ISSN 1725-521X

doi:10.3000/1725521X.C_2009.219.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 219

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

52 tomas
2009m. rugsėjo 12d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Komisija

2009/C 219/01

Komisijos pranešimas – Komisijos pranešimas dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos konvencijos 2-ojo protokolo įsigaliojimo 2009 m. gegužės 19 d.

1

2009/C 219/02

Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 )

3

 

III   Parengiamieji aktai

 

Taryba

2009/C 219/03

Belgijos Karalystės, Bulgarijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Danijos Karalystės, Estijos Respublikos, Graikijos Respublikos, Ispanijos Karalystės, Prancūzijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Latvijos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Nyderlandų Karalystės, Rumunijos, Slovėnijos Respublikos, Slovakijos Respublikos ir Švedijos Karalystės iniciatyva siekiant priimti … m. … d. Tarybos pamatinį sprendimą 2009/…/TVR dėl baudžiamojo proceso perdavimo

7

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Komisija

2009/C 219/04

Euro kursas

18

2009/C 219/05

Komisijos pranešimas apie protokolų dėl kilmės taisyklių, kuriomis nustatoma įstrižinė kumuliacija tarp Bendrijos, Alžyro, Egipto, Farerų salų, Islandijos, Izraelio, Jordanijos, Libano, Maroko, Norvegijos, Šveicarijos (įskaitant Lichtenšteiną), Sirijos, Tuniso, Turkijos ir Vakarų Kranto bei Gazos Ruožo, taikymo pradžios datą

19

 

V   Skelbimai

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Komisija

2009/C 219/06

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.5622 – Infineon/LSIS/LS Power Semitech JV) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

21

 

Klaidų ištaisymas

2009/C 219/07

Kvietimo teikti paraiškas paramai gauti ekologinių inovacijų srityje pagal Konkurencingumo ir inovacijų bendrąją programą (CIP, Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 1639/2006/EB), klaidų ištaisymas (OL C 89, 2009 4 18)

22

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Komisija

12.9.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 219/1


Komisijos pranešimas – Komisijos pranešimas dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos konvencijos 2-ojo protokolo įsigaliojimo 2009 m. gegužės 19 d.

2009/C 219/01

Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos konvencijos 2-asis protokolas pagal jo 16 straipsnį įsigalioja praėjus devyniasdešimčiai dienų nuo paskutinės valstybės, buvusios Europos Sąjungos nare Tarybai priimant šio protokolo sudarymo aktą, pranešimo Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriui, kad užbaigtos šiam protokolui priimti būtinos nacionalinės procedūros.

Kadangi paskutinis toks pranešimas gautas 2009 m. vasario 18 d., Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos konvencijos 2-asis protokolas įsigaliojo 2009 m. gegužės 19 d.

Komisija dar kartą patvirtina savo įsipareigojimą imtis užduočių, kurios jai patikėtos pagal Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos konvencijos 2-ąjį protokolą, kaip numatyta prie protokolo pridėtos Komisijos deklaracijos 7 straipsnyje.

Komisija pažymi, kad:

Komisijos atliekamam asmens duomenų tvarkymui taikomas 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo. Reglamente (EB) Nr. 45/2001 taip pat numatyta, kad šio reglamento ir bet kurio kito Bendrijos akto, susijusio su fizinių asmenų pagrindinių teisių ir laisvių apsauga Bendrijos institucijai ar įstaigai tvarkant asmens duomenis, nuostatų laikymąsi prižiūri ir užtikrina nepriklausoma priežiūros institucija – Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas.

Atsižvelgdama į 2-ojo protokolo 7 straipsnio 2 dalyje numatytą keitimąsi informacija ir laikydamasi jo 8 straipsnio, kiek tai susiję su asmens duomenų tvarkymu, Komisija (OLAF) užtikrina apsaugos lygį, atitinkantį lygį, nustatytą 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (1), taikydama 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (2).

Priežiūros institucija, paskirta nepriklausomai prižiūrėti, kad Komisijos (OLAF) turimi asmens duomenys būtų apsaugoti, kaip reikalaujama 2-ojo protokolo 11 straipsnyje, yra Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas, t. y. nepriklausoma priežiūros institucija, sukurta Reglamentu (EB) Nr. 45/2001.

Europos Bendrijų Teisingumo Teismo jurisdikcijai priklauso nagrinėti visus ginčus, susijusius su Reglamento (EB) Nr. 45/2001 nuostatomis, kaip numatyta 2-ojo protokolo 15 straipsnyje.

Įvykdžiusi savo įsipareigojimą paskelbti duomenų apsaugos taisykles pagal 2-ojo protokolo 9 straipsnį ir pagal 2-ojo protokolo 11 straipsnio sąlygas dėl priežiūros institucijos, Komisija mano, kad ji įgyvendino savo įsipareigojimus, todėl 2-ojo protokolo 7 straipsnio 2 dalis pradedama visiškai taikyti jai ir šį protokolą ratifikavusioms valstybėms narėms.

Priimta Briuselyjek, 2009 m. rugsėjo 11 d.

Komisijos vardu

Siim KALLAS

Komisijos narys


(1)  OL L 281, 1995 11 23, p. 31.

(2)  OL L 8, 2001 1 12, p. 1.


12.9.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 219/3


Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis

Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja

(Tekstas svarbus EEE)

2009/C 219/02

Sprendimo priėmimo data

2009 4 29

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

N 635/08

Valstybė narė

Italija

Regionas

Sicilia

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Fiat Group Automobiles S.p.A.

Teisinis pagrindas

Normativa di attuazione dei contratti di programma — Art. 8 bis, comma 3, del decreto legge 2 luglio 2007 n. 81, convertito con modificazioni dalla legge 3 agosto 2007 n. 127.

Il decreto, registrato alla Corte dei conti il 22 febbraio 2008 e pubblicato nella g.u. n. 56 del 6 marzo 2008, disciplina i criteri, le condizioni e le modalità, per la concessione delle agevolazioni finanziarie attraverso la sottoscrizione dei contratti di programma, di cui all’articolo 2, comma 203, lettera e) della legge 23 dicembre 1996, n. 662.

Pagalbos priemonės rūšis

Individuali pagalba

Tikslas

Regioninė plėtra, Užimtumas

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Bendra suteiktos pagalbos suma 46,3 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

14,03 %

Trukmė

iki 2010 12 31

Ekonomikos sektorius

Apdirbamoji pramonė

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Ministero dello Sviluppo Regionale

Via del Giorgione 2b

00147 Roma RM

ITALIA

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm

Sprendimo priėmimo data

2009 3 10

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

NN 10/09

Valstybė narė

Airija

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Irish film support scheme

Teisinis pagrindas

Section 481 of the Taxes Consolidation Act, 1997 (as amended) and the Irish Film Board Act 1980 (as amended)

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Kultūra

Pagalbos forma

Mokesčių nuolaida, Lengvatinė paskola

Biudžetas

Planuojamos metinės išlaidos 43 mln. EUR; Bendra suteiktos pagalbos suma 172 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

50 %

Trukmė

iki 2012 12 31

Ekonomikos sektorius

Žiniasklaida

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Irish Revenue Commissioners & Irish Film Board Queensgate

23 Dock Road

Galway

IRELAND

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm

Sprendimo priėmimo data

2009 7 30

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

N 229/09

Valstybė narė

Danija

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Programmet for brugerdreven innovation

Teisinis pagrindas

Lov om erhvervsfremme § 2, stk. 2 og 3, stk. 2, § 4 stk. 1 og § 22 stk. 1,3 og 4 i lov nr. 602 af 24. juni 2005

Bekendtgørelse nr. 241 af 20. marts 2007 som ændret ved bekendtgørelse nr. 616 af 30. juni 2008

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Moksliniai tyrimai ir technologijų plėtra

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Bendra suteiktos pagalbos suma 400,7 mln. DKK

Pagalbos intensyvumas

50 %

Trukmė

iki 2010 12 31

Ekonomikos sektorius

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Dahlerups Pakhus

Langelinie Alle 17

2100 København Ø

DANMARK

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm

Sprendimo priėmimo data

2009 8 14

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

N 243/09

Valstybė narė

Vokietija

Regionas

Niedersachsen

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Ausbau der Breitbandinfrastruktur in Niedersachsen

Teisinis pagrindas

Landeshaushaltsordnung Niedersachsen, Verwaltungsvorschriften und allgemeine Nebenbestimmungen zu Artikel 44 Landeshaushaltsordnung

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Regioninė plėtra

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Bendra suteiktos pagalbos suma 80 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

Trukmė

iki 2011 12 31

Ekonomikos sektorius

Paštas ir telekomunikacijos

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Investitions-und Förderbank Niedersachsen, Günther-Wagner Allee 12-14

30177 Hannover

DEUTSCHLAND

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm

Sprendimo priėmimo data

2009 7 15

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

N 276/09

Valstybė narė

Vokietija

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Flugzeug-Ausrüsterprogramm

Teisinis pagrindas

Haushaltsgesetz des Bundes, Bundeshaushalt 2009: Kapitel 0902; Titel 66292-634: Ausgaben zur Absicherung des Ausfallrisikos im Zusammenhang mit Darlehen zur Finanzierung der anteiligen Entwicklungskosten ziviler Luftfahrzeuge; Gesetz über die Kreditanstalt für Wiederaufbau in der Fassung der Bekanntmachung vom 23. Juni 1969 (BGBl. I S. 573), zuletzt geändert durch Artikel 173 der Verordnung vom 31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 2407); Bekanntmachung über die Möglichkeit einer anteiligen Finanzierung der Entwicklungskosten von Projekten beteiligter Unternehmen der Ausrüstungsindustrie

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Moksliniai tyrimai ir technologijų plėtra, Aplinkos apsauga

Pagalbos forma

Grąžintina dotacija

Biudžetas

Bendra suteiktos pagalbos suma 300 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

25 %

Trukmė

2009 9 20–2013 12 31

Ekonomikos sektorius

Apdirbamoji pramonė

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

10119 Berlin

DEUTSCHLAND

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm


III Parengiamieji aktai

Taryba

12.9.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 219/7


Belgijos Karalystės, Bulgarijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Danijos Karalystės, Estijos Respublikos, Graikijos Respublikos, Ispanijos Karalystės, Prancūzijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Latvijos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Nyderlandų Karalystės, Rumunijos, Slovėnijos Respublikos, Slovakijos Respublikos ir Švedijos Karalystės iniciatyva siekiant priimti … m. … d. Tarybos pamatinį sprendimą 2009/…/TVR dėl baudžiamojo proceso perdavimo

2009/C 219/03

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 31 straipsnio 1 dalies a punktą ir 34 straipsnio 2 dalies b punktą,

atsižvelgdama į … iniciatyvą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),

kadangi:

(1)

Europos Sąjunga užsibrėžė tikslą puoselėti ir plėtoti laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę.

(2)

Hagos programoje dėl laisvės, saugumo ir teisingumo stiprinimo Europos Sąjungoje (2) nustatyta, kad valstybės narės turi apsvarstyti galimybes tarptautinėse daugiašalėse bylose baudžiamąjį persekiojimą vykdyti vienoje valstybėje narėje siekiant užtikrinti veiksmingesnį baudžiamąjį persekiojimą, tuo pačiu metu užtikrinant tinkamą teisingumo vykdymą.

(3)

Eurojustas buvo sukurtas siekiant skatinti ir gerinti valstybių narių kompetentingų institucijų atliekamų tyrimų ir vykdomo baudžiamojo persekiojimo koordinavimą.

(4)

Tarybos pamatiniame sprendime dėl jurisdikcijos kolizijų baudžiamuosiuose procesuose prevencijos ir sprendimo (3) reglamentuojami atvejai, kai kyla neigiamų padarinių dėl to, kad kelios valstybės narės turi baudžiamąją jurisdikciją vykdyti baudžiamąjį procesą (procesą) dėl tų pačių faktų, susijusių su tuo pačiu asmeniu. Tuo pamatiniu sprendimu nustatoma keitimosi informacija ir tiesioginių konsultacijų procedūra, kuria siekiama užkirsti kelią ne bis in idem principo pažeidimams.

(5)

Turi būti toliau plėtojamas valstybių narių teisminis bendradarbiavimas siekiant padidinti tyrimų ir baudžiamojo persekiojimo veiksmingumą. Tiriant tarptautinius nusikaltimus būtinos bendros valstybių narių taisyklės, reglamentuojančios baudžiamojo proceso perdavimą. Tokios bendros taisyklės padeda užkirsti kelią ne bis in idem principo pažeidimams ir remia Eurojusto veiklą. Be to, laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje turėtų būti nustatyta bendra teisinė sistema, reglamentuojanti proceso perdavimą tarp valstybių narių.

(6)

Trylika valstybių narių yra ratifikavusios ir taiko 1972 m. gegužės 15 d. Europos konvenciją dėl baudžiamojo proceso perdavimo. Likusios valstybės narės šios konvencijos nėra ratifikavusios. Kai kurios iš jų, siekdamos sudaryti sąlygas kitoms valstybėms narėms pradėti procesą, taiko 1959 m. balandžio 20 d. Europos konvencijos dėl savitarpio pagalbos baudžiamosiose bylose mechanizmą, kartu su 2000 m. gegužės 29 d. Konvencija dėl Europos Sąjungos valstybių narių savitarpio pagalbos baudžiamosiose bylose (4). Kitos taiko dvišalius susitarimus arba bendradarbiauja neformaliai.

(7)

1990 m. buvo pasirašytas Europos Bendrijų valstybių narių susitarimas dėl baudžiamojo proceso perdavimo. Tačiau tas susitarimas neįsigaliojo dėl to, kad nebuvo ratifikuotas visų valstybių narių.

(8)

Todėl valstybėms narėms bendradarbiaujant proceso perdavimo srityje netaikoma jokia vienoda procedūra.

(9)

Šis pamatinis sprendimas turėtų nustatyti bendrą teisinę sistemą, reglamentuojančią baudžiamojo proceso perdavimą tarp valstybių narių. Šiame pamatiniame sprendime nustatytomis priemonėmis turėtų būti siekiama išplėsti valstybių narių kompetentingų institucijų bendradarbiavimą pasitelkiant teisės norminį aktą, kuris užtikrina efektyvesnį baudžiamąjį procesą ir tinkamesnį teisingumo vykdymą, nustatydamas bendras taisykles, kurios reglamentuoja sąlygas, kuriomis vienoje valstybėje narėje pradėtas baudžiamasis procesas gali būti perduotas kitai valstybei narei.

(10)

Valstybės narės turėtų paskirti kompetentingas institucijas taip, kad būtų skatinama laikytis tiesioginio tų institucijų bendravimo principo.

(11)

Taikant šį pamatinį sprendimą valstybė narė galėtų įgyti kompetenciją tais atvejais, kai jai tą kompetenciją suteiktų kita valstybė narė.

(12)

Yra priimti keli pamatiniai sprendimai dėl nuosprendžių baudžiamosiose bylose tarpusavio pripažinimo principo taikymo, kuriais siekiama užtikrinti bausmių vykdymą kitose valstybėse narėse; visų pirma – 2005 m. vasario 24 d. Pamatinis sprendimas 2005/214/TVR dėl abipusio pripažinimo principo taikymo finansinėms baudoms (5), 2008 m. lapkričio 27 d. Pamatinis sprendimas 2008/909/TVR dėl nuosprendžių baudžiamosiose bylose tarpusavio pripažinimo principo taikymo skiriant laisvės atėmimo bausmes ar su laisvės atėmimu susijusias priemones, siekiant jas vykdyti Europos Sąjungoje (6), ir 2008 m. lapkričio 27 d. Pamatinį sprendimą 2008/947/TVR dėl teismo sprendimų ir sprendimų dėl lygtinio nuteisimo tarpusavio pripažinimo principo taikymo siekiant užtikrinti lygtinio atleidimo priemonių ir alternatyvių sankcijų priežiūrą (7). Šis pamatinis sprendimas turėtų papildyti tų pamatinių sprendimų nuostatas, ir jis neturėtų būti aiškinamas kaip užkertantis kelią jų taikymui.

(13)

Taikant šį pamatinį sprendimą turėtų būti atsižvelgiama į teisėtus įtariamų ir nukentėjusių asmenų interesus. Tačiau jokia šio pamatinio sprendimo nuostata neturėtų būti aiškinama kaip ribojanti kompetentingų teisminių institucijų prerogatyvą nuspręsti, ar procesas bus perduotas.

(14)

Jokia šio pamatinio sprendimo nuostata neturėtų būti aiškinama kaip turinti įtakos asmenų teisei įrodinėti, kad jie turėtų būti traukiami baudžiamojon atsakomybėn pagal savo šalies arba kitą jurisdikciją, jeigu tokia teisė numatyta nacionalinėje teisėje.

(15)

Kompetentingos institucijos turėtų būti skatinamos, kad prieš prašydamos perduoti procesą, kai manoma, kad tai tikslinga, konsultuotųsi viena su kita tam, kad būtų sudarytos palankesnės sąlygos sklandžiai bei veiksmingai taikyti šį pamatinį sprendimą.

(16)

Procesą perdavus pagal šį pamatinį sprendimą, priimanti institucija turėtų taikyti savo nacionalinę teisę ir procedūras.

(17)

Šis pamatinis sprendimas nėra teisinis pagrindas suimti asmenis siekiant juos fiziškai perduoti kitai valstybei narei, kad ši galėtų pradėti procesą prieš tą asmenį.

(18)

Šiuo pamatiniu sprendimu gerbiamos pagrindinės teisės ir laikomasi principų, pripažintų Europos Sąjungos sutarties 6 straipsniu ir atspindėtų Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, visų pirma jos VI skyriuje. Jokia šio pamatinio sprendimo nuostata neturėtų būti aiškinama kaip draudžianti atsisakyti bendradarbiauti, jei yra objektyvių priežasčių manyti, kad procesas buvo pradėtas siekiant nubausti asmenį dėl jo lyties, rasės, religijos, etninės kilmės, pilietybės, kalbos, politinių pažiūrų ar seksualinės orientacijos, arba kad to asmens padėčiai dėl kurios nors iš šių priežasčių gali būti pakenkta,

PRIĖMĖ ŠĮ PAMATINĮ SPRENDIMĄ:

1   SKYRIUS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Tikslas ir taikymo sritis

Šio pamatinio sprendimo tikslas – užtikrinti efektyvesnį baudžiamąjį procesą ir tinkamesnį teisingumo vykdymą laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje, nustatant bendras taisykles, kuriomis sudaromos palankesnės baudžiamojo proceso perdavimo tarp valstybių narių kompetentingų institucijų sąlygos, atsižvelgiant į teisėtus įtariamųjų ir nukentėjusiųjų interesus.

2 straipsnis

Pagrindinės teisės

Šis pamatinis sprendimas nekeičia pareigos gerbti pagrindines teises ir pagrindinius teisės principus, pripažįstamus Europos Sąjungos sutarties 6 straipsnyje.

3 straipsnis

Sąvokos

Šio pamatinio sprendimo tikslais:

a)

„nusikaltimas“ – veika, kvalifikuojama kaip nusikaltimas pagal nacionalinę baudžiamąją teisę;

b)

„perduodanti institucija“ – institucija, kuri kompetentinga prašyti, kad būtų perduotas procesas;

c)

„priimanti institucija“ – institucija, kuri kompetentinga gauti prašymą dėl proceso perdavimo.

4 straipsnis

Kompetentingų institucijų paskyrimas

1.   Kiekviena valstybė narė praneša Tarybos generaliniam sekretoriatui, kurios teisminės institucijos, vadovaujantis jos nacionaline teise, yra kompetentingos veikti kaip perduodanti institucija ir kaip priimanti institucija (toliau – „kompetentingos institucijos“) pagal šį pamatinį sprendimą.

2.   Institucijomis, kompetentingomis priimti sprendimus pagal šį pamatinį sprendimą, valstybės narės gali skirti neteismines institucijas, jeigu tokios institucijos yra kompetentingos priimti panašaus pobūdžio sprendimus pagal nacionalinę teisę ir procedūras.

3.   Kiekviena valstybė narė gali, jei tai būtina dėl jos vidaus sistemos organizacijos, paskirti vieną ar daugiau centrinių institucijų, kurios padėtų kompetentingoms institucijoms vykdyti administracinį prašymų perdavimą ir gavimą. Ji turi apie tai informuoti Tarybos generalinį sekretoriatą.

4.   Tarybos generalinis sekretoriatas gautą informaciją pateikia visoms valstybėms narėms ir Komisijai.

5 straipsnis

Kompetencija

1.   Šio pamatinio sprendimo taikymo tikslais, bet kuri valstybė narė yra kompetentinga vykdyti baudžiamąjį persekiojimą, vadovaudamasi savo nacionaline teise, dėl bet kokio nusikaltimo, kuriam taikytina kitos valstybės narės teisė.

2.   Kompetencija, suteikta valstybei narei išimtinai taikant 1 dalį, gali būti naudojamasi tik pagal pateiktą prašymą dėl proceso perdavimo.

6 straipsnis

Atsisakymas vykdyti procesą

Taikydama šį pamatinį sprendimą, bet kuri valstybė narė, kurios kompetencijai pagal jos nacionalinę teisę priklauso vykdyti baudžiamąjį persekiojimą dėl nusikaltimo, gali atsisakyti arba nustoti vykdyti procesą įtariamojo atžvilgiu, kad procesą dėl to nusikaltimo būtų galima perduoti kitai valstybei narei.

2   SKYRIUS

PROCESO PERDAVIMAS

7 straipsnis

Kriterijai, kuriais remiantis pateikiamas prašymas dėl proceso perdavimo

Kai asmuo įtariamas nusikaltimo padarymu pagal valstybės narės teisę, tos valstybės narės perduodanti institucija gali prašyti kitos valstybės narės priimančios institucijos perimti procesą, jeigu tai užtikrintų efektyvesnį ir tinkamesnį teisingumo vykdymą, ir jeigu yra įvykdytas bent vienas iš toliau nurodytų kriterijų:

a)

visas nusikaltimas ar jo dalis yra padaryti tos kitos valstybės narės teritorijoje arba didžioji dalis nusikaltimo pasekmių arba didelė dalis nusikaltimo žalos patirta tos kitos valstybės narės teritorijoje;

b)

įtariamojo įprasta gyvenamoji vieta yra toje kitoje valstybėje narėje;

c)

didelė dalis svarbiausių įrodymų yra toje kitoje valstybėje narėje;

d)

toje kitoje valstybėje narėje įtariamo asmens atžvilgiu tuo metu vyksta procesas;

e)

dėl tų pačių ar susijusių bylos aplinkybių, susijusių su kitais asmenimis, ypač dėl tos pačios nusikalstamos organizacijos, toje kitoje valstybėje narėje tuo metu vyksta procesas;

f)

įtariamasis atlieka arba turės atlikti su laisvės atėmimu susijusią bausmę toje kitoje valstybėje narėje;

g)

vykdant bausmę toje kitoje valstybėje narėje galėtų būti sudarytos geresnės sąlygos nuteisto asmens socialinei reabilitacijai arba yra kitų priežasčių, kodėl vykdyti bausmę toje kitoje valstybėje narėje būtų tinkamiau; arba

h)

nukentėjusiojo įprasta gyvenamoji vieta yra toje kitoje valstybėje narėje arba nukentėjusysis turi kitų svarbių interesų, kad procesas būtų perduotas.

8 straipsnis

Įtariamojo informavimas

Prieš pateikdama prašymą dėl proceso perdavimo, perduodanti institucija atitinkamais atvejais ir laikydamasi nacionalinės teisės, informuoja nusikaltimo padarymu įtariamą asmenį apie ketinamą atlikti perdavimą. Jeigu įtariamasis pateikia nuomonę dėl proceso perdavimo, perduodanti institucija apie tai informuoja priimančią instituciją.

9 straipsnis

Nukentėjusiojo teisės

Prieš prašydama perduoti baudžiamąjį procesą, perduodanti institucija turi deramai atsižvelgti į nuo nusikaltimo nukentėjusio asmens interesus ir užtikrinti, kad būtų visapusiškai gerbiamos jo teisės pagal nacionalinę teisę. Šios teisės visų pirma apima nukentėjusio asmens teisę būti informuotam apie ketinamą atlikti perdavimą.

10 straipsnis

Prašymo dėl proceso perdavimo teikimo tvarka

1.   Prieš pateikdama prašymą dėl proceso perdavimo pagal 7 straipsnį, perduodanti institucija gali apie tai informuoti priimančią instituciją ir su ja konsultuotis, visų pirma dėl to, ar priimanti institucija taikys vieną iš 12 straipsnyje numatytų atsisakymo pagrindų.

2.   Siekdama konsultuotis su priimančia institucija pagal 1 dalį, perduodanti institucija jai pateikia su procesu susijusią informaciją ir gali tai padaryti raštu, naudodama priede pateiktą standartinę formą.

3.   Perduodanti institucija tiesiogiai persiunčia 2 dalyje nurodytą formą priimančiai institucijai bet kokiu būdu, leidžiančiu turėti rašytinį dokumentą tokiomis sąlygomis, kad priimanti institucija galėtų nustatyti jo autentiškumą. Visi kiti oficialūs ryšiai taip pat turi būti palaikomi tiesiogiai tarp šių institucijų.

4.   Prašymas dėl proceso perdavimo pateikiamas kartu su baudžiamosios bylos ar reikiamų jos dalių originalu arba patvirtinta kopija, visais kitais reikiamais dokumentais ir reikiamų teisės aktų kopijomis, o jei to padaryti negalima – pranešimu apie reikiamus teisės aktus. Jei 3 dalyje nurodyta tvarka konsultuojamasi nebuvo, prašymas dėl proceso perdavimo teikiamas raštu, naudojant priede nustatytą standartinę formą, 3 dalyje nurodyta tvarka.

5.   Perduodanti institucija informuoja priimančią instituciją apie procesinius veiksmus arba priemones, kurios turi įtakos procesui, pradėtam perduodančios institucijos valstybėje narėje po prašymo pateikimo. Ši informacija pateikiama kartu su visais reikiamais dokumentais.

6.   Perduodanti institucija gali atsiimti prašymą dėl proceso perdavimo, kol priimanti institucija nėra priėmusi sprendimo perimti procesą pagal 13 straipsnio 1 dalį.

7.   Jeigu perduodanti institucija nežino, kuri institucija yra priimanti institucija, tai ji turi atlikti visas būtinas užklausas, įskaitant per Europos teisminio tinklo kontaktinius asmenis, kad gautų priimančios institucijos kontaktinius duomenis.

8.   Jei prašymą gavusi institucija nėra kompetentinga institucija pagal 4 straipsnį, tai ji ex officio turi perduoti prašymą kompetentingai institucijai ir nedelsdama apie tai informuoti perduodančią instituciją.

11 straipsnis

Dvigubas baudžiamumas

Prašymas dėl proceso perdavimo gali būti vykdomas tik jei veika, kuria grindžiamas prašymas dėl proceso perdavimo, kvalifikuojama kaip nusikaltimas pagal priimančios institucijos valstybės narės teisę.

12 straipsnis

Atsisakymo pagrindai

1.   Valstybės narės priimanti institucija gali atsisakyti sutikti perimti procesą tik jei:

a)

pagal 11 straipsnį veika nėra kvalifikuojama kaip nusikaltimas pagal tos valstybės narės teisę;

b)

proceso pradėjimas prieštarautų ne bis in idem principui;

c)

įtariamasis negali būti patrauktas baudžiamojon atsakomybėn už nusikaltimą dėl amžiaus;

d)

pagal tos valstybės narės teisę esama imuniteto ar privilegijos, neleidžiančių imtis veiksmų;

e)

baudžiamasis persekiojimas negali būti vykdomas pagal tos valstybės narės teisės aktus;

f)

jei nusikaltimui taikoma amnestija pagal tos valstybės narės nacionalinę teisę;

g)

jei kriterijai, kuriais grindžiamas prašymas pagal 7 straipsnio a–h punktus, neįvykdyti.

2.   Jei prašymą gavusios valstybės narės kompetencija išimtinai grindžiama 5 straipsniu, priimanti institucija gali atsisakyti perimti procesą ne tik remdamasi 1 dalyje nurodytais atsisakymo pagrindais, bet ir tuo atveju, kai nemanoma, jog perdavimas užtikrins efektyvesnį ir tinkamesnį teisingumo vykdymą.

3.   1 dalies g punkte nurodytais atvejais, prieš nuspręsdama atsisakyti perimti procesą, priimanti institucija bet kuriuo tinkamu būdu palaiko ryšius su perduodančia institucija ir prireikus prašo jos nedelsiant pateikti visą reikiamą papildomą informaciją.

13 straipsnis

Priimančios institucijos sprendimas

1.   Gavusi prašymą dėl proceso perdavimo, priimanti institucija be nepagrįsto delsimo nustato, ar sutiks perimti procesą, ir, išskyrus atvejus, kai ji nusprendžia taikyti vieną iš 12 straipsnyje nurodytų atsisakymo pagrindų, imasi visų būtinų priemonių šiam prašymui įvykdyti pagal nacionalinę teisę.

2.   Priimanti institucija nedelsdama informuoja perduodančią instituciją bet kuriuo būdu, leidžiančiu turėti rašytinį dokumentą, apie savo sprendimą. Jei priimanti institucija nusprendžia atsisakyti perimti procesą, ji informuoja perduodančią instituciją apie savo sprendimo priežastis.

14 straipsnis

Perduodančios ir priimančios institucijų tarpusavio konsultacijos

Tais atvejais, kai manoma, kad tai tikslinga, perduodanti ir priimanti institucijos gali konsultuotis viena su kita, kad būtų sudarytos sąlygos sklandžiai bei efektyviai taikyti šį pamatinį sprendimą.

15 straipsnis

Bendradarbiavimas su Eurojustu ir Europos teisminiu tinklu

Bet kuriuo procedūros etapu kompetentinga institucija gali prašyti Eurojusto ar Europos teisminio tinklo pagalbos.

3   SKYRIUS

PERDAVIMO PASEKMĖS

16 straipsnis

Pasekmės perduodančios institucijos valstybėje narėje

1.   Ne vėliau kaip priimančios institucijos pranešimo apie sutikimą perimti procesą gavimo dieną perduodančios institucijos valstybėje narėje pagal nacionalinę teisę sustabdomi arba nutraukiami procesiniai veiksmai, susiję su faktais, kuriais grindžiamas prašymas dėl proceso perdavimo, išskyrus būtinus tyrimus, įskaitant teisminės pagalbos teikimą priimančiai institucijai.

2.   Perduodanti institucija gali pradėti procesinius veiksmus ar juos atnaujinti, jei priimanti institucija informuoja apie savo sprendimą nutraukti procesinius veiksmus, susijusius su faktais, kuriais grindžiamas prašymas.

3.   Perduodanti institucija negali pradėti procesinių veiksmų ar jų atnaujinti, jei priimanti institucija ją yra informavusi apie sprendimą, priimtą proceso, vykdomo priimančios institucijos valstybėje narėje, pabaigoje, jei tas sprendimas yra kliūtis tolesniam procesui pagal tos valstybės narės teisę.

4.   Šiuo pamatiniu sprendimu nedaromas poveikis nukentėjusiųjų teisei inicijuoti baudžiamąją bylą nusižengusiam asmeniui, jei taip numatyta pagal nacionalinę teisę.

17 straipsnis

Pasekmės priimančios institucijos valstybėje narėje

1.   Perduotą procesą reglamentuoja valstybės narės, kuriai perduotas procesas, teisė.

2.   Jei suderinama su priimančios institucijos valstybės narės teise, tai proceso tikslu atliekami veiksmai arba parengtiniai tyrimai, vykdyti perduodančios institucijos valstybėje narėje, arba veiksmai, dėl kurių nutraukiamas arba sustabdomas senaties terminas, turi tokią pačią galią toje kitoje valstybėje narėje, tarytum jie būtų buvę teisėtai atlikti toje valstybėje arba juos būtų teisėtai atlikusios tos valstybės institucijos.

3.   Kai priimanti institucija nusprendžia sutikti perimti procesą, ji gali taikyti procesines priemones, nustatytas jos nacionalinėje teisėje.

4.   Jei abiejose valstybėse narėse procesas siejamas su skundo buvimu, tai skundas, kuris pateiktas perduodančios institucijos valstybėje narėje, turi tokią pačią teisinę galią kaip ir skundas, pateiktas kitoje valstybėje narėje.

5.   Kai tik perduodančios institucijos valstybės narės teisėje reikalaujama tik to, kad būtų pateiktas skundas arba kad būtų panaudotos kitos proceso inicijavimo priemonės, šiuos formalumus būtina atlikti per tos valstybės narės teisės aktuose nustatytą terminą. Kitos valstybės narės turi būti apie tai informuojamos. Terminas pradedamas skaičiuoti nuo dienos, kurią priimanti institucija nusprendė sutikti perimti procesą.

6.   Priimančios institucijos valstybėje narėje, kuriai perduotas procesas, už nusikaltimą taikomos jos teisėje nustatytos sankcijos, išskyrus atvejus, kai pagal tą teisę nustatyta kitaip. Jei kompetencija yra išimtinai grindžiama 5 straipsniu, toje valstybėje narėje paskelbta sankcija negali būti griežtesnė, nei kitos valstybės narės teisės norminiuose aktuose numatyta sankcija.

4   SKYRIUS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

18 straipsnis

Priimančios institucijos teikiama informacija

Priimanti institucija informuoja perduodančią instituciją apie proceso nutraukimą arba proceso pabaigoje priimtą sprendimą, įskaitant tai, ar tas sprendimas yra kliūtis tolesniam procesui pagal priimančios institucijos valstybės narės teisę, ir pateikia kitą esminę informaciją. Ji perduoda rašytinio sprendimo kopiją.

19 straipsnis

Kalbos

1.   Priede pateikiama forma ir atitinkamos baudžiamosios bylos dalys turi būti išverstos į valstybės narės, kuriai ji (jos) perduodamos, valstybinę kalbą arba vieną iš valstybinių kalbų.

2.   Bet kuri valstybė narė priimant šį pamatinį sprendimą arba vėliau Tarybos generaliniame sekretoriate deponuotame pareiškime gali nurodyti, kad ji pripažins vertimą į vieną ar daugiau Europos Sąjungos institucijų kitų oficialiųjų kalbų. Generalinis sekretoriatas pateikia turimą informaciją kitoms valstybėms narėms ir Komisijai.

20 straipsnis

Išlaidos

Šio pamatinio sprendimo taikymo išlaidas padengia priimančios institucijos valstybė narė, išskyrus išlaidas, kurios atsirado išskirtinai perduodančios valstybės narės teritorijoje.

21 straipsnis

Sąsaja su kitais susitarimais ir procedūromis

1.   Nuo 22 straipsnio 1 dalyje nurodytos datos valstybių narių, kurioms privaloma 1972 m. gegužės 15 d. Europos Tarybos konvencija dėl baudžiamojo proceso perdavimo, santykiuose taikomos šio pamatinio sprendimo nuostatos vietoj atitinkamų tos konvencijos nuostatų.

2.   Valstybės narės toliau gali taikyti galiojančius dvišalius ar daugiašalius susitarimus ar procedūras, jei jie leidžia praplėsti ar papildyti šio pamatinio sprendimo tikslus arba dar labiau padeda supaprastinti ar palengvinti proceso perdavimą.

3.   Valstybės narės gali sudaryti dvišalius ar daugiašalius susitarimus ar susitarti dėl procedūrų, po to, kai įsigaliojo šis pamatinis susitarimas, jei tokie susitarimai ar procedūros leidžia praplėsti ar papildyti šio pamatinio sprendimo nuostatas ir padeda dar labiau supaprastinti ar palengvinti proceso perdavimą.

4.   Ne vėliau kaip [… m. … … d.] valstybės narės praneša Tarybai ir Komisijai apie 2 dalyje nurodytus galiojančius susitarimus, kuriuos jos pageidauja toliau taikyti. Be to, valstybės narės praneša Tarybai ir Komisijai apie visus 3 dalyje nurodytus naujus susitarimus per tris mėnesius nuo jų pasirašymo.

22 straipsnis

Įgyvendinimas

1.   Valstybės narės imasi priemonių, būtinų laikytis šio pamatinio sprendimo nuostatų, ne vėliau kaip [… m. … … d.].

2.   Valstybės narės Tarybos generaliniam sekretoriatui ir Komisijai perduoda nuostatų, kuriomis į jų nacionalinės teisės aktus perkeliamos šiuo pamatiniu sprendimu joms nustatytos pareigos, tekstą.

23 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis pamatinis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Priimta, …

Tarybos vardu

Pirmininkas


(1)  … m … d. nuomonė.

(2)  OL C 53, 2005 3 3, p 1.

(3)  Dok. 8535/09.

(4)  OL C 197, 2000 7 12, p. 3.

(5)  OL L 76, 2005 3 22, p. 16.

(6)  OL L 327, 2008 12 5, p. 27.

(7)  OL L 337, 2008 12 16, p. 102.


PRIEDAS

Image

Image

Image

Image

Image


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Komisija

12.9.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 219/18


Euro kursas (1)

2009 m. rugsėjo 11 d.

2009/C 219/04

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,4594

JPY

Japonijos jena

132,62

DKK

Danijos krona

7,4431

GBP

Svaras sterlingas

0,87390

SEK

Švedijos krona

10,2128

CHF

Šveicarijos frankas

1,5137

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

8,6340

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

25,488

EEK

Estijos kronos

15,6466

HUF

Vengrijos forintas

273,33

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,7023

PLN

Lenkijos zlotas

4,1925

RON

Rumunijos lėja

4,2800

TRY

Turkijos lira

2,1865

AUD

Australijos doleris

1,6908

CAD

Kanados doleris

1,5728

HKD

Honkongo doleris

11,3106

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

2,0660

SGD

Singapūro doleris

2,0752

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 781,26

ZAR

Pietų Afrikos randas

11,0648

CNY

Kinijos ženminbi juanis

9,9662

HRK

Kroatijos kuna

7,3300

IDR

Indonezijos rupija

14 468,46

MYR

Malaizijos ringitas

5,0970

PHP

Filipinų pesas

70,528

RUB

Rusijos rublis

44,8015

THB

Tailando batas

49,554

BRL

Brazilijos realas

2,6442

MXN

Meksikos pesas

19,5779

INR

Indijos rupija

70,7440


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


12.9.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 219/19


Komisijos pranešimas apie protokolų dėl kilmės taisyklių, kuriomis nustatoma įstrižinė kumuliacija tarp Bendrijos, Alžyro, Egipto, Farerų salų, Islandijos, Izraelio, Jordanijos, Libano, Maroko, Norvegijos, Šveicarijos (įskaitant Lichtenšteiną), Sirijos, Tuniso, Turkijos ir Vakarų Kranto bei Gazos Ruožo, taikymo pradžios datą

2009/C 219/05

Siekiant sukurti įstrižinę kilmės kumuliaciją tarp Bendrijos, Alžyro, Egipto, Farerų salų, Islandijos, Izraelio, Jordanijos, Libano, Maroko, Norvegijos, Šveicarijos (įskaitant Lichtenšteiną), Sirijos, Tuniso, Turkijos ir Vakarų Kranto bei Gazos Ruožo, Bendrija ir minėtosios šalys per Europos Komisiją informuoja viena kitą apie kitoms šalims taikomas kilmės taisykles.

Remiantis iš minėtų šalių gautais pranešimais pridedamoje lentelėje pateikiama protokolų dėl kilmės taisyklių, kuriomis nustatoma įstrižinė kilmės kumuliacija, apžvalga ir nurodoma data, nuo kurios pradedama taikyti kumuliacija. Šia lentele pakeičiama ankstesnė lentelė (OL C 136, 2009 6 16).

Atkreipiamas dėmesys į tai, kad kumuliacija gali būti taikoma tik tuomet, jei galutinės gamybos ir galutinės paskirties šalys yra sudariusios laisvosios prekybos susitarimus, kuriuose nustatytos identiškos kilmės taisyklės, su visomis šalimis, dalyvaujančiomis įgyjant kilmės statusą, t. y. su visomis šalimis, kurių kilmės medžiagos buvo naudojamos. Medžiagos, kurių kilmės šalis nėra sudariusi susitarimo su galutinės gamybos arba galutinės paskirties šalimis, laikomos neturinčiomis kilmės statuso. Konkretūs pavyzdžiai pateikiami visos Europos ir Viduržemio jūros valstybių kilmės taisyklių protokolų (1) paaiškinimuose.

Taip pat atkreipiamas dėmesys į tai, kad:

Šveicarija ir Lichtenšteino Kunigaikštystė sudaro muitų sąjungą,

Europos ekonominėje erdvėje, sudarytoje iš ES, Islandijos, Lichtenšteino ir Norvegijos, taikymo pradžios data yra 2005 11 1.

Lentelėje išvardytų šalių ISO-Alpha-2 kodai pateikiami toliau.

Alžyras

DZ

Egiptas

EG

Farerų salos

FO

Islandija

IS

Izraelis

IL

Jordanija

JO

Libanas

LB

Lichtenšteinas

LI

Marokas

MA

Norvegija

NO

Šveicarija

CH

Sirija

SY

Tunisas

TN

Turkija

TR

Vakarų Krantas ir Gazos ruožas

PS


Protokolų dėl kilmės taisyklių, kuriomis nustatoma įstrižinė kumuliacija visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių zonoje, taikymo pradžios data

 

EU

DZ

CH(EFTA)

EG

FO

IL

IS(EFTA)

JO

LB

LI(EFTA)

MA

NO(EFTA)

PS

SY

TN

TR

EU

 

2007 11 1

2006 1 1

2006 3 1

2005 12 1

2006 1 1

2006 1 1

2006 7 1

 

2006 1 1

2005 12 1

2006 1 1

2009 7 1

 

2006 8 1

 (2)

DZ

2007 11 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CH(EFTA)

2006 1 1

 

 

2007 8 1

2006 1 1

2005 7 1

2005 8 1

2007 7 17

2007 1 1

2005 8 1

2005 3 1

2005 8 1

 

 

2005 6 1

2007 9 1

EG

2006 3 1

 

2007 8 1

 

 

 

2007 8 1

2006 7 6

 

2007 8 1

2006 7 6

2007 8 1

 

 

2006 7 6

2007 3 1

FO

2005 12 1

 

2006 1 1

 

 

 

2005 11 1

 

 

2006 1 1

 

2005 12 1

 

 

 

 

IL

2006 1 1

 

2005 7 1

 

 

 

2005 7 1

2006 2 9

 

2005 7 1

 

2005 7 1

 

 

 

2006 3 1

IS(EFTA)

2006 1 1

 

2005 8 1

2007 8 1

2005 11 1

2005 7 1

 

2007 7 17

2007 1 1

2005 8 1

2005 3 1

2005 8 1

 

 

2006 3 1

2007 9 1

JO

2006 7 1

 

2007 7 17

2006 7 6

 

2006 2 9

2007 7 17

 

 

2007 7 17

2006 7 6

2007 7 17

 

 

2006 7 6

 

LB

 

 

2007 1 1

 

 

 

2007 1 1

 

 

2007 1 1

 

2007 1 1

 

 

 

 

LI(EFTA)

2006 1 1

 

2005 8 1

2007 8 1

2006 1 1

2005 7 1

2005 8 1

2007 7 17

2007 1 1

 

2005 3 1

2005 8 1

 

 

2005 6 1

2007 9 1

MA

2005 12 1

 

2005 3 1

2006 7 6

 

 

2005 3 1

2006 7 6

 

2005 3 1

 

2005 3 1

 

 

2006 7 6

2006 1 1

NO(EFTA)

2006 1 1

 

2005 8 1

2007 8 1

2005 12 1

2005 7 1

2005 8 1

2007 7 17

2007 1 1

2005 8 1

2005 3 1

 

 

 

2005 8 1

2007 9 1

PS

2009 7 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2007 1 1

TN

2006 8 1

 

2005 6 1

2006 7 6

 

 

2006 3 1

2006 7 6

 

2005 6 1

2006 7 6

2005 8 1

 

 

 

2005 7 1

TR

 (2)

 

2007 9 1

2007 3 1

 

2006 3 1

2007 9 1

 

 

2007 9 1

2006 1 1

2007 9 1

 

2007 1 1

2005 7 1

 


(1)  OL C 83, 2007 4 17.

(2)  Prekėms, kuriomis prekiaujama laikantis EB ir Turkijos muitų sąjungos nuostatų, taikymo pradžios data yra 2006 m. liepos 27 d.

Žemės ūkio produktams įstrižinė kumuliacija taikoma nuo 2007 m. sausio 1 d.

Anglių ir plieno produktams taikymo pradžios data yra 2009 m. kovo 1 d.


V Skelbimai

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Komisija

12.9.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 219/21


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.5622 – Infineon/LSIS/LS Power Semitech JV)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

2009/C 219/06

1.

2009 m. rugsėjo 4 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonės „Infineon Technologies AG“ (toliau – „Infineon“, Vokietija) ir „LS Industrial System Co. Ltd.“ (toliau – LSIS, Korėjos Respublika), pirkdamos naujai įsteigtos bendros įmonės akcijas įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą įmonės „LS Power Semitech Co. Ltd.“ (toliau – „LS Power Semitech“, Korėjos Respublika) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

„Infineon“: puslaidininkių ir sistemų sprendimų, taikomų automobiliuose, apsaugos sistemose, plataus vartojimo prekėse ir pramonėje, kūrimas, gamyba ir tiekimas į rinką,

LSIS: puslaidininkių ir sistemų sprendimų, taikomų pramonės reikmėms skirtuose elektros energijos ir automatizavimo įrenginiuose, kūrimas, gamyba ir tiekimas į rinką,

„LS Power Semitech“: įlietųjų išmaniųjų galios modulių (angl. molded intelligent power modules, MIPMs), skirtų plataus vartojimo produktams, kūrimas, gamyba ir tiekimas į rinką.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301 arba 22967244) arba paštu su nuoroda COMP/M.5622 – Infineon/LSIS/LS Power Semitech JV adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.

(2)  OL C 56, 2005 3 5, p. 32.


Klaidų ištaisymas

12.9.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 219/22


Kvietimo teikti paraiškas paramai gauti ekologinių inovacijų srityje pagal Konkurencingumo ir inovacijų bendrąją programą (CIP, Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 1639/2006/EB), klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 89, 2009 m. balandžio 18 d. )

2009/C 219/07

2 puslapis:

Galutinio šio kvietimo paraiškų pateikimo termino pratęsimas

Dėl nenumatytų techninių elektroninės paraiškų pateikimo sistemos problemų galutinio kvietimo CIP-EIP-Eco-Innovation-2009 paraiškų pateikimo terminas pratęsiamas iki antradienio, 2009 m. rugsėjo 15 d. 17.00 val. Briuselio laiku.

Kvietimą teikti paraiškas galima rasti tinklalapyje http://ec.europa.eu/environment/eco-innovation/application_en.htm