ISSN 1725-5120

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 25

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

48 tomas
2005m. sausio 28d.


Turinys

 

I   Aktai, kuriuos skelbti privaloma

Puslapis

 

 

2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 122/2005, nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

1

 

*

2005 m. sausio 26 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 123/2005, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 466/2001 dėl ochratoksino A ( 1 )

3

 

 

2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 124/2005, dėl ryžių importo licencijų išdavimo pagal paraiškas, pateiktas per 2005 m. sausio mėn. pirmąsias dešimt darbo dienų pagal Reglamento (EB) Nr. 327/98 nuostatas

6

 

 

2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 125/2005, nustatantis grąžinamąsias išmokas už ryžių ir skaldytų ryžių eksportą ir sustabdantis eksporto licencijų išdavimą

8

 

*

2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 126/2005, nustatantis finansavimo, skirto finansuoti alyvuogių aliejaus gamybos 2005-2006 prekybos metais kokybės gerinimo priemones, ribas ir nukrypstantis nuo Reglamento (EB) Nr. 528/1999 3 straipsnio 3 dalies

11

 

*

2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 127/2005, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 20/2002, nustatantį išsamias specialių susitarimų dėl produktų tiekimo atokiausiems regionams, nurodytiems Tarybos reglamentuose (EB) Nr. 1452/2001, (EB) Nr. 1453/2001 ir (EB) Nr. 1454/2001, įgyvendinimo taisykles

12

 

*

2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 128/2005, nustatantis laikinąjį antidempingo muitą importuojamiems rankiniams padėklų krautuvams ir jų esminėms dalims, kurių kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika

16

 

*

2005 m. sausio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 129/2005, dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotoje nomenklatūroje ir dalinio Reglamento (EB) Nr. 955/98 pakeitimo

37

 

 

2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 130/2005, nustatantis grąžinamųjų išmokų dydžius kai kuriems grūdų ir ryžių sektoriaus produktams, kurie eksportuojami kaip prekės, neįtrauktos į Sutarties I priedą

41

 

 

2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 131/2005, nustatantis grąžinamųjų išmokų dydžius, taikomus kai kuriems pieno produktams, kurie eksportuojami kaip prekės, neįtrauktos į Sutarties I priedą

45

 

 

2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 132/2005, iš dalies keičiantis Reglamente (EB) Nr. 1210/2004 nustatytų kai kurių cukraus sektoriaus produktų reprezentacines kainas ir papildomus importo muitų dydžius 2004–2005 prekybos metams

48

 

 

2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 133/2005, nustatantis grąžinamąsias išmokas, taikomas eksportuojant perdirbtus grūdų ir ryžių produktus

50

 

 

2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 134/2005, nustatantis grąžinamąsias išmokas, taikomas eksportuojant iš grūdų pagamintus kombinuotuosius pašarus

53

 

 

2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 135/2005, dėl gamybos grąžinamųjų išmokų nustatymo grūdų ir ryžių sektoriuose

55

 

 

2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 136/2005, nustatantis maksimalias eksporto grąžinamąsias išmokas už sviestą pagal Reglamente (EB) Nr. 581/2004 numatytą nuolatinį konkursą

56

 

 

2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 137/2005, nustatantis maksimalias eksporto grąžinamąsias išmokas už nugriebto pieno miltelius pagal Reglamente (EB) Nr. 582/2004 numatytą nuolatinį konkursą

58

 

 

2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 138/2005, nustatantis maksimalią miežių eksporto grąžinamąją išmoką Reglamente (EB) Nr. 1757/2004 numatyto konkurso tvarka

59

 

 

2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 139/2005, nustatantis maksimalią avižų eksporto grąžinamąją išmoką konkurso, numatyto Reglamente (EB) Nr. 1565/2004, tvarką

60

 

 

2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 140/2005, dėl pasiūlymų, perduotų remiantis Reglamente (EB) Nr. 2275/2004 numatytu konkursu dėl sorgo importo

61

 

 

2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 141/2005, nustatantis maksimalią kukurūzų importo muito mokesčio lengvatą Reglamente (EB) Nr. 2277/2004 numatyto konkurso tvarka

62

 

 

2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 142/2005, nustatantis maksimalią kukurūzų importo muito mokesčio lengvatą konkurso, numatyto Reglamente (EB) Nr. 2276/2004, tvarka

63

 

 

II   Aktai, kurių skelbti neprivaloma

 

 

Komisija

 

*

2005/60/EB:2005 m. sausio 20 d. Komisijos sprendimas, iš dalies pakeičiantis Komisijos sprendimą 2003/881/EB dėl iš tam tikrų trečiųjų šalių importuojamų bičių (Apis mellifera ir Bombus spp.) gyvūnų sveikatos ir sertifikavimo sąlygų dėl Jungtinių Amerikos Valstijų (pranešta dokumentu Nr. K(2004) 5567)  ( 1 )

64

 

*

2005/61/EB:2005 m. sausio 27 d. Komisijos sprendimas, dėl apsaugos priemonių nuo Niukaslio ligos Bulgarijoje ir panaikinantis Sprendimą 2004/908/EB (pranešta dokumentu Nr. K(2005) 145)  ( 1 )

69

 

*

2005/62/EB:2005 m. sausio 27 d. Komisijos sprendimas, nustatantis pereinamojo laikotarpio priemones, kurias Kipras turi taikyti dėl gyvūninės kilmės šalutinių produktų sudeginimo arba laidojimo vietoje pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1774/2002 (pranešta dokumentu Nr. K(2005) 133)  ( 1 )

71

 

*

2005/63/EB:2005 m. sausio 24 d. Komisijos sprendimas, iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2000/53/EB dėl eksploatuoti netinkamų transporto priemonių II priedą (pranešta dokumentu Nr. K(2004) 2735)  ( 1 )

73

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Aktai, kuriuos skelbti privaloma

28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/1


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 122/2005

2005 m. sausio 27 d.

nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams.

(2)

Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. sausio 28 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalinis direktorius žemės ūkio ir kaimo plėtros reikalams


(1)  OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1947/2002 (OL L 299, 2002 11 1, p. 17).


PRIEDAS

prie 2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

052

125,1

204

74,5

212

176,1

608

118,9

624

163,5

999

131,6

0707 00 05

052

157,0

999

157,0

0709 90 70

052

181,5

204

179,4

999

180,5

0805 10 20

052

57,9

204

35,8

212

51,1

220

36,8

421

38,1

448

35,9

624

71,7

999

46,8

0805 20 10

204

63,6

999

63,6

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

61,0

204

88,1

400

79,4

464

138,7

624

68,0

662

40,0

999

79,2

0805 50 10

052

60,2

999

60,2

0808 10 80

400

101,8

404

83,5

720

68,7

999

84,7

0808 20 50

388

72,4

400

85,3

720

36,6

999

64,8


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 2081/2003 (OL L 313, 2003 11 28, p. 11). Kodas „999“ žymi „kitą kilmę“.


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/3


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 123/2005

2005 m. sausio 26 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 466/2001 dėl ochratoksino A

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1993 m. vasario 8 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 315/93, nustatantį Bendrijos procedūras dėl maisto teršalų (1), ypač į jo 2 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 466/2001 (2) nustatomi didžiausi leistini tam tikrų teršalų maisto produktuose kiekiai.

(2)

Pagal Reglamentą (EB) Nr. 466/2001 Komisija peržiūri nuostatas dėl ochratoksino A kiekio džiovintose vynuogėse ir dėl didžiausio leistino ochratoksino A kiekio žaliose ir skrudintose kavos pupelėse ir kavos produktuose, vyne, aluje, vynuogių sultyse, kakavoje bei kakavos produktuose ir prieskoniuose, atsižvelgdama į atliktus tyrimus bei prevencines priemones, kurių buvo imtasi ochratoksino A kiekiui šiuose produktuose sumažinti.

(3)

Savo nuomonėje, išreikštoje 1998 m. rugsėjo 17 d., Maisto produktų mokslinis komitetas (SCF) padarė išvadą, kad ochratoksinas A yra kancerogeninių, nefrotoksinių, teratogeninių, imunotoksinių ir galbūt net neurotoksinių savybių turintis mikotoksinas. Komitetas minėjo, kad vyksta tolesni tyrimai dėl ochratoksino A kancerogeniškumo mechanizmas. Numatyta, kad Europos tyrimų projektas dėl ochratoksino A kancerogeniškumo mechanizmo baigsis 2004 m. pabaigoje. Paskelbus išsamius tyrimų rezultatus, Europos maisto saugos tarnyba (EFSA), Komisijos prašymu, atnaujins SCF mokslinę nuomonę, atsižvelgdama į šių naujų tyrimų rezultatus.

(4)

Įvertinimas dėl ochratoksino A suvartojimo per maistą Bendrijos lygiu buvo pateiktas 1993 m. vasario 25 d. Tarybos direktyva 1993/5/EEB dėl valstybių narių pagalbos Komisijai ir dėl jų bendradarbiavimo moksliškai nagrinėjant su maistu susijusius klausimus (3) (SCOOP). Daugiausia ochratoksino A yra grūduose ir grūdų produktuose. Didelis ochratoksino A kiekis į žmogaus organizmą patenka vartojant vyną, kavą ir alų. Vaikai, kaip specifinė grupė iš labiausiai pažeidžiamų vartotojų grupių, didelį ochratoksino A kiekį gauna per džiovintas vynuoges ir vynuogių sultis.

(5)

Reglamentu (EB) 466/2001 nustatytas didžiausias leistinas ochratoksino A kiekis grūduose, grūdų produktuose ir džiovintose vynuogėse. Ochratoksino A kiekis aluje yra netiesiogiai kontroliuojamas, kadangi aluje jis atsiranda iš salykle esančio ochratoksino A ir, kuriam buvo nustatytas didžiausias leistinas šios medžiagos kiekis. Siekiant apsaugoti visuomenės sveikatą, nebūtina nedelsiant nustatyti didžiausią leistiną ochratoksino A kiekį aluje, tačiau tai turėtų būti sprendžiama numatytos peržiūros programoje.

(6)

Atsižvelgiant į tai, kad vartojant vyną, skrudintas kavos pupeles ir tirpią kavą labai prisidedama prie ochratoksino A poveikio žmogui, o vartojant vynuogių sultis – prie ochratoksino A poveikio vaikams, tikslinga priimti didžiausių kiekių šiuose maisto produktuose dydžius ir uždrausti per daug užterštų maisto produktų platinimą, siekiant apsaugoti visuomenės sveikatą.

(7)

Ochratoksinas A buvo stebimas kituose nei džiovintos vynuogės džiovintuose vaisiuose, kakavoje ir kakavos produktuose, prieskoniuose ir lakricoje. Tinkamumas nustatyti didžiausią leistiną ochratoksino A kiekį šiuose maisto produktuose, įskaitant žalias kavos pupeles, ir jau esančių didžiausių leistinų kiekių peržiūra bus svarstomi paskelbus EFSA įvertinto tyrimo rezultatus dėl ochratoksino A toksiškumo.

(8)

Todėl Reglamentas (EB) Nr. 466/2001 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas.

(9)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 466/2001 iš dalies keičiamas taip:

1)

4 straipsnio 2 dalies b punktas „ir 2.2.2.“ pakeičiamas, „2.2.2., 2.2.3., 2.2.4. ir 2.2.5.“.

2)

5 straipsnio 2a dalis pakeičiama taip:

2a)   Komisija ne vėliau kaip iki 2006 m. birželio 30 d. peržiūri I priedo 2 dalies 2.2. antraštės nuostatas, remdamasi EFSA pateiktu nauju įvertinimu apie ochratoksino A pavojų ir atsižvelgdama į taikomas prevencines priemones, siekiant jį sumažinti. Šioje peržiūroje ypač bus atsižvelgiama į didžiausią leistiną ochratoksino A kiekį džiovintose vynuogėse, vynuogių sultyse, žaliose kavos pupelėse, džiovintuose vaisiuose ir džiovintose vynuogėse, aluje, kakavoje, kakavos produktuose, likeriniuose vynuose, mėsoje, mėsos produktuose, prieskoniuose ir lakricoje.

Šiuo tikslu valstybės narės ir suinteresuotosios šalys kasmet praneša Komisijai apie savo atliktų tyrimų rezultatus ir padarytą pažangą, taikant prevencines priemones, skirtas ochratoksino A taršai sumažinti. Komisija šiuos rezultatus pateiks valtybėms narėms.

3)

I priedas atitinkamai iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2005 m. balandžio 1 d.

Atsižvelgiant į taikomas nuostatas šis reglamentas netaikomas iki 2005 m. balandžio 1 d. į rinką pateiktiems produktams. Įrodymus apie tai, kada produktai buvo pateikti į rinką pateikia maisto verslo operatorius.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 26 d.

Komisijos vardu

Markos KYPRIANOU

Komisijos narys


(1)  OL L 37, 1993 2 13, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).

(2)  OL L 77, 2001 3 16, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) 684/2004 (OL L 106, 2004 4 15, p. 6).

(3)  OL L 52, 1993 3 4, p. 18. Direktyva su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003.


PRIEDAS

I priedo 2 dalies „Mikotoksinai“, 2.2. punktas. Ochratiksinas A pakeičiamas taip:

Produktai

Ochratiksinas A: didžiausia leistina koncentracija

(μg/kg arba ppb)

Mėginių ėmimo metodas

Etaloninis analizės metodas

„2.2.   

OCHRATOKSINAS A

2.2.1.   

Grūdai (įskaitant ryžius ir grikius) ir jų produktai

2.2.1.1.

Žaliaviniai grūdai (įskaitant žaliavinius ryžius ir grikius)

5,0

Komisijos direktyva 2002/26/EB (1)

Komisijos direktyva 2002/26/EB

2.2.1.2.

Visi grūdų produktai (įskaitant perdirbtus grūdų produktus ir javų grūdus, skirti tiesiogiai vartoti žmonių maistui)

3,0

Direktyva 2002/26/EB

Direktyva 2002/26/EB

2.2.2.

Džiovintos vynuogės (Currants veislės razinos, razinos ir Sultana veislės razinos)

10,0

Direktyva 2002/26/EB

Direktyva 2002/26/EB

2.2.3.

Skrudintos kavos pupelės ir maltos skrudintos kavos pupelės, išskyrus tirpią kavą

5,0

Direktyva 2002/26/EB

Direktyva 2002/26/EB

Tirpi kava

10,0

2.2.4.

Vynas (raudonas, baltas ir rausvas) (2) ir kiti vyno ir (ar) gėrimai iš vynuogių misos (3)

2,0 (4)

Direktyva 2002/26/EB

Direktyva 2002/26/EB

2.2.5.

Vynuogių sultys, jų ingredientai kituose gėrimuose, įskaitant vynuogių nektarą ir rektifikuotas koncentruotas vynuogių sultis (5)

2,0 (4)

Direktyva 2002/26/EB

Direktyva 2002/26/EB

Vynuogių misa, rektifikuota koncentruota vynuogių misa, skirtos tiesiogiai vartoti žmonių maistui (5)

2,0 (4)

Direktyva 2002/26/EB

Direktyva 2002/26/EB

2.2.6.

Perdirbti grūdiniai maisto produktai ir maistas kūdikiams bei mažiems vaikams (6)

0,50

Direktyva 2002/26/EB

Direktyva 2002/26/EB

2.2.7.

Specialiosios medicininės paskirties dietinio maisto produktai, specialiai skirti kūdikiams (7)

0,50

Direktyva 2002/26/EB

Direktyva 2002/26/EB

2.2.8.

Žalios kavos pupelės, kiti nei džiovintos vynuogės džiovinti vaisiai, alus, kakava ir kakavos produktai, likerinis vynas, mėsos produktai, prieskoniai ir lakrica.

 

“.


(1)  OL L 75, 2002 3 16, p. 38. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2004/43/EB (OL L 113, 2004 4 20, p. 14).

(2)  Vynai, apibūdinti Tarybos reglamente (EB) Nr. 1493/1999 (OL L 179, 1999 7 14, p. 1), įskaitant putojančius vynus, bet išskyrus likerinius vynus ir vynus, kurių alkoholio koncentracija yra ne didesnė kaip 15 tūrio proc. ir vaisių vynai.

(3)  Aromatizuoti vynai, aromatizuoti vyno gėrimai ir aromatizuoti vyno kokteiliai, kaip apibūdinta Tarybos reglamente (EEB) Nr. 1601/91 (OL L 149, 1991 6 14, p. 1). Didžiausias leistinas ochratoksino A kiekis šiuose gėrimuose priklauso nuo vyno ir (ar) vynuogių misos proporcijos galutiniame produkte.

(4)  Didžiausias leistinas kiekis taikomas produktams, pagamintiems iš 2005 m. derliaus.

(5)  Vaisių sultys, įskaitant vaisių sultis iš koncentrato, koncentruotos vaisių sultys ir vaisių nektaras, kaip apibūdinta 2001 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyvos 2001/112/EB dėl žmonių maistui skirtų vaisių sulčių ir tam tikrų panašių produktų (OL L 10, 2002 1 12, p. 58) 1 ir 2 prieduose ir pagaminti iš vynuogių.

(6)  Perdirbti grūdiniai maisto produktai ir maistas kūdikiams bei mažiems vaikams, kaip apibūdinta 1996 m. vasario 16 d. Komisijos direktyvos 96/5/EB dėl perdirbtų grūdinių maisto produktų ir maisto kūdikiams bei mažiems vaikams (OL L 49, 1996 2 28, p. 17) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2003/13/EB (OL L 41, 2003 2 14, p. 33) 1 straipsnyje.

Didžiausias leistinas kiekis perdirbtiems grūdiniams maisto produktams ir maistui kūdikiams bei mažiems vaikams taikomas sausajai produkto medžiagai. Sausoji medžiaga yra nustatoma pagal Komisijos direktyvos 2002/26/EB nuostatas.

(7)  Specialiosios medicininės paskirties dietinio maisto produktai, kaip apibūdinta 1999 m. kovo 25 d. Komisijos direktyvos 1999/21/EB dėl specialios medicininės paskirties dietinių maisto produktų (OL L 91, 1999 4 7, p. 29) 1 straipsnio 2 dalyje.

Didžiausias leistinas kiekis specialiosios medicininės paskirties dietinio maisto produktams, specialiai skirtiems kūdikiams taikomas:

pieno ir pieno produktų atveju – naudojimui paruoštiems produktams (parduodami kaip tokie arba paruošti pagal gamintojo nurodymus),

ne pieno ir pieno produktų atveju – sausajai medžiagai. Sausoji medžiaga yra nustatoma pagal Komisijos direktyvos 2002/26/EB nuostatas.


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/6


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 124/2005

2005 m. sausio 27 d.

dėl ryžių importo licencijų išdavimo pagal paraiškas, pateiktas per 2005 m. sausio mėn. pirmąsias dešimt darbo dienų pagal Reglamento (EB) Nr. 327/98 nuostatas

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1996 m. birželio 18 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1095/96 dėl lengvatų, numatytų CXL sąraše, sudarytame pasibaigus deryboms dėl GATT XXIV.6 straipsnio, įgyvendinimo (1),

atsižvelgdama į 1996 m. gegužės 13 d. Tarybos sprendimą 96/317/EB dėl išvados apie konsultacijų su Tailandu pagal GATT XXIII straipsnį rezultatus (2),

atsižvelgdama į 1998 m. vasario 10 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 327/98, atidarantį tam tikras ryžių ir skaldytų ryžių importo tarifines kvotas ir numatantį jų administravimą (3), ypač į jo 5 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Pagal paraiškas gauti ryžių importo licencijoms gauti, kurios buvo pateiktos per 2005 m. sausio mėn. pirmąsias dešimt darbo dienų pagal Reglamento (EB) Nr. 327/98 nuostatas ir apie kurias buvo pranešta Komisijai, licencijos išduodamos pateiktosiose paraiškose nurodytiems kiekiams, pritaikant jiems šio reglamento priede nustatytus mažinimo koeficientus.

2.   Ateinančiam laikotarpiui atidėi kiekiai yra nurodyti priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. sausio 28 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalinis direktorius žemės ūkio ir kaimo plėtros reikalams


(1)  OL L 146, 1996 6 20, p. 1.

(2)  OL L 122, 1996 5 22, p. 15.

(3)  OL L 37, 1998 2 11, p. 5. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2296/2003 (OL L 340, 2003 12 24, p. 35).


PRIEDAS

Kiekiams, kurių buvo prašyta dėl 2005 m. sausio mėn. dalies, taikytini mažinimo koeficientai ir ateinančiam laikotarpiui atidėti kiekiai:

a)   KN kodu 1006 30 klasifikuojami iš dalies nulukštenti arba visiškai nulukštenti ryžiai

Kilmė

Procentinis dalies mažėjimas 2005 m. sausio mėn.

Prie 2005 m. balandžio mėn. dalies pridėtas kiekis (t)

Jungtinės Amerikos Valstijos

0 (1)

3 469

Tailandas

0 (1)

6 937,826

Australija

Kita kilmė


b)   KN kodu 1006 20 klasifikuojami lukštenti ryžiai

Kilmė

Procentinis dalies mažėjimas 2005 m. sausio mėn.

Prie 2005 m. balandžio mėn. dalies pridėtas kiekis (t)

Jungtinės Amerikos Valstijos

0 (1)

1 911

Tailandas

Australija

0 (1)

2 608

Kita kilmė


c)   NC kodu 1006 40 00 klasifikuojami skaldyti ryžiai

Kilmė

Procentinis dalies mažėjimas 2005 m. sausio mėn.

Prie 2005 m. liepos mėn. dalies pridėtas kiekis (t)

Tailandas

0 (1)

20 278,60

Australija

0 (1)

6 456

Gajana

0 (1)

4 251

Jungtinės Amerikos Valstijos

97,7778 (1)

Kita kilmė

0 (1)

3 851


(1)  Išduodama paraiškoje nurodyto kiekio.


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/8


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 125/2005

2005 m. sausio 27 d.

nustatantis grąžinamąsias išmokas už ryžių ir skaldytų ryžių eksportą ir sustabdantis eksporto licencijų išdavimą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1785/2003 dėl bendro ryžių rinkos organizavimo (1), ypač į jo 14 straipsnio 3 dalį ir 19 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 14 straipsnyje numatyta, kad skirtumas tarp to reglamento 1 straipsnyje išvardytų produktų biržų kainų arba kainų pasaulinėje rinkoje ir tų produktų kainos Bendrijoje gali būti padengtas eksporto grąžinamąja išmoka.

(2)

Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 14 straipsnyje numatyta, kad, nustatant grąžinamąsias išmokas, atsižvelgiama į dabartinę padėtį ir ateities tendencijas dėl ryžių bei skaldytų ryžių kainų ir jų prieinamumo Bendrijos rinkoje ir dėl ryžių bei skaldytų ryžių kainų pasaulinėje rinkoje. Pagal to paties straipsnio nuostatas ryžių rinkoje taip pat reikėtų užtikrinti pusiausvyrą, natūralią kainų bei prekybos raidą ir atsižvelgti į siūlomo eksporto ekonominius aspektus, į būtinybę vengti Bendrijos rinkos trikdymų ir į ribas, atsirandančias iš susitarimų, sudarytų pagal Sutarties 300 straipsnį.

(3)

Komisijos reglamente (EEB) Nr. 1361/76 (2) yra nurodytas didžiausias skaldytų ryžių kiekis, galintis būti ryžiuose, už kuriuos yra nustatyta eksporto grąžinamoji išmoka, ir nustatytas mažinimo koeficientas, taikytinas tai grąžinamajai išmokai tuo atveju, kai skaldytų ryžių dalis eksportuojamuose ryžiuose viršija tą didžiausią kiekį.

(4)

Visi nuolatinio konkurso, susijusio su eksporto grąžinamosiomis išmokomis už trumpagrūdžius, vidutinių grūdų ir ilgagrūdžius A ryžius, pasiūlymai buvo atmesti, todėl nėra būtina už ryžius nustatyti tipines grąžinamąsias išmokas.

(5)

Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 14 straipsnio 5 dalyje yra išvardyti konkretūs kriterijai, į kuriuos reikia atsižvelgti apskaičiuojant grąžinamąją išmoką už ryžių ir skaldytų ryžių eksportą.

(6)

Dėl padėties pasaulinėje rinkoje arba specifinių kai kurių rinkų reikalavimų gali prireikti diferencijuoti grąžinamąją išmoką už kai kuriuos produktus, priklausomai nuo jų paskirties šalių.

(7)

Atsižvelgiant į esamą fasuotų ilgagrūdžių ryžių paklausą kai kuriose rinkose, reikėtų numatyti už šį produktą nustatyti specifinę grąžinamąją išmoką.

(8)

Grąžinamoji išmoka turėtų būti nustatoma vieną kartą per mėnesį. Tarpiniu laikotarpiu ji gali būti pakeista.

(9)

Pritaikius šias taisykles esamai padėčiai ryžių rinkoje, ypač ryžių ir skaldytų ryžių biržų kainų kursams Bendrijoje ir pasaulinėje rinkoje, reikėtų nustatyti grąžinamąją išmoką, kurios dydžiai nurodomi šio reglamento priede.

(10)

Administruojant kiekybinius apribojimus, atsiradusius dėl Bendrijos įsipareigojimų Pasaulinei prekybos organizacijai, reikėtų sustabdyti eksporto licencijų su grąžinamąja išmoka išdavimą.

(11)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Grąžinamosios išmokos už eksportuojamus esamos būklės produktus, nurodytus Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 1 straipsnyje, išskyrus išvardytuosius to straipsnio 1 dalies c punkte, nustatomos tokio dydžio, koks nurodomas priede.

2 straipsnis

Eksporto licencijų su išankstiniu grąžinamosios išmokos nustatymu išdavimas yra sustabdomas.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. sausio 28 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 270, 2003 10 21, p. 96.

(2)  OL L 154, 1976 6 15, p. 11.


PRIEDAS

prie 2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamento, nustatančio grąžinamąsias išmokas už ryžių ir skaldytų ryžių eksportą ir sustabdančio eksporto licencijų išdavimą

Produkto kodas

Paskirtis

Matavimo vienetas

Grąžinamųjų išmokų dydis (1)

1006 20 11 9000

R01

EUR/t

0

1006 20 13 9000

R01

EUR/t

0

1006 20 15 9000

R01

EUR/t

0

1006 20 17 9000

 

1006 20 92 9000

R01

EUR/t

0

1006 20 94 9000

R01

EUR/t

0

1006 20 96 9000

R01

EUR/t

0

1006 20 98 9000

 

1006 30 21 9000

R01

EUR/t

0

1006 30 23 9000

R01

EUR/t

0

1006 30 25 9000

R01

EUR/t

0

1006 30 27 9000

 

1006 30 42 9000

R01

EUR/t

0

1006 30 44 9000

R01

EUR/t

0

1006 30 46 9000

R01

EUR/t

0

1006 30 48 9000

 

1006 30 61 9100

R01

EUR/t

0

R02

EUR/t

0

R03

EUR/t

0

066

EUR/t

0

A97

EUR/t

0

021 ir 023

EUR/t

0

1006 30 61 9900

R01

EUR/t

0

A97

EUR/t

0

066

EUR/t

0

1006 30 63 9100

R01

EUR/t

0

R02

EUR/t

0

R03

EUR/t

0

066

EUR/t

0

A97

EUR/t

0

021 ir 023

EUR/t

0

1006 30 63 9900

R01

EUR/t

0

066

EUR/t

0

A97

EUR/t

0

1006 30 65 9100

R01

EUR/t

0

R02

EUR/t

0

R03

EUR/t

0

066

EUR/t

0

A97

EUR/t

0

021 ir 023

EUR/t

0

1006 30 65 9900

R01

EUR/t

0

066

EUR/t

0

A97

EUR/t

0

1006 30 67 9100

021 ir 023

EUR/t

0

066

EUR/t

0

1006 30 67 9900

066

EUR/t

0

1006 30 92 9100

R01

EUR/t

0

R02

EUR/t

0

R03

EUR/t

0

066

EUR/t

0

A97

EUR/t

0

021 ir 023

EUR/t

0

1006 30 92 9900

R01

EUR/t

0

A97

EUR/t

0

066

EUR/t

0

1006 30 94 9100

R01

EUR/t

0

R02

EUR/t

0

R03

EUR/t

0

066

EUR/t

0

A97

EUR/t

0

021 ir 023

EUR/t

0

1006 30 94 9900

R01

EUR/t

0

A97

EUR/t

0

066

EUR/t

0

1006 30 96 9100

R01

EUR/t

0

R02

EUR/t

0

R03

EUR/t

0

066

EUR/t

0

A97

EUR/t

0

021 ir 023

EUR/t

0

1006 30 96 9900

R01

EUR/t

0

A97

EUR/t

0

066

EUR/t

0

1006 30 98 9100

021 ir 023

EUR/t

0

1006 30 98 9900

 

1006 40 00 9000

 

NB: Produktų kodai ir „A“ serijos paskirčių kodai yra nustatyti Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3846/87 (OL L 366, 1987 12 24, p. 1) su pakeitimais.

Paskirties šalių skaitiniai kodai nurodomi Reglamente (EB) Nr. 2081/2003 (OL L 313, 2003 11 28, p. 11).

Kitos paskirtys apibrėžiamos taip:

R01

Šveicarija, Lichtenšteinas ir Italijos savivaldybių Livinjo ir Kampionės teritorijos.

R02

Marokas, Alžyras, Tunisas, Egiptas, Izraelis, Libanas, Libija, Sirija, Buvusioji Ispanijos Sachara, Jordanija, Irakas, Iranas, Jemenas, Kuveitas, Jungtiniai Arabų Emyratai, Omanas, Bahreinas, Kataras, Saudo Arabija, Eritrėja, Vakarų Krantas ir Gazos Ruožas, Norvegija, Farerų salos, Islandija, Rusija, Baltarusija, Bosnija ir Hercegovina, Kroatija, Serbija ir Juodkalnija, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Albanija, Bulgarija, Gruzija, Armėnija, Azerbaidžanas, Moldova, Ukraina, Kazachstanas, Turkmėnistanas, Uzbekistanas, Tadžikistanas, Kirgizija.

R03

Kolumbija, Ekvadoras, Peru, Bolivija, Čilė, Argentina, Urugvajus, Paragvajus, Brazilija, Venesuela, Kanada, Meksika, Gvatemala, Hondūras, Salvadoras, Nikaragva, Kosta Rika, Panama, Kuba, Bermudai, Pietų Afrikos Respublika, Australija, Naujoji Zelandija, Honkongas (SAR), Singapūras, A40, išskyrus Olandijos Antilus, Arubą, Turkso ir Caicoso salas, A11, išskyrus Surinamą, Gajaną ir Madagaskarą.


(1)  Komisijos reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8 straipsnio 3 dalyje (OL L 189, 2003 7 29, p. 12) nurodyta procedūra taikoma licencijoms, kurioms gauti buvo pagal šio reglamento nuostatas pateiktos paraiškos dėl tokių kiekių (pagal paskirtis):

R01 paskirtis:

0 t,

visos R02, R03 paskirtys:

0 t,

021 ir 023 paskirtys:

0 t,

066 paskirtys:

0 t,

A97 paskirtis:

0 t.

NB: Produktų kodai ir „A“ serijos paskirčių kodai yra nustatyti Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3846/87 (OL L 366, 1987 12 24, p. 1) su pakeitimais.

Paskirties šalių skaitiniai kodai nurodomi Reglamente (EB) Nr. 2081/2003 (OL L 313, 2003 11 28, p. 11).

Kitos paskirtys apibrėžiamos taip:

R01

Šveicarija, Lichtenšteinas ir Italijos savivaldybių Livinjo ir Kampionės teritorijos.

R02

Marokas, Alžyras, Tunisas, Egiptas, Izraelis, Libanas, Libija, Sirija, Buvusioji Ispanijos Sachara, Jordanija, Irakas, Iranas, Jemenas, Kuveitas, Jungtiniai Arabų Emyratai, Omanas, Bahreinas, Kataras, Saudo Arabija, Eritrėja, Vakarų Krantas ir Gazos Ruožas, Norvegija, Farerų salos, Islandija, Rusija, Baltarusija, Bosnija ir Hercegovina, Kroatija, Serbija ir Juodkalnija, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Albanija, Bulgarija, Gruzija, Armėnija, Azerbaidžanas, Moldova, Ukraina, Kazachstanas, Turkmėnistanas, Uzbekistanas, Tadžikistanas, Kirgizija.

R03

Kolumbija, Ekvadoras, Peru, Bolivija, Čilė, Argentina, Urugvajus, Paragvajus, Brazilija, Venesuela, Kanada, Meksika, Gvatemala, Hondūras, Salvadoras, Nikaragva, Kosta Rika, Panama, Kuba, Bermudai, Pietų Afrikos Respublika, Australija, Naujoji Zelandija, Honkongas (SAR), Singapūras, A40, išskyrus Olandijos Antilus, Arubą, Turkso ir Caicoso salas, A11, išskyrus Surinamą, Gajaną ir Madagaskarą.


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/11


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 126/2005

2005 m. sausio 27 d.

nustatantis finansavimo, skirto finansuoti alyvuogių aliejaus gamybos 2005-2006 prekybos metais kokybės gerinimo priemones, ribas ir nukrypstantis nuo Reglamento (EB) Nr. 528/1999 3 straipsnio 3 dalies

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1966 m. rugsėjo 22 d. Tarybos reglamentą Nr. 136/66/EEB dėl bendro aliejų ir riebalų rinkos organizavimo (1),

atsižvelgdama į 1999 m. kovo 10 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 528/1999, nustatantį priemones alyvuogių aliejaus gamybos kokybei gerinti (2), ypač į jo 3 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentas (EB) Nr. 528/1999 apibrėžia kiekvienai valstybei narei taikomas finansines nuostatas dėl priemonių, susijusių su 12 mėnesių trukmės gamybos ciklais, prasidedančiais kiekvienų metų gegužės 1 d., kurių reikia imtis, siekiant pagerinti alyvuogių aliejaus gamybos kokybę ir mažinti jos poveikį aplinkai.

(2)

Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1807/2004 (3) nustato, kad numatomas alyvuogių aliejaus gamybos kiekis, įskaitant numatomą stalo alyvuogių, išreikštų alyvuogių aliejaus ekvivalentu, gamybą, skirtas 2003–2004 prekybos metams, yra 2 714 450 tonos. Iš jų 343 356 tonos skirtos Graikijai, 1 591 330 tonų – Ispanijai, 3 335 tonos – Prancūzijai, 741 956 tonos – Italijai ir 34 473 tonos – Portugalijai. Suma, nesuteikta alyvuogių aliejaus gamybai nurodytais metais, naudojama finansuojant priemones, skirtas pagerinti alyvuogių aliejaus gamybos kokybę gamybos ciklo, prasidedančio 2004 m. gegužės 1 d., metu.

(3)

Turėtų būti nustatytos priemonių, kurios gali būti kompensuojamos iš Europos žemės ūkio organizavimo ir garantijų fondo Garantijų skyriaus, viršutinės finansavimo ribos.

(4)

Atsižvelgiant į tai, kad minimalios priemonių sąnaudos yra santykinai apibrėžtos, gali paaiškėti, kad Reglamento (EB) Nr. 528/1999 3 straipsnio 3 dalyje kai kurioms valstybėms narėms nustatytos bendro finansavimo viršutinės ribos yra per žemos. Dėl šios priežasties tokiais atvejais turėtų būti nustatyti atitinkami apribojimai.

(5)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Aliejaus ir riebalų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Gamybos ciklo, prasidedančio 2005 m. gegužės 1 d. ir pasibaigiančio 2006 m. balandžio 30 d., metu finansavimo, skirto Reglamento (EB) Nr. 528/1999 3 straipsnio 2 dalyje nustatytoms priemonėms, viršutinė riba yra:

Graikija

6 331 014 EUR

Ispanija

11 099 557 EUR

Prancūzija

60 804 EUR

Italija

0 EUR

Portugalija

644 052 EUR

2 straipsnis

Nepaisant Reglamento (EB) Nr. 528/1999 3 straipsnio 3 dalies, valstybės narės, kurių viršutinė finansavimo riba, nustatyta 1 straipsnyje, yra ne didesnė kaip 100 000 EUR, gali skirti ne didesnį kaip 250 000 EUR papildomą nacionalinį finansinį įnašą.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL 172, 1966 9 30, p. 3025/66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 865/2004 (OL L 161, 2004 4 30, p. 97).

(2)  OL L 62, 1999 3 11, p. 8. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 629/2003 (OL L 92, 2003 4 9, p. 3).

(3)  OL L 318, 2004 10 19, p. 13.


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/12


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 127/2005

2005 m. sausio 27 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 20/2002, nustatantį išsamias specialių susitarimų dėl produktų tiekimo atokiausiems regionams, nurodytiems Tarybos reglamentuose (EB) Nr. 1452/2001, (EB) Nr. 1453/2001 ir (EB) Nr. 1454/2001, įgyvendinimo taisykles

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2001 m. birželio 28 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1452/2001, įvedantį specialias priemones tam tikriems Prancūzijos užjūrio departamentų žemės ūkio produktams ir iš dalies pakeičiantį Direktyvą 72/462/EEB bei panaikinantį Reglamentus (EEB) Nr. 525/77 ir (EEB) Nr. 3763/91 (Poseidom) (1), ypač į jo 3 straipsnio 6 dalį, 22 straipsnį ir 26 straipsnio antrą pastraipą,

atsižvelgdama į 2001 m. birželio 28 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1453/2001, įvedantį specialiąsias priemones tam tikriems Azorų salų ir Madeiros žemės ūkio produktams ir panaikinantį Reglamentą (EEB) Nr. 1600/92 (Poseima) (2), ypač į jo 3 straipsnio 6 dalies pirmą ir antrą pastraipas, 34 straipsnį ir 38 straipsnio antrą pastraipą,

atsižvelgdama į 2001 m. birželio 28 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1454/2001, įvedantį specialias priemones tam tikriems Kanarų salų žemės ūkio produktams ir panaikinantį Reglamentą (EEB) Nr. 1601/92 (Poseican) (3), ypač į jo 3 straipsnio 6 dalį, 20 straipsnį ir 26 straipsnio antrą pastraipą,

kadangi:

(1)

Priėmus 2004 m. rugsėjo 24 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1690/2004, iš dalies keičiantį Reglamentus (EB) Nr. 1452/2001, (EB) Nr. 1453/2001 ir (EB) Nr. 1454/2001 dėl produktų, kuriems taikoma speciali tiekimo tvarka, reeksporto ir persiuntimo sąlygų, turi būti nustatytos išsamios naujų Tarybos nuostatų taikymo taisyklės ir atitinkamai iš dalies pakeistas Komisijos reglamentas (EB) Nr. 20/2002 (4).

(2)

Turi būti supaprastintos ir suskirstytos nuostatos, apibrėžiančios išsamias žemės ūkio produktų, kuriems gali būti taikomi specialūs tiekimo susitarimai, reeksporto ir persiuntimo taisykles.

(3)

Vykdant kai kurių žemės ūkio produktų eksportą reikalaujama pateikti eksporto licenciją. Kad būtų supaprastintas administravimas, produktai, kuriems taikomi specialūs tiekimo susitarimai, yra reeksportuojami už juos neišmokant eksporto grąžinamosios išmokos, turi būti atleisti nuo reikalavimo pateikti eksporto licenciją.

(4)

Turi būti patikslintos išsamios išmokų susigrąžinimo taisyklės ir pasekmės registravimui, kai prekybininkas nesilaiko pagal specialius tiekimo susitarimus prisiimtų įsipareigojimų.

(5)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka atitinkamų vadybos komitetų nuomones,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 20/2002 iš dalies keičiamas taip:

1)

9 straipsnio 3 ir 4 dalys pakeičiamos taip:

„3.   Kreipdamiesi dėl šio straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje nurodyto registravimo, prekybininkai, ketinantys persiųsti arba reeksportuoti neperdirbtus arba supakuotus produktus šio reglamento 16 straipsnyje nustatyta tvarka, privalo deklaruoti savo ketinimą dalyvauti šioje veikloje ir atitinkamais atvejais nurodyti pakavimo gamyklos vietą.

4.   Kreipdamiesi dėl šio straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje nurodyto registravimo, perdirbėjai, ketinantys eksportuoti ir (arba) išsiųsti perdirbtus produktus šio reglamento 16 ar 17 straipsnyje nustatyta tvarka, privalo deklaruoti savo ketinimą dalyvauti tokioje veikloje ir nurodyti perdirbimo gamyklos vietą.“

2)

VI skyriaus antraštė ir 16, 17 ir 18 straipsniai pakeičiami taip:

„VI SKYRIUS

REEKSPORTAS IR PERSIUNTIMAS

16 straipsnis

Reeksportas ar persiuntimas

1.   Neperdirbtų produktų, kuriems taikomi specialūs tiekimo susitarimai, arba supakuotų ar perdirbtų produktų, kurių sudėtyje yra produktų, kuriems taikomi specialūs tiekimo susitarimai, reeksportas ir persiuntimas vykdomas šiomis sąlygomis:

a)

eksportuojant šioje dalyje nurodytus produktus, jų eksporto licencijos 44 langelyje daromas vienas iš šių įrašų:

„prekės eksportuojamos pagal Reglamento (EB) Nr. 1452/2001 3 straipsnio 5 dalies pirmą pastraipą“

„prekės eksportuojamos pagal Reglamento (EB) Nr. 1453/2001 3 straipsnio 5 dalies pirmą pastraipą“

„prekės eksportuojamos pagal Reglamento (EB) Nr. 1454/2001 3 straipsnio 5 dalies pirmą pastraipą“;

b)

importo muitais neapmokestinti ir reeksportuoti produktų kiekiai vėl įtraukiami į numatomą tiekimo balansą; šiame punkte nurodyti produktai neatitinka eksporto grąžinamųjų išmokų taikymo sąlygų;

c)

importo muitais neapmokestinti ir persiunčiami produktų kiekiai vėl įtraukiami į numatomą tiekimo balansą, o importo muitą siuntėjas sumoka ne vėliau negu vykdydamas persiuntimą; kol tas mokėjimas neatliktas, šie produktai negali būti persiunčiami; kai faktiškai neįmanoma nustatyti importo datos, produktai laikomi importuotais tą šešių mėnesių iki persiuntimo datos laikotarpio dieną, kai buvo taikomi didžiausi importo muitai erga omnes;

d)

produktų kiekiai, už kuriuos buvo išmokėta pagalba ir kurie po to buvo reeksportuoti arba persiųsti, vėl įtraukiami į numatomą tiekimo balansą, o išmokėta pagalba kompensuojama ne vėliau negu atliekant reeksportą arba persiuntimą; kol tas mokėjimas neatliktas, šie produktai negali būti persiunčiami ar reeksportuojami; kai neįmanoma nustatyti suteiktos pagalbos dydžio, laikoma, kad už šiuos produktus buvo suteikta didžiausia Bendrijos už šiuos produktus per šešis mėnesius iki persiuntimo ar reeksporto prašymo pateikimo nustatyta pagalba; šiame punkte nurodyti produktai atitinka eksporto grąžinamųjų išmokų taikymo sąlygas, jeigu įvykdomos tokių išmokų taikymui numatytos sąlygos.

2.   Eksporto licencijos pateikti nereikalaujama reeksportuojant:

a)

1 dalies b punkte nurodytus produktus;

b)

1 dalies d punkte nurodytus produktus, kurie neatitinka sąlygų eksporto gražinamajai išmokai gauti.

3.   Atsiradus rizikai, kad reguliarų produktų tiekimą atokiausiems regionams gali apsunkinti gerokai padidėjęs šiame straipsnyje nustatytų produktų eksportas, kompetentingos institucijos gali taip apriboti kiekius, kad patenkintų atitinkamų sektorių prioritetinius poreikius. Institucijos kiekius apriboja nevykdydamos diskriminacijos.

17 straipsnis

Tradicinis reeksportas ir pagal regioninę prekybą vykdomas reeksportas bei tradicinis perdirbtų produktų persiuntimas

1.   Perdirbėjams, pagal 9 straipsnio 4 dalį deklaravusiems savo ketinimą eksportuoti, vykdant regioninę prekybą arba naudojantis tradiciniais prekybos srautais tiekti produktus, gautus iš žaliavų, kuriems buvo taikomi specialūs tiekimo susitarimai, leidžiama eksportuoti laikantis I, III ir V prieduose nurodytų metinių kiekių apribojimų. Kompetentingos institucijos išduoda reikiamus leidimus, kad šios operacijos neviršytų nustatytų metinių kiekių.

Vykdydamas regioninę prekybą, eksportuotojas kompetentingoms institucijoms turi pateikti Reglamento (EB) Nr. 800/1999 (5) 16 straipsnyje numatytus dokumentus per to reglamento 49 straipsnyje numatytus terminus. Šių dokumentų nepateikus per nustatytą laiką, kompetentingos institucijos susigrąžina pagal specialius tiekimo susitarimus suteiktas išmokas.

Produktai, kurie pagal specialius susitarimus tiekiami Prancūzijos užjūrio departamentams, Azorų, Madeiros ir Kanarų saloms ir skirti laivų bei lėktuvų aprūpinimui, priskiriami vietoje suvartotiems produktams.

2.   Kompetentingos institucijos leidžia eksportuoti arba tiekti perdirbtų produktus kitais kiekiais nei nurodytais šio straipsnio 1 dalyje, tik patvirtinus, kad atitinkamuose produktuose nėra žaliavų, importuotų arba atgabentų pagal specialius tiekimo susitarimus.

Kompetentingos institucijos atlieka būtinus patikrinimus, užtikrinančius pirmoje pastraipoje nurodytų patvirtinimų teisingumą, ir prireikus susigrąžina pagal specialius tiekimo susitarimus suteiktas išmokas.

3.   Produktų perdirbimo operacijos, atliekamos neviršijant I, III ir V prieduose nurodytų kiekių apribojimų, ir kurios gali paskatinti tradicinį eksportą ar regioninės prekybos eksportą arba tradicinį prekių siuntimą, mutatis mutandis turi atitikti perdirbimo sąlygas, išdėstytas įvežimo perdirbti tvarkos ir perdirbimo prižiūrint muitinei procedūros nuostatose, pateiktose Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2913/92 (6) ir Komisijos Reglamente (EEB) Nr. 2454/93 (7), išskyrus visas įprastines tvarkymo operacijas.

4.   Reeksportuojant šiame straipsnyje nurodytus produktus eksporto licencijos pateikti nereikalaujama.

5.   Eksportuojant šioje dalyje nurodytus produktus, jų eksporto licencijos 44 langelyje daromas vienas iš šių įrašų:

„prekės eksportuojamos pagal Reglamento (EB) Nr. 1452/2001 3 straipsnio 5 dalies pirmą pastraipą“,

„prekės eksportuojamos pagal Reglamento (EB) Nr. 1453/2001 3 straipsnio 5 dalies pirmą pastraipą“,

„prekės eksportuojamos pagal Reglamento (EB) Nr. 1454/2001 3 straipsnio 5 dalies pirmą pastraipą“.

18 straipsnis

Cukrus

Per Reglamento (EB) Nr. 1260/2001 (8) 10 straipsnio 1 dalyje nurodytą laikotarpį to paties reglamento 13 straipsnyje minimas C cukrus, eksportuojamas pagal atitinkamas Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2760/81 (9), nuostatas ir tiekiamas vartojimui į Madeiros ir Kanarų salas kaip baltasis cukrus, klasifikuojamas KN kodu 1701, bei į Azorų salas kaip žaliavinis cukrus, klasifikuojamas KN kodu 1701 12 10, pagal šio reglamento nuostatas importo muitais neapmokestinamas, laikantis numatomų tiekimo balansų apribojimų, nurodytų 3 straipsnyje.“

3)

22 straipsnyje:

d ir e punktai pakeičiami taip:

„d)

visus pagal 16 straipsnį reeksportuojamus ar persiunčiamus produktų kiekius ir išieškotos pagalbos vienetinę sumą bei bendrą sumą;

e)

visus produktų kiekius, kurie po perdirbimo reeksportuojami ar persiunčiami kaip įprastiniai kiekiai pagal 17 straipsnį“;

f ir g punktai panaikinami.

4)

26 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Išskyrus force majeure arba klimato pasikeitimų atvejus, jeigu prekybininkas nevykdo įsipareigojimų, prisiimtų pagal 9 straipsnį, ir nepažeidžiant nuostatos dėl nuobaudų, taikytinų pagal nacionalinės teisės aktus, kompetentingos institucijos:

a)

susigrąžina išmoką, suteiktą importo licencijos, atleidimo nuo importo muitų sertifikato arba pagalbos sertifikato turėtojui;

b)

laikinai sustabdo arba panaikina registraciją, atsižvelgdamos į įsipareigojimų pažeidimo rimtumą.

Išmoka, nurodyta a punkte, yra lygi atleidimo nuo importo muito sumai arba pagalbos sumai, apibrėžtai pagal 16 straipsnio 1 dalies c ir d punktus.“

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2005 m. balandžio 1 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 198, 2001 7 21, p. 11. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1690/2004 (OL L 305, 2004 10 1, p. 1).

(2)  OL L 198, 2001 7 21, p. 26. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1690/2004.

(3)  OL L 198, 2001 7 21, p. 45. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1690/2004.

(4)  OL L 8. 2002 1 11, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 489/2004 (OL L 79, 2004 3 17, p. 18).

(5)  OL 102, 1999 4 17, p. 11.

(6)  OL L 302, 1992 10 19, p. 1.

(7)  OL L 253, 1993 10 11, p. 1.

(8)  OL L 178, 2001 6 30, p. 1

(9)  OL L 262, 1981 9 16, p. 14.


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/16


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 128/2005

2005 m. sausio 27 d.

nustatantis laikinąjį antidempingo muitą importuojamiems rankiniams padėklų krautuvams ir jų esminėms dalims, kurių kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas), ypač į jo 7 straipsnį,

pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu,

kadangi:

A.   PROCEDŪRA

(1)

2004 m. balandžio 29 d. Komisija Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2) išspausdintu skelbimu paskelbė, jog inicijuoja antidempingo proceso tyrimą dėl importuojamų į Bendriją rankinių padėklų krautuvų ir jų esminių dalių, kurių kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika (toliau – KLR).

(2)

Proceso tyrimas buvo inicijuotas dėl to, kad 2004 m. kovo mėn. skundą pateikė keturi Bendrijos gamintojai, atstovaujantys didelei, šiuo atveju daugiau kaip 60 % visos rankinių padėklų krautuvų ir jų esminių dalių, t. y. ašių ir hidraulinės dalies, Bendrijos gamybos daliai (toliau – pareiškėjai). Skunde buvo minėto produkto dempingo ir jo daromos reikšmingos žalos įrodymų, kurie buvo laikomi pakankamais proceso tyrimui pradėti.

(3)

Komisija apie proceso tyrimo inicijavimą oficialiai pranešė pateikusiems skundą Bendrijos gamintojams, kitiems žinomiems suinteresuotiems Bendrijos gamintojams, eksportuojantiems gamintojams, importuotojams ir naudotojams bei KLR atstovams. Atsižvelgiant į didelį žinomų eksportuojančių gamintojų skaičių KLR ir vadovaujantis pagrindinio reglamento 17 straipsniu, skelbime apie inicijavimą buvo numatyta atlikti atrankinius patikrinimus dempingui nustatyti. Tačiau, atliekant tyrimą, bendradarbiavo tik keturi Kinijos eksportuojantys gamintojai, todėl buvo nuspręsta, kad atrankiniai patikrinimai nebūtini. Suinteresuotoms šalims buvo suteikta galimybė pareikšti savo nuomonę raštu arba per inicijavimo skelbime nustatytą laiką paprašyti, kad jos būtų išklausytos.

(4)

Nuomonę raštu pateikė keletas KLR eksportuojančių gamintojų, Bendrijos gamintojų, importuotojų, naudotojų, taip pat viena importuotojų asociacija. Visoms šalims, per nurodytą laiką paprašiusioms būti išklausytoms ir nurodžiusioms, kodėl jos turėtų būti išklausytos, tokia galimybė buvo suteikta.

(5)

Komisija stengėsi surinkti informaciją klausimynais ir paraiškų dėl rinkos ekonomikos režimo ir individualaus režimo suteikimo formomis, išsiuntinėtomis atitinkamai visoms žinomoms šalims. Gauta informacija buvo patikrinta, kiek įmanoma ir kiek buvo laikoma būtina dempingui, jo padarytai žalai ir Bendrijos interesams preliminariai nustatyti. Šiuo atžvilgiu Komisija gavo išsamius atsakymus į klausimynus ir atitinkamais atvejais paraiškų formas iš šių įmonių:

a)

Gamintojų Bendrijoje

Bolzoni-Auramo SpA, Piacenza, Italija

BT Products AB, Mjölby, Švedija

Franz Kahl GmbH, Lauterbach, Vokietija

Pramac Lifter SpA, Casole d’Elsa, Italija

b)

Eksportuojančių gamintojų Kinijos Liaudies Respublikoje

Ningbo Liftstar Material Transport Equipment Factory, Ningbo

Ningbo N.F.T.Z. E-P Equipment Co. Ltd., Hangzhou (eksportuotojas, susijęs su Ningbo Liftstar Material Equipment Factory)

Ningbo Ruyi Joint Stock Co. Ltd., Ninghai

Ningbo Tailong Machinery Co. Ltd., Ninghai

Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd., Changxing

c)

Importuotojų arba prekiautojų Bendrijoje

Chadwick Materials Handling Ltd., Corsham, JK

European Handling Equipment, Halesowen, JK

Gigant Arbetsplats AB, Alingsås, Švedija

Hu-Lift s.l., Barcelona, Ispanija

Jungheinrich AG, Hamburg, Vokietija

Mangrinox S.A., Athens, Graikija

Manutan International S.A., Paryžius, Prancūzija

Lagertechnik Fischer GmbH, Dinslaken, Vokietija

Levante S.R.L., Ostiglia, Italija

Linde AG, Aschaffenburg, Vokietija

RAPID Transportgeräte GmbH, Beckum, Vokietija

Teknion Ltd, Lanchashire, JK

TVH Handling Equipment N.V., Gullegem, Belgija

d)

Naudotojų

Aldi Einkauf GmdH & Co. OHG, Essen, Vokietija

M. Uno Trading SpA, Imola, Italija.

(6)

Patikrinimo tikslais buvo apsilankyta visų bendradarbiavusių KLR eksportuojančių gamintojų ir visų Bendrijos gamintojų patalpose.

(7)

Kadangi reikėjo nustatyti KLR eksportuojančių gamintojų, kuriems nebuvo taikomas RER, normaliąją vertę, buvo atliktas patikrinimas šio Kanados, kuri buvo pasirinkta kaip analogiška šalis, gamintojo patalpose:

Lift Rite Inc., Brampton, Ontario.

(8)

Dempingo ir žalos tyrimas apėmė laikotarpį nuo 2003 m. balandžio 1 d. iki 2004 m. kovo 31 d. (toliau – TL). Žalos vertinimui svarbių tendencijų tyrimas apėmė laikotarpį nuo 2000 m. sausio 1 d. iki tiriamojo laikotarpio pabaigos (toliau – aptariamas laikotarpis).

B.   APTARIAMAS PRODUKTAS IR PANAŠUS PRODUKTAS

1.   Bendroji dalis

(9)

Rankiniai padėklų krautuvai naudojami prekėms ir medžiagoms, kurios paprastai dedamos ant padėklų, tvarkyti. Jie nėra savaeigiai, t. y. jie stumiami ir traukiami žmogaus jėga. Rankinius padėklų krautuvus sudaro keturios pagrindinės dalys: ašis (kuri padaryta iš plieno), hidraulinė dalis, rankena ir ratai. Esminės dalys – tai ašis, ant kurios uždedamas padėklas, ir hidraulinė dalis, kuri leidžia kelti krovinį pavara.

2.   Aptariamas produktas

(10)

Aptariamas produktas – tai rankiniai padėklų krautuvai, nesavaeigiai, naudojami medžiagų, kurios paprastai dedamos ant padėklų, tvarkymui, ir jų esminės dalys, t. y. ašis ir hidraulinė dalis, kurių kilmės šalis yra KLR (toliau – aptariamas produktas), paprastai deklaruojamas KN kodų ex 8427 90 00 ir ex 8431 20 00 pozicijose. Rankinių padėklų krautuvų ir jų esminių dalių yra įvairių tipų, kurie priklauso daugiausia nuo keliamosios galios, šakės ilgio, ašims naudojamo plieno tipo, hidraulinės dalies, ratų tipo ir nuo to, ar krautuvas turi, ar neturi stabdžius. Tačiau visi įvairūs tipai turi tas pačias pagrindines fizines ypatybes ir tą patį panaudojimą. Todėl šiame tyrime visi esami tipai laikomi vienu produktu.

(11)

Tyrimo metu kai kurios suinteresuotos šalys pateikė pastabas dėl aptariamo produkto apibrėžimo. Šios šalys teigė, kad ašis ir hidraulinė dalis neturėtų būti laikomos aptariamu produktu, nes a) ašies ir hidraulinės dalies rinkos yra ne tos pačios kaip rankinio padėklų krautuvo rinkos; b) rankinius padėklų krautuvus ir ašis bei (arba) hidrauline dalį gamina skirtingos įmonės, ypač Kinijos eksportuojantys gamintojai neeksportuoja ašių ir hidraulinių dalių į Bendriją, ir c) ašys ir hidraulinė dalis yra naudojamos kitiems produktams, ne tik rankiniams padėklų krautuvams.

(12)

Dėl teiginio, kad ašies ir hidraulinės dalies rinkos yra skirtingos, pažymėtina, kad Komisijai nebuvo pateikta įrodymų, kurie bylotų apie šių dalių atskirų rinkų buvimą naudotojams. Priešingai, visų šalių pastabos rodo, kad rankinių padėklų krautuvų gamintojai gamina ir esmines dalis, kurias tam tikrais atvejais teikia kaip atsargines dalis savo pačių krautuvams. Labai sunku, tiesiog net neįmanoma, bet kurios vieno gamintojo pagamintos ašies ar hidraulinės dalies pritaikyti kito gamintojo rankiniam padėklų krautuvui. Gamintojai paprastai teikia esmines dalis tiems klientams, kurie perka jų produktus.

(13)

Dėl antrojo teiginio apie ašies ir hidraulinės dalies gamintojus pažymėtina, kad iš eksportuojančių gamintojų gauta patikrinta informacija rodo, jog visi eksportuojantys gamintojai, kuriems taikomas šis tyrimas, patys gamina ašis, o dauguma jų gamina ir hidraulines dalis. Nors gali būti nepriklausomų tokių dalių gamintojų, jų produkcija yra pritaikyta rankinių padėklų krautuvų gamintojams, ir dėl to šios dalys retai parduodamos atviroje rinkoje. Be to, tyrimas parodė, kad tokias dalis į Bendriją eksportuoja kai kurie iš bendradarbiaujančių gamintojų. Todėl dokumentais patvirtinti įrodymai rodo, kad antrasis argumentas taip pat turėtų būti atmestas.

(14)

Dėl trečiojo teiginio, kad ašis ir hidraulinė dalis taip pat naudojami kituose produktuose, pažymėtina, kad produktai, kuriuos kaip pavyzdį pateikė suinteresuotos šalys, aiškiai skiriasi nuo rankinių padėklų krautuvų ne tik savo fizinėmis ypatybėmis bet ir savo panaudojimu. Net ir tuo atveju, kai šie produktai taip pat turi hidraulines sistemas ir plienines ašis, jos skiriasi nuo tų sistemų ir ašių, kurios yra naudojamos rankiniuose padėklų krautuvuose, dydžiu, forma ir keliamąja galia, ir dėl to nepriklauso pirmiau apibrėžtam aptariamam produktui. Todėl, remiantis turima pirmiau nurodyta informacija, atrodo labai neįtikėtina, kad rankinių padėklų krautuvų hidraulinė dalis ir (arba) ašis galėtų būti įdėtos į kitus produktus.

(15)

Taigi, suinteresuotų šalių pastabos buvo išnagrinėtos, bet jos neįrodė, kad reikėtų keisti preliminarią išvadą dėl aptariamo produkto, pateiktą konstatuojamosios dalies 10 punkte.

3.   Panašus produktas

(16)

Jokių skirtumų nenustatyta tarp aptariamo produkto ir rankinių padėklų krautuvų bei jų esminių dalių, kurie yra gaminami ir parduodami Kanados, t. y. analogiškos šalies, vidaus rinkoje. Iš tikrųjų šie rankiniai padėklų krautuvai ir jų esminės dalys turi tas pačias pagrindines ypatybes ir panaudojimą kaip ir rankiniai padėklų krautuvai bei jų esminės dalys, eksportuojami į Bendriją.

(17)

Panašiai jokių skirtumų nebuvo nustatyta tarp aptariamo produkto ir rankinių padėklų krautuvų bei jų esminių dalių, kuriuos gamina ir Bendrijos rinkoje parduoda skundo pateikėjai. Šie produktai turi tas pačias fizines ypatybes ir panaudojimą.

(18)

Taigi, rankiniai padėklų krautuvai ir jų esminės dalys, parduodami Kanados vidaus rinkoje, ir rankiniai padėklų krautuvai bei jų esminės dalys, gaminami ir parduodami Bendrijoje, yra laikomi produktais, panašiais į aptariamą produktą, pagrindinio reglamento 1 straipsnio 4 dalies prasme.

C.   DEMPINGAS

1.   Rinkos ekonomikos režimas („RER“)

(19)

Vadovaujantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies b punktu, KLR kilmės importo antidempingo tyrimuose normalioji vertė nustatoma pagal minėto straipsnio 1–6 dalis tiems gamintojams, kurie, kaip nustatyta, atitinka pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punkto reikalavimus, t. y. jei yra įrodyta, kad panašaus produkto gamyba ir pardavimas vyksta vyraujančiomis rinkos ekonomikos sąlygomis. Šie kriterijai trumpai nurodomi, kad būtų lengviau jais remtis:

1)

verslo sprendimai ir sąnaudos priklauso nuo rinkos sąlygų be jokio reikšmingo valstybės kišimosi;

2)

apskaitos įrašus tikrina nepriklausomi auditoriai pagal visais atvejais taikomus tarptautinius apskaitos standartus;

3)

iš ankstesnės ne rinkos ekonomikos sistemos nėra perkelta jokių reikšmingų iškraipymų;

4)

bankroto ir nuosavybės įstatymai užtikrina teisinį užtikrintumą ir stabilumą;

5)

valiuta keičiama rinkos kursu.

(20)

Keturi Kinijos gamintojai paprašė, kad jiems būtų taikomas RER pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies b punktą, ir per nustatytą laiką atsakė į eksportuojantiems gamintojams skirtą RER formą.

(21)

Komisija surinko visą informaciją, kuri, jos nuomone, buvo reikalinga, ir atitinkamų įmonių patalpose patikrino visą RER paraiškose pateiktą informaciją.

(22)

Buvo nustatyta, kad, apskritai paėmus, visų keturių bendrovių sprendimai dėl kainų ir sąnaudų buvo priimami be reikšmingo valstybės kišimosi, kaip apibrėžta 2 straipsnio 7 dalies c punkte, ir kad sąnaudos bei kainos atspindėjo rinkos vertes. Jų gamybos sąnaudoms ir finansinei padėčiai neturėjo įtakos reikšmingi iš ankstesnės ne rinkos ekonomikos sistemos perkelti iškraipymai, galiojo bankroto ir nuosavybės įstatymai, garantuojantys teisinį užtikrintumą ir stabilumą, ir valiutų perskaičiavimai buvo atliekami rinkos kursu. Tačiau nė viena iš keturių bendrovių neatitiko 2 kriterijaus dėl nepriklausomų auditorių tikrinamų sąskaitų, kurios atitiktų tarptautinius apskaitos standartus (toliau – TAS). Buvo nustatyta, kad bendrovės pažeidė vieną ar kelis šiuos standartus: TAS 1, TAS 2, TAS 8, TAS 16, TAS 21, TAS 32 ir TAS 36. Todėl buvo padaryta išvada, kad nė viena iš toliau nurodytų keturių bendrovių neatitiko pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punkte nurodytų sąlygų:

Ningbo Liftstar Material Equipment Factory, Ningbo

Ningbo Ruyi Joint Stock Co. Ltd., Ninghai

Ningbo Tailong Machinery Co. Ltd., Ninghai

Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd., Changxing

(23)

Svarstomiems eksportuojantiems gamintojams ir Bendrijos pramonei buvo suteikta galimybė pareikšti pastabas dėl tyrimo nustatytų pirmiau nurodytų faktų.

(24)

Visi keturi eksportuojantys gamintojai teigė, kad faktai nustatyti neteisingai, ir jiems turėtų būtų taikomas RER.

(25)

Vienas eksportuojantis gamintojas teigė, kad galutinis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies tikslas – nustatyti, ar bendrovės reaguoja į rinkos signalus be valstybės kišimosi. Todėl penkis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punkte nustatytus kriterijus, ypač 2 kriterijų dėl apskaitos standartų, reikėtų visuomet aiškinti, atsižvelgiant į šį galutinį tikslą. Kadangi jokio valstybės kišimosi nenustatyta, bendrovei turėtų būti taikomas RER.

(26)

Pažymėtina, kad pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punkte išvardyti penki kriterijai nepriklauso vienas nuo kito ir kiekvieną iš jų reikia atitikti, norint, kad būtų suteiktas RER. Valstybės kišimasis neminimas nei kaip nepriklausomas kriterijus, nei kaip kriterijus, kuris galėtų būti viršesnis už kitus kriterijus. Iš tikrųjų, jei valstybės kišimosi kaip tokio užtektų tam, kad būtų suteiktas RER, jokių kitų kriterijų nebereikėtų. Be to, įprastai veikiančioje rinkos ekonomikoje nepakankamą TAS ir apskaitos taisyklių vykdymą Kinijos Liaudies Respublikoje taip pat galima laikyti tam tikra valstybės kišimosi forma.

(27)

Vienas eksportuojantis gamintojas teigė, kad Komisija nepriėmė sprendimo dėl RER per tris mėnesius, kaip nustatyta pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punkte. Šis eksportuojantis gamintojas taip pat teigė, kad Komisija jau buvo gavusi ir patikrinusi jo atsakymus į dempingo klausimyną, prieš priimdama sprendimą dėl RER paraiškos, o tai kelia rimtų abejonių dėl motyvų, kuriais Komisija rėmėsi, atmesdama RER paraišką.

(28)

Dėl teiginio apie trijų mėnesių terminą pažymėtina, kad dėl didelio šioje byloje dalyvaujančių eksportuojančių gamintojų skaičiaus jos pradiniame etape buvo numatytos atrankinio tikrinimo taikymo nuostatos. Tačiau, kadangi dauguma eksportuojančių gamintojų nebendradarbiavo, vėliau buvo nuspręsta, kad atrankinis tikrinimas nebūtinas ir kad dėl RER ir dempingo bus tiriami tik bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai. Ši procedūra uždelsė tyrimą, ir vėliau praktiniais sumetimais buvo nuspręsta tuo pačiu metu atlikti patikrinimus vietoje ir dėl RER paraiškų, ir dėl antidempingo klausimynų. Be to, čia reikia pažymėti, kad dėl tokio termino nesilaikymo neatsiranda jokių akivaizdžių teisinių pasekmių, ir kad minėtasis eksportuotojas neteigė, jog būtų patyręs kokį nors neigiamą poveikį dėl to, kad sprendimui dėl RER prireikė daugiau laiko. Be to, visos gautos RER paraiškos buvo su trūkumais, ir reikėjo labai daug ką išsiaiškinti bei gauti papildomos informacijos, ir dėl to tyrimas užsitęsė. Iš tikrųjų trys eksportuotojai, įskaitant eksportuotoją, kuris iškėlė aptariamąjį argumentą, pateikė papildomas pastabas, užbaigus RER įvertinimą. Atsižvelgiant į tai, kas pasakyta, buvo padaryta išvada, kad šioje byloje galiojantį RER sprendimą buvo galima priimti ir pasibaigus trijų mėnesių laikotarpiui.

(29)

Dėl teiginio apie atsakymų į klausimyną tikrinimą pažymėtina, kad pagrindinis reglamentas nereikalauja, kad dempingo tyrimas būtų pradėtas, tik nustačius RER. Iš tikrųjų, pagrindinio reglamento 5 straipsnio 10 dalis ir 6 straipsnio 2 dalis reikalauja, kad visa svarbi informacija, įskaitant atsakymus į klausimyną dėl dempingo tyrimo, būtų pateikta per 40 dienų nuo tyrimo inicijavimo arba per 37 dienas nuo bet kurios tikrinimo imties pasirinkimo, jei taikomas atrankinės imties tikrinimas. Visais atvejais tai atliekama prieš nustatant RER. Komisija nagrinėja visas RER paraiškas, remdamasi tik jose pateikta informacija ir pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punkte nustatytais kriterijais. Tyrimai dėl dempingo paprastai vykdomi lygiagrečiai su RER paraiškomis.

(30)

Trys eksportuojantys gamintojai teigė, jog turi būti laikoma, kad jie atitinka 2 kriterijų, nes jų sąskaitų, kurios atitinka Kinijos GAAP (visuotinai pripažintus apskaitos standartus), auditą atliko nepriklausoma apskaitos įmonė. Jie taip pat teigė, kad jų praktika kasdien neperskaičiuoti užsienio valiutos į ženminbi, atitinka 21 TAS reikalavimus. Jie teigė, jog, kadangi Kinijos ženminbi yra susietas su JAV doleriu, nėra jokio skirtumo, ar perskaičiavimai atliekami kas metus ar kiekvieną dieną. Be to, du eksportuojantys gamintojai teigė, kad 21 TAS leidžia nukrypti nuo įprastos taisyklės, jei nėra reikšmingo valiutų kurso svyravimo.

(31)

Pažymėtina, kad, vadovaudamasi pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punktu, Komisija tiria, ar bendrovių sąskaitų auditas atliekamas pagal TAS. Vertinant atskirą bendrovę dėl RER suteikimo, tai, ar ji laikosi ar nesilaiko Kinijos standartų, nėra lemiamas veiksnys. Tačiau pažymėtina, kad dviejų iš keturių tirtų bendrovių atveju auditorių pastabos dėl jų metinių ataskaitų rodo, kad jos buvo parengtos, pažeidžiant Kinijos apskaitos standartus.

(32)

Dėl lyginimo su JAV doleriu iškyla du svarbūs klausimai: pirma, net tuo atveju, jei dauguma tiriamos bendrovės sandorių buvo vykdoma JAV doleriais, bendrovės, kurios neatitiko 21 TAS, turėjo sandorių ir kitomis valiutomis, o tokiais atvejais valiutų kurso svyravimas galėjo būti gana didelis. Be to, pažymėtina, kad dideli tiriamųjų bendrovių eksporto kiekiai buvo parduodami ne Bendrijos, o kitose rinkose, o kadangi tyrimas vyksta tik dėl Bendrijos rinkos, tokie sandoriai nebuvo tikrinami. Antra, žiūrint į tam tikrą buvusį laikotarpį, nesvarbu, kad pastebima, jog tuo laikotarpiu svyravimai buvo nedideli. Metų trukmės ar ilgesnio laikotarpio pradžioje, kai tiriamosios bendrovės nustatė valiutų kursus, kuriais jų sąskaitose turi būti apskaitomi eksporto pardavimai, to nebuvo galima žinoti. Kadangi gali būti nenumatytų pokyčių, kurie gali turėti gana didelę įtaką bendrovės kainodarai ir įplaukoms, iš anksto nustatytas valiutų santykis negali būti toks pat, kokį bendrovės, veikiančios rinkos ekonomikos sąlygomis, taiko praktikoje.

(33)

Dėl 21 TAS reikalavimų pažymėtina, jog 21 TAS numato: „Sandoris užsienio valiuta, pirmą kartą pripažįstamas finansinės atskaitomybės valiuta, turi būti užregistruotas užsienio valiutos sumai taikant finansinės atskaitomybės valiutos ir užsienio valiutos keitimo kursą sandorio dieną“. Toliau taip pat pateikiamas šio standarto paaiškinimas: „Keitimo kursas sandorio dieną dažnai vadinamas dabartiniu kursu. Praktiniais tikslais dažnai taikomas kursas, artimas tikrajam sandorio dienos kursui, pavyzdžiui, vidutinis savaitės ar mėnesio kursas gali būti taikomas visiems sandoriams, vykdomiems tuo laikotarpiu kiekviena užsienio valiuta. Tačiau jei keitimo kursai labai svyruoja, taikyti vidutinį laikotarpio kursą yra nepatikima“. Taigi, 21 TAS aiškiai sako, kad iš esmės, turi būti taikomi kiekvienos dienos kursas. Vidutiniai savaitės ar mėnesio kursai gali būti taikomi tik kaip artimi tikrajam sandorio dienos kursui, jei valiutų keitimo kursas nelabai svyruoja. Tačiau svarstomuoju atveju bendrovės atnaujindavo savo apskaitos kursą kartą per metus arba net dar rečiau. Tokia praktika negali būti laikoma atitinkančia 21 TAS. Be to, net Kinijos apskaitos standartai tokiu atveju reikalauja taikyti kiekvienos dienos ar mėnesio keitimo kursus. Todėl tai, kad auditoriai nepareiškė pastabų dėl praktikos, susijusios su sandoriais užsienio valiuta, rodo, kad auditas nebuvo atliktas pagal TAS. Tai kelia abejonių dėl apskaitos duomenų patikimumo.

(34)

Taigi, daroma išvada, kad teiginiai, jog turėtų būti suteiktas RER, yra nepagrįsti.

2.   Individualus režimas

(35)

Pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktą toms šalims, kurioms taikomas tas straipsnis, nustatomas visoje šalyje galiojantis muitas, jei jis išvis nustatomas, išskyrus atvejus, kai pagal pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalį bendrovės gali įrodyti, kad jų eksporto kainos ir kiekiai bei pardavimo sąlygos yra nustatomos laisvai, kad valiutos keitimui taikomi rinkos keitimo kursai, ir kad valstybės kišimasis nėra toks, kad leistų apeiti priemones, jei eksportuotojams būtų taikomi skirtingi muito tarifai.

(36)

Keturi eksportuojantys gamintojai prašė ne tik jiems suteikti RER, bet ir individualaus režimo („IR“) tuo atveju, jei jiems nebūtų suteiktas RER. Remiantis turima informacija, buvo nustatyta, kad visos keturios bendrovės atitiko individualiam režimui taikomus reikalavimus, nustatytus pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalyje.

(37)

Todėl buvo padaryta išvada, kad IR turėtų būti suteiktas šiems keturiems KLR eksportuojantiems gamintojams:

Ningbo Liftstar Material Transport Equipment Factory, Ningbo

Ningbo Ruyi Joint Stock Co. Ltd., Ninghai

Ningbo Tailong Machinery Co. Ltd., Ninghai

Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd., Changxing

3.   Normalioji vertė

3.1.   Analogiška šalis

(38)

Pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktą ne rinkos ekonomikos šalims ir, jei RER negali būti suteiktas, pereinamosios ekonomikos šalims normalioji vertė turi būti nustatoma, remiantis kaina arba apskaičiuota kaina analogiškoje šalyje.

(39)

Skelbime apie tyrimo inicijavimą Komisija nurodė ketinanti KLR normaliosios vertės apskaičiavimui analogiška šalimi pasirinkti Kanadą ir paragino suinteresuotas šalis pareikšti pastabas dėl tokio ketinimo.

(40)

Tyrimas parodė, kad Kanada rankiniams padėklų krautuvams turi konkurencingą rinką, kurioje 50 % paklausos tenkina vietinė gamyba, o likusią dalį – importas iš trečiųjų šalių. Gamybos apimtis Kanadoje sudaro daugiau kaip 5 % aptariamo produkto eksporto apimties iš Kinijos į Bendriją. Todėl buvo manoma, kad Kanados rinka yra pakankamai tipiška rinka KLR normaliajai vertei nustatyti.

(41)

Du eksportuojantys gamintojai ir viena importuotojų ir prekybininkų asociacija prieštaravo pasiūlymui pasirinkti Kanadą analogiška šalimi. Argumentai prieš Kanados pasirinkimą buvo šie: a) Kanados produktai yra skirtingi, nes jie gaminami, naudojant tvirtesnes dalis pagal JAV standartus, o ne pagal Bendrijos standartus; b) Kanados ir Kinijos rinkų negalima lyginti, nes jos yra skirtingo išsivystymo lygio ir dydžio, ir c) bendradarbiaujantis Kanados gamintojas yra susijęs su vienu iš Bendrijos gamintojų. Šie gamintojai analogiška šalimi siūlė pasirinkti Malaiziją arba Indiją.

(42)

Gavusi šias pastabas, Komisija susiekė su septyniais žinomais Indijos ir Malaizijos rankinių padėklų krautuvų gamintojais ir nusiuntė jiems atitinkamą klausimyną. Tačiau nė vienas iš šių gamintojų su tyrimu nebendradarbiavo, ir jokios informacijos apie normaliąją vertę Komisija iš šių dviejų šalių negavo. Todėl nė vienos šios eksportuojančių gamintojų pasiūlytos šalies svarstyti kaip alternatyvias analogiškas šalis Komisija negalėjo.

(43)

Šalių pastabose apie Kanados produktų kokybės ir standartų skirtybes buvo iš esmės teigiama, kad vidutinis Kanados krautuvų svoris ir šakės plotis yra didesnis už Kinijos krautuvų svorį ir šakės plotį. Tačiau Komisija nenustatė reikšmingo, apskritai paėmus, Kanados ir Kinijos produktų skirtumo dėl svorio ir šakės pločio. Ir Kanados, ir Kinijos produktai turi skirtingas svorio ir šakės pločio kategorijas, ir labai daug produktų yra palyginami. Tiems produktams, kurie yra tiesiogiai nepalyginami, galima taikyti atitinkamą koregavimą, kaip aiškinama toliau pateiktame konstatuojamosios dalies 51 punkte. Kitas svarbus veiksnys – krautuvo keliamoji galia. Šiuo atžvilgiu nenustatyta jokių didesnių Kinijos ir Kanados rankinių padėklų krautuvų keliamosios galios skirtumų. Todėl buvo prieita išvados, kad tarp Kanados ir Kinijos produktų kokybės nėra reikšmingų skirtumų.

(44)

Dėl eksportuojančių gamintojų pastabų apie Kanados ir Kinijos rinkų išsivystymo lygį ir dydį pažymėtina, kad lemiamas veiksnys yra tai, ar atitinkama rinka yra pakankamai didelė, kad ją būtų galima laikyti tipine, lyginant su aptariamo produkto eksporto apimtimi į Bendriją. Kaip nurodyta konstatuojamosios dalies 40 punkte, šiuo atveju yra nustatyta, kad Kanados rinka yra pakankamai didelė, kad ją šiuo atžvilgiu būtų galima laikyti tipine. Tai, kad Kinijos rinka, apskritai paėmus, yra didesnė už atitinkamą Kanados rinką, šiuo atveju neturi reikšmės Kanados kaip galimos analogiškos šalies tinkamumo vertinimui. Dėl to, kad KLR yra laikoma besivystančia šalimi, o Kanada nėra tokia šalis, pažymėtina, kad, kaip nurodyta konstatuojamosios dalies 43 punkte, Kanados ir Kinijos produktų kokybė yra panaši. Remiantis Kinijos ir Kanados gamintojų patalpose atliktais patikrinimais vietoje, buvo prieita išvados, kad tarp Kinijos ir Kanados gamintojų gamybos įrenginių ir metodų nėra reikšmingų skirtumų. Dėl to KLR besivystančios šalies statusas šiuo atžvilgiu neturi reikšmės, ir Kanados kaip analogiškos šalies pasirinkimas šiuo atveju netampa nepagrįstu.

(45)

Tyrimo metu nenustatyta jokio pagrindo įtarimams, kad Kanados bendradarbiaujančio gamintojo ir vieno Bendrijos gamintojo santykiai kelia rimtas abejones dėl pateiktų duomenų objektyvumo ir tikslumo. Komisija tikrino, visų pirma atlikdama bendrovės duomenų patikrinimą vietoje, ar šie santykiai turi kokį nors iškraipomąjį poveikį Kanados gamintojo kainoms, gamybos sąnaudoms ir pelningumui. Nebuvo nustatyta jokių tokio iškraipymo faktų. Komisija nustatė, kad pateikta informacija buvo tiksli, patikima ir ja galima naudotis, atliekant šį tyrimą.

(46)

Atsižvelgiant į tai, kas pasakyta, daroma preliminari išvada, kad pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktą Kanada yra tinkama analogiška šalis.

3.2.   Normaliosios vertės nustatymas

(47)

Vadovaujantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktu, bendradarbiaujantiems eksportuojantiems gamintojams normalioji vertė buvo nustatyta, remiantis patikrinta informacija, gauta iš gamintojo analogiškoje šalyje, t. y. remiantis kainomis, sumokėtomis arba mokėtinomis Kanados vidaus rinkoje už palyginamus produkto tipus, nes buvo nustatyta, kad jos buvo sumokėtos įprastomis prekybos sąlygomis.

(48)

Dėl to normaliąja verte buvo nustatyta Kanados bendradarbiaujančio gamintojo svertinė vidutinė kiekvieno tipo pardavimo nesusijusiems klientams kaina vidaus rinkoje.

4.   Eksporto kainos

(49)

Visas dviejų eksportuojančių gamintojų eksportas į Bendriją buvo parduotas tiesiogiai nepriklausomiems klientams Bendrijoje. Todėl, vadovaujantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 8 dalimi, eksporto kaina buvo nustatyta, remiantis faktiškai sumokėtomis arba mokėtinomis kainomis. Kitų dviejų eksportuojančių gamintojų eksportas į Bendriją buvo parduotas importuotojams, kurie su eksportuotojais turėjo kompensacinį susitarimą, ir todėl jų kainos buvo nepatikimos. Šiais atvejais, vadovaujantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 9 dalimi, eksporto kaina buvo apskaičiuota, remiantis perpardavimo kaina nepriklausomiems klientams Bendrijoje. Buvo koreguota, atsižvelgiant į visas patirtas sąnaudas nuo įvežimo iki perpardavimo, įskaitant pardavimo, bendrąsias ir administracines išlaidas, ir į pelną. Šiuo tikslu buvo taikomas vidutinis pelnas, kurį gavo bendradarbiaujantys nesusiję aptariamo produkto importuotojai.

5.   Lyginimas

(50)

Normalioji vertė ir eksporto kaina buvo lyginama, remiantis to paties prekybos lygio iš įmonės pardavimo kaina. Vadovaujantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalimi ir siekiant užtikrinti teisingą lyginimą, buvo atsižvelgta į skirtingus veiksnius, kurie, kaip buvo įrodyta, turėjo įtakos kainoms ir kainų palyginamumui. Taigi, atitinkamais atvejais buvo atsižvelgta į transporto, draudimo, tvarkymo, krovos, pakavimo sąnaudas, kredito kainą ir nuolaidas.

(51)

Analogiškos šalies Kanados atveju tyrimas nustatė, kad visuose Kanados rankiniuose padėklų krautuvuose yra naudojamas rankinis stabdis, tuo tarpu rankinio stabdžio nėra daugumoje Kinijos produktų. Todėl, vadovaujantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies a punktu, Kanados kainos buvo atitinkamai koreguotos, siekiant pašalinti rankinio stabdžio įtaką. Be to, kai kurių Kanados produktų šakės buvo žemesnės už Kinijos produktų šakes. Todėl, vadovaujantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies a punktu, tokių Kanados produktų kainos buvo atitinkamai koreguotos, siekiant pašalinti šio skirtumo įtaką.

6.   Dempingo dydis

6.1.   Bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų, kuriems suteiktas IR, dempingo dydis

(52)

Kaip numatyta pagrindinio reglamento 2 straipsnio 11 dalyje, keturių eksportuojančių gamintojų, kuriems suteiktas IR, atveju analogiškai šaliai nustatyta svertinė vidutinė kiekvieno tipo, eksportuojamo į Bendriją, normalioji vertė buvo lyginama su atitinkamo tipo, kurį eksportuojantys gamintojai eksportavo į Bendriją, svertine vidutine eksporto kaina.

6.2.   Visų kitų eksportuojančių gamintojų dempingo dydis

(53)

Norėdama apskaičiuoti visiems kitiems eksportuotojams visoje KLR taikytiną dempingo dydį, Komisija visų pirma nustatė bendradarbiavimo lygį. Visas aptariamo produkto, kurio kilmės šalis yra KLR, importas, užregistruotas Eurostato statistikoje, buvo palygintas su keturių bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų eksporto apimtimi. Kadangi bendros eksporto apimtys, apie kurias pranešė bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai, buvo reikšmingai mažesnės už tiriamuoju laikotarpiu Eurostato statistikoje užregistruotą importo apimtį, buvo padaryta preliminari išvada, kad nebendradarbiavimo mastas buvo reikšmingas (apie 47 % viso aptariamo produkto importo į Bendriją). Siekiant neleisti eksportuojantiems gamintojams gauti naudos iš savo nebendradarbiavimo ir kadangi nebuvo įrodymų, kad nebendradarbiaujančių gamintojų dempingo dydis būtų mažesnis, visai šaliai buvo nustatytas dempingo dydis, lygus bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų daugumos eksportuotų produkto tipų dempingo dydžio vidurkiui, kuris, kaip nustatyta, buvo aukštesnis už patį aukščiausią kurio nors bendradarbiaujančio eksportuojančio gamintojo nustatytą individualų dempingo dydį.

6.3.   Preliminarūs KLR dempingo dydžiai

(54)

Preliminarūs dempingo dydžiai, išreikšti grynosios franko prie Bendrijos sienos kainos, nesumokėjus muito, procentu, yra šie:

Ningbo Liftstar Material Transport Equipment Factory

37,6 %

Ningbo Ruyi Joint Stock Co. Ltd

29,7 %

Ningbo Tailong Machinery Co. Ltd

40,3 %

Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd

35,9 %

Visos kitos bendrovės

49,6 %

D.   BENDRIJOS PRAMONĖ

1.   Bendrijos produkcija

(55)

Remiantis bendradarbiaujančių bendrovių suteikta informaciją, tyrimo metu nustatyta, kad tiriamuoju laikotarpiu rankinius padėklų krautuvus gamino:

keturi skundą pateikę Bendrijos gamintojai,

dar vienas gamintojas, kuris, pasibaigus TL, nutraukė gamybą ir tapo importuotoju.

Gali būti keletas kitų su tyrimu nebendradarbiavusių labai mažų gamintojų, kurių gamybos apimtis nereikšminga.

(56)

Todėl daroma preliminari išvada, kad penkių pirmiau nurodytų gamintojų gaminami rankiniai padėklų krautuvai sudaro Bendrijos produkciją pagrindinio reglamento 4 straipsnio 1 dalies prasme.

2.   Bendrijos pramonės apibrėžimas

(57)

Skundą pateikė keturi gamintojai, Bolzoni SpA, BT products AB, Franz Kahl GmbH ir Pramac Lifters SpA, kurie bendradarbiavimo su tyrimu. Visi kartu šie gamintojai sudaro 60 % visos Bendrijos rankinių padėklų krautuvų gamybos. Todėl laikoma, kad jie sudaro „Bendrijos pramonę“ pagrindinio reglamento 4 straipsnio 1 dalies ir 5 straipsnio 4 dalies prasme, ir toliau bus taip vadinami.

E.   ŽALA

1.   Bendrijos vartojimas

(58)

Bendrijos vartojimas buvo apskaičiuotas, remiantis visa rankinių padėklų krautuvų importo į Bendriją apimtimi pagal Eurostato statistiką, visais patikrintais Bendrijos pramonės pardavimais ir dar vieno Bendrijos gamintojo, kuris 2004 m. nutraukė gamybą, pardavimais.

(59)

Bendrijos rankinių padėklų krautuvų vartojimas tiriamuoju laikotarpiu sudarė apytikriai 493 000 vienetų. Šis skaičius yra 17 % didesnis nei aptariamo laikotarpio pradžioje.

Bendrijos suvartojimas

2000

2001

2002

2003

TL

Rankiniai padėklų krautuvai (vienetais)

422 008

428 255

413 561

491 648

492 814

Indeksas

100

101

98

117

117

2.   Rankinių padėklų krautuvų importas iš KLR į Bendriją

a)   Importo apimtis ir rinkos dalis

(60)

Remiantis Eurostato duomenimis, importo iš KLR apimtis reikšmingai padidėjo per aptariamą laikotarpį, t. y. 138 %. Importo padidėjimas buvo ypač ryškus nuo 2002 m. iki 2003 m., kai jis padidėjo 51 %.

Importas dempingo kainomis, iš viso (vienetais)

2000

2001

2002

2003

TL

Importas iš KLR (vienetais)

118 392

157 379

183 282

277 304

282 339

Indeksas

100

133

155

234

238

(61)

Importo dempingo kainomis rinkos dalis staigiai padidėjo daugiau kaip 100 % per aptariamą laikotarpį. Ši visa padidėjusi rinkos dalis buvo atimta iš rinkos dalies, kurią anksčiau turėjo Bendrijos pramonė.

Importo dempingo kainomis rinkos dalis

2000

2001

2002

2003

TL

Importo iš KLR rinkos dalis

28 %

37 %

44 %

56 %

57 %

Indeksas

100

131

158

201

204

b)   Importo dempingo kainos

(62)

Eurostato duomenimis, nuo 2000 m. iki TL vidutinės importo iš KLR dempingo kainos sumažėjo 34 %. Iki 2001 m. kainos išliko stabilios, bet vėliau 2002 m. sumažėjo 12 %; o nuo 2002 m. iki 2003 m. sumažėjo dar 25 %.

Vieno importuoto vieneto dempingo kaina

2000

2001

2002

2003

TL

Vieno vieneto kaina

127

127

112

84

84

Indeksas

100

100

88

66

66

c)   Kainų sumažinimas dėl dempingo

(63)

Siekdama nustatyti kainų sumažinimą dėl dempingo, Komisija išanalizavo tiriamojo laikotarpio kainų duomenis. Grynoji svertinė vidutinė pardavimo iš įmonės kaina nesusijusiems Bendrijos pramonės klientams, atmetus nuolaidas, buvo lyginama su svertine vidutine Kinijos bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų panašių tipų importo kaina tuo pačiu prekybos lygiu, t. y. pardavimo platintojams lygiu. Importo kainos buvo CIF lygio ir buvo atitinkamai koreguota, įskaitant į kainas muitus, kurie paprastai mokami importuojant prekes. Dviem atvejais, kuriais buvo nustatyta, kad importuotojai turi kompensacinius susitarimus su Kinijos eksportuojančiais gamintojais, buvo imamos šių importuotojų perpardavimo nesusijusiems klientams kainos.

(64)

Tuo pagrindu preliminariai buvo nustatyta, kad importo iš KLR kainos buvo sumažintos dėl dempingo. Nustatyta, kad, išreiškiant Bendrijos pramonės vidutinės pardavimo kainos procentu, visų eksportuojančių gamintojų kainų buvo sumažintos daugiau kaip 55 %.

3.   Bendrijos pramonės padėtis

a)   Preliminarios pastabos

(65)

Vadovaujantis pagrindinio reglamento 3 straipsnio 5 dalimi ir tiriant importo dempingo kainomis poveikį Bendrijos pramonei, buvo įvertinti visi ekonominiai veiksniai ir rodikliai, susiję su pramonės būkle nuo 2000 m. (baziniai metai) iki TL.

b)   Gamyba, pajėgumai ir pajėgumų panaudojimas

(66)

Per tariamą laikotarpį Bendrijos pramonės gamyba sumažėjo 33 %. Kadangi gamybos pajėgumai per tą patį laikotarpį išliko daugiau ar mažiau nepakitę, pajėgumų panaudojimas mažėjo lygiagrečiai gamybos mažėjimui.

c)   Gatavos produkcijos atsargos

(67)

Dėl mažėjančio pardavimo, šiek tiek sumažėjo gatavos produkcijos bendros atsargos. Tačiau tyrimas parodė, kad atsargų pokyčiai nėra laikomi ypač svarbiu Bendrijos pramonės ekonominės padėties rodikliu, nes Bendrijos gamintojai paprastai gamina pagal konkrečius užsakymus, ir todėl gatavos produkcijos atsargas paprastai sudaro prekės, kurios laukia išsiuntimo klientams.

d)   Pardavimo apimtis, pardavimo kaina ir rinkos dalis

(68)

Nors nuo 2000 m. iki TL Bendrijos vartojimas padidėjo, Bendrijos pramonės pardavimų apimtis žymiai sumažėjo. Todėl jos rinkos dalis ryškiai sumažėjo. Importo iš KLR, kurio rinkos dalis per aptariamą laikotarpį žymiai padidėjo, pokyčiai buvo priešingi.

(69)

Nuo 2000 m. iki TL Bendrijos pramonė prarado 34 % savo rinkos dalies.

(70)

Bendrijos pramonės produkcijos pardavimo nesusijusiems klientams Bendrijoje vieneto kaina per aptariamą laikotarpį sumažėjo. Šis sumažėjimas buvo ypač ryškus nuo 2001 m. iki 2003 m., kai pardavimo kainos sumažėjo 6 %.

(71)

Šioje rinkoje kainos tradiciškai priklauso nuo produkto kokybės, aptarnavimo po pardavimo ir gamintojų siūlomos produkto garantijos. Tačiau per aptariamą laikotarpį ši padėtis iš esmės pasikeitė, ir per TL pardavimus lemiamu veiksniu tapo kaina. Nors nuo 2000 m. iki TL pardavimo kainos už vienetą sumažėjo 8 %, vieneto gamybos savikaina padidėjo, nes pagrindinės žaliavos, plieno, kaina, kuri sudaro didelę gamybos savikainos dalį, padidėjo, ypač tiriamuoju laikotarpiu.

(72)

Kadangi Bendrijos pramonės kainos negalėjo prilygti gamybos savikainos padidėjimui dėl to, kad importas dempingo kainomis spaudė kainas žemyn, Bendrijos pramonės pelningumas krito.

e)   Veiksniai, turėję įtakos Bendrijos kainoms

(73)

Tyrimas parodė, kad tiriamuoju laikotarpiu importas dempingo kainomis Bendrijos pramonės vidutines pardavimo kainas sumažino daugiau kaip 59 % (žr. konstatuojamosios dalies 64 punktą). Toks kainų pakirtimas aiškiai privedė prie nuostolingų Bendrijos pramonės kainų tuo metu, kai jas reikėjo didinti, norint padengti padidėjusias sąnaudas.

f)   Augimas

(74)

Nuo 2000 m. iki TL, kai Bendrijos vartojimas padidėjo 17 %, Bendrijos pramonės pardavimų apimtis Bendrijos rinkoje sumažėjo 24 %. Bendrijos pramonė prarado 12 procentinių punktų rinkos dalies, tuo tarpu importo dempingo kainomis rinkos dalis per tą patį laikotarpį, kaip matyti iš pirmiau pateiktų duomenų, padidėjo 29 procentiniais punktais.

g)   Pelningumas

(75)

Per šį laikotarpį Bendrijos pramonės pelningumas ryškiai nukrito ir 2002 m. privedė prie nuostolių, kurie nuo 2003 m. ir tiriamuoju laikotarpiu nuolat didėjo.

Pelningumas

2000

2001

2002

2003

TL

Pelnas prieš apmokestinimą/ nuostolių dydis

0,28 %

0,51 %

– 0,60 %

– 1,89 %

– 2,31 %

Indeksas

100

181

– 212

– 665

– 815

h)   Investicijos, investicijų grąža, pinigų srautas ir galimybė gauti kapitalo

(76)

Per aptariamą laikotarpį buvo padarytos didelės investicijos, ypač laikotarpiu nuo 2001 m. iki 2002 m. Reikia pažymėti, kad Bendrijos gamintojai – tai seniai įsisteigusios bendrovės, turinčios senas rankinių padėklų krautuvų gamybos tradicijas. Todėl norint išlikti konkurencingoms, joms reikėjo investicijų senoms gamybos priemonėms pakeisti, ir tai sudarė didžiąją jų investicijų dalį.

(77)

Dėl pasikeitusių rinkos sąlygų, o konkrečiau, dėl pardavimo kainų sumažėjimo, naujos investicijos tiriamuoju laikotarpiu, nepaisant didėjančio vartojimo Bendrijoje, buvo atidedamos arba išvis atšaukiamos.

(78)

Investicijų grąžos, išreikštos Bendrijos pramonės grynuoju pelnu ir grynąja jos investicijų apskaitine verte, tendencijos buvo tokios pat kaip pelningumo tendencijos ir per aptariamą laikotarpį sumažėjo 1 063 %.

(79)

Bendrijos pramonės pinigų srautas per aptariamą laikotarpį sumažėjo 385 %, atitinkamai pelningumo mažėjimo tendencijai.

(80)

Tyrimas nustatė, kad aptariamu laikotarpiu Bendrijos pramonei darėsi sunkiau pritraukti kapitalo, visų pirma dėl to, kad to laikotarpio pabaigoje ir tiriamuoju laikotarpiu padidėjo nuostoliai.

i)   Užimtumas, produktyvumas ir darbo užmokestis

(81)

Per aptariamą laikotarpį sumažėjo užimtumas panašaus produkto gamyboje. Vieno darbuotojo produktyvumas (nustatytas pagamintų vienetų skaičių padalijus iš darbuotojų skaičiaus) nuo 2000 m. iki 2002 m. sumažėjo 11 %, o nuo 2003 m. iki TL sumažėjo dar 3 %. Tačiau taip įvyko dėl to, kad gamybos apimtis mažėjo greičiau nei užimtumas. Vidutinės darbo sąnaudos, atspindėjusios darbo užmokestį vienam darbuotojui, aptariamu laikotarpiu nepadidėjo netgi tiek, kiek infliacija, ir išliko stabilios.

(82)

Bendrijos gamintojai stengėsi racionalizuoti gamybą, uždarydami gamyklas ir mažindami darbuotojų skaičių. Bendrijos gamintojams pavyko sumažinti nebereikalingų darbuotojų atleidimą, perkeliant dalį darbo jėgos į pelningesnę savo verslo sritį.

j)   Dempingo dydis, atsigavimas po buvusio dempingo ar subsidijavimo

(83)

Atsižvelgiant į atitinkamo importo apimtį ir kainas, negalima laikyti, kad faktinis dempingo dydžio poveikis Bendrijos pramonei buvo menkas.

(84)

Be to, nebuvo požymių, kad tiriamuoju laikotarpiu Bendrijos pramonė būtų pradėjusi atsigauti nuo buvusio dempingo ar subsidijavimo poveikio.

4.   Išvados dėl žalos

(85)

Aptariamu laikotarpiu importo iš KLR žemomis dempingo kainomis pasiūla Bendrijos rinkoje žymiai padidėjo, ir visi svarbūs Bendrijos pramonei daromos žalos rodikliai dar labiau prastėjo.

(86)

Kai kurie rodikliai aptariamu laikotarpiu suprastėjo ypač smarkiai. Tai pasakytina apie gamybos apimtį, pardavimų apimtį, rinkos dalį, pelningumą, investicijų grąžą ir pinigų srautą.

(87)

Atsižvelgiant į visus rodiklius, ypač į Bendrijos pramonės rinkos dalies mažėjimą augančio vartojimo metu ir į didelius finansinius nuostolius, dėl kurių tiriamuoju laikotarpiu sumažėjo investicijos, preliminariai manoma, kad Bendrijos pramonė patyrė reikšmingą žalą, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 3 straipsnio 1 ir 5 dalyse.

F.   ŽALOS PRIEŽASTYS

1.   Įvadas

(88)

Vadovaudamasi pagrindinio reglamento 3 straipsnio 6 ir 7 dalimis, Komisija ištyrė, ar KLR kilmės rankinių padėklų krautuvų importas dempingo kainomis padarė reikšmingą žalą Bendrijos pramonei. Siekiant užtikrinti, kad kitų žinomų veiksnių, kurie tuo metu galėjo daryti žalą Bendrijos pramonei, daroma žala nebūtų priskirta importui dempingo kainomis, buvo ištirtas ne tik importas dempingo kainomis, bet ir tie kiti žinomi veiksniai.

2.   Importo dempingo kainomis poveikis

(89)

Per aptariamą laikotarpį importas dempingo kainomis iš KLR padidėjo 138 %. Šis padidėjimas vyko sparčiau nei Bendrijos vartojimas, kuris per tą patį laikotarpį padidėjo 17 %. Importo padidėjimas ir augantis vartojimas sutapo su Bendrijos pramonės pardavimų apimties mažėjimu. Importo dempingo kainomis rinkos dalis per aptariamą laikotarpį padidėjo daugiau kaip 100 %. Šis importo rinkos dalies didėjimas sutapo su atitinkamu Bendrijos pramonės rinkos dalies mažėjimu tiriamuoju laikotarpiu. Todėl yra aišku, kad importas perėmė tą rinkos dalį, kurią prarado Bendrijos pramonė.

(90)

Toks importo padidėjimas taip pat labai žymiai sumažino Bendrijos pramonės kainas, taigi pagrįstai galima sakyti, kad importo padidėjimas buvo mažėjančių kainų priežastis, kuri privedė prie Bendrijos pramonės nuostolių. Importo žemos dempingo kainos taip pat spaudė kainas žemyn, ir Bendrijos pramonė negalėjo didinti kainų sąnaudoms padengti. Be to, Bendrijos pramonė negalėjo didinti savo pajėgumų panaudojimo, nors, atsižvelgiant į vartojimo padidėjimą per aptariamą laikotarpį, pagrįstai galima manyti, kad tai būtų galėję įvykti.

(91)

Todėl daroma preliminari išvada, kad tiriamojo importo, kurio apimtis ir rinkos dalis žymiai išaugo ir kuris buvo įvežamas žemomis dempingo kainomis, spaudimas buvo lemiama Bendrijos pramonės padėties blogėjimo, ypač pardavimų, rinkos dalies, pelningumo, investicijų grąžos ir galimybių pritraukti kapitalo praradimo priežastis.

3.   Kitų veiksnių poveikis

a)   Bendrijos pramonės eksporto rezultatai

(92)

Pažymėtina, kad Bendrijos pramonės eksporto rezultatai tiriamuoju laikotarpiu suprastėjo. Tačiau aptariamu laikotarpiu eksporto iš Bendrijos apimtis sudarė tik 11 % visų Bendrijos pramonės pardavimų apimties. Buvo nustatyta, kad aptariamu laikotarpiu eksporto vidutinės kainos buvo žemesnės už kainas Bendrijoje. Tačiau tai daugiausia priklausė nuo skirtingo produktų asortimento. Reikia pažymėti, kad dėl Kinijos gamintojų dalyvavimo eksporto rinkose sumažėjo Bendrijos pramonės eksporto pelnas. Vis dėlto, skirtingai nuo pardavimų Bendrijoje, eksportas iki tiriamojo laikotarpio vis dar davė nedidelį pelną ir todėl negalėjo reikšmingiau prisidėti prie Bendrijos pramonės patirtos žalos.

Eksporto pardavimai už EB ribų

2000

2001

2002

2003

TL

Apimtis (vienetais)

28 454

20 996

19 774

16 714

14 736

Indeksas

100

74

69

59

52

Pardavimų kaina (eurais už vienetą)

245

232

223

222

226

Indeksas

100

95

91

91

92

(93)

Atsižvelgiant į nedidelį eksporto indėlį į visą Bendrijos pramonės verslą, eksporto pardavimų negalima laikyti veiksniu, padariusiu tiriamoms bendrovėms reikšmingą žalą.

b)   Bendrijos pramonės investicijos

(94)

Pastebėta, kad aptariamu laikotarpiu buvo padaryta didelių ir reikšmingų investicijų. Didelės investicijos, kurios buvo padarytos 2001 m. ir 2002 m., buvo suplanuotos net 1999 m., t. y. prieš tai, kai Kinija pradėjo stambiu mastu dalyvauti Bendrijos rinkoje, ir, nesant importo dempingo kainomis, tai paprastai būtų buvę laikoma teisingais sprendimais. Be to, didelę investicijų dalį sudarė investicijos į gamybos priemonių pakeitimą.

c)   Importas iš kitų trečiųjų šalių

(95)

Dėl importo iš kitų trečiųjų šalių pasakytina, kad toks importas negali padaryti jokios reikšmingos žalos, nes, išskyrus KLR, iš kitų šaltinių įvežama nedaug. Kitas importas sudaro tik 11 % viso importo, ir jo rinkos dalis, kuri nuo 2000 m. sumažėjo, tiriamuoju laikotarpiu sudarė tik 4 %.

 

2000

2001

2002

2003

TL

Kitas importas (vienetais)

29 442

20 426

13 742

19 804

18 927

Indeksas

100

69

47

67

64

Kito importo rinkos dalis

7 %

5 %

3 %

4 %

4 %

Indeksas

100

68

48

58

55

(96)

Tyrimas taip pat parodė, kad Bendrijos plėtra nepakeitė tų faktų, kurie buvo nustatyti, remiantis „senosiomis“ penkiolika valstybių narių. Naujosiose valstybėse narėse nėra jokios didelės gamybos, nes Lenkijoje, Čekijos Respublikoje, Slovakijoje ir Slovėnijoje yra tik keli maži gamintojai.

d)   Euro ir JAV dolerio santykis

(97)

Kai kurios suinteresuotos šalys teigė, kad visa Bendrijos pramonės patirta žala buvo Kinijos gamintojams palankaus euro ir JAV dolerio keitimo kurso pasekmė.

(98)

Euro vertės padidėjimas buvo naudingas aptariamo produkto importui ne tik iš KLR, bet ir iš kitų šalių. Tačiau lyginamuoju laikotarpiu importo iš kitų šalių apimtis sumažėjo, tuo tarpu importas iš KLR per tą patį laikotarpį padidėjo 138 %. Nors prima facie negalima neigti, kad euro vertės padidėjimas JAV dolerio atžvilgiu būtų galėjęs būti palankus aptariamo produkto importui iš KLR, tai, kad valiutos svyravimas nedarė poveikio importui iš kitų šalių, rodo, kad jo negalima laikyti priežastinius veiksniu, kodėl išaugo importas dempingo kainomis iš KLR.

e)   Elgsena vykdant pardavimus

(99)

Tam tikros suinteresuotos šalys taip pat teigė, kad Bendrijos pramonė siūlė prekes kai kuriems savo didžiausiems klientams kainomis, kurios buvo reikšmingai žemesnės už rankinių padėklų krautuvų, importuojamų iš KLR, kainas. Anot jų, tokių kainų priežastis yra ta, kad rankiniai padėklų krautuvai yra naudojami kaip didesnės ir brangesnės medžiagų tvarkymo įrangos „pardavimo įrankis“. Tai ir galėjo būti tariamos Bendrijos pramonės žalos priežastis.

(100)

Pažymėtina, kad rankinis padėklų krautuvas iš tikrųjų dažnai naudojamas kaip „pardavimo įrankis“, siekiant įkalbėti klientus pirkti visą paketą – rankinius padėklų krautuvus ir (arba) kitą brangesnę medžiagų tvarkymo įrangą. Tačiau nėra požymių, kad taip būtų parduodami reikšmingi kiekiai ypač žemomis kainomis.

f)   Bendrijos gamintojų padarytos strateginės klaidos, tokios kaip žemos kokybės produktai ir dalių gamyba

(101)

Bendrijos importuotojai teigė, kad Bendrijos patirtą žalą sukėlė, inter alia, žemos kokybės produktų išleidimas į Bendrijos rinką ir dalių užsakomoji gamyba.

(102)

Iš tikrųjų, tyrimas nustatė, kad kai kurie Bendrijos gamintojai tikrai išleido naujus žemesnės kokybės modelius žemesne kaina palyginti su jų standartiniais modeliais. Tačiau jie tvirtina, kad tai yra atsakas į didelį tokių produktų importo dempingo kainomis srautą iš KLR, o ne normali rinkos raida.

(103)

Bendrijos gamintojai ta pačia priežastimi aiškina ir tai, kodėl tam tikrų dalių tiekimą jie perdavė užsakomosioms paslaugoms. Besitęsiant Kinijos dempingui, jie yra priversti kuo labiau didinti pelną ir mažinti nuostolius.

4.   Išvados dėl priežasčių

(104)

Tyrimas parodė, kad dėl didelių importo dempingo kainomis kiekių Bendrijos pramonės kainos reikšmingai nukrito, o šios pramonės kova, stengiantis išlaikyti savo rinkos dalį ir užtikrinti patenkinamą pajėgumų panaudojimą, buvo nesėkminga svarbiausia dėl to, kad Kinijos importas dempingo kainomis pakirto kainas ir spaudė žemyn. Per tą patį laikotarpį importo iš KLR apimtis ir jo rinkos dalis ir toliau ryškiai didėjo. Komisija padarė preliminarią išvadą, kad Kinijos importas yra pagrindinė, jei ne vienintelė, šios Bendrijos pramonės patirtos žalos priežastis.

(105)

Atsižvelgiant į pirmiau pateiktą analizę, kurioje visų žinomų veiksnių, jei tokių buvo, poveikis Bendrijos pramonės padėčiai buvo tinkamai įvardytas ir atskirtas nuo importo dempingo kainomis žalingo poveikio, daroma preliminari išvada, kad tie kiti veiksniai reikšmingai neprisidėjo prie Bendrijos pramonės patirtos žalos. Todėl daroma preliminari išvada, kad Bendrijos pramonės patirtos reikšmingos žalos, kurią rodo visų žalos paveiktų rodiklių prastėjimas, ypač Bendrijos pramonės nuostolinga padėtis, neigiama pardavimų ir investicijų grąža bei sunkumai pritraukti kapitalo, priežastis – importas dempingo kainomis, kurio kilmės šalis yra KLR.

G.   BENDRIJOS INTERESAS

1.   Bendrosios pastabos

(106)

Komisija ištyrė, ar, nepaisant preliminarios išvados dėl žalingo dempingo buvimo, yra svarbių priežasčių, kurios verstų daryti išvadą, kad imtis priemonių šiuo konkrečiu atveju neatitiktų Bendrijos interesų. Tuo tikslu, vadovaujantis pagrindinio reglamento 21 straipsnio 1 dalimi ir remiantis visais pateiktais įrodymais, buvo išnagrinėtas galimų priemonių poveikis visoms šiame proceso tyrime dalyvaujančioms šalims, taip pat pasekmės, jei priemonių nebūtų imtasi.

2.   Bendrijos pramonės interesai

(107)

Bendrijos pramonė praeityje susidėjo iš didelio skaičiaus mažų ir didelių rankinių padėklų krautuvų gamintojų. Tyrimas parodė, kad keletas bendrovių prieš aptariamą laikotarpį, jo metu ir tuoj po jo nutraukė gamybą. Keli iš šių ankstesnių gamintojų pakeitė savo pagrindinę veiklą ir dabar veikia kaip aptariamo produkto importuotojai ar prekiautojai. Keturios Bendrijos bendrovės, sudarančios Bendrijos pramonę, 2003 m. ir tiriamuoju laikotarpiu taip pat turėjo imtis drastiškų pertvarkos veiksmų, pavyzdžiui, uždaryti gamyklas ir vykdyti nebereikalingų darbuotojų atleidimo politiką.

(108)

Pradėjus taikyti antidempingo priemones, tikimasi, kad Bendrijos rinkoje padidės Bendrijos pramonės pardavimų apimtys ir pardavimų kainos. Tai pagerins Bendrijos pramonės pelningumą ir sušvelnins tolesnio gamyklų uždarymo grėsmę. Dar daugiau, taip pat numatoma, kad kai kurios gamyklos, kurios turėjo užsidaryti, gali vėl pradėti veikti, atsiradus naujoms užimtumo galimybėms.

(109)

Antra vertus, jei nebūtų pradėtos taikyti antidempingo priemonės, tikėtina, kad Bendrijos pramonės neigiamos tendencijos tęstųsi. Tikėtina, kad Bendrijos pramonė ir toliau praradinėtų savo rinkos dalį, o nuostoliai per trumpą laikotarpį toliau augtų. Per ilgesnį laikotarpį gamyba Bendrijoje nutrūktų.

3.   Bendrijos tiekėjų interesai

(110)

Nė vienas Bendrijos rankinių padėklų krautuvų tiekėjas nepateikė informacijos, atsakydamas į klausimyną. Tačiau aišku, kad, jei priemonės nebus pradėtos taikyti, tai turės didelį poveikį kai kuriems tiekėjams, ir jie, tikriausiai, turės užsidaryti. Priežastis ta, kad hidraulinių dalių gamybai reikalingų detalių mažų tiekėjų arba ratų tiekėjų pragyvenimas priklauso nuo jų dalių pardavimo Bendrijos rankinių padėklų krautuvų gamintojams.

4.   Nesusijusių importuotojų ir prekiautojų interesai

(111)

Daug nesusijusių importuotojų ir prekiautojų atsakė į klausimyną per nustatytą laiką ir bendradarbiavo su tyrimu. Jie visi prieštaravo priemonių taikymui.

(112)

Importuotojai ir prekiautojai, kurie šiuo atveju pateikė informacijos, labai skiriasi ir savo dydžiu, ir tuo, kokią svarbą jų veikloje turi rankinių padėklų krautuvų gamyba. Visiškai teisinga, kad nedidelis importuotojų ir prekiautojų skaičius labai priklauso nuo rankinių padėklų krautuvų verslo, kuris gali sudaryti iki 95 % visos jų apyvartos. Tačiau daugumos importuotojų ir prekiautojų atžvilgiu tyrimas parodė, kad rankinių padėklų krautuvų pardavimas sudaro mažiau kaip 3 % visos jų apyvartos. Jei būtų pradėtos taikyti antidempingo priemonės, nėra tikėtina, kad šiems prekiautojams tai turėtų didelės įtakos, nes rankinių padėklų krautuvų verslas nėra jų pagrindinė veikla, ir jiems labai lengva padaryti pakeitimą savo produktų portfelyje. Be to, daugelis šių importuotojų ir prekiautojų yra arba buvo Bendrijos pramonės klientai ir, prireikus, jei būtų pradėtos taikyti priemonės, gali pereiti prie rankinių padėklų krautuvų.

(113)

Importuotojai taip pat iškėlė argumentą, kad Bendrijos gamyba yra nepakankama paklausai patenkinti, ir todėl reikalingas importas. Jie taip pat teigė, kad Bendrijos gamintojai negali užtikrinti tokios pat kokybės ir lankstumo, pristatant aptariamą produktą. Aišku, kad Bendrijos pramonė negali patenkinti vartojimo poreikių Bendrijoje, bet Bendrijoje yra reikšmingai daug nepanaudotų pajėgumų, ir yra kitų importo šaltinių, kurie galėtų kompensuoti tą trūkumą. Be to, antidempingo priemonių tikslas nėra panaikinti importą dempingo kainomis, o užtikrinti, kad importas būtų įvežamas į Bendriją sąžiningomis kainomis.

(114)

Todėl daroma preliminari išvada, kad jei priemonės būtų pradėtos taikyti, jos neturėtų reikšmingos įtakos nesusijusiems rankinių padėklų krautuvų importuotojams ir prekiautojams Bendrijoje.

5.   Naudotojų interesai

(115)

Stambieji rankinių padėklų krautuvų naudotojai – tai sandėliai, dideli prekybos centrai, transporto ir prekių tvarkymo bendrovės. Atsakymai į atitinkamą klausimyną atėjo iš dviejų naudotojų. Dėl priemonių įvedimo jų pozicija buvo neutrali. Be to, nebuvo nurodyta nieko, dėl ko antidempingo priemonės galėtų turėti įtakos jų verslui. Bet kokiu atveju manoma, kad rankinių padėklų krautuvai jų verslui turi menką reikšmę.

(116)

Kadangi šiuo atveju daugiau naudotojų nebendradarbiavo, daroma preliminari išvada, kad antidempingo priemonės neturės reikšmingos įtakos naudotojų padėčiai Bendrijoje.

6.   Išvados dėl bendrijos interesų

(117)

Būtina pažymėti, kad Bendrijos pramonės nuostolinga padėtis susidarė todėl, kad jai buvo sunku konkuruoti su importu nesąžiningai žemomis dempingo kainomis.

(118)

Manoma, kad priemonių įvedimas atstatys sąžiningą konkurenciją rinkoje. Bendrijos pramonė tuomet galėtų bent padidinti savo pardavimų apimtį ir galbūt šiek tiek kainas ir tokiu būdu užtikrinti būtiną pajamingumo lygį, kuris pateisintų tolesnes investicijas į jos gamybą. Neįvedus priemonių, kiltų rimta grėsmė Bendrijos pramonės gyvybingumui, o jos išnykimas sumažintų tiekimą naudotojams ir konkurenciją.

(119)

Remiantis tuo, kas pasakyta, daroma preliminari išvada, kad laikinų antidempingo priemonių įvedimas neprieštarautų Bendrijos interesams.

H.   LAIKINOSIOS ANTIDEMPINGO PRIEMONĖS

1.   Žalos panaikinimo lygis

(120)

Siekiant užkirsti kelią tolesnei žalai, kurią Bendrijos pramonei daro importas dempingo kainomis ir atsižvelgiant į preliminarias išvadas dėl dempingo, žalos, priežasčių ir Bendrijos interesų, turėtų būti pradėtos taikyti laikinosios priemonės.

(121)

Siekiant nustatyti laikinųjų priemonių lygį, buvo atsižvelgta į nustatytą dempingo dydį ir į muito dydį, kuris yra būtinas, kad būtų panaikinta Bendrijos pramonei daroma žala.

(122)

Laikinosios priemonės turėtų būti įvestos tokio lygio, kuris būtų pakankamas tokio importo daromai žalai panaikinti, bet nebūtų didesnis už nustatytą dempingo dydį. Apskaičiuojant muito dydį, kuris yra būtinas žalingo dempingo poveikiui panaikinti, buvo manoma, kad bet kurios priemonės turėtų Bendrijos pramonei suteikti galimybę padengti savo gamybos sąnaudas ir gauti tokį bendrą pelną prieš apmokestinimą, kurį pagrįstai galėtų pasiekti šio tipo pramonė iš panašaus produkto pardavimo Bendrijoje įprastomis konkurencijos sąlygomis, t. y. nesant importo dempingo kainomis. Atliekant šiuos apskaičiavimus, buvo taikomas 5 % nuo apyvartos pelnas prieš apmokestinimą, kadangi buvo įrodyta, kad tai yra pelno dydis, kurio pagrįstai galima tikėtis, nesant žalingo dempingo, nes toks buvo Bendrijos pramonės pelno lygis prieš tai, kai aptariamu laikotarpiu Kinijos importas į Bendriją pradėjo reikšmingai didėti. Tuo pagrindu buvo apskaičiuota Bendrijos pramonės panašaus produkto nenuostolinga kaina. Ji buvo apskaičiuota, prie gamybos sąnaudų pridėjus minėtą 5 % pelno dydį.

(123)

Tada būtinas kainų padidinimas buvo nustatytas, lyginant svertinę vidutinę importo kainą, kuri buvo nustatyta kainų sumažinimui dėl dempingo apskaičiuoti, ir Bendrijos rinkoje Bendrijos pramonės parduodamų produktų vidutinę nenuostolingą kainą. Po to tokiu palyginimu nustatytas skirtumas buvo išreikštas vidutinės importo CIF vertės procentu. Tokie skirtumai visais atvejais buvo didesni už tyrimo nustatytą dempingo dydį.

2.   Laikinosios priemonės

(124)

Kadangi žalos panaikinimo lygis yra aukštesnis už nustatytą dempingo dydį, vadovaujantis pagrindinio reglamento 7 straipsnio 2 dalimi, laikinosios priemonės turėtų būti paremtos dempingo dydžiu. Laikinojo antidempingo muito tarifai Kinijos Liaudies Respublikai turėtų būti šie:

Kinijos Liaudies Respublika

Antidempingo muito tarifas

Ningbo Liftstar Material Transport Equipment Factory, Zhouyi Village, Zhanqi Town, Yin Zhou District, Ningbo City, Zhejiang Province, 315144, PRC

37,6 %

Ningbo Ruyi Joint Stock Co., Ltd., 656 North Taoyuan Road, Ninghai, Zhejiang Province, 315600, PRC

29,7 %

Ningbo Tailong Machinery Co. Ltd., Economic Developing Zone, Ninghai, Ningbo City, Zhejiang Province, 315600, PRC

40,3 %

Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd., 58, Jing Yi Road, Economy Development Zone, Changxin, Zhejiang Province, 313100, PRC

35,9 %

Visos kitos bendrovės

49,6 %

(125)

Atskiroms bendrovėms taikomi individualūs antidempingo muito tarifai, nurodyti šiame reglamente, buvo nustatyti, remiantis šiame tyrime nustatytais faktais. Todėl jie atspindi šių bendrovių padėtį, kuri buvo tyrimo metu. Tokie muitų tarifai (skirtingai nuo visoje šalyje „visoms kitoms bendrovėms“ aikytino muito) yra taikomi tik įvežamiems produktams, kurių kilmės šalis yra tiriamoji šalis ir kuriuos pagamino minėtos bendrovės, t. y. minėti konkretūs juridiniai subjektai. Įvežamiems produktams, kuriuos pagamino bet kuri kita bendrovė, kuri nėra paminėta konkrečiai nurodant pavadinimą ir adresą šio reglamento rezoliucinėje dalyje, įskaitant subjektus, susijusius su konkrečiai minėtais subjektais, šių muitų tarifų taikyti negalima; jiems reikia taikyti muitų tarifą, taikytiną „visoms kitoms bendrovėms“.

(126)

Bet koks reikalavimas taikyti šiuos individualius atskiroms bendrovėms nustatytus antidempingo muito tarifus (pavyzdžiui, pakeitus ūkio subjekto pavadinimą ar įsteigus naujus gamybos ar pardavimo subjektus), turėtų būti nedelsiant persiųstas Komisijai (3) su visa svarbia informacija, ypač apie bet kokius bendrovės veiklos pakeitimus, susijusius su gamyba, pardavimais vietinėje rinkoje ir eksportu, dėl, pavyzdžiui, pavadinimo pakeitimo ar dėl tokių gamybos ir pardavimo pokyčių. Komisija, pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu, jei tikslinga, pakeičia reglamentą, atitinkamai atnaujindama bendrovių, kurioms taikomi individualūs muito tarifai, sąrašą.

I.   BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

(127)

Gero administravimo sumetimais turėtų būti nustatytas laikotarpis, per kurį suinteresuotos šalys, kurios apie save pranešė per inicijavimo skelbime nurodytą laiką, gali savo nuomonę pareikšti raštu ir paprašyti būti išklausytos. Be to, būtina pažymėti kad išvados dėl muitų įvedimo, padarytos šio reglamento tikslais, yra preliminarios ir jas gali reikėti persvarstyti, sprendžiant dėl galutinio muito,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Šiuo reglamentu importuojamiems rankiniams padėklų krautuvams ir jų esminėms dalims, t. y. ašims ir hidraulinėms dalims, klasifikuojamiems KN kodų ex 8427 90 00 ir ex 8431 20 00 (TARIC kodai 8427900010 ir 8431200010) pozicijose, kurių kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika, nustatomas laikinasis antidempingo muitas.

2.   Produktams, kuriuos pagamino toliau išvardytos bendrovės, nustatomi šie laikinojo antidempingo muito tarifai, taikytini grynajai franko prie Bendrijos sienos kainai prieš sumokant muitą:

Kinijos Liaudies Respublika

Muito tarifas (%)

TARIC papildomas kodas

Ningbo Liftstar Material Transport Equipment Factory, Zhouyi Village, Zhanqi Town, Yin Zhou District, Ningbo City, Zhejiang Province, 315144, PRC

37,6

A600

Ningbo Ruyi Joint Stock Co., Ltd., 656 North Taoyuan Road, Ninghai, Zhejiang Province, 315600, PRC

29,7

A601

Ningbo Tailong Machinery Co. Ltd., Economic Developing Zone, Ninghai, Ningbo City, Zhejiang Province, 315600, PRC

40,3

A602

Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd., 58, Jing Yi Road, Economy Development Zone, Changxin, Zhejiang Province, 313100, PRC

35,9

A603

Visos kitos bendrovės

49,6

A999

3.   Šio straipsnio 1 dalyje minėtas produktas išleidžiamas į laisvą apyvartą Bendrijoje, pateikus užstatą, lygų laikinojo muito sumai.

4.   Jei kitaip nenurodyta, taikomos muitams galiojančios nuostatos.

2 straipsnis

Nepažeisdamos Reglamento (EB) Nr. 384/96 20 straipsnio, suinteresuotos šalys per 30 dienų nuo šio reglamento įsigaliojimo gali prašyti atskleisti esminius faktus ir samprotavimus, kuriais remiantis buvo priimtas šis reglamentas, pareikšti savo nuomonę raštu ir paprašyti, kad jas žodžiu išklausytų Komisija.

Vadovaudamosi Reglamento (EB) Nr. 384/96 21 straipsnio 4 dalimi, per vieną mėnesį nuo šio reglamento įsigaliojimo suinteresuotos šalys gali pareikšti pastabas dėl jo taikymo.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šio reglamento 1 straipsnis taikomas šešis mėnesius.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

Peter MANDELSON

Komisijos narys


(1)  OL L 56, 1996 3 6, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 461/2004 (OL L 77, 2004 3 13, p. 12).

(2)  OL C 103, 2004 4 29, p. 85.

(3)  

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

J-79 5/17

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Brussels


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/37


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 129/2005

2005 m. sausio 20 d.

dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotoje nomenklatūroje ir dalinio Reglamento (EB) Nr. 955/98 pakeitimo

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,

kadangi:

(1)

Siekiant užtikrinti, kad Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 priede pateikta Kombinuotoji nomenklatūra būtų taikoma vienodai, būtina patvirtinti priemones, susijusias su šio reglamento priede nurodytų prekių klasifikavimu.

(2)

Reglamente (EEB) Nr. 2658/87 nustatytos bendrosios Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklės. Šios taisyklės taip pat taikomos bet kuriai kitai specialiomis Bendrijos teisės aktų nuostatomis įteisintai nomenklatūrai, kuri visiškai ar iš dalies parengta pagal Kombinuotąją nomenklatūrą arba pagal kurią ji papildomai detalizuojama atsižvelgiant į tarifų ir kitų su prekybą susijusių priemonių taikymo poreikius.

(3)

Laikantis minėtų bendrųjų taisyklių, šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės turėtų būti klasifikuojamos priskiriant KN kodus, nurodytus 2 skiltyje, remiantis 3 skiltyje išdėstytais motyvais.

(4)

Reikėtų numatyti, kad, remiantis 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (2), 12 straipsnio 6 dalies nuostatomis, valstybių narių muitinių išduota privalomąja tarifine informacija dėl prekių klasifikavimo Kombinuotoje nomenklatūroje, kuri neatitinka šio reglamento nuostatų, jos turėtojas galėtų remtis dar tris mėnesius.

(5)

„Garsinio dažnio įrenginio“ klasifikavimas Komisijos reglamente (EB) Nr. 955/98 dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje (3) nulėmė vadinamosios „namų kino sistemos“ klasifikavimą KN 8543 89 95 subpozicijoje. Kadangi toks klasifikavimas neatitinka klasifikavimo, nurodyto šio Reglamento priede, jis turėtų būti pripažintas neteisingu.

(6)

Reglamentas (EB) Nr. 955/98 turi būti atitinkamai iš dalies pakeistas.

(7)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės Kombinuotoje nomenklatūroje klasifikuojamos priskiriant minėtos lentelės 2 skiltyje nurodytus KN kodus.

2 straipsnis

Pagal Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 12 straipsnio 6 dalies nuostatas, valstybių narių muitinių išduota privalomąja tarifine šio reglamento nuostatų neatitinkančia informacija dar galima remtis tris mėnesius.

3 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 955/98 priedo 2 punktas išbraukiamas.

4 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 20 d.

Komisijos vardu

László KOVÁCS

Komisijos narys


(1)  OL L 256, 1987 9 7, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1989/2004 (OL L 344, 2004 11 20, p. 5).

(2)  OL L 302, 1992 10 19, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2003 m. Stojimo aktu.

(3)  OL L 133, 1998 5 7, p. 12.


PRIEDAS

Prekių aprašymas

Klasifikavimas

(KN kodas)

Motyvai

(1)

(2)

(3)

1.

Gaminys, pateikiamas kaip mažmeninei prekybai skirtas rinkinys, kurį sudaro:

sudėtinis aparatas (stiprintuvas, AM/FM radijo imtuvas ir DVD/CD leistuvas),

labai žemų dažnių garsiakalbis,

penki garsiakalbiai ir

nuotolinio valdymo pultelis.

Šis gaminys (vadinamas „namų kino sistema“) yra skirtas namų garso ir vaizdo pramogoms, daugiausia – DVD diskuose įrašytiems garsui ir vaizdams atkurti.

8521 90 00

Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1-ąja, 3-ąja (b dalimi) ir 6-ąja bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis, XVI skyriaus 3-iąja pastaba bei KN kodus 8521 ir 8521 90 00 atitinkančiais prekių aprašymais.

Gaminys pateikiamas kaip mažmeninei prekybai skirtas rinkinys, kurio sudedamoji dalis, nulemianti rinkinio esminį požymį, yra sudėtinis aparatas (3-osios BAT taisyklės b dalis).

Pagal XVI skyriaus 3 pastabos prasmę, sudedamoji dalis, atliekanti pagrindinę sudėtinės mašinos funkciją, yra DVD/CD leistuvas. Garso stiprinimas ir radijo transliacijos signalų atkūrimas laikytinas antrinėmis funkcijomis, lyginant su vaizdo atkūrimo funkcija.

Todėl rinkinys klasifikuotinas naudojant KN kodą 8521 90 00 kaip vaizdo atkūrimo aparatas.

2.

Gaminys, pateikiamas kaip mažmeninei prekybai skirtas rinkinys, kurį sudaro:

AM/FM radijo imtuvas su stiprintuvu,

DVD/CD leistuvas,

labai žemų dažnių garsiakalbis,

penki garsiakalbiai ir

nuotolinio valdymo pultelis.

Šis gaminys (vadinamas „namų kino sistema“) yra skirtas namų garso ir vaizdo pramogoms, daugiausia – DVD diskuose įrašytiems garsui ir vaizdams atkurti.

8521 90 00

Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1-ąja, 3-iąja (b dalimi) ir 6-ąja bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis bei KN kodus 8521 ir 8521 90 00 atitinkančiais prekių aprašymais.

Gaminys pateikiamas kaip mažmeninei prekybai skirtas rinkinys, kurio sudedamoji dalis, nulemianti esminį rinkinio požymį, yra DVD/CD leistuvas.

Todėl rinkinys klasifikuotinas nurodant KN kodą 8521 90 00 kaip vaizdo atkūrimo aparatas.

3.

Tinklo analizatorius, kurį sudaro viename korpuse surinkti jungtinis analizatoriaus modulis, duomenų surinkimo atmintinė ir sietuvas, skirtas automatinio duomenų apdorojimo (ADP) mašinai prijungti.

Analizatorius yra skirtas informacijai apie tinklų funkcionavimą pateikti, ši funkcija atliekama kontroliuojant tinklo darbą, dekoduojant visus pagrindinius protokolus ir generuojant duomenis apie tinklo apkrovą.

Automatinio duomenų apdorojimo (ADP) mašina kartu su analizatoriumi nepateikiama.

9031 80 39

Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1-ąja ir 6-ąja bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis, 84 skirsnio 5 pastabos E dalimi, 90 skirsnio 1-ąja papildomąja pastaba bei KN kodus 9031, 9031 80 ir 9031 80 39 atitinkančiais prekių aprašymais.

Analizatorius, kurio specialiąją funkciją atlieka jungtinis analizatoriaus modulis neklasifikuotinas 8471 pozicijoje, pritaikius 84 skirsnio 5 pastabos E dalį.

Analizatorius yra specialiai sukonstruotas tinklo apkrovai analizuoti, o ne kiekybinėms elektros charakteristikoms matuoti ir tikrinti, todėl neklasifikuotinas 9030 pozicijoje.

4.

Tinklo analizatorius, kurį sudaro viename korpuse surinkti centrinė valdymo magistralė, analizatoriaus modulis, automatinio duomenų apdorojimo mašina, monitorius ir klaviatūra.

Analizatorius yra skirtas šioms funkcijoms atlikti:

funkcionuojančių tinklų ir tinklų produktų darbinei būsenai analizuoti,

funkcionuojančių tinklų ir tinklų produktų apkrovai ir gedimų situacijoms modeliuoti,

tinklo apkrovai generuoti.

9031 80 39

Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1-ąja ir 6-ąja bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis, 84 skirsnio 5 pastabos E dalimi, 90 skirsnio 1-ąja papildomąja pastaba bei KN kodus 9031, 9031 80 ir 9031 80 39 atitinkančiais prekių aprašymais.

Analizatorius, kurio specialiąją funkciją atlieka jungtinis analizatoriaus modulis, neklasifikuotinas 8471 pozicijoje, pritaikius 84 skirsnio 5 pastabos E dalį.

Analizatorius yra specialiai sukonstruotas tinklo apkrovai analizuoti, o ne elektros kiekybinėms charakteristikoms matuoti ir tikrinti, todėl neklasifikuotinas 9030 pozicijoje.


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/41


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 130/2005

2005 m. sausio 27 d.

nustatantis grąžinamųjų išmokų dydžius kai kuriems grūdų ir ryžių sektoriaus produktams, kurie eksportuojami kaip prekės, neįtrauktos į Sutarties I priedą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1785/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 14 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1785/2003 dėl bendro ryžių rinkos organizavimo (2), ypač į jo 14 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 13 straipsnio 1 dalyje ir Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 14 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad skirtumas tarp pasaulinės rinkos kainų arba biržos kainų ir Bendrijos kainų šių reglamentų 1 straipsnyje išvardytiems produktams gali būti padengiamas eksporto grąžinamosiomis išmokomis.

(2)

2000 m. liepos 13 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1520/2000, nustatančiame bendras išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų už tam tikrus žemės ūkio produktus, eksportuojamus kaip į Sutarties I priedą neįtrauktos prekės, skyrimo sistemos taikymo taisykles ir tokių grąžinamųjų išmokų sumos nustatymo kriterijus (3), yra nurodyti produktai, kuriems turėtų būti nustatytas grąžinamosios išmokos dydis, taikomas, kai produktai eksportuojami kaip prekės, išvardytos Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 III priede arba atitinkamai Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 IV priede.

(3)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1520/2000 4 straipsnio 1 dalies pirmąją pastraipą grąžinamosios išmokos dydis 100 kilogramų kiekvieno atitinkamo pagrindinio produkto turėtų būti nustatomas kiekvieną mėnesį.

(4)

Įsipareigojimai, prisiimti dėl grąžinamųjų išmokų, kurios gali būti suteiktos eksportuojamiems žemės ūkio produktams, kurie įeina į prekių, neįtrauktų į Sutarties I priedą, sudėtį, gali būti rizikingi, kai iš anksto nustatomi dideli grąžinamųjų išmokų dydžiai. Todėl, susidarius tokiai padėčiai, būtina imtis atsargos priemonių, neužkertant kelio ilgalaikėms sutartims. Konkretaus grąžinamosios išmokos dydžio nustatymas tuo atveju, kai minimos išmokos nustatomos iš anksto, yra priemonė, leidžianti įgyvendinti šiuos įvairius tikslus.

(5)

Atsižvelgiant į Europos Bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimą dėl tešlos gaminių eksporto iš Bendrijos į Jungtines Amerikos Valstijas, patvirtintą Tarybos sprendimu 87/482/EEB (4), KN kodais 1902 11 00 ir 1902 19 klasifikuojamas prekes reikėtų diferencijuoti pagal jų paskirties vietą.

(6)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1520/2000 4 straipsnio 3 dalį ir 5 straipsnį konkrečiam pagrindiniam produktui, naudojamam per tariamą prekių gamybos laikotarpį, turi būti nustatytos sumažintos eksporto grąžinamosios išmokos, atsižvelgiant į taikomų gamybos grąžinamųjų išmokų dydį pagal Komisijos reglamentą (EEB) Nr. 1722/93 (5).

(7)

Manoma, kad spiritiniai gėrimai yra mažiau jautrūs jų gamybai naudojamų grūdų kainai. Tačiau Jungtinės Karalystės, Airijos ir Danijos stojimo akto 19 protokole yra numatyta, kad turi būti nustatytos būtinos priemonės, palengvinančios Bendrijos grūdų naudojimą spiritinių gėrimų gamyboje. Todėl būtina pritaikyti grąžinamosios išmokos dydį, taikomą grūdams, eksportuojamiems spiritinių gėrimų pavidalu.

(8)

Pagal 2004 m. rugsėjo 24 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1676/2004, priimantį autonomines ir pereinamojo laikotarpio priemones, susijusias su tam tikrų perdirbtų žemės ūkio produktų, kurių kilmės šalis yra Bulgarija, importu, ir tam tikrų perdirbtų žemės ūkio produktų, kurių kilmės šalis yra Bulgarija, eksportu (6), Surtaties I priede neišvardytiems perdirbtiems žemems ūkio produktams, eksportuojamiems į Bulgariją, nuo 2004 m. spalio 1 d. negali būti mokamos eksporto grąžinamosios išmokos.

(9)

Grūdų vadybos komitetas nepateikė nuomenės per pirmininko nustatytą laiką,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Grąžinamųjų išmokų dydžiai, taikomi pagrindiniams produktams, išvardytiems Reglamento (EB) Nr. 1520/2000 A priede ir Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 1 straipsnyje arba Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 1 straipsnio 1 dalyje ir eksportuojamiems kaip prekės, išvardytos Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 III priede arba atitinkamai Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 IV priede, yra nustatomi pagal šio reglamento priedo nuostatas.

2 straipsnis

Nukrypstant nuo 1 straipsnio, nuo 2004 m. spalio 1 d. priede nustatyti dydzīai nėra taikomi Sutarties I priede neišvardytoms prekėms, eksportujamoms į Bulgariją.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. sausio 28 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

Günter VERHEUGEN

Pirmininko pavaduotojas


(1)  OL L 270, 2003 10 21, p. 78.

(2)  OL L 270, 2003 10 21, p. 96.

(3)  OL L 177, 2000 7 15, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 886/2004 (OL L 163, 2004 5 1, p. 14).

(4)  OL L 275, 1987 9 29, p. 36.

(5)  OL L 159, 1993 7 1, p. 112. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1548/2004 (OL L 280, 2004 8 31, p. 11).

(6)  OL L 301, 2004 9 28, p. 1.


PRIEDAS

2005 m. sausio 28 d. grąžinamųjų išmokų dydžiai kai kuriems grūdų ir ryžių produktams, kurie eksportuojami kaip prekės, neįtrauktos į Sutarties I priedą

(EUR/100 kg)

KN kodas

Produktų aprašymas (1)

Grąžinamosios išmokos dydis už 100 kg pagrindinio produkto

Grąžinamąsias išmokas nustatant iš anksto

Kita

1001 10 00

Kietieji kviečiai:

 

 

– KN kodais 1902 11 ir 1902 19 klasifikuojamas prekes eksportuojant į Jungtines Amerikos Valstijas

– kitais atvejais

1001 90 99

Paprastieji kviečiai ir meslinas:

 

 

– KN kodais 1902 11 ir 1902 19 klasifikuojamas prekes eksportuojant į Jungtines Amerikos Valstijas

– kitais atvejais:

 

 

– – taikant Reglamento (EB) Nr. 1520/2000 4 straipsnio 5 dalį (2)

– – eksportuojant prekes, išvardytas 2208 subpozicijoje (3)

– – kitais atvejais

1002 00 00

Rugiai

1003 00 90

Miežiai

 

 

– eksportuojant prekes, išvardytas 2208 subpozicijoje (3)

– kitais atvejais

1004 00 00

Avižos

1005 90 00

Kukurūzai (grūdai), naudojami šiuo pavidalu:

 

 

– krakmolas:

 

 

– – taikant Reglamento (EB) Nr. 1520/2000 4 straipsnio 5 dalį (2)

3,748

3,748

– – eksportuojant prekes, išvardytas 2208 subpozicijoje (3)

0,751

0,751

– – kitais atvejais

3,748

3,748

– ggliukozė, gliukozės sirupas, maltodekstrinas ir maltodekstrino sirupas, klasifikuojami KN kodais 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (4):

 

 

– – taikant Reglamento (EB) Nr. 1520/2000 4 straipsnio 5 dalį (2)

2,811

2,811

– – eksportuojant prekes, išvardytas 2208 subpozicijoje (3)

0,563

0,563

– – kitais atvejais

2,811

2,811

– eksportuojant prekes, išvardytas 2208 subpozicijoje (3)

0,751

0,751

– kita (įskaitant neperdirbtus produktus)

3,748

3,748

Bulvių krakmolas, klasifikuojamas KN kodu 1108 13 00 atitinkantis produktą, gautą perdirbus kukurūzus.

 

 

– taikant Reglamento (EB) Nr. 1520/2000 4 straipsnio 5 dalį (2)

3,379

3,379

– eksportuojant prekes, išvardytas 2208 subpozicijoje (3)

0,751

0,751

– kitais atvejais

3,748

3,748

ex 1006 30

visiškai nulukštenti ryžiai:

 

 

– trumpagrūdžiai ryžiai

– vidutinių grūdų ryžiai

– ilgagrūdžiai ryžiai

1006 40 00

Skaldyti ryžiai

1007 00 90

Grūdiniai sorgai, išskyrus hibridinius, skirti sėti


(1)  Žemės ūkio produktams, pagamintiems perdirbant pagrindinius produktus ir (arba) prilygstantiems produktams, turi būti taikomi Komisijos reglamento (EB) Nr. 1520/2000 E priede nustatyti koeficientai (OL L 177, 2000 7 15, p. 1).

(2)  Atitinkamos prekės klasifikuojamos KN kodu 3505 10 50.

(3)  Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 III priede išvardytos prekės arba prekės, į kurias pateikta nuoroda Reglamento (EEB) Nr. 2825/93 2 straipsnyje (OL L 258, 1993 10 16, p. 6).

(4)  KN kodais NC 1702 30 99, 1702 40 90 ir 1702 60 90 klasifikuojamam sirupui, pagamintam maišant gliukozės ir fruktozės sirupą, eksporto grąžinamosios išmokos gali būti skirtos tik už gliukozės sirupą.


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/45


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 131/2005

2005 m. sausio 27 d.

nustatantis grąžinamųjų išmokų dydžius, taikomus kai kuriems pieno produktams, kurie eksportuojami kaip prekės, neįtrauktos į Sutarties I priedą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 15 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 31 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 31 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad skirtumas tarp tarptautinės prekybos kainų produktams, išvardytiems šio reglamento 1 straipsnyje a, b, c, d, e, ir g dalyse, ir Bendrijos vidaus kainų gali būti padengtas eksporto grąžinamosiomis išmokomis.

(2)

2000 m. liepos 13 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1520/2000, nustatančiame bendras išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų už tam tikrus žemės ūkio produktus, eksportuojamus kaip į Sutarties I priedą neįtrauktos prekės, skyrimo sistemos taikymo taisykles ir tokių grąžinamųjų išmokų sumos nustatymo kriterijus (2), yra nurodyti produktai, kuriems turėtų būti nustatytas grąžinamosios išmokos dydis, taikomas, kai produktai eksportuojami kaip prekės, išvardytos Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 II priede.

(3)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1520/2000 4 straipsnio 1 dalies pirmąją pastraipą grąžinamosios išmokos dydis 100 kg kiekvieno atitinkamo pagrindinio produkto turėtų būti nustatomas kiekvieną mėnesį.

(4)

Tačiau kai kurių pieno produktų, eksportuojamų kaip prekės, neįtrauktos į Sutarties I priedą, atveju kyla pavojus, kad įsipareigojimai, prisiimti dėl tų grąžinamųjų išmokų gali būti rizikingi, kai iš anksto nustatomi dideli grąžinamųjų išmokų dydžiai. Todėl siekiant išvengti to pavojaus, reikia imtis tinkamų atsargos priemonių, neužkertant kelio ilgalaikių susitarimų sudarymui. Konkrečių grąžinamųjų išmokų dydžių nustatymas tuo atveju, kai grąžinamosios išmokos nustatomos iš anksto, atsižvelgiant į produktus, turėtų sudaryti sąlygas tų dviejų tikslų įgyvendinimui.

(5)

Reglamento (EB) Nr. 1520/2000 4 straipsnio 3 dalyje numatoma, kad nustatant grąžinamųjų išmokų dydį tam tikrais atvejais reikia atsižvelgti į gamybos grąžinamąją išmoką, pagalbą ar kitokias priemones, turinčias vienodą poveikį, taikomas visose valstybėse narėse, vadovaujantis Reglamentu dėl atitinkamų produktų bendro rinkos organizavimo pagrindiniams produktams, įtrauktiems į Reglamento (EB) Nr. 1520/2000 A priedą, ar prilygstantiems produktams.

(6)

Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 12 straipsnio 1 dalyje yra numatyta, kad pagalba išmoka suteikiama už Bendrijoje pagamintą nugriebtą pieną, perdirbtą į kazeiną, jei šis pienas ir iš jo pagamintas kazeinas atitinka tam tikras sąlygas.

(7)

1997 gruodžio 15 d. Komisijos Reglamentas (EB) Nr. 2571/97 dėl sviesto pardavimo sumažintomis kainomis ir dėl pagalbos suteikimo konditerijos gaminių, ledų ir kitų maisto produktų gamyboje naudojamai grietinėlei, sviestui ir koncentruotam sviestui (3), nustato, kad sviestas ir grietinėlė turėtų būti tiekiami sumažintomis kainomis pramonės šakoms, kuriose yra gaminamos tam tikros prekės.

(8)

Pagal 2004 m. rugsėjo 24 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1676/2004 priimantį autonomines ir pereinamojo laikotarpio priemones, susijusias su tam tikrų perdirbtų žemės ūkio produktų, kurių kilmės šalis yra Bulgarija, importu, ir tam tikrų perdirbtų, žemės ūkio produktų, kurių kilmės šalis yra Bulgarija, eksportu (4), Sutarties I priede neišvardytiems perdirbtiems žemės ūkio produktams, eksportuojamiems į Bulgariją, nuo 2004 m. spalio 1 d. negali būti mokamos eksporto grąžinamosios išmokos.

(9)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Pieno ir pieno produktų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Grąžinamųjų išmokų dydžiai, taikomi Reglamento (EB) Nr. 1520/2000 A priede ir Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 1 straipsnyje išvardytiems pagrindiniams produktams ir eksportuojamiems kaip prekės, išvardytos Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 II priede, yra nustatomi pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Nukrypstant nuo 1 straipsnio, nuo 2004 m. spalio 1 d. priede nustatyti dydžiai nėra taikomi Sutarties I priede neišvardytoms prekėms, eksportuojamoms į Bulgariją.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. sausio 28 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

Günter VERHEUGEN

Pirmininko pavaduotojas


(1)  OL L 160, 1999 6 26, p. 48. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 186/2004 (OL L 29, 2004 2 3, p. 6).

(2)  OL L 177, 2000 7 15, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 886/2004 (OL L 168, 2004 5 1, p. 14).

(3)  OL L 350, 1997 12 20, p. 3. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 921/2004 (OL L 163, 2004 4 30, p. 94).

(4)  OL L 301, 2004 9 28, p. 1.


PRIEDAS

nuo 2005 m. sausio 28 d. taikomi grąžinamųjų išmokų dydžiai už kai kuriuos pieno produktus, kurie eksportuojami kaip prekės, neįtrauktos į Sutarties I priedą

(EUR/100 kg)

KN kodas

Aprašymas

Grąžinamųjų išmokų dydis

Grąžinamąsias išmokas nustatant iš anksto

Kita

ex 0402 10 19

Pieno milteliai, granulės ar kitokio pavidalo sausieji produktai, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitokio saldiklio ir kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės (PG 2):

 

 

a)

eksportuojant prekes, klasifikuojamas KN kodu 3501;

b)

eksportuojant kitas prekes.

26,53

28,00

ex 0402 21 19

Pieno milteliai, granulės ar kitokio pavidalo sausieji produktai, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitokio saldiklio ir kurių riebumas ne didesnis kaip 26 % masės (PG 3):

 

 

a)

eksportuojant prekes, į kurių sudėtį įeina sviestas ar grietinėlė, parduodami sumažinta kaina ir kurie pagaminti pagal Reglamento (EB) Nr. 2571/97 nuostatas ir savo pavidalu prilygsta PG 3 produktams;

33,12

35,31

b)

eksportuojant kitas prekes.

65,70

70,00

ex 0405 10

Sviestas, kurio riebalų kiekis sudaro 82 % masės (PG 6):

 

 

a)

eksportuojant prekes, į kurių sudėtį įeina sviestas arba grietinėlė, parduodami sumažinta kaina, ir kurie pagaminti pagal Reglamente (EB) Nr. 2571/97 nustatytas sąlygas;

42,55

46,00

b)

KN kodu 2106 90 98 klasifikuojamų prekių, kurių pieno riebalų kiekis sudaro 40 % masės, eksportas;

128,43

138,25

c)

eksportuojant kitas prekes.

121,18

131,00


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/48


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 132/2005

2005 m. sausio 27 d.

iš dalies keičiantis Reglamente (EB) Nr. 1210/2004 nustatytų kai kurių cukraus sektoriaus produktų reprezentacines kainas ir papildomus importo muitų dydžius 2004–2005 prekybos metams

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2001 m. birželio 19 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1260/2001 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkos organizavimo (1),

atsižvelgdama į 1995 m. birželio 23 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1423/95, nustatantį išsamias cukraus sektoriaus produktų, išskyrus melasą, importo įgyvendinimo taisykles (2), ypač į jo 1 straipsnio 2 dalies antros pastraipos antrą sakinį ir jo 3 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Reprezentacinės kainos ir papildomų importo muitų dydžiai, taikytini baltajam cukrui, žaliaviniam cukrui ir kai kuriems sirupams 2004–2005 prekybos metams, buvo nustatyti Komisijos reglamente (EB) Nr. 1210/2004 (3). Šios kainos ir muitų dydžiai paskutini kastą buvo iš dalies pakeisti Komisijos reglamentu (EB) Nr. 17/2005 (4).

(2)

Šiuo metu Komisijos turimi duomenys rodo, kad reikia iš dalies pakeisti minėtus dydžius pagal Reglamente (EB) Nr. 1423/95 nustatytas taisykles ir nuostatas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1423/95 1 straipsnyje išvardytiems produktams taikomos reprezentacinės kainos ir papildomi importo muitai, nustatyti Reglamentu (EB) Nr. 1210/2004 2004–2005 prekybos metams, yra iš dalies keičiami ir nurodomi šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. sausio 28 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalinis direktorius žemės ūkio ir kaimo plėtros reikalams


(1)  OL L 178, 2001 6 30, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 39/2004 (OL L 6, 2004 1 10, p. 16).

(2)  OL L 141, 1995 6 24, p. 16. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 624/98 (OL L 85, 1998 3 20, p. 5).

(3)  OL L 232, 2004 7 1, p. 11.

(4)  OL L 5, 2005 1 6, p. 17.


PRIEDAS

Iš dalies pakeisti reprezentacinių kainų ir papildomų importo muitų dydžiai baltajam cukrui, žaliaviniam cukrui ir KN kodu 1702 90 99 klasifikuojamiems produktams taikomi nuo 2005 m. sausio 28 d.

(EUR)

KN kodas

Reprezentacinė kaina už 100 kg neto atitinkamo produkto

Papildomo muito už 100 kg neto atitinkamo produkto dydis

1701 11 10 (1)

21,23

5,69

1701 11 90 (1)

21,23

11,09

1701 12 10 (1)

21,23

5,50

1701 12 90 (1)

21,23

10,57

1701 91 00 (2)

20,40

16,13

1701 99 10 (2)

20,40

10,68

1701 99 90 (2)

20,40

10,68

1702 90 99 (3)

0,20

0,44


(1)  Nustatyta už standartinę kokybę, kaip ji yra apibrėžta Tarybos reglamento (EB) Nr. 1260/2001 I priedo II dalyje (OL L 178, 2001 6 30, p. 1).

(2)  Nustatyta už standartinę kokybę, kaip ji yra apibrėžta reglamento (EB) Nr. 1260/2001 I priedo I dalyje.

(3)  Nustatyta už kiekvieną 1 % sacharozės kiekio.


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/50


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 133/2005

2005 m. sausio 27 d.

nustatantis grąžinamąsias išmokas, taikomas eksportuojant perdirbtus grūdų ir ryžių produktus

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ir ypač į jo 13 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 3072/95 dėl bendro ryžių rinkos organizavimo (2), ir ypač į jo 13 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 13 straipsnio ir Reglamento (EB) Nr. 3072/95 13 straipsnio nuostatas skirtumas tarp tų reglamentų 1 straipsnyje išvardytų produktų biržos kainų ar kitų pasaulinės rinkos kainų ir tų produktų kainų Bendrijoje gali būti padengiamas eksporto grąžinamosiomis išmokomis.

(2)

Remiantis Reglamento (EB) Nr. 3072/95 13 straipsnio nuostatomis, grąžinamosios išmokos turi būti nustatytos, atsižvelgiant į dabartinę padėtį ir grūdų, ryžių bei skaldytų ryžių kainų ir jų prieinamumo Bendrijos rinkoje bei grūdų, ryžių, skaldytų ryžių ir grūdų sektoriaus produktų kainų pasaulinėje rinkoje ateities tendencijas. Remiantis tų pačių straipsnių nuostatomis, taip pat reikia grūdų ir ryžių rinkose užtikrinti pusiausvyrą ir natūralią kainų raidą bei prekybą šioje rinkoje, be to, atsižvelgti į siūlomo eksporto ekonominį aspektą ir būtinybę išvengti Bendrijos rinkos trikdymų.

(3)

Komisijos reglamento (EB) Nr. 1518/95 (3), dėl perdirbtų grūdų ir ryžių produktų importo ir eksporto tvarkos 4 straipsnyje apibrėžti konkretūs kriterijai, į kuriuos reikia atsižvelgti apskaičiuojant grąžinamąją išmoką už šiuos produktus.

(4)

Reikėtų laipsniuoti grąžinamąją išmoką, skirtiną už kai kuriuos perdirbtus produktus, atsižvelgiant į produktą, jame esantį pelenų, žaliosios ląstelienos, lukštų, baltymų, riebalų arba krakmolo kiekį. Pastarosios medžiagos kiekis yra ypač svarbus pagrindinio produkto kiekio perdirbtame produkte rodiklis.

(5)

Kalbant apie manijoko šaknis ir kitų tropinių augalų šakniavaisius ir gumbavaisius bei jų miltus, jei būtų planuojamas šių produktų eksportas, dėl tokio eksporto ekonominio aspekto šiuo metu nėra būtina jiems nustatyti eksporto grąžinamosios išmokos. Kadangi Bendrijos dalis pasaulinėje prekyboje kai kuriais perdirbtais grūdų produktais nėra didelė, dabar nėra būtina nustatyti jų eksporto grąžinamąją išmoką.

(6)

Dėl pasaulinės rinkos padėties arba kai kurių rinkų ypatingų poreikių būtina nustatyti diferencijuotas grąžinamąsias išmokas už kai kuriuos produktus pagal jų paskirties šalis.

(7)

Grąžinamoji išmoka turi būti nustatoma vieną kartą per mėnesį. Laikotarpiu iki kito nustatymo dienos ji gali būti iš dalies pakeista.

(8)

Kai kurie perdirbti kukurūzų produktai gali būti termiškai apdoroti, todėl produkto kokybė gali nebetenkinti grąžinamosios išmokos skyrimo reikalavimų. Todėl reikia patikslinti, kad šiems produktams eksporto grąžinamoji išmoka negali būti skiriama, jeigu juose yra gelifikuoto krakmolo.

(9)

Grūdų vadybos komitetas nepateikė nuomonės per pirmininko nustatytą laiką,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede yra nustatytos eksporto grąžinamosios išmokos už Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 1 straipsnio 1 dalies d punkte ir Reglamento (EB) Nr. 3072/95 1 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytus produktus, kuriems taikomos Reglamento (EB) Nr. 1518/95 nuostatos.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. sausio 28 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narys


(1)  OL L 270, 2003 10 21, p. 78.

(2)  OL L 329, 1995 12 30, p. 18. Reglementas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 411/2002 (OL L 62, 2002 3 5, p. 27).

(3)  OL L 147, 1995 6 30, p. 55. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2993/95 (OL L 312, 1995 12 23, p. 25).


PRIEDAS

prie 2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamento, nustatančio grąžinamąsias išmokas, taikomas eksportuojant perdirbtus grūdų ir ryžių produktus

Produkto kodas

Paskirtis

Mato vienetas

Grąžinamųjų išmokų dydis

1102 20 10 9200 (1)

C10

EUR/t

52,47

1102 20 10 9400 (1)

C10

EUR/t

44,98

1102 20 90 9200 (1)

C10

EUR/t

44,98

1102 90 10 9100

C11

EUR/t

0,00

1102 90 10 9900

C11

EUR/t

0,00

1102 90 30 9100

C11

EUR/t

0,00

1103 19 40 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9100 (1)

C10

EUR/t

67,46

1103 13 10 9300 (1)

C10

EUR/t

52,47

1103 13 10 9500 (1)

C10

EUR/t

44,98

1103 13 90 9100 (1)

C10

EUR/t

44,98

1103 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 19 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 20 60 9000

C12

EUR/t

0,00

1103 20 20 9000

C11

EUR/t

0,00

1104 19 69 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9110

C10

EUR/t

59,97

1104 19 50 9130

C10

EUR/t

48,72

1104 29 01 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 03 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 22 20 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 22 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9100

C10

EUR/t

56,22

1104 23 10 9300

C10

EUR/t

43,10

1104 29 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 51 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 55 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 90 9000

C10

EUR/t

9,37

1107 10 11 9000

C13

EUR/t

0,00

1107 10 91 9000

C13

EUR/t

0,00

1108 11 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9200

C10

EUR/t

59,97

1108 12 00 9300

C10

EUR/t

59,97

1108 13 00 9200

C10

EUR/t

59,97

1108 13 00 9300

C10

EUR/t

59,97

1108 19 10 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1109 00 00 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 30 51 9000 (2)

C10

EUR/t

58,75

1702 30 59 9000 (2)

C10

EUR/t

44,98

1702 30 91 9000

C10

EUR/t

58,75

1702 30 99 9000

C10

EUR/t

44,98

1702 40 90 9000

C10

EUR/t

44,98

1702 90 50 9100

C10

EUR/t

58,75

1702 90 50 9900

C10

EUR/t

44,98

1702 90 75 9000

C10

EUR/t

61,56

1702 90 79 9000

C10

EUR/t

42,73

2106 90 55 9000

C10

EUR/t

44,98

NB: Produktų kodai ir „A“ serijos paskirčių kodai yra nustatyti Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3846/87 (OL L 366, 1987 12 24, p. 1) su pakeitimais.

Paskirties šalių skaitmeniniai kodai nurodyti Reglamente (EB) Nr. 2081/2003 (OL L 313, 2003 11 28, p. 11).

Kitos paskirtys apibrėžiamos taip:

C10

:

visos paskirtys,

C11

:

visos paskirtys, išskyrus Bulgariją,

C12

:

visos paskirtys, išskyrus Rumuniją,

C13

:

visos paskirtys, išskyrus Bulgariją ir Rumuniją.


(1)  Už produktus, kuriuose dėl terminio apdorojimo atsirado gelifikuoto krakmolo, neskiriama jokia grąžinamoji išmoka.

(2)  Grąžinamosios išmokos suteikiamos laikantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2730/75 (OL L 281, 1975 11 1, p. 20) su pakeitimais nuostatų.

NB: Produktų kodai ir „A“ serijos paskirčių kodai yra nustatyti Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3846/87 (OL L 366, 1987 12 24, p. 1) su pakeitimais.

Paskirties šalių skaitmeniniai kodai nurodyti Reglamente (EB) Nr. 2081/2003 (OL L 313, 2003 11 28, p. 11).

Kitos paskirtys apibrėžiamos taip:

C10

:

visos paskirtys,

C11

:

visos paskirtys, išskyrus Bulgariją,

C12

:

visos paskirtys, išskyrus Rumuniją,

C13

:

visos paskirtys, išskyrus Bulgariją ir Rumuniją.


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/53


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 134/2005

2005 m. sausio 27 d.

nustatantis grąžinamąsias išmokas, taikomas eksportuojant iš grūdų pagamintus kombinuotuosius pašarus

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ir ypač į jo 13 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 13 straipsnio nuostatas skirtumas tarp to reglamento 1 straipsnyje išvardytų produktų biržos kainų ar kitų pasaulinės rinkos kainų ir tų produktų kainų Bendrijoje gali būti padengiamas eksporto grąžinamosiomis išmokomis;

(2)

1995 m. birželio 29 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1517/95 dėl Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 taikymo kombinuotųjų pašarų importo ir eksporto sistemoms taisyklių, iš dalies pakeičiančio Reglamentą (EB) Nr. 1162/95, nustatantį importo ir eksporto licencijų sistemos grūdams bei ryžiams taikymo išsamias specialiąsias taisykles (2), 2 straipsnyje yra išvardyti konkretūs kriterijai, į kuriuos reikia atsižvelgti apskaičiuojant grąžinamosios išmokos už šiuos produktus dydį;

(3)

Apskaičiuojant grąžinamosios išmokos dydį reikia atsižvelgti ir į grūdų produktų sudėtį. Paprastinimo sumetimais grąžinamoji išmoka turi būti mokama už dvi „grūdų produktų“ kategorijas, t. y., viena vertus, už kukurūzų grūdus, kurie daugiausiai naudojami gaminant eksportuojamus kombinuotuosius pašarus ir iš kukurūzų pagamintus produktus, ir, kita vertus, už „kitus grūdus“, kurie yra grūdų produktai, už kuriuos gali būti mokama grąžinamoji išmoka, išskyrus kukurūzus ir iš kukurūzų pagamintus produktus. Grąžinamoji išmoka turi būti skiriama už kombinuotuosiuose pašaruose esantį grūdų produktų kiekį;

(4)

Be to, apskaičiuojant grąžinamosios išmokos dydį, reikia atsižvelgti į šių produktų realizavimo galimybes ir pardavimo sąlygas pasaulinėje rinkoje, į būtinybę išvengti Bendrijos rinkos trikdymų ir ekonominį jų eksporto aspektą;

(5)

Dėl dabartinės grūdų rinkos padėties, ypač dėl aprūpinimo perspektyvų, šiuo metu reikia panaikinti eksporto grąžinamąsias išmokas;

(6)

Grūdų vadybos komitetas nepateikė nuomonės per pirmininko nustatytą laiką,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Grąžinamosios išmokos, skiriamos eksportuojant Reglamente (EB) Nr. 1784/2003 nurodytus iš grūdų pagamintus kombinuotuosius pašarus, kuriems taikomos Reglamento (EB) Nr. 1517/95 nuostatos, yra nustatomos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. sausio 28 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 270, 2003 10 21, p. 78.

(2)  OL L 147, 1995 6 30, p. 51.


PRIEDAS

prie 2005 m. sausio 27 d. Komisijos reglamento, iš dalies keičiančio grąžinamąsias išmokas, taikomas eksportuojant iš grūdų pagamintus kombinuotuosius pašarus

Kodai produktų, kuriuos eksportuojant skiriama grąžinamoji išmoka:

 

2309 10 11 9000,

 

2309 10 13 9000,

 

2309 10 31 9000,

 

2309 10 33 9000,

 

2309 10 51 9000,

 

2309 10 53 9000,

 

2309 90 31 9000,

 

2309 90 33 9000,

 

2309 90 41 9000,

 

2309 90 43 9000,

 

2309 90 51 9000,

 

2309 90 53 9000.


Grūdų produktai

Paskirtis

Mato vienetas

Grąžinamųjų išmokų dydis

Kukurūzai ir iš kukurūzų pagaminti produktai:

KN kodai 0709 90 60, 0712 90 19, 1005, 1102 20, 1103 13, 1103 29 40, 1104 19 50, 1104 23, 1904 10 10

C10

EUR/t

0,00

Grūdų produktai, išskyrus kukurūzus ir iš kukurūzų pagamintus produktus

C10

EUR/t

0,00

NB: Produktų kodai ir „A“ serijos paskirčių kodai yra nustatyti Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3846/87 (OL L 366, 1987 12 24, p. 1) su pakeitimais.

C10

:

Visos paskirtys.


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/55


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 135/2005

2005 m. sausio 27 d.

dėl gamybos grąžinamųjų išmokų nustatymo grūdų ir ryžių sektoriuose

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ir ypač į jo 8 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 3072/95 dėl bendro ryžių rinkos organizavimo (2), ir ypač į jo 8 straipsnio e punktą,

kadangi:

(1)

1993 m birželio 30 d. Komisijos Reglamente (EEB) Nr. 1722/93, nustatančiame išsamias Tarybos reglamentų (EEB) Nr. 1766/92 ir (EEB) Nr. 1418/76 taikymo taisykles dėl gamybos grąžinamųjų išmokų atitinkamai grūdų ir ryžių sektoriuose (3), apibrėžtos sąlygos gamybos grąžinamajai išmokai skirti. To reglamento 3 straipsnyje yra nustatyta jos apskaičiavimo tvarka. Nurodytu būdu apskaičiuota grąžinamoji išmoka, jei reikia, diferencijuota bulvij krakmolui, turi būti nustatyta vieną kartą per mėnesį ir gali būti iš dalies pakeista tuo atveju, jei kukurūzų ir (arba) kviečių kainos labai svyruoja.

(2)

Siekiant nustatyti tikslią mokėtiną sumą, reikia šiame reglamente nustatomoms gamybos grąžinamosioms išmokoms taikyti koeficientus, nurodytus Reglamento (EEB) Nr. 1722/93 II priede.

(3)

Grūdų vadybos komitetas nepateikė nuomonės per pirmininko nustatytą laiką,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Gamybos grąžinamoji išmoka už toną krakmolo, numatyta Reglamento (EEB) Nr. 1722/93 3 straipsnio 2 dalyje, nustatoma:

a)

0,00 EUR/t už toną krakmolo kukurūzuose, kviečiuose, miežiuose, avižose, ryžiuose arba skaldytuose ryžiuose;

b)

0,00 EUR/t už toną bulvių krakmolo.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. sausio 28 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 270, 2003 10 21, p. 78.

(2)  OL L 329, 1995 12 30, p. 18. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 411/2002 (OL L 62, 2002 3 5, p. 27).

(3)  OL L 159, 1993 7 1, p. 112. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 216/2004 (OL L 36, 2004 2 7, p. 13).


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/56


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 136/2005

2005 m. sausio 27 d.

nustatantis maksimalias eksporto grąžinamąsias išmokas už sviestą pagal Reglamente (EB) Nr. 581/2004 numatytą nuolatinį konkursą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 31 straipsnio 3 dalies trečią pastraipą,

kadangi:

(1)

2004 m. kovo 26 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 581/2004, skelbiantis nuolatinį konkursą dėl grąžinamųjų išmokų už kai kurių rūšių sviestą (2), numato nuolatinio konkurso procedūrą.

(2)

Remiantis 2004 m. kovo 26 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 580/2004, nustatančio konkurso dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už kai kuriuos pieno produktus (3) procedūrą, 5 straipsniu ir išnagrinėjus konkurso dalyvių pasiūlymus, reikia nustatyti maksimalų grąžinamųjų išmokų dydį konkurso laikotarpiui, kuris baigiasi 2005 m. sausio 25 d.

(3)

Pieno ir pieno produktų vadybos komitetas nepateikė nuomonės per pirmininko nustatytą laiką,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Remiantis nuolatiniu konkursu, paskelbtu Reglamentu (EB) Nr. 581/2004, konkurso laikotarpiu, kuris baigiasi 2005 m. sausio 25 d., maksimalus grąžinamųjų išmokų dydis už to reglamento 1 straipsnio 1 dalyje išvardytus produktus yra nurodytas šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. sausio 28 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 160, 1999 6 26, p. 48. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 186/2004 (OL L 29, 2004 2 3, p. 6).

(2)  OL L 90, 2004 3 27, p. 64.

(3)  OL L 90, 2004 3 27, p. 58.


PRIEDAS

(EUR/100 kg)

Produktas

Grąžinamosios išmokos nomenklatūros kodas

Maksimalus grąžinamosios išmokos dydis

Už eksportą į paskirties šalis, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 581/2004 1 straipsnio 1 dalies pirmoje įtraukoje

Už eksportą į paskirties šalis, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 581/2004 1 straipsnio 1 dalies antroje įtraukoje

Sviestas

ex ex 0405 10 19 9500

135,00

Sviestas

ex ex 0405 10 19 9700

131,00

137,50

Lydytas sviestas

ex ex 0405 90 10 9000

167,50


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/58


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 137/2005

2005 m. sausio 27 d.

nustatantis maksimalias eksporto grąžinamąsias išmokas už nugriebto pieno miltelius pagal Reglamente (EB) Nr. 582/2004 numatytą nuolatinį konkursą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 31 straipsnio 3 dalies trečią pastraipą,

kadangi:

(1)

2004 m. kovo 26 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 582/2004, skelbiantis nuolatinį konkursą dėl grąžinamųjų išmokų už nugriebto pieno miltelius (2), numato nuolatinio konkurso procedūrą.

(2)

Remiantis 2004 m. kovo 26 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 580/2004, nustatančio konkurso dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už kai kuriuos pieno produktus (3) procedūrą, 5 straipsniu ir išnagrinėjus konkurso dalyvių pasiūlymus, reikia nustatyti maksimalų grąžinamųjų išmokų dydį konkurso laikotarpiui, kuris baigiasi 2005 m. sausio 25 d.

(3)

Pieno ir pieno produktų vadybos komitetas nepateikė nuomonės per pirmininko nustatytą laiką,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Remiantis nuolatiniu konkursu, paskelbtu Reglamentu (EB) Nr. 582/2004, konkurso laikotarpiu, kuris baigėsi 2005 m. sausio 25 d., maksimalus grąžinamųjų išmokų dydis už to reglamento 1 straipsnio 1 dalyje išvardintus produktus ir paskirties šalis yra 31,00 EUR/100 kg.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. sausio 28 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 160, 1999 6 26, p. 48. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 186/2004 (OL L 29, 2004 2 3, p. 6).

(2)  OL L 90, 2004 3 27, p. 67.

(3)  OL L 90, 2004 3 27, p. 58.


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/59


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 138/2005

2005 m. sausio 27 d.

nustatantis maksimalią miežių eksporto grąžinamąją išmoką Reglamente (EB) Nr. 1757/2004 numatyto konkurso tvarka

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ir ypač į jo 13 straipsnio 3 dalies pirmą punktą,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1757/2004, yra pradėtas konkursas dėl grąžinamosios išmokos už miežių eksportą į kai kurias trečiąsias šalis (2).

(2)

Laikantis 1995 m. birželio 29 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1501/95 7 straipsnio nuostatų, nustatančių kai kurias išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 taikymo taisykles dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už grūdus skyrimo ir priemonių, taikytinų esant trikdymams grūdų rinkoje (3), Komisija gali priimti sprendimą nustatyti maksimalią eksporto grąžinamąją išmoką, atsižvelgdama į Reglamento (EB) Nr. 1501/95 1 straipsnyje išvardytus kriterijus. Tokiu atveju konkursą laimi tas arba tie konkurso dalyviai, kurių pasiūlymas yra lygus arba mažesnis už maksimalią grąžinamąją išmoką.

(3)

Dabartinei minėtų grūdų rinkų situacijai taikant pirmiau nurodytus kriterijus, reikėtų nustatyti maksimalią eksporto grąžinamąją išmoką.

(4)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Pasiūlymams, kurie buvo pateikti nuo 2005 m. sausio 21 d. iki 27 d., remiantis Reglamente (EB) Nr. 1757/2004 numatytu konkursu, nustatyta 17,74 EUR/t dydžio maksimali miežių eksporto grąžinamoji išmoka.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. sausio 28 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 270, 2003 10 21, p. 78.

(2)  OL L 313, 2004 10 12, p. 10.

(3)  OL L 147, 1995 6 30, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 777/2004 (OL L 123, 2004 4 27, p. 50).


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/60


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 139/2005

2005 m. sausio 27 d.

nustatantis maksimalią avižų eksporto grąžinamąją išmoką konkurso, numatyto Reglamente (EB) Nr. 1565/2004, tvarką

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ir ypač į jo 7 straipsnį,

atsižvelgdama į 1995 m. birželio 29 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1501/95, nustatantį kai kurias išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 taikymo taisykles dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už grūdus skyrimo ir priemonių, taikytinų esant trikdymams grūdų rinkoje (2), ir ypač į jo 4 straipsnį,

atsižvelgdama į 2004 m. rugsėjo 3 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1565/2004 dėl specialios intervencinės priemonės, taikomos avižoms Suomijoje ir Švedijoje (3) 2004–2005 prekybos metais,

kadangi:

(1)

Reglamentu (EB) Nr. 1565/2004 atidarytas konkursas dėl grąžinamosios išmokos, taikomos eksportuojant Suomijoje ir Švedijoje pagamintas avižas, eksportuotinas iš Suomijos ir Švedijos į visas trečiąsias šalis, išskyrus Bulgariją, Norvegija, Rumuniją ir Šveicarija.

(2)

Atsižvelgiant į Reglamento (EB) Nr. 1501/95 1 straipsnyje išvardytus kriterijus, turėtų būti nustatyta grąžinamoji išmoka.

(3)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Pasiūlymams, perduotiems 2005 m. sausio 21 d. iki 27 d., remiantis Reglamente (EB) Nr. 1565/2004 numatytu konkursu, nustatoma 30,90 eurų už toną dydžio maksimali avižų eksporto grąžinamoji išmoka.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. sausio 28 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 270, 2003 10 21, p. 78.

(2)  OL L 147, 1995 6 30, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1431/2003 (OL L 203, 2003 8 12, p. 16).

(3)  OL L 285, 2004 9 4, p. 3.


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/61


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 140/2005

2005 m. sausio 27 d.

dėl pasiūlymų, perduotų remiantis Reglamente (EB) Nr. 2275/2004 numatytu konkursu dėl sorgo importo

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1) ir ypač į jo 12 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2275/2004 (2) buvo atidarytas konkursas dėl maksimalios muito mokesčio lengvatos iš trečiųjų šalių į Ispaniją importuojamam sorgui.

(2)

Laikydamasi Komisijos reglamento (EB) Nr. 1839/95 (3), 7 straipsnio nuostatų Komisija, remdamasi pateiktais pasiūlymais, gali Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 25 straipsnyje nustatyta tvarka nuspręsti nesiimti jokių tolesnių veiksmų dėl konkurso.

(3)

Atsižvelgiant visų pirma į Reglamento (EB) Nr. 1839/95 6 ir 7 straipsniuose išvardytus kriterijus, maksimalios importo muito mokesčio lengvatos nustatyti nereikėtų.

(4)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Nesiimama jokių tolesnių veiksmų dėl pasiūlymų, pateiktų nuo 2005 m. sausio 21 d. iki 27 d., remiantis Reglamente (EB) Nr. 2275/2004 numatytu konkursu dėl maksimalios sorgo importo muito mokesčio lengvatos.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. sausio 28 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 270, 2003 10 21, p. 78.

(2)  OL L 396, 2004 12 31, p. 32.

(3)  OL L 177, 1995 7 28, p. 4. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 777/2004 (OL L 123, 2004 4 27, p. 50).


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/62


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 141/2005

2005 m. sausio 27 d.

nustatantis maksimalią kukurūzų importo muito mokesčio lengvatą Reglamente (EB) Nr. 2277/2004 numatyto konkurso tvarka

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ir ypač į jo 12 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2277/2004 (2) yra atidarytas konkursas dėl maksimalios muito mokesčio lengvatos iš trečiųjų šalių į Ispaniją importuojamiems kukurūzams.

(2)

Laikydamasi Komisijos reglamento (EB) Nr. 1839/95 (3) 7 straipsnio nuostatų Komisija gali Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 25 straipsnyje nustatyta tvarka nuspręsti nustatyti maksimalią importo muito mokesčio lengvatą. Nustatant maksimalią importo muito mokesčio lengvatą, reikia visų pirma atsižvelgti į Reglamento (EB) Nr. 1839/95 6 ir 7 straipsniuose išvardytus kriterijus. Konkursą laimi visi konkurso dalyviai, kurių siūloma maksimali importo muito mokesčio lengvata yra lygi arba mažesnė už maksimalų lengvatos dydį.

(3)

Dabartinei minėtų grūdų rinkos situacijai taikant anksčiau nurodytus kriterijus, reikėtų nustatyti maksimalią importo muito mokesčio lengvatą. Lengvatos dydis nurodomas 1 straipsnyje.

(4)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Pasiūlymams, kurie buvo perduoti 2005 m. sausio 21 d. iki 27 d., remiantis Reglamente (EB) Nr. 2277/2004 numatytu konkursu, nustatoma 31,49 EUR/t dydžio maksimali importo mokesčio lengvata maksimaliam bendram 147 500 t kiekiui.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. sausio 28 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 270, 2003 10 21, p. 78.

(2)  OL L 396, 2004 12 31, p. 35.

(3)  OL L 177, 1995 7 28, p. 4. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Regulamentu (EB) Nr. 777/2004 (OL L 123, 2004 4 27, p. 50).


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/63


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 142/2005

2005 m. sausio 27 d.

nustatantis maksimalią kukurūzų importo muito mokesčio lengvatą konkurso, numatyto Reglamente (EB) Nr. 2276/2004, tvarka

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ir ypač į jo 12 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2276/2004 (2) buvo atidarytas konkursas dėl maksimalios muito mokesčio lengvatos iš trečiųjų šalių į Portugaliją importuojamiems kukurūzams.

(2)

Laikydamasi Komisijos reglamento (EB) Nr. 1839/95 (3), 7 straipsnio nuostatų Komisija gali Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 25 straipsnyje nustatyta tvarka nuspręsti nustatyti maksimalią importo muito mokesčio lengvatą. Nustatant maksimalią importo muito mokesčio lengvatą, reikia visų pirma atsižvelgti į Reglamento (EB) Nr. 1839/95 6 ir 7 straipsniuose išvardytus kriterijus. Konkursą laimi visi konkurso dalyviai, kurių siūloma importo muito mokesčio lengvata yra lygi arba mažesnė už maksimalų lengvatos dydį.

(3)

Dabartinei minėtų grūdų rinkų situacijai taikant anksčiau nurodytus kriterijus, reikėtų nustatyti maksimalią importo muito mokesčio lengvatą. Lengvatos dydis nurodomas 1 straipsnyje.

(4)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Pasiūlymams, kurie buvo perduoti uno 2005 m. sausio 21 iki 27 d., remiantis Reglamente (EB) Nr. 2276/2004 numatytu konkursu, nustatoma 29,25 euro už toną dydžio maksimali importo mokesčio lengvata maksimaliam bendram 44 000 t kiekiui.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. sausio 28 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 270, 2003 10 21, p. 78.

(2)  OL L 396, 2004 12 31, p. 34.

(3)  OL L 177, 1995 7 28, p. 4. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 777/2004 (OL L 123, 2004 4 27, p. 50).


II Aktai, kurių skelbti neprivaloma

Komisija

28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/64


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2005 m. sausio 20 d.

iš dalies pakeičiantis Komisijos sprendimą 2003/881/EB dėl iš tam tikrų trečiųjų šalių importuojamų bičių (Apis mellifera ir Bombus spp.) gyvūnų sveikatos ir sertifikavimo sąlygų dėl Jungtinių Amerikos Valstijų

(pranešta dokumentu Nr. K(2004) 5567)

(Tekstas svarbus EEE)

(2005/60/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyvą 92/65/EEB (1) nustatančią gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijoje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją, ypač į jos 17 straipsnio 2 dalies b punktą ir 3 dalies a punktą ir 19 straipsnio b punktą,

kadangi:

(1)

Komisijos sprendimas 2003/881/EB (2) nustato iš tam tikrų trečiųjų šalių importuojamų bičių (Apis mellifera ir Bombus spp.) gyvūnų sveikatos ir sertifikavimo sąlygas.

(2)

Aviliuose gyvenantis vabalas (Aethina tumida) ir (Tropilaelaps spp.) erkė (Tropilaelaps spp.) yra egzotiški kenkėjai, paplitę daugelyje trečiųjų šalių ir sukeliantys rimtų problemų bitininkystei. Siekiant išvengti šių kenkėjų patekimo į ES, Sprendimu 2003/881/EB buvo nustatytos importuojamoms bitėms taikomos apsaugos priemonės.

(3)

Atsižvelgiant į šių ligų ypatumus ir nesant privalomojo pranešimo Tarptautiniam epizootijų biurui (OIE) apie jas standarto, į ES importuojamoms bičių motinėlėms taikomi reikalavimai numato pranešimo deklaraciją apie aviliuose gyvenančio vabalo ir Tropilaelaps erkės buvimą eksportuojančios trečiosios šalies teritorijoje. Kompetentinga JAV institucija (Gyvūnų ir augalų sveikatos apsaugos tarnyba) pranešė Komisijai, kad šie kenkėjai nėra paplitę visose JAV valstijose. Dėl šios priežasties ji paprašė Komisijos nustatyti leidžiančią nukrypti nuostatą, suteikiančią teisę eksportuoti bičių motinėles iš Havajų, kurie geografiškai nutolę nuo visų kitų JAV valstijų ir jei apie ligas būtina pranešti.

(4)

JAV kompetentinga institucija perdavė visą būtiną informaciją apie bičių sveikatos situaciją Havajuose, pabrėždama, kad į jų teritoriją bitės nebuvo importuotos nuo 1985 metų ir nuolatos vykdomos aviliuose gyvenančio vabalo ir Tropilaelaps spp. erkės sukeliamų bičių ligų monitoringo programos.

(5)

Atsižvelgiant į Havajų ypatingą geografinę padėtį ir jų gyvūnų sveikatos būklę vertinamą pagal bičių ligas, reikėtų sukurti atskirtų teritorijų skirstymo į regionus mechanizmą, suteikiantį galimybę taikyti atitinkamas leidžiančias nukrypti nuostatas ir tokia leidžianti nukrypti nuostata būtų suteikta Havajams, kad bičių motinėles ir kamanių motinėles būtų galima importuoti iš tos JAV dalies.

(6)

Komisijos sprendimo 2003/881/EB 1 straipsnį ir priedus reikėtų atitinkamai pakeisti iš dalies.

(7)

Šiame Sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Komisijos sprendimas 2003/881/EB iš dalies pakeičiamas taip:

1)

1 straipsnis pakeičiamas taip:

„1 straipsnis

1.   Valstybės narės leidžia importuoti bites (Apis mellifera ir Bombus spp.) kaip numatyta Direktyvoje 92/65/EEB, jei laikomasi šių nustatytų reikalavimų:

jos kilusios iš trečiųjų šalių arba jų dalių, išvardytų III priedo I dalyje, ir

jas lydi I priede nustatytas pavyzdinis sveikatos pažymėjimas ir jos atitinka šiame pavyzdiniame pažymėjime nustatytas garantijas, ir

siuntose yra ne daugiau kaip 20 bičių palydovių kartu su viena bičių motinėle viename bičių motinėlės narvelyje.

2.   Valstybės narės leidžia iš trečiosios šalies importuoti bites (Apis mellifera & Bombus spp.), nurodytas 1 straipsnio dalyje, jei amerikinis puvinys, aviliuose gyvenantis vabalas (Aethina tumida) ir Tropilaelaps erkė (Tropilaelaps spp.) yra ligos/kenkėjai, apie kuriuos būtina pranešti visoje tos trečiosios šalies teritorijoje.

Nukrypstant, bites leidžiama importuoti iš trečiosios šalies geografiškai ir epidemiologiškai atskirtos dalies, išvardytos III priedo 2 dalyje. Kai tokia leidžianti nukrypti nuostata taikoma, bičių importas iš tos trečiosios šalies teritorijos kitų dalių, neišvardytų III priedo 2 dalyje, automatiškai uždraudžiamas.

3.   Nustatytoje paskirties vietoje, kurioje vykdoma oficiali bičių šeimų kontrolė, motinėlės perkeliamos į naujus narvelius prieš spietimą su vietinėmis kolonijomis.

4.   Narveliai, bitės palydovės ir kita medžiaga, atvežta su bičių motinėlėmis iš kilmės trečiosios šalies, siunčiama į laboratoriją patikrinti, ar nėra aviliuose gyvenančio vabalo, jo kiaušinėlių arba lervų ir Tropilaelaps erkės. Atlikus laboratorinį tyrimą, visa medžiaga sunaikinama.“

2)

I priedas pakeičiamas šio Sprendimo I priedu.

3)

Šio Sprendimo II priedas įterpiamas kaip III priedas.

2 straipsnis

Šis Sprendimas taikomas nuo 2005 m. vasario 7 d.

3 straipsnis

Šis Sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 20 d.

Komisijos vardu

Markos KYPRIANOU

Komisijos narys


(1)  OL L 268, 1992 9 14, p. 54. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2004/68/EB (OL L 139, 2004 4 30, p. 320, pataisyta OL L 226, 2004 6 25, p. 128).

(2)  OL L 328, 2003 12 17, p. 26.


I PRIEDAS

„I PRIEDAS

Bičių motinėlių ir kamanių motinėlių (Apis mellifera & Bombus spp.) ir jų bičių palydovių, skirtų įvežti į europos bendriją, pavyzdinis sveikatos pažymėjimas

Pastaba importuotojui: Šis pažymėjimas skirtas tik veterinarijos tikslams ir lydi siuntą iki pasienio kontrolės posto.

Image

Image


II PRIEDAS

„III PRIEDAS

1 dalis:

Trečiųjų šalių, kurioms, kaip atitinkančioms pagrindines gyvūnų sveikatos sąlygas, iš esmės leidžiama eksportuoti bičių motinėles į ES, sąrašas:

šalys, išvardytos Tarybos sprendimo 79/254/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo 1 dalyje

2 dalis:

Trečiosios šalies regionai, geografiškai ir epidemiologiškai atskirti nuo amerikinio puvinio, aviliuose gyvenančio vabalo ir Tropilaelaps erkės ir besilaikantys pranešimui apie šias ligas/kenkėjus keliamų reikalavimų, kuriems leidžiama eksportuoti bičių motinėles į ES:

Havajų salų valstija (JAV)“.


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/69


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2005 m. sausio 27 d.

dėl apsaugos priemonių nuo Niukaslio ligos Bulgarijoje ir panaikinantis Sprendimą 2004/908/EB

(pranešta dokumentu Nr. K(2005) 145)

(Tekstas svarbus EEE)

(2005/61/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyvą 91/496/EEB, nustatančią gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, veterinarinio patikrinimo organizavimo principus ir iš dalies pakeičiančią Direktyvas 89/662/EEB, 90/425/EEB ir 90/675/EEB (1), ypač į jos 18 straipsnio 7 dalį,

atsižvelgdama į 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyvą 97/78/EB, nustatančią principus, reglamentuojančius iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų produktų veterinarinių patikrinimų organizavimą (2), ypač į jos 22 straipsnio 6 dalį,

kadangi:

(1)

2004 m. gruodžio 23 d. Bulgarija patvirtino Niukaslio ligos protrūkį Bulgarijos administraciniame Kardjali regione. Siekiant sumažinti ligos patekimo į Bendriją pavojų, buvo priimtas 2004 m. gruodžio 23 d. Komisijos sprendimas 2004/908/EB dėl apsaugos priemonių nuo Niukaslio ligos Bulgarijoje (3), nedelsiant sustabdantis gyvų bėgiojančių paukščių, laukinių ir ūkiuose bėgiojančių plunksnuočių ir šios rūšies perinti skirtų kiaušinių importą iš Bulgarijos.

(2)

Bulgarija suteikė daugiau informacijos apie dėl ligos susidariusią padėtį ir paprašė atskirti administracinį Kardjali regioną, kad būtų galima panaikinti importo sustabdymą likusioje šalies dalyje, nes joje padėtis yra patenkinama.

(3)

Todėl Komisijos patvirtintos priemonės dėl Niukaslio ligos protrūkio Bulgarijoje turi būti atitinkamai pakoreguotos, o Sprendimas 2004/908/EB panaikintas ir pakeistas šiuo sprendimu.

(4)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Valstybės narės sustabdo gyvų bėgiojančių paukščių, laukinių bei ūkiuose auginamų plunksnuočių ir šios rūšies perinti skirtų kiaušinių importą iš Bulgarijos administracinio Kardjali regiono.

2 straipsnis

Valstybės narės sustabdo:

a)

šviežios bėgiojančių paukščių mėsos, laukinių bei ūkiuose auginamų plunksnuočių; ir

b)

mėsos preparatų bei mėsos produktų, sudarytų iš arba kuriuose yra a punkte nurodytų rūšių paukščių mėsos importą iš Bulgarijos administracinio Kardjali regiono.

3 straipsnis

1.   Nukrypdamos nuo 2 straipsnio a ir b punktų valstybės narės leidžia importuoti straipsnyje nurodytus produktus, kurie buvo pagaminti iš Bulgarijos administracinio Kardjali regiono gyvų bėgiojančių paukščių ir laukinių bei ūkiuose auginamų plunksnuočių, paskerstų ar nužudytų iki 2004 m. lapkričio 16 d.

2.   Veterinarijos pažymėjimuose, pridedamuose prie 1 dalyje nurodytų produktų siuntų, įrašomi tokie žodžiai:

„Šviežia paukščių mėsa/šviežia bėgiojančių paukščių mėsa/šviežia laukinių plunksnuočių mėsa/šviežia ūkiuose auginamų plunksnuočių mėsa/mėsos produktas, sudarytas iš arba kuriame yra paukščių, bėgiojančių paukščių, laukinių bei ūkiuose auginamų plunksnuočių mėsos/mėsos preparatas, sudarytas iš arba kuriame yra paukščių, bėgiojančių paukščių, laukinių bei ūkiuose auginamų plunksnuočių mėsos (4), kaip nustatyta Sprendimo 2005/61/EB 3 straipsnio 1 dalyje“.

3.   Nukrypdamos nuo šio sprendimo 2 straipsnio b punkto, valstybės narės leidžia importuoti mėsos produktus, sudarytus iš arba kuriuose yra paukščių, bėgiojančių paukščių, ūkiuose auginamų bei laukinių plunksnuočių mėsos, jeigu šių rūšių paukščių mėsa buvo apdorota vienu iš konkrečių apdorojimo metodų, nurodytų Komisijos sprendimo 97/222/EB priedo IV dalies B, C ar D punktuose. (5)

4 straipsnis

Valstybės narės iš dalies pakeičia prekybai taikomas priemones, kad pastarosios atitiktų šio sprendimo reikalavimus ir apie patvirtintas priemones nedelsdamos atitinkamai paskelbia. Apie tai jos nedelsdamos praneša Komisijai.

5 straipsnis

Sprendimas 2004/908/EB yra panaikinamas.

6 straipsnis

Šis sprendimas taikomas iki 2005 m. gegužės 16 d.

7 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

Markos KYPRIANOU

Komisijos narys


(1)  OL L 268, 1991 9 24, p. 56. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2003 m. Stojimo aktu.

(2)  OL L 24, 1998 1 30, p. 9. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 882/2004 (OL L 165, 2004 4 30, p. 1; pataisymai OL L 191, 2004 5 28, p. 1).

(3)  OL L 381, 2004 12 28, p. 82.

(4)  Nereikalingą išbraukti

(5)  OL L 89, 1997 4 4, p. 39. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2004/857/EB (OL L 369, 2004 12 16, p. 65).


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/71


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2005 m. sausio 27 d.

nustatantis pereinamojo laikotarpio priemones, kurias Kipras turi taikyti dėl gyvūninės kilmės šalutinių produktų sudeginimo arba laidojimo vietoje pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1774/2002

(pranešta dokumentu Nr. K(2005) 133)

(tik tekstas graikų kalba yra autentiškas)

(Tekstas svarbus EEE)

(2005/62/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2002 m. spalio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1774/2002, nustatantį sveikatos taisykles gyvūninės kilmės šalutiniams produktams, neskirtiems vartoti žmonėms (1), ypač į jo 24 straipsnio 6 dalį ir 32 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Pagal Reglamentą (EB) Nr. 1774/2002 gali būti leista išskirtinėmis aplinkybėmis taikyti leidžiančias nukrypti nuostatas dėl gyvūninės kilmės šalutinių produktų šalinimo juos sudeginant arba laidojant vietoje. Minėtas reglamentas taip pat nustato, kad neleidžiama taikyti leidžiančių nukrypti nuostatų gyvūnų, kurie įtariami užsikrėtę užkrečiamąja spongiformine encelofatija (USE) arba oficialiai patvirtinti užsikrėtę USE, atžvilgiu.

(2)

2003 m. gegužės 12 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 811/2003, įgyvendinančiame Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1774/2002 dėl draudimo šerti žuvis tos pačios rūšies perdirbtomis žuvimis, gyvūninės kilmės atliekų laidojimo ir deginimo bei nustatančiame tam tikras pereinamojo laikotarpio priemones (2), yra nustatytos nuostatų dėl gyvūninės kilmės šalutinių produktų šalinimo juos sudeginant arba laidojant vietoje taikymo taisyklės.

(3)

2004 m. balandžio 29 d. Komisijos sprendime 2004/467/EB, nustatančiame pereinamojo laikotarpio priemones, kurias Kipras ir Estija turi taikyti dėl gyvūninės kilmės šalutinių produktų sudeginimo arba laidojimo vietoje pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1774/2002 (3), yra nustatomos nukrypti leidžiančios nuostatos, taikytinos iki 2005 m. sausio 1 d.

(4)

Kipras informavo Komisiją, kad iki 2005 m. sausio 1 d. jis neturės veikiančios gyvūninės kilmės šalutinių produktų surinkimo sistemos. Todėl būtina pratęsti Sprendimu 2004/467/EB numatytų laikinųjų priemonių galiojimą tolesniam laikotarpiui.

(5)

Pereinamojo laikotarpio metu Kipras turi imtis reikalingų priemonių, siekiant išvengti pavojaus žmonių sveikatai bei gyvūnų sveikatai bei žalos aplinkai, kaip numatyta Reglamente (EB) Nr. 811/2003.

(6)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Pagal Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 4 straipsnio 2 dalies, 5 straipsnio 2 dalies ir 6 straipsnio 2 dalies leidžiančias nukrypti nuostatas Kipras gali leisti iki 2005 m. lapkričio 1 d. savo teritorijose deginti ar laidoti vietoje gyvūninės kilmės produktus.

2.   1 dalyje nurodytos nukrypti leidžiančios nuostatos netaikomos Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 4 straipsnio 1 dalies a punkto i papunktyje nurodytoms 1 kategorijos medžiagoms.

2 straipsnis

Kipras, leisdamas deginti ar laidoti vietoje, kaip nustatyta šio sprendimo 1 straipsnyje, imasi visų reikiamų priemonių, siekiant išvengti pavojaus žmonių ar gyvūnų sveikatai bei aplinkai pagal Reglamento (EB) Nr. 811/2003 6 ir 9 straipsniuose nustatytas įgyvendinimo taisykles. Kipras iki 2005 m. birželio 1 d. informuoja Komisiją ir kitas valstybes nares apie padarytą pažangą diegiant atitinkamą sistemą.

3 straipsnis

Šis sprendimas taikomas nuo 2005 m. sausio 1 d. iki 2005 m. lapkričio 1 d.

4 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Kipro Respublikai.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 27 d.

Komisijos vardu

Markos KYPRIANOU

Komisijos narys


(1)  OL L 273, 2002 10 10, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 668/2004 (OL L 112, 2004 4 19, p. 1).

(2)  OL L 117, 2003 5 13, p. 14.

(3)  OL L 160, 2004 4 30, p. 1.


28.1.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 25/73


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2005 m. sausio 24 d.

iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2000/53/EB dėl eksploatuoti netinkamų transporto priemonių II priedą

(pranešta dokumentu Nr. K(2004) 2735)

(Tekstas svarbus EEE)

(2005/63/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2000 m. rugsėjo 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos Direktyvą 2000/53/EB dėl eksploatuoti netinkamų transporto priemonių (1), ir ypač į jos 4 straipsnio 2 dalies a punktą,

kadangi:

(1)

Direktyvos 2000/53/EB 4 straipsnio 2 dalies a punktas draudžia švino, gyvsidabrio, kadmio arba šešiavalenčio chromo naudojimą transporto priemonių medžiagose ir dalyse, teikiamose į rinką nuo 2003 m. liepos 1 d., išskyrus šios direktyvos II priede nurodytais atvejais ir ten pat nurodytomis sąlygomis.

(2)

Kadangi produkto pakartotinis naudojimas, atnaujinimas ir jo eksploatacijos laiko pratęsimas yra naudingi, reikia, kad būtų galima įsigyti atsarginių dalių autotransporto priemonėms, pateiktoms į rinką iki 2003 m. liepos 1 d. Todėl turėtų būti toleruojamas švino, gyvsidabrio, kadmio arba šešiavalenčio chromo naudojimas atsarginėse dalyse, pateiktose į rinką po 2003 m. liepos 1 d.

(3)

Todėl Direktyva 2000/53/EB turi būti atitinkamai iš dalies pakeista.

(4)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Tarybos direktyvos 75/442/EEB (2) 18 straipsniu įkurto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 2000/53/EB II priedo penktoji „Pastabų“ įtrauka pakeičiama taip:

„—

atsarginėms dalims, pateiktoms į rinką po 2003 m. liepos 1 d., skirtoms autotransporto priemonėms, pateiktoms į rinką iki 2003 m. liepos 1 d., nėra taikomi 4 straipsnio 2 dalies a punkto nuostatai (3).“

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 24 d.

Komisijos vardu

Stavros DIMAS

Komisijos narys


(1)  OL L 269, 2000 10 21, p. 34. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 2002/525/EB (OL L 170, 2002 6 29, p. 81).

(2)  OL L 194, 1975 7 25, p. 39. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).

(3)  Šis punktas nėra taikomas ratų balansavimo svarmenims, elektros variklių anglies šepetėliams ir stabdžių antdėklams, kadangi šios dalys yra reglamentuojamos atskiruose punktuose.