ISSN 1725-5120

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 314

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

48 tomas
2005m. lapkričio 30d.


Turinys

 

I   Aktai, kuriuos skelbti privaloma

Puslapis

 

*

2005 m. lapkričio 23 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1952/2005, dėl bendro apynių rinkos organizavimo ir panaikinantis reglamentus (EEB) Nr. 1696/71, (EEB) Nr. 1037/72, (EEB) Nr. 879/73 ir (EEB) Nr. 1981/82

1

 

 

2005 m. lapkričio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1953/2005, nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

8

 

*

2005 m. lapkričio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1954/2005, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 796/2004, nustatantį išsamias kompleksinio paramos susiejimo, moduliavimo ir integruotos administravimo ir kontrolės sistemos, numatytos Tarybos reglamente (EB) Nr. 1782/2003, nustatančiame bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrąją žemės ūkio politiką taisykles ir nustatančiame tam tikras paramos schemas ūkininkams, ir nukrypstančiame nuo Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 dėl pagalbos išmokos, įgyvendinimo taisykles

10

 

 

2005 m. lapkričio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1955/2005, nustatantis gamybos grąžinamąją išmoką už chemijos pramonėje naudojamą baltąjį cukrų nuo 2005 m. gruodžio 1 iki 31 d.

13

 

*

2005 m. lapkričio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1956/2005, 58-ąjį kartą iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 881/2002, nustatantį tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir organizacijoms, susijusiems su Osama bin Ladenu, Al-Quaida tinklu ir Talibanu, ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 467/2001

14

 

*

2005 m. lapkričio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1957/2005, iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu

16

 

 

II   Aktai, kurių skelbti neprivaloma

 

 

Taryba

 

*

2005 m. lapkričio 8 d. Tarybos sprendimas, pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 104 straipsnio 8 dalį nustatantis, kad Vengrijos veiksmai, kurių buvo imtasi atsižvelgiant į 2005 m. kovo 8 d. Tarybos rekomendaciją pagal Sutarties 104 straipsnio 7 dalį, yra netinkami

18

 

 

Komisija

 

*

2005 m. lapkričio 25 d. Komisijos sprendimas, dėl Europos atominės energijos bendrijos prisijungimo prie Konvencijos dėl ankstyvo pranešimo apie branduolinę avariją

21

Konvencija dėl ankstyvo pranešimo apie branduolinę avariją

22

 

*

2005 m. lapkričio 25 d. Komisijos sprendimas, dėl Europos atominės energijos bendrijos prisijungimo prie Konvencijos dėl pagalbos įvykus branduolinei avarijai arba kilus radiologiniam pavojui

27

Konvencija dėl pagalbos įvykus branduolinei avarijai arba kilus radiologiniam pavojui

28

 

 

Aktai, priimti remiantis Europos Sąjungos sutarties V antraštine dalimi

 

*

2005 m. lapkričio 29 d. Tarybos sprendimas 2005/846/BUSP, įgyvendinantis Bendrąją poziciją 2005/440/BUSP dėl ribojančių priemonių Kongo Demokratinei Respublikai

35

 

*

2005 m. lapkričio 29 d. Tarybos bendroji pozicija 2005/847/BUSP, atnaujinanti Bendrąją poziciją 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu ir panaikinanti Bendrąją poziciją 2005/725/BUSP

41

 

*

2005 m. lapkričio 29 d. Tarybos sprendimas 2005/848/EB, įgyvendinantis Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu, 2 straipsnio 3 dalį ir panaikinantis Sprendimą 2005/722/EB

46

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Aktai, kuriuos skelbti privaloma

30.11.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 314/1


TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1952/2005

2005 m. lapkričio 23 d.

dėl bendro apynių rinkos organizavimo ir panaikinantis reglamentus (EEB) Nr. 1696/71, (EEB) Nr. 1037/72, (EEB) Nr. 879/73 ir (EEB) Nr. 1981/82

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 36 straipsnį ir 37 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),

atsižvelgdama į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (2),

kadangi:

(1)

1971 m. liepos 26 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1696/71 dėl bendro apynių rinkos organizavimo (3) buvo keletą kartų iš esmės keičiamas, pirmiausia 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1782/2003, nustatančiu bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatančiu tam tikras paramos schemas ūkininkams (4). Siekiant aiškumo reikėtų panaikinti ir pakeisti Reglamentą (EEB) Nr. 1696/71.

(2)

Taip pat reikėtų panaikinti 1972 m. gegužės 18 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1037/72, nustatantį bendrąsias taisykles dėl pagalbos suteikimo ir jos finansavimo apynių augintojams (5), 1982 m. liepos 19 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1981/82, sudarantį Bendrijos regionų, kuriuose pagalba apynių auginimui teikiama tik pripažintoms augintojų grupėms, sąrašą (6), ir 1973 m. kovo 26 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 879/73 dėl pagalbos teikimo ir valstybių narių skiriamos pagalbos pripažintoms augintojų grupėms apynių sektoriuje kompensavimo (7), nes priėmus Reglamentą (EB) Nr. 1782/2003 minėtieji reglamentai nebeteko prasmės. Tačiau, kadangi Slovėnija neplanuoja iki 2007 m. sausio 1 d. taikyti bendrosios išmokos schemos, 2006 metų derliui Slovėnijoje reikėtų taikyti Reglamento (EEB) Nr. 1696/71 7 straipsnį, taip pat reglamentus (EEB) Nr. 1037/72 ir (EEB) Nr. 1981/82.

(3)

Apynių syvai ir ekstraktai bei apyniai yra produktai, kurie dažnai pakeičiami vieni kitais. Siekiant įvykdyti Sutarties 33 straipsnyje nurodytus tikslus ir užtikrinti bendrosios žemės ūkio politikos apynių sektoriuje veiksmingumą, reikia apyniams taikomas priemones, susijusias su prekyba su trečiosiomis šalimis ir prekybos taisyklėmis, pritaikyti apynių syvams ir ekstraktams.

(4)

Siekiant užtikrinti deramą gyvenimo lygį augintojams, Reglamente (EB) Nr. 1782/2003 nustatytos pagalbos schemos tam tikriems sektoriams, įskaitant apynių sektorių.

(5)

Bendrijoje reikėtų toliau tęsti kokybės politiką taikant su sertifikatų išdavimu susijusias nuostatas, kurias papildo taisyklės, paprastai draudžiančios pirkti ir parduoti produktus, kuriems sertifikatas nebuvo išduotas, arba, kalbant apie importuotus produktus, kurie neatitinka tam tikrų minimalių kokybės reikalavimų.

(6)

Siekiant stabilizuoti rinkas ir užtikrinti protingas tiekimo vartotojams kainas, svarbu skatinti centralizuotą pasiūlą ir bendrą augintojų produkcijos priderinimą prie rinkos reikalavimų.

(7)

Todėl augintojų jungimasis į organizacijas, kurios iš savo narių reikalautų laikytis tam tikrų bendrų taisyklių, padėtų greičiau pasiekti Sutarties 33 straipsnyje numatytus tikslus.

(8)

Siekiant išvengti bet kokios diskriminacijos tarp augintojų ir užtikrinti taikomų veiksmų vienodumą bei veiksmingumą, visai Bendrijai turėtų būti nustatytos sąlygos, kurias augintojų grupės turi atitikti tam, kad valstybės narės jas pripažintų. Siekiant veiksmingai centralizuoti pasiūlą, pirmiausia reikia, kad grupės būtų pakankamo ekonominio dydžio ir kad grupė arba augintojai tiesiogiai prekiautų visa į rinką pateikta augintojų produkcija vadovaudamiesi bendromis taisyklėmis.

(9)

Pasiūlytos priemonės turėtų sudaryti sąlygas numatyti importo sistemą, kuri neapimtų jokių kitų priemonių išskyrus bendrojo muitų tarifo taikymą.

(10)

Šių priemonių visuma turėtų leisti prie Bendrijos išorinių sienų atsisakyti visų kiekybinių apribojimų taikymo. Tačiau šis mechanizmas išskirtinėmis aplinkybėmis gali pasirodyti netobulas. Todėl, kad Bendrijos rinka neliktų neapsaugota nuo tokiais atvejais galimų trikdymų, Bendrijai turėtų būti leidžiama nedelsiant imtis visų būtinų priemonių. Visų šių priemonių visuma turėtų atitikti tarptautinius Bendrijos įsipareigojimus.

(11)

Nacionalinės pagalbos suteikimas sukeltų pavojų sklandžiam vidaus rinkos veikimui. Todėl nacionalinę pagalbą reglamentuojančios Sutarties nuostatos turėtų būti taikomos produktams, kuriems taikomas šis bendras rinkos organizavimas.

(12)

Patirtis, įgyta taikant Reglamentą (EEB) Nr. 1696/71, atskleidė būtinybę turėti priemonių, leidžiančių imtis prevencinių veiksmų, kai atsiranda struktūrinio pertekliaus arba rinkos sutrikdymo pavojus.

(13)

Būtina turėti pakankamą informaciją apie rinkos Bendrijoje padėtį ir vystymosi perspektyvas. Todėl reikėtų numatyti visų sutarčių, susijusių su apynių produktų tiekimu Bendrijoje, registraciją.

(14)

Šio reglamento įgyvendinimui būtinas priemones reikėtų priimti pagal 1999 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimą 1999/468/EB, nustatantį Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais tvarką (8).

(15)

Reglamento (EEB) Nr. 1696/71 nuostatų perkėlimas į šio reglamento nuostatas gali sukelti sunkumų, kurie šiame reglamente neaptarti. Siekiant išspręsti šiuos sunkumus, Komisijai turėtų būti suteikta teisė priimti pereinamojo laikotarpio priemones,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

I SKYRIUS

TAIKYMO SRITIS IR APIBRĖŽIMAI

1 straipsnis

1.   Nustatytas bendras apynių rinkos apynių sektoriuje organizavimas, kurį sudaro taisyklės, taikomos prekybai, augintojų grupėms ir prekybai su trečiosiomis šalimis šiais produktais:

KN kodas

Prekių aprašymas

1210

Apynių spurgai, švieži arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti, sumalti į miltelius arba nemalti, granuliuoti arba negranuliuoti; lupulinas

2.   Be to, prekybai ir prekybai su trečiosiomis šalimis skirtos šio reglamento taisyklės taikomos ir šiems produktams:

KN kodas

Prekių aprašymas

1302 13 00

Apynių syvai ir ekstraktai

2 straipsnis

Šiame reglamente naudojamos sąvokos:

a)

„apyniai“ – tai džiovinti žiedynai, dar vadinami (moteriškų) apynių vijoklių (humulus lupulus) spurgais; tie žiedynai, kurie yra žalsvai geltonos spalvos ir kiaušinio formos, turi žiedkotį, o jų didžiausias matmuo paprastai svyruoja nuo 2 cm iki 5 cm;

b)

„apynių milteliai“ – tai produktas, gautas sumalus apynius ir išlaikęs visus natūralius jų elementus;

c)

„apynių milteliai, turintys didesnį lupulino kiekį“ – tai produktas, gautas sumalus apynius po to, kai mechaniniu būdu buvo pašalinta lapų dalis, žiedkočiai, pažiedžiai ir stiebai;

d)

„apynių ekstraktas“ – tai koncentruotas produktas, gautas paveikus apynius arba apynių miltelius tirpikliu;

e)

„sumaišyti apynių produktai“ – tai dviejų ar kelių a–d punktuose nurodytų produktų mišinys.

3 straipsnis

Šis reglamentas taikomas nepažeidžiant Reglamente (EB) Nr. 1782/2003 numatytų priemonių.

II SKYRIUS

PREKYBA

4 straipsnis

1.   1 straipsnyje minėtiems produktams, išaugintiems arba paruoštiems Bendrijoje, taikoma sertifikavimo tvarka.

2.   Sertifikatas gali būti išduodamas tik produktams, turintiems tam tikram pardavimo etapui būdingas minimalios kokybės savybes. Apynių miltelių, apynių miltelių, turinčių didesnį lupulino kiekį, apynių ekstrakto ir sumaišytų apynių produktų atveju sertifikatas gali būti išduodamas tik tuomet, jeigu šių produktų sudėtyje esančios alfa rūgšties kiekis nėra mažesnis negu apyniuose, iš kurių jie paruošti.

3.   Sertifikate turi būti nurodyta bent ši informacija:

a)

apynių išauginimo vieta arba vietos;

b)

metai, kuriais nuimtas derlius;

c)

veislė arba veislės.

5 straipsnis

1.   1 straipsnyje nurodyti produktai gali būti parduodami arba eksportuojami tik gavus 4 straipsnyje numatytą sertifikatą.

Kai kalbama apie 1 straipsnyje minėtus importuotus produktus, 9 straipsnio 2 dalyje numatytas atestacijos dokumentas pripažįstamas lygiaverčiu sertifikatui.

2.   Nuo 1 dalies nukrypstančios priemonės gali būti priimamos 16 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka:

a)

tam tikrų trečiųjų šalių prekybos reikalavimams patenkinti; arba

b)

specialios paskirties produktams.

Pirmoje pastraipoje numatytos priemonės privalo:

a)

nepakenkti tų produktų, kuriems išduotas sertifikatas, įprastai prekybai;

b)

būti lydimos garantijų, leidžiančių išvengti bet kokio supainiojimo su tais produktais.

III SKYRIUS

AUGINTOJŲ GRUPĖS

6 straipsnis

Šiame reglamente „augintojų grupė“ – tai grupė, kuri išimtinai arba, kai tai leidžia nacionalinė teisė, daugiausia sudaryta iš apynių augintojų, kurią valstybė narė pripažino pagal 7 straipsnį ir kuri sudaryta minėtų augintojų iniciatyva visų pirma įgyvendinti vieną ar kelis iš šių tikslų:

a)

vykdyti pasiūlos koncentraciją ir prisidėti prie rinkos stabilizavimo prekiaujant visais savo narių produktais arba, prireikus, superkant apynius didesnėmis kainomis pagal 7 straipsnio 4 dalies a punktą;

b)

kartu derinti savo produkciją prie rinkos reikalavimų ir ją gerinti, pirmiausia taikant veislių konversiją, pertvarkant apynių laukus, reklamuojant, atliekant mokslinius tyrimus auginimo, prekybos bei integruotos apsaugos srityse;

c)

skatinti žemės apdirbimo ir derliaus nuėmimo operacijų tobulinimą ir mechanizavimą siekiant pagerinti produkcijos pelningumą ir aplinkos apsaugą;

d)

nuspręsti, kokias apynių veisles gali auginti grupių nariai ir priimti bendras gamybos taisykles.

7 straipsnis

1.   Valstybė narė, kurios teritorijoje augintojų grupė turi savo registruotą buveinę, yra kompetentinga pripažinti augintojų grupes.

2.   Valstybės narės pripažįsta augintojų grupes, kurios šio pripažinimo paprašo ir kurios atitinka šias bendras sąlygas:

a)

yra juridiniai asmenys arba pagal nacionalinę teisę laikomos pakankamai veiksniomis turėti teises bei pareigas;

b)

taiko bendras gamybos ir pateikimo į rinką taisykles (pirmajam prekybos etapui);

c)

įtraukia į savo įstatus įpareigojimą augintojams, kurie yra grupių nariai:

i)

laikytis bendrų gamybos taisyklių ir sprendimų dėl augintinų veislių;

ii)

pateikti į rinką visą savo produkciją tarpininkaujant grupei;

d)

yra pakankamo ekonominio dydžio;

e)

savo veiklos srityje nediskriminuoja Bendrijos augintojų arba grupių, ypač dėl jų nacionalinės priklausomybės ar įsikūrimo vietos;

f)

be diskriminacijos užtikrina, kad kiekvienas augintojas, įsipareigojęs laikytis įstatų, turėtų teisę įstoti į grupę;

g)

įtraukia į savo įstatus nuostatas, garantuojančias, kad grupės nariai, pageidaujantys atsisakyti narystės, gali tai padaryti tik po trejų metų nuo įstojimo į grupę ir su sąlyga, kad bent prieš vienerius metus iki išstojimo praneša apie tai grupei, nepažeidžiant nacionalinių įstatymų ir kitų teisės aktų, kurių tikslas – konkrečiais atvejais apsaugoti grupę arba jos kreditorius nuo finansinių pasekmių, kurios galėtų atsirasti nariui išstojus, arba sutrukdyti nariui išstoti nepasibaigus finansiniams metams;

h)

įtraukia į savo įstatus įsipareigojimą turėti atskiras sąskaitas veiklos rūšims, dėl kurių jos buvo pripažintos;

i)

neturi dominuojančios padėties Bendrijoje.

3.   2 dalies c punkte numatytas įpareigojimas netaikomas produktams, dėl kurių augintojai sudarė pardavimo sutartis iki savo įstojimo į augintojų grupes, su sąlyga, kad minėtoms augintojų grupėms apie jas buvo pranešta ir šios joms pritarė.

4.   Nukrypstant nuo 2 dalies c punkto ii papunkčio, jeigu augintojų grupė tai leidžia ir jos nustatytomis sąlygomis, augintojų grupės nariai gali:

a)

2 dalies c punkto ii papunktyje nurodytą įpareigojimą prekiauti visa savo produkcija tarpininkaujant augintojų grupei pakeisti prekyba, grindžiama įstatuose nurodytomis bendromis taisyklėmis, kurios užtikrina, kad augintojų grupė turi teisę kontroliuoti pardavimo kainas, jas patvirtindama; tuo atveju, kai kainos nepatvirtinamos, grupė perperka atitinkamus apynius už didesnę kainą;

b)

prekiauti tarpininkaujant kitai augintojų grupei, kurią pasirinko pati grupė, produktais, kurie dėl savo savybių a priori nėra pastarosios grupės komercinės veiklos objektas.

IV SKYRIUS

PREKYBA SU TREČIOSIOMIS ŠALIMIS

8 straipsnis

Išskyrus tuos atvejus, kai šiame reglamente numatyta kitaip, 1 straipsnyje minėtiems produktams taikomi bendrajame muitų tarife nustatyti importo muitai.

9 straipsnis

1.   1 straipsnyje minėtus produktus iš trečiųjų šalių galima importuoti tik tuomet, jeigu jų kokybinės savybės bent jau lygiavertės Bendrijoje išaugintų produktų arba iš jų pagamintų produktų savybėms.

2.   1 straipsnyje minėti produktai, kuriems kilmės šalis yra išdavusi atestacijos dokumentą, pripažintą lygiaverčiu 4 straipsnyje numatytam sertifikatui, laikomi atitinkantys savybes, minėtas šio straipsnio 1 dalyje.

Apynių miltelių, apynių miltelių, turinčių didesnį lupulino kiekį, apynių ekstrakto ir sumaišytų apynių produktų atveju atestacijos dokumentą galima pripažinti lygiaverčiu sertifikatui tik tuomet, jeigu šių produktų sudėtyje esančios alfa rūgšties kiekis nėra mažesnis negu apyniuose, iš kurių jie paruošti.

Atestacijos dokumentų lygiavertiškumas nustatomas 16 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka.

10 straipsnis

1.   1 straipsnyje minėtų produktų tarifų klasifikacijai taikomos bendros Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo ir išsamios jos taikymo taisyklės. Dėl šio reglamento taikymo atsirandanti tarifų nomenklatūra yra įtraukiama į bendrąjį muitų tarifą.

2.   Išskyrus atvejus, kai šiame reglamente arba pagal jį priimtose nuostatose numatyta kitaip, prekiaujant su trečiosiomis šalimis draudžiama:

a)

apmokestinti bet kokiu muitui lygiaverčio poveikio privalomuoju mokėjimu;

b)

taikyti bet kokius kiekybinius apribojimus arba lygiaverčio poveikio priemones.

11 straipsnis

1.   Jeigu dėl importo arba eksporto sutrinka vieno arba kelių 1 straipsnyje minėtų produktų Bendrijos rinka arba jai gresia rimti sutrikimai, kurie gali trukdyti įgyvendinti Sutarties 33 straipsnyje numatytus tikslus, prekyboje su trečiosiomis šalimis, kurios nėra PPO narės, gali būti taikomos atitinkamos priemonės, kol bus pašalinti minėti sutrikimai arba išnyks jų grėsmė.

2.   Jeigu susidaro 1 dalyje nurodyta padėtis, Komisija valstybės narės prašymu arba savo iniciatyva nusprendžia dėl būtinų priemonių. Valstybėms narėms pranešama apie tokias priemones, ir šios priemonės taikomos nedelsiant. Gavusi valstybės narės prašymą, Komisija priima sprendimą per tris darbo dienas nuo prašymo gavimo dienos.

3.   Kiekviena valstybė narė gali perduoti svarstyti Tarybai 2 dalyje nurodytas priemones per tris darbo dienas nuo pranešimo apie jas gavimo dienos. Taryba susirenka nedelsdama. Per mėnesį nuo tos dienos, kai klausimas jai buvo perduotas, Taryba kvalifikuota balsų dauguma gali iš dalies pakeisti arba panaikinti minėtas priemones.

4.   Šio straipsnio nuostatos taikomos atsižvelgiant į įsipareigojimus, atsirandančius iš sudarytų susitarimų pagal Sutarties 300 straipsnio 2 dalį.

V SKYRIUS

BENDROSIOS NUOSTATOS

12 straipsnis

Išskyrus atvejus, kai šis reglamentas nustato kitaip, šio reglamento 1 straipsnio 1 dalyje minėtų produktų gamybai ir prekybai taikomi Sutarties 87, 88 ir 89 straipsniai.

13 straipsnis

Tais atvejais, kai iškyla pertekliaus arba rinkos aprūpinimo sutrikimo pavojus, Taryba Komisijos pasiūlymu kvalifikuota balsų dauguma gali imtis atitinkamų priemonių, kad užkirsti kelią rinkos sutrikdymui. Šios priemonės visų pirma gali būti taikomos:

a)

gamybos potencialui;

b)

pasiūlos apimčiai;

c)

prekybos sąlygoms.

14 straipsnis

1.   Visas apynių tiekimo sutartis Bendrijoje, sudarytas tarp gamintojo ar gamintojų grupės ir pirkėjo, registruoja tam tikslui kiekvienos valstybės narės paskirta įstaiga.

2.   Sutartys dėl konkrečių kiekių sutartomis kainomis tiekimo laikotarpiu, apimančiu vieną ar daugiau derlių, ir sudarytos iki pirmojo atitinkamo derliaus metų rugpjūčio 1 d., vadinamos „iš anksto sudarytomis sutartimis“. Jos registruojamos atskirai.

3.   Duomenys, kurie yra registracijos objektas, gali būti naudojami tik šio reglamento tikslais.

15 straipsnis

Valstybės narės ir Komisija tarpusavyje keičiasi informacija, reikalinga taikyti šį reglamentą.

16 straipsnis

1.   Komisijai padeda Apynių vadybos komitetas (toliau – komitetas).

2.   Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 4 ir 7 straipsniai.

Sprendimo 1999/468/EB 4 straipsnio 3 dalyje nustatytas laikotarpis yra vienas mėnuo.

3.   Komitetas priima savo darbo tvarkos taisykles.

17 straipsnis

Išsamios šio reglamento taikymo taisyklės priimamos 16 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka, ypač dėl:

4 straipsnio 2 dalyje numatytų minimalios kokybės savybių,

pateikimo į rinką, kaip numatyta 7 straipsnio 2 dalies b punkte,

7 straipsnio 2 dalies g punkte numatytų nuostatų,

14 straipsnyje numatyto tiekimo sutarčių registravimo,

15 straipsnyje numatyto informacijos perdavimo tvarkos.

VI SKYRIUS

PEREINAMOJO LAIKOTARPIO IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

18 straipsnis

1.   Nuo 2006 m. sausio 1 d. Reglamentas (EEB) Nr. 1696/71 panaikinamas.

Tačiau Slovėnijai 7 straipsnis toliau taikomas iki 2006 m. derliaus (jį įskaitant).

Nuorodos į Reglamentą (EEB) Nr. 1696/71 laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir skaitomos pagal priede pateiktą koreliacijos lentelę.

2.   Reglamentai (EEB) Nr. 1037/72, (EEB) Nr. 879/73 ir (EEB) Nr. 1981/82 panaikinami nuo 2006 m. sausio 1 d.

Tačiau Slovėnijai Reglamentai (EEB) Nr. 1037/72 ir (EEB) Nr. 1981/82 toliau taikomi iki 2006 m. derliaus (jį įskaitant).

19 straipsnis

1.   Pagal Reglamentą (EEB) Nr. 1696/71 pripažintos augintojų grupės laikomos pripažintomis pagal šį reglamentą.

2.   16 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka gali būti priimtos pereinamojo laikotarpio priemonės, skirtos palengvinti Reglamento (EEB) Nr. 1696/71 nuostatų perkėlimą į šio reglamento nuostatas.

20 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2006 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. lapkričio 23 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

M. BECKETT


(1)  Dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje.

(2)  Dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje.

(3)  OL L 175, 1971 8 4, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2320/2003 (OL L 345, 2003 12 31, p. 18).

(4)  OL L 270, 2003 10 21, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 118/2005 (OL L 24, 2005 1 27, p. 15).

(5)  OL L 118, 1972 5 20, p. 19. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EEB) Nr. 1604/91 (OL L 149, 1991 6 14, p. 13).

(6)  OL L 215, 1982 7 23, p. 3. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2003 m. Stojimo aktu.

(7)  OL L 86, 1973 3 31, p. 26. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EEB) Nr. 2254/77 (OL L 261, 1977 10 14, p. 3).

(8)  OL L 184, 1999 7 17, p. 23.


PRIEDAS

Koreliacijos lentelė

Reglamentas (EEB) Nr. 1696/71

Šis reglamentas

1 straipsnio 1 ir 2 dalys

1 straipsnis

1 straipsnio 3 dalis

2 straipsnis

1 straipsnio 4 dalis

3 straipsnis

2 straipsnio 1, 2 ir 3 dalys

4 straipsnis

2 straipsnio 4 dalis

2 straipsnio 5 dalis

17 straipsnis

3 straipsnis

5 straipsnis

4 straipsnis

5 straipsnio 1 ir 2 dalys

9 straipsnis

5 straipsnio 3 dalis

17 straipsnis

6 straipsnis

7 straipsnio 1 dalies a, b, c ir d punktai

6 straipsnis

7 straipsnio 1 dalies e punktas

7 straipsnio 1 dalies a punktas ir 2 dalis

7 straipsnio 3 dalies a punktas

7 straipsnio 2 dalies b punktas

7 straipsnio 3 dalies b punkto pirma pastraipa

7 straipsnio 2 dalies c punktas

7 straipsnio 3 dalies b punkto antra pastraipa

7 straipsnio 3 dalis

7 straipsnio 3 dalies b punkto trečia pastraipa

7 straipsnio 4 dalis

7 straipsnio 3 dalies c–f punktai

7 straipsnio 2 dalies d–g punktai

7 straipsnio 3 dalies g punktas

7 straipsnio 2 dalies a punktas

7 straipsnio 3 dalies h ir i punktai

7 straipsnio 2 dalies h ir i punktai

7 straipsnio 4 dalis

7 straipsnio 1 dalis

7 straipsnio 5 dalis

17 straipsnis

12 straipsnis

13 straipsnis

14 straipsnis

8 straipsnis

15 straipsnis

10 straipsnis

15a straipsnio 1 dalies pirma pastraipa

11 straipsnio 1 dalis

15a straipsnio 1 dalies antra pastraipa

15a straipsnio 2, 3 ir 4 dalys

11 straipsnio 2, 3 ir 4 dalys

16 straipsnis

12 straipsnis

16a straipsnis

13 straipsnis

17 straipsnis

18 straipsnio pirmos pastraipos pirmas sakinys

15 straipsnis

18 straipsnio pirmos pastraipos antras sakinys

17 straipsnis

18 straipsnio antra pastraipa

20 straipsnis

16 straipsnis

21 straipsnis

22 straipsnis

18 straipsnis

19 straipsnio 1 dalis

23 straipsnio pirma pastraipa

19 straipsnio 2 dalis

23 straipsnio antra pastraipa

24 straipsnis

20 straipsnis


30.11.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 314/8


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1953/2005

2005 m. lapkričio 29 d.

nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams.

(2)

Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. lapkričio 30 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. lapkričio 29 d.

Komisijos vardu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalinis direktorius žemės ūkio ir kaimo plėtros reikalams


(1)  OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 386/2005 (OL L 62, 2005 3 9, p. 3).


PRIEDAS

prie 2005 m. lapkričio 29 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

052

50,9

204

29,6

999

40,3

0707 00 05

052

139,7

204

54,7

999

97,2

0709 90 70

052

114,7

204

75,8

999

95,3

0805 20 10

204

62,8

624

79,3

999

71,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

70,4

624

66,7

999

68,6

0805 50 10

052

56,7

999

56,7

0808 10 80

388

68,5

400

91,8

404

90,6

720

75,8

999

81,7

0808 20 50

052

73,0

400

92,7

720

49,3

999

71,7


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 750/2005 (OL L 126, 2005 5 19, p. 12). Kodas „999“ žymi „kitą kilmę“.


30.11.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 314/10


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1954/2005

2005 m. lapkričio 29 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 796/2004, nustatantį išsamias kompleksinio paramos susiejimo, moduliavimo ir integruotos administravimo ir kontrolės sistemos, numatytos Tarybos reglamente (EB) Nr. 1782/2003, nustatančiame bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrąją žemės ūkio politiką taisykles ir nustatančiame tam tikras paramos schemas ūkininkams, ir nukrypstančiame nuo Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 dėl pagalbos išmokos, įgyvendinimo taisykles

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1782/2003, nustatantį bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantį tam tikras paramos schemas ūkininkams bei iš dalies keičiantį Reglamentus (EEB) Nr. 2019/93, (EB) Nr. 1452/2001, (EB) Nr. 1453/2001, (EB) Nr. 1454/2001, (EB) Nr. 1868/94, (EB) Nr. 1251/1999, (EB) Nr. 1254/1999, (EB) Nr. 1673/2000, (EEB) Nr. 2358/71 ir (EB) Nr. 2529/2001 (1), ypač į jo 28 straipsnio 3 dalį ir 145 straipsnio c punktą,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 796/2004 (2) nustatomas metodas įvairiems sumažinimams apskaičiuoti, kuriuos gali reikėti taikyti Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 reglamentuojamai tiesioginei pagalbai. Šį metodą reikia paaiškinti. Šiuo tikslu turi būti nustatyta seka galimiems sumažinimams apskaičiuoti.

(2)

Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 64, 70, 71 ir 143b straipsniuose Komisija nustato biudžeto viršutines ribas kiekvienai tiesioginei išmokai. Reikėtų nustatyti nuostatą, pagal kurią galima būtų nustatyti, ar šios biudžeto viršutinės ribos yra viršijamos ir jei taip – kokiu mastu. Tai darant reikėtų vengti, kad atskiriems pagalbos prašytojams priskirtinų pažeidimų pasekmės paveiktų tokio viršijimo apskaičiavimą.

(3)

Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 10 ir 11 straipsniuose nustatomi sumažinimai ir, jei tokių pasitaikytų, visų suteiktinų tiesioginių išmokų koregavimai per kalendorinius metus atitinkamai dėl moduliavimo ir finansinės drausmės. Atitinkamos įgyvendinimo nuostatos turi būti pritaikytos naujai sumažinimų apskaičiavimo sekai apskaičiuojant ūkininkams išmokėtinas sumas.

(4)

Reglamento (EB) Nr. 796/2004 79 straipsnyje nustatomas metodas, kaip nustatyti, ar pasiekta Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 12 straipsnyje nurodyta 5 000 EUR riba. Dėl naujos sumažinimų apskaičiavimo sekos šis metodas turėtų būti pritaikytas.

(5)

Kelios valstybės narės susiduria su įvairiais sunkumais taikydamos priemones, reikalingas pagalbos schemoms, įvedamoms Reglamentu (EB) Nr. 1782/2003, taikyti. Todėl tokiais atvejais valstybėms narėms turėtų būti leista, nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 28 straipsnio 2 dalies, mokėti išmokas dviem dalimis. Vis dėlto, siekiant apsaugoti Bendrijos finansinius interesus, valstybės narės turėtų išmokėti kaip pirmąją dalį tik tokią sumą, kuriai gauti atitinkami reikalavimai ir kai yra aišku, kad ji nėra didesnė nei visa mokėtina suma.

(6)

Dėl sumažinimo apskaičiavimo sekos pasikeitimų, apskaičiuojant tiesioginių išmokų sumą, kai kurios valstybės narės turi pritaikyti savo sistemas atitinkamoms pagalbos schemoms administruoti. Siekiant išvengti, kad dėl tokių pritaikymų būtų vėluojama išmokėti išmokas 2005 m., valstybėms narėms, atsižvelgiant į tam tikras pagalbos schemas, turėtų būti leista pradėti taikyti naują sumažinimų apskaičiavimo seką pagalbos paraiškoms, pateiktoms 2006 metams.

(7)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Tiesioginių išmokų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 796/2004 iš dalies keičiamas taip:

1)

71 straipsnis pakeičiamas taip:

„71 straipsnis

sumažinimų kaupimas

1.   Kai nesilaikymas taip pat yra laikomas pažeidimu ir todėl yra svarbus sumažinimo arba neskyrimo taikymui pagal IV antraštinės dalies I ir II skyrius:

a)

pagalbos sumažinimo arba neskyrimo atvejai pagal IV antraštinės dalies I skyrių taikomi atsižvelgiant į atitinkamą pagalbos schemą;

b)

pagalbos sumažinimo arba neskyrimo atvejai pagal IV antraštinės dalies II skyrių taikomi visai išmokų sumai, išmokėtinai pagal bendrosios išmokos schemą ir visas kitas pagalbos schemas, kurioms netaikomas sumažinimas arba neskyrimas pagal a punktą.

Pirmoje pastraipoje nurodyti pagalbos sumažinimo arba neskyrimo atvejai taikomi laikantis 71a straipsnio 2 dalyje nustatytos procedūros.

2.   Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 2988/95 (3) 6 straipsnį šiame reglamente numatyti pagalbos sumažinimo arba jos neskyrimo atvejai nepažeidžia nacionalinių sankcijų pagal bet kokias kitas Bendrijos arba nacionalinės teisės aktų nuostatas.

2)

įterpiamas toks 71a straipsnis:

„71a straipsnis

Sumažinimų taikymas

1.   Ūkininkui mokėtinos išmokos sumą pagal Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 I priede pateiktą paramos schemą apskaičiuoja valstybės narės, remdamosi atitinkamoje paramos schemoje nurodytomis sąlygomis ir prireikus atsižvelgdamos į pagrindinio ploto, didžiausio garantuoto ploto arba gyvulių, už kuriuos gali būti skirta priemoka, perviršį.

2.   Kiekvienai pagalbos schemai pagalbos sumažinimo arba neskyrimo atvejai dėl pažeidimų, pavėluoto paraiškos pateikimo, nedeklaruotų sklypų, biudžeto viršutinių ribų viršijimo, moduliavimo, finansinės drausmės ir kompleksinio paramos susiejimo nepaisymo prireikus vykdomi tokiu būdu ir tokia seka:

a)

pažeidimams taikomi pagalbos sumažinimo arba neskyrimo atvejai, nustatyti IV antraštinės dalies I skyriuje arba, atsižvelgiant į aplinkybes, nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1973/2004 138 straipsnyje;

b)

suma, susidaranti dėl a punkto taikymo, yra pagrindas apskaičiuoti sumažinimą, taikytiną pavėluotai pateikus paraišką pagal šio reglamento 21 ir 21a straipsnius;

c)

suma, susidaranti dėl b punkto taikymo, yra pagrindas apskaičiuoti sumažinimą, taikytiną nedeklaravus žemės ūkio sklypo pagal šio reglamento 14 straipsnio 1a dalį;

d)

Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 I priede išvardytų pagalbos schemų, kurioms yra nustatyta biudžeto viršutinė riba pagal reglamento 64 straipsnio 2 dalį, 70 straipsnio 2 dalį, 71 straipsnio 2 dalį ir 143b straipsnio 7 dalį, atveju valstybė narė sudeda sumas, susidarančias taikant a, b ir c punktus.

Kiekvienai iš šių pagalbos schemų nustatomas koeficientas padalijant atitinkamą biudžeto viršutinės ribos sumą iš pirmoje pastraipoje nurodytų sudėtų sumų. Jei gautas koeficientas yra didesnis nei 1, taikomas koeficientas, lygus 1.

Apskaičiuojant atskiram ūkininkui suteiktiną išmoką pagal pagalbos schemą, kuriai yra nustatyta biudžeto viršutinė riba, suma, gauta taikant a, b ir c punktus dauginama iš antroje pastraipoje nustatyto koeficiento;

e)

pagalbos sumažinimo atvejai dėl moduliavimo, numatyti Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 10 straipsnyje ir, atsižvelgiant į konkretų atvejį, Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1655/2004 (4), taip pat pagalbos sumažinimo atvejai dėl finansinės drausmės, numatyti Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 11 straipsnyje, taikomi išmokos sumai, susidarančiai taikant a, b, c ir d punktus;

f)

Sumažinimai, taikomi kompleksinio paramos susiejimo nepaisymo atveju pagal šio reglamento IV antraštinės dalies II skyrių, apskaičiuojami išmokos sumos, susidarančios taikant e punktą, pagrindu.

3)

77 straipsnis pakeičiamas taip:

„77 straipsnis

Sumažinimo apskaičiavimo pagrindas

Sumažinimo suma pagal Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 10 straipsnį apskaičiuojama remiantis tiesioginių išmokų, kurias ūkininkai turi teisę gauti, sumomis pagal šio reglamento 71a straipsnyje nustatytą procedūrą arba, jei pagalbos schemos yra išvardytos Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 I priede, bet joms netaikomos to reglamento III arba IV antraštinės dalys, pagal taikomus konkrečius teisės aktus.“;

4)

79 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa pakeičiama taip:

„Siekiant nustatyti, ar pasiekta Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 12 straipsnyje nurodyta 5 000 EUR riba, reikia atsižvelgti į visą tiesioginių išmokų sumą, kuri turėtų būti išmokėta prieš taikant bet kokį sumažinimą dėl moduliavimo pagal reglamento 10 straipsnį arba, jei pagalbos schemos yra išvardytos reglamento I priede, bet joms netaikomos šio reglamento III arba IV antraštinės dalys, pagal taikomus konkrečius teisės aktus.“.

2 straipsnis

Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 28 straipsnio 2 dalies nuostatų, 2005 m. valstybėms narėms yra leidžiama mokėti išmokas pagal reglamento I priede nurodytas pagalbos schemas dviem dalimis, jei tai yra būtina dėl kilusių administracinių sunkumų pirmą kartą taikant šias paramos schemas.

Kaip pirmoji dalis gali būti išmokėta tik tokia suma, kurios atžvilgiu jau buvo nustatyta, kad įvykdyti reikalavimai jai gauti pagal Reglamentą (EB) Nr. 796/2004, ir kai nėra rizikos, kad visos išmokos suma bus mažesnė už išmokėtą pirmąją dalį.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Jis taikomas pagalbos paraiškoms pradedant nuo 2005 m. sausio 1 d.

Vis dėlto valstybės narės gali nuspręsti netaikyti šio reglamento 1 straipsnio išmokoms pagal bendrosios išmokos schemą, nustatytą Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 III antraštinėje dalyje, ir pagalbos schemas, nustatytas reglamento IV antraštinės dalies 1–7 skyriuose, išmokėtinoms 2005 m.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. lapkričio 29 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 270, 2003 10 21, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 118/2005 (OL L 24, 2005 1 27, p. 15).

(2)  OL L 141, 2004 4 30, p. 18. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 436/2005 (OL L 72, 2005 3 18, p. 4).

(3)  OL L 312, 1995 12 23, p. 1.“;

(4)  OL L 298, 2004 9 23, p. 3.“;


30.11.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 314/13


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1955/2005

2005 m. lapkričio 29 d.

nustatantis gamybos grąžinamąją išmoką už chemijos pramonėje naudojamą baltąjį cukrų nuo 2005 m. gruodžio 1 iki 31 d.

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2001 m. birželio 19 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1260/2001 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (1), ypač į jo 7 straipsnio 5 dalies penktą įtrauką,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 1260/2001 7 straipsnio 3 dalyje numatyta, kad susiklosčius vienai iš Sutarties 23 straipsnio 2 dalyje numatytų aplinkybių, gali būti nuspręsta skirti gamybos grąžinamąsias išmokas už to reglamento 1 straipsnio 1 dalies a ir f punktuose nurodytus produktus, 1 straipsnio 1 dalies d punkte nurodytus sirupus bei chemiškai gryną fruktozę (levuliozę), kaip tarpinį produktą, klasifikuojamą KN kodu 1702 50 00, naudojamus gaminant tam tikrus chemijos pramonės produktus.

(2)

2001 m. birželio 27 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1265/2001, nustatančiame išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1260/2001 nuostatų dėl tam tikrų chemijos pramonėje naudojamų cukraus produktų, gamybos grąžinamųjų išmokų mokėjimo taikymo taisykles (2), numatyta, kad šių grąžinamųjų išmokų dydis nustatomas pagal baltajam cukrui nustatytą grąžinamąją išmoką.

(3)

Reglamento (EB) Nr. 1265/2001 9 straipsnyje numatyta, kad gamybos grąžinamoji išmoka už baltąjį cukrų nustatoma kas mėnesį skaičiuojant nuo pirmos kiekvieno mėnesio dienos.

(4)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Cukraus vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Nuo 2005 m. gruodžio 1 iki 31 d. Reglamento (EB) Nr. 1265/2001 4 straipsnyje numatyta gamybos grąžinamoji išmoka už baltąjį cukrų yra nustatoma 33,550 EUR/100 kg neto dydžio.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. gruodžio 1 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. lapkričio 29 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 178, 2001 6 30, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 39/2004 (OL L 6, 2004 1 10, p. 16).

(2)  OL L 178, 2001 6 30, p. 63.


30.11.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 314/14


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1956/2005

2005 m. lapkričio 29 d.

58-ąjį kartą iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 881/2002, nustatantį tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir organizacijoms, susijusiems su Osama bin Ladenu, Al-Quaida tinklu ir Talibanu, ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 467/2001

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Tarybos reglamentą (EB) Nr. 881/2002, nustatantį tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir organizacijoms, susijusiems su Osama bin Ladenu, Al-Quaida tinklu ir Talibanu, ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 467/2001, uždraudžiantį tam tikrų prekių ir paslaugų eksportą į Afganistaną, sustiprinantį skrydžių uždraudimą ir pratęsiantį Afganistano Talibano lėšų ir kitų finansinių išteklių įšaldymą (1), ypač į jo 7 straipsnio 1 dalies antrąją įtrauką,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 881/2002 II priede yra išvardytos kompetentingos institucijos, kurioms turi būti siunčiama su šiuo reglamentu nustatytomis priemonėmis susijusi informacija ir prašymai.

(2)

Vokietija paprašė iš dalies pakeisti jos kompetentingos institucijos adreso duomenis,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 881/2002 II priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. lapkričio 29 d.

Komisijos vardu

Eneko LANDÁBURU

Ryšių su užsieniu generalinis direktorius


(1)  OL L 139, 2002 5 29, p. 9. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1825/2005 (OL L 294, 2005 11 10, p. 5).


PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 881/2002 II priedas iš dalies keičiamas taip:

antraštinėje dalyje „Vokietija“ esantys adreso duomenys pakeičiami taip:

„—

dėl lėšų:

Deutsche Bundesbank

Servicezentrum Finanzsanktionen

D-80281 München

Tel. (49-89) 28 89 38 00

Faksas (49-89) 35 01 63 38 00

dėl ekonominių išteklių:

pranešimams pagal 4 straipsnio 2 dalį ir 5 straipsnį:

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Referat V B 2

Scharnhorststraße 34—37

D-10115 Berlin

Tel. (49-1888) 615-9

Faksas (49-1888) 615-5358

El. paštas BUERO-VB2@bmwa.bund.de

dėl išimčių suteikimo pagal 2a straipsnį

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

Frankfurter Straße 29—35

D-65760 Eschborn

Tel. (49-619) 6908-0

Faksas (49-619) 6908-800“.


30.11.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 314/16


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1957/2005

2005 m. lapkričio 29 d.

iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2001 m. gruodžio 27 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams, siekiant kovoti su terorizmu (1), ypač jo 7 straipsnį,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 priede išvardytos kompetentingos institucijos, kurioms reikėtų siųsti informaciją ir prašymus, susijusius su šiuo reglamentu įvestomis priemonėmis.

(2)

Vokietija paprašė iš dalies pakeisti jos kompetentingų institucijų adresus,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 priedas iš dalies keičiamas, kaip nurodyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. lapkričio 29 d.

Komisijos vardu

Eneko LANDÁBURU

Ryšių su užsieniu generalinis direktorius


(1)  OL L 344, 2001 12 28, p. 70. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1207/2005 (OL L 197, 2005 7 28, p. 16).


PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 priedas iš dalies keičiamas taip:

dalyje, kurios antraštė „Vokietija“, adresai keičiami taip:

„—

dėl lėšų ir finansinių paslaugų:

Deutsche Bundesbank

Servicezentrum Finanzsanktionen

D-80281 München

Tel. (49-89) 28 89 38 00

Faksas (49-89) 35 01 63 38 00

dėl ekonominių išteklių:

dėl pranešimų pagal 3 straipsnio 2 dalį ir 4 straipsnį:

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Referat V B 2

Scharnhorststraße 34—37

D-10115 Berlin

Tel. (49-1888) 615-9

Faksas (49-1888) 615-5358

El. paštas: BUERO-VB2@bmwa.bund.de

dėl išimčių suteikimo pagal 5 straipsnio 2 dalį ir 6 straipsnio 1 dalį:

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

Frankfurter Straße 29—35

D-65760 Eschborn

Tel. (49-6196) 908-0

Faksas (49-6196) 908-800“.


II Aktai, kurių skelbti neprivaloma

Taryba

30.11.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 314/18


TARYBOS SPRENDIMAS

2005 m. lapkričio 8 d.

pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 104 straipsnio 8 dalį nustatantis, kad Vengrijos veiksmai, kurių buvo imtasi atsižvelgiant į 2005 m. kovo 8 d. Tarybos rekomendaciją pagal Sutarties 104 straipsnio 7 dalį, yra netinkami

(2005/843/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 104 straipsnio 8 dalį,

atsižvelgdama į Komisijos rekomendaciją,

kadangi:

(1)

Pagal Sutarties 104 straipsnį valstybės narės turi vengti perviršinio valstybės biudžeto deficito.

(2)

Stabilumo ir augimo pakto pagrindinis tikslas yra patikimi valstybės finansai – priemonė sudaryti geresnes sąlygas kainų stabilumui ir tvirtam tvariam augimui, leidžiančiam kurti naujas darbo vietas. Į Stabilumo ir augimo paktą yra įtrauktas 1997 m. liepos 7 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1467/97 dėl perviršinio deficito procedūros įgyvendinimo paspartinimo ir paaiškinimo (1), kuris buvo priimtas siekiant kuo greičiau pataisyti perviršinį valdžios sektoriaus deficitą.

(3)

Amsterdamo Europos Vadovų Tarybos 1997 m. birželio 17 d. Rezoliucijoje dėl Stabilumo ir augimo pakto (2) visos šalys, ypač valstybės narės, Taryba ir Komisija, oficialiai raginamos tinkamai bei laiku įgyvendinti Sutartį ir Stabilumo ir augimo paktą.

(4)

2004 m. liepos 5 d. Sprendimu 2004/918/EB pagal 104 straipsnio 6 dalį Taryba nusprendė, kad Vengrijoje yra susidaręs perviršinis deficitas (3).

(5)

Pagal Sutarties 104 straipsnio 7 dalį ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1467/97 3 straipsnio 4 dalį 2004 m. liepos 5 d. Taryba priėmė rekomendaciją (4), skirtą Vengrijos valdžios institucijoms ir raginančią jas kuo greičiau ištaisyti perviršinį biudžeto deficitą bei vidutinės trukmės laikotarpiu imtis veiksmų pagal deficito sumažinimo planą, kaip nurodyta valdžios institucijų pateiktoje ir 2004 m. liepos 5 d. Tarybos nuomone (5) patvirtintoje konvergencijos programoje, naudojant patikimas ir subalansuotas priemones, kad iki 2008 m. deficitas būtų mažesnis negu 3 % BVP. Šioje rekomendacijoje Vengrijos Vyriausybei buvo nustatytas galutinis terminas – 2004 m. lapkričio 5 d., iki kurios ji turėjo imtis efektyvių veiksmų dėl numatytų priemonių, kad būtų įgyvendintas 2005 m. nustatytas pirminis 4,1 % BVP siektinas deficitas.

(6)

2005 m. sausio 18 d. pagal Sutarties 104 straipsnio 8 dalį atsižvelgdama į Komisijos rekomendaciją Taryba pripažino, kad iki nustatyto termino – 2004 m. lapkričio 5 d. buvo imtasi kai kurių priemonių 2004 m. ir 2005 m. valstybės biudžeto deficitui sumažinti. Tačiau jos nuomone, priemonės buvo nepakankamos nustatytam tikslui pasiekti ir jos nepadėtų išvengti nukrypimo nuo 2004 m. gegužės mėn. Vengrijos konvergencijos programoje nustatyto koregavimo plano. Be to, Tarybos nuomone, siekiant toliau laikytis įsipareigojimo iki 2008 m. sumažinti perviršinį deficitą, Vyriausybei būtina imtis ryžtingų tolesnio fiskalinio konsolidavimo priemonių ir ryžtingiau vykdyti struktūrines reformas. Šiuo pagrindu Taryba nutarė, kad Vengrija nesiėmė efektyvių veiksmų iki 2004 m. lapkričio 5 d., kaip rekomenduota 2004 m. liepos 5 d. rekomendacijoje.

(7)

Pagal Sutarties 104 straipsnio 7 dalį ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1467/97 3 straipsnio 4 dalį 2005 m. kovo 8 d. Taryba priėmė antrą rekomendaciją (6) skirtą Vengrijos valdžios institucijoms ir raginančią jas kuo greičiau ištaisyti perviršinį biudžeto deficitą bei vidutinės trukmės laikotarpiu imtis veiksmų pagal deficito sumažinimo planą, kaip nurodyta 2004 m. gruodžio mėn. Vengrijos valdžios institucijų pateiktoje ir 2005 m. kovo mėn. 8 d. Tarybos nuomone patvirtintoje atnaujintoje konvergencijos programoje, panaudojant patikimas ir subalansuotas priemones, kad iki 2008 m. deficitas būtų mažesnis negu 3 % BVP. Be kita ko, šioje rekomendacijoje Vengrijos Vyriausybei buvo nustatytas galutinis terminas – 2005 m. liepos 8 d., iki kurios ji turėjo imtis efektyvių veiksmų dėl numatytų priemonių, kad būtų įgyvendintas 2005 m. nustatytas 3,6 % BVP siekiamas deficitas (7).

(8)

2005 m. liepos 13 d. Komisija patvirtino komunikatą dėl Vengrijos. Tuo metu turimos informacijos pagrindu, įskaitant korekcines priemones, dėl kurių Vyriausybė priėmė sprendimą kovo mėn. ir birželio mėn., sudarančias 1,5 % BVP, skirtas kompensuoti perviršius, ir tvirtą Vengrijos Vyriausybės įsipareigojimą prireikus įgyvendinti tolesnes priemones, Komisija konstatavo, kad Vengrijos valdžios institucijos ėmėsi efektyvių veiksmų iki 2005 m. liepos 8 d. galutinio termino, nors būklė liko pažeidžiama ir ateityje reikės imtis tolesnių priemonių.

(9)

Tačiau pastarojo meto pokyčiai rodo, kad Vengrijos valdžios institucijų veiksmai yra netinkami:

2005 m. tikslas – 3,6 % BVP, nurodytas Tarybos rekomendacijoje (ir patvirtintas 2005 m. kovo mėn. Tarybos nuomone dėl 2004 m. gruodžio mėn. atnaujintos konvergencijos programos) – bus gerokai viršytas ir Vyriausybė nutarė nesiimti naujų veiksmų, kad pataisytų perviršį (priešingai, nei buvo įsipareigojusi); tai patvirtinta 2005 m. rugsėjo 20 d. Vengrijos valdžios institucijų patikslintame pranešime pagal PDP, kad 2005 m. deficitas yra 6,1 % BVP. 2005 m. rezultatas bus blogesnis, jei bus daugiau perviršio atvejų (kurie ypač galimi išlaidų atveju) ir jie nebus kompensuojami naudojant koregavimo priemones. Pagal šį pranešimą 2005 m. skolos ir BVP santykis išliks mažesnis negu 60 % riba ir sieks 57,1 %.

Valdžios institucijos nesilaiko 2006 m. tikslo, nurodyto atnaujintoje konvergencijos programoje, ir 2005 m. kovo 8 d. Tarybos priimtos rekomendacijos, kad deficitas turi būti sumažintas iki 2,9 % BVP. Daug didesnė nauja siektino deficito riba – 5,2 % BVP (8), įtraukta į 2006 m. biudžeto projektą, gali būti viršyta, jei išlaidos nebus iš esmės sumažintos, nes manoma, jog planuojama mokesčių reforma sumažins pajamas 1,1 % BVP ir neseniai priimtame 2006 m. biudžeto projekte nėra struktūrinio pobūdžio bendrų priemonių, kurios paskatintų tokį didelį išlaidų sumažinimą.

Mokesčių mažinimo įgyvendinimas, ypač 2006 m., prieštarauja Tarybos rekomendacijai susieti mokesčių mažinimo laiką ir įgyvendinimą su tuo, kad siektinas deficitas atitiktų 2004 m. gruodžio mėn. pateiktoje atnaujintoje konvergencijos programoje nustatytus deficito dydžius.

Didelis nukrypimas 2005 m. ir 2006 m. nuo Vengrijos deficito koregavimo plano siekiant ištaisyti perviršinį deficitą iki 2008 m., kuris buvo nustatytas Vengrijos Vyriausybės ir patvirtintas 2005 m. kovo 8 d. Tarybos rekomendacija, kelia abejonių dėl šio taisymo patikimumo ir kartu su lėta struktūrinių reformų pažanga kelią grėsmę reikiamam makroekonominio disbalanso pagerinimui.

(10)

Pagal Europos Vadovų Tarybos rezoliuciją dėl Stabilumo ir augimo pakto Vengrija sutiko, kad 2005 m. kovo 8 d. Tarybos rekomendacija būtų skelbiama viešai,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Vengrijos veiksmai, kurių buvo imtasi, yra netinkami atsižvelgiant į 2005 m. kovo 8 d. Tarybos rekomendaciją.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Vengrijos Respublikai.

Priimta Briuselyje, 2005 m. lapkričio 8 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

G. BROWN


(1)  OL L 209, 1997 8 2, p. 6. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1056/2005 (OL L 174, 2005 7 7, p. 5).

(2)  OL C 236, 1997 8 2, p. 1.

(3)  http://ue.eu.int/ueDocs/cms_Data/docs/pressData/en/ecofin/81342.pdf#page=8 (OL L 389, 2004 12 30, p. 27).

(4)  http://register.consilium.eu.int/pdf/en/04/st11/st11218.en04.pdf#page=2

(5)  http://register.consilium.eu.int/pdf/en/04/st11/st11194.en04.pdf#page=2

(6)  http://europa.eu.int/comm/economy_finance/about/activities/sgp/edp/com_ass_hu_22_dec_en.pdf

(7)  Skirtumas tarp šio ir ankstesnio tikslo – 3,8 % BVP grindžiamas antrosios pakopos pensijų sistemos poveikio padidėjimu – 0,2 procentinio punkto BVP – 2005 m. kovo mėn. fiskaliniame pranešime.

(8)  Tai apima standartinį karinių orlaivių pirkimo pajamavimą, kuris pridės 0,5 % BVP prie paskelbto naujo 2006 m. siektino deficito – 4,7 % BVP.


Komisija

30.11.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 314/21


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2005 m. lapkričio 25 d.

dėl Europos atominės energijos bendrijos prisijungimo prie Konvencijos dėl ankstyvo pranešimo apie branduolinę avariją

(2005/844/Euratomas)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 101 straipsnio antrą pastraipą,

atsižvelgdama į 2005 m. gegužės 23 d. Tarybos sprendimą, patvirtinantį prisijungimą prie Konvencijos dėl ankstyvo pranešimo apie branduolinę avariją,

kadangi:

(1)

Dvidešimt keturios valstybės narės yra pasirašiusios Konvenciją dėl ankstyvo pranešimo apie branduolinę avariją.

(2)

Europos atominės energijos bendrija turėtų prisijungti prie Konvencijos dėl ankstyvo pranešimo apie branduolinę avariją,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Šiuo sprendimu Europos atominės energijos bendrijos vardu patvirtinamas prisijungimas prie Konvencijos dėl ankstyvo pranešimo apie branduolinę avariją.

Pagal minėtos konvencijos 12 straipsnio 5 dalies c punktą prie šio sprendimo yra pridedamas Konvencijos dėl ankstyvo pranešimo apie branduolinę avariją ir Europos atominės energijos bendrijos deklaracijos tekstai.

2 straipsnis

Prisijungimo dokumentas deponuojamas Tarptautinės atominės energijos agentūros – Konvencijos dėl ankstyvo pranešimo apie branduolinę avariją depozitaro – Generaliniam direktoriui po šio sprendimo priėmimo kiek galima greičiau nusiunčiant Europos Komisijos atstovybės Tarptautinėse organizacijose Vienoje vadovo pasirašytą raštą.

Priimta Briuselyje, 2005 m. lapkričio 25 d.

Komisijos vardu

Andris PIEBALGS

Komisijos narys


KONVENCIJA DĖL ANKSTYVO PRANEŠIMO APIE BRANDUOLINĘ AVARIJĄ

VALSTYBĖS, ŠIOS KONVENCIJOS ŠALYS,

ŽINODAMOS, kad daugelis valstybių vykdo branduolinę veiklą,

PAŽYMĖDAMOS, kad buvo ir yra imamasi visapusiškų priemonių branduolinės veiklos aukštam saugos lygiui užtikrinti, užkirsti kelią branduolinėms avarijoms, o jei tokia avarija įvyktų, kuo labiau sumažinti jos padarinius,

NORĖDAMOS sustiprinti tolesnį tarptautinį bendradarbiavimą branduolinės energijos saugios plėtros ir naudojimo srityje,

ĮSITIKINUSIOS, kad norint sumažinti per valstybių sienas plintančius radiologinius padarinius, valstybės turi kuo anksčiau suteikti svarbią informaciją apie branduolines avarijas,

PAŽYMĖDAMOS dvišalių ir daugiašalių susitarimų dėl pasikeitimo informacija šioje srityje naudingumą,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Taikymo sritis

1.   Ši Konvencija taikoma įvykus bet kokiai avarijai dėl valstybės, šios Konvencijos Šalies, ar jos jurisdikcijai priklausančių, ar jos kontroliuojamų fizinių arba juridinių asmenų veiklos ar įrenginių, minimų šio straipsnio 2 dalyje, dėl kurių išmetamos ar tikėtina, kad gali būti išmestos radioaktyviosios medžiagos, ir kurie sukelia ar gali sukelti tarptautinį tolimąjį išmetimą, kuris gali kelti radiologinės saugos problemų kitai valstybei.

2.   Šio straipsnio 1 dalyje minėti įrenginiai ir veikla:

a)

bet kuris branduolinis reaktorius, kad ir kur jis būtų;

b)

bet kuris kitas branduolinio kuro ciklo įrenginys;

c)

bet kuris radioaktyviųjų atliekų apdorojimo įrenginys;

d)

branduolinio kuro ar radioaktyviųjų atliekų transportavimas ir laikymas;

e)

žemės ūkyje, pramonėje, medicinoje ir su šiomis sritimis susijusiems moksliniams bei mokslinių tyrimų tikslams naudojamų radioaktyviųjų izotopų gamyba, laikymas, vartojimas bei transportavimas ir

f)

radioaktyviųjų izotopų naudojimas elektros gamybai kosminiuose objektuose.

2 straipsnis

Pranešimas ir informavimas

1 straipsnyje nurodytos avarijos (toliau – „branduolinė avarija“) atveju tame straipsnyje minėta valstybė, šios Konvencijos Šalis:

a)

nedelsdama tiesiogiai ar per Tarptautinę atominės energijos agentūrą (toliau – „Agentūra“) toms valstybėms, kurioms yra ar gali būti padarytas 1 straipsnyje nurodytas fizinis poveikis, ir Agentūrai praneša apie branduolinę avariją, jos pobūdį, įvykimo laiką ir tikslią vietą ir

b)

skubiai tiesiogiai ar per Agentūrą a punkte nurodytoms valstybėms ir Agentūrai suteikia 5 straipsnyje nurodytą turimą informaciją, kuri yra svarbi siekiant kuo labiau sumažinti radiologinius padarinius tose valstybėse.

3 straipsnis

Kitos branduolinės avarijos

Siekdamos kuo labiau sumažinti radiologinius padarinius, valstybės, šios Konvencijos Šalys, gali pranešti ir apie kitas, 1 straipsnyje nenurodytas, branduolines avarijas.

4 straipsnis

Agentūros funkcijos

Agentūra:

a)

valstybėms, šios Konvencijos Šalims, valstybėms narėms, taip pat kitoms valstybėms, kurioms yra ar gali būti padarytas 1 straipsnyje nurodytas fizinis poveikis, atitinkamoms tarptautinėms nevyriausybinėms organizacijoms (toliau – „tarptautinės organizacijos“) nedelsdama praneša apie pranešimą, gautą pagal 2 straipsnio a punktą ir

b)

skubiai bet kurios valstybės, šios Konvencijos Šalies, valstybės narės ar atitinkamos tarptautinės organizacijos prašymu suteikia pagal 2 straipsnio b punktą gautą informaciją.

5 straipsnis

Teiktina informacija

1.   Teikiant informaciją pagal 2 straipsnio b punktą, būtina nurodyti šiuos tuo metu pranešančiajai valstybei, šios Konvencijos Šaliai, žinomus duomenis apie:

a)

branduolinės avarijos laiką, prireikus tikslią vietą ir pobūdį;

b)

susijusį įrenginį ar veiklą;

c)

numanomą ar nustatytą priežastį ir numatomą avarijos raidą, siejamą su tolimuoju radioaktyviųjų medžiagų išmetimu;

d)

bendras radionuklidų išmetimo apibūdinimas, įskaitant jo pobūdį, galimą fizinę ir cheminę formą bei kiekį, sudėtį ir radionuklidų išmetimo faktinį aukštį;

e)

informaciją apie esamas ir numatomas meteorologines bei hidrologines sąlygas, būtiną radioaktyviųjų medžiagų tolimojo išmetimo prognozėms;

f)

aplinkos monitoringo, susijusio su radioaktyviųjų medžiagų tolimuoju išmetimu, rezultatus;

g)

planuojamas ar jau vykdomas apsaugos priemones už branduolinio objekto ribų;

h)

tikėtiną radioaktyviojo išmetimo poveikį laikui bėgant.

2.   Tokią informaciją tam tikrais laiko tarpais būtina papildyti kita svarbia informacija apie avarinės situacijos eigą, įskaitant jos numatomą ar jau įvykusią pabaigą.

3.   Pagal 2 straipsnio b punktą gautą informaciją galima naudoti be jokių apribojimų, išskyrus atvejus, kai tokią informaciją pranešančioji valstybė, šios Konvencijos Šalis, suteikia kaip slaptą.

6 straipsnis

Konsultacijos

Valstybė, šios Konvencijos Šalis, teikianti informaciją pagal 2 straipsnio b punktą, skubiai, kiek praktiškai įmanoma, reaguoja į poveikį patiriančios valstybės, šios Konvencijos Šalies, prašymus papildomos informacijos ar konsultacijų, kad būtų galima kuo labiau sumažinti radiologinius padarinius toje valstybėje.

7 straipsnis

Kompetentingos institucijos ir informacijos centrai

1.   Kiekviena valstybė, šios Konvencijos Šalis, Agentūrai ir kitoms valstybėms, šios Konvencijos Šalims, tiesiogiai ar per Agentūrą praneša apie savo kompetentingas institucijas ir informacijos centrą, atsakingą už 2 straipsnyje nurodytų pranešimų ir informacijos suteikimą bei gavimą. Su tokiais informacijos centrais ir pagrindine tarnyba pačioje Agentūroje turi būti galima nuolat susisiekti.

2.   Kiekviena valstybė, šios Konvencijos Šalis, Agentūrai nedelsdama praneša apie visus šio straipsnio 1 dalyje nurodytos informacijos pasikeitimus.

3.   Agentūra privalo turėti ir nuolat atnaujinti tokių nacionalinių institucijų ir informacijos centrų bei atitinkamų tarptautinių organizacijų informacijos centrų sąrašą ir jį pateikti valstybėms, šios Konvencijos Šalims, taip pat valstybėms narėms ir atitinkamoms tarptautinėms organizacijoms.

8 straipsnis

Pagalba valstybėms, šios Konvencijos Šalims

Vadovaudamasi savo Statutu ir kurios nors valstybės, šios Konvencijos Šalies, kuri pati nevykdo branduolinės veiklos, bet turi bendrą valstybės sieną su valstybe, nesančia šios Konvencijos šalimi, bet vykdančia aktyvią branduolinę programą, prašymu, Agentūra tiria galimybę įkurti atitinkamą radiacijos monitoringo sistemą, kad būtų lengviau pasiekti šios Konvencijos nustatytus tikslus.

9 straipsnis

Dvišaliai ir daugiašaliai susitarimai

Siekdamos bendrų tikslų, valstybės, šios Konvencijos Šalys, manydamos, kad tai tikslinga, gali svarstyti galimybę sudaryti dvišalius ar daugiašalius susitarimus, susijusius su šios Konvencijos reglamentuojamais klausimais.

10 straipsnis

Ryšys su kitais tarptautiniais susitarimais

Ši Konvencija nekeičia valstybių, šios Konvencijos Šalių, tarpusavio teisių ir įsipareigojimų pagal galiojančius tarptautinius susitarimus, susijusius su šioje Konvencijoje reglamentuojamais klausimais, arba pagal būsimus tarptautinius susitarimus, kurie bus sudaryti laikantis šios Konvencijos tikslų.

11 straipsnis

Ginčų sprendimas

1.   Kilus ginčui tarp valstybių, šios Konvencijos Šalių, arba tarp valstybės, šios Konvencijos Šalies, ir Agentūros dėl šios Konvencijos aiškinimo ar taikymo, ginčo šalys konsultuojasi, siekdamos išspręsti ginčą derybomis arba kitomis taikiomis joms priimtinomis ginčų sprendimo priemonėmis.

2.   Jeigu tokio ginčo tarp valstybių, šios Konvencijos Šalių, nepavyksta išspręsti per vienerius metus nuo prašymo dėl konsultacijų pagal šio straipsnio 1 dalį, bet kurios iš ginčo šalių prašymu jis pateikiamas arbitražo teismui arba perduodamas spręsti Tarptautiniam Teisingumo Teismui. Jeigu ginčas pateikiamas arbitražo teismui ir per šešis mėnesius nuo tokio prašymo dienos ginčo šalims nepavyksta susitarti dėl arbitražo teismo sudarymo, bet kuri šalis gali prašyti Tarptautinio Teisingumo Teismo Pirmininką arba Jungtinių Tautų Organizacijos Generalinį Sekretorių paskirti vieną ar kelis arbitražo teismo teisėjus. Jeigu ginčo šalys pateikia priešingus prašymus, pirmenybė suteikiama Jungtinių Tautų Organizacijos Generaliniam Sekretoriui teiktam prašymui.

3.   Pasirašydama, ratifikuodama, priimdama ar patvirtindama šią Konvenciją arba prisijungdama prie jos, valstybė gali pareikšti, kad ji nelaiko savęs įsipareigojusia laikytis vienos kurios arba abiejų ginčų sprendimo procedūrų, nurodytų šio straipsnio 2 dalyje. Kitos valstybės, šios Konvencijos Šalys, neprivalo laikytis šio straipsnio 2 dalyje nurodytų ginčo sprendimo procedūrų valstybės, šios Konvencijos Šalies, kuriai toks pareiškimas galioja, atžvilgiu.

4.   Valstybė, šios Konvencijos Šalis, kuri yra padariusi pareiškimą pagal šio straipsnio 3 dalį, gali bet kuriuo metu jį atšaukti įteikdama pranešimą depozitarui.

12 straipsnis

Įsigaliojimas

1.   Ši Konvencija pateikiama pasirašyti visoms valstybėms ir Namibijai, kuriai atstovauja Jungtinių Tautų Organizacijos Taryba Namibijai, Tarptautinės atominės energijos agentūros būstinėje Vienoje ir Jungtinių Tautų Organizacijos būstinėje Niujorke atitinkamai nuo 1986 m. rugsėjo 26 d. ir 1986 m. spalio 6 d. iki jos įsigaliojimo dienos arba dvylika mėnesių, atsižvelgiant į tai, kuris laikotarpis ilgesnis.

2.   Bet kuri valstybė ir Namibija, kuriai atstovauja Jungtinių Tautų Organizacijos Taryba Namibijai, gali pareikšti sutikimą įsipareigoti pagal šią Konvenciją ją pasirašydama arba deponuodama ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo dokumentus po Konvencijos pasirašymo, jeigu Konvencija buvo pasirašyta su vėlesnio ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo sąlyga, arba deponuodama prisijungimo dokumentus. Ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo arba prisijungimo dokumentai deponuojami depozitarui.

3.   Ši Konvencija įsigalioja praėjus trisdešimčiai dienų nuo tos dienos, kai trys valstybės sutinka pagal ją įsipareigoti.

4.   Kiekvienai valstybei, kuri sutinka įsipareigoti pagal šią Konvenciją po jos įsigaliojimo, Konvencija įsigalioja praėjus trisdešimčiai dienų nuo tos dienos, kai valstybė pareiškia tokį sutikimą.

5.

a)

Prie šios Konvencijos, kaip numatyta šiame straipsnyje, gali prisijungti tarptautinės organizacijos ir regioninės integracijos organizacijos, kurių narėmis yra suverenios valstybės ir kurioms yra suteikti įgaliojimai derėtis dėl tarptautinių susitarimų šios Konvencijos reglamentuojamais klausimais, juos sudaryti ir taikyti.

b)

Jų kompetencijai priklausančiais klausimais tokios organizacijos savo vardu naudojasi teisėmis ir vykdo įsipareigojimus, kuriuos ši Konvencija numato valstybėms, šios Konvencijos Šalims.

c)

Deponuodama savo prisijungimo dokumentus, tokia organizacija perduoda depozitarui pareiškimą, kuriame nurodoma jos kompetencija šios Konvencijos reglamentuojamais klausimais.

d)

Tokia organizacija turi tik tiek balsų, kiek turi jos valstybės narės.

13 straipsnis

Laikinas taikymas

Valstybė, pasirašydama šią Konvenciją arba bet kada vėliau, iki Konvencijos jai įsigaliojimo, gali pareikšti, kad ji Konvenciją taikys laikinai.

14 straipsnis

Pakeitimai

1.   Valstybė, šios Konvencijos Šalis, gali siūlyti šios Konvencijos pataisų. Siūloma pataisa pateikiama depozitarui, o šis nedelsdamas pateikia ją visoms kitoms valstybėms, šios Konvencijos Šalims.

2.   Jeigu dauguma valstybių, šios Konvencijos Šalių, prašo depozitaro surengti konferenciją siūlomoms pataisoms apsvarstyti, depozitaras pakviečia visas valstybes, šios Konvencijos Šalis, dalyvauti tokioje konferencijoje, kuri pradedama ne anksčiau kaip praėjus trisdešimčiai dienų nuo kvietimų išsiuntimo dienos. Kiekvienas pakeitimas, priimtas visų valstybių, šios Konvencijos Šalių, dviejų trečdalių balsų dauguma, išdėstomas protokole Kiekviena pataisa, priimta visų valstybių, šios Konvencijos Šalių, konferencijoje dviejų trečdalių balsų dauguma, išdėstoma protokole, kuris pateikiamas pasirašyti visoms valstybėms, šios Konvencijos Šalims, Vienoje ir Niujorke.

3.   Protokolas įsigalioja praėjus trisdešimčiai dienų nuo tos dienos, kai trys valstybės pareiškia sutikimą pagal jį įsipareigoti. Kiekvienai valstybei, pareiškusiai sutikimą įsipareigoti pagal protokolą po jo įsigaliojimo, protokolas įsigalioja praėjus trisdešimčiai dienų nuo tos dienos, kai buvo pareikštas toks sutikimas.

15 straipsnis

Denonsavimas

1.   Valstybė, šios Konvencijos Šalis, gali denonsuoti šią Konvenciją rašytiniu pranešimu depozitarui.

2.   Denonsavimas įsigalioja praėjus vieneriems metams nuo tos dienos, kai depozitaras gauna tokį pranešimą.

16 straipsnis

Depozitaras

1.   Šios Konvencijos depozitaras yra Agentūros generalinis direktorius.

2.   Agentūros generalinis direktorius nedelsdamas praneša valstybėms, šios Konvencijos Šalims, ir visoms kitoms valstybėms apie:

a)

kiekvieną šios Konvencijos ir jos pataisos protokolo pasirašymą;

b)

kiekvienus deponuotus šios Konvencijos arba jos pataisos protokolo ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo ar prisijungimo prie jų dokumentus;

c)

bet kurį pareiškimą ar jo atšaukimą pagal 11 straipsnį;

d)

bet kurį pareiškimą dėl laikino šios Konvencijos taikymo pagal 13 straipsnį;

e)

šios Konvencijos ir bet kurios jos pataisos įsigaliojimą ir

f)

bet kurį denonsavimą pagal 15 straipsnį.

17 straipsnis

Autentiški tekstai ir patvirtintos kopijos

Šios Konvencijos originalas, kurio tekstai anglų, arabų, ispanų, kinų, prancūzų ir rusų kalbomis turi vienodą teisinę galią, deponuojamas Tarptautinės atominės energijos agentūros generaliniam direktoriui, kuris patvirtintas jo kopijas perduoda valstybėms, šios Konvencijos Šalims, ir visoms kitoms valstybėms.

TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šią Konvenciją, pateikiamą pasirašyti 12 straipsnio 1 dalyje nustatyta tvarka.

PRIIMTA tūkstantis devyni šimtai aštuoniasdešimt šeštų metų rugsėjo dvidešimt šeštą dieną Tarptautinės atominės energijos agentūros generalinės konferencijos neeilinėje sesijoje Vienoje.


Konvencijos dėl ankstyvo pranešimo apie branduolinę avariją 12 straipsnio 5 dalies c punkte nurodyta deklaracija

Bendrija turi kompetenciją, kuria ji Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties 2 straipsnio b dalyje ir II antraštinės dalies 3 skyriaus „Sveikata ir sauga“ nuostatomis nustatyta apimti dalijasi su valstybėmis narėmis pranešdama apie radiologinį pavojų.


30.11.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 314/27


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2005 m. lapkričio 25 d.

dėl Europos atominės energijos bendrijos prisijungimo prie Konvencijos dėl pagalbos įvykus branduolinei avarijai arba kilus radiologiniam pavojui

(2005/845/Euratomas)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 101 straipsnio antrą pastraipą,

atsižvelgdama į 2005 m. gegužės 23 d. Tarybos sprendimą patvirtinti prisijungimą prie Konvencijos dėl pagalbos įvykus branduolinei avarijai arba kilus radiologiniam pavojui,

kadangi:

(1)

Dvidešimt trys valstybės narės yra pasirašiusios Konvenciją dėl pagalbos įvykus branduolinei avarijai arba kilus radiologiniam pavojui.

(2)

Europos atominės energijos bendrija turėtų prisijungti prie Konvencijos dėl pagalbos įvykus branduolinei avarijai arba kilus radiologiniam pavojui,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Šiuo sprendimu Europos atominės energijos bendrijos vardu patvirtinamas prisijungimas prie Konvencijos dėl pagalbos įvykus branduolinei avarijai arba kilus radiologiniam pavojui.

Pagal minėtos konvencijos 14 straipsnio 5 dalies c punktą prie šio sprendimo yra pridedamas Konvencijos dėl pagalbos įvykus branduolinei avarijai arba kilus radiologiniam pavojui ir Europos atominės energijos bendrijos deklaracijos tekstai.

2 straipsnis

Prisijungimo dokumentas deponuojamas Tarptautinės atominės energijos agentūros – Konvencijos dėl pagalbos įvykus branduolinei avarijai arba kilus radiologiniam pavojui depozitaro – Generaliniam direktoriui po šio sprendimo priėmimo kiek galima greičiau nusiunčiant Europos Komisijos atstovybės Tarptautinėse organizacijose Vienoje vadovo pasirašytą raštą.

Priimta Briuselyje, 2005 m. lapkričio 25 d.

Komisijos vardu

Andris PIEBALGS

Komisijos narys


KONVENCIJA DĖL PAGALBOS ĮVYKUS BRANDUOLINEI AVARIJAI ARBA KILUS RADIOLOGINIAM PAVOJUI

VALSTYBĖS, ŠIOS KONVENCIJOS ŠALYS,

ŽINODAMOS, kad daugelyje valstybių vykdoma branduolinė veikla;

PAŽYMĖDAMOS, kad buvo imtasi ir yra imamasi visapusiškų priemonių aukštam branduolinės veiklos saugos lygiui užtikrinti, siekiant užkirsti kelią branduolinėms avarijoms, o tokiai avarijai įvykus – sumažinti jos pasekmes,

NORĖDAMOS sustiprinti tolesnį tarptautinį bendradarbiavimą branduolinės energijos saugios plėtros ir naudojimo srityje

ĮSITIKINUSIOS, kad būtina sukurti tarptautinę sistemą, kuri sudarytų sąlygas skubiai suteikti pagalbą branduolinės avarijos ar radiologinio pavojaus atveju, siekiant sušvelninti jų pasekmes,

PABRĖŽDAMOS dvišalių ir daugiašalių susitarimų dėl tarpusavio pagalbos šioje srityje naudingumą;

PABRĖŽDAMOS Tarptautinės atominės energijos agentūros veiklą rengiant rekomendacijas dėl tarpusavio pagalbos susitarimų branduolinės avarijos ar radiologinio pavojaus atveju,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Bendrosios nuostatos

1.   Valstybės, šios Konvencijos Šalys, bendradarbiauja tarpusavyje ir su Tarptautine atominės energijos agentūra (toliau – Agentūra) pagal šios Konvencijos nuostatas, siekdamos palengvinti neatidėliotinos pagalbos teikimą branduolinės avarijos ar radiologinio pavojaus atveju, taip sumažinant jų pasekmes bei apsaugant gyvybę, turtą ir aplinką nuo išmetamų radioaktyviųjų medžiagų poveikio.

2.   Siekdamos palengvinti tokį bendradarbiavimą, valstybės, šios Konvencijos Šalys, gali susitarti dėl dvišalių ar daugiašalių susitarimų arba prireikus ir dvišalių, ir daugiašalių susitarimų, padedančių užkirsti kelią sužalojimams ir žalai, kurie gali būti padaryti įvykus branduolinei avarijai ar kilus radiologiniam pavojui, arba juos sumažinti.

3.   Valstybės, šios Konvencijos Šalys, kreipiasi į Agentūrą, veikiančią pagal savo statutą, prašydamos dėti visas pastangas ir, laikantis šios Konvencijos nuostatų, plėtoti, palengvinti ir remti šioje Konvencijoje numatytą valstybių, Konvencijos Šalių, bendradarbiavimą

2 straipsnis

Pagalbos teikimas

1.   Jeigu valstybei, šios Konvencijos Šaliai, prireikia pagalbos branduolinės avarijos ar radiologinio pavojaus atveju nepriklausomai nuo to, ar tokia avarija ar pavojus kyla jos teritorijoje, jos jurisdikcijai priklausančioje ar kontroliuojamoje teritorijoje, ar ne, ji gali kreiptis pagalbos tiesiogiai arba per Agentūrą į kitą valstybę, šios Konvencijos Šalį, į pačią Agentūrą arba prireikus į kitas tarptautines tarpvyriausybines organizacijas (toliau – tarptautinės organizacijos).

2.   Pagalbos prašanti valstybė, šios Konvencijos Šalis, nurodo prašomos pagalbos dydį ir pobūdį, taip pat, jei reikia, suteikia pagalbą teikiančiai šaliai informaciją, reikalingą tai šaliai nustatyti, kokiu mastu ji galės patenkinti prašymą. Jeigu pagalbos prašanti valstybė, šios Konvencijos Šalis, negali nurodyti prašomos pagalbos dydžio ir pobūdžio, pagalbos prašanti valstybė, šios Konvencijos Šalis, ir pagalbą teikianti šalis pasikonsultavusios priima sprendimą dėl prašomos pagalbos dydžio ir pobūdžio.

3.   Kiekviena valstybė, šios Konvencijos Šalis, kurios prašoma suteikti pagalbą, nedelsdama priima sprendimą ir tiesiogiai arba per Agentūrą praneša pagalbos prašančiai valstybei, šios Konvencijos Šaliai, ar ji gali suteikti prašomą pagalbą, taip pat pagalbos, kuri gali būti suteikta, dydį ir sąlygas.

4.   Valstybės, šios Konvencijos Šalys, pagal galimybes nustato, kokie ekspertai, įranga ir medžiagos galėtų būti skiriami kitoms valstybėms, šios Konvencijos Šalims, branduolinės avarijos ar radiologinio pavojaus atveju, ir praneša apie tai Agentūrai, nurodydamos sąlygas, visų pirma, finansines, kuriomis tokia pagalba galėtų būti suteikta.

5.   Visos valstybės, šios Konvencijos Šalys, gali prašyti pagalbos, susijusios su asmenų, patekusių į branduolinę avariją ar radiologinį pavojų, medicininiu gydymu arba laikinu perkėlimu į kitos valstybės, šios Konvencijos Šalies, teritoriją.

6.   Agentūra, vadovaudamasi savo statutu ir šios Konvencijos nuostatomis, reaguoja į pagalbos prašančios valstybės, šios Konvencijos Šalies, arba valstybės narės prašymą suteikti pagalbą branduolinės avarijos ar radiologinio pavojaus atveju:

a)

suteikdama galimybę naudotis tam tikslui skirtais reikiamais ištekliais;

b)

nedelsiant persiųsdama prašymą kitoms valstybėms ir tarptautinėms organizacijoms, kurios, Agentūros žiniomis, gali turėti reikalingų išteklių ir

c)

jeigu to prašo pagalbos prašanti valstybė, koordinuodama tarptautinę pagalbą, kuri gali būti pradėta teikti.

3 straipsnis

Pagalbos skirstymas ir kontrolė

Jeigu nesusitariama kitaip:

a)

už bendrą pagalbos skirstymą, kontrolę, koordinavimą ir priežiūrą savo teritorijoje atsako jos prašanti valstybė Jeigu teikiama pagalba apima ir darbuotojus, pagalbą teikianti šalis, pasitarusi su pagalbos prašančia valstybe, turėtų paskirti asmenį, kuris būtų atsakingas už teikiant pagalbą dalyvaujančius darbuotojus bei naudojamą įrangą ir tiesiogiai vadovautų jų darbui. Paskirtasis asmuo turėtų vadovauti tokiam darbui bendradarbiaudamas su pagalbos prašančios valstybės atitinkamomis valdžios institucijomis;

b)

prašančioji valstybė pagal savo galimybes sudaro reikiamas sąlygas vietoje ir suteikia paslaugas, kad pagalbos teikimas būtų administruojamas tinkamai ir veiksmingai. Ji taip pat užtikrina darbuotojų, įrangos ir medžiagų, skirtų teikti pagalbą ir įvežtų pagalbą teikiančios valstybės arba jos vardu į pagalbą gaunančios valstybės teritoriją, apsaugą;

c)

bet kurios šalies nuosavybės teisė į įrenginius ir medžiagas, pristatytus teikiant pagalbą, nesikeičia, taip pat užtikrinama, kad jie bus sugrąžinti;

d)

valstybė, šios Konvencijos Šalis, kuri teikia pagalbą atsiliepdama į 2 straipsnio 5 dalyje nurodytą prašymą, savo teritorijoje koordinuoja tokią pagalbą.

4 straipsnis

Kompetentingos institucijos ir asmenys ryšiams palaikyti

1.   Kiekviena valstybė, šios Konvencijos Šalis, praneša Agentūrai ir tiesiogiai arba per Agentūrą kitoms valstybėms, šios Konvencijos Šalims, apie kompetentingas institucijas ir asmenis ryšiams palaikyti, kurie yra įgalioti teikti ir gauti pagalbos prašymus ir priimti pasiūlymus dėl pagalbos. Tokie asmenys ryšiams palaikyti ir ryšių centras Agentūroje turi veikti nuolat.

2.   Kiekviena valstybė, šios Konvencijos Šalis, nedelsdama informuoja Agentūrą apie bet kokius šio straipsnio 1 dalyje nurodytos informacijos pasikeitimus.

3.   Agentūra reguliariai ir operatyviai teikia valstybėms, šios Konvencijos Šalims, taip pat valstybėms narėms ir atitinkamoms tarptautinėms organizacijoms šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytą informaciją.

5 straipsnis

Agentūros funkcijos

Valstybės, šios Konvencijos Šalys, remdamosi 1 straipsnio 3 dalimi ir nepažeisdamos kitų šios Konvencijos nuostatų, prašo Agentūros:

a)

surinkti ir išplatinti valstybėms, šios Konvencijos Šalims, ir valstybėms narėms informaciją apie:

i)

ekspertus, įrangą ir medžiagas, kurie galėtų būti skiriami branduolinės avarijos ar radiologinio pavojaus atveju;

ii)

metodus, techninius būdus ir jau turimus tyrimų rezultatus, susijusius su reagavimu į branduolinę avariją ar radiologinį pavojų;

b)

gavus prašymą, padėti valstybei, šios Konvencijos Šaliai, arba valstybei narei bet kuriais toliau nurodytais ar kitais klausimais:

i)

parengti veiksmų planus branduolinės avarijos ir radiologinio pavojaus atveju bei atitinkamus teisės aktus;

ii)

parengti reikiamas darbuotojų, kurie dirbtų įvykus branduolinei avarijai ar kilus radiologiniam pavojui, mokymo programas;

iii)

įvykus branduolinei avarijai ar kilus radiologiniam pavojui, persiųsti pagalbos prašymus ir atitinkamą informaciją;

iv)

parengti atitinkamas radioaktyvumo monitoringo programas, procedūras ir normas;

v)

atlikti ekonominio pagrįstumo tyrimus prieš kuriant radioaktyvumo monitoringo sistemas;

c)

branduolinės avarijos ar radiologinio pavojaus atveju skirti valstybei, šios Konvencijos Šaliai, arba pagalbos prašančiai valstybei narei reikiamus išteklius pradiniam avarijos arba pavojaus įvertinimui atlikti;

d)

branduolinės avarijos ar radiologinio pavojaus atveju pasiūlyti paramą valstybėms, šios Konvencijos Šalims, ir valstybėms narėms;

e)

užmegzti ir palaikyti ryšius su atitinkamomis tarptautinėmis organizacijomis, siekiant gauti reikiamą informaciją ir duomenis bei keistis jais, ir pateikti šių organizacijų sąrašą valstybėms, šios Konvencijos Šalims, taip pat valstybėms narėms ir minėtosioms organizacijoms.

6 straipsnis

Konfidencialumas ir vieši pareiškimai

1.   Pagalbos prašanti valstybė ir ją teikianti šalis saugo bet kokios slaptos informacijos, kuri tampa prieinama bet kuriai iš jų teikiant pagalbą branduolinės avarijos ar radiologinio pavojaus atveju, konfidencialumą. Tokia informacija turi būti naudojama tik sutartai pagalbai teikti.

2.   Pagalbą teikianti šalis deda visas pastangas, kad suderintų su prašančiąja valstybe informaciją apie pagalbą, teikiamą branduolinės avarijos ar radiologinio pavojaus atveju, prieš paskelbiant tokią informaciją viešai.

7 straipsnis

Išlaidų apmokėjimas

1.   Pagalbą teikianti šalis gali pasiūlyti prašančiajai valstybei nemokamą pagalbą. Pagalbą teikianti šalis, svarstydama, ar teikti nemokamą pagalbą, atsižvelgia į:

a)

branduolinės avarijos ar radiologinio pavojaus pobūdį;

b)

vietą, kurioje įvyko branduolinė avarija arba kilo radiologinis pavojus;

c)

besivystančių šalių reikmes;

d)

konkrečias nebranduolinių šalių reikmes ir

e)

bet kuriuos kitus svarbius veiksnius.

2.   Jeigu visa pagalba ar jos dalis teikiama už atlygį, prašančioji valstybė atlygina pagalbą teikiančios šalies išlaidas už pastarosios vardu veikusių fizinių asmenų ar organizacijų suteiktas paslaugas, taip pat visas su pagalba susijusias išlaidas, kurių tiesiogiai nepadengia prašančioji valstybė. Jeigu nesusitarta kitaip, išlaidos atlyginamos nedelsiant po to, kai pagalbą teikianti šalis pateikia prašančiajai valstybei prašymą atlyginti išlaidas, o apmokėjimas už išlaidas (išskyrus vietines išlaidas) yra laisvai pervedamas.

3.   Nepaisant šio straipsnio 2 dalies, pagalbą teikianti šalis gali bet kuriuo metu atsisakyti, kad visos išlaidos ar dalis jų būtų apmokėtos, arba sutikti, kad apmokėjimas būtų atidėtas. Svarstant tokį atsisakymą ar atidėjimą, pagalbą teikiančios šalys deramai atsižvelgia į besivystančių šalių reikmes.

8 straipsnis

Privilegijos, imunitetai ir lengvatos

1.   Prašančioji valstybė suteikia pagalbą teikiančios šalies ir jos vardu veikiantiems darbuotojams būtinas privilegijas, imunitetus ir lengvatas pagalbos teikimo funkcijoms atlikti.

2.   Prašančioji valstybė pagalbą teikiančios šalies arba jos vardu veikiantiems darbuotojams, apie kuriuos buvo deramai pranešta ir kurie buvo patvirtinti prašančiosios valstybės, suteikia šias privilegijas ir imunitetus:

a)

imunitetą nuo arešto, sulaikymo ir teismo proceso, įskaitant prašančiosios valstybės baudžiamąją, civilinę ir administracinę jurisdikciją, dėl veiksmų arba susilaikymo nuo veiksmų vykdant pareigas ir

b)

darbuotojai atleidžiami nuo mokesčių, rinkliavų ar kitų mokėjimų vykdant pagalbos funkcijas, išskyrus tuos, kurie paprastai įtraukiami į prekių kainą arba mokami už suteiktas paslaugas.

3.   Prašančioji valstybė:

a)

atleidžia pagalbą teikiančią šalį nuo mokesčių, rinkliavų ar kitų mokėjimų už pagalbai teikti skirtą įrangą ir turtą, kuriuos į prašančiosios valstybės teritoriją įvežė pagalbą teikianti valstybė, ir

b)

neleidžia konfiskuoti, areštuoti ar rekvizuoti tokios įrangos ir turto.

4.   Prašančioji valstybė užtikrina, kad tokia įranga ir turtas būtų sugrąžinti. Pagalbą teikiančiai šaliai paprašius, prašančioji valstybė, prieš sugrąžindama pagalbai naudotą įrangą, kiek galima pasirūpina, kad ji būtų reikiamai dezaktyvuota.

5.   Prašančioji valstybė sudaro sąlygas, kad asmenys, apie kuriuos buvo pranešta pagal šio straipsnio 2 dalies nuostatas, ir teikiant pagalbą naudojama įranga bei turtas galėtų patekti į jos teritoriją, joje būti ir iš jos išvykti ar būti išgabenti.

6.   Jokia šio straipsnio nuostata nenurodo, kad prašančioji valstybė savo piliečiams ar nuolatiniams gyventojams turi suteikti ankstesnėse šio straipsnio dalyse nurodytas privilegijas ir imunitetus.

7.   Nepažeidžiant minėtųjų privilegijų ir imunitetų, visi asmenys, kurie pagal šį straipsnį naudojasi tokiomis privilegijomis ir imunitetais, privalo laikytis pagalbos prašančios valstybės įstatymų ir kitų teisės aktų. Be to, jie privalo nesikišti į pagalbos prašančios valstybės vidaus reikalus.

8.   Jokia šio straipsnio nuostata nepažeidžia teisių ir įsipareigojimų, susijusių su privilegijomis ir imunitetais, kuriuos suteikia kiti tarptautiniai susitarimai arba tarptautinės paprotinės teisės normos.

9.   Pasirašydama, ratifikuodama, priimdama ar patvirtindama šią Konvenciją arba prisijungdama prie jos, valstybė gali pareikšti, kad ji nelaiko savęs visiškai arba iš dalies įsipareigojusia pagal šio straipsnio 2 ir 3 dalių nuostatas.

10.   Valstybė, šios Konvencijos Šalis, kuri yra padariusi pareiškimą pagal šio straipsnio 9 dalį, gali bet kuriuo metu jį atšaukti įteikdama pranešimą depozitarui.

9 straipsnis

Darbuotojų, įrangos ir turto tranzitas

Pagalbos prašančiai valstybei ar ją teikiančiai šaliai paprašius, kiekviena valstybė, šios Konvencijos Šalis, siekia sudaryti sąlygas darbuotojų, apie kuriuos buvo deramai pranešta, taip pat įrangos ir turto, naudojamų pagalbai teikti, tranzitui per savo teritoriją jiems vykstant į pagalbos prašančią valstybę arba iš jos.

10 straipsnis

Ieškiniai ir kompensacijos

1.   Valstybės, šios Konvencijos Šalys, glaudžiai bendradarbiauja, siekdamos sudaryti sąlygas teismo procesų ir ieškinių sprendimui pagal šį straipsnį.

2.   Jeigu nesusitarta kitaip, pagalbos prašanti valstybė, mirus ar susižalojus asmenims, sugadinus ar praradus turtą, arba teikiant prašytą pagalbą padarius žalą aplinkai jos teritorijoje ar kitoje jos jurisdikcijai priklausančioje ar kontroliuojamoje teritorijoje:

a)

nepradeda jokių teismo procesų prieš pagalbą teikiančią šalį arba asmenis ar kitus juridinius subjektus, veikiančius jos vardu;

b)

prisiima atsakomybę spręsti visus teismo procesus ir ieškinius, kuriuos trečiosios šalys pradėjo arba pateikė prieš pagalbą teikiančią šalį arba asmenis ar kitus juridinius subjektus, veikiančius jos vardu;

c)

laiko pagalbą teikiančią šalį arba asmenis ar kitus juridinius subjektus, veikiančius jos vardu, neatsakingais teismo procesuose ir svarstant ieškinius, nurodytus b punkte, ir

d)

atlygina pagalbą teikiančiai šaliai arba asmenims ar kitiems juridiniams subjektams, veikiantiems jos vardu, už:

i)

pagalbą teikiančios šalies darbuotojų ar jos vardu veikiančių asmenų mirtį ar sužalojimą;

ii)

nevienkartinės įrangos ar medžiagų, naudotų pagalbai teikti, praradimą ar sugadinimą;

išskyrus tuos atvejus, kai mirties, sužalojimo, praradimo ar sugadinimo priežastis – tyčinis asmens nusižengimas.

3.   Šis straipsnis netrukdo kompensuoti ar atlyginti žalą pagal galiojančius tarptautinius susitarimus arba bet kurios valstybės nacionalinę teisę.

4.   Jokia šio straipsnio nuostata nereikalauja prašančiosios valstybės taikyti visas šio straipsnio 2 dalies nuostatas arba dalį jų savo piliečiams ar nuolatiniams gyventojams.

5.   Pasirašydama, ratifikuodama, priimdama ar patvirtindama šią Konvenciją arba prisijungdama prie jos, valstybė gali pareikšti, kad:

a)

ji nelaiko savęs įsipareigojusia pagal visą šio straipsnio 2 dalį arba dalį jos nuostatų;

b)

ji netaikys visos šio straipsnio 2 dalies arba dalies jos nuostatų tais atvejais, kai mirties, sužalojimo, praradimo ar sugadinimo priežastis – sąmoningas asmens aplaidumas.

6.   Valstybė, šios Konvencijos Šalis, kuri yra padariusi pareiškimą pagal šio straipsnio 5 dalį, gali bet kuriuo metu jį atšaukti įteikdama pranešimą depozitarui.

11 straipsnis

Pagalbos nutraukimas

Pagalbos prašanti valstybė arba ją teikianti šalis, atitinkamai pasikonsultavusios ir pranešusios raštu, gali bet kuriuo metu paprašyti nutraukti pagal šią Konvenciją gaunamą arba teikiamą pagalbą. Tokį prašymą pateikus, susijusios šalys konsultuojasi dėl planų deramai užbaigti pagalbos teikimą.

12 straipsnis

Ryšys su kitomis tarptautinėmis sutartimis

Ši Konvencija nekeičia valstybių, šios Konvencijos Šalių, abipusių teisių ir įsipareigojimų pagal galiojančius tarptautinius susitarimus, susijusius su šioje Konvencijoje reglamentuojamais klausimais, arba pagal būsimus tarptautinius susitarimus, kurie bus sudaryti laikantis šios Konvencijos tikslų.

13 straipsnis

Ginčų sprendimas

1.   Kilus ginčui tarp valstybių, šios Konvencijos Šalių, arba tarp valstybės, šios Konvencijos Šalies, ir Agentūros dėl šios Konvencijos aiškinimo ar taikymo, ginčo šalys konsultuojasi, siekdamos išspręsti ginčą derybomis arba kitomis taikiomis joms priimtinomis ginčų sprendimo priemonėmis.

2.   Jeigu toks ginčas tarp valstybių, šios Konvencijos Šalių, negali būti išspręstas per vienerius metus nuo prašymo konsultuotis pagal šio straipsnio 1 dalį gavimo dienos, bet kurios iš ginčo šalių prašymu jis pateikiamas arbitražo teismui arba perduodamas spręsti Tarptautiniam Teisingumo Teismui. Jeigu ginčas pateikiamas arbitražo teismui ir per šešis mėnesius nuo tokio prašymo dienos ginčo šalys negali susitarti dėl arbitražo teismo sudarymo, bet kuri šalis gali paprašyti Tarptautinio Teisingumo Teismo Pirmininko arba Jungtinių Tautų Generalinio Sekretoriaus paskirti vieną ar kelis arbitražo teismo teisėjus. Jeigu ginčo šalys pateikia priešingus prašymus, pirmenybė suteikiama Jungtinių Tautų Generaliniam Sekretoriui skirtam prašymui.

3.   Pasirašydama, ratifikuodama, priimdama ar patvirtindama šią Konvenciją arba prisijungdama prie jos, valstybė gali pareikšti, kad ji nelaiko savęs įsipareigojusia laikytis vienos kurios arba abiejų ginčo sprendimo procedūrų, nurodytų šio straipsnio 2 dalyje. Kitos valstybės, šios Konvencijos Šalys, neprivalo laikytis šio straipsnio 2 dalyje nurodytų ginčo sprendimo procedūrų valstybės, šios Konvencijos Šalies, kuriai toks pareiškimas galioja, atžvilgiu.

4.   Valstybė, šios Konvencijos Šalis, kuri yra padariusi pareiškimą pagal šio straipsnio 3 dalį, gali bet kuriuo metu jį atšaukti įteikdama pranešimą depozitarui.

14 straipsnis

Įsigaliojimas

1.   Ši Konvencija pateikiama pasirašyti visoms valstybėms ir Namibijai, kuriai atstovauja Jungtinių Tautų Taryba Namibijai, Tarptautinės atominės energijos agentūros būstinėje Vienoje ir Jungtinių Tautų būstinėje Niujorke atitinkamai nuo 1986 m. rugsėjo 26 d. ir 1986 m. spalio 6 d. iki jos įsigaliojimo dienos arba dvylikai mėnesių priklausomai nuo to, kuris laikotarpis ilgesnis.

2.   Bet kuri valstybė ir Namibija, kuriai atstovauja Jungtinių Tautų Taryba Namibijai, gali pareikšti sutikimą įsipareigoti pagal šią Konvenciją ją pasirašydama arba deponuodama ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo dokumentus po Konvencijos pasirašymo, įsigaliojančio po ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo, arba deponuodama prisijungimo dokumentą. Ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo arba prisijungimo dokumentai deponuojami depozitarui.

3.   Ši Konvencija įsigalioja praėjus trisdešimčiai dienų nuo tos dienos, kai trys valstybės sutinka pagal ją įsipareigoti.

4.   Kiekvienai valstybei, kuri sutinka įsipareigoti pagal šią Konvenciją po jos įsigaliojimo, Konvencija įsigalioja praėjus trisdešimčiai dienų nuo tos dienos, kai valstybė pareiškia tokį sutikimą.

5.

a)

Prie šios Konvencijos, kaip numatyta šiame straipsnyje, gali prisijungti tarptautinės organizacijos ir regioninės integracijos organizacijos, kurias sudaro suverenios valstybės, turinčios kompetencijos derėtis dėl tarptautinių susitarimų šios Konvencijos reglamentuojamais klausimais, juos sudaryti ir taikyti.

b)

Jų kompetencijai priklausančiais klausimais tokios organizacijos savo vardu naudojasi teisėmis ir vykdo įsipareigojimus, kuriuos ši Konvencija numato valstybėms, Konvencijos Šalims.

c)

Deponuodama savo prisijungimo dokumentą, tokia organizacija perduoda depozitarui pareiškimą, kuriame nurodomos jos kompetencijos ribos šios Konvencijos reglamentuojamais klausimais.

d)

Tokia organizacija neturi papildomo balso be tų balsų, kuriuos turi jos valstybės narės.

15 straipsnis

Laikinas taikymas

Valstybė, pasirašydama šią Konvenciją arba bet kada vėliau prieš Konvencijai įsigaliojant jos atžvilgiu, gali pareikšti, kad ji Konvenciją taikys laikinai.

16 straipsnis

Pakeitimai

1.   Valstybė, šios Konvencijos Šalis, gali siūlyti šios Konvencijos pataisas. Siūloma pataisa pateikiama depozitarui, o šis nedelsdamas pateikia ją visoms kitoms valstybėms, šios Konvencijos Šalims.

2.   Jeigu dauguma valstybių, šios Konvencijos Šalių, prašo depozitaro surengti konferenciją siūlomoms pataisoms apsvarstyti, depozitaras pakviečia visas valstybes, šios Konvencijos Šalis, dalyvauti tokioje konferencijoje, kuri pradedama ne anksčiau kaip praėjus trisdešimčiai dienų po kvietimų paskelbimo. Bet kokia pataisa, priimta visų valstybių, šios Konvencijos Šalių, dviejų trečdalių balsų dauguma, išdėstoma protokole, kuris pateikiamas visoms valstybėms, šios Konvencijos Šalims, pasirašyti Vienoje ir Niujorke.

3.   Protokolas įsigalioja praėjus trisdešimčiai dienų nuo tos dienos, kai trys valstybės pareiškia sutikimą pagal jį įsipareigoti. Kiekvienai valstybei, pareiškusiai sutikimą įsipareigoti pagal protokolą po jo įsigaliojimo, protokolas įsigalioja praėjus trisdešimčiai dienų nuo tos dienos, kai buvo pareikštas toks sutikimas.

17 straipsnis

Denonsavimas

1.   Valstybė, šios Konvencijos Šalis, gali denonsuoti šią Konvenciją raštišku pranešimu depozitarui.

2.   Denonsavimas įsigalioja praėjus vieneriems metams nuo tos dienos, kai depozitaras gauna tokį pranešimą.

18 straipsnis

Depozitaras

1.   Šios Konvencijos depozitaras yra Agentūros generalinis direktorius.

2.   Agentūros generalinis direktorius nedelsdamas praneša valstybėms, šios Konvencijos Šalims, ir visoms kitoms valstybėms apie:

a)

kiekvieną šios Konvencijos ir pataisų protokolų pasirašymą;

b)

kiekvieną deponuotą šios Konvencijos arba pataisų protokolų ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo ar prisijungimo prie jų dokumentą;

c)

bet kokį pareiškimą ar jo atšaukimą pagal 8, 10 ir 13 straipsnius;

d)

bet kokį pareiškimą dėl laikino šios Konvencijos taikymo pagal 15 straipsnį;

e)

šios Konvencijos ir bet kokios jos pataisos įsigaliojimą; ir –

f)

bet kokį denonsavimą pagal 17 straipsnį.

19 straipsnis

Autentiški tekstai ir patvirtintos kopijos

Šios Konvencijos originalas, kurio tekstai anglų, arabų, ispanų, kinų, prancūzų ir rusų kalbomis turi vienodą teisinę galią, deponuojamas Tarptautinės atominės energijos agentūros generaliniam direktoriui, kuris perduoda patvirtintas kopijas valstybėms, šios Konvencijos Šalims, ir visoms kitoms valstybėms.

TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti įgaliotieji asmenys pasirašo šią Konvenciją, pateikiamą pasirašyti 14 straipsnio 1 dalyje nustatyta tvarka.

PRIIMTA Tarptautinės atominės energijos agentūros generalinės konferencijos neeilinėje sesijoje Vienoje vienas tūkstantis devyni šimtai aštuoniasdešimt šeštųjų metų rugsėjo dvidešimt šeštąją dieną.


Konvencijos dėl pagalbos įvykus branduolinei avarijai arba kilus radiologiniam pavojui 14 straipsnio 5 dalies c punkte nurodyta deklaracija

Bendrija turi kompetenciją, kuria ji Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties 2 straipsnio b dalyje ir II antraštinės dalies 3 skyriaus „Sveikata ir sauga“ nuostatomis nustatyta apimtimi dalijasi su valstybėmis narėmis teikdama pagalbą iškilus radiologiniam pavojui.


Aktai, priimti remiantis Europos Sąjungos sutarties V antraštine dalimi

30.11.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 314/35


TARYBOS SPRENDIMAS 2005/846/BUSP

2005 m. lapkričio 29 d.

įgyvendinantis Bendrąją poziciją 2005/440/BUSP dėl ribojančių priemonių Kongo Demokratinei Respublikai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į 2005 m. birželio 13 d. Tarybos bendrąją poziciją 2005/440/BUSP (1), ypač į jos 6 straipsnį kartu su Europos Sąjungos sutarties 23 straipsnio 2 dalimi,

kadangi:

(1)

2005 m. lapkričio 1 d. Komitetas, įsteigtas pagal Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos (JTST) rezoliuciją Nr. 1533 (2004), patvirtino asmenų ir subjektų, kuriems taikomos JTST rezoliucijos Nr. 1596 (2005) dėl Kongo Demokratinės Respublikos 13 ir 15 dalimis nustatytos priemonės, sąrašą.

(2)

Bendrosios pozicijos 2005/440/BUSP priedas turėtų būti atitinkamai parengtas,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Šio sprendimo priede pateiktas asmenų ir subjektų sąrašas įtraukiamas į Bendrosios pozicijos 2005/440/BUSP priedą.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje, 2005 m. lapkričio 29 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

A. JOHNSON


(1)  OL L 152, 2005 6 15, p. 22.


PRIEDAS

1 straipsnyje nurodytas asmenų ir subjektų sąrašas

1)

Pavardė, vardas: BWAMBALE, Frank Kakolele

Kiti vardai, pavardės: Frank Kakorere, Frank Kakorere Bwambale

Lytis:

Profesija, pareigos:

Adresas (numeris, gatvė, pašto kodas, miestas, šalis):

Gimimo data:

Gimimo vieta (miestas, šalis):

Paso arba tapatybės dokumento numeris (įskaitant išdavusią šalį ir išdavimo datą bei vietą):

Pilietybė:

Kita informacija: buvęs RCD-ML lyderis, darantis įtaką politikai ir vadovaujantis bei kontroliuojantis RCD-ML pajėgų, vienos iš ginkluotų grupuočių ir nereguliarių karinių pajėgų, nurodytų Rezoliucijos Nr. 1493 (2003) 20 dalyje, atsakingos už prekybą ginklais pažeidžiant ginklų embargą, veiklą.

2)

Pavardė, vardas: KAKWAVU BUKANDE, Jérôme

Kiti vardai, pavardės: Jérôme Kakwavu

Lytis:

Profesija, pareigos:

Adresas (numeris, gatvė, pašto kodas, miestas, šalis):

Gimimo data:

Gimimo vieta (miestas, šalis):

Paso arba tapatybės dokumento numeris (įskaitant išdavusią šalį ir išdavimo datą bei vietą):

Pilietybė: Kongo

Kita informacija: žinomas kaip Vadas Jerome. Buvęs UCD/FAPC pirmininkas. FAPC kontroliuoja neteisėtus pasienio postus tarp Ugandos ir KDR – pagrindinio ginklų srauto tranzito kelio. Būdamas FAPC pirmininkas, jis daro įtaką FAPC pajėgų, kurios susijusios su neteisėta ginklų prekyba ir taip pažeidžia ginklų embargą, politikai, vadovauja joms ir kontroliuoja jų veiklą. 2004 m. gruodžio mėn. FARDC jam buvo suteiktas generolo laipsnis.

3)

Pavardė, vardas: KATANGA, Germain

Kiti vardai, pavardės:

Lytis:

Profesija, pareigos:

Adresas (numeris, gatvė, pašto kodas, miestas, šalis):

Gimimo data:

Gimimo vieta (miestas, šalis):

Paso arba tapatybės dokumento numeris (įskaitant išdavusią šalį ir išdavimo datą bei vietą):

Pilietybė: Kongo

Kita informacija: nuo 2005 m. skirtas namų areštas Kinšasoje už FRPI dalyvavimą vykdant žmogaus teisių pažeidimus. FRPI vadas. 2004 m. gruodžio mėn. FARDC paskirtas generolu. Susijęs su ginklų perdavimais pažeidžiant ginklų embargą.

4)

Pavardė, vardas: LUBANGA, Thomas

Kiti vardai, pavardės:

Lytis:

Profesija, pareigos:

Adresas (numeris, gatvė, pašto kodas, miestas, šalis):

Gimimo data:

Gimimo vieta (miestas, šalis): Ituri

Paso arba tapatybės dokumento numeris (įskaitant išdavusią šalį ir išdavimo datą bei vietą):

Pilietybė: Kongo

Kita informacija: nuo 2005 m. kovo mėn. suimtas Kinšasoje už UPC/L dalyvavimą vykdant žmogaus teisių pažeidimus. UPC/L, vienos iš ginkluotų grupuočių ir nereguliarių karinių pajėgų, nurodytų Rezoliucijos Nr. 1493 (2003) 20 dalyje, susijusios su neteisėta prekyba ginklais pažeidžiant ginklų embargą, pirmininkas.

5)

Pavardė, vardas: MANDRO, Khawa Panga

Kiti vardai, pavardės: Kawa Panga, Kawa Panga Mandro, Kawa Mandro, Yves Andoul Karim

Lytis:

Profesija, pareigos:

Adresas (numeris, gatvė, pašto kodas, miestas, šalis):

Gimimo data: 1973 8 20

Gimimo vieta (miestas, šalis): Bunija

Paso arba tapatybės dokumento numeris (įskaitant išdavusią šalį ir išdavimo datą bei vietą):

Pilietybė: Kongo

Kita informacija: žinomas kaip Vadas Kahwa, „Kawa“. Buvęs PUSIC, vienos iš ginkluotų grupuočių ir nereguliarių karinių pajėgų, nurodytų Rezoliucijos Nr. 1493 (2003) 20 dalyje, susijusios su prekyba ginklais pažeidžiant ginklų embargą, pirmininkas. Nuo 2005 m. balandžio mėn. įkalintas Bunijoje už Ituri taikos proceso sabotažą.

6)

Pavardė, vardas: MPANO, Douglas

Kiti vardai, pavardės:

Lytis:

Profesija, pareigos:

Adresas (numeris, gatvė, pašto kodas, miestas, šalis):

Gimimo data:

Gimimo vieta (miestas, šalis):

Paso arba tapatybės dokumento numeris (įskaitant išdavusią šalį ir išdavimo datą bei vietą):

Pilietybė: Kongo

Kita informacija: įsikūręs Gomoje. Compagnie Aérienne des Grands Lacs ir Great Lakes Business Company, kurių orlaiviai buvo naudojami teikti pagalbą ginkluotoms grupuotėms ir nereguliarioms karinėms pajėgoms, nurodytoms Rezoliucijos Nr. 1493 (2003) 20 dalyje, vadybininkas. Taip pat atsakingas už informacijos apie skrydžius ir krovinius slėpimą, taip sudarant sąlygas ginklų embargo pažeidimui.

7)

Pavardė, vardas: MUDACUMURA, Sylvestre

Kiti vardai, pavardės:

Lytis:

Profesija, pareigos:

Adresas (numeris, gatvė, pašto kodas, miestas, šalis):

Gimimo data:

Gimimo vieta (miestas, šalis):

Paso arba tapatybės dokumento numeris (įskaitant išdavusią šalį ir išdavimo datą bei vietą):

Pilietybė: Ruandos

Kita informacija: žinomas kaip „Radja“, „Mupenzi Bernard“, Generolas majoras Mupenzi. FDLR vadas veiksmų vietoje, daro įtaką FDLR pajėgų, vienos iš ginkluotų grupuočių ir nereguliarių karinių pajėgų, nurodytų Rezoliucijos Nr. 1493 (2003) 20 dalyje, susijusios su neteisėta prekyba ginklais pažeidžiant ginklų embargą, politikai, joms vadovauja ir kontroliuoja jų veiklą.

8)

Pavardė, vardas: MURWANASHY-AKA, Dr Ignace

Kiti vardai, pavardės: Ignace

Lytis:

Profesija, pareigos:

Adresas (numeris, gatvė, pašto kodas, miestas, šalis):

Gimimo data:

Gimimo vieta (miestas, šalis):

Paso arba tapatybės dokumento numeris (įskaitant išdavusią šalį ir išdavimo datą bei vietą):

Pilietybė: Ruandos

Kita informacija: Vokietijos gyventojas. FDLR pirmininkas, daro įtaką FDLR pajėgų, vienos iš ginkluotų grupuočių ir nereguliarių karinių pajėgų, nurodytų Rezoliucijos Nr. 1493 (2003) 20 dalyje, susijusios su neteisėta prekyba ginklais pažeidžiant ginklų embargą, politiką, joms vadovauja ir kontroliuoja jų veiklą.

9)

Pavardė, vardas: MUTEBUTSI, Jules

Kiti vardai, pavardės: Jules Mutebusi, Jules Mutebuzi

Lytis:

Profesija, pareigos:

Adresas (numeris, gatvė, pašto kodas, miestas, šalis):

Gimimo data:

Gimimo vieta (miestas, šalis): Pietų Kivu

Paso arba tapatybės dokumento numeris (įskaitant išdavusią šalį ir išdavimo datą bei vietą):

Pilietybė: Kongo (Pietų Kivu)

Kita informacija: šiuo metu sulaikytas Ruandoje. Žinomas kaip: „Pulkininkas Mutebutsi“. 2004 m. balandžio mėn. buvęs FARDC 10-ojo karinio regiono karo vado pavaduotojas, atleistas už drausmės nesilaikymą, suvienijo savo pajėgas su nuo buvusio RCD-G atskilusiais elementais ir 2004 m. gegužės mėn. jėga užėmė Bukavu miestą. Susijęs su ginklų gavimu ne FARDC struktūrose ir resursų tiekimu Rezoliucijos Nr. 1493 (2003) 20 dalyje nurodytoms ginkluotoms grupuotėms ir nereguliarioms karinėms pajėgoms pažeidžiant ginklų embargą.

10)

Pavardė, vardas: NGUDJOLO, Matthieu

Kiti vardai, pavardės: Cui Ngudjolo

Lytis:

Profesija, pareigos:

Adresas (numeris, gatvė, pašto kodas, miestas, šalis):

Gimimo data:

Gimimo vieta (miestas, šalis):

Paso arba tapatybės dokumento numeris (įskaitant išdavusią šalį ir išdavimo datą bei vietą):

Pilietybė:

Kita informacija: „Pulkininkas“ arba „Generolas“. FNI štabo viršininkas ir buvęs FRPI štabo viršininkas, darantis įtaką FRPI, vienos iš Rezoliucijos Nr. 1493 (2003) 20 dalyje nurodytų ginkluotų grupuočių ir nereguliarių karinių pajėgų, kurios atsakingos už neteisėtą prekybą ginklais pažeidžiant ginklų embargą, politikai, vadovaujantis jos pajėgoms ir kontroliuojantis jų veiklą. 2003 m. spalio mėn. Bunijos regione jį suėmė MONUC.

11)

Pavardė, vardas: NJABU, Floribert Ngabu

Kiti vardai, pavardės: Floribert Njabu, Floribert Ndjabu, Floribert Ngabu Ndjabu

Lytis:

Profesija, pareigos:

Adresas (numeris, gatvė, pašto kodas, miestas, šalis):

Gimimo data:

Gimimo vieta (miestas, šalis):

Paso arba tapatybės dokumento numeris (įskaitant išdavusią šalį ir išdavimo datą bei vietą):

Pilietybė:

Kita informacija: 2005 m. kovo mėn. suimtas Kinšasoje, nuo tada skirtas namų areštas už FNI dalyvavimą vykdant žmogaus teisių pažeidimus. FNI, vienos iš Rezoliucijos Nr. 1493 (2003) 20 dalyje nurodytų ginkluotų grupuočių ir nereguliarių karinių pajėgų, susijusių su neteisėta prekyba ginklais pažeidžiant ginklų embargą, pirmininkas.

12)

Pavardė, vardas: NKUNDA, Laurent

Kiti vardai, pavardės: Laurent Nkunda Bwatare, Laurent Nkundabatware, Laurent Nkunda Mahoro Batware

Lytis:

Profesija, pareigos:

Adresas (numeris, gatvė, pašto kodas, miestas, šalis):

Gimimo data: 1967 2 6

Gimimo vieta (miestas, šalis): Šiaurės Kivu/Rutshuru

Paso arba tapatybės dokumento numeris (įskaitant išdavusią šalį ir išdavimo datą bei vietą):

Pilietybė: Kongo

Kita informacija: buvimo vieta šiuo metu nežinoma. Buvo pastebėtas Ruandoje ir Gomoje. Žinomas kaip: „Generolas Nkunda“. Buvęs RCD-G generolas. Suvienijo savo pajėgas su nuo buvusio RCD-G atskilusiais elementais ir 2004 m. gegužės mėn. jėga užėmė Bukavu miestą. Susijęs su ginklų gavimu ne FARDC struktūrose pažeidžiant ginklų embargą.

13)

Pavardė, vardas: NYAKUNI, James

Kiti vardai, pavardės:

Lytis:

Profesija, pareigos:

Adresas (numeris, gatvė, pašto kodas, miestas, šalis):

Gimimo data:

Gimimo vieta (miestas, šalis):

Paso arba tapatybės dokumento numeris (įskaitant išdavusią šalį ir išdavimo datą bei vietą):

Pilietybė: Ugandos

Kita informacija: partnerystė su Vadu Jerome prekybos srityje, visų pirma neteisėtai gabenant per KDR ir Ugandos sieną, įskaitant įtariamą neteisėtą ginklų ir karinių medžiagų gabenimą netikrinamais sunkvežimiais. Ginklų embargo pažeidimas ir pagalbos teikimas Rezoliucijos Nr. 1493 (2003) 20 dalyje nurodytoms ginkluotoms grupuotėms ir nereguliarioms karinėms pajėgoms, įskaitant finansinę paramą, kuri leidžia joms vykdyti karinę veiklą.

14)

Pavardė, vardas: OZIA MAZIO, Dieudonné

Kiti vardai, pavardės: Ozia Mazio

Lytis:

Profesija, pareigos:

Adresas (numeris, gatvė, pašto kodas, miestas, šalis):

Gimimo data: 1949 6 6

Gimimo vieta (miestas, šalis): Ariwara, KDR

Paso arba tapatybės dokumento numeris (įskaitant išdavusią šalį ir išdavimo datą bei vietą):

Pilietybė: Kongo

Kita informacija: žinomas kaip: „Omari“, „Ponas Omari“. FEC prezidentas Aru teritorijoje. Finansinės aferos kartu su Vadu Jerome ir FAPC bei neteisėtas gabenimas per KDR ir Ugandos sieną, taip aprūpinant Vadui Jerome ir jo kariuomenę resursais ir grynaisiais pinigais. Ginklų embargo pažeidimas, taip pat ir teikiant pagalbą Rezoliucijos Nr. 1493 (2003) 20 dalyje nurodytoms ginkluotoms grupuotėms ir nereguliarioms karinėms pajėgoms.

15)

Pavardė, vardas: TAGANDA, Bosco

Kiti vardai, pavardės: Bosco Ntaganda, Bosco Ntagenda

Lytis:

Profesija, pareigos:

Adresas (numeris, gatvė, pašto kodas, miestas, šalis):

Gimimo data:

Gimimo vieta (miestas, šalis):

Paso arba tapatybės dokumento numeris (įskaitant išdavusią šalį ir išdavimo datą bei vietą):

Pilietybė: Kongo

Kita informacija: žinomas kaip: „Terminatorius“, „Majoras“. UPC/L karo vadas, darantis įtaką UPC/L, vienos iš Rezoliucijos Nr. 1493 (2003) 20 dalyje nurodytų ginkluotų grupuočių ir nereguliarių karinių pajėgų, susijusių su neteisėta prekyba ginklais pažeidžiant ginklų embargą, politikai, vadovaujantis jos pajėgoms ir kontroliuojantis jų veiklą. 2004 m. gruodžio mėn. buvo paskirtas FARDC generolu, tačiau atsisakė priimti šį paaukštinimą ir todėl netapo FARDC nariu.

16)

Pavadinimas: TOUS POUR LA PAIX ET LE DEVELOPPMENT (VISKAS TAIKAI IR VYSTYMUISI, NVO)

Taip pat vadinama: TPD

Adresas (numeris, gatvė, pašto kodas, miestas, šalis): Goma, Šiaurės Kivu

Įregistravimo vieta (miestas, šalis):

Įregistravimo data:

Registracijos numeris:

Pagrindinė veiklos vieta:

Kita informacija: susijusi su ginklų embargo pažeidimu teikdama pagalbą RCD-G, visų pirma parūpindama sunkvežimius ginklams ir kariams gabenti, taip pat gabendama ginklus, kurie buvo paskirstyti kai kurioms Masisi ir Rutshuru (Šiaurės Kivu) gyventojų grupėms, 2005 m. pradžioje.


30.11.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 314/41


TARYBOS BENDROJI POZICIJA 2005/847/BUSP

2005 m. lapkričio 29 d.

atnaujinanti Bendrąją poziciją 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu ir panaikinanti Bendrąją poziciją 2005/725/BUSP

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 15 ir 34 straipsnius,

kadangi:

(1)

2001 m. gruodžio 27 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu (1).

(2)

2005 m. spalio 17 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2005/725/BUSP, atnaujinančią Bendrąją poziciją 2001/931/BUSP (2).

(3)

Bendrojoje pozicijoje 2001/931/BUSP numatyta reguliari peržiūra.

(4)

Buvo nuspręsta atnaujinti Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP priedą ir panaikinti Bendrąją poziciją 2005/725/BUSP.

(5)

Laikantis Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 1 straipsnio 4 dalyje nustatytų kriterijų, buvo parengtas sąrašas,

PRIĖMĖ ŠIĄ BENDRĄJĄ POZICIJĄ:

1 straipsnis

Asmenų, grupių ir organizacijų, kuriems taikoma Bendroji pozicija 2001/931/BUSP, sąrašas pateikiamas šios bendrosios pozicijos priede.

2 straipsnis

Bendroji pozicija 2005/725/BUSP panaikinama.

3 straipsnis

Ši bendroji pozicija įsigalioja jos priėmimo dieną.

4 straipsnis

Ši bendroji pozicija skelbiama Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje, 2005 m. lapkričio 29 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

A. JOHNSON


(1)  OL L 344, 2001 12 28, p. 93.

(2)  OL L 272, 2005 10 18, p. 28.


PRIEDAS

1 straipsnyje nurodytas asmenų, grupių ir organizacijų sąrašas (1)

1.   ASMENYS

1.

ABOU, Rabah Naami (dar žinomas kaip Naami Hamza; dar žinomas kaip Mihoubi Faycal; dar žinomas kaip Fellah Ahmed; dar žinomas kaip Dafri Rèmi Lahdi), gimęs 1966 2 1 Alžyre (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys)

2.

ABOUD, Maisi (dar žinomas kaip Šveicarų Abderrahmane), gimęs 1964 10 17 Alžyre (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys)

3.

*ALBERDI URANGA, Itziar (E.T.A. aktyvistas), gimęs 1963 10 7 Durango (Biscay), asmens tapatybės kortelės Nr. 78.865.693

4.

*ALBISU IRIARTE, Miguel (E.T.A. aktyvistas; Gestoras Pro-amnistía narys), gimęs 1961 6 7 San Sebastián (Guipúzcoa), asmens tapatybės kortelės Nr. 15.954.596

5.

AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (dar žinomas kaip ABU OMRAN; dar žinomas kaip AL-MUGHASSIL, Ahmed Ibrahim), gimęs 1967 6 26 Qatif-Bab al Shamal, Saudo Arabija; Saudo Arabijos pilietis

6.

AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, gimęs Al Ihsa, Saudo Arabija; Saudo Arabijos pilietis

7.

AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, gimęs 1966 10 16 Tarut, Saudo Arabija; Saudo Arabijos pilietis

8.

*APAOLAZA SANCHO, Iván (E.T.A. aktyvistas; K.Madrid narys), gimęs 1971 11 10 Beasain (Guipúzcoa), asmens tapatybės kortelės Nr. 44.129.178

9.

ARIOUA, Azzedine, gimęs 1960 11 20 Costantine (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys)

10.

ARIOUA, Kamel (dar žinomas kaip Lamine Kamel), gimęs 1969 8 18 Costantine (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys)

11.

ASLI, Mohamed (dar žinomas kaip Dahmane Mohamed), gimęs 1975 5 13 Ain Taya (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys)

12.

ASLI, Rabah, gimęs 1975 5 13 Ain Taya (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys)

13.

*ARZALLUS TAPIA, Eusebio (E.T.A. aktyvistas), gimęs 1957 11 8 Regil (Guipúzcoa), asmens tapatybės kortelės Nr. 15.927.207

14.

ATWA, Ali (dar žinomas kaip BOUSLIM, Ammar Mansour; dar žinomas kaip SALIM, Hassan Rostom), Libanas, gimęs 1960 m. Libane; Libano pilietis

15.

DARIB, Noureddine (dar žinomas kaip Carreto; dar žinomas kaip Zitoun Mourad), gimęs 1972 2 1 Alžyre (al-Takfir ir al-Hijra narys)

16.

DJABALI, Abderrahmane (dar žinomas kaip Touil), gimęs 1970 6 1 Alžyre (al-Takfir ir al-Hijra narys)

17.

*ECHEBERRIA SIMARRO, Leire (E.T.A. aktyvistas), gimęs 1977 12 20 Basauri (Bizcay), asmens tapatybės kortelės Nr. 45.625.646

18.

*ECHEGARAY ACHIRICA, Alfonso (E.T.A. aktyvistas), gimęs 1958 1 10 Plencia (Bizcay), asmens tapatybės kortelės Nr. 16.027.051

19.

EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (dar žinomas kaip AL-HOURI, Ali Saed Bin Ali; dar žinomas kaip EL-HOURI, Ali Saed Bin Ali), gimęs 1965 7 10 arba 1965 7 11 El Dibabiya, Saudo Arabija; Saudo Arabijos pilietis

20.

FAHAS, Sofiane Yacine, gimęs 1971 9 10 Alžyre (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys)

21.

*GOGEASCOECHEA ARRONATEGUI, Eneko (E.T.A. aktyvistas), gimęs 1967 4 29 Guernica (Biscay), asmens tapatybės kortelės Nr. 44.556.097

22.

*IPARRAGUIRRE GUENECHEA, Ma Soledad (E.T.A. aktyvistas), gimęs 1961 4 25 Escoriaza (Navarra), asmens tapatybės kortelės Nr. 16.255.819

23.

*IZTUETA BARANDICA, Enrique (E.T.A. aktyvistas), gimęs 1955 7 30 Santurce (Biscay), asmens tapatybės kortelės Nr. 14.929.950

24.

IZZ-AL-DIN, Hasan (dar žinomas kaip GARBAYA, AHMED; dar žinomas kaip SA-ID; dar žinomas kaip SALWWAN, Samir), Libanas, gimęs 1963 m. Libane, Libano pilietis

25.

LASSASSI, Saber (dar žinomas kaip Mimiche), gimęs 1970 11 30 Constantine (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys)

26.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (dar žinomas kaip ALI, Salem; dar žinomas kaip BIN KHALID, Fahd Bin Adballah; dar žinomas kaip HENIN, Ashraf Refaat Nabith; dar žinomas kaip WADOOD, Khalid Adbul), gimęs 1965 4 14 arba 1964 3 1 Pakistane, paso Nr. 488555

27.

MOKTARI, Fateh (dar žinomas kaip Ferdi Omar), gimęs 1974 12 26 Hussein Dey (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys)

28.

*MORCILLO TORRES, Gracia (E.T.A. aktyvistas; Kas/Ekin narys), gimęs 1967 3 15 San Sebastián (Guipúzcoa), asmens tapatybės kortelės Nr. 72.439.052

29.

MUGHNIYAH, Imad Fa'iz (dar žinomas kaip MUGHNIYAH, Imad Fayiz), HIZBALLAH vyresnysis žvalgybos karininkas, gimęs 1962 12 7 Tayr Dibba, Libanas, paso Nr. 432298 (Libanas)

30.

NARVÁEZ GOÑI, Juan Jesús (E.T.A. aktyvistas), gimęs 1961 2 23 Pamplona (Navarra), asmens tapatybės kortelės Nr. 15.841.101

31.

NOUARA, Farid, gimęs 1973 11 25 Alžyre (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys)

32.

*ORBE SEVILLANO, Zigor (E.T.A. aktyvistas; Jarrai/Haika/Segi narys), gimęs 1975 9 22 Basauri (Biscay), asmens tapatybės kortelės Nr. 45.622.851

33.

*PALACIOS ALDAY, Gorka (E.T.A. aktyvistas; K.Madrid narys), gimęs 1974 10 17 Baracaldo (Biscay), asmens tapatybės kortelės Nr. 30.654.356

34.

*PEREZ ARAMBURU, Jon Iñaki (E.T.A. aktyvistas; Jarrai/Haika/Segi narys), gimęs 1964 9 18 San Sebastián (Guipúzcoa), asmens tapatybės kortelės Nr. 15.976.521

35.

*QUINTANA ZORROZUA, Asier (E.T.A. aktyvistas; K.Madrid narys), gimęs 1968 2 27 Bilbao (Biscay), asmens tapatybės kortelės Nr. 30.609.430

36.

RESSOUS, Hoari (dar žinomas kaip Hallasa Farid), gimęs 1968 9 11 Alžyre (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys)

37.

*RUBENACH ROIG, Juan Luis (E.T.A. aktyvistas; K.Madrid narys), gimęs 1963 9 18 Bilbao (Biscay), asmens tapatybės kortelės Nr. 18.197.545

38.

SEDKAOUI, Noureddine (dar žinomas kaip Nounou), gimęs 1963 6 23 Alžyre (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys)

39.

SELMANI, Abdelghani (dar žinomas kaip Gano), gimęs 1974 6 14 Alžyre (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys)

40.

SENOUCI, Sofiane, gimęs 1971 4 15 Hussein Dey (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys)

41.

SISON, Jose Maria (dar žinomas kaip Armando Liwanag, dar žinomas kaip Joma, vadovaujantis Filipinų komunistų partijai, įskaitant NTA), gimęs 1939 2 8 Cabugao, Filipinai

42.

TINGUALI, Mohammed (dar žinomas kaip Mouh di Kouba), gimęs 1964 4 21 Blida (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys)

43.

*URANGA ARTOLA, Kemen (E.T.A. aktyvistas; Herri Batasuna/E.H/Batasuna narys), gimęs 1969 5 25 Ondarroa (Biscay), asmens tapatybės kortelės Nr. 30.627.290

44.

*VALLEJO FRANCO, Iñigo (E.T.A. aktyvistas), gimęs 1976 5 21 Bilbao (Biscay), asmens tapatybės kortelės Nr. 29.036.694

45.

*VILA MICHELENA, Fermín (E.T.A. aktyvistas; Kas/Ekin narys), gimęs 1970 3 12 Irún (Guipúzcoa), asmens tapatybės kortelės Nr. 15.254.214

2.   GRUPĖS IR ORGANIZACIJOS

1.

Abu Nidal organizacija (ANO), (dar žinoma kaip Fatah Revoliucinė Taryba, Arabų revoliucinės brigados, „Juodasis rugsėjis“ Musulmonų socialistų revoliucinė organizacija)

2.

Al-Aqsa kankinių brigada

3.

Al-Aqsa e.V.

4.

Al-Takfir ir Al-Hijra

5.

*Antiimperalistinės teritorinės grupės (Nuclei Territoriali Antimperialisti)

6.

*Cooperativa Artigiana Fuoco ed Affini – Occasionalmente Spettacolare

7.

*Ginkluotos grupės už komunizmą (Nuclei Armati per il Comunismo)

8.

Aum Shinrikyo (dar žinoma kaip AUM, dar žinoma kaip Aum Aukščiausioji Tiesa, dar žinoma kaip Aleph)

9.

Babbar Khalsa

10.

*Kovos prieš kapitalą, kalėjimus, kalėjimų prižiūrėtojus ir kalėjimų kameras skyrius (CCCCC – Cellula Contro Capitale, Carcere i suoi Carcerieri e le sue Celle)

11.

Filipinų komunistų partija, įskaitant Naują tautų armiją (NTA), Filipinuose, susijusią su Sison Jose Maria C. (dar žinomas kaip Armando Liwanag, dar žinomas kaip Joma, vadovaujantis Filipinų komunistų partijai, įskaitant NTA)

12.

*Nuolatinė Airijos respublikonų armija (NARA)

13.

*Euskadi Ta Askatasuna/Tierra Vasca y Libertad/Baskų tėvynė ir laisvė (E.T.A.) (Šios organizacijos yra E.T.A.teroristinės grupės dalys: K.a.s., Xaki, Ekin, Jarrai-Haika-Segi, Gestoras pro-amnistía, Askatasuna, Batasuna (dar žinoma kaip Herri Batasuna, dar žinoma kaip Euskal Herritarrok)

14.

Gama'a al-Islamiyya (Islamo grupė), (dar žinoma kaip Al-Gama'a al-Islamiyya, IG)

15.

Didysis islamo rytų karių frontas (IBDA-C)

16.

*Grupos de Resistencia Antifascista Primero de Octubre/Antifašistinės pasipriešinimo grupės „Rugsėjo pirmoji“ (G.R.A.P.O.)

17.

Hamas (įskaitant Hamas-Izz al-Din al-Qassem)

18.

organizacija „Hizbul Mujahideen“ (HM)

19.

Šventosios Žemės paramos ir plėtros fondas

20.

Tarptautinė sikų jaunimo federacija (TSJF)

21.

*Tarptautinis solidarumas (Solidarietà Internazionale)

22.

Kahane Chai (Kach)

23.

Kurdistano darbininkų partija (PKK), (dar žinoma kaip KADEK; dar žinoma kaip KONGRA-GEL)

24.

*Lojalistų savanorių pajėgos (LSP)

25.

Mujahedin-e Khalq organizacija (MEK arba MKO) (neįskaitant „Nacionalinės Irano pasipriešinimo tarybos“ (NIPT) (dar žinoma kaip Nacionalinė Irano išlaisvinimo armija (NLA, MEK karinis sparnas), Irano liaudies Mujahidin (ILM), Musulmonų iraniečių studentų bendruomenė)

26.

Nacionalinė išlaisvinimo armija (Ejército de Liberación Nacional)

27.

*Orange savanoriai (OS)

28.

Palestinos išlaisvinimo frontas (PIF)

29.

Palestinos islamo Jihad (PIJ)

30.

Palestinos išlaisvinimo liaudies frontas (PILF)

31.

Palestinos išlaisvinimo žmonių fronto Aukščiausioji vadovybė, (dar žinoma kaip PILF Aukščiausioji vadovybė, dar žinoma kaip PILF-AV)

32.

*Tikroji IRA

33.

*Kovojančios komunistų partijos kūrimo raudonosios brigados (Brigate Rosse per la Costruzione del Partito Comunista Combattente)

34.

*Raudonosios rankos gynėjai (RRG)

35.

Kolumbijos revoliucinės ginkluotosios pajėgos (KRGP)

36.

*Revoliucinis branduolys/Epanastatiki Pirines

37.

*Revoliucinė organizacija „Lapkričio 17-oji“/Dekati Evdomi Noemvri

38.

Revoliucinė liaudies išlaisvinimo armija/frontas/partija (DHKP/C) (dar žinoma kaip Devrimci Sol (Revoliucinė kairė), Dev Sol)

39.

*Revoliucinė liaudies kova/Epanastatikos Laikos Agonas (ELA)

40.

Šviečiantis kelias (SL) (Sendero Luminoso)

41.

Stichting Al Aqsa (dar žinoma kaip Stichting Al Aqsa Nederland, dar žinoma kaip Al Aqsa Nederland)

42.

*Liepos dvidešimt pirmosios brigada (Brigata XX Luglio)

43.

*Olsterio gynybos asociacija/Olsterio laisvės kovotojai (OGA/OLK)

44.

Kolumbijos jungtinės savigynos pajėgos/grupė (AUC) (Autodefensas Unidas de Colombia)

45.

*Revoliucinės proletariškosios iniciatyvos padalinys (Nucleo di Iniziativa Proletaria Rivoluzionaria)

46.

*Proletariškosios iniciatyvos padalinys (Nuclei di Iniziativa Proletaria)

47.

*Neoficiali anarchistų federacija (F.A.I. – Federazione Anarchica Informale)


(1)  Asmenims, grupėms ir organizacijoms, pažymėtoms *, taikomas tik Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 4 straipsnis.


30.11.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 314/46


TARYBOS SPRENDIMAS 2005/848/EB

2005 m. lapkričio 29 d.

įgyvendinantis Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu, 2 straipsnio 3 dalį ir panaikinantis Sprendimą 2005/722/EB

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į 2001 m. gruodžio 27 d. Reglamentą (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu (1), ypač į jo 2 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

2005 m. spalio 17 d. Taryba priėmė Sprendimą 2005/722/EB, įgyvendinantį Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu, 2 straipsnio 3 dalį ir panaikinantį Sprendimą 2005/428/BUSP (2).

(2)

Buvo nuspręsta patvirtinti atnaujintą asmenų, grupių ir organizacijų, kuriems taikomas Reglamentas (EB) Nr. 2580/2001, sąrašą,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje pateiktas sąrašas pakeičiamas taip:

1)

ASMENYS:

1)

ABOU, Rabah Naami (dar žinomas kaip Naami Hamza; dar žinomas kaip Mihoubi Faycal; dar žinomas kaip Fellah Ahmed; dar žinomas kaip Dafri Rèmi Lahdi), gimęs 1966 2 1 Alžyre (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys);

2)

ABOUD, Maisi (dar žinomas kaip Šveicarų Abderrahmane), gimęs 1964 10 17 Alžyre (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys);

3)

AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (dar žinomas kaip ABU OMRAN; dar žinomas kaip AL-MUGHASSIL, Ahmed Ibrahim), gimęs 1967 6 26Qatif-Bab al Shamal, Saudo Arabija; Saudo Arabijos pilietis;

4)

AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, gimęs Al Ihsa, Saudo Arabija; Saudo Arabijos pilietis;

5)

AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, gimęs 1966 10 16Tarut, Saudo Arabija; Saudo Arabijos pilietis;

6)

ARIOUA, Azzedine, gimęs 1960 11 20Costantine (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys);

7)

ARIOUA, Kamel (dar žinomas kaip Lamine Kamel), gimęs 1969 8 18Costantine (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys);

8)

ASLI, Mohamed (dar žinomas kaip Dahmane Mohamed), gimęs 1975 5 13 Ain Taya (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys);

9)

ASLI, Rabah, gimęs 1975 5 13 Ain Taya (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys);

10)

ATWA, Ali (dar žinomas kaip BOUSLIM, Ammar Mansour; dar žinomas kaip SALIM, Hassan Rostom), Libanas, gimęs 1960 m. Libane; Libano pilietis;

11)

DARIB, Noureddine (dar žinomas kaip Carreto; dar žinomas kaip Zitoun Mourad), gimęs 1972 2 1 Alžyre (al-Takfir ir al-Hijra narys);

12)

DJABALI, Abderrahmane (dar žinomas kaip Touil), gimęs 1970 6 1 Alžyre (al-Takfir ir al-Hijra narys);

13)

EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (dar žinomas kaip AL-HOURI, Ali Saed Bin Ali; dar žinomas kaip EL-HOURI, Ali Saed Bin Ali), gimęs 1965 7 10 arba 1965 7 11El Dibabiya, Saudo Arabija; Saudo Arabijos pilietis;

14)

FAHAS, Sofiane Yacine, gimęs 1971 9 10 Alžyre (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys);

15)

IZZ-AL-DIN, Hasan (dar žinomas kaip GARBAYA, AHMED; dar žinomas kaip SA-ID; dar žinomas kaip SALWWAN, Samir), Libanas, gimęs 1963 m. Libane, Libano pilietis;

16)

LASSASSI, Saber (dar žinomas kaip Mimiche), gimęs 1970 11 30Constantine (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys);

17)

MOHAMMED, Khalid Shaikh (dar žinomas kaip ALI, Salem; dar žinomas kaip BIN KHALID, Fahd Bin Adballah; dar žinomas kaip HENIN, Ashraf Refaat Nabith; dar žinomas kaip WADOOD, Khalid Adbul), gimęs 1965 4 14 arba 1964 3 1 Pakistane, paso Nr. 488555;

18)

MOKTARI, Fateh (dar žinomas kaip Ferdi Omar), gimęs 1974 12 26Hussein Dey (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys);

19)

MUGHNIYAH, Imad Fa'iz (dar žinomas kaip MUGHNIYAH, Imad Fayiz), HIZBALLAH vyresnysis žvalgybos karininkas, gimęs 1962 12 7Tayr Dibba, Libanas, paso Nr. 432298 (Libanas);

20)

NOUARA, Farid, gimęs 1973 11 25 Alžyre (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys)

21)

RESSOUS, Hoari (dar žinomas kaip Hallasa Farid), gimęs 1968 9 11 Alžyre (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys);

22)

SEDKAOUI, Noureddine (dar žinomas kaip Nounou), gimęs 1963 6 23 Alžyre (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys);

23)

SELMANI, Abdelghani (dar žinomas kaip Gano), gimęs 1974 6 14 Alžyre (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys);

24)

SENOUCI, Sofiane, gimęs 1971 4 15Hussein Dey (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys);

25)

SISON, Jose Maria (dar žinomas kaip Armando Liwanag, dar žinomas kaip Joma, vadovaujantis Filipinų komunistų partijai, įskaitant NTA) gimęs 1939 2 8Cabugao, Filipinai;

26)

TINGUALI, Mohammed (dar žinomas kaip Mouh di Kouba), gimęs 1964 4 21Blida (Alžyras) (al-Takfir ir al-Hijra narys);

2)

GRUPĖS IR ORGANIZACIJOS:

1)

Abu Nidal organizacija (ANO), (dar žinoma kaip Fatah Revoliucinė Taryba, Arabų revoliucinės brigados, „Juodasis rugsėjis“ Musulmonų socialistų revoliucinė organizacija);

2)

Al-Aqsa kankinių brigada;

3)

Al-Aqsa e.V.;

4)

Al-Takfir ir Al-Hijra;

5)

Aum Shinrikyo (dar žinoma kaip AUM, dar žinoma kaip Aum Aukščiausioji Tiesa, dar žinoma kaip Aleph);

6)

Babbar Khalsa;

7)

Filipinų komunistų partija, įskaitant Naują tautų armiją (NTA), Filipinuose, susijusią su Sison Jose Maria C. (dar žinomas kaip Armando Liwanag, dar žinomas kaip Joma, vadovaujantis Filipinų komunistų partijai, įskaitant NTA);

8)

Gama'a al-Islamiyya (Islamo grupė), (dar žinoma kaip Al-Gama'a al-Islamiyya, IG);

9)

Didysis islamo rytų karių frontas (IBDA-C);

10)

Hamas (įskaitant Hamas-Izz al-Din al-Qassem);

11)

Organizacija „Hizbul Mujahideen“ (HM);

12)

Šventosios Žemės paramos ir plėtros fondas;

13)

Tarptautinė sikų jaunimo federacija (TSJF);

14)

Kahane Chai (Kach);

15)

Kurdistano darbininkų partija (PKK), (dar žinoma kaip KADEK; dar žinoma kaip KONGRA-GEL);

16)

Mujahedin-e Khalq organizacija (MEK arba MKO) (neįskaitant „Nacionalinės Irano pasipriešinimo tarybos“ (NIPT) (dar žinoma kaip Nacionalinė Irano išlaisvinimo armija (NLA, MEK karinis sparnas), Irano liaudies Mujahidin (ILM), Musulmonų iraniečių studentų bendruomenė);

17)

Nacionalinė išlaisvinimo armija (Ejército de Liberación Nacional);

18)

Palestinos išlaisvinimo frontas (PIF);

19)

Palestinos islamo Jihad (PIJ);

20)

Palestinos išlaisvinimo liaudies frontas (PILF);

21)

Palestinos išlaisvinimo žmonių fronto Aukščiausioji vadovybė, (dar žinoma kaip PILF Aukščiausioji vadovybė, dar žinoma kaip PILF-AV);

22)

Kolumbijos revoliucinės ginkluotosios pajėgos (KRGP);

23)

Revoliucinė liaudies išlaisvinimo armija/frontas/partija (DHKP/C) (dar žinoma kaip Devrimci Sol (Revoliucinė kairė), Dev Sol);

24)

Šviečiantis kelias (SL) (Sendero Luminoso);

25)

Stichting Al Aqsa (dar žinoma kaip Stichting Al Aqsa Nederland, dar žinoma kaip Al Aqsa Nederland);

26)

Kolumbijos jungtinės savigynos pajėgos/grupė (AUC) (Autodefensas Unidas de Colombia).

2 straipsnis

Sprendimas 2005/722/EB panaikinamas.

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis įsigalioja jo paskelbimo dieną.

Priimta Briuselyje, 2005 m. lapkričio 29 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

A. JOHNSON


(1)  OL L 344, 2001 12 28, p. 70. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1207/2005 (OL L 197, 2005 7 28, p. 16).

(2)  OL L 272, 2005 10 18, p. 15, su klaidų atitaisymu (OL L 276, 2005 10 21, p. 70).