ISSN 1977-0960

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 60

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir pranešimai

59 tomas
2016m. vasario 16d.


Pranešimo Nr.

Turinys

Puslapis

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Europos Komisija

2016/C 060/01

Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.7921 – Cinven/Kurt Geiger) ( 1 )

1


 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Komisija

2016/C 060/02

Euro kursas

2

2016/C 060/03

2016 m. vasario 10 d. Komisijos sprendimas dėl Pabėgėlių Turkijoje rėmimo priemonės, kuriuo iš dalies keičiamas 2015 m. lapkričio 24 d. Komisijos sprendimas C(2015) 9500

3


 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2016/C 060/04

Komisijos pranešimas, skelbiamas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 27 straipsnio 4 dalį Byla AT.39850 – Krovinių vežimas konteineriais

7

2016/C 060/05

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.7945 – UTC/Riello Group) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

10

2016/C 060/06

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.7911 – CNCE/KM Group) ( 1 )

11

2016/C 060/07

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.7841 – Avril Pôle Animal/Tönnies International Holding/JV) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

12

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2016/C 060/08

Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

13


 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Europos Komisija

16.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 60/1


Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta

(Byla M.7921 – Cinven/Kurt Geiger)

(Tekstas svarbus EEE)

(2016/C 60/01)

2016 m. vasario 10 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32016M7921. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų.


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Europos Komisija

16.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 60/2


Euro kursas (1)

2016 m. vasario 15 d.

(2016/C 60/02)

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,1180

JPY

Japonijos jena

127,60

DKK

Danijos krona

7,4638

GBP

Svaras sterlingas

0,77200

SEK

Švedijos krona

9,4862

CHF

Šveicarijos frankas

1,1009

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

9,6313

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

27,037

HUF

Vengrijos forintas

309,24

PLN

Lenkijos zlotas

4,3945

RON

Rumunijos lėja

4,4689

TRY

Turkijos lira

3,2908

AUD

Australijos doleris

1,5624

CAD

Kanados doleris

1,5454

HKD

Honkongo doleris

8,7036

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,6772

SGD

Singapūro doleris

1,5643

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 352,15

ZAR

Pietų Afrikos randas

17,6114

CNY

Kinijos ženminbi juanis

7,2606

HRK

Kroatijos kuna

7,6200

IDR

Indonezijos rupija

14 947,90

MYR

Malaizijos ringitas

4,6224

PHP

Filipinų pesas

53,000

RUB

Rusijos rublis

86,3193

THB

Tailando batas

39,818

BRL

Brazilijos realas

4,4567

MXN

Meksikos pesas

21,0910

INR

Indijos rupija

76,1045


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


16.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 60/3


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2016 m. vasario 10 d.

dėl Pabėgėlių Turkijoje rėmimo priemonės, kuriuo iš dalies keičiamas 2015 m. lapkričio 24 d. Komisijos sprendimas C(2015) 9500

(2016/C 60/03)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 210 straipsnio 2 dalį ir 214 straipsnio 6 dalį,

kadangi:

(1)

valstybių narių vyriausybių atstovai 2015 m. gruodžio mėn. ir 2016 m. sausio mėn. svarstė koordinavimo mechanizmo – Pabėgėlių Turkijoje rėmimo priemonės – finansavimą. 2016 m. vasario 3 d. jie susitarė dėl ES valstybių narių ir Komisijos bendrojo susitarimo dėl Pabėgėlių Turkijoje rėmimo priemonės valdymo ir sąlygų sistemos (toliau – Bendrasis susitarimas);

(2)

Komisija pripažįsta valstybių narių išreikštą ketinimą prie bendros 3 000 000 000 EUR sumos prisidėti 2 000 000 000 EUR. Laipsniškas pagalbos teikimas priklauso nuo to, ar Europos Sąjunga ir Turkijos Respublika įgyvendins susitarimą sustiprinti bendradarbiavimą dėl paramos Sirijos piliečiams, kuriems suteikta laikinoji apsauga, ir migracijos valdymo siekiant koordinuotai įveikti krizę (toliau – ES ir Turkijos bendras veiksmų planas). Su humanitarinės pagalbos teikimu susiję sprendimai ir veiksmai bus vykdomi pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1257/96 (1) ir Europos konsensuse dėl humanitarinės pagalbos nustatytus principus (2);

(3)

atskiri valstybių narių finansiniai įnašai bus įtraukti į Sąjungos biudžetą kaip išorės asignuotosios įplaukos pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių ir kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 (3), 21 straipsnio 2 dalies b punktą. Komisija, vienintelė atsakinga už ES biudžeto įgyvendinimą pagal SESV 317 straipsnį, Sąjungos vardu gaus valstybių narių įnašų sertifikatus. Remiantis šiais įnašų sertifikatais galima skirti įsipareigojimų asignavimus pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1268/2012 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių taikymo taisyklių (4) 7 straipsnio 2 dalį. Atskiri įnašų sertifikatai bus rengiami pagal bendrą šabloną ir prireikus juos bus galima pritaikyti pagal konkrečius poreikius;

(4)

atsižvelgiant į Bendrąjį susitarimą ir siekiant užtikrinti didesnį Pabėgėlių Turkijoje rėmimo priemonės įgyvendinimo veiksmingumą ir koordinavimą, būtina atitinkamai iš dalies pakeisti Komisijos sprendimą C(2015) 9500,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Komisijos sprendimas C(2015) 9500 iš dalies keičiamas taip:

1.

Komisijos sprendimo C(2015) 9500 konstatuojamosios dalys iš dalies keičiamos taip:

9 konstatuojamoji dalis pakeičiama taip:

„(9)

bendras Pabėgėlių Turkijoje rėmimo priemonės tikslas – suderinti ir racionalizuoti veiksmus, finansuojamus iš Sąjungos biudžeto ir dvišalių valstybių narių įnašų, siekiant padidinti paramos pabėgėliams ir priimančiosioms bendruomenėms Turkijoje veiksmingumą ir papildomumą;“,

11 konstatuojamoji dalis pakeičiama taip:

„(11)

ES priemonės, šiuo metu taikomos reaguojant į krizę Sirijoje, kaip antai Europos kaimynystės priemonė (EKP) (5), vystomojo bendradarbiavimo priemonė (6), Pasirengimo narystei pagalbos priemonė (PNPP II) (7), priemonė, kuria prisidedama prie stabilumo ir taikos (IcSP) (8), ir finansavimas pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1257/96 dėl humanitarinės pagalbos (9), gali būti naudojamos Pabėgėlių Turkijoje rėmimo priemonei finansuoti laikantis 2014–2020 m. daugiametėje finansinėje programoje nustatytų ribų. Visa humanitarinė pagalba pagal Pabėgėlių Turkijoje rėmimo priemonę bus valdoma ir teikiama visapusiškai laikantis humanitarinių principų ir Europos konsensuso dėl humanitarinės pagalbos (10);“,

13 konstatuojamoji dalis pakeičiama taip:

„(13)

atsižvelgdama į ES valstybių narių ir Komisijos bendrąjį susitarimą dėl Pabėgėlių rėmimo Turkijoje priemonės valdymo ir sąlygų sistemos (toliau – Bendrasis susitarimas), dėl kurio susitarta 2016 m. vasario 3 d., Komisija pripažįsta valstybių narių išreikštą ketinimą prie bendros 3 000 000 000 EUR sumos prisidėti 2 000 000 000 EUR. Laipsniškas pagalbos teikimas priklauso nuo to, kaip Turkija vykdys įsipareigojimus, prisiimtus pagal ES ir Turkijos bendrą veiksmų planą. Su humanitarinės pagalbos teikimu susiję sprendimai ir veiksmai bus vykdomi pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1257/96 (11) ir Europos konsensuse dėl humanitarinės pagalbos nustatytus principus (12);“,

14 konstatuojamoji dalis išbraukiama,

15 konstatuojamoji dalis tampa 14 konstatuojamąja dalimi ir pakeičiama taip:

„(14)

kaip sutarta Bendrajame susitarime, atskiri valstybių narių finansiniai įnašai bus įtraukti į Sąjungos biudžetą kaip išorės asignuotosios įplaukos pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių ir kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 (13), 21 straipsnio 2 dalies b punktą. Komisija, vienintelė atsakinga už Sąjungos biudžeto įgyvendinimą pagal SESV 317 straipsnį, Sąjungos vardu gaus atskirus kiekvienos valstybės narės įnašų sertifikatus pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1268/2012 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių taikymo taisyklių (14) 7 straipsnio 2 dalį. Atskiri įnašų sertifikatai bus rengiami pagal bendrą šabloną ir prireikus juos bus galima pritaikyti pagal konkrečius poreikius. Kiekviena valstybė narė išsiųs pasirašytą įnašo sertifikatą su įnašo mokėjimo tvarkaraščiu Komisijai patvirtinti,“.

2.

Komisijos sprendimo C(2015) 9500 straipsniai iš dalies keičiami taip:

1 straipsnio pavadinimas pakeičiamas taip:

„Pabėgėlių rėmimo Turkijoje priemonės sukūrimas“,

1 straipsnis pakeičiamas taip:

„Šiuo sprendimu sukuriamas koordinavimo mechanizmas – Pabėgėlių Turkijoje rėmimo priemonė (toliau – priemonė), kuria siekiama padėti Turkijai tenkinti neatidėliotinus pabėgėlių ir priimančiųjų bendruomenių, taip pat nacionalinių ir vietos valdžios institucijų humanitarinius ir vystymosi poreikius, susijusius su pabėgėlių srauto sukeltų padarinių valdymu ir šalinimu.“,

3 straipsnio 1 dalis iš dalies keičiama taip:

„Remiantis šio sprendimo 5 straipsnyje nustatytu mechanizmu, šia priemone koordinuojami Sąjungos ir valstybių narių veiksmai, nustatant prioritetus ir nurodant priemones, naudotinas, kad veiksmai būtų veiksmingai įgyvendinami.“,

3 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„Taikant priemonę bus koordinuojamas humanitarinės, vystomosios ir kitos pagalbos pabėgėliams ir priimančiosioms bendruomenėms, taip pat nacionalinėms ir vietos valdžios institucijoms teikimas, siekiant valdyti ir šalinti pabėgėlių srautų sukeltus padarinius.

Taikant priemonę gali būti koordinuojami, be kita ko, tokio pobūdžio veiksmai:

a)

humanitarinės pagalbos pabėgėliams teikimas;

b)

parama pabėgėliams ir priimančiosioms bendruomenėms, kuria didinama integracija į darbo rinką, galimybės gauti išsilavinimą ir socialinė įtrauktis, įskaitant aprūpinimą tinkama infrastruktūra;

c)

parama nacionalinėms ir vietos valdžios institucijoms, skirta dėl Turkijoje esančių pabėgėlių susidariusios padėties padariniams šalinti, įskaitant migracijos srautų valdymą ir aprūpinimą tinkama infrastruktūra.“,

4 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„1 000 000 000 EUR bendros sumos bus finansuojama iš ES biudžeto, atsižvelgiant į vėlesnius atskirus finansavimo sprendimus pagal Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 84 straipsnio 2 dalį, laikantis jo finansinių taisyklių ir atitinkamo pagrindinio teisės akto reikalavimų.“,

4 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:

„Valstybės narės, remdamosi savo įsipareigojimais dėl finansinių įnašų, skirs 2 000 000 000 EUR sumą pagal įnašų paskirstymą, pagrįstą bendrųjų nacionalinių pajamų (BNP) dydžiu (2015 m. biudžetas).“,

5 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Priemonės iniciatyvinis komitetas:

i)

teikia strategines teiktinos pagalbos koordinavimo gaires. Strateginėse gairėse nustatomi bendrieji prioritetai, remtinų veiksmų rūšys, priemonės, naudotinos siekiant veiksmingai įgyvendinti veiksmus ir juos koordinuoti, ir, kai tinkama, sąlygos, susijusios su Turkijos įsipareigojimų dėl pagalbos teikimo pagal ES ir Turkijos bendrą veiksmų planą vykdymu;

ii)

atsižvelgdamas į vertinimus, atliekamus įstaigų, kurių tikslas stebėti pagal ES ir Turkijos bendrą veiksmų planą prisiimtų įsipareigojimų vykdymo pažangą, nuolat stebi ir vertina, kaip įgyvendinami pagal priemonę koordinuojami veiksmai, be kita ko, kaip laikomasi nustatytų sąlygų;

iii)

nagrinėja išmokėjimo planus, susijusius su Komisijos pateiktų veiksmų įgyvendinimu ir, kai tinkama, gali pasiūlyti Komisijai atidėti viso kvietimo, susijusio su vienu ar daugiau vėlesnių įmokų mokėjimu, arba jo dalies vykdymą;

iv)

stebi valstybių narių įnašus pagal kiekvienos valstybės narės įnašų sertifikate nurodytą mokėjimo tvarkaraštį, atsižvelgiant į sutartą 2 000 000 000 EUR sumą.

Iniciatyvinį komitetą sudaro du Komisijos atstovai ir po vieną atstovą iš kiekvienos valstybės narės.

Kiek įmanoma, iniciatyvinis komitetas savo strategines gaires priima bendru sutarimu. Jeigu balsuojama, balsavimo rezultatai priimami paprasta narių dauguma.

Turkijos atstovai iniciatyviniame komitete turi patariamojo balso teises 1 dalies i ir ii punktuose nurodytais klausimais, kad būtų užtikrintas visapusiškas veiksmų koordinavimas vietoje, išskyrus atvejus, kai iniciatyvinis komitetas svarsto strategines gaires dėl sąlygų, susijusių su Turkijos įsipareigojimų dėl pagalbos teikimo pagal ES ir Turkijos bendrą veiksmų planą vykdymu, arba stebi ir vertina šias sąlygas.

Užtikrinama, kad komitete dalyvaujantys valstybių narių ir Komisijos atstovai neturėtų interesų konflikto, kaip apibrėžta Reglamente (ES, Euratomas) Nr. 966/2012.“,

5 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„Komisija pirmininkauja iniciatyviniam komitetui ir atlieka pagrindinį vaidmenį koordinuojant jo darbą.

Komisija turi teisę vetuoti iniciatyvinio komiteto strategines gaires, vien tik siekdama užtikrinti bet kokio priimto sprendimo teisėtumą ir jo suderinamumą su savo atsakomybe už ES biudžeto įgyvendinimą. Kai Komisija ketina pasinaudoti šia teise, ji, gavusi prašymą, pagrindžia, kodėl sprendimo projektas nederėtų su pirmiau nurodytais reikalavimais.“,

5 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:

„Komisijai pateikus pasiūlymą iniciatyvinis komitetas per tris mėnesius nuo šio sprendimo priėmimo dienos parengia ir priima savo darbo tvarkos taisykles.“,

6 straipsnyje išbraukiamos antraštinės dalys „ES biudžetas“ ir „Valstybių narių įnašai“,

6 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:

„Pagal priemonę koordinuojami veiksmai ir priemonės bus vykdomi pagal Sąjungos biudžetui taikomas finansines taisykles ir atitinkamo pagrindinio akto reikalavimus.“,

6 straipsnio 4 dalis papildoma šiuo tekstu:

„Valdant pagal priemonę koordinuojamas sumas, visapusiškai atsižvelgiama į 5 straipsnyje nurodyto iniciatyvinio komiteto strategines gaires, visų pirma į paramos teikimo sąlygas.“,

9 straipsnio 1 dalis iš dalies keičiama taip:

„Ši priemonė pradedama taikyti nuo 2016 m. sausio 1 d. siekiant skirti finansinius įnašus 2016 ir 2017 biudžetiniais metais. Ji bus valdoma remiantis valstybių narių įnašais ir jų mokėjimo tvarkaraščiu, perduotu Komisijai ir jos patvirtintu.“

3.

Priedas išbraukiamas.

Priimta Briuselyje 2016 m. vasario 10 d.

Komisijos vardu

Johannes HAHN

Komisijos narys


(1)  OL L 163, 1996 7 2, p. 1.

(2)  Tarybos, Taryboje posėdžiavusių valstybių narių vyriausybių atstovų, Europos Parlamento ir Europos Komisijos bendras pareiškimas „Europos konsensusas dėl humanitarinės pagalbos“ (OL C 25, 2008 1 30, p. 1).

(3)  OL L 298, 2012 10 26, p. 1.

(4)  OL L 362, 2012 12 31, p. 1.

(5)  Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 232/2014, kuriuo sukuriama Europos kaimynystės priemonė (OL L 77, 2014 3 15, p. 27).

(6)  Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 233/2014, kuriuo nustatoma vystomojo bendradarbiavimo finansavimo priemonė (OL L 77, 2014 3 15, p. 44).

(7)  Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 231/2014, kuriuo nustatoma Pasirengimo narystei paramos priemonė (PNPP II) (OL L 77, 2014 3 15, p. 11).

(8)  2014 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 230/2014, kuriuo nustatoma priemonė, kuria prisidedama prie stabilumo ir taikos (OL L 77, 2014 3 15, p. 1).

(9)  OL L 163, 1996 7 2, p. 1.

(10)  Tarybos, Taryboje posėdžiavusių valstybių narių vyriausybių atstovų, Europos Parlamento ir Europos Komisijos bendras pareiškimas „Europos konsensusas dėl humanitarinės pagalbos“ (OL C 25, 2008 1 30, p. 1).

(11)  OL L 163, 1996 7 2, p. 1.

(12)  OL C 25, 2008 1 30, p. 1.

(13)  OL L 298, 2012 10 26, p. 1.

(14)  OL L 362, 2012 12 31, p. 1.


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

16.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 60/7


Komisijos pranešimas, skelbiamas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 27 straipsnio 4 dalį Byla AT.39850 – Krovinių vežimas konteineriais

(2016/C 60/04)

1.   Įvadas

(1)

Pagal 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų Sutarties 81 ir 82 straipsniuose, įgyvendinimo (1) 9 straipsnį tais atvejais, kai Komisija ketina priimti sprendimą reikalauti nutraukti pažeidimą, o atitinkamos šalys pasiūlo prisiimti įsipareigojimus, kuriais siekiama išspręsti Komisijos išankstiniame vertinime nurodytas problemas, ji savo sprendimu gali nustatyti, kad šie įsipareigojimai įmonėms yra privalomi. Toks sprendimas gali būti priimtas nustatytam laikotarpiui ir juo daroma išvada, kad tolesniems Komisijos veiksmams nebėra pagrindo, tačiau nekonstatuojama, ar pažeidimas buvo arba tebėra.

(2)

Pagal to paties reglamento 27 straipsnio 4 dalį Komisija paskelbia glaustą bylos santrauką ir pagrindinį įsipareigojimų turinį. Suinteresuotosios šalys gali pateikti pastabas per Komisijos nustatytą laikotarpį.

2.   Bylos santrauka

(3)

2013 m. lapkričio 21 d. ir 2015 m. lapkričio 13 d. Komisija pradėjo procedūrą prieš toliau išvardytas krovinių vežimo konteineriais įmones (toliau – šalys); šiuo metu jos Komisijai yra pasiūliusios prisiimti įsipareigojimus, kad išspręstų jos nurodytas konkurencijos problemas.

1.

China Shipping (Kinija)

2.

CMA CGM (Prancūzija)

3.

COSCO (Kinija)

4.

Evergreen (Taivanas)

5.

Hamburg Süd (Vokietija)

6.

Hanjin (Pietų Korėja)

7.

Hapag Lloyd (Vokietija)

8.

HMM (Pietų Korėja)

9.

Maersk (Danija)

10.

MOL (Japonija)

11.

MSC (Šveicarija)

12.

NYK (Japonija)

13.

OOCL (Honkongas)

14.

UASC (Jungtiniai Arabų Emyratai)

15.

ZIM (Izraelis)

(4)

Šios procedūros šalys apie savo ketinimus (ateityje) padidinti krovinių vežimo konteineriais jūriniais maršrutais bent iš Tolimųjų Rytų (Azijos) į Šiaurės Europą ir Viduržemio jūros regioną (į vakarus) paslaugų kainas reguliariai skelbė savo interneto svetainėse, spaudoje ar kitais būdais. Šiuose skelbimuose nurodoma kainos už vežamo konteinerio vienetą (dvidešimties pėdų vieneto ekvivalentą, toliau – TEU) padidinimo suma JAV doleriais (USD), prekybos maršrutai, kuriems jis taikomas, ir taikymo pradžios diena. Sektoriuje tokie skelbimai plačiai žinomi kaip bendrojo tarifų padidinimo skelbimai arba BTP skelbimai. Paprastai jie būna susiję su nemažu tarifų padidinimu, kuris siekia kelis šimtus USD už TEU.

(5)

BTP skelbimai skelbiami paprastai likus 3–5 savaitėms iki numatomo padidinimo taikymo dienos ir per tą laiką kai kurios ar visos šalys paskelbia panašius ketinimus nuo tos pačios ar panašios dienos padidinti vežimo tais pačiais ar panašiais maršrutais tarifus. Kartais kai kurios šalys atidėdavo paskelbtų BTP taikymą arba juos pakoreguodavo greičiausiai tam, kad jie būtų suderinti su kitų šalių paskelbtais BTP.

(6)

Atlikusi išankstinį vertinimą, Komisija išreiškė susirūpinimą, kad BTP skelbimai gali turėti labai nedidelės naudos klientams; nurodant tik ketinamo taikyti padidinimo sumą, klientai gali nebūti informuojami apie naują visą kainą, kurią jie turės mokėti ateityje. Be to, Komisijai susirūpinimą kelia tai, kad BTP skelbimai gali turėti tik nedidelį įpareigojamąjį pobūdį ir todėl gali būti, kad klientai negalės jais pasikliauti priimdami sprendimus dėl pirkimo.

(7)

Atlikusi išankstinį vertinimą, Komisija išreiškė susirūpinimą, kad esant tokiai praktikai šalims gali būti sudarytos sąlygos išsiaiškinti viena kitos ketinimus nustatant kainas ir derinti savo veiklą. Komisijai nerimą kelia galimybė, kad laikydamosi tokios praktikos šalys, nesusidurdamos su rizika prarasti klientų, galės patikrinti, ar įmanoma pagrįstai padidinti kainas, ir dėl to gali sumažėti šalių strateginis netikrumas bei paskatos konkuruoti. Komisijai susirūpinimą kelia tai, kad toks elgesys gali būti suderinti veiksmai, kuriais pažeidžiamas SESV 101 straipsnis ir EEE susitarimo 53 straipsnis.

3.   Pagrindinis pasiūlytų įsipareigojimų turinys

(8)

Šalys nesutinka, kad jos dalyvavo vykdant pirmiau apibūdintus veiksmus, ir nepritaria Komisijos preliminaraus vertinimo teisinei analizei. Vis dėlto šalys pasiūlė prisiimti įsipareigojimus pagal Reglamento (EB) Nr. 1/2003 9 straipsnį, kad išspręstų Komisijos nurodytas konkurencijos problemas dėl pirmiau nurodytų veiksmų. Šalys pabrėžė, kad tai neturėtų būti aiškinama kaip pripažinimas, jog jos pažeidė ES konkurencijos taisykles, ar atsakomybės prisiėmimas.

(9)

Toliau pateikiama glausta įsipareigojimų santrauka, o visas jų aprašymas anglų kalba skelbiamas Konkurencijos generalinio direktorato svetainėje adresu

http://ec.europa.eu/competition/index_en.html

(10)

Šalys siūlo nebeskelbti ir nebeteikti BTP skelbimų, t. y. pranešimų apie kainų pakeitimus, nurodant tik pakeitimo sumą arba procentinį dydį.

(11)

Šalys neprivalės skelbti arba teikti (toliau – paskelbti) savo kainų, tačiau jei jos nuspręs kainas paskelbti, skelbimai turi būti tokie, kad pirkėjai galėtų juos suprasti ir jais remtis. Tuo tikslu šalys siūlo, kad skelbimuose būtų nurodyta bent ši informacija:

a)

bazinio tarifo, bunkeravimo mokesčių, saugojimo mokesčių, tvarkymo terminale mokesčių ir sezoninio laikotarpio mokesčių (ar panašių mokesčių) suma;

b)

kokie kiti mokesčiai gali būti taikomi;

c)

paslaugos, kuriems jie taikomi;

d)

laikotarpis, su kuriuo jie susiję (jis gali būti terminuotas arba neterminuotas; esant neterminuotam laikotarpiui kainos galioja iki kito pranešimo).

Skelbimai paskelbiami ne anksčiau kaip likus 31 dienai iki taikymo dienos.

(12)

Paskelbtuose kainų skelbimuose nurodytos didžiausios kainos šalims privalomos visą skelbimų galiojimo laiką, tačiau šalys gali taikyti ir mažesnes kainas.

(13)

Siekdamos sudaryti palankesnes sąlygas vykdyti verslo veiklą, šalys nurodo dvi įsipareigojimų išimtis, taikomas tais atvejais, kai nebūtų tikimybės, kad konkurencijos problemos kels susirūpinimą Komisijai. Įsipareigojimai nebus taikomi:

a)

pranešimams, skirtiems pirkėjams, kuriems tą dieną galioja susitarimas dėl tarifo, taikomo tuo maršrutu, su kuriuo susiję šie pranešimai;

b)

pranešimams vedant dvišales derybas arba pranešimams, kurie pritaikyti prie konkrečių pirkėjų poreikių.

Tačiau šalims tebebus privalomos didžiausios kainos, išdėstytos atitinkamuose kainų skelbimuose, kurie įsipareigojimuose nustatytomis sąlygomis taikomi toms pačioms skelbimuose nurodytoms paslaugoms ir klientams.

(14)

Įsipareigojimai bus taikomi 3 metus visiems maršrutams į EEE ir iš jos.

(15)

Įsipareigojimai netrukdo šalims laikytis kitų šalių įstatymų ar kitų teisės aktų reikalavimų.

4.   Kvietimas teikti pastabas

(16)

Atlikusi rinkos tyrimą, Komisija ketina priimti sprendimą pagal Reglamento (EB) Nr. 1/2003 9 straipsnio 1 dalį, kuriuo nustatoma, kad pirmiau apibendrinti ir Konkurencijos generalinio direktorato svetainėje paskelbti įsipareigojimai yra privalomi.

(17)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1/2003 27 straipsnio 4 dalį Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlytų įsipareigojimų. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per vieną mėnesį nuo šio pranešimo paskelbimo dienos. Suinteresuotų trečiųjų šalių taip pat prašoma pateikti nekonfidencialų pastabų variantą, kuriame nebūtų nurodyta, jų nuomone, verslo paslaptį sudarančios informacijos ir kitos konfidencialios informacijos, o jos vietoje būtų pateikta glausta nekonfidenciali santrauka arba įrašyti žodžiai „verslo paslaptis“ arba „konfidencialu“.

(18)

Pageidautina, kad atsakymai ir pastabos būtų motyvuoti ir juose būtų išdėstyti aktualūs faktai. Komisija taip pat prašo siūlyti galimus sprendimus, jei manote, kad dėl kurios nors pasiūlytų įsipareigojimų dalies gali kilti problemų.

(19)

Pastabas su nuoroda „Case AT.39850 – Container Shipping“ galima siųsti Komisijai el. paštu (COMP-GREFFE-ANTITRUST@ec.europa.eu), faksu (+32 22950128) arba paštu adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Antitrust Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 1, 2003 1 4, p. 1. 2009 m. gruodžio 1 d. EB sutarties 81 ir 82 straipsniai atitinkamai tapo Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – SESV) 101 ir 102 straipsniais. Naujųjų straipsnių nuostatos iš esmės atitinka senųjų straipsnių nuostatas. Šiame pranešime daromos nuorodos į SESV 101 ir 102 straipsnius prireikus turėtų būti laikomos nuorodomis į EB sutarties 81 ir 82 straipsnius.


16.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 60/10


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.7945 – UTC/Riello Group)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2016/C 60/05)

1.

2016 m. vasario 9 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „United Technologies Corporation“ (toliau – UTC, JAV) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, išskirtinę visos įmonės „Riello Group SpA“ (toliau – „Riello Group“, Italija) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

—   UTC: aukštųjų technologijų produktų tiekimas ir paslaugų teikimas statybų ir orlaivių bei erdvėlaivių pramonės sektoriuose visame pasaulyje. UTC grupę sudaro šie keturi pagrindiniai segmentai: i) „UTC Aerospace Systems“, ii) „Pratt & Whitney“, iii) „Otis“ ir iv) „UTC Climate, Controls & Security“;

—   „Riello Group“: gyventojams ir didelėms pramonės įmonėms skirtų deginimo technologijų (degiklių) ir vandens šildymo prietaisų (katilų ir vandens šildytuvų) gamyba ir tiekimas.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Susijungimų reglamentą procedūros (2) reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda „M.7945 – UTC/Riello Group“ adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


16.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 60/11


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.7911 – CNCE/KM Group)

(Tekstas svarbus EEE)

(2016/C 60/06)

1.

2016 m. vasario 9 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „China National Chemical Equipment Co., Ltd“ (toliau – CNCE, Kinija), visiškai priklausanti valstybinei įmonei „China National Chemical Corporation“, pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „KraussMaffei Group GmbH“ (toliau – KM, Vokietija) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

—   CNCE: daugiausia veikia cheminių medžiagų gamybos mašinų, gumos gamybos mašinų, automobilių dalių gamybos ir pardavimo, taip pat laivų statybos bei remonto ir inžinerijos bei prekybos paslaugų teikimo srityse;

—   KM: daugiausia veikia plastiko ir gumos perdirbimo mašinų, įskaitant injekcinio formavimo, formavimo ekstruzija ir reaktyviojo formavimo mašinas, gamybos ir tiekimo srityse, taip pat teikia su tuo susijusias paslaugas.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), el. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda „M.7911 – CNCE/KM Group“ adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).


16.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 60/12


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.7841 – Avril Pôle Animal/Tönnies International Holding/JV)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2016/C 60/07)

1.

2016 m. vasario 10 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Avril Pôle Animal“ (toliau – APA, Prancūzija), priklausanti įmonių grupei „Avril group“ (toliau – „Avril“, Prancūzija), ir įmonė „Tönnies International Holding Gmbh“ (Vokietija), priklausanti įmonių grupei „Tönnies group“ (toliau – „Tönnies“, Vokietija), įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte ir 3 straipsnio 4 dalyje, bendrą įsteigtos naujos bendrosios įmonės „NewCo“ (Prancūzija) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

—   „Avril“: veikla aliejaus ir baltymų sektoriuose, įskaitant kiaulių skerdimą ir žmonėms bei gyvūnams vartoti skirtų kiaulienos produktų gamybą, rinkodarą bei pardavimą,

—   „Tönnies“: kiaulių ir mėsinių galvijų pirkimas bei skerdimas, mėsos produktų perdirbimas, pakavimas ir pardavimas,

—   „NewCo“: šviežių žmonėms vartoti skirtų kiaulienos ir jautienos produktų, kurių kilmės šalis yra Prancūzija, apdorojimas, pakavimas ir pardavimas mažmeninės prekybos kanalui.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), el. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda „M.7841 – Avril Pôle Animal/Tönnies International Holding/JV“ adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


KITI AKTAI

Europos Komisija

16.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 60/13


Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

(2016/C 60/08)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„ZAGORSKI PURAN“

ES Nr. HR-PGI- 0005-01234-27.05.2014

SKVN ( ) SGN ( X )

1.   Aprašymas

„Zagorski puran“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Kroatija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto tipas

1.1 klasė. Šviežia mėsa (ir subproduktai)

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

„Zagorski puran“ yra produktas, gaunamas paskerdus 6–8 mėnesių amžiaus lauke laisvai laikomus Kroatijos vietinės Zagorje veislės kalakutus.

Šviežia arba užšaldyta „Zagorski puran“ tiekiama rinkai kaip išdarinėta skerdena su kaklu ir subproduktais arba kaip išdarinėta skerdenos pusė. Subproduktais laikomos kepenys ir išdarinėtas skrandis, kurie tiekiami rinkai greta išdarinėtos skerdenos, o širdis, inkstai ir kvėpavimo organai lieka išdarinėtoje skerdenoje. Veislės „Zagorski puran“ kalakutai yra skerdžiami nuo spalio 1 d. iki balandžio 30 d.

Kalakutas yra registruotas FAOSTAT duomenų bazėje (http://faostat3.fao.org/home) kaip rūšis, o „Zagorski puran“ – pagrindinėse FAO duomenų bazėse DAD-IS (http://dad.fao.org/) ir FABIS (http://efabis.tzv.fal.de/) kaip veislė.

Produkto savybės yra tokios:

išdarinėta patelės skerdena sveria iki 3,5 kg, o patinėlio – iki 5,5 kg,

rinkai pateikiamos išdarinėtos skerdenos negali turėti jokių matomų išorinių pažeidimų,

išdarinėtose skerdenose negali būti likusių plunksnų,

išdarinėtų skerdenų odos spalva turi būti vienodos nuo blyškios iki šviesiai geltonos spalvos,

išdarinėtų skerdenų mėsa yra balsvai rausvos, o ties blauzdomis tamsiai rausvos spalvos,

ant skerdenos kaklo ir pilvo matomas riebalinis sluoksnis yra geltonos spalvos,

skerdenos priekinėje pusėje ryškus natūraliai išsikišęs krūtinkaulis,

išsikišimas ryškesnis patinėlių skerdenose,

liečiant oda yra tvirta ir kieta. Kojos prispaustos prie kūno.

Mėsa „Zagorski puran“ valgoma tik virta. Dėl didelio riebalų kiekio raumenyse ir savo minkštos bei elastingos konsistencijos mėsa yra ypač sultinga. Jos kvapas yra švelnus ir malonus, o skonis – virtos mėsos, be jokių nepageidaujamų svetimų priemaišų. Virta kalakuto krūtinėlė yra balta, o priekinio ketvirčio mėsa ruda.

Kroatijos Zagorėje auginami keturių rūšių Zagorje kalakutai, naudojami „Zagorski puran“ gaminti: bronzaplunksniai, juodaplunksniai, pilkaplunksniai ir šviesiaplunksniai.

DNR analizė patvirtino, kad visų Zagorje kalakutų rūšių ovalbumino genas bėgant metams išliko toks pats, tik su nežymiais dėl neigiamo aplinkos poveikio atsiradusiais fenotipinių požymių pakitimais. Įvertinus ir palyginus taip pat nustatyta, kad tarp skirtingų rūšių „Zagorski puran“ kalakutų raumenų bei kaulų struktūros ir mėsos kokybės nėra jokių skirtumų.

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

Ūkininkavimo metus sudaro du Zagorje kalakutų lesinimo etapai. Pirmasis etapas, kai gali būti naudojamas tradicinis racionas ir (arba) kombinuotasis lesalas, trunka iki tol, kol paukščiukams sueina aštuonios savaitės. Tradicinį racioną dažniausiai sudaro virtų kiaušinių, varškės, pieno, kukurūzų kruopų ir žaliųjų augalų (dilgėlių, liucernos ir kt.) mišinys.

Vėliau, iki tol, kol paukščiukams sueina 32 savaitės, jų racionas yra pagrįstas ganymusi pievose ir papildomas kukurūzais ir (arba) kombinuotuoju lesalu.

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Vietinės veislės „Zagorski puran“, skirti skersti ir tiekti rinkai „Zagorski puran“ pavadinimu, turi būti laikomi, auginami ir lesinami 4 punkte nurodytoje geografinėje vietovėje.

Gamybos etapai:

 

paukščiukų veisimas ir auginimas,

 

Zagorje kalakutų laikymas,

 

Zagorje kalakutų lesinimas.

3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės

Ant pakuotės turi būti žodžiai „Zagorski puran“. Svarbu, kad supakuoto produkto turinys būtų aiškiai parodytas. Jei skerdena yra kalakutų patinėlio, ant pakuotės atskiroje eilutėje nurodomi žodžiai „meso purana“ (kalakutų patinėlio mėsa), o jei skerdena patelės – „meso purice“ (kalakutų patelės mėsa). Jei pakuojama skerdenos pusė, ant pakuotės turi būti žodžiai „polovica“ (skerdenos pusė). Prie „meso purana“ arba „meso purice“ pridedami žodžiai „sa iznutricama“ (su subproduktais) arba „bez iznutrica“ (be subproduktų).

Ant etiketės šalia žodžių „Zagorski puran“ negali būti jokių kitų žodžių, tokių kaip „domaći“ (vietinė), „tradicionalni“ (tradicinė), „pravi“ (autentiška), „autohtoni“ (vietinė), „izvorni“ (originali) ir pan.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Kroatijos Zagorės vietovė apima visą Krapina Zagorės bei Varaždino apygardų teritoriją ir Zagrebo apygardos dalis, kurios ribojasi su Krapina Zagorės ir Varaždino apygardomis, t. y. Brdoveco, Marija Goricos, Puščios, Dubravicos, Lukos, Jakovlės, Bistros ir Bedenico savivaldybes.

5.   Ryšys su geografine vietove

„Zagorski puran“ produkto paklausa priklauso nuo reputacijos, kurią produktas įgijo dėl savo kokybės. Išsaugota nemažai informacijos apie „Zagorski puran“ reputaciją, ypač apie mėsos eksportą. Ši informacija atskleidžia produkto pavadinimo (mėsos kokybė priklauso nuo to, kad kalakutai laisvai laikomi lauke) ir geografinės gamybos vietovės, Kroatijos Zagorės, ryšį.

Geografiniu požiūriu Kroatijos Zagorė yra miškingas, kalvotas slėnis su kauburiais. Jam būdingas drėgnas kontinentinis klimatas su gana karštomis vasaromis ir šaltomis, lietingomis žiemomis. Dėl kalvotumo vietovė netinkama intensyviam pasėlių auginimui ar intensyviai gyvulininkystei, bet ji palanki Zagorje kalakutų auginimui. Iš visų javų dažniausiai auginami kukurūzai, kurie ir naudojami Zagorje kalakutų lesalui. Dėl perpildytų gyvenamųjų vietovių ir ariamosios žemės trūkumo Kroatijos Zagorės žemės ūkio valdos apskritai tradiciškai buvo mažos ir tokios išliko.

Mažose žemės ūkio valdose Zagorje kalakutai auginami tradiciniu būdu, taikant laisvo laikymo metodus. Tradicinis paukščių auginimo metodas yra pagrįstas tuo, kad Zagorje kalakutai didžiąją dalį savo gyvenimo praleidžia lauke. Jie laisvai juda pievose, vaismedžių soduose ir miškeliuose, kur, be ganyklų žolės, taip pat minta vabzdžiais, žiogais ir sliekais, kurie šiems paukščiams yra papildomas baltymų šaltinis.

Kaip matoma iš visus metus trunkančio auginimo ciklo etapų, Kroatijos Zagorės kontinentinio klimato sąlygos su aiškiai išreikštais metų laikais taip pat tinka Zagorje kalakutų gyvenimo ritmui. Pavasarį ir vasarą, šiltesniuoju metų laiku, sąlygos yra palankios paukščiukams veisti ir perėti. Po to eina „šiltasis“ auginimo etapas, per kurį kalakučiukai laikomi uždarose patalpose. Šis etapas trunka, kol kalakučiukams sueina aštuonios savaitės. Šiuo etapu tik patys veisėjai lesina paukščius. „Šiltojo“ auginimo etapo pabaigoje, kol paukščiai yra auginami uždarose patalpose, ant paukščiukų galvų ir kaklų išauga karpotos ataugos – pakarūklai („bobice“), reiškiančios, kad paukščiai darosi atsparūs ligoms. Remdamiesi savo sukaupta paukščių auginimo patirtimi ir paukščių amžiumi veisėjai atpažįsta šį laikotarpį, nes nuo maždaug devintos savaitės paukščių amžius nustatomas remiantis nebe tiek savaitėmis ir mėnesiais, kiek paukščių išvaizdos pokyčiais. Išaugus pakarūklams, paukščiai perkeliami į atvirus aptvarus, kad galėtų laisvai judėti ir susirasti maisto. Tai žymi „šaltojo“ auginimo etapo pradžią, kai paukščiai patys pasirūpina savimi veisėjui nesikišant.

Auginimo laikotarpio pabaiga sutampa su vienų kalendorinių metų pabaigos ir kitų kalendorinių metų pradžios šventėmis (Kalėdomis ir Naujaisiais metais), kai faktiškai visi suaugę kalakutai, išskyrus veislinį pulką, yra paskerdžiami skerdyklose ir pateikiami rinkai kaip išdarinėtos skerdenos ar jų pusės. Šis tradicinis visus metus apimantis paukščių auginimo būdas išsaugotas iki mūsų dienų.

Zagorje kalakutai auginami Kroatijos Zagorėje nuo XVI amžiaus antrosios pusės. Pasak Venecijos savivaldos institucijų įrašų, cituojamų Zagrebo universiteto Žemės ūkio fakulteto Gyvulininkystės instituto profesoriaus Georgo Kodinetzo, Zagorje kalakutai į Kroatijos Zagorę pirmą kartą atvežti iš Italijos, o pirmas keptas kalakutas buvo patiektas 1561 m., per Švenčiausiosios Mergelės Marijos ėmimo į dangų šventę, ant Lepoglavos paulinų vienuolių stalo. Nuo to laiko kalakutai pradėti auginti Kroatijos Zagorėje.

Spartus mėsos „Zagorski puran“ gamybos augimas yra glaudžiai susijęs su jos eksportu. Paukščių eksportas pradėtas XIX amžiaus pabaigoje ir buvo intensyviausias XX amžiaus ketvirtajame dešimtmetyje.

Dėl to, kad Zagorje kalakutai laikomi laisvai, jie auga palyginti lėtai, t. y. reikia bent šešių mėnesių, kad juos būtų galima skersti, kai kitų rūšių kalakutai būna tinkami skersti vos po trijų penėjimo mėnesių (2014 m. Gorano Kerepo disertacija „Kalakutų augimo regresinė analizė“ (Regresijske analize u opisivanju rasta pura)).

Kadangi kalakutai auginami lauke, išdarinėtų „Zagorski puran“ skerdenų oda yra nuo blyškios iki šviesiai geltonos spalvos, su aiškiai matomais geltonos spalvos poodiniais riebalais, o hibridinės veislės „Nicholas“ kalakutų skerdenų oda yra be pigmentacijos, nuo blyškios iki šviesios spalvos, poodinių riebalų yra nedaug arba jų išvis nėra. Tyrimais nustatyta, kad „Zagorski puran“ krūtinkaulio mėsos riebalų kiekis yra 10,32 %, o kitų prekybai skirtų hibridinių veislių – 6,91 % (2014 m. Euroinspekt Croatiakontrola analitinė ataskaita).

Būtent dėl to, kad auga lauke ir natūraliu tempu, „Zagorski puran“ kalakutai yra tvirto sudėjimo ir turi palyginti daug gelsvo riebalinio audinio. Dėl didesnio riebalų kiekio „Zagorski puran“ turi ir didesnį tarpraumeninių riebalų kiekį, taigi virta ji yra sultingesnė ir minkštesnė, elastingesnės konsistencijos negu kitų kalakutų veislių (2015 m. Zagrebo universiteto Maisto technologijų ir biotechnologijos fakulteto analitinė ataskaita).

Zlatko Janječićius savo disertacijoje cituoja 1987 m. R. Latinovićiaus mokslinį darbą, kuriame išskirtos keturios kalakutienos kategorijos: I (krūtinėlė), II (blauzdelės), III (sparneliai), IV (nugarėlė). Remdamasis šia klasifikacija ir savo paties tyrimais Zlatko Janječićius nustatė, kad didžioji dalis „Zagorski puran“ mėsos priskiriama prie antros, trečios ir ketvirtos kategorijų, o veislių „Nicholas“ ir „Jonson“ – prie pirmos. Krūtinėlė vidutiniškai sudaro 31,52 % „Zagorski puran“ skerdenos, o veislės „Nicholas“ – 37,58 % Nors pirmos kategorijos mėsa (krūtinėlė) yra vertingiausia, „Zagorski puran“ skerdena, nepriklausomai nuo jos dydžio, tradiciškai ruošiama visa, taigi pjaustymas ir skirstymas pagal kategorijas jai neturi jokios komercinės reikšmės, priešingai negu hibridinių veislių kalakutams, kurie komercinei pramoninei gamybai parenkami pagal skerdenos dydį (2002 m. Zlatko Janječićiaus disertacija „Zagorski puran fenotipinė ir genotipinė charakteristika“ (Fenotipske i genotipske odlike Zagorskih purana)).

Pirmą kartą produkto „Zagorski puran“ pavadinimas literatūroje paminėtas XX amžiaus pradžioje. Nors Zagorje kalakutai kaip pripažinta veislė įrašyti į FAO veislių registrą 2000 m., pavadinimas „Zagorski puran“ iki šių dienų tradiciškai vartojamas bendrinėje kalboje (kooperatyvo „PZ Puran zagorskih brega“ turimi dokumentai, 2004–2014 m., Krapina). Receptų brošiūrose ir specializuotuose žurnaluose minint kalakutienos patiekalus „Zagorski puran“ yra dažniausiai vartojamas pavadinimas (2011 m. „Gastroturizam“ brošiūra, 2009 m. žurnalas „Meso“, Nr. 6).

„Zagorski puran“ rinkoje visada vertinta kaip tradicinis aukštos kokybės produktas ir sieta su Kroatijos Zagorės vietove ir lauke laisvai laikomais paukščiais. Toliau pateikiamos citatos patvirtina „Zagorski puran“ reputaciją ir kokybę:

Rašydamas apie eksportą, Georgas Kodinetzas nurodo: „Pasak eksportuotojų, geriausios kokybės prekės yra „Zagorski puran“ kalakutai ir kalakutės iš Kroatijos Zagorės vietovės“ (Kodinetzas, Beitrag zur Kenntnis der Rasse und der Entwicklung des Zagorianer Truthuhnes (Meleagris gallopavo), C. Kronacheris, Zeitschrift für Tierzüchtung and Züchtungsbiologie, Berlynas, 1940).

Slovėnijos laikraščiai „Slovenec“ ir „Domoljub“ rašė: „Kroatijoje yra vienas tradicinis produktas – „Zagorski puran“ – puikiai žinomas viso pasaulio rinkose. Jis eksportuotas į Jungtinę Karalystę, Šveicariją, Vokietiją, Italiją, Belgiją ir net Prancūziją, kuri, pati turinti puikių kalakutų ir nepageidaujanti kalakutienos, vis tiek pripažįsta aukštą Kroatijos kalakutienos kokybę“ („Gospodarstvo“, Slovenec, 1941; „Kaj je novega?“, Domoljub, 1941).

„Zagorski puran“ reputaciją ir produkto bei geografinės gamybos vietovės ryšį taip pat parodo 2010 m. atliktos apklausos rezultatai. Paprašyti pažymėti teiginį, geriausiai apibūdinantį „Zagorski puran“, dauguma vartotojų (90 %) atsakė, kad šis produktas jiems asocijuojasi su sveikatai naudinga aukštos kokybės mėsa. Į klausimą, kuris Kroatijos regionas vartotojams asocijuojasi su kalakutais, 61 % respondentų atsakė, kad Kroatijos Zagorė. Į klausimą, ar yra girdėję apie „Zagorski puran“, 87 % atsakė teigiamai (Anketa Valicon, Žnidaras et al., 2011).

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)

http://www.mps.hr/UserDocsImages/HRANA/PURANI/Izmijenjena%20Specifikacija%20proizvoda%20ZAGORSKI%20PURAN.pdf


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.