ISSN 1977-0960

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 60

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir pranešimai

62 metai
2019m. vasario 15d.


Turinys

Puslapis

 

I   Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės

 

REKOMENDACIJOS

 

Taryba

2019/C 60/01

2019 m. vasario 12 d. Tarybos rekomendacija dėl Europos Centrinio Banko vykdomosios valdybos nario skyrimo

1


 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Europos Komisija

2019/C 60/02

Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.9126 – MHI / Danfoss / AIP) ( 1 )

2

2019/C 60/03

Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.9203 – Pierburg / Xingfu / Xingfu Assets) ( 1 )

2


 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Komisija

2019/C 60/04

Euro kursas

3

2019/C 60/05

2019 m. vasario 7 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl vyno sektoriaus produkto [Barbera d’Asti (SKVN)] specifikacijos pakeitimo paraiškos, numatytos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 105 straipsnyje, paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje

4

 

VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

2019/C 60/06

Valstybių narių ir jų kompetentingų institucijų, susijusių su Tarybos reglamento (EB) Nr. 1005/2008 15 straipsnio 2 dalimi, 17 straipsnio 8 dalimi ir 21 straipsnio 3 dalimi, sąrašas

12


 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2019/C 60/07

Pranešimas apie antidempingo tyrimo dėl importuojamų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės plieninių ratų inicijavimą

19

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2019/C 60/08

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.9259 – Investindustrial / Natra). Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

35

2019/C 60/09

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.9083 – Saba Portugal / Egis Portugal / Viseu Car Park Assets). Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

36


 

Klaidų ištaisymas

2019/C 60/10

Pranešimo apie prašymą, teikiamą pagal Direktyvos 2014/25/ES 35 straipsnį. Perkančiojo subjekto pateiktas prašymas, klaidų ištaisymas ( OL C 58, 2019 2 14 )

37


 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

 


I Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės

REKOMENDACIJOS

Taryba

15.2.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 60/1


TARYBOS REKOMENDACIJA

2019 m. vasario 12 d.

dėl Europos Centrinio Banko vykdomosios valdybos nario skyrimo

(2019/C 60/01)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 283 straipsnio 2 dalį ir 139 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į Protokolą Nr. 4 dėl Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto, ypač į jo 11.2 straipsnį,

EUROPOS VADOVŲ TARYBAI REKOMENDUOJA:

Europos Centrinio Banko vykdomosios valdybos nariu aštuonerių metų kadencijai nuo 2019 m. birželio 1 d. skirti Philip R. LANE.

Priimta Briuselyje 2019 m. vasario 12 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

E. O. TEODOROVICI


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Europos Komisija

15.2.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 60/2


Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta

(Byla M.9126 – MHI / Danfoss / AIP)

(Tekstas svarbus EEE)

(2019/C 60/02)

2019 m. vasario 8 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32019M9126. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos teisės aktų.


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


15.2.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 60/2


Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta

(Byla M.9203 – Pierburg / Xingfu / Xingfu Assets)

(Tekstas svarbus EEE)

(2019/C 60/03)

2019 m. vasario 5 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32019M9203. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos teisės aktų.


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Europos Komisija

15.2.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 60/3


Euro kursas (1)

2019 m. vasario 14 d.

(2019/C 60/04)

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,1268

JPY

Japonijos jena

125,12

DKK

Danijos krona

7,4615

GBP

Svaras sterlingas

0,87945

SEK

Švedijos krona

10,4775

CHF

Šveicarijos frankas

1,1370

ISK

Islandijos krona

134,90

NOK

Norvegijos krona

9,7585

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

25,790

HUF

Vengrijos forintas

319,07

PLN

Lenkijos zlotas

4,3382

RON

Rumunijos lėja

4,7439

TRY

Turkijos lira

5,9912

AUD

Australijos doleris

1,5848

CAD

Kanados doleris

1,4949

HKD

Honkongo doleris

8,8426

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,6488

SGD

Singapūro doleris

1,5310

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 270,39

ZAR

Pietų Afrikos randas

15,9668

CNY

Kinijos ženminbi juanis

7,6347

HRK

Kroatijos kuna

7,4063

IDR

Indonezijos rupija

15 876,61

MYR

Malaizijos ringitas

4,5928

PHP

Filipinų pesas

58,992

RUB

Rusijos rublis

75,4522

THB

Tailando batas

35,331

BRL

Brazilijos realas

4,2703

MXN

Meksikos pesas

21,9131

INR

Indijos rupija

80,2030


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


15.2.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 60/4


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2019 m. vasario 7 d.

dėl vyno sektoriaus produkto [Barbera d’Asti (SKVN)] specifikacijos pakeitimo paraiškos, numatytos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 105 straipsnyje, paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje

(2019/C 60/05)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1), ypač į jo 97 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

remdamasi Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 105 straipsniu, Italija pateikė produkto „Barbera d’Asti“ specifikacijos pakeitimo paraišką;

(2)

Komisija paraišką išnagrinėjo ir nustatė, kad Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 93–96 straipsniuose, 97 straipsnio 1 dalyje ir 100–102 straipsniuose nustatytos sąlygos įvykdytos;

(3)

siekiant suteikti galimybę pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 98 straipsnį pateikti prieštaravimo pareiškimus, Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje reikia paskelbti produkto „Barbera d’Asti“ specifikacijos pakeitimo paraišką,

NUSPRENDĖ:

Vienintelis straipsnis

Produkto „Barbera d’Asti“ (SKVN) specifikacijos pakeitimo paraiška pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 105 straipsnį yra pateikiama šio sprendimo priede.

Remiantis Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 98 straipsniu, per du mėnesius nuo šio sprendimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos galima paprieštarauti šio straipsnio pirmoje pastraipoje nurodyto pavadinimo specifikacijos pakeitimui.

Priimta Briuselyje 2019 m. vasario 7 d.

Komisijos vardu

Phil HOGAN

Komisijos narys


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.


PRIEDAS

„Barbera d’Asti“

PDO-IT-A1398-AM02

Paraiškos data: 2014 12 2

PRODUKTO SPECIFIKACIJOS PAKEITIMO PARAIŠKA

1.   Pakeitimui taikomos taisyklės

Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 105 straipsnis. Reikšmingas pakeitimas

2.   Pakeitimo aprašymas ir pagrindimas

2.1.   Produkto su DOCG (SKVN) „Barbera d’Asti“ specifikacijos pakeitimas. Išbraukiamos nuorodos į gamybos vietovės dalį Nicą (Nizza).

Produkto specifikacijos pakeitimas, dėl kurio reikia atlikti keletą Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 94 straipsnio 1 dalies d punkte nurodyto bendrojo dokumento pakeitimų.

1 straipsnis. Nuoroda ir vynai. 1 ir 2 dalyje išbrauktos nuorodos į gamybos vietovės dalį Nicą (Nizza). Bendrojo dokumento 2.4, 2.5 ir 2.5.2 skyriuose išbrauktos nuorodos į vynus iš gamybos vietovės dalies Nicos (Nizza). Šie pakeitimai – formalūs ir daromi atsižvelgiant į prašymą gamybos vietovės dalį Nicą (Nizza) laikyti atskira DOCG (SKVN) (pagal Įstatyminio potvarkio Nr. 61/2010 4 straipsnio 5 dalį), išdėstytą atitinkamos DOCG (SKVN) „Nizza“ apsaugos paraiškoje (žr. dokumentą PDO-IT-01896).

Pakeitimas susijęs su DOCG (SKVN) „Nizza“ apsaugos paraiška (PDO-IT-01896) ir DOCG (SKVN) „Barbera d’Asti“ gamybos vietove, nurodyta specifikacijos 3 straipsnyje. Išbraukus gamybos vietovės dalį Nicą (Nizza) (ji de facto buvo papildomas vynų su DOCG (SKVN) „Barbera d’Asti“ geografinis atpažinimo kriterijus ir atitinkamai buvo reglamentuojama pagal atskirą pridėtą specifikaciją), ir šią gamybos vietovės dalį pripažinus atskira DOCG (SKVN) „Nizza“, gamybos vietovė su DOCG (SKVN) „Barbera d’Asti“ niekaip nepakito. Todėl norėtume pabrėžti, kad į 3 straipsnyje aprašytą gamybos vietovę taip pat įeina specifikacijoje dėl DOCG (SKVN) „Nizza“ nustatyta gamybos vietovė, kaip iki tol į ją įėjo gamybos vietovės dalis Nica (Nizza). Tai visiškai atitinka esamas ES ir Italijos teisės normas dėl SKVN ir SGN apsaugos, pagal kurias yra leidžiama, kad vienoje vietovėje galiotų dvi arba daugiau nuorodų, tik jos turi būti reglamentuojamos atskirai. Taigi gamintojai, kasmet surinkę derlių, galės pasirinkti, su kuria SGN gaminti vyną kiekviename vynuogyne (žinoma, laikydamiesi atitinkamoje specifikacijoje aprašytų techninių ir gamybos ypatumų).

2.2.   4 straipsnis. Vyninių vynuogių auginimo standartai

2 dalis. Specifikacijos pakeitimas. Numatyta drėkinimo kritiniu atveju galimybė ir po žodžių „bet kokios formos pagreitintas auginimas yra draudžiamas“ įrašyta „drėkinimas kritiniu atveju yra leidžiamas“. Šis pakeitimas motyvuojamas tuo, kad per paskutiniuosius metus klimato sąlygos pakito, klimatui būdingas mažas kritulių kiekis, aukšta vidutinė ir aukščiausia vasaros temperatūra, dėl to įvairiame kalno šlaito dirvožemyje ir esant įvairioms klimato sąlygoms ima ypač trūkti drėgmės. Jei drėkinimas kritiniu atveju bus leidžiamas, prireikus, bus galima išvengti galimo neigiamo poveikio vynuogių kokybei ir jaunų augalų vystymuisi.

4 dalis. Specifikacijos pakeitimas. Sakinyje „Prireikus, prasto derliaus metais Pjemonto Vyriausybė <…>“ išbrauktas žodis „Prireikus“.

Šis pakeitimas yra formalus, nes regiono Vyriausybė visada imasi intervencinių veiksmų, kai dėl prasto derliaus surenkamas mažesnis vynuogių kiekis. Dėl to žodis „prireikus“ yra perteklinis ir jį išbraukus šios straipsnio dalies prasmė nesikeičia.

2.3.   5 straipsnis. Vyno gamybos standartai

4 dalis. Specifikacijos pakeitimas (dėl vynų brandinimo laikotarpio). Lentelėje, kurioje nurodoma, kad naudojamos medinės statinės, iš žodžių junginio „iš jų medinėse (įvairaus dydžio ąžuolinėse statinėse)“ išbrauktas žodis „ąžuolinėse“.

Tai padaryta dėl to, kad gamintojai nuolat stengiasi pagaminti aukštos kokybės produktus, todėl jiems reikia suteikti galimybę rinktis kitų rūšių medieną, jei, jų manymu, ji yra tinkamesnė tam, kad būtų išgauta geresnė vynų kokybė. Bet kuriuo atveju, ES teisės aktuose dėl SKVN ir SGN nėra reikalaujama produkto specifikacijose nurodyti augalų, iš kurių gaunama mediena, veislių. Atkreipiame dėmesį, kad vienintelės ES teisės aktų nuostatos, kuriomis šis aspektas yra reglamentuojamas, yra Reglamento (EB) Nr. 607/2009 66 straipsnio 2 dalis ir XVI priedas. Pagal šias nuostatas, be visų kitų nuorodų, kurias galima naudoti etiketėse, taip pat leidžiama naudoti tokias nuorodas kaip „sendintas statinaitėje“, „brandintas statinaitėje“ arba „brandintas statinėje“, t. y. augalo, iš kurio gauta mediena, pavadinimo galima nenurodyti.

4 dalies paskutinė pastraipa. Specifikacijos pakeitimas. Po žodžių „Statines galima papildyti tokiu pačiu vynu“ įrašyti žodžiai „iš to paties vynuogių derliaus“.

Manyta, jog naudinga nurodyti, kad brandinimo laikotarpiu statines galima papildyti tos pačios rūšies vynu, pagamintu iš to paties vynuogių derliaus.

5 straipsnio 2 dalis. Specifikacijos pakeitimas. Žodžių junginyje „Atitinkama vynuogių išeiga (kg/ha), kaip nurodyta 4 straipsnio 3 dalyje“ mato vienetas „kg“ pakeistas į „t“.

Tai – formalus pakeitimas, padarytas tam, kad mato vienetas nuosekliai derėtų su mato vienetu, įrašytu nurodomoje 4 straipsnio 3 dalyje, kurioje vynuogių išeiga nurodyta tonomis.

2.4.   6 straipsnis. Savybės ir vartojimas

Specifikacijos pakeitimas. Išbraukiama ši pastraipa: „2. Žemės ūkio, maisto ir miškininkystės politikos ministerija gali savo potvarkiu pakeisti bendrojo rūgštingumo ir becukrio ekstrakto kiekio ribas“.

Tai – formalus pakeitimas, nes paminėta galimybė nebeatitinka esamų teisės aktų.

2.5.   7 straipsnis. Pavadinimas ir pateikimas

7 straipsnio 3 dalis. Specifikacijos pakeitimas. Išbraukiama ši įtrauka:

„Žodžio „Vigna“ [vynuogynas], po kurio įrašomas atitinkamas vietovardis arba tradicinis pavadinimas, šriftas etiketėje turi būti ne didesnis kaip 50 % šrifto, naudojamo vynui su DOCG (SKVN) „Barbera d’Asti“ nurodyti.“

Šis pakeitimas daromas siekiant vengti ribojančių taisyklių dėl atitinkamų žodžių („Vigna“ + vietovardis) rašymo ir vietoj to vadovaujamasi bendromis nacionalinėmis ir ES taisyklėmis, taigi minėtą nuorodą, kuri yra pagrindinis vyno gamintojo skiriamasis ypatumas, leidžiama rašyti taip, kad ji būtų labiau matoma.

2.6.   8 straipsnis. Tara

8 straipsnio 1 dalis. Specifikacijos pakeitimas. Formalus pakeitimas, pagal kurį reikalaujama, kad talpyklų tūris būtų nurodytas litrais, o ne centilitrais, laikantis standartinės matų sistemos. Kartu numatomi visų dydžių tūriai – nuo 0,187 iki 12 litrų, bet paliekama išimtis dėl 2 litrų tūrio ir įtraukiami tam tikri didesni tūriai, kuriuos anksčiau buvo galima naudoti tik reklaminiais tikslais.

Tai padaryta remiantis komerciniais reikalavimais, kad produktą būtų galima siūlyti įvairiuose rinkos segmentuose. Be viso to, naudojant didesnio tūrio butelius galima pagerinti ir vyno kokybę (sukurti optimalias sąlygas vynui brandinti buteliuose), ir vyno įvaizdį, nes tai labai vertingos vyno prestižą atitinkančios talpyklos.

8 straipsnio 3 dalis. Specifikacijos pakeitimas: butelių uždarymo būdai nurodyti laikantis esamų teisės aktų, tik uždrausta vynams „Barbera d’Asti“ ir „Barbera d’Asti Superiore“ naudoti metalinius dangtelius. Be to, vyno, kurį galima žymėti nuoroda „Vigna“ ir gamybos vietovės dalies pavadinimu, butelius leidžiama uždaryti tik natūraliais kamščiais.

Taip siekiama išvengti pernelyg ribojančių priemonių taikymo pagrindinėms, didelio tūrio DOCG (SKVN) talpykloms ir vietoj to diferencijuoti prestižiškesnių rūšių, kai nurodomas vynuogynas ir (arba) gamybos vietovės dalis, įvaizdį naudojant vien natūralius kamščius.

2.7.   Vynų su DOCG (SKVN) „Barbera d’Asti“ specifikacijos pakeitimas. Produkto specifikacijos pabaigoje pridėto priedo patikslinimas (su gamybos vietovės dalimis Nica (Nizza), Tinela (Tinella), Asčio kalvomis (Colli Astiani) arba Asčiu (Astiano) susijusios taisyklės)

Produkto specifikacijos pakeitimas, dėl kurio reikia atlikti keletą Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 94 straipsnio 1 dalies d punkte nurodyto bendrojo dokumento pakeitimų.

Specifikacijos pabaigoje pateiktas priedas patikslintas, išbrauktos taisyklės dėl gamybos vietovės dalies Nicos (Nizza).

Pateikus DOCG (SKVN) „Nizza“ apsaugos paraišką (PDO-IT-01896), priedas buvo iš dalies pakeistas ir jame paliktos tik taisyklės dėl gamybos vietovės dalių „Tinella“ ir „Colli Astiani“ arba „Astiano“.

Išbraukus gamybos vietovės dalį Nicą (Nizza), kuri de facto buvo papildomas vynų su DOCG (SKVN) „Barbera d’Asti“ geografinis atpažinimo kriterijus, vyno „Barbera d’Asti“ gamybos vietovė niekaip nepakito.

Tai visiškai atitinka esamas ES ir Italijos teisės normas dėl SKVN ir SGN apsaugos, pagal kurias leidžiama, kad vienoje vietovėje galiotų dvi ir daugiau nuorodų, tik jos turi būti reglamentuojamos atskirai.

Taigi gamintojai, kasmet surinkę derlių, galės pasirinkti, su kuria SGN gaminti vyną kiekviename vynuogyne (žinoma, laikydamiesi atitinkamoje specifikacijoje aprašytų techninių ir gamybos ypatumų).

2.8.   Nuorodų į teisės aktus atnaujinimas

Formalūs specifikacijos 4 straipsnio 3 dalies ir 7 straipsnio 3 bei 10 dalių ir bendrojo dokumento (patvirtinamųjų dokumentų) pakeitimai.

Atnaujintos nuorodos į teisės aktus. Vietoj produkto specifikacijoje įrašytos nuorodos į Įstatyminį potvarkį Nr. 61/2010 įrašyta nuoroda į Įstatymą Nr. 238/2016. Prie patvirtinamųjų dokumentų pridėtas pirmiau paminėtas Įstatymas Nr. 238/2016, kuriame nustatomos nacionalinės taisyklės dėl vyno produktų, nurodytų Reglamentuose (ES) Nr. 1308/2013 ir Nr. 1306/2013, Komisijos deleguotajame reglamente (ES) 2016/1149 ir Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) 2016/1150, gamybos, rinkodaros, kilmės nuorodų, geografinių nuorodų, tradicinių terminų, ženklinimo ir pateikimo, valdymo, patikrinimų ir baudų.

BENDRASIS DOKUMENTAS

1.   Registruojamas (-i) pavadinimas (-ai)

„Barbera d’Asti“

2.   Geografinės nuorodos tipas

SKVN – saugoma kilmės vietos nuoroda

3.   Vynuogių produktų kategorijos

1.

Vynas

4.   Vyno (-ų) aprašymas

„Barbera d’Asti“, „Barbera d’Asti Superiore“

Spalva: rubino raudona, vynui bręstant virsta granato raudona.

Aromatas: intensyvus, išskirtinis, vynui bręstant tampa lengvesnis.

Skonis: sausas, neputojantis, svarus, tinkamai išlaikyto vyno – harmoningesnis, malonus, visapusiškai atsiskleidęs.

Mažiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio proc.): 12,0 %, vynų, kurių pavadinime yra nuoroda „Superiore“ arba „Vigna“, – 12,5 %.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis: 24 g/l, su nuoroda „Superiore“: 25 g/l

Visi lentelėje nenurodyti analitiniai parametrai atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytas ribas.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre)

 

„Barbera d’Asti Superiore“ su nurodyta gamybos vietovės dalimi „Tinella“ ir „Colli Astiani“ arba „Astiano“

Spalva: rubino raudona, vynui bręstant virsta granato raudona.

Aromatas: intensyvus, išskirtinis, vynui bręstant tampa lengvesnis.

Skonis: sausas, neputojantis, svarus, tinkamai išlaikyto vyno – harmoningesnis, malonus, visapusiškai atsiskleidęs.

Mažiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio proc.): 13,0 %.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis: 26 g/l.

Visi lentelėje nenurodyti analitiniai parametrai atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytas ribas.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

5,0 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre)

 

5.   Vyno gamybos metodai

5.1.   Specifiniai vynininkystės metodai

Brandinimas

Specifinis vynininkystės metodas

Vynas „Barbera d’Asti“, įskaitant vyną su nuoroda „Vigna“: brandinamas ne trumpiau kaip 4 mėnesius nuo vynuogių surinkimo metų lapkričio 1 d.

Vynas „Barbera d’Asti Superiore“, įskaitant vyną su nuoroda „Vigna“: brandinamas ne trumpiau kaip 14 mėnesių, iš jų 6 mėnesius – medinėse statinėse, nuo vynuogių surinkimo metų lapkričio 1 d.

Vynas „Barbera d’Asti Superiore“ su gamybos vietovės dalių nuorodomis „Tinella“ ir „Colli Astiani“ arba „Astiano“: brandinamas ne trumpiau kaip 24 mėnesius, iš jų 6 mėnesius – medinėse statinėse ir 6 mėnesius – buteliuose, nuo vynuogių surinkimo metų spalio 1 d.

Statinių papildymas

Specifinis vynininkystės metodas

Per privalomą brandinimo laikotarpį statines iki 10 % viso tūrio galima papildyti tokiu pačiu vynu, pagamintu iš to paties vynuogių derliaus ir vyną taip pat laikyti kitose talpyklose, ne vien medinėse statinėse. Tai daroma siekiant užtikrinti, kad statinės ir kitos vyno talpyklos visada būtų sklidinos; vynui išgaravus per brandinimo procesą ir (arba) vyno kiekiui sumažėjus dėl nukritusios temperatūros, jis papildomas tos pačios rūšies vynu, koks yra talpykloje.

Sodrinimas

Specifinis vynininkystės metodas

Įvairaus tipo vyno „Barbera d’Asti“ sodrinimas leidžiamas laikantis galiojančiuose teisės aktuose nustatytų ribų ir metodų.

Apribojimas: vynų „Barbera d’Asti Superiorte“, kurių etiketėje įrašyta gamybos vietovės dalis „Tinella“, alkoholio koncentracija tūrio proc. gali būti padidinta ne daugiau kaip 0,5 %, o vynų „Barbera d’Asti Superiore“, kurių etiketėje įrašyta gamybos vietovės dalis „Colli Astiani“ arba „Astiano“, alkoholio koncentracija gali būti padidinta ne daugiau kaip 1 %

5.2.   Didžiausia išeiga

„Barbera d’Asti“ ir „Barbera d’Asti Superiore“

63 hektolitrai iš vieno hektaro

„Barbera d’Asti Superiore“ su nurodyta gamybos vietovės dalimi „Tinella“ ir „Colli Astiani“ arba „Astiano“

49 hektolitrai iš vieno hektaro

„Barbera d’Asti“ ir „Barbera d’Asti Superiore“ su nuoroda „Vigna“

56 hektolitrai iš vieno hektaro

6.   Nustatyta geografinė vietovė

Vynų su DOCG (SKVN) „Barbera d’Asti“ gamybos vietovė apima šių savivaldybių teritorijas:

Asčio provincijoje:

Agliano Terme, Albugnano, Antignano, Aramengo, Asti, Azzano d’Asti, Baldichieri, Belveglio, Berzano S. Pietro, Bruno, Bubbio, Buttigliera d’Asti, Calamandrana, Calliano, Calosso, Camerano Casasco, Canelli, Cantarana, Capriglio, Casorzo, Cassinasco, Castagnole Lanze, Castagnole Monferrato, Castel Boglione, Castell’Alfero, Castellero, Castelletto Molina, Castello d’Annone, Castelnuovo Belbo, Castelnuovo Calcea, Castelnuovo Don Bosco, Castel Rocchero, Celle Enomondo, Cerreto d’Asti, Cerro Tanaro, Cessole, Chiusano d’Asti, Cinaglio, Cisterna d’Asti, Coazzolo, Cocconato, Corsione, Cortandone, Cortanze, Cortazzone, Cortiglione, Cossombrato, Costigliole d’Asti, Cunico, Dusino San Michele, Ferrere, Fontanile, Frinco, Grana, Grazzano Badoglio, Incisa Scapaccino, Isola d’Asti, Loazzolo, Maranzana, Maretto, Moasca, Mombaldone, Mombaruzzo, Mombercelli, Monale, Monastero Bormida, Moncalvo, Moncucco Torinese, Mongardino, Montabone, Montafia, Montaldo Scarampi, Montechiaro d’Asti, Montegrosso d’Asti, Montemagno, Montiglio Monferrato, Moransengo, Nizza Monferrato, Olmo Gentile, Passerano Marmorito, Penango, Piea, Pino d’Asti, Piovà Massaia, Portacomaro, Quaranti, Refrancore, Revigliasco d’Asti, Roatto, Robella, Rocca d’Arazzo, Roccaverano, Rocchetta Palafea, Rocchetta Tanaro, San Damiano D’Asti, San Giorgio Scarampi, San Martino Alfieri, San Marzano Oliveto, San Paolo Solbrito, Scurzolengo, Serole, Sessame, Settime, Soglio, Tigliole, Tonco, Tonengo, Vaglio Serra, Valfenera, Vesime, Viale d’Asti, Viarigi, Vigliano, Villafranca d’Asti, Villa San Secondo, Vinchio.

Alesandrijos provincijoje:

Acqui, Alfiano Natta, Alice Bel Colle, Altavilla Monferrato, Bergamasco, Bistagno, Borgoratto Alessandrino, Camagna Monferrato, Camino, Carentino, Casale Monferrato, Cassine, Castelletto Merli, Cellamonte, Cereseto, Cerrina, Coniolo, Conzano, Cuccaro Monferrato, Frascaro, Frassinello Monferrato, Fubine, Gabiano, Gamalero, Lu Monferrato, Mirabello Monferrato, Mombello Monferrato, Moncestino, Murisengo, Occimiano, Odalengo Grande, Odalengo Piccolo, Olivola, Ottiglio, Ozzano Monferrato, Pontestura, Ponzano Monferrato, Ricaldone, Rosignano Monferrato, Sala Monferrato, S. Giorgio Monferrato, S. Salvatore Monferrato, Serralunga di Crea, Solonghello, Strevi, Terruggia, Terzo, Treville, Vignale, Villadeati, Villamiroglio.

Koniolo, Kazale Monferato, Očimjano ir Mirabelo Monferato savivaldybėse vynas gaminamas tik kalvotose vietovėse, plytinčiose dešiniajame Po upės krante. Šios vyno gamybos vietovės riba sutampa su Kazalės žiediniu keliu, einančiu nuo tilto per Po upę link Alesandrijos, palei Santa Anos kalną ir kertančiu Valentino apylinkę ir San Džermano kaimelį.

Į pietus nuo Kazalės vyno gamybos vietovės ribos sutampa su pagrindiniu keliu iki San Salvatore Monferato savivaldybės administracinės ribos. Vyno gamybos vietovė apima ir į vakarus nuo kelio plytinčią žemę.

Didesnės gamybos vietovės, žymimos DOCG (SKVN) „Barbera d’Asti“, dalių nustatymas:

vyno su DOCG (SKVN) „Barbera d’Asti Superiore“ ir „Tinella“ gamybos vietovė apima visą Kostiljole d’Asčio, Kaloso, Kastanjole dela Lancės, Koacolo ir Isola d’Asčio savivaldybių teritoriją (plytinčią dešinėje kelio Astis – Montegrosas pusėje);

vyno, žymimo „Barbera d’Asti Superiore“ ir „Colli Astiani“ arba „Astiano“, gamybos vietovę, esančią Asčio savivaldybėje, sudaro Montemarco rajonas, San Marcanotas ir Vale Tanaras, gamybos vietovę, esančią Izola d’Asčio savivaldybėje, – žemė, plytinti kairėje kelio Astis – Montegrosas pusėje, ir visa Mongardino, Viljano, Montegroso d’Asčio, Montaldo Skarampio, Roka d’Araco ir Acano savivaldybių teritorija.

7.   Pagrindinė (-s) vyninių vynuogių veislė (-ės)

„Barbera N“

8.   Ryšys (-iai) su geografine vietove

Ryšiui svarbūs gamtiniai veiksniai

Gamybos vietovė plyti vadinamojo terciaro periodo Pjemonto baseino centre ir apima Asčio ir Alesandrijos provincijų dalį. Tai – neaukštų, daugiausia 150–400 metrų virš jūros lygio aukščio kalvų masyvas. Vietovei būdingas vidutinis arba vidutinis – šiltas klimatas (apie 1 800 laipsniadienių). Vidutinis kritulių kiekis per metus sudaro apie 700 mm.

„Barbera d’Asti“ žemės susiformavo daugiau kaip prieš 2 milijonus metų, jūrai nuslūgus iš teritorijos, kuri dabar vadinama Po slėniu, ir prasidėjus masinei erozijai, dėl kurios susiformavo toks kalvotas kraštovaizdis, koks yra dabar. Seniausios žemės plyti šiaurinėje ir pietinėje šios gamybos vietovės dalyje. Dirvožemį sudaro mioceninis smėlingas arba kalkinis mergelis, vadinamasis baltas dirvožemis, kuriame gausu suakmenėjusių kriauklių. Ant Tanaro upės krantų susiformavęs jauniausias, Asčio smėlio (plioceno periodo), dirvožemis, kurį sudaro jūrinių nuosėdų nuogulos. Dirvožemis yra daugiausia kalkinis, jame gausu kalcio karbonato, o organinės medžiagos – mažai. Vasarą dirvožemis dažnai būna sausas, nes yra ant kalvos šlaito, dėl to vanduo jame negali užsilaikyti.

Ryšiui svarbūs žmogiškieji veiksniai

1873 m. C. Leardi ir P. P. Demaria knygoje „Ampelografia della Provincia di Alessandria“ [Alesandrijos provincijos vyninių vynuogių veislės] (tuo metu prie Alesandrijos provincijos buvo prijungta ir visa dabartinė Asčio provincija. Asčio provincija atsiskyrė 1936 m.) apie vynuogių veislę „Barbera“ rašė taip: „Ši labai gerai žinoma vynuogių veislė yra viena pagrindinių veislių, iš kurių gaminami Asčio ir Žemutinio Monferato vynai. Tai – labai nuo seno auginama vietinė vynuogių veislė“.

Ideali žmogaus veiklos ir aplinkos sinergija „Barbera d’Asti“ vietovėje pasireiškia naudojant tradicines horizontalių ir vertikalių žardelių sistemas vynmedžiams formuoti, vynuoges formuojant pagal Guyot sistemą, o kartais pagal formavimo sistemą, kai paliekamas metūglis, iš kurio pumpurų išauga nauji derantys ūgliai, ribojant vynuogių kiekį ir racionaliai tvarkant vynmedžių lapiją. Visa tai, taip pat ir vynuogyno pietinė padėtis padeda išgauti geriausią vynuogių „Barbera“ kokybę. „Barbera“ veislės vynuogėms reikia daug saulės šviesos, tad jos paprastai auginamos daugiausiai saulės apšviečiamuose šlaituose (pietrytiniuose–vakariniuose), bet ne slėniuose.

Duomenys apie produkto kokybę arba savybes, kurias daugiausia arba išimtinai lemia geografinė aplinka.

Šiai vietovei būdingų gamtinių ir žmogiškųjų veiksnių derinimas leidžia gaminti vynus „Barbera d’Asti“, pasižyminčius gera vidutine alkoholio koncentracija (13 tūrio proc.), geru rūgštingumu ir puikia polifenolių sudėtimi. Šioje geografinėje vietovėje gaminamų vynų savybės yra labai susijusios su dirvožemiu. Iš baltame dirvožemyje, kurio sudėtyje dominuoja nuosėdos bei molis ir yra daug kalcio karbonato, augančių vynuogių gaminami svarūs, sodrios spalvos, ilgai išsilaikantys vynai. Iš vynuogių, augančių Asčio smėlingame dirvožemyje, kuris dominuoja Monferato d’Asčio centre, kairiajame ir dešiniajame Tanaro upės krante, gaminami intensyvaus, elegantiško aromato, mažo rūgštingumo, sparčiau bręstantys raudonieji vynai.

Priežastinės sąveikos aprašymas

Nors vyninių vynuogių veislė „Barbera“ yra populiari visoje pietinėje Pjemonto dalyje, šios veislės vynuogės yra ypač paplitusios šioje vietovėje ir yra pagrindinė čia auginamų vynuogių veislė. Vietovė yra kalvota, vynuogės auga ant pietrytinių ir pietvakarinių šlaitų, tad tokia aplinka joms yra ideali – vynuogės turi daug erdvės ir šviesos, o vanduo dirvožemyje neužsistovi. Vidutinis – šiltas klimatas, dirvožemio tekstūra, cheminė bei fizinė sudėtis ir nuolatinė žmogaus vykdoma teritorijos ir joje augančių vynuogynų priežiūra – tai žemės ir vyno sąsaja, sustiprinanti specialiąsias raudonųjų vynų su įregistruota kilmės nuoroda „Barbera d’Asti“ savybes.

Dėl vynuogių veislės „Barbera“ įvairiapusiškumo, taip pat dėl teritorijos, kurioje vynuogės auginamos, sąlygų, šios vynuogės idealiai tinka gaminti ilgai brandinti tinkamus vynus. Kadangi tradiciškai naudojamos didelės statinės ir statinaitės (jas pradėta naudoti neseniai), šiuos rauduosius vynus dabar galima žymėti nuoroda „Superiore“. Jie yra svaresni, didesnio juslinio kompleksiškumo, ilgai išsilaiko, dėl to nuoroda „Barbera d’Asti“ tapo garsi ir sulaukia vis didesnio tarptautinio pripažinimo.

9.   Kitos pagrindinės sąlygos

Tara

Taros dydis gali būti nuo 0,187 litro iki 12 litrų, išskyrus 2 litrų talpyklas.

Vyno „Barbera d’Asti“ ir „Barbera d’Asti Superiore“ buteliams uždaryti draudžiama naudoti metalinius dangtelius. Be to, vyno, kurį galima žymėti nuoroda „Vigna“ ir gamybos vietovės dalies pavadinimu, butelius leidžiama uždaryti tik natūraliais kamščiais.

Nuoroda į produkto specifikaciją

https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/12402


VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

15.2.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 60/12


Valstybių narių ir jų kompetentingų institucijų, susijusių su Tarybos reglamento (EB) Nr. 1005/2008 15 straipsnio 2 dalimi, 17 straipsnio 8 dalimi ir 21 straipsnio 3 dalimi, sąrašas

(2019/C 60/06)

Šis sąrašas skelbiamas pagal 2008 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1005/2008 (1) 22 straipsnio 2 dalį. Apie kompetentingas institucijas pranešta pagal toliau nurodytus to reglamento straipsnius.

a)

15 straipsnio 1 dalis. Su valstybės narės vėliava plaukiojančių žvejybos laivų sugautų žuvų kiekių eksportas vykdomas tik vėliavos valstybės narės kompetentingoms institucijoms patvirtinus sugautų žuvų kiekio sertifikatą, kaip nustatyta 12 straipsnio 4 dalyje, jeigu tai reikalaujama vykdant 20 straipsnio 4 dalyje nustatytą bendradarbiavimą.

15 straipsnio 2 dalis. Vėliavos valstybės narės praneša Komisijai apie savo kompetentingas institucijas, kurios tvirtina 1 dalyje nurodytus sugautų žuvų kiekio sertifikatus.

b)

17 straipsnio 8 dalis. Valstybės narės praneša Komisijai apie jų institucijas, kompetentingas atlikti sugautų žuvų kiekio sertifikatų patikrinimus pagal 16 straipsnį ir šio straipsnio 1–6 dalis.

c)

21 straipsnio 3 dalis. Valstybės narės praneša Komisijai apie savo kompetentingas institucijas, kurios 15 straipsnyje nustatyta tvarka tvirtina ir tikrina sugautų žuvų kiekio sertifikatų reeksporto skiltį.

Valstybė narė

Kompetentingos institucijos

Belgija

a, b, c:

Vlaamse Overheid; Dienst Zeevisserij (Flandrijos Vyriausybė; Jūrų žuvininkystės tarnyba)

Bulgarija

a, b, c:

Изпълнителна Aгенция по Pибарство и Aквакултури (Nacionalinė žvejybos ir akvakultūros agentūra)

Čekija

a:

netaikoma

b, c:

Celní úřad pro Středočeský kraj (Centrinės Bohemijos krašto muitinė)

Celní úřad pro hlavní město Prahu (Sostinės Prahos muitinė)

Celní úřad Praha Ruzyně (Prahos Ruzinės muitinė)

Celní úřad pro Jihočeský kraj (Pietų Bohemijos krašto muitinė)

Celní úřad pro Plzeňský kraj (Pilzeno krašto muitinė)

Celní úřad pro Karlovarský kraj (Karlovi Varų krašto muitinė)

Celní úřad pro Ústecký kraj (Ūsčio prie Labės krašto muitinė)

Celní úřad pro Liberecký kraj (Libereco krašto muitinė)

Celní úřad pro Královéhradecký kraj (Hradec Kralovės krašto muitinė)

Celní úřad pro Pardubický kraj (Pardubicių krašto muitinė)

Celní úřad pro Kraj Vysočina (Visočinos krašto muitinė)

Celní úřad pro Jihomoravský kraj (Pietų Moravijos krašto muitinė)

Celní úřad pro Olomoucký kraj (Olomouco krašto muitinė)

Celní úřad pro Moravskoslezský kraj (Moravijos ir Silezijos krašto muitinė)

Celní úřad pro Zlínský kraj (Zlyno krašto muitinė)

Danija

a:

Fiskeristyrelsen (Danijos žuvininkystės agentūra)

b:

Fiskeristyrelsen – kun direkte landinger (Danijos žuvininkystės agentūra, tik tiesioginis iškrovimas)

Fødevarestyrelsen – anden import (Danijos veterinarijos ir maisto tarnyba, kitas importas)

c:

Fødevarestyrelsen (Danijos veterinarijos ir maisto tarnyba)

Vokietija

a, b, c:

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (Federalinė žemės ūkio ir maisto tarnyba)

Estija

a):

Veterinaar- ja Toiduamet Kalapüügikorralduse büroo (Veterinarijos ir maisto valdybos žvejybos reguliavimo tarnyba)

b):

Maksu-ja Tolliamet; Veterinaar-ja Toiduamet; Keskkonnaministeerium (Estijos mokesčių ir muitų valdyba; Veterinarijos ir maisto valdyba; Aplinkos ministerija)

c):

Maksu-ja Tolliamet (Estijos mokesčių ir muitų valdyba)

Airija

a, b, c:

The Sea Fisheries Protection Authority (Jūrų žuvininkystės apsaugos tarnyba)

Graikija

a:

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Γενική Διεύθυνση Αλιείας, Διεύθυνση Ελέγχου Αλιευτικών Δραστηριοτήτων και Προϊόντων, Τμήμα Καταπολέμησης Παράνομης, Λαθραίας και Άναρχης Αλιείας (Kaimo plėtros ir maisto ministerija, Generalinė žuvininkystės direkcija, Žuvininkystės veiklos ir produktų kontrolės direkcija, NNN žvejybos departamentas)

b, c:

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Γενική Διεύθυνση Αλιείας, Διεύθυνση Ελέγχου Αλιευτικών Δραστηριοτήτων και Προϊόντων, Τμήμα Καταπολέμησης Παράνομης, Λαθραίας και Άναρχης Αλιείας (Kaimo plėtros ir maisto ministerija, Generalinė žuvininkystės direkcija, Žuvininkystės veiklos ir produktų kontrolės direkcija, NNN žvejybos departamentas)

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Γενική Διεύθυνση Αλιείας, Διεύθυνση Ελέγχου Αλιευτικών Δραστηριοτήτων και Προϊόντων, Τμήμα Καταπολέμησης Παράνομης, Λαθραίας και Άναρχης Αλιείας, Γραφείο Ελέγχου Αλιευτικών Προϊόντων (Kaimo plėtros ir maisto ministerija, Generalinė žuvininkystės direkcija, Žuvininkystės veiklos ir produktų kontrolės direkcija, NNN žvejybos departamentas, Žuvininkystės produktų kontrolės skyrius – Tarptautinis Atėnų oro uostas)

Ispanija

a, b, c:

MINISTERIO DE AGRICULTURA, PESCA Y ALIMENTACIÓN SECRETARÍA GENERAL DE PESCA

Dirección General de Ordenación Pesquera y Acuicultura Subdirección General de Control e Inspección (Žvejybos ir akvakultūros generalinis direktoratas; Kontrolės ir tikrinimo generalinis padirektoratis)

Prancūzija

a:

Les directions départementales des territoires et de la mer – délégations à la mer et au littoral; direction de la mer Guadeloupe; direction de la mer Martinique; direction de la mer Guyane; direction de la mer Sud Océan Indien (Departamentų teritorijų ir jūrų reikalų direkcijų Jūrų ir pakrančių reikalų atstovybės; Gvadelupos jūrų reikalų direkcija; Martinikos jūrų reikalų direkcija; Prancūzijos Gvianos jūrų reikalų direkcija; Pietinės Indijos vandenyno dalies jūrų reikalų direkcija)

Le Centre national de surveillance des pêches (Nacionalinis žuvininkystės priežiūros centras)

b:

Les bureaux de douane des directions régionales (Regioninių direkcijų muitinės)

La Direction des Pêches Maritimes et de l’Aquaculture (Jūrų žvejybos ir akvakultūros direkcija)

c:

Les bureaux de douane des directions régionales (Regioninių direkcijų muitinės)

Kroatija

a:

Ministarstvo poljoprivrede; Uprava ribarstva (Žemės ūkio ministerija; Žuvininkystės direkcija)

b, c:

Ministarstvo financija; Carinska uprava (Finansų ministerija; Muitinė)

Italija

a, c:

Autorità Marittime (Guardia Costiera) (Jūrų institucija; Pakrančių apsaugos tarnyba)

b:

Agenzia delle Dogane (Muitinių agentūra)

Ministero della Salute (Sveikatos apsaugos ministerija)

Kipras

a, b, c:

Υπουργείο Γεωργίας, Αγροτικής Ανάπτυξης και Περιβάλλοντος; Τμήματος Αλιείας και Θαλασσίων Ερευνών (Žemės ūkio, kaimo plėtros ir aplinkos ministerija; Žuvininkystės ir jūrų mokslinių tyrimų departamentas)

Latvija

a:

Zemkopības ministrijas Zivsaimniecības departaments (Žemės ūkio ministerija; Žuvininkystės departamentas)

b:

Nozvejas sertifikātu pārbaudes un verifikācijas procedūras (žvejybos laimikio sertifikatų patikrų ir tikrinimo procedūros):

Valsts vides dienesta Zvejas kontroles departaments (Valstybinė aplinkos tarnyba; Žuvininkystės kontrolės departamentas)

Muitas kontroles (muitinis tikrinimas):

Valsts ieņēmumu dienesta Muitas pārvalde (Nacionalinė muitų valdyba; Valstybės pajamų tarnyba)

c:

Valsts vides dienesta Zvejas kontroles departaments (Valstybinė aplinkos tarnyba; Žuvininkystės kontrolės departamentas)

Lietuva

a:

Žuvininkystės tarnyba prie Žemės ūkio ministerijos

b, c:

Muitinės departamentas prie Finansų ministerijos

Liuksemburgas

a:

netaikoma

b, c:

Administration des services vétérinaires (Veterinarijos tarnybų administracija)

Vengrija

a:

netaikoma

b, c:

Nemzeti Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal (Nacionalinis maisto grandinės saugos biuras)

Мalta

a, b, c:

Dipartiment tas-Sajd u l-Akwakultura; Ministeru għall-Iżvilupp Sostenibbli, l-Ambjent u l-bidla fil-klima (Žvejybos ir akvakultūros departamentas; Tvaraus vystymosi, aplinkos ir klimato kaitos reikalų ministerija)

Nyderlandai

a, c:

Nederlandse Voedsel en Waren Autoriteit (Nyderlandų maisto ir vartojimo prekių saugos tarnyba)

b:

Douane (Muitinės departamentas)

Nederlandse Voedsel en Waren Autoriteit (Nyderlandų maisto ir vartojimo prekių saugos tarnyba)

Austrija

a:

netaikoma

b, c:

Bundesamt für Ernährungssicherheit (Maisto saugos federalinė tarnyba)

Lenkija

a:

Ministerstwo Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej - Departament Rybołówstwa (Jūrų ekonomikos ir vidaus vandenų ministerija; Žuvininkystės departamentas)

b:

w przypadku importu drogą lądową i lotniczą (jei importuojama sausuma ar oru):

Ministerstwo Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej - Departament Rybołówstwa (Jūrų ekonomikos ir vidaus vandenų ministerija; Žuvininkystės departamentas)

w przypadku importu drogą morską (jei importuojama jūra):

Główny Inspektorat Rybołówstwa Morskiego Ośrodek Zamiejscowy w Gdyni (Gdynės vyriausioji jūrų žuvininkystės inspekcija)

Główny Inspektorat Rybołówstwa Morskiego Ośrodek Zamiejscowy w Szczecinie (Ščecino vyriausioji jūrų žuvininkystės inspekcija)

c:

Ministerstwo Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej - Departament Rybołówstwa (Jūrų ekonomikos ir vidaus vandenų ministerija; Žuvininkystės departamentas)

Główny Inspektorat Rybołówstwa Morskiego Ośrodek Zamiejscowy w Gdyni (Gdynės vyriausioji jūrų žuvininkystės inspekcija)

Główny Inspektorat Rybołówstwa Morskiego Ośrodek Zamiejscowy w Szczecinie (Ščecino vyriausioji jūrų žuvininkystės inspekcija)

Portugalija

a, c:

Žemyne: Direção-Geral de Recursos Naturais, Segurança e Serviços Marítimos; Autoridade Nacional de PESCA (Žemyninė dalis: Gamtos išteklių, saugumo ir jūrų transporto paslaugų generalinė direkcija; Nacionalinė žvejybos institucija)

Azorai: Secretaria Regional do Ambiente e do Mar; Gabinete do Subsecretário Regional das Pescas (Azorai: Regioninis aplinkos ir jūrų reikalų sekretoriatas; Regioninis žuvininkystės sekretoriaus biuras)

Azorai: Inspeção Regional das Pescas (Azorai: Regioninė žuvininkystės inspekcija)

Madeira: Direção Regional de Pescas (Madeira: Regioninė žuvininkystės direkcija)

b:

Continente: Direção-Geral de Recursos Naturais, Segurança e Serviços Marítimos; Autoridade Nacional de PESCA; Direção de Serviços de Inspeção (Žemyninė dalis: Gamtos išteklių, saugumo ir jūrų transporto paslaugų generalinė direkcija; Nacionalinė žvejybos institucija; Tikrinimo tarnybų direkcija)

Azorai: Direcção Regional das Pescas (Azorai: Žuvininkystės direkcija)

Madeira: Direção Regional de Pescas (Madeira: Regioninė žuvininkystės direkcija)

Alfândega de Viana do Castelo (Viana do Kastelo muitinė)

Alfândega de Leixões (Leišoinso muitinė)

Alfândega do Aeroporto do Porto (Porto oro uosto muitinė)

Alfândega de Aveiro (Aveiro muitinė)

Alfândega de Peniche (Penišės muitinė)

Alfândega Marítima de Lisboa (Lisabonos jūrų muitinė)

Alfândega do Aeroporto de Lisboa (Lisabonos oro uosto muitinė)

Alfândega de Setúbal (Setubalio muitinė)

Delegação Aduaneira de Sines; Alfândega de Setúbal (Muitinės atstovybė Sinese, Setubalio muitinė)

Delegação Aduaneira do Aeroporto de Faro (Muitinės atstovybė Faro oro uoste)

Alfândega de Ponta Delgada (Ponta Delgados muitinė)

Delegação Aduaneira da Horta (Muitinės atstovybė Ortoje)

Alfândega do Funchal (Funšalio muitinė)

Delegação Aduaneira do Aeroporto da Madeira (Muitinės atstovybė Madeiros oro uoste)

Rumunija

a, b, c:

Agenția Națională pentru Pescuit și Acvacultură (Nacionalinė žvejybos ir akvakultūros agentūra)

Slovėnija

a:

Finančni urad Koper (Koperio finansų biuras)

b, c:

Finančni urad Celje (Celės finansų biuras)

Finančni urad Koper (Koperio finansų biuras)

Finančni urad Kranj (Kranio finansų biuras)

Finančni urad Ljubljana (Liublijanos finansų biuras)

Finančni urad Maribor (Mariboro finansų biuras)

Finančni urad Murska Sobota (Murska Sobotos finansų biuras)

Finančni urad Nova Gorica (Nova Goricos finansų biuras)

Finančni urad Novo mesto (Novo Mesto finansų biuras)

Slovakija

a:

netaikoma

b, c:

Štátna veterinárna a potravinová správa Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos Valstybinė veterinarijos ir maisto tarnyba)

Suomija

a, b, c:

Varsinais-Suomen elinkeino-, liikenne- ja ympäristökeskus (Pietvakarių Suomijos Ekonominės plėtros, transporto ir aplinkos centras)

Švedija

a, b, c:

Havs- och vattenmyndigheten (Jūrų ir vandentvarkos agentūra)

Jungtinė Karalystė

a:

Marine Management Organisation (Jūrų valdymo organizacija)

Marine Scotland (Škotijos jūrų reikalų direkcija)

b:

Marine Management Organisation (Jūrų valdymo organizacija)

UK Port Health Authorities (JK uostų sveikatos priežiūros institucijos)

c:

Marine Management Organisation (Jūrų valdymo organizacija)


(1)  OL L 286, 2008 10 29, p. 1.


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

15.2.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 60/19


Pranešimas apie antidempingo tyrimo dėl importuojamų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės plieninių ratų inicijavimą

(2019/C 60/07)

Europos Komisija (toliau – Komisija) gavo skundą, pateiktą pagal 2016 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/1036 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas) 5 straipsnį, kuriame teigiama, kad Kinijos Liaudies Respublikos kilmės plieniniai ratai yra importuojami dempingo kaina ir dėl to daroma žala (2) Sąjungos pramonei.

1.   Skundas

Skundą gamintojų, kurie pagamina daugiau nei 25 proc. visų plieninių ratų Sąjungoje, vardu 2019 m. sausio 3 d. pateikė Europos ratų gamintojų asociacija (EUWA) (toliau – pareiškėjas).

Suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje pateikiama nekonfidenciali skundo versija ir Sąjungos gamintojų paramos lygio analizė. Šio pranešimo 5.6 skirsnyje pateikiama informacija apie suinteresuotųjų šalių galimybę susipažinti su byla.

2.   Tiriamasis produktas

Šiame tyrime nagrinėjamas produktas – plieniniai ratai, su ratų reikmenimis arba be jų, su padangomis arba be jų, skirti

kelių traktoriams,

motorinėms transporto priemonėms, skirtoms žmonėms ir (arba) kroviniams vežti,

specialioms autotransporto priemonėms (pavyzdžiui, priešgaisriniams automobiliams, automobiliniams laistytuvams),

priekaboms, puspriekabėms, priekabiniams nameliams ir panašioms nesavaeigėms transporto priemonėms.

Į taikymo sritį nepatenka šie produktai:

plieniniai ratai: traktorių, valdomų pėsčiojo traktorininko, šiuo metu priskiriamų 8701 10 subpozicijai; transporto priemonių, šiuo metu priskiriamų 8703 pozicijai; transporto priemonių, šiuo metu priskiriamų 8704 pozicijai, su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu), kurio cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 2 500 cm3, arba su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu, kurio cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 2 800 cm3; transporto priemonių, šiuo metu priskiriamų 8705 pozicijai,

kelių keturračių motociklų ratai,

plieniniai žvaigždės formos vientisi lietiniai ratlankių centrai,

motorinių transporto priemonių, specialiai suprojektuotų naudoti ne viešuosiuose keliuose, ratai (pavyzdžiui, žemės ūkio traktorių arba miškų ūkio traktorių, šakinių krautuvų, vilkikų, nemagistralinių savivarčių transporto priemonių ratai).

Visos suinteresuotosios šalys, norinčios pateikti informacijos apie produkto apibrėžtąją sritį, privalo tai padaryti per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos (3).

3.   Įtarimas dėl dempingo

Kaip įtariama, dempingo kaina importuojamas produktas yra Kinijos Liaudies Respublikos kilmės (toliau – nagrinėjamoji šalis) tiriamasis produktas, kurio KN kodai šiuo metu yra ex 8708 70 99 ir ex 8716 90 90 (TARIC kodai 8708709920, 8708709980, 8716909095, 8716909097). Šie KN ir TARIC kodai pateikiami tik kaip informacija.

Skundo pateikėjas teigė, kad netikslinga taikyti Kinijos Liaudies Respublikos vidaus rinkos kainų ir sąnaudų, nes būta didelių iškraipymų pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies b punktą.

Įtarimams dėl didelių iškraipymų pagrįsti skundo pateikėjas daugiausia rėmėsi 2017 m. gruodžio 20 d. Komisijos tarnybų parengtos šalies ataskaitos, kurioje aprašytos konkrečios aplinkybės Kinijos Liaudies Respublikos rinkoje, informacija. Visų pirma skundo pateikėjas nurodė skirsnį dėl bendro pobūdžio iškraipymų, susijusių su elektros energija, ir skirsnį dėl iškraipymų plieno sektoriuje. Elektros energija ir plienas sudaro pagrindines nagrinėjamojo produkto gamybos sąnaudas. Tame pačiame dokumente taip pat pabrėžtos rimtos perteklinių pajėgumų problemos Kinijos plieno rinkoje ir padaryta išvada, jog kainos šiame sektoriuje nepriklauso nuo laisvosios rinkos veiksnių. Skunde taip pat buvo kalbama apie pastarojo meto prekybos apsaugos priemonių, kurių ėmėsi ES ir JAV ir kurios apsunkina Kinijos perteklinių pajėgumų problemą, poveikį, dėl kurio karštai valcuotų ritinių, pagrindinės Kinijos plieninių ratų gamintojų žaliavos, kainos yra ypač žemos.

Dėl to, atsižvelgiant į pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies a punktą, įtarimas dėl dempingo yra grindžiamas apskaičiuotosios normaliosios vertės, pagrįstos gamybos ir pardavimo sąnaudomis, kurios rodo neiškraipytas kainas ar lyginamuosius kriterijus tinkamoje tipiškoje šalyje, palyginimu su nagrinėjamosios šalies nagrinėjamojo produkto pardavimo eksportui į Sąjungą kaina (gamintojo kaina EXW sąlygomis). Atsižvelgiant į tai, apskaičiuoti dempingo skirtumai yra reikšmingi nagrinėjamajai šaliai.

Atsižvelgdama į turimą informaciją Komisija mano, kad pagal pagrindinio reglamento 5 straipsnio 9 dalį yra pakankamai įrodymų tyrimo inicijavimui pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalį pagrįsti, o iš tų įrodymų galima matyti, kad dėl didelių iškraipymų, kurie daro poveikį kainoms ir sąnaudoms, nėra tikslinga taikyti nagrinėjamosios šalies vidaus rinkos kainų ir sąnaudų.

Šalies ataskaita pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje (4)

4.   Įtarimas dėl žalos ir priežastinis ryšys

Skundo pateikėjas pateikė įrodymų, kad tiriamojo produkto importas iš nagrinėjamosios šalies apskritai padidėjo absoliučiaisiais skaičiais ir pagal rinkos dalį.

Iš skundo pateikėjo pateiktų įrodymų matyti, kad importuojamo tiriamojo produkto kiekis ir kainos, be kitų padarinių, padarė neigiamą poveikį Sąjungos pramonės parduotam kiekiui, kainų lygiui ir užimamai rinkos daliai, todėl darė didelę neigiamą įtaką bendriems Sąjungos pramonės veiklos rezultatams ir finansinei padėčiai.

5.   Procedūra

Informavusi valstybes nares ir nustačiusi, kad Sąjungos pramonė pateikė skundą ar kad toks skundas buvo pateiktas jos vardu ir kad yra pakankamai įrodymų, pagrindžiančių tyrimo inicijavimą, Komisija inicijuoja tyrimą pagal pagrindinio reglamento 5 straipsnį.

Atliekant tyrimą bus nustatyta, ar nagrinėjamosios šalies kilmės tiriamasis produktas yra importuojamas dempingo kaina ir ar šis importas dempingo kaina padarė žalos Sąjungos pramonei.

Jei tyrimo išvados tai patvirtins, bus tiriama, ar priemonių nustatymas neprieštarautų Sąjungos interesams pagal pagrindinio reglamento 21 straipsnį.

2018 m. birželio 8 d. įsigaliojusiu Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) 2018/825 (5) (prekybos apsaugos priemonių modernizavimo dokumentų rinkinys) padaryta didelių pakeitimų, susijusių su tvarkaraščiu ir terminais, anksčiau taikytais antidempingo tyrimuose (6). Visų pirma, tyrimai bus atliekami greičiau ir bet kokios laikinosios priemonės galės būti taikomos iki dviejų mėnesių anksčiau nei prieš tai. Sutrumpinti terminai, per kuriuos suinteresuotosios šalys turi pranešti apie save, ypač ankstyvajame tyrimo etape. Todėl Komisija prašo suinteresuotųjų šalių laikytis šiame pranešime ir tolesniuose Komisijos pranešimuose nurodytų procedūros etapų ir terminų.

5.1.    Tiriamasis laikotarpis ir nagrinėjamasis laikotarpis

Atliekant dempingo ir žalos tyrimą bus nagrinėjamas 2018 m. sausio 1 d. – 2018 m. gruodžio 31 d. laikotarpis (toliau – tiriamasis laikotarpis). Tiriant žalai svarbias tendencijas bus nagrinėjamas laikotarpis nuo 2015 m. sausio 1 d. iki tiriamojo laikotarpio pabaigos (toliau – nagrinėjamasis laikotarpis).

5.2.    Pastabos dėl skundo ir tyrimo inicijavimo

Visos suinteresuotosios šalys raginamos per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos pateikti savo nuomonę dėl skunde nurodytų išteklių ir Suderintos sistemos (SS) kodų.

Visos suinteresuotosios šalys, norinčios pateikti pastabų dėl skundo (įskaitant klausimus, susijusius su žala ir priežastiniu ryšiu), arba bet kokių aspektų, susijusių su tyrimo inicijavimu (įskaitant pritarimo skundui lygį), privalo tai padaryti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

Prašymai išklausyti dėl tyrimo inicijavimo turi būti pateikti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

5.3.    Dempingo nustatymo procedūra

Komisijos tyrime kviečiami dalyvauti tiriamąjį produktą iš nagrinėjamosios šalies eksportuojantys gamintojai (7).

5.3.1.   Eksportuojančių gamintojų tyrimas

5.3.1.1.   Tirtinų nagrinėjamosios šalies eksportuojančių gamintojų atrankos procedūra

a)   Atranka

Atsižvelgdama į tai, kad nagrinėjamojoje šalyje gali būti daug su šiuo tyrimu susijusių eksportuojančių gamintojų, ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą terminą, Komisija gali sumažinti tirtinų eksportuojančių gamintojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina – kad galėtų atrinkti bendroves), visi eksportuojantys gamintojai arba jų vardu veikiantys atstovai prašomi per 7 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos Komisijai pateikti šio pranešimo I priede nurodytą informaciją apie savo bendrovę (-es).

Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą eksportuojančių gamintojų atrankai, Komisija taip pat kreipėsi į nagrinėjamosios šalies valdžios institucijas ir gali kreiptis į visas žinomas eksportuojančių gamintojų asociacijas.

Jei atranka būtina, eksportuojantys gamintojai gali būti atrenkami remiantis didžiausia tipiška eksporto į Sąjungą apimtimi, kurią galima pagrįstai ištirti per turimą laiką. Komisija visiems žinomiems eksportuojantiems gamintojams, nagrinėjamosios šalies valdžios institucijoms ir eksportuojančių gamintojų asociacijoms praneš (jei reikia, per nagrinėjamosios šalies valdžios institucijas) apie atrinktas bendroves.

Kai Komisija gaus reikiamą informaciją eksportuojantiems gamintojams atrinkti, ji informuos atitinkamas šalis apie savo sprendimą, ar jie bus įtraukti į atranką. Atrinkti eksportuojantys gamintojai užpildytą klausimyną turės pateikti per 30 dienų nuo pranešimo apie sprendimą dėl jų atrinkimo dienos, jei nenurodyta kitaip.

Komisija prie suinteresuotosios šalims susipažinti skirtos bylos pridės pastabą dėl atrankos. Visos pastabos dėl atrankos turi būti gautos per 3 dienas nuo pranešimo apie sprendimą dėl atrankos dienos.

Eksportuojantiems gamintojams skirto klausimyno kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje (8)

Klausimynas taip pat bus prieinamas visoms žinomoms eksportuojančių gamintojų asociacijoms ir tos šalies valdžios institucijoms.

Nedarant poveikio galimybei taikyti pagrindinio reglamento 18 straipsnį, eksportuojantys gamintojai, kurie per nustatytą terminą užpildė I priedą ir sutiko, kad gali būti atrenkami, bet nebuvo atrinkti, laikomi bendradarbiaujančiais eksportuojančiais gamintojais (toliau – neatrinkti bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai). Nedarant poveikio 5.3.1.1 skirsnio b punktui, antidempingo muitas, kuris gali būti taikomas neatrinktų bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų importuojamiems produktams, neviršys vidutinio svertinio dempingo skirtumo, nustatyto atrinktiems eksportuojantiems gamintojams (9).

b)   Neatrinktiems eksportuojantiems gamintojams taikomas individualus dempingo skirtumas

Pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnio 3 dalį neatrinkti bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai gali prašyti, kad Komisija jiems nustatytų individualų dempingo skirtumą. Norėdami, kad būtų nustatytas individualus dempingo skirtumas, eksportuojantys gamintojai turi užpildyti klausimyną ir tinkamai jį užpildę grąžinti per 30 dienų nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip. Eksportuojantiems gamintojams skirto klausimyno kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje (10)

Komisija nagrinės, ar netrinktiems bendradarbiaujantiems eksportuojantiems gamintojams gali būti nustatytas individualus muitas pagal pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalį.

Tačiau nustatyti individualų dempingo skirtumą prašantys neatrinkti bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai turėtų žinoti, kad Komisija vis dėlto gali nuspręsti individualaus dempingo skirtumo jiems nenustatyti, jei, pavyzdžiui, neatrinktų bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų būtų tiek daug, kad toks nustatymas pernelyg apsunkintų tyrimą ir trukdytų jį laiku užbaigti.

5.3.2.   Nagrinėjamajai šaliai taikoma papildoma procedūra dėl didelių iškraipymų

Atsižvelgiant į šio pranešimo nuostatas, visos suinteresuotosios šalys raginamos reikšti savo nuomonę, teikti informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus dėl pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies taikymo. Jei nenurodyta kitaip, šią informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus Komisija turi gauti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

Pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies e punktą Komisija netrukus po inicijavimo pateikdama pastabą byloje, skirtoje suinteresuotosioms šalims susipažinti, tyrimo suinteresuotosioms šalims praneša apie susijusius šaltinius, įskaitant, kai tinkama, apie tinkamos tipiškos trečiosios šalies, kurią ji ketina naudoti normaliajai vertei nustatyti pagal 2 straipsnio 6a dalį, pasirinkimą. Remiantis 2 straipsnio 6a dalies e punktu, tyrimo šalims suteikiamas 10 dienų laikotarpis pastaboms pateikti. Remiantis Komisijos turima informacija, galima tinkama tipiška trečioji šalis, inter alia, yra Turkija. Siekdama galutinai parinkti tinkamą tipišką trečiąją šalį, Komisija nagrinės, ar yra kitų galimai tinkamų tipiškų trečiųjų šalių, kurių ekonomikos vystymosi lygis panašus į Kinijos Liaudies Respublikos, ar tiriamasis produktas yra gaminamas ir parduodamas toje trečiojoje šalyje bei ar lengvai galima gauti atitinkamų tos šalies duomenų. Jei tokie požymiai rodo, kad yra daugiau kaip viena tipiška trečioji šalis, prireikus pirmenybė bus teikiama toms šalims, kuriose užtikrinamas tinkamas socialinės ir aplinkos apsaugos lygis.

Atliekant šį tyrimą visi nagrinėjamosios šalies eksportuojantys gamintojai prašomi pateikti šio pranešimo III priede nurodytą informaciją per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

Be to, bet kokia faktinė informacija apie sąnaudas ir kainas pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies a punktą turi būti pateikta per 65 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos. Tokia faktinė informacija turėtų būti teikiama tik iš viešai prieinamų šaltinių.

5.3.3.   Nesusijusių importuotojų tyrimas (11) (12)

Šiame tyrime kviečiami dalyvauti tiriamąjį produktą iš nagrinėjamosios šalies į Sąjungą importuojantys nesusiję importuotojai.

Atsižvelgdama į tai, kad gali būti daug su šiuo tyrimu susijusių nesusijusių importuotojų, ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą terminą, Komisija gali sumažinti tirtinų nesusijusių importuotojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina – kad galėtų atrinkti bendroves), visi nesusiję importuotojai arba jų vardu veikiantys atstovai prašomi per 7 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos Komisijai pateikti šio pranešimo II priede nurodytą informaciją apie savo bendrovę (-es).

Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą nesusijusių importuotojų atrankai, Komisija taip pat gali kreiptis į visas žinomas importuotojų asociacijas.

Jei atranka būtina, importuotojai gali būti atrenkami remiantis didžiausia tipiška tiriamojo produkto pardavimo Sąjungoje apimtimi, kurią galima pagrįstai ištirti per turimą laiką.

Kai Komisija gaus reikiamą informaciją bendrovėms atrinkti, ji informuos atitinkamas šalis apie savo sprendimą dėl atrinktų importuotojų. Komisija prie suinteresuotosios šalims susipažinti skirtos bylos taip pat pridės pastabą dėl atrankos. Visos pastabos dėl atrankos turi būti gautos per 3 dienas nuo pranešimo apie sprendimą dėl atrankos dienos.

Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą tyrimui, Komisija atrinktiems nesusijusiems importuotojams nusiųs klausimynus. Tos šalys užpildytą klausimyną privalo pateikti per 30 dienų nuo pranešimo apie sprendimą dėl atrankos dienos, jei nenurodyta kitaip.

Importuotojams skirto klausimyno kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje (13)

5.4.    Žalos nustatymo ir Sąjungos gamintojų tyrimo procedūra

Nustatant žalą remiamasi tiesioginiais įrodymais ir objektyviai vertinama importo dempingo kaina apimtis, jo įtaka kainoms Sąjungos rinkoje ir poveikis Sąjungos pramonei. Siekiant nustatyti, ar Sąjungos pramonei padaryta materialinė žala, Komisijos tyrime kviečiami dalyvauti Sąjungos tiriamojo produkto gamintojai.

Atsižvelgdama į tai, kad yra daug susijusių Sąjungos gamintojų, ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą terminą, Komisija nusprendė sumažinti tirtinų Sąjungos gamintojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Komisija preliminariai atrinko tam tikrus Sąjungos gamintojus. Išsamesnės informacijos galima rasti suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje. Suinteresuotosios šalys raginamos teikti pastabas dėl preliminariai atrinktų bendrovių. Be to, kiti Sąjungos gamintojai ar jų vardu veikiantys atstovai, manantys, kad yra priežasčių, dėl kurių jie turėtų būti atrinkti, turi susisiekti su Komisija per 7 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo. Visos pastabos dėl preliminariai atrinktų bendrovių turi būti gautos per 7 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, jei nenurodyta kitaip.

Komisija visiems žinomiems Sąjungos gamintojams ir (arba) Sąjungos gamintojų asociacijoms praneš apie galiausiai atrinktas bendroves.

Atrinkti Sąjungos gamintojai užpildytą klausimyną turės pateikti per 30 dienų nuo pranešimo apie sprendimą dėl jų atrinkimo dienos, jei nenurodyta kitaip.

Sąjungos gamintojams skirto klausimyno kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje (14)

5.5.    Sąjungos interesų vertinimo procedūra

Nustačius, kad vykdomas dempingas ir dėl to padaryta žala, pagal pagrindinio reglamento 21 straipsnį bus sprendžiama, ar antidempingo priemonių priėmimas neprieštarautų Sąjungos interesams.

Sąjungos gamintojai, importuotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, naudotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, profesinės sąjungos ir vartotojams atstovaujančios organizacijos raginami pateikti Komisijai informacijos apie Sąjungos interesus. Kad galėtų dalyvauti tyrime, vartotojams atstovaujančios organizacijos turi įrodyti, kad jų veikla ir tiriamasis produktas yra objektyviai susiję.

Informacija dėl Sąjungos interesų vertinimo turi būti pateikta per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, jei nenurodyta kitaip. Šią informaciją galima teikti laisva forma arba pildant Komisijos parengtą klausimyną. Klausimynų, įskaitant tiriamojo produkto naudotojams skirtą klausimyną, kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje (15). Į informaciją, pateiktą pagal 21 straipsnį, bus atsižvelgta tik tuomet, jei pateikiant ji bus pagrįsta faktiniais įrodymais.

5.6.    Suinteresuotosios šalys

Kad galėtų dalyvauti tyrime, suinteresuotosios šalys, pvz., eksportuojantys gamintojai, Sąjungos gamintojai, importuotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, naudotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, profesinės sąjungos ir vartotojams atstovaujančios organizacijos, pirmiausia turi įrodyti, kad jų veikla ir tiriamasis produktas yra objektyviai susiję.

Eksportuojantys gamintojai, Sąjungos gamintojai, importuotojai ir atstovaujančios asociacijos, kurie pateikė informaciją pagal 5.3, 5.4 ir 5.5 skirsniuose aprašytas procedūras, bus laikomi suinteresuotomis šalimis, jei jų veikla ir tiriamasis produktas yra objektyviai susiję.

Kitos šalys galės dalyvauti tyrime kaip suinteresuotosios šalys tik nuo to momento, kai apie save praneš, ir su sąlyga, kad jų veikla ir tiriamasis produktas yra objektyviai susiję. Dėl to, kad subjektas laikomas suinteresuotąja šalimi, nedaromas poveikis pagrindinio reglamento 18 straipsnio taikymui.

Suinteresuotosioms šalims susipažinti su byla galima per Tron.tdi adresu https://webgate.ec.europa.eu/tron/TDI. Kad gautumėte prieigą, laikykitės tame puslapyje pateiktų nurodymų.

5.7.    Galimybė būti išklausytiems Komisijos tyrimo tarnybų

Visos suinteresuotosios šalys gali prašyti būti išklausytos Komisijos tyrimo tarnybų.

Visi prašymai išklausyti turi būti pateikiami raštu, juose turi būti nurodytos prašymo priežastys ir santrauka klausimų, kuriuos suinteresuotoji šalis nori aptarti per klausymą. Per klausymą bus nagrinėjami tik klausimai, kuriuos suinteresuotosios šalys iš anksto pateikė raštu.

Klausymų tvarkaraštis yra toks:

kad klausymas galėtų vykti iki laikinųjų priemonių nustatymo termino, prašymas turėtų būti pateiktas per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, o klausymas paprastai surengiamas ne vėliau kaip per 60 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos,

pasibaigus negalutinių išvadų etapui prašymas turėtų būti pateiktas per 5 dienas nuo negalutinių išvadų atskleidimo arba informacinio dokumento dienos, o klausymas paprastai surengiamas per 15 dienų atitinkamai nuo pranešimo apie atskleidimą arba informacinio dokumento dienos;

galutinių išvadų etape prašymas turėtų būti pateiktas per 3 dienas nuo galutinio faktų atskleidimo dienos, o klausymas paprastai surengiamas per laikotarpį, skirtą pastaboms dėl galutinio faktų atskleidimo pateikti. Jei yra papildomo galutinio faktų atskleidimo etapas, prašymas turėtų būti pateiktas iš karto po šio papildomo galutinio faktų atskleidimo, o klausymas paprastai surengiamas per pastaboms dėl šio atskleidimo pateikti skirtą terminą.

Nurodytu tvarkaraščiu nedaromas poveikis Komisijos tarnybų teisei tinkamai pagrįstais atvejais leisti rengti klausymus ne pagal šį tvarkaraštį ir Komisijos teisei tinkamai pagrįstais atvejais atsisakyti rengti klausymą. Jeigu Komisijos tarnybos atmeta prašymą išklausyti, atitinkamai šaliai bus pranešta apie tokio atsisakymo priežastis.

Iš esmės per klausymus nebus pristatoma į bylą iki tol neįtraukta faktinė informacija. Nepaisant to, siekiant užtikrinti gerą administravimą ir sudaryti sąlygas Komisijos tarnyboms atlikti tyrimą, suinteresuotųjų šalių gali būti paprašyta po klausymo pateikti naujos faktinės informacijos.

5.8.    Rašytinės informacijos teikimo, užpildytų klausimynų siuntimo ir susirašinėjimo tvarka

Prekybos apsaugos tyrimams atlikti Komisijai pateikiama informacija neturi būti saugoma autorių teisių. Prieš pateikdamos Komisijai informaciją ir (arba) duomenis, kurių autorių teisės priklauso trečiajai šaliai, suinteresuotosios šalys turi paprašyti autorių teisių subjekto specialaus leidimo, kuriuo būtų aiškiai leidžiama Komisijai: a) naudoti informaciją ir duomenis atliekant šį prekybos apsaugos tyrimą ir b) pateikti informaciją ir (arba) duomenis šio tyrimo suinteresuotosioms šalims taip, kad jos galėtų pasinaudoti savo teisėmis į gynybą.

Visa laikyti konfidencialia prašoma rašytinė informacija, įskaitant šiame pranešime prašomą informaciją, užpildytus klausimynus ir suinteresuotųjų šalių susirašinėjimą, ženklinama „riboto naudojimo“ grifu (16). Šiam tyrimui informaciją teikiančių šalių prašoma nurodyti priežastis, dėl kurių prašoma informaciją laikyti konfidencialia.

Šalys, teikiančios „riboto naudojimo“ informaciją, pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnio 2 dalį privalo kartu pateikti nekonfidencialią tokios informacijos santrauką, paženklintą grifu „suinteresuotosioms šalims susipažinti“. Santrauka turėtų būti pakankamai išsami, kad būtų galima tinkamai suprasti konfidencialios informacijos esmę.

Jei konfidencialią informaciją teikianti šalis nenurodo tinkamos prašymo laikyti informaciją konfidencialia priežasties arba nepateikia reikiamos formos ir kokybės nekonfidencialios tokios informacijos santraukos, Komisija į tokią informaciją gali neatsižvelgti, nebent remiantis atitinkamais šaltiniais įrodoma, kad ši informacija yra teisinga.

Visą informaciją ir prašymus, įskaitant nuskenuotus įgaliojimus ir sertifikatus, suinteresuotosios šalys raginamos teikti e. paštu, o ilgus atsakymus, įrašytus į pastoviosios atminties kompaktinį diską (CD-ROM) arba universalųjį diską (DVD), įteikti asmeniškai arba siųsti registruotu paštu. Naudodamos e. paštą suinteresuotosios šalys sutinka su elektroninio informacijos teikimo taisyklėmis, nustatytomis dokumente „Susirašinėjimas su Europos Komisija nagrinėjant prekybos apsaugos bylas“, paskelbtame Prekybos generalinio direktorato svetainėje http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Suinteresuotosios šalys turi nurodyti savo pavadinimą, adresą, telefono numerį ir galiojantį e. pašto adresą, be to, jos turėtų užtikrinti, jog nurodytas e. pašto adresas būtų oficialios darbinės dėžutės, kuri kasdien tikrinama. Kai bus pateikti kontaktiniai duomenys, Komisija bendraus su suinteresuotosiomis šalimis tik e. paštu, nebent šios aiškiai nurodytų pageidaujančios visus dokumentus iš Komisijos gauti kitomis ryšio priemonėmis arba dokumentus dėl jų pobūdžio tektų siųsti registruotu paštu. Išsamesnių taisyklių ir informacijos dėl susirašinėjimo su Komisija, įskaitant informacijos teikimo e. paštu principus, suinteresuotosios šalys gali rasti minėtose susirašinėjimo su suinteresuotosiomis šalimis gairėse.

Komisijos adresas susirašinėjimui:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E. pašto adresas dempingo klausimais: TRADE-STEELWHEELS-DUMPING@ec.europa.eu

E. pašto adresas žalos klausimais: TRADE-STEELWHEELS-INJURY@ec.europa.eu

6.   Tyrimo tvarkaraštis

Laikantis pagrindinio reglamento 6 straipsnio 9 dalies, tyrimas, jei įmanoma, baigiamas per vienerius metus ir bet kokiu atveju ne vėliau kaip per 14 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo dienos. Pagal pagrindinio reglamento 7 straipsnio 1 dalį laikinosios priemonės paprastai gali būti nustatytos ne vėliau kaip per 7 mėnesius, tačiau bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per 8 mėnesius nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

Pagal pagrindinio reglamento 19a straipsnį Komisija pateiks informaciją apie numatomą laikinųjų muitų nustatymą likus 3 savaitėms iki laikinųjų priemonių nustatymo. Suinteresuotosios šalys galės per 3 darbo dienas raštu pateikti pastabas dėl skaičiavimų tikslumo.

Tais atvejais, kai Komisija ketina nenustatyti laikinųjų muitų, bet tęsti tyrimą, suinteresuotosioms šalims bus pranešta apie muitų netaikymą likus 3 savaitėms iki pagrindinio reglamento 7 straipsnio 1 dalyje nustatyto termino pabaigos.

Suinteresuotosios šalys galės per 15 dienų raštu pateikti pastabas dėl negalutinių išvadų ir per 10 dienų raštu pateikti pastabas dėl galutinių išvadų, jei nenurodyta kitaip. Kai taikoma, galutinio faktų atskleidimo dokumente bus nurodyti terminai, per kuriuos suinteresuotosios šalys gali raštu pateikti pastabas.

7.   Informacijos pateikimas

Paprastai suinteresuotosios šalys informaciją gali pateikti tik per šio pranešimo 5 ir 6 skirsniuose nustatytus terminus. Pateikiant bet kokią kitą į tuos skirsnius neįtrauktą informaciją, turėtų būti laikomasi šio tvarkaraščio:

visa informacija negalutinių išvadų etape turėtų būti pateikta per 70 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, jei nenurodyta kitaip;

negalutinių išvadų etape suinteresuotosios šalys neturėti pateikti naujos faktinės informacijos pasibaigus pastabų dėl negalutinių išvadų atskleidimo arba informacinio dokumento pateikimo terminui, jei nenurodyta kitaip. Pasibaigus šiam terminui suinteresuotosios šalys naują faktinę informaciją gali pateikti tik tada, jei jos gali įrodyti, kad tokia nauja faktinė informacija būtina siekiant paneigti kitų suinteresuotųjų šalių pateiktus faktinius teiginius ir jei tokią naują faktinę informaciją galima patikrinti per turimą laiką siekiant laiku užbaigti tyrimą,

kad tyrimas būtų baigtas iki privalomų terminų, Komisija nepriims informacijos iš suinteresuotųjų šalių po pastabų dėl galutinio faktų atskleidimo pateikimo termino arba, jei taikytina, po pastabų dėl papildomo galutinio faktų atskleidimo pateikimo termino.

8.   Galimybė teikti pastabas dėl kitų šalių pateiktos informacijos

Siekiant užtikrinti teises į gynybą, suinteresuotosioms šalims turėtų būti suteikta galimybė teikti pastabas dėl kitų suinteresuotųjų šalių pateiktos informacijos. Suinteresuotosios šalys gali teikti pastabas dėl klausimų, iškeltų kitų suinteresuotųjų šalių pateiktoje informacijoje, bet negali kelti naujų klausimų.

Tokios pastabos turėtų būti pateiktos laikantis šių terminų:

visos pastabos dėl kitų suinteresuotųjų šalių iki laikinųjų priemonių nustatymo termino pateiktos informacijos turėtų būti pateiktos ne vėliau kaip 75 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, jei nenurodyta kitaip,

pastabos dėl kitų suinteresuotųjų šalių pateiktos informacijos, susijusios su negalutinių išvadų atskleidimu arba informaciniu dokumentu, turėtų būti pateiktos per 7 dienas nuo pastabų dėl negalutinių išvadų arba informacinio dokumento pateikimo termino, jei nenurodyta kitaip,

pastabos dėl kitų suinteresuotųjų šalių pateiktos informacijos, susijusios su galutiniu faktu atskleidimu, turėtų būti pateiktos per 3 dienas nuo pastabų dėl galutinio faktų atskleidimo pateikimo termino, jei nenurodyta kitaip. Jei įvyksta papildomas galutinis faktų atskleidimas, pastabos dėl kitų suinteresuotųjų šalių pateiktos informacijos, susijusios su šiuo faktų atskleidimu, turėtų būti pateiktos per 1 dieną nuo pastabų dėl šio atskleidimo pateikimo termino, jei nenurodyta kitaip.

Nurodytu laikotarpiu nedaromas poveiki Komisijos teisei tinkamai pagrįstais atvejais prašyti suinteresuotųjų šalių pateikti papildomos informacijos.

9.   Šiame pranešime nustatytų terminų pratęsimas

Prašyti pratęsti šiame pranešime nurodytus terminus galima tik išimtinėmis aplinkybėmis ir jie bus pratęsti tik tinkamai pagrįstais atvejais.

Atsakymo į klausimynus terminas gali būti pratęstas paprastai ne daugiau kaip 3 dienomis, jei tai yra tinkamai pagrįsta. Paprastai terminai pratęsiami ne daugiau kaip 7 dienomis. Terminas, per kurį turi būti pateikta kita šiame pranešime nurodyta informacija, gali būti pratęstas 3 dienomis, nebent įrodoma, kad yra išimtinių aplinkybių.

10.   Nebendradarbiavimas

Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti susipažinti su būtina informacija, jos nepateikia per nustatytą terminą arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį išvados (negalutinės arba galutinės, teigiamos arba neigiamos) gali būti daromos remiantis turimais faktais.

Nustačius, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją gali būti neatsižvelgiama ir remiamasi turimais faktais.

Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies ir todėl išvados grindžiamos turimais faktais pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį, rezultatas gali būti mažiau palankus suinteresuotajai šaliai nei bendradarbiavimo atveju.

Atsakymo pateikimas ne kompiuterine forma nelaikomas nebendradarbiavimu, jeigu susijusi suinteresuotoji šalis įrodo, kad atsakymo pateikimas reikalaujamu būdu sudarytų pernelyg didelių sunkumų ar nepagrįstų papildomų išlaidų. Susijusi suinteresuotoji šalis turėtų nedelsdama susisiekti su Komisija.

11.   Bylas nagrinėjantis pareigūnas

Suinteresuotosios šalys gali prašyti, kad nagrinėjant bylą dalyvautų prekybos bylas nagrinėjantis pareigūnas. Bylas nagrinėjantis pareigūnas tikrina prašymus susipažinti su byla, ginčus dėl dokumentų konfidencialumo, prašymus pratęsti terminą ir visus kitus prašymus, susijusius su suinteresuotųjų šalių ir trečiųjų šalių teisėmis į gynybą, kurie gali būti pateikti tyrimo metu.

Bylas nagrinėjantis pareigūnas gali surengti atskiros suinteresuotosios šalies klausymą ir veikti kaip tarpininkas, kad būtų visapusiškai užtikrintos suinteresuotųjų šalių teisės į gynybą. Prašymai išklausyti dalyvaujant bylas nagrinėjančiam pareigūnui turėtų būti teikiami raštu, o juose nurodomos prašymo priežastys. Bylas nagrinėjantis pareigūnas išnagrinės prašymo priežastis. Šie klausymai turėtų vykti tik tuo atveju, jei klausimai per tinkamą laiką nebuvo išspręsti su Komisijos tarnybomis.

Visi prašymai turi būti pateikti tinkamu laiku, kad nebūtų sutrukdyta sklandžiai vykdyti tyrimus. Todėl suinteresuotosios šalys gali prašyti, kad nagrinėjant bylą dalyvautų bylas nagrinėjantis pareigūnas kuo greičiau po tokio įvykio, dėl kurio toks dalyvavimas yra pagrįstas.

Iš esmės 5.7 skirsnyje nustatytas prašymų išklausyti dalyvaujant Komisijos tarnyboms tvarkaraštis taikomas mutatis mutandis prašymams išklausyti dalyvaujant bylas nagrinėjančiam pareigūnui. Jeigu prašymai išklausyti pateikiami nesilaikant atitinkamų tvarkaraščių, bylas nagrinėjantis pareigūnas taip pat išnagrinės tokių pavėluotai pateiktų prašymų priežastis, iškeltų klausimų pobūdį ir šių klausimų poveikį teisėms į gynybą, tinkamai atsižvelgdamas į poreikį užtikrinti gerą administravimą ir laiku baigti tyrimą.

Daugiau informacijos ir kontaktinius duomenis suinteresuotosios šalys gali rasti bylas nagrinėjančio pareigūno tinklalapiuose Prekybos GD svetainėje http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

12.   Asmens duomenų tvarkymas

Visi per šį tyrimą surinkti asmens duomenys bus tvarkomi pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2018/1725 (17).

Pranešimą apie duomenų apsaugą, kuriuo visi asmenys informuojami apie asmens duomenų tvarkymą vykdant Komisijos prekybos apsaugos veiklą, galima rasti Prekybos GD svetainėje http://trade.ec.europa.eu/doclib/html/157639.htm.


(1)  OL L 176, 2016 6 30, p. 21 su paskutiniais pakeitimais, padarytais OL L 143, 2018 6 7, p. 1.

(2)  Bendras terminas „žala“ reiškia materialinę žalą, materialinės žalos grėsmę arba materialines kliūtis pramonei kurtis, kaip nustatyta pagrindinio reglamento 3 straipsnio 1 dalyje.

(3)  Nuorodos į šio pranešimo paskelbimą yra nuorodos į šio pranešimo paskelbimą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

(4)  http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf

(5)  2018 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/825, kuriuo iš dalies keičiami Reglamentas (ES) 2016/1036 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių ir Reglamentas (ES) 2016/1037 dėl apsaugos nuo subsidijuoto importo iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių (OL L 143, 2018 6 7, p. 1).

(6)  Trumpa tiriamojo proceso terminų ir tvarkaraščių apžvalga pateikta Prekybos GD svetainėje http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2018/june/tradoc_156922.pdf

(7)  Eksportuojantis gamintojas – bet kuri nagrinėjamosios šalies bendrovė, gaminanti ir į Sąjungos rinką tiesiogiai ar per trečiąją šalį eksportuojanti tiriamąjį produktą, taip pat ir visos su ja susijusios bendrovės, dalyvaujančios gaminant, vidaus rinkoje parduodant ar eksportuojant tiriamąjį produktą.

(8)  http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2383

(9)  Vadovaujantis pagrindinio reglamento 9 straipsnio 6 dalimi, į visus nulinius ir de minimis skirtumus ir į skirtumus, nustatytus pagrindinio reglamento 18 straipsnyje aprašytomis aplinkybėmis, nebus atsižvelgta.

(10)  http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2383

(11)  Šis skirsnis skirtas tik su eksportuojančiais gamintojais nesusijusiems importuotojams. Su eksportuojančiais gamintojais susiję importuotojai turi užpildyti šiems eksportuojantiems gamintojams skirto klausimyno I priedą. Pagal 2015 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447, kuriuo nustatomos išsamios tam tikrų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, nuostatų įgyvendinimo taisyklės, 127 straipsnį du asmenys laikomi susijusiais, jeigu: a) vienas iš jų yra kito asmens įmonės vadovas arba darbuotojas; b) jie yra juridiškai pripažinti verslo partneriai; c) jie yra darbdavys ir darbuotojas; d) trečiasis asmuo yra tiesioginis arba netiesioginis abiejų šių asmenų 5 % įstatinio kapitalo arba akcijų su balso teise savininkas, valdytojas arba turėtojas; e) vienas iš jų tiesiogiai arba netiesiogiai valdo kitą; f) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai yra valdomi trečiojo asmens; g) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai valdo trečiąjį asmenį; arba h) jie yra vienos šeimos nariai (OL L 343, 2015 12 29, p. 558). Asmenys laikomi vienos šeimos nariais tik tuo atveju, jeigu jie yra susiję šiais giminystės ryšiais: i) vyras ir žmona, ii) tėvai ir vaikai, iii) brolis ir sesuo (tikri ar turintys tik vieną bendrą tėvą ar motiną), iv) seneliai ir anūkai, v) dėdė arba teta ir sūnėnas arba dukterėčia, vi) uošvis arba uošvė ir žentas arba marti, vii) svainis ir svainė. Pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 5 straipsnio 4 dalį asmuo – tai fizinis asmuo, juridinis asmuo ir bet kuris asmenų susivienijimas, kuris nėra juridinis asmuo, tačiau pagal Sąjungos arba nacionalinę teisę pripažįstamas galinčiu atlikti teisinius veiksmus (OL L 269, 2013 10 10, p. 1).

(12)  Nesusijusių importuotojų pateikti duomenys taip pat gali būti naudojami dėl kitų šio tyrimo aspektų, ne vien dempingui nustatyti.

(13)  http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2383

(14)  http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2383

(15)  http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2383

(16)  „Riboto naudojimo“ dokumentas yra konfidencialus dokumentas pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnį ir PPO susitarimo dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį. Toks dokumentas taip pat saugomas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 (OL L 145, 2001 5 31, p. 43) 4 straipsnį.

(17)  2018 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 dėl fizinių asmenų apsaugos Sąjungos institucijoms, organams, tarnyboms ir agentūroms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 45/2001 ir Sprendimas Nr. 1247/2002/EB (OL L 295, 2018 11 21, p. 39).


I PRIEDAS

Image 1

Tekstas paveikslėlio

Image 2

Tekstas paveikslėlio

II PRIEDAS

Image 3

Tekstas paveikslėlio

Image 4

Tekstas paveikslėlio

III PRIEDAS

Image 5

Tekstas paveikslėlio

Image 6

Tekstas paveikslėlio

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

15.2.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 60/35


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.9259 – Investindustrial / Natra)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2019/C 60/08)

1.   

2019 m. vasario 8 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.

Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:

„Investindustrial VI L.P.“ („Investindustrial“, Jungtinė Karalystė), priklausančia „Investindustrial Group“, kurios galutinę kontrolę vykdo „Investindustrial S.A.“ (Liuksemburgas),

„Natra S.A.“ (toliau – „Natra“, Ispanija).

Įmonė „Investindustrial“ įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, išskirtinę visos įmonės „Natra“ kontrolę.

Koncentracija vykdoma viešojo konkurso, paskelbto 2019 m. vasario 1 d., būdu.

2.   

Įmonių verslo veikla:

—   „Investindustrial“: „Investindustrial Group“ investicinis fondas, investuojantis daugiausia į vidutines įmones, vykdančias veiklą pramoninės gamybos, vartojimo, mažmenos ir pramogų, taip pat verslo paslaugų srityse,

—   „Natra“: vykdo specializuotą veiklą visuose kakavos ir šokolado produktų verslo vertės grandinės etapuose.

3.   

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.

Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.   

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:

M.9259 – Investindustrial / Natra

Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:

E. paštas COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks. +32 22964301

Pašto adresas

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


15.2.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 60/36


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.9083 – Saba Portugal / Egis Portugal / Viseu Car Park Assets)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2019/C 60/09)

1.   

2019 m. vasario 5 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.

Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:

„Saba Portugal – Parques de Estacionamento, S.A.“ (toliau – „Saba Portgual“, Portugalija), įmonės „Saba Infraestructuras, S.A.“, kurios galutinę kontrolę vykdo įmonė „Fundación Bancaria Caixa d’Estalvis i Pensions de Barcelona“ (toliau – „la Caixa“, Ispanija), visiškai kontroliuojamąja patronuojamąja įmone,

„Egis Road Operation Portugal, S.A.“ (toliau – „Egis Portugal“, Portugalija), priklausančia įmonei „Egis Group“, kurios galutinę kontrolę vykdo įmonė „Caisse des Dépôts et Consignations“ (Prancūzija).

Įmonės „Saba Portugal“ ir „Egis Portugal“ įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „Viseu Car Park Assets“ kontrolę.

Koncentracija vykdoma sudarant koncesijos sutartį.

2.   

Įmonių verslo veikla:

—   „Saba Portugal“: automobilių stovėjimo aikštelių ir reguliuojamų stovėjimo (gatvėje) zonų eksploatavimas, techninė priežiūra ir saugojimas;

—   „Egis Portugal“: kelių infrastruktūros, įskaitant elektroninę ir elektros įrangą šiai veiklai, eksploatavimas ir techninė priežiūra;

—   „Viseu Car Park Assets“: turtas, sudarytas iš šešių automobilių stovėjimo aikštelių – trys aikštelės jau eksploatuojamos, o likusios trys dar turi būti įrengtos, – ir Vizėjaus savivaldybės reguliuojamos stovėjimo zonos.

3.   

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.

Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.   

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:

M.9083 – Saba Portugal/Egis Portugal/Viseu Car Park Assets

Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:

E.paštas COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faksas +32 22964301

Pašto adresas

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


Klaidų ištaisymas

15.2.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 60/37


Pranešimo apie prašymą, teikiamą pagal Direktyvos 2014/25/ES 35 straipsnį. Perkančiojo subjekto pateiktas prašymas, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 58, 2019 m. vasario 14 d. )

(2019/C 60/10)

 

15 puslapyje ir viršelyje skyriaus ir poskyrio pavadinimas „Kiti aktai – Europos Komisija“ pakeičiamas taip: „Pranešimai – Pranešimai, susiję su Europos ekonomine erdve – ELPA priežiūros institucija“.