ISSN 1977-0960

doi:10.3000/19770960.CE2012.099.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 99E

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

55 tomas
2012m. balandžio 3d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

I   Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės

 

REZOLIUCIJOS

 

Europos Parlamentas
2010–2011 m. SESIJA
2010 m. lapkričio 23–25 d. posėdžiai
Posedžiu protokolai paskelbti OL C 34 E, 2011 2 3.
PRIIMTI TEKSTAI

 

2010 m. lapkričio 23 d., antradienis

2012/C 099E/01

ECB 2009 m. metinė ataskaita
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2009 m. ECB metinės ataskaitos (2010/2078(INI))

1

2012/C 099E/02

Civilinių ir karinių subjektų bendradarbiavimas ir civilinių ir karinių pajėgumų kūrimas
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl civilinio ir karinio bendradarbiavimo bei civilinių ir karinių pajėgumų tobulinimo (2010/2071(INI))

7

2012/C 099E/03

AKR ir ES jungtinės parlamentinės asamblėjos veikla 2009 m.
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl AKR ir ES jungtinės parlamentinės asamblėjos darbo 2009 m. (2010/2236(INI))

15

2012/C 099E/04

Stokholmo programos įgyvendinimo veiksmų plano aspektai, susiję su civiline, komercine, šeimos ir tarptautine privatine teise
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Stokholmo programos įgyvendinimo veiksmų plano civilinės, komercinės, šeimos ir tarptautinės privatinės teisės aspektų (2010/2080(INI))

19

 

2010 m. lapkričio 24 d., trečiadienis

2012/C 099E/05

Kovos su klastojimu prekybos susitarimas (angl. ACTA)
2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Kovos su klastojimu prekybos susitarimo (KKPS)

27

 

2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis

2012/C 099E/06

2011 m. biudžetas
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl vykstančių derybų dėl 2011 m. biudžeto

30

2012/C 099E/07

Žmogaus teisės ir socialiniai bei aplinkos apsaugos standartai tarptautinės prekybos susitarimuose
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl žmogaus teisių, socialinių ir aplinkos apsaugos standartų tarptautiniuose prekybos susitarimuose (2009/2219(INI))

31

2012/C 099E/08

Pranešimas apie Europos ombudsmeno 2009 m. veiklą
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl metinio pranešimo apie Europos ombudsmeno 2009 m. veiklą (2010/2059(INI))

39

2012/C 099E/09

Europos ombudsmeno specialioji ataskaita Europos Parlamentui remiantis rekomendacijos Europos Komisijai projektu dėl skundo 676/2008/RT (pagal Darbo tvarkos taisyklių 205 straipsnio 2 dalies 1 sakinį)
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Europos ombudsmeno specialiosios ataskaitos remiantis rekomendacijos Europos Komisijai projektu dėl skundo 676/2008RT (2010/2086(INI))

43

2012/C 099E/10

26-oji metinė Europos Sąjungos teisės aktų taikymo stebėsenos ataskaita (2008 m.)
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 26-osios metinės Europos Sąjungos teisės taikymo stebėsenos ataskaitos (2008 m.) (2010/2076(INI)).

46

2012/C 099E/11

Visuomeninio transliavimo paslaugos skaitmeninėje eroje. Dvejopos sistemos ateitis
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl visuomeninio transliavimo paslaugų skaitmeninėje eroje. Dvejopos sistemos ateitis (2010/2028(INI))

50

2012/C 099E/12

JT Saugumo Tarybos rezoliucijos Nr. 1325 dėl moterų ir taikos bei saugumo priėmimo dešimtmetis
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 10-ųjų JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 1325 (2000) dėl moterų, taikos ir saugumo metinių

56

2012/C 099E/13

Padėtis bitininkystės sektoriuje
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl bitininkystės padėties

60

2012/C 099E/14

Nauja 2011–2020 m. Europos energetikos strategija
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl naujos energetikos strategijos Europai 2011–2020 m. (2010/2108(INI))

64

2012/C 099E/15

Pasirengimas Kankūno konferencijai klimato kaitos klausimais (2010 m. lapkričio 29 d.–gruodžio 10 d.)
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl klimato kaitos konferencijos Kankūne (COP16)

77

2012/C 099E/16

Padėtis Vakarų Sacharoje
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl padėties Vakarų Sacharoje

87

2012/C 099E/17

Ukraina
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Ukrainos

89

2012/C 099E/18

Tarptautinės prekybos politika atsižvelgiant į klimato kaitos reikalavimus
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl tarptautinės prekybos politikos atsižvelgiant į klimato kaitos reikalavimus (2010/2103(INI))

94

2012/C 099E/19

Socialinė įmonių atsakomybė tarptautinės prekybos susitarimuose
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl įmonių socialinės atsakomybės tarptautinės prekybos susitarimuose (2009/2201(INI))

101

2012/C 099E/20

Konkurencijos taisyklių, taikomų horizontaliajam bendradarbiavimui, persvarstymas
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl konkurencijos srities horizontaliojo bendradarbiavimo taisyklių peržiūros

112

2012/C 099E/21

Irakas, ypač mirties bausmė (įskaitant Tariqo Azizo atvejį) ir išpuoliai prieš krikščionių bendruomenes
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Irako, ypač mirties bausmės (Tariqo Azizo atvejis) ir išpuolių prieš krikščionių bendruomenes

115

2012/C 099E/22

Tibetas: planai kinų kalbą paversti pagrindine mokymo kalba
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Tibeto. Planai, kad kinų kalba būtų pagrindinė švietimo kalba

118

2012/C 099E/23

Birma: rinkimų organizavimas ir opozicijos lyderės Aung San Suu Kyi paleidimas
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Birmos: rinkimų organizavimas ir opozicijos lyderės Aung San Suu Kyi paleidimas

120

2012/C 099E/24

Kova su kolorektaliniu (storosios žarnos) vėžiu Europos Sąjungoje
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento pareiškimas dėl kovos su kolorektaliniu (storosios žarnos) vėžiu Europos Sąjungoje

124

2012/C 099E/25

Ašrafo stovykla
2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento pareiškimas dėl Ašrafo stovyklos

125

 

III   Parengiamieji aktai

 

EUROPOS PARLAMENTAS

 

2010 m. lapkričio 23 d., antradienis

2012/C 099E/26

ES solidarumo fondo lėšų mobilizavimas: 2009 m. lapkričio mėn. potvyniai Airijoje
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos solidarumo fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 26 punktą (COM(2010)0534 – C7-0283/2010 – 2010/2216(BUD))

126

PRIEDAS

127

2012/C 099E/27

Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimas (Šiaurės Brabantas ir Pietų Olandija, 18 skyrius, Nyderlandai)
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų skyrimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Nyderlandų paraiška EGF/2009/027 NL/Šiaurės Brabantas ir Pietų Olandija, 18 skyrius) (COM(2010)0529 – C7-0309/2010 – 2010/2225(BUD))

128

PRIEDAS

130

2012/C 099E/28

Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimas (Drentė, 18 skyrius, Nyderlandai)
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų skyrimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Nyderlandų paraiška EGF/2009/030 NL/Drentė, 18 skyrius) (COM(2010)0531 – C7-0310/2010 – 2010/2226(BUD))

131

PRIEDAS

133

2012/C 099E/29

Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimas (Limburgas, 18 skyrius, Nyderlandai)
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų skyrimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Nyderlandų paraiška EGF/2009/028 NL/Limburgas, 18 skyrius) (COM(2010)0518 – C7-0311/2010 – 2010/2227(BUD))

134

PRIEDAS

136

2012/C 099E/30

Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimas (Gelderlandas ir Overeiselis, 18 skyrius, Nyderlandai)
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų skyrimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Nyderlandų paraiška EGF/2009/029 NL/Gelderlandas ir Overeiselis, 18 skyrius) (COM(2010)0528 – C7-0312/2010 – 2010/2228(BUD))

137

PRIEDAS

139

2012/C 099E/31

Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimas (Šiaurės Olandija ir Utrechtas, 18 skyrius, Nyderlandai)
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų skyrimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Nyderlandų paraiška EGF/2009/026 NL/Šiaurės Olandija ir Utrechtas, 18 skyrius) (COM(2010)0530 – C7-0313/2010 – 2010/2229(BUD))

140

PRIEDAS

142

2012/C 099E/32

Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimas (Šiaurės Olandija ir Pietų Olandija, 58 skyrius, Nyderlandai)
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų skyrimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Nyderlandų paraiška EGF/2009/024 NL/Šiaurės Olandija ir Pietų Olandija, 58 skyrius) (COM(2010)0532 – C7-0314/2010 – 2010/2230(BUD))

143

PRIEDAS

145

2012/C 099E/33

Pagalba, skiriama pagal Vokietijos alkoholio monopolijos sistemą ***I
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 (Bendro BRO reglamento) nuostatos dėl pagalbos, teikiamos pasinaudojant Vokietijos alkoholio monopolija (COM(2010)0336 – C7-0157/2010 – 2010/0183(COD))

146

P7_TC1-COD(2010)0183Europos Parlamento pozicija, priimta 2010 m. lapkričio 23 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2010, kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) nuostatos dėl pagalbos, skiriamos pagal Vokietijos alkoholio monopolijos sistemą

147

2012/C 099E/34

Bemuitis režimas nurodytoms farmacinėms veikliosioms medžiagoms, turinčioms Pasaulio sveikatos organizacijos tarptautinį prekės ženklu neregistruotą pavadinimą (INN)), ir nurodytiems produktams, naudojamiems galutiniams farmacijos produktams gaminti ***I
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo nustatomas bemuitis režimas nurodytoms farmacinėms veikliosioms medžiagoms, turinčioms Pasaulio sveikatos organizacijos tarptautinį prekės ženklu neregistruotą pavadinimą (INN), ir nurodytiems produktams, naudojamiems galutiniams farmacijos produktams gaminti, ir iš dalies keičiamas Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priedas (COM(2010)0397 – C7-0193/2010 – 2010/0214(COD))

147

P7_TC1-COD(2010)0214Europos Parlamento pozicija, priimta 2010 m. lapkričio 23 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2010, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priedas dėl neapmuitinamų nurodytų farmacinių veikliųjų medžiagų, turinčių Pasaulio sveikatos organizacijos tarptautinį prekės ženklu neregistruotą pavadinimą (INN), ir nurodytų produktų, naudojamų galutiniams farmacijos produktams gaminti

148

2012/C 099E/35

EB ir Ukrainos susitarimas dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje ***
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos sprendimo projekto dėl Europos bendrijos ir Ukrainos susitarimo dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje atnaujinimo (11364/2010 – C7-0187/2010 – 2009/0062(NLE))

148

2012/C 099E/36

ES ir Farerų vyriausybės susitarimas dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje ***
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos ir Farerų Vyriausybės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo, kuriuo Farerų Salos prisijungia prie Sąjungos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos septintosios bendrosios programos (2007–2013 m.), sudarymo projekto (11365/2010 – C7-0184/2010 – 2009/0160(NLE))

149

2012/C 099E/37

EB ir Japonijos vyriausybės susitarimas dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje ***
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos sprendimo dėl Europos bendrijos ir Japonijos Vyriausybės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo sudarymo projekto (11363/2010 – C7-0183/2010 – 2009/0081(NLE))

149

2012/C 099E/38

EB ir Jordanijos susitarimas dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje ***
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos sprendimo projekto dėl Europos bendrijos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo sudarymo (11362/2010 – C7-0182/2010 – 2009/0065(NLE))

150

2012/C 099E/39

Europos Sąjungos ir Saliamono Salų žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimas ***
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos ir Saliamono Salų žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo sudarymo (09335/2010 – C7-0338/2010 – 2010/0094(NLE))

151

2012/C 099E/40

Pridėtinės vertės mokesčio bendra sistema ir nuostatos dėl minimalaus standartinio tarifo taikymo trukmė *
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos direktyvos, kuria iš dalies keičiama Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos nuostata dėl minimalaus standartinio tarifo taikymo trukmės (COM(2010)0331 – C7-0173/2010 – 2010/0179(CNS))

152

2012/C 099E/41

Ilgalaikis Biskajos įlankos europinių ančiuvių išteklių ir jų žvejybos būdų valdymo planas *** I
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo nustatomas ilgalaikis Biskajos įlankos europinių ančiuvių išteklių ir jų žvejybos būdų valdymo planas (COM(2009)0399 – C7-0157/2009 – 2009/0112(COD))

154

P7_TC1-COD(2009)0112Europos Parlamento pozicija, priimta 2010 m. lapkričio 23 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2011, kuriuo nustatomas ilgalaikis Biskajos įlankos europinių ančiuvių išteklių ir jų žvejybos būdų valdymo planas

155

I PRIEDAS

162

II PRIEDAS

165

III PRIEDAS

166

2012/C 099E/42

Daugiametis Vakarų Atlanto paprastųjų stauridžių išteklių naudojimo ir žvejybos planas ***I
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo nustatomas daugiametis Vakarų Atlanto paprastųjų stauridžių išteklių naudojimo ir žvejybos planas (COM(2009)0189 – C7-0010/2009 – 2009/0057(COD))

167

P7_TC1-COD(2009)0057Europos Parlamento pozicija, priimta 2010 m. lapkričio 23 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2011, kuriuo nustatomas daugiametis Vakarų Atlanto paprastųjų stauridžių išteklių naudojimo ir žvejybos planas

168

PRIEDAS

175

2012/C 099E/43

Draudimas atrinkti geriausias žuvis ir paprastųjų upinių plekšnių ir paprastųjų otų žvejybos Baltijos jūroje, Beltų ir Zundo sąsiauriuose apribojimai ***I
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos reglamento (EB) Nr. 2187/2005 nuostatos dėl draudimo atrinkti geriausias žuvis ir europinių upinių plekšnių ir paprastųjų otų žvejybos Baltijos jūroje, Beltų ir Zundo sąsiauriuose apribojimų (COM(2010)0325 – C7-0156/2010 – 2010/0175(COD))

176

P7_TC1-COD(2010)0175Europos Parlamento pozicija, priimta 2010 m. lapkričio 23 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2010, kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos reglamento (EB) Nr. 2187/2005 nuostatos dėl draudimo atrinkti geriausias žuvis ir paprastųjų upinių plekšnių ir paprastųjų otų žvejybos Baltijos jūroje, Beltų ir Zundo sąsiauriuose apribojimų

177

2012/C 099E/44

Svetimų ir nevietinių rūšių naudojimas akvakultūroje ***I
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Tarybos reglamentą (EB) Nr. 708/2007 dėl svetimų ir nevietinių rūšių panaudojimo akvakultūroje (COM(2009)0541 – C7-0272/2009 – 2009/0153(COD))

177

P7_TC1-COD(2009)0153Europos Parlamento pozicija, priimta 2010 m. lapkričio 23 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2011, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 708/2007 dėl svetimų ir nevietinių rūšių panaudojimo akvakultūroje

178

2012/C 099E/45

Valstybės pagalba nekonkurencingų anglių kasyklų uždarymui palengvinti *
2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento dėl valstybės pagalbos nekonkurencingų anglių kasyklų uždarymui palengvinti (COM(2010)0372 – C7-0296/2010 – 2010/0220(NLE))

178

 

2010 m. lapkričio 24 d., trečiadienis

2012/C 099E/46

Taisomojo biudžeto Nr. 8/2010 projektas. III skirsnis. Komisija. Europos solidarumo fondas. ESF pabaigimas. 1 tikslas (2000–2006 m.)
2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Tarybos pozicijos dėl Europos Sąjungos 2010 finansinių metų taisomojo biudžeto projekto Nr. 8/2010. III skirsnis. Komisija (16722/2010 – C7-0388/2010 – 2010/2217(BUD))

185

2012/C 099E/47

EB ir Moldovos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo protokolas ***
P7_TA(2010)0428
2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos sprendimo dėl Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo, nustatančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Moldovos Respublikos partnerystę, protokolo dėl Europos Sąjungos ir Moldovos Respublikos pagrindų susitarimo, kuriuo nustatomi Moldovos Respublikos dalyvavimo Sąjungos programose bendrieji principai, sudarymo projekto (10496/2010 – C7-0330/2010 - 2010/0102(NLE))

186

2012/C 099E/48

Informacija apie vaistus (Bendrijos kodeksas, reglamentuojantis vaistus) ***I
2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, iš dalies keičiančios Direktyvos 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus, nuostatas dėl informacijos visuomenei apie žmonėms skirtus receptinius vaistus (COM(2008)0663 – C6-0516/2008 – 2008/0256(COD))

187

P7_TC1-COD(2008)0256Europos Parlamento pozicija, priimta 2010 m. lapkričio 24 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/…/ES, iš dalies keičiančią Direktyvos 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus, nuostatas dėl informacijos pacientams ir visuomenei apie žmonėms skirtus receptinius vaistus ( 1 )

188

2012/C 099E/49

Informacija apie vaistus (Bendrijos leidimų dėl vaistų išdavimo ir priežiūros tvarka) ***I
2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Reglamento (EB) Nr. 726/2004, nustatančio Bendrijos leidimų dėl žmonėms skirtų ir veterinarinių vaistų išdavimo ir priežiūros tvarką ir įsteigiančio Europos vaistų agentūrą, nuostatas dėl informacijos visuomenei apie žmonėms skirtus receptinius vaistus (COM(2008)0662 – C6-0517/2008 – 2008/0255(COD))

203

P7_TC1-COD(2008)0255Europos Parlamento pozicija, priimta 2010 m. lapkričio 24 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2011, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 726/2004, nustatantis Bendrijos leidimų dėl žmonėms skirtų ir veterinarinių vaistų išdavimo ir priežiūros tvarką ir įsteigiantis Europos vaistų agentūrą, dėl informacijos visuomenei apie žmonėms skirtus receptinius vaistus ( 1 )

204

2012/C 099E/50

Tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimas ***I
2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo (nauja redakcija) (COM(2008)0809 – C6-0471/2008 – 2008/0240(COD))

207

P7_TC1-COD(2008)0240Europos Parlamento pozicija, priimta 2010 m. lapkričio 24 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/…/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo (nauja redakcija)

208

PRIEDAS

209

Simbolių paaiškinimai

*

Bendradarbiavimo procedūra

**I

Bendradarbiavimo procedūra: pirmasis svarstymas

**II

Bendradarbiavimo procedūra: antrasis svarstymas

***

Pritarimo procedūra

***I

Bendro sprendimo procedūra: pirmasis svarstymas

***II

Bendro sprendimo procedūra: antrasis svarstymas

***III

Bendro sprendimo procedūra: trečiasis svarstymas

(Procedūra priklauso nuo Komisijos siūlomo teisinio pagrindo)

Politiniai pakeitimai: naujas ar pakeistas tekstas žymimas pusjuodžiu kursyvu, o išbrauktas tekstas nurodomas simboliu ▐.

Atitinkamų tarnybų techniniai pataisymai ir pritaikymai: naujas arba pakeistas tekstas žymimas kursyvu, o išbrauktas tekstas nurodomas simboliu ║.

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


I Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės

REZOLIUCIJOS

Europos Parlamentas 2010–2011 m. SESIJA 2010 m. lapkričio 23–25 d. posėdžiai Posedžiu protokolai paskelbti OL C 34 E, 2011 2 3. PRIIMTI TEKSTAI

2010 m. lapkričio 23 d., antradienis

3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/1


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
ECB 2009 m. metinė ataskaita

P7_TA(2010)0418

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2009 m. ECB metinės ataskaitos (2010/2078(INI))

2012/C 99 E/01

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Europos centrinio banko (ECB) 2009 m. metinę ataskaitą,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos sutarties 284 straipsnį,

atsižvelgdamas į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statuto protokolo, pridedamo prie Sutarties, 15 straipsnį,

atsižvelgdamas į savo 1998 m. balandžio 2 d. rezoliuciją dėl demokratinės atskaitomybės trečiuoju Ekonominės ir pinigų sąjungos (EPS) etapu (1),

atsižvelgdamas į 2009 m. spalio 7 d. Komisijos komunikatą dėl 2009 m. metinio pranešimo apie euro zoną (COM(2009)0527) ir Komisijos tarnybų darbo dokumentą (SEC(2009)1313/2), pridedamą prie minėtojo komunikato,

atsižvelgdamas į aukšto lygio grupės, kuriai pirmininkavo Jacques De Larosière, 2009 m. vasario 25 d. ataskaitą,

atsižvelgdamas į Komisijos 2009 m. rugsėjo 23 d. pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl Bendrijos finansų sistemos makrolygio rizikos ribojimo priežiūros ir Europos sisteminės rizikos valdybos steigimo (COM(2009)0499),

atsižvelgdamas į Komisijos 2009 m. rugsėjo 23 d. pasiūlymą dėl Tarybos sprendimo, kuriuo Europos centriniam bankui pavedamos konkrečios užduotys, susijusios su Europos sisteminės rizikos valdybos veikla (COM(2009)0500),

atsižvelgdamas į savo 2010 m. kovo 25 d. rezoliuciją dėl Europos centrinio banko 2008 m. metinės ataskaitos (2),

atsižvelgdamas į savo 2008 m. lapkričio 18 d. rezoliuciją „EPS@10: pirmasis Ekonominės ir pinigų sąjungos dešimtmetis ir ateities uždaviniai“ (3),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį,

atsižvelgdamas į Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto pranešimą (A7–0314/2010),

A.

kadangi po finansinio sąmyšio, kuris padidėjo bankrutavus bankui „Lehman Brothers“, realus BVP euro zonoje 2009 m. sumažėjo 4,1 proc. ir kadangi šis bendras skaičius neatskleidžia didelių skirtumų tarp euro zonos valstybių narių,

B.

kadangi bendra metinė infliacija buvo 0,3 proc. ir vidutinės trukmės ir ilgalaikiai infliacijos lūkesčiai liko atitinkantys ECB tikslą išlaikyti infliacijos koeficientą žemesnį kaip 2 proc., tačiau arti šio dydžio,

C.

kadangi bendras euro zonos valdžios sektoriaus deficito vidurkis padidėjo apie 6,3 proc. ir valstybės skolos ir BVP santykis euro zonoje išaugo nuo 69,4 proc. BVP 2008 m. iki 78,7 proc. 2009 m.,

D.

kadangi euro kursas JAV dolerio atžvilgiu krito nuo 1,39 JAV dolerio už eurą 2009 m. sausio 2 d. iki 1,26 JAV dolerio 2009 m. kovo mėn. viduryje, vėl atsigavo ir 2009 m. gruodžio mėn. pradžioje pasiekė 1,51 JAV dolerio maksimumą, o 2010 m. sumažėjo ir 2010 m. birželio 2 d. pasiekė 1,19 JAV dolerio minimumą,

E.

kadangi Kinijos valdžios institucijos 2009 m. neteisingai nustatė ženminbi juanio kursą euro atžvilgiu, pagal dirbtinai sustiprintą eurą Kinijos valiutos atžvilgiu,

F.

kadangi ECB sumažino palūkanų normas iki 1 proc. ir toliau taikė svarbias ir precedento neturinčias nestandartines priemones, kad būtų remiami kreditai; kadangi per visus 2009 m. ECB balansas ženkliai padidėjo,

G.

kadangi antrąjį 2009 m. pusmetį buvo ekonomikos stabilizavimo ženklų euro zonoje ir ketvirčio ekonominio augimo rodikliai, nors vis dar silpni, tapo teigiamais, nors šie bendri skaičiai parodo, kad ši tendencija buvo pastebima ne visose euro zonos valstybėse narėse,

H.

kadangi ECB tikėjosi nuo 0,1 proc. iki 1,5 proc. grynojo BVP augimo euro zonoje 2010 m. prieš valstybės garantuojamą skolos krizę keliose euro zonos šalyse,

Įžanga

1.

džiaugiasi, kad 2009 m. gruodžio 1 d. įsigaliojo Lisabonos sutartis ir pagal ją ECB įgauna ES institucijos statusą ir dėl to padidėja Parlamento, kaip svarbiausios institucijos, per kurią ECB atskaitingas Europos piliečiams, atsakomybė;

2.

džiaugiasi, kad atnaujintas dialogas pinigų politikos klausimu su naujuoju Europos Parlamentu po 2009 m. birželio mėn. rinkimų;

3.

pritaria tam, kad Estija 2011 m. sausio 1 d. įsivestų eurą;

4.

nurodo, kad pinigų politikos priemonės yra tik vienas iš realių kainų pokyčių veiksnių ir kad pastaraisiais metais spekuliacinės tendencijos pavienėse rinkose ir ryškėjantis numatomas gamtinių išteklių stygius atliko ypatingą vaidmenį didinant kainas;

5.

nurodo, kad dėl šio disbalanso kyla nemažų sunkumų vykdyti tinkamą pinigų politiką euro zonoje; taigi ragina vyriausybes derinti savo ekonominę politiką;

Ekonomikos ir finansų stabilumas

6.

yra labai susirūpinęs, kad tebėra didelis makroekonominis disbalansas tarp euro zonos ekonominių sistemų;

7.

mano, kad finansų krizė kai kuriose kitose euro zonos šalyse yra labai svarbi visos euro zonos problema ir atspindi euro zonos veikimo sutrikimus; tai įrodo, kad būtina atlikti reformas ir glaudžiau koordinuoti euro zonos ekonomikos politiką;

8.

ragina Komisiją ir ECB, vadovaujantis Bazelio komiteto pasiūlymu dėl susitarimo „Bazelis III“ parengti pasiūlymus, kuriuose išdėstomos privalomos taisyklės dėl anticiklinių atsargų sukūrimo; ragina Tarybą, Komisiją ir ECB dėti pastangas siekiant nuoseklaus ir skubaus šių pasiūlymų įgyvendinimo, kai Bazelio komiteto pasiūlymai bus ratifikuoti G20 lygmeniu;

9.

nurodo, kad praeityje ne visada buvo visapusiškai laikomasi Stabilumo ir augimo pakto principų; dar kartą primena, kad, nors būtina siekti vėl subalansuoti viešuosius finansus ir sumažinti įsiskolinimą, per daug įsiskolinusiose valstybėse vien tai nepadės išspręsti ekonominio disbalanso tarp euro zonos ar net visos ES šalių; todėl ragina neribotai ir nuosekliau taikyti Stabilumo ir augimo paktą; todėl ragina atlikti plataus užmojo Stabilumo ir augimo paktas būtų papildytas sukuriant ankstyvo įspėjimo sistemą galimam deficitui nustatyti, pvz., „Europos semestro“ pavidalu, siekiant tobulinti priežiūrą ir stiprinti ekonominės politikos derinimą ne tik biudžeto klausimais, kad būtų galima ištaisyti kitokį makroekonominį disbalansą ir stiprinti vykdymo procedūras;

10.

mano, kad veiksmų reikia imtis dabar, kad palaipsniui pradėti mažinti fiskalinį deficitą ir atkurti pasitikėjimą Europos viešaisiais finansais;

11.

pažymi, kad pinigų sąjungai reikia energingai ir geriau taikyti griežtą ekonominės politikos derinimą; apgailestauja, kad Ekonominės ir pinigų sąjungos sampratoje didžiausias dėmesys buvo skiriamas pinigų sąjungai;

12.

mano, kad toms valstybės narėms, kurios nesilaiko euro zonos taisyklių dėl viešųjų finansų ir prieigos prie patikimos statistikos, turėtų būti taikomos išplėstinės ir plataus spektro priemonės, kurios padėtų užtikrinti taisyklių paisymą;

13.

mano, kad dėl to, jog nebuvo iš anksto nustatyto krizių valdymo mechanizmo ir dėl kai kurių vyriausybių elgesio, buvo sunku greitai išspręsti kai kurių euro zonos valstybių narių valstybės garantuojamos skolos krizės problemą ir dėl to susilpnės EPS galimybės greitai reaguoti į galimas panašias situacijas ateityje; todėl ragina sukurti nuolatinę krizės valdymo sistemą;

14.

ragina, kad finansinė parama ES šalims, kuriose kilo skolos krizė, būtų nustatoma tokiu būdu, kad būtų skatinamas paskolų grąžinimas, biudžeto balansas ir ekonomikos reformos, taip pat pabrėžia, kad pavojinga paskolas paversti finansiniais įnašais skatinant skolintis ir kurti skolą;

15.

todėl ragina Komisiją pateikti pasiūlymų sustiprinti Stabilumo ir augimo paktą, nustatant konkrečius Europos ekonominių sistemų konkurencingumo skirtumų mažinimo tikslus, siekiant skatinti naujų darbo vietų kūrimo augimą;

16.

taip pat susirūpinęs dėl galimų hipotezių prieš eurą;

17.

mano, kad kredito augimas ir turto kainų raida ES ir valstybėse narėse yra esminiai rodikliai veiksmingai finansinio stabilumo EPS ir visoje ES kontrolei;

18.

yra susirūpinęs dėl nuolatinės įtampos euro zonos valstybinių obligacijų rinkose, atsispindinčios didėjančiuose palūkanų normų skirtumuose; mano, kad saugumo siekis, kurį sukėlė šios finansų krizės metu patirtos panikos bangos, labai iškraipė rinką ir sukėlė brangiai kainuojantį išorinį poveikį;

19.

prašo laiku įgyvendinti Reglamentą dėl reitingų agentūrų ((EB) Nr. 1060/2009) ir pritaria Komisijos 2010 m. birželio 2 d. pasiūlymui dėl Reglamento (EB) Nr. 1060/2009 dėl kredito reitingų agentūrų dalinio pakeitimo, bet kartu ragina Komisiją tuo neapsiriboti ir pateikti pasiūlymų dėl griežtesnės šių agentūrų veiklos priežiūros, didinti Europos reitingų agentūrų atsakomybę ir įvertinti galimybę sukurti Europos reitingų agentūrą; pabrėžia, kad per krizę buvo sudėtinga reitinguoti euro zonos valstybės garantuojamą skolą;

Valdymas ir sprendimų priėmimas

20.

pabrėžia ECB nepriklausomybę;

21.

rekomenduoja ECB didinti jo veiklos skaidrumą siekiant padidinti jo teisėtumą ir nuspėjamumą. Tokio skaidrumo taip pat reikėtų kalbant apie vidaus modelius, taikomus vertinant nelikvidų įkeistą turtą, taip pat apie įkeitimui siūlomų konkrečių vertybinių popierių įvertinimą;

22.

mano, kad atsižvelgiant į naują ECB teisinį statusą pagal Lisabonos sutartį, Tarybos siūlomi kandidatai į Vykdomąją valdybą turėtų dalyvauti specialiuose atitinkamo Parlamento komiteto klausymuose, o po to dėl jų turėtų balsuoti Europos Parlamentas; pastebi, kad prasidėjus krizei ECB vaidmuo tapo esminiu, ir mano, kad tokiam vaidmeniui reikalingas didesnis skaidrumas ir atskaitomybė;

23.

teigiamai vertina tai, kad Lisabonos sutartimi Euro grupei buvo suteiktas juridinio asmens statusas ir kad ECB atstovai dalyvauja jos posėdžiuose;

24.

atkreipia dėmesį į Europos Parlamento ryžtą tęsti dialogą pinigų politikos klausimu, kaip svarbų ECB demokratinės priežiūros elementą;

25.

pritaria pasiūlymui įsteigti Europos sisteminės rizikos valdybą (ESRV), nes tai panaikintų dabartinę makrolygio rizikos ribojimo priežiūros spragą; ragina ECB nustatyti aiškius modelius ir apibrėžtis siekiant užtikrinti veiksmingą ESRV veikimą ir jos atskaitomybę; be to, mano, kad dėl bet kokių naujų ECB pavestų užduočių, susijusių su Europos sisteminės rizikos valdyba, nebus kaip nors pažeidžiama ECB nepriklausomybė;

26.

pabrėžia, kad samprata, pagal kurią ESRV tik teikia perspėjimus ir rekomendacijas ir nesiima faktinių užtikrinimo veiksmų, nepatenkinama veiksmingo įgyvendinimo ir atsakomybės požiūriais; apgailestauja dėl to, kad ESRV pati negali paskelbti kritinės padėties;

27.

teigiamai vertina pasiūlymą ESRV pirmininkui dalyvauti klausymuose Europos Parlamente, skirtingoje aplinkoje, nei rengiant dialogą pinigų politikos klausimais;

Krizės įveikimas

28.

mano, kad ekonominės veiklos atsigavimą 2009 m. antrojoje pusėje lėmė ypatingosios priemonės, kurių ėmėsi vyriausybės ir centriniai bankai visame pasaulyje 2008 m. pabaigoje, teikdami garantijas bankų įsipareigojimams, kapitalo injekcijas ir taikydami turto paramos programas;

29.

pastebi, kad euro zonoje finansų krizė – mokumo krizė, kuri pradžioje pasireiškė kaip likvidumo krizė; mano, kad tokia padėtis ilgalaikėje perspektyvoje negali būti ištaisyta vien kuriant naujas skolas ir likvidumą labai įsiskolinusiose ekonominėse sistemose, kartu spartinant fiskalinės konsolidacijos planų įgyvendinimą;

30.

mano, kad krizė atskleidė pastarųjų metų ekonominės politikos tendenciją, dėl kurios liko aukšto lygio valstybės skola, kuriai sumažinti prireiks daugelio metų; mano, kad kai kuriose Europos dalyse bus daug sunkiau įveikti krizės padarinius ir pasekmes ir pasiekti tvarų ekonomikos augimą, naujas inovacijas ir sukurti naujas darbo vietas; pabrėžia, kad visoje Europoje būtina vykdyti reformas;

31.

primena, kad prieš prasidedant finansų krizei euro zonos ir visos ES bei daugumos valstybių narių valstybės skolos santykis su BVP 1999–2007 m. mažėjo, tačiau tuo pačiu laikotarpiu namų ūkių, įmonių įsiskolinimas ir sverto naudojimas finansų sektoriuje ženkliai išaugo;

32.

primena, kad po 2008 m. milžinišką valstybės skolos padidėjimą kai kuriose valstybėse narėse paskatino tai, kad šioms šalims teko spręsti neracionalaus vystymosi, kurį anksčiau sukėlė netvarus privataus sektoriaus skolos augimas ir milžiniški finansiniai burbulai, problemą; taigi mano, jog ši krizė akivaizdžiai parodė, kad fiskalinė politika netvari, jei netvarus privataus sektoriaus finansavimas;

33.

pažymi, kad dėl krizės ir vėlesnių sanavimo priemonių bei ekonomikos skatinimo paketų kai kurios valstybės narės ėmėsi plataus masto taupymo priemonių, kurios dažnai yra pavėluotos ir kartu labai sumažina vyriausybių veikimo laisvę;

34.

perspėja, kad dėl šių taupymo paketų neturėtų būti taikomos priemonės, kurios galėtų stipriai stabdyti ekonomikos atsigavimą, kuriam reikalingas pusiausvyrą tarp fiskalinės konsolidacijos ir investicijų į darbo vietas bei tvaraus vystymosi poreikių įgyvendinimo užtikrinsiantis naujas ekonomikos valdymo modelis su atitinkamomis priemonėmis ir tvarkaraščiu;

35.

pabrėžia, kad realųjį ekonomikos sektorių, ypač MVĮ, pasiekiančio kredito trūkumai atsirado dėl mažesnės paklausos, susidariusios sumažėjus veiklai realiajame ekonomikos sektoriuje, ir dėl bankų nenoro teikti paskolas;

36.

pabrėžia, kad keleto valstybių narių bankai per daug priklausomi nuo ECB užtikrinamo likvidumo;

37.

pastebi, kad nestandartinės priemonės, kurias kreditui paremti ECB pradėjo taikyti nuo 2008 m. spalio mėn., buvo sėkmingos užkertant kelią didesnei recesijai ir naujam finansiniam sąmyšiui; pakartoja, kad nustoti taikyti šias priemones reikia tinkamu laiku ir atidžiai tai suderinus su nacionalinėmis vyriausybėmis ir jų veikla, ypač atsižvelgiant į daugelyje valstybių narių vienu metu kolektyviai taikomas taupymo priemones;

38.

vis dėlto yra susirūpinęs dėl galimo ECB skatinimo priemonių pašalinimo strategijos asimetriško poveikio atsižvelgiant į didelius euro zonos valstybių narių verslo ciklų skirtumus;

39.

pritartų Europos centrinio banko sprendimui įprastai priimti euro zonos valstybių vyriausybių obligacijas kaip užstatą įgyvendinant atpirkimo susitarimus ir taip sekti daug kartų išbandyta „Bank of England“ ir „Federal Reserve System“ praktika;

40.

pabrėžia, kad visai euro zonai yra ypač svarbu palaipsniui panaikinti valstybės deficitą ir ilgainiui sustiprinti viešuosius finansus;

41.

atkreipia dėmesį į daugelį pasiūlymų kaip ES papildyti rizikos ribojimo priemones, valdyti krizę ir reguliuoti šešėlinį bankų sektorių;

42.

taip pat susirūpinęs dėl galiojančių reguliavimo, rizikos ribojimo, apskaitos ir apmokestinimo taisyklių prociklinių aspektų, dėl kurių didėja svyravimai, būdingi rinkos ekonomikos veiklai;

43.

pabrėžia, kad reikia labai padidinti bankų lėšų atsargas ir pagerinti kapitalo kokybę, taip pat pritaria Bazelio komiteto pasiūlymams siauriau apibrėžti pagrindinį kapitalą ir nustatyti didesnes kapitalo kvotas, vis dėlto atkreipia dėmesį į finansų ir realiojo ekonomikos sektorių sąsajas ir poveikį, kurį vieno iš jų reguliavimas gali turėti kitam;

44.

mano, kad reikia padidinti pasaulinės finansų sistemos atsparumą, ir kad būtina pasauliniu lygmeniu pasimokyti iš krizės siekiant sumažinti sisteminę riziką, kovoti su finansų burbulais, pagerinti rizikos valdymo kokybę ir padidinti finansų rinkų skaidrumą, patvirtinant, kad jų pagrindinis vaidmuo – finansuoti realųjį ekonomikos sektorių;

Išorės aspektai

45.

pažymi, kad per 2009 m. euras įgijo tarptautinės valiutos statusą, bet 2010 m. jis patyrė didelį spaudimą;

46.

atkreipia dėmesį į tai, kad didelio valiutų kursų nestabilumo laikotarpiu, euro vertė išaugo, ypač palyginus su JAV doleriu ir ženminbi juaniu, ir išreiškia susirūpinimą dėl to, kad tai gali turėti neigiamos įtakos euro zonos konkurencingumui;

47.

pripažįsta, kad euro stiprumą iš dalies lėmė silpna ekonominė veikla JAV, kur einamosios sąskaitos deficitas 2009 m. staiga krito žemiau 3 proc. BVP, o federalinio biudžeto deficitas 2009 fiskaliniais metais padidėjo iki maždaug 10 proc. BVP, o euro vertės kritimas be kita ko buvo susijęs su pasaulinių rinkų nepasitikėjimu kai kuriomis labai įsiskolinusiomis ES valstybėmis narėmis; taip pat yra susirūpinęs dėl pinigų kiekio didėjimo JAV ir, mažesniu mastu, ES;

48.

yra susirūpinęs dėl valiutų kursų nestabilumo ir prekybos pasinaudojant palūkanų normų skirtumais (angl. carry trade) operacijomis, taip pat dėl jų poveikio pasauliniam finansiniam stabilumui ir realiajam ekonomikos sektoriui;

49.

pabrėžia, kad, nepaisant jokių pasaulinės finansinės, ekonominės ir socialinės krizės aplinkybių, euro zona turi būti toliau išplėsta naujomis valstybėmis narėmis, kurios (tai būtina sąlyga) tenkina Mastrichto kriterijus; teigiamai vertina greitą euro įvedimą visose valstybėse narėse, kurios tenkina šiuos kriterijus;

50.

mano, kad tai, jog Estija įveda eurą, rodo euro statusą nepaisant valstybės skolos krizės; mano, kad šis statusas paskatins valstybės nares siekti narystės euro zonoje;

*

* *

51.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Euro grupei ir Europos centriniam bankui.


(1)  OL C 138, 1998 5 4, p. 177.

(2)  Priimti tekstai, P7_TA(2010)0090.

(3)  OL C 16 E, 2010 1 22, p. 8.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/7


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
Civilinių ir karinių subjektų bendradarbiavimas ir civilinių ir karinių pajėgumų kūrimas

P7_TA(2010)0419

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl civilinio ir karinio bendradarbiavimo bei civilinių ir karinių pajėgumų tobulinimo (2010/2071(INI))

2012/C 99 E/02

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos sutarties V antraštinę dalį,

atsižvelgdamas į 2003 m. gruodžio 12 d. Europos Vadovų Tarybos priimtą Europos saugumo strategiją „Saugi Europa geresniame pasaulyje“ ir pranešimą apie jos įgyvendinimą „Saugumo užtikrinimas besikeičiančiame pasaulyje“, kurį Europos Vadovų Taryba patvirtino 2008 m. gruodžio 11–12 d.,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos vidaus saugumo strategiją, kurią Europos Vadovų Taryba patvirtino 2010 m. kovo 25–26 d.,

atsižvelgdamas į 2010 m. balandžio 26 d. Tarybos išvadas dėl BSGP,

atsižvelgdamas į ESGP išvadas ir Deklaraciją „Dešimt Europos saugumo ir gynybos politikos metų: sunkumai ir galimybės“, Tarybos priimtas 2009 m. lapkričio 17 d.,

atsižvelgdamas į pareiškimą dėl Europos saugumo ir gynybos politikos stiprinimo, Europos Vadovų Tarybos patvirtintą 2008 m. gruodžio 12 d., ir į pareiškimą dėl pajėgumų stiprinimo, kurį Taryba priėmė 2008 m. gruodžio 11 d.,

atsižvelgdamas į pirmininkaujančios valstybės išvadas, kurias Europos Vadovų Taryba priėmė 2000 m. birželio 20 d. Santa Marija da Feiroje ir 2001 m. birželio 16 d. Geteborge, į ES smurtinių konfliktų prevencijos programą, taip pat priimtą 2001 m. birželio 16 d. Geteborge, į Pagrindinį tikslą civilinėje srityje 2008 m., kurį Europos Vadovų Taryba patvirtino 2004 m. gruodžio 17 d., ir į Pagrindinį tikslą civilinėje srityje 2010 m., kurį Taryba patvirtino 2007 m. lapkričio 19 d.,

atsižvelgdamas į pirmininkaujančios valstybės išvadas, kurias Europos Vadovų Taryba priėmė 1999 m. gruodžio 11 d. Helsinkyje (Pagrindinis tikslas 2003 m.) ir į Pagrindinį tikslą 2010 m., kurį Taryba patvirtino 2004 m. gegužės 17 d.,

atsižvelgdamas į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos išvadas dėl cheminio, biologinio, radiologinio ir branduolinio (ChBRB) saugumo didinimo Europos Sąjungoje, kuriomis buvo patvirtintas ES ChBRB veiksmų planas,

atsižvelgdamas į Tarybos 2008 m. gruodžio 3 d. dokumentą „JT ST rezoliucijos 1325, kurios nuostatos sustiprintos JT ST rezoliucija 1820, įgyvendinimas atsižvelgiant į ESGP“ ir į Tarybos 2006 m. rugsėjo 14 d. dokumentą „Žmogaus teisių klausimų integravimas į ESGP“,

atsižvelgdamas savo 2010 m. vasario 10 d. rezoliuciją dėl neseniai įvykusio žemės drebėjimo Haityje, kurioje raginama įkurti ES civilinės saugos pajėgas (1),

atsižvelgdamas į savo 2010 m. kovo 10 d. rezoliuciją dėl Europos saugumo strategijos ir Bendros saugumo ir gynybos politikos įgyvendinimo (2),

atsižvelgdamas į 2010 m. liepos 26 d. Tarybos sprendimą, kuriuo nustatoma Europos išorės veiksmų tarnybos struktūra ir veikimas (3),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį,

atsižvelgdamas į Užsienio reikalų komiteto pranešimą (A7–0308/2010),

Bendrosios pastabos

1.

primena, kad ES įsipareigojo apibrėžti ir vykdyti bendrą politiką ir imtis veiksmų siekiant išsaugoti taiką, užkirsti kelią konfliktams, intensyvinti atkūrimą po konfliktų ir stiprinti tarptautinį saugumą pagal JT Chartijos principus, taip pat stiprinti ir remti demokratiją, teisinę valstybę, žmogaus teises ir tarptautinės teisės principus bei padėti gyventojų grupėms, kurios patiria stichines arba žmonių sukeltas nelaimes;

2.

pabrėžia, kad vidaus ir išorės saugumas darosi vis labiau vienas su kitu susiję ir kad vystydama savo krizių valdymo, konfliktų prevencijos ir taikos kūrimo politiką ir pajėgumus atsižvelgiant į minėtus tikslus ES taip pat padeda užtikrinti savo piliečių saugumą;

3.

pabrėžia, kad ES, visų pirma vykdydama civilinių krizių valdymą, itin prisideda prie visuotinio saugumo ir tai atspindi jos pagrindines vertybes ir principus;

4.

pabrėžia, kad siekiant veiksmingai reaguoti į dabartines krizes ir grėsmes saugumui, įskaitant stichines nelaimes, dažnai reikia pasinaudoti ir civiliniais, ir kariniais pajėgumais, taip pat reikia užtikrinti glaudesnį jų koordinavimą; primena, kad išsamaus ES požiūrio ir jos jungtinių karinio ir civilinio krizių valdymo pajėgumų kūrimas buvo skiriamasis BSGP požymis ir yra jos pagrindinė pridėtinė vertė; taip pat primena, kad BSGP – ne vienintelė priemonė ir kad BSGP misijos turėtų būti vykdomos kaip platesnės ES strategijos dalis;

5.

primena būtinybę remiantis sistemingomis ir griežtomis pagal bendrus kriterijus ir bendrą tvarkaraštį valstybių narių atliktomis peržiūromis saugumo ir gynybos srityje priimti ES baltąją knygą dėl saugumo ir gynybos, kurioje atsižvelgiant į turimas priemones ir išteklius būtų apibrėžti Sąjungos tikslai, interesai ir poreikiai saugumo ir gynybos srityje; pabrėžia, kad Baltojoje knygoje taip pat turėtų būti apibrėžtos sritys, kuriose siekiant padėti pasiekti šiuos tikslus pageidaujamas glaudesnis civilinis ir karinis bendradarbiavimas, ir tokio bendradarbiavimo sąlygos; laikosi nuomonės, kad ES baltojoje knygoje turėtų būti aiškiai nurodytos išteklių sutelkimo ES lygmeniu galimybės, specializacija nacionaliniu lygmeniu ir pajėgumų suderinimas siekiant užtikrinti didelę masto ekonomiją;

Veiksmų koordinavimo civilinėje bei karinėje srityse stiprinimas

6.

pabrėžia, kad Europos išorės veiksmų tarnybos (EIVT) sukūrimas turėtų prisidėti prie tikrai visapusiško Europos požiūrio į civilinį ir karinį krizių valdymą, konfliktų prevenciją ir taikos kūrimą ir suteikti ES tinkamas struktūras, tinkamą personalo kiekį ir pakankamus finansinius išteklius, kad ji galėtų vykdyti savo pasaulinius įsipareigojimus pagal JT Chartiją;

7.

visapusiškai remia BSGP struktūrų, įskaitant Krizių valdymo ir planavimo direktoratą, Civilinių planavimo ir vykdymo pajėgumų, ES karinio štabo ir Situacijų centro perdavimą EIVT, numatant tiesioginį pavaldumą ir atsakomybę Komisijos pirmininko pavaduotojai-Sąjungos vyriausiajai įgaliotinei užsienio reikalams ir saugumo politikai; primena Komisijos pirmininko pavaduotojos-Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės įsipareigojimą užtikrinti, kad jie glaudžiai bendradarbiautų su atitinkamais Komisijos padaliniais, perkeltais į EIVT ir sprendžiančiais atsako į krizę, konfliktų prevencijos ir taikos kūrimo planavimo ir rengimo klausimus, ir kad būtų užtikrinta jų sąveika; ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją-Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę užtikrinti, kad šie padaliniai ir BSGP struktūros veiktų vienodomis sąlygomis; pabrėžia, kad oficiali ar neoficiali priemonių, finansuojamų taikant stabilumo priemonę, kontrolė, kurią vykdytų BGSP struktūros, yra nepriimtina, ir primygtinai ragina, kad perkelti Komisijos padaliniai nebūtų išardyti;

8.

siekiant visapusiško ES požiūrio taip pat ragina užtikrinti glaudų EIVT ir visų susijusių Komisijoje liekančių padalinių, ypač veikiančių vystymosi, humanitarinės pagalbos, civilinės saugos ir visuomenės sveikatos srityse, koordinavimą; pabrėžia, kad būtina užtikrinti tiesioginius EIVT ir BSGP agentūrų, t. y. Europos gynybos agentūros, ES saugumo studijų instituto, Europos saugumo ir gynybos koledžo ir ES Palydovų centro, ryšius;

9.

atkreipia dėmesį į Komisijos stebėsenos ir informacijos centro vaidmenį sudarant geresnes sąlygas pagalbos nelaimių atveju koordinavimui taikant civilinės saugos mechanizmą ir pabrėžia centro ir EIVT glaudaus bendradarbiavimo, kurį užtikrintų Komisijos pirmininko pavaduotoja-Sąjungos vyriausioji įgaliotinė kaip Komisijos pirmininko pavaduotoja, poreikį; ragina gerinti karinių išteklių, visų pirma oro transporto pajėgumų, koordinavimą ir jų greitesnį dislokavimą teikiant pagalbą nelaimių atveju, remiantis Haityje įgyta patirtimi ir visų pirma išsaugant pagalbos operacijų civilinį pobūdį; dar kartą ragina toliau tobulinti civilinės saugos mechanizmą, kad savanorišku pagrindu būtų sutelkti valstybių narių ištekliai siekiant juos nedelsiant panaudoti per atsako į nelaimes operacijas; siūlo, kad šiuos išteklius koordinuotų ES civilinės saugos pajėgos, kurių nurodymų jie būtų dislokuojami, siekiant didinti ES veiksmų viešumą; taip pat primena atskirų valstybių narių atsakomybę užtikrinti civilinės saugos ir nelaimių kontrolės priemones;

10.

taip pat ragina geriau koordinuoti valstybių narių humanitarinių agentūrų ir Humanitarinės pagalbos ir civilinės saugos GD veiksmus vykdant pagalbos operacijas įvykus stichinei arba žmonių sukeltai nelaimei;

11.

ragina Tarybą kuo greičiau priimti būtinus sprendimus, pagal kuriuos būtų vykdoma ES sutarties 42 straipsnio 7 dalyje minima abipusės pagalbos teikimo sąlyga ir Sutarties dėl ES veikimo 222 straipsnyje nurodyta solidarumo sąlyga ir kurie atspindėtų visapusišką ES požiūrį, ir kuriuose būtų orientuojamasi į civilinius ir karinius išteklius;

12.

primena sėkmingą Komisijos ir nevyriausybinių organizacijų taikos kūrimo partnerystės plėtojimą ir tai, kad nevyriausybinių ir pilietinės visuomenės organizacijų bei būsimos EIVT sklandus bendradarbiavimas yra itin svarbus; ragina Komisiją toliau plėsti bendradarbiavimo su NVO sistemą ir Sąjungos konfliktų prevencijos ir konfliktų valdymo veikloje skatinti pasitelkti nevalstybinius subjektus, taip pat juos įtraukti į ES rengiamus mokymus;

Strateginis lygmuo

13.

politiniu ir strateginiu lygmeniu kaip žingsnį tinkama linkme teigiamai vertina civilinių ir karinių elementų integravimą į Krizių valdymo ir planavimo direktoratą (KVPD); tačiau pabrėžia poreikį sukurti tinkamą civilinių ir karinių strateginio planavimo pajėgumų pusiausvyrą turint mintyje ne tik skaičius, bet ir atsižvelgiant į hierarchiją siekiant visapusiškai panaudoti turimą sąveiką; taip pat pabrėžia poreikį tinkamai atsižvelgti į skirtingus civilinių ir karinių pajėgumų vaidmenis bei jų savitus tikslus ir užtikrinti tinkamą žmogiškųjų išteklių, skiriamų kiekvienai atskirai operacijai vykdyti, derinį;

14.

ypač ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją-Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę spręsti darbuotojų trūkumo, susijusio su civilinių misijų planavimo ir pajėgumų kūrimo ekspertais, problemą ir užtikrinti, kad KVPD apimtų pakankamą ekspertų iš visų prioritetinių civilinių pajėgumų sričių, t. y. policijos, teisingumo, civilinio administravimo, civilinės saugos ir stebėsenos, taip pat žmogaus teisių skaičių;

15.

pabrėžia, kad įprastais etapais reikia bendrai išsiaiškinti situaciją ir kad šia informacija, kuri būtų pateikta visuose ES regionų ir šalių strategijos dokumentuose, dalytųsi visi suinteresuotieji ES subjektai (EIVT ir visi atitinkami Komisijos padaliniai: DEV GD, ECHO GD, SANCO GD, naudojantis jų krizės situacijų vertinimo pajėgumais); pabrėžia, kad pertvarkytos ES delegacijos šiame procese turi atlikti pagrindinį vaidmenį;

16.

ragina ES delegacijų vadovams ir (arba) ES specialiesiems įgaliotiniams, esantiems krizės regione, suteikti svarbesnį vaidmenį vykdant civilinį ir karinį koordinavimą, taip pat ir siekiant užtikrinti geresnę politinę priežiūrą vietoje;

Operatyvinis lygmuo

17.

operatyvinio planavimo lygmeniu ragina labai stiprinti civilinio planavimo pajėgumus siekiant atitikties ambicingiems civilinių BSGP misijų tikslams ir sustiprinti Civilinių operacijų planavimo ir vykdymo centrą (CPCC) atsižvelgiant į darbuotojų skaičių bei geriau paskirstant užduotis tarp strateginio ir operatyvinio lygmenų; pabrėžia, kad šis užduočių paskirstymas turi būti grindžiamas suderinta ir visapusiška personalo strategija; mano, kad atsižvelgiant į civilinių operacijų vado atsakomybę šios funkcijos turi būti priskirtos tinkamam (t. y. aukštesniam) EIVT hierarchijos lygmeniui;

18.

pakartoja savo raginimą įsteigti nuolatinį ES operacijų štabą, atsakingą už ES karinių operacijų planavimą ir vykdymą, ir pakeisti dabartinę sistemą, kai ad hoc pagrindu naudojamas vienas iš septynių turimų štabų; pabrėžia, kad tai užtikrintų nuoseklią vadovavimo grandinę ir labai padidintų ES pajėgumą greitai ir nuosekliai reaguoti į krizes (gerinant ES institucinę atmintį), taip pat būtų sumažintos išlaidos;

19.

mano, kad operacijų štabas turėtų būti susietas su CPCC siekiant padidinti koordinavimo civilinėje ir karinėje srityse naudą, įskaitant tam tikrų funkcijų sujungimą, ir siekiant labiau skatinti ES planuotojų naudojimąsi pažangiąja patirtimi; netgi siūlo, kad operacijų štabas ir CPCC galėtų būti integruoti į bendrą ES krizių valdymo štabą, kuris būtų atsakingas už visų ES civilinių misijų, karinių operacijų ir saugumo sektoriaus reformos misijų operacijų planavimą ir vykdymą;

20.

vis dėlto pabrėžia, kad reikia tinkamai atsižvelgti į civilinio ir karinio planavimo skirtumus ir kad turi būti išsaugotos skirtingos vadovavimo grandinės, kai civilinių operacijų vadas ir karinių operacijų vadas turėtų savo kompetencijos sritį ir jiems būtų suteiktas tas pats EIVT hierarchijos statusas;

ES civilinių ir karinių pajėgumų kūrimas

21.

pabrėžia, kad valstybės narės prisiėmė daug įsipareigojimų, susijusių su karinių ir civilinių krizių valdymo pajėgumų kūrimu, pradedant Helsinkio ir Santa Marija da Feiros Europos Vadovų Tarybų susitikimais ir baigiant 2008 m. gruodžio mėn. pareiškimu dėl pajėgumų stiprinimo; primygtinai ragina valstybes nares ir Komisijos pirmininko pavaduotoją-Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę užtikrinti, kad šie įsipareigojimai būtų tinkamai įgyvendinti ir būtų išspręsta esamų operatyvinių pajėgumų ir deklaruojamų politinių tikslų aiškaus neatitikimo problema;

22.

atsižvelgdamas į tolesnius su Pagrindiniu tikslu 2010 m. susijusius veiksmus ragina valstybes nares dėmesį sutelkti į konkretų pajėgumų panaudojimą ir į civilinio bei karinio sektorių sąveikos sritis, ypač jau nustatytas sąveikos sritis, kad kuo greičiau būtų pasiekta tikra pažanga; pabrėžia poreikį plėtoti pajėgumus vadovaujantis konkrečiais BSGP misijų reikalavimais; palankiai vertina Europos gynybos agentūroje vykstantį visapusišką pajėgumų plėtojimo procesą, susijusį su kariniais pajėgumais; ragina toliau tęsti diskusiją dėl to, kaip sujungti du pajėgumų plėtojimo procesus siekiant pagrindinių civilinių ir karinių tikslų;

23.

palankiai vertina pastangas, kurias dėjo Tarybai pirmininkavusios šalys ir šiuo metu pirmininkaujanti šalis, kad būtų pradėtas procesas, kuriuo siekiama patikslinti ES sutarties 42 straipsnio 6 dalyje nurodyto nuolatinio struktūrizuoto bendradarbiavimo pobūdį ir taikymo sritį; ragina, kad Taryba, atsižvelgdama į visapusiško ES požiūrio civilinį ir karinį pobūdį, nedelsiant pateiktų nuolatinio struktūrizuoto bendradarbiavimo koncepciją ir nurodytų konkrečius veiksmus, kaip pradėti nuolatinį struktūrizuotą bendradarbiavimą atsižvelgiant į esamą finansų krizę ir mažėjančias ES valstybių narių nacionalinio gynybos biudžeto lėšas;

Darbuotojų skaičiaus užtikrinimas misijose

24.

atsižvelgdamas į prisiimtus politinius įsipareigojimus ragina valstybes nares skubiai spręsti nuolatinio civilinio personalo trūkumo BSGP misijose, ypač misijose EULEX KOSOVO ir EUPOL AFGHANISTAN, klausimą, ypač didinti pastangas kurti nacionalines strategijas siekiant sudaryti geresnes sąlygas civilinio misijų personalo dislokavimui; ragina, kad rengiant šias strategijas kompetentingos nacionalinės institucijos, pvz., vidaus ir teisingumo ministerijos, glaudžiai bendradarbiaudamos su gynybos ministerijomis, turėtų parengti labiau struktūrizuotą metodą, susijusį su užduotimi numatyti tinkamas sąlygas civilinio personalo dalyvavimui BSGP misijose, ypač atsižvelgiant į karjeros perspektyvas ir atlyginimą;

25.

atsižvelgdamas į tai ragina valstybes nares visų pirma užtikrinti, kad jų policijos ir teisingumo sistemose dalyvavimas BSGP misijose būtų laikomas svarbiu privalumu karjeros raidoje ir kad tarnyboms, kurios komandiruoja civilius į šias misijas, būtų suteikiama tinkama kompensacija už laikiną darbuotojų praradimą; mano, kad Taryba turėtų užtikrinti, jog BSGP misijų personalo dienpinigiai būtų nustatyti atsižvelgiant į atitinkamų misijų aplinkybes;

26.

pakartoja, jog reikia laikytis Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijos 1325 nuostatų, kuriose reikalaujama, kad vykdant visas misijas personalo ir mokymo srityse būtų taikomas lyčių pusiausvyra pagrįstas požiūris ir vykdant bet kokius veiksmus būtų akcentuojamas lyčių klausimas; pabrėžia, kad atitinkamas moterų skaičius civilinėse ar karinėse misijose – tai pagrindinė šių misijų sėkmės užtikrinimo sąlyga, ir nesvarbu, ar tai taikos palaikymo ar pagalbos ištikus nelaimei operacijos, ar diplomatinis tarpininkavimas, nes taip užtikrinama, kad į moterų poreikius, teises ir interesus tinkamai atsižvelgiama ir moterys įtraukiamos į misijos veiksmus ir tikslus; primena, kad ES valstybės narės, siekdamos užtikrinti rezoliucijos 1325 reikalavimų vykdymą, turi parengti nacionalinius veiksmų planus;

Mokymas

27.

pabrėžia būtinybę suteikti tinkamą mokymą prieš dislokavimą, kuris galėtų apimti civilinio personalo dalyvavimą karinėse pratybose, įskaitant nepaprastosios padėties treniruotes, ir karinio personalo dalyvavimą civiliniuose mokymuose ir (arba) pratybose; primygtinai rekomenduoja, kad valstybės narės turėtų dislokuojamų civilių, turinčių atitinkamus gebėjimus, sąrašus, ypač tų, kurie buvo apmokyti dalyvauti misijose, vykdomose kartu su karinėmis pajėgomis; teigiamai vertina tai, kad kai kurios valstybės narės turi tam skirtą centralizuotą agentūrą, atsakingą už viso dislokuojamo civilinio personalo įdarbinimą ir mokymus;

28.

remia Tarybos Goalkeeper programinės įrangos terpės kūrimą siekiant sudaryti palankesnes sąlygas civilinių misijų personalo įdarbinimui ir mokymams;

29.

primena Europos mokymo grupę, kurią finansuoja Komisija, ir pabrėžia, kad viena iš padarytų išvadų – tai, kad investicijos į mokymus turi būti susietos su de facto dislokavimu; teigiamai vertina tai, kad Komisija pabrėžė, jog svarbu užtikrinti, kad būsimas civilinio mokymo projektas, finansuojamas pagal stabilumo priemonę, būtų skirtas ekspertams, kurie jau numatyti būsimam dislokavimui misijų metu;

30.

vadovaudamasis 2008 m. Tarybos rekomendacijomis pabrėžia, kad Europos saugumo ir gynybos koledžas (ESGK) turėtų atlikti didesnį vaidmenį su veiksmingu krizių valdymu susijusių pajėgumų stiprinimo ir mokymų srityje atsižvelgiant į EIVT sukūrimą; primygtinai ragina Tarybą gerinti ESGK mokymo priemones ir didinti darbuotojų skaičių, taip pat numatant nuolatinę būstinę, kad būtų užtikrinti nuolatiniai ir veiksmingi valstybių narių ir ES institucijų civilinio ir karinio personalo mokymai strateginiu, operatyviniu ir taktiniu lygmenimis; ragina įsteigti stipendijas jauniems absolventams, norintiems gilintis į tas sritis, kurių specialistų reikia;

31.

turėdamas mintyje EIVT įsteigimą ragina pradėti vykdyti parengiamuosius veiksmus siekiant parengti ir teikti mokymus tarpininkavimo ir dialogo temomis, laikantis Tarybos 2009 m. patvirtintos ES koncepcijos dėl tarpininkavimo ir dialogo palaikymo pajėgumų stiprinimo nuostatų;

Greitas finansavimas

32.

ragina dėti tolesnes pastangas siekiant greitinti finansavimo civilinėms misijoms suteikimą ir paprastinti sprendimų priėmimo procedūras bei įgyvendinimo tvarką; pabrėžia, kad būtina, jog atitinkamos Komisijos tarnybos glaudžiai ir vienodomis sąlygomis bendradarbiautų su EIVT krizių valdymo struktūromis siekiant sudaryti sąlygas greitai pradėti finansuoti civilines misijas; skaidrumo ir atskaitomybės tikslais ragina kiekvienai BSGP misijai sukurti atskirą biudžeto eilutę;

33.

ragina Tarybą, pasikonsultavus su Europos Parlamentu, skubiai priimti atitinkamus sprendimus, kad būtų sudarytas pradinis fondas, kaip nurodyta ES sutarties 41 straipsnyje; ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją-Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę įsteigus tokį fondą reguliariai informuoti Parlamentą apie esamą padėtį;

Krizių valdymo priemonės

34.

teigiamai vertina integruotų policijos padalinių (IPP), t. y. patikimų, greitai dislokuojamų, lanksčių ir sąveikaujančių bei sugebančių atlikti teisėsaugos užduotis pajėgų, kurios tam tikromis aplinkybėmis taip pat gali būti dislokuotos vykdant karines operacijas ir karinio vadovavimo sąlygomis, koncepciją; pažymi sėkmingą tokios koncepcijos taikymą Bosnijoje ir Hercegovinoje vykdant misiją EUFOR ALTHEA ir Kosove vykdant misiją EULEX; pabrėžia, kad tokių padalinių, kurie ypač tinkami veikti nestabilioje padėtyje, visų pirma reikia perėjimo nuo karinio prie civilinio vadovavimo laikotarpiu; rekomenduoja, kad valstybės narės investuotų į tokių pajėgumų kūrimą;

35.

atsižvelgdamas į tai visapusiškai remia Europos žandarmerijos pajėgų (EŽP), kurios gali veikti karinio arba civilinio vadovavimo sąlygomis ir sudaro sąlygas greitam ekspedicinių policijos misijų dislokavimui, panaudojimą, nes tai labai tinkama daugelio veiksmingų krizių valdymo operacijų, įskaitant padėties po nelaimių stabilizavimo misijas, priemonė; ragina prie iniciatyvos prisijungti visas valstybes nares, turinčias policijos pajėgas, kurioms suteiktas karinis statusas;

36.

teigiamai vertina pažangą, pasiektą formuojant civilinių reagavimo grupių (CRG) ekspertų grupę siekiant sukurti greito vertinimo pajėgumus, bet pabrėžia, kad būtina siekti toliau pildyti šiuos sąrašus; pabrėžia išankstinio vertinimo ir faktų nustatymo pajėgumų svarbą užtikrinant, kad ES reaguotų į krizes naudodama tinkamiausias turimas priemones;

37.

pabrėžia, kad, ištikus krizei, pirmosiomis jos valandomis ES turi pajėgti dislokuoti kelių sričių ekspertų grupes, kurias sudarytų EIVT ir Komisijos civiliniai, kariniai ir civiliniai ir kariniai ekspertai;

38.

ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją-Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę, Tarybą ir Komisiją pateikti bendrą naujųjų BSGP misijų, nurodomų ES sutarties 43 straipsnyje, aiškinimą ir nurodyti, kaip jos bus vykdomos pradėjus civilinį ir karinį bendradarbiavimą; šiuo požiūriu skatina juos pagreitinti saugumo sektoriaus reformos ekspertų grupės formavimą siekiant stiprinti ES gebėjimus šioje srityje;

39.

ragina valstybes nares kuo geriau naudoti egzistuojančias priemones ir nustatyti poveikio vertinimo mechanizmus prieš formuluojant naujus ambicingus tikslus;

40.

yra įsitikinęs, kad ES kovinės grupės yra tinkama krizių valdymo operacijų priemonė; pakartoja savo raginimą Tarybai gerinti jų tinkamumą naudoti ir didinti jų lankstumą; taip pat ragina gerinti jų tinkamumą naudoti vykdant civilines ir karines humanitarinės pagalbos operacijas visapusiškai laikantis persvarstytų Oslo gairių dėl karinių ir civilinės gynybos išteklių panaudojimo teikiant pagalbą nelaimės atveju;

41.

ragina valstybes nares pasiekti susitarimą dėl bendrų išlaidų, susijusių su kovinių grupių panaudojimu (išlaidos turi būti padengtos panaudojant mechanizmą Athena), koncepcijos išplėtimo arba dėl bendro visų jų atliktų krizių valdymo operacijų išlaidų finansavimo; mano, jog toks susitarimas būtinas siekiant, kad jų naudojimas būtų politiškai ir ekonomiškai priimtinas ir siekiant užtikrinti, kad parengtyje esančioms valstybėms narėms nesusidarytų neproporcingai didelė našta esant sudėtingai biudžeto padėčiai; šiuo požiūriu primena, kad 2009 m. lapkričio mėn. Taryba paragino Tarybos generalinį sekretoriatą parengti išsamius pasiūlymus dėl karinių operacijų finansavimo, kurie 2010 m. turėjo būti apsvarstyti aukštu lygmeniu, tačiau iki šiol nepasiekta jokios pažangos;

42.

ragina valstybes nares kovines grupes vertinti kaip ilgalaikę partnerystę ir jų neišformuoti pasibaigus jų parengties laikotarpiui, kad nebūtų švaistomi ištekliai, investuoti į jų sukūrimą; ragina jas mokyti veikti civilinės misijos dislokavimo sąlygomis; siūlo, kad į jų struktūrą, ypač IPP, galėtų būti įtraukti civiliniai padaliniai arba ekspertai;

Priemonių, skirtų visapusiškam krizių valdymui, numatymas

43.

ragina valstybes nares toliau tobulinti dvejopo naudojimo pajėgumus, skirtus BSGP civilinėms misijoms ir karinėms operacijoms, ypač transporto pajėgumus, ir užtikrinti sąveiką per mokymus ir praktikoje geriau panaudojant esamus pajėgumus ir prireikus susiejant civilinių ir karinių pajėgumų kūrimo procesus;

Moksliniai tyrimai ir technologijos

44.

pabrėžia, kad ES karinis ir civilinis personalas vis dažniau veiks kartu ir kad jie dažnai susiduria su tomis pačiomis grėsmėmis, pvz., savadarbiais sprogstamaisiais įtaisais, be to, jiems reikalingi panašūs pajėgumai tokiose srityse, kaip pvz., strateginis ir taktinis transportas, logistinė parama, ryšių, informacijos kaupimo ir vertinimo sistemos, medicininė parama, saugumo užtikrinimas ir pajėgų apsauga, kosminėje erdvėje esantys pajėgumai ir nepilotuojamos transporto priemonės;

45.

todėl pabrėžia būtinybę koordinuoti ir skatinti investicijas į dvejopo naudojimo technologijas ir pajėgumus, kad greitai būtų užpildytos pajėgumų spragos išvengiant nebūtino dubliavimo, sukuriant sąveiką ir remiant standartizavimą; primena, kad svarbų vaidmenį šiuo požiūriu atlieka Europos gynybos agentūra norint nustatyti poreikius pajėgumų srityje, taip pat nurodant, kaip Sąjungos valstybės narės galėtų šiais pajėgumais dalytis, paeiliui naudotis arba juos gauti, kad būtų parengtos dislokuojamos priemonės siekiant sėkmingai ir saugiai vykdyti ir įgyvendinti BSGP operacijas;

46.

atsižvelgdamas į tai, remia Europos bendradarbiavimo su gynyba ir civiliniu saugumu susijusių mokslinių tyrimų srityje sistemos sukūrimą, kad būtų užtikrintas Komisijos investicijų į mokslinius tyrimus ir technologijas gynybos srityje ir investicijų į mokslinius tyrimus civilinės saugos didinimo srityje vykdant mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros bendrąją programą papildomumas ir sąveika, pvz., informuotumo apie padėtį, nepilotuojamų oro transporto priemonių, jūrų sienų stebėjimo, kovos su savadarbiais sprogstamaisiais įtaisais, su cheminėmis, biologinėmis, radiologinėmis bei branduolinėmis ir sprogstamosiomis medžiagomis susijusio pavojaus nustatymo ir apsaugos nuo jo, ryšių, informacijos kaupimo, vertinimo bei duomenų perdavimo ir kibernetinio saugumo srityse;

47.

vis dėlto pažymi, kad šis bendradarbiavimas neturėtų būti platesnis negu būtina atsižvelgiant į civilinį ir karinį bendradarbiavimą taikos palaikymo, konfliktų prevencijos, tarptautinio saugumo stiprinimo, krizių valdymo ir humanitarinės pagalbos srityse;

48.

džiaugiasi atviromis ES gynybos ministrų diskusijomis dėl su Europos gynyba susijusių mokslinių tyrimų, kurios vyko 2010 m. rugsėjo 23 ir 24 d. per ministrų neoficialų susitikimą Gente, ir ministrų pateiktu Europos gynybos agentūros vertinimu, kaip nurodyta ES sutarties 42 straipsnio 3 dalyje;

Skubus įrangos tiekimas

49.

remia tolesnes pastangas užtikrinti, kad visa įranga, kurios reikia greitiems civiliniams ar kariniams reagavimo į krizę veiksmams, būtų lengvai prieinama; teigiamai vertina šiuo metu vykdomą su civilinių BSGP misijų inventoriaus valdymo sistema susijusį darbą; ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją-Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę atlikti išsamią ekonominės naudos analizę, kad būtų nustatyti geriausi sprendimai kiekvienos reikiamos įrangos atveju; mano, kad priklausomai nuo įrangos tipo reikia tinkamai derinti sandėliavimą ES lygmeniu, pagrindų sutartis ir valstybių narių turimos įrangos faktines atsargas;

50.

atsižvelgdamas į tai teigiamai vertina laikino civilinės įrangos sandėlio sukūrimą Bosnijoje ir Hercegovinoje ir ragina siekti greitos pažangos kuriant nuolatinį sandėlį, kad ES būtų geriau parengta civilinių krizių valdymui;

Daugiašalis bendradarbiavimas

51.

skatina siekti tolesnės pažangos telkiant išteklius ir jais dalijantis, nes tai ekonomiškai naudingas būdas didinti pajėgumus, o tai dar labiau aktualu biudžeto taupymo laikotarpiu; ypač teigiamai vertina veiklą, kuria siekiama užpildyti strateginio oro transporto pajėgumų spragas, visų pirma, kai keletas valstybių narių sukuria Europos oro transporto vadovavimo struktūrą, taip pat kai vykdoma Europos oro transporto parko iniciatyva; ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją-Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę ir valstybes nares vadovautis Europos gynybos agentūros rekomendacijomis ir kuo greičiau nustatyti kitas sritis, kuriose reikėtų taikyti telkimo ir bendro naudojimo principus, įskaitant mokymų ar paramos misijoms sritis; atsižvelgdamas į tai teigiamai vertina pasiūlymus pagal Europos oro transporto vadovavimo struktūros modelį steigti tarptautinę malūnsparnių brigadą, kuri būtų naudojama civiliniais ir kariniais tikslais;

Partnerystės

ES ir Jungtinės Tautos

52.

primena, kad JT Saugumo Taryba visų pirma atsakinga už tarptautinės taikos išsaugojimą ir saugumo užtikrinimą; taigi pabrėžia glaudaus ES ir JT bendradarbiavimo civilinio ir karinio krizių valdymo srityje svarbą, ypač vykdant humanitarinės pagalbos operacijas, per kurias Jungtinių Tautų humanitarinių reikalų koordinavimo tarnyba (OCHA) atlieka vadovaujamą vaidmenį; ragina stiprinti šį bendradarbiavimą, ypač tose vietose, kuriose viena organizacija perima užduotis iš kitos, ypač atsižvelgiant į įvairią patirtį Kosove;

53.

ragina valstybes nares užtikrinti tinkamą įnašą į JT misijas ir koordinuoti savo pastangas šioje srityje; ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją-Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę ir Tarybą toliau tirti būdus, kaip visa ES gali geriau prisidėti prie JT vadovaujamų pastangų, pvz., pradedant vykdyti ES greito reagavimo perėjimą užtikrinančias operacijas ar už šalies ribų vykdomas operacijas arba ES dalyvaujant platesnėse JT vykdomose misijose;

54.

ragina geriau stebėti, kaip ES paramos lėšas naudoja JT organizacijos, kaip nurodoma Europos Audito Rūmų specialioje ataskaitoje Nr. 15/2009;

ES ir NATO

55.

pabrėžia, kad, kadangi 21 iš 28 NATO narių yra ES valstybės narės, glaudus ES ir NATO bendradarbiavimas yra itin svarbus siekiant išvengti pastangų dubliavimo dislokuojant karinius pajėgumus, kai abi organizacijos imasi veiksmų toje pačioje srityje, tačiau nepažeidžiant autonominio sprendimų priėmimo principo ir deramai atsižvelgiant į kai kurių ES valstybių narių neutraliteto statusą; pakartoja, kad skubiai būtina išspręsti pagrindines politines problemas, kurios trukdo ES ir NATO bendradarbiavimui, ir ragina visapusiškai ir veiksmingiau įgyvendinti „Berlynas plius“ susitarimus, kad abi organizacijos galėtų veiksmingai dalyvauti sprendžiant dabartines ir būsimas krizes;

56.

pabrėžia, jog NATO priklausančioms šalims, kurios nėra ES valstybės narės, ir ES valstybėms narėms, nepriklausančioms NATO, turi būti užtikrintas toks pats skaidrumas ir dalyvavimo galimybės, kai vykdomos bendros operacijos, kaip nurodyta pranešimo „NATO 2020“ (M. Albright pranešimas) trečiajame skyriuje;

57.

ragina valstybes nares, kurios yra NATO narės, užtikrinti, kad įgyvendinant naują NATO strateginę koncepciją būtų išvengta nereikalingo pastangų dubliavimo civilinių pajėgumų srityje, nes dėl to būtų dar sunkiau naudoti ir taip ribotus išteklius; yra įsitikinęs, kad NATO verčiau turėtų būti suteikta galimybė naudotis kitų tarptautinių organizacijų, pvz., ES ir JT civiliniais pajėgumais;

58.

pakartoja, kad remia glaudesnį ES ir NATO bendradarbiavimą pajėgumų plėtojimo srityje ir kiek įmanoma didesnės atitikties NATO standartams užtikrinimą; ragina siekti tolesnės pažangos dedant bendras pastangas siekiant spręsti transporto sraigtasparnių trūkumo klausimą; teigiamai vertina iniciatyvas koordinuoti ES ir NATO veiklą kovos su cheminėmis, biologinėmis, radiologinėmis ir branduolinėmis (ChBRB) nelaimėmis ir savadarbiais sprogstamaisiais įtaisais srityje ir teikiant medicininę paramą, nes tai svarbu vykdant civilines ir karines misijas;

ES, ESBO ir Afrikos Sąjunga

59.

pabrėžia, jog ES ir ESBO, ES ir Afrikos Sąjunga turi glaudžiau bendradarbiauti tam tikrose veiklos srityse, pagerinti išankstinio įspėjimo būdus ir užtikrinti keitimąsi geriausia praktika ir patirtimi krizių valdymo srityje;

*

* *

60.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Komisijos pirmininko pavaduotojai-Sąjungos vyriausiajai įgaliotinei užsienio reikalams ir saugumo politikai, Tarybai, Komisijai, valstybių narių parlamentams, NATO parlamentinei asamblėjai ir Jungtinių Tautų bei NATO generaliniams sekretoriams.


(1)  Priimti tekstai, P7_TA(2010)0015.

(2)  Priimti tekstai, P7_TA(2010)0061.

(3)  OL L 201, 2010 8 3, p. 30.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/15


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
AKR ir ES jungtinės parlamentinės asamblėjos veikla 2009 m.

P7_TA(2010)0425

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl AKR ir ES jungtinės parlamentinės asamblėjos darbo 2009 m. (2010/2236(INI))

2012/C 99 E/03

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno valstybių grupės (AKR) ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių partnerystės susitarimą, pasirašytą 2000 m. birželio 23 d. Kotonu (Kotonu partnerystės susitarimas) (1),

atsižvelgdamas į AKR ir ES jungtinės parlamentinės asamblėjos (JPA) darbo tvarkos taisykles, priimtas 2003 m. balandžio 3 d. (2), su paskutiniais Port Morsbyje (Papua Naujoji Gvinėja) 2008 m. lapkričio 28 d. padarytais pakeitimais,

atsižvelgdamas į 2005 m. gruodžio 20 d. pasirašytą Europos konsensusą dėl vystymosi (3),

atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1905/2006, nustatantį vystomojo bendradarbiavimo finansinę priemonę (4),

atsižvelgdamas į 2007 m. lapkričio 22 d. Kigalyje (Ruanda) priimtą Jungtinės parlamentinės asamblėjos Kigalio deklaraciją siekiant vystymuisi palankių ekonominės partnerystės susitarimų (EPS) (5),

atsižvelgdamas į 2009 m. gruodžio 3 d. Luandoje (Angola) JPA priimtą Luandos deklaraciją dėl AKR valstybių ir ES partnerystės susitarimo (Kotonu susitarimo) antrosios peržiūros (6),

atsižvelgdamas į 2009 m. vasario 26 d. Džordžtauno (Gajana) JPA Karibų regiono susitikime priimtą Džordžtauno komunikatą (7),

atsižvelgdamas į 2009 m. spalio 30 d. Vagadugu (Burkina Fasas) JPA Vakarų Afrikos regiono susitikime priimtą Vagadugu komunikatą (8),

atsižvelgdamas į 2007 m. gruodžio 18 d. pasirašytą Europos konsensusą dėl humanitarinės pagalbos (9),

atsižvelgdamas į 2009 m. JPA priimtas rezoliucijas:

dėl demokratinio etninės, kultūrinės ir religinės įvairovės suderinimo AKR ir ES šalyse iššūkių (10),

dėl ekonominės partnerystės susitarimų (EPS) ir jų poveikio AKR valstybėms (11),

dėl socialinių ir ekologinių klimato kaitos padarinių AKR šalyse (12),

dėl Kotonu partnerystės susitarimo vaidmens sprendžiant maisto ir finansų krizės klausimus AKR šalyse (13),

dėl taikos, saugumo, stabilumo ir valdymo sukūrimo ir skatinimo Somalyje (14),

dėl pasaulinio valdymo ir tarptautinių organizacijų reformos (15),

dėl finansų krizės poveikio AKR valstybėms (16),

dėl jaunimo socialinės ir kultūrinės integracijos ir dalyvavimo (17),

dėl klimato kaitos (18),

dėl padėties Madagaskare (19),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį,

atsižvelgdamas į Vystymosi komiteto pranešimą (A7-0315/2010),

A.

kadangi JPA nariai savo eilinių sesijų debatuose 2009 m. balandžio mėn. Prahoje (Čekija) ir 2009 m. gruodžio mėn. Luandoje (Angola) pareiškė susirūpinimą dėl naujausių įvykių EPS derybose,

B.

kadangi priimtas minėtas Reglamentas (EB) Nr. 1905/2006, kuriame numatytos teminės programos, taikytinos ir AKR valstybėms, taip pat papildomų priemonių programa šalims, kurios yra pasirašiusios Cukraus protokolą,

C.

kadangi už vystymąsi ir humanitarinę pagalbą atsakingas Komisijos narys 2007 m. birželio mėn. Vysbadene (Vokietija) vykusios JPA sesijos metu įsipareigojo parlamentų demokratinei kontrolei perduoti AKR valstybių nacionalinės ir regioninės strategijos dokumentus (2008–2013 m.), džiaugdamasis, kad šis įsipareigojimas įvykdytas,

D.

kadangi Kotonu partnerystės susitarimo peržiūra, numatyta 2010 m., yra gera proga stiprinti JPA vaidmenį ir jos regioninį aspektą, taip pat plėtoti parlamentinę kontrolę AKR regionuose,

E.

kadangi du regioniniai JPA posėdžiai, įvykę 2009 m. Gajanoje ir Burkina Fase, buvo labai sėkmingi ir jų metu priimti pirmiau minėti Džordžtauno ir Vagadugu komunikatai,

F.

kadangi 2009 m. pablogėjo padėtis Nigeryje, Gvinėjoje bei Madagaskare ir visose trijose šalyse panaikinta parlamentinė demokratija, o jų atstovams 18-oje JPA sesijoje Luandoje buvo suteiktas menkesnis stebėtojų statusas,

G.

kadangi dėl tebevykstančio konflikto Kongo Demokratinėje Respublikoje (KDR) buvo daug kartų sunkiai pažeidžiamos žmogaus teisės; kadangi reikalinga veiksmingesnė tarptautinės bendrijos humanitarinė pagalba ir jos didesni įsipareigojimai,

H.

atsižvelgdamas į Visos Afrikos Parlamento (VAP) veiklą ir oficialių Europos Parlamento ir VAP santykių užmezgimą bei Europos Parlamento tarpparlamentinės delegacijos ryšiams su VAP įsteigimą,

1.

džiaugiasi, kad JPA 2009 m. ir toliau sudarė sąlygas atviram, demokratiniam ir gilesniam Europos Sąjungos ir AKR valstybių dialogui, ir ragina suaktyvinti politinį dialogą;

2.

palankiai vertina teigiamą už prekybą atsakingo Komisijos nario atsaką į kelių AKR valstybių ir regionų prašymą peržiūrėti EPS derybų metu iškeltus ginčytinus klausimus, vadovaujantis Komisijos pirmininko pareiškimais; pabrėžia, kad būtina atidi parlamentinė EPS derybų ir įgyvendinimo stebėsena;

3.

ypač pabrėžia esminį AKR valstybių parlamentų ir vietos valdžios institucijų bei nevalstybinių įstaigų vaidmenį atliekant nacionalinės ir regioninės strategijos dokumentų priežiūrą ir valdymą, taip pat vykdant Europos plėtros fondo (EPF) biudžetą ir ragina Komisiją užtikrinti šių subjektų dalyvavimą; pabrėžia, kad derantis dėl EPS būtina griežta parlamentinė kontrolė;

4.

ragina AKR valstybių parlamentus reikalauti, kad šių šalių vyriausybės ir Komisiją juos įtrauktų į nacionalinės ir regioninės strategijos dokumentų, susijusių su ES ir jų šalių bendradarbiavimu (2008–2013 m.), parengimo ir taikymo procesą, taip pat užtikrintų šių parlamentų visapusišką dalyvavimą derybose dėl EPS;

5.

ragina Komisiją suteikti AKR valstybių parlamentams visą prieinamą informaciją ir padėti jiems vykdyti demokratinę kontrolę, ypač didinant pajėgumus, visų pirma derybų dėl EPS ir šių susitarimų įgyvendinimo metu;

6.

atkreipia dėmesį į tai, kad JPA susirūpinusi dėl dabartinės finansų krizės padarinių, į Luandoje rezoliucijos dėl finansų krizės poveikio AKR valstybėms priėmimą Luandoje ir rezoliucijas dėl jos poveikio ir krizės problemų sprendimo AKR valstybėse; ragina JPA toliau dirbti šioje srityje ir ištirti galimybes papildomai ir naujoviškai finansuoti vystymąsi, pavyzdžiui, nustatant tarptautinių finansinių sandorių mokestį; be to, ragina JPA spręsti mokesčių rojumi vadinamų teritorijų panaikinimo klausimą;

7.

palankiai vertina tai, kad už vystymąsi ir humanitarinę pagalbą anksčiau atsakingas Komisijos narys minėtosios Kigalyje įvykusios JPA sesijos metu įsipareigojo perduoti AKR valstybių nacionalinės ir regioninės strategijos dokumentus (2008–2013 m.) parlamentų demokratinei kontrolei; taip pat teigiamai vertina kai kurių AKR valstybių parlamentų jau atliktą darbą analizuojant šiuos dokumentus ir prieš prasidedant laikotarpio vidurio peržiūrai JPA atliktą regioninės strategijos dokumentų (RSD) nagrinėjimą ir ragina deramai atsižvelgti į šias pastangas;

8.

taip pat primena, kad būtina glaudžiai įtraukti parlamentus į demokratijos procesą ir nacionalines vystymo strategijas; pabrėžia, kad jie atlieka esminį vaidmenį nustatant, stebint ir prižiūrint vystymosi politiką;

9.

pakartoja savo nuomonę, kad Europos plėtros fondą (EPF) derėtų įtraukti į ES biudžetą, siekiant padidinti vystomojo bendradarbiavimo politikos nuoseklumą, skaidrumą ir veiksmingumą bei užtikrinti jos demokratinę kontrolę; pabrėžia, kad EPF įtraukimas į ES biudžetą taip pat yra tinkamas atsakas į sunkumus, susijusius su kiekvieno EPF biudžeto vykdymu ir ratifikavimu;

10.

ragina parlamentus vykdyti griežtą EPF parlamentinę kontrolę; pabrėžia, kad šiose diskusijose JPA užima svarbią padėtį ir ragina JPA bei AKR valstybių parlamentus jose aktyviai dalyvauti, ypač ratifikuojant peržiūrėtą Kotonu partnerystės susitarimą;

11.

palankiai vertina tai, kad JPA vis labiau įgauna parlamentinį, taigi ir politinį, pobūdį, kad jos nariai atlieka vis aktyvesnį vaidmenį ir kad diskusijos tapo kokybiškesnės, o tai padeda JPA atlikti svarbų vaidmenį AKR ir ES partnerystėje;

12.

mano, kad 2009 m. gruodžio 2 d. JPA pirmininkų pateikta deklaracija dėl padėties Nigerijoje ir minėtoji rezoliucija dėl padėties Madagaskare – ženklus šio geresnio dialogo pavyzdys;

13.

ragina JPA toliau stebėti padėtį Sudane, Madagaskare, Nigeryje ir Gvinėjos Respublikoje;

14.

ragina JPA toliau reaguoti į padėtį Somalyje, kuri kelia pavojų Somalio gyventojų gyvybei ir grėsmę regiono saugumui, ir ragina ES laikytis savo įsipareigojimų skatinti laikytis teisinės valstybės principų, atkurti stabilumą ir kovoti su piratavimu;

15.

ragina JPA ir toliau prisidėti prie tarptautinės bendruomenės pastangų didinti žinias apie konfliktus KDR rytuose, skatinti derybomis siekti krizės politinio sprendimo ir remti bet kokius siūlomus veiksmus, kurie būtų pastangų derybomis rasti išeitį dalis;

16.

ragina JPA tęsti ir gilinti dialogą su VAP ir regioninių organizacijų parlamentais, nes regionų integracija svarbi siekiant taikos ir vystymosi AKR valstybėse;

17.

apgailestauja, kad rengiant Bendrą ES ir Afrikos strategiją nebuvo tinkamai konsultuojamasi su JPA ir tikisi, kad JPA aktyviai dalyvaus šią strategiją įgyvendinant;

18.

džiaugiasi, kad 2009 m. buvo surengta daugiau regioninių posėdžių, numatytų Kotonu partnerystės susitarime ir JPA darbo tvarkos taisyklėse; mano, kad šie posėdžiai iš tiesų sudaro galimybes keistis nuomonėmis regioniniais klausimais, įskaitant konfliktų prevencijos ir sprendimo, regionų sanglaudos, žmogaus teisių, aplinkosaugos ir derybų dėl EPS klausimus; norėtų pagirti dviejų itin sėkmingų susitikimų Gajanoje ir Burkina Fase organizatorius;

19.

ragina JPA užtikrinti, kad jos regioninių posėdžių metu būtų vykdoma atidi derybų dėl EPS stebėsena;

20.

apgailestauja dėl to, kad Taryba neatsižvelgė į pakartotinius Europos Parlamento raginimus (pareikštus, pavyzdžiui, per JPA susitikimą Luandoje) persvarstant Kotonu susitarimą įtraukti į jį griežtesnę nuostatą dėl nediskriminavimo;

21.

pakartoja, kad žmogaus teisių visuotinumo ir nediskriminavimo principai – tai pagrindas siekiant užtikrinti teisėtą demokratinį valdymą ir politinį dialogą Jungtinėje parlamentinėje asamblėjoje;

22.

ragina JPA sustiprinti jos Politinių reikalų komiteto vaidmenį, kad AKR ir ES partnerystėje JPA taptų tikru forumu diskusijoms dėl pagarbos žmogaus teisėms, visuomenės demokratizavimo bei konfliktų prevencijos ir sprendimo;

23.

be to, teigiamai vertina Luandoje priimtą JPA Politinių reikalų komiteto pranešimą dėl pasaulinio valdymo, kuriama buvo raginama atlikti esmines pasaulinių finansų institucijų reformas;

24.

atkreipia dėmesį į tai, kad JPA Ekonominio vystymosi, finansų ir prekybos komitetas ketina toliau nagrinėti EPS klausimus ir ieškoti būdų įveikti krizę;

25.

atkreipia dėmesį į JPA Socialinių reikalų ir aplinkos komiteto veiklą, susijusią su jo pranešimu dėl vaikų darbo, ir jo ketinimus atlikti AKR valstybių ekologinės ir socialinės padėties analizę ir diskusijas šiuo klausimu;

26.

taip pat palankiai vertina 2009 m. priimtus pranešimus ir rezoliucijas dėl klimato kaitos, kurie sudarė sąlygas JPA nuomonės pristatymui Kopenhagos aukščiausio lygio susitikime;

27.

teigiamai vertina vis aktyvesnį nevalstybinių subjektų dalyvavimą JPA sesijose – tai atspindi diskusijos, kurių rezultatas yra minėtoji Port Morsbio deklaracija dėl dabartinės finansų krizės, taip pat ekonominių partnerių pranešimas dėl EPS, pateiktas Liublianoje vykusios JPA sesijos metu;

28.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, AKR Tarybai, JPA Biurui bei Čekijos ir Angolos vyriausybėms ir parlamentams.


(1)  OL L 317, 2000 12 15, p. 3.

(2)  OL C 231, 2003 9 26, p. 68.

(3)  OL C 46, 2006 2 24, p. 1.

(4)  OL L 378, 2006 12 27, p. 41 (pakeistas 2009 m. spalio 14 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 960/2009, OL L 270, 2009 10 15, p. 8).

(5)  OL C 58, 2008 3 1, p. 44.

(6)  OL C 68, 2010 3 18, p. 43.

(7)  AP/100.509.

(8)  AP/100.607.

(9)  Tarybos, Taryboje posėdžiavusių valstybių narių vyriausybių atstovų, Europos Parlamento ir Europos Komisijos bendras pareiškimas, pavadintas „Europos konsensusas dėl humanitarinės pagalbos“ (OL C 25, 2008 1 30, p. 1).

(10)  OL C 221, 2009 9 14, p. 19.

(11)  OL C 221, 2009 9 14, p. 24.

(12)  OL C 221, 2009 9 14, p. 31.

(13)  OL C 221, 2009 9 14, p. 38.

(14)  OL C 221, 2009 9 14, p. 43.

(15)  OL C 68, 2010 3 18, p. 20.

(16)  OL C 68, 2010 3 18, p. 24.

(17)  OL C 68, 2010 3 18, p. 29.

(18)  OL C 68, 2010 3 18, p. 36.

(19)  OL C 68, 2010 3 18, p. 40.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/19


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
Stokholmo programos įgyvendinimo veiksmų plano aspektai, susiję su civiline, komercine, šeimos ir tarptautine privatine teise

P7_TA(2010)0426

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Stokholmo programos įgyvendinimo veiksmų plano civilinės, komercinės, šeimos ir tarptautinės privatinės teisės aspektų (2010/2080(INI))

2012/C 99 E/04

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 67 ir 81 straipsnius,

atsižvelgdamas į 2009 m. birželio 10 d. Komisijos komunikatą „Laisvės, saugumo ir teisingumo erdvė piliečių labui“ (COM(2009)0262), kuriame pateikiami 2010–2014 m. Komisijos prioritetai laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės srityje, į Komisijos atliktą Hagos programos ir veiksmų plano įvertinimą (COM(2009)0263) ir su tuo susijusią įgyvendinimo rezultatų suvestinę (SEC(2009)0765), taip pat į nacionalinių parlamentų, pilietinės visuomenės ir ES agentūrų bei įstaigų pastabas,

atsižvelgdamas į Tarybai pirmininkaujančios valstybės narės 2009 m. gruodžio 2 d. dokumentą „Stokholmo programa. Atvira ir saugi Europa piliečių labui“ (17024/09),

atsižvelgdamas į savo 2009 m. lapkričio 25 d. rezoliuciją dėl Stokholmo programos (1),

atsižvelgdamas į 2010 m. balandžio 20 d. Komisijos komunikatą dėl Stokholmo programos įgyvendinimo veiksmų plano (COM(2010)0171),

atsižvelgdamas į savo 2010 m. birželio 17 d. rezoliuciją dėl teisėjų mokymo (Stokholmo programa) (2),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį,

atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą ir Tarptautinės prekybos bei Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto nuomones (A7–0252/2010),

A.

kadangi laisvės, saugumo ir teisingumo erdvė priskiriama bendros Sąjungos ir valstybių narių kompetencijos sričiai,

B.

kadangi SESV 67 straipsnyje pabrėžiama, kad gerbiamos skirtingos valstybių narių teisinės sistemos ir tradicijos ir kad turi būti sudaromos palankios sąlygos pasinaudoti teisingumu, ypač taikant tarpusavio pripažinimo principą; kadangi atsižvelgiant į tai būtinas abipusis pasitikėjimas, o kad jis atsirastų, atitinkamai būtina geriau suprasti įvairias teisines tradicijas ir metodus,

C.

kadangi nuo tada, kai Sąjungai buvo suteikta kompetencija teisingumo ir vidaus reikalų srityse ir sukurta laisvės, saugumo ir teisingumo erdvė, padaryta milžiniška pažanga civilinės teisenos srityje, remiantis įvairiomis tarpvyriausybiniu lygmeniu sudarytomis tarptautinės privatinės teisės konvencijomis ir jas plėtojant; kadangi Komisija dabar siūlo itin ambicingą planą, kuriame atsižvelgiama į daugelį Parlamento pastaruoju laikotarpiu pateiktų prašymų,

D.

kadangi, atsižvelgiant į šį ambicingą planą ir itin didelius ES laimėjimus šiuo klausimu, reikėtų stabtelėti ir apsvarstyti, kokių tikslų siekiama civilinės teisės srityje, kad būtų galima visų pirma patvirtinti labiau strategišką ir nuoseklesnę poziciją, kuri būtų pagrįsta realiomis piliečių ir įmonių, kurie naudojasi savo teisėmis ir laisvėmis bendroje rinkoje, reikmėmis ir kurią rengiant būtų atsižvelgta į teisėkūros sunkumus bendros kompetencijos srityje, kai derinimas įmanomas tik retais atvejais, reikia vengti kartojimosi ir būtina gerbti iš esmės skirtingas teisines pozicijas ir konstitucines tradicijas ir jas derinti, taip pat siekiant kurti Sąjungos koncepciją šioje srityje, kad būtų galima geriau suprasti, ko mes siekiame ir kaip rengiant bendrą planą būtų galima geriausia išspręsti neišvengiamas problemas, kadangi pirmiausia itin svarbu užtikrinti jau pritaikytų priemonių funkcionalumą ir sutvirtinti iki šiol padarytą pažangą,

E.

kadangi žvelgiant atgal į tai, kas jau pasiekta kuriant laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, visų pirma matyti, kad paspartėjo tarptautinės privatinės teisės nuostatų derinimas; kadangi tarptautinė privatinė teisė yra pagrindinė priemonė siekiant užtikrinti abipusį pripažinimą ir pagarbą vieni kitų teisinėms sistemoms ir kadangi viešosios tvarkos išlyga yra paskutinė priemonė, kuria siekiama apsaugoti nacionalinius konstitucinius reikalavimus,

F.

kadangi tam tikrose srityse, kuriose pageidauta arba net būtina standartizacija, pvz., vartotojų apsaugos srityje, taip pat pastebima harmonizavimo arba derinimo įtaka, tačiau kalbant apie laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę šiomis priemonėmis naudojamasi ribotai,

G.

kadangi Europos sutarčių teisės kūrimas bus viena iš svarbiausių su laisvės, saugumo ir teisingumo erdve susijusių iniciatyvų ateinančiais metais, o šio darbo rezultatas gali būti vadinamoji 28-oji civilinės teisės tvarka, kuri būtų laisvai pasirenkama tradicinio specifinių sričių teisės aktų derinimo būdo alternatyva,

H.

kadangi procesinės teisės srityje taip pat yra parengta savarankiškų priemonių ir veiksmų; kadangi šių sričių priemonės daugeliu atžvilgių itin svarbios siekiant spręsti tarpvalstybinius ginčus, nes neatsižvelgiant į tai, kokiu mastu suderinta materialioji teisė, piliečiai ir įmonės dažnai susiduria su nacionalinės procesinės teisės kliūtimis,

I.

kadangi įvairių teisinių sistemų sambūvis Sąjungoje turėtų būti vertinamas kaip stiprybė, kuria kaip pavyzdžiu būtų vadovaujamasi kuriant teisines sistemas visame pasaulyje; kadangi teisinių sistemų skirtumai visgi neturėtų trikdyti tolesnės Europos teisės raidos; kadangi visapusiški esminiai teisinių sistemų skirtumai savaime nėra problema; kadangi vis dėlto būtina spręsti neigiamų teisinių padarinių, su kuriais dėl šių skirtumų tenka susidurti piliečiams, klausimą; kadangi teisės aktų suderinamumo samprata arba principas „iš apačios į viršų“, kuriuo vadovaujantis siekiama konvergencijos, turėtų būti taikomi skatinant ekonominius ir intelektinius skirtingų teisinių sistemų ryšius; kadangi galimybę suprasti ir spręsti klausimus, susijusius su mūsų teisinių sistemų skirtumais, gali suteikti tik Europos teisminė kultūra, kuri turi būti ugdoma keičiantis žiniomis ir bendraujant, studijuojant lyginamąją teisę ir iš esmės keičiant sistemą, kuria remiantis teisės mokoma universitetuose ir kuria vadovaujantis vykdomas teisėjų mokymas ir profesinis lavinimas, kaip paaiškinta 2010 m. birželio 17 d. Parlamento rezoliucijoje, įskaitant papildomas pastangas kalbinėms kliūtims įveikti; kadangi šie pokyčiai turi būti svarstomi ir planuojami dabar, nors tai ir pareikalaus laiko,

J.

kadangi šiuo metu Europos lygmeniu turėtų būti skatinamas ir remiamas aktyvesnis dialogas ir profesiniai ryšiai, kad būtų galima keisti dėstymo metodiką ir programas atsižvelgiant į praktikuojančių specialistų, jų klientų ir visos rinkos reikmes; kadangi būsimajame Komisijos komunikate dėl visiems teisininkams skirtų Europos mokymų veiksmų plano turėtų būti atsižvelgta į skirtingus dėstymo metodus ir tradicijas, taip pat į skirtingas specialistų, dirbančių įvairiose geografinėse vietovėse ar susijusių su įvairiomis veiklos sritimis, reikmes ir skatinami pažangiausios praktikos mainai,

K.

kadangi kuriant Europos teisminę kultūrą itin svarbu nepalikti nuošalėje praktikuojančių teisininkų; kadangi savaime aišku, jog remiantis subsidiarumo principu valstybės narės ir nacionalinės profesinės institucijos lieka atsakingos už tai, kad būtų rengiamas tinkamiausias mokymas siekiant spręsti teisininkų ir jų klientų reikmes kiekvienoje valstybėje narėje, ir akivaizdu, kad nacionalinės profesinės institucijos kompetentingiausios įvardyti minėtąsias reikmes, nes jos palaiko artimesnius ryšius su praktikuojančiais teisininkais ir rinka, kurioje jos veikia, tačiau šių institucijų vaidmuo itin svarbus ir Europos lygmeniu; kadangi nepaprastai svarbu įtraukti esamas struktūras ir jomis remtis, ypač kalbant apie universitetus ir profesines organizacijas; kadangi būtina atlikti esminę teisėjų ir teisininkų mokymo ir universitetų programų peržiūrą; kadangi labai svarbu rimtai apsvarstyti, kaip Sąjunga galėtų veiksmingai prisidėti prie šio proceso ir skatinti kompetentingas nacionalines institucijas prisiimti atsakomybę už šį projektą,

L.

kadangi būtent šie skirtumai yra Europos pagrindas ir iššūkis kuriant laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę ir jie neturėtų būti laikomi tikros Europos teisinės kultūros raidos ir šios kultūros mokymo kliūtimi,

M.

kadangi norint įgyvendinti Lisabonos sutarties preambulėje nurodytą pasiryžimą „sukurti glaudesnės Europos tautų sąjungos pamatus“ būtina sumažinti tikrą ir jaučiamą Europos Sąjungos ir jos teisės atotrūkį nuo jos piliečių,

N.

kadangi Sąjungos teisė turi pasitarnauti piliečių interesams, ypač kalbant apie šeimos teisę ir civilinės būklės aktus,

O.

kadangi Komisija, skatindama didinti teisinį tikrumą ir galimybę skubiai ir veiksmingai siekti teisingumo, turi užtikrinti, kad Stokholmo veiksmų plane išties būtų atsižvelgiama į atskirų piliečių ir verslo atstovų, ypač mažų ir vidutinių įmonių, poreikius labiau orientuotis į Europą (kalbant apie judumą, su užimtumu susijusias teises, verslo reikmes ir lygias galimybes),

P.

kadangi dėl to vis daugiau dėmesio turi būti skirta siekiui supaprastinti teisingumo ir teismų sistemą, taip pat siekiui užtikrinti aiškesnes ir lengviau prieinamas procedūras atsižvelgiant į būtinybę taupyti, ypač dabartinėmis ekonominėmis sąlygomis,

Q.

kadangi pastarojo meto ES iniciatyvose opiu šeimos teisės klausimu, kai nutartys daro poveikį tarptautiniu mastu, didžiulis dėmesys skiriamas šalių autonomiškumo principui ir kadangi nenustačius aiškių apribojimų kiltų rizika, kad būtų taikoma neleistina palankiausio teismo paieškos praktika,

1.

sveikina Komisiją dėl pasiūlyto veiksmų plano;

2.

vis dėlto mano, kad atėjo laikas apsvarstyti būsimą laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės raidą, ir ragina Komisiją inicijuoti plataus masto diskusiją, kurioje dalyvautų visi suinteresuoti veikėjai, visų pirma teisėjai ir praktikuojantys teisininkai;

3.

ragina Komisiją skubiai atlikti civilinės ir šeimos teisės srityje jau pritaikytų priemonių ex post vertinimą ir nustatyti, ar jos veiksmingos, bei įsitikinti, kokiu mastu jos pasiteisino siekiant pagal šias priemones numatytų tikslų ir užtikrinant, kad būtų patenkintos piliečių, verslo atstovų ir praktikuojančių teisininkų reikmės; mano, kad tuo pačiu turėtų būti atliktas tyrimas, kuris aprėptų būtent nacionalines teisingumo ministerijas, teisininkus, verslo bendruomenę ir vartotojų organizacijas, siekiant nustatyti, kokiose srityse būtina ir pageidautina imtis naujų teisinio bendradarbiavimo sprendžiant civilinius klausimus priemonių;

4.

ragina Komisiją imtis veiksmų vadovaujantis 2010 m. birželio 17 d. Parlamento rezoliucija dėl teisėjų mokymo ir tariantis su Parlamentu;

5.

dar kartą pabrėžia, kad būtina panaudoti visas galimas priemones siekiant ugdyti Europos teisminę kultūrą, ypač skatinant teisinį švietimą ir mokymą;

6.

rekomenduoja, kad veiksmų plane siūlomos „Erasmus“ pobūdžio mainų programos turėtų būti tik viena iš daugelio iniciatyvų, kuriomis būtų siekiama skatinti nacionalinių ir Europos teismų ryšius vertikaliu ir horizontaliu lygmenimis; atkreipia dėmesį į tai, kad Parlamentas ketina pavesti atlikti tyrimą, kurio metu bus apžvelgtos nacionalinės mokymo programos ir teisėjų mokyklų veikla siekiant nustatyti geriausią patirtį šiame sektoriuje;

7.

pažymi, kad esamos nacionalinės mokymo institucijos ir tinklai, kurie atlieka labai svarbų vaidmenį siekiant įgyvendinti Sąjungos teisę valstybėse narėse, kurie palaiko tiesioginius ryšius su nacionaliniais teismais ir teisėjais ir yra itin gerai susipažinę su nacionaline teisine kultūra ir reikmėmis, turėtų būti bendros Europos teisminės kultūros vystymosi varomoji jėga;

8.

mano, kad pradžia galėtų būti padaryta sukuriant nuolatinį forumą, kuriame visų kategorijų teisėjai, dirbantys teisės srityse, kuriose dažnai kyla tarpvalstybinio lygmens klausimų, pvz., jūrų, prekybos, šeimos teisės ir asmenų sužalojimo bylose, galėtų diskutuoti apie naujausius teisinių ginčų arba sunkumų atvejus, siekiant tokiu būdu skatinti diskusijas, užmegzti ryšius, sukurti bendravimo ir bendradarbiavimo kanalus bei kurti abipusį pasitikėjimą ir supratimą; mano, kad prie šio tikslo aktyviai dalyvaudami galėtų prisidėti universitetai ir praktikuojantys teisininkai;

9.

mano, kad Komisija turėtų remti šiuo metu Europos Sąjungos advokatūrų ir teisininkų draugijų taryboje (angl. CCBE) vykstantį veiksmingą Europos teisininkų organizacijų dialogą ir jų bendravimą; laikosi nuomonės, kad tai galėtų pasitarnauti kaip pagrindas, kuriuo remiantis profesinės organizacijos, bendradarbiaudamos su kitomis Europos suinteresuotosiomis šalimis, pvz., su Europos teisės akademija, kurtų tolesnes tarpvalstybinių mokymų iniciatyvas;

10.

vertina dosnų finansavimą, kurį Komisija skiria tarptautiniams teisinių mokymų civilinės teisės srityje projektams, tačiau apgailestauja, kad iš esmės dėl nelanksčiai veikiančios dabartinės sistemos šios lėšos labai sunkiai pasiekiamos ir labai sunku jas veiksmingai panaudoti; taip pat atkreipia dėmesį į išlaidų, susidarančių vykdant bendrai finansuojamas mokymo programas, atgavimo problemas ir į tai, kad rengiant šias programas dėl Komisijos nustatytų reikalavimų profesinės organizacijos ilgam laikui įsipareigoja didelėmis sumomis; todėl ragina Komisiją vadovautis lankstesniu ir naujoviškesniu požiūriu, kad didelio grynųjų pinigų srauto negalinčioms užtikrinti organizacijoms būtų sudarytos sąlygos teikti paraiškas dėl vadovavimo šioms mokymų programoms;

11.

mano, kad Sąjungos teisės, kaip atskiros disciplinos, dėstymas teisinio ir teisėjų švietimo ir mokymo įstaigose prisideda prie jos atotrūkio; atsižvelgdamas į tai, rekomenduoja, kad teisinio švietimo ir mokymo programose Europos teisė būtų įtraukta į kiekvieną pagrindinę sritį kaip dėstomasis dalykas; mano, kad lyginamoji teisė turėtų tapti pagrindiniu universitetų programų elementu;

12.

atsižvelgdamas į tai, kas švietimas ir mokymas visų pirma priklauso valstybių narių kompetencijos sričiai, ragina Komisiją inicijuoti dialogą su institucijomis, atsakingomis už teisinį švietimą, kad būtų galima įgyvendinti minėtuosius tikslus; taip pat rekomenduoja numatyti reikalavimą, kad ilgainiui teisininkai turėtų praktinių bent vienos kitos Sąjungos kalbos žinių; mano, kad skyrus didesnį finansavimą ir paraginus studentus dalį teisės studijų praleisti dalyvaujant „Erasmus“ pobūdžio programose, būtų nedelsiant paskatinta siekti šio tikslo;

13.

atsižvelgdamas į ambicingą Stokholmo programoje numatytą tikslą iki 2014 m. pasiūlyti Europos mokymų programas pusei teisėjų, prokurorų, teismų darbuotojų ir kitų Europos bendradarbiavimo veikloje dalyvaujančių teisininkų, taip pat į savo raginimą šiuo tikslu pasitelkti jau veikiančias mokymų institucijas, pažymi, kad Aukščiausiųjų teismų pirmininkų tinklas, Europos teismų tarybų tinklas, Valstybių tarybų ir aukščiausiųjų administracinių teismų asociacija, Europos generalinių prokurorų tinklas „Eurojustice“, teismo pareigūnai ir teisininkai gali itin svariai prisidėti koordinuodami ir skatindami teisėjų profesinį mokymą, kad būtų galima užtikrinti abipusį kitų valstybių narių teisinių sistemų supratimą bei padėti lengviau išspręsti tarpvalstybinius ginčus ir problemas; taigi šių institucijų veikla turi būti skatinama ir joms turi būti skirtas pakankamas finansavimas; taip pat mano, kad bendradarbiaujant su minėtaisiais teisminiais tinklais turi būti parengtas Europos teisėjų mokymo planas ir jam įgyvendinti numatytas visapusiškas finansavimas, be to, turi būti išvengta nereikalingo programų ir struktūrų dubliavimosi ir galiausiai pasirengta Europos teismų akademijos, kurią sudarytų Europos teisėjų mokymo tinklas ir Europos teisės akademija, įsteigimui;

14.

mano, kad nacionaliniams ir Sąjungos teisėjams turėtų būti sudarytos sąlygos pareikšti nuomonę grynai techniniais siūlomų priemonių aspektais, ypač kai rengiami Sąjungos civilinės ir šeimos teisės aktai, ir taip užtikrinta, kad nacionaliniai teisėjai būsimuosius teisės aktus veiksmingai įgyvendintų, o juos taikydami susidurtų su kuo mažesniais sunkumais; laikosi nuomonės, kad tai padėtų kurti tolesnius teisėjų savitarpio ryšius ir taip būtų rasta naujų bendravimo būdų; teigiamai vertina nacionalinių teisėjų indėlį vykdant teisėkūros procedūras;

15.

mano, kad Komisija turėtų teikti pirmenybę priemonėms, skirtoms sunkumams, kurių kyla dėl nacionalinės procesinės teisės skirtumų, spręsti (pvz., kalbant apie senaties terminus ir užsienio teisės taikymą teismuose); atsižvelgdamas į didžiulę šio aspekto svarbą, siūlo atkelti ataskaitos šiuo metu galiojančios ES civilinės procesinės teisės nuostatų taikymo užsienyje tvarkos klausimais, kurią turi parengti Komisija, datą iš 2013 m. į 2011 m.; ragina Komisiją atsižvelgti į Parlamento 2007 m. vasario 1 d. rezoliuciją (3) ir skubiai pateikti pasiūlymą dėl bendro senaties termino sprendžiant tarpvalstybinio lygmens ginčus, susijusius su asmens sužalojimais ir mirtimi pasibaigusiais nelaimingais atsitikimais;

16.

palankiai vertina 2010 m. liepos 1 d. Žaliąją knygą dėl politinių galimybių sukurti Europos sutarčių teisę vartotojams ir įmonėms ir pritaria ambicingai Komisijos iniciatyvai siekiant parengti Europos sutarčių teisės priemonę, kurią savanoriškai taikytų susitariančios šalys (COM(2010)0348);

17.

pabrėžia tarpvalstybinio teisingumo svarbą sprendžiant vienoje valstybėje narėje inicijuojamo sukčiavimo ir klaidinamos įmonių veiklos, kurių taikinys – kitoje valstybėse narėse esantys asmenys, NVO ir MVĮ, bylas;

18.

atkreipia dėmesį į Parlamento 2009 m. kovo 10 d. rezoliuciją dėl valstybių narių teismų tarpusavio bendradarbiavimo renkant įrodymus civilinėse ar komercinėse bylose (4) ir ragina Komisiją imtis veiksmų siekiant gerinti valstybių narių teismų bendradarbiavimą renkant įrodymus ir veiksmingiau įgyvendinant Reglamento (EB) Nr. 1206/2001 nuostatas, ypač užtikrinant, kad teismai ir teisininkai geriau susipažintų su šiuo reglamentu, ir skatinant aktyviai naudotis informacinėmis technologijomis bei vaizdo konferencijų įranga; mano, kad būtina saugi e. pašto laiškų siuntimo ir gavimo sistema ir kad šie klausimai turėtų būti sprendžiami vadovaujantis Europos e. teisingumo strategija;

19.

palankiai vertina tai, kad veiksmų plane siūloma įgyvendinti teisėkūros iniciatyvą siekiant priimti reglamentą, kuriuo būtų pagerintas teismo sprendimų vykdymo veiksmingumas, kalbant apie skaidrią informaciją apie skolininkų turtą ir panašias taisykles, susijusias su banko sąskaitų areštu; tačiau atkreipia dėmesį į tai, kad abu pasiūlymai vienas kitą papildo ir kad tai turi būti kuo greičiau apsvarstyta;

20.

mano, kad atsižvelgiant į ekonomikos nuosmukį didėja šių iniciatyvų svarba;

21.

ragina Komisiją siekti kuo skubiau įgyvendinti šias iniciatyvas, ypatingą dėmesį skiriant galimybei sukurti savarankišką Europos sistemą, kuria naudojantis būtų galima tarpvalstybinėse bylose atskleisti informaciją apie turtą arba jį areštuoti;

22.

pabrėžia, kad ši sritis svarbi finansams ir reputacijai; taigi ragina prevencine tvarka taikyti alternatyvaus ginčų sprendimo priemones;

23.

laikosi nuomonės, kad konsolidavus teisines procedūras šiame pranešime pateiktomis priemonėmis tikrai bus užtikrinta ekonominių ir profesinių santykių raida ir jų stiprėjimas, taigi taip bus prisidėta prie tikros bendros rinkos kūrimo;

24.

ragina Komisiją ir valstybes nares užtikrinti, kad ES teisės aktai (pagal juos numatytų procedūrų požiūriu) būtų taikomi darniau, o didžiausias dėmesys būtų skirtas standartizuotoms taisyklėms ir administracinėms procedūroms, kurios turėtų būti taikomos tokiose pagal ES sutartis apibrėžtose Sąjungos kompetencijos srityse, kaip apmokestinimas, muitai, prekyba ir vartotojų apsauga, ir taip būtų užtikrintas tinkamas bendros rinkos veikimas ir laisva konkurencija;

25.

pažymi, kad Stokholmo programos tikslas – sukurti Europos laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, kurioje būtų apsaugotos visų piliečių pagrindinės teisės, įskaitant laisvę užsiimti verslu ir skatinti verslumą įvairiuose ekonomikos sektoriuose;

26.

aktyviai remia Komisijos siekį priimti teisės aktus, pagal kuriuos būtų sumažintos verslo ir sandorių sąnaudos, ypač MVĮ;

27.

ragina imtis bendrų Komisijos ir valstybių narių iniciatyvų, pagal kurias būtų remiamos visoje ES įvairiose valstybėse veikiančios MVĮ mažinant biurokratiją ir taip siekiant akivaizdžiai palengvinti administracinę, finansinę ir reglamentavimo naštą; džiaugiasi būsimu Pavėluotų mokėjimų direktyvos persvarstymu;

28.

pabrėžia, kad teisingai veikianti bendroji rinka yra Europos laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės ramstis ir padeda stiprinti Europos socialinės rinkos ekonomikos modelį; taip pat pripažįsta, kad sukūrus Europos laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę bus sustiprinta bendroji rinka ir visų pirma vartotojų apsauga;

29.

pabrėžia, kad Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 12 straipsnio bendrojo taikymo nuostatoje vėl patvirtinama, kad nustatant bei įgyvendinant kitas Sąjungos politikos ir veiklos kryptis derėtų atsižvelgti į vartotojų apsaugą; pabrėžia siūlomos naujos Vartotojų teisių direktyvos, taip pat direktyvos dėl kelionių paketų, direktyvos dėl nesąžiningos komercinės veiklos ir direktyvos dėl klaidinančios ir lyginamosios reklamos būsimo atnaujinimo svarbą;

30.

ragina Komisiją užtikrinti, kad pasitelkiant teisėkūros ir su teisėkūra nesusijusias priemones būtų pašalintos visos 2010 m. skaitmeninėje darbotvarkėje pastaruoju metu nustatytos kliūtys e. prekybos plėtrai; ragina kuo greičiau išspręsti tarpvalstybinės prekybos problemas, susijusias su vartotojų internetu perkamomis prekėmis, visų pirma problemas dėl mokėjimų ir pristatymo į kitas valstybes nares; pabrėžia poreikį padidinti vartotojų ir įmonių pasitikėjimą tarpvalstybine e. prekyba, be kita ko, stiprinant kovą su elektroniniais nusikaltimais ir klastojimu; ragina parengti ES vartotojų teisių, susijusių su internetinėmis paslaugomis ir e. prekyba, chartiją;

31.

primena savo raginimą Komisijai užtikrinti, kad Europos Parlamentas visais derybų etapais būtų nedelsiant ir visapusiškai informuojamas apie derybų dėl Kovos su klastojimu prekybos susitarimo pažangą, paisant Lisabonos sutarties nuostatų ir principų, taip pat primena savo prašymą pateikti papildomų garantijų, kad derybose dėl Kovos su klastojimu prekybos susitarimo nebus pakeistas ES intelektinės nuosavybės teisių ir pagrindinių teisių apsaugos acquis; ragina Komisiją glaudžiai bendradarbiauti su trečiosiomis šalimis, kurios nėra derybų dėl Kovos su klastojimu prekybos susitarimo šalys, ypač su sparčiai augančios ekonomikos šalimis;

32.

atkreipia dėmesį į problemas, susijusias su prekybinių mainų su už ES ribų esančiomis šalimis teisiniu neapibrėžtumu, ir į klausimą, kokia jurisdikcija taikoma sprendžiant tam tikrus ginčus; pažymi, kad nors egzistuoja tarptautinės privatinės teisės principai, dėl jų įgyvendinimo kyla daug problemų, visų pirma smulkaus verslo įmonėms ir vartotojams, kuriems dažnai trūksta žinių apie savo teises; taip pat pabrėžia naujas teisines problemas, kylančias dėl globalizacijos ir internetu sudaromų sandorių plėtros; pabrėžia būtinybę tarptautiniu lygmeniu laikytis suderinto požiūrio siekiant išvengti, kad vartotojai ir smulkaus verslo įmonės dėl šios padėties nenukentėtų;

33.

atsižvelgdamas į tai, kad tarptautinė privatinė teisė daro poveikį bendrovių teisei, atkreipia Komisijos dėmesį Parlamento 2009 m. kovo 10 d. rezoliuciją su rekomendacijomis Komisijai dėl įmonės registruotosios buveinės perkėlimo į kitą šalį (2008/2196(INI)), į 2006 m. liepos 4 d. rezoliuciją dėl naujausios informacijos apie bendrovių teisės kūrimo eigą ir perspektyvas ir į 2007 m. spalio 25 d. rezoliuciją dėl Europos privačios bendrovės ir Keturioliktosios bendrovių teisės direktyvos dėl bendrovės būstinės perkėlimo, taip pat į Teisingumo Teismo nutartis bendrovių „Daily Mail“ ir „General Trust“, „Centros“, „Überseering“, „Inspire Art“, „SEVIC Systems“ ir „Cartesio“ bylose;

34.

kadangi Sąjungoje netaikoma viena teisinė bendrovės, galinčios pasinaudoti teise įsisteigti remdamasi vienu siejančiu veiksniu, pagal kurį nustatoma konkreti nacionalinė teisinė tvarka, apibrėžtis, atkreipia dėmesį į nutartį „Cartesio“ byloje, kurioje pažymima, kad klausimas dėl to, ar SESV 49 straipsnis taikomas bendrovei, siekiančiai remtis pagrindine šiame straipsnyje nurodyta laisve, yra pirminis klausimas, kuris vadovaujantis šiuo metu galiojančiomis Sąjungos teisės nuostatomis gali būti išspręstas tik pagal nacionalinės teisės nuostatas; taip pat pažymi, kad Sutartyje numatyti bendrovių teisės pokyčiai, kuriuos ketinama atlikti konkrečių teisės aktų ir susitarimų pagrindu, taip ir neaprėpė klausimo dėl skirtingų valstybių narių teisės aktų skirtumų, taigi jis lieka neišspręstas; pastebi, kad tai įrodo Sąjungos teisės spragą; pakartoja savo raginimą šią spragą ištaisyti;

35.

ragina Komisiją dėti visas įmanomas pastangas Hagos konferencijoje siekiant atgaivinti tarptautinės teismo nutarčių konvencijos projektą; mano, kad Komisija galėtų pradėti šį darbą surengdama išsamias konsultacijas, informuodama apie jas Parlamentą ir įtraukdama jį į diskusiją apie tai, ar pagal Reglamento (EB) Nr. 44/2001 (5) taisykles turėtų būti numatytas grįžtamasis poveikis siekiant paskatinti kitas šalis, ypač Jungtines Amerikos Valstijas, atnaujinti derybas; laikosi nuomonės, kad per anksti ir nerekomenduotina svarstyti galimybę suteikti grįžtamąjį poveikį pagal šį reglamentą priimamiems sprendimams, kol nėra visiškai aišku, ar žlugo pastangos iš naujo pradėti derybas Hagoje, ir kol nesurengtos konsultacijos ir neatlikti tyrimai, kuriais remiantis būtų pagrįsta, kad šis žingsnis būtų akivaizdžiai naudingas ES piliečiams, bendrovėms ir teisininkams;

36.

ragina už teisingumo klausimus atsakingą Komisijos narę užtikrinti, kad ateityje Parlamentas, padedamas savo stebėtojo ir remdamasis kompetentingam Parlamento komitetui nuolat pateikiamomis ataskaitomis, glaudžiau dalyvautų su Hagos konferencija susijusioje Komisijos ir Tarybos veikloje; todėl primena Komisijai institucinius įsipareigojimus, kuriuos 2006 m. rugsėjo mėn. Parlamente išdėstė Komisijos narys F. Frattini, t. y. kad Komisija, vykdydama su Hagos konferencija susijusius veiklą, turi visapusiškai bendradarbiauti su Parlamentu;

37.

ragina Komisiją imtis visapusiško vaidmens Hagos konferencijos darbo metu; ragina Komisiją imtis veiksmų siekiant užtikrinti, kad ES ratifikuotų 1996 m. spalio 19 d. konvenciją dėl vaikų apsaugos;

38.

reiškia ryžtingą apsisprendimą sukurti tarpparlamentinį forumą Hagos konferencijos darbo klausimais; pvz., mano, kad Hagos konferencijoje skatinama sutartinius santykius palaikančių šalių autonomija visame pasaulyje turi didžiulį poveikį, kai kalbama apie privalomų taisyklių vengimą, taigi būtų teisinga šį klausimą aptarti ir apsvarstyti viso pasaulio demokratiniuose forumuose;

39.

pastebi, kad Komisija įsteigė darbo grupę arbitražo klausimais; įspėja Komisiją, kad ji neturėtų tvirtinti jokių teisėkūros iniciatyvų šioje srityje, nesurengusi atvirų konsultacijų ir visapusiškai į jas neįtraukusi Europos Parlamento; ragina Komisiją užtikrinti, kad į visas šio pobūdžio darbo grupes būtų pakviestas dalyvauti Parlamento kompetentingo komiteto atstovas, ir nenorėdamas sumenkinti Komisijos teisės imtis iniciatyvos mano, kad Europos Parlamentas turėtų turėti teisę skirti šių darbo grupių narį ar narius ir užtikrinti, kad jie tinkamai atliktų atstovaujamąjį darbą;

40.

pabrėžia, kad būtina užtikrinti abipusį nacionalinių administracijų parengtų oficialių dokumentų pripažinimą; palankiai vertina Komisijos pastangas užtikrinti piliečiams galimybes naudotis jų teise laisvai judėti ir tvirtai remia planus užtikrinti abipusį civilinį statusą patvirtinančių dokumentų pripažinimą; ragina dėti dar didesnes pastangas siekiant, kad dar labiau sumažėtų kliūčių teise laisvai judėti besinaudojantiems piliečiams, ypač kai tai susiję su galimybe gauti jiems priklausančią socialinę paramą ir pasinaudoti savo teise balsuoti savivaldybių rinkimuose;

41.

paveda pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių vyriausybėms bei parlamentams.


(1)  OL C 285 E, 2010 10 21, p. 12.

(2)  Priimti tekstai, P7_TA(2010)0242.

(3)  OL C 250 E, 2007 10 25, p. 99.

(4)  OL C 87 E, 2010 4 1, 21.

(5)  2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo (OL L 12, 2001 1 16, p. 1).


2010 m. lapkričio 24 d., trečiadienis

3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/27


2010 m. lapkričio 24 d., trečiadienis
Kovos su klastojimu prekybos susitarimas (angl. ACTA)

P7_TA(2010)0432

2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Kovos su klastojimu prekybos susitarimo (KKPS)

2012/C 99 E/05

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 207 ir 218 straipsnius,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartiją,

atsižvelgdamas į savo 2010 m. kovo 10 d. rezoliuciją dėl derybų dėl Kovos su klastojimu prekyboje susitarimo (KKPS) skaidrumo ir esamos padėties,

atsižvelgdamas į savo 2010 m. spalio 20 d. sprendimą dėl pagrindų susitarimo dėl Europos Parlamento ir Europos Komisijos santykių peržiūros,

atsižvelgdamas į 2010 m. spalio 20 d. plenarinio posėdžio diskusijas dėl Kovos su klastojimu prekyboje susitarimo,

atsižvelgdamas į 2010 m. spalio 2 d. Kovos su klastojimu prekyboje susitarimo projektą,

atsižvelgdamas į Europos ombudsmeno sprendimą dėl skundo Nr. 90/2009/(JD)OV dėl prieigos prie KKPS dokumentų,

atsižvelgdamas į Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1383/2003,

atsižvelgdamas į Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl geresnės teisėkūros (2003/C 321/01),

atsižvelgdamas į Pasaulinės prekybos organizacijos (PPO) susitarimą dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba (TRIPS),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 110 straipsnio 2 dalį,

A.

kadangi kova su klastojimu yra esminis ES politinės strategijos elementas, siekiant užtikrinti teisingumą, vienodas sąlygas mūsų gamintojams, užimtumo išlaikymą piliečiams ir pagarbą teisinės valstybės principams,

B.

kadangi, siekiant veiksmingiau kovoti su padirbinėjimu, kuris yra visame pasaulyje paplitęs reiškinys, reikia stiprinti tarptautinį bendradarbiavimą tarp didžiųjų pasaulio veikėjų,

C.

kadangi, nepaisant keleto bandymų susitarti dėl daugiašalio metodo, kuris ir toliau lieka pagrindiniu ES strategijos tikslas, bandymai negalėjo būti tęsiami dėl kitų pasaulio veikėjų pasipriešinimo ir opozicijos ir kadangi daugiašalis susitarimas, regis, yra geriausias būdas spręsti konkrečias problemas tarptautiniu lygiu,

D.

kadangi, kaip Komisija ne kartą pareiškė, KKPS yra susijęs tik su vykdymo priemonėmis ir neapima nuostatų, keičiančių esmines ES ar kitų KKPS šalių intelektinės nuosavybės teises (INT), o veikiau pirmą kartą nustato išsamią tarptautinę sistemą, kuria siekiama padėti susitarimo šalims jų pastangose veiksmingai kovoti su INT pažeidimais, ir todėl jis niekaip nekeičia Bendrijos teisyno,

E.

kadangi daugelyje sričių, įskaitant nuostatas dėl skaitmeninio sektoriaus ir privalomųjų pasienio priemonių taikymo sritį, KKPS peržengia TRIPS taikymo sritį ir todėl suteikia teisių turėtojams geresnę apsaugą,

F.

kadangi po griežtų Parlamento protestų KKPS derybų skaidrumas buvo iš esmės padidintas, o nuo derybų raundo Naujoje Zelandijoje, Parlamentas buvo išsamiai informuojamas apie derybų eigą; ir kadangi su derybų tekstu jis susipažino po savaitės, pasibaigus paskutiniam raundui Japonijoje,

G.

kadangi derybų tekste atsispindi pagrindiniai susirūpinimo aspektai, kuriuos Parlamentas išreiškė pastaraisiais mėnesiais, taip pat dėl tokių klausimų kaip pagrindinės teisės, privatumo ir duomenų apsauga, svarbaus nemokamo interneto vaidmens paisymas, paslaugų teikėjų vaidmens išsaugojimo svarba ir poreikis išlaikyti galimybę gauti vaistų – nuoroda į Dohos deklaraciją dėl TRIPS susitarimo ir visuomenės sveikatos, priimtą 2001 m. lapkričio 14 d., kuri buvo perkelta į susitarimo preambulę,

H.

kadangi Komisija ne kartą patvirtino, jog svarbu užtikrinti geografinių nuorodų (GN) apsaugą; kadangi susitarimo šalys susitarė, kad KKPS bus numatytas GN įgyvendinimas,

I.

kadangi Komisija, kaip Sutarčių sergėtoja, derėdamasi dėl tarptautinių susitarimų, turinčių poveikį ES teisės aktams, privalo laikytis Bendrijos teisyno, ir kadangi Komisija įsipareigojo nedelsdama pateikti visą informaciją Parlamentui kiekvienoje derybų dėl tarptautinių sutarčių stadijoje,

J.

kadangi itin svarbu užtikrinti, kad intelektinės nuosavybės teisių apsaugos priemonės būtų parengtos taip, kad nebūtų kliudoma naujovėms ir konkurencijai, kenkiama intelektinės nuosavybės teisių apribojimams ir asmens duomenų apsaugai, ribojamas laisvas informacijos srautas arba nepagrįstai apsunkinama teisėta prekyba,

K.

kadangi bet koks Europos Sąjungos pasiektas susitarimas dėl KKPS turi visiškai atitikti Bendrijos teisyną, o tai yra glaudžiai susiję su Europos Sąjungai taikomomis teisinėmis prievolėmis dėl privatumo ir duomenų apsaugos, kaip tai nustatyta Direktyvoje 95/46/EB, Direktyvoje 2002/58/EB ir Europos žmogaus teisių teismo ir Teisingumo Teismo praktikoje,

L.

kadangi 2009 m. gruodžio mėn. įsigaliojus Lisabonos sutarčiai, Europos Parlamentas turės pritarti KKPS susitarimo tekstui, prieš šiam susitarimui įsigaliojant Europos Sąjungoje,

1.

džiaugiasi, kad 2010 m. spalio 2 d., po Tokijo derybų raundo, buvo išplatintas Kovos su klastojimu prekybos susitarimo projektas ir tikisi, kad Komisija išplatins Parlamentui ir visuomenei galutinį KKPS tekstą po techninių derybų susitikimo, kuris vyks Sidnėjuje nuo 2010 m. lapkričio 30 iki gruodžio 3 d.;

2.

pakartoja, kad kova su klastojimu yra vidaus ir tarptautinės politinės strategijos prioritetas ir kad tarptautinis bendradarbiavimas yra pagrindinė priemonė šį tikslą pasiekti;

3.

visiškai supranta, kad pasiektu susitarimu nebus išspręsta sudėtinga ir įvairialypė klastojimo problema; tačiau mano, kad tai yra žingsnis teisinga linkme;

4.

palankiai vertina pakartotinius Komisijos pareiškimus, kad įgyvendinant KKPS nuostatas, ypač nuostatas, susijusias su autorių teisių apsaugos procedūromis skaitmeninėje aplinkoje, bus visiškai laikomasi Bendrijos teisyno ir kad pagal šį susitarimą nebus įvedamos nei asmens kratos, nei vadinamoji trijų etapų procedūra; pažymi, kad KKPS pasirašiusios šalys, ir ypač ES, negali būti susitarimo įgaliotos įvesti „trijų etapų“ arba panašių procedūrų;

5.

džiaugiasi, kad 2010 m. spalio 2 d. svarstymo projekto tekstas preambulėje patvirtina KKPS siekį imtis efektyvių ir tinkamų intelektinės nuosavybės teisių gynimo priemonių, papildant TRIPS susitarimą ir atsižvelgiant į KKPS šalių atitinkamų teisinių sistemų skirtumus ir praktikas; ir primygtinai pabrėžia, kad 2001 m. lapkričio 14 d. PPO IV ministrų konferencijos, vykusios Dohoje (Kataras), metu priimtoje Dohos deklaracijoje dėl TRIPS susitarimo ir visuomenės sveikatos nustatyti principai yra pamatiniai akmenys, kuriais grindžiamas 2010 m. spalio 2 d. KKPS svarstymo projekto tekstas ir todėl bet koks KKPS vykdymas turėtų šiuos principus atitikti;

6.

pabrėžia, kad KKPS nekeis Bendrijos teisyno INT įgyvendinimo užtikrinimo požiūriu, nes ES teisės aktai yra gerokai pažangesni už galiojančius tarptautinius standartus, ir kad todėl jis suteikia galimybę keistis geriausia praktika ir gairėmis šioje srityje;

7.

laiko KKPS priemone pasiekti, kad galiojantys standartai būtų veiksmingesni ir taip prisidėtų prie ES eksporto ir teisių turėtojų apsaugos, kai šie veikia pasaulinėje rinkoje, kur jie šiuo metu kenčia nuo sistemingo ir plačiai paplitusio jų autorinių teisių, prekės ženklų, patentų, dizaino ir GN pažeidinėjimo;

8.

pabrėžia, kad Europos įmonėms ir užimtumui ES svarbu apsaugoti GN; pripažįsta Komisijos pastangas įtraukti GN apsaugą į KKPS taikymo sritį;

9.

apgailestauja, kad susitarimo 1.X straipsnyje nepateikta suklastotų geografinių nuorodų apibrėžtis, nes dėl šio trūkumo gali kilti painiava arba bent jau būti apsunkintos administracinių ir teisminių institucijų užduotys interpretuojant KKPS ir jį įgyvendinant;

10.

džiaugiasi, kad į 2.14.3 straipsnį įtrauktas žodis „gali“ („Kiekviena Šalis gali numatyti baudžiamąsias procedūras ir nuobaudas […]“);

11.

džiaugiasi, kad ES reikalaujant šalys susitarė, jog piratinio filmų įrašinėjimo kino salėse (angl. „camcording“) laikymas nusikaltimu neturėtų būti privalomas (2.14.3 ir 2.15 straipsniai);

12.

džiaugiasi, kad narystė KKPS nėra išskirtinė privilegija ir kad kitos besivystančios bei augančios ekonomikos šalys gali prisijungti, taip būtų skatinama plačiau skleisti intelektinės nuosavybės teisių apsaugą ir stiprinti kovą su klastojimu visame pasaulyje; mano, kad ateityje KKPS galėtų pasiekti daugiašalį lygmenį;

13.

pabrėžia, kad bet koks Komisijos, kaip KKPS komiteto narės, priimtas sprendimas turi neperžengti Bendrijos teisyno taikymo srities ir negali vienašališkai pakeisti KKPS turinio; todėl mano, kad vadovaujantis SESV 207 ir 218 straipsniais bet kokius siūlomus KKPS pakeitimus turėtų priimti Parlamentas ir Taryba;

14.

ragina Komisiją patvirtinti, kad KKPS įgyvendinimas neturės jokio poveikio pagrindinėms teisėms ir duomenų apsaugai, dabartinėms ES pastangoms suderinti intelektinės nuosavybės teisių gynimo priemones arba elektroninei prekybai;

15.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai ir KKPS derybose dalyvaujančių valstybių vyriausybėms ir parlamentams.


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis

3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/30


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
2011 m. biudžetas

P7_TA(2010)0433

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl vykstančių derybų dėl 2011 m. biudžeto

2012/C 99 E/06

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 310–325 straipsnius,

atsižvelgdamas į 2011 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto projektą, kurį Komisija pateikė 2010 m. balandžio 27 d. (COM(2010)0300), ir į Taisomuosius raštus Nr. 1, 2 ir 3, kuriuos Komisija pateikė atitinkamai 2010 m. rugsėjo 15 d., 2010 m. spalio 11 d. ir 2010 m. spalio 20 d.,

atsižvelgdamas į 2010 m. rugpjūčio 12 d. priimtą Tarybos poziciją dėl 2011 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto projekto (12699/2010 – C7-0202/2010),

atsižvelgdamas į savo 2010 m. spalio 20 d. rezoliuciją dėl Tarybos pozicijos dėl Europos Sąjungos 2011 finansinių metų bendrojo biudžeto projekto: visi skirsniai (1),

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą dėl Tarybos reglamento, kuriuo nustatoma 2007–2013 m. daugiametė finansinė programa (COM(2010)0072), ir į Komisijos dokumentą dėl Tarpinstitucinio Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos susitarimo dėl bendradarbiavimo biudžeto klausimais (COM(2010)0073), pateiktus 2010 m. kovo 3 d.,

atsižvelgdamas į 2010 m. balandžio 8 d. parengtą 2010 m. bendrojo biudžeto taisomojo biudžeto Nr. 3 projektą (COM(2010)0149) ir į 2010 m. spalio 20 d. parengtą 2010 m. bendrojo biudžeto taisomojo biudžeto Nr. 10 projektą (COM(2010)0598),

atsižvelgdamas į Pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl lankstumo priemonės mobilizavimo (COM(2010)0150), kurį Komisija pateikė 2010 m. balandžio 8 d.,

atsižvelgdamas į 2010 m. rugsėjo 13 d. parengtą Tarybos poziciją dėl 2010 finansinių metų Europos Sąjungos taisomojo biudžeto Nr. 3 projekto (13472/2010 – C7-0263/2010) ir į 2010 m. spalio 20 d. Parlamento rezoliuciją dėl Tarybos pozicijos dėl 2010 finansinių metų Europos Sąjungos taisomojo biudžeto Nr. 3/2010 projekto, III skirsnis – Komisija (2),

atsižvelgdamas į savo 2010 m. rugsėjo 22 d. rezoliuciją dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, kuriuo nustatoma 2007–2013 m. daugiametė finansinė programa (3),

atsižvelgdamas į savo 2007 m. kovo 29 d. rezoliuciją dėl Europos Sąjungos nuosavųjų išteklių ateities (4),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 78 straipsnį,

A.

kadangi Tarybos pozicijoje dėl biudžeto projekto asignavimai ribojami iki sumos, kuri atitinka sumą, gaunamą 2010 m. biudžetą padidinus 2,91 proc.,

B.

kadangi Parlamentas susitarė dėl vadinamosios septynių punktų strategijos, kurios tikslas – įgyvendinti Lisabonos sutarties nuostatas ir kuri palaikoma priimant biudžeto pakeitimus, ir parodė pasiryžimą patvirtinti mokėjimų lygį atsižvelgiant į visapusišką susitarimą,

C.

kadangi 2010 m. lapkričio 15 d. Parlamento ir Tarybos taikinimo komitetui nepavyko susitarti dėl bendro 2011 m. biudžeto teksto,

1.

išreiškia savo pasirengimą per labai trumpą terminą palengvinti susitarimą dėl 2011 m. biudžeto ir susijusių elementų, jeigu Komisija ir Taryba įvykdys toliau nurodytas sąlygas:

a)

turi būti priimtas susitarimas dėl tikrų lankstumo priemonių, kurios atitiktų esamus persvarstymams taikomus principus, kaip nurodyta 2006 m. gegužės 17 d. tarpinstituciniame susitarime, dėl kurių sprendimą turi priimti Parlamentas ir kvalifikuota balsų dauguma – Taryba, taip pat kurios turėtų sudaryti sąlygas 2011 m. ir vėlesniais metais tinkamai finansuoti politikos sritis, susijusias su naujomis kompetencijos sritimis, kurios ES suteikiamos pagal Lisabonos sutartį, ir su projektu „Europa 2020“;

b)

Komisija turi įsipareigoti iki 2011 m. liepos 1 d. pateikti Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 311 straipsniu grindžiamus svarius pasiūlymus dėl naujų ES nuosavų išteklių, o Taryba turi įsipareigoti aptarti šiuos pasiūlymus su Parlamentu vykstant derybų dėl būsimos daugiametės finansinės programos procesui pagal 2006 m. gegužės 17 d. tarpinstitucinio susitarimo deklaraciją Nr. 3 dėl finansinės struktūros peržiūros;

c)

visos trys institucijos turi susitarti dėl bendradarbiavimo metodo, kuris apimtų Parlamento dalyvavimą derybose dėl būsimos daugiametės finansinės programos ir Parlamento narių dalyvavimą susijusiuose posėdžiuose bei nuolatinius Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos pirmininkų susitikimus pagal SESV 324 straipsnį ir 312 straipsnio 5 dalį;

2.

palankiai vertina Komisijos įsipareigojimus dėl Europos pridėtinės vertės ir dėl Lisabonos sutarties pasekmių ES biudžetui bei dėl tikslaus termino, susijusio su nuosavais ištekliais;

3.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai ir Komisijai.


(1)  Priimti tekstai, P7_TA(2010)0372.

(2)  Priimti tekstai, P7_TA(2010)0371.

(3)  Priimti tekstai, P7_TA(2010)0328.

(4)  OL C 27 E, 2008 1 31, p. 214.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/31


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
Žmogaus teisės ir socialiniai bei aplinkos apsaugos standartai tarptautinės prekybos susitarimuose

P7_TA(2010)0434

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl žmogaus teisių, socialinių ir aplinkos apsaugos standartų tarptautiniuose prekybos susitarimuose (2009/2219(INI))

2012/C 99 E/07

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos sutarties 2, 3, 6 ir 21 straipsnius,

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 153, 191, 207 ir 218 straipsnius,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 12, 21, 28, 29, 31 ir 32 straipsnius,

atsižvelgdamas į Visuotinę žmogaus teisių deklaraciją (1948 m.) ir kitus Jungtinių Tautų dokumentus žmogaus teisių klausimais, ypač į Tarptautinį pilietinių ir politinių teisių paktą (1966 m.), Tarptautinį ekonominių, socialinių ir kultūrinių teisių paktą (1966 m.), Konvenciją dėl visų formų rasinės diskriminacijos panaikinimo (1965 m.), Konvenciją dėl visų formų diskriminacijos panaikinimo moterims (1979 m.), Vaiko teisių konvenciją (1989 m.), JT deklaraciją dėl vietos gyventojų teisių (2007 m.) ir į 2010 m. rugsėjo 20–22 d. Niujorke vykusio Jungtinių Tautų Tūkstantmečio aukščiausiojo lygio susitikimo išvadas,

atsižvelgdamas į Marakešo sutartį, įsteigiančią Pasaulio prekybos organizaciją, ir deklaraciją, priimtą 2001 m. lapkričio mėn. Dohoje vykusioje ketvirtoje ministrų konferencijoje, ypač į jos 31 dalį,

atsižvelgdamas į savo 1996 m. rugsėjo 20 d. rezoliuciją dėl Komisijos komunikato dėl pagarbos demokratijos principams ir žmogaus teisėms įtraukimo į Bendrijos ir trečiųjų šalių susitarimus (COM(1995)0216) (1) ir į savo 2006 m. vasario 14 d. rezoliuciją dėl žmogaus teisių ir demokratijos išlygos Europos Sąjungos susitarimuose (2),

atsižvelgdamas į savo 2001 m. spalio 25 d. rezoliuciją dėl atvirumo ir demokratijos tarptautinėje prekyboje (3), kurioje PPO buvo raginama laikytis pagrindinių Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) socialinių standartų, o Europos Sąjunga – paklusti TDO sprendimams, įskaitant galimus raginimus taikyti sankcijas sunkiai pažeidus pagrindinius socialinius standartus,

atsižvelgdamas į savo 2002 m. balandžio 25 d. rezoliuciją dėl Komisijos komunikato Tarybai ir Europos Parlamentui „ES vaidmuo skatinant žmogaus teises ir demokratizaciją trečiosiose šalyse“ (COM(2001)0252) (4),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Socialinis globalizacijos aspektas. ES politikos indėlis užtikrinant jos naudą visiems“ (COM(2004)0383),

atsižvelgdamas į savo 2005 m. lapkričio 15 d. rezoliuciją dėl socialinio globalizacijos aspekto (5),

atsižvelgdamas į savo 2005 m. liepos 5 d. rezoliuciją dėl vaikų išnaudojimo besivystančiose šalyse, ypatingą dėmesį skiriant vaikų darbui (6),

atsižvelgdamas į 2010 m. birželio 14 d. Tarybos išvadas dėl vaikų darbo (7),

atsižvelgdamas į savo 2006 m. liepos 6 d. rezoliuciją dėl sąžiningos prekybos ir plėtros (8),

atsižvelgdamas į savo 2007 m. gegužės 22 d. rezoliuciją dėl pasaulinės Europos. Išoriniai konkurencingumo aspektai (9), kuria reaguojama į Komisijos komunikatą Tarybai ir Europos Parlamentui „Globalioji Europa: konkuravimas pasaulyje. ES augimo ir darbo vietų kūrimo strategijos dalis“ (COM(2006)0567),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Skatinti padorų darbą visiems. Europos Sąjungos indėlis įgyvendinant padoraus darbo pasaulyje darbotvarkę“ (COM(2006)0249),

atsižvelgdamas į 2006 m. JT Ekonomikos ir socialinių reikalų tarybos priimtą ministrų deklaraciją dėl visiško užimtumo ir deramo darbo, kurioje pripažįstama, kad visiškas ir produktyvus užimtumas ir deramas darbas visiems – tai esminis tvarios plėtros elementas,

atsižvelgdamas į savo 2007 m. gegužės 23 d. rezoliuciją dėl deramo darbo visiems skatinimo (10), kurioje raginama skatinant deramą darbą įtraukti socialinius standartus į Europos Sąjungos prekybos susitarimus, ypač į dvišalius susitarimus,

atsižvelgdamas į 2009 m. birželio 19 d. Tarptautinėje darbo konferencijoje visuotiniu susitarimu patvirtintus TDO deramo darbo darbotvarkę ir TDO visuotinį darbo vietų paktą ir į 2008 m. TDO deklaraciją dėl socialinio teisingumo siekiant sąžiningos globalizacijos,

atsižvelgdamas į 1968 m. Briuselio konvenciją, konsoliduotą 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo (11),

atsižvelgdamas į nuo 2006 m. sausio 1 d. galiojančią bendrąją lengvatų sistemą (BLS), pagal kurią didesniam prekių skaičiui netaikomi muitai arba taikomi sumažinti muitai ir kuri apima ir naują skatinamąją priemonę, skirtą pažeidžiamoms šalims, turinčioms ypatingų prekybinių, finansinių ar vystymosi poreikių,

atsižvelgdamas į visus Europos Sąjungos ir trečiųjų šalių susitarimus,

atsižvelgdamas į partnerystės susitarimą tarp Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės valstybių (AKR) ir Europos Sąjungos, pasirašytą 2000 m. birželio 23 d. Kotonu ir pataisytą 2005 m. ir 2010 m.,

atsižvelgdamas į savo rezoliucijas dėl ekonominės partnerystės susitarimų su AKR regionais ir šalimis, ypač į 2002 m. rugsėjo 26 d. (12), 2007 m. gegužės 23 d. (13) ir 2007 m. gruodžio 12 d. rezoliucijas (14),

atsižvelgdamas į tarptautines konvencijas dėl aplinkos, pvz., Monrealio protokolą dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų (1987), Bazelio konvenciją dėl pavojingų atliekų tarpvalstybinio pervežimo bei jų tvarkymo kontrolės (1989), Kartachenos protokolą dėl biologinės saugos (2000) ir Kioto protokolą (1997),

atsižvelgdamas į 2009 m. spalio mėn. pasirašyto Europos Sąjungos ir Pietų Korėjos laisvosios prekybos susitarimo 13 skyrių,

atsižvelgdamas į užbaigtas derybas dėl ES ir Kolumbijos bei Peru daugiašalio prekybos susitarimo pasirašymo,

atsižvelgdamas į Europos Parlamento 2010 m. sausio 14 d. surengtą klausymą „Socialinių ir aplinkos apsaugos standartų taikymas prekybos derybose“,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį,

atsižvelgdamas į Tarptautinės prekybos komiteto pranešimą ir Užsienio reikalų komiteto, Vystymosi komiteto, Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto ir Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto nuomones (A7-0312/2010),

A.

kadangi ryšys tarp prekybos, žmogaus teisių ir socialinių bei aplinkos apsaugos standartų tapo esminiu ekonominių ir prekybinių santykių aspektu ir yra sudedamoji derybų dėl laisvosios prekybos susitarimų dalis,

B.

kadangi vis dažniau ir dažniau iškraipoma konkurencija ir kyla aplinkosauginio ir socialinio dempingo rizika, o dėl to ypač nukenčia Europos Sąjungoje veikiančios įmonės ir darbuotojai, kurie privalo laikytis aukštesnių socialinių, aplinkos apsaugos ir mokesčių standartų,

C.

kadangi ES, palaikydama santykius su trečiosiomis šalimis, atsižvelgdama į savo prekybos partnerių išsivystymo lygį turi patvirtinti abipusiškumu paremtą prekybos strategiją ir dėl savo reikalavimų socialinėje ir aplinkos apsaugos srityse, ir dėl prekybos liberalizavimo, kad būtų sudarytos sąlygos, palankios teisingai ir sąžiningai tarptautinei konkurencijai,

D.

kadangi dvišaliai forumai tapo pagrindine vieta politiniams tikslams siekti, nes nėra daug žadančios perspektyvos, kad bus nustatytos daugiašalės taisyklės, kuriose PPO būtų reglamentuojami ryšiai tarp prekybos, darbo ar aplinkos apsaugos,

E.

kadangi vis dėlto labai svarbu, kad būtų nauja pusiausvyra tarp prekybos teisės ir pagrindinių teisių ir stiprinamas pagrindinių tarptautinių organizacijų dialogas, ypač tarp TDO ir PPO, siekiant nuoseklesnės tarptautinės politikos ir geresnės pasaulinės valdysenos,

F.

kadangi esama daug priežasčių, kodėl reikėtų įtraukti žmogaus teisių nuostatas ir socialinius bei aplinkos apsaugos standartus į tarptautinius prekybos susitarimus: pradedant siekiu sukurti teisingą ir sąžiningą prekybą ir užtikrinti atitinkamą prekybos sąžiningumą (angl. level playing field) ir baigiant normatyvesniu siekiu ginti visuotines Europos Sąjungos puoselėjamas vertybes bei toliau plėtoti nuoseklią įvairių krypčių ES politiką,

G.

primena, kad 1986 m. JT deklaracijoje dėl teisės į vystymąsi patvirtinama, kad teisė į vystymąsi yra neatsiejama žmogaus teisių dalis, kurią įgyvendinant kiekvienas asmuo ir tauta turi teisę dalyvauti ekonominio, socialinio ir kultūrinio vystymosi procesuose, prisidėti prie jų ir naudotis jais; taigi mano, kad ES įpareigota nepažeisti šios teisės, o kaip tik ją įtraukti į tarptautinius susitarimus ir vadovautis ja įgyvendinant Europos politiką,

H.

kadangi Lisabonos sutartyje vėl įtvirtinta, kad Europos Sąjungos išorės veiksmai, kurių neatskiriama dalis yra prekyba, turi būti įgyvendinami vadovaujantis tais pačiais principais, kuriais grindžiamas pačios Sąjungos sukūrimas; kadangi Europos socialiniu modeliu, kuris apima tvarų ekonomikos augimą ir geresnes darbo ir gyvenimo sąlygas, gali taip pat vadovautis kiti partneriai; kadangi prekybos susitarimai turi derėti ir su kitomis pareigomis ir tarptautiniais susitarimais, kurių valstybės narės įsipareigojo laikytis vadovaudamosi savo nacionaline teise,

I.

kadangi svarbu išsaugoti tokio pat lygio socialinius ir aplinkos apsaugos standartus, galiojančius ES, ir svarbu, kad užsienio įmonės, veikiančios bendrojoje Europos rinkoje, laikytųsi šių standartų,

J.

kadangi žmogaus teisių nuostatų ir socialinių bei aplinkos apsaugos standartų įtraukimas į prekybos susitarimus gali būti naudingas tokiems susitarimams, nes rastųsi didesnė pilietinės visuomenės narių tarpusavio sąveika, didesnė parama politiniam ir socialiniam stabilumui ir sykiu būtų sudaryta prekybai palankesnė aplinka,

K.

kadangi prekybos ir pagarbos žmogaus teisių, socialinių ir aplinkos apsaugos standartams sritys yra svarbūs elementai užtikrinant taiką ir gerovę pasaulyje, tačiau vien jais negalima išspręsti visų santykiuose tarp įvairių pasaulio valstybių kylančių problemų; vis dėlto manydamas, kad politinės aklavietės problemą galima išspręsti stiprinant prekybos santykius ir taip užtikrinant, jog siekiant išspręsti konfliktus būtų apibrėžiami bendri interesai, visų pirma aplinkos apsaugos srityje,

L.

kadangi kitos šalys parodė teigiamus socialinių standartų įtraukimo į prekybos susitarimus pavyzdžius,

M.

kadangi bendroji lengvatų sistema grindžiama tuo, kad pagal šią sistemą lengvatas gaunančios šalys turi laikytis tarptautinėse žmogaus teisių konvencijose įtvirtintų principų ir pagrindinių darbo standartų, ir kadangi ši sistema apima specialų papildomų tarifinių lengvatų režimą, kuriuo siekiama skatinti ratifikuoti ir veiksmingai įgyvendinti pagrindines tarptautines konvencijas žmogaus ir darbo teisių, aplinkos apsaugos ir geros valdysenos klausimais; kadangi nesilaikant šių sąlygų gali būti sustabdytas tokio prekybos režimo taikymas,

1.

ragina, kad būsimoje Europos Sąjungos prekybos strategijoje prekyba būtų laikoma ne pati savaime tikslu, bet priemone, kuri padėtų skatinti europines vertybes ir prekybos interesus bei teisingą prekybą ir įtvirtinti nuolatinę praktiką veiksmingai įtraukti ir įgyvendinti socialinius ir aplinkos apsaugos standartus palaikant santykius su visomis ES prekybos partnerėmis; mano, kad derybose Europos Sąjunga turėtų vadovautis teigiamu, bet sykiu ir teisiškai privalomu požiūriu; pabrėžia, kad tvarų vystymąsi reglamentuojančių nuostatų įtraukimas, ypač į dvišalius susitarimus, bus naudingas visoms šalims;

2.

primena, kad prekybos politika – tai priemonė, padedanti siekti bendrųjų Europos Sąjungos tikslų, kad pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 207 straipsnį Europos Sąjungos prekybos politika vykdoma „vadovaujantis Sąjungos išorės veiksmų principais ir tikslais“ ir remiantis Europos Sąjungos sutarties 3 straipsniu ji turi prisidėti prie „tvaraus planetos vystymosi, tautų tarpusavio solidarumo ir pagarbos, laisvos ir sąžiningos prekybos, skurdo panaikinimo ir žmogaus, ypač vaiko, teisių apsaugos, taip pat prie griežto tarptautinės teisės, įskaitant Jungtinių Tautų Chartijos principus, laikymosi ir jos plėtojimo“;

Žmogaus teisės ir socialiniai bei aplinkos apsaugos standartai daugiašaliuose prekybos santykiuose

3.

ragina PPO ir pagrindines Jungtinių Tautų institucijas labiau bendradarbiauti daugiašaliu lygmeniu žmogaus teisių srityje; mano, kad glaudesni ryšiai su JT vyriausiuoju žmogaus teisių komisaru ir su ekspertais, dirbančiais pagal specialiąsias procedūras, būtų itin naudingi siekiant sukurti daugiašalę prekybos sistemą, kuri prisidėtų prie to, kad būtų laikomasi žmogaus teisių; mano, kad į Vyriausiojo komisaro patirtį galėtų atsižvelgti PPO ekspertų grupės ir apeliacinė institucija tais atvejais, kai būtų nustatyti sunkūs žmogaus teisių pažeidimai;

4.

mano, kad nuolatinė visuotinė Žmogaus teisių tarybos atliekama peržiūra turėtų būti naudinga priemonė kontroliuojant, kaip tarptautiniuose prekybos susitarimuose laikomasi žmogaus teisių nuostatų;

5.

pabrėžia, kad labai svarbu stiprinti bendradarbiavimą su TDO, t. y. organizacija, kuri apibrėžia tarptautinius darbo standartus, derasi dėl jų ir prižiūri, kaip jie taikomi teisėje ir praktikoje, ir labai svarbu, kad TDO visapusiškai dalyvautų PPO veikloje;

a)

todėl ragina TDO suteikti oficialaus stebėtojo statusą Pasaulio prekybos organizacijoje ir teisę kalbėti PPO ministrų konferencijose;

b)

siūlo pagal Prekybos ir aplinkos komiteto pavyzdį Pasaulio prekybos organizacijoje įsteigti Prekybos ir deramo darbo komitetą; taip pat reikalauja, kad būtų aiškiai apibrėžtos abiejų komitetų kompetencijos sritys, ir kad jie turėtų apčiuopiamą įtaką;

c)

siūlo, kad tam tikrais atvejais, kai prekybos ginčas susijęs su tarptautinių darbo konvencijų pažeidimu, būtų galima kreiptis į TDO, kaip ir į JT vyriausiąjį žmogaus teisių komisarą;

d)

siūlo, kad, jeigu kuri nors PPO valstybė narė manytų, jog ginčų nagrinėjimo organo sprendime suabejojama TDO sprendimais dėl darbo konvencijų laikymosi, reikėtų turėti galimybę pateikti apeliaciją TDO;

6.

dar kartą tvirtina, kad tikslai išsaugoti ir apsaugoti atvirą ir nediskriminuojamąją daugiašalės prekybos sistemą ir veikti siekiant apsaugoti aplinką ir skatinti tvarų vystymąsi turėtų būti abipusiškai stiprinami; pabrėžia, kad pagal GATT susitarimo 20 straipsnį valstybės narės gali priimti prekybos priemones, skirtas aplinkai apsaugoti, jeigu šios priemonės nebus taikomos taip, kad jos taps savavališkos arba nepateisinamos diskriminacijos priemone; ragina valstybes nares visapusiškai taikyti šią nuostatą;

7.

džiaugiasi, kad yra įsteigtas PPO Prekybos ir aplinkos komitetas, nes tai turėtų būti pagrindinis forumas, kuriame galima tęsti integraciją ir stiprinti ryšį tarp aplinkos apsaugos ir prekybos; tikisi, kad šio komiteto vaidmuo ir veikla taps svaresni, kad būtų galima tinkamai įveikti svarbiausius prekybos ir aplinkos apsaugos iššūkius, su kuriais susiduria tarptautinė bendruomenė;

8.

pabrėžia, kaip svarbu gerinti galimybes naudotis ekologiškomis prekėmis ir technologijomis siekiant tvaraus vystymosi tikslų ir ragina visas derybose dalyvaujančias šalis dėti daugiau pastangų siekiant kuo greičiau užbaigti derybas dėl tarifinių ir netarifinių barjerų ekologiškoms prekėms ir paslaugoms sumažinimo arba panaikinimo, kad būtų skatinamos naujos užimtumo politikos formos, darbo vietų, atitinkančių TDO deramo darbo standartus, kūrimas ir Europos šalių pramonės bei MVĮ augimo galimybės;

9.

pabrėžia, kad būtina siekti pažangos derantis dėl kitų Dohos deklaracijos 31 straipsnio punktų, susijusių su ryšiu tarp esamų PPO taisyklių ir specialiųjų prekybos pareigų, numatytų daugiašaliuose tarptautiniuose susitarimuose aplinkos apsaugos srityje, ir skatinti glaudesnį Daugiašalių tarptautinių susitarimų aplinkos apsaugos srityje sekretoriatų ir PPO komitetų bendradarbiavimą, kuris yra pagrindinis veiksnys siekiant užtikrinti, kad prekybos ir aplinkos apsaugos sistemos būtų plėtojamos nuosekliai;

10.

mano, kad daugiašalis susitarimas dėl klimato būtų geriausia priemonė siekiant atsižvelgti į neigiamus išorės veiksnius aplinkai, susijusius su CO2, tačiau toks susitarimas artimiausioje ateityje gali nebūti sudarytas; todėl mano, kad Europos Sąjunga turėtų ir toliau svarstyti galimybes pramonės sektoriams, kuriuose yra reali anglies dioksido nutekėjimo rizika, nustatyti atitinkamas aplinkos apsaugos priemones, papildančias ES šiltnamio efektą sukeliančių dujų apyvartinių taršos leidimų prekybos sistemos CO2 leidimų pardavimus aukciono būdu, ypač vadinamąjį anglies dioksido įtraukimo mechanizmą, kuris, nepažeidžiant PPO taisyklių, leistų kovoti su CO2 išlakų šaltinio perkėlimu į trečiąsias šalis;

11.

siūlo, kai bus baigtos derybos ir pasirašytas tarptautinis susitarimas dėl klimato, sukurti tikrą Pasaulio aplinkos apsaugos organizaciją, kuri priverstų laikytis įsipareigojimų, kurie bus prisiimti, ir taikyti aplinkos apsaugos standartus; į šią būsimą organizaciją, pvz., būtų privaloma kreiptis aplinkosauginio dempingo atvejais;

Žmogaus teisės ir socialiniai bei aplinkos apsaugos standartai dvišaliuose prekybos susitarimuose

12.

tvirtai remia teisiškai privalomų žmogaus teisių išlygų įtraukimo į Europos Sąjungos tarptautinius susitarimus praktiką, tačiau primena, kad yra didelių sunkumų, susijusių su šių išlygų kontrole ir įgyvendinimu; patvirtina, kad šios išlygos taip pat turi būti įtraukiamos į visus prekybos ir sektorių susitarimus nustatant aiškų ir tikslų konsultacijų mechanizmą, pagrįstą Kotonu susitarimo 96 straipsnyje numatytu pavyzdžiu; šiuo klausimu džiaugiasi, kad tokia išlyga buvo įtraukta į naujos kartos laisvosios prekybos susitarimus;

13.

pabrėžia, kad toks pat nuolatinio įtraukimo metodas turėtų būti taikomas į dvišalius susitarimus įtraukiant skyrius dėl tvaraus vystymosi;

14.

pažymi, kad būsimi prekybos susitarimai gali būti sudaromi tebesitęsiant dabartinei finansų krizei; mano, kad dėl šios priežasties socialiniai ir aplinkos apsaugos standartai, visų pirma susiję su išmetamų šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekiu ir pavojingų atliekų tvarkymu, neturi būti pamirštami siekiant kitų tikslų;

15.

atsižvelgdamas į pirmiau minėtus tikslus, ragina Europos Komisiją į visus laisvosios prekybos susitarimus, dėl kurių ji derasi su trečiosiomis šalimis, nuolat įtraukti socialinius ir aplinkos apsaugos standartus, apimančius:

a)

būtiniausių standartų, kurių turėtų laikytis visos ES prekybos partnerės, sąrašą; socialinėje srityje šie standartai turi atitikti aštuonias pagrindines TDO konvencijas (pagrindinius darbo standartus), išvardytas TDO deklaracijoje dėl pagrindinių teisių ir principų darbe (1998); prie šių aštuonių konvencijų pramoninėms šalims prisideda keturios prioritetinės TDO konvencijos (angl. ILO Priority Conventions); aplinkos apsaugos ir žmogaus teisių laikymosi srityse būtiniausias standartas turi atitikti konvencijų, susijusių su aplinkosauga ir geros valdysenos principais, sąrašą, numatytą ES reglamente dėl bendrųjų tarifų lengvatų sistemos;

b)

papildomų konvencijų, kurios turi būti palaipsniui ir lanksčiai įgyvendinamos atsižvelgiant į atitinkamos šalies partnerės ekonominės, socialinės ir aplinkosauginės padėties pokyčius, sąrašą; socialinėje srityje galutinis tikslas turi būti visapusiškas TDO deramo darbo darbotvarkės įgyvendinimas;

16.

pabrėžia, kad šių standartų laikymasis turi būti suprantamas kaip jų ratifikavimas, perkėlimas į nacionalinę teisę ir faktinis įgyvendinimas visoje šalies teritorijoje;

17.

reikalauja, kad visuose būsimuose prekybos susitarimuose būtų numatytas draudimas išnaudoti vaikų darbą, ypač atliekant gamtinių akmenų gavybos ir apdirbimo darbus, taip pat kad į juos būtų įtraukta bendra Europos sertifikavimo sistema, kurią taikant užtikrinama, jog importuojamas gamtinis akmuo ir gamtinio akmens gaminiai būtų pagaminti tokioje vertės kūrimo grandinėje, kurioje jokiu etapu neišnaudojamas vaikų darbas pagal TDO 182 konvencijos nuostatas;

18.

pabrėžia, kad laisvosios prekybos susitarimuose galima būtų numatyti sąlyginį liberalizavimą, apimantį trumpesnį apribojimų panaikinimo tvarkaraštį arba galimybę patekti į papildomą rinką, jei laikomasi aplinkos apsaugos ir socialinių standartų;

19.

pabrėžia, kad svarbu nuolat kontroliuoti, kaip įgyvendinamas susitarimas, visais etapais taikant atvirą ir įtraukųjį metodą:

a)

pažymi, kad naudojami poveikio tvariam vystymuisi tyrimai, tačiau mano, kad jie taip pat turėtų būti atliekami prieš derybas, jų metu ir po jų siekiant užtikrinti vertinimų tęstinumą; taip pat pabrėžia, kad svarbu imtis veiksmų atsižvelgiant į rezultatus; be to, mano, kad derybininkai turėtų labiau atsižvelgti į prioritetus ir susirūpinimą keliančius klausimus, kurie išplaukia iš šių poveikio tyrimų;

b)

ragina Komisiją parengti poveikio žmogaus teisėms tyrimus, kurie papildytų poveikio tvariam vystymuisi tyrimus, numatant aiškius prekybos rodiklius, grindžiamus žmogaus teisėmis ir aplinkos apsaugos bei socialiniais standartais;

c)

ragina abi šalis reguliariai teikti ataskaitas dėl bendrosios pažangos, pasiektos įgyvendinant visus įsipareigojimus, prisiimtus pagal susitarimą;

d)

prašo Komisijos užtikrinti, kad šalių partnerių parlamentai dalyvautų prekybos derybose siekiant gerinti valdymą ir demokratinę priežiūrą besivystančiose šalyse;

e)

pabrėžia, kaip svarbu, kad visais derybų etapais ir prižiūrint, kaip įgyvendinamas susitarimas, dalyvautų piliečiai, ir ragina šiuo tikslu įsteigti tvaraus vystymosi forumus arba patariamąsias grupes, kad būtų konsultuojamasi su socialiniais partneriais ir nepriklausomos pilietinės visuomenės atstovais;

20.

ragina, kad įgyvendinant ES prekybos susitarimus būtų veiksmingai užtikrinamas didžiausias skaidrumas, numatyti griežti viešųjų pirkimų reikalavimai ir kiekvienai šaliai atskirai teikiamos įmonių ataskaitos išsivysčiusiose ir besivystančiose šalyse, siekiant kovoti su neteisėtu kapitalo nutekėjimu;

21.

primygtinai ragina Sąjungą derybose dėl prekybos susitarimų ginti teisę naudotis gamtiniais ištekliais, taip pat ginti čiabuvių ir vietos gyventojų teises naudotis svarbiausiais gamtiniais ištekliais; ragina Komisiją į derybas ir tarptautinius prekybos susitarimus įtraukti žemės įsigijimo ir nuosavybės trečiosiose šalyse, ypač mažiausiai išsivysčiusiose ir besivystančiose šalyse, problemą;

22.

pripažįsta, kad į dvišalius susitarimus, dėl kurių šiuo metu vyksta derybos, privaloma įtraukti skyrius dėl tvaraus vystymosi, tačiau jie galėtų būti patobulinti, jei juose būtų numatyta:

a)

skundų pateikimo tvarka, atvira socialiniams partneriams;

b)

galimybė kreiptis į nepriklausomą organą, kad būtų greitai ir veiksmingai išspręsti ginčai, susiję su socialinėmis arba aplinkosauginėmis problemomis (pvz., ekspertų grupes, atrenkamas abiejų šalių atsižvelgiant į ekspertų patirtį žmogaus teisių, darbo teisės ir aplinkos teisės srityse), kurio rekomendacijos sudarytų neatskiriamą gerai apibrėžto proceso dalį su jų įgyvendinimo nuostatomis;

c)

galimybė kitoms susitarimo šalims lygiomis teisėmis naudotis ginčų sprendimo mechanizmu, pagal kurį numatomos baudos, kurių tikslas – pagerinti atitinkamų sektorių padėtį, arba bent jau laikinas kai kurių prekybos lengvatų, numatytų susitarime, netaikymas, jei rimtai pažeidžiami minėtieji standartai;

23.

pabrėžia, kaip svarbu papildyti susitarimus papildomosiomis priemonėmis (įskaitant techninės pagalbos priemones ir bendradarbiavimo programas), kuriomis būtų siekiama pagerinti įgyvendinimo, ypač pagrindinių konvencijų žmogaus teisių klausimais ir socialinių ir aplinkos apsaugos standartų, galimybes;

Žmogaus teisės ir socialiniai bei aplinkos apsaugos standartai vienašaliuose prekybos santykiuose BLS ir BLS+

24.

mano, kad 27 konvencijos, kurias prašoma ratifikuoti ir veiksmingai įgyvendinti, kad būtų galima naudotis BLS+ sistema, – tai išskirtinis žmogaus teises, darbo teisę, aplinkosaugos ir geros valdysenos standartus reglamentuojančių konvencijų rinkinys; pabrėžia, kad iki šiol BLS+ sistema turėjo juntamą teigiamą poveikį šių konvencijų ratifikavimo klausimu, tačiau ne itin teigiamą turint mintyje jų įgyvendinimą, ir todėl norėtų labiau akcentuoti papildomas priemones, kuriomis būtų siekiama pagerinti įgyvendinimo galimybes; taip pat mano, kad, siekdama užtikrinti BLS+ sistemos patikimumą, Komisija turi rengti tyrimus ir prireikus panaikinti lengvatas, jei iš atitinkamų įrodymų matyti, kad kai kurios šalys neįgyvendina 27 konvencijų;

25.

mano, kad galėtų būti sukurtas glaudesnis ryšys tarp žmogaus teisių išlygų ir BLS+ sistemos Europos Sąjungos susitarimuose su trečiosiomis šalimis, ypač turint mintyje stebėseną;

26.

ragina Komisiją persvarstant BLS tvarką užtikrinti, ji būtų naudinga visų pirma šalims, kurioms to labiausiai reikia, ir supaprastinti kilmės taisykles, kad įgyvendinant iniciatyvą „Visi produktai, išskyrus ginklus“ ir pagal BLS+ tvarką lengvatas gaunančios šalys turėtų iš jų kuo daugiau naudos; ragina nustatyti lengvatų pagal šią sistemą suteikimo ir panaikinimo mechanizmus, lyginamuosius standartus ir skaidrius kriterijus; tai pat prašo, kad Europos Parlamentas visapusiškai dalyvautų viso proceso metu, ypač turint mintyje Tarybos pasiūlymą dėl lengvatas gaunančių šalių sąrašų, tyrimų pradėjimą ar laikiną BLS+ sistemos netaikymą;

27.

primygtinai ragina Komisiją kuo greičiau pateikti pasiūlymą dėl reglamento, pagal kurį būtų uždrausta importuoti į Sąjungą prekes, pagamintas naudojant šiuolaikines vergovės formas, prievartinį darbą, visų pirma ypač pažeidžiamų grupių darbą, ir pažeidžiant pagrindinius žmogaus teisių principus;

28.

ragina Komisiją remiantis pamatiniu susitarimu dėl Europos Parlamento ir Komisijos santykių teikti Parlamentui išsamią informaciją apie visus svarbius klausimus visuose derybų dėl tarptautinių prekybos susitarimų etapuose;

29.

ragina Komisiją, atsižvelgiant į Parlamento įgaliojimus, išplėstus pagal Lisabonos sutartį, užtikrinti veiksmingą informacijos srautą ir suteikti Parlamento atstovams stebėtojų statusą, taigi sudaryti jiems galimybę bet kuriuo metu dalyvauti visuose svarbiuose posėdžiuose ir susipažinti su visais svarbiais dokumentais;

*

* *

30.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams.


(1)  OL C 320, 1996 10 28, p. 261.

(2)  OL C 290 E, 2006 11 29, p. 107.

(3)  OL C 112 E, 2002 5 9, p. 326.

(4)  OL C 131 E, 2003 6 5, p. 147.

(5)  OL C 280 E, 2006 11 18, p. 65.

(6)  OL C 157 E, 2006 7 6, p. 84.

(7)  2010 m. birželio 14 d. Tarybos išvados dėl vaikų darbo, 10937/1/10.

(8)  OL C 303 E, 2006 12 13, p. 865.

(9)  OL C 102 E, 2008 4 24, p. 128.

(10)  OL C 102 E, 2008 4 24, p. 321.

(11)  OL L 12, 2001 1 16, p. 1.

(12)  OL C 273 E, 2003 11 14, p. 305.

(13)  OL C 102 E, 2008 4 24, p. 301.

(14)  OL C 323 E, 2008 12 18, p. 361.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/39


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
Pranešimas apie Europos ombudsmeno 2009 m. veiklą

P7_TA(2010)0435

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl metinio pranešimo apie Europos ombudsmeno 2009 m. veiklą (2010/2059(INI))

2012/C 99 E/08

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į metinį pranešimą apie Europos ombudsmeno 2009 m. veiklą,

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 24 straipsnio trečiąją pastraipą ir 228 straipsnį,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 41 ir 43 straipsnius,

atsižvelgdamas į 1994 m. kovo 9 d. Europos Parlamento sprendimą 94/262/EAPB, EB Euratomas dėl ombudsmeno pareigų atlikimą reglamentuojančių nuostatų ir bendrųjų sąlygų (1),

atsižvelgdamas į 2006 m. kovo 15 d. sudarytą ir 2006 m. balandžio 1 d. įsigaliojusį Europos Parlamento ir ombudsmeno pagrindų susitarimą dėl bendradarbiavimo,

atsižvelgdamas į 2005 m. spalio 5 d. Komisijos komunikatą dėl įgaliojimų priimti ir perduoti pranešimus Europos ombudsmenui ir įgaliojimų tarnautojams duoti parodymus Europos ombudsmenui suteikimo (SEC(2005)1227),

atsižvelgdamas į 2008 m. birželio 18 d. Europos Parlamento sprendimą 2008/587/EB, Euratomas, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 94/262/EAPB, EB, Euratomas dėl ombudsmeno pareigų atlikimą reglamentuojančių nuostatų ir bendrųjų sąlygų (2),

atsižvelgdamas į ombudsmeno įgyvendinimo nuostatų pakeitimą, kuriuo siekiama atspindėti Statuto pokyčius, įsigaliojusius 2009 m. sausio 1 d.,

atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas dėl Europos ombudsmeno veiklos,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 205 straipsnio 2 dalies antrą ir trečią sakinius,

atsižvelgdamas į Peticijų komiteto pranešimą (A7-0275/2010),

A.

kadangi metinis pranešimas apie Europos ombudsmeno 2009 m. veiklą 2010 m. balandžio 19 d. oficialiai pateiktas Europos Parlamento Pirmininkui, o ombudsmenas Nikiforos Diamandouros 2010 m. gegužės 4 d. Briuselyje pristatė savo pranešimą Peticijų komitetui,

B.

kadangi SESV 24 straipsnyje nurodoma, kad „kiekvienas Sąjungos pilietis gali kreiptis į ombudsmeną, kurio pareigybė įsteigta pagal 228 straipsnį“,

C.

kadangi Pagrindinių teisių chartijos 41 straipsnyje teigiama, kad „kiekvienas asmuo turi teisę į tai, kad Sąjungos institucijos, įstaigos ir organai jo reikalus tvarkytų nešališkai, teisingai ir per kiek įmanomai trumpesnį laiką“,

D.

kadangi Chartijos 43 straipsnyje teigiama, kad „kiekvienas Sąjungos pilietis ir kiekvienas fizinis asmuo, kuris gyvena bet kurioje valstybėje narėje, ar juridinis asmuo, kurio registruota buveinė yra valstybėje narėje, turi teisę kreiptis į Europos ombudsmeną su skundu dėl netinkamų Sąjungos institucijų, įstaigų ar organų administravimo veiksmų, išskyrus Europos Sąjungos Teisingumo Teismo vykdomas teismo funkcijas“,

E.

kadangi nuo SESV įsigaliojimo bendra užsienio ir saugumo politika bei Europos Vadovų Tarybos veikla priskiriama ombudsmeno kompetencijai,

F.

kadangi pagal SESV 228 straipsnį ombudsmenas nuo šiol „renkamas po kiekvienų Europos Parlamento rinkimų visai Parlamento kadencijai“, o nebe skiriamas Parlamento,

G.

kadangi savo darbu ombudsmenas padeda kurti Sąjungą, kurioje „sprendimai priimami kuo atviriau ir kuo labiau priartinant juos prie piliečio“, kaip nurodoma Europos Sąjungos sutarties 1 straipsnio antrojoje pastraipoje,

H.

kadangi 2009 m. ombudsmenas užregistravo 3 098 skundus (2008 m. – 3 406 skundai) ir kadangi 727 skundai (23 proc., 2008 m. – 802 skundai) buvo pripažinti priskirtinais ombudsmeno kompetencijai,

I.

kadangi 2009 m. ombudsmenas pradėjo 335 skundų tyrimus ir 318 tyrimų buvo baigti, iš jų 311 buvo atlikti gavus skundus ir septyni – ombudsmeno iniciatyva,

J.

kadangi 179 atvejais (tai sudaro 56 proc. visų atvejų), kurie buvo išnagrinėti 2009 m., skunduose minimos institucijos pasiekė draugišką sprendimą arba išsprendė klausimą, dėl kurio buvo pateiktas skundas ombudsmenui, o tai rodo didėjantį institucijų ir įstaigų pasiryžimą skundus ombudsmenui vertinti kaip galimybę ištaisyti padarytas klaidas ir bendradarbiauti su ombudsmenu piliečių labui,

K.

kadangi 2009 m. ombudsmenas 12 proc. atvejų (37 tyrimai) nustatė netinkamo administravimo veiksmus ir 35 atvejais pateikė kritines pastabas,

L.

kadangi 2009 m. buvo pateikta 15 rekomendacijų projektų,

M.

kadangi dažniausiai pasitaikantys kaltinimai dėl netinkamo administravimo buvo susiję su skaidrumo stoka, įskaitant atsisakymą pateikti informaciją (36 proc. nagrinėtų atvejų), neteisingumu arba piktnaudžiavimu valdžia (14 proc. nagrinėtų atvejų), vėlavimu, kurio galėjo būti išvengta (13 proc. nagrinėtų atvejų), procedūros įgyvendinimo klaidomis (13 proc. nagrinėtų atvejų), aplaidumu (6 proc. nagrinėtų atvejų), Komisijos, kaip už sutarčių vykdymą atsakingos institucijos, pareigų nevykdymu (6 proc. nagrinėtų atvejų), teisinėmis klaidomis (6 proc. nagrinėtų atvejų) ir diskriminavimu (5 proc. nagrinėtų atvejų),

N.

kadangi vidutinė skundų nagrinėjimo trukmė sutrumpėjo nuo 13 mėnesių (2008 m.) iki 9 mėnesių (2009 m.), o tai rodo ombudsmeno pastangas sutrumpinti savo atliekamų tyrimų vidutinę trukmę ir atitinkamų institucijų siekį bendradarbiauti,

O.

kadangi 2009 m. nebuvo pateiktas nė vienas specialusis pranešimas Europos Parlamentui dėl netinkamo administravimo,

P.

kadangi ombudsmeno kritinės pastabos ir rekomendacijos neturi privalomosios galios, tačiau jos skirtos Europos Sąjungos institucijų ir įstaigų savireguliavimui skatinti ir padės ateityje išvengti klaidų ir netinkamos veiklos pasikartojimo,

Q.

kadangi ombudsmeno vaidmuo nuo tarnybos įkūrimo buvo plėtojamas, o šią plėtrą lėmė jo nepriklausomumas ir Europos Parlamento ir Peticijų komiteto turima jo veiklos demokratinės priežiūros teisė,

R.

kadangi, siekiant užtikrinti pareigos skubiai ir išsamiai atsakyti į piliečių užklausas, skundus ir peticijas įvykdymą, labai svarbu, kad Europos institucijos ir įstaigos naudotųsi visais reikiamais ištekliais,

S.

kadangi Parlamentas savo 2001 m. rugsėjo 6 d. rezoliucijoje (3), patvirtino Europos ombudsmeno tinkamo administravimo elgesio kodeksą,

T.

kadangi Europos ombudsmenų tinklas pataria skundų pateikėjams kreiptis į ombudsmenus ar kitas panašias institucijas, kurios gali savo lygmeniu suteikti tinkamiausią pagalbą, ir keistis informacija bei gerąja patirtimi,

U.

kadangi ombudsmeno veikla ir Peticijų komiteto veikla papildo viena kitą ir sudaro sąlygas veiksmingiau atlikti jų darbus,

1.

patvirtina Europos ombudsmeno pateiktą 2009 m. metinį pranešimą;

2.

atkreipia dėmesį į tai, kad, įsigaliojus Lisabonos sutarčiai, sustiprėjo ombudsmeno demokratinis teisėtumas, nes jį renka Parlamentas, ir išplėsti jo įgaliojimai, įtraukiant bendrą užsienio ir saugumo politiką bei Europos Vadovų Tarybos veiklą;

3.

džiaugiasi, kad, įsigaliojus Lisabonos sutarčiai, į ES pagrindinių teisių chartiją, kuri nuo šiol turi privalomąją galią, įrašyta teisė į tinkamą administravimą kaip iš Sąjungos pilietybės kylanti pagrindinė teisė; todėl ragina ombudsmeną, nagrinėjant kasdien gaunamus skundus, prižiūrėti, kad būtų laikomasi Pagrindinių teisių chartijos;

4.

mano, kad skaidrumas, galimybė gauti informaciją ir pagarba teisei į tinkamą administravimą yra būtinos išankstinės sąlygos, kad piliečiai pasitikėtų institucijų gebėjimu ginti jų teises;

5.

taigi mano, kad sąvoka „netinkamas administravimas“ ir toliau turėtų būti aiškinama plačiai ir apimti ne tik Europos administracinės teisės taisyklių ar bendrųjų principų, pvz., objektyvumo, proporcingumo ir lygybės, nediskriminavimo ir pagarbos žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms, pažeidimus, bet ir atvejus, kai institucija veikia nenuosekliai ir nesąžiningai arba neatsižvelgia į teisėtus piliečių lūkesčius, įskaitant tuos atvejus, kai institucija pati įsipareigoja laikytis tam tikrų normų ir standartų ir tai privalomai nenustatyta Sutartyse ar antrinės teisės aktuose;

6.

teigiamai vertina tai, kad ombudsmenas savo veiklą pristatė aiškiai ir suprantamai; vis dėlto siūlo, kad būsimuose pranešimuose, veiklos santraukoje ir teminėje analizėje būtų labiau pabrėžiamos struktūrinės problemos ir kompleksinės tendencijos;

7.

mano, kad ombudsmenas, nagrinėdamas ir administruodamas skundus, atlikdamas tyrimus ir pateikdamas išvadas, palaikydamas dalykinius santykius su Europos Sąjungos institucijomis ir įstaigomis ir ragindamas piliečius naudotis savo teisėmis, susijusiomis su Europos Sąjungos institucijomis ir įstaigomis, kaip ir anksčiau, darniai ir energingai naudojosi savo įgaliojimais;

8.

teigiamai vertina tai, kad ombudsmenas palaiko puikius institucinius ryšius su Peticijų komitetu ir kad yra gerbiama atitinkama abiejų šalių kompetencija; ragina ombudsmeną ir toliau užtikrinti savo atstovo dalyvavimą visuose Peticijų komiteto posėdžiuose;

9.

pripažįsta, kad Peticijų komiteto, 94 biurų 32 šalyse atstovaujamo Europos ombudsmenų tinklo nario, indėlis užtikrinant neteisminių teisių gynimo priemonių taikymą yra labai svarus ir atitinka subsidiarumo principą; džiaugiasi dėl Europos ombudsmeno bendradarbiavimo su kitais ombudsmenais ir panašiomis institucijomis valstybėse narėse nacionaliniu, regiono ir vietos lygmenimis;

10.

atsižvelgia į tai, kad 2009 m. ombudsmenas gavo 3 098 skundus ir kad 318 tyrimų per tą laikotarpį buvo užbaigti;

11.

teigiamai vertina tai, kad daug procedūrų baigėsi draugišku susitarimu arba jas atliko atitinkama institucija (56 proc.), o tai rodo, kad ombudsmenas dalykiškai bendradarbiauja su ES įstaigomis; ragina ombudsmeną ir ES institucijas bei įstaigas toliau dėti pastangas šia linkme;

12.

teigiamai vertina ombudsmeno pastangas sutrumpinti atliekamų tyrimų vidutinę trukmę iki devynių mėnesių; ragina visoms Europos institucijoms ir įstaigoms numatyti reikiamus biudžeto ir žmogiškuosius išteklius, kad piliečiai gautų greitus ir išsamius atsakymus į užklausas, skundus ir peticijas;

13.

atsižvelgia į tai, kad daugiau negu trečdalis ombudsmeno tyrimų 2009 m. pradėti dėl nepakankamo skaidrumo; todėl prašo, kad šiuo metu persvarstant Reglamentą (EB) Nr. 1049/2001 nebūtų suvaržyta esama teisė gauti informaciją ir dokumentus, bet būtų laikomasi iniciatyvesnio požiūrio;

14.

džiaugiasi 2009 m. pasiekta pažanga suteikiant ombudsmenui didesnes galimybes naudotis konfidencialiais Tarybos dokumentais;

15.

pažymi, kad, kaip teigia ombudsmenas, komunikacijos ir interneto svetainės plėtros strateginis planas padėjo sumažinti nepriimtinų skundų skaičių, ir ragina ombudsmeną toliau stengtis informuoti ES piliečius apie savo funkcijas ir savo kompetencijos ribas bei apie jų teises;

16.

palaiko ombudsmeno nuomonę, kad siekiant tinkamo administravimo labai svarbu ne tik laikytis privalomųjų taisyklių, kurios privalomos administracijai, bet ir plėtoti tikrą piliečių aptarnavimo kultūrą; todėl ragina ombudsmeną iniciatyviau diegti šią aptarnavimo kultūrą ES institucijose ir tarp piliečių;

17.

apgailestauja, kad pateikta daug skundų dėl vėlavimo įregistruoti prašymus, tvarkyti bylas ir priimti sprendimus, kurio buvo galima išvengti; siūlo peržiūrint Finansinį reglamentą numatyti finansines kompensacijas akivaizdaus užsitęsusio vėlavimo atveju;

18.

atkreipia dėmesį į tai, kad ombudsmenas sėkmingai savo iniciatyva ištyrė taisykles, kurias Komisija taiko piliečių prašymams leisti susipažinti su dokumentais, susijusiais su pažeidimo nagrinėjimo procedūromis; skatina stiprinti bendradarbiavimą su Peticijų komitetu ir siūlo ombudsmenui reguliariai jį informuoti apie savo iniciatyva atliekamus tyrimus ir pasiektus rezultatus; ragina Komisiją laikytis atviresnio ir dinamiškesnio požiūrio į informaciją apie pažeidimo nagrinėjimo procedūras;

19.

mano, kad ombudsmeno pasiūlytas ir Parlamento 2001 m. rugsėjo 6 d. rezoliucijoje patvirtintas Europos ombudsmeno tinkamo administravimo elgesio kodeksas laikytinas orientyru ir taikytinas visiems Bendrijos institucijų ir įstaigų darbuotojams; palankiai vertina tai, kad Tinkamo administravimo elgesio kodeksą patvirtino Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas; palankiai vertina ir tai, kad su Europos investicijų banku buvo sudarytas susitarimo memorandumas dėl skundų administravimo; ragina ombudsmeną numatyti peržiūrėti Tinkamo administravimo elgesio kodeksą atsižvelgiant į 10 pastarųjų metų patirtį ir tuo remiantis užtikrinti, kad geroji patirtis būtų skatinama ir ja būtų keičiamasi;

20.

apgailestauja, kad Europos ombudsmenas neregistruoja nacionalinių ombudsmenų gautų skundų, susijusių su netinkamu Bendrijos teisės taikymu tam tikroje valstybėje narėje; siūlo Europos ombudsmenui numatyti galimybę tokius skundus nagrinėti kartu, kad būtų galima geriau suprasti problemą;

21.

ragina ombudsmeną skatinti nacionalinius ombudsmenus reguliariai keistis patirtimi su savo nacionaliniais parlamentais, panašiai kaip Europos ombudsmenas keičiasi patirtimi su Parlamentu;

22.

ragina Europos Komisiją parengti europinį administravimo įstatymą, bendrą visoms Sąjungos įstaigoms, institucijoms ir agentūroms;

23.

atkreipia ombudsmeno dėmesį į naują Europos personalo atrankos tarnybos (EPSO) personalo atrankos procedūrą ir siūlo prižiūrėti, kaip ji taikoma, bei išnagrinėti nustatytus pokyčius;

24.

pritaria minčiai, kad reikėtų įsteigti bendrą Europos ombudsmenų tinklo narių intraneto portalą siekiant užtikrinti reguliarią rezultatų sklaidą;

25.

paveda pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir Peticijų komiteto pranešimą Tarybai, Komisijai ir Europos ombudsmenui, taip pat valstybių narių vyriausybėms, parlamentams ir ombudsmenams arba panašioms kompetentingoms tarnyboms.


(1)  OL L 113, 1994 5 4, p. 15.

(2)  OL L 189, 2008 7 17, p. 25.

(3)  OL C 72 E, 2002 3 21, p. 331.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/43


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
Europos ombudsmeno specialioji ataskaita Europos Parlamentui remiantis rekomendacijos Europos Komisijai projektu dėl skundo 676/2008/RT (pagal Darbo tvarkos taisyklių 205 straipsnio 2 dalies 1 sakinį)

P7_TA(2010)0436

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Europos ombudsmeno specialiosios ataskaitos remiantis rekomendacijos Europos Komisijai projektu dėl skundo 676/2008RT (2010/2086(INI))

2012/C 99 E/09

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į specialiąją Europos ombudsmeno ataskaitą, Europos Parlamentui pateiktą 2010 m. vasario 24 d.,

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 228 straipsnio 1 dalies antrą pastraipą (ankstesnis EB sutarties 195 straipsnis),

atsižvelgdamas Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 41 straipsnio 1 dalį, 42 ir 43 straipsnius,

atsižvelgdamas į 1994 m. kovo 9 d. Europos Parlamento sprendimą 94/262/EAPB, EB, Euratomas dėl ombudsmeno pareigų atlikimą reglamentuojančių nuostatų ir bendrųjų sąlygų (1), kuris paskutinį kartą buvo iš dalies pakeistas 2008 m. birželio 18 d. Europos Parlamento sprendimu 2008/587/EB, Euratomas (2),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą Europos Parlamentui ir Europos ombudsmenui dėl ryšių su skundo dėl Bendrijos teisės pažeidimų teikėju (3),

atsižvelgdama į Europos Parlamento Darbo tvarkos taisyklių 205 straipsnio 2 dalies pirmą sakinį,

atsižvelgdamas į Peticijų komiteto pranešimą (A7–0293/2010),

A.

kadangi Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 228 straipsnyje Europos ombudsmenui suteikiami įgaliojimai priimti kiekvieno Sąjungos piliečio skundus dėl netinkamo administravimo atvejų Sąjungos institucijų ar įstaigų veikloje,

B.

kadangi ES piliečių teikiami skundai yra svarbus informacijos apie galimus ES teisės pažeidimus šaltinis,

C.

kadangi Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 41 straipsnyje numatyta, jog „kiekvienas asmuo turi teisę į tai, kad Sąjungos institucijos, įstaigos ir organai tvarkytų jo reikalus nešališkai, teisingai ir per kiek įmanoma trumpesnį laiką“,

D.

kadangi 2007 m. kovo 1 d. nevyriausybinė organizacija, kurios veikla susijusi su aplinkos apsauga, kreipėsi į Komisiją prašydama leisti susipažinti su Įmonių ir pramonės generalinio direktorato ir buvusio Komisijos pirmininko pavaduotojo, atsakingo už įmones ir pramonę, saugoma informacija ir dokumentais, susijusiais su Komisijos ir automobilių gamintojų atstovų posėdžiais, kuriuose buvo nagrinėjamas Komisijos požiūris automobilių išmetamo anglies dioksido tema,

E.

kadangi Komisija leido susipažinti su 15 iš 18 laiškų, kurie buvo siųsti tuo metu buvusiam Komisijos nariui Günteriui Verheugenui, turiniu, tačiau atsisakė suteikti galimybę susipažinti su trijų laiškų, kuriuos siuntė Vokietijos automobilių „Porsche“ gamintojas, turiniu, motyvuodama tuo, kad šių laiškų atskleidimas pažeistų įmonės komercinių interesų apsaugą,

F.

kadangi Reglamento (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais (4) 1 straipsnio a punkte teigiama, kad šio reglamento tikslas – užtikrinti kuo geresnes galimybes susipažinti su Tarybos, Europos Parlamento ir Komisijos turimais dokumentais ir kadangi pagal Europos Sąjungos Teisingumo Teismo praktiką bet kokios šio principo išimtys turi būti aiškinamos siaurai,

G.

kadangi Komisija atsisakė suteikti galimybę peticijos pateikėjui susipažinti su šiais UAB Porsche laiškais, vadovaudamasi Reglamento (EB) Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalimi, kurioje teigiama, kad institucijos nesuteikia galimybės susipažinti su dokumentais, dėl kurių atskleidimo nukentėtų komercinių fizinių arba juridinių asmenų interesų, įskaitant intelektinės nuosavybės, apsauga,

H.

kadangi UAB Porsche siuntė Komisijai šiuos laiškus, kai vyko pagrindinių suinteresuotųjų subjektų konsultacijos persvarstant Komisijos strategiją, pagal kurią siekiama sumažinti keleivinių automobilių išmetamo anglies dioksido kiekį, taigi galima manyti, kad šiuose trijuose laiškuose buvo informacijos apie UAB Porsche verslo santykius, ir kadangi dėl šios priežasties Komisija galėjo manyti, kad jiems taikoma Reglamento (EB) Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje numatyta išimtis,

I.

kadangi Ombudsmeno tarnyba išnagrinėjo tris UAB Porsche laiškus ir Komisijos bei įmonės „Porsche“ susirašinėjimą elektroniniais laiškais, kur Komisija informuoja įmonę „Porsche“, kad ji nemano suteikti galimybės susipažinti su minėtaisiais trimis laiškais, ir kadangi Ombudsmenas, vadovaudamasis patikrinimo rezultatais, padarė išvadą, kad Komisija pasielgė neteisėtai, atsisakydama leisti susipažinti su visu UAB Porsche laiškų turiniu pagal Reglamento (EB) Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą (5) arba iš dalies susipažinti pagal 4 straipsnio 6 dalį, ir kadangi tai yra netinkamo administravimo atvejis,

J.

kadangi 2008 m. spalio 27 d. Ombudsmenas Komisijai pateikė rekomendacijos projektą, kuriame išdėstytos faktinės ir teisinės analizės detalės ir kuriame teigiama, kad Komisija turi suteikti prieigą prie trijų UAB Porsche laiškų, siųstų Komisijos pirmininko pavaduotojui Günteriui Verheugenui, ir leisti susipažinti su visu jų turiniu arba jo dalimi,

K.

kadangi Ombudsmenas, remdamasis EB sutarties 195 straipsniu (dabar SESV 228 straipsnis), prašė Komisijos per tris mėnesius, taigi iki 2009 m. sausio 31 d., pateikti išsamią nuomonę,

L.

kadangi per SESV 228 straipsnyje numatytą laikotarpį, per tris mėnesius, Komisija nepateikė nuomonės, tačiau šešis kartus prašė pratęsti terminą detaliai nuomonei apie Ombudsmeno rekomendacijos projektą pateikti, ir kadangi Ombudsmenas 2009 m. liepos mėn. ir pakartotinai rugpjūčio mėn. informavo Komisijos sekretoriatą apie tai, kad, jeigu jis negaus atsakymo dėl savo rekomendacijos projekto, jis Europos Parlamentui pateiks specialiąją ataskaitą,

M.

kadangi pradėjusi eiti pareigas naujoji Komisija leido susipažinti su laiškų turiniu, tačiau kadangi tai užtruko daugiau negu 15 mėnesių po to, kai buvo parengtas rekomendacijos projektas, o ne trys, kaip numatyta Ombudsmeno statute ir SESV 228 straipsnyje,

N.

kadangi Komisija, 15 mėnesių atidėliodama atsakymą dėl rekomendacijos projekto, pažeidė įsipareigojimą atvirai ir sąžiningai bendradarbiauti su Ombudsmenu nagrinėjant bylą 676/2008/RT, ir kadangi tai kenkia ne tik tarpinstituciniam dialogui, bet ir ES viešajam įvaizdžiui,

O.

kadangi Ombudsmenas nustatė, kad Komisija vėluoja atsakyti nagrinėjant kitą bylą (355/2007(TN)FOR), susijusią su galimybe susipažinti su dokumentais, kur Komisija turėjo Ombudsmenui pateikti detalią nuomonę apie Ombudsmeno rekomendacijos projektą iki 2009 m. spalio 31 d., tačiau tai nepadaryta iki šiol,

P.

kadangi Komisija laikėsi terminų atsakydama į skundus tik dėl keturių iš dvidešimt dviejų 2009 m. Ombudsmeno nagrinėtų bylų, susijusių su galimybe susipažinti su dokumentais, kadangi dėl 14 iš šių 22 bylų ji pateikė atsakymą vėliau negu 30 dienų po termino pabaigos, o dėl šešių bylų ji atsakė pavėluodama bent 80 dienų,

Q.

kadangi Parlamentas, vienintelė renkama Europos Sąjungos institucija, privalo apsaugoti ir ginti Europos ombudsmeno nepriklausomumą jam vykdant pareigas Europos piliečiams ir stebėti, kaip įgyvendinamos jo rekomendacijos,

1.

pritaria toms Europos ombudsmeno kritinėms pastaboms ir rekomendacijai Komisijai, susijusiai su skundu 676/2008/RT;

2.

pripažįsta, kad šiuo atveju ilgas vilkinimas atsakyti Ombudsmenui pažeidžia sutartyje numatytą Komisijos pareigą sąžiningai bendradarbiauti;

3.

yra labai susirūpinęs dėl bendros Komisijos praktikos vilkinti ir trukdyti Ombudsmeno tyrimus nagrinėjant bylas, susijusias su galimybe susipažinti su dokumentais;

4.

primena, kad atsižvelgiant į konsultacijas, pateikiamas pagal Reglamento (EB) Nr. 1049/2001 4 straipsnio 4 dalį, Komisija turi numatyti terminą, per kurį trečioji šalis, dokumento autorius, turi atsakyti, ir pabrėžia, kad Komisija turėtų taip vykdyti šį įgaliojimą, kad būtų užtikrintas jos pačios terminų laikymasis (6);

5.

primena teismų praktiką, susijusią su sąžiningu bendradarbiavimu (ES sutarties 4 straipsnio 3 dalis), pagal kurią Sąjungos institucijos turi pareigą sąžiningai bendradarbiauti tarpusavyje, ir pažymi, kad ši pareiga aiškiai numatyta ES sutarties 13 straipsnio 2 dalyje;

6.

mano, kad tai, jog Komisija nebendradarbiavo nagrinėjant šią ir kitas bylas, kelia grėsmę, kad sumažės piliečių pasitikėjimas Komisija ir kenkia Europos ombudsmeno ir Europos Parlamento galimybėms tinkamai ir veiksmingai prižiūrėti Komisiją, o tai savaime prieštarauja pačiam teisinės valstybės principui, kuriuo pagrįsta visa Europos Sąjunga;

7.

prašo Komisijos įsipareigoti Europos Parlamentui, kad ateityje ji vykdys sąžiningo bendradarbiavimo su Europos ombudsmenu pareigą;

8.

mano, kad jeigu Komisijai nepavyks priimti įsipareigojimų ir (arba) ji ir toliau nebendradarbiaus su Ombudsmenu, Parlamentas gali Komisijai skirti nuobaudas, ir viena iš šių nuobaudų gali būti dalis Komisijos administracinių išlaidų atidėjimas į rezervą;

9.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai ir Europos ombudsmenui.


(1)  OL L 113, 1994 5 4, p. 15.

(2)  OL L 189, 2008 7 17, p. 25.

(3)  OL C 244, 2002 10 10, p. 5.

(4)  OL L 145, 2001 5 31, p. 43.

(5)  Reglamento (EB) Nr. 1049/2001 4 straipsnio 6 dalyje teigiama: „Jei kuri nors iš išimčių yra taikoma tiktai kai kurioms dokumento dalims, likusios dokumento dalys yra išduodamos.“.

(6)  Išsamių Reglamento (EB) Nr. 1049/2001 taikymo nuostatų, pridėtų prie Komisijos sprendimo 2001/937/EB, 5 straipsnio 5 dalyje teigiama, kad „trečiosios šalies dokumento autoriui skiriamas terminas pateikti atsakymą, kuris yra ne trumpesnis kaip penkios darbo dienos, bet leidžiantis Komisijai laikytis jos atsakymui skirtų terminų“.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/46


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
26-oji metinė Europos Sąjungos teisės aktų taikymo stebėsenos ataskaita (2008 m.)

P7_TA(2010)0437

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 26-osios metinės Europos Sąjungos teisės taikymo stebėsenos ataskaitos (2008 m.) (2010/2076(INI)).

2012/C 99 E/10

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos parengtą „EU Pilot“ vertinimo ataskaitą (COM(2010)0070),

atsižvelgdamas į 25-ąją metinę Komisijos teikiamą Bendrijos teisės taikymo stebėsenos ataskaitą (2007 m.) (COM(2008)0777),

atsižvelgdamas į Komisijos tarnybų darbo dokumentus (SEC(2009)1683, SEC(2009)1684, SEC(2009)1685 ir SEC(2010)0182),

atsižvelgdamas į 2007 m. rugsėjo 5 d. Komisijos komunikatą „Rezultatų siekianti Europa – Bendrijos teisės taikymas“ (COM(2007)0502),

atsižvelgdamas į 2002 m. kovo 20 d. Komisijos komunikatą dėl santykių su skundo dėl Bendrijos teisės pažeidimų teikėju (COM(2002)0141),

atsižvelgdamas į savo 2008 m. vasario 21 d. rezoliuciją dėl Komisijos 23-osios metinės ataskaitos apie Bendrijos teisės taikymo kontrolę (2005 m.) (1),

atsižvelgdamas į savo 2008 m. liepos 9 d. rezoliuciją dėl nacionalinio teisėjo vaidmens Europos teisminėje sistemoje (2),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 119 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą ir į Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos bei Peticijų komitetų nuomones (A7–0291/2010),

1.

apgailestauja, kad Komisija neatsakė į klausimus, kuriuos Parlamentas pateikė savo ankstesnėse rezoliucijose, ypač minėtoje 2008 m. vasario 21 d. rezoliucijoje; pažymi, kad ir toliau nepakankamai užtikrinamas skaidrumas, ypač kai tai susiję su projektu „EU Pilot“ ir žmogiškųjų išteklių klausimu;

2.

pažymi, kad Komisija, įgyvendindama projektą „EU Pilot“, siekia skatinti Komisijos ir valstybių narių savitarpio įsipareigojimus, bendradarbiavimą ir partnerystę (3) ir artimai bendradarbiaudama su nacionalinėmis administracijomis svarsto, kaip spręsti Europos Sąjungos teisės taikymo klausimą; todėl mano, kad ši iniciatyva po Lisabonos sutarties priėmimo – tinkamas atsakas naujai atsiradusiai visų Europos Sąjungos institucijų bendradarbiavimo būtinybei, siekiant gerai veikiančios ir piliečių labui dirbančios Sąjungos; pabrėžia Komisijos pareigą, nustatytą Europos Sąjungos sutarties 17 straipsnyje, užtikrinti „kad Sutartys ir priemonės, kurių jomis vadovaudamosi imasi institucijos, būtų taikomos“;

3.

pažymi, kad, viena vertus, teigiama, jog piliečiai atlieka esminį vaidmenį užtikrinant, kad būtų išties laikomasi ES teisės aktų (4), tačiau, antra vertus, įgyvendinant projektą „EU Pilot“, dar labiau ribojamas jų dalyvavimas bet kokioje tolesnėje procedūroje; mano, jog tai neatitinka į sutartis įtrauktų oficialių pareiškimų, kad sprendimai priimami kuo atviriau ir kaip galima labiau atsižvelgiant į pilietį (Europos Sąjungos sutarties 1 straipsnis), kad Sąjungos institucijos atlieka savo darbą kaip galima labiau gerbdamos atvirumo principą (Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 15 straipsnis) ir kad vykdant bet kokią Sąjungos veiklą paisoma jos piliečių, kuriems institucijos turi būti vienodai dėmesingos, lygybės (Europos Sąjungos sutarties 9 straipsnis);

4.

pažymi, kad, siekdama tinkamo projekto „EU Pilot“ veikimo, Komisija sukūrė konfidencialią internetinę duomenų bazę (5), skirtą Komisijos tarnybų ir valstybių narių institucijų bendravimui; ragina Komisiją suteikti Parlamentui reikšmingą prieigą prie šios duomenų bazės tam, kad jis galėtų kontroliuoti, kaip Komisija vykdo savo Sutarčių sergėtojos vaidmenį;

5.

pabrėžia, kad aktyvus Europos Sąjungos piliečių vaidmuo aiškiai įtvirtintas Europos Sąjungos sutartyje, visų pirma turint mintyje Europos piliečių iniciatyvą; mano, kad piliečiams suteikta galimybė dalyvauti sudarant teisėkūros darbotvarkę taip pat tiesiogiai susieta su jų dabartiniu pagrindiniu vaidmeniu užtikrinant teisingą Europos Sąjungos teisės taikymą ir jos laikymąsi bei susijusių procedūrų skaidrumą ir patikimumą;

6.

pažymi, kad Komisijos Europos Sąjungos teisės taikymo stebėsenos ataskaitos santraukoje didesnis dėmesys skiriamas perkėlimui, o ne faktiniam taikymui; ragina Komisiją tinkamai pripažinti peticijų vaidmenį vykdant Europos Sąjungos teisės faktinio taikymo stebėseną, nes labai dažnai peticijos būna pirmieji rodikliai, iš kurių matyti, kad valstybės narės tik perkelia teisines priemones, bet vėluoja jas įgyvendinti;

7.

laikosi nuomonės, kad dabartinėse Komisijos kasmetinėse ataskaitose dėl Europos Sąjungos teisės taikymo stebėsenos nepateikiama pakankamai informacijos piliečiams ar kitoms institucijoms apie faktinę ES teisės taikymo padėtį, kadangi Komisija tik pateikia nuorodą į oficialias procedūras, pradėtas prieš valstybes nares, kurios neperkėlė ES teisės nuostatų į savo nacionalinę teisės sistemą; tačiau mano, kad piliečiams ir Parlamentui būtų labai naudinga būti informuotiems, kada Komisija pradeda pažeidimo, susijusio su neteisingu ar prastu ES teisės nuostatų perkėlimu į nacionalinę teisę, procedūrą, ir žinoti šių pažeidimų detales;

8.

pageidauja, kad būtų užtikrinta, jog Komisija ir toliau teiktų išsamius duomenis apie visų rūšių pažeidimus ir kad visi šie duomenys būtų laisvai prieinami Parlamentui, kad šis galėtų kontroliuoti, kaip Komisija vykdo savo Sutarčių sergėtojos vaidmenį; šių duomenų lyginimas ir rūšiavimas turėtų atitikti ankstesnes metines ataskaitas tam, kad Parlamentui būtų lengviau tinkamai įvertinti Komisijos atliktą pažangą nepaisant to, ar konkretus pažeidimas buvo nagrinėjamas vykdant projektą „EU Pilot“ ar įprastą pažeidimo nagrinėjimo procedūrą;

9.

mano, kad jei delsiama teisingai, taikyti, perkelti Europos Sąjungos teisės aktus ar užtikrinti jų įgyvendinimą, tai turi tiesioginės įtakos kasdieniam piliečių gyvenimui ir įmonių veiklai bei jų teisių įgyvendinimui, o tai sukelia teisinio neapibrėžtumo ir neleidžia jiems išnaudoti visų vidaus rinkos suteikiamų privalumų; atkreipia dėmesį į dideles išlaidas, kurios atsiranda dėl to, kad tinkamai netaikomi ES teisės aktai arba jų nesilaikoma, be to, dėl tokių veiksmų mažėja pasitikėjimas ES institucijomis;

10.

apgailestauja dėl to, kad kai kurios valstybės narės nepakankamai įvertina teisingai ir laiku įgyvendinamos ES teisės teikiamą vertę; siekiant išvengti vėlavimo, ragina jas suteikti teisės aktų perkėlimui ir įgyvendinimui tinkamą prioritetinę svarbą;

11.

ragina Komisiją, remiantis naujuoju Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 298 straipsnyje numatytu teisiniu pagrindu, parengti procedūrų kodeksą, t. y. reglamentą, kuriame būtų išnagrinėti įvairūs pažeidimo nagrinėjimo procedūros aspektai, įskaitant informavimą, laiko terminus, teisę būti išklausytam, įpareigojimą nurodyti priežastis, siekiant, kad būtų paisoma piliečių teisių ir užtikrintas skaidrumas; primena Komisijai, kad jos parengtas 2002 m. komunikatas yra svarbus orientyras šiam procedūrų kodeksui rengti;

12.

primena, kad Teisės reikalų komitetas neseniai įsteigė darbo grupę ES administracinės teisės klausimais siekiant išnagrinėti, ar įmanoma kodifikuoti ES administracinę teisę ir kaip praktiškai turėtų vykti šis procesas; mano, kad turėtų būti atsižvelgta į šios darbo grupės išvadas svarstant Europos administracinį kodeksą;

13.

primena, jog neseniai Teisės reikalų komitetas vienbalsiai patvirtino laišką, skirtą peticijos teikėjo nuomonei, pagal kurią raginama nustatyti standartinę administracinę ES teisės nuostatų stebėsenos ir taikymo tvarką, paremti; kadangi Komisija savo nuožiūra sprendžia, kada ir kieno atžvilgiu turėtų būti inicijuotos procedūros, pagal minėtąją tvarką ši veiksmų laisvė būtų apribota atsižvelgiant į tai, kas priimtina vadovaujantis gera administracine praktika (6);

14.

primena, kad pagrindinis Komisijos, kaip Sutarčių sergėtojos, vaidmuo – užtikrinti teisingą Europos Sąjungos teisės aktų taikymą valstybėse narėse ir prižiūrėti, kad tai būtų daroma laiku; ragina Komisiją naudotis visais jai pagal Sutartis suteiktais įgaliojimais, visų pirma dėl SESV 260 straipsnio naujųjų nuostatų dėl valstybių narių pareigos pranešti apie direktyvų perkėlimo į nacionalinę teisę priemones neįvykdymą;

15.

primena 2010 m. vasario 9 d. Parlamento rezoliuciją dėl pataisyto Europos Parlamento ir Komisijos pamatinio susitarimo (7), kurioje jis ragina Komisiją „pateikti Parlamentui apibendrintą informaciją apie visas įsipareigojimų neįvykdymo procedūras, pradedant oficialiais įspėjimais, įskaitant, jei to paprašo Parlamentas, (…) visais klausimais, susijusiais su įsipareigojimų neįvykdymo procedūra“ (8);

16.

mano, kad ES piliečiai turėtų iš Komisijos tikėtis tokio paties skaidrumo, neatsižvelgiant į tai, ar jie teikia oficialų skundą, ar naudojasi savo teise pateikti peticiją pagal Sutartį; todėl prašo, kad Peticijų komitetui būtų pateikiama aiški informacija apie pažeidimo nagrinėjimo procedūrų, vykstančių tais pačiais klausimais, kokiais pateiktos peticijos, etapus; taip pat ragina Komisiją paaiškinti Peticijų komitetui ir plačiajai visuomenei, kaip svarstomi skundai ir prašymai pateikti informacijos;

17.

pritaria Komisijos 2009 ir vėlesniems metams numatytoms priemonėms, kuriomis siekiama užtikrinti, kad valstybės narės laikytųsi Europos Sąjungos teisės aktų, ir prašo įtraukti jį į pažeidimo nagrinėjimo procedūras tais atvejais, kai peticijos dar tebesvarstomos, kaip antai Kampanijos regiono atveju dėl teisės aktų dėl atliekų ir Ispanijos atveju dėl vandentvarkos teisės aktų;

18.

ragina Komisiją pateikti Parlamentui visus susijusius duomenis, į kuriuos atsižvelgiant būtų galima atlikti projekto „EU Pilot“ pridėtinės vertės šiuo metu vykstančiam pažeidimų valdymo procesui analizę, kuria remiantis būtų pagrįstas tolesnis projekto vykdymas; mano, kad, pvz., Parlamentui turėtų būti sudaryta galimybė, remiantis šiais duomenimis, įvertinti, ar dėl 10 savaičių, kurios buvo suteiktos valstybei narei konkretaus atvejo sprendimui rasti, nebuvo dar vėliau inicijuota pažeidimo nagrinėjimo procedūra, kurios trukmė jau dabar labai ilga ir neapibrėžta;

19.

su ypatingu susidomėjimu atkreipia dėmesį į Komisijos įsipareigojimą sistemingai pateikti atsakymo į valstybės narės pateiktą skundą vertinimą; ragina Komisiją labai atidžiai atlikti šį vertinimą ir pateikti jį skubiai išnagrinėjus atitinkamą bylą; ragina paaiškinti skundo pateikėjo vaidmenį vertinimo procese;

20.

ragina Komisiją skirti pakankamai išteklių, kad būtų galima visapusiškai stebėti, kaip įgyvendinama ES teisė, inicijuoti savo bylas ir nustatyti stipresnių ir sistemingesnių veiksmų prioritetus; kaip jau ne kartą prašė, ragina Komisiją pateikti Parlamentui aiškius ir išsamius duomenis apie išteklius, kurie skirti pažeidimų įvairiuose generaliniuose direktoratuose atvejams tirti ir projektui „EU Pilot“ įgyvendinti; primena Komisijai, kad Parlamentas įsipareigojo remti Komisiją ir skirti daugiau biudžeto asignavimų ištekliams didinti;

21.

prašo Komisijos apsvarstyti naujoviškus mechanizmus, tokius kaip abipusio vertinimo procedūros, numatytos Paslaugų direktyvoje, kad būtų užtikrinamas veiksmingesnis ES teisės aktų įgyvendinimas;

22.

palankiai vertina vieno langelio, skirto piliečiams, kuriems reikia patarimų arba kurie nori pateikti apeliaciją ar skundą interneto svetainėje „Jūsų Europa“ (angl. Your Europe), įsteigimą (9). Į priemonių, kuriomis skatinamas piliečių dalyvavimas, sąrašą įtraukus plačiai žiniasklaidoje aptartą piliečių iniciatyvą (Europos Sąjungos sutarties 11 straipsnio 4 dalis), atsirado gerokai didesnė būtinybė pateikti paaiškinimus ir patarimus. Europos Parlamentas norėtų dalyvauti plėtojant šią interneto svetainę, kad būtų užtikrintas suderinamumas su jo paties planais geriau patarti piliečiams;

23.

primena Tarybos pažadą skatinti valstybes nares rengti ir skelbti direktyvų ir nacionalinių perkėlimo priemonių koreliaciją iliustruojančias lenteles; pabrėžia, kad šios lentelės būtinos siekiant sudaryti Komisijai sąlygas veiksmingai stebėti, kaip visose valstybėse narėse taikomos įgyvendinimo priemonės;

24.

primygtinai ragina sustiprinti Parlamento vaidmenį bendros rinkos taisyklių taikymo, įgyvenimo ir stebėsenos srityse; pritaria kasmetinio Bendrosios rinkos forumo idėjai;

25.

pabrėžia pagrindinį vaidmenį, kurį Vidaus rinkos pažangos lentelės ir Vartotojų rinkų rezultatų suvestinės vaidina siekiant veiksmingiau stebėti ir vertinti naudojamas priemones, kurios kartu yra ir netiesioginė disciplinavimo priemonė; ragina Komisiją ir valstybes nares suteikti pakankamą finansavimą ir pakankamai personalo, siekiant užtikrinti tolesnį Vartotojų rinkų rezultatų suvestinės vystymą;

26.

pažymi, kad nacionaliniai teismai atlieka esminį vaidmenį taikant Europos Sąjungos teisę, ir visiškai remia ES pastangas gerinti nacionalinių teisėjų, teisininkų, nacionalinių administracijų pareigūnų ir valstybės tarnautojų mokymus bei juos koordinuoti;

27.

mano, kad Komisija, pradėjusi pažeidimo nagrinėjimo procedūrą prieš valstybę narę, taip pat turėtų parengti komunikatą, kuriame praneštų, kad atitinkamos valstybės piliečiai, kurie patyrė neigiamą poveikį dėl teisės akto, kuriuo buvo pažeista ES teisė, gali kreiptis į nacionalinius teismus ir pareikšti prieštaravimą dėl minėtojo teisės akto;

28.

primena savo 2010 m. birželio 17 d. rezoliuciją dėl teisėjų mokymo, susijusio su civilinėmis ir komercinėmis bylomis; mano, kad labai svarbu stiprinti teisėjų mokymą atsižvelgiant į veiksmų planą, kuriuo įgyvendinama Stokholmo programa;

29.

paveda perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Teisingumo Teismui, Europos ombudsmenui ir valstybių narių parlamentams.


(1)  OL C 184 E, 2009 8 6, p. 63.

(2)  OL C 294 E, 2009 12 3, p. 27.

(3)  „EU Pilot“ vertinimo ataskaita, p. 2.

(4)  Komisijos komunikatas, p. 5: „Komisija nuolat pripažįsta didžiulį skundo teikėjo vaidmenį aptinkant Bendrijos teisės nuostatų pažeidimus“.

(5)  Komisijos projekto „EU Pilot“ vertinimo ataskaita COM(2010)0070, p. 2.

(6)  „Veiksmų laisvė gali būti būtina šiuolaikinės vyriausybės blogybė; tačiau absoliuti veiksmų laisvė, pridėjus visiško skaidrumo trūkumą, iš esmės prieštarauja teisinės valstybės principams“. M. Frassoni pranešimo (2005/2150(INI)) dėl Komisijos 21-ojo ir 22-ojo metinių pranešimų apie Bendrijos teisės aktų taikymo kontrolę (2003 ir 2004 m.) aiškinamosios dalies p. 17.

(7)  Tos dienos priimti tekstai, P7_TA(2010)0009.

(8)  Idem, 3 dalies e punkto penktoji pastraipa.

(9)  http://ec.europa.eu/youreurope/


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/50


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
Visuomeninio transliavimo paslaugos skaitmeninėje eroje. Dvejopos sistemos ateitis

P7_TA(2010)0438

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl visuomeninio transliavimo paslaugų skaitmeninėje eroje. Dvejopos sistemos ateitis (2010/2028(INI))

2012/C 99 E/11

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos sutarties 14 straipsnį ir 106 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdamas į ES sutarties Protokolą Nr. 29 dėl valstybių narių visuomeninės transliacijos sistemos,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos Pagrindinių teisių chartijos 11 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdamas į 2010 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2010/13/ES dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų tam tikrų nuostatų, susijusių su audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų teikimu, derinimo (Audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų direktyva) (1),

atsižvelgdamas į savo 1996 m. rugsėjo 19 d. rezoliuciją dėl viešosios televizijos vaidmens daugialypės terpės visuomenėje (2),

atsižvelgdamas į savo 2008 m. rugsėjo 25 d. rezoliuciją dėl žiniasklaidos sutelkimo ir pliuralizmo Europos Sąjungoje (3),

atsižvelgdamas į savo 2008 m. gruodžio 16 d. rezoliuciją dėl žiniasklaidos priemonių naudojimo raštingumo skaitmeniniame pasaulyje (4),

atsižvelgdamas į 2009 m. liepos 2 d. Komisijos komunikatą dėl valstybės pagalbos taisyklių taikymo visuomeninio transliavimo paslaugoms (5),

atsižvelgdamas į Komisijos personalo darbo dokumentą dėl žiniasklaidos pliuralizmo Europos Sąjungos valstybėse narėse (SEC(2007)0032),

atsižvelgdamas į Europos Tarybos Ministrų komiteto 1996 m. rugsėjo 11 d. rekomendaciją Nr. R (96)10 valstybėms narėms dėl visuomeninio transliavimo paslaugų nepriklausomumo užtikrinimo,

atsižvelgdamas į Tarybos ir 1999 m. sausio 25 d. Taryboje posėdžiavusių valstybių narių vyriausybių atstovų rezoliuciją dėl visuomeninio transliavimo paslaugų (6),

atsižvelgdamas į 2007 m. sausio 31 d. Europos Tarybos Ministrų komiteto rekomendaciją Nr. CM/Rec(2007)2 valstybėms narėms dėl žiniasklaidos pliuralizmo ir žiniasklaidos turinio įvairovės,

atsižvelgdamas į Europos Tarybos Ministrų komiteto 2007 m. sausio 31 d. rekomendaciją Nr. CM/Rec(2007)3 valstybėms narėms dėl visuomeninės žiniasklaidos vaidmens informacinėje visuomenėje,

atsižvelgdamas į Europos Tarybos Parlamentinės Asamblėjos 2009 m. birželio 25 d. rekomendaciją Nr. 1878 (2009) dėl visuomeninio transliavimo paslaugų finansavimo,

atsižvelgdamas į Europos Tarybos Ministrų komiteto 2006 m. rugsėjo 27 d. deklaraciją dėl visuomeninio transliavimo paslaugų nepriklausomumo užtikrinimo valstybėse narėse,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį,

atsižvelgdamas į Kultūros ir švietimo komiteto pranešimą (A7–0286/2010),

A.

kadangi Europos demokratinė visuomenė, piliečių dalyvavimas viešosiose diskusijose ir galimybė gauti informaciją skaitmeninėje erdvėje priklauso nuo gyvybingo ir konkurencingo audiovizualinės žiniasklaidos ir spaudos sektoriaus,

B.

kadangi transliuojamoji žiniasklaida yra vienas pagrindinių informacijos šaltinių, prieinamų ES piliečiams valstybėse narėse, todėl ji yra svarbus žmonių vertybių ir nuomonių formavimo veiksnys,

C.

kadangi tiek visuomeninio, tiek privataus transliavimo paslaugos yra itin svarbios Europos audiovizualinių kūrinių gamybos, kultūros įvairovės ir kultūrinio tapatumo, informacijos pliuralizmo, socialinės sanglaudos, pagrindinių laisvių sklaidos ir demokratijos veikimo požiūriu,

D.

kadangi visuomeniniai transliuotojai vaidina pradininkų vaidmenį skatindami ir naudodami technologines naujoves, kad jų turinį būtų galima pateikti visuomenei per naujoviškas žiniasklaidos ir platinimo technologijas,

E.

kadangi ES audiovizualinė aplinka išskirtinė, jai būdinga vadinamoji dvejopa sistema, pagrįsta tikra visuomeninių ir komercinių transliuotojų pusiausvyra,

F.

kadangi veiksminga dvejopa sistema, pagrįsta tikra visuomeninių ir privačių transliuotojų pusiausvyra, yra naudinga visiems,

G.

kadangi toks visuomeninių ir komercinių transliuotojų sambūvis užtikrina laisvai prieinamą programų įvairovę, kuri naudinga visiems ES piliečiams ir skatina žiniasklaidos pliuralizmą, kultūrų ir kalbų įvairovę, redakcijų konkurenciją (turinio kokybės ir įvairovės atžvilgiu) ir žodžio laisvę,

H.

kadangi ES skiria ypatingą dėmesį dvejopos sistemos reikšmei gaminant ir platinant ES turinio produkciją,

I.

kadangi pastarųjų metų audiovizualinės aplinkos pokyčiai, kai vystėsi skaitmeninės technologijos, mokamos nuosavos platformos ir atsiradę nauji interneto žiniasklaidos subjektai, padarė poveikį tradicinei dvejopai transliavimo sistemai ir redakcijų konkurencijai (kokybės ir įvairovės atžvilgiu), todėl visuomeniniams ir privatiems transliuotojus tapo būtina įvairinti savo veiklą ir apsvarstyti naujus platinimo būdus,

J.

kadangi naujų technologijų sklaida pakeitė Europos piliečių prieigos prie žiniasklaidos ir informacijos būdus,

K.

kadangi interneto aplinkoje neįmanoma išlaikyti tradicinės žiniasklaidos sektoriaus ribų, nes tradicinė žiniasklaida negali išlikti nesiplėsdama į naujas platformas (SMS paslaugas, interneto tinklalapius, išmaniųjų telefonų programas ir t. t.), atsižvelgiant į Europos Sąjungos skaitmeninės darbotvarkės tikslus,

L.

kadangi laikraščiai ir žurnalai yra ir toliau turėtų būti pagrindinės pliuralistinės ir įvairios Europos žiniasklaidos erdvės sudedamosios dalys,

M.

kadangi dabartinės žiniasklaidos aplinkoje vis svarbesnis vaidmuo tenka telekomunikacijų ir interneto paslaugų teikėjams bei paieškos sistemoms,

N.

kadangi skaitmeninėje eroje, kuriai būdingos didesnės pasirinkimo galimybės vartotojams, bet taip pat ir pavojus, kad auditorija taps nevientisa, didėjanti žiniasklaidos priemonių koncentracija bei augantis vertikaliai integruotų žiniasklaidos įmonių skaičius ir perėjimas prie mokamų paslaugų ir kodavimo, visuomeninio transliavimo paslaugos padeda ir turėtų padėti išsaugoti viešąją sritį, nes jos teikia aukštos kokybės ir socialinę vertę turinčias programas bei nešališką informaciją,

O.

kadangi tam tikrose valstybėse narėse visuomeniniai transliuotojai vis dar nėra pakankamai socialiai įsišakniję ir negauna tinkamo finansavimo,

P.

kadangi kai kuriose valstybėse narėse viešieji transliuotojai susiduria su esminėmis problemomis, dėl kurių kyla pavojus jų politiniam nepriklausomumui, gyvybingumui ir netgi finansiniam pagrindui, o tai kelia tiesioginę grėsmę pačiam dvejopos sistemos gyvavimui,

Q.

kadangi komercinės televizijos neseniai patyrė ekonominių sunkumų dėl reklamos sumažėjimo,

R.

kadangi išskirtinei valstybių narių kompetencijai priklauso apibrėžti viešųjų paslaugų uždavinius ir skirti finansavimą savo visuomeniniams transliuotojams, remiantis Amsterdamo protokolo principais,

S.

kadangi visuomeninei žiniasklaidai reikia tinkamo valstybės finansavimo, naujų technologijų, dalyvavimo svarbiose platformose ir stabilios bei prognozuojamos reguliavimo sistemos, kad ji galėtų vykdyti savo uždavinius ir siūlyti aukštos kokybės kultūros ir naujienų turinį, taigi aiškiai gerinti žiniasklaidos priemonių naudojimo raštingumą visuomenės naudai,

T.

kadangi visuomeninių transliuotojų paslaugas galima patobulinti valstybėms narėms keičiantis patirtimi ir gerosiomis praktikomis,

U.

kadangi Europos standartų, susijusių su žodžio laisve, žiniasklaidos pliuralizmu ir nepriklausomumu bei visuomeninės žiniasklaidos uždaviniais ir finansavimu, laikymasis turėtų būti visų valstybių narių prioritetas,

V.

kadangi šiuo metu ES neturi tinkamų priemonių, skirtų visuomeninei žiniasklaidai ir dvejopai sistemai kylantiems pavojams valstybėse narėse ar konkrečiuose ES regionuose stebėti ir į juos reaguoti,

1.

patvirtina savo paramą dvejopai transliavimo sistemai, pagal kurią privati ir visuomeninė žiniasklaida, nepriklausomai nuo politinio ir ekonominio spaudimo, turi savo atitinkamus vaidmenis, ir ragina užtikrinti galimybę naudotis aukščiausio lygio televizijos ir radijo transliacijos paslaugomis, nepriklausomai nuo vartotojo ir naudotojo mokumo;

2.

ypač pabrėžia esminį tikrai subalansuotos Europos dvejopos sistemos vaidmenį skatinant demokratiją, socialinę sanglaudą ir integraciją bei žodžio laisvę, ypač atsižvelgiant į žiniasklaidos pliuralizmo, žiniasklaidos priemonių naudojimo raštingumo, kultūrų ir kalbų įvairovės saugojimą bei skatinimą ir su spaudos laisve susijusių Europos standartų laikymąsi;

3.

pažymi, kad visuomeninės ir privačios žiniasklaidos sambūvis labai prisidėjo prie turinio pasiūlos naujovių ir diversifikacijos bei turėjo teigiamą poveikį kokybei;

4.

dar kartą patvirtina, kad būtina išlaikyti nepriklausomas, stiprias ir gyvybingas visuomeninio transliavimo paslaugas, pritaikant jas prie skaitmeninės eros reikalavimų, ir pabrėžia, kad reikia imtis konkrečių priemonių šiam tikslui įgyvendinti;

5.

šiomis aplinkybėmis pabrėžia. kad skaitmeninėje eroje visuomeninio transliavimo paslaugos turi ypatingą paskirtį – puoselėti viešąją sritį užtikrinant, kad aukštos kokybės visuotinės svarbos žiniasklaidos turinys būtų visiems prieinamas visose atitinkamose platformose;

6.

ragina valstybes nares suteikti pakankamai išteklių, kad visuomeniniai transliuotojai galėtų naudotis naujomis skaitmeninėmis technologijomis ir taip užtikrintų, kad plačioji visuomenė galėtų naudotis modernių garso ir vaizdo paslaugų teikiamais privalumais;

7.

atsižvelgdamas į tai, ragina visuomeninius transliuotojus sukurti struktūrinius mechanizmus siekiant pasiūlyti patrauklų turinį ir kokybę internete, kad pasiektų jaunimą, kuris naudojasi beveik vien tik internete teikiamomis žiniasklaidos paslaugomis;

8.

ragina valstybes nares kovoti su skaitmenine atskirtimi, pvz., tarp miesto ir kaimo vietovių, ir užtikrinti, kad visų asmenų visuose regionuose prieiga prie visuomeninio transliavimo paslaugų būtų vienoda;

9.

ragina valstybes nares apsvarstyti galimybę palengvinti vartotojų perėjimą nuo analoginės televizijos sistemos prie skaitmeninės;

10.

ragina valstybes nares apibrėžti savo visuomeninių transliuotojų uždavinius taip, kad jie galėtų išsaugoti savo išskirtinumą įsipareigodami kurti originalius audiovizualinius kūrinius ir kokybiškas programas bei žurnalistiką nepaisydami komercinių sumetimų ar politinės įtakos, nes būtent tuo jie ir išsiskiria iš kitų; pažymi, kad šie uždaviniai turėtų būti apibrėžti kaip galima tiksliau, bet deramai atsižvelgiant į transliuotojų programų rengimo autonomiją;

11.

primena, kad pagal technologinio neutralumo principą visuomeniniai transliuotojai, vykdydami jiems priskirtus uždavinius, privalo turėti galimybę pasiūlyti savo paslaugas, įskaitant naujas paslaugas, visomis platformomis;

12.

pabrėžia, kad daugelyje valstybių narių nėra teisinių nuostatų dėl visuomeninių transliuotojų veiklos internete ir kad tai gali turėti įtakos šio sektoriaus galimybėms plėstis į naujas platformas;

13.

primena, kad antžeminio transliavimo platformos, besiremiančios atvirais standartais ir užtikrinančios sistemų sąveiką, vadina pagrindinį vaidmenį dvejopoje transliavimo sistemoje ir yra ideali priemonė siekiant suteikti vartotojams laisvas bei lengvai prieinamas garso ir vaizdo žiniasklaidos paslaugas, kurios yra geriau pritaikytos prie vietos rinkų nevientisumo, todėl gali geriau atitikti vietos kultūrinius ir socialinius lūkesčius;

14.

atkreipia dėmesį į 2009 m. liepos mėn. Komisijos komunikatą dėl transliavimo, kuriame pripažįstama visuomeninių transliuotojų teisė būti visose atitinkamose transliavimo platformose ir kuriame dar kartą patvirtinama valstybių narių atsakomybė nustatyti visuomeninio transliuotojo uždavinius, finansavimą ir organizacinę struktūrą, pripažįstant Komisijos atsakomybę dėl akivaizdžių klaidų kontrolės, ir ragina valstybes nares išsaugoti siūlomų skaitmeninės žiniasklaidos paslaugų pusiausvyrą, užtikrinti visuomeninio transliuotojo ir privačios žiniasklaidos konkurenciją ir taip išsaugoti gyvybingą žiniasklaidą internetinėje aplinkoje;

15.

džiaugiasi dėl technologinio neutralumo principo pripažinimo ir poreikio išlaikyti visuomeninių transliuotojų redakcinę nepriklausomybę, tinkamai atsižvelgiant į jų poreikį gauti stabilų ir patikimą finansavimą;

16.

vis dėlto pažymi, kad prevencinių (vykdomų) tyrimų išlaidos yra didelės, ir pabrėžia, kad palankiai vertina proporcingus vertinimus;

17.

primena Europos Tarybos rekomendacijas ir deklaracijas, kurioms pritarė visos ES valstybės narės ir kuriose nustatyti Europos standartai, susiję su žodžio bei spaudos laisve, žiniasklaidos pliuralizmu ir nepriklausomumu, organizacine struktūra, uždaviniais ir finansavimu, ypač informacinėje visuomenėje, taip užtikrinant visuomeninio transliavimo paslaugų patikimumą;

18.

primena valstybėms narėms, kad jos įsipareigojo laikytis šių Europos standartų, ir ragina jas tinkamai, proporcingai ir stabiliai finansuoti visuomeninės žiniasklaidos priemones, kad jos galėtų atlikti savo uždavinius ir kad būtų galima užtikrinti jų politinį ir ekonominį nepriklausomumą bei prisidėti prie įtraukios informacijos ir žinių visuomenės, kurioje visi turėtų prieigą prie atstovaujamosios aukštos kokybės žiniasklaidos;

19.

ragina Komisiją skatinti valstybių narių keitimąsi gerąja patirtimi įvairiais lygmenimis (nacionalinių žiniasklaidos institucijų, suinteresuotųjų subjektų, visuomeninių transliuotojų vadovų, nepriklausomų reguliuotojų bei žiūrovų ir piliečių atstovų);

20.

ragina valstybes nares sustiprinti nacionalinių žiniasklaidos reguliuotojų bendradarbiavimą Europos reguliavimo institucijų platformoje (angl. EPRA) ir skatinti keitimąsi patirtimi ir gerąja praktika, susijusia su atitinkamomis nacionalinėmis transliavimo sistemomis;

21.

primena valstybėms narėms, kad visuomeninių transliuotojų tarybų nariai turėtų būti skiriami remiantis jų kompetencija ir žiniasklaidos sektoriaus išmanymu;

22.

ragina Komisiją ir valstybes nares įgalioti Europos audiovizualinę observatoriją, suteikiant jai reikiamus išteklius, rinkti duomenis ir vykdyti tyrimus, kaip valstybės narės laikėsi šių standartų, kad būtų galima išsiaiškinti, ar šie standartai davė norimą poveikį, ir reikalauja, kad šiuos reikalavimus pažeidusios valstybės narės būtų patrauktos atsakomybėn;

23.

ragina Komisiją stojimo derybose daugiau dėmesio skirti dvejopai sistemai, kuri yra ES acquis dalis, ir primygtinai prašo stebėti šalių kandidačių šiuo aspektu padarytą pažangą;

24.

dar kartą ragina valstybes nares tinkamai spręsti nepakankamo visuomeninių transliuotojų finansavimo klausimą, ypač atsižvelgiant į specialius visuomeninės žiniasklaidos, kuri turi būti prieinama kuo didesniam žiūrovų ir klausytojų skaičiui visomis naujomis žiniasklaidos platformomis, uždavinius;

25.

pažymi, kad visose valstybėse narėse turi būti užtikrintas privačių transliuotojų nuosavybės skaidrumas, ir ragina Komisiją stebėti ir remti pažangą šioje srityje;

26.

ragina valstybes nares baigti politinį kišimąsi į visuomeninių transliuotojų turinį;

27.

džiaugiasi Komisijos prašymu atlikto nepriklausomo tyrimo išvadomis dėl ES žiniasklaidos pliuralizmo vertinimo rodiklių apibrėžimo;

28.

rekomenduoja sukurti žiniasklaidos pliuralizmo observatoriją, kuri būtų efektyvi priemonė nustatyti žiniasklaidos pliuralizmui kylančias grėsmes;

29.

primena EIB teikiamas finansines priemones ir ragina finansinių sunkumų turinčius visuomeninius transliuotojus kreiptis į EIB dėl lengvatinės paskolos infrastruktūrai atnaujinti, ypač jai skaitmeninti ir inovacijoms plėtoti;

30.

ragina įvairius suinteresuotuosius subjektus aktyviau bendradarbiauti, siekiant išsaugoti dvejopą sistemą, ypač ragina visuomeninius ir privačius transliuotojus bendradarbiauti vieniems su kitais ir su leidėjais dalijimosi turiniu bei inovacijų projektų srityje ir rasti būdų dirbti kartu;

31.

ragina Komisiją pradėti iniciatyvą, skirtą suburti įvairius žiniasklaidos atstovus, siekiant padėti nustatyti galimas bendradarbiavimo sritis, palengvinti keitimąsi gerąja patirtimi ir svarbių klausimų sprendimą;

32.

atsižvelgdamas į tai, primena, kad bendruomeniniai transliuotojai, ypač mažose bendruomenėse, susiduria su ilgalaikio finansavimo (pvz., iš reklamos) sunkumais, ir kad šioje srityje, norint užtikrinti regioninio masto bendruomenines transliacijas, kurios apimtų plačią teritoriją, galima pasinaudoti naujomis skaitmeninimo atvertomis galimybėmis;

33.

ragina Komisiją pritaikyti autorių teises prie naujos skaitmeninės eros, suteikiant transliuotojams galimybę toliau teikti įvairų kokybišką europinį turinį, ir apsvarstyti konkrečius būdus, kaip palengvinti pakartotinį archyvų turinio panaudojimą bei sukurti plačias kolektyvines licencijų išdavimo sistemas ir paprastą vieno langelio principu grindžiamą teisių išaiškinimo sistemą;

34.

laukia, kada bus parengta Garso ir vaizdo žiniasklaidos paslaugų (GVŽP) direktyvos nuostatų, susijusių su transliavimo laiku, skiriamu Europos kūriniams, įgyvendinimo ataskaita, atsižvelgiant į tai, kad tam tikros valstybės narės šiuo atžvilgiu nesiėmė veiksmų;

35.

primygtinai ragina Komisiją užtikrinti, kad turinio kaupėjai laikytųsi galiojančio teisinio pagrindo, ir ragina Komisiją išnagrinėti būdus, kaip paieškos sistemos ir internetinių paslaugų teikėjai galėtų prisidėti turinio kūrimo finansavimo;

36.

pabrėžia, kaip svarbu mokyti naudotis žiniasklaidos priemonėmis, kad būtų galima atsakingai naudotis turinio kaupėjų teikiamomis paslaugomis;

37.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai ir Komisijai bei valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams.


(1)  OL L 95, 2010 4 15, p. 1.

(2)  OL C 320, 1996 10 28, p. 180.

(3)  OL C 8 E, 2010 1 14, p. 85.

(4)  OL C 45 E, 2010 2 23, p. 9.

(5)  OL C 257, 2009 10 27, p. 1.

(6)  OL C 30, 1999 2 5, p. 1.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/56


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
JT Saugumo Tarybos rezoliucijos Nr. 1325 dėl moterų ir taikos bei saugumo priėmimo dešimtmetis

P7_TA(2010)0439

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 10-ųjų JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 1325 (2000) dėl moterų, taikos ir saugumo metinių

2012/C 99 E/12

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į JT Saugumo Tarybos rezoliucijas 1325 (2000) ir 1820 (2008) dėl moterų, taikos ir saugumo ir JT Saugumo Tarybos rezoliuciją 1888 (2009) dėl seksualinio smurto prieš moteris ir vaikus ginkluoto konflikto metu, kurioje pabrėžiama visų valstybių atsakomybė siekiant sustabdyti nebaudžiamumą ir patraukti baudžiamojon atsakomybėn asmenis, atsakingus už nusikaltimus žmoniškumui ir už karo nusikaltimus, įskaitant ir susijusius su seksualiniu ir kitokiu smurtu prieš moteris ir mergaites,

atsižvelgdamas į JT Generalinės Asamblėjos 2000 m. vasario 7 d. rezoliuciją 54/134, pagal kurią lapkričio 25 d. paskelbiama Tarptautine smurto prieš moteris panaikinimo diena,

atsižvelgdamas į ES Tarybos veiksmų lyčių lygybės skatinimo vystomojo bendradarbiavimo srityje planą, pagal kurį turėtų būti užtikrinama, kad ES darbe su šalimis partnerėmis būtų atsižvelgiama į lyčių lygybės aspektą visais lygmenimis,

atsižvelgdamas į tai, kad 2010 m. kovo mėn. paskirtas Jungtinių Tautų Generalinio Sekretoriaus specialusis atstovas seksualinio smurto per ginkluotus konfliktus klausimams,

atsižvelgdamas į 2008 m. gruodžio mėn. priimtą Tarybos dokumentą „Visapusiškas ES požiūris į JT Saugumo Tarybos rezoliucijų 1325 ir 1820 įgyvendinimą“ ir tą pačią dieną priimtą veiklos dokumentą „JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 1325, kurios nuostatos sustiprintos JT Saugumo Tarybos rezoliucija 1820, įgyvendinimas atsižvelgiant į Europos saugumo ir gynybos politiką (ESGP)“ ir į 2006 m. rugsėjo mėn. Tarybos dokumentą „Žmogaus teisių klausimų integravimas į ESGP“,

atsižvelgdamas į ES gaires dėl smurto prieš moteris bei mergaites ir jų diskriminacijos ir ES gaires dėl vaikų ir ginkluotų konfliktų,

atsižvelgdamas į savo 2009 m. gegužės 7 d. rezoliuciją dėl lyčių lygybės aspekto integravimo į ES išorinius santykius ir taikos (tautos) kūrimo procesą (1),

atsižvelgdamas į savo 2006 m. birželio 1 d. rezoliuciją dėl moterų padėties vykstant ginkluotiems konfliktams ir jų vaidmens atstatant šalis po konflikto (2),

atsižvelgdamas į 2006 m. lapkričio 16 d. Europos Parlamento rezoliuciją dėl moterų tarptautinėje politikoje (3),

atsižvelgdamas į Saugumo ir gynybos pakomitečio 2007 m. veiksmų planą dėl lyčių aspekto integravimo,

atsižvelgdamas į savo 2010 m. spalio 7 d. rezoliuciją dėl nesėkmių ginant žmogaus teises ir teisingumą Kongo Demokratinėje Respublikoje (4),

atsižvelgdamas į naują JT už lyčių klausimus atsakingą padalinį (JT Moterys),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 110 straipsnio 4 dalį,

A.

kadangi smurtas prieš moteris konfliktų zonose dažnai yra taikos metu vykdomos lyčių diskriminacijos tęsinys; kadangi šiais metais Tarptautinė smurto prieš moteris panaikinimo diena sutampa su 10-osiomis JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 1325, pirmosios rezoliucijos, kurioje nagrinėjamas neproporcingas ir specifinis ginkluotų konfliktų poveikis moterims, susiejama konfliktų metu išgyventa moterų patirtis ir tarptautinės taikos ir saugumo palaikymas, taip pat aptariamos tarpusavyje susijusios dalyvavimo, apsaugos, prevencijos, paramos ir atsigavimo temos, metinėmis,

B.

kadangi lapkričio 25 d. yra Tarptautinė smurto prieš moteris panaikinimo diena,

C.

kadangi Saugumo Tarybos rezoliucijos 1820, 1888 ir 1889 sutvirtina ir papildo rezoliuciją 1325 ir kadangi šios keturios rezoliucijos turi būti laikomos Saugumo Tarybos įsipareigojimų moterims, taikai ir saugumui rinkiniu,

D.

kadangi šių įsipareigojimų įgyvendinimas yra bendras visų JT valstybių narių, nepaisant to, ar jos kenčia nuo konfliktų, ar jos yra pagalbos teikėjos, ar kt., rūpestis ir pareiga; kadangi 2008 m. gruodžio mėn. buvo priimtos ES gairės dėl smurto prieš moteris ir mergaites ir ES gairės dėl vaikų ir ginkluotų konfliktų bei kovos su visų formų jų diskriminacija, kurios yra aiškus politinis ženklas, jog šiems klausimams Sąjunga teikia pirmenybę,

E.

kadangi Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijų 1820 ir 1325 įgyvendinimas turėtų būti prioritetinis tikslas taikant ES išorės finansines priemones siekiant teikti tinkamą paramą pilietinės visuomenės organizacijoms, kurios vykdo veiklą šalyse ir regionuose, kuriuose vyksta ginkluoti konfliktai ir kuriems šie konfliktai daro poveikį,

F.

kadangi Europos Parlamentas turėtų stebėti, kaip įgyvendinamas platus požiūris ir perspektyvus veiksmų planas dėl ES lyčių lygybės ir galių suteikimo moterims ES išorės veiksmuose ir kaip įgyvendinamos gairės dėl smurto prieš moteris ir vaikus,

G.

kadangi atsižvelgiant į lyčių perspektyvą civilinių ir karinių misijų metu užtikrinamas daug didesnis veiklos efektyvumas ir kadangi siekiant šio tikslo ES galėtų labai naudingai prisidėti aktyviai spręsdama moterų padėties ginkluotų konfliktų metu klausimus,

H.

kadangi ES turėtų sudaryti sąlygas moterims dalyvauti konfliktų prevencijos, krizių valdymo, taikos derybų veikloje ir veikloje pasibaigus konfliktui, pvz., planuojant atstatymo darbus po karo,

I.

kadangi dalis paplitusių ir sistemingų veiksmų, prievartavimas ir seksualinė vergovė pagal Ženevos konvenciją yra pripažįstamos nusikaltimais žmoniškumui ir karo nusikaltimais; kadangi prievartavimas dabar taip pat pripažįstamas genocido dalimi, kai yra vykdomas siekiant visiškai ar iš dalies sunaikinti tam tikrą žmonių grupę; kadangi ES turėtų remti veiksmus, kuriais siekiama nutraukti kaltų dėl seksualinio smurto prieš moteris ir vaikus nebaudžiamumo praktiką,

J.

kadangi Europos išorės veiksmų tarnybos (EIVT) įsteigimas turėtų padėti toliau įgyvendinti JT Saugumo Tarybos rezoliucijas 1325 ir 1820, atsižvelgiant tiek į jos vidinę struktūrą, tiek į jos išorės veiksmus ir politiką,

K.

kadangi ES priėmė nemažai svarbių dokumentų dėl to, kaip įgyvendinti JT Saugumo Tarybos rezoliucijas 1820 ir 1325,

L.

kadangi 2010-ieji taip pat yra Tūkstantmečio vystymosi tikslų įgyvendinimo dešimtmečio peržiūros metai,

M.

kadangi tik nedaugelis ES valstybių narių parengė nacionalinius JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 1325 įgyvendinimo veiksmų planus; kadangi Austrija, Belgija, Danija, Suomija, Prancūzija, Nyderlandai, Portugalija, Ispanija, Švedija ir Jungtinė Karalystė priėmė nacionalinius veiksmų planus,

1.

pabrėžia, kad 10-osios JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 1325 metinės turėtų žymėti JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 1325 įgyvendinimo, kurio pažanga neįmanoma be politinio aukščiausio lygmens vadovavimo ir didesnių išteklių, atnaujintos darbotvarkės pradžią; primygtinai rekomenduoja, kad šiam klausimui būtų skirtas tinkamas dėmesys persvarstant ES žmogaus teisių politiką, kai rengiama visapusiška žmogaus teisių nacionalinė strategija ir vertinamos ES gairės dėl smurto prieš moteris bei mergaites ir ES gairės dėl vaikų ir ginkluotų konfliktų bei kovos su visų formų jų diskriminacija;

2.

ragina skirti konkrečių ir nemažų finansinių, žmogiškųjų ir organizacinių išteklių siekiant užtikrinti moterų dalyvavimą ir lyčių aspekto integravimą užsienio ir saugumo politikos srityje; ragina, kad policijos, karinėse, teisingumo ir teisinės valstybės misijose bei taikos palaikymo operacijose dalyvautų daugiau moterų; ragina ES valstybes nares aktyviai skatinti moterų dalyvavimą jų dvišaliuose ir daugiašaliuose santykiuose su valstybėmis ir organizacijomis už ES ribų;

3.

primygtinai ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją-vyriausiąją įgaliotinę C. Ashton pateikiant laikotarpio vidurio ataskaitą po penkerių metų apžvelgti, kaip įgyvendinami įsipareigojimai, ir palengvinti keitimąsi gerąja patirtimi;

4.

primygtinai ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją-vyriausiąją įgaliotinę taip pat stiprinti ES darbo grupę moterų, taikos ir saugumo klausimais ir tikisi, kad ši grupė atliks tarpusavio peržiūrą, kaip priimami ir įgyvendinami nacionaliniai veiksmų planai, susiję su JT Saugumo Tarybos rezoliucijomis 1325 ir 1820, atliks sistemingą bendros saugumo ir gynybos politikos (BSGP) misijų analizę lyčių požiūriu ir stebės ES delegacijas nuo konfliktų nukentėjusiose šalyse ir zonose bei konsultuos šias delegacijas;

5.

mano, kad Europos išorės veiksmų tarnybos (EIVT) įsteigimas yra itin gera galimybė sustiprinti ES vaidmenį įgyvendinant JT Saugumo Tarybos rezoliucijas 1820 ir 1325;

6.

taigi ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją-vyriausiąją įgaliotinę užtikrinti ir sustiprinti lyčių aspekto integravimą ir prisiimti ryžtingus ir aiškius įsipareigojimus personalo, finansinių išteklių ir organizacinės hierarchijos srityse; primygtinai ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją-vyriausiąją įgaliotinę Europos išorės veiksmų tarnyboje suformuoti padalinį, kuris būtų atsakingas už moterų, taikos ir saugumo klausimus atitinkamame teminiame skyriuje, ir užtikrinti, kad kiekvienas geografinis skyrius ir ES delegacija turėtų bent po vieną visu etatu dirbantį darbuotoją, kuris būtų atsakingas už klausimus, susijusius su moterimis, taika ir saugumu, ir kad šie darbuotojai taip pat būtų ES darbo grupės nariai arba būtų glaudžiai su ja susiję;

7.

teigiamai vertina įvairius viešus renginius, pvz., atvirų durų dienų renginius, kuriuos 10-ųjų JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 1325 metinių proga organizavo mažiausiai trys BSGP misijos: Europos Sąjungos policijos misija (ESPM), Europos Sąjungos teisinės valstybės misija (EULEX) ir Europos Sąjungos stebėjimo misija (EUMM); palankiai vertina ES Civilinių operacijų planavimo ir vykdymo centro indėlį organizuojant šiuos renginius; primena, kad BSGP misijos yra viena iš svarbiausių ES priemonių, rodančių jos įsipareigojimą siekti JT Saugumo Tarybos rezoliucijų 1820 ir 1325 tikslų nuo krizės nukentėjusiose šalyse ir regionuose;

8.

primygtinai ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją-vyriausiąją įgaliotinę ir ES valstybes nares į kiekvieną su BSGP susijusį Tarybos sprendimą ir įgaliojimus vykdyti misijas įtraukti nuorodą į JT Saugumo Tarybos rezoliucijas 1325 ir 1820 bei užtikrinti, kad visos BSGP misijos turėtų bent po vieną patarėją lyčių klausimais ir rezoliucijų 1820 ir 1325 tikslų įgyvendinimo veiksmų planą; primygtinai ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją-vyriausiąją įgaliotinę, ES valstybes nares ir misijų vadovus užtikrinti, kad bendradarbiavimas ir konsultacijos su vietos moterų organizacijomis taptų standartine kiekvienos misijos dalimi;

9.

ragina nustatyti atitinkamas skundų prieš viešojo sektoriaus subjektus procedūras, susietas su BSGP misijomis, nes tai būtų itin naudinga siekiant užtikrinti, kad būtų pranešama apie seksualinį ir su lytimi susijusį smurtą; ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją-vyriausiąją įgaliotinę į kas šešis mėnesius teikiamą BSGP misijų vertinimą įtraukti išsamią ataskaitą moterų, taikos ir saugumo klausimais;

10.

primena, kad nuo 2010 m. liepos 30 d. iki rugpjūčio 4 d. rytinės Kongo dalies kasyklų rajone vyko masiniai grupiniai žaginimai, kad praėjusiais metais pranešta apie mažiausiai 8 300 išžaginimo atvejų Kongo rytuose ir kad per pirmąjį 2010 m. ketvirtį mažiausiai 1 244 moterų pranešė, jog buvo išžagintos, o tai sudaro vidutiniškai 14 išžaginimų per dieną; primygtinai ragina abi ES misijas Kongo Demokratinėje Respublikoje (ES policijos misija vykdant saugumo sektoriaus reformą ir jos sąsajos su teisingumu Kongo Demokratinėje Respublikoje (EUPOL RD Congo) ir ES misija teikti patarimus ir paramą saugumo sektoriaus reformai Kongo Demokratinėje Respublikoje (EUSEC RD Congo), padaryti kovą su seksualiniu smurtu ir moterų dalyvavimą svarbiausiu prioritetu dedant pastangas reformuoti Kongo saugumo sektorių;

11.

pabrėžia, jog svarbu, kad ES skirtų daugiau moterų į policijos ir karines pajėgas, dalyvaujančias BSGP misijose, pavyzdžiu galėtų būti moterų policijos pareigūnių kontingentas JT taikos palaikymo pajėgose Liberijoje;

12.

pažymi, kad reikia nustatyti ES personalo, dirbančio karinėse ir civilinėse misijose, elgesio kodeksą, kuriame būtų draudžiamas seksualinis išnaudojimas kaip nepateisinamas ir nusikalstamas elgesys;

13.

ragina JT Saugumo Tarybos rezoliucijų 1325 ir 1820 įgyvendinimą įtraukti į ES strategijos atskiroms šalims dokumentus ir teikti didesnę finansinę paramą nuo konfliktų nukentėjusių šalių moterų dalyvavimui Europos procesuose; taip pat ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją-vyriausiąją įgaliotinę ir Komisijos narius, atsakingus už vystymąsi, plėtrą ir humanitarinę pagalbą, užtikrinti, kad su moterimis, taika ir saugumu susiję aspektai būtų neatskiriama išorės finansinių priemonių, pvz., Europos demokratijos ir žmogaus teisių rėmimo priemonės, Bendradarbiavimo su pramoninėmis šalimis priemonės, Pasirengimo narystei pagalbos priemonės, o ypač Vystomojo bendradarbiavimo priemonės ir Stabilumo priemonės, planavimo ir programavimo dalis;

14.

pabrėžia, kad Komisija turėtų sudaryti geresnes galimybes smulkiosioms NVO gauti subsidijas pagal Europos demokratijos ir žmogaus teisių rėmimo priemonę (angl. EIDHR); primena, kad šiuo metu daug smulkiųjų moterų organizacijų neįstengia įveikti biurokratinių paraiškos pateikimo proceso kliūčių;

15.

ragina už vystymąsi atsakingą Komisijos narį skirti didesnį dėmesį siekiui remti moterų organizacijų darbą nuo konfliktų nukentėjusiose zonose; ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją-vyriausiąją įgaliotinę panaudoti ilgalaikį Stabilumo priemonės (angl. IfS) komponentą skiriant finansavimą moterų dalyvavimui su taika, saugumu ir susitaikymu susijusiuose procesuose remti ir sistemingai numatyti lėšų moterų, taikos ir saugumo klausimams visose trumpalaikėse priemonėse, kurios finansuojamos pagal Stabilumo priemonės 3 straipsnį;

16.

mano, kad ES delegacijos turėtų informuoti pilietinės visuomenės organizacijas, pvz., vietos moterų organizacijas, apie savo veiksmus konfliktų zonose ir konsultuotis su pilietinės visuomenės organizacijomis vykstant politikos planavimo procesui;

17.

prašo užtikrinti daug aktyvesnį moterų dalyvavimą visose veiklos srityse, įskaitant taikinimo veiklą, derybas dėl taikos, taikos kūrimą, stiprinimą ir išsaugojimą bei konfliktų prevenciją;

18.

ragina nedelsiant paskatinti moteris aktyviau įsitraukti į visas iniciatyvas, kuriomis siekiama rasti konfliktų sprendimo būdus, pavyzdžiui, atlikti tarpininkų ir derybininkų vaidmenis ir padėti įgyvendinti taikaus konflikto sprendimo priemones;

19.

ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją-vyriausiąją įgaliotinę inicijuoti, kad vieną savaitę per metus būtų konsultuojamasi su moterimis lyderėmis ir kad šis renginys galėtų papildyti JT pasaulinį atvirų durų renginį, skirtą moterims ir taikai, o vėliau būtų teikiami ES delegacijų pranešimai ir nurodomi tolesni veiksmai;

20.

pabrėžia, kad būtini nacionaliniai veiklos planai, kuriuose turėtų būti pateikiama informacija apie nacionalinės strategijos įgyvendinimo tvarkaraštį, nustatomi realūs tikslai bei priežiūros priemonės ir pagal kuriuos moterys turėtų būti skatinamos aktyviau dalyvauti taikant kontrolės, vertinimo ir priežiūros priemones;

21.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Komisijos pirmininko pavaduotojai-Sąjungos vyriausiajai įgaliotinei užsienio reikalams ir saugumo politikai, valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams, Jungtinių Tautų Generalinio Sekretoriaus specialiajam atstovui seksualinio smurto per ginkluotus konfliktus klausimams ir neseniai paskirtai JT už lyčių klausimus atsakingo padalinio (JT Moterys) vadovei.


(1)  OL C 212 E, 2010 8 5, p. 32.

(2)  OL C 298 E, 2006 12 8, p. 287.

(3)  OL C 314 E, 2006 12 21, p. 347.

(4)  Priimti tekstai, P7_TA(2010)0350.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/60


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
Padėtis bitininkystės sektoriuje

P7_TA(2010)0440

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl bitininkystės padėties

2012/C 99 E/13

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į savo 2003 m. spalio 9 d. rezoliuciją dėl sunkumų, su kuriais susiduria Europos bitininkystės sektorius (1),

atsižvelgdamas į 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/35/EB dėl atsakomybės už aplinkos apsaugą siekiant išvengti žalos aplinkai ir ją ištaisyti (atlyginti) (2),

atsižvelgdamas į 2004 m. balandžio 22 d. rezoliuciją dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento dėl veiksmų bitininkystės srityje (3),

atsižvelgdamas į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (4), kuriame nustatomos konkrečios nuostatos bitininkystės sektoriui Europos Sąjungoje,

atsižvelgdamas į savo 2008 m. lapkričio 20 d. rezoliuciją dėl padėties bitininkystės sektoriuje (5),

atsižvelgdamas į 2010 m. kovo 12 d. Komisijos direktyvą 2010/21/ES, kuria iš dalies keičiamas Tarybos direktyvos 91/414/EEB I priedas dėl konkrečių nuostatų, susijusių su klotianidinu, tiametoksamu, fipronilu ir imidaklopridu (6),

atsižvelgdamas į 2010 m. gegužės 6 d. Komisijos sprendimą 2010/270/ES, kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos direktyvos 92/65/EEB E priedo 1 ir 2 dalys dėl pavyzdinių sveikatos sertifikatų ūkiuose auginamiems gyvūnams ir bitėms bei kamanėms (7),

atsižvelgdamas į 2010 m. gegužės 28 d. Komisijos ataskaitą dėl Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 dėl priemonių, gerinančių bendras bitininkystės produktų gamybos ir pardavimo sąlygas, 105 ir tolesnių straipsnių taikymo (COM(2010)0267),

atsižvelgdamas į 2008 m. rugpjūčio 11 d. EMST mokslinę ataskaitą (8), taip pat mokslinę ataskaitą, EMST užsakytą ir patvirtintą 2009 m. gruodžio 3 d. (9), apie bičių mirtingumą ir priežiūrą Europoje,

atsižvelgdamas į 2010 m. rugsėjo 1 d. žodinį klausimą (O-0119/2010 – B7-0564/2010) dėl padėties bitininkystės sektoriuje,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 115 straipsnio 5 dalį ir 110 straipsnio 2 dalį,

A.

kadangi nacionalinės programos, skirtos Europos bitininkystės sektoriui, parengtos valstybių narių trejų metų laikotarpiui, buvo naudojamos visose 27 ES valstybėse narėse ir jų vidutinė panaudojimo norma buvo 90 %, kadangi Komisija savo aukščiau minėtoje 2010 m. gegužės 28 d. ataskaitoje nurodė, kad nacionalinės bitininkystės programos pastaraisiais metais davė naudos,

B.

kadangi šie metai – Europos biologinės įvairovės metai, reikėtų pastebėti, kad visame pasaulyje biologinei įvairovei kyla didelė grėsmė – užregistruota, kad išnyksta 100–1 000 kartų daugiau rūšių negu įprasta; kadangi bitininkystės sektorius vaidina strateginį vaidmenį visuomenėje teikdamas viešąsias paslaugas, turinčias aplinkosauginę vertę, ir kadangi bitininkystė yra vertingas ekologiško užsiėmimo pavyzdys (biologinės įvairovės, ekologinės pusiausvyros ir augalijos išsaugojimo gerinimo ir priežiūros srityse) ir tvarios gamybos kaimo vietovėse modelis,

C.

kadangi dabartinės programos baigiasi 2013 m.; kadangi dabartinė ES parama bitininkystės sektoriui priklauso nuo esamų BŽŪP sąlygų; kadangi ūkio subjektai turi planuoti laiką po 2013 m.; kadangi iki 2010 m. lapkričio mėn. Komisija ketina paskelbti komunikatą dėl būsimos BŽŪP,

D.

kadangi žemės ūkis labai suinteresuotas išlaikyti bites kaip apdulkintojas; kadangi Jungtinių Tautų Maisto ir žemės ūkio organizacija (angl. FAO) įspėjo tarptautinę bendruomenę dėl nerimą keliančio apdulkinančių vabzdžių, įskaitant bites, skaičiaus sumažėjimo; kadangi 84 % augalų rūšių ir 76 % maisto produktų gamybos Europoje yra priklausomi nuo bičių apdulkinimo, ir viso to ekonominė svarba yra daug didesnė nei sunešamo medaus vertė,

E.

kadangi bičių mirtingumas yra vis opesnė problema daugelyje regionų dėl įvairių veiksnių sąveikos, įskaitant bičių ligas, susilpnėjusį bičių atsparumą patogenams ir parazitams, klimato ir daliniams žemės naudojimo pokyčiams, dėl kurių tam tikrais laikotarpiais mažėja bitėms tinkamo maisto ir pašarų, taip pat dėl vis didėjančio medingų augalų rūšių naikinimo ir taip pat dėl augalų apsaugos produktų bei netvaraus ūkininkavimo metodų naudojimo,

F.

kadangi kolonijų skaičiaus mažėjimas kai kuriose valstybėse narėse negali būti vienareikšmiškai siejamas su genetiškai modifikuotų organizmų (GMO) naudojimu, kadangi šiuo metu jų auginama labai mažai, ir kadangi monokultūrų skaičiaus didėjimas veda prie medingų augalų nykimo,

G.

kadangi bičių ligų skaičius pasaulyje nuolat didėja, apis mellifera rizikuoja tapti nykstančia rūšimi, ypač dėl to, kad vis daugiau žalos daro varoatozės erkės, kurios pažeidžia bičių imuninę sistemą, sukelia įvairiausias ligas, ir todėl yra didžiausia Europos bičių populiacijos sveikatos problema,

H.

kadangi reikia atlikti nuodugnesnius mokslinius tyrimus, siekiant pakeisti apdulkintojų rūšių nykimo tendenciją, kad būtų išvengta tokių situacijų kitose pasaulio dalyse, kur dėl nedidelio natūralių apdulkintojų kiekių vaisių, daržovių ir kai kurių lauko kultūrų auginimui reikia žmogaus apdulkinimo, o tai sudaro dideles papildomas išlaidas ūkininkams,

I.

kadangi 40 % Europos medaus rinkos priklauso nuo importo; kadangi ES nepajėgumas užsitikrinti nepriklausomą medaus tiekimą pasireiškia dideliais kainų svyravimais ir taip pat falsifikavimu pasaulinėje rinkoje, nes dėl ES rinkos atvėrimo medui iš trečiųjų šalių bitininkai visoje ES atsidūrė nepalankioje konkurencinėje padėtyje,

J.

kadangi tiek valstybės narės, tiek šio sektoriaus subjektai išreiškė konkrečius poreikius kaip patobulinti įgyvendinimo taisykles ir ilguoju laikotarpiu tęsti paramą,

K.

kadangi kuriant programas būtinas geresnis visų valstybių narių ir bitininkų organizacijų bendradarbiavimas, kiekvienai valstybei narei būtų suteikta galimybė pareikalauti informacijos ir, esant reikalui, pasikeisti ja su Europos organizacijomis, kurioms ji priklauso,

L.

kadangi pirmiau minėtoje 2008 m. rugpjūčio 11 d. EMST mokslinėje ataskaitoje buvo išryškinta stebėjimo sistemų valstybėse narėse įvairovė ir derinimo trūkumas arba bendrų rezultatų rodiklių nebuvimas,

M.

kadangi, laikantis Direktyvos 2010/21/ES, valstybės narės privalo užtikrinti, kad nuo 2010 m. lapkričio 1 d. ir vėliau bus įdiegti kai kurie ženklinimo reikalavimai augalų apsaugos produktams, rizikos mažinimo priemonės bus įtrauktos į produkto leidimą, ir bus vykdomos stebėsenos programos, skirtos įvertinti tam tikrų veikliųjų medžiagų tiesioginį ir netiesioginį poveikį bitėms,

1.

palankiai vertina pirmiau minėtą 2010 m. gegužės 28 d. Komisijos atskaitą; tačiau pažymi, kad dabartinės programos baigsis 2013 m., ir yra susirūpinęs dėl daugelio iššūkių ir problemų, su kuriais vis dar susiduria Europos bitininkystės sektorius, tarp jų rinkodaros klausimai, kainų svyravimai, jaunimo pritraukimas į bitininkystės sektorių, bitininkų amžiaus didėjimas Europos Sąjungoje, bičių šeimų mažėjimas ir bendro pobūdžio sunkumai, kylantys dėl daugelio priežasčių sukelto bičių mirtingumo;

2.

ragina Komisiją teigiamai atsakyti į valstybių narių ir subjektų prašymus, pavyzdžiui, dėl statistinių duomenų tobulinimo, atsižvelgiant į gamybos prognozes, įskaitant vienodų kokybės reikalavimų medui taikymą, ir bitininkystei skirtų stebėsenos bei tyrimų programų tobulinimą ir suderinimą;

3.

ragina Komisiją teikiant teisėkūros pasiūlymą dėl žemės ūkio produktų kokybės apsvarstyti galimybes pakeisti medaus ženklinimo taisykles, siekiant neklaidinti vartotojų, ypač mišinių, sudarytų iš ES ir ne ES kilmės šalių medaus, atveju;

4.

pabrėžia, kad reikia gerinti produktų sanitarines sąlygas derinant valstybių narių pasienio kontroles, ypač importo iš trečiųjų šalių atveju, nes žemos kokybės medaus, maisto priedų ir saldiklių importas iškraipo rinką ir nuolat daro spaudimą dėl kainų bei kelia grėsmę galutinių produktų kokybei ES vidaus rinkoje; laikosi nuomonės, kad bet kokio perdirbto produkto, kurio sudėtyje yra medaus, pavadinimas arba bet koks grafinis ar kitas vaizdinis elementas ant etiketės arba ant perdirbto produkto pakuotės turėtų turėti nuorodą į medų produkto pavadinime, tik jei mažiausiai 50 proc. cukraus kiekio yra iš medaus;

5.

ragina Komisiją laikyti bitininkų konsultacijas, pateiktas Europos ir nacionalinių institucijų, privalomomis, kol rengiamos bitininkystės programos ir susiję teisės aktai, siekiant užtikrinti šių programų veiksmingumą ir įgyvendinimą laiku;

6.

ragina Komisiją prašyti valstybių narių ne vėliau kaip 2012 m. įdiegti patikimą kasmetinę bičių šeimų registravimo sistemą, o ne grįsti bitininkystės programas apytiksliais vertinimais;

7.

pripažįsta, kad labai svarbu ieškoti veiksmingų ir naujoviškų gydymo būdų nuo varoatozės erkių, dėl kurių kai kuriuose regionuose patiriama žymios apimties metinių nuostolių; laikosi nuomonės, kad būtina gerinti galimybes gauti veiksmingą veterinarinį gydymą nuo varoatozės ir nuo visų rūšių susijusių ligų visoje Europos teritorijoje; prašo Komisiją nustatyti bendras gaires veterinariniam gydymui šiame sektoriuje ir jas nustatant būtinai bendradarbiauti su bitininkų organizacijomis;

8.

ragina Komisiją pakoreguoti Europos veterinarijos politikos galiojimo sritį ir finansavimą, kad būtų atsižvelgta į bičių ir bitininkystės ypatumus siekiant veiksmingiau užtikrinti bičių ligų kontrolę ir galimybes naudotis veiksminga ir standartizuota veterinarija, bendradarbiaujant su bitininkų organizacijomis;

9.

ragina Komisiją geriau koordinuoti įvairių mokslinių tyrimų programas, vykdomas valstybėse narėse, siekiant sudaryti veiksmų planą, skirtą kovai su bičių mirtingumu; pabrėžia, kad jis turėtų apimti tausių, apdulkintojams nekenkiančių ūkininkavimo praktikų integravimą, vengiant monokultūrų be sėjomainos;

10.

ragina Komisiją įgyvendinti pirmiau minėtos 2009 m. gruodžio 3 d. EMST patvirtintos mokslinės ataskaitos rekomendacijas – visų pirma finansuoti „specialius tyrimus, paremtus vykdomais darbais, kuriais siekiama pagerinti žinias ir supratimą apie veiksnius, turinčius įtakos bičių sveikatai“;

11.

ragina laiku atlikti nepriklausomą bičių mirtingumo tyrimą, o Komisiją – užtikrinti, kad duomenys apie augalų apsaugos produktų (pavyzdžiui, apvilktų sėklų), genetiškai modifikuotų pasėlių ir toksinų plitimo per žiedadulkes poveikį aplinkai ir konkrečioms rūšims būtų vieši ir kad bet kokios naujos iniciatyvos būtų pagrįstos patikimomis mokslo žiniomis ir statistiniais duomenimis; ragina Komisiją pradėti šių dalykų tyrimus ir pateikti jų rezultatus per priimtiną laikotarpį;

12.

ragina Komisiją užtikrinti, kad dabartinė parama bitininkystės sektoriui ir ši politika ateityje būtų išlaikyti bei sustiprinti BŽŪP po 2013 m., užtikrinant šio sektoriaus tęstinumą ir patobulinimus jame; palankiai vertina 2010 m. liepos mėn. Komisijos sprendimą padidinti bitininkystės programų biudžetą; pripažįsta, kad tai yra būdas remti tolimesnę Europos bitininkystės plėtrą, prisidedant prie biologinės įvairovės išsaugojimo; be to pripažįsta, kad bitės labai svarbios siekiant išsaugoti žemdirbystės ir sodininkystės gamybos lygį, ir mano, kad reikia atlyginti už aplinkos apsaugos viešųjų gėrybių teikimą;

13.

ragina Komisiją sustiprinti finansinę paramą, skiriamą naujų ir profesionalių bitininkų švietimui, informavimo kampanijoms ir mokymui, visų pirma siekiant paskatinti naujus bitininkus užsiimti bičių veisimu, įskaitant galimybę keistis patirtimi su kitų šalių bitininkais;

14.

ragina Komisiją, susitarus su valstybėmis narėmis ir bitininkų organizacijomis ir atlikus derinimus tarp veterinarijos institucijų ir bitininkų organizacijų, kaip jau numatyta kai kuriose valstybėse narėse, išnagrinėti galimybes sukurti bendrą veterinarinių gairių planą bičių sveikatos srityje, kuriuo būtų siekiama užtikrinti galimybę esant reikalui gauti veterinarinius vaistus, o finansuojamas jis būtų Europos veterinarijos politikos apimtyje;

15.

ragina Komisiją pagerinti taikomųjų mokslinių tyrimų, bitininkystės ir žemės ūkio koordinavimą ir žinių perdavimą tarp šių sektorių;

16.

laikosi nuomonės, kad, kadangi augalų apsaugos produktai gali veikti ne tik suaugusias bites, bet ir kolonijų plėtrą, reikėtų atsižvelgti ir į augalų apsaugos produktų poveikį visai bičių šeimai; atsižvelgdamas į tai primena, kad priimant Reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 Komisija per plenarinį posėdį pareiškė, jog persvarstydama veikliosioms medžiagoms ir augalų apsaugos produktams taikomus reikalavimus pateikti duomenis, kaip nurodyta 8 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose, Komisija atkreips ypatingą dėmesį į vėlesnius patikrinimus ir tyrimų protokolus, sudarančius sąlygas atlikti rizikos vertinimą atsižvelgiant į šių produktų tiesioginį ar netiesioginį poveikį bitėms, ypač per nektarą ir žiedadulkes, bei vandenį, kuris gali turėti pesticidų liekanų, kurias įsisavino vandenį surinkdamos bitės;

17.

ragina Komisiją ateityje planuojant Bendrijos pagalbos bitininkystės sektoriui schemos įgyvendinimą laikytis visaapimančio ir tvaraus požiūrio įtraukiant tokius aspektus kaip antai kaimo plėtra, klimato kaita ir biologinė įvairovė, ypač skatinant žydinčių plotų išlaikymą ir plėtrą remiančias priemones;

18.

ragina Komisiją dar plačiau ir nuosekliau remti Europos bitininkystės sektorių naudojantis papildomomis būsimosios BŽŪP priemonėmis, įskaitant priemones, kurios padeda skatinti biologinę įvairovę, mažinti klimato kaitos poveikį, saugoti tradicinį nacionalinį ir kultūrinį paveldą, kuris dideliam šeimų kiekiui Europoje sukuria darbo vietas, apsaugoti ir gerinti bitininkystės produktų rinkos kokybę ir gerą jos veikimą;

19.

ragina Komisiją koordinuoti nacionalines ženklinimo reikalavimų vykdymo stebėsenos programas ir rizikos mažinimo priemones, kurios turėtų būti įtrauktos į augalų apsaugos produktų leidimus, taip pat augalų apsaugos produktų poveikio stebėsenos programas;

20.

ragina Komisiją remti tiesioginį bitininkystės produktų pateikimą vartotojams vietos rinkose;

21.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 81 E, 2004 3 31, p. 107.

(2)  OL L 143, 2004 4 30, p. 56.

(3)  OL C 104 E, 2004 4 30, p. 941.

(4)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(5)  OL C 16 E, 2010 1 22, p. 65.

(6)  OL L 65, 2010 3 13, p. 27.

(7)  OL L 118, 2010 5 12, p. 56.

(8)  http://www.efsa.europa.eu/en/scdocs/doc/154r.pdf

(9)  http://www.efsa.europa.eu/en/scdocs/scdoc/27e.htm


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/64


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
Nauja 2011–2020 m. Europos energetikos strategija

P7_TA(2010)0441

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl naujos energetikos strategijos Europai 2011–2020 m. (2010/2108(INI))

2012/C 99 E/14

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į 2010 m. gegužės 7 d. paskelbtą, padėtį įvertinantį Komisijos dokumentą „Nauja energetikos strategija Europai 2011–2020 m.“,

atsižvelgdamas į 2007 m. sausio 10 d. Komisijos komunikatą Europos Vadovų Tarybai ir Europos Parlamentui „Europos energetikos politika“ (COM(2007)0001) ir į vėlesnį 2008 m. lapkričio 13 d. Komisijos komunikatą Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „Antroji Strateginė energetikos apžvalga. ES energijos tiekimo užtikrinimo ir solidarumo veiksmų planas“ ir papildomus dokumentus (COM(2008)0781),

atsižvelgdamas į savo 2009 m. vasario 3 d. rezoliuciją dėl antrosios strateginės energetikos politikos apžvalgos (1),

atsižvelgdamas į Trečiąjį energetikos srities teisės aktų paketą, kurį sudaro 2009 m. liepos 13 d. Reglamentas (EB) Nr. 713/2009 įsteigiantis Energetikos reguliavimo institucijų bendradarbiavimo agentūrą, 2009 m. liepos 13 d. Reglamentas (EB) Nr. 714/2009 dėl prieigos prie tarpvalstybinių elektros energijos mainų tinklo sąlygų, panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 1228/2003, 2009 m. liepos 13 d. Reglamentas (EB) Nr. 715/2009 dėl teisės naudotis gamtinių dujų perdavimo tinklais sąlygų, panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 1775/2005, 2009 m. liepos 13 d. Direktyva 2009/72/EB dėl elektros energijos vidaus rinkos bendrųjų taisyklių, panaikinanti Direktyvą 2003/54/EB (Elektros energijos direktyva) ir 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos Direktyva 2009/73/EB dėl gamtinių dujų vidaus rinkos bendrųjų taisyklių, panaikinanti Direktyvą 2003/55/EB (Gamtinių dujų direktyva) (2),

atsižvelgdamas į ES energetikos ir klimato kaitos dokumentų paketą, kurį sudaro 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 443/2009 nustatantis naujų keleivinių automobilių išmetamų teršalų normas pagal Bendrijos integruotą principą mažinti lengvųjų transporto priemonių išmetamo CO2 kiekį, 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/28/EB dėl skatinimo naudoti atsinaujinančių išteklių energiją, iš dalies keičianti bei vėliau panaikinanti Direktyvas 2001/77/EB ir 2003/30/EB, 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/29/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 2003/87/EB, siekiant patobulinti ir išplėsti Bendrijos šiltnamio efektą sukeliančių dujų apyvartinių taršos leidimų prekybos sistemą, 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/30/EB, iš dalies keičianti Direktyvos 98/70/EB nuostatas dėl benzino, dyzelinių degalų (dyzelino) ir gazolių kokybės rodiklių, nustatanti šiltnamio efektą sukeliančių dujų stebėsenos ir mažinimo mechanizmą, iš dalies keičianti Tarybos direktyvos 1999/32/EB nuostatas dėl vidaus vandens kelių laivų kuro kokybės rodiklių ir panaikinanti Direktyvą 93/12/EEB, 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/31/EB dėl anglies dioksido geologinio saugojimo, iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 85/337/EEB, direktyvas 2000/60/EB, 2001/80/EB, 2004/35/EB, 2006/12/EB, 2008/1/EB ir Reglamentą (EB) Nr. 1013/2006 ir 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 406/2009/EB dėl valstybių narių pastangų mažinti jų šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijas, Bendrijai siekiant įvykdyti įsipareigojimus iki 2020 m. sumažinti šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijas (3),

atsižvelgdamas į savo 2007 m. rugsėjo 26 d. rezoliuciją dėl Bendros užsienio politikos energetikos srityje kūrimo (4),

atsižvelgdamas į 1994 m. gruodžio 17 d. Energetikos chartijos sutartį, kuria nustatoma tarptautinio bendradarbiavimo energetikos srityje teisinė bazė, ir į jos pereinamojo laikotarpio protokolo projektą,

atsižvelgdamas į 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 663/2009 dėl ekonomikos gaivinimo programos, teikiant Bendrijos finansinę paramą energetikos srities projektams, sukūrimo (Europos energetikos programa ekonomikai gaivinti) (5),

atsižvelgdamas į 2010 m. gegužės 31 d. Komisijos komunikatą dėl ekonomikos gaivinimo programos, teikiant Bendrijos finansinę paramą energetikos srities projektams (Reglamento (EB) Nr. 663/2009 keitimas) (COM(2010)0283),

atsižvelgdamas į 2009 m. spalio 7 d. Komisijos komunikatą „Investavimas į mažai anglies dioksido į aplinką išskiriančių technologijų kūrimą (SET planas)“ (COM(2009)0519)) ir į savo 2010 m. kovo 11 d. rezoliuciją dėl investavimo į mažai anglies dioksido į aplinką išskiriančių technologijų kūrimą (SET planas) (6),

atsižvelgdamas į 2010 m. gegužės 4 d. Komisijos ataskaitą Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui dėl transeuropinių energetikos tinklų programos įgyvendinimo 2007–2009 m. (COM(2010)0203),

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl dujų tiekimo saugumo užtikrinimo priemonių, kuriuo panaikinama Direktyva 2004/67/EB (COM(2009)0363) (A. Vidal-Quadras pranešimas),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Efektyvaus energijos vartojimo veiksmų planas: išnaudoti potencialą“ (COM(2006)0545),

atsižvelgdamas į 2010 m. birželio 25 d. Komisijos ataskaitą Tarybai ir Europos Parlamentui dėl pažangos diegiant elektros energijos tiekimo saugumo ir investicijų į infrastruktūrą užtikrinimo priemones (COM(2010)0330),

atsižvelgdamas į 2010 m. gegužės 21 d. Tarybos išvadų „Naujos 2011–2020 m. Europos energetikos strategijos link“ projektą (7),

atsižvelgdamas į 2006 m. balandžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/32/EB dėl energijos galutinio vartojimo efektyvumo ir energetinių paslaugų, pagal kurią panaikinama Tarybos direktyva 93/76/EEB (Energetinių paslaugų direktyva) (8),

atsižvelgdamas į 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/8/EB dėl termofikacijos skatinimo, remiantis naudingosios šilumos paklausa vidaus energetikos rinkoje, ir iš dalies keičianti Direktyvą 92/62/EEB (Termofikacijos direktyva) (9),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 194 straipsnį,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį,

atsižvelgdamas į Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto pranešimą ir Tarptautinės prekybos komiteto nuomonę (A7-0313/2010),

A.

kadangi nuo Lisabonos sutarties prasidėjo naujas Sąjungos laikotarpis, per kurį reikia suderinti mūsų tikslus ir strategijas bei ES biudžetą siekiant visapusiškai įgyvendinti šią sutartį,

B.

kadangi į Lisabonos sutartį įtrauktas atskiras energetikos skyrius, dabar yra tvirtas teisinis pagrindas vystyti tvarumu, tiekimo saugumu, energijos tinklų tarpusavio ryšiu ir solidarumu grindžiamas iniciatyvas energetikos srityje,

C.

kadangi Sąjunga susiduria su vėluojančio ar nebaigto energetikos srities teisės aktų įgyvendinimo problema ir su koordinuojamų energetikos strategijų trūkumo problema, kurioms spręsti Komisija turi imtis tvirto vadovaujančio vaidmens, kad šie trūkumai būtų panaikinti, o valstybės narės turėtų aiškiai ir įtikinamai parodyti ryžtą ir suteikti paramą,

D.

kadangi Europa ir toliau tampa vis labiau priklausoma nuo energijos, visų pirma iškastinio kuro, importo iš užsienio šaltinių, kadangi priklausomybė nuo naftos yra ypač didelė, o ateityje dar labiau padidės ir kadangi ES energetikos politika turėtų būti tarptautinio pobūdžio,

E.

kadangi gyvenimo lygis ir ekonominis konkurencingumas priklauso nuo energijos kainos ir galimybės ja apsirūpinti,

F.

kadangi ES energetikos politika turėtų padėti jai laikytis savo įsipareigojimo sumažinti išmetamą šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį,

G.

kadangi reikia didelių energetikos srities investicijų, visų pirma investicijų per artimiausią dešimtmetį į naujas elektrines, jungtis ir perdavimo tinklus, atsižvelgiant į tai, kad šiomis investicijomis bus sukurtas net ir ilgesnio laikotarpio energijos rūšių derinys, turėtų būti imamasi veiksmų siekiant užtikrinti, kad jos sustiprins perėjimą prie tvarios ekonomikos; kadangi siekiant šio tikslo reikės rasti daugiau įvairesnių finansavimo priemonių arba galbūt naujų rinkos priemonių, ypač tuose regionuose, kurie energetikos požiūriu yra atokiausi,

H.

kadangi 27 ES valstybėse narėse yra pakankamai biomasės išteklių dideliems antrosios kartos biokuro kiekiams pagaminti,

I.

kadangi anglys ir toliau bus svarbus pirminis visuomenės ir šalies ekonomikos energijos gamybos šaltinis,

J.

kadangi investicijoms į energetikos sektorių reikia didelio kapitalo ir kadangi reikia sukurti stabilią ilgalaikę reguliavimo sistemą, kurioje bendrovės galėtų priimti aplinkos ir ekonominiu požiūriu tinkamus sprendimus dėl investicijų ir kadangi dėl to jokiu būdu neturėtų būti iškraipoma konkurencija,

K.

kadangi, siekiant maksimaliai padidinti teigiamą ES indėlį tarptautinėse derybose ir sumažinti Europos pramonės įmonių anglies dioksido nutekėjimo ir konkurencingumo sumažėjimo riziką, ES ambicingas ilgalaikis išmetamo anglies dvideginio mažinimo tikslas turėtų būti suderintas su pasauliniu klimato kaitos susitarimu,

L.

kadangi energetikos tinklo infrastruktūra turi būti pirmiausia ir daugiausia finansuojama iš energetikos tarifų; kadangi vis dėlto ES finansavimo ir paramos taip pat gali prireikti, jei rinkos pačios negalės finansuoti tokių investicijų, siekiant sukurti tinkamai veikiančias Europos energetikos rinkas, ypač mažiausiai išsivysčiusiuose regionuose,

M.

kadangi dėl ekonominio nuosmukio, atsiradusio dėl finansų krizių, investicijos į energetikos sektorių buvo atidėtos; kadangi vis dėlto krizės taip pat gali būti galimybė Europai vykdyti reformas,

N.

kadangi tvaria ir dinamiška ekonomika turėtų būti siekiama ekonominį augimą atsieti nuo energijos suvartojimo, visų pirma padidinant energijos vartojimo efektyvumą vienam produkcijos vienetui,

O.

kadangi Komisija taip pat išreiškė savo ketinimą 2009 m. įvertinti pasaulinę suskystintų gamtinių dujų (LNG) padėtį ir nustatyti, kur yra trūkumų, bei pasiūlyti LNG veiksmų planą,

Įžanga Strategija, skirta siekiant užtikrinti visapusišką Lisabonos sutarties įgyvendinimą

1.

džiaugiasi, kad pateiktas padėtį įvertinantis Komisijos dokumentas „Nauja energetikos strategija Europai 2011–2020 m.“, kuris yra pirmasis žingsnis siekiant išsamios ES energetikos politikos įgyvendinant strategiją „ES 2020“;

2.

mano, kad bet kokia būsimąja strategija turėtų būti siekiama įgyvendinti Lisabonos sutartyje išdėstytus bendros energetikos rinkos, tiekimo saugumo, energijos naudojimo efektyvumo, energijos taupymo, naujų ir atsinaujinančių energijos formų vystymo ir energetinių tinklų propagavimo tikslus; be to, tokia strategija turi padėti pasiekti prieinamas energijos kainas, kurios būtų naudingos visiems vartotojams, skatinti naudoti atsinaujinančiuosius energijos išteklius pagal tvarios energijos programą ir plėtoti sujungtus, bendrus, tarpusavyje sąveikaujančius pažangiuosius energetinius tinklus bei turėtų padėti sumažinti priklausomybę nuo energijos importo ir padidinti vietoje vykdomą atsinaujinančios energijos gamybą, tačiau palaikyti konkurencingumą ir pramonės augimą bei išmetamo šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio mažinimą;

3.

pabrėžia, kad siūloma strategija turėtų būti įgyvendinama visų pirma laikantis solidarumo ir atsakomybės principų, pagal kuriuos nė viena valstybė narė neturi būti užmiršta ar izoliuota ir visos valstybės narės turi imtis priemonių, skirtų užtikrinti bendrą Sąjungos saugumą; pabrėžia, kad svarbu, jog į Sutartį yra įtrauktas atskiras energetikos skyrius (SESV 194 straipsnis), kuriuo užtikrinamas tvirtas Sąjungos veiksmų teisinis pagrindas, pagrįstas Bendrijos metodu;

4.

pabrėžia, kad Sąjungai reikia veiksmingos ir tvarios energetikos politikos ilgalaikės vizijos laikotarpiui iki 2050 m., grindžiamos jos ilgalaikiais išmetamo teršalų kiekio mažinimo tikslais, kuri būtų įgyvendinama pagal tikslius ir išsamius trumpalaikius ir vidutinės trukmės laikotarpio veiksmų planus, kurie padėtų siekti šių tikslų;

5.

ragina parengti Europos energijos bendrijos planus, kurie apimtų tvirtą bendradarbiavimą energetikos tinklų ir Europos finansavimo, skiriamo naujoms energetikos technologijoms, klausimus; mano, kad Europos energijos bendrija turėtų, iš pradžių nesiekdama iš dalies pakeisti Lisabonos sutarties, panaikinti Europos energetikos politikos susiskaidymą ir Sąjungos vardu tvirtai reikšti nuomonę tarptautiniu mastu energetikos klausimais;

Energijos rinkos veikimo užtikrinimas

6.

pabrėžia, kad Europos vidaus energetikos rinkos kūrimo užbaigimas yra būtinas siekiant įgyvendinti ES politikos tikslus; mano, kad tai turėtų būti paremta aiškia teisine sistema, pagal kurią teisės aktų būtų laikomasi griežtai, ir Komisija, jei reikia, būtų labiau pasirengusi už pažeidimus pateikti ieškinius prieš valstybes nares;

7.

stipriai pabrėžia, kad reikia visapusiškai įgyvendinti dabartinius energetikos srities ES teisės aktus ir pasiekti ES energetikos tikslus; pabrėžia, kad visose valstybėse narėse reikia greitai ir tiksliai įgyvendinti Trečiojo energijos vidaus rinkos teisės aktų paketo taisykles ir energijos vartojimo efektyvumo dokumentų paketą;

8.

ragina Komisiją užtikrinti, kad dabartinės vidaus rinkos direktyvos būtų visiškai ir tinkamai taikomos ir perkeltos į valstybių narių nacionalinius įstatymus ir, jei valstybės narės nesiimtų veiksmų, kaip galutinę priemonę dabartines direktyvas pasiūlyti priimti reglamentų forma siekiant užtikrinti visapusišką tiesioginį jų įgyvendinimą visoje bendroje rinkoje;

9.

pabrėžia, kad būtina užtikrinti tiekimo saugumą Europos energijos gamybai, ypač taikant pramonės politiką, kuri skatintų ilgalaikes investicijas į elektros gamybos įmones ES;

10.

mano, kad reikėtų sustiprinti energetikos rinkos reguliavimo institucijų vaidmenį ir nacionalinių reguliavimo institucijų, konkurencijos įstaigų ir Komisijos bendradarbiavimą, ypač mažmeninėse ir didmeninėse rinkose; šiuo aspektu ragina Komisiją imtis visų reikiamų priemonių siekiant užtikrinti, kad Energetikos reguliavimo institucijų bendradarbiavimo agentūra (ACER) ir Europos perdavimo sistemos operatorių tinklas (ENTSO) galėtų veiksmingai vykdyti savo užduotis; pažymi, kad jeigu ACER ir ENTSO kompetencijos nepakaktų sukurti integruotai Europos energetikos rinkai, gali prireikti pakeisti jų įgaliojimus; ragina Komisiją ir ACER parengti pasiūlymus dėl to, kaip būtų galima sustiprinti suinteresuotųjų subjektų įsitraukimą;

11.

pabrėžia, kad, siekiant suteikti naudos vartotojams, reikia gerinti didmeninių energetikos rinkų skaidrumą ir veiklą, ypač energetikos rinkoje parduodamų finansinių produktų požiūriu ir veiksmingų vienos dienos rinkų sukūrimo visoje Europoje aspektu; taigi palankiai vertina Komisijos pranešimą, kad ji ketina pateikti pasiūlymą dėl energetikos prekybos rinkų skaidrumo ir vientisumo, ir ragina šiuo aspektu plėtoti išsamią reguliavimo sistemą;

12.

mano, kad vartotojams gali būti naudinga padidėjusi konkurencija energetikos rinkoje; pabrėžia, kad reikia skatinti konkurenciją įvairinant tiekimo kelius, energijos šaltinius ir Europos rinkų subjektus ir kad svarbu skatinti kurti naujus verslo modelius;

13.

primena 2005 m. Komisijos atliktą sektoriaus apklausą; ragina 2013 m. atlikti antrąją sektoriaus apklausą;

14.

prašo Komisijos surengti metinį aukščiausiojo lygio susitikimą su nacionalinių parlamentų energetikos komitetų atstovais ir Europos parlamento nariais bei subjektais, suinteresuotais ES energetikos srities politikos, teisės aktų ir kitais su ja susijusiais klausimais, siekiant užtikrinti geresnį tarpusavio supratimą; toliau remia sumanymą surengti specialų Europos Vadovų tarybos posėdį, kuriame būtų aptariami svarbūs energetikos politikos klausimai ir per kurį būtų atsižvelgta į Parlamento pranešimus dėl 2011–2020 m. energetikos strategijos ir Efektyvaus energijos vartojimo veiksmų plano;

Šiuolaikinių integruotų perdavimo tinklų rėmimas

15.

primygtinai pabrėžia, kad bet koks šiuolaikinio visą ES apimančio elektros ir dujų perdavimo tinklo kūrimo vėlavimas kenkia ES siekiui iki 2020 m. pasiekti jos su energetika ir klimato kaita susijusius tikslus „20-20-20“ ir pasiekti ES 2050 m. tikslus, kaip susitarė vyriausybių vadovai, taip stiprinant ES energijos tiekimo saugumą; todėl džiaugiasi, kad energetikos strategijoje pagrindinis dėmesys kreipiamas į pažangią ir modernią infrastruktūrą, siekiant sukurti šiuolaikinius visą ES apimančius integruotus perdavimo tinklus;

16.

pabrėžia, kad tik visą Europą apimantis tinklas, kuriam netrukdo valstybių narių sienos, padės galutinai užbaigti vidaus energetikos rinkos kūrimą; mano, kad reikia skubiai parengti ir visiškai įgyvendinti Sutartyje ir antriniuose teisės aktuose numatytas teisines ir finansines priemones siekiant nedelsiant ištaisyti bet kokias klaidas, susijusias su tuo, kad laiku nebuvo reaguojama į spragas ir trūkumus kuriant transeuropinius energetikos tinklus; pabrėžia, jog užtikrinus, kad visa Europoje pagaminta energija būtų naudojama optimaliai, sumažėtų importo poreikis;

17.

ragina valstybes nares Komisijai laiku pateikti išsamią informaciją, kaip nurodyta Tarybos Reglamente (ES, Euratomas) Nr. 617/2010 dėl pranešimo apie energetikos infrastruktūros investicinius projektus, kad būtų galima susidaryti bendrą vaizdą ir pastebėti galimus pasiūlos ir paklausos pusiausvyros sutrikimus, taip pat kliūtis investicijoms, kol bus paskelbtas Teisingumo Teismo sprendimas dėl reglamento teisėtumo, kadangi jis turėjo būti priimtas pagal bendro sprendimo procedūrą, kaip nurodyta Sutarties 194 straipsnyje;

18.

mano, kad Komisijos būsimasis Šiaurės jūros jėgainių tinklo projektas kartu su kitomis regioninėmis iniciatyvomis, pvz., Viduržemio jūros regiono energijos žiedo ir Baltijos jūros šalių tinklų sujungimo projektais, turėtų būti būsimojo Europos vadinamojo supertinklo dalis; ragina valstybes nares ir Komisiją atidėti jo kūrimui reikalingus išteklius;

19.

pabrėžia, kad 10-ies metų tinklo plėtros planas sujungti ES elektros energijos ir dujų perdavimo tinklus turėtų būti labiau suderintas su 2020 m. tikslais ir tapti naujų su energetikos infrastruktūra susijusių teisės aktų technologiniu ir metodiniu pagrindu; pažymi, kad įgyvendinant šį planą svarbus ACER vaidmuo; pabrėžia, kad skubiai reikia į Europos energetinį tinklą integruoti energetines salas, be kita ko kuriant geresnes dujų tinklo jungtis ir LNG terminalus, – tai padėtų įveikti kai kurių valstybių narių rinkos atskirtį ir padidinti tų ES šalių, kurios dabar yra priklausomos nuo kelių ne ES valstybių narių, energijos tiekimo saugumą;

20.

pabrėžia, kad įmonių valdytojams reikia keistis išsamesne informacija apie infrastruktūros tinklo valdymą siekiant užkirsti kelią rinkos iškraipymams, kurių priežastis – netiksli informacija;

21.

pakartoja, kad norint rinkai suteikti paskatų investuoti į naujų energetikos technologijų mokslinius tyrimus ir plėtrą, jam reikia suteikti reguliavimo pagrindą; šiuo aspektu pabrėžia, kad reikia ir toliau siekti bendros ES patentų sistemos;

22.

be to, pabrėžia, kad siekiant integruoti vis didesnius skirstomos energijos kiekius, reikia skubiai plėtoti ir atnaujinti skirstymo tinklus;

23.

pabrėžia, kad dabartinė transeuropinių energetikos tinklų programa (TEN-E) buvo neveiksminga, daug neprisidėjo prie jungčių tarp valstybių narių statybos ir kad ją reikia pakoreguoti taip, kad būtų galima pasiekti klimato ir energetikos dokumentų rinkinyje bei Trečiajame vidaus rinkos pakete nustatytų tikslų; taip pat mano, kad todėl siūlomame energetikos infrastruktūros pakete ir TEN-E pakeičiančiuose teisės aktuose turėtų būti:

a)

atliktas leidimų išdavimo energetikos infrastruktūrai problemos vertinimas ir nustatyti skirtingi biurokratizmo mažinimo, patvirtinimo procesų sutrumpinimo ir visuomenės problemų sprendimo būdai;

b)

nustatyti ir remiami prioritetiniai projektai ir sukurti svarbiausių infrastruktūros investicijų, skirtų vidaus energetikos rinkai vystyti, nustatymo kriterijai, atsižvelgiant į projekto naudą siekiant užtikrinti tiekimo saugumą, į poreikį stiprinti konkurenciją ir pasiekti ilgalaikius tvarios energijos tikslus bei pagerinti socialinę ir teritorinę sanglaudą;

c)

pateikti aiškūs kriterijai ir gairės valstybėms narėms dėl energetikos infrastruktūros valstybinio ir ES finansavimo;

d)

išplečiama finansinė parama, įskaitant Europos investicijų banko ir kitų finansinių tarpininkų paramą, teikiama projektų įgyvendinimo stadijoje siekiant įveikti rinkos trūkumus;

e)

pagal esamus sėkmingus modelius sukuriamas tarpvalstybinis išlaidų pasidalijimo modelis, visų pirma koordinuojant infrastruktūros ir atsinaujinančiųjų energijos išteklių plėtrą;

f)

įvertinta, ar ES svarbos infrastruktūros projektų konkursai galėtų paspartinti investicijas į infrastruktūrą;

Energetikos politikos finansavimas

24.

mano, kad nauja daugiametė finansinė programa turėtų atitikti ES politinius prioritetus, kaip nurodyta strategijoje „Europa 2020“, atsižvelgiant į Antrosios Strateginės energetikos apžvalgos rezultatus ir prioritetus, – tai reiškia, kad energetikos politikai, įskaitant šiuolaikinę ir pažangią energetikos infrastruktūrą, energijos vartojimo efektyvumą, su atsinaujinančia energija susijusius projektus ir mokslinius tyrimus, plėtrą bei naujų energetikos technologijų diegimą, reikia skirti daug didesnę biudžeto dalį;

25.

mano, kad šiuolaikiniam visą ES apimančiam elektros perdavimo tinklui teks svarbus vaidmuo siekiant tikslo 20 proc. energijos gaminti iš atsinaujinančių šaltinių; todėl ragina Komisiją vystyti tinkamą paskatų investicijoms į elektrines konkrečiuose regionuose sistemą turint tikslą pasiekti optimalų ekonominį rezultatą ir išvengti neveiksmingų investicijų į tinklus; atsižvelgdamas į tai, pabrėžia, kad visa apimanti strategija turi būti skirta visos energetikos sistemos problemoms spręsti – ir gamintojams, ir vartotojams;

26.

prašo Komisijos pasiūlyti strategiją, kaip padidinti šildymo rinkos veiksmingumą, siekiant remti veiksmingas vietines infrastruktūras, kaip antai centralizuotą šildymą ir vėsinimą, kurios skatintų plėtoti bendrus šildymo, vėsinimo ir elektros naudojimo sprendimus, pagrįstus bendra šilumos ir elektros energijos gamyba, taip pat veiksmingai naudojant atsinaujinančius energijos šaltinius;

27.

mano, kad naujoviškos finansinės priemonės (pvz., rizikos pasidalijimo priemonės ir valstybinių bankų paskolų sistemos) galėtų būti svarbi paramos investicijoms į energetikos infrastruktūrą, energijos vartojimo efektyvumą, atsinaujinančių energijos šaltinių projektus, mokslinius tyrimus ir į naujų energetikos technologijų plėtrą siekiant remti perėjimą prie tvarios ekonomikos; taigi ragina Komisiją dažniau papildyti tradicines paskolas ar jas keisti šiomis sistemomis ir ragina valstybes nares naudotis tokiomis naujoviškomis finansinėmis priemonėmis; šiuo aspektu atkreipia dėmesį į teigiamą patirtį, įgytą naudojantis kitomis panašiomis priemonėmis; tvirtai remia pasiūlymą ES biudžeto kapitalą naudoti kaip paskolų garantiją skatinant privačiojo sektoriaus ir bendras privačiojo ir viešojo sektoriaus investicijas;

28.

mano, kad, kaip Komisija pabrėžia strategijoje „Europa 2020“, ES turėtų mokesčių naštą perkelti į aplinkai kenkiančias sritis; ragina Komisiją atitinkamai persvarstyti energetikos mokesčių direktyvą;

29.

mano, jog itin svarbu, kad teikiant būsimą investicijų į energetiką finansavimą daugiausia dėmesio turėtų būti skiriama tiems projektams, pagal kuriuos sukuriama kuo daugiau naujų darbo vietų;

30.

pabrėžia, kad pagrindinėms infrastruktūros investicijoms, įskaitant elektros tinklus ir tiekimo tinklus, ypač siekiant užtikrinti energijos tiekimo saugumą ir norint pasiekti klimato ir su aplinkos apsauga susijusius tikslus, kai kuriose valstybėse narėse gali prireikti tam tikros Sąjungos paramos, jei pati rinka šių investicijų negalės suteikti;

31.

pabrėžia, kad siekiant rinkos integracijos reikia geriau panaudoti esamus veikiančius tinklus, grindžiamus tarptautiniu rinkų sąlygų suderinimu ir bendros Europos jungiamųjų vamzdynų valdymo sistemos vystymu;

32.

atkreipia dėmesį į ACER atsakomybę siekiant užtikrinti, kad nacionalinis elektros tinklų plėtros planavimas atitiktų 10-ies metų tinklo plėtros planą;

33.

pabrėžia, kad daugelį naujų valstybių narių gali stipriai paveikti išoriniai energijos tiekimo sutrikimai ir kad joms reikia ypatingos Sąjungos paramos užtikrinant stabilų ir patikimą energijos tiekimą;

34.

palankiai vertina tai, kad Komisijoje sukurta darbo grupė, nagrinėsianti pažangiųjų tinklų problemas, ir rekomenduoja šiai grupei dirbant atsižvelgti į visų suinteresuotųjų šalių nuomones; prašo Komisijos reguliariai informuoti Parlamentą apie darbo grupės darbų eigą; pabrėžia, kad, remiantis darbo grupės išvadomis, Komisija turėtų ES lygiu užtikrinti tinkamą pažangiųjų tinklų reguliavimo sistemą, kurią taikant būtų teikiamos tinkamos paskatos tinklų operatoriams investuoti į veiklos efektyvumą ir nustatomi visos ES mastu taikomi bendri pažangiųjų tinklų plėtros standartai, taip padedant pereiti prie tvarios ekonomikos; be to, remia bandomuosius projektus, skiriamus naujoviškoms komunikacijos, automatizavimo ir tinklų kontrolės technologijoms; primena Direktyvos 2009/72/EB ir Direktyvos 2009/73/EB nuostatas dėl pažangiųjų skaitiklių;

35.

remia bandomuosius projektus, skirtus pažangiųjų skaitiklių plėtotei, pvz., pagal SET plano „Pažangiųjų miestų“ iniciatyvą, keldamas sąlygą, kad būtų apsaugoti vartotojai ir mažas pajamas gaunantys naudotojai bei užtikrinamas privatumas;

36.

prašo Komisiją iki 2011 m. pabaigos pateikti pasaulio ir ES dujų rinkos ateities analizę, įskaitant jau suplanuotų dujų infrastruktūros projektų (t. y. projektų, kurie buvo plėtojami kuriant pietinį dujų koridorių) poveikį, naujus LNG terminalus, skalūnų dujų poveikį JAV dujų rinkai (visų pirma dėl LNG importo poreikių) ir galimų pokyčių skalūnų dujų rinkoje poveikį ES būsimam dujų tiekimo saugumui ir kainoms; mano, kad analizė turi atitikti dabartinės infrastruktūros vystymosi ir ES 2020 m. su CO2 susijusių tikslų siekimo rezultatų padėtį bei šia tema prasidėti; pabrėžia, kad turi būti konsultuojamasi su visais susijusiais suinteresuotais subjektais;

ES energijos vartojimo efektyvumo ir atsinaujinančios energijos potencialo geresnis naudojimas

37.

mano, kad energijos vartojimo efektyvumas ir energijos taupymas turi būti visų būsimų strategijų prioritetai, nes jie yra susiję su sąnaudų požiūriu veiksmingais būdais sumažinti ES energetinį priklausomumą ir kovoti su klimato kaita, padedant kurti darbo vietas ir ekonominį konkurencingumą bei užkirsti kelią energijos tarifų ir sąskaitų augimui taip mažinant energijos nepriteklių; ragina Komisiją ir valstybes nares vykdant ES politiką teikti prioritetą energijos vartojimo efektyvumui ir ragina sparčiau įgyvendinti esamus teisės aktus bei ragina Komisiją laiku patvirtinti ambicingą „Efektyvaus energijos vartojimo veiksmų planą“; taigi mano, kad tai turi būti daroma atsižvelgiant į kai kuriose valstybėse narėse jau įdėtas pastangas;

38.

džiaugiasi efektyvaus energijos vartojimo veiksmų plano peržiūra; ragina Komisiją atsižvelgti į Parlamento nuomonę;

39.

pabrėžia, kad IRT gali ir turi atlikti svarbesnį vaidmenį skatinant atsakingai naudoti energiją namų ūkiuose, transporto, energijos gamybos ir gamybos sektoriuose; mano, kad pažangieji skaitikliai, našus apšvietimas, nuotolinių išteklių paslauga (angl. cloud computing) ir paskirstytoji programinė įranga iš esmės galėtų pakeisti energijos naudojimo įpročius;

40.

mano, kad siekiant energijos vartojimo efektyvumo ir taupant energiją taip pat turėtų būti skiriamas dėmesys visai energijos paklausos ir pasiūlos grandinei, įskaitant perdirbimą, perdavimą, paskirstymą ir tiekimą, taip pat pramonės ir namų ūkių bei transporto vartojimui;

41.

remia gerai veikiančios energijos paslaugų rinkos plėtrą ir papildomų rinkos priemonių įvedimą siekiant pagerinti energijos vartojimo efektyvumą kaip priemonę skatinti ES ekonomikos konkurencingumą;

42.

be to, mano, kad daugiau dėmesio reikėtų skirti energiją naudojančių produktų energijos naudojimo efektyvumui; ragina Komisiją visapusiškai įgyvendinti Ekologinio projektavimo direktyvą, pvz., įtraukiant daugiau produktų ir taikant dinamikos standartų nustatymo modelį, kad būtų užtikrinta, jog bus nustatomi ir reguliariai atnaujinami ryžtingi tikslai;

43.

ragina Komisiją pateikti esamų teisės aktų įgyvendinimo įvertinimą; mano, kad, jei vertinimas parodys nepakankamą visos energijos naudojimo efektyvumo strategijos įgyvendinimą, dėl kurio ES gali nepasiekti savo 2020 m. tikslo, į Energijos efektyvumo veiksmų planą reikėtų įtraukti Komisijos įsipareigojimą siūlyti tolimesnes ES masto priemones, skiriamas valstybėms narėms, pvz., individualius energijos efektyvumo tikslus, kurie atitiktų bent jau 20 proc. ES mastu sutaupytos energijos, vadovaujantis pagrindiniais strategijos „Europa 2020“ tikslais ir kuriuos nustatant būtų atsižvelgiama į santykinę pradinę padėtį ir nacionalines aplinkybes, taip pat išankstinį kiekvienos valstybės narės energijos vartojimo efektyvumo plano patvirtinimą; mano, kad tokios papildomos priemonės turėtų būti reikalingos, teisingos, jas turi būti galima įvertinti, taip pat jos turi daryti veiksmingą ir tiesioginį poveikį įgyvendinant nacionalinius energijos vartojimo efektyvumo planus; ragina Komisiją ir valstybes nares susitarti dėl bendros metodologijos, skirtos nacionaliniams efektyvaus energijos vartojimo tikslams įvertinti ir šių tikslų siekimo pažangai stebėti;

44.

remia kelių lygių valdymą ir decentralizuotą energetikos politikos ir veiksmingo energijos vartojimo klausimų sprendimo būdą, įskaitant merų konferenciją ir „Pažangių miestų“ iniciatyvos tolesnę plėtrą; pabrėžia, kad reikalingas patikimas finansavimas, taip pat skiriamas su metodu „nuo atskiro prie bendro“ susijusioms iniciatyvoms ir miestų bei regionų įtraukimui; pabrėžia, kad suderinus sanglaudos politiką ir jai skiriamų lėšų naudojimą su strategija „Europa 2020“ būtų sudarytos sąlygos sukurti pamatinę tiekimo sistemą, kuri valstybėse narėse ir regionuose paskatintų pažangų ir tvarų augimą;

45.

mano, kad Europa atsilieka nuo savo tarptautinių partnerių bioenergijos technologijos pilno potencialo vystymo srityje; ragina Komisiją ir valstybes nares parengti įvairius sektorius apimančią biomasės politiką, kurią taikant būtų galima sukurti tvarią žemės ūkio, žemės ūkio atliekų ar miškininkystės kilmės biomasės rinką ir išvengti išmetamų teršalų kiekio didėjimo ir bioįvairovės nykimo; pripažįsta, kad dabar galima naudotis tvaria antrosios kartos technologija; ragina Komisiją pasiūlyti politikos sistemą ir remia pastangas toliau skatinti tolesnį tvaraus antrosios kartos biokuro naudojimą Europoje;

46.

ragina Komisiją ištirti valstybių narių pateiktus atitinkamus nacionalinius atsinaujinančios energijos veiksmų planus; prašo Komisijos, jei reikia, imtis veiksmų, siekiant padėti kai kurioms valstybėms narėms patobulinti jų planus, ir pasinaudoti visais savo įgaliojimais siekiant užtikrinti, kad valstybės narės vykdytų savo teisinius įsipareigojimus įgyvendindamos savo nacionalinius tikslus; akcentuoja direktyvoje numatytus bendradarbiavimo mechanizmus, kuriais galima padėti valstybėms narėms įgyvendinti savo tikslus; taip pat ragina Komisiją sukurti atsakingų nacionalinių institucijų bendradarbiavimo platformą siekiant palengvinti keitimąsi informacija ir nustatyti su atsinaujinančiaisiais energijos ištekliais susijusią geriausią praktiką;

47.

pripažįsta svarbų hidroakumuliacinių elektrinių, kaip veiksmingų, patikimų, aplinkai nekenksmingų elektros šaltinių, vaidmenį teikiant papildomas ar balansavimo paslaugas;

48.

mano, kad siekiant veiksmingai diegti atsinaujinančiųjų išteklių energiją reikėtų naudoti lankstumo priemones, nurodytas Atsinaujinančių energijos išteklių direktyvoje bei suderinti tinklų sujungimo sąlygas, kad būtų galima užtikrinti rentabilias atsinaujinančiųjų išteklių energijos tiekimo sąlygas (pvz., prisijungimo prie tinklo sąnaudų apmokėjimas taikant tinklo tarifą); mano, kad per vidutinės trukmės laikotarpį galėtų būti sukurtos regionų atsinaujinančios energijos rinkos grupės;

49.

ragina ES veiksmingiau diegti atsinaujinančiųjų energijos šaltinių vartojimą ilgainiui siekiant sukurti visoje ES taikomų paskatų naudoti atsinaujinančiuosius energijos šaltinius sistemą, kuri padėtų konkrečių rūšių atsinaujinančiuosius energijos šaltinius naudoti tose ES dalyse, kur jie veiksmingiausi, taip sumažinant skatinimo juos naudoti sąnaudas ir užtikrinti veiksmingą finansavimo paskirstymą; mano, kad per ilgos trukmės laikotarpį atsinaujinančiųjų šaltinių energija turėtų tapti tinkamai veikiančios ir integruotos ES energetikos vidaus rinkos dalimi;

50.

mano, kad reikėtų parengti vidutinės trukmės laikotarpio viziją siekiant išspręsti pagrindinius klausimus, susijusius su visapusišku atsinaujinančiųjų išteklių energijos integravimu į rinką; taigi pabrėžia, kad bet koks harmonizavimas turi būti tinkamai parengtas, siekiant nesukelti nacionalinių rinkų irimo; mano, kad būtina sąlyga harmonizuotoms paramos sistemoms yra tinkamai veikianti ir neiškraipyta vidaus elektros rinka ir vienodos visiems taikomos sąlygos; mano, kad bet kokia tolimesnė politika ar strategija privalo remtis tais pagalbiniais mechanizmais, kurie pasirodė esantys veiksmingi įgyvendinant tikslus ir tuo pat metu jais buvo užtikrinta plati geografinė bei technologinė įvairovė ir investuotojų pasitikėjimas;

51.

ragina Komisiją ir valstybes nares į savo energijos vartojimo efektyvumo veiksmų planus įtraukti finansines ir mokestines priemones, kuriomis būtų skatinamas energijos vartojimo efektyvumas (ypač susijusias su pastatų gerinimu) ir, rengiant būsimą daugiametę finansinę programą, energijos vartojimo efektyvumą ir energetikos infrastruktūrą laikyti prioritetais; mano, kad protingas lėšų naudojimas, pvz., naudojant „žaliosios“ infrastruktūros bankus, padedančius pritraukti privatų kapitalą, ir suteikiant lengvą bei kryptingą prieigą prie ES fondų lėšų, turi lemiamą svarbą didinant ES lėšų, skiriamų energijos vartojimo efektyvumui gerinti, naudą;

Užtikrinti energijos tiekimo saugumą

52.

mano, kad kartu su Europos išorės veiksmų tarnyba Komisija turėtų užtikrinti, jog Sąjunga dėl išorinės energijos politikos kalbėtų vienu balsu; be to, mano, kad ES turėtų naudotis savo naujomis galiomis siekdama aktyviai nustatyti bendradarbiavimo su trečiosiomis šalimis klimato kaitos sušvelninimo ir aplinkos apsaugos srityse galimybes ir jas stiprinti;

53.

mano, kad ES, vykdydama savo energetikos politiką, privalo užtikrinti stiprią ir nuoseklią tarptautinę dimensiją bei integruoti energetikos klausimus į savo išorės politiką bei veiksmus; mano, kad Sąjungos vyriausioji įgaliotinė užsienio reikalams ir saugumo politikai turėtų teikti tvirtą diplomatinę paramą ES energetikos politikai, siekdama sustiprinti energijos tiekimo saugumą;

54.

mano, kad pirmenybę trumpalaikiu ir vidutiniu laikotarpiu derėtų suteikti strateginės energijos infrastruktūros vystymui ir santykių su pagrindiniais tiekėjais ir tranzito šalimis plėtrai; vis dėlto laikosi nuomonės, kad veiksmingiausią ir tvariausią ilgalaikį sprendimą galima rasti taikant energijos vartojimo efektyvumo ir energijos taupymo priemones bei naudojant vietinius tvarios energijos šaltinius;

55.

mano, kad visi išorės vamzdynai ir kiti energetikos tinklai, patenkantys į Europos Sąjungos teritoriją, turėtų būti reglamentuojami skaidriais tarpvyriausybiniais susitarimais ir jiems turėtų būti taikomos vidaus rinkos taisyklės, įskaitant tokias taisykles, kaip taisyklės dėl trečiosios šalies patekimo, paskirties sąlygų, paskirstymo ir kliūčių valdymo taisyklės, taisyklės dėl sutarčių trukmės ir „imk arba mokėk“ sąlygų; ragina Komisiją užtikrinti, kad esamuose ir būsimuose dujotiekiuose bei komerciniuose susitarimuose būtų laikomasi Europos energetikos acquis ir, jei reikia, imamasi veiksmų;

56.

mano, kad ES turėtų griežtai laikytis teisės aktų, be to, užtikrinti, kad jų būtų laikomasi siekiant energetinio solidarumo ir laikantis konkurencijos ir bendrosios rinkos taisyklių bei neaukoti atskirų Europos šalių teisėtų interesų, ypač šalių, kurios neeksportuoja dujų Europos rinkai;

57.

ragina dar labiau išplėsti Energijos bendrijos sutartį į ją įtraukiant daugiau ES kaimyninių šalių, o ypač partnerystės su Rytų šalimis regiono šalių; pabrėžia, jog Komisija turi užtikrinti, kad Energijos bendrijos sutarties valstybės narės laiku ir griežtai įgyvendintų ES energetikos taisykles, ir šį įgyvendinimą skatinti, ypač padarant ES lėšų finansavimą priklausomą nuo sutarties įpareigojimų laikymosi;

58.

mano, kad energetikos skyrius, apimantis politinį ir techninį bendradarbiavimą, įtrauktas į kiekvieną susitarimą su kaimyninėmis valstybėmis, turėtų būti stiprinamas, visų pirma stiprinant energijos vartojimo efektyvumo programas ir vidaus rinkos taisykles; mano, kad Taryba turėtų suteikti Komisijai įgaliojimą pradėti derybas siekiant transformuoti dabartinį supratimo memorandumą energetikos klausimais į teisiškai privalomus dokumentus; pabrėžia, kad dialogai energetikos klausimais taip pat turi apimti pagarbos žmogaus teisėms temą ir socialinį aspektą;

59.

ragina Komisiją prekybinių susitarimų pagalba paspartinti su ES standartais suderinamų saugumo ir energijos efektyvumo taisyklių, taikomų energijos importo ir eksporto gamybai, perdavimui, tranzitui, saugojimui bei perdirbimui ir (arba) valymui, priėmimą, taip pat PPO lygmeniu pasiūlyti pasaulinio masto standartus, kuriais būtų skatinama atvira ir sąžininga prekyba saugiais atsinaujinančios energijos šaltiniais bei inovatyviomis energetinėmis technologijomis;

60.

džiaugiasi, kad Rusija dalyvauja Energetikos chartijos konferencijos posėdžiuose; ragina Komisiją dirbti siekiant išplėsti sutartį į daugiau šalių ir Energetikos chartijos konferencijos forume derybomis siekti susitarimo, kurio rezultatas būtų, kad Rusija priimtų visus energetikos chartijos principus ir jos protokolus; tačiau pabrėžia, kad bet koks susitarimas privalo visapusiškai atitikti ES energijos vidaus rinkos taisykles; be to, pabrėžia, kad energetika turėtų būti svarbiausia sąlyga susitarimui po partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo su Rusija ir kad šis naujas susitarimas turėtų būti naudojamas kaip gairės ir pamatas siekiant nuoseklumo ir darnos atskirų valstybių narių santykiuose su Rusija;

61.

prašo Komisijos ir Tarybos glaudžiai bendradarbiauti su NATO, siekiant suderinti Sąjungos ir NATO energijos tiekimo saugumo strategijas;

62.

prašo Komisijos užtikrinti, kad Reglamentas dėl dujų tiekimo saugumo bus visiškai taikomas po jo įsigaliojimo;

63.

ragina Komisiją ir susijusias valstybes nares toliau tęsti ES pietų koridoriaus, ypač „Nabucco“ projekto, įgyvendinimą, nes tai galėtų gerokai sustiprinti dujų tiekimo Europos Sąjungoje saugumą; prašo Komisijos informuoti Parlamentą ir Europos Vadovų Tarybą apie veiksmus, kurių imamasi atliekant šį procesą;

64.

ragina vykdyti ypatingą dialogą energetikos klausimais su Kaspijos jūros regiono šalimis ir palankiai vertina Kaspijos vystomojo bendradarbiavimo veiklą; šiuo aspektu pritaria dialogui dėl ES strategijos Juodosios jūros regione ir pabrėžia visų energetikos klausimų dialoge tarp ES ir šio regiono šalių, svarbą;

65.

ragina Komisiją ir valstybes nares skatinti DESERTEC ir TRANSGREEN iniciatyvas atsižvelgiant į Viduržemio jūros regiono saulės energijos planą, siekiant sustiprinti tiekimo saugumą ir skatinti susijusių šalių vystymąsi remiant saulės energijos elektrines ir kitas tvarias energijos iš atsinaujinančių šaltinių technologijas Šiaurės Afrikos regione ir jų prijungimą prie Europos tinklų, jei tai bus ekonominiu požiūriu įmanoma ir netrukdys ES emisijos leidimų sistemos veiklai; mano, kad turėtų būti visapusiškai naudojamasi direktyvoje dėl atsinaujinančiųjų energijos šaltinių importo iš trečiųjų šalių nurodytomis bendradarbiavimo priemonėmis;

66.

mano, kad valstybės narės yra atsakingos už sprendimus dėl savo konkrečių energijos rūšių derinių siekiant sumažinti išmetamą anglies dioksido kiekį ir priklausomumą nuo kainų pokyčiams jautraus kuro; pabrėžia, kad valstybės narės ir Komisija turėtų užtikrinti, kad naujoms ir esamoms atominėms elektrinėms tiek Sąjungos viduje, tiek už jos ribų būtų taikomi aukščiausi saugumo standartai;

67.

mano, kad turėtų būti tęsiami branduolių sintezės, kaip ateities energijos šaltinio, moksliniai tyrimai, tačiau turi būti visiškai laikomasi biudžeto principų;

68.

turėdamas omenyje tas valstybes nares, kurios pasirinko branduolinę energiją kaip savo energijos rūšių derinio dalį, mano, kad, siekiant užtikrinti kuo didesnį šios technologijos saugumą, būtų naudinga nustatyti minimalius ES licencijavimo ir naujų atominių elektrinių projektų sertifikavimo standartus; mano, kad, vykdant naujus elektrinių statybos projektus, visada turėtų būti naudojama geriausia turima technologija; taip pat ragina taikyti papildomas ES priemones siekiant skatinti nustatyti tvaraus radioaktyvių atliekų valdymo standartus;

69.

skatina ir remia LNG terminalų ir jungčių statybą, ypač tose šalyse, kuriose dujų tiekimas yra labiausiai nepatikimas, laikantis sąlygos, kad būtų atliekama sąnaudų ir naudos analizė bei kad nebūtų iškraipoma konkurencija ar vykdoma diskriminacija; pabrėžia, kad svarbu ir toliau plėsti Europos laivyną, skirtą LNG transportuoti, ir tuo pačiu didinti ES energijos tiekimo saugumą; šiuo požiūriu palankiai vertina Komisijos pasiūlymą stiprinti bendradarbiavimą energetikos klausimais su Golfo įlankos ir Artimųjų Rytų valstybėmis;

70.

mano, kad kai kurios Europos kaimo vietovės turi ypatingų poreikių, susijusių su energijos tiekimu, taigi ragina valstybes nares atsižvelgti į šiuos poreikius ir šalinti kliūtis, įskaitant fiskalines kliūtis, kad būtų galima gaminti energiją vietoje, pvz., naudojant hibridines mažos galios jėgaines;

71.

mano, kad strategija, kuria siekiama apriboti akmens anglių naudojimą ES valstybėse narėse, neturėtų būti panaudota dujų importo monopoliui stiprinti; akmens anglies panaudojimo energetikos sektoriuje ribojimas turi būti siejamas su sąlyga veiksmingai įvairinti dujų tiekimą valstybėse narėse, kad būtų išvengta žaliavų monopolio sustiprėjimo;

Mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir inovacijų skatinimas

72.

ragina atidžiai stebėti SET plano įgyvendinimą ir nustatyti kliūtis, trukdančias pritraukti viešąsias ir privačias investicijas; palankiai vertina naujausią pažangą pradedant įgyvendinti pirmąsias keturias Europos pramonės iniciatyvas ir bendrų mokslinių tyrimų iniciatyvas; ragina kuo greičiau imtis kitų iniciatyvų ir ragina Tarybą leisti naudoti reikiamas lėšas; prašo Komisijos suinteresuotiesiems subjektams teikti skaidrią informaciją apie SET plano iniciatyvų finansavimą;

73.

džiaugiasi pažanga, padaryta kuriant bendras technologijų iniciatyvas; ragina Komisiją parengti naujas papildomas Europos pramonės iniciatyvas pagal SET planą, siekiant išnaudoti didelį kitų atsinaujinančios energijos technologinių galimybių, t. y. geoterminės, saulės šilumos, vandens ir vandenynų energijos, potencialą ir įtraukti esamas šildymo ir vėsinimo atsinaujinančios energijos technologijas; pabrėžia, kad norint finansuoti šias iniciatyvas reikia išteklių iš ES biudžeto;

74.

remia ekonomiškai efektyvių naujų technologijų, skirtų naudoti numatant energijos gamybos pokyčius, vykdant paklausos valdymą, elektros energijos perdavimą ir elektros energijos saugojimą (įskaitant vandenilio ir kito kuro ląstelių naudojimą), plėtrą, kuri padėtų padidinti bendrą bazinę paklausą ir pagerinti sistemų, pagal kurias naudojama didelė dalis energijos iš atsinaujinančių šaltinių, lankstumą bei pagerinti elektrinių automobilių naudojimą;

75.

pabrėžia, jog svarbu, kad dujų ir elektros energijos sektoriuose dirbtų patyrę ir kvalifikuoti darbuotojai; taigi ragina Komisiją konsultuojantis su atitinkamais socialiniais partneriais apsvarstyti, kaip būtų galima spręsti šią problemą ir skatinti profesinį švietimą ir mokymą;

76.

pabrėžia, kad Europa turėtų būti itin pažangi su energija susijusių interneto technologijų ir mažai anglies dioksido išskiriančių informacinių ir ryšių technologijų (IRT) vystymo srityje; mano, kad gerinant paramos inovacijoms galimybes visada reikia numatyti mažesnę biurokratinę naštą paramos prašytojui; ragina Komisiją šalinti biurokratinę naštą iš naujo suplanuojant bendrosios programos procedūras;

77.

ragina Komisiją skatinti ir remti ekologiškai tinkamus bandomuosius projektus ES, skirtus netradicinių vidaus energijos šaltinių panaudojimui; prašo Komisiją padėti valstybėms narėms vykdyti geologinius tyrimus siekiant nustatyti Sąjungoje turimų skalūninių dujų rezervų lygį ir ekonominiu ir aplinkos apsaugos aspektais nagrinėti bei vertinti galimybes naudoti skalūninių dujų vidinius išteklius; prašo šią informaciją įtraukti į visas būsimas ilgalaikes Sąjungos strategijas;

78.

mano, kad kai kurios šalys, pvz., Kinija, prisiėmė strateginį vaidmenį siekdamos užtikrinti į eksportą orientuotos energijos iš atsinaujinančių šaltinių vidaus pramonės plėtrą, taigi šiose šalyse remiamos vietos įmonės ir joms sudaromos geresnės sąlygos naudotis pigesniu kapitalu ir infrastruktūra; ragina Komisiją patvirtinti politikos sistemą, kuri padėtų skatinti energijos iš atsinaujinančių šaltinių pramonės konkurencingumą ir Europos investicijų aplinkos patrauklumą;

79.

mano, kad atsižvelgiant į pereinamąjį laikotarpį, per kurį siekiama iki 2050 m. sukurti tvarią ekonomiką, tradicinės ir netradicinės gamtinės dujos yra reikalingas energijos šaltinis, kuris teikia galimybių greičiausiu ir veiksmingiausiu būdu sumažinti išmetamų teršalų kiekį; siekiant šias dujas padaryti švaresnes, reikia naudotis moksliniams tyrimams ir plėtrai skiriamomis lėšomis;

80.

palaiko tolesnį valstybių narių ir Komisijos bendradarbiavimą užtikrinant, kad tvariai biomasės rinkai būtų taikomos reikiamos skatinamosios priemonės, atsižvelgiant į susijusius biologinės įvairovės ir maisto gamybos klausimus;

81.

mano, kad moksliniai tyrimai ir plėtra energetikos technologijų inovacijos srityje, ypatingą dėmesį skiriant naujoms, švarioms, tvarioms ir veiksmingoms energetikos technologijoms, turėtų būti pagrindinis naujosios Aštuntosios mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros bendrosios programos prioritetas; primygtinai ragina valstybes nares ir Komisiją sudarant būsimą biudžetą ir daugiametę finansinę programą pirmenybę skirti šiai politikos sričiai; pabrėžia, kad lėšų skirstymo metodai turėtų atspindėti skirtingus valstybių narių pajėgumus mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros požiūriu;

82.

ragina Komisiją tvaraus transporto klausimą įtraukti į energetikos strategiją taip, kad būtų galima išnaudoti visą įvairių technologijų potencialą, tai galima daryti, be kita ko, nustatant tinkamą reguliavimo sistemą ir parengiant su ekologiškais automobiliais susijusių veiksmų planą, remiant technologijų mokslinius tyrimus ir plėtrą, šalinant naujų (kuro) technologijų diegimo kliūtis, nustatant bendrus standartus (pvz., taikomus geležinkelio transportui ir elektriniams automobiliams), ryžtingus standartus, taikomus iškastiniu kuru varomiems automobiliams, visoje Europoje kuriant transporto žaliuosius koridorius ir integruojant įvairias transporto rūšis; ypatingą dėmesį reikėtų skirti elektriniams automobiliams, siekiant užtikrinti, kad jais būtų galima lengvai važinėti ir kad juos būtų galima lengvai gauti visoje Europoje, taip pat kad jų didesnis naudojimas būtų derinamas su pažangiųjų elektros tinklų ir saugojimo sistemų plėtra, su dideliu energijos iš atsinaujinančiųjų šaltinių gamybos lygiu ir su bendra šilumos ir elektros energijos gamyba;

83.

pabrėžia, kad energetikos srities moksliniai tyrimai turėtų padėti ne tik mažinti išmetamą šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį ir užtikrinti energijos tiekimo saugumą, bet ir pagerinti Europos pramonės konkurencingumą; šiuo požiūriu mano, jog siekiant užtikrinti, kad tarptautinėje rinkoje būtų galima visapusiškai prekiauti Europos inovacijomis, gyvybiškai būtina su ES strateginėmis partnerėmis (pvz., Kinija, Japonija, Indija, Rusija ir JAV) vykdyti naujųjų mažai anglies dioksido į aplinką išskiriančių energetikos technologijų, pvz., elektrinių automobilių, standartizaciją; siekdamas užtikrinti veiksmingą ir sąžiningą technologijų perdavimą, skatina ES ir jos tarptautinius partnerius siekti pradėti prekybą tvariomis technologijomis, numatant ilgalaikį tikslą panaikinti tarifines kliūtis ekologiškų technologijų atžvilgiu;

84.

laikosi nuomonės, kad elektros energijos vartojimas gali būti veiksmingai mažinamas atliekant tyrimus, kuriais būtų siekiama nustatyti įprastų žaliavų ir statybos medžiagų pakaitalus, kuriems pagaminti reikėtų mažiau elektros energijos;

Vykdant ES energetikos politiką didžiausio dėmesio skyrimas vartotojų ir piliečių naudai

85.

pabrėžia, kad pažangieji skaitikliai yra svarbi priemonė siekiant padėti vartotojams veiksmingiau kontroliuoti savo vartojimą, kuriam taikomi didžiausi tarifai, ir savo namuose gerinti energijos vartojimo veiksmingumą; laikosi nuomonės, kad, siekiant visuotinai naudoti pažangiuosius skaitiklius ir vykdyti energetikos projektus, reikalingos informacijos kampanijos ir švietimo energijos vartojimo efektyvumo klausimais programos, kad būtų galima visuomenei paaiškinti šių dalykų naudą; pabrėžia, jog norint, kad pažangiųjų skaitiklių naudojimas būtų sėkmingas, labai svarbu informuoti visuomenę apie jų teikiamą naudą; pabrėžia, kad Parlamentas iškėlė politinį tikslą, kad 50 proc. Europos namų ūkių iki 2015 m. turėtų pažangiuosius skaitiklius, ir įpareigojo valstybes nares užtikrinti, kad bent jau 80 proc. vartotojų iki 2020 m. turėtų pažangiąsias matavimo sistemas (10);

86.

mano, kad informuoti vartotojai ir visuomenės atstovai gali daryti įtaką rinkai priimdami sąmoningus sprendimus; todėl džiaugiasi tokiomis iniciatyvomis kaip Europos branduolinės energetikos forumas (angl. ENEF), kuriame daug suinteresuotų šalių gali diskutuoti bendrų interesų klausimais;

87.

mano, kad pastatų apšiltinimas ir iš miestų atliekų gaunamų medžiagų bei energijos perdirbimas gali vartotojams duoti nemenkos naudos;

88.

remia iniciatyvas, kuriomis siekiama palengvinti žmogiškųjų išteklių poreikių pritaikymą siekiant pereiti prie mažai CO2 išskiriančio energijos rūšių derinio;

89.

ragina Komisiją stebėti ir Europos Parlamentui pateikti ataskaitą apie trečiojo vidaus rinkos paketo įgyvendinimą nacionalinių priemonių, skirtų išvengti energijos nepritekliaus, srityje ir primena valstybėms narėms apie jų įsipareigojimus pagal galiojančias teisės nuostatas;

90.

ragina patvirtinti pačius griežčiausius saugos standartus visiems energijos šaltiniams, inter alia, vykdant bendradarbiavimo programas tarp valstybių narių, siekiant išsklaidyti visuomenės abejones ir skatinti didesnį visuomenės pritarimą; taip pat ragina gerinti visuomenės žinias apie tinkamo elektros energijos tiekimo svarbą ir būtinybę kurti naują elektros energijos gamybos ir perdavimo infrastruktūrą; remia kampanijas skirtas vartotojų informuotumui apie galimą energijos taupymą kasdieniame gyvenime ir apie tokius egzistuojančias sistemas, kaip antai patarimų dėl energijos vartojimo paslaugos, didinti siekiant keisti vartojimo įpročius;

91.

pažymi, kad per metus tiekėjus pakeičiančių vartotojų dalis valstybėse narėse svyruoja tarp 0 ir 20 proc.; pabrėžia, kad sunkumai palyginti rinkos pasiūlą ir informacijos trūkumas trukdo keisti tiekėjus ir veiksmingai veikti mažmeninės rinkos konkurencijai; primena, kad pagal Trečiąjį energetikos paketą nacionalinės reguliavimo institucijos privalo užtikrinti, kad direktyvose nurodytos vartotojų apsaugos priemonės būtų veiksmingos ir taikomos;

92.

primena energetikos pramonės įmonėms pagal Trečiąjį energetikos paketą prisiimtą įsipareigojimą pradėti teikti aiškias ir suprantamas energijos sąskaitas; mano, kad Komisijos Piliečių energetikos forumo parengtuose sąskaitų šablonuose pateikta informacija turėtų būti mažiausias kiekvienoje energijos sąskaitoje pateikiamos informacijos standartas ir kad šie šablonai visoje Sąjungoje turėtų būti naudojami kaip skaidrių energijos sąskaitų pagrindas;

93.

norėdamas lengviau ir sąnaudų požiūriu efektyviau pasiekti ilgalaikius tikslus, ragina Komisiją ir valstybes nares rimtai svarstyti galimybę išmetamo CO2 kiekio mažinimo iki 2020 m. tikslą pakeisti iki 30 proc., siekiant užtikrinti, kad apyvartinių taršos leidimų prekybos rinka veiktų kaip investicijų į švaresnę gamybą ir švaresnius energijos šaltinius skatinimo priemonė;

94.

pakartoja, kad vykdant naująją energetikos politiką turėtų būti padedama siekti ilgalaikio tikslo sumažinti ES išmetamą šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį 80–95 % iki 2050 m.;

95.

taigi ragina Komisiją atlikti analizes, kurių tikslas – išnagrinėti ilgalaikę veiklą, taip pat tiekimo ir paklausos srityje ir tiekimo nutraukimo realią riziką bei sąnaudas, palyginti su saugojimo galimybėmis, pasiūlos įvairove ir jų sąnaudomis; šios analizės turėtų apimti ilgalaikius strateginius ir energetikos politikos pokyčius ES bei taip pat svarbius vertinimus, kaip ES gali išvengti tiekimo nutraukimo;

96.

atsižvelgdamas į Kankūno aukščiausiojo lygio susitikimą, mano, kad ES turėtų imtis iniciatyvos, kad būtų pasiektas išsamus, teisiškai įpareigojantis ir ryžtingas susitarimas, ir parodyti, kad ji geba darniai veikti ir atlikti iniciatorės vaidmenį; taigi ragina Komisiją ir valstybes nares persvarstyti savo ankstesnį pasiūlymą kaip tarptautinio susitarimo dėl išmetamo CO2 kiekio mažinimo tikslų dalį siekiant, kad ilgalaikius tikslus būtų galima įgyvendinti lengviau ir išlaikant geresnį sąnaudų ir naudos santykį;

*

* *

97.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių vyriausybėms.


(1)  OL C 67 E, 2010 3 18, p. 16.

(2)  OL L 211, 2009 8 14.

(3)  OL L 140, 2009 6 5.

(4)  OL C 219 E, 2008 8 28, p. 206.

(5)  OL L 200, 2009 7 31, p. 31.

(6)  Priimti tekstai, P7_TA(2010)0064.

(7)  9744/10.

(8)  OL L 114, 2006 4 27, p. 64.

(9)  OL L 52, 2004 2 21, p. 50.

(10)  2010 m. kovo 25 d. pranešimas savo iniciatyva dėl naujos Europos skaitmeninės darbotvarkės „2015.eu“ (2009/2225(INI)) ir 2010 m. balandžio 14 d. pranešimas savo iniciatyva dėl informacinių ir ryšių technologijų sutelkimo siekiant lengviau pereiti prie efektyvaus energijos vartojimo ir mažai anglies dioksido išskiriančių technologijų ekonomikos (2009/2228(INI)).


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/77


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
Pasirengimas Kankūno konferencijai klimato kaitos klausimais (2010 m. lapkričio 29 d.–gruodžio 10 d.)

P7_TA(2010)0442

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl klimato kaitos konferencijos Kankūne (COP16)

2012/C 99 E/15

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Jungtinių Tautų bendrąją klimato kaitos konvenciją (JTBKKK) ir į JTBKKK Kioto protokolą,

atsižvelgdamas į 2009 m. gruodžio 7–18 d. Kopenhagoje (Danija) vykusią penkioliktąją JTBKKK šalių konferenciją (angl. COP 15) ir į penktąją šalių konferenciją, kuri traktuojama kaip Kioto protokolo šalių susitikimas (angl. COP/MOP 5), taip pat į Kopenhagos susitarimą,

atsižvelgdamas į 2010 m. lapkričio 29–gruodžio 10 d. Kankūne (Meksika) vyksiančią šešioliktąją JTBKKK šalių konferenciją (angl. COP 16) ir į šeštąją šalių konferenciją, kuri traktuojama kaip Kioto protokolo šalių susitikimas (angl. COP/MOP 6),

atsižvelgdamas į 2008 m. gruodžio mėn. ES su energetika ir klimato kaita susijusių priemonių paketą,

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą COM(2010)0265, kuriame pateikiama galimybių sumažinti išmetamųjų šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį daugiau nei 20 proc. analizė ir anglies dioksido nutekėjimo rizikos vertinimas ir į Komisijos komunikatą COM(2010)0086 Tarptautinė kovos su klimato kaita politika po Kopenhagos konferencijos. Neatidėliotini aktyvesnės kovos su klimato kaita visame pasaulyje veiksmai,

atsižvelgdamas į 2008 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/101/EB, iš dalies keičiančią Direktyvą 2003/87/EB, kad į šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų prekybos sistemą Bendrijoje būtų įtrauktos aviacijos veiklos rūšys (1),

atsižvelgdamas į 2005 m. gruodžio 20 d. bendrą Tarybos, Taryboje posėdžiavusių valstybių narių vyriausybių atstovų, Europos Parlamento ir ES plėtros politikos komisijos pareiškimą dėl Europos Sąjungos vystymosi politikos „Europos konsensusas“, ypač jo 22, 38, 75, 76 ir 105 punktus (2),

atsižvelgdamas į 2009 m. lapkričio 17 d. ES Tarybos išvadas ir į savo 2010 m. gegužės 18 d. rezoliuciją dėl ES politikos suderinamumo vystymosi labui ir papildomos oficialios paramos vystymuisi („OPV plius“) koncepcijos (3),

atsižvelgdamas į 2000 m. rugsėjo 8 d. JT Tūkstantmečio deklaraciją, kurioje buvo nustatyti Tūkstantmečio vystymosi tikslai (TVT), kaip tarptautinės bendrijos bendrai patvirtinti kovos su skurdu siekiai,

atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas dėl klimato kaitos, ypač į 2009 m. vasario 4 d. rezoliuciją „2050 m.: ateitis prasideda šiandien – rekomendacijos dėl būsimos integruotos ES kovos su klimato kaita politikos“ (4) ir į 2010 m. vasario 10 d. rezoliuciją dėl Kopenhagoje vykusios konferencijos klimato kaitos klausimu (COP 15) rezultatų (5),

atsižvelgdamas į klausimą žodžiu …, kurį pateikė Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komitetas, vadovaudamasis Darbo tvarkos taisyklių 115 straipsniu, taip pat atsižvelgdamas į Tarybos ir Komisijos pareiškimus,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 110 straipsnio 2 dalį,

A.

kadangi moksliniai klimato kaitos įrodymai ir jos poveikis nekelia abejonių ir kadangi norint spręsti šią visuotinę problemą būtina imtis neatidėliotinų, koordinuotų ir plataus užmojo tarptautinio lygmens veiksmų,

B.

kadangi besivystančios šalys prie klimato kaitos prisidėjo mažiausiai, tačiau patiria sunkiausius jos padarinius, kadangi dėl klimato kaitos kyla grėsmė tarptautinėms skurdo mažinimo investicijoms, taigi ir Tūkstantmečio vystymosi tikslų siekiui,

C.

kadangi po nuviliančių Kopenhagoje vykusios konferencijos klimato kaitos klausimais rezultatų būtina atkurti pasitikėjimą tarptautinėmis derybomis dėl kovos su klimato kaita reikmių,

D.

kadangi išsivysčiusios, kylančios ekonomikos ir besivystančios šalys, atsakingos už daugiau negu 80 proc. visame pasaulyje išmetamo šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio, yra įsipareigojusios pagal Kopenhagos susitarimą sumažinti šį teršalų kiekį,

E.

kadangi šių įsipareigojimų ar pažadų nepakaks, jeigu norima pasiekti bendrą tikslą ir apriboti bendrą kasmetinį pasaulio vidutinės paviršiaus temperatūros kilimą iki 2 °C (2 °C tikslas),

F.

kadangi šie įsipareigojimai padaryti nesivadovaujant sistema, pagal kurią būtų užtikrintos teisinės jų laikymosi priemonės ar pakankamas matavimas, atsiskaitymas ir tikrinimas;

G.

kadangi 2 C tikslo nesilaikymo aplinkos apsaugos ir ekonominė kaina bus didžiulė; kadangi inter alia, net 40 proc. rūšių atsidurs ties išnykimo riba, milijonai žmonių bus perkelti iš savo gyvenamųjų vietų dėl kylančio jūros lygio ir padažnėjusių ekstremalių oro sąlygų, pasėlių derlius sumažės, maisto kainos išaugs ir pasaulio ekonomikos apimtis sumažės bent 3 proc.;

H.

kadangi oficialiame pranešime (6) panaikintos abejonės dėl Tarpvyriausybinės klimato kaitos komisijos klaidų, kurios sukompromituotų 2007 m. pranešimo dėl galimo būsimo klimato kaitos poveikio regionams pagrindinę išvadą,

I.

kadangi Tarpvyriausybinės klimato kaitos komisija mano, kad 20 proc. šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio išsiskiria dėl miškų nykimo ir kitokio žemės naudojimo paskirties keitimo,

J.

kadangi norint, kad spartėtų naujovių pažanga ir didėtų jų demonstracinės veiklos ir diegimo mastas ir kad visos valstybės galėtų naudotis prieinamomis tvariomis technologijomis, kas taip pat užtikrintų geresnį didesnės pasaulio gyventojų dalies gyvenimo lygį, vienu pagrindinių ES tikslų turėtų būti išaiškinti, kad būtini pasauliniai technologiniai pokyčiai ir technologinis bendradarbiavimas,

K.

atsižvelgdamas į tai, kad ES tarptautinės partnerės klimato kaitos klausimais pabrėžė energijos naudojimo efektyvumo, sunkumų nustatant tarptautinius išmetamo šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio mažinimo tikslus ir energijos efektyvumo tikslų ekonominę naudą svarbą,

Bendras COP 16 tikslas ir ES pozicija

1.

ragina viso pasaulio valstybių ir vyriausybių vadovus per derybas parodyti iš tiesų tvirtą politinį vadovavimą ir ryžtą ir suteikti šiam klausimui didžiausią pirmenybę; apgailestauja dėl to, kad iki šiol nepasiekta didesnė pažanga rengiantis Kankūno konferencijai;

2.

pabrėžia, kad Kankūne turi būti susitarta dėl esminių sprendimų – išsamaus tarptautinio susitarimo dėl veiksmų po 2012 m. sudarymo 2011 m. Pietų Afrikoje pagrindo – kurie atitiktų vėliausius mokslo atradimus ir ketinimą pasiekti 2 °C tikslą;

3.

ragina Europos Sąjungą vėl imtis pagrindinio vaidmens derantis dėl klimato kaitos ir aktyviai prisidėti prie to, kad Kankūne vyksianti konferencija klimato kaitos klausimais būtų labiau dalykinė ir skaidresnė; taigi tvirtai ragina Komisiją ir valstybes nares išsiaiškinti savo nesutarimus, susijusius su žemės naudojimu, žemės naudojimo paskirties keitimu, miškininkyste ir prekybos atliekamais taršos leidimais (angl. AAU) kaina, siekiant laikytis vienos nuomonės ir turėti didelių ambicijų COP 16 derybose, taip pat pagerinti tarptautinę sprendimų priėmimo procedūrą, kad būtų galima greičiau reaguoti į pokyčius derybų metu, veikti labiau strategiškai ir tinkamai reaguoti į trečiųjų šalių poreikius;

4.

pabrėžia skaidraus sprendimų priėmimo proceso ir informavimo apie derybų padėtį svarbą, ypač paskutiniu aukščiausiojo lygio COP 16 derybų etapu, ir ragina Europos Sąjungą suteikti pagrindiniam savo derybininkui lanksčius įgaliojimus reaguoti pagal situaciją;

5.

ragina Europos Sąjungą viešai ir vienareikšmiškai patvirtinti, kad ji tvirtai įsipareigojusi vadovautis Kioto protokolo nuostatomis, ir palankiai įvertinti bei aktyviai ir konstruktyviai remti darbą, grindžiamą tolesniais į Kioto protokolo I priedą įtrauktų šalių įsipareigojimais ir Klimato kaitos konvencijoje numatytais ilgalaikiais bendradarbiavimo veiksmais, ir kuris būtų tęsiamas vadovaujantis politinėmis Kopenhagos susitarimo gairėmis; todėl ragina Europos Sąjungą iki Kankūno konferencijos atvirai paskelbti apie savo pasirengimą tęsti antrąjį pagal Kioto protokolą prisiimtų įsipareigojimų laikotarpį (2013–2020 m.) ir siekti atitinkamo šiuo laikotarpiu numatyto tikslo, taip pat ragina pripažinti, jog norint, kad būtų sudarytas tarptautinis susitarimas dėl veiksmų po 2012 m., kuriuo remiantis būtų pasiektas 2 °C tikslas, būtina nemenka pažanga laikantis abiem laikotarpiams numatytų įsipareigojimų;

6.

ragina ES ir valstybes nares pradėti taikyti vadinamąjį klimato teisingumo principą; todėl pritaria, kad būsimose tarptautinėse derybose klimato klausimais būtų vadovaujamasi teisingumo išlyga; dar kartą pabrėžia, kad, jei neapribosime klimato kaitos, rasis didžiausia neteisybė, nes ypač kentės skurdžiai gyvenantys žmonės neturtingose šalyse;

7.

kadangi klimato kaita daro kitokį poveikį besivystančioms šalims, siūlo kovos su klimato kaita veiksmus ir finansavimą visų pirma skirti toms labiausiai klimato kaitos pažeidžiamoms šalims, kurios neturi gebėjimų pačios su ja kovoti;

8.

pabrėždamas, kad reikia nedelsiant pradėti derybas klimato klausimais, atkreipia dėmesį į tai, kad labai svarbu Kankūne priimti esminius sprendimus dėl finansavimo (apimties, šaltinių ir valdymo), ypač dėl prisitaikymo, miškininkystės, išteklių naudojimo veiksmingumo, technologijų perdavimo (laikantis galiojančių principų, susijusių su intelektinės nuosavybės teisėmis), stebėsenos, atsiskaitymo ir tikrinimo finansavimo pridėtinės vertės, taip pat kad labai svarbu užtikrinti visišką skaidrumą ir tvirtus politinius įsipareigojimus skubiai suteikti finansavimą;

9.

laikydamasis Kioto protokolo dvasios, pažymi, kad svarbu prieiti susitarimą dėl žemės naudojimo, žemės naudojimo paskirties keitimo ir miškininkystės nuostatų, lanksčios priemonės ir naujų sektorių bei išmetamųjų dujų įtraukimo;

10.

jeigu prekybos atliekamais taršos leidimais (angl. AAU) ir žemės naudojimo, žemės naudojimo paskirties keitimo ir miškininkystės (angl. LULUCF) klausimai nebus tinkamai išręsti, tai paveiks Kioto protokolo vientisumą aplinkos apsaugos požiūriu, taigi ragina kitas šalis išnagrinėti visas galimybes;

11.

ragina Kankūne susitarti dėl griežtų LULUCF taisyklių, kurios sustiprintų I priede išvardytų susitarimo šalių tikslų ambicingumą, kuriomis būtų siekiama sumažinti teršalų, susijusių su miškininkyste ir žemės naudojimu, kiekį, pagal kurias būtų reikalaujama, kad I priede išvardytos šalys atsiskaitytų už padidėjusį teršalų, susijusių su LULUCF, kiekį ir kurios atitiktų dabartinius susitarimo šalių įsipareigojimus saugoti ir stiprinti šiltnamio efektą sukeliančių dujų absorbentus ir kaupiklius;

12.

mano, kad ateityje ES imantis diplomatinių veiksmų klimato politikos srityje ypač daug dėmesio turėtų būti skirta tvirtiems politiniams įsipareigojimams trečiųjų šalių atžvilgiu, veiksmingų tarptautinio bendradarbiavimo klimato kaitos srityje priemonių kūrimo remiantis JTBKKK ir kitais teisės aktais politikai, taip pat bendradarbiavimui su trečiosiomis šalimis siekiant teikti praktinę paramą anglies dioksido kiekio mažinimo ir klimato kaitai atsparaus vystymosi visame pasaulyje klausimais;

13.

pabrėžia, kad biologinės įvairovės apsauga ir ekosistemomis grindžiamas požiūris yra veiksmingiausios ir ekonomiškai efektyviausios klimato kaitos švelninimo ir prisitaikymo prie jos strategijos; dar kartą pabrėžia savo poziciją, kad klimato kaitos švelninimo ir prisitaikymo prie jos priemonės negali būti vien technologinės;

Mažinimo įsipareigojimai

14.

pakartoja, kad, remiantis Tarpvyriausybinės klimato kaitos komisijos pateiktais moksliniais įrodymais, norint įgyvendinti 2 °C tikslą, vėliausiai 2015 m. turi būti pasiektas didžiausias išmetamas šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekis, iki 2050 m. jis turi būti sumažintas mažiausiai 50 proc. palyginti su 1990 m. ir nuo tada toliau mažėti;

15.

ragina visas užsienio partneres, įskaitant JAV ir Kiniją, prisiimti ambicingesnius įsipareigojimus mažinti taršą remiantis bendros, bet diferencijuotos atsakomybės principu, kad būtų nuosekliai siekiama 2 °C tikslo;

16.

pakartoja, kad Europos Sąjungai būtina patvirtinti vidaus tikslą iki 2020 m. 30 proc. sumažinti išmetamą šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį, palyginti su 1990 m. lygiu, kad ateityje būtų galima užtikrinti Europos Sąjungos ekonomikos augimą;

17.

džiaugiasi Komisijos komunikatu ir analize, ko reikia siekiant 30 proc. sumažinti išmetamą šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį; pritaria komunikate išsakytai minčiai, kad nesvarbu, kokie bus tarptautinių derybų rezultatai, pati ES suinteresuota siekti didesnio kaip 20 proc. išmetamų dujų sumažinimo tikslo, nes tai padėtų sukurti ekologiškas darbo vietas, taip pat paskatintų augimą ir pagerintų saugumą;

18.

primena, kad dėl nuosmukio sumažėjus išmetamų dujų kiekiui tikslo iki 2020 m. šį kiekį sumažinti 20 proc. metinės išlaidos sumažėjo trečdaliu, t. y. nuo 70 milijardų iki 48 milijardų eurų, ir kad dabartiniais skaičiavimais 30 proc. sumažinimo išlaidos būtų 11 milijardų eurų didesnės nei iš pradžių nustatyto 20 proc. sumažinimo, t. y. papildomos išlaidos sudarytų mažiau nei 0,1 proc. ES ekonomikos vertės;

19.

pripažįsta, kad pasiekti 2 °C tikslą įmanoma tik tuo atveju, jeigu ir besivystančių šalių grupė, visų pirma, pažangiausios iš jų, iš esmės ir apčiuopiamai sumažins šiuo metu prognozuojamą taršos augimo tempą, t. y. iki 2020 m. užtikrins, kad įprastinės veiklos skatinama tarša sumažės 15–30 proc., ir kad norint pasiekti šį tikslą, išsivysčiusios šalys turės teikti finansinę, techninę ir technologinę gebėjimų ugdymo paramą; pripažįsta, kad, norint pasiekti žemesnės temperatūros tikslus, bus reikalinga didesnė parama;

20.

pabrėžia, kad labiausiai nuo klimato kaitos padarinių nukentės besivystančios šalys, taigi jos yra labai suinteresuotos prisidėti prie to, kad sėkmingai būtų sudarytas tarptautinis susitarimas; džiaugiasi kai kurių besivystančių šalių (pvz., Kosta Rikos ir Maldyvų) ir kylančios ekonomikos šalių (pvz., Meksikos ir Brazilijos) ambicingais įsipareigojimais ir apgailestauja, kad kitos kylančios ekonomikos šalys dar nepasekė jų pavyzdžiu;

21.

atkreipia dėmesį į tai, kad miestų vietovėse išmetama 75 proc. anglies dioksido kiekio, taigi miestai turėtų labiausiai kovoti su klimato kaita; todėl teigiamai vertina Merų paktą pasirašiusių Europos miestų sumanymą; palaiko miestų įsipareigojimą kovoti su klimato kaita; pripažįsta su transportu ir judumu susijusias daugelio Europos miestų pastangas; pabrėžia, kad reikia tęsti panašią veiklą ieškant aplinkai palankesnių alternatyvų, kurios pagerintų piliečių gyvenimo kokybę, taip pat tinkamai koordinuoti pastangas, daromas vietos, regionų, nacionaliniu, Europos ir pasaulio valdymo lygiu;

Finansavimas

22.

primena, kad išsivysčiusios šalys pagal Kopenhagos susitarimą įsipareigojo skirti papildomų naujų išteklių, kurie 2010–2012 m. laikotarpiu sudarytų bent 30 mlrd. ir iki 2020 m. – 100 mlrd. JAV dolerių sumą per metus, ir ypač daug dėmesio skirti pažeidžiamoms ir mažiausiai išsivysčiusioms šalims; ragina Europos Sąjungą palengvinti ekologinio klimato fondo, iš kurio nuo 2020 m. būtų skiriama 100 milijardų JAV dolerių per metus, steigimą;

23.

primena, kad bendras ES indėlis, skirtas padėti besivystančioms valstybėms sušvelninti klimato kaitos poveikį ir prie jos prisitaikyti, turėtų būti papildoma priemonė ir iki 2020 m. neturėtų būti mažesnis negu 30 000 mln. eurų per metus ir kad sukaupus daugiau žinių apie klimato kaitos problemos rimtumą ir apie su ja susijusių išlaidų mastą šis skaičius gali augti;

24.

mano, kad punktualus pagal vadinamąjį greitos pradžios finansavimą skiriamų lėšų įgyvendinimas yra esminis veiksnys pasitikėjimui iki konferencijos Kankūne ir jos metu skatinti; pabrėžia, kad, kaip įsipareigojo ES ir valstybės narės, naujiems ir papildomiems oficialios paramos vystymuisi priemonės biudžetams turi būti skirta 7,2 mlrd. eurų, kurie būtų suderintai skiriami prisitaikymui prie klimato atšilimo ir jo sušvelninimui, ir ragina Europos Sąjungą (koordinuojant Komisijos Klimato politikos generaliniam direktoratui) užtikrinti visapusišką skaidrumą Kankūne bei vėliau kasmet teikiant suderintas įgyvendinimo ataskaitas;

25.

pabrėžia, kad finansavimo stebėsena, atskaitomybė ir vertinimas turi apimti sąžiningą bendrą pagrindą, pagal kurį įplaukos laikomos naujomis ir papildomomis; rekomenduoja, kad šis pagrindas būtų ilgalaikis įsipareigojimas skirti 0,7 proc. Bendrojo vidaus produkto (BVP) kaip oficialią paramą vystymuisi arba užtikrinti kitų atitinkamų nacionalinių tikslų, numatant didesnius įsipareigojimus, pasiekimą;

26.

ragina Komisiją ir valstybes nares laikytis savo įsipareigojimų ir užtikrinti, kad prisitaikymui ir švelninimui numatyti ištekliai papildytų lėšas, numatytas siekti tikslo 0,7 proc. BNP skirti oficialiai paramai vystymuisi, ir nurodyti, kiek įsipareigojimų bus finansuojama iš viešųjų lėšų; be to, pabrėžia, kad siekiant šio tikslo reikia sutelkti ir vidaus, ir tarptautines lėšas iš visų įmanomų šaltinių;

27.

primygtinai ragina užtikrinti, kad klimato kaitos švelninimo ir prisitaikymo prie jos finansavimo naujomis priemonėmis srityje būtų paisoma nustatytų vystymosi politikos, pvz., gero valdymo, ir demokratinio dalyvavimo priimant sprendimus principų ir kad šie principai būtų įgyvendinami; taip pat primygtinai reikalauja, kad pagalbą gaunančios šalys turėtų įrodyti, jog pinigai išleidžiami numatytiems ir patvirtintiems projektams;

28.

primena, kad, norėdami geriau skirti finansinius išteklius ir investuoti, COP 16 derybininkai turėtų atsižvelgti į šalių atsakomybę, efektyvų išteklių naudojimą bei siekti užtikrinti didžiausią poveikį ir drauge užtikrinti pačių pažeidžiamų šalių ir bendruomenių finansavimą;

Stebėsena, atskaitomybė ir vertinimas

29.

teigiamai vertina į Kopenhagos susitarimą įtrauktas stebėsenos, atskaitomybės ir vertinimo, taip pat tarptautinių konsultacijų teikimo ir analizės nuostatas ir ragina Europos Sąjungą bendradarbiauti su visomis šalimis nustatant šių nuostatų įgyvendinimo gaires, kurios būtų patvirtintos Kankūne;

30.

pripažįsta, kad vertinant tariamą ES sėkmę mažinant išmetamo CO2 kiekį nebuvo tinkamai atsižvelgta į pramoninės gamybos perkėlimą už ES ribų; pažymi, kad dėl ES vartojimo išmetamo CO2 kiekis iš tiesų sumažėjo daug mažiau, negu skelbiama, ir tiki, kad vystant būsimą ES politiką ir vedant tarptautines derybas reikia atsižvelgti į šį neatitikimą;

Bendradarbiavimas su besivystančiomis šalimis ir prisitaikymas

31.

pabrėžia, kad istorinė atsakomybė už negrįžtamą klimato kaitą tenka išsivysčiusioms valstybėms, ir primena įsipareigojimą padėti besivystančioms ir mažiausiai išsivysčiusioms šalims prisitaikyti prie šių pokyčių, įskaitant teikti finansinę paramą nacionalinėms prisitaikymo veiksmų programoms – svarbioms prisitaikymo prie klimato kaitos priemonėms, skatinančioms savarankiškumą;

32.

pripažįsta, kad svarbu aktyviai prisitaikyti prie neišvengiamų klimato kaitos pasekmių, ypač tuose pasaulio regionuose, kurie labiausiai kenčia nuo klimato kaitos, ir apsaugoti ypač pažeidžiamas visuomenės grupes; taigi ragina Kankūne priimti susitarimą ir prisiimti didelius politinius bei finansinius įsipareigojimus padėti besivystančioms šalims didinti savo pajėgumus;

33.

džiaugiasi Kopenhagoje priimtu sprendimu dėl Technologijų mechanizmo sukūrimo; ragina ES ir valstybes nares stiprinti galiojančias savo ir besivystančių šalių partnerystes, skirtas klimato kaitos klausimams spręsti, ir sudaryti naujas parterystes, jei jos dar nesudarytos, siekiant teikti didesnę finansinę paramą technologijų plėtrai ir perdavimui, pasirašyti intelektinės nuosavybės teisių apsaugos susitarimus ir ugdyti institucijų gebėjimus;

34.

pabrėžia, kad vystymosi perspektyva yra gyvybiškai svarbi daugeliui besivystančių šalių ir kylančios ekonomikos šalims; pripažįsta, kad vedant derybas reikėtų labiau atkreipti dėmesį į šį tikslą, ir primena apie ES įsipareigojimą remti mažiau išsivysčiusias šalis joms siekiant geresnio gyvenimo lygio; pabrėžia, kad renkantis tvaresnius sprendimus įmanoma užtikrinti geresnį gyvenimo lygį;

35.

pabrėžia, kad I priede nenurodytos valstybės negali būti priskirtos vienai grupei, nes skiriasi jų pajėgumai skirti investicijų siekiant sumažinti klimato kaitą ir prisitaikyti prie jos, taip pat jų gebėjimai prisitaikyti prie klimato kaitos; taip pat pabrėžia, kad kai kurių iš šių valstybių šiuo metu išmetamo CO2 kiekis yra vienas didžiausių pasaulyje ir kad šis skaičius sparčiai auga;

36.

pabrėžia, kad politikos nuoseklumo užtikrinimas ir aplinkos aspekto įtraukimas į vystymosi projektus – esminė veiksmingos ES klimato kaitos padarinių sušvelninimo ir prisitaikymo prie jų strategijos dalis; ypač reikalauja skatinti vystymosi būdus, kuriais pirmenybė teikiama įvairios ir decentralizuotos ekonomikos šalims; taip pat labai apgailestauja, kad ES padarė nedaug pažangos įtraukdama aplinkos aspektą į savo vystomąjį bendradarbiavimą ir į kitų sektorių Europos politikos sritis;

37.

primena, kad besivystančiose šalyse dėl žemės paskirties keitimo ir žemės ūkio išmetama dalis didelė šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio; ragina ES skatinti tvarų žemės ūkį, ypač mažiausiai išsivysčiusiose šalyse, kadangi šio pobūdžio žemės ūkis prisideda ir prie klimato kaitos švelninimo, ir prie skurdo mažinimo, nes vietos bendruomenėms sudaroma galimybė turėti įvairių pajamų šaltinių;

38.

ragina ES dėti pastangas, kad Tarptautinis vietos tautų forumas taptų COP 16 derybų šalimi, nes jiems ypač turi įtakos klimato kaita ir prisitaikymo prie klimato kaitos padarinių ir jų švelninimo priemonės;

39.

pabrėžia, kad bendri su klimato kaita susiję veiksmai turi apimti stiprią valdymo struktūrą ir procedūras, kurias taikant besivystančios šalys turėtų daugiau įtakos, taigi ragina ES prisidėti kuriant institucinę struktūrą, kuri būtų atvira, skaidri, teisinga ir pagal kurią atitinkamose valdymo institucijose būtų proporcingai atstovaujama išsivysčiusioms ir besivystančioms šalims;

Miškų naikinimo ir nykimo skatinamos taršos mažinimas; dykumėjimas

40.

pabrėžia, kad gamtiniai šiltnamio efektą sukeliančių dujų absorbentai, pvz., miškai, dėl savo pajėgumų absorbuoti CO2 yra veiksminga klimato kaitos poveikio švelninimo priemonė, ir ragina konferencijos šalis pripažinti poreikį išsaugoti miškus ir parengti apželdinimo miškais politiką, kuri būtų įtraukta į tarptautinį klimato kaitos susitarimą;

41.

mano, kad norint, jog iki 2020 m. būtų sustabdytas didžiulis atogrąžų miškų naikinimas, turi būti teikiama didelė finansinė parama, taip pat techninė ir administracinė pagalba ir pakartoja, kad laiko požiūriu realistiškiausia priemonė yra viešas finansavimas; ragina Europos Sąjungą dirbti siekiant, kad Kankūne būtų priimti konkretūs sprendimai dėl miškų naikinimo ir nykimo skatinamos taršos mažinimo, įskaitant konkrečius tikslus;

42.

ragina ES aktyviai remti miškų naikinimo ir nykimo skatinamos taršos mažinimo priemonę siekiant nustatyti miškų naikinimo priežastis ir užtikrinti veiksmingą vietos tautų ir vietos bendruomenių įtraukimą į šio proceso stebėseną ir atskaitomybę už jį; taip pat ragina ES užtikrinti, kad miškų naikinimo ir nykimo skatinamos taršos mažinimo priemonė apimtų apsaugos priemones arba elgesio kodeksą, kuriame būtų užtikrinta, jog žmonių, gyvenančių miškuose, teisės nebūtų pažeistos ir miškų nykimas būtų veiksmingai sustabdytas;

43.

pritaria, kad būtų parengta dėl miškų naikinimo ir nykimo susidarančio išmetamųjų teršalų kiekio mažinimo priemonė ir labiau stengiamasi gamtiniu būdu sumažinti išmetamų šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį, nes tai skatintų biologinės įvairovės išsaugojimą; taip pat pabrėžia gamtos išsaugojimo, tvarios miškotvarkos ir anglies sankaupų miškuose didinimo besivystančiose šalyse (REDD+ programa) svarbą;

44.

apgailestauja dėl to, kad miškų naikinimo ir nykimo skatinamos taršos mažinimas finansuojamas vadovaujantis labai plačia miškų apibrėžtimi, kuri apima monokultūras ir nevietinių rūšių sodinius; mano, kad dėl tokios apibrėžties lėšos gali būti nukreiptos ne į senus ir labai senus miškus, kuriems reikia apsaugos, o į naujus komerciniu tikslu apsodintus sodinius;

45.

taigi ragina Komisiją ir valstybes nares veikti Pagalbinėje mokslo ir technologijų konsultacijų institucijoje ir kitose tarptautinėse organizacijose, kad būtų pateikta nauja biomais paremta JT miškų apibrėžtis, kuri atspindėtų didelius įvairių biologinių rūšių skirtumus ir skirtingų biomų anglies kiekio vertes, aiškiai atskiriant gamtinius miškus ir miškus, kuriuose dominuoja medžių monokultūros ir nevietinės rūšys;

46.

mano, kad turėtų būti siekiama didesnės trijų Rio de Žaneiro konvencijų dėl biologinės įvairovės, dėl klimato kaitos ir dėl dykumėjimo sąveikos; ragina Komisiją ir valstybes nares aktyviai remti idėją 2012 m. surengti aukščiausio lygio susitikimą trijų Rio de Žaneiro konvencijų klausimais, kuris sudarytų dalį aukščiausiojo lygio susitikimo „Rio+ 20“;

47.

pabrėžia, kad Jungtinių tautų generalinės asamblėjos 2010 m. liepos 28 d. rezoliucijoje pripažįstama, kad turėti prieigą prie geriamojo vandens yra žmogaus teisė, ir ragina taikyti specialią apsaugą vandeniui, nes jis itin jautriai reaguoja į klimato kaitą, dėl to gali sumažėti turimo vandens, ypač geriamojo, kiekybė ir kokybė;

Pokyčiai siekiant tvarios ekonomikos ir pramonės

48.

pabrėžia, kad daugelis šalių siekdamos naujos tvarios ekonomikos daro greitą pažangą dėl įvairių priežasčių, įskaitant dėl to, kad sprendžiami klimato apsaugos, išteklių trūkumo ir veiksmingumo, energetinio saugumo, inovacijų ir konkurencingumo klausimai; pabrėžia, kad tokiose šalyse, kaip JAV ir Kinija, buvo patvirtinti didžiuliai ekonominių paskatų planai, skirti energetikos pereinamajam laikotarpiui;

49.

ragina pasirašyti susitarimą, kuriuo tarptautiniu lygmeniu būtų užtikrintos vienodos daug anglies sunaudojančių pramonės šakų sąlygos; pabrėžia įpareigojančio tarptautinio susitarimo svarbą ES valstybių narių pramonės šakų konkurencingumui; todėl pabrėžia Balio veiksmų plano svarbą;

Tvari ekonomika ir bendradarbiavimas technologijų srityje

50.

yra įsitikinęs, jog Europos Sąjunga, neatsižvelgdama į tai, ar tarptautinėse derybose bus pasiekta pažanga, turėtų skubiai apibrėžti politiką ir nustatyti priemones, kurių reikia norint skatinti ekonomikos vystymąsi, kad ji taptų tausesnė, kad būtų išmetama mažiau anglies dioksido ir kad ekonomika būtų veiksminga išteklių požiūriu, kartu būtų švelninamas klimato kaitos poveikis, gerinama oro ir aplinkos kokybė, užtikrinami sveikatos standartai, skatinama saugi energetika, kuriamos naujos darbo vietos ir užtikrinama, kad Europos Sąjungos ekonomika taptų konkurencingiausia ir tvariausia pasaulyje, kur vis daugiau investicijų būtų nukreipiama ekologiškesnėms technologijoms taikyti;

51.

pažymi, kad klimato kaita yra pasaulinė problema, kuri neturi vieno politinio ir techninio sprendimo, tačiau panaudojus esamas galimybes ir labai smarkiai padidinus efektyvumą visose išsivysčiusių ir besivystančių šalių ekonomikos ir visuomenės srityse būtų prisidedama prie išteklių ir paskirstymo problemos sprendimo bei ruošiama dirva trečiajai pramonės revoliucijai;

52.

pabrėžia, kad priėmus susitarimą atsirastų reikiamų paskatų Naujajam tvariam planui, pagal kurį būtų skatinamas tvarus augimas, propaguojamos aplinkos požiūriu tvarios technologijos, gerinamas pastatų ir transporto energijos vartojimo efektyvumas, mažinamas energetinis priklausomumas ir užtikrinamas užimtumas ir socialinė bei ekonominė sanglauda ir išsivysčiusiose, ir besivystančiose šalyse; primena, kad šioje srityje ES jau turi įsipareigojimų;

53.

primena apie G20 klimato politikos susitarimą pamažu mažinti iškastiniam kurui skiriamas subsidijas ir ragina Komisiją pateikti pasiūlymą dėl šio susitarimo įgyvendinimo Europos strategijos, numatant laikotarpį ir, prireikus, socialinio kompensavimo mechanizmus;

Moksliniai tyrimai ir technologija

54.

yra įsitikinęs, kad norint, jog visos valstybės galėtų naudotis prieinamomis tvariomis technologijomis, būtini pasauliniai technologiniai pokyčiai ir technologinis bendradarbiavimas; pažymi, kad bet kuriame būsimame susitarime turėtų būti numatytas veiksmingas prieigos prie ekologiškų technologijų mechanizmas;

55.

mano, kad itin svarbu vadovautis nauju požiūriu į bendradarbiavimą technologijų klausimais, kad būtų skatinamas inovacijų kūrimas bei diegimas ir kiekvienai valstybei sudaromos galimybės naudotis nebrangiomis aplinkai žalos nedarančiomis technologijomis;

56.

atkreipia dėmesį į tai, kad norint kovoti su klimato kaita reikia sumažinti ne tik išlakų kiekį, bet ir bendrą mūsų ekologinį pėdsaką, inovacijos labiausiai gali padėti įvykti šiems būtiniems pokyčiams; taigi inovacijos turi būti tvarios, ekologiškos, socialinės, sąžiningos ir prieinamos;

57.

atkreipia dėmesį į tai, kad Klimato inovacijų centrų tinklas, kuris yra šio mechanizmo dalis, galėtų būti naudinga priemonė skatinant technologijų plėtrą, bendradarbiavimą, sklaidą ir inovacijas;

58.

pabrėžia, kad pažangių technologijų kūrimas ir įdiegimas yra svarbiausias elementas kovojant su klimato kaita ir kartu įtikinant savo pasaulinius partnerius, jog galima sumažinti išmetamų teršalų kiekį neprarandant konkurencingumo ir darbo vietų; prašo Komisijos įvertinti įvairias klimatą tausojančių inovacijų paskatas, pvz., apdovanoti pirmaujančias verslo įmones; ragina, kad būtų prisiimtas tarptautinis įsipareigojimas didinti mokslinių tyrimų ir plėtros investicijas į atitinkamų sektorių pažangias technologijas;

59.

pažymi, kad neseniai paskelbtose mokslinėse apžvalgose pritariama pagrindinei nuostatai, jog su pasauliniu atšilimu, kylančiu dėl žmonių veiksmų, reikia kovoti mažinant anglies dioksido ir kitų šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį; taip pat pažymi, kad reikia atlikti daugiau mokslinių tyrimų tokiose srityse, kaip temperatūros kilimo skalė ir laikotarpis, ir nustatyti klimato kaitos poveikį regionų bei vietos lygmenimis ir žemės naudojimo, juodosios anglies bei smulkiųjų dalelių poveikį taip pat ir atitinkamoms prisitaikymo priemonėms;

60.

tiki, kad klimato kaita yra itin sudėtingas daugelį mokslo sričių apimantis klausimas ir kad šioje srityje priimti politiniai sprendimai turi būti tvirtai pagrįsti moksliniais argumentais; taigi ragina Komisiją nuolat informuoti Europos Parlamentą apie visas naujas reikšmingas mokslines inovacijas ar pažangą;

61.

pabrėžia, kad numatant ES biudžetą reikėtų labiau akcentuoti mokslinius tyrimus, inovacijų ir technologijų diegimą siekiant geriau atspindėti ES ambicijas kovoti su klimato kaita ir pereiti prie tvarios ekonomikos;

Energija, energijos ir išteklių efektyvumas

62.

atkreipia dėmesį į tai, kad visame pasaulyje apie 2 milijardus žmonių ir toliau neturi galimybės naudotis tvaria energija už priimtiną kainą; pabrėžia, kad energetinio skurdo klausimas turi būti sprendžiamas atsižvelgiant į klimato politikos tikslus; pažymi, kad yra sukurtos energijos technologijos, tenkinančios ir pasaulinius aplinkos apsaugos ir vietos plėtros poreikius;

63.

apgailestauja, kad energijos taupymo galimybė nėra tinkamai svarstoma tarptautiniu, ir ypač ES, lygmeniu; pažymi, kad taupant energiją ir didinant energijos naudojimo efektyvumą bus galima sutaupyti išteklius, sumažinti išlakų kiekį, padidinti energetinį saugumą, sukurti naujų darbo vietų ir užtikrinti didesnį ekonomikų konkurencingumą; ragina ES vedant tarptautines derybas daugiau dėmesio atkreipti į energijos taupymą;

64.

ragina ES vedant tarptautines derybas daugiau dėmesio atkreipti į energijos taupymą; atsižvelgdamas į tai pažymi ir labai apgailestauja, kad ES dėl neįpareigojančio požiūrio negreit pasieks valstybių vadovų nustatytą tikslą iki 2020 m. sutaupyti 20 proc. energijos; taigi ragina ES rodyti pavyzdį, o Komisiją siūlyti naujas priemones, kuriomis būtų užtikrinta, kad bus pasiektas šis tikslas ir kad Europa neatsiliks pasaulinių efektyvumo inovacijų srityje;

65.

pabrėžia, kad svarbu kovą su klimato kaita susieti su įsipareigojimu mažinti mūsų ekologinį pėdsaką apskritai, siekiant išsaugoti gamtos išteklius, nes novatoriškos ekologinės technologijos ir kitos mažai anglies dioksido išskiriančios energijos gamybos alternatyvos priklauso nuo ribotų išteklių;

Tarptautinė prekyba

66.

pateikdamas nuorodą į PPO sutarties preambulę ir į Bendrojo susitarimo dėl tarifų ir prekybos (GATT) XX straipsnio b, d ir g punktus, pabrėžia, kad tarptautinė prekyba neturi virsti gamtinių išteklių išnaudojimu; atsižvelgdamas į PPO derybas ir dvišalius prekybos susitarimus, primygtinai tvirtina, kad prekybos, ypač prekybos gamtinėmis žaliavomis, liberalizavimas nekelia pavojaus tvariam išteklių valdymui;

67.

atkreipia dėmesį į ES galimybes rodyti gerą pavyzdį ir mažinti prekybos ekologiškomis technologijomis ir aplinkai bei klimatui žalos nedarančiais produktais kliūtis, pvz., tarifus ir mokesčius, taip pat populiarinti ekologiškas prekes ir paslaugas (angl. EGS), atsižvelgiant į Balio veiksmų planą ir naudojimąsi Kopenhagos ekologišku klimato fondu;

Pasaulinė anglies dioksido rinka

68.

ragina ES ir jos partneres artimiausioje ateityje rasti veiksmingiausią būdą ES prekybos emisijomis sistemos ir kitų su pasauline anglies dioksido rinka susijusių prekybos sistemų ryšiams skatinti, taip pat užtikrinti didesnę taršos mažinimo būdų įvairovę, pagerinti rinkos mastą ir likvidumą, skaidrumą, pagaliau veiksmingiau paskirstyti išteklius;

69.

tačiau pabrėžia, kad dedant bet kokias pastangas šiuo klausimu, reikėtų atsižvelgti į neseniai įvykusios finansų krizės pamokas ir ES prekybos taršos leidimais trūkumus, kad būtų užkirstas kelias spekuliacijoms ir užtikrinta, jog išlakų kiekis būtų iš tiesų sumažintas;

70.

ragina ES ir jos partneres nedelsiant pasiūlyti riboti netinkamą tarptautinių kreditų naudojimą, susijusį su pramoninių dujų projektais, įskaitant hidrofluorangliavandenilių (HFC-23) išbraukimą iš prekybos taršos leidimais sistemos po 2012 m., ypač Švarios plėtros mechanizmo, o ateityje ir sektorių rinkos mechanizmų, projektais; taigi ragina ES ir jos partneres skatinti besivystančias šalis prisidėti prie visuotinių mažinimo pastangų ir pačioms imtis tinkamų veiksmų pradedant nuo pigiausių mažinimo priemonių;

71.

pabrėžia, kad pasauliniame konkurencingų rinkų kontekste anglies dioksido išlakų rizika kelia didelį susirūpinimą kai kuriuose sektoriuose, kurie yra svarbi bendros pramoninių produktų, įskaitant kovos su klimato kaita prekes, grandinės dalis; prašo Komisijos toliau analizuoti šią riziką ir pasiūlyti tinkamų bei veiksmingų priemonių, kad būtų išsaugotas ES ekonomikos tarptautinis konkurencingumas ir drauge užtikrinta, kad ES anglies pėdsakas nedidės;

72.

ragina reformuoti projektais grindžiamas priemones, pvz., švarios plėtros mechanizmus ir bendrą įgyvendinimą: turėtų būti nustatyti griežti projektų kokybės standartai, kuriais remiantis būtų užtikrinta žmogaus teisių apsauga ir patikimu bei pagrindžiamu būdu realiai būtų dar labiau sumažinta tarša, o taip būtų prisidėta ir prie tvarios besivystančių šalių plėtros; be to, pritaria Komisijos nuomonei, kad turėtų būti susitarta dėl sektorių priemonių, kurios laikotarpiu po 2012 m. būtų taikomos ekonomiškai pažangesnėse besivystančiose šalyse, tuo tarpu mažiausiai išsivysčiusios šalys ir toliau galėtų naudotis švarios plėtros mechanizmais;

73.

primygtinai reikalauja, kad ES ir valstybės narės įsipareigojimus mažinti klimato kaitos poveikį visų pirma vykdytų ES rėmuose, ir primena visoms valstybėms, kad reikėtų kuo mažiau naudoti lanksčius mechanizmus;

Tarptautinė aviacija ir jūrų transportas

74.

primena, kad transporto sektorius išmeta daugiausia pasaulyje šiltnamio efektą sukeliančių dujų: sektoriaus išmetamų šiltnamio efektą sukeliančių dujų dalis išsivysčiusiose šalyse sudaro 30 proc., o pasaulio lygmeniu – 23 proc.; apgailestauja, kad nepakankamai pažangiai sprendžiami su pasauliniu oro ir jūrų transportu susiję klausimai ir primygtinai pabrėžia būtinybę įtraukti tarptautinės aviacijos ir jūrų transporto klausimus į JTBKKK nuostatomis grindžiamą susitarimą;

75.

siekdamas išvengti dėl transporto išmetamų šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio didėjimo iki 2050 m., ragina Europos Sąjungą užtikrinti, kad tarptautiniame susitarime būtų visapusiškai atsižvelgta į aviacijos ir jūrų transporto klausimus ir kad aviacijos ir jūrų sektorių taršos mažinimo tikslai būtų tokie pat, kaip ir kitų pramonės sektorių;

76.

džiaugiasi pasaulio oro susisiekimo bendrovių prisiimtu įsipareigojimu iki 2020 m. išlaikyti 1,5 proc. per metus degalų efektyvumo gerinimo lygį, nuo 2020 m. didinti anglies dioksido į aplinką neišmetančių transporto priemonių skaičių ir iki 2050 m. pasiekti, kad išmetamo CO2 kiekis sumažėtų 50 proc. palyginti su 2005 m. rodikliais;

77.

pažymi, kad pusę kelių transporto sektoriaus išlakų išmeta privačios transporto priemonės ir kad didelė pramonės sektoriaus išlakų dalis atsiranda dėl degalų rafinavimo; atsižvelgiant į nuolat didėjantį transporto sektoriaus išlakų kiekį, reikėtų toliau imtis privalomų priemonių, reikalaujant, kad gamintojai gerintų transporto priemonių aplinkosauginį veiksmingumą ir energinį naudingumą;

Europos Parlamento delegacija

78.

laikosi nuomonės, kad ES delegacija atlieka svarbų vaidmenį derybose dėl klimato kaitos, taigi mano, jog nepriimtina, kad ankstesnės šalių konferencijos metu šiai delegacijai priklausantys Europos Parlamento nariai negalėjo dalyvauti ES koordinatorių posėdžiuose; kaip numatyta 2005 m. gegužės mėn. priimtame ir 2009 m. persvarstytame Europos Parlamento ir Komisijos pagrindų susitarime, kuriame Komisija atstovauja Europos bendrijai, Komisija Parlamento prašymu sudaro kuo palankesnes sąlygas, kad Parlamento nariai stebėtojų teisėmis galėtų dalyvauti Bendrijos delegacijose derantis dėl daugiašalių susitarimų; primena, kad remiantis Lisabonos sutartimi, t. y. SESV 218 straipsniu, Europos Parlamentas turi duoti pritarimą susitarimams tarp Sąjungos ir trečiųjų šalių arba tarptautinių organizacijų; tikisi, kad bent Europos Parlamento delegacijos pirmininkams bus leista dalyvauti ES koordinatorių posėdžiuose Kankūne;

*

* *

79.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams, taip pat JTBKKK sekretoriatui su prašymu išplatinti šią rezoliuciją visoms ES nepriklausančioms JTBKKK šalims.


(1)  OL L 8, 2009 1 13, p. 3.

(2)  OL C 46, 2006 2 24, p. 1.

(3)  Priimti tekstai, P7_TA(2010)0174.

(4)  Priimti tekstai, P6_TA(2009)0042.

(5)  Priimti tekstai, P7_TA(2010)0019.

(6)  Jį parengė Nyderlandų aplinkos vertinimo agentūra.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/87


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
Padėtis Vakarų Sacharoje

P7_TA(2010)0443

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl padėties Vakarų Sacharoje

2012/C 99 E/16

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į atitinkamas JT Saugumo Tarybos rezoliucijas dėl padėties Vakarų Sacharoje,

atsižvelgdamas į paskutinę JT Saugumo Tarybos rezoliuciją Nr. 1920 (2010), kuria pratęsiami Jungtinių Tautų referendumo Vakarų Sacharoje misijos (MINURSO) įgaliojimai,

atsižvelgdamas į vėliausius 2008 m. balandžio 14 d., 2009 m. balandžio 13 d., ir 2010 m. balandžio 6 d. JT Generalinio Sekretoriaus pranešimus Saugumo Tarybai dėl su Vakarų Sachara susijusios padėties,

atsižvelgdamas į 1979 m. gegužės 3 d. Maroko ratifikuotą Tarptautinį pilietinių ir politinių teisių paktą,

atsižvelgdamas į Europos ir Viduržemio jūros šalių susitarimą, pagal kurį įkuriama Europos Sąjungos ir jos valstybių narių asociacija iš vienos pusės ir Maroko Karalystės asociacija iš kitos pusės, ypač į šio susitarimo 2 straipsnį,

atsižvelgdamas į ES deklaraciją, susijusią su 2009 m. gruodžio 7 d. VIII ES ir Maroko asociacijos tarybos sesija ir į 2010 m. kovo 7 d. pirmo bendro ES ir Maroko aukščiausiojo lygio susitikimo deklaraciją,

atsižvelgdamas į 2006 m. rugsėjo mėn. ir 2009 m. sausio mėn. Europos Parlamento ad hoc delegacijos vizitų išvadas, kuriose jo buvo prašoma, kad JT misijos, skirtos referendumui Vakarų Sacharoje (MINURSO) įgaliojimai būtų pratęsti, su sąlyga, jei susitars visos susijusios šalys, kad misija būtų atsakinga už žmogaus teisių gerbimą Vakarų Sacharoje; tuo pat metu arba prireikus kviečia Europos Komisiją per delegaciją į Rabatą sekti žmogaus teisių padėtį Vakarų Sacharoje ir nuolat siųsti ten misijas,

atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas dėl Vakarų Sacharos, ypač į 2005 m. spalio 27 d. rezoliuciją (1),

atsižvelgdamas į ES vyriausiosios įgaliotinės Catherine Ashton 2010 m. lapkričio 10 d. pareiškimą dėl Vakarų Sacharos,

atsižvelgdamas į 2010 m. lapkričio 24 d. Europos Tarybos ir Komisijos pareiškimus dėl Vakarų Sacharos padėties,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 110 straipsnio 4 dalį,

A.

kadangi keletas tūkstančių Sacharos gyventojų paliko savo miestus, pasistatė palapines El Ajuno priemiesčiuose ir įkūrė Gdaim Izyk stovyklą taikiai protestuodami prieš socialinę, politinę ir ekonominę padėtį bei gyvenimo sąlygas,

B.

kadangi po kelių savaičių, pasak JT stebėtojų, žmonių skaičius siekė 15 000 ir su valdžios institucijomis buvo užmegztas dialogas,

C.

kadangi 2010 m. spalio 24 d., sekmadienį, Maroko karo pajėgos, nužudė 14 metų Sacharos paauglį Nayem El-Garhi ir sužeidė dar penkis asmenis, kai šie bandė pasiekti stovyklą El Ajuno priemiesčiuose,

D.

kadangi 2010 m. lapkričio 8 d. vis dar nežinomas skaičius žmonių, įskaitant policijos ir saugumo pareigūnus, žuvo Maroko saugumo pajėgų veiksmų, skirtų pašalinti Gadaym Izik‘o protesto stovyklą, metu; kadangi taip pat yra pranešimų apie daug civilių, sužeistų saugumo pajėgoms naudojant ašarines dujas ir lazdas žmonėms iš stovyklos pašalinti,

E.

kadangi įvykiai vyko tą pačią dieną, kai Niujorke prasidėjo trečias neoficialių derybų etapas dėl Vakarų Sacharos padėties, kuriame dalyvavo Marokas, Polisario frontas, šalys stebėtojos, Alžyras ir Mauritanija,

F.

kadangi žurnalistams, ES nacionalinių bei regionų parlamentų nariams ir Europos Parlamento nariams buvo neleista patekti į EL Ajuno priemiestį ir Gdaim Izyk stovyklą, o kai kurie netgi išsiųsti iš EL Ajuno,

G.

kadangi taikant smurtą mirė Ispanijos pilietis Babi Hamday Buyema aplinkybėmis, kurios nebuvo išaiškintos,

H.

kadangi po daugiau nei 30 metų dekolonizacijos procesas Vakarų Sacharoje lieka neužbaigtas,

I.

ES tebekelia susirūpinimą konfliktas Vakarų Sacharoje ir jo pasekmės bei padariniai regiono lygiu, įskaitant žmogaus teisių padėtį Vakarų Sacharoje ir visokeriopai remia Generalinio Sekretoriaus ir jo asmeninio pasiuntinio dedamas pastangas siekiant rasti teisingą, tvarų ir abipusiai priimtiną politinį sprendimą, kuris suteiks Vakarų Sacharos gyventojams apsisprendimo teisę, kaip numatyta Jungtinių Tautų rezoliucijose,

J.

kadangi keletas pranešimų parodė, kad Vakarų Sacharos gamtiniai ištekliai buvo išnaudoti be jokios naudos vietos gyventojams,

1.

Išreiškia didžiausią susirūpinimą dėl labai pablogėjusios Vakarų Sacharos padėties ir stipriai smerkia smurto veiksmus Gdaim Izik stovykloje jos griovimo metu ir El Ajuno mieste;

2.

Ragina visas šalis išlaikyti ramybę ir susilaikyti nuo bet kokių tolesnių smurto veiksmų;

3.

apgailestauja dėl prarandamų žmonių gyvybių ir išreiškia solidarumą aukų, sužeistųjų ir dingusiųjų šeimoms;

4.

pabrėžia, kad atidaroma Maroko parlamento tyrimų komisija siekiant išsiaiškinti įvykių eigą, dėl kurios turėjo įsikišti Maroko valdžios institucijos, bet mano, kad Jungtinės Tautos turėtų atitinkamai atlikti nepriklausomą tarptautinį tyrimą siekiant išaiškinti įvykius, mirtis ir dingimus;

5.

apgailestauja dėl išpuolių prieš spaudos ir informacijos laisvę, dėl kurių nukentėjo daugybė Europos žurnalistų ir prašo Maroko karalystės leisti spaudai, nepriklausomiems stebėtojams ir humanitarinėms organizacijoms laisvai patekti į Vakarų Sacharos teritoriją ir laisvai joje judėti; apgailestauja dėl Maroko valdžios institucijų uždraudimo nariams, žurnalistams, žiniasklaidai ir nepriklausomiems stebėtojams patekti į Vakarų Sacharos teritoriją;

6.

primygtinai reikalauja prašyti JT organizacijas siūlyti nustatyti žmogaus teisių stebėsenos mechanizmą Vakarų Sacharoje;

7.

palankiai vertina neoficialių Maroko ir Polisario fronto posėdžių atnaujinimą, kurį net ir tokiomis įtemptomis aplinkybėmis remia JT Generalinio Sekretoriaus asmeninis pasiuntinys ir ragina regioninius veikėjus atlikti konstruktyvų vaidmenį;

8.

primena savo paramą dėl neoficialių derybų tarp konflikto šalių siekiant rasti teisingą, ilgalaikį ir abipusiškai priimtą politinį sprendimą atsižvelgiant į atitinkamas Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijas;

9.

ragina Komisiją užtikrinti, kad reikalinga humanitarinė pagalba, kuriai skiriamas padidintas finansavimas, būtų suteikta Sacharos pabėgėliams, kurių 90 000–165 000 gyvena Tindufo regione siekiant padėti jiems patenkinti pagrindinius su maistu, vandeniu, namais, sveikatos priežiūra susijusius poreikius ir pagerinti jų gyvenimo sąlygas;

10.

išreiškia mūsų susirūpinimą dėl Vakarų Sacharos žmonių teisių gynėjų sulaikymo ir persekiojimų Vakarų Sacharos teritorijoje; prašo, kad su žmonių teisių gynėjais, laikomais Maroko teritorijos kalėjimuose, būtų elgiamasi atsižvelgiant į tarptautines normas ir jiems būtų taikomas greitas ir teisingas teismo procesas;

11.

prašo, kad ES paprašytų Maroko karalystės laikytis tarptautinių įstatymų, susijusių su Vakarų Sacharos gamtinių išteklių panaudojimu;

12.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai ir Sąjungos vyriausiajai įgaliotinei užsienio reikalams ir saugumo politikai, JT Generaliniam Sekretoriui, Afrikos Sąjungos Generaliniam Sekretoriui, EP delegacijai ryšiams su Magrebo šalimis, taip pat Viduržemio jūros šalių sąjungos parlamentinės asamblėjos biurui, Maroko parlamentui ir vyriausybei, Polisario frontui, Alžyrui ir Mauritanijai.


(1)  OL C 272 E, 2006 11 9, p. 582.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/89


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
Ukraina

P7_TA(2010)0444

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Ukrainos

2012/C 99 E/17

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas dėl Ukrainos,

atsižvelgdamas į 2010 m. lapkričio 22 d. Briuselyje vykusio ES ir Ukrainos aukščiausiojo lygio susitikimo metu priimtą bendrąjį pareiškimą,

atsižvelgdamas į 2010 m. lapkričio 4–5 d. Kijeve ir Odesoje vykusio 15-ojo ES ir Ukrainos parlamentinio bendradarbiavimo komiteto posėdžio galutinį pareiškimą ir rekomendacijas,

atsižvelgdamas į ES ir Ukrainos parlamentinio bendradarbiavimo komiteto (PBK) narių delegacijos, stebėjusios 2010 m. spalio 31 d. Ukrainoje vykusius vietos ir regionų valdžios rinkimus, išvadas,

atsižvelgdamas į 1998 m. kovo 1 d. įsigaliojusį Europos Sąjungos ir Ukrainos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą (PBS) ir į vykstančias derybas dėl asociacijos susitarimo, kuris turės pakeisti PBS,

atsižvelgdamas į 14-ąjį ES ir Ukrainos parlamentinio bendradarbiavimo tarybos posėdį, vykusį 2010 m. birželio 15 d. Liuksemburge,

atsižvelgdamas į bendrą deklaraciją dėl Rytų partnerystės, paskelbtą 2009 m. gegužės 7 d. Prahoje,

atsižvelgdamas į Užsienio reikalų tarybos 2010 m. spalio 25 d. priimtas išvadas dėl Rytų partnerystės,

atsižvelgdamas į 2010 m. spalio 5 d. Europos Tarybos parlamentinės asamblėjos priimtą rezoliuciją Nr. 1755 dėl demokratinių institucijų veikimo Ukrainoje,

atsižvelgdamas į Europos Vadovų Tarybos 2010 m. rugsėjo 16 d. išvadas dėl Ukrainos,

atsižvelgdamas į ES ir Ukrainos asociacijos darbotvarkę, kuria keičiamas veiksmų planas ir kuriai 2009 m. birželio mėn. pritarė ES ir Ukrainos bendradarbiavimo taryba,

atsižvelgdamas į 2007 m. birželio 18 d. pasirašytą ir 2008 m. sausio 1 d. įsigaliojusį Europos bendrijos ir Ukrainos susitarimą dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo, taip pat į 2008 m. spalio mėn. pradėtą ES ir Ukrainos dialogą vizų klausimais,

atsižvelgdamas į 2010 m. lapkričio 4 d. ES ir Ukrainos parlamentinio bendradarbiavimo komiteto vizų politikos klausimų darbo grupės bendrą pranešimą,

atsižvelgdamas į Ukrainos rinkimų įstatymo pakeitimus, kuriuos 2010 m. birželio mėn. prieš pat vietos valdžios rinkimus priėmė Ukrainos parlamentas (Aukščiausioji Rada),

atsižvelgdamas į Ukrainai skirtą nacionalinę orientacinę programą 2011–2013 m. laikotarpiu,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 110 straipsnio 4 dalį,

A.

kadangi Ukraina yra Europos valstybė, strategiškai svarbi Europos Sąjungai; kadangi dėl šalies dydžio, išteklių, gyventojų skaičiaus ir geografinės padėties Ukrainai tenka išskirtinė padėtis Europoje ir ji turi lemiamą įtaką regione,

B.

kadangi naujai išrinktas Ukrainos prezidentas Viktoras Janukovičius ir Aukščiausioji Rada patvirtino Ukrainos siekį tapti Europos Sąjungos nare,

C.

kadangi esama įtarimų, jog pastaraisiais mėnesiais iškilo grėsmė demokratinėms laisvėms, kaip antai susirinkimų laisvei, žodžio laisvei ir žiniasklaidos laisvei,

D.

kadangi 2010 m. spalio 1 d. Ukrainos konstitucinio teismo sprendimu atkuriama prezidentinė valdymo forma; kadangi pirmenybė turėtų būti teikiama demokratinės, veiksmingos ir ilgalaikės kontrolės ir pusiausvyros sistemos sukūrimui ir šio tikslo turėtų būti siekiama užtikrinant atvirą, integruotą ir visoms Ukrainos politinėms partijoms ir politiniams veikėjams prieinamą procesą,

E.

kadangi 2010 m. spalio 31 d. Ukrainoje ramiai ir be incidentų įvyko vietos ir regionų valdžios rinkimai; kadangi buvo pareikšta kritinių pastabų dėl tam tikrų šių rinkimų organizavimo aspektų, ypač dėl rinkimų įstatymo, jo priėmimo procedūrų ir kai kurių specifinių įstatymo aspektų,

F.

kadangi po 2010 m. sausio mėn. vykusių prezidento rinkimų esama vis didesnį nerimą keliančių pagarbos demokratijai ir pliuralizmui mažėjimo požymių, kuriuos visų pirma patvirtina elgesys su tam tikromis nevyriausybinėmis organizacijomis ir asmeniniai žurnalistų skundai dėl redaktorių arba žiniasklaidos įmonių savininkų daromo spaudimo nušviesti tam tikrus įvykius arba jų nenušviesti, taip pat aktyviau veikianti ir politiškai motyvuota Ukrainos saugumo tarnyba (UST) bei netinkamas administracinių ir teismų sistemos išteklių naudojimas politiniais tikslais,

G.

kadangi 2010 m. spalio 13 d. ESBO atstovas žiniasklaidos laisvės klausimais pareiškė, kad Ukraina didele dalimi įtvirtino žiniasklaidos laisvę, tačiau ji turi imtis skubių veiksmų jai išsaugoti, ir paragino Ukrainos vyriausybę susilaikyti nuo bet kokių mėginimų daryti įtaką žiniasklaidos turiniui arba jį cenzūruoti, taip pat laikytis tarptautinių laisvos žiniasklaidos standartų ir savo įsipareigojimų ESBO dėl žiniasklaidos laisvės,

H.

kadangi Rytų partnerystė gali pasiūlyti Ukrainai papildomų integracijos į Europos Sąjungą priemonių, tačiau ji gali būti sėkminga tik tuomet, jei bus grindžiama praktiškais ir patikimais projektais ir bus pakankamai finansuojama,

1.

pabrėžia, kad pagal Europos Sąjungos sutarties 49 straipsnį Ukraina, kaip bet kuri kita Europos valstybė, kuri laikosi laisvės, demokratijos, pagarbos žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms bei teisinės valstybės principų, gali pateikti prašymą dėl narystės ES;

2.

pabrėžia, kad Ukraina renkasi Europos kelią, palaiko tvirtus istorinius, kultūrinius ir ekonominius ryšius su Europos Sąjunga ir yra viena iš pagrindinių Sąjungos partnerių kaimyninėje Rytų Europoje, turinti didelės įtakos viso žemyno saugumui, stabilumui ir gerovei;

3.

palankiai vertina Ukrainos vyriausybės ir politinės opozicijos sutarimo pareiškimus dėl Ukrainos siekio rinktis Europos integracijos kelią ir dėl ilgalaikio tikslo – tapti Europos Sąjungos nare; pažymi, kad šiam tikslui toliau sutartinai pritaria visi dalyvaujantieji Ukrainos politinėje veikloje; ragina Ukrainos valdžios institucijas sukurti bendrą forumą (jį sudarytų valdančios koalicijos ir opozicijos politikai), kad būtų galima koordinuoti Ukrainos politinę poziciją Europos Sąjungos atžvilgiu;

4.

pažymi, kad nors 2010 m. spalio 31 d. rinkimai techniniu požiūriu vyko tvarkingai, nebuvo sukurtas naujas teigiamas standartas; apgailestauja dėl to, kad likus keliems mėnesiams iki vietos ir regionų rinkimų Ukraina pakeitė savo rinkimų įstatymą, taigi liko pernelyg maža laiko įstatymui pagerinti ir pasirengti tinkamai ir demokratiškai vykdyti rinkimus;

5.

apgailestauja dėl to, kad rinkimų komisijos nepriėmė opozicinių partijų registracijos paraiškų tol, kol nebuvo pateiktas Regionų partijos, valdančiosios partijos, gavusios daugiausia balsų maždaug 85 proc. rinkimų apygardų, sąrašas; pažymi, kad dėl rinkimų įstatymo, neužtikrinusio pakankamų apsaugos priemonių tam, kad būtų ginama įsisteigusių politinių partijų teisė konkuruoti, anomalijų kai kurios partijos, pvz., Tėvynės partija („Batkivščina“) keliose apygardose negalėjo registruoti savo kandidatų ir dalyvauti rinkimuose;

6.

apgailestauja dėl to, kad rinkimų taisyklės vis dar yra diskusijų objektas; pritaria, kad reikia gerinti rinkimų sistemą, ir yra padrąsintas bendradarbiaujant su ES ir ESBO ekspertais atlikto darbo rengiant naujo rinkimų kodekso projektą rezultatais; pažymi, kad bendro rinkimų kodekso projektas pateiktas Aukščiausiajai Radai patvirtinti; pabrėžia, kad siekiant rinkimų proceso skaidrumo reikalinga aiški teisinė sistema; ragina Ukrainos valdžios institucijas užtikrinti, kad būtų laiku, gerokai anksčiau prieš 2012 m. Parlamento rinkimus, parengti teisės aktai;

7.

yra susirūpinęs dėl pastarojo meto įvykių, kurie gali pakenkti žiniasklaidos laisvei ir pliuralizmui; ragina valdžios institucijas imtis visų būtinų priemonių siekiant apsaugoti šiuos esminius demokratinės visuomenės aspektus ir susilaikyti nuo bet kokių mėginimų tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuoti nacionalinių žiniasklaidos įstaigų pranešimų turinį; pabrėžia, kad būtina skubiai parengti žiniasklaidos sektorių reglamentuojančių įstatymų reformą, todėl palankiai vertina neseniai pateiktą pasiūlymą Ukrainoje įsteigti viešąsias transliavimo paslaugas; taip pat palankiai vertina Ukrainos valdžios institucijų viešas garantijas, kad viešajam transliuotojui įsteigti būtinas teisinis pagrindas bus parengtas iki metų pabaigos; apgailestauja, kad dvi nepriklausomos televizijos stotys „TVi“ ir „TV5“ neteko tam tikrų transliacijos dažnių; ragina valdžios institucijas užtikrinti, kad teismo procesų metu nebūtų panaikinti atskiri transliavimo dažniai, ir persvarstyti visus sprendimus ar paskyrimus, dėl kurių galėtų kilti interesų konfliktas, ypač teisėsaugos ir teismų srityse;

8.

ragina Ukrainos vyriausybę suderinti žiniasklaidos laisvę reglamentuojančius įstatymus su ESBO nustatytais standartais; ryžtingi veiksmai sprendžiant šį klausimą sustiprintų Ukrainos kaip 2013 m. ESBO pirmininkaujančios šalies patikimumą;

9.

ragina Ukrainos valdžios institucijas nuodugniai ištirti laikraščio, kuris daug dėmesio skiria korupcijai Charkovo regione, vyriausiojo redaktoriaus Vasylio Klymentjevo dingimo atvejį;

10.

pabrėžia poreikį stiprinti institucijų patikimumą, stabilumą, nepriklausomumą ir veiksmingumą ir užtikrinti demokratiją ir teisinę valstybę, taip pat skatinti bendro sutarimo konstitucinių reformų procesą, pagrįstą aiškiu įgaliojimų atskyrimu ir veiksminga valstybės institucijų kontrole bei pusiausvyra; pabrėžia, kad labai svarbu bendradarbiauti su Europos komisija už demokratiją per teisę (Venecijos komisija) siekiant užtikrinti, kad šiuo metu rengiamas įstatymų reformų paketas būtų visiškai suderintas su Europos standartais ir vertybėmis; ragina visus susijusius politinio proceso dalyvius, įskaitant vyriausybę ir opoziciją, dalyvauti šiame procese; ragina Ukrainos valdžios institucijas paprašyti Venecijos komisijos pateikti savo nuomonę dėl galutinių įstatymų projektų versijų;

11.

ragina visas Aukščiausioje Radoje atstovaujamas partijas remti ir skatinti veiksmingos kontrolės ir pusiausvyros, susijusios su teisėtu vyriausybės darbu, sistemą;

12.

ragina valdžios institucijas iki galo ištirti visus įtarimus pranešimus apie teisių ir laisvių pažeidimus, ištaisyti nustatytus pažeidimus ir ištirti Ukrainos saugumo tarnybos vaidmenį, tenkantį trukdant vykti demokratiniams procesams;

13.

pabrėžia pagrindinį Ukrainos vaidmenį užtikrinant Europos Sąjungos energetinį saugumą; pabrėžia, kad svarbu stiprinti Ukrainos ir ES bendradarbiavimą energetikos srityje; ragina Ukrainą laikytis ES ir Ukrainos tarptautinių investicijų konferencijos dėl Ukrainos dujų tranzito sistemų modernizavimo bendrojoje deklaracijoje numatytų įsipareigojimų; ragina toliau plėtoti ES ir Ukrainos susitarimus, kuriais būtų siekiama užtikrinti patikimą energijos tiekimą abiems šalims, įskaitant patikimą ir diversifikuotą naftos ir dujų tranzito sistemą; pabrėžia, jog norint, kad Ukraina turėtų modernią dujų tranzito sistemą, reikia skaidrių, efektyvių ir kokybiškų tranzito paslaugų, teikiamų naudojantis modernizuotu dujų transportavimo tinklu; ragina Komisiją teikti reikiamą techninę pagalbą siekiant iš esmės pagerinti Ukrainos elektros tinklų energijos efektyvumą ir sustiprinti bendradarbiavimą vykdant dujų sektoriaus reformą, kuria siekiama jį suderinti su ES standartais;

14.

pritaria ES ir Ukrainos valstybės vadovų raginimui 25-ųjų Černobilio nelaimės metinių paminėjimo Kijeve proga sutelkti visą reikiamą paramą siekiant užbaigti Černobilio atominės elektrinės 4 bloko apsauginį gaubtą ir tęsti kitų trijų blokų veiklos nutraukimo darbus; pabrėžia, kad apsauginio gaubto statybos projektas turi būti vykdomas taikant skaidrumo principą, visų pirma kitais projekto etapais ir šiuo metu vykdomų darbų etapu;

15.

yra padrąsintas ES ir Ukrainos asociacijos susitarimo derybų pažanga, ypač jo aspektais, susijusiais su tvirta ir visapuse laisvosios prekybos zona (TVLPZ); pažymi, kad derybų dėl susitarimo pabaiga priklauso nuo Ukrainos gebėjimo ir noro suderinti savo įstatymus ir kitus teisės aktus su Europos Sąjungos teisės aktais; ragina Komisiją vykdyti derybas su Ukraina dėl tvirtos ir visapusės laisvosios prekybos zonos (TVLPZ) tokiu būdu, kad pagal jos nuostatas abiems šalims naudingai prekybai ne tik būtų atvertos ES ir Ukrainos rinkos, bet ir būtų remiamas Ukrainos ekonomikos modernizavimas; pabrėžia, kad tvirta ir visapusė laisvosios prekybos zona (TVLPZ) turėtų užtikrinti laipsnišką Ukrainos integraciją į ES vidaus rinką, įskaitant tai, kad šiai šaliai būtų suteikta teisė į keturias laisves; ragina Komisiją ir Ukrainą siekti spartesnės pažangos šioje srityje remiantis Ukrainos, kaip PPO narės, pasiekimais; ragina abi šalis dėti visas reikiamas pastangas siekiant galutinio susitarimo pirmojoje kitų metų pusėje;

16.

ragina Ukrainos valdžios institucijas dėti daugiau pastangų kovojant su korupcija; tikisi, kad pozityvūs politiniai pareiškimai šiuo klausimu bus pagrįsti ryžtingais veiksmais kovojant su korupcija visais lygmenimis ir vadovaujantis politiniu nešališkumu; ragina verslui nustatyti vienodas sąlygas ir taikyti tas pačias taisykles vidaus ir užsienio investuotojams; taip pat apgailestauja dėl to, kad stambus verslas pernelyg kišasi į politinį gyvenimą;

17.

yra nusivylęs dėl to, kad Aukščiausioji Rada priėmė naujojo įstatymų dėl viešųjų pirkimų pakeitimus, kuriuose numatoma šį įstatymą netaikyti prekėms, darbams ir paslaugoms, kurie įgyti pagal viešųjų pirkimų tvarką ir skirti 2012 m. Europos futbolo čempionatui Ukrainoje surengti;

18.

ragina Ukrainos Parlamentą priimti Europos ir tarptautinius standartus atitinkantį įstatymo projektą dėl prieigos prie viešos informacijos;

19.

palankiai vertina vizų tvarkos liberalizavimo Ukrainai veiksmų planą, dėl kurio susitarta per 14-ąjį aukščiausiojo lygio ES ir Ukrainos sutikimą, vykusį 2010 m. lapkričio 22 d.; mano, kad veiksmų planas taps praktine priemone, padedančia siekti esminių reformų atitinkamose srityse, visų pirma, apjungti teisinės valstybės ir pagarbos pagrindinėms laisvėms principus; ragina Komisiją padėti Ukrainos valdžios institucijoms siekiant vizų tvarkos liberalizavimo pažangos;

20.

ragina ES valstybes nares, kaip tarpinį tikslą, panaikinti Ukrainos piliečiams taikomą prašymų išduoti nacionalinę ir Šengeno vizą tvarkymo mokestį;

21.

ragina Komisiją bendradarbiauti su valstybėmis narėmis ir Ukraina siekiant parengti specialias priemones, kurios būtų taikomos 2010 m. Europos futbolo čempionato metu siekiant palengvinti keliones asmenims, įsigijusiems bilietus į čempionatą, ir ragina išnaudoti šią ypatingą progą, kaip bandomąjį bevizio režimo laikotarpį;

22.

džiaugiasi, kad Ukraina aktyviai remia Rytų partnerystę ir Rytų Europos partnerystės šalių parlamentinę asamblėją (EURONEST parlamentinė asamblėja); ragina Tarybą ir Komisiją toliau stiprinti bendradarbiavimą su Ukraina kaimynystės srityje, ypač daug dėmesio skiriant politikos Juodosios jūros regione numatymui;

23.

pabrėžia, kad svarbu skatinti bendradarbiavimą jaunimo ir studentų mainų srityje ir kurti stipendijų programas, kurias įgyvendinant ukrainiečiai galėtų susipažinti su Europos Sąjunga ir jos valstybėmis narėmis; mano, kad reikėtų išplėsti aukštojo mokslo studijų mainų programą „Erasmus“ ir studentams iš šešių Rytų partnerystės šalių suteikti teisę joje dalyvauti;

24.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, valstybių narių vyriausybėms, Ukrainos prezidentui, vyriausybei ir parlamentui, Europos Tarybos ir ESBO parlamentinėms asamblėjoms.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/94


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
Tarptautinės prekybos politika atsižvelgiant į klimato kaitos reikalavimus

P7_TA(2010)0445

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl tarptautinės prekybos politikos atsižvelgiant į klimato kaitos reikalavimus (2010/2103(INI))

2012/C 99 E/18

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į 2007 m. paskelbtas tris Tarpvyriausybinės klimato kaitos grupės (TKKG) ataskaitas dėl klimato kaitos (1),

atsižvelgdamas į 2008 m. gruodžio 17 d. Europos Vadovų Tarybos patvirtintą klimato kaitos dokumentų paketą,

atsižvelgdamas į Europos Vadovų Tarybos 2009 m. spalio 29 ir 30 d. išvadas dėl derybų klimato klausimu,

atsižvelgdamas į 2009 m. gruodžio 18 d. JT aukščiausiojo lygio susitikimą klimato kaitos klausimu Kopenhagoje (Danija) ir jame pasiektą Kopenhagos susitarimą,

atsižvelgdamas į ankstesnes Parlamento rezoliucijas dėl klimato kaitos, visų pirma į 2010 m. vasario 10 d. rezoliuciją dėl Kopenhagos aukščiausiojo lygio susitikimo klimato kaitos klausimu rezultatų (2) ir 2007 m. lapkričio 29 d. rezoliuciją dėl prekybos ir klimato kaitos (3),

atsižvelgdamas į 2010 m. gegužės 26 d. Komisijos komunikatą „Galimybių sumažinti išmetamų šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį daugiau nei 20 % analizė ir anglies dioksido nutekėjimo rizikos vertinimas“ (COM(2010)0265),

atsižvelgdamas į 2010 m. birželio 19 d. Komisijos komunikatus dėl biodegalų ir skystųjų bioproduktų tvarumo (4),

atsižvelgdamas į 2008 m. lapkričio 4 d. Komisijos komunikatą „Žaliavų iniciatyva: įgyvendinant svarbiausius poreikius užtikrinti ekonomikos augimą ir darbo vietų kūrimą Europoje“ (COM(2008)0699),

atsižvelgdamas į Pasaulio prekybos organizacijos ataskaitą ir 2008 m. birželio 26 d. pradėtą Jungtinių Tautų aplinkos programą „Prekyba ir klimato kaita“,

atsižvelgdamas į galutinį valstybių ir vyriausybių vadovų pareiškimą, priimtą 2009 m. rugsėjo 24–25 d. įvykusio Didžiojo dvidešimtuko (G20) aukščiausiojo lygio susitikimo Pitsburge metu,

atsižvelgdamas 2008 m. paskelbtą tarptautinį vystymuisi skatinti skirtų žemės ūkio žinių, mokslo ir technologijų vertinimą (5),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį,

atsižvelgdamas į Tarptautinės prekybos komiteto pranešimą ir į Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos politikos bei Vystymosi komitetų nuomones (A7-0310/2010),

A.

kadangi per pastarąjį šimtmetį žemės temperatūra jau padidėjo ir toliau didės, kadangi klimato kaitos ekonominis, socialinis ir ekologinis poveikis įgauna nerimą keliantį mastą ir kadangi būtina pasiekti, kad šis atšilimas būtų ne didesnis nei 2 °C,

B.

kadangi JT aukščiausiojo lygio susitikime dėl klimato kaitos Kopenhagoje pasiektas susitarimas yra nepakankamas, o Europos Sąjunga nesugebėjo jame vaidinti vadovaujamojo vaidmens,

C.

kadangi JT aukščiausiojo lygio susitikime dėl klimato kaitos Kopenhagoje pasiektas susitarimas yra nepakankamas ir nuviliantis,

D.

kadangi aukščiausiojo lygio susitikimas Kankūne yra unikali dialogo esminiais klausimais galimybė, jame reikia priimti teisiškai privalomas priemones ir daug griežtesnes tikrinimo procedūras ir jis turi tapti svarbiu etapu siekiant priimti visaapimantį ir veiksmingą teisiškai privalomą susitarimą, kuris padėtų apriboti visuotinį atšilimą žymiai mažiau nei 2 °C,

E.

kadangi kova su klimato kaita yra konkurencingumo rodiklis ir kadangi Europos prioritetai šioje srityje yra energijos tausojimas ir atsinaujinanti energija, kuriais galima pagerinti ES energetinį saugumą ir kurie turi didelį potencialą pramonės, inovacijų, regioninės plėtros ir darbo vietų kūrimo srityse,

F.

kadangi dėl subsidijuojamos energijos ir neriboto išmetamo CO2 kiekio kai kuriose šalyse sukuriamas santykinis pranašumas,

G.

kadangi dėl to prekybos taisyklės yra labai svarbios kovojant su klimato kaita, o ES, būdama galingiausia pasaulinėje prekyboje, gali joms daryti didelį poveikį,

1.

džiaugiasi Europos Vadovų Tarybos užmojais iki 2050 m. sumažinti išmetamą šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį nuo 80 iki 95 proc., palyginti su 1990 m. lygiu, nes šį tikslą pasiekti būtina, kad ES vėl galėtų tapti tarptautine lydere klimato srityje, nes kitos šalys ėmėsi didelių įsipareigojimų ekologinės ekonomikos srityje, visų pirma priimdamos savo ekonomikos atkūrimo planus; tvirtai remia Europos tikslą iki 2020 m. išmetamą šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį sumažinti 30 proc., nes jis turėtų paskatinti kitas šalis prisiimti ambicingesnius įsipareigojimus;

2.

ragina sudaryti tarptautiniu lygmeniu privalomą susitarimą dėl klimato apsaugos ir primygtinai ragina siekti tikslo iki 2020 m. 30 proc. sumažinti ES išmetamą CO2 kiekį, taip pat siekti ilgalaikio ES tikslo – iki 2050 m. 85 proc. sumažinti išmetamą CO2 ir kitų šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį;

3.

pabrėžia, kad išsivysčiusios šalys turėtų imtis pirmaujamojo vaidmens mažinant išmetamo CO2 kiekį; mano, kad standartų nustatymas, ženklinimas ir sertifikavimas yra priemonės, suteikiančios didžiules galimybes sumažinti energijos sunaudojimą ir kovoti su klimato kaita; mano, kad taikant švarios plėtros mechanizmą nepavyko patenkinti labiausiai pažeidžiamų šalių poreikių;

4.

siūlo aktyviau skatinti naudoti atsinaujinančią energiją ir valstybių narių vyriausybėms vykdyti nuoseklią politiką bei nustatyti privalomą teisinę sistemą, kuri sudarytų sąlygas ilguoju laikotarpiu priimti etapais suskirstytą pagalbos programą, kuri padėtų atverti rinką ir sukurti būtiniausią infrastruktūrą, o tai labai svarbu krizės ir verslo neapibrėžtumo laikotarpiu;

5.

primena, kad prekybos politika – tai priemonė, padedanti siekti bendrųjų Europos Sąjungos tikslų, kad pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 207 straipsnį Europos Sąjungos prekybos politika vykdoma „vadovaujantis Sąjungos išorės veiksmų principais ir tikslais“, o remiantis Europos Sąjungos sutarties 3 straipsniu ji turi prisidėti prie „tvaraus planetos vystymosi, tautų tarpusavio solidarumo ir pagarbos, laisvos ir sąžiningos prekybos, skurdo panaikinimo ir žmogaus, ypač vaiko, teisių apsaugos, taip pat prie griežto tarptautinės teisės, įskaitant Jungtinių Tautų Chartijos principus, laikymosi ir jos plėtojimo“;

6.

pabrėžia, kad dvišalė ir daugiašalė Europos Sąjungos prekybos politika yra tik priemonė, o ne savaiminis tikslas, kad ji turi derėti su Sąjungos tikslais kovoti su klimato kaita ir padėti sudaryti plataus užmojo susitarimą klimato klausimu;

7.

mano, kad PPO taisykles reikia interpretuoti ir vystyti taip, kad būtų remiami daugiašaliuose aplinkos susitarimuose prisiimti įsipareigojimai; prašo Komisijos siekti konsensuso PPO, kad daugiašalių aplinkos susitarimų sekretoriatams būtų suteiktas stebėtojo statusas visuose PPO posėdžiuose, susijusiuose su jų kompetencijos srities tema ir konsultanto vaidmuo ginčų, susijusių su aplinka, sprendimų procedūrose; pabrėžia, kad reikėtų numatyti naujas tarptautines taisykles siekiant pašalinti lyginamąjį pranašumą, kuris atsiranda dėl pigaus CO2 išmetimo;

8.

apgailestauja, kad nė viename Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) susitarime nėra tiesioginių nuorodų į klimato kaitą, aprūpinimą maistu ir Tūkstantmečio vystymosi tikslus; apgailestauja, kad plinta biologinis klimatui atsparių sėklų piratavimas; mano, kad reikia pakeisti PPO taisykles siekiant užtikrinti, kad jos derėtų su įsipareigojimais, prisiimtais pagal Kioto protokolą ir daugiašalius aplinkos apsaugos susitarimus, ir juos atitiktų; ragina nedelsiant reformuoti PPO siekiant sudaryti galimybę atskirti produktus pagal gamybos ir perdirbimo metodus (GPM);

9.

pabrėžia, atsižvelgdamas į PPO susitarimo preambulę ir Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) XX straipsnio b, d ir g punktus, kad dėl tarptautinės prekybos neturi būti pereikvojami gamtos ištekliai, ir ragina Komisiją ir valstybes nares siekti, kad vykdant PPO veiklą būtų labiau atsižvelgiama į bendrų prioritetų principą, ypač turint mintyje tvarius, klimatui palankius ir etiniu požiūriu tinkamus produktus;

10.

ragina Komisiją ir PPO nares siekti, kad PPO pateiktų nuomonę, kurioje ji pripažintų klimato kaitos reikšmę ir padarinius, taip pat siektų, kad pagal PPO taisykles visuotinės pastangos siekiant kovoti su klimato kaita, mažinti ją ir prisitaikyti prie jos būtų ne žlugdomos, o skatinamos;

11.

apgailestauja, kad PPO narės dar nerado būdo, kaip šį susitarimą įtraukti į JT institucijų ir taisyklių, susijusių su aplinkosauga, įskaitant klimato kaitą, taip pat su socialiniu teisingumu ir žmogaus teisių paisymu, sistemą; primygtinai reikalauja, kad pirmenybė būtų teikiama įsipareigojimams ir tikslams, numatytiems daugiašaliuose aplinkos apsaugos susitarimuose, pvz., JT Bendrojoje klimato konvencijoje, ir kitų JT institucijų (ŽMŪO, TDO, TJO) įsipareigojimams ir tikslams, o ne siauram prekybos taisyklių interpretavimui;

12.

atsižvelgdamas į tai, kad praėjo daugiau kaip 15 metų, kai 1994 m. balandžio 15 d. PPO ministrų konferencijoje buvo priimtas sprendimas dėl prekybos ir aplinkos, ragina Komisiją vėliausiai iki 2011 m. vidurio pateikti Europos Parlamentui ir Tarybai ataskaitą, kurioje būtų įvertinta, kokiu mastu PPO Prekybos ir aplinkos komitetas pasiekė tikslų, nustatytų šiame sprendime, ir pateikti išvadas apie tai, kas dar turėtų būti padaryta, visų pirma visuotinio dialogo klimato kaitos mažinimo ir prisitaikymo prie jos bei PPO klausimais;

13.

ragina Komisiją ir valstybes nares PPO derybose ir dvišaliuose susitarimuose reikalauti, kad prekybos, ypač gamtos ištekliais, liberalizavimas nekeltų pavojaus tvariam išteklių valdymui, o klimato bei augalų ir gyvūnų rūšių apsaugos tikslai taptų neatskiriama susitarimų dalimi; ragina Komisiją šiuo tikslu atkakliai siekti, kad bendras PPO šalių prekybos ir aplinkos ministrų posėdis įvyktų dar prieš 2011 m. Johanesburge vyksiančią Jungtinių Tautų bendrosios klimato kaitos konvencijos šalių konferenciją; primena, kad JTBKKK yra forumas, skirtas tarptautiniam susitarimui klimato kaitos problemų sprendimo klausimu pasiekti;

14.

mano, kad dabar yra aktualiau nei bet kada pradėti viešąsias diskusijas dėl Pasaulinės aplinkosaugos organizacijos įsteigimo;

Sustiprinti teigiamą prekybos ir klimato apsaugos sąveiką

15.

pripažįsta teigiamą vaidmenį, kurį gali vaidinti prekyba platinant prekes ir paslaugas, kuriomis prisidedama prie klimato apsaugos; mano, kad klimato apsauga ir prekybos liberalizacija gali sustiprinti viena kitą palengvinant prekybą aplinkai nekenksmingomis prekėmis ir paslaugomis, tačiau būtina remiantis griežtais aplinkos apsaugos kriterijais ir bendradarbiaujant su PPO valstybėmis narėmis iš anksto nustatyti šių prekių ir paslaugų sąrašą;

16.

pripažįsta, kad prekyba yra svarbi technologijų perdavimo besivystančioms šalims priemonė; pabrėžia būtinybę šalinti ekologinės prekybos kliūtis, pavyzdžiui, nebetaikant PPO tarifų ekologinėms prekėms;

17.

tikisi, kad ES parodys gerą pavyzdį mažindama prekybos ekologiškomis technologijomis ir aplinkai bei klimatui žalos nedarančiais produktais kliūtis, pvz., muitus ir rinkliavas, taip pat populiarindama aplinkai nekenksmingas prekes ir paslaugas (angl. EGS), be kita ko, vadovaujantis Balio veiksmų planu ir naudojantis Kopenhagos žaliuoju klimato fondu;

18.

pabrėžia ekologiškų technologijų inovacijų svarbą ir pripažįsta vaidmenį, kurį gali vaidinti prekyba perduodant šias technologijas tarp skirtingų šalių;

19.

ragina ES imtis iniciatyvos ir nustatyti pagrindines technologijų sklaidos besivystančiose šalyse kliūtis siekiant kovoti su klimato kaita;

20.

pripažįsta, kad inovacijų skatinimas gali vykti naudojant įvairias paskatų sistemas ir kad šiose sistemose technologijų perdavimas skatinamas nevienodai; be to, pažymi, jog norint, kad intelektinės nuosavybės teisių sistemos prisidėtų prie technologijų perdavimo, reikia spręsti su jų apsauga susijusias problemas, kurias lemia silpnos politinės institucijos ir teisinės valstybės nebuvimas; todėl prašo Komisijos išnagrinėti visas paskatų ir inovacijų sistemas atsižvelgiant į kai kurių šalių atskirties pavojų ir šio darbo rezultatus įtraukti į savo diplomatinę klimato srities politiką;

21.

yra susirūpinęs dėl iškastinio kuro energijai skiriamų subsidijų iškraipančio poveikio, jų poveikio klimatui ir išlaidų, kurias dėl šių subsidijų patiria viešieji finansai; teigiamai vertina Didžiojo dvidešimtuko įsipareigojimą šias subsidijas palaipsniui panaikinti;

22.

pageidauja, kad Europos Sąjunga šiuo klausimu tarptautiniu lygiu imtųsi vadovaujamojo vaidmens, ir ragina Komisiją greitai pasiūlyti šių subsidijų panaikinimo Sąjungoje grafiką, atsižvelgiant į tai, kad į šį procesą turės būti įtrauktos papildomos socialinės ir su pramone susijusios priemonės; be to, primena Komisijai ir valstybėms narėms skirtą Europos Parlamento prašymą pranešti Europos Parlamentui apie eksporto kreditų agentūrų ir Europos investicijų banko suteiktas paskolas projektams, turintiems neigiamo poveikio klimatui;

23.

nepritaria tam, kad būtų subsidijuojamas iškastinis kuras, ir ragina aktyviau skatinti naudoti mažiau aplinkai kenksmingą atsinaujinančią energiją ir tirti bei plėtoti decentralizuotus energijos šaltinius, visų pirma besivystančiose šalyse; atsižvelgdamas į tai, primena apie G20 susitarimą palaipsniui nutraukti iškastinio kuro subsidijas ir ragina Komisiją pateikti pasiūlymų dėl Europos strategijos, kaip jį įgyvendinti, bei nustatyti aiškius terminus ir, jei reikia, kompensavimo mechanizmus;

Pasiekti teisingesnių kainų tarptautinėje prekyboje ir išvengti anglies dioksido nutekėjimo

24.

pažymi, kad prekybos liberalizacija gali prieštarauti klimato apsaugai, jei kai kurios šalys tai, kad jos nesiima veiksmų klimato kaitos klausimu, paverčia konkurenciniu privalumu; todėl siūlo reformuoti PPO antidempingo taisykles ir į jas įtraukti aplinkos požiūriu teisingų kainų nustatymo, atsižvelgiant į pasaulinius standartus ir klimato kaitą, klausimą;

25.

apgailestauja, kad subsidijuodamos energijos kainas ir netaikydamos apribojimų arba kvotų išmetamam CO2 kiekiui kai kurios šalys gali įgyti santykinį pranašumą; dėl neribojamo ir dėl to santykinai pigaus CO2 išmetimo šios šalys nėra skatinamos prisijungti prie daugiašalių susitarimų dėl klimato kaitos;

26.

tačiau pažymi, kad derybos dėl klimato yra paremtos „bendros, bet skirtingos atsakomybės“ principu ir kad besivystančių šalių klimato politika paprastai yra silpna dėl mažesnių jų finansinių ar techninių pajėgumų, o ne dėl aplinkos apsaugos dempingo tikslų;

27.

atsižvelgiant į tai pageidauja, kad Europos diskusijos dėl anglies dioksido nutekėjimo pramonėje, susijusio su ES apyvartinių taršos leidimų prekybos sistema, ir jo sprendimo būdų vyktų laikantis atsargumo;

28.

primena, kad, remiantis paskutiniuoju 2010 m. gegužės 26 d. Komisijos komunikatu šia tema (COM(2010)0265), tik nedaugelyje pramonės sektorių gali vykti žymus anglies dioksido nutekėjimas ir mano, kad jiems nustatyti reikia atlikti smulkia sektorių analizę, ragina Komisiją kuo greičiau pradėti naudoti šį požiūrį, o ne kelis visiems sektoriams vienodus kiekybinius kriterijus;

29.

pabrėžia, kad nėra vieno sprendimo visiems pramonės sektoriams, kuriuose gali vykti anglies dioksido nutekėjimas, ir kad produktų pobūdis arba rinkos struktūra yra pagrindiniai kriterijai, pagal kuriuos galima rinktis turimas priemones (nemokamas leidimų suteikimas, valstybės pagalba arba pasienio mokesčių derinimo priemonės);

30.

mano, kad daugiašalis susitarimas dėl klimato būtų geriausia priemonė siekiant atsižvelgti į neigiamus išorės veiksnius aplinkai, susijusius su CO2, tačiau jis artimiausioje ateityje gali būti nepasiektas; todėl mano, kad Europos Sąjunga turėtų ir toliau svarstyti galimybes nepažeidžiant PPO taisyklių nustatyti tinkamas, pramonės sektoriams, kuriuose gali vykti anglies dioksido nutekėjimas, skirtas aplinkos apsaugos priemones, papildančias CO2 leidimų pardavimą aukcionuose naudojant Europos apyvartinių taršos leidimų prekybos sistemą, ypač vadinamąjį anglies dioksido įtraukimo mechanizmą; tokiu mechanizmu būtų galima kovoti su išmetamo CO2 šaltinių perkėlimu į trečiąsias šalis;

31.

nedviprasmiškai pareiškia, kad pasienio mokesčių derinimas turėtų būti naudojamas ne kaip protekcionizmo priemonė, o kaip būdas siekiant sumažinti išmetamų teršalų kiekį;

Skatinti produktų skirstymą pagal jų poveikį klimatui

32.

mano, kad ES, kaip didžiausias tarptautinis prekybos blokas, gali nustatyti pasaulinius standartus ir pritaria tam, kad būtų kuriamos ir diegiamos sertifikavimo ir ženklinimo sistemos, kurias taikant būtų atsižvelgiama į socialinius ir ekologinius kriterijus; atkreipia dėmesį į sėkmingą NVO bendradarbiavimą kuriant ir propaguojant atitinkamus ženklus ir sertifikatus ir vienareikšmiškai pritaria tam, kad jie būtų plačiau naudojami;

33.

primena, kad PPO sistemoje galima imtis prekybos sertifikavimo priemonių, jei jos būtinos, proporcingos ir jomis nediskriminuojamos šalys, kuriose gamybos sąlygos yra vienodos; tačiau pažymi, kad labai svarbu, kad šios priemonės galėtų būti kuo greičiau taikomos remiantis klimato kriterijais, kurie būtų pagrįsti produktų gamybos būdais ir metodais;

34.

ragina Komisiją imtis veiksmų, kad PPO būtų atnaujintos diskusijos dėl gamybos būdų ir metodų ir galimybės skirstyti panašius produktus pagal jų gamybos metu išmetamą anglies dioksido kiekį, sunaudojamą energiją ar technologinius standartus; mano, kad tokia iniciatyva PPO narėms bus priimtina, jei ją lydės technologijų perdavimo palengvinimo priemonės;

35.

tačiau norėtų, kad dėl aiškumo dėl gamybos būdų ir metodų trūkumo PPO Sąjungoje neįsivyrautų neveiklumas, priešingai – ji turėtų pasinaudoti šia veiksmų laisve;

36.

pabrėžia, kad reikia dėti pastangas siekiant užtikrinti, kad prekybos neigiamas poveikis aplinkai būtų atspindėtas kainose ir kad būtų taikomas principas „teršėjas moka“; ragina, kad būtų užtikrintas bendras ženklinimo ir informavimo apie aplinkos standartus sistemų veikimas;

37.

todėl džiaugiasi, kad Europos Sąjunga nustatė Sąjungoje pagaminto biokuro ir importuoto biokuro tvarumo kriterijus; prašo Europos Komisijos ištirti galimybę išplėsti šį požiūrį įtraukiant biomasę ir žemės ūkio produktus; ragina, kad būtų atsižvelgta į su biokuru susijusius netiesioginius žemės naudojimo pokyčius, ir tikisi, kad Komisija pateiks pasiūlymą iki 2010 m. pabaigos, laikantis jos įsipareigojimo Europos Parlamentui;

38.

ragina nustatyti tikrus privalomus biokuro ir biomasės gamybos tvarumo reikalavimus ir standartus, pagal kuriuos būtų atsižvelgiama į tai, kad dėl netiesioginio žemės paskirties keitimo (angl. ILUC) ir viso gamybos ciklo išmetamos šiltnamio efektą sukeliančios dujos ir smulkios dalelės; pabrėžia, kad užtikrinti gyventojų aprūpinimą maistu turi būti svarbiau už biokuro gamybą ir kad tvaraus žemės naudojimo politika bei praktika turi būti nedelsiant vykdoma taikant labiau holistinį požiūrį;

39.

mano, kad labai svarbu, kad būtų nustatyti griežti tarptautinės prekybos biokuru tvarumo standartai, turint omenyje jų prieštaringą poveikį aplinkai ir socialinį poveikį;

40.

teigiamai vertina pasiektą Europos susitarimą dėl neteisėtos medienos ir tikisi pažangos savanoriškos partnerystės susitarimų srityje;

Prekybos liberalizacija neturi daryti poveikio plataus užmojo klimato politikai

41.

yra susirūpinęs dėl Komisijos siekio į prekybos susitarimus įtraukti prekybos medienos produktais liberalizavimą, ypač eksporto apribojimų panaikinimą, nors ir esama didelio miškų nykimo ir neigiamų pasekmių klimatui, biologinei įvairovei, vystymuisi ir vietos gyventojams pavojaus;

42.

visų pirma pabrėžia, kad būtina, jog klimato ir bioįvairovės tikslai bei prekybos sąlygos būtų derinami, siekiant užtikrinti, kad, pvz., pastangos spręsti miškų naikinimo problemą būtų veiksmingos;

43.

mano, kad į naujus tarptautinius klimato apsaugos susitarimus turi būti įtrauktos tvirtos garantijos dėl tarptautinės prekybos mediena neigiamų padarinių aplinkai sumažinimo ir miškų nykimo, kurio mastas kelia susirūpinimą, panaikinimo;

Visapusiškai įtraukti transportą į prekybos ir klimato klausimą

44.

apgailestauja, kad pagal dabartinę prekybos sistemą visuotinai atskiriama darbo jėga ir gamyba, todėl labai intensyviai naudojamas transportas, o ekologinės sąnaudos nepadengiamos; norėtų, kad su klimatu susijusios tarptautinio transporto išlaidos būtų įtrauktos į jo kainą, tam sukuriant mokesčius arba keitimosi mokamais leidimais sistemas; džiaugiasi, kad į Bendrijos apyvartinių taršos leidimų prekybos sistemą neužilgo bus įtraukta aviacija ir tikisi, kad Komisija imsis panašios iniciatyvos dėl jūrų transporto iki 2011 m., kuri turėtų įsigalioti 2013 m., jei paaiškėtų, kad iki to laiko neįmanoma įgyvendinti pasaulinio mechanizmo; apgailestauja, kad neapmokestinamas kuras, sunaudojamas prekes pervežant jūrų transportu; pritaria tam, kad šis kuras ir šie produktai, visų pirma oro transportu pervežami produktai, būtų apmokestinti; be kita ko, tikisi, kad Komisija imsis iniciatyvos peržiūrėti paramą, skiriama labiausiai teršiančių rūšių transportui, kaip, pvz., atleidimas nuo žibalo mokesčio;

45.

pabrėžia, kad išmetamo CO2 kiekis vykdant tarptautinę prekybą gali būti labai sumažintas; ragina susidariusias transporto ir su aplinka susijusias išlaidas įskaičiuoti į produktų kainą (išorės išlaidų įtraukimas), visų pirma į Europos apyvartinių taršos leidimų prekybos sistemą įtraukiant laivybą, kuri sudaro 90 proc. tarptautinės prekybos transporto;

46.

ragina Komisiją ir valstybes nares daryti viską, kas jų galioje, siekiant, kad būtų priimtas teisiškai privalomas susitarimas dėl laivybos taršos mažinimo pagal Tarptautinės jūrų organizacijos nuostatas;

47.

mano, kad svarbu, kad tarptautiniai įsipareigojimai dėl išmetamo šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio sumažinimo taip pat būtų taikomi tarptautiniam oro transportui ir laivybai;

48.

pabrėžia, kad dėl transporto ir tarptautinės prekybos padidėjęs išmetamų CO2 dujų kiekis mažina ES klimato kaitos strategijos efektyvumą; mano, kad tai yra pakankamas pagrindas keisti į eksportą orientuotą vystymo strategiją savaiminio vystymosi strategija, kuri būtų pagrįsta prekių įvairove ir vietos vartojimu bei gamyba besivystančiose šalyse; primena, kad ši strategija teigiamai paveiktų užimtumą ir ES, ir besivystančiose šalyse;

49.

mano, kad kol su klimatu susijusios išlaidos būtų įtrauktos į transporto kainą, turėtų būti skatinamas tvarios vietos produkcijos populiarinimas, visų pirma geriau informuojant vartotojus;

Sustiprinti prekybos ir klimato derinimo priemones

50.

siekiant užtikrinti Europos Sąjungos prekybos politikos ir klimato politikos darną, prašo, kad būtų nustatytas visų rūšių prekybos politikos anglies dioksido išlakų balansas, kad ši politika būtų keičiama siekiant šį balansą pagerinti, ir kad klimatui neigiamo balanso atveju būtinai būtų imamasi kompensacinių priemonių: politinio, technologinio ir finansinio bendradarbiavimo;

51.

ragina ES išsamias aplinkos apsaugos nuostatas dvišaliuose ir regioniniuose prekybos susitarimuose naudoti kaip plėtros priemonę, t. y. pabrėžti, kad reikia tinkamai įgyvendinti aplinkos apsaugos nuostatas ir bendradarbiavimo priemones, pagal kurias būtų skatinama perduoti technologiją, teikti techninę pagalbą ir ugdyti gebėjimus;

52.

ragina Komisiją į prekybos susitarimus, sudarytus su ne ES šalimis, nuolat įtraukti sąlygas dėl aplinkos, visų pirma dėl išmetamo CO2 kiekio ir mažai šiltnamio efektą sukeliančių dujų į aplinką išmetančių technologijų perdavimo;

53.

palankiai vertina tai, kad į prekybos susitarimų poveikio tvarumui vertinimus (angl. SIA) įtrauktas klimato kaitos aspektas; vis dėlto atkreipia dėmesį į tai, kad kai kuriais atvejais, pvz., Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių laisvosios prekybos susitarimo atveju, iš SIA matyti, kad susitarimas turės neigiamų padarinių klimatui, kurie nebuvo aptarti prieš sudarant susitarimą; mano, kad prekybos susitarimai jokiu būdu neturėtų kenkti daugiašalėms aplinkos apsaugos sutartims;

54.

mano, kad vykdant bendrosios lengvatų sistemos reformą turi būti įtraukti klimato kriterijai;

55.

mano, kad Komisija, įgyvendindama savo derybų strategiją prekybos ir aplinkosaugos politikos srityse, turėtų laikytis suderintos sistemos, kad partneriams nebūtų suteikiamas pagrindas nerimauti dėl kliūčių prekybai ir tuo pačiu metu užtikrinama atitiktis privalomiems kovos su klimato kaita tikslams;

56.

mano, kad diplomatinė klimato srities politika turėtų būti vykdoma energingiau ir nuosekliau palaikant ES prekybos ryšius su valstybėmis, kurios nėra įsipareigojusios daugiašaliais aplinkos apsaugos susitarimais;

Europos Sąjungos prekybos ir klimato darna žiūrint iš besivystančių šalių požiūrio taško

57.

pripažįsta, kad Europos prekybos politikos ir klimato politikos derinimą šalys partnerės gali palaikyti netiesioginiu bandymu sumažinti mūsų importą ir padidinti eksportą;

58.

todėl primygtinai pabrėžia, kad svarbu vesti derybas su šiomis šalimis dėl visų priemonių, kurių Sąjunga galėtų imtis, ypač dėl pasienio mokesčių derinimo priemonių, ir tai, kad Sąjunga turi laikytis savo įsipareigojimų dėl su klimato kaita susijusios pagalbos besivystančioms šalims;

59.

todėl baiminasi, kad „ankstyvas“ finansavimas, kurį Europos šalys pažadėjo per Kopenhagos aukščiausiojo lygio susitikimą klimato kaitos klausimais, gali būti iš dalies skiriamas teikiant valstybės pagalbą vystymuisi ir skiriamas paskolų forma – priešingai, nei to prašė Parlamentas; ragina Komisiją pateikti ataskaitą apie šį finansavimą, ir kurios galima būtų spręsti apie tikrovės, prisiimtų įsipareigojimų ir Parlamento prašymų santykį; taip pat ragina geriau koordinuoti finansuojamas temines ir geografines sritis;

60.

primena pramoninių šalių, tarp kurių yra Sąjungos valstybių narių, įsipareigojimą apsvarstyti naujoviško finansavimo galimybę siekiant kovoti su klimato kaita;

61.

yra įsitikinęs, kad kova su klimato kaita turi būti grindžiama išsivysčiusių ir besivystančių šalių solidarumo principu ir galbūt glaudesniu bendradarbiavimu su JT, PPO ir kitomis Breton Vudso institucijomis; taigi ragina drauge su besivystančiomis, augančios ekonomikos ir išsivysčiusiomis šalimis parengti bendrą prekybos apyvartiniais taršos leidimais ir energijos bei šiltnamio efektą sukeliančių teršalų apmokestinimo koncepciją siekiant, viena vertus, užkirsti kelią įmonių iškėlimui (angl. carbon leakage) ir, antra vertus, gauti lėšų kovai su klimato kaita ir jos padarinių mažinimui bei prisitaikymui prie jų;

62.

pabrėžia, kad technologijų perdavimo besivystančioms šalims didinimas siekiant kovoti su anglies dioksido nutekėjimu bus labai svarbi klimato režimo po 2012 m. dalis; apgailestauja, kad technologijų perdavimas sudaro tik mažą oficialios paramos vystymuisi dalį; ragina valstybes nares besivystančioms šalims suteikti didesnę techninę ir finansinę pagalbą kovojant su klimato kaitos padariniais, įgyvendinant su klimatu susijusius standartus ir įtraukiant atvirus standartų, ženklinimo ir sertifikavimo plėtros poveikio vertinimus;

*

* *

63.

paveda pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Europos Vadovų Tarybos pirmininkui, Tarybai, Komisijai, nacionaliniams parlamentams Jungtinių Tautų bendrosios klimato kaitos konvencijos (JTBKKK) vykdomajam sekretoriui ir 16-osios JT BKKK šalių konferencijos (COP 16) šalims.


(1)  Klimato kaitos 2007 m. suvestinė ataskaita (pranc. Changements Climatiques 2007: Rapport de Synthèse), redaktoriai – Rajendra K. Pachauri ir Andy Reisinger, Ženeva, 2007 m., http://www.ipcc.ch/pdf/assessment-report/ar4/syr/ar4_syr_fr.pdf; ir darbo grupių ataskaitos: Moksliniai elementai (pranc. Les éléments scientifiques), I darbo grupės ataskaita, redaktoriai S. Solomon, D. Qin, M. Manning, Z. Chen, M. Marquis, K. Averyt, M. Tignor ir H. L. Miller, Jr.; Pasekmės, prisitaikymas ir pažeidžiamumas (pranc. Conséquences, adaptation et vulnérabilité), II darbo grupės ataskaita, redaktoriai M. Parry, O. Canziani, J. Palutikof, P. van der Linden ir C. Hanson; Klimato kaitos sušvelninimas (pranc. Atténuation du Changement Climatique), III darbo grupės ataskaita, redaktoriai B. Metz, O. Davidson, P. Bosch, R. Dave ir L. Meyer.

(2)  Priimti tekstai, P7_TA(2010)0019.

(3)  OL C 297 E, 2008 11 20, p. 193.

(4)  OL C 160, 2010 6 19, p. 1 ir 8.

(5)  http://www.agassessment.org/


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/101


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
Socialinė įmonių atsakomybė tarptautinės prekybos susitarimuose

P7_TA(2010)0446

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl įmonių socialinės atsakomybės tarptautinės prekybos susitarimuose (2009/2201(INI))

2012/C 99 E/19

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 12, 21, 28, 29, 30 ir 31 straipsnius,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos sutarties 2, 3 ir 6 straipsnius,

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 9, 10, 48, 138, 139, 153, 156, 191, 207 ir 218 straipsnius,

atsižvelgdamas į EBPO gaires tarptautinėms korporacijoms, Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) Trišalę principų deklaraciją dėl tarptautinių korporacijų ir socialinės politikos bei į elgsenos kodeksus, kurie buvo priimti globojant tokioms tarptautinėms organizacijoms kaip Maisto ir žemės ūkio organizacijai, Pasaulio sveikatos organizacijai (PSO) ir Pasaulio Bankui, bei į pastangas, kurias remia JT Prekybos ir plėtros konferencija besivystančių šalių įmonių veiklos atžvilgiu,

atsižvelgdamas į 2000 m. rugsėjo mėn. pradėtą JT pasaulinio susitarimo iniciatyvą ir į 2005 m. rugpjūčio 10 d. Jungtinių Tautų Generalinio Sekretoriaus pranešimą „Pasaulinės partnerystės link. Didesnis Jungtinių Tautų ir jos partnerių bendradarbiavimas, ypač privačiame sektoriuje“(05 45706 (E) 020905) ir į 2006 m. spalio 9 d. JT pasaulinio susitarimo iniciatyvos ir visuotinės ataskaitų pateikimo iniciatyvos atstovų pateiktą pranešimą bei į JT 2006 m. sausio mėn. paskelbtus atsakingo investavimo principus ir į Jungtinių Tautų aplinkos programos finansinės iniciatyvos bei JT pasaulio susitarimo gaires,

atsižvelgdamas į 2003 m. gruodžio mėn. patvirtintas JT normas dėl su žmogaus teisėmis susijusios daugiašalių korporacijų ir kitų verslo įmonių atsakomybės (1),

atsižvelgdamas į 1997 m. pradėtą Globalią atsiskaitymo iniciatyvą (2), į atnaujintas G3 atsiskaitymo tvarumo klausimu gaires, paskelbtas 2006 m. spalio 5 dieną ir į G4 gaires, kurias šiuo metu rengia Globali atsiskaitymo iniciatyva,

atsižvelgdamas į 2002 m. Johanesburge vykusį JT pasaulio vadovų susitikimą tvariosios plėtros tema, ypač į raginimą pradėti iniciatyvas įmonių atskaitomybės klausimu, ir į 2002 m. gruodžio 3 d. Tarybos išvadas dėl susitikimo (3),

atsižvelgdamas į 2005 m. vasario 15 d. JT Vyriausiojo žmogaus teisių komisaro pranešimą dėl su žmogaus teisėmis susijusios daugiašalių korporacijų ir kitų verslo įmonių atsakomybės (E/CN.4/2005/91, 2005),

atsižvelgdamas į 2008 m. balandžio 7 d. Jungtinių Tautų Generalinio Sekretorius paskirto specialiojo įgaliotinio, atsakingo už daugiašales korporacijas ir kitas įmonių bei žmogaus teises, pranešimą „Visų žmogaus teisių: pilietinių, politinių, ekonominių, socialinių ir kultūrinių, įskaitant vystymosi, skatinimas ir apsauga“ (A/HRC/8/5 2008) ir į šiuo metu vykstančius kito pranešimo, numatyto paskelbti 2011 m., rengimo darbus,

atsižvelgdamas į 2010 m. balandžio 9 d. Generalinio Sekretoriaus specialiojo įgaliotinio pranešimą žmogaus teisių ir tarptautinių korporacijų bei kitų verslo įmonių klausimu (Johno Ruggie pranešimas „Verslas ir žmogaus teisės. Tolesni veiksmai siekiant pradėti naudoti apsaugos, pagarbos ir priemonių taikymo sistemą“ (A/HRC/14/27),

atsižvelgdamas į gaires, sertifikavimą ir žymėjimo sistemas, kurios skirtos įmonių elgsenai tvaraus vystymosi srityje, klimato kaitai ir skurdui panaikinti, pavyzdžiui: SA 8000 standartas, kuris draudžia vaikų darbą ir AFNOR normos bei tvaraus vystymosi ISO standartai,

atsižvelgdamas į Kimberley procesą dėl prekybos neapdorotais deimantais,

atsižvelgdamas į įvairių valstybių narių iniciatyvas, kurių jos ėmėsi siekdamos skatinti įmonių socialinę atsakomybę, ir visų pirma į valstybinio ĮSA centro, kuris koordinuoja vyriausybines teisėkūros iniciatyvas puoselėti ĮSA ir kurti praktines priemones, skirtas įmonėms, Danijoje įkūrimą (4),

atsižvelgdamas į 1966 m. Tarptautinį ekonominių, socialinių ir kultūrinių teisių paktą, į 1979 m. Konvenciją dėl visų formų diskriminacijos panaikinimo moterims, į 2007 m. rugsėjo 13 d. Generalinės Asamblėjos rezoliucija Nr. 61/295 priimtą Jungtinių Tautų deklaraciją dėl vietos gyventojų teisių ir į 1989 m. JT vaiko teisių konvenciją,

atsižvelgdamas į tarptautines aplinkosaugos konvencijas, pavyzdžiui: 1987 m. Monrealio protokolą dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų, 1999 m. Bazelio konvenciją dėl pavojingų atliekų tarpvalstybinio pervežimo bei jų tvarkymo kontrolės, 2000 m. Kartachenos protokolo dėl biosaugos ir 1997 m. Kioto protokolą,

atsižvelgdamas į 2003 m. kovo 14 d. Regionų komiteto Žaliąją knygą „Europos teisinė bazė įmonių socialinės atsakomybės srityje“,

atsižvelgdamas į 2004 m. birželio 29 d. Europos įvairių suinteresuotųjų šalių forumo dėl ĮSA galutinį pranešimą ir rekomendacijas, įskaitant ir septintąją rekomendaciją remti priemones tinkamai teisinei sistemai įkurti,

atsižvelgdamas į 1968 m. Briuselio konvenciją, konsoliduotą 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo (5), ir į 2009 m. balandžio 21 d. Komisijos Žaliąją knygą dėl Reglamento (EB) Nr. 44/2001 peržiūros,

atsižvelgdamas į Žaliąją knygą „Europos įmonių socialinio atsakingumo modelio skatinimas“ (COM(2001)0366), kuri įtraukta į Baltąją knygą „Komisijos komunikatas dėl ĮSA: verslo indėlis į tvariąją plėtrą“ (COM(2002)0347),

atsižvelgdamas į 2001 m. gegužės 30 d. Komisijos rekomendaciją 2001/453/EB dėl aplinkosaugos problemų pripažinimo, įvertinimo ir atskleidimo įmonių metinėse ataskaitose ir pranešimuose (6) (pranešta dokumentu Nr. C(2001)1495),

atsižvelgdamas į 2004 m. gegužės 18 d. Komisijos komunikatą „Globalizacijos socialinė dimensija – ES politikos indėlis siekiant tolygiai paskirstyti naudą“ (COM(2004)0383),

atsižvelgdamas į 2006 m. kovo 22 d. Komisijos komunikatą Europos Parlamentui, Tarybai ir Europos ekonomikos ir socialiniu reikalų komitetui pavadinimu „Augimo ir užimtumo partnerystės įgyvendinimas: paversti Europą įmonių socialinės atsakomybės pavyzdžiu“ (COM(2006)0136),

atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 24 d. Komisijos komunikatą „Skatinti padorų darbą visiems. Europos Sąjungos indėlis įgyvendinant padoraus darbo pasaulyje darbotvarkę“ (COM(2006)0249),

atsižvelgdamas į nuo 2006 m. sausio 1 d. įsigaliojusią bendrąją lengvatų sistemą (BLS), pagal kurią didesniam produktų kiekiui netaikomas muitų mokestis arba taikomi sumažinti tarifai ir į kurią taip pat įtraukta nauja iniciatyva, skirta ekonomiškai pažeidžiamoms šalims, turinčioms specifinių, prekybos, finansinių ar vystymosi poreikių,

atsižvelgdamas į 2009 m. spalio mėn. ES ir Pietų Korėjos laisvosios prekybos susitarimo 13 straipsnį, kuriame nurodoma, kad šalys įsipareigoja siekti gerinti ir skatinti prekybą prekėmis, kuri prisidėtų prie tvaraus vystymosi, įskaitant prekes, kurioms taikomos sąžiningos ir etinės prekybos taisyklės, ir kurios apima įmonių socialinę atsakomybę ir atskaitomybę,

atsižvelgdamas į 2010 m. kovo mėn. pasirašyto ES ir Kolumbijos ir Peru laisvosios prekybos susitarimo 270 straipsnio 3 dalį, kurioje teigiama, kad šalys susitaria skatinti pažangiausius prekybos būdus, susijusius su įmonių socialine atsakomybe, ir į 270 straipsnio 4 dalį, kurioje teigiama, kad šalys pripažįsta, kad lankstūs, savanoriški ir iniciatyva pagrįsti mechanizmai gal prisidėti prie prekybos praktikos ir tvaraus vystymosi tikslų sąveikumo,

atsižvelgdamas į 2001 m. gruodžio 3 d. Tarybos rezoliuciją dėl Žaliosios knygos „Įmonių socialinė atsakomybė“ (7),

atsižvelgdamas į 2003 m. vasario 6 d. Tarybos rezoliuciją dėl įmonių socialinės atsakomybės (8),

atsižvelgdamas į 2005 m. liepos 12 d. Tarybos sprendimą 2005/600/EB dėl valstybių narių užimtumo politikos gairių, kuriose valstybės narės yra raginamos skatinti įmones vytyti ĮSA (9),

atsižvelgdamas į 2010 m. birželio 14 d. Tarybos išvadas dėl vaikų darbo (10),

atsižvelgdamas į 2001 m. kovo 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos Reglamentą (EB) Nr. 761/2001 dėl organizacijų savanoriško dalyvavimo Bendrijos aplinkosaugos vadybos ir audito sistemoje (EMAS) (11),

atsižvelgdamas į 2003 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/51/EB dėl tam tikrų tipų bendrovių, bankų ir kitų finansų įstaigų bei draudimo įmonių metinės finansinės atskaitomybės ir konsoliduotos finansinės atskaitomybės (12),

atsižvelgdamas į 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą Nr. 2004/18/EB dėl viešojo darbų, prekių ir paslaugų pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo (13),

atsižvelgdamas į savo 1999 m. sausio 15 d. rezoliuciją dėl ES standartų besivystančiose šalyse veiklą vykdančioms Europos įmonėms: Europos elgesio kodekso link (14), kurioje rekomenduojama parengti elgesio kodekso modelį, paremtą Europos stebėsenos programa,

atsižvelgdamas į 2001 m. spalio 25 d. rezoliuciją dėl atvirumo ir demokratijos vykdant tarptautinę prekybą (15), kurioje PPO raginama gerbti TDO pagrindines socialines normas ir pripažinti TDO sprendimus, įskaitant galimus raginimus taikyti sankcijas sunkiai pažeidus esminius socialinius standartus,

atsižvelgdamas į savo 2002 m. liepos 4 d. rezoliuciją dėl Komisijos komunikato Tarybai, Europos Parlamentui, Ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui „Svarbiausių darbinių standartų laikymosi ir geresnio socialinio valdymo skatinimas globalizacijos kontekste“ (16),

atsižvelgdamas į savo 2003 m. gegužės 13 d. rezoliuciją dėl įmonių socialinės atsakomybės: verslo indėlis į tvariąją plėtrą (17),

atsižvelgdamas į savo 2005 m. liepos 5 d. rezoliuciją dėl vaikų išnaudojimo besivystančiose šalyse, ypač atsižvelgiant į vaikų darbą (18),

atsižvelgdamas į savo 2005 m. lapkričio 15 d. rezoliuciją dėl socialinio globalizacijos aspekto (19),

atsižvelgdamas į savo 2006 m. liepos 6 d. rezoliuciją dėl sąžiningos prekybos ir vystymosi (20),

atsižvelgdamas į savo 2007 m. kovo 13 d. rezoliuciją dėl įmonių socialinės atsakomybės: naujoji partnerystė (21),

atsižvelgdamas į 2007 m. gegužės 23 d. rezoliuciją Skatinti padorų darbą visiems (22), kurioje prašoma į visus ES prekybos susitarimus įtraukti socialines normas, skatinant padorų darbą visiems, ypač į dvišalius susitarimus,

atsižvelgdamas į 2010 m. vasario 23 d. Europos parlamento klausymą įmonių socialinės atsakomybės tarptautinėje prekyboje tema,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį,

atsižvelgdamas į Tarptautinės prekybos komiteto pranešimą ir Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (A7-0317/2010),

A.

kadangi korporacijos ir jų patronuojamosios įmonės yra vienos iš pagrindinių ekonomikos globalizavimo ir tarptautinės prekybos mainų dalyvių,

B.

atsižvelgdamas į 2000 m. EPBO gaires, skirtas tarptautinėms korporacijoms, ir į 2010 m. atnaujintas šias rekomendacijas, kurios skirtos įmonėms, ir kuriose išdėstyti savanoriški atsakingo elgesio standartai, atitinkantys galiojančius teisės aktus, ypač užimtumo, ryšių su socialiniais partneriais, žmogaus teisių, aplinkosaugos, vartotojų interesų, kovos su korupcija ir mokesčių vengimu srityse,

C.

kadangi TDO trišalė principų deklaracija dėl tarptautinių korporacijų yra skirta vyriausybėms, tarptautinėms korporacijoms, darbuotojams užimtumo, mokymo, darbo sąlygų ir profesinių santykių srityse, deklaracija, kurioje išdėstyti valstybių narių įsipareigojimai laikytis ir skatinti keturis esminius darbo standartus – laisvę burtis ir teisės į kolektyvines derybas, visų rūšių priverstinio darbo panaikinimą, vaikų darbo uždraudimą ir diskriminacijos darbo srityje panaikinimą;

D.

kadangi JT Pasauliniu susitarimu dėl dešimties principų, kurių kaip pagrindinių vertybių tarptautinės korporacijos yra prašomos laikytis žmogaus teisių, darbo standartų, aplinkosaugos ir kovos su korupcija srityse, taip pat juos remti ir įgyvendinti savo įtakos sferoje, kuriuos įmonės savanoriškai įsipareigoja taikyti ir integruoti į verslo veiklą,

E.

atsižvelgdamas į šiuo metu vykstančius EBPO gairių tarptautinėms korporacijoms atnaujinimo darbus, ypač susijusius su nacionalinių kontaktinių centrų ir taisyklių dėl tiekimo grandinių atsakomybės pagerinimu,

F.

kadangi tarptautinėmis gairėmis, kaip, pvz., Globali atsiskaitymo iniciatyva ar sertifikavimo ir ženklinimo sistemos, tokios, kaip ISO 14 001 standartas ar visų pirma nesenai paskelbtas ISO 26 000 standartas, kurie yra sudaryti iš bendrų gairių, tinkamų visų rūšių organizacijoms, įmonėms padedama įvertinti savo veiklos ekonominį, socialinį poveikį ir poveikį aplinkai ir taikyti tvaraus vystymosi požiūrį, tačiau šio0s gairės yra veiksmingos tik tada, kai jos praktiškai taikomos ir kai atliekamas jų taikymo tikrinimas,

G.

kadangi ISO 26 000 standarte nustatyta ĮSA apibrėžtis „organizacijos atsakomybė už jos sprendimų ir veiklos poveikį visuomenei ir aplinkai, kuri išreiškiama skaidriu ir etišku elgesiu, kuriuo prisidedama prie tvaraus vystymosi, atsižvelgiama į dalyvaujančių šalių lūkesčius, laikomasi galiojančių įstatymų, kuris yra suderinamas su tarptautinėmis normomis ir kuris yra naudojamas visoje organizacijoje ir taikomas jos santykiams“, dėl kurios susitarė didelis pilietinės bendruomenės ir tarptautinių profesinių sąjungų ratas,

H.

kadangi 2006 m. Europos Komisijos komunikate nurodytas tikslas – paversti Europos Sąjungą įmonių socialinės atsakomybės pavyzdžiu, o ĮSA būtų Europos socialinio modelio aspektu ir priemone apsaugoti solidarumą, sanglaudą ir lygias galimybes didėjant pasaulinei konkurencijai,

I.

kadangi Komisijos ataskaitoje Europos Parlamentui, Tarybai, Europos Ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui dėl prekybos ir platinimo rinkos stebėsenos „Siekiant iki 2020 m. užtikrinti veiksmingesnę ir sąžiningesnę prekybos ir platinimo vidaus rinką“ (COM(2010)0355) ir jos priede nurodoma, kad „vartotojas informacijos apie prekybininko socialinę atsakomybę dažnai turi nedaug, tad rinkdamasis, kur įsigyti prekes, jis informacijos turi nepakankamai“,

J.

kadangi, remiantis sutartimis, prekybos politika turi būti vykdoma nuosekliai laikantis visų Europos Sąjungos tikslų, įskaitant jos socialinius, aplinkos ir vystymosi pagalbos tikslus,

K.

kadangi Europos Sąjunga jau ruošiasi suteikti tam tikras prekybos lengvatas savo partneriams už pagrindinių TDO konvencijų ratifikavimą ir nuo 2006 m. yra įsipareigojusi skatinti pagarbą padoriam darbui visose savo išorės politikos kryptyse, įskaitant prekybos politiką,

L.

kadangi į jos dvišalius laisvosios prekybos susitarimus dabar būna įtrauktas skyrius, skirtas tvariam vystymuisi, apimantis aplinkos apsaugos ir socialinius tikslus bei taisyklių šiose srityse laikymąsi,

M.

kadangi ĮSA principų nesilaikymas yra socialinio ir aplinkosaugos dempingo rūšis, kenkianti ypač įmonėms ir darbuotojams, esantiems Europoje, kurie privalo laikytis aukštesnių darbo, aplinkosaugos ir mokesčių standartų,

N.

kadangi būtų normalu, kad Europos korporacijos, perkeliančios savo gamybos padalinius į šalis, kuriose mažesnis darbo užmokestis ir mažesni aplinkosauginiai reikalavimai, būtų laikomos atsakingomis, taip pat ir kompetentinguose teismuose, už bet kokią aplinkosauginę ir socialinę žalą ar kitokias neigiamas vietos bendruomenių jaučiamas pasekmes, kurias tose šalyse sukelia jų patronuojamosios įmonės,

O.

kadangi esama, viena vertus, didelės galimų pagrindinės bendrovės ir jos antrinių įmonių ir, kita vertus, įmonės ir jos tiekėjų ryšių įvairovės ir kadangi būtina tarptautiniu lygiu patikslinti įtakos sferos ir išsamaus patikrinimo sąvokas,

P.

kadangi tarptautinė teisė įmonėms netaikoma tiesiogiai, o tarptautinės konvencijos, visų pirma dėl žmogaus teisių, darbo teisių ir aplinkos apsaugos, taikomos jas pasirašiusioms valstybėms, o ne tiesiogiai įmonėms, kurių būstinės yra šiose valstybėse; tačiau kita vertus šios valstybės turi užtikrinti, kad jų teritorijoje būstines turinčios įmonės laikytųsi savo teisinių prievolių ir pareigos atlikti išsamų patikrinimą, ir numatyti atitinkamas ir tinkamas sankcijas, taikomas atvejais, kai šių prievolių nesilaikoma,

Q.

atsižvelgdamas į pagrindines teises į veiksmingą teisinę gynybą ir teisingą ir nešališką bylos nagrinėjimą, patvirtintas Europos Sąjungos Pagrindinių teisių chartijos 47 straipsnyje ir Visuotinės žmogaus teisių deklaracijos 8 straipsnyje,

R.

atsižvelgdamas į teisminio bendradarbiavimo principą, patvirtintą Briuselio konvencijoje ir Reglamente (EB) Nr. 44/2001 ir ragindamas Komisiją tęsti pažangą, pradėtą Žaliojoje knygoje, kurioje siūlomi būstinių trečiosiose šalyse atvejų sprendimo būdai, visų pirma išplečiant reglamento taikymo sritį pažeidimams, susijusiems su trečiųjų šalių atsakovais,

S.

kadangi ES ir Pietų Korėjos laisvosios prekybos susitarimo13 skirsnyje, ES ir Kolumbijos ir Peru daugiašalio prekybos susitarimo 270 straipsnio 3 dalyje užsimenama apie įmonių socialinę atsakomybę, jame iki šiol dar nevisiškai atsižvelgiama į įmonių socialinės atsakomybės svarbą siekiant Europos tikslo apsaugoti aplinką ir socialines bei žmogaus teises, kadangi net ir nuolatiniai žmogaus teisių, darbo standartų arba aplinkos apsaugos standartų pažeidimai praktikoje nesukelia jokio poveikio šio prekybos susitarimo įgyvendinimui (nors tikslais yra skelbiama kitaip),

T.

kadangi ypač kalnakasybos sektoriuje dabartiniai ĮSA susitarimai pasirodė esantys nepakankamais,

U.

atsižvelgdamas į jau esamus bendrijos teisės aktus dėl labai mažų, mažų ir vidutinio dydžio įmonių ir visų pirma į 2003 m. gegužės 6 d. Rekomendaciją 2003/361/EB ir 2008 m. birželio mėn. priimtą Europos iniciatyvą „Small Business Act“,

V.

kadangi įmonių socialinė atsakomybė yra sąvoka, kurią pasitelkdami verslininkai savanoriškai įtraukia socialinius ir aplinkosaugos klausimus į savo įmonių strategiją dėl bendros suinteresuotų subjektų gerovės, aktyviai dalyvaudami viešojoje politikoje, kuri yra svarbus vertybinių socialinių pokyčių aspektas,

W.

kadangi ĮSA yra svarbi Europos socialinio modelio dalis, kurią sustiprino įsigaliojusi Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo, ji ypač sustiprino horizontalias socialines nuostatas, ir kadangi Europos Komisijos komunikate dėl 2020 m. Europos Sąjungos strategijos pripažinta būtinybė skatinti ĮSA kaip pagrindinį veiksnį užtikrinant ilgalaikį darbuotojų ir vartotojų pasitikėjimą,

X.

kadangi ĮSA turi didelės įtakos ginant žmogaus teises besivystančiose šalyse,

Y.

kadangi ĮSA neturėtų atstoti valstybių arba jų atleisti nuo įsipareigojimo teikti pagrindines viešąsias paslaugas,

Z.

kadangi ĮSA gali atlikti pagrindinį vaidmenį gerinant socialiai nuskriaustų bendruomenių gyvenimo lygį,

AA.

kadangi profesinių sąjungų vaidmuo yra svarbus skatinant ĮSA, nes darbuotojai geriau informuojami apie įmonių realybę,

AB.

kadangi ĮSA veikia paraleliai ir kartu su įmonių valdymo reformomis,

AC.

kadangi mažųjų ir vidutinių įmonių bendroje Europos rinkoje ir Komisijos finansuotų projektų, skirtų skatinti ĮSA praktikos diegimą jose, rezultatų vaidmuo yra svarbus,

AD.

kadangi įmonių bendra socialine atsakomybe, viena vertus, ir socialinėmis bei aplinkosaugos sąlygomis prekybos susitarimuose, kita vertus, siekiama to paties tikslo – ekonomikos, atsižvelgiančios į žmogaus poreikius ir tausojančios aplinką, ir sąžiningesnės, labiau socialinės, žmoniškesnės ir faktiškai tarnaujančios tvariam vystymuisi globalizacijos,

AE.

kadangi anksčiau prekybos taisyklės ir įmonių socialinė atsakomybė nebuvo ar buvo mažai susijusios, tačiau būtų daug pasiekta, jei pavyktų suderinti prekybos taisykles ir ĮSA tikslus;

1.

pažymi, kad pasauliniai iššūkiai pasunkėjo dėl finansinės krizės ir jos socialinių pasekmių ir visame pasaulyje sukėlė diskusijas dėl naujo reguliavimo metodo poreikio ir vyriausybinių klausimų pasaulio ekonomikos srityje, įskaitant tarptautinę prekybą; mano, kad naujos, veiksmingesnės taisyklės turėtų padėti rengti tvaresnę politiką, kurią vykdant iš tikrųjų būtų atsižvelgiama į socialinius ir su aplinka susijusius interesus;

2.

taip pat pažymi, kad dėl globalizacijos padidėjo konkurencinis spaudimas tarp šalių siekiant pritraukti užsienio investuotojus ir konkurencija tarp bendrovių, dėl kurios kartais buvo rimtai piktnaudžiaujama žmogaus teisių, socialinių teisių ir žalos aplinkai srityse norint atgaivinti prekybą ir pritraukti investuotojus;

3.

primena, kad principai, apibrėžti ĮSA yra visiškai pripažįstami tarptautiniu mastu, tiek EBPO, TDO, tiek JT dėl atsakingo elgesio, kurio tikimasi iš bendrovių, ir pirmiausia mano, kad turi būti laikomasi galiojančių tokių sričių kaip užimtumas, socialiniai santykiai, žmogaus teisės, aplinkosauga, vartotojų interesai ir skaidrumas jų atžvilgiu, kova su korupcija ir mokesčių sritis, teisės aktų;

4.

primena, kad įmonių socialinės atsakomybės skatinimas yra Europos Sąjungos remiamas tikslas ir kad Europos Komisija mano, jog ES privalo užtikrinti, kad išorės politikos kryptys, kurias ji įgyvendina, veiksmingai prisidėtų prie tvaraus vystymosi ir socialinio šių šalių vystymosi ir kad Europos įmonių veikla, nesvarbu, kur jos investuoja ar veikia, derėtų su Europos vertybėmis ir tarptautiniu lygiu sutartomis normomis;

5.

primena, kad bendros prekybos politikos tikslai turėtų būti priderinti prie bendrų Europos Sąjungos tikslų ir kad pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 207 straipsnį Europos Sąjungos prekybos politika vykdoma „vadovaujantis Sąjungos išorės veiksmų principais ir tikslais“, ir kad pagal Europos Sąjungos Sutarties 3 straipsnį ji, inter alia, turi prisidėti prie „tvaraus planetos vystymosi, tautų tarpusavio solidarumo ir pagarbos, laisvos ir sąžiningos prekybos, skurdo panaikinimo ir žmogaus, ypač vaiko, teisių apsaugos, taip pat prie griežto tarptautinės teisės, įskaitant Jungtinių Tautų Chartijos principus, laikymosi ir jos plėtojimo“;

6.

laikosi nuomonės, kad Europos Komisija turėtų išnagrinėti galimybę nustatyti suderintą pagrindinės įmonės ir visų įmonių, priklausančių nuo jos – filialų, tiekėjų ar subrangovų, santykių apibrėžtį siekiant palengvinti vėlesnį kiekvienos iš jų teisinės atsakomybės nustatymą;

7.

mano, kad, atsižvelgiant į didžiulį vaidmenį, kuris tarptautinėje prekyboje tenka didelėms bendrovėms, jų dukterinėms įmonėms ir tiekimo grandinėms, įmonių socialinė atsakomybė ir atsakomybė už aplinką turi būti įtraukta į Europos Sąjungos prekybos susitarimus;

8.

mano, kad prekybos susitarimų socialinės sąlygos turėtų būti papildytos įtraukiant į jas įmonių socialinės atsakomybės koncepciją dėl korporacijų elgesio, o įmonių socialinės atsakomybės koncepciją sustiprins prekybos susitarimai, visų pirma stebėsenos sistema, kuri bus juose nustatyta siekiant, kad būtų įgyvendinami principai, kuriais grindžiami tie susitarimai;

9.

prašo, kad būtų atsižvelgiama į principus ir įpareigojimus, susijusius su ĮSA, ir kad jie būtų įtraukti į Komisijos būsimą komunikatą dėl naujosios Europos prekybos politikos pagal strategiją „ES 2020“, į jos rengiamą komunikatą dėl ĮSA, kuris bus paskelbtas 2011 m., taip pat įgyvendinant jos prekybos politiką;

10.

mano, kad ĮSA yra veiksminga priemonė gerinti konkurencingumą, kvalifikaciją ir mokymų galimybes, darbo saugą ir darbo aplinką, ginti darbuotojų teises, vietos bendruomenių teises ir aplinką, skatinti tvarios aplinkos politiką, skatina keistis gerąja patirtimi vietiniu, nacionaliniu, Europos ir pasaulio lygmenimis, tačiau aiškiai negalima apseiti be darbo taisyklių, kolektyvinių susitarimų, bendrų ar sektorinių;

11.

ragina, kad būtų reikalaujama, jog įmonės prisiimtų ĮSA siekdamos užtikrinti savo ir ne tik savo darbuotojų fizinį neliečiamumą ir saugą, gerą fizinę ir protinę savijautą, darbo teises ir žmogaus teises, kuriuos darbuotojai patiria darbo aplinkoje; pabrėžia, kad yra svarbu remti ir skatinti tokios praktikos sklaidą mažose ir vidutinėse įmonėse tuo pat metu siekiant nepabloginti jų padėties dėl išlaidų ir biurokratinės naštos;

12.

atkreipia dėmesį į tai, kad ĮSA turėtų būti skirtos naujos sritys, pavyzdžiui, darbo organizavimas, lygios galimybės ir socialinė įtrauktiems, anti-diskriminacinės priemonės, išsilavinimo bei mokymosi visą gyvenimą vystymas; pabrėžia, kad ĮSA turi apimti, pavyzdžiui, darbo vietų kokybę, vienodus atlyginimus ir lygias galimybes siekiant karjeros ir skatinti naujovių projektus, siekiant, kad ekonomika taptų tvari;

13.

griežtai ragina valstybes nares skatinti gerųjų ĮSA patirčių įgyvendinimą visose įmonėse, kad ir kur jos užsiimtų savo veikla, ir drąsinti ĮSA iniciatyvų, gerųjų patirčių sklaidą, būtent informuojant apie rezultatus;

14.

pažymi, kad ĮSA darbotvarkė turi būti pritaikyta pagal konkrečius regionų ir kiekvienos konkrečios šalies poreikius, norint, kad ji padėtų didinti tvarų ekonominį ir socialinį vystymąsi;

15.

mano, kad savanoriškos ĮSA iniciatyvos priklauso nuo tarptautinių normų ir principų, pavyzdžiui, III Globalios atsiskaitymo iniciatyvos, priėmimo, ir skaidrios bei nepriklausomos įmonių dalyvių veiklos priežiūros ir tikrinimo sistemos;

16.

mano, kad reikėtų pabrėžti visų suinteresuotųjų šalių aktyvų dalyvavimą įmonėse, vadovų parengimą ir pilietinės visuomenės raidą, ypač vartotojų informuotumo didinimą;

17.

mano, kad mokant ir jautrinant visuomenę reikėtų skatinti ir skleisti ĮSA kultūrą ir įmonėse, ir mokymo įstaigose (aukštesnio ar universitetinio mokymo), susijusiose su administracijos kryptimis;

18.

mano, kad socialinio dialogo ir Europos įmonių tarybų vaidmuo kuriant gerąją patirtį ĮSA srityje yra teigiamas;

19.

yra tvirtai įsitikinęs, kad Europos užimtumo gairėse ĮSA reikėtų skirti daugiau dėmesio;

ĮSA įtraukimas į bendrąją lengvatų sistemą BLS ir BLS +

20.

ragina ĮSA principus įtraukti į BLS reglamentą ir BLS + per kitą jo persvarstymą; prašo Komisiją užtikrinti, kad tarptautinės korporacijos (nesvarbu, ar jų buveinė yra Europos Sąjungoje ar ne), kurių dukterinės įmonės ar tiekimo grandinės yra šalyse, dalyvaujančiose BLS, ir ypač BLS +, privalėtų vykdyti savo nacionalinius ir tarptautinius teisinius įsipareigojimus žmogaus teisių apsaugos, socialinių standartų ir aplinkos apsaugos reglamentavimo srityje; pageidauja, kad Europos Sąjunga ir šalys, pasirašiusios susitarimą dėl BLS ir kuriose ši sistema taikoma, privalėtų užtikrinti, jog įmonės laikytųsi šių reikalavimų; ragina, kad BLS reikalavimai būtų privalomo pobūdžio;

21.

mano, kad atnaujintoje BLS + taip pat turėtų būti uždrausti „paskirties šalies susitarimai“, kurie yra visiškai neskaidriai sudaromi tarp kai kurių tarptautinių korporacijų ir priimančiųjų šalių, kuriose taikoma BLS +, kad būtų išvengta šių šalių teisinių reikalavimų, ir kurie neabejotinai prieštarauja ĮSA;

Nauji poveikio tyrimai

22.

ragina Europos Komisiją patobulinti savo tvarumo poveikio vertinimo modelį, kad būtų tinkamai atspindimas prekybos derybų ekonominis, socialinis poveikis, poveikis žmogaus teisėms ir aplinkai, įskaitant klimato kaitos sušvelninimo tikslus; ragina Komisiją imtis tolesnių priemonių, susijusių prekybos susitarimais su ES šalimis partnerėmis, ir prieš pasirašant prekybos susitarimus ir po to atlikti poveikio vertinimo tyrimus, ypač atsižvelgiant į pažeidžiamus sektorius;

23.

pabrėžia, kad įsigaliojus Lisabonos sutarčiai Parlamentas turi būti visapusiškai informuojamas apie tai, kaip susitarimų tvarumo poveikio vertinimų (TPV) išvados įtraukiamos į derybas prieš joms pasibaigiant ir kurie šių susitarimų skyriai buvo pakeisti siekiant išvengti neigiamų, TPV nustatytų padarinių;

24.

prašo Europos Komisijos atlikti poveikio vertinimo tyrimus, kad būtų įvertintas prekybos susitarimų poveikis Europos MVĮ (MVĮ bandymas), visų pirma ĮSA srityje, laikantis iniciatyvos „Small Business Act“ nuostatų;

ĮSA sąlygos visuose Europos Sąjungos prekybos susitarimuose

25.

siūlo, kad prireikus ateityje prekybos susitarimuose, dėl kurių Sąjunga derėsis, būtų skirsnis apie tvarų vystymąsi, kuriame būtų nustatyta ĮSA sąlyga, iš dalies paremta 2010 m. atnaujintomis EBPO gairėmis tarptautinėms korporacijoms;

26.

siūlo, kad ši „ĮSA sąlyga“ numatytų:

a.

abipusį abiejų šalių įsipareigojimą remti tarptautiniu mastu suderintas ĮSA priemones kaip susitarimo dalį ir vykdant prekybą,

b.

paskatas, kuriomis bendrovės būtų skatinamos prisiimti ĮSA įsipareigojimus, suderėtus su visomis bendrovės suinteresuotomis šalimis, įskaitant profesines sąjungas, vartotojų organizacijas ir susijusias vietos valdžios institucijas ir pilietinės visuomenės organizacijas,

c.

bendradarbiaujant su pilietine visuomene atidaryti tokias įstaigas pasiteirauti, kokios buvo įkurtos globojant EBPO, kuriomis būtų skatinamas informacijos apie ĮSA ir skaidrumą teikimas ir kurios priimtų galimus skundus dėl ĮSA principų nesilaikymo atvejų bei perduotų juos kompetentingoms institucijoms,

d.

reikalavimą korporacijoms mažiausiai kas dvejus ar trejus metus skelbti ataskaitą apie ĮSA, kurį nustatant būtų atsižvelgiama į ypatingą MVĮ padėtį ir jų galimybes pagal 2003 m. gegužės 6 d. Rekomendacijos 2003/361/EB nuostatas; mano, kad šio reikalavimu bus pagerintas skaidrumas ir ataskaitų teikimas, taip pat bus skatinama užtikrinti ĮSA veiklos skaidrumą, matomumą ir patikimumą ir tikslingai suteikti informaciją apie ĮSA visoms suinteresuotosioms šalims, įskaitant vartotojus, investuotojus ir plačiąją visuomenę;

e.

atidumo pareigą įmonėms ir įmonių grupėms, t. y. pareigą iš anksto imtis priemonių siekiant nustatyti ir užkirsti kelią žmogaus teisių ir aplinkos apsaugos teisės pažeidimams, korupcijai ar vengimui mokėti mokesčius, įskaitant jų dukterines įmones ir tiekimo grandines, t. y. jų įtakos sferoje,

f.

reikalavimą bendrovėms įsipareigoti laisvai, viešai ir informuotai iš anksto konsultuotis su vietos ir nepriklausomomis suinteresuotosiomis šalimis prieš pradedant įgyvendinti projektą, kuris turės įtakos vietos bendruomenei;

g.

ypatingą dėmesį vaikų užimtumo ir vaikų darbo praktikos poveikiui;

27.

mano, kad ĮSA sąlygą galėtų papildyti kitos nuostatos; mano, kad:

a.

esant įrodymams, kad buvo nesilaikyta ĮSA įsipareigojimų, kompetentingos institucijos turėtų galėti atlikti tyrimus ir, esant dideliems įsipareigojimų pažeidimams, šalys turėtų viešai pasmerkti atsakinguosius;

b.

abi šalys turėtų įsipareigoti skatinti tarptautinį teisminį bendradarbiavimą, palengvinti nukentėjusiųjų nuo korporacijų veiksmų jų įtakos sferoje prieigą prie teismų ir, siekiant šių tikslų, remti atitinkamų teisminių procedūrų, nuobaudų už korporacijų vykdomus įstatymų pažeidimus bei neteisminių pažeistų teisių atstatymo mechanizmų kūrimą;

28.

siūlo, kad dvišaliuose ES susitarimuose į teisėjų ir teismų, nagrinėjančių prekybos teisės bylas, mokymui skirtas „teisingumo stiprinimo“ programas būtų įtraukta nuostata dėl žmogaus teisių klausimų ir atitikties tarptautinėms konvencijoms dėl darbo teisių ir aplinkos;

29.

siūlo sukurti jungtinį parlamentinės priežiūros komitetą kiekvienam LPS, užuot plėtojus keitimąsi informaciją ir dialogą tarp Europos Parlamento narių ir parlamentarų iš valstybių partnerių; priduria, kad šie priežiūros komitetai galėtų tikrinti skirsnio dėl darnaus vystymosi ir ĮSA sąlygos įgyvendinimą, teikti rekomendacijas Jungtiniam LPS komitetui, ypač dėl poveikio vertinimų ir tais atvejais, kai įrodoma, kad nesilaikoma žmogaus teisių, socialinių teisių ir aplinkosaugos konvencijų;

30.

siūlo įkurti reguliarų forumą, kad būtų galima nuolat lyginti JT pasaulinį paktą pasirašiusias šalis, kad šios pateiktų ĮSA programas, skirtas visuomeninei kontrolei ir suteiktų vartotojams palyginimo galimybes bei sukurtų aukštų normų kultūrą ir tarpusavio vertinimą; dėl tokio skaidrumo įmonės bus paskatintos savanoriškai siekti aukštesnių ĮSA normų arba kitu atveju jos patirtų dėl žiniasklaidos ar viešosios kontrolės atsirandančias išlaidas;

Skatinti ĮSA prekybos politikoje daugiašaliu lygmeniu

31.

ragina Komisiją skatinti ĮSA įtraukimą į daugiašalės prekybos politiką tarptautiniuose forumuose, kurie palaikė ĮSA, visų pirma EBPO ir TDO, taip pat, atsižvelgiant į laikotarpį, kai baigsis Dohos derybų raundas, PPO;

32.

ragina forumuose išnagrinėti galimybę parengti tarptautinę konvenciją, kuria būtų nustatyta „būstinių šalių“ (23) ir „kilmės šalių“ (24) atsakomybė, ir kuria būtų padedama kovojant su tarptautinių korporacijų vykdomais žmogaus teisių pažeidimais ir įgyvendinti būstinių trečiosiose šalyse principą;

33.

prašo Komisijos remti naujų santykių plėtrą tarp daugiašalių agentūrų, atsakingų už socialinius ir aplinkosaugos standartus bei PPO, siekiant tarptautiniu mastu užtikrinti didesnį nuoseklumą tarp tarptautinės prekybos politikos ir tvaraus vystymosi tikslų;

34.

vėl remia Prekybos ir padoraus darbo komiteto kūrimą prie PPO pagal Prekybos ir aplinkos komiteto pavyzdį, kur galėtų būti aptariami socialinių standartų, ypač kai jie susiję su vaikų darbu, ir ĮSA klausimai, susiję su tarptautine prekyba; vėl siūlo patvirtinti ginčų sprendimo tvarką, kad tokiais atvejais, kai kyla ginčai dėl klausimų, reglamentuojamų tarptautinių konvencijų aplinkosaugos ar socialinėje srityje, specialios grupės (komisijos) arba apeliaciniai organai sužinotų kompetentingų tarptautinių organizacijų nuomonę ir kad ta nuomonė būtų viešai paskelbta;

*

* *

35.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Europos Vadovų Tarybai, Tarybai, Komisijai, Ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui, Europos Sąjungos valstybių narių parlamentams, parlamentinei konferencijai PPO klausimais ir Tarptautinei darbo konferencijai.


(1)  JT Dokumentas E/CN.4/Sub.2/2003/12/Rev.2 (2003).

(2)  www.globalreporting.org

(3)  http://daccess-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N02/636/94/PDF/N0263694.pdf?OpenElement

(4)  http://www.csrgov.dk

(5)  OL L 12, 2001 1 16, p. 1.

(6)  OL L 156, 2001 6 13, p. 33.

(7)  OL C 86, 2002 4 10, p. 3.

(8)  OL C 39, 2003 2 18, p. 3.

(9)  OL L 205, 2005 8 6, p. 21.

(10)  10937/1/10.

(11)  OL L 114, 2001 4 24, p. 1.

(12)  OL L 178, 2003 7 17, p. 16.

(13)  OL L 134, 2004 4 30, p. 114.

(14)  OL C 104, 1999 4 14, p. 180.

(15)  OL C 112 E, 2002 5 9, p. 326.

(16)  OL C 271 E, 2003 11 12, p. 598.

(17)  OL C 67 E, 2004 3 17, p. 73.

(18)  OL C 157 E, 2006 7 6, p. 84.

(19)  OL C 280 E, 2006 11 18, p. 65.

(20)  OL C 303 E, 2006 12 13, p. 865.

(21)  OL C 301 E, 2007 12 13, p. 45.

(22)  OL C 102 E, 2008 4 24, p. 321.

(23)  Valstybės, kuriose įkurtos visų nuo pagrindinių įmonių patronuojamųjų įmonių būstinės.

(24)  Valstybės, kuriose yra įsikūrusios pagrindinės įmonės.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/112


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
Konkurencijos taisyklių, taikomų horizontaliajam bendradarbiavimui, persvarstymas

P7_TA(2010)0447

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl konkurencijos srities horizontaliojo bendradarbiavimo taisyklių peržiūros

2012/C 99 E/20

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – SESV) 101 straipsnio 1 ir 3 dalis, 103 straipsnio 1 dalį ir 105 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdamas į 1971 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2821/71 dėl Sutarties 85 straipsnio 3 dalies taikymo kai kurioms susitarimų, sprendimų ir suderintų veiksmų rūšims (1),

atsižvelgdamas į 2000 m. lapkričio 29 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 2658/2000 dėl Sutarties 81 straipsnio 3 dalies taikymo specializacijos susitarimų grupėms (2) (specializacijos susitarimų bendrosios išimties reglamentas, toliau – „specializacijos BIR“),

atsižvelgdamas į 2000 m. lapkričio 29 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 2659/2000 dėl Sutarties 81 straipsnio 3 dalies taikymo mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros susitarimų grupėms (3) (mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros susitarimų bendrosios išimties reglamentas, toliau – „mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros BIR“),

atsižvelgdamas į 2010 m. gegužės 4 d. konsultavimuisi Komisijos tinklavietėje paskelbtą Komisijos reglamento dėl Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnio 3 dalies taikymo specializacijos susitarimų grupėms projektą (naujasis specializacijos susitarimų bendrosios išimties reglamentas, toliau – naujojo specializacijos BIR projektas),

atsižvelgdamas į 2010 m. gegužės 4 d. konsultavimuisi Komisijos tinklavietėje paskelbtą Komisijos reglamento dėl Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnio 3 dalies taikymo mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros susitarimų grupėms projektą (naujasis mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros susitarimų bendrosios išimties reglamentas, toliau – naujojo mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros BIR projektas),

atsižvelgdamas į Komisijos pranešimą dėl EB sutarties 81 straipsnio taikymo horizontaliesiems bendradarbiavimo susitarimams gairių (toliau – horizontaliosios gairės) (4),

atsižvelgdamas į 2010 m. gegužės 4 d. konsultavimuisi Komisijos tinklavietėje paskelbtą Komisijos komunikato dėl Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnio taikymo horizontaliesiems bendradarbiavimo susitarimams gairių projektą (toliau – naujųjų horizontaliųjų gairių projektas),

atsižvelgdamas viešųjų konsultacijų metu Komisijai pateiktas ir Komisijos tinklavietėje paskelbtas įvairių suinteresuotų subjektų nuomones,

atsižvelgdamas į 2010 m. liepos 6 d. vykusias Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto narių diskusijas su Komisijos nariu J. Almunia,

atsižvelgdamas į savo 2010 m. kovo 9 d. rezoliuciją dėl 2008 m. konkurencijos politikos ataskaitos (5),

atsižvelgdamas į 2010 m. rugsėjo 28 d. klausymą Komisijai dėl horizontaliajam bendradarbiavimui taikytinų konkurencijos taisyklių peržiūros (O-0131/2010 – B7-0565/2010),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 115 straipsnio 5 dalį ir 110 straipsnio 2 dalį,

A.

kadangi tiek specializacijos BIR, tiek mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros BIR baigs galioti 2010 m. gruodžio 31 d.; kadangi Komisija pradėjo abiejų reglamentų ir prie jų pridėtų gairių peržiūros procesą,

B.

kadangi po šių dviejų reglamentų ir horizontaliųjų gairių priėmimo įvyko reikšmingi teisėkūros pokyčiai, be kita ko, 2003 m. buvo priimtas modernizacijos teisės aktų paketas, kuriame nustatyta, jog įmonės turi pačios įvertinti savo sudaromus susitarimus,

C.

kadangi Komisija įgavo patirties pastaraisiais metais taikydama šia taisykles ir kadangi šiuo metu yra naujų taisyklių, kurios suformuluotos remiantis Komisijos praktika bei Teismo teismine praktika ir kurias reikia kodifikuoti,

D.

kadangi taip pat gera praktika – pasimokyti iš ES nacionalinių konkurencijos institucijų ir kitų pasaulio šalių konkurencijos institucijų patirties; kadangi, ypač atsižvelgiant į dabartinę ekonominę krizę, patartina stengtis susitarti dėl suvienodintų konkurencijos taisyklių pasauliniu mastu, nes daugeliui susitarimų ir praktikų taikomi keletas teisinių konkurencijos režimų,

1.

teigiamai vertina tai, kad atliekant horizontaliesiems bendradarbiavimo susitarimams taikytinų konkurencijos taisyklių peržiūrą Komisija surengė dvi skirtingas viešąsias konsultacijas; pabrėžia, kad, siekiant reguliavimo sistemos realistiškumo ir subalansuotumo, priimant sprendimus svarbu išklausyti suinteresuotų subjektų nuomonių ir kuo labiau į jas atsižvelgti;

2.

ragina Komisiją peržiūros procedūros pabaigoje aiškiai nurodyti, kaip ji atsižvelgė į suinteresuotų subjektų indėlį;

3.

teigiamai vertina tai, kad Komisija Parlamentui anksti pateikė taisyklių projektą; ragina Komisiją toliau veikti iniciatyviai ir laikantis atvirumo Parlamentui principų; teigiamai vertina tai, kad Komisijos narys J. Almunia parodė pasirengimą apsvarstyti taisyklių projektą su Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto nariais;

4.

primena teisinio tikrumo svarbą; teigiamai tai, kad Komisija antrosioms viešosioms konsultacijoms parengė dažniausiai užduodamų klausimų sąrašą, siekdama išryškinti taisyklių projekte siūlomus pagrindinius pakeitimus; ragina Komisiją po galutinės naujos reguliavimo sistemos patvirtinimo parengti santrauką ir naują dažniausiai užduodamų klausimų sąrašą, skirtą detaliau rinkos subjektams išaiškinti galutinę sistemą;

5.

pabrėžia, kad susitarimų, patenkančių į horizontaliojo bendradarbiavimo dviejų bendrosios išimties reglamentų taikymo sritį, analizei svarbūs šie reglamentai;

6.

nurodo, kad, nors politika, pagrįsta atleidimo nuo atsakomybės (angl. safe harbour) apibrėžtimi, paremta rinkos dalimis, nėra tobula, jis atspindi ekonominius faktus ir yra pakankamai paprasta suvokti ir taikyti; pritaria nuomonei, kad dėl horizontaliųjų susitarimų paprastai kyla daugiau konkurencijos problemų nei dėl vertikaliųjų susitarimų, todėl supranta, kodėl Komisija laikosi griežtesnio požiūrio dėl rinkos dalies ribos nustatymo horizontaliųjų susitarimų atvejais;

7.

vis dėlto nurodo, kad daugelis horizontaliųjų bendradarbiavimo susitarimų nepatenka į šių dviejų bendrosios išimties reglamentų taikymo sritį; prašo Komisijos išanalizuoti, ar suinteresuotiems subjektams ir veiksmingos konkurencijos išsaugojimo tikslams būtų naudinga parengti naujus konkrečius bendrosios išimties reglamentus, taikytinus ne tik moksliniams tyrimams ir technologijų plėtrai bei specializacijai, bet ir kitiems konkretiems horizontaliųjų susitarimų tipams; jei išvada būtų teigiama, ragina Komisiją siekti atitinkamo Tarybos leidimo šiems naujų tipų bendrosios išimties reglamentams priimti pasikonsultavus su Parlamentu;

8.

laikosi nuomonės, kad horizontaliosios gairės – naudinga priemonė, kurią naudodamos, pasitelkus sudėtingą ekonominę metodiką, bendrovės gali atlikti vidinį vertinimą ir analizę, ar horizontalusis bendradarbiavimo susitarimas pažeidžia SESV 101 straipsnio 1 dalį;

9.

taigi teigiamai vertina tai, kad naujosiose horizontaliosiose gairėse atspindėtas Reglamente (EB) Nr. 1/2003 numatytas vidinio įvertinimo poreikis ir pateiktos aiškios sudėtingų susitarimų, pvz., bendrų įmonių ir daugiau kaip vieno tipo bendradarbiavimą apimančių susitarimų, gairės; laikosi nuomonės, kad taikant tokią strategiją vis dėlto nederėtų didinti reguliavimo sistemos sudėtingumo;

10.

taip pat primena geresnio reguliavimo gerinant teisėkūros ir reguliavimo aktų parengimo kokybę, ypač naudojant aiškią ir tikslią kalbą, principą; taigi teikia pirmenybę labai aiškioms ir skaitytojui suprantamoms gairėms, į kurias atitinkamais atvejais būtų įtraukta daugiau konkrečių pavyzdžių, kaip prašė keletas suinteresuotų subjektų;

11.

teigiamai vertina į naujųjų horizontaliųjų gairių projektą įtrauktą naują skyrių dėl keitimosi informacija; nurodo, kad tai delikatus klausimas konkurentų santykiuose ir kad tai būtina tam, kad įmonės galėtų nustatyti, kokia informacija galima keistis, nesukeliant konkurencijos suvaržymų, ypač atsižvelgiant į šiuo metu atliekamus vidinius susitarimų įvertinimus;

12.

teigiamai vertina naujųjų horizontaliųjų gairių projekte atliktus standartizavimo skyriaus pakeitimus ir jame skirtą dėmesį aplinkos aspektams; primena aiškius skaidraus standartų nustatymo proceso privalumus; taigi šiuo požiūriu teigiamai vertina nuostatas, skirtas su intelektinės nuosavybės teisių egzistavimu susijusiam neišvengiamam netikrumui pašalinti ir jų licencijavimui nustatytinoms komercinėms sąlygoms numatyti; mano, kad labai svarbu išvengti ginčų nustačius standartus;

13.

pabrėžia, kad svarbu gerbti intelektinės nuosavybės teises, kurios turi esminę įtaką inovacijai; primena, kad novatoriškumas yra vienas iš pagrindinių konkurencingos ekonomikos sukūrimo ir strategijos „2020 m. Europa“ įgyvendinimo elementų; pritaria tam, kad netinkamam naudojimuisi intelektinės nuosavybės teisėmis būtų užkertamas kelias, be kita ko, taikant konkurencijos teisės aktus;

14.

vis dėlto mano, kad šį klausimą reikia svarstyti platesnėje reguliavimo turinio perspektyvoje, o ne tik konkurencijos politikos kontekste; pabrėžia, kad šį naujųjų horizontaliųjų gairių projekto skyrių derėtų laikyti intelektinės nuosavybės teisių apsaugos integruotos reguliavimo sistemos dalimi;

15.

pritaria Komisijai, kad visi mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros susitarimą sudarantys subjektai privalo nurodyti visas jiems jau priklausančias ar dar nepatvirtintas intelektinės nuosavybės teises, jei jos susijusios su kitų susitarimo šalių naudojimusi susitarimo rezultatais;

16.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai bei valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams.


(1)  OL L 285, 1971 12 29, p. 46.

(2)  OL L 304, 2000 12 5, p. 3.

(3)  OL L 304, 2000 12 5, p. 7.

(4)  OL C 3, 2001 1 6, p. 2.

(5)  Priimti tekstai, P7_TA(2010)0050.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/115


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
Irakas, ypač mirties bausmė (įskaitant Tariqo Azizo atvejį) ir išpuoliai prieš krikščionių bendruomenes

P7_TA(2010)0448

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Irako, ypač mirties bausmės (Tariqo Azizo atvejis) ir išpuolių prieš krikščionių bendruomenes

2012/C 99 E/21

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas dėl padėties Irake,

atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas dėl mirties bausmės panaikinimo, ypač į 2007 m. balandžio 26 d. rezoliuciją dėl mirties bausmės moratoriumo (1),

atsižvelgdamas į 2007 m. gruodžio 18 d. Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos rezoliuciją 62/149, kurioje raginama paskelbti mirties bausmės moratoriumą, ir į 2008 m. gruodžio 18 d. Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos rezoliuciją 63/168, kurioje raginama įgyvendinti 2007 m. Generalinės Asamblėjos rezoliuciją 62/149,

atsižvelgdamas į Komisijos pirmininko pavaduotojos-Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės užsienio reikalams ir saugumo politikai Catherine Ashton 2010 m. birželio 16 d. plenarinio posėdžio metu pasakytą kalbą dėl žmogaus teisių politikos, kurioje buvo atkreiptas dėmesys į tai, kad mirties bausmės panaikinimas visame pasaulyje yra prioritetinis Europos Sąjungos tikslas,

atsižvelgdamas į baigiamąją deklaraciją, kuri buvo priimta 2010 m. vasario 24–26 d. Ženevoje vykusiame 4-ajame pasauliniame kongrese prieš mirties bausmę ir kurioje raginama visame pasaulyje panaikinti mirties bausmę,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 2 straipsnį,

atsižvelgdamas į 2009 m. lapkričio 16 d. patvirtintas Tarybos išvadas dėl religijos ar įsitikinimų laisvės, kuriose ji pabrėžia strateginę šios laisvės ir kovos su religine netolerancija svarbą,

atsižvelgdamas į 1981 m. JT deklaraciją dėl visų formų netolerancijos ir diskriminacijos religijos ir įsitikinimų pagrindu panaikinimo,

atsižvelgdamas į Komisijos pirmininko pavaduotojos-Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės užsienio reikalams ir saugumo politikai Catherine Ashton pareiškimus dėl Irako, ypač į 2010 m. lapkričio 1 d. pareiškimą, kuris buvo pateiktas atsižvelgiant į išpuolį prieš tikinčiuosius Dievo Motinos katedroje Bagdade, Irake,

atsižvelgdamas į savo metinius pranešimus apie žmogaus teisių padėtį pasaulyje ir į savo ankstesnes rezoliucijas dėl religinių mažumų pasaulyje,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 122 straipsnio 5 dalį,

Mirties bausmė (įskaitant Tariqo Azizo atvejį)

A.

kadangi 2010 m. spalio 26 d. Irako Aukščiausias Teismas mirties bausme nuteisė 74 metų amžiaus sulaukusį buvusį Irako ministro pirmininko pavaduotoją Tariqą Azizą ir Sadouną Shakirą, buvusį vidaus reikalų ministrą, bei Abedą Hamoudą, buvusį asmeninį Sadamo Huseino sekretorių; kadangi dėl šio nuosprendžio pateikta apeliacija buvo atmesta ir jis gali būti įvykdytas per 30 dienų,

B.

kadangi ankstesnio teismo proceso metu Tariqui Azizui buvo skirta 22 metų kalinimo vienutėje bausmė ir šis nuosprendis iš esmės reiškė kalėjimo iki gyvos galvos bausmę, turint omenyje nestabilią Tariqo Azizo, kuris kalėjime yra patyręs keletą insultų, turėjęs problemų su plaučiais ir jam padaryta operacija dėl kraujo krešulio smegenyse, sveikatos būklę,

C.

kadangi Irako prezidentas Jalal Talabani pareiškė, kad jis nepasirašys įsakymo įvykdyti mirties nuosprendį Tariqui Azizui; kadangi pagal Irako konstituciją prezidentas turėtų patvirtinti mirties nuosprendį, bet yra priemonių, kurias taikant mirties bausmės gali būti vykdomos parlamentui sutikus,

D.

kadangi mirties bausmės skyrimas Tariqui Azizui tikrai nepadės panaikinti smurto atmosferos Irake ir kadangi Irakui nepaprastai svarbu užtikrinti nacionalinio susitaikymo procesą,

E.

kadangi ES ryžtingai siekia, kad visur būtų panaikinta mirties bausmė, ir nori, kad šis principas būtų pripažintas visame pasaulyje,

F.

kadangi mirties bausmė yra žiauriausia, nehumaniškiausia ir labiausiai žeminanti bausmė, kuria pažeidžiama teisė į gyvybę, įtvirtinta Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje, ši bausmė yra kankinimo veiksmas, nepriimtinas valstybėms, kurios paiso žmogaus teisių,

Išpuoliai prieš krikščionių bendruomenes

G.

kadangi 2010 m. lapkričio 22 d. Mosule buvo nužudyti du Irako krikščionys; kadangi 2010 m. lapkričio 10 d. serija bombų ir minosvaidžių buvo nutaikyta į krikščionių teritorijas, dėl to Irako sostinėje Bagdade žuvo mažiausiai 5 žmonės; ir kadangi šie išpuoliai įvyko po to, kai 2010 m. spalio 31 d. Bagdade islamistų kovotojai užgrobė sirų katalikų katedrą, dėl to mirė daugiau nei 50 maldininkų,

H.

kadangi Irako islamo valstybės kovotojų grupė, laikoma tarptautinio Al–Qaida judėjimo dalimi, reikalavo prisiimti atsakomybę už nužudymus ir pasižadėjo pradėti naujus išpuolius prieš krikščionis,

I.

kadangi Irako konstitucijos 10 straipsnyje nustatomas vyriausybės įsipareigojimas užtikrinti ir išlaikyti šventyklų ir religinių vietų neliečiamumą; kadangi 43 straipsnyje teigiama, kad visų religinių grupių pasekėjai gali laisvai atlikti savo religines apeigas ir tvarkyti savo religines institucijas,

J.

kadangi šimtai tūkstančių krikščionių pabėgo iš šalies dėl besikartojančių išpuolių prieš jų bendruomenes ir bažnyčias; kadangi daugelis likusių Irako asirų (chaldėjų, sirų ir kitų krikščionių mažumų) yra amžiais perkeltieji asmenys, kurie turėjo pabėgti nuo ekstremistų prieš juos nukreipto smurto,

K.

kadangi asirai (chaldėjai, sirai ir kitos krikščionių mažumos) yra seni žmonės ir čiabuviai, kurie yra ypač jautrūs persekiojimams ir priverstinei emigracijai ir kadangi yra pavojus, kad jų kultūra taps nykstanti Irake,

L.

kadangi žmogaus teisių pažeidimų Irake prieš etnines ir religines mažumas atvejų skaičius smarkiai didėja; kadangi visų mažumų, įskaitant religines grupes, saugumas ir teisės turi būti gerbiamos ir saugomos visose visuomenėse,

M.

kadangi Europos Sąjunga nuolat reiškė savo įsipareigojimą saugoti minties, sąžinės ir religijos laisves ir pabrėžė, kad vyriausybės turi pareigą užtikrinti šias laisves,

Mirties bausmė (įskaitant Tariqo Azizo atvejį)

1.

dar kartą pabrėžia savo nuolatinę poziciją dėl nepritarimo mirties bausmei visais atvejais ir visomis aplinkybėmis, įskaitant karo nusikaltimų atvejus, nusikaltimus žmonijai bei genocidą ir dar kartą išreiškia savo įsitikinimą, kad mirties bausmės panaikinimas prisidės prie žmogaus orumo stiprinimo ir pažangios žmogaus teisių plėtros;

2.

be to, giliai apgailestauja dėl Irako Aukščiausio teismo sprendimo nuteisti Tariqą Azizą ir Sadouną Shakirą bei Abedą Hamoudą mirties bausme; taip pat, pabrėžia, kad yra svarbu patraukti atsakomybėn tuos, kurie pažeidžia žmonių teises, įskaitant (buvusius) politikus, teisinės valstybės ir tinkamo proceso kontekste;

3.

ragina Irako valdžios institucijas persvarstyti jų sprendimą ir nevykdyti Aukščiausiojo teismo paskelbto mirties nuosprendžio; palankiai vertina prezidento J. Talabani pareiškimą, kad jis nepasirašys vykdymo įsakymo;

4.

ragina Irako vyriausybę pasirašyti ir ratifikuoti Tarptautinio pilietinio ir politinio teisių pakto antrojo fakultatyvinio protokolo, susijusio su mirties bausmės panaikinimu bet kokiomis aplinkybėmis, ir ragina nedelsiant sustabdyti mirties bausmių vykdymą;

5.

pabrėžia, kad visiškas mirties bausmės panaikinimas tebėra vienas pagrindinių ES žmogaus teisių politikos tikslų;

Išpuoliai prieš krikščionių bendruomenes

6.

išreiškia savo rimtą susirūpinimą ir stipriai smerkia išpuolius prieš krikščionis ir kitas religines bendruomenes Irake bei šiuos veiksmus atliekančių nusikaltėlių piktnaudžiavimą religija;

7.

ragina Irako valdžios institucijas radikaliai padidinti pajėgas, kuriomis siekiama apsaugoti krikščionis ir kitas pažeidžiamas mažumas, ragina sustiprinti veiksmus, nukreiptus prieš etniniu pagrindu kylantį smurtą ir daryti viską, kas įmanoma, kad nusikaltimų vykdytojai būtų nubausti pagal teisinės valstybės principus ir tarptautinius standartus;

8.

dar kartą pabrėžia paramą Irako žmonėms ir ragina visas Irako organizacijas veikti kartu prieš smurto ir terorizmo grėsmę; pabrėžia, kad turi būti apsaugota visų religinių grupių teisė laisvai rinktis ir garbinti; apgailestauja, kad yra sąmoningai pasirenkamos vietos, kuriose renkasi civiliai gyventojai, įskaitant maldos vietas; smarkiai smerkia visus smurto veiksmus prieš bažnyčias ir visas garbinimo vietas ir ragina ES bei tarptautinę bendruomenę pradėti kovą prieš terorizmą;

9.

išreiškia solidarumą aukų šeimoms ir pareiškia tikintis, kad Irako žmonės ir toliau tvirtai atmes ekstremistų pastangas siekiant sukelti sektų pobūdžio įtampą;

10.

palankiai vertina Irako Užsienio reikalų ministerijos 2010 m. lapkričio 2 d. pareiškimą, kuriuo raginama sušaukti kompetentingas valdžios institucijas ir saugumo pajėgas siekiant tvirtai priešintis pasikėsinimams į atskirus Irako piliečius sektų ar rasistiniais pagrindais ir Irako piliečiams suteikti apsaugą bei apsaugoti religinę praktiką;

11.

ragina Tarybą ir Komisiją, ypač pirmininko pavaduotoją–Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę užsienio reikalams ir saugumo politikai Catherine Ashton, atsižvelgiant ES ir Irako partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo ruošimą, kaip svarbiausią klausimą išspręsti krikščionių saugumo problemą Irako teritorijos ribose;

*

* *

12.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Komisijos pirmininko pavaduotojai-Sąjungos vyriausiajai įgaliotinei užsienio reikalams ir saugumo politikai, Tarybai, Komisijai, ES valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams, JT Generaliniam Sekretoriui, JT Generalinės Asamblėjos pirmininkui, JT valstybių narių vyriausybėms ir Irako vyriausybei bei parlamentui.


(1)  OL C 74 E, 2008 3 20, p. 775.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/118


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
Tibetas: planai kinų kalbą paversti pagrindine mokymo kalba

P7_TA(2010)0449

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Tibeto. Planai, kad kinų kalba būtų pagrindinė švietimo kalba

2012/C 99 E/22

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas dėl Kinijos ir Tibeto, ypač į savo 2008 m. balandžio 10 d. rezoliuciją dėl Tibeto (1),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 122 straipsnio 5 dalį,

A.

kadangi pagarba žmogaus teisėms, tapatybės laisvei, kultūrai ir religijai yra vienas iš pamatinių Europos Sąjungos principų ir jos užsienio politikos prioritetų,

B.

kadangi Kinijos Liaudies Respublika pareiškė norinti užtikrinti darnius etninius 56 tautinių mažumų santykius,

C.

kadangi 2010 m. spalio 19 d. apie 1 000 etninių tibetiečių studentų žygiavo į Tongreną, taip pat žinomą kaip Rebkongą, taikiai protestuodami prieš planą įtvirtinti kinų mandarinų kalbą kaip pagrindinę dėstymo kalbą regiono mokyklose; kadangi 2010 m. spalio 23 d. protestas išplito į Činghai provinciją ir Pekiną, kur 400 Minsu universitete studijuojančių Tibeto studentų surengė demonstraciją,

D.

kadangi Tibeto kalba, kaip viena iš keturių seniausių ir originaliausių Azijos kalbų, yra viena svarbiausių Tibeto identiteto, kultūros ir religijos sudedamųjų dalių, ir taip pat kartu su visa Tibeto kultūra yra nepakeičiama pasaulio paveldo dalis, kadangi tibetiečių kalba, liudijanti apie istoriškai turtingą civilizaciją, yra pagrindinis ir nepakeičiamas Tibeto tapatybės, kultūros ir religijos elementas,

E.

kadangi kalbos išreiškia socialinius ir kultūrinius bendruomenės požiūrius, kadangi bendruomenei bendra kalba yra lemiamas, kultūrą sąlygojantis veiksnys, ir kadangi kalbos perteikia labai specifines ir kultūrines elgesio bei mąstymo formas,

F.

kadangi buvo nustatyta, kad lavinimas dviem gimtosiomis kalbomis yra veiksmingiausias kelias į sėkmingą dvikalbystę Tibete, ir kad „I modelio dvikalbio švietimo politika“ padėjo nuosekliai pasiekti didžiausių moksleivių skaičių, besimokančių Tibeto vidurinėse mokyklose visame Tibeto regione,

G.

kadangi pradinėse, vidurinėse ir aukštosiose mokyklose visose srityse, priklausančiose nuo Tibeto autonominio regiono vyriausybės, tibetiečių kalba palaipsniui keičiama kinų kalba ir oficialūs dokumentai tibetiečių kalba paprastai yra neprieinami,

H.

kadangi pasikeitus švietimo politikai būtų apribotas tibetiečių kalbos vartojimas mokyklose, nes visi vadovėliai būtų parašyti ir visos disciplinos, išskyrus tibetiečių ir anglų kalbos pamokas, būtų dėstomos kinų mandarinų kalba,

I.

kadangi Kinijos Liaudies Respublika (KLR), kartu su 142 kitomis valstybėmis, 2007 m. rugsėjo 13 d. balsavo už Jungtinių Tautų deklaraciją dėl vietinių tautų teisių, kurioje, ypač jos 14 straipsnyje, teigiama, kad: „vietinės tautos turi teisę įsteigti ir kontroliuoti savo švietimo sistemas bei institucijas, teikiančias švietimo paslaugas gimtąja kalba, tokiu būdu, kuris atitinka jų kultūros mokymo ir mokymosi metodus“,

J.

kadangi dėl kinų kalbos dominavimo, vis labiau auga nerimas dėl darbo perspektyvų tarp studijas baigusių jaunuolių Tibeto regionuose, nes, anot peticijos, kurią pasirašė dėstytojai ir studentai, dauguma Tibeto studentų niekada nebuvo kinų kalbos aplinkoje ir todėl negali bendrauti kinų kalba,

1.

smerkia priemonių, nukreiptų prieš tibetiečių kultūrinių, kalbinių, religinių ir kitų pagrindinių laisvių raišką, sugriežtinimą, pabrėžia būtinybę išsaugoti ir ginti išskirtinę kultūrinę, religinę ir tautinę šešių milijonų tibetiečių tapatybę ir išsklaidyti nuogąstavimus dėl represijų prieš tibetiečių kalbą kaip tibetiečių tapatybės pagrindą ir dėl šios kalbos marginalizavimo;

2.

reiškia susirūpinimą dėl bandymų menkinti tibetiečių kalbą ir pabrėžia, kad siekiant sėkmingo dvikalbio švietimo, tibetiečių kalba turi būti vidaus kalba;

3.

ragina Kinijos valdžios institucijas vykdyti Kinijos Liaudies Respublikos Konstitucijos 4 straipsnį ir Regioninės nacionalinės autonomijos įstatymą, kuris užtikrina „visų tautybių laisvę vartoti ir plėtoti savo sakytinę ir rašytinę kalbą“;

4.

primygtinai ragina Kinijos valdžios institucijas remti tikrą dvikalbystės politiką, remiantis kuria visi dalykai, įskaitant matematiką ir kitus tiksliuosius mokslus, galėtų būti dėstomi tibetiečių kalba, kinų kalbos mokymas būtų sustiprintas, o vietos valdžios institucijos ir bendruomenės būtų įgaliotos spręsti dėl dėstymo kalbos;

5.

mano, kad kiekviena tautinė mažuma turi teisę išsaugoti savo gimtąją kalbą ir rašytinį palikimą; laikosi nuomonės, kad sąžininga dvikalbio švietimo sistema prisidės prie geresnio bendradarbiavimo ir supratimo, tibetiečiai mokysis kinų kalbos, o Tibeto teritorijoje gyvenanti Han tautelė bus skatinama mokytis tibetiečių kalbos;

6.

pabrėžia, kad įvedus kinų kalbą kaip pagrindinę dėstymo kalbą moksleivių ugdymo kokybė didžiojoje daugumoje Tibeto vidurinių mokyklų labai nukentėtų, ir kad todėl mokyklinės disciplinos, atsižvelgiant į aplinkybes, turėtų būti dėstomos tik gimtąja tibetiečių kalba;

7.

ragina Kinijos valdžios institucijas dėti visas pastangas, siekiant sumažinti kalbines ir kultūrines kliūtis, su kuriomis susiduria tibetiečiai dirbdami miesto darbus, tačiau taip, kad tai nepakenktų tibetiečių kalbai ir kultūrai;

8.

ragina Europos Komisiją, Komisijos pirmininko pavaduotoją-vyriausiąją įgaliotinę ir valstybes nares primygtinai reikalauti, kad Kinijos vyriausybė, pirma, užtikrintų pagarbą studentų teisei į taikią saviraišką bei kad atitinkamos institucijos iš esmės ir tinkamai išnagrinėtų jų nusiskundimus ir, antra, kad 2002 m. „Nuostatai dėl tibetiečių kalbos studijų, naudojimo ir vystymo“ būtų tinkamai vykdomi, atsižvelgiant į Regioninės tautinės autonomijos įstatymą;

9.

prašo Europos Komisiją pateikti ataskaitą apie lėšų, skirtų iš 2009 m. biudžeto (1 mln. eurų) Tibeto pilietinės visuomenės paramai Kinijoje ir tremtyje, panaudojimą ir prabrėžia būtinybę išsaugoti Tibeto kultūrą, visų pirma tremtyje;

10.

dar kartą ragina Kiniją ratifikuoti Tarptautinį pilietinių ir politinių teisių paktą ir apgailestauja dėl dažnai diskriminuojamo pobūdžio elgesio su tautinėmis ir religinėmis mažumomis Kinijoje;

11.

prašo Kinijos valdžios institucijų užsienio žiniasklaidai suteikti galimybę patekti į Tibetą, įskaitant Tibeto teritorijas, esančias už Tibeto autonominio regiono ribų, ir panaikinti specialių leidimų sistemą;

12.

ragina ES diplomatinius atstovus Pekine apsilankyti šiame regione ir pateikti ataskaitą Tarybai ir Komisijos pirmininko pavaduotojai-vyriausiajai įgaliotinei apie dabartinę padėtį, susijusią su švietimo ir kalbos klausimais;

13.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Komisijos pirmininko pavaduotojai-Sąjungos vyriausiajai įgaliotinei užsienio reikalams ir saugumo politikai, valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams, Kinijos Liaudies Respublikos vyriausybei ir parlamentui ir Jo Šventenybei Dalai Lamai.


(1)  OL C 247 E, 2009 10 15, p. 5.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/120


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
Birma: rinkimų organizavimas ir opozicijos lyderės Aung San Suu Kyi paleidimas

P7_TA(2010)0450

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Birmos: rinkimų organizavimas ir opozicijos lyderės Aung San Suu Kyi paleidimas

2012/C 99 E/23

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas dėl Birmos (Mianmaro), kurių naujausia priimta 2010 m. gegužės 20 d. (1),

atsižvelgdamas į 1948 m. Visuotinės žmogaus teisių deklaracijos (VŽTD) 18-21 straipsnius,

atsižvelgdamas į 1966 m. Tarptautinio pilietinių ir politinių teisių pakto 25 straipsnį,

atsižvelgdamas į ES pirmininkaujančios valstybės 2010 m. vasario 23 d. pareiškimą, kuriame raginama pradėti visuotinį Birmos (Mianmaro) valdžios institucijų ir demokratinių pajėgų dialogą,

atsižvelgdamas į 2010 m. kovo 11 d. Europos Parlamento pirmininko Jerzio Buzeko pareiškimą dėl naujų Birmos (Mianmaro) rinkimų įstatymų,

atsižvelgdamas į 2010 m. balandžio 9 d. Hanojuje vykusio 16-ojo ASEAN šalių aukščiausiojo lygio susitikimo pirmininko pareiškimą,

atsižvelgdamas į Tarybos išvadas dėl Birmos (Mianmaro), priimtas 2010 m. balandžio 26 d. Liuksemburge vykusiame 3009-ajame Užsienio reikalų Tarybos posėdyje,

atsižvelgdamas į 2010 m. birželio 19 d. Europos Vadovų Tarybos išvadas – deklaraciją dėl Birmos (Mianmaro),

atsižvelgdamas į JT Generalinio Sekretoriaus 2009 m. rugpjūčio 28 d. pranešimą dėl žmogaus teisių padėties Birmoje (Mianmare),

atsižvelgdamas į JT Generalinio Sekretoriaus Ban Ki-moono pareiškimą Bankoke 2010 m. spalio 26 d.,

atsižvelgdamas į 2010 m. spalio mėn. vykusio 8-ojo Azijos ir Europos šalių susitikimo pirmininko pareiškimą,

atsižvelgdamas į JT specialiojo pranešėjo 2010 m. rugsėjo 15 d. pranešimą dėl žmogaus teisių padėties Birmoje (Mianmare),

atsižvelgdamas į Komisijos pirmininko pavaduotojos ir Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės užsienio reikalams ir saugumo politikai 2010 m. lapkričio 7 d. pranešimą dėl rinkimų Birmoje (Mianmare),

atsižvelgdamas į JT Generalinio Sekretoriaus ir Europos Parlamento pirmininko Jerzio Buzeko 2010 m. lapkričio 8 d. pranešimą dėl rinkimų Birmoje (Mianmare),

atsižvelgdamas į JT Generalinio Sekretoriaus 2010 m. lapkričio 13 d. pareiškimą dėl Daw Aung San Suu Kyi paleidimo,

atsižvelgdamas į Europos Vadovų Tarybos pirmininko ir Komisijos pirmininko pavaduotojos ir Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės užsienio reikalams ir saugumo politikai 2010 m. lapkričio 13 d. pareiškimą dėl Aung San Suu Kyi paleidimo,

atsižvelgdamas į Tarybos 2010 m. lapkričio 22 d. išvadas dėl Birmos (Mianmaro),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 122 straipsnio 5 dalį,

A.

kadangi 2010 m. lapkričio 13 d. vakare, praėjus daugiau kaip savaitei nuo ginčytinų nacionalinių rinkimų, Aung San Suu Kyi namų areštas, kuris jai taikytas 15 iš pastarųjų 21 metų, panaikintas,

B.

kadangi 2010 m. lapkričio 7 d. Birmoje (Mianmare) surengti pirmieji per daugiau nei 20 metų nacionaliniai rinkimai; kadangi ankstesniuosius 1990 m. rinkimus laimėjo Aung San Suu Kyi partija „Demokratijos nacionalinė lyga“,

C.

kadangi paskutiniai rinkimai buvo grindžiami prieštaringai vertinama 2008 m. priimta Konstitucija, kuri užtikrina Birmos kariškiams ketvirtadalį visų vietų Parlamente, ir nėra stebėtina, kad juos laimėjo kariškių remiama Sąjungos solidarumo ir plėtros partija,

D.

kadangi Birmos (Mianmaro) valdžios institucijos, rengiantis lapkričio 7 d. rinkimams, priėmė kelis naujus įstatymus, kuriais apribojo žodžio laisvę ir vyriausybės kritiką, griežtai apribodamos politinių partijų politinę ir kampanijos veiklą, ėmėsi griežtesnių priemonių dėl tarptautinių raginimų paleisti politinius kalinius ir kadangi rinkimai neatitiko tarptautinių standartų,

E.

kadangi chuntai palanki Sąjungos solidarumo ir plėtros partija galėjo iškelti kandidatus beveik visose rinkimų apygardose, demokratinės pakraipos partijos, pvz., partija „Demokratijos nacionalinės pajėgos“, galėjo iškelti kandidatus tik kai kuriose rinkimų apygardose, daugiausia dėl to, kad turėjo labai mažai laiko rinkimams skirtoms lėšoms surinkti ar tinkamai susiorganizuoti,

F.

kadangi Demokratijos nacionalinė lyga nusprendė boikotuoti rinkimus, atsižvelgdama į nustatytas dalyvavimo juose sąlygas; kadangi 2010 m. gegužės 6 d. Demokratijos nacionalinė lyga, neužsiregistravusi į rinkimus, išformuota įstatymu,

G.

kadangi rinkimai vyko tvyrant baimės, bauginimų ir rezignacijos atmosferai ir kadangi šimtams tūkstančių Birmos (Mianmaro) piliečių, įskaitant vienuolius budistus ir politinius kalinius, buvo uždrausta balsuoti ar kelti savo kandidatūrą,

H.

kadangi buvo daug skundų dėl rinkimų pagrindo ir organizavimo, kai nesugebėta užtikrinti balsavimo slaptumo, valstybės tarnautojai buvo priversti, o, pavyzdžiui, kajinų tautybės gyventojus kariškiai privertė balsuoti už chuntos remiamas partijas,

I.

kadangi pagal ginčytiną 2008 m. Konstituciją Aung San Suu Kyi draudžiama užimti valstybės tarnybos ar visuomeninį postą,

J.

kadangi Aung San Suu Kyi paleidimą, jei jis nebus atšauktas, būtų galima laikyti pirmuoju žingsniu tinkama kryptimi; kadangi vis dėlto daugelis išreiškė susirūpinimą dėl Aung San Suu Kyi saugumo ir pažymi, kad ją nuolat stebi valstybės saugumo tarnybos,

K.

kadangi, nors Aung San Suu Kyi ir paleista, daugiau nei 2 200 kitų demokratiją propaguojančių aktyvistų, taip pat daug vienuolių budistų, kurie vadovavo protestams prieš vyriausybę 2007 m., ir apie protestus pranešinėjusių žurnalistų tebėra suimti,

L.

kadangi Birmos (Mianmaro) vyriausybė nuo 2003 m. atmeta be išimties visus Jungtinių Tautų ir platesnės tarptautinės bendruomenės jai pateikiamus pasiūlymus kaip reformuoti jos septynių etapų „demokratijos siekio programą“,

M.

kadangi Birmos (Mianmaro) kariškiai ir toliau vykdo žiaurius žmogaus teisių pažeidimų veiksmus prieš civilius gyventojus kajinų etninėse žemėse Tailando pasienyje, įskaitant neteismines egzekucijas, priverstinius darbus ir seksualinę prievartą; ir kadangi kitą dieną po rinkimų tūkstančiai Birmos (Mianmaro) pabėgėlių pasitraukė į Tailandą dėl Birmos (Mianmaro) kariškių ir etninių grupių sukilėlių susidūrimų,

N.

kadangi Birma (Mianmaras) ir toliau vykdo plačiai paplitusį ir sistemingą priverstinį vaikų ėmimą į kariuomenę,

O.

kadangi Jungtinės Tautos, ES ir jos valstybės narės, JAV ir daugelis kitų vyriausybių visame pasaulyje yra pareiškę, kad siekiant ilgalaikio Birmos (Mianmaro) problemų sprendimo, būtinos trišalės Aung San Suu Kyi ir Demokratijos nacionalinės lygos, Birmos (Mianmaro) etninių mažumų atstovų ir Birmos (Mianmaro) karinės chuntos derybos; ir kadangi Birmos (Mianmaro) vyriausybė iki šiol atsisako dalyvauti tokiose derybose,

P.

kadangi nuo 1996 m. ES yra nustačiusi ribojamąsias priemones Birmos (Mianmaro) režimui, įskaitant maždaug 540 asmenų ir 62 įmonių turto įšaldymą, kelionių draudimus, karinės įrangos eksporto uždraudimą ir visai neseniai nustatytą tam tikros medienos kirtimo, brangiųjų akmenų ir mineralų kasybos įrangos ir jų importo draudimą, iki tol, kol bus matyti tikri pokyčiai demokratijos, žmogaus teisių, žodžio laisvės ir teisinės valstybės linkme,

1.

palankiai vertina neseniai paskelbtą Aung San Suu Kyi paleidimą, tačiau apgailestauja, kad ji paleista tik po rinkimų ir kad dėl to ji negalėjo aktyviai dalyvauti opozicijos kampanijoje rinkimų metu; primygtinai reikalauja, kad ką tik jos atgauta laisvė būtų besąlygiška ir neapribota;

2.

labai apgailestauja, kad valdančioji Birmos (Mianmaro) karinė chunta atsisakė surengti laisvus ir sąžiningus rinkimus Birmoje (Mianmare) lapkričio 7 d.;

3.

apgailestauja dėl valdančiosios karinės chuntos nustatytų apribojimų pagrindinėms opozicijos partijoms, taip pat dėl nustatytų spaudos laisvės apribojimų dėl pranešimų apie rinkimus ir jų stebėjimo;

4.

apgailestauja dėl skaidrumo nebuvimo organizuojant balsavimą ir balsų skaičiavimą, kariškių atsisakymo priimti tarptautinius stebėtojus ir rezultatų paskelbimo vėlavimo;

5.

apgailestauja dėl to, kad naujoji Konstitucija užtikrina Birmos (Mianmaro) kariškiams mažiausiai ketvirtadalį visų vietų Parlamente, kurio pakanka bet kokiam konstituciniam pakeitimui vetuoti, ir kad ji leidžia kariškiams laikinai panaikinti visas pilietines laisves ir sustabdyti Parlamento veiklą, kai jie laikys tai reikalinga;

6.

pažymi, kad opozicinių partijų, kurios turėjo priimti sunkų sprendimą boikotuoti rinkimus ar ne, dalyvavimas balsavime buvo ribojamas, ir mano, kad opozicijos ir etninių grupių atstovų dalyvavimas tiek nacionalinėse, tiek regioninėse asamblėjose, nors ir labai ribotas, gali duoti pradžią padėties normalizavimuisi ir sudaryti galimybę įvykti pokyčiams;

7.

griežtai smerkia vykstančius Birmos (Mianmaro) gyventojų, atsidūrusių Birmos (Mianmaro) karinės chuntos valdžioje, pagrindinių laisvių ir demokratinių teisių pažeidimus;

8.

ragina Birmos (Mianmaro) vyriausybę nedelsiant ir besąlygiškai paleisti visus likusius Birmos (Mianmaro) 2 200 politinių kalinių ir visiškai atkurti visas jų politines teises; taip pat primygtinai reikalauja, kad Birmos (Mianmaro) valdžios institucijos nebevykdytų jokių tolesnių areštų politiniais sumetimais;

9.

griežtai ragina Birmos (Mianmaro) režimą panaikinti susirinkimo laisvės, judėjimo laisvės ir žodžio laisvės apribojimus ir ragina panaikinti politiniais sumetimais vykdomą spaudos cenzūrą, o taip pat politiniais sumetimais vykdomą interneto ir mobiliųjų telefonų tinklo kontrolę;

10.

griežtai smerkia smurtą, kurio proveržis prasidėjo po plačiai paplitusių skundų dėl bauginimų vakarų Birmoje (Mianmare), Mijauadi (Myawaddy) mieste; dėl smurtinių Birmos (Mianmaro) kariškių ir etninių grupių sukilėlių susišaudymų tūkstančiai priversti kirsti Tailando sieną;

11.

labai apgailestauja, kad Birmos (Mianmaro) valdžios institucijos atmetė visus JT pateiktus techninės pagalbos ir stebėsenos paslaugų pasiūlymus, ir smerkia užsienio spaudos tarnyboms, kurios mėgina pranešinėti apie padėtį Birmoje (Mianmare), nustatytus apribojimus;

12.

smerkia tai, kad mažiausiai devyniems laikraščiams ir žurnalams teko sustabdyti straipsnių spausdinimą dėl Spaudos priežiūros tarybos, kuri pareiškė, kad nebuvo laikomasi taisyklių, nes straipsniuose norima išspausdinti Aung San Suu Kyi paleidimo nuotraukas;

13.

griežtai ragina Birmos (Mianmaro) režimą pradėti diskusijas su Aung San Suu Kyi ir Demokratijos nacionaline lyga, taip pat su mažumų atstovais; šiuo atžvilgiu palankiai vertina JT Generalinio Sekretoriaus ir jo specialiojo pranešėjo Birmos (Mianmaro) klausimais pastangas tarpininkauti;

14.

ragina tarptautinę bendruomenę, įskaitant Kiniją, Indiją ir Rusiją kaip pagrindines prekybos su Birma (Mianmaru) partneres, tačiau taip pat ASEAN šalis, neberemti nedemokratinio režimo, kuris klesti gyventojų sąskaita, ir daryti didesnį spaudimą, kad šalyje prasidėtų teigiami pokyčiai; be to, tiki, kad ASEAN chartija nustato ASEAN valstybėms narėms specialų įpareigojimą ir moralinę pareigą imtis veiksmų, kai valstybėje narėje sistemingai pažeidinėjamos žmogaus teisės;

15.

dar kartą pakartoja pritariąs 2010 m. balandžio 26 d. Tarybos sprendimui dar vieneriems metams pratęsti šiuo metu galiojančiame ES sprendime nustatytas ribojamąsias priemones; ragina Birmos (Mianmaro) valdžios institucijas imtis reikalingų veiksmų, kad būtų galima persvarstyti šias priemones;

16.

reiškia susirūpinimą dėl sąlygų kalėjimuose ir kitose sulaikymo įstaigose ir nuolatinių pranešimų apie blogą elgesį su sąžinės kaliniais, įskaitant kankinimus, taip pat dėl sąžinės kalinių perkėlimo į izoliuotus kalėjimus, esančius toli nuo jų šeimų, kur jie negali gauti maisto ar vaistų; taip pat ragina Birmos (Mianmaro) valdžios institucijas nedelsiant leisti suteikti gydymą visiems kaliniams ir leisti Raudonojo Kryžiaus tarptautiniam komitetui vėl lankyti visus kalinius;

17.

reiškia didelį susirūpinimą dėl ginkluoto konflikto atsinaujinimo kai kuriose vietovėse ir ragina Birmos (Mianmaro) vyriausybę apsaugoti civilius gyventojus visose šalies dalyse, o visus susijusius veikėjus laikytis esamų paliaubų susitarimų;

18.

ragina ES ir jos valstybes nares panaudoti visą ekonominę ir politinę įtaką, kad Birma (Mianmaras) pasuktų laisvės ir demokratijos keliu; ragina valstybes nares ir ES ir toliau teikti finansavimą pabėgėliams Tailando ir Birmos (Mianmaro) pasienyje;

19.

dar kartą pakartoja ir remia savo Pirmininko kvietimą Aung San Suu Kyi dalyvauti Sacharovo premijos įteikimo ceremonijoje, kuri įvyks Strasbūre gruodžio mėn.; pabrėžia, kad jei ji galės atvykti, jai bus oficialiai įteikta Sacharovo premija, kuri jai skirta 1990 m. už tai, ką ji nuveikė siekiant demokratijos ir laisvės Birmoje (Mianmare);

20.

primygtinai reikalauja, kad Birmos (Mianmaro) režimas ir jo kontroliuojamos tarnybos užtikrintų Aung San Suu Kyi žodžio ir fizinę laisvę, įskaitant netrukdomą jos teisę laisvai ir saugiai keliauti Birmoje (Mianmare) bei užsienyje ir grįžti į Birmą (Mianmarą);

21.

palankiai vertina Europos Parlamento pirmininko priimtą sprendimą siųsti parlamentinę delegaciją į Birmą (Mianmarą), kuri įteiktų Aung San Suu Kyi jos Sacharovo premiją, jei ji negalėtų dalyvauti premijos įteikimo ceremonijoje Strasbūre;

22.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Aung San Suu Kyi, Tarybai, Komisijai, valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams, ES specialiajam pasiuntiniui Birmai (Mianmarui), Birmos (Mianmaro) valstybės taikos ir plėtros tarybai, ASEAN ir ASEM valstybių narių vyriausybėms, ASEM sekretoriatui, ASEAN tarpparlamentinei grupei Mianmaro klausimais, JT Generaliniam Sekretoriui, JT Vyriausiajai žmogaus teisių komisarei ir JT žmogaus teisių specialiajam pranešėjui Birmos klausimais.


(1)  Priimti tekstai, P7_TA(2010)0196.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/124


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
Kova su kolorektaliniu (storosios žarnos) vėžiu Europos Sąjungoje

P7_TA(2010)0451

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento pareiškimas dėl kovos su kolorektaliniu (storosios žarnos) vėžiu Europos Sąjungoje

2012/C 99 E/24

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 123 straipsnį,

A.

kadangi ES daugiau kaip 400 000 žmonių serga kolorektaliniu (storosios žarnos) vėžiu ir 200 000 žmonių nuo jo per metus miršta, taigi kolorektalinis vėžys yra antra dažniausia mirties nuo vėžio priežastis,

B.

kadangi kolorektalinis vėžys yra susijęs su gyvenimo būdo veiksniais (nutukimu, nepakankamu mankštinimusi, alkoholio vartojimu, rūkymu) ir kova su šiais veiksniais sumažins kolorektalinio vėžio plitimą,

C.

kadangi patikra kai kuriose ES šalyse jau sumažino mirtingumą nuo kolorektalinio vėžio, o kitose – patikros veikla nepradėta vykdyti;

D.

kadangi ankstyvas kolorektalinio vėžio diagnozavimas ne tik padės 40 % sumažinti mirtingumo lygį, bet taip pat leis gerokai sumažinti gydymo išlaidas,

E.

kadangi, anot Komisijos, kova su kolorektaliniu vėžiu turėtų tapti visuomenės sveikatos prioritetu, nes mirčių nuo šio vėžio galima išvengti, pasitelkus ES prieinamas medicinines priemones,

1.

ragina Komisiją ir valstybes nares:

remti Europos Sąjungoje vykdomas informavimo apie kolorektalinį vėžį sukeliančius gyvenimo būdo veiksnius kampanijas, skirtas ypač paaugliams ir jaunimui,

skatinti geriausios kolorektalinio vėžio patikrų vykdymo praktikos įgyvendinimą visose ES šalyse ir kas dvejus metus skelbti pažangos ataskaitas,

paskelbti su kolorektalinio vėžio patikromis susijusių mokslinių tyrimų ir žinių skleidimą būsimųjų darbo programų, įeinančių į 7-ąją bendrąją mokslinių tyrimų programą ir ES sveikatos programą, prioritetu,

vadovaujantis ES gairėmis, visose valstybėse narėse pradėti vykdyti kolorektalinio vėžio patikras;

2.

paveda Pirmininkui perduoti šį rašytinį pareiškimą kartu su pasirašiusiųjų pavardėmis Tarybai, Komisijai ir valstybių narių parlamentams (1).


(1)  Pasirašiusiųjų sąrašas paskelbtas 2010 m. lapkričio 25 d. posėdžio protokolo priede 1 (P7_PV(2010)11-25(ANN1)).


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/125


2010 m. lapkričio 25 d., ketvirtadienis
Ašrafo stovykla

P7_TA(2010)0452

2010 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento pareiškimas dėl Ašrafo stovyklos

2012/C 99 E/25

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas dėl žmogaus teisių Irane,

atsižvelgdamas į savo 2009 m. balandžio 24 d. rezoliuciją dėl Ašrafo stovyklos (1), kurioje gyvena 3 400 Irano disidentų Irake, iš kurių 1 000 yra moterys, ir kurie visi turi saugomų asmenų statusą pagal 4-ąją Ženevos konvenciją,

atsižvelgdamas į tai, kad opozicijos Irano liaudies modžahedų organizacija (angl. PMOI) buvo išbraukta iš ES teroristinių organizacijų sąrašo 2009 m.,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 123 straipsnį,

A.

kadangi Irano valdžia nuteisė mirti keletą Ašrafo stovyklos gyventojų artimųjų po to, kai jie grįžo aplankę savo šeimas, gyvenančias šioje stovykloje,

B.

kadangi Irako vyriausybė nesilaikė EP rezoliucijos nuostatų ir toliau tęsia negailestingą stovyklos blokadą,

C.

kadangi stovyklos gyventojai toliau jaučia spaudimą dėl to, kad PMOI organizacija vis dar yra JAV teroristinių organizacijų sąraše,

D.

kadangi Jungtinių Valstijų Vašingtono apeliacinis teismas 2010 m. liepos mėn. priėmė teigiamą sprendimą PMOI organizacijos atžvilgiu ir paragino Valstybės Departamentą peržiūrėti savo sprendimą, kuriuo buvo nuspręsta neišbraukti minėtosios organizacijos iš JAV teroristų sąrašo,

E.

kadangi JAV ir Jungtinių Tautų pajėgos pasitraukė iš Ašrafo stovyklos ir dabar jos gyventojams kyla užpuolimo grėsmė,

1.

ragina Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę užsienio reikalams ir saugumo politikai paraginti Jungtines Amerikos Valstijas pasekti ES pavyzdžiu ir išbraukti PMOI organizaciją iš savo teroristinių organizacijų sąrašo bei paraginti Jungtines Tautas suteikti skubią apsaugą Ašrafo stovyklai;

2.

paveda Pirmininkui perduoti šį rašytinį pareiškimą kartu su pasirašiusiųjų pavardėmis Tarybai, Komisijai ir valstybių narių parlamentams (2).


(1)  OL C 184 E, 2010 7 8, p. 62.

(2)  Pasirašiusiųjų sąrašas paskelbtas 2010 m. lapkričio 25 d. posėdžio protokolo priede 2 (P7_PV(2010)11-25(ANN2)).


III Parengiamieji aktai

EUROPOS PARLAMENTAS

2010 m. lapkričio 23 d., antradienis

3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/126


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
ES solidarumo fondo lėšų mobilizavimas: 2009 m. lapkričio mėn. potvyniai Airijoje

P7_TA(2010)0403

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos solidarumo fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 26 punktą (COM(2010)0534 – C7-0283/2010 – 2010/2216(BUD))

2012/C 99 E/26

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2010)0534 – C7-0283/2010),

atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1), ypač į jo 26 punktą,

atsižvelgdamas į 2002 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2012/2002, įsteigiantį Europos Sąjungos solidarumo fondą (2),

atsižvelgdamas į bendrą Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos deklaraciją dėl Solidarumo fondo, priimtą per 2008 m. liepos 17 d. taikinimo posėdį,

atsižvelgdamas į Regioninės plėtros komiteto laišką,

atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7-0328/2010),

1.

pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam sprendimui;

2.

paveda Pirmininkui pasirašyti šį sprendimą su Tarybos pirmininku ir užtikrinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje;

3.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir jos priedą Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 311, 2002 11 14, p. 3.


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
PRIEDAS

EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS

2010 m. lapkričio xx d.

dėl ES solidarumo fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 26 punktą

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1), ypač į jo 26 punktą,

atsižvelgdami į 2002 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2012/2002, įsteigiantį Europos Sąjungos solidarumo fondą (2),

atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos Sąjunga įsteigė Europos Sąjungos solidarumo fondą (toliau – Fondas), parodydama solidarumą su stichinių nelaimių ištiktų regionų gyventojais.

(2)

2006 m. gegužės 17 d. tarpinstituciniame susitarime numatyta galimybė mobilizuoti Fondo lėšas neviršijant nustatytos didžiausios metinės 1 mlrd. EUR ribos.

(3)

Reglamente (EB) Nr. 2012/2002 esama nuostatų, kuriomis remiantis galima mobilizuoti Fondo lėšas.

(4)

Airija dėl potvynių sukeltos stichinės nelaimės pateikė paraišką mobilizuoti Fondo lėšas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

2010 finansinių metų Europos Sąjungos bendrajame biudžete iš Europos Sąjungos solidarumo fondo mobilizuojama 13 022 500 EUR įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų suma.

2 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

Tarybos vardu

Pirmininkas


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 311, 2002 11 14, p. 3.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/128


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimas (Šiaurės Brabantas ir Pietų Olandija, 18 skyrius, Nyderlandai)

P7_TA(2010)0404

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų skyrimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Nyderlandų paraiška EGF/2009/027 NL/Šiaurės Brabantas ir Pietų Olandija, 18 skyrius) (COM(2010)0529 – C7-0309/2010 – 2010/2225(BUD))

2012/C 99 E/27

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2010)0529 – C7–0309/2010),

atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1) (2006 m. gegužės 17 d. TIS), ypač į jo 28 punktą,

atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2) (EGF reglamentas),

atsižvelgdamas į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto laišką,

atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7–0318/2010),

A.

kadangi Europos Sąjunga, siekdama teikti papildomą paramą darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir padėti jiems vėl įsitraukti į darbo rinką, nustatė atitinkamas teisėkūros ir biudžetines priemones,

B.

kadangi buvo padidinta EGF aprėptis – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio,

C.

kadangi, remiantis 2008 m. liepos 17 d. taikinimo posėdyje patvirtinta bendra Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos deklaracija ir tinkamai atsižvelgiant į 2006 m. gegužės 17 d. TIS nuostatas dėl sprendimų mobilizuoti EGF lėšas priėmimo, Europos Sąjungos finansinė pagalba atleistiems darbuotojams turėtų būti dinamiška ir prieinama kaip galima greičiau ir veiksmingiau,

D.

kadangi Nyderlandai paprašė pagalbos atvejais, kurie susiję su 821 darbuotojų atleidimu iš 70 įmonių, kurios vykdo veiklą NACE 2 red. 18 skyriaus (spausdinimas ir įrašytų laikmenų tiražavimas) sektoriuje dviejuose gretimuose NUTS II lygmens Nyderlandų Šiaurės Brabanto ir Pietų Olandijos regionuose,

E.

kadangi paraiška atitiko EGF reglamente nustatytus finansinės paramos teikimo kriterijus,

1.

ragina visas susijusias institucijas dėti reikiamas pastangas, siekiant greičiau mobilizuoti EGF lėšas;

2.

primena institucijų įsipareigojimą užtikrinti sklandžią ir greitą sprendimų dėl EGF lėšų mobilizavimo priėmimo procedūrą suteikiant vienkartinę ribotos trukmės individualią paramą, skirtą padėti dėl globalizacijos ar finansų ir ekonomikos krizės padarinių iš darbo atleistiems darbuotojams; pabrėžia, kad EGF gali atlikti svarbų vaidmenį vėl į darbo rinką įtraukiant iš darbo atleistus darbuotojus;

3.

pabrėžia, kad vadovaujantis EGR reglamento 6 straipsniu turėtų būti užtikrinta, jog EGF lėšomis būtų remiamas pavienių iš darbo atleistų darbuotojų grįžimas į darbo rinką; primena, kad EGF pagalba neturi pakeisti nei veiksmų, už kuriuos, kaip nustatyta pagal nacionalinę teisę ar kolektyvinius susitarimus, atsako įmonės, nei įmonių ar sektorių restruktūrizavimo priemonių;

4.

pažymi, kad informacija apie suderintą iš EGF finansuotinų individualiems poreikiams pritaikytų paslaugų paketą apima išsamią informaciją apie priemonių, finansuojamų iš struktūrinių fondų, papildomumą; primena savo raginimą taip pat ir metinėse ataskaitose pateikti lyginamąjį šių duomenų vertinimą, įskaitant šių laikinų ir individualiems poreikiams pritaikytų paslaugų poveikio, kurį jos turi atleistų iš darbo darbuotojų ilgalaikiam sugrįžimui į darbo rinką, vertinimą;

5.

džiaugiasi tuo, kad EGF lėšų mobilizavimo srityje Komisija pasiūlė alternatyvų mokėjimų asignavimų šaltinį nepanaudotoms Europos socialinio fondo lėšoms po to, kai Europos Parlamentas ne kartą priminė, kad EGF buvo sukurtas kaip atskira speciali priemonė ir jai keliami tam tikri tikslai ir nustatomi terminai, ir kad todėl turi būti nustatytos atitinkamos pervedimams skirtos biudžeto eilutės;

6.

tačiau pažymi, kad siekiant panaudoti EGF lėšas šiuo atveju, mokėjimų asignavimai bus pervesti iš biudžeto eilutės, skirtos paramai MVĮ ir naujovėms; apgailestauja dėl didelių trūkumų Komisijai įgyvendinant konkurencingumo ir inovacijų programas, ypač per ekonomikos krizę, dėl kurios tokios paramos poreikis turėtų labai padidėti;

7.

primena, kad atliekant 2007–2013 m. daugiametės finansinės programos laikotarpio vidurio persvarstymą ir vykdant bendrą programų ir kitų įvairių priemonių, kurios sukurtos pagal 2006 m. gegužės 17 d. TIS, vertinimą, taip pat reikėtų įvertinti EGF veiklą ir pridėtinę vertę;

8.

palankiai vertina Komisijos naujo tipo pasiūlymą, kuriame pateikiamas aiškinamasis memorandumas, aiški ir išsami informacija apie paraiškos teikimą, analizuojami tinkamumo kriterijai ir paaiškinamos priežastys, dėl kurių jis buvo patvirtintas, ir kuris parengtas atsižvelgiant į Parlamento reikalavimus;

9.

pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam sprendimui;

10.

paveda Pirmininkui pasirašyti šį sprendimą kartu su Tarybos pirmininku ir užtikrinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje;

11.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir jos priedą Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 406, 2006 12 30, p. 1.


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
PRIEDAS

EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Nyderlandų paraiška EGF/2009/027 NL/Šiaurės Brabantas ir Pietų Olandija, 18 skyrius)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdami į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1), ypač į jo 28 punktą,

atsižvelgdami į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2), ypač į jo 12 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas (toliau – EGF) įsteigtas teikti papildomą paramą darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl su globalizacija susijusių pagrindinių pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką.

(2)

EGF taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio.

(3)

2006 m. gegužės 17 d. tarpinstituciniame susitarime numatyta galimybė mobilizuoti EGF lėšas neviršijant metinės viršutinės 500 mln. EUR ribos.

(4)

2009 m. gruodžio 30 d. Nyderlandai pateikė paraišką skirti lėšų iš EGF dėl darbuotojų atleidimo 70 įmonių, kurios vykdo veiklą NACE 2 red. 18 skyriaus (spausdinimas ir įrašytų laikmenų tiražavimas) sektoriuje dviejuose gretimuose NUTS II lygmens Šiaurės Brabanto (NL41) ir Pietų Olandijos (NL33) regionuose, ir iki 2010 m. gegužės 11 d. pateikė papildomos informacijos. Ši paraiška atitinka finansinei paramai taikomus reikalavimus, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1927/2006 10 straipsnyje. Todėl Komisija siūlo skirti 2 890 027 EUR sumą.

(5)

Todėl EGF lėšos turėtų būti mobilizuojamos finansinei paramai pagal Nyderlandų pateiktą paraišką suteikti,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

2010 m. finansinių metų Europos Sąjungos bendrajame biudžete iš Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo mobilizuojama 2 890 027 EUR įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų suma.

2 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

Tarybos vardu

Pirmininkas


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 406, 2006 12 30, p. 1.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/131


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimas (Drentė, 18 skyrius, Nyderlandai)

P7_TA(2010)0405

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų skyrimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Nyderlandų paraiška EGF/2009/030 NL/Drentė, 18 skyrius) (COM(2010)0531 – C7-0310/2010 – 2010/2226(BUD))

2012/C 99 E/28

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2010)0531 – C7–0310/2010),

atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1) (2006 m. gegužės 17 d. TIS), ypač į jo 28 punktą,

atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2) (EGF Reglamentas),

atsižvelgdamas į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto laišką,

atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7–0321/2010),

A.

kadangi Europos Sąjunga, siekdama teikti papildomą paramą darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką, nustatė atitinkamas teisėkūros ir biudžetines priemones,

B.

kadangi EGF taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio,

C.

kadangi, remiantis 2008 m. liepos 17 d. taikinimo posėdyje patvirtinta bendra Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos deklaracija ir tinkamai atsižvelgiant į 2006 m. gegužės 17 d. TIS nuostatas dėl sprendimų mobilizuoti EGF lėšas priėmimo, Europos Sąjungos finansinė pagalba atleistiems darbuotojams turėtų būti dinamiška ir prieinama kaip galima greičiau ir veiksmingiau,

D.

kadangi Nyderlandai paprašė pagalbos atvejais, kurie susiję su 140 darbuotojų atleidimu iš dviejų įmonių, kurios vykdo veiklą NACE 2 red. 18 skyriaus (spausdinimas ir įrašytų laikmenų tiražavimas) sektoriuje NUTS II lygmens Drentės regione,

E.

kadangi paraiška atitiko EGF reglamente nustatytus finansinės paramos teikimo kriterijus,

1.

ragina visas susijusias institucijas dėti reikiamas pastangas siekiant paspartinti EGF lėšų mobilizavimą;

2.

primena institucijų įsipareigojimą užtikrinti sklandžią ir greitą sprendimų dėl EGF lėšų mobilizavimo priėmimo procedūrą suteikiant vienkartinę ribotos trukmės individualią paramą, skirtą padėti dėl globalizacijos ar finansų ir ekonomikos krizės padarinių iš darbo atleistiems darbuotojams; pabrėžia, kad EGF gali atlikti svarbų vaidmenį į darbo rinką reintegruojant iš darbo atleistus darbuotojus;

3.

pabrėžia, kad vadovaujantis EGF reglamento 6 straipsniu turėtų būti užtikrinta, kad EGF lėšomis būtų remiamas pavienių iš darbo atleistų darbuotojų reintegravimas į darbo rinką; primena, kad EGF pagalba neturi pakeisti nei veiksmų, už kuriuos, kaip nustatyta pagal nacionalinę teisę ar kolektyvinius susitarimus, atsako įmonės, nei įmonių ar sektorių restruktūrizavimo priemonių;

4.

pažymi, kad informacija apie suderintą iš EGF finansuotinų individualiems poreikiams pritaikytų paslaugų paketą apima išsamią informaciją apie priemonių, finansuojamų iš struktūrinių fondų, papildomumą; primena savo raginimą taip pat ir savo metinėse ataskaitose pateikti lyginamąjį šių duomenų vertinimą, įskaitant šių laikinų ir individualiems poreikiams pritaikytų paslaugų ilgalaikiam iš darbo atleistų darbuotojų reintegravimui į darbo rinką, poveikio vertinimą;

5.

džiaugiasi tuo, kad EGF lėšų mobilizavimo srityje Komisija pasiūlė alternatyvų mokėjimų asignavimų šaltinį nepanaudotoms Europos socialinio fondo lėšoms po to, kai Europos Parlamentas ne kartą priminė, kad EGF buvo sukurtas kaip atskira speciali priemonė ir jai keliami tam tikri tikslai ir nustatomi terminai, ir kad todėl turi būti nustatytos atitinkamos pervedimams skirtos biudžeto eilutės;

6.

pažymi, kad, siekiant mobilizuoti EGF lėšas šiuo atveju, mokėjimų asignavimai bus pervesti iš biudžeto eilutės, skirtos paramai MVĮ ir naujovėms; apgailestauja dėl didelių trūkumų Komisijai įgyvendinant konkurencingumo ir inovacijų programas, ypač per ekonomikos krizę, dėl kurios tokios paramos poreikis turėtų labai padidėti;

7.

primena, kad atliekant 2007–2013 m. daugiametės finansinės programos laikotarpio vidurio persvarstymą ir vykdant bendrą programų ir kitų įvairių priemonių, kurios sukurtos pagal 2006 m. gegužės 17 d. TIS, vertinimą, taip pat reikėtų įvertinti EGF veiklą ir jo pridėtinę vertę;

8.

palankiai vertina naujo tipo Komisijos pasiūlymą, kurio aiškinamajame memorandume pateikiama aiški ir išsami informacija apie paraišką, analizuojami tinkamumo kriterijai ir paaiškinamos priežastys, dėl kurių ji buvo patvirtinta, nes tai atitinka Parlamento reikalavimus;

9.

pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam sprendimui;

10.

paveda Pirmininkui pasirašyti šį sprendimą su Tarybos pirmininku ir užtikrinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje;

11.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir jos priedą Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 406, 2006 12 30, p. 1.


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
PRIEDAS

EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Nyderlandų paraiška „EGF/2009/030 NL/Drentė, 18 skyrius“)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdami į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1), ypač į jo 28 punktą,

atsižvelgdami į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2), ypač į jo 12 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas (toliau – EGF) įsteigtas teikti papildomą paramą darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl su globalizacija susijusių pagrindinių pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką.

(2)

EGF taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio.

(3)

2006 m. gegužės 17 d. tarpinstituciniame susitarime numatyta galimybė mobilizuoti EGF lėšas neviršijant metinės viršutinės 500 mln. EUR ribos.

(4)

2009 m. gruodžio 30 d. Nyderlandai pateikė paraišką mobilizuoti EGF lėšas dėl darbuotojų atleidimo dviejose įmonėse, kurios vykdo veiklą NACE 2 red. 18 skyriaus (spausdinimas ir įrašytų laikmenų tiražavimas) sektoriuje NUTS II lygmens Drentės (NL13) regione, ir iki 2010 m. gegužės 6 d. pateikė papildomos informacijos. Ši paraiška atitinka finansinei paramai taikomus reikalavimus, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1927/2006 10 straipsnyje. Todėl Komisija siūlo skirti 453 632 EUR sumą.

(5)

Todėl EGF lėšos turėtų būti mobilizuojamos finansinei paramai pagal Nyderlandų pateiktą paraišką suteikti,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

2010 m. finansinių metų Europos Sąjungos bendrajame biudžete iš Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo mobilizuojama 453 632 EUR įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų suma.

2 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

Tarybos vardu

Pirmininkas


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 406, 2006 12 30, p. 1.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/134


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimas (Limburgas, 18 skyrius, Nyderlandai)

P7_TA(2010)0406

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų skyrimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Nyderlandų paraiška „EGF/2009/028 NL/Limburgas, 18 skyrius“) (COM(2010)0518 – C7-0311/2010 – 2010/2227(BUD))

2012/C 99 E/29

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2010)0518 – C7–0311/2010),

atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1) (2006 m. gegužės 17 d. TIS), ypač į jo 28 punktą,

atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2) (EGF reglamentas),

atsižvelgdamas į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto laišką,

atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7–0323/2010),

A.

kadangi Europos Sąjunga, siekdama teikti papildomą paramą darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką, nustatė atitinkamas teisėkūros ir biudžetines priemones,

B.

kadangi EGF taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio,

C.

kadangi, remiantis 2008 m. liepos 17 d. taikinimo posėdyje patvirtinta bendra Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos deklaracija ir tinkamai atsižvelgiant į 2006 m. gegužės 17 d. TIS nuostatas dėl sprendimų mobilizuoti EGF lėšas priėmimo, Sąjungos finansinė pagalba atleistiems darbuotojams turėtų būti dinamiška ir prieinama kaip galima greičiau ir veiksmingiau,

D.

kadangi Nyderlandai paprašė pagalbos atvejais, kurie susiję su 129 darbuotojų atleidimu iš devynių įmonių, kurios vykdo veiklą sektoriuje, priskiriamame ekonominės veiklos rūšių klasifikacijos Europos bendrijoje (NACE) 2 red. 18 skyriui (spausdinimas ir įrašytų laikmenų tiražavimas), Teritorinių statistinių vienetų nomenklatūros II lygio (NUTS II) Limburgo regione,

E.

kadangi paraiška atitiko EGF reglamente nustatytus finansinės paramos teikimo kriterijus,

1.

ragina visas susijusias institucijas dėti reikiamas pastangas siekiant paspartinti EGF lėšų mobilizavimą;

2.

primena institucijų įsipareigojimą užtikrinti sklandžią ir greitą sprendimų dėl EGF lėšų mobilizavimo priėmimo procedūrą suteikiant vienkartinę ribotos trukmės individualią paramą, skirtą padėti dėl globalizacijos ar finansų ir ekonomikos krizės padarinių iš darbo atleistiems darbuotojams; pabrėžia, kad EGF gali atlikti svarbų vaidmenį vėl į darbo rinką integruojant iš darbo atleistus darbuotojus;

3.

pabrėžia, kad vadovaujantis EGF reglamento 6 straipsniu turėtų būti užtikrinta, kad EGF lėšomis būtų remiamas pavienių iš darbo atleistų darbuotojų reintegravimas į darbo rinką; primena, kad EGF pagalba neturi pakeisti nei veiksmų, už kuriuos, kaip nustatyta pagal nacionalinę teisę ar kolektyvinius susitarimus, atsako įmonės, nei įmonių ar sektorių restruktūrizavimo priemonių;

4.

pažymi, kad informacija apie suderintą iš EGF finansuotinų individualiems poreikiams pritaikytų paslaugų paketą apima išsamią informaciją apie priemonių, finansuojamų iš struktūrinių fondų, papildomumą; primena savo raginimą taip pat ir metinėse ataskaitose pateikti lyginamąjį šių duomenų vertinimą, įskaitant šių laikinų ir individualiems poreikiams pritaikytų paslaugų poveikio ilgalaikiam iš darbo darbuotojų reintegravimui į darbo rinką vertinimą;

5.

džiaugiasi tuo, kad EGF lėšų mobilizavimo srityje Komisija pasiūlė alternatyvų mokėjimų asignavimų šaltinį nepanaudotoms Europos socialinio fondo lėšoms po to, kai Europos Parlamentas ne kartą priminė, kad EGF buvo sukurtas kaip atskira speciali priemonė ir jai keliami tam tikri tikslai ir nustatomi terminai, ir kad todėl turi būti nustatytos atitinkamos pervedimams skirtos biudžeto eilutės;

6.

pažymi, kad siekiant mobilizuoti EGF lėšas šiuo atveju, mokėjimų asignavimai bus pervesti iš biudžeto eilutės, skirtos paramai MVĮ ir naujovėms; apgailestauja dėl didelių trūkumų Europos Komisijai įgyvendinant konkurencingumo ir inovacijų programas, ypač per ekonomikos krizę, dėl kurios tokios paramos poreikis turėtų labai padidėti;

7.

primena, kad atliekant 2007–2013 m. daugiametės finansinės programos laikotarpio vidurio persvarstymą ir vykdant bendrą programų ir kitų įvairių priemonių, kurios sukurtos pagal 2006 m. gegužės 17 d. TIS, vertinimą, taip pat reikėtų įvertinti EGF veiklą ir jo pridėtinę vertę;

8.

palankiai vertina naujo tipo Komisijos pasiūlymą, kurio aiškinamajame memorandume pateikiama aiški ir išsami informacija apie paraišką, analizuojami tinkamumo kriterijai ir paaiškinamos priežastys, dėl kurių ji buvo patvirtinta, nes tai atitinka Parlamento reikalavimus;

9.

pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam sprendimui;

10.

paveda Pirmininkui pasirašyti šį sprendimą su Tarybos pirmininku ir užtikrinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje;

11.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir jos priedą Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 406, 2006 12 30, p. 1.


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
PRIEDAS

EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Nyderlandų paraiška „EGF/2009/028 NL/Limburgas, 18 skyrius“)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdami į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1), ypač į jo 28 punktą,

atsižvelgdami į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2), ypač į jo 12 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas (toliau – EGF) įsteigtas papildomai paramai darbuotojams, atleistiems dėl su globalizacija susijusių pagrindinių pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką.

(2)

EGF taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio.

(3)

2006 m. gegužės 17 d. tarpinstituciniame susitarime numatyta galimybė mobilizuoti EGF lėšas neviršijant nustatytos didžiausios metinės 500 mln. EUR ribos.

(4)

2009 m. gruodžio 30 d. dėl darbuotojų atleidimo devyniose įmonėse, kurios vykdo veiklą NACE 2 red. 18 skyriaus (spausdinimas ir įrašytų laikmenų tiražavimas) sektoriuje NUTS II lygmens Limburgo (NL42) regione Nyderlandai pateikė paraišką mobilizuoti EGF lėšas, o iki 2010 m. gegužės 6 d. pateikė papildomos informacijos. Ši paraiška atitinka finansinei paramai taikomus reikalavimus, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1927/2006 10 straipsnyje. Todėl Komisija siūlo mobilizuoti 549 946 EUR sumą.

(5)

Todėl EGF lėšos turėtų būti mobilizuojamos finansinei paramai pagal Nyderlandų pateiktą paraišką suteikti,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

2010 m. finansinių metų Europos Sąjungos bendrajame biudžete iš Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo mobilizuojama 549 946 EUR įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų suma.

2 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

Tarybos vardu

Pirmininkas


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 406, 2006 12 30, p. 1.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/137


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimas (Gelderlandas ir Overeiselis, 18 skyrius, Nyderlandai)

P7_TA(2010)0407

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų skyrimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Nyderlandų paraiška „EGF/2009/029 NL/Gelderlandas ir Overeiselis, 18 skyrius“) (COM(2010)0528 – C7-0312/2010 – 2010/2228(BUD))

2012/C 99 E/30

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2010)0528 – C7–0312/2010),

atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1) (2006 m. gegužės 17 d. TIS), ypač į jo 28 punktą,

atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (EGF reglamentas) (2),

atsižvelgdamas į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto laišką,

atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7–0322/2010),

A.

kadangi Europos Sąjunga, siekdama teikti papildomą paramą darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką, nustatė atitinkamas teisėkūros ir biudžetines priemones,

B.

kadangi EGF taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio,

C.

kadangi, remiantis 2008 m. liepos 17 d. taikinimo posėdyje patvirtinta bendra Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos deklaracija ir tinkamai atsižvelgiant į 2006 m. gegužės 17 d. TIS nuostatas dėl sprendimų mobilizuoti EGF lėšas priėmimo, Sąjungos finansinė pagalba atleistiems darbuotojams turėtų būti dinamiška ir prieinama kaip galima greičiau ir veiksmingiau,

D.

kadangi Nyderlandai paprašė pagalbos atvejais, kurie susiję su 650 darbuotojų atleidimu iš 45 įmonių, kurios vykdo veiklą sektoriuje, priskiriamame ekonominės veiklos rūšių klasifikacijos Europos bendrijoje (NACE) 2 red. 18 skyriui (spausdinimas ir įrašytų laikmenų tiražavimas), dviejuose gretimuose Teritorinių statistinių vienetų nomenklatūros II lygio (NUTS II) Gelderlando ir Overeiselio regionuose,

E.

kadangi paraiška atitiko EGF reglamente nustatytus finansinės paramos teikimo kriterijus,

1.

ragina visas susijusias institucijas dėti reikiamas pastangas siekiant paspartinti EGF lėšų mobilizavimą;

2.

primena institucijų įsipareigojimą užtikrinti sklandžią ir greitą sprendimų dėl EGF lėšų mobilizavimo priėmimo procedūrą suteikiant vienkartinę ribotos trukmės individualią paramą, skirtą padėti dėl globalizacijos ar finansų ir ekonomikos krizės padarinių iš darbo atleistiems darbuotojams; pabrėžia, kad EGF gali atlikti svarbų vaidmenį į darbo rinką vėl integruojant iš darbo atleistus darbuotojus;

3.

pabrėžia, kad vadovaujantis EGF reglamento 6 straipsniu turėtų būti užtikrinta, kad EGF lėšomis būtų remiamas pavienių iš darbo atleistų darbuotojų reintegravimas į darbo rinką; primena, kad EGF pagalba neturi pakeisti nei veiksmų, už kuriuos, kaip nustatyta pagal nacionalinę teisę ar kolektyvinius susitarimus, atsako įmonės, nei įmonių ar sektorių restruktūrizavimo priemonių;

4.

pažymi, kad informacija apie suderintą iš EGF finansuotinų individualiems poreikiams pritaikytų paslaugų paketą apima išsamią informaciją apie priemonių, finansuojamų iš struktūrinių fondų, papildomumą; primena savo raginimą taip pat ir savo metinėse ataskaitose pateikti lyginamąjį šių duomenų vertinimą, įskaitant šių laikinų ir individualiems poreikiams pritaikytų paslaugų ilgalaikiam iš darbo atleistų darbuotojų reintegravimui į darbo rinką, poveikio vertinimą;

5.

džiaugiasi tuo, kad EGF lėšų mobilizavimo srityje Komisija pasiūlė alternatyvų mokėjimų asignavimų šaltinį nepanaudotoms Europos socialinio fondo lėšoms po to, kai Europos Parlamentas ne kartą priminė, kad EGF buvo sukurtas kaip atskira speciali priemonė ir jai keliami tam tikri tikslai ir nustatomi terminai, ir kad todėl turi būti nustatytos atitinkamos pervedimams skirtos biudžeto eilutės;

6.

pažymi, kad, siekiant mobilizuoti EGF lėšas šiuo atveju, mokėjimų asignavimai bus pervesti iš biudžeto eilutės, skirtos paramai MVĮ ir naujovėms; apgailestauja dėl didelių trūkumų Komisijai įgyvendinant konkurencingumo ir inovacijų programas, ypač per ekonomikos krizę, dėl kurios tokios paramos poreikis turėtų labai padidėti;

7.

primena, kad atliekant 2007–2013 m. daugiametės finansinės programos laikotarpio vidurio persvarstymą ir vykdant bendrą programų ir kitų įvairių priemonių, kurios sukurtos pagal 2006 m. gegužės 17 d. TIS, vertinimą, taip pat reikėtų įvertinti EGF veiklą ir jo pridėtinę vertę;

8.

palankiai vertina naujo tipo Komisijos pasiūlymą, kurio aiškinamajame memorandume pateikiama aiški ir išsami informacija apie paraišką, analizuojami tinkamumo kriterijai ir paaiškinamos priežastys, dėl kurių ji buvo patvirtinta, nes tai atitinka Parlamento reikalavimus;

9.

pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam sprendimui;

10.

paveda Pirmininkui pasirašyti šį sprendimą su Tarybos pirmininku ir užtikrinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje;

11.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir jos priedą Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 406, 2006 12 30, p. 1.


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
PRIEDAS

EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Nyderlandų paraiška „EGF/2009/029 NL/Gelderlandas (NL22) ir Overeiselis (NL21), 18 skyrius“)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdami į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1), ypač į jo 28 punktą,

atsižvelgdami į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2), ypač į jo 12 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas (toliau – EGF) įsteigtas teikti papildomą paramą darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl su globalizacija susijusių pagrindinių pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką.

(2)

EGF taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio.

(3)

2006 m. gegužės 17 d. tarpinstituciniame susitarime numatyta galimybė mobilizuoti EGF lėšas neviršijant nustatytos didžiausios metinės 500 mln. EUR ribos.

(4)

2009 m. gruodžio 30 d. Nyderlandai dėl darbuotojų atleidimo 45 įmonėse, kurios vykdo veiklą NACE 2 red. 18 skyriaus (spausdinimas ir įrašytų laikmenų tiražavimas) sektoriuje dviejuose gretimuose NUTS II lygmens Gelderlando (NL22) ir Overeiselio (NL21) regionuose, pateikė paraišką mobilizuoti EGF lėšas, o iki 2010 m. gegužės 6 d. pateikė papildomos informacijos. Ši paraiška atitinka finansinei paramai taikomus reikalavimus, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1927/2006 10 straipsnyje. Todėl Komisija siūlo mobilizuoti 2 013 619 EUR sumą.

(5)

Todėl EGF lėšos turėtų būti mobilizuojamos finansinei paramai pagal Nyderlandų pateiktą paraišką suteikti,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

2010 m. finansinių metų Europos Sąjungos bendrajame biudžete iš Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo mobilizuojama 2 013 619 EUR įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų suma.

2 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

Tarybos vardu

Pirmininkas


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 406, 2006 12 30, p. 1.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/140


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimas (Šiaurės Olandija ir Utrechtas, 18 skyrius, Nyderlandai)

P7_TA(2010)0408

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų skyrimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Nyderlandų paraiška EGF/2009/026 NL/Šiaurės Olandija ir Utrechtas, 18 skyrius) (COM(2010)0530 – C7-0313/2010 – 2010/2229(BUD))

2012/C 99 E/31

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2010)0530 – C7–0313/2010),

atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1) (2006 m. gegužės 17 d. TIS), ypač į jo 28 punktą,

atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2) (EGF reglamentas),

atsižvelgdamas į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto laišką,

atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7–0319/2010),

A.

kadangi Europos Sąjunga, siekdama teikti papildomą paramą darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką, nustatė atitinkamas teisėkūros ir biudžetines priemones,

B.

kadangi EGF taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio,

C.

kadangi, remiantis 2008 m. liepos 17 d. taikinimo posėdyje patvirtinta bendra Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos deklaracija ir tinkamai atsižvelgiant į 2006 m. gegužės 17 d. TIS nuostatas dėl sprendimų mobilizuoti EGF lėšas priėmimo, Europos Sąjungos finansinė pagalba atleistiems darbuotojams turėtų būti dinamiška ir prieinama kaip galima greičiau ir veiksmingiau,

D.

kadangi Nyderlandai paprašė pagalbos atvejais, kurie susiję su 720 darbuotojų atleidimu iš 79 įmonių, kurios vykdo veiklą NACE 2 red. 18 skyriaus (spausdinimas ir įrašytų laikmenų tiražavimas) sektoriuje dviejuose gretimuose NUTS II lygmens Šiaurės Olandijos ir Utrechto regionuose,

E.

kadangi paraiška atitiko EGF reglamente nustatytus finansinės paramos teikimo kriterijus,

1.

ragina visas susijusias institucijas dėti reikiamas pastangas siekiant paspartinti EGF lėšų mobilizavimą;

2.

primena institucijų įsipareigojimą užtikrinti sklandžią ir greitą sprendimų dėl EGF lėšų mobilizavimo priėmimo procedūrą suteikiant vienkartinę ribotos trukmės individualią paramą, skirtą padėti dėl globalizacijos ar finansų ir ekonomikos krizės padarinių iš darbo atleistiems darbuotojams; pabrėžia, kad EGF gali atlikti svarbų vaidmenį į darbo rinką vėl integruojant iš darbo atleistus darbuotojus;

3.

pabrėžia, kad vadovaujantis EGR reglamento 6 straipsniu turėtų būti užtikrinta, kad EGF lėšomis būtų remiamas pavienių iš darbo atleistų darbuotojų reintegravimas į darbo rinką; primena, kad EGF pagalba neturi pakeisti nei veiksmų, už kuriuos, kaip nustatyta pagal nacionalinę teisę ar kolektyvinius susitarimus, atsako įmonės, nei įmonių ar sektorių restruktūrizavimo priemonių;

4.

pažymi, kad informacija apie suderintą iš EGF finansuotinų individualiems poreikiams pritaikytų paslaugų paketą apima išsamią informaciją apie priemonių, finansuojamų iš struktūrinių fondų, papildomumą; primena savo raginimą taip pat ir metinėse ataskaitose pateikti lyginamąjį šių duomenų vertinimą, įskaitant šių laikinų ir individualiems poreikiams pritaikytų paslaugų ilgalaikiam iš darbo atleistų darbuotojų reintegravimui į darbo rinką, poveikio vertinimą;

5.

džiaugiasi tuo, kad EGF lėšų panaudojimo srityje Komisija pasiūlė alternatyvų mokėjimų asignavimų šaltinį nepanaudotoms Europos socialinio fondo lėšoms po to, kai Europos Parlamentas ne kartą priminė, kad EGF buvo sukurtas kaip atskira speciali priemonė ir jai keliami tam tikri tikslai ir nustatomi terminai, ir kad todėl turi būti nustatytos atitinkamos pervedimams skirtos biudžeto eilutės;

6.

tačiau pažymi, kad siekiant skirti EGF lėšas šiuo atveju mokėjimų asignavimai bus pervesti iš biudžeto eilutės, skirtos paramai MVĮ ir naujovėms; apgailestauja dėl didelių trūkumų Komisijai įgyvendinant konkurencingumo ir inovacijų programas, ypač per ekonomikos krizę, dėl kurios tokios paramos poreikis turėtų labai padidėti;

7.

primena, kad atliekant 2007–2013 m. daugiametės finansinės programos laikotarpio vidurio persvarstymą ir vykdant bendrą programų ir kitų įvairių priemonių, kurios sukurtos pagal 2006 m. gegužės 17 d. TIS, vertinimą, taip pat reikėtų įvertinti EGF veiklą ir jo pridėtinę vertę;

8.

palankiai vertina naujo tipo Komisijos pasiūlymą, kurio aiškinamajame memorandume pateikiama aiški ir išsami informacija apie paraišką, analizuojami tinkamumo kriterijai ir paaiškinamos priežastys, dėl kurių ji buvo patvirtinta, nes tai atitinka Parlamento reikalavimus;

9.

pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam sprendimui;

10.

paveda Pirmininkui pasirašyti šį sprendimą kartu su Tarybos pirmininku ir užtikrinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje;

11.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir jos priedą Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 406, 2006 12 30, p. 1.


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
PRIEDAS

EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Nyderlandų paraiška EGF/2009/026 NL/Šiaurės Olandija ir Utrechtas, 18 skyrius)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdami į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1), ypač į jo 28 punktą,

atsižvelgdami į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2), ypač į jo 12 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas (toliau – EGF) įsteigtas teikti papildomą paramą darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl su globalizacija susijusių pagrindinių pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką.

(2)

EGF taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio.

(3)

2006 m. gegužės 17 d. tarpinstituciniame susitarime numatyta galimybė mobilizuoti EGF lėšas neviršijant metinės viršutinės 500 mln. EUR ribos.

(4)

2009 m. gruodžio 30 d. Nyderlandai pateikė paraišką mobilizuoti EGF lėšas dėl darbuotojų atleidimo 79 įmonėse, kurios vykdo veiklą NACE 2 red. 18 skyriaus (spausdinimas ir įrašytų laikmenų tiražavimas) sektoriuje dviejuose gretimuose NUTS II lygmens Šiaurės Olandijos (NL32) ir Utrechto (NL31) regionuose, ir iki 2010 m. gegužės 6 d. pateikė papildomos informacijos. Ši paraiška atitinka finansinei paramai taikomus reikalavimus, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1927/2006 10 straipsnyje. Todėl Komisija siūlo mobilizuoti 2 266 625 EUR sumą.

(5)

Todėl EGF lėšos turėtų būti mobilizuotos finansinei paramai pagal Nyderlandų pateiktą paraišką suteikti,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

2010 m. finansinių metų Europos Sąjungos bendrajame biudžete iš Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo mobilizuojama 2 266 625 EUR įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų suma.

2 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

Tarybos vardu

Pirmininkas


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 406, 2006 12 30, p. 1.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/143


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimas (Šiaurės Olandija ir Pietų Olandija, 58 skyrius, Nyderlandai)

P7_TA(2010)0409

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų skyrimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Nyderlandų paraiška EGF/2009/024 NL/Šiaurės Olandija ir Pietų Olandija, 58 skyrius) (COM(2010)0532 – C7-0314/2010 – 2010/2230(BUD))

2012/C 99 E/32

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2010)0532 – C7–0314/2010),

atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1) (2006 m. gegužės 17 d. TIS), ypač į jo 28 punktą,

atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2) (EGF Reglamentas),

atsižvelgdamas į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto laišką,

atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7–0320/2010),

A.

kadangi Europos Sąjunga, siekdama teikti papildomą paramą darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką, nustatė atitinkamas teisėkūros ir biudžetines priemones,

B.

kadangi EGF taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio,

C.

kadangi, remiantis 2008 m. liepos 17 d. taikinimo posėdyje patvirtinta bendra Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos deklaracija ir tinkamai atsižvelgiant į 2006 m. gegužės 17 d. TIS nuostatas dėl sprendimų mobilizuoti EGF lėšas priėmimo, Europos Sąjungos finansinė pagalba atleistiems darbuotojams turėtų būti dinamiška ir prieinama kaip galima greičiau ir veiksmingiau,

D.

kadangi Nyderlandai paprašė pagalbos atvejais, kurie susiję su 598 darbuotojų atleidimu iš aštuonių įmonių, kurios vykdo veiklą NACE 2 red. 58 skyriaus (leidyba) sektoriuje dviejuose gretimuose NUTS II lygmens Šiaurės Olandijos ir Pietų Olandijos regionuose,

E.

kadangi paraiška atitiko EGF reglamente nustatytus finansinės paramos teikimo kriterijus,

1.

ragina visas susijusias institucijas dėti reikiamas pastangas siekiant paspartinti EGF lėšų mobilizavimą;

2.

primena institucijų įsipareigojimą užtikrinti sklandžią ir greitą sprendimų dėl EGF lėšų mobilizavimo priėmimo procedūrą suteikiant vienkartinę ribotos trukmės individualią paramą, skirtą padėti dėl globalizacijos ar finansų ir ekonomikos krizės padarinių iš darbo atleistiems darbuotojams; pabrėžia, kad EGF gali atlikti svarbų vaidmenį į darbo rinką vėl integruojant iš darbo atleistus darbuotojus;

3.

pabrėžia, kad vadovaujantis EGF reglamento 6 straipsniu turėtų būti užtikrinta, kad EGF lėšomis būtų remiamas pavienių iš darbo atleistų darbuotojų reintegravimas į darbo rinką; primena, kad EGF pagalba neturi pakeisti nei veiksmų, už kuriuos, kaip nustatyta pagal nacionalinę teisę ar kolektyvinius susitarimus, atsako įmonės, nei įmonių ar sektorių restruktūrizavimo priemonių;

4.

pažymi, kad informacija apie suderintą iš EGF finansuotinų individualiems poreikiams pritaikytų paslaugų paketą apima išsamią informaciją apie priemonių, finansuojamų iš struktūrinių fondų, papildomumą; primena savo raginimą taip pat ir savo metinėse ataskaitose pateikti lyginamąjį šių duomenų vertinimą, įskaitant šių laikinų ir individualiems poreikiams pritaikytų paslaugų ilgalaikiam iš darbo atleistų darbuotojų reintegravimui į darbo rinką, poveikio vertinimą;

5.

džiaugiasi tuo, kad EGF lėšų mobilizavimo srityje Komisija pasiūlė alternatyvų mokėjimų asignavimų šaltinį nepanaudotoms Europos socialinio fondo lėšoms po to, kai Europos Parlamentas ne kartą priminė, kad EGF buvo sukurtas kaip atskira speciali priemonė ir jai keliami tam tikri tikslai ir nustatomi terminai, ir kad todėl turi būti nustatytos atitinkamos pervedimams skirtos biudžeto eilutės;

6.

pažymi, kad siekiant skirti EGF lėšas šiuo atveju mokėjimų asignavimai bus pervesti iš biudžeto eilutės, skirtos paramai MVĮ ir naujovėms; apgailestauja dėl didelių trūkumų Komisijai įgyvendinant konkurencingumo ir inovacijų programas, ypač per ekonomikos krizę, dėl kurios tokios paramos poreikis turėtų labai padidėti;

7.

primena, kad atliekant 2007–2013 m. daugiametės finansinės programos laikotarpio vidurio persvarstymą ir vykdant bendrą programų ir kitų įvairių priemonių, kurios sukurtos pagal 2006 m. gegužės 17 d. TIS, vertinimą, taip pat reikėtų įvertinti EGF veiklą ir jo pridėtinę vertę;

8.

palankiai vertina naujo tipo Komisijos pasiūlymą, kurio aiškinamajame memorandume pateikiama aiški ir išsami informacija apie paraišką, analizuojami tinkamumo kriterijai ir paaiškinamos priežastys, dėl kurių ji buvo patvirtinta, nes tai atitinka Parlamento reikalavimus;

9.

pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam sprendimui;

10.

paveda Pirmininkui pasirašyti šį sprendimą su Tarybos pirmininku ir užtikrinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje;

11.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir jos priedą Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 406, 2006 12 30, p. 1.


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
PRIEDAS

EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Nyderlandų paraiška „EGF/2009/024 NL/Šiaurės Olandija ir Pietų Olandija, 58 skyrius“)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdami į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1), ypač į jo 28 punktą,

atsižvelgdami į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2), ypač į jo 12 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas (toliau – EGF) įsteigtas teikti papildomą paramą darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl su globalizacija susijusių pagrindinių pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką.

(2)

EGF taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio.

(3)

2006 m. gegužės 17 d. tarpinstituciniame susitarime numatyta galimybė mobilizuoti EGF lėšas neviršijant metinės viršutinės 500 mln. EUR ribos.

(4)

2009 m. gruodžio 30 d. Nyderlandai pateikė paraišką mobilizuoti EGF lėšas dėl darbuotojų atleidimo aštuoniose įmonėse, kurios vykdo veiklą NACE 2 red. 58 skyriaus (leidyba) sektoriuje dviejuose gretimuose NUTS II lygmens Šiaurės Olandijos (NL32) ir Pietų Olandijos (NL33) regionuose, ir iki 2010 m. gegužės 31 d. pateikė papildomos informacijos. Ši paraiška atitinka finansinei paramai taikomus reikalavimus, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1927/2006 10 straipsnyje. Todėl Komisija siūlo mobilizuoti 2 326 459 EUR sumą.

(5)

Todėl EGF lėšos turėtų būti mobilizuojamos finansinei paramai pagal Nyderlandų pateiktą paraišką suteikti,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

2010 m. finansinių metų Europos Sąjungos bendrajame biudžete iš Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo mobilizuojama 2 326 459 EUR įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų suma.

2 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

Tarybos vardu

Pirmininkas


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 406, 2006 12 30, p. 1.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/146


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
Pagalba, skiriama pagal Vokietijos alkoholio monopolijos sistemą ***I

P7_TA(2010)0410

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 (Bendro BRO reglamento) nuostatos dėl pagalbos, teikiamos pasinaudojant Vokietijos alkoholio monopolija (COM(2010)0336 – C7-0157/2010 – 2010/0183(COD))

2012/C 99 E/33

(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Parlamentui ir Tarybai (COM(2010)0336),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį bei 42 straipsnį ir 43 straipsnio 2 dalį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0157/2010),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdamas į 2010 m. rugsėjo 15 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

atsižvelgdamas į 2010 m. lapkričio 8 d. Tarybos atstovo laišku prisiimtą įsipareigojimą pritarti Europos Parlamento pozicijai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį,

atsižvelgdamas į Žemės ūkio ir kaimo plėtros komiteto pranešimą (A7-0305/2010),

1.

priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją;

2.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu;

3.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.


(1)  Dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje.


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
P7_TC1-COD(2010)0183

Europos Parlamento pozicija, priimta 2010 m. lapkričio 23 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2010, kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) nuostatos dėl pagalbos, skiriamos pagal Vokietijos alkoholio monopolijos sistemą

(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Reglamentą (ES) Nr. 1234/2010.)


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/147


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
Bemuitis režimas nurodytoms farmacinėms veikliosioms medžiagoms, turinčioms Pasaulio sveikatos organizacijos tarptautinį prekės ženklu neregistruotą pavadinimą (INN)), ir nurodytiems produktams, naudojamiems galutiniams farmacijos produktams gaminti ***I

P7_TA(2010)0411

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo nustatomas bemuitis režimas nurodytoms farmacinėms veikliosioms medžiagoms, turinčioms Pasaulio sveikatos organizacijos tarptautinį prekės ženklu neregistruotą pavadinimą (INN), ir nurodytiems produktams, naudojamiems galutiniams farmacijos produktams gaminti, ir iš dalies keičiamas Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priedas (COM(2010)0397 – C7-0193/2010 – 2010/0214(COD))

2012/C 99 E/34

(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2010)0397),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 207 straipsnį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0193/2010),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį ir 46 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdamas į Tarptautinės prekybos komiteto pranešimą (A7–0316/2010),

1.

priima per pirmąjį toliau pateiktą poziciją;

2.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu;

3.

paveda Pirmininkui Parlamento poziciją perduoti Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
P7_TC1-COD(2010)0214

Europos Parlamento pozicija, priimta 2010 m. lapkričio 23 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2010, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priedas dėl neapmuitinamų nurodytų farmacinių veikliųjų medžiagų, turinčių Pasaulio sveikatos organizacijos tarptautinį prekės ženklu neregistruotą pavadinimą (INN), ir nurodytų produktų, naudojamų galutiniams farmacijos produktams gaminti

(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Reglamentą (ES) Nr. 1238/2010.)


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/148


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
EB ir Ukrainos susitarimas dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje ***

P7_TA(2010)0412

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos sprendimo projekto dėl Europos bendrijos ir Ukrainos susitarimo dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje atnaujinimo (11364/2010 – C7-0187/2010 – 2009/0062(NLE))

2012/C 99 E/35

(Pritarimo procedūra)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Tarybos sprendimo projektą (11364/2010),

atsižvelgdamas į Tarybos prašymą dėl pritarimo, pateiktą pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 186 straipsnį ir 218 straipsnio 6 dalies antros pastraipos a punkto v papunktį (C7-0187/2010),

atsižvelgdamas į 2009 m. lapkričio 26 d. poziciją (1) dėl Komisijos pasiūlymo (COM(2009)0182,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsnį, 90 straipsnio 8 dalį ir 46 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdamas į Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto rekomendaciją (A7-0306/2010),

1.

pritaria susitarimo atnaujinimui;

2.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių bei Ukrainos parlamentams ir vyriausybėms.


(1)  OL C 285 E, 2010 10 21, p. 170.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/149


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
ES ir Farerų vyriausybės susitarimas dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje ***

P7_TA(2010)0413

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos ir Farerų Vyriausybės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo, kuriuo Farerų Salos prisijungia prie Sąjungos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos septintosios bendrosios programos (2007–2013 m.), sudarymo projekto (11365/2010 – C7-0184/2010 – 2009/0160(NLE))

2012/C 99 E/36

(Pritarimo procedūra)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Tarybos sprendimo projektą (11365/2010),

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos ir Farerų Vyriausybės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo, kuriuo Farerų Salos prisijungia prie Sąjungos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos septintosios bendrosios programos (2007–2013 m.), projektą (05475/2010),

atsižvelgdamas į Tarybos prašymą dėl pritarimo, pateiktą pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 186 straipsnį ir 218 straipsnio 6 dalies antros pastraipos a punkto v papunktį (C7-0184/2010),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsnį ir 90 straipsnio 8 dalį bei 46 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdamas į Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto rekomendaciją (A7-0303/2010),

1.

pritaria susitarimo sudarymui;

2.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių bei Farerų Salų parlamentams ir vyriausybėms.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/149


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
EB ir Japonijos vyriausybės susitarimas dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje ***

P7_TA(2010)0414

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos sprendimo dėl Europos bendrijos ir Japonijos Vyriausybės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo sudarymo projekto (11363/2010 – C7-0183/2010 – 2009/0081(NLE))

2012/C 99 E/37

(Pritarimo procedūra)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Tarybos sprendimo projektą (11363/2010),

atsižvelgdamas į Europos bendrijos ir Japonijos Vyriausybės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo projektą (13753/2009),

atsižvelgdamas į Tarybos prašymą dėl pritarimo, pateiktą pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 186 straipsnį ir 218 straipsnio 6 dalies antros pastraipos a punkto v papunktį (C7-0183/2010),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsnį, 90 straipsnio 8 dalį ir 46 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdamas į Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto rekomendaciją (A7-0302/2010),

1.

pritaria susitarimo sudarymui;

2.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių bei Japonijos parlamentams ir vyriausybėms.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/150


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
EB ir Jordanijos susitarimas dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje ***

P7_TA(2010)0415

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos sprendimo projekto dėl Europos bendrijos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo sudarymo (11362/2010 – C7-0182/2010 – 2009/0065(NLE))

2012/C 99 E/38

(Pritarimo procedūra)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Tarybos sprendimo projektą (11362/2010),

atsižvelgdamas Europos bendrijos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo (11790/2009) projektą,

atsižvelgdamas į Tarybos prašymą dėl pritarimo, pateiktą pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 186 straipsnį ir 218 straipsnio 6 dalies antros pastraipos a punkto v papunktį (C7-0182/2010),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsnį, 90 straipsnio 8 dalį ir 46 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdamas į Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto rekomendaciją (A7-0304/2010),

1.

pritaria susitarimo sudarymui;

2.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių bei Jordanijos Hašimitų Karalystės parlamentams ir vyriausybėms.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/151


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
Europos Sąjungos ir Saliamono Salų žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimas ***

P7_TA(2010)0416

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos ir Saliamono Salų žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo sudarymo (09335/2010 – C7-0338/2010 – 2010/0094(NLE))

2012/C 99 E/39

(Pritarimo procedūra)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Tarybos sprendimo projektą (09335/2010),

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos ir Saliamono Salų žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo projektą,

atsižvelgdamas į Tarybos pateiktą prašymą dėl pritarimo pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 43 straipsnio 2 dalį ir 218 straipsnio 6 dalies a punktą (C7–0338/2010),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsnį ir 90 straipsnio 8 dalį,

atsižvelgdamas į Žuvininkystės komiteto rekomendaciją ir Vystymosi komiteto bei Biudžeto komiteto nuomones (A7–0292/2010),

1.

pritaria susitarimo sudarymui;

2.

prašo Komisijos perduoti susitarimo 9 straipsnyje numatyto jungtinio komiteto posėdžių ir veiklos rezultatus, taip pat Protokolo 7 straipsnio 2 dalyje minimą daugiametę sektoriaus programą ir atitinkamų kasmetinių vertinimų rezultatus; primygtinai reikalauja, kad Žuvininkystės ir Vystymosi komitetų atstovai dalyvautų, kaip stebėtojai, susitarimo 9 straipsnyje numatyto jungtinio komiteto posėdžiuose ir veikloje; prašo Komisijos pateikti Parlamentui ir Tarybai susitarimo taikymo ataskaitą paskutiniais protokolo taikymo metais ir prieš pradedant derybas dėl susitarimo atnaujinimo;

3.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių bei Saliamono Salų vyriausybėms ir parlamentams.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/152


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
Pridėtinės vertės mokesčio bendra sistema ir nuostatos dėl minimalaus standartinio tarifo taikymo trukmė *

P7_TA(2010)0417

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos direktyvos, kuria iš dalies keičiama Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos nuostata dėl minimalaus standartinio tarifo taikymo trukmės (COM(2010)0331 – C7-0173/2010 – 2010/0179(CNS))

2012/C 99 E/40

(Speciali teisėkūros procedūra: konsultavimasis)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Tarybai (COM(2010)0331),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 113 straipsnį, pagal kurį Taryba kreipėsi į Parlamentą dėl konsultacijos (C7-0173/2010),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį,

atsižvelgdamas į Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto pranešimą (A7-0325/2010),

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pakeitimais;

2.

ragina Komisiją atitinkamai pakeisti savo pasiūlymą pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 293 straipsnio 2 dalį;

3.

ragina Tarybą pranešti Parlamentui, jei ji ketina nukrypti nuo teksto, kuriam pritarė Parlamentas;

4.

ragina Tarybą dar kartą su juo konsultuotis, jei ji ketina iš esmės keisti Komisijos pasiūlymą;

5.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.

KOMISIJOS SIŪLOMAS TEKSTAS

PAKEITIMAS

Pakeitimas 1

Pasiūlymas dėl direktyvos – iš dalies keičiantis aktas

4 konstatuojamoji dalis

(4)

Kol nėra konsultacijų išvadų dėl naujos PVM strategijos, kurioje tikimasi aprašyti būsimas taisykles ir atitinkamą derinimo lygį, ankstoka nustatinėti nuolatinio standartinio tarifo dydį arba svarstyti minimalaus tarifo dydžio keitimą.

(4)

Kol nėra konsultacijų išvadų dėl naujos PVM strategijos, kurioje tikimasi aprašyti būsimas taisykles ir atitinkamą derinimo lygį, ankstoka nustatinėti nuolatinio standartinio tarifo dydį arba svarstyti minimalaus tarifo dydžio keitimą. Naujojoje PVM strategijoje ypatingas dėmesys turėtų būti skiriamas PVM taisyklių reformai vadovaujantis principais, pagal kuriuos būtų aktyviai skatinama siekti vidaus rinkos tikslų. Pagal naująją PVM strategiją turėtų būti siekiama mažinti administracinę naštą, naikinti su mokesčiais susijusias kliūtis ir gerinti verslo aplinką, ypač mažoms ir vidutinio dydžio bei intensyviai dirbančioms įmonėms, taip pat užtikrinti, kad taikant šią sistemą būtų užkirstas kelias sukčiavimui.

Pakeitimas 2

Pasiūlymas dėl direktyvos – iš dalies keičiantis aktas

5 konstatuojamoji dalis

(5)

Todėl dabartinį minimalų standartinį 15 proc. tarifą reikėtų palikti pakankamai ilgam laikui, kad būtų užtikrintas teisinis aiškumas ir galimybė vėl atlikti peržiūrą.

(5)

Todėl dabartinį minimalų standartinį 15 proc. tarifą reikėtų palikti pakankamai ilgam laikui, kad būtų užtikrintas teisinis aiškumas ir galimybė vėl atlikti peržiūrą , remiantis bendros rinkos strategijos gairėmis .

Pakeitimas 3

Pasiūlymas dėl direktyvos – iš dalies keičiantis aktas

6 konstatuojamoji dalis

(6)

Šia direktyva nedraudžiama iki 2015 m. gruodžio 31 d. vėl peržiūrėti PVM teisės aktus, siekiant atsižvelgti į pokyčius, susijusius su naująja PVM strategija.

(6)

Šia direktyva nedraudžiama iki 2015 m. gruodžio 31 d. vėl peržiūrėti PVM teisės aktus, siekiant atsižvelgti į pokyčius, susijusius su naująja PVM strategija. Jei įmanoma, ne vėliau kaip 2015 m. gruodžio 31 d. turėtų būti imtasi veiksmų siekiant parengti galutinę sistemą.

Pakeitimas 4

Pasiūlymas dėl direktyvos – iš dalies keičiantis aktas

1 a straipsnis (naujas)

 

1a straipsnis

Peržiūra

1.     Ne vėliau kaip 2013 m. gruodžio 31 d. Komisija pateikia pasiūlymą dėl teisės akto, kuriuo siekiama pakeisti esamą pereinamojo laikotarpio minimalaus PVM tarifo dydį nustatant galutinę sistemą.

2.     Siekdama įgyvendinti 1 dalies nuostatas, Komisija visapusiškai konsultuojasi su visais viešaisiais ir privačiaisiais suinteresuotais subjektais dėl naujos PVM strategijos. Šių konsultacijų metu aptariami bent PVM tarifai, įskaitant lengvatinius tarifus, ir siekiamybė nustatyti maksimalų tarifą, apibrėžti PVM taikymo sritį, sistemos išimtis, PVM struktūros ir veikimo sistemos alternatyvas, įskaitant apmokestinimo vietą vykdant tiekimus Sąjungos viduje. Komisija teikia Europos Parlamentui ir Tarybai tų konsultacijų rezultatų ataskaitą.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/154


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
Ilgalaikis Biskajos įlankos europinių ančiuvių išteklių ir jų žvejybos būdų valdymo planas *** I

P7_TA(2010)0420

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo nustatomas ilgalaikis Biskajos įlankos europinių ančiuvių išteklių ir jų žvejybos būdų valdymo planas (COM(2009)0399 – C7-0157/2009 – 2009/0112(COD))

2012/C 99 E/41

(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Tarybai (COM(2009)0399),

atsižvelgdamas į EB sutarties 37 straipsnį, pagal kurį Taryba kreipėsi į Parlamentą dėl konsultacijos (C7–0157/2009),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą Europos Parlamentui ir Tarybai „Lisabonos sutarties įsigaliojimo poveikis šiuo metu vykdomoms tarpinstitucinėms sprendimų priėmimo procedūroms“ (COM(2009)0665),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį ir 43 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdamas į 2010 m. kovo 17 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį,

atsižvelgdamas į Žuvininkystės komiteto pranešimą (A7–0299/2010),

1.

priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją;

2.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu;

3.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.


(1)  Dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje.


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
P7_TC1-COD(2009)0112

Europos Parlamento pozicija, priimta 2010 m. lapkričio 23 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2011, kuriuo nustatomas ilgalaikis Biskajos įlankos europinių ančiuvių išteklių ir jų žvejybos būdų valdymo planas

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (2),

kadangi:

(1)

Pagal 2002 m. Johanesburge įvykusiame Jungtinių Tautų pasaulio vadovų susitikime dėl darnaus vystymosi priimtą įgyvendinimo planą Europos Sąjunga įsipareigojusi, inter alia, išlaikyti arba atkurti žuvininkystės išteklius tiek, kad būtų užtikrintas didžiausias tausią žvejybą užtikrinantis sužvejotų žuvų kiekis, siekiant neatidėliotinai, jei įmanoma – ne vėliau kaip iki 2015 m., įgyvendinti šiuos tikslus išeikvotų išteklių atžvilgiu.

(2)

Dėl prastos europinių ančiuvių išteklių būklės nuo 2005 m. Biskajos įlankoje juos žvejoti draudžiama.

(3)

Siekiant pagerinti Biskajos įlankos europinių ančiuvių išteklių būklę, kad juos būtų galima tausiai naudoti remiantis didžiausiu tausią žvejybą užtikrinančiu sužvejotų žuvų kiekiu, būtina numatyti ilgalaikio europinių ančiuvių išteklių valdymo priemones, kuriomis būtų užtikrinta, kad šie ištekliai bus geriausiai naudojami, neviršijant didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio, ir garantuojant, kiek tai įmanoma, žvejybos stabilumą ir išlaikant nedidelę išteklių išeikvojimo riziką.

(4)

Europinių ančiuvių žvejybos sezonas Biskajos įlankoje trunka nuo kiekvienų metų liepos 1 d. iki kitų metų birželio 30 d. Siekiant supaprastinti žvejybą, būtų tikslinga numatyti specialias priemones, kuriomis bendras leidžiamas sužvejoti kiekis (BLSK) būtų nustatomas kiekvienam žvejybos sezonui, o žvejybos galimybės būtų paskirstomos valstybėms narėms taip, kad atitiktų šį valdymo laikotarpį, ir remiantis Žuvininkystės mokslo, technikos ir ekonomikos komiteto (ŽMTEK) rekomendacija (3). Pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 43 straipsnio 3 dalį Taryba privalo priimti žvejybos galimybių nustatymo ir paskirstymo priemones. Atsižvelgiant į europinių ančiuvių žvejybos Biskajos įlankoje ypatumus, būtų tikslinga, kad Taryba nustatytų tas priemones taip, kad BLSK ir kvotas būtų įmanoma taikyti kiekvieną žvejybos sezoną.

(5)

Iš ŽMTEK rekomendacijos galima spręsti, kad sužvejojant pastovią neršiančių žuvų biomasės dalį išteklius būtų galima valdyti tausiai. ŽMTEK taip pat rekomenduoja nustatyti, kad mažiausias neršiančių žuvų biomasės dydis, kuriam esant šių išteklių žuvis būtų galima pradėti žvejoti, būtų 24 000 tonų, o prevencinis biomasės dydis – 33 000 tonų. Be to, kiekvienais metais tinkama žvejybos norma turėtų būti 30 % neršiančių žuvų išteklių biomasės, jai turėtų būti taikomi tinkami apribojimai. Tokia norma leistų sumažinti riziką, kad išteklių gali sumažėti ir jie gali nesiekti mažiausio neršiančių žuvų biomasės dydžio, taip pat sumažinti tikimybę, kad žvejyba bus uždrausta, o tuo tarpu sužvejotų žuvų kiekis išliktų didelis.

(6)

Jei ŽMTEK, neturėdamas pakankamai tikslios ir reprezentatyvios informacijos, negali patarti dėl BLSK, reikėtų priimti nuostatas, kuriomis būtų užtikrinta, kad BLSK galėtų būti nustatomas nuosekliai.

(7)

Jei atlikus vertinimą būtų nustatyta, kad plane nustatyti mažiausias neršiančių žuvų biomasės dydis arba BLSK dydžiai nebėra tinkami, turėtų būti užtikrinta galimybė planą pakeisti. Taigi pagal SESV 290 straipsnį Komisijai turėtų būti suteikti įgaliojimai priimti deleguotus teisės aktus dėl prevencinio biomasės dydžio ar BLSK dydžių, kurie I priede nurodyti kaip atitinkantys biomasės dydžius, pakeitimų. Labai svarbu, kad parengiamųjų darbų metu Komisija tinkamai konsultuotųsi, įskaitant konsultacijas ekspertų lygiu.

(8)

BLSK nustatymo plane siūloma žvejybos taisyklė grindžiama kiekvienų metų gegužės ir birželio mėnesį atliekamais apskaičiavimais, susijusiais su neršiančių europinių ančiuvių išteklių biomase, ir gaunamais vos prieš prasidedant nuo liepos 1 d. iki birželio 30 d. truksiančio žvejybos sezono valdymo laikotarpiui. Jei pagerinus mokslinę išteklių stebėseną būtų galima kiekvienų metų pradžioje pakankamai patikimai numatyti tų metų prieauglio kiekį, atsirastų galimybė patobulinti žvejybos strategiją, ir būtų galima pagrįsti šio ilgalaikio plano pritaikymą europinių ančiuvių ištekliams.

(9)

Be 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 1224/2009, nustatančiame Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (4) , numatytų kontrolės priemonių, turėtų būti nustatytos ir kitos kontrolės priemonės, kad būtų užtikrintas šiame reglamente nustatytų priemonių laikymasis. Atsižvelgiant į tai, kad europinius ančiuvius žvejoja daug trumpesnių kaip 15 metrų laivų, būtų tikslinga Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 9 straipsnyje ir 2003 m. gruodžio 18 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 2244/2003, nustatančiame išsamias nuostatas dėl palydovinio ryšio laivų stebėjimo sistemų (5), nustatytus įpareigojimus taikyti visiems europinius ančiuvius žvejojantiems laivams.

(10)

Tikslinga užtikrinti, kad planas būtų vertinamas periodiškai ir, jeigu atlikus tokį vertinimą būtų nustatyta, kad žvejybos kontrolės taisyklėmis nebeužtikrinamas atsargumo principu grindžiamas išteklių valdymas, turėtų būti užtikrinta galimybė planą pakeisti.

(11)

Kad būtų įgyvendinti 2006 m. liepos 27 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1198/2006 dėl Europos žuvininkystės fondo (6) 21 straipsnio a punkto i ir iv papunkčiai, jei išteklių dydis yra mažesnis už prevencinį neršiančių žuvų biomasės dydį, turėtų būti 2002 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 2371/2002, dėl žuvų išteklių apsaugos ir tausojančio naudojimo pagal Bendrąją žuvininkystės politiką (7) 5 straipsnio nuostatas atitinkantis išteklių atkūrimo planas, o visomis kitomis aplinkybėmis – to reglamento 6 straipsnio nuostatas atitinkantis išteklių valdymo planas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

I   SKYRIUS

DALYKAS, TAIKYMO SRITIS IR APIBRĖŽTYS

1 straipsnis

Dalykas

Šiuo reglamentu nustatomas ilgalaikis Biskajos įlankos europinių ančiuvių išteklių išsaugojimo ir valdymo planas (toliau – planas).

2 straipsnis

Taikymo sritis

Šis reglamentas taikomas TJTT VIII parajonio europinių ančiuvių ištekliams.

3 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame reglamente vartojamų sąvokų apibrėžtys:

a)   žvejybos sezonas– laikotarpis nuo liepos 1 d. iki kitų metų birželio 30 d.;

b)   bendras leidžiamas sužvejoti kiekis (BLSK)– europinių ančiuvių išteklių kiekis, kurį per kiekvieną žvejybos sezoną galima sužvejoti ir iškrauti arba panaudoti kaip gyvą masalą 2 straipsnyje nurodytame parajonyje;

c)   kvota– valstybėms narėms skirta BLSK dalis;

d)   prevencinis biomasės dydis– neršiančių žuvų biomasės dydis, lygus 33 000 tonų;

e)   esamoji biomasė– europinių ančiuvių išteklių biomasės dydžio vidurkis , apskaičiuojamas atsižvelgiant į praėjusius gegužės ir birželio mėnesius prieš pat žvejybos sezoną, kuriam reikia nustatyti BLSK;

f)    ančiuvių išteklių priežiūros sistema–

tiesioginio europinių ančiuvių išteklių vertinimo procedūros, kurios padeda Žuvininkystės mokslo, technikos ir ekonomikos komitetui (ŽMTEK) nustatyti jų esamosios biomasės dydį. Šios procedūros dabar apima gegužės ir birželio mėn. atliekamus akustinius tyrimus ir per dieną padėtų kiaušinių skaičiaus apskaičiavimo metodą.

II   SKYRIUS

ILGALAIKIO IŠTEKLIŲ VALDYMO TIKSLAS

4 straipsnis

Plano tikslas

Plano tikslai yra šie:

a)

užtikrinti, kad europinių ančiuvių ištekliai būtų naudojami geriausiai, neviršijant didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio, ir

b)

užtikrinti, kiek tai įmanoma, ilgalaikį žvejybos stabilumą , kuris yra būtinas siekiant užtikrinti žuvininkystės sektoriaus ekonominį ir ekologinį tvarumą, tuo pačiu metu išlaikant nedidelę išteklių išeikvojimo riziką.

III   SKYRIUS

ŽVEJYBOS TAISYKLĖS

5 straipsnis

BLSK ir paskirstymas valstybėms narėms

1.   BLSK nustatomas ir paskirstomas valstybėms narėms kiekvienam žvejybos sezonui pagal I priede nurodytą tonų skaičių, atitinkantį ŽMTEK apskaičiuotą esamąją biomasę.

2.   Jei ŽMTEK dėl priežiūros sistemos netobulumo ar dėl nepakankamai tikslių ar netinkamų esamosios biomasės dydžio apskaičiavimų negali pateikti ▐ esamosios biomasės įvertinimo , nustatomi šie BLSK ir kvotos:

a)

jei ŽMTEK rekomendacijoje nurodo, kad sužvejojamų europinių ančiuvių kiekį reikėtų sumažinti iki mažiausio galimo kiekio, BLSK ir kvotos sumažinamos 25 %, palyginti su ankstesnį žvejybos sezoną taikytomis BLSK ir kvotomis;

b)

visais kitais atvejais BLSK ir kvotos atitinka ankstesnį žvejybos sezoną taikytą tonų skaičių.

3.   Komisija kasmet informuoja atitinkamas valstybes nares apie ŽMTEK rekomendaciją ir patvirtina pagal I priedą ją atitinkančias BLSK ir kvotas, kurios taikomos tų metų liepos 1 d. prasidedančiam žvejybos sezonui, ir paskelbia jas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje bei Komisijos interneto svetainėje. Prireikus Komisija iki kiekvienų metų liepos 1 d. paskelbia orientacinį BLSK, kol bus nustatytas galutinis BLSK. Jis nustatomas per 15 dienų nuo žvejybos sezono pradžios.

6 straipsnis

Įgaliojimų delegavimas

Jei ŽMTEK rekomendacijoje nurodo, kad 3 straipsnyje nurodytas prevencinis biomasės dydis arba BLSK dydžiai, I priede nurodyti kaip atitinkantys biomasės dydžius, nebetinkami europinių ančiuvių ištekliams tausiai naudoti, Komisija, naudodamasi teise priimti deleguotus teisės aktus pagal 7 straipsnį bei laikydamasi 8 ir 9 straipsniuose nustatytų sąlygų, gali patvirtinti naujas tų dydžių vertes .

7 straipsnis

Delegavimas

1.     Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti 6 straipsnyje nurodytus deleguotus teisės aktus trejų metų laikotarpiui nuo … (8). Komisija pateikia ataskaitą dėl deleguotų įgaliojimų ne vėliau kaip likus šešiems mėnesiams iki trejų metų laikotarpio pabaigos. Įgaliojimų delegavimas automatiškai pratęsiamas tokios pačios trukmės laikotarpiams, išskyrus atvejus, kai Europos Parlamentas ar Taryba jį atšaukia pagal 8 straipsnį.

2.     Kai tik Komisija priima deleguotą teisės aktą, apie tai ji tuo pačiu metu praneša Europos Parlamentui ir Tarybai.

3.     Įgaliojimai priimti deleguotus teisės aktus Komisijai suteikiami laikantis 8 ir 9 straipsniuose nustatytų sąlygų.

8 straipsnis

Delegavimo atšaukimas

1.     Europos Parlamentas arba Taryba gali bet kuriuo metu atšaukti 6 straipsnyje nurodytą įgaliojimų delegavimą.

2.     Institucija, pradėjusi vidaus procedūrą, kad nuspręstų, ar atšaukti įgaliojimų delegavimą, stengiasi informuoti kitą instituciją ir Komisiją per protingą terminą iki galutinio sprendimo priėmimo dienos, nurodydama deleguotus įgaliojimus, kurie galėtų būti atšaukti, ir galimas atšaukimo priežastis.

3.     Sprendimu dėl įgaliojimų atšaukimo nutraukiamas tame sprendime nurodytų įgaliojimų delegavimas. Jis įsigalioja nedelsiant arba vėlesnę jame nurodytą datą. Sprendimas neturi poveikio jau galiojančių deleguotų teisės aktų galiojimui. Jis skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

9 straipsnis

Prieštaravimai dėl deleguotų teisės aktų

1.     Europos Parlamentas arba Taryba gali pareikšti prieštaravimus dėl deleguoto teisės akto per du mėnesius nuo pranešimo dienos.

Europos Parlamento arba Tarybos iniciatyva šis laikotarpis pratęsiamas dviem mėnesiams.

2.     Jeigu praėjus 1 dalyje nurodytam laikotarpiui nei Europos Parlamentas, nei Taryba nepareiškė prieštaravimų dėl deleguoto teisės akto, deleguotas teisės aktas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir įsigalioja jo nuostatose nurodytą dieną.

Deleguotas teisės aktas gali būti skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir įsigalioti iki to laikotarpio pabaigos, jeigu tiek Europos Parlamentas, tiek Taryba informavo Komisiją, kad nepareikš prieštaravimų.

3.     Jeigu Europos Parlamentas ar Taryba per 1 dalyje nurodytą laikotarpį pareiškia prieštaravimų dėl deleguoto teisės akto, šis aktas neįsigalioja. Prieštaravimus pareiškusi institucija nurodo prieštaravimų dėl deleguoto teisės akto priežastis.

IV   SKYRIUS

STEBĖJIMAS, TIKRINIMAS IR PRIEŽIŪRA

10 straipsnis

Ryšys su Reglamentu (EB) Nr. 1224/2009

Be Reglamente (EB) Nr. 1224/2009 nustatytų kontrolės priemonių ir jo įgyvendinimo taisyklių, taikomos šiame skyriuje nustatytos kontrolės ir tikrinimo priemonės.

11 straipsnis

Specialusis žvejybos leidimas

1.   Kad galėtų žvejoti europinius ančiuvius Biskajos įlankoje, laivai privalo turėti specialiuosius žvejybos leidimus, išduotus pagal 1994 m. birželio 27 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1627/94, nustatantį bendrąsias nuostatas dėl specialių žvejybos leidimų (9).

2.   Draudžiama žvejybos laivu, neturinčiu specialiojo žvejybos leidimo, žvejoti arba jame laikyti bet kokį europinių ančiuvių kiekį, kol laivas vykdo žvejybos reisą 2 straipsnyje nurodytame TJTT parajonyje.

3.   Prieš pradedant vykdyti žvejybos veiklą bet kuriuo žvejybos sezonu, valstybės narės parengia laivų, turinčių specialųjį žvejybos leidimą, sąrašą ir savo oficialioje interneto svetainėje paskelbia jį Komisijai ir kitoms valstybėms narėms, pateikdamos nuorodą į atitinkamą interneto puslapį. Valstybės narės nuolat atnaujina šį sąrašą ir nedelsdamos informuoja Komisiją ir kitas valstybes nares apie pasikeitusią pradinę nuorodą į interneto puslapį.

12 straipsnis

Laivų stebėjimo sistemos

Be Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 9 straipsnyje numatytų įpareigojimų, trumpesniems kaip 15 metrų laivams taikomi Komisijos reglamente (EB) Nr. 2244/2003 nustatyti įpareigojimai. Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 9 straipsnio 5 dalis netaikoma.

13 straipsnis

Kryžminiai patikrinimai

Atlikdamos duomenų apie europinius ančiuvius vertinimą pagal Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 109 straipsnio 2 dalį, valstybių narių žvejybos stebėsenos klausimu kompetentingos valdžios institucijos ypatingą dėmesį skiria tam, kad būtų nustatyta, ar ataskaitose nurodytos kitos žuvų rūšys, o ne europiniai ančiuviai, ir atvirkščiai.

14 straipsnis

Išankstinis pranešimas

1.    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 17 straipsnio 1 dalies ir 18 straipsnio 1 dalies, pranešimo terminas vėliavos ar pakrantės valstybės narės kompetentingoms institucijoms yra viena valanda iki numatomo atplaukimo į uostą laiko.

2.   Valstybės narės, kurioje turi būti iškrauta daugiau nei viena tona europinių ančiuvių, kompetentingos institucijos gali nustatyti, kad laive laikomą sužvejotų žuvų kiekį leidžiama pradėti iškrauti tik gavus tų institucijų leidimą. Tačiau, bet kuriuo atveju iškrovimo nereikėtų vėlinti ar atidėti tokiam laikui, kai gali pablogėti žuvies kokybė arba sumažėti pardavimo kaina.

15 straipsnis

Paskirtieji uostai

Valstybė ir kiekvienos valstybės narės regioninė valdžios institucija paskiria uostus, kuriuose iškraunama daugiau nei viena tona europinių ančiuvių.

16 straipsnis

Vertinant laivo žurnale užregistruotą žuvų kiekį taikomas leidžiamasis nuokrypis

Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 14 straipsnio 3 dalimi , laive laikomų žuvų kiekį apytikriai apskaičiuojant kilogramais, leidžiama taikyti nuokrypį, lygų 10 % laivo žurnale nurodyto skaičiaus.

17 straipsnis

Atskiras europinių ančiuvių sandėliavimas

Sąjungos žvejybos laive draudžiama europinių ančiuvius laikyti viename konteineryje kartu su kitų rūšių jūrų gyvūnais. Konteineriai, kuriuose yra europinių ančiuvių, triume laikomi atskirai nuo kitų konteinerių.

18 straipsnis

Nacionalinės kontrolės veiksmų programos

1.   Komisija bent kartą per metus sušaukia Žuvininkystės ir akvakultūros komiteto posėdį, kad būtų įvertintas nacionalinių kontrolės veiksmų programų taikymas ir jo rezultatai.

2.     Komisija informaciją, susijusią su nacionalinių kontrolės veiksmų programų taikymu, ir gautus rezultatus perduoda Pietvakarių vandenų regioninei patariamajai tarybai.

19 straipsnis

Specialioji kontrolės ir tikrinimo programa

Vadovaudamasi Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 95 straipsniu, Komisija gali priimti sprendimą dėl specialiosios kontrolės ir tikrinimo programos.

V   SKYRIUS

PASKESNI VEIKSMAI

20 straipsnis

Plano vertinimas

Remdamasi ŽMTEK rekomendacijomis ir pasikonsultavusi su atitinkama regionine patariamąja taryba, Komisija, ne vėliau kaip trečiaisiais šio reglamento taikymo metais ir ne rečiau kaip kas trejus kitus šio reglamento taikymo metus, vertina plano poveikį europinių ančiuvių ištekliams ir tų ištekių naudojimo būdams ir prireikus siūlo atitinkamas plano keitimo priemones.

VII   SKYRIUS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

21 straipsnis

Europos žuvininkystės fondo parama

1.   Kad būtų įgyvendintas Reglamento (EB) Nr. 1198/2006 21 straipsnio a punkto i papunktis, tais žvejybos sezonais, kuriais europinių ančiuvių išteklių dydis yra mažesnis už prevencinį biomasės dydį, planas laikomas išteklių atkūrimo planu, atitinkančiu Reglamento (EB) Nr. 2371/2002 5 straipsnio nuostatas.

2.   Kad būtų įgyvendintas Reglamento (EB) Nr. 1198/2006 21 straipsnio a punkto iv papunktis, tais žvejybos sezonais, kuriais europinių ančiuvių išteklių dydis yra lygus prevenciniam biomasės dydžiui arba yra už jį didesnis, planas laikomas išteklių valdymo planu, atitinkančiu Reglamento (EB) Nr. 2371/2002 6 straipsnio nuostatas.

22 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta

Parlamento vardu

Pirmininkas

Tarybos vardu

Pirmininkas


(1)  OL C 354, 2010 12 28, p. 69.

(2)  2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento pozicija.

(3)  OL L 358, 2002 12 31, p. 59.

(4)   OL L 343, 2009 12 22, p. 1.

(5)  OL L 333, 2003 12 20, p. 17.

(6)  OL L 223, 2006 8 15, p. 1.

(7)  OL L 358, 2002 12 31, p. 59.

(8)   Šio reglamento įsigaliojimo data.

(9)  OL L 171, 1994 7 6, p. 7.

2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
I PRIEDAS

Toliau pateikiamoje lentelėje nurodyti BLSK dydžiai apskaičiuoti pagal šią taisyklę:

TACγ =

0

if SŜB γ ≤ 24 000

TAC min

if 24 000 < SŜB γ < B pa

MIN {y SŜBy, TAC max}

if SŜB γ ≥ B pa

Čia:

BLSK y

bendras y išteklių valdymo metais, kurie prasideda liepos 1 d. ir baigiasi kitų metų liepos 30 d., leidžiamas sužvejoti kiekis,

BLSK min

mažiausias BLSK,

BLSK max

didžiausias BLSK,

B pa

prevencinis neršiančių šių išteklių žuvų biomasės dydis,

Gama γ

žvejybos norma,

SSB y

kiekvienų metų gegužės mėn. apskaičiuojama faktinė neršiančių žuvų biomasė.

Remiantis mokslinėmis rekomendacijomis, siekiant valdyti Biskajos įlankos europinių ančiuvių išteklius, pirmiau nurodytoje formulėje turėtų būti naudojami tokie tinkami parametrai:

BLSK min

=

7 000 tonų;

BLSK max

=

33 000 tonų;

B pa

=

33 000 tonų;

γ

=

0,3.

Esamosios biomasės dydis ir atitinkamas BLSK bei kvotos dydis

Apskaičiuota esamoji biomasė (tonomis)

Atitinkamas BLSK (tonomis)

Kvotos (tonomis)

Prancūzija

Ispanija

24 000 arba mažiau

0

0

0

24 001 – 33 000

7 000

700

6 300

33 001 – 34 000

10 200

1 020

9 180

34 001 – 35 000

10 500

1 050

9 450

35 001 – 36 000

10 800

1 080

9 720

36 001 – 37 000

11 100

1 110

9 990

37 001 – 38 000

11 400

1 140

10 260

38 001 – 39 000

11 700

1 170

10 530

39 001 – 40 000

12 000

1 200

10 800

40 001 – 41 000

12 300

1 230

11 070

41 001 – 42 000

12 600

1 260

11 340

42 001 – 43 000

12 900

1 290

11 610

43 001 – 44 000

13 200

1 320

11 880

44 001 – 45 000

13 500

1 350

12 150

45 001 – 46 000

13 800

1 380

12 420

46 001 – 47 000

14 100

1 410

12 690

47 001 – 48 000

14 400

1 440

12 960

48 001 – 49 000

14 700

1 470

13 230

49 001 – 50 000

15 000

1 500

13 500

50 001 – 51 000

15 300

1 530

13 770

51 001 – 52 000

15 600

1 560

14 040

52 001 – 53 000

15 900

1 590

14 310

53 001 – 54 000

16 200

1 620

14 580

54 001 – 55 000

16 500

1 650

14 850

55 001 – 56 000

16 800

1 680

15 120

56 001 – 57 000

17 100

1 710

15 390

57 001 – 58 000

17 400

1 740

15 660

58 001 – 59 000

17 700

1 770

15 930

59 001 – 60 000

18 000

1 800

16 200

60 001 – 61 000

18 300

1 830

16 470

61 001 – 62 000

18 600

1 860

16 740

62 001 - 63 000

18 900

1 890

17 010

63 001 – 64 000

19 200

1 920

17 280

64 001 – 65 000

19 500

1 950

17 550

65 001 – 66 000

19 800

1 980

17 820

66 001 – 67 000

20 100

2 010

18 090

67 001 – 68 000

20 400

2 040

18 360

68 001 – 69 000

20 700

2 070

18 630

69 001 – 70 000

21 000

2 100

18 900

70 001 – 71 000

21 300

2 130

19 170

71 001 – 72 000

21 600

2 160

19 440

72 001 – 73 000

21 900

2 190

19 710

73 001 – 74 000

22 200

2 220

19 980

74 001 – 75 000

22 500

2 250

20 250

75 001 – 76 000

22 800

2 280

20 520

76 001 – 77 000

23 100

2 310

20 790

77 001 – 78 000

23 400

2 340

21 060

78 001 – 79 000

23 700

2 370

21 330

79 001 – 80 000

24 000

2 400

21 600

80 001 – 81 000

24 300

2 430

21 870

81 001 – 82 000

24 600

2 460

22 140

82 001 – 83 000

24 900

2 490

22 410

83 001 – 84 000

25 200

2 520

22 680

84 001 – 85 000

25 500

2 550

22 950

85 001 – 86 000

25 800

2 580

23 220

86 001 – 87 000

26 100

2 610

23 490

87 001 – 88 000

26 400

2 640

23 760

88 001 – 89 000

26 700

2 670

24 030

89 001 – 90 000

27 000

2 700

24 300

90 001 – 91 000

27 300

2 730

24 570

91 001 – 92 000

27 600

2 760

24 840

92 001 – 93 000

27 900

2 790

25 110

93 001 – 94 000

28 200

2 820

25 380

94 001 – 95 000

28 500

2 850

25 650

95 001 – 96 000

28 800

2 880

25 920

96 001 – 97 000

29 100

2 910

26 190

97 001 – 98 000

29 400

2 940

26 460

98 001 – 99 000

29 700

2 970

26 730

99 001 – 100 000

30 000

3 000

27 000

Daugiau kaip 100 000

33 000

3 300

29 700

2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
II PRIEDAS

NACIONALINIŲ KONTROLĖS VEIKSMŲ PROGRAMŲ TURINYS

Nacionalinėmis kontrolės veiksmų programomis siekiama, inter alia, tiksliai apibrėžti šiuos dalykus:

1.   KONTROLĖS PRIEMONĖS

Žmogiškieji ištekliai

1.1.

Krante ir jūroje dirbančių inspektorių skaičius, jų darbo laikotarpiai ir žvejybos zonos, kuriose jie turi dirbti.

Techniniai ištekliai

1.2.

Patruliuojančių laivų ir orlaivių skaičius, jų dislokavimo laikotarpiai ir zonos.

Finansiniai ištekliai

1.3.

Biudžeto asignavimai, skirti žmogiškųjų išteklių, patruliavimo laivų ir orlaivių panaudojimui.

2.   SU ŽVEJYBOS VEIKLA SUSIJUSIOS INFORMACIJOS ELEKTRONINIS REGISTRAVIMAS IR PERDAVIMAS

Sistemų, kurios įdiegtos siekiant užtikrinti 13, 15 ir 17 straipsnių laikymąsi, aprašas.

3.   UOSTŲ PASKYRIMAS

Jei tinka, uostų, kurie pagal 16 straipsnį paskirti europiniams ančiuviams iškrauti, sąrašas.

4.   PRANEŠIMAS PRIEŠ IŠKRAUNANT ŽUVIS

Sistemų, kurios įdiegtos siekiant užtikrinti 14 straipsnio laikymąsi, aprašas.

5.   ŽUVŲ IŠKROVIMO KONTROLĖ

Priemonių ir sistemų, kurios įdiegtos siekiant užtikrinti 14, 15 ir 16 straipsnių laikymąsi, aprašas.

6.   TIKRINIMO PROCEDŪROS

Nacionalinėse kontrolės veiksmų programose nustatomos procedūros, kurių bus laikomasi:

a)

atliekant tikrinimus jūroje ir sausumoje;

b)

susisiekiant su kompetentingomis institucijomis, kurias kitos valstybės narės paskyrė atsakingomis už europinių ančiuvių ištekliams taikomas nacionalines kontrolės veiksmų programas;

c)

bendrai vykdant priežiūrą ir keičiantis inspektoriais (taip pat nurodomi kitų valstybių narių vandenyse pareigas einančių inspektorių įgaliojimai ir kompetencijos sritys).

2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
III PRIEDAS

KONKRETŪS TIKRINIMO STANDARTAI

TIKSLAS

1.

Kiekviena valstybė narė pagal šį priedą nustato konkrečius tikrinimo standartus.

STRATEGIJA

2.

Vykdant žvejybos veiklos tikrinimą ir priežiūrą daugiausiai dėmesio skiriama laivams, kurie, tikėtina, žvejoja europinius ančiuvius. Tikrinimo ir priežiūros veiksmingumui patikrinti taikomas papildomas kryžminio patikrinimo mechanizmas – atsitiktiniai europinių ančiuvių transportavimo ir pardavimo patikrinimai.

PRIORITETAI

3.

Skirtingoms žvejybos įrankių rūšims taikomi nevienodo lygmens prioritetai, atsižvelgiant į tai, kiek įtakos laivynams turi žvejybos galimybių apribojimai. Todėl kiekviena valstybė narė nustato konkrečius prioritetus.

TIKSLINIAI TIKRINIMO STANDARTAI

4.

Praėjus ne daugiau kaip mėnesiui nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos, valstybės narės, atsižvelgdamos į toliau nurodytus tikslus, įgyvendina tikrinimo programas.

Valstybės narės nurodo, kokia imčių ėmimo strategija bus taikoma, ir ją apibūdina.

Komisijos prašymu valstybės narės turi jai pateikti taikomą imčių ėmimo planą.

a)

Tikrinimo uostuose apimtis

Siektinas tikslumas paprastai turėtų būti ne mažesnis už tikslumą, kuris būtų pasiektas taikant paprastą atsitiktinės imčių ėmimo metodą, kai valstybėje narėje patikrinama 20 % visų europinių ančiuvių iškrovimo operacijų.

b)

Parduoti skirtų žuvų tikrinimo apimtis

Tikrinami 5 % europinių ančiuvių, pasiūlytų parduoti aukcione.

c)

Tikrinimo jūroje apimtis

Jūroje taikomi standartai turi būti nustatomi atlikus išsamią kiekviename rajone vykdomos žvejybos veiklos analizę. Jūroje taikomi standartai susiję su patruliavimo jūroje europinių ančiuvių išteklių valdymo rajonuose dienų skaičiumi, galbūt atskirai nurodant, kiek dienų reikia patruliuoti tam tikruose rajonuose.

d)

Priežiūros iš oro apimtis

Lankstūs standartai turi būti nustatomi atlikus išsamią kiekviename rajone vykdytos žvejybos veiklos analizę ir atsižvelgiant į valstybės narės turimus išteklius.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/167


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
Daugiametis Vakarų Atlanto paprastųjų stauridžių išteklių naudojimo ir žvejybos planas ***I

P7_TA(2010)0421

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo nustatomas daugiametis Vakarų Atlanto paprastųjų stauridžių išteklių naudojimo ir žvejybos planas (COM(2009)0189 – C7-0010/2009 – 2009/0057(COD))

2012/C 99 E/42

(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Tarybai (COM(2009)0189),

atsižvelgdamas į EB sutarties 37 straipsnį, pagal kurį Taryba kreipėsi į Parlamentą dėl konsultacijos (C7–0010/2009),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą Europos Parlamentui ir Tarybai „Lisabonos sutarties įsigaliojimo poveikis šiuo metu vykdomoms tarpinstitucinėms sprendimų priėmimo procedūroms“ (COM(2009)0665),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį ir 43 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdamas į 2010 m. kovo 17 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį,

atsižvelgdamas į Žuvininkystės komiteto pranešimą (A7–0296/2010),

1.

priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją;

2.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu;

3.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.


(1)  Dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje.


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
P7_TC1-COD(2009)0057

Europos Parlamento pozicija, priimta 2010 m. lapkričio 23 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2011, kuriuo nustatomas daugiametis Vakarų Atlanto paprastųjų stauridžių išteklių naudojimo ir žvejybos planas

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (2),

kadangi:

(1)

Pagal 2002 m. Johanesburge įvykusiame Jungtinių Tautų pasaulio vadovų susitikime dėl darnaus vystymosi priimtą įgyvendinimo planą Europos Sąjunga įsipareigojusi, inter alia, išlaikyti arba atkurti žuvų išteklius tiek, kad būtų užtikrintas didžiausias tausią žvejybą užtikrinantis sužvejotų žuvų kiekis, siekiant neatidėliotinai ir, jei įmanoma, ne vėliau kaip iki 2015 m., įgyvendinti šiuos tikslus išeikvotų išteklių atžvilgiu. Pagal 2002 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 2371/2002 dėl žuvų išteklių apsaugos ir tausojančio naudojimo pagal Bendrąją žuvininkystės politiką (3) 2 straipsnį bendrąja žuvininkystės politika siekiama garantuoti, kad gyvieji vandens ištekliai būtų naudojami užtikrinant tausojančias ekonomines, aplinkos ir socialines sąlygas.

(2)

▐ Turimos biologinės informacijos apie Vakarų Atlanto išteklius nepakanka, kad būtų galima atlikti išsamų išteklių įvertinimą, kuris padėtų nustatyti išžvejoti planuojamą žuvų populiacijos dalį, susijusią su didžiausiu tausią žvejybą užtikrinančiu sužvejotų žuvų kiekiu, ir padėtų susieti bendrą leidžiamą sugauti žuvų kiekį su mokslinėmis sužvejojamų žuvų kiekių prognozėmis. Tačiau nuo 1977 m. kas trejus metus atliekant tarptautinius tyrimus apskaičiuojamas žuvų ikrų gausumo rodiklis gali būti naudojamas kaip išteklių kiekio raidos biologinis rodiklis.

(3)

Žuvininkystės mokslo, technikos ir ekonomikos komiteto (ŽMTEK) rekomendacijose nurodoma, kad žvejybos kontrolės taisyklė, grindžiama per paskutinius trejus ikrų tyrimus nustatyta žuvų ikrų gausumo tendencija, padėtų tausiai valdyti išteklius.

(4)

Nuo 2003 m. prevencinio pobūdžio mokslinėse rekomendacijose keletą metų nurodoma, kad sužvejotų Vakarų Atlanto paprastųjų stauridžių kiekis turėtų būti mažesnis nei 150 000 tonų per metus, tikintis, kad toks naudojimas išliktų tausus, net jeigu žuvų ištekliai nuolat ir ypač gausiai nepasipildytų. Žvejybos kontrolės taisyklė turėtų būti vienodai grindžiama tiek šiomis prevencinio pobūdžio rekomendacijomis, tiek nuolatiniu BLSK, tikslinamu atsižvelgiant į kintantį išneršiamų ikrų kiekį.

(5)

Nustatant žvejybos kontrolės taisykles taip pat turi būti atsižvelgta į žuvų, išmetamų į jūrą, įskaitant paleistas žuvis, kiekį, nes svarbūs visi iš išteklių sužvejoti kiekiai.

(6)

Ištekliai visų pirma yra pasiskirstę Sąjungos ir Norvegijos vandenyse. Norvegija yra suinteresuota naudoti Vakarų Atlanto paprastųjų stauridžių išteklius. Šie ištekliai dar nėra valdomi pagal bendro valdymo principą.

(7)

Vakarinėje dalyje esantys ištekliai yra ekonominiu požiūriu svarbiausi Sąjungos vandenyse gyvenančių paprastųjų stauridžių ištekliai. Juos žvejoja įvairūs laivynai – pramoniniai (perdirbimui ir užsienio prekybai) ir nepramoniniai (aukštos kokybės šviežios žuvies tiekimui gyventojams).

(8)

Siekiant užtikrinti atitiktį šiame reglamente numatytoms priemonėms, be 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 1224/2009, nustatančiame Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis  (4), ir 2007 m. gruodžio 20 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1542/2007 dėl atlantinių silkių, atlantinių skumbrių ir paprastųjų stauridžių iškrovimo ir svėrimo procedūros (5) nustatytų priemonių, turi būti priimtos specialios kontrolės ir priežiūros priemonės. Šios priemonės turėtų ypač padėti išvengti neteisingų pranešimų apie rajonus ir žuvų rūšis.

(9)

Tikslinga užtikrinti, kad planas būtų periodiškai įvertinamas ir, jeigu atlikus tokį įvertinimą būtų nustatyta, kad žvejybos kontrolės taisyklės nebeužtikrina atsargumo principu grindžiamo išteklių valdymo, turėtų būti užtikrinta galimybė planą pakeisti.

(10)

Kad būtų laikomasi 2006 m. liepos 27 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1198/2006 dėl Europos žuvininkystės fondo (6) 21 straipsnio a punkto i ir iv papunkčių, jei prognozuojama, kad neršiančių žuvų išteklių kiekis bus 130 % mažesnis nei 1982 m. – kai ištekliai pasipildė itin gausiai, – turėtų būti parengtas Reglamento (EB) Nr. 2371/2002 5 straipsnio nuostatas atitinkantis išteklių atkūrimo planas, o visais kitais atvejais – išteklių valdymo planas. 130 % mažesnis nei 1982 m. neršiančių žuvų išteklių kiekis rodo, kad pasiektas prevencinis biomasės kiekis.

(11)

Žvejybos galimybių nustatymas bei paskirstymas bendroje žuvininkystės politikoje daro tiesioginį poveikį valstybių narių žvejybos laivynų socialinei ir ekonominei padėčiai, todėl ypatingai svarbu atsižvelgti į tai, kad smulkūs pakrančių žvejybos laivynai, tiesiogiai susiję su pakrančių žvejybos rajonais, kurie labai priklausomi nuo žvejybos, gyventojams parduoda šviežias žuvis.

(12)

Biologinės nuorodos ir parametrai, įeinantys į žvejybos taisyklę, turėtų atspindėti naujausias mokslines rekomendacijas. Pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 290 straipsnį Komisijai turėtų būti suteikti įgaliojimai priimti deleguotus teisės aktus dėl į žvejybos taisyklę įtrauktų tam tikrų biologinių nuorodų ir parametrų, kaip nurodyta priede, keitimo, siekiant greitai reaguoti į pasikeitusias mokslines rekomendacijas, grindžiamas geresnėmis žiniomis ir metodais. Labai svarbu, kad parengiamųjų darbų metu Komisija tinkamai konsultuotųsi, įskaitant konsultacijas ekspertų lygiu,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

I   SKYRIUS

DALYKAS, TAIKYMO SRITIS IR APIBRĖŽTYS

1 straipsnis

Dalykas

Šiuo reglamentu nustatomas ilgalaikis Vakarų Atlanto paprastųjų stauridžių išteklių išsaugojimo ir valdymo planas (toliau – planas).

2 straipsnis

Taikymo sritis

Planas taikomas paprastųjų stauridžių ištekliams, esantiems TJTT IIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VIIa, b, c, e, f, g, h, j, k, VIIIa, b, c, d ir e kvadratų ES ir tarptautiniuose vandenyse.

Su pakrančių laivynu susijęs valdymo rajonų tvarkymas, norint įgyvendinti šį planą, turėtų būti atliekamas atsižvelgiant į šio laivyno segmento istorines teises.

3 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame reglamente vartojamų sąvokų apibrėžtys:

a)   TJTT– Tarptautinė jūrų tyrinėjimo taryba; TJTT kvadratas – tos organizacijos nustatytas statistinis žvejybos rajonas;

b)   Vakarų Atlanto paprastosios stauridės– 2 straipsnyje nurodytiems ištekliams priklausančios paprastosios stauridės;

c)   bendras leidžiamas sugauti kiekis (BLSK)– Vakarų Atlanto paprastųjų stauridžių kiekis, kurį galima kasmet sužvejoti ir iškrauti;

d)   bendras sužvejojamas kiekis– jūroje sužvejotas Vakarų Atlanto paprastųjų stauridžių kiekis, kurį sudaro taikomas BLSK ir numatomas į jūrą išmetamų žuvų kiekis, apskaičiuotas atitinkamiems metams pagal šio reglamento nuostatas;

e)   ikrų tyrimo rodiklis– apytikriai apskaičiuotas paprastųjų stauridžių ikrų skaičius, gautas atlikus trimetį tarptautinį Atlanto vandenyne esančių atlantinių skumbrių ir paprastųjų stauridžių ikrų tyrimą, ir padalintas iš 1015;

f)   paleistos žuvys– sugautos ir dar neįkėlus į laivą į jūrą paleistos žuvys.

II   SKYRIUS

ILGALAIKIO IŠTEKLIŲ VALDYMO TIKSLAS

4 straipsnis

Plano tikslas

Šio plano tikslas – išlaikyti tausų Vakarų Atlanto paprastųjų stauridžių naudojimą užtikrinantį jų biomasės kiekį ir numatyti geriausią ilgalaikį išteklių naudojimą. Tuo tikslu žvejybos kontrolės taisyklė turi būti vienodai grindžiama tiek prevencinio pobūdžio rekomendacijomis, kurios teikiamos esant vidutiniam išteklių pasipildymui, tiek naujausiu nustatytu bendru leidžiamu sugauti kiekiu, tikslinamu atsižvelgiant į vėliausius išteklių gausumo, nustatomo pagal išneršiamų ikrų kiekį, pokyčius.

III   SKYRIUS

ŽVEJYBOS TAISYKLĖS

5 straipsnis

BLSK nustatymo procedūra

1.   Siekdama įgyvendinti 4 straipsnyje nustatytą tikslą, SESV 43 straipsnio 3 dalyje nustatyta tvarka ir pasikonsultavusi su ŽMTEK, Taryba kasmet nustato ateinančiais metais Vakarų Atlanto paprastųjų stauridžių ištekliams taikomą BLSK.

2.     Nustatant BLSK paskirstymą pagal zonas, apibrėžtą šiame reglamente ir taikomą Vakarų Atlanto paprastosioms stauridėms, atsižvelgiama į žvejybos laivynų ypatumus ir jų paskirtį, t. y. pramoniniai ir nepramoniniai, skirti perdirbimui ir užsienio prekybai ir aukštos kokybės šviežiai žuviai gyventojams tiekti.

3.   BLSK nustatomas pagal šio skyriaus nuostatas.

6 straipsnis

BLSK apskaičiavimas

1.   BLSK apskaičiuojamas iš bendro sužvejojamo kiekio, apskaičiuoto pagal 7 ir 8 straipsnius, atėmus pagal ŽMTEK apytikrius apskaičiavimus per metus, einančius prieš tuos metus, kai buvo atlikti naujausi moksliniai įvertinimai, į jūrą išmetamų žuvų, įskaitant paleistas žuvis, kiekį.

2.   Jei ŽMTEK negali apytikriai apskaičiuoti per metus, einančius prieš tuos metus, kai buvo atlikti naujausi moksliniai įvertinimai, į jūrą išmetamo žuvų, įskaitant paleistas žuvis, kiekio, atimamas kiekis yra lygus vidutiniam santykiniam per 15 pastarųjų metų į jūrą išmestų žuvų, įskaitant paleistas žuvis, kiekiui, nustatytam pagal apytikrius mokslinius apskaičiavimus ▐.

3.   Jei BLSK apskaičiuojamas remiantis negalutiniu bendru sužvejojamu kiekiu, apskaičiuotu 7 straipsnio 3 dalyje nustatyta tvarka, jo taikymo metais jis yra patikslinamas remiantis galutiniu apskaičiuotu sužvejojamu kiekiu.

7 straipsnis

Bendro per metus, einančius po ikrų tyrimo metų, sužvejojamo kiekio apskaičiavimas

1.   Jei BLSK turi būti nustatytas metams, einantiems po ikrų tyrimo metų, bendras sužvejojamas kiekis apskaičiuojamas remiantis šiais veiksniais:

a)

pastoviu koeficientu, kuris yra lygus 1,07 ir kuriuo išreiškiamas galutinis bendro sužvejojamo kiekio padidėjimas, sumodeliuojamas pasitelkiant esminius matematinius modelius, ir kuriuo siekiama padidinti sužvejotų žuvų kiekį nepakenkiant tikslui kiek galima labiau apsaugoti išteklius, kad nesumažėtų jų kiekis.

b)

tiems metams, kuriais buvo atliktas ikrų tyrimas, taikomu BLSK (toliau – orientacinis BLSK);

c)

priede nustatyta tvarka apskaičiuotu svertiniu koeficientu, kuriuo išreiškiami ikrų tyrimo rodikliais paremti išteklių gausumo pokyčiai;

d)

mažiausiu bendru sužvejojamu ▐ kiekiu – nuo 70 000 iki 80 000 tonų, įskaitant prognozuojamą į jūrą išmetamų žuvų kiekį. Nustatydama BLSK pagal šio skyriaus nuostatas, Taryba priima sprendimą dėl mažiausio bendro sužvejojamo kiekio .

2.   1 dalyje nurodytas bendras sužvejojamas kiekis apskaičiuojamas pagal tokią formulę:

1,07 × ( mažiausias bendras sužvejojamas kiekis + (orientacinis BLSK × svertinis koeficientas) / 2).

3.   Jei turimi paskutiniai ikrų tyrimo rodiklio apskaičiavimai nėra galutiniai, bendras sužvejojamas kiekis apskaičiuojamas 1 ir 2 dalyse nustatyta tvarka, remiantis negalutiniu rodikliu ir jį patikslinant pagal galutinį ikrų tyrimo rezultatą tais metais, kuriems yra taikomas atitinkamas BLSK.

8 straipsnis

Bendro sužvejojamo kiekio apskaičiavimas vėlesniais metais

1.   Jei BLSK turi būti nustatytas metams, kurie neina po ikrų tyrimo metų, bendras sužvejojamas kiekis yra lygus prieš juos einantiems metams apskaičiuotam bendram sužvejojamam kiekiui.

2.   Tačiau jeigu po paskutinio ikrų tyrimo praėjo daugiau nei treji metai, skaičiuojant nuo metų, kuriems buvo nustatytas BLSK, bendras sužvejojamas kiekis sumažinamas 15 %, išskyrus atvejus, kai tokiam sumažinimui nepritaria ŽMTEK; tuomet bendras sužvejojamas kiekis yra lygus ankstesnių metų bendram sužvejojamam kiekiui arba, remiantis ŽMTEK rekomendacijomis, jis yra sumažinamas mažiau.

9 straipsnis

Nustatant BLSK taikoma pereinamojo laikotarpio nuostata

1.   Jei pirmasis BLSK, kuris turi būti nustatytas 6 ir 7 straipsniuose nustatyta tvarka, taikomas metams, kurie neina po ikrų tyrimo metų, tuomet BLSK apskaičiuojamas minėtuose straipsniuose nustatyta tvarka, tarsi paskutinis ikrų tyrimas būtų buvęs atliktas praėjusiais metais.

10 straipsnis

Priemonių pritaikymas

Jei dėl pagerėjusių žinių apie išteklius ar geresnio išteklių vertinimo metodo ŽMTEK rekomendacijose nurodo, kad priede nurodytas svertinis koeficientas ar žuvų ikrų gausumą atspindintis kreivės nuolydis turėtų būti nustatomas ar skaičiuojamas kitaip, Komisija, naudodamasi teise priimti deleguotus teisės aktus pagal 11 straipsnį bei laikydamasi 12 ir 13 straipsniuose nustatytų sąlygų, gali patvirtinti priedo pakeitimus, siekdama šiuos parametrus suderinti su naujomis mokslinėmis rekomendacijomis.

11 straipsnis

Delegavimas

1.     Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti 10 straipsnyje nurodytus deleguotus teisės aktus trejų metų laikotarpiui nuo … (7). Komisija parengia ataskaitą dėl deleguotų įgaliojimų ne vėliau kaip likus šešiems mėnesiams iki trejų metų laikotarpio pabaigos. Įgaliojimų delegavimas automatiškai pratęsiamas tokios pačios trukmės laikotarpiams, išskyrus atvejus, kai Europos Parlamentas ar Taryba jį atšaukia pagal 12 straipsnį.

2.     Kai tik Komisija priima deleguotą teisės aktą, apie tai ji tuo pačiu metu praneša Europos Parlamentui ir Tarybai.

3.     Įgaliojimai priimti deleguotus teisės aktus Komisijai suteikiami laikantis 12 ir 13 straipsniuose nustatytų sąlygų.

12 straipsnis

Delegavimo atšaukimas

1.     Europos Parlamentas arba Taryba gali bet kuriuo metu atšaukti 10 straipsnyje nurodytą įgaliojimų delegavimą.

2.     Institucija, pradėjusi vidaus procedūrą, kad nuspręstų, ar atšaukti įgaliojimų delegavimą, stengiasi informuoti kitą instituciją ir Komisiją per protingą terminą iki galutinio sprendimo priėmimo dienos, nurodydama deleguotus įgaliojimus, kurie galėtų būti atšaukti, ir galimas atšaukimo priežastis.

3.     Sprendimu dėl įgaliojimų atšaukimo nutraukiamas tame sprendime nurodytų įgaliojimų delegavimas. Jis įsigalioja nedelsiant arba vėlesnę jame nurodytą datą. Sprendimas neturi poveikio jau galiojančių deleguotų. Jis skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

13 straipsnis

Prieštaravimai dėl deleguotų teisės aktų

1.     Europos Parlamentas arba Taryba gali pareikšti prieštaravimus dėl deleguoto teisės akto per du mėnesius nuo pranešimo dienos.

Europos Parlamento arba Tarybos iniciatyva šis laikotarpis pratęsiamas dviem mėnesiams.

2.     Jeigu praėjus 1 dalyje nurodytam laikotarpiui nei Europos Parlamentas, nei Taryba nepareiškė prieštaravimų dėl deleguoto teisės akto, deleguotas teisės aktas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir įsigalioja jo nuostatose nurodytą dieną.

Deleguotas teisės aktas gali būti skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir įsigalioti iki to laikotarpio pabaigos, jeigu tiek Europos Parlamentas, tiek Taryba informavo Komisiją, kad nepareikš prieštaravimų.

3.     Jeigu Europos Parlamentas ar Taryba pareiškia prieštaravimų dėl deleguoto teisės akto, šis aktas neįsigalioja. Prieštaravimus pareiškusi institucija nurodo prieštaravimų dėl deleguoto teisės akto priežastis.

IV   SKYRIUS

STEBĖJIMAS IR PRIEŽIŪRA

14 straipsnis

Žvejybos leidimas

1.   Kad galėtų žvejoti Vakarų Atlanto paprastąsias staurides, laivai privalo turėti ▐ žvejybos leidimus, išduotus pagal Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 7 straipsnį .

2.   Žvejybos laivu, neturinčiu žvejybos leidimo, draudžiama žvejoti arba jame laikyti bet kokį paprastųjų stauridžių kiekį, kol laivas vykdo žvejybos reisą viename iš 2 straipsnyje išvardytų TJTT kvadratų.

3.     Nukrypstant nuo 2 dalies nuostatų, žvejybos laivo, neturinčio žvejybos leidimo, kapitonas gali turėti paprastųjų stauridžių krovinį laive ir įplaukti į 2 straipsnyje nurodytą rajoną, jei jo įranga surišta ir sukrauta remiantis Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 47 straipsnyje nustatytais reikalavimais ir laikantis šio straipsnio 4 dalyje nustatytų sąlygų.

4.     Be Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 14 straipsnyje nustatytų reikalavimų, prieš įplaukdamas į šio reglamento 2 straipsnyje nurodytą rajoną, žvejybos laivo, neturinčio žvejybos leidimo, kapitonas padaro įrašą laivo žurnale, nurodydamas paskutinės žūklės operacijos pabaigos datą ir laiką bei konkrečiai nurodydamas, kuriame uoste ketina švartuotis. Jei laivui taikomi Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 15 straipsnio reikalavimai, informacija perduodama vadovaujantis šiuo straipsniu. Laive esantis paprastųjų stauridžių krovinys, neįrašytas į laivo žurnalą, laikomos įvežtu į rajoną.

5.   Kiekviena valstybė narė sudaro ir tvarko laivų, turinčių žvejybos leidimus, sąrašą ir jį skelbia savo oficialiojoje svetainėje, kad jis būtų prieinamas Komisijai ir kitoms valstybėms narėms. Valstybės narės šį sąrašą įtraukia į oficialios tinklavietės, sukurtos pagal Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 114 straipsnio nuostatas, saugiąją dalį.

6.     Nedarant poveikio 2008 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1006/2008 dėl Bendrijos žvejybos laivų žvejybos veiklos ne Bendrijos vandenyse leidimų ir trečiųjų šalių laivų žvejybos galimybių Bendrijos vandenyse (8) III skyriaus nuostatams, šio straipsnio 1–4 dalys taip pat taikomos trečiųjų šalių žvejybos laivams, norintiems Sąjungos vandenyse žvejoti Vakarų Atlanto paprastąsias staurides.

15 straipsnis

Kryžminiai patikrinimai

1.    Atliekant duomenų apie Vakarų Atlanto paprastąsias staurides patvirtinimą pagal Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 109 straipsnį, ypač reikėtų atkreipti dėmesį į tai, kad apie kitas nei paprastosios stauridės mažas pelaginių žuvų rūšis gali būti pranešama kaip apie paprastąsias staurides ir atvirkščiai.

2.   ▐ Ypatingas dėmesys taip pat turi būti skiriamas erdvinių duomenų, susijusių su rajonuose, kuriuose susisiekia paprastųjų stauridžių išteklių ribos, būtent TJTT VIIIc ir IXa, IVa ir IVb, VIIe ir VIId kvadratuose, vykdoma veikla, atitikčiai.

V   SKYRIUS

TOLESNI VEIKSMAI

16 straipsnis

Plano vertinimas

Remdamasi ŽMTEK rekomendacijomis ir pasikonsultavusi su Pelaginių žuvų regionine patariamąja taryba, Komisija, ne vėliau kaip šeštaisiais šio reglamento taikymo metais ir kas šešerius kitus šio reglamento taikymo metus, įvertina plano poveikį Vakarų Atlanto paprastosioms stauridėms bei jų išteklių žvejybai ir prireikus siūlo atitinkamas plano keitimo priemones.

VI   SKYRIUS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

17 straipsnis

Europos žuvininkystės fondo parama

1.   Kad būtų įgyvendintas Reglamento (EB) Nr. 1198/2006 21 straipsnio a punkto iv papunktis, tais metais, kai neršiančių žuvų ištekliai pagal apytikrius mokslinius skaičiavimus sudaro ne mažiau nei 130 % 1982 m. išteklių kiekio, planas laikomas išteklių valdymo planu pagal Reglamento (EB) Nr. 2371/2002 6 straipsnio nuostatas.

2.   Kad būtų įgyvendintas Reglamento (EB) Nr. 1198/2006 21 straipsnio a punkto i papunktis, tais metais, kai neršiančių žuvų ištekliai pagal apytikrius mokslinius apskaičiavimus sudaro mažiau nei 130 % 1982 m. išteklių kiekio, planas laikomas išteklių atkūrimo planu pagal Reglamento (EB) Nr. 2371/2002 5 straipsnio nuostatas.

18 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

14 straipsnis taikomas nuo Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 7 ir 14 straipsnių taikymo dienos.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta

Parlamento vardu

Pirmininkas

Tarybos vardu

Pirmininkas


(1)  OL C 354, 2010 12 28, p. 68.

(2)  2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento pozicija.

(3)  OL L 358, 2002 12 31, p. 59.

(4)   OL L 343, 2009 12 22, p. 1.

(5)  OL L 337, 2007 12 21, p. 56.

(6)  OL L 223, 2006 8 15, p. 1.

(7)   Šio reglamento įsigaliojimo diena.

(8)   OL L 286, 2008 10 29, p. 33 .

2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
PRIEDAS

7 straipsnio 1 dalies c punkte nurodyto svertinio koeficiento apskaičiavimas

1.

7 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytas svertinis koeficientas nustatomas remiantis pagal šio priedo 2 punktą apskaičiuotu kreivės nuolydžiu:

a)

jei paskutinių trejų metų ikrų tyrimų rodiklių kreivės nuolydis yra lygus arba mažesnis nei – 1,5, svertinis koeficientas lygus 0,

b)

jei paskutinių trejų metų ikrų tyrimų rodiklių kreivės nuolydis yra didesnis nei –1,5 ir mažesnis nei 0, svertinis koeficientas lygus 1 – (– 2/3 × kreivės nuolydis),

c)

jei paskutinių trejų metų ikrų tyrimų rodiklių kreivės nuolydis yra lygus arba didesnis nei 0 ir ne didesnis nei 0,5, svertinis koeficientas lygus 1 + (0,8 × kreivės nuolydis),

d)

jei paskutinių trejų metų ikrų tyrimų rodiklių kreivės nuolydis yra didesnis nei 0,5, svertinis koeficientas yra 1,4.

2.

Paskutinių trejų metų ikrų tyrimų rodiklių kreivės nuolydis skaičiuojamas pagal tokią formulę:

(ikrų tyrimo rodiklis 3 – ikrų tyrimo rodiklis 1) / (3 – 1),

pagal kurią trys naujausi ikrų tyrimų rodikliai yra išdėstomi eile koordinačių X ašyje kaip taškas 1, taškas 2 ir taškas 3, taigi ikrų tyrimo rodiklis 3 yra naujausias ikrų tyrimo rodiklis, o ikrų tyrimo rodiklis 1 yra prieš šešerius metus apytikriai apskaičiuotas ikrų tyrimo rodiklis.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/176


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
Draudimas atrinkti geriausias žuvis ir paprastųjų upinių plekšnių ir paprastųjų otų žvejybos Baltijos jūroje, Beltų ir Zundo sąsiauriuose apribojimai ***I

P7_TA(2010)0422

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos reglamento (EB) Nr. 2187/2005 nuostatos dėl draudimo atrinkti geriausias žuvis ir europinių upinių plekšnių ir paprastųjų otų žvejybos Baltijos jūroje, Beltų ir Zundo sąsiauriuose apribojimų (COM(2010)0325 – C7-0156/2010 – 2010/0175(COD))

2012/C 99 E/43

(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2010)0325),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 43 straipsnio 2 dalį, pagal kurias Komisija pateikė Parlamentui pasiūlymą (C7-0156/2010),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdamas į 2010 m. rugsėjo 15 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

atsižvelgdamas į 2010 m. lapkričio 12 d. Tarybos atstovo laišku prisiimtą įsipareigojimą pritarti minėtai pozicijai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį,

atsižvelgdamas į Žuvininkystės komiteto pranešimą (A7-0295/2010),

1.

patvirtina per pirmąjį svarstymą toliau toliau pateiktą poziciją;

2.

ragina Komisiją parengti išsamų plekšniažuvių išteklių Baltijos jūroje valdymo planą.

3.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu;

4.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.


(1)  Dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje.


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
P7_TC1-COD(2010)0175

Europos Parlamento pozicija, priimta 2010 m. lapkričio 23 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2010, kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos reglamento (EB) Nr. 2187/2005 nuostatos dėl draudimo atrinkti geriausias žuvis ir paprastųjų upinių plekšnių ir paprastųjų otų žvejybos Baltijos jūroje, Beltų ir Zundo sąsiauriuose apribojimų

(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Reglamentą (ES) Nr. 1237/2010.)


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/177


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
Svetimų ir nevietinių rūšių naudojimas akvakultūroje ***I

P7_TA(2010)0423

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Tarybos reglamentą (EB) Nr. 708/2007 dėl svetimų ir nevietinių rūšių panaudojimo akvakultūroje (COM(2009)0541 – C7-0272/2009 – 2009/0153(COD))

2012/C 99 E/44

(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Tarybai (COM(2009)0541) ir iš dalies pakeistą pasiūlymą Parlamentui ir Tarybai (COM(2010)0393),

atsižvelgdamas į EB sutarties 37 straipsnį ir 299 straipsnio 2 dalį, pagal kuriuos Taryba konsultavosi su Parlamentu dėl pradinio pasiūlymo (C7–0272/2009),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį ir 43 straipsnio 2 dalį, pagal kuriuos Komisija pateikė pakeistą pasiūlymą Parlamentui,

atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto nuomonę dėl siūlomo teisinio pagrindo,

atsižvelgdamas į Tarybos atstovo 2010 m. lapkričio 12 d. laišku prisiimtą įsipareigojimą pritarti Europos Parlamento pozicijai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdamas į 2010 m. kovo 17 d. ir 2010 m. spalio 21 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomones (1),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 ir 37 straipsnius,

atsižvelgdamas į Žuvininkystės komiteto pranešimą (A7–0184/2010),

1.

priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją;

2.

pažymi, kad Komisija į savo iš dalies pakeistą pasiūlymą įtraukė daugelį Žuvininkystės komiteto 2010 m. birželio 2 d. priimtų pakeitimų;

3.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu;

4.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.


(1)  Dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje.


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
P7_TC1-COD(2009)0153

Europos Parlamento pozicija, priimta 2010 m. lapkričio 23 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2011, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 708/2007 dėl svetimų ir nevietinių rūšių panaudojimo akvakultūroje

(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Reglamentą (ES) Nr. 304/2011.)


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/178


2010 m. lapkričio 23 d., antradienis
Valstybės pagalba nekonkurencingų anglių kasyklų uždarymui palengvinti *

P7_TA(2010)0424

2010 m. lapkričio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento dėl valstybės pagalbos nekonkurencingų anglių kasyklų uždarymui palengvinti (COM(2010)0372 – C7-0296/2010 – 2010/0220(NLE))

2012/C 99 E/45

(Konsultavimasis)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Tarybai (COM(2010)0372),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 107 straipsnio 3 dalį, pagal kurią Taryba kreipėsi į Parlamentą dėl konsultacijos (C7-0296/2010),

atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto nuomonę dėl pasiūlyto teisinio pagrindo,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 ir 37 straipsnius,

atsižvelgdamas į Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto pranešimą ir Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto bei Regioninės plėtros komiteto nuomones (A7-0324/2010),

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pakeitimais;

2.

ragina Komisiją pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 293 straipsnio 2 dalį atitinkamai pakeisti savo pasiūlymą;

3.

ragina Tarybą pranešti Parlamentui, jei ji ketina nukrypti nuo teksto, kuriam pritarė Parlamentas;

4.

ragina Tarybą dar kartą konsultuotis su Parlamentu, jei ji ketina iš esmės keisti Komisijos pasiūlymą;

5.

paveda Pirmininkui perduoti Europos Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.

KOMISIJOS SIŪLOMAS TEKSTAS

PAKEITIMAS

Pakeitimas 1

Pasiūlymas dėl reglamento

1 nurodomoji dalis

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 107 straipsnio 3 dalies e punktą,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 107 straipsnio 3 dalies e punktą ir 109 straipsnį ,

Pakeitimas 2

Pasiūlymas dėl reglamento

1 konstatuojamoji dalis

(1)

liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1407/2002 dėl valstybės paramos anglies pramonei nustoja galioti 2010 m. gruodžio 31 d.

(1)

2002 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1407/2002 dėl valstybės paramos anglies pramonei nustoja galioti 2010 m. gruodžio 31 d. ir nenustačius naujo teisinio pagrindo, kuriuo remiantis būtų leidžiama teikti tam tikrų konkrečių rūšių valstybės pagalbą anglių pramonei, praėjus minėtai datai, valstybės narės pagalbą galės teikti tik laikydamosi visiems sektoriams taikomų bendrųjų valstybės pagalbos taisyklių .

Pakeitimas 3

Pasiūlymas dėl reglamento

1 a konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(1a)

Anglys naudojamos ne tik kaip kuras, bet ir kaip chemijos pramonės žaliava, ir anglių, kaip žaliavos, svarba ateityje didės.

Pakeitimas 4

Pasiūlymas dėl reglamento

1 b konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(1b)

Uždarius anglių kasyklas, sumažėjusi Sąjungos anglių gavyba bus kompensuojama importuojant anglis į Sąjungą, taigi Sąjunga bus aprūpinama anglimis iš trečiųjų šalių.

Pakeitimas 5

Pasiūlymas dėl reglamento

2 konstatuojamoji dalis

(2)

Dėl mažos subsidijuojamų anglių dalies bendroje energetikos struktūroje tokių subsidijų išlaikymas siekiant užtikrinti energijos tiekimo saugumą Sąjungos lygiu nebepateisinamas .

(2)

Dėl mažos subsidijuojamų anglių dalies bendroje Sąjungos energetikos struktūroje subsidijos anglių gavybai gali kompensuoti energijos tiekimo pertrūkius tik iš dalies. Vis dėlto valstybės pagalbos anglių sektoriui lygis šiuo metu toks nedidelis, kad negali iškraipyti konkurencijos. Išlaikius minimalią Sąjungos anglių gavybos apimtį, būtų išlaikyta prieiga prie vietos telkinių, kaip prie strateginių atsargų .

Pakeitimas 6

Pasiūlymas dėl reglamento

2 a konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(2a)

Baigus galioti Reglamentui (EB) Nr. 1407/2002, kai kurios valstybės narės bus priverstos tuoj pat uždaryti savo anglių kasyklas ir pašalinti su šiuo uždarymu susijusius didelius socialinius ir regioninius padarinius.

Pakeitimas 7

Pasiūlymas dėl reglamento

2 b konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(2b)

Atsižvelgiant į ypač neigiamus socialinius ir ekonominius kasyklų uždarymo padarinius, ypač retai gyvenamuose regionuose, turėtų būti svarstoma tikslinė pagalba iš ES struktūrinių fondų rengiant būsimą biudžetą, net jeigu regionai, kuriuose bus uždaromos kasyklos, yra valstybėse narėse, kurios neturi didelių finansinių problemų.

Pakeitimas 8

Pasiūlymas dėl reglamento

2 c konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(2c)

Pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 194 straipsnio 2 dalį valstybės narės turi teisę apibrėžti savo energijos išteklių naudojimo sąlygas, pasirinkti tarp skirtingų energijos šaltinių ir nustatyti bendrą energijos tiekimo struktūrą.

Pakeitimas 9

Pasiūlymas dėl reglamento

3 konstatuojamoji dalis

(3)

Pagal Sąjungos politiką, kuria skatinama naudoti atsinaujinantįjį ir mažiau anglies dioksido į aplinką išskiriantį kurą elektros energijai gaminti, pagalbos teikimas nekonkurencingoms anglių kasykloms neribotą laiką yra nepagrįstas . Todėl Reglamentu (EB) Nr. 1407/2002 leidžiamų rūšių pagalba neturėtų būti toliau teikiama neribotą laiką.

(3)

Atsižvelgiant į Sąjungos politiką, pagal kurią siekiama padėti naudoti atsinaujinantįjį ir mažiau anglies dioksido į aplinką išskiriantį kurą elektros energijai gaminti, pasakytina, kad valstybės narės turėtų parengti priemonių planą, kaip sušvelninti naudojant anglis atsirandantį poveikį aplinkai, pvz . , tokiose srityse, kaip energijos vartojimo efektyvumas, atsinaujinančioji energija arba anglies dioksido surinkimas ir saugojimas. Ši nuostata taikoma visų rūšių anglims ir visų tipų ištekliams. Turėtų būti pripažinta, kad subsidijuojamų anglių pakeitimas nesubsidijuojamomis anglimis naudos aplinkai neduoda.

Pakeitimas 10

Pasiūlymas dėl reglamento

3 a konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(3a)

Pagalbos anglių pramonei teikimas yra pagrįstas vykdant Sąjungos politiką, kuria skatinama naudoti atsinaujinantįjį ir mažiau anglies dioksido į aplinką išskiriantį kurą elektros energijai gaminti, kadangi Sąjungoje trūksta vietinių energijos šaltinių. Reglamentu (EB) Nr. 1407/2002 leidžiamų rūšių pagalba neturėtų būti toliau teikiama neribotą laiką. Bet kuriuo atveju reikėtų ir toliau teikti valstybės pagalbą, skirtą žalingam anglių poveikiui mažinti. Neturėtų būti nustojama teikti pagalbą toms kasykloms, kurios pasibaigus dešimties metų laikotarpiui sugebės tapti konkurencingos, tačiau joms vis dar reikės valstybės pagalbos investuojant į technologijas, susijusias su aplinkosauga .

Pakeitimas 11

Pasiūlymas dėl reglamento

5 konstatuojamoji dalis

(5)

Nepažeidžiant bendrųjų valstybės pagalbos taisyklių, valstybėms narėms turėtų būti suteikta galimybė imtis priemonių socialiniams ir regioniniams tokių kasyklų uždarymo padariniams sušvelninti, t. y. tvarkingai nutraukiant veiklą pagal neatšaukiamą uždarymo planą ir (arba) dengiant išskirtines išlaidas, visų pirma perimtus įsipareigojimus.

(5)

Nepažeidžiant bendrųjų valstybės pagalbos taisyklių, valstybėms narėms turėtų būti suteikta galimybė imtis priemonių socialiniams ir regioniniams tokių kasyklų galimo uždarymo padariniams sušvelninti, t. y. tvarkingai nutraukiant veiklą pagal neatšaukiamą uždarymo planą ir (arba) dengiant išskirtines išlaidas, visų pirma perimtus įsipareigojimus.

Pakeitimas 12

Pasiūlymas dėl reglamento

5 a konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(5a)

Darbuotojai, kurie nukentės dėl kasyklų uždarymo planų, turėtų būti nedelsiant perkvalifikuojami, ir šiuo tikslu turėtų būti apsvarstytos visos finansavimo regioniniu, nacionaliniu ir Sąjungos lygmeniu galimybės.

Pakeitimas 13

Pasiūlymas dėl reglamento

5 b konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(5b)

Ir po 2014 m. reikės toliau finansuoti aplinkosaugos priemones ir su ilgalaikiu kasyklų uždarymu susijusias išlaidas. Per anksti nutraukus valstybių narių vykdomą anglių pramonės subsidijavimą, atitinkamuose regionuose kiltų didelių ekologinių ir finansinių nestabilumo problemų ir tai galiausiai kainuotų daug daugiau negu palaipsnis valstybių narių subsidijavimo nutraukimas.

Pakeitimas 14

Pasiūlymas dėl reglamento

6 konstatuojamoji dalis

(6)

Šiuo reglamentu siekiama, kad anglių sektoriuje būtų pereita nuo šiam sektoriui skirtų taisyklių prie bendrųjų visiems sektoriams skirtų valstybės pagalbos taisyklių.

Išbraukta.

Pakeitimas 15

Pasiūlymas dėl reglamento

7 konstatuojamoji dalis

(7)

Siekiant kuo labiau sumažinti su pagalba susijusį konkurencijos vidaus rinkoje iškraipymą, tokia pagalba turėtų būti proporcingai mažinama ir teikiama išskirtinai gavybos padaliniams, kuriuos neatšaukiamai planuojama uždaryti.

(7)

Siekiant kuo labiau sumažinti su pagalba susijusį konkurencijos vidaus rinkoje iškraipymą, tokia pagalba turėtų būti palaipsniui mažinama ir turėtų būti teikiama išskirtinai gavybos padaliniams, kuriuos neatšaukiamai planuojama uždaryti , jeigu jie netaps konkurencingi iki numatyto uždarymo termino .

Pakeitimas 16

Pasiūlymas dėl reglamento

7 a konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(7a)

Norint atkurti ankstesnę kasybos vietų aplinką, reikia imtis daugelio priemonių, pvz., pašalinti kasybos įrangą iš kasyklos, užtikrinti jos saugumą, išvalyti kasybos vietą ir pašalinti nuotekas. Siekiant finansuoti šį atkūrimą, būtinas ilgalaikis planavimas.

Pakeitimas 17

Pasiūlymas dėl reglamento

8 konstatuojamoji dalis

(8)

Siekdamos sušvelninti neigiamą pagalbos anglių sektoriui poveikį aplinkai, valstybės narės turėtų parengti tinkamų priemonių planą tokiose srityse, kaip energijos vartojimo efektyvumas, atsinaujinančioji energija arba anglies dioksido surinkimas ir saugojimas.

Išbraukta.

Pakeitimas 18

Pasiūlymas dėl reglamento

8 a konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(8a)

Mažiausias anglies gamybos lygis, kartu su kitomis priemonėmis, ypatingai tomis, kuriomis skatinama naudoti atsinaujinančius energijos šaltinius, padės išsaugoti dalį vietinių pirminių energijos šaltinių, o tai labai pagerins Sąjungos energetinį saugumą. Be to, vietos pirminių energijos šaltinių dalies išsaugojimas padės skatinti aplinkosaugos tikslų siekti pagal subalansuotos plėtros principus. Skatinant Sąjungos vietinius energijos šaltinius naudoti kaip atsvarą didelei jos priklausomybei nuo importuojamos energijos, reikia apsvarstyti, kaip vietos neiškastinio kuro šaltinius papildyti vietos iškastinio kuro šaltiniais, o kai kuriose valstybėse narėse anglys yra vienintelis iškastinio kuro energijos šaltinis.

Pakeitimas 19

Pasiūlymas dėl reglamento

8 b konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(8b)

Elektros energiją iš anglių gaminančių elektrinių tinkluose vietinės anglys būtų pakeistos importuotomis anglimis, dėl to atsirastų didžiulių transporto sąnaudų ir būtų daromas neigiamas poveikis klimatui, o gaminant elektros energiją iš anglių išmetamas CO2 kiekis liktų nepakitęs.

Pakeitimas 20

Pasiūlymas dėl reglamento

8 c konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(8c)

Geologinės anglių kasybos sąlygos skiriasi atsižvelgiant į kasybos vietą, taip pat skiriasi socialiniai, saugos ir aplinkosaugos standartai (susiję su žemės įgriuvomis ir kitokia žala aplinkai) atsižvelgiant į politines aplinkybes. Dėl šių skirtumų susidaro nevienodai palankios konkurencinės sąlygos, visų pirma kalbant apie Sąjungos ir importuojamas anglis, todėl anglių pramonėje paskutiniaisiais dešimtmečiais turėjo būti imtasi esminių restruktūrizavimo priemonių ir buvo gerokai sumažinta veiklos apimtis.

Pakeitimas 21

Pasiūlymas dėl reglamento

8 d konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(8d)

Mažiausias subsidijuojamų anglių gamybos lygis taip pat padės išsaugoti svarbią Sąjungos kasybos ir neužterštos anglių technologijos padėtį, suteikdamas galimybę perkelti tokią technologiją į pagrindines anglių gamybos sritis trečiosiose šalyse, o tai padeda visame pasaulyje labai sumažinti išskiriamų teršalų ir šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį.

Pakeitimas 22

Pasiūlymas dėl reglamento

8 e konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(8e)

Anglys Sąjungoje daugiausia naudojamos elektros energijai gaminti ir mažiau plieno pramonei skirtam koksui gaminti. Dėl su aplinka susijusių priežasčių reikėtų kuo greičiau nutraukti elektros energijos gamybą iš anglių ir pereiti prie tvarios elektros energijos gamybos. Tačiau plieno pramonėje atsisakyti anglių artimiausiu metu ir toliau bus neįmanoma. Atsižvelgiant į tai, kad naftos atsargos vis mažėja (angl. „peak oil“ – maksimalus išgaunamos naftos kiekis, kurį pasiekus naftos gavyba mažėja), galima numatyti, kad anglių, kaip pakaitinės žaliavos, svarba chemijos pramonei didės. Taigi ilgainiui reikėtų toliau išlaikyti prieigą prie Sąjungos anglių telkinių siekiant ir toliau dėl techninių priežasčių vykdyti mažiausią gavybą, dėl kurios nebūtų iškraipoma konkurencija, net ir tuo atveju, jeigu dėl išlaikomos prieigos valstybės pagalbą reikėtų teikti ilgiau.

Pakeitimas 32

Pasiūlymas dėl reglamento

9 a konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(9a)

Pagal principą „teršėjas moka“ ir prireikus internalizuoti išorės sąnaudas, įmonės turėtų būti priverstos padengti trumpalaikės ir (arba) ilgalaikės žalos, padarytos aplinkai dėl jų veiklos, išlaidas.

Pakeitimas 23

Pasiūlymas dėl reglamento

10 konstatuojamoji dalis

(10)

Vykdydama šią užduotį, Europos Komisija turėtų užtikrinti, kad būtų nustatytos ir taikomos normalios konkurencijos sąlygos ir kad jų būtų laikomasi. Ypač atsižvelgiant į elektros energijos rinką, pagalba anglių pramonei neturėtų turėti įtakos elektros gamintojų sprendimui pasirenkant pirminės energijos šaltinius. Atitinkamai, sutarties šalys, atsižvelgdamos į esamas pasaulio rinkos sąlygas, turėtų nevaržomai susitarti dėl anglių kainos ir kiekio.

(10)

Vykdydama šią užduotį, Komisija turėtų užtikrinti, kad būtų nustatytos ir taikomos normalios konkurencijos sąlygos ir kad jų būtų laikomasi. Ypač atsižvelgiant į elektros energijos rinką, pagalba anglių pramonei neturėtų turėti įtakos elektros gamintojų sprendimui pasirenkant pirminės energijos šaltinius. Atitinkamai, sutarties šalys, atsižvelgdamos į esamas pasaulio rinkos sąlygas, turėtų nevaržomai susitarti dėl anglių kainos ir kiekio. Atsižvelgdama į tai, kad galima numatyti, jog energijos kainos didės, Komisija turėtų nuolat iš naujo įvertinti galimą Sąjungos anglių indėlį į energetinį saugumą.

Pakeitimas 24

Pasiūlymas dėl reglamento

2 straipsnio 2 dalis

2.   Pagalba skiriama tik išlaidoms, susijusioms su anglimis, naudojamomis Sąjungoje elektros energijai, kombinuotai šilumos ir elektros energijai bei koksui gaminti ir plieno pramonės aukštakrosnėms kūrenti, padengti.

2.   Pagalba skiriama išlaidoms, susijusioms su anglimis, naudojamomis Sąjungoje elektros energijai, kombinuotai šilumos ir elektros energijai bei koksui gaminti ir plieno pramonės aukštakrosnėms kūrenti, taip pat išlaidoms, susijusioms su moksliniais tyrimais ir investicijomis į technologijas, skirtas kenksmingų anglių išmetalų kiekiui mažinti , padengti.

Pakeitimas 25

Pasiūlymas dėl reglamento

3 straipsnio 1 dalies a punktas

(a)

atitinkamų gavybos padalinių veikla turi būti uždarymo plano, kurio terminas – ne vėliau kaip 2014 m. spalio 1 d. , dalis;

(a)

atitinkamų gavybos padalinių veikla turi būti uždarymo plano, kurio terminas – ne vėliau kaip 2018 m. gruodžio 31 d. , dalis;

Pakeitimas 26

Pasiūlymas dėl reglamento

3 straipsnio 1 dalies b punktas

(b)

atitinkami gavybos padaliniai turi būti visiškai uždaryti pagal uždarymo planą;

(b)

atitinkami gavybos padaliniai turi būti visiškai uždaryti pagal uždarymo planą , jeigu jie iki plane nurodyto laiko netaps konkurencingi ir jeigu, atsižvelgiant į Sąjungos energijos poreikį, tolesnė jų veikla nebus reikalinga ;

Pakeitimas 37

Pasiūlymas dėl reglamento

3 straipsnio 1 dalies f punktas

f)

valstybės narės bendra bet kokiai įmonei teikiama uždarymo pagalbos suma turi būti mažinama ; tolesniems penkiolikos mėnesių laikotarpiams ji turi būti sumažinama bent 33 % pagalbos, suteiktos pirmajam uždarymo plano penkiolikos mėnesių laikotarpiui ;

f)

valstybės narės bendra teikiama uždarymo pagalbos suma turi būti mažinama;

Pakeitimas 28

Pasiūlymas dėl reglamento

3 straipsnio 1 dalies h punktas

(h)

Valstybė narė turi parengti priemonių planą, skirtą neigiamam pagalbos anglių sektoriui poveikiui aplinkai sušvelninti, tokiose srityse, kaip energijos vartojimo efektyvumas, atsinaujinančioji energija arba anglies dioksido surinkimas ir saugojimas. Valstybės pagalbos, kaip apibrėžta 107 straipsnio 1 dalyje, priemonių įtraukimas į tokį planą nedaro poveikio valstybei narei taikomiems pranešimo apie šias priemones ir jų sustabdymo įpareigojimams, nustatytiems Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio 3 dalyje, ir šių priemonių suderinamumui su vidaus rinka.

Išbraukta.

Pakeitimas 29

Pasiūlymas dėl reglamento

3 straipsnio 2 dalis

2.   Jei gavybos padaliniai, kuriems suteikta pagalba pagal šio straipsnio 1 dalį, neuždaromi Komisijos patvirtintame uždarymo plane nustatytą dieną, atitinkama valstybė narė susigrąžina visą pagalbą, kuri buvo suteikta per visą uždarymo plano laikotarpį.

2.   Jei gavybos padaliniai, kuriems suteikta pagalba pagal šio straipsnio 1 dalį, neuždaromi Komisijos patvirtintame uždarymo plane nustatytą dieną ir iki to laiko netampa konkurencingi , atitinkama valstybė narė susigrąžina visą pagalbą, kuri buvo suteikta per visą uždarymo plano laikotarpį.


2010 m. lapkričio 24 d., trečiadienis

3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/185


2010 m. lapkričio 24 d., trečiadienis
Taisomojo biudžeto Nr. 8/2010 projektas. III skirsnis. Komisija. Europos solidarumo fondas. ESF pabaigimas. 1 tikslas (2000–2006 m.)

P7_TA(2010)0427

2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Tarybos pozicijos dėl Europos Sąjungos 2010 finansinių metų taisomojo biudžeto projekto Nr. 8/2010. III skirsnis. Komisija (16722/2010 – C7-0388/2010 – 2010/2217(BUD))

2012/C 99 E/46

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 314 straipsnį ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 106a straipsnį,

atsižvelgdamas į 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo Finansinio reglamento (1), ypač į jo 37 ir 38 straipsnius,

atsižvelgdamas į 2010 finansinių metų Europos Sąjungos bendrąjį biudžetą, galutinai patvirtintą 2009 m. gruodžio 17 d. (2),

atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (3),

atsižvelgdamas į 2010 finansinių metų Europos Sąjungos taisomojo biudžeto Nr. 8/2010 projektą, kurį Komisija pateikė 2010 m. rugsėjo 24 d. (COM(2010)0533),

atsižvelgdamas į Tarybos poziciją dėl Taisomojo biudžeto Nr. 8/2010 projekto, kurią Taryba parengė 2010 m. lapkričio 22 d. (16722/2010 – C7-0388/2010),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 75b ir 75e straipsnius,

atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7-0327/2010),

A.

kadangi 2010 m. bendrojo biudžeto taisomojo biudžeto Nr. 8/2010 projekte numatoma:

panaudoti iš ES solidarumo fondo 13 022 500 mln. EUR sumą įsipareigojimams ir mokėjimų asignavimams, susijusiems su potvynių padariniais Airijoje,

atitinkamai 13 022 500 EUR sumažinti mokėjimų asignavimus, įrašytus į 04 02 01 biudžeto eilutę „Europos socialinio fondo (ESF) pabaigimas. 1 tikslas (2000–2006 m.)“,

B.

kadangi pagal Taisomojo biudžeto Nr. 8/2010 projektą siekiama oficialiai įtraukti šį biudžeto pataisymą į 2010 m. biudžetą,

1.

atsižvelgia į Taisomojo biudžeto Nr. 8/2010 projektą;

2.

pritaria Tarybos pozicijai dėl Taisomojo biudžeto Nr. 8/2010 projekto be pakeitimų ir paveda Pirmininkui paskelbti, kad Taisomasis biudžetas Nr. 7/2010 buvo galutinai priimtas, ir pasirūpinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje;

3.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL L 248, 2002 9 16, p. 1.

(2)  OL L 64, 2010 3 12.

(3)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/186


2010 m. lapkričio 24 d., trečiadienis
EB ir Moldovos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo protokolas ***

P7_TA(2010)0428

2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos sprendimo dėl Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo, nustatančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Moldovos Respublikos partnerystę, protokolo dėl Europos Sąjungos ir Moldovos Respublikos pagrindų susitarimo, kuriuo nustatomi Moldovos Respublikos dalyvavimo Sąjungos programose bendrieji principai, sudarymo projekto (10496/2010 – C7-0330/2010 - 2010/0102(NLE))

2012/C 99 E/47

(Pritarimo procedūra)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Tarybos sprendimo projektą (10496/2010),

atsižvelgdamas į 1994 m. lapkričio 28 d. Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą, kuriuo įsteigiama Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Moldovos Respublikos partnerystė (1),

atsižvelgdamas į Tarybos prašymą dėl pritarimo, pateiktą pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 114, 168, 169, 172 straipsnius, 173 straipsnio 3 dalį, 188, 192 straipsnius bei 218 straipsnio 6 dalies antros pastraipos a punktą, 218 straipsnio 7 dalį ir 218 straipsnio 8 dalies antrą pastraipą (C7–0330/2010),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsnį ir 90 straipsnio 8 dalį,

atsižvelgdamas į Užsienio reikalų komiteto rekomendaciją (A7–0300/2010),

1.

pritaria protokolo sudarymui;

2.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių bei Moldovos Respublikos vyriausybėms ir parlamentams.


(1)  OL L 181, 1998 6 24, p. 3.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/187


2010 m. lapkričio 24 d., trečiadienis
Informacija apie vaistus (Bendrijos kodeksas, reglamentuojantis vaistus) ***I

P7_TA(2010)0429

2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, iš dalies keičiančios Direktyvos 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus, nuostatas dėl informacijos visuomenei apie žmonėms skirtus receptinius vaistus (COM(2008)0663 – C6-0516/2008 – 2008/0256(COD))

2012/C 99 E/48

(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2008)0663),

atsižvelgdamas į EB sutarties 251 straipsnio 2 dalį ir 95 straipsnį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C6–0516/2008),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą Europos Parlamentui ir Tarybai „Lisabonos sutarties įsigaliojimo poveikis šiuo metu vykdomoms tarpinstitucinėms sprendimų priėmimo procedūroms“ (COM(2009)0665),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį, 114 straipsnį ir 168 straipsnio 4 dalies c punktą,

atsižvelgdamas į 2009 m. birželio 10 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

atsižvelgdamas į 2009 m. spalio 7 d. Regionų komiteto nuomonę (2),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį,

atsižvelgdamas į Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos politikos komiteto pranešimą ir į Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos bei Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetų nuomones (A7–0290/2010),

1.

priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją;

2.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jį nauju tekstu;

3.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.


(1)  OL C 306, 2009 12 16, p. 18.

(2)  OL C 79, 2010 3 27, p. 50.


2010 m. lapkričio 24 d., trečiadienis
P7_TC1-COD(2008)0256

Europos Parlamento pozicija, priimta 2010 m. lapkričio 24 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/…/ES, iš dalies keičiančią Direktyvos 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus, nuostatas dėl informacijos pacientams ir visuomenei apie žmonėms skirtus receptinius vaistus

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 114 straipsnį ir 168 straipsnio 4 dalies c punktą,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

atsižvelgdami į Regionų komiteto nuomonę (2),

laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (3),

kadangi:

(1)

Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2001/83/EB (4) nustatytos suderintos žmonėms skirtų vaistų reklamos taisyklės. Visų pirma, draudžiama receptinius vaistus reklamuoti visuomenei.

(2)

Direktyvoje 2001/83/EB nustatytos išsamios taisyklės dėl to, kokie dokumentai informacijos tikslais turi būti pridedami prie leidimo prekiauti, t. y. produkto charakteristikų santrauka (teikiama sveikatos priežiūros specialistams) ir informacinis lapelis pacientui (įdedamas į vaisto pakuotę, kai vaistas išduodamas pacientui). O dėl leidimų prekiauti turėtojų informacijos pateikimo pacientams ir visuomenei, direktyvoje tik numatyta, kad tam tikrai informuojamajai veiklai netaikomos reklamos taisyklės, bet nenustatyta suderinta nereklaminio pobūdžio informacijos apie vaistus turinio ir kokybės sistema arba galimų tokios informacijos pateikimo kanalų sistema.

(3)

Remdamasi Direktyvos 2001/83/EB 88a straipsniu, 2007 m. gruodžio 20 d. Komisija pateikė komunikatą „Dėl ataskaitos apie dabartinę informacijos apie vaistinius preparatus teikimo pacientams praktiką“. Ataskaitoje padaryta išvada, kad valstybės narės priėmė skirtingas informacijos teikimo taisykles ir tvarką, dėl to pacientų ir visuomenės galimybės gauti informaciją , nurodytą informaciniame lapelyje pacientui ir produkto charakteristikų santraukoje, yra nelygios. Tokia nepateisinama nelygybė siekiant gauti kitose valstybėse narėse viešai pateikiamą informaciją apie vaistus turėtų būti panaikinta.

(4)

Galiojančių teisės aktų taikymo patirtis taip pat parodė, kad Sąjungoje reklamos ir informacijos sąvokos aiškinamos skirtingai ir dėl to galėjo atsirasti paslėptos reklamos pateikimo visuomenei atvejų . Todėl gali būti pažeista tam tikrų valstybių narių piliečių teisė gauti aukštos kokybės nereklaminę informaciją apie vaistus savo gimtąja kalba. Siekiant užtikrinti pacientų saugumą, reklamos ir informacijos terminai turėtų būti apibrėžti ir vienodai aiškinami visose valstybėse narėse.

(5)

Dėl skirtingai aiškinamų Sąjungos informacijos teikimo pacientams ir visuomenei taisyklių ir dėl skirtingų nacionalinių nuostatų dėl informacijos vienodai taikyti Sąjungos informacijos teikimo pacientams ir visuomenei taisykles sunku, o nuostatos dėl produkto charakteristikų santraukoje ir informaciniame lapelyje pacientui pateikiamos informacijos tampa ne tokios veiksmingos. Nors šios taisyklės visiškai suderintos siekiant užtikrinti vienodą visuomenės sveikatos apsaugos lygį visoje Sąjungoje, šio tikslo siekti sunkiau, jei leidžiama laikytis labai skirtingų nacionalinių tokios svarbiausios informacijos pateikimo taisyklių.

(6)

Skirtingos nacionalinės priemonės taip pat gali turėti poveikio tinkamam vaistų vidaus rinkos veikimui, nes leidimų prekiauti turėtojų galimybės teikti informaciją apie vaistus valstybėse narėse yra nevienodos, o vienoje valstybėje teikiama informacija gali turėti poveikio kitose valstybėse narėse. Šis poveikis bus didesnis, jeigu tai vaistai, apie kuriuos teikiama informacija (produkto charakteristikų santrauka ir informacinis lapelis pacientui ) suderinta Sąjungos lygiu. Tai pasakytina apie vaistus, kurių leidimus prekiauti valstybės narės suteikė pagal savitarpio pripažinimo sistemą, nustatytą Direktyvos 2001/83/EB III antraštinės dalies 4 skyriuje.

(7)

Atsižvelgiant į išdėstytus faktus, šiuolaikinių komunikacijos priemonių techninę pažangą ir į tai, kad pacientai visoje Sąjungoje aktyviau domisi sveikatos priežiūra, būtina iš dalies keisti galiojančius teisės aktus, kad mažiau skirtųsi galimybės gauti informacijos ir kad būtų galima gauti kokybiškos, objektyvios ir patikimos nereklaminio pobūdžio informacijos apie vaistus bei atkreipti dėmesį į pacientų teises ir interesus . Turėtų būti užtikrinama jų teisė lengvai gauti tam tikrą informaciją, kaip antai, produkto charakteristikų santrauką ir informacinį lapelį pacientui elektronine forma bei atspausdintą popieriuje. Todėl būtinos sertifikuotos ir registruotos interneto svetainės, kurios teiktų nepriklausomą, objektyvią ir nereklaminio pobūdžio informaciją .

(8)

Nacionalinės kompetentingos institucijos ir sveikatos priežiūros specialistai ir toliau turėtų atlikti pagrindinį vaidmenį teikdami visuomenei informaciją apie vaistus. Nors jau yra daug nepriklausomos informacijos apie vaistus, pavyzdžiui, informacija, kurią teikia nacionalinės institucijos ar sveikatos priežiūros specialistai, padėtis valstybėse narėse ir padėtis, susijusi su įvairiais turimais produktais, labai skiriasi. Valstybės narės ir Komisija turėtų dėti daugiau pastangų, siekdamos sudaryti geresnes galimybes pacientams gauti kokybišką informaciją tinkamais kanalais. ▐

(9)

Nedarant poveikio nacionalinių kompetentingų institucijų ir sveikatos priežiūros specialistų vaidmenis, kurį jie atlieka siekdami geriau informuoti pacientus ir visuomenę, svarbai, leidimų prekiauti turėtojai gali teikti papildomą nereklaminio pobūdžio informaciją apie vaistus. Todėl šia direktyva turėtų būti sukurtas teisinis pagrindas, reglamentuojantis leidimo prekiauti turėtojų atliekamą konkrečios informacijos apie vaistus teikimą pacientams ir visuomenei. Turėtų būti ir toliau draudžiama pacientams ir visuomenei skirta receptinių vaistų reklama.

(10)

Pagal proporcingumo principą tikslinga šią direktyvą taikyti tik informacijos , susijusios su receptiniais vaistais, teikimui, nes pagal galiojančias Sąjungos taisykles, jei laikomasi tam tikrų sąlygų, pacientams ir visuomenei skirta nereceptinių vaistų reklama leidžiama. Šios direktyvos nuostatos nedaro poveikio jokioms kitų asmenų ar organizacijų, ypač žiniasklaidos ar pacientų arba pacientų organizacijų, teisėms reikšti nuomonę apie receptinius vaistus, jeigu jie veikia nepriklausomai, ne leidimų prekiauti turėtojų vardu (tiesiogiai arba netiesiogiai) pagal jų nurodymus arba nesivadovaudami jų interesais. Pagal šią direktyvą iš valstybių narių reikalaujama tam tiktais informacijos kanalais ir vykdant tinkamą priežiūrą leidimų prekiauti turėtojui arba jo vardu veikiančiai trečiajai šaliai leisti pacientams ir visuomenei teikti tam tikrą informaciją apie receptinius vaistus, kurių leidimai prekiauti suteikti. Turi būti leidžiama teikti informaciją, kuriai netaikomos Direktyvos 2001/83/EB VIIIa antraštinės dalies nuostatos, jei ši informacija nėra reklama.

(11)

Turėtų būti nustatytos nuostatos, kuriomis užtikrinama, kad būtų prieinama tik kokybiška nereklaminio pobūdžio informacija apie receptinių vaistų , kurių leidimai prekiauti suteikti, naudą ir jų keliamą riziką. Informacijoje turėtų būti atsižvelgta į pacientų poreikius ir pageidavimus, kad jie taptų labiau išprusę, galėtų pagrįstai rinktis ir vartoti tokius vaistus. Todėl bet kokia pacientams ar visuomenei skirta informacija apie receptinius vaistus turėtų būti iš anksto patvirtinta kompetentingų institucijų ir teikiama tik patvirtinta forma .

(12)

Siekiant papildomai užtikrinti, kad leidimų prekiauti turėtojai pateiktų tiktai kokybišką informaciją, ir atskirti nereklaminio pobūdžio informaciją nuo reklamos, turėtų būti nustatytos informacijos, kurią galima pateikti , rūšys. Leidimų prekiauti turėtojai turėtų pateikti patvirtiną ir naujausią produkto charakteristikų santrauką, etiketę, informacinį lapelį pacientui ir viešai paskelbtą vertinimo ataskaitą. Tikslinga leisti leidimų prekiauti turėtojams pateikti kitą tinkamai apibrėžtą su vaistais susijusią informaciją.

(13)

Kai vykdoma leidimo prekiauti suteikimo procedūra, reikalaujama, kad kompetentingos institucijos patvirtintų produkto charakteristikų santrauką, etiketę, informacinį lapelį pacientui ir viešai paskelbtą vertinimo ataskaitą ar visas atnaujintas tų dokumentų versijas. Todėl šios informacijos nereikėtų daugiau tvirtinti prieš ją pateikiant remiantis šia direktyva.

(14)

Pacientams ir visuomenei skirta informacija apie receptinius vaistus turėtų būti teikiama tik specifiniais komunikacijos kanalais, įskaitant internetą ▐, kad dėl neteisėtai pacientams ar visuomenei teikiamos informacijos nesumažėtų reklamos draudimo veiksmingumas. Pateikiant informaciją per televiziją, radiją , laikraščius, žurnalus ir panašius leidinius pacientai neapsaugomi nuo tokios neteisėtos informacijos, todėl taip pateikti tokią informaciją neturėtų būti leidžiama.

(15)

Internetas yra labai svarbi pacientams skirtos informacijos teikimo priemonė ir jo svarba vis didėja. Galimybės gauti informaciją internetu beveik neribotos, internetas valstybių sienų nepaiso. Turėtų būti nustatytos specialios svetainių stebėsenos taisyklės, siekiant atsižvelgti į tarptautinį internete teikiamos informacijos pobūdį ir sudaryti valstybėms narėms sąlygas bendradarbiauti.

(16)

Pagal šios direktyvos nuostatas stebint informaciją apie receptinius vaistus , kurių leidimai prekiauti suteikti, turėtų būti užtikrinta, kad leidimų prekiauti turėtojai pateiktų tik Direktyvos 2001/83/EB nuostatas atitinkančią informaciją. Valstybės narės turėtų nustatyti taisykles, pagal kurias būtų sukurtos veiksmingos stebėsenos priemonės ir kurių laikantis būtų galima veiksmingai užtikrinti reikalavimų vykdymą, kai jų nesilaikoma. Siekiant užtikrinti nuoseklumą, šios taisyklės turėtų būti suderintos Sąjungos lygiu. Atvejais, kai taisyklių nesilaikoma, turėtų būti nustatytos procedūros, pagal kurias leidimų prekiauti turėtojai galėtų būti atstovaujami ir išklausyti svarstant jų atvejį. Stebėsena turėtų būti grindžiama dar nepateiktos informacijos kontrole. Turėtų būti teikiama tik kompetentingų institucijų iš anksto patvirtinta informacija ir tik patvirtinta forma.

(17)

Kadangi šia direktyva pirmą kartą nustatomos suderintos informacijos apie receptinius vaistus teikimo pacientams ir visuomenei taisyklės, Komisija turėtų įvertinti, kaip ši direktyva taikoma ir ar ją būtina peržiūrėti po penkerių metų nuo jos įsigaliojimo. Be to, turėtų būti numatyta nuostata, kad Komisija, remdamasi valstybių narių patirtimi, susijusia su informacijos stebėsena, ir bendradarbiaudama su visais suinteresuotais subjektais, pavyzdžiui, su pacientų organizacijomis ir sveikatos priežiūros specialistais, parengtų gaires.

(18)

Komisija turėtų konsultuotis su visais atitinkamais suinteresuotais subjektais, pavyzdžiui, kaip antai su nepriklausomomis pacientų, sveikatos apsaugos ir vartotojų organizacijomis ir sveikatos priežiūros specialistais klausimais, susijusiais su šios direktyvos įgyvendinimu ir taikymu valstybėse narėse.

(19)

Pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 290 straipsnį Komisijai turėtų būti suteikti įgaliojimai priimti deleguotus teisės aktus dėl pacientams ir visuomenei teikiamos informacijos kokybės kriterijų ir prieigos prie interneto gairių. Labai svarbu, kad parengiamųjų darbų metu Komisija tinkamai konsultuotųsi, įskaitant konsultacijas ekspertų lygiu.

(20)

Kadangi šios direktyvos tikslo, t. y. suderinti Sąjungoje konkrečias informacijos apie receptinius vaistus taisykles valstybės narės negali tinkamai pasiekti ir kadangi to tikslo būtų geriau siekti Sąjungos lygiu, laikydamasi Europos Sąjungos sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Sąjunga gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šia direktyva neviršijama to, kas būtina nurodytam tikslui pasiekti.

(21)

Direktyva 2001/83/EB turėtų būti iš dalies pakeista,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 2001/83/EB pakeitimai

Direktyva 2001/83/EB iš dalies keičiama taip:

1)

1 straipsnio 26 punktas pakeičiamas taip:

26.   Informacinis lapelis pacientui:

prie vaisto pridedamas lapelis, kuriame pacientui pateikiama informacija, ir kuris atitinka tikruosius pacientų poreikius.“.

2)

59 straipsnis papildomas šia dalimi:

„4.     Informacinis lapelis pacientui turi atitikti tikruosius pacientų poreikius. Siekiant šio tikslo pacientų organizacijos turėtų dalyvauti nacionalinėms reguliavimo institucijoms ir Europos vaistų agentūrai rengiant ir peržiūrint informaciją apie vaistus. Informaciniame lapelyje pacientui yra trumpa pastraipa, kurioje nurodoma vaistu suteikiama nauda ir galima žala, taip pat trumpas papildomos informacijos aprašas, kurio tikslas – nurodyti kaip saugiai ir veiksmingai naudoti vaistą.“.

3)

86 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Šioje antraštinėje dalyje nereglamentuojama:

etiketė visada nurodant bent tarptautinį nepatentuotą pavadinimą ir kartu su ja pateikiami informaciniai lapeliai pacientui, kuriems taikomos V antraštinės dalies nuostatos;

susirašinėjimas, kurio dalį gali sudaryti nereklaminio pobūdžio medžiaga, būtina atsakant į specifinius klausimus apie konkretų vaistą;

dalykiniai ir informaciniai skelbimai (įskaitant skelbimus arba pranešimus, kaip antai pateiktus žiniasklaidos priemonių organizacijoms, kurie rengiami kaip atsakymai į tiesiogines užklausas arba yra skirti pateikimui per konferencijas, arba yra rašytiniai pareiškimai, skelbimai arba ataskaitos, kurios teikiamos akcininkams ir (arba) reguliavimo institucijoms), bei kita informacija apie vaistą , susijusi, pvz., su prieinamumu, pakuotės pakeitimu, įspėjimu apie žalingą poveikį, kaip viena iš vaistų vartojimo bendrųjų atsargumo priemonių, prekių katalogais, kainoraščiais, pinigų grąžinimo tvarka ir informacija apie vaisto keliamą pavojų aplinkai, informacija apie nesuvartotų vaistų ar iš vaistų atsiradusių atliekų šalinimą, taip pat nuoroda į esamas surinkimo sistemas, jei šiuose skelbimuose ir nuorodose nėra reklaminių teiginių apie vaistų savybes ir neskatinama vartoti vaisto ;

informacija, susijusi su žmonių sveikata ar ligomis, jei joje nėra net netiesioginės nuorodos į atskirus vaistus;

informacija apie receptinius vaistus, kuri atitinka kokybės kriterijus, kurią patvirtino valstybių narių kompetentingos institucijos, kurią leidimo prekiauti turėtojas patvirtinta forma teikia pacientams ar visuomenei, ir kuriai taikomos VIIIa antraštinės dalies nuostatos;

dalykiniai ir informaciniai skelbimai investuotojams ir darbuotojams apie svarbius pokyčius bendrovėje, su sąlyga, kad jie nenaudojami kaip pacientams ar visuomenei skirta vaisto reklama .

3.     Kai suteikiamos 2 dalyje nurodytos reklamos išimtys, nurodomi leidimų prekiauti turėtojai ir bet kuri trečioji šalis, taip pat jei trečioji šalis veikia leidimų prekiauti turėtojų vardu, tai turi būti nurodyta. “.

4)

88 straipsnio 4 dalis papildoma tokia pastraipa :

Valstybių narių kompetentingos institucijos patvirtina šias kampanijas tik jeigu užtikrinama, jog vykdant šias kampanijas šios pramonės įmonės siekia suteikti objektyvią ir nešališką informaciją apie ligos priežastis, skiepų efektyvumą, žalingą skiepų poveikį ir kontraindikacijas. “.

5)

Antraštė „VIIIa ANTRAŠTINĖ DALIS „Informacija ir reklama“ išbraukiama;

6)

88a straipsnis išbraukiamas;

7)

straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.     Kai leidimo prekiauti turėtojas ar trečias asmuo, veikiantis jo vardu arba pagal jo nurodymus, tiesiogiai arba netiesiogiai reklamuoja vaistus asmenims, turintiems teisę juos paskirti ar tiekti, draudžiama tokiems asmenims duoti, siūlyti ar žadėti dovanas, piniginius apdovanojimus ar atlygį natūra.“.

8)

Po 100 straipsnio įterpiama ši antraštinė dalis:

„VIIIa antraštinė dalis.   Informacija pacientams ir visuomenei apie receptinius vaistus

100a straipsnis

1.    Nedarant poveikio nacionalinių kompetentingų institucijų ir sveikatos priežiūros specialistų vaidmens, kurį jie atlieka siekdami geriau informuoti pacientus ir visuomenę apie receptinius vaistus, kurių leidimai prekiauti suteikti, svarbai, valstybės narės įpareigoja leidimų prekiauti turėtojus tiesiogiai arba netiesiogiai per trečiąją šalį , kuri veikia leidimų prekiauti turėtojų vardu, pacientams ar visuomenei ar jos nariams pateikti nacionalinių ar Sąjungos kompetentingų institucijų oficialiai patvirtintą informaciją apie receptinius vaistus, kurių leidimai prekiauti suteikti, jeigu tokia informacija ir būdas, kaip ji pateikiama, atitinka šios antraštinės dalies nuostatas. Taikant VIII antraštinę dalį tokia informacija nelaikoma reklama. Kai tokia informacija pateikiama, turi būti nurodomi leidimų prekiauti turėtojai ir bet kuri trečioji šalis, taip pat jei trečioji šalis veikia leidimų prekiauti turėtojų vardu, tai turi būti aiškiai nurodyta.

2.     Sveikatos priežiūros specialistai teikiantys informaciją apie vaistus ar medicininius prietaisus viešuose renginiuose, spausdintinėje ir transliacinėje žiniasklaidoje viešai deklaruoja savo interesus, pvz., bet kokius finansinius ryšius su leidimo prekiauti turėtojais ar su trečiosiomis šalimis, veikiančiomis jų vardu. Tai taip pat apima informaciją apie vaistus ar medicininius prietaisus teikimą tiekiant konsultavimo paslaugas ir technines konsultacijas.

3.     Turėtų būti rengiamos informavimo kampanijos, kuriomis siekiama geriau informuoti pacientus, visuomenę ir jos narius apie padirbtų vaistų keliamą pavojų. Tokias informavimo kampanijas gali rengti nacionalinės kompetentingos institucijos, bendradarbiaudamos su pramonės įmonėmis, sveikatos priežiūros specialistais ir pacientų organizacijomis.

4.   Šioje antraštinėje dalyje nereglamentuojama:

a)

dalykiniai ir informaciniai skelbimai (įskaitant skelbimus arba pranešimus, kaip antai pateiktus žiniasklaidos priemonių organizacijoms, kurie rengiami kaip atsakymai į tiesiogines užklausas arba yra skirti pateikimui per konferencijas, arba yra rašytiniai pareiškimai, skelbimai arba ataskaitos, kurios teikiamos akcininkams ir (arba) reguliavimo institucijoms) bei kita informacija apie vaistą, susijusi, pvz., su pakuotės pakeitimu, įspėjimu apie žalingą poveikį, kaip viena iš vaistų vartojimo bendrųjų atsargumo priemonių, prekių katalogais, kainoraščiais ir pinigų grąžinimo tvarka, jei jie nėra skirti vieno atskiro vaisto reklamai ;

b)

sveikatos priežiūros specialistams ▐ teikiama informacija, skirta jiems patiems naudoti .

5.     Šios direktyvos nuostatos nedaro poveikio jokių kitų asmenų ar organizacijų, visų pirma žiniasklaidos ar pacientų ir pacientų organizacijų, teisių reikšti nuomonę apie receptinius vaistus, jeigu jie veikia nepriklausomai, o ne leidimų prekiauti turėtojų vardu (tiesiogiai arba netiesiogiai) pagal jų nurodymus arba nesivadovaudami jų interesais.

100b straipsnis

1.    Leidimų prekiauti turėtojai pateikia pacientams ir visuomenei ar jos nariams šią informaciją apie receptinius vaistus, kurių leidimai prekiauti suteikti:

a)

naujausią produkto charakteristikų santrauką , kompetentingų institucijų patvirtintą atliekant leidimo prekiauti išdavimo ir jo pratęsimo procedūras ;

b)

naujausią etiketę ir informacinį lapelį pacientui, kompetentingų institucijų patvirtintus atliekant leidimo prekiauti išdavimo ir jo pakeitimo procedūras, taip pat

c)

naujausią vertinimo ataskaitos viešai paskelbtą versiją, kompetentingų institucijų parengtą atliekant leidimo prekiauti išdavimo ir jo atnaujinimo procedūras .

Informacija, nurodyta a, b ir c punktuose pateikiama formatu, kuris padeda tiksliai perteikti oficialiai patvirtintą kompetentingų institucijų parengtą informaciją. Informacija pateikiama elektronine forma ir atspausdinta popieriuje, taip pat akliesiems ir silpnaregiams suprantama forma.

2.     Leidimų prekiauti turėtojai gali pateikti pacientams ir visuomenei ar jos nariams šią informaciją apie receptinius vaistus, kurių leidimai prekiauti suteikti:

a)

informaciją apie vaisto poveikį aplinkai kartu su informacija apie 54 straipsnio j punkte nurodytas šalinimo ir surinkimo sistemas ir pateikiama pagal šio straipsnio 1 dalį ;

b)

informaciją apie kainas ;

c)

informaciją apie pakuotės pakeitimą;

d)

įspėjimą apie žalingą poveikį kartu su informacija, nurodyta 59 straipsnio 1 dalies e punkte ir pateikiama pagal šio straipsnio 1 dalį;

e)

vaisto vartojimo instrukcijas kartu su informacija, nurodyta 59 straipsnio 1 dalies d punkte ir pateikiama pagal šio straipsnio 1 dalį. Ši informacija prireikus gali būti papildyta techninio pobūdžio nejudančiais ar judesį perteikiančiais vaizdais demonstruojant, kaip tinkamai vartoti vaistą;

f)

atitinkamo vaisto farmacinių ir ikiklinikinių bandymų bei klinikinių tyrimų rezultatus, pateikiamus informacijos santraukoje, faktiniame nereklaminio pobūdžio sąraše;

g)

dažnai pateikiamų prašymų suteikti informaciją, kaip nurodyta 100c straipsnio c dalyje, santrauką ir susijusius atsakymus;

h)

kompetentingos institucijos, kuri privalo rūpintis, kad vaistas būtų tinkamas vartojamas, patvirtintą kito pobūdžio informaciją.

Informacija, nurodyta a–g punktuose, pateikiama elektronine forma ir atspausdinta popieriuje, taip pat akliesiems ir silpnaregiams suprantama forma.

Informaciją, nurodytą a–g punktuose, prieš ją pateikiant pagal šio straipsnio reikalavimus, patvirtina kompetentingos institucijos arba, kai išduodamas leidimas prekiauti Sąjungoje - Agentūra.

100c straipsnis

Leidimų prekiauti turėtojų pacientams ar visuomenei arba jos nariams pateikiama informacija apie receptinius vaistus, kurių leidimai prekiauti suteikti, neteikiama per televiziją, radiją , laikraščiuose, žurnaluose ir panašiuose leidiniuose . Ji teikiama tik šiais kanalais:

a)

vaistams skirtose interneto svetainėse, kurios registruojamos ir valdomos pagal 100h straipsnį, išskyrus neteisėtą medžiagą, aktyviai platinamą pacientams ar visuomenei arba jos nariams;

b)

▐ atsakymai į konkrečius pacientų ar visuomenės nario prašymus suteikti informacijos apie vaistą;

c)

atsižvelgiant į konkrečius visuomenės narių prašymus, leidimo prekiauti turėtojo pagal 100b straipsnį parengta spausdinta medžiaga apie vaistą .

100d straipsnis

1.   Leidimų prekiauti turėtojų pacientams ar visuomenei ar jos nariams pateikiamos informacijos apie receptinius vaistus, kurių leidimai prekiauti suteikti, turinys ir pateikimo būdas turi atitikti šiuos reikalavimus:

a)

informacija privalo būti objektyvi ir nešališka ir, jeigu informacijoje nurodoma vaisto nauda, taip pat nurodomas šio vaisto keliamas pavojus;

b)

informacija privalo būti orientuota į pacientus, siekiant geriau patenkinti jų poreikius ▐;

c)

informacija privalo būti grindžiama įrodymais, ją turi būti įmanoma patikrinti ir turi būti nurodytas įrodymų pagrįstumo lygis;

d)

privaloma pateikti naujausią informaciją ir nurodyti jos skelbimo ar paskutinės peržiūros datą;

e)

informacija privalo būti patikima, nurodyti faktai tikslūs ir neklaidinantys;

f)

informacija privalo būti suprantama ir lengvai įskaitoma pacientams ar visuomenei ir jos nariams ir ypatingą dėmesį reikėtų skirti vyresnio amžiaus žmonėms ;

g)

informacijoje privalo būti aiškiai nurodytas jos šaltinis – nurodomas jos autorius ir pateikiamos informaciją pagrindžiančių dokumentų nuorodos;

h)

informacija privalo atitikti produkto charakteristikų santraukos, etiketės ir informacinio lapelio pacientui informaciją, kaip patvirtinta kompetentingų institucijų.

2.     Ne vėliau kaip … (5) Komisija pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai vertinimo ataskaitą dėl esamų produkto charakteristikų santraukos ir informacinio lapelio pacientui trūkumų ir jų patobulinimo tam, kad būtų geriau tenkinami pacientų ir sveikatos priežiūros specialistų poreikiai, būdų. Komisija, prireikus, remdamasi ataskaita ir pasikonsultavusi su atitinkamomis suinteresuotais subjektais, teikia pasiūlymus, kaip būtų galima pagerinti šių dokumentų aiškumą, informacijos išdėstymą ir turinį.

3.   Teikiant bet kokią informaciją nurodomas:

a)

užrašas, kad konkrečių vaistų galima įsigyti tik pagal receptą ir kad vartojimo instrukcija pateikta informaciniame lapelyje pacientui arba išorinėje pakuotės dalyje;

b)

užrašas, kad informacija skiriama paciento ir sveikatos priežiūros specialisto santykiams sustiprinti, o ne pakeisti, ir jei pacientas nori, kad jam būtų paaiškinta pateikta informacija arba suteikta papildomos informacijos, jis turėtų kreiptis į sveikatos priežiūros specialistą;

c)

užrašas, kad informaciją teikia nurodytas leidimo prekiauti turėtojas , arba kad ji teikiama jo vardu ;

d)

pašto adresas arba e. paštas, kad pacientai ir visuomenės nariai galėtų leidimo prekiauti turėtojui siųsti pastabas arba prašyti papildomos informacijos . Privačių asmenų siunčiami komentarai ir leidimo prekiauti turėtojų atsakymai tinkamai registruojami ir stebimi;

e)

pašto adresas arba e. paštas, kad pacientai ir visuomenės nariai galėtų nacionalinėms kompetentingoms institucijoms siųsti pastabas;

f)

vaisto informacinio lapelio pacientui tekstas arba nuoroda, kur būtų galima rasti šį tekstą. Interneto svetainėse, kurias kontroliuoja leidimų prekiauti turėtojai ir kurios skirtos konkrečiai vienos arba kelių valstybių narių piliečiams, privaloma pateikti produkto charakteristikų santrauką ir atitinkamo vaisto informaciniame lapelyje pacientui nurodytą informaciją tų valstybių narių, kuriose suteiktas leidimas prekiauti šiuo vaistu, oficialiosiomis kalbomis, jei informacija apie vaistus pateikiama tomis kalbomis;

g)

užrašas, kuriame nurodyta, kad pacientai ir visuomenės nariai skatinami informuoti savo gydytoją, vaistininką, sveikatos priežiūros specialistą arba nacionalinę kompetentingą instituciją apie visas įtariamas nepageidaujamas reakcijas į vaistus, jame taip pat nurodytas šios kompetentingos nacionalinės institucijos pavadinimas ir interneto svetainės adresas, pašto adresas ir (arba) telefono numeris .

4.   Ši informacija neapima:

a)

vaistų kokybės, saugumo ir veiksmingumo palyginimo , jei informaciją pateikia leidimų prekiauti turėtojai, išskyrus atvejus, kai šie palyginimai:

jau nurodyti oficialiai patvirtintuose dokumentuose, pavyzdžiui, produkto charakteristikų santraukose;

grindžiami lyginamaisiais moksliniais tyrimais, kuriuos paskelbė susijusios nacionalinės institucijos arba Agentūra;

nurodyti Reglamento (EB) Nr. 726/2004 13 straipsnyje numatytoje Europos visuomeninio įvertinimo pranešimo apžvalgoje, kurioje turi būti išvardijamos kitos esamos gydymo galimybės ir kurioje konstatuojama, ar naujasis vaistas turi gydomąjį poveikį;

b)

jokio skatinimo vartoti vaistus arba jų reklamos;

c)

bet kokios 90 straipsnyje nurodytos informacijos ;

d)

informacijos apie kitus vaistus, kuriems suteikto leidimo prekiauti farmacijos įmonė neturi .

5.   Komisija , siekdama užtikrinti pacientams ar visuomenei ir jos nariams teikiamos informacijos kokybę ir naudodamasi teise priimti deleguotus teisės aktus pagal 100m straipsnį bei atsižvelgdama į 100n ir 100o straipsniuose nustatytas sąlygas, priima 1, 2, 3 ir 4 dalims taikyti būtinas priemones.

100e straipsnis

1.   Valstybės narės užtikrina, kad leidimų prekiauti turėtojų interneto svetainėse būtų pateikiama kompetentingų institucijų patvirtinta, atnaujinta produkto charakteristikų santrauka ir receptinio vaisto , kuriuo jie prekiauja, informaciniame lapelyje pacientui nurodyta informacija , kuri būtų teikiama valstybių narių, kuriose suteiktas leidimas prekiauti šiuo vaistu, oficialiosiomis kalbomis.

2.     Valstybės narės užtikrina, kad kiekviename leidimų prekiauti turėtojų interneto svetainėje, kurioje pateikiama informacija apie receptinius vaistus, būtų nuoroda į Reglamento (EB) Nr. 726/2004 57 straipsnio 1 dalies l punkte ir 57 straipsnio 2 dalyje nurodytą atitinkamą Sąjungos duomenų bazės (toliau – duomenų bazė „EudraPharm“) interneto svetainę ir į šios direktyvos 106 straipsnyje nurodytos nacionalines vaistų saugumo interneto svetaines bei Reglamento (EB) Nr. 726/2004 26 straipsnyje nurodytą Europos vaistų saugumo interneto svetainę.

3.     Reglamento (EB) Nr. 726/2004 13 straipsnyje numatytoje Europos visuomeninio įvertinimo pranešimo apžvalgoje turėtų būti pateikiamos nuorodos į atitinkamus mokslinius darbus, pateikiamus Direktyvos 2001/20/EB 11 straipsnyje numatytoje klinikinių tyrimų duomenų bazėje (duomenų bazė „EudraCT“).

4.   Valstybės narės užtikrina, kad pacientai ar visuomenės nariai galėtų teikti leidimų prekiauti turėtojams prašymus suteikti informacijos apie receptinius vaistus bet kokiomis oficialiosiomis Sąjungos kalbomis, kurios yra oficialiosios valstybių narių, kuriose suteiktas leidimas prekiauti šiuo vaistu, kalbos. Atsakymas rengiamas kalba, kuria parašytas prašymas. Atsakymai turi būti prieinami, kad juos galėtų patikrinti nacionalinės kompetentingos institucijos.

100f straipsnis

1.   Valstybės narės, nesudarydamos neproporcingai didelės naštos leidimų prekiauti turėtojams, užtikrina, kad leidimų prekiauti turėtojų remiantis šia antraštine dalimi teikiama informacija būtų prieinama neįgaliesiems.

2.   Siekiant užtikrinti galimybę naudotis leidimų prekiauti turėtojų internete teikiama informacija apie vaistus, atitinkamos svetainės turi atitikti Žiniatinklio konsorciumo nustatytas svetainių turinio prieinamumo gaires (World Wide Web Consortium’s (W3C) Web Content Accessibility Guidelines, version 1.0, Level A.). Komisija sudaro galimybę viešai susipažinti su šiomis gairėmis.

Komisija, siekdama atsižvelgti į technikos pažangą ir naudodamasi teise priimti deleguotus teisės aktus pagal 100m straipsnį bei laikydamasi 100n ir 100o straipsniuose nustatytų sąlygų , gali priimti šiai daliai taikyti būtinas priemones .

100g straipsnis

1.   Valstybės narės užtikrina, kad būtų vengiama netinkamai naudoti informaciją užtikrindama, kad tik leidimų prekiauti turėtojai galėtų teikti informaciją, ir kad jie teiktų tik kompetentingų institucijų patvirtintą informaciją dėl patvirtintų receptinių vaistų, ir ją platintų pacientams ir visuomenei arba jos nariams tik patvirtintais būdais . Nukrypdamos nuo šių nuostatų, valstybės narės gali ir toliau taikyti tokius pačius kontrolės mechanizmus, kuriuos jos taikė iki 2008 m. gruodžio 31 d., nevengdamos sugriežtinti tokių kontrolės mechanizmų. Pasikonsultavusi su kompetentingomis institucijomis, Komisija tikrina ir patvirtina tokius mechanizmus ir jų sugriežtinimą.

Tokie mechanizmai grindžiami informacijos, kuri dar nėra pateikta , kontrole, išskyrus tokius atvejus, kai:

informacijos turinys jau yra suderintas su kompetentingomis institucijomis, arba

taikoma kitokia priemonė, kuria užtikrinamas lygiavertis tinkamos ir veiksmingos stebėsenos lygis.

2.   Pasikonsultavusi su valstybėmis narėmis ir visais suinteresuotais subjektais, pavyzdžiui, su pacientų organizacijomis ir sveikatos priežiūros specialistais, Komisija rengia informacijos, kurią leidžiama teikti pagal šią antraštinę dalį, gaires, į kurias įtraukia informaciją apie receptinius vaistus, kurių leidimai prekiauti suteikti, pacientams ir visuomenei ar jos nariams teikiančių leidimų prekiauti turėtojų elgesio kodeksą. Gairėse yra nuostatos, pagal kurias pacientams ir visuomenės nariams užtikrinama galimybė kompetentingoms institucijoms teikti skundus, susijusius su netinkama prieigos prie informacijos užtikrinimo praktika. Komisija tokias gaires parengia ne vėliau kaip … (6) ir, remdamasi įgyta patirtimi, reguliariai jas atnaujina.

100h straipsnis

1.   Valstybės narės užtikrina, kad leidimų prekiauti turėtojai prieš platindami informaciją pacientams ir visuomenei įregistruotų savo kontroliuojamas interneto svetaines, kurios yra konkrečiai skirtos vienos ar daugiau valstybių narių piliečiams, ir kuriose yra kompetentingų institucijų patvirtintos informacijos apie receptinius vaistus, kuriems taikomos ši antraštinė dalis . Kai interneto svetainėje nenaudojamas šalies kodas – aukščiausio lygio domenas, leidimų prekiauti turėtojas turi pasirinkti registravimo valstybę narę. Ši informacija turi atitikti šioje direktyvoje nustatytus reikalavimus ir sutapti su vaisto registravimo byloje pateikiamais duomenimis.

Įregistravęs interneto svetainę leidimo prekiauti turėtojas gali teikti joje pateikiamą informaciją apie vaistus ir kitose interneto svetainėse , kurias leidimo prekiauti turėtojas įregistravo pagal pirmos pastraipos nuostatas, visoje Sąjungoje, jeigu informacijos turinys yra vienodas. Tokiose svetainėse aiškiai nurodomas leidimo prekiauti turėtojas.

Įregistravus interneto svetainę, bet kokie šios svetainės turinio, susijusio su receptiniais vaistais, pakeitimai stebimi pagal 4 pastraipos nuostatas. Dėl tokių pakeitimų nereikalaujama svetainę registruoti iš naujo.

2.     Kiekviena valstybė narė sudaro ir atnaujina įregistruotų interneto svetainių sąrašą. Tie sąrašai pateikiami vartotojams susipažinti.

3.   Pagal 1 dalį įregistruotose interneto svetainėse neturi būtų nuorodų į kitas leidimo prekiauti turėtojo svetaines, nebent jos irgi yra įregistruotos pagal šią dalį. Tose svetainėse nurodoma leidimą prekiauti suteikusi kompetentinga institucija ir jos svetainės adresas.

Pagal 1 dalį įregistruotose interneto svetainėse neturi leisti nustatyti prieigą prie tų svetainių turinčių pacientų ar visuomenės narių tapatybės negavus aiškaus išankstinio jų sutikimo ar teikti jose neteisėtą informaciją, platinamą pacientams ar visuomenei arba jos nariams. Interneto svetainėse gali būti pateikiama vaizdo medžiaga, jeigu tai padeda skatinti saugų ir veiksmingą vaistų vartojimą .

Kiekvieno registruotų interneto svetainių tinklalapio viršutinėje dalyje turėtų būti pateikiamas pranešimas, kuriame pacientai ir visuomenė informuojami, kad svetainėje skelbiamą informaciją parengė nurodytas leidimo prekiauti turėtojas. Šiame pranešime taip pat pateikiama nuoroda į vaistų duomenų bazę „EudraPharm“.

4.   Valstybė narė, kurioje įregistruota interneto svetainė, atsako už toje svetainėje pateikiamos informacijos , susijusios su receptiniais vaistais, turinio stebėseną.

5.   Valstybė narė nepatvirtina jokių priemonių dėl interneto svetainės, kurioje pateikiama informacija iš kitos interneto svetainės, įregistruotos kitos valstybės narės nacionalinėse kompetentingose institucijose, turinio, išskyrus šiuos atvejus:

a)

Jeigu valstybė narė turi pagrindo abejoti, ar pateiktos informacijos vertimas yra tikslus, ji gali pareikalauti, kad leidimo prekiauti turėtojas pateiktų interneto svetainėje, kuri įregistruota kitos valstybės narės nacionalinėse kompetentingose institucijose, kompetentingų institucijų teikiamos patvirtintos informacijos patvirtintą vertimą.

b)

Jeigu valstybė narė turi pagrindo abejoti, ar interneto svetainėje, kuri įregistruota kitos valstybės narės nacionalinėse kompetentingose institucijose, kompetentingų institucijų teikiama patvirtinta informacija atitinka šios antraštinės dalies reikalavimus, ji praneša tai valstybei narei abejonių priežastis. Suinteresuotos valstybės narės deda visas pastangas, kad būtų susitarta dėl būtinų imtis priemonių. Jeigu per du mėnesius susitarti joms nepavyksta, byla perduodama 84 straipsnyje nurodytam Farmacijos komitetui. Bet kokios būtinos priemonės priimamos tik komitetui pateikus nuomonę. Valstybės narės atsižvelgia į Farmacijos komiteto pateiktą nuomonę ir praneša komitetui, kaip į ją buvo atsižvelgta.

6.   Valstybės narės reikalauja, kad leidimų prekiauti turėtojai, įregistravę interneto svetaines pagal 1–5 dalis, svetainių tinklalapio viršutinėje dalyje pateiktų pranešimą, kuriame pacientai ir visuomenė būtų informuojami, kad svetainėje skelbiamą informaciją parengė leidimo prekiauti turėtojas ir kad svetainė stebima siekiant išvengti receptinių vaistų reklamos . Pranešime taip pat aiškiai nurodoma atitinkamos svetainės stebėseną atliekanti nacionalinė kompetentinga institucija ir už svetainę atsakingas leidimų prekiauti turėtojas . Be to, jame nurodoma, kad tai, jog atliekama svetainės stebėsena, nebūtinai reiškia, kad visa svetainėje pateikiama informacija turi būti iš anksto patvirtinta , ir joje pateikiama nuoroda į duomenų bazę „EudraPharm“ patikslinant, kad ten galima rasti patvirtintą informaciją .

7.     Komisija, pasinaudodama teise priimti deleguotus teisės aktus pagal 100m straipsnį bei laikydamasi 100n ir 100o straipsniuose nustatytų sąlygų, parengia išsamias šioje antraštinėje dalyje nurodytų interneto svetainių registravimo ir jose pateikiamos informacijos stebėsenos taisykles ir sąlygas, siekdama užtikrinti pateikiamų duomenų patikimumą ir jų suderinamumą su leidime ir atitinkamo vaisto registravimo dokumentuose pateikta informacija, taip vartotojui suteikdama garantiją, kad tam tikroje interneto svetainėje teikiama informacija yra teisinga ir pagrįsta faktais. Į tas taisykles ir sąlygas įtraukiami sertifikavimo arba vertinimo kriterijai, kurie turi būti taikomi registruotoms interneto svetainėms.

100i straipsnis

1.   Valstybės narės imasi tinkamų priemonių užtikrinti, kad būtų taikomos šios antraštinės dalies nuostatos ir kad tais atvejais, kai nesilaikoma šių nuostatų, būtų imamasi tinkamų ir veiksmingų priemonių. Tokios priemonės – tai:

a)

nustatomos sankcijos, taikomos pažeidus priimtas šios antraštinės dalies įgyvendinimo nuostatas. Tos sankcijos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasančios;

b)

pareiga skirti sankcijas, kai nesilaikoma reikalavimų;

c)

įgaliojimų perdavimas teismams arba administracinėms institucijoms, kad jos galėtų nurodyti neteikti šios antraštinės dalies neatitinkančios informacijos arba, jeigu tokia informacija nebuvo teikiama , bet tai ketinama daryti, uždrausti teikti tokią informaciją .

Valstybės narės numato galimybę paskelbti leidimų prekiauti turėtojo, atsakingo už klaidinančios informacijos apie vaistus pateikimą, pavadinimą.

2.   Valstybės narės pasirūpina, kad 1 dalyje nurodytų priemonių būtų imamasi skubos tvarka, o tų priemonių poveikis būtų laikinas arba galutinis.

3.     Valstybės narės užtikrina, kad leidimų prekiauti turėtojams būtų atstovaujama ir kad jie būtų išklausyti svarstant visus atvejus, kai šie leidimų prekiauti turėtojai kaltinami, kad nesilaikė šios antraštinės dalies nuostatų. Leidimų prekiauti turėtojai turi teisę apskųsti teismui ar kitai institucijai bet kokį priimtą sprendimą. Vykstant apeliacinio skundo nagrinėjimo procedūrai informacijos teikimas sustabdomas iki atsakinga institucija priims priešingą sprendimą.

100j straipsnis

Valstybės narės užtikrina, kad leidimų prekiauti turėtojai per 98 straipsnio 1 dalyje minėtą mokslinę tarnybą:

a)

prireikus pateiktų kompetentingoms valdžios institucijoms ar už informacijos apie vaistus stebėseną atsakingoms organizacijoms , kurios iš anksto patvirtino informaciją, visos pateiktos informacijos pavyzdžius pagal šią antraštinę dalį ir duomenis apie suteiktos informacijos mastą, ir nurodytų, kokiems asmenims informacija skirta, kokiu būdu ji teikiama ir kada informacija buvo pateikta pirmą kartą,

b)

pasirūpintų, kad jų įmonių teikiama informacija apie vaistus atitiktų šios antraštinės dalies reikalavimus,

c)

suteiktų valdžios institucijoms ir organizacijoms, atsakingoms už informacijos apie vaistus stebėseną, informaciją , finansinius išteklius ir pagalbą, reikalingą pareigoms atlikti,

d)

pasirūpintų, kad valdžios institucijų ir organizacijų, atsakingų už informacijos apie vaistus stebėseną, sprendimai būtų nedelsiant visiškai įvykdyti.

100k straipsnis

Informacijai apie 14 straipsnio 1 dalyje nurodytus homeopatinius vaistus, priskiriamus tik prie receptinių vaistų, taikomos šios antraštinės dalies nuostatos. Tos pačios nuostatos taikomos ir informacijai apie augalinius vaistus arba kitos sudėties vaistus ar gydymą, kurie buvo priskiriami receptiniams vaistams.

100l straipsnis

1.     Nepaisant šios antraštinės dalies nuostatų, susijusių su leidimo prekiauti turėtojo teikiama informacija, valstybės narės užtikrina, kad pacientams ir visuomenei ar jos nariams būtų teikiama objektyvi ir nešališka informacija apie:

a)

tos valstybės narės teritorijoje į rinką pateiktus vaistus. Tokia informacija apima (bet neapsiriboja) per leidimo prekiauti išdavimo ir jo pratęsimo procedūras kompetentingų institucijų patvirtintą naujausią produkto charakteristikų santrauką, etiketę ir vaisto informacinį lapelį pacientui bei naujausią kompetentingų institucijų parengtos vertinimo ataskaitos viešai paskelbtą ir vėlesnes atnaujintas versijas;

b)

ligas ir sveikatos būklę, kurioms gydyti ir kuriai gerinti skiriami tos valstybės narės teritorijoje į rinką pateikti vaistai; ir

c)

apsisaugojimo nuo šių ligų ir būklės priemones.

2.     Ši informacija prieinama elektronine forma ir atspausdinta popieriuje, taip pat tokia forma, kuri būtų prieinama neįgaliems asmenims. Ji teikiama šiais būdais:

a)

valstybių narių ar jų paskirtų įstaigų specialiai tam sukurtose interneto svetainėse, kurias kontroliuoja kompetentingos nacionalinės institucijos ar jų paskirtos įstaigos;

b)

teikiant pacientams ir visuomenei spausdintą medžiagą;

c)

teikiant atsakymus raštu į visuomenės narių prašymus suteikti informacijos.

3.     Komisija sudaro palankias sąlygas valstybėms narėms keistis geriausia praktika ir priima gaires.

4.     Ne vėliau kaip … (7) Komisija pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai valstybių narių padarytos pažangos taikant šį straipsnį ataskaitą.

100m straipsnis

1.     Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti 100d straipsnio 5 dalyje, 100f straipsnio 2 dalyje ir 100h 7 dalyje nurodytus deleguotus teisės aktus penkerių metų laikotarpiui nuo … (8). Komisija pateikia ataskaitą dėl deleguotų įgaliojimų ne vėliau kaip likus šešiems mėnesiams iki penkerių metų laikotarpio pabaigos. Įgaliojimų delegavimas automatiškai pratęsiamas tokios pačios trukmės laikotarpiams, išskyrus atvejus, kai Europos Parlamentas ir Taryba jį atšaukia pagal 100n straipsnį.

2.     Kai tik Komisija priima deleguotą teisės aktą, apie tai ji tuo pačiu metu praneša Europos Parlamentui ir Tarybai.

3.     Įgaliojimai priimti deleguotus teisės aktus Komisijai suteikiami laikantis 100n ir 100o straipsniuose nustatytų sąlygų.

100n straipsnis

1.     Europos Parlamentas arba Taryba gali bet kuriuo metu atšaukti 100d straipsnio 5 dalyje, 100f straipsnio 2 dalyje ir 100h straipsnio 7 dalyje nurodytą įgaliojimų delegavimą.

2.     Institucija, pradėjusi vidaus procedūrą, kad nuspręstų, ar atšaukti įgaliojimų delegavimą, stengiasi informuoti kitą instituciją ir Komisiją per protingą terminą iki galutinio sprendimo priėmimo dienos, nurodydama deleguotus įgaliojimus, kurie galėtų būti atšaukti, ir galimas atšaukimo priežastis.

3.     Sprendimu dėl įgaliojimų atšaukimo nutraukiamas tame sprendime nurodytų įgaliojimų delegavimas. Jis įsigalioja nedelsiant arba vėlesnę jame nurodytą datą. Sprendimas neturi poveikio jau galiojančių deleguotų teisės aktų galiojimui. Jis skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

100o straipsnis

1.     Europos Parlamentas arba Taryba gali pareikšti prieštaravimus dėl deleguoto teisės akto per tris mėnesius nuo pranešimo dienos.

Europos Parlamento arba Tarybos iniciatyva šis laikotarpis pratęsiamas vienam mėnesiui.

2.     Jeigu praėjus 1 dalyje nurodytam laikotarpiui nei Europos Parlamentas, nei Taryba nepareiškė prieštaravimų dėl deleguoto teisės akto, deleguotas teisės aktas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir įsigalioja jo nuostatose nurodytą dieną.

Deleguotas teisės aktas gali būti skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir įsigalioti iki to laikotarpio pabaigos, jeigu tiek Europos Parlamentas, tiek Taryba informavo Komisiją, kad nepareikš prieštaravimų.

3.     Jeigu Europos Parlamentas ar Taryba pareiškia prieštaravimų dėl deleguoto teisės akto, šis aktas 1 dalyje nurodytu laikotarpiu neįsigalioja. Prieštaravimus pareiškusi institucija nurodo prieštaravimų dėl deleguoto teisės akto priežastis.

100p straipsnis

Ne vėliau, kaip iki … (9), Komisija , pasikonsultavusi su visais suinteresuotais subjektais, pavyzdžiui, su nepriklausomomis pacientų, sveikatos apsaugos ir vartotojų organizacijomis ir su sveikatos priežiūros specialistais, paskelbia patirties, įgytos įgyvendinant šią antraštinę dalį, ataskaitą ir įvertina, ar būtina ją peržiūrėti. Komisija teikia šią ataskaitą Europos Parlamentui ir Tarybai.

9)

Žodžiai „informacinis lapelis“ ir „informaciniai lapeliai“ visame tekste pakeičiami žodžiais „informacinis lapelis pacientui“ ir „informaciniai lapeliai pacientui“.

2 straipsnis

Konsultavimasis su suinteresuotais subjektais

Komisija konsultuojasi su visais suinteresuotais subjektais, pavyzdžiui, su nepriklausomomis pacientų, sveikatos apsaugos ir vartotojų organizacijomis su šios direktyvos įgyvendinimu ir taikymu valstybėse narėse susijusiais klausimais.

3 straipsnis

Perkėlimas į nacionalinę teisę

1.   Valstybės narės užtikrina, kad įsigaliotų įstatymai ir kiti teisės aktai, būtini, kad šios direktyvos būtų laikomasi ne vėliau kaip nuo … (10). Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų teisės aktų nuostatų tekstą bei tų nuostatų ir šios direktyvos atitikties lentelę.

Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

4 straipsnis

Įsigaliojimas

Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

5 straipsnis

Adresatai

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

Tarybos vardu

Pirmininkas


(1)  OL C 306, 2009 12 16, p. 18.

(2)  OL C 79, 2010 3 27, p. 50.

(3)  2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento pozicija.

(4)  OL L 311, 2001 11 28, p. 67.

(5)   24 mėnesiai po šios direktyvos įsigaliojimo dienos.

(6)  Šios direktyvos įsigaliojimo data.

(7)   Treji metai po šios direktyvos įsigaliojimo dienos.

(8)   Šios direktyvos įsigaliojimo diena.

(9)   Penkeri metai po šios direktyvos įsigaliojimo dienos. “.

(10)   Vieneri metai po šios direktyvos įsigaliojimo dienos.


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/203


2010 m. lapkričio 24 d., trečiadienis
Informacija apie vaistus (Bendrijos leidimų dėl vaistų išdavimo ir priežiūros tvarka) ***I

P7_TA(2010)0430

2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Reglamento (EB) Nr. 726/2004, nustatančio Bendrijos leidimų dėl žmonėms skirtų ir veterinarinių vaistų išdavimo ir priežiūros tvarką ir įsteigiančio Europos vaistų agentūrą, nuostatas dėl informacijos visuomenei apie žmonėms skirtus receptinius vaistus (COM(2008)0662 – C6-0517/2008 – 2008/0255(COD))

2012/C 99 E/49

(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2008)0662),

atsižvelgdamas į EB sutarties 251 straipsnio 2 dalį ir 95 straipsnį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C6–0517/2008),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą Europos Parlamentui ir Tarybai „Lisabonos sutarties įsigaliojimo poveikis šiuo metu vykdomoms tarpinstitucinėms sprendimų priėmimo procedūroms“ (COM(2009)0665),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį, 114 straipsnį ir 168 straipsnio 4 dalies c punktą,

atsižvelgdamas į 2009 m. birželio 10 d. Europos Ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

atsižvelgdamas į 2009 m. spalio 7 d. Regionų komiteto nuomonę (2),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį,

atsižvelgdamas į Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos politikos komiteto pranešimą ir į Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos bei Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetų nuomones (A7–0289/2010),

1.

priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją;

2.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jį nauju tekstu;

3.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.


(1)  OL C 306, 2009 12 16, p. 33.

(2)  OL C 79, 2010 3 27, p. 50.


2010 m. lapkričio 24 d., trečiadienis
P7_TC1-COD(2008)0255

Europos Parlamento pozicija, priimta 2010 m. lapkričio 24 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2011, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 726/2004, nustatantis Bendrijos leidimų dėl žmonėms skirtų ir veterinarinių vaistų išdavimo ir priežiūros tvarką ir įsteigiantis Europos vaistų agentūrą, dėl informacijos visuomenei apie žmonėms skirtus receptinius vaistus

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 114 straipsnį ir 168 straipsnio 4 dalies c punktą,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

atsižvelgdami į Regionų komiteto nuomonę (2),

laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (3),

kadangi:

(1)

2007 m. gruodžio 20 d. Komisija pateikė komunikatą „Dėl ataskaitos apie dabartinę informacijos apie vaistinius preparatus teikimo pacientams praktiką“. Ataskaitoje padaryta išvada, kad valstybės narės priėmė skirtingas informacijos teikimo taisykles ir praktiką, dėl to pacientų ir visuomenės galimybės gauti informaciją apie vaistus yra nelygios. Be to, remiantis galiojančios teisinės sistemos taikymo patirtimi, nustatyta, kad Sąjungos reklamos taisyklės ir nacionalinės nuostatos dėl informacijos aiškinamos skirtingai , todėl aiškiai matyti, kad reikia skubiai tiksliau atskirti reklamą nuo informacijos .

(2)

2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, susijusio su žmonėms skirtais vaistais (4), naujoje VIIIa antraštinėje dalyje, kuri skirta tokiems klausimams, pateikiama įvairių nuostatų, kuriomis siekiama užtikrinti, kad būtų teikiama aukštos kokybės, objektyvi, patikima ir nereklaminio pobūdžio informacija apie žmonėms skirtus receptinius vaistus ir daugiausia dėmesio skiriama pacientų teisėms ir interesams .

(3)

Negalima skirtingai teikti informacijos apie tokius žmonėms skirtus vaistus, kuriems leidimai išduotas vadovaujantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 726/2004 (5) II antraštine dalimi ir kuriems patvirtinama viena bendra visai Sąjungai produkto charakteristikų santrauka ir pakuotės informacinis lapelis. Todėl tems vaistams taip pat turėtų būti taikoma Direktyvos 2001/83/EB VIIIa antraštinė dalis.

(4)

Direktyvoje 2001/83/EB nustatyta, kad prieš pateikiant tam tikros rūšies informaciją ją tikrina valstybių narių nacionalinės kompetentingos institucijos. ▐ Dėl žmonėms skirtų vaistų, kuriems leidimai išduoti vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 726/2004 II antraštine dalimi, turėtų būti priimta nuostata, kad tam tikrų rūšių informaciją iš anksto turėtų patikrinti Europos vaistų agentūra (toliau – Agentūra) ; Agentūra taip pat turėtų stebėti, kaip taikomos priemonės, kurių turi imtis gamintojas, ir kaip atnaujinama literatūra po to, kai gaunamas pranešimas apie nepageidaujamas reakcijas .

(5)

Siekiant užtikrinti tinkamą šios su informacija susijusios veiklos finansavimą turėtų būti priimta nuostata dėl leidimų prekiauti turėtojų Agentūrai mokėtinų mokesčių rinkimo.

(6)

Jei dėl išankstinio tam tikrų rūšių informacijos tikrinimo, kuris atliekamas vadovaujantis šiuo reglamentu, Agentūrai kyla papildomų išlaidų ir jų nepadengia iš prekybos leidimų turėtojų šiuo tikslu renkami mokesčiai, reikėtų peržiūrėti Sąjungos įnašų dydį į šios agentūros biudžetą. Atitinkamai valstybių narių lygiu turėtų būti inicijuojami veiksmai siekiant galimos Sąjungos indėlio į Agentūros biudžetą korekcijos.

(7)

Kadangi šio reglamento tikslo, t. y. nustatyti konkrečias informacijos apie žmonėms skirtus receptinius vaistus, kurių leidimai suteikti pagal Reglamentą (EB) Nr. 726/2004, taisykles – valstybės narės negali deramai pasiekti ir poveikio to tikslo būtų geriau siekti Sąjungos lygiu, laikydamasi Europos Sąjungos sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Sąjunga gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šia direktyva neviršijama to, kas būtina nurodytam tikslui pasiekti.

(8)

Reglamentą (EB) Nr. 726/2004 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 726/2004 pakeitimai

Reglamentas (EB) Nr. 726/2004 iš dalies keičiamas taip:

1)

9 straipsnio 4 dalis papildoma šiuo punktu:

„f)

13 straipsnio 3 dalyje nurodyto Europos visuomeninio įvertinimo pranešimo santrauka.“.

2)

Įterpiami šie straipsniai:

20a straipsnis

1.   Direktyvos 2001/83/EB VIIIa antraštinė dalis taikoma receptiniams vaistams, kuriems išduoti leidimai pagal tą antraštinę dalį.

20b straipsnis

1.   Nukrypstant nuo Direktyvos 2001/83/EB 100 g straipsnio 1 dalies, prieš pateikiant tos direktyvos 100b straipsnio d punkte nurodytą su vaistais susijusią informaciją ją tikrina Agentūra, išskyrus tuos atvejus, kai ši informacija skelbiama interneto svetainėje, kurios turinį privalo tikrinti valstybė narė pagal Direktyvos 2001/83/EB 100h straipsnį .

2.   Taikant 1 dalį leidimo prekiauti turėtojas Agentūrai pateikia informacijos, kurią ketina pateikti , pavyzdį.

3.   Agentūra per 90 dienų nuo pranešimo gavimo gali pareikšti prieštaravimus dėl pateiktos informacijos arba jos dalies, remdamasi tuo, kad informacija neatitinka Direktyvos 2001/83/EB VIIIa antraštinės dalies nuostatų. Jei Agentūra per 90 dienų nepareiškia prieštaravimų, laikoma, kad informacijai pritarta ir ją galima skelbti. Leidimo prekiauti turėtojas visais atvejais visiškai atsako už pateiktą informaciją.

4.     Jei Agentūra prašo pakeisti leidimo prekiauti turėtojo pateiktą informaciją ir jei pastarasis pateikia pataisytą informacijos pavyzdį per 30 darbo dienų, Agentūra pateikia atsakymą dėl naujo pasiūlymo per 60 darbo dienų.

Už šį vertinimą leidimo prekiauti turėtojas Agentūrai sumoka papildomą mokestį.

5.   Pagal 1, 2, 3 ir 4 dalis teikiant informaciją vadovaujantis 1995 m. vasario 10 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 297/95 dėl mokesčių, mokėtinų Europos vaistų vertinimo agentūrai (6). Agentūrai mokamas mokestis.

3)

57 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalis iš dalies keičiama taip:

i)

l punktas pakeičiamas taip:

„l)

vaistų duomenų bazės, prieinamos visuomenei, sukūrimas visomis oficialiosiomis Sąjungos kalbomis ir užtikrinimas, kad ji būtų atnaujinama ir administruojama nepriklausomai nuo farmacijos bendrovių komercinių interesų. Duomenų bazė palengvina informacijos, kurios pateikimui informaciniuose lapeliuose leidimas jau išduotas, paiešką; joje yra dalis, skirta vaistams, kuriems išduodamas leidimas vaikų gydymui; visuomenei pateikiama informacija išdėstoma tinkamai ir suprantamai, kad ją galėtų suprasti ne specialistai;“

ii)

papildoma šiais punktais:

„u)

nuomonių dėl informacijos visuomenei apie žmonėms skirtus receptinius vaistus teikimas;

v)

esamų nepriklausomos patikimos informacijos apie sveikatą šaltinių skatinimas. “.

b)

2 dalis iš dalies keičiama taip:

i)

pirmoji pastraipa pakeičiama taip:

„2.     Į duomenų bazę, numatytą 1 dalies l punkte, įtraukiamos produkto charakteristikų santraukos, informacinis lapelis, skirtas pacientui arba vartotojui ir etiketėje pateikiama informacija. Duomenų bazė kuriama etapais, prioritetą teikiant vaistams, kuriems leidimas išduotas pagal šį reglamentą ir tiems vaistams, kuriems leidimas išduotas pagal Direktyvos 2001/83/EB III antraštinės dalies 4 skyrių ir Direktyvos 2001/82/EB III antraštinės dalies 4 skyrių. Vėliau duomenų bazė plečiama, kad būtų įtraukiamas bet koks vaistas, pateiktas į rinką Sąjungoje. ES piliečiai aktyviai skatinami naudotis ta duomenų baze.“

ii)

pridedama ketvirtoji pastraipa:

„Leidimų prekiauti turėtojų pateikta ir nacionalinių institucijų patvirtinta informacija turi būti tų institucijų perduota Agentūrai ir įtraukta į pirmoje pastraipoje nurodytą visuomenei prieinamą duomenų bazę.“

2 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

Tarybos vardu

Pirmininkas


(1)  OL C 306, 2009 12 16, p. 33.

(2)  OL C 79, 2010 3 27, p. 50.

(3)  2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento pozicija.

(4)  OL L 311, 2001 11 28, p. 67.

(5)  OL L 136, 2004 4 30, p. 1.

(6)  OJ L 35, 15.2.1995, p. 1.“


3.4.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 99/207


2010 m. lapkričio 24 d., trečiadienis
Tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimas ***I

P7_TA(2010)0431

2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo (nauja redakcija) (COM(2008)0809 – C6-0471/2008 – 2008/0240(COD))

2012/C 99 E/50

(Bendro sprendimo procedūra: pirmasis svarstymas – nauja redakcija)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Parlamentui ir Tarybai (COM(2008)0809),

atsižvelgdamas į EB sutarties 251 straipsnio 2 dalį ir 95 straipsnį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C6–0471/2008),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą Europos Parlamentui ir Tarybai „Lisabonos sutarties įsigaliojimo poveikis šiuo metu vykdomoms tarpinstitucinėms sprendimų priėmimo procedūroms“ (COM(2009)0665),

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį ir į 114 straipsnį,

atsižvelgdamas į 2009 m. birželio 10 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

atsižvelgdamas į 2009 m. gruodžio 4 d. Regionų komiteto nuomonę (2),

atsižvelgdamas į Tarybos atstovo 2010 m. lapkričio 12 d. laišku prisiimtą įsipareigojimą pritarti Europos Parlamento pozicijai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdamas į 2001 m. lapkričio 28 d. Tarpinstitucinį susitarimą dėl sistemingesnio teisės aktų pakeitimo metodo naudojimo (3),

atsižvelgdamas į 2009 m. lapkričio 11 d. Teisės reikalų komiteto laišką, pagal Darbo tvarkos taisyklių 87 straipsnio 3 dalį pateiktą Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komitetui,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 87 ir 55 straipsnius,

atsižvelgdamas į Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto pranešimą (A7–0196/2010),

A.

kadangi, Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės nuomone, pasiūlyme be nurodytų pakeitimų kitų esminių pakeitimų nėra ir kadangi, kalbant apie nepakeistų ankstesnių aktų nuostatų ir minėtų pakeitimų kodifikavimą, pasiūlymu siekiama tik kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų esmės,

1.

priima per pirmąjį svarstymą savo poziciją, kuri išdėstyta žemiau, atsižvelgęs į Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės rekomendacijas;

2.

patvirtina prie šios rezoliucijos pridedamą pareiškimą;

3.

atsižvelgia į Komisijos pareiškimus, pridėtus prie šios rezoliucijos;

4.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jį nauju tekstu;

5.

Paveda Pirmininkui perduoti šią poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams.


(1)  OL C 306, 2009 12 16, p. 36.

(2)  OL C 141, 2010 5 29, p. 55.

(3)  OL C 77, 2002 3 28, p. 1.


2010 m. lapkričio 24 d., trečiadienis
P7_TC1-COD(2008)0240

Europos Parlamento pozicija, priimta 2010 m. lapkričio 24 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/…/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo (nauja redakcija)

(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Direktyvą 2011/65/ES.)

2010 m. lapkričio 24 d., trečiadienis
PRIEDAS

Pareiškimai

Europos Parlamento pareiškimas

Europos Parlamentas apgailestauja, kad Taryba nepasirengusi pritarti privalomam atitikties lentelių paskelbimui atsižvelgiant į Direktyvos 2002/95/EB naują redakciją. Siekdamas surasti horizontalų ir tarpinstitucinį šio klausimo sprendimą, Europos Parlamentas ragina Europos Komisiją per šešis mėnesius nuo šio susitarimo patvirtinimo plenariniame posėdyje parengti pranešimą dėl valstybių narių praktikos, susijusios su atitikties lentelių parengimu ES aplinkosaugos teisės aktų srityje, ir jas paskelbti, įskaitant vertinimą, kokį poveikį taikoma praktika daro Komisijos, kaip Sutarties sergėtojos, vaidmeniui siekiant kontroliuoti ES direktyvų perkėlimą į nacionalinę teisę aplinkosaugos srityje.

Komisijos pareiškimas dėl taikymo srities (2 straipsnio 2 dalis)

Komisija supranta 2 straipsnio 2 dalį taip, kad elektros ir elektroninė įranga, kuri nepateko į Direktyvos 2002/95/EB taikymo sritį, bet kuriai būtų taikoma naujoji direktyva, neturi atitikti šios direktyvos reikalavimų pereinamuoju aštuonerių metų laikotarpiu.

Elektros ir elektroninė įranga, kuri nepateko į Direktyvos 2002/95/EB taikymo sritį, bet kuriai būtų taikoma naujoji direktyva, be kita ko, apima elektros ir elektroninę įrangą, kuri priskiriama:

naujai I priede pateiktai 11 kategorijai,

3 straipsnio 2 dalyje pateiktai naujai apibrėžčiai „kuriai tinkamai veikti reikalinga“,

4 straipsnyje nurodytiems „kabeliams“ ir atitinkamai 3 straipsnio 5 dalyje pateiktai apibrėžčiai,

du ratus turinčioms transporto priemonėms, kurių tipas nepatvirtintas (2 straipsnio 4 dalies f punktas).

Komisijos supratimu, pagal 2 straipsnio 2 dalį pereinamuoju aštuonerių metų laikotarpiu valstybės narės turi leisti ir toliau pateikti savo rinkai elektros ir elektroninę įrangą, kuri nepateko į Direktyvos 2002/95/EB taikymo sritį, bet kuriai būtų taikoma naujoji direktyva.

Komisijos pareiškimas dėl peržiūros sąlygos (24 straipsnis)

Pagal 24 straipsnį Komisija ketina ne vėliau kaip per trejus metus nuo šios direktyvos įsigaliojimo dienos atlikti poveikio įvertinimą (peržiūrą) dėl 2 straipsnio, daugiausia dėmesio skirdama šios direktyvos taikymo srities pakeitimams palyginti su Direktyvos 2002/95/EB taikymo sritimi, kurių poveikis dar nebuvo įvertintas.

Kartu su peržiūros dokumentu, po kurio parengiama ataskaita Tarybai ir Europos Parlamentui, gali būti pateiktas pasiūlymas dėl įstatymo galią turinčio akto, jei Komisija manys, kad tai tikslinga. Peržiūros ir pasiūlymo dėl įstatymo galią turinčio akto mastą, vadovaudamasi Sutartimis, ir toliau turi nustatyti Komisija pagal savo teisėkūros iniciatyvos teisę.

Komisijos pareiškimas dėl nanomedžiagų (16 konstatuojamoji dalis ir 6 straipsnis)

Komisija atkreipia dėmesį, kad tebevyksta darbas siekiant nustatyti bendrą nanomedžiagų apibrėžtį, ir ketina priimti Komisijos rekomendaciją dėl bendros apibrėžties visose teisėkūros srityse artimiausiu metu. Komisija mano, kad Pavojingų medžiagų naudojimo apribojimo direktyvos nuostatos taikomos įvairių formų (įskaitant nanoformas) medžiagoms, kurios šiuo metu yra uždraustos ir kurios ateityje turės būti peržiūrėtos pirmumo tvarka pagal Pavojingų medžiagų naudojimo apribojimo direktyvą.

Komisijos pareiškimas dėl atitikties lentelių

Komisija primena savo įsipareigojimą užtikrinti, kad valstybės narės parengtų atitikties lenteles, kuriose būtų pateiktos jų patvirtintų perkėlimo į nacionalinę teisę priemonių ir ES direktyvos sąsajos, ir vadovaudamosi nuostatomis dėl ES teisės aktų perkėlimo į nacionalinę teisę pateiktų jas Komisijai, siekiant užtikrinti piliečių interesus, geresnę teisėkūrą bei didesnį teisinį skaidrumą ir padėti atlikti nacionalinių taisyklių ir ES nuostatų atitikties patikrinimą.

Komisija apgailestauja, kad nebuvo pritarta nuostatai, įtrauktai į 2008 m. Komisijos pasiūlymą dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo (nauja redakcija), kuria siekta atitikties lentelių parengimą padaryti privalomu.

Komisija, siekdama kompromiso ir užtikrinti, kad tas pasiūlymas būtų priimtas nedelsiant, gali pritarti tekste pateiktos nuostatos dėl privalomo atitikties lentelių rengimo pakeitimui atitinkama konstatuojamąja dalimi, kuria valstybės narės būtų skatinamos laikytis šios praktikos.

Tačiau Komisijos pozicija, kurios ji laikosi šio dokumento atveju, neturi būti laikoma precedentu. Komisija toliau dės pastangas, kad kartu su Europos Parlamentu ir Taryba rastų tinkamą šio horizontaliojo institucinio klausimo sprendimą.