ISSN 1725-521X doi:10.3000/1725521X.C_2009.219.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 219 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
52 tomas |
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
II Komunikatai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
Komisija |
|
2009/C 219/01 |
||
2009/C 219/02 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 ) |
|
|
III Parengiamieji aktai |
|
|
Taryba |
|
2009/C 219/03 |
||
|
IV Pranešimai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
Komisija |
|
2009/C 219/04 |
||
2009/C 219/05 |
||
|
V Skelbimai |
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
Komisija |
|
2009/C 219/06 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.5622 – Infineon/LSIS/LS Power Semitech JV) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
2009/C 219/07 |
||
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Komisija
12.9.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 219/1 |
Komisijos pranešimas – Komisijos pranešimas dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos konvencijos 2-ojo protokolo įsigaliojimo 2009 m. gegužės 19 d.
2009/C 219/01
Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos konvencijos 2-asis protokolas pagal jo 16 straipsnį įsigalioja praėjus devyniasdešimčiai dienų nuo paskutinės valstybės, buvusios Europos Sąjungos nare Tarybai priimant šio protokolo sudarymo aktą, pranešimo Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriui, kad užbaigtos šiam protokolui priimti būtinos nacionalinės procedūros.
Kadangi paskutinis toks pranešimas gautas 2009 m. vasario 18 d., Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos konvencijos 2-asis protokolas įsigaliojo 2009 m. gegužės 19 d.
Komisija dar kartą patvirtina savo įsipareigojimą imtis užduočių, kurios jai patikėtos pagal Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos konvencijos 2-ąjį protokolą, kaip numatyta prie protokolo pridėtos Komisijos deklaracijos 7 straipsnyje.
Komisija pažymi, kad:
— |
Komisijos atliekamam asmens duomenų tvarkymui taikomas 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo. Reglamente (EB) Nr. 45/2001 taip pat numatyta, kad šio reglamento ir bet kurio kito Bendrijos akto, susijusio su fizinių asmenų pagrindinių teisių ir laisvių apsauga Bendrijos institucijai ar įstaigai tvarkant asmens duomenis, nuostatų laikymąsi prižiūri ir užtikrina nepriklausoma priežiūros institucija – Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas. |
— |
Atsižvelgdama į 2-ojo protokolo 7 straipsnio 2 dalyje numatytą keitimąsi informacija ir laikydamasi jo 8 straipsnio, kiek tai susiję su asmens duomenų tvarkymu, Komisija (OLAF) užtikrina apsaugos lygį, atitinkantį lygį, nustatytą 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (1), taikydama 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (2). |
— |
Priežiūros institucija, paskirta nepriklausomai prižiūrėti, kad Komisijos (OLAF) turimi asmens duomenys būtų apsaugoti, kaip reikalaujama 2-ojo protokolo 11 straipsnyje, yra Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas, t. y. nepriklausoma priežiūros institucija, sukurta Reglamentu (EB) Nr. 45/2001. |
— |
Europos Bendrijų Teisingumo Teismo jurisdikcijai priklauso nagrinėti visus ginčus, susijusius su Reglamento (EB) Nr. 45/2001 nuostatomis, kaip numatyta 2-ojo protokolo 15 straipsnyje. |
Įvykdžiusi savo įsipareigojimą paskelbti duomenų apsaugos taisykles pagal 2-ojo protokolo 9 straipsnį ir pagal 2-ojo protokolo 11 straipsnio sąlygas dėl priežiūros institucijos, Komisija mano, kad ji įgyvendino savo įsipareigojimus, todėl 2-ojo protokolo 7 straipsnio 2 dalis pradedama visiškai taikyti jai ir šį protokolą ratifikavusioms valstybėms narėms.
Priimta Briuselyjek, 2009 m. rugsėjo 11 d.
Komisijos vardu
Siim KALLAS
Komisijos narys
(1) OL L 281, 1995 11 23, p. 31.
12.9.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 219/3 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis
Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja
(Tekstas svarbus EEE)
2009/C 219/02
Sprendimo priėmimo data |
2009 4 29 |
||||
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
N 635/08 |
||||
Valstybė narė |
Italija |
||||
Regionas |
Sicilia |
||||
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Fiat Group Automobiles S.p.A. |
||||
Teisinis pagrindas |
Normativa di attuazione dei contratti di programma — Art. 8 bis, comma 3, del decreto legge 2 luglio 2007 n. 81, convertito con modificazioni dalla legge 3 agosto 2007 n. 127. Il decreto, registrato alla Corte dei conti il 22 febbraio 2008 e pubblicato nella g.u. n. 56 del 6 marzo 2008, disciplina i criteri, le condizioni e le modalità, per la concessione delle agevolazioni finanziarie attraverso la sottoscrizione dei contratti di programma, di cui all’articolo 2, comma 203, lettera e) della legge 23 dicembre 1996, n. 662. |
||||
Pagalbos priemonės rūšis |
Individuali pagalba |
||||
Tikslas |
Regioninė plėtra, Užimtumas |
||||
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija |
||||
Biudžetas |
Bendra suteiktos pagalbos suma 46,3 mln. EUR |
||||
Pagalbos intensyvumas |
14,03 % |
||||
Trukmė |
iki 2010 12 31 |
||||
Ekonomikos sektorius |
Apdirbamoji pramonė |
||||
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
||||
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm
Sprendimo priėmimo data |
2009 3 10 |
||||
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
NN 10/09 |
||||
Valstybė narė |
Airija |
||||
Regionas |
— |
||||
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Irish film support scheme |
||||
Teisinis pagrindas |
Section 481 of the Taxes Consolidation Act, 1997 (as amended) and the Irish Film Board Act 1980 (as amended) |
||||
Pagalbos priemonės rūšis |
Pagalbos schema |
||||
Tikslas |
Kultūra |
||||
Pagalbos forma |
Mokesčių nuolaida, Lengvatinė paskola |
||||
Biudžetas |
Planuojamos metinės išlaidos 43 mln. EUR; Bendra suteiktos pagalbos suma 172 mln. EUR |
||||
Pagalbos intensyvumas |
50 % |
||||
Trukmė |
iki 2012 12 31 |
||||
Ekonomikos sektorius |
Žiniasklaida |
||||
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
||||
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm
Sprendimo priėmimo data |
2009 7 30 |
|||||
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
N 229/09 |
|||||
Valstybė narė |
Danija |
|||||
Regionas |
— |
|||||
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Programmet for brugerdreven innovation |
|||||
Teisinis pagrindas |
Lov om erhvervsfremme § 2, stk. 2 og 3, stk. 2, § 4 stk. 1 og § 22 stk. 1,3 og 4 i lov nr. 602 af 24. juni 2005 Bekendtgørelse nr. 241 af 20. marts 2007 som ændret ved bekendtgørelse nr. 616 af 30. juni 2008 |
|||||
Pagalbos priemonės rūšis |
Pagalbos schema |
|||||
Tikslas |
Moksliniai tyrimai ir technologijų plėtra |
|||||
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija |
|||||
Biudžetas |
Bendra suteiktos pagalbos suma 400,7 mln. DKK |
|||||
Pagalbos intensyvumas |
50 % |
|||||
Trukmė |
iki 2010 12 31 |
|||||
Ekonomikos sektorius |
— |
|||||
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||||
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm
Sprendimo priėmimo data |
2009 8 14 |
|||
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
N 243/09 |
|||
Valstybė narė |
Vokietija |
|||
Regionas |
Niedersachsen |
|||
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Ausbau der Breitbandinfrastruktur in Niedersachsen |
|||
Teisinis pagrindas |
Landeshaushaltsordnung Niedersachsen, Verwaltungsvorschriften und allgemeine Nebenbestimmungen zu Artikel 44 Landeshaushaltsordnung |
|||
Pagalbos priemonės rūšis |
Pagalbos schema |
|||
Tikslas |
Regioninė plėtra |
|||
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija |
|||
Biudžetas |
Bendra suteiktos pagalbos suma 80 mln. EUR |
|||
Pagalbos intensyvumas |
— |
|||
Trukmė |
iki 2011 12 31 |
|||
Ekonomikos sektorius |
Paštas ir telekomunikacijos |
|||
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm
Sprendimo priėmimo data |
2009 7 15 |
|||
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
N 276/09 |
|||
Valstybė narė |
Vokietija |
|||
Regionas |
— |
|||
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Flugzeug-Ausrüsterprogramm |
|||
Teisinis pagrindas |
Haushaltsgesetz des Bundes, Bundeshaushalt 2009: Kapitel 0902; Titel 66292-634: Ausgaben zur Absicherung des Ausfallrisikos im Zusammenhang mit Darlehen zur Finanzierung der anteiligen Entwicklungskosten ziviler Luftfahrzeuge; Gesetz über die Kreditanstalt für Wiederaufbau in der Fassung der Bekanntmachung vom 23. Juni 1969 (BGBl. I S. 573), zuletzt geändert durch Artikel 173 der Verordnung vom 31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 2407); Bekanntmachung über die Möglichkeit einer anteiligen Finanzierung der Entwicklungskosten von Projekten beteiligter Unternehmen der Ausrüstungsindustrie |
|||
Pagalbos priemonės rūšis |
Pagalbos schema |
|||
Tikslas |
Moksliniai tyrimai ir technologijų plėtra, Aplinkos apsauga |
|||
Pagalbos forma |
Grąžintina dotacija |
|||
Biudžetas |
Bendra suteiktos pagalbos suma 300 mln. EUR |
|||
Pagalbos intensyvumas |
25 % |
|||
Trukmė |
2009 9 20–2013 12 31 |
|||
Ekonomikos sektorius |
Apdirbamoji pramonė |
|||
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm
III Parengiamieji aktai
Taryba
12.9.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 219/7 |
Belgijos Karalystės, Bulgarijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Danijos Karalystės, Estijos Respublikos, Graikijos Respublikos, Ispanijos Karalystės, Prancūzijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Latvijos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Nyderlandų Karalystės, Rumunijos, Slovėnijos Respublikos, Slovakijos Respublikos ir Švedijos Karalystės iniciatyva siekiant priimti … m. … d. Tarybos pamatinį sprendimą 2009/…/TVR dėl baudžiamojo proceso perdavimo
2009/C 219/03
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 31 straipsnio 1 dalies a punktą ir 34 straipsnio 2 dalies b punktą,
atsižvelgdama į … iniciatyvą,
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),
kadangi:
(1) |
Europos Sąjunga užsibrėžė tikslą puoselėti ir plėtoti laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę. |
(2) |
Hagos programoje dėl laisvės, saugumo ir teisingumo stiprinimo Europos Sąjungoje (2) nustatyta, kad valstybės narės turi apsvarstyti galimybes tarptautinėse daugiašalėse bylose baudžiamąjį persekiojimą vykdyti vienoje valstybėje narėje siekiant užtikrinti veiksmingesnį baudžiamąjį persekiojimą, tuo pačiu metu užtikrinant tinkamą teisingumo vykdymą. |
(3) |
Eurojustas buvo sukurtas siekiant skatinti ir gerinti valstybių narių kompetentingų institucijų atliekamų tyrimų ir vykdomo baudžiamojo persekiojimo koordinavimą. |
(4) |
Tarybos pamatiniame sprendime dėl jurisdikcijos kolizijų baudžiamuosiuose procesuose prevencijos ir sprendimo (3) reglamentuojami atvejai, kai kyla neigiamų padarinių dėl to, kad kelios valstybės narės turi baudžiamąją jurisdikciją vykdyti baudžiamąjį procesą (procesą) dėl tų pačių faktų, susijusių su tuo pačiu asmeniu. Tuo pamatiniu sprendimu nustatoma keitimosi informacija ir tiesioginių konsultacijų procedūra, kuria siekiama užkirsti kelią ne bis in idem principo pažeidimams. |
(5) |
Turi būti toliau plėtojamas valstybių narių teisminis bendradarbiavimas siekiant padidinti tyrimų ir baudžiamojo persekiojimo veiksmingumą. Tiriant tarptautinius nusikaltimus būtinos bendros valstybių narių taisyklės, reglamentuojančios baudžiamojo proceso perdavimą. Tokios bendros taisyklės padeda užkirsti kelią ne bis in idem principo pažeidimams ir remia Eurojusto veiklą. Be to, laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje turėtų būti nustatyta bendra teisinė sistema, reglamentuojanti proceso perdavimą tarp valstybių narių. |
(6) |
Trylika valstybių narių yra ratifikavusios ir taiko 1972 m. gegužės 15 d. Europos konvenciją dėl baudžiamojo proceso perdavimo. Likusios valstybės narės šios konvencijos nėra ratifikavusios. Kai kurios iš jų, siekdamos sudaryti sąlygas kitoms valstybėms narėms pradėti procesą, taiko 1959 m. balandžio 20 d. Europos konvencijos dėl savitarpio pagalbos baudžiamosiose bylose mechanizmą, kartu su 2000 m. gegužės 29 d. Konvencija dėl Europos Sąjungos valstybių narių savitarpio pagalbos baudžiamosiose bylose (4). Kitos taiko dvišalius susitarimus arba bendradarbiauja neformaliai. |
(7) |
1990 m. buvo pasirašytas Europos Bendrijų valstybių narių susitarimas dėl baudžiamojo proceso perdavimo. Tačiau tas susitarimas neįsigaliojo dėl to, kad nebuvo ratifikuotas visų valstybių narių. |
(8) |
Todėl valstybėms narėms bendradarbiaujant proceso perdavimo srityje netaikoma jokia vienoda procedūra. |
(9) |
Šis pamatinis sprendimas turėtų nustatyti bendrą teisinę sistemą, reglamentuojančią baudžiamojo proceso perdavimą tarp valstybių narių. Šiame pamatiniame sprendime nustatytomis priemonėmis turėtų būti siekiama išplėsti valstybių narių kompetentingų institucijų bendradarbiavimą pasitelkiant teisės norminį aktą, kuris užtikrina efektyvesnį baudžiamąjį procesą ir tinkamesnį teisingumo vykdymą, nustatydamas bendras taisykles, kurios reglamentuoja sąlygas, kuriomis vienoje valstybėje narėje pradėtas baudžiamasis procesas gali būti perduotas kitai valstybei narei. |
(10) |
Valstybės narės turėtų paskirti kompetentingas institucijas taip, kad būtų skatinama laikytis tiesioginio tų institucijų bendravimo principo. |
(11) |
Taikant šį pamatinį sprendimą valstybė narė galėtų įgyti kompetenciją tais atvejais, kai jai tą kompetenciją suteiktų kita valstybė narė. |
(12) |
Yra priimti keli pamatiniai sprendimai dėl nuosprendžių baudžiamosiose bylose tarpusavio pripažinimo principo taikymo, kuriais siekiama užtikrinti bausmių vykdymą kitose valstybėse narėse; visų pirma – 2005 m. vasario 24 d. Pamatinis sprendimas 2005/214/TVR dėl abipusio pripažinimo principo taikymo finansinėms baudoms (5), 2008 m. lapkričio 27 d. Pamatinis sprendimas 2008/909/TVR dėl nuosprendžių baudžiamosiose bylose tarpusavio pripažinimo principo taikymo skiriant laisvės atėmimo bausmes ar su laisvės atėmimu susijusias priemones, siekiant jas vykdyti Europos Sąjungoje (6), ir 2008 m. lapkričio 27 d. Pamatinį sprendimą 2008/947/TVR dėl teismo sprendimų ir sprendimų dėl lygtinio nuteisimo tarpusavio pripažinimo principo taikymo siekiant užtikrinti lygtinio atleidimo priemonių ir alternatyvių sankcijų priežiūrą (7). Šis pamatinis sprendimas turėtų papildyti tų pamatinių sprendimų nuostatas, ir jis neturėtų būti aiškinamas kaip užkertantis kelią jų taikymui. |
(13) |
Taikant šį pamatinį sprendimą turėtų būti atsižvelgiama į teisėtus įtariamų ir nukentėjusių asmenų interesus. Tačiau jokia šio pamatinio sprendimo nuostata neturėtų būti aiškinama kaip ribojanti kompetentingų teisminių institucijų prerogatyvą nuspręsti, ar procesas bus perduotas. |
(14) |
Jokia šio pamatinio sprendimo nuostata neturėtų būti aiškinama kaip turinti įtakos asmenų teisei įrodinėti, kad jie turėtų būti traukiami baudžiamojon atsakomybėn pagal savo šalies arba kitą jurisdikciją, jeigu tokia teisė numatyta nacionalinėje teisėje. |
(15) |
Kompetentingos institucijos turėtų būti skatinamos, kad prieš prašydamos perduoti procesą, kai manoma, kad tai tikslinga, konsultuotųsi viena su kita tam, kad būtų sudarytos palankesnės sąlygos sklandžiai bei veiksmingai taikyti šį pamatinį sprendimą. |
(16) |
Procesą perdavus pagal šį pamatinį sprendimą, priimanti institucija turėtų taikyti savo nacionalinę teisę ir procedūras. |
(17) |
Šis pamatinis sprendimas nėra teisinis pagrindas suimti asmenis siekiant juos fiziškai perduoti kitai valstybei narei, kad ši galėtų pradėti procesą prieš tą asmenį. |
(18) |
Šiuo pamatiniu sprendimu gerbiamos pagrindinės teisės ir laikomasi principų, pripažintų Europos Sąjungos sutarties 6 straipsniu ir atspindėtų Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, visų pirma jos VI skyriuje. Jokia šio pamatinio sprendimo nuostata neturėtų būti aiškinama kaip draudžianti atsisakyti bendradarbiauti, jei yra objektyvių priežasčių manyti, kad procesas buvo pradėtas siekiant nubausti asmenį dėl jo lyties, rasės, religijos, etninės kilmės, pilietybės, kalbos, politinių pažiūrų ar seksualinės orientacijos, arba kad to asmens padėčiai dėl kurios nors iš šių priežasčių gali būti pakenkta, |
PRIĖMĖ ŠĮ PAMATINĮ SPRENDIMĄ:
1 SKYRIUS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Tikslas ir taikymo sritis
Šio pamatinio sprendimo tikslas – užtikrinti efektyvesnį baudžiamąjį procesą ir tinkamesnį teisingumo vykdymą laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje, nustatant bendras taisykles, kuriomis sudaromos palankesnės baudžiamojo proceso perdavimo tarp valstybių narių kompetentingų institucijų sąlygos, atsižvelgiant į teisėtus įtariamųjų ir nukentėjusiųjų interesus.
2 straipsnis
Pagrindinės teisės
Šis pamatinis sprendimas nekeičia pareigos gerbti pagrindines teises ir pagrindinius teisės principus, pripažįstamus Europos Sąjungos sutarties 6 straipsnyje.
3 straipsnis
Sąvokos
Šio pamatinio sprendimo tikslais:
a) |
„nusikaltimas“ – veika, kvalifikuojama kaip nusikaltimas pagal nacionalinę baudžiamąją teisę; |
b) |
„perduodanti institucija“ – institucija, kuri kompetentinga prašyti, kad būtų perduotas procesas; |
c) |
„priimanti institucija“ – institucija, kuri kompetentinga gauti prašymą dėl proceso perdavimo. |
4 straipsnis
Kompetentingų institucijų paskyrimas
1. Kiekviena valstybė narė praneša Tarybos generaliniam sekretoriatui, kurios teisminės institucijos, vadovaujantis jos nacionaline teise, yra kompetentingos veikti kaip perduodanti institucija ir kaip priimanti institucija (toliau – „kompetentingos institucijos“) pagal šį pamatinį sprendimą.
2. Institucijomis, kompetentingomis priimti sprendimus pagal šį pamatinį sprendimą, valstybės narės gali skirti neteismines institucijas, jeigu tokios institucijos yra kompetentingos priimti panašaus pobūdžio sprendimus pagal nacionalinę teisę ir procedūras.
3. Kiekviena valstybė narė gali, jei tai būtina dėl jos vidaus sistemos organizacijos, paskirti vieną ar daugiau centrinių institucijų, kurios padėtų kompetentingoms institucijoms vykdyti administracinį prašymų perdavimą ir gavimą. Ji turi apie tai informuoti Tarybos generalinį sekretoriatą.
4. Tarybos generalinis sekretoriatas gautą informaciją pateikia visoms valstybėms narėms ir Komisijai.
5 straipsnis
Kompetencija
1. Šio pamatinio sprendimo taikymo tikslais, bet kuri valstybė narė yra kompetentinga vykdyti baudžiamąjį persekiojimą, vadovaudamasi savo nacionaline teise, dėl bet kokio nusikaltimo, kuriam taikytina kitos valstybės narės teisė.
2. Kompetencija, suteikta valstybei narei išimtinai taikant 1 dalį, gali būti naudojamasi tik pagal pateiktą prašymą dėl proceso perdavimo.
6 straipsnis
Atsisakymas vykdyti procesą
Taikydama šį pamatinį sprendimą, bet kuri valstybė narė, kurios kompetencijai pagal jos nacionalinę teisę priklauso vykdyti baudžiamąjį persekiojimą dėl nusikaltimo, gali atsisakyti arba nustoti vykdyti procesą įtariamojo atžvilgiu, kad procesą dėl to nusikaltimo būtų galima perduoti kitai valstybei narei.
2 SKYRIUS
PROCESO PERDAVIMAS
7 straipsnis
Kriterijai, kuriais remiantis pateikiamas prašymas dėl proceso perdavimo
Kai asmuo įtariamas nusikaltimo padarymu pagal valstybės narės teisę, tos valstybės narės perduodanti institucija gali prašyti kitos valstybės narės priimančios institucijos perimti procesą, jeigu tai užtikrintų efektyvesnį ir tinkamesnį teisingumo vykdymą, ir jeigu yra įvykdytas bent vienas iš toliau nurodytų kriterijų:
a) |
visas nusikaltimas ar jo dalis yra padaryti tos kitos valstybės narės teritorijoje arba didžioji dalis nusikaltimo pasekmių arba didelė dalis nusikaltimo žalos patirta tos kitos valstybės narės teritorijoje; |
b) |
įtariamojo įprasta gyvenamoji vieta yra toje kitoje valstybėje narėje; |
c) |
didelė dalis svarbiausių įrodymų yra toje kitoje valstybėje narėje; |
d) |
toje kitoje valstybėje narėje įtariamo asmens atžvilgiu tuo metu vyksta procesas; |
e) |
dėl tų pačių ar susijusių bylos aplinkybių, susijusių su kitais asmenimis, ypač dėl tos pačios nusikalstamos organizacijos, toje kitoje valstybėje narėje tuo metu vyksta procesas; |
f) |
įtariamasis atlieka arba turės atlikti su laisvės atėmimu susijusią bausmę toje kitoje valstybėje narėje; |
g) |
vykdant bausmę toje kitoje valstybėje narėje galėtų būti sudarytos geresnės sąlygos nuteisto asmens socialinei reabilitacijai arba yra kitų priežasčių, kodėl vykdyti bausmę toje kitoje valstybėje narėje būtų tinkamiau; arba |
h) |
nukentėjusiojo įprasta gyvenamoji vieta yra toje kitoje valstybėje narėje arba nukentėjusysis turi kitų svarbių interesų, kad procesas būtų perduotas. |
8 straipsnis
Įtariamojo informavimas
Prieš pateikdama prašymą dėl proceso perdavimo, perduodanti institucija atitinkamais atvejais ir laikydamasi nacionalinės teisės, informuoja nusikaltimo padarymu įtariamą asmenį apie ketinamą atlikti perdavimą. Jeigu įtariamasis pateikia nuomonę dėl proceso perdavimo, perduodanti institucija apie tai informuoja priimančią instituciją.
9 straipsnis
Nukentėjusiojo teisės
Prieš prašydama perduoti baudžiamąjį procesą, perduodanti institucija turi deramai atsižvelgti į nuo nusikaltimo nukentėjusio asmens interesus ir užtikrinti, kad būtų visapusiškai gerbiamos jo teisės pagal nacionalinę teisę. Šios teisės visų pirma apima nukentėjusio asmens teisę būti informuotam apie ketinamą atlikti perdavimą.
10 straipsnis
Prašymo dėl proceso perdavimo teikimo tvarka
1. Prieš pateikdama prašymą dėl proceso perdavimo pagal 7 straipsnį, perduodanti institucija gali apie tai informuoti priimančią instituciją ir su ja konsultuotis, visų pirma dėl to, ar priimanti institucija taikys vieną iš 12 straipsnyje numatytų atsisakymo pagrindų.
2. Siekdama konsultuotis su priimančia institucija pagal 1 dalį, perduodanti institucija jai pateikia su procesu susijusią informaciją ir gali tai padaryti raštu, naudodama priede pateiktą standartinę formą.
3. Perduodanti institucija tiesiogiai persiunčia 2 dalyje nurodytą formą priimančiai institucijai bet kokiu būdu, leidžiančiu turėti rašytinį dokumentą tokiomis sąlygomis, kad priimanti institucija galėtų nustatyti jo autentiškumą. Visi kiti oficialūs ryšiai taip pat turi būti palaikomi tiesiogiai tarp šių institucijų.
4. Prašymas dėl proceso perdavimo pateikiamas kartu su baudžiamosios bylos ar reikiamų jos dalių originalu arba patvirtinta kopija, visais kitais reikiamais dokumentais ir reikiamų teisės aktų kopijomis, o jei to padaryti negalima – pranešimu apie reikiamus teisės aktus. Jei 3 dalyje nurodyta tvarka konsultuojamasi nebuvo, prašymas dėl proceso perdavimo teikiamas raštu, naudojant priede nustatytą standartinę formą, 3 dalyje nurodyta tvarka.
5. Perduodanti institucija informuoja priimančią instituciją apie procesinius veiksmus arba priemones, kurios turi įtakos procesui, pradėtam perduodančios institucijos valstybėje narėje po prašymo pateikimo. Ši informacija pateikiama kartu su visais reikiamais dokumentais.
6. Perduodanti institucija gali atsiimti prašymą dėl proceso perdavimo, kol priimanti institucija nėra priėmusi sprendimo perimti procesą pagal 13 straipsnio 1 dalį.
7. Jeigu perduodanti institucija nežino, kuri institucija yra priimanti institucija, tai ji turi atlikti visas būtinas užklausas, įskaitant per Europos teisminio tinklo kontaktinius asmenis, kad gautų priimančios institucijos kontaktinius duomenis.
8. Jei prašymą gavusi institucija nėra kompetentinga institucija pagal 4 straipsnį, tai ji ex officio turi perduoti prašymą kompetentingai institucijai ir nedelsdama apie tai informuoti perduodančią instituciją.
11 straipsnis
Dvigubas baudžiamumas
Prašymas dėl proceso perdavimo gali būti vykdomas tik jei veika, kuria grindžiamas prašymas dėl proceso perdavimo, kvalifikuojama kaip nusikaltimas pagal priimančios institucijos valstybės narės teisę.
12 straipsnis
Atsisakymo pagrindai
1. Valstybės narės priimanti institucija gali atsisakyti sutikti perimti procesą tik jei:
a) |
pagal 11 straipsnį veika nėra kvalifikuojama kaip nusikaltimas pagal tos valstybės narės teisę; |
b) |
proceso pradėjimas prieštarautų ne bis in idem principui; |
c) |
įtariamasis negali būti patrauktas baudžiamojon atsakomybėn už nusikaltimą dėl amžiaus; |
d) |
pagal tos valstybės narės teisę esama imuniteto ar privilegijos, neleidžiančių imtis veiksmų; |
e) |
baudžiamasis persekiojimas negali būti vykdomas pagal tos valstybės narės teisės aktus; |
f) |
jei nusikaltimui taikoma amnestija pagal tos valstybės narės nacionalinę teisę; |
g) |
jei kriterijai, kuriais grindžiamas prašymas pagal 7 straipsnio a–h punktus, neįvykdyti. |
2. Jei prašymą gavusios valstybės narės kompetencija išimtinai grindžiama 5 straipsniu, priimanti institucija gali atsisakyti perimti procesą ne tik remdamasi 1 dalyje nurodytais atsisakymo pagrindais, bet ir tuo atveju, kai nemanoma, jog perdavimas užtikrins efektyvesnį ir tinkamesnį teisingumo vykdymą.
3. 1 dalies g punkte nurodytais atvejais, prieš nuspręsdama atsisakyti perimti procesą, priimanti institucija bet kuriuo tinkamu būdu palaiko ryšius su perduodančia institucija ir prireikus prašo jos nedelsiant pateikti visą reikiamą papildomą informaciją.
13 straipsnis
Priimančios institucijos sprendimas
1. Gavusi prašymą dėl proceso perdavimo, priimanti institucija be nepagrįsto delsimo nustato, ar sutiks perimti procesą, ir, išskyrus atvejus, kai ji nusprendžia taikyti vieną iš 12 straipsnyje nurodytų atsisakymo pagrindų, imasi visų būtinų priemonių šiam prašymui įvykdyti pagal nacionalinę teisę.
2. Priimanti institucija nedelsdama informuoja perduodančią instituciją bet kuriuo būdu, leidžiančiu turėti rašytinį dokumentą, apie savo sprendimą. Jei priimanti institucija nusprendžia atsisakyti perimti procesą, ji informuoja perduodančią instituciją apie savo sprendimo priežastis.
14 straipsnis
Perduodančios ir priimančios institucijų tarpusavio konsultacijos
Tais atvejais, kai manoma, kad tai tikslinga, perduodanti ir priimanti institucijos gali konsultuotis viena su kita, kad būtų sudarytos sąlygos sklandžiai bei efektyviai taikyti šį pamatinį sprendimą.
15 straipsnis
Bendradarbiavimas su Eurojustu ir Europos teisminiu tinklu
Bet kuriuo procedūros etapu kompetentinga institucija gali prašyti Eurojusto ar Europos teisminio tinklo pagalbos.
3 SKYRIUS
PERDAVIMO PASEKMĖS
16 straipsnis
Pasekmės perduodančios institucijos valstybėje narėje
1. Ne vėliau kaip priimančios institucijos pranešimo apie sutikimą perimti procesą gavimo dieną perduodančios institucijos valstybėje narėje pagal nacionalinę teisę sustabdomi arba nutraukiami procesiniai veiksmai, susiję su faktais, kuriais grindžiamas prašymas dėl proceso perdavimo, išskyrus būtinus tyrimus, įskaitant teisminės pagalbos teikimą priimančiai institucijai.
2. Perduodanti institucija gali pradėti procesinius veiksmus ar juos atnaujinti, jei priimanti institucija informuoja apie savo sprendimą nutraukti procesinius veiksmus, susijusius su faktais, kuriais grindžiamas prašymas.
3. Perduodanti institucija negali pradėti procesinių veiksmų ar jų atnaujinti, jei priimanti institucija ją yra informavusi apie sprendimą, priimtą proceso, vykdomo priimančios institucijos valstybėje narėje, pabaigoje, jei tas sprendimas yra kliūtis tolesniam procesui pagal tos valstybės narės teisę.
4. Šiuo pamatiniu sprendimu nedaromas poveikis nukentėjusiųjų teisei inicijuoti baudžiamąją bylą nusižengusiam asmeniui, jei taip numatyta pagal nacionalinę teisę.
17 straipsnis
Pasekmės priimančios institucijos valstybėje narėje
1. Perduotą procesą reglamentuoja valstybės narės, kuriai perduotas procesas, teisė.
2. Jei suderinama su priimančios institucijos valstybės narės teise, tai proceso tikslu atliekami veiksmai arba parengtiniai tyrimai, vykdyti perduodančios institucijos valstybėje narėje, arba veiksmai, dėl kurių nutraukiamas arba sustabdomas senaties terminas, turi tokią pačią galią toje kitoje valstybėje narėje, tarytum jie būtų buvę teisėtai atlikti toje valstybėje arba juos būtų teisėtai atlikusios tos valstybės institucijos.
3. Kai priimanti institucija nusprendžia sutikti perimti procesą, ji gali taikyti procesines priemones, nustatytas jos nacionalinėje teisėje.
4. Jei abiejose valstybėse narėse procesas siejamas su skundo buvimu, tai skundas, kuris pateiktas perduodančios institucijos valstybėje narėje, turi tokią pačią teisinę galią kaip ir skundas, pateiktas kitoje valstybėje narėje.
5. Kai tik perduodančios institucijos valstybės narės teisėje reikalaujama tik to, kad būtų pateiktas skundas arba kad būtų panaudotos kitos proceso inicijavimo priemonės, šiuos formalumus būtina atlikti per tos valstybės narės teisės aktuose nustatytą terminą. Kitos valstybės narės turi būti apie tai informuojamos. Terminas pradedamas skaičiuoti nuo dienos, kurią priimanti institucija nusprendė sutikti perimti procesą.
6. Priimančios institucijos valstybėje narėje, kuriai perduotas procesas, už nusikaltimą taikomos jos teisėje nustatytos sankcijos, išskyrus atvejus, kai pagal tą teisę nustatyta kitaip. Jei kompetencija yra išimtinai grindžiama 5 straipsniu, toje valstybėje narėje paskelbta sankcija negali būti griežtesnė, nei kitos valstybės narės teisės norminiuose aktuose numatyta sankcija.
4 SKYRIUS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
18 straipsnis
Priimančios institucijos teikiama informacija
Priimanti institucija informuoja perduodančią instituciją apie proceso nutraukimą arba proceso pabaigoje priimtą sprendimą, įskaitant tai, ar tas sprendimas yra kliūtis tolesniam procesui pagal priimančios institucijos valstybės narės teisę, ir pateikia kitą esminę informaciją. Ji perduoda rašytinio sprendimo kopiją.
19 straipsnis
Kalbos
1. Priede pateikiama forma ir atitinkamos baudžiamosios bylos dalys turi būti išverstos į valstybės narės, kuriai ji (jos) perduodamos, valstybinę kalbą arba vieną iš valstybinių kalbų.
2. Bet kuri valstybė narė priimant šį pamatinį sprendimą arba vėliau Tarybos generaliniame sekretoriate deponuotame pareiškime gali nurodyti, kad ji pripažins vertimą į vieną ar daugiau Europos Sąjungos institucijų kitų oficialiųjų kalbų. Generalinis sekretoriatas pateikia turimą informaciją kitoms valstybėms narėms ir Komisijai.
20 straipsnis
Išlaidos
Šio pamatinio sprendimo taikymo išlaidas padengia priimančios institucijos valstybė narė, išskyrus išlaidas, kurios atsirado išskirtinai perduodančios valstybės narės teritorijoje.
21 straipsnis
Sąsaja su kitais susitarimais ir procedūromis
1. Nuo 22 straipsnio 1 dalyje nurodytos datos valstybių narių, kurioms privaloma 1972 m. gegužės 15 d. Europos Tarybos konvencija dėl baudžiamojo proceso perdavimo, santykiuose taikomos šio pamatinio sprendimo nuostatos vietoj atitinkamų tos konvencijos nuostatų.
2. Valstybės narės toliau gali taikyti galiojančius dvišalius ar daugiašalius susitarimus ar procedūras, jei jie leidžia praplėsti ar papildyti šio pamatinio sprendimo tikslus arba dar labiau padeda supaprastinti ar palengvinti proceso perdavimą.
3. Valstybės narės gali sudaryti dvišalius ar daugiašalius susitarimus ar susitarti dėl procedūrų, po to, kai įsigaliojo šis pamatinis susitarimas, jei tokie susitarimai ar procedūros leidžia praplėsti ar papildyti šio pamatinio sprendimo nuostatas ir padeda dar labiau supaprastinti ar palengvinti proceso perdavimą.
4. Ne vėliau kaip [… m. … … d.] valstybės narės praneša Tarybai ir Komisijai apie 2 dalyje nurodytus galiojančius susitarimus, kuriuos jos pageidauja toliau taikyti. Be to, valstybės narės praneša Tarybai ir Komisijai apie visus 3 dalyje nurodytus naujus susitarimus per tris mėnesius nuo jų pasirašymo.
22 straipsnis
Įgyvendinimas
1. Valstybės narės imasi priemonių, būtinų laikytis šio pamatinio sprendimo nuostatų, ne vėliau kaip [… m. … … d.].
2. Valstybės narės Tarybos generaliniam sekretoriatui ir Komisijai perduoda nuostatų, kuriomis į jų nacionalinės teisės aktus perkeliamos šiuo pamatiniu sprendimu joms nustatytos pareigos, tekstą.
23 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis pamatinis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Priimta, …
Tarybos vardu
Pirmininkas
…
(1) … m … d. nuomonė.
(3) Dok. 8535/09.
(4) OL C 197, 2000 7 12, p. 3.
(5) OL L 76, 2005 3 22, p. 16.
(6) OL L 327, 2008 12 5, p. 27.
(7) OL L 337, 2008 12 16, p. 102.
PRIEDAS
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Komisija
12.9.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 219/18 |
Euro kursas (1)
2009 m. rugsėjo 11 d.
2009/C 219/04
1 euro =
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
USD |
JAV doleris |
1,4594 |
JPY |
Japonijos jena |
132,62 |
DKK |
Danijos krona |
7,4431 |
GBP |
Svaras sterlingas |
0,87390 |
SEK |
Švedijos krona |
10,2128 |
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,5137 |
ISK |
Islandijos krona |
|
NOK |
Norvegijos krona |
8,6340 |
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
CZK |
Čekijos krona |
25,488 |
EEK |
Estijos kronos |
15,6466 |
HUF |
Vengrijos forintas |
273,33 |
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
LVL |
Latvijos latas |
0,7023 |
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,1925 |
RON |
Rumunijos lėja |
4,2800 |
TRY |
Turkijos lira |
2,1865 |
AUD |
Australijos doleris |
1,6908 |
CAD |
Kanados doleris |
1,5728 |
HKD |
Honkongo doleris |
11,3106 |
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
2,0660 |
SGD |
Singapūro doleris |
2,0752 |
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 781,26 |
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
11,0648 |
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
9,9662 |
HRK |
Kroatijos kuna |
7,3300 |
IDR |
Indonezijos rupija |
14 468,46 |
MYR |
Malaizijos ringitas |
5,0970 |
PHP |
Filipinų pesas |
70,528 |
RUB |
Rusijos rublis |
44,8015 |
THB |
Tailando batas |
49,554 |
BRL |
Brazilijos realas |
2,6442 |
MXN |
Meksikos pesas |
19,5779 |
INR |
Indijos rupija |
70,7440 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
12.9.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 219/19 |
Komisijos pranešimas apie protokolų dėl kilmės taisyklių, kuriomis nustatoma įstrižinė kumuliacija tarp Bendrijos, Alžyro, Egipto, Farerų salų, Islandijos, Izraelio, Jordanijos, Libano, Maroko, Norvegijos, Šveicarijos (įskaitant Lichtenšteiną), Sirijos, Tuniso, Turkijos ir Vakarų Kranto bei Gazos Ruožo, taikymo pradžios datą
2009/C 219/05
Siekiant sukurti įstrižinę kilmės kumuliaciją tarp Bendrijos, Alžyro, Egipto, Farerų salų, Islandijos, Izraelio, Jordanijos, Libano, Maroko, Norvegijos, Šveicarijos (įskaitant Lichtenšteiną), Sirijos, Tuniso, Turkijos ir Vakarų Kranto bei Gazos Ruožo, Bendrija ir minėtosios šalys per Europos Komisiją informuoja viena kitą apie kitoms šalims taikomas kilmės taisykles.
Remiantis iš minėtų šalių gautais pranešimais pridedamoje lentelėje pateikiama protokolų dėl kilmės taisyklių, kuriomis nustatoma įstrižinė kilmės kumuliacija, apžvalga ir nurodoma data, nuo kurios pradedama taikyti kumuliacija. Šia lentele pakeičiama ankstesnė lentelė (OL C 136, 2009 6 16).
Atkreipiamas dėmesys į tai, kad kumuliacija gali būti taikoma tik tuomet, jei galutinės gamybos ir galutinės paskirties šalys yra sudariusios laisvosios prekybos susitarimus, kuriuose nustatytos identiškos kilmės taisyklės, su visomis šalimis, dalyvaujančiomis įgyjant kilmės statusą, t. y. su visomis šalimis, kurių kilmės medžiagos buvo naudojamos. Medžiagos, kurių kilmės šalis nėra sudariusi susitarimo su galutinės gamybos arba galutinės paskirties šalimis, laikomos neturinčiomis kilmės statuso. Konkretūs pavyzdžiai pateikiami visos Europos ir Viduržemio jūros valstybių kilmės taisyklių protokolų (1) paaiškinimuose.
Taip pat atkreipiamas dėmesys į tai, kad:
— |
Šveicarija ir Lichtenšteino Kunigaikštystė sudaro muitų sąjungą, |
— |
Europos ekonominėje erdvėje, sudarytoje iš ES, Islandijos, Lichtenšteino ir Norvegijos, taikymo pradžios data yra 2005 11 1. |
Lentelėje išvardytų šalių ISO-Alpha-2 kodai pateikiami toliau.
|
DZ |
||
|
EG |
||
|
FO |
||
|
IS |
||
|
IL |
||
|
JO |
||
|
LB |
||
|
LI |
||
|
MA |
||
|
NO |
||
|
CH |
||
|
SY |
||
|
TN |
||
|
TR |
||
|
PS |
Protokolų dėl kilmės taisyklių, kuriomis nustatoma įstrižinė kumuliacija visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių zonoje, taikymo pradžios data
|
EU |
DZ |
CH(EFTA) |
EG |
FO |
IL |
IS(EFTA) |
JO |
LB |
LI(EFTA) |
MA |
NO(EFTA) |
PS |
SY |
TN |
TR |
EU |
|
2007 11 1 |
2006 1 1 |
2006 3 1 |
2005 12 1 |
2006 1 1 |
2006 1 1 |
2006 7 1 |
|
2006 1 1 |
2005 12 1 |
2006 1 1 |
2009 7 1 |
|
2006 8 1 |
|
DZ |
2007 11 1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CH(EFTA) |
2006 1 1 |
|
|
2007 8 1 |
2006 1 1 |
2005 7 1 |
2005 8 1 |
2007 7 17 |
2007 1 1 |
2005 8 1 |
2005 3 1 |
2005 8 1 |
|
|
2005 6 1 |
2007 9 1 |
EG |
2006 3 1 |
|
2007 8 1 |
|
|
|
2007 8 1 |
2006 7 6 |
|
2007 8 1 |
2006 7 6 |
2007 8 1 |
|
|
2006 7 6 |
2007 3 1 |
FO |
2005 12 1 |
|
2006 1 1 |
|
|
|
2005 11 1 |
|
|
2006 1 1 |
|
2005 12 1 |
|
|
|
|
IL |
2006 1 1 |
|
2005 7 1 |
|
|
|
2005 7 1 |
2006 2 9 |
|
2005 7 1 |
|
2005 7 1 |
|
|
|
2006 3 1 |
IS(EFTA) |
2006 1 1 |
|
2005 8 1 |
2007 8 1 |
2005 11 1 |
2005 7 1 |
|
2007 7 17 |
2007 1 1 |
2005 8 1 |
2005 3 1 |
2005 8 1 |
|
|
2006 3 1 |
2007 9 1 |
JO |
2006 7 1 |
|
2007 7 17 |
2006 7 6 |
|
2006 2 9 |
2007 7 17 |
|
|
2007 7 17 |
2006 7 6 |
2007 7 17 |
|
|
2006 7 6 |
|
LB |
|
|
2007 1 1 |
|
|
|
2007 1 1 |
|
|
2007 1 1 |
|
2007 1 1 |
|
|
|
|
LI(EFTA) |
2006 1 1 |
|
2005 8 1 |
2007 8 1 |
2006 1 1 |
2005 7 1 |
2005 8 1 |
2007 7 17 |
2007 1 1 |
|
2005 3 1 |
2005 8 1 |
|
|
2005 6 1 |
2007 9 1 |
MA |
2005 12 1 |
|
2005 3 1 |
2006 7 6 |
|
|
2005 3 1 |
2006 7 6 |
|
2005 3 1 |
|
2005 3 1 |
|
|
2006 7 6 |
2006 1 1 |
NO(EFTA) |
2006 1 1 |
|
2005 8 1 |
2007 8 1 |
2005 12 1 |
2005 7 1 |
2005 8 1 |
2007 7 17 |
2007 1 1 |
2005 8 1 |
2005 3 1 |
|
|
|
2005 8 1 |
2007 9 1 |
PS |
2009 7 1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2007 1 1 |
TN |
2006 8 1 |
|
2005 6 1 |
2006 7 6 |
|
|
2006 3 1 |
2006 7 6 |
|
2005 6 1 |
2006 7 6 |
2005 8 1 |
|
|
|
2005 7 1 |
TR |
|
2007 9 1 |
2007 3 1 |
|
2006 3 1 |
2007 9 1 |
|
|
2007 9 1 |
2006 1 1 |
2007 9 1 |
|
2007 1 1 |
2005 7 1 |
|
(2) Prekėms, kuriomis prekiaujama laikantis EB ir Turkijos muitų sąjungos nuostatų, taikymo pradžios data yra 2006 m. liepos 27 d.
Žemės ūkio produktams įstrižinė kumuliacija taikoma nuo 2007 m. sausio 1 d.
Anglių ir plieno produktams taikymo pradžios data yra 2009 m. kovo 1 d.
V Skelbimai
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Komisija
12.9.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 219/21 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla COMP/M.5622 – Infineon/LSIS/LS Power Semitech JV)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
2009/C 219/06
1. |
2009 m. rugsėjo 4 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonės „Infineon Technologies AG“ (toliau – „Infineon“, Vokietija) ir „LS Industrial System Co. Ltd.“ (toliau – LSIS, Korėjos Respublika), pirkdamos naujai įsteigtos bendros įmonės akcijas įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą įmonės „LS Power Semitech Co. Ltd.“ (toliau – „LS Power Semitech“, Korėjos Respublika) kontrolę. |
2. |
Įmonių verslo veikla:
|
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka. |
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301 arba 22967244) arba paštu su nuoroda COMP/M.5622 – Infineon/LSIS/LS Power Semitech JV adresu:
|
Klaidų ištaisymas
12.9.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 219/22 |
Kvietimo teikti paraiškas paramai gauti ekologinių inovacijų srityje pagal Konkurencingumo ir inovacijų bendrąją programą (CIP, Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 1639/2006/EB), klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 89, 2009 m. balandžio 18 d. )
2009/C 219/07
2 puslapis:
Galutinio šio kvietimo paraiškų pateikimo termino pratęsimas
Dėl nenumatytų techninių elektroninės paraiškų pateikimo sistemos problemų galutinio kvietimo CIP-EIP-Eco-Innovation-2009 paraiškų pateikimo terminas pratęsiamas iki antradienio, 2009 m. rugsėjo 15 d. 17.00 val. Briuselio laiku.
Kvietimą teikti paraiškas galima rasti tinklalapyje http://ec.europa.eu/environment/eco-innovation/application_en.htm