ISSN 1977-0960

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 3

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir pranešimai

62 metai
2019m. sausio 7d.


Turinys

Puslapis

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Komisija

2019/C 3/01

Euro kursas

1

 

VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

2019/C 3/02

Kvietimas teikti pasiūlymus dėl angliavandenilio gavybos teritorijos perkėlimo

2

2019/C 3/03

Nyderlandų Karalystės ekonomikos ir klimato politikos ministro pranešimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 94/22/EB dėl leidimų žvalgyti, tirti ir išgauti angliavandenilius išdavimo ir naudojimosi jais sąlygų 3 straipsnio 2 dalį

4


 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2019/C 3/04

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.9148 – Univar / Nexeo). Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

6

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2019/C 3/05

Bendrojo dokumento, iš dalies pakeisto pateikus nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą, paskelbimas

8

2019/C 3/06

Bendrojo dokumento, iš dalies pakeisto pateikus nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą, paskelbimas

11

2019/C 3/07

Bendrojo dokumento, iš dalies pakeisto pateikus nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą, paskelbimas

14

2019/C 3/08

Bendrojo dokumento, iš dalies pakeisto pateikus nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą, paskelbimas

17

2019/C 3/09

Bendrojo dokumento, iš dalies pakeisto pateikus nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą, paskelbimas

19

2019/C 3/10

Bendrojo dokumento, iš dalies pakeisto pateikus nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą, paskelbimas

21

2019/C 3/11

Bendrojo dokumento, iš dalies pakeisto pateikus nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą, paskelbimas

25


 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

 


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Europos Komisija

7.1.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 3/1


Euro kursas (1)

2019 m. sausio 4 d.

(2019/C 3/01)

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,1403

JPY

Japonijos jena

123,20

DKK

Danijos krona

7,4679

GBP

Svaras sterlingas

0,89988

SEK

Švedijos krona

10,2460

CHF

Šveicarijos frankas

1,1256

ISK

Islandijos krona

134,00

NOK

Norvegijos krona

9,8648

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

25,653

HUF

Vengrijos forintas

321,45

PLN

Lenkijos zlotas

4,2957

RON

Rumunijos lėja

4,6656

TRY

Turkijos lira

6,1707

AUD

Australijos doleris

1,6189

CAD

Kanados doleris

1,5328

HKD

Honkongo doleris

8,9325

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,7045

SGD

Singapūro doleris

1,5525

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 279,13

ZAR

Pietų Afrikos randas

16,1175

CNY

Kinijos ženminbi juanis

7,8280

HRK

Kroatijos kuna

7,4335

IDR

Indonezijos rupija

16 241,35

MYR

Malaizijos ringitas

4,7106

PHP

Filipinų pesas

59,809

RUB

Rusijos rublis

77,6790

THB

Tailando batas

36,587

BRL

Brazilijos realas

4,2889

MXN

Meksikos pesas

22,3080

INR

Indijos rupija

79,4315


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

7.1.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 3/2


Kvietimas teikti pasiūlymus dėl angliavandenilio gavybos teritorijos perkėlimo

(2019/C 3/02)

Bratislavos rajono kasybos tarnyba pagal Įstatymo Nr. 44/1988 dėl mineralinių išteklių apsaugos ir naudojimo (Kalnakasybos įstatymas) su pakeitimais 27a straipsnio 1 dalį praneša, kad Slovakija, tarpininkaujant kompetentingai institucijai – Bratislavos rajono kasybos tarnybai, kviečia teikti pasiūlymus dėl gavybos teritorijos, skirtos išgauti gamtinėms dujoms, kurios yra Slovakijos Respublikos nuosavybė, perkėlimo. Be to, remdamasi 1994 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/22/EB dėl leidimų žvalgyti, tirti ir išgauti angliavandenilius išdavimo ir naudojimo jais sąlygų (1), ji ragina suinteresuotąsias šalis teikti pasiūlymus dėl šios gavybos vietos perkėlimo:

Špačince (telkinys Nr. 13)

Gavybos vietos pavadinimas / registracijos numeris:

Špačince/098/A

Gavybos vietos plotas m2

322 923,89

Mineralinių medžiagų tipas

gamtinės dujos

Geologinių rezervų dydis:

10 000 000 m3 potencialiai perspektyvioje kategorijoje

Kadastro vietovė (IČUTJ – identifikavimo numeris):

Špačince (861 049)

Rajonas/rajono kodas

Trnava/207

Gamybos vietos statusas:

telkinys eksploatuotas iki 1996 m. Nuo to laiko gavyba neatnaujinta.

Gavybos ploto Špačince taškų koordinatės:

Gavybos ploto taškai

Ilguma

Platuma

I

17.62747682

48.42965402

II

17.62520611

48.43127419

III

17.62404136

48.43947535

IV

17.62728349

48.43967919

V

17.63029415

48.43159405

Geografinės koordinatės nurodomos dešimtainiais laipsniais, geodezinė sistema – WGS-84.

Pagrindinė informacija:

Leidimo rūšis – teisė išgauti telkinio medžiagas ir tvarkyti išgautus mineralus (pasiūlymą teikiantis subjektas šia teise gali pasinaudoti tik po to, kai rajono kasybos tarnyba išduoda teisiškai įpareigojantį leidimą kasybos veiklai).

Adresas, kuriuo turi būti siunčiami gavybos teritorijos perkėlimo pasiūlymai ir gavybos teritorijos perkėlimo pasiūlymų priėmimo terminas:

Obvodný banský úrad v Bratislave (Bratislavos rajono kasybos tarnyba),

Mierová 19

821 05 Bratislava

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Pasiūlymai turi būti gauti per 90 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Dalyvavimo atrankos procedūroje sąlygos:

Gavybos ploto perkėlimo pasiūlymą pateikiantis juridinis ar fizinis asmuo turi pateikti galiojantį kasybos leidimą arba panašų leidimą, išduotą valstybės, kuri yra Europos ekonominės erdvės susitarimo šalis, toks leidimas apima veiklos rūšis, kurios bus vykdomos pasiūlyme numatytoje gavybos vietovėje; taip pat reikia pateikti atliekų tvarkymo pasiūlymą ir iki šiol vykdytos kasybos veiklos ataskaitą.

Sąlygos, kuriomis galima gauti dokumentų kopijas:

Žemėlapius, kuriuose matyti gavybos vietovės ribos, ir susitarimo dėl saugomo telkinio vietovės paskirties ir gavybos vietovės paskirties kopiją galima gauti Bratislavos rajono kasybos tarnyboje, Mierová 19, 821 05, Bratislava, Slovakia.

Reikalavimai, taikomi gavybos ploto perkėlimo pasiūlymams:

Turi būti nurodyti duomenys apie gavybos vietą ir duomenys apie išskirtinį telkinį, siūlomas išgavimo metodas ir siūlomas perdirbimo, paruošimo, modifikavimo ir gryninimo metodas, preliminarios perdirbimo, paruošimo ir gavybos darbų datos, priemonės, kuriomis mažinamas gavybos teritorijoje vykdomos veiklos poveikis aplinkai, pasiūlymus teikiančio subjekto finansiniai ištekliai, pasiūlymus teikiančio subjekto techniniai pajėgumai, interesų konfliktų sprendimo būklė ir valstybės numatomos naudos, gaunamos iš naudingųjų iškasenų telkinio eksploatavimo, susijusio su tikėtinu naudingųjų iškasenų, išgautų iš išskirtinio telkinio gavybos vietovėje, kuri yra pasiūlyme, pardavimu, apskaičiavimas.

Pasiūlymų vertinimo kriterijai:

Vertinimo taryba įvertins gavybos ploto perkėlimo pasiūlymus – ar jie atitinka reikalavimus, nustatytus dalyvavimo atrankos procedūroje sąlygose, įvertins siūlomą išgavimo metodą, atliekų šalinimo, apdorojimo, nusodinimo baseinų ir kitas laikymo vietas, interesų konfliktų sprendimą ir gavybos ploto perkėlimo pasiūlymų atitiktį reikalavimams. Kiekvienas kriterijus yra lygiavertis.

Numatoma leidimo suteikimo data:

Jei pasiūlymas priimamas, per du mėnesius nuo reikalavimus atitinkančios paraiškos dėl leidimo vykdyti kasybos veiklą pateikimo.

Gavybos ploto perkėlimo pasiūlymai gali būti teikiami asmeniškai arba paštu Bratislavos rajono kasybos tarnybai (Bratislava District Mining Office), Mierová 19, 821 05 Bratislava, Slovakia, užklijuotame voke su užrašu „Návrh do výberového konania“ (pasiūlymas dėl atrankos procedūros) ir aiškiai nurodytu pasiūlymą teikiančio subjekto pavadinimu. Kartu su pasiūlymu turi būti pateikta deklaracija, kad pasiūlymą teikiantis subjektas sutinka laikytis šiame pranešime nustatytų sąlygų. Pasiūlymo data laikoma pasiūlymo pateikimo asmeniškai data arba pasiūlymo išsiuntimo paštu data.

Kompetentinga institucija, išduodanti leidimus gavybai iš telkinio šioje gavybos vietoje, yra Bratislavos rajono kasybos tarnyba. Direktyvos 5 straipsnio 1 ir 2 dalyse ir 6 straipsnio 2 dalyje nustatyti kriterijai, sąlygos ir reikalavimai yra nustatyti Slovakijos Nacionalinės kasybos, sprogmenų ir kasybos administracijos tarybos įstatyme Nr. 51/1988 su pakeitimais.

Informacija tel. +421 253417306 arba e. paštu obuba@obuba.sk


(1)  OL L 164, 1994 6 30, p. 3.


7.1.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 3/4


Nyderlandų Karalystės ekonomikos ir klimato politikos ministro pranešimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 94/22/EB dėl leidimų žvalgyti, tirti ir išgauti angliavandenilius išdavimo ir naudojimosi jais sąlygų 3 straipsnio 2 dalį

(2019/C 3/03)

Ekonomikos ir klimato politikos ministras praneša apie gautą paraišką išduoti leidimą žvalgyti angliavandenilius sektoriaus segmentuose G16c ir M1b, kuris pažymėtas žemėlapyje, pateiktame Kasybos taisyklių (Mijnbouwregeling) 3 priede (Vyriausybės leidinys (Staatscourant), 2014 m., Nr. 4928).

Sektoriaus segmentą G16c riboja linijos tarp taškų porų A-B, B-C, C-D, D-E, E-F, F-G, G-H, H-I ir A-I.

Taškų koordinatės:

Taškas

°

″ Rytų ilguma

°

″ Šiaurės platuma

A

4

59

55,057

53

59

57,378

B

4

59

55,046

54

5

17,388

C

5

6

55,057

54

5

17,393

D

5

6

55,058

54

4

47,392

E

5

12

20,066

54

4

47,396

F

5

16

33,076

54

3

19,396

G

5

16

33,079

54

1

46,393

H

5

19

55,084

54

1

46,395

I

5

19

55,087

53

59

57,391

Taškų vietos nurodytos naudojant koordinates, apskaičiuotas pagal ETRS89 sistemą.

G16c sektoriaus segmentas apima 175,8 km2 plotą.

Sektoriaus segmentą M1b riboja linijos tarp taškų porų A-B, B-C, C-D, D-E, E-F, F-G, G-H, H-I, I-J, J-K, K-L, L-M, M-N ir A-N.

Taškų koordinatės:

Taškas

°

″ Rytų ilguma

°

″ Šiaurės platuma

A

4

59

55,057

53

59

57,378

B

5

19

55,087

53

59

57,391

C

5

19

55,107

53

49

57,371

D

5

15

18,282

53

49

57,368

E

5

18

43,831

53

54

42,160

F

5

18

43,828

53

56

3,283

G

5

17

35,233

53

56

0,664

H

5

17

40,139

53

57

24,185

I

5

18

43,826

53

57

24,185

J

5

17

32,885

53

59

25,089

K

5

16

15,513

53

59

25,088

L

5

9

57,482

53

55

5,925

M

5

9

57,483

53

54

33,794

N

4

59

55,067

53

54

33,787

Taškų vietos nurodytos naudojant koordinates, apskaičiuotas pagal ETRS89 sistemą.

M1b sektoriaus segmentas apima 193,2 km2 plotą.

Atsižvelgdamas į pirmiau minėtą direktyvą ir Kasybos įstatymo (Mijnbouwwet) 15 straipsnį (Įstatymų ir dekretų biuletenis (Staatsblad), 2002 m., Nr. 542), ekonomikos ir klimato politikos ministras ragina suinteresuotąsias šalis pateikti konkurencinius prašymus išduoti leidimus žvalgyti angliavandenilių išteklius Nyderlandų kontinentinio šelfo sektoriaus segmentuose G16c ir M1b.

Ekonomikos ir klimato politikos ministras yra įgaliotas išduoti leidimus. Pirmiau minėtos direktyvos 5 straipsnio 1 ir 2 dalyse ir 6 straipsnio 2 dalyje nurodyti kriterijai, sąlygos ir reikalavimai yra išdėstyti Kasybos įstatyme (Įstatymų ir dekretų biuletenis, 2002 m., Nr. 542).

Prašymus galima pateikti per 13 savaičių nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje; juos reikėtų siųsti adresu:

The Minister for Economic Affairs and Climate Policy

J. L. Rosch, Energy and Environment Directorate

Bezuidenhoutseweg 73

Postbus 20401

2500 EK Den Haag

NEDERLAND

E. paštas mijnbouwaanvragen@minez.nl

Po termino gautos paraiškos nebus nagrinėjamos.

Sprendimas dėl paraiškų bus priimtas ne vėliau kaip per 12 mėnesių nuo minėto laikotarpio pabaigos.

Išsamesnę informaciją teikia E. Aygün telefonu +31 611223780.


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

7.1.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 3/6


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.9148 – Univar / Nexeo)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2019/C 3/04)

1.   

2018 m. gruodžio 19 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.

Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:

„Univar Inc.“ (toliau – „Univar“, Jungtinės Valstijos),

„Nexeo Solutions Inc.“ („Nexeo“, Jungtinės Valstijos).

„Univar“ įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, išskirtinę visos įmonės „Nexo“ kontrolę.

Koncentracija vykdoma perkant akcijas.

2.   

Įmonių verslo veikla:

—   „Univar“: cheminių medžiagų ir plastiko platinimas visame pasaulyje,

—   „Nexeo“: cheminių medžiagų ir plastiko platinimas visame pasaulyje.

3.   

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.

Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.   

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:

M.9148 – Univar / Nexeo

Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:

E. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faksas +32 22964301

Pašto adresas:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


KITI AKTAI

Europos Komisija

7.1.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 3/8


Bendrojo dokumento, iš dalies pakeisto pateikus nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą, paskelbimas

(2019/C 3/05)

Europos Komisija patvirtino šią nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 664/2014 (1) 6 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

Šio nereikšmingo pakeitimo paraiška viešai skelbiama Komisijos duomenų bazėje DOOR.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„MELON DU QUERCY“

ES Nr. PGI-FR-0086-AM03 – 11.4.2017

SGN ( X ) SKVN ( )

1.   Pavadinimas

„Melon du Quercy“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Prancūzija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.6 klasė. Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

Tai Šarantos tipo veislės melionas su lygia ar tinklinės tekstūros, žaliai pilkos–geltonos spalvos žieve, jo minkštimas oranžinis; svoris ne mažesnis kaip 450 g.

Vaisiai yra nepjaustyti, sveiki, šviežiai atrodantys, tvirti, švarūs, geros kokybės; skinami su koteliu, jo ilgis trumpesnis nei 2 cm.

Refraktometrinis indeksas – ne mažiau kaip 11 °Brix.

„Melon du Quercy“ parduodami nepjaustyti ir supakuoti. Kiekvienos pakuotės didžiausio meliono svoris gali būti ne daugiau kaip 30 % didesnis už mažiausio meliono svorį.

Kiekvienos dėžės turinys turi būti vienalytis, joje turi būti vienodos brandos būklės ir vienodos spalvos melionai.

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

„Melon du Quercy“ auginami, patvirtinami ir atrenkami geografinėje SGN vietovėje.

Patvirtinimo ir atrankos etapai vyksta geografinėje vietovėje, nes jie yra labai svarbūs atrenkant melionus, kurie gali būti žymimi SGN; tai daro ekonominės veiklos vykdytojai, mokantys nustatyti optimalią melionų brandą pagal žievės spalvą ir cukraus kiekį, išmatuotą refraktometriniu būdu.

3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

Melionai pakuojami ir ženklinami individualiais lipdukais SGN geografinėje vietovėje.

Pakuojama taip pat geografinėje vietovėje, nes tuo pat metu jie atrenkami, sertifikuojami ir ženklinami individualiais lipdukais „Melon du Quercy“ – taip sumažinamas atliktinų operacijų, dėl kurių gali pablogėti melionų savybės, skaičius. Šie veiksmai atliekami labai greitai, kad rinkai produktas būtų pateiktas per 6 dienas nuo derliaus nuėmimo.

Atsekamumas užtikrinamas žymint kiekvieną melioną ir pakuotę užrašu „Melon du Quercy“ ir tvarkant specifinę atsargų apskaitą.

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės

Ant kiekvienos pakuotės turi būti saugomos geografinės nuorodos pavadinimas „Melon du Quercy“, užrašytas ne mažesnėmis negu pusės didžiausio ant pakuotės naudojamo šrifto raidėmis.

Be to, kiekvienas melionas identifikuojamas užklijuojant lipduką, kuriame pateiktas saugomos geografinės nuorodos pavadinimas „Melon du Quercy“, užrašytas ne mažesnėmis negu pusės didžiausio ant lipduko naudojamo šrifto raidėmis, išskyrus Europos Sąjungos SGN simbolio įrašus.

4.   Geografinės vietovės ribos

SGN „Melon du Quercy“ geografinę vietovę sudaro:

Lo departamentas

Savivaldybės: Aujols, Bach, Bagat-en-Quercy, Belfort-du-Quercy, Belmont-Sainte-Foi, Le Boulvé, Cambayrac, Carnac-Rouffiac, Castelnau-Montratier -Sainte-Alauzie, Cézac, Cieurac, Concots, Cremps, Escamps, Fargues, Flaujac-Poujols, Floressas, Fontanes, L’Hospitalet, Labastide-Marnhac, Laburgade, Lacapelle-Cabanac, Lalbenque, Lascabanes, Mauroux, Le Montat, Montcuq-en-Quercy-Blanc, Montdoumerc, Montlauzun, Pern, Saint-Cyprien, Saint-Daunès, Saint-Laurent-Lolmié, Saint-Matré, Saint-Pantaléon, Saint-Paul- Flaugnac, Saux, Sauzet, Sérignac, Vaylats, Villesèque.

Lo ir Garonos departamentas

Savivaldybės: Anthe, Auradou, Beauville, Blaymont, Bourlens, Castelculier, Cauzac, Cazideroque, Clermont-Soubiran, Courbiac-Dausse, Dondas, Engayrac, Frespech, Grayssas, Hautefage-la-Tour, Lafox, Masquières, Massels, Massoulès, Montayral, Penne-d’Agenais, Puymirol, Saint-Caprais-de-Lerm, Saint-Jean-de-Thurac, Saint-Martin-de-Boville, Saint-Maurin, Saint-Pierre-de-Clairac, Saint-Romain-le-Noble, Saint-Sylvestre-sur-Lot, Saint-Urcisse, Saint-Vite, Tayrac, Thézac, Tournon-d’Agenais, Trémons, Trentels, Saint-Georges.

Tarno ir Garonos departamentas

Kantonai: Aveyron-Lère, Moissac, Pays de Serres – Sud Quercy, Quercy-Aveyron.

Savivaldybės: Boudou, Bourg-de-Visa, Brassac, Bruniquel, Castelsagrat, Cayriech, Corbarieu, Gasques, Genebrières, Goudourville, Labastide-de-Penne, Lapenche, Lavaurette, Léojac, Malause, Monclar-de-Quercy, Montauban, Monteils, Montjoi, Mouillac, Perville, Pommevic, Puygaillard-de-Quercy, Puylaroque, Reyniès, Saint-Cirq, Saint-Clair, Saint-Georges, Saint-Nauphary, Saint-Nazaire-de-Valentane, Saint-Paul-d’Espis, Saint-Vincent-Lespinasse, La Salvetat-Belmontet, Septfonds, Valence, Varennes, Verlhac-Tescou, Villebrumier.

5.   Ryšys su geografine vietove

Geografinės vietovės ypatumai

Jai būdingas klimatas, pasižymintis vandenyninių oro srovių (vėsių ir drėgnų) ir Viduržemio jūros oro srovių (šiltų ir sausų) kaita, lemiančia temperatūros pokyčius. Toks nuosaikus klimatas tinka melionams auginti.

Dirva, kurioje auginami melionai, yra molinga ir kalkinga. Tokia dirva ypač tinka melionams auginti.

Produkto ypatumai

„Melon du Quercy“ yra išvestas iš Šarantos tipo veislės; jo žievė lygi arba gruoblėta, matomos ryškesnės ar mažiau ryškios vagos.

Jam būdingas oranžinės spalvos, sultingas, tvirtas ir kartu burnoje tirpstantis minkštimas.

Veislių parinkimas atsižvelgiant į agronominius ir aromatinius (kvapas, skonis) kriterijus, molingas ir kalkingas dirvožemis, klimato tipiškumas ir derliaus nuėmimo kriterijai (optimali branda) yra veiksniai, dėl kurių išauginami vaisiai, pasižymintys visomis jiems būdingomis savybėmis: saldumu (ne mažiau kaip 11 °Brix), raiškiu kvapu ir skoniu, subtiliu būdingu aromatu.

Priežastinis ryšys

Prie vaisių aromato prisideda geografinės vietovės dirvožemio savybės.

Viena vertus, dėl subalansuotos struktūros, gerai vėdinamos molingos ir kalkingos dirvos augalai auga reguliariai, o jų vaisiuose esanti mineralų pusiausvyra yra optimali.

Kita vertus, specifinis Quercy klimatas daro įtaką vaisių užsimezgimui ir lemia optimalų jų skaičių krūme. Todėl kiekvienas vaisius yra geriau maitinamas. Vasarą dominuojantys Viduržemio jūros oro srautai (karšti ir sausi) taip pat teigiamai veikia vaisių brandą.

„Melon du Quercy“ kokybė grindžiama ir „Melon du Quercy“ augintojų žiniomis, pritaikomomis visų pirma atrenkant prie auginimo vietovės prisitaikiusias veisles, nuimant optimaliai sunokusį derlių ir nustatant optimalų melionų derliaus paruošimo terminą.

Šių melionų geras vardas nusistovėjo po to, kai ekonominės veiklos vykdytojai dar 1994 m. atrado „Melon du Quercy“. Prie šių melionų vardo garsinimo prisideda įvairios su jų prekyba susijusios šventės, pvz., „Belfort du Quercy“ šventė, vykstanti rugpjūčio viduryje, arba sezono atidarymas Lo prefektūroje 1994 m. liepą, pritraukiantis daug vietos spaudos dėmesio. 1996 m. liepą „Dépêche du Midi“ šį melioną pavadino jo ekscelencija „Melon du Quercy“.

Nuoroda į specifikacijos paskelbimą

(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)

https://extranet.inao.gouv.fr/fichier/FinPNOCDCIGPMelonDuQuercy2017.pdf


(1)  OL L 179, 2014 6 19, p. 17.


7.1.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 3/11


Bendrojo dokumento, iš dalies pakeisto pateikus nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą, paskelbimas

(2019/C 3/06)

Europos Komisija patvirtino šią nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 664/2014 (1) 6 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

Šio nereikšmingo pakeitimo paraiška viešai skelbiama Komisijos duomenų bazėje DOOR.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„Lammefjordskartofler“

ES Nr. PGI-DK-02209 – 15.12.2016

SKVN ( ) SGN ( X )

1.   Pavadinimas (-ai)

„Lammefjordskartofler“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Danija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.6 klasė. Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

„Lammefjordskartofler“ (Lamefjordo bulvių) odelė plona ir daug lygesnė ir žvilgesnė už kitose vietovėse auginamų bulvių odelę. Dėl plonos odelės „Lammefjordskartofler“, kitaip nei kitas valgomąsias bulves, galima valgyti neluptas. Be to, sandėliuojamų bulvių vidaus spalva dėl plonos odelės išlieka šviesi, o kitos rūšies dirvožemyje išaugintų valgomųjų bulvių paviršiaus spalva ilgainiui tamsėja, o vidus gelsta. Šias ypatingas Lamefjordo bulvių odelės savybes lemia išskirtinis šios vietovės dirvožemis, dėl kurio, bulvėms augant ir nuimant jų derlių, odelė išlieka nepažeista.

Pavadinimas „Lammefjordskartofler“ taikomas brandžioms bulvėms ir neapima šviežių bulvių. Lamefjordo bulvės galutinai subręsta žemėje, todėl jų derlius pradedamas imti tik apie liepos 1 d.

Pavadinimu „Lammefjordskartofler“ žymimos nuplautos bulvės.

Verdamos šios bulvės niekada nesukrenta.

„Lammefjordskartofler“ turi atitikti 1 klasės valgomųjų bulvių kokybės standartus (žr. 2011 m. gegužės 16 d. sprendimo Nr. 450 dėl bulvių auginimo ir kt. 13 priedą arba valgomosioms bulvėms skirto JT EEK standarto (FFW-52) reikalavimus).

Ne daugiau kaip 5 % „Lammefjordskartofler“ paviršiaus gali būti pažeista paprastųjų rauplių, dulkingųjų rauplių, tinklinių rauplių arba rizoktoniozės. Gumbai su tokiais trūkumais gali sudaryti ne daugiau kaip 8 % vienos „Lammefjordskartofler“ partijos svorio.

Siekiant užtikrinti, kad vartotojai gautų vienodo dydžio produktą, didžiausios ir mažiausios vienoje pakuotėje esančių bulvių apimtis gali skirtis ne daugiau kaip 15 mm.

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Visi gamybos veiksmai – nuo Lamefjordo bulvių sodinimo iki jų rūšiavimo – turi būti atliekami nustatytoje vietovėje.

Auginimas

SGN „Lammefjordskartofler“ žymimos bulvės turi būti auginamos pagal gerosios žemės ūkio praktikos standartą „GlobalG.A.P.“ (angl. The Global Partnership for Good Agricultural Practises). Auginant „Lammefjordskartofler“ draudžiama naudoti dumblą.

Siekiant užtikrinti, kad „Lammefjordskartofler“ būtų pakankamai brandžios ir tinkamos sandėliuoti, jų derlius pradedamas imti ne anksčiau kaip apie liepos 1 d. Dėl vėstančio oro bulvių derlių stengiamasi nuimti iki spalio vidurio.

Laikymas

„Lammefjordskartofler“ laikomos nedidelėse medinėse dėžėse, o ne pasklidai ar kaupuose. „Lammefjordskartofler“ turi būti laikomos ne aukštesnėje kaip 5 laipsnių Celsijaus temperatūroje ir prieš pakuojant atšildomos. Taip sumažinama bulvių pažeidimo rizika.

Rūšiavimas

Siekiant tinkamai išrūšiuoti „Lammefjordskartofler“, kad būtų laikomasi specialių su paprastosiomis, dulkingosiomis, tinklinėmis rauplėmis ar rizoktonioze susijusių reikalavimų, būtinos specifinės žinios ir atidumas, todėl šis rūšiavimas atliekamas registruotose Lamefjordo pakavimo įmonėse.

Bulves pakuojančios įmonės turi laikytis standarto „Global G.A.P.“

3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

Galutiniam vartotojui siūlomos iki 15 kg „Lammefjordskartofler“ pakuotės.

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės

Ant pakuotės, nesvarbu, ar tai fasuotė, ar atvira pakuotė, turi būti pateikti šie duomenys:

a)

identifikavimo duomenys – „Lammefjordskartofler“. Pakavimo įmonės pavadinimas ir adresas;

b)

žodžiai „valgomosios bulvės“;

c)

produkto specifikacijoje nurodyta bulvių dydžio klasė;

d)

veislė.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Lamefjordo regioną sudaro keturios nusausintos Zelandijos salos Odsheredo pusiasalio fiordų teritorijos:

nusausinta Lamefjordo dalis, kurią riboja Žiedo kanalas ir Avdebo užtvanka,

Sviningo Vailė, pietuose, vakaruose ir šiaurėje besiribojanti su Žiedo kanalu, o rytuose – su geležinkelio linija Sviningas–Hiorvė,

Sidingės fiordas, besiribojantis su Sidingės užtvanka ir melioracijos kanalu,

Klintas, besiribojantis su drenažo kanalais.

5.   Ryšys su geografine vietove

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai

Lamefjordo dirbamoji žemė – nusausintas dumblinas jūros (fiordo) dugnas. Lamefjordo regione pirmiausia buvo nusausintas Sidingės fiordas (darbai pradėti 1841 m.). Vėliau nusausinta Sviningo Vailė, o 1873 m. pradėti didžiausios teritorijos – Lamefjordo – sausinimo darbai. Galiausiai buvo nusausintas Klintas.

Apatinius dirvožemio sluoksnius sudaro molis ir mergelis arba molis ir dumblas su smėliu. Šiuos sluoksnius dengia kelių metrų storio dumblo sluoksnis, sudarytas iš augalinių ir gyvūninių medžiagų. Didelėje Lamefjordo dalyje beveik nėra akmenų, o dėl daugybės moliuskų ir austrių kiautų dirva itin kalkinga.

Lamefjordo klimatas labai tinkamas bulvėms auginti – žiemos čia švelnios, vasaros – vėsios, o krituliai tolygiai pasiskirsto per visus metus. Odsherede kritulių iškrenta palyginti mažai, tačiau dėl melioracijos kanalų Lamefjordo regionas pasižymi palankiomis drėkinimo sąlygomis. Šios srities augintojai tam tikru mastu gali patys reguliuoti papildomo bulvių laukų drėkinimo lygį. Kadangi lietaus vandens paprastai nepakanka, gamintojai gali patys užtikrinti optimalias augimo sąlygas – priešingai nei kitose vietovėse, kur gausūs lietūs gali turi turėti neigiamos įtakos bulvių derliui.

5.2.   Produkto ypatumai

Bulvės iš Lamefjordo regiono nuo bulvių iš kitų vietovių aiškiai skiriasi tuo, kad jų paviršius net bulves ilgiau laikant (sandėliuojant) išlieka joms būdingos šviesios spalvos. Ši spalva nepakinta, nes Lamefjordo dirvos smėlio kruopelės yra glotnesnės, lygesnės ir apvalesnės už įprastos smėlingos dirvos kruopeles, taigi nuimant derlių bulvių paviršius nesusibraižo. Todėl bulves iš Lamefjordo regiono galima laikyti šaltai ir tvarkyti visus metus, o jų paviršiaus spalva išlieka nepakitusi. Laikant (sandėliuojant) bulves subraižytu paviršiumi, šis tamsėja.

„Lammefjordskartofler“, priešingai nei kitas brandžias valgomąsias bulves, galima valgyti neluptas.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys

Išskirtinė „Lammefjordskartofler“ kokybė susijusi su tuo, kad jos auginamos buvusiame fiordo dugne. Bulvių paviršius lygus dėl švelnių jų auginimo sąlygų, kurias lemia specifinės dirvožemio ypatybės. Dirvoje esančio smėlio kruopelės apvalainos, todėl nuimant derlių bulvių paviršius nesusibraižo ir prieš sandėliuojant išlieka lygus. Lygų paviršių rauplės pažeidžia rečiau nei bulves, auginamas dirvoje, kurios sudėtyje yra daugiau akmens ir smėlio dalelių, galinčių palikti paviršiuje įbrėžimų bulvėms augant ar nuimant jų derlių. Todėl „Lammefjordskartofler“ yra itin tinkamos sandėliuoti.

Pavadinimas „Lammefjordskartofler“ gerai žinomas Danijoje. Pavadinimu „Lammefjordskartofler“ pažymėtos bulvių pakuotės parduodamos daugelyje kasdienio vartojimo prekių parduotuvių. Dideliu logotipu su užrašu „Lammefjordskartofler“ pažymėti ir krovininiai automobiliai, kuriais bulvės iš šios vietovės kasdien gabenamos į didžiuosius kasdienio vartojimo prekių terminalus sostinės regione ir Jutlandijoje, taip dar labiau didinant Lamefjordo regiono žinomumą.

Pavadinimas „Lammefjordskartofler“ – vienas iš veiksnių, dėl kurių Lamefjordas plačiojoje visuomenėje yra siejamas su aukštos kokybės daržovėmis, visų pirma bulvėmis. Didžiojoje Danijos enciklopedijoje (Den store danske Encyklopædi) Lamefjordas aprašomas taip: „Nusausintame fiordo dugne auginamos įvairios kultūros: grūdinės, sėklinės kultūros ir daržovės. Lamefjordas garsėja morkomis ir bulvėmis. Iki 1980 m. jis garsėjo ir gėlių svogūnėliais bei šparagais.“

Danijos ir užsienio žiniasklaidoje Lamefjordas dažnai minimas aptariant pastaraisiais metais sėkmingai veikiančius Danijos restoranus, kuriuose siūlomi patiekalai, pagaminti iš Šiaurės šalyse užaugintų produktų.

Nuoroda į specifikacijos paskelbimą

(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)

https://www.foedevarestyrelsen.dk/SiteCollectionDocuments/Kemi%20og%20foedevarekvalitet/Varestandarder-handelsnormer-kvalitet/Revideret%20varespecifikation%20BGB-Lammefjordskartofler%20april%202017.pdf


(1)  OL L 179, 2014 6 19, p. 17.


7.1.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 3/14


Bendrojo dokumento, iš dalies pakeisto pateikus nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą, paskelbimas

(2019/C 3/07)

Europos Komisija patvirtino šią nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 664/2014 (1) 6 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

Šio nereikšmingo pakeitimo paraiška viešai skelbiama Komisijos duomenų bazėje DOOR.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„ANTEQUERA“

ES Nr. PDO-ES-00327-AM02–19.3.2018

SKVN ( X ) SGN ( )

1.   Pavadinimas

„Antequera“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Ispanija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.5 klasė. Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

Iš alyvmedžio (Olea europaea L.) vaisių gaunamas ypač grynas alyvuogių aliejus gaminamas tik fiziniais ar mechaniniais būdais, temperatūroje, kurioje nesikeičia natūrali cheminė aliejaus sudėtis, kad būtų išlaikomas pradinių vaisių skonis, aromatas ir savybės.

Jusliniu požiūriu šis aliejus yra nuo vidutinio iki stipraus žaliųjų alyvuogių, kitų prinokusių vaisių, migdolų, bananų ir šviežios žolės kvapo. O jo skonis – nuo silpnai iki vidutiniškai kartaus ir aštraus – puikiai dera su šiek tiek saldžiu prieskoniu.

Aliejus, kuriam suteikta „Antequera“ saugoma kilmės vietos nuoroda, būtinai turi būti ypač grynas alyvuogių aliejus, atitinkantis toliau nurodytas specifikacijas.

Fizikiniai ir cheminiai parametrai:

Rūgštingumas (%)

ne daugiau kaip 0,3

Peroksido rodiklis (mekv. deguonies aliejaus kilograme)

ne daugiau kaip 10

K270 (absorbavimas 270 nm)

ne daugiau kaip 0,18


Juslinės savybės:

Juslinis vaisių pojūčio medianos vertinimas

ne mažiau kaip 4

Trūkumų mediana

lygi 0

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

Iš alyvmedžių (Olea europaea L.) „Hojiblanca“ veislės vaisių pagamintas ypač grynas alyvuogių aliejus, kuriame gali būti panaudotos kitų retesnių veislių, kaip antai „Picual“ ar „Marteño“, „Arbequina“, „Picudo“, „Lechín de Sevilla“ ar „Zorzaleño“, „Gordal de Archidona“, „Verdial de Vélez Málaga“ ir „Verdial de Huévar“, alyvuogės.

Pagrindinė (gausiausia) veislė yra „Hojiblanca“, nes užima daugiau nei 90 % viso vietovės alyvmedžiais apsodinto ploto. Kitos veislės laikomos antrinėmis, nes vietovėje jos mažiau paplitusios. Vietinėmis (vietinės kilmės) laikomos veislės „Hojiblanca“ ir „Gordal de Archidona“.

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Gaminant produktą naudojamos alyvuogės, gautos iš registruotų alyvmedžių giraičių, esančių auginimo vietovėje. Jos turi priklausyti leidžiamoms veislėms.

Aliejus gaminamas patvirtintuose malūnuose, esančiuose auginimo vietovėje ir atitinkančiuose nustatytas sąlygas.

Gamybos etapai: alyvuogių valymas, plovimas ir svėrimas; masės maišymas; kietųjų ir skystųjų medžiagų atskyrimas nuolat centrifuguojant; skystųjų medžiagų atskyrimas nuolat centrifuguojant; dekantavimas ir sandėliavimas.

3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

Atsižvelgiant į galiojančias taisykles, išpilstoma į tamsaus stiklo, tamsaus plastiko, metalinę (padengtą maistui skirta medžiaga) ar keraminę maistui skirtą tarą, nes joje ilgiau išsilaiko aliejaus fizikinės ir cheminės bei juslinės savybės ir nesikeičia taros turinio kokybė: šios medžiagos nepraleidžia šviesos, greitinančios aliejaus oksidavimosi procesus.

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės

Kalbant apie nuorodos logotipo naudojimą, reguliavimo taryba tikrina kiekvienos registruotos įmonės naudojamas produktų etiketes. Jose turi būti pateiktas užrašas „Denominación de Origen ProtegidaAntequera“ arba kilmės vietos nuorodos simbolis ir Sąjungos simbolis.

Ant bet kokios pakuotės, kurioje aliejus parduodamas vartotojams, turi būti garantiniai lipdukai, vienkartinės etiketės arba kontretiketės, sunumeruotos ir išduotos reguliavimo tarybos tikrinant, kaip naudojamas nuorodos ženklas. Šios kontretiketės uždedamos tik registruotoje išpilstymo įmonėje taip, kad jų nebūtų galima panaudoti pakartotinai.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Auginimo vietovę sudaro šios Malagos provincijos savivaldybės: Alameda, Almargen, Antequera, Archidona, Campillos, Cañete La Real, Cuevas Bajas, Cuevas de San Marcos, Fuente de Piedra, Humilladero, Mollina, Sierra de Yeguas, Teba, Villanueva de Algaidas, Villanueva del Rosario, Villanueva del Trabuco ir Villanueva de Tapia, taip pat Kordobos provincijos Palenciana savivaldybė.

5.   Ryšys su geografine vietove

Geografinės vietovės ypatumai

Auginimo vietovė yra Antekeros lomos gamtiniame regione, esančiame Andalūzijos daubų vakariniame pakraštyje. Šiaurėje ji ribojasi su Kordobos ir Sevilijos, vakaruose – su Sevilijos ir Kadiso provincijomis, rytuose – su Granados provincija. Pietinė gamybos vietos riba eina Penibética kalnų grandinėmis, skiriančiomis ją nuo Montes de Málaga, Hoyas del valle del Guadalhorce ir nuo Serranía de Ronda. Visi šie regionai yra Malagos provincijoje.

Vietovė pasižymi išskirtinėmis geomorfologinėmis ir klimatinėmis savybėmis. Regionas apima žemą ir gana lygią vietovę, esančią 400–600 metrų aukštyje virš jūros lygio, supamą kalnų grandinės šiaurėje (Sierras Subbéticas) ir pietuose (Sistema Penibético), dėl kurios alyvmedžių kultūrai regione sukuriamos ypatingos mikroklimato ir dirvožemio sąlygos.

Alyvmedžių giraitės auga 450–600 metrų aukštyje virš jūros lygio, vidutinio gilumo labai molingoje dirvoje (20–70 % karbonatų). Kita vertus, kadangi į Antekeros lomą suteka aplinkiniai vandenys ir čia yra susiformavę įvairaus lygio upių terasų, dirvoje gausu terciarinių nuosėdų, tarp kurių yra ir vidurinio plioceno periodo raudonojo molio, teikiančio alyvmedžiams daug kalio, gerai sulaikančio drėgmę ir taip pagerinančio palankias augimo sąlygas, nes 90 % plotų, kuriuose auga ši kultūra, nėra drėkinami. Antekeros regione vyrauja nuosaikus ir šiltas, dėl intrabetinių Andalūzijos daubų šiek tiek žemyninis Viduržemio jūros klimatas. Dėl to susidaro dideli vasaros ir žiemos, taip pat dienos ir nakties temperatūros skirtumai. Šalčiausio mėnesio (nuo sausio iki gruodžio mėn.) vidutinė temperatūra yra 6–9 °C. Šilčiausi mėnesiai yra liepa ir rugpjūtis, jų vidutinė temperatūra yra 22–27 °C.

Produkto ypatumai

Ypač grynas alyvuogių aliejus, kuriam suteiktas SKVN „Antequera“, jusliniu požiūriu pasižymi žaliųjų alyvuogių skoniu, kuris gali būti nuo vidutinio iki stipraus ir kurio mediana ne mažesnė kaip 4. Jis pasižymi teigiamais kitų prinokusių vaisių, migdolų, bananų ir šviežios žolės požymiais. Šio aliejaus skonis – nuo silpnai iki vidutiniškai kartaus ir aštraus – puikiai dera su salsvu prieskoniu. Vertinant fizikines ir chemines charakteristikas, produktas išsiskiria mažu rūgštingumu (mažesniu nei 0,3 %), mažu peroksido kiekiu (mažiau nei 10) ir maža ultravioletinių spindulių absorbcija (K270) (mažesnė nei 0,18).

Gaminio riebalų rūgščių kiekis yra itin subalansuotas. Šis aliejus pasižymi dideliu oleino rūgšties kiekiu (nuo 78 iki 81 %), vidutiniu linolo rūgšties kiekiu (nuo 5 iki 8 %), dideliu mononesočiųjų ir sočiųjų riebalų rūgščių santykiu (nuo 11 iki 15), taip pat vidutiniu oleino ir linolo riebalų rūgščių santykiu (15 ir 12), todėl yra švelnaus skonio.

Dėl didelio tokoferolių kiekio tai yra vidutiniškai stabilus aliejus. Dėl šios priežasties „Antequera“ aliejuje yra gausu vitamino E.

Pabrėžtinas didelis „Antequera“ aliejaus metilsterolių kiekis į muilą neperdirbamoje aliejaus dalyje. Jis viršija 30 mg 100 g aliejaus.

Priežastinis geografinės vietovės ir produkto savybių ryšys

Kadangi vietinei veislei „Hojiblanca“ tinka Antekeros lomos vietovės molingas dirvožemis, nes medžiui iš dirvožemio reikia išgauti kalcio, ir žemyninis Viduržemio jūros klimatas, pasižymintis šaltomis ir sausomis žiemomis, iš vietinės veislės „Hojiblanca“ alyvuogių, surinktų nuo šios vietovės alyvmedžių mėnesiais, kuriais temperatūra nėra labai aukšta, gaminamas aliejus. Vertinant juslines savybes, jis yra žaliųjų alyvuogių skonio, o juslinių savybių mediana ne mažesnė nei 4. Aliejus taip pat pasižymi kitais teigiamais kitokių prinokusių vaisių, migdolų, bananų ir šviežios žolės požymiais, o jo skonis yra nuo silpnai iki vidutiniškai kartaus ir aštraus. Kalbant apie fizikines bei chemines savybes, aliejus pasižymi mažu rūgštingumu (mažesniu nei 0,3), jo peroksido indeksas mažesnis nei 10, o ultravioletinių spindulių absorbcija – mažesnė nei 0,18.

Be to, geografinei vietovei būdinga žema temperatūra žiemą pavėlina vietinės veislės „Hojiblanca“ sunokimo laikotarpį. Dėl to pakinta aliejaus rūgštingumas: padidėja oleino rūgšties kiekis (78–81 %) ir sumažėja sočiųjų ir nesočiųjų riebalų rūgščių kiekiai.

Nuoroda į specifikacijos paskelbimą

(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)

Visą produkto specifikacijos tekstą galima rasti adresu

http://www.juntadeandalucia.es/organismos/agriculturapescaydesarrollorural/areas/industrias-agroalimentarias/calidad-promocion/paginas/denominaciones-calidad-aceite-oliva.html (nuoroda į specifikaciją pateikiama po kokybės nuorodos pavadinimu)

arba Andalūzijos žemės ūkio, žuvininkystės ir kaimo plėtros ministerijos interneto svetainės pagrindiniame puslapyje (http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal), spustelėjus nuorodas „Áreas de actividad“/„Industrias Agroalimentarias“/„Calidad y Promoción“/„Denominaciones de Calidad“/„Aceite de oliva virgen extra“ (nuoroda į specifikaciją pateikiama po kokybės nuorodos pavadinimu).


(1)  OL L 179, 2014 6 19, p. 17.


7.1.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 3/17


Bendrojo dokumento, iš dalies pakeisto pateikus nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą, paskelbimas

(2019/C 3/08)

Europos Komisija patvirtino šią nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 664/2014 (1) 6 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

Šio nereikšmingo pakeitimo paraiška viešai skelbiama Komisijos duomenų bazėje DOOR.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„Cotechino Modena“

ES Nr. PGI-IT-01500-AM01–2018 4 20

SKVN ( ) SGN ( X )

1.   Pavadinimas

„Cotechino Modena“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Italija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.2 klasė. Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

„Cotechino Modena“ yra cilindro formos virta dešra, kuriai pateikimo metu būdingos toliau nurodytos juslinės, cheminės ir fizinės savybės.

Juslinės savybės

Konsistencija: produktas turi būti lengvai pjaustomas nesubyrančiais griežinėliais.

Vaizdas perpjovus: griežinėlis turi būti kompaktiškas, su vienodo dydžio grūdeliais.

Griežinėlio spalva: nuo rožinės iki nevienodo atspalvio raudonos.

Skonis: būdingas dešros skonis.

Fizinės ir cheminės dešros minkštimo savybės

Iš viso baltymų: ne mažiau kaip 17 %.

Riebalų ir baltymų santykis: daugiausia 1,9.

Kolageno ir baltymų santykis: daugiausia 0,5.

Vandens ir baltymų santykis: daugiausia 2,70.

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

Dešra „Cotechino Modena“ gaminama iš kiaulienos mišinio, kurį sudaro skaidulingi raumenys, kiaulių taukai, kiaulių oda, druska, pipirų grūdeliai ir (arba) grūsti pipirai. Taip pat gali būti naudojamos tokios sudedamosios dalys: vynas, vanduo (atsižvelgiant į gerąją gamybos praktiką), natūralios aromatinės medžiagos, prieskoniai ir prieskoniniai augalai, cukrus ir (arba) dekstrozė ir (arba) fruktozė, natrio nitritas ir (arba) kalio nitritas (daugiausia 140 milijoninių dalių), askorbo rūgštis ir jos natrio druska. Draudžiama naudoti kvapiąsias rūkymo medžiagas. Gautas mišinys kemšamas į natūralų arba dirbtinį apvalkalą.

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

„Cotechino Modena“ gamybą sudaro šie etapai: žaliavų paruošimas, kapojimas, maišymas, dešrų kimšimas, tuomet džiovinimas, jei produktas parduodamas šviežias, arba apvirimas ir atitinkamas terminis apdorojimas, jei produktas parduodamas virtas.

3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

Dešra „Cotechino Modena“ parduodama nepjaustyta. Šviežias produktas parduodamas vienetais arba supakuotas; virtas produktas parduodamas atitinkamose hermetiškose pakuotėse. Produktas būtinai turi būti pakuojamas 4 punkte nustatytoje gamybos vietovėje.

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės

Saugomos geografinės nuorodos „Cotechino Modena“ pavadinimas etiketėje turi būti užrašytas aiškiomis ir nenutrinamomis raidėmis, kurios aiškiai išsiskirtų iš kitų etiketėje pateiktų užrašų; iškart už šio pavadinimo turi būti užrašas „Saugoma geografinė nuoroda“ ir (arba) santrumpa SGN. Draudžiama pateikti aiškiai nenumatytų papildomų apibūdinimų. Leidžiama nurodyti pavardes, įmonių pavadinimus ar privačius prekių ženklus, jei tokios nuorodos nėra giriamojo pobūdžio ir neklaidina pirkėjų.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Produktas „Cotechino Modena“ gaminamas tradicinėje geografinėje gamybos vietovėje, kurią sudaro toliau nurodytų Italijos provincijų teritorijos: Modenos, Feraros, Ravenos, Riminio, Forli-Čezenos, Bolonijos, Emilijos Redžo, Parmos, Plezanso, Kremonos, Lodžio, Pavijos, Milano, Moncos-Briancos, Varezės, Komo, Leko, Bergamo, Brešos, Mantujos, Veronos ir Rovigo.

5.   Ryšys su geografine vietove

Produkto „Cotechino Modena“ gerą vardą nulėmė geografinė vietovė, kurioje jis tradiciškai gaminamas. Iš šio produkto kilo dešra „Zampone“ ir visi kimšti mėsos gaminiai, į kurių sudėtį įeina kiaulių oda. Šie gaminiai, pradėti gaminti Modenos provincijoje, išplito ir kituose Šiaurės Italijos regionuose, kurie perėmė ir tobulino šių grynos kiaulienos produktų gamybos meną ir taisykles. Nuo pat Milano hercogystės laikų codeghin dešra garsėja visoje Padanijoje. Iš kartos į kartą laikantis tradicijų perduodamas sumanumas ir techninės žinios yra svarbi šio produkto gamybos dalis. NET ir šiais laikais šio produkto savybės labai priklauso nuo aplinkos ir žmogiškųjų veiksnių.

Produkto su geografine nuoroda savybes lemia gamybos vietovės gamtiniai ir žmogiškieji veiksniai. Nustatytos geografinės vietovės aplinkos sąlygos panašios į Šiaurės ir Centrinei Italijai būdingą klimatą. Ryšio su tradicine gamybos vietove svarbą dar labiau sustiprina techninės perdirbėjų žinios, nes darbininkai metų metus specializuojasi, kad griežtai laikydamiesi tradicijų galėtų tęsti produkto perdirbimo veiklą. Priešingai nei įprasta cotechino, dešra su SGN „Cotechino Modena“ turi būti gaminama laikantis daug griežtesnių taisyklių, pagrįstų jau ne vieną amžių šioje nustatytoje geografinėje vietovėje taikomu metodu. Tradicijos ir aplinkos ypatumai yra glaudžiai susiję su socialiniais bei ekonominiais pokyčiais, kurie gamybos vietovei suteikia nepakartojamų savybių.

Nuoroda į specifikacijos paskelbimą

(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)

Valdžios institucijos pradėjo nacionalinę prieštaravimų pateikimo procedūrą, paskelbdamos SGN „Cotechino Modena“ pakeitimo paraišką 2018 m. vasario 26 d. Italijos Respublikos oficialiajame leidinyje Nr. 47.

Visą produkto specifikacijos tekstą galima rasti interneto svetainėje: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335


(1)  OL L 179, 2014 6 19, p. 17.


7.1.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 3/19


Bendrojo dokumento, iš dalies pakeisto pateikus nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą, paskelbimas

(2019/C 3/09)

Europos Komisija patvirtino šią nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 664/2014 (1) 6 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

Šio nereikšmingo pakeitimo paraiška viešai skelbiama Komisijos duomenų bazėje DOOR.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„ZAMPONE MODENA“

ES Nr. PGI-IT-01501-AM01 – 20.4.2018

SKVN ( ) SGN ( X )

1.   Pavadinimas

„Zampone Modena“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Italija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.2 klasė. Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

„Zampone Modena“ vadinamas sūdytas virtas mėsos produktas, kuriam pateikimo metu būdingos toliau nurodytos juslinės, cheminės ir fizinės savybės.

Charakteristikos

Konsistencija: produktas turi būti lengvai pjaustomas nesubyrančiais griežinėliais.

Vaizdas perpjovus: griežinėlis turi būti kompaktiškas, su vienodo dydžio grūdeliais.

Griežinėlio spalva: nuo rožinės iki nevienodo atspalvio raudonos.

Skonis: būdingas dešros skonis.

Fizinės ir cheminės dešros minkštimo savybės

Iš viso baltymų: ne mažiau kaip 17 %.

Riebalų ir baltymų santykis: daugiausia 1,9.

Kolageno ir baltymų santykis: daugiausia 0,5.

Vandens ir baltymų santykis: daugiausia 2,70.

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

Produktas „Zampone Modena“ gaminamas iš kiaulienos mišinio, kurį sudaro skaidulingi raumenys, kiaulių taukai, kiaulių oda, druska, pipirų grūdeliai arba grūsti pipirai. Taip pat gali būti naudojamos tokios sudedamosios dalys: vynas, vanduo (atsižvelgiant į gerąją gamybos praktiką), natūralios aromatinės medžiagos, prieskoniai ir prieskoniniai augalai, cukrus ir (arba) dekstrozė ir (arba) fruktozė, natrio nitritas ir (arba) kalio nitritas (daugiausia 140 milijoninių dalių), askorbo rūgštis ir jos natrio druska. Draudžiama naudoti kvapiąsias rūkymo medžiagas. Mišinys kemšamas į natūralų apvalkalą, gaunamą iš kiaulės priekinių kojų, įskaitant tolimuosius pirštakaulius, odos, kuri viršutinėje dalyje surišama.

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

„Zampone Modena“ gamybą sudaro šie etapai: žaliavų paruošimas, kapojimas, maišymas, dešrų kimšimas, tuomet džiovinimas, jei produktas parduodamas šviežias, arba apvirimas ir atitinkamas terminis apdorojimas, jei produktas parduodamas virtas.

3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

Produktas „Zampone Modena“ parduodamas nepjaustytas. Šviežias produktas parduodamas vienetais arba supakuotas; virtas produktas parduodamas atitinkamose hermetiškose pakuotėse. Produktas būtinai turi būti pakuojamas 4 punkte nustatytoje gamybos vietovėje.

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės

Saugomos geografinės nuorodos „Zampone Modena“ pavadinimas etiketėje turi būti užrašytas aiškiomis ir nenutrinamomis raidėmis, kurios aiškiai išsiskirtų iš kitų etiketėje pateiktų užrašų; iškart už šio pavadinimo turi būti užrašas „Saugoma geografinė nuoroda“ ir (arba) santrumpa SGN. Draudžiama pateikti aiškiai nenumatytų papildomų apibūdinimų. Leidžiama nurodyti pavardes, įmonių pavadinimus ar privačius prekių ženklus, jei tokios nuorodos nėra giriamojo pobūdžio ir neklaidina pirkėjų.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Produktas „Zampone Modena“ gaminamas tradicinėje geografinėje gamybos vietovėje, kurią sudaro toliau nurodytų Italijos provincijų teritorijos: Modenos, Feraros, Ravenos, Riminio, Forli-Čezenos, Bolonijos, Emilijos Redžo, Parmos, Plezanso, Kremonos, Lodžio, Pavijos, Milano, Moncos-Briancos, Varezės, Komo, Leko, Bergamo, Brešos, Mantujos, Veronos ir Rovigo.

5.   Ryšys su geografine vietove

Produkto „Zampone Modena“ gerą vardą nulėmė geografinė vietovė, kurioje jis tradiciškai gaminamas. „Zampone Modena“ kilo iš Modenos provincijos, o vėliau pradėtas gaminti kituose šiaurės Italijos regionuose, kurie perėmė ir tobulino šio grynos kiaulienos produkto gamybos meną ir taisykles. „Zampone Modena“ pradėtas gaminti XVI amžiaus pradžioje. Iš kartos į kartą laikantis tradicijų perduodamas sumanumas ir techninės žinios yra svarbi šio produkto gamybos dalis. NET ir šiais laikais šio produkto savybės labai priklauso nuo aplinkos ir žmogiškųjų veiksnių. Gerą „Zampone Modena“ vardą patvirtina ne vienas aprašymas.

Produkto su geografine nuoroda savybes lemia gamybos vietovės gamtiniai ir žmogiškieji veiksniai. Nustatytos geografinės vietovės aplinkos sąlygos panašios į Šiaurės ir Centrinei Italijai būdingą klimatą. Ryšio su tradicine gamybos vietove svarbą dar labiau sustiprina techninės perdirbėjų žinios, nes darbininkai metų metus specializuojasi, kad griežtai laikydamiesi tradicijų galėtų tęsti produkto perdirbimo veiklą. Tradicijos ir aplinkos ypatumai yra glaudžiai susiję su socialiniais bei ekonominiais pokyčiais, kurie gamybos vietovei suteikia nepakartojamų savybių.

Nuoroda į specifikacijos paskelbimą

(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)

Valdžios institucijos pradėjo nacionalinę prieštaravimų pateikimo procedūrą, paskelbdamos SGN „Zampone Modena“ pakeitimo paraišką 2018 m. vasario 26 d. Italijos Respublikos oficialiajame leidinyje Nr. 47.

Visą produkto specifikacijos tekstą galima rasti interneto svetainėje: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335


(1)  OL L 179, 2014 6 19, p. 17.


7.1.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 3/21


Bendrojo dokumento, iš dalies pakeisto pateikus nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą, paskelbimas

(2019/C 3/10)

Europos Komisija patvirtino šią nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 664/2014 (1) 6 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

Šio nereikšmingo pakeitimo paraiška viešai skelbiama Komisijos duomenų bazėje DOOR.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„CULURGIONIS D’OGLIASTRA“

ES Nr. PGI-IT-01307-AM01–2018 5 10

SKVN ( ) SGN ( X )

1.   Pavadinimas

„Culurgionis d’Ogliastra“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Italija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

2.5 klasė. Tešlos gaminiai

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

„Culurgionis d’Ogliastra“ – ryšulėlio formos šviežių makaronų gaminys, kuris įdaromas dehidratuotų bulvių dribsnių ar šviežių bulvių, sūrių, augalinių ir (arba) gyvūninių riebalų ir aromatinių priedų mišiniu ir užspaudžiamas rankomis. Užspausto ryšulėlio krašto forma primena stilizuotą javų varpą.

Vartotojams pateikiamas „Culurgionis d’Ogliastra“ pasižymi toliau išvardytomis fizinėmis, cheminėmis ir organoleptinėmis savybėmis.

Fizinės savybės:

forma: galutinis produktas yra ryšulėlio formos, o išgaubtoje pusėje tradiciškai užspaustas jo kraštas primena javų varpą,

vieno gaminio „Culurgionis d’Ogliastra“ svoris svyruoja nuo 20 iki 33 g,

tešlos ir įdaro santykis svyruoja nuo 0,5 iki 2,0,

krašto klosčių skaičius – ≥ 10.

Cheminės savybės:

iš viso baltymų – 5,0–16,0 %,

riebalų – 5–15 %,

angliavandenių – 20–40 %.

Organoleptinės savybės:

konsistencija – minkšta, vientisos tešlos,

tešlos spalva – balta su gelsvu atspalviu,

įdaro spalva – ryškesnė geltona, gali būti žalsvų dryželių dėl sudėtyje esančios mėtų ir (arba) baziliko.

Skonis: rūgštokas ir aromatingas. Priklausomai nuo mišinyje esančių sūrių, skonis gali būti stiprus arba vidutinio stiprumo jį šiek tiek susilpnina saldus bulvių skonis. Juntamas prieskonių poskonis.

Kvapas: stiprus dėl rupių kietųjų kviečių miltų ir paprastųjų kviečių miltų, taip pat aromatinių žolelių ar prieskonių (mėtų, bazilikų, česnakų, svogūnų).

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

Skiriami du „Culurgionis d’Ogliastra“ gamybos etapai: tešlos paruošimas ir įdaro paruošimas. Naudojamos sudedamosios dalys išvardytos toliau.

1.   Tešlos sudedamosios dalys:

rupūs kietųjų kviečių ir paprastųjų kviečių miltai, kurie atitinkamai sudaro 15–70 % tešlos svorio. Baltymų kiekis miltuose turi būti ne mažesnis kaip 11,5 %,

taukai sudaro 0,5–6 %, o jei vietoj jų naudojamas sviestas arba ypač grynas alyvuogių aliejus – 3–7 % tešlos svorio,

druska – dedama pagal skonį,

vanduo – dedama tiek, kiek reikia.

2.   Įdaro sudedamosios dalys:

bulvės sudaro 60–80 %, o jei vietoj jų naudojami bulvių dribsniai – 15–45 % įdaro svorio,

sūrių mišinys: casu axedu (jo sinonimai – casu agedu, fruhe arba viscidu) ir (arba) pecorino (avies pieno sūris), ir (arba) ovicaprino (avies ir ožkos pieno sūris), ir (arba) caprino (ožkos pieno sūris), ir (arba) vaccino (karvės pieno sūris), kurie atitinkamai sudaro 10–50 % viso sūrių svorio. Sūrių mišinys sudaro 10–25 % viso įdaro svorio,

gyvūniniai riebalai (lajus/taukai) ir (arba) ypač grynas alyvuogių aliejus, kurie atitinkamai sudaro 4–10 % viso riebalų svorio,

vanduo – dedama tiek, kiek reikia,

gali būti naudojamos šios sudedamosios dalys: mėta ir (arba) česnakas, ir (arba) bazilikas, ir (arba) svogūnas.

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

„Culurgionis d’Ogliastra“ gamyba išsiskiria tešlos ir įdaro paruošimu ir įdaryto gaminio užspaudimo būdu, kuriuo gaminio kraštui suteikiama tipiška javų varpos forma. Visi „Culurgionis d’Ogliastra“ gamybos etapai turi vykti nustatytoje geografinėje vietovėje.

3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

Vartotojams pateikiamas „Culurgionis d’Ogliastra“ gali būti supakuotas į galiojančius teisės aktus atitinkančias pakuotes arba nesupakuotas.

„Culurgionis d’Ogliastra“ gali būti supakuotas šviežias arba naudojant modifikuotą atmosferą, arba užšaldytas.

„Culurgionis d’Ogliastra“ gali būti parduodamas nesupakuotas tik tuo atveju, jei yra šviežias.

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės

Ant „Culurgionis d’Ogliastra“ pakuočių turi būti jo logotipas (žr. toliau), kuriuo garantuojama jo kilmė ir atpažįstamumas. Be įstatymais reikalaujamos informacijos, pakuotės etiketėje aiškiomis ir įskaitomomis raidėmis turi būti pateiktos tokios nuorodos:

pavadinimas „CULURGIONIS D’OGLIASTRA“, o po jo paryškintomis juodomis raidėmis – trumpinys SGN ir Sąjungos ženklas;

gaminį pagaminusios įmonės pavadinimas ir adresas. Įmonės pavadinimą ir privačius prekės ženklus nurodyti leidžiama tik tada, jei jie nėra giriamojo pobūdžio ir neklaidina vartotojo;

užrašas „su bulvėmis“ arba „su bulvių dribsniais“, priklausomai nuo sudedamosios įdaro dalies.

Saugoma geografinė nuoroda „CULURGIONIS D’OGLIASTRA“ etiketėje turi būti užrašyta aiškiomis, neištrinamomis, didesnėmis nei kitų etiketės užrašų raidėmis, tokios spalvos, kad itin skirtųsi nuo etiketės spalvos ir aiškiai išsiskirtų iš kitų etiketėje esančių užrašų, kurie gali būti pateikti dukart mažesnėmis nei nuoroda SGN raidėmis.

Produktas gali būti parduodamas nesupakuotas tik tuo atveju, jeigu jis pateikiamas konkrečiuose skyriuose ar talpyklose, ant kurių aiškiai matoma etiketė su ta pačia informacija, kurią reikalaujama nurodyti ant pakuočių.

„Culurgionis d’Ogliastra“ logotipas:

Image

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

„Culurgionis d’Ogliastra“ gamybos vietovė apima Oljastros teritoriją, kuriai priskiriamos šios savivaldybės: ARCANOS, BARI SARDO, BAUNĖJAUS, KARDEDU, ELINIO, GAIRO, DŽIRASOLĖS, ILBONO, JERCU, LANUZĖJAUS, LOČERIO, LOTCORAJAUS, OZINIO, PERDASDEFOGU, SEUJO, TALANOS, TERTENIJOS, TORTOLI, TRIĖJAUS, ULASAJAUS, URCULĖJAUS, USASAJAUS, VILAGRANDE STRISAILIO. Pagal nusistovėjusią „Culurgionis d’Ogliastra“ gamybos tradiciją jo gamybos vietovė apima ir su Oljastros provincija besiribojančias Kaljario provincijos savivaldybes – ESTERCILIO, SADALIO ir ESKALAPLANO.

5.   Ryšys su geografine vietove

Įdarytas ryšulėlio formos „Culurgionis d’Ogliastra“, kurio užspaustas kraštas tiksliai atkartoja javų varpos formą, yra vienas iš žinomiausių ir populiariausių Sardinijoje makaronų gaminių, o jo gamyba turi senas tradicijas.

„Culurgionis d’Ogliastra“ atsirado kaip vargdienių patiekalas, būdingas žemdirbių ir piemenų buičiai, o įdaras pritaikytas atsižvelgiant į vietovėje turėtas pirmines žaliavas. Kadangi bulves buvo lengva auginti, be abejonės, jos buvo maisto šaltinis, kurio visi vienodai galėdavo turėti. Siekiant pagerinti skonį, bulvės būdavo skaninamos sūdytu sūriu, gyvūniniais ir (arba) augaliniais riebalais, prireikus būdavo dedama česnakų ir (arba) bazilikų ir (arba) mėtų ir (arba) svogūnų ir sūrių, iš kurių vasarą naudotas casu axedu. Šių sudedamųjų dalių mišinys jau kelis dešimtmečius tradiciškai naudojamas „Culurgionis d’Ogliastra“ įdaryti. Labiausiai gaminį su teritorija sieja javų varpą primenantis jo užspaustas kraštas. Šis ypatingas makaronų gaminių užspaudimo būdas atsirado šioje Sardinijos vietovėje ir, laikantis tradicijos, visada atliekamas tik rankomis. Norint gaminį užspausti šiuo ypatingu būdu, reikia tikslumo ir didelio meistriškumo. Rezultatas primena siuvimo ar siuvinėjimo dygsnius, nes tam, kad įdaras būtų gerai užspaustas tešloje, ji tradiciškai pakaitomis užlenkiama iš kairės, o paskui iš dešinės pusės. Tradiciškai šį darbą atlikdavo miklios moterų rankos.

Gamybos vietovės savivaldybėse rengiama daugybė šiam gaminiui skirtų kaimo švenčių, mugių ir renginių. Pavyzdžiui, galima paminėti keletą kasmet rengiamų mugių, vykstančių tais mėnesiais, kuomet atplūsta daugiausia turistų: Tortoli mugė liepą, Barisardo mugė rugpjūtį, Sadalio mugė birželį ir liepą ir Ločerio mugė rugsėjį.

Daugybę nuorodų į „Culurgionis d’Ogliastra“ galima rasti giduose, receptų knygose ir leidiniuose, kurie liudija gerą gaminio vardą ir geografinėje vietovėje gają tradicijomis grindžiamą jo gamybą. Leidiniai:

Perisi, Giuseppina. Cucine di Sardegna. Muzio, 1989,

Campanelli, Riccardo. La Sardegna dei cibi e dei vini. Maggioli, 1990,

Cicu Solinas, Loredana. Buon appetito in Sardegna. EDITAR, 1992,

Colomo, Salvatore. Guida pratica della Sardegna. Archivio Fotografico Sardo, 1993,

I sapori della Sardegna – la cucina. Keli autoriai. Zonza Editori, 1999,

Colomo, Salvatore, ir Pala, Luciana. Sa Cuchina Sarda (Collana Guida della Sardegna). Archivio Fotografico Sardo, 2001,

Colomo, Salvatore, ir Pala, Luciana. Sa Cuchina Sarda (Collana Guida della Sardegna). Archivio Fotografico Sardo, 2003,

Caravano, Lello. „La bella selvaggia“. Žurnalas „Itinerari speciali Bell’Italia“, 2003, birželis,

Sardegna – Le paste della tradizione. Regione Autonoma della Sardegna, 2006,

Pane e casu – Ricette della tradizione culinaria sarda. Condaghes, 2006,

Giacomo Mameli straipsnyje „Tecnologia nei culurgionis per vendere Sardegna a Manhatan“, kurį 2007 m. publikavo Sasario universiteto miesto studijų centras, „Culurgionis d’Ogliastra“ apibūdinamas kaip gastronomijos Nobelio premijos vertas patiekalas,

Dessì, M. A. Culurgioni d’ogliastra unici nel contenuto e nella forma. Žurnalas „Premiata salumeria italiana“, 2009, Nr. 4,

Itinerari del gusto in Sardegna. Imago multimedia, 2012.

Nuoroda į specifikacijos paskelbimą

(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)

Visą produkto specifikacijos tekstą galima rasti interneto svetainėje http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

arba

Žemės ūkio, maisto produktų ir miškų ūkio politikos ministerijos interneto svetainėje (www.politicheagricole.it), ekrano dešinėje viršuje spustelėjus „Qualità“ (kokybė), tuomet – „Prodotti DOP IGP STG“ (SKVN, SGN, GTG nuorodomis žymimi gaminiai), ekrano kairėje – „Prodotti DOP IGP STG“ (SKVN, SGN, GTG nuorodomis žymimi gaminiai) ir galiausiai – „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (ES nagrinėjamos specifikacijos).


(1)  OL L 179, 2014 6 19, p. 17.


7.1.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 3/25


Bendrojo dokumento, iš dalies pakeisto pateikus nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą, paskelbimas

(2019/C 3/11)

Europos Komisija patvirtino šią nereikšmingo pakeitimo paraišką pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 664/2014 (1) 6 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

Šio nereikšmingo pakeitimo paraiška viešai skelbiama Komisijos duomenų bazėje DOOR.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„INSALATA DI LUSIA“

ES Nr. PGI-IT-0433-AM01–2018 6 19

SKVN ( ) SGN ( X )

1.   Pavadinimas

„Insalata di Lusia“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Italija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.6 klasė. Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

Saugoma geografinė nuoroda „Insalata di Lusia“ suteikiama tik „Cappuccia“ ir „Gentile“ veislių Lactuca Sativa salotoms.

Kotas: trumpas, ne ilgesnis nei 6 cm, labai mėsingas, su lapais.

Skonis: šviežias ir traškus.

Augalas: salotų gūžė šiek tiek mažesnė ir labiau išsiskleidusiais lapais, palyginti su atvirame lauke auginamomis salotų gūžėmis.

Pagrindinės savybės:

lengvas kotas,

švelnios, nes be skaidulų, ir išlieka standžios net kai nuo nuėmimo praeina 10–12 valandų, nes nevyksta medėjimo procesas,

jauni ir švieži lapai traškūs ir standūs,

stiprus skonis, todėl ruošiant druskos dėti nebūtina.

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Salotos auginamos, nuimamos, tvarkomos ir plaunamos geografinėje auginimo vietovėje.

3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

Vartoti skirtos SGN „Insalata di Lusia“ salotos turi būti įpakuotos į maistui tinkamus plastiko, medžio, kartono, poliesterio ar kitokių medžiagų dėklus.

Kiekvienos pakuotės turinys turi būti vienodas, pakuotėje turi būti tik tos pačios kilmės, veislės, kategorijos ir dydžio salotos. Matomoji pakuotės turinio dalis turi atitikti visą pakuotės turinį.

Siekiant nepakenkti fizinėms ir juslinėms salotų savybėms, jas svarbu pakuoti vietoje, kad tarp nuėmimo, tvarkymo ir plovimo etapų praeitų kuo mažiau laiko. Jei su „Insalata di Lusia“ būtų atliekama daug operacijų ir jų vežimas užtruktų ilgai, jos prarastų būdingą stangrumą ir traškumą.

Atlikus pirmiau aprašytus pakavimo veiksmus SGN „Insalata di Lusia“ salotos gali būti paruošiamos kaip gatavas produktas. Toks paruošimas nebūtinai turi būti atliekamas auginimo vietovėje.

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės

Viršutinę pakuotės dalį būtina apsaugoti permatoma plėvele, pagaminta iš maisto produktams tinkamų medžiagų, ant jos turi būti tik SGN „INSALATA DI LUSIA“ logotipas, netrukdantis matyti produkto ir jam vėdintis.

Ant dėklų matomoje vietoje turi būti SGN logotipas, ne mažesnis už kitus ant pakuotės esančius užrašus.

Image

Logotipas sudarytas iš raidės „I“ (kurios taškas yra elipsės formos) ir raidės „L“. Vidinės šių raidžių dalys išlenktos, o išlinkiai centre sudaro elipsės formos rėmelį, kuriame pavaizduotas stilizuotas Lusia viduramžių bokštas. Logotipo išorinė viršutinė dalis apvesta rėmeliu, kurio viršuje centre įrašyta santrumpa IGP (SGN). Logotipo apačioje, vidinėje rėmelio dalyje, yra užrašas „INSALATA DI LUSIA“.

Pakartotinai panaudoti ant dėklų dedamą SGN „INSALATA DI LUSIA“ logotipą draudžiama.

Ant gatavų produktų pakuočių turi būti pateikta informacija, kurią reikalaujama nurodyti ant salotų dėklų.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Auginimo vietovė yra šiose Rovigo ir Padujos provincijoms priklausančiose komunose:

Rovigo provincija: Lusia, Badia Polesine, Lendinara, Costa di Rovigo, Fratta Polesine, Villanova del Ghebbo ir Rovigo komunos,

Padujos provincija: Barbona, Vescovana ir Sant’Urbano komunos.

5.   Ryšys su geografine vietove

Dėl gausios druskos dirvožemyje „Insalata di Lusia“ salotos išsiskiria ypatingomis skoninėmis savybėmis ir todėl jas ruošiant druskos papildomai dėti nereikia. Vietovės, kuriai taikoma SGN, dirvožemio paviršius sudarytas iš smėlio sąnašų, susidariusių prieš romėnų laikotarpį ir viduramžiais, patvinus kai kurioms Tartaro upės atšakoms ir viduramžiais bei naujaisiais amžiais Adidžės upei pralaužus užtvankas. Paskutinį kartą Adidžės užtvanka buvo pralaužta XIX a. pabaigoje, tada iš sąnašų susiformavo didžiulės smėlio kopos, kurios buvo išlygintos atlikus net iki 1960 m. trukusius darbus. Daugiau nei kitos salotos kalio ir kalcio turinčios „Insalata di Lusia“ salotos auginamos būtent šiame per amžių laukinių augalų išlygintame smėlyje.

Kadangi po dirbamaisiais laukais, kurie šioje vietovėje išsidėstę terasomis, esantis požeminių vandenų sluoksnis storas, nes jį maitina Adidžės upė, ir drėkinimo kanalai nuolatos pilni vandens, galima išlaikyti vienodą dirvožemio drėgmę ir apriboti drėkinimą laikotarpiu po salotų sodinimo. Dėl to nuo salotų lapų mažiau nuteka vanduo ir maistingųjų medžiagų prarandama nedaug, taip pat galima mažiau apdoroti priemonėmis nuo grybelio.

Požeminiai vandenys yra maždaug 1 m gylyje, jų lygis palaikomas pasitelkiant dirbtinių kanalų sistemą. Dėl visų minėtų sąlygų drėkinti galima mažiau ir dėl to sumažėja puvinio sklidimas ir išsaugomas „Insalata di Lusia“ salotoms būdingas ir iš kitų salotų jas išskiriantis šviežias skonis ir traškumas.

Dėl pakankamo Adidžės upės teikiamo vandens kiekio, storo požeminių vandenų sluoksnio ir dirvožemio sandaros išauginamos puikios kokybės salotos, įskaitant vasaros laikotarpį (liepos – rugpjūčio mėnesiais), rinkai teikiamos 10 ar 11 mėnesių per metus.

Lengvas ar vidutiniškai lengvas Adidžės upės pakrantėms būdingas purus, gerai sugeriantis dirvožemis leidžia gerai nutekėti lietaus vandeniui ir jį galima tinkamai dirbti bet kokiomis klimato ir meteorologinėmis sąlygomis.

Be to, per penkiasdešimt metų salotų augintojų įgyta patirtis ir įgūdžiai suteikė galimybę pagerinti gamybos metodus ir optimaliai panaudoti tinkamos klimato ir agronomijos pusiausvyros sinergiją.

Nuoroda į specifikacijos paskelbimą

(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)

Valdžios institucijos pradėjo nacionalinę prieštaravimų pateikimo procedūrą, paskelbdamos SGN „Insalata di Lusia“ pripažinimo paraišką 2018 m. gegužės 11 d. Italijos Respublikos oficialiajame leidinyje Nr. 108.

Visą produkto specifikacijos tekstą galima rasti interneto svetainėje http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

arba

Žemės ūkio, maisto produktų ir miškų ūkio politikos ministerijos interneto svetainėje (www.politicheagricole.it), ekrano dešinėje viršuje spustelėjus nuorodą „Qualità“ (kokybė), po to ekrano kairėje – „Prodotti DOP IGP STG“ (SKVN, SGN, GTG nuorodomis žymimi gaminiai), galiausiai – „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (ES nagrinėjamos specifikacijos).


(1)  OL L 179, 2014 6 19, p. 17.