ISSN 1977-0960

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 252

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir pranešimai

65 metai
2022m. liepos 1d.


Turinys

Puslapis

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Europos Komisija

2022/C 252/01

Komisijos Komunikatas kuriuo oficialiai pripažįstama, kad tam tikri gyvūnų sveikatos srities Sąjungos teisės aktai yra nebeaktualūs

1

2022/C 252/02

Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.10664 – XLCEE / DEROT / BLACK RED WHITE) ( 1 )

2


 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Taryba

2022/C 252/03

Tarybos išvados dėl Europos Audito Rūmų specialiosios ataskaitos Nr. 03/2022 5G diegimas Europos Sąjungoje. Vėlavimas diegti tinklus, kurių saugumo klausimai vis dar neišspręsti

3

 

Europos Komisija

2022/C 252/04

2022 m. birželio 30 d. Euro kursas

5


 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2022/C 252/05

Pranešimas apie antidempingo priemonių, taikomų importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos kilmės melaminui, galiojimo termino peržiūros inicijavimą

6

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2022/C 252/06

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.10798 – NBIM / OXFORD PROPERTIES / SONY CENTER). Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

17

2022/C 252/07

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.10802 – ARES / ONEX / FOUNDER / RYAN). Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

19

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2022/C 252/08

Paraiškos įregistruoti pavadinimą paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

21

2022/C 252/09

Paraiškos įregistruoti pavadinimą paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

26

2022/C 252/10

Produkto specifikacijos reikšmingo pakeitimo patvirtinimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

31

2022/C 252/11

Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 17 straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodyto pranešimo apie vyno sektoriaus produkto specifikacijos standartinio pakeitimo patvirtinimą paskelbimas

49


 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

 


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Europos Komisija

2022 7 1   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 252/1


KOMISIJOS KOMUNIKATAS

kuriuo oficialiai pripažįstama, kad tam tikri gyvūnų sveikatos srities Sąjungos teisės aktai yra nebeaktualūs

(2022/C 252/01)

Iš galiojančio acquis pašalintinų teisės aktų sąrašas

(Kodo galvijų ausies įsage turinys)

Komisijos sprendimas 93/317/EEB

(OL L 122, 1993 5 18, p. 45).

(Vakcinos nuo galvijų bruceliozės)

Komisijos sprendimas 2002/598/EB

(OL L 194, 2002 7 23, p. 45).

(Apsaugos priemonių taikymas dėl mėlynojo liežuvio ligos)

Komisijos sprendimas 2003/845/EB

(OL L 321, 2003 12 6, p. 61).

(Galvijų bruceliozės tyrimai)

Komisijos sprendimas 2004/226/EB

(OL L 68, 2004 3 6, p. 36).

(Akvakultūros gyvūnų karantinas)

Komisijos sprendimas 2008/946/EB

(OL L 337, 2008 12 16, p. 94).


2022 7 1   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 252/2


Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta

(Byla M.10664 – XLCEE / DEROT / BLACK RED WHITE)

(Tekstas svarbus EEE)

(2022/C 252/02)

2022 m. birželio 21 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32022M10664. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos Sąjungos teisės aktų.


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Taryba

2022 7 1   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 252/3


Tarybos išvados dėl Europos Audito Rūmų specialiosios ataskaitos Nr. 03/2022 „5G diegimas Europos Sąjungoje. Vėlavimas diegti tinklus, kurių saugumo klausimai vis dar neišspręsti

(2022/C 252/03)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

PRIMINDAMA: – savo išvadas dėl Audito Rūmų parengtų specialiųjų ataskaitų nagrinėjimo gerinimo atsižvelgiant į biudžeto įvykdymo patvirtinimo procedūrą (1),

1.   

ATKREIPIA DĖMESĮ į Europos Audito specialiąją ataskaitą Nr. 03/2022 „5G diegimas Europos Sąjungoje. Vėlavimas diegti tinklus, kurių saugumo klausimai vis dar neišspręsti“ (2), kuri iš esmės apima 2016 m.–2021 m. gegužės mėn. laikotarpį.

2.   

PABRĖŽIA, kad strategiškai svarbu Europos Sąjungoje laiku įdiegti aukštos kokybės 5G tinklus, kad būtų sudarytos sąlygos novatoriškiems verslo modeliams ir viešosioms paslaugoms, kurie yra būtini vidaus rinkos veikimui.

3.   

AKCENTUOJA, kad spektro paskirstymo vėlavimas gali būti siejamas su įvairiomis priežastimis ir kad su 5G diegimu susijusi padėtis tam tikrose valstybėse narėse galėjo pakisti po to, kai duomenys buvo surinkti ir tvarkomi. Todėl PABRĖŽIA, kad svarbu naudoti patikrintus duomenis ir kad reikalingos išvados, grindžiamos aiškiais kriterijais / metodika.

4.   

PRIMENA savo išvadas dėl G5 svarbos Europos ekonomikai ir poreikio mažinti su 5G susijusią saugumo riziką, kuriose valstybės narės ir Komisija PARAGINTOS su ENISA pagalba imtis visų būtinų priemonių pagal savo kompetenciją užtikrinti elektroninių ryšių tinklų, ypač 5G tinklų, saugumą bei vientisumą ir toliau stiprinti suderintą požiūrį siekiant spręsti su 5G technologijomis susijusius saugumo uždavinius, ir nustatyti veiksmingą bendrą metodiką ir priemones, skirtas su 5G tinklais susijusiai rizikai mažinti (3).

5.   

PRIMENA tvirtą valstybių narių ir Komisijos bendradarbiavimu grindžiamą požiūrį, kuriuo remiantis buvo priimtas ES 5G kibernetinio saugumo priemonių rinkinys (4), kuriame nustatyta su 5G tinklais susijusių grėsmių saugumui mažinimo priemonių sistema, siekiant skatinti tinkamą tokių tinklų kibernetinio saugumo lygį vidaus rinkoje.

6.   

AKCENTUOJA, jog svarbu, kad valstybės narės sėkmingai įgyvendintų ES 5G kibernetinio saugumo priemonių rinkinį, visų pirma, kiek tai susiję su atitinkamų apribojimų taikymu pagrindinių objektų, kurie ES suderintuose rizikos vertinimuose apibrėžiami kaip ypatingos svarbos ir didesnės rizikos objektai, didelės rizikos tiekėjams (5).

7.   

AKCETUOJA, kad ES 5G kibernetinio saugumo priemonių rinkinys yra dinamiška rizika grindžiama priemonė, skirta nustatytiems saugumo iššūkiams įveikti, kuri sudaro sąlygas laiku ir veiksmingai spręsti su 5G kibernetinio saugumo aspektais susijusius klausimus, kartu atsižvelgiant į valstybių narių kompetenciją ir jų išimtinę atsakomybę už nacionalinį saugumą pagal Europos Sąjungos sutarties 4 straipsnio 2 dalį, be kita ko, kibernetinio saugumo srityje.

8.   

PRIMENA Komisijos komunikate „Europos skaitmeninės ateities formavimas“ (6) patvirtintą reikalavimą, kad visos įmonės, teikiančios paslaugas ES piliečiams, turėtų pripažinti ES taisykles ir jų laikytis.

9.   

ATKREIPIA DĖMESĮ į specialiosios ataskaitos išvadas bei rekomendacijas, visų pirma PRIPAŽĮSTA, kad:

ne visos valstybės narės savo nacionalinėse 5G ryšio strategijose arba plačiajuosčio ryšio planuose atsižvelgia į Komisijos tikslus;

Europos elektroninių ryšių kodeksas (7) dar nėra perkeltas į visų valstybių narių nacionalinę teisę;

5G tinklams skirtas spektras dar nepaskirstytas arba ne visiškai paskirstytas visose valstybėse narėse;

tikimybė, kad pardavėjui trukdys ES nepriklausančios šalies vyriausybė, yra svarbus veiksnys, kuris ES priemonių rinkinyje apibrėžiamas kaip lemiantis pardavėjo rizikos pobūdį; šio galimo trukdymo vertinimo kriterijai apima trečiosios šalies teisinės sistemos ypatumus, įskaitant tai, ar ja užtikrinamas pakankamas duomenų apsaugos lygis.

10.   

ATKREIPIA DĖMESĮ į kartu su specialiąja ataskaita pateiktus Komisijos atsakymus (8) ir į tai, kad Komisija pritaria šioje specialiojoje ataskaitoje pateiktoms rekomendacijoms.

11.   

PRAŠO valstybių narių ir Komisijos atkreipti dėmesį į specialiojoje ataskaitoje pateiktas rekomendacijas ir ragina jas atsižvelgti į tas rekomendacijas rengiant savo 5G tinklų plėtros politiką, kartu užtikrinant tų tinklų saugumą, šiuo tikslu taikant ir toliau plėtojant 5G kibernetinio saugumo priemonių rinkinį, atsižvelgiant į naujus saugumo klausimus, kylančius dėl technologinių tendencijų ir pokyčių 5G tiekimo grandinėje.

12.   

PRAŠO Komisijos bendradarbiauti su valstybėmis narėmis siekiant rekomenduoti politiką ir priemones, kad iki 2030 m. būtų pasiekti Europos junglumo tikslai ir užtikrinta 5G aprėptis visose Sąjungos gyvenamose vietovėse, kartu atsižvelgiant į pagrindinius geopolitinius ir ekonominius veiksnius, pavyzdžiui, Rusijos Federacijos agresiją prieš Ukrainą, kurie gali trukdyti pažangai siekiant tokių tikslų ir turėti didelių pasekmių valstybių narių tarpvalstybiniam veiksmų koordinavimui su ES nepriklausančiomis šalimis.

13.   

PRAŠO Komisijos, padedant ENISA, ir valstybių narių tęsti koordinuotą ES bendradarbiavimą 5G saugumo priemonių srityje, toliau stebėti, kaip įgyvendinamas 5G kibernetinio saugumo priemonių rinkinys, ir įvertinti, ar reikia vienodesnio požiūrio į jo elementų naudojimą.


(1)  Dok. 7515/00 + COR 1.

(2)  Dok. WK 5636/22 INIT.

(3)  Dok. ST 14517/19.

(4)  5G tinklų kibernetinis saugumas. ES rizikos mažinimo priemonių rinkinys, dėl kurio susitarta TIS bendradarbiavimo grupėje.

(5)  2020 m. spalio 1–2 d. specialiojo Europos Vadovų Tarybos susitikimo išvados, dok. EUCO 13/20.

(6)  Komunikatas „Europos skaitmeninės ateities formavimas“ (europa.eu).

(7)  Direktyva (ES) 2018/1972.

(8)  Komisijos atsakymai-SR-22-03_LT.pdf (europa.eu).


Europos Komisija

2022 7 1   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 252/5


Euro kursas (1)

2022 m. birželio 30 d.

(2022/C 252/04)

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,0387

JPY

Japonijos jena

141,54

DKK

Danijos krona

7,4392

GBP

Svaras sterlingas

0,85820

SEK

Švedijos krona

10,7300

CHF

Šveicarijos frankas

0,9960

ISK

Islandijos krona

138,90

NOK

Norvegijos krona

10,3485

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

24,739

HUF

Vengrijos forintas

397,04

PLN

Lenkijos zlotas

4,6904

RON

Rumunijos lėja

4,9464

TRY

Turkijos lira

17,3220

AUD

Australijos doleris

1,5099

CAD

Kanados doleris

1,3425

HKD

Honkongo doleris

8,1493

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,6705

SGD

Singapūro doleris

1,4483

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 351,60

ZAR

Pietų Afrikos randas

17,0143

CNY

Kinijos ženminbi juanis

6,9624

HRK

Kroatijos kuna

7,5307

IDR

Indonezijos rupija

15 552,00

MYR

Malaizijos ringitas

4,5781

PHP

Filipinų pesas

57,150

RUB

Rusijos rublis

 

THB

Tailando batas

36,754

BRL

Brazilijos realas

5,4229

MXN

Meksikos pesas

20,9641

INR

Indijos rupija

82,1130


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

2022 7 1   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 252/6


Pranešimas apie antidempingo priemonių, taikomų importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos kilmės melaminui, galiojimo termino peržiūros inicijavimą

(2022/C 252/05)

Paskelbus pranešimą apie artėjančią antidempingo priemonių, galiojančių importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos (toliau – nagrinėjamoji šalis arba KLR) kilmės melaminui, galiojimo pabaigą (1), Europos Komisija (toliau – Komisija) gavo prašymą atlikti peržiūrą pagal 2016 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/1036 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių (2) (toliau – pagrindinis reglamentas) 11 straipsnio 2 dalį.

1.   Prašymas atlikti peržiūrą

Prašymą 2022 m. kovo 31 d. melamino Sąjungos pramonės, kaip nurodyta pagrindinio reglamento 5 straipsnio 4 dalyje, vardu pateikė „Borealis Agrolinz Melamine GmbH“, „OCI Nitrogen BV“ ir „Grupa Azoty Zaklady Azotowe Pulawy SA“ (toliau – pareiškėjai).

Suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje pateikiama nekonfidenciali prašymo versija ir Sąjungos gamintojų prašymo rėmimo lygio analizė. Šio pranešimo 5.6 skirsnyje pateikiama informacija apie suinteresuotųjų šalių galimybę susipažinti su byla.

2.   Peržiūrimasis produktas

Šioje peržiūroje nagrinėjamas produktas – melaminas (toliau – peržiūrimasis produktas), kurio KN kodas šiuo metu yra 2933 61 00. KN kodas pateikiamas tik kaip informacija, nedarant poveikio galimybei juos iš dalies keisti vėlesniais tyrimo etapais.

3.   Galiojančios priemonės

Šiuo metu galiojančios priemonės – galutinis antidempingo muitas, nustatytas Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2017/1171 (3). Muitas buvo nustatytas kaip minimali importo kaina (MIK) bendradarbiaujantiems eksportuojantiems gamintojams ir fiksuotas muitas už toną visiems kitiems eksportuojantiems gamintojams.

4.   Peržiūros pagrindas

Prašymas grindžiamas tuo, kad pasibaigus priemonių galiojimui dempingas ir Sąjungos pramonei daroma žala veikiausiai pasikartotų.

4.1.    Įtarimas dėl dempingo pasikartojimo tikimybės

Pareiškėjai teigė, kad netikslinga naudoti KLR vidaus rinkos kainų ir sąnaudų, nes esama didelių iškraipymų, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies b punkte.

Įtarimams dėl didelių iškraipymų pagrįsti pareiškėjai rėmėsi 2017 m. gruodžio 20 d. Komisijos tarnybų parengtos šalies ataskaitos, kurioje aprašytos konkrečios aplinkybės KLR rinkoje, informacija (4). Visų pirma, pareiškėjai nurodė tokius iškraipymus, kaip valstybės dalyvavimą apskritai ir konkrečiau melamino pramonėje, bankroto ir nuosavybės įstatymus, taip pat iškraipymus, susijusius su žeme, energija, kapitalu, žaliavomis ir darbo jėga.

Be to, pareiškėjai nurodė Jungtinių Valstijų išvadas dėl Kinijos melamino pramonei naudingų subsidijų programų, įskaitant lengvatines paskolas, mokesčių programas, žemės, elektros energijos ir žaliavų teikimą už mažesnį nei tinkamas atlygį ir įvairias dotacijas, taip pat JAV Tarptautinės prekybos komisijos ataskaitą dėl melamino iš Kinijos (701-TA-526 ir 731-TA-1262 peržiūra, 2021 m. birželio mėn.)

Kalbant apie eksporto kainą, atsižvelgiant į tai, kad pradiniame tyrime bendradarbiavusiems eksportuojantiems gamintojams nustatytas antidempingo muitas buvo nustatytas kaip MIK, laikyta, kad netikslinga naudoti į Sąjungą eksportuojančių gamintojų kainas jų tikėtinai kainodarai, jei muitas nebūtų taikomas, nustatyti.

Dėl to, atsižvelgiant į pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies a punktą, įtarimas dėl dempingo pasikartojimo yra grindžiamas apskaičiuotosios normaliosios vertės, pagrįstos gamybos ir pardavimo sąnaudomis, atitinkančiomis neiškraipytas kainas ar lyginamuosius kriterijus tinkamoje tipiškoje šalyje Turkijoje, palyginimu su peržiūrimojo produkto pardavimo eksportui į tam tikras trečiąsias šalis, išskyrus Sąjungą, taip pat KLR penkias pagrindines eksporto šalis 2021 m., eksporto kaina (gamintojo kaina EXW sąlygomis).

Remdamiesi šiuo palyginimu, iš kurio matyti, kad vykdomas dempingas, pareiškėjai tvirtina įtariantys, kad yra tikimybė, jog KLR vykdomas dempingas pasikartos.

Atsižvelgdama į turimą informaciją Komisija mano, kad pagal pagrindinio reglamento 5 straipsnio 9 dalį yra pakankamai įrodymų tyrimo inicijavimui pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalį pagrįsti, o iš tų įrodymų galima matyti, kad dėl didelių iškraipymų, kurie daro poveikį kainoms ir sąnaudoms, nėra tikslinga naudoti nagrinėjamosios šalies vidaus rinkos kainų ir sąnaudų.

Šalies ataskaita pateikta suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje.

4.2.    Įtarimas dėl žalos pasikartojimo tikimybės

Pareiškėjai tvirtino įtariantys, kad KLR daroma žala gali pasikartoti. Įtarimui pagrįsti pareiškėjai pateikė pakankamai įrodymų, kad, jei būtų leista nebetaikyti priemonių, dabartinis peržiūrimojo produkto importo į Sąjungą iš nagrinėjamosios šalies mastas veikiausiai padidėtų dėl KLR nepanaudotų ir didėjančių pajėgumų, kurie yra gerokai didesni nei suvartojimas Sąjungoje. Be to, Sąjungos rinka yra patraukli eksportuojantiems melamino gamintojams dėl jo kainų ir prekybos apsaugos priemonių taikymo kitose svarbiose rinkose.

Pareiškėjai tvirtino įtariantys, kad, jei būtų leista nebetaikyti priemonių, importo iš nagrinėjamosios šalies dempingo kainomis mastas padidėtų, todėl Sąjungos pramonei veikiausiai būtų daroma žala.

5.   Procedūra

Pasikonsultavusi su komitetu, įsteigtu pagal pagrindinio reglamento 15 straipsnio 1 dalį, ir nustačiusi, kad yra pakankamai dempingo ir žalos tikimybės įrodymų, pagrindžiančių priemonių galiojimo termino peržiūros inicijavimą, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalimi, inicijuoja peržiūrą.

Atlikus priemonių galiojimo termino peržiūrą bus nustatyta, ar yra tikimybė, kad pasibaigus priemonių galiojimui KLR kilmės peržiūrimojo produkto dempingas ir Sąjungos pramonei daroma žala tęstųsi arba pasikartotų.

Komisija taip pat atkreipia šalių dėmesį į paskelbtą pranešimą dėl COVID-19 protrūkio poveikio antidempingo ir antisubsidijų tyrimams (5), kuris gali būti taikomas šiam tyrimui.

5.1.    Peržiūros tiriamasis laikotarpis ir nagrinėjamasis laikotarpis

Atliekant dempingo tęsimosi ar pasikartojimo tyrimą bus nagrinėjamas 2021 m. liepos 1 d. – 2022 m. birželio 30 d. laikotarpis (toliau – peržiūros tiriamasis laikotarpis). Tiriant žalos pasikartojimo tikimybei įvertinti svarbias tendencijas bus nagrinėjamas laikotarpis nuo 2019 m. sausio 1 d. iki peržiūros tiriamojo laikotarpio pabaigos (toliau – nagrinėjamasis laikotarpis).

5.2.    Pastabos dėl prašymo ir tyrimo inicijavimo

Visos suinteresuotosios šalys, norinčios pateikti pastabų dėl prašymo (įskaitant klausimus, susijusius su žalos pasikartojimu ir priežastiniu ryšiu) arba aspektų, susijusių su tyrimo inicijavimu (įskaitant prašymo rėmimo lygį), privalo tai padaryti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (6) dienos.

Prašymai išklausyti dėl tyrimo inicijavimo turi būti pateikti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

5.3.    Dempingo tęsimosi arba pasikartojimo tikimybės nustatymo procedūra

Atlikdama priemonių galiojimo termino peržiūrą Komisija nagrinėja eksportą į Sąjungą peržiūros tiriamuoju laikotarpiu ir, neatsižvelgdama į eksportą į Sąjungą, sprendžia, ar peržiūrimąjį produktą nagrinėjamosiose šalyse gaminančių ir parduodančių bendrovių padėtis yra tokia, kad eksportas dempingo kainomis į Sąjungą veikiausiai būtų tęsiamas arba pasikartotų, jei priemonės nustotų galioti.

Todėl Komisijos tyrime kviečiami dalyvauti visi nagrinėjamosios šalies peržiūrimojo produkto gamintojai (7), taip pat ir nebendradarbiavusieji atliekant tyrimą (-us), po kurio (-ių) nustatytos galiojančios priemonės.

5.3.1.   Nagrinėjamosios šalies gamintojų tyrimas

Atsižvelgdama į tai, kad KLR gali būti daug su šia priemonių galiojimo termino peržiūra susijusių gamintojų, ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą terminą, Komisija gali sumažinti tirtinų gamintojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina, ir, jei būtina, atrinkti bendroves, visi gamintojai arba jų vardu veikiantys atstovai, taip pat ir tie, kurie nebendradarbiavo atliekant tyrimą, po kurio nustatytos atliekant šią peržiūrą nagrinėjamos priemonės, prašomi per 7 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos Komisijai pateikti informaciją apie savo bendroves. Ši informacija turi būti teikiama per TRON.tdi adresu https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R774_SAMPLING_FORM_FOR_EXPORTING_PRODUCER. Informacija apie prisijungimą prie TRON pateikiama 5.6 ir 5.9 skirsniuose.

Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą gamintojų atrankai, Komisija taip pat kreipsis į KLR valdžios institucijas ir gali kreiptis į visas žinomas nagrinėjamosios šalies gamintojų asociacijas.

Jei atranka būtina, gamintojai bus atrenkami remiantis didžiausia tipiška gamybos, pardavimo ar eksporto apimtimi, kurią galima pagrįstai ištirti per turimą laiką.

Apie atrinktas bendroves Komisija, jei tinkama, per KLR valdžios institucijas praneš visiems žinomiems gamintojams, nagrinėjamosios šalies valdžios institucijoms ir gamintojų asociacijoms.

Gavusi gamintojams atrinkti reikalingą informaciją, Komisija praneš susijusioms šalims savo sprendimą dėl to, ar jie atrinkti. Jei nenurodyta kitaip, atrinkti gamintojai užpildytą klausimyną turės pateikti per 30 dienų nuo pranešimo apie sprendimą dėl jų atrinkimo dienos.

Komisija prie suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtos bylos pridės pastabą dėl atrinktų bendrovių. Visos pastabos dėl atrinktų bendrovių turi būti gautos per 3 dienas nuo pranešimo apie sprendimą dėl atrinkimo dienos.

Nagrinėjamosios šalies gamintojams skirto klausimyno kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2609).

Nedarant poveikio galimybei taikyti pagrindinio reglamento 18 straipsnį, bendrovės, kurios sutiko, kad gali būti atrenkamos, bet nebuvo atrinktos, laikomos bendradarbiaujančiomis bendrovėmis.

5.3.2.   Dėl didelių iškraipymų KLR taikoma papildoma procedūra

Atsižvelgiant į šio pranešimo nuostatas, visos suinteresuotosios šalys raginamos reikšti savo nuomonę, teikti informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus dėl pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies taikymo. Jei nenurodyta kitaip, šią informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus Komisija turi gauti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

Visų pirma Komisija ragina visas suinteresuotąsias šalis pateikti savo nuomonę dėl prašyme nurodytų išteklių ir Suderintos sistemos (SS) kodų, pasiūlyti tinkamą (-as) tipišką (-as) šalį (-is) ir nurodyti tų šalių peržiūrimojo produkto gamintojų tapatybę. Jei nenurodyta kitaip, šią informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus Komisija turi gauti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

Pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies e punktą Komisija netrukus po peržiūros inicijavimo, pridėdama pastabą prie suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtos bylos, praneš tyrimo šalims apie susijusius šaltinius, kuriuos ji ketina naudoti normaliajai vertei KLR nustatyti pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalį. Tai apims visus šaltinius, įskaitant tinkamos tipiškos šalies parinkimą, kai tinkama. Tyrimo šalims nustatomas 10 dienų nuo tos dienos, kurią prie bylos pridedama minėta pastaba, laikotarpis pastaboms pateikti.

Remiantis Komisijos turima informacija galima KLR atžvilgiu tipiška šalis yra Turkija. Siekdama galutinai parinkti tinkamą tipišką šalį Komisija nagrinės, ar yra šalių, kurių ekonominės plėtros lygis yra panašus į KLR, kuriose yra gaminamas ir parduodamas peržiūrimasis produktas ir kuriose galima lengvai gauti susijusių duomenų. Jei yra daugiau kaip viena tokia šalis, prireikus pirmenybė bus teikiama šalims, kuriose užtikrinamas tinkamas socialinės ir aplinkos apsaugos lygis.

Dėl susijusių šaltinių, Komisija kviečia visus KLR gamintojus per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos pateikti informaciją apie peržiūrimajam produktui gaminti naudojamas medžiagas (žaliavas ir perdirbtas medžiagas) ir energiją. Ši informacija turi būti teikiama per TRON.tdi adresu https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R774_INFO_ON_INPUTS_FOR_EXPORTING_PRODUCER_FORM. Informacija apie prisijungimą prie TRON pateikiama 5.6 ir 5.9 skirsniuose.

Be to, bet kokia faktinė informacija apie sąnaudas ir kainas pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies a punktą turi būti pateikta per 65 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos. Tokia faktinė informacija turėtų būti teikiama tik iš viešai prieinamų šaltinių.

Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą tyrimui, susijusiam su įtariamais dideliais iškraipymais, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies b punkte, Komisija taip pat nusiųs klausimyną KLR vyriausybei.

5.3.3.   Nesusijusių importuotojų tyrimas (8) (9)

Šiame tyrime kviečiami dalyvauti peržiūrimąjį produktą iš nagrinėjamosios šalies į Sąjungą importuojantys nesusiję importuotojai, taip pat ir nebendradarbiavusieji atliekant tyrimą, po kurio nustatytos galiojančios priemonės.

Atsižvelgdama į tai, kad gali būti daug su šia priemonių galiojimo termino peržiūra susijusių nesusijusių importuotojų, ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą terminą, Komisija gali sumažinti tirtinų nesusijusių importuotojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina, ir, jei būtina, atrinkti bendroves, visi nesusiję importuotojai arba jų vardu veikiantys atstovai, taip pat ir tie, kurie nebendradarbiavo atliekant tyrimą, po kurio nustatytos atliekant šią peržiūrą nagrinėjamos priemonės, prašomi Komisijai pranešti apie save. Šios šalys privalo tai padaryti per 7 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos ir 5.9 skirsnyje nurodytu elektroninio pašto adresu, susijusiu su žalos aspektais, Komisijai pateikti šio pranešimo priede nurodytą informaciją apie savo bendrovę (-es).

Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą nesusijusių importuotojų atrankai, Komisija taip pat gali kreiptis į visas žinomas importuotojų asociacijas.

Jei atranka būtina, importuotojai gali būti atrenkami remiantis didžiausia tipiška nagrinėjamosios šalies peržiūrimojo produkto pardavimo Sąjungoje apimtimi, kurią galima pagrįstai ištirti per turimą laiką. Apie atrinktas bendroves Komisija praneš visiems žinomiems nesusijusiems importuotojams ir importuotojų asociacijoms.

Komisija prie suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtos bylos pridės pastabą dėl atrinktų bendrovių. Visos pastabos dėl atrinktų bendrovių turi būti gautos per 3 dienas nuo pranešimo apie sprendimą dėl atrinkimo dienos.

Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą tyrimui, Komisija atrinktiems nesusijusiems importuotojams pateiks klausimynus. Jei nenurodyta kitaip, tos šalys užpildytą klausimyną privalo pateikti per 30 dienų nuo pranešimo apie atrinktas bendroves dienos.

Nesusijusiems importuotojams skirto klausimyno kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2609.

5.4.    Žalos tęsimosi arba pasikartojimo tikimybės nustatymo procedūra ir Sąjungos gamintojų tyrimas

Siekiant nustatyti, ar yra tikimybė, kad Sąjungos pramonei daroma žala gali tęstis arba pasikartoti, Komisija tyrime kviečia dalyvauti Sąjungos peržiūrimojo produkto gamintojus.

Atsižvelgdama į tai, kad yra daug su šia priemonių galiojimo termino peržiūra susijusių Sąjungos gamintojų, ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą terminą, Komisija nusprendė sumažinti tirtinų Sąjungos gamintojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Komisija preliminariai atrinko tam tikrus Sąjungos gamintojus. Išsamesnės informacijos pateikta suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje.

Suinteresuotosios šalys raginamos teikti pastabas dėl preliminariai atrinktų bendrovių. Be to, kiti Sąjungos gamintojai ar jų vardu veikiantys atstovai, įskaitant Sąjungos gamintojus, kurie nebendradarbiavo atliekant tyrimą (-us), po kurio (-ių) nustatytos galiojančios priemonės, manantys, kad yra priežasčių, dėl kurių jie turėtų būti atrinkti, turi susisiekti su Komisija per 7 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos. Jei nenurodyta kitaip, visos pastabos dėl preliminariai atrinktų bendrovių turi būti gautos per 7 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

Apie galiausiai atrinktas bendroves Komisija praneš visiems žinomiems Sąjungos gamintojams ir (arba) Sąjungos gamintojų asociacijoms.

Jei nenurodyta kitaip, atrinkti Sąjungos gamintojai užpildytą klausimyną turės pateikti per 30 dienų nuo pranešimo apie sprendimą dėl jų atrinkimo dienos.

Sąjungos gamintojams skirto klausimyno kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2609.

5.5.    Sąjungos interesų vertinimo procedūra

Jeigu tikimybė, kad dempingas ir jo daroma žala gali tęstis arba pasikartoti, bus patvirtinta, pagal pagrindinio reglamento 21 straipsnį bus sprendžiama, ar antidempingo priemonių tolesnis taikymas neprieštarautų Sąjungos interesams.

Sąjungos gamintojai, importuotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, naudotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, profesinės sąjungos ir vartotojams atstovaujančios organizacijos raginami teikti Komisijai informaciją apie Sąjungos interesus.

Jei nenurodyta kitaip, su Sąjungos interesų vertinimu susijusi informacija turi būti pateikta per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos. Šią informaciją galima teikti laisva forma arba pildant Komisijos parengtą klausimyną.

Klausimynų, įskaitant peržiūrimojo produkto naudotojams skirtą klausimyną, kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2609.

Bet kuriuo atveju į informaciją, pateiktą pagal pagrindinio reglamento 21 straipsnį, bus atsižvelgta tik tuomet, jei pateikiant ji bus pagrįsta faktiniais įrodymais, pagrindžiančiais jos tikrumą.

5.6.    Suinteresuotosios šalys

Kad galėtų dalyvauti tyrime, suinteresuotosios šalys, kaip antai nagrinėjamosios šalies gamintojai, Sąjungos gamintojai, importuotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, naudotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, profesinės sąjungos ir vartotojams atstovaujančios organizacijos, pirmiausia turi įrodyti, kad jų veikla ir peržiūrimasis produktas yra objektyviai susiję.

Nagrinėjamosios šalies gamintojai, Sąjungos gamintojai, importuotojai ir atstovaujančios asociacijos, pateikę informaciją pagal 5.3.1, 5.3.3 ir 5.4 skirsniuose aprašytas procedūras, bus laikomi suinteresuotosiomis šalimis, jei jų veikla ir peržiūrimasis produktas yra objektyviai susiję.

Kitos šalys galės dalyvauti tyrime kaip suinteresuotosios šalys tik nuo to momento, kai apie save praneš, ir su sąlyga, kad jų veikla ir peržiūrimasis produktas yra objektyviai susiję. Subjekto laikymas suinteresuotąja šalimi nedaro poveikio pagrindinio reglamento 18 straipsnio taikymui.

Suinteresuotosioms šalims susipažinti su byla galima per Tron.tdi adresu https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Kad gautumėte prieigą, laikykitės tame puslapyje pateiktų nurodymų (10).

5.7.    Kita rašytinė informacija

Atsižvelgiant į šio pranešimo nuostatas, visos suinteresuotosios šalys raginamos reikšti savo nuomonę, teikti informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus. Jei nenurodyta kitaip, šią informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus Komisija turi gauti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

5.8.    Galimybė būti išklausytiems Komisijos tyrimo tarnybų

Visos suinteresuotosios šalys gali prašyti būti išklausytos Komisijos tyrimo tarnybų. Visi prašymai išklausyti turi būti teikiami raštu, juose turi būti nurodytos prašymo priežastys ir santrauka klausimų, kuriuos suinteresuotoji šalis nori aptarti per klausymą. Per klausymą bus nagrinėjami tik suinteresuotųjų šalių iš anksto raštu pateikti klausimai.

Iš principo per klausymus į bylą iki tol neįtraukta faktinė informacija nepristatoma. Vis dėlto, siekiant užtikrinti gerą administravimą ir sudaryti sąlygas Komisijos tarnyboms atlikti tyrimą, suinteresuotosios šalys gali būti paprašytos po klausymo pateikti naujos faktinės informacijos.

5.9.    Rašytinės informacijos teikimo, užpildytų klausimynų siuntimo ir susirašinėjimo tvarka

Prekybos apsaugos tyrimams atlikti Komisijai pateikiama informacija neturi būti saugoma autorių teisių. Prieš pateikdamos Komisijai informaciją ir (arba) duomenis, kurių autorių teisės priklauso trečiajai šaliai, suinteresuotosios šalys turi paprašyti autorių teisių subjekto specialaus leidimo, kuriuo būtų aiškiai leidžiama Komisijai: a) naudoti informaciją ir duomenis atliekant šį prekybos apsaugos tyrimą ir b) pateikti informaciją ir (arba) duomenis šio tyrimo suinteresuotosioms šalims taip, kad jos galėtų pasinaudoti savo teisėmis į gynybą.

Visa rašytinė informacija, įskaitant šiame pranešime prašomą informaciją, užpildytus klausimynus ir suinteresuotųjų šalių susirašinėjimą, kurią prašoma laikyti konfidencialia, ženklinama grifu „Neskelbtina“ (11). Šiam tyrimui informaciją teikiančių šalių prašoma nurodyti priežastis, dėl kurių prašoma informaciją laikyti konfidencialia.

Šalys, teikiančios neskelbtiną informaciją, pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnio 2 dalį privalo kartu pateikti nekonfidencialią tokios informacijos santrauką, paženklintą grifu „Suinteresuotosioms šalims susipažinti“. Santrauka turi būti pakankamai išsami, kad būtų galima tinkamai suprasti konfidencialios informacijos esmę. Jei konfidencialią informaciją teikianti šalis nenurodo tinkamos prašymo laikyti informaciją konfidencialia priežasties arba nepateikia reikiamos formos ir kokybės nekonfidencialios tokios informacijos santraukos, Komisija į tokią informaciją gali neatsižvelgti, nebent remiantis atitinkamais šaltiniais įrodoma, kad ši informacija yra teisinga.

Visą informaciją ir prašymus, įskaitant prašymus būti užregistruotoms kaip suinteresuotosios šalys, skenuotus įgaliojimus ir sertifikatus, suinteresuotosios šalys raginamos teikti per TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Naudodamos TRON.tdi arba e. paštą suinteresuotosios šalys sutinka su elektroninio informacijos teikimo taisyklėmis, nustatytomis dokumente „Susirašinėjimas su Europos Komisija nagrinėjant prekybos apsaugos bylas“, paskelbtame Prekybos GD svetainėje http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Suinteresuotosios šalys turi nurodyti savo pavadinimą, adresą, telefono numerį ir galiojantį e. pašto adresą, be to, jos turėtų užtikrinti, jog nurodytas e. pašto adresas būtų oficialios darbinės dėžutės, kuri kasdien tikrinama. Kai bus pateikti kontaktiniai duomenys, Komisija bendraus su suinteresuotosiomis šalimis tik per TRON.tdi arba e. paštu, nebent šios aiškiai nurodytų pageidaujančios visus dokumentus iš Komisijos gauti kitomis ryšio priemonėmis arba dokumentus dėl jų pobūdžio tektų siųsti registruotu paštu. Išsamesnių taisyklių ir informacijos dėl susirašinėjimo su Komisija, įskaitant informacijos teikimo per TRON.tdi ir e. paštu principus, suinteresuotosios šalys gali rasti minėtose susirašinėjimo su suinteresuotosiomis šalimis gairėse.

Komisijos adresas susirašinėjimui:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate G

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

TRON.tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi

E. paštas

Dempingo klausimais: TRADE-R774-MELAMINE-DUMPING@ec.europa.eu

Žalos ir Sąjungos interesų klausimais:

TRADE-R774-MELAMINE-INJURY@ec.europa.eu

6.   Tyrimo tvarkaraštis

Laikantis pagrindinio reglamento 11 straipsnio 5 dalies, tyrimas paprastai baigiamas per 12 mėnesių ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per 15 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

7.   Informacijos pateikimas

Paprastai suinteresuotosios šalys informaciją gali pateikti tik laikydamosi šio pranešimo 5 skirsnyje nustatytų tvarkaraščių.

Kad tyrimas būtų baigtas iki privalomų terminų, Komisija nepriims informacijos iš suinteresuotųjų šalių praėjus pastabų dėl galutinio faktų atskleidimo pateikimo terminui arba, jei taikytina, praėjus pastabų dėl papildomo galutinio faktų atskleidimo pateikimo terminui.

8.   Galimybė teikti pastabas dėl kitų šalių pateiktos informacijos

Siekiant užtikrinti teises į gynybą, suinteresuotosioms šalims turėtų būti suteikta galimybė teikti pastabas dėl kitų suinteresuotųjų šalių pateiktos informacijos. Suinteresuotosios šalys gali teikti pastabas dėl klausimų, iškeltų kitų suinteresuotųjų šalių pateiktoje informacijoje, bet negali kelti naujų klausimų.

Jei nenurodyta kitaip, pastabos dėl kitų suinteresuotųjų šalių pateiktos informacijos, susijusios su galutinių išvadų atskleidimu, turėtų būti pateiktos per 5 dienas nuo pastabų dėl galutinių išvadų atskleidimo pateikimo termino. Jei nenurodyta kitaip, papildomo galutinio faktų atskleidimo atveju pastabos dėl kitų suinteresuotųjų šalių pateiktos informacijos, susijusios su papildomu galutiniu faktų atskleidimu, turėtų būti pateiktos per 1 dieną nuo pastabų dėl papildomo galutinio faktų atskleidimo pateikimo termino.

Nurodytu tvarkaraščiu nedaromas poveikis Komisijos teisei tinkamai pagrįstais atvejais prašyti suinteresuotųjų šalių pateikti papildomos informacijos.

9.   Šiame pranešime nustatytų terminų pratęsimas

Šiame pranešime nustatyti terminai gali būti pratęsti, jei to prašo suinteresuotosios šalys, nurodydamos pagrįstą priežastį.

Prašyti pratęsti šiame pranešime nurodytus terminus reikėtų tik išimtinėmis aplinkybėmis ir jie bus pratęsti, tik jei bus tinkamai pagrįsti. Bet kuriuo atveju terminas klausimyno atsakymams pateikti dažniausiai pratęsiamas daugiausia 3 dienomis ir paprastai ne daugiau kaip 7 dienomis. Terminas, per kurį turi būti pateikta kita pranešime apie inicijavimą nurodyta informacija, gali būti pratęstas 3 dienomis, nebent įrodoma, kad yra išimtinių aplinkybių.

10.   Nebendradarbiavimas

Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti susipažinti su būtina informacija, jos nepateikia per nustatytą terminą arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį išvados (teigiamos arba neigiamos) gali būti daromos remiantis turimais faktais.

Nustačius, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją gali būti neatsižvelgiama ir remiamasi turimais faktais.

Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies ir todėl išvados grindžiamos turimais faktais pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį, rezultatas gali būti mažiau palankus suinteresuotajai šaliai nei bendradarbiavimo atveju.

Atsakymo pateikimas ne kompiuterine forma nelaikomas nebendradarbiavimu, jeigu suinteresuotoji šalis įrodo, kad atsakymo pateikimas reikalaujamu būdu sudarytų pernelyg didelių sunkumų ar nepagrįstų papildomų išlaidų. Suinteresuotoji šalis turėtų nedelsdama susisiekti su Komisija.

11.   Bylas nagrinėjantis pareigūnas

Suinteresuotosios šalys gali prašyti, kad į bylos nagrinėjimą įsitrauktų prekybos bylas nagrinėjantis pareigūnas. Bylas nagrinėjantis pareigūnas tikrina prašymus susipažinti su byla, ginčus dėl dokumentų konfidencialumo, prašymus pratęsti terminą ir visus kitus prašymus, susijusius su suinteresuotųjų šalių ir trečiųjų šalių teisėmis į gynybą, kurių gali būti pateikta tyrimo metu.

Bylas nagrinėjantis pareigūnas gali surengti klausymus ir veikti kaip suinteresuotosios (-ųjų) šalies (-ių) ir Komisijos tarnybų tarpininkas, kad būtų visapusiškai užtikrintos suinteresuotųjų šalių teisės į gynybą. Prašymai išklausyti dalyvaujant bylas nagrinėjančiam pareigūnui turėtų būti teikiami raštu, o juose nurodomos prašymo priežastys. Bylas nagrinėjantis pareigūnas išnagrinės prašymų priežastis. Šie klausymai turėtų vykti tik tuo atveju, jei klausimai per tinkamą laiką nebuvo išspręsti su Komisijos tarnybomis.

Visi prašymai turi būti pateikti laiku ir nedelsiant, kad nebūtų trukdoma sklandžiai vykdyti tyrimus. Todėl prašyti, kad į bylos nagrinėjimą įsitrauktų bylas nagrinėjantis pareigūnas, suinteresuotosios šalys turėtų kuo greičiau, kai tik įvyksta įvykis, dėl kurio toks įsitraukimas yra pagrįstas. Jeigu prašymai išklausyti pateikiami nesilaikant atitinkamų tvarkaraščių, bylas nagrinėjantis pareigūnas taip pat išnagrinės tokių pavėluotai pateiktų prašymų priežastis, iškeltų klausimų pobūdį ir šių klausimų poveikį teisėms į gynybą, tinkamai atsižvelgdamas į poreikį užtikrinti gerą administravimą ir laiku baigti tyrimą.

Daugiau informacijos ir kontaktinius duomenis suinteresuotosios šalys gali rasti bylas nagrinėjančio pareigūno tinklalapiuose Prekybos GD svetainėje https://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

12.   Galimybė prašyti atlikti peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį

Kadangi ši priemonių galiojimo termino peržiūra inicijuojama vadovaujantis pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalies nuostatomis, dėl jos išvadų bus keičiamos ne galiojančios priemonės, bet tos priemonės bus panaikintos arba toliau taikomos pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 6 dalį.

Jei kuri nors suinteresuotoji šalis mano, kad reikia peržiūrėti priemones, kad vėliau jas būtų galima keisti, ji gali prašyti atlikti peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį.

Šalys, norinčios prašyti tokios peržiūros, kuri būtų atliekama nepriklausomai nuo šiame pranešime minimos priemonių galiojimo termino peržiūros, gali kreiptis į Komisiją pirma nurodytu adresu.

13.   Asmens duomenų tvarkymas

Visi per šį tyrimą surinkti asmens duomenys bus naudojami laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2018/1725 (12).

Pranešimas apie duomenų apsaugą, kuriuo visi asmenys informuojami apie asmens duomenų tvarkymą vykdant Komisijos prekybos apsaugos veiklą, pateikiamas Prekybos GD svetainėje http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing- markets/trade-defence/.


(1)  OL C 396, 2021 9 30, p. 12.

(2)  OL L 176, 2016 6 30, p. 21.

(3)  2017 m. birželio 30 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/1171, kuriuo, atlikus priemonių galiojimo termino peržiūrą pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/1036 11 straipsnio 2 dalį, importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos kilmės melaminui nustatomas galutinis antidempingo muitas (OL L 170, 2017 7 1, p. 62).

(4)  2017 m. gruodžio 20 d. Komisijos tarnybų darbinis dokumentas dėl didelių Kinijos Liaudies Respublikos ekonomikos iškraipymų prekybos apsaugos tyrimų tikslais, SWD(2017) 483 final/2, paskelbtas adresu https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf.

(5)  OL C 86, 2020 3 16, p. 6 (https://eur-lex.europa.eu/legal-content/LT/TXT/?uri=CELEX%3A52020XC0316%2802%29).

(6)  Visos nuorodos į šio pranešimo paskelbimą yra nuorodos į jo paskelbimą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, jei nenurodyta kitaip.

(7)  Gamintojas – bet kuri nagrinėjamosios šalies bendrovė, gaminanti peržiūrimąjį produktą, taip pat ir visos su ja susijusios bendrovės, dalyvaujančios gaminant, vidaus rinkoje parduodant ar eksportuojant peržiūrimąjį produktą.

(8)  Atrinkti galima tik su nagrinėjamosios (-ųjų) šalies (-ių) gamintojais nesusijusius importuotojus. Su gamintojais susiję importuotojai turi užpildyti šiems gamintojams skirto klausimyno I priedą. Pagal 2015 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447, kuriuo nustatomos išsamios tam tikrų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, nuostatų įgyvendinimo taisyklės, 127 straipsnį du asmenys laikomi susijusiais, jeigu: a) vienas iš jų yra kito asmens įmonės vadovas arba darbuotojas; b) jie yra juridiškai pripažinti verslo partneriai; c) jie yra darbdavys ir darbuotojas; d) trečiasis asmuo yra tiesioginis arba netiesioginis abiejų šių asmenų 5 % įstatinio kapitalo arba akcijų su balso teise savininkas, valdytojas arba turėtojas; e) vienas iš jų tiesiogiai arba netiesiogiai valdo kitą; f) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai yra valdomi trečiojo asmens; g) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai valdo trečiąjį asmenį arba h) jie yra vienos šeimos nariai (OL L 343, 2015 12 29, p. 558). Asmenys laikomi vienos šeimos nariais tik tuo atveju, jeigu jie yra susiję šiais giminystės ryšiais: i) vyras ir žmona, ii) tėvai ir vaikai, iii) brolis ir sesuo (tikri ar turintys tik vieną bendrą tėvą ar motiną), iv) seneliai ir anūkai, v) dėdė arba teta ir sūnėnas arba dukterėčia, vi) uošvis arba uošvė ir žentas arba marti, vii) svainis ir svainė. Pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 5 straipsnio 4 dalį asmuo – tai fizinis asmuo, juridinis asmuo ir bet kuris asmenų susivienijimas, kuris nėra juridinis asmuo, tačiau pagal Sąjungos arba nacionalinę teisę pripažįstamas galinčiu atlikti teisinius veiksmus (OL L 269, 2013 10 10, p. 1).

(9)  Nesusijusių importuotojų pateikti duomenys taip pat gali būti naudojami dėl kitų šio tyrimo aspektų, ne vien dempingui nustatyti.

(10)  Jei kiltų techninių problemų, kreipkitės į Prekybos pagalbos centrą e. paštu trade-service-desk@ec.europa.eu arba telefonu + 32 22979797.

(11)  Neskelbtinas dokumentas yra dokumentas, laikomas konfidencialiu pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnį ir PPO susitarimo dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį. Toks dokumentas taip pat saugomas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 (OL L 145, 2001 5 31, p. 43) 4 straipsnį.

(12)  2018 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 dėl fizinių asmenų apsaugos Sąjungos institucijoms, organams, tarnyboms ir agentūroms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 45/2001 ir Sprendimas Nr. 1247/2002/EB (OL L 295, 2018 11 21, p. 39).


PRIEDAS

„Neskelbtina“ (1)

„Suinteresuotosioms šalims susipažinti“

(pažymėti tinkamą langelį)

ANTIDEMPINGO PRIEMONIŲ, TAIKOMŲ IMPORTUOJAMAM KINIJOS LIAUDIES RESPUBLIKOS KILMĖS MELAMINUI, GALIOJIMO TERMINO PERŽIŪROS INICIJAVIMAS

NESUSIJUSIŲ IMPORTUOTOJŲ ATRANKAI TEIKTINA INFORMACIJA

Šios formos paskirtis – padėti nesusijusiems importuotojams pateikti pranešimo apie inicijavimą 5.3.3 skirsnyje nurodytai atrankai svarbią informaciją.

Formos versijos „Neskelbtina“ ir „Suinteresuotosioms šalims susipažinti“ turėtų būti grąžintos Komisijai, kaip nustatyta pranešime apie inicijavimą.

1.   BENDROVĖS PAVADINIMAS IR KONTAKTINIAI DUOMENYS

Pateikite šiuos savo bendrovės duomenis:

Bendrovės pavadinimas

 

Adresas

 

Asmuo ryšiams

 

E. pašto adresas

 

Telefono numeris

 

2.   APYVARTA IR PARDAVIMO APIMTIS

Nurodykite bendrą bendrovės apyvartą eurais (EUR), taip pat peržiūrimojo produkto, kaip apibrėžta pranešime apie inicijavimą, importo į Sąjungą (2) ir perpardavimo Sąjungos rinkoje importavus iš Kinijos Liaudies Respublikos peržiūros tiriamuoju laikotarpiu (2021 m. liepos 1 d. – 2022 m. birželio 30 d.) vertę eurais (EUR) ir kiekį tonomis.

 

Tonos

Vertė eurais (EUR)

Bendra jūsų bendrovės apyvarta eurais (EUR)

 

 

Kinijos Liaudies Respublikos kilmės peržiūrimojo produkto importas

 

 

Peržiūrimojo produkto (visų šalių kilmės) importas

 

 

Iš Kinijos Liaudies Respublikos importuoto peržiūrimojo produkto perpardavimas Sąjungos rinkoje

 

 

3.   JŪSŲ BENDROVĖS IR SUSIJUSIŲ BENDROVIŲ VEIKLA (3)

Tiksliai aprašykite bendrovės ir visų susijusių bendrovių (išvardykite jas ir nurodykite ryšį su jūsų bendrove), dalyvaujančių gaminant ir (arba) parduodant (eksportui ir (arba) vidaus rinkai) peržiūrimąjį produktą, veiklą. Prie tokios veiklos gali būti priskiriama (tačiau tuo neapsiribojama) peržiūrimojo produkto pirkimas ar jo gamyba pagal subrangos sutartis arba peržiūrimojo produkto perdirbimas ar prekyba juo.

Bendrovės pavadinimas ir vieta

Veikla

Ryšys

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   KITA INFORMACIJA

Pateikite kitą susijusią informaciją, kurią bendrovė mano esant naudingą Komisijai vykdant bendrovių atranką.

5.   PATVIRTINIMAS

Pateikdama nurodytą informaciją bendrovė sutinka, kad gali būti atrenkama. Jei bendrovė bus atrinkta, ji turės užpildyti klausimyną ir leisti apsilankyti jos patalpose, kad būtų patikrinti jos atsakymai. Jeigu bendrovė nurodys nesutinkanti, kad gali būti atrenkama, tai bus laikoma atsisakymu bendradarbiauti atliekant tyrimą. Komisijos išvados dėl nebendradarbiaujančių importuotojų yra grindžiamos turimais faktais, todėl rezultatas bendrovei gali būti mažiau palankus nei bendradarbiavimo atveju.

Įgaliotojo pareigūno parašas:

Įgaliotojo pareigūno vardas, pavardė ir pareigos:

Data:


(1)  Šis dokumentas skirtas tik vidaus naudojimui. Toks dokumentas saugomas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 (OL L 145, 2001 5 31, p. 43) 4 straipsnį. Tai yra konfidencialus dokumentas pagal 2016 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/1036 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių (OL L 176, 2016 6 30, p. 21) 19 straipsnį ir PPO susitarimo dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį.

(2)  27 Europos Sąjungos valstybės narės: Belgija, Bulgarija, Čekija, Danija, Vokietija, Estija, Airija, Graikija, Ispanija, Prancūzija, Kroatija, Italija, Kipras, Latvija, Lietuva, Liuksemburgas, Vengrija, Malta, Nyderlandai, Austrija, Lenkija, Portugalija, Rumunija, Slovėnija, Slovakija, Suomija, Švedija.

(3)  Pagal 2015 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447, kuriuo nustatomos išsamios tam tikrų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, nuostatų įgyvendinimo taisyklės, 127 straipsnį du asmenys laikomi susijusiais, jeigu: a) vienas iš jų yra kito asmens įmonės vadovas arba darbuotojas; b) jie yra juridiškai pripažinti verslo partneriai; c) jie yra darbdavys ir darbuotojas; d) trečiasis asmuo yra tiesioginis arba netiesioginis abiejų šių asmenų 5 % įstatinio kapitalo arba akcijų su balso teise savininkas, valdytojas arba turėtojas; e) vienas iš jų tiesiogiai arba netiesiogiai valdo kitą; f) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai yra valdomi trečiojo asmens; g) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai valdo trečiąjį asmenį arba h) jie yra vienos šeimos nariai (OL L 343, 2015 12 29, p. 558). Asmenys laikomi vienos šeimos nariais tik tuo atveju, jeigu jie yra susiję šiais giminystės ryšiais: i) vyras ir žmona, ii) tėvai ir vaikai, iii) brolis ir sesuo (tikri ar turintys tik vieną bendrą tėvą ar motiną), iv) seneliai ir anūkai, v) dėdė arba teta ir sūnėnas arba dukterėčia, vi) uošvis arba uošvė ir žentas arba marti, vii) svainis ir svainė. Pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 5 straipsnio 4 dalį asmuo – tai fizinis asmuo, juridinis asmuo ir bet kuris asmenų susivienijimas, kuris nėra juridinis asmuo, tačiau pagal Sąjungos arba nacionalinę teisę pripažįstamas galinčiu atlikti teisinius veiksmus (OL L 269, 2013 10 10, p. 1).


PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

2022 7 1   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 252/17


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.10798 – NBIM / OXFORD PROPERTIES / SONY CENTER)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2022/C 252/06)

1.   

Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 4 straipsnio 5 dalį perdavus bylą, 2022 m. birželio 23 d. Komisija gavo pagal to reglamento 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.

Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:

„Norges Bank Investment Management“ (toliau – NBIM, Norvegija),

„Oxford Properties Group“ (toliau – „Oxford Properties“, Kanada), priklausančia „OMERS Group“ (Kanada),

„Sochribel GmbH“, „Sochribel Fixtures GmbH“, „Esplanade Gastronomie GmbH“ ir „Forum Event Management GmbH“ (toliau – „Sony Center“, Vokietija).

NBIM ir „Oxford Properties“ įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte ir 4 dalyje, bendrą įmonės „Sony Center“ kontrolę.

Koncentracija vykdoma perkant akcijas.

2.   

Įmonių verslo veikla:

NBIM: Norvegijos finansų ministerijos vardu vykdo institucines investicijas į vyriausybinį pensijų fondą „Government Pension Fund Global“;

„Oxford Properties“: nuosavybės teise valdo, plėtoja ir administruoja nekilnojamąjį turtą. „Oxford Properties“ yra Ontarijo savivaldybės darbuotojų pensijų sistemos pirminio pensijų plano administratorės ir pensijų fondų patikėtinės „OMERS Administration Corporation“, nekilnojamojo turto padalinys;

„Sony Center“: daugiafunkcis komercinės nuomos ir gyvenamosios paskirties nekilnojamasis turtas Berlyne (Vokietija).

3.   

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.

Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (1) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.   

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:

M.10798 – NBIM / OXFORD PROPERTIES / SONY CENTER

Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:

E. paštas COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks. +32 22964301

Pašto adresas

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


2022 7 1   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 252/19


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.10802 – ARES / ONEX / FOUNDER / RYAN)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2022/C 252/07)

1.   

2022 m. birželio 24 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.

Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:

„Ares Management Corporation“ (toliau – „Ares“, JAV),

„Onex Corporation“ (toliau – „Onex“, Kanada),

ponu G. Brintu Ryanu (toliau – steigėjas, turintis JAV pilietybę),

„Ryan LLC“ (toliau – „Ryan“, JAV).

„Ares“, „Onex“ ir steigėjas (angl. Founder) įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte ir 4 dalyje, bendrą tikslinės bendrovės kontrolę.

Koncentracija vykdoma perkant akcijas.

2.   

Įmonių verslo veikla:

„Ares Management Corporation“ – JAV įsisteigusi alternatyvių investicijų valdytoja, siūlanti klientams papildomus pirminio ir antrinio investavimo sprendimus kredito, privataus kapitalo, nekilnojamojo turto ir infrastruktūros turto klasėse. 2022 m. kovo 31 d. duomenimis, „Ares“ pasaulinėje platformos rinkose Šiaurės Amerikoje, Europoje, Azijos ir Ramiojo vandenyno regione ir Artimuosiuose Rytuose dirbo maždaug 2 195 darbuotojai;

„Onex Corporation“ – Kanadoje įsisteigusi bendrovė, įtraukta į Toronto vertybinių popierių biržos sąrašus ir turinti biurus Kanadoje, Jungtinėje Karalystėje ir Jungtinėse Amerikos Valstijose. „Onex“ investuoja į įmones per įvairius privataus kapitalo fondus. „Onex“ investuoja į įvairias Šiaurės Amerikos ir Vakarų Europos bendroves, vykdančias veiklą įvairiuose pramonės sektoriuose ir įvairiose šalyse;

steigėjas (Founder) – G. Brintas Ryanas, Amerikos pilietis, einantis pirmininko ir generalinio direktoriaus pareigas įmonėje „Ryan“, kuri 1991 m. buvo įsteigta kaip CPA įmonė „Collis & Ryan“. G. Brintas Ryanas 1993 m. tapo pagrindiniu akcininku ir bendrovės vadovu. P. Ryanas turi investicijų keliose su šeima susijusiose įmonėse ir keliuose nekilnojamojo turto projektuose, vykdomuose JAV, visų pirma, Teksaso valstijoje;

„Ryan“ – mokesčių paslaugų ir konsultavimo įmonė bei mokesčių valdymo programinės įrangos sprendimų teikėja. „Ryan“ buveinė yra Dalase, Teksase. „Ryan“ turi biurus įvairiose Jungtinių Amerikos Valstijų vietose, Kanadoje, Europoje ir Azijoje bei Ramiojo vandenyno regione. Be to, „Ryan“ aptarnauja daugiau kaip 18 000 klientų daugiau kaip 60 šalių.

3.   

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.

Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.   

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:

M.10802 – ARES / ONEX / FOUNDER / RYAN

Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:

E. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks. +32 22964301

Pašto adresas

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


KITI AKTAI

Europos Komisija

2022 7 1   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 252/21


Paraiškos įregistruoti pavadinimą paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

(2022/C 252/08)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį per tris mėnesius nuo šio paskelbimo dienos pateikti prieštaravimą dėl paraiškos.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„OKTOBERFESTBIER“

ES Nr.: PGI-DE-1034 – 23.8.2012

SKVN ( ) SGN (X)

1.   Pavadinimas (-ai) [SKVN arba SGN]

„Oktoberfestbier“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Vokietija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

2.1 klasė. Alus

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

Žemutinės fermentacijos alus

Pradinė misa, proc.:

13,6–14,0

Alkoholio koncentracija, tūrio proc.:

5,3–6,6

Spalva (EBC):

6,0–28,0 vnt.

Karčiosios medžiagos (EBU):

16,0–28,0 vnt.

Šviesus, aukso, gintaro spalvos arba tamsus, skonis – nuo malonaus, labai sodraus ir minkšto arba salyklo aromato iki švelnaus apynių skonio su labai švelniu karstelėjimu arba ryškaus, salsvo skonio.

Nurodytoms vertėms taikomos įstatymu nustatytos ir kompetentingų Bavarijos maisto produktų kokybės priežiūros įstaigų pripažįstamos leidžiamosios nuokrypos.

Gamyba vykdoma pagal 1487 m. Miuncheno grynumo įstatymo principus, išdėstytus Laikinojo alaus įstatymo (VorlBierG) 9.1 skirsnyje.

Vanduo turi būti iš Miuncheno miesto teritorijoje esančio žvirgždo sluoksnio, siekiančio terciaro periodo sluoksnius. Šių gilių gręžinių, iš kurių šiuo metu išgaunamas vanduo, gylis siekia, priklausomai nuo vietovės, 140–250 m. Miuncheno komunalinio vandentiekio vanduo neatitinka šių reikalavimų....

3.3.   Pašarai (tik gyvūninės kilmės produktams) ir žaliavos (tik perdirbtiems produktams)

Sudedamosios dalys turi būti miežiai, salyklas, apyniai, mielės ir vanduo. Vanduo turi būti iš Miuncheno miesto teritorijoje esančio žvirgždo sluoksnio, siekiančio terciaro periodo sluoksnius.

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Visas „Oktoberfestbier“ alaus gamybos procesas turi vykti Miuncheno miesto teritorijoje. Alaus gamybos procesas prasideda nuo salyklo gamybos ir misos paruošimo, o baigiasi po 4–11 savaičių trunkančio saugojimo laikotarpio, per kurį jaunas alus natūraliai prisotinamas angliarūgštės ir brandinamas tol, kol įgauna galutinį skonį.

3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės

Alus ženklinamas nuoroda „Oktoberfestbier“. Pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 12 straipsnio 3 dalį kartu su Įgyvendinimo reglamento Nr. 668/2014 13 straipsnio 3 dalimi, etiketėje pateikiami su SGN susijęs Sąjungos simbolis ir įregistruotas pavadinimas.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Miuncheno miesto teritorija

5.   Ryšys su geografine vietove

Geografinės vietovės ypatumai

Miuncheno mieste gaminamo alaus „Oktoberfestbier“ išskirtinumas ir jo geras vardas yra nulemti šimtmečius puoselėto tradicinio gamybos būdo ir išskirtinio Miuncheno „Oktoberfest“ šventės populiarumo.

1487 m. buvo priimtas Miuncheno grynumo įstatymas. Šiame įstatyme ne tik buvo nustatytos alaus sudedamosios dalys, bet ir nurodyta, kad alus turi būti tikrinamas (dabar tai vadinama alaus kokybės patikrinimais). Šis reikalavimas galioja ir šiandien ir yra nurodytas Laikinojo alaus įstatymo (VorlBierG) 9.1 skirsnyje.

Alus taip pat išsiskiria tuo, kad jam gaminti naudojamas vanduo yra imamas iš Miuncheno miesto teritorijoje esančių giliųjų gręžinių (maždaug 250 m gylio), siekiančių terciaro periodo sluoksnius. Kaip matyti iš Fritzo Sedlmayro knygos Geschichte der Spatenbrauerei (Alaus daryklos „Spaten“ istorija) 2 dalies, XIX a. viduryje gręžiniai buvo gręžiami iki 200 m gylio.

Wolfgango Behringerio knygoje Lowenbräu taip pat rašoma apie 1900 m. gręžiamus gilius gręžinius.

Prekiavimas alumi, kuris anuomet buvo gryniausias gėrimas, datuojamas nuo pat pirmosios „Oktoberfest“ šventės 1810 m., kai buvo paminėti Traiteuren – specializuoti maitinimo paslaugų teikėjai, kurie turėjo teisę prekiauti alumi ir vynu. (Plg. 1985 m. Miunchene išleistą Miuncheno miesto jubiliejinį leidinį 175 Jahre Oktoberfest („Oktoberfest“ šventei – 175 metų) arba 2010 m. liepos 16 d. dienraščio tz leidinį).

Šventė minima nuo 1810 m., kai už miesto esančioje pievoje buvo surengtos žirgų lenktynės, skirtos Bavarijos princo Liudviko I ir Saksonijos-Hildburghauzeno princesės Teresės santuokai paminėti. Šiandien „Oktoberfest“ šventė, kurią Miuncheno gyventojai meiliai praminė Wies’n (pievos), kasmet nuo rugsėjo vidurio iki spalio pradžios vyksta toje pačioje 42 hektarų pievoje Theresienwiese, esančioje miesto viduryje, kurioje vis dar matyti anų laikų lenktynių trasos pėdsakų. Kartu su „Oktoberfest“ švente kas ketverius metus vyksta ir Centrinis žemės ūkio festivalis, pirmą kartą surengtas 1811 m. 2010 m. minint 200-ąją „Oktoberfest“ šventę buvo parengta speciali istorinė programa, kurios metu vyko žirgų lenktynės ir gyvulių parodos. Nuo tada ši programa šiek tiek keitėsi ir buvo pervadinta į Oide Wiesn (Senoji „Oktoberfest“ šventė).

„Oktoberfest“ šventė prasideda Miuncheno miesto merui atkimšus pirmąją „Oktoberfestbier“ alaus statinę. 1950 m. šią tradiciją pradėjo tuometinis meras Thomas Wimmeris. Prieš atkemšant pirmąją alaus statinę, restoranų šeimininkai į savo paviljonus „Oktoberfest“ šventėje iškilmingai atvyksta gėlėmis puoštomis karietomis, lydimi merų ir tarybos narių, arkliais pakinkytų pastočių su aptarnaujančiu personalu ir prašmatnių Miuncheno alaus daryklų vežimų. Restoranų šeimininkų ir aludarių atvykimas bei pirmosios statinės atkimšimas yra plačiai transliuojami per televiziją ir internetu visame pasaulyje, kaip ir kitą dieną vykstantis didžiausias pasaulyje kostiumų ir šaulių paradas, kurį daugelis laiko svarbiausiu „Oktoberfest“ šventės atidarymo iškilmių akcentu.

Visame pasaulyje žinomas alaus „Oktoberfestbier“ vardas šiais laikais vertinamas dėl to, kad Miunchene jau nuo pat pradžių imtos taikyti aludarystės naujovės, turėjusios lemiamos reikšmės alaus kokybei. Pirmiausia viena tokių naujovių – 1873 m. Carlo von Linde sukurta pirmoji aušinimo mašina. Iš pradžių šią mašiną ėmė naudoti viena Miuncheno alaus daryklų, po to pasisekimo sulaukusi naujovė buvo pradėta taikyti ir kitose miesto alaus daryklose, o vėliau, pradėjus gaminti šaldytuvus, ir visame pasaulyje. Šios mašinos sukūrimas turėjo labai didelę reikšmę, nes pirmą kartą buvo galima nuolat gaminti ir laikyti bet kokį norimą kiekį aukštos kokybės alaus, nepriklausomai nuo klimato ir išorės temperatūros. Taip atsirado galimybė iš anksto pagaminti didelius kiekius alaus vykstant dideliems renginiams ir vietoje saugoti bei patiekti alų, neprarandant jo kokybės.

Vienas iš pagrindinių veiksnių, lėmusių išskirtinį alaus „Oktoberfestbier“ vardą, yra susijęs su tuo, kad jis buvo verdamas specialiai „Oktoberfest“ šventei. Šio aukščiausios kokybės produkto dabar galima paragauti ne tik „Oktoberfest“ šventėje, bet ir visame pasaulyje, įsigyjant alaus, paženklinto etikete „Oktoberfestbier“.

Nors nuo 1985 m. Miuncheno miestas „Oktoberfest“ šventės nebereklamuoja, apie ją oficialios pasaulinės apklausos duomenimis teigia žinantys 91 % respondentų. Štai 1997 m. spalio 20 d. laikraščio Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung straipsnyje rašoma: „Koks tarptautinis šis festivalis! Nors jis vadinamas Miuncheno „Oktoberfest“ švente, akivaizdu, kad daugelis lankytojų atvyko iš užsienio; čia kalbama anglų, italų, prancūzų, japonų ir kitomis mažiau atpažįstamomis kalbomis, o tikrosios bavarų tarmės beveik negirdėti“.

Produkto ypatumai

Kalbant apie šio produkto ypatumus, oficialiame Miuncheno miesto leidinyje, skirtame „Oktoberfest“ šventės 200 metų jubiliejui, teigiama, kad „savitas alus „Oktoberfestbier“ palaipsniui imtas tobulinti tik nuo 1872 m.“. Richardo Bauerio ir Fritzo Fenzlio knygoje 175 Jahre Oktoberfest 1810 bis 1895 („Oktoberfest“ šventei – 175 metų. 1810–1895 m.) teigiama, kad 1872 m. buvo galima įsigyti ypač stipraus, tirštos pradinės misos alaus. Knygoje München, Bier, Oktoberfest (Miunchenas, alus ir „Oktoberfest“) Hansas Glöckle rašo, kad anuomet Miuncheno gyventojai už „Oktoberfestbier“ turėjo atseikėti karališką 12 kreicerių sumą. Tačiau, užuot skundęsi dėl kainos, jie alumi mėgavosi „su didele pagarba ir deramai vertino jo ypatingą kokybę“. Autorius priduria: „Nuo 1872 m. „Märzen“ („Kovo mėnesio alus“), kurio pradinis alaus ekstraktas siekia 13 %, o alkoholio koncentracija – 4,1 %, tapo „Oktoberfest“ alumi par excellence ir išlaikė šį ypatingą statusą iki Antrojo pasaulinio karo pabaigos. Nuo 1950 m. pradėtas gaminti šviesesnis šio alaus variantas, kuris labiau patiko tuometiniams „Oktoberfest“ lankytojams, nors šiuo metu gintaro spalvos alus išgyvena tam tikrą atgimimą.

„Oktoberfestbier“ – tai alus, kurį specialiai „Oktoberfest“ šventei dideliais kiekiais verda nustatytoje geografinėje vietovėje įsikūrusios alaus daryklos. Tai ypač svarbus lankytojų lūkestis. „Oktoberfestbier“ iš kitų šventėje tiekiamų alaus rūšių išsiskiria savo gamyboje naudojamu vandeniu, didesne minimalia pradinės misos koncentracija (13,6 %), mažesne maksimalia pradinės misos koncentracija (14,0 %), didesne alkoholio koncentracija (5,3–6,6 %) ir didesniu baziniu kartumu (16 EBC vnt.) bei mažesniu maksimaliu kartumu (28 EBC vnt.). Dėl maksimalaus 28 EBC vnt. kartumo alus nėra itin kartus ir paprastai pasižymi sodriu, labai švelniu skoniu, kuris jau ne vieną dešimtmetį yra mėgstamas pietų Bavarijoje.

Dėl 1487 m. Grynumo įstatymo principais grindžiamų aludarystės metodų ir išskirtinės geografinėje vietovėje veikiančių alaus daryklų patirties bei kompetencijos vartotojai tikisi, kad alus „Oktoberfestbier“ bus išskirtinės kokybės.

Ypatingas „Oktoberfestbier“ statusas ir geras vardas yra pripažįstami visoje Vokietijoje ir tarptautiniu mastu. Daugelyje Europos laikraščių straipsnių „Oktoberfest“ šventė daugiau ar mažiau siejama su alumi. 74 Jungtinės Karalystės laikraščių straipsniuose, paskelbtuose 1995–2012 m., apie alų ir „Oktoberfest“ atsiliepiama įvairiais epitetais, kaip antai „geriausiai žinomi“, „žinomi visame pasaulyje“, „garsūs“ ir kt. Kai kuriuose straipsniuose alus dar ir apibūdinamas. Jau 1955 m. laikraščio Industrie-Kurier-Düsseldorf straipsnyje apie „Oktoberfest“ dr. Kuballe rašė taip: „Nuo praėjusio šimtmečio Miunchene vykstantis festivalis tapo didžiausia kasmetine švente Europoje.“ Taip pat pridūrė: „Į kelionių brošiūras Europoje ir JAV ši šventė vis dažniau įtraukiama kaip dėmesio vertas renginys, kurį mažų mažiausiai reikia „įsidėmėti“.“ 1996 m. Jungtinės Karalystės laikraštyje „The Sun“ Paulas Delany rašė: „Pernai didžiausio pasaulyje alaus festivalio lankytojai išmaukė beveik devynis MILIJONUS pintų alaus. Šiemet Vokietijoje Miunchene vykstančios 163-iosios „Oktoberfest“ šventės organizatoriai tikisi, kad daugiau nei septyni milijonai lankytojų išgers dar daugiau.“ 2003 m. laikraštyje „The Irish Times“ Derekas Scally teigė: „. originalus „Oktoberfest“ alus. Sunku rasti už Miuncheno ribų, bet vertas paieškoti.“ 2006 m. laikraštis Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung„Oktoberfest“ praminė „didžiausia alaus švente visoje Saulės sistemoje“. To paties laikraščio 2011 m. straipsnyje teigiama, kad „jokia pagiriamoji kalba apie Miuncheną neapsieina be „Oktoberfest“ paminėjimo“. Todėl akivaizdu, kokia svarbi Miunchenui yra „Oktoberfest“ šventė, o kartu ir „Oktoberfestbier“.

Ypatingas alaus „Oktoberfestbier“ statusas atsispindi įvairių žanrų vokiečių ir užsienio literatūros kūriniuose. Kaip pavyzdį galima paminėti Manuale della birra (Alaus vadovas) ir ištraukas iš šių knygų: 2005 m. Thomo Landwehrleno L’Oktoberfest de Munich: portée sociale et politique (Miuncheno „Oktoberfest“ šventės socialinis ir politinis poveikis): „<...> première place la Wiesn-Bier (ou Oktoberfestbier), cette bière spécialement brassée pour l’occasion <...>“ (<...> pirmos klasės „Wiesn-Bier“ arba „Oktoberfestbier“, specialiai šiai progai išvirtas alus <...>); ir 2011 m. Oliverio Garreto ir Tomo Colicchio The Oxford Companion to Beer: „Dabartinis „Spaten Oktoberfestbier“ tebegaminamas iš esmės pagal 1872 m. receptą. XIX a. <...> didžiąją dalį „Märzenbier“ ir „Oktoberfestbier“ bazinio salyklo <...>“. Šį tekstą galima rasti 2009 m. išleistoje Beno McFarlando knygoje World’s Best Beers – One thousand craft brews from cask to glass: „Tikrasis „Oktoberfestbier“ profesionaliai gali būti verdamas tik Miuncheno miesto ribose, alaus daryklose, dalyvaujančiose <...>“.

„Oktoberfestbier“ išskirtinumas pripažįstamas ne tik alaus daryklų, bet ir spaudoje bei literatūros šaltiniuose. Pavyzdžiui, 2005 m. laikraštyje Welt am Sonntag alus „Oktoberfestbier“ buvo minimas kalbant apie Vokietijos valstybinės vėliavos, federalinės vyriausybės ir su ja susijusių pagrindinių Vokietijos politinių partijų spalvas: „Šeštadienį prasidėjus „Oktoberfest“ šventei daugiau galvosime apie alų nei apie rinkimus.“ Toliau: „Tuomet šalį valdys ne juoda ar raudona, bet aukso, skysto aukso – geriausio Bavarijos alaus – spalva.“ 2009 m. laikraštyje išspausdintame straipsnyje „Oktoberfestbier“ buvo apibūdinamas iš užsienio vartotojų pusės: „Alus, į kurį krypsta viso pasaulio akys.“ 2011 m. straipsnyje apie „Oktoberfestbier“ rašoma aiškiai ir glaustai: „Aišku tik viena: visi šių metų „Oktoberfest“ šventės alaus daryklų pagaminti „Wiesnbiere“ yra puikūs.“ Šie spaudoje pasirodę atsiliepimai sutampa su rašytojo Thomo Wolfe’ės 1928 m. apsilankymo „Oktoberfest“ šventėje aprašymu, kuriame pabrėžiamas „Oktoberfestbier“ išskirtinumas: „Pasakotojas, kurį apsilankius „Wiesn“ šventėje iškart užplūsta neapsakoma baimė ir euforija, norėdamas suprasti šį reginį, turi kai ką išsiaiškinti: „Alaus?“, – pasiteiravau, – „Kodėl būtent alaus? Kas traukia žmones čia atvykti gerti alaus? Kodėl žymiosios alaus daryklos surentė šitiek alaus paviljonų, kai visas Miunchenas garsėja savo alumi, o mieste veikia šimtai alaus užeigų?“ Jo bendražygis Heinrichas patikino, kad jis teisus, tačiau: „Juk tai – „Oktoberfestbier“.“ Garsus alaus žurnalistas-specialistas Michaelis Jacksonas taip pat įvertino neprilygstamą „Oktoberfestbier“ išskirtinumą: „Alui „Oktoberfestbier“ būdinga Alpių aukštumų dydžio puta, pikantiški grietinėlės ir salyklo poskoniai <...>“.

Priežastinis geografinės vietovės ir kurios nors produkto savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys

Ilgametė tradicija alų „Oktoberfestbier“ virti išskirtinai Miuncheno šventei, prekiavimas juo daugiau kaip 200 metų gyvuojančioje, visame pasaulyje gerai žinomoje „Oktoberfest“ šventėje ir ypatingas šio alaus sodrumas, švelnumas laikomi vienijančiu veiksniu, prisidėjusiu prie to, kad Vokietijoje ir tarptautiniu mastu „Oktoberfestbier“ tapo gerai žinomu ir populiariu specializuotu alumi, kurio geras vardas, bemaž kaip Miuncheno ambasadoriaus, yra neatsiejamas nuo miesto ir jo gyvenimo būdo. Šventę, kuri suteikė pradžią garsiajam alui „Oktoberfestbier“, ir kurioje juo prekiaujama, žino visas pasaulis.

Viena pirmųjų nuorodų apie tai, kad per „Oktoberfest“ šventę buvo leidžiama prekiauti tik nustatytoje geografinėje vietovėje įsikūrusių alaus daryklų pagamintu alumi, randama iki 1850 m. taikytame miesto savivaldybės sprendime dėl „Oktoberfest“ šventės. Dokumentų serijos Miscellanea Bavarica Monacensia 100-ajame leidinyje, pavadintame Das Münchner Oktoberfest (Miuncheno „Oktoberfest“ šventė), trumpai aprašoma, kaip keturiems restoranų šeimininkams iš Miuncheno apylinkių nebuvo leista per šventę pardavinėti savo alaus, pagaminto Telco savivaldybėje (apie 45 km nuo Miuncheno). Tik 18 Miuncheno restoranų šeimininkų, kurių alus buvo verdamas vietinėse Miuncheno alaus daryklose, gavo leidimą pardavinėti savo produkciją „Oktoberfest“ šventėje. Keturiems restoranų šeimininkams iš kaimyninių miesto apylinkių savo alumi buvo leista prekiauti už šventės ribų, kiek tolesnėje Zendlingo Aukštumos vietovėje.

Miuncheno gyventojams „Oktoberfestbier“ siejasi su „Oktoberfest“ šventės istorija ir tradicijomis, su kuriomis jie susipažįsta dar pradinėje mokykloje. Todėl metas, kai vyksta „Oktoberfest“ šventė, Miunchene neretai įvardijamas „sezoniniu laikotarpiu“, panašiu į kovo mėnesį vykstantį „Starkbierzeit“ („stipraus alaus sezonas“).

Kiekvienais metais lankytojai iš viso pasaulio suplūsta į „Oktoberfest“ šventę, kad galėtų pasimėgauti šiuo ypatingu alumi ir tradicine aplinka. Miuncheno miesto duomenimis, per kiekvienus 10 metų iki 2010-ųjų. „Oktoberfest“ šventę vidutiniškai aplankydavo daugiau nei 6 mln. žmonių, kurie vidutiniškai išgerdavo 6,24 mln. litrų alaus.

Žodžio „Oktoberfestbier“ sąsają ne tik su ypatingos kokybės alumi, bet ir su Miuncheno miestu patvirtina dvi neseniai atliktos vartotojų apklausos.

1980 m. Vokietijoje atliktos apklausos dalyviams buvo užduotas toks klausimas: „Įsivaizduokite, kad užeigoje ar pas draugus jums duodamas alaus butelis, ant kurio etiketės užrašyta „Oktoberfestbier“. Kaip manote, kur jis buvo pagamintas?“ 70 proc. vokiečių ir 84 proc. bavarų iš karto nurodė Miuncheną.

2008 m. Austrijoje atliktas empirinis rinkos tyrimas parodė, kad 68,5 % retkarčiais alų geriančių asmenų žinojo pavadinimą „Oktoberfestbier“, o 53,5 % šios grupės asmenų šį terminą siejo su Miuncheno miestu.

Koks svarbus „Oktoberfestbier“ yra alaus šventei, Miuncheno miestui ir ne tik, inter alia, galima spręsti iš to, kad šio alaus 1 litro bokalo „Maß“ kaina, skirtingai nei įprasto alaus kaina, Miunchene ir Bavarijoje tebėra politinių diskusijų objektas.

2003 m. rugsėjo 21 d. laikraštyje Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung išspausdintame straipsnyje Thiemo Heegas aptarė šią temą, teigdamas, kad „svarbiausias klausimas prieš Miuncheno „Oktoberfest“ šventę visada yra vienas ir tas pats: Kiek šiemet kainuos litras alaus?“. Tačiau praeityje tai ne visada buvo diskutuotinas klausimas. Antai 1844 m. „gausiai ginkluotoms“ kariuomenės rezervo pajėgoms buvo duotas nurodymas būti parengtyje, nes tais metais vyko protestai dėl alaus kainos ir buvo baiminamasi pakartotinių protestų (oficialus Miuncheno miesto „Wiesn“ šventės žurnalas 200 Jahre Oktoberfest, dienraščiai Münchner Merkur ir tz).

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/29500


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.


2022 7 1   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 252/26


Paraiškos įregistruoti pavadinimą paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

(2022/C 252/09)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė per tris mėnesius nuo šio paskelbimo dienos pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„CASTAGNA DI ROCCAMONFINA“

ES Nr. PGI-IT-02764 – 16.3.2021

SKVN ( ) SGN (X)

1.   Pavadinimas (-ai) [SKVN arba SGN]

„Castagna di Roccamonfina“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Italija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.6. klasė. Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

Saugoma geografinė nuoroda (SGN) „Castagna di Roccamonfina“ taikoma nustatytoje geografinėje vietovėje auginamų veislių „Primitiva“ (arba „Tempestiva“), „Napoletana“ (arba „Riccia“, arba „Riccia Napoletana“), „Mercogliana“ (arba „Marrone“), „Paccuta“ ir „Lucente“ (arba „Lucida“) vaisiams.

Vartotojams pateikiamas produktas turi pasižymėti šiomis savybėmis:

a)

Švieži kaštainiai:

vaisiai – asimetriškos, labiau apvalios formos, vidutinio dydžio;

kalibravimas – ne daugiau kaip 110 vaisių viename kilograme pasirinkto ir (arba) kalibruoto produkto;

valgoma dalis – ne mažiau kaip 83 proc.;

apyvaisis – ne daugiau kaip 17 proc. viso vaisiaus, rudos spalvos kaštainio su tamsesnėmis juostelėmis, kurios nėra ypač matomos, plonos ir kietos konsistencijos;

branduolys – pieno baltumo, gruzdžios tekstūros, vidutiniškai saldaus ir subtilaus skonio;

Valgomos dalies cheminė sudėtis:

vanduo – 51 – 57 proc.;

baltymai – 2,3 – 3,3 g/100g;

bendras angliavandenių kiekis – 38 – 46 g/100g;

lipidai – 1,5 – 2,3 g/100g;

perispermas – plonas, rudas, tik šiek tiek įsiterpęs į branduolį, sukibimas – vidutinis;

kirmėlių pažeistiems, deformuotiems, pelėsio pažeistiems ir suvytusiems vaisiams taikomi bendruosiuose prekybos standartuose (Reglamento (EB) Nr. 543/2011 I priedo A dalis) nustatyti leistini nuokrypiai.

b)

Džiovinti negliaudyti kaštainiai:

asimetriškos, labiau apvalios formos, gana minkštos konsistencijos ir saldaus išgliaudyto vaisiaus skonio;

kalibravimas – ne daugiau kaip 250 vaisių kilograme;

Valgomos dalies cheminė sudėtis:

vanduo – ne daugiau kaip 15 proc.;

baltymai – 4,4 – 5,4 g/100g;

bendras angliavandenių kiekis – 60 – 65 g/100g;

lipidai – 3 – 3,5 g/100g;

džiovintų negliaudytų vaisių našumas – ne didesnis nei 50 proc. masės;

apyvaisis – plonas ir kietos konsistencijos;

vidaus arba išorės defektams (suskilusiems, kirmėlių ir pelėsio pažeistiems vaisiams) taikomi bendruosiuose prekybos standartuose (Reglamento (EB) Nr. 543/2011 I priedo A dalis) nustatyti leistini nuokrypiai.

Produktas negali būti užkrėstas jokiais gyvais parazitais.

c)

Nesmulkinti džiovinti gliaudyti kaštainiai:

apvalios formos, gana minkštos konsistencijos ir saldaus skonio;

kalibravimas – ne daugiau kaip 300 vaisių kilograme;

nesmulkintų džiovintų vaisių drėgmės kiekis – ne daugiau kaip 15 proc.;

džiovintų gliaudytų vaisių našumas – ne didesnis nei 50 proc. masės;

vidaus arba išorės defektams (suskilusiems, kirmėlių ir pelėsio pažeistiems vaisiams) taikomi bendruosiuose prekybos standartuose (Reglamento (EB) Nr. 543/2011 I priedo A dalis) nustatyti leistini nuokrypiai.

Produktas negali būti užkrėstas jokiais gyvais parazitais.

d)

Nesmulkinti išgliaudyti kaštainiai:

apvalios formos, gana gruzdžios tekstūros ir saldaus skonio;

kalibravimas – ne daugiau kaip 200 vaisių kilograme;

vaisiuje esantis perispermas – ne daugiau kaip 3 proc.;

kirmėlių arba pelėsio pažeisti vaisiai – ne daugiau kaip 2 proc.;

apdegę vaisiai – ne daugiau kaip 5 proc.

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Rūšiavimas, kalibravimas, apdorojimas, sterilizavimas, džiovinimas, lupimas ir konservavimas atliekami 4 punkte nurodytoje teritorijoje.

3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

Šviežio produkto pakavimas – produktas turi būti parduodamas pakuotėse, kurių talpa nuo 0,250 kg iki 25 kg, ir kurios pagamintos iš pagal nacionalinius ir ES teisės aktus leidžiamos naudoti medžiagos.

Džiovinto negliaudyto produkto pakavimas – džiovinti negliaudyti kaštainiai parduodami pagal nacionalinius ir ES teisės aktus leidžiamose naudoti pakuotėse, kuriose telpa nuo 0,150 kg iki 25 kg produkto.

Džiovinto gliaudyto produkto pakavimas – džiovinti gliaudyti kaštainiai parduodami pagal nacionalinius ir ES teisės aktus leidžiamose naudoti pakuotėse, kuriose telpa nuo 0,100 kg iki 25 kg produkto.

Išgliaudyto produkto pakavimas – nesmulkintų išgliaudytų kaštainių pakuočių rūšys yra tokios, kokios leidžiamos pagal šiam produktui galiojančius teisės aktus, jei tai neturi įtakos kokybinėms savybėms. Draudžiami bet kokie svetimkūniai.

Leidžiama naudoti vakuuminę pakuotę su apsaugine atmosfera ir giliai užšaldyti produktą.

Pakuotė turi visada būti taip užsandarinta, kad paimti pakuotės turinį jos nepraplėšiant būtų neįmanoma.

Pakavimą prižiūri Žemės ūkio, maisto produktų ir miškų ūkio politikos ministerijos įgaliota institucija, atsakinga už „Castagna di Roccamonfina“ SGN priežiūrą. Taip siekiama patikrinti produkto kilmę ir įsitikinti, kad produktas ir jo pateikimo būdas atitinka produkto specifikacijas.

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės

Image 1

Prekinių pakuočių etiketėse turi būti aiškiai ir įskaitomai užrašytas pavadinimas „Castagna di Roccamonfina“, SGN santrumpa ir šis logotipas:

Prie „Castagna di Roccamonfina“ negalima pateikti kokių nors aiškiai nenurodytų apibūdinimų, visų pirma būdvardžių: fine (rafinuotas), scelto (išskirtinis), selezionato (rinktinis), superiore (aukštos kokybės). Leidžiama naudoti kitas teisingas ir dokumentais pagrįstas nuorodas, apibūdinančias gamintojų taikomus metodus, tokias kaip: naudojamos veislės pavadinimas arba nuoroda „derlius skintas rankomis“. Tinkamai nurodyti gamintojų vardus, įmonių pavadinimus ir privačius prekės ženklus leidžiama, jei jie nėra giriamojo pobūdžio ir neklaidina vartotojo. Kitas geografines nuorodas pateikti draudžiama.

Prie etiketės negalima pateikti jokių kitų šioje specifikacijoje aiškiai nenurodytų pavadinimų. Taip pat reikia nurodyti: gamintojo ir pakuotojo vardus, įmonių pavadinimus ir adresą, visą pagal galiojančius teisės aktus reikalaujamą informaciją.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

SGN „Castagna di Roccamonfina“ gamybos vietovė apima visą šių savivaldybių administracinę teritoriją: Caianello, Conca della Campania, Galluccio, Marzano Appio, Roccamonfina, Sessa Aurunca, Teano, Tora ir Piccilli, kurios priklauso Kazertos provincijai.

5.   Ryšys su geografine vietove

Paraiška įregistruoti pavadinimą „Castagna di Roccamonfina“ grindžiama stipria nacionaline ir tarptautine reputacija ir pagrindine produkto savybe, t. y. ankstyvu vaisių nokimu.

Visoje „Castagna di Roccamonfina“ geografinėje vietovėje dominuoja Vulcano di Roccamonfina – seniausias Kampanijos ugnikalnis, kuris yra pagrindinis apylinkės istorijos ir gyvenimo elementas, tapęs dar įspūdingesniu dėl didžiąją jo dalį užimančių kaštonmedžių ir jų grožio. Kalbant apie florą, dominuojanti rūšis yra valgomieji kaštainiai („Castanea sativa“), išplitę beveik visoje teritorijoje, kurioje vyrauja ugnikalnis.

Skirtingomis geologinėmis eromis vulkaninis kompleksas Roccamonfina išskyrė pakankamai piroklastinių medžiagų, kad jos aprėptų didžiulę teritoriją, todėl žemė tapo neįprastai derlinga. Visai vietovei būdingas neutroacidofilinis dirvožemis, itin tinkamas kaštainių auginimui. Vietovės dirvožemis geras, giliai įdirbtas, labai derlingas, vidutinio pH, jame gausu humuso ir daug viršutinių dirvos sluoksnių. Klimatas taip pat yra ypač palankus kaštainių sodams. Vidutinis metinis kritulių kiekis – 838 mm, o vidutinė temperatūra – 12,8 °C.

Šios dirvožemio ir klimato sąlygos (vulkaninės kilmės dirvožemis, nedidelis aukštis, šiltas drėgnas klimatas) yra ypač palankios ankstyvam vaisių nokimui, todėl produktas gali būti anksti pateiktas Italijos ir užsienio kaštainių rinkose. Iš tiesų, kaip matyti iš rinkos ataskaitų ir sąrašų, Italijoje prekybos kaštainiais laikotarpiu iš tikrųjų pirmiausia prekiaujama „Castagna di Roccamonfina“ (išskyrus Europos ir Japonijos hibridų produkciją). Taip yra todėl, kad SGN vietovėje derliaus nuėmimas, kurį palengvina ankstyvas natūralus kaštainių kritimas, paprastai baigiasi tuo metu, kai visose kitose gamybos vietovėse jis prasideda, t. y. maždaug spalio 10–20 d.

„Castagna di Roccamonfina“, kaip vietovės žemės ūkio ekonomikos ir kaimo kultūros simbolis, taip pat turi labai ilgą istoriją.

Roccamonfina vietovėje kaštonmedžiai augo šimtmečius iki romėnų dominavimo šioje vietovėje. Tačiau viduramžiais po barbarų įsiveržimo kaštainių auginimas tapo esmine vietovės ekonomikos dalimi ir vietos gyventojų pragyvenimo šaltiniu. Kaštainis, pagrindinis maisto šaltinis žiemą ir bado laikais, atliko svarbų vaidmenį Roccamonfina vietovėje ir jos apylinkėse gyvenančių žmonių šeimos gyvenime. Kaštainio mediena buvo naudojama stogų sijoms, baldams ir įrankiams gaminti, taip pat ji buvo deginama krosnyse ir židiniuose. Gausu istorinių nuorodų į kaštainį viduramžių laikotarpiu, daugiausia susijusių su kaštainių sodų nuosavybės teisių perdavimu, užfiksuotų paveldėjimo ir pardavimo aktuose bei dekretuose, kurių daugelis vis dar saugomi vertinguose archyvuose ir bibliotekose, esančiuose visoje teritorijoje. 1270 m. atvykus anžuviečiams, Roccamonfina vietovės kaštainiai taip pat pradėjo įgyti komercinę svarbą. Iš tikrųjų šiai vietovei buvo suteikta teisė rudenį kas savaitę rengti turgų ir kasmet rengti mugę.

Tačiau tikroji ir populiariausia „Castagna di Roccamonfina“ istorija, kurią ištisus šimtmečius perdavė vietos gyventojai, prasidėjo nuo vertingiausios istorinės ir religinės vietovės, t. y. Santuario della Madonna dei Lattani (Lattani Dievo Motinos šventovė) – religinio komplekso, kurį supa senovinės kaštonmedžių giraitės, ir kurį sudaro bažnyčia, brolių pranciškonų vienuolynas (Convento dei frati francescani) ir Šv. Bernardino ermitažas(Eremitaggio di San Bernardino), kuris šventovės statymo laikais jau buvo garsus. Pasak legendos, Šv. Bernardinas, atvykęs į Roccamonfiną pagerbti Mergelės paveikslo, kurį netoliese esančioje oloje rado piemenėlis, į žemę pasodino sausą kaštonmedžio šaką, kuri vėliau išleido lapus. Vėliau vienuoliai šventojo medžio auginius įskiepijo į netoliese augančius kaštonmedžius ir taip, pasak gyventojų, atsirado „Castagna di Roccamonfina“.

Per šimtmečius kaštonmedžiams palankios aplinkos ir vietos ūkininkų gebėjimo atrinkti savaiminius ekotipus sąveika leido sukurti turtingą socialinę ir ekonominę bei kultūrinę struktūrą. Todėl vėlesnės kartos augintojai puoselėjo šį savaiminį miško produktą, tobulindami jį ir skleisdami jo pavadinimą bei gerą vardą toli už artimiausios vietovės ribų.

Per šimtmečius vis didėjančią kaštainių auginimo svarbą šioje vietovėje patvirtina nuo vėlyvųjų viduramžių iki šių laikų išleisti teisės aktai ir statutai, kuriais buvo siekiama apsaugoti bendruomeninį kaštonmedžių naudojimą, skiriant labai dideles baudas tiems, kurie neteisėtai ar apgaulės būdu rinko vaisius, ypač jų kritimo metu.

Ekonominę kaštainių svarbą vietovei vėlesniais amžiais taip pat patvirtino ne tik vietiniai rašytiniai dokumentai, pavyzdžiui, 1737 m. „La Sede Degli Aurunci“, kuriame aiškiai nurodoma „Castagna di Roccamonfina“, visų pirma kaip visai vietovei vertingo ekonominio ištekliaus, svarba..

Ji dar geriau užfiksuota rinkos ataskaitose, kuriose nuo XIX a. vidurio registruojama Roccamonfina vietovės kaštainių pardavimo kaina, suskirstyta pagal skirtingas veisles. Tai, pavyzdžiui, 1834 m. „Catasto Provvisorio del Comune di Marzano“ kaštainiai, tarp kurių įvairių rūšių, be kita ko, savivaldybėje buvo perkami ir parduodami <…> le Castagne Tempestive di Roccamonfina („<…> ankstyvieji Roccamonfina vietovės kaštonai“).

Būta ir kitų istorinės ir komercinės „Castagna di Roccamonfina“ svarbos įrodymų, kurių vis daugėjo: tai administraciniai aktai, notariniai pirkimo ir pardavimo aktai, rinkos ataskaitos ir darbai, techniniai straipsniai ir mokslinės ataskaitos apie mokslininkų ekspertų atliktus bandymus vietovėje.

Praėjusio amžiaus devintajame ir dešimtajame dešimtmetyje Roccamonfina vietovėje kaštainiai buvo auginami labai naujoviškai, o genėjami – kruopščiai ir sistemingai. Iš dalies taip yra dėl to, kad vaisių pardavimas tampa vis pelningesnis, ypač vasaros pabaigoje, kai didžiuosiuose miestuose parduodami beveik vien tik „Castagna di Roccamonfina“ kaštainiai, garsėjantys ankstyvu nokimu.

Tai produktyvus produkto populiarinimo laikotarpis, kurį taip pat vykdo Kampanijos regionas, Kazertos provincija, Prekybos rūmai ir kitos institucijos. „Castagna di Roccamonfina“ kaštainiai nuo praėjusio amžiaus dešimtojo dešimtmečio minimi įvairiuose leidiniuose, kuriuose jie dažnai apibūdinami kaip vieni iš tipiško puikios kokybės žemės ūkio ir maisto produktų krepšelio produktų, kas taip pat atspindi šių kaštainių ekonominę svarbą: 1996 m. „Guida su Roccamonfina e il Monte S. Croce“, 2003 m. „Campania Terra dell’Ortofrutta“ ir 2019 m. „Campania, luoghi, sapori, eccellenze“ ir kt.

Kaštainių derliaus nuėmimas šioje vietovėje, prasidedantis vasaros pabaigoje, visada buvo įvykis, kuris daug labiau nei derliaus metų ekonominė ataskaita reiškė svarbiausią metų laikotarpį visoje vietovėje. Kelias savaites Roccamonfina vietovėje vykdavo didžiausias kaštainių turgus visoje Kazertos provincijoje, kuris buvo unikalus įvykis šioje vietovėje. Didžiausioje vietovės aikštėje vykusio turgaus ištakos – antikos laikai (X a. pradžia).. Nuo rugsėjo iki spalio mėn. pabaigos šioje istorinėje aikštėje visi kaštainių augintojai galėjo siūlyti savo produkciją prekybininkams. Senasis „Mercato della Castagna“ turgus ilgainiui tapo švente. Šventė buvo iš dalies iškilmingo pobūdžio – nuo mišių už derlių iki vietinės populiariosios muzikos ir šokių. Savivaldybės institucijos ir turizmo biuras suprato gyventojų norą švęsti kaštainių derliaus nuėmimą ir pardavimą ir 1976 m. įsteigė „Sagra della Castagna di Roccamonfina“. Nuo tada ši šventė rengiama antrąjį spalio mėn. sekmadienį, joje dalyvauja visos apylinkės, o gyventojai su ja sieja savo istorinę tapatybę, kaimo šaknis ir tradicijas. Ilgainiui Sagra šventė vis plėtėsi ir dabar tampa tikra „Mostra Mercato della Castagna“ (kaštainių mugė) bei tradiciniu populiariosios kultūros ir pramogų renginiu.

Pavadinimas „Castagna di Roccamonfina“ nuo neatmenamų laikų egzistuoja ir naudojamas istoriniuose artefaktuose ir archyviniuose dokumentuose, Sagra šventės plakatuose ir mokslinėse konferencijose, taip pat labai dažnai naudojamas komercinėse sąskaitose faktūrose ir šviežių produktų bei iš jų pagamintų produktų etiketėse. Šiandien, naudojantis naujosiomis skaitmeninėmis technologijomis, visą informaciją apie šį produktą galima rasti internete: jo istoriją, ypatumus, kulinarinį panaudojimą, kaip ir kur jį įsigyti, taip pat gauti autoritetingų gurmanų, virėjų ir prekybininkų pranešimų. Apie šį produktą parašyta knygų, įskaitant receptų knygas („L’Oro bruno di Roccamonfina“, 2019). RAI televizijos laidose, pavyzdžiui, „Linea Verde“ (transliuota 2011 m. rugsėjo 16 d.), „Sereno Variabile“ (transliuota 2013 m. balandžio 8 d.), „Buongiorno Regione“ (transliuota 2017 m. spalio 4 d.), „Mezzogiorno Italia“ (transliuota 2014 m. lapkričio 22 d.) ir „TG Regionale“ kanale (beveik kiekvienais metais spalio mėn.), dažnai rodomi įrašyti ir tiesiogiai transliuojami reportažai apie „Castagna di Roccamonfina“, ypač derliaus nuėmimo ir Sagra šventės metu. Be to, dar sukurta daugybė Roccamonfina vietovei ir jos kaštainiams skirtų reportažų, kuriuos transliavo įvairios vietinės televizijos stotys („TeleLuna“, „Tele2000“, „Antenna3“, „ReteSei“ ir kt.).

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

Visą produkto specifikacijos tekstą galima rasti interneto svetainėje:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335”

arba

Žemės ūkio, maisto produktų ir miškų ūkio politikos ministerijos interneto svetainėje (www.politicheagricole.it), ekrano dešinėje viršuje spaudžiant nuorodą „Qualità“ (kokybė), paskui ekrano kairėje – nuorodą „Prodotti DOP IGP STG“ (SKVN, SGN, GTG nuorodomis žymimi produktai) ir galiausiai – nuorodą „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (ES nagrinėjamos produktų specifikacijos).


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.


2022 7 1   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 252/31


Produkto specifikacijos reikšmingo pakeitimo patvirtinimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

(2022/C 252/10)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį per tris mėnesius nuo šio paskelbimo dienos.

PRODUKTO SU SAUGOMA KILMĖS VIETOS NUORODA ARBA SAUGOMA GEOGRAFINE NUORODA SPECIFIKACIJOS REIKŠMINGO PAKEITIMO PATVIRTINIMO PARAIŠKA

Pakeitimo patvirtinimo paraiška pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą

„Carne Barrosã“

ES Nr. PDO-PT-0239-AM01 – 1.3.2019

SKVN (X) SGN ( )

1.   Pareiškėjų grupė ir teisėtas interesas

Pareiškėjų grupė

Teisėtas interesas

CAPOLIB yra grupė, atsakinga už pirminę registracijos paraišką.

Grupės pavadinimas

CAPOLIB – Cooperativa Agrícola de Boticas, CRL

Grupės rūšis

Daugiau nei vienas asmuo

Nariai

Gamintojas (-ai)

Adresas

Avenida do Eiró no19

5460-320 Boticas

Šalis

Portugalija

Tel.

00351276418170

E. paštas

geral@capolib.pt

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Portugalija

3.   Keičiama (-os) produkto specifikacijos dalis (-ys)

Produkto pavadinimas

Produkto aprašymas

Geografinė vietovė

Kilmės įrodymas

Gamybos būdas

Ryšys su geografine vietove

Ženklinimas

Kita

4.   Pakeitimo (-ų) rūšis

Produkto su registruota SKVN arba SGN specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

Produkto su registruota SKVN arba SGN, kurio bendrasis (arba lygiavertis) dokumentas nepaskelbtas, specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

5.   Pakeitimas (-ai)

Produkto pavadinimas

Pakeitimas

1 pakeitimas

Priežastis

Formuluotė, vartojama produktui apibūdinti („Carne de Bovino Barrosão“), atnaujinta atsižvelgiant į galiausiai faktiškai užregistruotą pavadinimą („Carne Barrosã“).

Ankstesnis tekstas: „Carne de Bovino Barrosão“

Naujas tekstas: „Carne Barrosã“

Produkto aprašymas

Pakeitimas

2 pakeitimas

Priežastis

Patobulintas produkto aprašymas, vienoje pastraipoje apibendrinant esamose specifikacijose padrikai išdėstytą informaciją. Išbraukiamas žodis „atšaldytas“, nes ateityje ketinama leisti užšaldyti. Atnaujinta nuoroda į zootechninį registrą, nes dabar jis vadinamas steigimo registru. Iš produkto aprašymo išbraukiamos nuorodos į komercinio pateikimo formas, nes buvo įtrauktas tam skirtas specialus skyrius.

Ankstesnis tekstas:

„Terminas „Carne de Bovino Barrosão“ reiškia skerdenas arba supakuotas ir atšaldytas jų dalis, gautas iš veislės „Barrosã“ gyvūnų, įrašytų į veislės zootechninį registrą arba kilmės knygą, kurių tėvai ir motinos įrašyti į galvijų veislės „BARROSÓ zootechninį registrą arba kilmės knygą.“

„Tik gyvūnų mėsa, pagaminta ir sertifikuota pagal šiose gamybos specifikacijose nustatytus procesus, gali būti žymima kilmės vietos nuoroda „CARNE DE BOVINO BARROSÃO“.“

„Tik gyvūnų mėsa, pagaminta reikalavimus atitinkančiuose ūkiuose, kaip apibrėžta šių specifikacijų 3.4 punkte, esančiuose geografinėje gamybos vietovėje, kaip apibrėžta šių specifikacijų 2.5 punkte, ir atitinkanti gyvūnų identifikavimo nuostatas, kaip apibrėžta šių specifikacijų 3.3 punkte, ir kuri buvo gabenama, laikoma ir perdirbama laikantis šių specifikacijų 4 ir 5 punktuose nurodytų sąlygų, gali būti žymima kilmės vietos nuoroda „CARNE DE BOVINO BARROSÃO“.“

Naujas tekstas: „Terminas „CARNE BARROSÓ reiškia mėsą, gautą iš veislės „Barrosã“ gyvūnų, įrašytų į veislės zootechninį registrą arba kilmės knygą, ir gimusių bei išaugintų geografinėje vietovėje, nustatytoje pagal šias specifikacijas.“

Pakeitimas

3 pakeitimas

Priežastis

Siekiant supaprastinti produkto patikras, išbraukiama didžiausia „vitela“ („veršienos“) amžiaus kategorijai leistina svorio riba, atsižvelgiant į tai, kad pagal 2007 m. birželio 11 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 700/2007 skerdžiamų gyvūnų svoris yra mažiau svarbus nustatant jų mėsos savybes.

Ankstesnis tekstas:

„Veršiena: <...> mažiausias svoris – 70 kg, didžiausias – 130 kg“.

Naujas tekstas:

„Kategorijos „VITELA“ mėsa gaunama iš gyvūnų <…>, kurių svoris ne mažesnis kaip 70 kg“.

Pakeitimas

4 pakeitimas

Priežastis

Pagal 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 VII priedą sukuriama atskira amžiaus kategorija „vitelão“ („vienmečių galvijų mėsa“) (šiuo metu įtraukta į kategoriją „novilho“ („buliuko / telyčios mėsa“)).

Ankstesnis tekstas:

„Jautiena: mėsa, gauta iš vyriškos arba moteriškos lyties gyvūnų <...>, kurių amžius yra nuo devynių mėnesių iki trejų metų.“

„Kategorijai „novilho“ priklausančių gyvūnų skerdenų savybės skiriasi nuo kitose dviejose kategorijose nustatytų ribų.“

Naujas tekstas:

„Kategorijos „VITELÃO“ mėsa gaunama iš abiejų lyčių gyvūnų, kurių amžius skerdžiant yra nuo 9 iki 12 mėnesių ir kurių svoris ne mažesnis kaip 130 kg. Mėsos spalva – nuo rožinės iki raudonos spalvos. Riebalų spalva – nuo baltos iki beveik baltos spalvos. Mėsos skonio savybės yra tarp kategorijoms „vitela“ ir „novilho“ priklausančios mėsos skonio savybių.

Gyvūnams pasiekus amžių, atitinkantį mėsos kategoriją „vitelão“, jų mityba keičiasi, nes jie palaipsniui atjunkomi nuo motinos pieno perėjimui prie ganyklų žole ir pašarais, taip pat kitais žemės ūkio valdos produktais, pvz., grūdais, grindžiamos mitybos.

Atsižvelgiant į tai, kad gyvūnai, iš kurių gaunama šios kategorijos mėsa, yra atjunkomi nuo motinos pieno, mėsos skonis yra šiek tiek intensyvesnis nei kategorijos „vitela“ mėsos, taip pat mažiau saldus ir su ryškesniu žolių prieskoniu. Be to, tik pradedama kramtyti, mėsa yra šiek tiek mažiau sultinga, nes dėl gyvūnų mitybos joje yra mažiau vandens. Tačiau šiek tiek tamsesni mėsos riebalai suteikia jai naują šviežumo ir sultingumo pojūtį, kai tik sužadinamas seilių išsiskyrimas, todėl mėsa yra ne tik minkšta, bet ir sultinga.

Kategorijos „NOVILHO“ mėsa gaunama iš abiejų lyčių gyvūnų, kurių amžius skerdžiant yra nuo 12 mėnesių iki 3 metų ir kurių svoris ne mažesnis kaip 130 kg. Mėsa yra nuo rožinės iki tamsiai raudonos spalvos. Riebalai – nuo baltos iki beveik baltos, kartais gelsvos, spalvos. Mėsa savo skoniu yra panaši į kategorijų „vitela“ ir „vaca“ mėsą.

Šiai mėsai būdingas sudėtingesnis ir intensyvesnis skonis. Dėl mažesnio vandens kiekio raumenų skaidulose jos tekstūra yra tvirtesnė ir mažiau vandeninga nei kategorijos „vitelão“ mėsos. Riebalai yra tamsesnės ir intensyvesnės spalvos nei kategorijų „vitela“ ir „vitelão“, kartais šiek tiek pageltę. Tai nulemia grūdai, kurie sudaro nedidelę gyvūnų mitybos dalį, skatina jų augimą ir padeda susiformuoti jų skerdenos riebalų sluoksniui.“

Žr. 3 pakeitimo pagrindimą

Pakeitimas

5 pakeitimas

Priežastis

Išbraukiama viršutinė ketverių metų riba amžiaus kategorijoje „vaca“ („karvės mėsa“), todėl bus galima atsižvelgti į naujas tendencijas rinkoje – didėjančią paklausą senesnių gyvūnų mėsai. Etiketėje visais atvejais nurodoma mėsos kategorija, kuri šiuo atveju yra „karvės mėsa“. Kuo senesnė mėsa, tuo ji pasižymi geresnėmis juslinėmis savybėmis. Ankstesnėje produkto specifikacijoje ketverių metų amžiaus riba šiai kategorijai buvo nustatyta empiriškai, be jokio techninio pagrindimo, taip pat dėl to, kad bandos gyvūnų atnaujinimo rodiklis buvo labai žemas. Iš tiesų, veislės „Barrosã“ galvijų skaičius buvo pavojingai mažas ir netgi atsidūrė ant išnykimo ribos. Dėl tos pačios priežasties praėjusio amžiaus dešimtajame dešimtmetyje skerdenų zootechninė vertė ir kokybė būdavo labai prasta.

Dėl patobulinimų gyvūnų srityje, ypač dėl dirbtinio sėklinimo, žymiai pagerėjo gyvūnų zootechninė vertė ir skerdenos raumeningumas. Tai reiškia, kad vyresnių gyvūnų mėsos vertė dabar yra daug didesnė.

Šie veiksniai lėmė daug didesnę bandų rotaciją, nes vidutinė produktyvi gyvenimo trukmė yra trumpesnė, o gyvūnai, kurių mėsa yra puikios būklės, yra daug dažniau skerdžiami.

Be to, šių gyvūnų mėsa buvo labai paklausi tarp vartotojų, nes jos juslinės savybės yra puikios ir labai vertinamos. Tokiomis aplinkybėmis nebūtų pagrįsta gyvūnams, kurių mėsa parduodama kaip kategorijos „vaca“ mėsa, taikyti ketverių metų amžiaus ribą. Vyresnių nei trejų metų gyvūnų, kurie jau beveik nustojo augti ir kurių organinės sistemos (nervų sistema, skeletas, raumenys ir oda) yra visiškai susiformavusios, mėsa turi tas pačias savybes, nepriklausomai nuo jų amžiaus. Kaip paaiškinta pirmiau, ši mėsa yra tamsesnė su tamsesniais ir labiau pageltusiais riebalais. Ji yra ne tokia sultinga ir švelni, tačiau stipresnio, intensyvesnio skonio ir aromato. Atsižvelgiant į pirmiau aprašytus mitybos ir ūkininkavimo metodus, kokybės kintamumas (kuris natūraliai egzistuoja ir su gyvūnų amžiumi šiek tiek didėja) nėra toks svarbus, kad pateisintų tolesnį mėsos suskirstymą į papildomas vartojimo kategorijas, kurios būtų painios platintojams ir vartotojams, nes rinkos tikslais buvo visiškai teisingai nustatyta, kad kategorijos „vaca“ mėsa gaunama iš vyresnių nei trejų metų gyvūnų.

Taip pat būtina patobulinti kategorijos „vaca“ mėsos skiriamųjų savybių aprašymą pagal bendrąjį dokumentą.

Ankstesnis tekstas: „Ankstesnio punkto atitinkamoje pastraipoje apibrėžtos kategorijos gyvūnų, kurių amžius nuo trejų iki ketverių metų ir svoris ne mažesnis kaip 130 kg, skerdenos. Mėsos spalva – tamsiai raudona, o riebalų – beveik balta. Nors mėsa nėra tokia minkšta, ji yra tokia pat sultinga ir skani.“

Naujas tekstas: „Kategorijos „VACA“ mėsa gaunama iš abiejų lyčių gyvūnų, kurių amžius skerdžiant yra daugiau nei 3 metai ir svoris ne mažesnis kaip 130 kg. Mėsos spalva – tamsiai raudona. Riebalai yra beveik baltos spalvos, o vyresnių gyvūnų riebalai labiau pageltę. Kategorijos „novilho“ mėsai būdingos savybės dar ryškesnės kategorijos „vaca“ mėsoje. Ji yra šiek tiek mažiau švelni ir sultinga, tačiau turi intensyvesnį ir ilgiau išliekantį žolių skonį. Kadangi mėsos raumenų skaidulose yra riebalų, sultingumas labiau juntamas jau baigus ją kramtyti. Riebalų skonis yra intensyvesnis, su kreminiu poskoniu.

Pakeitimas

6 pakeitimas

Priežastis

Išbraukiamos nuorodos į raumeningumo klases ir riebalinį sluoksnį. Šiuo pakeitimu siekiama suderinti skerdenos tinkamumo kriterijų su naujomis vartotojų tendencijomis ir paklausa, atsižvelgiant į šiuo metu turimus technologinius procesus, leidžiančius diferencijuotai naudoti ir pagerinti tokią mėsą.

Ankstesnis tekstas:

„Skerdenos bus klasifikuojamos pagal Reglamente (EEB) Nr. 1026/91 nustatytą Bendrijos klasifikavimo skalę. Pagal 2.3 punkte apibrėžtas kategorijas skerdenos klasifikuojamos taip: – veršiena – U, R, O ir P kategorijos; – jautiena – S, E, U, R ir O kategorijos; – karvės mėsa – E, U, R, O ir P kategorijos.“

„Kalbant apie riebalinį sluoksnį, 4 kategorijos skerdenos gali būti sertifikuojamos tik tada, kai jos dalijamos į puses. 5 kategorijos skerdenos neįtraukiamos.“

Naujas tekstas: (išbraukta)

Šis aspektas padeda užtikrinti aukštesnę kokybę ir didina vartotojų pasitikėjimą.

P kategorijos mėsa, kurios riebumas yra 5, naudojama tik mėsainiams, mėsos kukuliams, maltai mėsai, paštetams ir panašiems produktams gaminti.

Tai savo ruožtu leidžia griežčiau išrūšiuoti mėsą, kuri parduodama natūrali arba neperdirbta.

Pakeitimas

7 pakeitimas

Priežastis

Išbraukiama nuoroda į mėsos gabalų klasifikaciją, nes tai yra bendra informacija, nenurodanti jokių specifinių „CARNE BARROSÓ savybių.

Ankstesnis tekstas: „Visų pirmiau minėtų kategorijų mėsos gabalams bus taikoma ši klasifikacija: – aukščiausia kategorija – nugarinė; – 1 kategorija – pasturgalis, šonkaulis, uodeginė, išorinis kumpis, karka, kumpio viršutinė dalis, mentė (geriausi gabalai); – 2 kategorija – kiti mentės gabalai, vidurinė mentinė, krūtininė; petikaulis, mentė ir pakrūtis, mentės išpjova, kulninė ir koja; – 3 kategorija – krūtininė, pomentinė, trumpieji šonkauliai, uodega.“

Naujas tekstas: (išbraukta)

Geografinė vietovė

Pakeitimas

8 pakeitimas

Priežastis

Geografinės vietovės administracinės ribos atnaujinamos nekeičiant pačios geografinės vietovės. Atsižvelgiant į tai, kad didelė dalis teritorijos, kuri dabar yra Vizelos savivaldybė (kaip nustatyta 1998 m. priėmus 1998 m. rugsėjo 1 d. įstatymą Nr. 93/98), buvo atskirta nuo Gimarainso ir Felgeiraso savivaldybių, geografinei vietovei priklausančių savivaldybių sąrašas yra atnaujintas ir dabar apima Vizelos savivaldybę (išskyrus Santa Eulalijos parapiją, nes ji buvo atskirta nuo Lozados savivaldybės, kuri nėra geografinės vietovės dalis).

Ankstesnis tekstas: „Geografinė (...) vietovė apsiriboja (...) Gimarainso, (...) Felgeiraso (...) savivaldybėmis“

Naujas tekstas: „Geografinę (...) vietovę sudaro (...) Gimarainso, Vizelos (išskyrus Santa Eulalijos parapiją), (...) Felgeiraso (...) savivaldybėmis“

Kilmės įrodymas

Pakeitimas

9 pakeitimas

Priežastis

Atsižvelgiant į dabartinius griežtus gyvūnų identifikavimo reikalavimus, galimybes stebėti šį procesą ir būtinas atsekamumo garantijas, kurios turi būti taikomos galvijų ūkiuose, nėra pagrindo toliau taikyti reikalavimą, kad kiekviename gamybos vienete būtų tik veislės „Barrosã“ gyvūnai. Todėl šis apribojimas panaikinamas, nors reikalavimas stebėti visą bandą tebėra taikomas.

Ankstesnis tekstas: „Gamybos vienete, kuriame registruoti „Barrosã“ veislės galvijai, negalima laikyti jokių kitų galvijų, išskyrus šios veislės galvijus“.

Naujas tekstas: (išbraukta)

Pakeitimas

10 pakeitimas

Priežastis

Atsižvelgiant į griežtą teisės aktų dėl gyvūnų gerovės pobūdį, ypač į privalomą jų poilsio laiką vežant ir prieš skerdžiant, nėra pagrindo toliau taikyti reikalavimą skersti gyvūnus tą pačią dieną, kai jie atvežami į skerdyklą. Todėl ši nuostata išbraukiama siekiant užtikrinti gyvūnų gerovę ir suteikti ekonominės veiklos vykdytojams daugiau laisvės planuoti vežimo ir skerdimo operacijas.

Ankstesnis tekstas: „Gyvūnai, kuriems gali būti taikomas sertifikavimas, turi būti paskersti visiškai tą pačią dieną ir tai turi būti atliekama nepertraukiamu būdu.“

Naujas tekstas: „Gyvūnai turi būti paskersti visiškai ir tai turi būti atliekama nepertraukiamu būdu.“

Pakeitimas

11 pakeitimas (4. Kilmės įrodymas)

Priežastis

Šiame skirsnyje nustatyti reikalavimai buvo atnaujinti, siekiant panaikinti pasenusias ar nereikalingas nuostatas, atsižvelgiant į galiojančius teisės aktus, arba kurios turėtų būti tikrinimo procedūrų, o ne specifikacijos dalis. Atsižvelgiant į oficialių patikrinimų reikalavimus, atnaujinamos nuostatos dėl ekonominės veiklos vykdytojų registravimo.

Ankstesnis tekstas:

„Kilmės vietos nuorodą „CARNE DE BOVINO BARROSÃO“ gali naudoti tik gamintojai: a) kurie yra aiškiai įgalioti kilmės vietos nuorodą turinčios institucijos; b) kurių ūkis yra geografinėje gamybos vietovėje; c) kurie laikosi visų šiose specifikacijose nurodytų gamybos taisyklių; d) kurie raštu įsipareigoja neparduoti mėsos iš kitų šaltinių ir (arba) turinčios kitų savybių kaip „CARNE DE BOVINO BARROSÃO“; e) kurie sutinka su kontrolės ir sertifikavimo įstaigos nustatyta tikrinimo tvarka.“

„Gyvūnai turi būti skerdžiami konkrečiose skerdyklose, akredituotose sertifikavimo įstaigos ir įgaliotos grupės, turinčios teisę naudoti kilmės vietos nuorodą (...).“

„Pjaustymas ir pakavimas gali būti atliekami tik sertifikavimo įstaigos patikrintose ir įgaliotos grupės, turinčios teisę naudoti kilmės vietos nuorodą, patvirtintose patalpose. Tik tokiose patalpose gali būti pjaustomos skerdenos ir ų pusės su sertifikavimo ženklais teikiamos į rinką.“

Naujas tekstas:

„Ekonominės veiklos vykdytojai, ketinantys užsiimti produkto „CARNE BARROSÓ gamybos, skerdimo, pjaustymo, perdirbimo ir pakavimo veikla, privalo raštu įsipareigoti laikytis šių specifikacijų nuostatų.“

„Produkto „CARNE BARROSÓ gamybos, skerdimo, pjaustymo, perdirbimo ir pakavimo veikla turi atitikti šių specifikacijų nuostatas ir jai turi būti taikoma atitinkama tikrinimo tvarka.“

„Ekonominės veiklos vykdytojai turi užtikrinti, kad produktas „CARNE BARROSÓ būtų atsekamas visuose gamybos etapuose, kol jis bus pateiktas rinkai.“

Pakeitimas

12 pakeitimas (4. Kilmės įrodymas)

Priežastis

Šiame skirsnyje nustatyti reikalavimai buvo atnaujinti, siekiant panaikinti pasenusias ar nereikalingas nuostatas, atsižvelgiant į galiojančius teisės aktus, arba kurios turėtų būti tikrinimo procedūrų, o ne specifikacijos dalis. Atsižvelgiant į oficialių patikrinimų reikalavimus, atnaujinamos nuostatos dėl ekonominės veiklos vykdytojų registravimo.

Ankstesnis tekstas:

„Kilmės vietos nuoroda gali būti žymima tik gyvūnų, įrašytų į veislės „Barrosã“ zootechninį registrą ir (arba) kilmės knygą, mėsa. Kilmės vietos nuorodos sertifikatas gali būti išduodamas tik dėl gyvūnų, kuriuos sertifikavimo įstaiga stebi nuo pat gimimo. Visi galvijai, priklausantys ūkiui, įtrauktam į kilmės vietos nuorodos registrus, turi būti atskirai identifikuojami naudojant du ausies įsagus: vieną gyvūnų identifikavimo sistemos ausies įsagą, o kitą, atitinkantį zootechninį registrą ir (arba) kilmės knygą. Gyvūnai turi būti paženklinti per pirmuosius tris gyvenimo mėnesius.“

„Gamybos vienetus galima įrašyti į kilmės vietos nuorodos ūkio registrus tik tuo atveju, jei jie: <...> įtraukia visą savo galvijų bandą; įsipareigoja laikytis šiose specifikacijose nustatytų tvarkymo, veisimo ir sveikatos taisyklių ir kitų taisyklių, kurios gali būti priimtos; savanoriškai kreipiasi į gamintojų grupę, kad gautų šį statusą.“

„Tik ūkiai, įtraukti į gyvūnų veisėjų asociacijos tvarkomą ūkių registrą, kurie įsipareigoja vienu metu laikytis visų pirmiau nustatytų sąlygų, gali auginti gyvūnus, kuriems gali būti suteikta kilmės vietos nuoroda.“

„Kiekvienas ūkis turėtų turėti šiuos dokumentus: gyvūno kilmę nurodančią gyvūno tapatybės kortelę ir kiekvieno gyvūno sveikatos įrašus; gardų registrą, kuriame visų pirma turi būti esamų gyvūnų sąrašas, suskirstytas pagal kategorijas arba atitinkamo identifikuojančio ausies įsago numerį, įvairių sveikatos priežiūros intervencijų, pirkimo ir pardavimo, mirties ir pakeitimo datos“.

Naujas tekstas:

„Produktą „CARNE BARROSÓ galima gaminti tik geografinėje vietovėje esančiuose gamybos vienetuose, kurių galvijų bandos yra stebimos. Produktą „CARNE BARROSÓ galima gaminti tik iš gyvūnų, kurie stebimi nuo jų gimimo.“

„Kiekvienas ūkis privalo vesti registrus, leidžiančius identifikuoti visus ūkyje esančius gyvūnus, jų ausies įsagus ir elektronines identifikavimo priemones (kai taikoma), amžių, lytį ir sveikatos istoriją“.

Pakeitimas

13 pakeitimas (4. Kilmės įrodymas)

Priežastis

Šiame skirsnyje nustatyti reikalavimai buvo atnaujinti, siekiant panaikinti pasenusias ar nereikalingas nuostatas, atsižvelgiant į galiojančius teisės aktus, arba kurios turėtų būti tikrinimo procedūrų, o ne specifikacijos dalis. Atsižvelgiant į oficialių patikrinimų reikalavimus, atnaujinamos nuostatos dėl ekonominės veiklos vykdytojų registravimo.

Ankstesnis tekstas:

„Kiekvienoje skerdykloje turi būti įrašai apie: gyvūnų skerdimo skaičius ir jų atitikimą identifikuojančių ausų įsagų skaičiui.“

„<...> skerdimo tvarkaraštis turi būti sudarytas iš anksto, kad būtų užtikrintas sertifikavimo įstaigos dalyvavimas. Skerdyklų, įrašytų į kilmės vietos nuorodos registrą, aptvaruose poilsio laiku iki skerdimo registruoti gyvūnai turi būti laikomi visiškai atskirti nuo neregistruotų gyvūnų. <...> Į pjaustymo ir paskirstymo patalpas bei į registruotas pardavimo vietas gali būti siunčiamos tik skerdenos, jų pusės ar ketvirčiai su sertifikuota kilmės vietos nuoroda. Atstovas, kurį paskiria sertifikavimo įstaiga, turi vykti į visas skerdyklas stebėti skerdimo operacijų ir atlikti šiose gamybos specifikacijose aprašytus ir visus kitus tikrinimus, kuriuos sertifikavimo įstaiga laiko būtinais.“

„Įrašai apie produkto priėmimą ir išsiuntimą, taip pat įrašai apie gautų ir išduotų sertifikavimo ženklų atitikimą turi būti saugomi kiekvienoje pjaustymo ir pakavimo patalpoje.“

Naujas tekstas:

„Kiekviena skerdykla privalo registruoti gyvūnų skerdimo skaičių ir tai, ar jis atitinka identifikuojančių ausų įsagų skaičių.“

„Kiekvienoje pjaustymo ir pakavimo patalpoje turi būti registruojami produkto „CARNE BARROSÓ priėmimo ir išsiuntimo įrašai.“

„Į skerdyklą vežami, taip pat poilsio zonose ir skerdyklų aptvaruose laikomi gyvūnai turi būti laikomi atskirai nuo sertifikavimo reikalavimų neatitinkančių gyvūnų.“

Pakeitimas

14 pakeitimas (4. Kilmės įrodymas)

Priežastis

Šiame skirsnyje nustatyti reikalavimai buvo atnaujinti, siekiant panaikinti pasenusias ar nereikalingas nuostatas, atsižvelgiant į galiojančius teisės aktus, arba kurios turėtų būti tikrinimo procedūrų, o ne specifikacijos dalis. Atsižvelgiant į oficialių patikrinimų reikalavimus, atnaujinamos nuostatos dėl ekonominės veiklos vykdytojų registravimo.

Ankstesnis tekstas:

„Kiekvienoje prekybos vietoje kiekvieną dieną turi būti atnaujinami šie įrašai: sertifikuotos mėsos įvežimas ir išvežimas; turimi ir vartotojams išduoti sertifikavimo ženklai.“

„Sertifikavimo įstaigos patalpose turi būti saugomi šie registrai ir dokumentai: ūkių registras; įrodymai, kad gamintojas yra kilmės vietos nuorodos sistemos narys; skerdyklų registras; pjaustymo ir pakavimo patalpų registras; prekybos vietų registras; išduotų sertifikavimo ženklų sąrašas (nurodant išdavimo datą, sertifikavimo ženklo numerį ir jį gavusią įstaigą); įrašai apie išduotus iš anksto sunumeruotus išsiuntimo žurnalus (jais remiantis turi būti galima atsekti skerdeną), kuriuose turi būti įrašai apie atitiktį tarp išsiųstų siuntų ir išduotų sertifikavimo ženklų, ir kurie lydės skerdenas, skerdenos dalis ar jos ketvirčius nuo skerdyklos iki pjaustymo ir pakavimo patalpų arba mėsinės. Šių žurnalų įrašai bus centralizuotai kaupiami kas mėnesį; skerdimo sąrašai, kuriuos kiekvieną mėnesį siunčia sertifikavimo įstaigos įgaliotas atstovas (juose turi būti nurodyti gyvūnų identifikavimo numeriai ir atitinkami skerdykloje naudojami eilės numeriai); kiekvienos gamybos sektoriaus įstaigos naudojamų sertifikavimo ženklų atitikimas; kiekvienos skerdyklos atveju – skerdžiamų gyvūnų kilmės ūkių kodai, pavadinimai, adresai ir numeriai.“

„Visas pardavimo visuomenei vietas (mėsines, parduotuves, prekybos centrus ar restoranus) turi patikrinti sertifikavimo įstaiga ir patvirtinti įgaliota grupė, turinti teisę naudoti kilmės vietos nuorodą. Leidimas gali būti išduodamas tik toms pardavimo vietoms, kurių sveikatos ir sanitarinės sąlygos atitinka galiojančius teisės aktus. Tais atvejais, kai mėsa parduodama mažmeninėje prekyboje ir nesupakuota, ji turi būti patiekiama atskirai ir (arba) parduodama išimtinai tam tikromis dienomis. Visais atvejais sertifikavimo įstaiga turi užtikrinti gabalų ir (arba) jų dalių identifikavimą ir kilmę bei stengtis, kad būtų išvengta bet kokios painiavos tarp vartotojų. Informaciniai lankstinukai, kuriuose pateikiama ta pati informacija, kuri nurodyta kilmės vietos nuorodos etiketėje, pritvirtintoje prie pakuotės, turi būti prieinami vartotojui pardavimo vietoje. Visose pardavimo vietose „identifikavimo lentelė“, kuria suteikiamas leidimas pardavinėti, turi būti padėta vartotojams gerai matomoje vietoje. Jei įmonei pardavimo leidimas yra panaikinamas, lentelė turi būti pašalinta.“

Naujas tekstas: (išbraukta)

Gamybos būdas

Pakeitimas

15 pakeitimas

Priežastis

Šiek tiek keičiamas pašarų tvarkymą apibūdinantis tekstas, kad jį būtų lengviau pritaikyti prie jaunų gyvūnų auginimo. Tradicinė sistema yra pagrįsta tuo, kad suaugę gyvūnai kasdien išleidžiami į ganyklas, išskyrus tada, kai blogas oras. Suaugę gyvuliai – vyresni nei 12 mėnesių gyvuliai, t. y. gyvūnai, priskiriami buliukų ir karvių kategorijoms, kurie kalnuotose vietovėse ganosi nedirbamoje žemėje.

Tačiau jauni gyvūnai lieka ūkyje, laukdami, kol jų motinos grįš iš ganyklos ir pažindys savo pienu. Šios atskiro auginimo priežastys – jauniems gyvūnams sunku ištverti žiemą lauke ir lydėti suaugusių gyvūnų bandas, kai jos kasdien keliauja į pelkes ir bendras žemes, kurių daugelis yra sunkiai pasiekiamos ir išsidėsčiusios kalvotoje ir nelygioje vietovėje. Reikia pažymėti, kad gyvūnai nuo ūkio iki ganyklų, bendros žemės ir atgal gali nueiti kelis kilometrus per dieną. Jei jauni gyvūnai lydėtų savo tėvus į šias keliones, jų mėsos kokybė labai pablogėtų, ypač jai būdingas ir vertinamas švelnumas.

Ankstesnis tekstas: „Gyvuliai bus laikomi tvartuose tik kai kuriomis žiemos dienomis, kai dėl blogų oro sąlygų jų negalima išginti į ganyklas.“

Naujas tekstas: „Suaugę gyvuliai bus laikomi tvartuose tik kai kuriomis žiemos dienomis, kai dėl blogų oro sąlygų jų negalima išginti į ganyklas.“

Pakeitimas

16 pakeitimas

Priežastis

Su veisimu susijęs tekstas išbraukiamas, nes šiuo metu svarbiausias tinkamiausio momento nustatymo kriterijus yra svoris ir kūno vystymasis, o ne amžius. Be to, šiame tekste apsiribojama standartinės praktikos aprašymu, o nesilaikymas neturi jokios įtakos karvių žindenių ar jauniklių mėsos sertifikavimui.

Ankstesnis tekstas: „Telyčaitės pirmą kartą sėklinamos sulaukusios 18–24 mėnesių amžiaus.“

Naujas tekstas: (išbraukta)

Pakeitimas

17 pakeitimas

Priežastis

Išbraukiamas orientacinis produktų, galinčių trukdyti normaliam gyvūnų augimui, sąrašas, siekiant išplėsti draudimą juos naudoti.

Ankstesnis tekstas: „Jokiomis aplinkybėmis negalima naudoti produktų, kurie gali trukdyti normaliam gyvūnų augimui ir vystymuisi, pavyzdžiui, komercinių koncentratų, hormonų, antibiotikų ir sulfamidų.“

Naujas tekstas: „Jokiomis aplinkybėmis negalima naudoti produktų, kurie gali trukdyti normaliam gyvūnų augimui ir vystymuisi.“

Pakeitimas

18 pakeitimas

Priežastis

Jei trūksta pašarų, ypač dėl klimato kaitos ir sumažėjusios žemės ūkio veiklos regione, gali prireikti pasinaudoti ne iš geografinės vietovės tiekiamais pašarais pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 ir Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 664/2014, kuriuo jis iš dalies keičiamas, nuostatas, su sąlyga, kad produkto „Carne Barrosã“ savybės išlieka nepakitusios.

Šis pakeitimas taip pat sudaro galimybes spręsti pašarų trūkumo problemą geografinėje vietovėje, kuri atitinka kitos kokybės schemos (pvz., ekologinės gamybos) ar sertifikavimo schemos specifikaciją.

Ankstesnis tekstas: (nėra)

Naujas tekstas: „Esant pašarų trūkumui, gali būti naudojami pašarai, kilę ne iš geografinės vietovės, jei jie neviršija 50 proc. sausosios medžiagos per metus ir jei iš šių gyvūnų gauta mėsa atitinka šiose specifikacijose reikalaujamas savybes. Apie tokių pašarų naudojimą turi būti pranešta kontrolės įstaigai taip, kad būtų galima patikrinti panaudotus ar skirtus naudoti išteklius, savybes ir kiekius.“

Pakeitimas

19 pakeitimas

Priežastis

Užšaldyti leidžiama be apribojimų. Pirma, mėsos užšaldymas yra įrodytas konservavimo procesas, o teisingas mėsos užšaldymas ir atšildymas jokiu būdu nesumažina jos kokybės. Antra, šis konservavimo procesas yra labai svarbus parduodant produktą „CARNE BARROSÓ rinkoms, į kurias negalima siųsti šviežios mėsos, nes jos galiojimo laikas yra ribotas. Galiausiai, poreikis reaguoti į dabartinius vartojimo modelius reiškia, kad vartotojams labai svarbu turėti galimybę įsigyti produktą „CARNE BARROSÓ, kuris išsaugomas užšaldant.

Ankstesnis tekstas: „Skerdenų ar jų pusių užšaldymas yra aiškiai draudžiamas bet kuriame perdirbimo etape, išskyrus Sertifikavimo instituto nustatytus atvejus.“

Naujas tekstas: (išbraukta)

Pakeitimas

20 pakeitimas

Priežastis

Atsižvelgiant į sektoriui taikomų teisės aktų pokyčius, tam tikros nuostatos tapo nereikalingos, pasenusios, perteklinės ar net nesuderinamos su tais teisės aktais, todėl atitinkamai turi būti išbrauktos.

Ankstesnis tekstas:

„Sveikata. Veisėjai privalo laikytis sveikatos apsaugos plano, kurį pagal galiojančius teisės aktus nustato oficialios tarnybos, ir sudaryti sąlygas atlikti visą būtiną gydymą ir (arba) skiepijimą. Visą veterinarinį gydymą turi paskirti veterinarijos gydytojas ir tai turi būti įrašyta į gyvūno medicinos dokumentus. Skerdimas turi atitikti veterinarijos gydytojo nustatytą būtiniausią saugos intervalą.“

„Vežimo ir poilsio sąlygos prieš skerdimą. Jokiu būdu negalima prikrauti pernelyg daug gyvūnų. Maršrutas nuo ūkio iki artimiausios įgaliotos skerdyklos turi būti kuo trumpesnis. Gyvūnų pakrovimas, iškrovimas ir nukreipimas į bet kurį kitą maršrutą, turi būti vykdomas ramiai, o kiekviena skerdykla turi turėti išteklių, būtinų, kad gyvūnai išvengtų traumų. Bet kurioje laukimo vietoje gyvūnai turi būti laikomi atskiruose boksuose. Šiose vietose pakratai turi būti iš šiaudų, o gyvūnai, kaip reikalaujama, turi būti aprūpinti vandeniu.“

„Skerdimo sąlygos. Skerdžiami tik gyvūnai, atitinkantys galiojančiuose atitinkamuose teisės aktuose skerdimui nustatytas taisykles. <...> Skerdyklose turi būti užtikrintos tinkamos techninės ir sveikatos sąlygos, ypač susijusios su laikymo garduose, švaros ir higienos sąlygomis, taip pat darbuotojų, atsakingų už skerdimą ir skerdenos parengimą bei šaldymo sąlygas (tiek mėsos brandinimo iš paskerstų skerdenų, tiek jų saugojimui), techninis mokymas.“

„Pjaustymo ir pakavimo patalpos turi atitikti galiojančių teisės aktų sveikatos ir higienos reikalavimus.“

Naujas tekstas: (išbraukta)

Ryšys su geografine vietove

Pakeitimas

21 pakeitimas (tekstas)

Priežastis

Išbraukiamas bet koks nereikalingas tekstas, tekstas, kuris nėra reglamentuojamo turinio, arba tekstas, kuris yra perteklinis atsižvelgiant į dabartines taisykles, kuriomis reglamentuojamos kilmės vietos nuorodos ES lygmeniu.

Ankstesnis tekstas:

„Veislės „Barrosã“ galvijai auginami kai kuriuose gana skardžiuose Šiaurės Portugalijos regionuose, būtent Barozo regione ir kalnuotose Doro ir Minjo Tarpupio provincijos vietovėse. Šios sritys atitinka antrosios ir trečiosios standartinių vystymosi problemų aprašymą, pateiktą 1988 m. liepos 29 d. Europos Bendrijų Komisijos komunikate „Kaimo visuomenės ateitis“: vietovės, turinčios gamtinių, infrastruktūrinių ir struktūrinių trūkumų, paprastai sunkiai pasiekiamos ir susiduriančios su gyventojų skaičiaus mažėjimu dėl to, kad vietiniai gyventojai apleidžia žemę.“

„Kaip būdinga tokio tipo žemės ūkio regionams, atsirado daugiausia šeimos savarankiškam išgyvenimui pritaikytos sistemos. Atsižvelgiant į tai, veislės „Barrosão“ galvijai yra labai svarbūs tiek šių sistemų atkartojimui, tiek mažų ūkių „šeimos“ ekonomikai.“

Naujas tekstas: „Produkto „CARNE BARROSÓ geografinė vietovė yra Šiaurės Portugalijos dalyse (Barozo regione ir kalnuotose Doro ir Minjo Tarpupio provincijos vietovėse), kur dėl gamtinių, infrastruktūros ir struktūrinių sąlygų atsirado atsirado daugiausia šeimos savarankiškam išgyvenimui pritaikytos sistemos. Veislės „Barrosã“ galvijai yra labai svarbūs tiek šių sistemų plėtrai, tiek mažų ūkių ekonomikai.“

Pakeitimas

22 pakeitimas (tekstas)

Priežastis

Ankstesnis tekstas:

„Tokiais atvejais kaimo plėtros strategijos turi būti grindžiamos aukštos kokybės intensyvia žemės ūkio forma, kuria siekiama padėti žmonėms, kurių pajamos, gautos iš žemės ūkio veiklos, yra nepakankamos, ir išnaudoti regiono vietinį potencialą, apsaugoti aplinką ir kultūros paveldą.

Šioms gamybos sistemoms būdingas turimų gamtos išteklių naudojimas, jos yra labai pažeidžiamos dėl sunkumų, atsirandančių dėl to, kad netaikoma rinkos mechanizmų sistema, užtikrinanti stabilias pajamas, ir nėra tikslinės plėtros procedūros, užtikrinančios ūkininkų gyvenimo sąlygų šiose vietovėse gerinimą. Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta pirmiau, veislės „Barrosã“ galvijų mėsos vertės skatinimas ir didinimas yra esminis ir veiksmingas būdas pasiekti nurodytus tikslus.“

„Šios specifikacijos bus gana plačiai išplatintos, siekiant užtikrinti, kad visos suinteresuotosios šalys, tiek gamintojai, tiek komercinės organizacijos, žinotų apie tai, jog privaloma laikytis šių gamybos specifikacijų taisyklių siekiant gaminti ar parduoti mėsą, kuriai gali būti suteikta kilmės nuoroda „Carne de Bovino Barrosão“. Taip pat bus užtikrinta, kad vartotojams būtų suteikta informacija apie produkto savybes ir jų teises į žalos atlyginimą.“

Naujas tekstas: (išbraukta)

Ženklinimas

Pakeitimas

23 pakeitimas

Priežastis

Konkrečios ženklinimo taisyklės yra supaprastintos, o nuostatos, kurios yra perteklinės ar nereikalingos atsižvelgiant į galiojančius teisės aktus, visų pirma 2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1169/2011, išbraukiamos. Šiuo pakeitimu siekiama suteikti ekonominės veiklos vykdytojams daugiau laisvės veikti pritaikant produktą prie rinkos.

Ankstesnis tekstas:

„Gamintojų grupė turi patvirtinti ir užregistruoti emblemą kaip grafinį kilmės vietos nuorodos simbolį ir informuoti apie tai kompetentingas institucijas. Ši emblema turi būti antspauduose ir žymose, dedamuose ant skerdyklos siunčiamų skerdenų, skerdenų pusių ir ketvirčių, ir etiketėse, pritvirtintose prie gabalų ir (arba) jų dalių pakuočių, išsiųstų iš pjaustymo ir pakavimo patalpų. Pjaustymo ir pakavimo patalpose, kai mėsa siunčiama supakuota, ant pakuotės turi būti pritvirtinama etiketė, identifikuojanti produktą. Šios etiketės negalima pakartotinai naudoti ir ji turi būti tvirtinama ant permatomos pakuotės.“

„Atitinkama identifikacinė etiketė, kurios projektas pridedamas I PRIEDE, turi būti pritvirtinta prie visų sertifikuotos mėsos dalių.“

„Gabalai ar jų dalys turi būti pateikti supakuoti, o prie pakuočių turi būti teisingai pritvirtintos etiketės, kuriose nurodoma kilmės vietos nuoroda ir sertifikavimo įstaiga. Vykdant mažmeninę prekybą mėsa turi būti parduodama atskirai, tinkamai paženklinta antspaudu, kuriame nurodoma kilmės vietos nuoroda, jei įmanoma. Antspaudas, kuriame nurodoma kilmės vietos nuoroda, turi būti dedamas ant skerdenos, jos pusių ar ketvirčių, kai jie parduodami nepjaustyti.“

Naujas tekstas: „Nepriklausomai nuo pateikimo formos, prie produkto „CARNE BARROSÓ turi būti: – įtraukta viena iš šių formuluočių: „CARNE BARROSà– DENOMINAÇÃO DE ORIGEM PROTEGIDA“ arba „CARNE BARROSà DOP“; – aiškiai nurodyta kontrolės įstaiga.“

Kita

Pakeitimas

24 pakeitimas (pateikimas)

Priežastis

Leidžiamos pateikimo formos, kurios nurodytos įvairiuose specifikacijų punktuose, yra paaiškintos ir patikslintos, kad būtų lengviau jas suderinti su naujais technologiniais sprendimais, siekiant neatsilikti nuo vartotojų paklausos pokyčių.

Ankstesnis tekstas (ištraukos): „<...> skerdenos, jų pusės ar ketvirčiai <...>“; „gabalai ir (arba) jų dalys <...>“

Naujas tekstas:

„Produktas „CARNE BARROSÓ gali būti parduodamas kaip skerdenos, jų pusės ar ketvirčiai arba kaip gabalai ar supakuotos dalys (supjaustytas griežinėliais, gabalais, juostelėmis, kubeliais, maltas ir t. t.).“

Pakeitimas

25 pakeitimas (kontrolė)

Priežastis

Atnaujinta informacija apie kontrolės įstaigą. Kadangi ši informacija (kuri nėra reglamentuojamo turinio, atsižvelgiant į dabartines pagrindines šios srities taisykles vykdant oficialią kontrolę) greitai pasensta, manoma, kad geriau būtų įtraukti nuorodą į vietą, kurioje galima rasti kontrolės įstaigos pavadinimą ir adresą, nes taip galima laikytis Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 7 straipsnio sąlygų ir nuolat atnaujinti informaciją apie kontrolės struktūrą.

Ankstesnis tekstas:

„Įstaiga „Cooperativa Agrícola de Boticas“ turi prašyti registruoti kilmės vietos nuorodą „Carne de Bovino Barrosão“. Įstaiga, turinti teisę naudoti kilmės vietos nuorodą, yra atsakinga už jos pritvirtinimą prie skerdenų ir pakuočių. Kilmės vietos nuorodą naudojanti įstaiga turi sumokėti sertifikavimo mokestį kompetentingai įstaigai – sertifikavimo įstaigai.

„Mėsos, kuri žymima kilmės vietos nuoroda „Carne de Bovino Barrosão“, kontrolės ir sertifikavimo įstaiga bus „Norte e Qualidade – Instituto de Certificação de Produtos Agro-alimentares“ (liet. „Šiaurė ir kokybė – Žemės ūkio maisto produktų sertifikavimo institutas“).“

Naujas tekstas: „Remiantis 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 37 straipsnio 3 dalimi, atitiktį produkto specifikacijai tikrina kontrolės įstaiga, kurios pavadinimas ir adresas yra viešai prieinami Europos Komisijos duomenų bazėje.“

Pakeitimas

26 pakeitimas (kontrolė)

Priežastis

Išbraukiamos tam tikros kontrolės nuostatos, kurios yra pasenusios arba nereikalingos, palyginti su galiojančiais teisės aktais, arba kurios turėtų būti stebėsenos procedūrų dalis, o ne specifikacijos.

Ankstesnis tekstas:

„Sertifikavimo institutas turi išduoti sertifikavimo ženklus. Prie sertifikavimo ženklo turi būti pridėtas dokumentas, kurį turi užpildyti sertifikavimo įstaigos įgaliotas pareigūnas, kai tik bus žinoma grandinė.“

„Kiekvienas sertifikavimo ženklas turi būti susietas su dokumentu, kuriame turi būti ši informacija: ženklo numeris, gyvūno kilmės ūkio kodas, skerdyklos identifikavimo duomenys, skerdenos eilės numeris skerdykloje, skerdenos svoris ir skerdimo data, pjaustymo ir pakavimo patalpos identifikavimo duomenys, skerdenos, jos pusių, ketvirčių arba gabalų eilės numeris pjaustymo ir pakavimo patalpose, mažmeninei prekybai supakuotų ar parduotų gabalų gavėjų ir tvirtinančio pareigūno tapatybė, sertifikavimo ženklo išdavimo data ir produkto gavimo bei išsiuntimo kiekvienoje gamybos grandinės etape data.“

„Prie sertifikavimo ženklų, atitinkančių iš pjaustymo patalpų siunčiamus gabalus ir jų dalis, pridedamuose dokumentuose turi būti nurodyta atitinkamų gabalų kilmė.“

„Paprastai visi kontrolės mechanizmai turi būti sukurti taip, kad kiekviename gamybos grandinės etape būtų galima lengvai nustatyti produkto kilmę ir taip lengvai atsekti visus ryšius nuo gamybos iki vartotojo.“

„Sertifikavimo institutas gali pakeisti gyvūnų, jų gabalus ir dalių kategoriją bet kuriame gamybos proceso etape, vadovaudamasis šių specifikacijų nuostatomis ir instituto nustatytais reikalavimais.“

„Kiekvienas ūkis turi būti aplankytas tiek kartų, kiek reikia. Apsilankymo laiką turi nustatyti Sertifikavimo institutas, o apsilankymai turi būti atliekami iš anksto nepranešus. Apsilankymai turi būti suderinti su taikomomis įdiegtomis ūkio sistemomis.“

„Kiekvieno apsilankymo metu Sertifikavimo instituto vardu veikiantis pareigūnas kiekviename gyvūno identifikavimo lape turi pažymėti savo pastabas, pabrėždamas bet kokius šių specifikacijų ir to instituto nuostatų pažeidimus.“

„Sertifikavimo instituto atliekama kontrolė visų pirma turi apimti gyvūnų šėrimą ir identifikavimą bei kitus instituto nuomone svarbius dalykus. Gyvūnai, ypač jų pašarai, taip pat bus tikrinami atliekant tyrimus, kasmet imant išmatų, šlapimo ir kraujo mėginius.“

„Gyvūnų, kuriems gali būti suteikta kilmės vietos nuoroda „Carne de Bovino Barrosão“, skerdimą turi stebėti Sertifikavimo instituto atstovas, kuris turi patikrinti kiekvieno gyvūno identifikavimą (identifikuojančių ausų įsagų buvimą), skerdenų skirstymą į kategorijas, skerdenų identifikavimą ir žymėjimą, sertifikavimo ženkle nurodytos informacijos tikslumą, skerdimo numerį ir identifikacinio numerio atitikimą, taip pat tai, ar skerdenos tvarkymas ir naudojama technologija atitinka Sertifikavimo instituto nustatytas taisykles, ir bet kokių klasifikacijos pakeitimo priežastis.“

„Už skerdimo stebėseną atsakingas pareigūnas taip pat bus atsakingas už Sertifikavimo instituto pateiktų iš anksto sunumeruotų išsiuntimo žurnalų (naudojamų kiekvienam įgaliotajam atstovui išdalintoms skerdenų pusėms ar gabalams apskaityti) išdavimą kiekvieną mėnesį.“

„Skerdykloje taip pat turi būti tikrinami visų pirma šie parametrai: vidaus skerdimo sąlygų taisyklių laikymasis, teisės aktų nuostatų dėl techninių ir sveikatos sąlygų, kuriomis skerdimas turi būti vykdomas, laikymasis ir kitų taisyklių, kurias Sertifikavimo institutas ketina įgyvendinti, laikymasis.“

„Pjaustymo ir pakavimo patalpose mėsa gali būti siunčiama visiškai supjaustyta gabalais arba jų dalimis. Gali būti siunčiami tik antspaudu pažymėti arba tinkamai supakuoti ir paženklinti gabalai. Kai siunčiamos jų dalys, produktas taip pat turi būti tinkamai supakuotas ir paženklintas.“

„Pjaustymo ir pakavimo patalpų tikrinimai turi būti atliekami apsilankymų, atliekamų sertifikavimo įstaigos nustatytais intervalais, forma. Patikrinimai turi būti atliekami visų pirma tikrinant sveikatos ir sanitarines sąlygas, esamos mėsos identifikavimą (gautų gabalų ir (arba) jų dalių identifikavimą ir kilmę bei išsiuntimą, stengiantis išvengti bet kokios vėlesnės painiavos tarp vartotojų), Sertifikavimo instituto nustatytų pjaustymo taisyklių laikymąsi.“

„Patikrinimais turi būti siekiama nustatyti galimus sukčiavimo atvejus pateikiant produktą vartotojui. Sertifikavimo institutas turi užtikrinti, kad būtų laikomasi nustatytų gabalų ir jų dalių identifikavimo sąlygų, ir užtikrinti, kad būtų išvengta bet kokios vartotojus klaidinančios informacijos.“

„Apsilankymų pardavimo vietose metu to instituto nustatytais laiko intervalais Sertifikavimo institutas turi patikrinti, ar laikomasi sutarties sąlygų. Patikrinimai turi būti atliekami visų pirma tikrinant tų įstaigų tvarkomus privalomus įrašus, lyginant šiuos įrašus su turimais sertifikavimo ženklais, tikrinant auginimo laikotarpius ir skerdenas šaltajame sandėlyje.“

„Visos mėsos (supakuotos ar kitokios) pardavimo vietos turi būti teisingai nurodytos.“

Naujas tekstas: (išbraukta)

Pakeitimas

27 pakeitimas (baudos)

Priežastis

Išbraukiamos nuostatos dėl pažeidimų ir baudų, atsižvelgiant į oficialios kontrolės tikslais parengtas susijusias nuostatas.

Ankstesnis tekstas:

„Asmenų, įtrauktų į kilmės vietos nuorodos registrus, padaryti pažeidimai atitinkamų sankcijų tikslais klasifikuojami taip: a) administraciniai nusižengimai; b) gamybos taisyklėse nustatytų taisyklių, susijusių su gamyba ir paruošimu, pažeidimai; c) pažeidimai dėl netinkamo kilmės vietos nuorodos naudojimo arba veiksmai, kenkiantys kilmės vietos nuorodos naudojimui arba galintys sugadinti reputaciją.“

„Administraciniai nusižengimai – tai visi nusižengimai, padaryti dėl nuomonių, deklaracijų, žurnalų ar kitų dokumentų netikslumo, neatskleidimo ar klastojimo ir šiame reglamente nustatytų terminų nesilaikymo. Visų institucijos, naudojančios kilmės vietos nuorodą, ir (arba) sertifikavimo įstaigos sprendimų nesilaikymas taip pat bus laikomas administraciniu nusižengimu. Už tokius nusižengimus skiriama bauda, kurios vertė svyruoja nuo 1 proc. iki 10 proc. prekių vertės arba gyvų gyvūnų bazinės vertės. Jei nusižengimas yra nedidelis, klausimas bus išspręstas skiriant papeikimą.“

„Gamybos specifikacijų nuostatų pažeidimai gamybos ir apdirbimo srityse apibrėžiami kaip visi pažeidimai, turintys įtakos laikymo sistemoms, neleistinų maisto papildų naudojimui, atjunkymo ir skerdimo amžiaus nesilaikymui, gyvūno auginimui ir skerdenų tvarkymui skerdykloje bei skerdenos pjaustymui pjaustymo ir pakavimo patalpoje. Visų institucijos, turinčios teisę naudoti kilmės vietos nuorodą, ir (arba) Komisijos sprendimų šiuo klausimu nesilaikymas, taip pat bus laikomas tokio pobūdžio nusižengimu. Už tokius nusižengimus skiriama bauda, kurios dydis svyruoja nuo 2 proc. iki 0 proc. prekių vertės arba gyvų gyvūnų bazinės vertės. Kartu su bauda ūkiai, iš kurių gyvūnai yra kilę, praras teisę naudoti kilmės vietos nuorodą, jei byla susijusi su gyvūnais.“

„Pažeidimai, atsirandantys dėl netinkamo kilmės vietos nuorodos naudojimo ar veiksmų, galinčių jai pakenkti ar prarasti prestižą, apibrėžiami taip: 1. Šių gamybos specifikacijų 10 skirsnio antraštėse „Skerdyklų kontrolė“ ir „Pjaustymo ir pakavimo patalpų kontrolė“ išdėstytų nuostatų pažeidimai. 2. Netinkama prekyba naudojant dokumentus, ženklus, antspaudus, žymas, etiketes ar bet kokius kitus identifikavimo elementus, atitinkančius kilmės vietos nuorodą, ir jų klastojimą. 3. Mėsos, kuriai nebūdingos minėtos savybės, išsiuntimas į pardavimo vietas. 4. Gabalų ir jų dalių, neatitinkančių dalyje „Pjaustymo ir pakavimo patalpų kontrolė“ išdėstytų nuostatų, išsiuntimas iš pjaustymo ir pakavimo patalpų. 5. Šių reglamentų nuostatų, jų papildomų nuostatų ir Komisijos sprendimų šiame punkte nurodytais klausimais nesilaikymas.“

„Už šiuos nusižengimus gresia baudos, kurių dydis svyruoja nuo prekių ar gyvų gyvūnų vertės iki dvigubos sumos. Kartu su bauda bus prarasta teisė naudoti kilmės vietos nuorodą.“

„Sertifikavimo institutas, sužinojęs apie šių gamybos specifikacijų pažeidimą, turi nedelsiant pranešti atitinkamai įmonei registruotu laišku su gavimo patvirtinimu. Dėl visų pranešimų bus atliekamas papildomas patikrinimas, kurio išlaidas turi padengti įmonė.“

„Už pažeidimus, padarytus tiek į kilmės vietos nuorodos registrą įrašytų asmenų, tiek į šį registrą neįtrauktų asmenų, baudžiama pagal galiojantį Baudžiamąjį kodeksą (Lei do Código Penal).“

„Nustačius rimtus pažeidimus, be šiame skirsnyje nurodytų pažeidimų, nusikalstamą veiką padariusiam asmeniui gali būti laikinai sustabdytas kilmės vietos nuorodos naudojimas arba pažeidėjas gali būti išbrauktas iš jos registrų. Laikinai sustabdžius teisę naudoti kilmės vietos nuorodą, sustabdoma teisė gauti sertifikatus, etiketes ar ženklus, antspaudus, žymas ir kitus dokumentus bei identifikavimo elementus, atitinkančius kilmės vietos nuorodą. Pašalinus nusikalstamą veiką padariusį asmenį iš kilmės vietos nuorodos registrų, jis praras visas su kilmės vietos nuoroda susijusias teises.“

„Jei pažeidimai susiję su eksportuoti skirtais produktais, baudos bus padidintos 50 proc. nuo didžiausių šiame reglamente nurodytų baudų. Pakartotinio pažeidimo atveju ekonominės baudos bus padidintos 50 proc. nuo didžiausių šiame reglamente nurodytų baudų, o kito pasikartojimo atveju jos didės trigubai. Pakartotinai nusikalstamą veiką padaręs asmuo bus apibrėžiamas kaip nusikalstamą veiką padaręs asmuo, nubaustas už bet kurios šio reglamento nuostatos pažeidimą per pastaruosius penkerius metus.“

Naujas tekstas: (išbraukta)

BENDRASIS DOKUMENTAS

„Carne Barrosã“

ES Nr. PDO-PT-0239-AM01 – 1.3.2019

SKVN (X) SGN ( )

1.   Pavadinimas (-ai)

„Carne Barrosã“

2.   Paraišką pateikusi (_ios) valstybė(-ės)

Portugalija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.1 klasė. Šviežia mėsa (ir subproduktai)

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

Terminas „Carne Barrosã“ reiškia mėsą, gautą iš veislės „Barrosã“ gyvūnų, įrašytų į veislės zootechninį registrą arba kilmės knygą, ir gimusių bei išaugintų geografinėje vietovėje, nustatytoje pagal šias specifikacijas.

Nustatytos keturios produktų kategorijos: „vitela“ (veršiena), „vitelão“ (vienmečių galvijų mėsa), „novilho“ (buliukų mėsa) ir „vaca“ (karvės mėsa).

Kategorijos „VITELA“ mėsa gaunama iš abiejų lyčių gyvūnų, kurių amžius skerdžiant yra nuo 5 iki 9 mėnesių ir kurių svoris ne mažesnis kaip 70 kg. Mėsos spalva – nuo rožinės iki šviesiai raudonos spalvos. Riebalų spalva – nuo baltos iki beveik baltos spalvos. Kategorijos „vitela“ mėsa yra labai švelni ir sultinga dėl miofibrilėse esančio vandens kiekio (palyginti su vyresnio amžiaus gyvūnų mėsa) ir dėl to, kad tarpraumeniniai riebalai veikia ragautojo seilių liaukas, skatindami seilių išsiskyrimą, o tai sustiprina šių savybių suvokimą.

„Kategorijos „VITELÃO“ mėsa gaunama iš abiejų lyčių gyvūnų, kurių amžius skerdžiant yra nuo 9 iki 12 mėnesių ir kurių svoris ne mažesnis kaip 130 kg. Mėsos spalva – nuo rožinės iki raudonos spalvos. Riebalų spalva – nuo baltos iki beveik baltos spalvos. Mėsa savo skoniu yra panaši į kategorijų „vitela“ ir „vaca“ mėsą.

Gyvūnams pasiekus amžių, atitinkantį mėsos kategoriją „vitelão“, jų mityba keičiasi, nes jie palaipsniui atjunkomi nuo motinos pieno perėjimui prie ganyklų žole ir pašarais, taip pat kitais žemės ūkio valdos produktais, pvz., grūdais, grindžiamos mitybos. Atsižvelgiant į tai, kad gyvūnai, iš kurių gaunama šios kategorijos mėsa, yra atjunkomi nuo motinos pieno, mėsos skonis yra šiek tiek intensyvesnis nei kategorijos „vitela“ mėsos, taip pat mažiau saldus ir su ryškesniu žolių prieskoniu. Be to, tik pradedama kramtyti, mėsa yra šiek tiek mažiau sultinga, nes dėl gyvūnų mitybos joje yra mažiau vandens.

Tačiau šiek tiek tamsesni mėsos riebalai suteikia jai naują šviežumo ir sultingumo pojūtį, kai tik sužadinamas seilių išsiskyrimas, todėl mėsa yra ne tik minkšta, bet ir sultinga.

Kategorijos „NOVILHO“ mėsa gaunama iš abiejų lyčių gyvūnų, kurių amžius skerdžiant yra nuo 12 mėnesių iki 3 metų ir kurių svoris ne mažesnis kaip 130 kg. Mėsa yra nuo rožinės iki tamsiai raudonos spalvos. Riebalai – nuo baltos iki beveik baltos, kartais gelsvos, spalvos. Kategorijos „novilho“ mėsos skonis yra intensyvesnis nei kategorijos „vitela“ mėsos, be to, juntamas geležies ir ryškesnis žolių prieskonis.

Šiai mėsai būdingas sudėtingesnis ir intensyvesnis skonis. Dėl mažesnio vandens kiekio raumenų skaidulose jos tekstūra yra tvirtesnė ir mažiau vandeninga nei kategorijos „vitelão“ mėsos.

Riebalai yra tamsesnės ir intensyvesnės spalvos nei kategorijų „vitela“ ir „vitelão“, kartais šiek tiek pageltę. Taip yra dėl to, kad grūdai sudaro nedidelę gyvūnų mitybos dalį, skatina jų augimą ir užpildo riebalų sluoksnį ant skerdenos.

„Kategorijos „VACA“ mėsa gaunama iš abiejų lyčių gyvūnų, kurių amžius skerdžiant yra daugiau nei 3 metai ir svoris ne mažesnis kaip 130 kg. Mėsos spalva – tamsiai raudona. Riebalai yra beveik baltos spalvos, o vyresnių gyvūnų riebalai labiau pageltę. Kategorijos „novilho“ mėsai būdingos savybės dar ryškesnės kategorijos „vaca“ mėsoje. Ji yra šiek tiek mažiau švelni ir sultinga, tačiau turi intensyvesnį ir ilgiau išliekantį žolių skonį. Kadangi mėsos raumenų skaidulose yra riebalų, sultingumas labiau juntamas jau baigus ją kramtyti. Riebalų skonis yra intensyvesnis, su kreminiu poskoniu.

Produktas „CARNE BARROSÓ gali būti parduodamas kaip skerdenos, jos pusės ar ketvirčiai arba gabalai ar supakuotos dalys (supjaustytas griežinėliais, gabalais, juostelėmis, kubeliais, maltas ir t. t.).“ Leidžiama užšaldyti.

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

Galvijai, iš kurių galima gauti produktą „Carne Barrosã“, auginami ekstensyvioje ūkininkavimo sistemoje, t. y. iš esmės didžiąją metų dalį jie paliekami ganytis natūraliose ganyklose nedirbamose vietovėse ir yra šeriami natūralių tam tikrų kultūrų (bulvių, kukurūzų, rugių, kopūstų ir kt.) produktais ir ūkyje pagamintais šalutiniais pašarais. Suaugę gyvuliai turi būti laikomi tvartuose tik kai kuriomis žiemos dienomis, kai dėl blogų oro sąlygų jų negalima išvežti į ganyklas.

Gyvūnams šerti galima naudoti tik natūralius produktus. Jokiomis aplinkybėmis negalima naudoti produktų, kurie gali trukdyti normaliam gyvūnų augimui ir vystymuisi.

Kategorijoms „novilho“ ir „vaca“ priskiriami gyvūnai ganosi natūraliose ganyklose kalnų vietovėse. Jų mityba papildoma konservuotais pašarais, grūdais ir kitais šalutiniais pašarais iš nustatytos geografinės vietovės, kurie netrukdo normaliam jų augimui.

Kategorijai „vitelão“ priskiriami gyvūnai ūkyje žindomi motinos pienu (trumpą laikotarpį iki atjunkymo), taip pat nupjauta žole ir konservuotais pašarais, tokiais kaip šienas, kukurūzai, rugiai, malti grūdai, ir kitais regiono šalutiniais produktais, kurie netrukdo normaliam jų augimui.

Esant pašarų trūkumui, gali būti naudojami pašarai, kilę ne iš geografinės vietovės, jei jie neviršija 50 proc. sausosios medžiagos per metus, taip užtikrinant, kad iš šių gyvūnų gauta mėsa išlaikytų reikiamas savybes.

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Gyvulių atsivedimas, auginimas ir skerdimas.

3.5.   Specialios produkto, kurio pavadinimas nurodytas, pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės

Nepriklausomai nuo pateikimo formos, prie produkto „CARNE BARROSÓ turi būti:

įtraukta viena iš šių formuluočių: „Carne Barrosã – Denominação de Origem Protegida“ arba „Carne Barrosã DOP“;

nurodyta kontrolės įstaiga.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Geografinė produkto „CARNE BARROSÓ gamybos (atsivedimo, auginimo ir skerdimo) vietovė yra Bragos apygardoje – Amareso, Bragos, Kabeseiras de Bastos, Seloriko de Bastos, Fafės, Gimarainso, Vizelos (išskyrus Santa Eulalijos parapiją), Povua de Lanjozos, Teras de Boro, Vieira do Minjos ir Vila Verdės savivaldybėse; Porto apygardoje – Felgeiraso ir Pasos de Fereiros savivaldybėse; Viana do Kastelos apygardoje – Arkos de Valdevesos, Melgaso, Monsauno, Ponte da Barkos, Ponte de Limos, Paredes de Koros ir Valensos savivaldybėse; ir Vila Realio apygardoje – Botikaso bei Montalegrės savivaldybėse.

5.   Ryšys su geografine vietove

Produkto „CARNE BARROSÓ geografinė vietovė yra Šiaurės Portugalijos dalyse (Barozo regione ir kalnuotose Doro ir Minjo Tarpupio provincijos vietovėse), kur dėl gamtinių, infrastruktūros ir struktūrinių sąlygų atsirado daugiausia šeimos savarankiškam išgyvenimui pritaikytos sistemos. Veislės „Barrosã“ galvijai yra labai svarbūs tiek šių sistemų atkartojimui, tiek mažų ūkių namų ūkio ekonomikai.

Produkto „Carne Barrosã“ skonis yra glaudžiai susijęs su gyvūnų genetiniu paveldu ir specifinėmis jų tradicinės mitybos ypatybėmis. Amžiaus kategorijoms „vitelo“ ir „vitelão“ priskiriamų gyvūnų mityba grindžiama motinos pienu ir produktais, gautais iš žemės ūkio produkcijos gyvulininkystės ūkiuose, t. y. šienu, kukurūzais, rugiais ir kitais žemės ūkio šalutiniais produktais. Amžiaus kategorijoms „novilho“ ir „vaca“ priskiriamų gyvūnų mityba grindžiama natūraliomis ganyklomis, šienu, kukurūzais ir rugiais, taip pat kitais žemės ūkio šalutiniais produktais, kaip įprasta visoje gamybos vietovėje.

Visais atvejais gyvūnų mitybai visada turi įtakos kalnų vietovių klimatas ir reljefas bei regioninės augmenijos veislės, įskaitant natūralias ganyklas ar nedirbamas vietoves ir kalvas, kurios yra labai svarbios šiai veislei maitinti.

Kai kurios ganyklose vyraujančios rūšys (vadinamosios lameiros), esančios geografinėje auginimo zonoje, yra baltieji dobilai, raudonieji dobilai, purpuriniai dobilai, gulsčiastiebiai dobilai, paprastieji garždeniai, vikiai, eraičinai, dirvinės svidrės ir paprastosios šunažolės. Nedirbamose vietovėse vyrauja šiliniai viržiai, dygiakrūmiai, prancūziniai švitrūnai, eraičinai ir šluotiniai raipstai.

Būtent šios augalų veislės yra gyvūnų mitybos pagrindas ir kartu su veislės „Barrosã“ genetinėmis savybėmis suteikia mėsai skonį (genai ir mityba yra mėsos biocheminės sudėties pagrindas, kuris lemia jos juslines savybes, kaip išsamiai paaiškinta visuose atitinkamuose dokumentuose) kiekvienoje kategorijoje pagal jų mitybą. Kategorijai „vitelo“ priskiriamų gyvūnų pagrindas yra jų motinos pienas. Kategorijai „vitelão“ priskiriami gyvūnai atjunkomi nuo motinos pieno ir laikosi ganymu, pašarais ir grūdais pagrįstos mitybos. Kategorijoms „novilho“ ir „vaca“ priklausančių gyvūnų mitybos pagrindas yra ganymas ganyklose ir nedirbamoje žemėje, taip pat gyvūnai šeriami pašarais ir grūdais. Visų kategorijų gyvūnai taip pat šeriami ūkyje gautais sezoniniais žemės ūkio šalutiniais produktais.

Tiesą sakant, veislės „Barrosã“ galvijų ir kalnų vietovių aplinkos tarpusavio priklausomybė yra labai svarbi siekiant išsaugoti biologinę įvairovę ir aplinkos tvarumą, nes šie gyvūnai ganosi vietovėse, kurios yra nepalankios ir sunkiai pasiekiamos kitiems selektyvesniems gyvūnams. Todėl jie padeda formuoti šių vietovių kraštovaizdį, nes minta šiurkštesniais ir mažiau patraukliais ištekliais, šioms teritorijoms suteikia organinių trąšų ir padeda valdyti esamą augmeniją.

Šioms kalnų vietovėms būdinga specifinė augmenija, kuri yra veislės „Barrosã“ gyvūnų mitybos po nujunkymo pagrindas ir turi įtakos cheminei mėsos sudėčiai, taip pat yra lemiama kuriant unikalų, išskirtinį skonį (remiantis pirmiau išvardytomis augalų veislėmis ganyklose ir nedirbamose geografinės vietovės žemėse). Glaudus gyvūnų ryšys su ūkininku formuoja jų charakterį ir suteikia jiems atsipalaidavusį temperamentą, kuris yra labai svarbus norint gauti švelnią, sultingą mėsą.

Kasdienis kontaktas ir glaudus ryšys tarp veislės „Barrosã“ galvijų ir ūkininkų leidžia tai padaryti, nes dėl sambūvio gyvūnai yra ramesni, labiau prijaukinti, tylesni ir labiau atsipalaidavę. Šis temperamentas skatina harmoningą vystymąsi ir suteikia galimybę gauti švelnesnę ir sultingesnę mėsą (kaip aprašyta pirmiau), palyginti su kietesne, pluoštine mėsa, gauta iš gyvūnų, kurie negauna tokio rūpesčio ar artimo žmogaus kontakto, todėl yra nervingesni, labiau įsitempę ir net agresyvūs.

Keli tyrimai parodė žmogaus ir gyvūno santykių svarbą (HAR) (Gibbons et al., 2009 m.) ir jų poveikį gyvūnų gerovei. Kasdienis kontaktas ir teigiamas bendravimas su gyvūnais daro teigiamą poveikį ūkininko saugai ir gerovei, taip pat gyvūnų produktyvumui (Grignard et al., 2001 m.; Kilgour et al., 2006 m.; Gibbons et al., 2011 m.). Tai, kad gyvūnai nepatiria įtampos, padeda gerinti jų auginimo sąlygas, o tai turi teigiamą poveikį iš jų gaunamos mėsos kokybei.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

(šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)

https://tradicional.dgadr.gov.pt/images/prod_imagens/carne/docs/CE_Carne_Barrosa_1.pdf.


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.


2022 7 1   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 252/49


Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 17 straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodyto pranešimo apie vyno sektoriaus produkto specifikacijos standartinio pakeitimo patvirtinimą paskelbimas

(2022/C 252/11)

Šis pranešimas skelbiamas Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 (1) 17 straipsnio 5 dalį.

PRANEŠIMAS APIE STANDARTINĮ BENDROJO DOKUMENTO PAKEITIMĄ

„Mosel“

PDO-DE-A1270-AM01

Pranešimo data: 2022 4 5

PATVIRTINTO PAKEITIMO APRAŠYMAS IR PAGRINDIMAS

1.   Vyno (vyno sektoriaus produktų) ir analitinių bei (arba) juslinių savybių aprašymas

Aprašymas

Keičiama rūšinio vyno iš „Dornfelder“ vynuogių, pagaminto neįprastų klimato sąlygų metais, mažiausia natūrali alkoholio koncentracija tūrio procentais arba misos tankis (iki šiol – produkto specifikacijos 5.1 punkte, ateityje – 3.2 punkte).

Standartinės iš „Dornfelder“ vynuogių gaminamo rūšinio vyno vertės: potencinė alkoholio koncentracija – 8,8 tūrio proc. / 68 laipsniai pagal Ekslės skalę.

PAPILDYMAS

„Pripažintos „Schutzgemeinschaft Mosel“ (Mozelio regiono apsaugos bendrijos) valdybos sprendimu gali būti nustatyta mažiausia natūrali vyno iš „Dornfelder“ vynuogių, pagaminto neįprastų klimato sąlygų metais, alkoholio koncentracija ir misos tankis, siekiantys 8,3 tūrio proc. ir 65 laipsnius pagal Ekslės skalę. Ši nuostata taikoma tik vynui, gaunamam iš nurodytų metų vynuogių derliaus. Apie Apsaugos bendrijos sprendimą pranešama jį tinkamai paskelbiant.“

Įvardyti įvairūs produktai, kartu pateikiant informaciją apie mažiausią natūralią alkoholio koncentraciją ir mažiausią misos tankį ir juslinių savybių aprašymą.

PAPILDYMAS

Vyno su saugoma kilmės vietos nuoroda „Mosel“, kai toks vynas buvo pagamintas be sodrinimo, visuminės alkoholio koncentracijos viršutinė riba gali viršyti 15 tūrio proc.

Pagrindimas

Nežymiai sumažinti vyno iš „Dornfelder“ vynuogių mažiausią alkoholio koncentraciją ir (arba) mažiausią misos tankį galima anksčiau nuimant derlių, kad būtų kuo labiau sumažintas neigiamas naujų kenksmingų organizmų poveikis. Pavyzdžiui, 2014 m. anksti nokstančių raudonųjų vynuogių veislių derliui grėsmę kėlė dėmiasparnių muselių (Drosophila suzukii) protrūkis. Tokiais metais vėliau nuimant derlių, kad būtų pasiektas iki šiol taikytas mažiausias misos tankis, kyla didelių kokybinių ir (arba) kiekybinių derliaus nuostolių rizika.

Juslinių savybių aprašymai buvo labiau diferencijuoti, kad būtų geriau apibūdinti skirtingi produktai.

Pridedant papildymą dėl vyno visuminės alkoholio koncentracijos viršutinės ribos, kai toks vynas buvo pagamintas be sodrinimo, remtasi ES reglamento išlyga.

2.   Vietovės ribų nustatymas

Aprašymas

Iš naujo nustatomos SKVN „Mosel“ vietovės ribos.

PAPILDYMAS

Išvardijamos atskiros savivaldybės, įskaitant kadastro vietoves ir kadastro vietovių numerius.

Tikslios ribos parodytos žemėlapiuose su išvardytų savivaldybių tiksliai nustatytais vynuogynų plotais; juos galima peržiūrėti adresu www.ble.de/eu-qualitaetskennzeichen-wein.

Pagrindimas

Numatytasis vietovės ribų nustatymas yra ne atsitiktinis, o būtinas siekiant išvengti sunkių neigiamų pasekmių vynuogininkystei ir žemės ūkiui, plačiajai visuomenei ir ekosistemai, taip pat Mozelio regionui su jo istoriškai susiformavusiu kultūriniu kraštovaizdžiu.

Vietovės ribų nustatymo priežastys išsamiau paaiškintos toliau.

Vynuogininkystėje naudojamos augalų apsaugos priemonės ne visada suderinamos su kitomis kultūromis, todėl kokybei užtikrinti reikalinga uždara vynuogių auginimo zona.

Augalų apsaugos priemonių naudojimas vynuogininkystėje yra neišvengiamas, tačiau jos ne visada suderinamos su kitomis kultūromis. Tarp vynuogynų įsiterpiant kitos paskirties naudmenoms (pvz., ganykloms, lauko kultūrų, vaisių ar daržovių auginimo sklypams) dažnai kyla problemų, o jų reikėtų kuo labiau vengti.

Kuo uždaresnė vynuogių auginimo zona ir kuo mažiau sąlyčio taškų su kitomis naudmenomis (lauko kultūrų, vaisių auginimo sklypais, ganyklomis ir kt.), tuo mažesnis neigiamas poveikis daromas vynuogių auginimui ir vyno kokybei.

Taip yra dėl specialių vynuogininkystės reikalavimų, ypač susijusių su augalų apsauga. Daugelyje laikui bėgant susiformavusių stačių Mozelio regiono šlaitų augalų apsaugos priemonės purškiamos iš sraigtasparnio, taigi dėl techninių ir fizinių priežasčių kyla didesnis pavojus joms pasklisti, nei purškiant ant žemės. Tam, kad iš sraigtasparnio būtų purškiama optimaliai, tinkamiausia būtų purkšti ilgais, tiesiais ruožais išilgai šlaito. Todėl vynuogių auginimo zona turi būti ištisinė.

Ūkininkai ir vynuogių augintojai privalo užkirsti kelią augalų apsaugos produkto išplitimui į kitus pasėlius ir netikslinius plotus, taip pat užtikrinti, kad būtų išlaikyti reikiami atstumai. Todėl vynuogyno paribyje vynmedžiai negali būti purškiami, taigi jų auginti ten neįmanoma. Tas pats pasakytina apie ariamosios žemės, ganyklų ir vaisių auginimo plotus, kurie ribojasi su vynuogynais. Dėl to, kad vynuogių auginimo plotai išsibarstę, ekonominių nuostolių patiria visi ūkininkai. Vietose, kuriose naudojami sraigtasparniai, tai itin dažna problema, nes dėl padidėjusios pasklidimo rizikos purškiant iš sraigtasparnio turi būti laikomasi ypač didelio atstumo reikalavimų. Jei vynuogynai iš jų perkeliami, buvę vynuogynų plotai tampa netiksliniais plotais, iki kurių tokiu atveju turi būti išlaikyti atstumai. Tada likę vynuogynų plotai atsiduria ekonomiškai nepalankioje padėtyje.

Jei, nors ir tinkamai naudojamas, produktas pasklinda į gretimus kitos paskirties žemės sklypus, gali būti padaryta nepageidaujama žala augalijai netikslinėje vietovėje, pablogėti kokybė arba dėl tam tikrų augalų apsaugos produktų likučių nukentėti produkto kokybė, leidžianti pateikti jį rinkai. Vynmedžių, lauko kultūrų ir vaismedžių bei vaiskrūmių auginimo plotuose naudojami augalų apsaugos produktai labai skiriasi, ypač pagal paskirtį, patvirtinimą naudoti konkrečiai kultūrai, išlauką. Jeigu į gretimus sklypus patekę, nors ir buvo tinkamai naudojami, augalų apsaugos produktai nepatvirtinti naudoti ten auginamiems augalams apsaugoti, dėl tikslios analizės ir mažos DLK gali būti aptikta likučių, dėl kurių pagaminti produktai negalės patekti į rinką. Tokių atvejų praktikoje jau ne kartą pasitaikė. Už tokią žalą teršėjas gali būti patrauktas atsakomybėn, tačiau išlaikant uždaras vynuogių auginimo zonas galima sumažinti pakraščių plotus ir taip išvengti problemų.

Visuomenės ir ekosistemos apsauga prižiūrint įdirbtus stačius šlaitus

Šiuo metu statūs šlaitai labai padeda apsisaugoti nuo erozijos ir nuotėkio. Vynuogynų terasos ir sumūrytos vynuogynų sienos neleidžia paviršiniam vandeniui nutekėti žemyn. Vynmedžiai ir želdiniai stabilizuoja dirvožemį ir yra išlaikomi nenutrūkstamai vykdant priežiūros darbus. Tinkamai tvarkant dirvožemį užtikrinama reikiama jo struktūra ir geras vandens įsiskverbimas į dirvą. Taigi apskritai taip labai sumažinama erozija, per liūtį vanduo sulaikomas ir maisto medžiagos (ypač fosfatai) neišplaunamos į paviršinius vandenis. Jei terasos ir akmenų sienos nebūtų aktyviai tvarkomos, jos sunyktų. Dirva apaugtų krūmynais ir prarastų derlingumą bei struktūrą. Pasekmės būtų erozija, dirvožemio nuplovimas ir maisto medžiagų išplovimas, taip pat nuošliaužos per liūtis; kiltų pavojus ir būtų padaryta žala vietos gyventojams ir eismui.

Taikyti vynuogininkystėje daugelį tvarkymo ir apsaugos metodų įmanoma ir jie būna veiksmingi tik tada, jei vynuogių auginimo zona yra vientisa.

Siekiant užtikrinti tvarią aukštos kokybės vynų gamybą, svarbios tausojamosios augalų apsaugos strategijos, duodančios kokybinę, ekologinę ir ekonominę naudą.

Pavyzdys būtų plačiai paplitusių ir per daugelį metų nusistovėjusių metodų, tokių kaip vynuoginių kandžių (Lobesia botrana) kontrolė feromonais, taikymas. Jie tinkami tik didelėms vientisoms vynmedžių auginimo zonoms. Tik tada, taikant kenkėjų klaidinimo metodą, galima prevenciškai užtikrinti, kad jie nesidaugintų už vynuogyno ribų ir nepatektų į vynmedžių auginimo zoną. Tik taip galima išvengti brangiai kainuojančių papildomų dozatorių pakraščiuose (ties ribomis su kitų augalinių kultūrų, kitos naudojimo kategorijos žemės plotais ar kita augmenija). Be to, Reino krašto-Pfalco žemėje vykdoma EULLE plėtros programa (aplinkos apaugos priemonės, kaimo plėtra, žemės ūkis, mityba), pagal kurią biotechninių augalų apsaugos metodų taikymas vynuogininkystėje finansiškai remiamas tik tada, jei ištisinis plotas yra ne mažesnis nei 2 hektarai. Jei atskirus vynuogynus perkėlus į dirbamą žemę šie sklypai tampa mažesni nei 2 hektarų, likę vynuogynai nebelaikomi tinkamais remti taikant RAK priemones, todėl jų valdytojai atsiduria ekonomiškai nepalankioje padėtyje. Be šios finansinės paramos biotechninė augalų apsauga šiuo metu yra neekonomiška. To padarinys – platesnis insekticidų naudojimas, dėl kurio, savo ruožtu, atsiranda neigiamų pasekmių ekosistemai.

Siekiant prinokusias vynuoges apsaugoti nuo paukščių daromos žalos, uždari vynuogių auginimo plotai taip pat būtini ir dėl techninių bei ekonominių sumetimų, nes tik taip galima užtikrinti efektyvią apsaugą.

Uždaros vynuogių auginimo zonos taip pat padeda išvengti laukinių gyvūnų daromos žalos:

jų populiacijos ribojimas vynuogininkystės požiūriu yra būtinas, nes už medžiojamųjų gyvūnų žalą, padarytą Reino krašto-Pfalco žemėje esantiems vynuogynams, paprastai nekompensuojama. Be to, taip sumažinama afrikinio kiaulių maro, apie kurį privaloma pranešti ir kuris kelia didelį pavojų gyvulininkystei Vokietijoje, atsiradimo rizika. Mažinti šernų skaičių uždaruose vynuogynuose lengviau ir pigiau nei kadastro vietovėse, kuriose auginamos įvairios kultūros, pvz., vynmedžiai, lauko kultūros ir vaismedžiai, ir yra nuošalių vietų bei maisto šaltinių.

Didėjant vynuogynų, ypač jaunų, turinčių įsišaknyti vynmedžių, lašelinio laistymo svarbai, uždari vynuogių auginimo plotai turi didelių pranašumų, susijusių su tam reikalingos infrastruktūros (gręžinių, linijų ir pan.) statyba ir eksploatavimu. Tada bendras aprūpinimas vandeniu, taip pat bendras tiekimo ir paskirstymo vamzdynų naudojimas tampa efektyvesnis ir pigesnis.

Vynuogininkystei, ypač stačiuose Mozelio šlaituose, nustatyti kitokie ūkininkavimo reikalavimai nei, pvz., lauko kultūrų auginimui. Jei šios teritorijos nebebūtų naudojamos vynuogininkystei, kiltų užžėlimo krūmais pavojus, nes jos netinkamos lauko kultūroms auginti ar ganykloms įrengti. Šiuose nedirbamuose plotuose savaime įsiveisus augalams šeimininkams, pvz., gervuogėms, gali atsirasti nepageidaujamų kenkėjų, tokių kaip dėmiasparnės muselės (Drosophila suzukii), o šie , savo ruožtu, kels pavojų gretimuose vynuogynuose auginamų vynuogių būklei ir kokybei.

Istoriškai susiformavęs kultūrinis kraštovaizdis ir gamtovaizdis, kuriam būdingi tradiciniai vynuogynai, yra su saugomos kilmės vietos nuoroda „Mosel“ susijusios vietovės ypatumas, svarbus jos reputacijai.

Ne vieną šimtą metų Mozelio slėnio šlaitais palei upę besidriekiantys ir natūralų reljefą pabrėžiantys vynuogynai yra neatsiejama vietovės peizažo dalis ir formuoja charakteringą vyno regiono įvaizdį, vertinamą vietos gyventojų, regiono vynininkystės atstovų, profesionalų ir vartotojų.

Vynuogynus perkėlus į tradiciškai ariamą žemę, pasikeistų būdingas gamtovaizdis ir atitinkamai būtų paveiktas susiformavęs kultūrinis kraštovaizdis.

Šis kultūrinis kraštovaizdis naudojamas vyno reklamoje ir yra turistų traukos objektas. Taip jis yra ekonominis pagrindas daugeliui turizmo įmonių, pvz., viešojo maitinimo ir apgyvendinimo verslui. Jei į produkto specifikaciją nebūtų įtrauktas vietovės ribų nustatymas ir dėl to būtų galimas vynuogynų perkėlimas į ariamosios žemės plotus, daugeliui tradicinių vynuogynų plotų, kaip jau buvo paaiškinta ankščiau, grėstų nepageidaujamas užžėlimas krūmais, nes jie dėl savo mažo dydžio, savybių ir neretai prasto prieinamumo netinkami kitoms ūkininkavimo reikmėms, išskyrus vynuogininkystę. Šis užžėlimas krūmais, be ekologinių pasekmių, turėtų ir ekonominių pasekmių, nes toks kraštovaizdis taptų vizualiai nebepatrauklus turistams.

Kraštovaizdis su 13 istorinių palei Mozelį besidriekiančių vynuogynų yra paraiškos „Istoriniai vynuogynai Mozelio slėnio kultūriniame kraštovaizdyje“, kurią Pasaulio kultūros paveldo objekto Mozelio slėnyje asociacija („Verein Weltkulturerbe Moseltal e.V.“) 2021 m. pateikė Reino krašto-Pfalco žemei, pagrindas. Paraiškos tikslas – šių istorinių vynuogynų kraštovaizdžių įtraukimas į preliminarų Vokietijos Federacinės Respublikos paveldo sąrašą ir regionų pripažinimas UNESCO pasaulio paveldo objektais. Kad jie būtų pripažinti UNESCO pasaulio paveldo objektais, labai svarbu tęsti registruotųjų vynuogynų kultivavimą. Taigi, siekiant užkirsti kelią su UNESCO vertinimo procedūra susijusiems trūkumams turėtų būti sutelktos visos pastangas, kad nebūtų keičiami jokie senojo kultūrinio kraštovaizdžio aspektai.

Daugelis vynų, kurie pristatomi specializuotuose leidiniuose ir todėl turi didelę įtaką nacionaliniam ir tarptautiniam SKVN „Mosel“ įvaizdžiui ir reputacijai, dažnai gaunami iš tradiciniuose stačiuose šlaituose įveistų vynuogynų (pvz., „Wehlener Sonnenuhr“, „Erdener Prälat“, „Bernkasteler Doctor“, „Brauneberger Juffer“, „Winninger Uhlen“ ir pan.). Stačiuose Mozelio šlaituose dėl jų saulėtumo ir paprastai nederlingos dirvos derinio susidaro ypatingos augimo sąlygos, leidžiančios gaminti aukštos kokybės vynus.

Dėl šių veiksnių SKVN „Mosel“ kelia teigiamas emocijas prekybininkams ir vartotojams. Perkant ir geriant „Mosel“ vynus, vartotojams mintyse visų pirma iškyla garsiųjų vynuogynų šlaitų vaizdai. Kai kas galbūt pagalvoja apie atostogas ir nuostabų kraštovaizdį. Todėl SKVN „Mosel“ yra išskirtinė ir unikali.

Dėl pirmiau nurodytų priežasčių galima daryti išvadą, kad vynuogynų tvarkymas vientisoje vietovėje yra naudingas vynuogynų plotų savininkams ir valdytojams, taip pat aplinkai ir plačiajai visuomenei. Todėl jau egzistuojančių išsibarsčiusių vynuogynų dalis dėl čia aprašytų daugybės trūkumų neturėtų didėti.

3.   Vyninių vynuogių veislės

Aprašymas

Produkto specifikacijos 7 (būsimame 8) punkte nurodytos šios vynuogių veislės:

Veislės, iš kurių gaminami baltieji vynai

„Arnsburger“, „Auxerrois“, „Bacchus“, „Cabernet Blanc“ (tik Saro krašte), „Chardonnay“, „Ehrenbreitsteiner“, „Ehrenfelser“, „Faberrebe“, „Findling“, „Gelber Muskateller“, „Goldriesling“, „Grauer Burgunder“, „Grüner Veltliner“, „Huxelrebe“, „Johanniter“, „Juwel“, „Kerner“, „Kernling“, „Merzling“, „Morio-Muskat“, „Müller-Thurgau“, „Muskat-Ottonel“, „Optima“, „Ortega“, „Perle“, „Phoenix“, „Prinzipal“, „Regner“, „Reichensteiner“, „Rieslaner“, „Roter Elbling“, „Roter Muskateller“, „Roter Traminer“, „Saphira“, „Sauvignon Blanc“, „Scheurebe“, „Schönburger“, „Solaris“, „Weißer Burgunder“, „Weißer Elbling“, „Weißer Riesling“.

Veislės, iš kurių gaminami raudonieji ir rožiniai vynai

„Accent“, „Acolon“, „Blauer Frühburgunder“, „Blauer Limberger“, „Blauer Portugieser“, „Blauer Spätburgunder“, „Bolero“, „Cabernet Cortis“, „Cabernet Cubin“, „Cabernet Dorio“, „Cabernet Dorsa“, „Cabernet Mitos“, „Cabernet Sauvignon“, „Dakapo“, „Domina“, „Dornfelder“, „Dunkelfelder“, „Merlot“, „Müllerrebe“, „Prior“, „Regent“, „Rondo“, „Rubinet“, „Saint-Laurent“, „Syrah“.

PAPILDYMAS

Pridėtos šios vynuogių veislės:

Veislės, iš kurių gaminami baltieji vynai

„Albalonga“, „Blauer Silvaner“, „Calardis Blanc“, „Felicia“, „Freisamer“, „Früher Malingre“, „Früher roter Malvasier“, „Goldmuskateller“, „Helios“, „Hibernal“, „Hölder“, „Kanzler“, „Muscaris“, „Nobling“, „Orion“, „Osteiner“, „Rosa Chardonnay“, „Roter Gutedel“, „Roter Müller-Thurgau“, „Roter Riesling“, „Ruländer“, „Sauvignon Cita“, „Sauvignon Gryn“, „Sauvignon Sary“, „Sauvitage“, „Septimer“, „Siegerrebe“, „Silcher“, „Silvaner“, „Sirius“, „Souvignier Gris“, „Staufer“, „Trebbiano di Soave“, „Villaris“, „Weißer Gutedel“, „Würzer“.

Veislės, iš kurių gaminami raudonieji ir rožiniai vynai

„Allegro“, „Baron“, „Blauburger“, „Blauer Zweigelt“, „Cabernet Cantor“, „Cabernet Carbon“, „Cabernet Carol“, „Cabernet Franc“, „Cabertin“, „Calandro“, „Deckrot“, „Domina“, „Färbertraube“, „Frühburgunder“, „Hegel“, „Helfensteiner“, „Heroldrebe“, „Monarch“, „Muskattrollinger“, „Neronet“, „Palas“, „Pinotin“, „Piroso“, „Reberger“, „Rosenmuskateller“, „Rotberger“, „Tauberschwarz“, „Wildmuskat“.

Vynuogių veislių pavadinimai papildyti jų sinonimais.

Pagrindimas

Ankstesnis vynuogių veislių sąrašas neišsamus. Jis papildomas, nes jame turi būti nurodytos visos anksčiau išvardytos vyninių vynuogių veislės ir jų sinonimai.

4.   Taikytini reikalavimai, nustatyti Sąjungos arba nacionalinės teisės aktuose

Aprašymas

Į produkto specifikacijos 10 punktą įtraukiami papildomi ženklinimo reikalavimai.

Mažesnės geografinės vietovės

PAPILDYMAS

Be to, vynuogynų registre pateikiami patvirtinti mažesnių geografinių vietovių – subregionų („Bereiche“), vynuogių auginimo vietovių („Großlagen“) ir konkrečių vynuogynų („Einzellagen“) – pavadinimai. Vynuogynų registre vietovių ir subregionų ribos nurodomos pagal kadastro duomenis (kadastro vietovė, laukas, atvirojo lauko dalis, kadastrinis sklypas). Registrą tvarko Reino krašto-Pfalco žemės ūkio rūmai. Saro krašte jie nurodyti Potvarkyje dėl Saro krašto vynuogių auginimo vietovių ribų nustatymo. Vynuogynų registras įkuriamas ir tvarkomas remiantis šiuo teisiniu pagrindu:

Vynų įstatymo 23 straipsnio 3 ir 4 dalimis;

Reglamento dėl vynų 29 straipsniu;

Federacinės žemės įstatymu dėl vietovių ir subregionų nustatymo ir vynuogynų registro (Vynuogynų įstatymas);

2006 m. birželio 2 d. Potvarkiu dėl Saro krašto vynuogių auginimo vietovių ribų nustatymo;

Federacinės žemės reglamento dėl kompetencijos vyno sektorių reglamentuojančių teisės aktų įgyvendinimo srityje 2 straipsnio 16 dalimi.

Keisti mažesnių geografinių vietovių ribas leidžiama tik pritarus kompetentingoms organizacijoms pagal Vynų įstatymo 22g straipsnį. Kompetentinga organizacija apie bet kokius pakeitimus pagal Vynų įstatymo 22g straipsnį turi pranešti Federalinei žemės ūkio ir maisto tarnybai („Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung“).

Pagrindimas

Ženklinimo nuostatos turi būti papildytos tikslesnėmis geografinėmis nuorodomis, kad būtų užtikrinta atitiktis taikomiems teisės aktams.

5.   Kontrolės institucija

Aprašymas

Įtraukiamas papildymas, kuriame nurodomos kontrolės institucijos ir jų užduotys.

PAPILDYMAS

Žemės ūkio rūmams vykdant kontrolę talkina

Reino krašto-Pfalco žemės tyrimų tarnyba („Landesuntersuchungsamt“)

Mainzer Straße 112

56068 Koblenz

Tel. 02 61/91 49-0

Faks. 02 61/91 49 19-0

E. paštas: poststelle@lua.rlp.de

Saro krašte:

Saro krašto žemės ūkio rūmai:

In der Kolling 310

66450 Bexbach

Tel. 06 82 6/82 89 5-0

Faks. 06 82 6/82 89 5-60

E. paštas: info@lwk-saarland.de

Žemės ūkio rūmams vykdant kontrolę talkina

Vartotojų apsaugos tarnyba

Konrad-Zuse-Straße 11

66115 Saarbrücken

Tel. 06 81/99 78-0

Faks. 06 81/99 78-45 49

E. paštas: poststelle@lav.saarland.de

Pagrindimas

Papildomai kaip kontrolės institucijos turi būti nurodytos Reino krašto-Pfalco žemės tyrimų tarnyba („Landesuntersuchungsamt Rheinland-Pfalz“) ir Saro krašto vartotojų apsaugos tarnyba („Landesamt für Verbraucherschutz Saarland“), nes jos atlieka kontrolės užduotis šioje srityje. Pasikeitė Saro žemės ūkio rūmų adresas.

6.   Kita

Aprašymas

Redakcinio pobūdžio pakeitimai pagal ES reikalavimus.

Pagrindimas

Reikėjo atlikti redakcinio pobūdžio pakeitimus, kad būtų užtikrinta atitiktis ES reikalavimams.

BENDRASIS DOKUMENTAS

1.   Pavadinimas (-ai)

Mosel

2.   Geografinės nuorodos tipas

SKVN – saugoma kilmės vietos nuoroda

3.   Vynuogių produktų kategorijos

1.

Vynas

5.

Rūšinis putojantis vynas

8.

Pusiau putojantis vynas

4.   Vyno (-ų) aprašymas

1.   Rūšinis baltasis vynas

TRUMPAS TEKSTINIS APIBŪDINIMAS

Mozelio regiono produktai būdingų savybių įgauna dėl dirvožemio, kurį sudaro įvairūs dariniai.

Baltieji vynai paprastai būna nuo žalsvos iki intensyvios tamsaus aukso spalvos. Jų aromatas dažniausiai yra gaivus ir vaisiškas arba gėlių ir prieskonių. Dauguma baltųjų vynų gaminami iš vienos veislės vynuogių, todėl paprastai pasižymi savybėmis, būdingomis atitinkamai vynuogių veislei. Dažniausiai baltiesiems vynams būdingas rafinuotas ar sodrus skonis, taip pat subtilus ar stiprokas rūgštumas. Priklausomai nuo vynų brandinimo, jie taip pat gali turėti skrudėsių pokvapį ir subtilų ar ryškų fenolių aromatą. Ypač iš vynuogių veislės „Riesling“ pagamintuose vynuose išryškėja įvairių Mozelio vietovių nulemti aromatų ir minerališkumo skirtumai.

Vyno su saugoma kilmės vietos nuoroda „Mosel“, kai toks vynas buvo pagamintas be sodrinimo, visuminės alkoholio koncentracijos viršutinė riba gali viršyti 15 tūrio proc.

Jei analitines savybes atspindintis skaičius nenurodytas, taikomos galiojančių teisės aktų nuostatos.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

 

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre)

 

2.   Rūšinis raudonasis vynas

TRUMPAS TEKSTINIS APIBŪDINIMAS

Mozelio regiono produktai būdingų savybių įgauna dėl dirvožemio, kurį sudaro įvairūs dariniai.

Raudoniesiems vynams, priklausomai nuo vynuogių veislės, dažnai būdinga spalva – nuo švelniai raudonos iki sodrios violetinės, kartais net melsvos, kai kada su rusvais atspalviais. Jų aromatai paprastai vaisiški su uogų ir raudonųjų vaisių niuansais, gali būti juntamos ir prieskonių, žemės natos. Priklausomai nuo brandinimo tipo, gali atsirasti skrudėsių pokvapis ir šokolado natos. Paprastai jiems būdingas rafinuotas ar sodrus skonis, taip pat maloniai aksominis ar vidutinis rūgštumas.

Vyno su saugoma kilmės vietos nuoroda „Mosel“, kai toks vynas buvo pagamintas be sodrinimo, visuminės alkoholio koncentracijos viršutinė riba gali viršyti 15 tūrio proc.

Jei analitines savybes atspindintis skaičius nenurodytas, taikomos galiojančių teisės aktų nuostatos.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

 

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre)

 

3.   Rūšinis rožinis vynas, „Weissherbst“, „Blanc de Noir“

TRUMPAS TEKSTINIS APIBŪDINIMAS

Mozelio regiono produktai būdingų savybių įgauna dėl dirvožemio, kurį sudaro įvairūs dariniai.

Rožiniai vynai ir vynai su nuoroda „Weissherbst“ daugiausia būna nuo švelnios iki ryškios šviesiai raudonos spalvos. „Blanc de Noir“ vynai yra baltiesiems vynams būdingos spalvos. Jų aromatas paprastai gaivus ir vaisiškas arba subtiliai pikantiškas su būdingomis raudonųjų uogų ir raudonųjų vaisių natomis. Vynai su nuoroda „Blanc de Noir“ taip pat gali turėti subtilių sėklavaisių ir kaulavaisių pokvapių. Paprastai jiems būdingas rafinuotas ar sodrus skonis, taip pat subtilus ar stiprokas rūgštumas.

Vyno su saugoma kilmės vietos nuoroda „Mosel“, kai toks vynas buvo pagamintas be sodrinimo, visuminės alkoholio koncentracijos viršutinė riba gali viršyti 15 tūrio proc.

Jei analitines savybes atspindintis skaičius nenurodytas, taikomos galiojančių teisės aktų nuostatos.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

 

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre)

 

4.   Rūšinis vynas „Rotling“

TRUMPAS TEKSTINIS APIBŪDINIMAS

Mozelio regiono produktai būdingų savybių įgauna dėl dirvožemio, kurį sudaro įvairūs dariniai.

„Rotling“ vynai daugiausia būna nuo švelnios iki ryškios šviesiai raudonos spalvos. Jų aromatas dažniausiai vaisiškas, kartais subtiliai pikantiškas, su uogų, sėklavaisių ir citrusinių vaisių pokvapiais. Paprastai vynai pasižymi subtiliu ar sodriu skoniu ir gaiviu rūgštumu.

Vyno su saugoma kilmės vietos nuoroda „Mosel“, kai toks vynas buvo pagamintas be sodrinimo, visuminės alkoholio koncentracijos viršutinė riba gali viršyti 15 tūrio proc.

Jei analitines savybes atspindintis skaičius nenurodytas, taikomos galiojančių teisės aktų nuostatos.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

 

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre)

 

5.   Vynas su specialia nuoroda „Kabinett“

TRUMPAS TEKSTINIS APIBŪDINIMAS

Mozelio regiono produktai būdingų savybių įgauna dėl dirvožemio, kurį sudaro įvairūs dariniai.

Mozelio regiono vynai su specialia nuoroda „Kabinett“ dažniausiai yra gaivūs, vaisiški, aiškiai juntamo rūgštumo ir nedidelės alkoholio koncentracijos.

Vyno su saugoma kilmės vietos nuoroda „Mosel“, kai toks vynas buvo pagamintas be sodrinimo, visuminės alkoholio koncentracijos viršutinė riba gali viršyti 15 tūrio proc.

Jei analitines savybes atspindintis skaičius nenurodytas, taikomos galiojančių teisės aktų nuostatos.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

 

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre)

 

6.   Vynas su specialia nuoroda „Spätlese“

TRUMPAS TEKSTINIS APIBŪDINIMAS

Mozelio regiono produktai būdingų savybių įgauna dėl dirvožemio, kurį sudaro įvairūs dariniai.

Mozelio regiono vynai su specialia nuoroda „Spätlese“ paprastai pasižymi intensyviais prinokusių vaisių aromatais ir harmoninga rūgščių struktūra.

Vyno su saugoma kilmės vietos nuoroda „Mosel“, kai toks vynas buvo pagamintas be sodrinimo, visuminės alkoholio koncentracijos viršutinė riba gali viršyti 15 tūrio proc.

Jei analitines savybes atspindintis skaičius nenurodytas, taikomos galiojančių teisės aktų nuostatos.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

 

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre)

 

7.   Vynas su specialia nuoroda „Auslese“

TRUMPAS TEKSTINIS APIBŪDINIMAS

Mozelio regiono produktai būdingų savybių įgauna dėl dirvožemio, kurį sudaro įvairūs dariniai.

Mozelio regiono vynai su specialia nuoroda „Auslese“ paprastai yra sodrios spalvos ir pasižymi intensyviu vaisių, o kartais egzotišku aromatu. Taip pat dažnai juntamos subtilios medaus ir prieskonių natos.

Vyno su saugoma kilmės vietos nuoroda „Mosel“, kai toks vynas buvo pagamintas be sodrinimo, visuminės alkoholio koncentracijos viršutinė riba gali viršyti 15 tūrio proc.

Jei analitines savybes atspindintis skaičius nenurodytas, taikomos galiojančių teisės aktų nuostatos.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

 

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre)

 

8.   Vynas su specialia nuoroda „Beerenauslese“

TRUMPAS TEKSTINIS APIBŪDINIMAS

Mozelio regiono produktai būdingų savybių įgauna dėl dirvožemio, kurį sudaro įvairūs dariniai.

Mozelio regiono vynai su specialia nuoroda „Beerenauslese“ gaminami iš pernokusių, suvytusių ar tauriojo puvinio paveiktų vynuogių, todėl dažniausiai būna intensyvios aukso geltonio ar gintaro spalvos ir šiek tiek aliejų primenančios tekstūros. Juos ragaujant, dažniausiai juntamas intensyvus saldumas ir vidutinis ar stiprus rūgštumas. Paprastai jų aromatas vaisiškas ir pikantiškas, su prisirpusių ar pernokusių vaisių, džiovintų vaisių, medaus ir prieskonių pokvapiais.

Vyno su saugoma kilmės vietos nuoroda „Mosel“, kai toks vynas buvo pagamintas be sodrinimo, visuminės alkoholio koncentracijos viršutinė riba gali viršyti 15 tūrio proc.

Jei analitines savybes atspindintis skaičius nenurodytas, taikomos galiojančių teisės aktų nuostatos.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

 

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre)

 

9.   Vynas su specialia nuoroda „Eiswein“

TRUMPAS TEKSTINIS APIBŪDINIMAS

Mozelio regiono produktai būdingų savybių įgauna dėl dirvožemio, kurį sudaro įvairūs dariniai.

Mozelio regiono vynai su specialia nuoroda „Eiswein“ gaminami iš natūraliai sušalusių vynuogių, todėl vynuogėse esančios medžiagos būna labai koncentruotos. Vynams su specialia nuoroda „Eiswein“ dažniausiai būdingas intensyvus saldus skonis ir aiškiai juntamas rūgštumas; paprastai jų aromatas vaisiškas ir mažiau paveiktas tauriojo puvinio nei vynų su nuorodomis „Beerenauslese“ ir „Trockenbeerenauslese“.

Vyno su saugoma kilmės vietos nuoroda „Mosel“, kai toks vynas buvo pagamintas be sodrinimo, visuminės alkoholio koncentracijos viršutinė riba gali viršyti 15 tūrio proc.

Jei analitines savybes atspindintis skaičius nenurodytas, taikomos galiojančių teisės aktų nuostatos.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

 

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre)

 

10.   Vynas su specialia nuoroda „Trockenbeerenauslese“

TRUMPAS TEKSTINIS APIBŪDINIMAS

Mozelio regiono produktai būdingų savybių įgauna dėl dirvožemio, kurį sudaro įvairūs dariniai

Mozelio regiono vynai su specialia nuoroda „Trockenbeerenauslese“ gaminami iš pernokusių, suvytusių ar tauriojo puvinio paveiktų vynuogių, todėl dažniausiai būna intensyvios aukso geltonio ar gintaro spalvos ir šiek aliejų primenančios tekstūros. Juos ragaujant, dažniausiai juntamas intensyvus saldumas ir vidutinis ar stiprus rūgštumas. Paprastai jų aromatas vaisiškas ir pikantiškas, su prisirpusių ar pernokusių vaisių, džiovintų vaisių, medaus ir prieskonių pokvapiais. Iš esmės vynai su specialia nuoroda „Trockenbeerenauslese“ yra labiau koncentruoto aromato nei vynai su specialia nuoroda „Beerenauslese“, nes jų savybes labiau formuoja tauriojo puvinio paveiktos ar į razinas panašios vynuogės.

Vyno su saugoma kilmės vietos nuoroda „Mosel“, kai toks vynas buvo pagamintas be sodrinimo, visuminės alkoholio koncentracijos viršutinė riba gali viršyti 15 tūrio proc.

Jei analitines savybes atspindintis skaičius nenurodytas, taikomos galiojančių teisės aktų nuostatos.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

 

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre)

 

11.   Rūšinis putojantis vynas ir pusiau putojantis vynas

TRUMPAS TEKSTINIS APIBŪDINIMAS

Mozelio regiono produktai būdingų savybių įgauna dėl dirvožemio, kurį sudaro įvairūs dariniai.

Pusiau putojantis vynas

Rūšiniams pusiau putojantiems vynams būdingi smulkūs ar aiškiai matomi burbuliukai ir gaivus vaisiškas aromatas. Priklausomai nuo vyno rūšies, jų aromatai yra tokie pat, kaip aprašytų baltųjų, rožinių ar raudonųjų vynų.

Rūšinis putojantis vynas

Rūšiniai putojantys vynai pasižymi aiškiai matomais ar intensyviais burbuliukais ir dažniausiai gaiviu vaisišku aromatu, kuris gali kisti iki brandaus vyno kvapo ir įgauti mielėms būdingo kvapo tonų. Aromatai formuojasi priklausomai nuo bazinio vyno rūšies, naudojamų vynuogių veislių ir brandinimo su mielėmis trukmės.

Vynams, kurių etiketėje nurodyta „Crémant“, būdingi intensyvūs burbuliukai ir švelni tekstūra. Jie paprastai pasižymi prinokusių vaisių aromatu, kuris gali kisti iki mielėms būdingo kvapo ir prieskonių tonų; jų savybėms įtakos turi bazinio vyno rūšis, naudojamos vynuogių veislės ir brandinimo su mielėmis trukmė.

Vyno su saugoma kilmės vietos nuoroda „Mosel“, kai toks vynas buvo pagamintas be sodrinimo, visuminės alkoholio koncentracijos viršutinė riba gali viršyti 15 tūrio proc.

Jei analitines savybes atspindintis skaičius nenurodytas, taikomos galiojančių teisės aktų nuostatos.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

 

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre)

 

5.   Vyno gamybos metodai

5.1.   Specifiniai vynininkystės metodai

1.

Visi produktai

Specifinis vynininkystės metodas

Taikomi galiojantys teisės aktai.

2.

Visi produktai

Atitinkami vynų gamybos apribojimai

Taikomi galiojantys teisės aktai.

3.

Visi produktai

Agronominiai metodai

Taikomi galiojantys teisės aktai.

5.2.   Didžiausias gaunamas kiekis

125 hektolitrai iš hektaro

6.   Nustatyta geografinė vietovė

Saugomos kilmės vietos nuorodos vietovė apima vynuogynų plotus šiose savivaldybėse: Alf (1599), Alken (1375), Ayl (Ayl (2740), Biebelhausen (2741)), Bausendorf (Bausendorf (2476), Olkenbach (2477)), Beilstein (1509), Bekond (2609), Bengel (2474), Bernkastel-Kues (Andel (2431), Bernkastel (2433), Kues (2432), Wehlen (2434)), Brauneberg (2429), Bremm (1516), Briedel (1601), Briedern (1510), Brodenbach (1373), Bruttig-Fankel (Bruttig (1506), Fankel (1507)), Bullay (1596), Burg (Mosel) (2460), Burgen (Landkreis Bernkastel-Wittlich) (2425), Burgen (Landkreis Mayen-Koblenz) (1371), Cochem (Cochem (1531), Cond (1533), Sehl (1532)), Detzem (2602), Dieblich (1378), Dreis (Landkreis Bernkastel-Wittlich) (2540), Ediger-Eller (Ediger (1514), Eller (1515)), Ellenz-Poltersdorf (1508), Enkirch (2459), Ensch (2605), Erden (2440), Ernst (1505), Esch (Landkreis Bernkastel-Wittlich) (2562), Fell (Fastrau (2619), Fell (2622)), Fisch (2735), Flußbach (2478), Föhren (2610), Franzenheim (2786), Graach an der Mosel (2437), Hatzenport (1370), Hetzerath (2559), Hochweiler (2787), Hupperath (2542), Igel (Igel (2788), Liersberg (2789)), Irsch (2711, 2867), Kanzem (2757), Kasel (2662), Kastel-Staadt (2713), Kenn (2614), Kesten (2427), Kinderbeuern (2475), Kinheim (2473), Kirf (Kirf (2717), Meurich (2718)), Klausen (Krames-Klausen (2563), Pohlbach (2564)), Klotten (1502), Klüsserath (2608), Kobern-Gondorf (Gondorf (1364), Kobern (1363)), Koblenz (Güls (1405), Koblenz (1401), Lay (1403), Metternich (1407), Moselweiß (1402)), Köwerich (2607), Konz (Filzen (2428), Filzen (2770), Könen (2769), Kommlingen (2773), Konz (2771), Krettnach (2774), Niedermennig (2772), Oberemmel (2775)), Korlingen (2668), Kröv (2472), Langsur (Grewenich (2793), Langsur (2790), Metzdorf (2794)), Lehmen (Lehmen (1366), Moselsürsch (1367)), Leiwen (2601), Lieser (2436), Löf (Kattenes (1368), Löf (1369)), Lösnich (2441), Longen (2616), Longuich (2615), Maring-Noviand (2435), Mehring (Lörsch (2617), Mehring (2621)), Mertesdorf (2663), Merzkirchen (2724), Mesenich (1511, 2791), Minheim (2576), Morscheid (2665), Moselkern (1558), Müden (Mosel) (1557), Mülheim (Mosel) (2430), Neef (1597), Nehren (1513), Neumagen-Dhron (Dhron (2579), Neumagen (2580)), Niederfell (1377), Nittel (Köllig (2761), Nittel (2763), Rehlingen (2762)), Oberbillig (2767), Oberfell (1376), Ockfen (2739), Ollmuth (2675), Onsdorf (2760), Osann-Monzel (Monzel (2566), Osann (2565)), Palzem (Esingen (2728), Helfant (2732), Kreuzweiler (2729), Palzem (2730), Wehr (2731)), Pellingen (2776), Piesport (Niederemmel (2578), Piesport (2577)), Platten (2536), Pluwig (2670), Pölich (2603), Pommern (1546), Pünderich (1600), Ralingen (Edingen (2804), Godendorf (2803), Ralingen (2802), Wintersdorf (2799)), Reil (2471), Riol (2618), Rivenich (2561), Riveris (2664), Saarburg (2737), Sankt Aldegund (1598), Schleich (2604), Schoden (2742), Schweich (Issel (2613), Schweich (2612)), Sehlem (2560), Senheim (1512), Serrig (2712), Sommerau (2666), Starkenburg (2458), Tawern (Fellerich (2766), Tawern (2759)), Temmels (2765), Thörnich (2606), Traben-Trarbach (Traben (2452), Trarbach (2453), Wolf (2451)), Treis-Karden (Karden (1555), Treis (1556)), Trier (Biewer (2857), Eitelsbach (2855), Filsch (2866), Kernscheid (2868), Kürenz (2864), Olewig (2863), Ruwer-Maximin (2853), Ruwer-Paulin (2854), St. Matthias (2861), Tarforst (2865), Trier (2856), Zewen (2860)), Trittenheim (2581), Ürzig (2439), Valwig (1504), Veldenz (2423), Waldrach (2661), Wasserliesch (2768), Wawern (Trier-Saarburg) (2758), Wellen (2764), Witlingen (2756), Wincheringen (Bilzingen (2723), Söst (2734), Wincheringen (2733)), Winningen (1362), Wintrich (2426), Wittlich (Lüxem (2522), Neuerburg (2524), Wittlich (2521)), Zell (Mosel) (Kaimt (1594), Merl (1595), Zell (1593)), Zeltingen-Rachtig (2438).

Saro krašto saugomos kilmės vietos nuorodos vietovė apima vynuogynų plotus šiose savivaldybėse ir jų dalyse: Perl (Hasenberg, St. Quirinusberg), Oberperl, Nennig (Römerberg, Schlossberg), Sehndorf (Klosterberg, Marienberg).

Tikslios ribos parodytos žemėlapiuose su pirmiau minėtų savivaldybių tiksliai nustatytais vynuogynų plotais; juos galima peržiūrėti adresu www.ble.de/eu-qualitaetskennzeichen-wein.

Rūšinis vynas, specialių būdingų savybių turintis vynas („Prädikatswein“), „Sekt b. A.“ kategorijos vynas arba rūšinis pusiau putojantis vynas su saugoma nuoroda „Mosel“ gali būti gaminamas kitoje vietovėje nei konkretus auginimo regionas, kuriame buvo surinktos vynuogės ir kuris nurodytas etiketėje, jei gaminimo vieta yra toje pačioje federacinėje žemėje arba kaimyninėje federacinėje žemėje.

7.   Vyninių vynuogių veislė (-ės)

 

„Accent“

 

„Acolon“

 

„Albalonga“

 

„Allegro“

 

„Arnsburger“

 

„Auxerrois“ ir „Auxerrois blanc“, „Pinot Auxerrois“

 

„Bacchus“

 

„Baron“

 

„Blauburger“

 

„Blauer Frühburgunder“ ir „Frühburgunder“, „Pinot Noir Precoce“, „Pinot Madeleine“, „Madeleine Noir“

 

„Blauer Limberger“ ir „Limberger“, „Lemberger“, „Blaufränkisch“

 

„Blauer Portugieser“ ir „Portugieser“

 

„Blauer Silvaner“

 

„Blauer Spätburgunder“ ir „Spätburgunder“, „Pinot Nero“, „Pinot Noir“, „Samtrot“

 

„Blauer Trollinger“ ir „Trollinger“, „Vernatsch“

 

„Blauer Zweigelt“ ir „Zweigelt“, „Zweigeltrebe“, „Rotburger“

 

„Bolero“

 

„Bronner“

 

„Cabernet Blanc“

 

„Cabernet Carbon“

 

„Cabernet Carol“

 

„Cabernet Cortis“

 

„Cabernet Cubin“ ir „Cubin“

 

„Cabernet Dorio“ ir „Dorio“

 

„Cabernet Dorsa“ ir „Dorsa“

 

„Cabernet Franc“

 

„Cabernet Mitos“ ir „Mitos“

 

„Cabernet Sauvignon“

 

„Cabertin“

 

„Calandro“

 

„Chardonnay“

 

„Chardonnay Rosé“

 

„Dakapo“

 

„Deckrot“

 

„Domina“

 

„Dornfelder“

 

„Dunkelfelder“

 

„Ehrenbreitsteiner“

 

„Ehrenfelser“

 

„Faberrebe“ ir „Faber“

 

„Findling“

 

„Freisamer“

 

„Früher Malingre“ ir „Malinger“

 

„Früher Roter Malvasier“ ir „Malvoisie“, „Malvasier“, „Früher Malvasier“

 

„Färbertraube“

 

„Gelber Muskateller“ ir „Muskateller“, „Muscat Blanc“, „Muscat“, „Moscato“

 

„Goldriesling“

 

„Grüner Silvaner“ ir „Silvaner“, „Sylvaner“

 

„Grüner Veltliner“ ir „Veltliner“

 

„Hegel“

 

„Helfensteiner“

 

„Helios“

 

„Heroldrebe“

 

„Hibernal“

 

„Huxelrebe“ ir „Huxel“

 

„Hölder“

 

„Johanniter“

 

„Juwel“

 

„Kanzler“

 

„Kerner“

 

„Kernling“

 

„Merlot“

 

„Merzling“

 

„Monarch“

 

„Morio Muskat“

 

„Muscaris“

 

„Muskat Ottonel“

 

„Müller Thurgau“ ir „Rivaner“

 

„Müllerrebe“ ir „Schwarzriesling“, „Pinot Meunier“

 

„Neronet“

 

„Nobling“

 

„Optima 113“ ir „Optima“

 

„Orion“

 

„Ortega“

 

„Osteiner“

 

„Palas“

 

„Perle“

 

„Phoenix“ ir „Phönix“

 

„Pinotin“

 

„Piroso“

 

„Prinzipal“

 

„Prior“

 

„Reberger“

 

„Regent“

 

„Regner“

 

„Reichensteiner“

 

„Rieslaner“

 

„Rondo“

 

„Rotberger“

 

„Roter Elbling“ ir „Elbling Rouge“

 

„Roter Gutedel“ ir „Chasselas Rouge“

 

„Roter Muskateller“

 

„Roter Riesling“

 

„Roter Traminer“ ir „Traminer“, „Gewürztraminer“, „Clevner“

 

„Rubinet“

 

„Ruländer“ ir „Pinot Gris“, „Pinot Grigio“, „Grauburgunder“, „Grauer Burgunder“

 

„Saint Laurent“ ir „St. Laurent“, „Sankt Laurent“

 

„Saphira“

 

„Sauvignon Blanc“

 

„Sauvignon Cita“

 

„Sauvignon Gryn“

 

„Sauvignon Sary“

 

„Scheurebe“

 

„Schönburger“

 

„Septimer“

 

„Siegerrebe“ ir „Sieger“

 

„Silcher“

 

„Sirius“

 

„Solaris“

 

„Souvignier Gris“

 

„Staufer“

 

„Syrah“ ir „Shiraz“

 

„Tauberschwarz“

 

„Weißer Burgunder“ ir „Pinot Blanc“, „Pinot Bianco“, „Weißburgunder“

 

„Weißer Elbling“ ir „Elbling“

 

„Weißer Gutedel“ ir „Chasselas“, „Chasselas Blanc“, „Fendant Blanc“„Gutedel“

 

„Weißer Riesling“ ir „Riesling“, „Riesling renano“, „Rheinriesling“, „Klingelberger“

 

„Wildmuskat“

 

„Würzer“

8.   Ryšys (-iai) su geografine vietove

Mozelio vynuogių auginimo regionas, kurio vynuogynai daugiausia driekiasi palei Mozelio upę ir jos intakus Sarą ir Ruverį, apima keletą gamtinių vietovių. Iš pietvakarių į šiaurės rytus išsidėstę: Aukštutinis Mozelis (nuo Perlo iki Konco), Tryro slėnis (nuo Konco iki Šveicho), Vidurio Mozelis (nuo Šveicho iki Mozelkerno) ir Žemutinio Mozelio slėnis (nuo Mozelkerno iki Koblenco). Morfologiškai Mozelio regioną galima suskirstyti į dvi dalis. Gamtinėse Aukštutinio Mozelio ir Tryro slėnio vietovėse Mozelis vingiuoja per gana minkštas Tryro slėnio mezozojaus uolienas (margųjų smiltainių, vidurinio ir viršutinio triaso uolienas). O gamtinėse Vidurio ir Žemutinio Mozelio vietovėse upė teka siauru slėniu, įsiterpusiu į Reino Skalūninių kalnų devono periodo uolienas. Išilgai Mozelio, Saro ir Ruverio išsidėstę vynuogininkystei naudojami plotai yra maždaug 65–375 metrų aukštyje virš jūros lygio. Vidutiniškai vynuogynai yra 180 metrų aukštyje virš jūros lygio. Vynuogynai daugiausia (50 %) orientuoti į pietryčius, pietus ir pietvakarius, o visos auginimo vietovės vynuogynai vidutiniškai orientuoti 195° (į pietus / pietvakarius). Geologiniai ypatumai. Mozelio vynuogių auginimo regione vyrauja devono periodo uolienos. Devono periodu nuosėdos kaupėsi jūros baseine. Arti kranto nusėdo smėliai, o atokiau nuo kranto – dumblai ir moliai. Karbono periodu sustūmus šias bėgant laikui sukietėjusias nuosėdas susiformavo kalnų grandinė (Reino Skalūniniai kalnai). Šiandien tose vietose, kuriose yra devono periodo uolienų, daugiausia aptinkama kvarcinių smiltainių, kvarcitų ir (molingų) skalūnų. Dabartiniame Tryro slėnyje margųjų smiltainių uolienas padengė upės ir vėjo sąnašos, kurios šiandien atrodo kaip smiltainis. Vėlesniais laikotarpiais – ir vidurinio ir viršutinio triaso periodais – Tryro slėnyje susiformavo kalkingų jūrinių sąnašų sluoksniai. Tik apie Aukštutinį Mozelį galima rasti viršutinio ir vidurinio triaso periodo uolienų.

Gamtiniai veiksniai. Meteorologinė informacija paremta metiniu vidurkiu. Vidutinė paros temperatūra yra 9,7 °C, vegetacijos laikotarpiu vidutinė temperatūra – 14,1 °C. Vidutinis metinis kritulių kiekis – 760 mm, iš kurių 60 % iškrenta vegetacijos laikotarpiu. Vegetacijos laikotarpiu vynmedžiams tenkanti tiesioginė saulės spinduliuotė vidutiniškai siekia apie 652 000 Wh/m2. Didžiausios spinduliuotės vertės nustatytos stačiuose ir stačiausiuose šlaituose.

Žmogiškieji veiksniai. Dėl vietovės, kurią sudaro smulkūs sklypai, ir stačių šlaitų galimybės prižiūrėti vynuogynus mechanizuotu būdu naudojant technines priemones yra ribotos. Todėl vynuogynams prižiūrėti įdedama labai daug darbo. Intensyvi priežiūra leidžia gauti stabilų derlių. Dėl to labai pagerėja vynuogių kokybė, tai yra mažiausia natūrali alkoholio koncentracija, aromatų raiška ir vyno rūgščių dermė. Ilgi vegetacijos laikotarpiai kartu su ypatinga auginimo vietos topografija, mikroklimato sąlygomis, vietovei būdinga dirvožemio sudėtimi ir didelėmis žmonių pastangomis lemia gaminamų vynų tipus. Žmogiškosios veiklos poveikis pagrįstas ištisus šimtmečius besitęsiančia vynuogių auginimo tradicija.

9.   Kitos pagrindinės sąlygos (išpilstymas, ženklinimas, kiti reikalavimai)

Vynas, rūšinis putojantis vynas ir pusiau putojantis vynas

Teisinis pagrindas:

Nacionalinės teisės aktai

Kitų sąlygų tipas:

Papildomi ženklinimo reikalavimai

Sąlygos aprašymas:

Tam, kad rūšinius vynus, specialių būdingų savybių turinčius vynus („Prädikatsweine“), rūšinius pusiau putojančius vynus iš nustatytų regionų („Qualitätsperlweine b.A.“) arba putojančius vynus iš nustatytų regionų („Sekt b.A.“) būtų galima ženklinti etikete su tradiciniais terminais, pirmiausia vynai turi būti oficialiai patikrinti. Etiketėje turi būti nurodytas patikros numeris („amtliche Prüfungsnummer“ arba „AP-Nummer“). Jis pakeičia partijos numerį.

Be esamų saugomų vynų pavadinimų, vynai ir vyno produktai turi būti ženklinami nurodant vieną iš tradicinių terminų, išvardytų produkto specifikacijos 5 punkto a papunktyje. Produkto specifikacijos 5 punkto b papunktyje pateiktų tradicinių terminų nurodymas ženklinant yra neprivalomas.

Be to, vynuogynų registre pateikiami patvirtinti mažesnių geografinių vietovių – subregionų („Bereiche“), vynuogių auginimo vietovių („Großlagen“) ir konkrečių vynuogynų („Einzellagen“) – pavadinimai. Vynuogynų registre vietovių ir subregionų ribos nurodomos pagal kadastro duomenis (kadastro vietovė, laukas, atvirojo lauko dalis, kadastrinis sklypas). Registrą tvarko Reino krašto-Pfalco žemės ūkio rūmai. Saro krašte jie nurodyti Potvarkyje dėl Saro krašto vynuogių auginimo vietovių ribų nustatymo. Vynuogynų registras įkuriamas ir tvarkomas remiantis šiuo teisiniu pagrindu:

Vynų įstatymo 23 straipsnio 3 ir 4 dalimis;

Reglamento dėl vynų 29 straipsniu;

Federacinės žemės įstatymu dėl vietovių ir subregionų nustatymo ir vynuogynų registro (Vynuogynų įstatymas);

2006 m. birželio 2 d. Potvarkiu dėl Saro krašto vynuogių auginimo vietovių ribų nustatymo;

Federacinės žemės reglamento dėl kompetencijos vyno sektorių reglamentuojančių teisės aktų įgyvendinimo srityje 2 straipsnio 16 dalimi.

Keisti mažesnių geografinių vietovių ribas leidžiama tik pritarus kompetentingoms organizacijoms pagal Vynų įstatymo 22g straipsnį. Kompetentinga organizacija apie bet kokius pakeitimus pagal Vynų įstatymo 22g straipsnį turi pranešti Federalinei žemės ūkio ir maisto tarnybai („Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung“).

Nuoroda į produkto specifikaciją

www.ble.de/eu-qualitaetskennzeichen-wein


(1)  OL L 9, 2019 1 11, p. 2.