti, jei prie jų pridedamas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi akušerių veikla Rumunijoje bent penkerius iš eilės einančius metus per septynerius metus iki pažymėjimo išdavimo.“.

e)

II priedas papildomas taip: „11 straipsnio c punkto ii papunktyje minėtas specialios struktūros kursų sąrašas“:

a)

Tekste su antrašte „3. Jūreivystės sektorius, a) Jūrų transportas“ po Nyderlandams skirtų įrašų įterpiama:

„Rumunijoje

jūrų transporto vairininko II/ 4 ST CW („timonier maritim“)“;

b)

Tekste su antrašte „3. Jūreivystės sektorius, a) Jūrų transportas“ po Nyderlandams skirtų įrašų įterpiama po frazės „kurie išėjo tokį mokymo kursą“:

„Rumunijoje, jūrų transporto vairininko II/ 4 ST CW („timonier maritim“):

1.

asmuo ne jaunesnis kaip 18 metų amžiaus;

2.

a)

atitinkamas jūrininko profesijos pažymėjimas (vidurinės mokyklos lygio jūreivystės studijos); 24 mėnesių jūrininko pareigos jūroje plaukiojančiame laive, iš kurių ne mažiau nei 12 mėnesių — paskutiniaisiais penkeriais metais; lankytas paaukštinimo į vykdomąsias pareigas kursas (7 dienų);

b)

arba, atitinkamas jūrininko profesijos pažymėjimas (vidurinės mokyklos lygio jūreivystės studijos); ir radijo operatoriaus, mobiliojo jūrų laivo atpažinimo techninio operatoriaus profesijos pažymėjimas; 24 mėnesių jūrininko ir radijo operatoriaus, mobiliojo jūrų laivo atpažinimo techninio operatoriaus ar Globalinės jūrų avarinio ryšio ir saugumo sistemos — Galileo operatyvinės bendrovės (GMDSS—GOC) operatoriaus pareigos jūroje plaukiojančiame laive; lankytas paaukštinimo į vykdomąsias pareigas kursas (7 dienų).“

f)

V priedo 1 dalies 5.1.1. punkte „Oficialūs pagrindinių medicinos studijų kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai“, tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен „магистър“ по „Медицина“ и професионална квалификация „Магистър-лекар“

Медицински факултет във Висше медицинско училище (Медицински университет, Висш медицински институт в Република България)

 

2007 m. sausio 1 d.“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„România

Diplomă de licenţă de doctor medic

Universităţi

 

2007 m. sausio 1 d.“

g)

V priedo 1 dalies 5.1.2. punkte „Oficialūs specializuotų gydytojų kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai“, tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„България

Свидетелство за призната специалност

Медицински университет, Висш медицински институт или

Военномедицин-ска академия

2007 m. sausio 1 d.“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„România

Certificat de medic specialist

Ministerul Sănătăţii Publici

2007 m. sausio 1 d.“

h)

V priedo 1 dalies 5.1.3. punktas „Specializuotų medicinos kursų pavadinimai“ pakeičiamas taip:

„5.1.3.   Specializuotų medicinos kursų pavadinimai

Šalis

Anesteziologija

Minimali mokymosi trukmė: 3 metai

Bendroji chirurgija

Minimali mokymosi trukmė: 5 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

Anesthésie-réanimation/Anesthesie reanimatie

Chirurgie/Heelkunde

България

Анестезиология и интензивно лечение

Хирургия

Česká republika

Anesteziologie a resuscitace

Chirurgie

Danmark

Anæstesiologi

Kirurgi eller kirurgiske sygdomme

Deutschland

Anästhesiologie

(Allgemeine) Chirurgie

Eesti

Anestesioloogia

Üldkirurgia

Ελλάς

Αvαισθησιoλoγία

Χειρoυργική

España

Anestesiología y Reanimación

Cirugía general y del aparato digestivo

France

Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale

Chirurgie générale

Ireland

Anaesthesia

Cirugía general

Italia

Anestesia e rianimazione

Chirurgia generale

Κύπρος

Αναισθησιολογία

Γενική Χειρουργική

Latvija

Anestezioloģija un reanimatoloģija

Ķirurģija

Lietuva

Anesteziologija reanimatologija

Chirurgija

Luxembourg

Anesthésie-réanimation

Chirurgie générale

Magyarország

Aneszteziológia és intenzív terápia

Sebészet

Malta

Anesteżija u Kura Intensiva

Kirurġija Ġenerali

Nederland

Anesthesiologie

Heelkunde

Österreich

Anästhesiologie und Intensivmedizin

Chirurgie

Polska

Anestezjologia i intensywna terapia

Chirurgia ogólna

Portugal

Anestesiologia

Cirurgia geral

România

Anestezie şi terapie intensivă

Chirurgie generală

Slovenija

Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina

Splošna kirurgija

Slovensko

Anestéziológia a intenzívna medicína

Chirurgia

Suomi/Finland

Anestesiologia ja tehohoito/Anestesiologi och intensivvård

Yleiskirurgia/Allmän kirurgi

Sverige

Anestesi och intensivvård

Kirurgi

United Kingdom

Anaesthetics

General surgery


Šalis

Neurochirurgija

Minimali mokymosi trukmė: 5 metai

Akušerija ir ginekologija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

Neurochirurgie

Gynécologie — obstétrique/Gynaecologie en verloskunde

България

Неврохирургия

Акушерство, гинекология и репродуктивна медицина

Česká republika

Neurochirurgie

Gynekologie a porodnictví

Danmark

Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme

Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp

Deutschland

Neurochirurgie

Frauenheilkunde und Geburtshilfe

Eesti

Neurokirurgia

Sünnitusabi ja günekoloogia

Ελλάς

Νευρoχειρoυργική

Μαιευτική-Γυvαικoλoγία

España

Neurocirugía

Obstetricia y ginecología

France

Neurochirurgie

Gynécologie — obstétrique

Ireland

Neurosurgery

Obstetrics and gynaecology

Italia

Neurochirurgia

Ginecologia e ostetricia

Κύπρος

Νευροχειρουργική

Μαιευτική — Γυναικολογία

Latvija

Neiroķirurģija

Ginekoloģija un dzemdniecība

Lietuva

Neurochirurgija

Akušerija ginekologija

Luxembourg

Neurochirurgie

Gynécologie — obstétrique

Magyarország

Idegsebészet

Szülészet-nőgyógyászat

Malta

Newrokirurġija

Ostetriċja u Ġinekoloġija

Nederland

Neurochirurgie

Verloskunde en gynaecologie

Österreich

Neurochirurgie

Frauenheilkunde und Geburtshilfe

Polska

Neurochirurgia

Położnictwo i ginekologia

Portugal

Neurocirurgia

Ginecologia e obstetricia

România

Neurochirurgie

Obstetrică-ginecologie

Slovenija

Nevrokirurgija

Ginekologija in porodništvo

Slovensko

Neurochirurgia

Gynekológia a pôrodníctvo

Suomi/Finland

Neurokirurgia/Neurokirurgi

Naistentaudit ja synnytykset/Kvinnosjukdomar och förlossningar

Sverige

Neurokirurgi

Obstetrik och gynekologi

United Kingdom

Neurosurgery

Obstetrics and gynaecology


Šalis

Bendroji medicina (vidaus ligos)

Minimali mokymosi trukmė: 5 metai

Oftalmologija

Minimali mokymosi trukmė: 3 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

Médecine interne/Inwendige geneeskunde

Ophtalmologie/Oftalmologie

България

Вътрешни болести

Очни болести

Česká republika

Vnitřní lékařství

Oftalmologie

Danmark

Intern medicin

Oftalmologi eller øjensygdomme

Deutschland

Innere Medizin

Augenheilkunde

Eesti

Sisehaigused

Oftalmoloogia

Ελλάς

Παθoλoγία

Οφθαλμoλoγία

España

Medicina interna

Oftalmología

France

Médecine interne

Ophtalmologie

Ireland

General medicine

Ophthalmic surgery

Italia

Medicina interna

Oftalmologia

Κύπρος

Παθoλoγία

Οφθαλμολογία

Latvija

Internā medicīna

Oftalmoloģija

Lietuva

Vidaus ligos

Oftalmologija

Luxembourg

Médecine interne

Ophtalmologie

Magyarország

Belgyógyászat

Szemészet

Malta

Mediċina Interna

Oftalmoloġija

Nederland

Interne geneeskunde

Oogheelkunde

Österreich

Innere Medizin

Augenheilkunde und Optometrie

Polska

Choroby wewnętrzne

Okulistyka

Portugal

Medicina interna

Oftalmologia

România

Medicină internă

Oftalmologie

Slovenija

Interna medicina

Oftalmologija

Slovensko

Vnútorné lekárstvo

Oftalmológia

Suomi/Finland

Sisätaudit/Inre medicin

Silmätaudit/Ögonsjukdomar

Sverige

Internmedicine

Ögonsjukdomar (oftalmologi)

United Kingdom

General (internal) medicine

Ophthalmology


Šalis

Otorinolaringologija

Minimali mokymosi trukmė: 3 metai

Vaikų ligos

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

Oto-rhino-laryngologie/Otorhinolaryngologie

Pédiatrie/Pediatrie

България

Ушно-носно-гърлени болести

Детски болести

Česká republika

Otorinolaryngologie

Dětské lékařství

Danmark

Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme

Pædiatri eller sygdomme hos børn

Deutschland

Hals-Nasen-Ohrenheilkunde

Kinder — und Jugendheilkunde

Eesti

Otorinolarüngoloogia

Pediaatria

Ελλάς

Ωτoριvoλαρυγγoλoγία

Παιδιατρική

España

Otorrinolaringología

PediatrÍa y sus áreas especÍfIcas

France

Oto-rhino-laryngologie

Pédiatrie

Ireland

Otolaryngology

Paediatrics

Italia

Otorinolaringoiatria

Pédiatria

Κύπρος

Ωτορινολαρυγγολογία

Παιδιατρική

Latvija

Otolaringoloģija

Pediatrija

Lietuva

Otorinolaringologija

Vaikų ligos

Luxembourg

Oto-rhino-laryngologie

Pédiatrie

Magyarország

Fül-orr-gégegyógyászat

Csecsemő- és gyermekgyógyászat

Malta

Otorinolaringoloġija

Pedjatrija

Nederland

Keel-, neus- en oorheelkunde

Kindergeneeskunde

Österreich

Hals-, Nasen-und Ohrenkrankheiten

Kinder — und Jugendheilkunde

Polska

Otorynolaryngologia

Pediatria

Portugal

Otorrinolaringologia

Pediatria

România

Otorinolaringologie

Pediatrie

Slovenija

Otorinolaringológija

Pediatrija

Slovensko

Otorinolaryngológia

Pediatria

Suomi/Finland

Korva-, nenä- ja kurkkutaudit/Öron-, näs- och halssjukdomar

Lastentaudit/Barnsjukdomar

Sverige

Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi)

Barn- och ungdomsmedicin

United Kingdom

Otolaryngology

Paediatrics


Šalis

Pulmonologija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Urologija

Minimali mokymosi trukmė: 5 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

Pneumologie

Urologie

България

Пневмология и фтизиатрия

Урология

Česká republika

Tuberkulóza a respirační nemoci

Urologie

Danmark

Medicinske lungesygdomme

Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme

Deutschland

Pneumologie

Urologie

Eesti

Pulmonoloogia

Uroloogia

Ελλάς

Φυματιoλoγία- Πvευμovoλoγία

Ουρoλoγία

España

Neumología

Urología

France

Pneumologie

Urologie

Ireland

Respiratory medicine

Urology

Italia

Malattie dell'apparato respiratorio

Urologia

Κύπρος

Πνευμονολογία — Φυματιολογία

Ουρολογία

Latvija

Ftiziopneimonoloģija

Uroloģija

Lietuva

Pulmonologija

Urologija

Luxembourg

Pneumologie

Urologie

Magyarország

Tüdőgyógyászat

Urológia

Malta

Mediċina Respiratorja

Uroloġija

Nederland

Longziekten en tuberculose

Urologie

Österreich

Lungenkrankheiten

Urologie

Polska

Choroby płuc

Urologia

Portugal

Pneumologia

Urologia

România

Pneumologie

Urologie

Slovenija

Pnevmologija

Urologija

Slovensko

Pneumológia a ftizeológia

Urológia

Suomi/Finland

Keuhkosairaudet ja allergologia/Lungsjukdomar och allergologi

Urologia/Urologi

Sverige

Lungsjukdomar (pneumologi)

Urologi

United Kingdom

Respiratory medicine

Urology


Šalis

Ortopedija

Minimali mokymosi trukmė: 5 metai

Patologinė anatomija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

Chirurgie orthopédique/Orthopedische heelkunde

Anatomie pathologique/Pathologische anatomie

България

Ортопедия и травматология

Обща и клинична патология

Česká republika

Ortopedie

Patologická anatomie

Danmark

Ortopædisk kirurgi

Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser

Deutschland

Orthopädie (und Unfallchirurgie)

Pathologie

Eesti

Ortopeedia

Patoloogia

Ελλάς

Ορθoπεδική

Παθoλoγική Αvατoμική

España

Cirugía ortopédica y traumatología

Anatomía patológica

France

Chirurgie orthopédique et traumatologie

Anatomie et cytologie pathologiques

Ireland

Trauma and orthopaedic surgery

Morbid anatomy and histopathology

Italia

Ortopedia e traumatologia

Anatomia patologica

Κύπρος

Ορθοπεδική

Παθολογοανατομία — Ιστολογία

Latvija

Traumatoloģija un ortopēdija

Patoloģija

Lietuva

Ortopedija traumatologija

Patologija

Luxembourg

Orthopédie

Anatomie pathologique

Magyarország

Ortopédia

Patológia

Malta

Kirurġija Ortopedika

Istopatoloġija

Nederland

Orthopedie

Pathologie

Österreich

Orthopädie und Orthopädische Chirurgie

Pathologie

Polska

Ortopedia i traumatologia narządu ruchu

Patomorfologia

Portugal

Ortopedia

Anatomia patologica

România

Ortopedie şi traumatologie

Anatomie patologică

Slovenija

Ortopedska kirurgija

Anatomska patologija in citopatologija

Slovensko

Ortopédia

Patologická anatómia

Suomi/Finland

Ortopedia ja traumatologia/Ortopedi och traumatologi

Patologia/Patologi

Sverige

Ortopedi

Klinisk patologi

United Kingdom

Trauma and orthopaedic surgery

Histopathology


Šalis

Neurologija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Psichiatrija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

Neurologie

Psychiatrie de l'adulte/Volwassen psychiatrie

България

Нервни болести

Психиатрия

Česká republika

Neurologie

Psychiatrie

Danmark

Neurologi eller medicinske nervesygdomme

Psykiatri

Deutschland

Neurologie

Psychiatrie und Psychotherapie

Eesti

Neuroloogia

Psühhiaatria

Ελλάς

Νευρoλoγία

Ψυχιατρική

España

Neurología

Psiquiatría

France

Neurologie

Psychiatrie

Ireland

Neurology

Psychiatry

Italia

Neurologia

Psichiatria

Κύπρος

Νευρολογία

Ψυχιατρική

Latvija

Neiroloģija

Psihiatrija

Lietuva

Neurologija

Psichiatrija

Luxembourg

Neurologie

Psychiatrie

Magyarország

Neurológia

Pszichiátria

Malta

Newroloġija

Psikjatrija

Nederland

Neurologie

Psychiatrie

Österreich

Neurologie

Psychiatrie

Polska

Neurologia

Psychiatria

Portugal

Neurologia

Psiquiatria

România

Neurologie

Psihiatrie

Slovenija

Nevrologija

Psihiatrija

Slovensko

Neurológia

Psychiatria

Suomi/Finland

Neurologia/Neurologi

Psykiatria/Psykiatri

Sverige

Neurologi

Psykiatri

United Kingdom

Neurology

General psychiatry


Šalis

Radiologinė diagnostika

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Radioterapija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

Radiodiagnostic/Röntgendiagnose

Radiothérapie-oncologie/Radiotherapie-oncologie

България

Образна диагностика

Лъчелечение

Česká republika

Radiologie a zobrazovací metody

Radiační onkologie

Danmark

Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse

Onkologi

Deutschland

(Diagnostische) Radiologie

Strahlentherapie

Eesti

Radioloogia

Onkoloogia

Ελλάς

Ακτιvoδιαγvωστική

Ακτιvoθεραπευτική — Ογκολογία

España

Radiodiagnóstico

Oncología radioterápica

France

Radiodiagnostic et imagerie médicale

Oncologie radiothérapique

Ireland

Diagnostic radiology

Radiation oncology

Italia

Radiodiagnostica

Radioterapia

Κύπρος

Ακτινολογία

Ακτινοθεραπευτική Ογκολογία

Latvija

Diagnostiskā radioloģija

Terapeitiskā radioloģija

Lietuva

Radiologija

Onkologija radioterapija

Luxembourg

Radiodiagnostic

Radiothérapie

Magyarország

Radiológia

Sugárterápia

Malta

Radjoloġija

Onkoloġija u Radjoterapija

Nederland

Radiologie

Radiotherapie

Österreich

Medizinische Radiologie-Diagnostik

Strahlentherapie — Radioonkologie

Polska

Radiologia i diagnostyka obrazowa

Radioterapia onkologiczna

Portugal

Radiodiagnóstico

Radioterapia

România

Radiologie-imagistică medicală

Radioterapie

Slovenija

Radiologija

Radioterapija in onkologija

Slovensko

Rádiológia

Radiačná onkológia

Suomi/Finland

Radiologia/Radiologi

Syöpätaudit/Cancersjukdomar

Sverige

Medicinsk radiologi

Tumörsjukdomar (allmän onkologi)

United Kingdom

Clinical radiology

Clinical oncology


Šalis

Plastinė chirurgija

Minimali mokymosi trukmė: 5 metai

Klinikinė biologija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique/Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde

Biologie clinique/Klinische biologie

България

Пластично-възстановителна хирургия

Клинична лаборатория

Česká republika

Plastická chirurgie

 

Danmark

Plastikkirurgi

 

Deutschland

Plastische (und Ästhetische) Chirurgie

 

Eesti

Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia

Laborimeditsiin

Ελλάς

Πλαστική Χειρoυργική

Χειρουργική Θώρακος

España

Cirugía plástica, estética y reparadora

Análisis clínicos

France

Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique

Biologie médicale

Ireland

Plastic, reconstructive and aesthetic surgery

 

Italia

Chirurgia plastica e ricostruttiva

Patologia clinica

Κύπρος

Πλαστική Χειρουργική

 

Latvija

Plastiskā ķirurģija

 

Lietuva

Plastinė ir rekonstrukcinė chirurgija

Laboratorinė medicina

Luxembourg

Chirurgie plastique

Biologie clinique

Magyarország

Plasztikai (égési) sebészet

Orvosi laboratóriumi diagnosztika

Malta

Kirurġija Plastika

 

Nederland

Plastische chirurgie

 

Österreich

Plastische Chirurgie

Medizinische Biologie

Polska

Chirurgia plastyczna

Diagnostyka laboratoryjna

Portugal

Cirurgia plástica e reconstrutiva

Patologia clínica

România

Chirurgie plastică — microchirurgie reconstructivă

Medicină de laborator

Slovenija

Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija

 

Slovensko

Plastická chirurgia

Laboratórna medicína

Suomi/Finland

Plastiikkakirurgia/Plastikkirurgi

 

Sverige

Plastikkirurgi

 

United Kingdom

Cirugía plástica

 


Šalis

Mikrobiologinė bakteriologija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Biochemija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Микробиология

Биохимия

Česká republika

Lékařská mikrobiologie

Klinická biochemie

Danmark

Klinisk mikrobiologi

Klinisk biokemi

Deutschland

Mikrobiologie (Virologie) und Infektionsepidemiologie

Laboratoriumsmedizin

Eesti

 

 

Ελλάς

1.

Iατρική Βιoπαθoλoγία

2.

Μικρoβιoλoγία

 

España

Microbiología y parasitología

Bioquímica clínica

France

 

 

Ireland

Microbiology

Chemical pathology

Italia

Microbiologia e virologia

Biochimica clinica

Κύπρος

Μικροβιολογία

 

Latvija

Mikrobioloģija

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Microbiologie

Chimie biologique

Magyarország

Orvosi mikrobiológia

 

Malta

Mikrobijoloġija

Patoloġija Kimika

Nederland

Medische microbiologie

Klinische chemie

Österreich

Hygiene und Mikrobiologie

Medizinische und Chemische Labordiagnostik

Polska

Mikrobiologia lekarska

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

Klinična mikrobiologija

Medicinska biokemija

Slovensko

Klinická mikrobiológia

Klinická biochémia

Suomi/Finland

Kliininen mikrobiologia/Klinisk mikrobiologi

Kliininen kemia/Klinisk kemi

Sverige

Klinisk bakteriologi

Klinisk kemi

United Kingdom

Medical microbiology and virology

Chemical pathology


Šalis

Imunologija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Krūtinės chirurgija

Minimali mokymosi trukmė: 5 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

 

Chirurgie thoracique/Heelkunde op de thorax (1)

България

Клинична имунология Имунология

Гръдна хирургия Кардиохирургия

Česká republika

Alergologie a klinická imunologie

Kardiochirurgie

Danmark

Klinisk immunologi

Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme

Deutschland

 

Thoraxchirurgie

Eesti

 

Torakaalkirurgia

Ελλάς

 

Χειρουργική Θώρακος

España

Inmunología

Cirugía torácica

France

 

Chirurgie thoracique et cardiovasculaire

Ireland

Immunology (clinical and laboratory)

Thoracic surgery

Italia

 

Chirurgia toracica; Cardiochirurgia

Κύπρος

Ανοσολογία

Χειρουργική Θώρακος

Latvija

Imunoloģija

Torakālā ķirurģija

Lietuva

 

Krūtinės chirurgija

Luxembourg

Immunologie

Chirurgie thoracique

Magyarország

Allergológia és klinikai immunológia

Mellkassebészet

Malta

Immunoloġija

Kirurġija Kardjo-Toraċika

Nederland

 

Cardio-thoracale chirurgie

Österreich

Immunologie

 

Polska

Immunologia kliniczna

Chirurgia klatki piersiowej

Portugal

 

Cirurgia cardiotorácica

România

 

Chirurgie toracică

Slovenija

 

Torakalna kirurgija

Slovensko

Klinická imunológia a alergológia

Hrudníková chirurgia

Suomi/Finland

 

Sydän-ja rintaelinkirurgia/Hjärt- och thoraxkirurgi

Sverige

Klinisk immunologi

Thoraxkirurgi

United Kingdom

Immunology

Cardo-thoracic surgery


Šalis

Vaikų chirurgija

Minimali mokymosi trukmė: 5 metai

Kraujagyslių chirurgija

Minimali mokymosi trukmė: 5 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

 

Chirurgie des vaisseaux/Bloedvatenheelkunde (2)

България

Детска хирургия

Съдова хирургия

Česká republika

Dětská chirurgie

Cévní chirurgie

Danmark

 

Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme

Deutschland

Kinderchirurgie

Gefäßchirurgie

Eesti

Lastekirurgia

Kardiovaskulaarkirurgia

Ελλάς

Χειρoυργική Παίδωv

Αγγειoχειρoυργική

España

Cirugía pediátrica

Angiología y cirugía vascular

France

Chirurgie infantile

Chirurgie vasculaire

Ireland

Paediatric surgery

 

Italia

Chirurgia pediatrica

Chirurgia vascolare

Κύπρος

Χειρουργική Παίδων

Χειρουργική Αγγείων

Latvija

Bērnu ķirurģija

Asinsvadu ķirurģija

Lietuva

Vaikų chirurgija

Kraujagyslių chirurgija

Luxembourg

Chirurgie pédiatrique

Chirurgie vasculaire

Magyarország

Gyermeksebészet

Érsebészet

Malta

Kirurgija Pedjatrika

Kirurġija Vaskolari

Nederland

 

 

Österreich

Kinderchirurgie

 

Polska

Chirurgia dziecięca

Chirurgia naczyniowa

Portugal

Cirurgia pediátrica

Cirurgia vascular

România

Chirurgie pediatrică

Chirurgie vasculară

Slovenija

 

Kardiovaskularna kirurgija

Slovensko

Detská chirurgia

Cievna chirurgia

Suomi/Finland

Lastenkirurgia/Barnkirurgi

Verisuonikirurgia/Kärlkirurgi

Sverige

Barn- och ungdomskirurgi

 

United Kingdom

Paediatric surgery

 


Šalis

Kardiologija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Gastroenterologija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

Cardiologie

Gastro-entérologie/Gastroenterologie

България

Кардиология

Гастроентерология

Česká republika

Kardiologie

Gastroenterologie

Danmark

Kardiologi

Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mavetarmsygdomme

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Kardiologie

Innere Medizin und Schwerpunkt Gastroenterologie

Eesti

Kardioloogia

Gastroenteroloogia

Ελλάς

Καρδιoλoγία

Γαστρεvτερoλoγία

España

Cardiología

Aparato digestivo

France

Pathologie cardio-vasculaire

Gastro-entérologie et hépatologie

Ireland

Cardiology

Gastro-enterology

Italia

Cardiologia

Gastroenterologia

Κύπρος

Καρδιολογία

Γαστρεντερολογία

Latvija

Kardioloģija

Gastroenteroloģija

Lietuva

Kardiologija

Gastroenterologija

Luxembourg

Cardiologie et angiologie

Gastro-enterologie

Magyarország

Kardiológia

Gasztroenterológia

Malta

Kardjoloġija

Gastroenteroloġija

Nederland

Cardiologie

Leer van maag-darm-leverziekten

Österreich

 

 

Polska

Kardiologia

Gastrenterologia

Portugal

Cardiologia

Gastrenterologia

România

Cardiologie

Gastroenterologie

Slovenija

 

Gastroenterologija

Slovensko

Kardiológia

Gastroenterológia

Suomi/Finland

Kardiologia/Kardiologi

Gastroenterologia/Gastroenterologi

Sverige

Kardiologi

Medicinsk gastroenterologi och hepatologi

United Kingdom

Cardiology

Gastro-enterology


Šalis

Reumatologija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Bendroji hematologija

Minimali mokymosi trukmė: 3 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

Rhumathologie/reumatologie

 

България

Ревматология

Трансфузионна хематология

Česká republika

Revmatologie

Hematologie a transfúzní lékařství

Danmark

Reumatologi

Hæmatologi eller blodsygdomme

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Rheumatologie

Innere Medizin und Schwerpunkt Hämatologie und Onkologie

Eesti

Reumatoloogia

Hematoloogia

Ελλάς

Ρευματoλoγία

Αιματoλoγία

España

Reumatología

Hematología y hemoterapia

France

Rhumatologie

 

Ireland

Rheumatology

Haematology (clinical and laboratory)

Italia

Reumatologia

Ematologia

Κύπρος

Ρευματολογία

Αιματολογία

Latvija

Reimatoloģija

Hematoloģija

Lietuva

Reumatologija

Hematologija

Luxembourg

Rhumatologie

Hématologie

Magyarország

Reumatológia

Haematológia

Malta

Rewmatoloġija

Ematoloġija

Nederland

Reumatologie

 

Österreich

 

 

Polska

Reumatologia

Hematologia

Portugal

Reumatologia

Imuno-hemoterapia

România

Reumatologie

Hematologie

Slovenija

 

 

Slovensko

Reumatológia

Hematológia a transfúziológia

Suomi/Finland

Reumatologia/Reumatologi

Kliininen hematologia/Klinisk hematologi

Sverige

Reumatologi

Hematologi

United Kingdom

Rheumatology

Haematology


Šalis

Endokrinologija

Minimali mokymosi trukmė: 3 metai

Fizioterapija

Minimali mokymosi trukmė: 3 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

 

Médecine physique et réadaptation/Fysische geneeskunde en revalidatie

България

Ендокринология и болести на обмяната

Физикална и рехабилитационна медицина

Česká republika

Endokrinologie

Rehabilitační a fyzikální medicína

Danmark

Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Endokrinologie und Diabetologie

Physikalische und Rehabilitative Medizin

Eesti

Endokrinoloogia

Taastusravi ja füsiaatria

Ελλάς

Εvδoκριvoλoγία

Φυσική Iατρική και Απoκατάσταση

España

Endocrinología y nutrición

Medicina física y rehabilitación

France

Endocrinologie, maladies métaboliques

Rééducation et réadaptation fonctionnelles

Ireland

Endocrinology and diabetes mellitus

 

Italia

Endocrinologia e malattie del ricambio

Medicina fisica e riabilitazione

Κύπρος

Ενδοκρινολογία

Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση

Latvija

Endokrinoloģija

Rehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija

Fizikālā medicīna

Lietuva

Endokrinologija

Fizinė medicina ir reabilitacija

Luxembourg

Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition

Rééducation et réadaptation fonctionnelles

Magyarország

Endokrinológia

Fizioterápia

Malta

Endokrinoloġija u Dijabete

 

Nederland

 

Revalidatiegeneeskunde

Österreich

 

Physikalische Medizin

Polska

Endokrynologia

Rehabilitacja medyczna

Portugal

Endocrinologia

Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação

România

Endocrinologie

Recuperare, medicină fizică şi balneologie

Slovenija

 

Fizikalna in rehabilitacijska medicina

Slovensko

Endokrinológia

Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia

Suomi/Finland

Endokrinologia/Endokrinologi

Fysiatria/Fysiatri

Sverige

Endokrina sjukdomar

Rehabiliteringsmedicin

United Kingdom

Endocrinology and diabetes mellitus

 


Šalis

Neuropsichiatrija

Minimali mokymosi trukmė: 5 metai

Dermatovenereologija

Minimali mokymosi trukmė: 3 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

Neuropsychiatrie (3)

Dermato-vénéréologie/Dermato-venerologie

България

 

Кожни и венерически болести

Česká republika

 

Dermatovenerologie

Danmark

 

Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme

Deutschland

Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie)

Haut — und Geschlechtskrankheiten

Eesti

 

Dermatoveneroloogia

Ελλάς

Νευρoλoγία — Ψυχιατρική

Δερματoλoγία — Αφρoδισιoλoγία

España

 

Dermatología médico-quirúrgica y venereología

France

Neuropsychiatrie (4)

Dermatologie et vénéréologie

Ireland

 

 

Italia

Neuropsichiatria (5)

Dermatologia e venerologia

Κύπρος

Νευρολογία — Ψυχιατρική

Δερματολογία — Αφροδισιολογία

Latvija

 

Dermatoloģija un veneroloģija

Lietuva

 

Dermatovenerologija

Luxembourg

Neuropsychiatrie (6)

Dermato-vénéréologie

Magyarország

 

Bőrgyógyászat

Malta

 

Dermato-venerejoloġija

Nederland

Zenuw — en zielsziekten (7)

Dermatologie en venerologie

Österreich

Neurologie und Psychiatrie

Haut- und Geschlechtskrankheiten

Polska

 

Dermatologia i wenerologia

Portugal

 

Dermatovenereologia

România

 

Dermatovenerologie

Slovenija

 

Dermatovenerologija

Slovensko

Neuropsychiatria

Dermatovenerológia

Suomi/Finland

 

Ihotaudit ja allergologia/Hudsjukdomar och allergologi

Sverige

 

Hud- och könssjukdomar

United Kingdom

 

 


Šalis

Radiologija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Vaikų psichiatrija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

 

Psychiatrie infanto-juvénile/Kinder- en jeugdpsychiatrie

България

Радиобиология

Детска психиатрия

Česká republika

 

Dětská a dorostová psychiatrie

Danmark

 

Børne- og ungdomspsykiatri

Deutschland

Radiologie

Kinder- und Jugendpsychiatrie und -psychotherapie

Eesti

 

 

Ελλάς

Ακτιvoλoγία — Ραδιoλoγία

Παιδoψυχιατρική

España

Electroradiología

 

France

Electro-radiologie (8)

Pédo-psychiatrie

Ireland

Radiology

Child and adolescent psychiatry

Italia

Radiologia (9)

Neuropsichiatria infantile

Κύπρος

 

Παιδοψυχιατρική

Latvija

 

Bērnu psihiatrija

Lietuva

 

Vaikų ir paauglių psichiatrija

Luxembourg

Électroradiologie (10)

Psychiatrie infantile

Magyarország

Radiológia

Gyermek-és ifjúságpszichiátria

Malta

 

 

Nederland

Radiologie (11)

 

Österreich

Radiologie

 

Polska

 

Psychiatria dzieci i młodzieży

Portugal

Radiologia

Pedopsiquiatria

România

 

Psihiatrie pediatrică

Slovenija

 

Otroška in mladostniška psihiatrija

Slovensko

 

Detská psychiatria

Suomi/Finland

 

Lastenpsykiatria/Barnpsykiatri

Sverige

 

Barn- och ungdomspsykiatri

United Kingdom

 

Child and adolescent psychiatry


Šalis

Geriatrija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Inkstų ligos

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Гериатрична медицина

Нефрология

Česká republika

Geriatrie

Nefrologie

Danmark

Geriatri eller alderdommens sygdomme

Nefrologi eller medicinske nyresygdomme

Deutschland

 

Innere Medizin und Schwerpunkt Nephrologie

Eesti

 

Nefroloogia

Ελλάς

 

Νεφρoλoγία

España

Geriatría

Nefrología

France

 

Néphrologie

Ireland

Geriatric medicine

Nephrology

Italia

Geriatria

Nefrologia

Κύπρος

Γηριατρική

Νεφρολογία

Latvija

 

Nefroloģija

Lietuva

Geriatrija

Nefrologija

Luxembourg

Gériatrie

Néphrologie

Magyarország

Geriátria

Nefrológia

Malta

Ġerjatrija

Nefroloġija

Nederland

Klinische geriatrie

 

Österreich

 

 

Polska

Geriatria

Nefrologia

Portugal

 

Nefrologia

România

Geriatrie şi gerontologie

Nefrologie

Slovenija

 

Nefrologija

Slovensko

Geriatria

Nefrológia

Suomi/Finland

Geriatria/Geriatri

Nefrologia/Nefrologi

Sverige

Geriatrik

Medicinska njursjukdomar (nefrologi)

United Kingdom

Geriatrics

Renal medicine


Šalis

Užkrečiamosios ligos

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Socialinė medicina

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Инфекциозни болести

Социална медицина и здравен мениджмънт

комунална хигиена

Česká republika

Infekční lékařství

Hygiena a epidemiologie

Danmark

Infektionsmedicin

Samfundsmedicin

Deutschland

 

Öffentliches Gesundheitswesen

Eesti

Infektsioonhaigused

 

Ελλάς

 

Κοινωνική Ιατρική

España

 

Medicina preventiva y salud pública

France

 

Santé publique et médecine sociale

Ireland

Infectious diseases

Public health medicine

Italia

Malattie infettive

Igiene e medicina preventiva

Κύπρος

Λοιμώδη Νοσήματα

Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική

Latvija

Infektoloģija

 

Lietuva

Infektologija

 

Luxembourg

Maladies contagieuses

Santé publique

Magyarország

Infektológia

Megelőző orvostan és népegészségtan

Malta

Mard Infettiv

Saħħa Pubblika

Nederland

 

Maatschappij en gezondheid

Österreich

 

Sozialmedizin

Polska

Choroby zakaźne

Zdrowie publiczne, epidemiologia

Portugal

Infecciologia

Saúde pública

România

Boli infecţioase

Sănătate publică şi management

Slovenija

Infektologija

Javno zdravje

Slovensko

Infektológia

Verejné zdravotníctvo

Suomi/Finland

Infektiosairaudet/Infektionssjukdomar

Terveydenhuolto/Hälsovård

Sverige

Infektionssjukdomar

Socialmedicin

United Kingdom

Infectious diseases

Public health medicine


Šalis

Farmakologija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Darbo medicina

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

 

Médecine du travail/Arbeidsgeneeskunde

България

Клинична фармакология и терапия

Фармакология

Трудова медицина

Česká republika

Klinická farmakologie

Pracovní lékařství

Danmark

Klinisk farmakologi

Arbejdsmedicin

Deutschland

Pharmakologie und Toxikologie

Arbeitsmedizin

Eesti

 

 

Ελλάς

 

Iατρική thς Εργασίας

España

Farmacología clínica

Medicina del trabajo

France

 

Médecine du travail

Ireland

Clinical pharmacology and therapeutics

Occupational medicine

Italia

Farmacologia

Medicina del lavoro

Κύπρος

 

Ιατρική της Εργασίας

Latvija

 

Arodslimības

Lietuva

 

Darbo medicina

Luxembourg

 

Médecine du travail

Magyarország

Klinikai farmakológia

Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan)

Malta

Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika

Mediċina Okkupazzjonali

Nederland

 

Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde

Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde

Österreich

Pharmakologie und Toxikologie

Arbeits- und Betriebsmedizin

Polska

Farmakologia kliniczna

Medycyna pracy

Portugal

 

Medicina do trabalho

România

Farmacologie clinică

Medicina muncii

Slovenija

 

Medicina dela, prometa in športa

Slovensko

Klinická farmakológia

Pracovné lekárstvo

Suomi/Finland

Kliininen farmakologia ja lääkehoito/Klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling

Työterveyshuolto/Företagshälsovård

Sverige

Klinisk farmakologi

Yrkes- och miljömedicin

United Kingdom

Clinical pharmacology and therapeutics

Occupational medicine


Šalis

Alergologija

Minimali mokymosi trukmė: 3 metai

Branduolinė medicina

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

 

Médecine nucléaire/Nucleaire geneeskunde

България

Клинична алергология

Нуклеарна медицина

Česká republika

Alergologie a klinická imunologie

Nukleární medicína

Danmark

Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme

Klinisk fysiologi og nuklearmedicin

Deutschland

 

Nuklearmedizin

Eesti

 

 

Ελλάς

Αλλεργιoλoγία

Πυρηvική Iατρική

España

Alergología

Medicina nuclear

France

 

Médecine nucléaire

Ireland

 

 

Italia

Allergologia ed immunologia clinica

Medicina nucleare

Κύπρος

Αλλεργιολογία

Πυρηνική Ιατρική

Latvija

Alergoloģija

 

Lietuva

Alergologija ir klinikinė imunologija

 

Luxembourg

 

Médecine nucléaire

Magyarország

Allergológia és klinikai immunológia

Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika)

Malta

 

Mediċina Nukleari

Nederland

Allergologie en inwendige geneeskunde

Nucleaire geneeskunde

Österreich

 

Nuklearmedizin

Polska

Alergologia

Medycyna nuklearna

Portugal

Imuno-alergologia

Medicina nuclear

România

Alergologie şi imunologie clinică

Medicină nucleară

Slovenija

 

Nuklearna medicina

Slovensko

Klinická imunológia a alergológia

Nukleárna medicína

Suomi/Finland

 

Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede/Klinisk fysiologi och nukleärmedicin

Sverige

Allergisjukdomar

Nukleärmedicin

United Kingdom

 

Nuclear medicine


Šalis

Veido ir žandikaulių chirurgija (pagrindinės medicinos studijos)

Minimali mokymosi trukmė: 5 metai

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

 

България

Лицево-челюстна хирургия

Česká republika

Maxilofaciální chirurgie

Danmark

 

Deutschland

 

Eesti

 

Ελλάς

 

España

Cirugía oral y maxilofacial

France

Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie

Ireland

 

Italia

Chirurgia maxillo-facciale

Κύπρος

 

Latvija

Mutes, sejas un žokļu ķirurģija

Lietuva

Veido ir žandikaulių chirurgija

Luxembourg

Chirurgie maxillo-faciale

Magyarország

Szájsebészet

Malta

 

Nederland

 

Österreich

Mund- Kiefer- und Gesichtschirurgie

Polska

Chirurgia szczekowo-twarzowa

Portugal

Cirurgia maxilo-facial

România

 

Slovenija

Maxilofacialna kirurgija

Slovensko

Maxilofaciálna chirurgia

Suomi/Finland

 

Sverige

 

United Kingdom

 


Šalis

Biologinė hematologija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

 

България

Клинична хематология

Česká republika

 

Danmark

Klinisk blodtypeserologi (12)

Deutschland

 

Eesti

 

Ελλάς

 

España

 

France

Hématologie

Ireland

 

Italia

 

Κύπρος

 

Latvija

 

Lietuva

 

Luxembourg

Hématologie biologique

Magyarország

 

Malta

 

Nederland

 

Österreich

 

Polska

 

Portugal

Hematologia clinica

România

 

Slovenija

 

Slovensko

 

Suomi/Finland

 

Sverige

 

United Kingdom

 


Šalis

Stomatologija

Minimali mokymosi trukmė: 3 metai

Dermatologija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Estomatología

 

France

Stomatologie

 

Ireland

 

Dermatology

Italia

Odontostomatologia (13)

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Stomatologie

 

Magyarország

 

 

Malta

 

Dermatoloġija

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

Estomatologia

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

Dermatology


Šalis

Venerologija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Tropinė medicina

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Genito-urinary medicine

Tropical medicine

Italia

 

Medicina tropicale

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

 

Trópusi betegségek

Malta

Mediċina Uro-ġenetali

 

Nederland

 

 

Österreich

 

Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene

Polska

 

Medycyna transportu

Portugal

 

Medicina tropical

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

Tropická medicína

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Genito-urinary medicine

Tropical medicine


Šalis

Gastroenterologinė chirurgija

Minimali mokymosi trukmė: 5 metai

Skubioji medicina

Minimali mokymosi trukmė: 5 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

Chirurgie abdominale/Heelkunde op het abdomen (14)

 

България

 

Спешна медицина

Česká republika

 

Traumatologie

Urgentní medicína

Danmark

Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarmsygdomme

 

Deutschland

Visceralchirurgie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Cirugía del aparato digestivo

 

France

Chirurgie viscérale et digestive

 

Ireland

 

Emergency medicine

Italia

Chirurgia dell'apparato digerente

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

Abdominalinė chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie gastro-entérologique

 

Magyarország

 

Traumatológia

Malta

 

Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

Medycyna ratunkowa

Portugal

 

 

România

 

Medicină de urgenţă

Slovenija

Abdominalna kirurgija

 

Slovensko

Gastroenterologická chirurgia

Úrazová chirurgia

Urgentná medicína

Suomi/Finland

Gastroenterologinen kirurgia/Gastroenterologisk kirurgi

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

Accident and emergency medicine


Šalis

Klininkinė neurofiziologija

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Dantų, burnos, veido ir žandikaulių chirurgija (pagrindinės medicinos ir stomatologijos studijos) (15)

Minimali mokymosi trukmė: 4 metai

Pavadinimas

Pavadinimas

Belgique/België/Belgien

 

Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale/Stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

Klinisk neurofysiologi

 

Deutschland

 

Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Neurofisiologia clínica

 

France

 

 

Ireland

Clinical neurophysiology

Oral and maxillo-facial surgery

Italia

 

 

Κύπρος

 

Στοματο-Γναθο-Προσωποχειρουργική

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale

Magyarország

 

Arc-állcsont-szájsebészet

Malta

Newrofiżjoloġija Klinika

Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

Kliininen neurofysiologia/Klinisk neurofysiologi

Suu- ja leukakirurgia/Oral och maxillofacial kirurgi

Sverige

Klinisk neurofysiologi

 

United Kingdom

Clinical neurophysiology

Oral and maxillo-facial surgery

i)

V priedo 1 dalies 5.1.4. punkte „Oficialūs šiemos gydytojų kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai“, tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„България

Свидетелство за призната специалност по Обща медицина

Лекар-специалист по Обща медицина

2007 m. sausio 1 d.“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„România

Certificat de medic specialist medicină de familie

Medic specialist medicină de familie

2007 m. sausio 1 d.“

j)

V priedo 2 dalies 5.2.2. punkte „Bendros praktikos slaugytojų oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai“ tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен „Бакалавър“ с професионална квалификация „Медицинска сестра“

Университет

Медицинска сестра

2007 m. sausio 1 d.“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„România

1.

Diplomă de absolvire de asistent medical generalist cu studii superioare de scurtă durată

1.

Universităţi

asistent medical generalist

2007 m. sausio 1 d.“

2.

Diplomă de licenţă de asistent medical generalist cu studii superioare de lungă durată

2.

Universităţi

k)

V priedo 3 dalies 5.3.2. punkte „Gydytojo odontologo oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai“ tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен „Магистър“ по „Дентална медицина“ с професионална квалификация „Магистър-лекар по дентална медицина“

Факултет по дентална медицина към Медицински университет

 

Лекар по дентална медицина

2007 m. sausio 1 d.“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„România

Diplomă de licenţă de medic dentist

Universităţi

 

medic dentist

2003 m. spalio 1 d.“

l)

V priedo 3 dalies 5.3.3. punkte „Gydytojų odontologų specialistų oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai“ po „Ortodontija“ tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

„България

Свидетелство за призната специалност по „Ортодонтия“

Факултет по дентална медицина към Медицински университет

2007 m. sausio 1 d.“

m)

V priedo 3 dalies 5.3.3. punkte „Gydytojų odontologų specialistų oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai“ („Burnos chirurgija“) prieš Danijai skirtą įrašą, įterpiama:

„България

Свидетелство за призната специалност по „Орална хирургия“

Факултет по дентална медицина към Медицински университет

2007 m. sausio 1 d.“

n)

V priedo 4 dalies 5.4.2. punkte „Veterinarijos gydytojų oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai“ tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна

степен магистър по специалност Ветеринарна медицина с професионална квалификация Ветеринарен лекар

Лесотехнически университет — Факултет по ветеринарна медицина

Тракийски университет — Факултет по ветеринарна медицина

 

2007 m. sausio 1 d.“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„România

Diplomă de licenţă de doctor medic veterinar

Universităţi

 

2007 m. sausio 1 d.“

o)

V priedo 5 dalies 5.5.2. punkte „Akušerių oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai“ tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен „Бакалавър“ с професионална квалификация „Акушерка“

Университет

Акушеркa

2007 m. sausio 1 d.“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„România

Diplomă de licenţă de moaşă

Universităţi

Moaşă

2007 m. sausio 1 d.“

p)

V priedo 6 dalies 5.6.2. punkte „Vaistininkų oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai“ tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен „Магистър“ по „Фармация“ с професионална квалификация „Магистър-фармацевт“

Фармацевтичен факултет към Медицински университет

2007 m. sausio 1 d.“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„România

Diplomă de licenţă de farmacist

Universităţi

2007 m. sausio 1 d.“

q)

VI priedo 6 punkte „Architektų, kurie naudojasi pagal 49 straipsnio 1 dalį įgytomis teisėmis, oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai“, tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„България

Diplomai, išduoti akredituotų aukštojo mokslo įstaigų ir suteikiantys šias „архитект“ (architekto), „cтроителен инженер“ (statybos inžinieriaus) or „инженер“ (inžinieriaus) kvalifikacijas:

Университет за архитектура, строителство и геодезия — София: специалности „Урбанизъм“ и „Архитектура“ (Architektūros, statybos inžinerijos ir geodezijos universitetas — Sofija: specializacija „Urbanistika“ ir „Architektūra“ ir visos inžinerijos specializacijos šiose srityse: „конструкции на сгради и съоръжения“ (statinių ir struktūrų statyba), „пътища“ (kelių statyba), „транспорт“ (transportas), „хидротехника и водно строителство“ (hidrotechnika ir hidrokonstrukcijos), „мелиорации и др.“ (drėkinimas etc.);

technikos universitetų ir aukštojo mokslo įstaigų suteikti statybos diplomai šiose srityse: „електро- и топлотехниката“ (elektros ir šilumos technika), „съобщителна и комуникационна техника“ (telekomunikacijų technika ir technologijos), „строителни технологии“ (statybos technologijos), „приложна геодезия“ (taikomoji geodezija) ir „ландшафт и др.“ (landšaftas etc.) statybos vietoje).

Norint vykdyti dizaino veiklos rūšis architektūros ir statybos srityse, prie diplomų turi būti pridedama: „придружени от удостоверение за проектантска правоспособност“ (teisinio veiksnumo dizaino srityje pažymėjimas), išduotas „Камарата на архитектите“ (Architektų rūmai) ir „Камарата на инженерите в инвестиционното проектиране“ (Investicijų dizaino inžinierių rūmai), kurie suteikia teisę vykdyti veiklą investicijų dizaino srityje.

2009/2010“

ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„România

Universitatea de Arhitectură şi Urbanism „Ion Mincu“ Bucureşti (Bukarešto architektūros ir urbanistikos universitetas „Ion Mincu“):

1953—1966 m.: Institutul de Arhitectură „Ion Mincu“ Bucureşti (Bukarešto architektūros institutas „Ion Mincu“), Arhitect (Architektas);

1967—1974 m.: Institutul de Arhitectură „Ion Mincu“ Bucureşti (Bukarešto architektūros institutas „Ion Mincu“), Diplomă de Arhitect, Specialitatea Arhitectură (Architektūros diplomas, specializacija — architektūra);

1975—1977 m.: Institutul de Arhitectură „Ion Mincu“ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Bukarešto architektūros institutas „Ion Mincu“, Architektūros fakultetas), Diplomă de Arhitect, Specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, specializacija — architektūra);

1978—1991 m.: Institutul de Arhitectură „Ion Mincu“ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură şi Sistematizare (Bukarešto architektūros institutas „Ion Mincu“, Architektūros ir sistemizavimo fakultetas), Diplomă de Arhitect, Specializarea Arhitectură şi Sistematizare (Architektūros diplomas, specializacija — architektūra ir sistemizavimas);

1992—1993 m.: Institutul de Arhitectură „Ion Mincu“ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Bukarešto architektūros institutas „Ion Mincu“, Architektūros ir urbanistikos fakultetas), Diplomă de Arhitect, specializarea Arhitectură şi Urbanism (Architektūros diplomas, specializacija — architektūra ir urbanistika);

1994—1997 m.: Institutul de Arhitectură „Ion Mincu“ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Bukarešto architektūros institutas „Ion Mincu“, Architektūros ir urbanistikos fakultetas), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Licenţă diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra);

1998—1999 m.: Institutul de Arhitectură „Ion Mincu“ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Bukarešto architektūros institutas „Ion Mincu“, Architektūros fakultetas), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Licenţă diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra);

Nuo 2000 m.: Universitatea de Arhitectură şi Urbanism „Ion Mincu“ Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Bukarešto architektūros ir urbanistikos universitetas „Ion Mincu“, Architektūros fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra).

Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca (Cluj-Napoca technikos universitetas):

1990—1992 m.: Institutul Politehnic din Cluj-Napoca, Facultatea de Construcţii (Cluj-Napoca techikos universitetas, Civilinės inžinerijos fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra);

1993—1994 m.: Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Construcţii (Cluj-Napoca techikos universitetas, Civilinės inžinerijos fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra);

1994—1997 m.: Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Construcţii (Cluj-Napoca techikos universitetas, Civilinės inžinerijos fakultetas), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Licenţă diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra);

1998—1999 m.: Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Cluj-Napoca techikos universitetas, Architektūros ir urbanistikos fakultetas), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Licenţă diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra);

Nuo 2000 m.: Universitatea Tehnică din Cluj-Napoca, Facultatea de Arhitectură şi Urbanism (Cluj-Napoca techikos universitetas, Architektūros ir urbanistikos fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra).

Universitatea Tehnică „Gh. Asachi“ Iaşi („Gh. Asachi“ technikos universitetas Iaşi):

1993 m.: Universitatea Tehnică „Gh. Asachi“ Iaşi, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură („Gh. Asachi“ technikos universitetas Iaşi, Civilinės inžinerijos ir architektūros fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra)

1994—1999 m.: Universitatea Tehnică „Gh. Asachi“ Iaşi, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură („Gh. Asachi“ technikos universitetas Iaşi, Civilinės inžinerijos ir architektūros fakultetas), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Licenţă diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra);

2000—2003 m.: Universitatea Tehnică „Gh. Asachi“ Iaşi, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură („Gh. Asachi“ technikos universitetas Iaşi, Civilinės inžinerijos ir architektūros fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra);

Nuo 2004 m.: Universitatea Tehnică „Gh. Asachi“ Iaşi, Facultatea de Arhitectură („Gh. Asachi“ technikos universitetas Iaşi, Architektūros fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra).

Universitatea Politehnica din Timişoara (Universitetas „Politehnica“ Timişoara):

1993—1995 m.: Universitatea Tehnică din Timişoara, Facultatea de Construcţii (Timişoara technikos universitetas, Civilinės inžinerijos fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură şi urbanism, specializarea Arhitectură generală (Architektūros diplomas, architektūros ir urbanistikos studijos, specializacija — bendroji architektūra);

1995—1998 m.: Universitatea Politehnica din Timişoara, Facultatea de Construcţii (Universitetas „Politehnica“ Timişoara, Civilinės inžinerijos fakultetas), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Licenţă diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra);

1998—1999 m.: Universitatea Politehnica din Timişoara, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Universitetas „Politehnica“ Timişoara, Civilinės inžinerijos ir architektūros fakultetas), Diplomă de Licenţă, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Licenţă diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra);

Nuo 2000 m.: Universitatea Politehnica din Timişoara, Facultatea de Construcţii şi Arhitectură (Universitetas „Politehnica“ Timişoara, Civilinės inžinerijos ir architektūros fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra).

Universitatea din Oradea (Oradea universitetas):

2002 m.: Universitatea din Oradea, Facultatea de Protecţia Mediului (Oradea universitetas, Aplinkos apsaugos fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra);

Nuo 2003 m.: Universitatea din Oradea, Facultatea de Arhitectură şi Construcţii (Architektūros ir civilinės inžinerijos fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra).

Universitatea Spiru Haret Bucureşti (Bukarešto Spiru Haret universitetas):

Nuo 2002 m.: Universitatea Spiru Haret Bucureşti, Facultatea de Arhitectură (Bukarešto Spiru Haret universitetas, Architektūros fakultetas), Diplomă de Arhitect, profilul Arhitectură, specializarea Arhitectură (Architektūros diplomas, architektūros studijos, specializacija — architektūra).

2009/2010“


(1)  1983 m. sausio 1 d.

(2)  1 January 1983

(3)  1987 m. rugpjūčio 1 d., išskyrus asmenis, baigusius mokymytis iki tos datos

(4)  1971 m. gruodžio 31 d.

(5)  1999 m. spalio 31 d.

(6)  baigus mokymus, prasidėjusius po 1982 m. kovo 5 d., kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai nebeįteikiami

(7)  1984 m. liepos 9 d.

(8)  1971 m. gruodžio 3 d.

(9)  1993 m. spalio 31 d.

(10)  baigus mokymus, prasidėjusius po 1982 m. kovo 5 d., kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai nebeįteikiami

(11)  1984 m. liepos 8 d.

(12)  1983 m. sausio 1 d., išskyrus, jei asmenys pradėjo mokytis prieš šią datą ir baigė iki 1988 m. pabaigos

(13)  1994 m. gruodžio 31 d.

(14)  1983 m. sausio 1 d.

(15)  Studijoms, po kurių įteikiami oficialūs dantų, burnos, veido ir žandikaulių chirurgo kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai (pagrindinis medicinos ir stomatologijos kursas) numatoma sąlyga, kad yra baigtos ir pripažintos pagrindinės medicinos studijos (24 straipsnis) ir pagrindinės stomatologijos studijos (34 straipsnis).“


20.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 363/238


TARYBOS DIREKTYVA 2006/101/EB

2006 m. lapkričio 20 d.

dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti Direktyvas 73/239/EEB, 74/557/EEB ir 2002/83/EB laisvės teikti paslaugas srityje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį (1), ypač jos 4 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač jo 56 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

pagal Stojimo akto 56 straipsnį, jeigu institucijų aktai galios po 2007 m. sausio 1 d. ir dėl stojimo būtina daryti jų adaptacijas, o būtinos adaptacijos nebuvo numatytos Stojimo akte arba jo prieduose, būtinus aktus turi priimti Taryba, nebent pirminį aktą priėmė Komisija;

(2)

konferencijos, kurioje buvo parengta Stojimo sutartis, Baigiamajame akte nurodoma, kad Aukštosios Susitariančiosios Šalys pasiekė politinį susitarimą dėl institucijų priimtų daugelio aktų adaptacijų, reikalingų dėl stojimo, o Tarybai ir Komisijai pasiūlyta priimti šias užbaigtas ir prireikus atnaujintas, atsižvelgiant į Sąjungos teisės raidą, adaptacijas prieš įstojimą;

(3)

todėl turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistos Direktyvos 73/239/EEB (2), 74/557/EEB (3) ir 2002/83/EB (4),

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 73/239/EEB, 74/557/EEB ir 2002/83/EB iš dalies keičiamos taip, kaip nurodyta priede.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą datos, įgyvendina šią direktyvą. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų nuostatų tekstus bei tų nuostatų ir šios direktyvos koreliacijos lentelę.

Valstybės narės, tvirtindamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja tik įsigaliojus Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutarčiai ir tik jos įsigaliojimo dieną.

4 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. KORKEAOJA


(1)  OL L 157, 2005 6 21, p. 11.

(2)  OL L 228, 1973 8 16, p. 3.

(3)  OL L 307, 1974 11 18, p. 5.

(4)  OL L 345, 2002 12 19, p. 1.


PRIEDAS

LAISVĖ TEIKTI PASLAUGAS

1.

31973 L 0239: 1973 m. liepos 24 d. Pirmoji Tarybos direktyva 73/239/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su tiesioginio draudimo, išskyrus gyvybės draudimą, veiklos pradėjimu ir vykdymu, suderinimo (OL L 228, 1973 8 16, p. 3) su pakeitimais, padarytais:

31976 L 0580: 1976 m. birželio 29 d. Tarybos direktyva 76/580/EEB (OL L 189, 1976 7 13, p. 13),

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

31984 L 0641: 1984 m. gruodžio 10 d. Tarybos direktyva 84/641/EEB (OL L 339, 1984 12 27, p. 21),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31987 L 0343: 1987 m. birželio 22 d. Tarybos direktyva 87/343/EEB (OL L 185, 1987 7 4, p. 72),

31987 L 0344: 1987 m. birželio 22 d. Tarybos direktyva 87/344/EEB (OL L 185, 1987 7 4, p. 77),

31988 L 0357: 1988 m. birželio 22 d. Antrąja Tarybos direktyva 88/357/EEB (OL L 172, 1988 7 4, p. 1),

31990 L 0618: 1990 m. lapkričio 8 d. Tarybos direktyva 90/618/EEB (OL L 330, 1990 11 29, p. 44),

31992 L 0049: 1992 m. birželio 18 d. Tarybos direktyva 92/49/EEB (OL L 228, 1992 8 11, p. 1),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31995 L 0026: 1995 m. birželio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/26/EB (OL L 168, 1995 7 18, p. 7),

32000 L 0026: 2000 m. gegužės 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/26/EB (OL L 181, 2000 7 20, p. 65),

32002 L 0013: 2002 m. kovo 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/13/EB (OL L 77, 2002 3 20, p. 17),

32002 L 0087: 2002 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/87/EB (OL L 35, 2003 2 11, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32005 L 0001: 2005 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/1/EB (OL L 79, 2005 3 24, p. 9),

32005 L 0068: 2005 m. lapkričio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/68/EB (OL L 323, 2005 12 9, p. 1).

8 straipsnio 1 dalies a punktas papildomas taip:

„—

Bulgarijoje: „акционерно дружество“,“

„—

Rumunijoje: „societăţi pe acţiuni“, „societăţi mutuale“.“

2.

31974 L 0557: 1974 m. birželio 4 d. Tarybos direktyva 74/557/EEB dėl savarankiškai dirbančių asmenų ir tarpininkų, užsiimančių toksiškų produktų prekyba ir jų platinimu, įsisteigimo laisvės ir laisvės teikti paslaugas (OL L 307, 1974 11 18, p. 5) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

Priedas papildomas taip:

„—   Bulgarija:

1.

Medžiagos ir preparatai, kuriems taikomas Įstatymas dėl apsaugos nuo cheminių medžiagų ir preparatų žalingo poveikio (SG 10/2000) su pakeitimais, ir pagal šį įstatymą priimti antriniai teisės aktai su pakeitimais, nustatantys cheminių medžiagų ir cheminių preparatų pavojingumo vertinimo tvarką, jų klasifikavimo ir ženklinimo metodą ir klasifikuotų pavojingų cheminių medžiagų bei preparatų saugos duomenų lapo išdavimą.

2.

Toksiškos cheminės medžiagos ir jų pirmtakai (prekursoriai), kuriems taikomas Įstatymas dėl cheminių ginklų uždraudimo ir toksinių cheminių medžiagų bei jų pirmtakų kontrolės (SG 8/2000) su pakeitimais.

3.

Augalų apsaugos produktai, patvirtinti pagal Įstatymą dėl augalų apsaugos (SG 91/1997) su pakeitimais, ir pagal šį įstatymą priimti antriniai teisės aktai su pakeitimais.

—   Rumunija:

1.

Augalų apsaugos produktai, įskaitant biologinius pesticidus, kurių prekybą ir platinimą reglamentuoja Vyriausybės potvarkis Nr. 4/1995 dėl augalų apsaugos produktų gamybos, prekybos jais ir jų naudojimo žemės ūkyje ir miškininkystėje siekiant kontroliuoti ligas, kenkėjus ir piktžoles, su pakeitimais.

2.

Pavojingos medžiagos ir preparatai, kuriems taikomas Vyriausybės nepaprastasis potvarkis Nr. 200/2000 dėl pavojingų medžiagų ir preparatų klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo, patvirtintas įstatymu Nr. 451/2001, taip pat Vyriausybės nutarimas Nr. 490/2002 dėl Vyriausybės potvarkio Nr. 200/2000 taikymo metodinių normų patvirtinimo ir Vyriausybės nutarimas Nr. 92/2003 dėl pavojingų medžiagų ir preparatų klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo metodinių normų patvirtinimo.“

3.

32002 L 0083: 2002 m. lapkričio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/83/EB dėl gyvybės draudimo (OL L 345, 2002 12 19, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

32004 L 0066: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 2004/66/EB (OL L 168, 2004 5 1, p. 35),

32005 L 0001: 2005 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/1/EB (OL L 79, 2005 3 24, p. 9),

32005 L 0068: 2005 m. lapkričio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/68/EB (OL L 323, 2005 12 9, p. 1).

a)

6 straipsnio 1 dalies a punkte tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„—

Bulgarijoje: „акционерно дружество“, „взаимозастрахователна кооперация“,“

ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„—

Rumunijoje: „societăţi pe acţiuni“, „societăţi mutuale“,“

b)

18 straipsnio 3 dalies ketvirtoji įtrauka pakeičiama taip:

„—

Čekijoje, Estijoje, Kipre, Latvijoje, Lietuvoje, Vengrijoje, Maltoje, Lenkijoje, Slovėnijoje ir Slovakijoje leidimus gavusios įmonės 2004 m. gegužės 1 d.,“

c)

18 straipsnio 3 dalyje po ketvirtosios įtraukos įterpiama:

„—

Bulgarijoje ir Rumunijoje leidimus gavusios įmonės 2007 m. sausio 1 d. ir“.


20.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 363/241


TARYBOS DIREKTYVA 2006/102/EB

2006 m. lapkričio 20 d.

dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti Direktyvą 67/548/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių pavojingų medžiagų klasifikavimą, pakavimą irženklinimą etiketėmis, suderinimo

EUROPOS SAJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį (1), ypač į jos 4 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač į jo 56 straipsnį,

atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

pagal Stojimo akto 56 straipsnį, jeigu dėl stojimo būtina daryti institucijų priimtų po 2007 m. sausio 1 d. galiosiančių aktų adaptacijas, o būtinos adaptacijos nebuvo numatytos Stojimo akte arba jo prieduose, būtinus aktus turi priimti Taryba, išskyrus tuos atvejus, kai pirminį aktą priėmė Komisija.

(2)

Konferencijos, kurioje buvo parengta Stojimo sutartis, Baigiamajame akte nurodoma, kad Aukštosios Susitariančiosios Šalys pasiekė politinį susitarimą dėl institucijų priimtų aktų adaptacijų, reikalingų dėl stojimo, o Tarybos ir Komisijos prašoma iki stojimo priimti šias užbaigtas ir prireikus, atsižvelgiant į Sąjungos teisės raidą, atnaujintas adaptacijas.

(3)

Todėl 1967 m. birželio 27 d. Tarybos direktyva 67/548/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių pavojingų medžiagų klasifikavimą, pakavimą ir ženklinimą etiketėmis, suderinimo (2) turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyva 67/548/EEB iš dalies keičiama taip, kaip nurodyta priede.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki Bulgarijos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą, įgyvendina šią direktyvą. Priimtų nuostatų tekstus ir minėtų nuostatų bei šios direktyvos atitikimo lentelę jos nedelsdamos pateikia Komisijai.

Valstybės narės, tvirtindamos šias nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų pagrindinių nacionalinės teisės aktų nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja tik įsigaliojus Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutarčiai ir tik jos įsigaliojimo dieną.

4 straipsnis

Ši direktyva skiriama valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. KORKEAOJA


(1)  OL L 157, 2005 6 21, p. 11.

(2)  OL L 196, 1967 8 16, p. 1.


PRIEDAS

CHEMINĖS MEDŽIAGOS

31967 L 0548: 1967 m. birželio 27 d. Tarybos direktyva 67/548/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių pavojingų medžiagų klasifikavimą, pakavimą ir ženklinimą etiketėmis, suderinimo (OL L 196, 1967 8 16, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

31969 L 0081: 1969 m. kovo 13 d. Tarybos direktyva 69/81/EEB (OL L 68, 1969 3 19, p. 1),

31970 L 0189: 1970 m. kovo 6 d. Tarybos direktyva 70/189/EEB (OL L 59, 1970 3 14, p. 33),

31971 L 0144: 1971 m. kovo 22 d. Tarybos direktyva 71/144/EEB (OL L 74, 1971 3 29, p. 15),

31973 L 0146: 1973 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 73/146/EEB (OL L 167, 1973 6 25, p. 1),

31975 L 0409: 1975 m. birželio 24 d. Tarybos direktyva 75/409/EEB (OL L 183, 1975 7 14, p. 22),

31976 L 0907: 1976 m. liepos 14 d. Komisijos direktyva 76/907/EEB (OL L 360, 1976 12 30, p. 1),

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

31979 L 0370: 1979 m. sausio 30 d. Komisijos direktyva 79/370/EEB (OL L 88, 1979 4 7, p. 1),

31979 L 0831: 1979 m. rugsėjo 18 d. Tarybos direktyva 79/831/EEB (OL L 259, 1979 10 15, p. 10),

31980 L 1189: 1980 m. gruodžio 4 d. Tarybos direktyva 80/1189/EEB (OL L 366, 1980 12 31, p. 1),

31981 L 0957: 1981 m. spalio 23 d. Komisijos direktyva 81/957/EEB (OL L 351, 1981 12 7, p. 5),

31982 L 0232: 1982 m. kovo 25 d. Komisijos direktyva 82/232/EEB (OL L 106, 1982 4 21, p. 18),

31983 L 0467: 1983 m. liepos 29 d. Komisijos direktyva 83/467/EEB (OL L 257, 1983 9 16, p. 1),

31984 L 0449: 1984 m. balandžio 25 d. Komisijos direktyva 84/449/EEB (OL L 251, 1984 9 19, p. 1),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31986 L 0431: 1986 m. birželio 24 d. Komisijos direktyva 86/431/EEB (OL L 247, 1986 9 1, p. 1),

31987 L 0432: 1987 m. rugpjūčio 3 d. Tarybos direktyva 87/432/EEB (OL L 239, 1987 8 21, p. 1),

31988 L 0302: 1987 m. lapkričio 18 d. Komisijos direktyva 88/302/EEB (OL L 133, 1988 5 30, p. 1),

31988 L 0490: 1988 m. liepos 22 d. Komisijos direktyva 88/490/EEB (OL L 259, 1988 9 19, p. 1),

31990 L 0517: 1990 m. spalio 9 d. Tarybos direktyva 90/517/EEB (OL L 287, 1990 10 19, p. 37),

31991 L 0325: 1991 m. kovo 1 d. Komisijos direktyva 91/325/EEB (OL L 180, 1991 7 8, p. 1),

31991 L 0326: 1991 m. kovo 5 d. Komisijos direktyva 91/326/EEB (OL L 180, 1991 7 8, p. 79),

31991 L 0410: 1991 m. liepos 22 d. Komisijos direktyva 91/410/EEB (OL L 228, 1991 8 17, p. 67),

31991 L 0632: 1991 m. spalio 28 d. Komisijos direktyva 91/632/EEB (OL L 338, 1991 12 10, p. 23),

31992 L 0032: 1992 m. balandžio 30 d. Tarybos direktyva 92/32/EEB (OL L 154, 1992 6 5, p. 1),

31992 L 0037: 1992 m. balandžio 30 d. Komisijos direktyva 92/37/EEB (OL L 154, 1992 6 5, p. 30),

31993 L 0021: 1993 m. balandžio 27 d. Komisijos direktyva 93/21/EEB (OL L 110, 1993 5 4, p. 20),

31993 L 0072: 1993 m. rugsėjo 1 d. Komisijos direktyva 93/72/EEB (OL L 258, 1993 10 16, p. 29),

31993 L 0101: 1993 m. lapkričio 11 d. Komisijos direktyva 93/101/EB (OL L 13, 1994 1 15, p. 1),

31993 L 0105: 1993 m. lapkričio 25 d. Komisijos direktyva 93/105/EB (OL L 294, 1993 11 30, p. 21),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31994 L 0069: 1994 m. gruodžio 19 d. Komisijos direktyva 94/69/EB (OL L 381, 1994 12 31, p. 1),

31996 L 0054: 1996 m. liepos 30 d. Komisijos direktyva 96/54/EB (OL L 248, 1996 9 30, p. 1),

31996 L 0056: 1996 m. rugsėjo 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/56/EB (OL L 236, 1996 9 18, p. 35),

31997 L 0069: 1997 m. gruodžio 5 d. Komisijos direktyva 97/69/EB (OL L 343, 1997 12 13, p. 19),

31998 L 0073: 1998 m. rugsėjo 18 d. Komisijos direktyva 98/73/EB (OL L 305, 1998 11 16, p. 1),

31998 L 0098: 1998 m. gruodžio 15 d. Komisijos direktyva 98/98/EB (OL L 355, 1998 12 30, p. 1),

31999 L 0033: 1999 m. gegužės 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/33/EB (OL L 199, 1999 7 30, p. 57),

32000 L 0032: 2000 m. gegužės 19 d. Komisijos direktyva 2000/32/EB (OL L 136, 2000 6 8, p. 1),

32000 L 0033: 2000 m. balandžio 25 d. Komisijos direktyva 2000/33/EB (OL L 136, 2000 6 8, p. 90),

32001 L 0059: 2001 m. rugpjūčio 6 d. Komisijos direktyva 2001/59/EB (OL L 225, 2001 8 21, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 0807: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 807/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 36),

32004 L 0073: 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos direktyva 2004/73/EB (OL L 152, 2004 4 30, p. 1).

a)

I priedo įvado A lentelė pakeičiama taip:

Z

Simbolis

BG

ES

CS

DA

DE

ET

EL

EN

FR

IT

LV

1

H

Водород

Hidrógeno

Vodík

Hydrogen

Wasserstoff

Vesinik

Υδρογόνο

Hydrogen

Hydrogène

Idrogeno

Ūdeņradis

2

He

Хелий

Helio

Helium

Helium

Helium

Heelium

Ήλιο

Helium

Hélium

Elio

Hēlijs

3

Li

Литий

Litio

Lithium

Lithium

Lithium

Liitium

Λίθιο

Lithium

Lithium

Litio

Litijs

4

Be

Берилий

Berilio

Beryllium

Beryllium

Beryllium

Berüllium

Βηρύλλιο

Beryllium

Béryllium

(Glucinium)

Berillio

Berilijs

5

B

Бор

Boro

Bor

Bor

Bor

Boor

Βόριο

Boron

Bore

Boro

Bors

6

C

Въглерод

Carbono

Uhlík

Carbon (kulstof)

Kohlenstoff

Süsinik

Άνθρακας

Carbon

Carbone

Carbonio

Ogleklis

7

N

Азот

Nitrógeno

Dusík

Nitrogen

Stickstoff

Lämmastik

Άζωτο

Nitrogen

Azote

Azoto

Slāpeklis

8

O

Кислород

Oxígeno

Kyslík

Oxygen (ilt)

Sauerstoff

Hapnik

Οξυγόνο

Oxygen

Oxygène

Ossigeno

Skābeklis

9

F

Флуор

Flúor

Fluor

Fluor

Fluor

Fluor

Φθόριο

Fluorine

Fluor

Fluoro

Fluors

10

Ne

Неон

Neón

Neon

Neon

Neon

Neoon

Νέον

Neon

Néon

Neon

Neons

11

Na

Натрий

Sodio

Sodík

Natrium

Natrium

Naatrium

Νάτριο

Sodium

Sodium

Sodio

Nātrijs

12

Mg

Магнезий

Magnesio

Hořčík

Magnesium

Magnesium

Magneesium

Μαγνήσιο

Magnesium

Magnésium

Magnesio

Magnijs

13

Al

Алуминий

Aluminio

Hliník

Aluminium

Aluminium

Alumiinium

Αργίλλιο

Aluminium

Aluminium

Alluminio

Alumīnijs

14

Si

Силиций

Silicio

Křemík

Silicium

Silicium

Räni

Πυρίτιο

Silicon

Silicium

Silicio

Silīcijs

15

P

Фосфор

Fósforo

Fosfor

Phosphor

Phosphor

Fosfor

Φωσφόρος

Phosphorus

Phosphore

Fosforo

Fosfors

16

S

Сяра

Azufre

Síra

Svovl

Schwefel

Väävel

Θείον

Sulphur

Soufre

Zolfo

Sērs

17

Cl

Хлор

Cloro

Chlor

Chlor

Chlor

Kloor

Χλώριο

Chlorine

Chlore

Cloro

Hlors

18

Ar

Аргон

Argón

Argon

Argon

Argon

Argoon

Argό

Argon

Argon

Argon

Argons

19

K

Калий

Potasio

Draslík

Kalium

Kalium

Kaalium

Κάλιο

Potassium

Potassium

Potassio

Kālijs

20

Ca

Калций

Calcio

Vápník

Calcium

Calcium

Kaltsium

Ασβέστιο

Calcium

Calcium

Calcio

Kalcijs

21

Sc

Скандий

Escandio

Skandium

Scandium

Scandium

Skandium

Σκάνδιο

Scandium

Scandium

Scandio

Skandijs

22

Ti

Титан

Titanio

Titan

Titan

Titan

Titaan

Τιτάνιο

Titanium

Titane

Titanio

Titāns

23

V

Ванадий

Vanadio

Vanad

Vanadium

Vanadium

Vanaadium

Βανάδιο

Vanadium

Vanadium

Vanadio

Vanādijs

24

Cr

Хром

Cromo

Chrom

Chrom

Chrom

Kroom

Χρώμιο

Chromium

Chrome

Cromo

Hroms

25

Mn

Манган

Manganeso

Mangan

Mangan

Mangan

Mangaan

Μαγγάνιο

Manganese

Manganèse

Manganese

Mangāns

26

Fe

Желязо

Hierro

Železo

Jern

Eisen

Raud

Σίδηρος

Iron

Fer

Ferro

Dzelzs

27

Co

Кобалт

Cobalto

Kobalt

Cobalt

Kobalt

Koobalt

Κοβάλτιο

Cobalt

Cobalt

Cobalto

Kobalts

28

Ni

Никел

Níquel

Nikl

Nikkel

Nickel

Nikkel

Νικέλιο

Nickel

Nickel

Nichel

Niķelis

29

Cu

Мед

Cobre

Měď

Kobber

Kupfer

Vask

Χαλκός

Copper

Cuivre

Rame

Varš

30

Zn

Цинк

Zinc

Zinek

Zink

Zink

Tsink

Ψευδάργυρος

Zinc

Zinc

Zinco

Cinks

31

Ga

Галий

Galio

Gallium

Gallium

Gallium

Gallium

Γάλλιο

Gallium

Gallium

Gallio

Gallijs

32

Ge

Германий

Germanio

Germanium

Germanium

Germanium

Germaanium

Γερμάνιο

Germanium

Germanium

Germanio

Germānijs

33

As

Арсен

Arsénico

Arsen

Arsen

Arsen

Arseen

Αρσενικό

Arsenic

Arsenic

Arsenico

Arsēns

34

Se

Селен

Selenio

Selen

Selen

Selen

Seleen

Σελήνιο

Selenium

Sélénium

Selenio

Selēns

35

Br

Бром

Bromo

Brom

Brom

Brom

Broom

Βρώμιο

Bromine

Brome

Bromo

Broms

36

Kr

Криптон

Criptón

Krypton

Krypton

Krypton

Krüptoon

Κρυπτό

Krypton

Krypton

Krypton

Kriptons

37

Rb

Рубидий

Rubidio

Rubidium

Rubidium

Rubidium

Rubiidium

Ρουβήδιο

Rubidium

Rubidium

Rubidio

Rubīdijs

38

Sr

Стронций

Estroncio

Stroncium

Strontium

Strontium

Strontsium

Στρόντιο

Strontium

Strontium

Stronzio

Stroncijs

39

Y

Итрий

Itrio

Yttrium

Yttrium

Yttrium

Ütrium

Ύττριο

Yttrium

Yttrium

Ittrio

Itrijs

40

Zr

Цирконий

Circonio

Zirkonium

Zirconium

Zirkon

Tsirkoonium

Ζιρκόνιο

Zirconium

Zirconium

Zirconio

Cirkonijs

41

Nb

Ниобий

Niobio

Niob

Niobium

Niob

Nioobium

Νιόβιο

Niobium

Niobium

Niobio

Niobijs

42

Mo

Молибден

Molibdeno

Molybden

Molybden

Molybdän

Molübdeen

Μολυβδένιο

Molybdenum

Molybdène

Molibdeno

Molibdēns

43

Tc

Технеций

Tecnecio

Technecium

Technetium

Technetium

Tehneetsium

Τεχνήτιο

Technetium

Technetium

Tecnezio

Tehnēcijs

44

Ru

Рутений

Rutenio

Ruthenium

Ruthenium

Ruthenium

Ruteenium

Ρουθήνιο

Ruthenium

Ruthénium

Rutenio

Rutēnijs

45

Rh

Родий

Rodio

Rhodium

Rhodium

Rhodium

Roodium

Ρόδιο

Rhodium

Rhodium

Rodio

Rodijs

46

Pd

Паладий

Paladio

Palladium

Palladium

Palladium

Pallaadium

Παλλάδιο

Palladium

Palladium

Palladio

Pallādijs

47

Ag

Сребро

Plata

Stříbro

Sølv

Silber

Hõbe

Άργυρος

Silver

Argent

Argento

Sudrabs

48

Cd

Кадмий

Cadmio

Kadmium

Cadmium

Cadmium

Kaadium

Κάδμιο

Cadmium

Cadmium

Cadmio

Kadmijs

49

In

Индий

Indio

Indium

Indium

Indium

Indium

Ίνδιο

Indium

Indium

Indio

Indijs

50

Sn

Калай

Estaño

Cín

Tin

Zinn

Tina

Κασσίτερος

Tin

Étain

Stagno

Alva

51

Sb

Антимон

Antimonio

Antimon

Antimon

Antimon

Antimon

Αντιμόνιο

Antimony

Antimoine

Antimonio

Antimons

52

Te

Телур

Telurio

Tellur

Telur

Tellur

Telluur

Τελλούριο

Tellurium

Tellure

Tellurio

Telūrs

53

I

Йод

Yodo

Jod

Jod

Jod

Jood

Ιώδιο

Iodine

Iode

Iodio

Jods

54

Xe

Ксенон

Xenón

Xenon

Xenon

Xenon

Ksenoon

Ξένο

Xenon

Xénon

Xenon

Ksenons

55

Cs

Цезий

Cesio

Cesium

Cæsium

Caesium

Tseesium

Καίσιο

Caesium

Césium

Cesio

Cēzijs

56

Ba

Барий

Bario

Baryum

Barium

Barium

Baarium

Βάριο

Barium

Baryum

Bario

Bārijs

57

La

Лантан

Lantano

Lanthan

Lanthan

Lanthan

Lantaan

Λανδάνιο

Lanthanum

Lanthane

Lantanio

Lantāns

58

Ce

Церий

Cerio

Cer

Cerium

Cer

Tseerium

Δημήτριο

Cerium

Cérium

Cerio

Cērijs

59

Pr

Празеодим

Praseodimio

Praseodym

Praseodym

Praseodym

Praseodüüm

Πρασεοδύμιο

Praseodymium

Praséodyme

Praseodimio

Prazeodīms

60

Nd

Неодим

Niodimio

Neodym

Neodym

Neodym

Neodüüm

Νεοδύμιο

Neodymium

Néodyme

Neodimio

Neodīms

61

Pm

Прометий

Prometio

Promethium

Promethium

Promethium

Promeetium

Προμήθειο

Promethium

Prométhium

Promezio

Prometijs

62

Sm

Самарий

Samario

Samarium

Samarium

Samarium

Samaarium

Σαμάριο

Samarium

Samarium

Samario

Samārijs

63

Eu

Европий

Europio

Europium

Europium

Europium

Euroopium

Ευρώπιο

Europium

Europium

Europio

Eiropijs

64

Gd

Гадолиний

Gadolinio

Gadolinium

Gadolinium

Gadolinium

Gadoliinium

Γαδολίνιο

Gadolinium

Gadolinium

Gadolinio

Gadolīnijs

65

Tb

Тербий

Terbio

Terbium

Terbium

Terbium

Terbium

Τέρβιο

Terbium

Terbium

Terbio

Terbijs

66

Dy

Диспросий

Disprosio

Dysprosium

Dysprosium

Dysprosium

Düsproosium

Δυσπρόσιο

Dysprosium

Dysprosium

Disprosio

Disprozijs

67

Ho

Холмий

Holmio

Holmium

Holmium

Holmium

Holmium

Όλμιο

Holmium

Holmium

Olmio

Holmijs

68

Er

Ербий

Erbio

Erbium

Erbium

Erbium

Erbium

Έρβιο

Erbium

Erbium

Erbio

Erbijs

69

Tm

Тулий

Tulio

Thulium

Thulium

Thulium

Tuulium

Θούλιο

Thulium

Thulium

Tulio

Tūlijs

70

Yb

Итербий

Iterbio

Ytterbium

Ytterbium

Ytterbium

Üterbium

Υττέρβιο

Ytterbium

Ytterbium

Itterbio

Iterbijs

71

Lu

Лютеций

Lutecio

Lutecium

Lutetium

Lvtécium

Luteetsium

Λουτήτιο

Lutetium

Lutécium

Lutezio

Lutēcijs

72

Hf

Хафний

Hafnio

Hafnium

Hafnium

Hafnium

Hafnium

Άφνιο

Hafnium

Hafnium

Afnio

Hafnijs

73

Ta

Тантал

Tántalo

Tantal

Tantal

Tantal

Tantaal

Ταντάλιο

Tantalum

Tantale

Tantalio

Tantāls

74

W

Волфрам

Volframio

Wolfram

Wolfram

Wolfram

Volfram

Βολφράμιο

(Τουγκοτένιο)

Tungsten

Tungstène

Tungsteno

Volframs

75

Re

Рений

Renio

Rhenium

Rhenium

Rhenium

Reenium

Ρήνιο

Rhenium

Rhénium

Renio

Rēnijs

76

Os

Осмий

Osmio

Osmium

Osmium

Osmium

Osmium

Όσμιο

Osmium

Osmium

Osmio

Osmijs

77

Ir

Иридий

Iridio

Iridium

Iridium

Iridium

Iriidium

Ιρίδιο

Iridium

Iridium

Iridio

Irīdijs

78

Pt

Платина

Platino

Platina

Platin

Platin

Plaatina

Λευκόχρυσος

Platinum

Platine

Platino

Platīns

79

Au

Злато

Oro

Zlato

Guld

Gold

Kuld

Χρυσός

Gold

Or

Oro

Zelts

80

Hg

Живак

Mercurio

Rtuť

Kviksølv

Quecksilber

Elavhõbe

Υδράργυρος

Mercury

Mercure

Mercurio

Dzīvsudrabs

81

Tl

Талий

Talio

Thallium

Thalium

Thallium

Tallium

Θάλλιο

Thallium

Thallium

Tallio

Tallijs

82

Pb

Олово

Plomo

Olovo

Bly

Blei

Plii

Μόλυβδος

Lead

Plomb

Piombo

Svins

83

Bi

Бисмут

Bismuto

Bismut

Bismuth

Wismuth

Vismut

Βισμούθιο

Bismuth

Bismuth

Bismuto

Bismuts

84

Po

Полоний

Polonio

Polonium

Plonium

Polonium

Poloonium

Πολώνιο

Polonium

Polonium

Polonio

Polonijs

85

At

Астат

Astato

Astat

Astat

Astat

Astaat

Αστάτιο

Astatine

Astate

Astato

Astats

86

Rn

Радон

Radón

Radon

Radon

Radon

Radoon

Ραδόνιο

Radon

Radon

Radon

Radons

87

Fr

Франций

Francio

Francium

Francium

Francium

Frantsium

Φράγκιο

Francium

Francium

Francio

Francijs

88

Ra

Радий

Radio

Radium

Radium

Radium

Raadium

Ράδιο

Radium

Radium

Radio

Rādijs

89

Ac

Актиний

Actinio

Aktinium

Actinium

Actinium

Aktiinium

Ακτίνιο

Actinium

Actinium

Attinio

Aktīnijs

90

Th

Торий

Torio

Thorium

Thorium

Thorium

Toorium

Θόριο

Thorium

Thorium

Torio

Torijs

91

Pa

Протактиний

Protactinio

Protaktinium

Protactinium

Protactinium

Protaktiinium

Πρωτακτίνιο

Protactinium

Protactinium

Protoattinio

Protaktīnijs

92

U

Уран

Uranio

Uran

Uran

Uran

Uraan

Ουράνιο

Uranium

Uranium

Uranio

Urāns

93

Np

Нептуний

Neptunio

Neptunium

Neptunium

Neptunium

Neptuunium

Νεπτούνιο

(Ποσειδώνιο)

Neptunium

Neptunium

Nettunio

Neptūnijs

94

Pu

Плутоний

Plutonio

Plutonium

Plutonium

Plutonium

Plutoonium

Πλουτώνιο

Plutonium

Plutonium

Plutonio

Plutonijs

95

Am

Америций

Americio

Americium

Americium

Americium

Ameriitsium

Αμερίκιο

Americium

Américium

Americio

Amerīcijs

96

Cm

Кюрий

Curio

Curium

Curium

Curium

Kuurium

Κιούριο

Curium

Curium

Curio

Kirijs

97

Bk

Берклий

Berkelio

Berkelium

Berkelium

Berkelium

Berkeelium

Μπερκέλιο

Berkelium

Berkélium

Berkelio

Berklijs

98

Cf

Калифорний

Californio

Kalifornium

Californium

Californium

Kalifornium

Καλιφόρνιο

Californium

Californium

Californio

Kalifornijs

99

Es

Айнщайний

Einstenio

Einsteinium

Einsteinium

Einsteinium

Einsteinium

Αϊνστάνιον

Einsteinium

Einsteinium

Einstenio

Einšteinijs

100

Fm

Фермий

Fermio

Fermium

Fermium

Fermium

Fermium

Φέρμιο

Fermium

Fermium

Fermio

Fermijs

101

Md

Менделеевий

Mendelevio

Mendelevium

Mendelevium

Mendelevium

Mendeleevium

Μεντελέβιο

Mendelevium

Mendélévium

Mendelevio

Mendeļejevijs

102

No

Нобелий

Nobelio

Nobelium

Nobelium

Nobelium

Nobeelium

Νομπέλιο

Nobelium

Nobélium

Nobelio

Nobēlijs

103

Lw

Лоуренсий

Laurencio

Lawrencium

Lawrentium

Lawrentium

Lavrentsium

Λαυρένσιο

Lawrencium

Lawrencium

Lawrencio

Lourensijs


Z

Symbol

LT

HU

MT

NL

PL

PT

RO

SK

SL

FI

SV

1

H

Vandenilis

Hidrogén

Idroġenu

Waterstof

Wodór

Hidrogénio

Hidrogen

Vodík

Vodik

Vety

Väte

2

He

Helis

Hélium

Elju

Helium

Hel

Hélio

Heliu

Hélium

Helij

Helium

Helium

3

Li

Litis

Lítium

Litju

Lithium

Lit

Lítio

Litiu

Lítium

Litij

Litium

Litium

4

Be

Berilis

Berillium

Berillju

Beryllium

Beryl

Berílio

Beriliu

Berýlium

Berilij

Beryllium

Beryllium

5

B

Boras

Bór

Boron

Boor

Bor

Boro

Bor

Bór

Bor

Boori

Bor

6

C

Anglis

Szén

Karbonju

Koolstof

Węgiel

Carbono

Carbon

Uhlík

Ogljik

Hiili

Kol

7

N

Azotas

Nitrogén

Azotu

Stikstof

Azot

Azoto

Azot

Dusík

Dušik

Typpi

Kväve

8

O

Deguonis

Oxigén

Ossiġenu

Zuurstof

Tlen

Oxigénio

Oxigen

Kyslík

Kisik

Happi

Syre

9

F

Fluoras

Fluor

Fluworin

Fluor

Fluor

Flúor

Fluor

Fluór

Fluor

Fluori

Fluor

10

Ne

Neonas

Neon

Neon

Neon

Neon

Néon

Neon

Neón

Neon

Neon

Neon

11

Na

Natris

Nátrium

Sodju

Natrium

Sód

Sódio

Sodiu

Sodík

Natrij

Natrium

Natrium

12

Mg

Magnis

Magnézium

Manjesju

Magnesium

Magnez

Magnésio

Magneziu

Horčík

Magnezij

Magnesium

Magnesium

13

Al

Aliuminis

Alumínium

Aluminju

Aluminium

Glin

Alumínio

Aluminiu

Hliník

Aluminij

Alumiini

Aluminium

14

Si

Silicis

Szilicium

Silikon

Silicium

Krzem

Silício

Siliciu

Kremík

Silicij

Pii

Kisel

15

P

Fosforas

Foszfor

Fosfru

Fosfor

Fosfor

Fósforo

Fosfor

Fosfor

Fosfor

Fosfori

Fosfor

16

S

Siera

Kén

Kubrit

Zwavel

Siarka

Enxofre

Sulf

Síra

Žveplo

Rikki

Svavel

17

Cl

Chloras

Klór

Kloru

Chloor

Chlor

Cloro

Clor

Chlór

Klor

Kloori

Klor

18

Ar

Argonas

Argon

Argon

Argon

Argon

Árgon

Argon

Argón

Argon

Argon

Argon

19

K

Kalis

Kálium

Potassju

Kalium

Potas

Potássio

Potasiu

Draslík

Kalij

Kalium

Kalium

20

Ca

Kalcis

Kalcium

Kalċju

Calcium

Wapń

Cálcio

Calciu

Vápnik

Kalcij

Kalsium

Kalcium

21

Sc

Skandis

Szkandium

Skandju

Scandium

Skand

Escândio

Scandiu

Skandium

Skandij

Skandium

Skandium

22

Ti

Titanas

Titán

Titanju

Titaan

Tytan

Titânio

Titan

Titán

Titan

Titaani

Titan

23

V

Vanadis

Vanádium

Vanadju

Vanadium

Wanad

Vanádio

Vanadiu

Vanád

Vanadij

Vanadiini

Vanadin

24

Cr

Chromas

Króm

Kromju

Chroom

Chrom

Crómio

Crom

Chróm

Krom

Kromi

Krom

25

Mn

Manganas

Mangán

Manganiż

Mangaan

Mangan

Manganês

Mangan

Mangán

Mangan

Mangaani

Mangan

26

Fe

Geležis

Vas

Ħadid

Ijzer

Żelazo

Ferro

Fier

Železo

Železo

Rauta

Järn

27

Co

Kobaltas

Kobalt

Kobalt

Kobalt

Kobalt

Cobalto

Cobalt

Kobalt

Kobalt

Koboltti

Kobolt

28

Ni

Nikelis

Nikkel

Nikil

Nikkel

Nikiel

Níquel

Nichel

Nikel

Nikelj

Nikkeli

Nickel

29

Cu

Varis

Réz

Ram

Koper

Miedź

Cobre

Cupru

Meď

Baker

Kupari

Koppar

30

Zn

Cinkas

Cink

Żingu

Zìnk

Cynk

Zinco

Zinc

Zinok

Cink

Sinkki

Zink

31

Ga

Galis

Gallium

Gallju

Gallium

Gal

Gálio

Galiu

Gálium

Galij

Gallium

Gallium

32

Ge

Germanis

Germánium

Ġermanju

Germanium

German

Germânio

Germaniu

Germánium

Germanij

Germanium

Germanium

33

As

Arsenas

Arzén

Arseniku

Arseen

Arsen

Arsénio

Arsen

Arzén

Arzen

Arseeni

Arsenik

34

Se

Selenas

Szelén

Selenju

Selenium

Selen

Selénio

Seleniu

Selén

Selen

Seleeni

Selen

35

Br

Bromas

Bróm

Bromu

Broom

Brom

Bromo

Brom

Bróm

Brom

Bromi

Brom

36

Kr

Kriptonas

Kripton

Kripton

Krypton

Krypton

Krípton

Kripton

Kryptón

Kripton

Krypton

Krypton

37

Rb

Rubidis

Rubídium

Rubidju

Rubidium

Rubid

Rubídio

Rubidiu

Rubídium

Rubidij

Rubidium

Rubidium

38

Sr

Stroncis

Stroncium

Stronzju

Strontium

Stront

Estrôncio

Stronţiu

Stroncium

Stroncij

Strontium

Strontium

39

Y

Itris

Ittrium

Ittriju

Yttrium

Itr

Ítrio

Ytriu

Ytrium

Itrij

Yttrium

Yttrium

40

Zr

Cirkonis

Cirkónium

Żirkonju

Zirkonium

Cyrkon

Zircónio

Zirconiu

Zirkónium

Cirkonij

Zirkonium

Zirkonium

41

Nb

Niobis

Nióbium

Nijobju

Niobium

Niob

Nióbio

Niobiu

Niób

Niobij

Niobium

Niob

42

Mo

Molibdenas

Molibdén

Molibdenu

Molybdeen

Molibden

Molibdénio

Molibden

Molybdén

Molibden

Molybdeeni

Molybden

43

Tc

Technecis

Technécium

Teknezju

Technetium

Technet

Tecnécio

Tehneţiu

Technécium

Tehnecij

Teknetium

Teknetium

44

Ru

Rutenis

Ruténium

Rutenju

Ruthernium

Ruten

Ruténio

Ruteniu

Ruténium

Rutenij

Rutenium

Rutenium

45

Rh

Rodis

Ródium

Rodju

Rodium

Rod

Ródio

Rodiu

Ródium

Rodij

Rodium

Rodium

46

Pd

Paladis

Palládium

Palladju

Palladium

Pallad

Paládio

Paladiu

Paládium

Paladij

Palladium

Palladium

47

Ag

Sidabras

Ezüst

Fidda

Zilver

Srebro

Prata

Argint

Striebro

Srebro

Hopea

Silver

48

Cd

Kadmis

Kadmium

Kadmju

Cadmium

Kadm

Cádmio

Cadmiu

Kadmium

Kadmij

Kadmium

Kadmium

49

In

Indis

Indium

Indju

Indium

Ind

Índio

Indiu

Indium

Indij

Indium

Indium

50

Sn

Alavas

Ón

Landa

Tin

Cyna

Estanho

Staniu

Cín

Kositer

Tina

Tenn

51

Sb

Stibis

Antimon

Antimonju

Antimoon

Antymon

Antimónio

Stibiu

Antimón

Antimon

Antimoni

Antimon

52

Te

Telūras

Tellúr

Tellurju

Telluur

Tellur

Telúrio

Telur

Telúr

Telur

Telluuri

Tellur

53

I

Jodas

Jód

Jodju

Jood

Jod

Iodo

Iod

Jód

Jod

Jodi

Jod

54

Xe

Ksenonas

Xenon

Kseno

Xenon

Ksenon

Xénon

Xenon

Xenón

Ksenon

Ksenon

Xenon

55

Cs

Cezis

Cézium

Ċesju

Cesium

Cez

Césio

Cesiu

Césium

Cezij

Cesium

Cesium

56

Ba

Baris

Bárium

Barju

Barium

Bar

Bário

Bariu

Bárium

Barij

Barium

Barium

57

La

Lantanas

Lantán

Lantanu

Lanthaan

Lantan

Lantânio

Lantan

Lantán

Lantan

Lantaani

Lantan

58

Ce

Ceris

Cérium

Ċerju

Cerium

Cer

Cério

Ceriu

Cér

Cerij

Cerium

Cerium

59

Pr

Prazeodimis

Prazeodímium

Prasedimju

Praseodymium

Prazeodym

Praseodímio

Praseodim

Prazeodým

Prazeodim

Praseodyymi

Praseodym

60

Nd

Neodimis

Neodímium

Neodimju

Neodymium

Neodym

Neodímio

Neodim

Neodým

Neodim

Neodyymi

Neodym

61

Pm

Prometis

Prométium

Prometju

Promethium

Promet

Promécio

Promeţiu

Prométium

Prometij

Prometium

Prometium

62

Sm

Samaris

Szamárium

Samarju

Samarium

Samar

Samário

Samariu

Samárium

Samarij

Samarium

Samarium

63

Eu

Europis

Európium

Ewropju

Europium

Europ

Európio

Europiu

Európium

Evropij

Europium

Europium

64

Gd

Gadolinis

Gadolínium

Gadolinju

Gadolinium

Gadolin

Gadolínio

Gadoliniu

Gadolínium

Gadolinij

Gadolinium

Gadolinium

65

Tb

Terbis

Terbium

Terbju

Terbium

Terb

Térbio

Terbiu

Terbium

Terbij

Terbium

Terbium

66

Dy

Disprozis

Diszprózium

Disprosju

Dysprosium

Dysproz

Disprósio

Dysprosiu

Dysprózium

Disprozij

Dysprosium

Dysprosium

67

Ho

Holmis

Holmium

Olmju

Holmium

Holm

Hólmio

Holmiu

Holmium

Holmij

Holmium

Holmium

68

Er

Erbis

Erbium

Erbju

Erbium

Erb

Érbio

Erbiu

Erbium

Erbij

Erbium

Erbium

69

Tm

Tulis

Túlium

Tulju

Thulium

Tul

Túlio

Tuliu

Túlium

Tulij

Tulium

Tulium

70

Yb

Iterbis

Itterbium

Itterbju

Ytterbium

Iterb

Itérbio

Yterbiu

Yterbium

Iterbij

Ytterbium

Ytterbium

71

Lu

Liutecis

Lutécium

Lutezju

Lutetium

Lutet

Lutécio

Luteţiu

Lutécium

Lutecij

Lutetium

Lutetium

72

Hf

Hafnis

Hafnium

Ħafnju

Hafnium

Hafn

Háfnio

Hafniu

Hafnium

Hafnij

Hafnium

Hafnium

73

Ta

Tantalas

Tantál

Tantalu

Tantaal

Tantal

Tântalo

Tantal

Tantal

Tantal

Tantaali

Tantal

74

W

Volframas

Volfrám

Tungstenu

Wolfram

Wolfram

Tungsténio

Wolfram

Volfrám

Volfram

Volframi

Wolfram

75

Re

Renis

Rénium

Rênju

Renium

Ren

Rénio

Reniu

Rénium

Renij

Renium

Rhenium

76

Os

Osmis

Ozmium

Osmju

Osmium

Osm

Ósmio

Osmiu

Osmium

Osmij

Osmium

Osmium

77

Ir

Iridis

Irídium

Iridju

Iridium

Iryd

Irídio

Iridiu

Irídium

Iridij

Iridium

Iridium

78

Pt

Platina

Platina

Platinu

Platinum

Platyna

Platina

Platina

Platina

Platina

Platina

Platina

79

Au

Auksas

Arany

Deheb

Goud

Złoto

Ouro

Aur

Zlato

Zlato

Kulta

Guld

80

Hg

Gyvsidabris

Higany

Merkurju

Kwik

Rtęć

Mercúrio

Mercur

Ortuť

Živo srebro

Elohopea

Kvicksilver

81

Tl

Talis

Tallium

Tallju

Thallium

Tal

Tálio

Taliu

Tálium

Talij

Tallium

Tallium

82

Pb

Švinas

Ólom

Ċomb

Lood

Ołów

Chumbo

Plumb

Olovo

Svinec

Lyijy

Bly

83

Bi

Bismutas

Bizmut

Bismùt

Bismuth

Bizmut

Bismuto

Bismut

Bizmut

Bizmut

Vismutti

Vismut

84

Po

Polonis

Polónium

Polonju

Polonium

Polon

Polónio

Poloniu

Polónium

Polonij

Polonium

Polonium

85

At

Astatinas

Asztácium

Astatina

Astaat

Astat

Astato

Astatiniu

Astát

Astat

Astatiini

Astat

86

Rn

Radonas

Radon

Radon

Radon

Radon

Rádon

Radon

Radón

Radon

Radon

Radon

87

Fr

Francis

Francium

Franċju

Francium

Frans

Frâncio

Franciu

Francium

Francij

Frankium

Francium

88

Ra

Radis

Rádium

Radju

Radium

Rad

Rádio

Radiu

Rádium

Radij

Radium

Radium

89

Ac

Aktinis

Aktínium

Aktinju

Actinium

Aktyn

Actínio

Actiniu

Aktínium

Aktinij

Aktinium

Aktinium

90

Th

Toris

Tórium

Torju

Thorium

Tor

Tório

Toriu

Tórium

Torij

Torium

Torium

91

Pa

Protaktinis

Protaktínium

Protaktinju

Protactinium

Protaktyn

Protactínio

Proactiniu

Protaktínium

Protaktinij

Protaktinium

Protaktinium

92

U

Uranas

Urán

Uranju

Uranium

Uran

Urânio

Uraniu

Urán

Uran

Uraani

Uran

93

Np

Neptūnis

Neptúnium

Nettunju

Neptunium

Neptun

Neptúnio

Neptuniu

Neptúnium

Neptunij

Neptunium

Neptunium

94

Pu

Plutonis

Plutónium

Plutonju

Plutonium

Pluton

Plutónio

Plutoniu

Plutónium

Plutonij

Plutonium

Plutonium

95

Am

Americis

Amerícium

Ameriċju

Americium

Ameryk

Amerício

Americiu

Amerícium

Americij

Amerikium

Americium

96

Cm

Kiuris

Kűrium

Kurju

Curium

Kiur

Cúrio

Curiu

Curium

Kirij

Curium

Curium

97

Bk

Berklis

Berkélium

Berkelju

Berkelium

Berkel

Berquélio

Berkeliu

Berkelium

Berkelij

Berkelium

Berkelium

98

Cf

Kalifornis

Kalifornium

Kalifornju

Californium

Kaliforn

Califórnio

Californiu

Kalifornium

Kalifornij

Kalifornium

Californium

99

Es

Einšteinis

Einsteinium

Enstejnju

Einsteinium

Einstein

Einsteinio

Einsteiniu

Einsteinium

Ajnštajnij

Einsteinium

Einsteinium

100

Fm

Fermis

Fermium

Fermju

Fermium

Ferm

Férmio

Fermiu

Fermium

Fermij

Fermium

Fermium

101

Md

Mendelevis

Mendelévium

Mendelevju

Mendelevium

Mendelew

Mendelévio

Mendeleeviu

Mendelevium

Mendelevij

Mendelevium

Mendelevium

102

No

Nobelis

Nobélium

Nobelju

Nobelium

Nobel

Nobélio

Nobeliu

Nobelium

Nobelij

Nobelium

Nobelium

103

Lw

Lorensis

Laurencium

Lawrenċju

Laurentium

Lorens

Laurêncio

Laurenţiu

Laurencium

Lavrencij

Lawrensium

Lawrentium“

b)

I priedo įvado B lentelė pakeičiama taip:

601

Въглеводороди

Hidrocarburos

Uhlovodíky

Carbonhydrider (kulbrinter)

Kohlenwasserstoffe

Süsivesinikud

Υδρογονάνθρακες

Hydrocarbons

Hydrocarbures

Idrocarburi

Ogļūdeņraži

Angliavandeniliai

Szénhidrogének

Idrokarburi

Koolwaterstoffen

Węglowodory

Hidrocarbonetos

Hidrocarburi

Uhľovodíky

Ogljikovodiki

Hiilivedyt

Kolväten

602

Халогенирани въглеводороди

Hidrocarburos halogenados

Halogenované uhlovodíky

Halogensubstituerede carbonhydrider

Halogen-Kohlenwasserstoffe

Halogeenitud süsivesinikud

Αλογονοπαράγωγα υδρογονανθράκων

Halogenated hydrocarbons

Dérivés halogénés des hydrocarbures

Derivati idrocarburi alogenati

Halogenētie ogļūdeņraži

Halogeninti angliavandeniliai

Halogénezett szénhidrogének

Idrokarburi aloġenati

Gehalogeneerde koolwaterstoffen

Halogenowe pochodne węglowodorów

Hidrocarbonetos halogenados

Derivaţi halogenaţi ai hidrocarburilor

Halogénované uhľovodíky

Halogenirani ogljikovodiki

Halogenoidut hiilivedyt

Halogenerade kolväten

603

Алкохоли и техните производни

Alcoholes y derivados

Alkoholy a jejich deriváty

Alkoholer og deres derivater

Alkohole und ihre Derivate

Alkoholid ja nende derivaadid

Αλκοόλες και παράγωγά τους

Alcohols and their derivatives

Alcools et dérivés

Alcoli e derivati

Spirti un to atvasinājumi

Alkoholiai ir jų dariniai

Alkoholok és származékaik

Alkoħoliċi u derivati

Alcoholen en derivaten

Alkohole i ich pochodne

Álcoois e derivados

Alcooli şi derivaţii lor

Alkoholy a ich deriváty

Alkoholi in njihovi derivati

Alkoholit ja niiden johdannaiset

Alkoholer och deras derivat

604

Феноли и техните производни

Fenoles y derivados

Fenoly a jejich deriváty

Phenoler og deres derivater

Phenole und ihre Derivate

Fenoolid ja nende derivaadid

Φαινόλες και παράγωγά τους

Phenols and their derivatives

Phénols et dérivés

Fenoli e derivati

Fenoli un to atvasinājumi

Fenoliai ir jų dariniai

Fenolok és származékaik

Fenoli u derivati

Fenolen en derivaten

Fenole i ich pochodne

Fenóis e derivados

Fenoli şi derivaţii lor

Fenoly a ich deriváty

Fenoli in njihovi derivati

Fenolit ja niiden johdannaiset

Fenoler och deras derivat

605

Алдехиди и техните производни

Aldehídos y derivados

Aldehydy a jejich deriváty

Aldehyder og deres derivater

Aldehyde und ihre Derivate

Aldehüüdid ja nende derivaadid

Αλδεΰδες και παράγωγά τους

Aldehydes and their derivatives

Aldéhydes et dérivés

Aldeidi e derivati

Aldehīdi un to atvasinājumi

Aldehidai ir jų dariniai

Aldehidek és származékaik

Aldeidi u derivati

Aldehyden en derivaten

Aldehydy i ich pochodne

Aldeidos e derivados

Aldehide şi derivaţii lor

Aldehydy a ich deriváty

Aldehidi in njihovi derivati

Aldehydit ja niiden johdannaiset

Aldehyder och deras derivat

606

Кетони и техните производни

Cetonas y derivados

Ketony a jejich deriváty

Ketoner og deres derivater

Ketone und ihre Derivate

Ketoonid ja nende derivaadid

Κετόνες και παράγωγά τους

Ketones and their derivatives

Cétones et dérivés

Chetoni e derivati

Ketoni un to atvasinājumi

Ketonai ir jų dariniai

Ketonok és származékaik

Keton u derivati

Ketonen en derivaten

Ketony i ich pochodne

Cetonas e derivados

Cetone şi derivaţii lor

Ketóny a ich deriváty

Ketoni in njihovi derivati

Ketonit ja niiden johdannaiset

Ketoner och deras derivat

607

Органични киселини и техните производни

Ácidos orgánicos y derivados

Organické kyseliny a jejich deriváty

Organiske syrer og deres derivater

Organische Säuren und ihre Derivate

Orgaanilised happed ja nende derivaadid

Οργανικά οξέα και παράγωγά τους

Organic acids and their derivatives

Acides organiques et dérivés

Acidi organici e derivati

Organiskās skābes un to atvasinājumi

Organinės rūgštys ir jų dariniai

Szerves savak és származékaik

Aċidi organiċi u derivati

Organische zuren en derivaten

Kwasy organiczne i ich pochodne

Ácidos orgânicos e derivados

Acizi organici şi derivaţii lor

Organické kyseliny a ich deriváty

Organske kisline in njihovi derivati

Orgaaniset hapot ja niiden johdannaiset

Organiska syror och deras derivat

608

Нитрили

Nitrilos

Nitrily

Nitriler

Nitrile

Nitriilid

Νιτρίλια

Nitriles

Nitriles

Nitrili

Nitrilsavienojumi un to atvasinājumi

Nitrilai

Nitrilek

Nitrili

Nitrillen

Nitryle

Nitrilos

Nitrili

Nitrily

Nitrili

Nitriilit

Nitriler

609

Нитросъединения

Derivados nitrados

Nitrosloučeniny

Nitroforbindelser

Nitroverbindungen

Nitroühendid

Νιτροενώσεις

Nitro compounds

Dérivés nitrés

Nitroderivati

Nitrosavienojumi

Nitrojunginiai

Nitrovegyületek

Komposti tan-nitru

Nitroverbindingen

Nitrozwiązki

Derivados nitrados

Nitro-derivaţi

Nitrozlúčeniny

Nitro spojine

Nitroyhdisteet

Kväveföreningar

610

Хлоронитросъединения

Derivados cloronitrados

Chlorované nitrosloučeniny

Chlornitroforbindelser

Chlornitroverbindungen

Kloronitroühendid

Χλωρονιτροενώσεις

Chloronitro compounds

Dérivés chloronitrés

Cloronitro derivati

Hlornitrosavienojumi

Chlornitrojunginiai

Klór-nitrovegyületek

Komposti tal-kloronitru

Chloornitroverbindingen

Chloronitrozwiązki

Derivados cloronitrados

Clor- nitro-derivaţi

Chlórované nitrozlúčeniny

Kloro-nitro spojine

Kloorinitroyhdisteet

Klornitroföreningar

611

Азокси- и азосъединения

Derivados azoicos y azoxi

Azoxysloučeniny a azosloučeniny

Azoxy- og azoforbindelser

Azoxy- und Azoverbindungen

Asoksü- ja asoühendid

Άζωξυ- και άζω-ενώσεις

Azoxy- and azo compounds

Dérivés azoxy et azoïques

Azossi- e azoderivati

Azoksisavienojumi un azosavienojumi

Azoksijunginiai ir azojunginiai

Azoxi és azo-vegyületek

Komposti ta' l-azossi u ta' l-azo

Azoxy- en azoverbindingen

Azoksy- i azozwiązki

Derivados azoxi e azóicos

Azoxi- şi azo-derivaţi

Azoxyzlúčeniny a azozlúčeniny

Azoksi in azo spojine

Atsoksi- ja atsoyhdisteet

Azoxi- och azoföreningar

612

Аминосъединения

Derivados aminados

Aminosloučeniny

Aminer

Aminoverbindungen

Amiinühendid

Αμινοενώσεις

Amine compounds

Dérivés aminés

Aminoderivati

Aminosavienojumi

Aminojunginiai

Amin vegyületek

Komposti ta' l-amino

Aminoverbindingen

Aminozwiązki

Derivados aminados

Amino-derivaţi

Aminozlúčeniny

Amino spojine

Amiiniyhdisteet

Aminer

613

Хетероциклени основи и техните производни

Bases heterocíclicas y derivados

Heterocyklické báze a jejich deriváty

Heterocykliske baser og deres derivater

Heterocyclische Basen und ihre Derivate

Heterotsüklilised alused ja nende derivaadid

Ετεροκυκλικές βάσεις και παράγωγά τους

Heterocyclic bases and their derivatives

Bases hétérocycliques et dérivés

Basi eterocicliche e derivati

Heterocikliskie savienojumi un to atvasinājumi

Heterociklinės bazės ir jų dariniai

Heterociklusos bázisok és származékaik

Bażijiet eteroċikliċi u derivati

Heterocyclische basen en hun derivaten

Zasady heterocykliczne i ich pochodne

Bases heterocíclicas e derivados

Baze heterociclice şi derivaţii lor

Heterocyklické bázy a ich deriváty

Heterociklične baze in njihovi derivati

Heterosykliset emäkset ja niiden johdannaiset

Heterocykliska baser och deras derivat

614

Глюкозиди и алкалоиди

Glucósidos y alcaloides

Glykosidy a alkaloidy

Glycosider og alkaloider

Glycoside und Alkaloide

Glükosiidid ja alkaloidid

Γλυκοζίτες και αλκαλοειδή

Glycosides and alkaloids

Glucosides et alcaloïdes

Glucosidi e alcaloidi

Glikozīdi un alkaloīdi

Glikozidai ir alkaloidai

Glikozidok és alkaloidok

Glukosidi u alkalojdi

Glycosiden en alkaloïden

Glikozydy i alkaloidy

Glicósidos e alcalóides

Glicozide şi alcaloizi

Glykozidy a alkaloidy

Glikozidi in alkaloidi

Glykosidit ja alkaloidit

Glykosider och alkaloider

615

Цианати и изоцианати

Cianatos e isocianatos

Kyanáty a isokyanáty

Cyanater og isocyanater

Cyanate und Isocyanate

Tsüanaadid ja isotsüanaadid

Κυανικές και ισοκυανικές ενώσεις

Cyanates and isocyanates

Cyanates et isocyanates

Cianati e isocianati

Cianāti un izocianāti

Cianatai ir izocianatai

Cianátok és izocianátok

Ċjanati u isoċjanati

Cyanaten en isocyanaten

Cyjaniany i izocyjaniany

Cianatos e isocianatos

Cianaţi şi izocianaţi

Kyanáty a izokyanáty

Cianati in izocianati

Syanaatit ja isosyanaatit

Cyanater och isocyanater

616

Амиди и техните производни

Amidas y derivados

Amidy a jejich deriváty

Amider og deres derivater

Amide und ihre Derivate

Amiidid ja nende derivaadid

Αμίδια και παράγωγά τους

Amides and their derivatives

Amides et dérivés

Ammidi e derivati

Amīdi un to atvasinājumi

Amidai ir jų dariniai

Amidok és származékaik

Amidi u derivati

Amiden en derivaten

Amidy i ich pochodne

Amidas e derivados

Amide şi derivaţii lor

Amidy a ich deriváty

Amidi in njihovi derivati

Amidit ja niiden johdannaiset

Amider och deras derivat

617

Органични пероксиди

Peróxidos orgánicos

Organické peroxidy

Organiske peroxider

Organische Peroxide

Orgaanilised peroksiidid

Οργανικά υπεροξείδια

Organic peroxides

Peroxydes organiques

Perossidi organici

Organiskie peroksīdi

Organiniai peroksidai

Szerves peroxidok

Perossidi organiċi

Organische peroxiden

Nadtlenki organiczne

Peróxidos orgânicos

Peroxizi organici

Organické peroxidy

Organski peroksidi

Orgaaniset peroksidit

Organiska peroxider

647

Ензими

Enzimas

Enzymy

Enzymer

Enzyme

Ensüümid

Ένζυμα

Enzymes

Enzymes

Enzimi

Enzīmi

Enzimai

Enzimek

Enzīmi

Enzymen

Enzymy

Enzimas

Enzime

Enzýmy

Encimi

Entsyymit

Enzymer

648

Комплексни съединения, получени при преработка на въглища

Sustancias complejas derivadas del carbón

Dehtochemické produkty

Komplekse kulderivater

Aus Kohle abgeleitete komplexe Stoffe

Kivisöest saadud kompleksühendid

Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από άνθρακα

Complex substances derived from coal

Substances complexes dérivées du charbon

Sostanze complesse derivate dal carbone

Kompleksa sastāva akmeņogļu pārstrādes produkti

Iš akmens anglių pagamintos sudėtingos medžiagos

Komplex kőszénszármazékok

Sustanzi kumplessi derivati mill-faħam

Complexe steenkoolderivaten

Złożone związki wytworzone z węgla kamiennego

Substâncias complexas derivadas do carvão

Substanţe complexe derivate din cărbune

Dechtochemické produkty

Kompleksne snovi, pridobljene iz premoga

Monimutkaiset hiilijohdannaiset

Komplexa kolderivat

649

Комплексни съединения, получени при преработка на нефт

Sustancias complejas derivadas del petróleo

Ropné produkty

Komplekse oliederivater

Aus Erdöl abgeleitete komplexe Stoffe

Petrooleumist saadud kompleksühendid

Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από πετρέλαιο

Complex substances derived from petroleum

Substances complexes dérivées du pétrole

Sostanze complesse derivate dal petrolio

Kompleksa sastāva naftas pārstrādes produkti

Iš naftos pagamintos sudėtingos medžiagos

Komplex olajszármazékok

Sustanzi kumplessi derivati mill-pitrolju

Complexe aardoliederivaten

Złożone związki wytworzone z ropy naftowej

Substâncias complexas derivadas do petróleo

Substanţe complexe derivate din petrol

Ropné produkty

Kompleksne snovi pridobljene iz nafte

Monimutkaiset öljyjohdannaiset

Komplexa oljederivat

650

Други вещества

Sustancias diversas

Různé látky

Diverse stoffer

Verschiedene Stoffe

Segaained

Διάφορες ουσίες

Miscellaneous substances

Substances diverses

Sostanze diverse

Dažādas vielas

Įvairios medžiagos

Különböző anyagok

Sustanzi mixxellanji

Diversen

Różne substancje

Substâncias diversas

Substanţe diverse

Rôzne chemické látky

Ostale snovi

Muut aineet

Diverse ämnen“

c)

II priedas pakeičiamas taip:

„ПРИЛОЖЕНИЕ II — ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — ANEXA II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Символи и индикации за опасност на опасните вещества и препарати

ANEXO II

Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA II

Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky

BILAG II

Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater

ANHANG II

Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

II LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX II

Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparations

ANNEXE II

Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses

ALLEGATO II

Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi

II PIELIKUMS

Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi

II PRIEDAS

Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos

II. MELLÉKLET

Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei

ANNESS II

Simboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE II

Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK II

Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie

ANEXO II

Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas

ANEXA II

Simboluri şi indicaţii de pericol pentru substanţele şi preparatele periculoase

PRÍLOHA II

Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky

PRILOGA II

Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke

LIITE II

varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille

BILAGA II

Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar

Забележка: Буквите E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N не са част от символа.

Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo.

Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu.

Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet.

Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols.

Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa.

Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου.

Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol.

Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole.

Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo.

Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa.

Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis.

Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak.

Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu.

Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool.

Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego.

Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo.

Notă: Literele E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, şi N nu fac parte din simbol.

Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu.

Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka.

Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä.

Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen.

E

Image

BG: Експлозивен

ES: Explosivo

CS: Výbušný

DA: Eksplosiv

DE: Explosionsgefährlich

ET: Plahvatusohtlik

EL: Εκρηκτικό

EN: Explosive

FR: Explosif

IT: Esplosivo

LV: Sprādzienbīstams

LT: Sprogstamoji

HU: Robbanásveszélyes

MT: Splussiv

NL: Ontplofbaar

PL: Produkt wybuchowy

PT: Explosivo

RO: Exploziv

SK: Výbušný

SL: Eksplozivno

FI: Räjähtävä

SV: Explosivt

O

Image

BG: Оксидиращ

ES: Comburente

CS: Oxidující

DA: Brandnærende

DE: Brandfördernd

ET: Oksüdeeriv

EL: Οξειδωτικό

EN: Oxidizing

FR: Comburant

IT: Comburente

LV: Spēcīgs oksidētājs

LT: Oksiduojanti

HU: Égést tápláló, oxidáló

MT: Iqabbad

NL: Oxyderend

PL: Produkt utleniający

PT: Comburente

RO: Oxidant

SK: Oxidujúci

SL: Oksidativno

FI: Hapettava

SV: Oxiderande

F

Image

BG: Лесно запалим

ES: Fácilmente inflamable

CS: Vysoce hořlavý

DA: Meget brandfarlig

DE: Leichtentzündlich

ET: Väga tuleohtlik

EL: Πολύ εύφλεκτο

EN: Highly flammable

FR: Facilement inflammable

IT: Facilmente infiammabile

LV: Viegli uzliesmojošs

LT: Labai degi

HU: Tűzveszélyes

MT: Jaqbad malajr

NL: Licht ontvlambaar

PL: Produkt wysoce łatwopalny

PT: Facilmente inflamável

RO: Foarte inflamabil

SK: Veľmi horľavý

SL: Lahko vnetljivo

FI: Helposti syttyvä

SV: Mycket brandfarligt

F+

Image

BG: Изключително запалим

ES: Extremadamente inflamable

CS: Extrémně hořlavý

DA: Yderst brandfarlig

DE: Hochentzündlich

ET: Eriti tuleohtlik

EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο

EN: Extremely flammable

FR: Extrêmement inflammable

IT: Estremamente infiammabile

LV: Īpaši viegli uzliesmojošs

LT: Ypač degi

HU: Fokozottan tűzveszélyes

MT: Jaqbad malajr ħafna

NL: Zeer licht ontvlambaar

PL: Produkt skrajnie łatwopalny

PT: Extremamente inflamável

RO: Extrem de inflamabil

SK: Mimoriadne horľavý

SL: Zelo lahko vnetljivo

FI: Erittäin helposti syttyvä

SV: Extremt brandfarligt

T

Image

BG: Токсичен

ES: Tóxico

CS: Toxický

DA: Giftig

DE: Giftig

ET: Mürgine

EL: Τοξικό

EN: Toxic

FR: Toxique

IT: Tossico

LV: Toksisks

LT: Toksiška

HU: Mérgező

MT: Tossiku

NL: Vergiftig

PL: Produkt toksyczny

PT: Tóxico

RO: Toxic

SK: Jedovatý

SL: Strupeno

FI: Myrkyllinen

SV: Giftig

T +

Image

BG: Силно токсичен

ES: Muy tóxico

CS: Vysoce toxický

DA: Meget giftig

DE: Sehr giftig

ET: Väga mürgine

EL: Πολύ τοξικό

EN: Very toxic

FR: Très toxique

IT: Molto tossico

LV: Ļoti toksisks

LT: Labai toksiška

HU: Nagyon mérgező

MT: Tossiku ħafna

NL: Zeer vergiftig

PL: Produkt bardzo toksyczny

PT: Muito tóxico

RO: Foarte toxic

SK: Veľmi jedovatý

SL: Zelo strupeno

FI: Erittäin myrkyllinen

SV: Mycket giftig

C

Image

BG: Корозивен

ES: Corrosivo

CS: Žíravý

DA: Ætsende

DE: Ätzend

ET: Sööbiv

EL: Διαβρωτικό

EN: Corrosive

FR: Corrosif

IT: Corrosivo

LV: Kodīgs

LT: Ardanti (ėsdinanti)

HU: Maró

MT: Korrużiv

NL: Bijtend

PL: Produkt żrący

PT: Corrosivo

RO: Coroziv

SK: Žieravý

SL: Jedko

FI: Syövyttävä

SV: Frätande

Xn

Image

BG: Вреден

ES: Nocivo

CS: Zdraví škodlivý

DA: Sundhedsskadelig

DE: Gesundheitsschädlich

ET: Kahjulik

EL: Επιβλαβές

EN: Harmful

FR: Nocif

IT: Nocivo

LV: Kaitīgs

LT: Kenksminga

HU: Ártalmas

MT: Jagħmel il-ħsara

NL: Schadelijk

PL: Produkt szkodliwy

PT: Nocivo

RO: Nociv

SK: Škodlivý

SL: Zdravju škodljivo

FI: Haitallinen

SV: Hälsoskadlig

Xi

Image

BG: Дразнещ

ES: Irritante

CS: Dráždivý

DA: Lokalirriterende

DE: Reizend

ET: Ärritav

EL: Ερεθιστικό

EN: Irritant

FR: Irritant

IT: Irritante

LV: Kairinošs

LT: Dirginanti

HU: Irritatív

MT: Irritanti

NL: Irriterend

PL: Produkt drażniący

PT: Irritante

RO: Iritant

SK: Dráždivý

SL: Dražilno

FI: Ärsyttävä

SV: Irriterande

N

Image

BG: Опасен за околната среда

ES: Peligroso para el medio ambiente

CS: Nebezpečný pro životní prostředí

DA: Miljøfarlig

DE: Umweltgefährlich

ET: Keskkonnaohtlik

EL: Επικίνδυνο για το περιβάλλον

EN: Dangerous for the environment

FR: Dangereux pour l'environnement

IT: Pericoloso per l'ambiente

LV: Bīstams videi

LT: Aplinkai pavojinga

HU: Környezetre veszélyes

MT: Perikoluż għall-ambjent

NL: Milieugevaarlijk

PL: Produkt niebezpieczny dla środowiska

PT: Perigoso para o ambiente

RO: Periculos pentru mediu

SK: Nebezpečný pre životné prostredie

SL: Okolju nevarno

FI: Ympäristölle vaarallinen

SV: Miljöfarlig“

(d)

III priedas pakeičiamas taip:

„ПРИЛОЖЕНИЕ III — ANEXO III — PŘÍLOHA III — BILAG III — ANHANG III — III LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙI — ANNEX III — ANNEXE III — ALLEGATO III — III PIELIKUMS — III PRIEDAS — III. MELLÉKLET — ANNESS III — BIJLAGE III — ZAŁĄCZNIK III — ANEXO III — ANEXA III — PRÍLOHA III — PRILOGA III — LIITE III — BILAGA III

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Характер на специфичните рискове, свързани с опасните вещества и препарати

ANEXO III

Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA III

Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky

BILAG III

Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater

ANHANG III

Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen

III LISA

Ohtlike ainete ja valmististe riskilaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX III

Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparations

ANNEXE III

Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses

ALLEGATO III

Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi

III PIELIKUMS

Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi

III PRIEDAS

Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis

III. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok)

ANNESS III

In-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE III

Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK III

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny

ANEXO III

Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas

ANEXA III

Natura riscurilor specifice atribuite substanţelor şi preparatelor periculoase

PRÍLOHA III

Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku

PRILOGA III

Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE III

Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin

BILAGA III

Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar

R1

BG: Експлозивен в сухо състояние.

ES: Explosivo en estado seco.

CS: Výbušný v suchém stavu.

DA: Eksplosiv i tør tilstand.

DE: In trockenem Zustand explosionsgefährlich.

ET: Plahvatusohtlik kuivana.

EL: Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση.

EN: Explosive when dry.

FR: Explosif à l'état sec.

IT: Esplosivo allo stato secco.

LV: Sprādzienbīstams sausā veidā.

LT: Sausa gali sprogti.

HU: Száraz állapotban robbanásveszélyes.

MT: Jisplodi meta jinxef.

NL: In droge toestand ontplofbaar.

PL: Produkt wybuchowy w stanie suchym.

PT: Explosivo no estado seco.

RO: Exploziv în stare uscată.

SK: V suchom stave výbušný.

SL: Eksplozivno v suhem stanju.

FI: Räjähtävää kuivana.

SV: Explosivt i torrt tillstånd.

R2

BG: Риск от експлозия при удар, триене, огън или други източници на запалване.

ES: Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS: Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA: Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich.

ET: Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL: Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR: Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT: Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV: Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT: Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat.

MT: Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar.

NL: Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL: Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT: Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

RO: Risc de explozie la şoc, frecare, foc sau alte surse de aprindere.

SK: Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL: Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI: Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV: Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R3

BG: Повишен риск от експлозия при удар, триене, огън или други източници на запалване.

ES: Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS: Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA: Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich.

ET: Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL: Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR: Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT: Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV: Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT: Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt.

MT: Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid.

NL: Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL: Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT: Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

RO: Risc mare de explozie la şoc, frecare, foc sau alte surse de aprindere.

SK: Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL: Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI: Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV: Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R4

BG: Образува силно чувствителни експлозивни метални съединения.

ES: Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles.

CS: Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny.

DA: Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser.

DE: Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen.

ET: Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid.

EL: Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις.

EN: Forms very sensitive explosive metallic compounds.

FR: Forme des composés métalliques explosifs très sensibles.

IT: Forma composti metallici esplosivi molto sensibili.

LV: Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem.

LT: Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius.

HU: Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez.

MT: Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna.

NL: Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen.

PL: Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne.

PT: Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis.

RO: Formează compuşi metalici explozivi foarte sensibili.

SK: Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov.

SL: Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine.

FI: Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä.

SV: Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar.

R5

BG: Може да предизвика експлозия при нагряване.

ES: Peligro de explosión en caso de calentamiento.

CS: Zahřívání může způsobit výbuch.

DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning.

DE: Beim Erwärmen explosionsfähig.

ET: Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse.

EL: Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.

EN: Heating may cause an explosion.

FR: Danger d'explosion sous l'action de la chaleur.

IT: Pericolo di esplosione per riscaldamento.

LV: Karsēšana var izraisīt eksploziju.

LT: Kaitinama gali sprogti.

HU: Hő hatására robbanhat.

MT: Jista' jisplodi bis-sħana.

NL: Ontploffingsgevaar door verwarming.

PL: Ogrzanie grozi wybuchem.

PT: Perigo de explosão sob a acção do calor.

RO: Pericol de explozie sub acţiunea căldurii.

SK: Zahriatie môže spôsobiť výbuch.

SL: Segrevanje lahko povzroči eksplozijo.

FI: Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa.

SV: Explosivt vid uppvärmning.

R6

BG: Експлозивен в или без присъствие на въздух.

ES: Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire.

CS: Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu.

DA: Eksplosiv ved og uden kontakt med luft.

DE: Mit und ohne Luft explosionsfähig.

ET: Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta.

EL: Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα.

EN: Explosive with or without contact with air.

FR: Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air.

IT: Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria.

LV: Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē.

LT: Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje.

HU: Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes.

MT: Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-arja.

NL: Ontplofbaar met en zonder lucht.

PL: Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza.

PT: Perigo de explosão em contacto ou sem contacto com o ar.

RO: Pericol de explozie în contact sau fără contact cu aerul.

SK: Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom.

SL: Eksplozivno na zraku ali brez zraka.

FI: Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa.

SV: Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft.

R7

BG: Може да предизвика пожар.

ES: Puede provocar incendios.

CS: Může způsobit požár.

DA: Kan forårsage brand.

DE: Kann Brand verursachen.

ET: Võib põhjustada tulekahju.

EL: Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN: May cause fire.

FR: Peut provoquer un incendie.

IT: Può provocare un incendio.

LV: Var izraisīt ugunsgrēku.

LT: Pavojinga gaisro atžvilgiu.

HU: Tüzet okozhat.

MT: Jista' jqabbad nar.

NL: Kan brand veroorzaken.

PL: Może spowodować pożar.

PT: Pode provocar incêndio.

RO: Poate provoca un incendiu.

SK: Môže spôsobiť požiar.

SL: Lahko povzroči požar.

FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran.

SV: Kan orsaka brand.

R8

BG: Пожароопасен при контакт с горими материали.

ES: Peligro de fuego en contacto con materias combustibles.

CS: Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár.

DA: Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer.

DE: Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen.

ET: Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju.

EL: Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN: Contact with combustible material may cause fire.

FR: Favorise l'inflammation des matières combustibles.

IT: Può provocare l'accensione di materie combustibili.

LV: Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku.

LT: Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis.

HU: Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat.

MT: Kuntatt ma' materjal li jaqbad jista' jqabbad nar.

NL: Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen.

PL: Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar.

PT: Favorece a inflamação de matérias combustíveis.

RO: Contactul cu materiale combustibile poate provoca incendiu.

SK: Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar.

SL: V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar.

FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa.

SV: Kontakt med brännbart material kan orsaka brand.

R9

BG: Експлозивен при смесване с горими материали.

ES: Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles.

CS: Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem.

DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer.

DE: Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen.

ET: Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega.

EL: Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά.

EN: Explosive when mixed with combustible material.

FR: Peut exploser en mélange avec des matières combustibles.

IT: Esplosivo in miscela con materie combustibili.

LV: Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu.

LT: Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis.

HU: Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT: Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad.

NL: Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen.

PL: Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym.

PT: Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis.

RO: Exploziv în amestec cu materiale combustibile.

SK: Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom.

SL: Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom.

FI: Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa.

SV: Explosivt vid blandning med brännbart material.

R10

BG: Запалим.

ES: Inflamable.

CS: Hořlavý.

DA: Brandfarlig.

DE: Entzündlich.

ET: Tuleohtlik.

EL: Εύφλεκτο.

EN: Flammable.

FR: Inflammable.

IT: Infiammabile.

LV: Uzliesmojošs.

LT: Degi.

HU: Kis mértékben tűzveszélyes

MT: Jieħu n-nar.

NL: Ontvlambaar.

PL: Produkt łatwopalny.

PT: Inflamável.

RO: Inflamabil.

SK: Horľavý.

SL: Vnetljivo.

FI: Syttyvää.

SV: Brandfarligt.

R11

BG: Лесно запалим.

ES: Fácilmente inflamable.

CS: Vysoce hořlavý.

DA: Meget brandfarlig.

DE: Leichtentzündlich.

ET: Väga tuleohtlik.

EL: Πολύ εύφλεκτο.

EN: Highly flammable.

FR: Facilement inflammable.

IT: Facilmente infiammabile.

LV: Viegli uzliesmojošs.

LT: Labai degi.

HU: Tűzveszélyes.

MT: Jieħu n-nar malajr.

NL: Licht ontvlambaar.

PL: Produkt wysoce łatwopalny.

PT: Facilmente inflamável.

RO: Foarte inflamabil.

SK: Veľmi horľavý.

SL: Lahko vnetljivo.

FI: Helposti syttyvää.

SV: Mycket brandfarligt.

R12

BG: Изключително запалим.

ES: Extremadamente inflamable.

CS: Extrémně hořlavý.

DA: Yderst brandfarlig.

DE: Hochentzündlich.

ET: Eriti tuleohtlik.

EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο.

EN: Extremely flammable.

FR: Extrêmement inflammable.

IT: Estremamente infiammabile.

LV: Īpaši viegli uzliesmojošs.

LT: Ypač degi.

HU: Fokozottan tűzveszélyes.

MT: Jieħu n-nar malajr ħafna.

NL: Zeer licht ontvlambaar.

PL: Produkt skrajnie łatwopalny.

PT: Extremamente inflamável.

RO: Extrem de inflamabil.

SK: Mimoriadne horľavý.

SL: Zelo lahko vnetljivo.

FI: Erittäin helposti syttyvää.

SV: Extremt brandfarligt.

R14

BG: Реагира бурно с вода.

ES: Reacciona violentamente con el agua.

CS: Prudce reaguje s vodou.

DA: Reagerer voldsomt med vand.

DE: Reagiert heftig mit Wasser.

ET: Reageerib ägedalt veega.

EL: Αντιδρά βίαια με νερό.

EN: Reacts violently with water.

FR: Réagit violemment au contact de l'eau.

IT: Reagisce violentemente con l'acqua.

LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni.

LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu.

HU: Vízzel hevesen reagál.

MT: Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma.

NL: Reageert heftig met water.

PL: Reaguje gwałtownie z wodą.

PT: Reage violentamente em contacto com a água.

RO: Reacţionează violent la contactul cu apa.

SK: Prudko reaguje s vodou.

SL: Burno reagira z vodo.

FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa.

SV: Reagerar häftigt med vatten.

R15

BG: При контакт с вода се отделят изключително запалими газове.

ES: Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables.

CS: Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny.

DA: Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET: Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas.

EL: Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια.

EN: Contact with water liberates extremely flammable gases.

FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables.

IT: A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili.

LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT: B'kuntatt ma' l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL: Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water.

PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy.

PT: Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis.

RO: La contactul cu apa degajă gaze extrem de inflamabile.

SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny.

SL: V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini.

FI: Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV: Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser.

R16

BG: Експлозивен при смесване с оксидиращи вещества.

ES: Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes.

CS: Výbušný při smíchání s oxidačními látkami.

DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer.

DE: Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen.

ET: Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega.

EL: Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες.

EN: Explosive when mixed with oxidizing substances.

FR: Peut exploser en mélange avec des substances comburantes.

IT: Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti.

LV: Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem.

LT: Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis.

HU: Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT: Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu.

NL: Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen.

PL: Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi.

PT: Explosivo quando misturado com substâncias comburentes.

RO: Exploziv în amestec cu substanţe oxidante.

SK: Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami.

SL: Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi.

FI: Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa.

SV: Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen.

R17

BG: Самозапалва се в присъствие на въздух.

ES: Se inflama espontáneamente en contacto con el aire.

CS: Samovznětlivý na vzduchu.

DA: Selvantændelig i luft.

DE: Selbstentzündlich an der Luft.

ET: Isesüttiv õhu käes.

EL: Αυτοαναφλέγεται στον αέρα.

EN: Spontaneously flammable in air.

FR: Spontanément inflammable à l'air.

IT: Spontaneamente infiammabile all'aria.

LV: Spontāni uzliesmo gaisā.

LT: Savaime užsideganti ore.

HU: Levegőn öngyulladó.

MT: Jaqbad waħdu fl-arja.

NL: Spontaan ontvlambaar in lucht.

PL: Samorzutnie zapala się w powietrzu.

PT: Espontaneamente inflamável ao ar.

RO: Inflamabil spontan în aer.

SK: Vznietivý na vzduchu.

SL: Samovnetljivo na zraku.

FI: Itsestään syttyvää ilmassa.

SV: Självantänder i luft.

R18

BG: При употреба може да образува запалима или експлозивна паровъздушнa смес.

ES: Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables.

CS: Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem.

DA: Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes.

DE: Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich.

ET: Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu.

EL: Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος.

EN: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.

FR: Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif.

IT: Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili.

LV: Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu.

LT: Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius.

HU: A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet.

MT: Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja.

NL: Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen.

PL: Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem.

PT: Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização.

RO: La utilizare, vaporii pot forma cu aerul amestecuri explozive/inflamabile.

SK: Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom.

SL: Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak.

FI: Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos.

SV: Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas.

R19

BG: Може да образува експлозивни пероксиди.

ES: Puede formar peróxidos explosivos.

CS: Může vytvářet výbušné peroxidy.

DA: Kan danne eksplosive peroxider.

DE: Kann explosionsfähige Peroxide bilden.

ET: Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide.

EL: Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια.

EN: May form explosive peroxides.

FR: Peut former des peroxydes explosifs.

IT: Può formare perossidi esplosivi.

LV: Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus.

LT: Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus.

HU: Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet.

MT: Jista' jifforma perossidi esplussivi.

NL: Kan ontplofbare peroxiden vormen.

PL: Może tworzyć wybuchowe nadtlenki.

PT: Pode formar peróxidos explosivos.

RO: Poate forma peroxizi explozivi.

SK: Môže vytvárať výbušné peroxidy.

SL: Lahko tvori eksplozivne perokside.

FI: Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja.

SV: Kan bilda explosiva peroxider.

R20

BG: Вреден при вдишване.

ES: Nocivo por inhalación.

CS: Zdraví škodlivý při vdechování.

DA: Farlig ved indånding.

DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen.

ET: Kahjulik sissehingamisel.

EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται.

EN: Harmful by inhalation.

FR: Nocif par inhalation.

IT: Nocivo per inalazione.

LV: Kaitīgs ieelpojot.

LT: Kenksminga įkvėpus.

HU: Belélegezve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm.

NL: Schadelijk bij inademing.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe.

PT: Nocivo por inalação.

RO: Nociv prin inhalare.

SK: Škodlivý pri vdýchnutí.

SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju.

FI: Terveydelle haitallista hengitettynä.

SV: Farligt vid inandning.

R21

BG: Вреден при контакт с кожата.

ES: Nocivo en contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží.

DA: Farlig ved hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful in contact with skin.

FR: Nocif par contact avec la peau.

IT: Nocivo a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk bij aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą.

PT: Nocivo em contacto com a pele.

RO: Nociv în contact cu pielea.

SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo.

FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle.

SV: Farligt vid hudkontakt.

R22

BG: Вреден при поглъщане.

ES: Nocivo por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý při požití.

DA: Farlig ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich beim Verschlucken.

ET: Kahjulik allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful if swallowed.

FR: Nocif en cas d'ingestion.

IT: Nocivo per ingestione.

LV: Kaitīgs norijot.

LT: Kenksminga prarijus.

HU: Lenyelve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinbela'.

NL: Schadelijk bij opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie po połknięciu.

PT: Nocivo por ingestão.

RO: Nociv în caz de înghiţire.

SK: Škodlivý po požití.

SL: Zdravju škodljivo pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista nieltynä.

SV: Farligt vid förtäring.

R23

BG: Токсичен при вдишване.

ES: Tóxico por inhalación.

CS: Toxický při vdechování.

DA: Giftig ved indånding.

DE: Giftig beim Einatmen.

ET: Mürgine sissehingamisel.

EL: Τοξικό όταν εισπνέεται.

EN: Toxic by inhalation.

FR: Toxique par inhalation.

IT: Tossico per inalazione.

LV: Toksisks ieelpojot.

LT: Toksiška įkvėpus.

HU: Belélegezve mérgező (toxikus).

MT: Tossiku meta jinxtamm.

NL: Vergiftig bij inademing.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe.

PT: Tóxico por inalação.

RO: Toxic prin inhalare.

SK: Jedovatý pri vdýchnutí.

SL: Strupeno pri vdihavanju.

FI: Myrkyllistä hengitettynä.

SV: Giftigt vid inandning.

R24

BG: Токсичен при контакт с кожата.

ES: Tóxico en contacto con la piel.

CS: Toxický při styku s kůží.

DA: Giftig ved hudkontakt.

DE: Giftig bei Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic in contact with skin.

FR: Toxique par contact avec la peau.

IT: Tossico a contatto con la pelle.

LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus).

MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda.

NL: Vergiftig bij aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT: Tóxico em contacto com a pele.

RO: Toxic în contact cu pielea.

SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno v stiku s kožo.

FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV: Giftigt vid hudkontakt.

R25

BG: Токсичен при поглъщане.

ES: Tóxico por ingestión.

CS: Toxický při požití.

DA: Giftig ved indtagelse.

DE: Giftig beim Verschlucken.

ET: Mürgine allaneelamisel.

EL: Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic if swallowed.

FR: Toxique en cas d'ingestion.

IT: Tossico per ingestione.

LV: Toksisks norijot.

LT: Toksiška prarijus.

HU: Lenyelve mérgező (toxikus).

MT: Tossiku jekk jinbela'.

NL: Vergiftig bij opname door de mond.

PL: Działa toksycznie po połknięciu.

PT: Tóxico por ingestão.

RO: Toxic în caz de înghiţire.

SK: Jedovatý po požití.

SL: Strupeno pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä nieltynä.

SV: Giftigt vid förtäring.

R26

BG: Силно токсичен при вдишване.

ES: Muy tóxico por inhalación.

CS: Vysoce toxický při vdechování.

DA: Meget giftig ved indånding.

DE: Sehr giftig beim Einatmen.

ET: Väga mürgine sissehingamisel.

EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται.

EN: Very toxic by inhalation.

FR: Très toxique par inhalation.

IT: Molto tossico per inalazione.

LV: Ļoti toksisks ieelpojot.

LT: Labai toksiška įkvėpus.

HU: Belélegezve nagyon mérgező (toxikus).

MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm.

NL: Zeer vergiftig bij inademing.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe.

PT: Muito tóxico por inalação.

RO: Foarte toxic prin inhalare.

SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí.

SL: Zelo strupeno pri vdihavanju.

FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä.

SV: Mycket giftigt vid inandning.

R27

BG: Силно токсичен при контакт с кожата.

ES: Muy tóxico en contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický při styku s kůží.

DA: Meget giftig ved hudkontakt.

DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga.

EL: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN: Very toxic in contact with skin.

FR: Très toxique par contact avec la peau.

IT: Molto tossico a contatto con la pelle.

LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Labai toksiška susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus).

MT: Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT: Muito tóxico em contacto com a pele.

RO: Foarte toxic în contact cu pielea.

SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL: Zelo strupeno v stiku s kožo.

FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV: Mycket giftigt vid hudkontakt.

R28

BG: Силно токсичен при поглъщане.

ES: Muy tóxico por ingestión.

CS: Vysoce toxický při požití.

DA: Meget giftig ved indtagelse.

DE: Sehr giftig beim Verschlucken.

ET: Väga mürgine allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic if swallowed.

FR: Très toxique en cas d'ingestion.

IT: Molto tossico per ingestione.

LV: Ļoti toksisks norijot.

LT: Labai toksiška prarijus.

HU: Lenyelve nagyon mérgező (toxikus).

MT: Tossiku ħafna jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig bij opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu.

PT: Muito tóxico por ingestão.

RO: Foarte toxic în caz de înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý po požití.

SL: Zelo strupeno pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä nieltynä.

SV: Mycket giftigt vid förtäring.

R29

BG: При контакт с вода се отделя токсичен газ.

ES: En contacto con agua libera gases tóxicos.

CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou.

DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med vand.

DE: Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase.

ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas.

EL: Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN: Contact with water liberates toxic gas.

FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques.

IT: A contatto con l'acqua libera gas tossici.

LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes.

LT: Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas.

HU: Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma.

NL: Vormt vergiftig gas in contact met water.

PL: W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy.

PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos.

RO: La contactul cu apa se degajă gaze toxice.

SK: Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn.

SL: V stiku z vodo se sprošča strupen plin.

FI: Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa.

SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten.

R30

BG: Може да стане лесно запалим при употреба.

ES: Puede inflamarse fácilmente al usarlo.

CS: Při používání se může stát vysoce hořlavým.

DA: Kan blive meget brandfarlig under brug.

DE: Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden.

ET: Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks.

EL: Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο.

EN: Can become highly flammable in use.

FR: Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation.

IT: Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso.

LV: Var viegli uzliesmot lietošanas laikā.

LT: Naudojama gali tapti labai degi.

HU: A használat során tűzveszélyessé válik.

MT: Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża.

NL: Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden.

PL: Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny.

PT: Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso.

RO: Poate deveni foarte inflamabil în timpul utilizării.

SK: Pri použití sa môže stať veľmi horľavým.

SL: Med uporabo utegne postati 'lahko vnetljivo'.

FI: Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi.

SV: Kan bli mycket brandfarligt vid användning.

R31

BG: При контакт с киселини се отделя токсичен газ.

ES: En contacto con ácidos libera gases tóxicos.

CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami.

DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med syre.

DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase.

ET: Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas.

EL: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN: Contact with acids liberates toxic gas.

FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique.

IT: A contatto con acidi libera gas tossico.

LV: Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes.

LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas.

HU: Savval érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi.

NL: Vormt vergiftige gassen in contact met zuren.

PL: W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy.

PT: Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos.

RO: La contactul cu acizii se degajă gaze toxice.

SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn.

SL: V stiku s kislinami se sprošča strupen plin.

FI: Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra.

R32

BG: При контакт с киселини се отделя силно токсичен газ.

ES: En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos.

CS: Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami.

DA: Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre.

DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.

ET: Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas.

EL: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια.

EN: Contact with acids liberates very toxic gas.

FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique.

IT: A contatto con acidi libera gas molto tossico.

LV: Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes.

LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas.

HU: Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek.

MT: Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi.

NL: Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren.

PL: W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy.

PT: Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos.

RO: La contactul cu acizii se degajă gaze foarte toxice.

SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn.

SL: V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin.

FI: Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV: Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra.

R33

BG: Опасност от кумулативни ефекти.

ES: Peligro de efectos acumulativos.

CS: Nebezpečí kumulativních účinků.

DA: Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug.

DE: Gefahr kumulativer Wirkungen.

ET: Kumulatiivse toime oht.

EL: Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων.

EN: Danger of cumulative effects.

FR: Danger d'effets cumulatifs.

IT: Pericolo di effetti cumulativi.

LV: Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi.

LT: Pavojinga — kaupiasi organizme.

HU: A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes.

MT: Periklu ta' effetti kumulattivi.

NL: Gevaar voor cumulatieve effecten.

PL: Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie.

PT: Perigo de efeitos cumulativos.

RO: Pericol de efecte cumulative.

SK: Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov.

SL: Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu.

FI: Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa.

SV: Kan ansamlas i kroppen och ge skador.

R34

BG: Предизвиква изгаряния.

ES: Provoca quemaduras.

CS: Způsobuje poleptání.

DA: Ætsningsfare.

DE: Verursacht Verätzungen.

ET: Põhjustab söövitust.

EL: Προκαλεί εγκαύματα.

EN: Causes burns.

FR: Provoque des brûlures.

IT: Provoca ustioni.

LV: Rada apdegumus.

LT: Nudegina.

HU: Égési sérülést okoz.

MT: Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem).

NL: Veroorzaakt brandwonden.

PL: Powoduje oparzenia.

PT: Provoca queimaduras.

RO: Provoacă arsuri.

SK: Spôsobuje popáleniny/poleptanie.

SL: Povzroča opekline.

FI: Syövyttävää.

SV: Frätande.

R35

BG: Предизвиква тежки изгаряния.

ES: Provoca quemaduras graves.

CS: Způsobuje těžké poleptání.

DA: Alvorlig ætsningsfare.

DE: Verursacht schwere Verätzungen.

ET: Põhjustab tugevat söövitust.

EL: Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα.

EN: Causes severe burns.

FR: Provoque de graves brûlures.

IT: Provoca gravi ustioni.

LV: Rada smagus apdegumus.

LT: Stipriai nudegina.

HU: Súlyos égési sérülést okoz.

MT: Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem).

NL: Veroorzaakt ernstige brandwonden.

PL: Powoduje poważne oparzenia.

PT: Provoca queimaduras graves.

RO: Provoacă arsuri grave.

SK: Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie.

SL: Povzroča hude opekline.

FI: Voimakkaasti syövyttävää.

SV: Starkt frätande.

R36

BG: Дразни очите.

ES: Irrita los ojos.

CS: Dráždí oči.

DA: Irriterer øjnene.

DE: Reizt die Augen.

ET: Ärritab silmi.

EL: Ερεθίζει τα μάτια.

EN: Irritating to eyes.

FR: Irritant pour les yeux.

IT: Irritante per gli occhi.

LV: Kairina acis.

LT: Dirgina akis.

HU: Szemizgató hatású.

MT: Jirrita l-għajnejn.

NL: Irriterend voor de ogen.

PL: Działa drażniąco na oczy.

PT: Irritante para os olhos.

RO: Iritant pentru ochi.

SK: Dráždi oči.

SL: Draži oči.

FI: Ärsyttää silmiä.

SV: Irriterar ögonen.

R37

BG: Дразни дихателните пътища.

ES: Irrita las vías respiratorias.

CS: Dráždí dýchací orgány.

DA: Irriterer åndedrætsorganerne.

DE: Reizt die Atmungsorgane.

ET: Ärritab hingamiselundeid.

EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα.

EN: Irritating to respiratory system.

FR: Irritant pour les voies respiratoires.

IT: Irritante per le vie respiratorie.

LV: Kairina elpošanas sistēmu.

LT: Dirgina kvėpavimo takus.

HU: Izgatja a légutakat.

MT: Jirrita s-sistema respiratorja.

NL: Irriterend voor de ademhalingswegen.

PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe.

PT: Irritante para as vias respiratórias.

RO: Iritant pentru sistemul respirator.

SK: Dráždi dýchacie cesty.

SL: Draži dihala.

FI: Ärsyttää hengityselimiä.

SV: Irriterar andningsorganen.

R38

BG: Дразни кожата.

ES: Irrita la piel.

CS: Dráždí kůži.

DA: Irriterer huden.

DE: Reizt die Haut.

ET: Ärritab nahka.

EL: Ερεθίζει το δέρμα.

EN: Irritating to skin.

FR: Irritant pour la peau.

IT: Irritante per la pelle.

LV: Kairina ādu.

LT: Dirgina odą.

HU: Bőrizgató hatású.

MT: Jirrita l-ġilda.

NL: Irriterend voor de huid.

PL: Działa drażniąco na skórę.

PT: Irritante para a pele.

RO: Iritant pentru piele.

SK: Dráždi pokožku.

SL: Draži kožo.

FI: Ärsyttää ihoa.

SV: Irriterar huden.

R39

BG: Опасност от много тежки необратими ефекти.

ES: Peligro de efectos irreversibles muy graves.

CS: Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků.

DA: Fare for varig alvorlig skade på helbred.

DE: Ernste Gefahr irreversiblen Schadens.

ET: Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht.

EL: Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων.

EN: Danger of very serious irreversible effects.

FR: Danger d'effets irréversibles très graves.

IT: Pericolo di effetti irreversibili molto gravi.

LV: Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi.

LT: Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU: Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Periklu ta' effetti serji irreversibbli.

NL: Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten.

PL: Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Perigo de efeitos irreversíveis muito graves.

RO: Pericol de efecte ireversibile foarte grave.

SK: Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov.

SL: Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja.

FI: Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara.

SV: Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador.

R40

BG: Съществуващи, но недостатъчни данни за канцерогенен ефект.

ES: Posibles efectos cancerígenos.

CS: Podezření na karcinogenní účinky.

DA: Mulighed for kræftfremkaldende effekt.

DE: Verdacht auf krebserzeugende Wirkung.

ET: Võimalik vähktõve põhjustaja.

EL: Ύποπτο καρκινογένεσης.

EN: Limited evidence of a carcinogenic effect.

FR: Effet cancérogène suspecté — preuves insuffisantes.

IT: Possibilità di effetti cancerogeni — prove insufficienti.

LV: Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta.

LT: Įtariama, kad gali sukelti vėžį.

HU: A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított.

MT: Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta’ effetti kanċeroġeni.

NL: Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten.

PL: Ograniczone dowody działania rakotwórczego.

PT: Possibilidade de efeitos cancerígenos.

RO: Posibil efect cancerigen — dovezi insuficiente.

SK: Možnosť karcinogénneho účinku.

SL: Možen rakotvoren učinek.

FI: Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa.

SV: Misstänks kunna ge cancer.

R41

BG: Риск от тежко увреждане на очите.

ES: Riesgo de lesiones oculares graves.

CS: Nebezpečí vážného poškození očí.

DA: Risiko for alvorlig øjenskade.

DE: Gefahr ernster Augenschäden.

ET: Silmade kahjustamise tõsine oht.

EL: Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών.

EN: Risk of serious damage to eyes.

FR: Risque de lésions oculaires graves.

IT: Rischio di gravi lesioni oculari.

LV: Nopietnu bojājumu draudi acīm.

LT: Gali smarkiai pažeisti akis.

HU: Súlyos szemkárosodást okozhat.

MT: Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn.

NL: Gevaar voor ernstig oogletsel.

PL: Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu.

PT: Risco de lesões oculares graves.

RO: Risc de leziuni oculare grave.

SK: Riziko vážneho poškodenia očí.

SL: Nevarnost hudih poškodb oči.

FI: Vakavan silmävaurion vaara.

SV: Risk för allvarliga ögonskador.

R42

BG: Възможна е сенсибилизация при вдишване.

ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación.

CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování.

DA: Kan give overfølsomhed ved indånding.

DE: Sensibilisierung durch Einatmen möglich.

ET: Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust.

EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται.

EN: May cause sensitization by inhalation.

FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation.

IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione.

LV: Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus.

HU: Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT: Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm.

NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing.

PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT: Pode causar sensibilização por inalação.

RO: Poate provoca o sensibilizare prin inhalare.

SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí.

SL: Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost.

FI: Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä.

SV: Kan ge allergi vid inandning.

R43

BG: Възможна е сенсибилизация при контакт с кожата.

ES: Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel.

CS: Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží.

DA: Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden.

DE: Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich.

ET: Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust.

EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα.

EN: May cause sensitisation by skin contact.

FR: Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.

IT: Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle.

LV: Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT: Gali sukelti alergiją susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda.

NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid.

PL: Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą.

PT: Pode causar sensibilização em contacto com a pele.

RO: Poate provoca o sensibilizare în contact cu pielea.

SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou.

SL: Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost.

FI: Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV: Kan ge allergi vid hudkontakt.

R44

BG: Риск от експлозия при нагряване в затворено пространство.

ES: Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado.

CS: Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu.

DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning.

DE: Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss.

ET: Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis.

EL: Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό.

EN: Risk of explosion if heated under confinement.

FR: Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée.

IT: Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato.

LV: Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē.

LT: Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta.

HU: Zárt térben hő hatására robbanhat.

MT: Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq.

NL: Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand.

PL: Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku.

PT: Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado.

RO: Risc de explozie dacă este încălzit în spaţiu închis.

SK: Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore.

SL: Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru.

FI: Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa.

SV: Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare.

R45

BG: Може да причини рак.

ES: Puede causar cáncer.

CS: Může vyvolat rakovinu.

DA: Kan fremkalde kræft.

DE: Kann Krebs erzeugen.

ET: Võib põhjustada vähktõbe.

EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο.

EN: May cause cancer.

FR: Peut provoquer le cancer.

IT: Può provocare il cancro.

LV: Kancerogēna viela.

LT: Gali sukelti vėžį.

HU: Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT: Jista' jġib il-kanċer.

NL: Kan kanker veroorzaken.

PL: Może powodować raka.

PT: Pode causar cancro.

RO: Poate cauza cancer.

SK: Môže spôsobiť rakovinu.

SL: Lahko povzroči raka.

FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa.

SV: Kan ge cancer.

R46

BG: Може да причини наследствено генетично увреждане.

ES: Puede causar alteraciones genéticas hereditarias.

CS: Může vyvolat poškození dědičných vlastností.

DA: Kan forårsage arvelige genetiske skader.

DE: Kann vererbbare Schäden verursachen.

ET: Võib põhjustada pärilikke kahjustusi.

EL: Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες.

EN: May cause heritable genetic damage.

FR: Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires.

IT: Può provocare alterazioni genetiche ereditarie.

LV: Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus.

LT: Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus.

HU: Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet).

MT: Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret.

NL: Kan erfelijke genetische schade veroorzaken.

PL: Może powodować dziedziczne wady genetyczne.

PT: Pode causar alterações genéticas hereditárias.

RO: Poate provoca modificări genetice ereditare.

SK: Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie.

SL: Lahko povzroči dedne genetske okvare.

FI: Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita.

SV: Kan ge ärftliga genetiska skador.

R48

BG: Опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция.

ES: Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada.

CS: Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví.

DA: Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning.

DE: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition.

ET: Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht.

EL: Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση.

EN: Danger of serious damage to health by prolonged exposure.

FR: Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée.

IT: Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata.

LV: Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares.

LT: Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul.

NL: Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling.

PL: Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada.

RO: Pericol de efecte grave asupra sănătăţii în caz de expunere prelungită.

SK: Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii.

SL: Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti.

FI: Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle.

SV: Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering.

R49

BG: Може да причини рак при вдишване.

ES: Puede causar cáncer por inhalación.

CS: Může vyvolat rakovinu při vdechování.

DA: Kan fremkalde kræft ved indånding.

DE: Kann Krebs erzeugen beim Einatmen.

ET: Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe.

EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται.

EN: May cause cancer by inhalation.

FR: Peut provoquer le cancer par inhalation.

IT: Può provocare il cancro per inalazione.

LV: Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus.

LT: Gali sukelti vėžį įkvėpus.

HU: Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT: Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm.

NL: Kan kanker veroorzaken bij inademing.

PL: Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT: Pode causar cancro por inalação.

RO: Poate cauza cancer prin inhalare.

SK: Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí.

SL: Pri vdihavanju lahko povzroči raka.

FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä.

SV: Kan ge cancer vid inandning.

R50

BG: Силно токсичен за водни организми.

ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos.

CS: Vysoce toxický pro vodní organismy.

DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand.

DE: Sehr giftig für Wasserorganismen.

ET: Väga mürgine veeorganismidele.

EL: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN: Very toxic to aquatic organisms.

FR: Très toxique pour les organismes aquatiques.

IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici.

LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem.

LT: Labai toksiška vandens organizmams.

HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre.

MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi.

NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen.

PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne.

PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos.

RO: Foarte toxic pentru organismele acvatice.

SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy.

SL: Zelo strupeno za vodne organizme.

FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille.

SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer.

R51

BG: Токсичен за водни организми.

ES: Tóxico para los organismos acuáticos.

CS: Toxický pro vodní organismy.

DA: Giftig for organismer, der lever i vand.

DE: Giftig für Wasserorganismen.

ET: Mürgine veeorganismidele.

EL: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN: Toxic to aquatic organisms.

FR: Toxique pour les organismes aquatiques.

IT: Tossico per gli organismi acquatici.

LV: Toksisks ūdens organismiem.

LT: Toksiška vandens organizmams.

HU: Mérgező a vízi szervezetekre.

MT: Tossiku għal organiżmi akwatiċi.

NL: Vergiftig voor in het water levende organismen.

PL: Działa toksycznie na organizmy wodne.

PT: Tóxico para os organismos aquáticos.

RO: Toxic pentru organismele acvatice.

SK: Jedovatý pre vodné organizmy.

SL: Strupeno za vodne organizme.

FI: Myrkyllistä vesieliöille.

SV: Giftigt för vattenlevande organismer.

R52

BG: Вреден за водни организми.

ES: Nocivo para los organismos acuáticos.

CS: Škodlivý pro vodní organismy.

DA: Skadelig for organismer, der lever i vand.

DE: Schädlich für Wasserorganismen.

ET: Kahjulik veeorganismidele.

EL: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN: Harmful to aquatic organisms.

FR: Nocif pour les organismes aquatiques.

IT: Nocivo per gli organismi acquatici.

LV: Kaitīgs ūdens organismiem.

LT: Kenksminga vandens organizmams.

HU: Ártalmas a vízi szervezetekre.

MT: Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi.

NL: Schadelijk voor in het water levende organismen.

PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne.

PT: Nocivo para os organismos aquáticos.

RO: Nociv pentru organismele acvatice.

SK: Škodlivý pre vodné organizmy.

SL: Škodljivo za vodne organizme.

FI: Haitallista vesieliöille.

SV: Skadligt för vattenlevande organismer.

R53

BG: Може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда.

ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE: Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET: Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV: Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU: A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT: Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku.

NL: Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

RO: Poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic.

SK: Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R54

BG: Токсичен за флората.

ES: Tóxico para la flora.

CS: Toxický pro rostliny.

DA: Giftig for planter.

DE: Giftig für Pflanzen.

ET: Mürgine taimedele.

EL: Τοξικό για τη χλωρίδα.

EN: Toxic to flora.

FR: Toxique pour la flore.

IT: Tossico per la flora.

LV: Toksisks augiem.

LT: Toksiška augmenijai.

HU: Mérgező a növényekre.

MT: Tossiku għall-flora.

NL: Vergiftig voor planten.

PL: Działa toksycznie na rośliny.

PT: Tóxico para a flora.

RO: Toxic pentru floră.

SK: Jedovatý pre flóru.

SL: Strupeno za rastline.

FI: Myrkyllistä kasveille.

SV: Giftigt för växter.

R55

BG: Токсичен за фауната.

ES: Tóxico para la fauna.

CS: Toxický pro živočichy.

DA: Giftig for dyr.

DE: Giftig für Tiere.

ET: Mürgine loomadele.

EL: Τοξικό για την πανίδα.

EN: Toxic to fauna.

FR: Toxique pour la faune.

IT: Tossico per la fauna.

LV: Toksisks dzīvniekiem.

LT: Toksiška gyvūnijai.

HU: Mérgező az állatokra.

MT: Tossiku għall-fawna.

NL: Vergiftig voor dieren.

PL: Działa toksycznie na zwierzęta.

PT: Tóxico para a fauna.

RO: Toxic pentru faună.

SK: Jedovatý pre faunu.

SL: Strupeno za živali.

FI: Myrkyllistä eläimille.

SV: Giftigt för djur.

R56

BG: Токсичен за почвените организми.

ES: Tóxico para los organismos del suelo.

CS: Toxický pro půdní organismy.

DA: Giftig for organismer i jordbunden.

DE: Giftig für Bodenorganismen.

ET: Mürgine mullaorganismidele.

EL: Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους.

EN: Toxic to soil organisms.

FR: Toxique pour les organismes du sol.

IT: Tossico per gli organismi del terreno.

LV: Toksisks augsnes organismiem.

LT: Toksiška dirvožemio organizmams.

HU: Mérgező a talaj szervezeteire.

MT: Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija.

NL: Vergiftig voor bodemorganismen.

PL: Działa toksycznie na organizmy glebowe.

RO: Toxic pentru organismele din sol.

PT: Tóxico para os organismos do solo.

SK: Jedovatý pre pôdne organizmy.

SL: Strupeno za organizme v zemlji.

FI: Myrkyllistä maaperäeliöille.

SV: Giftigt för marklevande organismer.

R57

BG: Токсичен за пчелите.

ES: Tóxico para las abejas.

CS: Toxický pro včely.

DA: Giftig for bier.

DE: Giftig für Bienen.

ET: Mürgine mesilastele.

EL: Τοξικό για τις μέλισσες.

EN: Toxic to bees.

FR: Toxique pour les abeilles.

IT: Tossico per le api.

LV: Toksisks bitēm.

LT: Toksiška bitėms.

HU: Mérgező a méhekre.

MT: Tossiku għan-naħal.

NL: Vergiftig voor bijen.

PL: Działa toksycznie na pszczoły.

PT: Tóxico para as abelhas.

RO: Toxic pentru albine.

SK: Jedovatý pre včely.

SL: Strupeno za čebele.

FI: Myrkyllistä mehiläisille.

SV: Giftigt för bin.

R58

BG: Може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти върху околната среда.

ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente.

CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí.

DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet.

DE: Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben.

ET: Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet.

EL: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον.

EN: May cause long-term adverse effects in the environment.

FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement.

IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente.

LV: Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē.

LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus.

HU: A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT: Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent.

NL: Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku.

PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente.

RO: Poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului înconjurător.

SK: Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie.

SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje.

FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä.

SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön.

R59

BG: Опасен за озоновия слой.

ES: Peligroso para la capa de ozono.

CS: Nebezpečný pro ozonovou vrstvu.

DA: Farlig for ozonlaget.

DE: Gefährlich für die Ozonschicht.

ET: Ohtlik osoonikihile.

EL: Επικίνδυνο για τη στοιβάδα του όζοντος.

EN: Dangerous for the ozone layer.

FR: Dangereux pour la couche d'ozone.

IT: Pericoloso per lo strato di ozono.

LV: Bīstams ozona slānim.

LT: Pavojinga ozono sluoksniui.

HU: Veszélyes az ózonrétegre.

MT: Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu.

NL: Gevaarlijk voor de ozonlaag.

PL: Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej.

PT: Perigoso para a camada de ozono.

RO: Periculos pentru stratul de ozon.

SK: Nebezpečný pre ozónovú vrstvu.

SL: Nevarno za ozonski plašč.

FI: Vaarallista otsonikerrokselle.

SV: Farligt för ozonskiktet.

R60

BG: Може да увреди възпроизводителната функция.

ES: Puede perjudicar la fertilidad.

CS: Může poškodit reprodukční schopnost.

DA: Kan skade forplantningsevnen.

DE: Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET: Võib kahjustada sigivust.

EL: Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα.

EN: May impair fertility.

FR: Peut altérer la fertilité.

IT: Può ridurre la fertilità.

LV: Var kaitēt reproduktīvajām spējām.

LT: Kenkia vaisingumui.

HU: A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja.

MT: Jista' jdgħajjef il-fertilità.

NL: Kan de vruchtbaarheid schaden.

PL: Może upośledzać płodność.

PT: Pode comprometer a fertilidade.

RO: Poate afecta fertilitatea.

SK: Môže poškodiť plodnosť.

SL: Lahko škoduje plodnosti.

FI: Voi heikentää hedelmällisyyttä.

SV: Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga.

R61

BG: Може да увреди плода при бременност.

ES: Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS: Může poškodit plod v těle matky.

DA: Kan skade barnet under graviditeten.

DE: Kann das Kind im Mutterleib schädigen.

ET: Võib kahjustada loodet.

EL: Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN: May cause harm to the unborn child.

FR: Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT: Può danneggiare i bambini non ancora nati.

LV: Var kaitēt augļa attīstībai.

LT: Kenkia negimusiam vaikui.

HU: A születendő gyermekre ártalmas lehet.

MT: Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf.

NL: Kan het ongeboren kind schaden.

PL: Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki.

PT: Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

RO: Poate provoca efecte adverse asupra copilului în timpul sarcinii.

SK: Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa.

SL: Lahko škoduje nerojenemu otroku.

FI: Vaarallista sikiölle.

SV: Kan ge fosterskador.

R62

BG: Възможен риск от увреждане на възпроизводителната функция.

ES: Posible riesgo de perjudicar la fertilidad.

CS: Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti.

DA: Mulighed for skade på forplantningsevnen.

DE: Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET: Võimalik sigivuse kahjustamise oht.

EL: Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας.

EN: Possible risk of impaired fertility.

FR: Risque possible d'altération de la fertilité.

IT: Possibile rischio di ridotta fertilità.

LV: Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām.

LT: Gali pakenkti vaisingumui.

HU: A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet.

MT: Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa.

NL: Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid.

PL: Możliwe ryzyko upośledzenia płodności.

PT: Possíveis riscos de comprometer a fertilidade.

RO: Risc posibil de afectare a fertilităţii.

SK: Možné riziko poškodenia plodnosti.

SL: Možna nevarnost oslabitve plodnosti.

FI: Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä.

SV: Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga.

R63

BG: Възможен риск от увреждане на плода при бременност.

ES: Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS: Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky.

DA: Mulighed for skade på barnet under graviditeten.

DE: Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen.

ET: Võimalik loote kahjustamise oht.

EL: Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN: Possible risk of harm to the unborn child.

FR: Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT: Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati.

LV: Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai.

LT: Gali pakenkti negimusiam vaikui.

HU: A születendő gyermeket károsíthatja.

MT: Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf.

NL: Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind.

PL: Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki.

PT: Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

RO: Risc posibil de a dăuna copilului în timpul sarcinii.

SK: Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa.

SL: Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku.

FI: Voi olla vaarallista sikiölle.

SV: Möjlig risk för fosterskador.

R64

BG: Може да причини увреждане на здравето на кърмачета.

ES: Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna.

CS: Může poškodit kojené dítě.

DA: Kan skade børn i ammeperioden.

DE: Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen.

ET: Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu.

EL: Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα.

EN: May cause harm to breastfed babies.

FR: Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel.

IT: Possibile rischio per i bambini allattati al seno.

LV: Var kaitēt zīdāmam bērnam.

LT: Kenkia žindomam vaikui.

HU: A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja.

MT: Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu.

NL: Kan schadelijk zijn via de borstvoeding.

PL: Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią.

PT: Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno.

RO: Risc posibil pentru sugarii hrăniţi cu lapte matern.

SK: Môže spôsobiť poškodenie dojčiat.

SL: Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka.

FI: Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille.

SV: Kan skada spädbarn under amningsperioden.

R65

BG: Вреден: може да причини увреждане на белите дробове при поглъщане.

ES: Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar.

CS: Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic.

DA: Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.

ET: Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi.

EL: Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης.

EN: Harmful: may cause lung damage if swallowed.

FR: Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion.

IT: Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione.

LV: Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu.

LT: Kenksminga — prarijus, gali pakenkti plaučiams.

HU: Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken.

PL: Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia.

PT: Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido.

RO: Nociv: poate provoca afecţiuni pulmonare în caz de înghiţire.

SK: Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc.

SL: Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč.

FI: Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä.

SV: Farligt: kan ge lungskador vid förtäring.

R66

BG: Повтарящата се експозиция може да предизвика сухота или напукване на кожата.

ES: La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel.

CS: Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže.

DA: Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud.

DE: Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.

ET: Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist.

EL: Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο.

EN: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking.

FR: L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.

IT: L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle.

LV: Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu.

LT: Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą.

HU: Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja.

MT: Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda.

NL: Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken.

PL: Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

PT: Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida.

RO: Expunerea repetată poate provoca uscarea sau crăparea pielii.

SK: Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky.

SL: Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože.

FI: Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua.

SV: Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor.

R67

BG: Парите могат да предизвикат сънливост и световъртеж.

ES: La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.

CS: Vdechování par může způsobit ospalost a závratě.

DA: Dampe kan give sløvhed og svimmelhed.

DE: Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen.

ET: Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust.

EL: H εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη.

EN: Vapours may cause drowsiness and dizziness.

FR: L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.

IT: L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini.

LV: Tvaiki var radīt miegainību un reiboni.

LT: Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą.

HU: A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat.

MT: Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti.

NL: Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken.

PL: Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy.

PT: Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores.

RO: Inhalarea vaporilor poate provoca somnolenţă şi ameţeală.

SK: Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat.

SL: Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico.

FI: Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta.

SV: Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad.

R68

BG: Възможен риск от необратими ефекти.

ES: Posibilidad de efectos irreversibles.

CS: Možné nebezpečí nevratných účinků.

DA: Mulighed for varig skade på helbred.

DE: Irreversibler Schaden möglich.

ET: Pöördumatute kahjustuste oht.

EL: Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων.

EN: Possible risk of irreversible effects.

FR: Possibilité d'effets irréversibles.

IT: Possibilità di effetti irreversibili.

LV: Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks.

LT: Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU: Maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli.

NL: Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten.

PL: Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Possibilidade de efeitos irreversíveis.

RO: Risc posibil de efecte ireversibile.

SK: Možné riziká ireverzibilných účinkov.

SL: Možna nevarnost trajnih okvar zdravja.

FI: Pysyvien vaurioiden vaara.

SV: Möjlig risk för bestående hälsoskador.

Комбинирани R-фрази

Combinación de frases-R

Kombinace R-vět

Kombination af R-sætninger

Kombination der R-Sätze

R ühendlaused

Συνδυασμός των R-φράσεων

Combination of R-phrases

Combinaison des phrases R

Combinazioni delle frasi R

R frāžu kombinācija

R frazių derinys

Összetett R-mondatok

Kombinazzjoni ta' Frażi R

Combinatie van R-zinnen

Łączone zwroty R

Combinação das frases R

Combinaţii de fraze R

Kombinácie R-viet

Sestavljeni stavki R

Yhdistetyt R-lausekkeet

Sammansatta R-fraser

R14/15

BG: Реагира бурно с вода и се отделят изключително запалими газове.

ES: Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables.

CS: Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů.

DA: Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE: Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET: Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi.

EL: Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα.

EN: Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases.

FR: Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables.

IT: Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili.

LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU: Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT: Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL: Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas.

PL: Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy.

PT: Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis.

RO: Reacţionează violent cu apa, cu degajare de gaze extrem de inflamabile.

SK: Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny.

SL: Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin.

FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja.

SV: Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas.

R15/29

BG: При контакт с вода се отделят токсични и изключително запалими газове.

ES: En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables.

CS: Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn.

DA: Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser.

DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase.

ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas.

EL: Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια.

EN: Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas.

FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables.

IT: A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili.

LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes.

LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas.

HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek.

MT: Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL: Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water.

PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy.

PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis.

RO: În contact cu apa se degajă gaze toxice şi extrem de inflamabile.

SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn.

SL: V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin.

FI: Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV: Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten.

R20/21

BG: Вреден при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Nocivo por inhalación y en contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží.

DA: Farlig ved indånding og ved hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful by inhalation and in contact with skin.

FR: Nocif par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Nocivo per inalazione e contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT: Nocivo por inalação e em contacto com a pele.

RO: Nociv prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Farligt vid inandning och hudkontakt.

R20/22

BG: Вреден при вдишване и при поглъщане.

ES: Nocivo por inhalación y por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při požití.

DA: Farlig ved indånding og ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken.

ET: Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful by inhalation and if swallowed.

FR: Nocif par inhalation et par ingestion.

IT: Nocivo per inalazione e ingestione.

LV: Kaitīgs ieelpojot un norijot.

LT: Kenksminga įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'.

NL: Schadelijk bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT: Nocivo por inalação e ingestão.

RO: Nociv prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý pri vdýchnutí a po požití.

SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä.

SV: Farligt vid inandning och förtäring.

R20/21/22

BG: Вреден при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Nocivo por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL: Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Nociv prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R21/22

BG: Вреден при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Nocivo en contacto con la piel y por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití.

DA: Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'.

NL: Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Nocivo em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Nociv în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt vid hudkontakt och förtäring.

R23/24

BG: Токсичен при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS: Toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA: Giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE: Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic by inhalation and in contact with skin.

FR: Toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV: Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező.

MT: Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT: Tóxico por inalação e em contacto com a pele.

RO: Toxic prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Giftigt vid inandning och hudkontakt.

R23/25

BG: Токсичен при вдишване и при поглъщане.

ES: Tóxico por inhalación y por ingestión.

CS: Toxický při vdechování a při požití.

DA: Giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE: Giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET: Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic by inhalation and if swallowed.

FR: Toxique par inhalation et par ingestion.

IT: Tossico per inalazione e ingestione.

LV: Toksisks ieelpojot un norijot.

LT: Toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve mérgező.

MT: Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT: Tóxico por inalação e ingestão.

RO: Toxic prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL: Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV: Giftigt vid inandning och förtäring.

R23/24/25

BG: Токсичен при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS: Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT: Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL: Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Toxic prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R24/25

BG: Токсичен при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS: Toxický při styku s kůží a při požití.

DA: Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET: Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Toxic în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R26/27

BG: Силно токсичен при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA: Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE: Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Very toxic by inhalation and in contact with skin.

FR: Très toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV: Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező.

MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT: Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele.

RO: Foarte toxic prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt.

R26/28

BG: Силно токсичен при вдишване и при поглъщане.

ES: Muy tóxico por inhalación y por ingestión.

CS: Vysoce toxický při vdechování a při požití.

DA: Meget giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE: Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET: Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic by inhalation and if swallowed.

FR: Très toxique par inhalation et par ingestion.

IT: Molto tossico per inalazione e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks ieelpojot un norijot.

LT: Labai toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL: Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT: Muito tóxico por inalação e ingestão.

RO: Foarte toxic prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt vid inandning och förtäring.

R26/27/28

BG: Силно токсичен при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Foarte toxic prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R27/28

BG: Силно токсичен при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS: Vysoce toxický při styku s kůží a při požití.

DA: Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic in contact with skin and if swallowed.

FR: Très toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT: Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Foarte toxic în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R36/37

BG: Дразни очите и дихателните пътища.

ES: Irrita los ojos y las vías respiratorias.

CS: Dráždí oči a dýchací orgány.

DA: Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne.

DE: Reizt die Augen und die Atmungsorgane.

ET: Ärritab silmi ja hingamiselundeid.

EL: Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα.

EN: Irritating to eyes and respiratory system.

FR: Irritant pour les yeux et les voies respiratoires.

IT: Irritante per gli occhi e le vie respiratorie.

LV: Kairina acis un elpošanas sistēmu.

LT: Dirgina akis ir kvėpavimo takus.

HU: Szemizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT: Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja.

NL: Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen.

PL: Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe.

PT: Irritante para os olhos e vias respiratórias.

RO: Iritant pentru ochi şi sistemul respirator.

SK: Dráždi oči a dýchacie cesty.

SL: Draži oči in dihala.

FI: Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä.

SV: Irriterar ögonen och andningsorganen.

R36/38

BG: Дразни очите и кожата.

ES: Irrita los ojos y la piel.

CS: Dráždí oči a kůži.

DA: Irriterer øjnene og huden.

DE: Reizt die Augen und die Haut.

ET: Ärritab silmi ja nahka.

EL: Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα.

EN: Irritating to eyes and skin.

FR: Irritant pour les yeux et la peau.

IT: Irritante per gli occhi e la pelle.

LV: Kairina acis un ādu.

LT: Dirgina akis ir odą.

HU: Szem- és bőrizgató hatású.

MT: Jirrita l-għajnejn u l-ġilda.

NL: Irriterend voor de ogen en de huid.

PL: Działa drażniąco na oczy i skórę.

PT: Irritante para os olhos e pele.

RO: Iritant pentru ochi şi pentru piele.

SK: Dráždi oči a pokožku.

SL: Draži oči in kožo.

FI: Ärsyttää silmiä ja ihoa.

SV: Irriterar ögonen och huden.

R36/37/38

BG: Дразни очите, дихателните пътища и кожата.

ES: Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias.

CS: Dráždí oči, dýchací orgány a kůži.

DA: Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden.

DE: Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut.

ET: Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka.

EL: Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN: Irritating to eyes, respiratory system and skin.

FR: Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau.

IT: Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle.

LV: Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu.

LT: Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą.

HU: Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT: Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL: Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid.

PL: Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę.

PT: Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele.

RO: Iritant pentru ochi, sistemul respirator şi pentru piele.

SK: Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku.

SL: Draži oči, dihala in kožo.

FI: Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa.

SV: Irriterar ögonen, andningsorganen och huden.

R37/38

BG: Дразни дихателните пътища и кожата.

ES: Irrita las vías respiratorias y la piel.

CS: Dráždí dýchací orgány a kůži.

DA: Irriterer åndedrætsorganerne og huden.

DE: Reizt die Atmungsorgane und die Haut.

ET: Ärritab hingamiselundeid ja nahka.

EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN: Irritating to respiratory system and skin.

FR: Irritant pour les voies respiratoires et la peau.

IT: Irritante per le vie respiratorie e la pelle.

LV: Kairina elpošanas sistēmu un ādu.

LT: Dirgina kvėpavimo takus ir odą.

HU: Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT: Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL: Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid.

PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę.

PT: Irritante para as vias respiratórias e pele.

RO: Iritant pentru sistemul respirator şi pentru piele.

SK: Dráždi dýchacie cesty a pokožku.

SL: Draži dihala in kožo.

FI: Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa.

SV: Irriterar andningsorganen och huden.

R39/23

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU: Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/24

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/25

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при поглъщане.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU: Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL: Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/23/24

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/23/25

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при поглъщане.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/24/25

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/23/24/25

BG: Токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R39/26

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU: Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/27

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/28

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при поглъщане.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU: Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/26/27

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/26/28

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване и при поглъщане.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/27/28

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/26/27/28

BG: Силно токсичен: опасност от много тежки необратими ефекти при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Foarte toxic: pericol de efecte ireversibile foarte grave prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R42/43

BG: Възможна е сенсибилизация при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel.

CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží.

DA: Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden.

DE: Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich.

ET: Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: May cause sensitization by inhalation and skin contact.

FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle.

LV: Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid.

PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą.

PT: Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele.

RO: Poate provoca sensibilizare prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou.

SL: Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV: Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt.

R48/20

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV: Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/21

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/22

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при поглъщане.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV: Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin înghiţire.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/20/21

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при контакт с кожата.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/20/22

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при поглъщане.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione.

LV: Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/21/22

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/20/21/22

BG: Вреден: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Nociv: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R48/23

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/24

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/25

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при поглъщане.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL: Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/23/24

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при контакт с кожата.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/23/25

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване и при поглъщане.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/24/25

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/23/24/25

BG: Токсичен: опасност от тежко увреждане на здравето при продължителна експозиция чрез вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Toxic: pericol de efecte grave asupra sănătăţii la expunere prelungită prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R50/53

BG: Силно токсичен за водни организми, може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда.

ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS: Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE: Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET: Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN: Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR: Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē.

LT: Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

RO: Foarte toxic pentru organismele acvatice, poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic.

SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL: Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R51/53

BG: Токсичен за водни организми, може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда.

ES: Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS: Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA: Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE: Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET: Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN: Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR: Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT: Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV: Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT: Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU: Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT: Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL: Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT: Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

RO: Toxic pentru organismele acvatice, poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic.

SK: Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL: Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI: Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV: Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R52/53

BG: Вреден за водни организми, може да причини дълготрайни неблагоприятни ефекти във водната среда.

ES: Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS: Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA: Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE: Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET: Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN: Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR: Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT: Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV: Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT: Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU: Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL: Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT: Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

RO: Nociv pentru organismele acvatice, poate provoca efecte adverse pe termen lung asupra mediului acvatic.

SK: Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL: Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI: Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV: Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R68/20

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване.

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU: Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm.

NL: Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning.

R68/21

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при контакт с кожата.

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile în contact cu pielea.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R68/22

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при поглъщане.

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU: Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin înghiţire.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring.

R68/20/21

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване и при контакт с кожата.

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare şi în contact cu pielea.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R68/20/22

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване и при поглъщане.

ES: Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R68/21/22

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R68/20/21/22

BG: Вреден: възможен риск от необратими ефекти при вдишване, при контакт с кожата и при поглъщане.

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

RO: Nociv: risc posibil de efecte ireversibile prin inhalare, în contact cu pielea şi prin înghiţire.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.“

(e)

IV priedas pakeičiamas taip:

„ПРИЛОЖЕНИЕ IV — ANEXO IV — PŘÍLOHA IV — BILAG IV — IV ANHANG — IV LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV — ANNEX IV — ANNEXE IV — ALLEGATO IV — IV PIELIKUMS — IV PRIEDAS — IV. MELLÉKLET — ANNESS IV — BIJLAGE IV — ZAŁĄCZNIK IV — ANEXO IV — ANEXA IV — PRÍLOHA IV — PRILOGA IV — LIITE IV — BILAGA IV

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Съвети за безопасност, свързани с опасните вещества и препарати

ANEXO IV

Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA IV

Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků

BILAG IV

Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater

ANHANG IV

Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

IV LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX IV

Safety advice concerning dangerous substances and preparations

ANNEXE IV

Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses

ALLEGATO IV

Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi

IV PIELIKUMS

Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi

IV PRIEDAS

Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų

IV. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások

ANNESS IV

Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE IV

Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK IV

Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego

ANEXO IV

Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas

ANEXA IV

Recomandări de prudenţă privind substanţele şi preparatele periculoase

PRÍLOHA IV

Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku

PRILOGA IV

Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE IV

Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet

BILAGA IV

Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar

S1

BG: Да се съхранява под ключ.

ES: Consérvese bajo llave.

CS: Uchovávejte uzamčené.

DA: Opbevares under lås.

DE: Unter Verschluss aufbewahren.

ET: Hoida lukustatult.

EL: Να φυλάσσεται κλειδωμένο.

EN: Keep locked up.

FR: Conserver sous clé.

IT: Conservare sotto chiave.

LV: Turēt noslēgtu.

LT: Laikyti užrakintą.

HU: Elzárva tartandó.

MT: Żomm maqful.

NL: Achter slot bewaren.

PL: Przechowywać pod zamknięciem.

PT: Guardar fechado à chave.

RO: A se păstra sub cheie.

SK: Uchovávajte uzamknuté.

SL: Hraniti zaklenjeno.

FI: Säilytettävä lukitussa tilassa.

SV: Förvaras i låst utrymme.

S2

BG: Да се пази далече от достъп на деца.

ES: Manténgase fuera del alcance de los niños.

CS: Uchovávejte mimo dosah dětí.

DA: Opbevares utilgængeligt for børn.

DE: Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.

ET: Hoida lastele kättesaamatus kohas.

EL: Μακριά από παιδιά.

EN: Keep out of the reach of children.

FR: Conserver hors de la portée des enfants.

IT: Conservare fuori della portata dei bambini.

LV: Sargāt no bērniem.

LT: Saugoti nuo vaikų.

HU: Gyermekek kezébe nem kerülhet.

MT: Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal.

NL: Buiten bereik van kinderen bewaren.

PL: Chronić przed dziećmi.

PT: Manter fora do alcance das crianças.

RO: A nu se lăsa la îndemâna copiilor.

SK: Uchovávajte mimo dosahu detí.

SL: Hraniti izven dosega otrok.

FI: Säilytettävä lasten ulottumattomissa.

SV: Förvaras oåtkomligt för barn.

S3

BG: Да се съхранява на хладно място.

ES: Consérvese en lugar fresco.

CS: Uchovávejte na chladném místě.

DA: Opbevares køligt.

DE: Kühl aufbewahren.

ET: Hoida jahedas.

EL: Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος.

EN: Keep in a cool place.

FR: Conserver dans un endroit frais.

IT: Conservare in luogo fresco.

LV: Uzglabāt vēsā vietā.

LT: Laikyti vėsioje vietoje.

HU: Hűvös helyen tartandó.

MT: Żomm f'post frisk.

NL: Op een koele plaats bewaren.

PL: Przechowywać w chłodnym miejscu.

PT: Guardar em lugar fresco.

RO: A se păstra într-un loc răcoros.

SK: Uchovávajte na chladnom mieste.

SL: Hraniti na hladnem.

FI: Säilytettävä viileässä.

SV: Förvaras svalt.

S4

BG: Да се съхранява далече от жилищни помещения.

ES: Manténgase lejos de locales habitados.

CS: Uchovávejte mimo obytné objekty.

DA: Må ikke opbevares i nærheden af bebølse.

DE: Von Wohnplätzen fernhalten.

ET: Mitte hoida eluruumides.

EL: Μακριά από κατοικημένους χώρους.

EN: Keep away from living quarters.

FR: Conserver à l'écart de tout local d'habitation.

IT: Conservare lontano da locali di abitazione.

LV: Neuzglabāt dzīvojamās telpās.

LT: Nelaikyti gyvenamosiose patalpose.

HU: Lakóterülettől távol tartandó.

MT: Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni.

NL: Verwijderd van woonruimten opbergen.

PL: Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych.

PT: Manter fora de qualquer zona de habitação.

RO: A se păstra departe de zonele locuite.

SK: Uchovávajte mimo obývaných priestorov.

SL: Hraniti izven bivališč.

FI: Ei saa säilyttää asuintiloissa.

SV: Förvaras avskilt från bostadsutrymmen.

S5

BG: Да се съхранява под … (подходяща течност, указана от производителя).

ES: Consérvese en … (líquido apropiado a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte pod … (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA: Opbevares under … (en egnet væske, som angives af fabikanten).

DE: Unter … aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida sisu … all (sobiva vedeliku määrab valmistaja).

EL: Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε … (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep contents under … (appropriate liquid to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver sous … (liquide approprié à spécifier par le fabricant).

IT: Conservare sotto … (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT: Laikyti užpiltą … (tinkamą skystį nurodo gamintojas).

HU: … alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg).

MT: Żomm taħt… (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur).

NL: Onder … houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant).

PL: Przechowywać w … (cieczy wskazanej przez producenta).

PT: Manter sob … (líquido apropriado a especificar pelo produtor).

RO: A se păstra sub… (lichidul adecvat va fi indicat de fabricant).

SK: Obsah uchovávajte pod … (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca).

SL: Hraniti pod/v … (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI: Sisältö säilytettävä … (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvara innehållet i … (lämplig vätska anges av tillverkaren).

S6

BG: Да се съхранява под … (инертен газ, указан от производителя).

ES: Consérvese en … (gas inerte a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte pod … (inertní plyn specifikuje výrobce).

DA: Opbevares under … (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten).

DE: Unter … aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida … all (inertgaasi määrab valmistaja).

EL: Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα … (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep under … (inert gas to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver sous … (gaz inerte à spécifier par le fabricant).

IT: Conservare sotto … (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT: Laikyti …. (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje.

HU: … alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg).

MT: Żomm taħt… (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur).

NL: Onder … houden. (inert gas aan te geven door fabrikant).

PL: Przechowywać w atmosferze … (obojętnego gazu wskazanego przez producenta).

PT: Manter sob … (gás inerte a especificar pelo produtor).

RO: A se păstra sub… (gazul inert va fi indicat de fabricant).

SK: Uchovávajte pod … (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca).

SL: Hraniti v … (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä … (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvaras i … (inert gas anges av tillverkaren).

S7

BG: Съдът да се държи плътно затворен.

ES: Manténgase el recipiente bien cerrado.

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený.

DA: Emballagen skal holdes tæt lukket.

DE: Behälter dicht geschlossen halten.

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna.

EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο.

EN: Keep container tightly closed.

FR: Conserver le récipient bien fermé.

IT: Conservare il recipiente ben chiuso.

LV: Uzglabāt cieši noslēgtu.

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą.

HU: Az edényzet légmentesen lezárva tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur magħluq sewwa.

NL: In goed gesloten verpakking bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

PT: Manter o recipiente bem fechado.

RO: A se păstra ambalajul închis ermetic.

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú.

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi.

FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna.

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten.

S8

BG: Съдът да се съхранява на сухо място.

ES: Manténgase el recipiente en lugar seco.

CS: Uchovávejte obal suchý.

DA: Emballagen skal opbevares tørt.

DE: Behälter trocken halten.

ET: Hoida pakend kuivana.

EL: Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία.

EN: Keep container dry.

FR: Conserver le récipient à l'abri de l'humidité.

IT: Conservare al riparo dall'umidità.

LV: Uzglabāt sausu.

LT: Pakuotę laikyti sausoje vietoje.

HU: Az edényzet szárazon tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur niexef.

NL: Verpakking droog houden.

PL: Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu.

PT: Manter o recipiente ao abrigo da humidade.

RO: A se păstra ambalajul într-un loc uscat, ferit de umiditate.

SK: Uchovávajte nádobu suchú.

SL: Posodo hraniti na suhem.

FI: Säilytettävä kuivana.

SV: Förpackningen förvaras torrt.

S9

BG: Съдът да се съхранява на добре проветриво място.

ES: Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado.

CS: Uchovávejte obal na dobře větraném místě.

DA: Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted.

DE: Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET: Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas.

EL: Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN: Keep container in a well-ventilated place.

FR: Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé.

IT: Conservare il recipiente in luogo ben ventilato.

LV: Uzglabāt labi vēdināmā vietā.

LT: Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje.

HU: Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa.

NL: Op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym.

PT: Manter o recipiente num local bem ventilado.

RO: A se păstra ambalajul într-un loc bine ventilat.

SK: Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste.

SL: Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu.

FI: Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV: Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats.

S12

BG: Съдът да не се затваря херметично.

ES: No cerrar el recipiente herméticamente.

CS: Neuchovávejte obal těsně uzavřený.

DA: Emballagen må ikke lukkes tæt.

DE: Behälter nicht gasdicht verschließen.

ET: Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis.

EL: Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο.

EN: Do not keep the container sealed.

FR: Ne pas fermer hermétiquement le récipient.

IT: Non chiudere ermeticamente il recipiente.

LV: Neuzglabāt slēgtā veidā.

LT: Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės.

HU: Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni.

MT: Tħallix il-kontenitur magħluq.

NL: De verpakking niet hermetisch sluiten.

PL: Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego.

PT: Não fechar o recipiente hermeticamente.

RO: A nu se închide ermetic ambalajul.

SK: Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú.

SL: Posoda ne sme biti tesno zaprta.

FI: Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti.

SV: Förpackningen får inte tillslutas lufttätt.

S13

BG: Да се съхранява далече от напитки и храни за хора и животни.

ES: Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos.

CS: Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv.

DA: Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer.

DE: Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten.

ET: Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast.

EL: Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές.

EN: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs.

FR: Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.

IT: Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande.

LV: Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību.

LT: Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro.

HU: Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó.

MT: Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali.

NL: Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder.

PL: Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt.

PT: Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais.

RO: A se păstra departe de hrană, băuturi şi hrană pentru animale.

SK: Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá.

SL: Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil.

FI: Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa.

SV: Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder.

S14

BG: Да се съхранява далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя).

ES: Consérvese lejos de … (materiales incompatibles a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA: Opbevares adskilt fra … (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten).

DE: Von … fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL: Μακριά από … (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό).

EN: Keep away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR: Conserver à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT: Conservare lontano da … (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore).

LV: Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT: Laikyti atokiau nuo…( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU: …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg).

MT: Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur).

NL: Verwijderd houden van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant).

PL: Nie przechowywać razem z … (materiałami określonymi przez producenta).

PT: Manter afastado de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

RO: A se păstra departe de … (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant).

SK: Uchovávajte mimo dosahu … (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca).

SL: Hraniti ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvaras åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S15

BG: Да се съхранява далече от топлина.

ES: Conservar alejado del calor.

CS: Chraňte před teplem.

DA: Må ikke udsættes for varme.

DE: Vor Hitze schützen.

ET: Hoida eemal soojusallikast.

EL: Μακριά από θερμότητα.

EN: Keep away from heat.

FR: Conserver à l'écart de la chaleur.

IT: Conservare lontano dal calore.

LV: Sargāt no sasilšanas.

LT: Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių.

HU: Hőhatástól távol tartandó.

MT: Żomm 'il bogħod mis-sħana.

NL: Verwijderd houden van warmte.

PL: Przechowywać z dala od źródeł ciepła.

PT: Manter afastado do calor.

RO: A se păstra departe de căldură.

SK: Uchovávajte mimo dosahu tepla.

SL: Varovati pred toploto.

FI: Suojattava lämmöltä.

SV: Får inte utsättas för värme.

S16

BG: Да се съхранява далече от източници на запалване. Да не се пуши.

ES: Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas — No fumar.

CS: Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení — Zákaz kouření.

DA: Holdes væk fra antændelseskilder — Rygning forbudt.

DE: Von Zündquellen fernhalten — Nicht rauchen.

ET: Hoida eemal süttimisallikast — Mitte suitsetada!.

EL: Μακριά από πηγές ανάφλεξης — Απαγορεύεται το κάπνισμα.

EN: Keep away from sources of ignition — No smoking.

FR: Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles — Ne pas fumer.

IT: Conservare lontano da fiamme e scintille — Non fumare.

LV: Sargāt no uguns - nesmēķēt.

LT: Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti.

HU: Gyújtóforrástól távol tartandó — Tilos a dohányzás.

MT: Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar — Tpejjipx.

NL: Verwijderd houden van ontstekingsbronnen — Niet roken.

PL: Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu — nie palić tytoniu.

PT: Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição — Não fumar.

RO: A se păstra departe de orice flacără sau sursă de scântei — Fumatul interzis.

SK: Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia — Zákaz fajčenia.

SL: Hraniti ločeno od virov vžiga — ne kaditi.

FI: Eristettävä sytytyslähteistä — Tupakointi kielletty.

SV: Förvaras åtskilt från antändningskällor — Rökning förbjuden.

S17

BG: Да се съхранява далече от горими материали.

ES: Manténgase lejos de materias combustibles.

CS: Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů.

DA: Holdes væk fra brandbare stoffer.

DE: Von brennbaren Stoffen fernhalten.

ET: Hoida eemal süttivatest ainetest.

EL: Μακριά από καύσιμα υλικά.

EN: Keep away from combustible material.

FR: Tenir à l'écart des matières combustibles.

IT: Tenere lontano da sostanze combustibili.

LV: Sargāt no degoša materiāla.

LT: Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų.

HU: Éghető anyagoktól távol tartandó.

MT: Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar.

NL: Verwijderd houden van brandbare stoffen.

PL: Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi.

PT: Manter afastado de matérias combustíveis.

RO: A se păstra departe de materiale combustibile.

SK: Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu.

SL: Hraniti ločeno od gorljivih snovi.

FI: Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista.

SV: Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen.

S18

BG: Съдът да се манипулира и отваря внимателно.

ES: Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia.

CS: Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte.

DA: Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed.

DE: Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben.

ET: Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult.

EL: Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά.

EN: Handle and open container with care.

FR: Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence.

IT: Manipolare ed aprire il recipiente con cautela.

LV: Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to.

LT: Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai.

HU: Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni.

MT: Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur.

NL: Verpakking voorzichtig behandelen en openen.

PL: Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem.

PT: Manipular e abrir o recipiente com prudência.

RO: A se manipula şi a se deschide ambalajul cu prudenţă.

SK: S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne.

SL: Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati.

FI: Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta.

SV: Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt.

S20

BG: Да не се яде и пие по време на работа.

ES: No comer ni beber durante su utilización.

CS: Nejezte a nepijte při používání.

DA: Der må ikke spises eller drikkes under brugen.

DE: Bei der Arbeit nicht essen und trinken.

ET: Käitlemisel söömine ja joomine keelatud.

EL: Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN: When using do not eat or drink.

FR: Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation.

IT: Non mangiare né bere durante l'impiego.

LV: Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu.

LT: Naudojant nevalgyti ir negerti.

HU: Használat közben enni, inni nem szabad.

MT: Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah.

NL: Niet eten of drinken tijdens gebruik.

PL: Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu.

PT: Não comer nem beber durante a utilização.

RO: A nu mânca sau bea în timpul utilizării.

SK: Pri používaní nejedzte ani nepite.

SL: Med uporabo ne jesti in ne piti.

FI: Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä.

SV: Ät inte eller drick inte under hanteringen.

S21

BG: Да не се пуши по време на работа.

ES: No fumar durante su utilización.

CS: Nekuřte při používání.

DA: Der må ikke ryges under brugen.

DE: Bei der Arbeit nicht rauchen.

ET: Käitlemisel suitsetamine keelatud.

EL: Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN: When using do not smoke.

FR: Ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT: Non fumare durante l'impiego.

LV: Nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT: Naudojant nerūkyti.

HU: Használat közben tilos a dohányzás.

MT: Tpejjipx waqt li qed tużah.

NL: Niet roken tijdens gebruik.

PL: Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT: Não fumar durante a utilização.

RO: Fumatul interzis în timpul utilizării.

SK: Pri používaní nefajčite.

SL: Med uporabo ne kaditi.

FI: Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV: Rök inte under hanteringen.

S22

BG: Да не се вдишва праха.

ES: No respirar el polvo.

CS: Nevdechujte prach.

DA: Undgå indånding af støv.

DE: Staub nicht einatmen.

ET: Vältida tolmu sissehingamist.

EL: Μη αναπνέετε την σκόνη.

EN: Do not breathe dust.

FR: Ne pas respirer les poussières.

IT: Non respirare le polveri.

LV: Izvairīties no putekļu ieelpošanas.

LT: Neįkvėpti dulkių.

HU: Az anyag porát nem szabad belélegezni.

MT: Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk.

NL: Stof niet inademen.

PL: Nie wdychać pyłu.

PT: Não respirar as poeiras.

RO: A nu se inspira praful.

SK: Nevdychujte prach.

SL: Ne vdihavati prahu.

FI: Vältettävä pölyn hengittämistä.

SV: Undvik inandning av damm.

S23

BG: Да не се вдишва газа/дима/парите/аерозола (подходящата дума/подходящите думи се посочва/посочват от производителя).

ES: No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS: Nevdechujte plyny/dýmy/páry/aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce).

DA: Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE: Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET: Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist.

EL: Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR: Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT: Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore).

LV: Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs).

LT: Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU: A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT: Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur).

NL: Gas/rook/damp/spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant).

PL: Nie wdychać gazu/dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent).

PT: Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor).

RO: A nu se inspira gazul/fumul/vaporii/aerosolii (fabricantul va indica termenul(ii) corespunzător(i)).

SK: Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca).

SL: Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec).

FI: Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV: Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren).

S24

BG: Да се избягва контакт с кожата.

ES: Evítese el contacto con la piel.

CS: Zamezte styku s kůží.

DA: Undgå kontakt med huden.

DE: Berührung mit der Haut vermeiden.

ET: Vältida kokkupuudet nahaga.

EL: Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα.

EN: Avoid contact with skin.

FR: Éviter le contact avec la peau.

IT: Evitare il contatto con la pelle.

LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas.

LT: Vengti patekimo ant odos.

HU: A bőrrel való érintkezés kerülendő.

MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda.

NL: Aanraking met de huid vermijden.

PL: Unikać zanieczyszczenia skóry.

PT: Evitar o contacto com a pele.

RO: A se evita contactul cu pielea.

SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou.

SL: Preprečiti stik s kožo.

FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle.

SV: Undvik kontakt med huden.

S25

BG: Да се избягва контакт с очите.

ES: Evítese el contacto con los ojos.

CS: Zamezte styku s očima.

DA: Undgå kontakt med øjnene.

DE: Berührung mit den Augen vermeiden.

ET: Vältida silma sattumist.

EL: Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια.

EN: Avoid contact with eyes.

FR: Éviter le contact avec les yeux.

IT: Evitare il contatto con gli occhi.

LV: Nepieļaut nokļūšanu acīs.

LT: Vengti patekimo į akis.

HU: Kerülni kell a szembe jutást.

MT: Evita l-kuntatt ma' l-għajnejn.

NL: Aanraking met de ogen vermijden.

PL: Unikać zanieczyszczenia oczu.

PT: Evitar o contacto com os olhos.

RO: A se evita contactul cu ochii.

SK: Zabráňte kontaktu s očami.

SL: Preprečiti stik z očmi.

FI: Varottava kemikaalin joutumista silmiin.

SV: Undvik kontakt med ögonen.

S26

BG: При контакт с очите, веднага да се изплакнат обилно с вода и да се потърси медицинска помощ.

ES: En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico.

CS: Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc.

DA: Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes.

DE: Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren.

ET: Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole.

EL: Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή.

EN: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice.

FR: En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste.

IT: In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico.

LV: Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību.

LT: Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją.

HU: Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni.

MT: F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib.

NL: Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen.

PL: Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.

PT: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista.

RO: În cazul contactului cu ochii, spălaţi imediat cu multă apă şi consultaţi medicul.

SK: V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc.

SL: Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč.

FI: Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin.

SV: Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare.

S27

BG: Незабавно да се съблече цялото замърсено облекло.

ES: Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada.

CS: Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení.

DA: Tilsmudset tøj tages straks af.

DE: Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen.

ET: Võtta koheselt seljast saastunud riietus.

EL: Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί.

EN: Take off immediately all contaminated clothing.

FR: Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.

IT: Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati.

LV: Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu.

LT: Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius.

HU: A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni.

MT: Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes.

NL: Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.

PL: Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież.

PT: Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado.

RO: Scoateţi imediat toată îmbrăcămintea contaminată.

SK: Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev.

SL: Takoj sleči vso onesnaženo obleko.

FI: Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus.

SV: Tag genast av alla nedstänkta kläder.

S28

BG: След контакт с кожата, веднага да се измие обилно с … (посочва се от производителя).

ES: En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS: Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA: Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE: Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).

ET: Nahale sattumisel pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: After contact with skin, wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR: Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT: In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT: Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).

HU: Ha az anyag a bőrre kerül, …-val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL: Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością … (cieczy określonej przez producenta).

PT: Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com … (produtos adequados a indicar pelo produtor).

RO: După contactul cu pielea, spălaţi imediat cu mult … (produsul corespunzător va fi indicat de fabricant).

SK: Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom … (bude špecifikované výrobcom).

SL: Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo … (sredstvo določi proizvajalec).

FI: Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29

BG: Да не се изпуска в канализацията.

ES: No tirar los residuos por el desagüe.

CS: Nevylévejte do kanalizace.

DA: Må ikke tømmes i kloakafløb.

DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen.

ET: Mitte valada kanalisatsiooni.

EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση.

EN: Do not empty into drains.

FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout.

IT: Non gettare i residui nelle fognature.

LV: Aizliegts izliet kanalizācijā.

LT: Neišleisti į kanalizaciją.

HU: Csatornába engedni nem szabad.

MT: Titfax il-fdal fid- drenaġġ.

NL: Afval niet in de gootsteen werpen.

PL: Nie wprowadzać do kanalizacji.

PT: Não deitar os resíduos no esgoto.

RO: A nu se arunca la canalizare.

SK: Nevypúšťať do kanalizačnej siete.

SL: Ne izprazniti v kanalizacijo.

FI: Ei saa tyhjentää viemäriin.

SV: Töm ej i avloppet.

S30

BG: Никога да не се добавя вода в този продукт.

ES: No echar jamás agua a este producto.

CS: K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu.

DA: Hæld aldrig vand på eller i produktet.

DE: Niemals Wasser hinzugießen.

ET: Kemikaalile vett mitte lisada.

EL: Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό.

EN: Never add water to this product.

FR: Ne jamais verser de l'eau dans ce produit.

IT: Non versare acqua sul prodotto.

LV: Stingri aizliegts pievienot ūdeni.

LT: Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu.

HU: Soha nem szabad vizet hozzáadni.

MT: Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott.

NL: Nooit water op deze stof gieten.

PL: Nigdy nie dodawać wody do tego produktu.

PT: Nunca adicionar água a este produto.

RO: A nu se turna niciodată apă peste acest produs.

SK: Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku.

SL: Nikoli dolivati vode.

FI: Tuotteeseen ei saa lisätä vettä.

SV: Häll aldrig vatten på eller i produkten.

S33

BG: Да се вземат предпазни мерки срещу статично електричество.

ES: Evítese la acumulación de cargas electroestáticas.

CS: Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny.

DA: Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.

DE: Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.

ET: Vältida staatilise elektri teket.

EL: Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.

EN: Take precautionary measures against static discharges.

FR: Éviter l'accumulation de charges électrostatiques.

IT: Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche.

LV: Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības.

LT: Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti.

HU: A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell.

MT: Evita l-akkumulazzjoni ta' kargi elettrostatiċi.

NL: Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit.

PL: Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.

PT: Evitar acumulação de cargas electrostáticas.

RO: A se lua măsuri de precauţie pentru evitarea descărcărilor electrostatice.

SK: Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom.

SL: Preprečiti statično naelektrenje.

FI: Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.

SV: Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet.

S35

BG: Този материал и неговата опаковка да се третират по безопасен начин.

ES: Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA: Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE: Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET: Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult.

EL: Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο.

EN: This material and its container must be disposed of in a safe way.

FR: Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage.

IT: Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV: Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā.

LT: Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU: Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa.

NL: Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL: Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny.

PT: Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

RO: A nu se arunca acest produs şi ambalajul său decât după ce sau luat toate precauţiile.

SK: Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste.

SL: Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI: Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV: Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt.

S36

BG: Да се носи подходящо защитно облекло.

ES: Úsese indumentaria protectora adecuada.

CS: Používejte vhodný ochranný oděv.

DA: Brug særligt arbejdstøj.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen.

ET: Kanda sobivat kaitseriietust.

EL: Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία.

EN: Wear suitable protective clothing.

FR: Porter un vêtement de protection approprié.

IT: Usare indumenti protettivi adatti.

LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu.

LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius.

HU: Megfelelő védőruházatot kell viselni.

MT: Ilbes ilbies protettiv adatt.

NL: Draag geschikte beschermende kleding.

PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną.

PT: Usar vestuário de protecção adequado.

RO: A se purta echipamentul de protecţie corespunzător.

SK: Noste vhodný ochranný odev.

SL: Nositi primerno zaščitno obleko.

FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta.

SV: Använd lämpliga skyddskläder.

S37

BG: Да се носят подходящи ръкавици.

ES: Úsense guantes adecuados.

CS: Používejte vhodné ochranné rukavice.

DA: Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet.

DE: Geeignete Schutzhandschuhe tragen.

ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid.

EL: Να φοράτε κατάλληλα γάντια.

EN: Wear suitable gloves.

FR: Porter des gants appropriés.

IT: Usare guanti adatti.

LV: Strādāt aizsargcimdos.

LT: Mūvėti tinkamas pirštines.

HU: Megfelelő védőkesztyűt kell viselni.

MT: Ilbes ingwanti adatt.

NL: Draag geschikte handschoenen.

PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne.

PT: Usar luvas adequadas.

RO: A se purta mănuşi corespunzătoare.

SK: Noste vhodné rukavice.

SL: Nositi primerne zaščitne rokavice.

FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä.

SV: Använd lämpliga skyddshandskar.

S38

BG: При недостатъчна вентилация, да се използват подходящи средства за дихателна защита.

ES: En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado.

CS: V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů.

DA: Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig.

DE: Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen.

ET: Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit.

EL: Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.

EN: In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment.

FR: En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié.

IT: In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto.

LV: Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus.

LT: Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones.

HU: Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni.

MT: F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt.

NL: Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen.

PL: W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.

PT: Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado.

RO: În cazul unei ventilaţii insuficiente, a se purta un echipament de respiraţie corespunzător.

SK: V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor.

SL: Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo.

FI: Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta.

SV: Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation.

S39

BG: Да се носят предпазни средства за очите/лицето.

ES: Úsese protección para los ojos/la cara.

CS: Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej.

DA: Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE: Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET: Kanda silmade/näokaitset.

EL: Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN: Wear eye/face protection.

FR: Porter un appareil de protection des yeux/du visage.

IT: Proteggersi gli occhi/la faccia.

LV: Valkāt acu vai sejas aizsargu.

LT: Naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU: Szem-/arcvédőt kell viselni.

MT: Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek.

NL: Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen.

PL: Nosić okulary lub ochronę twarzy.

PT: Usar um equipamento protector para os olhos /face.

RO: A se purta mască de protecţie a ochilor/feţei.

SK: Použite ochranu očí a tváre.

SL: Nositi zaščito za oči/obraz.

FI: Käytettävä silmiem-tai kasvonsuojainta.

SV: Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S40

BG: За почистване на пода и всички предмети, замърсени с този продукт, да се използва … (посочва се от производителя).

ES: Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese … (a especificar por el fabricante).

CS: Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte … (specifikuje výrobce).

DA: Gulvet og tilsmudsede genstande renses med … (midlerne angives af fabrikanten).

DE: Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit … reinigen (Material vom Hersteller anzugeben).

ET: Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta … (määrab valmistaja)

EL: Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε … (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: To clean the floor and all objects contaminated by this material, use … (to be specified by the manufacturer).

FR: Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser … (à préciser par le fabricant).

IT: Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare … (da precisare da parte del produttore).

LV: Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs).

LT: Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su … (kuo — nurodo gamintojas).

HU: A padlót és a beszennyeződött tárgyakat …-val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, … gebruiken. (aan te geven door de fabrikant).

PL: Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem … (środkiem wskazanym przez producenta).

PT: Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar … (a especificar pelo produtor).

RO: Pentru curăţirea pardoselei sau a obiectelor murdărite de acest produs, folosiţi … (va fi indicat de către fabricant).

SK: Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite … (špecifikuje výrobca).

SL: Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z … (čistilo določi proizvajalec).

FI: Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen … (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Golv och förorenade föremål tvättas med … (anges av tillverkaren).

S41

BG: В случай на пожар и/или експлозия да не се вдишва дима.

ES: En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos.

CS: V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy.

DA: Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion.

DE: Explosions- und Brandgase nicht einatmen.

ET: Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist.

EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς.

EN: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes.

FR: En cas d'incendie et/ou d'explosion, ne pas respirer les fumées.

IT: In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi.

LV: Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus.

LT: Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų.

HU: Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni.

MT: F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen.

NL: In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden.

PL: Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu.

PT: Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos.

RO: A nu se inspira fumul în caz de incendiu şi/sau explozie.

SK: V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary.

SL: Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji.

FI: Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä.

SV: Undvik inandning av rök vid brand eller explosion.

S42

BG: При опушване/пръскане да се използват подходящи средства за дихателна защита. (подходящата дума/подходящите думи се посочва/посочват от производителя).

ES: Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS: Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce).

DA: Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE: Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET: Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja).

EL: Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR: Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT: Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore).

LV: Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus … (norāda ražotājs).

LT: Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU: Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT: Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven).

PL: Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent).

PT: Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor).

RO: În timpul fumigaţiilor/pulverizărilor, a se purta un echipament de respiraţie corespunzător (fabricantul va indica termenul(ii) corespunzător(i)).

SK: Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca).

SL: Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec).

FI: Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV: Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren).

S43

BG: При пожар да се използва … (да се посочи точният тип на пожарогасителното устройство. Ако водата увеличава риска, да се добави: „Никога да не се използва вода!“).

ES: En caso de incendio, utilizar … (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: „No usar nunca agua“).

CS: V případě požáru použijte … (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte „Nikdy nepoužívat vodu“).

DA: Brug … ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: „Brug ikke vand“).

DE: Zum Löschen … (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: „Kein Wasser verwenden“).

ET: Tulekahju korral kasutada … (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada).

EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε … (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: „Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό“).

EN: In case of fire, use … (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add — „Never use water“).

FR: En cas d'incendie, utiliser … (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: „Ne jamais utiliser d'eau“).

IT: In caso di incendio usare … (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare „Non usare acqua“).

LV: Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi „Aizliegts izmantot ūdeni“).

LT: Gaisrui gesinti naudoti … (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti „Nenaudoti vandens“).

HU: Tűz esetén …-val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a „Víz használata tilos.“ mondattal is ki kell egészíteni.

MT: F'każ ta' nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid „Qatt tuża l-ilma“).

NL: In geval van brand … gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: „Nooit water gebruiken“).

PL: W przypadku pożaru używać … (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać „Nigdy nie używać wody“).

PT: Em caso de incêndio, utilizar … (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar „Nunca utilizar água“).

RO: În caz de incendiu se va utiliza… (Mijloacele de stingere a incendiului vor fi indicate de fabricant. Dacă apa măreşte riscurile, se va adăuga „Niciodată nu folosiţi apă“).

SK: V prípade požiaru použite … (uveďte presný typ hasiaceho prístroja. Ak voda zvyšuje riziko, dodajte — „Nikdy nehaste vodou“).

SL: Za gašenje uporabiti … (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: „Ne uporabljati vode!“).

FI: Sammutukseen käytettävä … (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: „Sammutukseen ei saa käyttää vettä“).

SV: Vid brandsläckning använd … (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: „Använd aldrig vatten“).

S45

BG: При злополука или неразположение да се потърси незабавно медицинска помощ и когато е възможно да се покаже етикета.

ES: En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta).

CS: V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení).

DA: Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt.

DE: Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt zuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen).

ET: Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti).

EL: Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό).

EN: In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible).

FR: En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette).

IT: In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta).

LV: Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu).

LT: Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę).

HU: Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni.

MT: F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta).

NL: Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen).

PL: W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza –jeżeli to możliwe, pokaż etykietę.

PT: Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo).

RO: În caz de accident sau simptome de boală, consultaţi imediat medicul (Dacă este posibil, i se va arăta eticheta).

SK: V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku).

SL: Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo).

FI: Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista).

SV: Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten.

S46

BG: При поглъщане да се потърси незабавно медицинска помощ и да се покаже опаковката или етикета.

ES: En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS: Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA: Ved indtagelse, kontakt odūmgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE: Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen.

ET: Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti.

EL: Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα.

EN: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label.

FR: En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT: In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV: Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT: Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę.

HU: Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni.

MT: Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta.

NL: In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen.

PL: W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza — pokaż opakowanie lub etykietę.

PT: Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

RO: În caz de înghiţire, a se consulta imediat medicul şi a i se arăta ambalajul sau eticheta.

SK: V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL: Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI: Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV: Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S47

BG: Да се съхранява при температура не по-висока от … oC (посочва се от производителя).

ES: Consérvese a una temperatura no superior a … oC (a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte při teplotě nepřesahující … oC (specifikuje výrobce).

DA: Må ikke opbevares ved temperaturer på over … oC (angives af fabrikanten).

DE: Nicht bei Temperaturen über … oC aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida temperatuuril mitte üle …oC (määrab valmistaja).

EL: Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … oC (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep at temperature not exceeding … oC (to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver à une température ne dépassant pas … oC (à préciser par le fabricant).

IT: Conservare a temperatura non superiore a … oC (da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … oC (norāda ražotājs).

LT: Laikyti ne aukštesnėje negu…oC temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU: … oC feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT: Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … oC (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Bewaren bij een temperatuur beneden … oC. (aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … oC (określi producent).

PT: Conservar a uma temperatura que não exceda … oC (a especificar pelo produtor).

RO: A se păstra la o temperatură care nu depăşeşte… oC (temperatura va fi specificată de fabricant).

SK: Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej … oC (teplotu špecifikuje výrobca).

SL: Hraniti pri temperaturi, ki ne presega … oC (temperaturo določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä alle … oC lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV: Förvaras vid en temperatur som inte överstiger … oC (anges av tillverkaren).

S48

BG: Да се съхранява овлажнен с … (подходящото се посочва от производителя).

ES: Consérvese húmedo con … (medio apropiado a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … (vhodnou látku specifikuje výrobce).

DA: Holdes befugtet med … (passende middel angives af fabrikanten).

DE: Feucht halten mit … (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida niisutatult … (sobiva kemikaali määrab valmistaja).

EL: Να διατηρείται υγρό με … (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep wet with … (appropriate material to be specified by the manufacturer).

FR: Maintenir humide avec … (moyen approprié à préciser par le fabricant).

IT: Mantenere umido con … (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs).

LT: Laikyti sudrėkintą …… (kuo — nurodo gamintojas).

HU: …-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Inhoud vochtig houden met … (middel aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać produkt zwilżony … (właściwy materiał określi producent).

PT: Manter húmido com … (material adequado a especificar pelo produtor).

RO: A se păstra umezit cu… (materialul adecvat va fi indicat de fabricant).

SK: Uchovávajte vlhké s … (vhodný materiál špecifikuje výrobca).

SL: Hraniti prepojeno z/s … (primerno omočilo določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä kosteana … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen).

SV: Innehållet skall hållas fuktigt med … (lämpligt material anges av tillverkaren).

S49

BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка.

ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen.

CS: Uchovávejte pouze v původním obalu.

DA: Må kun opbevares i den originale emballage.

DE: Nur im Originalbehälter aufbewahren.

ET: Hoida ainult originaalpakendis.

EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο.

EN: Keep only in the original container.

FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine.

IT: Conservare soltanto nel recipiente originale.

LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā.

LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje.

HU: Csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali.

NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.

PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.

PT: Conservar unicamente no recipiente de origem.

RO: A se păstra numai în ambalajul original.

SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe.

SL: Hraniti samo v izvirni posodi.

FI: Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa.

SV: Förvaras endast i originalförpackningen.

S50

BG: Да не се смесва с … (посочва се от производителя).

ES: No mezclar con … (a especificar por el fabricante).

CS: Nesměšujte s … (specifikuje výrobce).

DA: Må ikke blandes med … (angives af fabrikanten).

DE: Nicht mischen mit … (vom Hersteller anzugeben).

ET: Mitte kokku segada … (sobimatu kemikaali määrab valmistaja).

EL: Να μην αναμιχθεί με … (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Do not mix with … (to be specified by the manufacturer).

FR: Ne pas mélanger avec … (à spécifier par le fabricant).

IT: Non mescolare con … (da specificare da parte del fabbricante).

LV: Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs).

LT: Nemaišyti su …… (nurodo gamintojas).

HU: …val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: Tħallatx ma' … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Niet vermengen met … (aan te geven door de fabrikant).

PL: Nie mieszać z … (określi producent).

PT: Não misturar com … (a especificar pelo produtor).

RO: A nu se amesteca cu …(va fi indicat de fabricant).

SK: Nemiešajte s … (bude špecifikované výrobcom).

SL: Ne mešati z/s … (določi proizvajalec).

FI: Ei saa sekoittaa … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa.

SV: Blanda inte med … (anges av tillverkaren).

S51

BG: Да се използва само на проветриви места.

ES: Úsese únicamente en lugares bien ventilados.

CS: Používejte pouze v dobře větraných prostorách.

DA: Må kun bruges på steder med god ventilation.

DE: Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden.

ET: Käidelda hästiventileeritavas kohas.

EL: Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο.

EN: Use only in well-ventilated areas.

FR: Utiliser seulement dans des zones bien ventilées.

IT: Usare soltanto in luogo ben ventilato.

LV: Izmantot tikai labi vēdināmās telpās.

LT: Naudoti tik gerai vėdinamose vietose.

HU: Csak jól szellőztetett helyen használható.

MT: Uża biss fi spazji ventilati tajjeb.

NL: Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken.

PL: Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.

PT: Utilizar somente em locais bem ventilados.

RO: A se utiliza numai în locuri bine ventilate.

SK: Používajte len na dobre vetranom mieste.

SL: Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih.

FI: Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta.

SV: Sörj för god ventilation.

S52

BG: Не се препоръчва за употреба на големи площи в закрити помещения.

ES: No usar sobre grandes superficies en locales habitados.

CS: Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy.

DA: Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum.

DE: Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden.

ET: Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel.

EL: Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους.

EN: Not recommended for interior use on large surface areas.

FR: Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités.

IT: Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati.

LV: Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām.

LT: Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams.

HU: Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható.

MT: Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati.

NL: Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes.

PL: Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń.

PT: Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados.

RO: A nu se utiliza pe suprafeţe mari în încăperi locuite.

SK: Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách.

SL: Ne uporabljati na velikih notranjih površinah.

FI: Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla.

SV: Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor.

S53

BG: Да се избягва експозиция — Получете специални инструкции преди употреба.

ES: Evítese la exposición — recábense instrucciones especiales antes del uso.

CS: Zamezte expozici — před použitím si obstarejte speciální instrukce.

DA: Undgå enhver kontakt — indhent særlige anvisninger før brug.

DE: Exposition vermeiden — vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen.

ET: Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga.

EL: Αποφεύγετε την έκθεση — εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση.

EN: Avoid exposure — obtain special instructions before use.

FR: Éviter l'exposition — se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation.

IT: Evitare l'esposizione — procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso.

LV: Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju.

LT: Vengti poveikio — prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas.

HU: Kerülni kell az expozíciót, — használata előtt szerezze be a külön használati utasítást.

MT: Evita li jitħalla espost — ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah.

NL: Blootstelling vermijden — vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen.

PL: Unikać narażenia — przed użyciem zapoznać się z instrukcją.

PT: Evitar a exposição — obter instruções específicas antes da utilização.

RO: A se evita expunerea — a se procura instrucţiuni speciale înainte de utilizare.

SK: Zabráňte expozícii — pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami.

SL: Izogibati se izpostavljanju — pred uporabo pridobiti posebna navodila.

FI: Vältettävä altistumista — ohjeet luettava ennen käyttöä.

SV: Undvik exponering — Begär specialinstruktioner före användning.

S56

BG: Този материал и опаковката му да се изхвърлят само на места за събиране на опасни или специални отпадъци.

ES: Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS: Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA: Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE: Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET: Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL: Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN: Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point.

FR: Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT: Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV: Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT: Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU: Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT: Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL: Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL: Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT: Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

RO: A se depozita produsul şi ambalajul său la un centru de colectare a deşeurilor periculoase sau speciale.

SK: Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL: Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI: Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV: Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S57

BG: Да се използва подходящ съд, за да се избегне замърсяване на околната среда.

ES: Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente.

CS: Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí.

DA: Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening.

DE: Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden.

ET: Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit.

EL: Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος.

EN: Use appropriate container to avoid environmental contamination.

FR: Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant.

IT: Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale.

LV: Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas.

LT: Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti.

HU: A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni.

MT: Uża kontenitur adatt biex tevita t-tniġġis ta' l-ambjent.

NL: Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen.

PL: Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska.

PT: Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente.

RO: A se utiliza un ambalaj corespunzător pentru evitarea oricărei contaminări a mediului înconjurător.

SK: Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii.

SL: S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja.

FI: Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi.

SV: Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening.

S59

BG: Обърнете се към производителя или доставчика за информация относно възстановяването/рециклирането.

ES: Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado.

CS: Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.

DA: Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren.

DE: Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen.

ET: Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.

EL: Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση.

EN: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling.

FR: Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage.

IT: Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio.

LV: Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju.

LT: Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti.

HU: A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni.

MT: Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ.

NL: Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling.

PL: Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.

PT: Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem.

RO: Adresaţi-vă fabricantului/furnizorului pentru informaţii privind recuperarea/reciclarea.

SK: Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie.

SL: Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju.

FI: Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä.

SV: Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning.

S60

BG: Този материал и неговата опаковка да се третират като опасен отпадък.

ES: Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos.

CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad.

DA: Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald.

DE: Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen.

ET: Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed.

EL: Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα.

EN: This material and its container must be disposed of as hazardous waste.

FR: Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux.

IT: Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi.

LV: Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus.

LT: Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos.

HU: Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani.

MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma' skart perikoluż.

NL: Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren.

PL: Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny.

PT: Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos.

RO: Acest produs şi ambalajul său se vor depozita ca un deşeu periculos.

SK: Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad.

SL: Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek.

FI: Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä.

SV: Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall.

S61

BG: Да не се допуска изпускане в околната среда. Вижте специалните инструкции/информационния лист за безопасност.

ES: Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad.

CS: Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy.

DA: Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning.

DE: Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen.

ET: Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga.

EL: Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας.

EN: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets.

FR: Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité.

IT: Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza.

LV: Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas.

LT: Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais).

HU: Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot.

MT: Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà.

NL: Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart.

PL: Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki.

PT: Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança.

RO: A se evita aruncarea în mediul înconjurător. A se consulta instrucţiunile speciale/fişa de securitate.

SK: Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov.

SL: Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list.

FI: Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote.

SV: Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad.

S62

BG: При поглъщане да не се предизвиква повръщане: незабавно да се потърси медицинска помощ и да се покаже тази опаковка или етикета.

ES: En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS: Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA: Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE: Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen.

ET: Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti.

EL: Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του.

EN: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label.

FR: En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT: In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV: Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT: Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę.

HU: Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét.

MT: Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta.

NL: Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen.

PL: W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę.

PT: Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

RO: În caz de înghiţire, a nu se provoca voma: a se consulta imediat un medic şi a i se arăta ambalajul sau eticheta.

SK: Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL: Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI: Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV: Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S63

BG: В случай на злополука при вдишване пострадалият да се изнесе на чист въздух и да се остави в покой.

ES: En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo.

CS: V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu.

DA: Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro.

DE: Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen.

ET: Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali.

EL: Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει.

EN: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest.

FR: En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos.

IT: In caso di incidente per inalazione, allontanare l'infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo.

LV: Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt.

LT: Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti.

HU: Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat.

MT: F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ.

NL: Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten.

PL: W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku.

PT: Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso.

RO: În caz de accident prin inhalare, se transportă victima în afara zonei contaminate şi se lasă în stare de repaus.

SK: Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud.

SL: V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati.

FI: Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa.

SV: Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila.

S64

BG: При поглъщане устата да се изплакне с вода (но само ако пострадалият е в съзнание).

ES: En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente).

CS: Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí).

DA: Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed).

DE: Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist).

ET: Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel).

EL: Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του).

EN: If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious).

FR: En cas d'ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente).

IT: In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente).

LV: Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas).

LT: Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę).

HU: Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen).

MT: Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha).

NL: Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is).

PL: W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą — nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych.

PT: Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente).

RO: În caz de înghiţire, se clăteşte gura cu apă (numai dacă persoana este conştientă).

SK: Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí).

SL: Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti).

FI: Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan).

SV: Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande).

Комбинирани S-фрази

Combinación de frases-S

Kombinace S-vět

Kombination af S-sætninger

Kombination der S-Sätze

S ühendohutuslaused

Συνδυασμός των S- φράσεων

Combination of S-phrases

Combinaison des phrases S

Combinazioni delle frasi S

S frāžu kombinācija

S frazių derinys

Összetett S-mondatok

Taħlita ta' frażijiet S

Combinatie van S-zinnen

Łączone zwroty S

Combinação das frases S

Combinaţii de fraze S

Kombinácie S-viet

Sestavljeni stavki S

Yhdistetyt S-lausekkeet

Sammansatta S-fraser

S1/2

BG: Да се съхранява под ключ и далече от достъп на деца.

ES: Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños.

CS: Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí.

DA: Opbevares under lås og utilgængeligt for børn.

DE: Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren.

ET: Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas.

EL: Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά.

EN: Keep locked up and out of the reach of children.

FR: Conserver sous clef et hors de portée des enfants.

IT: Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini.

LV: Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem.

LT: Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje.

HU: Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó.

MT: Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal.

NL: Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren.

PL: Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi.

PT: Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças.

RO: Păstraţi încuiat şi nu lăsaţi la îndemâna copiilor.

SK: Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí.

SL: Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok.

FI: Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa.

SV: Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn.

S3/7

BG: Съдът да се съхранява плътно затворен на хладно място.

ES: Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco.

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě.

DA: Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted.

DE: Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren.

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas.

EL: Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος.

EN: Keep container tightly closed in a cool place.

FR: Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais.

IT: Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco.

LV: Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā.

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje.

HU: Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk.

NL: Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu.

PT: Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco.

RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic, într-un loc răcoros.

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste.

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem.

FI: Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa.

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt.

S3/9/14

BG: Да се съхранява на хладно и добре проветриво място, далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя).

ES: Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA: Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE: An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL: Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN: Keep in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR: Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT: Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT: Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT: Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL: Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od … (materiału wskazanego przez producenta).

PT: Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

RO: Păstraţi într-un loc răcoros, bine ventilat departe de … (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant).

SK: Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL: Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV: Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/14/49

BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка на хладно и добре проветриво място, далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя).

ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn …(materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

RO: Păstraţi numai în ambalajul original, într-un loc răcoros, bine ventilat, departe de… (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant).

SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL: Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/49

BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка на хладно и добре проветриво място.

ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado.

CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě.

DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted.

DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas.

EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος.

EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place.

FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé.

IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato.

LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā.

LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje.

HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb.

NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats.

PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu.

PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado.

RO: Păstraţi numai în ambalajul original, într-un loc răcoros, bine ventilat.

SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste.

SL: Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu.

FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats.

S3/14

BG: Да се съхранява на хладно място, далече от … (несъвместимите материали се посочват от производителя).

ES: Consérvese en lugar fresco y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte na chladném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA: Opbevares køligt og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE: An einem kühlen, von … entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida jahedas, eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL: Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN: Keep in a cool place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR: Conserver dans un endroit frais à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT: Conservare in luogo fresco lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT: Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU: Hűvös helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT: Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur).

NL: Bewaren op een koele plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT: Conservar em lugar fresco ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

RO: Păstraţi într-un loc răcoros, departe de… (materialele incompatibile vor fi indicate de fabricant).

SK: Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL: Hraniti na hladnem, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä viileässä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvaras svalt och åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S7/8

BG: Съдът да се съхранява плътно затворен и на сухо място.

ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco.

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý.

DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt.

DE: Behälter trocken und dicht geschlossen halten.

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana.

EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία.

EN: Keep container tightly closed and dry.

FR: Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité.

IT: Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità.

LV: Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu.

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje.

HU: Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott.

NL: Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu.

PT: Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade.

RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic şi uscat (ferit de umiditate).

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú.

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem.

FI: Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna.

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt.

S7/9

BG: Съдът да се съхранява плътно затворен и на добре проветриво място.

ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado.

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě.

DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted.

DE: Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas.

EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN: Keep container tightly closed and in a well-ventilated place.

FR: Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé.

IT: Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato.

LV: Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā.

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje.

HU: Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb.

NL: Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym.

PT: Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado.

RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic şi într-un loc bine ventilat.

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste.

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu.

FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats.

S7/47

BG: Съдът да се съхранява плътно затворен и при температура не по-висока от … oC (посочва се от производителя).

ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a … C (a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující … oC (specifikuje výrobce).

DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over …oC (angives af fabrikanten).

DE: Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über … oC aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle …oC (määrab valmistaja).

EL: Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … C (να καθοριστεί από τον παραγωγό).

EN: Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding … oC (to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas … oC (à préciser par le fabricant).

IT: Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a … oC (da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz …oC (norāda ražotājs).

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu … oC temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU: Az edényzet légmentesen lezárva …… oC-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …oC (tkun speċifikata mill-manifattur).

NL: Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … oC. (aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej …oC (określi producent).

PT: Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda … oC (a especificar pelo produtor).

RO: Păstraţi ambalajul închis ermetic şi la o temperatură care să nu depăşească …oC (temperatura va fi indicata de fabricant).

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej ….oC (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega … oC (temperaturo določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle … oC lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger … oC (anges av tillverkaren).

S20/21

BG: По време на работа да не се яде, пие и пуши.

ES: No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización.

CS: Nejezte, nepijte a nekuřte při používání.

DA: Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen.

DE: Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen.

ET: Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud.

EL: Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε.

EN: When using do not eat, drink or smoke.

FR: Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT: Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego.

LV: Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT: Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti.

HU: A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad.

MT: Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx.

NL: Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik.

PL: Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT: Não comer, beber ou fumar durante a utilização.

RO: Nu mâncaţi, nu beţi şi nu fumaţi în timpul folosirii.

SK: Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite.

SL: Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi.

FI: Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV: Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen.

S24/25

BG: Да се избягва контакт с очите и кожата.

ES: Evítese el contacto con los ojos y la piel.

CS: Zamezte styku s kůží a očima.

DA: Undgå kontakt med huden og øjnene.

DE: Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden.

ET: Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma.

EL: Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια.

EN: Avoid contact with skin and eyes.

FR: Éviter le contact avec la peau et les yeux.

IT: Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle.

LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs.

LT: Vengti patekimo ant odos ir į akis.

HU: Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást.

MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn.

NL: Aanraking met de ogen en de huid vermijden.

PL: Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu.

PT: Evitar o contacto com a pele e os olhos.

RO: Evitaţi contactul cu pielea şi ochii.

SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami.

SL: Preprečiti stik s kožo in očmi.

FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin.

SV: Undvik kontakt med huden och ögonen.

S27/28

BG: След контакт с кожата, незабавно да се съблече цялото замърсено облекло и незабавно да се измие обилно с … (посочва се от производителя).

ES: Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS: Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA: Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE: Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel …(vom Hersteller anzugeben).

ET: Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR: Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT: In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT: Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti … (kuo nurodo gamintojas).

HU: Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű ….- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL: W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością … (rodzaj cieczy określi producent).

PT: Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com … (produto adequado a indicar pelo produtor).

RO: După contactul cu pielea, scoateţi imediat toată îmbrăcămintea contaminată şi spălaţi imediat cu mult … (va fi indicat de fabricant).

SK: Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte … (vhodný prípravok uvedie výrobca).

SL: Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko … (sredstvo določi proizvajalec).

FI: Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29/35

BG: Да не се изпуска в канализацията; този материал и неговата опаковка да се третират по безопасен начин.

ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS: Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA: Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET: Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult.

EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο.

EN: Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way.

FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage.

IT: Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā.

LT: Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU: Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara.

NL: Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny.

PT: Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

RO: Nu goliţi la canalizare, aruncaţi acest produs şi ambalajul său numai după luarea tuturor măsurilor de precauţie posibile.

SK: Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení.

SL: Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI: Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV: Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt.

S29/56

BG: Да не се изпуска в канализацията; този материал и опаковката му да се изхвърлят само на места за събиране на опасни или специални отпадъци.

ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS: Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA: Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET: Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN: Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point.

FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT: Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT: Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU: Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL: Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT: Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

RO: Nu goliţi la canalizare, depozitaţi acest produs şi ambalajul său la punctul de colectare a deşeurilor periculoase sau speciale.

SK: Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL: Ne izprazniti v kanalizacijo — snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI: Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV: Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S36/37

BG: Да се носи подходящо защитно облекло и ръкавици.

ES: Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados.

CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice.

DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.

ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja –kindaid.

EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια.

EN: Wear suitable protective clothing and gloves.

FR: Porter un vêtement de protection et des gants appropriés.

IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti.

LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus.

LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines.

HU: Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni.

MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti.

NL: Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding.

PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne.

PT: Usar vestuário de protecção e luvas adequadas.

RO: Purtaţi echipament de protecţie şi mănuşi corespunzătoare.

SK: Noste vhodný ochranný odev a rukavice.

SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice.

FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä.

SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar.

S36/37/39

BG: Да се носи подходящо защитно облекло, ръкавици и предпазни средства за очите/лицето.

ES: Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS: Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA: Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET: Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset.

EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN: Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection.

FR: Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU: Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT: Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL: Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy.

PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados.

RO: Purtaţi echipament de protecţie corespunzător, mănuşi şi mască de protecţie pentru ochi/faţă.

SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL: Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S36/39

BG: Да се носи подходящо защитно облекло и предпазни средства за очите/лицето.

ES: Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara.

CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset.

EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN: Wear suitable protective clothing and eye/face protection.

FR: Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT: Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu.

LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU: Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni.

MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL: Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy.

PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados.

RO: Purtaţi echipament de protecţie corespunzător şi mască de protecţie pentru ochi/faţă.

SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz.

FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV: Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S37/39

BG: Да се носят подходящи ръкавици и предпазни средства за очите/лицето.

ES: Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS: Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA: Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset.

EL: Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN: Wear suitable gloves and eye/face protection.

FR: Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT: Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV: Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT: Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU: Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT: Ilbes ingwanti adatti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL: Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy.

PT: Usar luvas e equipamento protector para os olhos /face adequados.

RO: Purtaţi mănuşi corespunzătoare şi mască de protecţie pentru ochi/faţă.

SK: Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár.

SL: Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV: Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S47/49

BG: Да се съхранява само в оригиналната опаковка при температура не по-висока от … oC (посочва се от производителя).

ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a … oC (a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující … oC (specifikuje výrobce).

DA: Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over … oC (angives af fabrikanten).

DE: Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über … oC (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren.

ET: Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle …oC (määrab valmistaja).

EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … oC (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep only in the original container at a temperature not exceeding … oC (to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas … oC (à préciser par le fabricant).

IT: Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a … oC (da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz …. oC (norāda ražotājs).

LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … oC temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU: Legfeljebb … oC hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx …oC (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … oC. (aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej…oC (określi producent).

PT: Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda … oC (a especificar pelo produtor).

RO: Păstraţi numai în ambalajul original la o temperatură ce nu depăşeşte…oC (temperatura va fi indicată de fabricant).

SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … oC (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL: Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … oC (temperaturo določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle …oC lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV: Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger … oC (anges av tillverkaren).“


20.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 363/344


TARYBOS DIREKTYVA 2006/103/EB

2006 m. lapkričio 20 d.

dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti tam tikras direktyvas transporto politikos srityje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį (1), ypač jos 4 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač jo 56 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

pagal Stojimo akto 56 straipsnį, jeigu institucijų aktai po 2007 m. sausio 1 d. galios ir dėl stojimo būtina daryti jų adaptacijas, o būtinos adaptacijos nebuvo numatytos Stojimo akte arba jo prieduose, būtinus aktus turi priimti Taryba, nebent pirminį aktą priėmė Komisija;

(2)

konferencijos, kurioje buvo parengta Stojimo sutartis, Baigiamajame akte nurodoma, kad Aukštosios Susitariančiosios Šalys pasiekė politinį susitarimą dėl institucijų priimtų daugelio aktų adaptacijų, reikalingų dėl stojimo, o Tarybai ir Komisijai pasiūlyta priimti šias užbaigtas ir prireikus atnaujintas, atsižvelgiant į Sąjungos teisės raidą, adaptacijas prieš įstojimą;

(3)

todėl turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistos Direktyvos 82/714/EEB (2), 91/439/EEB (3), 91/440/EEB (4), 91/672/EEB (5), 92/106/EEB (6), 96/26/EB (7), 1999/37/EB (8), 1999/62/EB (9) ir 2003/59/EB (10),

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 82/714/EEB, 91/439/EEB, 91/440/EEB, 91/672/EEB, 92/106/EEB, 96/26/EB, 1999/37/EB, 1999/62/EB ir 2003/59/EB iš dalies keičiamos taip, kaip nurodyta priede.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą datos, įgyvendina šią direktyvą. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų nuostatų tekstus bei tų nuostatų ir šios direktyvos koreliacijos lentelę.

Valstybės narės, tvirtindamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja tik įsigaliojus Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutarčiai ir tik jos įsigaliojimo dieną.

4 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. KORKEAOJA


(1)  OL L 157, 2005 6 21, p. 11.

(2)  OL L 301, 1982 10 28, p. 1.

(3)  OL L 237, 1991 8 24, p. 1.

(4)  OL L 237, 1991 8 24, p. 25.

(5)  OL L 373, 1991 12 31, p. 29.

(6)  OL L 368, 1992 12 17, p. 38.

(7)  OL L 124, 1996 5 23, p. 1.

(8)  OL L 138, 1999 6 1, p. 57.

(9)  OL L 187, 1999 7 20, p. 42.

(10)  OL L 226, 2003 9 10, p. 4.


PRIEDAS

TRANSPORTO POLITIKA

A.   KELIŲ TRANSPORTAS

1.

31991 L 0439: 1991 m. liepos 29 d. Tarybos direktyva 91/439/EEB dėl vairuotojų pažymėjimų (OL L 237, 1991 8 24, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31994 L 0072: 1994 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 94/72/EB (OL L 337, 1994 12 24, p. 86),

31996 L 0047: 1996 m. liepos 23 d. Tarybos direktyva 96/47/EB (OL L 235, 1996 9 17, p. 1),

31997 L 0026: 1997 m. birželio 2 d. Tarybos direktyva 97/26/EB (OL L 150, 1997 6 7, p. 41),

32000 L 0056: 2000 m. rugsėjo 14 d. Komisijos direktyva 2000/56/EB (OL L 237, 2000 9 21, p. 45),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 L 0059: 2003 m. liepos 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/59/EB (OL L 226, 2003 9 10, p. 4),

32003 R 1882: 2003 m. rugsėjo 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).

a)

I priedo 2 punkto trečioji įtrauka po žodžių „pirmajame puslapyje yra:“ pakeičiama taip:

„—

pažymėjimą išduodančios valstybės narės skiriamasis ženklas, o šie ženklai yra tokie:

B

:

Belgija

BG

:

Bulgarija

CZ

:

Čekija

DK

:

Danija

D

:

Vokietija

EST

:

Estija

GR

:

Graikija

E

:

Ispanija

F

:

Prancūzija

IRL

:

Airija

I

:

Italija

CY

:

Kipras

LV

:

Latvija

LT

:

Lietuva

L

:

Liuksemburgas

H

:

Vengrija

M

:

Malta

NL

:

Nyderlandai

A

:

Austrija

PL

:

Lenkija

P

:

Portugalija

RO

:

Rumunija

SLO

:

Slovėnija

SK

:

Slovakija

FIN

:

Suomija

S

:

Švedija

UK

:

Jungtinė Karalystė“.

b)

I priedo 3 punkto antroji pastraipa pakeičiama taip:

„Jei valstybė narė nori tuos įrašus daryti kita valstybine kalba negu bulgarų, ispanų, čekų, danų, vokiečių, estų, graikų, anglų, prancūzų, italų, latvių, lietuvių, vengrų, maltiečių, olandų, lenkų, portugalų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių arba švedų, ji parengia dvikalbį pažymėjimo variantą viena iš pirmiau išvardintų kalbų nepažeisdama kitų šio priedo nuostatų.“.

c)

I a priedo 2 punkto c papunktis pakeičiamas taip::

„c)

pažymėjimą išduodančios valstybės narės skiriamasis ženklas, mėlynos spalvos stačiakampyje išspausdintas negatyvu ir apsuptas dvylikos geltonos spalvos žvaigždžių; skiriamieji ženklai yra šie:

B

:

Belgija

BG

:

Bulgarija

CZ

:

Čekija

DK

:

Danija

D

:

Vokietija

EST

:

Estija

GR

:

Graikija

E

:

Ispanija

F

:

Prancūzija

IRL

:

Airija

I

:

Italija

CY

:

Kipras

LV

:

Latvija

LT

:

Lietuva

L

:

Liuksemburgas

H

:

Vengrija

M

:

Malta

NL

:

Nyderlandai

A

:

Austrija

PL

:

Lenkija

P

:

Portugalija

RO

:

Rumunija

SLO

:

Slovėnija

SK

:

Slovakija

FIN

:

Suomija

S

:

Švedija

UK

:

Jungtinė Karalystė“.

d)

I a priedo 2 punkto e papunktis pakeičiamas taip:

„e)

žodžiai „Europos Bendrijų pavyzdys“ pažymėjimą išduodančios valstybės narės kalba arba kalbomis ir žodžiai „vairuotojo pažymėjimas“ kitomis Bendrijos kalbomis spausdinami rausva spalva pažymėjimo fone:

 

Свидетелство за управление на МПС

 

Permiso de Conducción

 

Řidičský průkaz

 

Kørekort

 

Führerschein

 

Juhiluba

 

Άδεια Οδήγησης

 

Driving Licence

 

Permis de conduire

 

Ceadúnas Tiomána

 

Patente di guida

 

Vadītāja apliecība

 

Vairuotojo pažymėjimas

 

Vezetői engedély

 

Liċenzja tas-Sewqan

 

Rijbewijs

 

Prawo Jazdy

 

Carta de Condução

 

Permis de conducere

 

Vodičský preukaz

 

Vozniško dovoljenje

 

Ajokortti

 

Körkort“;

e)

I a priedo 2 punkto b papunktis po žodžių „antrajame puslapyje yra“ pakeičiamas taip:

„Jei valstybė narė nori įrašus daryti kita valstybine kalba negu bulgarų, ispanų, čekų, danų, vokiečių, estų, graikų, anglų, prancūzų, italų, latvių, lietuvių, vengrų, maltiečių, olandų, lenkų, portugalų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių arba švedų, ji parengia dvikalbį pažymėjimo variantą viena iš pirmiau išvardintų kalbų nepažeisdama kitų šio priedo nuostatų.“.

2.

31992 L 0106: 1992 m. gruodžio 7 d. Tarybos direktyva 92/106/EEB dėl tam tikrų kombinuoto krovinių vežimo tarp valstybių narių tipų bendrųjų taisyklių nustatymo (OL L 368, 1992 12 17, p. 38) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

6 straipsnio 3 dalyje tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„—   Bulgarija:

данък върху превозните средства;“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„—   Rumunija:

Taxa asupra mijloacelor de transport;“.

3.

31996 L 0026: 1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 96/26/EB dėl leidimo verstis krovinių ir keleivių vežėjo kelių transportu verslu ir diplomų, pažymėjimų bei kitų oficialių profesinę kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų tarpusavio pripažinimo, skirto palengvinti šiems vežėjams naudojimąsi įsisteigimo laisve nacionalinio ir tarptautinio vežimo srityje (OL L 124, 1996 5 23, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

31998 L 0076: 1998 spalio 1 d. Tarybos direktyva 98/76/EB (OL L 277, 1998 10 14, p. 17),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32004 L 0066: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 2004/66/EB (OJ L 168, 2004 5 1, p. 35).

I a priedo 1 išnaša pakeičiama taip:

„(1)

Skiriamasis valstybės simbolis: (B) Belgija, (BG) Bulgarija, (CZ) Čekija, (DK) Danija, (D) Vokietija, (EST) Estija, (GR) Graikija, (E) Ispanija, (F) Prancūzija, (IRL) Airija, (I) Italija, (CY) Kipras, (LV) Latvija, (LT) Lietuva, (L) Liuksemburgas, (H) Vengrija, (M) Malta, (NL) Nyderlandai, (A) Austrija, (PL) Lenkija, (P) Portugalija, (RO) Rumunija, (SLO) Slovėnija, (SK) Slovakija, (FIN) Suomija, (S) Švedija, (UK) Jungtinė Karalystė.“.

4.

31999 L 0037: 1999 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 1999/37/EB dėl transporto priemonių registracijos dokumentų (OL L 138, 1999 6 1, p. 57) su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 L 0127: 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos direktyva 2003/127/EB (OL L 10, 2004 1 16, p. 29).

a)

I priedo II.4 punkte po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BG

:

Bulgarija“

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RO

:

Rumunija“.

b)

I priedo III.1 punkto A dalies b papunktyje po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BG

:

Bulgarija“

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RO

:

Rumunija“.

c)

II priedo II.4 punkte po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BG

:

Bulgarija“

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RO

:

Rumunija“.

d)

II priedo III.1 punkto A dalies b papunktyje po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„BG

:

Bulgarija“

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„RO

:

Rumunija“.

5.

31999 L 0062: 1999 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/62/EB dėl sunkiasvorių krovininių transporto priemonių apmokestinimo už naudojimąsi tam tikra infrastruktūra (OL L 187, 1999 7 20, p. 42) su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32006 L 0038: 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/38/EB (OL L 157, 2006 6 9, p. 8).

3 straipsnio 1 dalyje tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„—   Bulgarija:

данък върху превозните средства,“;

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„—   Rumunija:

Taxa asupra mijloacelor de transport.“.

6.

32003 L 0059: 2003 m. liepos 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/59/EB dėl tam tikrų kelių transporto priemonių kroviniams ir keleiviams vežti vairuotojų pradinės kvalifikacijos ir periodinio mokymo, iš dalies keičianti Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 3820/85 ir Tarybos direktyvą 91/439/EEB bei panaikinanti Tarybos direktyvą 76/914/EEB (OL L 226, 2003 9 10, p. 4), su pakeitimais, padarytais:

32004 L 0066: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 2004/66/EB (OJ L 168, 2004 5 1, p. 35).

a)

II priedo 2 punkte po žodžių „pirmoje pusėje pateikiama“ c papunktyje tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„BG

:

Bulgarija“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„RO

:

Rumunija“.

b)

II priedo 2 punkte po žodžių „pirmoje pusėje pateikiama“ e papunktyje prieš įrašą, skirtą Čekijai, įterpiama:

„карта за квалификация на водача“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovakijai:

„Cartela de pregătire profesională a conducătorului auto“.

c)

II priedo 2 punkte po žodžių „antroje pusėje pateikiama“ b papunkčio antrasis sakinys pakeičiamas taip:

„Jeigu valstybė narė šias antraštes pageidauja pateikti ne bulgarų, danų, olandų, anglų, suomių, prancūzų, vokiečių, graikų, italų, portugalų, rumunų, ispanų ir švedų kalbomis, o kita nacionaline kalba, ji parengia kortelės versiją dviem kalbomis, naudodama vieną iš pirmiau minėtų kalbų ir nepažeisdama kitų šio priedo nuostatų.“

B.   GELEŽINKELIŲ TRANSPORTAS

31991 L 0440: 1991 m. liepos 29 d. Tarybos direktyva 91/440/EEB dėl Bendrijos geležinkelių plėtros (OL L 237, 1991 8 24, p. 25) su pakeitimais, padarytais:

32001 L 0012: 2001 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/12/EB (OL L 75, 2001 3 15, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32004 L 0051: 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/51/EB (OL L 164, 2004 4 30, p. 164).

I priede į uostų sąrašą po įrašų, skirtų Belgijai, įterpiama:

„БЪЛГАРИЯ

Варна

Бургас

Русе

Лом

Видин“;

o po įrašų, skirtų Portugalijai:

„ROMÂNIA

Constanţa

Mangalia

Midia

Tulcea

Galaţi

Brăila

Medgidia

Olteniţa

Giurgiu

Zimnicea

Calafat

Turnu Severin

Orşova“

C.   VIDAUS VANDENŲ KELIŲ TRANSPORTAS

1.

31982 L 0714: 1982 m. spalio 4 d. Tarybos direktyva 82/714/EEB, nustatanti techninius reikalavimus vidaus vandens kelių laivams (OL L 301, 1982 10 28, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priedas iš dalies keičiamas taip:

i)

„II SKYRIUS“„3 zona“ papildoma taip:

„Bulgarijos Respublika

Dunojus: nuo 845,650 upės km iki 374,100 upės km“,

„Rumunija

Dunojus: nuo Serbijos ir Juodkalnijos-Rumunijos sienos (1075 km) iki Juodosios jūros prie Sulina kanalo,

Dunojus–Juodosios jūros kanalas (64,410 km ilgio): nuo Dunojaus upės santakos, Dunojaus 299,300 km ties Černavode (Cernavodă) (atitinkamai kanalo 64 km ir 410 km) iki pietų Konstancos uosto — Agigea (kanalo 0 km),

Poarta Albă — Midia Năvodari kanalas (34,600 km ilgio): nuo Dunojaus-Juodosios jūros kanalo santakos Poarta Alba 29 km ir 410 km (atitinkamai kanalo 27 km ir 500 km) iki Midia uosto (kanalo „0“ km)“;

ii)

„III SKYRIUS“„4 zona“ papildoma taip:

„Rumunija

Visi kiti vandens keliai, neišvardyti 3 zonoje.“.

2.

31991 L 0672: 1991 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 91/672/EEB dėl vidaus vandenų keliais krovinius ir keleivius vežančių laivų kapitonams išduotų nacionalinių pažymėjimų abipusio pripažinimo (OL L 373, 1991 12 31, p. 29) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 1882: 2003 m. rugsėjo 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).

a)

I priedas iš dalies keičiamas taip:

i)

tekstas su antrašte „A GRUPĖ“ papildomas taip:

„Rumunija:

brevet de căpitan fluvial categoria A (laivavedžio A pažymėjimas) (pagal 2001 m. liepos 4 d. Viešųjų darbų, transporto ir būsto ministro įsakymą Nr. 984, patvirtinantį reglamentą dėl nacionalinių pažymėjimų išdavimo upių laivais plaukiojančiam personalui, M.Of., p. I, nr. 441/6.VIII.2001).“;

ii)

tekstas su antrašte „B GRUPĖ“ papildomas taip:

„Bulgarijos Respublika:

Свидетелство за правоспособност „Капитан вътрешно плаване“ (vidaus navigacijos kapitono kompetencijos pažymėjimas)

Свидетелство за правоспособност „Щурман вътрешно плаване“ (vidaus laivybos budinčiojo laivavedžio kompetencijos pažymėjimas) (Наредба № 6 от 25.7.2003 г. на министъра на транспорта и съобщенията за компетентност на морските лица в Република България, обн. ДВ, бр.83 от 2003 г. Pagal 2003 m. liepos 25 d. Transporto ir ryšių ministro potvarkį Nr. 6 dėl jūrininkų kompetencijos Bulgarijos Respublikoje, DV Nr. 83/2003).“,

„Rumunija

brevet de căpitan fluvial categoria B (laivavedžio B pažymėjimas) (pagal 2001 m. liepos 4 d. Viešųjų darbų, transporto ir būsto ministro įsakymą Nr. 984, patvirtinantį reglamentą dėl nacionalinių pažymėjimų išdavimo upių laivais plaukiojančiam personalui, M.Of., p. I, nr. 441/6.VIII.2001).“;

b)

II priedas papildomas taip:

„Rumunija

Dunojus: nuo Brăila (175 km) iki Juodosios jūros prie Sulina kanalo“.


20.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 363/352


TARYBOS DIREKTYVA 2006/104/EB

2006 m. lapkričio 20 d.

dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti tam tikras direktyvas žemės ūkio srityje (veterinarijos ir fitosanitarijos teisės aktai)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį (1), ypač jos 4 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač jo 56 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

pagal Stojimo akto 56 straipsnį, jeigu dėl stojimo būtina daryti po 2007 m. sausio 1 d. galiosiančių aktų adaptacijas, o būtinos adaptacijos nebuvo numatytos Stojimo akte arba jo prieduose, būtinus aktus priima Taryba, nebent pirminį aktą priėmė Komisija;

(2)

Konferencijos, kurioje buvo parengta Stojimo sutartis, Baigiamajame akte nurodyta, kad Aukštosios Susitariančiosios Šalys pasiekė politinį susitarimą dėl institucijų priimtų daugelio aktų adaptacijų, reikalingų dėl stojimo, o Tarybos ir Komisijos paprašyta iki stojimo priimti priimti šias užbaigtas ir prireikus atnaujintas, atsižvelgiant į Sąjungos teisės raidą, adaptacijas;

(3)

todėl turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistos Direktyvos 64/432/EEB (2), 90/426/EEB (3), 90/539/EEB (4), 91/68/EEB (5), 91/496/EEB (6), 91/414/EEB (7), 92/35/EEB (8), 92/40/EEB (9), 92/66/EEB, (10) 92/119/EEB (11), 93/53/EEB (12), 95/70/EB (13), 96/23/EB (14), 97/78/EB (15), 2000/75/EB (16), 2001/89/EB (17), 2002/60/EB (18), 2003/85/EB (19) ir 2003/99/EB (20),

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 64/432/EEB, 90/426/EEB, 90/539/EEB, 91/68/EEB, 91/496/EEB, 91/414/EEB, 92/35/EEB, 92/40/EEB, 92/66/EEB, 92/119/EEB, 93/53/EEB, 95/70/EB, 96/23/EB, 97/78/EB, 2000/75/EB, 2001/89/EB, 2002/60/EB, 2003/85/EB ir 2003/99/EB iš dalies keičiamos taip, kaip nurodyta priede.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki Bulgarijos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą datos, įgyvendina šią direktyvą. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų nuostatų tekstus bei tų nuostatų ir šios direktyvos koreliacijos lentelę.

Valstybės narės, tvirtindamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutarties įsigaliojimo dieną.

4 straipsnis

Ši direktyva skiriama valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. KORKEAOJA


(1)  OL L 157, 2005 6 21, p. 11.

(2)  OL L 121, 1964 7 29, p. 1977.

(3)  OL L 224, 1990 8 18, p. 42.

(4)  OL L 303, 1990 10 31, p. 6.

(5)  OL L 46, 1991 2 19, p. 19.

(6)  OL L 268, 1991 9 24, p. 56.

(7)  OL L 230, 1991 8 19, p. 1.

(8)  OL L 157, 1992 6 10, p. 19.

(9)  OL L 167, 1992 6 22, p. 1.

(10)  OL L 260, 1992 9 5, p. 1.

(11)  OL L 62, 1993 3 15, p. 69.

(12)  OL L 175, 1993 7 19, p. 23.

(13)  OL L 332, 1995 12 30, p. 33.

(14)  OL L 125, 1996 5 23, p. 10.

(15)  OL L 24, 1998 1 30, p. 9.

(16)  OL L 327, 2000 12 22, p. 74.

(17)  OL L 316, 2001 12 1, p. 5.

(18)  OL L 192, 2002 7 20, p. 27.

(19)  OL L 306, 2003 11 22, p. 1.

(20)  OL L 325, 2003 12 12, p. 31.


PRIEDAS

ŽEMĖS ŪKIS

VETERINARIJOS IR FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

I.   VETERINARIJOS TEISĖS AKTAI

1.

31964 L 0432: 1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 64/432/EEB dėl gyvūnų sveikatos problemų, turinčių įtakos Bendrijos vidaus prekybai galvijais ir kiaulėmis (OL P 121, 1964 7 29, p. 1977), su paskutiniais pakeitimais ir atnaujinimais, padarytais:

31997 L 0012: 1997 m. kovo 17 d. Tarybos direktyva 97/12/EB (OL L 109, 1997 4 25, p.1),

ir su vėlesniais pakeitimais, padarytais:

31998 L 0046: 1998 m. birželio 24 d. Tarybos direktyva 98/46/EB (OL L 198, 1998 7 15, p. 22),

32000 D 0504: 2000 m. liepos 25 d. Komisijos sprendimu 2000/504/EB (OL L 201, 2000 8 9, p. 6),

32000 L 0015: 2000 m. balandžio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/15/EB (OL L 105, 2000 5 3, p. 34),

32000 L 0020: 2000 m. gegužės 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/20/EB (OL L 163, 2000 7 4, p. 35),

32001 D 0298: 2001 m. kovo 30 d. Komisijos sprendimu 2001/298/EB (OL L 102, 2001 4 12, p. 63),

32002 R 0535: 2002 m. kovo 21 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 535/2002 (OL L 80, 2002 3 23, p. 22),

32002 R 1226: 2002 m. liepos 8 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1226/2002 (OL L 179, 2002 7 9, p. 13),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32004 R 0021: 2003 m. gruodžio 17 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 21/2004 (OL L 5, 2004 1 9, p. 8),

32005 R 0001: 2004 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1/2005 (OL L 3, 2005 1 5, p. 1).

a)

2 straipsnio p punktas papildomas taip:

„—

:

Bulgarija

:

област

:

Rumunija

:

judeţ“;

b)

B priedo 4.2. punktas papildomas taip:

„26.   Bulgarija:

Институт за контрол на ветеринарномедицински продукти, ул. „Шосе Банкя“ № 7, София 1331

(Veterinarinių vaistų kontrolės institutas, 7 Shousse Bankia Str., 1331 Sofia);

27.   Rumunija:

Institutul pentru Controlul Produselor Biologice şi Medicamentelor de Uz Veterinar, Strada Dudului nr. 37, sector 6, codul 060603, Bucureşti.“;

c)

C priedo 4.2 punkte tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„BULGARIJA

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт „Проф. д-р Георги Павлов“, Национална референтна лаборатория „Бруцелоза по животните“, бул. „Пенчо Славейков“ 15, София 1606

(Nacionalinis diagnostinių veterinarijos mokslinių tyrimų institutas „Prof. Dr. Georgi Pavlov“, Nacionalinė etaloninė laboratorija bruceliozei, 15 Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia)“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„RUMUNIJA

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti“

d)

D priedo II skyriaus A.2 punktas papildomas taip:

„z)

:

Bulgarija

:

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт, „Проф. д-р Георги Павлов“, бул. „Пенчо Славейков“ 15, София 1606

(National Diagnostic Veterinary Research Institute „Prof. Dr. Georgi Pavlov“, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia);

aa)

:

Rumunija

:

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti“.

2.

31990 L 0426: 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/426/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių arklinių šeimos gyvūnų importą iš trečiųjų šalių ir jų judėjimą (OL L 224, 1990 8 18, p. 42), su pakeitimais, padarytais:

31990 L 0425: 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/425/EEB (OL L 224, 1990 8 18, p. 29),

31991 L 0496: 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyva 91/496/EEB (OL L 268, 1991 9 24, p. 56),

31992 D 0130: 1992 m. vasario 13 d. Komisijos sprendimu 92/130/EEB (OL L 47, 1992 2 22, p. 26),

31992 L 0036: 1992 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 92/36/EEB (OL L 157, 1992 6 10, p. 28),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

32001 D 0298: 2001 m. kovo 30 d. Komisijos sprendimu 2001/298/EB (OL L 102, 2001 4 12, p. 63),

32002 D 0160: 2002 m. vasario 21 d. Komisijos sprendimu 2002/160/EB (OL L 53, 2002 2 23, p. 37),

32003 R 0806: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32004 L 0068: 2004 m. balandžio 26 Tarybos direktyva 2004/68/EB (OL L 139, 2004 4 30, p. 320).

C priedo c išnaša papildoma taip:

„Bulgarijoje

:

„ветеринарен инспектор“;

Rumunijoje

:

„medic veterinar autorizat“.“

3.

31990 L 0539: 1990 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva 90/539/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importą iš trečiųjų šalių (OL L 303, 1990 10 31, p. 6), su pakeitimais, padarytais:

31991 L 0494: 1991 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 91/494/EEB (OL L 268, 1991 9 24, p. 35),

31991 L 0496: 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyva 91/496/EEB (OL L 268, 1991 9 24, p. 56),

31992 D 0369: 1992 m. birželio 24 d. Komisijos sprendimu 92/369/EEB (OL L 195, 1992 7 14, p. 25),

31992 L 0065: 1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyva 92/65/EEB (OL L 268, 1992 9 14, p. 54),

31993 L 0120: 1993 m. gruodžio 22 d. Tarybos direktyva 93/120/EB (OL L 340, 1993 12 31, p. 35),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31999 L 0090: 1999 m. lapkričio 15 d. Tarybos direktyva 1999/90/EB (OL L 300, 1999 11 23, p. 19),

32000 D 0505: 2000 m. liepos 25 d. Komisijos sprendimu 2000/505/EB (OL L 201, 2000 8 9, p. 8),

32001 D 0867: 2001 m. gruodžio 3 d. Komisijos sprendimu 2001/867/EB (OL L 323, 2001 12 7, p. 29),

32003 R 0806: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priedo 1 punktas papildomas taip:

„Bulgarija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт „Проф. д-р Георги Павлов“, Национална референтна лаборатория „Нюкясълска болест и Инфлуенца А по птиците“, бул. „Пенчо Славейков“ 15, София 1606

(Nacionalinis diagnostinių veterinarijos mokslinių tyrimų institutas „Prof. Dr. Georgi Pavlov“, Nacionalinė etaloninė laboratorija Niukaslio ligai ir paukščių gripui, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia)

Rumunija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti“.

4.

31991 L 0068: 1991 m. sausio 28 d. Tarybos direktyva 91/68/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą avimis ir ožkomis (OL L 46, 1991 2 19, p. 19), su pakeitimais, padarytais:

31994 D 0164: 1994 m. vasario 18 d. Komisijos sprendimu 94/164/EB (OL L 74, 1994 3 17, p. 42),

11994 N: Austrijos, Švedijos ir Suomijos stojimo aktu (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31994 D 0953: 1994 m. gruodžio 20 d. Komisijos sprendimu 94/953/EB (OL L 371, 1994 12 31, p.14),

32001 D 0298: 2001 m. kovo 30 d. Komisijos sprendimu 2001/298/EB (OL L 102, 2001 4 12, p. 63),

32001 L 0010: 2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/10/EB (OL L 147, 2001 5 31, p. 41),

32002 D 0261: 2002 m. kovo 25 d. Komisijos sprendimu 2002/261/EB (OL L 91, 2002 4 6, p. 31)

32003 R 0806: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1),

32003 L 0050: 2003 m. birželio 11 d. Tarybos direktyva 2003/50/EB (OL L 169, 2003 7 8, p. 51),

32003 D 0708: 2003 m. spalio 7 d. Komisijos sprendimu 2003/708/EB (OL L 258, 2003 10 10, p. 11),

32004 D 0554: 2004 m. liepos 9 d. Komisijos sprendimu 2004/554/EB 2004 7 9, (OL L 248, 2004 7 22, p. 1),

32005 D 0932: 2005 m. gruodžio 21 d. Komisijos sprendimu 2005/932/EB (OL L 340, 2005 12 23, p. 68).

2 straipsnio b punkto 14 papunktis papildomas taip:

„—

:

Bulgarija

:

област

:

Rumunija

:

judeţ“.

5.

31991 L 0496: 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyva 91/496/EEB, nustatanti gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, veterinarinio patikrinimo organizavimo principus ir iš dalies pakeičianti Direktyvas 89/662/EEB, 90/425/EEB ir 90/675/EEB (OL L 268, 1991 9 24, p. 56), su pakeitimais, padarytais:

31991 L 0628: 1991 m. lapkričio 11 d. Tarybos direktyva 91/628/EEB (OL L 340, 1991 11 12, p. 17),

31992 D 0438: 1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyva 92/438/EEB (OL L 243, 1992 8 25, p. 27),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31994 D 0957: 1994 m. gruodžio 28 d. Komisijos sprendimu 94/957/EB (OL L 371, 1994 12 31, p. 19),

31994 D 0970: 1994 m. gruodžio 28 d. Komisijos sprendimu 94/970/EB (OL L 371, 1994 12 31, p. 41),

31995 D 0157: 1995 m. balandžio 21 d. Komisijos sprendimu 95/157/EB (OL L 103, 1995 5 6, p. 40),

31996 L 0043: 1996 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 96/43/EB (OL L 162, 1996 7 1, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

17b straipsnis išbraukiamas.

6.

31992 L 0035: 1992 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 92/35/EEB, nustatanti afrikinės arklių ligos kontrolės reikalavimus ir kovos su ja priemones (OL L 157, 1992 6 10, p. 19) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

32003 R 0806: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

I priedo A dalis papildoma taip:

„Bulgarija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт „Проф. д-р Георги Павлов“, Национална референтна лаборатория „Африканска чума по конете“, бул. „Пенчо Славейков“ 15, София 1606

(Nacionalinis diagnostinių veterinarijos mokslinių tyrimų institutas „Prof. Dr. Georgi Pavlov“, Nacionalinė etaloninė laboratorija afrikinei arklių ligai, 15 Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia);

Rumunija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti“.

7.

31992 L 0040: 1992 m. gegužės 19 d. Tarybos direktyva 92/40/EEB, nustatanti Bendrijos paukščių gripo kontrolės priemones (OL L 167, 1992 6 22, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

32003 R 0806: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

IV priedas papildomas taip:

„Bulgarija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт „Проф. д-р Георги Павлов“, Национална референтна лаборатория „Нюкясълска болест и Инфлуенца А по птиците“, бул. „Пенчо Славейков“ 15, София 1606

(Nacionalinis diagnostinių veterinarijos mokslinių tyrimų institutas „Prof. Dr. Georgi Pavlov“, Nacionalinė etaloninė laboratorija Niukaslio ligai ir paukščių gripui, 15 Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia);

Rumunija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti“.

8.

31992 L 0066: 1992 m. liepos 14 d. Tarybos direktyva 92/66/EEB, nustatanti Bendrijos Niūkaslio ligos kontrolės priemones (OL L 260, 1992 9 5, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

32003 R 0806: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

IV priedas papildomas taip:

„Bulgarija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт „Проф. д-р Георги Павлов“, Национална референтна лаборатория за нюкясълска болест по птиците и инфлуенца А по птиците, бул. „Пенчо Славейков“ 15, София 1606

(Nacionalinis diagnostinių veterinarijos mokslinių tyrimų institutas „Prof. Dr. Georgi Pavlov“, Nacionalinė etaloninė laboratorija Niukaslio ligai ir paukščių gripui, 15 Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia);

Rumunija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti“.

9.

31992 L 0119: 1992 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyva 92/119/EEB, nustatanti Bendrijos bendrąsias tam tikrų gyvūnų ligų kontrolės priemones ir konkrečias priemones nuo kiaulių vezikulinės ligos (OL L 62, 1993 3 15, p. 69) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

32002 L 0060: 2002 m. birželio 27 d. Tarybos direktyva 2002/60/EB (OL L 192, 2002 7 20, p. 27),

32003 R 0806: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

II priedo 5 punktas papildomas taip:

„Bulgarija

:

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт „Проф. д-р Георги Павлов“, Национална референтна лаборатория „Шап и везикулозна болест по свинете“, бул. „Пенчо Славейков“ 15, София 1606

(Nacionalinis diagnostinių veterinarijos mokslinių tyrimų institutas „Prof. Dr. Georgi Pavlov“, Nacionalinė etaloninė laboratorija snukio ir nagų ilgai ir kiaulių vezikulinėms ligoms, 15, Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia);

Rumunija

:

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti“.

10.

31993 L 0053: 1993 m. birželio 24 d. Tarybos direktyva 93/53/EEC, nustatanti minimalias Bendrijos tam tikrų žuvų ligų kontrolės priemones (OL L 175, 1993 7 19, p. 23), su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

32000 L 0027: 2000 m. gegužės 2 d. Tarybos direktyva 2000/27/EB (OL L 114, 2000 5 13, p. 28),

32001 D 0288: 2001 m. balandžio 3 d. Komisijos sprendimu 2001/288/EB (OL L 99, 2001 4 10, p. 11),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

A priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„Bulgarija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт „Проф. д-р Георги Павлов“, Национална референтна лаборатория „Болести по рибите и морските мекотели“

бул. „Пенчо Славейков“ 15

София 1606

(Nacionalinis diagnostinių veterinarijos mokslinių tyrimų institutas „Prof. Dr. Georgi Pavlov“, nacionalinė etaloninė laboratorija žuvų ir moliuskų ligoms

15 Pencho Slaveykov Blvd.

1606 Sofia)“;

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„Rumunija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală

Strada Dr. Staicovici nr. 63

sector 5

codul 050557, Bucureşti“.

11.

31995 L 0070: 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos direktyva 95/70/EB, nustatanti būtiniausias Bendrijos tam tikrų dvigeldžių moliuskų ligų kontrolės priemones (OL L 332, 1995 12 30, p. 33), su pakeitimais, padarytais:

32001 D 0293: 2001 m. kovo 30 d. Komisijos sprendimu 2001/293/EB (OL L 100, 2001 4 11, p. 30),

32003 D 0083: 2003 m. vasario 5 d. Komisijos sprendimu 2003/83/EB (OL L 32, 2003 2 7, p. 13),

32003 R 0806: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

C priedas papildomas taip:

„Bulgarija

:

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт „Проф. д-р Георги Павлов“

Национална референтна лаборатория „Болести по рибите и морските мекотели“

бул. „Пенчо Славейков“ 15

София 1606

(Nacionalinis diagnostinių veterinarijos mokslinių tyrimų institutas „Prof. Dr. Georgi Pavlov“,

nacionalinė etaloninė laboratorija žuvų ir moliuskų ligoms

15 Pencho Slaveykov Blvd.

1606 Sofia);

Rumunija

:

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală

Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5,

codul 050557, Bucureşti“.

12.

31996 L 0023: 1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 96/23/EB dėl kai kurių medžiagų ir jų likučių gyvuose gyvūnuose ir gyvūninės kilmės produktuose monitoringo priemonių, panaikinanti Direktyvas 85/358/EEB ir 86/469/EEB bei Sprendimus 89/187/EEB ir 91/664/EEB (OL L 125, 1996 5 23, p. 10), su pakeitimais, padarytais:

32003 R 0806: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32004 R 0882: 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 882/2004 (OL L 191, 2004 4 30, p. 1).

8 straipsnio 3 dalis po antrosios pastraipos papildoma šia pastraipa:

„Pirmą kartą Bulgarija ir Rumuniją pateikia Komisijai rezultatus, gautus įgyvendinant likučių ir medžiagų nustatymo planus bei patikros priemones, iki 2008 m. kovo 31 d.“

13.

31997 L 0078: 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyva 97/78/EB, nustatanti principus, reglamentuojančius iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų produktų veterinarinių patikrinimų organizavimą (OL L 24, 1998 1 30, p. 9), su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32004 R 0882: 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 882/2004 (OL L 191, 2004 4 30, p. 1).

a)

21 straipsnio 4 dalis išbraukiama.

b)

I priedas pakeičiamas taip:

„I PRIEDAS

1 STRAIPSNYJE IŠVARDYTOS TERITORIJOS

1.

Belgijos Karalystės teritorija.

2.

Bulgarijos Respublikos teritorija.

3.

Čekijos Respublikos teritorija.

4.

Danijos Karalystės teritorija, išskyrus Farerų salas ir Grenlandiją.

5.

Vokietijos Federacinės Respublikos teritorija.

6.

Estijos Respublikos teritorija.

7.

Graikijos Respublikos teritorija.

8.

Ispanijos Karalystės teritorija, išskyrus Seutą ir Meliliją.

9.

Prancūzijos Respublikos teritorija.

10.

Airijos teritorija.

11.

Italijos Respublikos teritorija.

12.

Kipro Respublikos teritorija.

13.

Latvijos Respublikos teritorija.

14.

Lietuvos Respublikos teritorija.

15.

Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės teritorija.

16.

Vengrijos Respublikos teritorija.

17.

Maltos Respublikos teritorija.

18.

Nyderlandų Karalystės teritorija Europoje.

19.

Austrijos Respublikos teritorija.

20.

Lenkijos Respublikos teritorija.

21.

Portugalijos Respublikos teritorija.

22.

Rumunijos teritorija.

23.

Slovėnijos Respublikos teritorija.

24.

Slovakijos Respublikos teritorija.

25.

Suomijos Respublikos teritorija.

26.

Švedijos Karalystės teritorija.

27.

Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės teritorija.“.

14.

32000 L 0075: 2000 m. lapkričio 20 d. Tarybos direktyva 2000/75/EB, nustatanti mėlynojo liežuvio ligos kontrolės ir likvidavimo reikalavimus (OL L 327, 2000 12 22, p. 74), su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

a)

IA priedo pavadinimas pakeičiamas taip:

b)

IA priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

Bulgarija

:

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт „Проф. д-р Георги Павлов“

Национална референтна лаборатория „Син език по преживните“

бул. „Пенчо Славейков“ 15

София 1606

(Nacionalinis diagnostinių veterinarijos mokslinių tyrimų institutas

„Prof. Dr. Georgi Pavlov“

Nacionalinė etaloninė laboratorija mėlynojo liežuvio ligai

15 Pencho Slaveykov Blvd.

1606 Sofia)“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

Rumunija

:

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală

Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5

codul 050557, Bucureşti“

15.

32001 L 0089: 2001 m. spalio 23 d. Tarybos direktyva 2001/89/EB dėl Bendrijos klasikinio kiaulių maro kontrolės priemonių (OL L 316, 2001 12 1, p. 5) su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

III priedo 1 punkte tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„Bulgarija:

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт„Проф. д-р Георги Павлов“, Национална референтна лаборатория„Класическа и африканска чума свине“, бул. „Пенчо Славейков“ 15, София 1606

(Nacionalinis diagnostinių veterinarijos mokslinių tyrimų institutas „Prof. Dr. Georgi Pavlov“, Nacionalinė etaloninė laboratorija klasikiniam kiaulių marui ir afrikiniam kiaulių marui, 15 Pencho Slaveykov Blvd., 1606 Sofia)“,

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„Rumunija:

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală, Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5, codul 050557, Bucureşti“.

16.

32002 L 0060: 2002 m. birželio 27 d. Tarybos direktyva 2002/60/EB, nustatanti konkrečias nuostatas dėl afrikinio kiaulių maro kontrolės ir iš dalies pakeičianti Direktyvos 92/119/EEB nuostatas dėl Tešeno ligos ir afrikinio kiaulių maro (OL L 192, 2002 7 20, p. 27), su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

IV priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„Bulgarija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт „Проф. д-р Георги Павлов“

Национална референтна лаборатория „Класическа и африканска чума свине“

бул. „Пенчо Славейков“ 15

София 1606

(Nacionalinis diagnostinių veterinarijos mokslinių tyrimų institutas „Prof. Dr. Georgi Pavlov“

Nacionalinė etaloninė laboratorija klasikiniam kiaulių marui ir afrikiniam kiaulių marui

15, Pencho Slaveykov Blvd.

1606 Sofia)“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„Rumunija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală

Strada Dr. Staicovici nr. 63, sector 5

codul 050557, Bucureşti“

17.

32003 L 0085: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos direktyva 2003/85/EB dėl Bendrijos snukio ir nagų ligos kontrolės priemonių, naikinanti Direktyvą 85/511/EEB, Sprendimus 89/531/EEB bei 91/665/EEB ir iš dalies pakeičianti Direktyvą 92/46/EEB (OL L 306, 2003 11 22, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

32005 D 0615: 2005 m. rugpjūčio 16 d. Komisijos sprendimu 2005/615/EB (OL L 213, 2005 8 18, p. 14).

XI priedo A dalyje po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„Bulgarija

Национален диагностичен научноизследователски ветеринарномедицински институт“ Проф. д-р Георги Павлов„, Национална референтна лаборатория“ Шап и везикулозна болест по свинете„

(Nacionalinis diagnostinių veterinarijos mokslinių tyrimų institutas“ Prof. Dr. Georgi Pavlov„, Nacionalinė etaloninė laboratorija snukio ir nagų ilgai ir kiaulių vezikulinėms ligoms)

Bulgarija“

ir po įrašo, skirto Austrijai:

„Rumunija

Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală

Rumunija“

18.

32003 L 0099: 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/99/EB dėl zoonozių ir zoonozių sukėlėjų monitoringo, iš dalies pakeičianti Tarybos sprendimą 90/424/EEB ir panaikinanti Tarybos direktyvą 92/117 (OL L 325, 2003 12 12, p. 31).

9 straipsnio 1 dalies antroji pastraipa pakeičiama taip:

„Visos valstybės narės kasmet iki gegužės pabaigos, o Bulgarija ir Rumunija pirmą kartą iki 2008 m. gegužės pabaigos, nusiunčia Komisijai ataskaitą apie zoonozių, zoonozių sukėlėjų ir antimikrobinio atsparumo tendencijas ir šaltinius, pateikdama praėjusiais metais pagal 4, 7 ir 8 straipsnius surinktus duomenis. Ataskaitos ir visos jų santraukos turi būti visuomenei prieinamos.“.

II.   FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

31991 L 0414: 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyva 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką (OL L 230, 1991 8 19, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

31993 L 0071: 1993 m. liepos 27 d. Komisijos direktyva 93/71/EEB (OL L 221, 1993 8 31, p. 27),

31194 L 0037: 1994 m. liepos 22 d. Komisijos direktyva 94/37/EB (OL L 194, 1994 7 29, p. 65),

31994 L 0043: 1994 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 94/43/EB (OL L 227, 1994 9 1, p. 31),

31994 L 0079: 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos direktyva 94/79/EB (OL L 354, 1994 12 31, p. 16),

31995 L 0035: 1995 m. liepos 14 d. Komisijos direktyva 95/35/EB (OL L 172, 1995 7 22, p. 6),

31995 L 0036: 1995 m. liepos 14 d. Komisijos direktyva 95/36/EB (OL L 172, 1995 7 22, p. 8),

31996 L 0012: 1996 m. kovo 8 d. Komisijos direktyva 96/12/EB (OL L 65, 1996 3 15, p. 20),

31996 L 0046: 1996 m. liepos 16 d. Komisijos direktyva 96/46/EB (OL L 214, 1996 8 23, p. 18),

31996 L 0068: 1996 m. spalio 21 d. Komisijos direktyva 96/68/EB (OL L 277, 1996 10 30, p. 25),

31997 L 0057: 1997 m. rugsėjo 22 d. Tarybos direktyva 97/57/EB (OL L 265, 1997 9 27, p. 87),

31997 L 0073: 1997 m. gruodžio 15 d. Komisijos direktyva 97/73/EB (OL L 353, 1997 12 24, p. 26),

31998 L 0047: 1998 m. birželio 25 d. Komisijos direktyva 98/47/EB (OL L 191, 1998 7 7, p. 50),

31999 L 0001: 1999 m. sausio 21 d. Komisijos direktyva 1999/1/EB (OL L 21, 1999 1 28, p. 21),

31999 L 0073: 1999 m. liepos 19 d. Komisijos direktyva 1999/73/EB (OL L 206, 1999 8 5, p. 16),

31999 L 0080: 1999 m. liepos 28 d. Komisijos direktyva 1999/80/EB (OL L 210, 1999 8 10, p. 13),

32000 L 0010: 2000 m. kovo 1 d. Komisijos direktyva 2000/10/EB (OL L 57, 2000 3 2, p. 28),

32000 L 0049: 2000 m. liepos 26 d. Komisijos direktyva 2000/49/EB (OL L 197, 2000 8 3, p. 32),

32000 L 0050: 2000 m. liepos 26 d. Komisijos direktyva 2000/50/EB (OL L 198, 2000 8 4, p. 39),

32000 L 0066: 2000 m. spalio 23 d. Komisijos direktyva 2000/66/EB (OL L 276, 2000 10 28, p. 35),

32000 L 0067: 2000 m. spalio 23 d. Komisijos direktyva 2000/67/EB (OL L 276, 2000 10 28, p. 38),

32000 L 0068: 2000 m. spalio 23 d. Komisijos direktyva 2000/68/EB (OL L 276, 2000 10 28, p. 41),

32000 L 0080: 2000 m. gruodžio 4 d. Komisijos direktyva 2000/80/EB (OL L 309, 2000 12 9, p. 14),

32001 L 0021: 2001 m. kovo 5 d. Komisijos direktyva 2001/21/EB (OL L 69, 2001 3 10, p. 17),

32001 L 0028: 2001 m. balandžio 20 d. Komisijos direktyva 2001/28/EB (OL L 113, 2001 4 24, p. 5),

32001 L 0036: 2001 m. gegužės 16 d. Komisijos direktyva 2001/36/EB (OL L 164, 2001 6 20, p. 1),

32001 L 0047: 2001 m. birželio 25 d. Komisijos direktyva 2001/47/EB (OL L 175, 2001 6 28, p. 21),

32001 L 0049: 2001 m. birželio 28 d. Komisijos direktyva 2001/49/EB (OL L 176, 2001 6 29, p. 61),

32001 L 0087: 2001 m. spalio 12 d. Komisijos direktyva 2001/87/EB (OL L 276, 2001 10 19, p. 17),

32001 L 0099: 2001 m. lapkričio 20 d. Komisijos direktyva 2001/99/EB (OL L 304, 2001 11 21, p. 14),

32001 L 0103: 2001 m. lapkričio 28 d. Komisijos direktyva 2001/103/EB (OL L 313, 2001 11 30, p. 37),

32002 L 0018: 2002 m. vasario 22 d. Komisijos direktyva 2002/18/EB (OL L 55, 2002 2 26, p. 29),

32002 L 0037: 2002 m. gegužės 3 d. Komisijos direktyva 2002/37/EB (OL L 117, 2002 5 4, p. 10),

32002 L 0048: 2002 m. gegužės 30 d. Komisijos direktyva 2002/48/EB (OL L 148, 2002 6 6, p. 19),

32002 L 0064: 2002 m. liepos 15 d. Komisijos direktyva 2002/64/EB (OL L 189, 2002 7 18, p. 27),

32002 L 0081: 2002 m. spalio 10 d. Komisijos direktyva 2002/81/EB (OL L 276, 2002 10 12, p. 28),

32003 D 0565: 2003 m. liepos 25 d. Komisijos sprendimu 2003/565/EB (OL L 192, 2003 7 31, p. 40),

32003 L 0005: 2003 m. sausio 10 d. Komisijos direktyva 2003/5/EB (OL L 8, 2003 1 14, p. 7),

32003 L 0023: 2003 m. kovo 25 d. Komisijos direktyva 2003/23/EB (OL L 81, 2003 3 28, p. 39),

32003 L 0031: 2003 m. balandžio 11 d. Komisijos direktyva 2003/31/EB (OL L 101, 2003 4 23, p. 3),

32003 L 0039: 2003 m. gegužės 15 d. Komisijos direktyva 2003/39/EB (OL L 124, 2003 5 20, p. 30),

32003 L 0068: 2003 m. liepos 11 d. Komisijos direktyva 2003/68/EB (OL L 177, 2003 7 16, p. 12),

32003 L 0070: 2003 m. liepos 17 d. Komisijos direktyva 2003/70/EB (OL L 184, 2003 7 23, p. 9),

32003 L 0079: 2003 m. rugpjūčio 13 d. Komisijos direktyva 2003/79/EB (OL L 205, 2003 8 14, p. 16),

32003 L 0081: 2003 m. rugsėjo 5 d. Komisijos direktyva 2003/81/EB (OL L 224, 2003 9 6, p. 29),

32003 L 0082: 2003 m. rugsėjo 11 d. Komisijos direktyva 2003/82/EB (OL L 228, 2003 9 12, p. 11),

32003 L 0084: 2003 m. rugsėjo 25 d. Komisijos direktyva 2003/84/EB (OL L 247, 2003 9 30, p. 20),

32003 L 0112: 2003 m. gruodžio 1 d. Komisijos direktyva 2003/112/EB (OL L 321, 2003 12 6, p. 32),

32003 L 0119: 2003 m. gruodžio 5 d. Komisijos direktyva 2003/119/EB (OL L 325, 2003 12 12, p. 41),

32003 R 0806: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1),

32004 L 0020: 2004 m. kovo 2 d. Komisijos direktyva 2004/20/EB (OL L 70, 2004 3 9, p. 32),

32004 L 0030: 2004 m. kovo 10 d. Komisijos direktyva 2004/30/EB (OL L 77, 2004 3 13, p. 50),

32004 L 0058: 2004 m. balandžio 23 d. Komisijos direktyva 2004/58/EB (OL L 120, 2004 4 24, p. 26),

32004 L 0060: 2004 m. balandžio 23 d. Komisijos direktyva 2004/60/EB (OL L 120, 2004 4 24, p. 39),

32004 L 0062: 2004 m. balandžio 26 d. Komisijos direktyva 2004/62/EB (OL L 125, 2004 4 28, p. 38),

32004 L 0066: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 2004/66/EB (OL L 168, 2004 5 1, p. 35),

32004 L 0071: 2004 m. balandžio 28 d. Komisijos direktyva 2004/71/EB (OL L 127, 2004 4 29, p. 104),

32004 L 0099: 2004 m. spalio 1 d. Komisijos direktyva 2004/99/EB (OL L 309, 2004 10 6, p. 6),

32005 L 0002: 2005 m. sausio 19 d. Komisijos direktyva 2005/2/EB (OL L 20, 2005 1 22, p. 15),

32005 L 0003: 2005 m. sausio 19 d. Komisijos direktyva 2005/3/EB (OL L 20, 2005 1 22, p. 19),

32005 R 0396: 2005 m. vasario 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 396/2005 (OL L 70, 2005 3 16, p. 1),

32005 L 0025: 2005 m. kovo 14 d. Tarybos direktyva 2005/25/EB (OL L 90, 2005 4 8, p. 1),

32005 L 0034: 2005 m. gegužės 17 d. Komisijos direktyva 2005/34/EB OL L 125 (2005 5 18, p. 5),

32005 L 0053: 2005 m. rugsėjo 16 d. Komisijos direktyva 2005/53/EB (OL L 241, 2005 9 17, p. 51),

32005 L 0054: 2005 m. rugsėjo 19 d. Komisijos direktyva 2005/54/EB (OL L 244, 2005 9 20, p. 21),

32005 L 0057: 2005 m. rugsėjo 21 d. Komisijos direktyva 2005/57/EB (OL L 246, 2005 9 22, p. 14),

32005 L 0058: 2005 m. rugsėjo 21 d. Komisijos direktyva 2005/58/EB (OL L 246, 2005 9 22, p. 17),

32005 L 0072: 2005 m. spalio 21 d. Komisijos direktyva 2005/72/EB (OL L 279, 2005 10 22, p. 63),

32006 L 0005: 2006 m. sausio 17 d. Komisijos direktyva 2006/5/EB (OL L 12, 2006 1 18 p. 17),

32006 L 0006: 2006 m. sausio 17 d. Komisijos direktyva 2006/6/EB (OL L 12, 2006 1 18, p. 21),

32006 L 0010: 2006 m. sausio 27 d. Komisijos direktyva 2006/10/EB (OL L 25, 2006 1 28, p. 24),

32006 L 0016: 2006 m. vasario 7 d. Komisijos direktyva 2006/16/EB (OL L 36, 2006 2 8, p. 37),

32006 L 0019: 2006 m. vasario 14 d. Komisijos direktyva 2006/19/EB (OL L 44, 2006 2 15, p. 15),

32006 L 0039: 2006 m. balandžio 12 d. Komisijos direktyva 2006/39/EB (OL L 104, 2006 4 13, p. 30),

32006 L 0045: 2006 m. gegužės 16 d. Komisijos direktyva 2006/45/EB (OL L 130, 2006 5 18, p. 27).

a)

IV priedo 1.1 punkte pateiktame „RSh 1“ sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

Токсичен при контакт с очите.“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

Toxic în contact cu ochii!“

b)

IV priedo 1.1 punkte pateiktame „RSh 2“ sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

Може да причини фотосенсибилизация.“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

Poate cauza fotosensibilitate!“

c)

IV priedo 1.1 punkte pateiktame „RSh 3“ sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

Контактът с парите причинява изгаряния на кожата и очите, контактът с течността причинява измръзвания.“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

Contactul cu vaporii cauzează arsuri ale pielii şi ochilor, iar contactul cu lichidul cauzează degerături!“

d)

V priedo 1 punkte pateiktame „SP 1“ sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

Да не се замърсяват водите с този продукт или с неговата опаковка. (Да не се почиства използваната техника в близост до повърхностни води/Да се избягва замърсяване чрез отточни канали на ферми или пътища.).

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

A nu se contamina apa cu produsul sau cu ambalajul său (a nu se curăţa echipamentele de aplicare în apropierea apelor de suprafaţă/a se evita contaminarea prin sistemele de evacuare a apelor din ferme sau drumuri)!

e)

V priedo 2.1 punkte pateiktame „SPo 1“ sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

При контакт с кожата, първо да се отстрани продукта със суха кърпа и след това кожата да се измие обилно с вода.“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

Dacă produsul vine în contact cu pielea, îndepărtaţi produsul cu un material uscat şi apoi spălaţi cu multă apă!“

f)

V priedo 2.1 punkte pateiktame „SPo 2“, sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

Цялото защитно облекло да се изпере след употреба.“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

A se spăla toate echipamentele de protecţie după utilizare!“

g)

V priedo 2.1 punkte pateiktame „SPo 3“, sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

След запалване на продукта да не се вдишва дима и третираната зона да се напусне незабавно.“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

După fumigarea produsului, nu inhalaţi fumul şi părăsiţi imediat zona tratată!“

h)

V priedo 2.1 punkte pateiktame „SPo 4“, sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

Опаковката да се отвори на открито и при сухо време.“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

Ambalajul trebuie deschis în aer liber şi pe vreme uscată!“

i)

V priedo 2.1 punkte pateiktame „SPo 5“ sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

Да се проветрят основно/да се посочи време/третираните площи/оранжериите до изсъхване на разтвора, преди отново да се влезе в тях.“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

A se ventila zonele/serele tratate, în întregime/(să se specifice timpul necesar)/până la uscarea produsului pulverizat, înainte de a reintra!“

j)

V priedo 2.2 punkte pateiktame „SPe 1“ sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

С цел опазване на подпочвените води/почвообитаващите организми, да не се прилага този или друг продукт, съдържащ (да се посочи активното вещество или групата активни вещества според случая) повече от (да се посочи срока или честотата).“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

Pentru protecţia apei freatice/organismelor din sol, nu aplicaţi acest produs sau alt produs care conţine (identificaţi substanţa activă sau clasa corespunzătoare, după caz) mai mult de (să se specifice perioada de timp sau frecvenţa tratamentelor)!“

k)

V priedo 2.2 punkte pateiktame „SPe 2“ sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

Да не са прилага при (да се посочи типа почва или ситуацията) почви, с цел опазване на подпочвените води/водните организми.“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

Pentru protecţia apei freatice/organismelor acvatice, nu aplicaţi pe sol (să se specifice tipul de sol sau situaţia în cauză)!“

l)

V priedo 2.2 punkte pateiktame „SPe 3“ sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

Да се осигури нетретирана буферна зона от (да се посочи разстоянието) до неземеделски земи/повърхностни води, с цел опазване на водните организми/растенията, които не са обект на третиране/членестоногите, които не са обект на третиране/насекомите.“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

Pentru protecţia organismelor acvatice/plantelor ne-ţintă/artropodelor/insectelor ne-ţintă respectaţi o zonă tampon netratată de (să se specifice distanţa) până la terenul necultivat/apa de suprafaţă!“

m)

V priedo 2.2 punkte pateiktame „SPe 4“ sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

Да не се прилага върху непропускливи повърхности като асфалт, бетон, паваж, железопътни линии и други такива с висок риск за оттичане, с цел опазване на водните организми/растенията, които не са обект на третиране.“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

Pentru protecţia organismelor acvatice/plantelor ne-ţintă nu aplicaţi pe suprafeţe impermeabile precum asfalt, ciment, pavaj, cale ferată sau în alte situaţii în care există risc mare de scurgere!“

n)

V priedo 2.2 punkte pateiktame „SPe 5“ sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

Продуктът трябва да е напълно инкорпориран в почвата, с цел опазване на птиците/дивите бозайници. Уверете се, че продуктът е напълно инкорпориран и в края на редовете.“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

Pentru protecţia păsărilor/mamiferelor sălbatice, produsul trebuie încorporat în totalitate în sol! A se asigura că produsul este încorporat în totalitate la sfârşitul rândurilor!“

o)

V priedo 2.2 punkte pateiktame „SPe 6“ sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

Да се отстранят разлетите/разпилените количества, с цел опазване на птиците/дивите бозайници.“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

Pentru protecţia păsărilor/mamiferelor sălbatice îndepărtaţi urmele de produs!“

p)

V priedo 2.2 punkte pateiktame „SPe 7“ sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

Да не се прилага по време на размножителния период на птиците.“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

A nu se aplica produsul în perioada de împerechere a păsărilor!“

q)

V priedo 2.2 punkte pateiktame „SPe 8“ sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

Опасен за пчелите/Да не се прилага при култури по време на цъфтеж, с цел опазване на пчелите и други насекоми-опрашители/Да не се използва на места, където има активна паша на пчели/Преместете или покрийте пчелните кошери по време на третирането и за (да се посочи срок) след третиране/Да не се прилага при наличие на цъфтяща плевелна растителност/Плевелите да се унищожат преди цъфтежа им/Да не се прилага преди (да се посочи срок).“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

Periculos pentru albine!/Pentru a proteja albinele şi alte insecte polenizatoare nu aplicaţi pe plante în timpul înfloritului!/Nu utilizaţi produsul în timpul sezonului activ al albinelor!/Îndepărtaţi sau acoperiţi stupii în timpul aplicării şi (să se specifice perioada de timp) după tratament!/Nu aplicaţi produsul în perioada de înflorire a buruienilor!/Distrugeţi buruienile înainte de înflorire!/Nu aplicaţi înainte de (să se specifice perioada de timp)!“

r)

V priedo 2.3 punkte pateiktame „Spa 1“ sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

Да не се прилага този или друг продукт, съдържащ (да се посочи активното вещество или групата активни вещества според случая) повече от (да се посочи броя на приложенията или срока), за да се избегне развитието на резистентност.“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

Pentru a evita apariţia rezistenţei nu aplicaţi acest produs sau orice alt produs conţinând (să se specifice substanţa activă sau clasa de substanţe, după caz) mai mult de (să se specifice numărul de tratamente sau perioada de timp)!“

s)

V priedo 2.4 punkte pateiktame „SPr 1“ sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

Примамките да се поставят така, че да бъде сведен до минимум риска от консумация от други животни. Блоковите примамки да се поставят така, че да не могат да бъдат разнесени от гризачи.“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

Momeala trebuie depozitată în condiţii de securitate astfel încât să se micşoreze riscul de a fi consumată de către alte animale! A se asigura momeala astfel încât să nu poată fi mutată de către rozătoare!“

t)

V priedo 2.4 punkte pateiktame „SPr 2“ sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

Третираните площи трябва да бъдат обозначени в периода на третиране. Да се посочи опасността от отравяне (първично или вторично) с антикоагуланта и да се укаже неговата противоотрова.“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

Zona de tratament trebuie marcată în timpul perioadei de aplicare! A se menţiona riscul de otrăvire (principal şi secundar) cu anticoagulant şi antitodul specific!“

u)

V priedo 2.4 punkte pateiktame „SPr 3“ sąraše prieš įrašą ispanų kalba įterpiama:

„BG

:

Мъртвите гризачи да се отстраняват от третираната площ всеки ден през целия период на третиране. Да не се изхвърлят в кофи за боклук или на сметища.“

ir po įrašo portugalų kalba:

„RO

:

Rozătoarele moarte trebuie să fie îndepărate din zona tratată în fiecare zi în timpul tratamentului! A nu se arunca în recipientele pentru gunoi sau la gropile de gunoi!“


20.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 363/368


TARYBOS DIREKTYVA 2006/105/EB

2006 m. lapkričio 20 d.

dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti tam tikras direktyvas aplinkos srityje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį (1), ypač jos 4 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač jo 56 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

pagal Stojimo akto 56 straipsnį, jeigu dėl stojimo būtina daryti institucijų priimtų po 2007 m. sausio 1 d. galiosiančių aktų adaptacijas, o būtinos adaptacijos nebuvo numatytos Stojimo akte arba jo prieduose, būtinus aktus turi priimti Taryba, nebent pirminį aktą priėmė Komisija.

(2)

Konferencijos, kurioje buvo parengta Stojimo sutartis, Baigiamajame akte nurodyta, kad Aukštosios Susitariančiosios Šalys pasiekė politinį susitarimą dėl institucijų priimtų daugelio aktų adaptacijų, reikalingų dėl stojimo, o Tarybos ir Komisijos papašyta iki stojimo priimti šias užbaigtas ir prireikus, atsižvelgiant į Sąjungos teisės raidą, atnaujintas adaptacijas.

(3)

Todėl turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistos Direktyvos 79/409/EEB (2), 92/43/EEB (3), 97/68/EB (4), 2001/80/EB (5) ir 2001/81/EB (6),

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 79/409/EEB, 92/43/EEB, 97/68/EB, 2001/80/EB ir 2001/81/EB iš dalies keičiamos taip, kaip nurodyta priede.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki Bulgarijos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą datos, įgyvendina šią direktyvą. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų nuostatų tekstus bei tų nuostatų ir šios direktyvos koreliacijos lentelę.

Valstybės narės, tvirtindamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja tik įsigaliojus Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutarčiai ir tik jos įsigaliojimo dieną.

4 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. KORKEAOJA


(1)  OL L 157, 2005 6 21, p. 11.

(2)  OL L 103, 1979 4 25, p. 1.

(3)  OL L 206, 1992 7 22, p. 7.

(4)  OL L 59, 1998 2 27, p. 1.

(5)  OL L 309, 2001 11 27, p. 1.

(6)  OL L 309, 2001 11 27, p. 22.


PRIEDAS

APLINKA

A.   GAMTOS APSAUGA

1.

31979 L 0409: 1979 m. balandžio 2 d. Tarybos direktyva 79/409/EEB dėl laukinių paukščių apsaugos (OL L 103, 1979 4 25, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

31981 L 0854: 1981 m. spalio 19 m. Tarybos direktyva 81/854/EEB (OL L 319, 1981 11 7, p. 3),

11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

31985 L 0411: 1985 m. liepos 25 d. Komisijos direktyva 85/411/EEB (OL L 233, 1985 8 30, p. 33),

31986 L 0122: 1986 m. balandžio 8 d. Tarybos direktyva 86/122/EEB (OL L 100, 1986 4 16, p. 22),

31990 L 0656: 1990 m. gruodžio 4 d. Tarybos direktyva 90/656/EEB (OL L 353, 1990 12 17, p. 59),

31991 L 0244: 1991 m. kovo 6 d. Komisijos direktyva 91/244/EEB (OL L 115, 1991 5 8, p. 41),

31994 L 0024: 1994 m. birželio 8 d. Tarybos direktyva 94/24/EB (OL L 164, 1994 6 30, p. 9),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31997 L 0049: 1997 m. liepos 29 d. Komisijos direktyva 97/49/EB (OL L 223, 1997 8 13, p. 9),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 0807: 2003 m. balandžio 14 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 807/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 36).

I, II/1, II/2, III/1 ir III/2 priedai pakeičiami taip:

ПРИЛОЖЕНИЕ I — ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — ANEXA I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I

a)

GAVIIFORMES

Gaviidae

 

Gavia stellata

 

Gavia arctica

 

Gavia immer

PODICIPEDIFORMES

Podicipedidae

 

Podiceps auritus

PROCELLARIIFORMES

Procellariidae

 

Pterodroma madeira

 

Pterodroma feae

 

Bulweria bulwerii

 

Calonectris diomedea

 

Puffinus puffinus mauretanicus (Puffinus mauretanicus)

 

Puffinus yelkouan

 

Puffinus assimilis

Hydrobatidae

 

Pelagodroma marina

 

Hydrobates pelagicus

 

Oceanodroma leucorhoa

 

Oceanodroma castro

PELECANIFORMES

Pelecanidae

 

Pelecanus onocrotalus

 

Pelecanus crispus

Phalacrocoracidae

 

Phalacrocorax aristotelis desmarestii

 

Phalacrocorax pygmeus

CICONIIFORMES

Ardeidae

 

Botaurus stellaris

 

Ixobrychus minutus

 

Nycticorax nycticorax

 

Ardeola ralloides

 

Egretta garzetta

 

Egretta alba (Ardea alba)

 

Ardea purpurea

Ciconiidae

 

Ciconia nigra

 

Ciconia ciconia

Threskiornithidae

 

Plegadis falcinellus

 

Platalea leucorodia

PHOENICOPTERIFORMES

Phoenicopteridae

 

Phoenicopterus ruber

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Cygnus bewickii (Cygnus columbianus bewickii)

 

Cygnus cygnus

 

Anser albifrons flavirostris

 

Anser erythropus

 

Branta leucopsis

 

Branta ruficollis

 

Tadorna ferruginea

 

Marmaronetta angustirostris

 

Aythya nyroca

 

Polysticta stelleri

 

Mergus albellus (Mergellus albellus)

 

Oxyura leucocephala

FALCONIFORMES

Pandionidae

 

Pandion haliaetus

Accipitridae

 

Pernis apivorus

 

Elanus caeruleus

 

Milvus migrans

 

Milvus milvus

 

Haliaeetus albicilla

 

Gypaetus barbatus

 

Neophron percnopterus

 

Gyps fulvus

 

Aegypius monachus

 

Circaetus gallicus

 

Circus aeruginosus

 

Circus cyaneus

 

Circus macrourus

 

Circus pygargus

 

Accipiter gentilis arrigonii

 

Accipiter nisus granti

 

Accipiter brevipes

 

Buteo rufinus

 

Aquila pomarina

 

Aquila clanga

 

Aquila heliaca

 

Aquila adalberti

 

Aquila chrysaetos

 

Hieraaetus pennatus

 

Hieraaetus fasciatus

Falconidae

 

Falco naumanni

 

Falco vespertinus

 

Falco columbarius

 

Falco eleonorae

 

Falco biarmicus

 

Falco cherrug

 

Falco rusticolus

 

Falco peregrinus

GALLIFORMES

Tetraonidae

 

Bonasa bonasia

 

Lagopus mutus pyrenaicus

 

Lagopus mutus helveticus

 

Tetrao tetrix tetrix

 

Tetrao urogallus

Phasianidae

 

Alectoris graeca

 

Alectoris barbara

 

Perdix perdix italica

 

Perdix perdix hispaniensis

GRUIFORMES

Turnicidae

 

Turnix sylvatica

Gruidae

 

Grus grus

Rallidae

 

Porzana porzana

 

Porzana parva

 

Porzana pusilla

 

Crex crex

 

Porphyrio porphyrio

 

Fulica cristata

Otididae

 

Tetrax tetrax

 

Chlamydotis undulata

 

Otis tarda

CHARADRIIFORMES

Recurvirostridae

 

Himantopus himantopus

 

Recurvirostra avosetta

Burhinidae

 

Burhinus oedicnemus

Glareolidae

 

Cursorius cursor

 

Glareola pratincola

Charadriidae

 

Charadrius alexandrinus

 

Charadrius morinellus (Eudromias morinellus)

 

Pluvialis apricaria

 

Hoplopterus spinosus

Scolopacidae

 

Calidris alpina schinzii

 

Philomachus pugnax

 

Gallinago media

 

Limosa lapponica

 

Numenius tenuirostris

 

Tringa glareola

 

Xenus cinereus (Tringa cinerea)

 

Phalaropus lobatus

Laridae

 

Larus melanocephalus

 

Larus genei

 

Larus audouinii

 

Larus minutus

Sternidae

 

Gelochelidon nilotica (Sterna nilotica)

 

Sterna caspia

 

Sterna sandvicensis

 

Sterna dougallii

 

Sterna hirundo

 

Sterna paradisaea

 

Sterna albifrons

 

Chlidonias hybridus

 

Chlidonias niger

Alcidae

 

Uria aalge ibericus

PTEROCLIFORMES

Pteroclididae

 

Pterocles orientalis

 

Pterocles alchata

COLUMBIFORMES

Columbidae

 

Columba palumbus azorica

 

Columba trocaz

 

Columba bollii

 

Columba junoniae

STRIGIFORMES

Strigidae

 

Bubo bubo

 

Nyctea scandiaca

 

Surnia ulula

 

Glaucidium passerinum

 

Strix nebulosa

 

Strix uralensis

 

Asio flammeus

 

Aegolius funereus

CAPRIMULGIFORMES

Caprimulgidae

 

Caprimulgus europaeus

APODIFORMES

Apodidae

 

Apus caffer

CORACIIFORMES

Alcedinidae

 

Alcedo atthis

Coraciidae

 

Coracias garrulus

PICIFORMES

Picidae

 

Picus canus

 

Dryocopus martius

 

Dendrocopos major canariensis

 

Dendrocopos major thanneri

 

Dendrocopos syriacus

 

Dendrocopos medius

 

Dendrocopos leucotos

 

Picoides tridactylus

PASSERIFORMES

Alaudidae

 

Chersophilus duponti

 

Melanocorypha calandra

 

Calandrella brachydactyla

 

Galerida theklae

 

Lullula arborea

Motacillidae

 

Anthus campestris

Troglodytidae

 

Troglodytes troglodytes fridariensis

Muscicapidae (Turdinae)

 

Luscinia svecica

 

Saxicola dacotiae

 

Oenanthe leucura

 

Oenanthe cypriaca

 

Oenanthe pleschanka

Muscicapidae (Sylviinae)

 

Acrocephalus melanopogon

 

Acrocephalus paludicola

 

Hippolais olivetorum

 

Sylvia sarda

 

Sylvia undata

 

Sylvia melanothorax

 

Sylvia rueppelli

 

Sylvia nisoria

Muscicapidae (Muscicapinae)

 

Ficedula parva

 

Ficedula semitorquata

 

Ficedula albicollis

Paridae

 

Parus ater cypriotes

Sittidae

 

Sitta krueperi

 

Sitta whiteheadi

Certhiidae

 

Certhia brachydactyla dorotheae

Laniidae

 

Lanius collurio

 

Lanius minor

 

Lanius nubicus

Corvidae

 

Pyrrhocorax pyrrhocorax

Fringillidae (Fringillinae)

 

Fringilla coelebs ombriosa

 

Fringilla teydea

Fringillidae (Carduelinae)

 

Loxia scotica

 

Bucanetes githagineus

 

Pyrrhula murina (Pyrrhula pyrrhula murina)

Emberizidae (Emberizinae)

 

Emberiza cineracea

 

Emberiza hortulana

 

Emberiza caesia

ПРИЛОЖЕНИЕ II/1 — ANEXO II/1 — PŘÍLOHA II/1 — BILAG II/1 — ANHANG II/1 — II/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1 — ANNEX II/1 — ANNEXE II/1 — ALLEGATO II/1 — II/1. PIELIKUMS — II/1 PRIEDAS — II/1. MELLÉKLET — ANNESS II/1 — BIJLAGE II/1 — ZAŁĄCZNIK II/1 — ANEXO II/1 — ANEXA II/1 — PRÍLOHA II/1 — PRILOGA II/1 — LIITE II/1 — BILAGA II/1

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Anser fabalis

 

Anser anser

 

Branta canadensis

 

Anas penelope

 

Anas strepera

 

Anas crecca

 

Anas platyrhynchos

 

Anas acuta

 

Anas querquedula

 

Anas clypeata

 

Aythya ferina

 

Aythya fuligula

GALLIFORMES

Tetraonidae

 

Lagopus lagopus scoticus et hibernicus

 

Lagopus mutus

Phasianidae

 

Alectoris graeca

 

Alectoris rufa

 

Perdix perdix

 

Phasianus colchicus

GRUIFORMES

Rallidae

 

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Scolopacidae

 

Lymnocryptes minimus

 

Gallinago gallinago

 

Scolopax rusticola

COLUMBIFORMES

Columbidae

 

Columba livia

 

Columba palumbus

ПРИЛОЖЕНИЕ II/2 — ANEXO II/2 — PŘÍLOHA II/2 — BILAG II/2 — ANHANG II/2 — II/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2 — ANNEX II/2 — ANNEXE II/2 — ALLEGATO II/2 — II/2. PIELIKUMS — II/2 PRIEDAS — II/2. MELLÉKLET — ANNESS II/2 — BIJLAGE II/2 — ZAŁĄCZNIK II/2 — ANEXO II/2 — ANEXA II/2 — PRÍLOHA II/2 — PRILOGA II/2 — LIITE II/2 — BILAGA II/2

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Cygnus olor

 

Anser brachyrhynchus

 

Anser albifrons

 

Branta bernicla

 

Netta rufina

 

Aythya marila

 

Somateria mollissima

 

Clangula hyemalis

 

Melanitta nigra

 

Melanitta fusca

 

Bucephala clangula

 

Mergus serrator

 

Mergus merganser

GALLIFORMES

Meleagridae

 

Meleagris gallopavo

Tetraonidae

 

Bonasa bonasia

 

Lagopus lagopus lagopus

 

Tetrao tetrix

 

Tetrao urogallus

Phasianidae

 

Francolinus francolinus

 

Alectoris barbara

 

Alectoris chukar

 

Coturnix coturnix

GRUIFORMES

Rallidae

 

Rallus aquaticus

 

Gallinula chloropus

CHARADRIIFORMES

Haematopodidae

 

Haematopus ostralegus

Charadriidae

 

Pluvialis apricaria

 

Pluvialis squatarola

 

Vanellus vanellus

Scolopacidae

 

Calidris canutus

 

Philomachus pugnax

 

Limosa limosa

 

Limosa lapponica

 

Numenius phaeopus

 

Numenius arquata

 

Tringa erythropus

 

Tringa totanus

 

Tringa nebularia

Laridae

 

Larus ridibundus

 

Larus canus

 

Larus fuscus

 

Larus argentatus

 

Larus cachinnans

 

Larus marinus

COLUMBIFORMES

Columbidae

 

Columba oenas

 

Streptopelia decaocto

 

Streptopelia turtur

PASSERIFORMES

Alaudidae

 

Alauda arvensis

Muscicapidae

 

Turdus merula

 

Turdus pilaris

 

Turdus philomelos

 

Turdus iliacus

 

Turdus viscivorus

Sturnidae

 

Sturnus vulgaris

Corvidae

 

Garrulus glandarius

 

Pica pica

 

Corvus monedula

 

Corvus frugilegus

 

Corvus corone

 

BE

BG

CZ

DK

DE

EE

GR

ES

FR

IE

IT

CY

LV

LT

LU

HU

MT

NL

AT

PL

PT

RO

SI

SK

FI

SE

UK

Cygnus olor

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

Anser brachyrhynchus

+

 

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Anser albifrons

+

+

+

+

+

+

+

 

+

+

 

+

+

+

 

+

 

+

 

+

 

+

 

+

 

+

+

Branta bernicla

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Netta rufina

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aythya marila

+

 

 

+

+

 

+

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

+

 

 

 

 

+

Somateria mollissima

 

 

 

+

 

+

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Clangula hyemalis

 

 

 

+

 

+

 

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

+

Melanitta nigra

 

 

 

+

+

+

 

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

+

Melanitta fusca

 

 

 

+

+

 

 

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

+

Bucephala clangula

 

 

 

+

 

+

+

 

+

+

 

 

+

+

 

+

 

 

+

 

 

+

 

 

+

+

+

Mergus serrator

 

 

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Mergus merganser

 

 

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Bonasa bonasia

 

 

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

+

 

 

 

 

 

+

+

 

+

 

+

+

+

 

Lagopus lagopus lagopus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Tetrao tetrix

+

 

 

 

+

 

 

 

+

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

+

+

+

Tetrao urogallus

 

+

 

 

+

 

 

 

+

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

+

 

 

+

+

+

Francolinus francolinus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alectoris barbara

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alectoris chukar

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Coturnix coturnix

 

+

 

 

 

 

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

 

 

 

 

 

Meleagris gallopavo

 

 

+

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

Rallus aquaticus

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gallinula chloropus

+

 

 

 

 

 

+

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

+

+

 

 

 

 

+

Haematopus ostralegus

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pluvialis apricaria

+

 

 

+

 

 

+

 

+

+

 

 

 

 

 

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

 

+

Pluvialis squatarola

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Vanellus vanellus

+

 

 

+

 

 

+

+

+

+

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Calidris canutus

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Philomachus pugnax

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Limosa limosa

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Limosa lapponica

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Numenius phaeopus

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Numenius arquata

 

 

 

+

 

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Tringa erythropus

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tringa totanus

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Tringa nebularia

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Larus ridibundus

+

 

 

+

+

+

 

+

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

 

+

 

+

 

Larus canus

 

 

 

+

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Larus fuscus

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Larus argentatus

+

 

 

+

+

+

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Larus cachinnans

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Larus marinus

 

 

 

+

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Columba oenas

 

 

 

 

 

 

+

+

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

Streptopelia decaocto

 

+

+

+

+

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

+

 

 

+

 

 

+

 

+

 

 

 

Streptopelia turtur

 

+

 

 

 

 

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

 

 

 

 

 

Alauda arvensis

 

 

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

Turdus merula

 

 

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

Turdus pilaris

 

 

 

 

 

+

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

 

 

+

+

 

Turdus philomelos

 

 

 

 

 

 

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

Turdus iliacus

 

 

 

 

 

 

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

Turdus viscivorus

 

 

 

 

 

 

+

+

+

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

Sturnus vulgaris

 

+

 

 

 

 

+

+

+

 

 

+

 

 

 

+

+

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

Garrulus glandarius

+

 

 

+

+

 

 

 

+

 

+

 

 

 

+

+

 

+

 

 

+

+

+

+

 

+

+

Pica pica

+

+

+

+

+

 

+

+

+

 

+

+

+

 

+

+

 

+

 

 

+

+

+

+

+

+

+

Corvus monedula

 

+

 

 

 

 

+

+

 

 

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

+

 

 

+

+

+

Corvus frugilegus

 

+

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

Corvus corone

+

+

+

+

+

+

+

+

+

 

+

+

+

+

+

+

 

+

 

 

+

+

+

+

+

+

+

AT = Österreich, BE = Belgique/België, BG = България, CY = Κύπρος, CZ = Česká republika, DE = Deutschland, DK = Danmark, EE = Eesti, ES = España, FI = Suomi/Finland, FR = France, GR = Ελλάδα, HU = Magyarország, IE = Ireland, IT = Italia, LT = Lietuva, LU = Luxembourg, LV = Latvija, MT = Malta, NL = Nederland, PL = Polska, PT = Portugal, RO = România, SE = Sverige, SI = Slovenija, SK = Slovensko, UK = United Kingdom

+

=

Страни-членки, които съгласно член 7, параграф 3 могат да разрешават ловуване на изброените видове.

+

=

Estados miembros que pueden autorizar, conforme al apartado 3 del artículo 7, la caza de las especies enumeradas.

+

=

Členské státy, které mohou podle čl. 7 odst. 3 povolit lov uvedených druhů.

+

=

Medlemsstater, som i overensstemmelse med artikel 7, stk. 3, kan give tilladelse til jagt på de anførte arter.

+

=

Mitgliedstaaten, die nach Artikel 7 Absatz 3 die Bejagung der aufgeführten Arten zulassen können.

+

=

Liikmesriigid, kes võivad artikli 7 lõike 3 alusel lubada loetelus nimetatud liikidele jahipidamist.

+

=

Κράτη Μέλη που δύνανται να επιτρέψουν, σύμφωνα με το Άρθρο 7 παρ. 3, το κυνήγι των ειδών που αριθμούνται.

+

=

Member States which under Article 7(3) may authorize hunting of the species listed.

+

=

États membres pouvant autoriser, conformément à l'article 7 paragraphe 3, la chasse des espèces énumérées.

+

=

Stati membri che possono autorizzare, conformemente all'articulo 7, paragrafo 3, la caccia delle specie elencate.

+

=

Dalībvalstis, kurās saskaņā ar 7. panta 3. punktu ir atļautas sarakstā minēto sugu medības.

+

=

Šalys narės, kurios pagal 7 straipsnio 3 punktą gali leisti medžioti išvardintas rūšis.

+

=

Tagállamok, melyek a 7. cikkének (3) bekezdése alapján engedélyezhetik a listán szereplő fajok vadászatát.

+

=

Stati Membri li bis-saħħa ta' l-Artikolu 7(3) jistgħu jawtorizzaw kaċċa ta' l-ispeċi indikati.

+

=

Lid-Staten die overeenkonstig artikel 7, lid 3, toestemming mogen geven tot het jagen op de genoemde soorten.

+

=

Państwa członkowskie, które na mocy art. 7 ust. 3 mogą udzielić zezwolenia na polowanie na wyliczone gatunki.

+

=

Estados-Membros que podem autorizar, conforme o no 3 do artigo 7o, a caça das espécies enumeradas.

+

=

Statele membre care, conform articolului 7 paragraful 3, pot autoriza vânarea speciilor enumerate.

+

=

Členské štáty, ktoré podľa článku 7 odseku 3 môžu povoliť poľovanie na uvedené druhy.

+

=

Države članice, ki po členu 7(3) lahko dovolijo lov na navedene vrste.

+

=

Jäsenvaltiot, jotka 7 artiklan 3 kohdan perusteella voivt sallia luettelossa mainittujen lajien metsästyksen.

+

=

Medlemsstater som enligt artikel 7.3 får tillåta jakt på de angivna arterna.

ПРИЛОЖЕНИЕ III/1 — ANEXO III/1 — PŘÍLOHA III/1 — BILAG III/1 — ANHANG III/1 — III/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1 — ANNEX III/1 — ANNEXE III/1 — ALLEGATO III/1 — III/1. PIELIKUMS — III/1 PRIEDAS — III/1. MELLÉKLET — ANNESS III/1 — BIJLAGE III/1 — ZAŁĄCZNIK III/1 — ANEXO III/1 — ANEXA III /1 — PRÍLOHA III/1 — PRILOGA III/1 — LIITE III/1 — BILAGA III/1

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Anas platyrhynchos

GALLIFORMES

Tetraonidae

 

Lagopus lagopus lagopus, scoticus et hibernicus

Phasianidae

 

Alectoris rufa

 

Alectoris barbara

 

Perdix perdix

 

Phasianus colchicus

COLUMBIFORMES

Columbidae

 

Columba palumbus

ПРИЛОЖЕНИЕ III/2 — ANEXO III/2 — PŘÍLOHA III/2 — BILAG III/2 — ANHANG III/2 — III/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2 — ANNEX III/2 — ANNEXE III/2 — ALLEGATO III/2 — III/2 PIELIKUMS — III/2 PRIEDAS — III/2. MELLÉKLET — ANNESS III/2 — BIJLAGE III/2 — ZAŁĄCZNIK III/2 — ANEXO III/2 — ANEXA III/2 — PRÍLOHA III/2 — PRILOGA III/2 — LIITE III/2 — BILAGA III/2

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Anser albifrons albifrons

 

Anser anser

 

Anas penelope

 

Anas crecca

 

Anas acuta

 

Anas clypeata

 

Aythya ferina

 

Aythya fuligula

 

Aythya marila

 

Somateria mollissima

 

Melanitta nigra

GALLIFORMES

Tetraonidae

 

Lagopus mutus

 

Tetrao tetrix britannicus

 

Tetrao urogallus

GRUIFORMES

Rallidae

 

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Charadriidae

 

Pluvialis apricaria

Scolopacidae

 

Lymnocryptes minimus

 

Gallinago gallinago

 

Scolopax rusticol.

2.

31992 L 0043: 1992 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 92/43/EEB dėl natūralių buveinių ir laukinės faunos bei floros apsaugos (OL L 206, 1992 7 22, p. 7) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

31997 L 0062: 1997 m. spalio 27 d. Tarybos direktyva 97/62/EB (OL L 305, 1997 11 8, p. 42),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 1882: 2003 m. rugsėjo 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).

a)

1 straipsnio c punkto iii papunktis pakeičiamas taip:

„iii)

yra išskirtiniai pavyzdžiai, nes turi vieno ar kelių iš 9 biogeografinių regionų (alpinio, atlantinio, Juodosios jūros, borealinio, kontinentinio, Makaronezijos, Viduržemio jūros, panoninio ir stepinio) tipinius bruožus.“

b)

4 straipsnio 2 dalyje žodis „septynių“ pakeičiamas žodžiu „devynių“.

c)

I ir II priedai pakeičiami taip:

I PRIEDAS

BENDRIJOS SVARBOS NATŪRALIŲ BUVEINIŲ TIPAI, KURIŲ APSAUGAI BŪTINA STEIGTI SPECIALIAS SAUGOMAS TERITORIJAS

Paaiškinimai

Natūralių buveinių aiškinimo gairės pateiktos „Europos Sąjungos natūralių buveinių aiškinimo vadove“, kurį patvirtino pagal 20 straipsnį įsteigtas komitetas („Natūralių buveinių komitetas“) ir kurį paskelbė Europos Komisija (1).

Kodas atitinka Natura 2000 kodą.

Ženklas „*“ reiškia prioritetinius buveinių tipus.

1.   PAKRANČIŲ IR DRUSKINGOS BUVEINĖS

11.   Atvira jūra ir potvynių zonos

1110

Smėlėtos pakrantės, kurios visą laiką šiek tiek apsemtos jūros vandeniu

1120

* Poseidonijų sąžalynai (Posidonion oceanicae)

1130

Upių žiotys

1140

Atoslūgio metu neužsemiamos dumblingos ir smėlingos lygumos

1150

* Pakrančių įlankos

1160

Didelės seklios įlankos ir užutekiai

1170

Rifai

1180

Dėl išsiskiriančių dujų susiformavusios povandeninės struktūros

12.   Jūros uolos ir skardžiai arba akmenuoti paplūdimiai

1210

Vienamečių augalų bendrijos ant sąnašų

1220

Daugiamečių augalų bendrijos akmenuotuose krantuose

1230

Augalais apaugusios Atlanto ir Baltijos jūros pakrančių uolos

1240

Augalais apaugusios Viduržemio jūros pakrančių uolos su endeminių rūšių Limonium spp.

1250

Augalais apaugusios Makaronezijos pakrančių uolos su endeminių rūšių augalais

13.   Atlanto pakrančių ir žemyninės druskingos žemapelkės bei druskingos pievos

1310

Salicornia ir kitų vienamečių augalų užimti dumblynai ir smėlynai

1320

Spartina vejos (Spartinion maritimae)

1330

Atlantinės druskingos pievos (Glauco-Puccinellietalia maritimae)

1340

* Žemyninės druskingos pievos

14.   Viduržemio pajūrio srities ir šiltų Atlanto pakrančių druskingos žemapelkės ir druskingos pievos

1410

Viduržemio pajūrio srities pakrančių druskingos pievos (Juncetalia maritimi)

1420

Viduržemio pajūrio srities ir šiltų Atlanto pakrančių druskamėgių augalų krūmynai (Sarcocornetea fruticosi)

1430

Druskamėgių ir azotamėgių augalų krūmynai (Pegano-Salsoletea)

15.   Druskingos ir gipsingos žemyninės stepės

1510

* Viduržemio pajūrio srities druskingos stepės (Limonietalia)

1520

* Iberijos gipsingos stepės (Gypsophiletalia)

1530

* Panoninės druskingosios stepės ir druskingosios žemapelkės

16.   Borealinis Baltijos archipelagas, pakrančių ir sausumos kilimo plotai

1610

Baltijos jūros eskerų salos su smėlio, žvirgždo ir uolėtais paplūdimiais bei sublitoralėmis augalų bendrijomis

1620

Borealinės Baltijos jūros salelės ir mažos salos

1630

* Borealinės Baltijos jūros pakrančių pievos

1640

Borealiniai Baltijos jūros smėlėti paplūdimiai su daugiamečių augalų bendrijomis

1650

Siauros borealinės Baltijos jūros įlankos

2.   PAKRANČIŲ SMĖLIO KOPOS IR ŽEMYNINĖS KOPOS

21.   Atlanto, Šiaurės jūros ir Baltijos jūros pakrančių kopos

2110

Užuomazginės pustomos kopos

2120

Išilgai jūros kranto pustomos kopos, apaugusios Ammophila arenaria (baltosios kopos)

2130

* Nurimusios pakrančių kopos apaugusios žoliniais augalais (pilkosios kopos)

2140

* Kalcio neturinčios nurimusios kopos su Empetrum nigrum

2150

* Atlanto pakrančių kalcio neturinčios nurimusios kopos (Calluno-Ulicetea)

2160

Kopos su Hippophaë rhamnoides

2170

Kopos su Salix repens ssp. argentea (Salicion arenariae)

2180

Atlanto, žemyninės ir borealinės srities kopos, apaugusios mišku

2190

Drėgni kopų duburiai

21A0

Mačeirai (* Airijoje)

22.   Viduržemio jūros pakrančių kopos

2210

Nurimusios paplūdimio kopos su Crucianellion maritimae bendrijomis

2220

Kopos su Euphorbia terracina

2230

Kopų žolynai, priklausantys Malcolmietalia eilei

2240

Brachypodietalia eilės kopų žolynai su vienamečiais augalais

2250

* Pakrančių kopos, apaugusios Juniperus spp. krūmynais

2260

Kopos su kietalapių krūmų sąžalynais (Cisto-Levanduletalia)

2270

* Pinus pinea ir (arba) Pinus pinaster pušų miškais apaugusios kopos

23.   Senos, kalcio neturinčios smėlio žemyninės kopos

2310

Sausi smėlynų viržynai su Calluna ir Genista

2320

Sausi smėlynų viržynai su Calluna ir Empetrum nigrum

2330

Atviri žemyninių kopų žolynai su Corynephorus ir Agrostis

2340

* Panonijos žemyninės kopos

3.   GĖLŲJŲ VANDENŲ BUVEINĖS

31.   Stovinčio vandens telkiniai

3110

Smėlėtųjų lygumų oligotrofiniai vandens telkiniai su labai mažai mineralinių medžiagų turinčiu vandeniu (Littorelletalia uniflorae)

3120

Viduržemio pajūrio srities vakarinės dalies smėlėtųjų lygumų oligotrofiniai vandens telkiniai su labai mažai mineralinių medžiagų turinčiu vandeniu ir Isoetes spp. formuojamomis bendrijomis

3130

Oligotrofiniai ir mezotrofiniai stovinčio vandens telkiniai su Littorelleteauniflorae ir (arba) Isoëto-Nanojuncetea augalais

3140

Stipriai oligomezotrofiniai vandens telkiniai, kurių dugne formuojasi Chara spp.

3150

Natūralūs eutrofiniai ežerai su Magnopotamion arba Hydrocharition tipo augalija

3160

Natūralūs distrofiniai ežerai ir kūdros

3170

* Viduržemio jūros srities laikinos kūdros

3180

* Turlogai

3190

Gipso karsto ežerai

31A0

* Transilvanijos karštųjų šaltinių garždenio sąžalynai

32.   Tekančio vandens telkiniai ar jų atkarpos, kuriose vyksta natūrali ar pusiau natūrali dinamika (mažas, vidutinio dydžio ir dideles vagas turintys) ir kurių vandens kokybė liudija, jog nėra reikšmingos žalos

3210

Fenoskandijos natūralios upės

3220

Alpinės upės kartu su žoline jų pakrančių augalija

3230

Alpinės upės kartu su sumedėjusių augalų bendrijomis, kurias formuoja Myricaria germanica

3240

Alpinės upės kartu su sumedėjusių augalų bendrijomis, kurias formuoja Myricaria germanica

3250

Nuolat tekančios Viduržemio pajūrio srities upės su Glaucium flavum

3260

Lygumų ir priekalnių upės su Ranunculion fluitantis ir Callitricho-Batrachion augalija

3270

Upės su dumblėtomis pakrantėmis su Chenopodion rubri p.p. ir Bidention p.p. augalija

3280

Nuolat tekančios Viduržemio pajūrio srities upės su Paspalo-Agrostidion bendrijomis ir apaugusios pakaitomis Salix ir Populus alba

3290

Ne visada tekančios Viduržemio pajūrio srities upės su Paspalo-Agrostidion

4.   VIDUTINIO KLIMATO REGIONŲ VIRŽYNAI IR KRŪMYNAI

4010

Drėgnieji Atlantinės srities šiaurinės dalies viržynai su Erica tetralix

4020

* Drėgnieji Atlantinės srities vidutinio klimato dalies viržynai su Erica ciliaris ir Erica tetralix

4030

Europiniai sausieji viržynai

4040

* Sausieji Atlanto pakrančių viržynai su Erica vagans

4050

* Endeminiai Makaronezijos viržynai

4060

Alpiniai ir borealiniai viržynai

4070

* Krūmynai su Pinus mugo ir Rhododendron hirsutum (Mugo-Rhododendretum hirsuti)

4080

Subarktiniai Salix spp. krūmynai

4090

Endeminiai Viduržemio pajūrio srities kalnų viržynai su dygliakrūmiais

40A0

* Subkontinentiniai Panonijos paribių krūmynai

40B0

Rodopijos Potentilla fruticosa krūmynai

40C0

* Ponto–Sarmatijos regiono lapuočių krūmynai

5.   KIETALAPIŲ AUGALŲ KRŪMYNAI (MATORALIS)

51.   Submediteraniniai ir temperatiniai

5110

Pastovios paprastojo buksmedžio Buxus sempervirens bendrijos ant uolų šlaitų (Berberidion p.p.)

5120

Kalninės Cytisus purgans bendrijos

5130

Juniperus communis bendrijos viržynuose arba kalkingose pievose

5140

* Cistus palhinhae bendrijos drėgnuose pajūrio viržynuose

52.   Viduržemio pajūrio srities sumedėjančių augalų matoralis

5210

Sumedėjančių augalų matoralis su Juniperus spp.

5220

* Sumedėjančių augalų matoralis su Zyziphus

5230

* Sumedėjančių augalų matoralis su Laurus nobilis

53.   Šiltieji Viduržemio pajūrio srities ir priešstepiniai krūmynai

5310

Laurus nobilis krūmynai

5320

Žemaūgių karpažolių bendrijos arti skardžių

5330

Šiltieji Viduržemio pajūrio srities ir priešdykuminiai krūmynai

54.   Friganos

5410

Vakarų Viduržemio pajūrio srities skardžių viršūnių friganos (Astragalo- Plantaginetum subulatae)

5420

Sarcopoterium spinosum phryganas

5430

Endeminės Euphorbio-Verbascion friganos

6.   NATŪRALIOS IR PUSIAU NATŪRALIOS PIEVOS

61.   Natūralios pievos

6110

* Kalkingos arba bazofilinės pievos (laibeniniai šilokynai Alysso-Sedion albi)

6120

* Sausų smėlynų kalkingos pievos

6130

Kalaminarinės pievos su Violetalia calaminariae

6140

Pirėnų pievos su Festuca eskia ant silicio substratų

6150

Alpinės ir borealinės pievos ant silicio substratų

6160

Kalninės Ispanijos pievos su eraičinais (Festuca indigesta)

6170

Alpinės ir subalpinės pievos ant kalkingų substratų

6180

Makaronezijos normalaus drėgnumo (mezofitų) pievos

6190

Panonijos uolų pievos (Stipo-Festucetalia pallentis)

62.   Pusiau natūralios sausos pievos ir krūmų facijos

6210

Pusiau natūralios sausos pievos ir krūmų facijos (Festuco-Brometalia) ant kalkingų substratų (*svarbios gegužraibinių šeimos augalų buveinės)

6220

* Netikrosios stepės su varpiniais ir vienamečiais augalais Thero-Brachypodietalia

6230

* Rūšių turtingos Nardus pievos ant silicio substratų kalnų srityje (ir priekalniųsrityse Europos žemyninėje dalyje)

6240

* Subpanoninės stepinės pievos

6250

* Panoninės stepinės pievos ant liosinių dirvožemių

6260

* Panoninės smėlingosios stepės

6270

* Rūšių turtingos Fenoskandijos žemumų pievos (nuo sausų iki vidutinio drėgnumo)

6280

* Šiauriniai alvarai ir plokščios kalkingos prekambro uolos

62A0

Rytinės Viduržemio pajūrio dalies sausosios pievos (Scorzoneratalia villosae)

62B0

* Kipro pievos ant serpantino uolų

62C0

* Ponto–Sarmatijos regiono stepės

62D0

Moezijos acidofiliniai žolynai

63.   Kietalapių medžių ganomi miškai (dehesai)

6310

Miškai su visžaliais ąžuolais (Quercus spp.)

64.   Pusiau natūralios drėgnos aukštųjų žolių pievos

6410

Melvenių (Molinia) pievos ant kalkingo, durpinio arba dumblingo priemolio suspausto dirvožemio (Molinion caeruleae)

6420

Viduržemio pajūrio srities aukštųjų žolių drėgnos pievos (Molinio-Holoschoenion)

6430

Lygumų, kalnų ir alpinių sričių hidrofilinės pakrančių aukštųjų žolių bendrijos

6440

Aliuvinės upių slėnių pievos su guostynų (Cnidion dubii) bendrijomis

6450

Šiaurinės borealinės aliuvinės pievos

6460

Trodoso kalnų durpingos pievos

65.   Normalaus drėgnumo (mezofitų) pievos

6510

Žemumų šienaujamos pievos (Alopecurus pratensis, Sanguisorba officinalis)

6520

Kalnų šienaujamos pievos

6530

* Fenoskandijos miškapievės

7.   AUKŠTAPELKĖS, ŽEMAPELKĖS IR LIŪNAI

71.   Rūgščiosios kimininės pelkės

7110

* Aktyvios aukštapelkės

7120

Degradavusios aukštapelkės vis dar galinčios savaime atsistatyti

7130

Plokščiosios pelkės (* tiktai aktyvios)

7140

Tarpinio tipo pelkės ir liulančios pelkės

7150

Durpingo substrato duburiai Rhynchosporion

7160

Mineralinių medžiagų turtingi Fenoskandijos šaltiniai ir šaltiniuotos žemapelkės

72.   Kalkingosios žemapelkės

7210

* Kalkingosios žemapelkės su Cladium mariscus ir Carex davalliana rūšimis

7220

* Šaltiniai su besiformuojančiais tufais (Cratoneurion)

7230

Šarmingosios žemapelkės

7240

* Pionierinės alpinės formacijos iš Caricion bicoloris-atro-fuscae

73.   Borealinės žemapelkės

7310

* Aapos

7320

* Palsos

8.   UOLĖTOS BUVEINĖS IR URVAI

81.   Skardžiai

8110

Silicio uolienų skardžiai nuo montaninio iki sniego lygmens (Androsacetalia alpinae ir Galeopsietalia ladani)

8120

Kalkingi skardžiai nuo montaninio iki alpinio lygmens (Thlaspietea rotundifolii)

8130

Viduržemio pajūrio srities vakarinės dalies ir termofiliniai skardžiai

8140

Viduržemio pajūrio srities rytinės dalies ir skardžiai

8150

Vidurio Europos aukštumų silicio uolienų skardžiai

8160

* Vidurio Europos kalvų ir montaninio lygmens kalkingi skardžiai

82.   Chazmofitų augalija uolų šlaituose

8210

Chazmofitų augalija uolų šlaituose ant kalkingų substratų

8220

Chazmofitų augalija uolų šlaituose ant silikatinių substratų

8230

Silicinės uolos su pionierine Sedo-Scleranthion arba Sedoalbi-Veroniciondillenii augalija

8240

* Klinčių grindiniai

83.   Kitos uolėtos buveinės

8310

Urvai, kuriuose neleidžiama lankytis žmonėms

8320

Lavos laukai ir natūralūs urvai

8330

Jūros apsemti ar pusiau apsemti urvai

8340

Nuolatiniai ledynai

9.   MIŠKAI

Natūralūs (beveik natūralūs) miškai, kuriuos sudaro vietinių rūšių aukštaūgiai medžiai. Miškuose yra jiems būdingas pomiškis ir atitinka šiuos kriterijus: reti arba likutiniai ir (arba) juose glaudžiasi Bendrijai svarbių rūšių organizmai

90.   Borealinės Europos miškai

9010

* Vakarų Taiga

9020

* Epifitų turtingi Fenoskandijos hemiborealiniai natūralūs seni plačialapių miškai (Quercus, Tilia, Acer, Fraxinus arba Ulmus)

9030

* Pirminių sukcesijos stadijų natūralūs miškai ant kylančios sausumos pakrančių

9040

Šiauriniai subalpiniai/subarktiniai miškai su Čerepanovo porūšio plaukuotoju beržu (Betula pubescens ssp. Czerepanovii)

9050

Fenoskandijos žolinių augalų turtingi miškai su paprastąja egle (Picea abies)

9060

Spygliuočių miškai ant fluvioglacialinių ozų arba su jais susiję

9070

Fenoskandijos miškingosios ganyklos

9080

* Fenoskandijos pelkėti lapuočių miškai

91.   Temperatinės Europos miškai

9110

Bukų miškai (Luzulo-Fagetum)

9120

Atlantiniai acidofiliniai bukų miškai su bugieniais (Ilex) ir kartais kukmedžiais (Taxus) krūmų arde (Quercion robori-petraeae arba Ilici-Fagenion)

9130

Bukų miškai (Luzulo-Fagetum)

9140

Vidurio Europos subalpiniai bukų miškai su Acer ir Rumex arifolius

9150

Vidurio Europos bukų miškai ant kalkakmenio substratų (Cephalanthero-Fagion)

9160

Subatlantinai ir vidurio Europos ąžuolų ir skroblų miškai (Carpinion betuli)

9170

Ąžuolų ir skroblų miškai (Galio-Carpinetum)

9180

* Šlaitų, skardžių ir griovų liepiniai klevynai (Tilio-Acerion)

9190

Seni acidofiliniai ąžuolų (Quercus robur) miškai smėlėtose lygumose

91A0

Seni bekočių ąžuolų miškai su Ilex ir Blechnum Britų salose

91B0

Termofiliniai Fraxinus angustifolia miškai

91C0

* Kaledonijos miškai

91D0

* Pelkiniai miškai

91E0

* Aliuviniai miškai su Alnus glutinosa ir Fraxinus excelsior (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)

91F0

Paupiniai mišrūs Quercus robur, Ulmus laevis ir Ulmus minor, Fraxinus excelsior arba Fraxinus angustifolia miškai prie stambių upių (Ulmenion minoris)

91G0

* Panoniniai bekočio ąžuolo (Quercus petraea) ir skroblo (Carpinus betulus) miškai

91H0

* Panoniniai pūkuotojo ąžuolo (Quercus pubescens) miškai

91I0

* Eurosibiriniai stepiniai ąžuolų (Quercus spp.) miškai

91J0

* Britų salų Taxus baccata miškai

91K0

Ilyrijos Fagus sylvatica miškai (Aremonio-Fagion)

91L0

Ilyrijos ąžuolų ir skroblų miškai (Erythronio-Carpinion)

91M0

Panonijos ir Balkanų burgundinio ir bekočio ąžuolo miškai

91N0

* Panonijos kontinentinių kopų krūmynai (Junipero-Populetum albae)

91P0

Lenkinio kėnio miškai (Abietum polonicum)

91Q0

Vakarų Karpatų karbonatingi pušynai

91R0

Dinarų kalnų pušynai ant dolomitų (Genisto januensis-Pinetum)

91S0

* Vakarų Ponto bukų miškai

91T0

Vidurio Europos kerpiniai pušynai

91U0

Sarmatijos stepiniai pušynai

91V0

Dakijos bukynai (Symphyto-Fagion)

91W0

Moezijos bukų miškai

91X0

* Dobrudžos regiono bukų miškai

91Y0

Dakijos ažuolų ir skroblų miškai

91Z0

Moezijos amerikinių liepų miškai

91AA

* Rytų regiono baltojo ąžuolo miškai

91BA

Moezijos balteglių miškai

91CA

Rhodopide ir Balkanų srities pušynai

92.   Viduržemio pajūrio srities vasaržaliai miškai

9210

* Apeninų bukų miškai su Taxus ir Ilex

9220

* Apeninų bukų miškai su Abies alba ir Abies nebrodensis

9230

Galicijos ir Portugalijos ąžuolynai su Quercus robur ir Quercus pyrenaica

9240

Quercus faginea ir Quercus canariensis Iberijos miškai

9250

Quercus trojana miškai

9260

Castanea sativa miškai

9270

Heleniniai bukų miškai su Abies borisii-regis

9280

Quercus frainetto miškai

9290

Cupressus miškai (Acero-Cupression)

92A0

Salix alba ir Populus alba galeriniai miškai

92B0

Paupiniai miškai ne visada tekančių Viduržemio pajūrio srities upių pakrantėse su Rhododendron ponticum, Salix ir kitais augalais

92C0

Platanus orientalis ir Liquidambar orientalis miškai (Platanion orientalis)

92D0

Pietinės dalies paupiniai galeriniai miškai ir krūmynai (Nerio-Tamaricetea ir Securinegion tinctoriae)

93.   Viduržemio pajūrio srities kietalapių miškai

9310

Egėjo jūros srities Quercus brachyphylla miškai

9320

Olea ir Ceratonia miškai

9330

Quercus suber miškai

9340

Quercus ilex ir Quercus rotundifolia miškai

9350

Quercus macrolepis miškai

9360

* Makaronezijos laurų miškai (Laurus, Ocotea)

9370

* Datulių (Phoenix) sąžalynai

9380

Ilex aquifolium miškai

9390

* Krūmynai ir miškų žemaūgė augalija su Quercus alnifolia

93A0

Miškai su Quercus infectoria (Anagyro foetidae-Quercetum infectoriae)

94.   Vidutinio klimato regionų kalnų spygliuočių miškai

9410

Kalnų ir alpinių sričių acidofiliniai Picea miškai (Vaccinio-Piceetea)

9420

Alpiniai Larix decidua ir (arba) Pinus cembra miškai

9430

Subalpiniai ir kalnų Pinus uncinata miškai (* jei ant gipso arba klinčių substrato)

95.   Viduržemio pajūrio srities ir Makaronezijos kalnų spygliuočių miškai

9510

* Abies alba miškai pietų Apeninuose

9520

Abies pinsapo miškai

9530

* Submediteraniniai miškai su endeminėmis juodosiomis pušimis

9540

Viduržemio jūros srities miškai su endeminėmis Mesogean pušimis

9550

Kanarų pušų (endeminių) miškai

9560

* Endeminiai miškai su Juniperus spp.

9570

* Tetraclinis articulata miškai

9580

* Viduržemio pajūrio srities Taxus baccata miškai

9590

* Cedrus brevifolia miškai (Cedrosetum brevifoliae)

95A0

Aukštutinės Viduržemio jūros srities pušynai

II PRIEDAS

BENDRIJOS SVARBOS GYVŪNŲ IR AUGALŲ RŪŠYS, KURIŲ APSAUGAI REIKIA STEIGTI SPECIALIAS SAUGOMAS TERITORIJAS

Paaiškinimai

a)   Kuriant nuoseklų specialių saugomų teritorijų tinklą, II priedas papildo I priedą.

b)   Šiame priede išvardintos rūšys yra nurodytos:

rūšies arba porūšio pavadinimu, arba

visomis rūšimis, priklausančioms aukštesniam taksonui arba nurodytai taksono daliai.

Santrumpa „spp.“ po šeimos arba genties pavadinimo nurodo visas tai šeimai arba genčiai priklausančias rūšis.

c)   Simboliai

Prieš rūšies pavadinimą esanti žvaigždutė (*) rodo, kad tai yra prioritetinė rūšis.

Dauguma šiame priede išvardytų rūšių yra taip pat išvardytos IV priede. Jei rūšis yra nurodyta šiame priede, tačiau nėra nurodyta nei IV priede, nei V priede, po rūšies pavadinimo nurodomas simbolis (o); jei šiame priede nurodyta rūšis yra taip pat nurodyta V priede, tačiau nėra nurodyta IV priede, po jos pavadinimo nurodomas simbolis (V).

a)   GYVŪNAI

STUBURINIAI

ŽINDUOLIAI

INSECTIVORA

Talpidae

 

Galemys pyrenaicu

CHIROPTERA

Rhinolophidae

 

Rhinolophus blasii

 

Rhinolophus euryale

 

Rhinolophus ferrumequinum

 

Rhinolophus hipposideros

 

Rhinolophus mehelyi

Vespertilionidae

 

Barbastella barbastellus

 

Miniopterus schreibersii

 

Myotis bechsteinii

 

Myotis blythii

 

Myotis capaccinii

 

Myotis dasycneme

 

Myotis emarginatus

 

Myotis myotis

Pteropodidae

 

Rousettus aegyptiacus

RODENTIA

Gliridae

 

Myomimus roachi

Sciuridae

 

* Marmota marmota latirostris

 

* Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

 

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

 

* Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

Castoridae

 

Castor fiber (išskyrus Estijos, Latvijos, Lietuvos, Suomijos ir Švedijos populiacijas)

Cricetidae

 

Mesocricetus newtoni

Microtidae

 

Microtus cabrerae

 

* Microtus oeconomus arenicola

 

* Microtus oeconomus mehelyi

 

Microtus tatricus

Zapodidae

 

Sicista subtilis

CARNIVORA

Canidae

 

* Alopex lagopus

 

* Canis lupus (išskyrus Estijos populiaciją; Graikijos populiacijas tik į pietus nuo 39 lygiagretės; Ispanijos populiacijas tik į pietus nuo Duero; Latvijos, Lietuvos ir Suomijos populiacijas).

Ursidae

 

* Ursus arctos (išskyrus Estijos, Suomijos ir Švedijos populiacijas)

Mustelidae

 

* Gulo gulo

 

Lutra lutra

 

Mustela eversmanii

 

* Mustela lutreola

 

Vormela peregusna

Felidae

 

Lynx lynx (išskyrus Estijos, Latvijos ir Suomijos populiacijas)

 

* Lynx pardinus

Phocidae

 

Halichoerus grypus (V)

 

* Monachus monachus

 

Phoca hispida bottnica (V)

 

* Phoca hispida saimensis

 

Phoca vitulina (V)

ARTIODACTYLA

Cervidae

 

* Cervus elaphus corsicanus

 

Rangifer tarandus fennicus (o)

Bovidae

 

* Bison bonasus

 

Capra aegagrus (laukinės populiacijos)

 

* Capra pyrenaica pyrenaica

 

Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (laukinės Korsikos ir Sardinijos populiacijos)

 

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

 

* Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

 

Rupicapra rupicapra balcanica

 

* Rupicapra rupicapra tatrica

CETACEA

 

Phocoena phocoena

 

Tursiops truncatus

ROPLIAI

CHELONIA (TESTUDINES)

Testudinidae

 

Testudo graeca

 

Testudo hermanni

 

Testudo marginata

Cheloniidae

 

* Caretta caretta

 

* Chelonia mydas

Emydidae

 

Emys orbicularis

 

Mauremys caspica

 

Mauremys leprosa

SAURIA

Lacertidae

 

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

 

Lacerta monticola

 

Lacerta schreiberi

 

Gallotia galloti insulanagae

 

* Gallotia simonyi

 

Podarcis lilfordi

 

Podarcis pityusensis

Scincidae

 

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

Gekkonidae

 

Phyllodactylus europaeus

OPHIDIA (SERPENTES)

Colubridae

 

* Coluber cypriensis

 

Elaphe quatuorlineata

 

Elaphe situla

 

* Natrix natrix cypriaca

Viperidae

 

* Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

 

Vipera ursinii (išskyrus Vipera ursinii rakosiensis)

 

* Vipera ursinii rakosiensis

VARLIAGYVIAI

CAUDATA

Salamandridae

 

Chioglossa lusitanica

 

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

 

* Salamandra aurorae (Salamandra atra aurorae)

 

Salamandrina terdigitata

 

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

 

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

 

Triturus dobrogicus (Triturus cristatus dobrogicus)

 

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

 

Triturus montandoni

 

Triturus vulgaris ampelensis

Proteidae

 

* Proteus anguinus

Plethodontidae

 

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

 

Hydromantes (Speleomantes) flavus

 

Hydromantes (Speleomantes) genei

 

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

 

Hydromantes (Speleomantes) strinatii

 

Hydromantes (Speleomantes) supramontis

ANURA

Discoglossidae

 

* Alytes muletensis

 

Bombina bombina

 

Bombina variegata

 

Discoglossus galganoi (įskaitant Discoglossus „jeanneae“)

 

Discoglossus montalentii

 

Discoglossus sardus

Ranidae

 

Rana latastei

Pelobatidae

 

* Pelobates fuscus insubricus

ŽUVYS

PETROMYZONIFORMES

Petromyzonidae

 

Eudontomyzon spp. (o)

 

Lampetra fluviatilis (V) (išskyrus Suomijos ir Švedijos populiacijas)

 

Lampetra planeri (o) (išskyrus Estijos, Suomijos ir Švedijos populiacijas)

 

Lethenteron zanandreai (V)

 

Petromyzon marinus (o) (išskyrus Švedijos populiacijas)

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

 

* Acipenser naccarii

 

* Acipenser sturio

CLUPEIFORMES

Clupeidae

 

Alosa spp. (V)

SALMONIFORMES

Salmonidae

 

Hucho hucho (laukinės populiacijos) (V)

 

Salmo macrostigma (o)

 

Salmo marmoratus (o)

 

Salmo salar (tik gėluosiuose vandenyse) (V) (išskyrus Suomijos populiacijas)

Coregonidae

 

* Coregonus oxyrhynchus (anadrominės populiacijos tam tikruose Šiaurės jūros sektoriuose)

Umbridae

 

Umbra krameri (o)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

 

Alburnus albidus (o) (Alburnus vulturius)

 

Anaecypris hispanica

 

Aspius aspius (V) (išskyrus Suomijos populiacijas)

 

Barbus comiza (V)

 

Barbus meridionalis (V)

 

Barbus plebejus (V)

 

Chalcalburnus chalcoides (o)

 

Chondrostoma genei (o)

 

Chondrostoma lusitanicum (o)

 

Chondrostoma polylepis (o) (įskaitant C. willkommi)

 

Chondrostoma soetta (o)

 

Chondrostoma toxostoma (o)

 

Gobio albipinnatus (o)

 

Gobio kessleri (o)

 

Gobio uranoscopus (o)

 

Iberocypris palaciosi (o)

 

* Ladigesocypris ghigii (o)

 

Leuciscus lucumonis (o)

 

Leuciscus souffia (o)

 

Pelecus cultratus (V)

 

Phoxinellus spp. (o)

 

* Phoxinus percnurus

 

Rhodeus sericeus amarus (o)

 

Rutilus pigus (V)

 

Rutilus rubilio (o)

 

Rutilus arcasii (o)

 

Rutilus macrolepidotus (o)

 

Rutilus lemmingii (o)

 

Rutilus frisii meidingeri (V)

 

Rutilus alburnoides (o)

 

Scardinius graecus (o)

Cobitidae

 

Cobitis elongata (o)

 

Cobitis taenia (o) (išskyrus Suomijos populiacijas)

 

Cobitis trichonica (o)

 

Misgurnus fossilis (o)

 

Sabanejewia aurata (o)

 

Sabanajewia larvata (o) (Cobitis larvata ir Cobitis conspersa)

SILURIFORMES

Siluridae

 

Silurus aristotelis (V)

ATHERINIFORMES

Cyprinodontidae

 

Aphanius iberus (o)

 

Aphanius fasciatus (o)

 

* Valencia hispanica

 

* Valencia letourneuxi (Valencia hispanica)

PERCIFORMES

Percidae

 

Gymnocephalus baloni

 

Gymnocephalus schraetzer (V)

 

* Romanichthys valsanicola

 

Zingel spp. ((o) išskyrus Zingel asper ir Zingel zingel (V))

Gobiidae

 

Knipowitschia (Padogobius) panizzae (o)

 

Padogobius nigricans (o)

 

Pomatoschistus canestrini (o)

SCORPAENIFORMES

Cottidae

 

Cottus gobio (o) (išskyrus Suomijos populiacijas)

 

Cottus petiti (o)

BESTUBURIAI

ARTROPODAI

CRUSTACEA

Decapoda

 

Austropotamobius pallipes (V)

 

* Austropotamobius torrentium (V)

Isopoda

 

* Armadillidium ghardalamensis

INSECTA

Coleoptera

 

Agathidium pulchellum (o)

 

Bolbelasmus unicornis

 

Boros schneideri (o)

 

Buprestis splendens

 

Carabus hampei

 

Carabus hungaricus

 

* Carabus menetriesi pacholei

 

* Carabus olympiae

 

Carabus variolosus

 

Carabus zawadszkii

 

Cerambyx cerdo

 

Corticaria planula (o)

 

Cucujus cinnaberinus

 

Dorcadion fulvum cervae

 

Duvalius gebhardti

 

Duvalius hungaricus

 

Dytiscus latissimus

 

Graphoderus bilineatus

 

Leptodirus hochenwarti

 

Limoniscus violaceus (o)

 

Lucanus cervus (o)

 

Macroplea pubipennis (o)

 

Mesosa myops (o)

 

Morimus funereus (o)

 

* Osmoderma eremita

 

Oxyporus mannerheimii (o)

 

Pilemia tigrina

 

* Phryganophilus ruficollis

 

Probaticus subrugosus

 

Propomacrus cypriacus

 

* Pseudogaurotina excellens

 

Pseudoseriscius cameroni

 

Pytho kolwensis

 

Rhysodes sulcatus (o)

 

* Rosalia alpina

 

Stephanopachys linearis (o)

 

Stephanopachys substriatus (o)

 

Xyletinus tremulicola (o)

Hemiptera

 

Aradus angularis (o)

Lepidoptera

 

Agriades glandon aquilo (o)

 

Arytrura musculus

 

* Callimorpha (Euplagia, Panaxia) quadripunctaria (o)

 

Catopta thrips

 

Chondrosoma fiduciarium

 

Clossiana improba (o)

 

Coenonympha oedippus

 

Colias myrmidone

 

Cucullia mixta

 

Dioszeghyana schmidtii

 

Erannis ankeraria

 

Erebia calcaria

 

Erebia christi

 

Erebia medusa polaris (o)

 

Eriogaster catax

 

Euphydryas (Eurodryas, Hypodryas) aurinia (o)

 

Glyphipterix loricatella

 

Gortyna borelii lunata

 

Graellsia isabellae (V)

 

Hesperia comma catena (o)

 

Hypodryas maturna

 

Leptidea morsei

 

Lignyoptera fumidaria

 

Lycaena dispar

 

Lycaena helle

 

Maculinea nausithous

 

Maculinea teleius

 

Melanargia arge

 

* Nymphalis vaualbum

 

Papilio hospiton

 

Phyllometra culminaria

 

Plebicula golgus

 

Polymixis rufocincta isolata

 

Polyommatus eroides

 

Pseudophilotes bavius

 

Xestia borealis (o)

 

Xestia brunneopicta (o)

 

* Xylomoia strix

Mantodea

 

Apteromantis aptera

Odonata

 

Coenagrion hylas (o)

 

Coenagrion mercuriale (o)

 

Coenagrion ornatum (o)

 

Cordulegaster heros

 

Cordulegaster trinacriae

 

Gomphus graslinii

 

Leucorrhinia pectoralis

 

Lindenia tetraphylla

 

Macromia splendens

 

Ophiogomphus cecilia

 

Oxygastra curtisii

Orthoptera

 

Baetica ustulata

 

Brachytrupes megacephalus

 

Isophya costata

 

Isophya harzi

 

Isophya stysi

 

Myrmecophilus baronii

 

Odontopodisma rubripes

 

Paracaloptenus caloptenoides

 

Pholidoptera transsylvanica

 

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

ARACHNIDA

Pseudoscorpiones

 

Anthrenochernes stellae (o)

MOLIUSKAI

GASTROPODA

 

Anisus vorticulus

 

Caseolus calculus

 

Caseolus commixta

 

Caseolus sphaerula

 

Chilostoma banaticum

 

Discula leacockiana

 

Discula tabellata

 

Discus guerinianus

 

Elona quimperiana

 

Geomalacus maculosus

 

Geomitra moniziana

 

Gibbula nivosa

 

* Helicopsis striata austriaca (o)

 

Hygromia kovacsi

 

Idiomela (Helix) subplicata

 

Lampedusa imitatrix

 

* Lampedusa melitensis

 

Leiostyla abbreviata

 

Leiostyla cassida

 

Leiostyla corneocostata

 

Leiostyla gibba

 

Leiostyla lamellosa

 

* Paladilhia hungarica

 

Sadleriana pannonica

 

Theodoxus transversalis

 

Vertigo angustior (o)

 

Vertigo genesii (o)

 

Vertigo geyeri (o)

 

Vertigo moulinsiana (o)

BIVALVIA

Unionoida

 

Margaritifera durrovensis (Margaritifera margaritifera) (V)

 

Margaritifera margaritifera (V)

 

Unio crassus

Dreissenidae

 

Congeria kusceri

b)   AUGALAI

PTERIDOPHYTA

ASPLENIACEAE

 

Asplenium jahandiezii (Litard.) Rouy

 

Asplenium adulterinum Milde

BLECHNACEAE

 

Woodwardia radicans (L.) Sm.

DICKSONIACEAE

 

Culcita macrocarpa C. Presl

DRYOPTERIDACEAE

 

Diplazium sibiricum (Turcz. ex Kunze) Kurata

 

* Dryopteris corleyi Fraser-Jenk.

 

Dryopteris fragans (L.) Schott

HYMENOPHYLLACEAE

 

Trichomanes speciosum Willd.

ISOETACEAE

 

Isoetes boryana Durieu

 

Isoetes malinverniana Ces. & De Not.

MARSILEACEAE

 

Marsilea batardae Launert

 

Marsilea quadrifolia L.

 

Marsilea strigosa Willd.

OPHIOGLOSSACEAE

 

Botrychium simplex Hitchc.

 

Ophioglossum polyphyllum A. Braun

GYMNOSPERMAE

PINACEAE

 

* Abies nebrodensis (Lojac.) Mattei

ANGIOSPERMAE

ALISMATACEAE

 

* Alisma wahlenbergii (Holmberg) Juz.

 

Caldesia parnassifolia (L.) Parl.

 

Luronium natans (L.) Raf.

AMARYLLIDACEAE

 

Leucojum nicaeense Ard.

 

Narcissus asturiensis (Jordan) Pugsley

 

Narcissus calcicola Mendonça

 

Narcissus cyclamineus DC.

 

Narcissus fernandesii G. Pedro

 

Narcissus humilis (Cav.) Traub

 

* Narcissus nevadensis Pugsley

 

Narcissus pseudonarcissus L. subsp. nobilis (Haw.) A. Fernandes

 

Narcissus scaberulus Henriq.

 

Narcissus triandrus L. subsp. capax (Salisb.) D. A. Webb.

 

Narcissus viridiflorus Schousboe

ASCLEPIADACEAE

 

Vincetoxicum pannonicum (Borhidi) Holub

BORAGINACEAE

 

* Anchusa crispa Viv.

 

Echium russicum J.F.Gemlin

 

* Lithodora nitida (H. Ern) R. Fernandes

 

Myosotis lusitanica Schuster

 

Myosotis rehsteineri Wartm.

 

Myosotis retusifolia R. Afonso

 

Omphalodes kuzinskyanae Willk.

 

* Omphalodes littoralis Lehm.

 

* Onosma tornensis Javorka

 

Solenanthus albanicus (Degen & al.) Degen & Baldacci

 

* Symphytum cycladense Pawl.

CAMPANULACEAE

 

Adenophora lilifolia (L.) Ledeb.

 

Asyneuma giganteum (Boiss.) Bornm.

 

* Campanula bohemica Hruby

 

* Campanula gelida Kovanda

 

Campanula romanica Săvul.

 

* Campanula sabatia De Not.

 

* Campanula serrata (Kit.) Hendrych

 

Campanula zoysii Wulfen

 

Jasione crispa (Pourret) Samp. subsp. serpentinica Pinto da Silva

 

Jasione lusitanica A. DC.

CARYOPHYLLACEAE

 

Arenaria ciliata L. subsp. pseudofrigida Ostenf. & O.C. Dahl

 

Arenaria humifusa Wahlenberg

 

* Arenaria nevadensis Boiss. & Reuter

 

Arenaria provincialis Chater & Halliday

 

* Cerastium alsinifolium Tausch Cerastium dinaricum G. Beck & Szysz.

 

Dianthus arenarius L. subsp. arenarius

 

* Dianthus arenarius subsp. bohemicus (Novak) O.Schwarz

 

Dianthus cintranus Boiss. & Reuter subsp. cintranus Boiss. & Reuter

 

* Dianthus diutinus Kit.

 

* Dianthus lumnitzeri Wiesb.

 

Dianthus marizii (Samp.) Samp.

 

* Dianthus moravicus Kovanda

 

* Dianthus nitidus Waldst. et Kit.

 

Dianthus plumarius subsp. regis-stephani (Rapcs.) Baksay

 

Dianthus rupicola Biv.

 

* Gypsophila papillosa P. Porta

 

Herniaria algarvica Chaudhri

 

* Herniaria latifolia Lapeyr. subsp. litardierei Gamis

 

Herniaria lusitanica (Chaudhri) subsp. berlengiana Chaudhri

 

Herniaria maritima Link

 

* Minuartia smejkalii Dvorakova

 

Moehringia jankae Griseb. ex Janka

 

Moehringia lateriflora (L.) Fenzl.

 

Moehringia tommasinii Marches.

 

Moehringia villosa (Wulfen) Fenzl

 

Petrocoptis grandiflora Rothm.

 

Petrocoptis montsicciana O. Bolos & Rivas Mart.

 

Petrocoptis pseudoviscosa Fernández Casas

 

Silene furcata Rafin. subsp. angustiflora (Rupr.) Walters

 

* Silene hicesiae Brullo & Signorello

 

Silene hifacensis Rouy ex Willk.

 

* Silene holzmanii Heldr. ex Boiss.

 

Silene longicilia (Brot.) Otth.

 

Silene mariana Pau

 

* Silene orphanidis Boiss

 

* Silene rothmaleri Pinto da Silva

 

* Silene velutina Pourret ex Loisel.

CHENOPODIACEAE

 

* Bassia (Kochia) saxicola (Guss.) A. J. Scott

 

* Cremnophyton lanfrancoi Brullo et Pavone

 

* Salicornia veneta Pignatti & Lausi

CISTACEAE

 

Cistus palhinhae Ingram

 

Halimium verticillatum (Brot.) Sennen

 

Helianthemum alypoides Losa & Rivas Goday

 

Helianthemum caput-felis Boiss.

 

* Tuberaria major (Willk.) Pinto da Silva & Rozeira

COMPOSITAE

 

* Anthemis glaberrima (Rech. f.) Greuter

 

Artemisia campestris L. subsp. bottnica A.N. Lundström ex Kindb.

 

* Artemisia granatensis Boiss.

 

* Artemisia laciniata Willd.

 

Artemisia oelandica (Besser) Komaror

 

* Artemisia pancicii (Janka) Ronn.

 

* Aster pyrenaeus Desf. ex DC

 

* Aster sorrentinii (Tod) Lojac.

 

Carlina onopordifolia Besser

 

* Carduus myriacanthus Salzm. ex DC.

 

* Centaurea alba L. subsp. heldreichii (Halacsy) Dostal

 

* Centaurea alba L. subsp. princeps (Boiss. & Heldr.) Gugler

 

* Centaurea akamantis T. Georgiadis & G. Chatzikyriakou

 

* Centaurea attica Nyman subsp. megarensis (Halacsy & Hayek) Dostal

 

* Centaurea balearica J. D. Rodriguez

 

* Centaurea borjae Valdes-Berm. & Rivas Goday

 

* Centaurea citricolor Font Quer

 

Centaurea corymbosa Pourret

 

Centaurea gadorensis G. Blanca

 

* Centaurea horrida Badaro

 

Centaurea immanuelis-loewii Degen

 

Centaurea jankae Brandza

 

* Centaurea kalambakensis Freyn & Sint.

 

Centaurea kartschiana Scop.

 

* Centaurea lactiflora Halacsy

 

Centaurea micrantha Hoffmanns. & Link subsp. herminii (Rouy) Dostál

 

* Centaurea niederi Heldr.

 

* Centaurea peucedanifolia Boiss. & Orph.

 

* Centaurea pinnata Pau

 

Centaurea pontica Prodan & E. I. Nyárády

 

Centaurea pulvinata (G. Blanca) G. Blanca

 

Centaurea rothmalerana (Arènes) Dostál

 

Centaurea vicentina Mariz

 

Cirsium brachycephalum Juratzka

 

* Crepis crocifolia Boiss. & Heldr.

 

Crepis granatensis (Willk.) B. Blanca & M. Cueto

 

Crepis pusilla (Sommier) Merxmüller

 

Crepis tectorum L. subsp. nigrescens

 

Erigeron frigidus Boiss. ex DC.

 

* Helichrysum melitense (Pignatti) Brullo et al

 

Hymenostemma pseudanthemis (Kunze) Willd.

 

Hyoseris frutescens Brullo et Pavone

 

* Jurinea cyanoides (L.) Reichenb.

 

* Jurinea fontqueri Cuatrec.

 

* Lamyropsis microcephala (Moris) Dittrich & Greuter

 

Leontodon microcephalus (Boiss. ex DC.) Boiss.

 

Leontodon boryi Boiss.

 

* Leontodon siculus (Guss.) Finch & Sell

 

Leuzea longifolia Hoffmanns. & Link

 

Ligularia sibirica (L.) Cass.

 

* Palaeocyanus crassifolius (Bertoloni) Dostal

 

Santolina impressa Hoffmanns. & Link

 

Santolina semidentata Hoffmanns. & Link

 

Saussurea alpina subsp. esthonica (Baer ex Rupr) Kupffer

 

* Senecio elodes Boiss. ex DC.

 

Senecio jacobea L. subsp. gotlandicus (Neuman) Sterner

 

Senecio nevadensis Boiss. & Reuter

 

* Serratula lycopifolia (Vill.) A.Kern

 

Tephroseris longifolia (Jacq.) Griseb et Schenk subsp. moravica

CONVOLVULACEAE

 

* Convolvulus argyrothamnus Greuter

 

* Convolvulus fernandesii Pinto da Silva & Teles

CRUCIFERAE

 

Alyssum pyrenaicum Lapeyr.

 

* Arabis kennedyae Meikle

 

Arabis sadina (Samp.) P. Cout.

 

Arabis scopoliana Boiss

 

* Biscutella neustriaca Bonnet

 

Biscutella vincentina (Samp.) Rothm.

 

Boleum asperum (Pers.) Desvaux

 

Brassica glabrescens Poldini

 

Brassica hilarionis Post

 

Brassica insularis Moris

 

* Brassica macrocarpa Guss.

 

Braya linearis Rouy

 

* Cochlearia polonica E. Fröhlich

 

* Cochlearia tatrae Borbas

 

* Coincya rupestris Rouy

 

* Coronopus navasii Pau

 

Crambe tataria Sebeok

 

Diplotaxis ibicensis (Pau) Gómez-Campo

 

* Diplotaxis siettiana Maire

 

Diplotaxis vicentina (P. Cout.) Rothm.

 

Draba cacuminum Elis Ekman

 

Draba cinerea Adams

 

Draba dorneri Heuffel.

 

Erucastrum palustre (Pirona) Vis.

 

* Erysimum pieninicum (Zapal.) Pawl.

 

* Iberis arbuscula Runemark

 

Iberis procumbens Lange subsp. microcarpa Franco & Pinto da Silva

 

* Jonopsidium acaule (Desf.) Reichenb.

 

Jonopsidium savianum (Caruel) Ball ex Arcang.

 

Rhynchosinapis erucastrum (L.) Dandy ex Clapham subsp. cintrana (Coutinho) Franco & P. Silva (Coincya cintrana (P. Cout.) Pinto da Silva)

 

Sisymbrium cavanillesianum Valdés & Castroviejo

 

Sisymbrium supinum L.

 

Thlaspi jankae A.Kern.

CYPERACEAE

 

Carex holostoma Drejer

 

* Carex panormitana Guss.

 

Eleocharis carniolica Koch

DIOSCOREACEAE

 

* Borderea chouardii (Gaussen) Heslot

DROSERACEAE

 

Aldrovanda vesiculosa L.

ELATINACEAE

 

Elatine gussonei (Sommier) Brullo et al

ERICACEAE

 

Rhododendron luteum Sweet

EUPHORBIACEAE

 

* Euphorbia margalidiana Kuhbier & Lewejohann

 

Euphorbia transtagana Boiss.

GENTIANACEAE

 

* Centaurium rigualii Esteve

 

* Centaurium somedanum Lainz

 

Gentiana ligustica R. de Vilm. & Chopinet

 

Gentianella anglica (Pugsley) E. F. Warburg

 

* Gentianella bohemica Skalicky

GERANIACEAE

 

* Erodium astragaloides Boiss. & Reuter

 

Erodium paularense Fernández-González & Izco

 

* Erodium rupicola Boiss.

GLOBULARIACEAE

 

* Globularia stygia Orph. ex Boiss.

GRAMINEAE

 

Arctagrostis latifolia (R. Br.) Griseb.

 

Arctophila fulva (Trin.) N. J. Anderson

 

Avenula hackelii (Henriq.) Holub

 

Bromus grossus Desf. ex DC.

 

Calamagrostis chalybaea (Laest.) Fries

 

Cinna latifolia (Trev.) Griseb.

 

Coleanthus subtilis (Tratt.) Seidl

 

Festuca brigantina (Markgr.-Dannenb.) Markgr.-Dannenb.

 

Festuca duriotagana Franco & R. Afonso

 

Festuca elegans Boiss.

 

Festuca henriquesii Hack.

 

Festuca summilusitana Franco & R. Afonso

 

Gaudinia hispanica Stace & Tutin

 

Holcus setiglumis Boiss. & Reuter subsp. duriensis Pinto da Silva

 

Micropyropsis tuberosa Romero — Zarco & Cabezudo

 

Poa granitica Br.-Bl. subsp. disparilis (E. I. Nyárády) E. I. Nyárády

 

* Poa riphaea (Ascher et Graebner) Fritsch

 

Pseudarrhenatherum pallens (Link) J. Holub

 

Puccinellia phryganodes (Trin.) Scribner + Merr.

 

Puccinellia pungens (Pau) Paunero

 

* Stipa austroitalica Martinovsky

 

* Stipa bavarica Martinovsky & H. Scholz

 

Stipa danubialis Dihoru & Roman

 

* Stipa styriaca Martinovsky

 

* Stipa veneta Moraldo

 

* Stipa zalesskii Wilensky

 

Trisetum subalpestre (Hartman) Neuman

GROSSULARIACEAE

 

* Ribes sardoum Martelli

HIPPURIDACEAE

 

Hippuris tetraphylla L. Fil.

HYPERICACEAE

 

* Hypericum aciferum (Greuter) N.K.B. Robson

IRIDACEAE

 

Crocus cyprius Boiss. et Kotschy

 

Crocus hartmannianus Holmboe

 

Gladiolus palustris Gaud.

 

Iris aphylla L. subsp. hungarica Hegi

 

Iris humilis Georgi subsp. arenaria (Waldst. et Kit.) A. et D.Löve

JUNCACEAE

 

Juncus valvatus Link

 

Luzula arctica Blytt

LABIATAE

 

Dracocephalum austriacum L.

 

* Micromeria taygetea P. H. Davis

 

Nepeta dirphya (Boiss.) Heldr. ex Halacsy

 

* Nepeta sphaciotica P. H. Davis

 

Origanum dictamnus L.

 

Phlomis brevibracteata Turril

 

Phlomis cypria Post

 

Salvia veneris Hedge

 

Sideritis cypria Post

 

Sideritis incana subsp. glauca (Cav.) Malagarriga

 

Sideritis javalambrensis Pau

 

Sideritis serrata Cav. ex Lag.

 

Teucrium lepicephalum Pau

 

Teucrium turredanum Losa & Rivas Goday

 

* Thymus camphoratus Hoffmanns. & Link

 

Thymus carnosus Boiss.

 

* Thymus lotocephalus G. López & R. Morales (Thymus cephalotos L.)

LEGUMINOSAE

 

Anthyllis hystrix Cardona, Contandr. & E. Sierra

 

* Astragalus algarbiensis Coss. ex Bunge

 

* Astragalus aquilanus Anzalone

 

Astragalus centralpinus Braun-Blanquet

 

* Astragalus macrocarpus DC. subsp. lefkarensis

 

* Astragalus maritimus Moris

 

Astragalus peterfii Jáv.

 

Astragalus tremolsianus Pau

 

* Astragalus verrucosus Moris

 

* Cytisus aeolicus Guss. ex Lindl.

 

Genista dorycnifolia Font Quer

 

Genista holopetala (Fleischm. ex Koch) Baldacci

 

Melilotus segetalis (Brot.) Ser. subsp. fallax Franco

 

* Ononis hackelii Lange

 

Trifolium saxatile All.

 

* Vicia bifoliolata J.D. Rodríguez

LENTIBULARIACEAE

 

* Pinguicula crystallina Sm.

 

Pinguicula nevadensis (Lindb.) Casper

LILIACEAE

 

Allium grosii Font Quer

 

* Androcymbium rechingeri Greuter

 

* Asphodelus bento-rainhae P. Silva

 

* Chionodoxa lochiae Meikle in Kew Bull.

 

Colchicum arenarium Waldst. et Kit.

 

Hyacinthoides vicentina (Hoffmans. & Link) Rothm.

 

* Muscari gussonei (Parl.) Tod.

 

Scilla litardierei Breist.

 

* Scilla morrisii Meikle

 

Tulipa cypria Stapf

 

Tulipa hungarica Borbas

LINACEAE

 

* Linum dolomiticum Borbas

 

* Linum muelleri Moris (Linum maritimum muelleri)

LYTHRACEAE

 

* Lythrum flexuosum Lag.

MALVACEAE

 

Kosteletzkya pentacarpos (L.) Ledeb.

NAJADACEAE

 

Najas flexilis (Willd.) Rostk. & W.L. Schmidt

 

Najas tenuissima (A. Braun) Magnus

OLEACEAE

 

Syringa josikaea Jacq. Fil. ex Reichenb.

ORCHIDACEAE

 

Anacamptis urvilleana Sommier et Caruana Gatto

 

Calypso bulbosa L.

 

* Cephalanthera cucullata Boiss. & Heldr.

 

Cypripedium calceolus L.

 

Dactylorhiza kalopissii E.Nelson

 

Gymnigritella runei Teppner & Klein

 

Himantoglossum adriaticum Baumann

 

Himantoglossum caprinum (Bieb.) V.Koch

 

Liparis loeselii (L.) Rich.

 

* Ophrys kotschyi H.Fleischm. et Soo

 

* Ophrys lunulata Parl.

 

Ophrys melitensis (Salkowski) J et P Devillers-Terschuren

 

Platanthera obtusata (Pursh) subsp. oligantha (Turez.) Hulten

OROBANCHACEAE

 

Orobanche densiflora Salzm. ex Reut.

PAEONIACEAE

 

Paeonia cambessedesii (Willk.) Willk.

 

Paeonia clusii F.C. Stern subsp. rhodia (Stearn) Tzanoudakis

 

Paeonia officinalis L. subsp. banatica (Rachel) Soo

 

Paeonia parnassica Tzanoudakis

PALMAE

 

Phoenix theophrasti Greuter

PAPAVERACEAE

 

Corydalis gotlandica Lidén

 

Papaver laestadianum (Nordh.) Nordh.

 

Papaver radicatum Rottb. subsp. hyperboreum Nordh.

PLANTAGINACEAE

 

Plantago algarbiensis Sampaio (Plantago bracteosa (Willk.) G. Sampaio)

 

Plantago almogravensis Franco

PLUMBAGINACEAE

 

Armeria berlengensis Daveau

 

* Armeria helodes Martini & Pold

 

Armeria neglecta Girard

 

Armeria pseudarmeria (Murray) Mansfeld

 

* Armeria rouyana Daveau

 

Armeria soleirolii (Duby) Godron

 

Armeria velutina Welw. ex Boiss. & Reuter

 

Limonium dodartii (Girard) O. Kuntze subsp. lusitanicum (Daveau) Franco

 

* Limonium insulare (Beg. & Landi) Arrig. & Diana

 

Limonium lanceolatum (Hoffmans. & Link) Franco

 

Limonium multiflorum Erben

 

* Limonium pseudolaetum Arrig. & Diana

 

* Limonium strictissimum (Salzmann) Arrig.

POLYGONACEAE

 

Persicaria foliosa (H. Lindb.) Kitag.

 

Polygonum praelongum Coode & Cullen

 

Rumex rupestris Le Gall

PRIMULACEAE

 

Androsace mathildae Levier

 

Androsace pyrenaica Lam.

 

* Cyclamen fatrense Halda et Sojak

 

* Primula apennina Widmer

 

Primula carniolica Jacq.

 

Primula nutans Georgi

 

Primula palinuri Petagna

 

Primula scandinavica Bruun

 

Soldanella villosa Darracq.

RANUNCULACEAE

 

* Aconitum corsicum Gayer (Aconitum napellus subsp. corsicum)

 

Aconitum firmum (Reichenb.) Neilr subsp. moravicum Skalicky

 

Adonis distorta Ten.

 

Aquilegia bertolonii Schott

 

Aquilegia kitaibelii Schott

 

* Aquilegia pyrenaica D.C. subsp. cazorlensis (Heywood) Galiano

 

* Consolida samia P.H. Davis

 

* Delphinium caseyi B.L.Burtt

 

Pulsatilla grandis Wenderoth Pulsatilla patens (L.) Miller

 

* Pulsatilla pratensis (L.) Miller subsp. hungarica Soo

 

* Pulsatilla slavica G.Reuss.

 

* Pulsatilla subslavica Futak ex Goliasova

 

Pulsatilla vulgaris Hill. subsp. gotlandica (Johanss.) Zaemelis & Paegle

 

Ranunculus kykkoensis Meikle

 

Ranunculus lapponicus L.

 

* Ranunculus weyleri Mares

RESEDACEAE

 

*Reseda decursiva Forssk.

ROSACEAE

 

Agrimonia pilosa Ledebour

 

Potentilla delphinensis Gren. & Godron

 

Potentilla emilii-popii Nyárády

 

* Pyrus magyarica Terpo

 

Sorbus teodorii Liljefors

RUBIACEAE

 

Galium cracoviense Ehrend.

 

* Galium litorale Guss.

 

Galium moldavicum (Dobrescu) Franco

 

* Galium sudeticum Tausch

 

* Galium viridiflorum Boiss. & Reuter

SALICACEAE

 

Salix salvifolia Brot. subsp. australis Franco

SANTALACEAE

 

Thesium ebracteatum Hayne

SAXIFRAGACEAE

 

Saxifraga berica (Beguinot) D.A. Webb

 

Saxifraga florulenta Moretti

 

Saxifraga hirculus L.

 

Saxifraga osloënsis Knaben

 

Saxifraga tombeanensis Boiss. ex Engl.

SCROPHULARIACEAE

 

Antirrhinum charidemi Lange

 

Chaenorrhinum serpyllifolium (Lange) Lange subsp. lusitanicum R. Fernandes

 

* Euphrasia genargentea (Feoli) Diana

 

Euphrasia marchesettii Wettst. ex Marches.

 

Linaria algarviana Chav.

 

Linaria coutinhoi Valdés

 

Linaria loeselii Schweigger

 

* Linaria ficalhoana Rouy

 

Linaria flava (Poiret) Desf.

 

* Linaria hellenica Turrill

 

Linaria pseudolaxiflora Lojacono

 

* Linaria ricardoi Cout.

 

Linaria tonzigii Lona

 

* Linaria tursica B. Valdés & Cabezudo

 

Odontites granatensis Boiss.

 

* Pedicularis sudetica Willd.

 

Rhinanthus oesilensis (Ronniger & Saarsoo) Vassilcz

 

Tozzia carpathica Wol.

 

Verbascum litigiosum Samp.

 

Veronica micrantha Hoffmanns. & Link

 

* Veronica oetaea L.-A. Gustavsson

SOLANACEAE

 

*Atropa baetica Willk.

THYMELAEACEAE

 

* Daphne arbuscula Celak

 

Daphne petraea Leybold

 

* Daphne rodriguezii Texidor

ULMACEAE

 

Zelkova abelicea (Lam.) Boiss.

UMBELLIFERAE

 

* Angelica heterocarpa Lloyd

 

Angelica palustris (Besser) Hoffm.

 

* Apium bermejoi Llorens

 

Apium repens (Jacq.) Lag.

 

Athamanta cortiana Ferrarini

 

* Bupleurum capillare Boiss. & Heldr.

 

* Bupleurum kakiskalae Greuter

 

Eryngium alpinum L.

 

* Eryngium viviparum Gay

 

* Ferula sadleriana Lebed.

 

Hladnikia pastinacifolia Reichenb.

 

* Laserpitium longiradium Boiss.

 

* Naufraga balearica Constans & Cannon

 

* Oenanthe conioides Lange

 

Petagnia saniculifolia Guss.

 

Rouya polygama (Desf.) Coincy

 

* Seseli intricatum Boiss.

 

Seseli leucospermum Waldst. et Kit

 

Thorella verticillatinundata (Thore) Briq.

VALERIANACEAE

 

Centranthus trinervis (Viv.) Beguinot

VIOLACEAE

 

Viola delphinantha Boiss.

 

* Viola hispida Lam.

 

Viola jaubertiana Mares & Vigineix

 

Viola rupestris F.W. Schmidt subsp. relicta Jalas

ŽEMESNIEJI AUGALAI

BRYOPHYTA

 

Bruchia vogesiaca Schwaegr. (o)

 

Bryhnia novae-angliae (Sull & Lesq.) Grout (o)

 

* Bryoerythrophyllum campylocarpum (C. Müll.) Crum. (Bryoerythrophyllum machadoanum (Sergio) M. O. Hill) (o)

 

Buxbaumia viridis (Moug.) Moug. & Nestl. (o)

 

Cephalozia macounii (Aust.) Aust. (o)

 

Cynodontium suecicum (H. Arn. & C. Jens.) I. Hag. (o)

 

Dichelyma capillaceum (Dicks) Myr. (o)

 

Dicranum viride (Sull. & Lesq.) Lindb. (o)

 

Distichophyllum carinatum Dix. & Nich. (o)

 

Drepanocladus (Hamatocaulis) vernicosus (Mitt.) Warnst. (o)

 

Encalypta mutica (I. Hagen) (o)

 

Hamatocaulis lapponicus (Norrl.) Hedenäs (o)

 

Herzogiella turfacea (Lindb.) I. Wats. (o)

 

Hygrohypnum montanum (Lindb.) Broth. (o)

 

Jungermannia handelii (Schiffn.) Amak. (o)

 

Mannia triandra (Scop.) Grolle (o)

 

* Marsupella profunda Lindb. (o)

 

Meesia longiseta Hedw. (o)

 

Nothothylas orbicularis (Schwein.) Sull. (o)

 

Ochyraea tatrensis Vana (o)

 

Orthothecium lapponicum (Schimp.) C. Hartm. (o)

 

Orthotrichum rogeri Brid. (o)

 

Petalophyllum ralfsii (Wils.) Nees & Gott. (o)

 

Plagiomnium drummondii (Bruch & Schimp.) T. Kop. (o)

 

Riccia breidleri Jur. (o)

 

Riella helicophylla (Bory & Mont.) Mont. (o)

 

Scapania massolongi (K. Müll.) K. Müll. (o)

 

Sphagnum pylaisii Brid. (o)

 

Tayloria rudolphiana (Garov) B. & S. (o)

 

Tortella rigens (N. Alberts) (o)

MAKARONEZIJOS RŪŠYS

PTERIDOPHYTA

HYMENOPHYLLACEAE

 

Hymenophyllum maderensis Gibby & Lovis

DRYOPTERIDACEAE

 

* Polystichum drepanum (Sw.) C. Presl.

ISOETACEAE

 

Isoetes azorica Durieu & Paiva ex Milde

MARSILEACEAE

 

* Marsilea azorica Launert & Paiva

ANGIOSPERMAE

ASCLEPIADACEAE

 

Caralluma burchardii N. E. Brown

 

* Ceropegia chrysantha Svent.

BORAGINACEAE

 

Echium candicans L. fil.

 

* Echium gentianoides Webb & Coincy

 

Myosotis azorica H. C. Watson

 

Myosotis maritima Hochst. in Seub.

CAMPANULACEAE

 

* Azorina vidalii (H. C. Watson) Feer

 

Musschia aurea (L. f.) DC.

 

* Musschia wollastonii Lowe

CAPRIFOLIACEAE

 

* Sambucus palmensis Link

CARYOPHYLLACEAE

 

Spergularia azorica (Kindb.) Lebel

CELASTRACEAE

 

Maytenus umbellata (R. Br.) Mabb.

CHENOPODIACEAE

 

Beta patula Ait.

CISTACEAE

 

Cistus chinamadensis Banares & Romero

 

* Helianthemum bystropogophyllum Svent.

COMPOSITAE

 

Andryala crithmifolia Ait.

 

* Argyranthemum lidii Humphries

 

Argyranthemum thalassophylum (Svent.) Hump.

 

Argyranthemum winterii (Svent.) Humphries

 

* Atractylis arbuscula Svent. & Michaelis

 

Atractylis preauxiana Schultz.

 

Calendula maderensis DC.

 

Cheirolophus duranii (Burchard) Holub

 

Cheirolophus ghomerytus (Svent.) Holub

 

Cheirolophus junonianus (Svent.) Holub

 

Cheirolophus massonianus (Lowe) Hansen & Sund.

 

Cirsium latifolium Lowe

 

Helichrysum gossypinum Webb

 

Helichrysum monogynum Burtt & Sund.

 

Hypochoeris oligocephala (Svent. & Bramw.) Lack

 

* Lactuca watsoniana Trel.

 

* Onopordum nogalesii Svent.

 

* Onorpordum carduelinum Bolle

 

* Pericallis hadrosoma (Svent.) B. Nord.

 

Phagnalon benettii Lowe

 

Stemmacantha cynaroides (Chr. Son. in Buch) Ditt

 

Sventenia bupleuroides Font Quer

 

* Tanacetum ptarmiciflorum Webb & Berth

CONVOLVULACEAE

 

* Convolvulus caput-medusae Lowe

 

* Convolvulus lopez-socasii Svent.

 

* Convolvulus massonii A. Dietr.

CRASSULACEAE

 

Aeonium gomeraense Praeger

 

Aeonium saundersii Bolle

 

Aichryson dumosum (Lowe) Praeg.

 

Monanthes wildpretii Banares & Scholz

 

Sedum brissemoretii Raymond-Hamet

CRUCIFERAE

 

* Crambe arborea Webb ex Christ

 

Crambe laevigata DC. ex Christ

 

* Crambe sventenii R. Petters ex Bramwell & Sund.

 

* Parolinia schizogynoides Svent.

 

Sinapidendron rupestre (Ait.) Lowe

CYPERACEAE

 

Carex malato-belizii Raymond

DIPSACACEAE

 

Scabiosa nitens Roemer & J. A. Schultes

ERICACEAE

 

Erica scoparia L. subsp. azorica (Hochst.) D. A. Webb

EUPHORBIACEAE

 

* Euphorbia handiensis Burchard

 

Euphorbia lambii Svent.

 

Euphorbia stygiana H. C. Watson

GERANIACEAE

 

* Geranium maderense P. F. Yeo

GRAMINEAE

 

Deschampsia maderensis (Haeck. & Born.) Buschm.

 

Phalaris maderensis (Menezes) Menezes

GLOBULARIACEAE

 

* Globularia ascanii D. Bramwell & Kunkel

 

* Globularia sarcophylla Svent.

LABIATAE

 

* Sideritis cystosiphon Svent.

 

* Sideritis discolor (Webb ex de Noe) Bolle

 

Sideritis infernalis Bolle

 

Sideritis marmorea Bolle

 

Teucrium abutiloides L'Hér.

 

Teucrium betonicum L'Hér.

LEGUMINOSAE

 

* Anagyris latifolia Brouss. ex. Willd.

 

Anthyllis lemanniana Lowe

 

* Dorycnium spectabile Webb & Berthel

 

* Lotus azoricus P. W. Ball

 

Lotus callis-viridis D. Bramwell & D. H. Davis

 

* Lotus kunkelii (E. Chueca) D. Bramwell & al.

 

* Teline rosmarinifolia Webb & Berthel.

 

* Teline salsoloides Arco & Acebes.

 

Vicia dennesiana H. C. Watson

LILIACEAE

 

* Androcymbium psammophilum Svent.

 

Scilla maderensis Menezes

 

Semele maderensis Costa

LORANTHACEAE

 

Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksw.

MYRICACEAE

 

* Myrica rivas-martinezii Santos.

OLEACEAE

 

Jasminum azoricum L.

 

Picconia azorica (Tutin) Knobl.

ORCHIDACEAE

 

Goodyera macrophylla Lowe

PITTOSPORACEAE

 

* Pittosporum coriaceum Dryand. ex. Ait.

PLANTAGINACEAE

 

Plantago malato-belizii Lawalree

PLUMBAGINACEAE

 

* Limonium arborescens (Brouss.) Kuntze

 

Limonium dendroides Svent.

 

*Limonium spectabile (Svent.) Kunkel & Sunding

 

*Limonium sventenii Santos & Fernández Galván

POLYGONACEAE

 

Rumex azoricus Rech. fil.

RHAMNACEAE

 

Frangula azorica Tutin

ROSACEAE

 

* Bencomia brachystachya Svent.

 

Bencomia sphaerocarpa Svent.

 

* Chamaemeles coriacea Lindl.

 

Dendriopoterium pulidoi Svent.

 

Marcetella maderensis (Born.) Svent.

 

Prunus lusitanica L. subsp. azorica (Mouillef.) Franco

 

Sorbus maderensis (Lowe) Dode

SANTALACEAE

 

Kunkeliella subsucculenta Kammer

SCROPHULARIACEAE

 

* Euphrasia azorica H.C. Watson

 

Euphrasia grandiflora Hochst. in Seub.

 

* Isoplexis chalcantha Svent. & O'Shanahan

 

Isoplexis isabelliana (Webb & Berthel.) Masferrer

 

Odontites holliana (Lowe) Benth.

 

Sibthorpia peregrina L.

SOLANACEAE

 

* Solanum lidii Sunding

UMBELLIFERAE

 

Ammi trifoliatum (H. C. Watson) Trelease

 

Bupleurum handiense (Bolle) Kunkel

 

Chaerophyllum azoricum Trelease

 

Ferula latipinna Santos

 

Melanoselinum decipiens (Schrader & Wendl.) Hoffm.

 

Monizia edulis Lowe

 

Oenanthe divaricata (R. Br.) Mabb.

 

Sanicula azorica Guthnick ex Seub.

VIOLACEAE

 

Viola paradoxa Lowe

ŽEMESNIEJI AUGALAI

BRYOPHYTA

 

* Echinodium spinosum (Mitt.) Jur. (o)

 

* Thamnobryum fernandesii Sergio (o)

d)

IV ir V priedai pakeičiami taip:

IV PRIEDAS

BENDRIJOS SVARBOS GYVŪNŲ IR AUGALŲ RŪŠYS, KURIAS BŪTINA GRIEŽTAI SAUGOTI

Šiame priede išvardytos rūšys yra nurodytos:

pagal rūšies arba porūšio vardą, arba

pagal aukštesnį taksoną arba nurodytą taksono dalį, kuriai priklauso rūšis.

Santrumpa „spp.“ po šeimos arba genties pavadinimo nurodo visas tai šeimai arba genčiai priklausančias rūšis.

a)   GYVŪNAI

STUBURINIAI

ŽINDUOLIAI

INSECTIVORA

Erinaceidae

 

Erinaceus algirus

Soricidae

 

Crocidura canariensis

 

Crocidura sicula

Talpidae

 

Galemys pyrenaicus

MICROCHIROPTERA

 

Visos rūšys

MEGACHIROPTERA

Pteropodidae

 

Rousettus aegyptiacus

RODENTIA

Gliridae

 

Visos rūšys, išskyrus Glis glis ir Eleomys quercinus

Sciuridae

 

Marmota marmota latirostris

 

Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

 

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

 

Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

 

Sciurus anomalus

Castoridae

 

Castor fiber (išskyrus Estijos, Latvijos, Lietuvos, Lenkijos, Suomijos ir Švedijos populiacijas)

Cricetidae

 

Cricetus cricetus (išskyrus Vengrijos populiacijas)

 

Mesocricetus newtoni

Microtidae

 

Microtus cabrerae

 

Microtus oeconomus arenicola

 

Microtus oeconomus mehelyi

 

Microtus tatricus

Zapodidae

 

Sicista betulina

 

Sicista subtilis

Hystricidae

 

Hystrix cristata

CARNIVORA

Canidae

 

Alopex lagopus

 

Canis lupus (išskyrus Graikijos populiacijas į šiaurę nuo 39 lygiagretės, Estijos populiacijas, Ispanijos populiacijas į šiaurę nuo Duero, Bulgarijos, Latvijos, Lietuvos, Lenkijos, Slovakijos populiacijas ir Suomijos populiacijas šiaurės elnių valdymo teritorijose, kaip apibrėžta 1990 m. rugsėjo 14 d. Suomijos akto Nr. 848/90 dėl šiaurės elnių 2 pastraipoje)

Ursidae

 

Ursus arctos

Mustelidae

 

Lutra lutra

 

Mustela eversmanii

 

Mustela lutreola

 

Vormela peregusna

Felidae

 

Felis silvestris

 

Lynx lynx (išskyrus Estijos populiaciją)

 

Lynx pardinus

Phocidae

 

Monachus monachus

 

Phoca hispida saimensis

ARTIODACTYLA

Cervidae

 

Cervus elaphus corsicanus

Bovidae

 

Bison bonasus

 

Capra aegagrus (laukinės populiacijos)

 

Capra pyrenaica pyrenaica

 

Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (laukinės Korsikos ir Sardinijos populiacijos)

 

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

 

Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

 

Rupicapra rupicapra balcanica

 

Rupicapra rupicapra tatrica

CETACEA

 

Visos rūšys

ROPLIAI

TESTUDINATA

Testudinidae

 

Testudo graeca

 

Testudo hermanni

 

Testudo marginata

Cheloniidae

 

Caretta caretta

 

Chelonia mydas

 

Lepidochelys kempii

 

Eretmochelys imbricata

Dermochelyidae

 

Dermochelys coriacea

Emydidae

 

Emys orbicularis

 

Mauremys caspica

 

Mauremys leprosa

SAURIA

Lacertidae

 

Algyroides fitzingeri

 

Algyroides marchi

 

Algyroides moreoticus

 

Algyroides nigropunctatus

 

Gallotia atlantica

 

Gallotia galloti

 

Gallotia galloti insulanagae

 

Gallotia simonyi

 

Gallotia stehlini

 

Lacerta agilis

 

Lacerta bedriagae

 

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

 

Lacerta monticola

 

Lacerta danfordi

 

Lacerta dugesi

 

Lacerta graeca

 

Lacerta horvathi

 

Lacerta schreiberi

 

Lacerta trilineata

 

Lacerta viridis

 

Lacerta vivipara pannonica

 

Ophisops elegans

 

Podarcis erhardii

 

Podarcis filfolensis

 

Podarcis hispanica atrata

 

Podarcis lilfordi

 

Podarcis melisellensis

 

Podarcis milensis

 

Podarcis muralis

 

Podarcis peloponnesiaca

 

Podarcis pityusensis

 

Podarcis sicula

 

Podarcis taurica

 

Podarcis tiliguerta

 

Podarcis wagleriana

Scincidae

 

Ablepharus kitaibelii

 

Chalcides bedriagai

 

Chalcides ocellatus

 

Chalcides sexlineatus

 

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

 

Chalcides viridianus

 

Ophiomorus punctatissimus

Gekkonidae

 

Cyrtopodion kotschyi

 

Phyllodactylus europaeus

 

Tarentola angustimentalis

 

Tarentola boettgeri

 

Tarentola delalandii

 

Tarentola gomerensis

Agamidae

 

Stellio stellio

Chamaeleontidae

 

Chamaeleo chamaeleon

Anguidae

 

Ophisaurus apodus

OPHIDIA

Colubridae

 

Coluber caspius

 

Coluber cypriensis

 

Coluber hippocrepis

 

Coluber jugularis

 

Coluber laurenti

 

Coluber najadum

 

Coluber nummifer

 

Coluber viridiflavus

 

Coronella austriaca

 

Eirenis modesta

 

Elaphe longissima

 

Elaphe quatuorlineata

 

Elaphe situla

 

Natrix natrix cetti

 

Natrix natrix corsa

 

Natrix natrix cypriaca

 

Natrix tessellata

 

Telescopus falax

Viperidae

 

Vipera ammodytes

 

Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

 

Vipera seoanni (išskyrus Ispanijos populiacijas)

 

Vipera ursinii

 

Vipera xanthina

Boidae

 

Eryx jaculus

VARLIAGYVIAI

CAUDATA

Salamandridae

 

Chioglossa lusitanica

 

Euproctus asper

 

Euproctus montanus

 

Euproctus platycephalus

 

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

 

Salamandra atra

 

Salamandra aurorae

 

Salamandra lanzai

 

Salamandrina terdigitata

 

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

 

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

 

Triturus italicus

 

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

 

Triturus marmoratus

 

Triturus montandoni

 

Triturus vulgaris ampelensis

Proteidae

 

Proteus anguinus

Plethodontidae

 

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

 

Hydromantes (Speleomantes) flavus

 

Hydromantes (Speleomantes) genei

 

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

 

Hydromantes (Speleomantes) strinatii (Hydromantes (Speleomantes) italicus)

 

Hydromantes (Speleomantes) supramontis

ANURA

Discoglossidae

 

Alytes cisternasii

 

Alytes muletensis

 

Alytes obstetricans

 

Bombina bombina

 

Bombina variegata

 

Discoglossus galganoi (įskaitant Discoglossus „jeanneae“)

 

Discoglossus montalentii

 

Discoglossus pictus

 

Discoglossus sardus

Ranidae

 

Rana arvalis

 

Rana dalmatina

 

Rana graeca

 

Rana iberica

 

Rana italica

 

Rana latastei

 

Rana lessonae

Pelobatidae

 

Pelobates cultripes

 

Pelobates fuscus

 

Pelobates syriacus

Bufonidae

 

Bufo calamita

 

Bufo viridis

Hylidae

 

Hyla arborea

 

Hyla meridionalis

 

Hyla sarda

ŽUVYS

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

 

Acipenser naccarii

 

Acipenser sturio

SALMONIFORMES

Coregonidae

 

Coregonus oxyrhynchus (anadrominės populiacijos tam tikruose Šiaurės jūros sektoriuose, išskyrus Suomijos populiacijas)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

 

Anaecypris hispanica

 

Phoxinus percnurus

ATHERINIFORMES

Cyprinodontidae

 

Valencia hispanica

PERCIFORMES

Percidae

 

Gymnocephalus baloni

 

Romanichthys valsanicola

 

Zingel asper

BESTUBURIAI

ARTROPODAI

CRUSTACEA

Isopoda

 

Armadillidium ghardalamensis

INSECTA

Coleoptera

 

Bolbelasmus unicornis

 

Buprestis splendens

 

Carabus hampei

 

Carabus hungaricus

 

Carabus olympiae

 

Carabus variolosus

 

Carabus zawadszkii

 

Cerambyx cerdo

 

Cucujus cinnaberinus

 

Dorcadion fulvum cervae

 

Duvalius gebhardti

 

Duvalius hungaricus

 

Dytiscus latissimus

 

Graphoderus bilineatus

 

Leptodirus hochenwarti

 

Pilemia tigrina

 

Osmoderma eremita

 

Phryganophilus ruficollis

 

Probaticus subrugosus

 

Propomacrus cypriacus

 

Pseudogaurotina excellens

 

Pseudoseriscius cameroni

 

Pytho kolwensis

 

Rosalia alpina

Lepidoptera

 

Apatura metis

 

Arytrura musculus

 

Catopta thrips

 

Chondrosoma fiduciarium

 

Coenonympha hero

 

Coenonympha oedippus

 

Colias myrmidone

 

Cucullia mixta

 

Dioszeghyana schmidtii

 

Erannis ankeraria

 

Erebia calcaria

 

Erebia christi

 

Erebia sudetica

 

Eriogaster catax

 

Fabriciana elisa

 

Glyphipterix loricatella

 

Gortyna borelii lunata

 

Hypodryas maturna

 

Hyles hippophaes

 

Leptidea morsei

 

Lignyoptera fumidaria

 

Lopinga achine

 

Lycaena dispar

 

Lycaena helle

 

Maculinea arion

 

Maculinea nausithous

 

Maculinea teleius

 

Melanargia arge

 

Nymphalis vaualbum

 

Papilio alexanor

 

Papilio hospiton

 

Parnassius apollo

 

Parnassius mnemosyne

 

Phyllometra culminaria

 

Plebicula golgus

 

Polymixis rufocincta isolata

 

Polyommatus eroides

 

Proserpinus proserpina

 

Pseudophilotes bavius

 

Xylomoia strix

 

Zerynthia polyxena

Mantodea

 

Apteromantis aptera

Odonata

 

Aeshna viridis

 

Cordulegaster heros

 

Cordulegaster trinacriae

 

Gomphus graslinii

 

Leucorrhinia albifrons

 

Leucorrhinia caudalis

 

Leucorrhinia pectoralis

 

Lindenia tetraphylla

 

Macromia splendens

 

Ophiogomphus cecilia

 

Oxygastra curtisii

 

Stylurus flavipes

 

Sympecma braueri

Orthoptera

 

Baetica ustulata

 

Brachytrupes megacephalus

 

Isophya costata

 

Isophya harzi

 

Isophya stysi

 

Myrmecophilus baronii

 

Odontopodisma rubripes

 

Paracaloptenus caloptenoides

 

Pholidoptera transsylvanica

 

Saga pedo

 

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

ARACHNIDA

Araneae

 

Macrothele calpeiana

MOLIUSKAI

GASTROPODA

 

Anisus vorticulus

 

Caseolus calculus

 

Caseolus commixta

 

Caseolus sphaerula

 

Chilostoma banaticum

 

Discula leacockiana

 

Discula tabellata

 

Discula testudinalis

 

Discula turricula

 

Discus defloratus

 

Discus guerinianus

 

Elona quimperiana

 

Geomalacus maculosus

 

Geomitra moniziana

 

Gibbula nivosa

 

Hygromia kovacsi

 

Idiomela (Helix) subplicata

 

Lampedusa imitatrix

 

Lampedusa melitensis

 

Leiostyla abbreviata

 

Leiostyla cassida

 

Leiostyla corneocostata

 

Leiostyla gibba

 

Leiostyla lamellosa

 

Paladilhia hungarica

 

Patella ferruginea

 

Sadleriana pannonica

 

Theodoxus prevostianus

 

Theodoxus transversalis

BIVALVIA

Anisomyaria

 

Lithophaga lithophaga

 

Pinna nobilis

Unionoida

 

Margaritifera auricularia

 

Unio crassus

Dreissenidae

 

Congeria kusceri

ECHINODERMATA

Echinoidea

 

Centrostephanus longispinus

b)   AUGALAI

Į IV priedo b dalį įtrauktos visos į II priedo b dalį įrašytos augalų rūšys (2), įskaitant toliau nurodytas rūšis:

PTERIDOPHYTA

ASPLENIACEAE

 

Asplenium hemionitis L.

ANGIOSPERMAE

AGAVACEAE

 

Dracaena draco (L.) L.

AMARYLLIDACEAE

 

Narcissus longispathus Pugsley

 

Narcissus triandrus L.

BERBERIDACEAE

 

Berberis maderensis Lowe

CAMPANULACEAE

 

Campanula morettiana Reichenb.

 

Physoplexis comosa (L.) Schur.

CARYOPHYLLACEAE

 

Moehringia fontqueri Pau

COMPOSITAE

 

Argyranthemum pinnatifidum (L.f.) Lowe subsp. succulentum (Lowe) C. J. Humphries

 

Helichrysum sibthorpii Rouy

 

Picris willkommii (Schultz Bip.) Nyman

 

Santolina elegans Boiss. ex DC.

 

Senecio caespitosus Brot.

 

Senecio lagascanus DC. subsp. lusitanicus (P. Cout.) Pinto da Silva

 

Wagenitzia lancifolia (Sieber ex Sprengel) Dostal

CRUCIFERAE

 

Murbeckiella sousae Rothm.

EUPHORBIACEAE

 

Euphorbia nevadensis Boiss. & Reuter

GESNERIACEAE

 

Jankaea heldreichii (Boiss.) Boiss.

 

Ramonda serbica Pancic

IRIDACEAE

 

Crocus etruscus Parl.

 

Iris boissieri Henriq.

 

Iris marisca Ricci & Colasante

LABIATAE

 

Rosmarinus tomentosus Huber-Morath & Maire

 

Teucrium charidemi Sandwith

 

Thymus capitellatus Hoffmanns. & Link

 

Thymus villosus L. subsp. villosus L.

LILIACEAE

 

Androcymbium europaeum (Lange) K. Richter

 

Bellevalia hackelli Freyn

 

Colchicum corsicum Baker

 

Colchicum cousturieri Greuter

 

Fritillaria conica Rix

 

Fritillaria drenovskii Degen & Stoy.

 

Fritillaria gussichiae (Degen & Doerfler) Rix

 

Fritillaria obliqua Ker-Gawl.

 

Fritillaria rhodocanakis Orph. ex Baker

 

Ornithogalum reverchonii Degen & Herv.-Bass.

 

Scilla beirana Samp.

 

Scilla odorata Link

ORCHIDACEAE

 

Ophrys argolica Fleischm.

 

Orchis scopulorum Simsmerh.

 

Spiranthes aestivalis (Poiret) L. C. M. Richard

PRIMULACEAE

 

Androsace cylindrica DC.

 

Primula glaucescens Moretti

 

Primula spectabilis Tratt.

RANUNCULACEAE

 

Aquilegia alpina L.

SAPOTACEAE

 

Sideroxylon marmulano Banks ex Lowe

SAXIFRAGACEAE

 

Saxifraga cintrana Kuzinsky ex Willk.

 

Saxifraga portosanctana Boiss.

 

Saxifraga presolanensis Engl.

 

Saxifraga valdensis DC.

 

Saxifraga vayredana Luizet

SCROPHULARIACEAE

 

Antirrhinum lopesianum Rothm.

 

Lindernia procumbens (Krocker) Philcox

SOLANACEAE

 

Mandragora officinarum L.

THYMELAEACEAE

 

Thymelaea broterana P. Cout.

UMBELLIFERAE

 

Bunium brevifolium Lowe

VIOLACEAE

 

Viola athois W. Becker

 

Viola cazorlensis Gandoger

V PRIEDAS

BENDRIJOS SVARBOS GYVŪNŲ IR AUGALŲ RŪŠYS, KURIŲ ĖMIMUI IŠ GAMTOS IR NAUDOJIMUI GALI BŪTI TAIKOMOS VALDYMO PRIEMONĖS

Šiame priede išvardytos rūšys yra nurodytos:

pagal rūšies arba porūšio vardą, arba

pagal aukštesnį taksoną arba nurodytą taksono dalį, kuriai priklauso rūšis.

Santrumpa „spp.“ po šeimos arba genties pavadinimo nurodo visas tai šeimai arba genčiai priklausančias rūšis.

a)   GYVŪNAI

STUBURINIAI

ŽINDUOLIAI

RODENTIA

Castoridae

 

Castor fiber(Suoijos, Švedijos, Latvijos, Lietuvos, Estijos ir Lenkijos populiacijas)

Cricetidae

 

Cricetus cricetus (Vengrijos populiacijos)

CARNIVORA

Canidae

 

Canis aureus

 

Canis lupus (Ispanijos populiacijos į šiaurę nuo Duero, Graikijos populiacijos į šiaurę nuo 39 lygiagretės, Suomijos populiacijos šiaurės elnių valdymo teritorijose, kaip apibrėžta 1990 m. rugsėjo 14 d. Suomijos akto Nr. 848/90 dėl šiaurės elnių valdymo 2 pastraipoje, Bulgarijos, Latvijos, Lietuvos, Estijos, Lenkijos ir Slovakijos populiacijos)

Mustelidae

 

Martes martes

 

Mustela putorius

Felidae

 

Lynx lynx (Estijos populiacija)

Phocidae

 

Visos IV priede nepaminėtos rūšys

Viverridae

 

Genetta genetta

 

Herpestes ichneumon

DUPLICIDENTATA

Leporidae

 

Lepus timidus

ARTIODACTYLA

Bovidae

 

Capra ibex

 

Capra pyrenaica (išskyrus Capra pyrenaica pyrenaica)

 

Rupicapra rupicapra (išskyrus Rupicapra rupicapra balcanica, Rupicapra rupicapra ornata ir Rupicapra rupicapra tatrica)

VARLIAGYVIAI

ANURA

Ranidae

 

Rana esculenta

 

Rana perezi

 

Rana ridibunda

 

Rana temporaria

ŽUVYS

PETROMYZONIFORMES

Petromyzonidae

 

Lampetra fluviatilis

 

Lethenteron zanandrai

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

 

Visos IV priede nepaminėtos rūšys

CLUPEIFORMES

Clupeidae

 

Alosa spp.

SALMONIFORMES

Salmonidae

 

Thymallus thymallus

 

Coregonus spp. (išskyrus Coregonus oxyrhynchus — anadromines populiacijas tam tikruose Šiaurės jūros sektoriuose)

 

Hucho hucho

 

Salmo salar (tik gėluose vandenyse)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

 

Aspius aspius

 

Barbus spp.

 

Pelecus cultratus

 

Rutilus friesii meidingeri

 

Rutilus pigus

SILURIFORMES

Siluridae

 

Silurus aristotelis

PERCIFORMES

Percidae

 

Gymnocephalus schraetzer

 

Zingel zingel

BESTUBURIAI

COELENTERATA

CNIDARIA

 

Corallium rubrum

MOLLUSCA

GASTROPODA — STYLOMMATOPHORA

 

Helix pomatia

BIVALVIA — UNIONOIDA

Margaritiferidae

 

Margaritifera margaritifera

Unionidae

 

Microcondylaea compressa

 

Unio elongatulus

ANNELIDA

HIRUDINOIDEA — ARHYNCHOBDELLAE

Hirudinidae

 

Hirudo medicinalis

ARTHROPODA

CRUSTACEA — DECAPODA

Astacidae

 

Astacus astacus

 

Austropotamobius pallipes

 

Austropotamobius torrentium

Scyllaridae

 

Scyllarides latus

INSECTA — LEPIDOPTERA

Saturniidae

 

Graellsia isabellae

b)   AUGALAI

DUMBLIAI

RHODOPHYTA

CORALLINACEAE

 

Lithothamnium coralloides Crouan frat.

 

Phymatholithon calcareum (Poll.) Adey & McKibbin

LICHENES

CLADONIACEAE

 

Cladonia L. subgenus Cladina (Nyl.) Vain.

BRYOPHYTA

MUSCI

LEUCOBRYACEAE

 

Leucobryum glaucum (Hedw.) AAngstr.

SPHAGNACEAE

 

Sphagnum L. spp. (išskyrus Sphagnum pylaisii Brid.)

PTERIDOPHYTA

 

Lycopodium spp.

ANGIOSPERMAE

AMARYLLIDACEAE

 

Galanthus nivalis L.

 

Narcissus bulbocodium L.

 

Narcissus juncifolius Lagasca

COMPOSITAE

 

Arnica montana L.

 

Artemisia eriantha Tem

 

Artemisia genipi Weber

 

Doronicum plantagineum L. subsp. tournefortii (Rouy) P. Cout.

 

Leuzea rhaponticoides Graells

CRUCIFERAE

 

Alyssum pintadasilvae Dudley.

 

Malcolmia lacera (L.) DC. subsp. graccilima (Samp.) Franco

 

Murbeckiella pinnatifida (Lam.) Rothm. subsp. herminii (Rivas-Martinez) Greuter & Burdet

GENTIANACEAE

 

Gentiana lutea L.

IRIDACEAE

 

Iris lusitanica Ker-Gawler

LABIATAE

 

Teucrium salviastrum Schreber subsp. salviastrum Schreber

LEGUMINOSAE

 

Anthyllis lusitanica Cullen & Pinto da Silva

 

Dorycnium pentaphyllum Scop. subsp. transmontana Franco

 

Ulex densus Welw. ex Webb.

LILIACEAE

 

Lilium rubrum Lmk

 

Ruscus aculeatus L.

PLUMBAGINACEAE

 

Armeria sampaio (Bernis) Nieto Feliner

ROSACEAE

 

Rubus genevieri Boreau subsp. herminii (Samp.) P. Cout.

SCROPHULARIACEAE

 

Anarrhinum longipedicelatum R. Fernandes

 

Euphrasia mendonçae Samp.

 

Scrophularia grandiflora DC. subsp. grandiflora DC.

 

Scrophularia berminii Hoffmanns & Link

 

Scrophularia sublyrata Brot.

B.   PRAMONINĖS TARŠOS KONTROLĖ IR RIZIKOS VALDYMAS

1.

31997 L 0068:1997 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/68/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su priemonėmis, mažinančiomis vidaus degimo variklių, įrengiamų ne kelių mobiliosiose mašinose, dujinių ir kietųjų dalelių teršalų kiekį, suderinimo (OL L 59, 1998 2 27, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

32001 L 0063: 2001 m. rugpjūčio 17 d. Komisijos direktyva 2001/63/EB (OL L 227, 2001 8 23, p. 41),

32002 L 0088: 2002 m. gruodžio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/88/EB (OL L 35, 2003 2 11, p. 28),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32004 L 0026: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/26/EB (OL L 146, 2004 4 30, p. 1).

VIII priedo 1 punkto 1 skirsnyje pateiktas sąrašas pakeičiamas taip:

„1 Vokietija

2 Prancūzija

3 Italija

4 Nyderlandai

5 Švedija

6 Belgija

7 Vengrija

8 Čekija

9 Ispanija

11 Jungtinė Karalystė

12 Austrija

13 Liuksemburgas

17 Suomija

18 Danija

19 Rumunija

20 Lenkija

21 Portugalija

23 Graikija

24 Airija

26 Slovėnija

27 Slovakija

29 Estija

32 Latvija

34 Bulgarija

36 Lietuva

CY Kipras

MT Malta“.

2.

32001 L 0080: 2001 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/80/EB dėl tam tikrų teršalų, išmetamų į orą iš didelių kurą deginančių įrenginių, kiekio apribojimo (OL L 309, 2001 11 27, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

a)

I priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„Bulgarija

1 734

1 410

1 300

1 190

- 19

- 25

- 31

- 19

- 25

- 31“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„Rumunija

561

692

503

518

23

- 10

- 8

23

- 10

- 8“

b)

II priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„Bulgarija

155

125

95

- 19

- 39

- 19

- 39“

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„Rumunija

135

135

77

- 1

- 43

- 1

- 43“

3.

32001 L 0081: 2001 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/81/EB dėl tam tikrų atmosferos teršalų išmetimo nacionalinių ribų (OL L 309, 2001 11 27, p. 22) su palietimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

a)

I priedas pakeičiamas taip:

„I PRIEDAS

SO2, NOx, VOC ir NH3 išmetimo nacionalinės ribos, kurios turi būti pasiektos iki 2010 m. (3)

Šalis

SO2

Kilotonos

NOx

Kilotonos

VOC

Kilotonos

NH3

Kilotonos

Belgija

99

176

139

74

Bulgarija (4)

836

247

175

108

Čekija

265

286

220

80

Danija

55

127

85

69

Vokietija

520

1 051

995

550

Estija

100

60

49

29

Graikija

523

344

261

73

Ispanija

746

847

662

353

Prancūzija

375

810

1 050

780

Airija

42

65

55

116

Italija

475

990

1 159

419

Kipras

39

23

14

09

Latvija

101

61

136

44

Lietuva

145

110

92

84

Liuksemburgas

4

11

9

7

Vengrija

500

198

137

90

Malta

9

8

12

3

Nyderlandai

50

260

185

128

Austrija

39

103

159

66

Lenkija

1 397

879

800

468

Portugalija

160

250

180

90

Rumunija (4)

918

437

523

210

Slovėnija

27

45

40

20

Slovakija

110

130

140

39

Suomija

110

170

130

31

Švedija

67

148

241

57

Jungtinė Karalystė

585

1 167

1 200

297

EB 27

8 297

9 003

8 848

4 294

b)

II priedo lentelė pakeičiama taip:

 

„SO2

Kilotonos

NOx

Kilotonos

VOC

Kilotonos

EB 27 (5)

7 832

8 180

7 585


(1)  1999 m. spalio 4 d. Natūralių buveinių komiteto priimtas „Europos Sąjungos natūralių buveinių aiškinimo vadovas“, EUR 15/2 redakcija, ir 2002 m. balandžio 24 d. Natūralių buveinių komiteto po rašytinių konsultacijų su Europos Komisijos Aplinkos generaliniu direktoratu priimti „Europos Sąjungos natūralių buveinių aiškinimo vadovo pakeitimai dėl ES plėtros“ (Hab. 01/11b rev. 1).

(2)  Išskyrus samanas, nurodytas II priedo b dalyje.

(3)  Šios nacionalinės išmetimo ribos nustatytos siekiant įvykdyti 5 straipsnyje išdėstytus tarpinius aplinkosaugos uždavinius. Tikimasi, kad įvykdžius šiuos tikslus, dirvožemio eutrofikacija sumažės tiek, kad tas Bendrijos plotas, kuriame mitybinio azoto nuosėdimas viršija kritines apkrovas, sumažės apie 30 %, palyginus su 1990 m. padėtimi.

(4)  Šios nacionalinės išmetimo ribos yra laikinos ir nepažeidžia šios Direktyvos 10 straipsnyje numatytos peržiūros, kuri turi būti baigta 2008 m.“.

(5)  Šios nacionalinės išmetimo ribos yra laikinos ir nepažeidžia šios Direktyvos 10 straipsnyje numatytos peržiūros, kuri turi būti baigta 2008 m.“.


20.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 363/409


TARYBOS DIREKTYVA 2006/106/EB

2006 m. lapkričio 20 d.

dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti Direktyvą 94/80/EB, nustatančią išsamias priemones Sąjungos piliečiams, gyvenantiems valstybėje narėje ir nesantiems jos piliečiais, naudotis balsavimo teise ir būti kandidatais per vietos savivaldos rinkimus

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį (1), ypač jos 4 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač jo 56 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Pagal Stojimo akto 56 straipsnį, jeigu dėl stojimo būtina daryti institucijų priimtų po 2007 m. sausio 1 d. galiosiančių aktų adaptacijas, o būtinos adaptacijos nebuvo numatytos Stojimo akte arba jo prieduose, būtinus aktus priima Taryba, nebent pirminį aktą priėmė Komisija.

(2)

Konferencijos, kurioje buvo parengta Stojimo sutartis, Baigiamajame akte nurodoma, kad Aukštosios Susitariančiosios Šalys pasiekė politinį susitarimą dėl institucijų priimtų daugelio aktų adaptacijų, reikalingų dėl stojimo, o Tarybos ir Komisijos paprašyta iki stojimo priimti šias užbaigtas ir prireikus, atsižvelgiant į Sąjungos teisės raidą, atnaujintas adaptacijas.

(3)

Todėl turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista 1994 m. gruodžio 19 d. Tarybos Direktyva 94/80/EB, nustatanti išsamias priemones Sąjungos piliečiams, gyvenantiems valstybėje narėje ir nesantiems jos piliečiais, naudotis balsavimo teise ir būti kandidatais per vietos savivaldos rinkimus (2),

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyva 94/80/EB iš dalies keičiama taip, kaip nurodyta šios direktyvos priede.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki Bulgarijos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą datos, įgyvendina šią direktyvą. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų nuostatų tekstus bei tų nuostatų ir šios direktyvos koreliacijos lentelę.

Valstybės narės, tvirtindamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja tik įsigaliojus Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutarčiai ir tik jos įsigaliojimo dieną.

4 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. KORKEAOJA


(1)  OL L 157, 2005 6 21, p. 11.

(2)  OL L 368, 1994 12 31, p. 38.


PRIEDAS

LAISVAS ASMENŲ JUDĖJIMAS

PILIEČIŲ TEISĖS

31994 L 0080: 1994 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 94/80/EB, nustatanti išsamias priemones Sąjungos piliečiams, gyvenantiems valstybėje narėje ir nesantiems jos piliečiais, naudotis balsavimo teise ir būti kandidatais per vietos savivaldos rinkimus (OL L 368, 1994 12 31, p. 38), su pakeitimais, padarytais:

31996 L 0030: 1996 m. gegužės 13 d. Tarybos direktyva 96/30/EB (OL L 122, 1996 5 22, p. 14),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

Priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Čekijai, įterpiama:

„Bulgarijoje:

община/кметство/Общината е основната административно-териториална единица, в която се осъществява местното самоуправление“;

o tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Slovėnijai:

„Rumunijoje:

comuna, oraşul, municipiul, sectorul (numai în municipiul Bucureşti) şi judeţul“.


20.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 363/411


TARYBOS DIREKTYVA 2006/107/EB

2006 m. lapkričio 20 d.

dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti Direktyvą 89/108/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių greitai užšaldytus žmonėms vartoti skirtus maisto produktus, suderinimo ir 2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2000/13/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių maisto produktų ženklinimą, pateikimą ir reklamavimą, derinimo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį (1), ypač į jos 4 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač į jo 56 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Pagal Stojimo akto 56 straipsnį, jeigu dėl stojimo būtina daryti po 2007 m. sausio 1 d. galiosiančių institucijų aktų adaptacijas, o būtinos adaptacijos nebuvo numatytos Stojimo akte arba jo prieduose, būtinus aktus turi priimti Taryba, nebent pirminį aktą priėmė Komisija.

(2)

Konferencijos, kurioje buvo parengta Stojimo sutartis, Baigiamajame akte nurodoma, kad Aukštosios Susitariančiosios Šalys pasiekė politinį susitarimą dėl institucijų priimtų daugelio aktų adaptacijų, reikalingų dėl stojimo, o Tarybos ir Komisijos prašoma priimti šias užbaigtas ir prireikus atnaujintas, atsižvelgiant į Sąjungos teisės raidą, adaptacijas prieš įstojimą.

(3)

Todėl 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/108/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių greitai užšaldytus žmonėms vartoti skirtus maisto produktus, suderinimo (2) ir 2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/13/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių maisto produktų ženklinimą, pateikimą ir reklamavimą, derinimo (3), turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistos,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 89/108/EEB ir 2000/13/EB iš dalies keičiamos taip, kaip nurodyta priede.

2 straipsnis

1.   Valstybes narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki Bulgarijos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą, įgyvendina šią direktyvą. Priimtų nuostatų tekstus ir minėtų nuostatų bei šios direktyvos atitikimo lentelę jos nedelsdamos pateikia Komisijai.

Valstybės narės, tvirtindamos šias nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų pagrindinių nacionalinės teisės aktų nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja tik įsigaliojus Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutarčiai ir nuo jos įsigaliojimo dienos.

4 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. KORKEAOJA


(1)  OL L 157, 2005 6 21, p. 11.

(2)  OL L 40, 1989 2 11, p. 34.

(3)  OL L 109, 2000 5 6, p. 29.


PRIEDAS

LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS

MAISTO PRODUKTAI

1.

31989 L 0108: 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/108/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių greitai užšaldytus žmonėms vartoti skirtus maisto produktus, suderinimo (OL L 40, 1989 2 11, p. 34) su pakeitimais, padarytais:

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 1882: 2003 m. rugsėjo 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).

8 straipsnio 1 dalies a punktas papildomas taip:

„—

:

bulgariškai

:

бързо замразена,

:

rumuniškai

:

congelare rapidă.“

2.

32000 L 0013: 2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/13/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių maisto produktų ženklinimą, pateikimą ir reklamavimą, derinimo (OL L 109, 2000 5 6, p. 29) su pakeitimais, padarytais:

32001 L 0101: 2001 m. lapkričio 26 d. Komisijos direktyva 2001/101/EB (OL L 310, 2001 11 28, p. 19),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 L 0089: 2003 m. lapkričio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/89/EB (OL L 308, 2003 11 25, p. 15).

a)

5 straipsnio 3 dalyje sąrašas, prasidedantis žodžiu „ispaniškai“ ir pasibaigiantis žodžiais „joniserande strålning“, pakeičiamas šiuo sąrašu:

„—

bulgariškai:

„облъчено“ arba „обработено с йонизиращо лъчение“,

ispaniškai:

„irradiado“ arba „tratado con radiación ionizante“,

čekiškai:

„ozářeno“ arba „ošetřeno ionizujícím zářením“,

daniškai:

„bestrålet/...“ arba „strålekonserveret“ arba „behandlet med ioniserende stråling“ arba „konserveret med ioniserende stråling“,

vokiškai:

„bestrahlt“ arba „mit ionisierenden Strahlen behandelt“,

estiškai:

„kiiritatud“ arba „töödeldud ioniseeriva kiirgusega“,

graikiškai:

„επεξεργασμένο με ιονίζουσα ακτινοβολία“ arba „ακτινοβολημένο“,

angliškai:

„irradiated“ arba „treated with ionising radiation“,

prancūziškai:

„traité par rayonnements ionisants“ arba „traité par ionisation“,

itališkai:

„irradiato“ arba „trattato con radiazioni ionizzanti“,

latviškai:

„apstarots“ arba „apstrādāts ar jonizējošo starojumu“,

lietuviškai:

„apšvitinta“ arba „apdorota jonizuojančiąja spinduliuote“,

vengriškai:

„sugárkezelt vagy ionizáló energiával kezelt“,

maltietiškai:

„ittrattat bir-radjazzjoni“ arba „ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti“,

olandiškai:

„doorstraald“ arba „door bestraling behandeld“ arba „met ioniserende stralen behandeld“,

lenkiškai:

„napromieniony“ arba „poddany działaniu promieniowania jonizującego“,

portugališkai:

„irradiado“ arba „tratado por irradiação“ arba „tratado por radiação ionizante“,

rumuniškai:

„iradiate“ arba „tratate cu radiaţii ionizate“,

slovakiškai:

„ošetrené ionizujúcim žiarením“,

slovėniškai:

„obsevano“ arba „obdelano z ionizirajočim sevanjem“,

suomiškai:

„säteilytetty“ arba „käsitelty ionisoivalla säteilyllä“,

švediškai:

„bestrålad“ arba „behandlad med joniserande strålning““;

(b)

10 straipsnio 2 dalyje sąrašas, prasidedantis žodžiu „ispaniškai“ ir pasibaigiantis žodžiais „sista förbrukningsdag“, pakeičiamas šiuo sąrašu:

„—

bulgariškai: „използвай преди“,

ispaniškai: „fecha de caducidad“,

čekiškai: „spotřebujte do“,

daniškai: „sidste anvendelsesdato“,

vokiškai: „verbrauchen bis“,

estiškai: „kõlblik kuni“,

graikiškai: „ανάλωση μέχρι“,

angliškai: „use by“,

prancūziškai: „à consommer jusqu'au“,

itališkai: „da consumare entro“,

latviškai: „izlietot līdz“,

lietuviškai: „tinka vartoti iki“,

vengriškai: „fogyasztható“,

maltietiškai: „uża sa“,

olandiškai: „te gebruiken tot“,

lenkiškai: „należy spożyć do“,

portugališkai: „a consumir at[é“,

rumuniškai: „expiră la data de“,

slovakiškai: „spotrebujte do“,

slovėniškai: „porabiti do“,

suomiškai: „viimeinen käyttöajankohta“,

švediškai: „sista förbrukningsdag“.“.


20.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 363/414


TARYBOS DIREKTYVA 2006/108/EB

2006 m. lapkričio 20 d.

dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti Direktyvas 90/377/EEB ir 2001/77/EB energetikos srityje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį (1), ypač jos 4 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač jo 56 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Pagal Stojimo akto 56 straipsnį, jeigu dėl stojimo būtina daryti po 2007 m. sausio 1 d. galiosiančių aktų adaptacijas, o būtinos adaptacijos nebuvo numatytos Stojimo akte arba jo prieduose, būtinus aktus priima Taryba, nebent pirminį aktą priėmė Komisija.

(2)

Konferencijos, kurioje buvo parengta Stojimo sutartis, Baigiamajame akte nurodyta, kad Aukštosios Susitariančiosios Šalys pasiekė politinį susitarimą dėl institucijų priimtų daugelio aktų adaptacijų, reikalingų dėl stojimo, o Tarybos ir Komisijos paprašyta iki stojimo priimti šias užbaigtas ir prireikus atnaujintas, atsižvelgiant į Sąjungos teisės raidą, adaptacijas.

(3)

Todėl turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistos Direktyvos 90/377/EEB (2) ir 2001/77/EB (3),

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 90/377/EEB ir 2001/77/EB iš dalies keičiamos taip, kaip nurodyta šios direktyvos priede.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą datos, įgyvendina šią direktyvą. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų nuostatų tekstus bei tų nuostatų ir šios direktyvos koreliacijos lentelę.

Valstybės narės, tvirtindamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja tik įsigaliojus Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos stojimo sutarčiai ir tik nuo jos įsigaliojimo dienos.

4 straipsnis

Ši direktyva skiriama valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. KORKEAOJA


(1)  OL L 157, 2005 6 21, p. 11.

(2)  OL L 185, 1990 7 17, p. 16.

(3)  OL L 283, 2001 10 27, p. 33.


PRIEDAS

ENERGETIKA

1.

31990 L 0377: 1990 m. birželio 29 d. Tarybos direktyva 90/377/EEB dėl Bendrijos tvarkos, leidžiančios padidinti dujų ir elektros energijos kainų galutiniams pramonės vartotojams skaidrumą (OL L 185, 1990 7 17, p. 16), su pakeitimais, padarytais:

31993 L 0087: 1993 m. spalio 22 d. Komisijos direktyva 93/87/EB (OL L 277, 1993 11 10, p. 32),

11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 1882: 2003 m. rugsėjo 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).

a)

I priedo 11 dalyje įterpiama:

„—   Bulgarijoje: Sofijoje,“

„—   Rumunijoje: Bukarešte,“;

b)

II priedo I punkto 2 papunktyje įterpiama:

„—   Bulgarija: visa Bulgarijos teritorija,“

„—   Rumunija: visa Rumunijos teritorija“.

2.

32001 L 0077: 2001 m. rugsėjo 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/77/EB dėl elektros, pagamintos iš atsinaujinančiųjų energijos išteklių, skatinimo elektros energijos vidaus rinkoje (OL L 283, 2001 10 27, p. 33) su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).

a)

Priede po įrašo, skirto Belgijai, įterpiama:

„Bulgarija

1,7

6

11(7)“

o po įrašo, skirto Portugalijai:

„Rumunija

14,9

28

33“

b)

Priede įrašas, skirtas Bendrijai, pakeičiamas taip:

„Bendrija

372

13,2

21“

c)

Priede (**) ir (***) išnašos pakeičiamos taip:

„(**)

Duomenys rodo nacionalinę RES-E gamybą 1997 m., išskyrus Čekiją, Estiją, Kiprą, Latviją, Lietuvą, Vengriją, Maltą, Lenkiją, Slovėniją ir Slovakiją, kur duomenys rodo 1999 m., bei Bulgariją ir Rumuniją, kur duomenys rodo 2001 m.

(***)

RES-E procentiniai įnašai 1997 m. (1999–2000 m. — Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai, 2001 m. — Bulgarijai ir Rumunijai) ir 2010 m. grindžiami RES-E nacionalinėmis gamybos apimtimis, padalytomis iš bendro nacionalinio elektros energijos suvartojimo dydžio. Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai bendras nacionalinis elektros energijos suvartojimas grindžiamas 2000 m. duomenimis. Bulgarijai ir Rumunijai bendras nacionalinis elektros energijos suvartojimas grindžiamas 2001 m. duomenimis. RES-E vidaus prekybos (su pripažintais registruotais kilmės sertifikatais) atveju šių procentinių dydžių apskaičiavimas turės įtakos atskirų valstybių narių 2010 m. skaičiams, bet ne bendram Bendrijos skaičiui.“.

d)

Priede įrašoma ši išnaša, susijusi su Bulgarijai skirtu įrašu:

„(7)

Remiantis preliminaria analize ir atnaujinta informacija, orientacinis 11 % dydis grindžiamas teigiama atsinaujinančių energijos išteklių raida ir palankiomis klimato sąlygomis. Galimybė pasiekti šį orientacinį dydį labai priklauso nuo bendro metinio kritulių kiekio, lietingų laikotarpių per metus ir vandens pritekėjimo bei nuo kitų klimato veiksnių, turinčių didelę įtaką hidroenergijos gamybai bei saulės ir vėjo energijos naudojimui. Be to, RES naudojimą riboja atitinkami aplinkosaugos ir susiję nacionalinės teisės aktai, atitinkantys ES teisės aktus.“.


20.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 363/416


TARYBOS DIREKTYVA 2006/109/EB

2006 m. lapkričio 20 d.

dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti Tarybos direktyvą 94/45/EB dėl Europos darbų tarybos steigimo arba Bendrijos mastu veikiančių įmonių ir Bendrijos mastu veikiančių įmonių grupių darbuotojų informavimo bei konsultavimosi su jais tvarkos nustatymo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį (1), ypač jos 4 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač jo 56 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Pagal Stojimo akto 56 straipsnį, jeigu institucijų aktai po 2007 m. sausio 1 d. galios ir jei dėl stojimo būtina daryti jų adaptacijas, o būtinos adaptacijos nebuvo numatytos Stojimo akte arba jo prieduose, būtinus aktus priima Taryba, nebent pirminį aktą priėmė Komisija.

(2)

Konferencijos, kurioje buvo parengta Stojimo sutartis, Baigiamajame akte nurodoma, kad Aukštosios Susitariančiosios Šalys pasiekė politinį susitarimą dėl institucijų priimtų daugelio aktų adaptacijų, reikalingų dėl stojimo, o Tarybai ir Komisijai pasiūlyta priimti šias užbaigtas ir prireikus atnaujintas, atsižvelgiant į Sąjungos teisės raidą, adaptacijas prieš įstojimą.

(3)

Todėl turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista 1994 m. rugsėjo 22 d. Tarybos direktyva 94/45/EB dėl Europos darbų tarybos steigimo arba Bendrijos mastu veikiančių įmonių ir Bendrijos mastu veikiančių įmonių grupių darbuotojų informavimo bei konsultavimosi su jais tvarkos nustatymo (2),

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyva 94/45/EB iš dalies keičiama taip, kaip nurodyta priede.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą datos, įgyvendina šią direktyvą. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų nuostatų tekstus bei tų nuostatų ir šios direktyvos koreliacijos lentelę.

Valstybės narės, tvirtindamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja tik įsigaliojus Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutarčiai ir tik jos įsigaliojimo dieną.

4 straipsnis

Ši direktyva skiriama valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. KORKEAOJA


(1)  OL L 157, 2005 6 21, p. 11.

(2)  OL L 254, 1994 9 30, p. 64.


PRIEDAS

SOCIALINĖ POLITIKA IR UŽIMTUMAS

31994 L 0045: 1994 m. rugsėjo 22 d. Tarybos direktyva 94/45/EB dėl Europos darbų tarybos steigimo arba Bendrijos mastu veikiančių įmonių ir Bendrijos mastu veikiančių įmonių grupių darbuotojų informavimo bei konsultavimosi su jais tvarkos nustatymo (OL L 254, 1994 9 30, p. 64), su pakeitimais, padarytais:

31997 L 0074: 1997 m. gruodžio 15 d. Tarybos direktyva 97/74/EB (OL L 10, 1998 1 16, p. 22).

Nepažeidžiant bet kokio būsimo persvarstymo iki įstojimo dienos, 5 straipsnio 2 dalies b punktas pakeičiamas taip:

„b)

specialų derybų organą sudaro mažiausia trys nariai ir daugiausia tiek narių, kiek yra valstybių narių.“


20.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 363/418


TARYBOS DIREKTYVA 2006/110/EB

2006 m. lapkričio 20 d.

dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo adaptuojanti Direktyvas 95/57/EB ir 2001/109/EB statistikos srityje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį (1), ypač jos 4 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač jo 56 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

pagal Stojimo akto 56 straipsnį, jeigu dėl stojimo būtina daryti institucijų priimtų po 2007 m. sausio 1 d. galiosiančių aktų adaptacijas, o būtinos adaptacijos nebuvo numatytos Stojimo akte arba jo prieduose, būtinus aktus turi priimti Taryba, nebent pirminį aktą priėmė Komisija.

(2)

Konferencijos, kurioje buvo parengta Stojimo sutartis, Baigiamajame akte nurodyta, kad Aukštosios Susitariančiosios Šalys pasiekė politinį susitarimą dėl institucijų priimtų daugelio aktų adaptacijų, reikalingų dėl stojimo, o Tarybos ir Komisijos papašyta iki stojimo priimti šias užbaigtas ir prireikus, atsižvelgiant į Sąjungos teisės raidą, atnaujintas adaptacijas.

(3)

Todėl turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistos Direktyvos 95/57/EB (2) ir 2001/109/EB (3),

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 95/57/EB ir 2001/109/EB iš dalies keičiamos taip, kaip nurodyta priede.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki Bulgarijos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą datos, įgyvendina šią direktyvą. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų nuostatų tekstus bei tų nuostatų ir šios direktyvos koreliacijos lentelę.

Valstybės narės, tvirtindamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja tik įsigaliojus Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutarčiai ir tik jos įsigaliojimo dieną.

4 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. KORKEAOJA


(1)  OL L 157, 2005 6 21, p. 11.

(2)  OL L 291, 1995 12 6, p. 32.

(3)  OL L 13, 2002 1 16, p. 21.


PRIEDAS

STATISTIKA

1.

31995 L 0057: 1995 m. lapkričio 23 d. Tarybos direktyva 95/57/EB dėl statistinės informacijos turizmo srityje rinkimo (OL L 291, 1995 12 6, p. 32) su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32003 R 1882: 2003 m. rugsėjo 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1),

32004 D 0883: 2004 m. gruodžio 10 d. Komisijos sprendimu 2004/883/EB (OL L 373, 2004 12 21, p. 69).

Priedo skirsnio „Suskirstymas pagal geografines teritorijas“ tekstas pakeičiamas taip:

„SUSKIRSTYMAS PAGAL GEOGRAFINES TERITORIJAS

1.   Pasiūlos statistika

Visas pasaulis

Visa Europos ekonominė erdvė

Visa Europos Sąjunga (27)

Belgija

Bulgarija

Čekija

Danija

Vokietija

Estija

Graikija

Ispanija

Prancūzija

Airija

Italija

Kipras

Latvija

Lietuva

Liuksemburgas

Vengrija

Malta

Nyderlandai

Austrija

Lenkija

Portugalija

Rumunija

Slovėnija

Slovakija

Suomija

Švedija

Jungtinė Karalystė

Visa ELPA

Islandija

Norvegija

Šveicarija (įskaitant Lichtenšteiną)

Visos kitos Europos šalys

iš jų:

 

Rusija

 

Turkija

 

Ukraina

Visa Afrika

iš jos:

 

Pietų Afrika

Visa Šiaurės Amerika

iš jos:

 

Jungtinės Amerikos Valstijos

 

Kanada

Visa Pietų ir Centrinė Amerika

iš jos:

 

Brazilija

Visa Azija

iš jos:

 

Kinijos Liaudies Respublika

 

Japonija

 

Pietų Korėjos Respublika

Australija, Okeanija ir kitos teritorijos

iš jų:

 

Australija

Nenurodytos valstybės

2.   Paklausos statistika

Visas pasaulis

Visa Europos ekonominė erdvė

Visa Europos Sąjunga (27)

Belgija

Bulgarija

Čekija

Danija

Vokietija

Estija

Graikija

Ispanija

Prancūzija

Airija

Italija

Kipras

Latvija

Lietuva

Liuksemburgas

Vengrija

Malta

Nyderlandai

Austrija

Lenkija

Portugalija

Rumunija

Slovėnija

Slovakija

Suomija

Švedija

Jungtinė Karalystė

Visa ELPA

Islandija

Norvegija

Šveicarija (įskaitant Lichtenšteiną)

Visos kitos Europos šalys

iš jų:

 

Rusija

 

Turkija

Visa Afrika

iš jos:

 

Pietų Afrika

 

Magrebo šalys

Visa Šiaurės Amerika

iš jos:

 

Jungtinės Amerikos Valstijos

Visa Pietų ir Centrinė Amerika

iš jos:

 

Argentina

 

Brazilija

Visa Azija

iš jos:

 

Kinijos Liaudies Respublika

 

Japonija

 

Pietų Korėjos Respublika

Australija, Okeanija ir kitos teritorijos

iš jų:

 

Australija

Nenurodytos valstybės“

2.

32001 L 0109: 2001 m. gruodžio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/109/EB dėl statistinių tyrimų, kuriuos turi atlikti valstybės narės tam tikrų rūšių vaismedžių sodinių galimam derlingumui nustatyti (OL L 13, 2002 1 16, p. 21), su pakeitimais, padarytais:

12003 T: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimas (OL L 236, 2003 9 23, p. 33),

32006 D 0128: 2006 m. vasario 3 d. Komisijos sprendimu 2006/128/EB (OL L 51, 2006 2 22, p. 21).

Priedas pakeičiamas taip:

„PRIEDAS

ĮVAIRIOSE VALSTYBĖSE NARĖSE TIRIAMOS RŪŠYS

 

Obuoliai

Kriaušės

Persikai

Abrikosai

Apelsinai

Citrinos

Mažavaisių

citrusų vaisiai

Belgija

x

x

 

 

 

 

 

Bulgarija

x

x

x

x

 

 

 

Čekija

x

x

x

x

 

 

 

Danija

x

x

 

 

 

 

 

Vokietija

x

x

 

 

 

 

 

Estija

x

 

 

 

 

 

 

Graikija

x

x

x

x

x

x

x

Ispanija

x

x

x

x

x

x

x

Prancūzija

x

x

x

x

x

x

x

Airija

x

 

 

 

 

 

 

Italija

x

x

x

x

x

x

x

Kipras

x

x

x

x

x

x

x

Latvija

x

x

 

 

 

 

 

Lietuva

x

x

 

 

 

 

 

Liuksemburgas

x

x

 

 

 

 

 

Vengrija

x

x

x

x

 

 

 

Malta

 

 

x

 

x

x

 

Nyderlandai

x

x

 

 

 

 

 

Austrija

x

x

x

x

 

 

 

Lenkija

x

x

x (1)

x (1)

 

 

 

Portugalija

x

x

x

x

x

x

x

Rumunija

x (1)

x (1)

x (1)

x (1)

 

 

 

Slovėnija

x

x

x

x

 

 

 

Slovakija

x

x

x

x

 

 

 

Suomija

x

 

 

 

 

 

 

Švedija

x

x

 

 

 

 

 

Jungtinė Karalystė

x

x

 

 

 

 

 


(1)  Neatliekami medžių amžiaus, sodinių tankumo, vaisių įvairovės tyrimai“


Aktai, priimti remiantis Europos Sąjungos sutarties V antraštine dalimi

20.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 363/422


TARYBOJE POSĖDŽIAVUSIŲ VALSTYBIŲ NARIŲ VYRIAUSYBIŲ ATSTOVŲ SPRENDIMAS

2006 m. lapkričio 30 d.

adaptuojantis Sprendimą 96/409/BUSP dėl laikinojo kelionės dokumento nustatymo siekiant atsižvelgti į Bulgarijos ir Rumunijos stojimą į Europos Sąjungą

(2006/881/BUSP)

TARYBOJE POSĖDŽIAVĘ EUROPOS SĄJUNGOS VALSTYBIŲ NARIŲ VYRIAUSYBIŲ ATSTOVAI,

kadangi:

būtina atlikti Sprendimo 96/409/BUSP (1) tam tikras adaptacijas siekiant atsižvelgti į Bulgarijos ir Rumunijos stojimą į Europos Sąjungą,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Sprendimas 96/409/BUSP iš dalies keičiamas taip:

a)

I priede po „PRÍLOHA I“ įrašoma:

„— ПРИЛОЖЕНИЕ 1 — ANEXA I“;

b)

I priede po „EURÓPSKA ÚNIA“ įrašoma:

„, ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ, UNIUNEA EUROPEANĂ“;

c)

I priede po „CESTOVNÝ PREUKAZ“ įrašoma:

„, ВРЕМЕНЕН ПАСПОРТ ЗА ЗАВРЪЩАНЕ В РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, DOCUMENT DE CĂLĂTORIE PROVIZORIU“;

d)

I priede po „ÚDAJE“ įrašoma:

„ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ ДАННИ/GLOSAR“;

e)

I priede po „(13) Pečiatka vydávajúceho“ įrašoma:

„(1) Фамилия (2) Име (3) Дата на раждане (4) Място на раждане (5) Ръст (6) Гражданство (7) Подпис на титуляра (8) За пътуване до — през (9) Валиден до (10) Дата на издаване (11) Регистрационен номер (12) Подпис на служителя (13) Печат на компетентния орган по издаването

(1) Numele (2) Prenumele (3) Data naşterii (4) Locul naşterii (5) Talia (6) Cetăţenia (7) Semnătura titularului (8) Pentru o călătorie către — via (9) Data expirării (10) Data eliberării (11) Număr de înregistrare (12) Semnătura funcţionarului competent (13) Ştampila autorităţii emitente“;

f)

III priedo 3 dalyje po žodžių „pavadinimo kodu“ esantis sąrašas pakeičiamas taip:

„Belgija

=

B

[OOOOO]

Bulgarija

=

BG

[OOOOO]

Čekija

=

CZ

[OOOOO]

Danija

=

DK

[OOOOO]

Vokietija

=

D

[OOOOO]

Estija

=

EE

[OOOOO]

Graikija

=

GR

[OOOOO]

Ispanija

=

E

[OOOOO]

Prancūzija

=

F

[OOOOO]

Airija

=

IRL

[OOOOO]

Italija

=

I

[OOOOO]

Kipras

=

CY

[OOOOO]

Latvija

=

LV

[OOOOO]

Lietuva

=

LT

[OOOOO]

Liuksemburgas

=

L

[OOOOO]

Vengrija

=

HU

[OOOOO]

Malta

=

MT

[OOOOO]

Nyderlandai

=

NL

[OOOOO]

Austrija

=

A

[OOOOO]

Lenkija

=

PL

[OOOOO]

Portugalija

=

P

[OOOOO]

Rumunija

=

RO

[OOOOO]

Slovėnija

=

SI

[OOOOO]

Slovakija

=

SK

[OOOOO]

Suomija

=

FIN

[OOOOO]

Švedija

=

S

[OOOOO]

Jungtinė Karalystė

=

UK

[OOOOO]“.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja tik įsigaliojus Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos stojimo į Europos Sąjungą sutarčiai ir tik jos įsigaliojimo dieną.

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 30 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

L. HYSSÄLÄ


(1)  OL L 168, 1996 7 6, p. 4. Sprendimas su pakeitimais, padarytais 2003 m. Stojimo aktu (OL L 236, 2003 9 23, p. 33).