ISSN 1977-0960

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 45

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir pranešimai

59 tomas
2016m. vasario 5d.


Pranešimo Nr.

Turinys

Puslapis

 

 

EUROPOS PARLAMENTAS
2013–2014 m. SESIJA
2013 m. balandžio 15–18 d. posėdžiai
Posėdžių protokolai paskelbti OL C 242 E, 2013 8 23 .
PRIIMTI TEKSTAI

1


 

I   Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės

 

REZOLIUCIJOS

 

Europos Parlamentas

 

2013 m. balandžio 16 d., antradienis

2016/C 45/01

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Tarybos direktyvos 2004/113/EB, įgyvendinančios vienodo požiūrio į moteris ir vyrus principą dėl galimybės naudotis prekėmis bei paslaugomis ir prekių tiekimo bei paslaugų teikimo, perkėlimo į nacionalinę teisę ir taikymo (2010/2043(INI))

2

2016/C 45/02

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl vystymosi skatinimo pasitelkiant prekybą (2012/2224(INI))

5

2016/C 45/03

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl prekybos ir į augimą nukreiptų investicijų, skirtų besivystančioms šalims (2012/2225(INI))

15

 

2013 m. balandžio 17 d., trečiadienis

2016/C 45/04

2013 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, kuriuo nustatoma finansinės paramos teikimo valstybėms narėms, kurių valiuta nėra euro, priemonė (COM(2012)0336 – 2012/0164(APP))

24

2016/C 45/05

2013 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Europos Centrinio Banko 2011 metų ataskaitos (2012/2304(INI))

29

 

2013 m. balandžio 18 d., ketvirtadienis

2016/C 45/06

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl finansų ir ekonomikos krizės poveikio žmogaus teisėms (2012/2136(INI))

36

2016/C 45/07

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl išsamios 2012 m. Kroatijos stebėsenos ataskaitos (2012/2871(RSP))

44

2016/C 45/08

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2012 m. Turkijos pažangos ataskaitos (2012/2870(RSP))

48

2016/C 45/09

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2012 m. Juodkalnijos pažangos ataskaitos (2012/2860(RSP))

57

2016/C 45/10

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2012 m. Serbijos pažangos ataskaitos (2012/2868(RSP))

62

2016/C 45/11

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Kosovo europinės integracijos proceso (2012/2867(RSP))

73

2016/C 45/12

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl makroekonominių disbalansų procedūros (MDP) rezultatų suvestinės užbaigimo (2013/2582(RSP))

80

2016/C 45/13

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Vietnamo, ypač saviraiškos laisvės (2013/2599(RSP))

82

2016/C 45/14

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl žmogaus teisių padėties Kazachstane (2013/2600(RSP))

85

 

REKOMENDACIJOS

 

Europos Parlamentas

 

2013 m. balandžio 18 d., ketvirtadienis

2016/C 45/15

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rekomendacija Tarybai dėl JT principo atsakomybė užtikrinti apsaugą (angl. R2P) (2012/2143(INI))

89


 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Europos Parlamentas

 

2013 m. balandžio 16 d., antradienis

2016/C 45/16

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento sprendimas dėl prašymo atšaukti Hanso-Peterio Martino imunitetą (2012/2326(IMM))

97

2016/C 45/17

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento sprendimas dėl prašymo atšaukti Jürgeno Creutzmanno imunitetą (2013/2016(IMM))

98

2016/C 45/18

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento sprendimas dėl prašymo atšaukti Ewaldo Stadlerio imunitetą (2012/2239(IMM))

99

2016/C 45/19

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento sprendimas dėl balsų pasiskirstymo po lygiai, balsuojant dėl įstojimo į teisme nagrinėjamą bylą (Darbo tvarkos taisyklių 159 straipsnio 3 dalies išaiškinimas)

100


 

III   Parengiamieji aktai

 

EUROPOS PARLAMENTAS

 

2013 m. balandžio 16 d., antradienis

2016/C 45/20

P7_TA(2013)0103
Europos tinklų ir informacijos apsaugos agentūra (ENISA) ***I
2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl Europos tinklų ir informacijos apsaugos agentūros (ENISA) (COM(2010)0521 – C7-0302/2010 – 2010/0275(COD))
P7_TC1-COD(2010)0275
Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. balandžio 16 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013 dėl Europos Sąjungos tinklų ir informacijos apsaugos agentūros (ENISA), kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 460/2004

102

2016/C 45/21

P7_TA(2013)0104
Atsitiktinis banginių šeimos gyvūnų sugavimas ***I
2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 812/2004, nustatantis priemones dėl atsitiktinio banginių šeimos gyvūnų sugavimo žūklės rajonuose ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 88/98 (COM(2012)0447 – C7-0213/2012 – 2012/0216(COD))
P7_TC1-COD(2012)0216
Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. balandžio 16 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 812/2004, nustatantis priemones dėl atsitiktinio banginių šeimos gyvūnų sugavimo žūklės rajonuose ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 88/98

103

2016/C 45/22

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos ir Mauricijaus Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo ir protokolo, kuriuo nustatomos susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas, sudarymo projekto (13501/2012 – C7-0007/2013 – 2012/0215(NLE))

106

2016/C 45/23

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Italijos paraiška EGF/2011/023 IT/Antonio Merloni SpA) (COM(2013)0090 – C7-0046/2013 – 2013/2032(BUD))

106

2016/C 45/24

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Italijos paraiška EGF/2011/016 IT/Agile) (COM(2013)0120 – C7-0060/2013 – 2013/2049(BUD))

110

2016/C 45/25

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Austrijos paraiška EGF/2011/010 AT/Austria Tabak) (COM(2013)0119 – C7-0059/2013 – 2013/2048(BUD))

113

2016/C 45/26

P7_TA(2013)0112
ES ir AKR šalių ekonominės partnerystės susitarimai. Tam tikrų šalių išbraukimas iš derybas baigusių regionų ar valstybių sąrašo ***II
2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl per pirmąjį svarstymą priimtos Tarybos pozicijos, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą, kuriuo dėl tam tikrų šalių išbraukimo iš derybas baigusių regionų ar valstybių sąrašo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EB) Nr. 1528/2007 I priedas (15519/1/2012 – C7-0006/2013 – 2011/0260(COD))
P7_TC2-COD(2011)0260
Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. balandžio 16 d. per antrąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013, kuriuo dėl tam tikrų šalių išbraukimo iš derybas baigusių regionų ar valstybių sąrašo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1528/2007

116

2016/C 45/27

P7_TA(2013)0113
Šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų sistema ***I
2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo, kuriuo laikinai nukrypstama nuo Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/87/EB, nustatančios šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų sistemą Bendrijoje (COM(2012)0697 – C7-0385/2012 – 2012/0328(COD))
P7_TC1-COD(2012)0328
Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. balandžio 16 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. …/2013/ES, kuriuo laikinai nukrypstama nuo Direktyvos 2003/87/EB, nustatančios šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų sistemą Bendrijoje

116

2016/C 45/28

P7_TA(2013)0114
Kredito įstaigos ir rizikos ribojimu pagrįsta priežiūra ***I
2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl galimybės verstis kredito įstaigų veikla ir dėl rizikos ribojimu pagrįstos kredito įstaigų ir investicinių įmonių priežiūros, kuria iš dalies keičiama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/87/EB dėl finansiniam konglomeratui priklausančių kredito įstaigų, draudimo įmonių ir investicinių įmonių papildomos priežiūros (COM(2011)0453 – C7-0210/2011 – 2011/0203(COD))
P7_TC1-COD(2011)0203
Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. balandžio 16 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2013/…/ES dėl galimybės verstis kredito įstaigų veikla ir dėl riziką ribojančios kredito įstaigų ir investicinių įmonių priežiūros, kuria iš dalies keičiama Direktyva 2002/87/EB ir panaikinamos direktyvos 2006/48/EB bei 2006/49/EB

118

2016/C 45/29

P7_TA(2013)0115
Rizikos ribojimo reikalavimai kredito įstaigoms ir investicinėms įmonėms ***I
2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl rizikos ribojimo reikalavimų kredito įstaigoms ir investicinėms įmonėms (COM(2011)0452 – C7-0417/2011 – 2011/0202(COD))
P7_TC1-COD(2011)0202
Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. balandžio 16 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013 dėl prudencinių reikalavimų kredito įstaigoms ir investicinėms įmonėms ir kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 648/2012

119

2016/C 45/30

P7_TA(2013)0116
Antžeminės paslaugos Sąjungos oro uostuose ***I
2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl antžeminių paslaugų Sąjungos oro uostuose, kuriuo panaikinama Tarybos direktyva 96/67/EB (COM(2011)0824 – C7-0457/2011 – 2011/0397(COD))
P7_TC1-COD(2011)0397
Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. balandžio 16 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013 dėl antžeminių paslaugų Sąjungos oro uostuose, kuriuo panaikinama Tarybos direktyva 96/67/EB
 ( 1 )

120

2016/C 45/31

P7_TA(2013)0117
Techninės ir kontrolės priemonės Skagerako sąsiauryje ***I
2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl tam tikrų techninių ir kontrolės priemonių Skagerako sąsiauryje, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 850/98 ir Reglamentas (EB) Nr. 1342/2008 (COM(2012)0471 – C7-0234/2012 – 2012/0232(COD))
P7_TC1-COD(2012)0232
Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. balandžio 16 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013, dėl tam tikrų techninių ir kontrolės priemonių Skagerako sąsiauryje, kuriuo iš dalies keičiami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 850/98 ir (EB) Nr. 1342/2008

154

 

2013 m. balandžio 17 d., trečiadienis

2016/C 45/32

2013 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo, kuriuo iš dalies keičiami 2011 m. birželio 9 d. Tarybos sprendimo dėl 2007 m. lapkričio 23 d. Hagos konvencijos dėl tarptautinio vaikų ir kitokių šeimos išlaikymo išmokų išieškojimo patvirtinimo Europos Sąjungos vardu II ir III priedai (COM(2013)0035 – C7-0045/2013 – 2013/0019(NLE))

169

2016/C 45/33

2013 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Europos Parlamento 2014 finansinių metų pajamų ir išlaidų sąmatos (2013/2018(BUD))

169

2016/C 45/34

2013 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos direktyvos, kuria iš dalies keičiamos Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos nuostatos dėl čekių apmokestinimo tvarkos (COM(2012)0206 – C7-0127/2012 – 2012/0102(CNS))

173

 

2013 m. balandžio 18 d., ketvirtadienis

2016/C 45/35

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos ir Ukrainos susitarimo, kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos ir Ukrainos susitarimas dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo, sudarymo projekto (12282/2012 – C7-0200/2012 – 2012/0138(NLE))

180

2016/C 45/36

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos ir Moldovos Respublikos susitarimo, kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos ir Moldovos Respublikos susitarimas dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo, sudarymo projekto (12012/2012 – C7-0201/2012 – 2012/0140(NLE))

180

2016/C 45/37

2013 m. balandžio 18 d. priimti Europos Parlamento pakeitimai dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl Europos demografinės statistikos (COM(2011)0903 – C7-0518/2011 – 2011/0440(COD))

181

2016/C 45/38

2013 m. balandžio 18 d. priimti Europos Parlamento pakeitimai dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl laivų perdirbimo (COM(2012)0118 – C7-0082/2012 – 2012/0055(COD))

188


Simbolių paaiškinimai

*

Konsultavimosi procedūra

***

Pritarimo procedūra

***I

Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas

***II

Įprasta teisėkūros procedūra: antrasis svarstymas

***III

Įprasta teisėkūros procedūra: trečiasis svarstymas

(Procedūra pasirenkama atsižvelgiant į teisės akto projekte pasiūlytą teisinį pagrindą.)

Parlamento pakeitimai

Naujos teksto dalys žymimos pusjuodžiu kursyvu . Išbrauktos teksto dalys nurodomos simboliu ▌ arba perbraukiamos. Pakeistos teksto dalys nurodomos naują tekstą pažymint pusjuodžiu kursyvu , o ankstesnį nereikalingą tekstą išbraukiant arba perbraukiant.

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/1


EUROPOS PARLAMENTAS

2013–2014 m. SESIJA

2013 m. balandžio 15–18 d. posėdžiai

Posėdžių protokolai paskelbti OL C 242 E, 2013 8 23.

PRIIMTI TEKSTAI

 


I Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės

REZOLIUCIJOS

Europos Parlamentas

2013 m. balandžio 16 d., antradienis

5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/2


P7_TA(2013)0118

Vienodo požiūrio į moteris ir vyrus principas dėl galimybės naudotis prekėmis bei paslaugomis ir prekių tiekimo bei paslaugų teikimo

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Tarybos direktyvos 2004/113/EB, įgyvendinančios vienodo požiūrio į moteris ir vyrus principą dėl galimybės naudotis prekėmis bei paslaugomis ir prekių tiekimo bei paslaugų teikimo, perkėlimo į nacionalinę teisę ir taikymo (2010/2043(INI))

(2016/C 045/01)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 19 straipsnio 1 dalį ir 260 straipsnį,

atsižvelgdamas į 2004 m. gruodžio 13 d. Direktyvą 2004/113/EB, įgyvendinančią vienodo požiūrio į moteris ir vyrus principą dėl galimybės naudotis prekėmis bei paslaugomis ir prekių tiekimo bei paslaugų teikimo (1),

atsižvelgdamas į Komisijos parengtas 2011 m. gruodžio 22 d.„Tarybos direktyvos 2004/113/EB taikymo draudimui gaires pagal Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimą byloje C-236/09 (Test-Achats)“ (2),

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos Teisingumo Teismo 2011 m. kovo 1 d. sprendimą byloje C-236/09 (Test-Achats) (3),

atsižvelgdamas į 2010 m. gruodžio mėn. Europos teisės ekspertų lyčių lygybės srityje tinklo ataskaitą „ES lyčių lygybės taisyklės. Kaip jos perkeliamos į nacionalinę teisę?“ ,

atsižvelgdamas į 2009 m. liepos mėn. Europos teisės ekspertų lyčių lygybės srityje tinklo ataskaitą „Diskriminacija dėl lyties siekiant galimybės naudotis prekėmis ir paslaugomis, taip pat tiekti prekes ir teikti paslaugas ir Direktyvos 2004/113/EB perkėlimas į nacionalinę teisę“ ,

atsižvelgdamas į 2011 m. birželio mėn. Europos teisės ekspertų lyčių lygybės srityje tinklo ataskaitą „Transseksualūs ir interseksualūs žmonės. Diskriminacija dėl lyties, lytinės tapatybės ir lytinės raiškos“ ,

atsižvelgdamas į savo 2004 m. kovo 30 d. poziciją dėl pasiūlymo dėl Tarybos direktyvos, kuria įgyvendinamas vienodo požiūrio į moteris ir vyrus principas siekiant galimybės naudotis prekėmis ir paslaugomis, taip pat teikti prekes ir teikti paslaugas (4),

atsižvelgdamas į savo 2010 m. birželio 17 d. rezoliuciją dėl 2006–2010 m. moterų ir vyrų lygybės gairių įgyvendinimo rezultatų vertinimo ir rekomendacijų dėl tolesnių veiksmų (5),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį,

atsižvelgdamas į Moterų teisių ir lyčių lygybės komiteto pranešimą (A7-0044/2013),

A.

kadangi remiantis direktyva draudžiama ir tiesioginė, ir netiesioginė diskriminacija dėl lyties siekiant galimybės viešajame ir privačiajame sektoriuose naudotis visuomenei prieinamomis prekėmis ir paslaugomis, taip pat tiekiant prekes ir teikiant paslaugas;

B.

kadangi remiantis direktyva nagrinėjami diskriminacijos dėl lyties už darbo rinkos ribų aspektai;

C.

kadangi taip pat draudžiamas mažiau palankus požiūris į moteris dėl nėštumo ir motinystės, taip pat priekabiavimas ir seksualinis priekabiavimas bei nurodymas diskriminuoti tiekiant prekes, teikiant paslaugas arba jas siūlant;

D.

kadangi, įsigaliojus Lisabonos sutarčiai, atitinkamų veiksmų, kuriais siekiama kovoti su diskriminacija dėl lyties, bus imamasi taikant specialią teisėkūros procedūrą, pagal kurią Taryba sprendžia vienbalsiai ir būtinas Europos Parlamento pritarimas (SESV 19 straipsnio 1 dalis);

E.

kadangi, remiantis turima informacija, direktyva perkelta į daugelio valstybių narių nacionalinę teisę arba patvirtinus naujus teisės aktus, arba iš dalies pakeitus galiojančius šios srities teisės aktus;

F.

kadangi kai kuriose valstybėse narėse direktyva ne iki galo perkelta į nacionalinę teisę arba pavėlintas jos perkėlimo terminas;

G.

kadangi kai kuriais atvejais pagal nacionalinius teisės aktus nustatyti reikalavimai griežtesni nei direktyvoje ir jie taip pat apima švietimą ar diskriminaciją žiniasklaidos ir reklamos srityje;

H.

kadangi direktyvos 5 straipsnio 2 dalyje nustačius galimybės pasirinkti sąlygą atsirado teisinis neapibrėžtumas ir ilguoju laikotarpiu gali būti susidurta su teisiniais iššūkiais;

I.

kadangi Komisijos taikymo ataskaita, kuri pagal direktyvą turėjo būti parengta 2010 m., atidėta vėliausiai iki 2014 m.;

J.

kadangi Europos Sąjungos Teisingumo Teismo 2011 m. kovo 1 d. sprendime byloje C-236/09 (Test-Achats) pažymima, kad šios direktyvos 5 straipsnio 2 dalyje įtvirtinta nukrypti teikiant draudimo ir kitas susijusias finansines paslaugas leidžianti nuostata trukdo siekti tikslo užtikrinti vienodą požiūrį į moteris ir vyrus ir yra nesuderinama su ES pagrindinių teisių chartija;

K.

kadangi dėl to susijusi nuostata pasibaigus atitinkamam pereinamajam laikotarpiui – šiuo atveju nuo 2012 m. gruodžio 21 d. – laikoma negaliojančia;

L.

kadangi Komisija 2011 m. gruodžio 22 d. paskelbė neprivalomas gaires, kuriomis siekė paaiškinti padėtį draudimo bendrovių ir susijusių finansinių paslaugų atžvilgiu;

M.

kadangi, remiantis Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisprudencija, įgyvendinant politiką ir teisės aktus lyčių lygybės srityje transseksualių asmenų diskriminacija ir diskriminacija dėl lytinės tapatybės gali prilygti diskriminacijai dėl lyties (6);

1.

apgailestauja dėl to, kad Komisija nepateikė savo ataskaitos dėl Tarybos direktyvos 2004/113/EB taikymo arba nepaskelbė atnaujintų duomenų apie tebevykstančius įgyvendinimo nacionaliniu lygmeniu procesus;

2.

pripažįsta, kad sprendimas byloje Test-Achats galėjo turėti poveikį valstybių narių įgyvendinimo procesams, tačiau pažymi, kad vien tik tuo negalima pateisinti pagal direktyvą reikalaujamos ataskaitos nepaskelbimo laiku;

3.

ragina Komisiją kuo skubiau paskelbti savo ataskaitą ir visus turimus duomenis;

4.

ragina Komisiją ir valstybes nares imtis konkrečių priemonių direktyvai ir jos poveikiui paaiškinti ir pateikti konkrečių pavyzdžių siekiant užtikrinti, kad ir moterys, ir vyrai galėtų prisiimti visapusišką atsakomybę už direktyvą ir atitinkamai ja naudotis kaip veiksminga priemone savo teisėms į vienodą požiūrį siekiant galimybės gauti visas prekes ir paslaugas apsaugoti;

5.

palankiai vertina sprendimą byloje Test-Achats, tačiau mano, kad jis lėmė užsitęsusį neapibrėžtumą draudimo rinkoje; tikisi, kad sukūrus abiejų lyčių asmenims tinkamus kriterijus kainų apskaičiavimas bus pagrįstas keliais rizikos veiksniais, kurie teisingai atspindės asmenų rizikos lygį neatsižvelgiant į lytį, ir bus nustatyta bet kokia galima diskriminacija dėl lyties;

6.

mano, kad Komisijos paskelbtomis gairėmis šis neapibrėžtumas nebuvo visiškai pašalintas, nes jos neturi privalomo ar reglamentuojamojo poveikio;

7.

ragina Komisiją imtis praktinių veiksmų, kad problema būtų išspręsta pasiūlant naują teisėkūros procedūra priimamą dokumentą, kuris visapusiškai atitiktų gaires;

8.

pažymi, kad draudimo sektorius turėtų toliau stengtis iš naujo susitarti dėl įmokų pagal abiejų lyčių asmenims tinkamus kriterijus taikant kitais veiksniais grindžiamus aktuarinius skaičiavimus;

9.

ragina Komisiją pradėti neoficialų dialogą su draudimo pramonės atstovais dėl rizikos vertinimo;

10.

ragina Komisiją pateikti metodologiją, kurią ji taikys siekdama nustatyti sprendimo byloje Test-Achats poveikį draudimo kainodarai;

11.

ragina Komisiją nagrinėti šį klausimą atsižvelgiant ir į vartotojų apsaugos politiką;

12.

ragina Komisiją ir valstybes nares atidžiai stebėti pokyčius draudimo rinkoje ir, jeigu yra de facto netiesioginės diskriminacijos požymių, imtis visų priemonių, būtinų norint spręsti šią problemą ir išvengti nepagrįsto kainų didėjimo;

13.

pabrėžia, kad ši direktyva nėra susijusi tik su draudimo sritimi ir kad reikia išsamiai paaiškinti platesnę jos taikymo sritį ir galimą pažangą sudarant galimybes gauti prekes ir paslaugas tiek viešojoje, tiek privačiojoje sferose, siekiant užtikrinti, kad ir moterys, ir vyrai galėtų visapusiškai suprasti direktyvos aprėptį ir tikslą ir atitinkamai pasinaudoti jos ypatumais ir teikiamomis galimybėmis;

14.

pažymi, kad nuostata, susijusi su prievolės įrodyti pakeitimu, įgyvendinta daugumos valstybių narių nacionalinėje teisėje; ragina Komisiją stebėti, kaip ši nuostata taikoma visose valstybėse narėse;

15.

ragina Komisiją atsižvelgti į diskriminacijos dėl nėštumo, motinystės planavimo ir motinystės atvejus, pvz., būsto (nuomos) sektoriuje, arba į sunkumus norint gauti paskolą, taip pat į galimybę gauti medicininių prekių ir paslaugų, visų pirma į galimybę pasinaudoti teisėtai prieinamomis reprodukcinės sveikatos priežiūros paslaugomis ir su lyties pakeitimu susijusiu gydymu;

16.

ragina Komisiją ypač atidžiai stebėti bet kokius diskriminacijos, susijusios su maitinimu krūtimi, atvejus, įskaitant galimą diskriminaciją siekiant gauti prekių ir paslaugų viešosiose erdvėse ir vietose;

17.

ragina Komisiją stebėti, kaip įgyvendinama ir taikoma direktyva dėl prieglobsčio prašančių nėščių moterų, kurios laukia atsakymo į jų prieglobsčio prašymą, siekiant užtikrinti, kad šių moterų atžvilgiu būtų taikomos susijusios sutartys ir jos turėtų galimybę gauti atitinkamų produktų;

18.

ragina Komisiją atsižvelgiant į Teisingumo Teismo jurisprudenciją į būsimą su moterų ir vyrų lygybe susijusią politiką ir teisės aktus visapusiškai įtraukti diskriminaciją dėl lytinės tapatybės;

19.

su nusivylimu pažymi, kad kai kuriose valstybėse narėse verslininkės, ypač vienišos motinos, dažnai diskriminuojamos, kai mėgina gauti paskolą ar kreditą savo verslui, ir vis dar dažnai susiduria su kliūtimis dėl lyties stereotipų;

20.

ragina Komisiją kaupti geriausią praktiką ir suteikti valstybėms narėms galimybę ją taikyti siekiant skirti reikiamų išteklių teigiamą poveikį turintiems veiksmams remti ir užtikrinti, kad nacionaliniu lygmeniu būtų geriau įgyvendinamos atitinkamos nuostatos;

21.

atkreipia dėmesį į tai, kad kai kurios lygybės įstaigos dėl trūkstamų faktinių gebėjimų veikti, nepakankamo darbuotojų skaičiaus ir nepakankamų finansinių išteklių dirba neveiksmingai;

22.

ragina Komisiją tinkamai ir kruopščiai stebėti padėtį lyčių lygybės užtikrinimo įstaigose, įsteigtose įsigaliojus direktyvai, ir tikrinti, ar įvykdytos visos ES teisės aktuose išdėstytos sąlygos; ypač pabrėžia tai, kad dabartine ekonomikos krize negali būti pasinaudota trūkumams, susijusiems su netinkamu lyčių lygybės užtikrinimo įstaigų veikimu, pateisinti;

23.

pabrėžia, kad reikalingi duomenys ir didesnis Komisijos vykdomų pažeidimo nagrinėjimo procedūrų ir veiksmų skaidrumas;

24.

ragina Komisiją sukurti viešą su diskriminacija dėl lyties susijusių teisės aktų ir teismų praktikos duomenų bazę; tvirtina, kad būtina gerinti diskriminacijos dėl lyties aukų apsaugą;

25.

pabrėžia, kad reikalinga finansinė parama tolesniems mokymams, skirtiems diskriminacijos dėl lyties srityje dirbantiems praktikuojantiems teisininkams, ir šių mokymų koordinavimas ES lygmeniu, atsižvelgiant į nacionalinių teismų atliekamą vaidmenį;

26.

pabrėžia, kad būtina laiku perkelti direktyvą į visų valstybių narių nacionalinę teisę;

27.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai ir Komisijai bei valstybių narių vyriausybėms.


(1)  OL L 373, 2004 12 21, p. 37.

(2)  OL C 11, 2012 1 13, p. 1.

(3)  OL C 130, 2011 4 30, p. 4.

(4)  OL C 103 E, 2004 4 29, p. 405.

(5)  OL C 236 E, 2011 8 12, p. 87.

(6)  Sprendimas byloje C-13/94 (P. prieš S. ir Cornwall County Council); sprendimas byloje C-117/01 (K. B. prieš National Health Service Pensions Agency ir Secretary of State for Health); sprendimas byloje C-423/04 (Sarah Margaret Richards prieš Secretary of State for Work and Pensions).


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/5


P7_TA(2013)0119

Vystymosi skatinimas pasitelkiant prekybą

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl vystymosi skatinimo pasitelkiant prekybą (2012/2224(INI))

(2016/C 045/02)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į 2012 m. sausio 27 d. Komisijos komunikatą „Prekyba, augimas ir vystymasis“ (COM(2012)0022), kuriuo atnaujintas 2002 m. rugsėjo 18 d. komunikatas ta pačia tema,

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 207 ir 208 straipsnius, taip pat į Europos Sąjungos sutarties 3 straipsnį,

atsižvelgdamas į kitus pastaraisiais metais parengtus šiuo klausimu svarbius Komisijos komunikatus ir Komisijos tarnybų darbinius dokumentus, įskaitant komunikatą ir darbinius dokumentus dėl politikos suderinamumo vystymosi labui (COM(2009)0458, SEC(2010)0421 ir SEC(2011)1627), ES veiksmų planą dėl lyčių lygybės ir galių moterims suteikimo vystomojo bendradarbiavimo srityje (2010–2015 m.) (SEC(2010)0265), komunikatą „ES vystymosi politikos poveikio didinimas. Pokyčių darbotvarkė“ (COM(2011)0637), komunikatą dėl vystymosi finansavimo (COM(2012)0366), komunikatą dėl ES požiūrio į atsparumą (COM(2012)0586), komunikatą dėl socialinės apsaugos Europos Sąjungos vystomojo bendradarbiavimo srityje (COM(2012)0446) ir į komunikatą dėl bendradarbiavimo su pilietinės visuomenės organizacijomis išorės santykių srityje (COM(2012)0492), taip pat į Komisijos komunikatą dėl pagalbos prekybai (COM(2007)0163) ir į jos metines šios pagalbos teikimo stebėsenos ataskaitas,

atsižvelgdamas į 2012 m. kovo 16 d. Tarybos išvadas dėl ES požiūrio į prekybą, augimą ir vystymąsi per ateinantį dešimtmetį ir į kitas jos šiuo klausimu svarbias išvadas,

atsižvelgdamas į Kotonu susitarimą (1),

atsižvelgdamas į reglamentus, susijusius su vystomojo bendradarbiavimo priemone (VBP) (2), Europos plėtros fondu (EPF) ir jų įgyvendinimu,

atsižvelgdamas į ES strateginę programą žmogaus teisių ir demokratijos srityje ir į šios programos veiksmų plano 11 punktą dėl prekybos (3),

atsižvelgdamas į sustiprintą integruotą programą, skirtą su prekyba susijusiai paramai mažiausiai išsivysčiusiose šalyse teikti, parengtą vadovaujant Pasaulio bankui,

atsižvelgdamas į Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) deramo darbo darbotvarkę ir JT minimalios socialinės apsaugos iniciatyvą,

atsižvelgdamas į 1995 m. rugsėjo mėn. Pekine vykusią Ketvirtąją pasaulio moterų konferenciją ir jos metu patvirtintą deklaraciją ir veiksmų programą,

atsižvelgdamas į savo rezoliucijas prekybos ir vystymosi klausimais, įskaitant rezoliucijas dėl prekybos ir skurdo (4), pagalbos prekybai (5), ekonominės partnerystės susitarimų (6), ES bendrosios lengvatų sistemos (7), įmonių socialinės atsakomybės (ISA) (8) ir mokesčių klausimų besivystančiose šalyse (9), ES ir Afrikos santykių (10), aprūpinimo maistu (11), bendros ES vystymosi politikos plėtros (12) ir politikos suderinamumo vystymosi labui (13),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį,

atsižvelgdamas į Vystymosi komiteto pranešimą ir į Tarptautinės prekybos komiteto nuomonę (A7-0054/2013),

A.

kadangi Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 207 ir 208 straipsniai yra aiškiai tarpusavyje susiję; kadangi 207 straipsnyje nustatyta, kad ES prekybos politika grindžiama Sąjungos išorės veiksmų principais ir tikslais, ir kadangi 208 straipsnyje reikalaujama, kad Sąjunga atsižvelgtų į bendradarbiavimo vystymosi labui tikslus savo įgyvendinamos politikos srityse, kurios gali turėti įtakos besivystančioms šalims;

B.

kadangi priėmus Pekino deklaraciją ir veiksmų programą, valstybės narės ir Komisija patvirtino lyčių lygybės aspekto integravimo strategiją kaip vystomojo bendradarbiavimo politikos dalį;

C.

kadangi skurdo mažinimas ir Tūkstantmečio vystymosi tikslų siekimas yra svarbiausi ES vystymosi politikos aspektai ir jais taip pat turėtų būti vadovaujamasi vykdant ES prekybos politiką besivystančių šalių atžvilgiu; kadangi žmogaus teisių skatinimas turėtų būti įtrauktas į šią politiką ir padėti įtvirtinti ES patvirtintą teisėmis grindžiamą požiūrį į vystymąsi;

D.

kadangi prekybos liberalizavimo ir skurdo mažinimo ryšys nėra savaiminis, tačiau sudarius tinkamas sąlygas prekybos rinkų atvėrimas gali būti vienas iš veiksmingiausių ekonomikos augimo ir vystymosi skatinimo veiksnių;

E.

kadangi sėkmingo prekyba grindžiamo vystymosi ateities galimybės priklauso nuo, inter alia, sklandžiai veikiančių institucijų, veiksmingos kovos su korupcija, klestinčio privačiojo sektoriaus ir visuotinio ir įtraukaus ekonominio vystymosi, įvairinimo ir nuolatinio pridėtinės vertės didinimo siekimo;

F.

kadangi vykdant ES prekybos politiką besivystančių šalių atžvilgiu siekiama šias šalis geriau integruoti į tarptautinę prekybos sistemą, tačiau stokojama aiškiai apibrėžtų vystymosi tikslų, taigi kyla pavojus, kad bus sužlugdyta vietos gamyba ir padidės priklausomybė nuo pagrindinių prekių eksporto; kadangi, nors dėta daug liberalizavimo pastangų, kai kurioms besivystančioms šalims, visų pirma mažiausiai išsivysčiusioms šalims, nepavyko įvairinti gamybos ir eksporto;

G.

kadangi globalizacijos poveikis skurdo mažinimui yra nevienodas; kadangi didelė besivystančių šalių, ypač mažiausiai išsivysčiusių šalių, gyventojų dalis vis dar gyvena itin dideliame skurde: 1990 m. tik 18 proc. itin neturtingų gyventojų gyveno mažiausiai išsivysčiusiose šalyse, tačiau iki 2007 m. jų skaičius padvigubėjo iki 36 proc.;

H.

kadangi derantis dėl ekonominės partnerystės susitarimų gerokai atsiliekama nuo nustatyto grafiko, bendra pažanga vis dar menka, vystymosi tikslai nėra aiškiai apibrėžti ES strategijoje dėl ekonominės partnerystės susitarimų, o norint pakeisti šią padėtį svarbiau laikytis naujo požiūrio į derybų eigą, nei nustatyti galutinį terminą;

I.

kadangi neturtingos šalys patiria sunkumų kompensuodamos dėl dabartinio pasaulio prekybos liberalizavimo sumažėjusius prekybos mokesčius; kadangi kyla pavojus, kad, perdirbtiems produktams taikant didesnius muitus negu žaliavoms, besivystančios šalys taps tik žaliavų eksportuotojomis;

J.

kadangi privalu panaikinti bendros žemės ūkio politikos daromą neigiamą poveikį besivystančių šalių prekybai ir vystymuisi;

K.

kadangi didėjanti agrodegalų gamyba ypač pagrįsta didelio masto pramoninės monokultūros ūkių plėtra, taigi plečiama žemės ūkio praktika, kuri kenkia aplinkai, biologinei įvairovei, dirvožemio derlingumui ir galimybėms gauti vandens; kadangi agrodegalų plėtra gali turėti dramatiškų padarinių, atsižvelgiant į žemės nuosavybės teisių pažeidimą, prieigos prie gyvybiškai svarbių gamtos išteklių praradimą, miškų naikinimą ir aplinkos būklės blogėjimą;

L.

kadangi nuo 2014 m. sausio 1 d. ES bendroji lengvatų sistema nebebus taikoma didesnes nei vidutines pajamas gaunančioms šalims, tačiau neaišku, kiek naujų eksporto galimybių dėl to atsivers mažiausiai išsivysčiusioms šalims;

M.

kadangi pagalba prekybai skirta padėti besivystančioms šalims, be kita ko, didinti prekybos pajėgumus, mažinti administracines prekybos kliūtis, diegti veiksmingą krovinių vežimo infrastruktūrą ir stiprinti vietos įmones, siekiant jas parengti tenkinti vietos paklausą ir atlaikyti konkurenciją ir sudaryti sąlygas pasinaudoti naujomis rinkos galimybėmis; kadangi teikiant pagalbą prekybai turėtų būti padedama skatinti perdirbimą ir gamybos įvairinimą, remti regioninę integraciją, lengvinti technologijų perdavimą, sudaryti lengvesnių galimybių kurti ar vystyti vidaus gamybos pajėgumus ir mažinti pajamų nelygybę;

N.

kadangi regioninė integracija – veiksminga priemonė siekiant gerovės, taikos ir saugumo; kadangi sklandesnė vidaus ir regioninė prekyba vystymuisi gali teikti tokią pat didelę ar netgi didesnę naudą, kaip ir išaugusi išorės prekyba; kadangi regioninę prekybą Afrikoje daugiausia sudaro prekyba perdirbtomis prekėmis, o išorės prekyboje, priešingai, daugiausia prekiaujama žaliavomis;

O.

kadangi gamtos išteklių eksportas neretai susijęs su korupcija, taip pat su kitų ekonomikos sektorių sąstingiu; kadangi šiuo metu plačiai pripažįstama, kad esama vadinamojo prakeiksmo dėl išteklių reiškinio, tad vykdant ES prekybos politiką privalu siekti užkirsti kelią šiam reiškiniui ir su juo kovoti;

P.

kadangi vadinamieji konfliktų ištekliai – tai gamtos ištekliai, kuriuos nuolat naudojant ir kuriais prekiaujant konflikto metu skatinami sunkūs žmogaus teisių, tarptautinės humanitarinės teisės pažeidimai ar pažeidimai, kurie pripažįstami nusikaltimais pagal tarptautinę teisę, tokiais pažeidimais naudojamasi arba jie vykdomi;

Q.

kadangi vykdant ES politiką privalu remti apsirūpinimo maistu saugumą ir niekada jam nekenkti; kadangi nepakankamai maistu apsirūpinančiose besivystančiose šalyse ar regionuose taip pat būtina stabdyti žemės ūkio paskirties žemės perdavimą subjektams, nevykdantiems su maisto produktų gamyba susijusios veiklos, kuria siekiama patenkinti vietos ar regionų poreikius (t. y. spręsti vadinamąją žemės grobimo problemą);

R.

kadangi visų pirma biodegalų naudojimo skatinimo pasekmė yra netiesiogiai pasikeitęs žemės naudojimas ir svyruojančios maisto kainos besivystančiose šalyse;

S.

kadangi siekiant užtikrinti teisinį žemės naudojimo saugumą smulkiesiems ūkininkams, kurie sudaro daugumą žemės savininkų besivystančiose šalyse ir kurie yra pažeidžiamiausi, sukuriamas tvirtas nekilnojamojo turto ir kredito rinkų, kurios labai svarbios stabiliam ir tvariam vystymuisi, pagrindas;

T.

kadangi investicijos į galimybių moterims suteikimą, ypač mikrokreditų srityje, yra labai svarbios siekiant didelės grąžos ekonominio ir socialinio vystymosi požiūriu;

Prekyba kaip veiksmingas augimo, vystymosi ir skurdo mažinimo skatinimo veiksnys

1.

patvirtina savo poziciją, kad palankesnių sąlygų tvariam vystymuisi sudarymas turi būti svarbiausias ES prekybos politikos besivystančių šalių atžvilgiu tikslas; laikosi nuomonės, kad įgyvendinant visas šios politikos srities iniciatyvas reikėtų nustatyti konkrečius ir tvarius vystymosi tikslus;

2.

pabrėžia, kad liberalizuojant prekybą nėra savaime užtikrinamas augimo ir skurdo mažinimas, todėl prekybos ir pagalbos prekybai politika turi būti rengiama nuosekliai, remiantis skaidriais, įtraukiais ir dalyvavimu grindžiamais procesais, apimančiais visas suinteresuotąsias šalis, ypač daug dėmesio skiriant nepalankiausias sąlygas turintiems asmenims, visų pirma moterims;

3.

pažymi, kad sąžininga ES ir besivystančių šalių prekyba privalo būti grindžiama visapusiška pagarba TDO darbo standartams ir šių standartų bei darbo sąlygų užtikrinimu, ir ją vykdant privaloma užtikrinti, kad būtų taikomi kuo aukštesni socialiniai ir aplinkos standartai; pabrėžia, kad tai apima taip pat teisingos kainos už besivystančių šalių išteklius ir žemės ūkio produktus mokėjimą;

4.

prašo ypač daug dėmesio skirti lyčių lygybės skatinimui ir moterų įgalinimui;

5.

palankiai vertina tai, kad Pokyčių darbotvarkėje (COM(2011)0637) daugiausia dėmesio skiriama verslo aplinkai, regioninei integracijai ir pasaulio rinkoms, taip pat socialinei apsaugai, sveikatai, švietimui ir darbo vietų kūrimui;

6.

ragina visapusiškai užtikrinti politikos suderinamumą vystymosi labui, be kita ko, nutraukiant bet kokią neteisingą gamybos ir prekybos praktiką – peržvejojimą ir žemės ūkio subsidijavimą, dėl kurių kyla pavojus vystymuisi ir apsirūpinimo maistu saugumui;

7.

pabrėžia, kad dėl investicijų politikos besivystančioms šalims kyla dvi pagrindinės problemos: nacionaliniu lygmeniu investicijų politika turi būti įtraukta į vystymosi strategiją, apimančią tvaraus vystymosi tikslus; tarptautiniu lygmeniu būtina stiprinti tarptautinių investicijų susitarimų vystymosi aspektą ir užtikrinti valstybių ir investuotojų teisių ir pareigų pusiausvyrą;

8.

apgailestauja dėl to, kad pagal Jungtinių Tautų prekybos ir plėtros konferencijos (angl. Unctad) 2012 m. pasaulio investicijų ataskaitą kai kurie tarptautiniai investicijų susitarimai 2011 m. sudaryti pagal tradicinį sutarties modelį, pagal kurį pagrindinis dėmesys skiriamas investicijų apsaugai, kaip sutarties vieninteliam tikslui; vis dėlto palankiai vertina tai, kad kai kurie nauji tarptautiniai investicijų susitarimai apima nuostatas, kuriomis siekiama užtikrinti, kad sutartis ne trukdytų šalies tvariam vystymuisi, bet prisidėtų prie šalies tvaraus vystymosi strategijų, kuriose dėmesys skiriamas aplinkosauginiam ir socialiniam investicijų poveikiui;

9.

susirūpinęs pažymi, kad didėja investuotojų ir valstybės ginčų sprendimo (angl. ISDS) bylų, pateiktų pagal tarptautinius investicijų susitarimus (TIS), skaičius, kuriose investuotojai ginčija svarbiausias viešosios politikos sritis, teigdami, kad jos neigiamai paveikė jų verslo perspektyvas; atsižvelgdamas į tai nurodo, kad JT prekybos ir plėtros konferencijos 2012 m. pasaulio investicijų ataskaitoje nurodyta, kad TIS tampa vis prieštaringesni ir svarbesni politiniu atžvilgiu, visų pirma dėl vis didesnį nepasitenkinimą keliančio į TIS įtraukiamo investuotojų ir valstybės ginčų (ISDS) arbitražo paplitimo (pvz., Australijos prekybos politikos pareiškime skelbiama, kad ji liausis įtraukusi ISDS sąlygas į būsimus TIS), kuris atspindi, be kita ko, sistemos trūkumus (pvz., plačią tokių nuostatų kaip ekspropriacija taikymo sritį, su arbitrų kvalifikacija susijusius klausimus, skaidrumo stoką ir dideles procedūrų išlaidas, taip pat ISDS ir valstybių tarpusavio ginčų sprendimo procedūrų ryšį); taigi primygtinai reikalauja visuose būsimuose Europos Sąjungos investicijų susitarimuose užtikrinti, kad nuostatomis dėl tarptautinių investuotojų ir valstybės ginčų sprendimo nebūtų trukdoma valstybėms priimti teisės aktų atsižvelgiant į visuomenės interesus;

10.

primena, kad investicijų siekiant tvaraus vystymosi sutelkimo problema vis dar labai aktuali besivystančiose šalyse, ypač mažiausiai išsivysčiusiose šalyse; atsižvelgdamas į tai pabrėžia, kad JT prekybos ir plėtros konferencija yra parengusi išsamius investicijų siekiant tvaraus vystymosi politikos principus (angl. IPFSD), pagal kuriuos ypatingas dėmesys skiriamas užsienio investicijų ir tvaraus vystymosi ryšiui;

11.

ragina ES aktyviai naudotis daugybe turimų priemonių siekiant remti taiką, gerbti žmogaus teises, teisinės valstybės principą, skatinti gerą valdymą, patikimus viešuosius finansus, investicijas į infrastruktūrą, socialinių normų laikymąsi ES įmonėse ir jų patronuojamosiose įmonėse, patikimą pagrindinių paslaugų teikimą ir siekti integracinio bei tvaraus augimo ir skurdo mažinimo besivystančiose šalyse, taip kartu padėti sudaryti palankias sąlygas veiksmingai pagalbai prekybai ir tvariai prekybos plėtrai;

12.

pabrėžia, kad norint, jog besivystančios šalys sėkmingai integruotųsi į pasaulio prekybą nepakanka vien užtikrinti geresnį patekimą į rinką ir nustatyti griežtesnes tarptautinės prekybos taisykles; todėl pabrėžia, kad planuojant pagalbą prekybai turėtų būti remiamos besivystančios šalys, kurios siekia šalies viduje skatinti vietos prekybą, pašalinti pasiūlos apribojimus ir spręsti struktūrinius trūkumus, įgyvendindamos vidaus reformas su prekyba susijusiose politikos srityse, sudarydamos lengvesnes sąlygas prekybai, didindamos muitinių pajėgumus, gerindamos infrastruktūrą, didindamos gamybos pajėgumus ir plėtodamos vidaus bei regionines rinkas;

13.

primena, kad tarptautinės prekybos ir skurdo mažinimo ryšys nėra savaiminis; todėl pažymi, kad Unctad teigia, jog vidutinis prekybos integracijos mažiausiai išsivysčiusiose šalyse lygis, vertinant pagal prekių ir paslaugų eksporto ir importo santykį su BVP, iš tikrųjų buvo didesnis nei išsivysčiusių šalių nuo dešimtojo dešimtmečio pradžios; taigi mano, kad masinis skurdas mažiausiai išsivysčiusiose šalyse išlieka dėl nepakankamo šių šalių išsivystymo ir negebėjimo skatinti struktūrinius pokyčius, plėtoti gamybos pajėgumus ir kurti produktyvų užimtumą nacionaliniu lygmeniu;

14.

be to, atkreipia dėmesį į Unctad teiginį, kad pernelyg ankstyvas ir spartus prekybos liberalizavimas, kurį buvo skatinama vykdyti daugelyje mažas pajamas gaunančių besivystančių šalių devintajame ir dešimtajame praėjusio amžiaus dešimtmečiais, sukėlė pramonės nykimą ir paskatino tokio pobūdžio integraciją, kuri sustiprino jų priklausomybę nuo išorės rinkų ir pažeidžiamumą šiose rinkose, o daugiausiai naudos iš prekybos liberalizavimo gavo ir labiausiai visišką skurdą sumažino tos šalys, kurios atvėrė savo ekonomiką saikingai ir laipsniškai, atsižvelgdamos į savo gamybos pajėgumų plėtrą, ir kurios padarė pažangą struktūrinių pokyčių srityje;

15.

pabrėžia, jog norint užtikrinti, kad augimas ir gerovės kūrimas būtų įtraukus, tvarkus ir padėtų veiksmingai mažinti skurdą, jį turėtų būti siekiama įtvirtinti nuo skurdo labai nukentėjusiuose sektoriuose ir sektoriuose, kuriuose aktyviai veikia nepasiturintys žmonės; atkreipia dėmesį į tai, kad augimas taip pat turėtų būti naudingas moterims ir padėti suteikti joms didesnių galių, be to, turėtų būti siekiama gerinti bendrą verslo aplinką MVĮ, kad jos galėtų klestėti, taip pat sudaryti sąlygas tvarioms mikrofinansų ir mikrokreditų galimybėms; pabrėžia, kad vykdant vystymosi ir prekybos politiką šioje srityje turėtų būti vadovaujamasi naujovėmis, kūrybiškumu ir konkurencingumu, siekiant kurti darbo vietas ir suteikti daugiau galių nepalankioje padėtyje esančioms visuomenės grupėms;

16.

palankiai vertina tai, kad Komisija pripažino, jog reikia remti smulkių gamintojų ir mažųjų įmonių dalyvavimą; nurodo sąžiningos prekybos sistemų teikiamas rinkos galimybes ir tokių sistemų veiksmingumą siekiant palengvinti socialinę plėtrą;

17.

siūlo Komisijai sukurti daugiau paskatų tvariems viešiesiems pirkimams vykdyti tarptautiniu lygmeniu;

18.

ragina ES, jos valstybes nares ir kitus paramos teikėjus pripažinti labai svarbų moterų vaidmenį ekonominiam vystymuisi ir pritaikyti pagalbos priemones, siekiant suteikti moterims didesnių socialinių bei finansinių galių, be kita ko, teikiant tikslinę paramą moterų vykdomo verslo plėtrai ir sudarant sąlygas moterims gauti mikrofinansų paslaugas;

19.

primena Komisijai ir valstybėms narėms apie ES Lyčių lygybės ir moterų įgalinimo vystymosi srityje veiksmų planą ir jame siūlomus veiksmus;

20.

pakartoja, kad ES įsipareigojusi taikyti politikos suderinamumą vystymosi labui ir gerbti žmogaus teises ir lyčių lygybę, jas skatinti ir saugoti visose išorės politikos srityse, įskaitant tarptautinę prekybą; nekantriai laukia, kol bus visapusiškai įgyvendintos ES žmogaus teisių ir demokratijos strateginės programos veiksmų plano su prekyba susijusių punktų nuostatos;

21.

mano, kad tvaraus vystymosi strategijose, be kita ko, turėtų būti numatomas privačiojo sektoriaus dalyvavimas realiojoje ekonomikoje, regioninė sanglauda ir rinkų integracija vykdant tarptautinį bendradarbiavimą, taip pat atviros ir sąžiningos prekybos, kurią reglamentuotų taisyklėmis grindžiama daugiašalė prekybos sistema, plėtojimas;

22.

primena, kad labai svarbios investicijos, skirtos svarbiausiai uostų, transporto, energetikos ir telekomunikacijų infrastruktūrai, ypač tarpvalstybinei infrastruktūrai, kurti, plėtoti ir stiprinti;

23.

ragina paramą vystymuisi per prekybą gaunančias šalis tuo pat metu telkti ir savo vidaus išteklius, įskaitant biudžeto įplaukas tinkamai renkant mokesčius ir valdant žmogiškąjį kapitalą; ragina Komisiją tais atvejais, kai šios šalys gauna pajamų iš gamtos išteklių eksploatacijos, suteikti paramą skaidriam ir tvariam šių išteklių valdymui; pabrėžia, kad būtina užtikrinti visapusišką Europos įmonių mokėjimų vyriausybėms skaidrumą; ragina Komisiją paremti tvarias besivystančių šalių industrializacijos strategijas, kuriomis siekiama prekiauti pridėtinę vertę turinčiais produktais;

24.

mano, kad ES sukurtos paramos vystymuisi per prekybą ir investicijas priemonės, pavyzdžiui, persvarstyta bendroji lengvatinių muitų tarifų sistema ir ekonominės partnerystės susitarimai, yra veiksmingos; vis dėlto pabrėžia, kad paramą prekybai sudaro ne vien šios priemonės; primena ES jos tikslą iki 2015 m. visą pagalbai skiriamą biudžetą padidinti iki 0,7 proc. BNP; ragina Komisiją padidinti techninei pagalbai, įskaitant standartizacijos sritį, skiriamą viso paramos biudžeto lėšų dalį; ragina ES užtikrinti didesnį vykdomos prekybos, žemės ūkio, aplinkos apsaugos, energetikos ir vystymosi politikos suderinamumą;

25.

mano, jog būtina, kad teikiant Europos paramą vystymuisi per prekybą būtų apimami visi inovacijų aspektai – finansinės inovacijos, taip pat technologijų inovacijos ir organizavimo inovacijos, remiantis geriausia praktika;

26.

rekomenduoja Komisijai derėtis dėl realiai įvykdomų žmogaus teisių nuostatų įtraukimo į visus būsimus dvišalius prekybos susitarimus siekiant iš tiesų prisidėti prie teisėmis pagrįstos vystymosi koncepcijos rengimo;

27.

pabrėžia deramų atlyginimų ir deramų darbo saugos standartų svarbą tvariai pasaulio prekybos sistemai ir naujoms pasaulio gamybos grandinėms; atsižvelgdamas į tai, primena Komisijai jos komunikatą „Skatinti padorų darbą visiems“;

28.

norėtų, kad siekiant užtikrinti ES vykdomos politikos nuoseklumą būtų pagerintas įvairių Komisijos tarnybų ir EIVT, taip pat trijų institucijų – Komisijos, Tarybos ir Europos Parlamento, bendradarbiavimas;

29.

mano, kad paramos per prekybą ir investicijų politikos ir programų vertinimo kriterijai turėtų apimti statistinius duomenis ne tik apie ekonomikos augimo greitį ir prekybos pokyčius, bet ir apie sukurtų darbo vietų skaičių ir besivystančių šalių gyventojų gyvenimo kokybės gerėjimą žmogaus raidos, socialinio, kultūrinio ir aplinkos apsaugos vystymosi požiūriu;

Aiškesnė prekybos derybų ir susitarimų plėtros programa

30.

pabrėžia, kad svarbu derinti prekybos reformas su tinkamai parengta viešąja politika, visų pirma socialinės apsaugos politika; apskritai pabrėžia, kaip svarbu laiku ir tinkamai rengti nacionalines vystymosi strategijas ir nuolatinius esamos prekybos politikos poveikio skurdui vertinimus; ragina Komisiją įgyvendinti JT specialiojo pranešėjo teisės į maistą klausimais parengtas rekomendacijas, kuriose raginama naudoti poveikio žmogaus teisėms vertinimą – „Rekomendacijas dėl prekybos ir investicijų susitarimų poveikio žmogaus teisėms vertinimo“ – sudarant prekybos ir investicijų susitarimus, siekiant užtikrinti, kad jie būtų suderinami su įsipareigojimais, prisiimtais pagal tarptautinius dokumentus žmogaus teisių srityje; be to, ragina ES įtraukti aiškias sąlygas ir nuostatas dėl žmogaus teisių ir demokratijos į visus savo prekybos susitarimus;

31.

pabrėžia, kad, siekiant propaguoti žmogaus teises ir socialinius bei aplinkos standartus, svarbu su besivystančiomis šalimis sudaromuose laisvosios prekybos susitarimuose įtvirtinti įmonių socialinę atsakomybę; siūlo į visus būsimus laisvosios prekybos susitarimus įtraukti ne tik socialiniams klausimams ir aplinkai skirtus skyrius, bet ir išsamų žmogaus teisėms skirtą skyrių;

32.

ragina Komisiją raginti besivystančių šalių vyriausybes formuojant prekybos politiką rengti plataus masto konsultacijas, įskaitant konsultacijas su nevalstybiniais ir ne verslo veikėjais; taip pat ragina Komisiją per derybas teikti pirmenybę skaidrumui, siekiant sudaryti palankesnes sąlygas nuolatiniam visapusiškam ir veiksmingam suinteresuotųjų subjektų dalyvavimui ir palaikyti vystymosi rezultatų siekimą;

33.

ragina išsamiai išanalizuoti poveikį, kurio tikimasi įgyvendinus daugiašalius ir dvišalius prekybos susitarimus, dėl kurių derėjosi ES ir trečiosios šalys, atsižvelgiant į klimato, lyčių ir tvarumo aspektus; primygtinai ragina Komisiją leisti aiškiai remti pastangas kovoti su klimato kaita ir įtraukti šiuos aspektus į visus paramos prekybai projektus ir į kitus projektus, susijusius su parama vystymuisi;

34.

mano, kad, norint palengvinti stebėseną ir prireikus paprasčiau iš dalies keisti priemonių įgyvendinimo tvarkaraščius ir susijusias paramos priemones, kurios gali apimti pagalbą prekybai ir prisitaikyti skirtą pagalbą, taip pat rengti naujas iniciatyvas, kai to reikia norint pasiekti vystymosi tikslus, derybose dėl prekybos susitarimų reikėtų nustatyti lyginamuosius pažangos vystymosi srityje standartus; pabrėžia, kad vykstant deryboms dėl prekybos labai svarbu teikti besivystančioms šalims teisines ir kitokias žinias, kurios reikalingos siekiant veiksmingai dirbti PPO ir panašiose organizacijose;

35.

ragina ES, siekiant padėti besivystančioms šalims didinti dalyvavimą pasaulinėje prekyboje, toliau mažinti prekybos kliūtis ir atsisakyti prekybą iškraipančių subsidijų; ragina kuo greičiau panaikinti žemės ūkio eksporto subsidijas, kaip įsipareigota PPO Dohos vystymosi derybų raunde;

36.

ragina Komisiją paremti JT specialiojo pranešėjo teisės į maistą klausimais raginimą įgyvendinti teigiamų paskatų sistemą, kad būtų skatinamas žemės ūkio produktų importas į ES, laikantis nustatytų aplinkos, socialinių ir žmogaus teisių standartų ir visų pirma užtikrinant teisingas gamintojų pajamas ir žemės ūkio darbuotojų darbo užmokestį;

37.

ragina ES visuomet užtikrinti, kad jos visapusiškas požiūris į prekybos derybas, įtraukiant tokius klausimus kaip investicijos, viešieji pirkimai, konkurencija, prekyba paslaugomis ir intelektinės nuosavybės teisės, atitiktų atitinkamus šalių partnerių poreikius ir vystymosi strategijas; taigi primygtinai ragina ES apibrėžti savo politiką taip, kad būtų visapusiškai laikomasi specialių ir diferencijuotų sąlygų, nustatytų besivystančioms šalims; be to, primena, kad vyriausybės ir parlamentai turi išsaugoti teisę reguliuoti investicijas, visų pirma tam, kad galėtų nustatyti palankias sąlygas tiems investuotojams, kurie remia šalies vystymąsi, ir, antra, užtikrinti, kad būtų numatyti įpareigojimai ir pareigos visiems investuotojams, įskaitant užsienio investuotojus, laikytis darbo teisės, aplinkos, žmogaus teisių ir kitų standartų;

38.

palankiai vertina tai, kad lyčių lygybės aspektas įtrauktas į poveikio tvarumui vertinimus, kurie atliekami vedant prekybos derybas; ragina Komisiją atsižvelgti į šiuos vertinimus ir užtikrinti, kad būtų iš tiesų sprendžiami nustatyti lyčių klausimai ir tam taikomos su prekybos susitarimais susijusios politikos priemonės;

39.

mano, kad derybose dėl ekonominės partnerystės susitarimų pagrindinį dėmesį reikėtų skirti turiniui, o ne galutiniams terminams; tvirtina, kad siekdama susitarimais skatinti vystymąsi ES turi taikyti lankstesnį požiūrį, kad būtų skatinamas Afrikos, Karibų ir Ramiojo vandenyno valstybių ekonomikos įvairinimas, taip pat plėtojama perdirbimo veikla ir regioninė prekyba;

Pagalba prekybai

40.

pritaria Komisijos pasiūlymui įvairinti paramą prekybai ir daugiausia dėmesio skirti šalims, kurioms labiausiai reikia šios paramos, visų pirma mažiausiai išsivysčiusioms šalims ir nedideles pajamas gaunančioms šalims;

41.

ragina užtikrinti, kad pagalbos prekybai priemonėmis būtų remiama ne tik ES ir besivystančių šalių prekyba, bet ir vidaus, regioninė ir pietų šalių tarpusavio prekyba, taip pat trišalė Afrikos, Karibų ir Ramiojo vandenyno valstybių prekyba, skatinant tarpvalstybinės vertės grandines, didinant pagrindinių paslaugų teikimo veiksmingumą ir mažinant transporto išlaidas – tai kartu gali padėti stiprinti besivystančių šalių ryšius su pasaulio rinkomis;

42.

ragina kurti veiksmingesnes paramos priemones, kuriomis būtų skatinamas gamybos suderinimas ir įvairinimas, taip pat perdirbimo pramonės ir mažųjų bei vidutinių įmonių atsakinga ir tvari plėtra besivystančiose šalyse;

43.

pabrėžia, kad rengiant pagalbos prekybai ir kitos atitinkamos pagalbos vystymuisi strategijas turi būti atsižvelgta į lyčių nelygybę prieigos prie išteklių, pvz., mikrokreditų, paskolų, informacijos ir technologijų, srityje;

44.

pritaria priemonių, skirtų smulkių veiklos vykdytojų prekybai besivystančiose šalyse skatinti, paketui, apie kurį paskelbta Komisijos komunikate; ragina Komisiją tobulinti šį paketą ir ragina visus paramos teikėjus skirti pakankamai lėšų šiam priemonių paketui įgyvendinti, visų pirma remiant mažųjų įmonių dalyvavimą kitose prekybos sistemose, kuriomis gamintojams užtikrinamas pridėtinės vertės kūrimas, įskaitant sistemas, atitinkančias tvarumo (pvz., sąžininga prekyba), kriterijus; reikalauja reguliariai teikti naujausią informaciją apie šio priemonių paketo įgyvendinimą;

45.

atkreipia dėmesį į tai, kad prekybos pajėgumai priklauso ir nuo aparatinės įrangos (infrastruktūros), ir nuo programinės įrangos (žinių); taigi ragina ES investuoti savo pagalbą taip, kad būtų skatinami šie du aspektai daugelyje šalių, ypač bendradarbiaujant su mažiausiai išsivysčiusiomis šalimis;

46.

ragina ES užtikrinti, kad teikiant pagalbą prekybai būtų skatinama mažinti skurdą ir taikomos įtraukios priemonės, todėl daugiausia dėmesio turėtų būti skiriama mažų veiklos vykdytojų poreikiams; pabrėžia, kad pagalba prekybai turėtų būti naudojama kuriant tvarias vertės grandines, atsižvelgiant į nepasiturinčius asmenis, kad būtų pabrėžtas tvarios tiekimo grandinės diegimo tikslas;

47.

ragina ES sutelkti dėmesį į problemų, kylančių įgyvendinant pagalbos prekybai programas, visų pirma atsižvelgiant į įgyvendinimo ir stebėsenos pajėgumus, sprendimą; todėl ragina pakeisti požiūrį, kad daugiausia dėmesio būtų skiriama laimėjimams ir rezultatams, o ne sąnaudoms, bet pripažįsta, kad būtina vykdyti kruopščią ir suderintą išorinę priežiūrą siekiant užtikrinti atvirą ir skaidrią prekybos praktiką;

48.

ragina ES veiksmingiau įtraukti privatųjį sektorių į pagalbos prekybai projektų rengimo procesą, kad būtų suteikta įmonėms galimybių besivystančiose šalyse skatinti prekybą;

Privačiojo sektoriaus plėtra ir vaidmuo

49.

mano, kad atsižvelgiant į tarptautinės prekybos ir Šiaurės ir Pietų šalių prekybos struktūros pokyčius, paramą gaunančių šalių atsakomybės už paramos programas užtikrinimas kartu užtikrinant skaidrumą, atskaitingumą ir pakankamus išteklius yra vieni iš pagrindinių veiksnių, padedančių užtikrinti programų veiksmingumą ir sėkmę siekiant tikslo sumažinti turtinius skirtumus, dalytis gerove ir įgyvendinti regioninę integraciją; taip pat mano, jog labai svarbu, kad kuriant ir stebint šias programas būtų nuolat įtraukiamos nacionalinės, regioninės ir vietos institucijos, taip pat pilietinė visuomenė, ir kad būtų numatytos galimybės paramos teikėjams vykdyti priežiūrą;

50.

ragina Komisiją labiau atsižvelgti į naujus su parama vystymuisi per prekybą susijusius klausimus, kaip antai vystymosi lygio diferencijavimą, paramą vietos gamybai ir jos įvairinimą, taip pat skatinimą laikytis socialinių ir aplinkos apsaugos standartų;

51.

ragina visus viešojo ir privačiojo sektorių paramos teikėjus koordinuoti savo veiksmus ir koreguoti juos atsižvelgiant į turimas lėšas, ypač atsižvelgiant į dabartinius biudžeto apribojimus; primena, kad BRICS šalys dabar yra ir paramos gavėjos, ir teikėjos; ragina jas bendradarbiauti su Sąjunga siekiant dalytis patirtimi ir optimizuoti savo veiksmus, taip pat prisiimti daugiau atsakomybės už mažiau išsivysčiusias šalis ir atsakomybę paramos teikėjų bendruomenėje; nerimauja dėl susietosios paramos atvejų daugėjimo ir ragina išsivysčiusias šalis ir dideles besiformuojančios rinkos ekonomikos šalis netaikyti šios praktikos;

52.

ragina Europos Komisiją ir visus paramos teikėjus ieškoti naujoviškų finansavimo ir partnerystės vystymosi labui formų; atsižvelgdamas į tai primena, kad tarpusavio skolinimasis taip pat gali padėti skatinti vystymąsi per prekybą; rekomenduoja geriau koordinuoti vystymosi projektus, kuriuos finansuoja regioninės plėtros bankai ir Pasaulio bankas (Tarptautinė finansų korporacija), ir visuotinai taikyti tarpregioninių finansavimo sistemų metodą, kaip daroma naudojant ES ir Afrikos infrastruktūros patikos fondą;

53.

ragina ES įsteigtas įmones, kurių gamybos įrenginiai veikia besivystančiose šalyse, tvirtai laikytis įsipareigojimų gerbti žmogaus teises ir laisves, laikytis socialinių ir aplinkos apsaugos standartų, moterų ir vyrų lygybės principo, pagrindinių darbo standartų, tarptautinių susitarimų ir skaidriai mokėti atitinkamus mokesčius; ragina be jokių išimčių įgyvendinti teisę nedirbti priverstinio darbo ir ypač vaikų darbo;

54.

yra įsitikinęs, kad privatusis sektorius gali veikti kaip vystymosi skatinamoji jėga, ir pabrėžia, kad norint išnaudoti šio sektoriaus galimybes reikia, kad procesas būtų naudingas vietos bendruomenėms ir įgyvendinant įtraukių teisingų tiekimo grandinių principą būtų įgalinami visi susiję subjektai – nuo gamintojo (darbuotojo) iki vartotojo;

55.

palankiai vertina tai, kad daug pramonės šakų ir tarptautinių bendrovių tvirtina tiekėjų elgesio kodeksus, kuriuose pateikiami jų pasaulinėse tiekimo grandinėse taikytini išsamūs socialinio ir aplinkosauginio veiksmingumo standartai; vis dėlto primena, kad įmonių socialinės atsakomybės (ĮSA) kodeksų daugėjimas ir nevienalytiškumas kelia problemų; atkreipia dėmesį į tai, kad dėl įmonių socialinės atsakomybės koncepcijos nevienalytiškumo (kadangi skirtingos įmonės parengė skirtingus socialinės apskaitos, audito ir atskaitomybės standartus) sunku palyginti įmonių socialinės atsakomybės lygius; taigi dar kartą ragina ES siekti, kad būtų sukurta aiški tarptautinė teisinė sistema, pagal kurią būtų apibrėžta įmonių atsakomybė ir pareigos žmogaus teisių srityje;

56.

be to, ragina ES įsteigtas ir kitas įmones laikytis dešimties pagrindinių Jungtinių Tautų pasaulinio susitarimo principų ir JT verslo ir žmogaus teisių pagrindinių principų;

57.

ragina ES dėti daugiau pastangų, kad būtų panaikinti mokesčių rojai ir kapitalo perkėlimas, dėl kurių mažėja ES ir besivystančių šalių pajamos ir trukdoma mažinti skurdą ir kurti gerovę neturtingose šalyse; pabrėžia, kad neteisėtas kapitalo perkėlimas iš besivystančių šalių sudaro nuo 6 iki 8,7 proc. jų BVP ir yra dešimt kartų didesnis už visą paramą vystymuisi, skiriamą šioms šalims; taigi ragina Komisiją aktyviai ieškoti tolesnių galimybių bendradarbiauti su besivystančiomis šalimis sprendžiant šį klausimą; ypač ragina parengti tarptautinę konvenciją, kuria būtų siekiama panaikinti žalingas mokesčių struktūras (remiantis tarptautinio automatinio keitimosi informacija apie mokesčius mechanizmo modeliu) ir kuri apimtų sankcijas tiek nebendradarbiaujančioms šalims ir teritorijoms, tiek finansinėms institucijoms, kurios veikia mokesčių rojuose (t. y. apsvarstyti galimybę panaikinti finansinių institucijų, kurios vykdo veiklą mokesčių rojuose, bankininkystės licenciją, remiantis JAV įstatymo dėl mokesčių rojaus piktnaudžiavimo sustabdymo nuostatomis);

58.

primygtinai ragina ES, kitus paramos teikėjus, šalių partnerių valdžios institucijas ir vietos bei tarptautinio privačiojo sektoriaus atstovus besivystančiose šalyse išnagrinėti galimas bendradarbiavimo siekiant tvaraus vystymosi sritis, kad būtų galima kuo labiau padidinti verslo veiklos poveikį vystymuisi ir įtraukti pilietinės visuomenės organizacijas į visus diskusijų etapus;

59.

pabrėžia, kad vykdant ES vystymosi politiką itin svarbu skatinti viešojo ir privačiojo sektorių partnerystes, susijusias su augimo iniciatyvomis, ir derinti privačiojo sektoriaus patirtį, žinias ir valdymo sistemas su viešojo sektoriaus lėšomis; ragina padėti Europos Sąjungos valstybių narių vietos valdžios institucijoms įsisavinti patirtį, pvz., pastatų infrastruktūros srityje, dalyvauti giminiavimosi projektuose ir bendradarbiauti su vietos valdžios institucijomis besivystančiose šalyse;

60.

mano, kad tiesioginės užsienio investicijos taip pat yra didelė paskata tvariam ekonomikos augimui, praktinės patirties perdavimui, verslumo skatinimui, technologijų ir darbo vietų kūrimui, taigi jos ypač svarbios vystymuisi; ragina vystymosi darbotvarkėje daug dėmesio skirti besivystančių šalių gebėjimų stiprinimo rėmimui, kad būtų sukurta skaidri, nuspėjama ir investicijoms palanki aplinka ir kuo labiau sumažintas biurokratizmas verslo srityje, gerbiamos nuosavybės teisės, skatinama konkurencija ir vykdoma patikima makroekonomikos politika;

Žaliavos ir gavybos pramonė

61.

atkreipia dėmesį į tai, kad nepaisant to, jog įgyvendintas Kimberley procesas dėl konfliktų zonų deimantų sertifikavimo, prekyba gamtiniais ištekliais vis dar aštrina konfliktus ir kasybos regionuose vis dar pažeidinėjamos žmogaus teisės; taigi pabrėžia, kad reikia skubiai įdiegti brangakmenių ir vertingų naudingųjų iškasenų, pvz., vadinamųjų konflikto zonų naudingųjų iškasenų, išsamaus tikrinimo sistemą; mano, kad taikant tokią priemonę būtų įveiktas vadinamasis prakeiksmas dėl išteklių ir padidėtų nauda, kurią besivystančios šalys gauna iš prekybos savo prekėmis; atsižvelgdamas į tai, palankiai vertina tai, kad Komisija rengiasi paskelbti komunikatą dėl konflikto zonų naudingųjų iškasenų;

62.

palankiai vertina tai, kad Komisija yra gavybos pramonės skaidrumo iniciatyvos (angl. EITI) partnerė; ragina Komisiją ir šalis, aktyviai veikiančias gavybos pramonės srityje, aktyviau raginti, kad prie šios iniciatyvos prisijungtų daugiau šalių gamintojų;

63.

pabrėžia, kad išsivysčiusios ir besivystančios šalys turi išspręsti du pagrindinius su gamtos ištekliais susijusius uždavinius: aplinkos saugojimo uždavinį – sprendžiant išteklių naudojimo per visą jų gyvavimo ciklą poveikio klausimą, ir socialinį bei politinį uždavinį – tarptautiniu mastu sprendžiant su žmogaus teisėmis ir skurdu susijusį klausimą;

64.

tvirtai remia persvarstant apskaitos ir skaidrumo direktyvą parengtą pasiūlymą dėl teisėkūros procedūra priimamo akto dėl ataskaitų pagal atskiras šalis rengimo tvarkos siekiant atgrasyti nuo korupcijos ir užkirsti kelią mokesčių vengimui; ragina besivystančiose šalyse veiklą vykdančias Europos gavybos pramonės įmones rodyti pavyzdį, kaip laikytis įmonių socialinės atsakomybės nuostatų ir propaguoti deramą darbą;

65.

atkreipia dėmesį į tai, kad valdymo problema išteklių sektoriuje sprendžiama vykdant beveik vien tik savanoriškas iniciatyvas, pagrindinė jų – gavybos pramonės skaidrumo iniciatyva (GPSI), kuria bandoma pagerinti informacijos skaidrumą; vis dėlto pažymi, kad, nors GPSI ir reikalinga, jos nepakanka norint išspręsti didesnę korupcijos ir kyšininkavimo kasybos sektoriuje problemą; be to, pažymi, kad JT verslo ir žmogaus teisių sistema (saugoti, gerbti ir ginti) dar nėra konkrečiai apibrėžta kasybos pramonės ir išteklių srityje; todėl mano, kad į JT verslo ir žmogaus teisių sistemą būtina įtraukti konkrečias nuostatas dėl kasybos pramonės ir kad pirmiausia JT Žmogaus teisių taryboje galima būtų paskirti specialųjį pranešėją šiuo klausimu ir suteikti jam įgaliojimus vertinti ir rengti rekomendacijas;

66.

mano, kad laikui bėgant skaidrumo ir sertifikavimo standartai turi būti pradėti taikyti plačiau siekiant visapusiškai spręsti kyšininkavimo ir korupcijos kasybos ir kituose sektoriuose problemą; be to, ragina ES remti stipresnius valdymo mechanizmus, kurie apimtų su išteklių naudojimu susijusius aplinkos ir žmogaus teisių apsaugos aspektus; visų pirma, mano, kad labai svarbu parengti tarptautinę tvaraus išteklių valdymo konvenciją, kurioje būtų nustatyti pagrindiniai teisiniai tvaraus išteklių valdymo principai;

67.

pabrėžia, kad tvarios kasybos sektoriuje reikia taikyti tokius metodus, kuriuos naudojant būtų sprendžiami viso išteklių gyvavimo ciklo klausimai; atkreipia dėmesį į tai, kad pasaulio tiekimo grandinių sudėtingumas trukdo užtikrinti skaidrumą; taigi mano, kad vykdant dabartines skaidrumo iniciatyvas reikėtų stengtis kartu vykdyti sertifikavimą – ženklinti produktus naudingųjų iškasenų tiekimo grandinėse;

68.

reikalauja, kad privačiojo sektoriaus atstovai, prekiaujantys gavybos pramonėje išgaunamais produktais ar juos apdorojantys, imtųsi veiksmų ir užtikrintų nuolatinį, visapusišką ir griežtą įmonių socialinės atsakomybės principų laikymąsi visoje tiekimo grandinėje;

69.

ragina Komisiją ir EIVT remtis neseniai JAV Vertybinių popierių ir biržos komisijos patvirtintu C. Doddo ir B. Franko teisės aktu, pagal kurį emitentai, veikiantys išteklių gavybos sektoriuje, privalo atskleisti tam tikrus vyriausybėms atliktus mokėjimus; ragina Komisiją kasybos pramonėje taikomus atskaitomybės reikalavimus pradėti taikyti ir kitoms pramonės šakoms ir ištirti, ar turėtų būti atliekamas nepriklausomas duomenų atskleidimo auditas;

70.

mano, kad vykdant dvišalę prekybos ir investicijų politiką turėtų būti remiamasi bendrais principais, pvz., Gamtos išteklių chartijoje nustatytais principais; mano, kad įgyvendinant šiuos veiksmus, kartu su išsamiu tiekimo grandinės patikrinimu galėtų būti nustatomos sektorinės nuostatos, taikomos su lydyklų ir rafinavimo įmonių, metalo ir perdirbimo pramonės sektoriais susijusiose srityse;

71.

ragina ES pripažinti, kad eksporto suvaržymai gali būti kai kurių šalių vystymosi strategijų dalis arba pateisinami aplinkos apsaugos požiūriu;

Apsirūpinimo maistu saugumas ir biodegalai

72.

ragina ES ir visus kitus paramos teikėjus nesiimti veiksmų, kuriais nepakankamai maistu apsirūpinančiose šalyse ir regionuose sudaromos palankesnės sąlygos perduoti derlingą žemę su maisto produktų gamyba nesusijusiai veiklai vykdyti, arba prie tokio proceso neprisidėti, taip pat reikalauja parengti žemės ir išteklių valdymo geros praktikos principus, taikomus biokurui skirtų ir kitų kultūrų auginimui;

73.

pabrėžia, kad reikia panaikinti nepakankamai maistu apsirūpinančių šalių ūkininkams teikiamas paskatas naudoti savo žemę su maisto produktų gamyba nesusijusiai veiklai vykdyti, pvz., biodegalams gaminti; mano, kad išsivysčiusiose ir besivystančiose šalyse vykdant aktyvią mokslinių tyrimų ir inovacijų rėmimo politiką galima padėti sumažinti apsirūpinimo maistu saugumo ir energetikos interesų prieštaravimus;

o

o o

74.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai ir Komisijai.


(1)  Kotonu susitarimas, persvarstytas 2005 ir 2010 m.

(2)  Reglamentas (EB) Nr. 1905/2006 (OL L 378, 2006 12 27, p. 41).

(3)  Tarybos pranešimo spaudai dokumentas Nr. 11855/2012.

(4)  OL C 298 E, 2006 12 8, p. 261.

(5)  OL C 102 E, 2008 4 24, p. 291.

(6)  OL C 102 E, 2008 4 24, p. 301; OL C 323 E, 2008 12 18, p. 361; OL C 117 E, 2010 5 6, p. 101; OL C 117 E, 2010 5 6, p. 124.

(7)  2012 m. birželio 13 d. priimti tekstai, P7_TA(2012)0241.

(8)  OL C 301 E, 2007 12 13, p. 45; OL C 99 E, 2012 4 3, p. 101.

(9)  OL C 199 E, 2012 7 7, p. 37.

(10)  OL C 169 E, 2012 6 15, p. 45.

(11)  OL C 56 E, 2013 2 26, p. 75.

(12)  OL C 33 E, 2013 2 5, p. 77; 2012 m. spalio 23 d. priimti tekstai, P7_TA(2012)0386.

(13)  OL C 161 E, 2011 5 31, p. 47; 2012 m. spalio 25 d. priimti tekstai, P7_TA(2012)0399.


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/15


P7_TA(2013)0120

Prekyba ir į augimą nukreiptos investicijos, skirtos besivystančioms šalims

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl prekybos ir į augimą nukreiptų investicijų, skirtų besivystančioms šalims (2012/2225(INI))

(2016/C 045/03)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 207 ir 208 straipsnius ir Europos Sąjungos sutarties 3 straipsnį,

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Prekyba, augimas ir vystymasis. Prekybos ir investicijų politikos pritaikymas šalims, kurioms pagalbos reikia labiausiai“ (COM(2012)0022),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Prekyba, augimas ir tarptautinė arena. Prekybos politika – svarbiausia ES 2020 m. strategijos sudėtinė dalis“ (COM(2010)0612),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „ES paramos besivystančioms šalims gerinimas telkiant vystymosi finansavimą“ (COM(2012)0366),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Naujas požiūris į kintančią kaimynystę“ (COM(2011)0303),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „ES vystymosi politikos poveikio didinimas. Pokyčių darbotvarkė“ (COM(2011)0637),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Europos vaidmuo pasaulyje. Naujas požiūris į ES išorės veiksmų finansavimą“ (COM(2011)0865),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Visapusiškos Europos tarptautinės investicijų politikos kūrimas“ (COM(2010)0343),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Atnaujinta 2011–2014 m. ES įmonių socialinės atsakomybės strategija“ (COM(2011)0681),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „ES pagalbos prekybai strategijos kūrimas – Komisijos indėlis“ (COM(2007)0163),

atsižvelgdamas į komunikatą „Prekyba ir vystymasis. Pagalba besivystančioms šalims pasinaudoti prekyba“ (COM(2002)0513),

atsižvelgdamas į 2012 m. ES atskaitomybės už vystymosi finansavimą ataskaitą ir visų pirmą į pagalbos prekybai skyrių (SWD(2012)0199),

atsižvelgdamas į Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės valstybių (AKR) ir Europos Sąjungos partnerystės susitarimą, pasirašytą 2000 m. birželio 23 d. Kotonu ir persvarstytą 2005 m. ir 2010 m.,

atsižvelgdamas į savo 2010 m. lapkričio 25 d. savo rezoliucijas: rezoliuciją dėl žmogaus teisių, socialinių ir aplinkos apsaugos standartų tarptautiniuose prekybos susitarimuose (1), rezoliuciją dėl tarptautinės prekybos politikos atsižvelgiant į klimato kaitos reikalavimus (2) ir rezoliuciją dėl įmonių socialinės atsakomybės tarptautinės prekybos susitarimuose (3),

atsižvelgdamas į 2007 m. gegužės 23 d. savo rezoliuciją dėl ES pagalbos prekybai (4),

atsižvelgdamas į savo 2009 m. kovo 25 d.rezoliucijas dėl ekonominės partnerystės susitarimų su AKR regionais ir valstybėmis (5),

atsižvelgdamas į savo 2011 m. rugsėjo 27 d. rezoliuciją dėl naujos Europos prekybos politikos pagal strategiją „Europa 2020“ (6),

atsižvelgdamas į 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 978/2012, kuriuo taikoma bendrųjų muitų tarifų lengvatų sistema (7),

atsižvelgdamas į savo 2012 m. rugsėjo 13 d. poziciją dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo dėl tam tikrų šalių išbraukimo iš derybas baigusių regionų ar valstybių sąrašo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EB) Nr. 1528/2007 I priedas (8),

atsižvelgdamas į savo 2011 m. balandžio 6 d. rezoliuciją dėl būsimosios Europos tarptautinės investicijų politikos (9),

atsižvelgdamas į 2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento poziciją dėl per pirmąjį svarstymą priimtos Tarybos pozicijos, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą, kuriuo nustatoma valstybių narių ir trečiųjų šalių dvišaliams investicijų susitarimams skirta pereinamojo laikotarpio tvarka (10),

atsižvelgdamas į savo 2012 m. vasario 16 d. rezoliuciją dėl pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo dėl Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos sudarymo (11),

atsižvelgdamas į 2010 m. lapkričio 18 d. Komisijos reglamentą (ES) Nr. 1063/2010, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, išdėstantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (12),

atsižvelgdamas į Tarybos 2012 m. kovo 16 d. išvadas dėl ES požiūrio į prekybą, augimą ir vystymąsi kitame dešimtmetyje ir 2012 m. spalio 15 d. išvadas dėl vystymosi finansavimo,

atsižvelgdamas į savo 2010 m. kovo 25 d. rezoliuciją dėl pasaulinės ekonomikos ir finansų krizės pasekmių besivystančioms šalims ir vystomajam bendradarbiavimui (13),

atsižvelgdamas į 2012 m. rugsėjo 18 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (14),

atsižvelgdamas į Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) 2012–2013 m. pagalbos prekybai darbo programą,

atsižvelgdamas į Tarybos, Taryboje posėdžiavusių valstybių narių vyriausybių atstovų, Europos Parlamento ir Komisijos bendrą pareiškimą dėl Europos Sąjungos vystymosi politikos „Europos konsensusas“ (15),

atsižvelgdamas į 2007 m. gegužės 15 d. priimtą strategiją „ES pagalbos prekybai strategija: besivystančių šalių poreikiams, susijusiems su prekyba, skirtos ES paramos stiprinimas“,

atsižvelgdamas į 2003 m. rugpjūčio 28–29 d. priimtą Almatos veiksmų programą dėl prieigos prie jūros neturinčių besivystančių šalių,

atsižvelgdamas į 2005 m. kovo 2 d. Paryžiaus deklaraciją dėl pagalbos veiksmingumo ir 2011 m. gruodžio 1 d. nustatytą Busano partnerystę siekiant veiksmingo vystomojo bendradarbiavimo,

atsižvelgdamas į Stambulo 2011–2020 m. veiksmų programą, skirtą mažiausiai išsivysčiusioms šalims (16),

atsižvelgdamas į 2010 m. lapkričio 11–12 d. Seule vykusio Didžiojo dvidešimtuko aukščiausiojo lygio susitikimo deklaraciją „Seulo konsensusas dėl vystymosi siekiant bendro augimo“,

atsižvelgdamas į Jungtinių Tautų prekybos ir plėtros konferencijos (angl. Unctad) 2012 m. pasaulio investicijų ataskaitą, 2011 m. Jungtinių Tautų (JT) verslo ir žmogaus teisių pagrindinius principus, JT pagrindinius prekybos ir investicijų susitarimų poveikio žmogaus teisėms vertinimo principus, JT prekybos ir plėtros konferencijos, Maisto ir žemės ūkio organizacijos, Pasaulio banko ir Tarptautinio žemės ūkio plėtros fondo atsakingo investavimo į žemės ūkį principus, 2011 m. persvarstytas EBPO gaires tarptautinėms įmonėms, su Dohos procesu susijusius įgaliojimus, patvirtintus per 2012 m. XIII JT prekybos ir plėtros ministrų konferenciją ir 2012 m. konferenciją „Rio+20“;

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį,

atsižvelgdamas į Tarptautinės prekybos komiteto pranešimą ir Vystymosi komiteto nuomonę (A7-0053/2013),

A.

kadangi Sąjungos prekybos ir vystymosi politika turi būti vykdoma remiantis bendrais Sąjungos išorės veiksmų principais, kaip nurodyta ES sutarties 3 ir 21 straipsniuose, ir turi prisidėti prie „tvaraus planetos vystymosi <…>, laisvos ir sąžiningos prekybos, skurdo panaikinimo ir žmogaus <…> teisių apsaugos <…>“;

B.

kadangi Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 207 ir 208 straipsniai yra tarpusavyje susiję; kadangi 207 straipsnyje nurodoma, kad ES prekybos politika grindžiama Sąjungos išorės veiksmų principais ir tikslais; kadangi 208 straipsnyje reikalaujama, kad vykdant Sąjungos politiką, kuri gali turėti įtakos besivystančioms šalims, būtų atsižvelgiama į bendradarbiavimo vystymosi labui tikslus;

C.

kadangi ES, besivystančių šalių ir mažiausiai išsivysčiusių šalių tarpusavio prekyba ir investicijos gali būti priemonės šiems tikslams pasiekti skatinant tvarų ir visapusišką visų šalių augimą, sudarant sąlygas perduoti technologijas ir gebėjimus ir padedant kurti darbo vietas, užtikrinant galimybes didinti konkurencingumą ir produktyvumą, pasiekti didesnę socialinę sanglaudą ir kovoti su nelygybe;

D.

kadangi vien tik prekyba ir investicijos negali turėti lemiamo poveikio augimui ir tvariam vystymuisi, nes besivystančios šalys, įskaitant mažiausiai išsivysčiusias šalis, patiria struktūrinių trūkumų (nepakankamas žmogiškasis kapitalas ir valdymas, infrastruktūros problemos, silpnas privatusis sektorius, didelė priklausomybė nuo žaliavų eksporto, mažai įvairinamas eksportas, didelės prekybos sąnaudos ir t. t.) ir tai joms trukdo visapusiškai dalyvauti pasaulio prekyboje;

E.

kadangi Europos Sąjungos prekybos ir investicijų politika, kuria siekiama paremti pagalbą gaunančių šalių augimą, turi būti suderinta atsižvelgiant į atsakingų institucijų nustatytus vystymosi tikslus ir ją vykdant turi būti laikomasi politikos suderinamumo vystymosi labui principo, teikiama techninė ir finansinė parama ir tam tikrais atvejais atsižvelgiama į pietų ir šiaurės šalių, tarpvalstybinio lygmens ir pietų šalių viešojo ir privačiojo sektorių partnerystės projektų plėtojimą;

F.

kadangi 2010 m. pietų šalių tarpusavio prekyba sudarė 23 proc. pasaulio prekybos; kadangi, remiantis PPO 2011 m. pasaulio prekybos ataskaita, pietų šalių tarpusavio lengvatiniai susitarimai sudaro du trečdalius visų šių susitarimų, o šiaurės ir pietų šalių tarpusavio susitarimai – tik ketvirtadalį tokių susitarimų; kadangi, remiantis 2012 m. pasaulio investicijų ataskaita, besiformuojančios rinkos ekonomikos šalims tenka beveik pusė pasaulio tiesioginių užsienio investicijų (TUI);

G.

kadangi nemažai šalių iki šiol negauna visapusiškos naudos iš prekybos, o mažiausiai išsivysčiusių šalių (MIŠ) dalis pasaulio BVP mažėja; kadangi nors ekonomika sparčiai auga, 49 mažiausiai išsivysčiusioms šalims tenka dar tik 1,12 proc. pasaulio prekybos; kadangi prekyba nebuvo vienodai naudinga visoms besivystančioms šalims, o kai kuriais atvejais ji paaštrino socialinę nelygybę;

H.

kadangi didžiosios besiformuojančios rinkos ekonomikos šalys, kurios vis dar priskiriamos prie besivystančių šalių, kartu yra ir pagalbos prekybai teikėjos, ir gavėjos; kadangi Sąjunga ir kitos išsivysčiusios šalys turi labiau atsižvelgti į kompleksinę šių naujų dalyvių padėtį, jų svarbą ir ypatumus ir todėl pritaikyti savo siūlomą pagalbą prekybai;

I.

kadangi tvariam vystymuisi skirtų prekybos ir investicijų priemonių kilmė ir formos gali būti labai įvairios; kadangi tos pačios šalies teritorijoje gali būti įgyvendinamos kelios programos ir priemonės, tačiau dėl nepakankamo koordinavimo gali sumažėti jų veiksmingumas bei tinkamumas ir galiausiai piliečių pasitikėjimas šiomis priemonėmis;

J.

kadangi ES ir jos valstybės narės yra didžiausios pagalbos prekybai teikėjos – 2010 m. jos skyrė 10,7 mlrd. EUR (arba beveik du trečdalius visos oficialios paramos vystymuisi); kadangi patiriant ekonomikos ir finansų krizę keliamas klausimas dėl finansavimo, numatyto viešojo sektoriaus vystymosi paramai, ypač pagalbai prekybai, mažinimo ir lėšų panaudojimo veiksmingumo;

K.

kadangi ES įsipareigojo iki 2015 m. padidinti savo bendrą pagalbai skiriamą biudžetą iki 0,7 proc. BNP;

1.

remia Komisijos tikslą gerinti prekybos ir vystymosi politikos krypčių sąveiką; rekomenduoja, kad ji atsižvelgtų į pagalbą gaunančių šalių poreikius ir galimybes ir skatintų tokius procesus, kaip antai regioninė integracija, nes tai gali užtikrinti geresnes galimybes pasinaudoti minėta sąveika, ir prioritetą skirtų priemonėms, kurias taikant siekiama:

skatinti tvarų ir visapusišką vystymąsi,

kurti darbo vietas ir stiprinti gebėjimus, plėtoti žmogiškąjį kapitalą ir kartu mažinti socialinę nelygybę,

didinti atsparumą ekonomikos sukrėtimams,

remti privačiojo sektoriaus, visų pirma smulkių veiklos vykdytojų, taip pat labai mažų, mažųjų ir vidutinių įmonių vystymąsi, kad būtų galima paskatinti jų dalyvavimą prekybos ir investicijų veikloje vietiniu, regioniniu, tarpvalstybiniu, dvišaliu ir daugiašaliu lygmenimis,

pagerinti fiskalinį valdymą ir kovą su korupcija, mokestiniu sukčiavimu ir mokesčių slėpimu, pinigų plovimu ir mokesčių rojumi, be kita ko, vykdant informacijos mainus ir nustatant įmonių mokėjimų kontrolės mechanizmus,

gerinti prekybos ir investicijų aplinką, taip pat įgyvendinti prekybos palengvinimo priemones,

įvairinti prekybos ir investicijų srautus, taip pat

suteikti būtiną techninę pagalbą, kad būtų galima užtikrinti deramą šių priemonių plėtojimą;

2.

ragina Europos Sąjungą nustatant ir vykdant savo prekybos, žemės ūkio, aplinkos apsaugos ir energetikos politiką laikytis politikos suderinamumo vystymosi labui principo ir įvertinti šių politikos sričių poveikį besivystančioms šalims ir mažiausiai išsivysčiusioms šalims;

3.

pabrėžia deramų atlyginimų ir deramų darbo saugos standartų svarbą tvariai pasaulio prekybos sistemai ir naujoms pasaulio gamybos grandinėms; todėl primena Komisijai apie jos komunikatą „Skatinti padorų darbą visiems“;

4.

primygtinai ragina ES, kitus pagalbos teikėjus, šalių partnerių valdžios institucijas, vietos ir tarptautinio lygmens privačiojo sektoriaus atstovus besivystančiose šalyse apsvarstyti galimas bendradarbiavimo siekiant tvaraus vystymosi sritis, kad būtų galima kuo labiau padidinti verslo veiklos teigiamą poveikį siekiant vystymosi tikslų;

5.

pabrėžia, kad reikia, jog ES, siekdama padidinti skurdžiausiai gyvenančių žmonių gerovę ir gyvenimo lygį, dalį savo su prekyba susijusios pagalbos, skirtos atsakingam ir tvariam vystymuisi, nukreiptų būtent į šiose šalyse ir tarp jų vykdomos prekybos vietos ir regioninių pajėgumų stiprinimą; pritaria vystomojo bendradarbiavimo priemonės, kurią taikant ypatingas dėmesys skiriamas užimtumo ir ekonomikos augimo prioritetams besivystančiose šalyse, tikslams;

6.

mano, kad pagalbą gaunančių šalių atsakomybė už programas, kuriomis siekiama vystyti prekybą ir investicijas, yra vienas iš lemiamų sėkmingo šių programų įgyvendinimo aspektų; tiki, kad remiantis teisinės valstybės principais nacionalinės, regioninės bei vietos valdžios institucijos ir pilietinė visuomenė turi nuolat dalyvauti rengiant ir stebint nacionalines programas;

7.

skatina besivystančias šalis tvarų ekonomikos vystymąsi laikyti horizontaliuoju nacionalinės politikos tikslu, nustatytu atitinkamose jų strategijose ir iniciatyvose; prašo Komisijos imtis veiksmų ir, be kita ko, pasiūlyti didesnę pagalbą siekiant padidinti vyriausybių gebėjimus įtraukti su tvariu ir visapusišku ekonomikos vystymusi susijusius klausimus į jų nacionalines prekybos strategijas ir programas;

8.

pažymi, kad geresnis mokymas vystymosi klausimais sudarytų sąlygas aiškiau suprasti konkrečius vystymosi poreikius ir galimus būdus juos patenkinti, siekiant teikti konsultacijas ir palengvinti prekybos derybininkų ir kitų už prekybą atsakingų pareigūnų užduotis;

9.

mano, kad labai svarbios investicijos, kuriomis siekiama kurti, plėtoti, stiprinti ir išsaugoti svarbiausią darniojo transporto, tvarios energetikos ir telekomunikacijų infrastruktūrą, ypač tarpvalstybinę infrastruktūrą ir įvairių transporto rūšių mazgus;

10.

pabrėžia, kad būtina užtikrinti visapusišką Europos įmonių mokėjimų vyriausybėms skaidrumą; ragina Komisiją paremti tvarias besivystančių šalių industrializacijos strategijas, kuriomis siekiama prekiauti pridėtinę vertę turinčiais produktais, o ne tik žaliavomis;

11.

mano, kad, prekybą ir investicijas naudojant kaip tvarų ekonomikos augimą ir vystymą skatinančias priemones, šių investicijų ir prekybos tikslai kuriant reikalingą pasiūlą ir infrastruktūrą visų pirma turi būti tokie:

Žemės ūkis

parama savarankiškai dirbantiems ūkininkams ir smulkiems kooperatyvams, taip pat tvaraus ūkininkavimo, žuvivaisos ir gyvūnų veisimo vystymui, suteikiant galimybę šiems subjektams diegti, stiprinti ir įvairinti tiekimo grandines;

jų galimybių gauti finansavimą ir mikrofinansavimą gerinimas;

parama besivystančioms šalims gaunant informaciją ir derinantis prie tarptautinių sanitarinių ir augalų sveikatos standartų, kad būtų užtikrinta sąžininga konkurencija ir padidintos jų galimybės patekti į rinkas, įskaitant geresnes besivystančių šalių galimybes patekti į pramoninių šalių rinkas kartu geriau apsaugant savo gyventojus;

laipsniškas eksporto apribojimų šalinimas ir kova su spekuliacija ir žemės ūkio produktų kainų nestabilumu;

parama socialinių ir ekologinių prekių bei paslaugų, įskaitant ekologinį turizmą, kūrimui ir prekybai jomis, siekiant užtikrinti pridėtinę vertę gamintojams ir tvarumo kriterijų laikymąsi;

tvarus ir skaidrus gamtos išteklių valdymas;

programos, skirtos užtikrinti ūkininkams sąžiningą galimybę naudotis žeme;

galimybių stiprinti gebėjimus gerinimas, ypač produktų įvairinimo srityje; produktų pridėtinės vertės didinimas ir parama siekiant atitikties standartams ir techniniams reikalavimams vietos, regioninėse ir tarptautinėse rinkose;

teigiamų paskatų sistemos įtraukimas į prekybos susitarimų tvaraus vystymosi paantraštes, kad būtų skatinama importuoti į ES žemės ūkio produktus, atitinkančius tarptautinius aplinkos, socialinius ir žmogaus teisių standartus, ypač užtikrinant sąžiningas pajamas gamintojams ir tokius darbo užmokesčius žemės ūkio darbuotojams, už kuriuos jie galėtų pragyventi, kaip ragino JT specialusis pranešėjas teisės į maistą klausimais;

parama besivystančioms ir mažiausiai išsivysčiusioms šalims, kuriose būtina užtikrinti, kad kai kuriems jautriems žemės ūkio produktams nebūtų taikomos abipusio liberalizavimo priemonės;

Pramonė

gamybos pajėgumų kūrimas, stiprinimas ir įvairinimas ir tvarus pramonės vystymas, kad per įtraukias sąžiningo tiekimo grandines dalyvaujantys vietos subjektai galėtų gauti naudos;

verslo ir investavimo aplinkos gerinimas, siekiant palengvinti privačiojo sektoriaus, įskaitant vietos mažas įmones, dalyvavimą ir, jei reikia, viešojo ir privačiojo sektorių partnerysčių kūrimas;

laipsniškas prekybos apribojimų šalinimas atsižvelgiant į būtinybę besivystančioms šalims įvairinti savo ekonomiką ir apsaugoti ką tik susikūrusias pramonės šakas, kad būtų sukurta tvari vietos pramonės bazė;

intelektinės nuosavybės teisių, įskaitant geografines nuorodas, apsauga atsižvelgiant į šalių išsivystymo lygį ir siekiant skatinti technologijų (įskaitant ekologiškas technologijas) perdavimą vadovaujantis Dohos deklaracija dėl Sutarties dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba, ir visuomenės sveikatos;

deramų darbo sąlygų, skaidrumo ir tvarumo skatinimas; tvarių ir teisingų darbo formų stiprinimas; darbo saugos standartų ir socialinės apsaugos sistemų stiprinimas, ypač atsižvelgiant į TDO rekomendacijas dėl minimalios nacionalinės socialinės apsaugos;

Paslaugos

teisinės valstybės principo ir gero valdymo stiprinimas siekiant pagerinti privačių investicijų, ypač tiesioginių užsienio investicijų, teisinį tikrumą, skaidrumą ir teisėtumą;

atidus esamų nuostatų ir svarstomų gairių dėl finansinių paslaugų, numatomų prekybos susitarimuose, nagrinėjimas, atsižvelgiant į tai, kad jos neturėtų sudaryti kliūčių tinkamam finansų sektoriaus reguliavimui ES ir jos prekybos partnerėse;

sąlygų viešiesiems pirkimams vykdyti gerinimas;

viešųjų paslaugų veiksmingumo gerinimas;

paslaugų, kuriomis sudaromos geresnės sąlygos prekybai ir investicijoms, ypač ekologiškų paslaugų, įskaitant turizmo, logistikos ir investicijų srityse, skatinimas;

Administravimas

parama nacionalinėms vyriausybėms nustatant jų nacionalines prekybos strategijas ir politikos kryptis, užtikrinančias atitinkamą skaidrumo ir visuomenės dalyvavimo lygį;

bendrų priemonių ir išteklių kūrimas siekiant suteikti susijusioms mažiausiai išsivysčiusioms šalims praktinę informaciją ir metodus;

parama muitinių ir mokesčių administracijų reformoms ir veiksmams, kuriais siekiama mažinti neoficialaus sektoriaus dalį ekonomikoje ir neoficialų sektorių vėl integruoti į reguliuojamą ekonomiką;

tranzito procedūrų veiksmingumo didinimas, jų valdymo ir organizavimo gerinimas, taip pat prekių, asmenų ir paslaugų judėjimo gerinimas;

institucijų, atsakingų už geresnių sąlygų prekybai ir investicijoms sudarymą, steigimas ir garantijų bei rizikos kapitalo fondų, įskaitant pradinio kapitalo fondus ir neformalius investuotojus, kūrimas;

12.

remia Komisijos pasiūlymą įvairinti pagalbą prekybai ir daugiausia dėmesio skirti šalims, kurioms to labiausiai reikia, visų pirma mažiausiai išsivysčiusioms šalims; tačiau rekomenduoja Komisijai atsižvelgti ne tik į tradicinius rodiklius (bendrąjį nacionalinį produktą, žmogiškąjį kapitalą ir pažeidžiamumą ekonomikos sukrėtimų požiūriu), bet ir į bendrą šalies išsivystymo lygį bei jos poreikius, pajėgumus ir nevienodą vidaus vystymąsi; primygtinai ragina Komisiją atsižvelgti į sustiprintos integruotos sistemos, skirtos mažiausiai išsivysčiusioms šalims, principus;

13.

pabrėžia, kad socialinis verslumas ir socialinės inovacijos besivystančiose šalyse yra ekonomikos augimo siekiant vystymosi variklis ir gali padėti mažinti nelygybę ir skatinti ekonomikos augimą, jei pelnas būtų vėl investuojamas į ekonomiką;

14.

mano, kad, nors lėšų pervedimai ir mikrofinansai ir toliau yra tinkamos priemonės, vien tik jomis negalima patenkinti visų finansavimo poreikių; ragina visus paramos teikėjus ieškoti naujoviškų finansavimo ir partnerystės formų ir tokias formas skatinti; remia pietų šalių tarpusavio partnerystės ir trišalių partnerysčių kūrimą; rekomenduoja platesniu mastu taikyti tarpregionines finansavimo sistemas, pavyzdžiui, tokias, kurios taikomos veikiant ES ir Afrikos infrastruktūros patikos fondui;

15.

remia priemonių, skirtų smulkių veiklos vykdytojų prekybai besivystančiose šalyse skatinti, paketą, kuris paskelbtas Komisijos komunikate; ragina Komisiją daryti pažangą tobulinant šį paketą ir ragina visus paramos teikėjus skirti pakankamai lėšų jam įgyvendinti, visų pirma remiant mažųjų įmonių dalyvavimą prekybos sistemose, kuriomis gamintojams užtikrinamas pridėtinės vertės kūrimas, įskaitant sistemas, atitinkančias tvarumo (pvz., sąžininga prekyba) kriterijus; reikalauja reguliariai teikti naujausią informaciją apie šio priemonių paketo įgyvendinimą;

16.

palankiai vertina komunikato „ES paramos besivystančioms šalims gerinimas telkiant vystymosi finansavimą“ priėmimą; ragina Komisiją greitai įgyvendinti savo pasiūlymus, siekiant telkti tvarų, numatomą ir veiksmingą papildomą finansavimą; palankiai vertina EBPO politinės investavimo sistemos priemonių rinkinio pagrindinius principus; palankiai vertina visuotinės Pusano veiksmingo vystomojo bendradarbiavimo partnerystės rezultatus ir Stambulo pilietinės visuomenės organizacijų vystymosi veiksmingumo principus;

17.

reiškia susirūpinimą dėl to, kad teikiama vis daugiau susietosios pagalbos; ragina išsivysčiusias šalis ir didžiąsias besiformuojančios rinkos ekonomikos šalis vengti šios praktikos ir, priešingai, stengtis naudoti regionų ir vietos išteklius, taip pat žmogiškąjį kapitalą, įgyvendinant šių šalių ekonomikos vystymo pasitelkiant prekybą ir investicijas projektus;

18.

pripažįsta tarptautinių institucijų (PPO, Jungtinių Tautų prekybos ir plėtros konferencijos (angl. Unctad), Jungtinių Tautų pramonės plėtros organizacijos (angl. Unido), EBPO, Didžiojo dvidešimtuko (G20), Pasaulio banko ir daugiašalių bankų) atliekamus darbus pagalbos prekybai srityje; pritaria tam, kad į pagalbos prekybos srityje programas būtų įtrauktos priemonės, skirtos dėl prekybos liberalizavimo susidarantiems besivystančių šalių nuostoliams kompensuoti; mano, kad paramos teikėjų bendradarbiavimas koordinuojant Unctad ir PPO tarptautiniu, nacionaliniu ir vietos lygmenimis turėtų būti sistemingas, siekiant kuo labiau padidinti jų daromą poveikį; primena ES įsipareigojimą skatinti ir lengvinti atstovavimą besivystančioms šalims ir šių šalių dalyvavimą minėtose tarptautinėse institucijose;

19.

apgailestauja, kad investicijų politika nepakankamai koordinuojama, taip pat ir tarptautiniu lygmeniu; palankiai vertina Parlamento ir Tarybos susitarimą dėl pereinamojo laikotarpio nuostatų, taikomų valstybių narių ir trečiųjų šalių dvišaliams investicijų susitarimams; ragina Komisiją plėtoti ES tarptautinių investicijų politiką, kuria būtų užtikrinama tinkama investicijų apsauga, stiprinamas teisinis tikrumas bei atsižvelgiama į valstybių gebėjimą kurti bendras taisykles ir standartus, t. y. pirmiausia atsižvelgiant į socialinius, ekonominius ir aplinkosaugos poreikius, be kita ko, pavyzdžiui, nustatytus pagal Unctad investicijų vystymosi labui politikos programą; primena, kad besivystančios šalys patiria neproporcingai dideles investuotojų ir valstybės ginčų sprendimo išlaidas;

20.

mano, jog būtina pagerinti TIS, kad juose būtų skiriama daugiau dėmesio vystymosi aspektui, siekiant valstybių ir investuotojų teisių ir pareigų pusiausvyros, užtikrinant pakankamai politinės erdvės tvaraus vystymosi politikai ir kad investicijų skatinimo nuostatos taptų konkretesnės ir labiau suderintos su tvaraus vystymosi tikslais;

21.

ragina Komisiją pateikti sugrupuotus duomenis apie ES tiesiogines užsienio investicijas (TUI) į besivystančias ir mažiausiai išsivysčiusias šalis, atsižvelgiant į šias investicijų kategorijas: bendrovių susijungimą ir įsigijimą, turto išskirstymą bendrovės viduje, spekuliacinio pobūdžio investicijas ir žaliąsias investicijas;

22.

mano, kad bendradarbiaujant taip pat daug dėmesio turėtų būti skiriama pajėgumų ir institucijų kūrimui siekiant, kad besivystančios šalys turėtų galimybę sudaryti reikiamas sąlygas investicijoms, pvz., išplėtoti mokesčių surinkimo pajėgumus bei parengti kovos su mokesčių vengimu priemones ir įgyvendinti aukščiausius apskaitos standartus;

23.

palankiai vertina PPO sprendimą lengvinti mažiausiai išsivysčiusių šalių įstojimą į PPO; ragina išsivysčiusias šalis ir didžiąsias besiformuojančios rinkos ekonomikos šalis, kurios yra PPO narės, mažiausiai išsivysčiusioms šalims taikyti išimtį dėl paslaugų ir nustatyti lengvatinį režimą mažiausiai išsivysčiusių šalių paslaugoms bei paslaugų teikėjams, ypatingą dėmesį skiriant 4 režimui, kuris yra prioritetinis mažiausiai išsivysčiusioms šalims;

24.

pageidauja, kad Sąjunga ir jos valstybės narės pasinaudotų savo įtaka, ypač didžiosioms besiformuojančios rinkos ekonomikos šalims, kad greitai būtų sudarytas susitarimas dėl prekybos lengvinimo, dėl kurio derėtasi Dohos derybų raunde;

25.

palankiai vertina BRICS šalių įsipareigojimą skatinti besivystančių šalių ekonomikos augimą ir vystymą; ragina šias šalis savo veiksmus vykdyti laikantis demokratijos bei gero valdymo principų ir šiuos principus remiant; ragina Komisiją užtikrinti, kad į visus jos prekybos susitarimus su besivystančiomis šalimis toliau būtų įtraukiama demokratijos ir žmogaus teisių sąlyga;

26.

skatina Komisiją pateikti konkrečių sprendimų, kuriais būtų siekiama stiprinti jos paramą greitesnei ir gilesnei besivystančių šalių regionų integracijai, siekiant plėtoti regionų rinkas ir kurti regionines vertės grandines; šiuo tikslu ragina Komisiją skatinti regionų integraciją pagal savo dvišalius ir regioninės prekybos susitarimus; ragina Komisiją numatyti prekių kilmės taisyklių supaprastinimą ir derinimą, taip pat priemones, kuriomis smulkiesiems eksportuotojams sudaromos geresnės sąlygos taikyti šias taisykles; ragina Komisiją stiprinti savo partnerystę su vietos regionų institucijomis, ypač Afrikos plėtros banku; primena, kad vietos privatusis sektorius atlieka labai svarbų vaidmenį užtikrinant prekybos integraciją ir ekonomikos vystymąsi;

27.

palankiai vertina prekių kilmės taisyklių reformą ir reformuotos persvarstytos bendrosios lengvatinių muitų tarifų sistemos įsigaliojimą; pageidauja, kad Komisija pateiktų ataskaitą apie tvarkos pakeitimo, ypač lengvatų panaikinimo atitinkamoms šalims, poveikį pagalbą gaunančioms šalims pagal naujojo reglamento 40 straipsnio nuostatas;

28.

atkreipia dėmesį į tai, kad laikinai taikomas pirmasis ekonominės partnerystės susitarimas, sudarytas su grupe Afrikos šalių; ragina Komisiją kritiškai įvertinti tai, kad sudarant kitus ekonominės partnerystės susitarimus (EPS, pagal kuriuos visapusiškai atsižvelgiama į besivystančių šalių vystymosi interesus, kol kas nepasiekta pažangos; ragina Komisiją pasinaudoti šiuo pokyčiu, kad būtų atnaujintos tebevykstančios derybos dėl ekonominės ES ir suinteresuotų besivystančių šalių partnerystės susitarimų (EPS), siekiant laipsniškai integruoti jų rinkas į daugiašalės prekybos sistemą; primena, kad svarbu parengti stabilią ir sąžiningą teisinę prekybos sistemą, siekiant skatinti ES investicijas į AKR šalis, kurios būtų abipusiškai naudingos; ragina Komisiją atsižvelgti į Parlamento rekomendacijas dėl lengvatų naikinimo ir muitų tarifų naikinimo lankstumo bei masto ir ypatingą dėmesį skirti ekonominės partnerystės susitarimų įgyvendinimui;

29.

mano, kad Sąjungos plėtojamos priemonės, susijusios su parama vystymuisi pasitelkiant prekybą ir investicijas, visų pirma bendroji lengvatinių muitų tarifų sistema ir ekonominės partnerystės susitarimai, yra veiksmingos, jeigu dėl jų nuostatų ir taikymo kriterijų nevykdoma diskriminacija ir netaikomi apribojimai, dėl kurių kenkiama asmenims, kuriems šios priemonės gali būti taikomos; tačiau skatina Komisiją visas dabartines priemones įtraukti į tikrą bendrą strategiją, kuri taip pat apimtų techninės pagalbos prekybai, gebėjimų stiprinimo ir su prekyba susijusio koregavimo priemones, įskaitant norminimą; mano, kad Komisija ir Europos išorės veiksmų tarnyba turėtų plėtoti sąsajas siekdamos toliau gerinti Sąjungos prekybinę diplomatiją visame pasaulyje;

30.

ragina Komisiją į visus dvišalius prekybos susitarimus įtraukti prekybos ir tvaraus vystymosi skyrius, kuriuose būtų numatytos teisiškai privalomos aplinkosaugos bei darbo sričių taisyklės ir įmonių socialinės atsakomybės nuostatos; be to, mano, kad Komisija turėtų pasiūlyti bendradarbiavimą, kuris padėtų besivystančioms ir mažiausiai išsivysčiusioms šalims pasiekti šiuos standartus; mano, kad aktyvus pilietinės visuomenės dalyvavimas vykdant tokių skyrių įgyvendinimo stebėseną didintų sąmoningumą ir aplinkos apsaugos bei socialinių standartų pripažinimą;

31.

rekomenduoja, kad be socialinių ir aplinkosaugos nuostatų Komisija derėtųsi ir dėl privalomų bei vykdytinų žmogaus teisių nuostatų įtraukimo į visus būsimus prekybos susitarimus, siekiant padidinti ES sąlygų nustatymo politikos veiksmingumą ir patikimumą;

32.

ragina ES parengti savo prekybos susitarimus taip, kad būtų puoselėjamas atsakingas investuotojų elgesys ir atitiktis geriausiai tarptautinei įmonių socialinės atsakomybės ir gero įmonių valdymo praktikai; ypač pabrėžia, jog norint užtikrinti, kad augimas apimtų visas sritis ir padėtų veiksmingai mažinti skurdą, jo turėtų būti siekiama tuose sektoriuose, kuriuose aktyviai veikia skurdžiai gyvenantys žmonės, jis turėtų būti naudingas moterims ir suteikti joms daugiau galių, taip pat jis turėtų būti susijęs su darbo vietų kūrimu ir labai mažų ir mažų įmonių finansavimo vystymu;

33.

ragina ES įsteigtas įmones, kurių gamybos įrenginiai veikia besivystančiose šalyse, būti pavyzdžiu ir laikytis įsipareigojimų gerbti žmogaus teises ir laisves, laikytis socialinių ir aplinkos apsaugos standartų, pagrindinių darbo standartų ir tarptautinių susitarimų;

34.

ragina Europos Sąjungos bendroves, kurių patronuojamosios įmonės arba tiekimo grandinės įsteigtos besivystančiose šalyse, laikytis savo nacionalinių ir tarptautinių teisinių įsipareigojimų žmogaus teisių, darbo standartų ir aplinkos apsaugos taisyklių srityse;

35.

džiaugiasi, kad daug pramonės šakų ir tarptautinių bendrovių patvirtino elgesio kodeksus, kuriuose pateikiami jų pasaulinėms tiekimo grandinėms taikytini išsamūs socialinio ir aplinkosauginio veiksmingumo standartai; vis dėlto primena, kad šiuos kodeksus sunku palyginti dėl juose numatytų skirtingų apskaitos, audito ir ataskaitų teikimo standartų; pabrėžia, kad geriau įgyvendinus JT verslo ir žmogaus teisių pagrindinius principus bus galima lengviau pasiekti ES tikslus, susijusius su konkrečiais žmogaus teisių klausimais ir pagrindiniais darbo standartais;

36.

pabrėžia, kad ES parama trečiųjų šalių vyriausybėms įgyvendinant socialinės ir aplinkosauginės sričių reguliavimą yra būtinas priedas siekiant skatinti Europos Sąjungos įmonių taikomą įmonių socialinę atsakomybę visame pasaulyje;

37.

pažymi, kad, nepaisant to, jog įgyvendintas Kimberley procesas dėl deimantų iš konflikto zonų sertifikavimo, prekyba gamtiniais ištekliais vis dar aštrina konfliktus ir kasybos regionuose vis dar pažeidinėjamos žmogaus teisės; taigi pabrėžia, kad reikia skubiai įdiegti brangakmenių ir kitų vadinamųjų konflikto zonų naudingųjų iškasenų išgavimo ir prekybos jais išsamaus tikrinimo sistemą; mano, kad tokia priemonė galėtų būti naudinga norint įveikti vadinamąjį prakeiksmą dėl išteklių ir užtikrinti, kad besivystančios šalys gautų didesnę naudą iš prekybos savo prekėmis;

38.

palankiai vertina tai, kad Europos Komisija yra gavybos pramonės skaidrumo iniciatyvos (angl. EITI) partnerė; ragina Komisiją ir gavybos pramonės srityje aktyviai veikiančias šalis aktyviau raginti, kad prie šios iniciatyvos prisijungtų daugiau šalių gamintojų;

39.

ragina Komisiją sudarant prekybos ir investicijų susitarimus įgyvendinti gaires, kurias parengė JT specialusis pranešėjas teisės į maistą klausimais ir kuriose raginama vykdyti prekybos susitarimų poveikio žmogaus teisėms vertinimą (Jungtinių Tautų rekomendacijas dėl prekybos susitarimų poveikio žmogaus teisėms vertinimo), siekiant užtikrinti šių susitarimų atitiktį įsipareigojimams pagal tarptautinius žmogaus teisių dokumentus;

o

o o

40.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai ir Komisijai, valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams bei AKR ir ES jungtinei parlamentinei asamblėjai.


(1)  OL C 99 E, 2012 4 3, p. 31.

(2)  OL C 99 E, 2012 4 3, p. 94.

(3)  OL C 99 E, 2012 4 3, p. 101.

(4)  OL C 102 E, 2008 4 24, p. 291.

(5)  OL C 117 E, 2010 5 6, p. 101, p. 106, p. 112, p. 118, p. 124, p. 129, p. 135, p. 141.

(6)  OL C 56 E, 2013 2 26, p. 87.

(7)  OL L 303, 2012 10 31, p. 1.

(8)  Priimti tekstai, P7_TA(2012)0342.

(9)  OL C 296 E, 2012 10 2, p. 34.

(10)  Priimti tekstai, P7_TA(2012)0471.

(11)  Priimti tekstai, P7_TA(2012)0060.

(12)  OL L 307, 2010 11 23, p. 1.

(13)  OL C 4 E, 2011 1 7, p. 34.

(14)  OL C 43, 2012 2 15, p. 73.

(15)  OL C 46, 2006 2 24, p. 1.

(16)  2011 5 11, A/CONF.219/3.


2013 m. balandžio 17 d., trečiadienis

5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/24


P7_TA(2013)0174

Finansinė parama valstybėms narėms, kurių valiuta nėra euro

2013 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, kuriuo nustatoma finansinės paramos teikimo valstybėms narėms, kurių valiuta nėra euro, priemonė (COM(2012)0336 – 2012/0164(APP))

(2016/C 045/04)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į pasiūlymą dėl Tarybos reglamento (COM(2012)0336) (pasiūlymas dėl mokėjimų balanso),

atsižvelgdamas į prašymą pritarti, kurį Taryba turi pateikti pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 352 straipsnį,

atsižvelgdamas į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV), ypač į jos 143 ir 352 straipsnius,

atsižvelgdamas į 2011 m. lapkričio 23 d. Komisijos pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl valstybių narių, kurios turi didelių finansinio stabilumo euro zonoje sunkumų arba kurioms tokie sunkumai gresia, ekonominės ir biudžeto priežiūros griežtinimo, 2012 m. birželio 13 d. Parlamento priimtus jo pakeitimus ir laikiną galutinio susitarimo su Taryba tekstą (1),

atsižvelgdamas į 2011 m. lapkričio 23 d. Komisijos pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl bendrųjų nuostatų, taikomų stebint ir vertinant euro zonos valstybių narių biudžeto planų projektus ir užtikrinant, kad perviršinio deficito padėtis būtų ištaisoma, 2012 m. birželio 13 d. Parlamento priimtus jo pakeitimus ir laikiną galutinio susitarimo su Taryba tekstą (2),

atsižvelgdamas į 2002 m. vasario 18 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 332/2002 dėl priemonės, teikiančios vidutinės trukmės finansinę pagalbą valstybių narių mokėjimų balansams, sukūrimo (3),

atsižvelgdamas į savo 2012 m. lapkričio 20 d. rezoliuciją su rekomendacijomis Komisijai dėl Europos Vadovų Tarybos, Europos Komisijos, Europos Centrinio Banko ir Euro grupės pirmininkų ataskaitos „Siekis sukurti tikrą ekonominę ir pinigų sąjungą“ (4),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdamas į Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto preliminarų pranešimą (A7-0129/2013),

A.

kadangi pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 352 straipsnį Taryba, laikydamasi specialios teisėkūros procedūros, spręsdama vieningai ir gavusi Europos Parlamento pritarimą, priims reglamentą, kuriuo nustatoma finansinės paramos teikimo valstybėms narėms, kurių valiuta nėra euro, priemonė;

B.

kadangi mokėjimų balanso (MB) priemonė 2002 m. nustatyta Tarybos reglamente (EB) Nr. 332/2002, pagal kurį galima teikti finansinę paramą valstybėms narėms, kurių valiuta nėra euro;

C.

kadangi 2008 m. gruodžio mėn. bendra šios priemonės suma buvo padidinta nuo pradinės 12 000 mln. EUR sumos iki 25 000 mln. EUR ir 2009 m. gegužės mėn., reaguojant į finansų krizę, iki 50 000 mln. EUR; kadangi iš 50 000 mln. EUR 13.400 mln. EUR išmokėti Rumunijai, Latvijai ir Vengrijai, neskaitant Rumunijai skirto 1.400 mln. EUR prevencinio rezervo;

D.

kadangi Vengrija, Rumunija ir Latvija buvo pirmosios valstybės narės, kurios ekonomikos ir finansų krizės pradžioje prašė ir turėjo naudos iš Sąjungos finansinės paramos pasinaudojant mokėjimų balanso (MB) priemone; kadangi ekonomikos ir finansų krizė labai paveikė keletą ne euro zonos valstybių narių;

E.

kadangi pasaulinė ekonomikos ir finansų krizė labai paveikė visas valstybes nares, padidindama valstybių biudžetų deficitą, pablogindama mokėjimų balansą, taip pat padidindama bendrą skolą;

F.

kadangi Europos stabilumo mechanizmas (ESM), nustatytas 2012 m. spalio mėn., yra pagrindinis paramos euro zonos valstybėms narėms mechanizmas, pagal kurį disponuojama 500 000 mln. EUR iš pasirašytojo kapitalo; kadangi ateityje pagal ESM tam tikromis sąlygomis bus galima tiesiogiai finansuoti sunkumų turinčius bankus;

G.

kadangi 2012 m. lapkričio 20 d. savo rezoliucijoje Parlamentas paprašė, kad ESM būtų pertvarkytas pagal Bendrijos valdymo metodą, kad už jį būtų atsiskaitoma Parlamentui ir kad pagrindiniams sprendimams, pavyzdžiui, dėl finansinės paramos teikimo valstybei narei ir memorandumų sudarymo, būtų taikoma derama Parlamento kontrolė;

H.

kadangi svarbu, jog priemonė apimtų demokratinės atsakomybės mechanizmą, taip pat joje būtų atsižvelgta į nacionalinių parlamentų veiklą;

I.

kadangi pasiūlyme dėl mokėjimų balanso valstybėms narėms, kurių valiuta nėra euro, nenumatoma galimybė pasinaudoti finansinėmis priemonėmis, kurios būtų visiškai lygiavertės pagal ESM taikomoms priemonėms;

J.

kadangi Reglamento (EB) Nr. 332/2002 atnaujinimu būtų padedama užtikrinti vienodas sąlygas euro zonos ir ne euro zonos valstybėms narėms ir būtų supaprastinama procedūra, pagal kurią pradedamas mokėjimų balanso priemonės taikymas;

K.

kadangi įgyvendinant Reglamentą (EB) Nr. 332/2002 ir reglamentą, kuris bus priimamas remiantis pasiūlymu dėl mokėjimų balanso, svarbu užtikrinti socialinių partnerių vaidmenį ir atsižvelgti į skirtingas nacionalines darbo užmokesčio nustatymo praktikas ir institucijas, ypač kai rengiamos ir įgyvendinamos makroekonominio koregavimo programos; kadangi tai yra visos Sąjungos horizontalusis klausimas, todėl šiuo atžvilgiu suderinamumas tarp euro zonos ir ne euro zonos valstybių narių yra pagrįstas;

1.

palankiai vertina pasiūlymą dėl mokėjimų balanso kaip pirmą žingsnį siekiant suvienodinti sąlygas euro zonos ir ne euro zonos valstybėms narėms; pripažįsta, kad užduotis nėra paprasta, atsižvelgiant į neseniai euro zonai sukurtų mechanizmų ypatumus;

2.

mano, kad MB finansinė parama gali būti ypač svarbi padedant valstybėms narėms patobulinti jų administracinius gebėjimus efektyviau įsisavinti Sąjungos lėšas;

3.

tačiau laikosi nuomonės, kad daug pakeitimų, kurie pateikti šiame tarpiniame pranešime, yra reikalingi, kad būtų pasiektas priimtinas rezultatas; todėl prašo, siekdamas užtikrinti skaidrų sprendimų priėmimo procesą, kad Taryba ir Komisija, prieš priimdamos reglamentą pagal pasiūlymą dėl mokėjimų balanso, palauktų, kol bus priimtas šis tarpinis pranešimas;

4.

pabrėžia, kad Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 352 straipsnis yra tinkamas reglamento, kuris bus priimamas remiantis pasiūlymu dėl mokėjimų balanso, teisinis pagrindas ir pažymi, kad šiuo pagrindu gali būti nustatomos naujos Sąjungos finansinės paramos rūšys ir priemonės tokiai pagalbai, kuri nepriklauso pagalbos, teikiamos pagal 143 SESV straipsnį, sričiai;

5.

apgailestauja, kad Komisija, prieš priimdama pasiūlymą dėl mokėjimų balanso, nevykdė plataus masto konsultacijų ir kad nenurodė priežasčių, leidžiančių manyti, kad taip pasielgta dėl ypatingos skubos, kaip to reikalaujama pagal prie SESV ir Europos Sąjungos sutarties pridėto Protokolo Nr. 2 dėl subsidiarumo ir proporcingumo principų taikymo 2 straipsnį;

6.

atkreipia dėmesį ir apgailestauja, kad neužsiminta apie subsidiarumo ir proporcingumo principų taikymą, kaip to reikalaujama pagal prie SESV ir Europos Sąjungos sutarties pridėtą Protokolo Nr. 2 dėl subsidiarumo ir proporcingumo principų taikymo 5 straipsnį; prašo Komisijos ir Tarybos aiškiai pateikti nuorodą į anksčiau minėtus principus prieš pateikiant reglamento projektą Europos Parlamento pritarimui;

7.

prašo Tarybos ir Komisijos prieš pateikiant reglamento projektą Europos Parlamento pritarimui atsižvelgti į toliau pateiktus prašymus:

i)

Sąjungos biudžetas yra pagrindinė visų paramos priemonių pagal pasiūlymą dėl mokėjimų balanso garantija; atsižvelgdama į tai, Komisija turėtų pateikti atitinkamus sprendimus, neapsiribojant tik esamomis nuostatomis, kaip pasiūlyme dėl mokėjimų balanso galėtų būti labiau iš esmės atsižvelgta į Parlamento vaidmenį Sąjungos biudžeto priežiūros srityje ir kaip tai įgyvendinti, kad būtų sudarytos sąlygos tikrai atskaitomybei;

ii)

Komisija turėtų paaiškinti santykį tarp kokios nors pagalbos, kuri galėtų būti suteikta ne euro zonos valstybei narei pagal Reglamentą (ES) Nr. 407/2010, kuriuo nustatoma Europos finansinės padėties stabilizavimo priemonė (5), ir tarp nuostatų bei priemonių, numatytų pagal reglamentą, kuris bus priimamas remiantis pasiūlymu dėl mokėjimų balanso, nustojus taikyti Europos finansinės padėties stabilizavimo priemonę (EFSM);

iii)

kadangi Europos finansinės padėties stabilizavimo priemonės (EFSM) bus atsisakyta, kaip ES lyderiai yra paskelbę 2010 m. Europos Vadovų Taryboje, atsižvelgiant į tai, kad įsigalioja Europos stabilumo mechanizmo steigimo sutartis (ESM sutartis), nepanaudotos EFSM lėšos (apytiksliai 10 000 mln. EUR) galėtų būti perkeltos į MB priemonę ir tuo būdu jos finansavimo pajėgumas būtų padidintas nuo 50 000 mln. EUR iki 60 000 mln. EUR; kai valstybės narės grąžins pagal EFSM gautas paskolas, Sąjungos biudžeto garantijos grąžintai sumai nebereikės, taigi, nebereikės, kad būtų suteikiamos biudžeto garantijos naujoms paskoloms; panaikinus EFSM, likusios EFSM lėšos daugiau nebus naudojamos EFSM sistemoje ir galėtų būti toliau naudojamos pagal MB priemonę;

iv)

joks faktinis ryšys arba materialinės sąlygos neturėtų būti nustatyti tarp mokėjimų balanso priemonės ir struktūrinių fondų naudojimo pasiūlyme dėl mokėjimų balanso; sąlygos, susijusios su struktūrinių fondų naudojimu, turėtų būti nustatomos atitinkamame sanglaudos politikos teisės akte, jei to reikia;

v)

pasiūlymo dėl mokėjimų balanso 2 straipsnio 4 dalis dėl reikalavimo su Komisija, kai siekiama gauti ne Sąjungos finansinę pagalbą, neturėtų būti taikoma valstybei narei, prevenciškai gaunančiai finansinę pagalbą kredito linijos forma, kuri nepriklauso nuo to, ar atitinkama valstybė narė priėmė naujas politikos priemones, jei kredito linija nepasinaudojama;

vi)

būtina padidinti griežtesnės priežiūros proceso skaidrumą ir atskaitomybę pritaikant ekonominį dialogą taip, kad atitinkamas nacionalinis parlamentas, taip pat Europos Parlamentas galėtų pakviesti Komisiją, Tarybą, Europos Centrinį Banką (ECB) ir Tarptautinį valiutos fondą (TVF) keistis nuomonėmis;

vii)

Komisija turėtų kartu su savo rekomendacijos suteikti valstybei narei paskolą projektu Europos Parlamentui pristatyti makroekonominio koregavimo programos projektą;

viii)

paskolų teikimo sąlygų ir procedūrų klausimu Europos Centrinio Banko (ECB) vaidmuo turėtų būti mažesnis rengiant koregavimo programas; ECB savo 2013 m. sausio 7 d. nuomonėje dėl pasiūlymo dėl mokėjimų balanso (CON/2013/2) mano, kad netinkama imtis tokio vaidmens ne euro zonos valstybių narių atžvilgiu; todėl, ECB siūlymu, 3 straipsnio 3 dalyje „bendradarbiaujančios su ECB“ ir 3 straipsnio 8 dalyje „bendradarbiaudama su ECB“ derėtų pakeisti „atsižvelgiančios (atsižvelgdama) į ECB nuomonę, jei ECB nusprendžia teikti konsultacijas šiuo klausimu“;

ix)

apskritai, reikia daugiau aiškumo ir specifikacijų dėl makroekonominio koregavimo programos rengimo ir vertinimo, ypač dėl politikos priemonių ir procedūrinių reikalavimų, kuriais siekiama atkurti mokėjimų balanso tvarumą ir gebėjimą finansuoti visus savo poreikius finansų rinkose;

x)

kalbant apie 4 straipsnio 1 dalį, susijusią su sąlygomis prevencinei sąlyginei kredito linijai (PSKL) skirti, pasiūlymas dėl mokėjimų balanso būtų naudingesnis, jei jame būtų paaiškintos dvi veiklai svarbios sąvokos, t. y. „išorės padėties tvarumas“ ir „bankų mokumo problemų, dėl kurių galėtų kilti sisteminė grėsmė bankų sistemos stabilumui“, buvimas ar nebuvimas“; tuo tikslu šios sąvokos turėtų būti tiesiogiai nurodytos 4 straipsnyje, pateikiant aiškią nuorodą į atitinkamus rodiklius, numatytus atitinkamuose Sąjungos dokumentuose (DKP IV, Europos sisteminės rizikos valdybos, Europos priežiūros institucijų taisyklėse, „šešių dokumentų rinkinyje“, finansinio tvarumo ataskaitose) ar bent jau deleguotaisiais aktais; remiantis tuo pačiu principu 4 straipsnyje turėtų būti aiškiai nurodyta, kad numatytas visapusiškas vertinimas turėtų būti atliekamas Komisijos ir, jei reikia, paviešinamas; nuoroda į vertinimus, numatytus taikant makroekonominio disbalanso procedūrą, kaip nustatyta Reglamente (ES) Nr. 1176/2011, taip pat turėtų būti įtraukta į tinkamumo kriterijus;

xi)

daugiau aiškumo ir tikslesnių gairių reikia pasiūlymo dėl mokėjimų balanso 4 straipsnio 2 dalies klausimu, susijusiu griežtesnių sąlygų kredito linijos (GSKL) skyrimo sąlygomis, kalbant apie vertinimo ribas ir kriterijus, kuriais vadovaujantis nustatoma, kad valstybė narė nebeatitinka sąlygų gauti PSKL, tačiau dar turi teisę gauti GSKL, taip pat aiškumo procedūrų, kuriomis remiantis atliekamas toje dalyje nurodytas vertinimas, klausimu;

xii)

reikia daugiau aiškumo dėl pasiūlymo dėl mokėjimo balanso 6 straipsnio 5 dalies, kalbant apie perėjimą nuo GSKL prie paskolos pablogėjus ekonominei padėčiai, ypač kalbant apie laiko terminus ir perėjimą lemiančius veiksnius;

xiii)

turėtų būti sukurta netiesioginio bankų rekapitalizavimo priemonė ne euro zonos valstybėms narėms, ypač atsižvelgiant į galimą tų valstybių narių dalyvavimą būsimame bendrame priežiūros mechanizme ir į poreikį suteikti joms fiskalinės politikos garantijas;

vietoje tiesioginio bankų rekapitalizavimo priemonės siūloma netiesioginio bankų rekapitalizavimo priemonė, kadangi pagal MB sistemą taikant tiesioginio bankų rekapitalizavimo priemonę Sąjungos biudžetui tiesiogiai kiltų rekapitalizuojamos finansų įstaigos keliama rizika;

ta netiesioginė priemonė būtų bankų rekapitalizacijai skirtos paskolos formos, kaip ir trys esamos priemonės finansinei paramai pagal MB (PSKL, GSKL ir paskolų); Nėra teisinių kliūčių, apsunkinančių šios bankų rekapitalizavimo paskolos, kuri, taikant griežtas sąlygas, būtų skiriama susijusios valstybės narės vyriausybei, siekiant rekapitalizuoti jos finansines įstaigas, taikymą;

xiv)

greta pirmiau minėtos netiesioginio bankų rekapitalizavimo priemonės galėtų būti apsvarstyta galimybė pakeisti ESM sutartį ir leisti ne euro zonos valstybėms narėms dalyvauti bendrame priežiūros mechanizme, kad jos galėtų pasinaudoti ESM bankų rekapitalizavimo priemone su sąlyga, kad dalyvavimas BPM ir ESM yra nuolatinis ir juo numatomos tos pačios teisės ir pareigos kaip ir euro zonai priklausančioms valstybėms narėms; tuo atveju valstybės narės įneštų kapitalo įnašus į ESM bankų rekapitalizavimo priemonę;

turėtų būti išnagrinėta ir labiau išplėtota idėja sukurti papildomą ESM dalį, kuri būtų naudojama tiesioginiam rekapitalizavimui ir kuri apribotų neigiamą poveikį, kurį ESM kredito reitingui ir skolinimo pajėgumui galėtų daryti bankų akcijų pirkimas, siekiant, kad būtų įtrauktos ir bendrame priežiūros mechanizme dalyvaujančios ne euro valstybės narės;

xv)

turėtų būti atsižvelgta, kad bet kokiame būsimame bendrame bankų problemų sprendimo fonde, esančiame bankų sąjungos struktūros dalimi, turėtų dalyvauti ir ne euro zonos valstybės narės;

xvi)

galutinis Parlamento ir Tarybos derybinių grupių susitarimas dėl P. Gauzès pranešimo esmės yra sveikintinas, tačiau svarbu, kad reglamente, kuris bus priimamas remiantis pasiūlymu dėl mokėjimų balanso, atsispindėtų dabartinė padėtis, visų pirma, kalbant apie:

Komisijos sprendimų skaidrumą (P. Gauzès pranešimo 2 straipsnio 3 ir 5 dalys);

specifikacijas, susijusias su mokesčių surinkimo ir kovos su mokestiniu sukčiavimu bei mokesčių slėpimu našumo ir veiksmingumo stiprinimu, siekiant išsaugoti mokestines pajamas (P. Gauzès pranešimo 9 straipsnis);

kriterijus, į kuriuos reikia atsižvelgti, kai valstybei narei taikoma griežtesnė priežiūra (2 straipsnio 1 dalis), ir valstybių narių, kurioms taikoma griežtesnė priežiūra, įskaitant patikslinto ECB vaidmens nurodymą, elgesio specifikacijas (3 straipsnio 1 dalis), kaip nurodyta šios dalies viii punkte;

skaidrumą ir atskaitomybę Europos Parlamentui, ir, jei reikia, nacionaliniams parlamentams, įskaitant įsipareigojimus atskleisti informaciją apie makroekonominio koregavimo programas ir tikėtiną koregavimo pastangų paskirstymą (J. P. Gauzès pranešimo 2, 3, 7 ir 18straipsniai);

užmokesčio nustatymo praktikos ir institucijų ir SESV 151 ir 152 straipsnių ir Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 28 straipsnio laikymosi analizę, atsižvelgiant į Sąjungos strategiją dėl augimo ir darbo vietų kūrimo, ir specifikacijas, susijusias su įsipareigojimu įtraukti socialinius partnerius bei pilietinę visuomenę pagal nacionalinę teisę ir praktiką;

specifikacijas, susijusias su valdžios sektoriaus skolos tvarumo analizės, įskaitant informacijos atskleidimo reikalavimus, vertinimu (J. P. Gauzès pranešimo 6 straipsnis);

papildomas specifikacijas, susijusias su įgaliojimais dėl techninės paramos, pagal programą teikiamos valstybėms narėms (Gauzès pranešimo 7 straipsnio 8 dalis);

tikroviškų, atnaujintų ir paviešintų prognozių poreikį (J. P. Gauzès pranešimo 6 straipsnis ir 7 straipsnio 5 dalis);

šalutinio poveikio pripažinimą ir vaidmenį (J. P. Gauzès pranešimo 1 straipsnio 1 dalis, 3 straipsnio 6 dalis ir 7 straipsnio 5 dalis);

išsamų valstybės narės viešųjų finansų auditą, kai vykdoma makroekonominio koregavimo programa (J. P. Gauzès pranešimo 7 straipsnio 9 dalis);

vertinimą, ar valstybė narė kontroliuoja nuokrypius nuo programos ar jų nekontroliuoja, makroekonominio koregavimo programos pasekmių vertinimą ir tiesioginę sveikatos priežiūros ir švietimo sektorių apsaugą (J. P. Gauzès pranešimo 7 straipsnio 5 ir 7 dalys);

programoje dalyvaujanti valstybė narė, glaudžiai bendradarbiaudama su Komisija, apsvarsto, ar imtis visų būtinų priemonių siekiant paraginti privačius investuotojus savanoriškai išlaikyti jų turimas pozicijas (7 straipsnio 6 dalis);

ekonominį dialogą su Komisija, ECB ir TVF (J. P. Gauzès pranešimo 3 straipsnio 9 dalis);

nuolatinį išvykstamųjų patikrinimų išvadų perdavimą Europos Parlamento kompetentingam komitetui ir atitinkamos valstybės narės parlamentui vykdant priežiūrą po paramos suteikimo, įskaitant galimybę vykdyti ekonominį dialogą (J. P. Gauzès pranešimo 14 straipsnio 3 ir 5 dalys);

Tarybos atvirkštinės kvalifikuotos daugumos balsavimo taisyklę, susijusią su korekcinėmis priemonėmis, taikytinomis vykdant priežiūrą po programos įgyvendinimo (J. P. Gauzès pranešimo 14 straipsnio 4 dalis);

reglamento, kuris bus priimamas remiantis pasiūlymu dėl mokėjimų balanso, peržiūros ataskaitą (pagal J. P. Gauzès pranešimo 19 straipsnį);

xvii)

pasiūlymo dėl mokėjimų balanso 6 straipsnio 2 dalis dėl griežtesnės priežiūros apima tam tikrus aspektus, kurie atspindi esminius E. Ferreira pranešimo aspektus; todėl pasiūlymas dėl MB turėtų būti atnaujintas, siekiant užtikrinti vienodas sąlygas, kurios atspindėtų Parlamento ir Tarybos derybų grupių sutarimą dėl atitinkamų E. Ferreira pranešimo dalių, būtent dėl:

standartų ir procedūrų, susijusių su ataskaitų teikimo reikalavimų specifikacijomis, įskaitant deleguotuosius aktus dėl šių ataskaitų teikimo reikalavimų (E. Ferreira pranešimo 10 straipsnis);

valstybės finansų kokybės stebėjimo reikalavimus, įskaitant nuostatas, susijusias su suplanuotų biudžeto priemonių poveikiu Sąjungos strategijos dėl augimo ir darbo vietų tikslams (strategijos „Europa 2020“ tikslams), nacionalinių reformų programų pakeitimus dėl paramos programos ir biudžeto priemonių aprašymą ir kiekybinį įvertinimą, įskaitant numatytas mokesčių politikos reformas ir galimą numatytų priemonių pašalinį poveikį kitoms valstybėms narėms (E. Ferreira pranešimo 10 straipsnis);

nuorodų, kokios ekonominės naudos negynybiniams valstybės investicijų projektams, darantiems didelį poveikį biudžetui, tikimasi gauti (E. Ferreira pranešimo 4 straipsnio 1 dalis);

8.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Europos Vadovų Tarybai, Tarybai, Komisijai, Europos Centriniam Bankui, Europos stabilumo mechanizmui ir Tarptautiniam valiutos fondui.


(1)  2013 3 12 priimti tekstai (P7_TA-PROV(2013)0069 (J. P. Gauzès pranešimas).

(2)  2013 3 12 priimti tekstai (P7_TA-PROV(2013)0070 (E. Ferreira pranešimas).

(3)  OL L 53, 2002 2 23, p. 1.

(4)  Priimti tekstai, P7_TA(2012)0430.

(5)  OL L 118, 2010 5 12, p. 1


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/29


P7_TA(2013)0176

Europos Centrinio Banko metinė ataskaita (2011 m.)

2013 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Europos Centrinio Banko 2011 metų ataskaitos (2012/2304(INI))

(2016/C 045/05)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Europos Centrinio Banko (ECB) 2011 metų ataskaitą,

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 284 straipsnį,

atsižvelgdamas į Protokolo dėl Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto, pridedamo prie Sutarties, 15 straipsnį,

atsižvelgdamas į savo 1998 m. balandžio 2 d. rezoliuciją dėl demokratinės atskaitomybės trečiuoju ekonominės ir pinigų sąjungos (EPS) etapu (1),

atsižvelgdamas į savo 2011 m. gruodžio 1 d. rezoliuciją dėl Europos Centrinio Banko (ECB) 2010 m. metinės ataskaitos (2),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 119 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdamas į Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto pranešimą (A7–0031/2013),

A.

kadangi realus BVP augimas euro zonoje 2011 m. buvo 1,5 proc., tai yra sumažėjo, palyginti su 1,9 proc. 2010 m.; kadangi keletas valstybių narių per tą patį laikotarpį patyrė didelį ekonomikos nuosmukį;

B.

kadangi nedarbas euro zonoje nuo 10 proc. 2010 m. pabaigoje padidėjo iki 10,7 proc. 2011 m. pabaigoje; kadangi jaunimo nedarbas per tą patį laikotarpį gerokai išaugo;

C.

kadangi nuo 1999 m. euro zonoje sukurta apie 14,4 mln. naujų darbo vietų, palyginti su apytiksliai 10,7 mln. darbo vietų Jungtinėse Amerikos Valstijose;

D.

kadangi 2011 m. ECB du kartus – balandį ir liepą – padidino palūkanų normas (kiekvieną kartą 25 baziniais punktais) ir du kartus juos sumažino metų pabaigoje – lapkritį ir gruodį (vėl 25 baziniais punktais kiekvieną kartą);

E.

kadangi vidutinis infliacijos lygis euro zonoje 2011 m. buvo 2,7 proc., taigi didesnis nei 1,6 proc. 2010 m., o M3 pinigų augimas 2011 m. buvo 1,5 proc., t. y. mažesnis už 1,7 proc. 2010 metais;

F.

kadangi 2011 m. pabaigoje Eurosistemos suvestinė finansinė ataskaita pasiekė 2 735 mlrd. EUR, t. y. per 2011 m. ji išaugo apie 36 proc.;

G.

kadangi 2011 m. gruodžio 21 d. ECB pradėjo pirmąją trejų metų ilgesnės trukmės refinansavimo operaciją (IRO), pagal kurią trejų metų termino paskoloms skirta 489,2 mlrd. EUR;

H.

kadangi gerokai sumažėjo privačiojo sektoriaus kreditavimas: nuo 1,6 proc. 2010 m. iki 0,4 proc. 2011 m., o paskolų privačiajam sektoriui sumažėjo nuo 2,4 proc. 2010 m. iki 1,2 proc. 2011 m.;

I.

kadangi ir platusis pinigų junginys (M3), ir metinis kreditų normos augimas, išplėtotas į privatųjį sektorių, paskutinį 2011 m. ketvirtį patyrė staigų lėtėjimą;

J.

kadangi nesusigrąžinta suma už obligacijas, už kurias atsiskaitoma pagal vertybinių popierių rinkos programą, 2011 m. pabaigoje buvo 211,4 mlrd. EUR;

K.

kadangi per 2011 m. antrinės rinkos neturintis turtas tapo didžiausia turto, kuris pasiūlytas kaip užstatas Eurosistemai, dalimi, sudarančia 23 proc. bendro turto, kadangi neapyvartiniai vertybiniai popieriai kartu su turtu užtikrintais vertybiniais popieriais sudaro daugiau kaip 40 proc. viso turto, kuris pasiūlytas kaip užstatas;

L.

kadangi vidutinė bendroji valdžios sektoriaus skola padidėjo nuo 85,6 proc. iki 88 proc. BVP ir bendras valdžios sektoriaus deficitas sumažėjo nuo 6,2 proc. iki 4,1 proc. BVP; kadangi kai kurių euro zonos šalių deficitas didėjo;

M.

kadangi SESV 282 straipsnyje išdėstyta, kad pagrindinis ECB tikslas yra palaikyti kainų stabilumą ir kad ECB turėtų remti Sąjungos bendrą ekonominę politiką, nepakenkdamas kainų stabilumui, ir kadangi ECB pavestos konkrečios užduotys, susijusios su Europos sisteminės rizikos valdyba (ESRV);

N.

kadangi aplinka, kurioje yra maža infliacija, yra geriausias būdas, kaip pinigų politika gali padėti kurti palankias sąlygas siekti ekonomikos augimo, darbo vietų kūrimo, socialinės sanglaudos ir finansinio stabilumo;

O.

kadangi vykdant ECB 2011 m. gruodžio mėn. ir 2012 m. vasario mėn. ilgalaikio refinansavimo operacijas Europos Sąjungos bankams buvo suteikta lengvatinių paskolų trejiems metams su 1 proc. palūkanų norma daugiau kaip 1 trln. EUR – atitinkamai 489 mlrd. EUR ir 529,5 mlrd. EUR;

P.

kadangi dar neatsižvelgta į ankstesnes Europos Parlamento pasiūlytas rekomendacijas, pateiktas Parlamento rezoliucijose dėl ECB metinių ataskaitų, susijusių su balsavimo skaidrumu ir posėdžių protokolų santraukų skelbimu;

Q.

kadangi kainų stabilumas yra itin svarbus siekiant užkirsti kelią pernelyg didelei infliacijai;

R.

kadangi kreditų srauto išsaugojimas MVĮ yra ypač svarbus, nes jos įdarbina 72 proc. euro zonos darbo jėgos ir sukuria gerokai daugiau darbo vietų (ir daugiau jų panaikina) negu didelės įmonės;

Pinigų politika

1.

giria iniciatyvią ECB poziciją, kurios jis ėmėsi 2011 m. ir 2012 m., kai rizika euro zonos stabilumui žymiai išsaugo;

2.

palankiai vertina ECB poziciją šiuo krizės laikotarpiu, kuri susijusi su ECB pinigų politika ir veiksmais siekiant stabilizuoti finansų rinkas;

3.

pažymi, kad, vidutinio laikotarpio infliacijos baimė ir 2011 m. balandžio ir liepos mėn. sprendimai padidinti pagrindines ECB palūkanų normas galėjo padėti drauge su kitais veiksniais padidinti politikos paskatintus finansų tarpininkų rizikos priedus ir dėl to sulėtinti kreditų augimą, dar labiau susilpninti ir taip jau lėtą ekonomikos atsigavimą, pastebėtą per pirmąjį 2011 m. trimestrą; supranta kad tuo metu suaktyvėjo ekonominė veikla ir augo kainų lygis, dėl to ECB teko nerimauti, kad vidutiniu laikotarpiu sugrįš infliacija;

4.

palankiai vertina vėlesnį sprendimą atšaukti tuos sprendimus 2011 m. pabaigoje ir papildomą sumažinimą 2012 m., taip pat nestandartinių priemonių priėmimą siekiant atkurti pinigų politikos perdavimo mechanizmą;

5.

pažymi, kad 2011 m. užfiksuotas infliacijos padidėjimas tarpe kitų veiksnių iš esmės vyko dėl kylančių energijos kainų ir, gerokai mažiau, dėl maisto ir kitų pagrindinių produktų kainų;

6.

pripažįsta ECB pastangas padėti stabilizuoti rinkas, būtent pasitelkiant Vertybinių popierių rinkos programą (VPRP), trijų metų ilgesnės trukmės refinansavimo operacijas (angl. LRTO) ir atvirus piniginius sandorius (APS), bet atkreipia dėmesį, kad dar nerastas struktūrinis krizės sprendimas;

7.

pažymi, kad VPRP laikinai padėjo sumažinti euro zonos valstybinių narių, kurios patiria didelių sunkumų dėl savo finansinio stabilumo arba kurioms kyla tokių sunkumų grėsmė, skolinimosi išlaidoms daromą spaudimą; pažymi, kad likvidumas, absorbuojantis operacijas, atliktas siekiant sterilizuoti šiuos pirkimus, sumažino perteklinio rezervo lygius ir tam tikru mastu padėjo siekti atgauti vienos nakties palūkanų vidurkio indekso euro zonoje kontroliavimą (EONIA);

8.

pripažįsta, jog nors dvi trejų metų IRO operacijos buvo veiksmingos vengiant kreditų krizės, toliau išlieka klausimas dėl finansų sektoriaus galimybės grąžinti ECB gautas paskolas; atkreipia dėmesį, kad kreditų augimo atžvilgiu rezultatai nebuvo pakankami; atkreipia dėmesį, kad sprendimas 2011 m. gruodžio 21 d. pradėti įgyvendinti pirmąją trejų metų IRO sutampa su VPRP programos nutraukimu; supranta, kad ECB nelaiko jokių savo veiksmų tiesioginiu valstybės skolos finansavimu;

9.

prašo ECB savo mėnesinėje ataskaitoje paskelbti skaičius, kokios kiekvienos valstybės narės valstybės skolos sumos buvo pateiktos finansų įstaigų kaip užstatas;

10.

pažymi apie su sunkumais kovojančių bankų ir vyriausybių rizikos perkėlimą ECB balansui, kuris sudaro daugiau kaip 30 proc. euro zonos BVP; pabrėžia, kad trejų metų IRO nepadeda rasti esminio sprendimo, kaip spręsti krizę;

11.

reiškia didelį susirūpinimą dėl 2011 m. užfiksuoto perteklinio likvidumo didėjimo, ypač antrąjį semestrą, kurį lemia bankų tarpusavio pasitikėjimo stoka, skolinimo realiajai ekonomikai stoka, kylanti dėl ekonomikos stagnacijos ir per didelio kai kurių valstybių narių valstybinių ir privačių įstaigų įsiskolinimo sukeltas neužtikrintumas; atkreipia dėmesį, kad ši padėtis, kuri yra požymis, kad esama rizikos, prisidedančios prie likvidumo spąstų, kenkia pinigų politikos pastangų veiksmingumui;

12.

atkreipia dėmesį, kad apsikeitimo su kitais centriniais bankais sandorių eilutės ir naudojimasis pagrindinėmis refinansavimo operacijomis, vidutinės trukmės ir ilgalaikėmis refinansavimo operacijomis visiškai paskirstant fiksuotąsias palūkanų normas, naudojimasis ribinio skolinimosi galimybe ir indėlių galimybe 2011 m. išliko gana aukšto lygio; tai rodo, kad pinigų politikos perdavimo mechanizmui ir euro zonos tarpbankinei skolinimosi rinkai rimtai pakenkta;

13.

yra susirūpinęs dėl gana aukšto skubios paramos likvidumui padidinti eilučių, kurias 2011 m. suteikė nacionaliniai centriniai bankai, gavę ECB leidimą, lygio ir prašo atskleisti papildomą informaciją dėl tikslaus tokių eilučių dydžio ir informaciją apie pagrindines operacijas ir su jomis susijusias sąlygas;

14.

atkreipia dėmesį į tai, kad įmonėms ir namų ūkias prieinamas kreditavimas vis dar gerokai mažesnio lygio nei prieš krizę ir kad 2011 m. jo augimas sulėtėjo; pabrėžia minėtą faktą ir kartu tai, kad 2012 m. rugsėjo 28 d. indėlių galimybė buvo 315 754 mln. EUR; ši aplinkybė aiškiai pagrindžia ECB sprendimą sumažinti normas, taikomas ribinio skolinimosi galimybei, pagrindinėms refinansavimo operacijoms ir indėlių galimybei

15.

pažymi, kad ECB priemones dėl užstato reikalavimų sumažinimo ir poziciją dėl užstato taisyklių turtu užtikrintiems vertybiniams popieriams, nes jie glaudžiai susiję su paskolomis namų ūkiams ir MVĮ;

16.

tačiau toliau nerimauja dėl didelio antrinės rinkos neturinčio turto ir turtu užtikrintų vertybinių popierių, kurie kaip užstatas pasiūlyti Eurosistemai vykdant refinansavimo operacijas, kiekio; prašo ECB pateikti informaciją, kuria remdamiesi centriniai bankai priėmė tokius vertybinius popierius ir atskleisti visų tipų turto, įskaitant nelikvidaus turto, vertinimo metodus;

17.

mano, kad užstato taisyklėms tokie patys standartai turėtų būti taikomi vyriausybių ir regionų valdžios institucijų obligacijoms tokiais atvejais, kai regionai turi teisėkūros ir apmokestinimo įgaliojimus, nes abi šios obligacijos turi įtakos tinkamam ECB pinigų politikos vykdymui;

18.

pabrėžia, kad institucijoms, kurios naudojosi centrinio banko teikiama ypatinga parama likvidumui, turi būti taikomos sąlygos, įskaitant šių institucijų, kurios naudojasi parama įsipareigojimą padidinti kredito lygį, nustatant paskolų tikslus realiajai ekonomikai, ypač MVĮ ir namų ūkiams teikiamų kreditų, nes be jų pastangos nebus veiksmingos;

19.

prašo ECB glaudžiai bendradarbiaujant su valstybių narių vyriausybėmis, kompetentingomis nacionalinėmis priežiūros institucijomis ir Komisija išnagrinėti galimybes įgyvendinti sistemą, pvz., programos MERLIN, kurią įgyvendinti skatina Anglijos bankas kartu su JK iždo departamentu, atsižvelgiant į sąlygas, susijusias su galimybe naudotis centrinio banko neįprastomis galimybėmis, pvz., MVĮ teikiamų paskolų tikslais;

20.

perspėja, kad nesant tinkamų sąlygų nestandartinės priemonės, kaip antai trejų metų ilgesnės trukmės refinansavimo operacijos (IRO), gali ne tik neduoti laukiamų rezultatų, bet ir padidinti kintamumą ir sudaryti palankias sąlygas turto burbulų finansų rinkose susidarymui arba palengvinti finansinio įsiskolinimo mažinimą be svarbių sandorio šalių dėl kreditų skyrimo; todėl ragina ECB atidžiai išanalizuoti šių ir kitų priemonių daromą teigiamą ir neigiamą poveikį;

21.

pripažįsta, kad kadangi pinigų politikos perdavimo mechanizmas netinkamai veikia, ECB turėtų ieškoti būdų tiesiogiai nukreipti pastangas į MVĮ; pažymi, kad šiuo metu panašios MVĮ iš skirtingų euro zonos šalių neturi vienodų galimybių gauti paskolų, nors jų ekonominės perspektyvos ir rizikos panašios; ragina ECB patvirtinti priemones siekiant tiesiogiai išpirkti aukštos kokybės vertybiniais popieriais pakeistas MVĮ paskolas, ypač iš tų valstybių narių, kuriose pinigų politikos perdavimo mechanizmas nebeveikia; pabrėžia, kad ši priemonė turėtų būti laikina ir apribota sumos požiūriu, visiškai neutralizuota ir turėtų būti orientuota į ECB balansų rizikos vengimą;

22.

pabrėžia, kad tokios sąlygos turėtų būti tiesiogiai susijusios su ekonomine nauda, kurią nestandartinėmis pinigų politikos priemonėmis suteikia bankai ir finansinės pagalbos programos, kuriomis užtikrinama, kad naujos pajamos, kurios gaunamos dėl šios politikos, nulems didesnį kreditų skyrimą;

23.

primena, kad pinigų politikai reikia priskirt dalį atsakomybės už turto burbulų kūrimą, atsižvelgiant į tai, kad kelerius metus prieš krizę kredito augimas nebuvo tvarus, nepaisant to, kad kainų stabilumas buvo užtikrintas; pabrėžia turto kainų tendencijų ir kredito dinamikos svarbą, nes jos yra finansų stabilumo stebėjimo rodikliai;

24.

primena savo nuomonę dėl Ketvirtosios kapitalo poreikio direktyvos derybų proceso numatyti papildomas sąlygas institucijoms, kurios pasinaudojo ECB likvidumo parama;

25.

mano, kad TARGET 2 mokėjimų sistema atliko itin svarbų vaidmenį užtikrinant euro zonos finansų sistemos vientisumą; tačiau atkreipia dėmesį, kad didelis TARGET 2 sistemos disbalansas rodo nerimą keliantį euro zonos finansų rinkų susiskaidymą ir vykstantį kapitalo nutekėjimą valstybėse narėse, kurios patiria didelių sunkumų užtikrindamos savo finansų stabilumą arba kurioms kyla tokių sunkumų grėsmė;

26.

sveikina ECB ir Eurosistemą, kad savo 2011 m. metinėje ataskaitoje TARGET 2 sistemą padarė skaidresnę; prašo ECB ir Eurosistemos kas mėnesį skelbti statistinius duomenis apie minėtos sistemos pokyčius;

27.

mano, kad sistema TARGET 2 yra itin svarbi tinkamam euro veikimui;

28.

pabrėžia, kad euro zona galėtų pasimokyti įdomių dalykų iš tyrimo apie mokėjimų sistemos pusiausvyros veikimą kitose federalinėse pinigų sąjungose, pvz., Jungtinėse Amerikos Valstijose;

29.

prašo ECB ir Komisijos apsvarstyti, ar SESV 129 straipsnio 3 ir 4 dalys gali būti laikomos tinkamu teisiniu pagrindu bendram Eurosistemos konsoliduoto balanso skaidrumui ir išsamumui padidinti;

Ekonomikos krizė ir ECB

30.

ragina ECB paviešinti teisinį sprendimą dėl atvirų piniginių sandorių programos, kad būtų galima išsamiau išanalizuoti su ja susijusią informaciją ir poveikį;

31.

palankiai vertina ECB pasiryžimą garantuoti pari passu statusą su bet kuria būsima atvirų piniginių sandorių programa susijusiam turtui, siekiant susidoroti su pertekliniu rezervu; tuo pat metu pripažįsta su tokio naikinimo priemonėmis susijusius sunkumus ir pabrėžia poreikį atidžiai kontroliuoti ir įvertinti jo daromą poveikį; mano, kad atvirų piniginių sandorių programa gali patenkinti tų šalių, kurios netrukus nutrauks savo finansinės pagalbos teikimo programas ir pradės vėl leisti skolos vertybinius popierius, poreikius;

32.

atkreipia dėmesį, kad dabartinė krizė kelia nerimą, nes ji kelia grėsmę valstybių narių dedamoms didelėms pastangoms, susijusioms su jų biudžeto konsolidavimu ir reagavimo į krizę strategijomis; atkreipia dėmesį į tai, kad tebesitęsiantis didelis ekonomikos nuosmukis keliose euro zonos valstybių narių turi neigiamų ekonominių ir fiskalinių pasekmių, pvz., daro poveikį mokestinėms pajamoms ir socialinėms išlaidoms tose šalyse ir dėl to valstybės skolos problemos dar didėja;

33.

atkreipia dėmesį, kad vyriausybės obligacijos ir finansinės institucijos rodo pastovų pažeidžiamumą ir kad neigiamų vertinimų šleifas tarp vyriausybės obligacijų ir bankų gali būti nutrauktas vykdant fiskalinį konsolidavimą ir bankų sektorius rekapitalizavimą ekonomikos augimo aplinkoje;

34.

mano, kad valstybės biudžeto netvarumo kai kuriose euro zonos valstybėse priežastis yra besitęsiantis ekonomikos nuosmukis, lemiantis didėjantį nedarbą ir mažėjančias mokestines pajamas; todėl tvirtina, kad augimą ir darbo vietų kūrimą skatinanti politika turi būti pagrindinis Sąjungos prioritetas;

35.

ragina ECB pirmininką M. Draghi atnaujinti savo pirmtako J.-C. Trichet, kuris Euro grupės susitikimuose nuolat kėlė makroekonominio disbalanso klausimą, visų pirma kelti produktyvumo ir atlyginimo didinimo skirtumų klausimą, inicijuotą tradiciją, dėl kurios valstybėse narėse buvo juntami dideli konkurencingumo skirtumai;

36.

mano, kad ECB veiksmus reikėtų vertinti, atsižvelgiant į dabar vykstantį dialogą dėl EPS ateities; atkreipia dėmesį, kad jis ragino padidinti EPS biudžeto pajėgumus, kurių pagrindas būtų konkretūs nuosavi ištekliai (įskaitant finansinį sandorių mokestį), kuriais vykdant ES biudžetą turėtų būti remiamas augimas ir socialinė sanglauda, ir būtų sprendžiamos disbalanso ir struktūrinių skirtumų problemos bei taisomos ekstremalios finansinės situacijos, tiesiogiai susijusios su pinigų sąjunga, nepakenkiant tradicinėms funkcijoms finansuoti bendrą politiką; mano, kad tokie biudžeto pajėgumai EPS žymiai pagerintų politikos priemonių derinį;

37.

atkreipia dėmesį į tai, kad ECB nelinkęs prisiimti savo atsakomybės dalies už skolos restruktūrizavimo procesus, taip pat už obligacijas, kurių jis įsigijo antrinėje rinkoje už mažesnę nei nominali jų kaina; pažymi, kad ECB iki šiol nelinkęs atskleisti atitinkamos informacijos, ypač dėl kainos, kuria buvo nupirktos Graikijos obligacijos; supranta, kad ECM manymu toks dalyvavimas būtų galėjęs prilygti vyriausybės veiklos finansavimui pinigų politikos priemonėmis;

38.

primena, kad ECB parodė savo pasirengimą bendradarbiaujant su nacionaliniais centriniais bankais ir valstybių narių vyriausybėmis sukurti mechanizmą, kuriuo siekiama Graikijos valstybės skolos vertybinių popierių iš VPRP operacijų gautą pelną piniginiais tikslais naudoti skolai mažinti; prašo minėtas šalis stropiai veikti kuriant minėtą mechanizmą;

39.

pažymi, kad dėl ekonominės kai kurių valstybių padėties atsiranda milžiniški pinigų srautai, dėl kurių tų valstybių ekonomikos finansavimo sunkumai padidėja ir ji tampa netvari trumpuoju ir dar labiau ilguoju laikotarpiu; pabrėžia, kad šis disbalansas daro didžiulį iškraipantį poveikį, dėl kurio patiriamas brangiai kainuojantis neigiamas išorinis poveikis, ir kelia problemas visai euro zonai ir visų jos valstybių ekonomikos stabilumui; šis disbalansas gali būti sumažintas tik tokiu atveju, jeigu įgyvendinamas visapusiškas platesnio masto euro zonos krizės sprendimas, kad būtų sukurtas suderintas metodas, padedantis derinti solidarumą ir atsakomybę;

40.

prašo ieškoti būdų, kad trejetas, kurio susitikimuose dalyvauja ECB atstovai, būtų demokratiškai atskaitingas Europos Parlamentui; tvirtai teigia, kad šiuo metu EP organizuojami viešieji klausymai yra nepakankami demokratinei atskaitomybei užtikrinti;

41.

ragina ECB per dialogą dėl pinigų sistemos ir kitoje metinėje ataskaitoje pristatyti ex post vertinimą dėl jo dalyvavimo koregavimo programose ir dėl jų poveikio ir dėl galimų interesų konfliktų, kurie kyla dėl tokio dalyvavimo, ir dėl makroekonominių prielaidų bei scenarijų tinkamumo;

Bankų sąjunga

42.

mano, kad reikia nedelsiant kurti bankų sąjungą, projektą, kuris įmanomas tik nuosekliai susiejant priemones, atsakomybę ir bendrą demokratinę atskaitomybę;

43.

mano, kad siekiant pašalinti neatsiejamus struktūrinius EPS trūkumus ir veiksmingai sutramdyti apriboti neatsakingo elgesio riziką, siūloma bankų sąjunga turėtų būti pagrįsta ankstesniąją Sąjungos finansinių paslaugų sektoriaus reforma, įskaitant Europos bankininkystės institucijos (EBI), Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijos (EVPRI), Europos draudimo ir profesinių pensijų institucijos (EDPPI) ir Europos sisteminės rizikos valdybos (ESRV) sukūrimą. Be to, reikia sustiprinti ekonomikos valdymą, ypač euro zonoje, ir naują Europos semestro biudžeto sistemą, siekiant užtikrinti didesnį Sąjungos bankų sektoriaus atsparumą ir konkurencingumą, didesnį pasitikėjimą juo ir didesnius kapitalo rezervus, kad ateityje valstybių narių biudžetai būtų apsaugoti nuo bankų gelbėjimo išlaidų;

44.

ragina ES kuo skubiau įgyvendinti bendrą priežiūros mechanizmą, kad euro zonos bankų sistema būtų patikimesnė; atkreipia dėmesį, kad priežiūros funkcijų perdavimas ECB netrukdo įprasta teisėkūros procedūra priimti būsimą visapusiškesnę nuo pinigų politikos atskirtą sistemą;

45.

palankiai vertina esamas paskatas, kuriomis siekiama kurti bendrą priežiūros mechanizmą (BPM); atkreipia dėmesį, kad papildomų griežtesnių pasiūlymų dėl bankų atgaivinimo ir bendros Europos krizės sukeltų problemų sprendimo institucijos, taip pat indėlių garantijų sistemų, kurios yra būtinos, kad būtų galima užbaigti rengti daugybę teisinių priemonių, kurių reikia bankų sąjungai;

46.

ragina Komisiją teikti pasiūlymus dėl naujo Europos krizių sprendimo fondo ir Europos indėlių garantijų sistemos, kurie ECB padėtų atlikti priežiūros funkcijas;

47.

mano, kad itin svarbu, kad būtų nustatytos veiksmingos apsaugos priemonės, kuriomis būtų išvengta prieštaraujančių darbotvarkių ECB pinigų politikoje ir bankui suteiktuose priežiūros įgaliojimuose; pabrėžia, kad bet kokią galimo ECB kompetencijos pinigų politikos srityje sumažėjimo galimybę ir priežiūros įgaliojimų sumažėjimą dėl poreikio vykdyti pinigų politiką būtina spręsti įsteigiant tinkamą galimų konfliktų nustatymo ir sprendimo mechanizmą;

48.

pabrėžia, kad bankų sąjungos projektas susiduria su sunkumais, kurių kyla dėl tebesitęsiančios ekonomikos krizės, lemiančios procesus, kai bankai pakartotinai nacionalizuoja savo aktyvus; mano, kad tai galėtų pakenkti bendrosios rinkos principui ir veiksmingumui;

49.

pažymi, kad diskusijos dėl bankų sąjungos, kurių tikslas stabilesnė ir atsparesnė finansų sistema, itin glaudžiai susijusios su poreikiu sukurti ir pradėti taikyti atribojimą ir institucinį atskyrimą bankų sektoriuje, kurį paskatintų, pvz., EBPO ir J. Vickerso ir E. Liikaneno ataskaitoje pateiktos rekomendacijos, taip pat su poreikiu visiškai reguliuoti šešėlinės bankų sistemos sektorių;

50.

mano, kad visos ES valstybės narės BPM dalyvautų vienodomis teisėmis ir prisiimtų vienodą atsakomybę.

51.

mano, kad reikėtų konsultuotis su Europos Parlamentu skiriant ECB priežiūros tarybos narius;

52.

pripažįsta, koks svarbus EBI parengtas bendras taisyklių sąvadas, kad būtų išsaugota bendrosios rinkos sanglauda;

Instituciniai klausimai

53.

apgailestauja, kad darbo metodas nepakankamai skaidrus ir kad nepakankama trejeto atskaitomybė ir demokratinė kontrolė; mano, kad bet kuri tokia dabartinė arba būsima institucija, susijusi su ECB ir (arba) Komisija, savo lygmenimis turėtų būti atskaitinga Europos Parlamentui ir nacionaliniams parlamentams;

54.

pabrėžia, kaip svarbu įprastą ECB ir Parlamento pinigų politikos dialogą padaryti veiksmingesnį, ypač pažymint, kad šio dialogo metu nariai negauna pakankamai atsiliepimų apie savo pasiūlymų ir sumanymų rezultatus ir įgyvendinimą; prašo ECB paskelbti tinklalapyje atsakymus į rašytinius klausimus, kuriuos ECB užduoda EP nariai; prašo ECB savo paskesnėse metinėse ataskaitose išsamiai reaguoti į metinius Parlamento pranešimus dėl ECB;

55.

ragina ECB paskelbti valdančiosios tarybos posėdžių protokolų santrauką, įskaitant motyvų ir balsavimo registrus, ir pagerinti prieigą prie ECB dokumentų ir politikos procedūrų;

56.

supranta, kad daugeliu atvejų sprendimai priimami konsensuso pagrindu;

57.

pabrėžia, kad EP visiškai atliks savo, t. y. teisės aktų leidėjo, vaidmenį spręsdamas visus klausimus, susijusius su bankų priežiūra; pabrėžia poreikį didinti ECB demokratinę atskaitomybę atsižvelgiant į naujas šiai institucijai suteiktas funkcijas, susijusias su priežiūros funkcijomis ir dalyvavimu trejeto programose ir apskritai atsižvelgiant į jo itin svarbų vaidmenį valdant krizę;

58.

atkreipia dėmesį, kad Sutarties persvarstymas, susijęs su naujomis ECB užduotimis riziką ribojančios priežiūros srityje, neturėtų būti išbrauktas kaip priemonė, atspindinti kintantį ES institucinės sistemos pobūdį, neatidėliotiną atskaitomybę ir sunkumus, kuriuos sukėlė glaudesnis Sąjungos pobūdis;

59.

primygtinai ragina ECB valdančiąją tarybą gerokai patobulinti ir atskleisti savo taisykles dėl interesų konfliktų ir aukštesnio rango pareigūnų apsisprendimo laikotarpių ir registruoti aukštesnio rango pareigūnų susitikimus su suinteresuotaisiais subjektais;

60.

yra itin susirūpinęs dėl to, kad ECB vykdomojoje taryboje nėra moterų, dėl to nesilaikoma Sutarties principų, susijusių su vyrų ir moterų lygybe (ES sutarties 2, 3 ir 8 straipsnių ir Pagrindinių teisių chartijos 21 straipsnio), prisideda prie to, kad piliečiai mano, kad ECB yra nuo jų nutolęs ir tai prieštarauja Komisijos ir Parlamento rekomendacijoms didinti lyčių lygybę ekonomikos sektoriaus sprendimus priimančiose aukšto lygio tarybose;

61.

primygtinai reikalauja, kad jeigu ECB galiausiai liks vienintelė euro zonos bankų priežiūros institucija, netgi laikinai, Parlamentas turi turėti aiškų vaidmenį skiriant priežiūros tarybos narius;

62.

ragina, kad jo galios surengti apkaltą ECB valdančiosios tarybos nariui sunkaus nusižengimo atveju būtų padidintos;

o

o o

63.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Euro grupei ir Europos Centriniam Bankui.


(1)  OL C 138, 1998 5 4, p. 177.

(2)  Priimti tekstai, P7_TA(2011)0530.


2013 m. balandžio 18 d., ketvirtadienis

5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/36


P7_TA(2013)0179

Finansų ir ekonomikos krizės poveikis žmogaus teisėms

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl finansų ir ekonomikos krizės poveikio žmogaus teisėms (2012/2136(INI))

(2016/C 045/06)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos Komisijos 2011 m. gruodžio 12 d. bendrą komunikatą Europos Parlamentui ir Tarybai „Žmogaus teisės ir demokratija – svarbiausias ES išorės veiksmų elementas. Veiksmingesnio požiūrio formavimas“ (COM(2011)0886),

atsižvelgdamas į ES strateginę programą ir veiksmų planą žmogaus teisių ir demokratijos srityje (11855/2012), kuriuos 2012 m. birželio 25 d. patvirtino Užsienio reikalų taryba,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos žmogaus teisių gaires,

atsižvelgdamas į 2012 m. birželio 18–19 d. Kabose (Meksika) įvykusio Didžiojo dvidešimtuko (G 20) aukščiausiojo lygio susitikimo išvadas,

atsižvelgdamas į 2011 m. spalio 13 d. Komisijos komunikatą Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „ES vystymosi politikos poveikio didinimas. Pokyčių darbotvarkė“ COM(2011)0637),

atsižvelgdamas į 2012 m. sausio 27 d. Komisijos komunikatą Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui „Prekyba, augimas ir vystymasis. Prekybos ir investicijų politikos pritaikymas šalims, kurioms pagalbos reikia labiausiai“ COM(2012)0022),

atsižvelgdamas į 1948 m. priimtą Visuotinę žmogaus teisių deklaraciją,

atsižvelgdamas į Tarptautinį pilietinių ir politinių teisių paktą (TPPTP) ir Tarptautinį ekonominių, socialinių ir kultūrinių teisių paktą (TESKTP),

atsižvelgdamas į 2012 m. rugsėjo 24 d. Bendrųjų reikalų tarybos susitikimo išvadas,

atsižvelgdamas į JT Žmogaus teisių tarybos 2009 m. vasario 23 d. rezoliuciją S-10/1 dėl pasaulinių ekonomikos ir finansų krizių poveikio visuotiniam žmogaus teisių užtikrinimui ir veiksmingam naudojimuisi jomis,

atsižvelgdamas į 2009 m. birželio 24–26 d. Niujorke vykusią JT konferenciją dėl pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės bei jos poveikio vystymuisi ir konferencijoje priimtą baigiamąjį dokumentą (kaip patvirtinta JT Generalinės Asamblėjos 2009 m. liepos 9 d. rezoliucijoje Nr. 63/303),

atsižvelgdamas į 2000 m. rugsėjo 8 d. Jungtinių Tautų Tūkstantmečio deklaraciją, kurioje apibrėžiami Tūkstantmečio vystymosi tikslai (1),

atsižvelgdamas į Romos tvaraus pasaulio aprūpinimo maistu principus, kurie patvirtinti 2009 m. lapkričio 16–18 d. Romoje vykusiame pasaulio aukščiausiojo lygio susitikime dėl aprūpinimo maistu,

atsižvelgdamas į 2009 m. JT pranešimą, kurį parengė Magdalena Sepúlveda Carmona, tuometinė JT nepriklausoma ekspertė žmogaus teisių ir ypatingai didelio skurdo klausimais, o šiuo metu specialioji pranešėja ypatingai didelio skurdo ir žmogaus teisių klausimais,

atsižvelgdamas į 2009 m. vasario 4 d. pranešimą, kurį parengė Raquel Rolnik, JT specialusis pranešėjas tinkamo būsto, kuris yra teisės į tinkamą gyvenimo lygį dalis, ir teisės į nediskriminavimą šioje srityje klausimais,

atsižvelgdamas į 2012 m. spalio mėn. JT politikos informacinį pranešimą Nr. 07 „Garantijos neturtingiesiems. Pasaulinis socialinės apsaugos fondas“, kuri parengė Olivier de Schutter, JT specialusis pranešėjas teisės į maistą klausimais, ir Magdalena Sepúlveda Carmona, JT specialioji pranešėja ypatingai didelio skurdo ir žmogaus teisių klausimais,

atsižvelgdamas į savo 2010 m. kovo 25 d. rezoliuciją dėl pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio besivystančioms šalims ir vystomajam bendradarbiavimui (2),

atsižvelgdamas į savo 2010 m. lapkričio 25 d. rezoliuciją dėl žmogaus teisių, socialinių ir aplinkos apsaugos standartų tarptautiniuose prekybos susitarimuose (3),

atsižvelgdamas į savo 2012 m. gruodžio 11 d. rezoliuciją dėl skaitmeninės laisvės strategijos, taikomos vykdant ES užsienio politiką (4),

atsižvelgdamas į savo 2011 m. birželio 8 d. rezoliuciją „Investicijos į ateitį. Naujoji daugiametė finansinė programa (DFP), skirta konkurencingai, tvariai ir integracinei Europai“ (5),

atsižvelgdamas į savo 2011 m. liepos 6 d. rezoliuciją „Finansų, ekonomikos ir socialinė krizė: rekomendacijos dėl priemonių ir iniciatyvų, kurių reikia imtis“ (6),

atsižvelgdamas į 2011 m. spalio 13 d. Komisijos komunikatą „Požiūris į ES paramą trečiųjų šalių biudžetui ateityje“ (COM(2011)0638),

atsižvelgdamas į savo 2012 m. spalio 23 d. rezoliuciją „Pokyčių darbotvarkė: ES vystymosi politikos ateitis“ (7)

atsižvelgdamas į Pasaulio banko ir Tarptautinio valiutos fondo 2012 m. balandžio 20 d. 2012 m. pasaulinę stebėsenos ataskaitą,

atsižvelgdamas į 2012 m. balandžio 19 d. Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) ir Pasaulio banko bendrą pranešimą „Politikos priemonės kovojant su finansų ir ekonomikos krize“,

atsižvelgdamas į Tarptautinės darbo organizacijos 2012 m. balandžio 29 d. darbo pasaulyje ataskaitą „Geresnės darbo vietos siekiant geresnės ekonomikos“,

atsižvelgdamas į Tarptautinės darbo organizacijos 2012 m. gegužės mėn. pranešimą „Pasaulinės jaunimo užimtumo tendencijos 2012 m.“,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį ir 119 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdamas į Užsienio reikalų komiteto pranešimą ir Vystymosi komiteto nuomonę (A7-0057/2013),

A.

kadangi, nors finansų ir ekonomikos krizė daro didesnį ar mažesnį poveikį visiems pasaulio regionams, įskaitant Europos Sąjungą, šioje rezoliucijoje siekiama įvertinti finansų ir ekonomikos krizės poveikį trečiosioms šalims, ypatingą dėmesį skiriant besivystančioms ir mažiausiai išsivysčiusioms šalims;

B.

kadangi finansų ir ekonomikos krizė iš tiesų yra visuotinė sistemos krizė ir yra glaudžiai susijusi su daugeliu kitų krizių, pavyzdžiui, su maisto, energijos, aplinkosaugos ir socialinėmis krizėmis;

C.

kadangi krizė daro neigiamą poveikį ne tik ekonominėms ir socialinėms, tačiau ir politinėms teisėms, nes kai kuriais atvejais vyriausybės, atsižvelgdamos į didėjantį nepasitenkinimą ir ekonominį sunkumą, kuris ypač matomas iš gyventojų protestų, vykusių, pavyzdžiui, 2011 metais Šiaurės Afrikoje ir Artimuosiuose Rytuose, riboja žodžio arba asociacijų laisvę;

D.

kadangi daugelyje pasaulio šalių dėl žiaurių represijų slopinant socialinius protestus kilo pavojus pilietinėms ir politinėms teisėms; pabrėžia, kad turi būti paisoma teisės gauti ir skleisti informaciją ir teisės dalyvauti vyriausybei priimant politinius sprendimus dėl kovos su krize priemonių;

E.

kadangi, nors krizės poveikis pilietinėms ir politinėms teisėms dar nėra visapusiškai įvertintas, yra aišku, jog dėl krizės padidėjo socialinė įtampa, kartais lemianti žiaurias represijas, ir padaugėjo pagrindinių teisių, pvz., žodžio laisvės ir teisės gauti ir skleisti informaciją, pažeidimo atvejų;

F.

kadangi finansų ir ekonomikos krizė neigiamą poveikį daro besivystančioms ir mažiausiai išsivysčiusioms šalims – tai labiausiai matoma iš mažėjančios paklausos jų eksportui, aukšto įsiskolinimo lygio, tiesioginių užsienio investicijų įplaukų sumažėjimo rizikos ir mažėjančios oficialios paramos vystymuisi (OPV), dėl to taip pat daromas poveikis žmogaus teisėms, nes turima mažiau išteklių socialinėms ir ekonominėms teisėms užtikrinti ir vis daugiau žmonių nuskursta;

G.

kadangi pasaulio ekonomikos krizė per pastaruosius dešimt metų labai pakeitė gyvenimo lygį besivystančiame pasaulyje ir kadangi ketvirtyje besivystančios ekonomikos šalių nelygybės lygis padidėjo ir buvo apribotas švietimo, maisto, žemės ir kredito prieinamumas;

H.

kadangi ES bendra oficiali parama vystymuisi (OPV) sumažėjo nuo 53,3 mlrd. EUR 2010 m. iki 53,1 mlrd. EUR 2011 m., Europos Sąjungos OPV lygis nukrito iki 0,42 proc. BNP, palyginti su 2010 m. buvusiais 0,44 proc. BNP; kadangi ES ir jos valstybės narės yra didžiausios pasaulyje oficialios paramos vystymuisi teikėjos;

I.

kadangi ES su šalimis partnerėmis pasirašomų prekybos susitarimų tikslas yra, be kita ko, skatinti ir plėsti prekybą ir investicijas ir gerinti patekimą į rinką, kad būtų didinamas ekonomikos augimas, bendradarbiavimas ir socialinė sanglauda, mažinamas skurdas, sudaromos naujos užimtumo galimybės, gerinamos darbo sąlygos ir gerinamas gyvenimo lygis, ir taip prisidedama prie žmogaus teisių įgyvendinimo;

J.

kadangi privalo būti užtikrinta tinkama nuostatos dėl žmogaus teisių stebėsena ir praktinis šios nuostatos įgyvendinimas; kadangi bet koks nuolatinis ES prekybos susitarimuose įtvirtintos nuostatos dėl žmogaus teisių pažeidimas suteikia teisę kiekvienai susitarimą pasirašiusiai šaliai imtis „tinkamų priemonių“, kurios gali apimti visišką ar dalinį susitarimo sustabdymą arba nutraukimą arba apribojimų nustatymą;

K.

kadangi pagalbos prekybai iniciatyva pasiekta teigiamų rezultatų, kuriais prisidedama prie šalių partnerių prekybos pajėgumų ir ekonominės infrastruktūros gerinimo;

L.

kadangi tinkamų visų rūšių korupcijos prevencijos, nustatymo ir pašalinimo priemonių nebuvimas yra viena iš finansų krizės priežasčių; kadangi plačiai paplitusi korupcija tiek išsivysčiusių, tiek besivystančių šalių viešajame ir privačiajame sektoriuose trukdo vykdyti veiksmingą, plačią ir vienodą pilietinių, politinių ir socialinių teisių apsaugą ir skatinimą; kadangi korupcija trukdo demokratijai ir teisinei valstybei ir daro tiesioginį poveikį gyventojams, nes dėl jos auga viešųjų paslaugų kaina, blogėja kokybė ir dažnai ribojamos neturtingų žmonių galimybės naudotis vandeniu, švietimu, sveikatos apsauga ir daugeliu kitų esminių paslaugų;

M.

kadangi dabartinė ekonomikos krizė daro didelį poveikį demokratijai ir Europos Sąjungos bei kitų pagrindinių paramos teikėjų teikiamai pagalbai valdymui; kadangi paramą teikiančių šalių ekonomikos sunkumai gali paskatinti sumažinti paramą užsienio šalims; tačiau kadangi dėl pasaulinės krizės yra dar svarbiau toliau remti trečiųjų šalių politines reformas ir vystymąsi;

N.

kadangi finansų ir ekonomikos krizė taip pat daro neproporcingą poveikį konkrečioms žmonių grupėms, ypač skurdžiausiai gyvenantiems ir socialinę atskirtį patiriantiems gyventojams;

O.

kadangi krizė turėjo didžiausią poveikį skurdžiausiai gyvenančių asmenų teisėms; kadangi, Pasaulio Banko duomenimis 1,2 mlrd. žmonių gyvena itin skurdžiai, už mažiau nei 1,25 JAV dolerio per dieną; kadangi Pasaulio bankas mano, jog, net jei įvyktų greitas atsigavimas, dėl ekonomikos krizės pasekmių iki 2020 m. dar 71 mln. daugiau žmonių gyvens itin skurdžiai; kadangi trys ketvirtadaliai neturtingiausių pasaulio gyventojų gyvena vidutines pajamas gaunančiose šalyse;

P.

kadangi finansų krizė išplito įvairiais perdavimo kanalais visame pasaulyje, sąveikavo skirtingu greičiu ir intensyvumu su kitomis krizėmis (pvz., maisto ir kuro); susirūpinęs pažymi, kad, remiantis Pasaulio banko ir JT įvertinimu, gyventi skurde priverstų žmonių skaičius dėl krizės padidėjo 55–103 mln., todėl kyla grėsmė tolesniam tikslo užtikrinti žmogaus teises įgyvendinimui;

Q.

kadangi skurdžiai gyvenantiems ir negalintiems apsiginti žmonėms reikia užtikrinti veiksmingą teisę kreiptis į teismą už prieinamą kainą, kad jie galėtų ginti savo teises ar užginčyti jų atžvilgiu įvykdytus žmogaus teisių pažeidimus; kadangi trūkstant galimybių įgyvendinti teisę į nešališką teismą ir teismo procesą dar labiau didėja tokių žmonių ekonominis ir socialinis pažeidžiamumas;

R.

kadangi 2012 m. bedarbių pasaulyje skaičius pasiekė 200 mln. – nuo krizės pradžios 2008 m. jų padaugėjo 27 mln., dėl to teisė dirbti atsiduria pavojuje ir mažėja namų ūkio pajamos; kadangi blogėjančios ekonominės sąlygos ir nedarbas gali daryti poveikį žmonių sveikatai, todėl jiems gali trūkti savigarbos ir jie netgi gali susirgti depresija;

S.

kadangi daugiau kaip 40 proc. besivystančiose šalyse dirbančių darbuotojų dirba neoficialiame sektoriuje, kuriame daugeliu atvejų sudaromos nepastovios ir nevienodos darbo sąlygos ir nesuteikiama jokia socialinė apsauga, ir tik 20 proc. šių darbuotojų šeimos narių turi galimybes naudotis kokia nors socialine apsauga;

T.

kadangi krizė lėmė padėties moterų teisių srityje pablogėjimą, pvz., dėl papildomo neapmokamo darbo ir didesnio smurto; kadangi užtikrinant pagarbą moterų ekonominėms ir socialinėms teisėms būtina plėtoti viešąsias paslaugas ir nustatyti veiksmingas socialinės apsaugos sistemas;

U.

kadangi dažnai moterims darbo vietoje sudaromos nevienodos, palyginti su vyrais, sąlygos, susijusios su įdarbinimu, darbo užmokesčiu, atleidimu, socialinės apsaugos išmokomis ir pakartotiniu samdymu;

V.

kadangi krizė daro neproporcingai didelę įtaką jauniems žmonėms; kadangi 2011 m. pasaulyje 74,8 mln. 15–24 metų jaunuolių neturėjo darbo, bedarbių jaunuolių skaičius nuo 2007 m. padidėjo daugiau kaip 4 mln., o ypač aukštas nedarbo lygis buvo Artimuosiuose Rytuose ir Šiaurės Afrikoje;

W.

kadangi mažas ir vidutines pajamas gaunančiose šalyse gyvena maždaug 200 mln. jaunuolių, kurie nėra baigę pradinės mokyklos, taigi jiems neleidžiama pasinaudoti teise į švietimą;

X.

kadangi finansų ir ekonomikos krizė daro ypatingai didelį poveikį vaikams, kurių padėtis dažnai tampa dar sunkesnė dėl jų globėjų pažeidžiamumo ir jiems kylančių pavojų;

Y.

kadangi pasaulyje 61 mln. pradinukų amžiaus vaikų nelanko mokyklos ir nuo 2008 m. nebedaroma pažanga siekiant visuotinio pradinio ugdymo; kadangi Užsachario Afrikoje, kurioje 31 mln. vaikų nelanko mokyklos, gyvena pusė visų mokyklos nelankančių pasaulio vaikų, ir daugiau mergaičių, nei berniukų, verčiamos palikti mokyklą, kad spaudžiant skurdui galėtų prisidėti prie namų ruošos darbų;

Z.

kadangi iš praktinės patirties matoma, jog ekonomikos krizės laikotarpiais, sumažėjus švietimui skiriamam biudžetui, daugiau vaikų anksčiau laiko palieka mokyklą arba išvis jos nelanko, kad galėtų pradėti dirbti; kadangi daugiau nei 190 mln. 5–14 metų amžiaus vaikų verčiami dirbti, Užsachario Afrikoje dirba vienas iš keturių 5–17 metų amžiaus vaikų, palyginti su vienu aštuntadaliu vaikų Azijos ir Ramiojo vandenyno šalyse ir vienu dešimtadaliu vaikų Lotynų Amerikos ir Karibų jūros šalyse; kadangi mergaitėms gresia ypatingas pavojus, jog negalės mokytis ir bus priverstos dirbti ar atlikti namų ruošos darbus namuose; kadangi tai daro neigiamą poveikį vaikų gerovei ir jų teisei į švietimą ir ilguoju laikotarpiu kenkia darbo jėgos kokybei ir bendram vystymuisi;

AA.

kadangi dėl finansinių spekuliacijų išvestinių finansinių priemonių rinkose kylančios ir nepastovios maisto kainos kenkia milijonams žmonių, kovojančių, kad patenkintų būtiniausius poreikius; kadangi nuo 2007 m. sulėtėjo pažanga mažinant badaujančių asmenų skaičių pasaulyje; kadangi 868 mln. žmonių nuolat prastai maitinasi, o didžioji jų dauguma (850 mln. žmonių) gyvena besivystančiose šalyse; kadangi pažeidžiami namų ūkiai imasi prisitaikymo strategijų ir mažina suvalgomo maisto kiekį ir (arba) blogina jo kokybę svarbiais vaiko vystymosi laikotarpiais ar nėštumo laikotarpiu ir tai turi ilgalaikių pasekmių fiziniam vystymuisi ir psichikos sveikatai;

AB.

kadangi, didėjant žemės ūkio prekių, skirtų maisto gamybai ir vis dažniau energijos ir pramonės tikslams, paklausai, taip pat didėja konkurencija dėl žemės – ištekliaus, kuris tampa vis labiau ribotas; kadangi nacionaliniai ir tarptautiniai investuotojai naudoja ilgalaikius pirkimo arba nuomos susitarimus, kad užsitikrintų didelius žemės plotus, dėl to nukentėjusioms šalims ir ypač vietos gyventojams gali kilti socialinių ir ekonominių problemų;

AC.

kadangi ekonomikos krizė gali daryti itin skausmingą poveikį vyresnio amžiaus žmonėms, kuriems gali kilti didesnis pavojus prarasti darbą, taip pat esama mažiau galimybių juos perkvalifikuoti ir iš naujo įdarbinti; kadangi dėl krizės gali būti apribotos jų galimybės prieinama kaina gauti sveikatos priežiūros paslaugas;

AD.

kadangi kylančios vaistų kainos (iki 30 proc.) daro neigiamą poveikį labiausiai pažeidžiamų asmenų, tai yra, vaikų, vyresnio amžiaus asmenų ir neįgaliųjų, teisei į sveikatos priežiūrą;

AE.

kadangi šiuo metu pasaulyje esantiems 214 mln. darbuotojų migrantų dėl ekonomikos krizės dažniau sudaromos nevienodos sąlygos, nepakankamai apmokama už darbą arba darbo užmokestis išvis nemokamas, jie taip pat patiria šiurkštų fizinį elgesį;

AF.

kadangi pinigų perlaidos, mikrofinansavimas ir tiesioginiai investicijų srautai į užsienį yra svarbios besivystančiųjų šalių ekonomikai daromo krizės poveikio švelninimo priemonės;

AG.

kadangi prekyba žmonėmis yra šiuolaikinė vergijos forma ir didelis pagrindinių žmogaus teisių pažeidimas; kadangi prekiautojai žmonėmis piktnaudžiauja savo potencialių aukų poreikiu rasti deramą darbą ir išvengti skurdo; kadangi moterys ir mergaitės sudaro du trečdalius nukentėjusiųjų nuo prekybos žmonėmis skaičiaus;

AH.

kadangi pasaulyje 1,3 mlrd. žmonių neturi galimybių naudotis elektra; kadangi galimybės gauti energiją, ypač elektros energiją, yra gyvybiškai svarbios siekiant kai kurių Tūkstančio vystymosi tikslų, kadangi, inter alia, tai mažina skurdą, nes gerinamas darbo našumas, gaunamos didesnės pajamos ir vystomos labai mažos įmonės, o dėl to įgyjamos ekonominės ir socialinės galios;

AI.

kadangi žemės ūkis darbu ir pragyvenimu aprūpina daugiau nei 70 proc. besivystančių šalių darbo jėgos; kadangi žemės ūkiui skiriama oficiali parama vystymuisi yra nuolat mažinama ir šiuo metu tesudaro 5 proc. visos oficialios paramos vystymuisi; kadangi siekiant mažinti skurdą menkus išteklius turinčiose ir mažas pajamas gaunančiose šalyse žemės ūkio sektoriaus augimas yra penkis kartus veiksmingesnis nei kitų sektorių augimas (Užsachario Afrikoje – vienuolika kartų); kadangi kaimo plėtra ir priemonės, skirtos remti žemės ūkį, ypač vietos gamybą, yra pagrindinės visų plėtros strategijų sudedamosios dalys ir yra būtinos, siekiant panaikinti skurdą, badą ir nepakankamą išsivystymą;

AJ.

kadangi už suvestinių duomenų, kurie dažnai naudojami krizės poveikiui nustatyti, gali slėptis dideli šalių skirtumai ir skirtumai šalių viduje; kadangi sunku gauti naujausius duomenis, kurie reikalingi norint iki galo suprasti ekonomikos krizės regionams ir pažeidžiamoms grupėms daromą poveikį; kadangi reikia bendradarbiauti naujoviškai renkant duomenis ir juos analizuojant viso pasaulio mastu;

1.

pakartoja savo tvirtą pasiryžimą ginti ir skatinti žmogaus teises ir pagrindines laisves (pilietines, politines, ekonomines, socialines ir kultūrines) kaip pagrindinį Europos Sąjungos užsienio politikos principą, apimantį ir visas kitas politikos sritis, kaip įtvirtinta Lisabonos sutartyje, ypač ekonomikos ir finansų krizės sąlygomis;

2.

pabrėžia, kad žmogaus teisės apima teisę į maistą, vandenį, švietimą, tinkamą būstą, žemę, orų darbą, sveikatą ir socialinę apsaugą; smerkia tai, kad daugelyje šalių nuo krizės pradžios šios teisės suvaržytos; pripažįsta, kad vis didėjantis skurdas yra daugumos tokių teisių neužtikrinimo atvejų priežastis; ragina Europos Sąjungą dėti daugiau pastangų ir investuoti daugiau lėšų į Tūkstantmečio vystymosi tikslų (TVT) siekimą atsižvelgiant į tai, kad pasauliui toli gražu nepavyksta pasiekti 2015 m. nustatytų tikslų;

3.

primygtinai reikalauja, kad reaguojant į krizę regionuose ir tarp jų turi vykti tarptautiniu mastu koordinuojamas daugiašalis bendradarbiavimas, kurio pagrindas – tvirtas žmogaus teisėmis grindžiamas požiūris;

4.

primena, kad vyriausybių pareiga visuomet laikytis žmogaus teisių, įskaitant ekonomines ir socialines teises, taip pat skaitmenines laisves, jas saugoti ir įgyvendinti, kaip numatoma tarptautinėje žmogaus teisių teisėje; ragina vyriausybes vengti visų rūšių diskriminacijos ir visiems užtikrinti pagrindines žmogaus teises; apgailestauja, kad esama spragų tarp šių teisių teisinio pripažinimo ir politinio vykdymo užtikrinimo;

5.

dar kartą tvirtina, kad nors pasaulinė ekonomikos krizė kelia didelę grėsmę, ekonominių, socialinių ir kultūrinių teisių įgyvendinimui, negalima pateisinti pareigos gerbti pagrindines žmogaus teises nesilaikančių valstybių, kad ir kokios būtų tų valstybių pajamos; pabrėžia, kad vyriausybės visuomet privalo užtikrinti minimalų būtiniausią socialinių ir ekonominių teisių, kurių reikia norint oriai gyventi, lygį;

6.

ragina vyriausybes rengiant politikos atsako priemones visų pirma atsižvelgti į pažeidžiamiausių gyventojų grupių interesus ir priimant sprendimus naudotis žmogaus teisių sistema; ragina vyriausybes imtis visų reikalingų priemonių, kad būtų visiems užtikrinta teisė kreiptis į teismus, ypač daug dėmesio skiriant skurde gyvenantiems asmenims, kurie turi būti visapusiškai supažindinti su savo teisėmis ir jų įgyvendinimo priemonėmis; ragina ES labiau kovoti su nebaudžiamumu ir padidinti savo paramą teisinės valstybės ir teisingumo reformos programoms šalyse partnerėse, kad būtų sudarytos sąlygos pilietinei visuomenei, kaip bet kokio demokratizacijos proceso pagrindui;

7.

palankiai vertina ES įsipareigojimą skatinti ekonomines, socialines ir kultūrines teises bei stiprinti pastangas siekiant užtikrinti visuotinį naudojimąsi pagrindinėmis paslaugomis be diskriminacijos ir ypač daug dėmesio skirti skurdžioms ir pažeidžiamoms grupėms, kaip numatyta strateginėje programoje žmogaus teisių ir demokratijos srityje; tikisi, kad tai atsispindės konkrečiose priemonėse, įskaitant ES delegacijų parengtas konkrečiai šaliai skirtas žmogaus teisių strategijas;

8.

primygtinai reikalauja, kad ES specialusis įgaliotinis žmogaus teisių klausimais užtikrintų, kad žmogaus teisės būtų pagrindinis politikos iniciatyvų klausimas, ypač daug dėmesio skiriant trečiųjų šalių visuomenės pažeidžiamiausioms grupėms;

9.

pabrėžia, kad svarbu užtikrinti, jog parama žmogaus teisėms ir demokratijos skatinimas neprastėtų mažinant tokių projektų biudžetą dėl krizės; todėl pabrėžia, kad reikia teikti nuolatinę paramą pagal Europos demokratijos ir žmogaus teisių rėmimo priemonę (EDŽTRP) finansuojamiems projektams, skirtiems žmogaus teisių gynėjams, įskaitant ginančius ekonomines ir socialines teises, kaip antai darbuotojų ir migrantų teises, ir pabrėžia, kad svarbu remti švietimą žmogaus teisių srityje;

10.

primena vyriausybėms jų pareigą užtikrinti, kad pilietinės visuomenės organizacijos (PVO) turėtų reikalingų priemonių, kad galėtų atlikti savo vaidmenį visuomenėje, ir nepasinaudoti esama krize kaip pasiteisinimu sumažinti PVO skirtą paramą; ragina skirti pakankamai lėšų pilietinės visuomenės priemonei po 2013 m. siekiant toliau stiprinti pilietinės visuomenės pajėgumus šalyse partnerėse;

11.

pabrėžia, kad Komisija į pasiūlymų dėl teisėkūros procedūra ir ne teisėkūros procedūra priimamų aktų, įgyvendinimo priemonių ir prekybos bei investicinių susitarimų, turinčių didelį poveikį ekonomikai, visuomenei ir aplinkos apsaugai, poveikio vertinimus turėtų įtraukti nuostatas dėl žmogaus teisių;

12.

susirūpinęs pažymi, kad pasaulio ekonomikos krizė trukdo valstybėms narėms skirti lėšas oficialiai paramai vystymuisi; primena, kad nepaisant to, jog pasaulinės ekonomikos krizė kilo turtingose šalyse, jos kainą neproporcingai tenka mokėti neturtingoms šalims; taigi ragina ES ir jos valstybes nares toliau laikytis savo dvišalių ir daugiašalių įsipareigojimų, susijusių su oficialia parama vystymuisi ir su JT tūkstantmečio deklaracijoje nusistatytais tikslais, ir juos vykdyti, visų pirma sprendžiant problemas tose srityse, kuriose šiuo metu padaryta nepakankama pažanga, ir užtikrinti veiksmingą paramos vystymuisi naudojimą, kad būtų įgyvendinami ekonomiškai naudingiausi pasiūlymai ir žmogaus teisių bei vystymosi politikos kryptys būtų nuoseklios; primena, kad besiformuojančios rinkos ekonomikos šalys gali prisidėti skiriant oficialią paramą vystymuisi ir taip turi atlikti svarbų vaidmenį;

13.

ragina Komisiją, EIVT ir valstybes nares reagavimo į krizę priemones ir vystymosi politiką formuoti pagal žmogaus teisėmis pagrįstą metodą, kaip numatyta Komisijos komunikate „ES vystymosi politikos poveikio didinimas. Pokyčių darbotvarkė“ ir 2012 m. spalio 23 d. Parlamento rezoliucijoje dėl šio komunikato (8);

14.

pabrėžia politikos nuoseklumo ir koordinavimo svarbą, kad būtų pasiektas skurdo sumažinimo tikslas ir padidintas ES išorės paramos patikimumas ir poveikis;

15.

pakartoja, kad pagarba žmogaus teisėms ir demokratijai šalyse partnerėse turėtų būti paramos tų šalių biudžetui teikimo ir visų prekybos susitarimų sudarymo su jomis sąlyga; laikosi nuomonės, kad paramos teikėjai ir skolintojai turėtų visų pirma koordinuotai reaguoti į pranešamus sukčiavimo ir korupcijos atvejus ir tose šalyse skatinti reformas gero valdymo ir skaidrumo požiūriu; ragina ES ir valstybes nares atlikti sistemingą šalyse partnerėse plačiai paplitusios korupcijos rizikos vertinimą, kadangi korupcija gali pabloginti pageidaujamą plėtros ir humanitarinių projektų poveikį;

16.

ragina besivystančias šalis sukurti ekonomikos politikos priemones, kuriomis būtų skatinamas tvarus augimas ir vystymasis, kuriamos darbo vietos, įgyvendinant politikos reagavimo priemones didžiausias dėmesys būtų skiriamas pažeidžiamoms socialinėms grupėms, o vystymasis būtų grindžiamas patikima mokesčių sistema, kurią taikant būtų pašalintas mokestinis sukčiavimas, nes tai reikalinga norint veiksmingiau ir teisingiau panaudoti vidaus išteklius;

17.

ragina užsienio ir šalių vidaus investuotojus skatinti tvirtą įmonių socialinės atsakomybės politiką visose šalyse, pagal kurią itin didelė reikšmė teikiama tvariam vystymuisi ir geram valdymui ir dėmesys aiškiai sutelkiamas į žmogaus teises, deramą darbą, darbo normas, asociacijų laisvę, kolektyvines derybas ir kitus socialinius aspektus;

18.

ragina besivystančias šalis naudotis prekybos lengvatomis, kurias ES suteikė pagal bendrąją lengvatinių muitų tarifų sistemą siekdama paskatinti jų ekonomiką, įvairinti eksportą ir padidinti konkurencingumą; primena jų pareigą pagal naująją bendrąją lengvatinių muitų tarifų sistemą (BLS+) ratifikuoti ir veiksmingai įgyvendinti 27 pagrindines tarptautines žmogaus ir darbo teisių, aplinkos apsaugos ir gero valdymo konvencijas, kurios išvardytos pagal šią sistemą;

19.

ragina ES paremti ir iki 2030 m. patvirtinti tarptautinį tikslą visiems sudaryti galimybes naudotis energijos ištekliais, nes tai padės skurdžiausioms ir pažeidžiamiausioms besivystančioms šalims suteikti ekonominių galių ir užtikrinti socialines išmokas;

20.

palankiai vertina specialaus vykdymo užtikrinimo mechanizmo sukūrimą siekiant stebėti, kaip įgyvendinamos vadinamųjų naujos kartos ES dvišalių ir regioninių susitarimų nuostatos dėl žmogaus teisių; džiaugiasi pastangomis pagerinti žmogaus teisių padėties trečiosiose šalyse analizę rengiant ar sudarant prekybos ir (arba) investavimo susitarimus; susirūpinęs pažymi, kad dabartinės svarbių susitarimų nuostatos dėl žmogaus teisių stebėsenos nėra aiškiai apibrėžtos ir pakankamai plataus masto; ragina ES laikytis griežtos principingos pozicijos reikalaujant, kad jos šalys partnerės laikytųsi tarptautiniuose susitarimuose nustatytų sąlygų dėl žmogaus teisių;

21.

džiaugiasi, kad ES pagalba perorientuota į mažiausiai išsivysčiusias šalis, ir ragina vidutines pajamas gaunančias šalis įsipareigoti padidinti savo mokesčių įplaukų dalį skirti socialinės apsaugos sistemoms ir skurdžiausių bei pažeidžiamiausių gyventojų žmogaus teisių įgyvendinimui;

22.

ragina tarptautinę bendruomenę suteikti pakankamą paramą Užsachario Afrikos šalių vyriausybėms siekiant neleisti, kad finansų krizė aštrintų humanitarine krizę kai kuriose regiono šalyse;

23.

ragina vyriausybes laikytis savo įsipareigojimų dėl piliečių tinkamo gamtos išteklių valdymo srityje;

24.

ragina vyriausybes imtis visų reikalingų priemonių, kad būtų sumažintas atotrūkis tarp didžiausių ir mažiausių pajamų ir nustatyti sąlygas, kuriomis asmenys, gyvenantys didžiuliame skurde, galėtų visapusiškai įgyvendinti savo galimybes ir gyventi oriai;

25.

ragina besivystančių šalių vyriausybes parengti socialinės apsaugos schemas, nes jos labai svarbios siekiant apsaugoti pažeidžiamiausius gyventojus ir kuriant atsparumą ekonominiams ir aplinkos sukeltiems sukrėtimams, jos pasirodė esančios investicija į visuomenę, o ne išlaidos, kaip matyti iš socialinės gerovės programų, pvz., Brazilijos programos „Bolsa Familia“ ar viešųjų darbų pagal poreikį sistemų kaip antai Indijos nacionalinės kaimo užimtumo garantijų schemos; pabrėžia, kad šių grynųjų pinigų pervedimo sistemų sėkmė daugiausia priklauso nuo sąlygų, pvz., mokyklos lankymo, sveikatos aspektų, ypač vaikų skiepijimo;

26.

džiaugiausi JT specialiojo pranešėjo teisės į maistą klausimais Olivierio De Schutterio ir JT specialiosios pranešėjos ypač didelio skurdo ir žmogaus teisių klausimais Magdalenos Sepúlvedos Carmonos pradėta bendra iniciatyva, kuria siekiama stiprinti socialinės apsaugos sistemas besivystančiose šalyse panaudojant Visuotinio socialinės apsaugos fondo lėšas, nes tokiu būdu tarptautinis solidarumas gali būti panaudotas mažiausiai išsivysčiusių šalių labui; prašo Komisijos suteikti šioms programoms paramą;

27.

mano, kad investicijos į tvarų žemės ūkį besivystančiose šalyse yra svarbus veiksnys, skatinantis kovą su maisto stygiumi ir bendrą ekonomikos augimą; ragina vyriausybes remti atsakingas privačiojo sektoriaus investicijas ir nedidelius maisto gamintojus, ypač moteris ir žemės ūkio kooperatyvus, nes tai veiksmingiausios priemonės siekiant mažinti itin didelį skurdą ir didinti darbo grąžą; pabrėžia investicijų į kaimo infrastruktūrą svarbą, nes jos sumažina sandorių išlaidas ir sudaro sąlygas ūkininkams pasiekti rinkas bei gauti daugiau pajamų;

28.

ragina vyriausybes neleisti nacionaliniams ir tarptautiniams finansų spekuliantams, investuojantiems į žemę, daryti neigiamo poveikio smulkiems ūkininkams ir vietos gamintojams sukuriant perkėlimą lemiančias sąlygas, sudarant aplinkosaugos problemas ir maisto bei pajamų neužtikrintumą; šiuo atžvilgiu primena, kad užtikrintas užimtumas ir mityba yra pagarbos žmogaus teisėms, demokratizacijos ir bet kokio politinio dalyvavimo sąlygos;

29.

ir vyriausybėms, ir privačiajam sektoriui primena, kad reikia gerbti neoficialią ir tradicinę žemės nuosavybę ir žemės naudojimo teises; pabrėžia, kad reikia saugoti pažeidžiamas grupes, pavyzdžiui, čiabuvių tautas, nes žemė dažnai yra vienintelis jų pragyvenimo išteklius;

30.

ragina vyriausybes nepanaikinti ar neapriboti subsidijų maistui, nes šios subsidijos gali sumažinti bado paplitimą ir pagerinti mitybą jas gaunančiuose namų ūkiuose;

31.

ragina, kad prekių rinkose būtų daugiau skaidrumo, siekiant išvengti žemės ūkio žaliavų kainų kintamumo dėl pernelyg didelės spekuliacijos, ir pabrėžia, kad šiuo klausimu reikalingas didesnis tarptautinis dėmesys ir geresnis koordinavimas;

32.

primena vyriausybėms, kad įgyvendinant jaunimo užimtumo politiką didžiausias dėmesys turėtų būti skiriamas ne tik darbo vietų kūrimui, bet ir pajamų lygio bei darbo sąlygų, kurios užtikrintų tinkamą pragyvenimo lygį, garantavimui;

33.

pritaria visuotiniam finansinių sandorių mokesčio taikymui, nes šis mokestis gali būti naujoviška vystymuisi skirta finansavimo priemonė, kuri gali padėti visuotinai įgyvendinti ekonomines ir socialines teises; ragina visas valstybes nares remti pasiūlymą dėl ES biudžeto, susijusį su finansinių sandorių mokesčiu;

34.

pabrėžia, kad kova su neteisėtais finansiniais srautais, mokesčių rojais ir spekuliacija prekėmis – tai būtini veiksmai užtikrinant žmogaus teises, ypač mažas pajamas gaunančiose šalyse;

35.

mano, kad besivystančios šalys turėtų įgyvendinti novatoriškas finansavimo sistemas ekonomikos politikos srityje; ragina šalis sukurti finansines priemones, susijusias su jų turimais ištekliais;

36.

todėl ragina besivystančių šalių įmones geriau konkuruoti, nes taip galima sumažinti nedarbą ir gerinti užimtumo politiką;

37.

mano, kad itin svarbu stiprinti kvalifikacijos kėlimo ir mokymo politiką, įskaitant neformalųjį švietimą, stažuotes ir mokymus darbo vietoje, nes taikant tokios politikos priemones padedama sėkmingai pereiti nuo mokyklos prie darbo rinkos;

38.

pabrėžia, kad Arabų pavasario įvykiai atskleidė nemažai ES politikos regione trūkumų, įskaitant jaunimo, kurio nedarbas labai didelis ir kuriam trūksta perspektyvų savo šalyje, padėtį; ragina ES imtis efektyvesnių veiksmų siekiant spręsti finansų krizės padarinių trečiosiose šalyse problemas, įskaitant reikiamą atsižvelgimą į pilietinės visuomenės organizacijų ataskaitas;

39.

ragina šalių, kuriose aukštas vaikų darbo lygis, vyriausybes ir tarptautinius paramos teikėjus skatinti prevencines priemones, kaip antai galimybių mokytis didinimas, mokslo kokybės didinimas ir mokymuisi skirtų išlaidų mažinimas, siekiant sumažinti skurdo lygį ir skatinti ekonomikos augimą;

40.

ragina vyriausybes sukurti antros galimybės švietimo programas, skirtas tiems, kurie nelankė pradinės mokyklos, siekiant suteikti jiems raštingumo ir skaičiavimo įgūdžius, o taip pat užsidirbimo pragyvenimui įgūdžius, kurie padėtų jiems išvengti skurdo;

41.

ragina vyriausybes sustiprinti vaiko apsaugos paramos priemones, įskaitant priemones, skirtas kovoti su smurtu prieš vaikus ir skatinti valdžios pareigūnų informuotumą apie smurtą prieš vaikus;

42.

primena, kad į visas ekonomikos atkūrimo politikos priemones reikės tvirtai įtraukti lyčių aspektą; ragina skubos tvarka įgyvendinti politikos priemones ir praktiką užtikrinant, kad daugiau moterų patektų į darbo rinką ir užimtų darbo vietas deramomis darbo sąlygomis ir socialine apsauga; ragina užtikrinti viešąsias investicijas į priežiūros paslaugas siekiant sumažinti moterų neapmokamą namų ir slaugos darbą; primygtinai reikalauja, kad darbo rinkos politikos priemonėmis būtų sprendžiama tėvų laiko trūkumo slaugai ir ugdymui problema;

43.

pabrėžia, kad moterys turi labiau dalyvauti vykstant socialiniam dialogui ir priimant sprendimus; dar kartą atkreipia dėmesį, kad merginų ir moterų švietimas ir jų dalyvavimas ekonominiame ir politiniame gyvenime yra svarbus;

44.

ragina vyriausybes spręsti svarbias žmogaus teisių problemas, su kuriomis susiduria senyvo amžiaus žmonės, ypač ekonominio nuosmukio laikais, pvz., problemas, susijusias su ilgalaikiu nedarbu, su amžiumi susijusia diskriminacija užimtumo srityje, nesaugumo dėl pajamų ir neįperkama sveikatos priežiūra; ragina vyriausybes sukurti naujoviškus naujus lankstaus darbo jėgos dalyvavimo mechanizmus, pvz., senyvo amžiaus žmonėms suteikiant teises į socialines pensijas, kai jie dirba ne visą darbo dieną, perkvalifikavimo programas ar fiskalines priemones, kuriomis siekiama skatinti pagyvenusių žmonių užimtumą;

45.

ragina sumažinti pinigų pervedimo išlaidas ir sudaryti migrantams sąlygas greičiau atsidaryti banko sąskaitas priimančiose šalyse;

46.

ragina vyriausybes užtikrinti, kad kova su prekyba žmonėmis išliktų svarbiausiu darbotvarkių klausimu ekonomikos ir finansų krizės laikais; ragina vyriausybes visapusiškai įgyvendinti teisės aktus siekiant vykdyti prekiautojų ir kontrabandininkų baudžiamąjį persekiojimą, išplėsti paramą ir teisinę pagalbą prekybos žmonėmis aukoms ir vykdyti glaudesnį tarptautinį bendradarbiavimą;

47.

palankiai vertina JT aukšto lygio vystomosios darbotvarkės po 2015 m. rengimo grupėje vykstančias diskusijas, kuriose dalyvauja už vystymąsi atsakingas Europos Komisijos narys; mano, kad kuriant po 2015 m. taikytiną sistemą prioritetai turėtų būti skiriami visuotiniam žmogaus teisių įgyvendinimui, atsižvelgiama į finansų ir ekonomikos krizės poveikį ypač skurdžiausiems ir pažeidžiamiausiems gyventojams, ir laikomasi įsipareigojimų, susijusių su skurdo mažinimo tikslais; ragina visas susijusias šalis apsvarstyti galimybę nustatyti kiekybiškai įvertinamus tikslus ir rodiklius, taip pat kokybės ir rezultatais grindžiamus rodiklius;

48.

pabrėžia, kad reikia toliau vykdyti mokslinius tyrimus ir analizę dėl finansų ir ekonomikos krizės poveikio įvairiems regionams, įskaitant ES ir jos santykius su trečiosiomis šalimis, ir pagerinti ankstyvų visuotinių ir regioninių krizių požymių stebėseną; pabrėžia, kad suskirstyti duomenys turėtų būti labiau matomi vykdant tyrimus ir planuojant politikos priemones, siekiant geriau užfiksuoti ir spręsti problemas, su kuriomis susiduria skurdžiausi ir pažeidžiamiausi visuomenės nariai; ragina Komisiją ir valstybes nares teikti finansinę paramą JT inovacijų laboratorijai „Global Pulse“, kurią įkūrė JT Generalinis Sekretorius 2009 m., siekiant surinkti ir išnagrinėti duomenis, kurių reikia norint geriau suvokti finansų ir ekonomikos krizės poveikį pažeidžiamoms gyventojų grupėms ir atitinkamai reaguoti įgyvendinant politines priemones;

49.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Europos išorės veiksmų tarnybai (EIVT), ES specialiajam įgaliotiniui žmogaus teisėms, valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams ir JT Vyriausiojo žmogaus teisių komisaro biurui.


(1)  http://www.un.org/millennium/declaration/ares552e.htm

(2)  OL C 4 E, 2011 1 7, p. 34.

(3)  OL C 99 E, 2012 4 3, p. 31.

(4)  Priimti tekstai, P7_TA(2012)0470.

(5)  OL C 380 E, 2012 12 11, p. 89.

(6)  OL C 33 E, 2013 2 5, p. 140.

(7)  Priimti tekstai, P7_TA(2012)0386.

(8)  Priimti tekstai, P7_TA(2012)0386.


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/44


P7_TA(2013)0183

Išsami 2012 m. Kroatijos stebėsenos ataskaita

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl išsamios 2012 m. Kroatijos stebėsenos ataskaitos (2012/2871(RSP))

(2016/C 045/07)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Kroatijos Respublikos stojimo į Europos Sąjungą sutarties projektą, protokolą ir baigiamąjį aktą,

atsižvelgdamas į 2012 m. spalio 10 d. Komisijos Kroatijos rengimosi narystei Europos Sąjungoje išsamią stebėsenos ataskaitą (SWD(2012)0338),

atsižvelgdamas į 2013 m. kovo 26 d. Komisijos galutinę Kroatijos pasirengimo stojimui pažangos stebėjimo ataskaitą (COM(2013)0171),

atsižvelgdamas į Komisijos reguliarias Kroatijos pažangos siekiant narystės ataskaitas, kurios apima 2005–2011 m. laikotarpį,

atsižvelgdamas į 2003 m. birželio 19–20 d. Salonikuose posėdžiavusios Europos Vadovų Tarybai pirmininkavusios valstybės išvadas dėl Vakarų Balkanų šalių ir dėl plėtros,

atsižvelgdamas į visas savo ankstesnes rezoliucijas ir pranešimus dėl Kroatijos pažangos ir dėl plėtros proceso, ypač į 2011 m. gruodžio 1 d. rezoliuciją dėl Kroatijos Respublikos stojimo į Europos Sąjungą (1), į 2011 m. gruodžio 1 d. rezoliuciją dėl Kroatijos paraiškos tapti Europos Sąjungos nare (2) ir į 2012 m. lapkričio 22 d. rezoliuciją „Plėtra: politika, kriterijai ir ES strateginiai interesai“ (3),

atsižvelgdamas į visas ankstesnes ES ir Kroatijos jungtinio parlamentinio komiteto rekomendacijas,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 110 straipsnio 2 dalį,

A.

kadangi nustatyta, kad Kroatija į ES įstos 2013 m. liepos 1 d.;

B.

kadangi kai kurios ES valstybės narės dar neratifikavo Stojimo sutarties;

C.

kadangi Kroatija stengiasi patenkinti likusius reikalavimus, susijusius su galutiniu pasirengimu narystei ES;

D.

kadangi su reformomis susijusias pastangas reikės toliau dėti ir įstojus į ES, kad Kroatijos piliečiai galėtų gauti visapusišką naudą iš narystės ES;

E.

kadangi Kroatijos stojimo procesas įrodo ES plėtros politikos patikimumą ir pokyčius skatinantį poveikį paraiškas pateikusioms valstybėms;

F.

kadangi Kroatijos narystė padarys ES stipresnę ir saugesnę, praturtins jos kultūrą ir paveldą bei primins kitoms narystės Europos Sąjungoje siekiančioms šalims, kad sąžiningas įsipareigojimų vykdymas atneša konkrečią ir tvarią naudą jų piliečiams;

G.

kadangi tikimasi, kad Kroatija, užimanti tam tinkamą unikalią padėtį, atliks konstruktyvų vaidmenį savo kaimynystėje, visų pirma, skatindama tolesnę ES plėtrą, demokratijos įtvirtinimą, regioninį bendradarbiavimą ir Vakarų Balkanų tautų susitaikymą, taip pat iš visų jėgų stengdamasi užtikrinti, kad dvišaliai klausimai netrukdytų nė vienam iš šių procesų;

1.

nekantrauja 2013 m. liepos 1 d. pasveikinti Kroatiją tapus 28-ąja ES valstybe nare, po 2011 m. gruodžio 1 d. vykusio Europos Parlamento teisiškai privalomo balsavimo, kuriuo pritarta Kroatijos įstojimui, ir atsižvelgiant į Europos Vadovų Tarybos Stojimo sutartyje nustatytą datą; išreiškia savo pasitikėjimą Kroatijos demokratijos ir socialinės rinkos ekonomikos stiprybe ir brandumu, jos atsidavimu Europos vertybėms ir jos pajėgumu vykdyti narystės įsipareigojimus;

2.

pažymi, kad Kroatija stengiasi patenkinti likusius reikalavimus, susijusius su galutiniu pasirengimu narystei;

3.

pažymi, kad Kroatija įgyvendino dešimt prioritetinių veiksmų, nurodytų Komisijos išsamioje stebėjimo ataskaitoje;

4.

džiaugiasi dėl didelės Kroatijos pažangos užbaigiant užduotis, kurias Komisija išskyrė savo išsamioje stebėsenos ataskaitoje ir ragina vyriausybę ir Parlamentą iki 2013 m. liepos 1 d. išspręsti visus likusius klausimus ir padaryti pažangą vykdant visas kitas reikiamas reformas; ragina Kroatiją laikytis visų stojimo derybų įsipareigojimų ir juos vykdyti, kad ji būtų visiškai pasirengusi kaip nauja valstybė narė, kadangi tai atitinka Kroatijos ir ES interesus; pabrėžia, kad šis procesas kuo platesniu mastu turėtų būti vykdomas skaidriai ir įtraukiant visus dalyvius, įskaitant Kroatijos parlamentą ir pilietinę visuomenę;

5.

kviečia tas ES valstybes nares, kurios dar neatliko atitinkamų Stojimo sutarties ratifikavo procedūrų, tai padaryti laiku;

6.

pakartoja savo nuomonę, kad įstojimą reikėtų suvokti ne kaip proceso pabaigą, bet kaip žingsnį siekiant ekonominio, administracinio ir teismų modernizavimo ir kaip galimybę, kuria visapusiškai pasinaudoti galima tik vykdant tęstinę politiką; ragina Kroatiją toliau veiksmingai naudoti Pasirengimo narystei pagalbos priemonės (PNPP) lėšas rengiantis narystei ES ir pasinaudoti struktūriniais fondais ir sanglaudos fondu;

7.

ragina Kroatijos politinius ir socialinius veikėjus ištirti naujoviškus būdus, kaip išlaikyti paskatas vykdyti reformas ir sutarimą dėl jų Kroatijai įstojus, taip pat kaip padaryti, kad politikai būtų atskaitingi už įsipareigojimų, prisiimtų pagal Stojimo sutartį, vykdymą; taigi pabrėžia nepakeičiamą veiksmingos parlamentinės priežiūros ir pilietinės visuomenės vykdomos priežiūros vaidmenį;

8.

dar kartą patvirtina, kad stiprinant demokratiją ir remiant investicijas bei ekonominę veiklą nepaprastai svarbu yra nepriklausomos teisminės institucijos, profesinio ir atsakingo viešojo administravimo ir teisinės valstybės principas; kviečia Kroatiją ir toliau gerinti savo teismų sistemos ir teismo pareigūnų nepriklausomumą, atskaitomybę, nešališkumą, profesionalumą ir veiksmingumą, inter alia, mažinti neišnagrinėtų bylų skaičių, įgyvendinti naują teisėjų turto deklaravimo sistemą ir toliau gerinti naujos drausminių procedūrų sistemos įrašus; ragina Kroatiją įgyvendinti naują Teismų reformos strategiją 2013–2018 m.;

9.

pažymi, kad Kroatija sukūrė patenkinamą institucinį ir teisinį kovos su korupcija pagrindą; ragina Kroatijos valdžios institucijas toliau aktyviai kovoti su korupcija, sukčiavimu ir netinkamu lėšų valdymu; pabrėžia, kad kovos su korupcija priemonės ir toliau privalo būti griežtai taikomos; be to, ragina valdžios institucijas registruoti laimėjimus interesų konfliktų, korupcijos ir organizuoto nusikalstamumo srityje ir pagerinti teisinės sistemos, susijusios su turto areštu ir konfiskavimu, įgyvendinimą;

10.

ragina Kroatijos valdžios institucijas visapusiškai pasinaudoti esamomis kovos su korupcija priemonėmis ir užtikrinti nešališką ir sėkmingą baudžiamąjį persekiojimą ir teismo sprendimus, įskaitant didelio atgarsio sulaukusias bylas, siekiant sustiprinti piliečių pasitikėjimą teisine valstybe ir valstybinėmis institucijomis; pabrėžia, kad kovojant su korupcija ir organizuotu nusikalstamumu reikia taikyti tvarias priemones ir reformuoti teismų sistemą pirmiausia siekiant naudos Kroatijos piliečiams; pabrėžia, kad turėtų būti skatinama tiriamoji žurnalistika, kadangi ji būtina korupcijai ir organizuotam nusikalstamumui atskleisti;

11.

ragina Kroatiją ir toliau įgyvendinti naujus, griežtus teisės aktus dėl prieigos prie informacijos ir taip sustiprinti korupcijos prevencijos sistemą; pažymi, kad naujai įsteigta Interesų konfliktų komisija jau veikia, ir ragina Kroatijos valdžios institucijas visapusiškai įgyvendinti teisės aktų dėl viešųjų pirkimų ir politinių partijų bei rinkimų kampanijų finansavimo rinkinį;

12.

ragina Kroatijos valdžios institucijas išlikti budrias ir užtikrinti, kad būtų visapusiškai gerbiamos pagrindinės teisės, taip pat kovoti su bet kokių formų diskriminacija ir netolerantiškais veiksmais prieš nacionalines mažumas, romų bendruomenę, migrantus, lesbietes, gėjus, biseksualus ir transseksualus (LGBT asmenis) bei kitoms mažumoms priklausančias grupes ir pažeidžiamas grupes; be to, remdamasis ES pagrindinių teisių chartijos principais, ragina Kroatiją puoselėti aplinką, kurioje būtų užtikrinta, kad pirmiau minėtų mažumų (pvz., LGBT asmenų) nariai galėtų laisvai išreikšti savo pažiūras ir įsitikinimus;

13.

ragina valdžios institucijas skatinti žodžio laisvę, įskaitant žiniasklaidos laisvę ir pliuralizmą; pripažįsta, kad naujas teisės aktas dėl visuomeninio transliuotojo priimtas 2012 m. liepos mėn.; ragina valdžios institucijas toliau stengtis užtikrinti, kad visuomeniniam transliuotojui nebūtų daromas politinis ir ekonominis spaudimas, ir didinti jo skaidrumą;

14.

atkreipia dėmesį į tai, kad Kroatija tinkamai rengiasi ateityje valdyti ir vykdyti iš ES struktūrinių fondų ir Sanglaudos fondo finansuojamą veiklą; ragina Kroatiją sukurti Europos regioninės plėtros fondo (ERPF) projekto rengimo mechanizmą; ragina vyriausybę toliau stiprinti administracinius atsakingų institucijų, įskaitant regioninio ir vietos lygmenų institucijas, pajėgumus laikantis 2012 m. Europos Audito Rūmų ataskaitoje pateiktų rekomendacijų; ragina vyriausybę padaryti visa, kas įmanoma, kad būtų iki minimumo sumažinta korupcijos, sukčiavimo ir pažeidimų tiek skirstant, tiek naudojantis ES lėšomis rizika;

15.

atsižvelgdamas į derybas dėl daugiametės finansinės programos, primena valstybėms narėms ES įsipareigojimus Kroatijai ir jos piliečiams, susijusius su būsima pagalba ekonomikos ir regionų vystymosi srityje;

16.

ragina Kroatiją vykdyti tolesnes struktūrines reformas siekiant skatinti ekonomikos augimą ir atgaivinti darbo rinką; ragina Kroatiją ir toliau išlaikyti bankų sektoriaus stabilumą ir tęsti fiskalinio konsolidavimo politiką siekiant sustiprinti konkurencingumą; palankiai vertina Kroatijos dalyvavimą Europos semestre nuo 2013 m. sausio mėn.; remia pastangas užtikrinti laiku vykdomą ir veiksmingą ES lėšų naudojimą, taip pat pastangas pagerinti Kroatijos transporto infrastruktūrą ir ryšius su ES valstybėmis narėmis ir regiono šalimis; kviečia vyriausybę visapusiškai įgyvendinti su smulkiu verslu susijusius teisės aktus, inter alia, vykdant atitinkamus politikos veiksmus, pagerinant jų galimybes gauti finansavimą ir remiant MVĮ internacionalizavimą;

17.

laikosi nuomonės, kad ypatingas dėmesys turėtų būti skiriamas ekonominio modernizavimo socialiniams ir aplinkos aspektams; ragina Kroatiją toliau stiprinti socialinį dialogą ir puoselėti socialines ir profesinių sąjungų teises; ragina Kroatijos valdžios institucijas užtikrinti su didelio masto investicijų projektų poveikio aplinkai vertinimais susijusį skaidrumą; ragina Kroatijos valdžios institucijas teikti pirmenybę aplinkos apsaugai, ypač teritorijų planavimo srityje;

18.

yra susirūpinęs, kad siūlomas teisės aktas dėl strateginių investicijų neatitinka Europos standartų; ragina Kroatijos vyriausybę ir parlamentą jį patikslinti atsižvelgiant į geresnę pagrindinių teisių, būtent nuosavybės teisių, ir aplinkos apsaugą;

19.

ragina valstybes nares neriboti pagrindinių Sąjungos piliečių teisių daugiau negu visiškai būtina atsižvelgiant į Stojimo akto 18 straipsnyje numatytas pereinamąsias priemones; ragina valstybės nares visų pirma pasinaudoti pereinamosiomis priemonėmis, kuriomis ribojamas laisvas asmenų judėjimas išimtinai tik faktinės informacijos pagrindu ir tik didelio darbo rinkos sutrikimo atvejais; atkreipia dėmesį, kad galimybės patekti į jų darbo rinkas ribojimas pereinamuoju laikotarpiu po ankstesnių plėtros etapų pasirodė esąs žalingas apribojimus nustačiusių valstybių narių gerovei;

20.

pažymi, kad padaryta pažanga statant Neumo koridoriaus sienos perėjimo punktus;

21.

ragina Kroatijos valdžios institucijas imtis tolesnių veiksmų, įskaitant ir veiksmus teisės aktų derinimo, tarpinstitucinio bendradarbiavimo ir sienų valdymo srityse, kad Kroatija pasiruoštų laiku prisijungti prie Šengeno erdvės;

22.

ragina Kroatiją toliau bendradarbiauti su Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiajai Jugoslavijai (TBTBJ) ir intensyviau stengtis šalies viduje vykdyti baudžiamąjį persekiojimą už karo nusikaltimus, laikantis priimtos strategijos dėl nebaudžiamumo; labai prašo Kroatijos ir Serbijos gera valia bendradarbiauti baudžiamojo persekiojimo už karo nusikaltimus srityje, kad regione būtų galima pasiekti teisingumą ir tikrą susitaikymą;

23.

ragina Kroatijos valdžios institucijas toliau skirti ypatingą dėmesį grįžtančių pabėgėlių ir perkeltųjų asmenų teisėms ir socialinėms sąlygoms, laikantis Sarajevo deklaracijos proceso tikslų; toliau remia RECOM (Regiono tiesos ir susitaikymo komisija) iniciatyvą ieškoti būdų pripažinti visų karo nusikaltimų aukų kančias ir jų teisę į tiesą ir teisingumą;

24.

ragina Kroatiją atlikti aktyvų vaidmenį vykdant Vakarų Balkanų šalių stabilizavimo ir europinės integracijos procesą; mano, kad Kroatijos patirtis ir žinios, sukauptos jai persitvarkant ir stojant į ES, yra labai vertingos kitoms paraiškas pateikusioms šalims ir narystės Europos Sąjungoje siekiančioms šalims; ragina Kroatiją pasidalinti patirtimi su kitomis šalimis kandidatėmis ir potencialiomis šalimis kandidatėmis ir sustiprinti regioninį bendradarbiavimą; mano, kad Kroatijos vykdomas Europos vertybių propagavimas ir tolesnė plėtra yra pagrįsti gerais kaimyniniais santykiais ir susitaikymo siekimu;

25.

ragina Kroatiją ir kaimynines šalis aktyviai įsitraukti į likusių dvišalių klausimų sprendimą, atitinkantį tarptautinius įsipareigojimus ir gerų kaimyninių santykių ir regioninio bendradarbiavimo principus; šiuo atžvilgiu pritaria Kroatijos vyriausybės ir Serbijos vyriausybės veiksmams, kuriais siekiama pagerinti santykius, ir tikisi sustiprinti jų bendradarbiavimą; palankiai vertina tai, kad pasirašytas susitarimo memorandumas tarp Slovėnijos ir Kroatijos ieškant konstruktyvaus sprendimo banko „Ljubljanska Banka“ byloje; palankiai vertina tai, kad Slovėnijos parlamentas ratifikavo Stojimo sutartį; primena, kad dvišalio pobūdžio problemos neturi būti naudojamos siekiant trukdyti paraiškas pateikusių ar ateityje pateiksiančių šalių integracijos procesams; šiuo atžvilgiu ragina valstybes nares laiku ratifikuoti Kroatijos stojimo sutartį;

26.

ragina Kroatiją ir toliau atlikti konstruktyvų vaidmenį regioninio bendradarbiavimo srityje; ragina Kroatijos valdžios institucijas visapusiškai įgyvendinti deklaraciją dėl Europos vertybių pietryčių Europoje propagavimo, kurią Kroatijos parlamentas patvirtino 2011 m. spalio 21 d.; kviečia visas regiono šalis patvirtinti ir įgyvendinti panašias pozicijas; ragina Komisiją šiuo atžvilgiu padėti visoms regiono šalims; ragina Komisiją remtis ankstesne patirtimi, įgyta vykdant plėtros procesą (įskaitant su Kroatijos įstojimu susijusį plėtros procesą), ir padėti regiono šalims išspręsti jų dvišalius ginčus tokiu būdu, kuris netrukdytų stojimo procesui, ES institucinėje struktūroje įdiegiant palengvinimo ir arbitražo mechanizmus, kuriais regiono šalys, jei norėtų, galėtų pasinaudoti;

27.

pripažįsta Kroatijos stebėtojų Europos Parlamente veiklą ir konstruktyvų indėlį; palankiai vertina Kroatijos narių į Europos Parlamentą rinkimų, surengtų 2013 m. balandžio 14 d., rezultatus, bet apgailestauja dėl mažo rinkėjų aktyvumo; nekantrauja priimti Europos Parlamento narius iš Kroatijos po Kroatijos įstojimo į ES 2013 m. liepos 1 d.;

28.

gerai vertina Komisijos darbą vadovaujant Kroatijos stojimo procesui; prašo Komisijos įvertinti sukauptą politinę patirtį ir iš jos pasimokyti, kad ji praverstų ateityje paraiškas pateiksiančioms valstybėms, pvz., naudoti išsamios stebėsenos sistemą laikotarpiu nuo derybų pabaigos iki įstojimo; ragina Komisiją įvertinti pilietinės visuomenės ir parlamento dalyvavimą stojimo procese, kad būtų pasimokyta vesti dabartines ir ateityje vyksiančias derybas; šiomis konkrečiomis aplinkybėmis prašo Komisijos parengti pasiūlymus siekiant į stojimo procesą labiau įtraukti šalių kandidačių pilietinę visuomenę ir parlamentus;

29.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių bei Kroatijos Respublikos vyriausybėms ir parlamentams.


(1)  Priimti tekstai, P7_TA(2011)0538.

(2)  Priimti tekstai, P7_TA(2011)0539.

(3)  Priimti tekstai, P7_TA(2012)0453.


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/48


P7_TA(2013)0184

2012 m. Turkijos pažangos ataskaita

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2012 m. Turkijos pažangos ataskaitos (2012/2870(RSP))

(2016/C 045/08)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos parengtą 2012 m. Turkijos pažangos ataskaitą (SWD(2012)0336),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą Europos Parlamentui ir Tarybai „2012–2013 m. plėtros strategija ir pagrindiniai uždaviniai“ (COM(2012)0600),

atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas, ypač į 2011 m. kovo 9 d. rezoliuciją dėl 2010 m. Turkijos pažangos ataskaitos (1), į 2012 m. kovo 29 d. rezoliuciją dėl 2011 m. Turkijos pažangos ataskaitos (2) ir į 2012 m. gegužės 22 d. rezoliuciją dėl moterų perspektyvų Turkijoje 2020 m. (3) ir 2012 m. lapkričio 22 d. rezoliuciją „Plėtra: politika, kriterijai ir ES strateginiai interesai“ (4),

atsižvelgdamas į 2005 m. spalio 3 d. derybų su Turkija programą,

atsižvelgdamas į 2008 m. vasario 18 d. Tarybos sprendimą 2008/157/EB dėl principų, prioritetų ir sąlygų, įvardytų Stojimo partnerystės su Turkijos Respublika programoje (5) (stojimo partnerystė), ir į ankstesnius 2001 m., 2003 m. ir 2006 m. Tarybos sprendimus dėl stojimo partnerystės,

atsižvelgdamas į 2010 m. gruodžio 14 d., 2011 m. gruodžio 5 d. ir 2012 m. gruodžio 11 d. Tarybos išvadas,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartiją,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 110 straipsnio 2 dalį,

A.

kadangi Tarybai pritarus derybų programai 2005 m. spalio 3 d. pradėtos stojimo derybos su Turkija ir kadangi šių derybų pradžia yra ilgalaikio proceso, kurio rezultatų neįmanoma numatyti ir kuris grindžiamas sąžiningu ir griežtu sąlygiškumu ir įsipareigojimu vykdyti reformas, atskaitos taškas;

B.

kadangi Turkija įsipareigojo vykdyti reformas, puoselėti gerus kaimyninius santykius ir laipsniškai suartėti su ES ir kadangi šios pastangos turėtų būti vertinamos kaip galimybė pačiai Turkijai toliau atsinaujinti ir sutvirtinti bei toliau gerinti savo demokratines institucijas, teisinės valstybės pagrindus ir žmogaus teisių bei pagrindinių laisvių laikymąsi;

C.

kadangi ES turėtų išlikti reformų Turkijoje kriterijus;

D.

kadangi, remiantis 2006 m. gruodžio mėn. vykusio Europos Vadovų Tarybos susitikimo išvadomis, visapusiškas Kopenhagos kriterijų atitikimas ir ES gebėjimas priimti naujas nares lieka narystės ES, kuri yra bendromis vertybėmis, nuoširdžiu bendradarbiavimu ir visų jos valstybių narių savitarpio solidarumu pagrįsta bendrija, pagrindu;

E.

kadangi 2012 m. gegužės mėn. pradėta įgyvendinti konstruktyvią darbotvarkę siekiant paremti ir papildyti stojimo derybas, jų nepakeičiant, o intensyviau bendradarbiaujant įvairiose abiem pusėms svarbiose srityse;

F.

kadangi Taryba savo 2012 m. gruodžio 11 d. išvadose pritarė naujam Komisijos požiūriui svarbiausiu plėtros politikos veiksniu pripažinti teisinę valstybę ir patvirtino, kad 23 derybų skyrius (teismų sistema ir pagrindinės teisės) ir 24 derybų skyrius (teisingumas, laisvė ir saugumas) yra svarbiausia derybų proceso dalis, taigi dėl šių klausimų turėtų būti pradedama derėtis kuo anksčiau siekiant nustatyti aiškius kriterijus ir užtikrinti kuo daugiau laiko reikiamiems teisės aktams parengti, institucijoms įsteigti ir geriems įgyvendinimo rezultatams pasiekti;

G.

kadangi savo 2012 m. plėtros strategijoje Komisija padarė išvadą, jog dėl savo ekonomikos, strateginės padėties ir svarbos regione Turkija Europos Sąjungai yra labai svarbi šalis ir kad stojimo procesas išlieka tinkamiausiu pagrindu siekiant Turkijoje skatinti su ES susijusias reformas; kadangi Komisija pareiškė susirūpinimą dėl to, jog Turkijos politinių kriterijų įgyvendinimo pažanga nepakankama;

H.

kadangi Turkija jau septyneri metai iš eilės vis neįgyvendina EB ir Turkijos asociacijos susitarimo ir jo papildomo protokolo nuostatų;

I.

kadangi, laikantis nustatytos tvarkos ir derybų programos, turėtų būti nedelsiant pradėtos derybos dėl derybinių skyrių, dėl kurių jau yra baigti techniniai parengiamieji darbai;

J.

kadangi Europos Sąjunga ir Turkija tarpusavyje ekonomiškai susijusios, 2011 m. ES ir Turkijos prekybos apimtis iš viso sudarė 120 mlrd. EUR;

K.

kadangi ES yra didžiausia Turkijos prekybos partnerė, o Turkija yra šeštoji pagal dydį ES prekybos partnerė; kadangi ES valstybių narių tiesioginės užsienio investicijos Turkijoje sudarė 75 proc. visų tiesioginių užsienio investicijų;

L.

kadangi pagal Komisijos vertinimą ekonominės politikos srityje bendras Turkijos pasirengimo lygis pagerėjo ir ji turi tinkamus pajėgumus rengti ir koordinuoti ekonominę politiką;

M.

kadangi Turkija turi galimybių imtis esminio vaidmens įvairinant energijos šaltinius ir naftos, dujų bei elektros energijos kelius iš kaimyninių šalių į ES; kadangi ir Turkija, ir ES gali turėti naudos iš Turkijos gausių atsinaujinančiųjų energijos išteklių kuriant tvarią mažo anglies dioksido kiekio technologijų ekonomiką;

N.

kadangi ES dialogas ir bendradarbiavimas su Turkija stabilumo, demokratijos ir saugumo srityse, ypatingą dėmesį kreipiant į platesnį Artimųjų Rytų regioną, turi strateginę reikšmę; kadangi Turkija griežtai ir ne vieną kartą pasmerkė Sirijos režimo vykdomą smurtą prieš civilius gyventojus ir teikia būtiniausią humanitarinę pagalbą sieną kertantiems nuo smurto bėgantiems Sirijos gyventojams;

O.

kadangi Turkija ir Armėnija turi normalizuoti savo santykius be išankstinių sąlygų ratifikuodamos protokolus, dėl kurių susitarta, ir atverdamos bendrą sieną;

P.

kadangi Turkijos Didžiosios Nacionalinės Asamblėjos 1995 m. grasinimai karo veiksmais Graikijai turėtų būti atšaukti; kadangi labai svarbu, jog Turkija ir Graikija vykdytų naują derybų raundą, siekdamos pagerinti savo santykius;

Konstruktyvus dialogas ir tarpusavio supratimas

1.

mano, kad reikia atnaujinti tarpusavio bendradarbiavimą derybų procese norint, kad santykiai išliktų konstruktyvūs; pabrėžia, kad svarbu užtikrinti sąlygas konstruktyviam dialogui ir sukurti pagrindą tarpusavio supratimui; pažymi, kad tai turėtų būti grindžiama bendromis demokratijos vertybėmis, teisinės valstybės principu ir pagarba žmogaus teisėms; palankiai vertina tai, kad Komisija ir Turkija įgyvendina konstruktyvią darbotvarkę, ir iš to galima matyti, kaip, tarpusavyje bendradarbiaudamos ir nusistačiusios aiškius tikslus, Turkija ir ES galėtų plėtoti savo dialogą, siekti savitarpio supratimo ir įgyvendinti teigiamus pokyčius ir reikiamas reformas;

2.

atkreipia dėmesį į tai, kad įgyvendinant ES užsienio ir kaimynystės politiką Turkija atlieka politiniu ir geografiniu požiūriu strateginį vaidmenį; pripažįsta svarbų Turkijos kaip kaimyninės šalies vaidmenį ir jos vaidmenį regione ir ragina toliau gerinti šiuo metu vykdomą ES ir Turkijos politinį dialogą dėl užsienio politikos srities sprendimų ir tikslų; apgailestauja, kad 2012 m. Turkija buvo vis dar nepakankamai suderinusi nuostatas su BUSP deklaracijomis; ragina Turkiją plėtoti savo užsienio politiką vykdant dialogą su ES ir koordinuojant su ja savo veiklą; ragina Turkiją ir ES artimiau bendradarbiauti siekiant stiprinti taikos ir demokratijos jėgas pietinėse kaimyninėse šalyse, regione, kuris labai svarbus ir ES, ir Turkijai;

3.

pritaria tam, kad turi būtų vykdomas dialogas ir atstatomi Turkijos ir Izraelio santykiai;

4.

teigiamai vertina Tarybos sprendimą paraginti Komisiją imtis veiksmų siekiant liberalizuoti vizų režimą ir kartu pasirašyti readmisijos susitarimą; ragina Turkiją nedelsiant pasirašyti ir įgyvendinti readmisijos susitarimą ir užtikrinti, kad iki to laiko, kai šis susitarimas įsigalios, būtų visapusiškai įgyvendinti esami dvišaliai susitarimai; primena, kad Turkija yra viena pagrindinių nelegalios imigracijos į ES tranzito šalių; pripažįsta, kad Turkija ėmėsi veiksmų, užkirsdama kelią nelegaliai migracijai, ir pabrėžia, kad Turkija turi aktyviau bendradarbiauti su ES migracijos valdymo, kovos su prekyba žmonėmis ir sienų kontrolės srityse; dar kartą pabrėžia, kad svarbu sudaryti palankesnes sąlygas Turkijos verslininkams, akademinės bendruomenės nariams, studentams ir pilietinės visuomenės atstovams atvykti į ES; remia Komisijos ir valstybių narių pastangas įgyvendinti Vizų kodeksą, suderinti ir supaprastinti vizų išdavimo reikalavimus ir sukurti vizų išdavimo pagal supaprastintą tvarką centrus Turkijoje; primena valstybėms narėms jų įpareigojimus, numatytus pagal asociacijos susitarimą ir derančius su Europos Sąjungos Teisingumo Teismo byloje Soysal (6)2009 m. vasario 19 d. priimtu sprendimu;

5.

palankiai vertina neseniai priimtą įstatymo dėl užsieniečių ir tarptautinės apsaugos projektą ir tikisi, kad šis teisės aktas padės išspręsti esamus susirūpinimą keliančius klausimus dėl to, kad nuolat nepagrįstai atsisakoma leisti naudotis prieglobsčio suteikimo procedūra, ir dėl pabėgėlių, prieglobsčio prašytojų ir kitų asmenų, kuriems galbūt reikalinga apsauga, grąžinimo į tėvynę tvarkos pabrėžia, kad yra svarbu suderinti su tarptautiniais standartais sulaikymo taisykles, kurios, kaip nustatė Europos žmogaus teisių teismas (EŽTT) byloje Abdolkhani ir Karimina prieš Turkiją, yra neteisėtos;

Kopenhagos kriterijų atitikimas

6.

palankiai vertina Turkijos konstitucinio taikinimo komiteto ryžtą rengiant naująją Konstituciją ir dalyvavimą integraciniame konsultavimosi su pilietine visuomene, atspindinčia Turkijos visuomenės įvairovę, procese; reiškia susirūpinimą dėl akivaizdžiai lėtos komiteto daromos pažangos; ragina šį komitetą tęsti savo darbą ir įtraukiai, atstovaujamai, kolegialiai ir atsižvelgiant į ES vertybes bei kriterijus spręsti svarbiausius klausimus, pvz., a) užtikrinti galių atskyrimą ir tinkamą stabdžių ir atsvarų sistemą; b) paaiškinti valstybės, visuomenės ir religijos santykius; c) įdiegti įtraukią valdymo sistemą, užtikrinančią visų piliečių žmogaus teises ir pagrindines laisves; ir d) suformuluoti įtraukią pilietybės sąvoką; ragina visas politines partijas ir susijusius veikėjus laikytis konstruktyvaus požiūrio į derybas dėl naujos Konstitucijos; laikosi nuomonės, kad Venecijos komisijos dalyvavimas ir dialogas su ja gali duoti teigiamų rezultatų ir paremti konstitucinį procesą;

7.

pabrėžia, kad reikia toliau daryti pažangą įgyvendinant 2010 m. Konstitucijos pakeitimus, visų pirma priimti teisės aktus dėl asmens duomenų apsaugos ir karinio teisingumo, taip pat teisės aktus, kuriais numatomos pritariamųjų veiksmų priemonės siekiant skatinti lyčių lygybę; pažymi, kad Turkijos teisingumo ministro ir jo pavaduotojo dalyvavimas ir galios Aukščiausioje teisėjų ir prokurorų taryboje (ATPT) kelia didelį susirūpinimą teismų nepriklausomumu; palankiai vertina tai, kad įsigaliojo teisės aktai, užtikrinantys teisę individualiai kreiptis į Konstitucinį Teismą, kaip numatyta 2010 m. konstituciniais pakeitimais;

8.

dar kartą tvirtina, kad Turkijos Didžioji Nacionalinė Asamblėja (TDNA) yra Turkijos demokratinės sistemos šerdis ir pabrėžia, kad svarbu, jog visos politinės partijos teiktų paramą reformų procesui ir į jį įsitrauktų, visų pirma remtų vertingos teisinės sistemos, pagal kurią saugomos ir skatinamos pagrindinės visų bendruomenių ir piliečių teisės, kūrimą ir sumažintų nustatytą 10 proc. ribą naujoms politinėms partijoms dalyvauti TDNA; teigiamai vertina Turkijos žmogaus teisių klausimų tyrimo komiteto darbą ir prašo, kad ES derinimo komitetui būtų patikėtas svarbesnis vaidmuo siekiant, jog nauji rengiami teisės aktai būtų derinami su acquis arba su Europos Sąjungos standartais;

9.

pabrėžia, kad Turkijos teismų sistemos reforma yra itin svarbi dedant pastangas konsoliduoti demokratiją Turkijoje ir būtina prielaida siekiant, kad ši šalis taptų modernia valstybe, ir kad įgyvendinus šią reformą turi būti sukurta šiuolaikiška, veiksminga, visiškai nepriklausoma ir nešališka teismų sistema, kuriai veikiant visiems piliečiams būtų užtikrintas tinkamas teisinis procesas; palankiai vertina trečią teismų reformos dokumentų rinkinį, nes tai žingsnis vykdant visapusiškos reformos procesą teismų sistemos ir pagrindinių teisių srityje; vis dėlto pabrėžia, kaip svarbu tęsti reformos procesą: a)spręsti klausimus, susijusius su pernelyg plačiai apibrėžtomis nusikalstamomis veikomis, visų pirma sudarančiomis teroro aktą pagal Baudžiamąjį kodeksą ar Kovos su terorizmu įstatymą, ir skubiai atsižvelgiant į EŽTT praktiką nustatyti aiškų terorizmo skatinimo, smurto kurstymo ir nesmurtinių minčių reiškimo skirtumą, siekiant užtikrinti žodžio laisvę, susirinkimų laisvę, įskaitant studentų protestus, ir asociacijų laisvę; b) spręsti per ilgo kardomojo kalinimo laikotarpio problemą; c) patenkinti poreikį gynėjams baudžiamosiose bylose susipažinti su visa kaltinimo medžiaga; d) nustatyti kriterijus, pagal kurios būtų pagerinta įrodymų kokybė ir nuoseklumas; ir e) persvarstyti specialių teismų vaidmenį ir kompetenciją; šiuo požiūriu palankiai vertina tai, kad TDNA priėmė ketvirtąjį reformos dokumentų rinkinį ir laukia jo greito įgyvendinimo;

10.

pabrėžia veiksmingos žmogaus teisių gynėjų apsaugos užtikrinimo svarbą; atkreipia ypatingą dėmesį į Pinaro Seleko teismo procesą, kuris truko beveik 15 metų ir, nepaisant trijų išteisinamųjų nuosprendžių, baigėsi nuosprendžiu iki gyvos galvos, kurį Stambulo baudžiamasis sunkių nusikaltimų teismas Nr. 12 paskelbė 2013 m. sausio 24 d.; mano, kad ši byla – Turkijos teismų sistemos trūkumų pavyzdys;

11.

palankiai vertina Baudžiamojo proceso kodekso ir Bausmių ir saugumo priemonių vykdymo įstatymo pakeitimus, pagal kurios leidžiama teisme naudoti ne turkų kalbą, ir tikisi, kad naujos taisyklės bus nedelsiant įgyvendintos; palankiai vertina tai, kad 2013 m. sausio 19 d. įsigaliojo Įstatymas dėl kompensacijos mokėjimo ilgų teismo procesų ir uždelstų, šališkų ar neįvykdytų teismo nuosprendžių atveju, ir tikisi, kad numatytos nacionalinės priemonės padės sumažinti EŽTT nagrinėjamų bylų prieš Turkiją skaičių;

12.

yra susirūpinęs dėl nuolatinių teismo procesų ir ilgų kardomojo kalinimo laikotarpių, kurie taikomi aktyvistams, teisininkams, žurnalistams ir opozicijai priklausantiems parlamento nariams, ir pabrėžia, kad tai – trukdymas vykdyti teisėtą politinę veiklą ir naudotis teise į politines asociacijas ir dalyvauti juose; palankiai vertina tai, kad atsižvelgiant į balsavimą parlamente atsisakyta Turkijos vyriausybės 2005 m. įsteigtų specialiųjų teismų, tačiau apgailestauja, kad jų uždarymas neturės įtakos jau nagrinėjamoms byloms;

13.

pabrėžia, kad tolerancijos kultūroje turi būti visiškai pripažįstamos mažumų teisės; tikisi tinkamo teismo proceso dėl prokuroro pateikto prašymo panaikinti 2012 m. sausio mėn. teismo sprendimą dėl Hranto Dinko nužudymo bylos; šis prašymas iš dalies paremtas argumentu, kad nužudymą įvykdė organizacija;

14.

siekiant padidinti teismo procesų efektyvumą ir išnagrinėti uždelstas bylas ragina Turkijos vyriausybę kuo greičiau pradėti regioninių apeliacinių teismų, kurie pagal įstatymą privalėjo veikti nuo 2007 m. birželio mėn., darbą ir sutelkti pastangas atitinkamam teisėjų ir prokurorų apmokymui;

15.

pažymi, kad Parlamento ad hoc delegacija žurnalistų teismo procesams Turkijoje stebėti toliau stebės žurnalistų teismo procesus ir domėsis su žodžio ir žiniasklaidos laisve susijusiomis teismų sistemos reformomis Turkijoje;

16.

ragina Turkiją patvirtinti Teisingumo ministerijos, bendradarbiaujant su Europos Taryba ir remiantis EŽTT praktika, parengtą Žmogaus teisių veiksmų planą siekiant spręsti EŽTT sprendimuose pateiktus klausimus, kadangi minėtuose sprendimuose EŽTT nustatė, jog Turkija pažeidė Europos žmogaus teisių konvencijos (EŽTK) nuostatas, ir ragina įgyvendinti šį planą; remia Teisingumo ministerijos ir ATPT rengiamus teisėjų ir prokurorų mokymus žmogaus teisių klausimais; teigiamai vertina tai, kad ATPT, atsižvelgdama į EŽTK nuostatas ir į EŽTT sprendimus, nustatė naujus teisėjų ir prokurorų vertinimo kriterijus;

17.

ragina Turkiją dar kartą patvirtinti savo įsipareigojimą kovoti su nebaudžiamumu ir dėti daugiau pastangų siekiant prisijungti prie Tarptautinio baudžiamojo teismo (TBT) Romos statuto ir visiškai suderinti savo nacionalinius teisės aktus su visais įpareigojimais pagal Romos statutą, įskaitant nuostatas nedelsiant ir visiškai bendradarbiauti su Tarptautiniu baudžiamuoju teismu;

18.

primena, kad žodžio laisvė ir žiniasklaidos, įskaitant žiniasklaidą internete, pliuralizmas yra vienos iš pagrindinių Europos vertybių ir kad tikrai demokratiškai visuomenei reikia tikros žodžio laisvės, įskaitant laisvę išreikšti kitą nuomonę; atkreipia dėmesį į ypatingą valstybės tarnybos žiniasklaidos vaidmenį stiprinant demokratiją ir ragina valdžios institucijas užtikrinti jos nepriklausomumą, tvarumą ir atitiktį Europos Sąjungos standartams; dar kartą pabrėžia, kad svarbu panaikinti teisės aktus, kuriuose žiniasklaidai nustatytos neproporcingai didelės administracinės baudos už mokesčių nemokėjimą, dėl kurių kai kuriais atvejais jos uždaromos ar taiko savicenzūrą, taip pat, kad reikia skubiai pakeisti Interneto įstatymą; pabrėžia, kad svarbu šalinti pagrindinių laisvių apribojimus atsižvelgiant į platesnį teisinės valstybės principo kontekstą, t. y. keisti tiek teisės aktų formuluotes, tiek ir jų taikymą; yra ypač susirūpinęs dėl to, kad Baudžiamasis kodeksas ir Kovos su terorizmu įstatymas yra naudojami baudžiamajam persekiojimui vykdyti dėl prievartos neskatinančių pareiškimų, jei manoma, kad jais buvo pritarta teroristinių organizacijų tikslams; pabrėžia, kad būtina pakeisti Turkijos konstitucijos 26 ir 28 straipsnius, kuriuose ribojama žodžio laisvė nacionalinio saugumo, viešosios tvarkos ir nacionalinės vienybės pagrindais; todėl pakartoja savo ankstesnius raginimus Turkijos vyriausybei užbaigti teisinės sistemos, susijusios su žodžio laisve, peržiūrą ir nedelsiant užtikrinti jos atitiktį EŽTT praktikai;

19.

atsižvelgia į Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO) atstovo žiniasklaidos laisvės klausimu susirūpinimą dėl daugelio žurnalistų teismų ir įkalinimo ir ragina Turkijos vyriausybę užtikrinti teismo procesų skaidrumą ir tinkamas kaltinamųjų sąlygas bei procedūrines teises;

20.

yra susirūpinęs, kad Akte dėl radijo ir televizijos įmonių steigimo ir jų laidų yra žiniasklaidos laisvės suvaržymų, neatitinkančių ES audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų direktyvos;

21.

susirūpinęs pastebi, kad dauguma žiniasklaidos priklauso dideliems konglomeratams, turintiems įvairių verslo interesų; pakartoja raginimą priimti naują įstatymą dėl žiniasklaidos, kuris, be kita ko, išspręstų nepriklausomumo, nuosavybės ir administracinės kontrolės klausimus;

22.

siekiant visiškai panaikinti kankinimus ir netinkamą saugumo pajėgų elgesį skatina Turkiją nustatyti nacionalinį prevencijos mechanizmą, kurio reikalaujama pagal 2011 m. ratifikuotos Konvencijos prieš kankinimą neprivalomąjį protokolą;

23.

ragina Turkiją laikantis Venecijos komisijos rekomendacijų konstituciniu būdu apsiriboti tik tų politinių partijų, kurios propaguoja prievartos naudojimą, kaip priemonę konstitucinei tvarkai suardyti, panaikinimu;

24.

visapusiškai remia naują Komisijos metodą, pagal kurį teismų sistemos ir pagrindinių teisių ir teisingumo ir vidaus reikalų derybų skyriai būtų atidaromi derybų proceso pradžioje ir uždaromi vieni iš paskutiniųjų; pabrėžia, kad oficialių kriterijų nustatymas užtikrintų aiškias gaires ir suteiktų impulsą reformų procesui; taigi ragina Tarybą atnaujinti pastangas atidaryti 23 ir 24 derybų skyrius;

25.

teigiamai vertina Turkijos ombudsmeno įstatymą ir pirmojo vyriausiojo ombudsmeno, turinčio užtikrinti šios institucijos sprendimų patikimumą, paskyrimą; pabrėžia, kad vyriausiasis ombudsmenas turėtų skatinti visuomenės pasitikėjimą viešojo administravimo skaidrumu ir atskaitomybe; primena, kad vyriausiasis ombudsmenas ir Ombudsmeno tarybos nariai turėtų būti renkami iš kandidatų, kurie yra nešališki ir objektyvūs; ragina Ombudsmeno tarybą nustatyti tokias vidaus sprendimų priėmimo proceso taisykles, kad būtų užtikrintas šios institucijos nepriklausomumas ir nešališkumas;

26.

ragina Turkiją tęsti civilių vykdomos saugumo pajėgų priežiūros procesą; ragina pakeisti Provincijų administravimo įstatymą norint suteikti civilinėms institucijoms daugiau galimybių prižiūrėti karines operacijas ir Žandarmerijos įstatymo vykdymo užtikrinimo veiklą; pabrėžia, kad svarbu įsteigti nepriklausomą skundų dėl teisėsaugos institucijų veiklos nagrinėjimo agentūrą, kuri tirtų skundus dėl Turkijos teisėsaugos institucijų vykdomų žmogaus teisių pažeidimų, netinkamo elgesio ir galimo neteisėto elgesio; mano, kad reikia reformuoti teisines nuostatas dėl Aukščiausiosios karo tarybos sudėties ir įgaliojimų;

27.

atkreipia dėmesį į tai, kad byloje „Sledgehammer“ pirmosios instancijos teismas po užsitęsusio kardomojo kalinimo 324 įtariamuosius nuteisė 13 – 20 metų įkalinimo; pabrėžia, kad kaltinimų ketinimais įvykdyti perversmą nagrinėjimas, pvz., bylos „Ergenekon“ ir „Sledgehammer“, kurdų organizacijos Koma Civakên Kurdistan tyrimas, turi parodyti Turkijos demokratinių institucijų ir teismų sistemos tvirtumą ir tinkamą, nepriklausomą, nešališką ir skaidrią jų veiklą, taip pat jų tvirtą besąlygišką įsipareigojimą gerbti pagrindines teises; yra susirūpinęs dėl įtarimų, kad tiriant šias bylas ginamųjų atžvilgiu buvo naudojami prieštaringi įrodymai; apgailestauja dėl to, kad susirūpinimas dėl pernelyg didelės šių bylų apimties ir jų procedūrinių trūkumų nustelbė jų teisėtumo klausimą, todėl paaštrino dabartinį visuomenės susiskaidymą;

28.

teigiamai vertina teisės aktą, kuriuo įsteigiama Turkijos nacionalinė žmogaus teisių institucija (TNŽTI); ragina nedelsiant įgyvendinti šį aktą siekiant skatinti veiksmingai įgyvendinti tarptautinius žmogaus teisių standartus ir stebėti šį įgyvendinimą; pabrėžia, kad svarbu naudoti visas ES turimas žmogaus teisių propagavimo srities priemones, kad būtų aktyviai remiamas TNŽTI steigimas ir tinkamas jos veikimas, taip pat suteikiamos didesnės galios pilietinės visuomenės organizacijoms;

29.

pabrėžia, jog demokratijai užtikrinti svarbu, kad veiktų aktyvios ir nepriklausomos pilietinės visuomenės organizacijos (PVO); pabrėžia dialogo su PVO svarbą ir akcentuoja jų esminį vaidmenį padedant stiprinti regioninį bendradarbiavimą socialiniu ir politiniu aspektais; taigi yra susirūpinęs, kad PVO ir toliau skiriamos baudos, nutraukiama jų veikla, jai sudaroma administracinių kliūčių ir kad konsultacijos su PVO iki šiol yra išimtys, o ne taisyklė; palankiai vertina tai, kad pagerėjo Turkijos vyriausybės bendradarbiavimas su NVO, tačiau ragina plačiau konsultuotis su šiomis organizacijomis formuojant politiką, įskaitant politikos priemonių ir teisės aktų rengimą, ir tikrinant valdžios institucijų veiklą;

30.

pabrėžia, kad reikia daugiau pažangos darbo ir profesinių sąjungų teisių srityje; ragina Turkiją tęsti darbą, susijusį su naujais šios srities teisės aktais siekiant užtikrinti, kad jie derėtų su ES acquis ir TDO konvencijomis, visų pirma teisės streikuoti ir teisės į kolektyvines derybas srityse; pabrėžia, kad svarbu pradėti derybas dėl 19 derybų skyriaus dėl socialinės politikos ir užimtumo;

31.

palankiai vertina Šeimų apsaugos ir smurto prieš moteris prevencijos įstatymą; itin gerai vertina Nacionalinį kovos su smurtu prieš moteris veiksmų planą (2012–2015) ir pabrėžia, kad reikia užtikrinti veiksmingą jo vykdymą visoje šalyje; ragina Šeimos ir socialinės politikos ministeriją toliau dėti pastangas siekiant padidinti pastogių pavojuje esančioms moterims ir nepilnamečiams skaičių ir pagerinti jų kokybę; pabrėžia, kad svarbu moterims, kurios nukentėjo nuo smurto, numatyti konkrečias alternatyvas ir savarankiško pragyvenimo galimybes; palankiai vertina Turkijos pastangas visais lygmenimis kovoti su žudymais dėl garbės, smurtu namuose, taip pat priverstinių santuokų ir mažamečių nuotakų reiškiniais ir pabrėžia, kad labai svarbu visiškai netoleruoti smurto prieš moteris ir užtikrinti daugiau prevencinių priemonių; tačiau yra susirūpinęs dėl to, kad nepaisant visų pastangų vis dar nuolat vykdomas smurtas prieš moteris, ir prašo nustatyti ir nubausti tuos, kurie neapsaugojo aukų ir joms nepadėjo; pabrėžia, kad labai svarbu kovoti su moterų skurdu ir didinti jų socialinę įtrauktį; ragina ministeriją toliau aktyviai propaguoti moterų teises, švietimą, įskaitant viduriniojo išsilavinimo siekiančių moterų ir vyrų skirtumo mažinimą, dalyvavimą darbo rinkoje (šis dalyvavimas vis dar nedidelis), politikoje ir užimti aukštesnius postus viešajame ir privačiajame sektoriuose, prireikus persvarstant numatytas kvotas ir persvarstant kai kuriuos specialius įstatymus, pagal kuriuos Turkijoje reglamentuojamas įdarbinimas; ragina Turkijos vyriausybę peržiūrėti Politinių partijų įstatymą ir Rinkimų įstatymą siekiant, kad moterų įtrauktis taptų politinių partijų prioritetu; atkreipia dėmesį į tai, kad Turkijos 2023 m. moterų užimtumo tikslas yra 35 proc., kai tuo tarpu pagal strategiją „ES 2020“ šis tikslas – 75 proc.; ragina Turkiją stengtis siekti ryžtingesnio tikslo moterų užimtumo srityje;

32.

reiškia susirūpinimą dėl to, kad įstatymo dėl kovos su diskriminacija projekte nenumatytas diskriminacijos dėl lytinės orientacijos arba lytinės tapatybės draudimas; pabrėžia, kad reikia skubiai parengti išsamius kovos su diskriminacija teisės aktus ir įsteigti Kovos su diskriminacija ir lygybės tarybą, kuri saugotų asmenis nuo diskriminacijos dėl etninės priklausomybės, religijos, lyties, lytinės orientacijos, lytinės tapatybės, amžiaus ar negalios; reiškia susirūpinimą dėl dažnų išpuolių prieš transseksualius asmenis ir dėl to, kad neužtikrinama LGTB asmenų apsauga nuo smurto; ragina Turkiją kovoti su homofobija ir patvirtinti veiksmų planą siekiant užtikrinti visišką teisių, įskaitant teises į darbą, lygybę ir visapusišką LGBT asmenų pripažinimą; pabrėžia, kad reikia parengti su nusikaltimais dėl neapykantos susijusius teisės aktus, pagal kuriuos būtų numatytos griežtesnės bausmės už nusikaltimus, kurių motyvas yra bet kokios formos diskriminacija;

33.

primygtinai ragina Turkijos valdžios institucijas imtis griežtų ir veiksmingų priemonių prieš antisemitinius išpuolius ir savo veiksmais rodyti pavyzdį regiono valstybėms;

34.

palankiai vertina tai, kad toliau įgyvendinami teisės aktai, kuriais iš dalies keičiamas 2008 m. Fondų įstatymas ir išplečiama ne musulmonų bendruomenių nuosavybės teisių atkūrimo taikymo sritis; ragina atitinkamas institucijas padėti sirų bendruomenei įveikti sunkumus, susijusius su nuosavybės ir žemės registracija; ragina rasti daugybės Romos katalikų bažnyčiai priklausiusių turto objektų, kurie vis dar konfiskuoti valstybės, klausimo sprendimą; pažymi, kad alevitų mažumos teisių plėtimo srityje pažanga yra itin lėta; primena, kad reikia skubiai tęsti gyvybiškai svarbią ir esminę reformą minties, sąžinės ir religijos laisvės srityje, visų pirma sudarant galimybes religinėms bendruomenėms gauti juridinio asmens statusą, panaikinant visus dvasininkų mokymo, skyrimo ir paveldėjimo apribojimus, pripažįstant alevitų bendruomenės religinių apeigų vietas ir laikantis atitinkamų Europos Žmogaus Teisių Teismo sprendimų ir Venecijos komisijos rekomendacijų; ragina Turkiją užtikrinti, kad iš Šv. Gabrieliaus vienuolyno nebūtų atimtos jo žemės ir kad būtų apsaugotas visas vienuolynas; mano, kad būtų naudinga išplėsti Religijos reikalų generalinio direktorato sudėtį taip, jame būtų kitų religinių mažumų atstovų, nes taip būtų skatinama integracinės visuomenės sąvoka; ragina Turkiją pašalinti iš nacionalinių asmens tapatybės kortelių nuorodą apie religiją ir užtikrinti, kad vykdant religinį švietimą būtų atsižvelgiama į Turkijos visuomenės religinę įvairovę ir religijų gausą;

35.

primena, kad švietimas atlieka pagrindinį vaidmenį formuojant įtraukią įvairiapusę visuomenę, kuri vadovaujasi pagarba religinėms bendruomenėms ir mažumoms; ragina Turkijos vyriausybę atkreipti ypatingą dėmesį į mokyklose naudojamą mokomąją medžiagą, kurioje turėtų būti atspindėtas Turkijos visuomenės etninis ir religinis, taip pat įsitikinimų pliuralizmas, kovojama su diskriminacija ir prietarais ir skatinamas visapusiškas visų religinių bendruomenių ir mažumų pripažinimas, ir pabrėžia, kad būtina remtis nešališka mokomąja medžiaga;

36.

palankiai vertina tiesioginį politinį dialogą, kurį Turkijos vyriausybė neseniai pradėjo su Abdullah Öcalanu; mano, kad buvo sukurta perspektyva deryboms, o tai galėtų paskatinti istorinį susitarimą dėl taikaus ir demokratinio kurdų konflikto sureguliavimo; todėl ragina konflikto šalis šias diskusijas kuo greičiau paversti struktūruotomis derybomis; pabrėžia, konstruktyvaus vaidmens, kurį turi atlikti visos politinės partijos, žiniasklaida ir pilietinė visuomenė Turkijoje, svarbą taikos proceso sėkmei, ir palankiai vertina įvairių partijų ir pilietinės visuomenės paramą šiai iniciatyvai; atkreipia dėmesį į tai, kad Turkija toliau rodo atsparumą Kurdistano darbininkų partijos (KDP) vykdomiems teroristinių išpuoliams; mano, kad būtinas tikrai nuoširdus politinis dialogas, ir ragina Turkiją atnaujinti pastangas siekiant rasti politinį kurdų problemos sprendimą; ragina visas politines jėgas užtikrinti tinkamą politinę atmosferą, konstruktyviai diskutuoti dėl kurdų klausimo ir prisidėti užtikrinant tikrą atvirumą pagrindinių teisių reikalavimams konstituciniame procese, kuris atspindėtų pliuralizmą Turkijoje ir kuriame visi piliečiai ir jų teisės būtų visapusiškai pripažinti; prašo visų politinių jėgų dirbti kartu siekiant paskatinti politinį dialogą ir tolesnės kurdų kilmės piliečių politinės, kultūrinės, socialinės ir ekonominės integracijos ir jų aktyvesnio dalyvavimo šalies gyvenime procesą, kad būtų užtikrinta jų teisė į žodžio, asociacijų ir susirinkimų laisvę ir skatinama taiki kurdų kilmės piliečių integracija į Turkijos visuomenę; pritaria naujiems teisės aktams, kuriais sudaroma galimybė teismo procesuose naudotis gimtąja kalba ir konstruktyvi diskusija dėl kurdų kalbos naudojimo švietime; primena, kad politinis sprendimas gal būti pasiektas tik po tikrai demokratiškų diskusijų kurdų klausimu, ir išreiškia susirūpinimą dėl to, kad daug bylų buvo iškelta rašytojams ir žurnalistams, rašantiems kurdų klausimu, ir suimta keletas kurdų politikų, merų ir savivaldybių tarybų narių, profesinio sąjungų narių, teisininkų, protestuotojų bei žmogaus teisių gynėjų nagrinėjant Kurdistano bendruomenių sąjungos bylą; pabrėžia, jog svarbu, kad demokratinėse institucijose, ypač TDNA, būtų skatinama diskusija kurdų klausimu;

37.

palankiai vertina iniciatyvą vėl atidaryti graikų mokyklą Biujukadoje (Büyükada) kaip tarptautinį kultūrų centrą ir pabrėžia, kad labai svarbu pašalinti visas kliūtis, kad būtų galima vėl atidaryti Chalkės seminariją; palankiai vertina Turkijos vyriausybės pareiškimą dėl graikų mažumos mokyklos Gekčeados (Imrozo) saloje atidarymo iš naujo ir tikisi, kad jis bus greitai įgyvendintas, nes tai būtų teigiamas žingsnis siekiant išsaugoti dvikultūrį Turkijos Gekčeados (Imrozo) ir Bozdžados (Tenedo) salų pobūdį, kaip pažymėta Europos Tarybos Parlamentinės Asamblėjos rezoliucijoje Nr. 1625 (2008); vis dėlto pažymi, kad būtina imtis tolesnių veiksmų norint spręsti problemas, su kuriomis susiduria mažumą sudarančios graikų bendruomenės nariai, ypač susijusias su jų nuosavybės teisėmis;

38.

griežtai smerkia 2013 m. vasario 1 d. teroristinius išpuolius prieš JAV ambasadą Ankaroje ir reiškia užuojautą žuvusio Turkijos piliečio šeimai; primena, kad nors reikėtų imtis tolesnių priemonių siekiant kovoti su teroristiniais išpuoliais, kad būtų užtikrintas valstybės ir jos gyventojų saugumas, šiomis priemonėmis neturėtų būti pažeidžiamos žmogaus ir piliečių teisės;

39.

ragina Turkijos valdžios institucijas užtikrinti, kad Uluderėje (Širnako provincija) 2011 m. gruodžio 28 d. įvykusių žudynių, aplinkybės būtų visapusiškai paaiškintos ir atsakingi asmenys patraukti baudžiamojon atsakomybėn;

40.

palankiai vertina paskatų teisės aktų paketą, kuris priimtas siekiant didinti investicijas mažiausiai išsivysčiusiuose Turkijos regionuose, įskaitant Pietryčių regioną, skatinti šių regionų ekonominį vystymąsi ir tęsti Pietryčių Anatolijos projektą; palankiai vertina vyriausiojo administracinio teismo (turk. Danıştay) sprendimą dėl leidimo statyti Ilisu užtvanką panaikinimo, paremtą poveikio aplinkai tyrimais ir taikomais teisės aktais; ragina Turkijos vyriausybę išsaugoti šį archeologinį ir aplinkos paveldą teikiant pirmenybę mažesniems, ekologiniu ir socialiniu požiūriu tvariems projektams;

41.

pakartoja, kad reikia didinti Turkijos regionų ir kaimo bei miesto vietovių sanglaudą, kad būtų atvertos daug didesnės galimybės gyventojams ir skatinama ekonominė ir socialinė įtrauktis; atkreipia dėmesį į ypatingą švietimo vaidmenį ir į būtinybę spręsti nuolatinių didelių regioninių skirtumų, susijusių su švietimo kokybe ir besimokančiųjų skaičiumi, problemą; ragina imtis parengiamųjų veiksmų siekiant atidaryti 22 derybų skyrių dėl regioninės politikos;

42.

palankiai vertina tai, kad įsteigta vaikų teisių ombudsmeno pareigybė ir patvirtinta pirmoji Turkijos vaikų teisių strategija; yra susirūpinęs dėl neproporcingai didelio vaikų, ypač gyvenančių kaimo vietovėse, skurdo ir darbo lygio; pabrėžia, kad reikia visa apimančios strategijos norint kovoti su vaikų skurdu ir vaikų darbu, ypač sezoniniu darbu žemės ūkyje, ir užtikrinti vienodas galimybes mokytis berniukams ir mergaitėms; yra susirūpinęs dėl to, kad sumažėjo veikiančių nepilnamečių bylų teismų skaičius ir ragina Turkiją numatyti nepilnamečių sulaikymo alternatyvas; ragina Turkijos vyriausybę toliau gerinti sąlygas nepilnamečių sulaikymo centruose; primena, kad norint saugoti teises ir išvengti jų pažeidimų, svarbu vykdyti nepriklausomą stebėseną ir sukurti apsaugos sistemas;

43.

palankiai vertina bendros verslo aplinkos pagerinimą Turkijoje, ypač įsigaliojus naujam Turkijos prekybos kodeksui ir MVĮ plėtros organizacijai (KOSGEB) nuosekliai teikiant paramą mažosioms ir vidutinėms įmonėms; ragina plėsti Turkijos ir ES įmonių partnerystę;

44.

primena Turkijai, kad dešimtys tūkstančių ES piliečių ir asmenų, gyvenančių ES, kurie tapo vadinamųjų ekologinių fondų sukčiavimo aukomis, vis dar laukia žalos atlyginimo, ir ragina valdžios institucijas imtis visų priemonių, kurios būtinos siekiant paspartinti procesą;

Gerų kaimyninių santykių kūrimas

45.

atkreipia dėmesį į tęsiamas intensyvesnes Turkijos ir Graikijos pastangas pagerinti jų dvišalius santykius, taip pat per dvišalius susitikimus; tačiau apgailestauja, kad Turkijos Didžiosios Nacionalinės Asamblėjos paskelbti casus belli grasinimai Graikijai vis dar nebuvo atšaukti; dar kartą pakartoja, kad Turkija privalo tvirtai įsipareigoti palaikyti gerus kaimyninius santykius ir taikiai spręsti ginčus laikantis Jungtinių Tautų chartijos, prireikus kreipdamasi į Tarptautinį Teisingumo Teismą; ragina Turkijos vyriausybę nutraukti nuolatinius Graikijos oro erdvės pažeidimus ir Turkijos karinių lėktuvų skraidymą virš Graikijos salų;

46.

laikosi nuomonės, kad Turkija prarado svarbią galimybę pradėti bendradarbiavimo su Kipru ir santykių normalizavimo procesą Kiprui pirmininkaujant Europos Sąjungos Tarybai; primena, kad ES grindžiama visų jos valstybių narių lojalaus bendradarbiavimo ir savitarpio solidarumo principais ir institucinės struktūros laikymusi; pabrėžia, kad skubiai reikalinga pažanga normalizuojant Turkijos santykius su Kipro Respublika siekiant suteikti naują paskatą Turkijos ir ES stojimo deryboms;

47.

apgailestauja, kad Turkija atsisakė 2012 m. antrame pusmetyje sušaukti 70-ąjį jungtinio parlamentinio komiteto posėdį, kaip planuota, ir nepasinaudojo kita galimybe stiprinti ES ir Turkijos tarpparlamentinį dialogą;

48.

pabrėžia, kad Jungtinių Tautų jūrų teisės konvenciją (angl. UNCLOS) pasirašė ES, 27 valstybės narės ir visos kitos šalys kandidatės, ir kad ši konvencija yra acquis communautaire dalis; todėl ragina Turkijos vyriausybę nedelsiant šią konvenciją pasirašyti ir ratifikuoti; primena, kad pagal UNCLOS nuostatas Kipro Respublikos išskirtinė ekonominė zona visiškai teisėta;

49.

dar kartą pareiškia aktyviai remiantis Kipro suvienijimą, vykdomą vadovaujantis teisingu ir tvariu abiejų bendruomenių susitarimu; pabrėžia, kad reikia skubiai sudaryti dviejų bendruomenių susitarimą dėl to, kaip turėtų būti vykdomos derybos dėl esminio susitarimo, kad, remiant ES Generaliniam Sekretoriui, galėtų greitai įsibėgėti derybų procesas; ragina Turkiją pradėti karinių pajėgų išvedimą iš Kipro ir pagal JTST rezoliuciją Nr. 550 (1984) perduoti atskirą užtvertą Famagustos zoną Jungtinėms Tautoms; ragina Kipro Respubliką, prižiūrint ES muitinės atstovams, atidaryti Famagustos uostą, kad būtų skatinama pozityvi atmosfera, reikalinga siekiant sėkmingai baigti vykstančias derybas dėl suvienijimo ir sudaryti galimybes Kipre gyvenantiems turkams tiesiogiai prekiauti laikantis visiems priimtinų teisinių principų;

50.

laikosi nuomonės, kad Dingusių be žinios asmenų paieškos komitetas yra vienas jautriausių ir svarbiausių Kipro projektų, ir pripažįsta, kad jo veikla vienodai veikia tūkstančių žmonių abiejose salos pusėse gyvenimus; ragina Turkiją ir visas susijusias šalis aktyviau remti Kipre dingusių be žinios asmenų paieškos komitetą; mano, kad reikia dialogo ir tarpusavio supratimo tokiais klausimais, kaip visiška prieiga prie atitinkamų archyvų ir karinių zonų; ragina ypatingai atsižvelgti į Dingusių be žinios asmenų paieškos komiteto darbą;

51.

ragina Turkiją vadovaujantis tarptautinės teisės principais susilaikyti nuo bet kokio naujo Turkijos piliečių apgyvendinimo Kipre, nes dėl to toliau keistųsi demografinė pusiausvyra ir sumažėtų saloje gyvenančių jos piliečių lojalumas bendra praeitimi grindžiamai busimajai bendrai valstybei;

52.

pabrėžia, kad svarbu rytinėse Viduržemio jūros šalyse laikytis nuoseklaus ir visa apimančio požiūrio saugumo klausimais, ir ragina Turkiją atšaukti veto dėl ES ir NATO bendradarbiavimo dalyvaujant Kiprui ir sudaryti galimybes vesti ES ir NATO politinį dialogą; taip pat ragina Kipro Respubliką atšaukti savo veto dėl Turkijos dalyvavimo Europos gynybos agentūros darbe;

53.

ragina Turkiją ir Armėniją toliau siekti normalizuoti santykius ir be išankstinių sąlygų ratifikuoti protokolus dėl diplomatinių santykių užmezgimo, atverti sieną ir aktyviai gerinti santykius, ypač didelį dėmesį skiriant tarpvalstybiniam bendradarbiavimui ir ekonominei integracijai;

ES ir Turkijos bendradarbiavimo pažangos skatinimas

54.

apgailestauja, kad Turkija atsisakė vykdyti savo prisiimtą įsipareigojimą visapusiškai ir nediskriminuojant įgyvendinti EB ir Turkijos asociacijos susitarimo papildomą protokolą visų valstybių narių atžvilgiu; primena, kad toks atsisakymas labai kenkia tolesniam derybų procesui;

55.

pakartoja, kad griežtai smerkia Kurdistano darbininkų partijai, kurią ES yra įtraukusi į savo teroristinių organizacijų sąrašą, ir visoms kitoms teroristinėms organizacijoms priklausančių teroristų įvykdytą smurtą; šiuo atžvilgiu reiškia visišką solidarumą su Turkija ir daugelio nukentėjusiųjų šeimomis; ragina valstybes nares, glaudžiai koordinuojant savo veiksmus su ES kovos su terorizmu koordinatoriumi ir Europolu, aktyviau bendradarbiauti su Turkija kovoje su terorizmu ir organizuotu nusikalstamumu, kaip terorizmo finansavimo šaltiniu; ragina Turkiją priimti duomenų apsaugos įstatymą, kad būtų galima sudaryti bendradarbiavimo susitarimą su Europolu ir toliau plėtoti teisminį bendradarbiavimą su Eurojustu bei ES valstybėmis narėmis; mano, kad dvišalį bendradarbiavimą padėtų pagerinti Turkijos ryšių palaikymo su Europolu pareigūno paskyrimas; palankiai vertina tai, kad priimti teisės aktai dėl terorizmo finansavimo atitinka Finansinių veiksmų darbo grupės (angl. FATF) rekomendacijas;

56.

pritaria Turkijos įsipareigojimui remti Sirijos demokratines jėgas ir teikti humanitarinę pagalbą vis didesniam Sirijos pabėgėlių skaičiui; pripažįsta tai, kad sparčiai blogėjančios padėties Sirijoje poveikis regiono saugumui ir stabilumui nuolat didėja; prašo Komisijos, valstybių narių ir tarptautinės bendruomenės toliau remti Turkijos pastangas siekiant susidoroti su didėjančia humanitarine problema, kurią sukelia krizė Sirijoje; pabrėžia, kad svarbu, jog ES ir Turkija bendrai susitartų, kaip perkeltiems Sirijos gyventojams, šiuo metu esantiems Turkijos teritorijoje ar laukiantiems prie jos sienos, teikti turimą humanitarinę pagalbą; pabrėžia, kad ES ir Turkija turėtų ne tik teikti humanitarinę pagalbą, bet ir aktyviai siekti parengti bendrą strateginę viziją, kad būtų užtikrinta daugiau svertų didelei Sirijos krizei užbaigti;

57.

palankiai vertina sprendimą plėsti ES ir Turkijos bendradarbiavimą kai kuriais svarbiais energijos klausimais ir ragina Turkiją įsitraukti į šį bendradarbiavimą; mano, kad, atsižvelgiant į strateginį Turkijos vaidmenį ir nemažus atsinaujinančiosios energijos išteklius, reikėtų pradėti svarstyti, ar nevertėtų atidaryti 15 derybų skyriaus dėl energetikos siekiant toliau skatinti strateginį ES ir Turkijos dialogą energetikos klausimais; pabrėžia, kad reikia stiprinti bendradarbiavimą ES energijos koridorių, jungiančių Turkiją ir ES, strategijos, klausimu; mano, kad ES ir Turkijos tvirtesnis bendradarbiavimas energetikos srityje ir galimos derybos dėl 15 skyriaus taip pat turėtų paskatinti atsinaujinančiosios energijos galimybių ir tarpvalstybinės elektros energijos perdavimo infrastruktūros plėtojimą;

58.

mano, kad Turkija yra svarbi partnerė Juodosios jūros regione, kuris strategiškai svarbus ES; ragina Turkiją toliau remti šiame regione vykdomą ES politiką ir programas ir aktyviai dalyvauti jas įgyvendinant;

59.

ragina Komisiją toliau remti pilietinės visuomenės organizacijas ir konkrečių asmenų veiklą, įskaitant veiklą, susijusią su kultūra ir žiniasklaida, teikiant tinkamą finansavimą pagal Pilietinės visuomenės dialogą, Europos demokratijos ir žmogaus teisių rėmimo priemonę ir Mokymosi visą gyvenimą programas;

o

o o

60.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Sąjungos vyriausiajai įgaliotinei užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisijos pirmininko pavaduotojai, Europos Tarybos generaliniam sekretoriui, Europos žmogaus teisių teismo pirmininkui, valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams ir Turkijos Respublikos vyriausybei bei parlamentui.


(1)  OL C 199 E, 2012 7 7, p. 98.

(2)  Priimti tekstai, P7_TA(2012)0116.

(3)  Priimti tekstai, P7_TA(2012)0212.

(4)  Priimti tekstai, P7_TA(2012)0453.

(5)  OL L 51, 2008 2 26, p. 4.

(6)  Sprendimas byloje C-228/06 Mehmet Soysal, Ibrahim Savatli prieš Vokietijos Federacinę Respubliką Teismo praktikos rinkinys 2009 puslapis I-01031.


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/57


P7_TA(2013)0185

2012 m. Juodkalnijos pažangos ataskaita

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2012 m. Juodkalnijos pažangos ataskaitos (2012/2860(RSP))

(2016/C 045/09)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į 2010 m. kovo 29 d. Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimą (1),

atsižvelgdamas į 2003 m. birželio 19–20 d. Europos Vadovų Tarybos išvadas ir jų priedą „Salonikų darbotvarkė Vakarų Balkanų valstybėms: Europos integracijos link“,

atsižvelgdamas į 2010 m. lapkričio 9 d. Komisijos komunikatą Europos Parlamentui ir Tarybai dėl Komisijos nuomonės dėl Juodkalnijos narystės Europos Sąjungoje prašymo (COM(2010)0670),

atsižvelgdamas į 2012 m. gegužės 22 d. Komisijos ataskaitą Europos Parlamentui ir Tarybai dėl Juodkalnijos reformų įgyvendinimo pažangos (COM(2012)0222) ir į 2012 m. birželio 26 d. Tarybos išvadas dėl sprendimo pradėti stojimo derybas su Juodkalnija 2012 m. birželio 29 d.,

atsižvelgdamas į 2012 m. spalio 10 d. Komisijos tarnybų darbinį dokumentą dėl 2012 m. Juodkalnijos pažangos ataskaitos (SWD(2012)0331),

atsižvelgdamas į 2012 m. spalio 10 d. Komisijos komunikatą Europos Parlamentui ir Tarybai dėl 2012–2013 m. plėtros strategijos ir pagrindinių uždavinių (COM(2012)0600),

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos ir Juodkalnijos stabilizacijos ir asociacijos parlamentinio komiteto 4-ajame ir 5-ajame posėdžiuose, vykusiuose 2012 m. balandžio 3–4 d. ir 2012 m. lapkričio 28–29 d., priimtą deklaraciją ir rekomendacijas,

atsižvelgdamas į ES ir Juodkalnijos pilietinės visuomenės jungtinio konsultacinio komiteto pirmąjį posėdį, vykusį 2012 m. spalio 2 d.,

atsižvelgdamas į Europos Tarybos Ministrų Komiteto rekomendaciją dėl Europos regionų ir mažumų kalbų chartijos taikymo Juodkalnijoje (Ministrų Komitetas rekomendaciją priėmė 2012 m. rugsėjo 12 d.) (2),

atsižvelgdamas į Europos Tarybos Biuro ad hoc komiteto 2012 m. lapkričio 29 d. rinkimų stebėjimo ataskaitą,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 110 straipsnio 2 dalį,

A.

kadangi šalies politiniai vadovai per rinkimus gavo naujus įgaliojimus toliau siekti su stojimo derybomis susijusių tikslų;

B.

kadangi siekdama ES narystės Juodkalnija padarė didelę pažangą;

C.

kadangi vykstant stojimo procesui vis dar esama tam tikrų trūkumų, kuriuos reikia pašalinti, visų pirma aukščiausiu lygiu kovoti su organizuotu nusikalstamumu ir korupcija;

D.

kadangi stojimo procesas ir toliau turėtų būti paskata tęsti reformas; kadangi, vykdant reformas ir integraciją į ES, pilietinei visuomenei tenka itin svarbus vaidmuo;

E.

kadangi Juodkalnija yra pirmoji šalis, kurioje taikomas naujas ES derybinis požiūris, kuriuo remiantis didesnis dėmesys skiriamas demokratiniam valdymui, pagrindinėms teisėms, teisinės valstybės principui, teisminėms institucijoms, kovai su korupcija ir organizuotu nusikalstamumu;

F.

kadangi Europos Sąjunga teisinės valstybės principui plėtros procese suteikė didžiausią svarbą;

G.

kadangi Juodkalnijai ir toliau tenka svarbus vaidmuo užtikrinant regiono stabilumą;

Bendrosios nuostatos

1.

palankiai vertina Tarybos sprendimą stojimo derybas su Juodkalnija pradėti 2012 m. birželio 29 d.; pabrėžia, kad šis sprendimas yra vienas pagrindinių žingsnių, žengtų šalies integracijos procese ir akivaizdus patvirtinimas, kad ES siekia europietiškos Vakarų Balkanų valstybių ateities; pabrėžia Juodkalnijos padarytą pažangą, kaip nurodyta Komisijos parengtoje 2012 m. pažangos ataskaitoje;

2.

palankiai vertina tai, kad buvo surengti tarptautinius standartus atitinkantys taikūs, laisvi ir teisingi pirmalaikiai parlamento rinkimai; pabrėžia, kad rinkimų teisės aktai iš esmės atitinka Venecijos komisijos ir ESBO Demokratinių institucijų ir žmogaus teisių biuro rekomendacijas; pabrėžia, kad teisinė sistema privalo visapusiškai atitikti ESBO Demokratinių institucijų ir žmogaus teisių biuro rekomendacijas, kad piliečiams nebūtų taikomi pernelyg dideli apribojimai; ragina valdžios institucijas ir toliau gerinti rinkėjų sąrašų sudarymą ir skaidrumą, susijusį su kampanijų finansavimo priežiūra, ir užtikrinti teisės aktų dėl partijų finansavimo įgyvendinimą, taip pat panaikinant visų formų piktnaudžiavimą, ypač susijusį su piktnaudžiavimu viešaisiais ištekliais; be to, ragina tinkamai peržiūrėti skundus, kad laikantis ESBO Demokratinių institucijų ir žmogaus teisių biuro rekomendacijų būtų padidintas visuomenės pasitikėjimas rinkimais;

3.

palankiai vertina naujosios vyriausybės sudarymą ir ragina visas politines jėgas ir toliau dėmesį skirti šalies integracijos į ES darbotvarkei vykdant konstruktyvų dialogą ir glaudžiai bendradarbiaujant su pilietine visuomene;

4.

palankiai vertina tai, kad su Juodkalnija pradėtos derybos, ir laikosi nuomonės, kad tai yra teigiamas ženklas kitoms regiono šalims; ragina Podgoricos valdžios institucijas ir toliau vykdyti reformas; taip pat palankiai vertina naują ES derybinį požiūrį, pagal kurį svarbūs 23–24 skyrių klausimai per derybas aptariami anksčiau, taip daugiau dėmesio skiriant teisinės valstybės principui ir paliekant kuo daugiau laiko reikalingiems teisės aktams priimti, institucijoms sukurti ir geriems įgyvendinimo rezultatams pasiekti; mano, kad naujus derybų skyrius reikėtų kuo greičiau pradėti nagrinėti, jeigu ir toliau vykdomos reformos ir gaunama konkrečių rezultatų;

5.

palankiai vertina tai, kad pagal Pasirengimo narystei pagalbos priemonę (PNPP) teikiama pagalba Juodkalnijoje yra veiksminga; ragina Juodkalnijos vyriausybę ir Komisiją supaprastinti PNPP lėšų administravimo procedūrą siekiant ją padaryti prieinamesnę mažesnėms ir necentralizuotoms pilietinėms organizacijoms, profesinėms sąjungoms ir kitiems naudos gavėjams;

Politiniai kriterijai

6.

palankiai vertina tai, kad priėmus įstatymą dėl parlamentinio tyrimo ir dalinius parlamento darbo tvarkos taisyklių ir įstatymo dėl duomenų konfidencialumo pakeitimus, taip pat pradėjus įgyvendinti įstatymą dėl parlamentinės saugumo ir gynybos sektoriaus priežiūros toliau stiprinamas Juodkalnijos parlamento atliekamas priežiūros vaidmuo; pabrėžia tai, kad siekis užtikrinti, kad kariuomenę kontroliuotų civiliai, yra itin svarbus demokratinės reformos aspektas; pabrėžia, kad ir toliau reikia stiprinti teisėkūros pajėgumus ir daugiau konsultuotis su pilietine visuomene; ragina Juodkalnijos parlamentą ir toliau stiprinti savo atliekamą priežiūros vaidmenį, visų pirma kovojant su organizuotu nusikalstamumu ir korupcija; ragina parlamentą įvairiuose parlamentiniuose komitetuose rengiant strategines ir politines diskusijas, analizuojant politiką ir persvarstant teisės aktus aktyviau dalyvauti vedant stojimo derybas taip siekiant reikšmingai prižiūrėti derybas; ragina vykdyti didesnę parlamentinę priimtų teisės aktų ir rezoliucijų įgyvendinimo priežiūrą;

7.

primygtinai ragina Juodkalnijos parlamentą patvirtinti konstitucines nuostatas, kuriomis būtų didinamas teisinis teisminių institucijų nepriklausomumas, sąžiningumas ir atskaitingumas ir stiprinamas Teismų ir prokuratūros tarybos teisėjų nepriklausomumas ir profesinis savarankiškumas; laikosi nuomonės, kad būtina ir toliau dėti pastangas, siekiant užtikrinti, kad skyrimas į pareigas ir karjeros perspektyvos būtų pagrįsti nuopelnais;

8.

palankiai vertina priemones, kuriomis siekiama didinti teismų veiksmingumą ir mažinti neišspręstų bylų skaičių, tačiau ir toliau yra susirūpinęs dėl teisminių procesų trukmės ir prastos daugelio teismų infrastruktūros; ragina valdžios institucijas nustatyti aiškius teisėjų ir prokurorų tarnybinio paaukštinimo ir profesinio vertinimo kriterijus; reikalauja daugiau skaidrumo vykdant tinkamus teisinius procesus ir priimant teisinius sprendimus;

9.

yra susirūpinęs dėl vaikų sulaikymo alternatyvų stokos, o tai prieštarauja teisės aktams; ragina valdžios institucijas skatinti priemones, kuriomis siekiama sustiprinti specialistų, dirbančių su vaikais, kuriems taikoma teisingumo sistema, kompetenciją;

10.

ragina imtis tolesnių priemonių ir sukurti profesionalią, veiksmingą, nuopelnais pagrįstą ir nešališką viešąją administraciją, kuri praktikoje turėtų būti piliečiams skirta tarnyba; pabrėžia, kad tai reikėtų padaryti finansiškai tvariu būdu ir taikant tinkamus tikrinimo mechanizmus; palankiai vertina visapusišką viešojo sektoriaus reformą, kurios tikslai – racionalizacija ir modernizavimas, ir ragina ją įgyvendinti;

11.

ragina stiprinti politinius sprendimus priimančių asmenų ir pilietinės visuomenės ryšius; palankiai vertina tai, kad į stojimo derybų darbo grupes įtrauktos nevyriausybinės organizacijos siekiant užtikrinti atskaitingumą už stojimo procesą ir šio proceso skaidrumą; mano, jog svarbu, kad šios organizacijos būtų lygiaverčiai darbo grupių nariai; palankiai vertina naują vyriausybės e. peticijų platformą, kuria siekiama stiprinti dalyvaujamąją demokratiją formuojant politiką ir vykdant e. valdymą; ragina Juodkalniją apsvarstyti galimybę įsteigti nacionalinį komitetą, kurį sudarytų parlamento nariai ir pilietinės visuomenės atstovai ir kuris derybų laikotarpiu būtų konsultaciniu forumu; pabrėžia vyriausybės ir parlamento atsakomybę piliečius ir pilietinę visuomenę laiku informuoti apie derybų proceso pažangą;

12.

pabrėžia tai, kad Juodkalnija ratifikavo aštuonias pagrindines Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) darbo teisių konvencijas ir persvarstytą Europos socialinę chartiją; atkreipia dėmesį į socialinio dialogo vaidmens svarbą ir ragina Juodkalnijos vyriausybę didinti užmojus, susijusius su Socialine taryba ir tolesniu jos stiprinimu; pabrėžia, jog svarbu didinti Socialinės tarybos darbo skaidrumą ir veiksmingumą; ragina Juodkalnijos valdžios institucijas iš dalies pakeisti Darbo įstatymą, kad jis atitiktų ES acquis;

13.

yra susirūpinęs, kad darbo rinkos rezultatai tebėra menki ir kad nedarbas ir toliau didėjo ir dabar siekia 20 proc.; palankiai vertina 2012-2015 m. nacionalinę užimtumo ir žmogiškųjų išteklių vystymo strategiją; ragina Juodkalnijos valdžios institucijas nedelsiant įgyvendinti šią strategiją, didinti valstybinės užimtumo tarnybos pajėgumą ir dėti daugiau pastangų siekiant spręsti nedidelio aktyvumo, užimtumo lygio ir turimų įgūdžių bei poreikių skirtumų klausimus;

14.

apgailestauja dėl to, kad vis dar pasitaiko korupcijos atvejų; ragina vyriausybę nuosekliai įgyvendinti kovos su korupcija priemones ir su interesų konfliktu susijusias priemones, įskaitant įstatymą dėl politinių partijų finansavimo; mano, kad yra svarbu daryti pažangą visų pirma tiriant aukštas pareigas einančių asmenų korupcijos bylas ir priimant su jomis susijusius apkaltinamuosius nuosprendžius, toliau stiprinti prevencines priemones ir informavimo kampanijas ir apsaugoti piliečius, informuojančius apie korupcijos atvejus; pabrėžia poreikį stiprinti agentūrų tarpusavio bendradarbiavimą, didinti susijusius priežiūros institucijų administracinius pajėgumus ir įgyvendinti Valstybių grupės prieš korupciją (GRECO) pateiktas atitinkamas rekomendacijas siekiant padidinti politinių partijų finansavimo ir rinkimų kampanijų skaidrumą; ragina, kad būtų pasiekta konkrečių rezultatų vykdant aukšto rango pareigūnų korupcijos bylas, įskaitant ir prieštaringo privatizavimo bylų pakartotiną įvertinimą;

15.

ragina vyriausybę papildyti teisinį pagrindą ir stiprinti teisėsaugos institucijų pajėgumus kovojant su organizuotu nusikalstamumu; ragina plėsti vietos, regioninį ir tarptautinį bendradarbiavimą, visų pirma finansinių tyrimų srityje; rekomenduoja vertina priemones, skirtas prekybos žmonėmis prevencijai ir kovai su ja, tačiau ragina užtikrinti veiksmingus tyrimus ir baudžiamąjį persekiojimą, taip pat priemones, stiprinti teisėsaugos ir teisminių institucijų, veikiančių kovos su prekyba žmonėmis srityje, pajėgumus ir geriau nustatyti bei apsaugoti nukentėjusius asmenis, ypač vaikus ir moteris;

16.

ragina Juodkalnijos vyriausybę ir parlamentą iki 2013 m. vyksiančių prezidento rinkimų parengti ir priimti naują įstatymą dėl Juodkalnijos prezidento rinkimų kampanijų finansavimo, laikantis naujojo įstatymo dėl politinių partijų finansavimo ir vadovaujantis tarptautine geriausia kitų šalių patirtimi, kad būtų užtikrintas viešųjų lėšų tinkamas panaudojimas;

17.

ragina Juodkalnijos parlamentą priimti interesų konfliktų prevencijos elgesio kodeksą ir skelbti informaciją apie narių finansinius interesus;

18.

pažymi, kad žiniasklaidos aplinka yra įvairi ir pasiskirsčiusi pagal politinius tikslus; ragina kompetentingas institucijas užtikrinti ir skatinti žiniasklaidos pliuralizmą ir žodžio laisvę garantuojant, kad žiniasklaida būtų nepriklausoma nuo politinės ar kitokios įtakos, atsižvelgiant į tai, kad žiniasklaidos laisvės išsaugojimas yra vienas pagrindinių ES principų; primena, kad yra svarbu skatinti atsakingą žiniasklaidos ir redakcinę nepriklausomybę;

19.

palankiai vertina pažangą dekriminalizuojant šmeižtą; mano, jog yra svarbu, kad būtų tinkamai ištirti visi grasinimo žurnalistams ir išpuolių prieš juos bei grėsmės žiniasklaidos laisvei atvejai ir vykdomas baudžiamasis persekiojimas; yra susirūpinęs, kad policijai ištyrus nemažai smurtinių išpuolių prieš Juodkalnijos žiniasklaidos atstovus ir patalpas dar nepriėmė jokio galutinio sprendimo; pabrėžia, kad reikia aukoms užtikrinti teisingumą; ragina valdžios institucijas užtikrinti Europos Sąjungos standartais pagrįstų reguliavimo institucijų nepriklausomumą, savarankiškumą, stebėsenos pajėgumą ir veikimą;

20.

ragina Juodkalnijos parlamentą, laikantis Europos žmogaus teisių teismo ir geriausios tarptautinės patirties standartų, užtikrinti, kad Juodkalnijos institucijos būtų skaidrios, ir visų pirma pateikti informacijos, kuri galėtų atskleisti korupcijos ir organizuoto nusikalstamumo atvejus, tinkamai įgyvendinant naująjį įstatymą dėl galimybės laisvai gauti informaciją;

21.

palankiai vertina pažangą visų mažumų ir neįgaliųjų apsaugos ir įtraukties srityje; be to, pripažįsta, kad būtina didinti romų, aškalų ir egiptiečių įtrauktį, ypač įgyvendinant atitinkamus politikos dokumentus; ragina valdžios institucijas imtis tolesnių priemonių siekiant kovoti su diskriminacija ir padidinti informuotumą apie šią problemą, pagerinti gyvenimo sąlygas, didinti prieigą prie socialinės apsaugos, sveikatos, švietimo, būsto ir įdarbinimo paslaugų, ypač atsižvelgiant į romus, aškalus ir egiptiečius, įskaitant galimybę visiems vaikams naudotis įtraukiuoju švietimu, ir apsaugoti jų kultūros paveldą ir tapatybę; smerkia fizinius ir žodinius išpuolius prieš lesbiečių, gėjų, biseksualų ir transseksualų bendruomenės narius ir ragina valdžios institucijas dėti visas įmanomas pastangas, kad būtų užkirstas kelias tokiems išpuoliams; pabrėžia vyriausybės ir visų politinių partijų atsakomybę aktyviai kurti tolerantišką ir įtraukią aplinką;

22.

palankiai vertina vyriausybės įsipareigojimą kovoti su diskriminacija dėl seksualinės orientacijos ir lytinės tapatybės, be kita ko, surengus tarptautinę konferenciją „Kartu prieš diskriminaciją“, subūrusią aukšto lygio regioninius vyriausybės subjektus, siekiant 2012 m. kovo mėn. aptarti lesbiečių, gėjų, biseksualų ir transseksualų socialinę ir teisinę padėtį; palankiai vertina tai, kad lesbietėms, gėjams, biseksualams ir transseksualams įsteigtas prieglobstis, ir tikisi, kad gali būti užtikrintas jo finansavimas; ragina vyriausybę bendradarbiauti su nevyriausybinėmis organizacijomis, siekiant išvengti tolesnių išpuolių ir diskriminacijos atvejų; tikisi glaudesnio bendradarbiavimo šioje srityje; ragina Juodkalnijos valdžios institucijas viešai remti planus 2013 m. gėjų paradą rengti Podgoricoje ir užtikrinti šio parado dalyvių saugumą;

23.

pabrėžia, kad buvo padaryta ribota pažanga moterų teisių ir lyčių lygybės srityje; pabrėžia problemą, kad ir toliau Juodkalnijos parlamente yra mažai moterų ir nedaug moterų užima ir kitas, su aukščiausio lygio sprendimais susijusias, pareigas, taip pat dažnai ignoruojamos jų įdarbinimo teisės, įskaitant vienodą darbo užmokestį; ragina valdžios institucijas stiprinti vyriausybės ir kitas organizacijas, atsakingas už lyčių lygybę, joms suteikiant pakankamai žmogiškųjų ir finansinių išteklių;

24.

pažymi, kad visuomenėje vis dar smurtaujama prieš moteris šeimoje, ir ragina valdžios institucijas dėti daugiau pastangų įgyvendinant teisės aktų sistemą siekiant išspręsti šį klausimu ir padidinti informuotumą apie jį; ragina valdžios institucijas reikšti susirūpinimą dėl vaikų skurdo ir dėl to, kad trys iš keturių skurstančių vaikų gyvena atokiuose kaimo regionuose, neturėdami galimybių pasinaudoti pagrindinėmis paslaugomis; ragina vaikams ir socialinės rizikos šeimoms teikti geresnes paslaugas ir vykdyti reformas, kuriomis būtų remiami socialinės gerovės sektoriai;

Ekonominiai kriterijai

25.

giria Juodkalniją, kad ji Vakarų Balkanų valstybėse pirmauja įgyvendindama struktūrines reformas ir išlaiko makroekonominį ir fiskalinį stabilumą, nepaisant ekonomikos krizės; be to, pažymi, kad padidėjo valstybės skola; ragina vyriausybę ir toliau vykdyti struktūrines reformas, racionalizuoti išlaidas, padidinti darbo rinkos lankstumą, spręsti didėjančio nedarbingumo problemą, skatinti kurti kokybiškas darbo vietas ir didinti konkurencingumą siekiant tapti visapusiškai veikiančia rinkos ekonomika ir remti mažas ir vidutines įmones (MVĮ); ragina Komisiją padėti Juodkalnijai parengti pažangaus, tvaraus ir integracinio augimo strategiją, kuri atitiktų strategiją „Europa 2020“;

26.

ragina Juodkalnijos valdžios institucijas išsaugoti ekonominio vystymosi ir aplinkos apsaugos pusiausvyrą; ragina vyriausybę užtikrinti, kad nacionalinė elektros energijos bendrovė būtų privatizuojama skaidriai ir kad būtų įgyvendintos investicijos, dėl kurių susitarta; taip pat primena, kad ypač būtina derinti turizmo vystymą ir aplinkos apsaugą; ragina užtikrinti ilgalaikį pakrančių turizmo planavimą ir sukurti tvirtus mechanizmus, kuriais būtų apsisaugota nuo aplinkos niokojimo ir korupcijos teritorijų planavimo ir statybų srityse;

27.

ragina Podgoricos valdžios institucijas įgyvendinti 2012 m. liepos mėn. priimtą strategiją dėl verslo grupių nustatymo, pagal kurią Juodkalnijos ekonomikos konkurencingumą būtų galima didinti stiprinant MVĮ, didinant eksporto ir užimtumo galimybes;

28.

yra susirūpinęs dėl neoficialios ekonomikos, su kuria reikia kovoti siekiant pritraukti investicijas, paremti įmones ir veiksmingai apsaugoti darbuotojus, masto;

Gebėjimas prisiimti narystės įsipareigojimus

29.

ragina vyriausybę didinti valstybės institucijų, kurių veikla susijusi su svarbiausiomis acquis sritimis, institucinius ir administracinius pajėgumus ir stiprinti tarpinstitucinį bendradarbiavimą ir koordinavimą, visų pirma siekiant paspartinti rengimąsi necentralizuotai valdyti Pasirengimo narystei pagalbos priemonės dalis sudarant struktūrinius fondus ir sanglaudos fondą; ragina toliau daryti pažangą stengiantis kurti profesionalią, veiksmingą, nuopelnais pagrįstą ir nešališką viešąją administraciją;

30.

ragina valdžios institucijas imtis tolesnių priemonių siekiant suderinti nacionalinius teisės aktus su aplinkos ir klimato acquis ir jį įgyvendinti, taip pat stiprinti atitinkamus administracinius pajėgumus ir tarpinstitucinį bendradarbiavimą;

31.

pabrėžia, jog būtina dėmesį skirti tvariai elektros energijos gamybai ir derinti ekonominės plėtros poreikius su aplinkos išsaugojimo poreikiais; palankiai vertina tam tikrą pažangą, padarytą atsinaujinančiosios energijos srityje; ragina imtis tolesnių priemonių siekiant padidinti energijos vartojimo efektyvumą ir užtikrinti energijos tiekimo saugumą;

32.

ragina toliau dėti pastangas tokiose srityse kaip laisvas darbuotojų judėjimas, laisvas kapitalo judėjimas, bendrovių teisė, maisto sauga, veterinarijos ir fitosanitarijos politika, apmokestinimas, įmonių ir pramonės politika bei finansų ir biudžeto nuostatos;

Regioninis bendradarbiavimas ir dvišaliai klausimai

33.

pabrėžia gerų kaimyninių santykių svarbą ir palankiai vertina konstruktyvų Juodkalnijos vaidmenį vykdant regioninį bendradarbiavimą, ypač aktyvų dalyvavimą daugelyje pietryčių Europoje vykdomų regioninių iniciatyvų; giria Juodkalniją, kad ji palaiko gerus dvišalius santykius su visomis kaimyninėmis šalimis; visgi apgailestauja, kad dar nebaigta apibrėžti sienų su beveik visomis kaimyninėmis šalimis; ragina imtis pastangų visus likusius spręstinus klausimus išspręsti palaikant gerus kaimyninius santykius ir pabrėžia, kad prieš stojant į ES reikia išspręsti dvišalius klausimus; dar kartą ragina Komisiją ir Tarybą, remiantis ES sutartimis, pradėti kurti bendrai taikomą arbitražo mechanizmą narystės siekiančių šalių ir valstybių narių dvišaliams klausimams spręsti;

34.

palankiai vertina nuolatinį Juodkalnijos bendradarbiavimą vykstant Sarajevo deklaracijos procesui pabėgėlių ir perkeltųjų asmenų klausimu, ypač regioninę aprūpinimo būstu programą, kuriai buvo pritarta 2012 m. balandžio mėn. vykusioje tarptautinėje paramos teikėjų konferencijoje Sarajeve; pabrėžia, kad būtina ir toliau dėti pastangas siekiant išspręsti šiame procese neišspręstus klausimus;

35.

palankiai vertina tai, kad Bosnija ir Hercegovina, Kroatija, Juodkalnija ir Serbija pasirašė ministrų deklaraciją ir susitarimą dėl regioninės aprūpinimo būstu programos, taip pat finansavimą, kurį įsipareigota skirti šiai programai remti;

36.

ragina Juodkalniją savo poziciją dėl Tarptautinio baudžiamojo teismo suderinti su ES bendrąja pozicija dėl Romos statuto vientisumo;

37.

palankiai vertina tai, kad buvo ratifikuotas ir įsigaliojo ES ir Juodkalnijos susitarimas, kuriuo nustatomos Juodkalnijos dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos;

o

o o

38.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai ir Juodkalnijos vyriausybei bei parlamentui.


(1)  OL L 108, 2010 4 29, p. 3.

(2)  CM/RecChL (2012)4.


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/62


P7_TA(2013)0186

2012 m. Serbijos pažangos ataskaita

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2012 m. Serbijos pažangos ataskaitos (2012/2868(RSP))

(2016/C 045/10)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į 2012 m. kovo 2 d. Europos Vadovų Tarybos susitikimo išvadas,

atsižvelgdamas į Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimą (SAS), kuriam 2011 m. sausio 19 d. pritarė Europos Parlamentas ir kurio ratifikavimo valstybėse narėse proceso paskutinis etapas jau yra prasidėjęs, ir į Europos bendrijos ir Serbijos Respublikos laikinąjį susitarimą dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų, kuris įsigaliojo 2010 m. vasario 1 d., ir į Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą dėl tam tikrų procedūrų taikant EB ir Serbijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimą: susitarimo ir laikinojo susitarimo taikymo procedūros,

atsižvelgdamas į 2008 m. vasario 18 d. Tarybos sprendimą 2008/213/EB dėl Europos partnerystės su Serbija principų, prioritetų ir sąlygų, panaikinantį Sprendimą 2006/56/EB (1),

atsižvelgdamas į 2012 m. vasario 28 d. Bendrųjų reikalų tarybos susitikimo išvadas ir į 2012 m. kovo 1 d. vykusio Europos Vadovų Tarybos susitikimo išvadas,

atsižvelgdamas į 2010 m. spalio 25 d. Tarybos išvadas, kuriose Komisija raginama parengti savo nuomonę dėl Serbijos paraiškos dėl narystės Europos Sąjungoje, į 2011 m. gruodžio 5 d. Tarybos išvadas, taip pat į 2011 m. gruodžio 9 d. Europos Vadovų Tarybos išvadas, kuriose nustatomos stojimo derybų su Serbija pradėjimo sąlygos, ir į 2012 m. gruodžio 11 d. Tarybos išvadas, kurias parėmė Europos Vadovų Taryba 2012 m. gruodžio 13–14 d. susitikime,

atsižvelgdamas į 2011 m. spalio 12 d. Komisijos nuomonę dėl Serbijos paraiškos dėl narystės Europos Sąjungoje (SEC(2011)1208) ir į 2011 m. spalio 12 d. Komisijos komunikatą „2011–2012 m. plėtros strategija ir pagrindiniai uždaviniai“ (COM(2011)0666),

atsižvelgdamas į 2012 m. spalio 10 d. Komisijos parengtą Serbijos 2012 m. pažangos ataskaitą (SWD(2012)0333),

atsižvelgdamas į 2012 m. spalio 10 d. Komisijos komunikatą Europos Parlamentui ir Tarybai „2012-2013 m. plėtros strategija ir pagrindiniai uždaviniai“ (COM(2012)0600),

atsižvelgdamas į JT Saugumo Tarybos rezoliuciją Nr. 1244 (1999), 2010 m. liepos 22 d. Tarptautinio Teisingumo Teismo (TTT) patariamąją nuomonę vienašališko Kosovo nepriklausomybės paskelbimo suderinamumo su tarptautine teise klausimu ir 2010 m. rugsėjo 9 d. JT Generalinės Asamblėjos rezoliuciją, kuria pripažįstamas nuomonės turinys ir teigiamai vertinamas ES pasirengimas palengvinti Belgrado ir Prištinos dialogą (2) ,

atsižvelgdamas į 2012 m. rugsėjo 27–28 d. vykusio šešto ES ir Serbijos tarpparlamentinio susitikimo bendrą pareiškimą,

atsižvelgdamas į 2007 m. lapkričio 8 d. ES ir Serbijos susitarimą dėl readmisijos (3) ir 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1244/2009, iš dalies keičiantį Reglamentą (EB) Nr. 539/2001, nustatantį trečiųjų šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorės sienas, privalo turėti vizas, ir trečiųjų šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas netaikomas, sąrašus (4),

atsižvelgdamas į 2012 m. rugpjūčio 28 d. paskelbtą trečiąją Komisijos ataskaitą Europos Parlamentui ir Tarybai dėl stebėjimo po vizų režimo liberalizavimo Vakarų Balkanų šalyse pagal Komisijos 2010 m. lapkričio 8 d. pareiškimą (COM(2012)0472),

atsižvelgdamas į 2010 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimą Nr. 2011/361/BUSP dėl Europos Sąjungos ir Serbijos Respublikos susitarimo, kuriuo nustatomos Serbijos Respublikos dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos, pasirašymo ir sudarymo (5),

atsižvelgdamas į galutinę 2012 m. rugsėjo 19 d. ESBO Demokratinių institucijų ir žmogaus teisių biuro ribotus įgaliojimus turinčios rinkimų stebėjimo misijos, 2012 m. gegužės 6 ir 20 d. stebėjusios Serbijos parlamento ir prezidento rinkimus, ataskaitą,

atsižvelgdamas į 2012 m. rugpjūčio 1 d. Tarptautinio baudžiamojo tribunolo buvusiajai Jugoslavijai (TBTBJ) pirmininko metinę ataskaitą, 2012 m. spalio 15 d. pateiktą JT Generalinei Asamblėjai,

atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 110 straipsnio 2 dalį,

A.

kadangi 2012 m. kovo 1 d. Europos Vadovų Taryba suteikė Serbijai ES šalies kandidatės statusą, dar kartą patvirtindama aiškią šalies europinę perspektyvą, vadovaudamasi ES įsipareigojimais visam Vakarų Balkanų regionui,

B.

kadangi pirmininkaujančios šalies išvadose, parengtose po 2003 m. birželio 19–20 d. Europos Vadovų Tarybos susitikimo Salonikuose, visoms Vakarų Balkanų šalims aiškiai pažadėta, kad jos galės įstoti į Europos Sąjungą, kai atitiks nustatytus kriterijus; kadangi šis pažadas pakartotas atnaujintame konsensuse dėl plėtros, kurį 2006 m. gruodžio 14–15 d. Europos Vadovų Taryba patvirtino, taip pat 2010 m. spalio 25 d. Tarybos išvadose ir per 2010 m. birželio 2 d. vykusį ES ir Vakarų Balkanų ministrų posėdį;

C.

kadangi Serbija ėmėsi daugybės priemonių siekdama normalizuoti santykius su Kosovu ir dėjo pastangas, kad pakankamai atitiktų politinius kriterijus ir stabilizacijos ir asociacijos proceso sąlygas;

D.

kadangi tik viena ES valstybė narė dar neratifikavo ES ir Serbijos stabilizacijos ir asociacijos proceso;

E.

kadangi Serbija, kaip kiekviena narystės ES siekianti šalis, turi būti vertinama pagal tuos pačius kriterijus atsižvelgiant į jos pasiekimus šiuos kriterijus vykdant, įgyvendinant ir jų laikantis;

F.

kadangi Serbija gali tapti svarbiu veikėju, užtikrinančiu regiono saugumą ir stabilumą, ir turėtų išlaikyti ir stiprinti konstruktyvų požiūrį į regioninį bendradarbiavimą ir gerus kaimyninius santykius, nes jie yra itin svarbūs vykdant Europos integracijos procesą;

G.

kadangi dvišaliai klausimai stojimo procese turėtų būti konstruktyviai ir kaimyniškai sprendžiami kiek galima anksčiau ir, pageidautina, prieš stojimo derybų pradžią atsižvelgiant į bendrus ES interesus ir vertybes; kadangi stojimo procese šie klausimai neturėtų būti kliūtimi ir neturėtų būti naudojami siekiant stabdyti šį procesą;

H.

kadangi naujoji Serbijos vyriausybė patvirtino savo įsipareigojimą tęsti Europos integracijos procesą; kadangi atsižvelgiant į tai būtina pasiekti solidžių rezultatų priimant ir įgyvendinant reformas;

I.

kadangi ES teisinės valstybės principui savo plėtros politikos srityje skyrė didžiausią svarbą;

1.

palankiai vertina Tarybos raginimą Komisijai pateikti ataskaitą, kai tik Serbija atitiks būtinus narystės kriterijus ir pagrindinius prioritetus, kad be tolesnio delsimo būtų pradėtos stojimo derybos; yra tvirtai įsitikinęs, kad stojimo į ES derybas būtų galima pradėti 2013 m. birželio mėn.; ragina Serbiją tęsti demokratines, sistemines ir socialines bei ekonomines reformas, kurios jai leis prisiimti ir veiksmingai įgyvendinti su naryste susijusius įsipareigojimus;

2.

palankiai vertina tai, kad 2012 m. gegužės mėn. buvo surengti parlamento, vietos ir pirmalaikiai prezidento rinkimai, per kuriuos, kaip patvirtino ESBO Demokratinių institucijų ir žmogaus teisių biuras, buvo paisoma pagrindinių teisių ir laisvių; ragina vyriausybę atsižvelgti į ESBO Demokratinių institucijų ir žmogaus teisių biuro galutiniame pranešime pateiktas rekomendacijas, kad būtų didinamas rinkimų proceso skaidrumas;

3.

palankiai vertina naujosios vyriausybės įsipareigojimą tęsti ES integraciją ir pabrėžia, kad būtina vykdyti reformas; ragina naująją vyriausybę aktyviai dalyvauti vykdant reformas, ypač pagrindines reformas, kurios susijusios su teisminėmis institucijomis, kova su korupcija, žiniasklaidos laisve, visų mažumų apsauga, tvariu gamtos išteklių valdymu, struktūrinėmis ekonomikos reformomis ir verslo aplinkos gerinimu;

4.

pabrėžia, kad Serbijos stojimo derybų pradžia yra galima, kai tik bus pakankamai įgyvendinti pagrindiniai prioritetai, su sąlyga, kad toliau vyktų reformų procesai, ypač susiję su teisine valstybe; pabrėžia, kad tokiu būdu bus parodytas ir ES įsipareigojimas vykdyti plėtros procesą, ir Vakarų Balkanų šalių ES perspektyva; teigiamai vertina tai, kad Europos Komisijos 2012 m. pažangos ataskaitoje buvo pripažinta pažanga, kurią padarė Serbija siekdama atitikti Kopenhagos politinius kriterijus, ir primena, kad tolesnė pažanga europinės integracijos procese priklauso nuo tolesnio reformų proceso vykdymo, ypač užtikrinant demokratiją ir demokratinių institucijų veikimą, laikantis teisinės valstybės principo, gerbiant žmogaus teises, vienodai ir ryžtingai ginant visas mažumas visoje Serbijos teritorijoje laikantis Europos standartų, išlaikant gerus kaimyninius santykius ir užtikrinant regionų bendradarbiavimą, taip pat taikiai sprendžiant dvišalius klausimus ir gerinant rinkos ekonomikos veikimą;

5.

pabrėžia, kad Serbijos stojimas į ES yra itin svarbus siekiant užtikrinti šalies ekonominio ir socialinio vystymosi kokybę;

6.

pabrėžia ES ir Serbijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo, kuriame apibrėžtos abiejų šalių abipusės teisės ir įsipareigojimai iki to momento, kai Serbija įstos į ES, svarbą; pažymi, kad Serbija pasiekė teigiamų rezultatų įgyvendindama savo įsipareigojimus pagal Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą ir laikinąjį susitarimą; ragina vieną iš valstybių narių, kuri dar neužbaigė Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo ratifikavimo proceso, kuo greičiau tai padaryti, kad šis susitarimas kuo greičiau įsigaliotų ir būtų sutvirtinti ES ir Serbijos santykiai bei būtų jiems suteiktas tolesnis akstinas;

7.

palankiai vertina Serbijos pasiektą pažangą siekiant atitikti politinius Kopenhagos kriterijus, kaip pripažįstama Komisijos 2012 m. pažangos ataskaitoje; primena, kad tolesnė Europos integracijos proceso pažanga tiesiogiai priklauso nuo to, ar bus siekiama neatšaukiamai įgyvendinti reformas ir atitikti Tarybos nustatytas sąlygas; pabrėžia, kad pagrindinis aspektas – įgyvendinimas;

8.

apgailestaudamas pažymi, kad Belgrado ir Prištinos aukšto lygio dialogo 9-asis raundas baigėsi nepasiekus visapusiško susitarimo dėl Serbijos savivaldybių bendrijos įgaliojimų apimties; ragina abi šalis tęsti ir stiprinti derybas, kad būtų kuo greičiau rastas abiem šalims priimtinas ilgalaikis visų neišspręstų klausimų sprendimas; pabrėžia, kad santykių normalizavimas labiausiai pasitarnautų Serbijos ir Kosovo interesams ir būtų esminis žingsnis siekiant pašalinti Europos integracijos proceso kliūtis; ragina visapusiškai įgyvendinti abiejų šalių iki šiol sudarytus susitarimus; palankiai vertina Serbijos ir Kosovo ministrų pirmininkų Ivicos Dačićiaus ir Hashimo Thaçi susitikimus, nes tai itin svarbūs žingsniai siekiant tikro serbų ir Kosovo gyventojų susitaikymo ir Serbijos ir Kosovo santykių normalizavimo; teigiamai vertina aktyvų Komisijos pirmininko pavaduotojos ir Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės Catherine Ashton vaidmenį sudarant palankias sąlygas Serbijos ir Kosovo dialogui; tikisi pažangos kitose srityse, pvz., telekomunikacijų ir energetikos, ir ragina abi šalis aktyviai siekti spręsti be žinios dingusių asmenų klausimą; palankiai vertina Serbijos vyriausybės nurodymą dėl susitarimo dėl įtraukaus regioninio bendradarbiavimo įgyvendinimo, sprendimą paskirti ryšių palaikymo pareigūnus ES biuruose Prištinoje ir Belgrade ir susitarimo dėl sienų valdymo pasirašymą bei pirmuosius žingsnius jį įgyvendinant; ragina Belgradą ir toliau glaudžiai bendradarbiauti su EULEX teisinės valstybės srityje ir dėti daugiau bendrų pastangų kovojant su organizuotu nusikalstamumu; ragina Serbiją visapusiškai bendradarbiauti su EULEX Ypatinga tyrimų grupe bei padėti jai vykdyti savo darbą;

9.

pabrėžia būtinybę užtikrinti Serbijos ir Kosovo parlamentų ir pilietinės visuomenės dalyvavimą palaikant dialogą; pabrėžia, kad apie dialogo rezultatus skaidriai ir nuosekliai turi būti informuojama Serbijos ir Kosovo visuomenė, kad būtų sustiprintas proceso patikimumas ir jam teikiama didesnė visuomenės parama; ragina prireikus rengti bendrus komunikatus ir vykdyti viešas konsultacijas klausimais, dėl kurių reikia diskutuoti palaikant dialogą, ir visus pasiektus susitarimus paskelbti ne tik anglų kalba, bet ir serbų ir albanų kalbomis;

10.

pakartoja, kad Kosovo ar bet kurios kitos Vakarų Balkanų šalies padalijimo idėjos prieštarauja europinės integracijos dvasiai; ragina panaikinti lygiagrečiai veikiančias institucijas, kurias Serbijos valstybė išsaugojo Kosovo šiaurinėje dalyje, ir ypač išformuoti saugumo tarnybas ir teisminius organus; pabrėžia, kad svarbu užtikrinti socialinį ir ekonominį vystymąsi regione; pakartoja, kad ekonominė parama turi būti visiškai skaidri, ypač finansuojant mokyklas ir ligonines Kosovo šiaurinėje dalyje; pabrėžia, kad ir Serbijos, ir Kosovo valdžios institucijos turi toliau stengtis užtikrinti visų mažumų apsaugą ir jų įtraukimą į platesnę visuomenę;

11.

palankiai vertina Serbijos bendradarbiavimą su TBTBJ, kurį vykdant visi įtariamieji karo nusikaltimais buvo perduoti Hagos tribunolui, kad būtų vykdomas teismo procesas; ragina toliau bendradarbiauti su Tribunolu; pritaria TBTBJ vyriausiojo prokuroro nuolatiniams raginimams atlikti išsamius tyrimus ir patraukti baudžiamojon atsakomybėn asmenis, dalyvaujančius paramos tinkluose, ypač karinėse ir civilinėse saugumo tarnybose, kuriais pasinaudodami bėgliai galėjo taip ilgai slapstytis laisvėje; pažymi, kad baudžiamasis persekiojimas dėl karo nusikaltimų šalyje buvo nuolat vykdomas, tačiau atkreipia dėmesį į būtinybę aktyviau spręsti be žinios dingusių asmenų problemą; be to, ragina valdžios institucijas užtikrinti liudytojų apsaugos programos patikimumą ir profesionalumą, taip pat suteikti šiai programai tinkamų išteklių, kad teisminės institucijos galėtų veiksmingai tęsti savo su karo nusikaltimais susijusių bylų nagrinėjimą; atkreipia dėmesį į tai, kad dėl didelių liudytojų apsaugos programos trūkumų daugelis buvusių policijos pareigūnų savanoriškai atsisakė joje dalyvauti;

12.

ragina Serbijos valdžios institucijas ir politinius lyderius susilaikyti nuo pareiškimų ir veiksmų, kuriais daroma žala teismų autoritetui ir patikimumui, ir ragina Serbiją vykdyti savo pažadą ir likti nuolat įsipareigojusia vykdyti regioninį bendradarbiavimą ir siekti susitaikymo Vakarų Balkanuose, nepaisant išreikšto Serbijos visuomenės nusivylimo po neseniai paskelbto A. Gotovinos, M. Markačo ir R. Haradinajaus išteisinimo; palankiai vertina protokolo dėl bendradarbiavimo patraukiant baudžiamojon atsakomybėn karo nusikaltimų, nusikaltimų žmoniškumui ir genocido Serbijoje ir Bosnijoje ir Hercegovinoje vykdytojus pasirašymą;

13.

pabrėžia, kad valdžios institucijos turi dėti daugiau pastangų, kad su konfliktu susijusį seksualinį smurtą patyrę asmenys Serbijoje ir visuose Vakarų Balkanuose pasiektų teisingumą;

14.

palankiai vertina vyriausybės įsipareigojimą kovoti su korupcija ir organizuotu nusikalstamumu, nes tai itin svarbu vykdant Serbijos integracijos į ES procesą; pabrėžia, jog svarbu stiprinti su korupcija kovojančias nepriklausomas institucijas, ypač Kovos su korupcija agentūrą ir kovos su korupcija prokuratūros tarnybą, ir gerinti agentūrų veiklos koordinavimą; ragina valdžios institucijas baigti rengti 2012–2016 m. nacionalinę kovos su korupcija strategiją ir atitinkamą veiksmų planą ir užtikrinti, kad Kovos su korupcija agentūra, kaip nepriklausoma įstaiga, atliktų svarbų vaidmenį juos įgyvendinant; pabrėžia, kad politinė valia yra labai svarbi norint, jog aukšto lygio pareigūnų korupcijos atvejų tyrimai, įskaitant 24 prieštaringai vertinamus privatizavimo atvejus, būtų sėkmingi ir už šiuos nusikaltimus būtų nubausta, ir tikisi, kad ypatingas ir aktyvus ministro pirmininko pirmojo pavaduotojo vaidmuo šioje srityje duos vaisių;

15.

pažymi, kad Serbija rengia naują teismų reformos strategiją, ir remia pastangas sukurti naują teismų sistemą siekiant pagerinti visos teismų sistemos veiksmingumą ir nepriklausomumą; palankiai vertina vyriausybės įsipareigojimą šalinti teismų reformos trūkumus, ypač užtikrinant, kad teisinėje sistemoje nebūtų vietos netinkamai politinei įtakai, ir sprendžiant problemas, susijusias su parlamento galiomis skirti teisėjus ir prokurorus ir tiesioginiu politinio pasitikėjimo pareigūnų dalyvavimu Aukščiausiojo teismo ir Valstybinės prokuratūros tarybų darbe; pabrėžia, kad svarbu priimti aiškius ir skaidrius paskirtų teisėjų ir prokurorų vertinimo kriterijus, nes tai užtikrins jų nepriklausomumą ir profesionalumą; pabrėžia būtinybę atsižvelgiant į Venecijos komisijos rekomendacijas įgyvendinti priemones, kuriomis būtų sprendžiamas didėjančio neišnagrinėtų bylų skaičiaus klausimas; atkreipia dėmesį į tai, kad Teisingumo ministerijai ir toliau tenka atsakomybė už kapitalo išlaidas ir kad dėl to gali būti dar labiau apribojamas teisminių institucijų nepriklausomumas; ragina vyriausybę dėmesį sutelkti į reformos kokybę, o ne į tempą, ir pasinaudoti užsienio šalių turimomis techninėmis žiniomis; taip pat pabrėžia, kad dėl didelių teisės pokyčių būtinas pirminis ir tęstinis profesionalus teisėjų ir prokurorų mokymas;

16.

pakartoja, kad būtina organizuoti nuolatinius ir visapusiškus prokurorų ir policijos pareigūnų mokymus sudėtingų ir ypač finansinių tyrimų klausimais; pabrėžia, kad kovos su sisteminga korupcija pagrindas yra politinių partijų, privačių interesų ir valstybinių įmonių ryšių nutraukimas; ypač atkreipia dėmesį į būtinybę užtikrinti partijų finansavimo skaidrumą ir atitiktį ES standartams; ragina valdžios institucijas visapusiškai įgyvendinti partijų finansavimo įstatymą; tvirtina, kad kovojant su korupcija negalima pažeisti nekaltumo prezumpcijos principo; pabrėžia, kad atskleidžiant korupcijos atvejus itin svarbūs asmenys, informuojantys apie galimus pažeidimus; todėl ragina vyriausybę priimti ir įgyvendinti vidaus informatorių apsaugos taisykles ir aktyviai skatinti gyventojus pranešti apie korupciją visais lygmenimis; primena, kad ir valdžios institucijoms, ir žiniasklaidai tenka atsakomybė už patikimą visuomenės informavimą apie vykdomus korupcijos tyrimus, kuris yra būtina sėkmingo ir profesionalaus teisminių institucijų ir policijos darbo sąlyga;

17.

ragina prisiimti tvirtesnį politinį įsipareigojimą vykdyti viešojo administravimo reformą, ypač užtikrinant teisės aktų sistemos užbaigimą ir visišką atitikimą tarptautiniams standartams;

18.

atkreipia dėmesį į naujosios vyriausybės pastangas spręsti susirūpinimą keliančius klausimus, į kuriuos dėmesį buvo atkreipęs Europos Parlamentas, dėl raginimo nedelsiant persvarstyti baudžiamojo kodekso 359 straipsnį, tačiau reiškia susirūpinimą dėl to, kad tos pačios nuostatos buvo įtrauktos į šio kodekso 234 straipsnį; pabrėžia, kad baudžiamojo kodekso naujo 234 straipsnio nuostatos neturi būti taikomos nei privačių vietos ar užsienio įmonių savininkams, nei atsakingiesiems asmenims, užimantiems pareigas ne Serbijoje esančiose užsienio įmonėse, ir ragina valdžios institucijas nutraukti visus su šiais asmenimis susijusius baudžiamuosius procesus; tai kiekvienu konkrečiu atveju turėtų būti taikoma ir perklasifikuojant; turėtų būti kuo greičiau išnagrinėtos neteisėtai įšaldyto turto bylos, kadangi dėl to apsunkinama Serbijos ekonomikos padėtis;

19.

yra susirūpinęs dėl su Voivodinos autonomija susijusio teisinio ir politinio neapibrėžtumo ir dėl didėjančios politinės įtampos tarp centrinės ir provincijos valdžios institucijų Voivodinos asamblėjai pareiškus ketinimą priimti provincijos autonomijos deklaraciją; ragina Serbijos vyriausybę atkurti status quo ante, atsisakyti centralizavimo priemonių ir nedelsiant pradėti derybas su autonominės provincijos valdžios institucijomis siekiant rasti sprendimus vadovaujantis teisinės valstybės ir subsidiarumo principais; primena šalims, kad laikantis Konstitucijos teisės aktas dėl autonominės provincijos finansavimo turėjo būti priimtas iki 2008 m. pabaigos; taigi ragina vyriausybę ilgiau nedelsiant parengti šį teisės aktą ir pateikti jį Parlamentui, nes tai būtina norint užtikrinti, kad Serbijoje gyvuotų demokratija ir teisinė valstybė;

20.

dar kartą ragina persvarstyti nepagrįsto turto įšaldymo atvejus, nepagrįstai padidintus ir atgaline data asmenims ir privačioms įmonėms taikomus mokesčius; ragina Teisingumo ministeriją ir Konstitucinį Teismą nedelsiant panaikinti galimybę selektyviai taikyti Įstatymą dėl vienkartinio mokesčio papildomam pelnui ir papildomai nuosavybei, įsigytai pasinaudojus specialiomis išmokomis, ir panaikinti visas kitų įstatymų dėl mokesčių nuostatas, pagal kurias leidžiama prieš priimant galutinį sprendimą mokesčių bylose taikyti nepagrįstai dideles baudas, dėl kurių bankrutuojama; ragina Serbijos valdžios institucijas išmokėti tinkamas kompensacijas nukentėjusiems privatiems asmenims ir įmonėms;

21.

reiškia susirūpinimą dėl prieštaringų teisėkūros iniciatyvų, pvz., 2012 m. rugpjūčio mėn. nacionalinio banko įstatymo pakeitimų, kuriais daroma žala šios institucijos nepriklausomybei ir savarankiškumui vyriausybei darant pernelyg didelę įtaką; pabrėžia, kad politiniai Kopenhagos kriterijai apima valstybės institucijų nepriklausomybę; palankiai vertina 2012 m. lapkričio mėn. vadovaujantis Komisijos rekomendacijomis priimtus pakeitimus dėl centrinio banko įstatymo pakeitimų, kuriais siekiama užtikrinti didesnį nacionalinio banko veiklos tęstinumą ir sumažinti kiekvieno vyriausybės pasikeitimo poveikį banko valdytojo skyrimui;

22.

dar kartą ragina valdžios institucijas siekiant demokratizuoti Serbiją toliau dėti pastangas atsikratyti buvusių komunistinių slaptųjų tarnybų palikimo; primena, jog svarbu toliau vykdyti saugumo sektoriaus reformą, stiprinti parlamentinę saugumo tarnybų priežiūrą ir kontrolę, taip pat atverti nacionalinius archyvus, ypač užtikrinti prieigą prie buvusios žvalgybos tarnybos UDBA bylų; ragina valdžios institucijas palengvinti prieigą prie tų archyvų, kurie susiję su buvusios Jugoslavijos respublikomis, ir grąžinti juos atitinkamoms vyriausybėms, jei šios paprašytų;

23.

palankiai vertina tai, kad pamažu didėja civilinė saugumo tarnybų kontrolė; vis dėlto atkreipia dėmesį į tai, kad visa teisės aktų sistema yra nenuosekli ir turėtų labiau atitikti europinius standartus; yra susirūpinęs dėl didėjančio sekimo neturint leidimo atvejų skaičiaus; ragina valdžios institucijas priimti išsamius ir modernius teisės aktus, kad būtų aiškiai apibrėžtas civilinės saugumo tarnybų (ir civilinių, ir karinių) kontrolės mechanizmas; pažymi, kad dėl dabartinio teisės aktų sistemos, kurioje apibrėžiamas vadovavimas saugumo tarnyboms, neaiškumo gali būti daroma netinkama politinė įtaka ir žala bendroms pastangoms sukurti tikrą teisinę valstybę šalyje;

24.

yra susirūpinęs dėl pasikartojančių kaltinimų, susijusių su policijos brutalumu ir piktnaudžiavimu tarnyba, ypač Kragujevaco, Vranės ir Leskovaco miestuose; primena, kad valstybės institucijų nepriklausomybė ir profesionalumas yra vieni iš Kopenhagos kriterijų; atsižvelgdamas į tai ragina valdžios institucijas imtis visų būtinų priemonių, kad būtų atkurtas visuomenės pasitikėjimas policija, ir vykdyti visų netinkamų veiksmų, apie kuriuos pranešama, vykdytojų baudžiamąjį persekiojimą;

25.

pabrėžia, kad būtina užtikrinti nepriklausomą priežiūrą ir sukurti ankstyvo pažeidimų ir interesų konfliktų nustatymo viešųjų pirkimų, valstybinių įmonių valdymo, privatizavimo procedūrų ir viešųjų išlaidų srityse, kuriose šiuo metu ypač gali plisti korupcija, pajėgumus; reiškia susirūpinimą dėl procedūrinių trūkumų sudarant Konkursų dalyvių teisių apsaugos komisiją; pabrėžia, kad turėtų būti reikalaujama, jog nepriklausomos reguliavimo institucijos, sprendžiančios viešųjų pirkimų klausimus, atitiktų aukščiausius patikimumo standartus, nes buvo nustatyta, kad jos yra vienas iš pagrindinių korupcijos šaltinių šalyje;

26.

palankiai vertina Serbijos pastangas kovoti su susitarimais dėl varžybų baigties sporto srityje ir tai, kad pakeitus baudžiamąjį kodeksą ši veikla pradėta laikyti nusikaltimu;

27.

teigiamai vertina tai, kad Pasirengimo narystei pagalbos priemonė (PNPP) Serbijoje yra veiksminga; pabrėžia PNPP lėšų, kurias 2012 m. gruodžio mėn. Komisija skyrė Serbijos pastangoms įgyvendinti savo su ES susijusių reformų darbotvarkę remti, svarbą; pabrėžia, kad finansavimas bus panaudotas siekiant didinti teismų sistemos veiksmingumą, kurti prieglobsčio srities gebėjimus ir kovoti su organizuotu nusikalstamumu, įskaitant prekybą žmonėmis ir korupciją; ragina vyriausybę ir ES supaprastinti finansavimui pagal PNPP taikomas administracines procedūras, kad jis būtų prieinamesnis mažesniems ir necentralizuotiems paramos gavėjams; pabrėžia, kad ateityje persvarstant ES finansinę programą reikia išlaikyti tinkamą pasirengimo narystei paramos lygį;

28.

rekomenduoja iš dalies pakeitus įstatymą dėl restitucijos pašalinti visus procedūrinius restitucijos natūra trukdžius ir teisines kliūtis;

29.

pažymi, kad regione plačiai paplitusi korupcija ir organizuotas nusikalstamumas, ir ragina priimti regioninę strategiją ir visas regiono šalis tvirčiau bendradarbiauti, kad šios rimtos problemos būtų sprendžiamos veiksmingiau;

30.

mano, kad anksti pradėjus stojimo derybas dėl 23 ir 24 skyrių būtų padarytas teigiamas poveikis kovos su korupcija ir organizuotu nusikalstamumu bei teisinės valstybės stiprinimo procesui; atsižvelgdamas į tai ragina valdžios institucijas pasiekti konkrečių rezultatų teisingumo srityje ir kovojant su korupcija ir organizuotu nusikalstamumu ir patikimai išnagrinėti aukšto lygio pareigūnų korupcijos atvejus;

31.

primena, kad stipri, profesionali ir nepriklausoma žiniasklaida – būtinas demokratinės sistemos veiksnys; ragina valdžios institucijas paspartinti žiniasklaidos strategijos, priimtos 2011 m. spalio mėn., ir su ja susijusių veiksmų planų įgyvendinimą; yra itin susirūpinęs dėl nuolatinio smurto prieš žurnalistus ir grasinimų jiems, ypač tiems, kurie tiria korupcijos ir organizuoto nusikalstamumo atvejus; pabrėžia, kad labai svarbu išnagrinėti XX a. paskutiniame ir šio amžiaus pirmajame dešimtmetyje nužudytų žurnalistų bylas, nes tai būtų naujosios vyriausybės įsipareigojimo užtikrinti teisinės valstybės principo laikymąsi ir žiniasklaidos laisvę įrodymas; yra susirūpinęs dėl bandymų kontroliuoti žiniasklaidos sektorių ir daryti jam įtaką ir ragina valdžios institucijas užtikrinti šio sektoriaus nepriklausomybę nuo politinio spaudimo, kad žurnalistams būtų sudarytos saugios sąlygos veiksmingai ir be vidinės cenzūros atlikti savo darbą; pabrėžia, kad būtina imtis veiksmų prieš žiniasklaidos nuosavybės koncentraciją ir kovoti su skaidrumo žiniasklaidoje trūkumu, taip pat užtikrinti vienodą prieigą prie reklamos rinkos, kurioje dominavo keli ekonomikos ir politikos sričių veikėjai, įskaitant viešųjų lėšų, panaudojamų reklamuojant ir propaguojant, išmokėjimą; ragina žurnalistus laikytis etikos kodekso; pažymi, kad prieigos prie interneto lygis išlieka žemas; pripažįsta interneto svarbą užtikrinant žiniasklaidos laisvę ir ragina valdžios institucijas šioje srityje dėti kuo daugiau pastangų; pažymi, kad žiniasklaidos pranešimuose rinkimų kampanijos metu trūko būtino analitiškumo, o tai rodo, kad būtina išspręsti žiniasklaidos priemonių nuosavybės klausimą; palankiai vertina tai, kad strategijoje atsižvelgiama į konstitucines teises, susijusias su tautinių mažumų kalbomis žiniasklaidoje, ir pabrėžia, kad teisė transliuoti regionines valstybinio radijo ir televizijos laidas turėtų būti įgyvendinama ir Voivodinoje;

32.

teigiamai vertina nepriklausomų reguliavimo institucijų vaidmenį siekiant gerinti šalies institucijų veiksmingumą ir skaidrumą; ragina valdžios institucijas dirbti siekiant kuo aukštesnių standartų užtikrinant teisinės sistemos nuoseklumą ir nešališką visų teisinių nuostatų įgyvendinimą; itin palankiai vertina ombudsmeno ir Komisijos nario, atsakingo už valstybinės svarbos informaciją ir asmens duomenų apsaugą, atliktą darbą; ragina valdžios institucijas Valstybinei audito institucijai, Konkurencijos apsaugos komisijai, Viešųjų pirkimų biurui ir Viešųjų pirkimų dalyvių teisių apsaugos komisijai suteikti atitinkamus finansinius, administracinius ir biuro pajėgumus, kad jie galėtų atlikti savo pareigas; ragina valdžios institucijas imtis tolesnių veiksmų atsižvelgiant į Kovos su korupcija tarybos išvadas, kurios padėjo supažindinti visuomenę su aukšto lygio pareigūnų korupcija; ragina valdžios institucijas skatinti imtis tolesnių veiksmų atsižvelgiant į nepriklausomų reguliavimo institucijų rekomendacijas ir užtikrinti Respublikinės transliavimo agentūros nepriklausomumą ir jos pasaulietinį pobūdį; primena, kad nepriklausomos reguliavimo institucijos yra itin svarbios norint sėkmingai kovoti su sistemine korupcija ir jos yra pagrindinė stabdžių ir atsvarų sistemos dalis vykdant veiksmingą vyriausybės priežiūrą;

33.

pabrėžia, kad svarbu kovoti su visų formų diskriminacija ir su diskriminacija visų pažeidžiamų grupių, ypač mažumų, romų, LGBT ir neįgaliųjų, atžvilgiu; ragina valdžios institucijas nedelsiant suderinti kovos su diskriminacija teisės aktus su acquis, ypač atsižvelgiant į religinėms institucijoms suteiktas išimtis, pareigą sudaryti tinkamas sąlygas neįgaliems darbuotojams, nustatyti netiesioginės diskriminacijos apibrėžtį ir apibrėžti NVO vaidmenį teismo procesuose; apgailestaudamas pažymi, kad dar nesudarytas baudžiamojo persekiojimo ir galutinių nuosprendžių už nusikaltimus, susijusius su diskriminavimu, registras; ragina politinius vadovus aktyviai dalyvauti tolerancijos, ypač tolerancijos romams, moterims, neįgaliesiems ir LGBT, skatinimo kampanijose; palankiai vertina pozityvius veiksmus, kurių ėmėsi ombudsmenas ir už lygybės klausimus atsakingas Komisijos narys siekdami propaguoti šias vertybes Serbijos visuomenėje;

34.

pripažįsta, kad moterys yra svarbus Serbijos visuomenės pokyčius skatinantis veiksnys; atkreipia dėmesį į tai, kad po 2012 m. rinkimų pagerėjo atstovavimas moterims Serbijos parlamente; teigiamai vertina tai, kad iš 250 Parlamento vietų 84 teko moterims; vis dėlto ragina Serbijos valdžios institucijas dėti tolesnes pastangas siekiant užtikrinti vienodą atstovavimą; pabrėžia, kad moterys vis dar diskriminuojamos darbo rinkoje ir kituose visuomenės sektoriuose ir kad joms vis dar nėra tinkamai atstovaujama politiniame šalies gyvenime, įskaitant vietas vyriausybėje; yra susirūpinęs dėl to, kad nors patvirtinti kovos su diskriminacija ir lyčių lygybės teisės aktai ir veikia juos įgyvendinančios institucijos, negalima tvirtinti, kad daroma pažanga vyrų ir moterų lygių galimybių srityje; atkreipia dėmesį į tai, kad veiksmingas galiojančių teisės aktų įgyvendinimas ir tolesnis administracinių gebėjimų stiprinimas tebėra pagrindiniai uždaviniai, ir ragina Serbijos valdžios institucijas šioje srityje dėti daugiau pastangų;

35.

teigiamai vertina tai, kad Serbija pasirašė Europos Tarybos konvenciją dėl smurto prieš moteris ir smurto šeimoje prevencijos bei kovos su juo; pabrėžia, kad svarbu skubiai įgyvendinti konvenciją ir užtikrinti tinkamą jos vykdymą, kadangi smurtas prieš moteris vis dar kelia susirūpinimą;

36.

ragina valdžios institucijas didesnį dėmesį skirti neįgalių asmenų nedarbo, skurdo ir diskriminavimo mažinimo politikai;

37.

yra susirūpinęs dėl smurtaujančių chuliganų grupių keliamos grėsmės teisinei valstybei ir viešajam saugumui Serbijoje, ypač po to, kai uždrausdama Belgrado gėjų eitynes 2012 m. spalio mėn. vyriausybė paskelbė, kad nepajėgia kontroliuoti šių grupių; ragina Serbijos vyriausybę nedelsiant užtikrinti, jog visos atitinkamos vyriausybės ir saugumo įstaigų imtųsi suderintų veiksmų siekdamos užtikrinti, kad šios grupės nebekeltų grėsmės ir kad už bet kokį šių grupių narių įvykdytą smurtą ar nusikalstamą veiklą būtų patraukta baudžiamojon atsakomybėn;

38.

ragina Serbijos valdžios institucijas užtikrinti Moterų žmogaus teisių gynėjų saugumą; yra susirūpinęs dėl to, kad 2012 m. tebesama neapykantą kurstančių kalbų, grasinimų, fizinių išpuolių, visų pirma, LGBT teisių gynėjų ir aktyvistų, keliančių praeities pripažinimo svarbos klausimą, atžvilgiu;

39.

pabrėžia, kad svarbu už neapykantą kurstančias kalbas sistemingai bausti ir kad vyriausybė turi pasmerkti valstybės pareigūnų pasakytas neapykantą kurstančias kalbas;

40.

smerkia vyriausybės sprendimą uždrausti Belgrado gėjų eitynes, kurios turėjo vykti 2012 m. spalio 6 d.; ragina Serbijos valdžios institucijas parengti ir įgyvendinti žinių ir supratimo apie LGBT teises didinimo, kovos su homofobija ir saugumo gerinimo veiksmų planą, siekiant užtikrinti, kad 2013 m. ir vėlesniais metais galėtų laisvai, sėkmingai ir saugiai vykti gėjų paradai ir kiti panašūs renginiai; ragina valdžios institucijas tvirčiau įsipareigoti gerbti susirinkimų laisvę, visų pirma veiksmingai uždraudžiant ekstremistines dešiniosios pakraipos organizacijas ir neformalias sporto sirgalių organizacijas, kurios glaudžiai susijusios su organizuotu nusikalstamumu; atsižvelgdamas į tai, teigiamai vertina Konstitucinio Teismo sprendimus uždrausti dvi tokias organizacijas;

41.

palankiai vertina gerą teisės aktų sistemą, reglamentuojančią Serbijos nacionalinių, etninių ir kultūrinių mažumų klausimus; vis dėlto pabrėžia, kad reikia dėti daugiau pastangų siekiant užtikrinti veiksmingą jos įgyvendinimą visoje Serbijos teritorijoje; ragina valdžios institucijas pašalinti žinomus trūkumus, ypač susijusius su teisingu mažumų atstovavimu viešojo administravimo institucijose, teismuose ir policijos tarnybose; tvirtina, kad reikia imtis nuoseklesnių ir skubesnių priemonių siekiant užtikrinti neribotas galimybes gauti kokybišką švietimą mažumų kalbomis federaliniu ir provincijų lygmenimis, kurio reikia siekiant išsaugoti etninę ir kultūrinę tapatybę, ir visų pirma aprūpinti visais reikiamais vadovėliais ir kita mokomąja medžiaga; ragina valdžios institucijas užtikrinti, kad mažumų taryboms būtų skiriamos visos reikiamos biudžeto subsidijos; ragina Komisiją toliau atidžiai stebėti šioje srityje Serbijos dedamas pastangas;

42.

apgailestaudamas pažymi, kad Respublikinė nacionalinių mažumų taryba neveikia nuo 2009 m.; ragina valdžios institucijas padoryti gerą valią ir palengvinti Bosnių nacionalinės tarybos sudarymą, taip pat dvi musulmonų bendruomenes integruoti į šalies gyvenimą; atkreipia dėmesį į tai, kad Serbijos Sandžak ir Pietų bei Pietryčių regionai, kuriuose gyvena didelė dalis mažumų atstovų, yra ekonomiškai nepakankamai išsivystę ir kad reikia tolesnių valdžios institucijų pastangų siekiant kovoti su dideliu nedarbu ir socialine atskirtimi; primena, kad svarbu įgyvendinti nacionalinių mažumų protokolą, kurį Rumunijos ir Serbijos vyriausybės pasirašė 2012 m. kovo 1 d. Briuselyje; ragina Serbijos valdžios institucijas gerinti visų mažumų, įskaitant romų, bosnių, albanų ir bulgarų mažumas, padėtį, nes juos ekonomikos nuosmukis paveikė neproporcingai ir užtikrinti nuoseklų teisinės mažumų apsaugos sistemos taikymą visoje Serbijoje, ypač švietimo, kalbinių ir kultūrinių teisių srityje; apgailestauja dėl nesenų išpuolių prieš etnines mažumas Voivodinoje; todėl ragina valdžios institucijas, ypač teisėtvarkos pajėgas, ištirti visas susijusių bylų detales;

43.

pažymi, kad 2011 m. surašymo duomenys paskelbti labai pavėluotai, taip pat pažymi, kad surašymo duomenis aktyviai boikotavo albaniškai kalbantys Pietų Serbijos gyventojai, ir ragina Serbijos valdžios institucijas, ypač vietos valdžios institucijas, nediskriminuoti albaniškai kalbančių asmenų kaip pretekstą naudojant minėtą boikotą;

44.

pabrėžia, kad reikia gerinti romų padėtį; pripažįsta, kad pasiekta šiokia tokia pažanga, pavyzdžiui, padidėjo švietimo sistemoje dalyvaujančių romų vaikų skaičius, ir kad buvo imtasi priemonių jų socialinei įtraukčiai didinti, pavyzdžiui, teikiama parama registruojant teisiniu požiūriu neegzistuojančius asmenis; vis dėlto pabrėžia, kad reikia labiau sutelktų ir tikslingų pastangų siekiant pagerinti socialinę ir ekonominę romų padėtį, visų pirma remiantis ES romų integracijos nacionalinių strategijų bendraisiais principais;; reiškia susirūpinimą dėl vis dar nuolat vykstančios itin didelės diskriminacijos, socialinės atskirties, prievartinių iškeldinimų ir didelio nedarbo, ypač tarp romų tautybės moterų; be to, pažymi, kad kovos su diskriminavimu teisės aktus reikia visiškai suderinti su ES politika;

45.

teigiamai vertina svarbius veiksmus, kurių imtasi siekiant įgyvendinti integracinio švietimo priemones, dėl kurių ženkliai padidėjo į pradines mokyklas užsiregistravusių romų vaikų skaičius ir šiuo metu pradinį mokslą baigia du iš trijų romų vaikų, palyginti su prieš keletą metų buvusia situacija, kai jas baigdavo truputį daugiau nei vienas iš keturių vaikų; tebėra susirūpinęs dėl to, kad vis dar tikrai labai maža dalis romų vaikų lanko vidurines mokyklas ir kad 70 proc. romų visiškai nelanko mokyklos; ragina Serbijos vyriausybę užtikrinti, kad visiems romų vaikams ir jaunuoliams būtų suteiktos lygios galimybės arba antra galimybė grįžti į mokyklą; pabrėžia, kad lygios galimybės gauti kokybišką ikimokyklinį švietimą itin svarbios vaikams iš socialiai nepalankioje padėtyje esančių šeimų ir pačios svarbiausios siekiant įveikti iš kartos į kartą perduodamą skurdą ir socialinę atskirtį; susirūpinęs atkreipia dėmesį į tai, kad ekonomikos nuosmukis neproporcingai paveikė jaunesnius vaikus – tai matome iš to, kad 2008–2010 m. stulbinamai padidėjo visiškame skurde gyvenančių vaikų skaičius; primena, kad dėsninga, jog skurdas vaikystėje glaudžiai susijęs su blogesne fizine sveikata, silpnesniu pažintinių gebėjimų vystymusi, prastesniais rezultatais mokykloje ir socialine rizika, dėl kurių patiriamos didesnės teisinės ir socialinės apsaugos sistemų išlaidos; ragina Serbijos vyriausybę imtis veiksmų ir spręsti vaikų skurdo ir socialinės atskirties problemas;

46.

primena savo raginimą Serbijos valdžios institucijoms imtis tolesnių veiksmų vykdant tarpvalstybinį bendradarbiavimą su kaimyninėmis ES valstybėmis narėmis Bulgarija, Vengrija ir Rumunija, įskaitant bendradarbiavimą pagal ES Dunojaus regiono strategiją, siekiant, be kita ko, palengvinti pasienio regionų ir mažumų gyvenamų vietovių ekonominį vystymąsi; atsižvelgdamas į tai, pabrėžia, kad svarbu atidaryti komercinių sunkvežimių terminalą Ribarcų ir Oltomantsų sienos kirtimo punkte;

47.

teigiamai vertina pažangą vaikų priežiūros sistemos reformų srityje ir tai, kad toliau įgyvendinamas 2011 m. socialinės gerovės įstatymas; yra susirūpinęs dėl didėjančio vaikų skaičiaus priežiūros institucijose ir ypač dėl to, kad globos įstaigose gyvenančių neįgalių vaikų ir specialiąsias mokyklas lankančių romų vaikų skaičius mažėja iš lėto; be to, reiškia susirūpinimą dėl to, kad daugėja nepilnamečių smurto ir smurto prieš vaikus atvejų, ir ragina valdžios institucijas visapusiškai užtikrinti pažeidžiamų vaikų, įskaitant romų vaikus, gatvės vaikus ir skurde gyvenančius vaikus, teises;

48.

dar kartą pabrėžia, kad regioninis bendradarbiavimas labai svarbus siekiant, kad Vakarų Balkanų šalių Europos integracijos procesas būtų sėkmingas, kadangi tokiais santykiais demonstruojami paraišką pateikusių valstybių ketinimas ir pajėgumas įvykdyti ES valstybės narės įsipareigojimus ir konstruktyviai dirbti ES institucijose vykdant tolesnę Europos integraciją; teigiamai vertina susitaikymo srityje atliktą darbą ir mano, kad Serbija turėtų ir toliau atlikti aktyvų ir konstruktyvų vaidmenį regione ir toliau ieškoti būdų pripažinti kentėjimus ir gerbti visų karo nusikaltimų aukų teisę į tiesą ir teisingumą, įskaitant paramą RECOM steigimui; primena, kad iš tiesų tautų ir žmonių sutaikinimas, taikus konfliktų sprendimas ir plėtojant gerų kaimyniškų Europos šalių santykių plėtojimas yra itin svarbūs užtikrinant tvarią taiką ir stabilumą ir iš esmės prisidedant prie tikrojo Europos integracijos proceso; ragina Serbijos valdžios institucijas glaudžiai bendradarbiauti su buvusiosios Jugoslavijos šalimis siekiant išspręsti likusias teisių perėmimo problemas;

49.

labai apgailestauja dėl prezidento T. Nikoličiaus 2012 m. liepos mėn. padaryto pareiškimo, kuriame jis paneigė, jog Srebrenicoje buvo vykdomas genocidas, ir ragina jį dar kartą apsvarstyti savo poziciją ir pareiškimą, kad būtų galima siekti tikro ir ilgalaikio susitaikymo; primena, kad neturi būti neigiami jokie karo nusikaltimai ir žmogaus teisių pažeidimai, įvykdyti per praėjusio amžiaus dešimtojo dešimtmečio konfliktus buvusioje Jugoslavijoje, įskaitant Srebrenicos genocidą, kurį savo išvadose ir sprendimuose pripažino TBTBJ ir TTT;

50.

dar kartą patvirtina savo tvirtą paramą vizų režimo su Vakarų Balkanų šalims liberalizavimui; ragina Serbiją ir labiausiai su tuo susijusias ES valstybes nares kartu spręsti fiktyvių prieglobsčio prašytojų klausimą; primindamas, kad šis liberalizavimas yra pastebimiausias ir konkrečiausias Europos integracijos proceso regione laimėjimas, ragina jas daryti viską, ką gali, kad tiksliai įgyvendintų visus kriterijus ir priemones, būtinas, kad būtų suteikta teisė keliauti po Šengeno erdvę be vizų; pabrėžia, kad laikinas bevizio režimo sustabdymas labai sulėtintų šiuo režimu besinaudojančių Vakarų Balkanų valstybių stojimo procesą; pažymi, kad Serbija, tvarkydama fiktyvius prieglobsčio prašymus, turi daugiau bendradarbiauti su ES valstybių narių valdžios institucijomis, taip pat patvirtinti ir vykdyti reformas, siekdama gerinti mažumų, kurios daugiausia piktnaudžiauja beviziu režimu ir kai kurių valstybių narių prieglobsčio politika, padėtį; ragina labiausiai netikrų prieglobsčio prašytojų antplūdžio paveiktas valstybes nares priimti tinkamas priemones, skirtas tokiems atvejams tvarkyti, visų pirma priskiriant Vakarų Balkanų šalis prie vadinamųjų saugių kilmės šalių; be to, ragina valstybes nares padėti Serbijai kovoti su organizuotu nusikalstamumu, susijusiu su neteisėtu netikrų prieglobsčio prašytojų gabenimu pasipelnymo tikslais; be to, pabrėžia, kad Serbija tampa šalimi, kuri priima vis daugiau prieglobsčio prašytojų, taigi ji turi efektyviau tvarkyti prieglobsčio prašymus; pabrėžia, jog reikia tinkamai informuoti piliečius apie bevizio režimo apribojimus, kad būtų išvengta bet kokio piktnaudžiavimo laisve keliauti ir vizų tvarkos liberalizavimo politika; pažymi, kad šis liberalizavimas yra vienas didžiausių laimėjimų šaliai vis labiau artėjant prie ES ir bet koks laikinas sustabdymas tikrai turėtų neigiamų socialinių, ekonominių ir politinių pasekmių;

51.

pabrėžia, kad aktyvios ir nepriklausomos pilietinės visuomenės organizacijos (PVO) ir Serbijos parlamentas atlieka labai svarbų vaidmenį stiprinant ir konsoliduojant demokratinius ir politinius šalies procesus; pabrėžia dialogo su PVO svarbą ir pažymi esminį pilietinės visuomenės veikėjų vaidmenį prisidedant prie dialogo ir regioninio bendradarbiavimo skatinimo;

52.

teigiamai vertina tai, kad vyriausybė ėmė glaudžiau bendradarbiauti su NVO, tačiau ragina plačiau konsultuotis su šiomis organizacijomis formuojant politiką, taip pat rengiant politikos priemones ir teisės aktus ir stebint valdžios institucijų veiklą; ragina Serbijos vyriausybę visais stojimo proceso etapais dirbti kartu su PVO, nevalstybiniais veikėjais ir socialiniais partneriais ir teikti šalyje reikiamą informaciją tokiu būdu įrodant, jog ji laikosi pilietinės visuomenės įtraukimo į politikos formavimą pricipo, nes tai itin svarbu norint užtikrinti proceso atskaitomybę ir atvirumą;

53.

džiaugiasi, kad Serbijos vyriausybė tęsia ginklų naikinimo programą; pažymi, kad šios programos sėkmė yra svarbus veiksnys siekiant įveikti nuo 1990 m. karo padėties laikotarpio likusį polinkį į smurtą Serbijos visuomenėje;

54.

teigiamai vertina oficialų ministro primininko Ivica Dačićo vizitą į Bosniją ir Hercegoviną ir jo oficialiai išreikštą paramą šios šalies teritoriniam vientisumui ir suverenumui; mano, jog Serbijos tiesioginiai santykiai su Serbų Respublikos valdžios institucijomis privalo derėti su deklaruojama parama ir neturėtų kenkti Bosnijos ir Hercegovinos valstybės institucijų vientisumui, suverenumui, kompetencijoms ir veiksmingam veikimui; be to, ragina Serbijos valdžios institucijas aktyviai remti visus būtinus konstitucinius pokyčius, kurie Bosnijos ir Hercegovinos valstybės institucijoms suteiktų galimybę tęsti sudėtingas reformas vykdant Europos integracijos procesą;

55.

teigiamai vertina pasiūlymą pradėti derybas su Bulgarija siekiant pasirašyti geros kaimynystės santykių susitarimą ir tikisi, kad tai paskatins teigiamus pokyčius regione;

56.

ragina Kroatijos ir Serbijos politinius vadovus stengtis gerinti tarpusavio santykius; taigi remia visas iniciatyvas, kuriomis stiprinamas abiejų šalių bendradarbiavimas ir susitaikymas; pabrėžia gerų kaimyninių santykių svarbą vykdant Europos integracijos procesą ir ragina abiejų šalių valdžios institucijas toliau dėti pastangas siekiant spręsti be žinios dingusių asmenų klausimą; ragina abi vyriausybes išspręsti likusius valstybių sienų klausimus ir aktyviai remti grįžtančius pabėgėlius;

57.

palankiai vertina Juodkalnijos ir Serbijos santykių pagerėjimą; ragina atitinkamas vyriausybes geriau koordinuoti su ES susijusias reformas, visų pirma siekiant spręsti bendrus uždavinius, susijusius su teisinės valstybės principo įgyvendinimu; ragina abi vyriausybes dėti didesnes pastangas siekiant rasti neišspręstų sienų problemų sprendimą;

58.

be kitų Serbijos jau pasirašytų susitarimų palankiai vertina Serbijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pasiektą susitarimą dėl laisvo piliečių judėjimo; teigiamai vertina prezidento T. Nikoličiaus pasiūlymą tarpininkauti sprendžiant ilgai trunkantį dviejų šalių stačiatikių bažnyčių ginčą, visapusiškai laikantis bažnyčios ir valstybės atskyrimo principo; ragina abi vyriausybes atidaryti daugiau patikros punktų, kad pasienio regionuose gyvenantys vietos gyventojai galėtų greičiau kirsti sieną;

59.

teigiamai vertina pažangą Sarajevo procese ir aktyvų Serbijos dalyvavimą ją užtikrinant; palankiai vertina 2012 m. balandžio mėn. Sarajeve vykusios tarptautinės donorų konferencijos, kurioje Bosnija ir Hercegovina, Kroatija, Juodkalnija ir Serbija susitarė dėl bendros regioninės aprūpinimo būstu programos, rezultatus; tvirtai remia šią programą ir ragina šias šalis bendradarbiauti sprendžiant pabėgėlių ir perkeltųjų asmenų problemas šiame regione; ragina visas šalis nedelsiant įgyvendinti šią programą;

60.

ragina Serbiją gerbti Kosovo teritorinį vientisumą ir spręsti dvišalius klausimus plėtojant dialogą su Priština ir išlaikant geros Europos kaimynystės ir savitarpio supratimo dvasią;

61.

atkreipia dėmesį į spręstinas sunkias ekonominės politikos problemas; pabrėžia, kad reaguojant į didelį nedarbą ir infliacijos atsinaujinimą reikia gerinti verslo aplinką; pažymi, kad naujos griežtos taupymo priemonės negali būti savaime veiksmingos, jei nebus derinamos su augimą skatinančia politika;

62.

ragina Serbiją daugiau dėmesio skirti tolesniam verslo aplinkos gerinimui, ypač atsižvelgiant į privatizavimo procedūras ir viešuosius pirkimus;

63.

palankiai vertina tai, kad pristatytas atsinaujinančiųjų išteklių energijos veiksmų planas, kuriuo siekiama įvesti konkrečias priemones, kurias naudodama Serbija tikisi įvykdyti pagal Energijos bendrijos sutartį prisiimtą įsipareigojimą iki 2020 m. 27 proc. visos suvartojamos energijos gauti iš atsinaujinančių šaltinių;

64.

dar kartą primena, koks svarbus istorinis susitaikymas 1941-1948 m. žudynių klausimu, ir pabrėžia, kad svarbu, jog tiek Vengrijos, tiek Serbijos prezidentai įsipareigotų pagerbti minėtų nusikaltimų aukas;

65.

mano, kad, atsižvelgiant į istorinius sukrėtimus, bendro Serbijos ir Vengrijos istorikų komiteto dvejų metų veikla yra teigiamas žingsnis vykdant savitarpio supratimo ir susitaikymo procesą, ir ragina valdžios institucijas apsvarstyti galimybę taikyti tokį modelį visoms Serbijos kaimynėms;

66.

teigiamai vertina Serbijos ir Kroatijos užsienio reikalų ministrų pasiektą susitarimą suformuoti bendrą mišrią komisiją, kuri nagrinėtų neišspręstus šių dviejų šalių klausimus, įskaitant dėl kaltinimų genocidu, kuriuos abi šalys yra viena kitai pateikusios; mano, kad tai svarbus žingsnis pirmyn visam regionui, einančiam integracijos į ES keliu; atsižvelgdamas į tai ragina Tarybą pažangiau įgyvendinti ir stiprinti ES finansuojamus bendrus tarpvalstybinius projektus siekiant, kad toliau būtų vystomi geri kaimyniniai santykiai ir skatinamas regioninis bendradarbiavimas;

67.

ragina Serbijos vyriausybę, kuri nuo 2013 m. sausio mėn. perims pirmininkavimą Energijos bendrijai, imtis visų reikiamų veiksmų siekiant Energijos bendrijos ministrų tarybos 2012 m. spalio 18 d. Budvoje patvirtintą Energijos strategiją suderinti su ES aplinkosaugos standartais ir klimato kaitos tikslais ir kartu užtikrinti, kad visos atitinkamos suinteresuotosios šalys, įskaitant pilietinės visuomenės organizacijas, būtų įtrauktos į konsultacijų procesą;

68.

prašo Komisiją išplėsti Energetikos veiksmų planą iki 2050 m. ir įtraukti į jį Energijos bendrijos šalis, nes šios šalys ir ES siekia visiškai integruotos elektros energijos ir dujų vidaus rinkos ir taiko ES energetikos acquis;

69.

ragina skatinti tokią ekonomikos politiką, kuri užtikrintų tvarų ekonomikos augimą, aplinkos apsaugą ir darbo vietų kūrimą; ragina dėti tolesnes pastangas siekiant sudaryti palankesnes sąlygas VMĮ veiklai, nes ją vykdant auga pajamos ir mažėja nedarbas, ypač jaunimo, taip pat pagerinti galimybes gauti finansavimą; primena, kad dėl valstybės ir privačių monopolijų atsiranda didelių kliūčių pereiti prie atviros rinkos ekonomikos, ir ragina vyriausybę imtis priemonių joms panaikinti;

70.

atkreipia dėmesį į nemažą valstybės skolos padidėjimą ir į aukštą nedarbo lygį; ragina toliau įgyvendinti biudžeto deficito mažinimo priemones ir parengti užimtumo strategiją, kurioje dėmesys būtų skiriamas labiausiai nukentėjusioms socialinėms grupėms ir jaunimui;

71.

pabrėžia, kad pasaulinė finansų krizė padarė neigiamą poveikį visuomenei, o ypač – pažeidžiamoms grupėms; taigi ragina valdžios institucijas dėti visas pastangas, kad sumažintų neigiamus padarinius – skurdą, nedarbą, socialinę atskirtį, taip pat šalinti pagrindines šių problemų priežastis ir su jomis kovoti;

72.

pabrėžia, kad Serbija ratifikavo pagrindines Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) darbo teisių konvencijas, taip pat persvarstytą Europos socialinę chartiją; atkreipia dėmesį į tai, kad, nepaisant konstitucinių garantijų, darbo ir profesinių sąjungų teisės vis dar ribotos, ir ragina Serbiją toliau stiprinti šias teises; yra susirūpinęs dėl to, kad socialinis dialogas vyksta neaktyviai ir su socialiniais partneriais konsultuojamasi nereguliariai; ragina imtis tolesnių veiksmų siekiant stiprinti Ekonomikos ir socialinių reikalų tarybą, kad būtų užtikrinta, jog ji galėtų imtis aktyvaus vaidmens stiprinant socialinį dialogą ir aktyviau teikti konsultacijas teisėkūros srityje;

73.

apgailestaudamas pažymi, kad trūksta pažangos darbo ir profesinių sąjungų teisių srityje; ragina valdžios institucijas nedelsiant pradėti kurti sąlygas tikram socialiniam dialogui, kuris iki šiol nevyko, supaprastinti profesinių sąjungų registracijos procedūras ir skatinti pripažinti jau užregistruotas profesines sąjungas; atkreipia dėmesį į Darbo įstatymo trūkumus, nes šis įstatymas dar nesuderintas su acquis, taip pat į tai, kad Streikų įstatymas nesuderintas su ES ir TDO standartais; be to, nurodo, kad favoritizmas ir nepotizmas vis dar yra didelės Serbijos problemos; pabrėžia, kad svarbu, ypač valstybiniame sektoriuje, priimti darbuotojus ir aukštinti jų pareigas pagal nuopelnus, ir pabrėžia, kad darbuotojų atleidimas iš darbo dėl jų politinių pažiūrų ar politinės priklausomybės yra nepriimtinas;

74.

teigiamai vertina Restitucijos agentūros iki šiol atliktą darbą; ragina valdžios institucijas užtikrinti, kad agentūrai būtų suteikti visi reikiami administraciniai ir finansiniai ištekliai ir ji galėtų nepriklausomai atlikti savo darbą; ragina, kai tik įmanoma, grąžinti turtą natūra; pabrėžia, kad reikia kovoti su sistemingu dėl privačių interesų vykdomu valstybinio turto įsigijimu sudarant išsamų viešosios ir valstybinės nuosavybės sąrašą ir suderinant Žemės ir statybos įstatymą su Europos standartais; atkreipia dėmesį į tai, kad ypač įsigyjant žemę mieste buvo taikomos netinkamos teisinės procedūros ir tuo pasinaudojo organizuoto nusikalstamumo grupuotės ir privatūs asmenys pinigams plauti;

75.

teigiamai vertina tai, kad priimtas naujas reglamentas dėl Europos kultūros sostinės projekto, pagal kurį 2020–2030 m. laikotarpiu leidžiama šiame projekte dalyvauti ES šalims kandidatėms; remia Belgrado miesto valdžios institucijų iniciatyvą pradėti Belgrado – 2020 m. Europos kultūros sostinės kampaniją ir remia susijusius projektus, kurie priartintų Belgradą ir Serbiją prie ES kultūros požiūriu, ypač atsižvelgiant į įvairių etninių grupių sambūvį, įvairių kultūrų tarpusavio supratimą ir religijų dialogą;

76.

pabrėžia, jog svarbu plėtoti viešąjį transportą ir ypač siekti gerinti esamas ar statyti naujas geležinkelio linijas, kad būtų sukurta tvari transporto sistema; apgailestauja, kad šioje srityje ir mišriojo vežimo srityje padaryta nedidelė pažanga;

77.

ypač ragina Serbijos valdžios institucijas supaprastinti ir pagreitinti administracines procedūras, susijusias su statybos leidimų išdavimu, licencijų suteikimu ir tinklų jungčių įrengimu vykdant atsinaujinančiųjų energijos šaltinių projektus;

78.

atkreipia dėmesį į tai, kad reikia nemažų pastangų aplinkos apsaugos srityje ir ypač vandentvarkos, gamtos apsaugos ir oro kokybės srityse; pabrėžia, kad negalima pasiekti didelės pažangos pakankamai nesustiprinus administracinių gebėjimų, ir ragina Serbijos vyriausybę imtis būtinų priemonių šiuo klausimu;

79.

apgailestauja dėl Serbijos vyriausybės sprendimo padidinti maksimalų leidžiamą aflatoksino kiekį piene nuo 0,05 iki 0,5 mikrogramų kilogramui, siekiant įveikti neseniai kilusią pieno krizę; ragina Serbijos valdžios institucijas laiku nustatyti pagrindines priežastis, dėl kurių padidėjo aflatoksino kiekis piene, ir tai padarius sumažinti maksimalų leidžiamą kiekį atsižvelgiant į ES standartus;

80.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai ir Serbijos vyriausybei bei parlamentui.


(1)  OL L 80, 2008 3 19, p. 46.

(2)  A/RES/64/298.

(3)  OL L 334, 2007 12 19, p. 46.

(4)  OL L 336, 2009 12 18, p. 1.

(5)  OL L 163, 2011 6 23, p. 1.


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/73


P7_TA(2013)0187

Kosovo europinės integracijos procesas

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Kosovo europinės integracijos proceso (2012/2867(RSP))

(2016/C 045/11)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į 2012 m. spalio 30 d. paskelbtą Europos Audito Rūmų specialiąją ataskaitą Nr. 18/2012 dėl Europos Sąjungos pagalbos Kosovui teisinės valstybės kūrimo srityje,

atsižvelgdamas į 2012 m. spalio 22 d. Tarybos sprendimą, kuriuo Komisija įgaliojama pradėti derybas dėl pagrindų susitarimo su Kosovu dėl jo dalyvavimo Sąjungos programose,

atsižvelgdamas į 2012 m. spalio 10 d. Komisijos komunikatą dėl Europos Sąjungos ir Kosovo stabilizacijos ir asociacijos susitarimo galimybių studijos (COM(2012)0602),

atsižvelgdamas į 2012 m. spalio 10 d. Komisijos komunikatą Europos Parlamentui ir Tarybai „2012–2013 m. plėtros strategija ir pagrindiniai uždaviniai“ (COM(2012)0600),

atsižvelgdamas į tai, kad 2012 m. rugsėjo mėn. baigėsi Tarptautiniam civiliniam įgaliotiniui suteikti įgaliojimai ir iki 2012 m. pabaigos bus uždarytas Tarptautinis civilinis biuras,

atsižvelgdamas į Jungtinių Tautų Generalinio Sekretoriaus pateiktas Jungtinių Tautų laikinosios administracijos misijos Kosove vykdomos veiklos ir su tuo susijusių pokyčių ataskaitas, kurių naujausia pateikta 2012 m. lapkričio 8 d. ir apima laikotarpį nuo 2012 m. liepos 16 d. iki tų pačių metų spalio 15 d.;

atsižvelgdamas į tai, kad 2012 m. rugsėjo 7 d. Kosovo Asamblėja ratifikavo susitarimą su ES dėl ES teisinės valstybės misijos Kosove (EULEX) įgaliojimų pratęsimo iki 2014 m. birželio mėn.,

atsižvelgdamas į 2008 m. vasario 4 d. Tarybos bendruosius veiksmus 2008/124/BUSP dėl Europos Sąjungos teisinės valstybės misijos Kosove (EULEX Kosovo), iš dalies pakeistus 2009 m. birželio 9 d. Tarybos bendraisiais veiksmais 2009/445/BUSP, 2010 m. birželio 8 d. Tarybos sprendimu 2010/322/BUSP ir 2012 m. birželio 5 d. Tarybos sprendimu 2012/291/BUSP,

atsižvelgdamas į 2009 m. gruodžio 7 d., 2010 m. gruodžio 14 d. ir 2011 m. gruodžio 5 d. Bendrųjų reikalų tarybos posėdžių išvadas, kuriose pabrėžiama ir dar kartą atitinkamai patvirtinama, kad, nedarant poveikio valstybių narių pozicijai dėl Kosovo statuso, ateityje Kosovui įvykdžius visas sąlygas taip pat galėtų būti liberalizuotas vizų režimas, ir palankiai vertindamas 2012 m. sausio mėn. pradėtą dialogą dėl vizų režimo ir 2012 m. birželio mėn. pateiktą vizų režimo liberalizavimo veiksmų planą,

atsižvelgdamas į 2012 m. gegužės 30 d. pradėtą struktūrinį dialogą teisinės valstybės klausimais,

atsižvelgdamas į tai, kad 2012 m. kovo mėn. įsteigta Nacionalinė europinės integracijos taryba prie Prezidentūros kaip aukšto lygio koordinavimo institucija, atsakinga už tai, kad būtų pasiektas bendras sutarimas dėl europinės darbotvarkės laikantis visų dalyvių ir grupių įtraukimo metodo,

atsižvelgdamas į 2012 m. vasario 28 d. Tarybos išvadas dėl plėtros ir stabilizacijos ir asociacijos proceso,

atsižvelgdamas į JT Saugumo Tarybos rezoliuciją Nr. 1244 (1999), 2010 m. liepos 22 d. Tarptautinio Teisingumo Teismo (TTT) patariamąją nuomonę dėl vienašališko Kosovo nepriklausomybės paskelbimo suderinamumo su tarptautine teise ir 2010 m. rugsėjo 9 d. JT Generalinės Asamblėjos rezoliuciją (1), kuria pripažįstamas nuomonės turinys ir teigiamai vertinamas ES pasirengimas palengvinti Belgrado ir Prištinos dialogą,

atsižvelgdamas į Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO) misijos Kosove 2012 m. spalio mėn. pateiktą ataskaitą „Teisė į teisingą bylos nagrinėjimą su rinkimais susijusiose bylose“;

atsižvelgdamas į 2008 m. gegužės 28–29 d., 2009 m. balandžio 6–7 d., 2010 m. birželio 22–23 d. ir 2011 m. gegužės 20 d. tarpparlamentinių EP ir Kosovo susitikimų bendrus pareiškimus,

atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 110 straipsnio 2 dalį,

A.

kadangi pasibaigus nepriklausomybės priežiūrai Kosovas pradės svarbų naują etapą ir šia pabaiga sustiprinama Kosovo valdžios institucijų pareiga toliau tęsti ir įgyvendinti reformas siekiant integracijos į Europos Sąjungą,

B.

kadangi 98 ir 193 Jungtinių Tautų narių, įkaitant 22 iš 27 ES valstybių narių, pripažįsta Kosovo nepriklausomybę;

C.

kadangi ES valstybės narės remia Kosovo europinę perspektyvą, laikydamosi ES įsipareigojimų visam Vakarų Balkanų regionui ir nekeisdamos valstybių narių pozicijų dėl Kosovo statuso;

D.

kadangi Belgrado ir Prištinos aukšto lygio dialogo atnaujinimas yra svarbus žingsnis siekiant normalizuoti šių dviejų šalių santykius, jeigu šalys veiksmingai ir konstruktyviai dalyvaus rezultatyviose derybose;

E.

kadangi geri kaimyniški santykiai yra itin svarbūs saugumui ir stabilumui šiame regione;

F.

kadangi įvyko su ES ir Kosovo santykiais susijusių svarbių įvykių: be kita ko, paskelbta Komisijos galimybių studija, pradėtas dialogas dėl vizų režimo ir struktūrinis dialogas teisinės valstybės klausimais;

G.

kadangi Kosovo europinė perspektyva yra stipri paskata įgyvendinti būtinas reformas;

H.

kadangi nuolatinės su teisine valstybe susijusios problemos atitolina demokratijos sukūrimą ir daro žalą ekonomikai, keldamos pavojų ilgalaikiam vystymuisi;

I.

kadangi vienas iš pagrindinių EULEX misijos prioritetų yra kova su korupcija ir organizuotu nusikalstamumu, taip pat karo nusikaltimų tyrimas ir nusikaltusiųjų patraukimas baudžiamojon atsakomybėn;

1.

palankiai vertina Komisijos paskelbtą galimybių studiją, kurioje daroma išvada, kad, jei Kosovas įvykdys tam tikras pagrindines sąlygas, ES ir Kosovas gali sudaryti Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą, net jeigu ES valstybių narių požiūris į Kosovo statusą skiriasi; ragina Kosovą dėti daugiau pastangų siekiant įgyvendinti toje studijoje nustatytus trumpojo laikotarpio prioritetus;

2.

pabrėžia, kad Stabilizacijos ir integracijos susitarimo pasirašymas būtų svarbus žingsnis Kosovui siekiant ateityje integruotis į Europos Sąjungos struktūras ir pagaliau tapti Sąjungos nare; yra įsitikinęs, kad tokiu susitarimu būtų sudarytos naujos galimybės, kuriomis bus sustiprintas kaimyniškas bendradarbiavimas su Kosovu, ir jo regioninė Kosovo integracija;

3.

tačiau ragina likusias penkias ES valstybes nares pripažinti Kosovą ir ragina jas padaryti viską, ką gali, kad palengvintų savo ir Kosovo piliečių ekonominius, socialinius, politinius ir diplomatinius santykius;

4.

atkreipia dėmesį į tai, kad 2012 m. liepos 2 d. Tarptautinei iniciatyvinei grupei priėmus sprendimą, kad išsamus pasiūlymas dėl Kosovo statuso nustatymo iš esmės įgyvendintas, 2012 m. rugsėjo 10 d. Kosovo nepriklausomybės priežiūra baigėsi; palankiai vertina tai, kad baigėsi Tarptautiniam civiliniam įgaliotiniui suteikti įgaliojimai ir ES specialiojo įgaliotinio ir ES biuro vadovo iki šiol vykdyta veikla;

5.

palankiai vertina Komisijos pirmininko pavaduotojos ir Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės C. Ashton inicijuotą ir remtą naują aukšto lygio Belgrado ir Prištinos dialogą, kadangi jis suteikė naują postūmį šalių dialogui; ragina visapusiškai įgyvendinti visus iki šiol pasiektus susitarimus, ypač dėl integruoto sienų valdymo ir šių šalių bendrų sienų kontrolės punktų įdiegimo, kaip nustatyta susitarime; palankiai vertina tai, kad paskirtas ryšių palaikymo pareigūnas iš Kosovo Belgrade, nes tai svarbus žingsnis šia linkme;

6.

apgailestaudamas pažymi, kad aukšto lygio Belgrado ir Prištinos dialogo 9-asis raundas pasibaigė nepriėmus visapusiško susitarimo dėl Serbijos savivaldybių bendrijos įgaliojimų taikymo srities; ragina abi šalis tęsti ir paspartinti derybas, kad kuo greičiau būtų rastas abipusiai priimtinas ir ilgalaikis visų neišspręstų problemų sprendimas; pabrėžia, kad santykių normalizavimas yra Serbijos ir Kosovo labui ir yra pagrindinis žingsnis siekiant pašalinti europinės integracijos proceso kliūtis;

7.

pabrėžia, kad reikia labai skaidriai informuoti apie Belgrado ir Prištinos dialogo rezultatus ir į jį įtraukti atitinkamų šalių parlamentus ir pilietinę visuomenę; atsižvelgdamas į tai pabrėžia, kad Kosovo ir Serbijos derybininkai privalo formuoti visuomenės pasitikėjimą ir konsultuotis su piliečiais;

8.

pakartoja, kad Kosovo ar bet kurios kitos Vakarų Balkanų šalies padalijimo idėjos prieštarauja europinės integracijos dvasiai; dar kartą pakartoja, kad remia Kosovo teritorinį vientisumą ir neišspręstų ginčų sprendimus, dėl kurių bendrai susitarta; ragina susijusias šalis konstruktyviai dalyvauti ES remiamame dialoge ir susilaikyti nuo veiksmų, kurie galėtų sukelti įtampą regione;

9.

pabrėžia, kad būtina atsakomybė vietos lygmeniu ir atsakomybė už susitaikymo procesą; mano, kad Kosovo valdžios institucijos turėtų imtis tolesnių veiksmų, kad užmegztų santykius su serbų mažuma, ypač šiaurėje, siekiant užtikrinti visuotinę šios mažumos integraciją į visuomenę ir kad būtų visapusiškai užtikrinta Kosovo serbų teisė gauti visas oficialias paslaugas savo kalba; kartu mano, kad būtina stiprinti visų Kosovo serbų bendradarbiavimą ir kad Komisija turėtų remti susijusius projektus ir skatinti tiesioginius žmonių ryšius; ragina visus Kosovo serbus ir jų politinius atstovus naudotis visomis galimybėmis, kurias jiems suteikia Kosovo konstitucija, ir atlikti konstruktyvų vaidmenį politikoje ir visuomenėje; tai, kad Šiaurės Mitrovicoje atidarytas administracinis biuras, vertina kaip teigiamą žingsnį; vis dėlto pažymi, kad daugeliui pilietinės visuomenės aktyvistų Šiaurės Mitrovicoje suteikta mažiau laisvės savo darbui dirbti, pastaraisiais metais jie susiduria su vyraujančios nacionalistinės nuostatos stiprėjimu;

10.

ragina remiantis M. Ahtisaari plano nuostatomis užtikrinti visišką mokyklų ir ligoninių Šiaurės Kosove finansavimo skaidrumą;

11.

apgailestauja dėl to, kad buvo nuniokotos dvi serbų kapinės ir ragina Kosovo institucijas už šiuos neapykantos aktus atsakingus asmenis patraukti baudžiamojon atsakomybėn;

12.

ragina Kosovo valdžios atstovus ir EULEX pradėti rengti veiksmų planą ir, remiantis Kosovo Konstitucija, visiškai įgyvendinti decentralizaciją siekiant pagerinti vietos valdžios institucijų veikimą, taip pat ir šiaurėje;

13.

palankiai vertina Regioninio bendradarbiavimo tarybos valdybos sprendimą priimti Kosovą šios organizacijos nariu; mano, kad šaliai, kuri siekia regioninės ir europinės integracijos, tai svarbus žingsnis į priekį;

14.

palankiai vertina EULEX įgaliojimų peržiūrą ir pratęsimą ir tai, kad misijos vadovu paskirtas Bernd Borchardt; mano, kad Audito Rūmų pateiktoje ataskaitoje dėl Europos Sąjungos pagalbos Kosovui teisinės valstybės kūrimo srityje nurodytos labai svarbios problemos, visų pirma susijusios su tokios pagalbos efektyvumu, aukšto rango pareigūnų korupcija, organizuotu nusikalstamumu ir aiškiai nustatytų tikslų trūkumu; patvirtina ataskaitoje pateiktą analizę ir rekomendacijas ir ragina visus subjektus jas įgyvendinti ir taip pagerinti ES pagalbos veiksmingumą;

15.

pabrėžia EULEX sėkmės svarbą ir tvariai Kosovo plėtrai, ir jo institucijų konsolidavimui, ir stabilumui; taip pat pabrėžia, kad Kosovui svarbu stiprinti glaudų bendradarbiavimą su EULEX ir teikti paramą EULEX darbui visose jos įgaliojimų srityse; pabrėžia, kad EULEX turėtų nedelsiant išspręsti savo darbo skaidrumo ir atskaitomybės poreikio problemą, ir ragina, kad EULEX struktūrų sistema būtų veiksminga ir skaidri, pagal kurią būtų užtikrinama, kad bus atsižvelgta į piliečių ir pilietinės visuomenės atstovų skundus; ragina EULEX geriau informuoti Kosovo piliečius apie misijos pasiekimus, stengtis didinti pasitikėjimą misija bei paisyti piliečių lūkesčių;

16.

pažymi, kad EULEX būtinas efektyvus vidaus valdymas, koordinavimas ir bendradarbiavimas; ragina EULEX atnaujinti ir sustiprinti savo pastangas siekiant pagerinti teisinės valstybės principų laikymąsi Kosove ir sutelkti savo vykdomąsias galias į aukšto rango pareigūnų korupcijos ir organizuoto nusikalstamumo pažabojimą; pabrėžia EULEX atsakomybę, susijusią su jos vykdomąja valdžia, ir jos įgaliojimais stebėti, prižiūrėti ir patarti; ragina ES valstybes nares ypač užtikrinti, kad EULEX turėtų pakankamai personalo, kalbant apie kokybę, misijos trukmę ir lyčių balansą, ir kad personalo sudėtis atitiktų vietos poreikius;

17.

remia specialiąją tyrimų grupę, sukurtą po to, kai buvo pateikta2010 m. Europos Tarybos Parlamentinė Asamblėja ataskaita; mano, kad kruopštus visų toje ataskaitoje pateiktų įtarimų tyrimas atitinka Kosovo interesus; ragina Kosovo valdžios institucijas visapusiškai bendradarbiauti su specialiąja tyrimų darbo grupe ir ją palaikyti;

18.

pabrėžia, kad valstybėms narėms, ES institucijoms ir kitiems tarptautiniams paramos teikėjams reikia geriau bendradarbiauti ir koordinuoti pagalbą siekiant išvengti veiklos dubliavimosi ir užtikrinti veiksmingą išteklių valdymą; džiaugiasi, kad nuo 2012 m. gruodžio mėn. Kosovas yra Europos rekonstrukcijos ir plėtros banko (ERPB) narys;

19.

ragina Kosovo valdžios institucijas labiau stengtis kovoti su dideliu nedarbo ir skurdo lygiu šalyje vykdant tolesnes ekonomikos reformas ir gerinant investicijų sąlygas;

20.

palankiai vertina pradėtą dialogą dėl visų režimo ir 2012 m. birželio mėn. pateiktą veiksmų planą dėl vizų režimo; ragina skubiai ir tiksliai įgyvendinti šį veiksmų planą; ragina Tarybą ir Komisiją nuolat informuoti Parlamentą apie pažangą, pasiektą šioje srityje;

21.

ragina Kosovo valdžios institucijas įgyvendinti keturis trumpalaikius prioritetus, kurie yra kriterijai, administracinių pajėgumų ir prekybos srityse tam, kad būtų pradėtos derybos dėl stabilizacijos ir asociacijos susitarimo, ir padidinti deryboms reikalingus administracinius pajėgumus, visų pirma tęsiant Prekybos ministerijos pertvarką;

22.

ragina Kosovo valdžios institucijas labiau įsipareigoti ir parodyti politinę valią stiprinti teisinės valstybės sektorių, ypač pateikiant kovos su organizuotu nusikalstamumu ir korupcija įrodymų; susidomėjęs atkreipia dėmesį į tai, kad pradėtas struktūrinis dialogas teisinės valstybės klausimais, kaip aukšto lygio forumas, siekiant stebėti pažangą teisinės valstybės srityje; ragina Kosovo valdžios institucijas nutraukti praktiką, pagal kurią suteikiama malonė dideliam nuteistų nusikaltėlių skaičiui Kosovo nepriklausomybės paskelbimo metinių šventės proga, ir laikytis griežtesnių tokios malonės suteikimo kriterijų, visada taikant valdžių atskyrimo principą;

23.

ragina Kosovo valdžios institucijas didinti teisminių institucijų nepriklausomybę, efektyvumą, atskaitomybę ir nešališkumą ir gerbti jų nepriklausomybę ir jų veiksmų, ir jų viešų pareiškimų srityse, įskaitant atvejus, susijusius su visuomenės veikėjų atžvilgiu atliekamais tyrimais arba šių veikėjų areštu, taip pat gerbti EULEX įgaliojimus ir šios misijos naudojimąsi vykdomosios valdžios galiomis;

24.

reiškia susirūpinimą dėl to, kad kovos su korupcija ir organizuotu nusikalstamumu srityje nematyti didesnės pažangos; ragina Kosovo valdžios institucijas parodyti tikrą politinę valią ir drąsą kovoti su aukšto rango pareigūnų korupcija ir parodyti daugiau skaidrumo ir valdysenos, be kita ko, koordinuojant Kosovo policijos pajėgas ir teisminę valdžią; pakartoja savo susirūpinimą dėl aukšto organizuoto nusikalstamumo lygio Šiaurės Kosove, atkreipia dėmesį į tai, kad vyriausybė priėmė kovos su korupcija strategiją; mano, kad Kosovas šią strategiją turi priimti ir įgyvendinti, prisiimdamas rimtus įsipareigojimus; reiškia susirūpinimą dėl to, kad šalis aktyviai nedalyvauja Europolo ir Interpolo veikloje, nes Kosovo valstybingumą pripažįsta ne visos valstybės narės, ir ragina valstybes nares palengvinti EULEX, Europolo ir Interpolo bendradarbiavimą ir siekti galimybių įtraukti Kosovą į Europolą ir Interpolą, suteikiant bent stebėtojo statusą;

25.

atsižvelgdamas į tai pažymi, kad Audito Rūmų ataskaitoje išvardyti keli pavyzdžiai, kai Kosovo valdžios institucijos atsisakė vadovautis patarimais ir rekomendacijomis, kuriuos suteikė ES institucijos arba ES finansuojami atitinkamos srities, konkrečiai, kovos su korupcija, ekspertai; pažymi, kad Kosove pasireiškiantis organizuotas nusikalstamumas kelia didelę grėsmę ir šį nusikalstamumą skatina besaikis nebaudžiamumas, dažnas politikų kišimasis į teismų sistemos ir įstatymo priežiūros institucijų darbą ir aukšto rango pareigūnų korupcija;

26.

pažymi, kad regione plačiai paplitusi korupcija ir organizuotas nusikalstamumas, ir tai taip pat yra Kosovo demokratinio, socialinio ir ekonominio vytymosi kliūtis; todėl ragina priimti regioninę strategiją ir ragina visas regiono šalis glaudžiau bendradarbiauti, kad su šiuo blogiu, ypač su prekyba moterimis ir jų išnaudojimu ir prekyba nepilnamečiais asmenimis siekiant juos seksualiai išnaudoti arba versti elgetauti, būtų kovojama veiksmingiau; džiaugiasi sėkmingu darbu šioje srityje Prištinoje, Skopjėje, Podgoricoje ir Tiranoje pagal Ochrido vyriausybių bendradarbiavimo susitarimą;

27.

reiškia susirūpinimą dėl to, kad pagal Kosove nustatytą sistemą liudininkai ne itin apsaugomi, o apsauga ypač svarbi didelio atgarsio sulaukusiose bylose; pabrėžia, kad svarbu parengti visapusiškai veikiančią liudininkų apsaugos programą; ragina Kosovo valdžios institucijas stiprinti liudininkų apsaugos sistemos efektyvumą ir patikimumą ir ragina EULEX labiau remti šias pastangas; ragina valstybes nares priimti daugiau liudininkų, kai juos reikia perkelti, ir pabrėžia, kad reikia ir toliau ieškoti būdų pripažinti visų karo nusikaltimų aukų kančias ir gerbti jų teisę į tiesą ir teisingumą, įskaitant paramą įsteigiamai RECOM (Tiesos ieškojimo ir tiesos sakymo apie karo nusikaltimus ir kitus rimtus žmogaus teisių pažeidimus buvusioje Jugoslavijoje regioninei komisijai);

28.

apgailestauja, kad 1999 m. karo Kosove padarinys – 1869 vis dar dingę be žinios asmenys; pažymi, kad šį klausimą būtina skubiai spręsti, nes tiesos atskleidimas ir galimybės nukentėjusiųjų šeimoms gedėti savo artimųjų užtikrinimas – nepaprastai svarbios bendruomenių susitaikymo ir taikios regiono ateities prielaidos; pabrėžia, kad dingusių asmenų komitetams reikia geriau bendradarbiauti, ir ragina visų susijusių šalių valdžios institucijas leisti naudotis slaptosios policijos ir kariuomenės archyvais;

29.

ir toliau susirūpinęs dėl besitęsiančios prekybos žmonėmis per Kosovą ir iš Kosovo tendencijos, ypač dėl prekybos vaikais jų seksualinio išnaudojimo tikslais; ragina Kosovą dėti daugiau pastangų kovojant su prekyba žmonėmis, be kitų priemonių didinant Kosovo įstatymo priežiūros ir teisminės valdžios institucijų pajėgumus;

30.

ragina visas partijas užbaigti rinkimų sistemos reformą siekiant užtikrinti, kad rinkimų sistema veiktų tinkamai ir atitiktų tarptautinius standartus, ypač tuos, kuriuos nustatė Europos Taryba; visų pirma turėtų būti siekiama sumažinti rinkimų klastojimo galimybes ir stiprinti politinę įstatymų leidžiamojo organo atskaitomybę; yra susirūpinęs dėl 2010 m. gruodžio mėn. vykusių parlamento rinkimų klastojimo atvejų tyrimo ir baudžiamojo persekiojimo trūkumų, kaip nurodyta ESBO ataskaitoje dėl tų rinkimų; ragina atsakingas valdžios institucijas atsižvelgti į ESBO ataskaitos rekomendacijas; ragina EULEX apsvarstyti galimybes pasinaudoti savo vykdomosiomis galiomis šioje srityje, jei vertina, kad Kosovo teisminė sistema nepajėgi ištaisyti šiuos trūkumus;

31.

džiaugiasi labai patobulėjusia Kosovo reguliavimo sistema, įskaitant pažangius teisės aktus ir politiką, susijusią su grįžimu ir repatriacija, bendruomenės teisėmis, kalbų vartojimu, kova su diskriminacija, lyčių lygybe ir jaunimu;

32.

pabrėžia, kad nepaisant šių patobulinimų liko uždavinių, susijusių su žmogaus ir bendruomenės teisių apsauga, nediskriminavimu dėl seksualinės orientacijos, taip pat su moterų ir jaunimo dalyvavimu priimant sprendimus; pabrėžia, kad moterims, jaunimui ir bendruomenėms ir toliau nepakankamai atstovaujama ir centro, ir vietos lygmenimis;

33.

griežtai smerkia pastarojo meto grasinimus kovotojai už žmogaus teises, Kosovo moterų tinklo narei Nazlie Balajai, kurie buvo atsakas į tai, kad ji viešai gynė įstatymo dėl kankinių, neįgaliųjų ir karo veteranų, Kosovo išsivadavimo armijos narių, civilių aukų ir jų šeimų narių statuso dalinį pakeitimą, kuris suteiktų karo metu seksualinį smurtą patyrusiems žmonėms galimybę gauti tokį pat statusą kaip karo veteranai, ir ragina Kosovo valdžios institucijas ištirti šį incidentą ir užtikrinti apsaugą visiems kovotojams už žmogaus teises;

34.

ragina centro ir vietos lygmenų institucijas veiksmingai įdiegti teisės aktus, susijusius su žmogaus teisėmis, ir prisidėti prie tolesnio daugiatautės visuomenės vystymosi;

35.

palankiai vertina ombudsmeno darbą ir mano, kad būtina skubiai užtikrinti biudžetinę šios tarnybos nepriklausomybę;

36.

pabrėžia, kad Kosovo Asamblėja turi stiprinti savo nepriklausomybę, kompetenciją ir biudžeto, vykdomosios valdžios ir saugumo sektoriaus priežiūros pajėgumus gerindama teisėkūros kontrolę ir politikos bei įstatymų įgyvendinimo ir poveikio stebėjimą;

37.

pabrėžia, kad svarbu įgyvendinti reikiamas viešojo administravimo reformas ir visais administracijos lygmenimis didinti moterų ir mažumoms priklausančių asmenų skaičių;

38.

palankiai vertina tai, kad pagal Kosovo teisinę sistemą užtikrinamos moterų teisės ir kad lyčių lygybė taip pat įtvirtinta teisinėje sistemoje, ir džiaugiasi pažanga, pasiekta moterų teisių ir lyčių lygybės srityje; vis dėlto yra susirūpinęs dėl didelio mokyklos nebaigusių mergaičių skaičiaus bei dėl nepakankamo moterų dalyvavimo darbo rinkoje, įskaitant pagrindinius visuomenės sektorius; ragina vyriausybę ir būti aktyvesniais ir efektyvesniais įgyvendinant šiuos įstatymus, įskaitant įstatymus prieš smurtą šeimoje ir prekybą žmonėmis, siekiant pastebimos pažangos moterų teisių ir lyčių lygybės srityje Kosove; ragina Kosovo valdžios institucijas aktyviau skatinti moteris dalyvauti politikoje ir visuomenės gyvenime, skatinti moterų dalyvavimą darbo rinkoje ir stiprinti jų poziciją joje, taip pat įtraukti lyčių lygybės klausimą į visas politikos sritis;

39.

pabrėžia, kad laisvos ir nepriklausomos pilietinės visuomenės organizacijos (PVO) atlieka labai svarbų vaidmenį stiprinant ir konsoliduojant demokratinius ir politinius procesus ir kuriant integruotą visuomenę šalyje; pripažįsta, kad PVO ir moterų organizacijos atlieka svarbų darbą; pabrėžia dialogo su PVO svarbą;

40.

pabrėžia pilietinės visuomenės organizacijų pagrindinį vaidmenį kuriant integruotą visuomenę ir konsoliduojant demokratinius ir politinius procesus Kosove ir skatinant dialogą ir gerus kaimyniškus santykius regione, tuo būdu prisidedant prie glaudesnio regioninio bendradarbiavimo socialiniais ir politiniais klausimais; palankiai vertina geresnį vyriausybės ir NVO bendradarbiavimą, tačiau ragina jas daugiau konsultuotis rengiant politiką ir stebint valdžios institucijų veiklą; be to, ragina jas atlikti savo vaidmenį stabilizavimo ir asociacijos procesuose, kuriuos reikia stiprinti;

41.

pabrėžia, kad reikia skatinti aktyvų pilietiškumą, be kita ko, stiprinant pilietinę visuomenę ir iš tiesų užtikrinant žodžio laisvę;

42.

pripažįsta, kad laisvę jungtis į profesines sąjungas garantuoja įstatymas, tačiau vis dar reikia gerinti padėtį pagrindinių darbo ir profesinių sąjungų teisių srityje; ragina Kosovą stiprinti socialinį dialogą sprendimų priėmimo, politikos formavimo ir socialinių partnerių gebėjimų stiprinimo srityse;

43.

pabrėžia, kad EULEX turi labiau padėti Kosovo policijai mokytis švelninti kritinę ir trapią padėtį prieš demonstracijas ir joms vykstant; pabrėžia, kad valdžios institucijos, padedamos EULEX, taip pat turi dėti daugiau pastangų siekdamos užtikrinti teisingumą seksualinio smurto Kosove ir kitur Vakarų Balkanuose, susijusio su konfliktais, aukoms;

44.

yra susirūpinęs, kad diskriminacija vis dar išlieka rimta problema; pabrėžia, kad svarbu užtikrinti visų žmonių lygybę nepaisant jų etninės kilmės, lyties, amžiaus, religijos, seksualinės orientacijos ar negalios; pabrėžia, kad būtina priimti išsamią kovos su bet kokios formos diskriminacija strategiją ir visapusiškai įgyvendinti kovos su diskriminacija įstatymą; pabrėžia, kad svarbu didinti informuotumą apie tai, kas laikoma diskriminacija, ir kokių esama teisinių teisių gynimo priemonių;

45.

ragina valdžios institucijas įgyvendinti konstitucinį nediskriminavimo dėl seksualinės orientacijos principą, padidinti įstatymo priežiūros pareigūnų informuotumą apie lesbiečių, gėjų, biseksualių ir transseksualių asmenų teises, taip pat kovoti su homofobija ir transseksualų baime; atsižvelgdamas į tai smerkia smurtinį išpuolį, kurį 2012 m. gruodžio 14 d. Prištinoje įvykdė žmonių grupė, kurioje buvo radikalių islamistų, patalpose, kuriose žiniasklaidos priemonė „Kosovo 2.0“ ketino pradėti leisti savo naujausią žurnalą sekso klausimais, įskaitant lesbiečių, gėjų, biseksualių ir transseksualių asmenų klausimus; ragina Kosovo policiją ir Vidaus reikalų ministeriją ištirti smurto aktus ir grėsmes susijusiems žmonėms ir patraukti kaltininkus baudžiamojon atsakomybėn; ragina valdžios institucijas dėti visas pastangas ir užtikrinti, kad būtų visapusiškai gerbiamos žmogaus teisės, įskaitant minties, žodžio ir susirinkimų laisvę;

46.

pabrėžia nepriklausomos ir laisvos žiniasklaidos svarbą; todėl džiaugiasi Baudžiamojo kodekso pakeitimais, susijusiais su redaktorių, leidėjų, spaustuvininkų arba gamintojų baudžiamąja atsakomybe ir su žurnalistų šaltinių apsauga, kurie įsigaliojo nuo 2013 m. sausio 1 d.;

47.

atkreipia dėmesį į 2012 m. liepos mėn. ESBO 3-ąją bendruomenės teisių vertinimo ataskaitą, kurioje pabrėžiama, kad nors ir priimta išsami ir sudėtinga teisinė sistema, dar daug reikia pasiekti, kad būtų užtikrinta reali ir prasminga bendruomenių teisių apsauga Kosove;

48.

palankiai vertina priimtus atitinkamus įstatymus, skatinančius ir saugančius bendruomenes ir religinį bei kultūros paveldą, ir tai, kad Kosovas sėkmingai perėmė atsakomybę už daugumos serbų ortodoksų bažnyčios kultūros ir religinių objektų saugumą; todėl ypač džiaugiasi tuo, kad Kosovo policija sukūrė specialų skyrių, kuris bus skirtas išimtinai šiai užduočiai vykdyti; ragina toliau įgyvendinti atitinkamus įstatymus, ypač bendruomenių įstatymą; smerkia tai, kad Kosovo valdžios institucijos atsisakė leisti Serbijos prezidentui Tomislavui Nikoličiui aplankyti Kosovą ir dalyvauti ortodoksų Kalėdų šventėje Gračanicoje; šiuo atžvilgiu palankiai vertina Serbijos prezidento T. Nikoličiaus ir Kosovo prezidentės A. Jahjagos susitikimą, kuris vyko Briuselyje 2013 m. vasario 6 d. atviroje ir konstruktyvioje atmosferoje remiant Komisijos pirmininkei ir Sąjungos vyriausiajai įgaliotinei C. Ashton ir dedant pastangas normalizuoti dviejų šalių santykius;

49.

apgailestauja dėl to, kad Serbijos valdžios institucijos atsisakė leisti Kosovo ministro pirmininko pavaduotojai Mimozai Kusari-Lilai kirsti sieną ir apsilankyti Preševo slėnyje; apgailestauja dėl to, kad Kosovo piliečiai turi laukti daug valandų, kad galėtų kirsti sieną ir patekti į Serbiją;

50.

pabrėžia, kad svarbu pagerinti Kosovo santykius ir atstovavimą jam tarptautinėse kultūros ir paveldo institucijose siekiant pagerinti religinių ir kultūros objektų ir paminklų apsaugą, taip pat svarbu pagerinti atstovavimą Kosovui Europos ir pasaulio sporto organizacijose siekiant suteikti galimybes Kosovo atletams dalyvauti visuose tarptautiniuose sporto renginiuose, įskaitant Europos ir pasaulio čempionatus ir Olimpines žaidynes;

51.

teigiamai vertina tai, kad daugelyje savivaldybių įsteigti savivaldybių bendruomenių ir grįžtančiųjų biurai, tačiau apgailestauja, kad, nepaisant padarytos pažangos, norintiems sugrįžti pabėgėliams ir šalies viduje perkeltiems asmenims vis dar kyla sunkumų, ypač dėl saugumo incidentų; ragina Kosovo valdžios institucijas sustiprinti pastangas šioje srityje valstybės ir vietos mastu, ypatingą dėmesį skiriant grįžtantiems serbams, romams, aškaliams ir egiptiečiams;

52.

džiaugiasi, kad galutinai uždaryta švinu užteršta Osterodės stovykla Šiaurės Mitrovicoje ir kad likusios šeimos, tarp kurių daug romų, aškalių ir egiptiečių šeimų, apgyvendintos naujai statytuose individualiuose namuose ir viename socialinių būstų daugiabučiame name, kurie yra ES finansuojamo projekto dalis; mano, kad tai svarbus žingsnis siekiant pabėgėlių ir mažumų visiško pakartotinio integravimo į visuomenę Kosove; ragina Kosovo valdžios institucijas nedelsiant pradėti užterštos zonos valymo veiksmus ir Komisiją suteikti būtiną techninę ir finansinę pagalbą; ragina Kosovą skirti daugiau išteklių, kad būtų priimti ir įgyvendinti ES aplinkos standartai;

53.

palankiai vertina tai, kad pradėta romų, aškalių ir egiptiečių strategijos ir veiksmų plano laikotarpio vidurio peržiūra; ragina efektyviau įgyvendinti Romų, aškalių ir egiptiečių integracijos strategijos stebėseną toliau didinant pajėgumus ir geresnį tarpinstitucinį koordinavimą; pabrėžia, kad reikia visapusiškai įgyvendinti vadinamuosius keturiasdešimt veiksmų siekiant skatinti romų, aškalių ir egiptiečių bendruomenių įtrauktį centro ir savivaldybės lygmenimis, kaip numatyta pagal Europos romų integracijos nacionalinių strategijų plano tikslus; ragina Kosovo valdžios institucijas įtraukti lyčių aspektą į romų, aškalių ir egiptiečių integracijos strategiją ir veiksmų planą;

54.

susirūpinęs, kad romų, aškalių ir egiptiečių vaikai lieka pažeidžiami ir marginalizuoti; ragina valdžios institucijas skirti pakankamai dėmesio šių bendruomenių gyvenimo sąlygų gerinimui, įskaitant jų galimybes gauti išsilavinimą;

55.

yra susirūpinęs dėl didelio vaikų skurdo ir mirtingumo lygio, mažos Kosovo socialinės apsaugos sistemos aprėpties ir didelių savo lėšomis padengiamų išlaidų sveikatos priežiūrai, dėl kurių pažeidžiamos šeimos patiria skurdą;

56.

pabrėžia, kad neįgalūs vaikai ir toliau negali gauti bazinio išsilavinimo, nes tik 10 %. iš jų užregistruoti į pradinio mokymo klases; ragina vyriausybę užtikrinti, kad neįgalieji ir kitų pažeidžiamų grupių asmenys galėtų naudotis sveikatos priežiūros, švietimo ir socialinėmis paslaugomis be diskriminacijos; džiaugiasi, kad Kosovo Asamblėja priėmė rekomendacijas dėl ankstyvojo vaikų ugdymo;

57.

džiaugiasi, kad pradėtas rengti išsamus vaikų apsaugos Kosove planas, ir pažanga, pasiekta priimant tvirtą jaunimo teisingumo kodeksą, pagal kurį Kosovo įstatymai suderinami su tarptautinėmis ir Europos normomis; tačiau vis dar yra susirūpinęs dėl to, kad trūksta specializuotos institucinės infrastruktūros jaunimui, kuris susidūrė su teisėsauga (aukoms ir liudininkams);

58.

džiaugiasi Kosovo 2011 m. surašymo galutiniais rezultatais, nes tai pirmas žingsnis tinkamu laiku suteikiant priimantiems sprendimus tikslią informaciją politikos formavimo tikslais; vis dėlto pripažįsta, kad dar esama uždavinių, susijusių su galimybe gauti statistiškai pagrįstus ir tarptautiniu mastu palyginamus duomenis, kurie yra būtini siekiant įrodymais pagrįstos politikos ir valdyti Kosovo pažangą;

59.

ragina Kosovą pagerinti verslo aplinką mažoms ir vidutinėms įmonėms mažinant administracinę naštą ir susijusias sąnaudas, didinant galimybes gauti finansavimą ir užtikrinant ypatingą paramą naujoms įmonėms;

60.

pabrėžia, kad dėl ekonominių ir politinių priežasčių svarbu išskirti Kosovui individualų šalies tarptautinį telefono kodą; mano, kad dabartinė padėtis yra netvari ir klaidinanti, ir ragina kompetentingas tarptautines organizacijas kuo greičiau išspręsti šį klausimą, o Serbiją – atsisakyti naudotis veto teise sprendžiant minėtą klausimą;

61.

ragina Kosovą plėtoti atsinaujinančius energijos šaltinius ir skatinti energijos šaltinių diversifikaciją, atsižvelgiant į tai, kad Energijos bendrijos sutartis įpareigoja uždaryti Kosovo A elektrinę ir rekonstruoti Kosovo B elektrinę; pabrėžia, kad būtina skirti didesnę ES ir Europos rekonstrukcijos ir plėtros banko (ERPB) finansinę paramą energijos taupymo, energijos vartojimo efektyvumo ir energijos iš atsinaujinančių šaltinių projektams; apgailestauja, kad savo šalies strategijos projekte ERPB planuoja pritarti naujai rusvosiomis anglimis kūrenamai jėgainei (Kosova e Re) ir ragina Komisiją imtis veiksmų, kad užginčytų tokius planus kaip šis, kurie prieštarauja ES įsipareigojimams klimato klausimu;

62.

atkreipia dėmesį planus statyti naują kelių infrastruktūrą siekiant pagerinti susisiekimą tarp Prištinos ir kaimyninių šalių; pažymi, kad viešųjų pirkimų praktika Kosove ir toliau neadekvati, ir pabrėžia, kad reikia užtikrinti, jog viešųjų pirkimų procesai, susiję su tokiais dideliais projektais, būtų iš tiesų atviri, konkurencingi ir skaidrūs; be to, pabrėžia, kad tokių infrastruktūros projektų reikėtų imtis laikantis kriterijų, nustatytų dabartinėje Tarptautinio valiutos fondo programoje; pabrėžia, jog svarbu plėtoti viešąjį transportą ir visų pirma gerinti geležinkelio linijas ar statyti naujas kaip tvarios transporto sistemos dalį; siūlo tarp visų Vakarų Balkanų šalių sukurti greitųjų geležinkelių tarpvalstybinę sistemą, sujungtą su ES transeuropiniu tinklu;

o

o o

63.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Europos išorės veiksmų tarnybai ir Kosovo vyriausybei ir Nacionalinei Asamblėjai.


(1)  A/RES/64/298.


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/80


P7_TA(2013)0188

Makroekonominių disbalansų procedūros (MDP) rezultatų suvestinės užbaigimas

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl makroekonominių disbalansų procedūros (MDP) rezultatų suvestinės užbaigimo (2013/2582(RSP))

(2016/C 045/12)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į 2011 m. lapkričio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1176/2011 dėl makroekonominių disbalansų prevencijos ir naikinimo (1) (šešių teisės aktų rinkinio dalis, toliau – MDP reglamentas),

atsižvelgdamas į savo 2011 m. gruodžio 15 d. rezoliuciją dėl dokumento „Rezultatų suvestinė makroekonominio disbalanso priežiūrai. Numatomas pradinis formatas“ (2),

atsižvelgdamas į 2012 m. lapkričio 14 d. Komisijos tarnybų darbo dokumentą „MDP rezultatų suvestinės užbaigimas: finansų sektoriaus rodiklis“ (SWD(2012)0389),

atsižvelgdamas į Komisijos ataskaitą Europos Parlamentui, Tarybai, Europos Centriniam Bankui, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui, Regionų komitetui ir Europos investicijų bankui „2013 m. įspėjimo mechanizmo ataskaita, parengta pagal Reglamento dėl makroekonominių disbalansų prevencijos ir naikinimo 3 ir 4 straipsnius“ (COM(2012)0751),

atsižvelgdamas į 2011 m. gruodžio 9 d. Europos sisteminės rizikos valdybos dokumentą „ESRV nuomonė dėl numatomų su finansų rinkų stabilumu susijusių rezultatų suvestinės rodiklių“,

atsižvelgdamas į 2011 m. gruodžio 19 d. Komisijos laišką Europos Parlamento Pirmininkui, kuriame Parlamentui pateikiama su pakoreguota MDP rezultatų suvestine susijusi informacija ir susiję dokumentai,

atsižvelgdamas į klausimą Komisijai tema „Rezultatų suvestinės dėl Makroekonominių disbalansų procedūros (MDP) parengimas“ (O-000039/2013 – B7-0117/2013),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 115 straipsnio 5 dalį ir 110 straipsnio 2 dalį,

A.

kadangi MDP yra politikos priemonė, nustatyta priėmus šešių teisės aktų rinkinį, ir kadangi ji yra svarbus euro zonos ekonomikos valdymo ramstis, kurio paskirtis – makroekonominių disbalansų valstybėse narėse prevencija ir naikinimas, ypatingą dėmesį skiriant makroekonominiams disbalansams, kurie gali turėti šalutinį poveikį kitoms valstybėms narėms;

B.

kadangi pagal MDP reglamento 4 straipsnį sukurtą rezultatų suvestinę pradžioje sudarė dešimt rodiklių, apimančių įvairius priežiūros taikant MDP aspektus;

C.

kadangi 2012 m. lapkričio mėn. Komisija rezultatų suvestinę papildė nauju rodikliu (finansų sektoriaus įsipareigojimų augimo tempu), pranešė apie tai savo 2012 m. lapkričio 19 d. laiške Parlamentui ir paskelbė atitinkamą analizę 2012 m. lapkričio 28 d. įspėjimo mechanizmo ataskaitoje;

D.

kadangi MDP reglamento 12 konstatuojamoje dalyje nurodyta, kad „Komisija kompetentingiems Europos Parlamento ir Tarybos komitetams turėtų pateikti pasiūlymų dėl pastabų dėl planų nustatyti ir koreguoti rodiklius ir ribas“;

1.

itin apgailestauja dėl to, kad Komisija nevykdė MDP reglamento dvasią atitinkančio bendradarbiavimo atnaujindama makroekonominio disbalanso priežiūros rezultatų suvestinę;

2.

taip pat itin apgailestauja dėl to, kad Parlamentas gavo atitinkamą pranešimą tik keletą dienų prieš Komisijai 2012 m. lapkričio mėnesį paskelbiant rezultatų suvestinę;

3.

prašo Komisijos iš anksto pranešti Parlamentui ir Tarybai, ar ji ketina iki 2015 m. dar kartą atnaujinti rezultatų suvestinę;

4.

itin apgailestaudamas pažymi, kad šio proceso metu skirtingai traktuotos skirtingos teisėkūros institucijos – teigiama, kad Komisija konsultavosi su atitinkama Tarybos darbo grupe;

5.

pabrėžia, kad Parlamento 2011 m. gruodžio 15 d. rezoliucija, kurioje Parlamentas paprašė rezultatų suvestinę papildyti nauju rodikliu, susijusiu su finansų sektoriumi, negali būti laikoma patenkinamomis konsultacijomis su Parlamentu, numatytomis MDP reglamento 12 konstatuojamoje dalyje, nes atitinkama rezoliucija buvo priimta prieš metus ir nebuvo atsakas į Komisijos pasiūlymą; taip pat nurodo, kad išsami informacija apie rodiklio pasirinkimą ir parengimą parodė plačią veiksmų laisvę, kuri matoma 2012 m. lapkričio 14 d. Komisijos tarnybų darbo dokumente;

6.

atkreipia dėmesį į 2011 m. gruodžio 9 d. ESRV nuomonę, kurioje pateikiamos ESRV išlygos dėl finansinio rodiklio ir kurioje pareikšta, kad į rezultatų suvestinę turėtų būti įtraukta trumpalaikių įsipareigojimų (įsipareigojimų, kurių terminas ne ilgesnis kaip vieneri metai suma) remiantis nekonsoliduotomis finansų sektoriaus ataskaitomis ir atėmus indėlius bankuose dalis visuose įsipareigojimuose, taip pat kad šiam rodikliui derėtų teikti pirmenybę rodiklių, paremtų nuosavo kapitalo lėšų srautų vertinimais, pvz., sverto rodiklių, atžvilgiu, nes nuosavas kapitalas vertinamas rinkos verte, o ji labai priklausoma nuo akcijų rinkos svyravimų; primena Komisijai, kad MDP reglamento 4 straipsnio 5 dalyje nurodyta, kad rengiant „su finansų rinkos stabilumu susijusius rodiklius, turi būti tinkamai atsižvelgiama į ESRB darbą“;

7.

nebetoleruos to, kad Komisijos tarnybose vis dar neįvyko būtini elgesio normų pokyčiai – turi būti visapusiškai pripažintas Parlamento vaidmuo ekonomikos valdyme; pabrėžia, kad Komisija turi neabejotinai gerbti Parlamento, kaip vienos iš teisėkūros institucijų, vaidmenį daugiašalėje priežiūroje, kaip, be kita ko, numatyta SESV 121 straipsnio 6 dalyje ir 136 straipsnyje, ir visų šios srities Sąjungos aktų klausimais nediskriminuoti Parlamento Tarybos atžvilgiu; primena Komisijai, kad konsultacijos su Parlamentu dėl rezultatų suvestinės pakeitimų yra taip pat geriausios praktikos, susijusios su institucijų tarpusavio pagarba, dalis;

8.

primena Komisijai jos atskaitomybės Parlamentui pareigą, nustatytą ES sutarties 17 straipsnio 8 dalyje;

9.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai ir ECB.


(1)  OL L 306, 2011 11 23, p. 25.

(2)  Priimti tekstai, P7_TA(2011)0583.


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/82


P7_TA(2013)0189

Vietnamas, ypač saviraiškos laisvė

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Vietnamo, ypač saviraiškos laisvės (2013/2599(RSP))

(2016/C 045/13)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į 2012 m. birželio 27 d. pasirašytą ES ir Vietnamo partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą ir į ES ir Vietnamo vyriausybės du kartus per metus rengiamą ES ir Vietnamo dialogą žmogaus teisių klausimais,

atsižvelgdamas į Tarptautinį pilietinių ir politinių teisių paktą, prie kurio Vietnamas prisijungė 1982 m.,

atsižvelgdamas į 2009 m. rugsėjo 24 d. Jungtinių Tautų Žmogaus teisių tarybos bendrosios periodiškos Vietnamo patikros rezultatus,

atsižvelgdamas į JT specialiojo pranešėjo teisės į nuomonės ir saviraiškos laisvę skatinimo ir apsaugos klausimais pranešimą per 2010 m. balandžio mėn. vykusią 14-ąją Žmogaus teisių tarybos sesiją,

atsižvelgdamas į ES vyriausiosios įgaliotinės Catherine Ashton atstovo spaudai 2012 m. rugsėjo 24 d. pareiškimą dėl tinklaraštininkų nuteisimo Vietname,

atsižvelgdamas į savo 2012 m. gruodžio 11 d. rezoliuciją dėl skaitmeninės laisvės strategijos ES užsienio politikoje (1),

atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas dėl Vietnamo,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 122 straipsnio 5 dalį ir 110 straipsnio 4 dalį,

A.

kadangi trys žinomi žurnalistai – Nguyen Van Hai/Dieu Cay, Ta Phong Tan ir Pan Thanh Hai – 2012 m. rugsėjo 24 d. buvo nuteisti kalėti; kadangi pateikus apeliacinį skundą jų nuosprendžiai kalėti atitinkamai 12, 10 ir 3 metus buvo patvirtinti po kelerių metų namų arešto; jie buvo nuteisti dėl straipsnių paskelbimo Vietnamo laisvųjų žurnalistų klubo interneto svetainėje;

B.

kadangi, remiantis naujausiais tarptautinių žmogaus teisių organizacijų pranešimais, 32 interneto disidentams buvo pritaikytos sunkios laisvės atėmimo bausmės arba jie laukia teismo proceso Vietname; 14 demokratiją ginančių aktyvistų už pasinaudojimą savo teise į saviraiškos laisvę buvo nuteisti kalėti iš viso daugiau nei 100 metų; 22 taikių aplinkos apsaugos srities aktyvistų buvo pritaikytos laisvės atėmimo bausmės, kurių trukmė nuo 10 metų iki įkalinimo iki gyvos galvos; žurnalistas, dirbantis valstybinei spaudai, buvo atleistas, kai savo asmeniniame tinklaraštyje paskelbė žinutę, kritikuojančią komunistų partijos generalinį sekretorių; interneto disidentus, įskaitant Le Cong Cau ir Huynh Ngoc Tuan, dažnai baugina ir jiems grasina policija;

C.

kadangi keletas sąžinės kalinių buvo nuteisti pagal neaiškiai suformuluotas nuostatas dėl nacionalinio saugumo, pagal kurias neatskiriami smurto aktai ir taikus skirtingų nuomonių ar įsitikinimų reiškimas, pvz., taikant nuostatas dėl propagandos prieš Vietnamo Socialistinę Respubliką (baudžiamojo kodekso 88 straipsnis), nuostatas dėl veiklos, kuria siekiama nuversti žmonių valdžią (79 straipsnis), nuostatas dėl nesantaikos tarp religingų ir nereligingų asmenų skleidimo (87 straipsnis) ir nuostatas dėl piktnaudžiavimo demokratinėmis laisvėmis siekiant pakenkti valstybės interesams (258 straipsnis); kadangi 2002 m. potvarkis Nr. 44, kuriuo leidžiamas sulaikymas be teismo, vis dažniau taikomas siekiant sulaikyti disidentus;

D.

kadangi tinklaraštininkai ir žmogaus teisių gynėjai vis dažniau naudojasi internetu reikšdami savo politines nuomones, atkreipdami dėmesį į korupciją ir į žemės užgrobimą bei kitus oficialius piktnaudžiavimus valdžia;

E.

kadangi Vietnamo valdžios institucijos sistemingai varžo saviraiškos ir taikių susirinkimų laisvę ir persekioja tuos, kurie reiškia abejones vyriausybės politika, viešina oficialios korupcijos atvejus arba ragina kurti alternatyvas vienos partijos valdymui;

F.

kadangi Vietnamas rengia dekretą dėl interneto paslaugų ir interneto informacijos turinio valdymo, teikimo ir naudojimo, naują dekretą dėl interneto valdymo, kuriuo būtų įteisinamas turinio filtravimas, cenzūravimas ir vyriausybės sankcijos už neaiškiai apibrėžtus uždraustus veiksmus ir kuriuo interneto bendrovės ir paslaugų teikėjai, įskaitant iš užsienio šalių, būtų įpareigoti bendradarbiauti su vyriausybe priežiūros srityje ir susekant interneto disidentus; kadangi skaitmeninėms laisvėms vis dažniau kyla grėsmė;

G.

kadangi 2009 m. atliekant JT Žmogaus teisių tarybos bendrąją periodišką Vietnamo žmogaus teisių padėties patikrą Vietnamas pritarė keletui rekomendacijų dėl saviraiškos laisvės, įskaitant rekomendaciją visiškai užtikrinti teisę pagal Tarptautinio pilietinių ir politinių teisių pakto 19 straipsnį gauti informaciją, jos ieškoti ir perduoti informaciją bei idėjas; kadangi Vietnamas vis dar neįgyvendino šių rekomendacijų;

H.

kadangi vyriausybės pareigūnai ir toliau konfiskuoja žemę, taiko neproporcingai didelę jėgą reaguojant į viešus protestus dėl iškeldinimo, vykdomi savavališki aktyvistų areštai ir taikomos sunkios bausmės protestuotojams, o teisės į žemę ir žemės naudojimo klausimai nėra išaiškinti;

I.

kadangi religijos ir tikėjimo laisvė yra varžoma ir katalikų bažnyčia ir nepripažintos religinės bendruomenės, pvz., Vietnamo jungtinė budistų bažnyčia, protestantų bažnyčios ir kitos bendruomenės, ir toliau kenčia nuo aktyvaus religinio persekiojimo;

J.

kadangi Vietnamas pradėjo plataus masto viešąsias konsultacijas siekiant parengti naują Konstituciją, tačiau tiems, kurie išreiškė savo nuomonę, buvo taikomos sankcijos ir jie patyrė spaudimą;

K.

kadangi Vietnamas pateikė paraišką dėl narystės Jungtinių Tautų Žmogaus teisių taryboje 2014–2016 m.;

1.

išreiškia savo gilų susirūpinimą dėl žurnalistų ir tinklaraštininkų nuteisimų ir didelių bausmių jiems Vietname; smerkia nuolatinius žmogaus teisių pažeidimus, įskaitant politinį bauginimą, priekabiavimą, grasinimus, savavališkus areštus, sunkias laisvės atėmimo bausmes ir neteisingus teismus, Vietname vykdomus prieš politinius aktyvistus, žurnalistus, tinklaraštininkus, disidentus ir žmogaus teisių gynėjus, internetu ir kitomis priemonėmis, akivaizdžiai pažeidžiant Vietnamo tarptautinius įsipareigojimus žmogaus teisių srityje;

2.

primygtinai ragina valdžios institucijas nedelsiant ir besąlygiškai išlaisvinti visus tinklaraštininkus, interneto žurnalistus ir žmogaus teisių gynėjus; ragina vyriausybę nebetaikyti jokių represijų tiems, kurie pagal tarptautinius žmogaus teisių standartus naudojasi savo teise į saviraiškos laisvę, nuomonės laisvę ir susirinkimų laisvę;

3.

ragina Vietnamo vyriausybę pakeisti arba panaikinti teisės aktus, kuriais ribojama teisė į saviraiškos laisvę ir spaudos laisvę, kad būtų sukurtas forumas dialogui ir demokratinėms diskusijoms; taip pat ragina vyriausybę pakeisti dekreto dėl interneto paslaugų ir interneto informacijos turinio valdymo, teikimo ir naudojimo projektą siekiant užtikrinti, kad juo būtų apsaugota teisė į saviraiškos laisvę internete;

4.

primygtinai ragina Vietnamo vyriausybę nutraukti priverstinius iškeldinimus, užtikrinti tų, kas demaskuoja piktnaudžiavimą žemės klausimu, saviraiškos laisvę ir tiems, kas buvo priverstinai iškeldinti, užtikrinti galimybę pasinaudoti teisės gynimo priemonėmis ir gauti tinkamas kompensacijas vadovaujantis tarptautiniais standartais ir laikantis įsipareigojimų pagal tarptautinės žmogaus teisių teisės nuostatas;

5.

ragina valdžios institucijas laikytis Vietnamo tarptautinių įsipareigojimų ir nutraukti religinius persekiojimus bei panaikinti teisines kliūtis nepriklausomoms religinėms organizacijoms laisvai vykdyti taikią religinę veiklą, tai reikštų visų religinių bendruomenių pripažinimą, laisvą religijos praktikavimą ir turto, kurį valstybė savavališkai konfiskavo iš Vietnamo jungtinės budistų bažnyčios, katalikų bažnyčios ir kitų religinių bendruomenių, grąžinimą;

6.

išreiškia gilų susirūpinimą dėl sąžinės kalinių kalinimo sąlygų, nes su jais netinkamai elgiamasi ir trūksta medicininės priežiūros; ragina, kad valdžios institucijos užtikrintų kalinių fizinį ir psichologinį neliečiamumą, neribotas galimybes pasinaudoti teise turėti advokatą ir suteiktų tinkamą medicininę pagalbą tiems, kam to reikia;

7.

pakartoja, kad palaikant ES ir Vietnamo dialogą žmogaus teisių klausimais turėtų būti pasiekta konkreti pažanga žmogaus teisių ir demokratizacijos srityje; atsižvelgdamas į tai ragina Europos Sąjungą nuolat aukščiausiu lygmeniu kelti klausimus dėl žmogaus teisių pažeidimų Vietname ir daryti didesnį spaudimą Vietnamo valdžios institucijoms, kad būtų panaikinta interneto ir tinklaraščio rašymo kontrolė ir privačios žiniasklaidos draudimai, asmenų grupėms ir pavieniams asmenims būtų leista propaguoti žmogaus teises ir viešai reikšti savo nuomonę ir nesutikimą, būtų imtasi veiksmų siekiant panaikinti mirties bausmę, panaikinti arba pakeisti nacionalinius įstatymus dėl saugumo, kurie taikomi siekiant patraukti baudžiamojon atsakomybėn taikius disidentus, ir būtų paleisti taikūs sąžinės kaliniai;

8.

primena visoms šalims, jog partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo (PBS) 1 straipsnyje teigiama, kad „šalių bendradarbiavimo ir šio susitarimo nuostatų pagrindą sudaro pagarba žmogaus teisėms ir demokratiniams principams; šis pagrindas yra esminis šio susitarimo elementas“; prašo vyriausiosios įgaliotinės įvertinti Vietnamo vyriausybės politikos suderinamumą su į PBS įtrauktomis sąlygomis;

9.

ragina Vietnamą ratifikuoti tarptautinio baudžiamojo teismo Romos statutą ir Konvenciją prieš kankinimą; ragina vyriausybę sukurti nepriklausomą nacionalinę komisiją žmogaus teisių klausimais;

10.

prašo, kad ASEAN tarpvyriausybinė žmogaus teisių komisija ištirtų žmogaus teisių padėtį Vietname, ypatingą dėmesį skirdama saviraiškos laisvei, ir kad komisija pateiktų šaliai rekomendacijų;

11.

palankiai vertina tai, kad Vietnamo vyriausybė paskelbė raginimą teikti viešus pasiūlymus vykdant pirmąją konstitucinę reformą nuo 1992 m. ir kad terminas buvo pratęstas iki 2013 m. rugsėjo mėn., bet apgailestauja dėl to, kad viešos konsultacijos paskatino sankcijų ir spaudimo taikymą tiems asmenims, kurie teisėtai reiškė savo nuomonę; tikisi, kad naujoje Konstitucijoje bus teikiama pirmenybė pilietinių ir politinių teisių ir religinės laisvės klausimų sprendimui; atsižvelgdamas į tai palankiai vertina dialogo su žmogaus teisių organizacijomis pradžią; reiškia viltį, kad ilgainiui tai gali paskatinti svarbias reformas darbo, švietimo ir žmogaus teisių srityse; rekomenduoja, kad JT specialusis pranešėjas saviraiškos ir nuomonės laisvių klausimais būtų pakviestas apsilankyti šalyje ir kad valdžios institucijos visapusiškai įgyvendintų visas rekomendacijas;

12.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Sąjungos vyriausiajai įgaliotinei užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisijos pirmininko pavaduotojai, Tarybai, Komisijai, valstybių narių vyriausybėms, Vietnamo vyriausybei ir parlamentui, Pietryčių Azijos valstybių asociacijos valstybių narių vyriausybėms, Jungtinių Tautų vyriausiajai žmogaus teisių komisarei ir Jungtinių Tautų Generaliniam Sekretoriui.


(1)  Priimti tekstai, P7_TA(2012)0470.


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/85


P7_TA(2013)0190

Žmogaus teisių padėtis Kazachstane

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl žmogaus teisių padėties Kazachstane (2013/2600(RSP))

(2016/C 045/14)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas dėl Kazachstano, įskaitant 2012 m. kovo 15 d. rezoliuciją dėl Kazachstano (1), 2011 m. gruodžio 15 d. rezoliuciją dėl ES strategijos dėl Centrinės Azijos įgyvendinimo eigos (2) ir 2009 m. rugsėjo 17 d. rezoliuciją dėl Jevgenijaus Žovtiso bylos Kazachstane (3),

atsižvelgdamas į savo 2012 m. lapkričio 22 d. rezoliuciją su Europos Parlamento rekomendacijomis Tarybai ir Komisijai dėl derybų dėl ES ir Kazachstano tvirtesnės partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo (4),

atsižvelgdamas į vyriausiosios įgaliotinės Catherine Ashton atstovo spaudai 2012 m. spalio 9 d. pareiškimą dėl Vladimiro Kozlovo bylos nagrinėjimo Kazachstane ir į vyriausiosios įgaliotinės 2012 m. sausio 17 d. pareiškimą dėl parlamento rinkimų Kazachstane,

atsižvelgdamas į Tarptautinės teisininkų komisijos 2013 m. vasario 13 d. teisinę nuomonę dėl drausminio proceso prieš teisininkus Kazachstane,

atsižvelgdamas į ESBO atstovo žiniasklaidos laisvės klausimais 2012 m. sausio 25 d. pareiškimą dėl žiniasklaidos padėties Kazachstane,

atsižvelgdamas į ESBO Demokratinių institucijų ir žmogaus teisių biuro direktoriaus 2012 m. vasario 1 d. pareiškimą dėl represijų prieš Kazachstano opoziciją,

atsižvelgdamas į organizacijos „Tarptautinė partnerystė žmogaus teisių klausimais“2013 m. kovo 20 d. pareiškimą „Žmogaus teisių problemų Kazachstane apžvalga“,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 122 straipsnio 5 dalį ir 110 straipsnio 4 dalį,

A.

kadangi 2012 m. gruodžio 21 d. po 2012 m. lapkričio 20 d. Kazachstano generalinio prokuroro pradėtos bylos Almatos apygardos teismas apkaltino neregistruotą opozicijos partiją „Alga!“ ekstremizmu ir ją uždraudė; kadangi dėl šio uždraudimo Vladimiro Kozlovo žmona Alija Turusbekova tampa asmeniškai atsakinga;

B.

kadangi 2012 m. gruodžio 25 d. dėl kaltinimų ekstremizmu buvo uždraustos daugelis opozicijos žiniasklaidos priemonių, įskaitant aštuonis Kazachstano laikraščius ir 23 interneto naujienų portalus, kuriuos prokuroras pavadino „viena jungtine žiniasklaidos priemone Respublika“; kadangi šį sprendimą 2013 m. vasario 22 d. patvirtino Apeliacinis teismas ir susijusiems žurnalistams buvo uždrausta vykdyti savo profesinę veiklą;

C.

kadangi Kazachstanas yra svarbus tarptautinis veikėjas ir labai svarbus politinei ir socialinei bei ekonominei plėtrai, taip pat saugumui visame regione; kadangi Kazachstanas atliko teigiamą vaidmenį Vidurinėje Azijoje, nes dėjo pastangas siekdamas plėtoti gerus kaimyninius santykius su kaimyninėmis šalimis, atnaujinti regioninį bendradarbiavimą ir taikiomis priemonėmis spręsti visus dvišalius klausimus; kadangi ES turi svarbių interesų siekiant paspartinti bendradarbiavimą politikos, ekonomikos ir saugumo srityse su šiuo regionu palaikant stiprius ir atvirus ES ir Kazachstano ryšius;

D.

kadangi Kazachstanas ilgai ribojo pagrindines pilietines ir politines teises kaip antai susirinkimų laivę, saviraiškos laisvę ir religijos laisvę; kadangi per pastaruosius dvejus metus sumažėjo pagarba pagrindinėms laisvėms, o 2012 m., po 2011 m. Žanaozeno smurto įvykių, buvo imtasi griežtų priemonių prieš vyriausybę kritikavusius asmenis;

E.

kadangi per pastaruosius mėnesius keletas opozicijos lyderių, žmogaus teisių gynėjų, žurnalistų ir pilietinės visuomenės veikėjų patyrė priekabiavimų ir teisinių persekiojimų, kurie keletu atvejų baigėsi laisvės atėmimo bausmėmis;

F.

kadangi 2013 m. kovo 13 d. Kasacinis teismas atsisakė patenkinti apeliacinį skundą Vladimiro Kozlovo byloje, jam buvo pateikti kaltinimai dėl socialinės nesantaikos kurstymo, raginimo jėga sugriauti konstitucinę santvarką ir organizuotos grupės kūrimu bei vadovavimu jai siekiant daryti nusikalstamą veiką ir jis buvo nuteistas septyneriems su puse metų laisvės atėmimo su turto konfiskavimu; kadangi šiuo metu V. Kozlovas pateikė apeliaciją Aukščiausiajam teismui, kaip paskutinei apeliacijos instancijai savo byloje;

G.

kadangi 2012 m. gruodžio 7 d. žmogaus teisių gynėjas Vadimas Kurašinas buvo nuteistas 12 metų laisvės atėmimo už apygardos advokato padėjėjo šantažavimą; kadangi nuosprendį patvirtino Apeliacinis teismas 2013 m. vasario 14 d.; kadangi V. Kuramšinas, grįžęs iš rugsėjo mėn. Varšuvoje įvykusios ESBO konferencijos, buvo dar kartą suimtas, tai įvyko po jo paleidimo dėl ankstesnio bylos nagrinėjimo 2012 m. rugpjūčio mėn.;

H.

kadangi Kazachstano vyriausybė ketina pradėti rengti naują 2013–2020 m. Nacionalinį žmogaus teisių planą;

I.

kadangi Kazachstano valdžios institucijos sukūrė generaliniam prokurorui pavaldžią darbo grupę, kuri sieks pertvarkyti baudžiamąjį kodeksą; kadangi 2013 m. kovo 15 ir 16 d. įvyko apskritasis stalas dėl Kazachstano baudžiamojo kodekso reformos remiantis teisinės valstybės principais, kuriame dalyvavo Venecijos komisijos delegacija, kad pateiktų rekomendacijų dėl reformos; kadangi Europos Parlamentas paragino Kazachstano valdžios institucijas šalies baudžiamąją teisę suderinti su tarptautiniais standartais, įskaitant 164 straipsnio dėl socialinės nesantaikos kurstymo pakeitimą;

J.

kadangi Kazachstano valdžios institucijos nuolat pateikia kaltinimus dėl socialinės nesantaikos kurstymo, t. y. neaiškius ir pernelyg plačius kaltinimus, kurie gali būti panaudoti siekiant teisėtą naudojimąsi saviraiškos laisve ir susirinkimų laisve, kurios saugomos tarptautinės žmogaus teisių teisės, paversti nusikaltimu;

K.

kadangi Kazachstano kaip Jungtinių Tautų Žmogaus teisių tarybos nario trejų metų kadencija prasidėjo 2013 m. sausio 1 d.;

L.

kadangi Kazachstanas kaip ESBO, kuriai jis pirmininkavo 2010 m., narys yra įsipareigojęs gerbti pagrindinius šios organizacijos principus ir jų laikytis;

M.

kadangi garbės ir orumo įžeidimas toliau laikomas nusikaltimu, nes, remiantis 2009 m. liepos 10 d. įstatymu dėl dalinio teisės aktų dėl informacijos ir ryšių tinklų keitimo ir papildymo, interneto ištekliai (tinklavietės, pokalbių svetainės, tinklaraščiai, diskusijų forumai) prilyginami žiniasklaidos priemonių šaltiniams ir todėl šie šaltiniai ir jų savininkai gali būti traukiami atsakomybėn už tuos pačius pažeidimus;

N.

kadangi 2012 m. lapkričio mėn. pabaigoje vyriausioji įgaliotinė ir Pirmininko pavaduotoja C. Ashton keliavo į Vidurinę Aziją ir aplankė Kazachstaną, kai buvo taikomi teisiniai draudimai opozicijai ir žiniasklaidos priemonėms; kadangi savo vizito metu ji nepaskelbė jokių pareiškimų šia tema, tai ji padarė vėliau, 2012 m. gruodžio mėn.;

O.

kadangi 2012 m. liepos mėn. JT vyriausioji žmogaus teisių komisarė Navi Pillay po dviejų dienų vizito Kazachstane ragino valdžios institucijas leisti atlikti nepriklausomą tarptautinį įvykių Žanaozene, jų priežasčių ir padarinių tyrimą;

1.

pabrėžia ES ir Kazachstano santykių ir ekonominio bei politinio bendradarbiavimo visose srityse stiprinimo svarbą; pabrėžia, kad ES yra labai suinteresuota tvariais ryšiais su Kazachstanu vystant politinį ir ekonominį bendradarbiavimą;

2.

griežtai kritikuoja teismo sprendimą uždrausti opozicijos partijas, įskaitant neregistruotą partiją „Alga!“, jas apkaltinus ekstremizmu, taip pat uždrausti pagrindinius nepriklausomus žiniasklaidos subjektus, nes taip pažeidžiami saviraiškos laisvės ir susirinkimų laisvės principai bei keliamas didelis susirūpinimas dėl būsimų nepriklausomos žiniasklaidos ir opozicijos represijų;

3.

ragina valdžios institucijas laikytis ESBO principų ir įsipareigojimų jai, susijusių su saviraiškos, susirinkimų ir asociacijų laisve; ragina Kazachstaną žvelgti į kritiką ne kaip į grėsmę, bet kaip į konstruktyvią priemonę, kurią panaudojant galima gerinti politiką ir didinti įtrauktį;

4.

pabrėžia, kad Alija Turusbekova negali būti laikoma atsakinga už trečiųjų asmenų veiksmus;

5.

ragina ES ir valstybes nares siekti garantijų, apsaugančių žurnalistus, opozicijos aktyvistus ir žmogaus teisių gynėjus bei jų šeimas, ir ypač tuos, kurie lankosi ES institucijose, kad aptartų žmogaus teisių klausimus, nuo bet kokių tolesnių asmeninių grasinimų, spaudimo ar persekiojimo;

6.

dar kartą pabrėžia savo susirūpinimą dėl opozicijos lyderių, žurnalistų ir teisininkų sulaikymo remiantis bylų nagrinėjimu nesilaikant tarptautinių standartų ir pakartoja savo raginimą paleisti visus asmenis, nuteistus remiantis neaiškiais baudžiamaisiais kaltinimais, kurie galėtų būti laikomi politiškai motyvuotais, įskaitant, be kitų, Vladimirą Kozlovą, Vadimą Kurašimą ir Rozą Tuletajevą, reiškia savo susirūpinimą dėl bylų nagrinėjimo sąžiningumo ir pakartoja savo raginimą užtikrinti skaidrumą ir tarptautinių standartų laikymąsi nagrinėjant bylas, sustabdyti nuteisimą remiantis minėtais neaiškiais baudžiamaisiais kaltinimais ir saugoti teismų nepriklausomumą;

7.

ragina Kazachstano valdžios institucijas užtikrinti, kad sulaikymo sąlygos atitiktų tarptautinius standartus, ir sudaryti sąlygas, kad visiems kaliniams, įskaitant Vladimirą Kozlovą, būtų suteiktas tinkamas medicininis gydymas; ragina visapusiškai įgyvendinti patobulinimus, padarytus įgyvendinant kalėjimų sistemos reformą, ir toliau siekti patobulinimų, kad būtų laikomasi tarptautinių standartų;

8.

griežtai pabrėžia, kad teisėta kova su terorizmu ir ekstremizmu neturėtų būti naudojama kaip priemonė uždrausti opozicijos veiklą, trukdyti naudotis saviraiškos laisve ar kliudyti teismų nepriklausomumui;

9.

pabrėžia, kad Kazachstanas tampa vis svarbesniu tarptautiniu partneriu regione, turint omenyje bendradarbiavimą su NATO, paramą E3+3 deryboms su Iranu ar tarptautinio kuro banko įkūrimą Kazachstane; teigiamai vertina Kazachstano siekį aktyviai dalyvauti kaip tarpininkui sprendžiant saugumo klausimus dėl platesnio regiono; ragina Kazachstano valdžios institucijas gerbti tarptautinius įsipareigojimus, kuriuos jos prisiėmė, įskaitant įsipareigojimus dėl teisinės valstybės principų ir teismų nepriklausomumo;

10.

ragina Kazachstaną sukurti klimatą, kuriame opozicijos aktyvistai, žurnalistai ir teisininkai galėtų laisvai vykdyti savo veiklą, įskaitant reikalingų teisinių reformų vykdymą; pabrėžia ES įsipareigojimą remti Kazachstaną įgyvendinant šį siekį;

11.

ragina Kazachstaną persvarstyti savo teisės aktus dėl religijos ir sumažinti religijos registravimo ir praktikavimo apribojimus;

12.

pabrėžia, kad svarbu gerbti ir skatinti darbuotojų teisę kurti nepriklausomas darbo sąjungas, vykdyti streikus ir kolektyviškai derėtis su darbdaviais, laikantis Kazachstano įsipareigojimų pagal tarptautinę žmogaus teisių teisę;

13.

džiaugiasi, kad vyksta dialogas su Venecijos komisija dėl naujojo Baudžiamojo proceso kodekso, ir skatina toliau bendradarbiauti su Venecijos komisija siekiant gauti kuo daugiau naudos iš jos patirties; pabrėžia, kad reforma turėtų būti siekiama stiprinti teismų nepriklausomumą ir teisinės valstybės principus bei įgyvendinti tarptautinius standartus; dar kartą ragina pakeisti 164 straipsnį dėl socialinės nesantaikos kurstymo ir ragina EIVT atidžiai stebėti reformą ir naujojo įstatymo turinį;

14.

dar kartą ragina Kazachstano valdžios institucijas toliau užtikrinti galiojančio žmogaus teisių veiksmų plano įgyvendinimą ir pasinaudoti ES technine pagalba pagal teisinės valstybės principų iniciatyvą; ragina ir remia Kazachstaną jam kuriant naują 2013-2020 m. Žmogaus teisių veiksmų planą; ragina Kazachstano valdžios institucijas bendradarbiauti su NVO;

15.

džiaugiasi, kad vyksta nuolatinis ES ir Kazachstano dialogas žmogaus teisių klausimais; pabrėžia, kad svarbu vesti ES ir Kazachstano valdžios institucijų dialogus žmogaus teisių klausimais, ir džiaugiasi konstruktyviu požiūriu, rodomu iš Kazachstano pusės; ragina stiprinti dialogus, leidžiančius sukurti forumą, kuriame gali būti atvirai sprendžiami klausimai; pabrėžia, kad šie dialogai turėtų būti veiksmingi ir orientuoti į rezultatus ir juose, kai įmanoma, turėtų dalyvauti pilietinės visuomenės veikėjai;

16.

džiaugiasi, kad vykdomos Kazachstano vyriausybės parengtos tarptautinės studentų mainų programos; pabrėžia esminį šių viešnagių užsienyje poveikį, nes Kazachstano studentai šviečiami demokratijos srityje; džiaugiasi Kazachstano valdžios institucijų teikiama parama šiems studentams jiems sugrįžus;

17.

ragina ES ir ypač EIVT atidžiai stebėti įvykius Kazachstane, prireikus Kazachstano valdžios institucijoms išsakyti susirūpinimą, pasiūlyti paramą ir nuolat pranešti apie tai Parlamentui; taip pat ragina ES delegaciją Astanoje imtis daugiau iniciatyvos stebint padėtį, įskaitant bylų nagrinėjimo stebėjimą ir vizitus į įkalinimo įstaigas;

18.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Europos išorės veiksmų tarnybai, ES specialiajam įgaliotiniui žmogaus teisių klausimais, valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams, Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijai, JT Žmogaus teisių tarybai ir Kazachstano Respublikos vyriausybei ir parlamentui.


(1)  Priimti tekstai, P7_TA(2012)0089.

(2)  Priimti tekstai, P7_TA(2011)0588.

(3)  OL C 224 E, 2010 8 19, p. 30

(4)  Priimti tekstai, P7_TA(2012)0459.


REKOMENDACIJOS

Europos Parlamentas

2013 m. balandžio 18 d., ketvirtadienis

5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/89


P7_TA(2013)0180

JT principas „atsakomybė užtikrinti apsaugą“

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento rekomendacija Tarybai dėl JT principo „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ (angl. R2P) (2012/2143(INI))

(2016/C 045/15)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į, be kita ko, Europos Sąjungos sutarties 2, 3 ir 21 straipsniuose įtvirtintas Europos Sąjungos vertybes, tikslus, principus ir politikos kryptis,

atsižvelgdamas į Jungtinių Tautų chartiją,

atsižvelgdamas į Visuotinę žmogaus teisių deklaraciją,

atsižvelgdamas į 1948 m. gruodžio 9 d. Konvenciją dėl kelio užkirtimo genocido nusikaltimui ir baudimo už jį,

atsižvelgdamas į Tarptautinio baudžiamojo teismo (TBT) Romos statutą,

atsižvelgdamas į 2009 m. spalio 7 d. JT Generalinės Asamblėjos rezoliuciją (A/RES/63/308) dėl atsakomybės užtikrinti apsaugą,

atsižvelgdamas į Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos (JT ST) 2006 m. balandžio mėn. rezoliuciją Nr. 1674 ir JT ST 2009 m. lapkričio mėn. rezoliuciją Nr. 1894 „Civilių gyventojų apsauga vykstant ginkluotiems konfliktams“ (1),

atsižvelgdamas į JT ST rezoliucijas Nr. 1325 (2000 m.) ir Nr. 1820 (2008 m.) dėl moterų, taikos ir saugumo, į JT ST rezoliuciją Nr. 1888 (2009 m.) dėl seksualinio smurto prieš moteris ir vaikus vykstant ginkluotam konfliktui, į JT ST rezoliuciją Nr. 1889 (2009 m.), kuria siekiama, kad būtų aktyviau taikoma JT ST rezoliucija Nr. 1325 (2000 m.) ir stebima, kaip ji taikoma, ir atsižvelgdamas į JT ST rezoliuciją Nr. 1960 (2010 m.), kuria sukuriama duomenų apie seksualinio smurto vykstant ginkluotam konfliktui vykdytojus rinkimo ir jų sąrašo sudarymo sistema;

atsižvelgdamas į 2011 m. vasario 26 d. JT ST rezoliuciją Nr. 1970 dėl Libijos, kurioje nurodoma atsakomybė užtikrinti apsaugą ir leidžiama imtis kelių neprievartinių priemonių, kad būtų užkirstas kelias žiauriems nusikaltimams, ir į 2011 m. kovo 17 d. JT ST rezoliuciją Nr. 1973 dėl padėties Libijoje, kuria valstybėms narėms suteiktas leidimas imtis visų reikiamų priemonių civiliams ir civilių gyvenamoms vietovėms apsaugoti ir kurioje pirmą kartą aiškiai nurodomas atsakomybės užtikrinti apsaugą pirmasis ramstis, o vėliau panašios nuorodos pateikiamos JT ST rezoliucijoje Nr. 1975 dėl Dramblio Kaulo Kranto, JT ST rezoliucijoje Nr. 1996 dėl Sudano ir JT ST rezoliucijoje Nr. 2014 dėl Jemeno,

atsižvelgdamas į 2005 m. JT pasaulio aukščiausiojo lygio susitikimo rezultatų (2) dokumento 138 ir 139 dalis,

atsižvelgdamas į Tarptautinės intervencijos ir valstybių suverenumo komisijos pranešimą „Atsakomybė užtikrinti apsaugą“ (2001 m.), Aukšto lygio komisijos dėl grėsmių, iššūkių ir pokyčių pranešimą „Saugesnis pasaulis: mūsų bendra atsakomybė“ (3) (2004 m.) ir JT generalinio sekretoriaus pranešimą „Daugiau laisvės siekiant vystymosi, saugumo ir žmogaus teisių visiems“ (4) (2005 m.),

atsižvelgdamas į JT generalinio sekretoriaus pranešimus, ypač į 2009 m. pranešimą „Atsakomybės užtikrinti apsaugą įgyvendinimas“ (5), 2010 m. pranešimą „Ankstyvas įspėjimas, vertinimas ir atsakomybė užtikrinti apsaugą“ (6) 2011 m. pranešimą „Regioninių ir subregioninių priemonių vaidmuo įgyvendinant atsakomybę užtikrinti apsaugą“ (7) ir 2012 m. pranešimą „Atsakomybė užtikrinti apsaugą: ryžtingas atsakas laiku (8),

atsižvelgdamas į 2012 m. lapkričio mėn. paskelbtą JT generalinio sekretoriaus vidinės peržiūros grupės dėl JT veiksmų Šri Lankoje ataskaitą, kurioje nagrinėjama, kodėl tarptautinė bendruomenė nesugebėjo apsaugoti civilių gyventojų nuo didelių humanitarinės teisės ir žmogaus teisių pažeidimų, ir kurioje teikiamos rekomendacijos dėl būsimų JT veiksmų, kuriais būtų veiksmingai reaguojama į panašias situacijas, susijusias su žiauriais masiniais nusikaltimais,

atsižvelgdamas į JT generalinio sekretoriaus 2012 m. liepos 25 d. pranešimą „Tarpininkavimo vaidmens stiprinimas taikiai sprendžiant ginčus, vykdant konfliktų prevenciją ir juos sprendžiant“,

atsižvelgdamas į 2011 m. rugsėjo 9 d. Jungtinėse Tautose pateiktą Brazilijos iniciatyvą „Atsakomybė užtikrinant apsaugą: sąvokos plėtojimo ir skatinimo aspektai“,

atsižvelgdamas į 2001 m. ES smurtinių konfliktų prevencijos programą (Geteborgo programa) ir metines jos įgyvendinimo ataskaitas,

atsižvelgdamas į ES prioritetus 2010 m. gegužės 25 d. vykusioje 65-ojoje JT Generalinėje Asamblėjoje (9),

atsižvelgdamas į 2012 m. Nobelio taikos premiją, kuria ne tik pagerbtas ES istorinis įnašas į taikią Europą ir taikų pasaulį, bet ir padidinti lūkesčiai, susiję su jos būsimu įsipareigojimu siekti daugiau taikos pasaulyje ir labiau tarptautinės teisės taisyklėmis grindžiamos pasaulio tvarkos,

atsižvelgdamas į Europos konsensusą dėl vystymosi (10) ir Europos konsensusą dėl humanitarinės pagalbos (11),

atsižvelgdamas į savo 2011 m. birželio 8 d. rekomendaciją Tarybai dėl JT Generalinės Asamblėjos 66-osios sesijos (12) ir į 2012 m. birželio 13 d. rekomendaciją Tarybai dėl JT Generalinės Asamblėjos 67-osios sesijos (13),

atsižvelgdamas į savo 2012 m. vasario 16 d. rezoliuciją dėl JT Žmogaus teisių tarybos 19-osios sesijos (14),

atsižvelgdamas į savo 2011 m. gegužės 11 d. rezoliuciją „ES – pasaulinio masto veikėja. Jos vaidmuo daugiašalėse organizacijose“ (15),

atsižvelgdamas į savo 2009 m. vasario 19 d. rezoliuciją dėl Europos saugumo strategijos ir ESGP (16),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 121 straipsnio 3 dalį ir 97 straipsnį,

atsižvelgdamas į Užsienio reikalų komiteto pranešimą ir į Vystymosi komiteto nuomonę (A7–0130/2013),

A.

kadangi 2005 m. JT pasaulio aukščiausiojo lygio susitikimo rezultatų dokumente pirmą kartą numatyta bendra principo „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ apibrėžtis; kadangi JT pasaulio aukščiausiojo lygio susitikimo rezultatų dokumento 138 ir 139 dalyse įtvirtintas principas „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ yra svarbus žingsnis pirmyn siekiant daugiau taikos pasaulyje – nustatyta valstybių pareiga apsaugoti savo gyventojus nuo genocido, karo nusikaltimų, etninio valymo ir nusikaltimų žmoniškumui ir tarptautinės bendruomenės pareiga padėti valstybėms prisiimti šią atsakomybę ir reaguoti, jei valstybės neapsaugotų savo piliečių nuo šių keturių minėtųjų nusikaltimų ir pažeidimų;

B.

kadangi principas „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ pagrįstas trimis ramsčiais: i) valstybė pirmiausia yra atsakinga už savo gyventojų apsaugą nuo genocido, karo nusikaltimų, nusikaltimų žmoniškumui ir etninio valymo; ii) tarptautinė bendruomenė privalo padėti valstybėms įgyvendinti savo apsaugos įsipareigojimus; iii) kai valstybė akivaizdžiai neapsaugo savo gyventojų arba praktiškai yra šių nusikaltimų kaltininkė, tarptautinė bendruomenė privalo imtis kolektyvinių veiksmų;

C.

kadangi, remiantis darbu, atliktu atsakomybės užtikrinti apsaugą klausimu prieš 2005 m. susitarimą dėl pasaulio aukščiausiojo lygio susitikimo rezultatų dokumento, ir ypač darbu rengiant Tarptautinės intervencijos ir valstybių suverenumo komisijos 2001 m. pranešimą dėl atsakomybės užtikrinti apsaugą, principas „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ buvo išsamiau apibrėžtas į jį įtraukiant tokius elementus, kaip atsakomybė užkirsti kelią, atsakomybė reaguoti ir atsakomybė atkurti, kaip nurodoma Tarptautinės intervencijos ir valstybių suverenumo komisijos pranešime;

D.

kadangi teigiamai vertinama tai, kad plėtojama koncepcija „atsakomybė užtikrinti apsaugą“, nes ja paaiškinami ir sustiprinami galiojantys valstybių įsipareigojimai užtikrinti civilių apsaugą; pabrėžia, kad ši koncepcija, pradėta plėtoti po to, kai 1994 m. tarptautinė bendruomenė patyrė nesėkmę Ruandoje, yra itin svarbi siekiant tautų bendruomenės išlikimo;

E.

kadangi atitinkamais atvejais jėga teisėtai turėtų būti naudojama tik apgalvotai, proporcingai ir ribotai;

F.

kadangi principo „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ plėtojimas yra svarbus žingsnis siekiant numatyti genocidą, karo nusikaltimus, etninį valymą, nusikaltimus žmoniškumui, užkirsti jiems kelią ir į juos reaguoti, taip pat apginti pagrindinius tarptautinės teisės, ypač tarptautinės humanitarinės, pabėgėlių ir žmogaus teisių teisės, principus; kadangi principai turėtų būti taikomi kuo nuosekliau ir vienodžiau, todėl itin svarbu, kad ankstyvasis įspėjimas ir vertinimas būtų vykdomi teisingai, apgalvotai ir profesionaliai ir kad jėga būtų naudojama tik tuomet, kai nėra kitos išeities;

G.

kadangi praėjus daugiau nei dešimtmečiui nuo principo „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ sukūrimo ir aštuoneriems metams nuo to laiko, kai 2005 m. JT pasaulio aukščiausiojo lygio susitikime jį patvirtino tarptautinė bendruomenė, pastarojo meto įvykiai dar kartą aiškiai parodė, kaip svarbu ir kaip nelengva laiku ir ryžtingai reaguoti į keturis pagrindinius nusikaltimus, kuriems taikoma ši koncepcija, ir kad reikia šį principą toliau diegti operatyviniu lygmeniu siekiant jį veiksmingai įgyvendinti ir užkirsti kelią žiauriems masiniams nusikaltimams;

H.

kadangi išplėtojus principą „atsakomybė užtikrinti apsaugą“, ypač jo prevencinį aspektą, galima pasaulines pastangas orientuoti į taikesnį pasaulį, nes daug žiaurių masinių nusikaltimų įvyksta smurtinių konfliktų laikotarpiais ir struktūrinei bei operatyvinei konfliktų prevencijai būtina sukurti veiksmingus pajėgumus, kuriais būtų kuo labiau sumažintas poreikis kaip paskutinę priemonę naudoti jėgą;

I.

kadangi, siekiant toliau plėtoti principą „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ ir įtvirtinti jo teisėtumą, itin svarbu naudotis visomis pagal Chartijos VI, VII ir VIII skyrius prieinamomis priemonėmis – nuo neprievartinio atsako iki kolektyvinių veiksmų;

J.

kadangi veiksmingiausia konfliktų, smurto ir žmonių kančių prevencija – tai pagarbos žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms skatinimas, teisinės valstybės principo, gero valdymo, žmogiškojo saugumo, ekonominės plėtros, skurdo panaikinimo, įtraukties, socialinių ir ekonominių teisių, lyčių lygybės ir demokratinių vertybių bei demokratinės praktikos užtikrinimas, taip pat ekonominės nelygybės mažinimas;

K.

kadangi 2011 m. karinė intervencija Libijoje parodė, kad taikant atsakomybės užtikrinti apsaugą principą reikia geriau apibrėžti regioninių ir subregioninių organizacijų vaidmenį; kadangi šios organizacijos gali tapti atsakomybės užtikrinti apsaugą įgyvendinimo teisėtumo garantu ir padėti ją įgyvendinti operatyviniu lygmeniu, tačiau dažnai joms trūksta pajėgumų ir išteklių;

L.

kadangi žmogaus teisės yra itin svarbios palaikant tarptautinius santykius;

M.

kadangi reikia pakeisti požiūrį į principo „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ taikymą, o tai reiškia, kad turėtume integruoti jį į visas savo vystomojo bendradarbiavimo, pagalbos ir krizių valdymo programas, taip pat remtis programomis, į kurias šis principas jau įtrauktas;

N.

kadangi nuoseklesnis atsakomybės užtikrinti apsaugą prevencijos elemento (atsakomybė užkirsti kelią) taikymas, įskaitant tarpininkavimo priemones ir prevencinę diplomatiją ankstyvuoju etapu, sumažintų galimybes kilti konfliktams ir smurtui, padėtų jų išvengti ir išvengti jų paaštrėjimo, taigi galėtų padėti išvengti tarptautinės intervencijos, atliekamos vykdant pareigą reaguoti; kadangi dviejų krypčių diplomatija – svarbi priemonė vykdant prevencinę diplomatiją, kuri grindžiama taikinimo pastangų žmogiškąja dimensija;

O.

kadangi principas „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ yra visų pirma prevencinio pobūdžio ir įgyvendinant šį principą karinė intervencija turėtų būti vykdoma kaip paskutinė priemonė; kadangi, jei tik įmanoma, atsakomybė užtikrinti apsaugą turi būti įgyvendinama visų pirma diplomatiniais ir ilgalaikiais vystymosi veiksmais, kuriuos vykdant pagrindinis dėmesys būtų skiriamas gebėjimų stiprinimui žmogaus teisių, gero valdymo, teisinės valstybės principo, skurdo mažinimo, švietimo ir sveikatos, konfliktų prevencijos švietimo ir prekybos vystymo priemonėmis, veiksmingos ginklų kontrolės ir neteisėtos prekybos ginklais prevencijos bei ankstyvojo perspėjimo sistemų stiprinimo srityse; kadangi, be to, galima taikyti daug kitų nekarinių priverstinių priemonių, pvz., prevencinę diplomatiją, sankcijas, atskaitomybės mechanizmus ir tarpininkavimo priemones; kadangi ES ir toliau turi atlikti pagrindinį vaidmenį konfliktų prevencijos srityje;

P.

kadangi bendradarbiavimas su regioninėmis organizacijomis yra svarbus darbo įgyvendinant principą „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ aspektas; kadangi todėl būtina raginti stiprinti regionų prevencijos pajėgumus ir nustatyti veiksmingas politikos priemones, kuriomis būtų galima užkirsti kelią minėtiems keturiems nusikaltimams; kadangi būsimas ES ir Afrikos aukščiausiojo lygio susitikimas 2014 m. suteikia puikią galimybę išreikšti mūsų pritarimą AS vadovams ir skatinti Afrikos politinę atsakomybę už šio principo įgyvendinimą;

Q.

kadangi JT Veiksmingo tarpininkavimo gairėse nurodoma problema, kad TBT arešto orderiai, sankcijų režimai ir nacionalinė bei tarptautinė kovos su terorizmu politika taip pat daro poveikį būdui, kuriuo kai kurios konflikto šalys gali įsitraukti į tarpininkavimo procesą; kadangi nuo TBT įsteigimo nusikaltimų, į kuriuos tarptautinė bendruomenė turi nedelsdama reaguoti, apibrėžčių tarptautinėje teisėje klausimu padaryta didelė pažanga, tačiau vis dar labai trūksta nepriklausomo vertinimo mechanizmo, nustatančio, kada laikomasi šių apibrėžčių; kadangi įgyvendinus Romos statutą būtų padidintas TBT veiklos veiksmingumas; kadangi Romos statuto neratifikavo visos tarptautinės bendruomenės šalys;

R.

kadangi TBT ir atsakomybė užtikrinti apsaugą yra tarpusavyje susiję, nes šiomis priemonėmis siekiama užkirsti kelią genocidui, nusikaltimams prieš žmoniškumą ir karo nusikaltimams; kadangi atsakomybė užtikrinti apsaugą padeda TBT atlikti savo misiją – kovoti su nebaudžiamumu ir raginti valstybes laikytis savo teisminių pareigų, taip pat sustiprina TBT papildomumo principą, pagal kurį pagrindinė pareiga vykdyti baudžiamąjį persekiojimą tenka valstybėms;

S.

kadangi TBT vaidmuo labai svarbus ne tik siekiant užkirsti kelią nusikaltimams, bet ir atkuriant šalis ir vykdant tarpininkavimo procesus;

T.

kadangi ES visada buvo aktyvi atsakomybės užtikrinti apsaugą propaguotoja tarptautiniu lygmeniu; kadangi ji turi stiprinti savo, kaip pasaulinės politinės veikėjos, vaidmenį puoselėdama žmogaus teises ir humanitarinę teisę, taip pat atsispindėdama šią politinę paramą savo politikos srityse;

U.

kadangi ES valstybės narės taip pat pritarė principui „atsakomybė užtikrinti apsaugą“; kadangi tik kelios iš jų šią koncepciją įtraukė į savo nacionalinius dokumentus;

V.

kadangi naujausia patirtis, susijusi su konkrečiomis krizėmis, pvz., Šri Lankoje, Dramblio Kaulo Krante, Libijoje ir Sirijoje, parodė nuolat iškylančias problemas siekiant bendro susitarimo, kaip laiku ir veiksmingai įgyvendinti principą „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ ir suformuoti bendrą politinę valią bei veiksmingus pajėgumus siekiant išvengti nacionalinių ar vietos valdžios institucijų ar nevalstybinių veikėjų vykdomo genocido, karo nusikaltimų, etninio valymo ir nusikaltimų žmoniškumui ir su jais susijusių daugelio civilių aukų ar juos sustabdyti;

W.

kadangi tais atvejais, kai taikoma atsakomybė užtikrinti apsaugą, itin svarbu ir toliau atskirti veikėjų karinėje ir humanitarinės pagalbos srityse įgaliojimus, kad visi humanitarinės pagalbos teikėjai ir toliau būtų laikomi neutraliais ir nešališkais ir nebūtų keliamas pavojus veiksmingam pagalbos ir medicininės ar bet kurios kitos paramos teikimui, prieigai prie pagalbos gavėjų ir vietoje veikiančio humanitarinės pagalbos personalo asmeniniam saugumui;

X.

kadangi Brazilijos inicijuotas pasiūlymas dėl atsakomybės apsaugant yra palankiai vertinamas indėlis siekiant nustatyti būtinus kriterijus, kurių reikia laikytis vykdant atsakomybės užtikrinti apsaugą įgaliojimus, įskaitant bet kokios intervencijos masto ir trukmės proporcingumą, nuodugnų padarinių balansą, išankstinį politinių tikslų aiškumą ir intervencijos motyvų skaidrumą; kadangi turėtų būti stiprinamos patvirtintų įgaliojimų stebėjimo ir peržiūros sistemos, taip pat įtraukiant JT generalinio sekretoriaus specialiuosius patarėjus genocido prevencijos ir atsakomybės užtikrinti apsaugą klausimais ir JT Vyriausiąjį žmogaus teisių komisarą, ir šios sistemos turėtų veikti teisingai, apdairiai ir profesionaliai, be politinio kišimosi ar dvigubų standartų (17);

Y.

kadangi nuo TBT įsteigimo nusikaltimų, į kuriuos tarptautinė bendruomenė turi nedelsdama reaguoti, apibrėžčių tarptautinėje teisėje klausimu padaryta didelė pažanga, tačiau vis dar labai trūksta nepriklausomo vertinimo mechanizmų, nustatančių, kada šios apibrėžtys turėtų būti taikomos;

Z.

kadangi JT vyriausiasis žmogaus teisių komisaras atlieka svarbų vaidmenį siekiant didinti informuotumą apie vykstančius žiaurius masinius nusikaltimus; kadangi JT Žmogaus teisių taryba atlieka vis svarbesnį vaidmenį įgyvendinant atsakomybę užtikrinti apsaugą – suteikia leidimus faktų nustatymo misijoms ir tyrimų komisijoms surinkti ir įvertinti informaciją, susijusią su keturiais nurodytais nusikaltimais ir pažeidimais, taip pat yra vis labiau pasirengusi krizių atvejais, pvz., Libijoje ir Sirijoje, vadovautis principu „atsakomybė užtikrinti apsaugą“;

AA.

kadangi tikslus, tačiau išsamus požiūris į atsakomybės užtikrinti apsaugą įgyvendinimą turėtų riboti jos taikymą iki keturių nurodytų žiaurių masinių nusikaltimų ir pažeidimų;

AB.

kadangi principas „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ neturėtų būti taikomas kilus ekstremaliajai humanitarinei padėčiai ir gaivalinėms nelaimėms; kadangi humanitarinė veikla neturėtų būti naudojama kaip politinės veiklos pateisinimo motyvas ir kadangi humanitarinę veiklą turi gerbti visi susiję subjektai;

AC.

kadangi po konfliktų turi būti teikiama visapusiška pagalba; kadangi reikia dėti daugiau pastangų siekiant užtikrinti atsakomybės už sunkius žmogaus teisių ir tarptautinės humanitarinės teisės pažeidimus ir kovoti su nebaudžiamumu;

1.

pateikia šias rekomendacijas Sąjungos vyriausiajai įgaliotinei užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisijos pirmininko pavaduotojai, Europos išorės veiksmų tarnybai (EIVT), Komisijai, valstybėms narėms ir Tarybai:

a)

dar kartą patvirtinti ES įsipareigojimą vadovautis principu „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ ir priimti tarpinstitucinį konsensusą dėl atsakomybės užtikrinti apsaugą, įskaitant bendrą sutarimą dėl atsakomybės užtikrinti apsaugą poveikio ES išorės veiksmams ir jos veiksmų bei priemonių svarbą atitinkamose situacijose, kurį bendrai parengtų Taryba, EIVT, Komisija ir Parlamentas, taip pat atsižvelgdami į suinteresuotųjų šalių, įskaitant pilietinės visuomenės veikėjus ir NVO, nuomones;

b)

į Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės ir Komisijos pirmininko pavaduotojos Parlamentui teikiamą metinę BUSP ataskaitą įtraukti skyrių dėl ES veiksmų, susijusių su konfliktų prevencija ir švelninimu, taikant atsakomybės užtikrinti apsaugą principą; šiame skyriuje išnagrinėti atitinkamų priemonių ir administracinių struktūrų naudingumą įgyvendinant atsakomybę užtikrinti apsaugą, taip pat nurodyti klausimus, kuriuos būtina persvarstyti; parengti šį skyrių bendradarbiaujant su ES specialiuoju įgaliotiniu žmogaus teisių klausimais, atsižvelgiant į įvairias Parlamento priimtas pozicijas konkrečiais klausimais, susijusiais su konfliktų prevencija arba žmogaus teisių apsauga; apsvarstyti išvadas su Parlamentu;

c)

principą „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ integruoti į ES paramos vystymuisi priemones; toliau didinti Sąjungos prevencinės diplomatijos, tarpininkavimo, krizių prevencijos ir reagavimo gebėjimų, ypač gebėjimų surinkti informaciją ir ja keistis, o taip pat ankstyvojo perspėjimo sistemų profesionalumą ir juos stiprinti; gerinti įvairių Komisijos, Tarybos ir EIVT struktūrinių padalinių, susijusių su visais atsakomybės užtikrinti apsaugą aspektais, veiklos koordinavimą ir reguliariai pranešti Parlamentui apie iniciatyvas, kurių buvo imtasi siekiant remti minėtą principą;

d)

įgyvendinant bendrą saugumo ir gynybos politiką (BSGP), užtikrinti pakankamą politikos planavimą, veiklos koncepcijas ir pajėgumų plėtojimo tikslus, kad Sąjunga, tarptautiniu lygmeniu artimai bendradarbiaudama JT ir regioninėse organizacijose, galėtų visapusiškai įgyvendinti principą „atsakomybė užtikrinti apsaugą“;

e)

toliau plėtoti ES konfliktų prevencijos ir švelninimo pajėgumus, apimančius rezervines teisės ekspertų, policijos pareigūnų ir regioninių analitikų paslaugas, ir įsteigti autonomišką Europos taikos institutą, kuris konsultuotų ES tarpininkavimo pajėgumų, dviejų krypčių diplomatijos ir keitimosi geriausia taikos ir konfliktų švelninimo praktika klausimais; stiprinti prevencinius ES išorės priemonių, ypač stabilumo priemonės, elementus;

f)

stiprinti ankstyvojo perspėjimo, politikos planavimo ir aukšto lygio sprendimų priėmimo sąsajas EIVT ir Taryboje;

g)

į regionų ir šalies strategijos dokumentus įtraukti sistemingą genocido, karo nusikaltimų, etninio valymo ir nusikaltimo žmoniškumui rizikos veiksnių vertinimą, ir minėtųjų nusikaltimų prevenciją įtraukti į dialogus su trečiosiomis šalimis, kuriose kyla pavojus, kad bus vykdomi šie nusikaltimai ir pažeidimai;

h)

plėtoti bendradarbiavimą su ES delegacijų ir valstybių narių ambasadų, taip pat su civilinių ir karinių misijų darbuotojais ir rengti jiems mokymus tarptautinių žmogaus teisių, humanitarinės teisės ir baudžiamosios teisės srityse, taip pat jų gebėjimų atpažinti galimus keturių nurodytų nusikaltimų ir pažeidimų atvejus srityje, be kita ko, reguliariai keičiantis informacija su vietos pilietine visuomene; užtikrinti, kad ES specialieji įgaliotiniai prireikus laikytųsi principo „atsakomybė užtikrinti apsaugą“, ir išplėsti ES specialiojo įgaliotinio žmogaus teisių klausimais įgaliojimus, į juos įtraukiant atsakomybės užtikrinti apsaugą aspektus; nustatyti ES atsakomybės užtikrinti apsaugą pagrindinį centrą, naudojantis turimais ištekliais jį įtvirtinant esamuose EIVT padaliniuose ir įpareigojant didinti informuotumą apie atsakomybės užtikrinti apsaugą įgyvendinimo poveikį, ir užtikrinti, kad informacija apie nerimą keliančius atvejus laiku pasiektų visus suinteresuotuosius veikėjus, taip pat skatinti steigti nacionalinius pagrindinius centrus atsakomybės užtikrinti apsaugą klausimu valstybėse narėse; toliau stiprinti prevencinės diplomatijos ir tarpininkavimo gebėjimus ir didinti jų profesionalumą;

i)

inicijuoti ir skatinti ES vidaus diskusijas JT Saugumo Tarybos reformos klausimais, nes JT Saugumo Taryba – vienintelis teisėtas tarptautinio lygmens organas, galintis duoti leidimą vykdyti intervenciją dėl atsakomybės užtikrinti apsaugą be valstybės, kurioje bus vykdoma intervencija, sutikimo;

j)

įtraukti ir apmokyti pilietinės visuomenės ir NVO atstovus, kurie galėtų atlikti vaidmenį neformalioje arba vadinamojoje antrojo kelio (angl. Track II) diplomatijoje, siekiant skatinti keitimąsi geros praktikos pavyzdžiais šioje srityje;

k)

stiprinti bendradarbiavimą su regioninėmis ir subregioninėmis organizacijomis, t. y., be kita ko, tobulinti jų turimas prevencijos, pajėgumų stiprinimo ir reagavimo priemones, susijusias su atsakomybe užtikrinti apsaugą;

l)

užtikrinti, kad visos ES valstybės narės sparčiai ratifikuotų TBT statutų pakeitimus, kuriuose apibrėžiamas agresijos nusikaltimas, nes TBT gali atlikti pagrindinį vaidmenį užkertant kelią žiauriems masiniams nusikaltimams ir dedant pastangas, kuriomis siekiama užtikrinti atskaitomybę;

m)

primygtinai raginti laikytis TBT išlygos susitarimuose su trečiosiomis šalimis ir apsvarstyti galimybę persvarstyti susitarimą su šalimis, nevykdančiomis TBT arešto orderių;

n)

laikytis dviejų krypčių metodo, t. y. propaguoti visuotinį atsakomybės užtikrinti apsaugą pripažinimą ir kartu skatinti valstybes remti TBT ir jam padėti;

2.

ragina Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisijos pirmininko pavaduotoją bei Tarybą:

a)

aktyviai prisidėti prie diskusijų dėl principo „atsakomybė užtikrinti apsaugą“, grindžiamo galiojančia tarptautine žmogaus teisių teise ir Ženevos konvencijomis, siekiant sustiprinti tarptautinės bendruomenės dėmesį atsakomybės užtikrinti apsaugą prevencijos elementui ir visuotiniam neprievartinių priemonių taikymui, taip pat šiuo tikslu parengti konkretų veiksmų planą, į kurį taip pat būtų įtraukti svarstymai dėl atsakomybės ir (arba) būtinybės atkurti;

b)

propaguoti principą „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ JT ir siekti užtikrinti jo visuotinumą, nes šis principas – pagrindinis daugiašališkumu ir JT viršenybe grindžiamo kolektyvinio saugumo modelio elementas, kuris taip pat susijęs su TBT vaidmens stiprinimu; priminti, kad principas „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ reiškia ir pareigą kovoti su nebaudžiamumu;

c)

remti JT generalinio sekretoriaus pastangas sustiprinti ir padidinti principo „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ reikšmės suvokimą ir bendradarbiauti su kitomis JT narėmis, kurios norėtų pagerinti tarptautinės bendruomenės pajėgumus užkirsti kelią masiniams žiauriems nusikaltimams ir į juos reaguoti įgyvendinant atsakomybę užtikrinti apsaugą;

d)

raginti JT ST atsižvelgti į Brazilijos pasiūlymą dėl atsakomybės apsaugant siekiant užtikrinti veiksmingiausią atsakomybės užtikrinti apsaugą principo taikymą padarant mažiausiai žalos ir prisidėti siekiant nustatyti būtinus kriterijus, kurių reikia laikytis įgyvendinant ypač atsakomybės užtikrinti apsaugą trečiąjį ramstį, įskaitant bet kokios intervencijos masto ir trukmės proporcingumą, nuodugnų padarinių balansą, išankstinį politinių tikslų aiškumą ir intervencijos motyvų skaidrumą; atsižvelgiant į tai, kad tokių kriterijų nustatymas gali suteikti garantijų, kurios padėtų įtikinti šalis, šiuo metu nepatikliai vertinančias atsakomybės užtikrinti apsaugą doktriną, dėl jos taikymo, sustiprinti patvirtintų įgaliojimų stebėsenos ir persvarstymo mechanizmus, be kita ko, pasitelkus JT specialiuosius patarėjus genocido prevencijos ir atsakomybės užtikrinti apsaugą klausimais ir JT Vyriausiąjį žmogaus teisių komisarą, ir užtikrinti, kad šie mechanizmai veiktų teisingai, apdairiai ir profesionaliai, be politinio kišimosi ar dvigubų standartų (18);

e)

bendradarbiaujant su valstybėmis narėmis ir tarptautiniais partneriais padaryti išvadas atsižvelgiant į patirtį taikant principą „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ 2011 m. Libijoje ir atsižvelgiant į dabartinį nesugebėjimą imtis veiksmų Sirijoje;

f)

pasiūlyti penkiems nuolatiniams JT Saugumo Tarybos nariams priimti elgesio kodeksą, kuriuo būtų savanoriškai ribojamas naudojimasis veto teise genocido, karo nusikaltimų, etninio valymo ir nusikaltimų žmoniškumui atvejais;

g)

bendradarbiauti su ES regioniniais partneriais siekiant aiškiau išdėstyti regioninių ir subregioninių organizacijų vaidmenį taikant atsakomybę užtikrinti apsaugą;

h)

siekti įtvirtinti atsakomybę užtikrinti apsaugą kaip naują tarptautinės teisės normą, kurios taikymo sritis suderinta JT valstybių narių 2005 m. aukščiausiojo lygio susitikime;

i)

pateikti Saugumo Tarybai nuomonę, kad atsakomybė užtikrinti apsaugą, kuri šiuo metu yra naujas tarptautinės teisės standartas, neapribos jos pajėgumo priimti sprendimus;

j)

padėti JT lygmeniu stiprinti tarpininkavimo pagrindą ir pajėgumus, dviejų krypčių diplomatiją, keitimąsi geriausia praktika taikaus užsimezgančių konfliktų sprendimo ir jų sušvelninimo ir išankstinio perspėjimo sistemų srityje, kaip, pvz., Politinių reikalų departamento Tarpininkavimo pagalbos padalinio praktika; stiprinti Specialiojo patarėjo dėl genocido prevencijos ir Specialiojo patarėjo dėl pareigos apsaugoti biurą; į diskusiją dėl atsakomybės užtikrinti apsaugą įtraukti Žmogaus teisių tarybą;

k)

užtikrinti, bendradarbiaujant su JT Saugumo Taryboje vietą turinčiomis ES valstybėmis narėmis ir visais tarptautiniais partneriais, kad galimi tolesni koncepcijos „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ pakeitimai būtų visapusiškai suderinti su tarptautine humanitarine teise, taip pat reikalauti ir kontroliuoti, kad ateityje taikant principą „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ būtų visapusiškai laikomasi tarptautinės humanitarinės teisės nuostatų;

l)

spręsti vienos bendros ES vietos JT Saugumo Taryboje nustatymo ir bendro pagal JT įgaliojimus vykdomų BUSP misijų biudžeto klausimą;

m)

į visas konfliktų prevencijos, švelninimo ir sprendimo pastangas pagal JTST Rezoliucijas Nr. 1325 ir Nr. 1820 aktyviau įtraukti moteris, įskaitant moteris vadoves ir moterų grupes;

n)

bendradarbiauti su JT siekiant atsakomybės užtikrinti apsaugą įgyvendinimą aiškiai susieti su kova su nebaudžiamumu už sunkiausius nusikaltimus, kurių atveju taikoma ši koncepcija;

3.

ragina Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisijos pirmininko pavaduotoją:

a)

Europos Parlamento Užsienio reikalų komitetui per šešis mėnesius nuo šios rekomendacijos priėmimo pateikti Parlamento pasiūlymais grindžiamą konkretų veiksmų planą, pirmiausia bendrais bruožais išdėstant veiksmus, kaip pasiekti „konsensusą dėl atsakomybės užtikrinti apsaugą“;

4.

paveda Pirmininkui perduoti šią rekomendaciją Tarybai ir susipažinti – Komisijai, Sąjungos vyriausiajai įgaliotinei užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisijos pirmininko pavaduotojai, Europos išorės veiksmų tarnybai ir valstybėms narėms.


(1)  S/RES/1674.

(2)  A/RES/60/1.

(3)  http://www.un.org/secureworld/report3.pdf

(4)  A/59/2005.

(5)  A/63/677.

(6)  A/64/864.

(7)  A/65/877-S/2011/393.

(8)  A/66/874/-S/2012/578.

(9)  10170/2010.

(10)  OL C 46, 2006 2 24, p. 1.

(11)  OL C 25, 2008 1 30, p. 1.

(12)  OL C 380 E, 2012 12 11, p. 140.

(13)  Priimti tekstai, P7_TA(2012)0240.

(14)  Priimti tekstai, P7_TA(2012)0058.

(15)  OL C 377 E, 2012 12 7, p. 66.

(16)  OL C 76 E, 2010 3 25, p. 61.

(17)  51 straipsnis „Atsakomybė užtikrinti apsaugą: ryžtingas atsakas laiku“, 2012 m. liepos 25 d. JT generalinio sekretoriaus pranešimas (A/66/874-S/2012/578).

(18)  51 straipsnis „Atsakomybė užtikrinti apsaugą: ryžtingas atsakas laiku“, 2012 m. liepos 25 d. JT generalinio sekretoriaus pranešimas (A/66/874-S/2012/578).


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Europos Parlamentas

2013 m. balandžio 16 d., antradienis

5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/97


P7_TA(2013)0106

Prašymas atšaukti Parlamento nario Hanso-Peterio Martino imunitetą

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento sprendimas dėl prašymo atšaukti Hanso-Peterio Martino imunitetą (2012/2326(IMM))

(2016/C 045/16)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į 2012 m. birželio 27 d. Austrijos Respublikos nuolatinės atstovybės ES perduotą prašymą atšaukti Hanso-Peterio Martino imunitetą, susijusį su Vienos prokuratūroje nagrinėjama byla, kuris buvo paskelbtas 2012 m. gruodžio 12 d. plenariniame posėdyje,

2013 m. vasario 20 d. išklausęs Hanso-Peterio Martino paaiškinimų, kaip nurodyta Darbo tvarkos taisyklių 7 straipsnio 3 dalyje,

atsižvelgdamas į Protokolo Nr. 7 dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų 9 straipsnį ir 1976 m. rugsėjo 20 d. Akto dėl atstovų į Europos Parlamentą rinkimų remiantis tiesiogine visuotine rinkimų teise 6 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos Teisingumo Teismo 1964 m. gegužės 12 d., 1986 m. liepos 10 d., 2008 m. spalio 15 ir 21 d., 2010 m. kovo 19 d. ir 2011 m. rugsėjo 6 d. sprendimus (1),

atsižvelgdamas į savo 2011 m. rugsėjo 13 d. sprendimą dėl prašymo atšaukti Hanso-Peterio Martino imunitetą (2),

atsižvelgdamas į Austrijos Respublikos Konstitucijos 57 straipsnį,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 6 straipsnio 2 dalį ir 7 straipsnį,

atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą (A7-0106/2013),

A.

kadangi 2011 m. rugsėjo 13 d. Parlamentas nusprendė atšaukti Europos Parlamento nario Hanso-Peterio Martino imunitetą po to, kai gavo 2011 m. balandžio 29 d. perduotą ir 2011 m. gegužės 12 d. plenariniame posėdyje paskelbtą Vienos prokuratūros prašymą, susijusį su tariamais kaltinimais dėl partijos lėšų naudojimo ne pagal paskirtį, pažeidžiant Austrijos politinių partijų įstatymo 2b straipsnį;

B.

kadangi Vienos prokuratūra paprašė išplėsti sprendimo dėl Hanso-Peterio Martino imuniteto atšaukimo taikymą, kad galėtų atlikti ikiteisminį tyrimą byloje prieš jį atsiradus papildomų kaltinimų, ypač susijusių su tariamu sukčiavimu;

C.

kadangi prašymas išplėsti sprendimo dėl Hanso-Peterio Martino imuniteto atšaukimo taikymą ypač susijęs su tariamu kvalifikuotu sukčiavimu pagal Austrijos baudžiamojo kodekso 146 paragrafą ir 147 paragrafo 3 dalimi;

D.

kadangi pagal Protokolo dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų 9 straipsnį Europos Parlamento nariai naudojasi savo valstybės teritorijoje – imunitetais, kurie toje valstybėje yra suteikiami parlamento nariams;

E.

kadangi pagal Austrijos Konstitucijos 57 straipsnio 2 dalį Nacionalrato nariai už nusikalstamą veiką, išskyrus atvejus, kai užklumpami darantys nusikaltimą, gali būti suimami tik gavus Nacionalrato sutikimą, ir kadangi Nacionalrato sutikimas taip pat būtinas norint atlikti kratą Nacionalrato nario namuose; kadangi pagal Austrijos Konstitucijos 57 straipsnio 3 dalį kompetentinga įstaiga už nusikalstamą veiką gali Nacionalrato narius traukti atsakomybėn be Nacionalrato sutikimo, jei ši veika akivaizdžiai nėra susijusi su atitinkamo nario politine veikla, ir kadangi, remiantis šia nuostata, kompetentinga įstaiga turi pateikti Nacionalratui prašymą priimti sprendimą, ar atitinkama veika susijusi su politine veikla, jei to reikalauja atitinkamas Nacionalrato narys arba trečdalis šiuos klausimus nagrinėjančio nuolatinio komiteto narių;

F.

kadangi Protokolo dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų 9 straipsnis ir Austrijos Konstitucijos 57 straipsnis netrukdo atšaukti Hanso-Peterio Martino imuniteto;

G.

kadangi dėl to patartina atšaukti parlamentinį imunitetą šioje byloje,

1.

nusprendžia atšaukti Hanso-Peterio Martino imunitetą;

2.

paveda Pirmininkui nedelsiant perduoti šį sprendimą ir atsakingo komiteto pranešimą kompetentingoms Austrijos institucijoms ir Hansui-Peteriui Martinui.


(1)  1964 m. gegužės 12 d. Sprendimas Wagner/Fohrmann ir Krier (101/63, [1964], Rink. p. 195); 1986 m. liepos 10 d. Sprendimas Wybot/Faure ir kt. (149/85, [1986], Rink. p. 2391); 2008 m. spalio 15 d. Sprendimas Mote/Parlamentas (T-345/05, [2008], Rink. p. II-2849); 2008 m. spalio 21 d. Sprendimas Marra/De Gregorio ir Clemente (sujungtos bylos C-200/07 ir C-201/07, [2008], Rink. p. I-7929); 2010 m. kovo 19 d. Sprendimas Gollnisch/Parlamentas (T-42/06, [2010], Rink. p. II-1135); 2011 m. rugsėjo 6 d. Sprendimas Patriciello (C-163/10, [2011], Rink. p. I-7565).

(2)  OL C 51 E, 2013 2 22, p. 150.


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/98


P7_TA(2013)0107

Prašymas atšaukti Parlamento nario Jürgeno Creutzmanno imunitetą

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento sprendimas dėl prašymo atšaukti Jürgeno Creutzmanno imunitetą (2013/2016(IMM))

(2016/C 045/17)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į 2013 m. sausio 15 d. Vokietijos federalinės teisingumo ministerijos perduotą prašymą atšaukti Jürgeno Creutzmanno imunitetą, susijusį su Frankentalio (Vokietija) prokuratūros vyriausiojo prokuroro nagrinėjama byla, kuris buvo paskelbtas per 2013 m. sausio 17 d. plenarinį posėdį,

išklausęs Jürgeno Creutzmanno paaiškinimų, kaip nurodyta Darbo tvarkos taisyklių 7 straipsnio 3 dalyje,

atsižvelgdamas į Protokolo Nr. 7 dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų 9 straipsnį bei į 1976 m. rugsėjo 20 d. Akto dėl atstovų į Europos Parlamentą rinkimų remiantis tiesiogine visuotine rinkimų teise 6 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos Teisingumo Teismo 1964 m. gegužės 12 d., 1986 m. liepos 10 d., 2008 m. spalio 15 ir 21 d., 2010 m. kovo 19 d. ir 2011 m. rugsėjo 6 d. sprendimus (1),

atsižvelgdamas į Vokietijos Federacinės Respublikos Konstitucijos (vok. Grundgesetz) 46 straipsnį,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 6 straipsnio 2 dalį ir 7 straipsnį,

atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą (A7-0107/2013),

A.

kadangi Frankentalio (Vokietija) prokuratūros vyriausiasis prokuroras paprašė atšaukti Europos Parlamento nario Jürgeno Creutzmanno parlamentinį imunitetą, nes pradėta tyrimo procedūra dėl numanomos baudžiamosios veikos;

B.

kadangi vyriausiojo prokuroro prašymas susijęs su byla dėl įtarimo padarius baudžiamąją veiką – kūno sužalojimą dėl aplaidumo, pagal Vokietijos baudžiamojo kodekso 229 paragrafą;

C.

kadangi pagal Protokolo dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų 9 straipsnį Europos Parlamento nariai naudojasi savo valstybės teritorijoje – imunitetais, kurie toje valstybėje yra suteikiami parlamento nariams;

D.

kadangi pagal Vokietijos Konstitucijos 46 straipsnio 2 dalį Bundestago narys be Bundestago sutikimo negali būti traukiamas atsakomybėn dėl baudžiamosios veikos, išskyrus atvejus, kai jis užtinkamas bedarantis nusikaltimą arba suimamas kitą dieną po nusikalstamos veikos įvykdymo;

E.

kadangi dėl šių priežasčių norint tęsti bylos nagrinėjimą būtinas Parlamento sprendimas atšaukti Jürgeno Creutzmanno parlamentinį imunitetą;

F.

kadangi Protokolo dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų 9 straipsnis ir Vokietijos konstitucijos 46 straipsnio 2 dalis netrukdo atšaukti Jürgeno Creutzmanno imunitetą;

G.

kadangi dėl to patartina atšaukti parlamentinį imunitetą šioje byloje,

1.

nusprendžia atšaukti Jürgeno Creutzmanno imunitetą;

2.

paveda Pirmininkui nedelsiant perduoti šį sprendimą ir atsakingo komiteto pranešimą kompetentingoms Vokietijos Federacinės Respublikos institucijoms ir Jürgenui Creutzmannui.


(1)  1964 m. gegužės 12 d. Sprendimas Wagner/Fohrmann ir Krier (101/63, [1964], Rink. p. 195); 1986 m. liepos 10 d. Sprendimas Wybot/Faure ir kt. (149/85, [1986], Rink. p. 2391); 2008 m. spalio 15 d. Sprendimas Mote/Parlamentas (T-345/05, [2008], Rink. p. II-2849); 2008 m. spalio 21 d. Sprendimas Marra/De Gregorio ir Clemente (sujungtos bylos C-200/07 ir C-201/07, [2008], Rink. p. I-7929); 2010 m. kovo 19 d. Sprendimas Gollnisch/Parlamentas (T-42/06, [2010], Rink. p. II-1135); 2011 m. rugsėjo 6 d. Sprendimas Patriciello (C-163/10, [2011], Rink. p. I-7565).


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/99


P7_TA(2013)0108

Prašymas atšaukti Parlamento nario Ewaldo Stadlero imunitetą

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento sprendimas dėl prašymo atšaukti Ewaldo Stadlerio imunitetą (2012/2239(IMM))

(2016/C 045/18)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į 2012 m. liepos 9 d. Vienos prokuratūros perduotą prašymą atšaukti Ewaldo Stadlerio imunitetą, susijusį su vykdomu tyrimu, kuris buvo paskelbtas per 2012 m. rugsėjo 10 d. plenarinį posėdį,

2013 m. vasario 20 d. išklausęs Ewaldo Stadlerio paaiškinimų, kaip nurodyta Darbo tvarkos taisyklių 7 straipsnio 3 dalyje,

atsižvelgdamas į Protokolo Nr. 7 dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų 9 straipsnį bei 1976 m. rugsėjo 20 d. Akto dėl atstovų į Europos Parlamentą rinkimų remiantis tiesiogine visuotine rinkimų teise 6 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdamas į Austrijos federalinio konstitucinio įstatymo (vok. Bundesverfassungsgesetz) 57 straipsnį,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos Teisingumo Teismo 1964 m. gegužės 12 d., 1986 m. liepos 10 d., 2008 m. spalio 15 ir 21 d., 2010 m. kovo 19 d. ir 2011 m. rugsėjo 6 d. sprendimus (1),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 6 straipsnio 2 dalį ir 7 straipsnį,

atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą (A7-0120/2013),

A.

kadangi Vienos prokuratūra paprašė atšaukti Europos Parlamento nario Ewaldo Stadlerio imunitetą, kad Austrijos institucijos galėtų atlikti reikalingus tyrimus ir imtis teisinių veiksmų prieš Ewaldą Stadlerį;

B.

kadangi Ewaldo Stadlerio imuniteto atšaukimas susijęs su tariama baudžiamąja veika – bandymu naudoti didelę prievartą pagal Austrijos baudžiamojo kodekso 15 straipsnį, 105 straipsnio 1 dalį ir 106 straipsnio 1 dalies 1 punktą ir melagingais liudijimais pagal Baudžiamojo kodekso 288 straipsnio 1 dalį;

C.

kadangi pagal Protokolo dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų 9 straipsnį Europos Parlamento nariai naudojasi savo valstybės teritorijoje – imunitetais, kurie toje valstybėje yra suteikiami parlamento nariams;

D.

kadangi pagal Austrijos federalinio konstitucinio įstatymo 57 straipsnio 2 dalį Nacionalrato nariai gali būti suimti dėl baudžiamosios veikos tik pritarus Nacionalratui, išskyrus atvejus, kai jie pagaunami vykdant nusikaltimą, ir kadangi norint atlikti Nacionalrato narių namų kratą taip pat reikalingas Nacionalrato pritarimas; kadangi pagal Austrijos federalinio konstitucinio įstatymo 57 straipsnio 3 dalį negalima imtis jokių oficialių veiksmų dėl baudžiamosios veikos prieš Nacionalrato narius be Nacionalrato sutikimo, išskyrus atvejus, kai baudžiamoji veika akivaizdžiai nesusijusi su atitinkamo nario politine veikla, ir kadangi, remiantis šia nuostata, atitinkama institucija turi gauti Nacionalrato sprendimą, ar esamo tokio ryšio, jei to prašo atitinkamas narys ar trečdalis atitinkamo nuolatinio komiteto narių;

E.

kadangi Ewaldo Stadlerio imunitetas turi būti atšauktas, kad galėtų būti vykdomas tyrimas jo atžvilgiu;

F.

kadangi Ewald Stadler yra Europos Parlamento narys nuo 2011 m. gruodžio 7 d.;

G.

kadangi Vienos prokuratūra nuo 2010 m. kovo mėn. atlieka tyrimus dėl Ewaldo Stadlerio;

H.

kadangi Protokolo dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų 9 straipsnis ir Austrijos federalinio konstitucinio įstatymo 57 straipsnis netrukdo atšaukti Ewaldo Stadlerio imunitetą;

I.

kadangi dėl to patartina atšaukti parlamentinį imunitetą šioje byloje;

1.

nusprendžia atšaukti Ewaldo Stadlerio imunitetą;

2.

paveda Pirmininkui nedelsiant perduoti šį sprendimą ir atsakingo komiteto pranešimą atitinkamoms Austrijos Respublikos valdžios institucijoms ir Ewaldui Stadleriui.


(1)  1964 m. gegužės 12 d. Sprendimas Wagner/Fohrmann ir Krier (101/63, [1964], Rink. p. 195); 1986 m. liepos 10 d. Sprendimas Wybot/Faure ir kt. (149/85, [1986], Rink. p. 2391); 2008 m. spalio 15 d. Sprendimas Mote/Parlamentas (T-345/05, [2008], Rink. p. II-2849); 2008 m. spalio 21 d. Sprendimas Marra/De Gregorio ir Clemente (sujungtos bylos C-200/07 ir C-201/07, [2008], Rink. p. I-7929); 2010 m. kovo 19 d. Sprendimas Gollnisch/Parlamentas (T-42/06, [2010], Rink. p. II-1135); 2011 m. rugsėjo 6 d. Sprendimas Patriciello (C-163/10, [2011], Rink. p. I-7565).


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/100


P7_TA(2013)0121

Balsų pasiskirstymas po lygiai balsuojant dėl įstojimo į teisme nagrinėjamą bylą (Darbo tvarkos taisyklių 159 straipsnio 3 dalies išaiškinimas)

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento sprendimas dėl balsų pasiskirstymo po lygiai, balsuojant dėl įstojimo į teisme nagrinėjamą bylą (Darbo tvarkos taisyklių 159 straipsnio 3 dalies išaiškinimas)

(2016/C 045/19)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į 2013 m. kovo 20 d. Konstitucinių reikalų komiteto pirmininko laišką,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 211 straipsnį,

1.

nusprendžia prie Darbo tvarkos taisyklių 159 straipsnio 3 dalies pridėti tokį išaiškinimą:

„159 straipsnio 3 dalis aiškinama taip, kad tuo atveju, kai balsai dėl rekomendacijos projekto pagal 128 straipsnio 4 dalį įstoti į Europos Sąjungos Teisingumo Teisme nagrinėjamą bylą pasiskirsto po lygiai, tai nereiškia, kad priimama rekomendacija įstoti į tą bylą. Tokiu atveju turi būti laikoma, kad atsakingas komitetas nepriėmė jokios rekomendacijos.“

2.

paveda Pirmininkui perduoti šį sprendimą Tarybai ir Komisijai susipažinti.


III Parengiamieji aktai

EUROPOS PARLAMENTAS

2013 m. balandžio 16 d., antradienis

5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/102


P7_TA(2013)0103

Europos tinklų ir informacijos apsaugos agentūra (ENISA) ***I

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl Europos tinklų ir informacijos apsaugos agentūros (ENISA) (COM(2010)0521 – C7-0302/2010 – 2010/0275(COD))

(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)

(2016/C 045/20)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2010)0521),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 114 straipsnį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0302/2010),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdamas į 2011 vasario 17 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

atsižvelgdamas į 2013 m. vasario 8 d. Tarybos atstovo laiške prisiimtą įsipareigojimą pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 4 dalį patvirtinti Parlamento poziciją,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį,

atsižvelgdamas į Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto pranešimą ir Biudžeto komiteto bei Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto nuomones (A7-0056/2013),

1.

priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją;

2.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji savo pasiūlymą ketina keisti iš esmės arba pakeisti jį nauju tekstu;

3.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.


(1)  OL C 107, 2011 4 6, p. 58.


P7_TC1-COD(2010)0275

Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. balandžio 16 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013 dėl Europos Sąjungos tinklų ir informacijos apsaugos agentūros (ENISA), kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 460/2004

(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Reglamentą (ES) Nr. 526/2013.)


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/103


P7_TA(2013)0104

Atsitiktinis banginių šeimos gyvūnų sugavimas ***I

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 812/2004, nustatantis priemones dėl atsitiktinio banginių šeimos gyvūnų sugavimo žūklės rajonuose ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 88/98 (COM(2012)0447 – C7-0213/2012 – 2012/0216(COD))

(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)

(2016/C 045/21)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2012)0447),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 43 straipsnio 2 dalį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0213/2012),

atsižvelgdamas į 2012 m. lapkričio 14 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį,

atsižvelgdamas į Žuvininkystės komiteto pranešimą (A7-0042/2013),

1.

priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją;

2.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu;

3.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.


(1)  Dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje.


P7_TC1-COD(2012)0216

Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. balandžio 16 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 812/2004, nustatantis priemones dėl atsitiktinio banginių šeimos gyvūnų sugavimo žūklės rajonuose ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 88/98

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę,

teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,

laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (1),

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentu (EB) Nr. 812/2004 (2) Komisijai suteikiami įgaliojimai įgyvendinti kai kurias to reglamento nuostatas;

(2)

įsigaliojus Lisabonos sutarčiai, Komisijai Reglamentu (EB) Nr. 812/2004 suteiktus įgaliojimus reikia suderinti su Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 290 ir 291 straipsniais;

(3)

siekiant taikomos tam tikros Reglamento (EB) Nr. 812/2004 nuostatos užtikrinti, kad tam tikros nuostatos būtų veiksmingai iš dalies pakeistos, kad jose atsispindėtų techninė ir mokslinė pažanga , Komisijai turėtų būti suteikti įgaliojimai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 290 straipsnį priimti aktus dėl garso atgrasymo prietaisų techninių specifikacijų ir naudojimo sąlygų; [1 pakeit.]

(4)

itin svarbu, kad Komisija, atlikdama paruošiamuosius deleguotųjų aktų priėmimo darbus, tinkamai konsultuotųsi, taip pat ir su ekspertais;

(5)

rengdama ir sudarydama deleguotuosius aktus Komisija turėtų užtikrinti, kad susiję dokumentai būtų vienu metu, laiku ir tinkamai persiųsti ir Europos Parlamentui, ir Tarybai;

(6)

siekiant užtikrinti vienodas Reglamento (EB) Nr. 812/2004 nuostatų dėl valstybių narių privalomų ataskaitų teikimo tvarkos ir formato įgyvendinimo sąlygas, Komisijai turėtų būti suteikti įgyvendinimo įgaliojimai. Tais įgaliojimais turėtų būti naudojamasi laikantis 2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai (3);

(6a)

atsižvelgiant į reikalavimą, kad valstybės narės turi imtis būtinų priemonių banginių šeimos gyvūnų griežtos apsaugos sistemai nustatyti, atsižvelgiant į Reglamento (EB) Nr. 812/2004 trūkumus ir į jo įgyvendinimo trūkumus, nurodytus Komisijos komunikate dėl atsitiktinio banginių šeimos gyvūnų sugavimo  (4) , ir nurodytus ICES jos susijusiose mokslinėse rekomendacijose, taip pat atsižvelgiant į tai, kad neintegruojama Tarybos direktyva 92/43/EEB  (5) (Buveinių direktyva), Komisija iki 2015 m. pabaigos turėtų pateikti pasiūlymą dėl teisėkūros procedūra priimamo akto, kad būtų sukurtas nuoseklus, visa apimantis teisinis pagrindas, kuriuo būtų užtikrinta banginių šeimos gyvūnų veiksminga apsauga nuo bet kokios grėsmės; [2 pakeit.]

(7)

todėl Reglamentas (EB) Nr. 812/2004 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 812/2004 iš dalies keičiamas taip:

1)

3 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Garso atgrasymo prietaisai, naudojami taip, kaip nurodyta 2 straipsnio 1 dalyje, turi atitikti technines specifikacijas ir naudojimo sąlygas. Sąlygos ir specifikacijos nustatytos II priede. Komisijai suteikiami įgaliojimai keisti II priedą pagal 8a straipsnį priimant deleguotuosius aktus ir taip pritaikyti minėtą priedą prie technikos ir mokslo pažangos.“;

1a)

7 straipsnis papildomas šia pastraipa:

„3.     Komisija prieš baigiantis 2015 m. peržiūri šiame reglamente nustatytų priemonių veiksmingumą ir pateikia pasiūlymą dėl teisėkūros procedūra priimamo akto, kad būtų sukurtas nuoseklus, visa apimantis teisinis pagrindas, kuriuo būtų užtikrinta banginių šeimos gyvūnų veiksminga apsauga.“ [3 pakeit.];

2)

8 straipsnis pakeičiamas taip:

„8 straipsnis

Įgyvendinimas

Išsamios ataskaitų teikimo tvarkos taisyklės ir formatas, kaip išdėstyta 6 straipsnyje, gali būti nustatyti įgyvendinimo aktais, priimtais laikantis 8b straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.“;

3)

Įterpiami šie straipsniai:

„8a straipsnis

Naudojimasis įgaliojimais

1.   Įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami šiame straipsnyje nustatytomis sąlygomis.

2.    Įgaliojimai priimti 3 straipsnio 1 dalyje nurodyti įgaliojimai priimti nurodytus deleguotuosius teisės aktus Komisijai suteikiami neribotam trejų metų laikotarpiui nuo …  (*) . Komisija parengia ataskaitą dėl įgaliojimų suteikimo likus ne mažiau kaip devyniems mėnesiams iki trejų metų laikotarpio pabaigos. Įgaliojimų suteikimas automatiškai pratęsiamas tokios pačios trukmės laikotarpiams, išskyrus atvejus, kai Europos Parlamentas arba Taryba pareiškia prieštaravimų dėl tokio pratęsimo likus ne mažiau kaip trims mėnesiams iki kiekvieno tokio laikotarpio pabaigos . [4 pakeit.]

3.   Europos Parlamentas arba Taryba gali bet kuriuo metu panaikinti 3 straipsnio 1 dalyje nurodytus įgaliojimus priimti deleguotuosius aktus. Sprendimu dėl įgaliojimų panaikinimo nutraukiami tame sprendime nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius teisės aktus. Sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje arba vėlesnę jame nurodytą dieną. Jis neturi poveikio jau galiojančių deleguotųjų aktų teisėtumui.

4.   Priėmusi deleguotąjį aktą, Komisija apie jį vienu metu praneša ir Europos Parlamentui, ir Tarybai.

5.   Pagal 3 straipsnio 1 dalį priimtas deleguotasis aktas įsigalioja tik tuo atveju, jeigu per du mėnesius nuo pranešimo Europos Parlamentui ir Tarybai apie tą aktą dienos nei Europos Parlamentas, nei Taryba nepareiškia prieštaravimų arba jeigu dar nepasibaigus šiam laikotarpiui tiek Europos Parlamentas, tiek Taryba praneša Komisijai, kad neprieštaraus. Europos Parlamento arba Tarybos iniciatyva tas laikotarpis pratęsiamas dviems mėnesiais.

8b straipsnis

Komiteto procedūra

1.   Komisijai padeda Reglamento (EB) Nr. 2371/2002 30 straipsniu įsteigtas Žuvininkystės ir akvakultūros vadybos komitetas. Tai komitetas, apibrėžtas 2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai (**).

2.   Jei daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis.

(*)   Šio reglamento įsigaliojimo data. "

(**)  OL L 55, 2011 2 28, p. 13.“"

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

Tarybos vardu

Pirmininkas


(1)  2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento pozicija.

(2)  OL L 150, 2004 4 30, p. 12.

(3)  OL L 55, 2011 2 28, p. 13.

(4)   Komisijos komunikatas Europos Parlamentui ir Tarybai „Atsitiktinis banginių šeimos gyvūnų sugavimas žvejybos rajonuose. Tam tikrų Tarybos reglamento (EB) Nr. 812/2004 nuostatų įgyvendinimo ir žiauninių, sieninių bei pinkliųjų tinklų naudojimo poveikio Baltijos jūros banginių šeimos gyvūnams mokslinio vertinimo ataskaita, kurią reikia pateikti pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2187/2005“ (COM(2009)0368).

(5)   1992 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 92/43/EEB dėl natūralių buveinių ir laukinės faunos bei floros apsaugos (OL L 206, 1992 7 22, p. 7).


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/106


P7_TA(2013)0105

ES ir Mauricijaus žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas ***

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos ir Mauricijaus Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo ir protokolo, kuriuo nustatomos susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas, sudarymo projekto (13501/2012 – C7-0007/2013 – 2012/0215(NLE))

(Pritarimo procedūra)

(2016/C 045/22)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Tarybos sprendimo projektą (13501/2012),

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos ir Mauricijaus Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo projektą ir protokolo, kuriuo nustatomos susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas, projektą (13503/2012),

atsižvelgdamas į Tarybos prašymą dėl pritarimo, pateiktą pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 43 straipsnio 2 dalį ir 218 straipsnio 6 dalies antros pastraipos a punktą (C7-0007/2013),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsnį ir 90 straipsnio 7 dalį,

atsižvelgdamas į Žuvininkystės komiteto rekomendaciją ir Biudžeto komiteto nuomonę (A7-0127/2013),

1.

pritaria susitarimo ir protokolo sudarymui;

2.

ragina Komisiją perduoti Parlamentui susitarimo 9 straipsnyje numatyto jungtinio komiteto susitikimų protokolus ir išvadas, taip pat protokolo 3 straipsnyje numatytą daugiametę sektoriaus programą ir atitinkamus kasmetinius vertinimus; ragina Komisiją sudaryti geresnes sąlygas Parlamento atstovams stebėtojų teisėmis dalyvauti jungtinio komiteto susitikimuose; ragina Komisiją per paskutiniuosius protokolo taikymo metus ir prieš pradedant derybas dėl jo atnaujinimo pateikti Parlamentui ir Tarybai visą protokolo įgyvendinimo vertinimo ataskaitą, netaikant nereikalingų apribojimų, susijusių su galimybe susipažinti su šiuo dokumentu;

3.

ragina Tarybą ir Komisiją, kad jos, neviršydamos atitinkamų savo įgaliojimų, nedelsiant ir išsamiai informuotų Parlamentą visais procedūrų, susijusių su nauju protokolu ir jo atnaujinimu, etapais, kaip nustatyta Europos Sąjungos sutarties 13 straipsnio 2 dalyje ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 218 straipsnio 10 dalyje;

4.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių bei Mauricijaus Respublikos parlamentams ir vyriausybėms.


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/106


P7_TA(2013)0109

Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas. Paraiška „EGF/2011/023 IT/Antonio Merloni SpA“

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Italijos paraiška „EGF/2011/023 IT/Antonio Merloni SpA“) (COM(2013)0090 – C7-0046/2013 – 2013/2032(BUD))

(2016/C 045/23)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2013)0090 – C7-0046/2013),

atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1) (2006 m. gegužės 17 d. TIS), ypač į jo 28 punktą,

atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2) (toliau – EGF reglamentas),

atsižvelgdamas į trišalio nagrinėjimo procedūrą, numatytą pagal 2006 m. gegužės 17 d. TIS 28 punktą,

atsižvelgdamas į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto laišką,

atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7-0111/2013),

A.

kadangi Europos Sąjunga nustatė teisėkūros ir biudžetines priemones, skirtas teikti papildomą paramą darbuotojams, kurie buvo atleisti dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir jiems padėti vėl integruotis į darbo rinką;

B.

kadangi Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (EGF) taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. iki 2011 m. gruodžio 30 d. buvo galima teikti paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio, paraiškas;

C.

kadangi, remiantis 2008 m. liepos 17 d. taikinimo posėdyje patvirtinta bendra Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos deklaracija ir tinkamai atsižvelgiant į 2006 m. gegužės 17 d. TIS nuostatas dėl sprendimų mobilizuoti EGF lėšas priėmimo, Sąjungos finansinė pagalba atleistiems darbuotojams turėtų būti dinamiška ir prieinama kuo greičiau ir veiksmingiau;

D.

kadangi Italija pateikė paraišką „EGF/2011/023 IT/Antonio Merloni“ dėl EGF finansinės paramos po to, kai iš Italijos įmonės „Antonio Merloni SpA“ buvo atleisti darbuotojai, ir paprašė paramos dėl 1 517 darbuotojų (parama taikant EGF bendrai finansuojamas priemones numatyta visiems darbuotojams), atleistų per keturių mėnesių ataskaitinį laikotarpį, t. y. nuo 2011 m. rugpjūčio 23 d. iki 2011 m. gruodžio 23 d.;

E.

kadangi paraiška atitinka EGF reglamente nustatytus finansinės paramos skyrimo kriterijus;

1.

pritaria Komisijai, kad įvykdytos EGF reglamento 2 straipsnio a punkte nustatytos sąlygos, todėl Italija turi teisę gauti finansinę paramą pagal šį reglamentą;

2.

apgailestaudamas pažymi, kad Italijos valdžios institucijos pateikė paraišką dėl EGF finansinės paramos 2011 m. gruodžio 29 d., o Komisija pateikė savo atlikto vertinimo rezultatus 2013 m. vasario 20 d.; apgailestauja, kad vertinimo laikotarpis užsitęsė 14 mėnesių; ragina Komisiją užbaigti vertinimo etapą ir pagaliau pateikti pasiūlymus dėl sprendimų dėl keturių likusių 2011 m. pateiktų paraiškų;

3.

pažymi, kad buitinius prietaisus gaminančios įmonės „Antonio Merloni SpA“ gamyklos veikė Italijos Markės ir Umbrijos regionuose, visų pirma Ankonos ir Perudžos provincijose; atkreipia dėmesį į tai, kad įmonė „Antonio Merloni SpA“, penkta pagal dydį buitinių prietaisų gamintoja Sąjungoje, 2002 m. pakeitė pardavimo strategiją ir 2006 m. pradėjo tiesiogiai pardavinėti savo prekės ženklu pažymėtus produktus; pabrėžia, kad dėl pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės įmonė patyrė finansinių sunkumų ir padėtį dar labiau pablogino tai, kad buvo staiga sugriežtintos finansinio kredito suteikimo sąlygos; pažymi, kad dėl sumažėjusios gamybos, kuri atitiko neigiamą tendenciją visoje Europoje, ir finansinių suvaržymų įmonė „Antonio Merloni SpA“ nutraukė verslo veiklą; atkreipia dėmesį į tai, kad iš viso atleista 2 217 darbuotojų, iš kurių 700 pradėjo dirbti įmonėje „QA Group SpA“; pabrėžia, kad todėl ši paraiška susijusi su 1 517 darbuotojais, kurie uždarius įmonę „Antonio Merloni SpA“ neteko darbo;

4.

pažymi, kad įmonė „Antonio Merloni SpA“ paskelbta nemokia dar 2008 m. spalio mėn., o jos turto išpardavimas ir 700 darbuotojų perėmimas baigtas tik 2011 m. gruodžio mėn.; pažymi, kad Italijos valdžios institucijos savo pirmąjį prašymą dėl EGF pagalbos pateikė anksčiau 2009 m.; tačiau pažymi, kad paraiška turėjo būti pateikta iš naujo 2011 m. pabaigoje, kadangi darbuotojai buvo oficialiai atleisti tik išpardavus turtą ir užbaigus administracines procedūras;

5.

primena, kad EGF lėšomis jau buvo remiami atleisti buitinių prietaisų gamybos sektoriaus darbuotojai (paraiška „EGF/2009/010 LT/Snaigė“) (3);

6.

atkreipia dėmesį į tai, kad laikotarpiu prieš krizę Ankonos ir Perudžos provincijose nedarbo lygis buvo mažesnis už šalies vidurkį; pažymi, kad 2009 m. nedarbo lygis padidėjo 40 proc., palyginti su ankstesniais metais, o 2010 m. nedarbas išliko stabilus Perudžoje ir sumažėjo Ankonoje, daugiausia dėl sumažėjusio veiklos lygio, o ne dėl didesnio užimtumo; atkreipia dėmesį į tai, kad 2009 m., palyginti su praėjusiais metais, šio regiono BVP sumažėjo apie 3 proc., taip pat pramonės apyvarta Markės regione sumažėjo 14,6 proc., o Umbrijos regione – 16,4 proc.; pažymi, kad dėl šio sumažėjimo pagal ypatingosios šalpos kasos (it. „Cassa Integrazione Guadagni, CIG“) (4) sistemą nustatytas valandų skaičius gamybos sektoriuose išaugo 368 proc. Markės regione ir 444 proc. – Umbrijos regione; pabrėžia, kad dėl 1 517 atleistų įmonės „Antonio Merloni SpA“ darbuotojų, kurie įtraukti į šią paraišką, padėtis dar labiau pablogėjo;

7.

palankiai vertina tai, kad, siekdamos suteikti darbuotojams skubią paramą, Italijos valdžios institucijos nusprendė pradėti taikyti priemones 2012 m. kovo 29 d., taigi gerokai iš anksto prieš priimant galutinį sprendimą dėl EGF paramos suteikimo pagal siūlomą suderintų priemonių paketą; tačiau apgailestauja, kad EGF pagalba galėjo būti suteikta tik praėjus beveik trejiems su puse metų po to, kai įmonė buvo paskelbta nemokia;

8.

pabrėžia, kad bendrai finansuotiną suderintą prie individualių poreikių pritaikytų paslaugų paketą sudaro 1 517 darbuotojų grąžinimo į darbą priemonės, pavyzdžiui, profesinis orientavimas, pagalba ieškant darbo, verslumo skatinimas, profesinis mokymas ir įgūdžių tobulinimas, vyresnių nei 50 metų amžiaus darbuotojų orientavimas, darbo paieškos išmoka, įdarbinimo išmoka, su kelionėmis ir su gyvenamosios vietos keitimu susijusių išlaidų padengimas;

9.

teigiamai vertina tai, kad rengiant koordinuoto EGF paketo priemones buvo konsultuojamasi su socialiniais partneriais ir kad šios priemonės įtrauktos į Ekonominės plėtros ministerijos ir susijusių regionų pasirašytą socialinį planą „Accordo di Programma“, taip pat tai, kad EGF paramos įgyvendinimą stebės koordinavimo grupė;

10.

primena, kad svarbu gerinti visų darbuotojų įsidarbinimo galimybes rengiant pritaikytus mokymus ir pripažįstant įgūdžius ir gebėjimus, įgytus per darbuotojo profesinę karjerą, taip pat užtikrinant lygias galimybes gauti EGF pagalbą neatsižvelgiant į jų darbo sutarties ir darbo santykių tipą; tikisi, kad suderintame paslaugų pakete siūlomi mokymai bus pritaikyti ne tik prie atleistų darbuotojų kvalifikacijos lygio ir poreikių, bet ir prie dabartinės verslo aplinkos;

11.

prašo Komisijos būsimuose pasiūlymuose dar išsamiau apibūdinti mokymų, kuriuos ketinama teikti pagal kuponus, tipus, nurodyti, kuriuose sektoriuose darbuotojai gali tikėtis rasti darbo, taip pat informuoti, ar siūlomi mokymai suderinti atsižvelgiant į būsimas ekonomikos perspektyvas ir darbo rinkos poreikius regionuose, kuriuose buvo vykdomi atleidimai; tačiau teigiamai vertina tai, kad skrupulingai siejami kuponai ir kiekvienam darbuotojui priimtini reintegracijos būdai;

12.

ragina Italijos valdžios institucijas išnaudoti visą EGF paramos potencialą ir paskatinti kuo daugiau darbuotojų pasinaudoti priemonėmis; primena, kad Italijai teikiant ankstesnę EGF pagalbą buvo susiduriama su sąlyginai žemo biudžeto įgyvendinimo lygio, kurį daugiausia lėmė menkas dalyvavimas, problema;

13.

teigiamai vertina prie individualių poreikių pritaikytų paslaugų pakete numatytą vyresnių nei 50 metų amžiaus asmenų orientavimo modulį, kuris skirtas 12 proc. remtinų darbuotojų sudarantiems vyresnio amžiaus darbuotojams;

14.

palankiai vertina tai, kad su gyvenamąja vieta susijusios išlaidos padengiamos skiriant tik vienkartinę sumą, kuri išmokama pateikus patirtų išlaidų įrodymą;

15.

pažymi, kad iš visos paslaugų paketo sumos, sudarančios 7 451 972 EUR, 5 684 000 EUR skirta įvairioms finansinėms paskatoms ir išmokoms, taip pat atleistų darbuotojų judumo skatinimui; rekomenduoja, kad ateityje mobilizuojant lėšas proporcingo dydžio suma būtų skiriama su mokymais susijusioms priemonėms;

16.

pažymi, kad didžiausią prie individualių poreikių pritaikytų paslaugų lėšų dalį ketinama skirti darbo paieškos išmokoms (2 000 EUR vienam darbuotojui dienomis, kai dalyvaujama su EGF priemonėmis susijusioje veikloje), kurios, kalbant paprastai, atitinka Italijos pragyvenimo pašalpas; todėl pakartoja, kad EGF parama visų pirma turėtų būti skiriama mokymo programoms, užuot ją tiesiogiai skyrus finansinėms išmokoms, už kurias pagal nacionalinės teisės nuostatas atsakingos valstybės narės; rekomenduoja, kad ateityje šio fondo lėšų mobilizavimo atvejais nebūtų skatinama naudoti tokių priemonių;

17.

atkreipia dėmesį į sąlyginai didelę įdarbinimo išmoką (5 000 EUR vienam darbuotojui); teigiamai vertina tai, kad tokios priemonės bus skiriamos tik darbdaviams, kurie remtiniems darbuotojams užtikrins nuolatines sutartis, ir tikisi, kad Komisija pateiks susijusią išsamią informaciją dėl šių darbuotojų sutarčių sąlygų;

18.

pažymi, kad informacija apie suderintą individualioms reikmėms pritaikytų paslaugų paketą, kurį ketinama finansuoti EGF lėšomis, apima duomenis apie tai, kaip šios priemonės papildo struktūrinių fondų lėšomis finansuojamus veiksmus; primena savo raginimą Komisijai į jos rengiamas metines ataskaitas įtraukti lyginamąjį tų duomenų vertinimą siekiant, kad būtų visiškai laikomasi esamų taisyklių ir kad nesidubliuotų Sąjungos finansuojamos paslaugos;

19.

ragina susijusias institucijas dėti reikiamas pastangas siekiant pagerinti procedūrinę ir biudžetinę tvarką, kad būtų pagreitintas EGF lėšų mobilizavimas; palankiai vertina tai, kad Komisija, atsižvelgdama į Parlamento raginimą pagreitinti išmokų skyrimo tvarką, pagerino procedūrą, pagal kurią Komisija biudžeto valdymo institucijai teikia atliktą EGF paraiškos tinkamumo vertinimą kartu su pasiūlymu mobilizuoti EGF lėšas; tikisi, kad kiti šios procedūros patobulinimai bus įtraukti į naująjį reglamentą dėl EGF (2014–2020 m.) ir kad bus užtikrintas didesnis efektyvumas, skaidrumas ir matomumas;

20.

pabrėžia, kad svarbus geras ir sklandus Komisijos ir valstybių narių bendradarbiavimas rengiant paraiškas pagal būsimą naują EGF reglamentą;

21.

primena institucijų įsipareigojimą užtikrinti sklandžią ir greitą sprendimų dėl EGF lėšų mobilizavimo priėmimo procedūrą, kurią taikant suteikiama vienkartinė ribotos trukmės individuali parama, skirta dėl globalizacijos ir ekonomikos krizės poveikio darbo netekusiems darbuotojams padėti; atkreipia dėmesį į vaidmenį, kurį EGF gali atlikti iš naujo į darbo rinką integruojant atleistus darbuotojus;

22.

pabrėžia, kad, vadovaujantis EGF reglamento 6 straipsniu, turėtų būti užtikrinta, kad EGF lėšomis būtų remiamas atskirų atleistų darbuotojų reintegravimas į darbo rinką; taip pat pabrėžia, kad EGF paramos lėšomis galima bendrai finansuoti tik aktyvias darbo rinkos priemones, kurias taikant užtikrinamas tvarus ir ilgalaikis užimtumas; primena, kad EGF parama neturi pakeisti nei veiksmų, už kuriuos, kaip nustatyta pagal nacionalinę teisę ar kolektyvinius susitarimus, atsakingos įmonės, nei įmonių ar sektorių restruktūrizavimo priemonių;

23.

palankiai vertina tai, kad atsižvelgta į Parlamento reikalavimus ir 2013 m. biudžeto EGF biudžeto eilutėje 04 05 01 nurodyti mokėjimų asignavimai – 50 000 000 EUR; primena, kad EGF buvo sukurtas kaip atskira speciali priemonė ir kad buvo nustatyti konkretūs šio fondo tikslai ir terminai, taigi dėl to jam turi būti atskirai skiriama lėšų ir taip bus kiek įmanoma išvengta perkėlimų iš kitų biudžeto eilučių, kaip būdavo daroma anksčiau, kadangi tai gali trukdyti siekti EGF politikos tikslų;

24.

apgailestauja dėl Tarybos sprendimo neleisti toliau taikyti dėl krizės nukrypti leidžiančios nuostatos, pagal kurią finansinę paramą galima teikti ne tik darbuotojams, prarandantiems darbą dėl pasaulio prekybos sistemos pokyčių, bet ir darbuotojams, atleidžiamiems dėl dabartinės ekonomikos ir finansų krizės, ir taip iki 65 proc. programos sąnaudų būtų galima padidinti Sąjungos bendrą finansavimą paraiškoms, pateiktoms po 2011 m. gruodžio 30 d.; ragina Tarybą nedelsiant vėl pradėti taikyti šią priemonę;

25.

pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam sprendimui;

26.

paveda Pirmininkui pasirašyti sprendimą su Tarybos pirmininku ir užtikrinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje;

27.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir jos priedą Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 406, 2006 12 30, p. 1.

(3)  Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 2010/202/ES (OL L 88, 2010 4 8, p. 15).

(4)  CIG yra Italijos įstatymais nustatyta schema, pagal kurią Nacionalinis socialinės apsaugos institutas (it. „Istituto Nazionale della Previdenza Sociale“, INPS) darbuotojams, kurių darbas įmonėje sustabdomas arba kurie dirba mažiau valandų, moka pašalpas.


PRIEDAS

EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Italijos paraiška „EGF/2011/023 IT/Antonio Merloni SpA“)

(Šio priedo tekstas čia nepateikiamas, nes jis atitinka galutinį aktą – Sprendimą 2013/278/ES.)


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/110


P7_TA(2013)0110

Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas. Paraiška „EGF/2011/016 IT/Agile“

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Italijos paraiška „EGF/2011/016 IT/Agile“) (COM(2013)0120 – C7-0060/2013 – 2013/2049(BUD))

(2016/C 045/24)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2013)0120 – C7-0060/2013),

atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1) (2006 m. gegužės 17 d. TIS), ypač į jo 28 punktą,

atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2) (toliau – EGF reglamentas),

atsižvelgdamas į trišalio nagrinėjimo procedūrą, numatytą pagal 2006 m. gegužės 17 d. TIS 28 punktą,

atsižvelgdamas į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto laišką,

atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7-0133/2013),

A.

kadangi Europos Sąjunga nustatė teisėkūros ir biudžetines priemones, skirtas teikti papildomą paramą darbuotojams, kurie buvo atleisti dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir jiems padėti vėl integruotis į darbo rinką;

B.

kadangi Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (EGF) taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. iki 2011 m. gruodžio 30 d. buvo galima teikti paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio, paraiškas;

C.

kadangi, remiantis 2008 m. liepos 17 d. taikinimo posėdyje patvirtinta bendra Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos deklaracija ir tinkamai atsižvelgiant į 2006 m. gegužės 17 d. tarpinstitucinio susitarimo nuostatas dėl sprendimų mobilizuoti EGF lėšas priėmimo, Sąjungos finansinė parama atleistiems darbuotojams turėtų būti dinamiška ir prieinama kuo greičiau ir veiksmingiau;

D.

kadangi Italija pateikė paraišką „EGF/2011/016 IT/Agile“ dėl EGF finansinės paramos, nes iš įmonės „Agile S.r.l.“ buvo atleisti 1 257 darbuotojai (iš jų parama taikant EGF bendrai finansuojamas priemones numatyta 856 darbuotojams) per ataskaitinį laikotarpį nuo 2011 m. rugsėjo 22 d. iki 2011 m. gruodžio 22 d.;

E.

kadangi paraiška atitinka EGF reglamente nustatytus finansinės paramos teikimo kriterijus;

1.

pritaria Komisijai, kad įvykdytos EGF reglamento 2 straipsnio a punkte nustatytos sąlygos, todėl Italija turi teisę gauti finansinę paramą pagal šį reglamentą;

2.

apgailestaudamas pažymi, kad Italijos valdžios institucijos pateikė paraišką dėl EGF finansinės paramos 2011 m. gruodžio 30 d., o Komisija pateikė savo atlikto vertinimo rezultatus 2013 m. kovo 7 d.; apgailestauja, kad įvertinimo laikotarpis užsitęsė iki 15 mėnesių; ragina Komisiją užbaigti vertinimo etapą ir pagaliau pateikti pasiūlymus dėl sprendimų dėl likusių 2011 m. pateiktų paraiškų;

3.

pažymi, kad iš Italijos informacinių ir ryšių technologijų (IRT) sektoriuje veiklą vykdančios įmonės „Agile S.r.l.“ buvo atleisti 1 257 darbuotojai, nes dėl ekonomikos ir finansų krizės IT sektoriui patyrus didesnį nei tikėtasi neigiamą poveikį ir sugriežtėjus kreditų suteikimo sąlygoms įmonė susidūrė su dar didesniais sunkumais, nesugebėjo rasti tinkamo sprendimo ir 2010 m. jai buvo iškelta bankroto byla;

4.

primena, kad Komisija jau pripažino, kad IRT sektoriai praeityje nukentėjo nuo krizės, nes EGF lėšomis buvo remiami atleisti IRT sektoriaus darbuotojai Nyderlanduose (paraiška „EGF/2010/012 Noord Holland“) (3);

5.

pabrėžia, kad „Agile“ darbuotojų atleidimas susijęs su didžiąja dalimi Italijos teritorijos – nukentėjo 12 iš 20 Italijos regionų: Pjemontas, Lombardija, Venetas, Emilija–Romanija, Toskana, Umbrija, Lacijus, Kampanija, Apulija, Bazilikata, Kalabrija ir Sicilija;

6.

pažymi, kad 2008–2010 m. nedarbo lygis Italijoje padidėjo nuo 6,8 proc. iki 8,5 proc. ir kad aštuoniuose iš 12 nukentėjusių regionų nedarbo lygis padidėjo daugiau nei nacionalinis vidurkis – 1,9–2,6 proc.; pabrėžia, kad darbuotojų atleidimas iš įmonės „Agile“ dar labiau pablogins ir taip šiuo metu jau sudėtingą užimtumo padėtį, ypač pietiniuose regionuose, kuriuose ekonomikos atsigavimo perspektyvos yra mažiau optimistinės;

7.

palankiai vertina tai, kad, siekdamos suteikti darbuotojams skubią paramą, Italijos valdžios institucijos nusprendė pradėti taikyti prie individualių poreikių pritaikytas priemones 2012 m. kovo 15 d., taigi gerokai iš anksto prieš priimant galutinį sprendimą dėl EGF paramos suteikimo pagal siūlomą suderintų paslaugų paketą;

8.

ragina Italijos valdžios institucijas išnaudoti visą EGF paramos potencialą ir paskatinti kuo daugiau darbuotojų pasinaudoti priemonėmis; primena, kad Italijai teikiant ankstesnę EGF pagalbą buvo susiduriama su sąlyginai žemo biudžeto įgyvendinimo lygio, kurį daugiausia lėmė menkas dalyvavimas, problema;

9.

pažymi, kad bendrai finansuotiną suderintą prie individualių poreikių pritaikytų paslaugų paketą sudaro 856 darbuotojų grąžinimo į darbą priemonės, pavyzdžiui, konsultacijos karjeros klausimais ir įgūdžių įvertinimas, pagalba siekiant įsidarbinti tame pačiame sektoriuje ir pagalba ieškant darbo, profesinis rengimas ir įgūdžių tobulinimas, pouniversitetinės studijos, verslumo skatinimas, parama verslui steigti, įdarbinimo išmoka, kuravimas sugrįžus į darbo rinką, darbo paieškos išmoka ir išmokos specialioms išlaidoms padengti, pvz., išmokos priklausomų asmenų globėjams, su kelionėmis į mokymo vietą susijusių išlaidų padengimas ir su gyvenamosios vietos keitimu pradedant naują darbą susijusių išlaidų padengimas;

10.

teigiamai vertina suderintame prie individualių poreikių pritaikytų paslaugų pakete numatytą modulį „Kuravimas sugrįžus į darbo rinką“, kurio paskirtis – užtikrinti, kad darbuotojų grąžinimas į darbo rinką būtų tvarus;

11.

palankiai vertina tai, kad su gyvenamąja vieta susijusios išlaidos padengiamos skiriant tik vienkartinę sumą, kuri išmokama pateikus patirtų išlaidų įrodymą;

12.

teigiamai vertina numatytas išmokas specialioms globėjų išlaidoms padengti, kurias taikant darbuotojai gali suderinti savo interesus su priklausomų asmenų (vaikų, pagyvenusių žmonių ar neįgaliųjų) priežiūra, kad programoje dalyvaujantys darbuotojai suderintų mokymą ir darbo paieškas su šeimos įsipareigojimais;

13.

palankiai vertina tai, kad rengiant EGF suderinto priemonių paketo priemones buvo konsultuojamasi su socialiniais partneriais bei visų pirma dalyvavo vietos lygmens profesinės sąjungos ir kad bus vykdoma vyrų ir moterų lygybės politika bei taikomas nediskriminavimo principas įvairiais naudojimosi EGF ir prieigos prie jo etapais;

14.

primena, kad svarbu gerinti visų darbuotojų įsidarbinimo galimybes rengiant pritaikytus mokymus ir pripažįstant įgūdžius ir gebėjimus, įgytus per darbuotojo profesinę karjerą; tikisi, kad suderintų paslaugų pakete siūlomi mokymai bus pritaikyti ne tik prie atleistų darbuotojų poreikių, bet ir prie dabartinės verslo aplinkos;

15.

prašo Komisijos būsimuosiuose pasiūlymuose dar išsamiau apibūdinti mokymų, kuriuos ketinama teikti, tipus, nurodyti, kuriuose sektoriuose darbuotojai gali tikėtis rasti darbo, taip pat ar siūlomi mokymai atitinka būsimas ekonomikos perspektyvas ir darbo rinkos poreikius regionuose, kuriuose buvo vykdomi atleidimai, tačiau teigiamai vertina tai, kad griežtai siejami kuponai ir kiekvienam darbuotojui priimtini reintegracijos būdai;

16.

pažymi, kad informacija apie suderintą individualioms reikmėms pritaikytų paslaugų paketą, kurį ketinama finansuoti EGF lėšomis, apima duomenis apie tai, kaip šios priemonės papildo struktūrinių fondų lėšomis finansuojamus veiksmus; pažymi, kad Italijos valdžios institucijos patvirtino, kad reikalavimus atitinkantiems veiksmams neteikiama pagalba pagal kitas Sąjungos finansines priemones; primena savo raginimą Komisijai į jos rengiamas metines ataskaitas įtraukti lyginamąjį tų duomenų vertinimą siekiant užtikrinti, kad būtų visapusiškai laikomasi esamos tvarkos ir kad nesidubliuotų Sąjungos finansuojamos paslaugos;

17.

pabrėžia, kad siekiant skubiai teikti EGF paramą svarbus geras ir greitas Komisijos ir valstybių narių bendradarbiavimas rengiant paraiškas pagal būsimą naują EGF reglamentą.

18.

ragina visas susijusias institucijas dėti reikiamas pastangas siekiant patobulinti su procedūromis susijusią tvarką, kad būtų galima sparčiau mobilizuoti EGF lėšas; palankiai vertina tai, kad Komisija, atsižvelgdama į Parlamento raginimą pagreitinti išmokų skyrimo tvarką, pagerino procedūrą, pagal kurią Komisija biudžeto valdymo institucijai teikia atliktą EGF paraiškos tinkamumo vertinimą kartu su pasiūlymu mobilizuoti EGF lėšas; tikisi, kad į naująjį reglamentą dėl EGF (2014–2020 m.) bus įtraukti kiti šios procedūros patobulinimai ir kad bus užtikrintas didesnis EGF efektyvumas, skaidrumas ir matomumas;

19.

pabrėžia, kad vadovaujantis EGF reglamento 6 straipsniu turėtų būti užtikrinta, kad EGF lėšomis būtų remiama atskirų atleistų darbuotojų reintegracija siekiant sudaryti galimybę gauti stabilų darbą; taip pat pabrėžia, kad EGF paramos lėšomis galima bendrai finansuoti tik aktyvias darbo rinkos priemones, kurias taikant užtikrinamas tvarus ir ilgalaikis užimtumas; primena, kad EGF parama neturi pakeisti nei veiksmų, už kuriuos, kaip nustatyta pagal nacionalinę teisę ar kolektyvinius susitarimus, atsakingos įmonės, nei įmonių ar sektorių restruktūrizavimo priemonių;

20.

pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam sprendimui;

21.

paveda Pirmininkui pasirašyti sprendimą su Tarybos pirmininku ir užtikrinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje;

22.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir jos priedą Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 406, 2006 12 30, p. 1.

(3)  Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 2011/99/ES (OL L 41, 2011 2 15, p. 8).


PRIEDAS

EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Italijos paraiška „EGF/2011/016 IT/Agile“)

(Šio priedo tekstas čia nepateikiamas, nes jis atitinka galutinį aktą – Sprendimą 2013/277/ES.)


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/113


P7_TA(2013)0111

Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas. Austrijos paraiška „EGF/2011/010 AT/Austria Tabak“

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Austrijos paraiška „EGF/2011/010 AT/Austria Tabak“) (COM(2013)0119 – C7-0059/2013 – 2013/2048(BUD))

(2016/C 045/25)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2013)0119 – C7-0059/2013),

atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1) (2006 m. gegužės 17 d. TIS), ypač į jo 28 punktą,

atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2) (toliau – EGF reglamentas),

atsižvelgdamas į trišalio nagrinėjimo procedūrą, numatytą pagal 2006 m. gegužės 17 d. TIS 28 punktą,

atsižvelgdamas į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto laišką,

atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7-0134/2013),

A.

kadangi Europos Sąjunga ir jos Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas (EGF) nustatė teisėkūros ir biudžetines priemones, skirtas teikti papildomą paramą darbuotojams, kurie buvo atleisti dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir jiems padėti vėl integruotis į darbo rinką;

B.

kadangi EGF taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. iki 2011 m. gruodžio 30 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio;

C.

kadangi, remiantis 2008 m. liepos 17 d. taikinimo posėdyje patvirtinta bendra Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos deklaracija ir tinkamai atsižvelgiant į 2006 m. gegužės 17 d. TIS nuostatas dėl sprendimų mobilizuoti EGF lėšas priėmimo, Sąjungos finansinė parama atleistiems darbuotojams turėtų būti dinamiška ir prieinama kuo greičiau ir veiksmingiau;

D.

kadangi Austrija pateikė paraišką „EGF/2011/010 AT/Austria Tabak“ dėl EGF finansinės paramos, nes iš įmonės „Austria Tabak GmbH“ ir 14 tiekėjų bei tolesnės gamybos grandies įmonių Austrijoje buvo atleista 320 darbuotojų (iš jų parama taikant EGF bendrai finansuojamas priemones numatyta 270 darbuotojų) per keturių mėnesių atskaitinį laikotarpį, t. y. nuo 2011 m. rugpjūčio 20 d. iki 2011 m. gruodžio 19 d.;

E.

kadangi paraiška atitinka EGF reglamente nustatytus finansinės paramos teikimo kriterijus;

1.

pritaria Komisijai, kad įvykdytos sąlygos, nustatytos EGF reglamento 2 straipsnio c punkte, ir kad todėl Austrija turi teisę gauti finansinę paramą pagal šį reglamentą;

2.

apgailestaudamas pažymi, kad Austrijos institucijos pateikė paraišką dėl EGF finansinės paramos 2011 m. gruodžio 20 d. ir kad Komisija pateikė savo atlikto vertinimo rezultatus 2013 m. kovo 7 d.; apgailestauja, kad įvertinimo laikotarpis užsitęsė iki 15 mėnesių; ragina Komisiją užbaigti vertinimo etapą ir pagaliau pateikti pasiūlymus dėl sprendimų dėl likusių 2011 m. pateiktų paraiškų;

3.

pažymi, kad darbuotojai atleisti dėl to, kad uždaryta įmonės „Austria Tabak“ paskutinė gamybos vieta Hainburge Bruko prie Leitos srityje (Žemutinė Austrija), remiantis įmonės savininkės „Japan Tobacco International“ (JTI) (3) 2011 m. gegužės mėn. priimtu sprendimu; pažymi, kad ši cigarečių gamykla buvo uždaryta keliais etapais nuo 2011 m. antro pusmečio iki 2012 m. vidurio ir iš viso atleista 320 darbuotojų;

4.

pabrėžia, kad įmonė „Austria Tabak“ buvo antra didžiausia regiono darbdavė, su kuria buvo susijusios daug smulkių įmonių, todėl dėl įmonės uždarymo Bruko prie Leitos srities padėtis tapo itin sudėtinga; pažymi, kad 2011 m. rugsėjo mėn. laisvų darbo vietų skaičius sumažėjo beveik per pusę (-47 proc.), palyginti su tuo pačiu mėnesiu praėjusiais metais, o Žemutinės Austrijos lygiu (NUTS II lygis) ir nacionaliniu lygiu sumažėjimas buvo gerokai mažesnis (atitinkamai -4 proc. ir -7 proc.); taip pat nurodo, kad iš statistinių duomenų matyti, kad jau 2006–2010 m. šis regionas turėjo didžiausią nedarbo lygį iš visų septynių Žemutinės Austrijos NUTS III regionų (4), todėl atleistiems darbuotojams nėra lengva persikelti į kitas vietas, o tai, kad dauguma jų dirbo palyginti mažai apmokamą darbą, apsunkina jų galimybės pradėti viską iš naujo;

5.

primena, kad NUTS II lygiu Žemutinei Austrijai neigiamą poveikį taip pat padarė kiti masiniai atleidimai, dėl kurių Komisijai buvo pateiktos EGF paraiškos: 2009 m. atleisti 704 darbuotojų metalo sektoriuje (5) ir 2010 m. atleisti 1 274 darbuotojai kelių transporto sektoriuje (6);

6.

palankiai vertina tai, kad, siekdamos suteikti darbuotojams skubią paramą, Austrijos valdžios institucijos nusprendė pradėti taikyti priemones 2011 m. lapkričio 15 d., taigi gerokai iš anksto prieš priimant galutinį sprendimą dėl EGF paramos pagal siūlomą pritaikytų paslaugų paketą suteikimo;

7.

pažymi, kad bendrai finansuotiną suderintą prie individualių poreikių pritaikytų paslaugų paketą sudaro 270 darbuotojų grąžinimo į darbą priemonės, pavyzdžiui, konsultacijos karjeros klausimais, pagalba ieškant darbo, su darbo klausimais susijęs kuravimas, įvairaus pobūdžio mokymų ir kvalifikacijos kėlimo priemonės, įskaitant profesinį mokymą aukštesniosiose technikos ir profesinėse mokyklose, stažuotes ir (arba) praktiką įmonėse, praktinius mokymus darbo vietoje, taip pat intensyvi parama vyresniems nei 50 metų amžiaus darbuotojams, mokymosi išmokos ir dienpinigių mokėjimas dalyvaujant mokymuose ar aktyviai ieškant darbo;

8.

palankiai vertina tai, kad rengiant EGF suderinto priemonių paketo priemones buvo konsultuojamasi su socialiniais partneriais ir kad buvo ir bus vykdoma vyrų ir moterų lygybės politika bei taikomas nediskriminavimo principas įvairiais naudojimosi EGF ir prieigos prie EGF etapais;

9.

palankiai vertina tai, kad EGF remiamos priemonės bus teikiamos darbuotojams kaip darbo fondo, kuris įsteigtas kaip socialinio plano, dėl kurio susitarta su socialiniais partneriais, dalis; primena, kad darbo fondai yra įstaigos, kurias sukūrė sektorių socialiniai partneriai siekdami pramonės permainų laikotarpiu taikyti mokymo priemones darbuotojams, skirtas jų įsidarbinimo galimybėms didinti; taip pat primena, kad šis aktyvių darbo rinkos priemonių suteikimo būdas praeityje buvo labai sėkmingai taikomas grąžinant darbuotojus į darbo rinką ir tam tikslui panaudojant EGF lėšas;

10.

ragina Austrijos valdžios institucijas išnaudoti visą EGF paramos potencialą ir paskatinti kuo daugiau darbuotojų pasinaudoti priemonėmis;

11.

teigiamai vertina siūlomą suderintą prie individualių poreikių pritaikytų paslaugų paketą ir išsamius Komisijoje pateiktų priemonių aprašymus; džiaugiasi, kad numatant siūlomus mokymus atsižvelgiama į ateities ekonomikos perspektyvas ir būsimus įgūdžių bei kvalifikacijų poreikius regione;

12.

primena, kad svarbu gerinti visų darbuotojų įsidarbinimo galimybes rengiant pritaikytus mokymus ir pripažįstant įgūdžius ir gebėjimus, įgytus per darbuotojo profesinę karjerą; tikisi, kad suderintų paslaugų pakete siūlomi mokymai bus pritaikyti ne tik prie atleistų darbuotojų poreikių, bet ir prie dabartinės verslo aplinkos;

13.

atkreipia dėmesį į dienpinigius, skiriamus darbuotojams, kurie dalyvauja mokymuose ir ieško darbo, kurių suma sudaro 1 000 EUR darbuotojui per mėnesį (skaičiuojama 13 mėnesių, tuo laikotarpiu bedarbio pašalpa nemokama) ir kuri bus derinama su 200 EUR išmoka mokymams darbuotojui per mėnesį; primena, kad ateityje EGF lėšos visų pirma turėtų būti skiriamos mokymams ir darbo paieškai, taip pat profesinio orientavimo programoms ir kad EGF finansinė parama išmokoms mokėti visada turėtų būti papildomojo pobūdžio ir teikiama lygiagrečiai su tuo, kas atleistiems darbuotojams numatyta pagal nacionalinę teisę arba kolektyvines sutartis.

14.

apgailestauja dėl to, kad iš visos paketo sumos, sudarančios 5 864 615 EUR, 4 266 000 EUR skirta įvairioms finansinėms išmokoms (panaši dalis kaip ankstesniais atvejais); ateityje mobilizuojant lėšas rekomenduoja proporcingo dydžio sumą skirti su mokymais susijusioms priemonėms;

15.

pažymi, kad informacija apie suderintą individualioms reikmėms pritaikytų paslaugų paketą, kurį ketinama finansuoti EGF lėšomis, apima duomenis apie tai, kaip šios priemonės papildo struktūrinių fondų lėšomis finansuojamus veiksmus; primena savo raginimą Komisijai į jos rengiamas metines ataskaitas įtraukti lyginamąjį tų duomenų vertinimą siekiant užtikrinti, kad būtų visapusiškai laikomasi esamos tvarkos ir kad nesidubliuotų Sąjungos finansuojamos paslaugos;

16.

reikalauja, kad susijusios institucijos dėtų reikiamas pastangas siekdamos pagerinti procedūrinę ir biudžetinę tvarką, kad būtų galima pagreitinti EGF lėšų mobilizavimą; palankiai vertina tai, kad Komisija, atsižvelgdama į Parlamento raginimą pagreitinti išmokų skyrimo tvarką, pagerino procedūrą, pagal kurią Komisija biudžeto valdymo institucijai teikia atliktą EGF paraiškos tinkamumo vertinimą kartu su pasiūlymu mobilizuoti EGF lėšas; tikisi, kad kiti šios procedūros patobulinimai bus įtraukti į naująjį reglamentą dėl EGF (2014–2020 m.) ir kad bus užtikrintas didesnis EGF efektyvumas, skaidrumas ir matomumas;

17.

primena institucijų įsipareigojimą užtikrinti sklandžią ir greitą sprendimų dėl EGF lėšų mobilizavimo priėmimo procedūrą, kurią taikant suteikiama vienkartinė ribotos trukmės individuali parama, skirta dėl globalizacijos ir ekonomikos krizės poveikio darbo netekusiems darbuotojams padėti; atkreipia dėmesį į vaidmenį, kurį EGF gali atlikti iš naujo į darbo rinką integruojant atleistus darbuotojus;

18.

pabrėžia, kad pagal EGF reglamento 6 straipsnį turėtų būti užtikrinta, kad EGF lėšomis būtų remiamas pavienių atleistų darbuotojų grąžinimas į darbo rinką; taip pat pabrėžia, kad EGF paramos lėšomis galima bendrai finansuoti tik aktyvias darbo rinkos priemones, kurias taikant užtikrinamas tvarus ir ilgalaikis užimtumas; primena, kad EGF parama neturi pakeisti nei veiksmų, už kuriuos, kaip nustatyta pagal nacionalinę teisę ar kolektyvinius susitarimus, atsakingos įmonės, nei įmonių ar sektorių restruktūrizavimo priemonių;

19.

palankiai vertina tai, kad atsižvelgta į Parlamento reikalavimus ir 2013 m. biudžeto EGF eilutėje 04 05 01 nurodyti mokėjimų asignavimai – 50 000 000 EUR; primena, kad EGF buvo sukurtas kaip atskira speciali priemonė ir kad buvo nustatyti konkretūs šio fondo tikslai ir terminai, taigi dėl to jam turi būti atskirai skiriama lėšų; taip bus išvengta perkėlimų iš kitų biudžeto eilučių, kaip būdavo daroma anksčiau, kadangi tai gali trukdyti siekti EGF politikos tikslų;

20.

apgailestauja dėl Tarybos sprendimo blokuoti tolesnį dėl krizės nukrypti leidžiančios nuostatos taikymą; remiantis šia nuostata finansinę paramą galima teikti ne tik darbuotojams, prarandantiems darbą dėl pasaulio prekybos sistemos pokyčių, bet ir darbuotojams, atleidžiamiems dėl dabartinės ekonomikos krizės – taip iki 65 proc. programos sąnaudų būtų galima padidinti Sąjungos bendrą finansavimą pagal paraiškas, pateiktas po 2011 m. gruodžio 30 d.; ragina Tarybą nedelsiant vėl pradėti taikyti šią priemonę;

21.

pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam sprendimui;

22.

paveda Pirmininkui pasirašyti sprendimą su Tarybos pirmininku ir užtikrinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje;

23.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir jos priedą Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 406, 2006 12 30, p. 1.

(3)  Ženevoje įsikūrusi JTI priklauso „Japan Tobacco Inc.“, kuri yra viena didžiausių Japonijos ir pasaulio tabako korporacijų (2007 m. – 10,8 proc. pasaulio rinkos) po valstybei priklausančios įmonės „China National Tobacco Corporation“ (2007 m. – 32 proc.), įmonės „Philip Morris International“ (2007 m. – 18,7 proc.) ir įmonės „British American Tobacco“ (2007 m. – 17,1 proc.). JTI šiuo metu veikia 120 šalių ir turi 25 000 darbuotojų.

(4)  Austrijos statistika. 2012 m. statistika (Statistik Austria: Statistisches Jahrbuch 2012).

(5)  Paraiška „EGF/2010/007 AT/Steiermark-Niederösterreich“, (OL L 263, 2011 10 7, p. 9).

(6)  Paraiška „EGF/2011/001 AT/Niederösterreich-Oberösterreich“, (OL L 317, 2011 11 30, p. 28).


PRIEDAS

EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Austrijos paraiška „EGF/2011/010 AT/Austria Tabak“)

(Šio priedo tekstas čia nepateikiamas, nes jis atitinka galutinį aktą – Sprendimą 2013/276/ES.)


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/116


P7_TA(2013)0112

ES ir AKR šalių ekonominės partnerystės susitarimai. Tam tikrų šalių išbraukimas iš derybas baigusių regionų ar valstybių sąrašo ***II

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl per pirmąjį svarstymą priimtos Tarybos pozicijos, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą, kuriuo dėl tam tikrų šalių išbraukimo iš derybas baigusių regionų ar valstybių sąrašo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EB) Nr. 1528/2007 I priedas (15519/1/2012 – C7-0006/2013 – 2011/0260(COD))

(Įprasta teisėkūros procedūra: antrasis svarstymas)

(2016/C 045/26)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į per pirmąjį svarstymą priimtą Tarybos poziciją (15519/1/2012 – C7-0006/2013),

atsižvelgdamas į savo poziciją (1) dėl Komisijos pasiūlymo Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2011)0598) per pirmąjį svarstymą,

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 7 dalį,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 66 straipsnį,

atsižvelgdamas į Tarptautinės prekybos komiteto rekomendaciją antrajam svarstymui (A7-0123/2013),

1.

priima per antrąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją;

2.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.


(1)  2012 9 13 priimti tekstai, P7_TA(2012)0342.


P7_TC2-COD(2011)0260

Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. balandžio 16 d. per antrąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013, kuriuo dėl tam tikrų šalių išbraukimo iš derybas baigusių regionų ar valstybių sąrašo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1528/2007

(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Reglamentą (ES) Nr. 527/2013.)


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/116


P7_TA(2013)0113

Šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų sistema ***I

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo, kuriuo laikinai nukrypstama nuo Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/87/EB, nustatančios šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų sistemą Bendrijoje (COM(2012)0697 – C7-0385/2012 – 2012/0328(COD))

(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)

(2016/C 045/27)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2012)0697),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 192 straipsnio 1 dalį, pagal kurias Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0385/2012),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį,

remdamasis Kioto protokolo, kuris buvo patvirtintas Tarybos sprendimu 2002/358/EB (1) Europos bendrijos vardu, 2 straipsnio 2 dalimi,

atsižvelgdamas į 2013 m. vasario 13 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (2),

pasikonsultavęs su Regionų komitetu,

atsižvelgdamas į 2013 m. kovo 20 d. Tarybos atstovo laišku prisiimtą įsipareigojimą pritarti Parlamento pozicijai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį,

atsižvelgdamas į Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto pranešimą bei Transporto ir turizmo komiteto nuomonę (A7–0060/2013),

1.

priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją;

2.

atkreipia dėmesį į Komisijos pareiškimą, pridėtą prie šios rezoliucijos;

3.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu;

4.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.


(1)  2002 m. balandžio 25 d. Tarybos sprendimas 2002/358/EB dėl Jungtinių Tautų bendrosios klimato kaitos konvencijos Kioto protokolo patvirtinimo Europos bendrijos vardu ir bendro jame numatytų įsipareigojimų vykdymo (OL L 130, 2002 5 15, p. 1).

(2)  Dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje.


P7_TC1-COD(2012)0328

Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. balandžio 16 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. …/2013/ES, kuriuo laikinai nukrypstama nuo Direktyvos 2003/87/EB, nustatančios šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų sistemą Bendrijoje

(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Sprendimą Nr. 377/2013/ES.)


TEISĖKŪROS REZOLIUCIJOS PRIEDAS

Komisijos pareiškimas

Komisija primena, kad pagal Direktyvos 2003/87/EB 3d straipsnį pajamos, gautos iš aviacijos apyvartinių taršos leidimų pardavimo aukcione, turėtų būti naudojamos klimato kaitos problemoms ES ir trečiosiose šalyse spręsti, inter alia, išmetamų šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekiui mažinti, prisitaikymui prie klimato kaitos poveikio ES ir trečiosiose šalyse, ypač besivystančiose šalyse, moksliniams tyrimams ir pokyčiams finansuoti siekiant sušvelninti šį poveikį ir prisitaikyti, be kita ko, ypač aeronautikos ir oro transporto srityse, išmetamų dujų kiekiui naudojant nedidelį teršalų kiekį išmetantį transportą sumažinti ir Bendrijos sistemos administravimo išlaidoms padengti. Pajamos iš šių pardavimų aukcione taip pat turėtų būti skiriamos Pasauliniam energijos vartojimo efektyvumo ir atsinaujinančios energijos fondui bei kovos su miškų naikinimu priemonėms.

Komisija pažymi, kad valstybės narės ją informuoja apie priemones, kurių jos ėmėsi dėl pajamų, gautų iš aviacijos apyvartinių taršos leidimų pardavimo aukcione, laikydamosi Direktyvos 2003/87/EB 3d straipsnio. Konkrečios nuostatos dėl tokių ataskaitų teikimo turinio nustatytos Reglamente (ES) Nr. 525/2013 dėl šiltnamio efektą sukeliančių dujų išmetimo stebėsenos bei ataskaitų ir kitos su klimato kaita susijusios nacionalinio bei Sąjungos lygmens informacijos teikimo mechanizmo ir kuriuo panaikinamas Sprendimas Nr. 280/2004/EB (1). Išsamesnė informacija bus pateikta Komisijos įgyvendinimo akte, parengtame pagal to reglamento 18 straipsnį. Valstybės narės paskelbs minėtas ataskaitas viešai, o Komisija lengvai prieinama forma paskelbs suvestinę Sąjungos informaciją apie šias ataskaitas.

Komisija pabrėžia, kad, nustatant tarptautinio oro transporto išmetamo anglies dioksido tarptautinę kainą pagal pasaulinės rinkos mechanizmą, be šios priemonės pradinio tikslo sumažinti išmetamųjų teršalų kiekį papildomai būtų padedama teikti reikalingus išteklius siekiant remti tarptautines klimato kaitos padarinių švelninimo ir prisitaikymo prie jos priemones.


(1)  OL L 165, 2013 6 18, p. 13.


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/118


P7_TA(2013)0114

Kredito įstaigos ir rizikos ribojimu pagrįsta priežiūra ***I

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl galimybės verstis kredito įstaigų veikla ir dėl rizikos ribojimu pagrįstos kredito įstaigų ir investicinių įmonių priežiūros, kuria iš dalies keičiama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/87/EB dėl finansiniam konglomeratui priklausančių kredito įstaigų, draudimo įmonių ir investicinių įmonių papildomos priežiūros (COM(2011)0453 – C7-0210/2011 – 2011/0203(COD))

(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)

(2016/C 045/28)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2011)0453),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 53 straipsnio 1 dalį, pagal kurias Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0210/2011),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdamas į Rumunijos Deputatų Rūmų ir Švedijos parlamento pagal Protokolą Nr. 2 dėl subsidiarumo ir proporcingumo principų taikymo pateiktas pagrįstas nuomones, kuriose tvirtinama, jog teisėkūros procedūra priimamo akto projektas neatitinka subsidiarumo principo,

atsižvelgdamas į 2012 m. sausio 25 d. Europos Centrinio Banko nuomonę (1),

atsižvelgdamas į 2013 m. kovo 27 d. Tarybos atstovo laišku prisiimtą įsipareigojimą pritarti Parlamento pozicijai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį,

atsižvelgdamas į Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto pranešimą (A7-0170/2012),

1.

priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją;

2.

pritaria Parlamento pareiškimui, pridėtam prie šios rezoliucijos;

3.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu;

4.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.


(1)  OL C 105, 2012 4 11, p. 1.


P7_TC1-COD(2011)0203

Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. balandžio 16 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2013/…/ES dėl galimybės verstis kredito įstaigų veikla ir dėl riziką ribojančios kredito įstaigų ir investicinių įmonių priežiūros, kuria iš dalies keičiama Direktyva 2002/87/EB ir panaikinamos direktyvos 2006/48/EB bei 2006/49/EB

(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Direktyvą 2013/36/ES.)


TEISĖKŪROS REZOLIUCIJOS PRIEDAS

Europos Parlamento pareiškimas

Pareiškiama, kad Europos Parlamento ir Tarybos pasiektas susitarimas dėl naujosios Direktyvos dėl kapitalo poreikio, kuria Komisijai būtų suteiktos teisės gavus EBI prašymą taikant Reglamentą (ES) Nr. 1095/2010 arba savo pačios iniciatyva prašyti valstybių narių pateikti išsamesnę informaciją apie šios direktyvos perkėlimą į nacionalinę teisę ir šios direktyvos bei nacionalinių nuostatų įgyvendinimą, nėra precedentas deryboms dėl teisėkūros procedūra priimamų aktų kitose politikos srityse.

Šis konkretus sprendimas būtinas atsižvelgiant į ypatingą Europos priežiūros struktūros padėtį. Klausimas dėl aiškinamųjų dokumentų kaip paprastai toliau turi būti sprendžiamas pagal 2011 m. spalio 27 d. bendrą Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos politinį pareiškimą.


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/119


P7_TA(2013)0115

Rizikos ribojimo reikalavimai kredito įstaigoms ir investicinėms įmonėms ***I

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl rizikos ribojimo reikalavimų kredito įstaigoms ir investicinėms įmonėms (COM(2011)0452 – C7-0417/2011 – 2011/0202(COD))

(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)

(2016/C 045/29)

Europos parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2011)0452),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir į 114 straipsnį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0417/2011),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdamas į Jungtinės Karalystės Bendruomenių Rūmų pagal Protokolą Nr. 2 dėl subsidiarumo ir proporcingumo principų taikymo pateiktą pagrįstą nuomonę, kurioje tvirtinama, jog teisėkūros procedūra priimamo akto projektas neatitinka subsidiarumo principo,

atsižvelgdamas į 2012 m. sausio 25 d. Europos Centrinio Banko nuomonę (1),

atsižvelgdamas į 2012 m. sausio 18 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (2),

atsižvelgdamas į Tarybos atstovo 2013 m. kovo 27 d. laiške prisiimtą įsipareigojimą pritarti Parlamento pozicijai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį,

atsižvelgdamas į Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto pranešimą (A7-0171/2012),

1.

priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją;

2.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu;

3.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.


(1)  OL C 105, 2012 4 11, p. 1.

(2)  OL C 68, 2012 3 6, p. 39.


P7_TC1-COD(2011)0202

Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. balandžio 16 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013 dėl prudencinių reikalavimų kredito įstaigoms ir investicinėms įmonėms ir kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 648/2012

(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Reglamentą (ES) Nr. 575/2013.)


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/120


P7_TA(2013)0116

Antžeminės paslaugos Sąjungos oro uostuose ***I

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl antžeminių paslaugų Sąjungos oro uostuose, kuriuo panaikinama Tarybos direktyva 96/67/EB (COM(2011)0824 – C7-0457/2011 – 2011/0397(COD))

(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)

(2016/C 045/30)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2011)0824),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 100 straipsnio 2 dalį, pagal kurias Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0457/2011),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdamas į Liuksemburgo Deputatų Rūmų pagal Protokolą Nr. 2 dėl subsidiarumo ir proporcingumo principų taikymo pateiktą pagrįstą nuomonę, kurioje tvirtinama, kad teisėkūros procedūra priimamo akto projektas neatitinka subsidiarumo principo,

atsižvelgdamas į 2012 m. kovo 28 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

atsižvelgdamas į 2012 m. liepos 19 d. Regionų komiteto nuomonę (2),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį,

atsižvelgdamas į Transporto ir turizmo komiteto pranešimą ir į Užimtumo ir socialinių reikalų bei Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetų nuomones (A7-0364/2012),

1.

priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją;

2.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu;

3.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.


(1)  OL C 181, 2012 6 21, p. 173.

(2)  OL C 277, 2012 9 13, p. 111.


P7_TC1-COD(2011)0397

Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. balandžio 16 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013 dėl antžeminių paslaugų Sąjungos oro uostuose, kuriuo panaikinama Tarybos direktyva 96/67/EB

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 100 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,

atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

atsižvelgdami į Regionų komiteto nuomonę (2),

laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (3),

kadangi:

(1)

1996 m. spalio 15 d. Tarybos direktyvoje 96/67/EB dėl patekimo į Bendrijos oro uostuose teikiamų antžeminių paslaugų rinką (4) numatyta laipsniškai atverti antžeminių paslaugų rinką;

(2)

oro uostai ir antžeminės paslaugos būtinos norint, kad oro transportas veiktų tinkamai ir būtų saugus ir yra vienos iš svarbiausių aviacijos grandinės funkcijų; antžeminės paslaugos apima visas su aviacija susijusios ir pavienių oro susisiekimo bendrovių naudai vykdomos antžeminės veiklos rūšis; [244 pakeit.]

(3)

2010 m. spalio mėn. Briugės aukščiausio lygio susitikime aviacijos klausimais priimtoje deklaracijoje pripažįstama būtinybė reformuoti Sąjungos taisykles siekiant skatinti kiekvienos grandies oro susisiekimo grandinėje (pvz., oro uostų, vežėjų ir kitų paslaugų teikėjų) konkurencingumą;

(4)

baltojoje knygoje „Bendros Europos transporto erdvės kūrimo planas“ (5) patekimo į rinką sąlygų gerinimas ir teikiamų paslaugų kokybės didinimas nurodomas esantis svarbi sudedamoji dalis užtikrinant piliečių gyvenimo kokybę ir esminė veikla kuriant bendrą Europos transporto erdvę;

(5)

tikėtina, kad toliau laipsniškai atveriant antžeminių paslaugų rinką ir nustačius suderintus antžeminių paslaugų teikimo reikalavimus, padidėtų oro susisiekimo bendrovėms, keleiviams ir krovinių siuntėjams teikiamų antžeminių paslaugų efektyvumas ir bendra kokybė. Šiomis priemonėmis taip pat būtų pagerinama visos oro uoste vykdomos veiklos kokybė;

(6)

todėl atsižvelgiant į naują poreikį parengti būtinuosius suderintus oro uostuose taikytinus kokybės standartus, kad būtų taikomas metodas „nuo vartų iki vartų“ ir taip siekiama įgyvendinti Bendro Europos dangaus sistemą, ir norint užtikrinti tolesnį derinimą bei pasinaudoti visa laipsniško antžeminių paslaugų rinkos atvėrimo nauda, pvz., pagerėjusia antžeminių paslaugų kokybe ir jų efektyvumu, vietoj Direktyvos 96/67/EB turėtų būti priimtas reglamentas;

(7)

neribota galimybė patekti į antžeminių paslaugų rinką yra suderinama su efektyviu Sąjungos oro uostų naudojimu, jeigu taikomos reikiamos apsaugos priemonės. Neribota galimybė patekti į antžeminių paslaugų rinką turėtų būti kuriama laipsniškai ir turėtų būti suderinta su sektoriaus reikalavimais;

(7a)

kadangi nevaržoma prieiga prie rinkos yra Sąjungos transporto politikos norma, pagrindinis tikslas turėtų būti visiškai liberalizuoti antžeminių paslaugų rinką; [245 pakeit.]

(8)

laipsniškai atveriant rinką pagal Direktyvą 96/67/EB buvo pasiekta gerų rezultatų, pvz., padidėjo efektyvumas ir pagerėjo kokybė. Todėl laipsnišką atvėrimą tikslinga tęsti.

(9)

Kiekvienam oro uosto naudotojui turėtų būti leidžiama vykdyti saviteiką. Be to, būtina išlaikyti aiškią ir ribojamąją saviteikos apibrėžtį siekiant užtikrinti, kad nebūtų piktnaudžiaujama trečiosioms šalims teikiamų antžeminių paslaugų rinkoje ir šiai rinkai nebūtų daromas neigiamas poveikis;

(10)

gali būti taikomi saugos, saugumo, pajėgumo ir erdvės prieinamumo apribojimai patekti į tam tikrų kategorijų antžeminių paslaugų rinką. Todėl turėtų būti įmanoma apriboti šių antžeminių paslaugų įgaliotųjų teikėjų skaičių. Turėtų būti įmanoma, kad atskiriems to paties oro uosto terminalams taikomų tokių apribojimų mastas skirtųsi, jei jie taikomi nediskriminuojant, neiškraipant konkurencijos ir laikantis šio reglamento nuostatų, taip pat jei minimalus paslaugų teikėjų skaičius kiekviename terminale lieka toks pat; [246 pakeit.]

(11)

tam tikrais atvejais gali būti taikomi tokie saugos, saugumo, pajėgumo ir erdvės prieinamumo apribojimai, kad jais būtų galima pagrįsti tolesnius laikinus patekimo į rinką arba saviteikos vykdymo suvaržymus, jeigu tie apribojimai yra tinkami, objektyvūs, aiškūs ir nediskriminaciniai. Šiais atvejais valstybėms narėms turėtų būti suteikta teisė prašyti leisti taikyti šio reglamento nuostatų išimtis; [247 pakeit.]

(12)

tomis išimtimis oro uostą valdančiai institucijai turėtų būti siekiama suteikti galimybę pašalinti tuos apribojimus ar bent juos sumažinti. Tokias išimtis turėtų patvirtinti Komisija;

(13)

siekiant išlaikyti efektyvią ir sąžiningą konkurenciją, kai antžeminių paslaugų teikėjų skaičius yra apribotas, šie tiekėjai turi būti pasirenkami pagal atvirą, aiškią ir nediskriminacinę konkurso procedūrą. Ši procedūra turėtų būti apibrėžta išsamiau;

(13a)

visi oro uoste veikiantys antžeminių paslaugų teikėjai, saviteikos veiklą vykdantys oro uosto naudotojai ir subrangovai turėtų taikyti susijusios valstybės narės atitinkamas pavyzdines kolektyvines sutartis ir nacionalinius teisės aktus, kad būtų sudarytos sąlygos sąžiningai antžeminių paslaugų teikėjų konkurencijai siekiant jų paslaugų kokybės ir veiksmingumo; [248 pakeit.]

(14)

kadangi būtina atsižvelgti į oro uosto naudotojų poreikius, renkantis antžeminių paslaugų teikėjus turėtų būti tariamasi su oro uosto naudotojais jais , nes šiems naudotojams labai svarbi antžeminių paslaugų kokybė ir kaina; [249 pakeit.]

(15)

todėl būtina numatyti, kad oro uosto naudotojai būtų atstovaujami ir su jais būtų tariamasi, visų pirma renkantis įgaliotuosius antžeminių paslaugų teikėjus;

(16)

renkantis antžeminių paslaugų teikėjus oro uoste tam tikromis aplinkybėmis ir susiklosčius konkrečioms sąlygoms turėtų būti įmanoma su viešąja paslauga susijusio įsipareigojimo taikymą išplėsti atitinkamos valstybės narės to paties geografinio regiono kitiems oro uostams;

(17)

nėra aiškiai apibrėžta turėtų būti paaiškinta , ar valstybės narės gali reikalauti perimti darbuotojus tuo atveju, kai pakeičiamas antžeminių paslaugų, kurių teikimo teisė ribojama, teikėjas pagal 6 straipsnio 2 dalį . Dėl nestabilios darbuotojų situacijos galėtų suprastėti antžeminių paslaugų kokybė. Todėl tikslinga paaiškinti darbuotojų perėmimo taisykles prieš pradedant taikyti 2001 m. kovo 12 d. Tarybos direktyvą 2001/23/EB dėl valstybių narių įstatymų, skirtų darbuotojų teisių apsaugai įmonių, verslo arba įmonių ar verslo dalių perdavimo atveju, suderinimo (6) ir suteikti valstybėms narėms galimybę užtikrinti tinkamas įdarbinimo ir darbo sąlygas; [250 pakeit.]

(17a)

pagrindinis tikslas turėtų būti gerinti antžeminių paslaugų kokybę. To reikėtų siekti nedidinant administracinės naštos antžemines paslaugas teikiančioms įmonėms. Todėl svarbu leisti įmonėms pačioms pasirinkti bendrą verslo praktiką ir žmogiškųjų išteklių politiką; [251 pakeit.]

(18)

siekiant užtikrinti tinkamą ir sklandų oro susisiekimo veiklos vykdymą oro uostuose, garantuoti saugą ir saugumą oro uosto pastatuose, apsaugoti aplinką ir pasirūpinti, kad būtų laikomasi galiojančių socialinių nuostatų ir taisyklių, prieš pradedant teikti antžemines paslaugas turėtų būti suteikiamas atitinkamas patvirtinimas. Kadangi šiuo metu daugelis valstybių narių taiko antžeminių paslaugų teikimo patvirtinimo sistemas, kurios gerokai skiriasi, turėtų būti įvesta suderinta patvirtinimo sistema;

(19)

siekiant užtikrinti, kad visi paslaugų teikėjai ir saviteiką vykdantys oro uosto naudotojai būtų ekonomiškai perspektyvūs, geros reputacijos atitiktų bent jau saugos ir saugumo reikalavimus , turėtų tinkamą draudimo apsaugą ir gerai išmanytų antžeminę veiklą bei oro uosto aplinką, ir norint sukurti vienodas galimybes, patvirtinimo suteikimui turėtų būti taikomi būtinieji reikalavimai. Tais būtiniausiais reikalavimais jokiu būdu neturėtų būti varžomas tolesnis rinkos atvėrimas; [252 ir 253 pakeit.]

(20)

siekiant efektyviai teikti antžemines paslaugas privaloma užtikrinti laisvą prieigą prie centralizuotos oro uosto infrastruktūros ir nustatyti aiškius pagrindinius teisės aktus, pagal kuriuos būtų apibrėžiama centralizuota infrastruktūra. Tačiau turėtų būti įmanoma rinkti mokestį už naudojimąsi centralizuota infrastruktūra;

(21)

mokesčiai turėtų būti nediskriminaciniai, o jų apskaičiavimas turi būti aiškus. Mokesčiai neturėtų būti didesni nei reikalinga centralizuotos infrastruktūros pateikimo sąnaudoms padengti, įskaitant pagrįstą turto pelningumą;

(22)

oro uostą valdanti institucija ir (arba) kita šio oro uosto centralizuotą infrastruktūrą valdanti įstaiga turėtų privalėtų reguliariai konsultuotis su oro uosto naudotojais dėl infrastruktūros apibrėžties ir mokesčių dydžio; [254 pakeit.]

(23)

oro uostą valdanti institucija taip pat gali teikti antžemines paslaugas. Kita vertus, priimamais sprendimais oro uostą valdanti institucija gali turėti didelės įtakos antžeminių paslaugų teikėjų konkurencijai, todėl oro uostams turėtų būti taikomas reikalavimas, kad antžemines paslaugas juose teiktų kitas juridinis subjektas nei juridinis infrastruktūrą valdantis subjektas griežtai atskirti savo teikiamų antžeminių paslaugų ir infrastruktūros valdymo apskaitą ; [255 pakeit.]

(24)

siekdama oro uostams suteikti galimybę vykdyti infrastruktūros valdymo funkcijas, užtikrinti oro uosto pastatuose saugą ir saugumą bei antžeminių paslaugų teikimo atsparumą susiklosčius nepaprastosioms padėtims, oro uostą valdanti institucija turėtų būti atsakinga už tinkamą antžeminių paslaugų teikimą oro uoste. Oro uostą valdanti institucija turėtų teikti ataskaitas Eurokontrolės Veiklos rezultatų vertinimo įstaigai, siekiant optimizavimą atlikti konsoliduotai;

(24a)

jei oro uostą valdanti institucija teikia antžemines paslaugas arba tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuoja jas teikiančią įmonę, tinkamą antžeminių paslaugų koordinavimo teikimą turėtų prižiūrėti nepriklausoma priežiūros institucija, siekiant užtikrinti lygias galimybes; [256 pakeit.]

(25)

oro uostą valdančiai institucijai, valstybės institucijai ar bet kuriai kitai oro uostą kontroliuojančiai įstaigai taip pat turėtų būti suteikiami įgaliojimai nustatyti oro uosto infrastruktūros tinkamam veikimui būtinas taisykles;

(26)

reikia apibrėžti privalomus būtinuosius kokybės standartus, kuriuos turi atitikti antžeminių paslaugų teikėjai ir saviteiką vykdantys oro uosto naudotojai, siekiant užtikrinti bendrą paslaugų kokybę ir sukurti vienodas veiklos sąlygas paslaugų teikėjams;

(26a)

siekiant visuose oro uostuose užtikrinti pakankamą saugumą, reikalavimai dėl antžeminėms paslaugoms taikomų minimalių saugumo standartų turėtų derėti su atitinkamuose Sąjungos įstatymuose nustatytais saugumo ir valdymo sistemų principais; [257 pakeit.]

(27)

siekiant gerinti visos aviacijos grandinės veiklos rodiklius ir įgyvendinti metodą „nuo vartų iki vartų“, antžeminių paslaugų teikėjai ir saviteiką vykdantys oro uosto naudotojai turėtų Komisijai teikti savo veiklos rodiklių ataskaitas;

(28)

daug darbo reikalaujančiame, pavyzdžiui, antžeminių paslaugų teikimo, sektoriuje nenutrūkstamas darbuotojų lavinimas ir mokymas daro didelį poveikį paslaugos kokybei. Todėl ir veiklos saugai . Kompetentingos Sąjungos institucijos, bendradarbiaudamos su valstybių narių institucijomis, oro uosto veiklos vykdytojais ir socialiniais partneriais, nustato plataus užmojo būtinuosius standartus, kad būtų užtikrinta aukščiausia antžeminių paslaugų sektoriaus darbuotojų išsilavinimo ir mokymo kokybė. Šie standartai turėtų būti nustatyti būtinieji mokymo reikalavimai reguliariai atnaujinami ir plėtojami siekiant užtikrinti pagerinti veiklos kokybę, t. y. patikimumą, atsparumą, saugą ir saugumą, ir sukurti vienodas sąlygas veiklos vykdytojams. Tol, kol atitinkamuose oro uostuose nebus pasiekti būtini standartai, konkrečių paslaugų teikėjų akreditacija turėtų būti sustabdoma, atšaukiama ar nesuteikta iki tol, kol nebus pasiektas tinkamas standartas. Turėtų būti suteikiami papildomi su konkrečiu oro uostu susiję apmokymai, kurių trukmė būtų ne mažesnė kaip penkios dienos ; [258 pakeit.]

(29)

sudarant subrangos sutartis didinamas antžeminių paslaugų teikėjų lankstumas. Vis dėlto sudarant subrangos sutartis ir pakopinės subrangos sutartis taip pat gali būti apribojamas pajėgumas ir sumažėti sauga bei saugumas. Todėl subrangos sutarčių sudarymas turėtų būti apribotas ir aiškiau išdėstytos subrangos sutarčių sudarymo taisyklės;

(30)

šiame reglamente nustatytos teisės trečiųjų valstybių antžeminių paslaugų teikėjams ir trečiųjų valstybių saviteiką vykdantiems oro uosto naudotojams turėtų būti suteikiamos griežtai laikantis abipusiškumo reikalavimų. Jeigu abipusiškumas neužtikrinamas, Komisijai turėtų būti suteikti įgaliojimai nuspręsti, ar valstybė narė arba valstybės narės turėtų panaikinti tų teisių, kurios suteiktos minėtiems teikėjams ar naudotojams, galiojimą;

(31)

valstybės narės turėtų išlaikyti įgaliojimus, leidžiančius užtikrinti , kad antžeminių paslaugų įmonės darbuotojų atitinkamą įmonių darbuotojams būtų suteiktas atitinkamas socialinės apsaugos lygį lygis ir tinkamos darbo sąlygos, tai taip pat turi būti užtikrinta subrangos ir paslaugų teikimo sutarčių atvejais. Valstybės narės, kompetentingoms institucijoms nustačius apsaugos nepakankamumą ar taisyklių pažeidimus, sustabdo, atšaukia ar nebeteikia konkrečių paslaugų teikėjų akreditacijos gali būti sustabdytos, atšaukos ar nebeteikiamos tol, kol bus nustatyta, kad vėl laikomasi būtinų standartų ; [259 pakeit.]

(31a)

kadangi neįgalūs asmenys dažnai susiduria su problemomis, susijusiomis su jų problemų bei nusiskundimų nagrinėjimu ir siūlomais sprendimais, šis reglamentas turėtų būti taikomas laikantis 2006 m. liepos 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1107/2006 dėl neįgalių asmenų ir ribotos judėsenos asmenų teisių keliaujant oru, nuostatų  (7) ; [260 pakeit.]

(31b)

nors neįgalių asmenų ir ribotos judėsenos asmenų teises keliaujant oru reglamentuoja reglamentas (EB) Nr. 1107/2006, šiuo reglamentu skatinama didesnė neįgaliems ar ribotos judėsenos asmenims pagalbą teikiančių asmenų ir keliautojų pagalbinę įrangą, įskaitant medicininę įrangą, tvarkančių asmenų sąveika; [261 pakeit.]

(31c)

atsižvelgiant į keleivių teisių srityje padarytą pažangą, privaloma atsižvelgti į 2001 m. lapkričio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2001/85/EB dėl specialiųjų nuostatų dėl transporto priemonių, naudojamų keleiviams vežti ir be vairuotojo vietos turinčių daugiau kaip aštuonias sėdynes  (8) , numatytus tikslus ir sprendimus, siekiant užkirsti kelią diskriminacijai neįgaliųjų atžvilgiu; [262 pakeit.]

(32)

siekiant užtikrinti, kad antžeminių paslaugų teikėjams ir saviteiką vykdantiems oro uosto naudotojams būtų taikomi suderinti draudimo reikalavimai, pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 290 straipsnį įgaliojimai priimti teisės aktus dėl draudimo reikalavimų, taikomų antžeminių paslaugų teikėjams ir saviteiką vykdantiems oro uosto naudotojams, turėtų būti suteikti Komisijai. Siekiant užtikrinti, kad būtų taikomi suderinti ir tinkamai atnaujinti įpareigojimai dėl būtinųjų antžeminių paslaugų kokybės reikalavimų ir dėl ataskaitų teikimo, kurį turi vykdyti antžeminių paslaugų teikėjai ir saviteiką vykdantys oro uosto naudotojai, įgaliojimai pagal Sutarties 290 straipsnį priimti teisės aktus dėl antžeminių paslaugų būtinųjų kokybės standartų specifikacijų ir dėl ataskaitų, kurias teikti įpareigoti ataskaitų, kurias teikti įpareigoti antžeminių paslaugų teikėjai ir saviteiką vykdantys oro uosto naudotojai, turinio specifikacijų ir tų ataskaitų platinimo turėtų būti suteikti Komisijai. Ypač svarbu, kad atlikdama parengiamąjį darbą Komisija tinkamai konsultuotųsi, įskaitant konsultacijas su ekspertais, ir bendradarbiautų su Sektoriaus socialinio dialogo komitetu, įsteigtu pagal 1998 m. gegužės 20 d. Komisijos sprendimą 98/500/EB dėl sektorių dialogo komitetų, skatinančių socialinių partnerių dialogą Europos lygiu, įkūrimo  (9) . Rengdama deleguotuosius aktus, Komisija turėtų užtikrinti, kad tuo pačiu metu, laiku ir tinkamai reikiami dokumentai būtų perduodami Europos Parlamentui ir Tarybai ; [263 pakeit.]

(32a)

atsižvelgiant į ypatingas antžeminių paslaugų, reikalingų neįgaliems ir ribotos judėsenos keleiviams, kurie naudojasi neįgaliųjų vežimėliais ir kita medicinos bei pagalbine įranga, teikimo sąlygas ir į tai, kiek tų keleivių savarankiškumas priklauso nuo minėtos įrangos, antžeminių paslaugų teikėjų turimais draudimo liudijimais turi būti užtikrintas visas žalos, patirtos dėl minėtos įrangos sugadinimo arba dingimo, atlyginimas; [264 pakeit.]

(32b)

atsižvelgiant į saugos, profesinių kvalifikacijų bei mokymo, kokybės standartų atitikimo ir ypač antžeminių paslaugų darbuotojų veiklos rezultatų svarbą, valstybės narės turėtų numatyti nuostatą dėl baudų, taikomų pažeidus šį reglamentą. Baudos turėtų būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasančios; [265 pakeit.]

(32c)

oro susisiekimo bendrovių keleiviams išduotuose dokumentuose turėtų būti aiškiai nurodytas to skrydžio antžeminių paslaugų teikėjas; [266 pakeit.]

(32d)

antžeminių paslaugų teikėjai privalo pasirūpinti informacijos apie pamestą ar dingusį bagažą biurais; [267 pakeit.]

(33)

Komisija, ruošdama ir rengdama deleguotus teisės aktus, turėtų užtikrinti, kad tuo pačiu metu Europos Parlamentui ir Tarybai laiku ir tinkamai būtų perduodami atitinkami dokumentai; [263 pakeit.]

(34)

siekiant užtikrinti vienodas šio reglamento įgyvendinimo sąlygas įgyvendinimo įgaliojimai turėtų būti suteikti Komisijai. Šiais įgaliojimais turėtų būti naudojamasi pagal 2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai (10);

(35)

priimant įgyvendinimo sprendimus dėl išimčių, susijusių su antžeminių paslaugų trečiosioms šalims teikimo ir oro susisiekimo bendrovių vykdomos saviteikos rinkos atvėrimo mastu, turėtų būti taikoma patariamoji procedūra, nes šių teisės aktų taikymo sritis gana ribota;

(36)

patariamoji procedūra taip pat turėtų būti taikoma priimant įgyvendinimo sprendimus tuo atveju, kai valstybės narės su viešąja paslauga susijusį įsipareigojimą išplėstų saloje esančiam oro uostui, nes šių teisės aktų taikymo sritis gana ribota;

(37)

nagrinėjimo procedūra turėtų būti taikoma priimant įgyvendinimo sprendimus, kuriais visiškai ar iš dalies panaikinama trečiosios valstybės antžeminių paslaugų teikėjų ir oro uosto naudotojų teisė patekti į antžeminių paslaugų rinką valstybių narių teritorijoje;

(38)

kadangi šio reglamento tikslo, t. y. vienodesnio Sąjungos antžeminių paslaugų teisės aktų taikymo, atsižvelgiant į tarptautinį oro susisiekimo pobūdį valstybės narės negali tinkamai pasiekti ir todėl geriau būtų jo siekti Sąjungos lygmeniu, Sąjunga gali imtis priemonių pagal subsidiarumo principą, kaip nustatyta Sutarties 5 straipsnyje. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šiuo reglamentu neviršijama to, kas būtina nurodytam tikslui pasiekti;

(39)

ministrų pareiškimas dėl Gibraltaro oro uosto, dėl kurio susitarta 2006 m. rugsėjo 18 d. Kordoboje įvykusiame Dialogo dėl Gibraltaro forumo pirmajame ministrų susitikime, pakeis 1987 m. gruodžio 2 d. Londone sudarytą bendrą deklaraciją dėl Gibraltaro oro uosto, o visiškas jo laikymasis bus laikomas 1987 m. deklaracijos laikymusi;

(40)

todėl Direktyva 96/67/EB turėtų būti panaikinta,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

I skyrius.

Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

1 straipsnis

Taikymo sritis

Šis reglamentas taikomas kiekvienam valstybės narės teritorijoje esančiam oro uostui, kuris atviras komerciniam vežimui ir kuriam taikoma Sutartis.

Šį reglamentą taikant Gibraltaro oro uostui nepažeidžiamos Ispanijos Karalystės ir Didžiosios Britanijos bei Šiaurės Airijos Jungtinės Karalystės atitinkamos teisinės pozicijos ginče dėl suverenių teisių į teritoriją, kurioje yra tas oro uostas.

2 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:

a)

oro uostas – specialiai orlaiviams leistis, kilti ir manevruoti pritaikytas žemės plotas, įskaitant pagalbinius įrenginius, kurie gali būti reikalingi atliekant tuos veiksmus, siekiant atitikti orlaivių eismo ir paslaugų poreikius, įskaitant pagalbinius, komercinėms oro susisiekimo paslaugoms skirtus įrenginius;

b)

oro uostą valdanti institucija – institucija, kurios tikslas, kartu vykdant kitokią veiklą arba, priklausomai nuo aplinkybių, tokios veiklos nevykdant, pagal nacionalinės teisės aktus arba įstatymus valdyti ir tvarkyti oro uosto infrastruktūrą bei derinti skirtingų atitinkamame oro uoste arba oro uosto sistemoje dirbančių įmonių veiklą;

c)

oro uosto naudotojas – bet kuris fizinis ar juridinis asmuo, atsakingas už keleivių, pašto ir (arba) krovinių vežimą oro transportu į atitinkamą oro uostą arba iš jo;

d)

antžeminės paslaugos – I priede nustatytos oro uosto naudotojams oro uostuose teikiamos paslaugos;

e)

saviteika – situacija, kai oro uosto naudotojas tiesiogiai pats sau teikia vienos arba daugiau kategorijų antžemines paslaugas ir su trečiąja šalimi nesudaro jokios sutarties toms paslaugoms teikti. Šio reglamento tikslais oro uosto naudotojai tarpusavyje trečiosiomis šalimis nelaikomi, jeigu:

vienas oro uosto naudotojas turi kontrolinį kito oro uosto naudotojo akcijų paketą arba

vienas asmuo turi kiekvieno oro uosto naudotojo kontrolinį akcijų paketą;

integratorių atveju saviteikos apibrėžtimi apimamos ir antžeminės paslaugos, atliekamos visiems jos transporto tinklui priskirtiems orlaiviams, nesvarbu, ar atitinkami orlaiviai yra jų nuosavybė, ar jie nuomojami, ir ar jais naudojasi oro transporto bendrovė, priklausanti integratoriui ar trečiajai šaliai. Šio skirsnio tikslais įmonė, teikianti antžemines paslaugas, neturi būti oro uosto naudotoja, tačiau turi būti susijusi su integratoriumi ir laikytis minimalių kokybės standartų.

f)

antžeminių paslaugų teikėjas – bet kuris juridinis arba fizinis asmuo, trečiosioms šalims teikiantis vienos arba daugiau kategorijų antžemines paslaugas;

fa)

integratorius – įmonė, siūlanti sutartimi reglamentuojamą krovininio transporto „nuo durų iki durų“ paslaugą, kurią teikiant užtikrinamas krovinio ir (arba) pašto siuntos atvežimas nuo pradinės iki galutinės paskirties vietos ir nedalomai integruojamos atvežimo, antžeminės, krovinių rūšiavimo ir pristatymo paslaugos;

fb)

kolektyvinės sutartys, jei jos numatytos pagal valstybių narių teisės aktus, laikomos reprezentatyviomis, jei turinio atžvilgiu jos taikomos antžeminėms paslaugoms, o teritoriniu atžvilgiu – tame valstybės narės oro uoste, kuriame veikia antžeminių paslaugų teikėjas;

g)

centralizuota infrastruktūra – konkretūs oro uosto įrenginiai ir (arba) objektai, kurių dėl su aplinka, sąnaudomis ar pajėgumu susijusių priežasčių techniškai negalima padalyti ar pakeisti ir kurių parengtis svarbi ir būtina teikiant tolesnes antžemines paslaugas oro uoste ;

h)

subrangos sutarčių sudarymas – antžeminių paslaugų teikėjo, kuris yra pagrindinis rangovas, arba, išskirtiniais atvejais, saviteikos veiklą vykdančio oro uosto naudotojo su trečiąja šalimi, vadinama „subrangovu“, sudaryta sutartis, pagal kurią subrangovas privalo teikti vienos ar daugiau kategorijų (ar pakategorių) antžemines paslaugas;

ha)

subrangovas – pagal 16 ir 17 straipsnius patvirtintas antžeminių paslaugų teikėjas;

i)

patvirtinimas – įmonei kompetentingos institucijos suteiktas patvirtinimas teikti antžemines paslaugas, kaip nustatyta patvirtinime;

j)

nepriklausoma priežiūros institucija – 2009 m. kovo 11 d. Tarybos direktyvos 2009/12/EB dėl oro uostų mokesčių (11) 11 straipsnyje nurodyta institucija. [268 pakeit.]

II skyrius.

Bendrieji preliminarūs reikalavimai

3 straipsnis

Oro uostą valdanti institucija

1.   Jeigu oro uostą valdo ir eksploatuoja ne viena, o kelios atskiros institucijos, šio reglamento tikslais kiekviena iš tų institucijų laikoma oro uostą valdančios institucijos dalimi.

2.   Jeigu keliems oro uostams valdyti yra įkurta tik viena valdymo institucija, kiekvienas iš tų oro uostų šiame reglamente laikomas atskiru vienetu.

4 straipsnis

Oro uosto naudotojų komitetas

1.    Oro uosto naudotojų prašymu, kiekviename atitinkamame oro uoste , kuriame bent per ankstesnius trejus metus kasmet aptarnauta ne mažiau kaip du milijonai keleivių ar per kurį gabenta ne mažiau kaip 50 000 tonų krovinių, įsteigiamas oro uosto naudotojų atstovų ar oro uosto naudotojams atstovaujančių organizacijų komitetas (Oro uosto naudotojų komitetas), kuriam taip pat priklauso oro uostų ir personalo atstovai. Į Oro uosto naudotojų komitetą privaloma įtraukti socialinius partnerius. [269 pakeit.]

2.   Visi oro uosto naudotojai turi teisę dalyvauti Oro uosto naudotojų komiteto veikloje arba, jeigu jie pageidauja, šiame komitete jiems gali atstovauti tam tikslui paskirta organizacija. Tačiau, jeigu jiems atstovauja tokia organizacija, atitinkamame oro uoste antžeminių paslaugų ta organizacija neteikia.

3.   Oro uosto naudotojų komitetas raštu nustato savo darbo tvarką, įskaitant balsavimo taisykles.

Į balsavimo taisykles įtraukiamos konkrečios nuostatos, kurias taikant Oro uosto naudotojų komitete būtų išvengta interesų konfliktų, galinčių kilti dėl to, kad dalyvauja oro uosto naudotojai, atitinkamame oro uoste teikiantys antžemines paslaugas. Visų pirma, kai su Oro uosto naudotojų komitetu tariamasi vykdant pasirinkimo procedūrą pagal 8 ir 9 straipsnius, oro uosto naudotojams, pateikusiems prašymus suteikti leidimą teikti vieną ar daugiau antžeminių paslaugų trečiosioms šalims, nesuteikiama teisė balsuoti.

4.   Oro uosto naudotojų komitete balsai paskirstomi taip, kad:

a)

neatsižvelgiant į oro uosto pavienio naudotojo metinį eismo intensyvumą oro uoste šio naudotojo balsavimo teisė neviršija 49 % viso balsų skaičiaus;

b)

saviteikos veiklą vykdančių oro uosto naudotojų balsavimo teisė neviršija vieno trečdalio bendro balsų skaičiaus.

5.   Oro uostą valdanti institucija užtikrina Oro uosto naudotojų komiteto sekretoriato veiklą.

Jeigu oro uostą valdanti institucija atsisako užtikrinti šio sekretoriato veiklą arba jeigu Oro uosto naudotojų komitetas jam nepritaria, oro uostą valdanti institucija paskiria kitą subjektą, kuriam turi pritarti Oro uosto naudotojų komitetas. Oro uosto naudotojų komiteto sekretoriatas rengia ir tvarko oro uosto naudotojų ar jų atstovų, kurie yra Oro uosto naudotojų komiteto dalis, sąrašą.

6.   Oro uosto naudotojų komiteto sekretoriatas parengia kiekvieno Oro uosto naudotojų komiteto posėdžio protokolą. Tuose protokoluose turi būti tinkamai išdėstomos posėdyje pareikštos nuomonės ir nurodomi balsavimo rezultatai.

6a.     Tais atvejais, kai šiuo reglamentu numatoma, kad reikėtų konsultuotis su Oro uosto naudotojų komitetu, oro uostą valdanti institucija arba tam tikrais atvejais konkursą organizuojanti institucija praneša apie tai Oro uosto naudotojų komitetui ir pateikia jam siūlomus sprendimus bei visą reikiamą informaciją ne vėliau kaip likus šešioms savaitėms iki galutinio sprendimo priėmimo. Kilus oro uostą valdančios institucijos ir Oro uosto naudotojų komiteto ar tam tikrais atvejais konkursą organizuojančios institucijos nesutarimui, nedarant poveikio šio reglamento 41 straipsniui, oro uostą valdanti institucija ar tam tikrais atvejais konkursą organizuojanti institucija pagrindžia savo galutinį sprendimą atsižvelgdama į Oro uosto naudotojų komiteto nuomones. [270 pakeit.]

III skyrius

Antžeminių paslaugų rinkos atvėrimas

1 skirsnis

Saviteika

5 straipsnis

Saviteika

Kiekvienas oro uosto naudotojas turi teisę vykdyti saviteiką.

2 skirsnis

Antžeminių paslaugų teikimas trečiosioms šalims

6 straipsnis

Antžeminių paslaugų teikimas trečiosioms šalims

1.    Sąjungoje arba valstybėje, kuri yra Europos laisvosios prekybos asociacijos narė, įsisteigusiems antžeminių paslaugų teikėjams užtikrinama neribota galimybė patekti į antžeminių paslaugų teikimo trečiosioms šalims rinką kiekviename oro uoste, kuriame bent per ankstesnius trejus metus kiekvienais metais aptarnauta ne mažiau daugiau kaip du milijonai keleivių ar per kurį gabenta ne mažiau kaip 50 000 tonų krovinių.

2.   1 dalyje nurodytuose oro uostuose valstybės narės gali apriboti šių kategorijų antžeminių paslaugų įgaliotųjų teikėjų skaičių:

a)

bagažo tvarkymas;

b)

orlaivio stovėjimo vietoje teikiamos paslaugos;

c)

su degalais ir tepalais susijusios paslaugos;

d)

fizinis atvežamų, išvežamų arba tranzitu perduodamų krovinių ir pašto tvarkymas tarp oro uosto pastato ir orlaivio.

Tačiau valstybės narės neriboja kiekvienos kategorijos antžeminių paslaugų teikėjų skaičiaus mažiau kaip iki dviejų, o oro uostuose, kuriuose bent per ankstesnius trejus metus kiekvienais metais aptarnauta ne mažiau daugiau kaip 5 milijonai 15 milijonų keleivių ar per kurį gabenta ne mažiau kaip 100 000 200 000 tonų krovinių, – mažiau kaip iki trijų kiekvienos kategorijos antžeminių paslaugų teikėjų.

2a.     Atskiriems to paties oro uosto terminalams taikomų apribojimų, nurodytų 2 dalyje, mastas gali skirtis, jei jie taikomi nediskriminuojant, neiškreipiant konkurencijos ir laikantis šio reglamento nuostatų ir jei minimalus paslaugų teikėjų skaičius kiekviename terminale lieka toks pat.

3.   Oro uostuose, kuriuose paslaugų teikėjų skaičius yra apribotas iki dviejų ar daugiau teikėjų pagal šio straipsnio 2 dalį ar 14 straipsnio 1 dalies a ir c punktus, bent vieno iš įgaliotųjų paslaugų teikėjų tiesiogiai ar netiesiogiai nekontroliuoja:

a)

oro uostą valdanti institucija;

b)

bet kuris oro uosto naudotojas, kuris ankstesniais metais iki šių paslaugų teikėjų pasirinkimo metų pervežė daugiau kaip 25 % oro uosto keleivių ir krovinių;

c)

institucija, kuri tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuoja oro uostą valdančią instituciją arba kurią kontroliuoja oro uostą valdanti institucija, kaip nurodyta a punkte, arba bet kuris b punkte nurodytas naudotojas.

Kontrolė grindžiama teisėmis, sutartimis ar kitomis priemonėmis, kurios pavienės ar kartu, atsižvelgiant į faktines arba teisines aplinkybes, suteikia galimybę daryti lemiamą poveikį paslaugų teikėjui, kaip yra išaiškinęs Europos Sąjungos Teisingumo Teismas.

4.   Jeigu įgaliotųjų paslaugų teikėjų skaičius yra apribotas pagal 2 dalį, neatsižvelgiant į oro uosto naudotojui paskirtą oro uosto dalį, valstybės narės negali trukdyti netrukdo oro uosto naudotojui efektyviai rinktis pagal 2 ir 3 dalyse nustatytas sąlygas kiekvienos kategorijos antžeminių paslaugų, kurioms taikomas apribojimas, bent iš:

dviejų antžeminių paslaugų teikėjų arba

trijų antžeminių paslaugų teikėjų oro uostuose, kuriuose bent per ankstesnius trejus metus kiekvienais metais aptarnauta ne mažiau kaip 5 milijonai 15 milijonų keleivių ar per kuriuos gabenta ne mažiau kaip 100 000 200 000 tonų krovinių.

5.   Jeigu per oro uostą gabenamų krovinių kiekis atitinka šiame straipsnyje nustatytą ribinę vertę, tačiau neviršija atitinkamo ribinio aptarnaujamų keleivių kiekio, šis reglamentas straipsnis netaikomas tų kategorijų antžeminėms paslaugoms, kurios skirtos tik keleiviams , ir tai infrastruktūrai, kuri skirta tik keleiviams aptarnauti .

Jeigu oro uoste aptarnaujamų keleivių skaičius atitinka šiame straipsnyje nustatytą ribinę vertę, tačiau nesiekia atitinkamo ribinio gabenamų krovinių kiekio, šis reglamentas netaikomas tų kategorijų antžeminėms paslaugoms, kurios skirtos tik kroviniams, ar infrastruktūrai, skirtai tik kroviniams tvarkyti.

6.   Visų oro uostų, kuriuose kiekvienais metais bent trejus iš eilės metus aptarnauta ne mažiau kaip du milijonai keleivių ar gabenta ne mažiau kaip 50 000 tonų krovinių ir kuriuose vėliau neviršijama ribinė dviejų milijonų aptarnautų keleivių bei gabentų 50 000 tonų krovinio riba, trečiosioms šalims teikiamų antžeminių paslaugų rinka išlaikoma atvira paslaugų teikėjams bent trejus pirmuosius metus po tų metų, kuriais nebuvo viršyta riba.

7.   Visų oro uostų, kuriuose kiekvienais metais bent trejus iš eilės metus buvo aptarnauta ne mažiau kaip 5 milijonai 15 milijonų keleivių ar gabenta ne mažiau kaip 100 000 200 000 tonų krovinių ir kuriuose vėliau neviršijama ribinė 5 15 milijonų aptarnautų keleivių bei gabentų 100 000 200 000 tonų krovinių riba, trečiosioms šalims teikiamų antžeminių paslaugų rinka išlaikoma atvira paslaugų teikėjams bent trejus pirmuosius metus po tų metų, kuriais nebuvo viršyta riba. [271 pakeit.]

7 straipsnis

Paslaugų teikėjų pasirinkimas

1.   Teikėjai, įgalioti teikti antžemines paslaugas oro uoste, kuriame teikėjų skaičius apribotas pagal 6 straipsnį ar 14 straipsnį, pasirenkami taikant aiškią, atvirą ir nediskriminacinę konkurso procedūrą. Konkursą organizuojančiai institucijai suteikiami įgaliojimai reikalauti, kad antžeminių paslaugų teikėjai būtų įpareigojami teikti vienos ar kelių kategorijų antžeminių paslaugų, nurodytų 6 straipsnio 2 dalyje, paketą. Oro uostą valdanti institucija turi teisę konkursą organizuojančiai institucijai teikti atitinkamą prašymą dėl tokių paslaugų paketų. [272 pakeit.]

2.   Konkursą organizuojanti institucija yra:

a)

oro uostą valdanti institucija, jeigu ji:

neteikia panašių antžeminių paslaugų ir

tiesiogiai arba netiesiogiai nekontroliuoja jokios pirmiau minėtos paslaugas teikiančios įmonės, ir

nedalyvauja nei vienoje tokioje įmonėje;

b)

visais kitais atvejais – nuo oro uostą valdančios institucijos nepriklausoma kompetentinga institucija , nei tiesiogiai, nei netiesiogiai verslo ryšiais nesusijusi su oro uosto veikla . [273 pakeit.]

3.   Oro uosto naudotojų komitetui ir oro uostą valdančiai institucijai, jei ji nėra konkursą organizuojanti institucija, jokiame pasirinkimo procedūros etape nesuteikiama teisė susipažinti su konkurso dalyvių pateiktais pasiūlymais. Oro uosto naudotojų komiteto arba oro uostą valdančiai įstaigai jokiame pasirinkimo procedūros etape nesuteikiama teisė susipažinti valdančios įstaigos, jeigu ji nėra konkursą organizuojanti institucija, konkurso organizatorius pateikia konkurso dalyvių pateiktais pasiūlymais, jeigu ši įstaiga nėra konkursą organizuojanti institucija pateiktų pasiūlymų santrauką ir užtikrina, kad joje nebūtų jokios konfidencialios informacijos . [274 pakeit.]

4.   Pranešusi Komisijai Informavusi Komisiją ir laikydamasi Sąjungos taisyklių dėl valstybės pagalbos , atitinkama valstybė narė gali į konkurso sąlygas įtraukti su viešąja paslauga susijusio įsipareigojimo reikalavimą antžeminių paslaugų teikėjams, taikomą oro uostams atokiuose ar besivystančiuose jos teritorijos regionuose, kuriuose teikėjai nepageidauja teikti antžeminių paslaugų be valstybės paramos (t. y. išskirtinės teisės ar kompensacinių mokėjimų), tačiau kurių oro uostų prieinamumas ypač svarbus tai valstybei narei. Ši nuostata nepažeidžia ES valstybės pagalbos taisyklių. [275 pakeit.]

5.   Konkursas pradedamas kvietimo teikti pasiūlymus paskelbimu Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje sukuriama antžeminių paslaugų konkursams tinkama rubrika. [276 pakeit.]

6.   Konkursą organizuojanti institucija paslaugų teikėjus renkasi dviem etapais:

a)

atrankos procedūra siekiant nustatyti konkurso dalyvių tinkamumą ir

b)

sutarties sudarymo procedūra su įgaliotuoju (-siais) paslaugų teikėju (-ais).

6a.     Jei į konkursą neatsiliepia pakankamas skaičius antžeminių paslaugų teikėjų, kaip nustatyta 6 straipsnio 2 dalyje, kompetentinga institucija per 48 mėnesius pasibaigus ankstesniam konkursui skelbia naują konkursą. [277 pakeit.]

8 straipsnis

Atrankos procedūra

1.   Pagal atrankos procedūrą konkursą organizuojanti institucija tikrina, ar konkurso dalyviai atitinka tam tikrus būtinuosius kriterijus. Tuos būtinuosius kriterijus konkursą organizuojanti institucija nustato pasitarusi su Oro uosto naudotojų komitetu ir oro uostą valdančia institucija, jeigu pastaroji nėra konkursą organizuojanti institucija.

2.   Taikant būtinuosius kriterijus nustatoma, ar:

a)

konkurso dalyvis turi pagal patvirtinimo procedūros IV skyrių suteiktą galiojantį patvirtinimą;

b)

konkurso dalyvis įrodė savo gebėjimą taikyti susijusias nuostatas ir oro uoste taikomas taisykles bei raštu įsipareigoja tai daryti, įskaitant galiojančius darbo teisės aktus, galiojančias kolektyvines sutartis, veiklos taisykles ir kokybės reikalavimus. Taip pat konkurso dalyvis ir subrangovai įsipareigoja taikyti atitinkamas reprezentatyvines kolektyvines sutartis. [278 pakeit.]

3.   Konkursą organizuojanti institucija parengia atrankos procedūros kriterijus atitinkančių konkurso dalyvių sąrašą.

9 straipsnis

Sutarties sudarymo procedūra

1.    Oro uosto valdanti įstaiga parengia pirkimo dokumentus, kuriais vadovaujantis vykdoma skyrimo procedūra, nurodant aiškius oro uostui taikomus minimalius standartus, reprezentatyvųjį skrydžių tvarkaraštį ir prognozuojamą eismą laikotarpiui, kuriam konkursas yra organizuojamas. Konkursą organizuojanti institucija, taikydama sutarties sudarymo procedūrą, iš atrankos procedūros kriterijus atitinkančių konkurso dalyvių sąrašo pasirenka paslaugos teikėją ir suteikia jam leidimą pasitarusi su Oro uosto naudotojų komitetu bei oro uostą valdančia institucija, jeigu pastaroji nėra konkursą organizuojanti institucija.

2.   Renkantis, kuriam paslaugų teikėjui suteikti leidimą, atsižvelgiama į konkurso dalyvių pasiūlymų palyginimą su sutarties sudarymo kriterijų sąrašu. Sutarties sudarymo kriterijai turi būti tinkami, objektyvūs, aiškūs ir nediskriminaciniai. Sutarties sudarymo kriterijus nustato konkursą organizuojanti institucija pasitarusi sutarusi su Oro uosto naudotojų komitetu ir oro uostą valdančia institucija, jeigu pastaroji nėra konkursą organizuojanti institucija.

2a.     Konkurso dalyviai pateikia išsamų visų konkrečių užduočių sąrašą, kurios yra arba gali būti perduotos subrangovams ir kurios nėra susijusios su pagrindine veikla.

3.   Sutarties sudarymo kriterijams priskiriama:

a)

pavyzdiniu sąnaudų apskaičiavimu grindžiamas verslo plano nuoseklumas ir tikėtinumas pirmiesiems trejiems metams ;

b)

veiklos kokybės lygis, įvertintas remiantis reprezentatyviuoju skrydžių tvarkaraščiu, įskaitant, jeigu reikia, efektyvų darbuotojų ir įrangos naudojimą, paskutinį bagažo ir krovinio priėmimą, bagažo ir krovinių pristatymo laiką bei ilgiausią pasirengimo reisui trukmę;

c)

materialiųjų išteklių tinkamumas, t. y. įrangos parengtis ir jos nekenksmingumas aplinkai , atitinkamų aplinkos apsaugos standartų tenkinimas ir įrangos tinkamumas naudoti ;

d)

žmogiškųjų išteklių tinkamumas, t. y. darbuotojų patirtis, taip pat mokymo ir (arba) kvalifikacijos įgijimo programų tinkamumas ir tinkamos darbo ir gyvenimo sąlygos, įskaitant perkeliant darbuotojus pagal 12 straipsnį kylančias sąlygas bei įsipareigojimas taikyti reprezentatyvines kolektyvines sutartis ;

e)

informacinių ir ryšio technologijų kokybė;

f)

organizacijos planavimo kokybė;

g)

aplinkosaugos rodikliai tinkamai įvykdytas pripažintas saugumo auditas, siekiant užtikrinti derėjimą su saugos ir apsaugos reikalavimais .

4.   Kvietime teikti pasiūlymus ir kituose susijusiuose dokumentuose nurodomas santykinis svertinis sutarties sudarymo kriterijų įvertinimas. Kiekvienam sutarties sudarymo kriterijui taikomas tinkamas vertinimo taškų intervalas. Konkursą organizuojanti institucija gali nustatyti būtinąjį taškų skaičių, kurį už tam tikrą konkretų sutarties sudarymo kriterijų turi gauti konkursą laimėjęs dalyvis. Būtinojo taškų skaičiaus nustatymas yra nediskriminacinis ir aiškiai nurodomas kvietime teikti pasiūlymus ir kituose susijusiuose dokumentuose. Konkursą organizuojanti institucija negali pašalinti nė vieno kvietime teikti pasiūlymus iš pradžių nustatyto sutarties sudarymo kriterijaus, pridėti naujų kriterijų ar jų skirstyti.

5.   Leidimas teikti antžemines paslaugas atitinkamame oro uoste suteikiamas didžiausią taškų skaičių surinkusiam konkurso dalyviui, taip pat surinkusiam su tam tikrais sutarties sudarymo kriterijais susijusį būtinąjį taškų skaičių.

6.   Taikant sutarties sudarymo procedūrą, nesikonsultuojama su oro uosto naudotojais, kurie yra pateikę antžeminių paslaugų teikimo trečiosioms šalims prašymą ar kurie vykdo saviteikos veiklą.

7.   Konkursą organizuojanti institucija užtikrina, kad sutarties sudarymo sprendimas ir to sprendimo priėmimo priežastys būtų paskelbtos. [279 pakeit.]

10 straipsnis

Pasirinkimo laikotarpis ir veiklos nutraukimas

1.   Antžeminių paslaugų teikėjams leidimas suteikiamas mažiausiai septynerių ir daugiausiai dešimties metų laikotarpiui, išskyrus atvejus, kai daromos saviteikos veiklos ir antžeminių paslaugų teikimo trečiosioms šalims išimtys pagal 14 straipsnio 1 dalį. Kvietime teikti pasiūlymus tiksliai apibrėžiamas paslaugų teikėjams suteikiamo leidimo galiojimo laikotarpis ir veiklos pradžios data.

2.   Antžeminių paslaugų teikėjas paslaugas pradeda teikti per vieną mėnesį nuo kvietime teikti pasiūlymus nurodytos datos. Gavusi paslaugų teikėjo prašymą, konkursą organizuojanti institucija tinkamai pagrįstais atvejais ir pasitarusi su Oro uosto naudotojų komitetu šį laikotarpį gali pratęsti ne daugiau kaip šešiais penkiais mėnesiais. Pasibaigus šiam laikotarpiui Jei po šešių mėnesių nuo kvietime teikti pasiūlymus nurodytos pradžios dienos paslaugų teikėjas nepradėjo vykdyti veiklos ir negali įrodyti savo pasirengimo tai daryti, konkursą organizuojanti institucija gali nuspręsti, kad leidimas netenka galios. Tokiais atvejais valstybės narės gali taikyti finansines sankcijas antžeminių paslaugų teikėjui ir gali išduoti leidimą teikėjui, kuris užėmė antrą vietą pagal taškų, gautų pagal 9 straipsnio 5 dalį, skaičių. [280 pakeit.]

3.   Konkursą organizuojanti institucija atsižvelgia į leidimo galiojimo laikotarpio pabaigą ir užtikrina, kad po naujo kvietimo teikti pasiūlymus pasirinktam bet kokiam paslaugų teikėjui būtų suteiktas leidimas pradėti vykdyti savo veiklą kitą dieną po anksčiau pasirinktam (-iems) paslaugų teikėjui (-ams) suteikto leidimo paskutinės galiojimo dienos.

4.   Jeigu antžeminių paslaugų teikėjas savo veiklą nutraukia nepasibaigus laikotarpiui, kuriam šiam teikėjui suteiktas leidimas, paslaugų teikėjas pakeičiamas taikant 7, 8 ir 9 straipsniuose bei šiame straipsnyje aprašytą pasirinkimo procedūrą. Bet kuris savo veiklą nutraukiantis paslaugų teikėjas konkursą organizuojančią atitinkamą instituciją apie savo ketinimą nutraukti veiklą informuoja gerokai iš anksto ir ne vėliau kaip likus šešiems mėnesiams iki jo pasitraukimo iš oro uosto dienos. Paslaugų teikėjui galima skirti finansines baudas, jeigu konkursą organizuojančiai institucijai jis nepraneša gerokai mažiausiai prieš šešis mėnesius iš anksto ir jeigu paslaugų teikėjas negali įrodyti force majeure. [281 pakeit.]

5.   Jeigu paslaugų teikėjas savo veiklą nutraukia nepasibaigus laikotarpiui, kuriam jis buvo gavęs leidimą, ir jeigu pasitraukdamas iš oro uosto paslaugų teikėjas konkursą organizuojančiai institucijai nesuteikia pakankamai laiko naujam paslaugų teikėjui pasirinkti ir dėl to šiame oro uoste laikinai atsiranda tam tikrų antžeminių paslaugų teikimo monopolija, netaikydama 7, 8 ir 9 straipsniuose bei šiame straipsnyje nustatytos pasirinkimo procedūros atitinkama valstybė narė antžeminių paslaugų teikėjui ribotam (ne ilgesniam kaip dešimties mėnesių) laikotarpiui suteikia leidimą teikti antžemines paslaugas šiame oro uoste.

Jeigu valstybei narei šiam ribotam laikotarpiui nepavyksta rasti antžeminių paslaugų teikėjo, valstybė narė monopolinių antžeminių paslaugų, kurios laikinai teikiamos kaip monopolinės, kainas reguliuoja tol, kol oro uoste tų antžeminių paslaugų teikti nepradeda kiti teikėjai.

6.   Konkursą organizuojanti institucija Oro uosto naudotojų komitetą ir, jeigu reikia, oro uostą valdančią instituciją informuoja apie sprendimus, priimtus pagal 7, 8 ir 9 straipsnius bei šį straipsnį.

7.   7, 8 ir 9 straipsnių bei šio straipsnio nuostatos netaikomos sudarant viešųjų pirkimų sutartis ir skiriant koncesijas, kurių atžvilgiu taikomos kitos Sąjungos teisės aktų nuostatos.

11 straipsnis

Antžemines paslaugas teikianti oro uostą valdanti institucija

1.   Jeigu antžeminių paslaugų teikėjų skaičius yra apribotas pagal 6 straipsnį, oro uostą valdanti institucija gali pati teikti antžemines paslaugas jai netaikant 7–10 straipsniuose aprašytos pasirinkimo procedūros. Be to, netaikydama šios procedūros ji gali įmonei suteikia leidimą teikti antžemines paslaugas atitinkamame oro uoste:

a)

jeigu šią įmonę oro uostą valdanti institucija kontroliuoja tiesiogiai ar netiesiogiai;

b)

jeigu įmonė kontroliuoja ją tiesiogiai ar netiesiogiai;

ba)

jeigu ši įmonė atitinka IV skyriuje nustatytus kriterijus. [282 pakeit.]

2.   Jeigu oro uostą valdanti institucija, teikianti antžemines paslaugas pagal 1 dalį, nebeatitinka 1 dalies sąlygų, šis paslaugų teikėjas jam netaikant reikalavimo dėl 7–10 straipsniuose nustatytos pasirinkimo procedūros antžemines paslaugas gali toliau teikti penkerius trejus metus. Pasibaigus tam penkerių trejų metų laikotarpiui, paslaugų teikėjas atitinkamą konkursą organizuojančią instituciją informuoja gerokai iš anksto ir ne vėliau kaip likus šešiems mėnesiams iki penkerių trejų metų laikotarpio pabaigos. Paslaugų teikėjui galima skirti finansines baudas, jeigu konkursą organizuojančiai institucijai jis nepraneša gerokai iš anksto ir jeigu paslaugų teikėjas negali įrodyti force majeure. Jeigu paslaugų teikėjas savo veiklą nutraukia nepasibaigus penkerių metų laikotarpiui, taikomos 10 straipsnio 4 ir 5 dalys. [283 pakeit.]

12 straipsnis

Darbuotojų teisių apsauga, kai perkeliami paslaugų, kurioms taikomas patekimo į rinką apribojimas, teikimui būtini darbuotojai [284 pakeit.]

1.   Šis straipsnis taikomas tik toms antžeminėms paslaugoms, kurių teikėjų skaičių atitinkama valstybė narė apribojo pagal 6 ar 14 straipsnį. Valstybės narės, atsižvelgdamos į šį reglamentą, išsamiai išnagrinėja, ar kituose sektoriuose pastebimas konkurencijos suvaržymas. [285 pakeit.]

2.   Jeigu užbaigus 7–10 straipsniuose nustatytą pasirinkimo procedūrą 1 dalyje nurodytų antžeminių paslaugų teikėjas netenka jam suteikto leidimo teikti tas paslaugas arba nebeteikia oro uosto naudotojui tų paslaugų , arba saviteiką vykdantis oro uosto naudotojas nusprendžia nutraukti saviteiką , valstybės narės antžeminių paslaugų teikėjo (-ų)  arba saviteiką vykdančių oro uosto naudotojų , kuris (-ie) vėliau ima teikti šias paslaugas, gali reikalauti reikalauja užtikrinti darbuotojų, kurie anksčiau buvo įdarbinti teikti tas paslaugas, teises, kurios jiems turėtų būti suteikiamos, jei būtų atliekamas Direktyvoje 2001/23/EB apibrėžtas perdavimas. Pirmame šios dalies sakinyje nurodytais atvejais netaikomas Direktyvos 2001/23/EB 4 straipsnio 1 dalies antrasis sakinys. Sutarties nutraukimas dėl ekonominių, techninių arba organizacinių priežasčių neleistinas. [286 pakeit.]

2a.     Prie 2 dalyje paminėtų teisių priskiriamas kolektyvinių bendro galiojimo sutarčių taikymas. [287 pakeit.]

3.   Valstybės narės 2 dalyje nurodytą reikalavimą taiko tik tiems ankstesnio paslaugų teikėjo , įskaitant saviteikos veiklą vykdančius oro uosto naudotojus, darbuotojams, kurie dalyvauja teikiant antžemines paslaugas, kurias teikti kurių nebeteikia ankstesnis paslaugų teikėjas arba dėl kurių ankstesnis paslaugų teikėjas neteko leidimo, ir kurie savanoriškai sutinka būti priimti naujo (-ų) paslaugų teikėjo (-ų)  arba saviteikos veiklą vykdančių oro uosto naudotojų . Išlaidas dėl atleidžiamų darbuotojų socialinių garantijų dalijasi oro linijos pagal jų vykdomos veiklos dalį ankstesniam teikėjui . [288 pakeit.]

4.   Valstybės narės 2 dalyje nustatytą reikalavimą apriboja taip, kad jis būtų proporcingas atsižvelgiant į kitam (-iems) paslaugų teikėjui (-ams) iš tikrųjų perduotos veiklos mastą. [289 pakeit.]

5.   Jeigu valstybė narė taiko 2 dalyje nurodytą reikalavimą, Į konkurso dokumentus, pateikiamus vykdant 7–10 straipsniuose nustatytą procedūrą, įtraukiamas atitinkamų darbuotojų sąrašas ir pateikiama reikiama išsami informacija apie sutartyse nustatytas darbuotojų teises ir sąlygas, į kurias atsižvelgiant darbuotojai laikomi susijusiais su atitinkamomis paslaugomis. Teisę susipažinti su tais sąrašais turi darbuotojų ir profesinių sąjungų atstovai. [290 pakeit.]

6.   Jeigu antžeminių paslaugų teikėjas oro uosto naudotojui antžeminių paslaugų, kurios yra didelė to paslaugų teikėjo antžeminio aptarnavimo veiklos dalis, nebeteikia tais atvejais, kuriems netaikoma šio straipsnio 2 dalis, arba jei saviteiką vykdantis oro uosto naudotojas nusprendžia saviteiką nutraukti, valstybės narės iš antžeminių paslaugų teikėjo (-ų) arba saviteiką vykdančio oro uosto naudotojo, kuris (-ie) vėliau ima teikti šias paslaugas, gali reikalauti užtikrinti darbuotojų, kurie anksčiau buvo įdarbinti teikti minėtas paslaugas, teises, kurios jiems turėtų būti suteikiamos, jei būtų atliekamas Tarybos direktyvoje 2001/23/EB apibrėžtas perdavimas. [291 pakeit.]

7.   Valstybės narės 6 dalyje nurodytą reikalavimą taiko tik tiems ankstesnio paslaugų teikėjo darbuotojams, kurie dalyvauja teikiant paslaugas, kurių nebeteikia ankstesnis paslaugų teikėjas, ir kurie savanoriškai sutinka būti perimti naujo (-ų) paslaugų teikėjo (-ų) arba saviteiką vykdančio oro uosto naudotojo. [292 pakeit.]

8.   Valstybės narės 6 dalyje nurodytą reikalavimą taiko tik tiems saviteiką vykdančio oro uosto naudotojo darbuotojams, kurie dalyvauja teikiant paslaugas, kurių saviteiką vykdantis oro uosto naudotojas nusprendžia saviteiką nutraukti, ir kurie savanoriškai sutinka būti perimti naujo (-ų) paslaugų teikėjo (-ų) arba saviteiką vykdančio oro uosto naudotojo. [293 pakeit.]

9.   Valstybės narės 6 dalyje nustatytą reikalavimą apriboja taip, kad jis būtų proporcingas atsižvelgiant į kitam (-iems) paslaugų teikėjui (-ams) ar saviteiką vykdančiam oro uosto naudotojui faktiškai perduotos veiklos mastą. [294 pakeit.]

10.   Valstybės narės gali socialiniams partneriams tinkamu lygmeniu pavesti derybų susitarimu nustatyti, kaip faktiškai įgyvendinti šį straipsnį.

10a.     Valstybės narės užtikrina, kad siekiant garantuoti deramus socialinius standartus ir gerinti antžeminių paslaugų kokybę būtų užkirstas kelias ne tik antžemines paslaugas teikiančių nuolatinių darbuotojų, bet ir perkeliamų darbuotojų darbo užmokesčio dempingui. [295 pakeit.]

10b.     Valstybių narių kompetentingos institucijos užtikrina tinkamą toms paslaugoms teikti samdomų darbuotojų socialinę apsaugą. [296 pakeit.]

10c.     Siekiant apsisaugoti nuo žalingo antžeminių paslaugų sektoriaus liberalizavimo poveikio, oro uostą valdančios institucijos turi nustatyti ir vykdyti privalomus būtinuosius paslaugų kokybės standartus, kad operacijos būtų saugios, patikimos ir veiksmingos. [297 pakeit.]

11.   Valstybės narės praneša Komisijai apie visas priemones, kurių imamasi pagal šį straipsnį.

13 straipsnis

Salų oro uostai

Pagal 7–10 straipsnius renkantis antžeminių paslaugų oro uoste teikėjus, valstybė narė su viešąja paslauga susijusį įsipareigojimo taikymą gali išplėsti kitiems savo oro uostams, jeigu:

a)

tie oro uostai yra salose arba nutolusiose žemyninėse vietovėse tame pačiame geografiniame regione; ir [298 pakeit.]

b)

kiekviename iš šių oro uostų per metus aptarnaujama ne mažiau kaip 100 000 keleivių; ir

c)

ir jeigu šį taikymo išplėtimą patvirtina Komisija.

Sprendimas patvirtinti taikymo išplėtimą yra įgyvendinimo aktas, kuris priimamas taikant 43 straipsnio 2 dalyje nurodytą patariamąją procedūrą. Ši nuostata nedaro poveikio Sąjungos valstybės pagalbos taisyklėms.

Jeigu salų oro uostuose įmonės ir oro transporto bendrovės nėra ekonomiškai suinteresuotos teikti 6 straipsnio 2 dalyje nurodytas paslaugas, pačios oro uostus valdančios institucijos gali apsiimti teikti pagrindines paslaugas, jeigu jos reikalingos tinkamam oro uosto infrastruktūros veikimui užtikrinti. [299 pakeit.]

3 skirsnis

Saviteikos veiklos ir antžeminių paslaugų teikimo trečiosioms šalims išimtys

14 straipsnis

Išimtys

1.   Jeigu dėl tam tikrų oro uoste prieinamos erdvės prieinama erdvė ar pajėgumo apribojimų, visų pirma susijusių su oro uosto perkrova ir ploto išnaudojimo koeficientu, pajėgumai taip apriboti , kad neįmanoma atverti rinkos ir (arba) saviteikos veiklos vykdyti taip, kaip nustatyta šiame reglamente, atitinkama valstybė narė gali nuspręsti:

a)

vienos ar daugiau kategorijų antžeminių paslaugų, išskyrus nurodytąsias 6 straipsnio 2 dalyje, teikėjų skaičių visame oro uoste ar jo dalyje apriboti ne mažiau kaip iki dviejų teikėjų, taikant 6 straipsnio 3 dalį;

b)

vienam paslaugų teikėjui paskirti teikti 6 straipsnio 2 dalyje nurodytos vienos ar daugiau kategorijų antžemines paslaugas oro uostuose, kuriuose per metus aptarnaujama ne mažiau kaip du milijonai keleivių arba per kuriuos gabenama ne mažiau kaip 50 000 tonų krovinių;

c)

vienam ar dviem paslaugų teikėjams paskirti teikti 6 straipsnio 2 dalyje nurodytos vienos ar daugiau kategorijų antžemines paslaugas oro uostuose, kuriuose per metus aptarnaujama ne mažiau kaip 5 milijonai daugiau kaip 15 milijonų keleivių arba per kuriuos gabenama ne mažiau kaip 100 000 daugiau kaip 200 000 tonų krovinių, jeigu paslaugų teikėjų skaičių apribojus iki dviejų teikėjų taikoma 6 straipsnio 3 dalis;

d)

saviteiką, kaip nurodyta 5 straipsnyje, paskirti ribotam oro uosto naudotojų skaičiui, jeigu šie naudotojai pasirinkti remiantis tinkamais, objektyviais, aiškiais ir nediskriminaciniais kriterijais.

2.   Visų 1 dalyje nurodytų išimčių atžvilgiu:

a)

nurodoma antžeminių paslaugų kategorija ar kategorijos, dėl kurių suteikta išimtis, ir konkretūs prieinamos erdvės ar pajėgumo apribojimai, kuriais grindžiama ši išimtis;

b)

pateikiamas atitinkamas apribojimo pašalinimo priemonių planas.

3.   Suteikus išimtis:

a)

neturi būti iškraipoma antžeminių paslaugų teikėjų ir (arba) saviteikos veiklą vykdančių oro uosto naudotojų konkurencija;

b)

jos neturi galioti ilgiau nei būtina.

4.   Valstybės narės apie visas išimtis, kurias jos ketina suteikti pagal 1 dalį, Komisijai praneša iki jų įsigaliojimo likus ne mažiau kaip šešiems mėnesiams ir nurodo šių išimčių pagrindimo priežastis. Tame pagrindime pateikiami įrodymai, kad antžeminių paslaugų teikėjai atitinkamuose oro uostuose:

a)

pakankamai atitinka minimalius kokybės standartus, suderinamus su 32 straipsniu;

b)

yra valdomi skaidriai ir negauna jokių finansinių kryžminių subsidijų pagal 29 straipsnį;

c)

užtikrina atitinkamas darbo ir užmokesčio sąlygas, paremtas atitinkamos valstybės narės kolektyvinėmis sutartimis ar nacionaliniais teisės aktais arba kitais socialiniais standartais.

5.   Gavusi pranešimą, Komisija sprendimų dėl išimčių, apie kurias buvo pranešta, santrauką paskelbia Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir kviečia suinteresuotąsias šalis pateikti pastabas.

6.   Komisija atidžiai nagrinėja valstybių narių praneštus sprendimus suteikti išimtis. Šiuo tikslu Komisija atlieka išsamią padėties analizę ir nagrinėja atitinkamas priemones, apie kurias yra pranešusi atitinkama valstybė narė, siekdama patikrinti, ar tariamas apribojimas iš tikrųjų egzistuoja ir ar neįmanoma atverti rinkos bei (arba) įgyvendinti saviteikos taip, kaip numatyta šiame reglamente.

7.   Užbaigusi šį nagrinėjimą ir pasitarusi su atitinkama valstybe, nare Komisija gali patvirtinti valstybės narės sprendimą ar jam prieštarauti, jeigu Komisija laiko tariamą apribojimą nesant įrodytą ar jeigu jis nėra pakankamai dideli, kad juo būtų galima pagrįsti išimtį. Pasitarusi su atitinkama valstybe nare, Komisija taip pat gali prašyti tos valstybės narės iš dalies pakeisti išimties taikymo sritį ar jos taikymą apriboti tomis oro uosto dalimis, kuriose buvo įrodytas tariamas apribojimas galiojimas.

8.   Komisija sprendimą priima ne vėliau kaip po šešių mėnesių nuo atitinkamos valstybės narės pateikto išsamaus pranešimo ir sprendimas paskelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

9.   Šio straipsnio 7 ir 8 dalyse nurodytas įgyvendinimo sprendimas priimamas taikant 43 straipsnio 2 dalyje nurodytą patariamąją procedūrą.

10.   Valstybių narių pagal 1 dalį suteiktų išimčių galiojimo trukmė negali viršyti trejų metų, išskyrus pagal 1 dalies b ir c punktus suteiktas išimtis. Iki to laikotarpio pabaigos likus ne mažiau kaip šešiems mėnesiams, atitinkama valstybė narė dėl kiekvieno prašymo suteikti išimtį priima naują sprendimą, kuriam taip pat taikomos šio straipsnio nuostatos.

11.   Valstybių narių pagal 1 dalies b ir c punktus suteiktų išimčių galiojimo trukmė negali viršyti dvejų metų. Tačiau atsižvelgdama į 1 dalyje nurodytas nuostatas valstybė narė gali prašyti, kad tas laikotarpis vieną kartą būtų pratęsiamas dvejais metais. Komisija priima sprendimą dėl šio prašymo. Įgyvendinimo sprendimas priimamas taikant 43 straipsnio 2 dalyje nustatytą patariamąją procedūrą. [360 pakeit.]

15 straipsnis

Konsultacijos su antžeminių paslaugų teikėjais ir oro uosto naudotojais

Oro uostą valdanti institucija dėl šio reglamento taikymo organizuoja savo ir Oro uosto naudotojų komiteto bei antžeminių paslaugų įmonių konsultacijų procedūrą. Tose konsultacijose, be kita ko, aptariama tų antžeminių paslaugų, kurioms pagal 14 straipsnio 1 dalies b ir c punktus buvo suteikta išimtis, kaina ir šių paslaugų teikimo organizavimas. Per metus surengiamas bent vienas konsultacijų posėdis. Oro uostą valdanti institucija parengia šio posėdžio protokolą, kuris perduodamas Komisijai, jeigu ji pateikia prašymą.

IV skyrius

Patvirtinimo procedūros

16 straipsnis

Visose valstybėse narėse pripažįstamo tinkamo patvirtinimo gavimas

1.   Oro uostuose, kuriuose kiekvienais metais bent trejus iš eilės metus aptarnauta ne mažiau kaip 2 milijonai keleivių ar per kuriuos gabenta ne mažiau kaip 50 000 tonų krovinių, Jokiai įmonei neleidžiama teikti antžeminių paslaugų kaip antžeminių paslaugų teikėjui , subrangovui ar vykdant saviteikos veiklą, jeigu jai nebuvo suteiktas tinkamas patvirtinimas ir jeigu valstybės narės nustato sąlygą, kad antžeminių paslaugų teikimo veiklai reikia gauti nuo jokio oro uosto valdančios institucijos nepriklausomos kompetentingos institucijos („patvirtinančios institucijos“) patvirtinimą. Šio skyriaus reikalavimus atitinkančiai įmonei suteikiama teisė gauti

2.   Kiekviena valstybė narė paskiria patvirtinančią instituciją arba, pranešusi Komisijai, bendradarbiauja su kitos valstybės narės nuo oro uostą valdančios institucijos nepriklausomą kompetentingą instituciją („patvirtinančią instituciją“), atsakingą nepriklausoma kompetentinga institucija , kuri atsakinga už patvirtinimo teikti antžemines paslaugas suteikimą.

3.   Patvirtinanti institucija nesuteikia patvirtinimo ar neužtikrina jo galiojimo, jeigu nesilaikoma šiame skyriuje nustatytų reikalavimų. [300 pakeit.]

17 straipsnis

Patvirtinimo suteikimo sąlygos

1.    Nedarant poveikio 16 straipsniui, valstybės narės patvirtinanti institucija įmonei suteikia patvirtinimą, jeigu:

a)

ji įsisteigusi ir įregistruota valstybėje narėje;

b)

jos organizacijos struktūra tokia, kad patvirtinanti institucija gali įgyvendinti šio skyriaus nuostatas;

c)

ji atitinka 18 straipsnyje nustatytas finansines sąlygas;

d)

ji pateikia 19 straipsnyje nustatytus geros reputacijos įrodymus atitinka darbuotojų darbo sąlygų kriterijus ir mokymų (kvalifikacijos kėlimo) programą pagal 8 straipsnio 2 dalies b punktą ir 9 straipsnio d punktą ir laikosi darbo ir socialinių nuostatų pagal 12 straipsnį ;

e)

ji atitinka 20 straipsnyje nustatytą darbuotojų kvalifikacijos reikalavimą;

f)

ji atitinka 21 straipsnyje nustatytus reikalavimus dėl veiklos vadovo;

g)

ji atitinka 22 straipsnyje nustatytus draudimo reikalavimus.

2.   1 dalies a, c ir d punktai netaikomi saviteikos veiklą vykdantiems oro uosto naudotojams, kurie antžeminių paslaugų neteikia trečiosioms šalims. Oro uosto naudotojai, kuriems suteiktas patvirtinimas vykdyti saviteikos veiklą, remdamiesi šiuo patvirtinimu neturi teisės teikti antžeminių paslaugų trečiosioms šalims.

3.   Įmonė, pateikusi prašymą gauti patvirtinimą ar gavusi šį patvirtinimą, turi laikytis visų valstybių narių, kuriose ji vykdo veiklą, nacionalinių socialinės apsaugos, aplinkos apsaugos ir oro uosto saugumo nuostatų.

18 straipsnis

Finansinės patvirtinimo suteikimo sąlygos

1.   Prašymą gauti patvirtinimą pateikusiai įmonei nepradėtos nemokumo arba panašios procedūros; jai nepaskelbtas bankrotas.

2.   Patvirtinanti institucija kruopščiai įvertina, ar prašymą gauti patvirtinimą pateikusi įmonė gali įrodyti, kad:

a)

bet kuriuo metu per 24 mėnesių laikotarpį nuo veiklos vykdymo pradžios gali įvykdyti savo faktinius ir galimus tikromis prielaidomis pagrįstus įsipareigojimus; ir

b)

tris mėnesius nuo veiklos vykdymo pradžios ir neatsižvelgdama į bet kokias vykdant savo veiklą gautas pajamas ji gali apmokėti pastoviąsias ir veiklos sąnaudas, kurios patiriamos vykdant veiklą pagal verslo planą ir nustatytas remiantis tikromis prielaidomis.

3.   Siekiant atlikti 1 dalyje nurodytą įvertinimą, kiekvienas pareiškėjas pateikia audito patikrintos dviejų ankstesnių finansinių metų apskaitos dokumentus.

4.   Siekiant atlikti 2 dalyje nurodytą įvertinimą, kiekvienas pareiškėjas pateikia bent pirmų trejų metų veiklą apimantį verslo planą. Verslo plane taip pat išsamiai nurodomi pareiškėjo finansiniai saitai su visa kita komercine veikla, kurią pareiškėjas vykdo tiesiogiai ar per susijusias įmones. Pareiškėjas taip pat pateikia visą susijusią informaciją, įskaitant visų pirma šiuos duomenis:

a)

numatomą kitų trejų metų buhalterinį balansą, įskaitant pelno ir nuostolio ataskaitą;

b)

numatomas pirmųjų trejų veiklos metų pinigų srautų ataskaitas ir likvidumo planus;

c)

išsamią informaciją apie įrangos pirkimo arba išperkamosios nuomos finansavimą, įskaitant, jeigu naudojama išperkamoji nuoma, kiekvienos sutarties nuostatas ir sąlygas, jeigu reikia.

19 straipsnis

Geros reputacijos įrodymas

1.   Įmonė, pateikusi prašymą gauti patvirtinimą, mokesčių ir socialinio draudimo įmokų sumokėjimo paskutiniais metais įrodymus pateikia iš tų valstybių narių, kuriose ji vykdo veiklą, arba, jeigu ji Sąjungoje nevykdo veiklos, tada pateikia iš savo kilmės šalies.

2.   Įmonė taip pat pateikia įrodymus, kad asmenų, kurie nuolat ir efektyviai valdys įmonės veiklą, reputacija nekelia abejonių arba kad jie nėra paskelbti bankrutavusiais. Patvirtinanti institucija tinkamais valstybių narių piliečių įrodymais laiko valstybės narės, kurioje įmonė yra įsisteigusi ar įregistruota, pateiktus kompetentingų institucijų arba tos valstybės narės, kurioje yra asmens nuolatinė gyvenamoji vieta, išduotus dokumentus, įrodančius, kad šių reikalavimų yra laikomasi.

3.   Jeigu įmonės įsisteigimo ar registravimo valstybė narė arba valstybė narė, kurioje yra asmens nuolatinė gyvenamoji vieta, neišduoda 2 dalyje nurodytų dokumentų, juos atstoja priesaika patvirtintas pareiškimas arba – valstybėse narėse, kuriose nėra galimybės pateikti priesaika patvirtinto pareiškimo – oficialus pareiškimas, kurį atitinkamas asmuo pateikia kompetentingai teisminei ar administracinei institucijai arba, jei reikia, notarui ar kompetentingai profesinei organizacijai įmonės įsisteigimo arba registravimo valstybėje narėje ar valstybėje narėje, kurioje yra asmens nuolatinė gyvenamoji vieta. Ši institucija, notaras arba kompetentinga profesinė organizacija išduoda pažymėjimą, patvirtinantį priesaika patvirtinto pareiškimo ar oficialaus pareiškimo autentiškumą. [301 pakeit.]

20 straipsnis

Darbuotojų kvalifikacija

Prašymą gauti patvirtinimą pateikusi įmonė įrodo, kad jos darbuotojai yra turi kvalifikaciją, profesinės patirties ir darbo stažą, būtiną veiklai, dėl kurios įmonė pateikė ar pateikia prašymą, vykdyti. Atitinkamos valstybės narės kompetentingos institucijos, bendradarbiaudamos su oro uosto veiklos vykdytoju ir atitinkamais socialiniais partneriais, kiekvienam oro uostui nustato ir pagrindžia konkrečius darbuotojų kvalifikacijos, profesinės patirties ir darbo stažo reikalavimus. Valstybių narių kompetentingos institucijos kontroliuoja, kaip laikomasi šių reikalavimų. Be to, Sąjungos kompetentinga institucija, valstybių narių kompetentingos institucijos, oro uosto veiklos vykdytojai ir socialiniai partneriai Sąjungos lygmeniu nustato bendruosius antžeminių paslaugų sektoriaus darbuotojų mokymo standartus. Parengus Sąjungos privalomus būtinuosius išsilavinimo ir mokymo standartus, valstybės narės juos įgyvendina ir kontroliuoja, kaip jų laikomasi, siekdamos užtikrinti kuo aukštesnį saugos standartų lygmenį Sąjungoje. [302 pakeit.]

21 straipsnis

Veiklos vadovas

Prašymą gauti patvirtinimą pateikusi įmonė pateikia atitinkamos veiklos vadovą, į kurį įtraukiama ši informacija:

a)

organizacijos schema, vadovaujantieji darbuotojai, įpareigojimų ir pareigų aprašymas, atsakomybė;

b)

gebėjimas saugiai vykdyti veiklą oro uosto aplinkoje;

c)

įrangos politika;

d)

darbuotojų kvalifikacijos reikalavimai, atitinkami mokymo reikalavimai ir mokymo planas;

da)

procedūros, skirtos su darbu susijusioms avarijoms ir sužalojimams išvengti; [303 pakeit.]

e)

saugos ir kokybės valdymo procedūros;

f)

įprastos antžeminių paslaugų teikimo procedūros, įskaitant koordinavimą su oro uosto naudotojais ir oro uostą valdančia institucija, veiklos koordinavimą ir konkrečios su specialiais užsakovais susijusios paslaugų teikimo procedūros;

g)

ekstremalių situacijų likvidavimo politika;

h)

saugumo valdymo procedūros.

22 straipsnis

Draudimo reikalavimai

1.   Sąjungoje antžeminių paslaugų teikėjų ir saviteikos veiklą vykdančių oro uosto naudotojų atsakomybė, susijusi su antžeminio aptarnavimo paslaugomis, apdraudžiama nuo valstybės narės teritorijoje padarytų nuostolių, dėl kurių numatyta atlyginimo teisė.

1a.     1 dalyje paminėtu draudimu užtikrinamas visiškas žalos, patirtos dėl neįgalių arba ribotos judėsenos keleivių naudojamos medicinos ar pagalbinės įrangos sugadinimo arba dingimo, atlyginimas. [304 pakeit.]

2.   Komisijai suteikiami įgaliojimai Komisija deleguotuoju teisės aktu pagal 42 straipsnį išsamiau nustatyti nustato draudimo reikalavimus ir mažiausias sumas. [305 pakeit.]

23 straipsnis

Patvirtinimo galiojimas

1.   Patvirtinimas galioja penkerius metus 10 metų . [306 pakeit.]

1a.     Patvirtinimas nebegalioja arba yra sustabdomas, jei nesilaikoma 34 ir 40 straipsnių. Jei 34 ir 40 straipsnių nesilaikoma patvirtinimo procedūros metu, patvirtinimas nesuteikiamas. [307 pakeit.]

2.   Patvirtinimas galioja jame nurodytoms kategorijoms ir (arba) pakategorėms.

3.   Antžeminių paslaugų teikėjas visada, kai gaunamas prašymas, turi sugebėti kompetentingai patvirtinančiai institucijai įrodyti, kad atitinka visus šio skyriaus reikalavimus.

4.   Patvirtinanti institucija stebi atitiktį šio skyriaus reikalavimams. Patvirtinanti institucija bet kuriuo atveju atitiktį tiems reikalavimams persvarsto šiais atvejais:

(a)

įtarus galimus nesklandumus; arba

(b)

gavus kitos valstybės narės patvirtinančios institucijos prašymą; arba

(c)

gavus Komisijos prašymą.

5.   Naujas prašymas gauti patvirtinimą pateikiamas, jeigu antžemines paslaugas teikianti įmonė:

a)

nepradėjo veiklos per dvylika mėnesių nuo patvirtinimo suteikimo; arba

b)

savo veiklą nutraukė ilgesniam kaip dvylikos mėnesių laikotarpiui.

6.   Antžemines paslaugas teikianti įmonė patvirtinančiai institucijai praneša:

a)

iš anksto apie bet kokį esminį jos veiklos masto pasikeitimą;

b)

jeigu įmonei pradėta taikyti nemokumo procedūra.

24 straipsnis

Patvirtinimo panaikinimas

1.   Patvirtinanti institucija bet kuriuo metu gali panaikinti patvirtinimą, jeigu antžeminių paslaugų teikėjas ar saviteikos veiklą vykdantis oro uosto naudotojas dėl savo paties veiksmų neatitinka šiame skyriuje nustatytų kriterijų. Panaikinimo priežastys pranešamos paslaugų teikėjui ar atitinkamam saviteikos veiklą vykdančiam oro uosto naudotojui ir kitų valstybių narių patvirtinančioms institucijoms.

2.   Patvirtinanti institucija panaikina patvirtinimą, jeigu antžeminių paslaugų teikėjas patvirtinančiai institucijai sąmoningai ar neatsakingai perduoda klaidingą informaciją svarbiu klausimu.

2a.     Jei nesilaikoma 34 ir 40 straipsnių, patvirtinimas automatiškai panaikinamas, sustabdomas arba nesuteikiamas. [308 pakeit.]

25 straipsnis

Sprendimai dėl patvirtinimų

1.   Atsižvelgdama į visus turimus įrodymus, patvirtinanti institucija sprendimą dėl patvirtinimo priima kuo greičiau ir ne vėliau kaip per du mėnesius nuo visos būtinos informacijos pateikimo. Apie sprendimą pranešama pareiškėjui ir kitų valstybių narių patvirtinančioms institucijoms. Atsisakius suteikti patvirtinimą, nurodomos tokio sprendimo priežastys.

1a.     Patvirtinimų suteikimo procedūra yra skaidri, nediskriminacinė ir praktikoje ją taikant negali būti labiau, negu numatyta šio reglamento nuostatose, ribojamos galimybės patekti į rinką arba varžoma laisvė vykdyti saviteiką. [309 pakeit.]

2.   Patvirtinimo galima nesuteikti tik tuo atveju, kai antžeminių paslaugų teikėjas ar saviteikos veiklą vykdantis oro uosto naudotojas dėl savo paties veiksmų neatitinka šiame skyriuje nurodytų kriterijų ir 34 ir 40 straipsnių nuostatų . [310 pakeit.]

3.   Patvirtinimo suteikimo ar jo panaikinimo procedūras paskelbia patvirtinanti institucija, kuri apie tai praneša Komisijai.

26 straipsnis

Abipusis patvirtinimų pripažinimas

Valstybės narės pagal šį skyrių suteiktas patvirtinimas duoda teisę veiklos vykdytojui antžemines paslaugas kaip antžeminių paslaugų teikėjui ar saviteikos veiklą vykdančiam oro uosto naudotojui teikti visose valstybėse narėse laikantis patvirtinime nustatytų sąlygų ir nedarant poveikio patekimo į rinką apribojimams, taikomiems pagal 6 ir 14 straipsnius.

V skyrius

Oro uostą valdančių institucijų ir centralizuotos infrastruktūros įpareigojimai

27 straipsnis

Teisė naudotis centralizuota infrastruktūra ir įrenginiais

1.   Šis straipsnis taikomas tik tiems oro uostams, kuriuose bent per trejus ankstesnius metus kiekvienais metais buvo aptarnaujama ne mažiau kaip du milijonai keleivių ar per kuriuos buvo gabenta ne mažiau kaip 50 000 tonų krovinių.

2.   Oro uostą valdanti institucija paskelbia , jei dar nėra paskelbusi, oro uosto centralizuotos infrastruktūros sąrašą. [311 pakeit.]

3.   Centralizuotos infrastruktūros valdymą galima patikėti oro uostą valdančiai institucijai ar kitai įstaigai, kuri gali užtikrinti, kad antžeminių paslaugų teikėjai ir saviteikos veiklą vykdantys oro uosto naudotojai privalėtų naudoti šią infrastruktūrą. Tokia infrastruktūra valdoma aiškiai, objektyviai ir nediskriminuojant.

4.   Oro uostą valdanti institucija ar, jeigu reikia, atitinkama valstybės institucija ar bet kokia kita oro uostą valdančią instituciją kontroliuojanti įstaiga, pasitarusi su Oro uosto naudotojų komitetu ir antžemines paslaugas oro uoste teikiančiomis įmonėmis objektyviai nusprendžia, kuri infrastruktūra turi būti centralizuota. Oro uostą valdanti institucija ar, jeigu reikia, atitinkama valstybės institucija arba bet kokia kita oro uostą valdančią instituciją kontroliuojanti įstaiga užtikrina, kad „centralizuotos infrastruktūros“ apibrėžtį atitinkanti bet kuri infrastruktūra ar įrenginys būtų priskirtas tokiai infrastruktūrai ir kad ta infrastruktūra ar įrenginys atitiktų šiame skyriuje nustatytus reikalavimus.

5.   Jeigu Oro uosto naudotojų komitetas prieštarauja oro uostą valdančios institucijos sprendimui centralizuoti infrastruktūrą ar jos necentralizuoti arba nepritaria centralizavimo mastui, jis gali prašyti atitinkamos valstybės narės nepriklausomos priežiūros institucijos nuspręsti, ar atitinkama infrastruktūra turi būti centralizuojama, ar neturi būti centralizuojama, ir kokiu mastu , atitinkamų kompetentingų institucijų arba pagal Direktyvos 2009/12/EB 6 straipsnio 5 dalį ar 11 straipsnio 2 dalį įsteigtų institucijų išnagrinėti oro uostą valdančios institucijos priimto sprendimo pagrindimą siekiant patikrinti , ar toks pagrindimas yra galiojantis . [312 pakeit.]

6.   Antžeminių paslaugų teikėjai ir saviteikos veiklą vykdantys oro uosto naudotojai turi teisę naudoti oro uosto infrastruktūrą, centralizuotą infrastruktūrą ir oro uosto įrenginius būtinu mastu, kad galėtų vykdyti savo veiklą. Oro uostą valdanti institucija ar, atsižvelgiant į aplinkybes, atitinkama centralizuotą infrastruktūrą valdanti įstaiga arba, jeigu būtina, valstybės institucija ar bet kokia kita oro uostą valdančią instituciją kontroliuojanti įstaiga, arba, atsižvelgiant į aplinkybes, centralizuotą infrastruktūrą valdanti įstaiga užtikrina galimybę naudotis tokia teise laikantis tinkamų, objektyvių, aiškių ir nediskriminacinių sąlygų.

7.   Oro uoste turima erdvė, kurią galima naudoti teikiant antžemines paslaugas, antžeminių paslaugų teikėjams ir saviteikos veiklą vykdantiems oro uosto naudotojams, įskaitant naujus rinkos dalyvius, padalinama tokiu mastu, kad jie galėtų naudotis savo teisėmis ir būtų užtikrinama sąžininga konkurencija laikantis tinkamų, objektyvių, aiškių ir nediskriminacinių taisyklių bei kriterijų. Oro uostą valdanti institucija prireikus gali šią erdvę susigrąžinti ir perskirti. [313 pakeit.]

8.   Jeigu sprendimas dėl centralizuotos infrastruktūros masto pagal šio straipsnio 5 dalį pateikiamas nepriklausomai priežiūros institucijai, taikoma Direktyvos 2009/12/EB 6 straipsnyje 6 straipsnio 3, 4 arba 5 dalyje nustatyta procedūra. [314 pakeit.]

28 straipsnis

Centralizuotos infrastruktūros ir oro uosto įrenginių naudojimo mokesčiai [315 pakeit.]

1.   Šis straipsnis taikomas tik tiems oro uostams, kuriuose bent per trejus ankstesnius metus kiekvienais metais buvo aptarnaujama ne mažiau kaip du milijonai keleivių ar per kuriuos buvo gabenta ne mažiau kaip 50 000 tonų krovinių.

2.   Jeigu už naudojimąsi centralizuota infrastruktūra ar oro uosto įrenginiais imamas mokestis, oro uostą valdanti įstaiga ar, atsižvelgiant į aplinkybes, centralizuotą infrastruktūrą valdanti įstaiga užtikrina, kad mokesčio dydis būtų nustatytas remiantis tinkamais, objektyviais, aiškiais ir nediskriminaciniais kriterijais.

3.   Oro uostą valdančiai institucijai ar, atsižvelgiant į aplinkybes, centralizuotą infrastruktūrą valdančiai įstaigai suteikiama teisė atgauti savo sąnaudas ir iš sumokamų mokesčių gauti pagrįstą turto pelningumą. Mokesčiai yra atlygis už suteiktą infrastruktūrą arba paslaugas. [316 pakeit.]

4.   Pasitarus su Oro uosto naudotojų komitetu ir oro uoste antžemines paslaugas teikiančiomis įmonėmis, visi 1 dalyje nurodyti mokesčiai nustatomi atitinkamo pavienio oro uosto lygmeniu. Oro uostą valdanti institucija ar, atsižvelgiant į aplinkybes, centralizuotą infrastruktūrą valdanti įstaiga Oro uosto naudotojų komitetui ir antžemines paslaugas oro uoste teikiančioms įmonėms kiekvienais metais pateikia informaciją apie sudedamąsias dalis, į kurias atsižvelgiant nustatomi mokesčiai , jei visos paminėtos šalys įsipareigoja šią informaciją visada laikyti griežtai konfidencialia . Į informaciją įtraukiami bent šie dalykai: [317 pakeit.]

a)

už mokesčius teikiamų įvairių paslaugų ir siūlomos infrastruktūros sąrašas;

b)

mokesčių nustatymo metodika;

c)

bendroji sąnaudų struktūra atsižvelgiant į įrenginius ir paslaugas, už kurias imamas mokestis;

d)

pajamos iš skirtingų mokesčių, ir bendros paslaugų, už kurias imami mokesčiai, sąnaudos ir turto pelningumas; [318 pakeit.]

e)

bet koks įrenginiams ir paslaugoms, už kurias imami mokesčiai, valstybės institucijų skirtas finansavimas;

ea)

antžeminių paslaugų mokesčių, eismo augimo ir siūlomų investicijų į infrastruktūrą padėties oro uoste prognozės; [319 pakeit.]

f)

numatomi bet kokių didelių siūlomų investicijų rezultatai (investicijų poveikis oro uosto pajėgumui).

5.   Siekdama įrodyti, kad už centralizuotos infrastruktūros pateikimą, antžeminėms paslaugoms ir esminėms su antžeminių paslaugų teikimu susijusioms paslaugoms būtinos erdvės skyrimą surenkami visi mokesčiai naudojami tik visoms susijusioms sąnaudoms ar jų daliai susigrąžinti, oro uostą valdanti institucija skelbia mokesčių dydį, taip pat išsamų teikiamų paslaugų sąrašą. Jeigu reikia, centralizuotą infrastruktūrą valdanti įstaiga mokesčių dydį, įskaitant išsamų teikiamų paslaugų sąrašą, praneša oro uostą valdančiai institucijai. [320 pakeit.]

5a.     Jei už naudojimąsi oro uosto įrenginiais, kurie nėra centralizuota infrastruktūra, renkamas mokestis, to mokesčio lygis nustatomas remiantis tinkamais, objektyviais, skaidriais ir nediskriminaciniais kriterijais.

Valstybės narės gali pačios nuspręsti, ar leisti oro uostų tinklo oro uostą valdančiai institucijai, kaip apibrėžta Direktyvoje 2009/12/EB, taikyti bendrą ir skaidrią apmokestinimo sistemą. [321 pakeit.]

6.   Jeigu Oro uosto naudotojų komitetas nepritaria oro uostą valdančios institucijos arba, atsižvelgiant į aplinkybes, centralizuotą infrastruktūrą valdančios įstaigos nustatytam mokesčių dydžiui, šis komitetas gali prašyti atitinkamos valstybės narės nepriklausomos priežiūros institucijos , atitinkamos kompetentingos institucijos arba pagal Direktyvos 2009/12/EB 6 straipsnio 5 dalį ar 11 straipsnio 2 dalį įsteigtų institucijų nustatyti mokesčio dydį. [322 pakeit.]

7.   Jeigu sprendimas nepriklausomai priežiūros institucijai pareiškiamas nepritarimas dėl mokesčių dydžio pagal šio straipsnio 6 dalį pateikiamas nepriklausomai priežiūros institucijai, taikoma Direktyvos 2009/12/EB 6 straipsnyje nustatyta procedūra sprendimas dėl mokesčių dydžio įsigalioja tik tada, kai nepriklausoma priežiūros institucija išnagrinėja šį klausimą . Jei nepriklausoma priežiūros institucija sutinka su infrastruktūrą valdančios institucijos priimtu sprendimu dėl antžeminių paslaugų mokesčių dydžio, mokesčiai gali būti išskaitomi nuo to laiko, kai buvo priimtas pradinis sprendimas . [323 pakeit.]

29 straipsnis

Teisinis atskyrimas

1.   Oro uostų, kuriuose bent per trejus ankstesnius metus kiekvienais metais buvo aptarnaujama ne mažiau kaip 2  penki milijonai keleivių ar per kuriuos buvo gabenta ne mažiau kaip 50 000 tonų krovinių, oro uostą valdanti institucija ar centralizuotą infrastruktūrą valdanti įstaiga, jeigu jie trečiosioms šalims teikia antžemines paslaugas, įsteigia atskirą juridinį subjektą šiai užtikrina griežtą antžeminių paslaugų teikimo veiklai vykdyti ir kitos veiklos, kurią gali vykdyti, apskaitos atskyrimą .

Šis juridinis subjektas savo teisine forma, struktūra ir sprendimų priėmimo tvarka yra nepriklausomas Antžemines paslaugas teikiančių subjektų apskaita vykdoma visų pirma atskirai nuo bet kurio su oro uosto infrastruktūra susijusio atitinkamo subjekto, jeigu oro uostą valdanti institucija antžemines paslaugas teikia trečiosioms šalims, ir nuo bet kokio su centralizuota infrastruktūra susijusio subjekto, kai centralizuotą infrastruktūrą valdanti įstaiga antžemines paslaugas teikia trečiosioms šalims.

2.   Oro uostuose, kuriuose bent per trejus ankstesnius metus kiekvienais metais buvo aptarnaujama ne mažiau kaip 2  penki milijonai keleivių ar per kuriuos buvo gabenta ne mažiau kaip 50 000 tonų krovinių, už oro uosto infrastruktūros valdymą ar už centralizuotos oro uosto infrastruktūros valdymą atsakingiems asmenims neleidžiama tiesiogiai ar netiesiogiai būti susijusiems su antžemines paslaugas teikiančio nepriklausomo subjekto bendrovės struktūra.

3.   1 dalyje nurodytas nurodyti antžemines paslaugas teikiantis juridinis subjektas teikiantys subjektai negali gauti jokių kryžminių subsidijų už vykdomą su oro susisiekimu susijusią veiklą, kurios vykdymas apima oro uosto infrastruktūros valdymą, tais atvejais, kai oro uostą valdanti institucija teikia antžemines paslaugas, arba už vykdomą su oro susisiekimu susijusią veiklą, kurios vykdymas apima centralizuotos oro uosto infrastruktūros valdymą, tais atvejais, jeigu centralizuotos infrastruktūros valdytojas teikia antžemines paslaugas, kurios antžemines paslaugas teikiančiam juridiniam subjektui suteikia galimybę siekdami mažinti kainas, jo nustatytas už trečiosioms šalims teikiamas antžemines paslaugas.

4.   Šiame straipsnyje oro uostą valdančios institucijos vykdoma „su oro susisiekimu susijusi veikla“ – bet kokia oro uostą valdančios institucijos atitinkamame jos uoste vykdoma veikla siekiant teikti paslaugas ar infrastruktūrą oro uosto naudotojams, antžeminių paslaugų teikėjams, pvz., rinkti oro uosto mokesčius, skirti infrastruktūrą ir įrenginius, užtikrinti saugumą oro uoste ir taikyti saugos priemones, kad naudodamiesi oro uostu oro uosto naudotojai ir antžeminių paslaugų teikėjai galėtų vykdyti oro transporto ar keleivių vežimo oro transportu veiklą. Su oro susisiekimu nesusijusiai veiklai priskiriama nekilnojamo turto veikla ar bet kuri veikla kitame oro susisiekimo sektoriuje.

5.   Pasibaigus kiekvieniems finansiniams metams nepriklausomas auditorius patikrina padėtį išnagrinėja atskiras sąskaitas ir viešai paskelbia, ar minėtos patvirtina , kad kryžminės subsidijos už vykdomą su oro susisiekimu susijusią veiklą pagal 3 dalį nebuvo taikytos. Jeigu antžemines paslaugas teikiantis juridinis subjektas kryžminių subsidijų gauna iš su oro susisiekimu nesusijusios veiklos, oro uosto infrastruktūrą valdantis subjektas ar centralizuotą oro uosto infrastruktūrą valdantis subjektas įrodo, kad šis finansavimas atitinka 3 dalies nuostatas. [324 pakeit.]

VI skyrius

Veiklos koordinavimas ir kokybė

30 straipsnis

Oro uostą valdančios institucijos veikla koordinuojant antžeminių paslaugų teikimą

1.   Oro uostą valdanti institucija yra atsakinga už tinkamą antžeminių paslaugų teikimo koordinavimą jos oro uoste. Oro uostą valdanti institucija, veiklą vykdanti kaip antžeminių paslaugų teikimo koordinatorius, visų pirma užtikrina, kad antžeminių paslaugų teikėjai ir saviteikos veiklą vykdantys oro uosto naudotojai bei su centralizuotos infrastruktūros teikimu susijusi veikla atitiktų 31 straipsnyje apibrėžtas veiklos oro uoste taisykles.

Oro uostą valdanti institucija turi teisę užtikrinti, kad būtų laikomasi tų veiklos taisyklių. Priimtos priemonės turi būti skaidrios, proporcingos ir nediskriminuojančios.

Jei oro uostą valdanti institucija teikia antžemines paslaugas arba tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuoja jas teikiančią įmonę, nepriklausoma priežiūros institucija stebi, ar valdanti institucija tinkamai koordinuoja antžeminių paslaugų teikimą ir ar reikalauja laikytis veiklos taisyklių.

2.   Be to, oro uostuose, kuriuose kiekvienais metais bent trejus metus iš eilės aptarnaujama ne mažiau kaip penki milijonai keleivių ar per kuriuos gabenta ne mažiau kaip 100 000 tonų krovinių:

a)

antžeminių paslaugų teikėjų, ir saviteikos veiklą vykdančių oro uosto naudotojų ir su centralizuotos infrastruktūros teikimu susijusi veikla turi atitikti 32 straipsnyje nurodytus būtinuosius kokybės standartus;

b)

oro uostą valdanti institucija užtikrina, kad antžeminių paslaugų teikėjų ir saviteikos veiklą vykdančių oro uosto naudotojų veikla veiklai būtų derinama parengtas tinkamas nenumatytų atvejų planas ir kad šie veiksmai būtų derinami, kai įmanoma, taikant bendrojo sprendimų priėmimo metodą ir parengiant tinkamą nenumatytų aplinkybių planą.

3.   Šio straipsnio nuostatos Šis straipsnis nedaro poveikio Sąjungos galiojančioms konkurencijos taisyklėms.

4.   Oro uostą valdanti institucija metinę 2 dalyje nustatytų priemonių taikymo ataskaitą pateikia Eurokontrolės Veiklos rezultatų vertinimo įstaigai. Eurokontrolės Veiklos rezultatų vertinimo įstaiga Komisijai parengia konsoliduotąją ataskaitą.

5.   Oro uostą valdanti institucija apie visus jos oro uoste kilusius su antžeminių paslaugų teikėjais ar saviteikos veiklą vykdančiais oro uosto naudotojais ar centralizuotos infrastruktūros teikimu susijusius nesklandumus praneša nacionalinei patvirtinančiai institucijai. [325 pakeit.]

30a straipsnis

Kiekvienam oro vežėjui atstovaujantys kontaktiniai darbuotojai

Oro uostuose, kuriuose kiekvienais metais aptarnaujama ne mažiau kaip du milijonai keleivių, kiekvienas oro vežėjas turi kontaktinių darbuotojų ar teisinių atstovų. Tie kontaktiniai darbuotojai, kurie gali būti antžeminių paslaugų teikėjai, turi įgaliojimus atitinkamame oro uoste oro vežėjo vardu prisiimti finansinius, veiklos ir teisinius įsipareigojimus. [326 pakeit.]

31 straipsnis

Veiklos taisyklės

1.   Šiame straipsnyje „veiklos taisyklės“ – bet kokios oro uostą valdančios institucijos, valstybės institucijos ar bet kurios kitos oro uostą valdančios institucijos apibrėžtos taisyklės siekiant užtikrinti tinkamą oro uosto veikimą.

2.   Veiklos taisykles gali nustatyti valstybė narė, oro uostą valdanti institucija, valstybės institucija ar bet kuri kita oro uostą valdanti institucija , pasitarusi su Oro uosto naudotojų komitetu ir antžemines paslaugas teikiančiomis įmonėmis, kad būtų užtikrintas tinkamas oro uosto veikimas . [327 pakeit.]

3.   Veiklos taisyklės atitinka šiuos principus:

a)

pavieniams antžeminių paslaugų teikėjams ir oro uosto naudotojams jos taikomos nediskriminuojant;

b)

jos yra susijusios su siekiamu tikslu;

c)

teisė patekti į rinką arba laisvė vykdyti saviteiką jomis faktiškai nevaržoma daugiau nei nustatyta šiame reglamente. Tačiau visų pirma 34 ir 40 straipsniuose nustatytų taisyklių pažeidimo atveju automatiškai apribojama teisė patekti į rinką arba suvaržoma laisvė vykdyti saviteiką. Jei nesilaikoma 34 ir 40 straipsnių nuostatų, licencija automatiškai atimama, sustabdoma arba neišduodama; [328 pakeit.]

ca)

oro uostą valdanti institucija, kompetentinga valdžios institucija arba kita už oro uosto priežiūrą atsakinga įstaiga gali savo nuožiūra pasirinkti tinkamas priemones ir mechanizmus, kuriuos taikant nustatomos sankcijos už veiklos taisyklių pažeidimus arba nurodymų nesilaikymą; prie šių tinkamų priemonių aiškiai priskiriamos sutartinės netesybos. [329 pakeit.]

4.   Valstybė narė, Gavusi pasiūlymą iš oro uostą valdančios institucijos, prireikus gali valstybė narė turi : [330 pakeit.]

a)

antžeminių paslaugų teikėjui ar saviteikos veiklą vykdančiam oro uosto naudotojui skirti finansinę nuobaudą arba apriboti ar uždrausti teikti antžemines paslaugas ar vykdyti saviteikos veiklą, jeigu šis teikėjas ar naudotojas nesilaiko veiklos taisyklių . Valstybės narės priima sprendimą pagal šią dalį per du mėnesius nuo oro uostą valdančios institucijos pasiūlymo gavimo dienos ; [331 pakeit.]

b)

reikalauti, kad antžeminių paslaugų teikėjai oro uoste sąžiningai ir nediskriminuodami dalyvautų vykdant nacionaliniuose teisės aktuose ar taisyklėse nustatytus su viešąją paslauga susijusius įsipareigojimus, įskaitant įpareigojimą užtikrinti paslaugos nenutrūkstamumą.

32 straipsnis

Būtinieji kokybės standartai

1.   Šiame straipsnyje „būtinieji kokybės standartai“ – antžeminėms paslaugoms taikomi būtinieji kokybės lygio reikalavimai.

2.   Oro uostuose, kuriuose bent per trejus ankstesnius metus kiekvienais metais buvo aptarnaujama ne mažiau kaip penki milijonai keleivių ar per kuriuos buvo gabenta ne mažiau kaip 100 000 tonų krovinių, oro uostą valdanti institucija ar, atsižvelgiant į aplinkybes, valstybės institucija arba bet kuri kita oro uostą kontroliuojanti įstaiga , pasikonsultavusi su Oro uosto naudotojų komitetu, nustato būtinuosius antžeminių paslaugų ir centralizuotos infrastruktūros teikimo kokybės standartus. Apie būtinuosius kokybės standartus, nustatytus oro uostą valdančios institucijos, turi būti nedelsiant pranešta Komisijai ir su jais turi būti supažindinta kompetentinga valstybės institucija, kuri prireikus gali prašyti, kad tie standartai būtų iš dalies pakeisti.

Tokie standartai turi būti suderinami su 2008 m. vasario 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 216/2008 dėl bendrųjų taisyklių civilinės aviacijos srityje ir įsteigiančiame Europos aviacijos saugos agentūrą  (12) nurodytomis oro uosto operatorių ir susijusių oro transporto operatorių saugos taisyklėmis, priemonėmis ir valdymo sistemomis.

3.   Antžeminių paslaugų teikėjai, ir saviteikos veiklą vykdantys oro uosto naudotojai ir oro uostą valdanti institucija ar, atitinkamais atvejais, centralizuotos infrastruktūros valdytojas turi laikytis tų būtinųjų kokybės standartų. Be to, oro uosto naudotojai ir antžeminių paslaugų teikėjai , taip pat oro uostą valdanti institucija ar, atitinkamais atvejais, centralizuotos infrastruktūros valdytojas turi laikytis jų tarpusavyje sudarytose sutartyse nustatytų būtinųjų kokybės reikalavimų.

4.   Būtinieji kokybės standartai visų pirma taikomi šioms sritims: veiklos rezultatams, personalo mokymui, atitinkamai įrangai, keleivių informavimui ir pagalbos jiems teikimui, visų pirma, kaip nurodyta Reglamentuose (EB) Nr. 261/2004 (13) ir (EB) Nr. 1107/2006, bendro sprendimų priėmimo procedūrai, saugai, saugumui, nepaprastosios padėties priemonėms ir aplinkosaugai aplinkosaugos reikalavimų laikymuisi .

5.   Būtinieji kokybės standartai nustatomi sąžiningai, aiškiai, nediskriminuojant ir nepažeidžiant galiojančių Sąjungos teisės aktų, įskaitant reglamentus (EB) Nr. 261/2004 ir (EB) Nr. 1107/2006. Jie atitinka uoste vykdomos veiklos kokybę, yra proporcingi ir aktualūs jos atžvilgiu. Todėl tinkamai atsižvelgiama į taikomų muitinės, oro uosto saugumo ir imigracijos procedūrų kokybę.

6.   Būtinieji kokybės standartai turi atitikti Komisijos Ia priede nustatytas specifikacijas. Komisijai suteikiami įgaliojimai taikant deleguotuosius teisės aktus šias specifikacijas priimti pagal 42 straipsnį.

7.   Prieš nustatydama šiuos standartus, oro uostą valdanti institucija konsultuojasi su Oro uosto naudotojų komitetu ir antžeminių paslaugų teikėjais. Kompetentinga atitinkamos valstybės narės valdžios institucija privalo tiesiogiai arba gavusi oro uostą valdančios institucijos pranešimą taikyti tinkamas baudas tais atvejais, kai tinkamai nesilaikoma būtinųjų kokybės standartų . Tai daroma laikantis šios procedūros:

jei antžeminių paslaugų teikėjas arba saviteiką vykdantis oro uosto naudotojas nesilaiko būtinųjų kokybės standartų, oro uostą valdanti institucija nedelsdama praneša jam apie pažeidimus ir pateikia kriterijų, kurie turi būti tenkinami, sąrašą. Ji taip pat informuoja Oro uosto naudotojų komitetą ir kompetentingą valstybės narės instituciją apie tai, kad nesilaikyta tų standartų;

jeigu per 6 mėnesius nuo šio kriterijų sąrašo gavimo dienos antžeminių paslaugų teikėjas arba saviteiką vykdantis oro uosto naudotojas nepradeda laikytis visų būtinųjų kokybės standartų, oro uostą valdanti institucija, pasitarusi su Oro uosto naudotojų komitetu, gali prašyti valstybės narės skirti šiam antžeminių paslaugų teikėjui arba oro uosto naudotojui finansines nuobaudas arba apriboti ar visiškai uždrausti jam teikti antžemines paslaugas šiame oro uoste arba šios valstybės narės teritorijoje. Jeigu valstybė narė imasi veiksmų oro uostą valdančios institucijos prašymu, apie tai ji nedelsdama praneša Komisijai ir atitinkamai viešajai institucijai.

7a.     Oro uostą valdanti institucija savo oro uoste nustato veiksmų, kurių reikalaujama imtis pagal kiekvieną būtinųjų kokybės standartų kriterijų, rūšį ir apimtį. Oro uostą valdanti institucija tariasi su Oro uosto naudotojų komitetu dėl tų standartų apibrėžčių, apimties ir jų įvykdymo vertinimo metodų. Prieš nustatant šiuos standartus visi antžeminių paslaugų teikėjai ir saviteiką vykdantys oro uosto naudotojai išklauso mokymo kursus, kad jie gebėtų tinkamai įvertinti, ar laikomasi būtinųjų kokybės standartų kriterijų.

7b.     Bent kartą per metus oro uostą valdanti institucija praneša Oro uosto naudotojų komitetui apie tai, kokiu mastu antžeminių paslaugų teikėjai ir saviteiką vykdantys oro uosto naudotojai laikosi galiojančių būtinųjų kokybės standartų.

7c.     Nedarant poveikio 1–7 dalims, oro uostą valdanti institucija, vertindama teikiamų antžeminių paslaugų atitiktį būtiniesiems kokybės standartams, daugiausia dėmesio skiria saugos klausimui ir imasi tinkamų veiksmų pagal įprastas procedūras, jeigu mano, kad kyla grėsmė oro uosto saugai.

7d.     Visi būtinieji kokybės standartai, įskaitant kiekybės kriterijus, jeigu jie taikomi, yra viešai prieinami. Kaskart prieš atnaujindama arba keisdama būtinuosius kokybės standartus oro uostą valdanti institucija pasitaria su Oro uosto naudotojų komitetu ir oro uoste veikiančiais antžeminių paslaugų teikėjais. [332 pakeit.]

33 straipsnis

Antžeminių paslaugų teikimo ataskaitų rengimo įpareigojimai

1.   Oro uostuose, kuriuose bent per trejus iš eilės metus kiekvienais metais buvo aptarnaujama ne mažiau kaip 5 milijonai keleivių ar per kuriuos buvo gabenta ne mažiau kaip 100 000 tonų krovinių, antžeminių paslaugų teikėjai ir saviteikos veiklą vykdantys oro uosto naudotojai apie savo veiklos rezultatus praneša Komisija.

2.   Komisijai suteikiami įgaliojimai taikant deleguotuosius teisės aktus išsamias įpareigojimų teikti ataskaitas turinio ir tų ataskaitų platinimo specifikacijas priimti pagal 42 straipsnį. [333 pakeit.]

34 straipsnis

Mokymas

1.   Antžeminių paslaugų teikėjai ir saviteikos veiklą vykdantys oro uosto naudotojai užtikrina, kad teikiant antžemines paslaugas dalyvaujantys visi jų darbuotojai, įskaitant už vadovavimą ir priežiūrą atsakingus darbuotojus, reguliariai išklausytų konkrečius darbo ir periodinius mokymo kursus , suvienodintus Europos lygmeniu, siekiant užtikrinti, kad jie gebėtų atlikti jiems paskirtas užduotis ir užkirsti kelią avarijoms ir sužalojimams . Kompetentingos Sąjungos institucijos ir įstaigos, bendradarbiaudamos su kompetentingomis valstybių narių institucijomis, oro uosto veiklos vykdytojais ir socialiniais partneriais, nustato plataus užmojo privalomus būtinuosius standartus, kad būtų užtikrinta aukščiausia antžeminių paslaugų sektoriaus darbuotojų išsilavinimo ir mokymų kokybė. Šie standartai yra reguliariai atnaujinami ir plėtojami siekiant pagerinti veiklos kokybę, t. y. patikimumą, atsparumą, saugą ir saugumą, ir sukurti vienodas sąlygas veiklos vykdytojams. Valstybių narių kompetentingos institucijos, naudodamos tinkamas priemones, stebi, ar laikomasi išsilavinimo ir mokymo standartų. Tol, kol atitinkamame oro uoste nepasiekti būtini standartai, konkrečių paslaugų teikėjų akreditacija yra sustabdoma, atšaukiama ar nesuteikiama. Tokia tvarka taikoma siekiant užtikrinti oro eismo saugą Europoje. Gali būti nurodyta surengti periodinius mokymus atitinkamų antžeminių paslaugų teikėjų ir saviteikos veiklą vykdančių oro uosto naudotojų lėšomis. [334 pakeit.]

2.   Kiekvienas teikiant antžemines paslaugas dalyvaujantis darbuotojas išklauso bent dviejų dienų trukmės privalo reguliariai išklausyti pagrindinį teorinį ir praktinį mokymo kursą, taip pat su darbuotojui paskirtomis užduotimis susijusį mokymo kursą. Kompetentingos valstybių narių institucijos, bendradarbiaudamos su atitinkamais oro uosto veiklos vykdytojais ir atitinkamais socialiniais partneriais nustato papildomų oro uosto specifinių mokymų detales, šių mokymų dažnumą ir minimalią trukmę. Išlaikytas praktinis ir teorinis egzaminas – įrodymas, kad buvo įgyti reikalingi mokymo kursuose diegiami įgūdžiai ir žinios. Visas mokymo kursų išlaidas padengia darbdaviai. Kiekvienas darbuotojas, prieš pradėdamas dirbti naują darbą ar pradėdamas vykdyti naują užduotį, išklauso reikiamą mokymo kursą. [335 pakeit.]

3.    Specifinis egzamino ir mokymų turinys, taip pat tinkamas egzaminavimo ir mokymų vykdymas suvienodinamas Europos lygmeniu ir tai reglamentuoja ir stebi kompetentingos valstybių narių institucijos. Atsižvelgiant į atitinkamų antžeminių paslaugų teikimą, mokymas ir egzaminai apima bent: [336 pakeit.]

a)

saugumą, įskaitant saugumo kontrolę, veiklos saugumą, įrangos saugumą ir saugumo grėsmės valdymą;

b)

pavojingus krovinius;

c)

kontroliuojamosios zonos saugą, įskaitant saugos principus, saugos taisykles, pavojaus tipus, žmogiškuosius veiksnius, kontroliuojamosios zonos žymėjimą ir ženklinimą, avarines situacijas, pašalinių objektų žalos prevenciją, darbuotojų apsaugą, vos neįvykusias avarijas ir incidentus bei kontroliuojamos zonos saugos priežiūrą;

d)

po kontroliuojamąją zoną važinėjančių vairuotojų mokymą, įskaitant bendrąsias pareigas ir procedūras (sumažėjusio matomumo sąlygomis taikomas procedūras), transporto pramonės įrangą, oro uosto taisykles ir eismo zonų bei manevravimo zonų išdėstymą;

e)

pagalbinės antžeminės įrangos naudojimą ir valdymą, įskaitant jos techninę priežiūrą;

f)

krovinių kontrolę, įskaitant bendrąjį krovinio ir balanso išmanymą bei patirtį, su orlaivio konstrukcija susijusius krovinio apribojimus, važtos pakavimo įrangą, nepakuotų krovinių skyriaus pakrovimą, masės ir centravimo dokumentą, centruotės lenteles ir (arba) grafikus, pakrovimo reikalavimų ataskaitą, pranešimus apie pakrovimą ir pavojingų krovinių pakrovimo kontrolę;

g)

funkcinį keleivių aptarnavimo mokymą, daugiausia dėmesio skiriant ypatingų poreikių turintiems keleiviams, ypač riboto judumo arba judėjimo negalią turintiems asmenims, įskaitant mokymą naudojant keleivių įlaipinimo trapą ir keleivių informavimą bei pagalbos jiems teikimą pagal reglamentus (EB) Nr. 261/2004 ir (EB) Nr. 1107/2006; [337 pakeit.]

h)

funkcinį bagažo tvarkymo mokymą;

i)

orlaivio priežiūros ir pakrovimo mokymą;

j)

antžeminį orlaivio judėjimą, įskaitant orlaivio antžeminio judėjimo operacijas, įrangos naudojimą, įrangos prijungimo prie orlaivio ir jos atjungimo procedūras, rankinius signalus orlaiviui judant žeme, orlaivio manevravimą ir orlaivio antžeminio judėjimo užtikrinimą;

k)

krovinių ir pašto tvarkymą, įskaitant vežant krovinius taikomus draudimus ir apribojimus;

l)

mokymą koordinuoti orlaivio parengimą reisui;

m)

aplinką, įskaitant išsiliejimo kontrolę, išmetimo valdymą ir atliekų šalinimą;

n)

neatidėliotinas priemones, pirmos pagalbos kursus ir nepaprastosios padėties valdymą; [338 pakeit.]

o)

ataskaitų teikimo sistemas;

p)

užsakomąsias kokybės kontrolės paslaugas;

pa)

antžeminių paslaugų sektoriaus darbuotojų apsaugos nuo būdingų profesinių grėsmių sveikatai priemones. [339 pakeit.]

4.   Kiekvienas antžeminių paslaugų teikėjas ir saviteikos veiklą vykdantis oro uosto naudotojas oro uostą valdančiai institucijai kiekvienais metais pateikia savo mokymo įsipareigojimų laikymosi ataskaitą.

35 straipsnis

Subrangos sutarčių sudarymas

1.   Antžeminių paslaugų teikėjai gali sudaryti subrangos sutartis, nepažeisdami 2, 3 ir 4 dalių nuostatų. 34 ir 40 straipsniai tokiu pačiu būdu taikomi ir subrangovams. [340 pakeit.]

2.   Saviteikos veiklą vykdantys oro uosto naudotojai antžeminių paslaugų teikimo subrangos sutartis gali sudaryti tik tuo atveju, kai force majeure aplinkybėms jie laikinai negali vykdyti saviteikos veiklos. [341 pakeit.]

3.   Subrangovams neleidžiama sudaryti antžeminių paslaugų teikimo subrangos sutarčių.

4.   11 straipsnio 1 dalyje nurodytas antžeminių paslaugų teikėjas negali sudaryti antžeminių paslaugų teikimo subrangos sutarčių, nebent force majeure aplinkybėms jis laikinai negali teikti tų antžeminių paslaugų.

5.   Antžeminių paslaugų teikėjai ir saviteikos veiklą vykdantys oro uosto naudotojai, kurie subrangos sutartis yra sudarę su vienu ar daugiau subrangovų subrangovu pagal vieną paslaugų kategoriją, užtikrina, kad subrangovas vykdytų antžeminių paslaugų teikėjams tenkančius šiame reglamente nustatytus įsipareigojimus. [342 pakeit.]

5a.     Subrangos sutartys sudaromos tik su tais ūkio subjektais, kurių veiksmingumas ir patikimumas yra įrodytas. [343 pakeit.]

5b.     Antžeminių paslaugų teikėjai ir saviteikos veiklą vykdantys oro uosto naudotojai, besinaudojantis vieno ar kelių subrangovų paslaugomis, lieka finansiškai atskaitingi už subrangą. [344 pakeit.]

5c.     Perkančioji organizacija gali riboti subrangovų skaičių, jeigu tai reikalinga atsižvelgiant į plotą ar pajėgumus. [345 pakeit.]

6.   Kiekvienas antžeminių paslaugų teikėjas ir saviteikos veiklą vykdantis oro uosto naudotojas, kuris subrangos sutartis yra sudaręs su vienu ar daugiau subrangovų subrangovu pagal vieną paslaugų kategoriją , oro uostą valdančiai institucijai praneša atitinkamų subrangovų pavadinimus atitinkamo subrangovo pavadinimą ir nurodo jo vykdomą veiklą. [346 pakeit.]

7.   Jeigu antžeminių paslaugų teikėjas pagal 7 straipsnyje nustatytą pasirinkimo procedūrą pateikia prašymą suteikti leidimą teikti antžemines paslaugas, šis teikėjas nurodo subrangovų, su kuriais jis ketina sudaryti subrangos sutartis, skaičių, jų vykdomą veiklą ir pavadinimą.

VII skyrius

Tarptautiniai santykiai

36 straipsnis

Santykiai su trečiosiomis valstybėmis

1.    Valstybė narė, remdamasi Sąjungos teisės aktais, trečiojoje šalyje įsisteigusiems antžeminių paslaugų teikėjams ir oro uosto naudotojams, kaip nurodyta 1 dalyje, gali visiškai arba iš dalies sustabdyti pagal šį reglamentą taikomas prievoles. [348 pakeit.] Nedarant poveikio tarptautiniams Sąjungos įsipareigojimams, ir taikydama 43 straipsnio 3 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą, Komisija gali nuspręsti, kad valstybė narė ar valstybės narės turi imtis priemonių, įskaitant trečiosios valstybės antžeminių paslaugų teikėjų ir saviteikos veiklą vykdančių oro uosto naudotojų teisės patekti į antžeminių paslaugų rinką šios valstybės narės teritorijoje visišką ar dalinį panaikinimą, siekiant užkirsti kelią diskriminacinei atitinkamos trečiosios valstybės veiklai, jeigu paaiškėja, kad trečioji valstybė patekimo į antžeminių paslaugų ar saviteikos veiklos vykdymo rinką atžvilgiu: [347 pakeit.]

a)

valstybės narės antžeminių paslaugų teikėjams ir saviteikos veiklą vykdantiems oro uosto naudotojams de jure ir de facto nesuteikia sąlygų, prilygstančių sąlygoms, kurias ta valstybė narė savo oro uostuose suteikė trečiosios valstybės antžeminių paslaugų teikėjams ir saviteikos veiklos vykdytojams; arba

b)

valstybės narės antžeminių paslaugų teikėjams ir saviteikos veiklą vykdantiems oro uosto naudotojams de jure ir de facto suteikia ne tokias palankias sąlygas, palyginti su tomis sąlygomis, kurias ji suteikia savo antžeminių paslaugų teikėjams ir saviteikos veiklą vykdantiems oro uosto naudotojams; arba

c)

kitų trečiųjų valstybių antžeminių paslaugų teikėjams ir saviteikos veiklą vykdantiems oro uosto naudotojams suteikia palankesnes sąlygas, palyginti su valstybės narės antžeminių paslaugų teikėjams ir saviteikos veiklą vykdantiems oro uosto naudotojams suteikiamomis sąlygomis.

2.   Trečiosios valstybės antžeminių paslaugų teikėjas ir saviteikos veiklą vykdantis oro uosto naudotojas laikomas fiziniu ar juridiniu asmeniu, apibrėžtu pagal šios trečiosios valstybės teisės aktus, kurio įregistruota buveinė, pagrindinė administracija arba pagrindinė verslo vieta yra šios trečiosios valstybės teritorijoje.

3.   Sąjunga ir (arba) valstybės narės užtikrina, kad antžemines paslaugas trečiosioms šalims teikiantys Sąjungos oro uosto naudotojai ir kiti Sąjungos antžeminių paslaugų teikėjai nebūtų diskriminuojami teisės patekti į rinką trečiosiose valstybėse atžvilgiu.

VIII skyrius

Ataskaitų teikimo ir stebėsenos įpareigojimai

37 straipsnis

Valstybių narių ataskaitų teikimo įpareigojimai

1.   Iki kiekvienų metų liepos 1 d. valstybės narės Komisijai pateikia oro uostų, kuriuose taikomas bent vienas 6 straipsnio 2 dalyje ar 14 straipsnyje nustatytas patekimo į antžeminių paslaugų rinką apribojimas, sąrašą.

2.   Iki kiekvienų metų liepos 1 d. valstybės narės Komisijai pateikia antžeminių paslaugų teikėjų ir saviteikos veiklą vykdančių oro uosto naudotojų, kuriuos valstybė narė yra patvirtinusi pagal IV skyrių, sąrašą.

38 straipsnis

Oro uostų sąrašų skelbimas

Iki kiekvienų metų pabaigos Komisija Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje skelbia šią informaciją:

a)

Sąjungos oro uostų sąrašą, kuriuose bent per trejus ankstesnius metus kiekvienais metais buvo aptarnaujama ne mažiau kaip penki milijonai keleivių ar per kuriuos buvo gabenta ne mažiau kaip 100 000 tonų krovinių;

b)

Sąjungos oro uostų sąrašą, kuriuose bent per trejus ankstesnius metus kiekvienais metais buvo aptarnaujama ne mažiau kaip du milijonai keleivių ar per kuriuos buvo gabenta ne mažiau kaip ne mažiau kaip 50 000 tonų krovinių;

c)

komerciniam vežimui atvirų Sąjungos oro uostų sąrašą;

d)

oro uostų, kuriuose pagal 6 straipsnio 2 dalį ar 14 straipsnį taikomi apribojimai, sąrašą;

e)

antžeminių paslaugų teikėjų ir saviteikos veiklą vykdančių oro uosto naudotojų, patvirtintų pagal IV skyrių, sąrašą.

39 straipsnis

Vertinimo ir informacinė ataskaita

1.   Ne vėliau kaip po penkerių trejų metų nuo šio reglamento taikymo dienos Komisija Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia jo įgyvendinimo ataskaitą. Ataskaitoje visų pirma įvertinamas bet koks reikšmingas poveikis antžeminio aptarnavimo paslaugų kokybei, taip pat įdarbinimo ir darbo sąlygoms. Į ataskaitą įtraukiamas šis oro uostų imties rodiklių ir kriterijų rinkinys Ataskaitoje nagrinėjami šie rodikliai ir kriterijai : [349 pakeit.]

a)

vidutinis antžeminių paslaugų teikėjų Sąjungos oro uostuose skaičius (nurodomi 11 paslaugų kategorijų teikėjai);

b)

vidutinis saviteikos veiklą vykdančių oro uosto naudotojų skaičius Sąjungos oro uostuose (nurodomi 11 paslaugų kategorijų saviteikos veiklos vykdytojai);

c)

oro uostų, kuriuose antžeminių paslaugų teikėjų skaičius yra apribotas, skaičius ir apribojimo (-ų) vertė;

d)

bendrovių, kurioms suteiktas valstybės narės patvirtinimas ir kurios veiklą vykdo kitoje valstybėje narėje, skaičius;

e)

suinteresuotųjų šalių nuomonė apie patvirtinimo sistemą (patvirtinimo kriterijai, įgyvendinimo klausimai, kaina , administracinė procedūra ir t. t.); [350 pakeit.]

f)

Sąjungoje veiklą vykdančių antžeminių paslaugų teikėjų ir saviteikos veiklą vykdančių oro uosto naudotojų skaičius (bendras);

g)

centralizuotos infrastruktūros kaina ir valdymo sistema kiekviename oro uoste;

h)

kiekviename oro uoste oro uostą valdančiai institucijai tenkanti antžeminių paslaugų verslo rinkos dalis (duomenys nurodomi apie 11 paslaugų kategorijų);

i)

oro uosto naudotojams, antžemines paslaugas kiekviename oro uoste teikiantiems trečiosioms šalims, tenkanti rinkos dalis (duomenys nurodomi apie visų kategorijų paslaugas);

j)

antžeminių paslaugų teikimo saugos incidentai ir avarijos ; [351 pakeit.]

k)

suinteresuotųjų šalių nuomonė apie oro uostuose teikiamų antžeminių paslaugų kokybę, t. y. darbuotojų kompetenciją, aplinką, saugumą ir veiklos koordinavimą (bendrojo sprendimų priėmimo procedūra, nepaprastosios padėties priemonės, mokymas atsižvelgiant į oro uosto aplinką, subrangos sutarčių sudarymas);

l)

kiekviename Sąjungos oro uoste antžemines paslaugas teikiančioms įmonėms taikomi būtinieji kokybės reikalavimai pagal I priede nurodytas 11 paslaugų kategorijas, sąsajos tarp vėlavimo dėl antžeminių paslaugų teikėjų kaltės ir būtinųjų kokybės reikalavimų nagrinėjimas ; [352 pakeit.]

m)

mokymo ypatumai padėtis ir tęstinis mokymas, atsižvelgiant į 34 straipsnio 3 dalies a–pa punktuose nurodytas sritis ; sąsajos tarp vėlavimo dėl antžeminių paslaugų teikimo subjektų kaltės ir mokymo ir tęstinio mokymo padėties nagrinėjimas ; [353 pakeit.]

n)

darbuotojų perkėlimas ir jo poveikis užtikrinant darbuotojų apsaugą, ypač keičiantis antžeminių paslaugų teikėjui perkeliamų darbuotojų skaičius ir darbuotojų, savanoriškai sutikusių būti atleistiems pasikeitus antžeminių paslaugų teikėjui, skaičius; darbo užmokesčio raida darbuotojų perkėlimo atvejais ir su darbuotojų perkėlimu susijusių atvejų, nagrinėjamų darbo ginčų sprendimo organuose, skaičius ; [354 pakeit.]

o)

įdarbinimo ir darbo sąlygos antžeminių paslaugų teikimo sektoriuje , ypač padėtis darbo užmokesčio srityje, lyginant ją su paslaugų kainomis ir visų antžeminių paslaugų teikimo subjektų veiklos našumu oro uoste ir konkrečių paslaugų teikėjų, teikiančių antžemines paslaugas, veiklos našumu . [355 pakeit.]

2.   Komisija ir valstybės narės bendradarbiaudamos renka informaciją 1 dalyje nurodytai ataskaitai.

3.   Pagal tą ataskaitą Komisija , glaudžiai bendradarbiaudama su Europos Parlamentu, gali nuspręsti, ar būtina reglamentą persvarstyti. [356 pakeit.]

IX skyrius

Socialinė apsauga

40 straipsnis

Socialinė apsauga

Nepažeisdamos šio reglamento taikymo ir laikydamosi kitų Sąjungos teisės aktų nuostatų, Valstybės narės teisinėmis priemonėmis užtikrina, kad įmonių, kurios teikia trečiųjų šalių antžemines ar saviteikos paslaugas, darbuotojams būtų garantuotas tinkamas socialinės apsaugos lygmuo ir tinkamos darbo sąlygos, ir kad tai taip pat būtų užtikrinta subrangos ir paslaugų teikimo sutarčių atveju . Jei valstybės narės kompetentingos institucijos nustato, kad atitinkamame oro uoste nesilaikoma reikalaujamų standartų, paslaugų teikėjų akreditacija ar saviteikos paslaugos sustabdomos, atšaukiamos ar neteikiamos tol, kol vėl pasiekiami atitinkami standartai. [361 pakeit.]

X skyrius

Galimybė apskųsti sprendimus ar pavienes priemones

41 straipsnis

Teisė apskųsti sprendimą

1.   Valstybės narės arba, jeigu reikia, oro uostus valdančios institucijos užtikrina, kad kiekviena teisėtų interesų turinti šalis galėtų apskųsti sprendimus ar pavienes priemones, priimtas pagal 6 straipsnio 2 dalį, 7–10 straipsnius, 13, 23, 24, 27, 28, 31 ir 32 straipsnius.

2.   Skundą galima pateikti nacionaliniam teismui ar valstybės institucijai, išskyrus oro uostą valdančią instituciją, ir, atsižvelgiant į aplinkybes, nepriklausomai nuo oro uostą valdančią instituciją kontroliuojančios valstybės institucijos. Jeigu nustatyta šiame reglamente, skundas pateikiamas nepriklausomai priežiūros institucijai.

XI skyrius

Įgyvendinimo ir įgaliojimų suteikimo nuostatos

42 straipsnis

Įgaliojimų suteikimas

1.   Įgaliojimai priimti deleguotuosius teisės aktus Komisijai suteikiami laikantis šiame straipsnyje nustatytų sąlygų.

2.   22, 32 ir 33 straipsniuose nurodyti įgaliojimai suteikiami neribotam laikotarpiui nuo šio reglamento įsigaliojimo datos.

3.   22, 32 ir 33 straipsniuose nurodytų įgaliojimų suteikimą bet kada gali panaikinti Europos Parlamentas ar Taryba. Panaikinimo sprendimu atšaukiamas tame sprendime nurodytų įgaliojimų suteikimas. Jis įsigalioja kitą dieną po sprendimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje arba vėlesnę jame nustatytą dieną. Jis neturi poveikio bet kurio jau įsigaliojusio deleguotojo teisės akto galiojimui.

4.   Priėmusi deleguotąjį teisės aktą Komisija jį tuo pat metu perduoda Europos Parlamentui ir Tarybai.

5.   Pagal 22, 32 ar 33 straipsnį priimtas deleguotasis teisės aktas įsigalioja tik tuo atveju, jei Europos Parlamentas arba Taryba nepareiškia prieštaravimo per 2 mėnesius nuo pranešimo apie šį teisės aktą Europos Parlamentui ir Tarybai dienos ar jeigu iki šio laikotarpio pabaigos Europos Parlamentas ir Taryba Komisijai praneša nepareikšiantys jokių prieštaravimų. Šį laikotarpį Europos Parlamentas ir Taryba gali pratęsti 2 mėnesiais.

43 straipsnis

Komiteto procedūra

1.   Komisijai padeda Reglamente (ES) Nr. 182/2011 apibrėžtas komitetas.

2.   Jeigu daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 4 straipsnis. Jei komiteto nuomonė turi būti gaunama raštu, ši nuomonės gavimo raštu procedūra nutraukiama be jokio rezultato, jeigu nuomonės pareiškimo laikotarpiu taip nusprendžia komiteto pirmininkas ar paprastoji komiteto narių dauguma paprašo nutraukti šią procedūrą.

3.   Jeigu daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis. Jei komiteto nuomonė turi būti gaunama raštu, ši nuomonės gavimo raštu procedūra nutraukiama be jokio rezultato, jeigu nuomonės pareiškimo laikotarpiu taip nusprendžia komiteto pirmininkas ar paprastoji komiteto narių dauguma paprašo nutraukti šią procedūrą.

XII skyrius

Baigiamosios nuostatos

44 straipsnis

Panaikinimas

Direktyva 96/67/EB panaikinama nuo šio reglamento taikymo dienos.

Nuorodos į panaikintą direktyvą laikomos nuorodomis į šį reglamentą.

45 straipsnis

Pereinamojo laikotarpio nuostatos

1.   Iki šio reglamento taikymo dienos pagal Direktyvos 96/67/EB 11 straipsnį pasirinktiems paslaugų teikėjams suteikti įgaliojimai toliau lieka galioti Direktyvoje 96/67/EB nustatytomis sąlygomis, kol pasibaigia iš pradžių numatytas pasirinkimo laikotarpis.

2.   Oro uostuose, kuriuose pagal Direktyvos 96/67/EB 6 straipsnio 2 dalį vienai paslaugų kategorijai buvo pasirinkti tik du paslaugų teikėjai ir kuriuose pagal šio reglamento 6 straipsnio 2 dalį turėjo būti pasirinkti ne mažiau kaip trys paslaugų teikėjai, pagal šio reglamento 7–13 straipsnius pasirinkimo procedūra organizuojama taip, kad būtų pasirinktas trečias paslaugų teikėjas, galintis veiklą pradėti ne vėliau kaip po trejų metų nuo šio reglamento taikymo dienos. [357 pakeit.]

3.   Pagal Direktyvos 96/67/EB 14 straipsnį suteikti patvirtinimai turi galioti toliau, kol baigiasi jų galiojimo laikotarpis, ir bet kuriuo atveju ne ilgiau kaip dvejus metus nuo šio reglamento taikymo dienos.

4.   Jeigu įmonei suteikiamas patvirtinimas pagal šį reglamentą, ji per du mėnesius paprašo, kad būtų panaikintas pagal Direktyvos 96/67/EB 14 straipsnį jai suteikto bet kurio (-ių) patvirtinimo (-ų) galiojimas. Tačiau jeigu pagal Direktyvos 96/67/EB 14 straipsnį suteikto patvirtinimo galiojimas turi pasibaigti po dviejų mėnesių nuo naujo patvirtinimo suteikimo pagal šį reglamentą, įmonė nėra įpareigota prašyti panaikinti patvirtinimo galiojimą.

5.   Šio reglamento 26 straipsnis netaikomas pagal Direktyvos 96/67/EB 14 straipsnį suteiktiems patvirtinimams.

46 straipsnis

Įsigaliojimas ir taikymas

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas taikomas nuo … (*).

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

Tarybos vardu

Pirmininkas


(1)  OL C 181, 2012 6 21, p. 173.

(2)  OL C 277, 2012 9 13, p. 111.

(3)  2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento pozicija.

(4)  OL L 272, 1996 10 25, p. 36.

(5)  COM(2011)0144.

(6)  OL L 82, 2001 3 22, p. 16.

(7)   OL L 204, 2006 7 26, p. 1.

(8)   OL L 42, 2002 2 13, p. 1.

(9)   OL L 225, 1998 8 12, p. 27.

(10)  OL L 55, 2011 2 28, p. 13.

(11)  OL L 70, 2009 3 14, p. 11.

(12)   OL L 79, 2008 3 19, p. 1.

(13)  2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 261/2004, nustatantis bendras kompensavimo ir pagalbos keleiviams taisykles atsisakymo vežti ir skrydžių atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju (OL L 46, 2004 2 17, p. 1).

(*)  [18 mėnesių 36 mėnesiai nuo jo priėmimo dienos. [357 pakeit.]

I PRIEDAS

ANTŽEMINIŲ PASLAUGŲ KATEGORIJŲ SĄRAŠAS

1.

Oro uoste teikiamų administracinių ir priežiūros paslaugų pakategorės:

1.1.

atstovavimas ir ryšio su vietos valdžios institucijomis arba su bet kuriuo kitu subjektu užtikrinimas, išmokos oro uosto naudotojo vardu ir vietos suteikimas jo atstovo biurams įkurti;

1.2.

krovinių kontrolė, pranešimų perdavimas ir telekomunikacijos;

1.3.

važtos pakavimo įrangos pakrovimas ir iškrovimas, laikymas ir valdymas;

1.4.

visos kitos prieš, per ar po skrydžio, teikiamos priežiūros paslaugos ir visos kitos administracinės paslaugos, kurių prašo oro uosto naudotojas;

2.

Keleivių aptarnavimas – visokeriopos informacijos teikimas ir pagalba, įskaitant aptarnavimą, pagal atitinkamus Sąjungos keleivių teisėms skirtus teisių aktus teikiamą atvykstantiems, išvykstantiems, į kitą orlaivį persėdantiems arba tranzitu vykstantiems keleiviams, įskaitant bilietų ir kelionės dokumentų kontrolę, bagažo registravimą (nustatant, kad bagažas priklauso atitinkamam keleiviui, pvz., elektroninio patikrinimo priemonėmis) ir jo vežimą į rūšiavimo vietą; [358 pakeit.]

3.

Bagažo tvarkymas – bagažo tvarkymas rūšiavimo vietoje, jo rūšiavimas, paruošimas išsiųsti, pakrovimas į įrenginius, kuriais bagažas iš orlaivio vežamas į rūšiavimo vietą, bei jo iškrovimas iš tų įrenginių ir atvirkščiai, taip pat bagažo vežimas iš rūšiavimo vietos į išdavimo vietą.

4.

Krovinių ir pašto tvarkymo pakategorės:

4.1.

kroviniai. Fizinis eksportuojamų, perkraunamų iš vieno orlaivio į kitą ir importuojamų krovinių tvarkymas, su tais kroviniais susijusių dokumentų, muitinės formalumų tvarkymas ir bet kokių apsaugos procedūrų taikymas, dėl kurių šalys susitaria arba kurias būtina taikyti atsižvelgiant į aplinkybes;

4.2.

paštas. Fizinis gaunamo ir išsiunčiamo pašto, su juo susijusių dokumentų tvarkymas ir bet kurių apsaugos procedūrų, dėl kurių šalys susitaria arba kurias būtina teikti atsižvelgiant į aplinkybes, taikymas.

5.

Orlaivio stovėjimo vietoje teikiamų paslaugų pakategorės:

5.1.

orlaivio manevravimą žeme jam nusileidus ir ruošiantis pakilti;

5.2.

pagalba orlaivį statant stovėjimo vietoje ir atitinkamų įrenginių pateikimas;

5.3.

orlaivio ryšio su paslaugų oro uosto kontroliuojamoje zonoje teikėju užtikrinimas;

5.4.

orlaivio pakrovimas ir iškrovimas, įskaitant tinkamų įrenginių pateikimą ir jų eksploatavimą, bei įgulos ir keleivių vežimas iš orlaivio į oro uosto pastatą ir atvirkščiai, bagažo vežimas iš orlaivio į oro uosto pastatą ir atvirkščiai , taip pat neįgaliųjų vežimėlių ir kitos žmonių su judėjimo negalia judumo įrangos arba pagalbinių įrenginių pakrovimas ir iškrovimas ; [359 pakeit.]

5.5.

varikliams paleisti tinkamų įrenginių pateikimas ir jų naudojimas;

5.6.

nusileidusių ir besiruošiančių pakilti orlaivių manevravimas ir tinkamų įrenginių pateikimas ir naudojimas;

5.7.

maisto ir gėrimų vežimas, jų pakrovimas į orlaivį ir iškrovimas iš jo.

6.

Orlaiviams teikiamų paslaugų pakategorės:

6.1.

orlaivio vidaus ir išorės valymas, tualetų tvarkymas, vandens pristatymas;

6.2.

orlaivio salono vėsinimas ir šildymas, sniego ir ledo valymas nuo orlaivio, ledo nutirpdymas nuo orlaivio;

6.3.

orlaivio salono pertvarkymas jame įrengiant tinkamą įrangą ir tos įrangos saugojimas.

7.

Su degalais ir tepalais susijusių paslaugų pakategorės:

7.1.

degalų į orlaivius pripylimo arba degalų išpylimo organizavimas ir vykdymas, įskaitant degalų laikymą, taip pat, jeigu jie laikomi greta oro uosto, tiekiamų degalų kokybės ir kiekybės kontrolė;

7.2.

tepalų ir kitų skysčių papildymas.

8.

Orlaiviui teikiamų techninės priežiūros paslaugų pakategorės:

8.1.

įprastinė prieš skrydį atliekama patikra;

8.2.

papildomos paslaugos, kurių paprašo oro uosto naudotojas;

8.3.

atsarginių dalių ir tinkamos įrangos tiekimas ir jų administravimas;

8.4.

išankstinis tinkamos stovėjimo ir (arba) vietos angare užsakymas.

9.

Skrydžių paslaugų ir įgulos administravimo pakategorės:

9.1.

pasiruošimas skrydžiui išskridimo oro uoste arba bet kurioje kitoje vietoje;

9.2.

pagalba skrydžio metu, įskaitant, jeigu būtina, orlaivio skrydžio plano pakeitimą;

9.3.

po skrydžio teikiamos paslaugos;

9.4.

įgulos administravimas.

10.

Antžeminio transporto paslaugų pakategorės:

10.1.

įgulos, keleivių, bagažo, krovinių ir pašto vežimo tarp skirtingų to paties oro uosto pastatų organizavimas ir vykdymas, šioms paslaugoms nepriskiriant to tokio vežimo tarp orlaivio ir to paties oro uosto teritorijoje esančios bet kurios kitos vietos;

10.2.

bet kuris specialus transportas, kurio prašo oro uosto naudotojas.

11.

Aprūpinimo maistu ir gėrimais pakategorės:

11.1.

ryšiai su tiekėjais ir administracinis valdymas;

11.2.

maisto produktų ir gėrimų bei jiems paruošti būtinos įrangos laikymas;

11.3.

šios įrangos valymas;

11.4.

įrangos, gėrimų ir maisto paruošimas bei tiekimas.

Ia PRIEDAS

BŪTINŲJŲ KOKYBĖS STANDARTŲ SĄRAŠAS

Oro uostą valdančios institucijos arba kitos 32 straipsnyje minėtos institucijos nustatyti būtinieji kokybės standartai apima:

1.

būtinuosius kokybės standartus, taikomus vykdomai veiklai:

a)

keleivių aptarnavimas

ilgiausias laukimo eilėje laikas bagažui įregistruoti. Ilgiausias laikas gali būti nustatytas visam oro uostui arba atskiram terminalui;

ilgiausias laikas, per kurį keleiviai turi būti persodinti iš vieno orlaivio į kitą.

b)

bagažo tvarkymas:

ilgiausias laikas, per kurį turi būti pristatytas pirmasis bagažo vienetas. Ilgiausias laikas gali būti nustatytas visam oro uostui arba atskiram terminalui;

ilgiausias laikas, per kurį turi būti pristatytas paskutinis bagažo vienetas. Ilgiausias laikas gali būti nustatytas visam oro uostui arba atskiram terminalui;

ilgiausias laikas, per kurį turi būti pristatytas bagažas perkeliant jį iš vieno orlaivio į kitą. Ilgiausias laikas gali būti nustatytas visam oro uostui arba atskiram terminalui.

c)

krovinių ir pašto tvarkymas:

ilgiausias laikas, per kurį turi būti pristatytos krovinio ir pašto siuntos. Ilgiausias laikas gali būti nustatytas visam oro uostui arba atskiram terminalui;

ilgiausias laikas, per kurį turi būti pristatytos krovinio ir pašto siuntos perkeliant jas iš vieno orlaivio į kitą. Ilgiausias laikas gali būti nustatytas visam oro uostui arba atskiram terminalui.

d)

žiemą atliekamos operacijos:

ilgiausias laikas, per kurį nuo orlaivio turi būti nutirpdytas ledas;

mažiausia turėtina ledui nutirpdyti skirto skysčio atsarga;

e)

orlaivio stovėjimo vietoje teikiamos paslaugos:

ilgiausias laikas, per kurį keleiviai turi būti įlaipinti į orlaivį arba išlaipinti iš jo;

f)

orlaivių stovėjimo vietų valymas šalinant pašalinius daiktus ir šiukšles (angl. Foreign Objects and Debris – FOD).

2.

būtinuosius kokybės standartus, taikomus mokymui:

reguliarus dalyvavimas oro uosto rengiamuose mokymuose, skirtuose veiklai saugomoje oro uosto zonoje, apsaugai ir saugumui, krizėms valdyti ir aplinkos apsaugai.

3.

būtinuosius kokybės standartus, taikomus keleivių informavimui ir jiems teikiamai pagalbai:

informacijos apie bagažo pristatymą pateikimas švieslentėse tikruoju laiku;

informacijos apie vėluojančius ir atšauktus skrydžius pateikimas švieslentėse tikruoju laiku;

mažiausias personalo, galinčio suteikti informaciją prie vartų, skaičius;

mažiausias personalo, galinčio priimti skundą arba informaciją apie dingusį bagažą, skaičius.

4.

būtinuosius kokybės standartus, taikomus įrangai:

automobilių, skirtų keleiviams aptarnauti ir bagažui bei orlaiviams tvarkyti, skaičius ir galimybė jais naudotis.

5.

bendrojo sprendimų priėmimo sistemai taikomus būtinuosius kokybės standartus:

dalyvavimas oro uosto bendrojo sprendimų priėmimo sistemoje.

6.

būtinuosius kokybės standartus, taikomus saugai:

įdiegta saugos vadybos sistema (angl. Safety Management System – SMS) ir įsipareigota derinti tą sistemą su oro uoste naudojama saugos vadybos sistema;

pranešimai apie avarijas ir įvykius.

7.

būtinuosius kokybės standartus, taikomus apsaugai:

įdiegta apsaugos vadybos sistema pagal 2008 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos (EB) reglamentą Nr. 300/2008 dėl civilinės aviacijos saugumo bendrųjų taisyklių  (1) ir įsipareigota derinti tą sistemą su oro uoste naudojama apsaugos vadybos sistema.

8.

būtinuosius kokybės standartus, taikomus nenumatytų atvejų planui:

parengtas nenumatytų atvejų planas (taip pat ir galimų smarkių sniego kritulių atveju) ir įsipareigota derinti jį su oro uoste naudojamu planu.

9.

aplinką:

pranešimas apie įvykius, galinčius turėti įtakos aplinkai (pvz., ištekėjusius skysčius);

naudojamų automobilių išmetamosios dujos.

[332 pakeit.]

(1)   OL L 97, 2008 4 9, p. 72.


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/154


P7_TA(2013)0117

Techninės ir kontrolės priemonės Skagerako sąsiauryje ***I

2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl tam tikrų techninių ir kontrolės priemonių Skagerako sąsiauryje, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 850/98 ir Reglamentas (EB) Nr. 1342/2008 (COM(2012)0471 – C7-0234/2012 – 2012/0232(COD))

(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)

(2016/C 045/31)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2012)0471),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 43 straipsnio 2 dalį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0234/2012),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdamas į 2012 m. lapkričio 14 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį,

atsižvelgdamas į Žuvininkystės komiteto pranešimą (A7-0051/2013),

1.

priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją;

2.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu;

3.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.


(1)  OL C 11, 2013 1 15, p. 87.


P7_TC1-COD(2012)0232

Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. balandžio 16 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013, dėl tam tikrų techninių ir kontrolės priemonių Skagerako sąsiauryje, kuriuo iš dalies keičiami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 850/98 ir (EB) Nr. 1342/2008

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,

atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (2),

kadangi:

(-1)

kadangi Skagerako sąsiauris – vieninteliai bendri valstybių narių ir trečiųjų šalių vandenys, nereglamentuojami pagal žuvininkystės susitarimą, kuriuo remiantis būtų taikomos kvotos ir trečiosios šalys būtų prisiėmusios įsipareigojimą iškrauti į krantą visas sužvejotas žuvis, esama pagrindo nustatyti specialų taisyklių, susijusių su Skagerako sąsiaurio kontrolės ir jam taikytinomis techninėmis priemonėmis, kurios skirtųsi nuo bendrųjų Sąjungoje taikomų taisyklių, rinkinį; [1 pakeit.]

(1)

po 2011 m. gruodžio 2 d. vykusių Sąjungos ir Norvegijos 2012 m. žvejybos konsultacijų reikėtų pakeisti kai kurias Skagerako sąsiauriui taikomas technines ir kontrolės priemones, siekiant pagerinti panaudojimo modelius ir, kai įmanoma, suderinti Sąjungos ir Norvegijos taisykles;

(2)

per 2012 m. birželio 28 d. vykusias Sąjungos ir Norvegijos žvejybos konsultacijas buvo nurodytos Skagerako sąsiauryje taikytinos bendrosios techninės ir kontrolės priemonės, rūšių, kurioms turėtų būti taikomas įpareigojimas iškrauti visas sužvejotas žuvis, sąrašas ir grafikas, pagal kurį toms rūšims turėtų būti palaipsniui pritaikytas įpareigojimas iškrauti . Komisija, konsultuodamasi su atitinkamomis suinteresuotosiomis šalimis ir darbo grupe, turėtų turėti galimybę pašalinti iš to sąrašo žuvų rūšis. Naujų žuvų rūšių neturėtų būti įmanoma įtraukti anksčiau negu įsigaliojus šiam reglamentui bus atliktas pirmasis priemonių vertinimas ; [2 pakeit.]

(2a)

einamaisiais kvotų metais pritaikius bet kokius dabartinių taisyklių pakeitimus, žuvininkystės sektorius būtų apkrautas pernelyg didele našta. Todėl šie pakeitimai turėtų būti taikomi nuo kitų pilnų kvotų metų pradžios. Pagal šį reglamentą nustatytos taisyklės turėtų būti atitinkamai taikomos nuo 2014 m. sausio 1 d.; [3 pakeit.]

(3)

reikia pakeisti Skagerako sąsiauriui taikomas technines priemones ir taip sumažinti nepageidaujamos priegaudos ir išmetimo į jūrą lygį, nes tai daro neigiamą poveikį tvariam biologinių jūrų išteklių naudojimui;

(4)

reikia nustatyti įpareigojimą iškrauti visas sužvejotas žuvis, priklausančias ištekliams, kuriems taikomas žvejybos limitas, išskyrus tuos atvejus, kai moksliškai įrodyta, kad didelė dalis tos rūšies ar taip žvejojant sugautų žuvų išgyvena, arba jei našta, tenkanti žvejams, norintiems nuo laimikio atskirti nepageidaujamų rūšių žuvis ir jas atskirai sutvarkyti, yra nepagrįstai didelė;

(5)

norint įgyvendinti viso laimikio iškrovimo sistemą, reikia esminių susijusios žvejybos ir jos valdymo pakeitimų. Todėl įpareigojimą iškrauti reikėtų įvesti palaipsniui;

(6)

siekiant apsaugoti žuvų jauniklius, žuvininkystės rinkos veikimą ir užtikrinti, kad gaudant žuvis, kurios yra mažesnės nei išsaugojimą užtikrinančio orientacinio dydžio, nebūtų galima gauti neteisėtos naudos, tokį laimikį turėtų būti leista naudoti tik žuvų pašarui, gyvūnų ėdalui ir kitiems ne žmonių vartojimui skirtiems produktams arba labdaros tikslams;

(7)

siekiant palaipsniui panaikinti išmetimą, reikia pagerinti žvejybos įrankių atrankumą pradedant modifikuoti žvejybos įrankius, įskaitant reikalaujamo – padidinti reikalaujamą tinklo akių dydį dydžio priedugnio žvejybai padidinimą , tačiau taikyti nukrypti leidžiančias nuostatas, kad tokioje žvejyboje būtų galima naudoti kitus tokio paties atrankumo įrankius, įskaitant atrankos įtaisus; [4 pakeit.]

(8)

siekiant, kad naujosios techninės priemonės, kurias ketinama nustatyti, būtų kuo veiksmingesnės ir būtų tinkamai stebimos bei kontroliuojamos, žvejybos įrankių naudojimą Skagerako sąsiauryje būtina apriboti;

(9)

siekiant pašalinti prieštaravimą tarp Skagerako sąsiauryje ir kaimyniniuose žvejybos rajonuose taikomų teisės aktų ir užtikrinti, kad būtų laikomasi taisyklių, kuriomis nustatomos techninės priemonės Skagerako sąsiauryje, būtina nustatyti tam tikras priemones, kurias taikant būtų valdomos problemos, kurių kyla, kai per vieną žvejybos reisą žvejybinis laivas žvejoja ir Skagerako sąsiauryje, ir rajonuose, kuriuose Skagerako sąsiaurio atžvilgiu priimtos naujosios techninės priemonės netaikytinos;

(10)

siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi šiuo reglamentu nustatytų priemonių, turėtų būti numatytos specialios kontrolės priemonės, taikomos kartu su priemonėmis, numatytomis 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1224/2009, nustatančiu Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (3);

(11)

pripažįstant, kad Skagerako sąsiauris yra gana mažas žvejybos rajonas, kuriame žvejoja daugiausiai mažesni laivai per trumpus žvejybos reisus, reikėtų plačiau taikyti išankstinį pranešimą, kaip to reikalaujama Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 17 straipsnyje, įskaitant ir visiems laivams, kurių bendras ilgis yra 10 m ar daugiau, o išankstinius pranešimus reikėtų pateikti prieš dvi valandas, kad būtų galima prisitaikyti prie žvejybos;

(12)

siekiant tinkamai stebėti žvejybos veiklą ir ypatingą dėmesį skirti tikrinimui, kad jūroje būtų laikomasi įpareigojimo iškrauti visą išteklių, kuriems taikomi laimikio apribojimai, laimikį, Skagerako sąsiauryje veiklą vykdančiuose laivuose būtina , kad valstybės narės pradėtų naudoti elektroninės nuotolinės stebėsenos (REM) sistemą . REM sistema turėtų būti grindžiama automatine kontrole. Duomenys turėtų būti tvarkomi laikantis duomenų apsaugos taisyklių ir prieinami moksliniams tyrimams atlikti. Praėjus dvejiems metams po šio reglamento įsigaliojimo, kontrolės priemonių veiksmingumas taip pat bus vertinamas konsultuojantis su susijusiomis suinteresuotosiomis šalimis ir Komisija, darbo grupe stebėsenos, kontrolės ir priežiūros klausimais, kaip nurodyta 2010 m. gruodžio 3 d. suderintame Europos Sąjungos ir Norvegijos konsultacijų žuvininkystės klausimais išvadų protokole (toliau – suderintas protokolas). Remdamasi surinkta informacija, Komisija turėtų įvertinti, ar yra įmanoma parengti plataus užmojo kontrolės sistemą, pagal kurią būtų suderinti atskiri režimai ; [5 pakeit.]

(13)

siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi naujųjų techninių priemonių, atitinkamos valstybės narės turėtų nustatyti Skagerako sąsiaurio kontrolės ir tikrinimo priemones ir tas priemones įtraukti į atitinkamas nacionalines kontrolės veiksmų programas;

(14)

siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi naujųjų techninių priemonių, reikia nustatyti taisykles Skagerako sąsiaurį kertantiems laivams;

(15)

reikėtų priimti nuostatas, pagal kurias Komisija periodiškai įvertintų techninių priemonių tinkamumą ir veiksmingumą. Atliekant tokį vertinimą tikslinga remtis susijusių valstybių narių ataskaitomis;

(16)

kad būtų lengviau vykdyti atrankiąją žvejybą laikantis įpareigojimo iškrauti visą laimikį, derėtų Skagerako sąsiauryje veiklą vykdantiems laivams leisti nesilaikyti pastangų režimo, nustatyto 2008 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1342/2008, nustatančio menkių išteklių ir šių išteklių žvejybos būdų daugiametį planą (4) III skyriuje;

(17)

žvejams reikia suteikti lankstumo, kad jie galėtų prisitaikyti prie naujojo režimo Skagerako sąsiauryje. Tad lankstus kasmetis kvotų panaudojimas, kaip nustatyta 1996 m. gegužės 6 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 847/96, nustatančiu bendrų leistinų sugavimų ir kvotų kasmetinio valdymo papildomas sąlygas (5), neturėtų būti vertinamas kaip kvotos viršijimas;

(18)

siekiant laiku ir proporcingai prisitaikyti prie technikos ir mokslo pažangos ir sudaryti sąlygas plėtoti kai kurias priemones, Komisijai pagal Sutarties 290 straipsnį turėtų būti suteikti įgaliojimai priimti aktus, kad ji galėtų tiksliau apibrėžti išimtį, pagal kurią kai kuriais atvejais būtų leidžiama paleisti ištekliams priklausančias žuvis, kai tai naudinga ištekliams tausiai atkurti, taip pat kad ji galėtų keisti I priedo nuostatas dėl tvarkaraščio ir išteklių, kuriems taikomas įpareigojimas iškrauti visas sugautas žuvis, ir II priedo nuostatas dėl mažiausio išteklių išsaugojimą užtikrinančio orientacinio dydžio . Ypač svarbu, kad atlikdama savo parengiamuosius darbus, Komisija tinkamai konsultuotųsi, įskaitant ekspertų lygmeniu. Ruošdama ir rengdama deleguotuosius aktus, Komisija turėtų užtikrinti, kad atitinkami dokumentai būtų tuo pat metu, laiku ir tinkamai persiųsti Europos Parlamentui ir Tarybai ; [6 pakeit.]

(19)

ruošdama ir rengdama deleguotuosius aktus, Komisija turėtų užtikrinti, kad atitinkami dokumentai būtų tuo pat metu, laiku ir tinkamai persiųsti Europos Parlamentui ir Tarybai; [6 pakeit.]

(20)

siekiant užtikrinti vienodas sąlygas ir savalaikį atsaką į žvejybos padėtį bei prieinamą mokslinę informaciją, Komisijai turėtų būti suteikti įrankių atrankumo lygio ir minimalių REM reikalavimų nustatymo techninio pobūdžio nuostatų įgyvendinimo įgaliojimai. Tais įgaliojimais turėtų būti naudojamasi pagal 2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai (6);

(21)

atsižvelgiant į draudimą Skagerako sąsiauryje tam tikrų rūšių žuvis tam tikru metu laikyti laive ir į šio reglamento taikymo sritį, reikia padaryti tam tikrus pakeitimus 1998 m. kovo 30 d. Tarybos reglamentui (EB) Nr. 850/98 dėl žuvininkystės išteklių apsaugos, taikant technines priemones jūrų gyvūnų jaunikliams apsaugoti (7) ir Reglamentui (EB) Nr. 1342/2008.

(22)

todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti reglamentus (EB) Nr. 850/98 ir (EB) Nr. 1342/2008,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

I SKYRIUS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Dalykas ir taikymo sritis

1.   Šiuo reglamentu nustatomos naujos techninės ir kontrolės priemonės tuose Skagerako sąsiauryje sąsiaurio rajonuose, kurie priklauso valstybės narės jurisdikcijai . [7 pakeit.]

2.   Šis reglamentas taikomas visiems valstybės narės jurisdikcijai priklausančiuose Skagerako sąsiauryje sąsiaurio rajonuose veiklą vykdantiems žvejybos laivams. [8 pakeit.]

2 straipsnis

Terminų apibrėžtys

Be nustatytųjų Reglamento (EB) Nr. 850/98 3 straipsnyje 2 ir 3 straipsniuose ir 2002 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 2371/2002 dėl žuvų išteklių apsaugos ir tausojančio naudojimo pagal Bendrąją žuvininkystės politiką (8) 3 straipsnyje, šiame reglamente pateikiamos šių terminų apibrėžtys: [9 pakeit.]

a)

dugninės gaudyklės ir krabų bei omarų gaudyklės – vėžiagyviams arba žuvims gaudyti skirti iš įvairių medžiagų pagaminti maži narvų ar krepšių pavidalo spąstai su viena ar daugiau angų ar įėjimų, statomi ant jūros dugno pavieniui arba eilėmis ir virvėmis jungiami prie paviršiuje esančių plūdurų, kurie parodo jų padėtį.

b)

mažiausias išteklių išsaugojimą užtikrinantis orientacinis dydis – konkrečiai rūšiai taikomas dydis, pagrįstas subrendusio gyvūno dydžiu ; jei žuvys mažesnės nei tokio dydžio, jas galima parduoti tik žuvų maisto, gyvūnų ėdalo ir kitų ne žmonių vartojimui skirtų produktų reikmėms. [10 pakeit.]

c)

visų tralų, daniškų velkamųjų tinklų arba panašių traukiamųjų tinklų akių dydis – ištemptas bet kokio žvejybos laivo tralo maišo ar ilginamosios dalies akių dydis plyšys . [11 pakeit.]

d)

tralo maišas – tralo maišas sensu stricto.

e)

ilginamoji dalis – tinklinės medžiagos dalis tralui pailginti, kaip nurodyta 1984 m. gruodžio 6 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 3440/84 dėl įtaisų tvirtinimo prie tralų, daniškų vilktinių ir panašių tinklų (9) priede.

f)

dugninis tralas – įtaisas, kurį jūros dugnu energingai velka vienas ar daugiau žvejybos laivų ir kurį sudaro tinklas su kūgio ar piramidės pavidalo korpusu (tralo korpusu), uždarytas tralo maišu, kuris palietus dugną atveriamas kėtoklėmis arba, dviejų laivų atveju, atsiveria susidarius atstumui tarp laivų.

g)

daniškas velkamasis tinklas – iš laivo ar laivų dviem ilgais lynais (ilgieji lynai tinklui vilkti) valdomas apsupamasis arba velkamasis žvejybos įrankis, kuriuo žuvys suvaromos prie gaubiamojo tinklo angos. Įrankis, sudarytas iš tinklo, kurio dydis ir konstrukcija panašūs į dugninio tralo, ir turintis du ilgus sparnus, korpusą ir tralo maišą.

h)

plačiažiotis tralas – jūros dugnu laivo variklio energingai traukiamas žvejybos įtaisas, kurį sudaro tralo korpuso tinklinis audeklas, horizontaliai praskėčiamas plieniniu arba mediniu vamzdžiu (t. y. sija), tinkliniu audeklu sukabintos jūros dugnu velkamos apatinės tralo pavaros ilgio grandinės, po tralo žiotimis velkamas grandinių rezginys arba prieš gruntlynį velkamos grandinės. [12 pakeit.]

i)

pelaginis tralas – įtaisas, kurį įvairiame gylyje velka vienas ar daugiau žvejybos laivų ir kurį sudaro priekinėje dalyje įrengtas didelių akių tinklas, kuriuo žuvų būrys varomas link tinklo galinių dalių, sudarytų iš smulkesnių akių; žvejybos šiuo įtaisu gylis valdomas naudojant echolotą, o horizontali anga valdoma kėtoklėmis, kurios jūros dugno paprastai nesiekia.

j)

pelaginės ir pramoninės rūšys – silkės, skumbrės, šprotai, šiauriniai žydrieji merlangai, norveginės menkutės, paprastieji toviai ir paprastosios stauridės.

ja)

elektroninės nuotolinės stebėsenos (REM) sistema – sistema, valstybės narės valdžios institucijų taikoma žvejybos veiklai stebėti. [13 pakeit.]

jb)

rinkimo ir perdavimo įranga (angl. CTE) – duomenis renkanti ir juos REM sistemai perduodanti sistema, apimanti apsauginę vaizdo stebėjimo sistemą (CCTV), globalinę padėties nustatymo sistemą (GPS), jutiklius ir perdavimo įrangą. [14 pakeit.]

II SKYRIUS

TECHNINĖS APSAUGOS PRIEMONĖS

2a straipsnis

Įpareigojimas riboti sugaunamų nepageidaujamų rūšių žuvų ir žuvų jauniklių kiekį

1.     Bet kurie žvejybos veiklos Skagerako sąsiauryje vykdytojai kaip galėdami vengia žvejoti nepageidaujamų rūšių žuvis ir II priede išvardytas žuvis, kurių dydis nesiekia išteklių išsaugojimą užtikrinančio orientacinio dydžio, inter alia, rinkdamiesi žvejybos įrankius, taip pat vietą ir laiką žvejybos pastangoms vykdyti.

2.     Susijusios valstybės narės imasi visų būtinų priemonių, kad kuo labiau sumažintų sugaunamą nepageidaujamų rūšių žuvų ir II priede išvardytų žuvų, kurių dydis nesiekia išteklių išsaugojimą užtikrinančio orientacinio dydžio, kiekį, įskaitant galimybių geriau atsirinkti žvejybos įrankius užtikrinimą, kaip nurodyta 6 straipsnyje. [15 pakeit.]

2b straipsnis

Įpareigojimas užregistruoti visas sugautas žuvis ir apie jas pranešti

1.     Bet kurie žvejybos veiklos Skagerako sąsiauryje vykdytojai užregistruoja visas sugautas žuvis laivo žurnale ir atskirai nurodo:

a)

žuvis, priskiriamas I priede išvardytiems ištekliams;

b)

žuvų, kurių dydis nesiekia išteklių išsaugojimą užtikrinančio orientacinio dydžio, kiekį ir

c)

kitiems ištekliams priskiriamas žuvis.

2.     Apie visas sugautas žuvis, užregistruotas pagal 1 dalį, pranešama Komisijai arba vėliavos valstybės narės valdžios institucijoms. [16 pakeit.]

3 straipsnis

Įpareigojimas užtikrinti, kad visas laimikis būtų iškraunamas

1.   Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 850/98 19 straipsnio 1 dalies, visos I priede išvardytos sugautos žuvys turi būti įkeliamos į laivą, jame laikomos ir iškraunamos pagal tame priede nurodytą tvarkaraštį, nebent didelė tokių išteklių į jūrą išmestų žuvų dalis išgyvena arba našta, tenkanti žvejams, norintiems nuo laimikio atskirti nepageidaujamų rūšių žuvis ir jas atskirai sutvarkyti, yra nepagrįstai didelė.

1a.     Nežiūrint į įpareigojimą užregistruoti visą laimikį remiantis 2b straipsniu, įpareigojimas iškrauti visą laimikį pagal šio straipsnio 1 dalį netaikomas konkrečiame žvejybos rajone sužvejotų rūšių žuvims, kai pagal šio straipsnio 4 dalį nustatyta, jog jų išgyvenimo rodiklis didelis, su sąlyga, kad jas galima atskirti nuo pagrindinio laimikio.

2.   Nepaisant 1 dalies ir nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 850/98 19 straipsnio 1 dalies, jei žvejojama naudojant įrankius, kurių akių dydis yra 32 mm arba mažesnis, visi sugauti ištekliai, įskaitant tuos, kuriems įpareigojimas iškrauti netaikomas kurie neišvardyti I priede , įkeliami į laivą, jame laikomi ir iškraunami į krantą.

3.   1 dalis netaikoma žvejojant dugninėmis gaudyklėmis ir krabų bei omarų gaudyklėmis.

4.   Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus, kuriais, remiantis naujausia moksline informacija arba paaiškėjus, kad žvejams tenkanti našta neproporcinga jų gaunamai naudai ir patirtimi, įgyta taikant šį reglamentą , iš dalies keičiamas I priedas. Vis dėlto, kol neužbaigiamas pirmasis vertinimas, kaip nurodyta 15 straipsnyje, naujos rūšys į I priedą neįtraukiamos. Komisija taip pat įgaliojama priimti deleguotuosius aktus, kuriuose konkrečiai nurodoma, kada laimikį galima paleisti pagal 1a dalies nuostatas. Prieš priimdama tokius deleguotuosius aktus, Komisija užtikrina tinkamą visų žvejybos Skagerako sąsiauryje dalyvaujančių šalių koordinavimą, siekdama garantuoti, kad tos pačios taisyklės būtų taikomos visam Skagerako sąsiauriui.

Tie deleguotieji aktai priimami pagal 16 straipsnį. [17 pakeit.]

4 straipsnis

Specialiosios kvotų valdymo sąlygos

1.   Visi 3 straipsnyje nurodytų Sąjungos žvejybos laivais sugautų išteklių kiekiai išskaičiuojami iš vėliavos valstybei narei taikomų tų išteklių ar išteklių grupės kvotų, neatsižvelgiant į iškrovimo vietą.

2.   Valstybės narės užtikrina, kad Skagerako sąsiauryje žvejojantiems laivams būtų numatyta kvota visų išteklių, kurių atžvilgiu taikomas įpareigojimas iškrauti tai, ką tie laivai gali sugauti, atsižvelgiant į tikėtiną laivų sugauto laimikio sudėtį.

3.   Valstybės narės užtikrina, kad su jų vėliava plaukiojantys laivai, kuriuose laikoma žuvis, kurios kvotos valstybė narė neturi, nedelsdami nutrauktų žvejybą ir grįžtų į uostą. [18 pakeit.]

5 straipsnis

Žuvų jauniklių tvarkymas

1.   Jei ištekliams, kuriems taikomas 3 straipsnis, yra nustatytas mažiausias išteklių išsaugojimą užtikrinantis orientacinis dydis, tai žuvis, kurios yra mažesnės nei minėto dydžio, galima parduoti tik žuvų maisto, gyvūnų ėdalo ir kitų ne žmonių vartojimui skirtų produktų reikmėms arba labdaros tikslams. Jei toks laimikis prieš jį tvarkant turi būti saugomas sausumoje, jis saugomas atskirai nuo sugautų žuvų, kurių dydis viršija išsaugojimą užtikrinantį orientacinį dydį. [19 pakeit.]

2.   Skagerako sąsiaurio ištekliams taikomi mažiausi išteklių išsaugojimą užtikrinantys orientaciniai dydžiai yra išvardyti II priede.

3.   Komisijai suteikiami įgaliojimai remiantis mokslo informacijos pažanga priimti deleguotuosius aktus, kuriais iš dalies keičiamas II priedas , kad pasikonsultavus su visomis žvejybos Skagerako sąsiauryje veikloje dalyvaujančiomis šalimis būtų užtikrinta, jog mažiausias išteklių išsaugojimą užtikrinantis orientacinis dydis atitiktų subrendusio susijusios rūšies gyvūno dydį ir būtų atitinkamai patikrinti tinklų akių dydžiai . Priimdama tokius deleguotuosius aktus, Komisija stengiasi nustatyti bendrus su Norvegija mažiausius išteklių išsaugojimą užtikrinančius orientacinius dydžius ir taip sudaryti vienodas sąlygas. [20 pakeit.]

Tie deleguotieji aktai priimami pagal 16 straipsnį.

6 straipsnis

Žvejybos įrankių specifikacijos

1.   Draudžiama laive turėti arba naudoti dugninius tralus, daniškus velkamuosius tinklus ar panašius traukiamuosius tinklus, kurių akių dydis mažesnis nei 120 mm.

2.   Nukrypstant nuo 1 dalies:

(a)

galima naudoti įrankius, kurių atrankumas toks pat, kaip 1 dalyje nurodytų įrankių, ir tai patvirtinta per eksperimentinius žvejybos reisus arba Žuvininkystės mokslo, technikos ir ekonomikos komiteto (STECF) vertinimu;

(b)

pelaginių ir pramoninių rūšių žuvų žvejybai galima naudoti tralus, kurių mažiausias akių dydis lygus arba mažesnis nei 32 mm ; tačiau , jei bet kuriuo žvejybos reiso metu daugiau kaip 50 proc. 80 proc. laive esančio sugautų žuvų kiekio sudaro pelaginių arba pramoninių rūšių žuvys , žvejybos laivas grįžta į uostą . [21 pakeit.]

3.   Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti įgyvendinimo aktus, kuriais sprendžiama, kokius įrankius, įskaitant prie įrankių tvirtinamus atrankos įtaisus, galima naudoti kaip turinčius charakteristikas, atitinkančias 1 dalyje nurodytų įrankių atrankumą.

Įgyvendinimo aktai priimami pagal 17 straipsnį.

7 straipsnis

Įrankių naudojimo apribojimai

1.   Skagerako sąsiauryje žvejojantys laivai per vieną žvejybos reisą naudoja tik vieną žvejybos įrankį.

2.   Nukrypstant nuo 1 dalies, žvejybos laivai gali naudoti 6 straipsnio 1 dalyje ir 6 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytų žvejybos įrankių derinius.

3.   1 dalyje nurodytuose laivuose gali būti daugiau nei vienas įrankis, su sąlyga, kad nenaudojami tinklai juose sudedami pagal Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 47 straipsnį.

8 straipsnis

Skagerako sąsiauryje ir kituose rajonuose vykdomi žvejybos reisai

1.   Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 850/98 4, 15 straipsnių, 19 straipsnio 1 dalies, 35, 36 ir 37 straipsnių, šis skyrius taikomas ir Skagerako sąsiauriui nepriklausantiems rajonams per visą laivo žvejybos reisą.

2.   1 dalis kitoms vietovėms taikoma tik tada, kai laivas per vieną žvejybos reisą bet kuriuo metu žvejoja ir Skagerako sąsiauryje, ir kitame rajone.

III SKYRIUS

KONTROLĖS PRIEMONĖS

9 straipsnis

Ryšys su kitais reglamentais

Šiame skyriuje nurodytos kontrolės priemonės taikomos kartu su Tarybos reglamente (EB) Nr. 1005/2008 (10), Tarybos reglamente (EB) Nr. 1006/2008 (11) ir Reglamente (EB) Nr. 1224/2009 numatytomis priemonėmis, išskyrus atvejus, kai šio skyriaus straipsniuose nurodyta kitaip.

10 straipsnis

Išankstinis pranešimas

1.   Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 17 straipsnio, Sąjungos žvejybos laivų, kuriuose laikomi žuvų ištekliai, kuriems taikomas šio reglamento 3 straipsnis, kapitonai likus dviem valandoms iki įplaukimo į uostą praneša valstybės narės, su kurios vėliava tie laivai plaukioja, kompetentingoms institucijoms informaciją, išvardytą Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 17 straipsnio 1 dalyje.

2.   Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1010/2009 (12) 1 straipsnio, trečiųjų šalių žvejybos laivų, kuriuose laikomi žuvų ištekliai, kuriems taikomas šio reglamento 3 straipsnis, kapitonai likus dviem valandoms iki įplaukimo į uostą praneša valstybės narės, kurios uostu jie nori pasinaudoti, kompetentingoms institucijoms informaciją, išvardytą Reglamento (EB) Nr. 1005/2008 6 straipsnio 1 dalyje.

11 straipsnis

Elektroninė nuotolinė stebėsena

1.   Valstybės narės naudoja elektroninės nuotolinės stebėsenos (REM) sistemą su jų vėliava plaukiojančių žvejybos laivų žvejybos veiklai Skagerako sąsiauryje stebėti.

2.   Žvejybos laivas Prieš leidžiant žvejybos laivui , kurio bendrasis ilgis 12 metrų ar daugiau, ir kuris vykdo žvejybos veiklą toje Skagerako sąsiaurio dalyje, kuri priklauso Sąjungos vandenims , gali išplaukti iš uosto, kai jame įrengiama visiškai veikianti REM sistema, kurią sudaro pakankamai uždarųjų televizijos tinklų (CCTV) kamerų, kameros , globalinė padėties nustatymo sistema (GPS) ir jutiklių , jutikliai ir perdavimo įranga (CTE) .

3.   2 dalis taikoma pagal tokį tvarkaraštį:

a)

nuo 2014 m. sausio 1 d. 2015 m. sausio 1 d. – Sąjungos žvejybos laivams, kurių bendrasis ilgis yra 15 metrai ar daugiau;

b)

nuo 2015 m. liepos 1 d. 2016 m. liepos 1 d. – Sąjungos žvejybos laivams, kurių bendrasis ilgis yra 12 metrų ar daugiau.

4.   Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti įgyvendinimo aktus dėl tokių REM aspektų: sistemos patikimumo, sistemos specifikacijų, duomenų, kuriuos reikia registruoti ir apdoroti, REM naudojimo stebėsenos ir visų kitų elementų, kurių reikia, kad būtų užtikrintas sistemos funkcionalumas. CCTV kamerų įrašomi duomenys automatiškai apdorojami naudojant vaizdo atpažinimo programinę įrangą ir tvarkomi laikantis galiojančių duomenų apsaugos taisyklių ir principų.

5.     Europos jūrų reikalų ir žuvininkystės fondas teikia paramą CCTV kameroms, GPS sistemai ir jutikliams bei CTE įrangai instaliuoti.

6.     Komisija gali priimti įgyvendinimo aktus dėl šių REM aspektų: sistemos patikimumo, sistemos specifikacijų, ketinamų įrašyti ir apdoroti duomenų, REM sistemos naudojimo stebėsenos ar bet kurių kitų sistemos veiklai būtinų elementų.

Tie įgyvendinimo aktai priimami pagal 17 straipsnį straipsnio 2 dalyje nurodytą tikrinimo procedūrą. [22 pakeit.]

12 straipsnis

Kontrolės ir tikrinimo planas

1.   Per šešis mėnesius nuo šio reglamento įsigaliojimo valstybės narės pagal III priedą nustato kontrolės ir tikrinimo priemones ir taip užtikrina, kad būtų laikomasi šiame reglamente nurodytų sąlygų.

2.   Kontrolės ir tikrinimo priemonės įtraukiamos į nacionalinę kontrolės veiksmų programą, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 46 straipsnyje, kuris taikomas menkių išteklių daugiamečiam planui, nustatytam Reglamentu (EB) Nr. 1342/2008.

13 straipsnis

Tranzitas

Skagerako sąsiaurį kertantys žvejybos laivai, kuriuose laikoma ne Skagerako sąsiauryje sugauta žuvis, suriša ir sudeda tinklus pagal Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 47 straipsnį.

IV SKYRIUS

PERŽIŪRA

14 straipsnis

Valstybių narių ataskaitos

Susijusios valstybės narės trečiaisiais metais po šio reglamento įsigaliojimo iki…  (*) pateikia Komisijai ataskaitą apie šio reglamento įgyvendinimą; po to ataskaitos teikiamos kas trejus metus. Pirmojoje ataskaitoje ypatingas dėmesys skiriamas priemonėms, kurių valstybės narės ėmėsi siekdamos kaip galima sumažinti sugaunamų nepageidaujamų rūšių žuvų ir II priede nurodytų žuvų, kurių dydis nesiekia išteklių išsaugojimą užtikrinančio orientacinio dydžio, kiekį. [23 pakeit.]

15 straipsnis

Plano vertinimas

Komisija, remdamasi 14 straipsnyje nurodytomis valstybių narių ataskaitomis ir moksliniais STECF, Tarptautinė jūrų tyrinėjimo tarybos (ICES) ir Šiaurės jūros regioninės patariamosios tarybos patarimais, įvertina priemonių poveikį susijusiems ištekliams ir žuvininkystei kitais metais po ataskaitų gavimo metų. Atliekant pirmąjį vertinimą ypatingas dėmesys skiriamas tam, ar pagal šį reglamentą numatytomis priemonėmis pakankamai prisidėta prie tvaraus išteklių išsaugojimo, ar būtinos papildomos priemonės, kuriomis būtų kaip galima labiau sumažintas sugaunamų nepageidaujamų rūšių žuvų ir II priede išvardytų žuvų, kurių dydis nesiekia išteklių išsaugojimą užtikrinančio orientacinio dydžio, kiekis, taip pat žuvininkystės sektoriui daromam socialiniam ir ekonominiam poveikiui. [24 pakeit.]

V SKYRIUS

PROCEDŪRINĖS NUOSTATOS

16 straipsnis

Įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus

1.   Įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami šiame straipsnyje nustatytomis sąlygomis.

2.   Įgaliojimai priimti 3 straipsnio 4 dalyje ir 5 straipsnio 3 dalyje nurodytus deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami neribotam trejų metų laikotarpiui nuo…  (**). Komisija parengia ataskaitą dėl įgaliojimų suteikimo likus ne mažiau kaip devyniems mėnesiams iki trejų metų laikotarpio pabaigos. Įgaliojimų suteikimas automatiškai pratęsiamas tokios pačios trukmės laikotarpiams, išskyrus atvejus, kai Europos Parlamentas arba Taryba pareiškia prieštaravimą dėl tokio pratęsimo likus ne mažiau kaip trims mėnesiams iki kiekvieno tokio laikotarpio pabaigos. [25 pakeit.]

3.   Europos Parlamentas arba Taryba gali bet kuriuo metu panaikinti 3 straipsnio 4 dalyje ir 5 straipsnio 3 dalyje nurodytus įgaliojimus. Sprendimu dėl įgaliojimų panaikinimo nutraukiami tame sprendime nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus. Sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje arba vėlesnę jame nurodytą dieną. Jis neturi poveikio jau galiojančių deleguotųjų aktų teisėtumui.

4.   Priėmusi deleguotąjį aktą, Komisija apie jį vienu metu praneša ir Europos Parlamentui, ir Tarybai.

5.   Pagal 3 straipsnio 4 dalį ir 5 straipsnio 3 dalį priimtas deleguotasis aktas įsigalioja tik tuo atveju, jeigu per du mėnesius nuo pranešimo Europos Parlamentui ir Tarybai apie šį aktą dienos nei Europos Parlamentas, nei Taryba neišreiškia prieštaravimų arba jeigu dar nepasibaigus šiam laikotarpiui tiek Europos Parlamentas, tiek Taryba praneša Komisijai, kad jie neprieštaraus. Europos Parlamento arba Tarybos iniciatyva šis laikotarpis pratęsiamas dviem mėnesiais.

17 straipsnis

Komiteto procedūra

1.   Komisijai padeda Reglamento (EB) Nr. 2371/2002 30 straipsniu įsteigtas Žuvininkystės ir akvakultūros vadybos komitetas. Tas komitetas – tai komitetas, kaip apibrėžta Reglamente (ES) Nr. 182/2011.

2.   Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis.

VI SKYRIUS

DALINIAI PAKEITIMAI

18 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 850/98 daliniai pakeitimai

Reglamentas (EB) Nr. 850/98 iš dalies keičiamas taip:

1.

Iš 4 straipsnio 4 dalies a punkto ii papunkčio, iš 35 straipsnio ir iš IV priedo antraštės išbraukiamas žodis „Skagerrak“.

2.

38 straipsnis išbraukiamas.

3.

X.B priedo antraštė pakeičiama taip:

„B.

TAM TIKRŲ TINKLO AKIŲ DYDŽIŲ DERINIŲ NAUDOJIMO KATEGATO SĄSIAURYJE SĄLYGOS“

19 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1342/2008 daliniai pakeitimai

Reglamentas (EB) Nr. 1342/2008 iš dalies keičiamas taip:

1.

11 straipsnio 1 dalyje pridedama ši pastraipa:

„Nuo 2013 m. sausio 1 d. 2014 m. sausio 1 d. pirmoje pastraipoje nurodyta žvejybos pastangų sistema Skagerako sąsiauryje netaikoma.“[26 pakeit.]

2.

12 straipsnio 5 dalyje pridedama ši pastraipa:

„Jeigu pagal 11 straipsnio 1 dalies antrą pastraipą žvejybos pastangų sistema Skagerako sąsiauriui netaikoma, nustatant didžiausias leidžiamas žvejybos pastangas į žvejybos pastangas, kurias galima susieti su Skagerako sąsiauriu ir kurios buvo naudojamos nustatant bazines žvejybos pastangas, nebeatsižvelgiama.“

VII SKYRIUS

LEIDŽIANČIOS NUKRYPTI NUOSTATOS

20 straipsnis

Nuostatos, leidžiančios nukrypti nuo Reglamento (EB) Nr. 847/96

1.   Nykrypstant nuo

a)

Reglamento (EB) Nr. 847/96 3 straipsnio 3 dalies, jeigu daugiau kaip 75 proc. kvotos, paskirtos iš ištekliaus, kuriam taikomas šio reglamento 3 straipsnis, išnaudojama iki kvotos taikymo metų spalio 31 d., valstybė narė, kuriai ta kvota paskirta, gali prašyti Komisijos, kad jai būtų išduotas leidimas iškrauti į krantą papildomus to paties ištekliaus žuvies kiekius, kurie kitais metais išskaičiuojami iš to ištekliaus kvotos (skolinimosi priemonė), ir

b)

Reglamento (EB) Nr. 847/96 4 straipsnio 2 dalies, atitinkamą kvotą turinti valstybė narė iki kvotos paraiškos įteikimo metų spalio 31 d. gali prašyti Komisijos, kad dalis tos valstybės narės kvotos nebūtų išnaudota ir kad ta kvota būtų perkelta į kitus metus (rezervavimo priemonė).

a ir b dalyse nurodyti kiekiai neviršija:

i)

2013 m. 2014 m. – 20 proc. atitinkamos kvotos,

ii)

2014 m. 2015 m. – 15 proc. atitinkamos kvotos, o

iii)

nuo 2015 m. 2016 m. – 10 proc. atitinkamos kvotos. [27 pakeit.]

2.   Taikant Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 105 straipsnyje numatytus išskaitymus nebus laikoma, kad papildomas pagal 1 dalį pasiskolintas kiekis viršija leistiną iškrauti kiekį.

VIII SKYRIUS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

21 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas taikomas nuo 2014 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

Tarybos vardu

Pirmininkas


(1)  OL C 11, 2013 1 15, p. 87.

(2)  2013 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento pozicija

(3)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1.

(4)  OL L 348, 2008 12 24, p. 20.

(5)  OL L 115, 1996 5 9, p. 3.

(6)  OL L 55, 2011 2 28, p. 13.

(7)  OL L 125, 1998 4 27, p. 1.

(8)  OL L 358, 2002 12 31, p. 59.

(9)  OL L 318, 1984 12 7, p. 23.

(10)  OL L 286, 2008 10 29, p. 1.

(11)  OL L 286, 2008 10 29, p. 33.

(12)  OL L 280, 2009 10 27, p. 5.

(*)   Dveji metai po šio reglamento įsigaliojimo.

(**)   Šio reglamento įsigaliojimo data.

I PRIEDAS

Rūšių, kurioms turėtų būti palaipsniui pritaikytas įpareigojimas iškrauti, sąrašas

Pavadinimas

Mokslinis pavadinimas

Pradedama taikyti

Atlantinės menkės

Gadus morhua

2013 m. sausio 1 d. 2014 m. sausio 1 d.

Juodadėmės menkės

Melanogrammus aeglefinus

2013 m. sausio 1 d. 2014 m. sausio 1 d.

Silkės

silkės

2013 m. sausio 1 d. 2014 m. sausio 1 d.

Atlantinės skumbrės

skumbrės

2013 m. sausio 1 d. 2014 m. sausio 1 d.

Šiaurinės paprastosios krevetės

Raja montagui

2013 m. sausio 1 d. 2014 m. sausio 1 d.

Ledjūrio menkės

Pollachius virens

2013 m. sausio 1 d. 2014 m. sausio 1 d.

Atlantiniai šprotai

Sprattus sprattus

2013 m. sausio 1 d. 2014 m. sausio 1 d.

Sidabrinės jūrinės lydekos

Merlangius merlangus

2013 m. sausio 1 d. 2014 m. sausio 1 d.

Jūrinės lydekos

jūrinės lydekos

2013 m. sausio 1 d. 2014 m. sausio 1 d.

Paprastosios molvos

Molva molva

2013 m. sausio 1 d. 2014 m. sausio 1 d.

Paprastieji jūrų velniai

Lophius piscatorius.

2013 m. sausio 1 d. 2014 m. sausio 1 d.

Sidabriniai polakai

Pollachius pollachius

2013 m. sausio 1 d. 2014 m. sausio 1 d.

Paprastieji grenadieriai

Coryphaernoides rupestris

2013 m. sausio 1 d. 2014 m. sausio 1 d.

Melsvosios molvos

Molva dypterygia

2013 m. sausio 1 d. 2014 m. sausio 1 d.

Paprastosios brosmės

Brosme brosme

2013 m. sausio 1 d. 2014 m. sausio 1 d.

[28 pakeit.]

 

 

Jūrinės plekšnės

Pleuronectes platessa

2015 m. sausio 1 d.2016 m. sausio 1 d.

Raudonosios plekšnės

Glyptocephalus cynoglossus

2015 m. sausio 1 d.2016 m. sausio 1 d.

Paprastosios limandos

Hippoglossoides platessoides

2015 m. sausio 1 d.2016 m. sausio 1 d.

Šiauriniai žydrieji merlangai

Micromesistius poutassou

2015 m. sausio 1 d.2016 m. sausio 1 d.

Norveginės menkutės

Trisopterus esmarkii

2015 m. sausio 1 d.2016 m. sausio 1 d.

Sidabražuvės (argentinos)

Micropogonias undulatus

2015 m. sausio 1 d. 2016 m. sausio 1 d.

Jūrų liežuviai

Solea solea

2015 m. sausio 1 d.2016 m. sausio 1 d.

Norveginiai omarai

Nephrops norvegicus

2015 m. sausio 1 d.2016 m. sausio 1 d.

Švelnieji rombai

Scophthalmus rhombus

2015 m. sausio 1 d.2016 m. sausio 1 d.

Paprastosios gelsvapelekės plekšnės

Limanda limanda

2015 m. sausio 1 d.2016 m. sausio 1 d.

Paprastieji otai

Scophthalmus maximus

2015 m. sausio 1 d.2016 m. sausio 1 d.

Europinės mažažiotės plekšnės

Microstomus kitt

2015 m. sausio 1 d.2016 m. sausio 1 d.

Tobiniai

Ammodytidae

2015 m. sausio 1 d.2016 m. sausio 1 d.

Paprastosios stauridės

Trachurus spp.

2015 m. sausio 1 d.2016 m. sausio 1 d.

Rajos (išskyrus tas, kurios išvardytos žvejybos galimybių reglamentuose kaip žuvys, kurias reikia paleisti)

Raja spp.

2015 m. sausio 1 d.2016 m. sausio 1 d.

Europinės upinės plekšnės

Platichthys flesus

2015 m. sausio 1 d.2016 m. sausio 1 d.

Paprastosios vilkžuvės

Anarhichas lupus

2015 m. sausio 1 d.2016 m. sausio 1 d.

Didžiaakės siūlapelekės vėgėlės

Phycis blennoides

2015 m. sausio 1 d.2016 m. sausio 1 d.

Jūrų rupūžės

Cyclopterus lumpus

2015 m. sausio 1 d.2016 m. sausio 1 d.

Paprastieji jūriniai ešeriai

Sebastes spp.

2015 m. sausio 1 d.2016 m. sausio 1 d.

[29 pakeit.]

II PRIEDAS

Mažiausias išteklių išsaugojimą užtikrinantis orientacinis dydis

Rūšis

Mažiausias išteklių išsaugojimą užtikrinantis orientacinis dydis

Atlantinė menkė (Gadus morhua)

30 cm

Juodadėmės menkės (Melanogrammus aeglefinus)

27 cm

Paprastieji merlangai (Merlangus merlangus)

23 cm

Ledjūrio menkės (Pollachius virensis)

30 cm

Atlantinės silkės (Clupea harengus)

18 cm

Paprastosios skumbrės (Scomber spp.)

20 cm

Europinės paprastosios jūrinės lydekos (Merluccius merluccius)

30 cm

Molvos (Molva molva)

63cm

Melsvosos molvos (Molva dypterygia)

70cm

Sidabrinės saidos (Pollachius pollachius)

30cm

Jūrinės plekšnės (Pleuronectes platesus)

27 cm

Jūriniai liežuviai (Solea spp.)

24 cm

Paprastosios stauridės (Trachurus spp.)

15 cm

III PRIEDAS

Kontrolės ir tikrinimo priemonės

1.

Siekiant patikrinti, kaip laikomasi 3 ir 5 straipsnių, nacionalinėse kontrolės ir tikrinimo priemonėse turi būti nurodyta bent jau:

(a)

viso laimikio ėminių ėmimo jūroje ir uoste reikalavimai;

(b)

visų Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 109 straipsnio 2 dalies a ir b punktuose išvardytų duomenų analizė;

(c)

prie įrankių pritvirtintų jutiklių naudojimas;

(d)

elektroninės nuotolinės stebėsenos (REM), kurią sudaro uždarieji televizijos tinklai (CCTV), GPS ir jutikliai, CTE sistemos naudojimas duomenims nustatyta tvarka surinkti ir perduoti atitinkamai REM sistemai ;

(e)

pagrindinių žvejybos rūšių Skagerako sąsiauryje atskaitos laivynas (naudojant REM arba pasitelkiant stebėtojus);

(f)

išmestų kiekių ėminių ėmimo mokslinė programa, apimanti visas žvejybos Skagerako sąsiauryje rūšis.

2.

Siekiant patikrinti, kaip laikomasi 6, 7 ir 8 straipsnių, nacionalinėse kontrolės ir tikrinimo priemonėse turi būti nurodyta bent jau:

(a)

skirtos žmoniškosios ir techninės priemonės ir, jei būtina, CTE sistema duomenims nustatyta tvarka surinkti ir perduoti atitinkamai REM sistemai ;

(b)

tikrinimo strategija, įskaitant patikrinimų jūroje ir krante lygį ir priežiūros lygį.

3.   Tikrinimo atskaitos taškai

Susijusios valstybės narės savo rizikos valdymo sistemoje, nustatytoje pagal Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 5 straipsnio 3 dalį, Skagerako sąsiauryje vykdomai žvejybai priskiria aukščiausią rizikos lygį , išskyrus atvejus, kai žvejojama žvejybos laivais, kuriuose įrengta CTE sistema, arba žvejojama dugninėmis gaudyklėmis ir krabų bei omarų gaudyklėmis . Per vieną žvejybos reisą Skagerako sąsiauryje ir kituose Sąjungos vandenyse žvejojantiems laivams , išskyrus laivus, kuriuose įrengta CTE sistema ar kai žvejojama dugninėmis gaudyklėmis ir krabų bei omarų gaudyklėmis, nustatomas atskiras rizikos koeficientas ir jiems taip pat priskiriamas aukščiausias rizikos lygis. Žvejybai laivais, kuriuose įrengta CTE sistema, arba žvejybai dugninėmis gaudyklėmis ir krabų bei omarų gaudyklėmis gali būti priskiriamas aukščiausias rizikos lygis, tačiau tik atlikus specialų laivo ar žvejybos rajono vertinimą.

4.     Kontrolės priemonių lygybė

Valstybės narės užtikrina, kad kontrolės priemonių našta pagrįstai prilygtų būtinai kontrolei. Šiuo požiūriu specialiai atsižvelgiama į tai, ar laive įrengta CTE sistema. [30 pakeit.]


2013 m. balandžio 17 d., trečiadienis

5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/169


P7_TA(2013)0172

Tarptautinis vaikų ir kitokių šeimos išlaikymo išmokų išieškojimas *

2013 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo, kuriuo iš dalies keičiami 2011 m. birželio 9 d. Tarybos sprendimo dėl 2007 m. lapkričio 23 d. Hagos konvencijos dėl tarptautinio vaikų ir kitokių šeimos išlaikymo išmokų išieškojimo patvirtinimo Europos Sąjungos vardu II ir III priedai (COM(2013)0035 – C7-0045/2013 – 2013/0019(NLE))

(Konsultavimosi procedūra)

(2016/C 045/32)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į pasiūlymą dėl Tarybos sprendimo (COM(2013)0035),

atsižvelgdamas į 2007 m. lapkričio 23 d. Hagos konvenciją dėl tarptautinio vaikų ir kitokių šeimos išlaikymo išmokų išieškojimo;

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 81 straipsnio 3 dalį ir į 218 straipsnio 6 dalies antros pastraipos b punktą, pagal kuriuos Taryba kreipėsi į Parlamentą dėl konsultacijos (C7-0045/2013),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį ir į 90 straipsnio 7 dalį,

atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą (A7-0091/2013),

1.

pritaria Komisijos siūlomam Tarybos sprendimo 2011/432/ES II ir III priedų daliniam pakeitimui;

2.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai, valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams, taip pat Hagos tarptautinės privatinės teisės konferencijai.


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/169


P7_TA(2013)0173

2014 m. pajamų ir išlaidų sąmata. I skirsnis – Parlamentas

2013 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Europos Parlamento 2014 finansinių metų pajamų ir išlaidų sąmatos (2013/2018(BUD))

(2016/C 045/33)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 314 straipsnį,

atsižvelgdamas į 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių ir kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 (1), ypač į jo 36 straipsnį,

atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (2),

atsižvelgdamas į 2013 m. vasario 6 d. rezoliuciją dėl 2014 m. biudžeto sudarymo procedūros gairių: I, II, IV, V, VI, VII, VIII, IX ir X skirsniai (3),

atsižvelgdamas į generalinio sekretoriaus Biurui pateiktą pranešimą dėl Europos Parlamento 2014 finansinių metų pirminio sąmatos projekto rengimo,

atsižvelgdamas į pagal Europos Parlamento darbo tvarkos taisyklių 23 straipsnio 7 dalį ir 79 straipsnio 1 dalį 2013 m. kovo 11 d. Biuro parengtą pirminį sąmatos projektą,

atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pagal Europos Parlamento darbo tvarkos taisyklių 79 straipsnio 2 dalį parengtą sąmatos projektą,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 79 straipsnį,

atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7-0112/2013),

A.

kadangi, jei iki šių metų pabaigos nebus susitarta dėl reglamento, kuriuo nustatoma daugiametė finansinė programa (DFP), Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 312 straipsnio 4 dalyje numatyta, kad bus taikomos dabartinės DFP paskutiniams metams nustatytos viršutinės ribos, o dabartinio tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 30 straipsnyje numatyta, kad, kol nebus priimta nauja DFP, pratęsiamas 2013 m. viršutinės ribos galiojimas taikant fiksuotą defliatorių, sudarantį 2 proc. per metus;

B.

kadangi Europos Parlamento biudžetą sudaro ne tik administracinės išlaidos, bet ir išlaidos pensijoms;

C.

kadangi tebesitęsiant ekonominiams ir finansiniams sunkumams, kurie atsispindi valstybių narių griežto taupymo priemonėse, patvirtintose reaguojant į skolų krizę, Parlamentas turėtų ir toliau prisiimti didelę atsakomybę už biudžetą, jo kontrolę ir nuosaikų lėšų naudojimą; kadangi tuo pačiu metu Parlamentas privalo išlaikyti subtilią pusiausvyrą tarp biudžetinės drausmės ir taupymo struktūriniu požiūriu ir suderinto veiksmingumo siekio;

D.

kadangi kai kurios investicijos stiprina Parlamento institucinį vaidmenį ir ilgainiui didina biudžeto tvarumą, jos turėtų būti svarstomos nepaisant ribotos veiksmų laisvės;

E.

kadangi itin svarbu, kad Biudžeto komitetas ir Biuras tęstų sustiprintą bendradarbiavimą vykdydami metinę biudžeto procedūrą pagal Parlamento darbo tvarkos taisyklių 23 ir 79 straipsnius;

F.

kadangi laikantis Sutarties ir Darbo tvarkos taisyklių nuostatų bus visiškai išlaikyta plenarinio posėdžio prerogatyva tvirtinti sąmatą ir galutinį biudžetą;

G.

kadangi 2013 m. kovo 5 ir 13 d. įvyko Biuro ir Biudžeto komiteto delegacijų rengimosi taikinimui ir taikinimo susitikimai;

Bendroji programa ir bendras biudžetas

1.

džiaugiasi, kad Biuras ir Biudžeto komitetas bendradarbiauja vykdydami dabartinę biudžeto procedūrą ir kad 2013 m. kovo 13 d. taikinimo posėdyje pasiektas susitarimas;

2.

primena, kad 2014 m. preliminaraus sąmatos projekto suma, kaip siūlo generalinis sekretorius savo pranešime Biurui, siekia 1 813 144 206 EUR; atsižvelgia į tai, kad siūloma padidinti lėšas 3,58 proc., palyginti su 2013 m. biudžetu; pabrėžia, kad šis siūlomas padidinimas susijęs su teisiniais įsipareigojimais, konkrečiai 2,20 proc. padidinimas susijęs su vienerių metų papildomomis naujo Parlamento rinkimų išlaidomis ir tapimu išties demokratine institucija taikant nuosavą Parlamento narių ir jų padėjėjų statutus, o 1,30 proc. padidinimas susijęs su kitais teisiniais įsipareigojimais; teigiamai vertina bendros Biuro ir Biudžeto komiteto darbo grupės planus ištirti galimybes struktūriškai reformuoti Parlamento biudžetą ir tikisi, kad atlikus šį darbą iki 2013 m. rugsėjo bus paaiškinta, kaip rengiant 2014 m. biudžetą būtų galima sutaupyti biudžeto lėšų nekeliant pavojaus kokybiškai teisėkūrai ar darbo sąlygų kokybei;

3.

pabrėžia, kad Europos Parlamento rinkimų ir Parlamento narių ir jų padėjėjų kaitos besikeičiant kadencijoms finansinis poveikis yra išimtinis atvejis, ir pripažįsta, kad jau įdėta pastangų siekiant šias vienkartines išlaidas suderinti su biudžetu; apgailestauja, kad su šiomis papildomomis išlaidomis susiduriama per tuos pačius biudžetinius metus, ir ragina generalinį sekretorių nurodyti būdą, kaip būtų galima užtikrinti, kad ateityje tos išlaidos būtų paskirstytos per visą parlamentinės kadencijos ciklą; vis dėlto mano, kad reikia dėti daugiau pastangų įgyvendinti tolesnius pokyčius, sutaupyti lėšų ir vykdyti struktūrines reformas, įskaitant galimybių, numatytų Finansiniame reglamente, išnaudojimą, siekiant biudžeto didinimą labiau suderinti su infliacijos rodikliu;

4.

pabrėžia, kad per visus 2014 finansinius metus reikės padengti visas sąnaudas, susijusias su Kroatijos įstojimu į Sąjungą; džiaugiasi tuo, kad pagal sąmatą tiesioginės sąnaudos gali siekti 13,6 mln. EUR, įskaitant Kroatijos integracijai į Sąjungą skirtą paramą;

5.

pritaria tam, kad pagal preliminarų sąmatos projektą visos išlaidos bendrai sumažintos 0,15 proc., palyginti su 2013 m. biudžetu; džiaugiasi, kad atsirado galimybė mažinti biudžetą, nes praeityje sutaupyta struktūriniu požiūriu, rinkimų metais keičiasi Parlamento veiklos pobūdis ir, jei galima, įšaldomos išlaidos pagal visus punktus;

6.

palankiai vertina Biuro pastangas pateikti realistišką preliminarų sąmatos projektą; pritaria 2014 m. biudžeto padidinimo lygiui, kuris siūlomas preliminariame sąmatos projekte ir kuris yra itin žemas, palyginti su atitinkamu praeitos DFP (2007–2013 m.) laikotarpiu, kai šis lygis buvo žemesnis tik 2012 ir 2013 finansiniais metais; pažymi, kad 2014 m. jis būtų akivaizdžiai mažesnis (1,38 proc.) atėmus papildomas išlaidas, susijusias su naujo Parlamento rinkimais;

7.

pabrėžia, kad laikantis Biuro ir Biudžeto komiteto susitarimo, pasiekto per 2013 m. kovo 13 d. taikinimo posėdį, nustatyta, kad 2014 m.. bendra sąmatos projekto suma sieks 1 808 144 206 EUR (ji gauta 2013 m. biudžeto lėšas padidinus 3,29 proc.), iš kurių 2,20 proc. sudaro su naujo Parlamento rinkimais susijusios būtinosios išlaidos, 1,30 proc. – su kitais teisiniais įsipareigojimais susijusios išlaidos, 0,78 proc. – su Kroatijos įstojimu susijusios išlaidos, o infliacija sudaro maždaug 1,9 proc. padidėjimą (4), o faktinis Parlamento biudžeto sumažėjimas palyginti su 2013 m. lygiu – 2,89 proc.; vis dėlto ragina per 2013 m. rudenį vyksiančius Parlamento svarstymus, susijusius su 2014 m. biudžeto procedūra, ir tolesniais metais siekti dar daugiau sutaupyti ir, vykdant struktūrines reformas, perkelti lėšas; tuo klausimu primena, kad toliau būtų tiriamos bendros Biuro ir Biudžeto komiteto darbo grupės nustatytos priemonės siekiant sutaupyti lėšų organizaciniu požiūriu, pvz., toliau tiriamas tarpinstitucinio Parlamento, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto ir Regionų komiteto bendradarbiavimo mastas;

8.

palankiai vertina dviejų etapų pavasarį ir rudenį procedūrą 2014 m. Parlamento biudžete pagal 2013 m. kovo 13 d. Biuro ir Biudžeto komiteto taikinimo posėdyje pasiektą susitarimą; remia pirmą etapą, kurį sudaro lėšų mažinimas ir taupymas 2014 finansinių metų preliminariame sąmatos projekte šiose srityse, nurodant atitinkamas sumas: „energijos suvartojimas“ (-0,5 mln. EUR, 2024 punktas), „Oficialusis leidinys“ (-1 mln. EUR, 3240 punktas), „Parlamento narių padėjėjai“ (-1 mln. EUR, 422 straipsnis), „Europos Parlamento išmetamo anglies junginių kiekio kompensavimas“ (-0,25 mln. EUR, 239 straipsnis), „patalpų įrengimas“ (-1,25 mln. EUR, 2007 punktas) ir „rezervas nenumatytiems atvejams“ (-1 mln. EUR, 101 skyrius);

9.

siūlo analizuoti galimybę per 2014 m. metinę biudžeto procedūrą iš administracinių išlaidų tarpinės viršutinės ribos pašalinti straipsnį „Pensijos“ (103 straipsnis) ir Parlamento nariams skirtas laikinąsias išmokas;

10.

atsižvelgia į pradines bendros Biuro ir Biudžeto komiteto darbo grupės Parlamento biudžeto klausimais išvadas, kad turėtų būti vykdomos struktūrinės ir organizacinės reformos, kurių tikslas – didesnis veiksmingumas nekeliant pavojaus teisėkūros ir darbo sąlygų kokybei; tuo klausimu pažymi, kad turėtų būti gerinamas nepriklausomų mokslinių konsultacijų teikimas ir gebėjimai tikrinti siekiant tobulinti Parlamento, kaip institucijos, kuriai suteikti teisėkūros ir demokratinio tikrinimo įgaliojimai, veiklą; teigiamai vertina tai, kad bendra darbo grupė ieško galimybių dar labiau taupyti ir dar veiksmingiau naudoti lėšas, ir tikisi, kad grupė pateiks savo pirmąsias išvadas atėjus laikui rengtis Parlamento svarstymams dėl 2014 m. biudžeto pagal dviejų etapų procedūrą, dėl kurios susitarta taikinimo metu;

11.

atkreipia dėmesį į tai, kad būtų galima sutaupyti daug lėšų, jei Parlamentas turėtų vieną darbo vietą; primena savo 2012 m. spalio 23 d. rezoliuciją, kuria siekiama teigiamos 2014–2020 m. daugiametės finansinės programos patvirtinimo procedūros baigties (5), šioje rezoliucijoje Parlamentas ragina biudžeto valdymo instituciją kelti šį klausimą derybose dėl būsimos DFP 2014–2020 m.;

Specifiniai klausimai

12.

primena, kad struktūrinės reformos, kaip antai kelionių politikos ir valdymo reformos, sumažintas komandiruočių skaičius ir sutrumpintas jų laikas, dažnesnis naudojimasis vaizdo konferencijų priemonėmis, vertimo raštu ir žodžiu paslaugų reorganizavimas (kai kurios iš minėtų reformų atliktos jau 2011 m.), kaip numatoma, leis kasmet sutaupyti apie 29 mln. EUR;

13.

palankiai vertina siūlomą sumažinimą, palyginti su 2013 m. biudžetu, vertimo raštu (-56 proc.) ir vertimo žodžiu (-23 proc.) srityje, taip pat nuomos mokesčių (-60 proc.), internetinės televizijos kanalo „web TV“ (-38 proc.) ir patalpų įrengimo (-31 proc.) srityse ir ragina pateikti išsamią informaciją, pagal kurią būtų įrodyta, kad šiuos siūlomus lėšų mažinimus įmanoma įgyvendinti; primena, kad siūlant taupyti lėšas vertimo raštu ir žodžiu paslaugų srityje negali būti keliama grėsmė daugiakalbystės principui, ir primygtinai pabrėžia, kad EP nariams užtikrintos vienodos galimybės naudotis lingvistinėmis paslaugomis, ir išsaugotos tinkamos darbo sąlygos susijusias paslaugas teikiančiose tarnybose;

14.

pažymi, kad jau numatyta labai sumažinti išlaidas, susijusias su Parlamento televizija (televizija Europarl), ragina parengti išsamią vartotojų bazės analizę siekiant patikrinti faktinę šios paslaugos naudą; ragina Parlamentą įgyvendinti partnerystes su nacionaliniais transliacijos tinklais siekiant pasidalyti išlaidas;

15.

palankiai vertina planus rengti komunikacijos kampaniją siekiant nušviesti dabartinės kadencijos Parlamento veiklos pagrindines kryptis, susijusią su EP rinkimais, kuri būtų finansuojama iš bendro informacijai ir komunikacijai skirto biudžeto; prašo pateikti išsamesnę informaciją apie planuojamas su rinkimais susijusias išlaidas;

16.

pabrėžia, kad, kaip dalis naujos bendro saugumo koncepcijos, bus tęsiamas saugumo paslaugų internalizavimo procesas; palankiai vertina tai, kad papildomų pagal sutartis dirbančių darbuotojų įdarbinimas neturės įtakos biudžetui, nes šias išlaidas kompensuos asignavimų, skirtų trečiųjų šalių teikiamų saugumo paslaugų apmokėjimui, sumažinimas;

17.

mano, kad bendra Biuro ir Biudžeto komiteto darbo grupė Parlamento biudžeto klausimais, atsižvelgdama į darbą, kurį ji pradėjo 2012 m., galėtų ir toliau atlikti svarbų vaidmenį nustatydama galimus taupymo struktūriniu požiūriu būdus, svarstydama idėjas didesniam lėšų taupymui, jų naudojimo veiksmingumui ir efektyvumui užtikrinti ir pristatydama jas Biudžeto komitetui; ragina tęsti grupės darbą ir kruopščiai išnagrinėti veiksmingumo didinimo, sąveikos ir taupymo galimybes, dėl kurių atsirastų galimybių investuoti į institucijos plėtrą 2014 m. ir vėliau;

18.

prašo pateikti ataskaitą lėšų, sutaupytų vykdant 2013 m. biudžetą, klausimu, atsižvelgiant į 2012 m. spalio 23 d. Parlamento rezoliucijoje dėl Tarybos pozicijos dėl Europos Sąjungos 2013 finansinių metų bendrojo biudžeto projekto. Visi skirsniai (6) išreikštus raginimus imtis tolesnių lėšų taupymo priemonių; tikisi, kad tokia ataskaita bus pateikta Biudžeto komitetui laiku, kad būtų galima į ją atsižvelgti per 2014 m. biudžeto procedūrą;

19.

pabrėžia, kad dėl taupaus lėšų naudojimo institucijoje – atsižvelgiant į atitinkamą infliacijos lygį – realiai sumažėjo Parlamento biudžetas; primena, kad akivaizdus taupaus lėšų naudojimo požymis yra tai, kad personalo komandiruotėms skirtos išmokos nebeindeksuojamos nuo 2007 m. ir kad visos EP narių išmokos iki dabartinės Parlamento kadencijos pabaigos įšaldytos neviršijant 2011 m. lygio; be to, teigiamai vertina planą iki 2014 m. pabaigos įšaldyti visas EP narių išmokas; reikalauja, kad priėmus persvarstytus Tarnybos nuostatus Biudžeto komitetui būtų pateiktos jų įgyvendinimo gairės;

20.

primena, kad 2013 m. struktūriniu požiūriu sutaupyta pagal visas kelionėms skirtas biudžeto eilutes numatytų lėšų; pabrėžia, kad negalima diskriminuoti EP narių kelionių organizavimo požiūriu remiantis jų kilmės valstybe;

21.

mano, kad dabartinėmis griežto taupymo sąlygomis ilgalaikiai investicijų projektai, pavyzdžiui, Parlamento pastatų projektai, turėtų būti vykdomi taupiai ir skaidriai; reikalauja griežtai tvarkyti sąnaudas, planuoti projektus ir prižiūrėti jų vykdymą; pakartoja savo raginimą užtikrinti skaidrų sprendimų priėmimo procesą pastatų politikos srityje remiantis išankstine informacija; primena Parlamento raginimą, išdėstytą jo 2012 m. vasario 16 d. rezoliucijoje dėl 2013 m. biudžeto sudarymo procedūros gairių (7), kas šešis mėnesius teikti tikslią informaciją apie pastatų projektų pažangą ir jų finansinius padarinius, taip pat Parlamento pareiškimą, kad iki šios kadencijos pabaigos neturėtų būti imamasi vykdyti jokių naujų nenumatytų pastatų projektų;

22.

supranta, kad KAD projektas yra didelis Parlamento įsipareigojimas, kuriuo siekiama racionaliai sutelkti Parlamento administraciją Liuksemburge, kad būtų geresnė sąveika; pripažįsta pastangas siekiant informuoti Biudžeto komitetą apie esamą KAD pastato padėtį ir reikalauja toliau jį informuoti visą projekto vykdymo laikotarpį; pažymi, kad, atsižvelgiant į Biudžeto komiteto raginimus, atlikti pakoregavimai ir sumažintas plotas, ir teigiamai vertina tai, kad po antrojo konkurso vykdant KAD projektą greičiausiai bus laikomasi iš anksto nustatytos finansinės programos ir, bet kuriuo atveju, ji nebus viršyta; pažymi, kad dėl KAD pastato statybų ateityje visi metiniai mokėjimai bus mažesni nei išlaidos panašių pastatų nuomai;

23.

atkreipia dėmesį į tai, kad 2015 m. numatytas Europos istorijos namų atidarymas; palankiai vertina generalinio sekretoriaus ir Biuro pateiktą atnaujintą informaciją apie šio projekto esamą padėtį; dar kartą pakartoja savo požiūrį, kad galutinės sąnaudos neturi viršyti kainų, nustatytų verslo plane; tikisi gauti naujausios informacijos apie galimą bendro finansavimo susitarimą su Komisija;

o

o o

24.

patvirtina 2014 finansinių metų sąmatą;

25.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir sąmatą Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL L 298, 2012 10 26, p. 1.

(2)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(3)  Tą dieną priimti tekstai, P7_TA(2013)0048.

(4)  Eurostato duomenimis 2013 m. Sąjungoje numatoma 1,9 proc. infliacija.

(5)  Priimti tekstai, P7_TA(2012)0360.

(6)  Priimti tekstai, P7_TA(2012)0359.

(7)  Priimti tekstai, P7_TA(2012)0050.


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/173


P7_TA(2013)0175

Pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos nuostatos dėl čekių apmokestinimo tvarka *

2013 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos direktyvos, kuria iš dalies keičiamos Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos nuostatos dėl čekių apmokestinimo tvarkos (COM(2012)0206 – C7-0127/2012 – 2012/0102(CNS))

(Speciali teisėkūros procedūra: konsultavimasis)

(2016/C 045/34)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Tarybai (COM(2012)0206),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 113 straipsnį, pagal kurį Taryba kreipėsi į Parlamentą dėl konsultacijos (C7–0127/2012),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį,

atsižvelgdamas į Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto pranešimą (A7–0058/2013),

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pakeitimais;

2.

ragina Komisiją pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 293 straipsnio 2 dalį atitinkamai pakeisti savo pasiūlymą;

3.

ragina Tarybą pranešti Parlamentui, jei ji ketina nukrypti nuo teksto, kuriam pritarė Parlamentas;

4.

ragina Tarybą dar kartą konsultuotis su Parlamentu, jei ji ketina iš esmės keisti Komisijos pasiūlymą;

5.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.

Pakeitimas 1

Pasiūlymas dėl direktyvos

1 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(1)

2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyvoje 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos nustatytos prekių tiekimo ir paslaugų teikimo laiko ir vietos, apmokestinamosios vertės, prievolės apskaičiuoti pridėtinės vertės mokestį (PVM) ir teisės į atskaitą taisyklės. Tačiau tos taisyklės nėra pakankamai aiškios ar išsamios, kad būtų galima užtikrinti sandorių, kuriuos vykdant naudojami čekiai, apmokestinimo tvarkos nuoseklumą, taip atsiranda nepageidaujamų pasekmių tinkamam vidaus rinkos veikimui;

(1)

2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyvoje 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos nustatytos prekių tiekimo ir paslaugų teikimo laiko ir vietos, apmokestinamosios vertės, prievolės apskaičiuoti pridėtinės vertės mokestį (PVM) ir teisės į atskaitą taisyklės. Tačiau tos taisyklės nėra pakankamai aiškios ar išsamios, kad būtų galima užtikrinti sandorių, kuriuos vykdant naudojami čekiai, apmokestinimo tvarkos nuoseklumą, taip atsiranda nepageidaujamų pasekmių tinkamam vidaus rinkos veikimui . Siekiant panaikinti mokesčių slėpimo ir mokestinio sukčiavimo galimybes, padidinti PVM surinkimą iš čekių ir taip padidinti valstybės pajamas, reikia didinti sandorių, kuriuos vykdant naudojami čekiai, apmokestinimo tvarkos apimtį, neutralumą ir skaidrumą;

Pakeitimas 2

Pasiūlymas dėl direktyvos

2 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(2)

Siekiant užtikrinti tam tikrą vienodą apmokestinimo tvarką ir išvengti nenuoseklumo, konkurencijos iškraipymo, dvigubo apmokestinimo arba neapmokestinimo ir sumažinti mokesčių vengimo riziką, reikia konkrečių taisyklių, taikytinų čekių apmokestinimo PVM tvarkai;

(2)

siekiant užtikrinti gerai veikiančią bei efektyvią vidaus rinką be kliūčių ir tam tikrą vienodą apmokestinimo tvarką ir taip išvengti nenuoseklumo, konkurencijos iškraipymo, dvigubo apmokestinimo arba neapmokestinimo , dviprasmiškumo dėl atsakomybės už mokesčius ir sumažinti mokesčių vengimo ir mokesčių slėpimo riziką, reikia konkrečių taisyklių, taikytinų čekių apmokestinimo PVM tvarkai;

Pakeitimas 3

Pasiūlymas dėl direktyvos

4 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(4)

Su čekiais susijusių sandorių apmokestinimo PVM tvarka priklauso nuo konkrečių čekio požymių. Todėl būtina skirti įvairių rūšių čekius, o jų skirtumus reikia nurodyti Sąjungos teisės aktuose ;

(4)

su čekiais susijusių sandorių apmokestinimo PVM tvarka priklauso nuo konkrečių čekio požymių. Todėl būtina skirti įvairias čekių rūšis, o  jų atskiros terminų apibrėžtys turi būti patikslintos Sąjungos teisėje ;

Pakeitimas 4

Pasiūlymas dėl direktyvos

5 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(5)

Teisė gauti prekes ar paslaugas arba gauti nuolaidą yra būdingas čekio požymis . Šią teisę vienas asmuo gali perleisti kitam iki faktinio čekio išpirkimo. Jeigu paslauga pagal tokią teisę būtų apmokestinta, siekiant išvengti dvigubo apmokestinimo rizikos, būtina nustatyti, kad šios teisės perleidimas ir prekių tiekimas ar paslaugų teikimas mainais į išperkamą čekį turėtų būti laikomi vienu sandoriu;

(5)

čekiu suteikiama teisė jo turėtojui gauti prekes ar paslaugas arba gauti nuolaidą. Šią teisę vienas asmuo gali perleisti kitam iki faktinio čekio išpirkimo. Jeigu paslauga pagal tokią teisę būtų apmokestinta, siekiant išvengti dvigubo apmokestinimo rizikos, būtina nustatyti, kad šios teisės perleidimas ir prekių tiekimas ar paslaugų teikimas mainais į išperkamą čekį turėtų būti laikomi vienu sandoriu;

Pakeitimas 5

Pasiūlymas dėl direktyvos

8 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(8)

Čekiai dažnai platinami agentų arba per platinimo grandinę, grindžiamą pirkimu ir tolesniu perpardavimu. Kad būtų užtikrintas neutralumas, svarbu, kad už prekes ar paslaugas, atitinkamai tiekiamas ar teikiamas pagal čekį, mokėtina PVM suma nekistų. Todėl daugiafunkcių čekių vertė turėtų būti nustatyta jų išdavimo momentu;

(8)

čekiai dažnai platinami agentų arba per platinimo grandinę, grindžiamą pirkimu ir tolesniu perpardavimu. Kad būtų užtikrintas neutralumas, svarbu, kad už prekes ar paslaugas, atitinkamai tiekiamas ar teikiamas pagal čekį, mokėtina PVM suma nekistų. Todėl daugiafunkcių čekių nominalioji vertė turėtų būti nustatyta jų išdavimo momentu;

Pakeitimas 6

Pasiūlymas dėl direktyvos

10 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(10)

Būtina išaiškinti su daugiafunkcių čekių platinimu susijusių sandorių apmokestinimo tvarką. Kai tokie čekiai perkami už mažesnę vertę, kad juos būtų galima perparduoti už didesnę kainą, platinimo paslaugą reikėtų apmokestinti, atsižvelgiant į apmokestinamojo asmens maržą;

(10)

būtina išaiškinti su daugiafunkcių čekių platinimu susijusių sandorių apmokestinimo tvarką. Kai tokie čekiai perkami už mažesnę nei nominaliąją vertę, kad juos būtų galima perparduoti už didesnę kainą, platinimo paslaugą reikėtų apmokestinti, atsižvelgiant į apmokestinamojo asmens maržą;

Pakeitimas 7

Pasiūlymas dėl direktyvos

11 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(11)

Čekiai gali būti susiję su tarpvalstybiniu prekių tiekimu ar paslaugų teikimu. Jeigu mokesčio apskaičiavimas valstybėse narėse skiriasi, gali atsirasti dvigubo apmokestinimo arba neapmokestinimo atvejų. Kad taip neatsitiktų, neturėtų būti leidžiama nukrypti nuo taisyklės, pagal kurią PVM apskaičiuojamas tada, kai pristatomos prekės ar suteikiamos paslaugos;

(11)

čekiai gali būti susiję su tarpvalstybiniu prekių tiekimu ar paslaugų teikimu. Jeigu mokesčio apskaičiavimas valstybėse narėse skiriasi, gali atsirasti dvigubo apmokestinimo arba neapmokestinimo atvejų. Kad taip neatsitiktų ir siekiant patikslinti , kurioje valstybėje narėje turi būti mokamas mokestis, neturėtų būti leidžiama nukrypti nuo taisyklės, pagal kurią PVM apskaičiuojamas tada, kai pristatomos prekės ar suteikiamos paslaugos;

Pakeitimas 8

Pasiūlymas dėl direktyvos

15 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(15)

Jeigu tos prekės arba paslaugos, kurios pristatomos arba suteikiamos apmokėjus čekį, yra apmokestintos, apmokestinamasis asmuo turi teisę atskaityti PVM, mokėtiną už išlaidas, susijusias su čekio išdavimu. Reikėtų išaiškinti, kad šios PVM sąnaudos yra atskaitomos net tuo atveju, jeigu tas prekes tiekia arba paslaugas teikia kas nors kitas, o ne čekio išdavėjas;

(15)

jeigu tos prekės arba paslaugos, kurios pristatomos arba suteikiamos apmokėjus čekį, yra apmokestintos, apmokestinamasis asmuo turi teisę atskaityti PVM, mokėtiną už išlaidas, susijusias su čekio išdavimu , laikantis Sąjungos teisės . Reikėtų išaiškinti, kad šios PVM sąnaudos yra atskaitomos net tuo atveju, jeigu tas prekes tiekia arba paslaugas teikia kas nors kitas, o ne čekio išdavėjas;

Pakeitimas 9

Pasiūlymas dėl direktyvos

1 straipsnio 3 punktas

Direktyva 2006/112/EB

5 skyriaus 30a straipsnio 1 dalies įžanginė dalis (nauja)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

1.     Šiame skyriuje vartojamų terminų apibrėžtys:

Pakeitimas 10

Pasiūlymas dėl direktyvos

1 straipsnio 3 punktas

Direktyva 2006/112/EB

5 skyriaus 30a straipsnio 1 dalies 1 punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

1)   „Čekis“ – priemonė, kuria suteikiama teisė gauti prekių ar paslaugų arba gauti įvairių nuolaidų, susijusių su prekių tiekimu arba paslaugų teikimu, ir kuri yra susijusi su atitinkama prievole, kuria ši teisė yra užtikrinama.

1)

Čekis – priemonė, kuria suteikiama teisė gauti prekių ar paslaugų arba gauti įvairių nuolaidų, susijusių su prekių tiekimu arba paslaugų teikimu, ir kuri yra susijusi su atitinkama prievole, kuria ši teisė yra užtikrinama;

Pakeitimas 11

Pasiūlymas dėl direktyvos

1 straipsnio 3 punktas

Direktyva 2006/112/EB

5 skyriaus 30a straipsnio 1 dalies 2 punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

„Vienos funkcijos čekis“ – čekis, kuriuo suteikiama teisė gauti prekių ar paslaugų, kai prekių tiekėjo ar paslaugų teikėjo tapatybė, tiekimo ar paslaugų teikimo vieta ir šioms prekėms ar paslaugoms taikytinas PVM tarifas yra žinomi čekio išdavimo metu.

2)

vienos funkcijos čekis – čekis, kuriuo suteikiama teisė gauti prekių ar paslaugų, kai prekių tiekėjo ar paslaugų teikėjo tapatybė, tiekimo ar paslaugų teikimo vieta ir šioms prekėms ar paslaugoms taikytinas PVM tarifas yra žinomi čekio išdavimo metu;

Pakeitimas 12

Pasiūlymas dėl direktyvos

1 straipsnio 3 punktas

Direktyva 2006/112/EB

5 skyriaus 30a straipsnio 1 dalies 2 a punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

2a)

prekių tiekimo ar paslaugų teikimo vieta – valstybė narė, kurioje vyksta pagrindinis prekių tiekimas ar paslaugų teikimas;

Pakeitimas 13

Pasiūlymas dėl direktyvos

1 straipsnio 3 punktas

Direktyva 2006/112/EB

5 skyriaus 30a straipsnio 1 dalies 3 punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

„Daugiafunkcis čekis“ – bet koks čekis, išskyrus įvairių nuolaidų čekius, kuris nėra vienos funkcijos čekis.

3)

daugiafunkcis čekis – bet koks čekis, išskyrus įvairių nuolaidų čekius, kuris nėra vienos funkcijos čekis ir kuriuo suteikiama teisė jo turėtojui gauti prekes ar paslaugas, kai šios prekės ar paslaugos arba valstybė narė, kurioje jos tiekiamos ar teikiamos ir bus apmokestinamos, nėra pakankamai nustatytos ir dėl čekių apmokestinimo PVM tvarkos jų negalima patikimai nustatyti pardavimo arba išdavimo metu;

Pakeitimas 14

Pasiūlymas dėl direktyvos

1 straipsnio 3 punktas

Direktyva 2006/112/EB

5 skyriaus 30a straipsnio 1 dalies 4 punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

„Nuolaidos čekis“ – čekis, kuriuo suteikiama teisė gauti įvairių kainų nuolaidų, susijusių su prekių tiekimu ar paslaugų teikimu.

4)

„nuolaidos čekis“ – čekis, kuriuo suteikiama teisė gauti įvairių kainų nuolaidų, susijusių su prekių tiekimu ar paslaugų teikimu , kuriame nuolaida išreikšta procentais arba nustatyta nominaliąją vertę turinti nuolaida;

Pakeitimas 15

Pasiūlymas dėl direktyvos

1 straipsnio 6 punktas

Direktyva 2006/112/EC

5 skyriaus 74a straipsnio 1 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

1.   Tiekiamų prekių ar teikiamų paslaugų, išpirktų mainais į daugiafunkcį čekį, apmokestinamoji vertė lygi nominaliajai to čekio vertei arba dalinio išpirkimo atveju – tai nominaliosios vertės daliai, kuri atitinka dalinį to čekio išpirkimą, atėmus su išpirktomis prekėmis ar paslaugomis susijusio PVM sumą.

1.   Tiekiamų prekių ar teikiamų paslaugų, išpirktų mainais į daugiafunkcį čekį, apmokestinamoji vertė lygi nominaliajai to čekio , faktiškai panaudoto toms prekėms ar paslaugoms įsigyti, vertei arba dalinio išpirkimo atveju – tai nominaliosios vertės daliai, kuri atitinka dalinį to čekio išpirkimą, atėmus su išpirktomis prekėmis ar paslaugomis susijusio PVM sumą.

Pakeitimas 16

Pasiūlymas dėl direktyvos

2 straipsnio 1 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

1.   Valstybės narės ne vėliau kaip 2014 m. sausio 1 d. priima ir paskelbia įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus, kad būtų laikomasi šios direktyvos. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tokių nuostatų tekstą.

1.   Valstybės narės ne vėliau kaip 2014 m. sausio 1 d. priima ir paskelbia nuostatas, būtinas, kad būtų laikomasi šios direktyvos. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tokių nuostatų tekstą.

Tas nuostatas jos taiko nuo 2015 m. sausio 1 d.

Tas nuostatas valstybės narės taiko nuo 2015 m. sausio 1 d.

Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

Pakeitimas 17

Pasiūlymas dėl direktyvos

2 a straipsnis (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

2a straipsnis

 

Iki 2017 m. sausio 1 d. Komisija tikrina Direktyvos 2006/112/EB taikymą ir pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai ataskaitą apie šios direktyvos ekonominį ir fiskalinį poveikį. Ši ataskaita turi apimti Direktyvos poveikio valstybių narių ekonomikoms tyrimą.


2013 m. balandžio 18 d., ketvirtadienis

5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/180


P7_TA(2013)0177

EB ir Ukrainos susitarimo dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo dalinis keitimas ***

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos ir Ukrainos susitarimo, kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos ir Ukrainos susitarimas dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo, sudarymo projekto (12282/2012 – C7-0200/2012 – 2012/0138(NLE))

(Pritarimo procedūra)

(2016/C 045/35)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Tarybos sprendimo projektą (12282/2012),

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos ir Ukrainos susitarimą, kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos ir Ukrainos susitarimas dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo (11044/2012),

atsižvelgdamas į prašymą dėl pritarimo, kurį Taryba pateikė pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 77 straipsnio 2 dalies a punktą ir 218 straipsnio 6 dalies antros pastraipos a punktą (C7-0200/2012),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsnį ir 90 straipsnio 7 dalį,

atsižvelgdamas į Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto rekomendaciją ir Užsienio reikalų komiteto nuomonę (A7-0059/2013),

1.

pritaria susitarimo sudarymui;

2.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių bei Ukrainos parlamentams ir vyriausybėms.


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/180


P7_TA(2013)0178

ES ir Moldovos Respublikos susitarimas dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo ***

2013 m. balandžio 18 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos ir Moldovos Respublikos susitarimo, kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos ir Moldovos Respublikos susitarimas dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo, sudarymo projekto (12012/2012 – C7-0201/2012 – 2012/0140(NLE))

(Pritarimo procedūra)

(2016/C 045/36)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Tarybos sprendimo projektą (12012/2012),

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos ir Moldovos Respublikos susitarimą, kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos ir Moldovos Respublikos susitarimas dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo (10871/2012),

atsižvelgdamas į prašymą dėl pritarimo, kurį Taryba pateikė pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 77 straipsnio 2 dalies a punktą ir 218 straipsnio 6 dalies antros pastraipos a punktą (C7-0201/2012),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsnį ir 90 straipsnio 7 dalį,

atsižvelgdamas į Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto rekomendaciją (A7-0128/2013),

1.

pritaria susitarimo sudarymui;

2.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių bei Moldovos Respublikos parlamentams ir vyriausybėms.


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/181


P7_TA(2013)0181

Europos demografinė statistika ***I

2013 m. balandžio 18 d. priimti Europos Parlamento pakeitimai dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl Europos demografinės statistikos (COM(2011)0903 – C7-0518/2011 – 2011/0440(COD)) (1)

(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)

(2016/C 045/37)

Pakeitimas 1

Pasiūlymas dėl reglamento

4 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(4)

pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 175 straipsnį Komisija kas trejus metus Europos Parlamentui, Tarybai, Ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui teikia ataskaitą, kurioje apžvelgiama pažanga siekiant ekonominės, socialinės ir teritorinės sanglaudos. Rengiant šias ataskaitas ir nuolat stebint ES regionų, taip pat skirtingų rūšių regionų, pvz., pasienio, miestų, kaimo, kalnų ir salų regionų, demografinę raidą ir galimas būsimas demografines problemas, reikia NUTS 3 regioninio lygmens metinių regioninių duomenų. Kadangi demografinis senėjimas labai priklauso nuo konkretaus regiono, Eurostato nuolat prašoma parengti regionines prognozes, kad būtų galima plačiau apžvelgti Europos Sąjungos NUTS 2 regionų demografinę padėtį;

(4)

pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 175 straipsnio antrą dalį Komisija kas trejus metus Europos Parlamentui, Tarybai, Ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui teikia ataskaitą, kurioje apžvelgiama pažanga siekiant ekonominės, socialinės ir teritorinės sanglaudos. Rengiant šias ataskaitas ir nuolat stebint Sąjungos regionų, taip pat skirtingų rūšių regionų, pvz., pasienio, miestų, kaimo, kalnų ir salų regionų, demografinę raidą ir galimas būsimas demografines problemas, reikia NUTS 3 regioninio lygmens metinių regioninių duomenų. Kadangi demografinis senėjimas labai priklauso nuo konkretaus regiono, Komisijos ( Eurostato) nuolat prašoma parengti regionines prognozes, kad būtų galima plačiau apžvelgti Europos Sąjungos NUTS 2 regionų demografinę padėtį;

Pakeitimas 2

Pasiūlymas dėl reglamento

7 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(7)

2001 m. Geteborge Europos Vadovų Tarybos patvirtinta ir 2006 m. birželio mėn. atnaujinta ES tvaraus vystymosi strategija siekiama nuolat gerinti esamų ir būsimų kartų gyvenimo kokybę. Kas dvejus metus skelbiamoje Eurostato stebėsenos ataskaitoje objektyviai pateikiama pažangos statistika, pagrįsta ES tvaraus vystymosi rodiklių rinkiniu;

(7)

2001 m. Geteborge Europos Vadovų Tarybos patvirtinta ir 2006 m. birželio mėn. atnaujinta ES tvaraus vystymosi strategija siekiama nuolat gerinti esamų ir būsimų kartų gyvenimo kokybę. Kas dvejus metus skelbiamoje Komisijos ( Eurostato) stebėsenos ataskaitoje objektyviai pateikiama pažangos statistika, pagrįsta ES tvaraus vystymosi rodiklių rinkiniu;

Pakeitimas 3

Pasiūlymas dėl reglamento

8 a konstatuojamoji dalis (nauja)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

(8a)

1995 m. Pekino veiksmų programos strateginiame tiksle numatyta pagal lytis suskirstytų duomenų ir informacijos rinkimo ir platinimo orientacinė sistema planavimo ir politikos vertinimo tikslais;

Pakeitimas 4

Pasiūlymas dėl reglamento

9 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(9)

demografinė gyventojų statistika – esminė sudedamoji dalis apskaičiuojant visą gyventojų skaičių Europos sąskaitų sistemoje (ESS);

(9)

demografinė gyventojų statistika – esminė sudedamoji dalis apskaičiuojant visą gyventojų skaičių Europos sąskaitų sistemoje (ESS) . Duomenų apdorojimas ir atnaujinimas yra svarbūs rengiant Europos lygmens statistikos duomenis ;

Pakeitimas 5

Pasiūlymas dėl reglamento

11 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(11)

demografinė informacija turėtų atitikti susijusią informaciją, renkamą pagal 2007 m. liepos 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 862/2007 dėl Bendrijos migracijos statistikos ir tarptautinės apsaugos statistikos ir panaikinantį Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 311/76 dėl statistinių duomenų rinkimo apie darbuotojus užsieniečius ir 2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 763/2008 dėl gyventojų ir būstų surašymų;

(11)

demografinė informacija turėtų visiškai atitikti susijusią informaciją, renkamą pagal 2007 m. liepos 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 862/2007 dėl Bendrijos migracijos statistikos ir tarptautinės apsaugos statistikos ir panaikinantį Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 311/76 dėl statistinių duomenų rinkimo apie darbuotojus užsieniečius ir 2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 763/2008 dėl gyventojų ir būstų surašymų;

Pakeitimas 6

Pasiūlymas dėl reglamento

13 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(13)

rengdamos ir platindamos Europos statistiką nacionalinės ir Europos statistikos institucijos turėtų atsižvelgti į Europos statistikos praktikos kodekse, 2011 m. rugsėjo 28 d.peržiūrėtame ir atnaujintame Europos statistikos sistemos komiteto, nustatytus principus;

(13)

rengdamos ir platindamos Europos statistiką nacionalinės ir Europos statistikos institucijos ir, prireikus, kitos atitinkamos nacionalinės ir regionų institucijos turėtų atsižvelgti į Europos statistikos praktikos kodekse, kurį2011 m. rugsėjo 28 d.persvarstė ir atnaujino Europos statistikos sistemos komitetas, nustatytus principus;

Pakeitimas 7

Pasiūlymas dėl reglamento

2 straipsnio a punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

a)

nacionalinis – kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr.  763/2008 2 straipsnio f punkte; teritorija – kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr.  1059/2003 ataskaitiniu laiku taikytinoje versijoje;

a)

terminas „ nacionalinis “ vartojamas kalbant apie valstybės narės teritoriją, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1059/2003 ataskaitiniu laikotarpiu taikytinoje versijoje;

Pakeitimas 8

Pasiūlymas dėl reglamento

2 straipsnio b punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

b)

regioninis – kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr.  763/2008 2 straipsnio g punkte ; šalyse, kuriose nėra Europos Sąjungos valstybės narės, – 1, 2 arba 3 lygmenų statistiniai regionai, kaip nustatyta tų šalių ir Komisijos (Eurostato) susitarimuose, atsižvelgiant į ataskaitiniu laiku taikomą versiją;

b)

regioninis – NUTS 1, NUTS 2 arba NUTS 3 lygmuo, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr.  1059/2003 ataskaitiniu laikotarpiu taikytinoje versijoje ; šalyse, kurios nėra Europos Sąjungos valstybės narės, – 1, 2 arba 3 lygmenų statistiniai regionai, kaip nustatyta tų šalių ir Komisijos (Eurostato) susitarimuose, atsižvelgiant į ataskaitiniu laikotarpiu taikomą versiją;

Pakeitimas 9

Pasiūlymas dėl reglamento

2 straipsnio c punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

c)

nuolatiniai gyventojai – visi asmenys, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta ataskaitiniu laiku yra toje valstybėje narėje;

c)

nuolatiniai gyventojai – visi asmenys, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta ataskaitiniu laikotarpiu yra Sąjungos valstybėje narėje;

Pakeitimas 10

Pasiūlymas dėl reglamento

2 straipsnio d punkto įžanginė dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

d)

nuolatinė gyvenamoji vieta – kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr 763/2008 2 straipsnio d punkto pirmoje pastraipoje. Atitinkamos geografinės vietovės nuolatiniais gyventojais yra laikomi tik asmenys, kurie:

d)

nuolatinė gyvenamoji vieta – vieta, kurioje asmuo paprastai praleidžia poilsiui skirtą dienos dalį, neatsižvelgiant į laikino nebuvimo laikotarpius . Aptariamos geografinės vietovės nuolatiniais gyventojais laikomi tik asmenys, kurie:

Pakeitimas 11

Pasiūlymas dėl reglamento

2 straipsnio d punkto 1 a pastraipa (nauja)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

Tuo atveju, kai i) ar ii) punktuose nurodytų aplinkybių nustatyti neįmanoma, bendras nuolatinių gyventojų skaičius bus apskaičiuojamas pagal jų teisinę arba registruotą gyvenamąją vietą, taikant Komisijos (Eurostato) kontroliuojamus moksliškai ir tinkamai dokumentais pagrįstus viešus statistinio apskaičiavimo metodus.

Pakeitimas 12

Pasiūlymas dėl reglamento

2 straipsnio h punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

h)

patvirtinti duomenys – tam tikrus duomenų rinkimo kokybės kriterijus atitinkantys duomenys, įskaitant visus skelbtinų arba paskelbtų duomenų kokybės patikrinimus.

h)

patvirtinti duomenys – tam tikrus duomenų rinkimo kokybės kriterijus atitinkantys statistiniai duomenys, įskaitant visus skelbtinų arba paskelbtų duomenų kokybės patikrinimus.

Pakeitimas 13

Pasiūlymas dėl reglamento

3 straipsnio 1 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

1.   Valstybės narės teikia Komisijai (Eurostatui) ataskaitinio laiko gyventojų duomenis, kaip nurodyta 2 straipsnio c ir d punktuose. Jeigu 2 straipsnio d punkto i arba ii papunkčiuose nurodytų aplinkybių nustatyti neįmanoma, valstybės narės Komisijai (Eurostatui) teikia gyventojų pagal jų teisinę arba registruotą gyvenamąją vietą ataskaitiniu laiku duomenis; tokiu atveju jos deda proporcingas pastangas apskaičiuoti duomenis, kurie būtų kuo artimesni 2 straipsnio c ir d punktuose nurodytiems gyventojų duomenims.

1.   Valstybės narės teikia Komisijai (Eurostatui) ataskaitinio laikotarpio gyventojų, nurodytų 2 straipsnio c ir d punktuose, statistinius duomenis. Teikiami statistiniai duomenys apima šiuos kintamuosius rodiklius:

 

a)

amžių;

 

b)

lytį;

 

c)

gyvenamosios vietos regioną.

Pakeitimas 14

Pasiūlymas dėl reglamento

3 straipsnio 2 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

2.   Valstybės narės teikia Komisijai (Eurostatui) ataskaitinio laiko natūralios kaitos duomenis, neatsižvelgiant į įvykių vietą. Valstybės narės 1 dalyje nurodytiems duomenims taiko vienodą gyventojų apibrėžtį.

2.   Valstybės narės teikia Komisijai (Eurostatui) ataskaitinio laikotarpio natūralios kaitos duomenis. Valstybės narės taiko tą pačią gyventojų apibrėžtį, kaip ir 1 dalyje nurodytiems duomenims. Teikiami duomenys apima šiuos kintamuosius rodiklius:

 

a)

gyvus gimusiuosius pagal lytį, gimimo mėnesį, gimimo eiliškumą, motinos amžių, motinos gimimo metus, motinos gimimo šalį, motinos pilietybės šalį ir motinos gyvenamosios vietos regioną;

 

b)

mirusiuosius pagal amžių, lytį, gimimo metus, gyvenamosios vietos regioną, gimimo šalį, pilietybės šalį ir mirties mėnesį .

Pakeitimas 15

Pasiūlymas dėl reglamento

3 straipsnio 3 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

3.   Valstybės narės visiems nacionaliniams ir regioniniams lygmenims, kaip apibrėžta 2 straipsnio a ir b punktuose, taiko vienodą gyventojų apibrėžtį.

3.   Valstybės narės visais lygmenimis taiko vienodą gyventojų apibrėžtį, pateiktą 2 straipsnio a ir b punktuose.

Pakeitimas 16

Pasiūlymas dėl reglamento

3 straipsnio 3 a dalis (nauja)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

3a.     Kai nacionalinėms institucijoms statistikos duomenis teikia regioninės institucijos, valstybės narės persiunčia šiuos duomenis Komisijai (Eurostatui), kad ji galėtų susidaryti išsamesnį demografinės padėties Sąjungoje vaizdą;

Pakeitimas 17

Pasiūlymas dėl reglamento

3 straipsnio 4 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

4.    Su 1 ir 2 dalyse nurodytų duomenų skirstymu ir duomenų dažnumu, terminais ir tikslinimais susijusios vienodos sąlygos priimamos pagal 9 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą.

4.    Komisija priima įgyvendinimo aktus, kuriais nustatomos vienodos 1 ir 2 dalyse nurodytų duomenų skirstymo ir duomenų dažnumo, terminų ir tikslinimų sąlygos . Tie įgyvendinimo aktai priimami pagal 9 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą.

Pakeitimas 18

Pasiūlymas dėl reglamento

4 straipsnis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

Tarybos kvalifikuotos balsų daugumos reikmėms valstybės narės teikia Komisijai (Eurostatui) viso gyventojų skaičiaus nacionaliniu lygmeniu ataskaitiniu laiku duomenis, kaip nurodyta 2 straipsnio c punkte, per 8 mėnesius nuo ataskaitinių metų pabaigos. Taikydamos šį straipsnį valstybės narės neteikia gyventojų pagal jų teisinę arba registruotą gyvenamąją vietą ataskaitiniu laiku duomenų.

Tarybos kvalifikuotos balsų daugumos reikmėms valstybės narės teikia Komisijai (Eurostatui) viso gyventojų skaičiaus nacionaliniu lygmeniu ataskaitiniu laikotarpiu, kaip nurodyta 2 straipsnio c punkte, duomenis per 8 mėnesius nuo ataskaitinių metų pabaigos.

Pakeitimas 19

Pasiūlymas dėl reglamento

5 straipsnio 1 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

1.   Gyventojų duomenų ataskaitinis laikas – gruodžio 31 d. vidurnaktis.

1.   Gyventojų duomenų ataskaitinis laikotarpis ataskaitinio laikotarpio pabaiga ( gruodžio 31 d. vidurnaktis).

Pakeitimas 22

Pasiūlymas dėl reglamento

8 straipsnio 5 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

5.   Valstybės narės užtikrina, kad šio reglamento 3 straipsnyje nurodyti gyventojų duomenys atitiktų duomenis, reikalaujamus pagal Reglamento (EB) Nr. 862/2007 3 straipsnį .

5.   Valstybės narės užtikrina, kad šio reglamento 3 straipsnyje nurodyti gyventojų duomenys atitiktų duomenis, reikalaujamus pagal Reglamento (EB) Nr. 862/2007 3 straipsnio 1 dalies c punktą .

Pakeitimas 23

Pasiūlymas dėl reglamento

9 a straipsnis (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

9 a straipsnis

 

Peržiūros sąlyga

 

Ne vėliau kaip 2018 m. gruodžio 31 d., o vėliau – kas penkerius metus Komisija pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai šios reglamento įgyvendinimo ataskaitą. Toje ataskaitoje Komisija įvertina valstybių narių pateiktų duomenų kokybę ir jų poveikį 4 straipsnyje nurodytiems konkretiems tikslams. Prireikus prie ataskaitos pridedami pasiūlymai, skirti dar labiau pagerinti šio reglamento veikimą.


(1)  Klausimas buvo grąžintas iš naujo nagrinėti komitetui pagal Darbo tvarkos taisyklių 57 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą (A7-0050/2013).


5.2.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 45/188


P7_TA(2013)0182

Laivų perdirbimas ***I

2013 m. balandžio 18 d. priimti Europos Parlamento pakeitimai dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl laivų perdirbimo (COM(2012)0118 – C7-0082/2012 – 2012/0055(COD)) (1)

(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)

(2016/C 045/38)

Pakeitimas 1

Pasiūlymas dėl reglamento

Antraštinė dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS

EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS

dėl laivų perdirbimo

dėl aplinkai tinkamo laivų perdirbimo ir tvarkymo, kuriuo iš dalies keičiama Direktyva 2009/16/EB ir Reglamentas (EB) Nr. 1013/2006

Pakeitimas 2

Pasiūlymas dėl reglamento

1 a konstatuojamoji dalis (nauja)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

(1a)

labiausiai paplitęs laivų išmontavimo būdas, kai laivas tiesiog ištraukiamas į krantą, nėra saugus ir tinkamas laivų perdirbimas ir negali būti tokiu laikomas, todėl neturėtų būti ilgiau toleruojamas;

Pakeitimas 3

Pasiūlymas dėl reglamento

3 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(3)

dabartinių OECD valstybėse veikiančių laivų perdirbimo pajėgumų, į kuriuos teisėta atiduoti su valstybių narių vėliavomis plaukiojančius laivus, nepakanka . OECD nepriklausančiose valstybėse jau veikiančių saugių ir tinkamų perdirbimo pajėgumų pakaktų visiems su ES valstybių narių vėliavomis plaukiojusiems laivams perdirbti; tikimasi, kad iki 2015 m. šie pajėgumai dar labiau padidės perdirbimo valstybėms įgyvendinus priemones, kuriomis siekiama užtikrinti atitiktį Honkongo konvencijos reikalavimams;

(3)

dabartiniai EBPO valstybėse veikiančių laivų perdirbimo pajėgumai, į kuriuos teisėta atiduoti laivus, kurie laikomi pavojingomis atliekomis, skirtomis, eksportui, nepakankamai išnaudojami . Nesutariama dėl galimybių pasinaudoti Jungtinių Amerikos Valstijų laivų perdirbimo kompleksais ir šių kompleksų pajėgumų. Nepaisant to, kokia padėtis Jungtinėse Amerikos Valstijose šioje srityje, kai kuriose valstybėse narėse ir EBPO valstybėse esama didelių potencialių pajėgumų, kurių beveik pakaktų siekiant perdirbti ir tvarkyti su valstybių narių vėliavomis plaukiojančius laivus (ES laivus), jei šie pajėgumai būtų visapusiškai sutelkti. Kartu su EBPO nepriklausančiose valstybėse jau veikiančiais ir potencialiais saugiais ir tinkamais perdirbimo pajėgumais, šių pajėgumų pakaktų visiems ES laivams tvarkyti;

Pakeitimas 4

Pasiūlymas dėl reglamento

3 a konstatuojamoji dalis (nauja)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

(3a)

šiuo metu laivų perdirbimo sektoriui būdingas itin didelis sąnaudų eksternalizavimas. Laivų perdirbimo kompleksai, kuriuose taikomi žemi darbuotojų saugos, žmonių sveikatos ir aplinkos apsaugos standartai arba tokių standartų iš viso nėra, siūlo didžiausią kainą už į atliekas atiduodamus laivus. Todėl didžioji dalis perdirbti siunčiamų laivų išmontuojami tam tikrų šalių paplūdimuose žmonėms ir aplinkai kenksmingomis ir nepriimtinomis sąlygomis. Reikėtų sukurti finansinį mechanizmą, kuris būtų taikomas visiems į Sąjungos uostus įplaukiantiems laivams nepriklausomai nuo to, su kokia vėliava jie plaukioja, siekiant sudaryti atsvarą minėtai padėčiai ir taip prisidėti užtikrinant aplinkai tinkamą laivų, kurie laikomi pavojingomis atliekomis, perdirbimą ir tvarkymą, kuris būtų konkurencingas, palyginti su standartų neatitinkančia veikla;

Pakeitimas 5

Pasiūlymas dėl reglamento

3 b konstatuojamoji dalis (nauja)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

(3b)

atsižvelgiant į principą, kad „teršėjas moka“, išlaidas, susijusias su aplinkai tinkamu laivų perdirbimu ir tvarkymu, turėtų padengti laivų savininkai. Norint užtikrinti žmonių sveikatos ir aplinkos apsaugą, reikėtų sukurti finansinį mechanizmą, kad būtų galima gauti lėšų, kuriomis būtų prisidedama siekiant, kad aplinkai tinkamas ES laivų ir ES nepriklausančių laivų perdirbimas bei tvarkymas į ES sąrašą įtrauktuose kompleksuose būtų ekonomiškai konkurencingas. Visi į Sąjungos uostus ir inkaravimo vietas įplaukiantys laivai turėtų prisidėti prie aplinkai tinkamo ES laivų perdirbimo ir tvarkymo išlaidų padengimo, siekiant atsverti ekonomines paskatas laivams vykdyti standartų neatitinkančią veiklą ir tapti priemone, kuri laivų savininkus atgrasytų nuo išregistravimo. Laivai, kurie palieka užstatą kaip finansinę garantiją, kad jie pateks į ES sąraše esančius perdirbimo ir tvarkymo kompleksus, turėtų būti atleidžiami nuo laivo mokesčio. Perdirbimo mokesčiai ir finansinės garantijos turėtų būti sąžiningi, nediskriminaciniai ir skaidrūs;

Pakeitimas 6

Pasiūlymas dėl reglamento

4 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(4)

Bazelio konvencijos šalių raginimu 2009 m. gegužės 15 d. Tarptautinėje jūrų organizacijoje buvo priimta Tarptautinė Honkongo konvencija dėl saugaus ir aplinkai tinkamo laivų perdirbimo (Honkongo konvencija). Honkongo konvencija įsigalios tik praėjus 24 mėnesiams nuo datos, kurią ją bus ratifikavę mažiausiai 15 valstybių, kurių prekybiniai laivynai kartu sudėjus sudaro mažiausiai 40 % pasaulio prekybinio laivyno bendrosios talpos ir kurių bendras didžiausias per pastaruosius 10 metų perdirbtų laivų tūris sudaro ne mažiau kaip 3 % tų valstybių prekybinių laivų bendrosios talpos kartu sudėjus. Valstybės narės turėtų pasinaudoti artimiausia galimybe ratifikuoti konvenciją, kad ji greičiau įsigaliotų. Konvencija apima laivų dizainą, konstrukciją, eksploatavimą ir paruošimą siekiant lengvesnio ir aplinkai tinkamesnio jų perdirbimo, nesumažinant jų saugumo ir eksploatavimo efektyvumo; ja taip pat nustatomi saugaus ir aplinkai tinkamo laivų perdirbimo kompleksų eksploatavimo reikalavimai ir tinkamas laivų perdirbimo atitikties tiems reikalavimams užtikrinimo mechanizmas;

(4)

2009 m. gegužės 15 d. Tarptautinėje jūrų organizacijoje (TJO) buvo priimta Tarptautinė Honkongo konvencija dėl saugaus ir aplinkai tinkamo laivų perdirbimo (Honkongo konvencija). Honkongo konvencija įsigalios tik praėjus 24 mėnesiams nuo datos, kurią ją bus ratifikavę mažiausiai 15 valstybių, kurių prekybiniai laivynai kartu sudėjus sudaro mažiausiai 40 % pasaulio prekybinio laivyno bendrosios talpos ir kurių bendras didžiausias per pastaruosius 10 metų perdirbtų laivų tūris sudaro ne mažiau kaip 3 % tų valstybių prekybinių laivų bendrosios talpos kartu sudėjus. Konvencija apima pavojingų medžiagų naudojimą laivuose siekiant lengvesnio ir aplinkai tinkamesnio jų perdirbimo, nesumažinant jų saugumo ir eksploatavimo efektyvumo; ja taip pat , pasinaudojant gairėmis, nustatomi perdirbimo kompleksų eksploatavimo reikalavimai ir numatomas laivų perdirbimo atitikties tiems reikalavimams užtikrinimo mechanizmas . Honkongo konvencija netaikoma vyriausybei priklausantiems laivams ir mažesnės nei 500 tonų bendrosios talpos laivams ir laivams, kurie visą jų eksploatavimo trukmę naudojami tik vandenyse, į kuriuos valstybės, su kurių vėliavomis tie laivai turi teisę plaukioti, turi suverenias teises arba kurie priklauso jų jurisdikcijai. Honkongo konvencija taip pat neapima plieno, išgauto laivų perdirbimo komplekse, faktinio perdirbimo ar įmonių, valdančių tolesnį pirminio laivų perdirbimo komplekso atliekų tvarkymą, veiklos. Pagal Honkongo konvenciją nesiekiama uždrausti laivų, kurie laikomi pavojingomis atliekomis, eksporto į EBPO nepriklausančias valstybes, o tai yra praktika, kuri šiuo metu draudžiama pagal Reglamentą (EB) Nr. 1013/2006. Manoma, kad praeis maždaug dešimt metų, kol įsigalios Honkongo konvencija ;

Pakeitimas 7

Pasiūlymas dėl reglamento

5 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(5)

Honkongo konvencijoje aiškiai numatoma, kad jos šalys turi imtis griežtesnių su tarptautine teise suderinamų priemonių siekiant saugaus ir aplinkai tinkamo laivų perdirbimo siekiant sustabdyti, apriboti arba iki minimumo sumažinti neigiamą poveikį žmonių sveikatai ir aplinkai. Laivų perdirbimo kompleksų, atitinkančių šiame reglamente nustatytus reikalavimus, Europos Sąjungos sąrašas padėtų siekti šio tikslo ir geriau užtikrinti reikalavimų laikymąsi, nes vėliavos valstybėms būtų lengviau vykdyti perdirbti atiduodamų laivų kontrolę. Laivų perdirbimo kompleksų reikalavimai turėtų būti grindžiami Honkongo konvencijos reikalavimais;

(5)

Honkongo konvencijoje aiškiai numatoma, kad jos šalys gali imtis griežtesnių su tarptautine teise suderinamų priemonių siekiant saugaus ir aplinkai tinkamo laivų perdirbimo siekiant sustabdyti, apriboti arba iki minimumo sumažinti neigiamą poveikį žmonių sveikatai ir aplinkai. Laivų perdirbimo kompleksų, atitinkančių šiame reglamente nustatytus reikalavimus, Europos sąrašas turėtų padėti siekti šio tikslo ir geriau užtikrinti reikalavimų laikymąsi, nes vėliavos valstybėms būtų lengviau vykdyti perdirbti atiduodamų laivų kontrolę. Laivų perdirbimo kompleksų reikalavimai turėtų būti grindžiami Honkongo konvencijos reikalavimais, bet griežtesni siekiant užtikrinti tokį žmonių sveikatos ir aplinkosaugos lygį, kuris maždaug atitiktų Sąjungos lygį. Tokiu būdu taip pat turėtų būti prisidedama didinant aplinkai tinkamo laivų perdirbimo bei tvarkymo Sąjungos kompleksuose konkurencingumą;

Pakeitimas 8

Pasiūlymas dėl reglamento

7 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(7)

laivai, kuriems netaikoma Honkongo konvencija ir šis reglamentas , turėtų ir toliau būti perdirbami laikantis atitinkamai Reglamento (EB) Nr. 1013/2006 ir 2008 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2008/98/EB dėl atliekų ir panaikinančios kai kurias direktyvas, reikalavimų;

(7)

jei laivai, kuriems netaikoma Honkongo konvencija , laivai, kurie negali patys plaukti, nebent jie turi galiojančią sutartį dėl kapitalinio remonto, ir laivai , kurie neatitinka pagal Sąjungos ar tarptautinę teisę taikytinų saugumo nuostatų, tampa atliekomis valstybės narės jurisdikcijai priklausančioje teritorijoje, jie turėtų ir toliau būti perdirbami laikantis atitinkamai Reglamento (EB) Nr. 1013/2006 ir 2008 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2008/98/EB dėl atliekų ir panaikinančios kai kurias direktyvas, reikalavimų;

Pakeitimas 9

Pasiūlymas dėl reglamento

8 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(8)

siekiant išvengti to paties tikslo reguliavimo priemonių dubliavimosi , būtina patikslinti atitinkamas šio reglamento, Reglamento (EB) Nr. 1013/2006 ir Direktyvos 2008/98/EB taikymo sritis ;

(8)

siekiant išvengti to, kad tokiose pačiose situacijose būtų taikomi skirtingi teisiniai reikalavimai, būtina atitinkamai patikslinti šio reglamento, Reglamento (EB) Nr. 1013/2006 ir Direktyvos 2008/98/EB taikymo sritį ;

Pakeitimas 10

Pasiūlymas dėl reglamento

8 a konstatuojamoji dalis (nauja)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

(8a)

taikant šį reglamentą turėtų būti paisoma tranzito šalių teisių pagal tarptautinę teisę;

Pakeitimas 11

Pasiūlymas dėl reglamento

9 a konstatuojamoji dalis (nauja)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

(9a)

siekiant gerinti laivų perdirbimo praktiką ir sąlygas, valstybės narės turėtų pasirūpinti, kad būtų nedelsiant ratifikuota Honkongo konvencija;

Pakeitimas 12

Pasiūlymas dėl reglamento

11 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(11)

siekdamos užkirsti kelią laivų perdirbimo taisyklių apėjimui, valstybės narės turėtų nustatyti nuobaudų už šio reglamento nuostatų pažeidimus taisykles ir užtikrinti, kad tos nuobaudos būtų taikomos. Nuobaudos, kurios gali būti civilinio ar administracinio pobūdžio, turėtų būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos;

(11)

siekdamos užkirsti kelią laivų perdirbimo taisyklių apėjimui, valstybės narės turėtų nustatyti nuobaudų už šio reglamento nuostatų pažeidimus taisykles ir užtikrinti, kad tos nuobaudos būtų taikomos. Nuobaudos, kurios gali būti baudžiamojo, civilinio ar administracinio pobūdžio, turėtų būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos;

Pakeitimas 13

Pasiūlymas dėl reglamento

14 konstatuojamoji dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

(14)

kadangi šio reglamento tikslo sustabdyti, sumažinti arba panaikinti žmonių sveikatai ir aplinkai tenkantį neigiamą su valstybių narių vėliavomis plaukiojančių laivų perdirbimo , eksploatavimo ir priežiūros poveikį valstybės narės pačios negali tinkamai įgyvendinti dėl tarptautinio laivybos ir laivų perdirbimo veiklos pobūdžio ir todėl jis gali būti geriau įgyvendintas Sąjungos lygmeniu, Sąjunga gali priimti priemones pagal Sutarties 5 straipsnyje nustatytą subsidiarumo principą. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šiuo reglamentu reglamentuojama tik tai, kas būtina tam tikslui pasiekti,

(14)

kadangi šio reglamento tikslo sustabdyti, sumažinti arba panaikinti žmonių sveikatai ir aplinkai tenkantį neigiamą ES laivų perdirbimo ir tvarkymo poveikį valstybės narės pačios ne visada gali tinkamai įgyvendinti dėl tarptautinio laivybos ir laivų perdirbimo veiklos pobūdžio ir todėl jis tam tikrais atvejais gali būti geriau įgyvendintas Sąjungos lygmeniu, nors ratifikavus Honkongo konvenciją Sąjungos įgaliojimai reguliuoti su laivų perdirbimu susijusius klausimus būtų perduoti ES valstybėms narėms, Sąjunga gali priimti priemones pagal Sutarties 5 straipsnyje nustatytą subsidiarumo principą. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šiuo reglamentu reglamentuojama tik tai, kas būtina tam tikslui pasiekti,

Pakeitimas 14

Pasiūlymas dėl reglamento

1 straipsnio

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

Šio reglamento tikslas yra sustabdyti, sumažinti arba panaikinti žmonių sveikatai ir aplinkai tenkantį neigiamą su valstybių narių vėliavomis plaukiojančių laivų perdirbimo, eksploatavimo ir priežiūros poveikį.

Šiuo reglamentu siekiama išvengti, kiek įmanoma daugiau sumažinti ir, kiek tai įmanoma, panaikinti nelaimingus atsitikimus ir sužeidimus bei kitokį žmonių sveikatai ir aplinkai tenkantį neigiamą ES laivų perdirbimo ir tvarkymo poveikį , inter alia, juos perdirbant į ES sąrašus įtrauktuose kompleksuose Sąjungoje ir už jos ribų bei pagerinti ES nepriklausančių laivų perdirbimo sąlygas .

 

Šiuo reglamentu taip pat siekiama pašalinti dabartinius veiklos vykdytojų iš ES bei EBPO šalių ir veiklos vykdytojų iš atitinkamų trečiųjų šalių skirtumus, susijusius su sveikata ir sauga darbo vietoje ir aplinkos standartais.

 

Šiuo reglamentu taip pat siekiama palengvinti Honkongo konvencijos ratifikavimą.

Pakeitimas 15

Pasiūlymas dėl reglamento

2 straipsnio 1 dalies 1 a punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

1a)

ES laivas – laivas, plaukiojantis su valstybės narės vėliava arba eksploatuojamas jos įgaliojimu;

Pakeitimas 16

Pasiūlymas dėl reglamento

2 straipsnio 1 dalies 1 b punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

1b)

ES nepriklausantis laivas – laivas, plaukiojantis su trečiosios šalies vėliava;

Pakeitimas 17

Pasiūlymas dėl reglamento

2 straipsnio 1 dalies 3 a punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

3a)

atliekos – atliekos, kaip apibrėžta Direktyvos 2008/98/EB 3 straipsnio 1 punkte;

Pakeitimas 18

Pasiūlymas dėl reglamento

2 straipsnio 1 dalies 3 b punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

3b)

pavojingos atliekos – pavojingos atliekos, kaip apibrėžta Direktyvos 2008/98/EB 3 straipsnio 2 punkte;

Pakeitimas 19

Pasiūlymas dėl reglamento

2 straipsnio 1 dalies 3 c punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

3c)

tvarkymas – tvarkymas, kaip apibrėžta Direktyvos 2008/98/EB 3 straipsnio 14 punkte;

Pakeitimas 20

Pasiūlymas dėl reglamento

2 straipsnio 1 dalies 3 d punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

3d)

tvarkymas aplinkai saugiu būdu – tvarkymas aplinkai saugiu būdu, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1013/2006 2 straipsnio 8 punkte;

Pakeitimas 21

Pasiūlymas dėl reglamento

2 straipsnio 1 dalies 5 punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

5)

laivų perdirbimas – veikla, kurios metu laivai visiškai arba iš dalies išmontuojami laivų perdirbimo kompleksuose siekiant sudedamąsias dalis ir medžiagas surinkti regeneruoti bei pakartotinai panaudoti ir atitinkamai pasirūpinama pavojingomis ir kitomis medžiagomis, taip pat su tuo susijusios operacijos, kaip antai sudedamųjų dalių ir medžiagų saugojimas ir tvarkymas perdirbimo vietoje, išskyrus jų tolesnį apdorojimą arba pašalinimą kituose įrenginiuose;

5)

laivų perdirbimas – veikla, kurios metu laivai visiškai arba iš dalies išmontuojami laivų perdirbimo kompleksuose siekiant sudedamąsias dalis ir medžiagas surinkti regeneruoti bei pakartotinai panaudoti ir atitinkamai pasirūpinama pavojingomis ir kitomis medžiagomis, taip pat su tuo susijusios operacijos, kaip antai sudedamųjų dalių ir medžiagų saugojimas ir tvarkymas perdirbimo vietoje, išskyrus jų tolesnį tvarkymą kituose įrenginiuose; šiame reglamente apibrėžties „perdirbimas“ prasmė skiriasi nuo Direktyvos 2008/98/EB 3 straipsnio 17 punkte pateiktos apibrėžties;

Pakeitimas 22

Pasiūlymas dėl reglamento

2 straipsnio 1 dalies 6 punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

6)

laivų perdirbimo kompleksas – valstybėje narėje arba trečiojoje valstybėje esantis apibrėžtas plotas, laivų statykla arba įrenginys, naudojamas laivams perdirbti;

6)

laivų perdirbimo kompleksas – valstybėje narėje arba trečiojoje valstybėje pastatyta laivų statykla arba įrenginys, naudojami laivams perdirbti;

Pakeitimas 23

Pasiūlymas dėl reglamento

2 straipsnio 1 dalies 7 punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

7)

perdirbimo bendrovė – laivų perdirbimo komplekso savininkas arba kita organizacija ar asmuo, kuriam tas savininkas perdavė laivų perdirbimo vykdymo atsakomybę;

7)

laivų perdirbimo bendrovė – laivų perdirbimo komplekso savininkas arba kita organizacija ar asmuo, kuriam tas savininkas perdavė laivų perdirbimo vykdymo atsakomybę;

Pakeitimas 24

Pasiūlymas dėl reglamento

2 straipsnio 1 dalies 9 a punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

9a)

tranzitas – laivo vykimas į jo perdirbimo vietą pagal šį reglamentą per šalies, kuri nėra išsiuntimo arba paskirties šalis ir kuri pagal tarptautinę teisę gali prieštarauti tokiam vykimui, teritoriją;

Pakeitimas 25

Pasiūlymas dėl reglamento

2 straipsnio 1 dalies 20 a punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

20a)

apleistas laivas – laivas, kurį paskutinis jo registruotas savininkas, paliko neprižiūrimą ir nenaudojamą Sąjungos uoste;

Pakeitimas 26

Pasiūlymas dėl reglamento

3 straipsnio 1 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

1.   Šis reglamentas taikomas laivams, turintiems teisę plaukioti su valstybės narės vėliava arba eksploatuojamiems jos įgaliojimu .

1.   Šis reglamentas taikomas ES laivams.

 

Šio reglamento 5a straipsnis, 5b straipsnis, 11b straipsnis, 23 straipsnio 1 dalis ir 29 straipsnio 1 dalis taip pat taikomi ES nepriklausantiems laivams, įplaukiantiems į valstybės narės uostus ir inkaravimo vietas, kad prijungtų laivą prie uosto infrastruktūros.

Pakeitimas 27

Pasiūlymas dėl reglamento

3 straipsnio 2 dalies c a punktas (naujas) ir c b punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

ca)

laivams, kurie negali plaukti patys, nepriklausomai nuo to, su kokia vėliava jie plaukia, ir todėl yra laikomi atliekomis pagal Reglamento (EB) Nr. 1013/2006 nuostatas, nebent jie turi galiojančią sutartį dėl kapitalinio remonto;

 

cb)

laivams, kurie neatitinka pagal Sąjungos ar tarptautinę teisę taikytinų saugumo nuostatų.

Pakeitimas 28

Pasiūlymas dėl reglamento

4 straipsnio antraštinė dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

Pavojingų medžiagų kontrolė

Draudžiamų arba ribojamų pavojingų medžiagų kontrolė

Pakeitimas 29

Pasiūlymas dėl reglamento

4 straipsnio 3 a dalis (nauja)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

3a.     Laivuose turėtų būti draudžiama taikyti naujas apsaugos nuo užsiteršimo sistemas, kuriose yra organoalavo junginių, pvz., biocidų, arba bet kokias kitas apsaugos nuo užsiteršimo sistemas, kurių taikymas ar naudojimas draudžiamas pagal Tarptautinę Konvenciją dėl laivuose naudojamų žalingų apsaugos nuo užsiteršimo sistemų kontrolės.

Pakeitimas 30

Pasiūlymas dėl reglamento

5 straipsnis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

Pavojingų medžiagų sąrašas

Pavojingų medžiagų sąrašas

1.   Kiekviename naujame laive laikomas pavojingų medžiagų sąrašas.

1.    Valstybės narės užtikrina, kad kiekviename naujame ES laive būtų parengtas ir laikomas prieinamu pavojingų medžiagų sąrašas.

2.   Pavojingų medžiagų sąrašas sudaromas ir laikomas laive prieš laivą atiduodant perdirbti.

2.    Valstybės narės užtikrina, kad egzistuojančiuose ES laivuose pavojingų medžiagų sąrašas būtų sudaromas laikantis 2a straipsnyje nurodytų terminų arba prieš laivą atiduodant perdirbti , atsižvelgiant į tai, kuri data ankstesnė, ir būtų laikomas prieinamu laive .

 

2a.     Sąrašo sudarymui taikomi šie terminai:

 

senesniems negu 25 metai laivams …  (*) ;

 

senesniems negu 20 metų laivams …  (**) ;

 

senesniems negu 15 metų laivams …  (***) ;

 

laivams, kuriems mažiau negu 15 metų …  (****) .

3.     Jau eksploatuojami laivai, registruoti su trečiosios valstybės vėliava ir pateikę paraiškas registracijai su valstybės narės vėliava, užtikrina, kad laive būtų pavojingų medžiagų sąrašas.

 

4.   Pavojingų medžiagų sąrašas

4.   Pavojingų medžiagų sąrašas

a)

yra individualus kiekvieno laivo atveju;

a)

yra individualus kiekvieno laivo atveju;

b)

yra įrodymas, kad laivas laikosi pavojingų medžiagų panaudojimo arba naudojimo draudimo arba apribojimų, nurodytų 4 straipsnyje;

b)

yra įrodymas, kad laivas laikosi pavojingų medžiagų panaudojimo arba naudojimo draudimo arba apribojimų, nurodytų 4 straipsnyje;

c)

parodo, kokių I priede nurodytų pavojingų medžiagų yra laivo struktūroje arba įrangoje, kur jos yra ir koks apytikris jų kiekis.

c)

naujų laivų atveju parodo bent tai, kokių I priede nurodytų pavojingų medžiagų yra laivo struktūroje arba įrangoje, kur jos yra ir koks tikslus jų kiekis;

 

ca)

jau eksploatuojamų laivų atveju parodo bent tai, kokių I priede nurodytų pavojingų medžiagų yra laivo struktūroje arba įrangoje, kur jos yra ir koks jų kiekis, pateikiant kuo tikslesnius duomenis;

 

cb)

sudaromas atsižvelgiant į TJO parengtas gaires.

5.   Jau eksploatuojamų laivų atveju, be 4 dalies reikalavimų, parengiamas ir planas, kuriame aprašomos regimoji ir (arba) mėginių ėmimo patikros, per kurias sudaromas pavojingų medžiagų sąrašas.

5.   Jau eksploatuojamų laivų atveju, be 4 dalies reikalavimų, parengiamas ir planas, kuriame aprašomos regimoji ir (arba) mėginių ėmimo patikros, per kurias buvo sudarytas pavojingų medžiagų sąrašas.

6.   Pavojingų medžiagų sąrašą sudaro trys dalys:

6.   Pavojingų medžiagų sąrašą sudaro trys dalys:

a)

I priede nurodytų pavojingų medžiagų, kurių yra laivo struktūroje arba įrangoje, sąrašas, kuriame nurodyta, kur tos medžiagos yra ir koks apytikris jų kiekis (I dalis);

a)

I priede nurodytų pavojingų medžiagų, kurių yra laivo struktūroje arba įrangoje, sąrašas, kuriame nurodyta, kur tos medžiagos yra ir koks jų kiekis (I dalis) , pagal 4 dalies c punktą ;

b)

laive esančių atliekų, įskaitant eksploatuojant laivą susikaupusių atliekų, sąrašas (II dalis);

b)

laive esančių atliekų (pavojingų ir nepavojingų) , įskaitant eksploatuojant laivą susikaupusių atliekų, sąrašas ir apytikslis jų kiekis (II dalis);

c)

po sprendimo atiduoti laivą perdirbti priėmimo laive likusių atsargų sąrašas (III dalis).

c)

po sprendimo atiduoti laivą perdirbti priėmimo laive likusių atsargų sąrašas (III dalis).

7.   Pavojingų medžiagų sąrašo I dalis visą laivo eksploatavimo trukmę tinkamai tvarkoma ir atnaujinama įtraukiant naujus I priede nurodytų pavojingų medžiagų panaudojimo atvejus ir nurodant atitinkamus laivo struktūros ir įrangos pakeitimus.

7.   Pavojingų medžiagų sąrašo I dalis visą laivo eksploatavimo trukmę tinkamai tvarkoma ir atnaujinama įtraukiant naujus I priede nurodytų pavojingų medžiagų panaudojimo atvejus ir nurodant atitinkamus laivo struktūros ir įrangos pakeitimus.

8.   Prieš perdirbant laivą į sąrašą, be tinkamai sudarytos ir atnaujintos I dalies, dar turi būti įtraukta ir valstybės narės, su kurios vėliava plaukioja laivas, patikrinta eksploatavimo metu susikaupusioms atliekoms skirta II dalis ir atsargoms skirta III dalis.

8.   Prieš perdirbant laivą į sąrašą, be tinkamai sudarytos ir atnaujintos I dalies, dar turi būti įtraukta ir valstybės narės, su kurios vėliava plaukioja laivas, patikrinta eksploatavimo metu susikaupusioms atliekoms skirta II dalis ir atsargoms skirta III dalis.

9.   Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 26 straipsnį priimti deleguotuosius aktus dėl I priede nurodytų pavojingų medžiagų sąraše pateiktinų įrašų sąrašo atnaujinimo.

9.   Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 26 straipsnį priimti deleguotuosius aktus dėl I priede nurodytų pavojingų medžiagų sąraše pateiktinų įrašų sąrašo atnaujinimo siekiant užtikrinti, kad į sąrašą būtų įtrauktos bent medžiagos, nurodytos Honkongo konvencijos I ir II priedėliuose, ir būtų atsižvelgta į atitinkamus Sąjungos teisės aktus, kuriuose numatomas pavojingų medžiagų naudojimo arba panaudojimo laipsniškas nutraukimas arba apribojimas .

Pakeitimas 120

Pasiūlymas dėl reglamento

5 a straipsnis (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

5a straipsnis

 

Paskatomis grindžiama sistema

 

Komisija, atsižvelgdama į dabartinę laivų perdirbimo, kuriam būdingas itin didelis sąnaudų eksternalizavimas ir laivų išmontavimas nepriimtinomis sąlygomis, sektoriaus padėtį, Komisija ne vėliau kaip 2015 m. pabaigoje pateikia teisėkūros procedūra priimamo akto pasiūlymą dėl galimybės sukurti paskatomis grindžiamą sistemą, kuri paskatintų saugų ir pagrįstą laivų perdirbimą.

Pakeitimas 33

Pasiūlymas dėl reglamento

6 straipsnio antraštinė dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

Laivų paruošimas perdirbti. Bendrieji reikalavimai

Bendrieji reikalavimai laivų savininkams

Pakeitimas 34

Pasiūlymas dėl reglamento

6 straipsnio 1 dalies a punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

a)

prieš paskelbiant Europos Sąjungos sąrašą būtų perdirbami tik Europoje arba OECD valstybėse esančiuose laivų perdirbimo kompleksuose;

a)

prieš paskelbiant Europos sąrašą būtų perdirbami tik Sąjungos arba EBPO valstybių narių kompetentingų institucijų tinkamai įgaliotuose laivų perdirbimo kompleksuose;

Pakeitimas 35

Pasiūlymas dėl reglamento

7 straipsnio 1 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

1.   Konkrečiam laivui skirtas perdirbimo planas sudaromas prieš pradedant perdirbti laivą.

1.   Konkrečiam laivui skirtas perdirbimo planas sudaromas kiekvienam senesniam negu 20 metų ES laivui arba prieš pradedant perdirbti laivą , atsižvelgiant į tai, kuri data ankstesnė, bet ne vėliau kaip  (*****)

Pakeitimas 36

Pasiūlymas dėl reglamento

7 straipsnio 2 dalies a punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

a)

jį atsižvelgdamas į laivo savininko pagal 9 straipsnio 3 dalies b punktą pateiktą informaciją sudaro laivų perdirbimo kompleksas;

a)

, prieš paskelbiant Europos sąrašą, atsižvelgdamas į laivo savininko pagal 9 straipsnio 3 dalies b punktą pateiktą informaciją sudaro laivų perdirbimo kompleksas , kuris įsisteigęs Sąjungoje arba EBPO valstybėje narėje ;

Pakeitimas 37

Pasiūlymas dėl reglamento

7 straipsnio 2 dalies a a punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

aa)

jį, paskelbus Europos sąrašą, atsižvelgdamas į laivo savininko pagal 9 straipsnio 3 dalies b punktą pateiktą informaciją, sudaro laivų perdirbimo kompleksas, įtrauktas į Europos sąrašą;

Pakeitimas 38

Pasiūlymas dėl reglamento

7 straipsnio 2 dalies d punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

d)

į jį įtraukiama informacija apie konkretaus laivo perdirbimo metu susikaupusias pavojingas medžiagas ir atliekas , įskaitant pavojingų medžiagų sąraše nurodytas medžiagas, ir apie tai, kaip šios pavojingos medžiagos ir atliekos bus tvarkomos perdirbimo įrenginyje bei vėlesnio atliekų tvarkymo įrenginiuose;

d)

į jį įtraukiama informacija apie konkretaus laivo perdirbimo metu susikaupusių pavojingų medžiagų ir atliekų rūšį ir kiekį , įskaitant pavojingų medžiagų sąraše nurodytas medžiagas ir atliekas , ir apie tai, kaip tos pavojingos medžiagos ir tos atliekos bus tvarkomos perdirbimo įrenginyje bei vėlesnio atliekų tvarkymo įrenginiuose;

Pakeitimas 39

Pasiūlymas dėl reglamento

7 straipsnio 2 dalies e a punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

ea)

jis atnaujinamas per šešis mėnesius nuo pakartotinės apžiūros arba papildomos apžiūros;

Pakeitimas 40

Pasiūlymas dėl reglamento

7 straipsnio 2 a dalis (nauja)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

2a.     Laivų savininkai, parduodantys senesnį negu 20 metų ES laivą naujam savininkui, kuris ketina plaukioti su trečiosios šalies vėliava, užtikrina, kad sutartyje, sudarytoje su nauju laivo savininku, būtų numatoma, jog naujas savininkas ir visi tolesni savininkai perima atsakomybę parengti laivo perdirbimo planą tuo atveju, jeigu jie rengiasi įplaukti į Sąjungos uostą arba inkaravimo vietą.

Pakeitimas 42

Pasiūlymas dėl reglamento

8 straipsnio 1 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

1.   Apžiūras atlieka administracijos arba jos vardu veikiančios pripažintos organizacijos pareigūnai.

1.   Apžiūras atlieka nacionalinių kompetentingų institucijų arba administracijos vardu veikiančios pripažintos organizacijos pareigūnai.

Pakeitimas 43

Pasiūlymas dėl reglamento

8 straipsnio 3 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

3.   Pradinė apžiūra atliekama prieš pradedant laivą eksploatuoti arba prieš tai, kai išduodamas pavojingų medžiagų sąrašo sertifikatas . Apžiūrą atliekantys pareigūnai patikrina, ar pavojingų medžiagų sąrašo I dalis atitinka šio reglamento reikalavimus.

3.   Pradinė naujo laivo apžiūra atliekama prieš pradedant laivą eksploatuoti. Pradinė eksploatuojamų laivų apžiūra atliekama per penkerius metus nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos. Apžiūrą atliekantys pareigūnai patikrina, ar pavojingų medžiagų sąrašo I dalis atitinka šio reglamento reikalavimus.

Pakeitimas 44

Pasiūlymas dėl reglamento

8 straipsnio 5 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

5.   Bendra arba dalinė papildoma apžiūra gali būti atliekama laivo savininko prašymu po laivo struktūros, įrangos, sistemų, priedų, konfigūracijos ir medžiagų modifikavimo, pakeitimo kitais arba svarbaus taisymo. Apžiūrą atliekantis pareigūnai užtikrina, kad tokie modifikavimai, pakeitimai naujais arba svarbūs taisymai būtų atliekami taip, kad laivas atitiktų šio reglamento reikalavimus, taip pat jie patikrina, ar pavojingų medžiagų sąrašo I dalis yra atitinkamai iš dalies pakeista.

5.    Laivo savininkas prašo atlikti papildomą bendrą arba dalinę apžiūrą po laivo struktūros, įrangos, sistemų, priedų, konfigūracijos ir medžiagų esminio modifikavimo, pakeitimo kitais arba taisymo. Apžiūrą atliekantis pareigūnai užtikrina, kad tokie esminiai modifikavimai, pakeitimai naujais arba taisymai būtų atliekami taip, kad laivas atitiktų šio reglamento reikalavimus, taip pat jie patikrina, ar pavojingų medžiagų sąrašo I dalis yra atitinkamai iš dalies pakeista.

Pakeitimas 45

Pasiūlymas dėl reglamento

8 straipsnio 6 dalies antros pastraipos a a punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

aa)

laivas buvo išvalytas laikantis 6 straipsnio 1 dalies c punkto,

Pakeitimas 46

Pasiūlymas dėl reglamento

8 straipsnio 7 a dalis (nauja)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

7a.     Apžiūrą atliekantys pareigūnai bet kuriuo metu arba gavę tinkamai pagrįstą uosto direkcijos, kuri yra rimtai susirūpinusi uoste esančio laivo būkle, prašymą gali nuspręsti atlikti patikrinimą, apie kurį nepranešama iš anksto, ir taip nustatyti, ar laivas atitinka šio reglamento reikalavimus.

Pakeitimas 47

Pasiūlymas dėl reglamento

9 straipsnio 2 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

2.   Sutartis įsigalioja ne vėliau kaip 8 straipsnio 1 dalies d punkte nurodytos galutinės apžiūros pareikalavimo dieną ir galioja iki perdirbimo užbaigimo.

2.   Sutartis įsigalioja ne vėliau kaip 8 straipsnio 6 dalyje nurodytos galutinės apžiūros pareikalavimo dieną ir galioja iki perdirbimo užbaigimo.

Pakeitimas 48

Pasiūlymas dėl reglamento

9 straipsnio 3 dalies b punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

b)

laivų perdirbimo kompleksui pateikti visą su laivu susijusią informaciją, būtiną 7 straipsniu reikalaujamam laivo perdirbimo planui parengti;

b)

bent prieš keturis mėnesius iki planuojamos laivo perdirbimo datos laivų perdirbimo kompleksui pateikti visą su laivu susijusią informaciją, būtiną 7 straipsniu reikalaujamam laivo perdirbimo planui parengti , arba, jeigu laivo savininkas tokios informacijos neturi, apie tai pranešti laivų perdirbimo kompleksui ir su juo bendradarbiauti siekiant užtikrinti, kad visi trūkumai būtų tinkamai pašalinti ;

Pakeitimas 49

Pasiūlymas dėl reglamento

9 straipsnio 3 dalies b a punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

ba)

laivų perdirbimo kompleksui pateikti pagal 10 straipsnį išduoto paruošimo perdirbti sertifikato kopiją;

Pakeitimas 50

Pasiūlymas dėl reglamento

9 straipsnio 3 dalies b b punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

bb)

atiduoti laivą perdirbti tik tuomet, kai laikantis 7 straipsnio 2 dalies b punkto kompetentinga institucija aiškiai patvirtina laivo perdirbimo planą;

Pakeitimas 51

Pasiūlymas dėl reglamento

9 straipsnio 3 dalies c punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

c)

jei laive esančių pavojingų medžiagų kiekis smarkiai neatitinka pavojingų medžiagų sąrašo ir todėl laivo negalima tinkamai perdirbti , atsiimti laivą prieš pradedant perdirbimą arba jau jį pradėjus, jei tai techniškai įmanoma;

c)

jei planuojamas laivo perdirbimas yra nepraktiškas arba dėl netinkamo laivo apibūdinimo sąraše arba kituose dokumentuose būtų daroma žala saugai arba aplinkos apsaugai , atsiimti laivą prieš pradedant perdirbimą arba jau jį pradėjus, jei tai techniškai įmanoma;

Pakeitimas 52

Pasiūlymas dėl reglamento

9 straipsnio 3 dalies c a punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

ca)

padengti faktines papildomas išlaidas tuo atveju, kai laive esančių pavojingų medžiagų kiekis iš esmės viršija pavojingų medžiagų sąraše nurodytą kiekį, tačiau dėl to perdirbimas nelaikomas netikslingu arba darančiu žalą saugai ar aplinkos apsaugai.

Pakeitimas 53

Pasiūlymas dėl reglamento

9 straipsnio 4 dalies a punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

a)

bendradarbiaujant su to laivo savininku pagal 7 straipsnį parengti specialiai tam laivui skirtą perdirbimo planą;

a)

bendradarbiaujant su to laivo savininku pagal 7 straipsnį parengti specialiai tam laivui skirtą perdirbimo planą per mėnesį nuo visos svarbios informacijos gavimo dienos pagal 3 dalies b punktą ;

Pakeitimas 54

Pasiūlymas dėl reglamento

9 straipsnio 4 dalies c punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

c)

uždrausti pradėti bet kokius laivo perdirbimo veiksmus, kol nepateiktas b punkte nurodytas pranešimas.

c)

atsisakyti pradėti bet kokius laivo perdirbimo veiksmus, kol nepateiktas b punkte nurodytas pranešimas ir kol kompetentinga institucija nepritarė laivo perdirbimo planui;

Pakeitimas 55

Pasiūlymas dėl reglamento

9 straipsnio 4 dalies d punkto įžanginė dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

d)

rengiantis priimti perdirbti numatytą laivą, ne vėliau kaip 14 dienų prieš planuojamą perdirbimo pradžią atitinkamoms kompetentingoms institucijoms pranešti apie ketinimą perdirbti atitinkamą laivą nurodant:

d)

rengiantis priimti perdirbti numatytą laivą, ne vėliau kaip tris mėnesius prieš planuojamą perdirbimo pradžią atitinkamoms kompetentingoms institucijoms raštu pranešti apie ketinimą perdirbti atitinkamą laivą nurodant:

Pakeitimas 56

Pasiūlymas dėl reglamento

9 straipsnio 4 a dalis (nauja)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

4a.     Laivo savininkas kompetentingai institucijai pateikia sutarties kopiją.

Pakeitimas 57

Pasiūlymas dėl reglamento

10 straipsnio 1 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

1.   Užbaigus pradinę apžiūrą, pakartotinę apžiūrą arba laivo savininko prašymu atliktą papildomą apžiūrą, valstybė narė išduoda pavojingų medžiagų sąrašo sertifikatą, atitinkantį IV priede pateiktą formą. Prie šio sertifikato pridedama pavojingų medžiagų sąrašo I dalis.

1.    Sėkmingai užbaigus pradinę apžiūrą, pakartotinę apžiūrą arba papildomą apžiūrą, valstybė narė , su kurios vėliava plaukioja laivas, išduoda pavojingų medžiagų sąrašo sertifikatą, atitinkantį IV priede pateiktą formą. Prie šio sertifikato pridedama pavojingų medžiagų sąrašo I dalis.

Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 26 straipsnį priimti deleguotuosius aktus dėl IV priede pateikiamos pavojingų medžiagų sąrašo sertifikato formos atnaujinimo.

Komisijai suteikiami įgaliojimai pagal 26 straipsnį priimti deleguotuosius aktus dėl IV priede pateikiamos pavojingų medžiagų sąrašo sertifikato formos atnaujinimo.

Pakeitimas 58

Pasiūlymas dėl reglamento

10 straipsnio 2 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

2.   Sėkmingai užbaigus 8 straipsnio 6 dalyje nustatytą gautinę apžiūrą, administracija išduoda paruošimo perdirbti sertifikatą, atitinkantį V priede nurodytą formą. Prie šio sertifikato pridedamas pavojingų medžiagų sąrašas ir laivo perdirbimo planas.

2.   Sėkmingai užbaigus 8 straipsnio 6 dalyje nustatytą galutinę apžiūrą, administracija išduoda paruošimo perdirbti sertifikatą, atitinkantį V priede nurodytą formą , jeigu ji mano, kad laivo perdirbimo planas atitinka šio reglamento reikalavimus . Prie šio sertifikato pridedamas pavojingų medžiagų sąrašas ir laivo perdirbimo planas.

Pakeitimas 59

Pasiūlymas dėl reglamento

11 a straipsnis (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

11a straipsnis

 

Patikrinimai

 

Valstybės narės pagal savo nacionalinės teisės aktus taiko ES laivams kontrolės nuostatas, tolygias nuostatoms, įtvirtintoms Direktyvoje 2009/16/EB. Išsamesnis patikrinimas atsižvelgiant į TJO parengtas gaires turi būti atliekamas, kai atliekant patikrinimą nustatoma, kad laivas neatitinka 4 straipsnio 1–3a dalyse, 5 ir 7 straipsniuose nustatytų reikalavimų arba neturi galiojančio sąrašo sertifikato pagal 10 straipsnio 1 dalį, arba kai atlikus patikrinimą yra aiškių priežasčių manyti, kad:

 

laivo arba jo įrangos būklė neatitinka 4 straipsnio 1–3a dalyse nustatytų reikalavimų arba iš esmės neatitinka sertifikate ir (arba) pavojingų medžiagų sąraše nurodytų duomenų, arba

 

laive neįgyvendinta jokia pavojingų medžiagų sąrašo priežiūros procedūra.

Pakeitimas 60

Pasiūlymas dėl reglamento

11 b straipsnis (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

11b straipsnis

 

Be 5a straipsnio, 5b straipsnio, 23 straipsnio 1 dalies ir 29 straipsnio 1 dalies ES nepriklausantiems laivams papildomai taikytinos nuostatos

 

1.     Valstybės narės užtikrina, kad ES nepriklausantys laivai atitiktų 4 straipsnio 1–3a dalyse nustatytus reikalavimus, nedarant poveikio kituose Sąjungos teisės aktuose, pagal kuriuos gali būti reikalaujama tolesnių priemonių, nustatytiems reikalavimams. Valstybės narės draudžia 4 straipsnio 1–3a dalyse nurodytų medžiagų panaudojimą arba naudojimą ES nepriklausančiuose laivuose, kol jie yra jos uostuose, inkaravimo vietose, laivų statyklose, remonto įrenginiuose arba jūroje esančiuose terminaluose.

 

2.     ES nepriklausantys laivai, įplaukiantys į valstybės narės uostą ar inkaravimo vietą, laive turi prieinamą galiojantį pavojingų medžiagų sąrašą.

 

3.     Jau eksploatuojami ES nepriklausantys laivai, įplaukiantys į valstybės narės uostą ar inkaravimo vietą, laive turi prieinamą pavojingų medžiagų sąrašą laikantis 5 straipsnio 2a dalyje nurodytų terminų. Sąrašas atitinka 5 straipsnio 4–7 dalyse nustatytus reikalavimus.

 

4.     ES nepriklausantys laivai, įplaukiantys į valstybės narės uostą ar inkaravimo vietą, pateikia laivo administracijos arba jos vardu veikiančios pripažintos organizacijos išduotą atitikties ataskaitą, patvirtinančią, kad laivas atitinka 1–3 dalyse įtvirtintas nuostatas.

 

5.     ES nepriklausantys laivai, nupirkti iš savininko, kuris plaukioja su ES vėliava, kai laivas buvo senesnis negu 20 metų, įplaukiantys į valstybės narės uostą ar inkaravimo vietą, laikantis 7 straipsnio 2 dalies d punkto laive turi laivo perdirbimo planą.

 

6.     Išsamesnis patikrinimas turi būti atliktas, kai atliekant patikrinimą nustatoma, kad ES nepriklausantis laivas neatitinka 1–5 dalyse nustatytų reikalavimų, arba kai atlikus patikrinimą yra aiškių priežasčių manyti, kad:

 

laivo arba jo įrangos būklė neatitinka 1 dalyje nustatytų reikalavimų arba iš esmės neatitinka sertifikate ir (arba) pavojingų medžiagų sąraše nurodytų duomenų, arba

 

laive neįgyvendinta jokia pavojingų medžiagų sąrašo priežiūros procedūra.

 

7.     Valstybės narės užtikrina, kad veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos nuobaudos būtų taikomos ES nepriklausančių laivų, kurie neatitinka šio straipsnio nuostatų, savininkams.

Pakeitimas 61

Pasiūlymas dėl reglamento

12 straipsnio 2 dalies įžanginė dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

Kad laivų perdirbimo kompleksas būtų įtrauktas į Europos Sąjungos sąrašą, jis turi atitikti šiuos reikalavimus:

Kad laivų perdirbimo kompleksas būtų įtrauktas į Europos sąrašą, atsižvelgiant į TJO, TDO ir kitas tarptautines gaires jis turi atitikti šiuos reikalavimus:

Pakeitimas 62

Pasiūlymas dėl reglamento

12 straipsnio 2 dalies a a punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

aa)

vykdyti veiklą pastatytose nuolatinėse struktūrose (sausumos dokai, krantinės, betono stapeliai);

Pakeitimas 63

Pasiūlymas dėl reglamento

12 straipsnio 2 dalies a b punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

ab)

turėti pakankamai kranų iš laivo išpjautoms dalims kelti;

Pakeitimas 64

Pasiūlymas dėl reglamento

12 straipsnio 2 dalies b punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

b)

turėti tokias valdymo ir stebėsenos sistemas, procedūras ir technologijas, kurios nekeltų grėsmės darbuotojams arba netoli laivų perdirbimo komplekso įsikūrusiems gyventojams ir kuriomis būtų sustabdytas, apribojamas, iki minimumo sumažinamas ir kiek praktiškai įmanoma panaikintas neigiamas laivų perdirbimo veiklos poveikis aplinkai;

b)

turėti tokias valdymo ir stebėsenos sistemas, procedūras ir technologijas, kuriomis būtų užtikrinta, kad nekiltų grėsmė darbuotojų arba netoli laivų perdirbimo komplekso įsikūrusių gyventojų sveikatai ir kuriomis būtų sustabdytas, apribojamas, iki minimumo sumažinamas ir kiek praktiškai įmanoma panaikintas neigiamas laivų perdirbimo veiklos poveikis aplinkai;

Pakeitimas 65

Pasiūlymas dėl reglamento

12 straipsnio 2 dalies d punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

d)

turėti parengtą ir patvirtintą laivo perdirbimo planą;

d)

turėti parengtą ir priimtą laivo perdirbimo planą;

Pakeitimas 66

Pasiūlymas dėl reglamento

12 straipsnio 2 dalies j punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

j)

užtikrinti, kad avarijų likvidavimo priemonės, kaip antai priešgaisrinė įranga ir transporto priemonės, greitosios pagalbos automobiliai ir kranai, galėtų būti atgabenta ar patekti į visas laivų perdirbimo komplekso vietas;

j)

užtikrinti, kad pradėjus laivų perdirbimo veiklą avarijų likvidavimo priemonės, kaip antai priešgaisrinė įranga ir transporto priemonės, greitosios pagalbos automobiliai ir kranai, galėtų būti greitai atgabenti ar patekti į  laivą ir visas laivų perdirbimo komplekso vietas;

Pakeitimas 67

Pasiūlymas dėl reglamento

12 straipsnio 2 dalies k punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

k)

užtikrinti, kad perdirbimo metu perdirbamame laive esančios pavojingos medžiagos būtų sulaikomos taip, kad nepatektų į aplinką ir ypač į eulitoralę;

k)

užtikrinti, kad perdirbimo metu perdirbamame laive esančios pavojingos medžiagos būtų sulaikomos taip, kad nepatektų į aplinką ir ypač į eulitoralę , visų pirma apatinę dalį perkeliant į nuolatinį ar plūdrųjį sausumos doką ;

Pakeitimas 68

Pasiūlymas dėl reglamento

12 straipsnio 2 dalies m punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

m)

pavojingas medžiagas ir atliekas tvarkyti tik ant nelaidaus pagrindo, turinčio tinkamą drenažo sistemą;

m)

nedarant poveikio k punkto nuostatų taikymui, pavojingas medžiagas ir atliekas tvarkyti tik ant nelaidaus pagrindo, turinčio tinkamą drenažo sistemą;

Pakeitimas 69

Pasiūlymas dėl reglamento

12 straipsnio 2 dalies m a punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

ma)

užtikrinti, kad visos perdirbimui parengtos atliekos būtų perkeltos tik į tokius perdirbimo įrenginius, kuriems išduotas leidimas atliekas perdirbti nekeliant grėsmės žmonių sveikatai ir aplinkos atžvilgiu saugiu būdu;

Pakeitimas 70

Pasiūlymas dėl reglamento

12 straipsnio 2 dalies m b punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

mb)

užtikrinti tinkamą išmontuotų atsarginių dalių saugojimą, įskaitant vietas su nelaidžiu paviršiumi alyvuotoms atsarginėms dalims saugoti;

Pakeitimas 71

Pasiūlymas dėl reglamento

12 straipsnio 2 dalies m c punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

mc)

užtikrinti, kad veiktų vandens, įskaitant lietaus vandenį, valymo įrenginiai, atitinkantys sveikatos ir aplinkosaugos teisės aktus;

Pakeitimas 72

Pasiūlymas dėl reglamento

12 straipsnio 2 dalies m d punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

md)

užtikrinti tinkamą sprogstamų ir (arba) degių medžiagų ir dujų saugojimą, taip pat gaisro pavojų ir perkrovų prevenciją;

Pakeitimas 73

Pasiūlymas dėl reglamento

12 straipsnio 2 dalies m e punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

me)

užtikrinti tinkamas vietas su nelaidžiu paviršiumi ir pridengtas vietas, taip pat kietų ir skystų polichlorintų bifenilų ir polichlorintų terfenilų (PCB/PCT) atliekų ar medžiagų sulaikymą;

Pakeitimas 74

Pasiūlymas dėl reglamento

12 straipsnio 2 dalies m f punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

mf)

užtikrinti, kad visos medžiagos, kurių sudėtyje yra polichlorintų bifenilų ir polichlorintų terfenilų (PCB/PCT), būtų tvarkomos laikantis Stokholmo konvencijos dėl patvariųjų organinių teršalų įsipareigojimų ir gairių;

Pakeitimas 75

Pasiūlymas dėl reglamento

12 straipsnio 2 dalies n punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

n)

užtikrinti, kad visos perdirbant laivą susikaupusios atliekos būtų perkeltos tik į tokius atliekų tvarkymo įrenginius, kuriems išduotas leidimas tas atliekas tvarkyti ir šalinti nekeliant grėsmės žmonių sveikatai ir aplinkai tinkamu būdu.

n)

užtikrinti, kad visos perdirbant laivą susikaupusios atliekos būtų perkeltos tik į tokius atliekų tvarkymo įrenginius, kuriems išduotas leidimas tas atliekas tvarkyti ir šalinti nekeliant grėsmės žmonių sveikatai ir aplinkai tinkamu būdu. Taigi, sudaryti pagrindiniame komplekse veikiančių antrinių operatorių registrą, kuriame būtų nurodyta informacija apie jų atliekų tvarkymo būdus ir gebėjimus.

Pakeitimas 76

Pasiūlymas dėl reglamento

13 straipsnio 2 dalies 1 punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

1)   nurodo kompetentingos institucijos suteiktą leidimą, licenciją arba įgaliojimą vykdyti laivų perdirbimo veiklą ir nurodo laivų, kuriuos jam leista perdirbti, dydžio (didžiausio ilgio, pločio ir grynojo svorio) apribojimus ir kitus taikomus apribojimus;

1)   nurodo kompetentingos institucijos suteiktą leidimą, licenciją arba įgaliojimą vykdyti laivų perdirbimo veiklą ir nurodo laivų, kuriuos jam leista perdirbti, dydžio (didžiausio ilgio, pločio ir grynojo svorio) apribojimus ir kitus taikomus apribojimus ir sąlygas ;

Pakeitimas 77

Pasiūlymas dėl reglamento

13 straipsnio 2 dalies 3 a punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

3a)     pateikia įrodymų, kad laivų perdirbimo kompleksas pagal tos šalies teisės aktus atitinka visas nuostatas dėl sveikatos ir saugos;

Pakeitimas 78

Pasiūlymas dėl reglamento

13 straipsnio 2 dalies 4 a punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

4a)     nurodo visus subrangovus, tiesiogiai įtrauktus į laivo perdirbimo procesą, ir pateikia jų leidimų įrodymus;

Pakeitimas 79

Pasiūlymas dėl reglamento

13 straipsnio 2 dalies 5 punkto b papunkčio įžanginė dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

b)

koks atliekų tvarkymo procesas – deginimas, šalinimas sąvartyne ar kt. – bus taikomas komplekse , pateikia įrodymų, kad tas procesas bus taikomas nekeliant pavojaus žmonių sveikatai, nedarant žalos aplinkai ir visų pirma

b)

koks atliekų apdorojimo procesas (pvz.: šalinimas sąvartyne , rūgščių neutralizavimas, naikinimas cheminėmis medžiagomis) arba kitas atliekų apdorojimo metodas bus komplekse taikomas kiekvienai iš I priede išvardytų medžiagų , pateikia įrodymų, kad tas procesas bus taikomas laikantis nustatytos geriausios patirties, visuotinių reikalavimų ir teisės aktų, nekeliant pavojaus žmonių sveikatai, nedarant žalos aplinkai ir visų pirma

Pakeitimas 80

Pasiūlymas dėl reglamento

13 straipsnio 2 dalies 5 punkto c papunkčio įžanginė dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

c)

koks atliekų tvarkymo procesas bus taikomas, jei pavojingas medžiagas ketinama perkelti į tolesnio atliekų tvarkymo įrenginį, nepriklausantį laivų perdirbimo kompleksui. Apie kiekvieną tolesnio atliekų tvarkymo įrenginį pateikiama tokia informacija:

c)

koks atliekų apdorojimo procesas bus taikomas, jei pavojingas medžiagas ketinama perkelti į tolesnio atliekų tvarkymo įrenginį, nepriklausantį laivų perdirbimo kompleksui. Apie kiekvieną tolesnio atliekų tvarkymo įrenginį pateikiama tokia informacija:

Pakeitimas 81

Pasiūlymas dėl reglamento

13 straipsnio 2 dalies 5 punkto c papunkčio i i punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

ii)

įrodymai, kad atliekų tvarkymo įrenginiui suteiktas leidimas tvarkyti pavojingas medžiagas,

ii)

įrodymai, kad atliekų tvarkymo įrenginiui suteiktas atitinkamos kompetentingos institucijos leidimas tvarkyti pavojingas medžiagas,

Pakeitimas 82

Pasiūlymas dėl reglamento

13 straipsnio 2 dalies 5 punkto c a papunktis (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

ca)

nustatytą sistemą, kurią taikant dokumentuojamas faktinis pavojingų medžiagų, pašalintų iš kiekvieno laivo, kiekis, palyginti su pavojingų medžiagų sąrašu, ir atitinkamus tvarkymo procesus, taikomus toms medžiagoms komplekse ir už jo ribų.

Pakeitimas 83

Pasiūlymas dėl reglamento

13 straipsnio 2 dalies 5 a punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

5a)

turi tinkamą draudimą, kad būtų padengtos atsakomybės už sveikatą ir saugą išlaidos ir aplinkos atkūrimo išlaidos laikantis atitinkamų valstybės narės ar trečiosios šalies, kurioje yra kompleksas, teisės aktų.

Pakeitimas 84

Pasiūlymas dėl reglamento

13 straipsnio 2 dalies 5 b punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

5b)

reguliariai stebi vandenį ir nuosėdas aplink laivo perdirbimo kompleksą, kad būtų patikrinta tarša.

Pakeitimas 115

Pasiūlymas dėl reglamento

14 straipsnis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

Leidimų suteikimas valstybėse narėse esantiems laivų perdirbimo kompleksams

Išbraukta.

1.     Kompetentingos institucijos laivų perdirbimo veiklos leidimus suteikia tiems jų valstybės teritorijoje esantiems laivų perdirbimo kompleksams, kurie atitinka 12 straipsnyje nustatytus reikalavimus. Šis leidimas laivų perdirbimo kompleksams suteikiamas ne daugiau kaip penkeriems metams.

 

2.     Valstybės narės sudaro ir atnaujina laivų perdirbimo kompleksų, kuriems suteikė leidimus pagal 1 dalį, sąrašą.

 

3.     2 dalyje nurodytas sąrašas nedelsiant ir ne kaip praėjus vieniems metams po šio reglamento įsigaliojimo pateikiamas Komisijai.

 

4.     Jei laivų perdirbimo kompleksas nebeatitinka 12 straipsnyje nustatytų reikalavimų, valstybė narė panaikina jam suteiktą leidimą ir apie tai nedelsdama praneša Komisijai.

 

5.     Jei leidimas pagal 1 dalį suteikiamas naujam laivų perdirbimo kompleksui, valstybė narė apie tai nedelsdama praneša Komisijai.

 

Pakeitimas 116

Pasiūlymas dėl reglamento

15 straipsnio pavadinimas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

Ne Sąjungoje esantys laivų perdirbimo kompleksai

Laivų perdirbimo komplekso įtraukimas į Europos sąrašą

Pakeitimas 117

Pasiūlymas dėl reglamento

15 straipsnio 1 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

1.    Ne Sąjungoje įsikūrusi perdirbimo bendrovė, norinti perdirbti su valstybių narių vėliavomis plaukiojusius laivus, pateikia Komisijai paraišką dėl jos laivų perdirbimo komplekso įtraukimo į Europos Sąjungos sąrašą.

1.   Perdirbimo bendrovė, turinti laivų perdirbimo kompleksą ir norinti perdirbti ES laivus ar ES nepriklausančius laivus laikydamasi šio reglamento nuostatų pateikia Komisijai paraišką dėl jos laivų perdirbimo komplekso įtraukimo į Europos sąrašą.

Pakeitimas 87

Pasiūlymas dėl reglamento

15 straipsnio 3 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

3.    Pateikiant paraišką dėl įtraukimo į Europos Sąjungos sąrašą, sutinkama , kad Komisija arba jos vardu veikiantys atstovai prieš laivų perdirbimo kompleksus įtraukiant arba jau juos įtraukus į Europos Sąjungos sąrašą gali juos patikrinti vietoje siekdami nustatyti , ar jie atitinka 12 straipsnyje nustatytus reikalavimus.

3.    Kad laivų perdirbimo kompleksus būtų galima įtraukti į Europos sąrašą, prieš juos įtraukiant į sąrašą, Komisijos paskirta tarptautinė ekspertų grupė turi atlikti jų auditą , kad būtų patikrinta , ar jie atitinka 12 straipsnyje nustatytus reikalavimus , o vėliau tikrinimas atliekamas kartą per dvejus metus . Laivų perdirbimo kompleksas taip pat turi sutikti su tuo, kad tarptautinė grupė galėtų jį papildomai tikrinti nepranešusi iš anksto. Siekdama atlikti tokius tikrinimus vietoje tarptautinė ekspertų grupė bendradarbiauja su valstybės narės ar trečiosios šalies, kurioje yra kompleksas, kompetentingomis institucijomis.

Pakeitimas 118

Pasiūlymas dėl reglamento

15 straipsnio 4 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

4.   Remdamasi pagal 2 dalį pateiktos informacijos ir patvirtinamųjų įrodymų vertinimu, Komisija įgyvendinimo aktu nusprendžia, ar įtraukti ne Sąjungoje esantį laivų perdirbimo kompleksą į Europos Sąjungos sąrašą. Tokie įgyvendinimo aktai priimami pagal 27 straipsnyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą.

4.   Remdamasi pagal 2 dalį pateiktos informacijos ir patvirtinamųjų įrodymų vertinimu, Komisija įgyvendinimo aktu nusprendžia, ar įtraukti valstybėje narėje ar ne Sąjungoje esantį laivų perdirbimo kompleksą į Europos sąrašą. Tokie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 27 straipsnyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.

Pakeitimas 119

Pasiūlymas dėl reglamento

16 straipsnio 1 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

1.     Komisija pagal 27 straipsnyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą priimtu įgyvendinimo aktu nustato Europos Sąjungos sąrašą, į kurį įtraukiami laivų perdirbimo kompleksai, kurie

Išbraukta.

a)

yra Europos Sąjungoje ir apie kuriuos valstybės narės pranešė Komisijai pagal 14 straipsnio 3 dalį,

 

b)

yra ne Europos Sąjungoje ir dėl kurių įtraukimo į sąrašą buvo nuspręsta pagal 15 straipsnio 4 dalį.

 

Pakeitimas 88

Pasiūlymas dėl reglamento

16 straipsnio 2 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

2.   Europos Sąjungos sąrašas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir Komisijos svetainėje ne vėliau kaip praėjus trisdešimt šešiems mėnesiams nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos .

2.   Europos sąrašas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir Komisijos svetainėje ne vėliau kaip praėjus dvidešimt keturiems mėnesiams nuo  (******) . Jis padalinamas į dvi dalis, kurias sudaro ES/EBPO valstybių laivų perdirbimo kompleksai ir ne EBPO šalių laivų perdirbimo kompleksai.

Pakeitimas 89

Pasiūlymas dėl reglamento

16 straipsnio 2 a dalis (nauja)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

2a.     Į Europos sąrašą įtraukiama ši informacija apie laivų perdirbimo kompleksą:

 

a)

perdirbimo metodas;

b)

perdirbimui tinkamų laivų rūšis ir dydis; ir

c)

bet kokie apribojimai, kurie taikomi komplekso veikimui, įskaitant apribojimus, susijusius su pavojingų atliekų tvarkymu.

Pakeitimas 90

Pasiūlymas dėl reglamento

16 straipsnio 2 b dalis (nauja)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

2b.     Europos sąraše nurodoma laivų perdirbimo komplekso įtraukimo į sąrašą data. Įtraukimas į sąrašą galioja bent penkerius metus ir jį galima atnaujinti.

Pakeitimas 91

Pasiūlymas dėl reglamento

16 straipsnio 2 c dalis (nauja)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

2c.     Bet kokių esminių duomenų, pateiktų Komisijai, pasikeitimų atveju į Europos sąrašą įtraukti laivų perdirbimo kompleksai nedelsdami pateikia atnaujintų įrodymų. Bet kuriuo atveju likus trims mėnesiams iki kiekvieno penkerių metų įtraukimo į Europos sąrašą laikotarpio pabaigos laivų perdirbimo bendrovė patvirtina, kad:

 

a)

įrodymai, kuriuos ji pateikė, yra išsamūs ir atnaujinti;

b)

laivų perdirbimo kompleksas ir toliau atitinka ir atitiks 12 straipsnyje nustatytus reikalavimus.

Pakeitimas 92

Pasiūlymas dėl reglamento

16 straipsnio 3 dalies a punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

a)

įtraukdama laivų perdirbimo kompleksą šiais atvejais:

a)

įtraukdama laivų perdirbimo kompleksą, jei dėl jų įtraukimo buvo nuspręsta pagal 15 straipsnio 4 dalį;

 

i)

jei tam suteiktas leidimas pagal 13 straipsnį,

ii)

jei dėl jų įtraukimo buvo nuspręsta pagal 15 straipsnio 4 dalį;

 

Pakeitimas 93

Pasiūlymas dėl reglamento

16 straipsnio 3 dalies b punkto 2 papunktis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

2)   jei laivų perdirbimo kompleksas buvo sąraše daugiau nei penkerius metus ir nepateikta įrodymų, kad jie vis dar atitinka 12 straipsnyje nustatytus reikalavimus.

2)   jei laivų perdirbimo kompleksas likus trims mėnesiams iki penkerių metų įtraukimo laikotarpio pabaigos nepateikia įrodymų, kad jis vis dar atitinka 12 straipsnyje nustatytus reikalavimus;

Pakeitimas 94

Pasiūlymas dėl reglamento

16 straipsnio 3 dalies b punkto 2 a papunktis (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

2a)

kai laivų perdirbimo kompleksas yra valstybėje, kuri bet kuriems su valstybių narių vėliavomis plaukiojantiems laivams taiko draudimus arba diskriminacines priemones.

Pakeitimas 95

Pasiūlymas dėl reglamento

21 straipsnio a punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

a)

ne vėliau kaip likus 14 dienų iki planuojamos perdirbimo pradžios administracijai raštu praneša apie ketinimą perdirbti laivą, kad administracija galėtų pasirengti šiuo reglamentu reikalaujamai apžiūrai ir sertifikatų suteikimui;

a)

ne vėliau kaip likus trims mėnesiams iki planuojamos perdirbimo pradžios administracijai raštu praneša apie ketinimą perdirbti laivą, kad administracija galėtų pasirengti šiuo reglamentu reikalaujamai apžiūrai ir sertifikatų suteikimui; tuo pačiu metu apie savo ketinimą perdirbti laivą savininkas turi pranešti šalies, kurios jurisdikcijai jis tuo metu priklauso, administracijai;

Pakeitimas 96

Pasiūlymas dėl reglamento

21 straipsnio b a punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

ba)

pateikia administracijai šalių, per kurias ketinama vykti tranzitu, kai laivas keliaus į laivų perdirbimo kompleksą, sąrašą;

Pakeitimas 97

Pasiūlymas dėl reglamento

22 straipsnio 1 dalies c punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

c)

informacija, susijusia su neteisėto perdirbimo atvejais ir veiksmais, kurių valstybė narė ėmėsi tais atvejais.

c)

informacija, susijusia su neteisėto perdirbimo atvejais ir veiksmais, kurių valstybė narė ėmėsi tais atvejais , įskaitant detales apie nuobaudas, nustatytas pagal 23 straipsnį .

Pakeitimas 98

Pasiūlymas dėl reglamento

22 straipsnio 2 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

2.   Kiekviena valstybė narė tokią ataskaitą pateikia iki2015 m. gruodžio 31 d.ir vėliau kas dvejus metus .

2.   Kiekviena valstybė narė tokią ataskaitą pateikia ne vėliau kaip2015 m. gruodžio 31 d., o vėliau – kasmet .

Pakeitimas 99

Pasiūlymas dėl reglamento

22 straipsnio 3 a dalis (nauja)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

3a.     Komisija šią informaciją įtraukia į elektroninę duomenų bazę, prie kurios visuomenė turi nuolatinę prieigą.

Pakeitimas 100

Pasiūlymas dėl reglamento

23 straipsnio 1 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

1.   Valstybės narės užtikrina, kad veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos nuobaudos būtų taikomos laivams :

1.   Valstybės narės užtikrina, kad veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos nuobaudos būtų patvirtintos ir veiksmingai taikomos ES laivų ir ES nepriklausančių laivų savininkams :

 

a)

kurie nesilaiko draudimų dėl tam tikrų pavojingų medžiagų panaudojimo pagal 4 ir 11b straipsnius;

d)

kuriuose nėra 5 ir 28 straipsniuose reikalaujamo pavojingų medžiagų sąrašo;

b)

kurių laivuose nėra pagal 5 ir 11b straipsnius numatyto galiojančio pavojingų medžiagų sąrašo;

 

c)

kurių laivuose nėra pagal 7 ir 11b straipsnius numatyto laivo perdirbimo plano;

e)

kurie atiduoti perdirbti neįvykdžius 6 straipsnyje nustatytų bendrųjų parengimo reikalavimų;

 

f)

kurie atiduoti perdirbti be 6 straipsniu reikalaujamo pavojingų medžiagų sąrašo sertifikato;

 

g)

kurie atiduoti perdirbti be 6 straipsniu reikalaujamo parengimo perdirbti sertifikato;

 

h)

kurie atiduoti perdirbti apie tai raštu nepranešus administracijai, kaip reikalaujama 21 straipsnyje;

 

i)

kurie buvo perdirbti nesilaikant 7 straipsnyje reikalaujamo laivo perdirbimo plano.

 

Pakeitimas 101

Pasiūlymas dėl reglamento

23 straipsnio 1 a dalis (nauja)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

1a.     Valstybės narės užtikrina, kad nuobaudos pagal 2008 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/99/EB dėl aplinkos apsaugos pagal baudžiamąją teisę  (1) būtų taikomos ES laivų savininkams, kurių laivai:

 

a)

atiduoti perdirbti neįvykdžius šio reglamento 6 straipsnyje nurodytų bendrųjų reikalavimų;

 

b)

atiduoti perdirbti be pavojingų medžiagų sąrašo sertifikato, kurio reikalaujama pagal šio reglamento 10 straipsnio 1 dalį;

 

c)

atiduoti perdirbti be sutarties, kurios reikalaujama pagal šio reglamento 9 straipsnį;

 

d)

atiduoti perdirbti apie tai raštu nepranešus administracijai pagal šio reglamento 21 straipsnį;

 

e)

buvo perdirbti kompetentingai institucijai pagal šio reglamento 7 straipsnio 2 dalies b punktą nepatvirtinus laivo perdirbimo plano arba buvo perdirbti tokiu būdu, kuris neatitinka laivo perdirbimo plano pagal šio reglamento 7 straipsnį.

Pakeitimas 102

Pasiūlymas dėl reglamento

23 straipsnio 2 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

2.    Nuobaudos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos. Ypač tais atvejais, kai laivas atiduodamas perdirbti į laivų perdirbimo kompleksą, kuris neįtrauktas į Europos Sąjungos sąrašą, taikomos nuobaudos prilygti bent jau sumai, kurią laivo savininkas gavo už savo laivą.

2.    Nedarant poveikio Direktyvos 2008/99/EB 5 straipsnio taikymui, ypač tais atvejais, kai laivas atiduodamas perdirbti į laivų perdirbimo kompleksą, kuris neįtrauktas į Europos sąrašą, taikomos nuobaudos turi prilygti bent jau sumai, kurią laivo savininkas gavo už savo laivą.

Pakeitimas 103

Pasiūlymas dėl reglamento

23 straipsnio 5 ir 6 dalys

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

5.   Jei laivas parduodamas ir per šešis mėnesius nuo pardavimo atiduodamas perdirbti į kompleksą, kuris neįtrauktas į Europos Sąjungos sąrašą, nuobaudos

5.   Jei laivas parduodamas ir anksčiau nei per dvyliką mėnesių nuo pardavimo atiduodamas perdirbti į kompleksą, kuris neįtrauktas į Europos sąrašą, nuobaudos

a)

bendrai skiriamos paskutiniam ir priešpaskutiniam savininkams, jei laivas vis dar registruotas su Europos Sąjungos valstybės narės vėliava,

a)

skiriamos paskutiniam savininkui, jei laivas vis dar registruotas su valstybės narės vėliava,

b)

skiriamos tik priešpaskutiniams savininkui, jei laivas nebėra registruotas su Europos Sąjungos valstybės narės vėliava.

b)

skiriamos paskutiniam savininkui, kuris tuo vienerių metų laikotarpiu plaukiojo su valstybės narės vėliava, jei laivas nebėra registruotas su valstybės narės vėliava.

6.   Valstybės narės gali taikyti atleidimą nuo 5 dalyje minėtų nuobaudų, jei laivo savininkas laivą pardavė be ketinimo jį perdirbti. Tokiu atveju valstybė narė pareikalauja laivo savininko teiginį patvirtinančių įrodymų, įskaitant pardavimo sutarties kopijos.

6.   Valstybės narės gali taikyti atleidimą nuo 5 dalyje minėtų nuobaudų tik tuo atveju , jei laivo savininkas savo laivą pardavė be ketinimo jį perdirbti. Tokiu atveju valstybė narė reikalauja laivo savininko pateikti teiginį patvirtinančių įrodymų, įskaitant pardavimo sutarties su atitinkamomis nuostatomis ir informacija apie pirkėjo verslo modelį kopijos.

Pakeitimas 104

Pasiūlymas dėl reglamento

24 straipsnio 3 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

3.   Jei iš prašymo imtis veiksmų ir pridėtų pastebėjimų tikėtinai matyti, kad reglamento pažeidimas buvo padarytas, kompetentinga institucija imasi nagrinėti šiuos pastebėjimus ir prašymą imtis veiksmų. Tokiomis aplinkybėmis kompetentinga institucija suteikia galimybę perdirbimo bendrovei pareikšti savo nuomonę dėl prašymo imtis veiksmų ir pridėtų pastebėjimų.

3.   Jei iš prašymo imtis veiksmų ir pridėtų pastebėjimų tikėtinai matyti, kad reglamento pažeidimas buvo padarytas, kompetentinga institucija imasi nagrinėti šiuos pastebėjimus ir prašymą imtis veiksmų. Tokiomis aplinkybėmis kompetentinga institucija suteikia galimybę laivo savininkui ir perdirbimo bendrovei pareikšti savo nuomones dėl prašymo imtis veiksmų ir pridėtų pastebėjimų.

Pakeitimas 105

Pasiūlymas dėl reglamento

24 straipsnio 5 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

5.     Valstybės narės gali nuspręsti 1 ir 4 dalių netaikyti tais atvejais, kai reglamento pažeidimas yra neišvengiamas.

Išbraukta.

Pakeitimas 106

Pasiūlymas dėl reglamento

26 straipsnio 2 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

2.   5, 9, 10 ir 15 straipsniuose nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami neribotam laikotarpiui nuo šio reglamento įsigaliojimo datos .

2.   5, 9, 10 ir 15 straipsniuose nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami penkerių metų laikotarpiui nuo  (*******) . Likus ne mažiau kaip devyniems mėnesiams iki penkerių metų laikotarpio pabaigos Komisija parengia naudojimosi deleguotaisiais įgaliojimais ataskaitą. Įgaliojimai savaime pratęsiami tokios pačios trukmės laikotarpiams, išskyrus atvejus, kai Europos Parlamentas arba Taryba pareiškia prieštaravimų dėl tokio pratęsimo likus ne mažiau kaip trims mėnesiams iki kiekvieno laikotarpio pabaigos..

Pakeitimas 107

Pasiūlymas dėl reglamento

28 straipsnio 1 dalis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

1.     Pavojingų medžiagų sąrašą visi laivai sudaro ne vėliau kaip praėjus penkeriems metams nuo šio reglamento įsigaliojimo.

Išbraukta.

Pakeitimas 108

Pasiūlymas dėl reglamento

28 a straipsnis (naujas)

Direktyva 2009/16/EB

IV priedo 45 punktas (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

28a straipsnis

 

Direktyvos 2009/16/EB dėl uosto valstybės kontrolės pakeitimas

 

2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/16/EB dėl uosto valstybės kontrolės  (2) IV priedas papildomas šiuo punktu:

 

„45.

Pavojingo medžiagų sąrašo sertifikatas pagal Reglamentą (ES) Nr. XX [įrašyti visą šio reglamento pavadinimą]  (********)

Pakeitimas 109

Pasiūlymas dėl reglamento

29 straipsnio 1 dalis

Reglamentas (EB) Nr. 1013/2006

1 straipsnio 3 dalies i punktas

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

i)

laivams, kuriems taikomas Reglamentas (ES) Nr. XX [įterpti pilną šio reglamento pavadinimą].

i)

laivams, kuriuos pagal Reglamentą (ES) Nr. XX [ įrašyti visą šio reglamento pavadinimą] atgabena laivų perdirbimo kompleksas, įtrauktas į Europos sąrašą .

Pakeitimas 110

Pasiūlymas dėl reglamento

29 a straipsnis (naujas)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

29a straipsnis

 

Tranzitas

 

1.     Valstybės narės užtikrina, kad atitinkama administracija arba kita valdžios institucija praneštų kompetentingai institucijai arba kompetentingoms institucijoms apie tranzitą per 7 dienas nuo laivo savininko pranešimo gavimo datos.

 

2.     Už tranzitą atsakinga kompetentinga institucija arba kompetentingos institucijos per 60 dienų nuo 1 dalyje minėto pranešimo gavimo dienos:

 

a)

leidžia laivui vykti tranzitu per jos vandenis su sąlygomis arba be sąlygų; arba

 

b)

neleidžia laivui vykti tranzitu per jos vandenis.

 

Atitinkama valstybė narė nedelsdama informuoja laivo savininką apie už tranzitą atsakingos kompetentingos institucijos arba institucijų sprendimą.

 

3.     Tuo atveju, kai 2 dalyje minimas leidimas nesuteikiamas arba suteikiamas laivo savininkui nepriimtinomis sąlygomis, laivo savininkas gali siųsti laivą į perdirbimo vietą tik tranzitu per tas valstybes, kurios tam neprieštaravo.

 

4.     Negavus atsakymo per 2 dalyje nurodytą 60 dienų laikotarpį, preziumuojama, kad už tranzitą atsakinga kompetentinga institucija nesuteikia leidimo.

 

5.     Jei bet kuriuo metu už tranzitą atsakinga kompetentinga institucija nusprendžia apskritai arba tam tikromis sąlygomis nereikalauti išankstinio raštiško leidimo, nedarant poveikio 4 dalies taikymui ir laikantis Bazelio konvencijos 6 straipsnio 4 dalies, preziumuojama, kad už tranzitą atsakinga kompetentinga institucija suteikia leidimą, jei atitinkama valstybė narė per 60 dienų nuo pranešimo perdavimo dienos už tranzitą atsakingai kompetentingai institucijai negauna jokio atsakymo.

Pakeitimas 111

Pasiūlymas dėl reglamento

30 straipsnis

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

Komisija šį reglamentą peržiūri ne vėliau kaip praėjus dvejiems metams nuo Honkongo konvencijos įsigaliojimo. Per peržiūrą svarstomas ir laivų perdirbimo kompleksų, kuriems Honkongo konvencijos šalys suteikė veiklos leidimus, įtraukimas į Europos Sąjungos sąrašą , kad būtų išvengta darbo dubliavimosi ir papildomos administracinės naštos .

Komisija šį reglamentą peržiūri ne vėliau kaip praėjus dvejiems metams nuo Honkongo konvencijos įsigaliojimo. Per peržiūrą svarstoma , ar laivų perdirbimo kompleksų, kuriems Honkongo konvencijos šalys suteikė veiklos leidimus, įtraukimas į Europos sąrašą atitinka šio reglamento reikalavimus .

Pakeitimas 112

Pasiūlymas dėl reglamento

31 straipsnio pirma pastraipa

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

Šis reglamentas įsigalioja trys šimtai šešiasdešimt penktą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Jis taikomas nuo …  (*********) .

Pakeitimas 113

Pasiūlymas dėl reglamento

IV priedo 5 a paantraštė (nauja)

Komisijos siūlomas tekstas

Pakeitimas

 

APŽIŪROS NEPRANEŠUS IŠ ANKSTO SERTIFIKATAS

 

Pagal reglamento 8 straipsnį atliekamos apžiūros nepranešus iš anksto metu nustatyta, kad laivas atitinka atitinkamas reglamento nuostatas.

 

Pasirašė … (tinkamai įgalioto pareigūno parašas)

 

Vieta: …

 

Data (mmmm mm dd): …

 

(Išdavusios institucijos antspaudas arba spaudas)


(1)  Klausimas buvo grąžintas iš naujo nagrinėti komitetui pagal Darbo tvarkos taisyklių 57 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą (A7-0132/2013).

(*)   Vieneri metai po šio reglamento įsigaliojimo dienos.

(**)   Dveji metai po šio reglamento įsigaliojimo dienos.

(***)   Treji metai po šio reglamento įsigaliojimo dienos.

(****)   Ketveri metai po šio reglamento įsigaliojimo dienos.

(*****)   30 mėnesių po šio reglamento įsigaliojimo dienos.

(******)  Šio reglamento įsigaliojimo data .

(1)   OL L 328, 2008 12 6, p. 28.

(*******)  Šio reglamento įsigaliojimo data .

(2)   OL L 131, 2009 5 28, p. 57.

(********)   OL L […], […], p. […].

(*********)   Vieneri metai po šio reglamento įsigaliojimo dienos.