ISSN 1977-0960 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 350 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir pranešimai |
58 tomas |
Pranešimo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
II Komunikatai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2015/C 350/01 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.7774 – Antofagasta / Barrick / Zaldivar) ( 1 ) |
|
2015/C 350/02 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.7767 – FIS / Sungard) ( 1 ) |
|
2015/C 350/03 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.7734 – Lockheed Martin / Sikorsky Aircraft) ( 1 ) |
|
2015/C 350/04 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.7765 – Carlyle / Veritas) ( 1 ) |
|
IV Pranešimai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2015/C 350/05 |
||
|
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI |
|
2015/C 350/06 |
Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą |
|
2015/C 350/07 |
Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą |
|
V Nuomonės |
|
|
TEISINĖS PROCEDŪROS |
|
|
ELPA Teismas |
|
2015/C 350/08 |
||
2015/C 350/09 |
||
2015/C 350/10 |
||
2015/C 350/11 |
||
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
Europos Komisija |
|
2015/C 350/12 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.7766 – HNA Group / Aguila) ( 1 ) |
|
|
KITI AKTAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2015/C 350/13 |
|
Klaidų ištaisymas |
|
2015/C 350/14 |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
22.10.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 350/1 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta
(Byla M.7774 – Antofagasta / Barrick / Zaldivar)
(Tekstas svarbus EEE)
(2015/C 350/01)
2015 m. spalio 15 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32015M7774. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos teisės aktų. |
22.10.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 350/1 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta
(Byla M.7767 – FIS / Sungard)
(Tekstas svarbus EEE)
(2015/C 350/02)
2015 m. spalio 16 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32015M7767. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
22.10.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 350/2 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta
(Byla M.7734 – Lockheed Martin / Sikorsky Aircraft)
(Tekstas svarbus EEE)
(2015/C 350/03)
2015 m. spalio 15 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32015M7734. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos teisės aktų. |
22.10.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 350/2 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta
(Byla M.7765 – Carlyle / Veritas)
(Tekstas svarbus EEE)
(2015/C 350/04)
2015 m. spalio 12 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32015M7765. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Europos Komisija
22.10.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 350/3 |
Euro kursas (1)
2015 m. spalio 21 d.
(2015/C 350/05)
1 euro =
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
USD |
JAV doleris |
1,1354 |
JPY |
Japonijos jena |
136,30 |
DKK |
Danijos krona |
7,4596 |
GBP |
Svaras sterlingas |
0,73490 |
SEK |
Švedijos krona |
9,4219 |
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,0864 |
ISK |
Islandijos krona |
|
NOK |
Norvegijos krona |
9,2625 |
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
CZK |
Čekijos krona |
27,079 |
HUF |
Vengrijos forintas |
311,25 |
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,2757 |
RON |
Rumunijos lėja |
4,4315 |
TRY |
Turkijos lira |
3,2989 |
AUD |
Australijos doleris |
1,5707 |
CAD |
Kanados doleris |
1,4764 |
HKD |
Honkongo doleris |
8,7995 |
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,6869 |
SGD |
Singapūro doleris |
1,5815 |
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 292,65 |
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
15,2444 |
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
7,2088 |
HRK |
Kroatijos kuna |
7,6165 |
IDR |
Indonezijos rupija |
15 610,11 |
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,8669 |
PHP |
Filipinų pesas |
52,730 |
RUB |
Rusijos rublis |
71,3405 |
THB |
Tailando batas |
40,375 |
BRL |
Brazilijos realas |
4,4577 |
MXN |
Meksikos pesas |
18,9044 |
INR |
Indijos rupija |
73,9444 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI
22.10.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 350/4 |
Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą
(2015/C 350/06)
Pagal 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), 35 straipsnio 3 dalį priimtas sprendimas uždrausti žvejybą, kaip nurodyta šioje lentelėje:
Draudimo įsigaliojimo data ir laikas |
2015 9 19 |
Trukmė |
2015 9 19–2015 12 31 |
Valstybė narė |
Belgija |
Ištekliai arba išteklių grupė |
ANF/8ABDE. |
Rūšys |
Velniažuvinės (Lophiidae) |
Zona |
VIIIa, VIIIb, VIIId ir VIIIe |
Žvejybos laivų tipas (-ai) |
— |
Nuorodos numeris |
49/TQ104 |
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1.
22.10.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 350/4 |
Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą
(2015/C 350/07)
Pagal 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), 35 straipsnio 3 dalį priimtas sprendimas uždrausti žvejybą, kaip nurodyta šioje lentelėje:
Draudimo įsigaliojimo data ir laikas |
2015 9 19 |
Trukmė |
2015 9 19–2015 12 31 |
Valstybė narė |
Belgija |
Ištekliai arba išteklių grupė |
HKE/8ABDE. |
Rūšys |
Europinė paprastoji jūrinė lydeka (Merluccius merluccius) |
Zona |
VIIIa, VIIIb, VIIId ir VIIIe |
Žvejybos laivų tipas (-ai) |
— |
Nuorodos numeris |
48/TQ104 |
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1.
V Nuomonės
TEISINĖS PROCEDŪROS
ELPA Teismas
22.10.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 350/5 |
TEISMO SPRENDIMAS
2015 m. kovo 31 d.
byloje E-17/14
ELPA priežiūros institucija prieš Lichtenšteino Kunigaikštystę
(EEE narės/ELPA valstybės įsipareigojimų nevykdymas – Įsisteigimo laisvė – Teisės verstis dantų gydytojo (Dentist) profesija Lichtenšteine apribojimai – Proporcingumas)
(2015/C 350/08)
Byloje E-17/14 ELPA priežiūros institucija prieš Lichtenšteino Kunigaikštystę – PRAŠYMAS pripažinti, kad nepanaikinusi nacionalinių taisyklių, kaip antai Sveikatos įstatymo 63 straipsnio ir Įstatyme dėl to straipsnio panaikinimo išdėstytos pereinamojo laikotarpio nuostatos, įskaitant Sveikatos įstatymo 63 straipsnio 2 dalies taikomumą tais atvejais, kai įgaliotas dantų gydytojas (Dentist) turi verstis savo profesija kaip samdomas darbuotojas, tiesiogiai prižiūrint visapusiškai kvalifikuotam gydytojui odontologui, pagal jo nurodymus ir jo atsakomybe, Lichtenšteino Kunigaikštystė neįvykdė įsipareigojimų pagal EEE susitarimo 31 straipsnį, – Teismas, kurį sudaro pirmininkas Carlas Baudenbacheris ir teisėjai Peras Christiansenas (teisėjas pranešėjas) bei Pállis Hreinssonas, 2015 m. kovo 31 d. priėmė sprendimą, kurio rezoliucinė dalis yra tokia:
Teismas:
1. |
Pripažįsta, kad nepanaikinusi Sveikatos įstatymo 63 straipsnio, kuriame reikalaujama, kad asmuo, kuriam suteikta kvalifikacija, vokiečių kalba vadinama Dentist, turi verstis savo profesija kaip samdomas darbuotojas, tiesiogiai prižiūrint visapusiškai kvalifikuotam gydytojui odontologui (Zahnartzt), pagal jo nurodymus ir jo atsakomybe, Lichtenšteino Kunigaikštystė neįvykdė įsipareigojimų pagal EEE susitarimo 31 straipsnį. |
2. |
Nurodo Lichtenšteino Kunigaikštystei padengti bylinėjimosi išlaidas. |
22.10.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 350/6 |
TEISMO SPRENDIMAS
2015 m. kovo 31 d.
byloje E-20/14
ELPA priežiūros institucija prieš Islandiją
(Susitariančiosios šalies įsipareigojimų nevykdymas – Neįgyvendinimas – Reglamentas (EB) Nr. 392/2009 dėl keleivių vežėjų jūra atsakomybės avarijų atveju)
(2015/C 350/09)
Byloje E-20/14 ELPA priežiūros institucija prieš Islandiją – prašymas pripažinti, kad per nustatytą terminą nepriėmusi priemonių, reikalingų EEE susitarimo XIII priedo V skyriaus 56x punkte nurodytam teisės aktui (2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 392/2009 dėl keleivių vežėjų jūra atsakomybės avarijų atveju), suderintam su EEE susitarimu prie jo pridėtu 1 protokolu ir 2011 m. balandžio 1 d. Jungtinio komiteto sprendimu Nr. 17/2011, perkelti į nacionalinę teisinę sistemą, Islandija neįvykdė įsipareigojimų pagal to susitarimo 7 straipsnį – Teismas, kurį sudaro pirmininkas Carlas Baudenbacheris ir teisėjai Peras Christiansenas bei Pállis Hreinssonas (teisėjas pranešėjas), 2015 m. kovo 31 d. priėmė sprendimą, kurio rezoliucinė dalis yra tokia:
Teismas:
1. |
Pripažįsta, kad per nustatytą terminą nepriėmusi priemonių, reikalingų EEE susitarimo XIII priedo V skyriaus 56x punkte nurodytam teisės aktui (2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 392/2009 dėl keleivių vežėjų jūra atsakomybės avarijų atveju), suderintam su EEE susitarimu prie jo pridėtu 1 protokolu ir 2011 m. balandžio 1 d. Jungtinio komiteto sprendimu Nr. 17/2011, perkelti į nacionalinę teisinę sistemą, Islandija neįvykdė įsipareigojimo pagal to susitarimo 7 straipsnį. |
2. |
Nurodo Islandijai padengti bylinėjimosi išlaidas. |
22.10.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 350/7 |
TEISMO SPRENDIMAS
2015 m. kovo 31 d.
byloje E-21/14
ELPA priežiūros institucija prieš Islandiją
(EEE narės/ELPA valstybės įsipareigojimų nevykdymas – Neįgyvendinimas – Direktyva 2010/30/ES dėl informacijos apie gaminių suvartojamą energiją)
(2015/C 350/10)
Byloje E-21/14 ELPA priežiūros institucija prieš Islandiją – prašymas pripažinti, kad per nustatytą terminą nepriėmusi priemonių, reikalingų Europos ekonominės erdvės susitarimo II priedo IV skyriaus 4 punkte nurodytam teisės aktui (2010 m. gegužės 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES dėl su energija susijusių gaminių suvartojamos energijos ir kitų išteklių nurodymo ženklinant gaminį ir apie jį pateikiant standartinę informaciją), suderintam su EEE susitarimu prie jo pridėtu 1 protokolu, įgyvendinti, ir (arba) iškart apie jas nepranešusi ELPA priežiūros institucijai, Islandija neįvykdė įsipareigojimų pagal minėtą teisės aktą ir Europos ekonominės erdvės susitarimo 7 straipsnį, – Teismas, kurį sudaro pirmininkas Carlas Baudenbacheris ir teisėjai Peras Christiansenas (teisėjas pranešėjas) bei Pállis Hreinssonas, 2015 m. kovo 31 d. priėmė sprendimą, kurio rezoliucinė dalis yra tokia:
Teismas:
1. |
Pripažįsta, kad per nustatytą terminą nepriėmusi priemonių, reikalingų Europos ekonominės erdvės susitarimo II priedo IV skyriaus 4 punkte nurodytam teisės aktui (2010 m. gegužės 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES dėl su energija susijusių gaminių suvartojamos energijos ir kitų išteklių nurodymo ženklinant gaminį ir apie jį pateikiant standartinę informaciją), suderintam su EEE susitarimu prie jo pridėtu 1 protokolu, įgyvendinti, Islandija neįvykdė įsipareigojimų pagal minėtą teisės aktą ir Susitarimo 7 straipsnį. |
2. |
Nurodo Islandijai padengti bylinėjimosi išlaidas. |
22.10.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 350/8 |
TEISMO SPRENDIMAS
2015 m. balandžio 9 d.
byloje E-16/14
Pharmaq AS prieš Intervet International BV
(Veterinariniai vaistai – Papildomos apsaugos liudijimas – Reglamentas (EEB) Nr. 1768/92 – Pirmojo leidimo Europos ekonominėje erdvėje pateikti produktą rinkai samprata – Veiklioji sudedamoji dalis)
(2015/C 350/11)
Byloje E-16/14 Pharmaq AS prieš Intervet International BV – Oslo tingrett (Oslo apylinkės teismas) PRAŠYMAS Teismui pagal ELPA valstybių susitarimo dėl Priežiūros institucijos ir Teisingumo Teismo įsteigimo 34 straipsnį išaiškinti 1992 m. birželio 18 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1768/92 dėl medicinos produktų papildomos apsaugos liudijimo sukūrimo 2, 3 ir 4 straipsnius – Teismas, kurį sudaro pirmininkas Carlas Baudenbacheris ir teisėjai Peras Christiansenas bei Pállis Hreinssonas (teisėjas pranešėjas), 2015 m. balandžio 9 d. priėmė sprendimą, kurio rezoliucinė dalis yra tokia:
1. |
Pagal Reglamentą (EEB) Nr. 1768/92 veterinarinio vaisto papildomos apsaugos liudijimas EEE valstybėje gali būti išduotas remiantis leidimu prekiauti, išduotu toje valstybėje pagal Direktyvos 2001/82/EB III dalyje nustatytą administracinę leidimų išdavimo procedūrą, įskaitant tos direktyvos 26 straipsnio 3 dalyje nustatytą išimtiniais atvejais taikomą procedūrą. Toks leidimas prekiauti yra galiojantis leidimas ir atitinkamais atvejais jis taip pat gali būti laikomas Reglamento (EEB) Nr. 1768/92 3 straipsnio b ir d punktuose nurodytu pirmuoju leidimu pateikti produktą rinkai kaip veterinarinį vaistą. Pagal Direktyvos 2001/82/EB 8 straipsnio pirmą dalį išduoti leidimai nelaikomi Reglamente (EEB) Nr. 1768/92 nurodytais leidimais prekiauti produktu. Ta nukrypti leidžiančia nuostata griežtai ribojamas pagal ją leidžiamų taikyti priemonių taikymas nurodant, kad ji taikoma tik sunkių epizootinių ligų atveju, jei nėra tinkamų vaistų ir jei ELPA priežiūros institucijai pranešta apie išsamias naudojimo sąlygas. Nustatant, ar specialiosios patvirtinimo išimtys arba AR 16 licencijos, kurias 2003–2011 m. išdavė atitinkamai Norvegijos ir Airijos institucijos, ir 2005 m. Jungtinėje Karalystėje išduoti laikinieji leidimai prekiauti produktu buvo išduoti laikantis nacionalinių nuostatų, kuriomis įgyvendinama Direktyvos 2001/82/EB 8 straipsnio pirma dalis arba 26 straipsnio 3 dalis, išvada iš esmės priklauso nuo faktų vertinimo nacionalinėje byloje, o tai turi atlikti nacionalinis teismas. |
2. |
Pagal Reglamento (EEB) Nr. 1768/92 4 straipsnį papildomu apsaugos liudijimu suteikta apsauga taikoma ir konkrečiai viruso padermei, kuriai taikomas pagrindinis patentas, bet kuri nenurodyta leidime prekiauti viruso vakcina Reglamento (EEB) Nr. 1768/92 3 straipsnio b punkte nurodytais tikslais, tik jei konkreti viruso padermė yra ta pati veiklioji sudedamoji dalis kaip ir medicinos produkto, kuriam išduotas leidimas, ir jos gydomasis poveikis yra viena iš terapinių indikacijų, dėl kurių išduotas leidimas prekiauti. Ar medicinos produktui, kurio sudėtyje yra ši kita padermė, turėtų būti išduotas atskiras leidimas prekiauti, nėra svarbu. Tokių elementų vertinimas yra fakto klausimas, kurį turi išspręsti nacionalinis teismas. Papildomos apsaugos liudijimas negalioja ta apimtimi, kiek jo teikiamos apsaugos mastas yra didesnis nei nurodyta atitinkamame leidime prekiauti. |
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
22.10.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 350/9 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla M.7766 – HNA Group / Aguila)
(Tekstas svarbus EEE)
(2015/C 350/12)
1. |
2015 m. spalio 15 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „HNA Group Co., Ltd.“ (toliau – HNA grupė, Kinija) pirkdama vertybinius popierius įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, išskirtinę visos „Swissport“ bendrovių grupės (kartu su patronuojamosiomis bendrovėmis – „Swissport“, Liuksemburgas) kontroliuojančiosios bendrovės „Aguila 2 S.A.“ kontrolę. |
2. |
Įmonių verslo veikla:
|
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Europos Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. |
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (numeris +32 22964301), el. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda „M.7766 – HNA Group / Aguila“ adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).
KITI AKTAI
Europos Komisija
22.10.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 350/10 |
Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą
(2015/C 350/13)
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Reglamento (ES) Nr. 510/2012 (1) 51 straipsnį.
BENDRASIS DOKUMENTAS
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (2)
„FRANKFURTER GRÜNE SOßE“ / „FRANKFURTER GRIE SOß“
EB Nr. DE-PGI-0005-0884-13.7.2011
SGN ( X ) SKVN ( )
1. Pavadinimas
„Frankfurter Grüne Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Vokietija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
1.6 klasė. Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai
3.2. Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas
„Frankfurter Grüne Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“ – šviežių prieskoninių žolelių mišinys iš 7 rūšių žolelių – Borago officinalis (vaistinių agurklių), Anthriscus cerefolium var. Sativus (daržinių builių), Lepidium sativum (sėjamųjų pipirnių), Petroselinum crispum (sėjamųjų petražolių), Sanguisorba minor (mažųjų kraujalakių), Rumex acetosa (valgomųjų rūgštynių) ir Allium schoenoprasum (laiškinių česnakų) – lapelių, lapkočių ir ūglių viršūnėlių.
Tai natūralus produktas, kurio atskiros sudedamosios dalys ir dydis, paviršius, struktūra bei spalva gali skirtis priklausomai nuo metų laiko ir šio veiksnio nulemto šviesos intensyvumo, temperatūros ir kitų natūralių oro sąlygų.
Į šviežių prieskoninių žolelių mišinį „Frankfurter Grüne Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“ gali būti dedami tik švieži lapeliai, lapkočiai ir ūglių viršūnėlės.
Petroselinum crispum, Borago officinalis, Rumex acetosa ir Anthriscus cerefolium var. sativus sudaro apie 75 % viso svorio ir yra pagrindinės mišinio dalys, o likusius 25 % sudaro Allium schoenoprasum, Sanguisorba minor ir Lepidium sativum švieži lapeliai, lapkočiai ir viršūnėlių ūgliai. Atskirų žolelių dalis (santykis su bendru svoriu) šviežių prieskoninių žolelių mišinio sudėtyje įvairuoja ir priklauso nuo metų laiko ir atskirų rūšių natūraliai kintančių biologinių savybių. Nė vienos rūšies žolelės negali sudaryti daugiau kaip 30 % mišinio svorio. Be to, tam tikrų žolelių – Petroselinum crispum, Borago officinalis, Rumex acetosa ir Anthriscus cerefolium var. sativus – dalis mišinyje (kiekvienos iš jų) turi būti ne mažesnė kaip 8 %, o tam tikru metų laiku ypač intensyvaus skonio žolelių Allium schoenoprasum, Sanguisorba minor ir Lepidium sativum – ne mažesnė kaip 3 %.
3.3. Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
—
3.4. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams)
—
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
„Frankfurter Grüne Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“ ruošti naudojamos 7 rūšių žolelės turėtų būti užaugintos (lauke ar po danga) nustatytoje geografinėje vietovėje, joje taip pat turėtų būti nuimamas šviežiai nuskintų lapelių, lapkočių ir ūglių viršūnėlių derlius. Vietoj nustatytoje geografinėje vietovėje užaugintų Petroselinum crispum laikinai (pvz., jeigu geografinėje vietovėje dėl nepalankių oro sąlygų žūtų derlius ir tam tikru sezonu jų laikinai pritrūktų) galima naudoti ir kitur užaugintas petražoles. Būtina užtikrinti, kad šios šviežiai nuskintos petražolės ne vėliau kaip per 36 valandas po skynimo geografinėje vietovėje būtų apdorotos – surištos į ryšelius ir suvyniotos.
Nuskintas Petroselinum crispum per 36 valandas suspėti įmaišyti į mišinį leidžia gerai išplėtota techninė geografinės vietovės infrastruktūra (tarptautinis oro uostas, nenutrūkstama šaldymo grandinė) ir specifinės šių žolelių ypatybės. Kitų rūšių žolelių, užaugintų ne geografinėje vietovėje, į mišinį dėti neleidžiama. Jos turi būti užaugintos geografinės vietovės daržininkų.
Nustatytoje geografinėje vietovėje mišinys „Frankfurter Grüne Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“ iš septynių žolelių ruošiamas išskirtinai rankomis, žolelių ritinėliai taip pat sukami rankomis.
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
„Frankfurter Grünen Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“ sudarančių atskirų žolelių lapeliai ir lapkočiai tausojamuoju tradiciniu rankų darbo būdu lygiagrečiai suklojami vienas ant kito, kad persidengtų, susukami į ritinėlį ir suvyniojami į specialų nepermatomą popierių, kurio vidinė pusė nelaidi vandeniui. Darant ritinėlius, parenkama mišinio sudėtis ir tiksliai nustatomos atitinkamos mišinio dalys.
Pakavimo mašinomis ar panašiais įrenginiais automatizuotai ar mechaniškai susluoksniuoti ir surišti žoleles ir tokiu būdu paruošti „Frankfurter Grüne Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“ neleidžiama, nes žolelės netektų kvapnumo. Nes tik rankomis – manufaktūroje taikytus darbo metodus primenančiu tausojamuoju būdu – susluoksniuoti atskirų šviežių žolelių paskiri nesmulkinti lapeliai, ūglių viršūnėlės ir lapkočiai nepraranda aromato, kol iš jų pagaminamas patiekalas, o jau pagamintame patiekale atsiskleidžia nepakartojamas susmulkintų lapelių skonis, derantis su išskirtine kitų šviežių sudedamųjų dalių konsistencija.
„Frankfurter Grüne Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“ – tradicinio šviežių nesmulkintų skinamųjų žolelių mišinio – siūloma įsigyti sufasuoto po ne mažiau kaip po 250 g. Tokie 250 g svorio suvynioti ryšeliai – tradicinė vartotojams Frankfurto regione siūloma produkto forma. Didmenininkams siūloma įsigyti ir didesnių suvyniotų ryšelių (pvz., 1 kg, 5 kg).
3.7. Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės
Ant ryšelių, suvyniotų į 3.6 punkte nurodytą specialų popierių, turi būti žalia spalva užrašytas pavadinimas „Frankfurter Grüne Soße“ arba „Frankfurter Grie Soß“ ir išvardytos visos septynios žolelės. Po juo įskaitomai įrašomas prierašas frische Kräuterkomposition zur Zugbereitung der „Grünen Soße“ (šviežių žolelių mišinys žaliajam padažui „Grüne Soße“ ruošti)
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
Geografinę vietovę sudaro Frankfurtas prie Maino ir tiesiogiai su juo besiribojantys miestai ir savivaldybės: Oberurzelis, Bad Homburgas, Karbenas, Bad Filbelis, Nyderdorfeldenas, Maintalis, Ofenbachas prie Maino, Noi Izenburgas, Merfeldenas-Valdorfas, Riuselsheimas, Raunheimas, Kelsterbachas, Hatersheimas, Kriftelis, Hofheimas, Kelkheimas, Lyderbachas, Zulcbachas, Švalbachas, Ešbornas ir Šteinbachas.
5. Ryšys su geografine vietove
5.1. Geografinės vietovės ypatumai
Dėl politinės izoliacijos nuo aplinkinių vietovių ilgus metus puoselėta smulkiosios daržininkystės tradicija, kuri pirmą kartą istoriniuose šaltiniuose paminėta dar 1215 m., todėl per kelis šimtmečius vis daugiau stambesnių ūkių persikėlė į aplinkines vietoves. Be to, dėl vietos paveldėjimo taisyklių vis smulkėjo sklypai. Per kelis šimtmečius susiformavo tradicija šiuose sklypeliuose auginti tokių rūšių žoleles (pavyzdžiui, kraujalakes), kurių už Frankfurto ribų beveik neauginama.
Šviežių žolelių vartojimui, o kartu ir auginimui didelės įtakos turėjo ir saviti Frankfurte nuo seno gyvenančios gausios žydų bendruomenės valgymo įpročiai – bent jau iki 19 a. pabaigos.
Dar viena išskirtinė ypatybė – Frankfurto daržininkų sukaupta patirtis, kaip auginti prieskonines žoleles. Tik jie išmano, kaip subalansuoti atskirų žolelių, kurių skoninės savybės kinta, mišinio (suvynioto šviežių žolelių ryšelio) sudedamąsias dalis, kad jų skonio dermė pamalonintų vartotojo gomurį. Metų laikų svyravimų ir kintančių auginimo sąlygų nulemti veiksniai, nevienodas atvirame grunte arba po danga užauginamas atskirų žolelių kiekis, žolelių spalva, skonio intensyvumas ir aromatas, – visa tai daro poveikį vėlesniam tradicinio produkto ruošimui (turi įtakos konsistencijai).
5.2. Produkto ypatumai
Produktas „Frankfurter Grüne Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“ – vartotojams žinomas ir jų mėgstamas tradicinis šviežių žolelių mišinys, naudojamas įvairiems patiekalams ruošti ir todėl pelnęs gerą vardą.
20 a. nuo trečiojo iki šeštojo dešimtmečio pamažu įsitvirtino atskiras šviežių žolelių mišinio pavadinimas „Frankfurter Grüne Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“, o gatavas patiekalas vadinamas „Grüne Soße“. Tuo metu tam daugiausia įtakos turėjo tai, kad suvynioti ryšeliai buvo nuosekliai žymimi pavadinimu „Frankfurter Grüne Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“.
Kadangi nuo to laiko šių žolelių ryšelių aplinkinėse vietovėse buvo parduodama vis daugiau ir, be to, norėta juos atskirti nuo kito rinkoje siūlomo šviežių žolelių mišinio „Kasseler Grüne Soße“ (sudaryto iš kitokių žolelių), šiam įvairiems patiekalams ruošti naudojamam šviežių žolelių mišiniui pavadinti vis dažniau vartotas pavadinimas „Frankfurter Grüne Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“. Geografinės vietovės visuomenėje ir kultūroje iš kartos į kartą „Frankfurter Grüne Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“ yra įvairiopai įsitvirtinęs kaip produktas, turintis reikšmės regiono identitetui. Žoleles auginančių daržininkų sukauptos specialios žinios, kaip auginti atskiras žoleles ir nuimti jų derlių, ir jomis paremta unikali patirtis, kaip iš septynių atskirų žolelių paruošti itin subalansuotą mišinį, formavosi ne vienoje šeimoje iš kartos į kartą, tai liudija gausios parodos, paminklai (paminklas „Grüne Soße“), muziejai (Oberado daržininkystės muziejus) ir kultūros šventė („Grüne Soße“ šventė).
Su vietos tradiciniu šviežių žolelių mišiniu „Frankfurter Grüne Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“ identifikuojasi ne viena Frankfurto gyventojų karta. Tai galima spręsti iš to, kad geografinėje vietovėje, netoli nuo vartotojų, vietoje rankomis ruošiamas ypatingas šviežių žolelių mišinys „Frankfurter Grüne Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“ aptariamas ne tik gausiuose laikraščių straipsniuose ar televizijos laidose, bet labai teigiamai, siekiant stiprinti vietos gyventojų savimonę, minimas ir internete. Šio šviežių žolelių mišinio svarbą liudijantys pavyzdžiai yra Horsto Nopenso romanas „Die abenteuerliche Reise der sieben Kräuter [Septynių žolelių nuotykiai]“, Frankfurto suaugusiųjų švietimo centro (Volkshochschule Frankfurt) publikacija „Des war die Zeit [Seniai seniai]“, įvairios regiono visuomeninio televizijos transliuotojo laidos, taip pat menininkų, kultūros kūrėjų ir Frankfurto miesto atstovų publikacijos „Sieben Kräuter müssen es sein – Die Frankfurter Grüne Soße [Be septynių žolelių neišsiversi – Frankfurto žaliasis padažas]“ tema.
5.3. Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys
Geografinė vietovė yra ne tik ta vieta, kur ilgus metus praktikuojamas žolelių auginimas smulkiuose ūkiuose, bet ir pagrindinė „Frankfurter Grüne Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“ realizavimo ir vartojimo vietovė. Dėl ilgametės smulkiųjų daržininkų ir vartotojų (privačių pirkėjų ir gastronomijos įstaigų) sąveikos per ilgą laiką susiformavo tam tikra samprata, kuo turi išsiskirti „Frankfurter Grüne Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“. Šias savitas žinias yra sukaupę ir iki šių dienų išsaugoję tik Frankfurto daržininkai, auginantys šias žoleles.
Specialios žinios ir patirtis, kada ir kokius veiksmus reikia atlikti nuimant derlių ir ruošiant mišinį, kokios turi būti atskirų žolelių kokybinės savybės – visų pirma aromatas, spalva ir skonis, atsižvelgiant į 5.1 punkte minimus geografinius ypatumus ir 3.5 punkte aprašytą subalansuoto į ryšelius rišamų žolelių parinkimo specifiką, – lemia tai, kad vietinis šviežių žolelių mišinio ruošimas geografinėje vietovėje laikomas kultūros vertybe, perduodama ateities kartoms. Šviežių žolelių mišinys „Frankfurter Grüne Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“ yra svarbi kultūros vertybė, kurią reikia išsaugoti.
Ilga „Frankfurter Grüne Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“ ruošti naudojamų šviežių žolelių auginimo tradicija, kurią stiprino produkto svarba ir paklausa Frankfurto regione, yra susijusi su tvirtomis patiekalo „Grüne Soße“ pozicijomis regiono virtuvėje.
Šviežių žolelių mišinys „Frankfurter Grüne Soße“ / „Frankfurter Grie Soß“ iš esmės išsiskiria tuo, kad iki dabar kiekvienuose namuose, kiekviename restorane patiekalas, vadinamas „Grüne Soße“, iš šių žolelių ruošiamas pagal individualius receptus.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 (3) 5 straipsnio 7 dalis)
https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41038
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) OL L 93, 2006 3 31, p. 12. Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.
(3) Žr. 2 išnašą.
Klaidų ištaisymas
22.10.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 350/14 |
2016 m. kvietimo teikti paraiškas – EAC/A04/2015 – Programa „Erasmus+“ klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 347, 2015 m. spalio 20 d. )
(2015/C 350/14)
5 punktas „Galutinis paraiškų teikimo terminas“ – 2 pagrindinis veiksmas (Strateginės partnerystės projektai) – buvo iš dalies pakeistas taip, kaip nurodyta toliau:
„2 pagrindinis veiksmas
Strateginės partnerystės projektai jaunimo reikalų srityje |
2016 m. vasario 2 d. |
Strateginės partnerystės projektai švietimo ir mokymo srityje |
2016 m. kovo 31 d. |
Strateginės partnerystės projektai jaunimo reikalų srityje |
2016 m. balandžio 26 d. |
Strateginės partnerystės projektai jaunimo reikalų srityje |
2016 m. spalio 4 d.“ |