ISSN 1977-0960 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 80 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir pranešimai |
58 tomas |
Pranešimo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
IV Pranešimai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
Taryba |
|
2015/C 080/01 |
||
2015/C 080/02 |
||
|
Europos Komisija |
|
2015/C 080/03 |
||
2015/C 080/04 |
||
2015/C 080/05 |
||
2015/C 080/06 |
Galutinė bylas nagrinėjančio pareigūno ataskaita – Lundbeck (AT.39226) |
|
2015/C 080/07 |
||
2015/C 080/08 |
|
V Nuomonės |
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
Europos Komisija |
|
2015/C 080/09 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.7545 – Blackstone / Koala / Acenden / AMS) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
2015/C 080/10 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.7529 – Mohawk / International Flooring Systems) ( 1 ) |
|
2015/C 080/11 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.7553 – PAI / Lion Adventure) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
|
KITI AKTAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2015/C 080/12 |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
|
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Taryba
7.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 80/1 |
Pranešimas asmenims, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, numatytos Tarybos sprendime 2013/255/BUSP ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 36/2012 dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Sirijoje
(2015/C 80/01)
Toliau pateikta informacija yra skirta asmenims ir subjektams, įtrauktiems į Tarybos sprendimo 2013/255/BUSP (1), kuris įgyvendinamas Tarybos įgyvendinimo sprendimu (BUSP) 2015/383 (2), I priedo sąrašus ir į Tarybos reglamento (ES) Nr. 36/2012 (3), kuris įgyvendinamas Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2015/375 (4), dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Sirijoje, II priedo sąrašus.
Europos Sąjungos Taryba nusprendė, kad pirmiau nurodytuose prieduose išvardyti asmenys ir subjektai turėtų būti įtraukti į asmenų ir subjektų sąrašus, pateiktus Sprendimo 2013/255/BUSP I priede ir Reglamento (ES) Nr. 36/2012 II priede. Šių asmenų ir subjektų įtraukimo į sąrašą priežastys pateikiamos atitinkamuose tų priedų įrašuose.
Atitinkamų asmenų ir subjektų dėmesys atkreipiamas į galimybę pateikti prašymą atitinkamos (-ų) valstybės (-ių) narės (-ių) kompetentingoms institucijoms, nurodytoms Reglamento (ES) Nr. 36/2012 IIa priede išvardytose interneto svetainėse, siekiant gauti leidimą naudoti įšaldytas lėšas pagrindiniams poreikiams tenkinti ar tam tikriems mokėjimams atlikti (plg. reglamento 16 straipsnį).
Atitinkami asmenys ir subjektai gali iki 2015 m. kovo 31 d. pateikti Tarybai prašymą (kartu su patvirtinamaisiais dokumentais) persvarstyti sprendimą įtraukti juos į pirmiau nurodytą sąrašą šiuo adresu:
Council of the European Union |
General Secretariat |
DG C 1C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
El. paštas: sanctions@consilium.europa.eu |
Atitinkamų asmenų ir subjektų dėmesys taip pat atkreipiamas į tai, kad jie turi galimybę apskųsti Tarybos sprendimą Europos Sąjungos Bendrajame Teisme laikantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 275 straipsnio antroje pastraipoje ir 263 straipsnio ketvirtoje bei šeštoje pastraipose nustatytų sąlygų.
(1) OL L 147, 2013 6 1, p. 14.
7.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 80/2 |
Pranešimas duomenų subjektams, kuriems taikomos Tarybos reglamente (ES) Nr. 36/2012, kuris įgyvendinamas Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2015/375, dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Sirijoje, numatytos ribojamosios priemonės
(2015/C 80/02)
Duomenų subjektų dėmesys atkreipiamas į toliau nurodytą informaciją pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 (1) 12 straipsnį:
Šio duomenų tvarkymo veiksmo teisinis pagrindas yra Tarybos reglamentas (ES) Nr. 36/2012 (2), kuris įgyvendinamas Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2015/375 (3).
Už šį tvarkymo veiksmą atsakingas duomenų valdytojas yra Europos Sąjungos Taryba, kuriai atstovauja Tarybos Generalinio sekretoriato C generalinio direktorato (užsienio reikalai, plėtra ir civilinė sauga) generalinis direktorius, o tarnyba, kuriai pavesta atlikti šį duomenų tvarkymo veiksmą, yra C generalinio direktorato 1C skyrius, į kurį galima kreiptis šiuo adresu:
Council of the European Union |
General Secretariat |
DG C 1C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
El. paštas: sanctions@consilium.europa.eu |
Duomenų tvarkymo veiksmo tikslas – asmenų, kuriems taikomos Reglamente (ES) Nr. 36/2012, kuris įgyvendinamas Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2015/375, numatytos ribojamosios priemonės, sąrašo sudarymas ir atnaujinimas.
Duomenų subjektai yra fiziniai asmenys, kurie atitinka tame reglamente nustatytus įtraukimo į sąrašą kriterijus.
Surinkti asmens duomenys apima duomenis, būtinus teisingam atitinkamo asmens identifikavimui, motyvų pareiškimą ir visus kitus su tuo susijusius duomenis.
Prireikus surinktais asmens duomenimis gali būti dalijamasi su Europos išorės veiksmų tarnyba ir Komisija.
Nedarant poveikio Reglamento (EB) Nr. 45/2001 20 straipsnio 1 dalies a ir d punktuose nustatytiems apribojimams, į prašymus susipažinti su duomenimis, taip pat į prašymus dėl duomenų ištaisymo arba prieštaravimus bus atsakoma pagal Tarybos sprendimo 2004/644/EB (4) 5 skirsnį.
Asmens duomenys bus saugomi 5 metus nuo tos dienos, kai duomenų subjektas buvo išbrauktas iš asmenų, kurių turtas įšaldomas, sąrašo arba kai baigėsi priemonės galiojimas, arba tol, kol vyksta teismo procesai, jei jie buvo pradėti.
Duomenų subjektai gali kreiptis į Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūną pagal Reglamentą (EB) Nr. 45/2001.
(4) OL L 296, 2004 9 21, p. 16.
Europos Komisija
7.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 80/3 |
Euro kursas (1)
2015 m. kovo 6 d.
(2015/C 80/03)
1 euro =
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
USD |
JAV doleris |
1,0963 |
JPY |
Japonijos jena |
131,48 |
DKK |
Danijos krona |
7,4514 |
GBP |
Svaras sterlingas |
0,72200 |
SEK |
Švedijos krona |
9,1893 |
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,0700 |
ISK |
Islandijos krona |
|
NOK |
Norvegijos krona |
8,5420 |
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
CZK |
Čekijos krona |
27,297 |
HUF |
Vengrijos forintas |
303,78 |
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,1178 |
RON |
Rumunijos lėja |
4,4410 |
TRY |
Turkijos lira |
2,8275 |
AUD |
Australijos doleris |
1,3990 |
CAD |
Kanados doleris |
1,3666 |
HKD |
Honkongo doleris |
8,5055 |
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,4627 |
SGD |
Singapūro doleris |
1,5004 |
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 203,83 |
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
12,9134 |
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
6,8651 |
HRK |
Kroatijos kuna |
7,6205 |
IDR |
Indonezijos rupija |
14 182,39 |
MYR |
Malaizijos ringitas |
3,9923 |
PHP |
Filipinų pesas |
48,282 |
RUB |
Rusijos rublis |
65,2170 |
THB |
Tailando batas |
35,531 |
BRL |
Brazilijos realas |
3,2949 |
MXN |
Meksikos pesas |
16,6451 |
INR |
Indijos rupija |
68,4064 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
7.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 80/4 |
Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominavimo patariamojo komiteto nuomonė, pareikšta 2013 m. birželio 5 d. posėdyje, dėl sprendimo projekto, susijusio su Byla C.39226 (1) „Lundbeck“
Pranešėja – Čekija
(2015/C 80/04)
1. |
Patariamasis komitetas sutinka su Komisijos nuomone, kad atitinkamos šalys pasiekė susitarimus pagal SESV 101 straipsnį ir EEE susitarimo 53 straipsnį dėl konkurencijos apribojimų. |
2. |
Patariamasis komitetas sutinka su Europos Komisija, kad susijusiu laikotarpiu nurodyti susitarimai ir susitarimų papildymai konstatuoja sudarė vientisą ir testinį draudimą:
|
3. |
Patariamasis komitetas sutinka su Europos Komisijos sprendimo projekto išvada, kad adresatų susitarimai galėjo turėti reikšmingą poveikį ES valstybių narių ir EEE susitariančiųjų šalių tarpusavio prekybai. |
4. |
Patariamasis komitetas sutinka su Europos Komisija, kad SESV 101 straipsnio 3 dalies sąlygos yra netenkinamos. |
5. |
Patariamasis komitetas sutinka su Europos Komisijos pateiktu sprendimo projektu dėl visų sprendimo projekto adresatų, ypač susijusių su patronuojančiosios bendrovės atsakomybe. |
6. |
Patariamasis komitetas sutinka su Komisijos vertinimu dėl pažeidimo trukmės. |
7. |
Patariamasis komitetas rekomenduoja paskelbti jo nuomonę Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. |
7.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 80/5 |
Skelbtina Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominavimo patariamojo komiteto nuomonė, pareikšta 2013 m. birželio 17 d. posėdyje, dėl sprendimo projekto, susijusio su Byla C.39226 (2) „Lundbeck“
Pranešėja – Čekija
(2015/C 80/05)
1. |
Patariamasis komitetas pritaria Komisijai, kad šio sprendimo projekto adresatams turėtų būti skirta bauda. |
2. |
Patariamasis komitetas pritaria Komisijai dėl bazinio baudų dydžio bendrovei „Lundbeck“. |
3. |
Patariamasis komitetas pritaria Komisijai, kad bendrovei „Lundbeck“ turėtų būti pritaikytas 10 % sumažinimas nuo bazinės sumos dėl ilgos tyrimo trukmės. Narių mažuma tam nepritaria. |
4. |
Patariamasis komitetas pritaria Komisijai dėl galutinio baudų dydžio bendrovei „Lundbeck“. Narių mažuma susilaiko. |
5. |
Patariamasis komitetas pritaria Komisijos požiūriui skaičiuojant baudas bendroms įmonėms remtis perkelta verte. |
6. |
Patariamasis Komitetas pritaria Komisijai, kad bendroms įmonėms turėtų būti pritaikytas 10 % sumažinimas dėl ilgos tyrimo trukmės. Narių mažuma tam nepritaria. |
7. |
Patariamasis komitetas pritaria Komisijai dėl baudų bendroms įmonėms galutinės sumos. Narių mažuma susilaiko. |
8. |
Patariamasis komitetas pritaria Komisijai šioje byloje atmesti prašymą dėl nepajėgumo sumokėti baudą. |
9. |
Patariamasis komitetas rekomenduoja paskelbti jo nuomonę Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. |
7.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 80/6 |
Galutinė bylas nagrinėjančio pareigūno (1) ataskaita
Lundbeck (AT.39226)
(2015/C 80/06)
I. PAGRINDINIAI FAKTAI
1. |
Ši byla susijusi su susitarimais dėl antidepresanto citalopramo gamybos ir pardavimo, kuriuos 2002 m. sudarė patentinių vaistų įmonė Lundbeck ir keturios generinių vaistų įmonės. |
2. |
Komisija pradėjo tyrimą remdamasi informacija, kurią 2003 m. spalio mėn. gavo iš Danijos konkurencijos institucijos. Dėl konkurencijos farmacijos sektoriuje tyrimo, kuris tęsėsi nuo 2008 m. sausio mėn. iki 2009 m. liepos mėn., šis tyrimas buvo nutrūkęs (2). |
3. |
2010 m. sausio mėn. Komisija pradėjo procedūrą prieš Lundbeck, o 2012 m. liepos mėn., kai ji išsiuntė prieštaravimo pareiškimą, – prieš keturias darant pažeidimą dalyvavusias generinių vaistų grupes. |
II. RAŠYTINĖ PROCEDŪRA
1. Prieštaravimo pareiškimas
4. |
2012 m. liepos 24 d. Komisija pateikė Lundbeck, Alpharma, A.L. Industrier, Arrow, Resolution Chemicals, GUK, Merck ir Ranbaxy (3) prieštaravimo pareiškimą. Jame išreikšta išankstinė nuomonė, kad atsiskaitymo susitarimai, sudaryti tarp patentinių vaistų įmonės ir generinių vaistų įmonių, yra vadinamieji mokėjimo už vilkinimą susitarimai, taigi jais dėl jų dalyko yra varžoma konkurencija ir pažeidžiamas SESV 101 straipsnis bei EEE susitarimo 53 straipsnis. |
2. Susipažinimas su byla
5. |
2012 m. rugpjūčio mėn. visoms šalims buvo suteikta galimybė susipažinti su byla skaitmeniniame vaizdo diske. |
6. |
2012 m. rugsėjo mėn. Alpharma, o vėliau – ir kitos šalys, pateikė išsamų prašymą atskleisti visas redaguotas į Komisijos bylą įtrauktų vadinamųjų Matrix dokumentų dalis. Siekdamas patenkinti šiuos prašymus, Konkurencijos generalinis direktoratas kreipėsi į Matrix dokumentų teikėją, t. y. Lundbeck, kad ši paprašytų atskleisti šią informaciją. Paskesnis informacijos atskleidimo procesas tęsėsi kelis mėnesius. |
3. Atsakymo į prieštaravimo pareiškimą terminas
7. |
Iš pradžių Konkurencijos generalinis direktoratas šalių atsakymams į prieštaravimo pareiškimą pateikti nustatė 10 savaičių terminą, kuris vieną kartą buvo pratęstas maždaug 3 savaitėms. Alpharma pareiškus, kad prieš pateikdama atsakymą į prieštaravimo pareiškimą ji norėtų susipažinti su Matrix dokumentais, ir dėl to paprašius dar pratęsti šį terminą, Konkurencijos generalinis direktoratas šį terminą ribotam laikui pratęsė dar kartą, tačiau nusprendė, kad šis pratęsimas yra galutinis. Jis šalims pranešė, kad tuo atveju, jei galimybė susipažinti su Matrix dokumentais atsirastų tik šiam terminui pasibaigus, joms būtų suteikta galimybė papildyti savo atsakymus. Vėliau Alpharma, Arrow, GUK ir Merck pareikalavo pratęsti terminą iki tol, kol jos susipažins su šiais dar nepateiktas dokumentais. |
8. |
Konkurencijos generaliniam direktoratui šį prašymą atmetus, keturios šalys klausimą dėl termino jų atsakymams į prieštaravimo pareiškimą pateikti pratęsimo perdavė man. Jos tvirtino, kad tuo atveju, jeigu joms tektų pateikti atsakymus prieš išsamiai susipažįstant su byla, būtų pažeista jų teisė į gynybą, nes Matrix dokumentuose yra jų gynybai ypač svarbios informacijos. |
Termino sustabdymas
9. |
Iš tikrųjų, šalys iš esmės neturėtų teikti atsakymo į prieštaravimo pareiškimą, kol joms bus suteikta galimybė išsamiai susipažinti su byla ir bus išspręsti klausimai, susiję su visais jų prašymais suteikti galimybę susipažinti su papildoma informacija. Kad būtų galima nustatyti, kiek Matrix dokumentai yra svarbūs šalių gynybai ir ar Konkurencijos generalinio direktorato siūlymas atsakymus į prieštaravimo pareiškimą teikti etapais, atsižvelgiant į Matrix dokumentų svarbą šalių gynybai, išimties tvarka galėtų būti priimtinas tyrimo veiksmingumui užtikrinti, sustabdžiau Konkurencijos generalinio direktorato nustatytą terminą (4). |
10. |
Prašymas suteikti galimybę susipažinti su papildoma informacija buvo susijęs su 29 dokumentais (toliau – vidaus dokumentai), kuriuos sudarė apytikriai 4 000 redaguotų puslapių. Šie dokumentai buvo įtraukti į Jungtinėje Karalystėje vykusi bylinėjimąsi Lagap byloje ir lygiagrečiai vykusį bylinėjimąsi kitose Europos šalyse. Jie buvo susiję su gamybos procesais ir surinkti įmonės, pavadinimu Matrix, patalpose atliekant patikrinimus, susijusius su patentų pažeidimu. Dokumentai buvo redaguoti dėl Jungtinės Karalystės teismo įsakymo, priimto pagal šalių susitarimą, ir kitų nacionalinių patentų teisėjų įsakymų dėl informacijos neatskleidimo. |
11. |
Mano iniciatyva Konkurencijos generalinis direktoratas kartu su Lundbeck ir Matrix nustatė tvarkaraštį, kuriame nustatyta, kada kitoms šalims bus suteikta galimybė susipažinti su prašomais Matrix dokumentais. Paskiau, prieš pat 2012 m. pabaigą, atsirado galimybė susipažinti su visais Jungtinės Karalystės dokumentais, o iki 2013 m. sausio 31 d. – su dokumentais, susijusiais su lygiagrečiais bylinėjimosi procesais. |
Termino pratęsimas
12. |
2012 m. gruodžio 18 d. nusprendžiau dar pratęsti šalims nustatytą terminą šalių atsakymams į prieštaravimo pareiškimą pateikti. Taigi jų atsakymai turėjo būti pateikti joms jau įgijus galimybę susipažinti su visais Matrix dokumentais, susijusiais su bylinėjimusi Jungtinėje Karalystėje, bet prieš atsirandant galimybei susipažinti su dokumentais, susijusiais su kitais lygiagrečiai vykusiais bylinėjimosi procesais, t. y. 2013 m. sausio 9–14 d. |
13. |
Tokį sprendimą priėmiau atsižvelgęs ir į šalių teisę būti tinkamai išklausytoms, ir į visuomenės suinteresuotumą veiksmingu bylos nagrinėjimu. Mano nuomone, Matrix dokumentai, susiję su bylinėjimusi Jungtinėje Karalystėje, galėjo būti naudingi šalių gynybai, bet jie nebuvo „ypač svarbūs“, kaip tvirtino kai kurios šalys. O Matrix dokumentuose, susijusiuose su lygiagrečiais bylinėjimosi procesais, buvo nedaug naujos informacijos, palyginti su informacija, jau pateikta su bylinėjimusi Jungtinėje Karalystėje susijusiuose dokumentuose. Todėl padariau išvadą, kad šalių teisė į gynybą būtų apsaugota, jeigu joms prieš pateikiant atsakymą į prieštaravimo pareiškimą būtų suteikta galimybė susipažinti su dokumentais, susijusiais su bylinėjimusi Jungtinėje Karalystėje. Taip pat atsižvelgiau į tai, kad Konkurencijos generalinis direktoratas pasiūlė šalims galimybę papildyti savo atsakymus, jeigu jos norėtų tai padaryti įgijusios galimybę išsamiai susipažinti su Matrix dokumentais. Visos keturios šalys atsakymus pateikė laiku ir nė viena iš jų nepasinaudojo teise papildyti juos atsižvelgiant į Matrix dokumentus, galimybė susipažinti su kuriais atsirado tik terminui pasibaigus. |
14. |
Dėl Matrix dokumentų nė viena iš šalių vėl į mane nesikreipė, todėl manau, kad šis klausimas išspręstas. |
4. Atsakymuose į prieštaravimo pareiškimą pareikšti procedūriniai reikalavimai
15. |
Alpharma, Arrow, GUK, Lundbeck ir Merck savo atsakymuose į prieštaravimo pareiškimą pateikė keletą procedūrinių reikalavimų, tačiau jie buvo pareikšti tik Konkurencijos generalinio direktorato atžvilgiu. Dėl teisių į gynybą Alpharma, GUK ir Merck tvirtino, kad dėl per didelės Komisijos tyrimo trukmės jų teisė į gynybą buvo pažeista (5). Jos įrodinėjo, kad, šiaip ar taip, tyrimas tęsėsi per ilgai ir Komisija turėtų iš to padaryti atitinkamas išvadas. Toliau išnagrinėsiu dvi šio reikalavimo dalis. |
16. |
ES pagrindinių teisių chartijos 41 straipsnyje nustatyta, kad Europos Sąjungos institucijos, vykdydamos administracines procedūras, turi laikytis protingo termino. Ar administracinių procedūrų trukmė protinga, turi būti vertinama atsižvelgiant į atskiras kiekvienos bylos aplinkybes. Visų pirma turi būti išnagrinėtos aplinkybės, skirtingi Komisijos atliktos procedūros etapai, šalių elgesys vykstant procedūrai ir jos sudėtingumas (6). |
17. |
Kaip matyti iš mano turimos informacijos, neatrodytų, kad bylos aplinkybės, jos sudėtingumas ar prieštaravimo pareiškime apibūdinti įvairūs procedūros etapai, arba juo labiau šalių elgesys pateisintų tokią ilgą procedūros trukmę – 8 metų ir 9 mėnesių, skaičiuojant nuo tos dienos, kai Komisija pradėjo tyrimą, iki dienos, kai buvo išsiųstas prieštaravimo pareiškimas. |
18. |
Tariant, kad būtų nustatyta, jog administracinė procedūra tęsėsi nepagrįstai ilgai, jeigu šalys galėtų įrodyti, kad Komisijos nesugebėjimas administracinę procedūrą įvykdyti per protingą laiko tarpą galėjo konkrečiai padaryti poveikį jų teisei į gynybą ar jai pakenkti, Komisijai būtų tik neleista skirti baudas (7). Įrodinėjimo našta tenka šalims, kurios turi pateikti įtikinamus įrodymus. |
19. |
Išnagrinėjęs pateiktus įrodymus padariau išvadą, jog teisės požiūriu šalys deramai neįrodė, kad dėl neįprastai ilgos tyrimo trukmės buvo pažeista jų teisė į gynybą. Visų pirma atsakydamas į išsamų Alpharma reikalavimą norėčiau pažymėti, jog už užtikrinimą, kad nei laiko tėkmė, nei įmonės, susijusios su tariamu pažeidimu, pardavimas nesukeltų tariamų sunkumų ar tariamai nesutrukdytų pateikti visus įmanomus esamus kaltę paneigiančius įrodymus, pirmiausia yra atsakinga šalis. Pagal teismo praktiką įmonės turi rūpestingumo pareigą, dėl kurios jos yra įpareigotos užtikrinti tinkamą įrašų savo knygose ar bylose tvarkymą, kad būtų įmanoma atkurti išsamią informaciją apie jų veiklą ir pateikti būtinus įrodymus teisinės ar administracinės procedūros atveju. Tokia pareiga taikoma net ir tuo atveju, jei atitinkama įmonė gerokai prieš tyrimo pradžią buvo parduota (8). Panašus įpareigojimas taikomas ir dėl galimybės susisiekti su buvusiais darbuotojais. Be to, atrodytų, kad Alpharma pagal teismo praktiką reikalaujamu tikslumu (9) nenurodė kaltę paneigiančios informacijos, kuri laikui bėgant tariamai buvo prarasta, pobūdžio ir apimties. |
20. |
Mano padaryta išvada, kad šalių teisė į gynybą nebuvo pažeista, nereiškia, kad dėl ilgos tyrimo etapo trukmės neatsiranda iš viso jokių pasekmių. Atsižvelgdamas į teisę į gerą administravimą ir remdamasis teismo praktika (10), manau, kad pirmasis administracinės procedūros etapas buvo nepagrįstai ilgas. Nustatant baudą į tai turėtų būti atsižvelgta. |
5. Galimybė susipažinti su kitų šalių atsakymais
21. |
Konkurencijos generalinis direktoratas visoms šalims suteikė galimybę susipažinti su nekonfidencialios kitų šalių atsakymų į prieštaravimo pareiškimą versijos kopijomis. Prieš žodinį bylos nagrinėjimą šalims buvo sudaryta galimybė pateikti pastabas raštu. Alpharma, Lundbeck ir Ranbaxy papildomas pastabas pateikė prieš žodinį bylos nagrinėjimą, o A.L. Industrier tai padarė paskiau. |
III. ŽODINĖ PROCEDŪRA
22. |
Visos procedūros šalys, išskyrus Resolution Chemicals, per žodinį bylos nagrinėjimą 2013 m. kovo 14–15 d. pasinaudojo teise būti išklausytos. |
IV. PROCEDŪRA PO ŽODINIO BYLOS NAGRINĖJIMO
1. Faktų pranešimas
23. |
2013 m. balandžio 12 d. Komisija Alpharma, Arrow, GUK, Lundbeck ir Ranbaxy išsiuntė faktų pranešimą. Kitas faktų pranešimas 2013 m. gegužės 6 d. buvo išsiųstas buvusiai GUK patronuojančiajai įmonei Merck ir buvusiai Alpharma patronuojančiajai įmonei A.L. Industrier. Visoms šalims buvo suteiktas 10 kalendorinių dienų terminas atsakymui pateikti. |
2. Termino pratęsimas
24. |
Gavusios faktų pranešimą, Alpharma, Arrow, GUK ir Lundbeck prašymą pratęsti terminą atsakymui į faktų pranešimą pateikti pirma pateikė Konkurencijos generaliniam direktoratui, o kai jų prašymas buvo atmestas, tokį pat prašymą pateikė man. |
25. |
GUK manęs paprašė jos atsakymui į faktų pranešimą nustatytą terminą sustabdyti tol, kol priimsiu sprendimą dėl jos tvirtinimų, esą Komisija dėl tam tikrų iš faktų pranešime pateiktų įrodymų turėjusi pateikti papildomą prieštaravimo pareiškimą, taip pat naują faktų pranešimą, kuriame būtų paaiškinta, kaip ketinama panaudoti tam tikrus įrodymus (žr. IV skirsnio 4 dalį). |
26. |
Norėčiau pažymėti, kad nors pagal įgaliojimus galiu peržiūrėti GUK, taip pat kitų šalių pateiktus reikalavimus, man nėra jokio pagrindo priimti sprendimą kuriuo nors iš šių klausimų. Tai taip pat reiškia, kad negaliu sustabdyti šio termino. |
27. |
Visoms keturioms šalims nustatyti terminai, atsižvelgus į jų individualias aplinkybes, buvo pratęsti nevienodai. Visos šalys atsakymus pateikė per joms nustatytus atitinkamus terminus. |
3. Galimybė susipažinti su kitų šalių atsakymais
28. |
Konkurencijos generalinis direktoratas visoms šalims suteikė galimybę susipažinti su nekonfidencialios kitų šalių atsakymų į faktų pranešimą versijos kopijomis ir visoms joms suteikė galimybę pateikti dėl jų pastabas. Pastabas pateikė tik Lundbeck. |
4. Su faktų pranešimu susiję procedūriniai reikalavimai
29. |
Arrow, GUK ir Lundbeck dėl faktų pranešimo pateikė du procedūrinius reikalavimus. Konkurencijos generaliniam direktoratui šiuos skundus atmetus, šalys perdavė šiuos klausimus man peržiūrėti. |
Būtinas papildomas prieštaravimo pareiškimas?
30. |
Visų pirma dėl iš viso 10 iš 62 faktų pranešimo punktų trys šalys įrodinėjo, kad naujais įrodymais ir numatoma paskirtimi, kaip nurodyta Komisijos, siekta daugiau nei vien paremti prieštaravimo pareiškime pareikštus prieštaravimus. Jų teigimu, tais punktais Komisija verčiau iš esmės performulavo prieštaravimus, nustačiusi papildomus tikslus ar pakeitusi pažeidimo pobūdį. Taigi šalys klausė, ar tokius įrodymus galima pranešti faktų pranešime ir ar nėra būtina pateikti papildomą prieštaravimo pareiškimą, jei Komisija ketina remtis tais įrodymais. |
31. |
Papildomo prieštaravimo pareiškimo reikia tais atvejais, kai Komisija pareiškia papildomus prieštaravimus arba pakeičia prieštaravimų pobūdį (11), o tais atvejais, kai ji tik pateikia naujus įrodymus, kurie laikomi naudingais prieštaravimo pareiškime jau pareikštiems prieštaravimams paremti, pakanka faktų pranešimo (12). Toks formatas visiškai dera su teise į gynybą, visų pirma tais atvejais, kai jis taikomas vykstant administracinei procedūrai šalių pareikštiems argumentams paneigti (13). |
32. |
Išnagrinėjęs 10 faktų pranešimo punktų, dėl kurių, kaip įrodinėjo šalys, buvo būtina pateikti papildomą prieštaravimo pareiškimą, negaliu nuspręsti, kad kuriuo nors iš šių punktų pareiškiami papildomi prieštaravimai arba keičiamas esamų prieštaravimų pobūdis. Šie punktai, kaip ir kiti faktų pranešimo punktai, į faktų pranešimą daugiausia įtraukti atsižvelgus į šalių pastabas dėl prieštaravimo pareiškimo. Pateikti kai kuriuos iš reikalavimų galbūt galėjo paskatinti tai, kad numatoma naujų įrodymų paskirtis buvo nepakankamai nurodyta (žr. toliau). Kad ir kaip būtų, naujiems kaltę patvirtinantiems įrodymams nurodyti, net jei jie iš dalies yra kitokio pobūdžio nei jau pateikti įrodymai, nėra būtina pareikšti papildomą prieštaravimo pareiškimą. Taigi darau išvadą, kad į faktų pranešimą įtraukus šiuos 10 punktų, dėl kurių pateikti skundai, šalių teisė į gynybą nebuvo pažeista. |
Faktų pranešimas neaiškus?
33. |
Antra, dėl iš viso 23 iš 62 faktų pranešimo punktų trys šalys tvirtino, kad, kiek tai susiję su tuo, kaip Komisija ketina panaudoti kai kuriuos iš naujų įrodymų, faktų pranešimas yra neaiškus, nevienareikšmis arba pernelyg neišsamus. Šie punktai iš dalies sutampa su 10 punktų, dėl kurių šalys prašo pateikti papildomą prieštaravimo pareiškimą. |
34. |
Visų pirma šalys įrodinėjo, kad prieštaravimo pareiškime apibūdinta įrodymų ir prieštaravimų sąsaja nėra aiški. Jos tvirtino, kad dėl tariamos aiškumo stokos bus varžomas jų gebėjimas apsiginti. |
35. |
Faktų pranešime turi būti nurodytas prieštaravimo pareiškimo punktas, su kuriuo jis susijęs, ir paaiškintas naujų įrodymų ryšys su prieštaravimais, apie kuriuos jau pranešta, kad asmenys, kuriems tas pranešimas skirtas, galėtų veiksmingai pareikšti savo nuomonę dėl naujų įrodymų (14). |
36. |
Nors sutinku, kad keliais atvejais Komisija galėjo geriau paaiškinti, kaip ketina panaudoti naujus įrodymus, nemanau, kad šalių teisė į gynybą buvo pažeista. |
37. |
Pirma, dėl kiekvieno, išskyrus vieną atvejį, naujo įrodymo faktų pranešime minimas atitinkamas prieštaravimo pareiškimo punktas ar skirsnis ir nurodoma, kaip Komisija ketina jį panaudoti. |
38. |
Antra, vienu atveju, kai prieštaravimo pareiškimo punktas faktų pranešime neminimas, taip pat tais atvejais, kuriais, kaip teigta, numatoma naujų įrodymų paskirtis buvo neaiški, kiekvieno naujo įrodymo svarbą konkrečiam prieštaravimui galima pagrįstai nustatyti iš faktų pranešimo ir prieštaravimo pareiškimo turinio (15). |
39. |
Šalių atsakymai į faktų pranešimą patvirtina šią išvadą. Iš jų matyti, kad šalys dėl kiekvieno iš šių 23 punktų sugebėjo suprasti arba bent pagrįstai nustatyti, kiek nauji įrodymai yra svarbūs jiems pareikštiems prieštaravimams. Šiuo klausimu norėčiau pažymėti, kad tuo atveju, kai viena šalis į tariamai neaiškų punktą neatsako, atsakymą į tą patį punktą yra pateikusi bent viena kita šalis ir ta šalis yra teisingai nustačiusi naujų įrodymų ir su jais susijusio prieštaravimo ryšį. |
40. |
Vieną atvejį, kai viena šalis atsakyme mini kitokį prieštaravimą nei prieštaravimas, į kurį atsako kita šalis, greičiausiai lėmė kitokios priežastys nei tariamas faktų pranešimo neaiškumas. |
41. |
Todėl darau išvadą, kad kritikuojami faktų pranešimo punktai nepakenkė šalių gebėjimui veiksmingai pasinaudoti savo teise į gynybą ir kad šis tariamas trūkumas poveikio šios procedūros rezultatui nepadarė. |
5. Kiti procedūriniai reikalavimai, susiję su faktų pranešimu
Lundbeck
42. |
2013 m. gegužės 22 d., praėjus maždaug mėnesiui nuo savo atsakymo į faktų pranešimą pateikimo, Lundbeck atsiuntė man papildomą pareiškimą, kuriame tvirtino, kad faktų pranešimas pakenkė Lundbeck teisėms į tinkamą procesą ir gynybą. Nors šiame pareiškime pakartota dauguma jau apsvarstytų argumentų, Lundbeck taip pat pateikė du naujus reikalavimus (16). |
43. |
Pirma, Lundbeck tvirtino, kad Komisija pažeidė savo prievolę bylą nagrinėti nešališkai ir objektyviai. Komisija buvo linkusi nepaisyti įrodymų, patvirtinančių Lundbeck ir generinių vaistų įmonių nuomonę, ir už gryną pinigą priimti įrodymus, kurie, atrodytų, netiesiogiai padėtų jos byloje. Faktų pranešimas vėlgi tariamai aiškiai parodytų, kad Komisija nesugebėjo byloje esančių įrodymų įvertinti tiksliai, objektyviai ir neiškreiptai, kad neatsižvelgė į visus atitinkamus įrodymus, įskaitant Lundbeck pastabas, ir kad neatmetė ginčijamų ar šiaip nepakankamų įrodymų. |
44. |
Kruopščiai įvertinęs šiuos argumentus iš anksto nesusidarydamas nuomonės dėl Lundbeck iškeltų materialinės teisės klausimų esmės, padariau išvadą, kad šis šios šalies tvirtinimas yra nepagrįstas. Teisė į gerą administravimą – tai ir pareiga kruopščiai bei nešališkai išnagrinėti visas svarbias atskiros bylos aplinkybes (17). Tačiau tai, kad Komisija nepaiso kurios nors šalies pareikštų argumentų, nėra šališkumo ženklas. Nuolat kitoks susijusių įrodymų aiškinimas pats savaime taip pat nerodo šališko elgesio. Be to, faktų pranešime paprasčiausiai pateikiami nauji faktai. Argumentai jame neaptariami ir šalių atsakymuose į prieštaravimo pareiškimą pateikti įrodymai nevertinami. Tai turi būti daroma argumentais išsamiai pagrįstame galutiniame sprendime. Taigi, regis, būtų netinkama Komisijos atlikto bylos nagrinėjimo objektyvumą ir nešališkumą vertinti šiuo pagrindu. Tačiau net ir atsižvelgęs į prieštaravimo pareiškimą ir Komisijos parodymus, duotus bylą nagrinėjant žodinio proceso tvarka, nemanau, kad šis Lundbeck tvirtinimas yra pagrįstas. |
45. |
Antra, Lundbeck tvirtino, kad buvo pažeistas Europos žmogaus teisių konvencijos 6 straipsnio 3 dalies d punktas, nes faktų pranešime visų pirma remiamasi vienos trečiosios šalies, kuri nėra šio proceso dalyvė, informacija nesudarant Lundbeck galimybės apklausti šios trečiosios šalies ir patikrinti, ar jos parodymai yra teisingi. |
46. |
Manau, kad nepagrįstas yra ir šis tvirtinimas. Vykdant administracinę procedūrą Komisija nėra įpareigota sudaryti šalims galimybę apklausti trečiąsias šalis dėl jų Komisijai duotų parodymų. Šalių teisės į gynybą paisoma, jeigu Komisijos naudojami parodymai įrašyti byloje, joms sudaroma galimybė su jais susipažinti ir priėmus galutinį sprendimą jos gali jį ginčyti Europos Sąjungos teisme (18). Šiuo atveju taip ir buvo. Galimybė susipažinti su aptariamais parodymais Lundbeck buvo suteikta prieš žodinį bylos nagrinėjimą ir ji galėjo pateikti savo pastabas. |
47. |
Taip pat reikėtų pažymėti, kad Lundbeck šį klausimą iškėlė labai vėlyvame šios bylos nagrinėjimo etape. Jeigu Lundbeck manė, kad galimybė vykdant administracinę procedūrą išklausyti trečiąją šalį buvo svarbi jos gynybai, ji galėjo Komisijai pasiūlyti pakviesti tą trečiąją šalį į žodinį bylos nagrinėjimą arba surengti trišalį susitikimą, kaip nurodyta pranešime dėl geriausios patirties (19). Kiek man žinoma, Lundbeck tokių pasiūlymų nepateikė. |
48. |
Šiuo pagrindu darau išvadą, kad Lundbeck teisė į gynybą nebuvo pažeista. |
Alpharma
49. |
2013 m. birželio 3 d., praėjus penkioms savaitėms nuo tos dienos, kai Alpharma pateikė savo atsakymą į faktų pranešimą, gavau iš šios įmonės raštą, kuriame iškelti trys pagrindiniai klausimai (20). |
50. |
Pirma, ši šalis tvirtino, jog tikėtina, kad Komisija dėl Alpharma padarytas išvadas savo galutiniame sprendime gerokai pakeis bent trimis atžvilgiais, t. y. dėl galimos konkurencijos, pervestų sumų ir teisinių bei ekonominių aplinkybių. Alpharma paprašė Komisijos suteikti galimybę prieš priimant galutinį sprendimą pateikti pastabas dėl pataisytų išvadų. |
51. |
Kruopščiai išnagrinėjau sprendimo projektą, atsižvelgdamas į Alpharma reikalavimą ir tris pateiktus pavyzdžius. Negalėjau nustatyti, kad sprendimo projekte būtų pakeisti kokie nors prieštaravimai ar nustatyti nauji įrodymai, dėl kurių šiai šaliai nebuvo suteikta galimybė pateikti pastabas arba po prieštaravimo pareiškimo pateikimo ar vėliau pateikus faktų pranešimą. Taigi, Konkurencijos generaliniam direktoratui atmetus Alpharma prašymą, šios šalies teisė būti išklausytai nėra pažeidžiama. |
52. |
Antra, Alpharma tvirtina, kad penkių pirminių su Alpharma susijusių išvadų požiūriu, t. y. dėl teisinių ir ekonominių aplinkybių, ryšio tarp mokėjimo ir suvaržymų patekti į rinką, pervestų sumų dydžio, galimos konkurencijos ir atsiskaitymo susitarimo apimties, prieštaravimo pareiškimas nebėra teisingas. Prieštaravimo pareiškimas tariamai pagrįstas su tomis penkiomis išvadomis susijusiomis faktinėmis prielaidomis, kurios, kaip vėliau įrodyta, yra neteisingos. Alpharma teigimu, faktų pranešimu šie trūkumai nebuvo pašalinti. Šiame dokumente greičiau nustatomi nauji faktai, kurie prieštarauja prieštaravimo pareiškime išdėstytiems faktams. Dėl tokios gausybės painių ir prieštaringų faktų ir įtarimų Alpharma tvirtina, kad Komisija nesugebėjo paaiškinti, kurie iš faktų, jos nuomone, yra teisingi, todėl buvo sunku suprasti, kuriais įrodymais Komisija ketina remtis ir kokius įtarimus ji reiškia Alpharma. Alpharma tvirtina, kad tokiomis aplinkybėmis jai neįmanoma tinkamai apsiginti. Šiuo pagrindu Alpharma manęs paprašė Komisijai rekomenduoti pateikti papildomą prieštaravimų pareiškimą arba prieš priimant galutinį sprendimą pateikti paaiškinimą, kuriame būtų aiškiai išdėstyti šiai įmonei reiškiami prieštaravimai ir tuos prieštaravimus patvirtinantys faktai. |
53. |
Taip pat kruopščiai peržiūrėjau šį procedūrinį klausimą, nenagrinėdamas Alpharma pateiktų teiginių materialinės teisės požiūriu. Tačiau negaliu nuspręsti, kad jos prašymas būtų pagrįstas. |
54. |
Ši šalis jau gavo atsakymą į klausimą, kuriuos faktus Komisija laiko teisingais. Tą patį klausimą iškėlusi Konkurencijos generaliniams direktoratui, Alpharma gavo atsakymą, jog Komisija mano, kad faktų pranešime pateikti nauji faktai yra teisingi. Šiuo klausimu taip pat reikėtų pažymėti, kad daugumą su Alpharma susijusių naujų faktų pranešime pateiktų faktų ši šalis pati pateikė po prieštaravimo pareiškimo pateikimo, nors Konkurencijos generalinis direktoratas prašymą suteikti šią informaciją buvo išsiuntęs dar 2011 m. kovo mėn. |
55. |
Be to, šalies gautame faktų pranešime dėl kiekvieno naujo fakto nurodoma, su kuria prieštaravimo pareiškimo dalimi jis susijęs ir kokia jo svarba konkrečiam prieštaravimui. Taigi Alpharma buvo suteikta galimybė pateikti pastabas dėl naujų įrodymų ir jų svarbos prieštaravimams. Priešingai tam, ką, kaip atrodo, teigia Alpharma, Komisija nėra įpareigota faktų pranešime ar papildomame prieštaravimo pareiškime nurodyti, kurie iš faktų, iš pradžių pateiktų prieštaravimo pareiškime, jos nuomone, nebėra teisingi atsižvelgiant į paskiau atskleistus įrodymus. Komisija taip pat nėra įpareigota pateikti teisinį naujų faktų įvertinimą. Kaip jau pažymėta, papildomą prieštaravimo pareiškimą Komisija turi pateikti tik tuo atveju, jei nori pakeisti esamus pareiškimus. Todėl manau, kad Alpharma teisė į gynybą nebuvo pažeista. |
56. |
Galiausiai pagal savo įgaliojimus bylas nagrinėjantis pareigūnas nėra įgaliotas oficialiai rekomenduoti Komisijai paaiškinti kuriai nors šaliai tam tikrus prieštaravimus ar nurodyti, kaip ji aiškina tam tikrus tokius prieštaravimus patvirtinančius faktus, kaip kad, regis, mano Alpharma. |
57. |
Trečia, nors tai ir susiję tik su vienu punktu, Alpharma taip pat tvirtino, kad faktų pranešime nėra tinkamai paaiškinta, kaip Komisija ketina panaudoti naujus faktus. Negaliu nuspręsti, kad šalių teisė į gynybą buvo pažeista, ir primenu apie kitų šalių šiame tyrime pateiktų panašių reikalavimų analizę, kurią atlikau IV skirsnio 4 dalyje. Kad ir kaip būtų, Alpharma atsakymas į faktų pranešimą rodo, kad šalis galėjo tą faktų pranešimą suprasti. |
58. |
Galiausiai Alpharma atkreipė dėmesį į per ilgą administracinės procedūros trukmę. Šiuo klausimu taip pat primenu panašių reikalavimų analizę, kurią atlikau II skirsnio 4 dalyje. |
V. SPRENDIMO PROJEKTAS
59. |
Mano nuomone, sprendimo projektas susijęs tik su tais prieštaravimais, dėl kurių šalims buvo suteikta galimybė pareikšti savo nuomonę. |
60. |
Apskritai darau išvadą, kad visi šios bylos dalyviai galėjo veiksmingai naudotis savo procedūrinėmis teisėmis. |
Briuselis, 2013 m. birželio 17 d.
Michael ALBERS
(1) Pagal 2011 m. spalio 13 d. Europos Komisijos pirmininko sprendimo 2011/695/ES dėl bylas nagrinėjančio pareigūno pareigybės ir įgaliojimų nagrinėjant tam tikras konkurencijos bylas 16 ir 17 straipsnius (OL L 275, 2011 10 20, p. 29) (toliau – Sprendimas 2011/695/ES).
(2) http://ec.europa.eu/competition/sectors/pharmaceuticals/inquiry/
(3) H. Lundbeck a. s. ir Lundbeck Limited, Xellia Pharmaceuticals ApS ir Alpharma LLC (šiuo metu veikianti pavadinimu Zoetis Products LLC) (toliau – Alpharma), A.L. Industrier AS, Arrow Generics Limited ir Arrow Group ApS (toliau – Arrow), Resolution Chemicals Limited, Generics [UK] Limited, Merck KGaA, taip pat Ranbaxy (UK) Limited ir Ranbaxy Laboratories Limited (toliau – Ranbaxy).
(4) Mano nuomone, padėtis šioje byloje buvo panaši į padėtį, apibūdintą Sprendimo 2011/695/ES 15 konstatuojamojoje dalyje, todėl buvo pagrįsta priimti panašų sprendimą sustabdyti terminą.
(5) Alpharma dar kartą šį klausimą man iškėlė 2013 m. birželio 3 d. pateiktame rašte.
(6) 1999 m. spalio 7 d. Sprendimo Irish Sugar prieš Komisiją, T-228/97, Rink. p. II-02969, 278 punktas.
(7) 2008 m. liepos 8 d. Sprendimo AC-Treuhand AG prieš Komisiją, T-99/04, Rink. p. II-1501, 58 punktas.
(8) 2013 m. kovo 14 d. Sprendimo Fresh del Monte Produce Inc. prieš Komisiją, T-587/08, dar nepaskelbtas, 683 ir 684 punktai.
(9) 2006 m. rugsėjo 21 d. Sprendimo Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied prieš Komisiją (FEG), C-105/04 P, Rink. p. I-08725, 56–60 punktai.
(10) 2011 m. birželio 16 d. Sprendimo Heineken Nederland BV ir Heineken NV prieš Komisiją, T-240/07, Rink. p. II-03355, 290 ir 291 punktai.
(11) Žr. 2012 m. gegužės 24 d. Sprendimo MasterCard Inc. ir kiti prieš Komisiją, T-111/08, dar nepaskelbtas, 268 punktą.
(12) Žr. 2002 m. kovo 20 d. Sprendimo LR AF 1998 A/S, anksčiau Løgstør Rør A/S, prieš Komisiją, T-23/99, Rink. p. II-1705, 190 ir 193 punktus; taip pat žr. 2004 m. balandžio 29 d. Sprendimo Tokai Carbon ir kiti prieš Komisiją, T-236/01, T-239/01, T-244/01–T-246/01, T-251/01 ir T-252/01, Rink. p. II-1181, 45 punktą ir 2007 m. sausio 30 d. Sprendimo France Télécom SA prieš Komisiją, T-340/03, Rink. p. II-107, 30 punktą.
(13) Minėto sprendimo MasterCard Inc. ir kiti prieš Komisiją 273 punktas.
(14) Minėto sprendimo LR AF 1998 a. s. 191 punktas; taip pat žr. 2012 m. rugsėjo 27 d. Sprendimo Vermeer Infrastructuur BV prieš Komisiją, T-353/06 (dar nepaskelbto) 182 punktą.
(15) Šis atvejis, kai faktų pranešimo ir prieštaravimo pareiškimo ryšį nėra paprasta suprasti, mano nuomone, panašus į atvejį, su kuriuo Bendrasis Teismas susidūrė byloje T-11/89, žr. 1992 m. kovo 10 d. sprendimo Shell prieš Komisiją, T-11/89, Rink. p. 11–757, 56 ir 62 punktus. Taip pat žr. 2003 m. rugsėjo 30 d. Sprendimo Atlantic Container Line AB ir kiti prieš Komisiją, sujungtos bylos T-191/98 ir T-212/98 iki T-214/98, Rink. II-03275, 162 punktą ir 1992 m. kovo 10 d. sprendimo ICI prieš Komisiją, T-13/89, Rink. p. II-1021, 35 punktą. Taigi pastaruoju atveju taikytas kriterijus turėtų tikti ir šiuo atveju.
(16) Atsižvelgiant į tai, kad Lundbeck išsamų skundą man pateikė labai vėlyvame bylos nagrinėjimo etape, jį galiu išnagrinėti tik bendrais bruožais.
(17) 2002 m. kovo 20 d. Sprendimo ABB Asea Brown Boveri prieš Komisiją, T-31/99, Rink. p. II-1881, 99 punktas.
(18) 2012 m. birželio 27 d. Sprendimo Coats Holdings Ltd. prieš Komisiją, T-439/07, dar nepaskelbtas, 174 ir 175 punktai.
(19) Žr. Komisijos pranešimo dėl bylų, susijusių su SESV 101 ir 102 straipsniais, nagrinėjimo geriausios patirties (OL C 308, 2011 10 20, p. 6), 68 ir 69 punktus.
(20) Atsižvelgdamas į tai, kad Alpharma man perdavė nemažai klausimų, o visapusį ir labai išsamų skundą pateikė labai vėlyvame bylos nagrinėjimo etape, jį galiu išnagrinėti tik bendrais bruožais.
7.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 80/13 |
Komisijos sprendimo santrauka
2013 m. birželio 19 d.
dėl procedūros pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnį ir EEE susitarimo 53 straipsnį
(Byla AT.39226 – Lundbeck)
(pranešta dokumentu C(2013) 3803 final)
(Tekstas autentiškas tik anglų kalba)
(2015/C 80/07)
2013 m. birželio 19 d. Komisija priėmė sprendimą dėl procedūros pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnį ir EEE susitarimo 53 straipsnį. Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 (1) 30 straipsnio nuostatas Komisija skelbia šalių pavadinimus ir pagrindinį sprendimo turinį, įskaitant skirtas baudas, atsižvelgdama į teisėtą įmonių interesą saugoti savo verslo paslaptis
1. ĮVADAS
(1) |
Šis sprendimas susijęs su šešiais susitarimais, kurie galiojo 2002–2003 m. tarp Danijos patentinių vaistų įmonės „Lundbeck“ ir kiekvienos iš keturių generinių vaistų įmonių. Šis sprendimas skirtas šioms generinių vaistų įmonėms:
Sprendime Komisija nustatė, kad susitarimai tarp „Lundbeck“ ir kiekvienos iš generinių vaistų įmonės sudarė keturis pažeidimus. |
(2) |
Pažeidimai susiję su antidepresantu citalopramu, kaip vaistų veikliąja sudedamąja dalimi arba kaip vaistu. |
(3) |
Tuo metu, kai buvo sudarytos sutartys, „Lundbeck“ citalopramo junginio ir dviejų pirminių gamybos procesų patentai ir duomenų apsauga jau buvo pasibaigę. Įmonė „Lundbeck“ vis dar turėjo kelis proceso patentus, kurie suteikė jai išimtines teises dėl tam tikrų naujų, bet ne visų citalopramo gaminimo būdų tokia apimti, kokia tokie patentai būtų nustatyti galiojančiais ir pažeistais. Tačiau bet kokia įmonė, taikanti pirminius gamybos procesus arba bet kokius gamybos procesus, kuriems netaikomi galiojantys „Lundbeck“ gamybos procesų patentai, galėjo iš esmės laisvai prekiauti EEE rinkoje generiniu citalopramu, jei produktas ir jo gamybos procesas atitiko tuo metu EEE galiojančius reglamentavimo reikalavimus. |
(4) |
Susitarimai buvo sudaryti mažų mažiausiai galimo ginčo (2) dėl patento tarp „Lundbeck“ ir susijusios generinių vaistų įmonės aplinkybėmis dėl generinės įmonės (ketinamo) citalopramo veikliosios sudedamosios dalies arba vaisto pardavimo susitarime nurodytoje geografinėje teritorijoje. Iki atitinkamų susitarimų „Lundbeck“ įmonė paprastai teigdavo, kad yra pažeisti vienas ar daugiau jos procesų patentų, o susijusios generinių vaistų įmonės paprastai tvirtindavo, kad jos susijusio (-ių) patento (-ų) nepažeidė arba, kad „Lundbeck“ nurodytas (-i) patentas (-ai) negalioja. Kiekvienas susijusių šalių susitarimas buvo sudarytas prieš paskelbiant teismo sprendimą šiais klausimais, net taikant laikinąsias apsaugos priemones, ir visi susitarimai, išskyrus vieną („Lundbeck“ susitarimą su „Alpharma“ dėl EEE) buvo sudaryti prieš pradedant ginčų nagrinėjimą. |
(5) |
Susitarimai dėl ginčo patentų klausimais yra iš esmės bendrai priimtinas, teisėtas būdas nutraukti privačius nesusitarimus. Jie taip pat gali sutaupyti teismų ir kompetentingų administracinių įstaigų, pavyzdžiui, patentų biurų, laiką ir pastangas ir dėl to gali būti svarbūs visuomenės interesui. |
(6) |
Iš Sąjungos konkurencijos teisės pozicijų yra svarbu tai, kad susitarimams buvo būdinga tai, jog jais vertė buvo perkeliama iš įmonės „Lundbeck“ galimam arba faktiniam generinio vaisto konkurentui, kuris buvo sudaręs minėtą susitarimą neparduoti generinio citalopramo susijusioje geografinėje vietovėje susitarimo galiojimo laikotarpiu. Įmonė „Lundbeck“, nustatydama perkeliamos vertės dydį, atsižvelgdavo į tikėtiną generinių vaistų įmonės apyvartą arba pelną, jei ji sėkmingai patektų į rinką. Nagrinėjamais susitarimais jokie ginčai patentų klausimais nebuvo išspręsti; jais tiesiog buvo atidėtas problemų, susijusių su galimu generinio vaisto patekimu į rinką, sprendimas. Taip pat buvo nustatyta, kad susitarimais „Lundbeck“ neįsipareigojo nepradėti pažeidimo tyrimo procedūros, jei generinių vaistų įmonė pradėtų generinio citalopramo pardavimą rinkoje pasibaigus susitarimo galiojimui. Galiausiai, susiję susitarimai davė „Lundbeck“ įmonei tokį rezultatą, kurio ji nebūtų galėjusi pasiekti, jeigu ginčai dėl procesų patentų būtų persikėlę į nacionalinius teismus. Nagrinėjamais susitarimais generinių vaistų bendrovei buvo panaikinta galimybė parduoti generinį citalopramą, nežiūrint į tai, ar jis būtų pagamintas pažeidžiant „Lundbeck“ procesų patentus. |
2. PROCEDŪRA
(7) |
Komisija pirmą kartą sužinojo apie nagrinėjamus susitarimus 2003 m. spalio mėn., gavusi Danijos konkurencijos institucijos informaciją. 2003 m. gruodžio mėn.–2005 m. spalio mėn. Komisija surinko papildomos informacijos. 2005 m. spalio mėn. Komisija pagal Reglamento (EB) Nr. 1/2003 20 straipsnio 4 dalį atliko patikrinimus, be kita ko, ir „H. Lundbeck A/S“ patalpose. 2006 m. prašymai pateikti informaciją buvo išsiųsti kelioms šalims. Atsakymai į šiuos prašymus pateikti informaciją buvo išnagrinėti 2007 m. |
(8) |
2008 m. sausio mėn. Komisija nusprendė pradėti išsamų farmacijos sektoriaus tyrimą pagal Reglamento (EB) Nr. 1/2003 17 straipsnį. Galutinė sektoriaus tyrimo ataskaita buvo paskelbta 2009 m. liepos 8 d. |
(9) |
2009 m. gruodžio mėn. Komisija atliko papildomus patikrinimus. 2010 m. sausio 7 d. Komisija pradėjo oficialią procedūrą prieš „Lundbeck“. 2010 m. ir 2011 m. pirmąjį pusmetį, rengdama šį sprendimą, Komisija išsiuntė daug informacijos prašymų įmonei „Lundbeck“, generinių vaistų bendrovėms, su kuriomis buvo sudaryti susiję susitarimai, jų patronuojančiosioms įmonėms ir trečiosioms šalims. 2012 m. liepos 24 d. Komisija pradėjo nagrinėti bylą prieš generinių vaistų bendroves, sudariusias susijusius susitarimus su „Lundbeck“, ir paskelbė prieštaravimo pareiškimą „Lundbeck“ ir toms generinių vaistų bendrovėms. |
(10) |
2013 m. birželio 5 d. ir 2013 m. birželio 17 d. Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominavimo patariamasis komitetas pateikė palankias nuomones dėl sprendimo projekto. Bylas nagrinėjantis pareigūnas galutinę ataskaitą pateikė 2013 m. birželio 17 d. |
3. KOMISIJOS TEISINIO VERTINIMO SANTRAUKA
(11) |
Remdamasi Europos Sąjungos Teisingumo Teismo praktika, Komisija sprendime nustatė, kad susitarimams dėl ginčo patentų klausimais, kaip ir bet kokiems kitiems susitarimams, taikoma Sąjungos konkurencijos teisė. |
(12) |
NET jei apribojimai, įtraukti į susitarimą dėl ginčo patentų klausimais, išlieka patento taikymo sritimi, tas susitarimas tam tikromis aplinkybėmis gali būti laikomas prieštaraujančiu konkurencijos teisei. |
(13) |
Siekdama nustatyti, ar kiekvienas sprendime nurodytas susitarimas savo pobūdžiu turėjo galimybę apriboti konkurenciją, Komisija nagrinėjo specifinius bylos faktus, susijusius su kiekvienu susitarimu, kad nuspręstų, ar:
Komisija vertinime atsižvelgė į ekonominį ir teisinį kontekstą, nulėmusį susitarimo sudarymą, susitarimo faktinį turinį ir tikslus, ir kiekvienos šalies subjektyvias paskatas, kaip matyti iš bylos faktinių aplinkybių. |
(14) |
Šiuo atveju taip pat buvo atsižvelgta ir į kitus svarbius veiksnius, konkrečiai faktą, kad įmonė „Lundbeck“, nustatydama perkeliamos vertės dydį, atsižvelgdavo į tikėtiną generinių vaistų įmonės apyvartą arba pelną, jei ji sėkmingai patektų į rinką; tą faktą, kad „Lundbeck“ negalėjo apriboti patekimo į rinką siekdama, kad būtų laikomasi jos procesų patentų, generinių vaistų įmonės įpareigojimai susitarime buvo didesni nei procesų patentų savininkų turimos teisės; ir tą faktą, kad susitarimas neįpareigojo „Lundbeck“ nepradėti pažeidimo tyrimo procedūros, jei generinių vaistų įmonė pradėtų generinio citalopramo pardavimą rinkoje pasibaigus susitarimo galiojimui. |
(15) |
Komisija taip pat išnagrinėjo šalių argumentus dėl susitarimų pateisinimo pagal Sutarties 101 straipsnio 3 dalį ir nustatė, kad šios nuostatos sąlygos nebuvo įvykdytos. Buvo tvirtinama, kad šalių veiksmingumas buvo susijęs su tuo, kad buvo išvengta bylinėjimosi išlaidų ir pagerėjo pačios „Lundbeck“ produktų paskirstymas dėl to, kad buvo pasirašyti paskirstymo susitarimai su dviem generinių vaistų įmonėmis. Tačiau šalims nepavyko pakankamai pagrįsti tariamo našumo padidėjimo ir, visų pirma, įrodyti, kad susitarimais nustatyti apribojimai generinių vaistų įmonėms buvo būtini siekiant tokio veiksmingumo padidėjimo. Šalys taip pat neįrodė, kad toks veiksmingumo padidėjimas nusvėrė dėl susitarimais nustatytų apribojimų susidariusius nepatogumus vartotojams. |
(16) |
Remdamasi pirmiau pateikta analize, Komisija nustatė, kad šeši susitarimai, kuriems taikomas šis sprendimas, yra konkurencijos apribojimas pagal tikslą ir jie sudaro keturis atskirus Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnio ir EEE susitarimo 53 straipsnio pažeidimus. |
4. ADRESATAI
(17) |
Komisijos sprendimas skirtas šioms įmonėms:
|
5. BAUDOS
(18) |
Komisija įmonei „Lundbeck“ už keturis nurodytus pažeidimus skyrė 93 766 000 EUR baudą. Šios baudos buvo apskaičiuotos pagal Komisijos baudų nustatymo gairių bendrąją metodiką (3). Atsižvelgdama į tai, kad „Lundbeck“ keturi pažeidimai yra susiję su tuo pačiu produktu – citalopramu – ir iš esmės su tomis pačiomis geografinėmis vietovėmis ir laikotarpiais, ir siekdama išvengti galimai neproporcingo rezultato dėl kelių baudų skyrimo lygiagrečiai, Komisija savo nuožiūra nusprendė taikyti korekcijos koeficientą, kuris yra tinkamas siekiant atgrasomojo poveikio išskirtinėmis šios bylos aplinkybėmis. |
(19) |
Komisija skyrė iš viso 52 239 000 EUR baudą susijusioms keturioms generinių vaistų įmonėms (arba jų teisių perėmėjams). Kadangi šios įmonės kiekvienu susitarimu susitarė neparduoti generinio citalopramo susijusioje geografinėje vietovėje ir todėl joje nevykdė šio produkto pardavimo arba tai darė labai ribotu mastu, Komisija pritaikė Baudų nustatymo gairių 37 punktą. Visų pirma, nustatydama konkrečios generinių vaistų įmonės baudos bazinę sumą, Komisija atsižvelgė į susitarimu (-ais) įmonei perkeltos vertės dydį. |
(20) |
Nustatant baudų dydį, buvo atsižvelgta į ilgai trukusį Komisijos tyrimą. Tuo remiantis visoms šalims buvo pritaikytas baudos sumažinimas. |
(21) |
Už keturis pažeidimus buvo skirtos tokios baudos:
|
(22) |
Komisija nurodė susijusioms įmonėms susilaikyti nuo bet kokių veiksmų ar elgesio, turinčių tokį patį ar panašų tikslą arba poveikį. |
(2) Terminas „ginčas patentų klausimais“, kaip nurodyta sprendime, reiškia dviejų ar daugiau šalių nesutarimą dėl patento ir apima sąvoką „patentų ginčų nagrinėjimas“, kuris gali būti vienas galimas tokio ginčo etapas.
(3) Baudų nustatymo metodo gairės pagal Reglamento (EB) Nr. 1/2003 23 straipsnio 2 dalies a punktą (OL C 210, 2006 9 1, p. 2).
7.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 80/17 |
KOMISIJOS PASIŪLYMŲ ATŠAUKIMAS
(2015/C 80/08)
Atšauktų pasiūlymų sąrašas
Dokumentas |
Tarpinstitucinė procedūra |
Pavadinimas |
Žemės ūkis ir kaimo plėtra |
||
COM(2010) 537 |
2010/0266/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1698/2005 dėl Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP) paramos kaimo plėtrai, pasiūlymas |
COM(2010) 539 |
2010/0267/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 73/2009, nustatantis bendrosios tiesioginės paramos schemų ūkininkams pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantis tam tikras paramos schemas ūkininkams, pasiūlymas |
COM(2010) 745 |
2010/0365/COD |
[…] Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. …/…, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1290/2005 dėl bendrosios žemės ūkio politikos finansavimo ir panaikinami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 165/94 ir (EB) Nr. 78/2008, pasiūlymas |
COM(2010) 738 |
2010/0354/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 nuostatos dėl prekybos standartų, pasiūlymas |
COM(2010) 759 |
2010/0364/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 834/2007 dėl ekologinės gamybos ir ekologiškų produktų ženklinimo, pasiūlymas |
COM(2010) 761 |
2010/0366/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 485/2008 dėl valstybių narių atliekamo sandorių, sudarančių Europos žemės ūkio garantijų fondo finansavimo sistemos dalį, patikrinimo, pasiūlymas |
COM(2010) 799 |
2010/0385/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio rinkų organizavimas ir specialiosios tam tikriems žemės ūkio produktams taikomos nuostatos (vieno bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas), pasiūlymas |
COM(2011) 193 |
2011/0075/NLE |
Tarybos reglamento, kuriuo nustatomos su vienu bendru žemės ūkio rinkų organizavimu susijusios tam tikros pagalbos, grąžinamųjų išmokų ir kainų nustatymo priemonės, pasiūlymas |
COM(2011) 663 |
2011/0290/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 3/2008 dėl žemės ūkio produktams skirtų informavimo ir skatinimo priemonių vidaus rinkoje ir trečiosiose šalyse, pasiūlymas |
COM(2013) 159 |
2013/0087/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl koregavimo koeficiento nustatymo Reglamentu (EB) Nr. 73/2009 numatytoms tiesioginėms išmokoms už 2013 kalendorinius metus pasiūlymas |
COM(2013) 521 |
2013/0247/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1698/2005 dėl Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP) paramos kaimo plėtrai, pasiūlymas |
COM(2014) 175 |
2014/0097/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl Tarybos reglamente (EB) Nr. 73/2009 numatytų tiesioginių išmokų koregavimo koeficiento, taikytino 2014 kalendoriniais metais, nustatymo pasiūlymas |
Biudžetas ir žmogiškieji ištekliai |
||
COM(2004) 509 |
2004/0172/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl tarpusavio administracinės pagalbos siekiant apsaugoti Bendrijos finansinius interesus nuo sukčiavimo ir kitokios neteisėtos veikos pasiūlymas |
COM(2010) 71 |
2010/0047/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento, pasiūlymas |
COM(2010) 72 |
2010/0048/APP |
Tarybos reglamento, kuriuo nustatoma 2007–2013 m. daugiametė finansinė programa, pasiūlymas |
COM(2012) 754 |
2012/0350/NLE |
Tarybos reglamento, kuriuo nuo 2012 m. liepos 1 d. tikslinamas Europos Sąjungos pareigūnų ir kitų Europos Sąjungos tarnautojų darbo užmokestis ir pensijos bei jiems taikytini korekciniai koeficientai, pasiūlymas |
COM(2011) 518 |
2011/0225/NLE |
Tarybos reglamento, kuriuo nustatoma Bendrijos radioaktyviųjų medžiagų vežėjų registracijos sistema, pasiūlymas |
Ekonomikos ir finansų reikalai, mokesčiai ir muitai |
||
COM(1998) 30 |
1998/0025/CNS |
Tarybos direktyvos, reglamentuojančios privačių motorinių transporto priemonių, kurios visam laikui perkeliamos į kitą valstybę narę dėl asmens nuolatinės gyvenamosios vietos perkėlimo arba kurios laikinai naudojamos kitoje nei yra registruotos valstybėje narėje, apmokestinimą, pasiūlymas |
COM(2002) 456 |
2002/0246/CNS |
Tarybos sprendimo, iš dalies keičiančio Sprendimą 77/270/Euratomas, suteikiantį Komisijai teisę suteikti Euratomo paskolas siekiant prisidėti prie atominių elektrinių finansavimo, pasiūlymas |
COM(2002) 457 |
2002/0246/NLE |
Tarybos sprendimo, iš dalies keičiančio Sprendimą 77/271/Euratomas dėl Sprendimo 77/270/Euratomas, suteikiančio Komisijai teisę suteikti Euratomo paskolas, siekiant prisidėti prie atominių elektrinių finansavimo, įgyvendinimo, pasiūlymas |
COM(2005) 261 |
2005/0130/CNS |
Tarybos direktyvos dėl lengviesiems automobiliams taikomų mokesčių pasiūlymas |
COM(2006) 486 |
2006/0165/CNS |
Tarybos direktyvos, iš dalies keičiančios Direktyvą 92/84/EEB dėl alkoholiui ir alkoholiniams gėrimams taikomų akcizo tarifų suderinimo, pasiūlymas |
COM(2010) 32 |
2010/0018/NLE |
Tarybos sprendimo dėl pozicijos, kurios Sąjunga turi laikytis Jungtiniame komitete, įkurtame Europos anglių ir plieno bendrijos bei Turkijos Respublikos susitarimu dėl prekybos produktais, kuriems taikoma Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartis, dėl šio susitarimo 1 protokolo II priedo dalinių pakeitimų įsigaliojus 2007 m. suderintai sistemai, pasiūlymas |
COM(2010) 34 |
2010/0019/NLE |
Tarybos sprendimo dėl pozicijos, kurios Sąjunga turi laikytis Asociacijos taryboje dėl 1998 m. vasario 25 d. EB ir Turkijos asociacijos tarybos sprendimo Nr. 1/98 dėl žemės ūkio produktams taikomo prekybos režimo 3 protokolo II priedo, kuriame pateiktas apdirbimo ar perdirbimo operacijų, kurias reikia atlikti su kilmės neturinčiomis medžiagomis, kad pagamintas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašas, dalinių pakeitimų, įsigaliojus 2007 m. suderintai sistemai, pasiūlymas |
COM(2010) 778 |
2010/0378/NLE |
Tarybos sprendimo dėl pozicijos, kurios Europos Sąjunga turi laikytis Stabilizacijos ir asociacijos taryboje, įkurtoje Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Kroatijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimu, dėl šio susitarimo 4 protokolo pakeitimo, susijusio su sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžtimi ir administracinio bendradarbiavimo metodais, pasiūlymas |
COM(2011) 169 |
2011/0092/CNS |
Tarybos direktyvos, kuria iš dalies keičiama Direktyva 2003/96/EB, pakeičianti Bendrijos energetikos produktų ir elektros energijos mokesčių struktūrą, pasiūlymas |
Užimtumas, socialiniai reikalai, gebėjimai ir darbo jėgos judumas |
||
COM(2014) 239 |
2014/0131/NLE |
Tarybos sprendimo dėl pozicijos, kuri Europos Sąjungos vardu turi būti priimta Tarptautinės darbo konferencijos 103-iojoje sesijoje dėl rekomendacijos papildyti 1930 m. Tarptautinės darbo organizacijos konvenciją Nr. 29 dėl priverstinio darbo, pasiūlymas |
Aplinka, jūrų reikalai ir žuvininkystė |
||
COM(2009) 189 |
2009/0057/COD |
Tarybos reglamento, kuriuo nustatomas daugiametis Vakarų Atlanto paprastųjų stauridžių išteklių naudojimo ir žvejybos planas, pasiūlymas |
COM(2009) 399 |
2009/0112/COD |
Tarybos reglamento, kuriuo nustatomas ilgalaikis Biskajos įlankos europinių ančiuvių išteklių ir jų žvejybos būdų valdymo planas, pasiūlymas |
COM(2010) 572 |
2010/0290/NLE |
Tarybos sprendimo dėl Europos bendrijos ir Mikronezijos Federacinių Valstijų žvejybos partnerystės susitarimo protokolo sudarymo pasiūlymas |
COM(2012) 155 |
2012/0077/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas 2007 m. rugsėjo 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1098/2007, nustatantis Baltijos jūros menkių išteklių ir jų žvejybos būdų daugiametį planą, pasiūlymas |
COM(2012) 471 |
2012/0232/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl tam tikrų techninių ir kontrolės priemonių Skagerako sąsiauryje, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 850/98 ir Reglamentas (EB) Nr. 1342/2008, pasiūlymas |
COM(2012) 591 |
2012/0285/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2187/2005 dėl žuvų išteklių apsaugos techninėmis priemonėmis Baltijos jūroje, Beltų ir Zundo sąsiauriuose, pasiūlymas |
COM(2013) 300 |
2013/0153/NLE |
Tarybos sprendimo, kuriuo nustatoma pozicija dėl Baltijos jūros paskelbimo azoto oksidų išmetimo kontrolės rajonu (NECA), kurios reikia laikytis HELCOM ir TJO, pasiūlymas |
COM(2014) 397 |
2014/0201/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, kuria iš dalies keičiamos direktyvos 2008/98/EB dėl atliekų, 94/62/EB dėl pakuočių ir pakuočių atliekų, 1999/31/EB dėl atliekų sąvartynų, 2000/53/EB dėl eksploatuoti netinkamų transporto priemonių, 2006/66/EB dėl baterijų ir akumuliatorių bei baterijų ir akumuliatorių atliekų ir 2012/19/ES dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų, pasiūlymas |
Europos kaimynystės politika ir plėtros derybos |
||
COM(2008) 308 |
2008/0095/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 1638/2006, išdėstantį bendrąsias nuostatas, kurios nustato Europos kaimynystės ir partnerystės priemonę, pasiūlymas |
COM(2012) 92 |
2012/0041/NLE |
Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos pozicijos ES ir Turkijos asociacijos taryboje pasiūlymas |
COM(2012) 133 |
2012/0063/NLE |
Tarybos sprendimo dėl pozicijos, kurios Europos Sąjunga turi laikytis EEE jungtiniame komitete dėl EEE susitarimo 4 protokolo (Kilmės taisyklės) pakeitimo, pasiūlymas |
COM(2012) 329 |
2012/0159/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1085/2006, nustatantis Pasirengimo narystei pagalbos priemonę (IPA), pasiūlymas |
Užsienio reikalai ir saugumo politika |
||
COM(2005) 281 |
2005/0121/CNS |
Tarybos sprendimo dėl Pagrindų susitarimo dėl prekybos ir bendradarbiavimo tarp Europos bendrijos ir jos valstybių narių bei Korėjos Respublikos protokolo pasirašymo, kad būtų atsižvelgta į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Vengrijos Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos, Slovakijos Respublikos stojimą į Europos Sąjungą, pasiūlymas |
COM(2013) 289 |
2013/0155/NLE |
Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Ukrainos asociacijos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo pasiūlymas |
COM(2013) 653 |
|
Rekomendacija dėl Tarybos sprendimo dėl pritarimo, kad Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Ukrainos asociacijos susitarimą |
Sveikata ir maisto sauga |
||
COM(2007) 90 |
2007/0037/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Reglamentą Nr. 11 dėl diskriminacijos panaikinimo transporto įkainių ir sąlygų atžvilgiu įgyvendinant Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties 79 straipsnio 3 dalį ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 852/2004 dėl maisto produktų higienos, pasiūlymas |
COM(2013) 262 |
2013/0137/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl augalų dauginamosios medžiagos auginimo ir tiekimo rinkai (Augalų dauginamosios medžiagos teisės aktas) pasiūlymas |
Vidaus rinka, pramonė, verslumas ir MVĮ |
||
COM(2010) 371 |
2010/0199/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, kuria iš dalies keičiama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/9/EB dėl investuotojų kompensavimo sistemų, pasiūlymas |
COM(2012) 84 |
2012/0035/COD |
Direktyvos, susijusios su priemonių, reglamentuojančių žmonėms skirtų vaistų kainas ir šių vaistų įtraukimą į valstybinių sveikatos draudimo sistemų taikymo sritį, skaidrumu, pasiūlymas |
COM(2012) 241 |
2012/0124/NLE |
Tarybos sprendimo, kuriuo valstybėms narėms suteikiamas leidimas Jungtinių Tautų konferencijoje dėl Sutarties dėl prekybos ginklais (Niujorkas, 2012 m. liepos 2–27 d.) derėtis išimtinei Sąjungos kompetencijai priklausančiais klausimais, pasiūlymas |
COM(2014) 85 |
2014/0043/NLE |
Tarybos rekomendacijos dėl Europos turizmo kokybės principų pasiūlymas |
Tarptautinis bendradarbiavimas ir vystymasis |
||
COM(2008) 244 |
2008/0270/NLE |
Tarybos sprendimo, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos sprendimo dėl Europos bendrijos įgaliojimo pasirašyti ir sudaryti 2007 m. Tarptautinį kavos susitarimą pasiūlymas, pasiūlymas |
Institucijų ryšiai |
||
COM(2013) 451 |
2013/0218/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo prie Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 290 straipsnio pritaikoma keletas teisės aktų, kuriuose numatytas reguliavimo procedūros su tikrinimu naudojimas, pasiūlymas |
COM(2013) 452 |
2013/0220/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo prie Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 290 straipsnio pritaikoma keletas teisingumo srities teisės aktų, kuriuose numatytas reguliavimo procedūros su tikrinimu naudojimas, pasiūlymas |
COM(2013) 751 |
2013/0365/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo prie Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 290 ir 291 straipsnių pritaikoma keletas teisės aktų, kuriuose numatytas reguliavimo procedūros su tikrinimu naudojimas, pasiūlymas |
Teisingumas, vartotojų reikalai ir lyčių lygybė |
||
COM(2010) 82 |
2010/0050/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl teisės į vertimą žodžiu ir raštu baudžiamajame procese pasiūlymas |
COM(2012) 35 |
2012/0022/APP |
Tarybos reglamento dėl Europos fondo (FE) statuto pasiūlymas |
Migracija, vidaus reikalai ir pilietiškumas |
||
COM(2009) 102 |
2009/0033/CNS |
Tarybos reglamento dėl vertinimo mechanizmo Šengeno acquis taikymui tikrinti sukūrimo pasiūlymas |
Moksliniai tyrimai, mokslas ir inovacijos |
||
COM(2011) 931 |
2011/0460/NLE |
Tarybos sprendimo dėl papildomos 2014–2018 m. ITER projekto mokslinių tyrimų programos priėmimo pasiūlymas |
Prekyba |
||
COM(2011) 380 |
2011/0167/NLE |
Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos ir jos valstybių narių, Australijos, Japonijos, Jungtinių Amerikos Valstijų, Jungtinių Meksikos Valstijų, Kanados, Korėjos Respublikos, Maroko Karalystės, Naujosios Zelandijos, Singapūro Respublikos ir Šveicarijos Konfederacijos prekybos susitarimo dėl kovos su klastojimu sudarymo pasiūlymas |
Transportas |
||
COM(2000) 802 |
2000/0326/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl fondo, skirto kompensuoti naftos sukeltą žalą Europos vandenyse, įsteigimo ir su juo susijusių priemonių pasiūlymas |
COM(2005) 353 |
2005/0141/APP |
Tarybos sprendimo dėl Europos Bendrijos ir Serbijos ir Juodkalnijos susitarimo dėl tam tikrų oro susisiekimo paslaugų aspektų pasirašymo ir laikino taikymo pasiūlymas |
COM(2008) 700 |
|
Tarybos sprendimo dėl 1948 m. rugpjūčio 18 d. Konvencijos dėl laivybos Dunojumi (Belgrado konvencijos) dalinio keitimo protokolo pasirašymo pasiūlymas |
COM(2009) 217 |
2009/0063/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl aviacijos saugumo rinkliavų pasiūlymas |
COM(2009) 229 |
2009/0066/APP |
Tarybos ir Taryboje posėdžiavusių Europos Sąjungos valstybių narių Vyriausybių atstovų sprendimo dėl Jungtinių Amerikos Valstijų, Europos bendrijos ir jos valstybių narių, Islandijos ir Norvegijos Karalystės oro susisiekimo susitarimo sudarymo ir dėl Europos Bendrijos bei jos valstybių narių, Islandijos ir Norvegijos Karalystės papildomo susitarimo dėl Jungtinių Amerikos Valstijų, Europos Bendrijos ir jos valstybių narių, Islandijos ir Norvegijos Karalystės oro transporto susitarimo taikymo sudarymo pasiūlymas |
COM(2010) 653 |
2010/0320/NLE |
Tarybos sprendimo dėl Kroatijos Respublikos pirmojo pereinamojo laikotarpio užbaigimo sąlygų įvykdymo pagal Europos bendrijos bei jos valstybių narių, Albanijos Respublikos, Bosnijos ir Hercegovinos, Bulgarijos Respublikos, Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos, Islandijos Respublikos, Juodkalnijos Respublikos, Kroatijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Rumunijos, Serbijos Respublikos ir Jungtinių Tautų laikinosios administracijos misijos Kosove daugiašalį susitarimą dėl Europos bendrosios aviacijos erdvės sukūrimo pasiūlymas |
COM(2011) 824 |
2011/0397/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl antžeminių paslaugų Sąjungos oro uostuose, kuriuo panaikinama Tarybos direktyva 96/67/EB, pasiūlymas |
Kodifikavimas |
||
COM(2008) 761 |
2008/0225/COD |
Tarybos reglamento, nustatančio trečiųjų šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorines sienas, privalo turėti vizas, ir trečiųjų šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas netaikomas, sąrašus, pasiūlymas |
COM(2009) 446 |
2009/0123/COD |
[…] Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos …/…/EB dėl pavojingų krovinių vežimo keliais vienodų tikrinimo procedūrų pasiūlymas (kodifikuota redakcija) |
COM(2009) 535 |
2009/0151/COD |
[…] Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. …/… dėl atliekų statistikos pasiūlymas (kodifikuota redakcija) |
COM(2009) 634 |
2009/0176/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl laiko tarpsnių paskirstymo Bendrijos oro uostuose bendrųjų taisyklių pasiūlymas (kodifikuota redakcija) |
COM(2010) 179 |
2010/0095/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, nustatančios informacijos apie techninius standartus, reglamentus ir informacinės visuomenės paslaugų taisykles teikimo tvarką, pasiūlymas (kodifikuota redakcija) |
COM(2010) 184 |
2010/0098/CNS |
Tarybos reglamento (Euratomas), nustatančio didžiausius leistinus maisto produktų ir pašarų radiacinės taršos lygius po branduolinės avarijos ar kokio nors kito radiacinės avarijos atvejo, pasiūlymas (nauja redakcija) |
COM(2010) 507 |
2010/0260/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su matavimo vienetais, suderinimo pasiūlymas (kodifikuota redakcija) |
COM(2010) 691 |
2010/0338/NLE |
Tarybos reglamento dėl apyvartai skirtų euro monetų nominalų ir techninių duomenų pasiūlymas (kodifikuota redakcija) |
COM(2012) 8 |
2012/0007/COD |
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl pavojingų preparatų klasifikavimo, pakavimo ir ženklinimo pasiūlymas (nauja redakcija) |
V Nuomonės
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
7.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 80/24 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla M.7545 – Blackstone / Koala / Acenden / AMS)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
(2015/C 80/09)
1. |
2015 m. vasario 26 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonės „The Blackstone Group L.P.“ (toliau – „Blackstone“, JAV) ir „Koala HoldCo, LLC“ (susijusi su „TPG Global, LLC“ ir „TPG Special Situations Partners, LLC“ (toliau kartu – TPG, JAV)) pirkdamos akcijas įgyja bendrą įmonių „Acenden Ltd.“ (toliau – „Acenden“, JK) ir „AMS Decisions Advisers LLP“ (toliau – AMS, JK) kontrolę. |
2. |
Įmonių verslo veikla: — „Blackstone“: alternatyvaus turto valdymo ir finansinio konsultavimo paslaugų teikimas pasauliniu mastu, — TPG: pasaulinė privačių investicijų bendrovė. TPG privatūs investiciniai fondai investuoja į įvairias bendroves, jas įsigydami ir restruktūrizuodami, — „Acenden“: hipotekos valdymo ir administravimo paslaugų teikimas hipotekos paskolų teikėjams Jungtinėje Karalystėje ir Airijoje, — AMS: hipotekos valdymo paslaugų teikimas hipotekos paskolų teikėjams Jungtinėje Karalystėje. |
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 procedūros (2) reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka. |
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), el. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda „M.7545 – Blackstone / Koala / Acenden / AMS“ adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).
(2) OL C 366, 2013 12 14, p. 5.
7.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 80/25 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla M.7529 – Mohawk / International Flooring Systems)
(Tekstas svarbus EEE)
(2015/C 80/10)
1. |
2015 m. kovo 2 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Europos Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Mohawk Industries, Inc“ (toliau – „Mohawk“, JAV) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „International Flooring Systems S.A“ (toliau – IFS, Liuksemburgas) kontrolę. |
2. |
Įmonių verslo veikla: — „Mohawk Industries“: ši bendrovė yra JAV įsisteigusi pasaulinė medienos plokščių, izoliacinės medžiagos ir įvairios dangos grindims, įskaitant kiliminę dangą, kilimus, kietmedį, laminatą, keramikines plyteles, akmeninę ir vinilo grindų dangą, gamintoja ir tiekėja. EEE viduje „Mohawk“ daugiausiai vykdo veiklą per savo visapusiškai kontroliuojamą patronuojamąją bendrovę „Unilin“, — IFS: tai Liuksemburge įsisteigusi bendrovių grupė, gaminanti ir tiekianti vinilo grindų dangą, laminato grindų dangą ir medienos plokštes, visų pirma neapdirbtas ir padengtas MDF. |
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Europos Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. |
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti Komisijai faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda „M.7529 – Mohawk / International Flooring Systems“ adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).
7.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 80/26 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla M.7553 – PAI / Lion Adventure)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
(2015/C 80/11)
1. |
2015 m. kovo 2 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Europos Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „PAI Partners S.A.S“ (toliau – PAI, Prancūzija) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „Lion Adventure Coöperatief U.A.“ (toliau – „Lion Adventure“, Nyderlandai) kontrolę. |
2. |
Įmonių verslo veikla:
|
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Europos Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti šiame pranešime nurodyta tvarka. |
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda „Byla M.7553 – PAI / Lion Adventure“ adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).
(2) OL C 366, 2013 12 14, p. 5.
KITI AKTAI
Europos Komisija
7.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 80/27 |
Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies b punktą
(2015/C 80/12)
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.
GTG REGISTRAVIMO PARAIŠKA
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 509/2006
dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kaip garantuotų tradicinių gaminių (2)
„TRADITIONAL BRAMLEY APPLE PIE FILLING“
EB Nr. UK-TSG-007-0057-5.11.2008
1. Pareiškėjų grupės pavadinimas ir adresas
Pavadinimas |
UK Apples & Pears Ltd |
||||||
Adresas |
|
||||||
Tel. |
+44 1732529781 |
||||||
Faks. |
+44 1732529781 |
||||||
E.paštas |
info@englishapplesandpears.co.uk |
UK Apples & Pears Ltd yra 1987 m. įsteigta augintojų organizacija. Šiuo metu ji atstovauja 73 % Jungtinės Karalystės obuolių ir kriaušių komercinių augintojų ir aktyviai dalyvauja ES finansuojamose programose, kuriomis šviežių vaisių rinkoje ir gamybos, viešojo maitinimo ir maisto pramonės sektoriuose skatinama vartoti daugiau šviežių ir perdirbtų obuolių.
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Jungtinė Karalystė
3. Produkto specifikacija
3.1. Registruojamas (-i) pavadinimas (-ai) (2007 m. spalio 18 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1216/2007, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 509/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kaip garantuotų tradicinių gaminių įgyvendinimo taisykles (3) , 2 straipsnis)
„Traditional Bramley Apple Pie Filling“
3.2. Pavadinimas
☐ |
pats yra specifinis |
☒ |
nurodo specifines žemės ūkio produkto arba maisto produkto savybes |
Pavadinimas išreiškia produkto tradicinę sudėtį: tik „Bramley“ veislės obuoliai, vanduo ir cukrus, taip pat gali būti šiek tiek citrinų sulčių ir kukurūzų miltų tirštiklio.
Tik kulinariniais tikslais naudojami „Bramley“ veislės obuoliai, kuriems būdingas ypatingas nedidelio sausosios medžiagos kiekio, didelio obuolių rūgšties kiekio ir mažo cukraus kiekio derinys ir kuriuose akivaizdžiai nėra priedų, „Traditional Bramley Apple Pie filling“ suteikia būdingą aitrų skonį.
3.3. Ar išimtinės pavadinimo naudojimo teisės siekiama pagal Reglamento (EB) Nr. 509/2006 13 straipsnio 2 dalį
☒ |
Registravimas nustačius išimtinę pavadinimo naudojimo teisę |
☐ |
Registravimas nenustačius išimtinės pavadinimo naudojimo teisės |
3.4. Produkto rūšis
1.6 klasė. Švieži ar perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai
3.5. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto, kurio pavadinimas nurodytas 3.1. punkte, apibūdinimas (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 1 dalis)
„Traditional Bramley Apple Pie filling“ yra vienalytis „Bramley“ veislės obuolių gabaliukų, cukraus ir vandens mišinys. „Traditional Bramley Apple Pie filling“ naudojami obuoliai turi būti 65–115 mm dydžio, nepjaustyti, prinokę, o ant jų žievės neturi būti didelių dėmių, įpjovų ar sudaužimo žymių. „Bramley“ veislės obuoliai turi būti supjaustyti iki reikalaujamo mažiausiai 15 mm dydžio, o obuolių gabaliukai gali būti skirtingų formų. Sudedamųjų dalių mišinys turi būti su aiškiais tvirtos tekstūros vaisių gabaliukais. Obuolių gabaliukų spalva yra skirtinga: jie gali būti įvairių „Bramley’s Seedling“ veislės obuoliams būdingos žalios spalvos atspalvių.
„Bramley“ veislės obuolių tyrės ir kukurūzų miltų naudojimas nėra privalomas, o jei jie yra naudojami, „Bramley“ veislės obuoliai turėtų sudaryti ne mažiau kaip 97 %, o likusią dalį – verdant susidariusi drėgmė. Obuolių tyrė gaminama iš „Bramley“ veislės obuolių žievės, šerdies ir minkštimo, juos veikiant karščiu ir garais. Tyrė yra perkošiama pašalinant bet kokius pluoštinius likučius, o gautas skystis turėtų būti tirštas, vienalytis, žalios arba rusvos „Bramley“ veislės obuolių tyrei būdingos spalvos.
Gali būti dedama citrinų sulčių.
Galutinis produktas yra „Bramley“ veislės obuoliams būdingo aitraus skonio. „Traditional Bramley Apple Pie filling“ yra platinamas įvairioje taroje didmenininkams, maisto paslaugų teikėjams, kepykloms, maisto gamintojams ir mažmenininkams.
„Traditional Bramley Apple Pie filling“ sudedamosios dalys yra šios:
|
„Bramley“ veislės obuoliai – ne mažesni kaip 15 mm; |
|
cukrus; |
|
vanduo; |
|
„Bramley“ veislės obuolių tyrė (neprivaloma); |
|
kukurūzų miltai (neprivaloma); |
|
citrinų sultys (neprivaloma). |
Naudojamų sudedamųjų dalių kiekiai priklauso nuo gamintojo, tačiau turi būti laikomasi šių techninių ypatumų:
|
„Bramley“ veislės obuoliai turi sudaryti ne mažiau kaip 40 %; |
|
cukrus turi sudaryti ne daugiau kaip 20 %; |
|
vandens aktyvumas neturi viršyti 0,97 aw; |
|
pH turi būti mažesnis kaip 4; |
|
kietosios medžiagos turi sudaryti ne mažiau kaip 2o Bx; |
|
klampumo srautas turi būti ne didesnis nei 8, naudojant Fordo puodelinį viskozimetrą. |
3.6. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto, kurio pavadinimas nurodytas 3.1. punkte, gamybos būdo apibūdinimas (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 2 dalis)
„Bramley“ veislės obuoliai yra naudojami kaip žaliava gaminant „Traditional Bramley Apple Pie filling“. Obuoliai auginami laikantis toliau nurodytų reikalavimų.
Kaupiami išsamūs duomenys apie kiekvienoje į gamybos įmonę pristatytoje siuntoje esančių vaisių auginimą, nuėmimą ir sandėliavimą. Po pirminės apžiūros, kuria siekiama įsitikinti, kad siuntoje esantys obuoliai yra tinkami įdarui „Traditional Bramley Apple Pie filling“ gaminti, tie obuoliai panardinami į vandenį, po to rūšiuojami tam skirta mašina ir patikrinami fizinės patikros linijoje. Tuomet jie tampa tinkami naudoti įdarų gamyboje.
„Traditional Bramley Apple Pie filling“ gaminti naudojamų obuolių dydis gali būti nuo 65 mm iki 115 mm. Norint tiksliai paruošti žaliavas, dėl ypatingos „Bramley“ veislės obuolių formos turi būti taikomos specialios rūšiavimo pagal dydį ir apdorojimo procedūros.
Obuoliai turi būti sveiki, švarūs, be didelių dėmių, nepjaustyti ir prinokę, be įpjovų ar didesnių nei > 0,5 mm sudaužimo žymių, gilių įdubimų, puvinio ir nesudarkyti rauplių. Vaisiai yra gana minkšti, todėl panardinimo į vandenį ir fizinės patikros linijos turi būti pritaikytos taip, kad paruošimo ir perdirbimo procedūroms reikalingos nedidelės energijos poveikis būtų minimalus.
„Bramley’s Seedling“ veislės obuolių skonis yra aitrus ir rūgštus. Spalva – būdinga „Bramley’s Seedling“ veislės obuoliams: visa obuolio žievė gali varijuoti nuo labai tamsiai žalios spalvos iki šviesesnio žalio atspalvio. Obuolio tekstūra turi būti tvirta ir traški – tokia, kokia paprastai būdinga traškių, sultingų ir tvirtų obuolių kategorijos vaisiams.
Žievės lupimas ir šerdies išėmimas mašinomis. „Bramley“ veislės obuoliai nėra vienodos formos, todėl, siekiant laikytis griežtos „Traditional Bramley Apple Pie filling“ komercinės gamybos specifikacijos, reikalinga speciali rūšiavimo pagal dydį, žievės lupimo, šerdies išėmimo ir vaisių apdorojimo įranga.
Paruošimas. Kvadratėliais supjaustytas „Bramley“ veislės obuolys pasižymi ypatingomis oksidavimosi savybėmis ir turi būti apdorojamas taikant specialias toliau nurodytas technologijas.
„Bramley“ veislės obuoliai yra pjaustomi reikiamo dydžio gabaliukais. Paprastai gabaliukai yra skirtingo dydžio: nuo 15 mm kvadratėlio iki 70 mm juostelių. Gabaliukų skerspjūvis turėtų būti ne mažesnis nei 15 mm. „Traditional Bramley Apple Pie filling“ būdingi skirtingo dydžio gabaliukai (taip yra dėl skirtingo obuolių dydžio ir formos, taikomo pjaustymo metodo ir kliento arba vartotojo pageidavimų).
Tuomet šie „Bramley“ veislės obuolių gabaliukai gali būti įmerkiami į nuo oksidavimosi apsaugantį tirpalą, kad neparuduotų obuolio minkštimas. Citrinų sulčių, citrinų rūgšties arba askorbo rūgšties – nuo oksidavimosi apsaugančio tirpalo – naudojimas yra neprivalomas ir specialus perdirbimo etapas. Šis tirpalas nėra nei sudedamoji dalis, nei priedas, todėl galutinio produkto sudėčiai neturi jokio poveikio.
Vėliau obuoliai yra gabenami tiesiai į obuolių pyrago įdaro gamybos cechą arba į atšaldymo saugyklą ir iš jų gaminamas karštas arba šaltas „Traditional Bramley Apple Pie filling“ mišinys.
Ant obuolių gabaliukų pilamas vandens ir cukraus mišinys, kol jis visas tolygiai pasiskirsto, ir tada, jei pageidaujama, gali būti dedama kukurūzų miltų ir (arba) „Bramley“ veislės obuolių tyrės, ir (arba) citrinų sulčių. Obuolių tyrė turi būti be konservantų ir pagaminta tik iš „Bramley“ veislės obuolių.
3.7. Specifinės žemės ūkio produkto arba maisto produkto savybės (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 3 dalis)
„Traditional Bramley Apple Pie filling“ yra vienalytis „Bramley“ veislės obuolių gabaliukų, cukraus ir vandens mišinys, į kurį gali būti pridėta „Bramley“ veislės obuolių tyrės, kukurūzų miltų ir citrinų sulčių.
„Bramley“ veislės obuolių ypatingos skonio savybės ir tai, kad juose akivaizdžiai nėra priedų, nulemia savitą aitrų „Traditional Bramley Apple Pie filling“ skonį. Obuolių skoniui būdinga savita cukraus ir obuolių rūgšties pusiausvyra. Dauguma kitų veislių obuolių turi mažesnį rūgšties ir didesnį cukraus kiekį, todėl jie yra saldūs ir skanūs valgyti, tačiau juos išvirus šis skonis dingsta. O „Bramley“ veislės obuoliai turi daugiau obuolių rūgšties ir mažiau cukraus, todėl ir išvirti jie yra stipresnio ir aitresnio skonio.
Tvirta „Bramley“ veislės obuolių tekstūra yra svarbus jų kokybės aspektas: dėl tokios tekstūros virti obuoliai tampa drėgni ir tirpsta burnoje. Desertiniai obuoliai gali būti sunkiai kramtomos ir malonumo neteikiančios tekstūros, nes juose yra beveik 20 % daugiau sausosios medžiagos nei „Bramley“ veislės obuoliuose.
Jungtinės Karalystės institutas Good Housekeeping Institute atliko tyrimą, kuriuo patvirtinama, kad virti „Bramley“ veislės obuoliai yra tinkamesni populiariems patiekalams gaminti nei desertiniai obuoliai. „Bramley“ veislės obuoliai buvo lyginami su „Granny Smith“, „Braeburn“ ir „Golden Delicious“ veislių obuoliais. Visi obuoliai buvo vienodai naudojami pagal Good Housekeeping receptų knygos receptus, įskaitant tradicinio obuolių pyrago receptą, taip pat buvo tikrinamas išvirtų obuolių skonis, tekstūra ir bendra kokybė. Tyrimas parodė, kad „Bramley“ veislės obuoliai yra tinkamesni tradiciniams angliškiems obuolių pyragams gaminti nei desertiniai obuoliai.
Toliau lentelėje nurodyti Good Housekeeping Institute Vartotojų skonio tyrimo grupės, kurią sudarė 12 visų amžiaus grupių vyriškos ir moteriškos lyties suaugusių asmenų, įskaitant virėjų grupės narius, užregistruoti vidutiniai obuolių vertinimo balai (iš 9):
|
Golden Delicious |
Braeburn |
Bramley |
Granny Smith |
Išvaizda |
5,2 |
5,8 |
6,9 |
6,2 |
Skonis |
6,0 |
5,2 |
7,0 |
5,0 |
Tekstūra |
5,5 |
4,9 |
6,5 |
5,5 |
Bendra kokybė |
5,2 |
5,4 |
6,7 |
5,0 |
„Traditional Bramley Apple Pie filling“ ypatybės yra šios:
— |
jis pagamintas naudojant tik „Bramley“ veislės obuolių „tradicines“ sudedamąsias dalis, vandenį ir cukrų; jame taip pat gali būti „Bramley“ veislės obuolių tyrės, pagamintos tik iš „Bramley“ veislės obuolių, kukurūzų miltų ir citrinų sulčių. Nededama jokių priedų, |
— |
ypatingą skonį lemia didelis „Bramley“ veislės obuolių rūgšties kiekis, palyginti su cukraus kiekiu, |
— |
obuoliai yra 65–115 mm dydžio. |
3.8. Tradicinės žemės ūkio produkto arba maisto produkto savybės (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 4 dalis)
„Bramley“ veislės obels sodinuką maždaug 1809 m. rado Mary Anne Brailsford. Šis sodinukas išaugo natūraliai, dėl ypatingų švelnaus salos klimato sąlygų. Jis buvo pasodintas į Notingamšyro grafystėje, Sautvelio mieste esantį sodą.
Skiepytos „Bramley“ veislės obels vaisiai pirmą kartą buvo pristatyti Royal Horticultural Society (Karališkosios sodininkystės draugijos) Vaisių komitetui 1876 m. gruodžio 6 d. Jie buvo labai gerai įvertinti.
Karalienės Viktorijos valdymo laikotarpiu buvo siekiama sukurti tik kulinariniams tikslams skirtas obuolių veisles, kurios tiktų populiariausiam obuolių pyragui gaminti. 1883 m. įvykusiame National Apple Congress (Nacionaliniame obuolių specialistų suvažiavime) „Bramley“ veislės obuoliai buvo pripažinti tinkamiausiais obuolių pyragams gaminti. Todėl plačiai paplito šios veislės obelų auginimo tradicija.
1887 m. spalio mėn. Mančesteryje karališkojo jubiliejaus proga organizuotoje obuolių parodoje „Bramley’s Seedling“ veislės obuoliams buvo suteiktas pirmos klasės sertifikatas.
„Bramley“ veislės obuoliai yra ypatingi, tik kulinariniais tikslais naudojami obuoliai (paprastai jie nevalgomi žali, nes daugeliui žmonių jie yra per rūgštūs). Jie pasižymi išskirtiniu skoniu ir savita tekstūra, o šios jų savybės padėjo sukurti ir ilgam išsaugoti obuolių pyrago gamybos tradiciją.
Britams nepatiko nei amerikietiška išmonė smaigyti obuolį šakute, nei prancūziškas stilius – puošti pyrago paviršių obuolių griežinėliais, nes abiem atvejais reikia, kad išvirtas obuolys neprarastų savo formos, o toks obuolys yra mažiau rūgštus nei gerai išverdantis obuolys. Klausimas, kas atsirado pirmiau: pomėgis ar obuoliai, lieka neatsakytas, bet didžiausiu nei kiti verdami obuoliai rūgštingumu pasižymintys „Bramley“ veislės obuoliai puikiai atitiko anglišką skonį. Didelis obuolio rūgštingumas ir jo nulemtas būdingas rūgštus vaisių skonis taip pat skatino nuolatinį šių obuolių vartojimą.
Sena tradicija – supjaustytus „Bramley“ veislės obuolius apipilti citrinų sultimis (arba kitomis rūgščiomis sultimis), siekiant apsaugoti juos nuo parudavimo, – išliko nepakitusi ir šiandien. Jos laikantis „Traditional Bramley Apple Pie filling“ šiandien gaminamas ir pagal komercinį receptą.
Keletas geriausių Jungtinės Karalystės virėjų pasidalijo savo nuomone tiesiogiai su UK Apples & Pears Ltd, teigdami, kad „Traditional Bramley Apple Pie filling“ receptas išliko nepakitęs nuo tada, kai išpopuliarėjo po Nacionalinio obuolių augintojų suvažiavimo 1883 m.
„Maisto sektoriuje dirbu jau penkiasdešimt metų ir, kiek žinau, tradiciniam angliško obuolių pyrago įdarui naudojami tik „Bramley“ veislės obuoliai ir cukrus, taip pat gali būti pridedama šiek tiek citrinų sulčių ir kukurūzų miltų tirštiklio“, – pasakojo Britų imperijos medaliu apdovanota Prue Leith.
„2009 m. „Bramley“ veislės obuoliui „sukako“ du šimtai metų, o obuolių pyrago įdarui jis naudojamas nuo komercinio auginimo pradžios – XIX a. vidurio. Per visą tą laiką „Bramley“ obuolių pyrago įdaro receptas išliko nepakitęs: jį sudaro tik „Bramley“ veislės obuoliai, cukrus, krakmolas (pavyzdžiui, kukurūzų miltai), o kaip konservantas naudojamos citrinų sultys ir vanduo“, – antrino Philas Vickery.
„Mano žiniomis, „Traditional Bramley Apple Pie filling“ receptas išliko nepakitęs. Šiam įdarui naudojami „Bramley“ veislės obuoliai, kukurūzų miltai ir, kaip konservantas, citrinų sultys ir vanduo. „Bramley“ veislės obuoliai pagrįstai laikomi tinkamiausiais virti obuoliais. Ypatingos šių Britanijos kilmės obuolių savybės – didesnis rūgštingumas ir mažesnis cukraus kiekis – nulemia tai, kad ir išvirti jie nepraranda stipraus obuolių skonio ir išlaiko nuostabią tekstūrą“, – pritarė prizu Meilleur Ouvrier de Grande Bretagne (MOGB) apdovanotas Antony Worrallas Thompsonas.
Kai kurie obuolių pyragų įdarai, įskaitant „Bramley“ veislės obuolių pyragų įdarus, gali būti gaminami iš įvairių veislių obuolių mišinio – tokie įdarai neatitinka „Traditional Apple Pie Filling“ apibrėžties, nes šis įdaras turi būti pagamintas tik iš „Bramley“ veislės obuolių. „Traditional Apple Pie Filling“ apibrėžtis negali būti taikoma ir tais atvejais, jei į pyrago įdarą įdėta dirbtinių konservantų.
3.9. Produkto specifinėms savybėms tikrinti taikomi būtiniausi reikalavimai ir procedūros (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 4 straipsnis)
Šie reikalavimai nurodyti toliau ir yra konkrečiai susiję su komercine „Traditional Apple Pie Filling“ gamyba.
„Bramley’s Seedling“ veislės obuoliai. Jokių kitų veislių obuoliai nėra leistini.
Perdirbėjui pristatyti vaisiai turi būti sveiki, švarūs, nepjaustyti ir prinokę. Obuolių žievė turi būti be didelių dėmių, įpjovų ar didesnių nei 0,5 mm sudaužimo žymių.
Obuoliai turi būti žalios, „Bramley“ veislės obuoliams būdingos spalvos (jos atspalvis gali būti nuo labai tamsiai žalio iki šviesesnio žalio), dengiančios visą obuolio žievelę. Obuoliai negali būti geltonai žalios arba tik geltonos spalvos.
Konkretūs trūkumai, kurie turi būti kiek įmanoma sumažinti, yra šie: didelės sudaužymo žymės (> 0,5 mm gylio), vaisiaus grublėtumas, šerdies puvinys, didelis įdubimas, smarki deformacija, dėl žemos temperatūros atsiradę pažeidimai, stipriai pažeista žievė, iškorijusi šerdis, puvinys. Ant didžiosios dalies žievės neturi būti kablelinių skydamarių (lot. Lepidosaphes ulmi).
Vaisius turi būti nuo 65 mm iki 115 mm.
Tekstūra turi būti gera, tvirta ir traški.
Vaisius yra gana minkštas, todėl perdirbimo sąlygos turi būti tokios, kad ruošiant ir perdirbant obuolius mechaninis poveikis būtų minimalus.
„Bramley“ veislės obuoliai nėra vienodos formos, todėl, siekiant laikytis specifikacijos, turi būti taikoma speciali rūšiavimo pagal dydį, žievės lupimo, šerdies išėmimo ir obuolių apdorojimo įranga.
Nulupus žievę ir išėmus šerdis, obuoliai turi būti tikrinami ir apipjaustomi rankomis.
Obuoliai gali būti panardinami į nuo oksidavimosi apsaugantį tirpalą, kuris vėliau nupurtomas, o jo perteklius – nusausinamas.
Iki naudojimo obuoliai turi būti sandėliuojami vėsioje < 5 °C temperatūroje.
Be pirmiau nurodytų sudedamųjų dalių, į „Traditional Apple Pie Filling“ turi būti dedama tik vandens ir cukraus, taip pat gali būti dedama „Bramley“ veislės obuolių tyrės ir kukurūzų miltų. Receptas gali kisti, tačiau jo sudedamosios dalys turi išlikti tos pačios.
Įdaro maišymo ir papildomų dalių įmaišymo proceso rezultatas turi būti vienalytė masė su aiškiai matomomis vaisių dalimis.
Siekiant įsitikinti, ar laikomasi specifikacijos, tikrinami šie kiekvienos obuolių pyrago įdaro partijos rodikliai: pH, bendras tirpių kietųjų medžiagų kiekis, klampumas, spalva ir skonis. Atskirų gamintojų pagaminto įdaro rodikliai gali būti skirtingi, priklausomai nuo galutinio kliento nustatytos specifikacijos. Produktai turi būti paženklinti, kad būtų galima užtikrinti jų atsekamumą, ir laikomi vėsiame sandėlyje arba paskirstymo patalpoje.
4. Institucijos arba įstaigos, tikrinančios, ar laikomasi produkto specifikacijos reikalavimų
4.1. Pavadinimas ir adresas
Pavadinimas |
The National Britannia Group |
|||
Adresas |
|
|||
Tel. |
+44 2920852852 |
|||
Faks. |
+44 2920867738 |
|||
E.pašto adresas |
client_support@natbrit.com |
Pavadinimas |
Lawlabs Limited |
|||||
Adresas |
|
|||||
Tel. |
+44 1212514000 |
|||||
Faks. |
+44 1212514040 |
|||||
E.pašto adresas |
market.lawlabs@bodycote.com |
Abi šios tikrinimo įstaigos yra akredituotos pagal standartą EN45011. Audito patikra atitinka BRC Global Standards programos Food reikalavimus (dabartinis 4-asis leidimas, 2005 m. sausio mėn.)
http://www.brc.org.uk/standards/default.asp
☒ Viešoji įstaiga |
☐ Privati įstaiga |
4.2. Institucijos ar įstaigos konkrečios užduotys
Tikrinimo įstaiga yra atsakinga už visos specifikacijos patikrinimą.
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) OL L 93, 2006 3 31, p. 1. Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.
(3) OL L 275, 2007 10 19, p. 3.