ISSN 1977-0960

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 146

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir pranešimai

60 metai
2017m. gegužės 11d.


Pranešimo Nr.

Turinys

Puslapis

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Europos Komisija

2017/C 146/01

Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.8270 – EDF / CDC / RTE) ( 1 )

1

2017/C 146/02

Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.7917 – Boehringer Ingelheim / Sanofi Animal Health Business) ( 1 )

1

2017/C 146/03

Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.7680 – DCC Group/Butagaz) ( 1 )

2


 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Taryba

2017/C 146/04

Pranešimas dėl 2011/C 202/05 Taryboje posėdžiavusių Europos Sąjungos valstybių narių susitarimo dėl įslaptintos informacijos, kuria keičiamasi Europos Sąjungos interesais, apsaugos priedo pakeitimo

3

 

Europos Komisija

2017/C 146/05

Euro kursas

5

2017/C 146/06

Euro kursas

6

 

VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

2017/C 146/07

Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą

7

 

PRANEŠIMAI, SUSIJĘ SU EUROPOS EKONOMINE ERDVE

 

ELPA Priežiūros tarnyba

2017/C 146/08

ELPA priežiūros institucijos pranešimas pagal EEE susitarimo VII priedo 1 punkte nurodyto teisės akto (2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/36/EB dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo) 21 straipsnio 7 dalį

8


 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2017/C 146/09

Pranešimas apie artėjančią tam tikrų antidempingo priemonių galiojimo pabaigą

9

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2017/C 146/10

Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

10


 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

 


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Europos Komisija

11.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 146/1


Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta

(Byla M.8270 – EDF / CDC / RTE)

(Tekstas svarbus EEE)

(2017/C 146/01)

2017 m. kovo 24 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik prancūzų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių;

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32017M8270. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų.


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


11.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 146/1


Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta

(Byla M.7917 – Boehringer Ingelheim / Sanofi Animal Health Business)

(Tekstas svarbus EEE)

(2017/C 146/02)

2016 m. lapkričio 9 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu kartu su 6 straipsnio 2 dalimi. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32016M7917. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų.


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


11.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 146/2


Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta

(Byla M.7680 – DCC Group/Butagaz)

(Tekstas svarbus EEE)

(2017/C 146/03)

2015 m. rugsėjo 1 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32015M7680. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos teisės aktų.


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Taryba

11.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 146/3


Pranešimas dėl 2011/C 202/05 Taryboje posėdžiavusių Europos Sąjungos valstybių narių susitarimo dėl įslaptintos informacijos, kuria keičiamasi Europos Sąjungos interesais, apsaugos priedo pakeitimo

(2017/C 146/04)

2011 m. gegužės 4 d. 2011/C 202/05 Taryboje posėdžiavusių Europos Sąjungos valstybių narių susitarimo dėl įslaptintos informacijos, kuria keičiamasi Europos Sąjungos interesais, apsaugos (OL C 202, 2011 7 8, p. 13) priedas pakeičiamas taip:

„PRIEDAS

Saugumo klasifikacijų atitikmenys

ES

TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET

SECRET UE/EU SECRET

CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL

RESTREINT UE/EU RESTRICTED

Belgija

Très Secret (Loi 11.12.1998)

Zeer Geheim (Wet 11.12.1998)

Secret (Loi 11.12.1998)

Geheim (Wet 11.12.1998)

Confidentiel (Loi 11.12.1998)

Vertrouwelijk (Wet 11.12.1998)

pastaba toliau  (1)

Bulgarija

Cтpoгo ceкретно

Ceкретно

Поверително

За служебно ползване

Čekija

Přísně tajné

Tajné

Důvěrné

Vyhrazené

Danija

Yderst hemmeligt

Hemmeligt

Fortroligt

Til tjenestebrug

Vokietija

STRENG GEHEIM

GEHEIM

VS (2) — VERTRAULICH

VS — NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH

Estija

Täiesti salajane

Salajane

Konfidentsiaalne

Piiratud

Airija

Top Secret

Secret

Confidential

Restricted

Graikija

Άκρως Απόρρητο

Santrumpa: ΑΑΠ

Απόρρητο

Santrumpa: (ΑΠ)

Εμπιστευτικό

Santrumpa: (ΕΜ)

Περιορισμένης Χρήσης

Santrumpa: (ΠΧ)

Ispanija

SECRETO

RESERVADO

CONFIDENCIAL

DIFUSIÓN LIMITADA

Prancūzija

Très Secret Défense

Secret Défense

Confidentiel Défense

pastaba toliau  (3)

Kroatija

VRLO TAJNO

TAJNO

POVJERLJIVO

OGRANIČENO

Italija

Segretissimo

Segreto

Riservatissimo

Riservato

Kipras

Άκρως Απόρρητο

Santrumpa: (AΑΠ)

Απόρρητο

Santrumpa: (ΑΠ)

Εμπιστευτικό

Santrumpa: (ΕΜ)

Περιορισμένης Χρήσης

Santrumpa: (ΠΧ)

Latvija

Sevišķi slepeni

Slepeni

Konfidenciāli

Dienesta vajadzībām

Lietuva

Visiškai slaptai

Slaptai

Konfidencialiai

Riboto naudojimo

Liuksemburgas

Très Secret Lux

Secret Lux

Confidentiel Lux

Restreint Lux

Vengrija

“Szigorúan titkos!”

“Titkos!”

“Bizalmas!”

“Korlátozott terjesztésű!”

Malta

L-Ogħla Segretezza

Sigriet

Kunfidenzjali

Ristrett

Nyderlandai

Stg. ZEER GEHEIM

Stg. GEHEIM

Stg. CONFIDENTIEEL

Dep. VERTROUWELIJK

Austrija

Streng Geheim

Geheim

Vertraulich

Eingeschränkt

Lenkija

Ściśle tajne

Tajne

Poufne

Zastrzeżone

Portugalija

Muito Secreto

Secreto

Confidencial

Reservado

Rumunija

Strict secret de importanță deosebită

Strict secret

Secret

Secret de serviciu

Slovėnija

Strogo tajno

Tajno

Zaupno

Interno

Slovakija

Prísne tajné

Tajné

Dôverné

Vyhradené

Suomija

ERITTÄIN SALAINEN

YTTERST HEMLIG

SALAINEN

HEMLIG

LUOTTAMUKSELLINEN

KONFIDENTIELL

KÄYTTÖ RAJOITETTU

BEGRÄNSAD TILLGÅNG

Švedija (4)

HEMLIG/TOP SECRET

HEMLIG AV SYNNERLIG BETYDELSE FÖR RIKETS SÄKERHET

HEMLIG/SECRET

HEMLIG

HEMLIG/CONFIDENTIAL

HEMLIG

HEMLIG/RESTRICTED

HEMLIG

Jungtinė Karalystė

UK TOP SECRET

UK SECRET

pastaba toliau  (5)

UK OFFICIAL SENSITIVE


(1)  Diffusion Restreinte/Beperkte Verspreiding Belgijoje nėra saugumo žyma. „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“ žyma pažymėtą informaciją Belgija tvarko ir saugo taip pat griežtai kaip nustatyta Europos Sąjungos Tarybos saugumo taisyklėse aprašytais standartais ir procedūromis.

(2)  Vokietija: VS = Verschlusssache.

(3)  Prancūzijos nacionalinėje sistemoje žyma „RESTREINT“ nenaudojama. „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“ žyma pažymėtą informaciją Prancūzija tvarko ir saugo taip pat griežtai, kaip nustatyta Europos Sąjungos Tarybos saugumo taisyklėse aprašytais standartais ir procedūromis.

(4)  Švedija: viršutinėje eilutėje nurodytas saugumo klasifikacijos žymas naudoja gynybos institucijos, o nurodytas apatinėje eilutėje – kitos institucijos.

(5)  Jungtinės Karalystės nacionalinėje sistemoje žyma „UK CONFIDENTIAL“ nebenaudojama. Žyma „CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL“ pažymėtą įslaptintą informaciją Jungtinė Karalystė tvarko ir saugo laikydamasi žyma „UK SECRET“ pažymėtai informacijai taikomų apsauginių saugumo reikalavimų.“


Europos Komisija

11.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 146/5


Euro kursas (1)

2017 m. gegužės 9 d.

(2017/C 146/05)

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,0888

JPY

Japonijos jena

124,04

DKK

Danijos krona

7,4395

GBP

Svaras sterlingas

0,84300

SEK

Švedijos krona

9,6698

CHF

Šveicarijos frankas

1,0938

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

9,4138

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

26,672

HUF

Vengrijos forintas

311,73

PLN

Lenkijos zlotas

4,2223

RON

Rumunijos lėja

4,5500

TRY

Turkijos lira

3,9148

AUD

Australijos doleris

1,4809

CAD

Kanados doleris

1,4921

HKD

Honkongo doleris

8,4755

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,5788

SGD

Singapūro doleris

1,5362

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 238,96

ZAR

Pietų Afrikos randas

14,8785

CNY

Kinijos ženminbi juanis

7,5201

HRK

Kroatijos kuna

7,4238

IDR

Indonezijos rupija

14 535,48

MYR

Malaizijos ringitas

4,7330

PHP

Filipinų pesas

54,409

RUB

Rusijos rublis

63,4665

THB

Tailando batas

37,852

BRL

Brazilijos realas

3,4730

MXN

Meksikos pesas

20,8766

INR

Indijos rupija

70,3975


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


11.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 146/6


Euro kursas (1)

2017 m. gegužės 10 d.

(2017/C 146/06)

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,0882

JPY

Japonijos jena

123,84

DKK

Danijos krona

7,4409

GBP

Svaras sterlingas

0,83985

SEK

Švedijos krona

9,6990

CHF

Šveicarijos frankas

1,0949

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

9,4435

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

26,642

HUF

Vengrijos forintas

310,59

PLN

Lenkijos zlotas

4,2180

RON

Rumunijos lėja

4,5495

TRY

Turkijos lira

3,9057

AUD

Australijos doleris

1,4740

CAD

Kanados doleris

1,4905

HKD

Honkongo doleris

8,4728

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,5671

SGD

Singapūro doleris

1,5348

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 234,98

ZAR

Pietų Afrikos randas

14,6798

CNY

Kinijos ženminbi juanis

7,5116

HRK

Kroatijos kuna

7,4215

IDR

Indonezijos rupija

14 535,63

MYR

Malaizijos ringitas

4,7304

PHP

Filipinų pesas

54,314

RUB

Rusijos rublis

62,9593

THB

Tailando batas

37,826

BRL

Brazilijos realas

3,4440

MXN

Meksikos pesas

20,7574

INR

Indijos rupija

70,2390


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

11.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 146/7


Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą

(2017/C 146/07)

Pagal 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Sąjungos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), 35 straipsnio 3 dalį priimtas sprendimas uždrausti žvejybą, kaip nurodyta šioje lentelėje:

Draudimo įsigaliojimo data ir laikas

2017 2 27

Trukmė

2017 2 27–2017 6 30

Valstybė narė

Visos Europos Sąjungos valstybės narės

Ištekliai arba išteklių grupė

RED/N3M.

Rūšys

Paprastieji jūriniai ešeriai (Sebastes spp.)

Zona

NAFO 3M

Žvejybos laivų tipas (-ai)

Nuorodos numeris

07/TQ127


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1.


PRANEŠIMAI, SUSIJĘ SU EUROPOS EKONOMINE ERDVE

ELPA Priežiūros tarnyba

11.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 146/8


ELPA priežiūros institucijos pranešimas pagal EEE susitarimo VII priedo 1 punkte nurodyto teisės akto (2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/36/EB dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo) 21 straipsnio 7 dalį

(2017/C 146/08)

EEE susitarimo VII priedo 1 punkte nurodyto teisės akto (2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/36/EB dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo) 21 straipsnio 7 dalyje numatyta, kad ELPA valstybės praneša ELPA priežiūros institucijai apie priimtus įstatymus ir kitus teisės aktus dėl formalių kvalifikacijų įrodymų šio teisės akto III skyriuje nurodytose srityse išdavimo.

ELPA priežiūros institucijai pavesta paskelbti atitinkamą pranešimą, kuriame nurodomi Islandijos, Lichtenšteino ir Norvegijos formalią kvalifikaciją įrodantys profesiniai vardai ir, kai reikia, formalią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus išduodanti institucija, su juo pateikiamas pažymėjimas ir atitinkamai teisės akto V priedo 5.1.1, 5.1.4, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2, 5.6.2 ir 5.7.1 punktuose nurodytas atitinkamas profesinis vardas.

Kadangi Norvegija pranešė apie nurodytų profesinių vardų pakeitimus, ELPA priežiūros institucija skelbia šį pranešimą, kaip numatyta teisės akto 21 straipsnio 7 dalyje.

Formalios kvalifikacijos įrodymai. Bendrosios praktikos slaugytojai

Norvegija pranešė apie šį pasikeitimą, susijusį su Direktyvos 2005/36/EB V priedo 5.2.2 punkte jau nurodyta bendrosios praktikos slaugytojo profesine kvalifikacija:

Šalis

Formalios kvalifikacijos įrodymas

Kvalifikacijos įrodymą išduodanti institucija

Norvegija

Vitnemål for fullført grad bachelor i sykepleie

Universitet og Høgskole


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

11.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 146/9


Pranešimas apie artėjančią tam tikrų antidempingo priemonių galiojimo pabaigą

(2017/C 146/09)

1.   Kaip numatyta 2016 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/1036 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių (1) 11 straipsnio 2 dalyje, Komisija praneša, kad, jeigu toliau nustatyta tvarka nebus inicijuota peržiūra, toliau nurodytų antidempingo priemonių galiojimas pasibaigs lentelėje nurodytą dieną.

2.   Procedūra

Sąjungos gamintojai gali pateikti rašytinį prašymą atlikti peržiūrą. Prašyme turi būti pateikta pakankamai įrodymų, kad yra tikimybė, jog pasibaigus priemonių galiojimui dempingas ir žala tęsis arba pasikartos. Jeigu Komisija nuspręs peržiūrėti susijusias priemones, importuotojams, eksportuotojams, eksportuojančios šalies atstovams ir Sąjungos gamintojams bus suteikta galimybė papildyti peržiūros prašyme išdėstytą informaciją, ją paneigti arba pateikti su ja susijusių pastabų.

3.   Terminas

Bet kada nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, bet ne vėliau kaip likus trims mėnesiams iki lentelėje nurodytos dienos, Sąjungos gamintojai, remdamiesi tuo, kas išdėstyta pirmiau, Europos Komisijos Prekybos generaliniam direktoratui (European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1049 Brussels, Belgium) (2) gali pateikti rašytinį prašymą atlikti peržiūrą.

4.   Šis pranešimas skelbiamas pagal Reglamento (ES) 2016/1036 11 straipsnio 2 dalį.

Produktas

Kilmės arba eksporto šalis (-ys)

Priemonės

Nuoroda

Galiojimo pabaigos data (3)

Vamzdžių ir vamzdelių jungiamosios detalės iš geležies arba plieno

Rusija

Turkija

Antidempingo muitas

2013 m. sausio 17 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 78/2013, kuriuo nustatomas galutinis antidempingo muitas ir galutinai surenkamas laikinasis muitas, nustatytas tam tikroms importuojamoms Rusijos ir Turkijos kilmės vamzdžių ir vamzdelių jungiamosioms detalėms iš geležies arba plieno (OL L 27, 2013 1 29, p. 1).

2018 1 30


(1)  OL L 176, 2016 6 30, p. 21.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Priemonė nustoja galioti šioje skiltyje nurodytos dienos vidurnaktį.


KITI AKTAI

Europos Komisija

11.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 146/10


Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

(2017/C 146/10)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą pakeitimo paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį (1).

PRODUKTO SU SAUGOMA KILMĖS VIETOS NUORODA ARBA SAUGOMA GEOGRAFINE NUORODA SPECIFIKACIJOS REIKŠMINGO PAKEITIMO PARAIŠKA

Pakeitimo paraiška pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą.

„ACCIUGHE SOTTO SALE DEL MAR LIGURE“

ES Nr. PGI-IT-02177 – 15.9.2016

SKVN ( ) SGN ( X )

1.   Pareiškėjų grupė ir teisėtas interesas

Maremosso s.r.l.

Via provinciale per Novano, 24/26

16030 Casarza Ligure (GE)

ITALIA

Tel. +39 0185470901

E. paštas info@pec.maremossosrl.it

Įmonė Maremosso s.r.l, kuri yra vienintelė SGN „Acciughe sotto sale del Mar Ligure“ gamintoja, turi teisę pateikti pakeitimo paraišką pagal 2013 m. spalio 14 d. Žemės ūkio, maisto ir miškininkystės politikos ministerijos sprendimo Nr. 12511 13 straipsnio 1 dalį.

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Italija

3.   Keičiamos produkto specifikacijos antraštinės dalys

Produkto pavadinimas

Produkto aprašymas

Geografinė vietovė

Kilmės įrodymas

Gamybos būdas

Ryšys su geografine vietove

Ženklinimas

Kita [atnaujintos nuorodos į teisės aktus]

4.   Pakeitimo (-ų) pobūdis

Produkto su registruota SKVN arba SGN specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

Produkto su registruota SKVN arba SGN, kurio bendrasis (arba lygiavertis) dokumentas nepaskelbtas, specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

5.   Pakeitimas (-ai)

Produkto aprašymas

Santraukos (OL C 279/8, 2007 11 22) 4.2 punkte pateikiamas sakinys

„Dydis: žuvies dydis 12–20 centimetrų.“

suderinamas su šiuo produkto specifikacijos 2 straipsnyje įrašytu sakiniu:

„Žuvys negali būti didesnės kaip 20 cm.“

Šiuo pakeitimu užtikrinamas produkto specifikacijos ir santraukos suderinamumas. Nurodomas mažiausias ir didžiausias ančiuvių dydis yra sugautų, o ne perdirbtų žuvų dydis. Mažiausias galimas sugautų žuvų dydis išlieka 12 cm, kaip numatyta šios specifikacijos 5 straipsnyje.

Geografinė vietovė

Produkto specifikacijos 3 straipsnis. Santraukos 4.3 punktas

Sakinys

„„Acciughe sotto sale del Mar Ligure“ žvejybos, perdirbimo ir fasavimo vietovė – ties Ligūrijos pakrante esantys vandenys ir Ligūrijos regiono savivaldybės, esančios Tirėnų jūros pakrantėje, ribojamoje vandenskyros linijos.“

iš dalies keičiamas taip:

„„Acciughe sotto sale del Mar Ligure“ žvejybos, perdirbimo ir fasavimo vietovė – ties Ligūrijos pakrante esantys vandenys ir Ligūrijos regiono savivaldybės, esančios Tirėnų jūros pakrantėje, ribojamoje vandenskyros linijos.“

Atsižvelgiant į punkte dėl kilmės įrodymo pateiktą pakeitimą, terminas „confezionamento“ (italų k.) pakeistas terminu „condizionamento“.

Kilmės įrodymas

Produkto specifikacijos 4 straipsnis

Sakinys

„Taip specialiuose kontrolės institucijos sąrašuose registruojant žvejus, perdirbėjus ir fasuotojus, taip pat laiku pranešant apie sužvejotą ir supakuotą kiekį kontrolės institucijai, yra užtikrinamas produkto atsekamumas.“

iš dalies keičiamas taip:

„Taip specialiuose kontrolės institucijos sąrašuose registruojant žvejus, perdirbėjus ir fasuotojus, pildant produkcijos ir pakavimo registravimo žurnalus, taip pat laiku pranešant apie sužvejotą, perdirbtą ir supakuotą kiekį kontrolės institucijai, yra užtikrinamas produkto identifikavimas ir atsekamumas.“

Terminą „condizionatori“ (italų k.) nuspręsta pakeisti tikslesniu terminu „confezionatori“. Taip galima daug tiksliau nustatyti kiekvieną gamybos grandinėje veikiantį veiklos vykdytoją ir supaprastinti kontrolę.

Gamybos būdas

Produkto specifikacijos 5 straipsnis

Sakinys

„Sužvejoti ančiuviai turi būti sudėti į tradicines medines dėžutes (50 × 33 × 10 cm dydžio), kuriose telpa apie 10 kg produkto.“

išbraukiamas.

Nuorodas į medines dėžutes reikėtų panaikinti, nes tokioms dėžutėms taikomi įvairūs su higiena ir sveikata susiję apribojimai, dėl kurių veiklos vykdytojams tampa sudėtinga ir nepelninga jas naudoti.

Sakinys

„Ančiuviai turi būti valomi rankomis, nupjaunant galvą.“

iš dalies keičiamas taip:

„Ančiuviai turi būti valomi rankomis, nupjaunant galvą ir pašalinant vidaus organus.“

Konkrečiai nurodžius, kad reikia ne tik nupjauti galvą, bet ir pašalinti vidaus organus, kaip paprastai daroma sūdant ančiuvius, produkto specifikacija tampa daug tikslesnė.

Pastraipa

„Išvalyti ančiuviai turi būti sudedami sluoksniais, vienas šalia kito apskritimo forma į kaštonines statines, tinkamas maisto produktams laikyti. Ančiuviai gali būti brandinami kaštoninėse statinėse arba degto molio induose visą brandinimo laikotarpį, nustatytą šio straipsnio c punkte dėl brandinimo būdo.“

keičiama taip:

„Išvalyti ančiuviai turi būti sūdomi sudedant juos sluoksniais, vieną šalia kito apskritimo forma į maisto produktams laikyti tinkamus indus. Šiam tikslui gali būti naudojami maisto produktams laikyti tinkami indai, pagaminti iš kaštono medienos, degto molio, plastiko arba plieno.“

Šį pakeitimą reikia atlikti siekiant suteikti gamintojams galimybę sūdymo etape naudoti ir iš kitų medžiagų, ne tik iš medienos ar degto molio, pagamintus indus. Be to, tai padės mažosioms įmonėms sumažinti gamybos sąnaudas, susijusias su iš degto molio pagamintų indų ar medinių statinių įsigijimu.

Nuoroda į brandinimo laikotarpį išbraukta, nes jis nurodomas produkto specifikacijos 5 straipsnio c punkte („Brandinimo būdas“).

Sakinys

„Naudojant ant statinių dedamus svorius ančiuviai turi būti suspaudžiami taip, kad iš jų išsiskirtų skystis.“

iš dalies keičiamas taip:

„Naudojant ant indų dedamus svorius ančiuviai turi būti suspaudžiami taip, kad iš jų išsiskirtų skystis.“

Sakinys pakeistas atsižvelgiant į 6 punkte minėtą pakeitimą.

Pastraipa

„Brandinimo patalpoje gali būti palaikoma skirtinga temperatūra, atsižvelgiant į naudojamą sūrymą, t. y. naudojant stiprios koncentracijos sūrymus palaikoma 20–28 °C temperatūra, o naudojant vidutinio stiprumo koncentracijos sūrymus – 6–20 °C. Subrandinti sūdyti ančiuviai iš statinių turi būti perkelti į specialius cilindro formos stiklinius indus, kurie vadinami arbanelle.“

keičiama taip:

„Brandinimo patalpoje gali būti palaikoma skirtinga temperatūra, atsižvelgiant į naudojamą sūrymą, t. y. naudojant stiprios koncentracijos sūrymus palaikoma 20–28 °C temperatūra, o naudojant vidutinio stiprumo koncentracijos sūrymus – 16–20 °C. Subrandinti sūdyti ančiuviai iš brandinimo indų turi būti perkelti į specialius cilindro formos stiklinius indus, kurie vadinami arbanelle.“

Pirmasis pastraipos sakinys keičiamas norint ištaisyti korektūros klaidą, susijusią su žemiausia temperatūra, kuri turi būti palaikoma naudojant vidutinio stiprumo koncentracijos sūrymus; ji turėtų būti 16 °C, o ne 6 °C, nes tokia temperatūra yra per žema produktui tinkamai subrandinti. Antrasis sakinys pakeistas atsižvelgiant į 6 punkte minėtą pakeitimą.

Sakinys

„Inde arbanelle ant viršutinio ančiuvių sluoksnio turi būti uždėtas maisto produktams nekenksmingas skalūno, stiklinis arba plastikinis diskelis ančiuviams suspausti.“

iš dalies keičiamas taip:

„Inde arbanelle ant viršutinio ančiuvių sluoksnio turi būti uždėtas iš maisto produktams nekenksmingos medžiagos pagamintas diskas ančiuviams suspausti, kad juos apsemtų sūrymas.“

Šiuo pakeitimu siekiama suteikti gamintojams galimybę naudoti ne tik iš skalūno, bet ir iš kitų medžiagų pagamintus diskus. Gamintojų prašymu buvo įterpta nuoroda, kad būtina uždengti ančiuvius disku taip, kad juos apsemtų sūrymas, nes nuspręsta, kad ši informacija naudinga gamybos tikslais.

Įterptas šis sakinys:

„Fasuojami ne mažesni nei 10 cm ančiuviai.“

Šiuo atveju turimas omenyje mažiausias galimas žuvų dydis be galvos, taip pat šiuo pakeitimu užtikrinamas perdirbto produkto kokybės reikalavimų laikymasis. Brandinimo metu naudojant druską mažesnėms nei 10 cm žuvims, jų mėsa tampa pernelyg sausa ir tai turi neigiamą poveikį produkto išvaizdai ir juslinėms savybėms.

Sakinys

„Pakuotė turi būti sandariai uždaryta, kad neišbėgtų skystis ir būtų išvengta užteršimo iš išorės.“

iš dalies keičiamas taip:

„Pakuotė turi būti sandariai uždaryta, kad neišbėgtų skystis ir būtų išvengta užteršimo iš išorės, taip pat siekiant, kad skystis neišgaruotų.“

Pridėjus žodžius „taip pat siekiant, kad skystis neišgaruotų“ produkto specifikacija tampa tikslesnė.

Ženklinimas

Produkto specifikacijos 8 straipsnis

Sakinys

„Ančiuviai turi būti parduodami specialiuose stikliniuose induose, vadinamuose arbanelle, ant kurių turi būti uždėta etiketė su dvigubai didesniu už kitas nuorodas užrašu „Acciughe sotto sale del Mar Ligure“ SGN („Saugoma geografinė nuoroda“).“

iš dalies keičiamas taip:

„Ančiuviai turi būti parduodami specialiuose stikliniuose induose, vadinamuose arbanelle, ant kurių turi būti uždėta etiketė su dvigubai didesniu už kitas nuorodas užrašu „Acciughe sotto sale del Mar Ligure“ I.G.P. (SGN) arba „Indicazione Geografica Protetta“ („Saugoma geografinė nuoroda“).“

Nuo šiol vietoje viso termino „Saugoma geografinė nuoroda“ galima vartoti santrumpą SGN. Todėl kurdami etiketes gamintojai gali lanksčiau rinktis vieną iš šių nuorodų.

Sakinys

„Etiketėje turi būti nurodyta sūrymo sudėtis ir visi naudoti ingredientai, t. y. Ligūrijos jūros ančiuviai, vanduo, druska.“

iš dalies keičiamas taip:

„Turi būti nurodyti visi ingredientai, t. y. Ligūrijos jūros ančiuviai, druska, sūrymas (vanduo ir druska).“

Šiuo pakeitimu įgyvendinami Reglamento (ES) Nr. 1169/2011 VII priedo E dalies 1 punkte nustatyti reikalavimai.

Sakinys

„Be to, turi būti nurodyta fasavimo data ir galiojimo pabaigos data. Ji neturi būti vėlesnė nei 24 mėnesiai nuo fasavimo dienos.“

iš dalies keičiamas taip:

„Be to, turi būti nurodyta fasavimo data ir minimalus tinkamumo vartoti terminas. Šis terminas neturi būti vėlesnis nei 24 mėnesiai nuo fasavimo dienos.“

Produkto specifikacija suderinama su bendraisiais maisto produktų ženklinimo teisės aktais.

Santraukos (OL C 279, 2007 11 22, p. 8) 4.8 punktas

Sakinys

„[…] terminas, kuris neturi būti vėlesnis nei 12 mėnesių nuo fasavimo dienos.“

suderinamas su šiuo produkto specifikacijos 8 straipsnyje įrašytu sakiniu:

„Šis terminas neturi būti vėlesnis nei 24 mėnesiai nuo fasavimo dienos.“

Šiuo pakeitimu užtikrinamas produkto specifikacijos ir santraukos 4.8 punkto suderinamumas.

Atnaujinta nuoroda į teisės aktus

Produkto specifikacijos 7 straipsnis

Nuorodos į Reglamentą (EB) Nr. 510/2006 pakeistos nuorodomis į Reglamentą (ES) Nr. 1151/2012.

Įrašytas kontrolės institucijos pavadinimas ir adresas.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„ACCIUGHE SOTTO SALE DEL MAR LIGURE“

ES Nr. PGI-IT-02177 – 15.9.2016

SKVN ( ) SGN ( X )

1.   Pavadinimas

„Acciughe sotto sale del mar Ligure“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Italija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.7 klasė. Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai.

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

Saugoma geografinė nuoroda (SGN) „Acciughe sotto sale del Mar Ligure“ žymimas produktas, pagamintas iš sužvejotų ančiuvių, kurie perdirbami ir konservuojami druskoje.

Ančiuviai (tik Engraulis encrasicolus L. rūšiai priklausančios žuvys) yra migruojančios ir būriais gyvenančios žuvys, kurios nuo pavasario iki rudens migruoja ties Ligūrijos jūros pakrante, o žiemą plaukioja 100–150 metrų gylyje.

Žuvys negali būti didesnės kaip 20 cm. Galutinis parduoti paruoštas produktas turi pasižymėti šiomis savybėmis:

išorinė išvaizda: ančiuviai neturi būti supjaustyti; labai plona oda dar turi šiek tiek matytis,

struktūra: filė gabalėliai turi būti minkšti ir prigludę prie ašakų,

spalva: nuo rausvos iki tamsiai rudos, priklausomai nuo kūno dalies,

skonis: sausas, itin pikantiškas. Mėsa yra liesa ir tik šiek tiek jaučiamas riebumas.

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

SGN „Acciughe sotto sale del Mar Ligure“ žymimam produktui gaminti naudojamos žuvys turi būti sugautos ir perdirbamos 4 punkte nurodytoje vietovėje.

3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, smulkinimo, pakavimo ir kt. taisyklės

Ančiuviai turi būti fasuojami 4 punkte nurodytoje geografinėje vietovėje specialiuose stikliniuose induose, vadinamuose arbanelle.

Indai turi būti pakankamai dideli, kad būtų galima tinkamai sudėti ančiuvius jų nepažeidžiant. Galimos skirtingo dydžio pakuotės, tačiau į cilindro formos skaidraus stiklo indą arbanelle turi tilpti 200–3 000 g grynojo svorio sūdytų ančiuvių.

Ančiuviai turi būti išdėstyti sluoksniais, tarp jų užberiant ploną vidutinio rupumo jūros druskos sluoksnį. Siekiant išvengti produkto oksidacijos, viršutinis ančiuvių sluoksnis turi būti visiškai apsemtas specialiai produkto fasavimui paruoštu sūrymu.

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo etiketėmis taisyklės

Stikliniai indai, vadinami arbanelle, turi būti ženklinami etikete su dvigubai didesniu už kitą tekstą užrašu „Acciughe sotto sale del Mar Ligure“ I.G.P. (SGN) arba „Indicazione Geografica Protetta“ („Saugoma geografinė nuoroda“). Toje pačioje etiketėje turi būti nurodyta: produkto gamintojo ir fasuotojo vardas, pavardė, įmonės pavadinimas ir adresas, taip pat grynasis produkto svoris be skysčio. Užrašas „Indicazione Geografica Protetta“ („Saugoma geografinė nuoroda“), taip pat santrumpa „I.G.P.“ (SGN), gali būti pakartoti kitoje indo ar etiketės vietoje. Turi būti nurodyti visi naudoti ingredientai, t. y. Ligūrijos jūros ančiuviai, druska, sūrymas (vanduo ir druska). Be to, turi būti nurodyta fasavimo data ir minimalus tinkamumo vartoti terminas. Šis terminas neturi būti vėlesnis nei 24 mėnesiai nuo fasavimo dienos. Ant etikečių pateikiamas grafinis logotipas, kuriame pavaizduoti stilizuoti ančiuviai.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

SGN „Acciughe sotto sale del Mar Ligure“ žvejybos, perdirbimo ir fasavimo vietovė – ties Ligūrijos pakrante esantys vandenys ir Ligūrijos regiono savivaldybės, esančios Tirėnų jūros pakrantėje, ribojamoje vandenskyros linijos.

Iš nurodytų žvejybos plotų ypač daug žvejojama teritorijoje palei Ligūrijos pakrantę tokiu atstumu nuo kranto, kuriame yra tinkamas gylis žvejybai (batimetrija: 50–300 m), nenutolstant nuo kranto daugiau kaip 20 km. Taikoma tradiciškai naudojama žvejybos technika, t. y. žvejyba apsupamuoju tinklu be sutraukiamojo lyno.

Žvejybos teritorija turi būti aiškiai nustatyta dėl to, kad „Acciughe sotto sale del Mar Ligure“ būtina perdirbti per 12 valandų nuo sužvejojimo.

5.   Ryšys su geografine vietove

Pagrindinė priežastis, kuria remiantis prašoma pripažinti SGN „Acciughe sotto sale del Mar Ligure“, yra produkto geras vardas.

„Acciughe sotto sale del Mar Ligure“ geras vardas jau seniai pripažįstamas ne tik nacionalinėje rinkoje.

Istorija

Ligūrijoje jau XVI amžiuje ančiuvių žvejyba ir prekyba jais – tiek šviežiu, tiek druskoje konservuotu produktu – buvo reglamentuojama įvairiuose pagrindinių Ligūrijos pakrantės miestų statutuose.

Geografinės vietovės ryšys su ančiuviais ir susijusia ekonomine veikla buvo toks svarbus, kad reikėjo priimti taisykles, kuriomis būtų reglamentuojamas žvejybos būdas, perdirbimas ir prekyba.

Genujos Respublika tuo metu kontroliavo žuvies tiekimą, kainų nustatymą ir prekybą žuvimi, taip pat užtikrindavo, kad žvejai laikytųsi galiojančių taisyklių.

Parduodant žuvį buvo taikomas „žuvies mokestis“ (gabella piscium). Žvejai turėjo laikytis griežtų taisyklių. Norėdami verstis savo profesija, jie turėdavo užsiregistruoti savo profesinėje asociacijoje ir laikytis asociacijos nustatytų taisyklių. Tokia pat nuostata galiojo ir žuvies pardavėjams, įsirašiusiems į vadinamąją Chiapparoli gildiją, kurios pavadinimas kilo iš Genujos miesto dalies, kurioje jie pardavinėjo savo produktus, pavadinimo Chiappa.

Ančiuvių sūdymas ir druskoje konservuotų ančiuvių pardavimas buvo pagrindinis daugelio šeimų amatas. Norint kontroliuoti sūrymą, reikia kruopščios priežiūros ir tikslumo, todėl šį amatą galima prilyginti vyno gamybai.

Ančiuviai būdavo sūdomi nuo gegužės iki rugpjūčio pradžios, o geriausi būdavo birželio ir liepos mėnesiais sūdyti ančiuviai. Kad būtų galima sūdyti ir pardavinėti ančiuvius, buvo būtina gauti specialią licenciją. Šviežia žuvis daugiausia buvo vartojama tik pakrantės vietovėse, tačiau žuvies konservavimas ir prekyba ja Ligūrijos regiono gyventojams tapo itin pelningu užsiėmimu.

Kalnų perėjomis ties vakarine pakrante keliaudavo ne tik druską gabenantys karavanai, bet ir prekiautojai konservuota žuvimi (acciugai). Tradicinė sūdytų Ligūrijos jūros ančiuvių kokybė buvo (ir iki šiol yra) žinoma aplinkiniuose regionuose, ypač Pjemonto regione, kur sūdyti Ligūrijos jūros ančiuviai tapo pagrindiniu vieno iš garsiausių regiono patiekalų – bagna cauda („karštas padažas“) – ingredientu.

Geras vardas

Geras produkto vardas padeda vartotojui iš karto suprasti šio produkto unikalumą ir autentiškumą, taip pat yra glaudžiai susijęs su Ligūrijos pakrantėje puoselėjama žuvies konservavimo tradicija ir bendra kultūra.

Ligūrijoje ančiuvių konservavimo druskoje veikla įgijo didelę ekonominę vertę dėl itin teigiamo vartotojų įvertinimo, o tai lemia aukštesnes pardavimo kainas, palyginti su panašiais kitų kilmės vietų produktais.

Be šių ekonominių aplinkybių derėtų pabrėžti, kad žvejų ir pakrantės miesteliuose gyvenančių žmonių namuose vis dar naudojami iš kartos į kartą perduodami tradiciniai ančiuvių konservavimo druskoje būdai.

Taigi ši veikla yra giliai įsišaknijusi Ligūrijos pakrantės gyventojų kultūroje, be to, ją taip pat prisimena ir daugybė Ligūrijos pajūrio kurortuose apsilankančių užsienio turistų.

Tirėnų jūros pakrantėje esančios Ligūrijos regiono dalies klimatui būdinga švelni temperatūra visus metus, kuri neabejotinai padeda užtikrinti natūralų produkto subrendimą. Produktas puikiai subręsta dėl nedidelės temperatūrų kaitos skirtingose pakrantės vietovėse – tam įtakos turi temperatūros pastovumą lemiantis jūros poveikis.

Iš tiesų smarkiai virš jūros lygio iškilę Alpių ir Apeninų kalnai sudaro tvirtą užtvarą nuo šaltų šiaurės vėjų ir kartu atskiria pakrantės teritoriją. Būtent dėl tokio švelnaus klimato Ligūrijos Rivjera yra garsi visame pasaulyje.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)

Ministerija pradėjo nacionalinę prieštaravimų pateikimo procedūrą ir paskelbė pasiūlymą iš dalies pakeisti SGN „Acciughe sotto sale del Mar Ligure“2016 m. rugpjūčio 3 d. Italijos Respublikos oficialiajame leidinyje Nr. 180.

Pakeistą produkto specifikacijos tekstą galima rasti interneto svetainėje adresu

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335.


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.