|
ISSN 1977-0960 doi:10.3000/19770960.CE2012.247.lit |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 247E |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
55 tomas |
|
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
|
I Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės |
|
|
|
REZOLIUCIJOS |
|
|
|
Europos Parlamentas |
|
|
|
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis |
|
|
2012/C 247E/01 |
||
|
2012/C 247E/02 |
||
|
2012/C 247E/03 |
||
|
2012/C 247E/04 |
||
|
2012/C 247E/05 |
||
|
2012/C 247E/06 |
||
|
|
II Komunikatai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
|
Europos Parlamentas |
|
|
|
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis |
|
|
2012/C 247E/07 |
||
|
|
III Parengiamieji aktai |
|
|
|
EUROPOS PARLAMENTAS |
|
|
|
2011 m. kovo 23 d., trečiadienis |
|
|
2012/C 247E/08 |
||
|
|
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis |
|
|
2012/C 247E/09 |
||
|
2012/C 247E/10 |
||
|
2012/C 247E/11 |
||
|
2012/C 247E/12 |
||
|
2012/C 247E/13 |
||
|
2012/C 247E/14 |
||
|
2012/C 247E/15 |
||
|
2012/C 247E/16 |
||
|
2012/C 247E/17 |
||
|
Simbolių paaiškinimai
(Procedūra priklauso nuo Komisijos siūlomo teisinio pagrindo) Politiniai pakeitimai: naujas ar pakeistas tekstas žymimas pusjuodžiu kursyvu, o išbrauktas tekstas nurodomas simboliu ▐. Atitinkamų tarnybų techniniai pataisymai ir pritaikymai: naujas arba pakeistas tekstas žymimas kursyvu, o išbrauktas tekstas nurodomas simboliu ║. |
|
LT |
|
I Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės
REZOLIUCIJOS
Europos Parlamentas 2011–2012 m. SESIJA 2011 m. kovo 23–23 d. posėdžiai Posedžiu protokolai paskelbti OL C 169 E, 2011 6 9. PRIIMTI TEKSTAI
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
|
17.8.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
CE 247/1 |
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
ES santykiai su Persijos įlankos bendradarbiavimo taryba
P7_TA(2011)0109
2011 m. kovo 24 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Europos Sąjungos ir Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos santykių (2010/2233(INI))
2012/C 247 E/01
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į 1989 m. vasario 25 d. ES ir Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos (PĮBT) bendradarbiavimo susitarimą, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2008 m. balandžio 24 d. rezoliuciją dėl EB ir Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos laisvosios prekybos susitarimo (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 1990 m. liepos 13 d. rezoliuciją dėl sudarytino EEB ir Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos laisvosios prekybos susitarimo svarbos (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos saugumo strategijos įgyvendinimo ataskaitą „Saugumo užtikrinimas besikeičiančiame pasaulyje“ Tarybos patvirtintą 2008 m. gruodžio mėn., |
|
— |
atsižvelgdamas į 2004 m. birželio mėn. Europos Vadovų Tarybos patvirtintą Viduržemio jūros regiono ir Vidurio Rytų valstybių strateginę partnerystę, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2010 m. birželio 14 d. Liuksemburge vykusios XX Ministrų tarybos metu parengtą bendrą komunikatą, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. gegužės 10 d. pranešimą dėl Viduržemio jūros sąjungos, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2009 m. balandžio 29 d. Maskate vykusios XIX Ministrų tarybos metu parengtą bendrą komunikatą, |
|
— |
atsižvelgdamas į bendrą veiksmų programą (2010–2013 m.), skirtą 1988 m. susitarimo dėl ES ir PĮBT bendradarbiavimo įgyvendinimui, |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą Europos Parlamentui ir Tarybai dėl bendradarbiavimo su trečiosiomis šalimis stiprinimo aukštojo mokslo srityje (COM(2001)0385), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2007 m. gegužės 10 d. Europos Parlamento rezoliuciją: Reformos arabų pasaulyje: kokios strategijos turėtų laikytis Europos Sąjunga? (3), |
|
— |
atsižvelgdamas į Maskate (Omano Sultonatas) 2001 m. gruodžio 31 d. priimtą Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos (PĮBT) šalių ekonominį susitarimą ir 2002 m. gruodžio 21 d. PĮBT priimtą Dohos deklaraciją dėl Persijos įlankos arabų valstybių bendradarbiavimo tarybos muitų sąjungos sudarymo, |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 207 ir 218 straipsnius, pagal kuriuos Taryba privalo prašyti Parlamento sutikimo prieš sudarydama bet kokį tarptautinį susitarimą, aprėpsiantį sritis, kurioms taikoma įprastinė teisėkūros procedūra, |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Parlamento metinius pranešimus apie žmogaus teises, |
|
— |
atsižvelgdamas į 1998 m. JT Generalinės asamblėjos deklaraciją dėl asmenų, grupių ir visuomenės organų teisės ir atsakomybės remti ir ginti visuotinai pripažintas žmogaus teises ir pagrindines laisves (dar vadinamoji „Žmogaus teisių gynėjų deklaracija“), |
|
— |
atsižvelgdamas į Vyriausiosios įgaliotinės 2011 m. kovo 10, 15 ir 17 d. deklaracijas ir 2011 m. kovo 21 d. Tarybos išvadas dėl Bahreino ir šiame kontekste pabrėžiant visapusišką paramą saviraiškos laisvei ir piliečių teisei dalyvauti taikiose demonstracijose, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Užsienio reikalų komiteto pranešimą ir į Tarptautinės prekybos komiteto bei Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto nuomones (A7–0042/2011), |
|
A. |
kadangi esamus ES ir PĮBT santykius reikia nuolat peržiūrėti ir atnaujinti, atsižvelgiant į pastaruosius svarbius greitai besikeičiančius įvykius, per kuriuos turėtų būti atsižvelgiama į žmonių teisių ir demokratijos siekį, |
|
B. |
kadangi daugelyje PĮBT šalių demonstracijų dalyviai išreiškė teisėtus demokratinius siekius; kadangi valdžios institucijų atsakas smurtu į protestus Bahreine baigėsi mirtimis, sužalojimais ir įkalinimais; kadangi Saudo Arabijos, JAE ir Kuveito kariniai būriai atvyko į šalį PĮBT vardu dalyvauti vykdant represijas prieš demonstracijų dalyvius, |
|
C. |
kadangi Persijos įlankos regionas šiuo metu turėtų būti laikomas naujai besiformuojančiu pasaulinės ekonomikos poliumi, sudarytu iš Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos (PĮBT) valstybių; pažymi ES yra antroji pagal dydį PĮBT prekybos partnerė, o PĮBT ES yra penktoji pagal dydį eksporto rinka, |
|
D. |
kadangi Persijos įlankos geopolitinė aplinka susijusi su saugumo klausimais, darančiais poveikį pasauliui ir regionui (Taikos procesas Artimuosiuose Rytuose, Irano branduolinė programa, Irako, Jemeno ir Darfūro stabilizavimas, terorizmas ir piratavimas) ir iki šiol PĮBT lieka vienintelė stabili regioninė organizacija, grindžiama daugiašališkumu ir bendradarbiavimu, |
|
E. |
kadangi daugiau kaip trečdalis viso pasaulio nepriklausomų turto fondų laikomi Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos valstybėse ir kadangi šie fondai atsakydami į krizę prisidėjo prie pasaulinės ir Europos finansų sistemos gelbėjimo, |
|
F. |
kadangi Persijos įlankos regionas yra ypač svarbus ES ir toks bendradarbiavimas daugiapoliame ir tarpusavyje susijusiame pasaulyje gali padėti susidoroti su politikos ir saugumo iššūkiais, |
|
G. |
kadangi ekonominių struktūrų liberalizavimo ir įvairinimo procesai, pradėti daugelyje PĮBT narių šalyse atveria naują vidaus, politikos (konstitucinės reformos, dalyvavimas politiniame gyvenime, institucijų stiprinimas) ir socialinę (asociacijų tinklo kūrimasis, darbdavių asociacijos, galimybė moterims gauti atsakingus postus) dinamiką, kuri turėtų būti skatinama ir remiama, |
|
H. |
kadangi migruojančių darbuotojų, ypač namų ūkyje dirbančių moterų, darbo ir gyvenimo sąlygos Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos šalyse narėse kelia susirūpinimą ir kadangi šie darbuotojai dominuoja daugelyje ekonomikos sektoriaus šakų ir sudaro beveik 40 proc. visų darbuotojų, o kai kuriuose JAE emyratuose šis skaičius yra maždaug 80 procentų, |
|
I. |
kadangi visose šešiose valstybėse narėse yra paveldima monarchija su ribotu politiniu atstovavimu, ypač moterų, ir daugeliu atveju jose nėra renkamas parlamentas, |
|
J. |
kadangi PĮBT investicijos bei bendri iššūkiai pietinėse Europos Sąjungos kaimynėse yra svarbios ir sukuria bendradarbiavimo tarp Europos, Viduržemio jūros ir Persijos įlankos šalių sinergiją, |
|
K. |
kadangi geografinis ir ekonominis PĮBT valstybių persiorientavimas į Aziją, kurį pastūmėjo auganti naftos paklausa Azijos rinkose (Kinijoje, Indijoje, Singapūre, Japonijoje, Filipinuose, Pietų Korėjoje) dabar veda į prekybos ir ekonominių santykių, kurie sutvirtinami laisvosios prekybos susitarimais ir plėtojant politinį dialogą, įvairinimą, |
|
L. |
kadangi dėl pagrindinio vaidmens, kurį PĮBT valstybės vaidina pasaulinėje arenoje, pastarųjų valstybių ir ES interesai sutampa tarptautinio stabilumo ir pasaulio ekonomikos valdymo srityse, |
|
M. |
atsižvelgiant į didėjančią Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos valstybių įtaką Arabų ir musulmonų pasaulyje bei jų vaidmenį, kurį jie gali atlikti tarpkultūriniame dialoge, |
|
N. |
kadangi derybos dėl laisvosios prekybos susitarimo tarp ES ir PĮBT prasidėjo prieš 20 metų ir yra seniausios ES pradėtos ir nebaigtos prekybinės derybos, |
|
O. |
kadangi ES būtina užimti tvirtą poziciją ir išlaikyti savo įsipareigojimus Persijos įlankos regione, nes svarbu šiame regione užtikrinti savo didesnį matomumą ir strateginį dalyvavimą, |
|
P. |
kadangi politinių sąlygų, ypač sąlygos susijusios su pagarba žmogaus teisėms, įtraukimas yra neatskiriama bet kurio tarp ES ir trečiosios šalies sudaryto prekybos susitarimo dalis, |
|
Q. |
kadangi Europos Sąjunga šiame regione ribotai atstovaujama ir jos suvokimas dažniausiai painiojamas su kai kurių valstybių narių, turinčių išplėtotus ir senus ryšius, pozicijomis, |
|
R. |
kadangi Europos Sąjunga turi patirties šiose srityse: institucinių pajėgumų stiprinimo, švietimo ir mokslinių tyrimų, atsinaujinančios energijos išteklių vystymo ir aplinkosaugos, techninės paramos ir reglamentavimo, taip pat politinio ir diplomatinio dialogo stabilumo kaimynystėje ir pasaulinio saugumo klausimais, |
|
1. |
primena, kad laisvosios prekybos susitarimo tarp ES ir PĮBT sudarymas išlieka prioritetas ir kad bet kokia nesėkmė pakenktų abiejų šalių interesams; pabrėžia, kad šis susitarimas numatys šių dviejų vienetų, pasirinkusių daugiašališkumą ir integraciją, abipusį patikimumo pripažinimą; |
|
2. |
mano, kad atsižvelgiant į ribotą Sąjungos dalyvavimą Persijos įlankos regione, integruota komunikacijos politika, sudarantį dalį naujo Sąjungos išorės santykių mechanizmo, turėtų prisidėti prie tikslingos ir veiksmingos informacijos apie Sąjungą kūrimo persijos įlankos šalyse; |
|
3. |
mano, kad ES turi sukurti šiam regionui skirtą strategiją, kuri siektų sustiprinti ryšius su PĮBT ir remti regioninės integracijos procesą bei skatinti dvišalius santykius su PĮBT valstybėmis; |
|
4. |
pabrėžia kad tikslinga su PĮBT ir jos valstybėmis narėmis sukurti strateginę partnerystę, atitinkančią abiejų pusių svarbų vaidmenį tarptautinėje arenoje; pabrėžia, kad tam tikslui svarbu įsteigti periodinį aukščiausio lygio valstybių vadovų ir vyriausybių susitikimą, nepriklausomai nuo vystančių derybų pažangos; |
|
5. |
taip pat pabrėžia vienodų galimybių partnerystės svarbą bendradarbiavime ir dialoguose, atsižvelgiant į dalyvaujančiųjų subjektų skirtumus, bei galimybes išplėsti bendradarbiavimą ir dialogą įvairiuose sektoriuose; |
|
6. |
ragina Europos Sąjungos išorės veiksmų tarnyboje daugiau žmoniškųjų išteklių skirti šiam regionui ir atidaryti naujas ES diplomatines atstovybes PĮBT valstybėse narėse, taip prisidedant prie geresnio ES regimumo, padedant palengvinti politinį dialogą ir stiprinti ES veiksmų efektyvumą; pabrėžia, kad šie ištekliai iš esmės turėtų būti gauti perskirstant personalą Europos Sąjungos išorės veiksmų tarnyboje Ragina ES valstybes nares, šiame regione turinčias atstovybes, veikti pagal ES politiką; pabrėžia, kad dvišalis diferencijuotas PĮBT valstybių, norinčių intensyvinti bendradarbiavimą su ES, metodas gali kaip tik papildyti ir stiprinti daugiašalę sistemą; ragina, kad Komisija ir Sąjungos vyriausioji įgaliotinė užsienio reikalams ir saugumo politikai išnagrinėtų galimybes, kurias atveria šis dvišalis bendradarbiavimas; |
|
7. |
primena, kad socialinė ir politinė raida pastaraisiais metais pasireiškė daugelyje PĮBT valstybių narių; skatina visas valstybes tęsti pastangas ir siūlo joms dar labiau skatinti žmogaus teises, kovą su visomis diskriminacijos formomis, įskaitant dėl lyties, lytinės orientacijos ar religijos; ragina PĮBT valstybes nares užtikrinti ir skatinti mažumų teises, įskaitant religijos, lyčių lygybės, darbo teisę, įskaitant migruojančių darbuotojų apsaugą bei sąžinės ir saviraiškos bei nuomonės laisvę; ragina tęsti ES ir PĮBT dialogą minėtąja tema; ragina PĮBT valstybes nares pozityviau bendrauti su pilietine visuomene ir remti vietos struktūrų bei asociacijų steigimą; ypač ragina PĮBT valstybes nares:
|
|
8. |
ragina visas PĮBT valstybes nares pripažinti besitęsiantį visuotinį judėjimą dėl demokratinių reformų platesniame regione ir ragina visapusiškai bendradarbiauti su atsirandančiomis pilietinės visuomenės grupėmis, siekiant skatinti tikro taikaus demokratinio perėjimo procesą savo šalyse, su regiono partneriais, visapusiškai remiant Europos Sąjungai; |
|
9. |
išreiškia savo gilų susirūpinimą dėl Bahreino valdžios institucijų smurtinio atsako ir jėgos panaudojimo prieš protestuotojus ir užsienio karinių dalinių dalyvavimą PĮBT vardu, vykdant represijas prieš demonstracijų dalyvius; mano, kad tai akivaizdžiai nesuderinama su PĮBT parama piliečiams, reikalaujantiems laisvės ir demokratijos Libijoje; ragina nedelsiant nutraukti prievartos prieš taikius protestuotojus naudojimą ir pradėti politinį dialogą, kuris galėtų paskatinti daryti tolesnes reikiamas politines reformas šalyje; |
|
10. |
ragina Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos valstybių vyriausybes dirbti kartu bei vadovautis bendradarbiavimo dvasia ir spręsti su žmogaus teisėmis susijusias problemas šiame regione, ypač kai tai susiję su lyčių lygybe, pilietybės neturinčių asmenų (arab. bidun) padėtimi, žodžio laisvės ir susirinkimų laisvės apribojimais, įskaitant profesinių sąjungų laisves bei poreikį užtikrinti teismų nepriklausomumą bei teisę į sąžiningą ir greitą teismo procesą; ragina į siūlomas dialogo su Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos šalimis stiprinimo priemones įtraukti techniniu bei politiniu lygmeniu vykdomą dialogą žmogaus teisių klausimais; |
|
11. |
ragina Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos valstybes panaikinti išlygas dėl Konvencijos dėl visų formų diskriminacijos panaikinimo moterims, taip pat dėl Tarptautinės konvencijos dėl visų formų rasinės diskriminacijos panaikinimo, kur tos išlygos dar galioja, ir visas Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos valstybes ratifikuoti Vaiko teisių konvencijos fakultatyvinius protokolus bei Tarptautinę konvenciją dėl visų formų rasinės diskriminacijos panaikinimo; pabrėžia, kad yra svarbu ratifikuoti ir įgyvendinti JT konvenciją dėl darbuotojų migrantų bei Tarptautinės darbo organizacijos konvencijas Nr. 97 ir Nr. 143; |
|
12. |
ragina ES kartu su Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos šalimis ištirti ir pasiūlyti sprendimus, kuriais būtų galima panaikinti kliūtis trukdančias regiono religinių mažumų nariams tiek individualiai, tiek ir kolektyviai, asmeninėje bei viešojoje erdvėse, visapusiškai ir veiksmingai naudotis pagrindine teise į tikėjimo laisvę; |
|
13. |
pabrėžia dialogo tarp kultūrų ir religijų svarbą; primena, kad Europos Sąjunga ir Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos šalys pareiškė savo bendrą įsipareigojimą skatinti ir saugoti tolerancijos, nuosaikumo ir sambūvio vertybes; |
|
14. |
ragina vyriausybes ir veikiančias parlamentines asamblėjas nedelsiant imtis žingsnių ir be jokių ribojančių sąlygų ratifikuoti Tarptautinį pilietinių ir politinių teisių paktą, Tarptautinį ekonominių, socialinių ir kultūrinių teisių paktą, o taip pat ragina bendradarbiauti taikant teminius JT žmogaus teisių komisijos mechanizmus ir pakviesti juos; ypač specialųjį pranešėją teisėjų ir advokatų nepriklausomumo klausimais, apsilankyti atitinkamose šalyse; |
|
15. |
vėl pareiškia ES prieštaravimą mirties bausmei ir ragina pasauliniu mastu paskelbti mirties bausmės taikymo moratoriumą; apgailestauja dėl to, kad visose Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos šalyse vis dar išlaikoma mirties bausmė; ragina patvirtinti mirties bausmės ir bausmių moratoriumą; ypač ragina valstybes, kurios naudoja tokius metodus kaip galvos nukirtimas, užmėtimas akmenimis, nukryžiavimas, galūnių amputacija arba nuplakimas rykštėmis baigti naudoti tokius metodus; |
|
16. |
atkreipia dėmesį į 2010 m. birželio 14 d., Ministrų tarybos priimtą trejų metų bendrą veiksmų programą, skirtą stiprinti bendradarbiavimą daugelyje strateginių sričių, svarbių abiem pusėms, įskaitant tinklo, apjungiančio mokslininkus, dėstytojus ir verslininkus, kūrimą; tačiau apgailestauja, kad nėra skyriaus, skirto atviram, reguliariam ir konstruktyviam politiniam dialogui; |
|
17. |
mano, kad šios bendros veiksmų programos įgyvendinimas turėtų būti palydimas tikslios finansavimo sistemos ir atliekamas specialiai šiai užduočiai priskirtų darbuotojų, esančių Briuselyje bei Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos valstybėse narėse; pabrėžia, kad yra svarbu užtikrinti šios programos matomumą bei detalios informacijos sklaidą atitinkamoms administracijoms bei institucijoms; reikalauja, kad rezultatų įvertinimas būtų atliekamas trejų metų laikotarpio pabaigoje, o esant geriems rezultatams būtų numatytas bendradarbiavimas tarp Sąjungos ir Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos; |
|
18. |
ragina ES bendradarbiaujant programose su Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos valstybėmis daugiau dėmesio suteikti pilietinės visuomenės organizacijomis ir remti galių suteikimą moterims bei jaunimui; |
|
19. |
reiškia gilų susirūpinimą, kad Persijos įlankos regionas leidosi į ginklavimosi varžybas; ragina ES nustatyti strateginį dialogą su PĮBT valstybėmis abiem pusėms svarbiais regiono saugumo klausimais (taikos procesas Artimuosiuose rytuose, Irano branduolinė programa, Irako, Jemeno ir Darfūro stabilizavimas bei terorizmas) ir bendradarbiaujant su Persijos įlankos valstybėmis ilgainiui prisidėti prie regioninio saugumo struktūros Artimuosiuose Rytuose sukūrimo; |
|
20. |
primena, kad Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos valstybės narės yra svarbios veikėjos regione; pabrėžia, kad Sąjungos ir Persijos įlankos bendradarbiavimo taryba turi bendrų interesų skatinti taiką bei stabilumą Vidurio Rytuose, Šiaurės Afrikoje bei Afrikos Kyšulio regione, o taip pat ir visame pasaulyje; primygtinai ragina partnerius stiprinti bendradarbiavimą siekiant šių bendrų interesų; |
|
21. |
atsižvelgia į 2011 m. kovo 7 d. PĮBT deklaraciją Abu Džabyje, kurioje teigiama, kad „Ministrų Taryba prašo, kad Saugumo Taryba imtųsi veiksmų, reikalingų apginti civilius gyventojus, įskaitant neskraidymo zonos virš Libijos paskelbimą“, kuri paskatino Arabų lygą ir Jungtinių Tautų Saugumo Tarybą priimti sprendimą, kuriame jos pareiškė sutinkančios su tokia zona; |
|
22. |
pakartoja savo paramą Arabų taikos iniciatyvai, kurią pateikė viena iš Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos valstybių narių ir pritarė visos Arabų valstybių lygos narės bei Islamo konfederacijos organizacija; ragina Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos valstybes toliau vykdyti tarpininkavimo paslaugas ir remti Izraelio bei Palestinos taikos procesą siekiant dviejų valstybių principu paremto sprendimo; ragina ES ir Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybą atnaujinti bendras pastangas ir derybas siekiant nutraukti Palestinos teritorijų okupaciją bei teikti visapusišką paramą dviejų valstybių principu pagrįstam sprendimui Izraelio ir Palestinos konflikte; pabrėžia bendrus ES ir Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos interesus dirbant kartu ir siekiant tikros bei ilgalaikės taikos Artimųjų Rytų regione; šiuo klausimu Ketvertui ir Arabų valstybių lygos stebėjimo komitetui siūlo reguliariau bendradarbiauti; primena, kad ES yra didžiausias paramos Palestinos gyventojams teikėjas; pripažįsta šios PĮBT valstybių paramą Palestinos pabėgėliams ir Jungtinių Tautų pagalbos ir darbų agentūrai (UNRWA); ragina Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos valstybes nares prisidėti stiprinant Palestinos valdžios institucijas ir ekonominę plėtrą kaip dalį vykdomos Palestinos vyriausybinės programos bei ragina apmastyti galimybę, kai tai tinkama, atlikti finansinius įnašus pasinaudojant galiojančiais tarptautinės pagalbos mechanizmais; |
|
23. |
džiaugiasi, kad tęsiasi Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos integracijos procesas (muitų sąjunga, bendroji rinka ir ilgainiui bendra valiuta); ragina Komisiją pasiūlyti PĮBT sekretoriatui bendrai nustatyti bendradarbiavimo sistemą, skirtą dalijimuisi patirtimi institucijų administracinių gebėjimų stiprinimo, reguliavimo mechanizmų ir ginčų sprendimo srityse; pabrėžia, kad šis būdas gali prisidėti įžiebiant įsisavinimo procesus; |
|
24. |
pritaria 2010 m. lapkričio 23 d. Abu Dabyje priimtam Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos valstybių narių parlamentų pirmininkų sprendimui pradėti stebėti Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos veiklą bei jos vykdomuosius sprendimus ir įsteigti kasmetinę Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos valstybių narių parlamentinių institucijų konferenciją; džiaugiasi dėl tarpparlamentinės delegacijos ryšiams su Europos Parlamentų sukūrimo ateityje; yra įsitikinęs, kad plataus masto parlamentinis bendradarbiavimas stipriai prisidės prie šių dviejų grupių strateginės partnerystės kūrimo; |
Prekybos santykiai
|
25. |
primena savo 2008 m. balandžio 24 d. rezoliuciją dėl EB ir Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos (PĮBT) laisvosios prekybos susitarimo (LPS), kuriai pritarė 96 proc. Europos Parlamento narių; atkreipia dėmesį, kad šioje rezoliucijoje iškelti klausimai, pavyzdžiui, dėl abipusės galimybės patekti į rinką, veiksmingos intelektinės nuosavybės teisių apsaugos, netarifinių kliūčių panaikinimo paslaugoms, tvarios plėtros skatinimo ir pagarbos tarptautinėms konvencijoms, vis dar neišspręsti; |
|
26. |
labai apgailestauja, kad EB ir PĮBT derybos dėl LPS (ES ir PĮBT LPS) ilgą laiką buvo nuolat atidėliojamos, ir apgailestauja dėl Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos sprendimo nutraukti derybas 2008 m.; laikosi nuomonės, kad atėjo laikas vėl pradėti šias derybas ir rasti šių derybų galutinį sprendimą siekiant, jog abiejų šalių visuomenė ir verslo bendruomenė galėtų kuo labiau pasinaudoti šių derybų laimėjimais; |
|
27. |
apgailestauja, kad ES neskyrė pakankamai dėmesio šiam regionui nepaisant jo strateginės reikšmės, turint mintyje naftos tiekimą, prekybos galimybes ir regioninį stabilumą; |
|
28. |
pažymi, kad po 20 metų trukusių derybų vis dar siekiama pasirašyti laisvosios prekybos susitarimą (LPS); žino, kad kai kurios PĮBT valstybės atmetė išlygas dėl žmogaus teisių ir nelegalios migracijos; |
|
29. |
mano, kad atsižvelgiant į regiono strateginę svarbą, į LPS reikia žiūrėti ne tik kaip į priemonę, padėsiančią padidinti gerovę naudojantis prekyba, bet ir kaip į priemonę, padėsiančią puoselėti geopolitinį stabilumą; |
|
30. |
pažymi, kad PĮBT šalys sudaro šeštą pagal dydį ES eksporto rinką ir kad ES yra antra pagal dydį PĮBT šalių prekybos partnerė; pažymi, kad nors šios šalys jau vykdo intensyvią prekybą, ją galima dar labiau išplėsti ir įvairinti, atsižvelgiant į ES rinkos dydį ir PĮBT šalių pastangas įvairinti savo eksportą; pabrėžia, kad laisvosios prekybos susitarimas taip pat suteiktų naujų techninio bendradarbiavimo ir pagalbos galimybių; laikosi nuomonės, kad sudarius EB ir PĮBT laisvosios prekybos susitarimą būtų skatinami glaudesni ryšiai ir tolesnė įvairovė; |
|
31. |
atkreipia dėmesį į tai, kad atsižvelgiant į faktą, jog PĮBT šalys siekia ekonomikos įvairinimo, kurio tikslas – sumažinti savo priklausomybę nuo naftos, prekybos paslaugomis ir investicijų augimas padėtų skatinti PĮBT ekonomikos vystymąsi; |
|
32. |
džiaugiasi dėl to, kad per pastaruosius du dešimtmečius, nepaisant nesėkmingų bandymų sudaryti LPS, ES ir PĮBT ekonominiai santykiai vis stiprėjo ir kad tarpusavio prekybos apimtys labai išaugo; mano, kad tai yra ženklas, kad sudarius LPS toliau būtų skatinamas šis natūralus augimas ir jam būtų sudarytos atviresnės, nuspėjamesnės ir saugesnės sąlygos; |
|
33. |
atkreipia dėmesį į tai, kad jau atlikta didžioji darbo dalis rengiant LPS, ir laikosi nuomonės, kad atsižvelgus į dabartinio LPS aprėptį galima matyti didelę naudą abiems šalims; todėl ragina abi šalis traktuoti šį LPS kaip pagrindinį ir svarbų abiejų regionų ir jų piliečių siekį; mano, kad ES ir PĮBT turi bendrų interesų ir poreikių ir kad ES patirtis regioninės integracijos srityje gali būti įkvėpimo šaltiniu Persijos įlankos šalims; mano, kad šiuo požiūriu ES gali teikti vertingą techninę pagalbą; |
|
34. |
pabrėžia, kad, jei padėtis nebus ištaisyta, viešųjų pirkimų procedūrų skaidrumo stoka ir trukdymas užsienio investuotojams patekti į paslaugų sektorių gali sutrukdyti sudaryti šį susitarimą; |
|
35. |
yra tvirtai įsitikinęs, kad EB ir PĮBT laisvosios prekybos susitarimo sudarymas būtų labai naudingas abiems šalims; laikosi nuomonės, kad sudarius LPS su ES būtų sudarytos geresnės sąlygos tolesnei PĮBT ekonominei integracijai ir, sukūrus PĮBT muitų sąjungą, taip pat atsirastų akstinas įgyvendinti svarbius projektus, kaip antai PĮBT bendrosios rinkos projektą, ir sukurti PĮBT pinigų sąjungą su bendra valiuta; mano, kad PĮBT galėtų pasinaudoti ES patirtimi, įgyta formuojant bendrąją rinką ir įvedant bendrą valiutą; |
|
36. |
labai pritaria Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės ir Komisijos pirmininko pavaduotojos Catherine Ashton pareiškimui, padarytam per 2010 m. birželio mėn. vykusį bendrą ES ir PĮBT ministrų susitikimą, taip pat per 2010 m. rugsėjo 22 d. vykusį ES ir PĮBT susitikimą JT Generalinės asamblėjos ministrų susitikimo proga, kuriame ji nurodė, kad ES pasirengusi dėti galutines pastangas, siekdama užbaigti šias derybas; taip pat džiaugiasi dėl PĮBT reakcijos, kuria taip pat buvo patvirtintas PĮBT noras užbaigti derybas; |
|
37. |
pripažįsta, kad eksporto muitai kai kurioms PĮBT valstybėms yra jautrus klausimas, tačiau apgailestauja dėl neseniai priimto PĮBT derybininkų sprendimo sugrįžti prie savo 2008 m. pozicijos šiuo klausimu, t. y. neįtraukti taisyklių, susijusių su šiuo klausimu, į LPS; tvirtai įsitikinęs, kad į kiekvieną dabartinį LPS turi būti įtrauktas eksporto muitų klausimas ir kad pagal PPO taisykles reikalaujama, jog LPS būtų numatytas didelio masto importo ir eksporto liberalizavimas; |
|
38. |
rekomenduoja, kad ES skirtų daugiau išteklių PĮBT naudojantis bendradarbiavimo su pramoninėmis ir kitomis dideles pajamas gaunančiomis šalimis (angl. ICIHI) priemone, kuri turėtų tapti labiau pastebima ir pagal kurią didžiausias dėmesys turėtų būti skiriamas programoms, kurios būtų tinkamos siekiant mokyti vietos pareigūnus, įskaitant mokymą prekybos klausimais; |
|
39. |
primena, kad įsigaliojus Lisabonos sutarčiai tarptautinės prekybos politika tapo viena iš ES užsienio politikos priemonių, todėl visuose savo tarptautiniuose susitarimuose Sąjunga be kompromisų gerbia demokratijos principus ir pagrindines žmogaus teises, taip pat atsižvelgia į socialinę ir aplinkos apsaugos dimensiją; taigi ragina, kad visuose būsimuose laisvosios prekybos susitarimuose būtų įrašyta sąlyga dėl veiksmingų ir vykdomų reikalavimų žmogaus teisų klausimais; |
|
40. |
atkreipia dėmesį į tai, kad šešiose Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybą sudarančiose valstybėse yra 15 mln. darbuotojų migrantų, kurie sudaro 40 proc. visų šių šalių gyventojų; primena, kad darbuotojų migrantų padėtis Persijos įlankos valstybėse yra pavojinga, ir tai pabrėžė Tarptautinė darbo organizacija (TDO), taip pat pritaria TDO raginimui nustatyti regione minimalų darbo užmokestį, kad šalies ir migrantų darbuotojų padėtis nebūtų ir toliau bloginama; taip pat remia visų darbuotojų teisę steigti profesines sąjungas ir į jas stoti siekiant ginti savo interesus; |
|
41. |
reikalauja, kad būtų gerbiami demokratijos principai ir žmogaus teisės, nustatyti pagal Visuotinę žmogaus teisių deklaraciją; ragina PĮBT valstybes nares kovoti su moterų diskriminacija ir vaikų išnaudojimu visų pirma darbo rinkoje, taip pat veiksmingai įgyvendinti JT konvenciją dėl visų formų moterų diskriminacijos panaikinimo ir Vaiko teisių konvenciją; |
|
42. |
mano, kad PĮBT valstybėms narėms ratifikavus ir visiškai įgyvendinus pagal Jungtinių Tautų konvenciją prieš tarptautinį organizuotą nusikalstamumą, Jungtinių Tautų konvenciją prieš korupciją ir Tarptautinę konvenciją dėl visų migruojančių darbuotojų ir jų šeimos narių teisių apsaugos nustatytą sistemą, iš esmės būtų užtikrinta, kad derybos dėl laisvosios prekybos susitarimo vyktų sėkmingai; |
|
43. |
laikosi nuomonės, kad sudarius LPS būtų sukurta daugiau pajėgumų ir glaudesnė institucinė sistema, įskaitant PĮBT sekretoriatą, taigi būtų labai sustiprinti dabartiniai ES valstybių narių ir PĮBT valstybių santykiai ir būtų suteikta pridėtinė vertė dabartinei bendrai veiksmų programai; apgailestauja dėl to, kad ES diplomatinė veikla PĮBT valstybėse išlieka minimali, ir yra įsitikinęs, jog sukūrus naująją Europos išorės veiksmų tarnybą (EIVT) ES diplomatinė veikla regione bus intensyvesnė, joje dalyvaus ir ES delegacijos kiekvienoje iš šešių PĮBT valstybių, kurios turėtų glaudžiai bendradarbiauti su ES valstybių narių diplomatinėmis tarnybomis, esančiomis PĮBT šalyse, kad būtų kuo geriau pasinaudota bendra patirtimi šio regiono klausimais; laikosi nuomonės, kad vykdant aktyvesnę diplomatinę veiklą būtų sukurta žymiai daugiau galimybių skubiai sudaryti ir įgyvendinti LPS; |
|
44. |
siūlo numatyti įprastinį aukščiausiojo lygio ES ir PĮBT valstybių vadovų ir vyriausybių susitikimą; pabrėžia, kad rengiant minėtąjį susitikimą būtų itin stiprinami politiniai, finansiniai, ekonominiai, komerciniai ir kultūriniai ES ir PĮBT ryšiai; primygtinai ragina pagrindinius ES ir PĮBT politinius sprendimus priimančius asmenis rengti reguliarius susitikimus, kad galėtų kartu apibrėžti ir remti bendrus interesus, taigi didintų tikimybę, kad LPS bus sudarytas ir pasirašytas kuo greičiau; mano, kad pagrindinius ES ir PĮBT politinius sprendimus priimantys asmenys turėtų siekti šio susitikimo, nepaisant to, ar bus sudarytas ir pasirašytas LPS; |
|
45. |
džiaugiasi dėl to, kad bėgant metams EB ir PĮBT pasidarė svarbios partnerės investicijų srityje ir kad PĮBT kartu su Iraku ir Jemenu 2008 m. buvo pripažinti didžiausiais investuotojais ES; laikosi nuomonės, kad sudarius LPS ar bent oficialiai iš naujo pradėjus derybas būtų sudarytos galimybės parengti kitus susitarimus, kuriuos įgyvendinant būtų apibusiai skatinamos tiesioginės užsienio investicijos (TUI) ir joms būtų sudarytos geresnės sąlygos, siekiant panaikinti užsienio nuosavybės kliūtis ir apsaugoti investicijas; primena, kad įsigaliojus Lisabonos sutarčiai TUI priskiriamos ES kompetencijai, taigi suteikiamas papildomas pagrindas skubiai sudaryti ES ir PĮBT laisvosios prekybos susitarimą; pažymi, kad bet kuris naujas LPS atvertų naujų investavimo galimybių abiems šalims, kartu padidėtų PĮBT galimybės įvykdyti kandidatės kriterijus pasirašant ES investicijų susitarimą pagal būsimą ES investicijų politiką; |
|
46. |
primena, kad dėl LPS sumažinus tarifus PĮBT šalyse padidėtų tarptautinių bendrovių noras investuoti užsienio šalyse; mano, kad dėl LPS padidės investicijų, susijusių su paslaugomis, ir tai turės teigiamą poveikį PĮBT valstybių ir ES valstybių narių vystymuisi; |
|
47. |
siūlo visokio pobūdžio ES ir PĮBT prekybos mainuose naudoti eurą; džiaugiasi tuo, kad nuo pat susikūrimo PĮBT išreiškė norą sukurti muitų ir pinigų sąjungą; pažymi, kad muitų sąjunga įsigaliojo 2009 m., o derybos dėl bendros valiutos vyksta šiuo metu; |
|
48. |
pažymi, kad visos šešios PĮBT valstybės šiandien naudojasi lengvatine prieiga prie ES rinkos pagal ES bendrąją lengvatų sistemą (BLS); pabrėžia, kad visos PĮBT valstybės pagal 2008 m. liepos 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 732/2008 15 straipsnio 1 dalį turėtų ne tik ratifikuoti, bet ir veiksmingai įgyvendinti visas 27 TDO ir JT konvencijas, išvardytas minėto reglamento III priede; laikosi nuomonės, kad atsižvelgus į regiono ekonominės pažangos lygį LPS būtų geresnė priemonė siekiant pasinaudoti komerciniais laimėjimais visame regione; |
|
49. |
dar kartą pabrėžia, kad pirminis ES tikslas santykiuose su PĮBT turėtų būti sudaryti LPS, kuris būtų didžiausias dviejų regionų susitarimas; tačiau, kol minėtasis susitarimas nesudarytas ir atsižvelgus į kai kurių PĮBT svarbiausių prekybos partnerių veiksmus, ragina Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę ir Komisijos pirmininko pavaduotoją, taip pat už prekybą atsakingą Komisijos narį įvertinti ir kitus komercinių santykių su PĮBT šalimis ateityje būdus, pvz., sudarant ES ir Persijos įlankos valstybių, kurios jau pasirengę glaudžiau bendradarbiauti su ES, dvišalius susitarimus, atsižvelgiant į nevienalytę Persijos įlankos valstybių ekonomiką, įvairią šių valstybių reakciją į finansų krizę ir jų santykius su kitais prekybos partneriais; |
Energetika
|
50. |
palankiai vertina didelių apimčių bendradarbiavimą energetikos srityje tarp ES ir jos Viduržemio jūros regiono partnerių, nuo šiol apimantį ir atsinaujinančią energiją; mano, kad sąveika šiame sektoriuje tarp trijų geografinių sričių turėtų būti skatinama, nes sutampa interesai, yra technologinių žinių, finansavimo galimybių ir gausių išteklių (saulė, vėjas); džiaugiasi ES ir PĮBT ekspertų ir žinių tinklo švarios energijos, tapusios pagrindiniu PĮBT interesu, srityje sukūrimu; |
|
51. |
pastebi, kad atsižvelgiant į strateginius, ekonominius, politinius ir kultūrinius Persijos įlankos šalių bei Viduržemio jūros regiono pietinių pakrančių šalių ryšius, o taip pat į vis stiprėjančią Persijos įlankos šalių įtaką Viduržemio jūros regiono šalims, galima numatyti stipresnę ir struktūriškai apibrėžtą partnerystę tarp Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos ir Viduržemio jūros regiono šalių sąjungos, o Europos Sąjunga turėtų aktyviai dalyvauti skatinant šį projektą, kuris būtų naudingas visoms šalims; |
|
52. |
palankiai vertina ES ir Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos energetikos ekspertų grupės darbą, ypač susijusį su gamtinėmis dujomis, energijos vartojimo efektyvumu ir branduoline sauga; |
|
53. |
ragina Komisiją atsižvelgti į klimato kaitos problemą ir į abiejuose regionuose augantį energijos vartojimą ir energijos vartojimo efektyvumo klausimą spręsti kaip vieną iš pagrindinių vystymosi klausimų ir didinti bendradarbiavimą energijos vartojimo efektyvumo klausimais; |
|
54. |
pripažįsta, kad iškastinis kuras šiuo metu patenkina daugelį ES energetikos poreikių; vis dėlto pažymi, kad būsimą ES naftos paklausą veikia keli veiksniai, pvz., ES energetikos ir klimato politika, tiekimo sąnaudos, kainų nestabilumas ir pramonės pokyčiai, pvz., susiję su energijos vartojimo efektyvumu ir elektra varomomis transporto priemonėmis pagrįstu judumu, dėl kurių atsiranda ilgalaikių abejonių būsima paklausa ir įvairių lygmenų investicijomis, susijusiomis su gamybos pajėgumais; |
|
55. |
ragina padidinti su nafta ir dujomis susijusių duomenų skaidrumą atsižvelgiant į būsimos paklausos ir pasiūlos nuspėjamose naftos rinkose prognozes, aktualias bendrų interesų požiūriu; taigi džiaugiasi svarbia Jungtine naftos duomenų iniciatyva; |
|
56. |
labai palankiai vertina bendros Ministrų tarybos pasiryžimą siekti artimesnio bendradarbiavimo aplinkos ir klimato kaitos srityse; |
|
57. |
pripažįsta, kad Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos pastangos padidinti gamtinių dujų rezervų ir suskystintų gamtinių dujų (LNG) potencialą dera su ES troškimu įvairinti energijos šaltinius ir tiekimo būdus; taigi pabrėžia, kad svarbu didinti LNG eksportą į ES, įtraukiant LNG terminalus į pietinį koridorių, ir sudaryti vamzdynų jungtis su Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos šalimis tiesiogiai arba sujungiant su esamais ir planuojamais tiesti vamzdynais, pvz., „AGP“, „Nabucco“ ir Turkijos, Graikijos ir Italijos jungiamuoju vamzdynu (ITGI); |
|
58. |
ragina Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos valstybes nares tolesnį GTL kuro (angl. gas to liquid) gamybos vystymą koordinuoti su Europos partnerėmis siekiant geriau integruoti GTL į Europos energijos rūšių derinį; pabrėžia, kad Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos šalys taip pat galėtų GTL panaudoti kaip alternatyvų fakelo dujų išmetimo į atmosferą metodą; |
|
59. |
pabrėžia, kad ES turi galimybių investuoti į Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos šalių energijos gamybos pajėgumus naudodama naujausias technologijas gamybos, perdavimo ir jungčių srityse; atsižvelgdamas į tai, ragina ateityje bendradarbiauti ypač didelį dėmesį skiriant elektros energijos tinklų ir pažangiųjų tinklų technologijų integracijai; |
Pramonė ir žaliavos
|
60. |
pabrėžia ES ir Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos patikimos partnerystės svarbą naudojant žaliavas ir jas gaunant; skatina atverti prekių rinkas ir panaikinti netarifines kliūtis; palankiai vertina visas pastangas, jau dedamas laisvosios prekybos derybose siekiant užtikrinti saugų ir tvarų žaliavų tiekimą; |
|
61. |
ragina dėti bendras pastangas sprendžiant spekuliacijos ir žaliavų kainų svyravimo klausimą didinant skaidrumą ir prekybos ne biržos išvestinėmis priemonėmis kontrolę; atsižvelgdamas į tai, palankiai vertina naują Naftą eksportuojančių šalių organizacijos (OPEC) raginimą griežčiau kontroliuoti prekybą ne biržos išvestinėmis priemonėmis ir Prancūzijos pastangas spręsti spekuliavimo prekėmis klausimą Didžiajame dvidešimtuke; |
Moksliniai tyrimai, technologijų plėtra ir inovacijos
|
62. |
pabrėžia, kad svarbu plėtoti dvišalį bendradarbiavimą su Persijos įlankos bendradarbiavimo taryba mokslinių tyrimų ir technologijų programų srityse, ypatingą dėmesį skiriant žiniomis grindžiamoms naujoms pramonės šakoms tokiose srityse, kaip atsinaujinantieji energijos ištekliai, anglies dioksido surinkimas ir saugojimas, naftos ir dujų išvestiniai produktai, energijos vartojimo efektyvumas ir biomasė; ragina pradėti bendradarbiavimą, kuris apimtų technologijų perdavimą ir saugaus bei tvaraus žaliavų tiekimo užtikrinimą; |
|
63. |
ragina Europos mokslinių tyrimų tarybą ir Europos technologijos institutą glaudžiau bendradarbiauti su Persijos įlankos bendradarbiavimo taryba, kad būtų skatinamas ir stiprinamas mokslinis dialogas ir regionų bendradarbiavimas šioje srityje; |
Švietimas
|
64. |
primena, kad PĮBT šalys švietimą padarė nacionaliniu prioritetu, kadangi žmogiškųjų išteklių (dėstytojų stygius), mokymo turinio (neatitinka kintančios darbo rinkos) ir kokybiškų programų (metodologija ir didaktinė medžiaga) poreikis yra didelis; ragina aktyviai remti institucijų pastangas siekiant ištaisyti šiuos trūkumus ir pasiūlyti plataus užmojo bendradarbiavimą aukštojo, vidurinio ir pradinio mokslo srityje, siekiant užtikrinti, kad švietimas įgautų visuotinės teisės statusą, tuo pačiu pabrėžiant vyrų ir moterų lygybę; |
|
65. |
pabrėžia, kad šis bendradarbiavimas taip pat turėtų padėti padidinti paramą, skirtą studentų, dėstytojų ir ekspertų mainų programoms; apgailestauja, kad programa Erasmus Mundus šiame regione yra beveik nežinoma, daugiausiai dėl informacijos trūkumo; pritaria Prancūzijos, D. Britanijos ir Vokietijos universitetų iniciatyvoms, skirtoms sukurti universitetų partnerystės bei mainų programas; tačiau primena, kad Europa ir toliau šioje srityje atsilieka nuo JAV bei Azijos valstybių; ragina Komisiją numatyti informacijos dienas, skirtas skatinti Europos mokslines doktrinas ir mokslinius tyrimus vietoje; primygtinai reikalauja, kad šios mainų programos būtų skirtos studentams, mokytojams, mokslininkams ir administracijos darbuotojams, tuo pat metu užtikrinant lyčių pusiausvyrą; mano, kad reikėtų sukurti mainų programas mažesnio amžiaus grupėms, orientuotas į vidurinių mokyklų moksleivius bei aukštųjų mokyklų studentus; |
|
66. |
džiaugiasi dėl AL-Jisr projekto, skirto ES ir Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos šalių diplomatinei bei platesnės apimties veiklai, kurį remia Europos Komisija ir kuris pasitvirtino esąs ypač naudingu; ragina vykdant Vyriausiojo įgaliotinio/Pirmininko pavaduotojo veiklą numatyti galimybę praplėsti viešosios diplomatijos veiklą šiame regione, kuriame ES dar nėra aiškiai suprantama, o mechanizmai skirti šiam žinių trūkumui pašalinti yra riboti; pabrėžia, kad yra svarbu kurti geresnes informacines strategijas, įskaitant poreikį aiškinti ES politiką ir pozicija arabų kalba, kuo šiame regione būtų galima pasiekti platesnę auditoriją; |
|
67. |
pabrėžia, kad bendradarbiavimo programų tarp ES ir Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos žiniasklaidos srityje trūkumas sukelia nepakankamą informacijos kiekį; ragina Komisiją imtis priemonių, kuriomis Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos valstybės būtų įtraukiamos į glaudų bendradarbiavimą šioje srityje, siekiant sustiprinti Sąjungos matomumą regione ir skatinti dvišalį supratimą; |
|
68. |
mano, kad yra svarbu naikinti trūkumus Europoje, kai tai susiję su moksliniais tyrimais ir kursais Persijos įlankos šalių tematika; ragina universitetuose įsteigti šiuolaikines studijų programas, skirtas šiai Arabų pasaulio daliai; mano, kad šiame regione universitetuose reikėtų siūlyti ir studijų apie Europos Sąjungą programas; |
*
* *
|
69. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Europos Sąjungos Tarybos Pirmininkui, Europos Komisijos Pirmininkui, Komisijos pirmininko pavaduotojai-Sąjungos vyriausiajai įgaliotinei užsienio reikalams ir saugumo politikai, valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams, PĮBT sekretoriatui ir PĮBT valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams. |
(1) OL C 259 E, 2009 10 29, p. 83.
(2) OL C 231, 1990 9 17, p. 216.
(3) OL C 76 E, 2008 3 27, p. 100.
|
17.8.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
CE 247/11 |
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
Europos bankininkystės institucijos (EBI) vykdomojo direktoriaus paskyrimas
P7_TA(2011)0111
2011 m. kovo 24 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Europos priežiūros institucijos (Europos bankininkystės institucijos) vykdomojo direktoriaus skyrimo
2012/C 247 E/02
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Europos priežiūros institucijos (Europos bankininkystės institucijos) 2011 m. kovo 10 d. laišką, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1093/2010, kuriuo įsteigiama Europos priežiūros institucija (Europos bankininkystės institucija) (1) 51 straipsnio 2 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į tai, kad 2011 m. kovo 17 d. Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto posėdyje įvyko Europos priežiūros institucijos (Europos bankininkystės institucijos) Priežiūros tarybos atrinkto kandidato klausymas, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 120 straipsnį, |
|
A. |
kadangi Adam Farkas atitinka Reglamento (ES) Nr. 1093/2010 51 straipsnio 2 dalyje nustatytus kriterijus, |
|
1. |
pritaria Adamo Farkaso skyrimui Europos priežiūros institucijos (Europos bankininkystės institucijos) vykdomuoju direktoriumi; |
|
2. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Europos priežiūros institucijai (Europos bankininkystės institucijai). |
(1) OL L 331, 2010 12 15, p. 12.
|
17.8.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
CE 247/12 |
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
Europos draudimo ir profesinių pensijų institucijos (EDPPI) vykdomojo direktoriaus paskyrimas
P7_TA(2011)0112
2011 m. kovo 24 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Europos priežiūros institucijos (Europos draudimo ir profesinių pensijų institucijos) vykdomojo direktoriaus skyrimo
2012/C 247 E/03
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Europos priežiūros institucijos (Europos draudimo ir profesinių pensijų priežiūros institucijos) 2011 m. kovo 10 d. laišką, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1094/2010, kuriuo įsteigiama Europos priežiūros institucija (Europos draudimo ir profesinių pensijų institucija) (1) 51 straipsnio 2 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į tai, kad 2011 m. kovo 17 d. Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto posėdyje įvyko Europos priežiūros institucijos (Europos draudimo ir profesinių pensijų institucijos) Priežiūros tarybos atrinkto kandidato klausymas, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 120 straipsnį, |
|
A. |
kadangi Carlos Montalvo atitinka Reglamento (ES) Nr. 1094/2010 51 straipsnio 2 dalyje nustatytus kriterijus, |
|
1. |
pritaria Carloso Montalvo skyrimui Europos priežiūros institucijos (Europos draudimo ir profesinių pensijų institucijos) vykdomuoju direktoriumi; |
|
2. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Europos priežiūros institucijai (Europos draudimo ir profesinių pensijų institucijai). |
(1) OL L 331, 2010 12 15, p. 48.
|
17.8.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
CE 247/13 |
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijos (EVPRI) vykdomojo direktoriaus skyrimas
P7_TA(2011)0113
2011 m. kovo 24 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Europos priežiūros institucijos (Europos vertybinių popierių ir rinkų priežiūros institucijos) vykdomojo direktoriaus skyrimo
2012/C 247 E/04
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Europos priežiūros institucijos (Europos vertybinių popierių ir rinkų priežiūros institucijos) 2011 m. vasario 28 d. laišką, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1095/2010, kuriuo įsteigiama Europos priežiūros institucija (Europos vertybinių popierių ir rinkų priežiūros institucija) (1) 51 straipsnio 2 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į tai, kad 2011 m. kovo 17 d. Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto posėdyje įvyko Europos priežiūros institucijos (Europos vertybinių popierių ir rinkų priežiūros institucijos) Priežiūros tarybos atrinkto kandidato klausymas, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 120 straipsnį, |
|
A. |
kadangi Verena Ross atitinka Reglamento (ES) Nr. 1095/2010 51 straipsnio 2 dalyje nustatytus kriterijus, |
|
1. |
pritaria Verenos Ross skyrimui Europos priežiūros institucijos (Europos vertybinių popierių ir rinkų priežiūros institucijos) vykdomąja direktore; |
|
2. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Europos priežiūros institucijai (Europos vertybinių popierių ir rinkų priežiūros institucijai). |
(1) OL L 331, 2010 12 15, p. 84.
|
17.8.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
CE 247/13 |
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
2012 m. biudžeto rengimas
P7_TA(2011)0114
2011 m. kovo 24 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2012 m. biudžeto sudarymo procedūros bendrų gairių (2011/2042(BUD))
2012/C 247 E/05
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 313 ir 314 straipsnius, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. vasario 17 d. rezoliuciją dėl strategijos „Europa 2020“ (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. gruodžio 15 d. rezoliuciją dėl Komisijos komunikato dėl Komisijos 2011 m. darbo programos (3), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. spalio 20 d. rezoliuciją dėl finansų, ekonomikos ir socialinės krizės. Rekomendacijos dėl priemonių ir iniciatyvų, kurių reikia imtis (laikotarpio vidurio ataskaita) (4), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. birželio 16 d. rezoliuciją dėl ekonominio valdymo (5), |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos atnaujintą 2007–2013 m. finansinio programavimo dokumentą, pateiktą pagal anksčiau minėtojo 2006 m. gegužės 17 d. tarpinstitucinio susitarimo 46 punktą, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 finansinių metų Europos Sąjungos bendrąjį biudžetą, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. vasario 15 d. Tarybos išvadas dėl 2012 m. biudžeto sudarymo procedūros gairių, |
|
— |
atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7–0058/2011), |
2012 m. biudžetas atsižvelgiant į sustiprintą Europos ekonomikos valdyseną, Europos semestrų sistemą ir į Europos 2020 m. tikslus skatinti augimą ir užimtumą
|
1. |
mano, kad strategija „ES 2020“ turėtų padėti Europai atsigauti po krizės ir sustiprėti, užtikrindama pažangų, tvarų ir integracinį augimą, paremtą penkiais ES pagrindiniais tikslais, t. y. užimtumo skatinimu, sąlygų ir viešųjų išlaidų naujovėms, moksliniams tyrimams ir technologinei plėtrai gerinimu, kovos su klimato kaita ir energetikos tikslų įgyvendinimu, švietimo gerinimu ir socialinės įtraukties skatinimu, visų pirma mažinant skurdą; primena, kad valstybės narės visiškai pritarė šiems penkiems tikslams; |
|
2. |
pabrėžia, jog reikia užtikrinti, kad prie siekiamų tikslų būtų priderintas Europos ir nacionaliniu lygmenimis skiriamas finansavimas; primygtinai teigia, kad ES biudžeto politika turi būti vykdoma laikantis šio principo; laikosi nuomonės, kad Europos semestras, kaip nauja sustiprintos Europos ekonomikos valdysenos priemonė, turėtų teikti galimybę svarstyti, kaip geriausia pasiekti šiuos penkis pagrindinius tikslus; |
|
3. |
yra tvirtai įsitikinęs, kad Europos semestro tikslas turėtų būti koordinavimo tobulinimas ir nacionalinės bei Europos ekonomikos ir biudžeto politikos derinimas; laikosi nuomonės, kad taikant Europos semestro priemonę didžiausias dėmesys turėtų būti sutelkiamas į Europos ir nacionalinių viešųjų investicijų sąveikos gerinimą siekiant geriau pasiekti bendrus ES politikos tikslus; atkreipia dėmesį į esminius ES biudžeto ir nacionalinių biudžetų struktūros skirtumus; vis dėlto mano, kad bendros ES ir nacionalinės viešosios išlaidos, skirtos bendriems politiniams tikslams pasiekti, turėtų būti kuo greičiau nustatytos; |
|
4. |
pripažįsta, kad Taryba yra susirūpinusi dėl ekonominių ir biudžeto apribojimų nacionaliniu lygmeniu, tačiau primena, kad visų pirma pagal Sutarties nuostatas ES biudžetas negali būti deficitinis; primena, kad 2009 m. visoje ES susidaręs nacionalinių biudžetų deficitas iš viso siekė 801 mlrd. eurų ir kad ES biudžetas tesudaro 2 proc. visų Europos Sąjungoje patiriamų viešųjų išlaidų; |
|
5. |
vis dėlto laikosi nuomonės, kad dėl sudėtingos ekonominės padėties visoje Sąjungoje dabar, labiau nei bet kada, reikia užtikrinti tinkamą ES biudžeto įgyvendinimą ir išlaidų kokybę bei optimalų esamo Bendrijos finansavimo panaudojimą; siūlo atidžiai patikrinti tas biudžeto eilutes, kurių rezultatai žemi jau keletą metų, taip pat tas, kurias įgyvendinant iškilo problemų; |
|
6. |
mano, kad ES biudžetas suteikia papildomos vertės nacionalinėms viešosioms išlaidoms, jį naudojant pagrindinėms strategijos „Europa 2020“ politikos sritims inicijuoti, remti ir papildyti; be to, mano, kad ES biudžetas turi padėti ES įveikti dabartinę ekonomikos ir finansų krizę ir būti naudojamas kaip investicijų, augimo ir darbo vietų kūrimo priemonė; laikosi nuomonės, kad ES biudžetą naudojant nacionalinių vyriausybių pastangoms remti būtų galima bent jau sušvelninti dabartinės griežtos valstybių narių biudžeto politikos poveikį; taip pat pažymi, kad, atsižvelgiant į ES biudžeto perskirstymo galimybes, mažinant ES biudžetą gali būti pakenkta Europos solidarumui ir gali būti daromas neigiamas poveikis ekonominio vystymosi tempui daugelyje valstybių narių; mano, kad laikantis vien tik požiūrio, pagal kurį esama vadinamųjų grynųjų mokėtojų ir grynųjų gavėjų, tinkamai neatsižvelgiama į poveikį kitoms ES šalims ir todėl trukdoma siekti bendrų ES politikos tikslų; |
|
7. |
primena, kad vykdant strategijos „Europa 2020“ septynias pavyzdines iniciatyvas reikės didelių į ateitį orientuotų investicijų, kurių suma, kaip numatoma Komisijos komunikate „ES biudžeto peržiūra“ (COM(2010)0700 galutinis), iki 2020 m. bus ne mažesnė nei 1 800 mlrd. EUR; pabrėžia, kad pagrindinis strategijos „Europa 2020“ strategijos tikslas, t. y. skatinti darbo vietų kūrimą ir aukštos kokybės užimtumą visiems europiečiams, bus įgyvendintas tik tuo atveju, jei bus nedelsiant, jau dabar investuojama į švietimą, žinių visuomenės skatinimą, mokslinius tyrimus ir plėtrą, naujoves, MVĮ ir ekologiškas bei naujas technologijas; ragina pasiekti naują politinį kompromisą, pagal kurį viešųjų deficitų ir skolų mažinimas būtų derinamas su tokių investicijų skatinimu; siekdamas padidinti ES biudžeto poveikį ir prisidėti prie ES atsako į ekonominę krizę, išreiškia savo ketinimą ištirti galimus būdus, kaip tobulinti ir plėtoti esamas priemones, kuriomis stiprinama ES biudžeto ir EIB veiksmų sąveika siekiant remti ilgalaikes investicijas; džiaugiasi, kad Europos Komisija pradėjo viešąją konsultaciją dėl strategijos „Europa 2020“ projektų obligacijų iniciatyvos; |
|
8. |
taigi prieštarauja bandymams riboti ir mažinti biudžeto asignavimus, kurie susiję su strategijos „Europa 2020“ pagrindiniais tikslais ir septyniomis pavyzdinėmis iniciatyvomis; pažymi, kad visi tokie bandymai darytų neigiamą poveikį, dėl kurio tikriausiai žlugtų strategija „Europa 2020“, kaip tai atsitiko Lisabonos strategijos atveju; laikosi nuomonės, kad strategija „Europa 2020“ gali būti patikima tik tuo atveju, jei ji bus tinkamai finansuojama, ir primena, kad EP įvairiomis progomis kėlė šią rimtą politinę problemą; pakartoja savo didelį Komisijai skirtą prašymą paaiškinti pavyzdinių iniciatyvų biudžeto aspektą ir pranešti Parlamentui apie biudžeto priemones, kurių reikia imtis siekiant įgyvendinti strategiją „Europa 2020“; |
|
9. |
pabrėžia, kad biudžeto priemonės nėra vienintelis veiksnys siekiant strategijos „Europa 2020“ tikslų, bet kad su biudžetu susijusias pastangas reikia papildyti pateikiant konkrečių pasiūlymų dėl supaprastinamo siekiant sudaryti sąlygas, kurių reikia tikslams užimtumo, mokslinių tyrimų ir naujovių bei ekologiškų ir energetikos technologijų srityse pasiekti; taip pat yra įsitikinęs, kad strategijos „Europa 2020“ tikslų siekimas, įskaitant naujų ekologiškų darbo vietų kūrimą, – tai ne tik didesnių biudžeto lėšų, bet ir kokybinio esamų ES politikos priemonių, įskaitant BŽŪP, perorientavimo atsižvelgiant į tvarumo kriterijus klausimas; |
|
10. |
vis dėlto laikosi nuomonės, kad 2012 m. biudžeto asignavimai, įskaitant tas sritis, kurios nėra tiesiogiai susijusios su strategijos „Europa 2020“ sėkmingu įgyvendinimu, turėtų išlikti tinkamo lygio siekiant užtikrinti, kad ES politika būtų tęsiama ir ES tikslai įgyvendinami daug ilgiau, negu truks dabartinė ekonomikos krizė; |
|
11. |
ragina labiau derinti ES išorės ir vidaus politiką atsižvelgiant į didelį pasaulinių pokyčių poveikį ES ekonominėms, gamtinėms ir pramonės sąlygoms, konkurencingumui ir užimtumui; taigi pabrėžia, kad ES reikia suteikti reikalingų finansinių priemonių, kad ji galėtų duoti tinkamą atsaką didėjančioms visuotinėms problemoms bei veiksmingai ginti ir propaguoti bendrus interesus ir pagrindines vertybes, kaip antai žmogaus teisės, demokratija, teisinės valstybės principai, pagrindinės teisės ir aplinkos apsauga; primena, kad nedidelės papildomos išlaidos ES lygmeniu dažnai gali sudaryti galimybes proporcingai daugiau sutaupyti valstybių narių lygmeniu; |
|
12. |
mano, kad ES turi atlikti svarbų vaidmenį teikiant finansinę pagalbą arabų šalims ir jas remiant šiuo istoriniu metu jose vykstant demokratiniam vystymuisi bei ekonominiam ir socialiniam virsmui; taigi palankiai vertina Komisijos komunikatą „ES ir pietinių Viduržemio jūros regiono šalių partnerystė siekiant demokratijos ir bendros gerovės“ (COM(2011)0200); |
|
13. |
apgailestauja, kad pirmasis Europos semestras neapima jokio parlamentinio aspekto, nors Europos Parlamentas ir 27 nacionaliniai parlamentai atlieka svarbų vaidmenį vykdant atitinkamas biudžeto procedūras; yra tvirtai įsitikinęs, kad, priešingai, aktyvesnis parlamentų dalyvavimas padėtų labai pagerinti tokias procedūras demokratiškumo ir skaidrumo aspektais; palaiko Biudžeto komiteto iniciatyvą visų pirma surengti susitikimą su nacionaliniais parlamentais siekiant aptarti 2012 m. ES ir valstybių narių biudžetų bendrus pagrindinius principus; |
|
14. |
palankiai vertina pirmininkaujančių Vengrijos ir Lenkijos viešus įsipareigojimus pradėti atvirą ir konstruktyvų dialogą su Europos Parlamentu biudžeto klausimais 2011 m.; dar kartą patvirtina savo ryžtą glaudžiai bendradarbiauti su Taryba ir Komisija visapusiškai laikantis Lisabonos sutarties nuostatų; tikisi, kad į šias gaires bus visapusiškai atsižvelgta vykdant 2012 m. biudžeto procedūrą; |
Tvarumas ir atsakingumas – esminės 2012 m. biudžeto dalys
|
15. |
pažymi, kad 2007–2013 m. daugiametėje finansinėje programoje (DFP) 2012 m. numatyta bendra įsipareigojimų asignavimų (ĮA) suma siekia 147,55 mlrd. eurų ir bendra maksimali mokėjimų asignavimų (MA) suma siekia 141,36 mlrd. eurų; primena, kad šios sumos bet kuriuo atveju yra gerokai mažesnės (apytiksliai 25 mlrd. mažesnė ĮA suma ir apytiksliai 22 mlrd. eurų mažesnė MA suma) negu dabartiniame Sprendime dėl nuosavų išteklių numatyta viršutinė riba; |
|
16. |
pabrėžia, kad 2011 m. sausio 31 d. Komisijos pateiktoje programoje numatytos visų esamų ES programų ir veiksmų orientacinės įsipareigojimų asignavimų sumos; atkreipia dėmesį į tai, kad bendra nustatyta įsipareigojimų asignavimų suma gali siekti 147,88 mlrd. eurų; |
|
17. |
pabrėžia, kad šios sumos yra bendrų daugiamečių sumų, dėl kurių Parlamentas ir Taryba susitarė priimdami šias programas ir veiksmus, metinės dalys; pabrėžia, kad programoje numatytos metinės sumos yra asignavimai, kuriuos vykdant sudaromos sąlygos siekti ES tikslų bei įgyvendinti prioritetus, ypač susijusius su strategija „Europa 2020“; vis dėlto pripažįsta, kad tam tikra laisvų veiksmų marža gali būti numatyta ir tam tikrose DFP išlaidų kategorijose, atsižvelgiant į orientacinių sumų, kurias kol kas pasiūlė Komisija, didelį laikinumą (ypač 2 išlaidų kategorijoje); |
|
18. |
pažymi, kad 2012 m. biudžetas yra šeštasis biudžetas iš septynių, kurie numatyti dabartinėje MFP; taigi mano, kad abi biudžeto valdymo institucijos dabar gali susidaryti aiškesnį trūkumų ir teigiamų pokyčių, susijusių su dabartinėmis daugiametėmis programomis, vaizdą; pažymi, kad jau atliktos daugelio programų, kurios tvirtinamos priimant bendrą sprendimą, laikotarpio vidurio peržiūros, ir ragina Komisiją pateikti šių peržiūrų išvadas dėl poveikio biudžetui; atsižvelgdamas į tai pabrėžia, kad Europos Parlamentas yra pasiryžęs glaudžiai bendradarbiaudamas su savo specializuotais komitetais pasinaudoti, inter alia, Tarpinstitucinio susitarimo 37 punkte numatyta galimybe (numatyta 5 proc. teisėkūros lankstumo marža), jeigu to prireiktų siekiant remti ir stiprinti ES prioritetus bei patenkinti naujus politinius poreikius; |
|
19. |
pabrėžia, kad palikti pakankamas maržas visose DFP išlaidų kategorijose nėra vienintelis sprendimas siekiant reaguoti į nenumatytas aplinkybes; pabrėžia, kad kai kurios DFP išlaidų kategorijos, ypač 1a, 3b ir 4 išlaidų kategorijos, kartais nepakankamai finansuojamos, kad būtų galima patenkinti poreikius ir įgyvendinti ES politinius prioritetus, kuriuos patvirtino valstybės narės; mano, kad laikantis požiūrio, kuriuo paremtos Tarybos 2012 m. biudžeto gairės, neatspindima ilgalaikė perspektyva ir galėtų kilti pavojus esamiems veiksmams ir programoms tuo atveju, jei įvyktų nenumatyti įvykiai ar atsirastų naujų politinių prioritetų; pabrėžia, kad iš pastarųjų įvykių keliose šiaurės Afrikos šalyse jau aiškėja šios tendencijos, ir ragina Komisiją įvertinti, kaip būtų galima panaudoti esamas ES finansines priemones norint remti demokratijos siekį; |
|
20. |
priešingai, mano, kad reikia kuo daugiau naudotis įvairiomis Tarpinstituciniame susitarime numatytomis priemonėmis (pvz., išlaidų įrašymas į kitas kategorijas ar lankstumo priemonės naudojimas); primena, kad jomis naudotasi kiekvienais metais nuo 2007 m. siekiant reaguoti į įvairius atsiradusius uždavinius; tikisi, kad Taryba visapusiškai bendradarbiaus siekdama jas panaudoti ir pradės šias diskusijas iš anksto, kad būtų išvengta neproporcingai ilgų ir sudėtingų derybų dėl jų panaudojimo; |
|
21. |
taigi pabrėžia, kad norint vykdyti griežtą įsipareigojimų asignavimų kontrolę reikėtų ne tik atlikti didelius lėšų perskirstymus ir persvarstyti prioritetus, bet ir institucijos kartu turėtų nustatyti galimus neigiamus prioritetus ir sutaupytas lėšas; itin ragina savo specializuotus komitetus rimtai dalyvauti nustatant aiškius politinius prioritetus visose ES politikos srityse; vis dėlto pabrėžia, kad siekiant šio tikslo reikalingas didesnis biudžeto lankstumas ir gali prireikti persvarstyti DFP (pavyzdžiui, galimybę perkelti lėšas iš vienos dabartinės DFP išlaidų kategorijos į kitą) siekiant, kad Sąjunga būtų pajėgi ne tik spręsti naujai iškilusias problemas, bet ir sudaryti sąlygas sprendimų priėmimui institucijose, kad biudžeto išteklius būtų galima pritaikyti prie kintančių aplinkybių ir prioritetų; pabrėžia, kad šis procesas turi būti visiškai skaidrus; |
|
22. |
pabrėžia, kad, įsigaliojus Lisabonos sutarčiai, stiprinant daugelį politikos sričių ir naujų kompetencijos sričių, nustatytų ES lygmeniu, būtų logiška ES skirti papildomų lėšų, tačiau tai nebuvo padaryta 2011 m., t. y. pirmaisiais metais po Sutarties įsigaliojimo; primena Tarybai ir Komisijai, kad prie 2011 m. biudžeto pridėtas politinis pareiškimas, kuriame Komisija svarsto, kokiais būdais būtų galima sustiprinti su Lisabonos sutartimi susijusias prioritetines sritis ir kruopščiai įvertinti poreikius rengiant 2012 m. biudžeto projektą; tikisi, kad Komisija tęs šia veiklą ir, pavyzdžiui, pasiūlys sėkmingus su Lisabonos sutartimi susijusius bandomuosius projektus ar parengiamuosius veiksmus padaryti daugiametėmis programomis; |
|
23. |
mano, kad Komisijos metodas, taikomas siekiant nustatyti ES decentralizuotoms agentūroms iš ES biudžeto skiriamas subsidijas, yra patikimas ir teikia tinkamas paskatas; pabrėžia, kad ES agentūroms skiriamos biudžeto lėšos apima ne tik administracines išlaidas, bet ir padeda siekti strategijos „Europa 2020“ tikslų ir apskritai ES tikslų, kuriuos nustato teisėkūros institucija; dar kartą patvirtina, jog atsižvelgiant į skirtas naujas užduotis reikia atidžiai išnagrinėti prašymus skirti naujus etatus; tačiau pabrėžia, kad svarbu pakankamai finansuoti šias agentūras, kurioms skirta naujų užduočių, siekiant netrikdyti jų veiklos; ragina įdarbinant specializuotus mokslinius darbuotojus su profesine patirtimi taikyti specialią sistemą, ypač tada, kai šie etatai finansuojami tik iš mokesčių ir todėl nedaro jokio poveikio ES biudžetui; remia 2009 m. pradžioje sukurtos tarpinstitucinės darbo grupės atliekamą su agentūrų ateitimi susijusį darbą ir laukia jos išvadų, ypač anksčiau minėtais klausimais; |
Mokėjimų lygis, neįvykdyti įsipareigojimai ir ES biudžeto finansavimas
|
24. |
pažymi, kad 2012 m. mokėjimų lygis tiesiogiai priklausys nuo ankstesnių metų teisinių ir politinių įsipareigojimų; mano, kad galima numatyti biudžeto lėšų padidėjimą, palyginti su 2011 m. biudžetu, ir kad šis padidėjimas atitinka 2007–2013 m. programavimo laikotarpio mokėjimų bendrą pobūdį (žr. priede pateikiamas lenteles); |
|
25. |
pabrėžia, kad reikia skubiai spręsti iki 2010 m. pabaigos neįvykdytų įsipareigojimų klausimą (194 mlrd. eurų, žr. priede pateikiamą lentelę); apgailestauja dėl Tarybos požiūrio a priori nuspręsti dėl mokėjimų lygio neatsižvelgiant į tikslų tikrų poreikių įvertinimą; pabrėžia, kad neįvykdytų įsipareigojimų lygis itin didelis 1b išlaidų kategorijoje; mano, kad Tarybos siūloma galimybė sumažinti ES biudžeto įsipareigojimus siekiant sumažinti neįvykdytų įsipareigojimų lygį nėra tinkamas sprendimas, nes tai trukdytų siekti anksčiau susitartų ES tikslų ir įgyvendinti prioritetus; atsižvelgdamas į tai, pabrėžia Tarybos įsipareigojimą, pareikštą bendroje deklaracijoje su Parlamentu, dėl galimybės 2011 m. atsirasiančius mokėjimo poreikius tenkinti tvirtinant taisomąjį biudžetą; |
|
26. |
pabrėžia, kad vykdant daugiametes programas tam tikras neįvykdytų įsipareigojimų lygis yra neišvengiamas ir kad iš esmės tai, jog liko neįvykdytų įsipareigojimų, reiškia, kad turi būti atlikti atitinkami mokėjimai; taigi prašo išlaikyti tvarkingą įsipareigojimų ir mokėjimų ryšį ir stengsis vykstant biudžeto procedūrai sumažinti įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų neatitikimą; |
|
27. |
sutinka su Tarybos nuomone, kad reikėtų skatinti realistišką biudžeto rengimą; ragina Komisiją užtikrinti, kad jos rengiamas biudžeto projektas būtų grindžiamas šiuo principu; vis dėlto pažymi, kad ankstesnis biudžeto vykdymas, kuris pastaraisiais metais pagerėjo, kai kuriais atvejais nėra labai tikslus 2012 m. poreikių rodiklis, nes programų vykdymas 2012 m. galėtų paspartėti ir atitinkamai galėtų išaugti su mokėjimais susiję poreikiai; palaiko Tarybos raginimą valstybėms narėms pateikti geresnes įgyvendinimo prognozes, ypač siekiant išvengti nepakankamo įgyvendinimo, ir laikosi nuomonės, kad šiuo atveju valstybės narės pačios turėtų įdėti didžiąją dalį pastangų, nes Komisijos biudžeto projekto asignavimų lygį iš esmės lemia būtent jų pačių prognozės (ypač pagal 2 išlaidų kategoriją) ir jų įgyvendinimo pajėgumai; primena, kad valstybės narės kartu su Komisija valdo daugiau kaip 80 proc. ES lėšų; primena valstybėms narėms, kad jos yra teisiškai atsakingos už ES lėšų gavėjams taikomų finansinių taisyklių nustatymą ir taikymą; |
|
28. |
primena, kad, įsigaliojus Lisabonos sutarčiai, už finansinių interesų apsaugą taip pat atsakingos valstybės narės; pabrėžia, kad Europos Audito Rūmai nustatė, kad kai kurių valstybių narių valdymo ir kontrolės sistemos nevisiškai veiksmingos; taip pat primena, kad dar negrąžintos kompensacijos už blogai panaudotas struktūrinių fondų lėšas, kurios sudaro milijardus eurų; pažymi, kad dabartinėje Regioninės politikos generalinio direktorato metinėje ataskaitoje negali būti paskelbta, kad valstybių narių išlaidos yra teisėtos ir atitinka taisykles, nes kai kurios valstybės narės nesilaiko savo įsipareigojimo pateikti savo ataskaitas laiku; pabrėžia, kad dėl to, kad valstybės narės ir toliau nepakankamai finansuoja ES biudžetą, Parlamentui gali tekti nustatyti neigiamus prioritetus, susijusius su ES projektais, ir atitinkamai sumažinti jiems skiriamas biudžeto lėšas; |
|
29. |
žino, kad kiekvienais metais vykdomi galutiniai mokėjimai kartais yra žymiai didesni, palyginti su mokėjimų sumomis, dėl kurių susitarė biudžeto valdymo institucijos, ir kad tai reiškia, jog valstybių narių nacionaliniai įnašai į ES biudžetą atitinkamai sumažinami ir kad pagerėja jų padėtis mokesčių požiūriu; mano, kad Tarybos susirūpinimas dėl šio vadinamojo grąžinimo lygio ir laiko nėra tinkamas sprendžiant jautrų ir esminį politinį ES biudžeto finansavimo klausimą; laikosi nuomonės, kad nepanaudoti „n“ metų mokėjimai turėtų būti perkelti į ateinančius biudžeto metus („n+1“), užuot juos atėmus skaičiuojant valstybių narių nacionalinius įnašus; taigi primygtinai ragina Komisiją pateikti ryžtingų pasiūlymų dėl naujų ir tikrų nuosavų išteklių nustatymo, kad būtų visiškai užtikrinti tikri ir nepriklausomi Sąjungos finansiniai ištekliai; be to, primygtinai reikalauja, kad visi nauji ištekliai būtų grindžiami išsamiu poveikio vertinimu ir kad jų tikslas būtų plėtoti būdus, kaip stiprinti ES konkurencingumą ir ekonomikos augimą; prašo Tarybos konstruktyviai bendradarbiauti siekiant įgyvendinti teisingus ir naujus ES nuosavus išteklius; |
Administracinės išlaidos pagal ES biudžeto III skirsnį
|
30. |
atitinkamai atsižvelgia į 2011 m. vasario 3 d. Komisijos nario, atsakingo už finansinį programavimą ir biudžetą, laišką, kuriame dar kartą patvirtinamas Komisijos įsipareigojimas nedidinti darbuotojų skaičiaus ir jos siekis riboti administracinių asignavimų pagal 5 išlaidų kategoriją nominalų padidėjimą (palyginti su 2011 m.); vis dėlto suvokia, kad tol, kol ES kompetencija toliau didėja, ši tendencija gali būti netvari ilguoju laikotarpiu ir gali neigiamai veikti greitą ir veiksmingą ES veiksmų vykdymą; |
|
31. |
ragina Komisiją atsižvelgti į jos išorinių paslaugų politikos ir vis didesnio darbuotojų skaičiaus įdarbinimo pagal sutartis ilgalaikį poveikį Europos civilinės tarnybos kokybei ir nepriklausomumui; pabrėžia, kad, nors tai padeda sutaupyti lėšų atlyginimams ir pensijoms, tai sukuria padėtį, kai vis daugiau Komisijos įdarbinamų darbuotojų neįtraukiami į jos personalo planą; primena, kad pensijų ir atlyginimų dydžiai nustatomi pagal teisiškai privalomus susitarimus, kurių Komisija turi visapusiškai laikytis; |
|
32. |
pabrėžia, kad daugiamečių programų atveju kai kurios administracinės išlaidos (įskaitant vykdomąsias įstaigas) yra įtrauktos į programų bendrą finansinį paketą kartu su vadinamosiomis einamosiomis išlaidomis; pabrėžia, kad dėl Tarybos įpročio horizontaliai mažinti šių biudžeto eilučių lėšas siekiant sumažinti administracines išlaidas neišvengiamai pakistų visas šioms programoms skirtas paketas ir gali sumažėti jų įgyvendinimo spartumas bei pablogėti kokybė; |
*
* *
|
33. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai ir Audito Rūmams. |
(1) OL C 139, 2006 6 14, p. 1.
(2) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0068.
(3) Priimti tekstai, P7_TA(2010)0481.
(4) Priimti tekstai, P7_TA(2010)0376.
(5) Priimti tekstai, P7_TA(2010)0224.
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
PRIEDAS
|
17.8.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
CE 247/20 |
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
Padėtis Japonijoje, įskaitant atominės elektrinės keliamą pavojų
P7_TA(2011)0118
2011 m. kovo 24 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl padėties Japonijoje, ypač dėl pavojaus padėties branduolinėse elektrinėse
2012/C 247 E/06
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 110 straipsnio 2 dalį, |
|
A. |
kadangi 2011 m. kovo 11 d. Japoniją ir Ramiojo vandenyno regioną nuniokojo žemės drebėjimas ir cunamis, per kuriuos žuvo ir dingo tūkstančiai žmonių bei padaryta didžiulių materialinių nuostolių, |
|
B. |
kadangi ši nelaimė Fukušimos branduolinėje elektrinėje sukėlė ypatingai didelę branduolinę avariją, kuri kelia naują grėsmę, |
|
C. |
kadangi remiantis Japonijos ministro pirmininko Naoto Kano pranešimu, šalį ištiko sunkiausia krizė per 65 metus, t. y. nuo Antrojo pasaulinio karo, |
|
1. |
reiškia japonų tautai ir Japonijos vyriausybei visapusišką paramą ir nuoširdžią užuojautą šios trigubos katastrofos, per kurią nusineštų gyvybių skaičius ir materialiniai nuostoliai dar nėra galutinai įvertinti, aukoms; palankiai vertina japonų tautos ir valdžios susitelkimą, drąsą ir ryžtą ištikus šiai nelaimei; |
|
2. |
ragina Sąjungą ir jos valstybes nares Japonijai ir nukentėjusiems regionams kaip prioritetą suteikti visą būtiną humanitarinę, techninę ir finansinę pagalbą ir paramą bei džiaugiasi, kad Sąjunga nedelsdama pasinaudojo civilinės saugos priemonėmis savo skubiai pagalbai koordinuoti; |
|
3. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Komisijai, Tarybai ir Japonijos vadžios institucijoms. |
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Parlamentas
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
|
17.8.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
CE 247/21 |
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
Parlamento naudojimasis savo teisėmis kreiptis į Teisingumo Teismą (Darbo tvarkos taisyklių 128 straipsnio išaiškinimas)
P7_TA(2011)0119
2011 m. kovo 24 d. Europos Parlamento sprendimas dėl Parlamento naudojimosi savo teisėmis kreiptis į Teisingumo Teismą (Europos Parlamento darbo tvarkos taisyklių 128 straipsnio išaiškinimas)
2012/C 247 E/07
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. kovo 22 d. Konstitucinių reikalų komiteto pirmininko laišką, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 211 straipsnį, |
|
1. |
nusprendžia prie 128 straipsnio pridėti tokį išaiškinimą: „Darbo tvarkos taisyklių 90 straipsnio 6 dalyje nustatyta atskira procedūra priimant Parlamento sprendimą, susijusį su naudojimusi savo teise pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 218 straipsnio 11 dalį paprašyti Teisingumo Teismo nuomonės dėl tarptautinio susitarimo atitikties Sutartims. Ši nuostata yra lex specialis ir pakeičia bendrąją tvarką, nustatytą 128 straipsnyje. Tais atvejais, kai Parlamentas naudojasi savo teisėmis kreiptis į Europos Sąjungos Teisingumo Teismą ir svarstomam teisės aktui netaikomas 128 straipsnis, šiame straipsnyje numatyta procedūra taikoma pagal analogiją.“ |
|
2. |
paveda Pirmininkui perduoti šį sprendimą Tarybai, Komisijai ir Europos Sąjungos Teisingumo Teismui susipažinti. |
III Parengiamieji aktai
EUROPOS PARLAMENTAS
2011 m. kovo 23 d., trečiadienis
|
17.8.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
CE 247/22 |
2011 m. kovo 23 d., trečiadienis
Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo nuostatos dėl stabilumo mechanizmo, taikytino valstybėms narėms, kurių valiuta yra euro, dalinis keitimas *
P7_TA(2011)0103
2011 m. kovo 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Europos Vadovų Tarybos sprendimo, kuriuo iš dalies keičiamas Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 136 straipsnis, kiek tai susiję su stabilumo mechanizmu, taikytinu valstybėms narėms, kurių valiuta yra euro, projekto (00033/2010 – C7-0014/2011 – 2010/0821(NLE))
2012/C 247 E/08
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos sutarties 48 straipsnio 6 dalį ir 48 straipsnio 2 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Vadovų Tarybai pateiktą Ekonomikos valdysenos darbo grupės pranešimą „Ekonomikos valdysenos ES stiprinimas“, |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Vadovų Tarybos sprendimo, kuriuo iš dalies keičiamas Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 136 straipsnis, projektą, pateiktą Europos Vadovų Tarybai 2010 m. gruodžio 16 d. (00033/2010 – C7-0014/2011), |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Vadovų Tarybos pirmininko, Euro grupės pirmininko ir Komisijos nario, atsakingo už pinigų politiką, laiškus, pridėtus prie šios rezoliucijos, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 74b straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. vasario 18 d. Biudžeto komiteto laišką Konstitucinių reikalų komitetui, |
|
— |
atsižvelgdamas į Konstitucinių reikalų komiteto pranešimą ir Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto nuomonę (A7-0052/2011), |
|
A. |
kadangi ES sutarties 3 straipsnio 4 dalyje nurodoma: „Sąjunga įsteigia Ekonominę ir pinigų sąjungą, kurios valiuta – euro“, |
|
B. |
kadangi Jungtinė Karalystė nusprendė neįvesti bendros valiutos, |
|
C. |
kadangi pagal SESV 3 straipsnio 1 dalį Sąjungai tenka išimtinė kompetencija „pinigų politikos valstybėms narėms, kurių valiuta yra euro“ srityje, |
|
D. |
kadangi SESV 5 straipsnio 1 dalyje nurodoma: „Valstybės narės koordinuoja savo ekonominę politiką Sąjungos viduje“, tačiau valstybėms narėms, kurių valiuta yra euro, taikomos specialiosios nuostatos, |
|
E. |
kadangi jei bus priimtas Europos Vadovų Tarybos sprendimo projektas, gali būti nustatytas visiškai į Sąjungos kompetencijos sritį nepatenkantis mechanizmas ir Sąjungos institucijoms kaip tokioms nebus pavestos jokios užduotys, |
|
F. |
kadangi reikėtų visapusiškai užtikrinti ir nuolatos garantuoti Sąjungos institucijų dalyvavimą taikant naująjį Europos stabilumo mechanizmą ir numatyti būdą, kaip būtų galima pasinaudoti Sąjungos biudžetu taikant garantijų sistemą, |
|
G. |
kadangi reikėtų ištirti visas galimybes siekiant Europos stabilumo mechanizmą visiškai integruoti į Sąjungos institucinę sistemą ir numatyti galimybę dalyvauti taikant Europos stabilumo mechanizmą valstybėms narėms, kurių valiuta nėra euro; kadangi šiuo tikslu gali būti remiamasi ES sutarties 20 straipsniu dėl tvirtesnio bendradarbiavimo, kai tai tinkama siekiant užtikrinti Sąjungos ekonomikos politikos nuoseklumą, |
|
H. |
kadangi būtų geriau, kad Europos stabilumo mechanizmą reglamentuojančias taisykles pasiūlytų Komisija, ir jos garantuotų deramas audito, atskaitomybės ir skaidrumo užtikrinimo procedūras, |
|
I. |
kadangi taikant Europos stabilumo mechanizmą kartu turėtų būti stiprinamos Stabilumo ir augimo pakto prevencinė ir korekcinė funkcijos ir imamasi priemonių, padedančių užtikrinti konkurencingumą vidutinės trukmės ir ilguoju laikotarpiu ir mažinti valstybių narių makroekonominius skirtumus, |
|
J. |
kadangi Sąjunga turėtų remti konsoliduotą euro obligacijų rinką kaip Europos stabilumo mechanizmo papildymo galimybę, |
|
K. |
kadangi Komisija turėtų pateikti teisėkūros ir prireikus Sutarties peržiūros pasiūlymus, kad vidutinės trukmės laikotarpiu būtų galima sukurti Sąjungos ir visų pirma euro zonos ekonomikos valdysenos sistemą, kuri padėtų sustiprinti sanglaudą ir ekonomikos konkurencingumą ir stabilizuoti finansų sistemą, |
|
L. |
kadangi pagal ES sutarties 48 straipsnio 6 dalį Europos Vadovų Taryba, pasikonsultavusi su Parlamentu, gali priimti sprendimą, pagal kurį būtų iš dalies keičiamos visos Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo trečios dalies nuostatos arba jų dalis nedarant įtakos Sąjungos ir jos valstybių narių kompetencijos pusiausvyrai, |
|
M. |
kadangi norint išplėsti ar sumažinti Sąjungos kompetencijos sritį reikėtų taikyti įprastą peržiūros procedūrą, |
|
N. |
kadangi kitą kartą peržiūrint SESV reikėtų taikyti įprastą peržiūros procedūrą, |
|
O. |
kadangi siūlomas sprendimas gali įsigalioti tik po to, kai jį pagal savo atitinkamas konstitucines nuostatas patvirtina valstybės narės, |
|
1. |
pabrėžia, kad pinigų politikos valstybėms narėms, kurių valiuta yra euro, srityje Sąjungai tenka išimtinė kompetencija ir kad ši politika po Mastrichto sutarties yra Bendrijos politika, |
|
2. |
pabrėžia euro svarbą vykdant Europos politinį ir ekonominį projektą ir pažymi visų valstybių narių prisiimto įsipareigojimo siekiant euro zonos stabilumo svarbą ir jų rodomą atsakomybę ir solidarumą, |
|
3. |
pabrėžia, kad Europos stabilumo mechanizmas – tai dalis bendro rinkinio priemonių, kurios skirtos naujai sistemai nustatyti, kurią taikant būtų galima sustiprinti biudžetinę drausmę, valstybių narių ekonominės ir finansinės politikos koordinavimą ir taip pat skatinti imtis bendro Europos Sąjungos lygmens atsako į su augimu susijusius iššūkius bei kartu sumažinti ekonominius ir socialinius skirtumus bei pagerinti konkurencingumą; |
|
4. |
pažymi, kad Taryba nepasinaudojo visomis Sutartyse numatytomis galimybėmis, kad visapusiškai užtikrintų Stabilumo ir augimo pakto vykdymą ir pagerintų ekonomikos koordinavimą Europos Sąjungos lygmeniu; |
|
5. |
mano, kad labai svarbu imtis ne tik laikinų priemonių siekiant stabilizuoti euro zoną ir kad Sąjunga turėtų plėtoti savo ekonomikos valdyseną, be kita ko, vykdydama politiką ir priemones, skirtas tvariam augimui valstybėse narėse skatinti; mano, kad Stabilumo ir augimo pakto stiprinimas, Europos semestras, strategija „ES 2020“ ir Sutarties dėl ES veikimo 136 straipsnio pakeitimas, susijęs su Europos stabilumo mechanizmu, – tai tik pirmieji žingsniai šia kryptimi; |
|
6. |
pabrėžia, kad Europos stabilumo mechanizmas ir pagal jį numatytos griežtos sąlygos skirtos visoms valstybėms narėms, kurių valiuta yra euro, net ir mažoms valstybėms narėms, kurių ekonomika nėra laikoma būtinai reikalinga siekiant išsaugoti visą euro zoną; |
|
7. |
įspėja, kad ketinimas sukurti nuolatinį stabilumo mechanizmą, kuris būtų nesusijęs su ES institucine sistema, kelia pavojų Sutartimi grindžiamos sistemos vientisumui; mano, kad Komisija turėtų būti šio mechanizmo valdybos narė, o ne tik stebėtoja; be to, mano, kad šiomis aplinkybėmis Komisijai turėtų turėti įgaliojimus imtis atitinkamų iniciatyvų, kad pritarus atitinkamoms valstybėms narėms būtų galima pasiekti su Europos stabilumo mechanizmu susijusių tikslų; pabrėžia, kad valstybės narės bet kokiu atveju turi laikytis Sąjungos teisės ir gerbti pagal ją numatytas institucijų prerogatyvas; |
|
8. |
pabrėžia, kad kuriant nuolatinio stabilumo mechanizmą ir jį naudojant turi būti visapusiškai laikomasi pagrindinių demokratinio sprendimų priėmimo principų, kaip antai skaidrumo, parlamentinės kontrolės ir demokratinės atskaitomybės principų; pabrėžia, kad taikant Europos stabilumo mechanizmą, turėtų būti aktyviai įtraukti Sąjungos institucijos ir organai, atsakingi už pinigų klausimus, t. y. Europos Komisija, Europos centrinis bankas (ECB) ir Europos investicijų bankas; pabrėžia, kad taikant šį mechanizmą neturi būti skatinamas naujo Europos valdysenos modelio, neatitinkančio Sąjungos pasiektų demokratinių standartų, sukūrimas; |
|
9. |
apgailestauja, kad Europos Vadovų Taryba neišnagrinėjo visų nuolatinio stabilumo mechanizmo sukūrimo galimybių, numatytų Sutartyse; visų pirma mano, kad būtų buvę tikslinga pasinaudoti Tarybai SESV 136 straipsnyje suteiktais įgaliojimais arba kaip alternatyva vadovautis SESV 352 straipsniu kartu su 133 ir 136 straipsniais imantis veiksmų Sąjungos turimos kompetencijos srityse, susijusiose su Ekonomine ir pinigų sąjunga (ES sutarties 3 straipsnio 4 dalis) ir pinigų politika valstybėms narėms, kurių valiuta yra euro (SESV 3 straipsnio 1 dalies c punktas); |
|
10. |
ragina Komisiją svarstyti kitus mechanizmus, kuriais būtų galima užtikrinti euro zonos finansinį stabilumą ir tvarų bei pakankamą ekonomikos augimą, ir pateikti reikiamus teisės aktų pasiūlymus; pabrėžia poreikį į Europos stabilumo mechanizmą įtraukti priemones, kurios būtų taikomos siekiant mažinti finansiniam, ekonominiam ir socialiniam stabilumui daromą riziką, įskaitant veiksmingą finansų rinkų reguliavimą, Stabilumo ir augimo pakto persvarstymą ir geresnį ekonomikos koordinavimą, priemonių, skirtų makroekonominės pusiausvyros sutrikimams euro zonoje mažinti ir aplinkai atkurti, taikymą; |
|
11. |
be to, mano, kad nuolatinio Europos stabilumo mechanizmo sukūrimas ir veikimas turėtų būti integruotas į Europos Sąjungos sistemą, taip pat pagal analogiją turėtų būti naudojamasi instituciniu tvirtesnio bendradarbiavimo mechanizmu siekiant visais etapais įtraukti Sąjungos institucijas ir paskatinti valstybes nares, kurių valiuta nėra euro, dalyvauti taikant Europos stabilumo mechanizmą; |
|
12. |
pažymi, atsižvelgdamas į Parlamente vykusias diskusijas, kad 2011 m. kovo 11 d. susitikime euro zonos valstybių ir vyriausybių vadovai, atsižvelgdami į sutartį dėl euro, sutarė, kad Komisijai turėtų tekti svarbus pagrindinis vaidmuo stebint, kaip vykdomi įsipareigojimai, o ypač siekiant užtikrinti, kad priemonės būtų suderinamos su ES taisyklėmis ir Parlamento įtraukimo principu ir juos remtų; pažymi, kad, aptardami bendrąsias Europos stabilumo mechanizmo ypatybes, jie sutarė, jog pagalba, teikiama valstybei narei, kurios valiuta yra euro, bus grindžiama griežta ekonominio ir fiskalinio koregavimo programa ir nuodugnia skolos tvarumo analize, atliekama Komisijos ir Tarptautinio valiutos fondo (TVF) kartu su ECB; |
|
13. |
palankiai vertina teigiamus signalus, kuriuos galima įžvelgti Europos Vadovų Tarybos pirmininko, Euro grupės pirmininko ir Komisijos nario, atsakingo už pinigų politiką, laiškuose; pažymi, kad:
|
|
14. |
pritaria Europos Vadovų Tarybos sprendimo projektui, nepaisant abejonių, kad būtų buvę geriau parengti jį taip, kaip siūloma šios rezoliucijos I priede; pritaria požiūriui, išreikštam ECB nuomonėje, kurioje pritariama Sąjungos metodo, kuris sudarytų galimybę Europos stabilumo mechanizmui atitinkamu metu tapti Sąjungos mechanizmu, taikymui; ragina Europos Vadovų Tarybą užtikrinti, kad:
|
|
15. |
primena, kad ateityje taikant nuolatinį stabilumo mechanizmą reikėtų pasinaudoti Sąjungos institucijomis, nes tokiu būdu būtų išvengiama struktūrų dubliavimosi, kuris būtų žalingas Europos integracijai; |
|
16. |
reikalauja, kad pritaikius nuolatinį stabilumo mechanizmą lėšos būtų grąžinamos laikantis skolinimo sąlygų, kurios būtų panašios į mokėjimų balanso priemonės (angl. Balance-of-Payments Facility) ir makrofinansinės pagalbos (Komisijos taikomos priemonės) sąlygas, t. y. griežtai vadovaujantis kompensaciniu principu, netaikant maržos skolinimosi išlaidoms; be to, mano, kad pagal nuolatinį stabilumo mechanizmą taikomos palūkanų normos turėtų būti nustatytos palankiomis sąlygomis; |
|
17. |
primygtinai ragina, kad Parlamentas tikrintų valstybių narių atitiktį ekonominėms gairėms, kurias parengė Komisija, ir pagal Europos stabilumo mechanizmą taikomoms sąlygoms, ir pabrėžia, kad visi nacionaliniai parlamentai, atsižvelgiant į jų biudžetines ir kontrolės teises, turėtų būti visapusiškai ir visais etapais, ypač turint mintyje Europos semestrą, įtraukti į procesą, kad būtų padidintas skaidrumas, atsakomybė ir atskaitomybė už kiekvieną priimtą sprendimą; |
|
18. |
pritaria Komisijos ketinimui užtikrinti būsimo mechanizmo ir Sąjungos ekonomikos valdysenos nuoseklumą, ypač euro zonoje, atsižvelgiant į pagal Sutartį Sąjungai ir jos institucijoms suteiktą kompetenciją; |
|
19. |
pabrėžia, kad pagal Europos Vadovų Tarybos sprendimo projektą su pakeitimais nebus išplėsta Sąjungos kompetencija, taigi bus taikoma supaprastinta Sutarties persvarstymo procedūra; tačiau pažymi, kad pagal minėtąjį sprendimą negali būti sumažinta Sąjungos institucijų kompetencija ekonomikos ir pinigų politikos ir pinigų politikos srityse valstybėse narėse, kurių valiuta yra euro, ir jokiu būdu negali būti sudaroma kliūčių tinkamai taikyti Sąjungos teisę, ypač SESV 122 ir 143 straipsnius ir Sąjungos acquis; |
|
20. |
dar kartą patvirtina, kad ES sutarties 48 straipsnio 6 dalies nuostatų taikymas – išimtinė procedūra, ir primena ES sutarties 48 straipsnio 3 dalyje nurodytą Parlamento teisę sušaukti konventą siekiant performuoti institucijas, procedūras ir politiką, kurios sudaro Sąjungos ekonomikos valdyseną; |
|
21. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Europos Vadovų Tarybai, Tarybai, Komisijai ir Europos centriniam bankui kaip Europos Parlamento nuomonę laikantis ES sutarties 48 straipsnio 6 dalies antros pastraipos. |
2011 m. kovo 23 d., trečiadienis
REZOLIUCIJOS I PRIEDAS
Europos Vadovų Tarybos sprendimo projekto 1 straipsnio pakeitimas
SESV 136 straipsnio 1 dalis papildoma šiomis pastraipomis :
„Atsižvelgdamos į Komisijos rekomendaciją ir pasikonsultavusios su Europos Parlamentu, valstybės narės, kurių valiuta yra euro, gali nustatyti stabilumo mechanizmą, kuris bus naudojamas kilus būtinybei visos euro zonos stabilumui apsaugoti. Dėl be kokios reikiamos finansinės paramos pagal šį mechanizmą teikimo bus sprendžiama remiantis Komisijos pasiūlymu ir laikantis griežtų sąlygų laikymosi kriterijų atsižvelgiant į Sąjungos principus ir tikslus, kurie nustatyti Europos Sąjungos sutartyje ir šioje Sutartyje.
Finansinės paramos pagal šį mechanizmą teikimo principai ir taisyklės ir jo kontrolės nuostatos nustatomos reglamentu, priimtu laikantis įprastos teisėkūros procedūros.“.
136 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
„ 2. Dėl 1 dalies a ir b punktuose nustatytų priemonių balsuoja tik tie Tarybos nariai, kurie atstovauja valstybėms narėms, kurių valiuta yra euro.
Kvalifikuota tų narių balsų dauguma apibrėžiama pagal 238 straipsnio 3 dalies a punktą.
Dėl 1 dalies trečioje pastraipoje nustatytų priemonių balsuoja tik tie Tarybos nariai, kurie atstovauja valstybėms narėms, kurios dalyvauja taikant mechanizmą. “.
2011 m. kovo 23 d., trečiadienis
REZOLIUCIJOS II PRIEDAS
2011 m. kovo 22 d., Briuselis
Ponai E. Brok ir R. Gualtieri,
po įvairių susitikimų ir diskusijų su manimi ir mano kabineto nariais dėl siūlomų Sutarties 136 straipsnio pakeitimų, susijusių su valstybių narių, kurių valiuta yra euras, stabilumo mechanizmu, siunčiu jums dokumentą, pridedamą prie šio laiško, kurį parengė mano kabineto nariai ir kuriame nagrinėjami jums susirūpinimą keliantys klausimai.
Euro grupės pirmininkas J.-C. Juncker ir už ekonomiką ir pinigų politiką atsakingas Europos Komisijos narys Ollie Rehn siunčia jums atskirą laišką dėl rezultatų, pasiektų derybose dėl būsimo mechanizmo, kuriam visiškai pritariu.
Esu įsitikinęs, pritarsite, kad dėl to Parlamentas turėtų būti itin patenkintas, atsižvelgiant į punktus, išdėstytus jūsų pranešimo b punkte.
Kaip žinote, sprendimą dėl šio Sutarties pakeitimo rengiamasi priimti iki Europos Vadovų Tarybos susitikimo, kuris vyks kovo 24–25 d. Galėsite įvertinti šio klausimo svarbą ir skubumą.
Pagarbiai
(parašas)
Herman Van Rompuy
Priedas
Dėl pranešimo 12 dalies a punkto, kuriame siūloma performuluoti Sutarties pakeitimus, reikėtų pabrėžti, jog šis Sutarties pakeitimo projektas buvo itin atidžiai parengtas, kad būtų priimtinas visoms valstybėms narėms, kurios visos turi jį ratifikuoti. Iš esmės nėra galimybių iš dalies keisti tokį tekstą ir, iš tikrųjų, siūlomais pakeitimais būtų užkirstas kelias naudoti supaprastintą peržiūros procedūrą ar bent jau būtų pagrindas teisiškai juos užginčyti šiuo pagrindu. Visų pirma, teisinis tikrumas – pagrindinė dalinio Sutarties pakeitimo priežastis ir viskas, kas jam prieštarauja, gali kelti problemų.
Dėl būsimų dalinių Sutarties pakeitimų neįmanoma prisiimti kažkokių konkrečių įsipareigojimų. Tačiau susitarta, kad šios sistemos bendro veiksmingumo vertinimas bus atliktas 2016 m. ir jį atliks Europos Komisija. Šia nuostata užtikrinama, kad bet kokį būsimą vertinimą turi atlikti ir galimus siūlymus dėl pakeitimų pirmiausia turi pateikti Komisija.
Aptariant pranešimo minėtos dalies b punktą, reikėtų pažymėti, kad susirūpinimas dėl to, jog Europos stabilumo mechanizmas (ESM) gali sudaryti sąlygas būsimam tarpvyriausybiniam sekretoriatui valdyti euro zonos ekonomiką, yra nepagrįstas. Mechanizmas turi labai tiksliai apibrėžtą tikslą. Jo darbuotojai įgyvendins tik finansinius ir iždo šio mechanizmo aspektus ir nedalyvaus sprendžiant platesnius ekonomikos valdysenos klausimus. ESM vaidmuo – sutelkti finansus ir teikti finansinę paramą, o vertins, ar reikalinga finansinė parama, Komisija, kuri apibrėš ir šios paramos teikimo sąlygas.
Be to, nereikėtų baimintis, kad Komisija gali būti pašalinta iš šio mechanizmo veikimo. Remiantis patirtimi įgyvendinant laikinus mechanizmus, galima teigti, kad Komisijos įsikišimas ne tik galimas, bet ir neišvengiamas. Pagal laikiną mechanizmą finansinės paramos teikimo priemonės, susijusios su paramą gaunančia valstybe, buvo priimtos taikant Europos Sąjungos sprendimo priėmimo procedūrą, t. y. sprendimą priėmė Taryba, remdamasi Komisijos rekomendacija, vadovaujantis SESV 136 straipsniu ir SESV 126 straipsnio 9 dalimi (žr. 126 straipsnio 13 dalį, kurioje nustatyta taikoma sprendimų priėmimo procedūra pagal 126 straipsnio 9 dalį). Šia procedūra vadovautasi priimant finansinės paramos teikimo priemones Graikijai (žr. 2010 m. gegužės 10 d. Tarybos sprendimą 2010/320/ES (OL L 145, 2010 6 11, p. 6), priimtą remiantis 2010 m. gegužės 4 d. Komisijos rekomendacija (SEC(2010)0560 galutinis).
Dėl nuolatinio mechanizmo Komisijos įsitraukimas aiškiai pabrėžtas keletą kartų jau gruodžio 16–17 d. Europos Vadovų Tarybos išvadų II priede „Būsimo mechanizmo bendri bruožai“. Nuo tada atliekant parengiamąjį ESM taikymo darbą buvo paaiškinta, kad:
|
— |
jeigu valstybė narė prašo finansinės paramos, Komisija, bendradarbiaudama su Europos Centriniu Banku (ECB), įvertina, ar esama rizikos visos euro zonos finansiniam stabilumui, ir kartu su TVF bei bendradarbiaudama su ECB atlieka atitinkamos valstybės narės valstybės skolos tvarumo analizę; |
|
— |
jeigu prašoma ESM paramos stabilumui, Komisija kartu su TVF ir bendradarbiaudama su ECB įvertina faktinius paramą gaunančios valstybės narės finansavimo poreikius ir privačiojo sektoriaus būtino dalyvavimo pobūdį; |
|
— |
valdytojų taryba suteikia Komisijai įgaliojimą kartu su TVF ir bendradarbiaujant su ECB derėtis dėl makroekonominio koregavimo programos su atitinkama valstybe nare; |
|
— |
Komisija pasiūlo Tarybai priimti sprendimą dėl makroekonominio koregavimo programos patvirtinimo. Tarybai patvirtinus programą, Komisija euro zonos valstybių narių vardu pasirašo susitarimo memorandumą; |
|
— |
Komisija kartu su TVF ir bendradarbiaudama su ECB yra atsakinga už makroekonominio koregavimo programoje nustatytų politinių sąlygų laikymosi stebėseną; |
|
— |
po diskusijų valdytojų taryboje Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, gali nuspręsti vykdyti priežiūrą pasibaigus programai; |
|
— |
politinės sąlygos, nustatytos pagal sustiprintos priežiūros arba makroekonominio koregavimo programą, turėtų būti suderintos su Europos Sąjungos priežiūros sistema ir jomis privalo būti užtikrinta, kad laikomasi ES procedūrų. Šiuo tikslu Komisija ketina pasiūlyti reglamentą, kuriame būtų paaiškinti būtini procedūriniai veiksmai pagal Sutarties 136 straipsnį, siekiant įtvirtinti politikos sąlygas Tarybos sprendimuose ir užtikrini suderinamumą su ES daugiašalės priežiūros sistema; |
|
— |
Taryba ir Komisija reguliariai informuos Europos Parlamentą apie ESM steigimą ir jo veiklą; |
|
— |
kilę ginčai sprendžiami Europos Sąjungos Teisingumo Teisme, vadovaujantis SESV 273 straipsniu. |
(1) Vertimas informaciniais tikslais. Originali laiško kalba – anglų kalba.
2011 m. kovo 23 d., trečiadienis
REZOLIUCIJOS III PRIEDAS
2011 m. kovo 22 d., Briuselis
Ponai E. Brok ir R. Gualtieri,
šiuo laišku norėtume informuoti apie derybų dėl Europos stabilumo mechanizmo įsteigimo išvadas, nes jos bus svarbios Europos Parlamentui, kai jis pateiks savo nuomonę dėl Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo dalinio pakeitimo projekto, remdamasis jūsų pranešimu.
Vakar, 2011 m. kovo 21 d., tarpvyriausybiniame ministrų susitikime priimtas Europos stabilumo mechanizmo veikimo sąlygų dokumentas. Pridedamas šių veikimo sąlygų dokumento galutinis tekstas.
Kaip matote, remiantis šiuo veikimo sąlygų dokumentu, ESM bus įsteigtas euro zonos valstybių narių sutartimi kaip tarpvyriausybinė organizacija pagal viešąją tarptautinę teisę, o jos būstinė bus Liuksemburge. ESM turės valdytojų tarybą, kurią sudarys euro zonos valstybių narių finansų ministrai (balsavimo teisę turintys nariai) ir už ekonomiką ir pinigų politiką atsakingas Europos Komisijos narys bei ECB pirmininkas (stebėtojų teisėmis). Euro zonai nepriklausančios valstybės narės gali ad hoc pagrindu dalyvauti ESM veikloje, susijusioje su finansinės paramos euro zonos valstybėms narėms operacijomis.
Komisija atlieka esminį vaidmenį vykdant ESM operacijas, taip pat turi būti aiškiai apibrėžtas ESM ir ES institucijų ryšys.
Kaip numatyta Europos stabilumo mechanizmo veikimo sąlygų dokumente, Komisija, bendradarbiaudama su ECB, įvertins, ar esama rizikos visos euro zonos finansiniam stabilumui, ir kartu su TVF bei bendradarbiaudama su ECB imsis atitinkamos valstybės narės valstybės skolos tvarumo analizės. Be to, būtent Komisija įvertins faktinius paramą gaunančios valstybės narės finansavimo poreikius ir privačiojo sektoriaus būtino dalyvavimo pobūdį.
Remdamasi šiuo vertinimu, valdytojų taryba suteiks Komisijai įgaliojimą kartu su TVF ir bendradarbiaujant su ECB derėtis su atitinkama valstybe nare dėl makroekonominio koregavimo programos, kuri smulkiai išdėstyta susitarimo memorandume (SM).
Komisija pasiūlys Tarybai priimti sprendimą dėl makroekonominio koregavimo programos patvirtinimo. Valdytojų taryba priims sprendimą dėl finansinės paramos skyrimo ir paramos teikimo sąlygų. Tarybai patvirtinus programą, Komisija euro zonos valstybių narių vardu pasirašys susitarimo memorandumą, jeigu bus pasiektas išankstinis bendras valdytojų tarybos susitarimas. Tada direktorių valdyba patvirtins susitarimą dėl finansinės paramos, kuriame bus išdėstyti techniniai teiktinos finansinės paramos aspektai.
Komisija kartu su TVF ir bendradarbiaudama su ECB bus atsakinga už makroekonominio koregavimo programoje nustatytų politinių sąlygų laikymosi stebėseną. Ji teiks ataskaitas Tarybai ir direktorių valdybai. Remdamasi minėta ataskaita, direktorių valdyba bendru susitarimu priims sprendimą dėl naujų paskolos dalių išmokėjimo.
Po diskusijų valdytojų taryboje Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, gali nuspręsti vykdyti priežiūrą pasibaigus programai, kuri gali būti tęsiama tol, kol bus grąžinta nurodyta finansinės paramos suma.
Politikos sąlygos, nustatytos pagal sustiprintos priežiūros arba makroekonominio koregavimo programą, bus suderintos su Europos Sąjungos priežiūros sistema ir jomis privaloma užtikrinti ES procedūrų laikymąsi, taigi ir Europos Parlamento vaidmenį.
Šiuo tikslu Komisija ketina pasiūlyti reglamentą, kuriame būtų paaiškinti būtini procedūriniai veiksmai pagal Sutarties 136 straipsnį, siekiant įtvirtinti politikos sąlygas Tarybos sprendimuose ir užtikrinti suderinamumą su ES daugiašalės priežiūros sistema. Taryba ir Komisija reguliariai informuos Europos Parlamentą apie ESM sukūrimą ir jo veiklą.
Tikimės, kad ši informacija bus naudinga Europos Parlamentui svarstant SESV 136 straipsnio dalinio pakeitimo projektą, susijusį su valstybių narių, kurių valiuta yra euras, stabilumo mechanizmu.
Pagarbiai
(parašas)
Olli Rehn
Europos Komisijos narys
(parašas)
Jean-Claude Juncker
Euro grupės pirmininkas
Euro grupės pirmininko ir už pinigų politiką atsakingo Komisijos nario laiško pranešėjams priedas
2011 m. kovo 21 d.
Europos stabilumo mechanizmo veikimo sąlygų dokumentas
Europos Vadovų Taryba pritarė tam, kad euro zonos valstybės narės turi įsteigti nuolatinį stabilumo mechanizmą – Europos stabilumo mechanizmą (ESM). ESM bus pradėtas naudoti bendru sutarimu (2), jeigu tai būtina visos euro zonos finansiniam stabilumui užtikrinti. Nuo 2013 m. birželio mėn. ESM perims Europos finansinio stabilumo fondo (EFSF) ir Europos finansinės padėties stabilizavimo priemonės (EFPSP) funkcijas teikti išorės finansinę paramą euro zonos valstybėms narėms.
Galimybė gauti ESM finansinę paramą bus suteikta laikantis griežtų politikos sąlygų pagal makroekonominio koregavimo programą ir atsižvelgiant į griežtos valstybės skolos tvarumo analizės, kurią Komisija atliks kartu su Tarptautiniu valiutos fondu (TVF) ir bendradarbiaudama su ECB, rezultatus. Iš paramą gaunančios valstybės narės bus pareikalauta užtikrinti tinkamos formos privačiojo sektoriaus dalyvavimą atsižvelgiant į konkrečias aplinkybes ir visapusiškai su TVF praktika suderinamu būdu.
ESM realusis skolinimo pajėgumas sudarys 500 mlrd. EUR (3). Reguliariai ir ne rečiau kaip kas penkerius metus bus persvarstoma, ar šio skolinimo pajėgumo pakanka. ESM stengsis padidinti savo skolinimo pajėgumą pasitelkdamas TVF atliekamas finansinės paramos operacijas, o euro zonai nepriklausančios valstybės narės taip pat gali dalyvauti ad hoc pagrindu.
Toliau šiame veikimo sąlygų dokumente išdėstytos pagrindinės struktūrinės ESM ypatybės.
Institucinė forma
ESM bus įsteigtas euro zonos valstybių narių sutartimi kaip tarpvyriausybinė organizacija pagal viešąją tarptautinę teisę, o jos būstinė bus Liuksemburge. ESM statutas bus išdėstytas tos sutarties priede.
Funkcija ir finansavimo strategija
ESM funkcija bus telkti finansavimą ir teikti finansinę paramą griežtomis sąlygomis euro zonos valstybių narių, kurios turi didelių finansinių problemų arba kuriose kyla tokių problemų pavojus, naudai, siekiant užtikrinti visos euro zonos finansinį stabilumą.
Euro zonos valstybės narės ESM perves finansinėms sankcijoms skirtas lėšas, kurios joms buvo nustatytos pagal Stabilumo ir augimo paktą bei makroekonominio disbalanso procedūras (4). Šios sankcijų lėšos bus apmokėtojo kapitalo dalis.
ESM laikysis tinkamos finansavimo strategijos, kad užtikrintų galimybę gauti finansavimą iš įvairių šaltinių ir galėtų valstybėms narėms teikti finansinę paramą bet kokiomis rinkos sąlygomis. Visa susijusi rizika bus ribojama tinkamai valdant turtą ir įsipareigojimus.
Valdymas
ESM turės valdytojų tarybą, kurią sudarys euro zonos valstybių narių finansų ministrai (balsavimo teisę turintys nariai) ir už ekonomiką ir pinigų politiką atsakingas Europos Komisijos narys bei ECB pirmininkas (stebėtojų teisėmis). Valdytojų taryba iš savo balsavimo teisę turinčių narių išrinks pirmininką.
Valdytojų taryba bus aukščiausias ESM sprendimų priėmimo organas ir bendru sutarimu priims svarbiausius sprendimus dėl:
|
— |
finansinės paramos suteikimo; |
|
— |
finansinės paramos sąlygų; |
|
— |
ESM skolinimo pajėgumo; |
|
— |
turimų priemonių rinkinio pakeitimų. |
Visus kitus sprendimus valdytojų taryba priims kvalifikuota balsų dauguma, nebent būtų nurodyta kitaip.
ESM turės direktorių valdybą, kuri vykdys konkrečias valdytojų tarybos jai pavestas užduotis. Kiekviena euro zonos valstybė narė paskirs vieną direktorių ir vieną pakaitinį direktorių. Be to, Komisija ir ECB paskirs po vieną direktorių valdybos stebėtoją ir po vieną pakaitinį stebėtoją. Visus sprendimus direktorių valdyba priims kvalifikuota balsų dauguma, nebent būtų nurodyta kitaip.
Valdytojų taryboje ir direktorių valdyboje balsai bus paskirstomi proporcingai atitinkamoms valstybių narių pasirašytojo ESM kapitalo dalims. Kvalifikuota balsų dauguma apibrėžiama kaip 80 proc. balsų.
Valdytojų taryba paskirs valdantįjį direktorių, kuris bus atsakingas už kasdienį ESM valdymą. Valdantysis direktorius pirmininkaus direktorių valdybai.
Kapitalo struktūra
ESM sieks iš pagrindinių kredito reitingų agentūrų gauti aukščiausią kredito reitingą ir jį išlaikyti.
ESM bendras pasirašytasis kapitalas bus 700 mlrd. EUR. Iš šios sumos 80 mlrd. EUR bus euro zonos valstybių narių apmokėtasis kapitalas, kurį įneš euro zonos valstybės narės, iš kurio 40 mlrd. EUR bus galima naudoti nuo 2013 m. liepos mėn., o likusi dalis bus laipsniškai apmokėta per kitus trejus metus. Be to, ESM taip pat disponuos įsipareigotu kapitalu pagal pareikalavimą ir euro zonos valstybių narių garantijomis, kurių bendra suma bus 620 mlrd. EUR.
Kiekvienos valstybės narės įnašo į bendrą ESM pasirašytąjį kapitalą dydis bus nustatomas remiantis ECB apmokėtojo kapitalo dydžiu, kaip nurodyta priede. Ratifikuodamos sutartį, kuria įsteigiamas ESM, valstybės narės teisiškai įsipareigoja sumokėti savo įnašą į bendrą pasirašytąjį kapitalą.
Valdytojų taryba sprendimus dėl bendro pasirašytojo kapitalo sumos patikslinimo arba pareikalavimo apmokėti kapitalą priima bendru sutarimu, išskyrus toliau nurodytus konkrečius atvejus. Pirma, direktorių valdyba gali paprasta balsų dauguma nuspręsti, pareikalaudama apmokėti kapitalą, atkurti apmokėtojo kapitalo dydį, jei apmokėtojo kapitalo suma sumažėja dėl nuostolių padengimo (5). Antra, bus taikoma garantijų pagal pareikalavimą procedūra, pagal kurią bus galima automatiškai ESM dalininkų pareikalauti apmokėti kapitalą, jei tai būtina siekiant išvengti mokėjimų ESM kreditoriams neįvykdymo. Kiekvieno dalininko finansinė atsakomybė bet kokiomis aplinkybėmis nebus didesnė už jo pasirašytojo kapitalo dalį.
Visi po 2013 m. liepos mėn. prie ESM prisijungusių valstybių narių (6) įnašai į pasirašytąjį kapitalą bus sumokami laikantis tų pačių sąlygų, kurios taikomos pirminiams įnašams. Sprendimą dėl bendros pasirašytojo kapitalo sumos ir kapitalo paskirstymo tarp valstybių narių praktinių sąlygų bendru sutarimu priims valdytojų taryba.
Jeigu ESM nebuvo pradėtas naudoti ir faktinis skolinimo pajėgumas yra ne mažesnis kaip 500 mlrd. EUR, pajamos iš ESM apmokėtojo kapitalo investicijų atėmus veiklos išlaidas bus grąžinamos valstybėms narėms. Po ESM pirmo panaudojimo pajamos iš ESM kapitalo investicijų ir finansinės paramos veiklos liks ESM. Tačiau jeigu apmokėtasis kapitalas viršys ESM skolinimo pajėgumui užtikrinti reikiamą lygį, direktorių valdyba paprasta balsų dauguma gali nuspręsti pagal įnašų dydį paskirstyti dividendus euro zonos valstybėms narėms.
Priemonės
ESM finansinės parama bus teikiama laikantis griežtomis sąlygomis grindžiamos makroekonominio koregavimo programos; ši parama bus nustatoma atsižvelgiant į disbalanso atitinkamoje valstybėje narėje dydį. Ji bus teikiama kaip paskolos.
Tačiau išimties tvarka ESM gali būti panaudotas skolinimo pirminėje rinkoje laikantis griežtomis sąlygomis grindžiamos makroekonominio koregavimo programos, jeigu bendru sutarimu tam pritaria valdytojų taryba.
ESM parama stabilumui (EPS)
ESM gali teikti trumpalaikę ar vidutinės trukmės laikotarpio paramą stabilumui euro zonos valstybei narei, patiriančiai rimtų finansinių problemų. Siekiant pasinaudoti EPS turi būti nustatyta makroekonominio koregavimo programa, grindžiama deramomis politikos sąlygomis, atitinkančiomis paramą gaunančioje valstybėje narėje susidariusio disbalanso dydį. Programos taikymo laikotarpis ir paskolų grąžinimo terminas priklausys nuo paramą gaunančiose valstybėse narėse susidariusio disbalanso pobūdžio ir šių valstybių perspektyvų atgauti galimybes skolintis finansų rinkose laikotarpiu, kuriuo bus gaunamos ESM lėšos.
Pirminės rinkos paramos priemonė
Siekiant kuo didesnio paramos išlaidų efektyvumo ESM gali pirkti rimtų finansinių problemų patiriančios valstybės narės obligacijas pirminėje rinkoje. Obligacijų pirkimo sąlygos ir būdai bus nustatyti sprendime dėl finansinės paramos sąlygų.
Valdytojų taryba gali peržiūrėti ESM turimas priemones ir pakeisti priemonių rinkinio sudėtį.
TVF vaidmuo
ESM labai glaudžiai bendradarbiaus su TVF teikiant finansinę paramą (7). Visomis aplinkybėmis bus siekiama, kad TVF aktyviai dalyvautų ir techniniu, ir finansiniu lygmeniu. Komisija ir TVF, bendradarbiaudami su ECB, bendrai atliks skolos tvarumo analizę. Komisija ir TVF, bendradarbiaudami su ECB, bendrai derėsis dėl politikos sąlygų, siejamų su bendra ESM / TVF parama.
Finansinės paramos teikimo pradžia, programos stebėsena ir tolesni veiksmai
ESM finansinė parama visais atvejais bus pradedama teikti euro zonos valstybės narės prašymu, adresuotu kitoms euro zonos valstybėms narėms. Euro grupė praneš Tarybai, kad pateiktas prašymas pradėti teikti paramą. Gavusi tokį prašymą, valdytojų taryba paprašys Komisijos, bendradarbiaujant su ECB, įvertinti, ar esama rizikos visos euro zonos finansiniam stabilumui, ir kartu su TVF bei bendradarbiaujant su ECB imtis griežtos atitinkamos valstybės narės valstybės skolos tvarumo analizės. Nustatomi tokie tolesni ESM finansinės paramos teikimo pradžios etapai:
|
— |
jeigu prašoma EPS, Komisija kartu su TVF ir bendradarbiaudama su ECB įvertins faktinius paramą gaunančios valstybės narės finansavimo poreikius ir privačiojo sektoriaus būtino dalyvavimo pobūdį, kurie turėtų būti suderinti su TVF praktika; |
|
— |
remiantis šiuo įvertinimu, valdytojų taryba įgalios Komisiją kartu su TVF ir bendradarbiaujant su ECB derėtis su atitinkama valstybe nare dėl makroekonomikos koregavimo programos, išsamiau aprašytos susitarimo memorandume; |
|
— |
Komisija pasiūlys Tarybai priimti sprendimą dėl makroekonominio koregavimo programos patvirtinimo. Valdytojų taryba priims sprendimą dėl finansinės paramos skyrimo ir paramos teikimo sąlygų. Tarybai patvirtinus programą, Komisija euro zonos valstybių narių vardu pasirašys susitarimo memorandumą, jeigu bus pasiektas išankstinis bendras valdytojų tarybos susitarimas. Tada direktorių valdyba patvirtins susitarimą dėl finansinės paramos, kuriame bus išdėstyti techniniai teiktinos finansinės paramos aspektai; |
|
— |
Komisija kartu su TVF ir bendradarbiaudama su ECB bus atsakinga už makroekonominio koregavimo programoje nustatytų politinių sąlygų laikymosi stebėseną. Ji teiks ataskaitas Tarybai ir direktorių valdybai. Remdamasi minėta ataskaita, direktorių valdyba bendru susitarimu priims sprendimą dėl naujų paskolos dalių išmokėjimo; |
|
— |
po diskusijų valdytojų taryboje Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, gali nuspręsti vykdyti priežiūrą pasibaigus programai, kuri gali būti tęsiama tol, kol bus grąžinta nurodyta finansinės paramos suma. |
Suderinamumas su ES daugiašalės priežiūros sistema
Siekiant leisti euro zonos valstybėms narėms pavesti Komisijai kartu su TVF ir bendradarbiaujant su ECB atlikti finansinės paramos prašančios valstybės narės skolos tvarumo analizę, parengti koregavimo programą, pateikiamą kartu su finansine parama, ir vykdyti jos įgyvendinimo stebėseną, bus siekiama gauti ES valstybių narių pritarimą.
Nors valdytojų taryba turi teisę savarankiškai priimti sprendimą dėl finansinės paramos teikimo ir jos sąlygų tarpvyriausybiniu lygmeniu, pagal griežtesnės priežiūros arba makroekonominio koregavimo programą nustatytos politikos sąlygos turėtų būti suderinamos su ES priežiūros sistema ir jomis privalo būti užtikrinta, kad būtų laikomasi ES procedūrų. Šiuo tikslu Komisija ketina pasiūlyti reglamentą, kuriame būtų paaiškinti būtini procedūriniai veiksmai pagal Sutarties 136 straipsnį, siekiant įtvirtinti politikos sąlygas Tarybos sprendimuose ir užtikrinti suderinamumą su ES daugiašalės priežiūros sistema. Taryba ir Komisija reguliariai informuos Europos Parlamentą apie ESM steigimą ir jo operacijas.
Kainų nustatymas
Valdytojų taryba priims sprendimą dėl finansinės paramos teikimo paramą gaunančiai valstybei kainų nustatymo struktūros.
ESM galės skolinti taikydamas fiksuotųjų arba kintamųjų palūkanų normą. ESM kainos bus nustatomos nepažeidžiant TVF kainų nustatymo principų, tačiau bus didesnės už ESM finansavimo išlaidas ir apims atitinkamą rizikos maržą.
ESM paskoloms bus taikoma ši kainų nustatymo struktūra:
|
1) |
ESM finansavimo išlaidos; |
|
2) |
200 bazinių punktų marža visai paskolų sumai; |
|
3) |
100 bazinių punktų papildoma marža paskolų sumoms, negrąžintoms praėjus trejiems metams. |
Fiksuotųjų palūkanų paskoloms, kurių grąžinimo terminas yra ilgesnis nei treji metai, taikoma marža bus svertinis 200 bazinių punktų maržos už pirmuosius trejus metus ir 200 bazinių punktų maržos pridėjus 100 bazinių punktų papildomą maržą už vėlesnius metus vidurkis.
Kainų nustatymo struktūra bus apibrėžta ESM kainų nustatymo politikoje, kuri bus periodiškai peržiūrima.
Privačiojo sektoriaus dalyvavimas
1. Privačiojo sektoriaus dalyvavimo sąlygos
Atsižvelgiant atskirai į kiekvieną konkretų atvejį, kai paramą gaunanti valstybė gaus finansinę paramą, bus tikimasi tinkamo ir proporcingo privačiojo sektoriaus dalyvavimo. Tokio dalyvavimo pobūdis ir mastas bus nustatomas atskirai kiekvienu konkrečiu atveju ir priklausys nuo skolos tvarumo analizės rezultatų (atsižvelgiant į TVF praktiką) (8) ir nuo galimo poveikio euro zonos finansiniam stabilumui.
|
a) |
Jeigu, remiantis tvarumo analize, padaroma išvada, kad pagal makroekonominio koregavimo programą realiai galima atkurti valstybės skolos tvarumą, paramą gaunanti valstybė narė imsis iniciatyvų, kuriomis siekiama skatinti pagrindinius privačiojo sektoriaus investuotojus išlaikyti savo pozicijas (pvz., „Vienos iniciatyvos“ požiūris). Komisija, TVF, ECB ir Europos bankininkystės institucija aktyviai vykdys tokių iniciatyvų įgyvendinimo stebėseną. |
|
b) |
Jeigu, remiantis tvarumo analize, padaroma išvada, kad pagal makroekonominio koregavimo programą realiai negalima atkurti valstybės skolos tvarumo, paramą gaunančios valstybės narės bus pareikalauta sąžiningai ir aktyviai dalyvauti derybose su savo kreditoriais, siekiant užtikrinti tiesioginį jų dalyvavimą atkuriant skolos tvarumą. Finansinės paramos suteikimas priklausys nuo to, ar valstybė narė turi patikimą planą ir ar įrodė pakankamą įsipareigojimą užtikrinti adekvatų ir proporcingą privačiojo sektoriaus dalyvavimą. Pažanga įgyvendinant planą bus stebima pagal programą ir į ją bus atsižvelgta priimant sprendimą dėl išmokėjimų. |
Derybose su kreditoriais paramą gaunanti valstybė narė laikysis šių principų:
|
— |
proporcingumo: valstybė narė ieškos savo skolos tvarumo problemai proporcingų sprendimų; |
|
— |
skaidrumo: atitinkama valstybė narė pradės atvirą dialogą su kreditoriais ir su jais laiku keisis aktualia informacija; |
|
— |
sąžiningumo: valstybė narė konsultuosis su kreditoriais dėl visų numatomų valstybės skolos grąžinimo grafiko pakeitimų ar restruktūrizavimo atvejų, siekdama sprendimų derybų būdu. Priemonės, kuriomis sumažinama grynoji esamoji skolos vertė, bus svarstomos tik tais atvejais, kai tikėtina, kad kiti variantai neduos laukiamų rezultatų. |
|
— |
tarpvalstybinio koordinavimo: nustatant su privačiojo sektoriaus dalyvavimu susijusias priemones bus deramai atsižvelgta į tai, ar egzistuoja išplitimo ir galimo šalutinio poveikio kitoms valstybėms narėms ir trečiosioms šalims rizika. Siekiant išsaugoti visos euro zonos finansinį stabilumą, atitinkama valstybė narė turės tinkamai informuoti apie priemones, kurių imasi. |
2. Bendrų veiksmų sąlygos
Nuo 2013 m. liepos mėn. į visų euro zonos vyriausybių vertybinių popierių, kurių mokėjimo terminas viršija vienus metus, sutarčių sąlygas bus įtrauktos bendrų veiksmų sąlygos (BVS). Tokiomis BVS bus siekiama sudaryti palankesnes sąlygas, atsižvelgiant į privačiojo sektoriaus dalyvavimą, susitarti valstybės ir jos privačiojo sektoriaus kreditoriams. Tai, kad į obligacijų sutarčių sąlygas bus įtrauktos BVS, nereiškia su tomis obligacijomis susijusios didesnės įsipareigojimų neįvykdymo ar skolos restruktūrizavimo tikimybės. Atitinkamai BVS įtraukimas neturės įtakos valstybės garantuojamos skolos kreditoriaus statusui.
Pagrindiniai BVS ypatumai atitiks JAV ir JK rinkose paprastai taikomas sąlygas, kurios taikomos po G10 pateiktos ataskaitos dėl bendrų veiksmų sąlygų. BVS bus nustatytos taip, kad visoms euro zonos valstybėms narėms būtų užtikrintos vienodos sąlygos. Tai reiškia, kad visose euro zonos valstybėse narėse galios vienodos ir standartizuotos sąlygos, kurios bus suderintos valstybių narių išleistų vertybinių popierių sąlygose. Jų pagrindas atitiks BVS, kurios yra įprastos Niujorko ir Anglijos teisėje.
Tarp BVS bus sutelkimo sąlyga, pagal kurią didžioji dauguma obligacijų turėtojų daugkartinės obligacijų emisijos, kuriai taikoma tokia sąlyga ir bendrosios jurisdikcijos teisė, atveju turi galimybę įtraukti daugumos veiksmų sąlygą, jeigu restruktūrizavimui būtina kreditorių dauguma nebūtų pasiekta remiantis viena obligacijų emisija. Bus įdiegtas tinkamo atstovavimo reikalavimas. Sprendimams dėl svarbiausių klausimų, t. y. rezervo klausimų (pvz., pagrindinių mokėjimo sąlygų, obligacijų konversijos ar keitimosi obligacijomis), priimti reikės didesnės daugumos nei dėl su rezervu nesusijusių klausimų. Bus taikomi reikiamo kvorumo reikalavimai. Pakeitimai, dėl kurių bus susitarta atitinkama dauguma, bus privalomi visiems obligacijų turėtojams.
Siekiant užtikrinti tinkamą balsavimo procesą, bus taikoma atitinkama balsavimo teisės atėmimo sąlyga. Bus svarstomos atitinkamos sąlygos, padedančios užkirsti kelią trikdomiesiems teisiniams veiksmams.
BVS bus standartizuotos, taip užtikrinant, kad jų teisinis poveikis būtų vienodas visose euro zonos valstybėse narėse ir teritorijose ir taip visose euro zonos valstybėse narėse būtų garantuojamos vienodos sąlygos. Euro zonos valstybės narės patvirtins būtinas priemones BVS įteisinti.
Siekiant palaikyti senųjų obligacijų likvidumą ir suteikti pakankamai laiko euro zonos valstybėms narėms tvarkingai parengti visus pagrindinius išpirkimo terminus atitinkančias naujas obligacijas, euro zonos valstybėms narėms bus leidžiama pagal iš anksto nustatytas sąlygas ir po 2013 m. birželio mėn. toliau „naudotis“ neapmokėta skola be BVS. Dėl išsamių teisinių susitarimų dėl BVS įtraukimo į euro zonos vyriausybių vertybinių popierių sutarčių sąlygas bus sprendžiama atsižvelgiant į darbo, kurio turi imtis Ekonomikos ir finansų komiteto pakomitetis dėl ES valstybės garantuojamos skolos rinkų, tinkamai pasikonsultavęs su rinkos dalyviais ir kitais suinteresuotaisiais subjektais, rezultatus, ir jie bus galutinai nustatyti iki 2011 m. pabaigos.
3. ESM privilegijuotojo kreditoriaus statusas
Panašiai kaip TVF, ESM teiks finansinę paramą valstybei narei, kai jos įprastinės galimybės gauti finansavimą rinkoje bus susilpnėjusios. Atsižvelgdami į tai, valstybių ar vyriausybių vadovai nurodė, kad ESM naudosis privilegijuotojo kreditoriaus statusu panašiomis sąlygomis, kaip ir TVF, nors TVF privilegijuotojo kreditoriaus statusas bus pripažįstamas tvirtesniu už ESM.
Tai įsigalios nuo 2013 m. liepos 1 d., nepažeidžiant kitų susitarimų, numatytų pagal Europos finansinio stabilumo fondo mechanizmą ir Graikijai skirtą priemonę, sąlygų.
Perėjimo nuo EFSF prie ESM tvarka
Pagal pirminį planą EFSF veiks ir po 2013 m. birželio mėn. nepadengtoms obligacijoms administruoti. Jis veiks tol, kol valstybės narės bus visiškai atsiskaičiusios už suteiktą finansavimą, jis bus apmokėjęs savo įsipareigojimus pagal išduotas finansines priemones ir įvykdęs visas kompensavimo prievoles garantams. Neišmokėtos ir nefinansuotos egzistuojančių paskolų priemonių dalys turėtų būti pervestos į ESM (pvz., įmokų dalių, kurias reikėtų sumokėti tik įsigaliojus ESM, mokėjimas ir finansavimas). Konsoliduotas skolinimo iš EFSF ir ESM pajėgumas neviršija 500 mlrd. EUR sumos.
Siekiant užtikrinti sklandų perėjimą nuo EFSF prie ESM, EFSF pagrindiniam vykdomajam direktoriui bus pavestos praktinės pasirengimo įsteigti ESM užduotys. Jis reguliariai teiks pažangos ataskaitas Euro grupės darbo grupei.
Euro zonai nepriklausančių valstybių narių dalyvavimas
Euro zonai nepriklausančios valstybės narės gali ad hoc pagrindu dalyvauti ESM veikloje, susijusioje su finansinės paramos euro zonos valstybėms narėms operacijomis. Jei euro zonai nepriklausančios valstybės narės dalyvaus tokiose operacijose, jos turės savo atstovų atitinkamuose ESM valdybų posėdžiuose, kuriuose bus priimami sprendimai dėl paramos suteikimo ir stebėsenos. Joms bus suteikta galimybė laiku susipažinti su visa atitinkama informacija ir su jomis bus konsultuojamasi. Euro zonos valstybės narės patvirtins lygiavertį ESM ir kitų valstybių narių, kurios kartu su ESM skolina dvišaliu pagrindu, kreditoriaus statusą.
Ginčų sprendimas
Kilus ginčui tarp euro zonos valstybės narės ir ESM dėl ESM steigimo sutarties aiškinimo ir taikymo, sprendimą dėl ginčo priima valdytojų taryba. Jei valstybė narė užginčija priimtą sprendimą, ginčas perduodamas spręsti Europos Sąjungos Teisingumo Teismui pagal SESV 273 straipsnį.
Kalbant apie ESM ir trečiųjų šalių santykį, taikytina reglamentuojanti teisė ir jurisdikcija bus nustatytos teisiniuose ir sutartiniuose dokumentuose, kurie po to galios tarp ESM ir tų trečiųjų šalių.
Priedas
Įnašo į ESM dydis, grindžiamas ECB apmokėtojo kapitalo dydžiu
Įnašo į ESM dydis
|
Valstybė |
ISO |
ESM dydis |
|
Austrija |
AT |
2.783 |
|
Belgija |
BE |
3.477 |
|
Kipras |
CY |
0.196 |
|
Estija |
EE |
0.186 |
|
Suomija |
FI |
1.797 |
|
Prancūzija |
FR |
20.386 |
|
Vokietija |
DE |
27.146 |
|
Graikija |
EL |
2.817 |
|
Airija |
IE |
1.592 |
|
Italija |
IT |
17.914 |
|
Liuksemburgas |
LU |
0.250 |
|
Malta |
MT |
0.073 |
|
Nyderlandai |
NL |
5.717 |
|
Portugalija |
PT |
2.509 |
|
Slovakija |
SK |
0.824 |
|
Slovėnija |
SI |
0.428 |
|
Ispanija |
ES |
11.904 |
|
Iš viso |
EA17 |
100.0 |
Pastabos:
ESM dydis yra grindžiamas ECB apmokėtojo kapitalo įnašo dydžiu.
Valstybėms narėms, kurių BVP vienam gyventojui yra mažesnis nei 75 proc. ES vidurkio, bus nustatyta tam tikra laikina korekcija, kuri bus taikoma dvylika metų nuo jų įstojimo į euro zoną.
Ši laikina korekcija – tai trys ketvirtosios BNP ir ECB kapitalo dalių skirtumo (iš esmės tai 75 proc. BNP dalies ir 25 proc. ECB kapitalo dalies): ESM dalis = ECB apmokėtojo kapitalo dydžio dalis - 0,75*(ECB apmokėtojo kapitalo dydžio dalis - BNP dalis)
Kompensacija dėl sumažinimo toms šalims paskirstoma visoms kitoms šalims pagal jų ECB apmokėtojo kapitalo dydžio dalį.
BNP ir BVP vienam gyventojui 2010 m.
|
Šaltiniai: |
ECB, Ameco ir Ekonomikos ir finansų reikalų GD skaičiavimai. |
(1) Vertimas informaciniais tikslais. Originali laiško kalba – anglų kalba.
(2) Tarpusavio susitarimu priimtas sprendimas – tai balsavime dalyvaujančių valstybių narių vienbalsiai priimtas sprendimas, t. y. susilaikymas netrukdo priimti sprendimo.
(3) Pereinant nuo Europos finansinio stabilumo fondo prie ESM, bendras skolinimo pajėgumas neviršys šios sumos.
(4) Pagal galutinį susitarimą politiniu lygmeniu.
(5) Valstybė narė, dėl kurios įsipareigojimų neįvykdymo susidarė padengtini nuostoliai, balsavime dėl šio sprendimo nedalyvauja.
(6) Prisijungdama prie euro zonos, valstybė narė taps visateise ESM nare ir prisiims visas dėl to jai tenkančias teises ir pareigas.
(7) Tačiau suprantama, kad TVF dalyvaus vadovaudamasis savo įgaliojimais, nustatytais fondo steigimo sutartyje, ir taikytinais TVF valdybos sprendimais bei politika.
(8) Remiantis TVF praktika, skola laikoma tvaria tais atvejais, kai manoma, kad skolininkas galės toliau tvarkyti savo skolas neatlikęs nerealistiškai didelės savo pajamų ir išlaidų korekcijos. Nuo tokios išvados priklauso galimybė gauti finansavimą ir atitinkamas jo mastas.
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
|
17.8.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
CE 247/37 |
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
Tarybos reglamento (EB) Nr. 55/2008, įvedančio autonomines prekybos lengvatas Moldovos Respublikai, dalinis keitimas ***I
P7_TA(2011)0104
2011 m. kovo 24 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 55/2008, įvedantis autonomines prekybos lengvatas Moldovos Respublikai (COM(2010)0649 – C7-0364/2010 – 2010/0318(COD))
2012/C 247 E/09
(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2010)0649), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 207 straipsnio 2 dalį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0364/2010), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį ir 46 straipsnio 1 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarptautinės prekybos komiteto pranešimą (A7-0041/2011), |
|
1. |
priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją; |
|
2. |
ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu; |
|
3. |
paveda Pirmininkui Parlamento poziciją perduoti Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
P7_TC1-COD(2010)0318
Europos Parlamento pozicija, priimta 2011 m. kovo 24 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2011, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 55/2008, įvedantis autonomines prekybos lengvatas Moldovos Respublikai
(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Reglamentą (ES) Nr. 581/2011.)
|
17.8.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
CE 247/38 |
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
Bendrosios tarifų lengvatos ***I
P7_TA(2011)0105
2011 m. kovo 24 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 732/2008 dėl bendrųjų tarifų lengvatų sistemos taikymo nuo 2009 m. sausio 1 d. iki 2011 m. gruodžio 31 d. (COM(2010)0142 – C7-0135/2010 – 2010/0140(COD))
2012/C 247 E/10
(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2010)0142), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 207 straipsnio 2 dalį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7–0135/2010), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarptautinės prekybos komiteto pranešimą ir Vystymosi komiteto nuomonę (A7–0051/2011), |
|
1. |
priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją; |
|
2. |
ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu; |
|
3. |
ragina Komisiją nedelsiant pateikti pasiūlymą dėl naujo reglamento, numatančio bendrųjų tarifų lengvatų sistemos taikymą; |
|
4. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
P7_TC1-COD(2010)0140
Europos Parlamento pozicija, priimta 2011 m. kovo 24 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2011, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 732/2008 dėl bendrųjų tarifų lengvatų sistemos taikymo nuo 2009 m. sausio 1 d. iki 2011 m. gruodžio 31 d.
(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Reglamentą (ES) Nr. 512/2011.)
|
17.8.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
CE 247/39 |
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
EB ir JAV oro susisiekimo susitarimas ***
P7_TA(2011)0106
2011 m. kovo 24 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos ir Taryboje posėdžiavusių Europos Sąjungos valstybių narių vyriausybių atstovų sprendimo dėl Protokolo, kuriuo iš dalies keičiamas Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių susitarimas dėl oro susisiekimo, sudarymo projekto (15381/2010 – C7-0385/2010 – 2010/0112(NLE))
2012/C 247 E/11
(Pritarimo procedūra)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Tarybos ir Taryboje posėdžiavusių Europos Sąjungos valstybių narių vyriausybių atstovų sprendimo projektą (15381/2010), |
|
— |
atsižvelgdamas į Protokolo, kuriuo iš dalies keičiamas 2007 m. Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimas dėl oro susisiekimo, projektą (09913/2010), |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarybos pateiktą prašymą duoti pritarimą pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 100 straipsnio 2 dalį, 218 straipsnio 6 dalies antros pastraipos a punkto v papunktį ir 218 straipsnio 8 dalies pirmą pastraipą (C7-0385/2010), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. birželio 17 d. rezoliuciją dėl ES ir JAV oro susisiekimo susitarimo (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsnį ir 90 straipsnio 8 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Transporto ir turizmo komiteto pranešimą (A7-0046/2011), |
|
1. |
pritaria protokolo sudarymui; |
|
2. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai, valstybių narių parlamentams ir vyriausybėms ir Jungtinių Valstijų Kongresui. |
(1) Priimti tekstai, P7_TA(2010)0239.
|
17.8.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
CE 247/40 |
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
EB ir Kanados oro susisiekimo susitarimas ***
P7_TA(2011)0107
2011 m. kovo 24 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos ir Taryboje posėdžiavusių Europos Sąjungos valstybių narių vyriausybių atstovų sprendimo dėl Europos bendrijos bei jos valstybių narių – vienos šalies ir Kanados – kitos šalies susitarimo dėl oro susisiekimo sudarymo projekto (15380/2010 – C7-0386/2010 – 2009/0018(NLE))
2012/C 247 E/12
(Pritarimo procedūra)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Tarybos ir Taryboje posėdžiavusių valstybių narių vyriausybių atstovų sprendimo projektą (15380/2010), |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos bendrijos bei jos valstybių narių – vienos šalies ir Kanados – kitos šalies susitarimo dėl oro susisiekimo projektą (08303/10/2009), |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarybos prašymą duoti pritarimą, pateiktą pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 100 straipsnio 2 dalį, 218 straipsnio 6 dalies antros pastraipos a punkto v papunktį ir 218 straipsnio 8 dalies pirmą pastraipą (C7–0386/2010), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsnį ir 90 straipsnio 8 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Transporto ir turizmo komiteto rekomendaciją (A7–0045/2011), |
|
1. |
pritaria susitarimo sudarymui; |
|
2. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai bei valstybių narių ir Kanados parlamentams ir vyriausybėms. |
|
17.8.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
CE 247/40 |
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
ES ir Vietnamo susitarimas dėl oro susisiekimo paslaugų ***
P7_TA(2011)0108
2011 m. kovo 24 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos ir Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės susitarimo dėl oro susisiekimo paslaugų tam tikrų aspektų sudarymo projekto (14876/2010 – C7-0366/2010 – 2007/0082(NLE))
2012/C 247 E/13
(Pritarimo procedūra)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Tarybos sprendimo projektą (14876/2010), |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos ir Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės susitarimo dėl oro susisiekimo paslaugų tam tikrų aspektų projektą (07170/2009), |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarybos prašymą dėl pritarimo, pateiktą pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 100 straipsnio 2 dalį ir 218 straipsnio 6 dalies antros pastraipos a punktą (C7–0366/2010), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsnį ir 90 straipsnio 8 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Transporto ir turizmo komiteto rekomendaciją (A7–0044/2011), |
|
1. |
pritaria susitarimo sudarymui; |
|
2. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių bei Vietnamo Socialistinės Respublikos parlamentams ir vyriausybėms. |
|
17.8.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
CE 247/41 |
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
Peterio Praeto (BE) skyrimas Europos centrinio banko Vykdomosios valdybos nariu
P7_TA(2011)0110
2011 m. kovo 24 d. Europos Parlamento sprendimas dėl Tarybos rekomendacijos dėl Europos centrinio banko Vykdomosios valdybos nario paskyrimo (00003/2011 – C7-0058/2011 – 2011/0802(NLE))
2012/C 247 E/14
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. vasario 15 d. Tarybos rekomendaciją (00003/2011), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 283 straipsnio 2 dalies antrąją pastraipą, pagal kurią Europos Vadovų Taryba konsultavosi su Parlamentu (C7-0058/2011), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 109 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto pranešimą (A7–0064/2011), |
|
A. |
kadangi 2011 m. vasario 18 d. raštu Europos Vadovų Taryba konsultavosi su Europos Parlamentu dėl Peterio Praeto skyrimo Europos centrinio banko Vykdomosios valdybos nariu aštuonerių metų kadencijai nuo 2011 m. birželio 1 d., |
|
B. |
kadangi Europos Parlamento Ekonomikos ir pinigų politikos komitetas toliau vertino šio kandidato asmens duomenis, pirmiausia atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 283 straipsnio 2 dalyje nustatytus reikalavimus ir į visiško ECB nepriklausomumo būtinybę pagal šios sutarties 130 straipsnį, ir kadangi atlikdamas šį vertinimą komitetas gavo šio kandidato CV ir jo atsakymus į išsiųstus raštu pateiktus klausimus, |
|
C. |
kadangi vėliau, 2011 m. kovo 16 d., komitetas surengė pusantros valandos kandidato klausymą, kurio metu kandidatas pasakė įžanginę kalbą ir atsakė į komiteto narių klausimus, |
|
1. |
teikia Europos Vadovų Tarybai teigiamą nuomonę dėl Tarybos rekomendacijos skirti Peterį Praetą Europos centrinio banko Vykdomosios valdybos nariu; |
|
2. |
paveda Pirmininkui perduoti šį sprendimą Europos Vadovų Tarybai ir Tarybai. |
|
17.8.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
CE 247/42 |
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
Viena paraiškų dėl leidimo apsigyventi ir dirbti procedūra ***I
P7_TA(2011)0115
2011 m. kovo 24 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl vienos paraiškų dėl vieno leidimo trečiųjų šalių piliečiams apsigyventi ir dirbti valstybės narės teritorijoje pateikimo procedūros ir valstybėje narėje teisėtai gyvenančių trečiųjų šalių darbuotojų vienodų teisių (COM(2007)0638 – C6-0470/2007 – 2007/0229(COD))
2012/C 247 E/15
(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Tarybai (COM(2007)0638), |
|
— |
atsižvelgdamas į EB sutarties 63 straipsnio 3 a punktą ir 67 straipsnį, pagal kuriuos Taryba kreipėsi į Parlamentą dėl konsultacijos (C6–0470/2007), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2008 m. lapkričio 20 d. poziciją (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą Europos Parlamentui ir Tarybai „Lisabonos sutarties įsigaliojimo poveikis šiuo metu vykdomoms tarpinstitucinėms sprendimų priėmimo procedūroms“ (COM(2009)0665), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį ir 79 straipsnio 2 dalies a ir b punktus, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2008 m. liepos 9 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2008 m. birželio 18 d. Regionų komiteto nuomonę (3), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį ir 56 straipsnio 3 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto ir Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (A7–0265/2010), |
|
1. |
priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją; |
|
2. |
ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji savo pasiūlymą ketina keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu; |
|
3. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |
(1) OL C 16 E, 2010 1 22, p. 240.
(2) OL C 27, 2009 2 3, p. 114.
(3) OL C 257, 2008 10 9, p. 20.
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
P7_TC1-COD(2007)0229
Europos Parlamento pozicija, priimta 2011 m. kovo 24 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/…/ES dėl vienos paraiškų dėl vieno leidimo trečiųjų šalių piliečiams apsigyventi ir dirbti valstybės narės teritorijoje pateikimo procedūros ir valstybėje narėje teisėtai gyvenančių trečiųjų šalių darbuotojų vienodų teisių
[122 pakeitimas, nebent būtų nurodyta kitaip]
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 79 straipsnio 2 dalies a ir b punktus,
atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,
▐
atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),
atsižvelgdami į Regionų komiteto nuomonę (2),
laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (3),
kadangi:
|
(1) |
Siekiant palaipsniui sukurti laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, Sutartyje dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) numatomos priemonės, kurias reikia priimti prieglobsčio, imigracijos ir trečiųjų šalių piliečių teisių apsaugos srityse. |
|
(2) |
Europos Vadovų Taryba savo specialiame posėdyje Tamperėje 1999 m. spalio 15–16 d. pripažino, kad reikia suderinti nacionalinės teisės aktus, reglamentuojančius trečiųjų šalių piliečių priėmimo ir apsigyvenimo sąlygas. Šiame kontekste buvo pažymėta, kad Sąjunga turėtų užtikrinti deramas sąlygas valstybių narių teritorijoje teisėtai gyvenantiems trečiųjų šalių piliečiams ir kad gyvybingesne integracijos politika turėtų būti siekiama suteikti jiems teises ir pareigas, panašias į tas, kurias turi Sąjungos piliečiai. Dėl to Europos Vadovų Taryba paprašė Tarybos, remiantis Komisijos pasiūlymais, greitai priimti atitinkamus teisės aktus. Būtinumą siekti Tamperėje nustatytų tikslų Europos Vadovų Taryba dar kartą patvirtino 2009 m. gruodžio 10–11 d. savo priimtoje Stokholmo programoje (4). |
|
(3) |
▐ Nustačius vieną paraiškų pateikimo procedūrą ir išduodant vieną administracinį dokumentą, suteikiantį bendrą teisę apsigyventi ir dirbti, turėtų būti lengviau supaprastinti ir suderinti ▐ taisykles, šiuo metu taikomas valstybėse narėse. Keletas valstybių narių jau supaprastino procedūrą. Ji tapo veiksmingesnė ir migrantams, ir jų darbdaviams, palengvėjo migrantų gyvenimo bei darbo teisėtumo kontrolė. |
|
(4) |
Valstybėms narėms reikėtų suteikti galimybę per tinkamą laikotarpį išduoti vieną leidimą arba vizą, jei tokius leidimus jos išduoda tik savo teritorijoje, siekiant sudaryti sąlygas asmeniui pirmą kartą atvykti į jų teritoriją. |
|
(5) |
Turėtų būti nustatytos taisyklės, reglamentuojančios paraiškos dėl vieno leidimo nagrinėjimo tvarką. Šios procedūros turėtų būti veiksmingos ir valdomos, atsižvelgiant į įprastą valstybių narių administracijų darbo krūvį, jos taip pat turėtų būti skaidrios ir teisingos, kad suinteresuotiesiems būtų suteiktas atitinkamas teisinis tikrumas. |
|
(6) |
Sąlygos ir kriterijai, kuriais remiantis paraiška dėl vieno leidimo gali būti atmesta, turėtų būti objektyvūs ir nustatyti nacionalinės teisės aktais, įskaitant įsipareigojimą gerbti Sąjungos pirmumo principą, kaip nurodyta visų pirma atitinkamose 2003 m. balandžio 16 d. ir 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo aktų nuostatose. Sprendimai atmesti paraiškas turėtų būti tinkamai pagrindžiami. |
|
(7) |
Vienas leidimas turėtų būti parengtas pagal 2002 m. birželio 13 d. Tarybos Reglamentą (EB) Nr. 1030/2002, nustatantį vienodą leidimų apsigyventi trečiųjų šalių piliečiams formą (5), kuris suteikia valstybėms narėms galimybę nurodyti papildomą informaciją , ypač dėl to, ar asmeniui suteikiamas leidimas dirbti. Siekiant geriau kontroliuoti migraciją, valstybės narės ne tik viename leidime, bet ir visuose išduodamuose leidimuose apsigyventi taip pat turėtų nurodyti informaciją, susijusią su leidimu dirbti, nepriklausomai nuo leidimo rūšies ar teisės apsigyventi, kuriais remiantis trečiosios šalies piliečiui buvo leista atvykti į valstybės narės teritoriją ir buvo suteikta teisė joje dirbti. |
|
(8) |
Valstybių narių pareiga nustatyti, ar paraišką dėl vieno leidimo turi pateikti trečiosios šalies pilietis ar jo darbdavys, neturėtų daryti poveikio priemonėms, pagal kurias reikalaujama, kad procedūroje dalyvautų ir trečiosios šalies pilietis, ir jo darbdavys. Turėtų būti įmanoma paraišką dėl vieno leidimo pateikti priimančioje valstybėje narėje ar trečioje šalyje. Jei trečiosios šalies piliečiui neleidžiama pateikti paraišką iš trečiosios šalies, valstybės narės turėtų užtikrinti, kad paraišką galėtų pateikti darbdavys priimančioje valstybėje narėje. |
|
(9) |
Šios direktyvos nuostatos, susijusios su leidimais gyventi, išduotais ne darbo tikslais, turėtų būti taikomos tik tokių leidimų formatui ir neturėtų daryti poveikio nacionalinėms arba kitoms Sąjungos taisyklėms, reglamentuojančioms priėmimo procedūras ir tokių leidimų išdavimo procedūras. |
|
(10) |
Šios direktyvos nuostatos, susijusios su viena paraiškų pateikimo procedūra ir vienu leidimu, neturėtų būti taikomos vienodo pavyzdžio ir ilgalaikėms vizoms. |
|
(11) |
Profesinei kvalifikacijai pripažinti arba vizai išduoti reikalingas laikas neturėtų būti įskaičiuojamas į laikotarpį, per kurį turi būti priimtas sprendimas dėl paraiškos. Ši direktyva neturėtų daryti poveikio nacionalinėms diplomų pripažinimo procedūroms. |
|
(12) |
Kompetentingos institucijos paskyrimas pagal šią direktyvą neturėtų daryti poveikio kitų valdžios institucijų bei atitinkamais atvejais socialinių partnerių vaidmeniui ir atsakomybei, susijusiems su paraiškos nagrinėjimu ir sprendimo dėl jos priėmimu. |
|
(13) |
Šios direktyvos nuostatos nedaro poveikio valstybių narių kompetencijai nuspręsti dėl trečiųjų šalių piliečių, kurie atvyksta dirbti, priėmimo ir jo apimties. |
|
(14) |
Trečiųjų šalių piliečiams, turintiems galiojantį kelionės dokumentą ir vieną leidimą, išduotą valstybės narės, kuri taiko visą Šengeno acquis, turėtų būti suteikta teisė atvykti į valstybės narės, taikančios visą Šengeno acquis, teritoriją ir joje laisvai judėti ne ilgiau kaip tris mėnesius pagal 2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 562/2006, nustatantį taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas) (6) ir Šengeno acquis 21 straipsnį – Konvenciją dėl 1985 m. birželio 14 d. Šengeno susitarimo, sudaryto tarp Beniliukso ekonominės sąjungos valstybių, Vokietijos Federacinės Respublikos ir Prancūzijos Respublikos Vyriausybių dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo įgyvendinimo (Šengeno susitarimo įgyvendinimo konvencija) (7). |
|
(15) |
Todėl, kadangi nėra Sąjungos teisės aktų, trečiųjų šalių piliečių teisės skiriasi priklausomai nuo valstybės narės, kurioje jie dirba, ir pilietybės. ▐ Siekiant toliau plėtoti nuoseklią imigracijos politiką, sumažinti Sąjungos piliečių ir trečiųjų šalių piliečių, kurie teisėtai dirba valstybėje narėje, teisių skirtumus, ir papildant imigracijos sritį reglamentuojantį acquis, turėtų būti nustatytos tam tikros teisės visų pirma nurodant politikos sritis, kuriose trečiųjų šalių darbuotojams, teisėtai esantiems, tačiau dar neturintiems ilgalaikio gyventojo statuso valstybėje narėje, taikomos vienodos sąlygos kaip ir valstybių narių piliečiams. Tokiomis nuostatomis siekiama sukurti būtiniausias vienodas sąlygas Sąjungos viduje, pripažinti, kad tokie teisėtai valstybėse narėse dirbantys trečiųjų šalių piliečiai savo darbu ir mokamais mokesčiais prisideda prie Europos ekonomikos, ir užtikrinti, kad bus sumažinta nesąžininga konkurencija tarp valstybių narių ir trečiųjų šalių piliečių, kuri atsiranda dėl galimo pastarųjų išnaudojimo. Nepažeidžiant kituose Sąjungos teisės aktuose pateiktų darbo santykių sąvokos aiškinimų, „trečiosios šalies darbuotoju“ šioje Direktyvoje vadinamas trečiosios šalies pilietis, kuris buvo priimtas į valstybės narės teritoriją ir teisėtai ten gyvena ir kuriam leista ten dirbti pagal nacionalinę teisę ar praktiką. [123 pakeitimas] |
|
(16) |
Visi teisėtai valstybėse narėse gyvenantys ir dirbantys trečiųjų šalių piliečiai turėtų turėti bent jau tokias pačias teises kaip ir priimančiosios valstybės narės piliečiai, nepriklausomai nuo pirminio jų priėmimo į šalį tikslo arba pagrindo. Teisė į vienodas sąlygas šioje direktyvoje nurodytose srityse turėtų būti suteikta ne tik tiems trečiųjų šalių piliečiams, kurie buvo priimti į valstybės narės teritoriją darbo tikslu, bet ir tiems, kurie buvo priimti kitais tikslais ir pateko į tos valstybės narės darbo rinką pagal nacionalinę arba Sąjungos teisę, įskaitant tuos, kurie priimti į valstybę narę remiantis 2003 m. rugsėjo 22 d. Tarybos direktyva 2003/86/EB dėl teisės į šeimos susijungimą (8), 2004 m. gruodžio 13 d. Tarybos direktyva 2004/114/EB dėl trečiosios šalies piliečių įleidimo studijų, mokinių mainų, neatlygintino stažavimosi ar savanoriškos tarnybos tikslais sąlygų (9) ar 2005 m. spalio 12 d. Tarybos direktyva 2005/71/EB dėl konkrečios įleidimo trečiųjų šalių piliečiams atvykti mokslinių tyrimų tikslais tvarkos (10). |
|
(17) |
Trečiųjų šalių piliečiams, kurie yra ilgalaikiai gyventojai pagal Tarybos direktyvą 2003/109/EB (11), ši direktyva netaikoma, nes jie turi palankesnį statusą ir naudojasi ypatinga jiems išduoto leidimo apsigyventi rūšimi „ES ilgalaikis gyventojas“. |
|
(18) |
Komandiruojamiems trečiųjų šalių piliečiams ši direktyva netaikoma. Tai neturėtų kliudyti teisėtai valstybėje narėje gyvenantiems bei dirbantiems ir į kitą valstybę narę komandiruotiems trečiųjų šalių darbuotojams komandiravimo laikotarpiu taikyti tokių pat sąlygų kaip ir valstybės narės, iš kurios užsienio pilietis yra atvykęs, darbuotojams dėl tų darbo ir įdarbinimo sąlygų, kurioms nedaro įtakos 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje (12) ▐. [122 ir 124 pakeitimai] |
|
(19) |
Trečiųjų šalių piliečiams, kurie buvo priimti į valstybės narės teritoriją dirbti sezoninį darbą ▐, ši direktyva neturėtų būti taikoma, atsižvelgiant į jų laikiną statusą. |
|
(20) |
Teisė į vienodas sąlygas nurodytose politikos srityse turėtų būti griežtai siejama su trečiosios šalies piliečio juridine gyvenamąja vieta ir leidimu dirbti valstybėje narėje – tai įtvirtinta viename leidime, kuris suteikia teisę ir apsigyventi, ir dirbti, bei kitais tikslais išduotuose leidimuose apsigyventi, kuriuose nurodyta informacija apie leidimą dirbti. |
|
(21) |
Darbo sąlygos šioje direktyvoje turi būti suprantamos kaip apimančios bent darbo užmokestį ir atleidimą, darbuotojų sveikatą bei saugą darbe, darbo laiką ir atostogas, atsižvelgiant į galiojančias kolektyvines sutartis. [122 ir 125 pakeitimai] |
|
(22) |
Trečiosios šalies piliečio kitoje valstybėje narėje įgyta profesinė kvalifikacija turėtų būti pripažinta tomis pačiomis sąlygomis, kokios taikomos ir tiems Sąjungos piliečiams, ir turėtų būti atsižvelgta į jo kvalifikaciją, įgytą trečiojoje šalyje, laikantis 2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2005/36/EB dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo (13) nuostatų. Trečiųjų šalių darbuotojams suteikta teisė į vienodas sąlygas, susijusias su diplomų, pažymėjimų ir kitų profesinės kvalifikacijos dokumentų pripažinimu pagal atitinkamą nacionalinę tvarką, nedaro poveikio valstybių narių kompetencijai leisti tiems trečiųjų šalių darbuotojams patekti į jų darbo rinką. [122 ir 126 pakeitimai] |
|
(23) |
Trečiųjų šalių darbuotojams turėtų būti taikomos vienodos socialinės apsaugos sąlygos. Socialinės apsaugos sritys apibrėžtos 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo (14). Šios direktyvos nuostatos dėl vienodų sąlygų socialinio draudimo srityje taip pat taikomos darbuotojams , atvykstantiems į valstybę narę tiesiai iš trečiosios šalies. Tačiau ši direktyva neturėtų suteikti daugiau teisių trečiųjų šalių darbuotojams nei numatyta galiojančiuose Sąjungos teisės aktuose socialinės apsaugos srityje trečiųjų šalių piliečiams, kurių statusas susijęs su daugiau nei viena valstybe nare. Be to, ši direktyva neturėtų suteikti teisių situacijose, kurios nepatenka į Sąjungos teisės aktų taikymo sritį, tokių kaip trečiojoje šalyje gyvenančių šeimos narių atveju. Ši direktyva suteikia teises tik dėl tų šeimos narių, kurie prisijungia prie trečiosios šalies darbuotojo, kad galėtų gyventi valstybėje narėje šeimos susijungimo pagrindu, arba dėl tų šeimos narių, kurie jau teisėtai gyvena valstybėje narėje su trečiosios šalies darbuotoju. [122 ir 127 pakeitimai] |
|
(24) |
Sąjungos teisė neapriboja valstybių narių teisės nustatyti savo socialinės apsaugos sistemas. Kadangi ši sritis nėra suderinta Sąjungos lygiu, kiekviena valstybė narė savo teisės aktais nustato sąlygas, kuriomis suteikiamos socialinės išmokos, taip pat tokių išmokų dydį ir laikotarpį, kuriuo jos teikiamos. Tačiau naudodamosi šia teise, valstybės narės turėtų laikytis Sąjungos teisės. [122 ir 128 pakeitimai] |
|
(25) |
Valstybės narės turėtų taikyti vienodas sąlygas bent jau tiems trečiųjų šalių piliečiams, kurie dirba arba kurie po minimalus įdarbinimo laikotarpio yra registruoti kaip bedarbiai. Bet kokie apribojimai vienodų socialinės apsaugos sąlygų taikymui pagal šią direktyvą turėtų būti taikomi nepažeidžiant teisių, suteiktų taikant 2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1231/2010, išplečiantį Reglamento (EB) Nr. 883/2004 ir Reglamento (EB) Nr. 987/2009 nuostatų taikymą trečiųjų šalių piliečiams, kuriems jos dar netaikomos tik dėl jų pilietybės (15). [130 pakeitimas] |
|
(26) |
Vienodos sąlygos trečiųjų šalių darbuotojams neapima priemonių profesinio mokymo srityje, kurios finansuojamos pagal socialinės pagalbos sistemą. [122 ir 129 pakeitimai] |
|
(27) |
Kadangi šios direktyvos tikslų – nustatyti vieną paraiškų pateikimo procedūrą išduodant vieną leidimą trečiųjų šalių piliečiams dirbti valstybės narės teritorijoje ir apsaugoti valstybės narės teritorijoje teisėtai gyvenančių trečiųjų šalių darbuotojų teises – valstybės narės negali deramai pasiekti, o dėl siūlomo veiksmo masto arba poveikio juos pasiektų geriau Sąjungos lygmeniu , Sąjunga pagal Europos Sąjungos Sutarties 5 straipsnyje nurodytą subsidiarumo principą gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šia direktyva nesiekiama daugiau, negu reikia tiems tikslams pasiekti. |
|
(28) |
Šioje direktyvoje gerbiamos pagrindinės teisės ir joje laikomasi principų, pripažintų Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje pagal Europos Sąjungos sutarties 6 straipsnį |
|
(29) |
Ši direktyva turėtų būti taikoma nedarant poveikio palankesnėms nuostatoms, numatytoms Sąjungos teisės aktuose ir kitose tarptautinėse priemonėse. |
|
(30) |
Valstybės narės turėtų įgyvendinti šios direktyvos nuostatas nediskriminuodamos dėl asmens lyties, rasės, odos spalvos, tautinės ar socialinės kilmės, genetinių bruožų, kalbos, religijos ar tikėjimo, politinių ar kitokių pažiūrų, priklausymo tautinei mažumai, turtinės padėties, gimimo, negalios, amžiaus ar seksualinės orientacijos visų pirma laikydamosi 2000 m. birželio 29 d. Tarybos direktyvos 2000/43/EB, įgyvendinančios vienodo požiūrio principą asmenims nepriklausomai nuo jų rasės arba etninės priklausomybės (16), ir 2000 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyvos 2000/78/EB, nustatančios vienodo požiūrio užimtumo ir profesinėje srityje bendruosius pagrindus (17). |
|
(31) |
Pagal Protokolo (Nr. 21) dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos, pridedamo prie Europos Sąjungos sutarties ir SESV , 1 ir 2 straipsnius ir nepažeidžiant to protokolo 4 straipsnio, tos valstybės narės nedalyvauja priimant šią direktyvą, ji joms neprivaloma ir netaikoma. |
|
(32) |
Vadovaudamasi Protokolo (Nr. 22) dėl Danijos pozicijos, pridėto prie Europos Sąjungos sutarties ir SESV , 1 ir 2 straipsniais, Danija priimant šią direktyvą nedalyvauja, ji jai neprivaloma ir netaikoma, |
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
I skyrius
Bendrosios nuostatos
1 straipsnis
Dalykas
Ši direktyva nustato:
|
a) |
vieną paraiškų pateikimo procedūrą, išduodant vieną leidimą trečiųjų šalių piliečiams darbo tikslu apsigyventi valstybės narės teritorijoje, siekiant supaprastinti jų priėmimo procedūras ir palengvinti jų statuso kontrolę; ir |
|
b) |
vienodas teises valstybėje narėje teisėtai gyvenantiems trečiųjų šalių darbuotojams , nepriklausomai nuo tikslo, kuriuo remiantis jie buvo priimti į tos valstybės narės teritoriją, grindžiamas vienodų sąlygų, kaip ir šios valstybės narės piliečiams, taikymu . |
Ši direktyva neturi poveikio valstybių narių įgaliojimams, susijusiems su trečiosios šalies piliečių įsileidimu į savo darbo rinkas.
2 straipsnis
Sąvokų apibrėžtys
Šioje direktyvoje:
a) trečiosios šalies pilietis– tai bet kuris asmuo, kuris nėra Sąjungos pilietis, kaip apibrėžta SESV 20 straipsnio 1 dalyje ;
b) trečiosios šalies darbuotojas– bet kuris trečiosios šalies pilietis, kuris buvo priimtas į valstybės narės teritoriją , teisėtai gyvena toje valstybėje narėje ir kuriam buvo suteikta teisė ▐ dirbti toje valstybėje narėje pagal nacionalinę teisę ar praktiką ; [131 pakeitimas]
c) vienas leidimas– valstybės narės valdžios institucijų išduotas leidimas gyventi , suteikiantis trečiosios šalies piliečiui teisę teisėtai būti tos valstybės narės teritorijoje darbo tikslais ;
d) viena paraiškų pateikimo procedūra– bet kokia procedūra, kurios metu, remiantis viena trečiosios šalies piliečio arba jo darbdavio pateikta paraiška dėl leidimo trečiosios šalies piliečiui apsigyventi ir dirbti valstybės narės teritorijoje, priimamas sprendimas dėl tos paraiškos dėl vieno leidimo ▐.
3 straipsnis
Taikymo sritis
1. Ši direktyva taikoma:
|
a) |
trečiųjų šalių piliečiams, siekiantiems apsigyventi valstybės narės teritorijoje darbo tikslais ; |
|
b) |
trečiųjų šalių piliečiams, kurie pagal nacionalinę arba Sąjungos teisę priimti į valstybę narę ne darbo, o kitais tikslais, ir kuriems leista dirbti ir išduotas leidimas gyventi pagal Reglamentą (EB) Nr. 1030/2002 ; ir |
|
c) |
trečiųjų šalių piliečiams, kurie pagal nacionalinę arba Sąjungos teisę į valstybę narę priimti darbo tikslais; |
2. Ši direktyva netaikoma trečiųjų šalių piliečiams:
|
a) |
kurie yra Sąjungos piliečių, kurie naudojasi laisvo asmenų judėjimo Sąjungoje teise, šeimos nariai , pagal 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/38/EB dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje (18); |
|
b) |
kurie, kaip ir jų šeimos nariai, nepaisant jų pilietybės, pagal Sąjungos ir valstybių narių arba Sąjungos ir trečiųjų šalių susitarimus naudojasi tokiomis pačiomis teisėmis laisvai judėti kaip ir Sąjungos piliečiai; |
|
c) |
kurie yra komandiruojami ; |
|
d) |
kurie pateikė paraišką dėl priėmimo arba buvo priimti į valstybės narės teritoriją darbo tikslais kaip bendrovės viduje perkeliami asmenys ; |
|
e) |
kurie pateikė paraišką dėl priėmimo arba buvo priimti į valstybės narės teritoriją kaip sezoniniai darbuotojai arba pagal programą au pair ; |
|
f) |
kuriems leista gyventi valstybėje narėje laikinosios apsaugos pagrindu arba kurie kreipėsi dėl leidimo gyventi tokiu pagrindu ir laukia, kol bus priimtas sprendimas dėl jų statuso; |
|
g) |
kuriems taikoma tarptautinė apsauga pagal 2004 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyvą 2004/83/EB dėl trečiųjų šalių piliečių ar asmenų be pilietybės priskyrimo pabėgėliams ar asmenims, kuriems reikalinga tarptautinė apsauga, jų statuso ir suteikiamos apsaugos pobūdžio būtiniausių standartų (19) arba kurie pateikė prašymą dėl tarptautinės apsaugos pagal šią direktyvą ir dėl jų prašymo dar nepriimtas galutinis sprendimas; |
|
h) |
kuriems pagal nacionalinės teisės aktus, tarptautinius įsipareigojimus ar valstybės narės praktiką taikoma apsauga arba kurie pateikė prašymą dėl apsaugos taikymo pagal nacionalinės teisės aktus, tarptautinius įsipareigojimus ar valstybių narių praktiką ir dėl kurių prašymo dar nepriimtas galutinis sprendimas; ▐ |
|
i) |
kurie turi ilgalaikio gyventojo statusą pagal Direktyvą 2003/109/EB; |
|
j) |
kurių išsiuntimas buvo sustabdytas dėl faktinių ar teisinių priežasčių; |
|
k) |
kurie pateikė prašymą dėl priėmimo arba kurie buvo priimti į valstybės narės teritoriją kaip savarankiškai dirbantys asmenys; |
|
l) |
kurie pateikė prašymą dėl priėmimo arba kurie buvo priimti į valstybės narės teritoriją kaip jūreiviai įsidarbinti arba dirbti bet kokį darbą laive, kuris registruotas valstybėje narėje arba plaukioja su valstybės narės vėliava. |
3. Valstybės narės gali nuspręsti, kad šios direktyvos II skyrius netaikomas trečiųjų šalių piliečiams, kuriems buvo leista dirbti valstybės narės teritorijoje ne ilgiau kaip šešis mėnesius arba kurie buvo priimti į tą valstybę narę studijuoti.
4. Šios direktyvos II skyrius netaikomas trečiųjų šalių piliečiams, kuriems leista dirbti dėl to, kad jie turi darbo vizą.
II skyrius
Viena paraiškų pateikimo procedūra ir vienas leidimas
4 straipsnis
Viena paraiškų pateikimo procedūra
1. Paraiška dėl vieno leidimo pateikiama per vieną paraiškų pateikimo procedūrą. Valstybės narės nustato, ar paraišką dėl vieno leidimo turi pateikti trečiosios šalies pilietis ar jo darbdavys. Valstybės narės taip pat gali nuspręsti leisti pateikti paraišką bet kuriam iš dviejų teikėjų. Jei paraišką turi pateikti trečiosios šalies pilietis, valstybės narės leidžia, kad paraiška būtų pateikta iš trečiosios šalies arba, jei tai numatyta nacionalinėje teisėje, valstybės narės, į kurią jis jau priimtas, teritorijoje.
2. Valstybės narės išnagrinėja paraišką ir priima sprendimą suteikti, pakeisti arba atnaujinti vieną leidimą, jei pareiškėjas atitinka nacionalinėje ar Sąjungos teisėje nustatytus reikalavimus. Priėmus sprendimą suteikti, pakeisti arba atnaujinti vieną leidimą, išduodamas vienas administracinis aktas , suteikiantis leidimą gyventi ir dirbti.
3. Viena prašymų pateikimo procedūra nedaro poveikio vizų išdavimo procedūrai, kurią gali reikėti taikyti atvykstant pirmą kartą.
4. Valstybės narės išduoda vieną leidimą, įvykdžius numatytas sąlygas trečiųjų šalių piliečiams, kurie pateikia paraišką dėl priėmimo, ir jau priimtiems trečiųjų šalių piliečiams, kurie pateikia paraišką pratęsti jų leidimo gyventi galiojimą ar jį patikslinti, įsigaliojus įgyvendinamosioms nacionalinėms nuostatoms.
5 straipsnis
Kompetentinga institucija
1. Valstybės narės paskiria kompetentingą instituciją, kuri priima paraiškas ir išduoda vieną leidimą.
2. Kompetentinga institucija kuo greičiau, tačiau bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per tris mėnesius nuo paraiškos pateikimo dienos išnagrinėja paraišką ir priima sprendimą.
Pirmoje pastraipoje nurodytas laikotarpis gali būti pratęstas išskirtinėmis aplinkybėmis, susijusiomis su paraiškos nagrinėjimo sudėtingumu.
Galimi padariniai per šiame straipsnyje nurodytą laikotarpį nepriėmus sprendimo apibrėžiami atitinkamos valstybės narės nacionalinėje teisėje.
3. Kompetentinga institucija raštu praneša pareiškėjui apie savo sprendimą, laikydamasi nacionalinėje teisėje nustatytos pranešimų pateikimo tvarkos.
4. Jei paraišką pagrindžiančios informacijos arba dokumentų nepakanka, remiantis nacionalinėje teisėje apibrėžtais kriterijais , kompetentinga institucija raštu praneša pareiškėjui, kokios papildomos informacijos ar dokumentų dar reikia, ir gali nustatyti pagrįstą terminą jiems pateikti . Šio straipsnio 2 dalyje nurodytas laikotarpis sustabdomas iki tol, kol valdžios institucijos gaus reikiamą papildomą informaciją. Jei per nustatytą terminą papildoma informacija arba dokumentai nepateikiami, prašymas gali būti atmestas.
6 straipsnis
Vienas leidimas
1. Valstybės narės išduoda vieną leidimą, naudodamos pagal Reglamento (EB) Nr. 1030/2002 nuostatas nustatytą vienodą formą, ir nurodo informaciją, susijusią su leidimu dirbti, kaip nustatyta reglamento priedo a punkto 7.5.–9 papunktyje.
2. Išduodamos vieną leidimą , valstybės narės neišduoda jokių papildomų leidimų, ▐ įrodančių suteiktą leidimą patekti į darbo rinką.
7 straipsnis
Leidimai apsigyventi, išduoti ne darbo tikslais
Išduodamos leidimus apsigyventi pagal Reglamento (EB) Nr. 1030/2002 nuostatas, valstybės narės:
|
a) |
nurodo informaciją, susijusią su leidimu dirbti, nepriklausomai nuo leidimo rūšies ir |
|
b) |
neišduoda jokių papildomų leidimų, ▐ įrodančių suteiktą leidimą patekti į darbo rinką. |
8 straipsnis
Teisių gynimo priemonės
1. Pranešime raštu turi būti pateikiamos sprendimo atmesti paraišką dėl vieno leidimo, atsisakymo pakeisti arba atnaujinti vieną leidimą arba sprendimo panaikinti vieną leidimą priežastys, remiantis kriterijais, numatytais nacionalinėje arba Sąjungos teisėje.
2. Bet kokį sprendimą atmesti paraišką, ▐ atsisakyti pakeisti arba atnaujinti vieną leidimą, arba sprendimą panaikinti vieną leidimą galima skųsti apeliacine tvarka atitinkamoje valstybėje narėje, laikantis nacionalinės teisės nuostatų . Pranešime raštu nurodomas teismas ar administracinės valdžios institucija, kuriai reikia pateikti skundą apeliacine tvarka, ir terminas, per kurį galima tai padaryti .
3. Paraiška gali būti laikoma nepriimtina dėl nustatyto leidimų, kurie gali būti išduodami dirbti atvykstantiems trečiųjų šalių piliečiams, skaičiaus, todėl tuo pagrindu neprivalo būti svarstoma.
9 straipsnis
Galimybė susipažinti su informacija
Valstybės narės trečiosios šalies piliečio ir būsimo darbdavio prašymu suteikia atitinkamą informaciją apie dokumentus, kurie reikalingi paraiškai užpildyti.
10 straipsnis
Mokestis
Valstybės narės gali pareikalauti pareiškėjų sumokėti mokestį ▐. Atitinkamais atvejais valstybės narės ima mokestį už paraiškų nagrinėjimą pagal šią direktyvą. Tokių mokesčių dydis yra proporcingas ir ▐ gali būti grindžiamas faktiškai suteiktų paraiškų nagrinėjimo ir leidimų išdavimo paslaugų sąnaudomis.
11 straipsnis
Vieno leidimo pagrindu suteikiamos teisės
Išdavus vieną leidimą pagal nacionalinę teisę, jo galiojimo laikotarpiu ▐ jo turėtojui suteikiamos bent jau tokios teisės :
|
a) |
atvykti ▐ ir būti vieną leidimą išdavusios valstybės narės teritorijoje , jeigu jis atitinka visus leidimo atvykti reikalavimus pagal nacionalinę teisę ; ▐ |
|
b) |
laisvai judėti visoje vieną leidimą išdavusios valstybės narės teritorijoje, laikantis nacionalinėje teisėje nustatytų apribojimų; |
|
c) |
vykdyti konkrečią darbo veiklą, leistą pagal vieną leidimą, laikantis nacionalinės teisės ; |
|
d) |
būti informuotam apie savo teises, kurias suteikia vienas leidimas, remiantis šia direktyva ir ( arba ) nacionaline teise. |
III skyrius
Teisė į vienodų sąlygų taikymą
12 straipsnis
Teisės
1. Trečiųjų šalių darbuotojams , nurodytiems 3 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose, ir valstybės narės, kurioje jie gyvena, darbuotojams taikomos vienodas požiūris, kiek tai susiję su:
|
a) |
darbo sąlygomis, įskaitant darbo užmokestį ir atleidimą, darbuotojų sveikatą ir saugą; |
|
b) |
asociacijų ir jungimosi į sąjungas bei stojimo į darbuotojams ar darbdaviams atstovaujančias organizacijas ar į bet kurias kitas organizacijas, kurios nariai yra konkrečios profesijos atstovai, laisve, taip pat teise naudotis visomis tokių organizacijų teikiamomis privilegijomis, nepažeidžiant nacionalinių nuostatų dėl viešosios tvarkos ir visuomenės saugumo; |
|
c) |
švietimu ir profesiniu mokymu; |
|
d) |
diplomų, pažymėjimų ir kitų profesinės kvalifikacijos dokumentų pripažinimu pagal atitinkamą nacionalinę tvarką; |
|
e) |
socialinės apsaugos sritimis, kaip apibrėžta Reglamente (EB) Nr. 883/2004; [122 ir 132 pakeitimai] ▐ |
|
f) |
mokesčių lengvatomis , jei darbuotojas mokesčių tikslais laikomas atitinkamos valstybės narės gyventoju ; [122 ir 133 pakeitimai] |
|
g) |
galimybe naudotis prekėmis ir paslaugomis, ir visuomenei prieinamų prekių bei paslaugų pasiūla, įskaitant būsto įsigijimo tvarką ir įdarbinimo tarnybų teikiamą pagalbą ir konsultacines paslaugas, kaip numatyta pagal nacionalinę teisę, nepažeidžiant laisvės sudaryti sutartis pagal nacionalinę ir Sąjungos teisę. [134 pakeitimas] |
2. Valstybės narės gali apriboti vienodo kaip ir į savo piliečius požiūrio taikymą:
|
a) |
pagal 1 dalies c punktą:
▐ [122 ir 136 pakeitimai] |
|
b) |
apribodamos šio straipsnio 1 dalies e punkte numatytų teisių taikymą trečiųjų šalių darbuotojams , bet neribodamos šių teisių taikymo dirbantiems trečiųjų šalių darbuotojams arba tiems, kurie pradirbo minimalų šešių mėnesių laikotarpį ir kurie yra registruoti kaip bedarbiai . Be to, valstybės narės gali nuspręsti, kad 1 dalies e punktas šeimos išmokų požiūriu netaikomas trečiųjų šalių piliečiams, kuriems buvo leista dirbti valstybės narės teritorijoje ne ilgiau kaip šešis mėnesius, trečiųjų šalių piliečiams, kurie buvo priimti studijuoti, arba trečiųjų šalių piliečiams, kuriems leidžiama dirbti dėl to, kad jie turi darbo vizą.▐ [122 ir 137 pakeitimai] |
|
c) |
pagal 1 dalies f punktą mokesčių lengvatų požiūriu taikydamos jas tik tais atvejais, kai trečiosios šalies darbuotojo šeimos narių, dėl kurių jis nori gauti išmokas, registruota arba įprastinė gyvenamoji vieta yra atitinkamos valstybės narės teritorijoje. [122 ir 140 pakeitimai] |
|
d) |
pagal 1 dalies g punktą :
|
3. 1 dalyje nustatyta teisė į vienodą požiūrį neturi poveikio valstybės narės teisei panaikinti arba atsisakyti atnaujinti pagal šią direktyvą išduotą leidimą gyventi, ne darbo tikslais išduotą leidimą gyventi arba bet kokį kitą leidimą dirbti valstybėje narėje.
4. Į trečiąją šalį persikeliantys trečiųjų šalių darbuotojai arba trečiojoje šalyje gyvenantys maitintojo netekę tokio darbuotojo šeimos nariai, kurie įgyja teises šio darbuotojo dėka, sulaukę senatvės, jiems pripažinus negalią ar mirties atveju gauna įstatymu nustatytą pensiją, kuri grindžiama ankstesniu darbuotojo darbu ir kuri skiriama pagal Reglamento (EB) Nr. 883/2004 3 straipsnyje nurodytus teisės aktus, tokiomis pat sąlygomis ir tokio pat dydžio, kaip atitinkamų valstybių narių piliečiai, persikeliantys į trečiąją šalį. [141 pakeitimas]
13 straipsnis
Palankesnės nuostatos
1. Ši direktyva taikoma nedarant poveikio palankesnėms nuostatoms, nustatytoms:
|
a) |
Sąjungos teisėje, įskaitant dvišalius ir daugiašalius susitarimus, sudarytus tarp Sąjungos arba Sąjungos ir jos valstybių narių ir vienos ar kelių trečiųjų šalių; |
|
b) |
dvišaliuose arba daugiašaliuose vienos ar kelių valstybių narių ir vienos ar kelių trečiųjų šalių susitarimuose. |
2. Ši direktyva nedaro poveikio valstybių narių teisei priimti arba toliau taikyti nuostatas, kurios yra palankesnės asmenims, kuriems ji taikoma.
IV skyrius
Baigiamosios nuostatos
14 straipsnis
Visuomenei teikiama informacija
Kiekviena valstybė narė sudaro sąlygas visuomenei susipažinti su reguliariai atnaujinama informacija apie trečiųjų šalių piliečių priėmimo į jos teritoriją ir buvimo joje darbo tikslais sąlygas.
15 straipsnis
Ataskaitų teikimas
1. Reguliariai, o pirmą kartą ne vėliau kaip … (20), Komisija pateikia ataskaitą Europos Parlamentui ir Tarybai apie šios direktyvos taikymą valstybėse narėse ir siūlo padaryti ▐ pakeitimus , kuriuos ji laiko būtinais .
2. Kasmet, o pirmą kartą ne vėliau kaip … liepos 1 d. (21), valstybės narės pagal 2007 m. liepos 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 862/2007 dėl Bendrijos migracijos statistikos ir tarptautinės apsaugos statistikos (22) pateikia Komisijai ▐ statistinius duomenis apie trečiųjų šalių piliečių, kuriems per paskutinius kalendorinius metus buvo suteiktas vienas leidimas, skaičių ▐.
16 straipsnis
Perkėlimas į nacionalinę teisę
1. Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję … (23), įgyvendina šią direktyvą. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų nuostatų tekstą ir tų nuostatų bei šios direktyvos koreliacijos lentelę.
Valstybės narės, tvirtindamos šias priemones, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos pateikimo tvarką nustato valstybės narės.
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų pagrindinių nacionalinės teisės nuostatų tekstus.
17 straipsnis
Įsigaliojimas
Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
18 straipsnis
Adresatai
Ši direktyva skirta valstybėms narėms pagal Sutartis.
Priimta
Europos Parlamento vardu
Pirmininkas
Tarybos vardu
Pirmininkas
(1) OL C 27, 2009 2 3, p. 114.
(2) OL C 257, 2008 10 9, p. 20.
(3) 2011 m. kovo 24 d. Europos Parlamento pozicija.
(5) OL L 157, 2002 6 15, p. 1.
(6) OL L 105, 2006 4 13, p. 1.
(7) OL L 239, 2000 9 22, p. 19.
(8) OL L 251, 2003 10 3, p. 12.
(9) OL L 375, 2004 12 23, p. 12.
(10) OL L 289, 2005 11 3, p. 15.
(11) OL L 16, 2004 1 23, p. 44.
(12) OL L 18, 1997 1 21, p. 1.
(13) OL L 255, 2005 9 30, p. 22.
(14) OL L 166, 2004 4 30, p. 1.
(15) OL L 344, 2010 12 29, p. 1.
(16) OL L 180, 2000 7 19, p. 22.
(17) OL L 303, 2000 12 2, p. 16.
(18) OL L 158, 2004 4 30, p. 77.
(19) OL L 304, 2004 9 30, p. 12.
(20) OL: prašome įrašyti datą: 3 metai po 16 straipsnyje nurodytos dienos.
(21) Kiti metai nuo šios direktyvos perkėlimo dienos.
(22) OL L 199, 2007 7 31, p. 23.
(23) OL: prašome įrašyti datą: …
|
17.8.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
CE 247/55 |
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
Vartotojų teisės ***I
P7_TA(2011)0116
Europos Parlamento pakeitimai, priimti 2011 m. kovo 24 d. dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl vartotojų teisių (COM(2008)0614 – C6-0349/2008 – 2008/0196(COD))
2012/C 247 E/16
(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)
Pasiūlymas iš dalies pakeistas taip (1):
|
KOMISIJOS SIŪLOMAS TEKSTAS |
PAKEITIMAS |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 1 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 2 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 5 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 3 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 6 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 4 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 7 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 5 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 8 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 6 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 10 a konstatuojamoji dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 7 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 10 b konstatuojamoji dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 8 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 11 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 9 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 11 a konstatuojamoji dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 10 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 11 b konstatuojamoji dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 11 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 11 c konstatuojamoji dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 12 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 11 d konstatuojamoji dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 13 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 11 e konstatuojamoji dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 14 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 12 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 15 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 13 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 16 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 14 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 17 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 15 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 18 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 16 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 19 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 17 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 228 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 17 a konstatuojamoji dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 20 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 20 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 21 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 22 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 22 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 24 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 23 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 26 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 24 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 27 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 229 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 28 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 26 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 30 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 230 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 32 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 231 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 33 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 28 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 34 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 29 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 37 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 30 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 37 a konstatuojamoji dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 31 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 37 b konstatuojamoji dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 32 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 38 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 33 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 38 a konstatuojamoji dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 34 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 39 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 35 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 40 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 36 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 41 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 37 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 42 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 38 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 42 a konstatuojamoji dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 39 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 42 b konstatuojamoji dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 40 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 42 c konstatuojamoji dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 41 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 43 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 42 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 44 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 43 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 45 a konstatuojamoji dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 44 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 46 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 45 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 47 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 46 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 47 a konstatuojamoji dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 47 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 49 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 48 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 50 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 49 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 51 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 50 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 52 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 51 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 53 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 52 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 55 a konstatuojamoji dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 53 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 60 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 54 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 61 a konstatuojamoji dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 55 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 61 b konstatuojamoji dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 56 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 63 konstatuojamoji dalis |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 57 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 1 straipsnis |
|||||||||||||||
|
Šia direktyva siekiama prisidėti prie tinkamo vidaus rinkos veikimo ir pasiekti aukštą vartotojų apsaugos lygį suderinant tam tikrus valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų aspektus, susijusius su vartotojų ir prekiautojų sutartimis. |
Šios direktyvos tikslas - pasiekti aukštą vartotojų apsaugos lygį ir prisidėti prie tinkamo vidaus rinkos veikimo suderinant tam tikrus valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų aspektus, susijusius su vartotojų ir prekiautojų sutartimis. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 59 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 1 punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
Valstybės narės gali palikti galioti šios direktyvos taikymą arba jį išplėsti įtraukdamos juridinius ar fizinius asmenis, kurie nėra apibrėžti kaip „vartotojai“ pagal šią direktyvą. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 60 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 2 punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 61 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 2 a punktas (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 62 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 2 b punktas (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 63 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 3 punktas |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 64 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 4 punktas |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 65 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 5 punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 66 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 5 a punktas (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 67 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 5 b punktas (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 68 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 6 punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 69 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 7 punktas |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 70 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 8 punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 71 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 9 punkto b papunktis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 72 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 12 punktas |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 73 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 14 punktas |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 74 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 15 punktas |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 75 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 16 punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 76 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 17 punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 77 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 18 punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 78 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 19 punktas |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 79 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 2 straipsnio 20 punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
Laikoma, kad komercinis vienetas yra tuomet, kai tiekiamos prekės ir teikiamos paslaugos susiję su nuotolinės prekybos ar ne prekybai skirtose patalpose sudaryta sutartimi, arba su pagal tokią nuotolinės prekybos ar ne prekybos patalpose sudarytą sutartį tiekiamų prekių ar teikiamų paslaugų naudojimu. |
||||||||||||||
|
Pakeitimai 80 ir 232 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 3 straipsnis |
|||||||||||||||
|
1. Laikantis Direktyvoje numatytų sąlygų ir nuostatų, ji taikoma prekiautojo ir vartotojo sudaromoms pardavimo ir paslaugų sutartims. |
1. Laikantis direktyvoje numatytų sąlygų ir nuostatų, ji taikoma prekiautojo ir vartotojo sudaromoms prekės tiekimo ar paslaugos teikimo ir mišrioms sutartims. |
||||||||||||||
|
2. Direktyva taikoma tik toms finansinių paslaugų sutartims, kurios sudarytos ne prekybai skirtose patalpose (8–20 straipsniai), kurios yra nesąžiningos (30–39 straipsniai) ir neatitinka bendrųjų nuostatų (40–46 straipsniai) drauge atsižvelgiant į 4 straipsnį, kuriuo reglamentuojamas visiškas suderinimas . |
2. Ši direktyva taikoma nedarant poveikio sektorių Sąjungos teisės aktams, reglamentuojantiems sutartis, kurias sudarė prekiautojas ir vartotojas. |
||||||||||||||
|
|
2a. Direktyva netaikoma sutartims, susijusioms su: |
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
2b. 5–19 ir 23a straipsniai netaikomi sutartims: |
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
3. Sutartims, patenkančioms į Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 94/47/EB ir Tarybos direktyvos 90/314/EEB taikymo sritį, taikomi tik 30–39 straipsniai, kuriais reglamentuojamos su sutarčių sąlygomis susijusios vartotojų teisės, drauge su 4 straipsniu, kuriuo reglamentuojamas visiškas suderinimas. |
3. Atsižvelgiant į šio straipsnio 4–4c dalis, 9–19 straipsniai taikomi nuotolinės prekybos sutartims ir ne prekybos patalpose sudarytoms sutartims. |
||||||||||||||
|
4. 5, 7, 9 ir 11 straipsniai taikomi nepažeidžiant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2006/123/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2000/31/EB nustatytų reikalavimų teikti informaciją nuostatų. |
4. 9–19 straipsniai netaikomi nuotolinės prekybos ir ne prekybai skirtose patalpose sudarytoms sutartims: |
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
4a. 9–19 straipsniai netaikomi ne prekybai skirtose patalpose sudarytoms sutartims, pagal kurias prekiautojas ir vartotojas nedelsdami vykdo savo sutartinius įsipareigojimus ir vykdytinas vartotojo mokėjimas neviršija 40 EUR, jei dėl šių sutarčių pobūdžio jos paprastai sudaromos ne prekybai skirtose patalpose. Valstybės narės savo nacionalinės teisės aktuose gali nustatyti mažesnę vertę. |
||||||||||||||
|
|
4b. 9–19 straipsniai netaikomi nuotolinės prekybos sutartims: |
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
4c. 11 straipsnio 1b dalis ir 12–19 straipsniai netaikomi nuotolinės prekybos sutartims dėl apgyvendinimo, transporto, automobilių nuomos, viešojo maitinimo ar laisvalaikio paslaugų, jei jose nustatyta konkreti paslaugų vykdymo data ar laikotarpis. |
||||||||||||||
|
|
4d. Atsižvelgiant į šio straipsnio 4e, 4f ir 4g dalis, 22–29 straipsniai taikomi pirkimo-pardavimo sutartims. Nedarant poveikio 24 straipsnio 5 daliai, jei sutartis yra mišrios paskirties, 22–29 straipsniai taikomi tik prekėms. |
||||||||||||||
|
|
4e. Straipsniai 22a ir 23a taip pat taikomi paslaugų sutartims ir mišrios paskirties sutartims. |
||||||||||||||
|
|
4f. 22–29 straipsniai netaikomi: |
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
4g. 22–29 straipsniai netaikomi naudotoms prekėms, kurios parduodamos viešojo aukciono metu. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 81 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 4 straipsnio pavadinimas |
|||||||||||||||
|
Visiškas suderinimas |
Suderinimo laipsnis |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 82 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 4 straipsnis |
|||||||||||||||
|
Valstybės narės nacionalinėje teisėje negali taikyti ar pradėti taikyti nuostatų, nukrypstančių nuo šios direktyvos nuostatų, įskaitant įvairaus griežtumo nuostatas, kuriomis užtikrinama nevienodo lygmens vartotojų apsauga . |
1. Išskyrus atvejus, numatytus 1a ir 1b dalyse, valstybės narės gali nacionalinėje teisėje palikti galioti ar priimti griežtesnių nuostatų, atitinkančias Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, siekdamos užtikrinti aukštesnio lygio vartotojų apsaugą, laikydamosi sąlygų ir tokia apimtimi, kaip nurodyta 5 straipsnyje, 9 straipsnio 5 ir 6 dalyse, 22–29 straipsniuose, 31 straipsnio 4 dalyje, 34 ir 35 straipsniuose . |
||||||||||||||
|
|
2. Valstybės narės savo nacionalinėje teisėje gali palikti galioti griežtesnes nuostatas , atitinkančias Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, siekdamos užtikrinti aukštesnio lygio vartotojų apsaugą, kaip nustatyta 12 straipsnio 4 dalyje ir 13 straipsnio 2 dalyje. |
||||||||||||||
|
|
3. Valstybės narės nacionalinėje teisėje negali palikti galioti ar priimti nuostatų, nukrypstančių nuo šios direktyvos 2 straipsnyje, 9 straipsnio 1–4 dalyse ir 9 straipsnio 8 dalyje, 10 ir 11 straipsniuose, 12 straipsnio 1–3 dalyse, 13 straipsnio 1 dalyje, 14–19 straipsniuose, 30–33 straipsniuose ir 36 straipsnyje numatytų nuostatų, įskaitant griežtesnes nuostatas, kuriomis užtikrinama nevienodo lygio vartotojų apsauga. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 83 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 4 a straipsnis (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
4a straipsnis Terminai, datos ir laikotarpiai Terminų, datų ir laikotarpių, nurodytų šioje direktyvoje, apskaičiavimui taikomas 1971 m. birželio 3 d. Tarybos reglamentas (EEB, Euratomas) Nr. 1182/71, nustatantis terminams, datoms ir laikotarpiams taikytinas taisykles (5). |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 84 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos II skyriaus pavadinimas |
|||||||||||||||
|
Pakeitimas 85 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 5 straipsnio pavadinimas |
|||||||||||||||
|
Bendri informacijos reikalavimai |
Informacijos reikalavimai ne prekybai skirtose patalpose sudarytoms sutartims |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 86 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 5 straipsnio 1 dalies įžanginė dalis |
|||||||||||||||
|
1. Prieš sudarant pardavimo ar paslaugų sutartį, prekiautojas pateikia vartotojui toliau nurodytą informaciją, jeigu ji nėra ir be to akivaizdi: |
1. Sudarant sutartį ne prekybai skirtose patalpose , prekiautojas pateikia aiškiai ir suprantamai vartotojui toliau nurodytą informaciją, jei ji neišplaukia iš konteksto: |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 87 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 5 straipsnio 1 dalies a punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 88 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 5 straipsnio 1 dalies b punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 89 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 5 straipsnio 1 dalies b a punktas (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 90 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 5 straipsnio 1 dalies c punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 91 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 5 straipsnio 1 dalies d punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 92 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 5 straipsnio 1 dalies f punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 93 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 5 straipsnio 1 dalies g punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 94 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 5 straipsnio 1 dalies i punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 95 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 5 straipsnio 1 dalies i a, i b ir i c punktai (nauji) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 96 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 5 straipsnio 2 dalis |
|||||||||||||||
|
2. Viešojo aukciono atveju 1 dalies b punkto informacija gali būti pakeista aukciono rengėjo adresu ir tapatybės duomenimis. |
2. 1 dalis netaikoma prekės tiekimo ar paslaugos teikimo sutartims, susijusioms su kasdieniniais sandoriais, pagal kurias prekiautojas turi tiekti prekę arba teikti paslaugą iškart po sutarties sudarymo. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 97 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 5 straipsnio 3 dalis |
|||||||||||||||
|
3. 1 dalyje nurodyta informacija yra neatskiriama pardavimo ar paslaugų sutarties dalis. |
3. Valstybės narės gali nustatyti arba ir palikti galioti papildomus informacijos, teikiamos prieš sudarant sutartį, reikalavimus. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 98 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 6 straipsnio 2 dalis |
|||||||||||||||
|
2. Nepažeidžiant 7 straipsnio 2 dalies, 13 straipsnio ir 42 straipsnio, už 5 straipsnio nesilaikymą taikomos atitinkamuose nacionaliniuose teisės aktuose numatytos nuobaudos. Valstybės narės sutarčių teisės nacionaliniuose teisės aktuose numato veiksmingas priemones, taikytinas 5 straipsnio pažeidimo atveju. |
2. Nepažeidžiant 13 ir 42 straipsnių, už 5 straipsnio nesilaikymą taikomos atitinkamuose nacionalinės teisės aktuose numatytos nuobaudos. Valstybės narės nacionalinės teisės aktuose numato veiksmingas ir proporcingas priemones, taikytinas 5 straipsnio pažeidimo atveju. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 99 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 7 straipsnis |
|||||||||||||||
|
7 straipsnis Konkretūs informacijos reikalavimai tarpininkams 1. Prieš sudarant sutartį, tarpininkas praneša vartotojui veikiąs kito vartotojo vardu ar labui ir kad sudarytoji sutartis turėtų būti laikoma ne vartotojo ir prekiautojo sutartimi, o dviejų vartotojų sutartimi, todėl ji nepatenka į šios direktyvos taikymo sritį. 2. Jei tarpininkas nevykdo 1 dalyje numatytos prievolės, laikoma, kad sutartis sudaryta jo vardu. 3. Šis straipsnis netaikomas viešiesiems aukcionams. |
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 100 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 8 straipsnis |
|||||||||||||||
|
8 straipsnis Taikymo sritis Šis skyrius taikomas nuotolinės prekybos ir ne prekybai skirtose patalpose sudarytoms sutartims. |
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 101 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 9 straipsnis |
|||||||||||||||
|
9 straipsnis Informacijos reikalavimai nuotolinės prekybos ir ne prekybai skirtose patalpose sudarytoms sutartims |
9 straipsnis Informacijos , teikiamos prieš sudarant sutartį, reikalavimai nuotolinės prekybos ir ne prekybai skirtose patalpose sudarytoms sutartims |
||||||||||||||
|
Nuotolinės prekybos sutartyse ar ne prekybai skirtose patalpose sudarytose sutartyse prekiautojas teikia toliau nurodytą informaciją ir ši informacija yra neatskiriama sutarties dalis : |
1. Prieš tam tikrą laiką, iki vartotojui tampa privaloma kuri nors nuotolinės prekybos sutartis ar ne prekybai skirtose patalpose sudaryta sutartis, ar atitinkamas pasiūlymas, prekiautojas vartotojui aiškiai ir suprantamai pateikia toliau nurodytą informaciją: |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
2. Viešojo aukciono atveju 1 dalies b, ba ir c punktuose nurodyta informacija gali būti pakeista lygiaverte išsamia informacija apie aukciono rengėją. |
||||||||||||||
|
|
3. 1 dalyje nurodyta informacija yra neatskiriama nuotolinės prekybos ir ne prekybai skirtose patalpose sudarytos sutarties dalis. |
||||||||||||||
|
|
4. Valstybės narės nenustato jokių kitų papildomų reikalavimų dėl pavyzdinio teisės atsisakyti sutarties išaiškinimo, pateikto I priedo A dalyje, turinio. |
||||||||||||||
|
|
5. Dėl nuotolinės prekybos ir ne prekybos patalpose sudaromų sutarčių, susijusių su transporto paslaugomis, sveikatos paslaugomis ir saugos reikalavimais, valstybės narės savo nacionalinėje teisėje gali priimti arba ir toliau taikyti nuostatas, pagal kurias nustatomi papildomi reikalavimai dėl informacijos, teikiamos prieš sudarant sutartį, jei šie reikalavimai atitinka Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo ir jei šie reikalavimai derami siekiant tinkamai informuoti vartotoją. |
||||||||||||||
|
|
6. Valstybės narės gali nustatyti arba taikyti papildomus informacijos, teikiamos prieš sudarant sutartį, reikalavimus visoms nuotolinės prekybos ir ne prekybai skirtose patalpose sudarytoms paslaugų sutartims, kurioms pagal 2006 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2006/123/EB dėl paslaugų vidaus rinkoje (6) 22 straipsnio 5 dalį numatyti papildomi informacijos reikalavimai paslaugų teikėjams, įsisteigusiems jų teritorijoje. |
||||||||||||||
|
|
7. 5 straipsnis nedaro poveikio Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2000/31/EB dėl kai kurių informacinės visuomenės paslaugų, ypač elektroninės komercijos, teisinių aspektų vidaus rinkoje (7) nuostatoms. |
||||||||||||||
|
|
8. Įrodinėjimo, ar įvykdyti šiame skyriuje įvardyti informacijos reikalavimai, pareiga tenka prekiautojui. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 102 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 10 straipsnio pavadinimas |
|||||||||||||||
|
Oficialūs reikalavimai ne prekybai skirtose patalpose sudarytoms sutartims |
Oficialūs iki sutarties sudarymo pateiktinos informacijos reikalavimai ne prekybai skirtose patalpose sudarytoms sutartims |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 233 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 10 straipsnio 1 dalis |
|||||||||||||||
|
1. Sudarant sutartis ne prekybai skirtose patalpose 9 straipsnyje nurodyta informacija teikiama užsakymo blanke – įskaitomai ir aiškia bei suprantama kalba. Užsakymo blanke taip pat pateikiamas standartinis sutarties atsisakymo blankas, kaip nustatyta I priedo B dalyje. |
1. Sudarant sutartis ne prekybai skirtose patalpose 9 straipsnyje nurodyta informacija vartotojui teikiama popieriniame užsakymo blanke arba, jei vartotojas sutinka, patvariąja laikmena aiškia ir suprantama kalba , o tekstas turi būti įskaitomas . |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 104 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 10 straipsnio 2 dalis |
|||||||||||||||
|
2. Ne prekybai skirtose patalpose sudarytos sutartys galioja tik jei vartotojas pasirašo užsakymo blanką ir, jei užsakymo blankas nespausdintas, gauna užsakymo blanko kopiją kitoje patvariojoje laikmenoje . |
2. Ne prekybai skirtose patalpose sudarytos sutartys įsigalioja tik jei vartotojas yra pasirašęs užsakymo blanką. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 234 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 10 straipsnio 2 a dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
2a. Nepaisant 1 ir 2 straipsnio nuostatų, ne prekybai skirtose patalpose sudarytoms mišriosioms sutartims, pagal kurias prekiautojas ir vartotojas nedelsdami vykdo savo sutartinius įsipareigojimus ir vykdytinas vartotojo mokėjimas neviršija 200 EUR: |
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
laikoma, kad šios sutartys dėl jų pobūdžio paprastai sudaromos ne prekybai skirtose patalpose. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 105 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 10 straipsnio 3 dalis |
|||||||||||||||
|
3. Valstybės narės nenustato jokių oficialių reikalavimų , išskyrus nustatytus šio straipsnio 1 ir 2 dalyse . |
3. Valstybės narės nenustato jokių papildomų oficialių iki sutarties sudarymo pateiktinos informacijos reikalavimų , taikomų vykdant 9 straipsnio 1 dalyje nurodytą pareigą informuoti . |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 106 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 11 straipsnio pavadinimas |
|||||||||||||||
|
Oficialūs reikalavimai nuotolinės prekybos sutartims |
Oficialūs iki sutarties sudarymo pateiktinos informacijos reikalavimai nuotolinės prekybos sutartims |
||||||||||||||
|
Pakeitimai 107, 235 ir 236 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 11 straipsnio 1 dalis |
|||||||||||||||
|
1. Sudarant nuotolinės prekybos sutartis 9 straipsnio a punkte nurodyta informacija vartotojui pateikiama arba sudaromos sąlygos kitaip su ja susipažinti prieš sutarties sudarymą ; informacija teikiama aiškia bei suprantama kalba ir įskaitomai, atsižvelgiant į naudojamas nuotolinio ryšio priemones. |
1. Sudarant nuotolinės prekybos sutartis 9 straipsnyje nurodyta informacija vartotojui pateikiama patvarioje laikmenoje arba sudaromos sąlygos kitaip su ja susipažinti; informacija teikiama aiškia bei suprantama kalba ir įskaitomai, atsižvelgiant į naudojamas nuotolinio ryšio priemones. |
||||||||||||||
|
|
1a. Jei pagal nuotolinės prekybos sutartį dėl prekių tiekimo ar paslaugų suteikimo, kurios sąlygos nebuvo individualiai aptartos ir kuri sudaroma elektroninėmis priemonėmis, vartotojas privalo atlikti mokėjimą, tokia sutartis vartotojui tampa privaloma tik tada, jei: |
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
1b. Nukrypstant nuo 1a dalies b punkto, kai šioje dalyje minima nuotolinės prekybos sutartis sudaroma telefonu, vartotojas įsipareigoja laikytis sutarties tik tuo atveju, jei prekiautojas patvariąja laikmena pateikė vartotojui savo pasiūlymo patvirtinimą, įskaitant informaciją, kurią reikalaujama nurodyti pagal 1a dalies a punktą. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 108 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 11 straipsnio 2 dalis |
|||||||||||||||
|
2. Jei prekiautojas skambina vartotojui telefonu, norėdamas sudaryti nuotolinės prekybos sutartį, pokalbio su vartotoju pradžioje jis nurodo savo tapatybę ir komercinę skambučio paskirtį. |
2. Jei prekiautojas arba prekiautojo vardu veikiantis tarpininkas skambina vartotojui telefonu, norėdamas sudaryti nuotolinės prekybos sutartį, pokalbio su vartotoju pradžioje jis nurodo savo tapatybę ir komercinę skambučio paskirtį. |
||||||||||||||
|
|
2a. Interneto prekybos svetainių pradiniame puslapyje privaloma aiškiai ir įskaitomai nurodyti, ar yra bet kokių apribojimų, taip pat susijusių su mokėjimo būdais, pristatymo į tam tikras valstybes nares. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 109 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 11 straipsnio 3 dalis |
|||||||||||||||
|
3. Jei sutartis sudaroma, naudojant tokią priemonę, kad nėra pakankamai vietos ar laiko informacijai pateikti, prekiautojas, prieš sudarydamas tokią sutartį, šia priemone bent jau pateikia informaciją apie pagrindines produkto ypatybes ir visą kainą, nurodytą 5 straipsnio 1 dalies a ir c punktuose. Kitą 5 ir 7 straipsniuose nurodytą informaciją prekiautojas tinkamai teikia vartotojui, laikydamasis 1 dalies nuostatų. |
3. Jei sutartis sudaroma, naudojant tokią priemonę, kad nėra pakankamai vietos ar laiko informacijai pateikti, prekiautojas, prieš sudarydamas tokią sutartį, šia priemone bent jau pateikia iki sutarties sudarymo pateiktiną informaciją apie pagrindines prekės ar paslaugos ypatybes, galutinę kainą , sutarties trukmę ir, jei sutartis neterminuota, sutarties nutraukimo sąlygas , nurodytas 9 straipsnio 1 dalies a , b, c , e ir g punktuose. Kitą 9 straipsnyje nurodytą informaciją prekiautojas tinkamai teikia vartotojui, laikydamasis 1 dalies nuostatų. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 110 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 11 straipsnio 4 dalis |
|||||||||||||||
|
4. Vartotojui pateikiamas visos 9 straipsnio a–f punktuose nurodytos informacijos patvirtinimas patvariojoje laikmenoje, praėjus pagrįstam laikotarpiui nuo nuotolinės prekybos sutarties sudarymo ir ne vėliau kaip pristatant prekes arba pradėjus teikti paslaugą, išskyrus tuos atvejus, kai informacija jau pateikta vartotojui patvariojoje laikmenoje prieš sudarant nuotolinės prekybos sutartį. |
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 237 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 11 straipsnio 5 dalis |
|||||||||||||||
|
5 . Valstybės narės nenustato jokių oficialių reikalavimų, išskyrus nustatytus šio straipsnio 1–4 dalyse . |
5 . Valstybės narės nenustato jokių papildomų oficialių iki sutarties sudarymo pateiktinos informacijos reikalavimų, taikomų vykdant 9 straipsnio 1 dalyje nurodytą prievolę informuoti . Nepaisant pirmos pastraipos, valstybės narės gali priimti arba palikti galioti nacionalinės teisės nuostatas, pagal kurias vartotojas, sudaręs šio straipsnio 1b dalyje nurodytas sutartis, privalo jų laikytis tik tuomet, jei jis yra patvirtinęs prekiautojui sutartį patvariojoje laikmenoje. Valstybės narės apie šias nuostatas praneša Komisijai, kuri šią informaciją skelbia viešai lengvai prieinama forma. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 112 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 12 straipsnio 1 a dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
1a. Jeigu sudaroma nuotolinės prekybos sutartis arba sutartis sudaroma ne prekybai skirtose patalpose, 1 dalyje nurodytas sutarties atsisakymo laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo sutarties sudarymo dienos arba tos dienos, kada vartotojas gauna pasirašytos sutarties kopiją patvarioje laikmenoje, jei ta diena nesutampa su sutarties sudarymo diena. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 113 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 12 straipsnio 2 dalis |
|||||||||||||||
|
2. Ne prekybai skirtose patalpose sudarytos sutarties atsisakymo laikotarpis prasideda nuo tos dienos, kai vartotojas pasirašo užsakymo blanką arba, jei užsakymo blankas nespausdintas, nuo tos dienos, kai vartotojas gauna užsakymo blanko kopiją patvariojoje laikmenoje . |
2. Nepažeidžiant 1 dalies nuostatų, nuotolinės prekybos ar ne prekybai skirtose patalpose sudarytos prekių tiekimo sutarties atsisakymo laikotarpis prasideda nuo tos dienos, kai vartotojas ar vartotojo nurodyta trečioji šalis, išskyrus vežėją, fiziškai gauna užsakytą prekę, arba: |
||||||||||||||
|
Nuotolinės prekybos prekėmis sutarties atsisakymo laikotarpis prasideda nuo tos dienos, kai vartotojas ar vartotojo nurodyta trečioji šalis, išskyrus vežėją, fiziškai gauna kiekvieną užsakytą prekę . |
|
||||||||||||||
|
Nuotolinės prekybos sutarties dėl paslaugų teikimo atsisakymo laikotarpis prasideda nuo sutarties sudarymo dienos. |
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 115 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 12 straipsnio 4 dalis |
|||||||||||||||
|
4. Valstybės narės nedraudžia šalims vykdyti sutartinių prievolių per atsisakymo teisės laikotarpį. |
4. Valstybės narės nedraudžia šalims vykdyti sutartinių įsipareigojimų per atsisakymo teisės laikotarpį. Tačiau, jei sutartis sudaroma ne prekybai skirtose patalpose, valstybės narės gali išlaikyti esamas nacionalinės teisės aktų nuostatas, kuriomis draudžiama prekiautojui priimti mokėjimą tam tikru laikotarpiu po sutarties sudarymo. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 116 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 13 straipsnis |
|||||||||||||||
|
Jei prekiautojas, pažeisdamas 9 straipsnio b punktą, 10 straipsnio 1 dalį ir 11 straipsnio 4 dalį , nepateikia vartotojui informacijos apie sutarties atsisakymo teisę, sutarties atsisakymo teisės laikotarpis tęsiasi tris mėnesius po to, kai prekiautojas visiškai įvykdo savo sutartines prievoles . |
1. Jei prekiautojas, pažeisdamas 9 straipsnio 1 dalies e punktą , nepateikia vartotojui informacijos apie sutarties atsisakymo teisę, sutarties atsisakymo teisės laikotarpis tęsiasi vienerius metus nuo pradinio teisės atsisakyti sutarties laikotarpio, nustatomo pagal 12 straipsnio 1a ir 2 dalis . |
||||||||||||||
|
|
2. Tačiau valstybės narės gali išlaikyti esamus nacionalinės teisės aktus, kuriuose numatomas ilgesnis teisės atsisakyti sutarties laikotarpio pratęsimas. |
||||||||||||||
|
Pakeitimai 238 ir 239 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 14 straipsnio 1 dalis |
|||||||||||||||
|
1. Vartotojas praneša prekiautojui apie savo sprendimą atsisakyti sutarties patvariojoje laikmenoje pateikdamas laisva forma surašytą pranešimą arba užpildydamas standartinį I priedo B dalyje pateiktą atsisakymo blanką . |
1. Prieš pasibaigiant teisės atsisakyti sutarties laikotarpiui vartotojas praneša prekiautojui apie savo sprendimą atsisakyti sutarties. Šiuo tikslu vartotojas gali: |
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Valstybės narės šiam standartiniam atsisakymo blankui nenustato jokių kitų oficialių reikalavimų. |
Valstybės narės pavyzdiniam sutarties atsisakymo blankui nenustato jokių kitų oficialių reikalavimų , nei pateikta I priedo B dalyje . |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 240 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 14 straipsnio 2 dalis |
|||||||||||||||
|
2. Internetu sudarytose nuotolinės prekybos sutartyse prekiautojas, be 1 dalyje išvardytų galimybių, gali pasiūlyti vartotojui prekiautojo svetainėje užpildyti ir pateikti elektroninį standartinį atsisakymo blanką. Tokiu atveju prekiautojas nedelsdamas elektroniniu paštu patvirtina vartotojui gavęs tokį sutarties atsisakymą. |
2. Internetu sudarytose nuotolinės prekybos sutartyse prekiautojas, be 1 dalyje išvardytų galimybių, gali pasiūlyti vartotojui prekiautojo svetainėje užpildyti ir pateikti arba elektroninį pavyzdinį atsisakymo blanką , nustatytą I priedo B dalyje, arba kitą aiškiai suformuluotą pareiškimą . Tokiais atvejais prekiautojas nedelsdamas elektroniniu paštu patvariojoje laikmenoje patvirtina vartotojui gavęs tokį sutarties atsisakymą. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 119 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 15 straipsnio a ir b punktai |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 120 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 16 straipsnio 1 dalis |
|||||||||||||||
|
1. Prekiautojas per trisdešimt dienų nuo pranešimo apie sutarties atsisakymą gavimo grąžina vartotojui visą jo sumokėtą sumą. |
1. Prekiautojas nedelsdamas ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per keturiolika dienų nuo tos dienos, kada jis informuojamas apie vartotojo sprendimą atsisakyti sutarties pagal 14 straipsnį, grąžina vartotojui visą jo sumokėtą sumą , įskaitant, jei taikoma, pristatymo išlaidas . Prekiautojas gali grąžinti tą sumą bet kokiu mokėjimo būdu, kuris yra teisėta priemonė toje valstybėje, kurioje vartotojas ją gauna, su sąlyga, kad vartotojui dėl grąžinimo nereikėtų mokėti jokių mokesčių. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 241 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 16 straipsnio 2 dalis |
|||||||||||||||
|
2. Atsisakius pardavimo sutarties prekiautojas gali nekompensuoti mokėjimo tol , kol jam negrąžinamos prekės arba kol vartotojas nepateikia įrodymų, kad jis išsiuntė prekes prekiautojui, atsižvelgiant į tai, kas įvyksta anksčiau . |
2. Nepaisant 1 dalies, jei vartotojas vienareikšmiškai pasirinko ne standartinį, o kitą pristatymo būdą, nereikalaujama, kad prekiautojas kompensuotų papildomas siuntimo išlaidas. Vartotojui atsisakius pirkimo-pardavimo sutarties prekiautojas , prieš kompensuodamas mokėjimą, gali reikalauti , kad vartotojas pateiktų įrodymą, kad išsiuntė prekes. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 122 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 17 straipsnio 1 dalis |
|||||||||||||||
|
1. Vykdant pardavimo sutartį, pagal kurią vartotojas arba, jo prašymu, trečioji šalis fiziškai gavo prekes prieš pasibaigiant sutarties atsisakymo teisės laikotarpiui , per keturiolika dienų nuo pranešimo apie sutarties atsisakymą pateikimo prekiautojui vartotojas išsiunčia arba perduoda prekes prekiautojui arba jo įgaliotam asmeniui, išskyrus tuos atvejus, kai prekiautojas pasiūlo pats pasiimti prekes. |
1. Jei sutartis sudaryta ne prekybai skirtose patalpose arba sudaryta nuotolinės prekybos sutartis dėl prekių tiekimo, vartotojas nedelsdamas ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per keturiolika dienų nuo pranešimo prekiautojui apie savo sprendimą atsisakyti sutarties pagal 14 straipsnį pateikimo išsiunčia arba perduoda prekes prekiautojui arba jo įgaliotam asmeniui, išskyrus tuos atvejus, kai prekiautojas pasiūlo pats pasiimti prekes. |
||||||||||||||
|
Vartotojas padengia tik tiesiogines prekių grąžinimo išlaidas, išskyrus tuos atvejus, kai prekiautojas sutiko pats padengti šias išlaidas . |
Vartotojas padengia tik tiesiogines prekių grąžinimo išlaidas . Jis neprivalo padengti šių išlaidų, jei prekiautojas sutiko sutartyje pats jas padengti arba jei grąžintinų prekių kaina viršija 40 eurų . |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 123 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 17 straipsnio 2 dalis |
|||||||||||||||
|
2. Vartotojas atsako tik už prekių vertę, sumažėjusią dėl veiksmų, nebūtinų tam, kad vartotojas įsitikintų prekės pobūdžiu ir veikimu . Vartotojas neatsako už sumažėjusią vertę, jei prekiautojas nesupažindino vartotojo su sutarties atsisakymo teise, kaip nustatyta 9 straipsnio b punkte . Vykdant paslaugų sutartį, kuriai taikoma atsisakymo teisė, vartotojas per sutarties atsisakymo laikotarpį nemoka už visas suteiktas paslaugas arba jų dalį. |
2. Vartotojas atsako tik už prekių vertę, sumažėjusią dėl veiksmų, nebūtinų tam, kad vartotojas nustatytų, koks prekės pobūdis, savybės ir kaip ji veikia . Bet kuriuo atveju vartotojas neatsako už sumažėjusią prekių vertę, jei prekiautojas nesupažindino vartotojo su sutarties atsisakymo teise, kaip nustatyta 9 straipsnio 1 dalies e punkte . |
||||||||||||||
|
|
2a. Vartotojas, naudodamasis sutarties atsisakymo teise, neprisiima jokios atsakomybės, išskyrus tais atvejais, kurie numatyti šiame straipsnyje. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 125 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 18 straipsnio 1 dalis |
|||||||||||||||
|
1. Nepažeidžiant Direktyvos 2008/48/EB 15 straipsnio, jei vartotojas pasinaudoja nuotolinės prekybos arba ne prekybai skirtose patalpose sudarytos sutarties atsisakymo teise, kaip nustatyta 12–17 straipsniuose, visos papildomos sutartys savaime nustoja galiojusios ir vartotojas dėl to nepatiria jokių išlaidų. |
1. Nepažeidžiant Direktyvos 2008/48/EB 15 straipsnio, jei vartotojas pasinaudoja nuotolinės prekybos arba ne prekybai skirtose patalpose sudarytos sutarties atsisakymo teise, kaip nustatyta 12–17 straipsniuose, visos susijusios sutartys savaime nustoja galiojusios ir vartotojas dėl to nepatiria jokių išlaidų, kurios nėra numatytos šioje direktyvoje. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 126 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 19 straipsnio 1 dalies įžanginė dalis |
|||||||||||||||
|
1. Nuotolinės prekybos sutarties atsisakymo teisė netaikoma, jei: |
1. Nuotolinės prekybos sutarties ir ne prekybai skirtose patalpose sudarytos sutarties atsisakymo teisė netaikoma, jei: |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 127 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 19 straipsnio 1 dalies a punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 128 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 19 straipsnio 1 dalies b punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 129 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 19 straipsnio 1 dalies c punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 130 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 19 straipsnio 1 dalies d punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 132 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 19 straipsnio 1 dalies f punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 133 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 19 straipsnio 1 dalies g punktas |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 134 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 19 straipsnio 1 dalies h punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 135 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 19 straipsnio 2 dalis |
|||||||||||||||
|
2. Ne prekybai skirtose patalpose sudarytos sutarties atsisakymo teisė netaikoma:
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 136 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 19 straipsnio 3 dalis |
|||||||||||||||
|
3. Šalys gali susitarti netaikyti 1 ir 2 dalių. |
2. Prekiautojas ir vartotojas gali susitarti netaikyti 1 dalies. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 137 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 20 straipsnis |
|||||||||||||||
|
20 straipsnis Nuotolinės prekybos ir ne prekybai skirtose patalpose sudarytos sutarys, kurioms taikoma išimtis 1. 8–19 straipsniai netaikomi nuotolinės prekybos ir ne prekybai skirtose patalpose sudarytoms sutartims:
2. 8–19 straipsniai netaikomi ne prekybai skirtose patalpose sudarytoms sutartims, susijusioms su:
3. 8–19 straipsniai netaikomi nuotolinės prekybos sutartims dėl apgyvendinimo, transporto, automobilių nuomos, viešojo maitinimo ar laisvalaikio paslaugų, jei jose nustatyta konkreti paslaugų vykdymo data ar laikotarpis. |
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 138 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 21 straipsnis |
|||||||||||||||
|
21 straipsnis Taikymo sritis 1. Šis skyrius taikomas pardavimo sutartims. Nepažeidžiant 24 straipsnio 5 dalies, jei sutartis yra mišrios paskirties ir apima tiek prekes, tiek paslaugas, šis skyrius taikomas tik prekėms. 2. Šis skyrius taip pat taikomas prekių, kurios bus pagamintos ar surinktos ateityje, tiekimo sutartims. 3. Šis skyrius netaikomas atsarginėms dalims, prekiautojo pakeistoms šalinant prekių neatitikimą remontu pagal 26 straipsnį. 4. Valstybės narės gali nuspręsti netaikyti šio skyriaus naudotų prekių pardavimo viešuosiuose aukcionuose sutartims. |
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 139 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 22 straipsnio 1 dalis |
|||||||||||||||
|
1. Išskyrus tuos atvejus , kai šalys susitaria kitaip , prekiautojas pristato prekes, fiziškai perduodamas jas vartotojui ar vartotojo nurodytai trečiajai šaliai, išskyrus vežėją, ne vėliau kaip per trisdešimt dienų nuo sutarties sudarymo. |
1. Tuo atveju , kai šalys nėra susitarę dėl pristatymo laiko , prekiautojas pristato prekes, fiziškai perduodamas jas vartotojui ar vartotojo nurodytai trečiajai šaliai, išskyrus vežėją, kiek įmanoma greičiau ir ne vėliau kaip per trisdešimt dienų nuo sutarties sudarymo. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 140 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 22 straipsnio 2 dalis |
|||||||||||||||
|
2. Jei prekiautojas neįvykdė savo prievolės pristatyti prekes, vartotojas turi teisę per septynias dienas nuo 1 dalyje nurodytos pristatymo dienos susigrąžinti visą sumokėtą sumą . |
2. Jei prekiautojas neįvykdė savo pareigos pristatyti prekes per su vartotoju sutartą laiką arba pagal 1 dalį , vartotojas turi teisę nutraukti sutartį, nebent prekės pristatomos per naują vartotojo nustatytą terminą, ne ilgesnį kaip septynios dienos . Šiuo tikslu vartotojas iš anksto raštu įspėja prekiautoją, nurodydamas naują pristatymo laikotarpį ir pareikšdamas savo ketinimą nutraukti sutartį, jei prekės nebus pristatytos iki to naujo pristatymo laikotarpio pabaigos. Jei, pasibaigus minėtam laikotarpiui, prekės nepristatomos,laikoma, kad vartotojas nutraukė sutartį. |
||||||||||||||
|
|
Nepažeidžiant 1 dalies, vartotojas įgyja teisę nedelsdamas nutraukti sutartį, jei prekiautojas tiesiogiai ar netiesiogiai atsisakė pristatyti prekes arba jei pristatymas per sutartą laiką laikomas esmine sutarties dalimi, atsižvelgiant į sutarties sudarymo aplinkybes. |
||||||||||||||
|
|
2a. Jei sutartis nutraukiama, prekiautojas nedelsdamas ir ne vėliau kaip per septynias dienas po sutarties nutraukimo grąžina visą pagal sutartį jam sumokėtą sumą. |
||||||||||||||
|
|
2b. Šis straipsnis nepažeidžia vartotojo teisės reikalauti žalos atlyginimo. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 141 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 22 a straipsnis (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
22a straipsnis Teisė tiekti prekes arba teikti paslaugas kitoje valstybėje narėje Jei sudaryta nuotolinės prekybos sutartis, vartotojas turi teisę reikalauti, kad prekiautojas tiektų prekes arba teiktų paslaugas kitoje valstybėje narėje. Prekiautojas turi patenkinti vartotojo reikalavimą, jeigu tai įmanoma techniškai ir jeigu vartotojas pasirengęs padengti visas susijusias išlaidas. Prekiautojas privalo visada informuoti apie tas išlaidas iš anksto. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 142 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 22 b straipsnis (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
22b straipsnis Mokėjimo priemonės 1. Prekiautojas ir vartotojas gali susitarti dėl tiekimo avanso ar užstato. 2. Pagal 2007 m. lapkričio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2007/64/EB dėl mokėjimo paslaugų vidaus rinkoje (8) 52 straipsnio 3 dalį valstybės narės gali uždrausti arba apriboti prekiautojo teisę reikalauti mokesčio, atsižvelgdamos į būtinybę skatinti konkurenciją ir naudojimąsi veiksmingomis mokėjimo priemonėmis. 3. Valstybės narės draudžia prekiautojams apmokestinti vartotojus, atsižvelgiant į naudojamą konkrečią mokėjimo priemonę, mokesčiais, kurie viršija prekiautojo patiriamas išlaidas dėl tokių priemonių panaudojimo. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 143 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 23 straipsnio 1 dalis |
|||||||||||||||
|
1. Prekių praradimo ar gedimo rizika perduodama vartotojui, kai jis ar jo nurodyta trečioji šalis, išskyrus vežėją, fiziškai gauna prekes. |
1. Prekių praradimo ar gedimo rizika perduodama vartotojui, kai jis ar jo nurodyta trečioji šalis, išskyrus vežėją, fiziškai gauna prekes. Kai prekės perduodamos vežėjui, rizika pereina vartotojui, jei vartotojas pavedė vežėjui pristatyti prekes ir pats, ne prekiautojo siūlymu, pasirinko šį vežėją, nedarant poveikio vartotojo teisėms, susijusioms su vežėjo veiksmais. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 144 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 23 straipsnio 2 dalis |
|||||||||||||||
|
2. Vartotojas prisiima 1 dalyje nurodytą riziką šalių sutartu prekių pristatymo metu, jei vartotojas ar jo nurodyta trečioji šalis, išskyrus vežėją, nesiėmė reikiamų veiksmų prekėms fiziškai gauti. |
2. Vartotojas prisiima 1 dalyje nurodytą riziką šalių sutartu prekių pristatymo metu, jei vartotojas ar jo nurodyta trečioji šalis, išskyrus vežėją, akivaizdžiai nesiėmė reikiamų veiksmų prekėms fiziškai gauti. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 145 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 23 a straipsnis (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
23a straipsnis Sutarties trukmė 1. Nepažeidžiant šios direktyvos nuostatų dėl nesąžiningų sutarties sąlygų, prekiautojų su vartotojais sudarytose sutartyse negali būti numatytas ilgesnis nei dvylikos mėnesių pradinis įsipareigojimo laikotarpis. 2. Pasibaigus pradiniam 12 mėnesių trukmės įsipareigojimo laikotarpiui, vartotojas turi teisę bet kada nutraukti sutartį. Sutarties nutraukimui taikomas išankstinio įspėjimo laikotarpis, kuris negali būti ilgesnis kaip du mėnesiai. Vartotojas turi teisę pateikti tokį išankstinį įspėjimą prieš pasibaigiant pradiniam 12 mėnesių įsipareigojimo laikotarpiui, kad sutartis būtų nutraukta pasibaigus tam laikotarpiui. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 146 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 24 straipsnio 1 dalis |
|||||||||||||||
|
1. Prekiautojas pristato pardavimo sutartį atitinkančias prekes. |
1. Prekiautojas pristato sutartį atitinkančias prekes , visų pirma kiek tai susiję su kiekiu ir kokybe, dėl kurių šalys yra bendrai susitarusios . |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 147 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 24 straipsnio 2 dalies a punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 148 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 24 straipsnio 2 dalies b punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 149 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 24 straipsnio 2 dalies c ir d punktai |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 151 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 24 straipsnio 4 dalies b punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 152 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 24 straipsnio 5 dalis |
|||||||||||||||
|
5. Jeigu įrengimas yra prekių pardavimo sutarties dalis ir prekės įrengimo darbus atliko pardavėjas arba tai atlikta jo atsakomybe, bet koks dėl neteisingo įrengimo atsiradęs neatitikimas prilyginamas prekių neatitikimui . Ši nuostata taip pat taikoma, jei prekių, skirtų vartotojui įrengti, įrengimo darbus atlieka pats vartotojas, o neteisingo įrengimo priežastis yra įrengimo nurodymų trūkumai. |
5. Jeigu įrengimas yra prekių pirkimo-pardavimo sutarties dalis ir prekės įrengimo darbus atliko pardavėjas arba tai atlikta jo atsakomybe, prekiautojas atsako už bet kokį dėl neteisingo įrengimo ar pakavimo atsiradusį neatitikimą . Ši nuostata taip pat taikoma, jei prekių, skirtų vartotojui įrengti, įrengimo darbus atlieka pats vartotojas, o neteisingo įrengimo priežastis yra įrengimo nurodymų trūkumai. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 153 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 26 straipsnio 1 dalis |
|||||||||||||||
|
1. Kaip nustatyta 2–5 dalyse, jei prekės neatitinka sutarties, vartotojas turi teisę reikalauti, kad: |
1. Jei prekės neatitinka sutarties, vartotojas turi teisę reikalauti, kad: |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 154 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 26 straipsnio 2 dalis |
|||||||||||||||
|
2. Prekiautojas ištaiso neatitikimą, pasirinkdamas pataisyti prekę ar ją pakeisti . |
2. Visų pirma, vartotojas gali reikalauti, kad prekiautojas pataisytų prekę arba ją pakeistų, jei tai nėra neįmanoma arba neproporcinga . |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 155 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 26 straipsnio 3 dalis |
|||||||||||||||
|
3. Jei prekiautojas įrodo, kad ištaisius neatitikimą pataisant ar pakeičiant prekę, bus pažeidžiami teisės aktai ar tai yra neįmanoma arba reikalauja neproporcingų prekiautojo pastangų, vartotojas gali pasirinkti – sutikti su sumažinta prekės kaina arba nutraukti sutartį. Prekiautojo pastangos būtų neproporcingos, jei jis dėl to patirtų išlaidų, kurios , palyginti su sumažinta kaina ar nutraukta sutartimi, pernelyg didelės, atsižvelgiant į prekių vertę, jei jos atitiktų sutartį, ir į neatitikimo svarbą. |
3. Bet kuri iš 2 dalyje nurodytų teisių gynimo priemonių laikoma neproporcinga, jei ją taikant prekiautojui atsirastų išlaidų, kurios būtų nepagrįstos palyginti su alternatyvia priemone (pataisymu ar prekės pakeitimu kita): |
||||||||||||||
|
Vartotojas gali nutraukti sutartį tik jei neatitikimas nėra nedidelis. |
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
Prekė turi būti pataisyta ar pakeista kita per pagrįstą laikotarpį ir nesukeliant didelių nepatogumų vartotojui. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 156 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 26 straipsnio 4 dalis |
|||||||||||||||
|
4. Vartotojas gali pasirinkti bet kokią 1 dalyje nurodytą priemonę , jei susiklosto viena iš toliau nurodytų padėčių: |
4. Nepažeidžiant 5b dalies, vartotojas gali reikalauti atitinkamai sumažinti prekės kainą arba nutraukti sutartį , jei susiklosto viena iš toliau nurodytų padėčių: |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 158 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 26 straipsnio 5 a dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
5a. Esant nedideliam neatitikimui, vartotojas neturi teisės nutraukti sutarties. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 159 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 26 straipsnio 5 b dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
5b. Valstybės narės, siekdamos užtikrinti aukštesnio lygio vartotojų apsaugą, gali priimti arba palikti galioti nacionalinės teisės nuostatas, pagal kurias neatitikimo atveju vartotojai turi teisę per trumpą laikotarpį nutraukti sutartį ir atgauti visą sumą arba gali laisvai pasirinkti vieną iš 1 dalyje nurodytų neatitikimo ištaisymo priemonių. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 160 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 27 straipsnio 2 dalis |
|||||||||||||||
|
2. Nepažeisdamas šio skyriaus nuostatų, vartotojas gali reikalauti atlyginti nuostolius, patirtus dėl to, kad neatitikimas nebuvo ištaisytas, kaip nustatyta 26 straipsnyje. |
2. Laikydamasis taikomų nacionalinės teisės nuostatų ir nepažeisdamas šio skyriaus nuostatų, vartotojas gali reikalauti atlyginti nuostolius, patirtus dėl to, kad neatitikimas nebuvo ištaisytas, kaip nustatyta 26 straipsnyje. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 161 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 27 a straipsnis (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
27a straipsnis Atgręžtinio reikalavimo teisė Jei prekiautojas, kaip galutinis pardavėjas, atsako vartotojui dėl neatitikimo, kurio priežastis – gamintojo, tos pačios sutarties grandinės ankstesniojo pardavėjo ar kito tarpinio asmens veikimas ar neveikimas, prekiautojas, kaip galutinis pardavėjas, gali reikalauti, kad pagal sutarties grandinę atsakingas (atsakingi) asmuo (asmenys) atlygintų žalą. Kas yra atsakingas (atsakingi) asmuo (asmenys), iš kurių galutinis prekiautojas, kaip galutinis pardavėjas, gali reikalauti atlyginti žalą, taip pat atitinkami veiksmai ir atitinkama tvarka, nustatoma valstybių narių nacionalinės teisės aktais taip, kad būtų užtikrintas tokios teisės veiksmingumas. Asmeniui, kuris, kaip nustatyta, yra atsakingas pagal ankstesnę dalį, tenka pareiga įrodyti, jog jis nėra atsakingas už neatitikimą arba kad iš tikrųjų nebuvo reikalinga, jog galutinis pardavėjas atlygintų žalą vartotojui. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 162 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 28 straipsnio 2 dalis |
|||||||||||||||
|
2. Jei prekiautojas ištaiso neatitikimą, pakeisdamas prekę, jis yra atsakingas pagal 25 straipsnį, jei neatitikimas išaiškėja per dvejus metus nuo tada, kai vartotojas ar jo nurodyta trečioji šalis fiziškai gauna pakeistą prekę. |
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 163 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 28 straipsnio 4 dalis |
|||||||||||||||
|
4. Norėdamas pasinaudoti 25 straipsnyje numatytomis teisėmis, vartotojas praneša prekiautojui apie neatitikimą per du mėnesius nuo tos dienos, kai jis tokį neatitikimą nustatė. |
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 164 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 28 straipsnio 5 a dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
5a. Valstybės narės, siekdamos užtikrinti aukštesnio lygio vartotojų apsaugą, gali priimti arba palikti galioti nacionalinės teisės aktų nuostatas, kuriomis numatyti ilgesni atsakomybės laikotarpiai, ilgesnė įrodinėjimo naštos perkėlimo trukmė vartotojo naudai ar specialiosios taisyklės dėl didelių sutarties vykdymo trūkumų, kurie paaiškėja pasibaigus atsakomybės laikotarpiui. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 165 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 28 a straipsnis (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
28a straipsnis Komunikacija ir galimybė susisiekti Prekiautojas užtikrina, kad paslaugų teikimo sutarties galiojimo metu arba sudarius pirkimo-pardavimo sutartį tol, kol pasibaigs 28 straipsnio 1 dalyje nurodytas terminas, skirtas oficialiems vartotojo pasiūlymams, pranešimams ir klausimams, susijusiems su paslaugų sutartyje ar pirkimo-pardavimo sutartyje nurodytomis teisėmis ir pareigomis, į jį galima kreiptis priimtinomis sąlygomis. Visų pirma jis užtikrina, kad oficialūs vartotojo pasiūlymai, susiję su sutartimi, jį pasiektų nevėluodami ir kad vartotojui nedelsiant būtų pranešta apie jų gavimą. Iš vartotojų negalima reikalauti padengti oficialių pasiūlymų, pranešimų ir klausimų, susijusių su paslaugų teikimo sutartimi arba pirkimo-pardavimo telefonu sutartimi, gavimo ir jų nagrinėjimo išlaidų; tai nedaro poveikio telekomunikacijų paslaugų teikėjo teisėms imti mokestį už tokius skambučius. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 166 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 29 straipsnio 2 dalies įžanginė dalis |
|||||||||||||||
|
2. Garantijos dokumentas rengiamas aiškia, suprantama kalba ir yra įskaitomas. Pateikiama tokia informacija: |
2. Garantijos dokumentas rengiamas aiškia, suprantama kalba , yra įskaitomas ir parašytas tokio paties dydžio šriftu . Jis surašomas ta pačia kalba, kuria sudaryta sutartis. Garantijos dokumente pateikiama tokia informacija: |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 167 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 29 straipsnio 2 dalies a, b ir c punktai |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 168 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 29 straipsnio 3 dalis |
|||||||||||||||
|
3. Vartotojui pareikalavus, prekiautojas pateikia garantijos dokumentą patvariojoje laikmenoje. |
3. Prekiautojas pateikia garantijos dokumentą patvariojoje laikmenoje ir, jei to reikalauja vartotojas, taip pat spausdinto dokumento forma . |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 169 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 30 straipsnio 1 dalis |
|||||||||||||||
|
1. Šis skyrius taikomas prekiautojo ar trečiosios šalies sutarčių iš anksto parengtoms sąlygoms, su kuriomis vartotojas sutinka, neturėdamas galimybės paveikti jų turinio, visų pirma kai tokios sutarčių sąlygos yra iš anksto parengtos standartinės sutarties dalis. |
1. Šis skyrius taikomas prekiautojo ar trečiosios šalies sutarčių iš anksto parengtoms sąlygoms, dėl kurių atskirai nebuvo derėtasi. Laikoma, kad dėl sutarties sąlygos nebuvo derėtasi atskirai, jei ji buvo parengta iš anksto ir todėl vartotojas negalėjo spręsti dėl jos turinio, visų pirma kai tokia sutarties sąlyga yra iš anksto parengtos standartinės sutarties dalis. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 170 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 30 straipsnio 2 dalis |
|||||||||||||||
|
2. Tai, kad vartotojas galėjo paveikti tam tikrus sutarties sąlygos aspektus ar konkrečią sąlygą, nereiškia, kad šis skyrius netaikomas kitoms sutarties sąlygoms, kurios yra tos sutarties dalis. |
2. Tai, kad dėl tam tikrų sutarties sąlygos aspektų ar konkrečios sąlygos buvo atskirai derėtasi , nereiškia, kad šis skyrius netaikomas kitoms sutarties sąlygoms, kurios yra tos sutarties dalis. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 171 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 30 straipsnio 3 dalis |
|||||||||||||||
|
3. Šis skyrius netaikomas sutarties sąlygoms, atitinkančioms privalomas įstatymines ar reglamentavimo nuostatas, suderintas su Bendrijos teise ir tarptautinių konvencijų, kurių šalimis yra Bendrija ar valstybės narės, nuostatomis ar principais. |
3. Šis skyrius netaikomas sutarties sąlygoms, atitinkančioms įstatymines, reglamentavimo ar viešosios tvarkos nuostatas, suderintas su Sąjungos teise ir tarptautinių konvencijų, kurių šalimis yra Sąjunga ar valstybės narės, nuostatomis ar principais. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 172 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 30 a straipsnis (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
30a straipsnis Suderinimo laipsnis Jei nenumatyta kitaip, valstybėms narėms neleidžiama toliau taikyti arba priimti nuo šio skyriaus nukrypstančias nacionalinės teisės aktų nuostatas, įskaitant griežtesnes arba ne tokias griežtas nuostatas, kuriomis užtikrinama nevienodo lygio vartotojų apsauga. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 173 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 31 straipsnio 1 dalis |
|||||||||||||||
|
1. Sutarčių sąlygos parengiamos aiškia, suprantama kalba ir yra įskaitomos . |
1. Visos sutarties sąlygos formuluojamos aiškiai ir suprantamai. Jeigu sutarties sąlyga išdėstyta raštu, ji visada formuluojama aiškia, suprantama kalba ir yra įskaitoma . |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 174 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 31 straipsnio 4 dalis |
|||||||||||||||
|
4. Valstybės narės nenustato jokių formos reikalavimų , keliamų sutarties sąlygų išraiškos ar pateikimo vartotojui būdams . |
4. Valstybės narės nenustato jokių reikalavimų dėl sutarties sąlygų formos, išskyrus formos reikalavimus, susijusius neįgaliaisiais ar kai prekės ar paslaugos gali kelti tam tikrą riziką vartotojo ar trečiojo asmens sveikatai ir saugumui, arba reikalavimus tam tikroms prekėms ar paslaugoms, kai yra įrodymų dėl žalos vartotojui. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 175 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 32 straipsnio 2 dalis |
|||||||||||||||
|
2. Nepažeidžiant 34 ir 38 straipsnių, sutarties sąlygos nesąžiningumas vertinamas, atsižvelgiant į produktų, dėl kurių buvo sudaryta sutartis, pobūdį, ir sutarties sudarymo metu nurodant visas sutarties sudarymo aplinkybes ir visas kitas tos sutarties arba kitos sutarties, nuo kurios ji priklauso, sąlygas. Vertindama sutarties sąlygos sąžiningumą kompetentinga nacionalinė valdžios institucija taip pat atsižvelgia į tai, kaip sutartis parengta ir prekiautojo pateikta vartotojui, kaip nustatyta 31 straipsnyje . |
2. Nepažeidžiant 34 ir 38 straipsnių, sutarties sąlygos nesąžiningumas vertinamas, atsižvelgiant į produktų, dėl kurių buvo sudaryta sutartis, pobūdį, ir sutarties sudarymo metu nurodant visas sutarties sudarymo aplinkybes ir visas kitas tos sutarties arba kitos sutarties, nuo kurios ji priklauso, sąlygas. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 176 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 32 straipsnio 2 a dalis (nauja) |
|||||||||||||||
|
|
2a. Vertindama sutarties sąlygos sąžiningumą kompetentinga nacionalinė valdžios institucija taip pat atsižvelgia į tai, kaip sutartis parengta ir prekiautojo pateikta vartotojui, kaip nustatyta 31 straipsnio 1 ir 2 dalyse. Prekiautojo pateikta sąlyga nesilaikant skaidrumo reikalavimų, nustatytų 31 straipsnio 1 ir 2 dalyse, vien dėl šios priežasties gali būti laikoma nesąžininga. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 177 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 32 straipsnio 3 dalis |
|||||||||||||||
|
3. 1 ir 2 dalys netaikomos vertinant sutarties dalyką ar numatyto atlygio už pagrindines prekiautojo sutartines prievoles tinkamumą, jei prekiautojas visiškai laikosi 31 straipsnio nuostatų. |
3. 1, 2 ir 2a šio straipsnio dalys netaikomos vertinant sutarties dalyką ar numatyto atlygio už pagrindines prekiautojo sutartinius įsipareigojimus tinkamumą, jei prekiautojas visiškai laikosi 31 straipsnio 1, 2 ir 3 dalių nuostatų. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 178 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 33 straipsnis |
|||||||||||||||
|
Jeigu prekiautojas tvirtina, kad dėl sutarties sąlygos buvo atskirai derėtasi, įrodinėjimo pareiga tenka jam. |
Jeigu prekiautojas tvirtina, kad dėl sutarties sąlygos buvo atskirai derėtasi arba kad sutarties sąlyga atitinka 31 straipsnio 1 ir 2 dalyse nustatytą skaidrumo reikalavimą , įrodinėjimo pareiga tenka jam. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 179 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 34 straipsnis |
|||||||||||||||
|
Valstybės narės užtikrina, kad II priede pateiktame sąraše išvardytos sąlygos būtų laikomos nesąžiningomis visais atvejais. Šis sutarties sąlygų sąrašas taikomas visose valstybėse narėse ir jį galima iš dalies keisti tik pagal 39 straipsnio 2 dalį ir 40 straipsnį. |
1 . Valstybės narės užtikrina, kad II priede pateiktame sąraše išvardytos sąlygos būtų laikomos nesąžiningomis visais atvejais. |
||||||||||||||
|
|
2. Valstybės narės savo nacionalinės teisės aktuose gali numatyti papildomas sutarties sąlygas, kurios visais atvejais būtų laikomos nesąžiningomis. Valstybės narės apie 1 dalyje nurodytas sutarties sąlygas praneša Komisijai. Komisija šią informaciją skelbia viešai taip, kad ji būtų lengvai prieinama. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 180 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 35 straipsnis |
|||||||||||||||
|
Valstybės narės užtikrina, kad III priedo 1 punkte pateiktame sąraše išvardytos sąlygos būtų laikomos nesąžiningomis, išskyrus tuos atvejus, kai prekiautojas įrodo, kad šios sutarties sąlygos sąžiningos pagal 32 straipsnį. Šis sutarties sąlygų sąrašas taikomas visose valstybėse narėse ir jį galima iš dalies keisti tik pagal 39 straipsnio 2 dalį ir 40 straipsnį. |
1. Valstybės narės užtikrina, kad III priedo 1 punkte pateiktame sąraše išvardytos sąlygos būtų laikomos nesąžiningomis, išskyrus tuos atvejus, kai prekiautojas įrodo, kad šios sutarties sąlygos sąžiningos pagal 32 straipsnį. |
||||||||||||||
|
|
2. Valstybės narės savo nacionalinės teisės aktuose gali numatyti papildomas sutarties sąlygas, kurios būtų laikomos nesąžiningomis. Valstybės narės apie 1 dalyje nurodytas sutarties sąlygas praneša Komisijai. |
||||||||||||||
|
|
Komisija šią informaciją skelbia viešai taip, kad ji būtų lengvai prieinama. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 181 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 37 straipsnis |
|||||||||||||||
|
Nesąžiningos sutarties sąlygos vartotojui neprivalomos. Sutartis privaloma šalims, jei ji gali galioti, išbraukus nesąžiningas sąlygas. |
Sutarties sąlygos , kurios pagal šią direktyvą laikomos nesąžiningomis, vartotojui neprivalomos pagal nacionalinę teisę . Sutartis privaloma šalims, jei ji gali galioti, išbraukus nesąžiningas sąlygas. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 182 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 38 straipsnio 1 dalis |
|||||||||||||||
|
1. Valstybės narės užtikrina, kad siekiant apsaugoti vartotojų ir konkurentų interesus, būtų nustatytos pakankamos ir veiksmingos priemonės, užkertančios kelią nuolat nustatyti nesąžiningas sąlygas vartotojų ir prekiautojų sutartyse. |
1. Valstybės narės užtikrina, kad siekiant apsaugoti vartotojų ir konkurentų interesus, būtų nustatytos pakankamos ir veiksmingos priemonės, užkertančios kelią nustatyti nesąžiningas sąlygas vartotojų ir prekiautojų sutartyse. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 184 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 39 straipsnis |
|||||||||||||||
|
39 straipsnis 2 ir 3 prieduose pateiktų sąlygų persvarstymas 1. Valstybės narės praneša Komisijai apie sąlygas, kurias kompetentingos nacionalinės valdžios institucijos pripažino nesąžiningomis ir kurios, jų nuomone, svarbios, norint iš dalies keisti šią direktyvą, kaip nustatyta 2 dalyje. 2. Atsižvelgdama į pagal 1 dalį gautą informaciją, Komisija iš dalies keičia II ir III priedus. Tokios priemonės, skirtos šios direktyvos neesminėms nuostatoms iš dalies keisti, priimamos laikantis 40 straipsnio 2 dalyje nurodytos reguliavimo procedūros su tikrinimu. |
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 185 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 40 straipsnis |
|||||||||||||||
|
40 straipsnis Komitetas 1. Komisijai padeda Nesąžiningų sąlygų vartotojų sutartyse komitetas (toliau – Komitetas). 2. Darant nuorodą į šią dalį, taikomos Sprendimo 1999/468/EB1 5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į to sprendimo 8 straipsnio nuostatas. |
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 186 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 41 straipsnio 1 dalis |
|||||||||||||||
|
1. Valstybės narės užtikrina, kad būtų priimtos tinkamos ir veiksmingos priemonės šios direktyvos nuostatų laikymuisi užtikrinti . |
1. Valstybės narės ir Komisija užtikrina, kad būtų patvirtintos tinkamos ir veiksmingos priemonės vartotojų teisių laikymuisi užtikrinti , kaip numatyta šioje direktyvoje. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 187 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 44 straipsnis |
|||||||||||||||
|
Valstybės narės imasi tinkamų priemonių pranešti vartotojams apie nuostatas, kuriomis ši direktyva perkeliama į nacionalinę teisę ir, prireikus, skatina prekiautojus ir už kodeksus atsakingus subjektus informuoti vartotojus apie atitinkamus elgesio kodeksus. |
Valstybės narės ir Komisija imasi tinkamų priemonių pranešti vartotojams ir prekiautojams, ypač pasitelkiant informacinių ir ryšių technologijų priemones ir visuomeninę žiniasklaidą, apie nuostatas, kuriomis ši direktyva perkeliama į nacionalinę teisę ir, prireikus, skatina prekiautojus ir už kodeksus atsakingus subjektus informuoti vartotojus apie atitinkamus elgesio kodeksus. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 188 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 45 straipsnis |
|||||||||||||||
|
Jei vartotojams parduodamos neužsakytos prekės ir paslaugos , kas yra draudžiama Direktyvos 2005/29/EB 5 straipsnio 5 dalimi ir I priedo 29 punktu, jie atleidžiami nuo bet kokių prievolių. Jeigu vartotojas, gavęs neužsakytas prekes, neatsako prekiautojui, tai nereiškia, kad jis sutinka jas pirkti. |
Jei vartotojams parduodamos neužsakytos prekės arba teikiama neužsakyta paslauga , kas yra draudžiama pagal Direktyvos 2005/29/EB 5 straipsnio 5 dalį ir I priedo 29 punktą, jie atleidžiami nuo bet kokių pareigų. Tokiais atvejais, jeigu vartotojas, gavęs neužsakytas prekes, neatsako prekiautojui, tai nereiškia, kad jis sutinka jas pirkti. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 189 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 46 straipsnio 2 dalis |
|||||||||||||||
|
2. Valstybės narės Komisijai pateikia šios direktyvos taikymo srityje priimtų pagrindinių nacionalinės teisės aktų nuostatų tekstus. |
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 190 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 46 a straipsnis (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
46a straipsnis Valstybių narių ataskaitų teikimas ir tarpusavio vertinimas 1. Iki [perkėlimo į nacionalinę teisę laikotarpio pabaigos], o po to kas trejus metus valstybės narės parengia ataskaitą, kurioje nurodoma ši informacija:
2. Šio straipsnio 1 dalyje nurodyta ataskaita pateikiama Komisijai. Pateikdamos 1 dalies a–e punktuose nurodytą informaciją valstybės narės paaiškina, kodėl nukrypstančios nacionalinės teisės aktų nuostatos yra tinkamos ir proporcingos siekiant šios direktyvos tikslų. 3. Komisija užtikrina, kad 1 dalies d ir e punktuose įvardyta informacija būtų lengvai prieinama vartotojams ir prekiautojams, inter alia, tam skirtoje Komisijos sukurtoje ir tvarkomoje interneto svetainėje. 4. Komisija persiunčia 1 dalyje numatytas ataskaitas kitoms valstybėms narėms ir Europos Parlamentui, kurie per šešis mėnesius nuo gavimo dienos pateikia savo pastabas apie kiekvieną ataskaitą. Per tą patį laikotarpį Komisija dėl tų ataskaitų konsultuojasi su suinteresuotais subjektais. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 191 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 46 b straipsnis (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
46b straipsnis Vartotojų teisių apsaugos subjektų ataskaitų teikimas Asmenys ar organizacijos, kurios pagal nacionalinę teisę, kaip numatyta 38 straipsnio 2 dalyje, turi teisėtą vartotojų apsaugos interesą, praneša Komisijai apie savo padarytas šios direktyvos dėl vartotojų teisių ir vidaus rinkos veikimo taikymo ir poveikio vertinimo išvadas. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 192 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 46 c straipsnis (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
46c straipsnis Komisijos ataskaitų teikimas ir peržiūra Komisija, atsižvelgdama į pagal 46a straipsnio 4 dalies ir 46b straipsnio nuostatas surinktą informaciją, ne vėliau kaip [vieneri metai nuo perkėlimo į nacionalinę teisę laikotarpio pabaigos] ir po to kas trejus metus pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai išsamią šios direktyvos taikymo ataskaitą. Prireikus, prie šios ataskaitos pridedami teisėkūros pasiūlymai, kuriais siekiama šią direktyvą suderinti su pokyčiais vartotojų apsaugos srityje. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 193 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos -47 straipsnis (naujas) Direktyva 2002/65/EB |
|||||||||||||||
|
|
-47 straipsnis Direktyvos 2002/65/EB pakeitimas Direktyvos 2002/65/EB 2 straipsnio a punktas pakeičiamas taip:
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 194 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 47 straipsnio 1 dalis |
|||||||||||||||
|
Direktyvos 85/577/EEB, 93/13/EEB ir 97/7/EB bei Direktyvą 1999/44/EB, su pakeitimais, padarytais IV priede išvardytomis direktyvomis, panaikinamos. |
Direktyvos 85/577/EEB, 93/13/EEB ir 97/7/EB bei Direktyva 1999/44/EB su pakeitimais, padarytais IV priede išvardytomis direktyvomis, panaikinamos nuo [perkėlimo į nacionalinę teisę data] . |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 195 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 48 straipsnis |
|||||||||||||||
|
48 straipsnis Persvarstymas Komisija peržiūri šią direktyvą ir pateikia ataskaitą Europos Parlamentui ir Tarybai ne vėliau kaip [įrašyti datą, nurodytą 46 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje, pridėjus penkerius metus]. Jei reikia, ji teikia direktyvos atnaujinimo pasiūlymus, atsižvelgdama į pokyčius šioje srityje. Komisija gali prašyti valstybių narių pateikti informacijos. |
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 196 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos 48 a straipsnis (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
48a straipsnis Komisija svarsto galimybę priimti pasiūlymą dėl Reglamento dėl nuotolinės prekybos ir ne prekybai skirtose patalpose sudarytų sutarčių, kuris nebus taikomas transporto ir sveikatos priežiūros paslaugoms. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 197 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos I priedo A dalis |
|||||||||||||||
|
Teisė atsisakyti sutarties |
||||||||||||||
|
Naudodami patvariąją laikmeną, Jūs galite nenurodę priežasties atsisakyti sutarties per keturiolika dienų [arba, jei prekės pristatomos prieš laikotarpio pabaigą, grąžinti prekes]. |
||||||||||||||
|
Šis laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo [užsakytos prekės gavimo dienos] (1). Skaičiuojant laikotarpį, [prekės gavimo] (2) diena neįskaitoma. Jei paskutinė sutarties atsisakymo laikotarpio diena yra švenčių diena, šeštadienis ar sekmadienis, terminas baigiasi artimiausią darbo dieną. |
||||||||||||||
|
|
Laikoma, kad sutarties atsisakymo laikotarpio buvo laikytasi, jei Jūsų pranešimas apie sutarties atsisakymą išsiųstas arba prekės išsiųstos prieš jam pasibaigiant. Turite sugebėti įrodyti, kad Jūsų pranešimas apie sutarties atsisakymą buvo išsiųstas arba prekės buvo išsiųstos prieš pasibaigiant atsisakymo laikotarpiui (pvz., pašto kvito forma). |
||||||||||||||
|
Pranešimas apie sutarties atsisakymą turi būti atsiųstas patvarioje laikmenoje (pvz., pateikti laišką paštu) (3) šiuo adresu: (4). Vartotojas gali naudoti žemiau pateiktą formą, bet tai neprivaloma. |
||||||||||||||
|
Sutarties atsisakymo pasekmės |
||||||||||||||
|
Jei sutarties atsisakyta tinkamai, gautas prekes [mūsų sąskaita] (5) turite išsiųsti atgal per keturiolika kalendorinių dienų. Šis pinigų grąžinimo laikotarpis pradedamas skaičiuoti, kai gauname Jūsų pranešimą apie sutarties atsisakymą arba prekes. Skaičiuojant pinigų grąžinimo laikotarpį, pranešimo apie sutarties atsisakymą gavimo diena neįskaitoma. Jei paskutinė šio laikotarpio diena yra švenčių diena, šeštadienis ar sekmadienis, terminas baigiasi artimiausią darbo dieną. |
||||||||||||||
|
Jei negalite išsiųsti gautų prekių tokios pačios būklės, kokios gavote, Jūs atsakote už bet kokį prekės vertės sumažėjimą. Ši nuostata taikoma tik tuo atveju, jei prekės vertė sumažėjo dėl veiksmų, nebūtinų tam, kad būtų įsitikinta, koks prekės pobūdis ir kaip ji veikia. Jūs galite išvengti prekės būklės pablogėjimo, jei nenaudosite prekės kaip savo nuosavybės ir nedarysite nieko, dėl ko galėtų sumažėti jos vertė. |
||||||||||||||
|
Jei sutarties atsisakyta tinkamai, mes privalome per keturiolika dienų grąžinti visus Jūsų sumokėtus pinigus. Šis pinigų grąžinimo laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo Jūsų pranešimo apie sutarties atsisakymą gavimo dienos. Skaičiuojant pinigų grąžinimo laikotarpį, pranešimo apie sutarties atsisakymą gavimo diena neįskaitoma. Jei paskutinė šio laikotarpio diena yra švenčių diena, šeštadienis ar sekmadienis, terminas baigiasi artimiausią darbo dieną. |
||||||||||||||
|
Mes galime pinigus grąžinimui nustatyti sąlyga, kad būtų grąžintos prekės. |
||||||||||||||
|
Patarimai dėl kito galimo turinio: |
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
nuotolinės prekybos arba sudaromos ne prekybai skirtose patalpose sutarties dėl paslaugų teikimo atveju: „nuo sutarties sudarymo dienos arba tos dienos, kada gaunate pasirašytos sutarties kopiją patvarioje laikmenoje, jei ta diena nesutampa su sutarties sudarymo diena“. |
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
nuotolinės prekybos arba sudaromos ne prekybai skirtose patalpose sutarties dėl paslaugų teikimo atveju: „nuo sutarties sudarymo dienos arba tos dienos, kada gaunate pasirašytos sutarties kopiją patvarioje laikmenoje, jei ta diena nesutampa su sutarties sudarymo diena“. |
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 198 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos I priedo B dalis |
|||||||||||||||
|
(šį blanką pildyti ir grąžinti tik tada, jei norite atsisakyti sutarties) |
|
||||||||||||||
|
Kam: |
Kam: (prekiautojo tapatybė, įmonės adresas ir, jei yra, e. pašto adresas)(*) |
||||||||||||||
|
Aš/Mes * pranešu (-ame), kad atsisakau (-ome) toliau išvardytų prekių pardavimo * /toliau nurodytos paslaugos teikimo * sutarties |
Aš/Mes ** pranešu (-ame), kad atsisakau (-ome) toliau išvardytų prekių pardavimo ** /toliau nurodytos paslaugos teikimo ** sutarties |
||||||||||||||
|
Užsakytos*/gautos* |
Užsakyta (***): |
||||||||||||||
|
Vartotojo (-ų) vardas, pavardė |
Vartotojo (-ų) vardas (-ai), pavardė (-ės) (***): |
||||||||||||||
|
Vartotojo (-ų) adresas |
Vartotojo (-ų) adresas (-ai) (***): |
||||||||||||||
|
Vartotojo (-ų) parašas (-ai) (tik jei pateikiama ranka užpildyta forma) |
Vartotojo (-ų) parašas (-ai) (tik jei pateikiamas popierinis blankas ) (***): |
||||||||||||||
|
Data |
Data (***): |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 199 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos II priedo 1 dalies a a punktas (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 201 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos II priedo 1 dalies c a punktas (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 202 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos III priedo 1 dalies a a punktas (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 203 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos III priedo 1 dalies c a punktas (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 204 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos III priedo 1 dalies c b punktas (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 205 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos III priedo 1 dalies d a punktas (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 206 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos III priedo 1 dalies e punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 207 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos III priedo 1 dalies g punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 208 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos III priedo 1 dalies k punktas |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 209 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos III priedo 1 dalies l a punktas (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 210 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos III priedo 2 dalis |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 211 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos III priedo 3 dalies c a punktas (naujas) |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 212 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos III priedo 4 dalies įžanginė dalis |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Pakeitimas 213 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos III priedo 4 dalies a punktas |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 214 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos III priedo 4 dalies b punktas |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
|
Pakeitimas 215 |
|||||||||||||||
|
Pasiūlymas dėl direktyvos III priedo 4 dalies d punktas |
|||||||||||||||
|
Išbraukta. |
||||||||||||||
(1) Klausimas buvo tuomet grąžintas iš naujo nagrinėti komitetui pagal Darbo tvarkos taisyklių 57 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą (A7-0038/2011).
(2) OL L 271, 2002 10 9, p. 16.
(3) OL L 158, 1990 6 23, p. 59.
(6) OL L 376, 2006 12 27, p. 36.
(7) OL L 178, 2000 7 17, p. 1.
(8) OL L 319, 2007 12 5, p. 1.
|
17.8.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
CE 247/113 |
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
Europos tinklų ir informacijos apsaugos agentūra ***I
P7_TA(2011)0117
2011 m. kovo 24 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 460/2004, įsteigiantis Europos tinklų ir informacijos apsaugos agentūrą, jos veiklos trukmės atžvilgiu (COM(2010)0520 – C7-0297/2010 – 2010/0274(COD))
2012/C 247 E/17
(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2010)0520), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 114 straipsnį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7–0297/2010), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2010 m. gruodžio 8 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto pranešimą (A7–0039/2011), |
|
1. |
priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją; |
|
2. |
ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu; |
|
3. |
paveda Pirmininkui Parlamento poziciją perduoti Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |
(1) OL C 54, 2011 2 19, p. 35.
2011 m. kovo 24 d., ketvirtadienis
P7_TC1-COD(2010)0274
Europos Parlamento pozicija, priimta 2011 m. kovo 24 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/…, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 460/2004, įsteigiantis Europos tinklų ir informacijos apsaugos agentūrą, jos veiklos trukmės atžvilgiu
(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Reglamentą (ES) Nr. 580/2011.)