ISSN 1725-521X

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 57

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

51 tomas
2008m. kovo 1d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Komisija

2008/C 057/01

Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis — Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 )

1

2008/C 057/02

Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis — Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 )

3

2008/C 057/03

Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.4987 — IBM/Cognos) ( 1 )

4

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Komisija

2008/C 057/04

Euro kursas

5

2008/C 057/05

Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominuojančių padėčių patariamojo komiteto nuomonė, pareikšta 2007 m. spalio 26 d. posėdyje, dėl sprendimo projekto byloje COMP/38.432 — Profesinės paskirties vaizdo juosta

6

2008/C 057/06

Bylą nagrinėjančio pareigūno galutinė ataskaita byloje COMP/38.432 — Profesinės paskirties vaizdo juosta (remiantis 2001 m. gegužės 23 d. Komisijos sprendimo 2001/462/EB, EAPB dėl bylas nagrinėjančių pareigūnų įgaliojimų tam tikrose konkurencijos bylose 15 ir 16 straipsniais, OL L 162, 2001 6 19, p. 21)

7

2008/C 057/07

Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominuojančių padėčių patariamojo komiteto nuomonė, pareikšta 2007 m. lapkričio 16 d. posėdyje, dėl sprendimo projekto byloje COMP/38.432 — Profesinės paskirties vaizdo juosta

9

2008/C 057/08

2007 m. lapkričio 20 d. Komisijos sprendimo santrauka dėl procedūros pagal EB sutarties 81 straipsnį ir EEE susitarimo 53 straipsnį (byla COMP/38.432 — Profesinės paskirties vaizdo juosta) (pranešta dokumentu Nr. C(2007)5469 galutinis)  ( 1 )

10

2008/C 057/09

Komisijos Komunikatas dėl numatytų finansinių išteklių, skirtų restruktūrizavimo pagalbai 2008–2009 prekybos metais teikti įgyvendinant Tarybos reglamentą (EB) Nr. 320/2006, nustatantį laikiną Bendrijos cukraus pramonės restruktūrizavimo schemą

13

 

VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

2008/C 057/10

Valstybių narių skelbiami sprendimai suteikti arba panaikinti licencijas oro susisiekimui vykdyti pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų licencijavimo 13 straipsnio 4 dalį ( 1 )

14

2008/C 057/11

Reguliuojamųjų rinkų ir nacionalinių nuostatų, kuriomis įgyvendinami IPD (93/22) reikalavimai, sąrašas su pastabomis

21

 

V   Skelbimai

 

ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS

 

Cedefop

2008/C 057/12

Atviras kvietimas teikti paraiškas — Nr.: GP/RPA/ReferNet-FPA/002/08 — ReferNet — Europos informacijos ir sukauptų žinių apie profesinį švietimą bei mokymą tinklas

28

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Komisija

2008/C 057/13

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision) ( 1 )

30

 

KITI AKTAI

 

Komisija

2008/C 057/14

Atnaujintas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 562/2006, nustatančio taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas), 2 straipsnio 15 dalyje nurodytų leidimų gyventi sąrašas (OL C 247, 2006 10 13, p. 1, OL C 153, 2007 7 6, p. 5, OL C 192, 2007 8 18, p. 11, OL C 271, 2007 11 14, p. 14)

31

2008/C 057/15

Atnaujinta informacija apie orientacines sumas kertant išorės sienas, minėtas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 562/2006, nustatančio taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas), 5 straipsnio 3 dalyje (OL C 247, 2006 10 13, p. 19, OL C 153, 2007 7 6, p. 22, OL C 182, 2007 8 4, p. 18)

38

2008/C 057/16

Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

39

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Komisija

1.3.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 57/1


Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis

Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 57/01)

Sprendimo priėmimo data

2008 1 17

Pagalbos Nr.

N 179/07

Valstybė narė

Italija

Regionas

Provincia autonoma di Trento

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Modalità del regime di aiuto N 42/2000 — Aiuti agli investimenti nel settore della co-generazione di elettricità e di calore

Teisinis pagrindas

L.P. n. 6/99 — Criteri e modalità di attuazione della legge provinciale n. 6/99 approvati con deliberazione di Giunta provinciale n. 2369 del 17.11.2006

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Aplinkos apsauga

Pagalbos forma

Investicinė pagalba

Biudžetas

Bendra suteiktos pagalbos suma: 10 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

40 %

Trukmė

2007 1 1-2008 12 31

Ekonomikos sektorius

Bendra šilumos ir elektros energijos gamyba

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Provincia autonoma di Trento

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Sprendimo priėmimo data

2008 1 14

Pagalbos Nr.

N 663/07

Valstybė narė

Ispanija

Regionas

Andalucía

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Modificación del régimen de Ayuda N 538/2000

Teisinis pagrindas

Decreto 22/2007

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Aplinkos apsauga

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija; Palūkanų subsidija; Kita su nuosavu kapitalu susijusi pagalba

Biudžetas

Planuojamos metinės išlaidos: 75,6 mln. EUR

Bendra suteiktos pagalbos suma: 75,6 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

50 %

Trukmė

2008 1 1-2008 12 31

Ekonomikos sektorius

Visi sektoriai

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Región Andalucía

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


1.3.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 57/3


Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis

Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 57/02)

Sprendimo priėmimo data

2008 1 21

Pagalbos Nr.

N 457/07

Valstybė narė

Italija

Regionas

Marche

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive — Marche

Teisinis pagrindas

Bando per la promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Moksliniai tyrimai ir technologijų plėtra

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Bendra suteiktos pagalbos suma: 30 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

80 %

Trukmė

Iki 2013 12 31

Ekonomikos sektorius

Visi sektoriai

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Regione Marche

Via Tiziano, 44

I-60100 Ancona

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


1.3.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 57/4


Neprieštaravimas praneštai koncentracijai

(Byla COMP/M.4987 — IBM/Cognos)

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 57/03)

2008 m. sausio 24 d. Komisija nusprendė neprieštarauti dėl pavadinime praneštos koncentracijos ir paskelbti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimamas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas šio sprendimo tekstas yra anglų kalba. Sprendimas bus viešai paskelbtas tada, kai iš jo bus pašalinta profesine paslaptimi laikoma informacija. Sprendimą bus galima rasti:

Europa interneto svetainės konkurencijos skiltyje (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ši svetainė suteikia galimybę rasti atskirus sprendimus dėl koncentracijos, įskaitant tokių sprendimų indeksus pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex interneto svetainėje 32008M4987 dokumento numeriu. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairius Europos teisės dokumentus (http://eur-lex.europa.eu).


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Komisija

1.3.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 57/5


Euro kursas (1)

2008 m. vasario 29 d.

(2008/C 57/04)

1 euro=

 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,5167

JPY

Japonijos jena

158,03

DKK

Danijos krona

7,4515

GBP

Svaras sterlingas

0,76520

SEK

Švedijos krona

9,3948

CHF

Šveicarijos frankas

1,5885

ISK

Islandijos krona

99,68

NOK

Norvegijos krona

7,9140

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

25,228

EEK

Estijos kronos

15,6466

HUF

Vengrijos forintas

264,15

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,6970

PLN

Lenkijos zlotas

3,5305

RON

Rumunijos lėja

3,7330

SKK

Slovakijos krona

32,530

TRY

Turkijos lira

1,8183

AUD

Australijos doleris

1,6226

CAD

Kanados doleris

1,4895

HKD

Honkongo doleris

11,8027

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,8854

SGD

Singapūro doleris

2,1162

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 425,07

ZAR

Pietų Afrikos randas

11,7309

CNY

Kinijos ženminbi juanis

10,7860

HRK

Kroatijos kuna

7,2715

IDR

Indijos rupija

13 800,00

MYR

Malaizijos ringitas

4,8451

PHP

Filipinų pesas

61,153

RUB

Rusijos rublis

36,4511

THB

Tailando batas

46,790

BRL

Brazilijos realas

2,5496

MXN

Meksikos pesas

16,2363


(1)  

Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


1.3.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 57/6


Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominuojančių padėčių patariamojo komiteto nuomonė, pareikšta 2007 m. spalio 26 d. posėdyje, dėl sprendimo projekto byloje COMP/38.432 — Profesinės paskirties vaizdo juosta

(2008/C 57/05)

1.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad sprendimo projekto adresatai dalyvavo vykdant susitarimus ir (arba) atliekant suderintus veiksmus, kaip apibrėžta EB sutarties 81 straipsnio 1 dalyje ir EEE susitarimo 53 straipsnyje.

2.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisijos atliktu produkto ir susitarimo ir (arba) suderintų veiksmų geografinės aprėpties vertinimu.

3.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad sprendimo projekto adresatai dalyvavo vykdant vieną tęstinį pažeidimą.

4.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad profesinės paskirties vaizdo juostų tiekėjų susitarimas ir (arba) suderinti veiksmai EEE rinkoje galėjo padaryti nemažą įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai.

5.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad susitarimo ir (arba) suderintų veiksmų tikslas ir poveikis buvo riboti konkurenciją, kaip apibrėžta EB sutarties 81 straipsnio 1 dalyje ir EEE susitarimo 53 straipsnyje.

6.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisijos atliktu sprendimo projekto adresatų vertinimu, ypač dėl to, kad atsakomybėn turi būti traukiamos susijusių grupių kontroliuojančiosios bendrovės.

7.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisijos atliktu sunkinančių aplinkybių vertinimu.

8.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisijos atliktu lengvinančių aplinkybių vertinimu.

9.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisija dėl 2002 m. Pranešimo apie baudų neskyrimą arba sumažinimą taikymo.

10.

Patariamasis komitetas pataria paskelbti jo nuomonę Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

11.

Patariamasis komitetas prašo Komisijos atsižvelgti į kitus aptarime iškeltus klausimus.


1.3.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 57/7


Bylą nagrinėjančio pareigūno galutinė ataskaita byloje COMP/38.432 — Profesinės paskirties vaizdo juosta

(remiantis 2001 m. gegužės 23 d. Komisijos sprendimo 2001/462/EB, EAPB dėl bylas nagrinėjančių pareigūnų įgaliojimų tam tikrose konkurencijos bylose 15 ir 16 straipsniais, OL L 162, 2001 6 19, p. 21)

(2008/C 57/06)

Remiantis sprendimo projektu, teiktinos šios pastabos:

Įvadas

2002 m. gegužės mėn. Komisija atliko „Sony“, „Fuji“ ir „Maxell“ grupių nariams priklausančių patalpų patikrinimus penkiose valstybėse narėse. Po patikrinimų buvo pateikti prašymai dėl atleidimo nuo baudų, ir Komisija atliko tolesnį tyrimą. Komisija padarė preliminarią išvadą, kad „Sony“, „Fuji“ ir „Maxell“ tarėsi ir sudarė susitarimus ir (arba) vykdė suderintus veiksmus, pažeisdamos EB sutarties 81 straipsnį ir Europos ekonominės erdvės susitarimo 53 straipsnį, kad padidintų ir išlaikytų ar stabilizuotų dviejų formatų – Betacam SP ir Digital Betacam – profesinės paskirties vaizdo juostų kainas EEE rinkoje, ir keitėsi informacija, kad palengvintų ir (arba) stebėtų įgyvendinimą jau nuo 1999 m. rugpjūčio 23 d. ir bent iki 2002 m. gegužės 16 d.

Prieštaravimo pareiškimas ir atsakymui skirtas laikas

2007 m. kovo 8 d. Komisija pradėjo procedūrą ir patvirtino Prieštaravimo pareiškimą (toliau – PP). PP buvo skirti „Sony France SA“ ir jos kontroliuojančiosioms bendrovėms „Sony Europe Holding BV“, „Sony Corporation“ (toliau kartu – „Sony“), „FUJIFILM Recording Media GmbH“ ir jos kontroliuojančiosioms bendrovėms „FUJIFILM Corporation“ ir „FUJIFILM Holdings Corporation“ (toliau kartu – „Fuji“) bei „Maxell Europe Limited“ ir jos kontroliuojančiajai bendrovei „Hitachi Maxell Limited“ (toliau kartu – „Maxell“).

Adresatai gavo PP 2007 m. kovo 13–16 d. Atsakyti reikėjo per du mėnesius. Šalims pateikus pagrįstus prašymus, leidau „Fuji“ ir „Sony“ pratęsti šį terminą atitinkamai iki 2007 m. gegužės 16 ir 21 d. Visos šalys atsakymus pateikė laiku.

Galimybė susipažinti su byla

Šalys turėjo galimybę susipažinti su Komisijos byla, saugoma pastoviosios atminties kompaktiniame diske, kurią jos gavo kartu su PP. Šalys man neminėjo jokių su galimybe susipažinti su byla susijusių klausimų.

„Maxell“ prašymas dėl atleidimo nuo baudų

2007 m. balandžio 10 d.„Maxell“ pateikė prašymą dėl atleidimo nuo baudų pagal 2002 m. Pranešimą apie baudų neskyrimą arba sumažinimą (1), kuris buvo išsiųstas kitoms šalims.

Žodinis bylos nagrinėjimas

Žodinis bylos nagrinėjimas vyko 2007 m. birželio 12 d. Visos šalys, kurioms buvo skirtas PP, dalyvavo bylos nagrinėjime ir pareiškė savo nuomones.

Sprendimo projektas

Sprendimo projekte Komisija pateikė teigiamą „Maxell“ prašymo dėl atleidimo nuo baudų vertinimą nurodydama, kad „Maxell“ atsakymas labai padėjo aiškinant faktines aplinkybes, ir leido sumažinti baudą, kuri kitu atveju būtų buvusi skirta „Maxell“.

Šis sprendimo projektas yra pirmasis Komisijos sprendimas, kuriame taikomos 2006 m. Baudų nustatymo gairės (2).

Komisijai pateiktame sprendimo projekte nurodyti tik tie kaltinimai, dėl kurių šalys turėjo galimybę pareikšti savo nuomonę.

Darau išvadą, kad šioje byloje atsižvelgta į nagrinėjamos bylos šalių teises.

Briuselis, 2007 m. lapkričio 8 d.

Karen WILLIAMS


(1)  OL C 45, 2002 2 19, p. 3.

(2)  OL C 210, 2006 9 1, p. 2.


1.3.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 57/9


Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominuojančių padėčių patariamojo komiteto nuomonė, pareikšta 2007 m. lapkričio 16 d. posėdyje, dėl sprendimo projekto byloje COMP/38.432 — Profesinės paskirties vaizdo juosta

(2008/C 57/07)

1.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisija dėl pagrindinio nustatytojo baudų dydžio.

2.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad pagrindinį nustatytąjį baudos dydį reikia padidinti dėl sunkinančių aplinkybių.

3.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad, siekiant užtikrinti veiksmingą atgrasomąjį poveikį, baudą reikia padidinti.

4.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisija dėl baudų sumažinimo pagal 2002 m. Pranešimą dėl baudų neskyrimo arba sumažinimo.

5.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisija dėl galutinių baudų sumų.

6.

Patariamasis komitetas pataria paskelbti jo nuomonę Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.


1.3.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 57/10


Komisijos sprendimo santrauka

2007 m. lapkričio 20 d.

dėl procedūros pagal EB sutarties 81 straipsnį ir EEE susitarimo 53 straipsnį

(byla COMP/38.432 — Profesinės paskirties vaizdo juosta)

(pranešta dokumentu Nr. C(2007)5469 galutinis)

(Tekstas autentiškas tik anglų kalba)

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 57/08)

I.   ĮŽANGA

(1)

2007 m. lapkričio 20 d. Komisija priėmė sprendimą dėl procedūros pagal EB sutarties 81 straipsnį ir EEE susitarimo 53 straipsnį. Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 30 straipsnio nuostatas (1), Komisija skelbia šalių pavadinimus ir pagrindinį sprendimo turinį, įskaitant skirtas baudas, atsižvelgdama į teisėtą įmonių interesą saugoti savo verslo paslaptis. Nekonfidenciali viso sprendimo teksto versija bylos originalo kalba skelbiama Konkurencijos generalinio direktorato tinklavietėje adresu: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

II.   BYLOS APRAŠYMAS

1.   PROCEDŪRA

(2)

Ši byla iškelta pradėjus ex-officio tyrimą ir 2002 m. gegužės 28 ir 29 d. anksti ryte penkiose valstybėse narėse atlikus iš viso vienuolikos patalpų, priklausančių „Sony“, „Fuji“ ir „Maxell“ grupių nariams, netikėtus patikrinimus. „Sony“ patalpose įvyko du incidentai. Vienas buvo susijęs su dokumentu sunaikinimu, o kitas – su atsisakymu atsakyti į klausimus.

(3)

2006 m. gruodžio 5 d.„Fuji“ pateikė oficialų prašymą sumažinti baudas pagal 2002 m. Pranešimą apie baudų neskyrimą arba sumažinimą (2). Prašyme nurodyta Komisijai po 2002 m. birželio mėn. pateikta informacija. 2007 m. vasario 23 d. raštu Komisija pranešė „Fuji“ apie savo ketinimą pagal 2002 m. Pranešimą apie baudų neskyrimą arba sumažinimą leisti sumažinti „Fuji“ skirtą baudą 30–50 %.

(4)

Prieštaravimo pareiškimas buvo patvirtintas 2007 m. kovo 8 d. ir persiųstas visoms šalims iki 2007 m. kovo 16 d.

(5)

2007 m. balandžio 10 d.„Maxell“ pateikė oficialų prašymą sumažinti baudas pagal 2002 m. Pranešimą apie baudų neskyrimą arba sumažinimą. Prašyme nurodyta Komisijai po 2004 m. spalio mėn. pateikta informacija.

(6)

Žodinis bylos nagrinėjimas vyko 2007 m. birželio 12 d.

2.   PAŽEIDIMO SANTRAUKA

(7)

Televizijos stotys bei nepriklausomi televizijos laidų ir reklaminių filmų gamintojai yra pagrindiniai profesinės paskirties vaizdo juostos vartotojai. Sprendimas taikomas tik dviem pažeidimo metu populiariausiems profesinės paskirties vaizdo juostos formatams: Betacam SP ir Digital Betacam, kurie kartu sudarė 77 % visų profesinės paskirties vaizdo juostos pardavimų EEE 2001 m. Šių dviejų formatų apskaičiuotoji vertė EEE rinkoje 2001 m. buvo maždaug 118 mln. EUR. Tais metais trys pažeidime dalyvavusios įmonės valdė maždaug 89 % rinkos.

(8)

Sprendime prieita išvados, kad nuo 1999 m. rugpjūčio 23 d. iki 2002 m. gegužės 16 d.„Sony“, „Fuji“ ir „Maxell“ veikė kaip kartelis, kad padidintų ir išlaikytų ar stabilizuotų Betacam SP ir Digital Betacam vaizdo juostos kainas EEE rinkoje, ir keitėsi informacija, kad būtų lengviau įgyvendinti tikslus ir (arba) stebėti pažangą.

(9)

Bendrovės organizavo tris (sėkmingus) bandymus padidinti kainas ir kitomis priemonėmis mėgino jas stabilizuoti. Jos taip pat reguliariai aptardavo pasibaigusius ir būsimus konkursus, kuriuos paprastai skelbdavo valstybinės ir privačios televizijos stotys.

(10)

Pažeidimo laikotarpiu įvyko vienuolika trijų įmonių atstovų susitikimų. Visuose susitikimuose jie aptarinėjo ir derino kainas ir (arba) keitėsi konfidencialia prekybos informacija. Taip pat tarp susitikimų buvo nuolat susisiekiama kainų ir konkrečių klientų aptarimo bei kartelio susitarimų įgyvendinimo stebėjimo tikslais.

(11)

Toliau sprendime daroma išvada, kad nustatyta, jog susitarimai dėl kainų buvo didžiąja dalimi įgyvendinti.

3.   ADRESATAI

(12)

Sprendimas skirtas šiems juridiniams asmenims, priklausantiems trims dalyvaujančioms įmonėms („Sony“, „Fuji“ ir „Maxell“):

a)

„Sony Corporation“;

b)

„Sony Europe Holding BV“;

c)

„Sony France SA“;

d)

„FUJIFILM Holdings Corporation“;

e)

„FUJFILM Corporation“;

f)

„FUJIFILM Recording Media GmbH“;

g)

„Hitachi Maxell, Ltd.“ ir

h)

„Maxell Europe Limited“.

(13)

Pagrindinės bendrovės laikytinos atsakingomis ir dėl jų tiesioginio dalyvavimo viename iš kartelio posėdžių, kuris vyko Japonijoje, ir remiantis prielaida, kad jos darė lemiamą įtaką visiškai joms priklausančioms pavaldžiosioms bendrovėms, ši įtaka matyti ir iš kelių papildomų požymių.

4.   TEISĖS GYNIMO PRIEMONĖS

(14)

Tai pirmoji kartelio byla, kuriai taikomos 2006 m. Baudų nustatymo gairės (3).

4.1.   Pagrindinis nustatytasis baudos dydis

(15)

Pagrindinis nustatytasis baudos dydis apskaičiuojamas kaip kiekvienos bendrovės tam tikroje geografinėje teritorijoje įgyvendintų tam tikro produkto pardavimų vertės dalis už visus paskutinius pažeidimo laikotarpio verslo metus („kintamoji suma“), padauginta iš pažeidimo laikotarpio metų skaičiaus, bei papildoma suma („prisijungimo mokestis“), taip pat apskaičiuojama kaip pardavimų vertės dalis, kurios paskirtis yra dar labiau atgrasyti nuo horizontalių fiksuotų kainų nustatymo susitarimų.

(16)

Atsižvelgiant į skirtingus veiksnius, ypač į pažeidimo pobūdį, bendrąją rinkos dalį ir geografinę aprėptį, šiuo atveju sprendime nustatyta 18 % kintamoji suma ir 17 % prisijungimo mokestis.

(17)

Atsižvelgiant į tai, kad pažeidimo laikotarpis truko mažiausiai 2 metus ir 8 mėnesius, kintamoji suma dauginama iš 3.

4.2.   Pagrindinio nustatytojo baudos dydžio koregavimai

4.2.1.   Sunkinančios aplinkybės: atsisakymas bendradarbiauti ar kliudymas

(18)

Kaip minėta 2 dalyje, patikrinimo metu „Sony“ patalpose įvyko du incidentai. Sprendime daroma išvada, kad abu incidentai laikytini kliudymu ir leidžia pagrįstai padidinti „Sony“ skirtos pagrindinės nustatytosios baudos dydį 30 %.

4.2.2.   Lengvinančios aplinkybės

(19)

Šalys ginčijosi dėl tam tikrų lengvinančių aplinkybių taikymo, pvz., pažeidimas greitai nutrauktas, ribotas dalyvavimas pažeidime, veiksmingas bendradarbiavimas ne tik pagal Pranešimą apie baudų neskyrimą arba sumažinimą, atskiri nesankcionuoti veiksmai aukščiausio lygio vadovybei nieko apie juos nežinant ir atitikties užtikrinimo programos įdiegimas po pažeidimo. Visi šie reikalavimai atmesti.

4.2.3.   Konkretus atgrasančio poveikio didinimas

(20)

Atsižvelgiant į tai, kad reikia užtikrinti, jog baudos turėtų pakankamą atgrasantį poveikį, ir į didelę „Sony“ apyvartą, neįskaitant su pažeidimu nesusijusių prekių ar paslaugų pardavimų, šiai įmonei skirtina bauda sprendimu padidinta 10 %.

4.3.   10 % apyvartos apribojimo taikymas

(21)

Bet kuriai iš įmonių skirta bauda neviršija Reglamento Nr. 1/2003 23 straipsnio 2 dalyje numatytos 10 % pasaulinės apyvartos ribos.

4.4.   2002 m. Pranešimo apie baudų neskyrimą arba sumažinimą taikymas: baudų sumažinimas

(22)

Kaip pirmiau minėta 5 ir 6 dalyse, „Fuji“ ir „Maxell“ pateikė prašymus sumažinti baudas pagal 2002 m. Pranešimą apie baudų neskyrimą arba sumažinimą.

(23)

Sprendimu „Fuji“ skirta bauda sumažinama 40 %, o „Maxell“ skirta bauda – 20 %. Toks sumažinimas leistas atsižvelgus į kiekvienos bendrovės pateiktų įrodymų pridėtinę vertę bei į tų įrodymų pateikimo laiką.

(24)

„Sony“ prisidėjo prie atvejo nagrinėjimo tik tuo, kad gavusi Prieštaravimo pareiškimą neginčijo daugumos faktų. Sprendime daroma išvada, kad pagal Pranešimą apie baudų neskyrimą arba sumažinimą tokie veiksmai neturi didelės pridėtinės vertės.

III.   SPRENDIMAS

(25)

Toliau išvardytos bendrovės pažeidė EB sutarties 81 straipsnį ir EEE susitarimo 53 straipsnį, nuo 1999 m. rugpjūčio 23 d. iki 2002 m. gegužės 16 d. dalyvaudamos keliuose susitarimuose ir suderintuose veiksmuose, kad padidintų ir išlaikytų arba stabilizuotų Betacam SP ir Digital Betacam vaizdo juostų kainas EEE rinkoje:

a)

„Sony Corporation“;

b)

„Sony Europe Holding BV“;

c)

„Sony France SA“;

d)

„FUJIFILM Holdings Corporation“;

e)

„FUJFILM Corporation“;

f)

„FUJIFILM Recording Media GmbH“;

g)

„Hitachi Maxell, Ltd.“ ir

h)

„Maxell Europe Limited“.

(26)

Už pirmiau minėtą pažeidimą skirtos šios baudos:

a)

„Sony Corporation“, „Sony Europe Holding BV“ ir „Sony France SA“ solidariai: 47 190 000 EUR;

b)

„FUJIFILM Holdings Corporation“, „FUJFILM Corporation“ ir „FUJIFILM Recording Media GmbH“ solidariai: 13 200 000 EUR;

c)

„Hitachi Maxell, Ltd.“ ir „Maxell Europe Limited“ solidariai: 14 400 000 EUR.

(27)

Pirmiau išvardytos bendrovės privalo nedelsdamos nutraukti pažeidimą, jei to dar nepadarė, ir nebekartoti 25 dalyje aprašytų veiksmų arba bet kokių tokio pat ar panašaus pobūdžio veiksmų.


(1)  OL L 1, 2003 1 4, p. 1.

(2)  Komisijos pranešimas apie atleidimą nuo baudų ir baudų sumažinimą kartelių atveju. OL C 45, 2002 2 19, p. 3.

(3)  Baudų nustatymo metodo gairės remiantis Reglamento (EB) Nr. 1/2003 23 straipsnio 2 dalies a punktu. OL C 210, 2006 9 1, p. 2.


1.3.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 57/13


Komisijos Komunikatas dėl numatytų finansinių išteklių, skirtų restruktūrizavimo pagalbai 2008–2009 prekybos metais teikti įgyvendinant Tarybos reglamentą (EB) Nr. 320/2006, nustatantį laikiną Bendrijos cukraus pramonės restruktūrizavimo schemą

(2008/C 57/09)

Pagal 2006 m. birželio 27 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 968/2006, nustatančio išsamias Reglamento (EB) Nr. 320/2006, nustatančio laikiną Bendrijos cukraus pramonės restruktūrizavimo schemą, įgyvendinimo taisykles (1), 10 straipsnio 2 dalį Komisija praneša valstybėms narėms, kad numatytų laikinajame restruktūrizavimo fonde turimų finansinių išteklių pakanka, kad būtų patenkintos visos paraiškos gauti restruktūrizavimo pagalbą 2008–2009 prekybos metais, kurios pateiktos iki 2008 m. sausio 31 d. ir kurias valstybės narės pripažino atitinkančiomis kriterijus.


(1)  OL L 176, 2006 6 30, p. 32. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1261/2007, OL L 283, 2007 10 27, p. 8.


VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

1.3.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 57/14


Valstybių narių skelbiami sprendimai suteikti arba panaikinti licencijas oro susisiekimui vykdyti pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų licencijavimo (1)  (2) 13 straipsnio 4 dalį

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 57/10)

Licencijos oro susisiekimui vykdyti suteiktos

A kategorija:   Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms netaikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas

VOKIETIJA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH

Airport Trade Center

Wanheimer Str. 90-92

D-40468 Düsseldorf

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 8 27

HELOG Lufttransport KG

Sägewerkstr. 3

D-83404 Ainring

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 8 27

DCA GmbH

Epplestr. 225 — HPC 3000

D-70567 Stuttgart

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 4 12

AUSTRIJA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

A-Jet Aviation & Aircraft Management GmbH

Wächtergasse 1

A-1010 Wien

keleiviai, paštas, kroviniai

2008 1 7

Mjet Aviation GmbH

Tegetthoffstraße 7

A-1010 Wien

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 12 20

Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH

Wielandgasse 14-16/4

A-8010 Graz

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 12 18

Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH

Franz Josefs Kai 13

A-1010 Wien

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 12 19

BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH

Wagramer Straße 56

A-1220 Wien

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 12 5

Austrien Airlines AG

Office Park 2

A-1300 Wien-Flughafen

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 9 10

BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche

Franz Brötzner-Straße 12

A-5073 Wals-Himmelreich

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 9 10

Flynext Luftverkehrsgesellschaft mbH

Flughafen (1300 Wien Flughafen)

A-2320 Schwechat

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 10 30

Goldeck — Fluggesellschaft m.b.H (Fläche)

Ortenburgerstr.27

A-9800 Spittal an der Drau

keleiviai, paštas, kroviniai

2008 1 9

Lauda Air Luftfahrt — GmbH

Flughafen, Office Park 2

A-1300 Wien

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 10 16

Amerer Air GesmbH

Flughafenstr. 22

A-4063 Hörsching

keleiviai, paštas, kroviniai

2008 1 15

Majestic Executive Aviation AG

Landstraßer Hauptstraße 140

A-1030 Wien

keleiviai, paštas, kroviniai

2008 1 23

PRANCŪZIJA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

Pan Européenne

Aéroport de Chambéry-Aix-les-Bains

F-73420 Le Vivier du Lac

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 1 2

Transavia France

18, Avenue Louis Blériot

F-91551 Paray Vielle Poste

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 5 11

Société de Transport de l'Archipel Guadeloupéeen

Aéroport de Fort-de-France

F-97232 Le Lamentin

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 6 27

Air Corporate

Aéroport de Paris-Le Bourget

85, allée de Stockholm

F-93350 Le Bourget

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 10 8

Europe Air Lines

Aérogare d'affaires

Aéroport de Montpellier

F-34130 Mauguio

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 8 8

Aéro Services Corporate

Bât H5 — Zone aviation d'affaires

Aéroport du Bourget

F-93350 Le Bourget

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 12 31

GRAIKIJA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

K2smartJets —

Athens Airport — Eleftherios Venizekos Administration Office 17

GR-19019 Spata

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 9 7

LIETUVA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

JSC HC Airways

A. Tumeno 4

LT-01109 Vilnius

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 8 22

RUMUNIJA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

S.C. Jetran Air s.r.l.

77 Nicolae Caramfil Str., sector 1,

Bucharest — Romania

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 12 10

ŠVEDIJA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

Aerosyncro Aviation AB

556597-0919

Parklindsvägen 13

S-531 58 Lidköping

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 9 7

NEX Time Jet AB

556640-5170

Djupdalsvägen 25

S-192 51 Sollentuna

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 10 12

B kategorija:   Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms taikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas

VOKIETIJA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

Mediair GmbH Flugdienst

Haidenburger Str. 2

D-94501 Haidenbach

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 2 5

AUSTRIJA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

Avcon Jet AG

Obere Donaustraße 37

A-1020 Wien

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 11 21

Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen

Endresstraße 79/4

A-1238 Wien

keleiviai, paštas, kroviniai

2008 1 17

PRANCŪZIJA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

Aéralp

Aéroport de Grenoble

F-38590 Saint-Etienne de Saint Geoirs

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 4 18

Chamonix Mont Blanc Hélicoptères

130, chemin des morilles

F-74400 Chamonix Mont Blanc

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 5 2

JDP France

20, rue Royale

F-75008 Paris

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 7 2

Yankee Lima Hélicoptères

PK 16 Route Degrad des Cannes

F-97354 Remire Montjoly

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 7 5

Aquit'Air

9, allées Don Helder Camara

F-33600 Pessac

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 10 1

Smart Aviation

6, rue Galilée

F-75116 Paris

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 10 2

Iroise Aéro Services

Aéroport de Brest-Bretagne

F-29490 Guipavas

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 11 28

Take Air Lines

Zone aviation générale

Aéroport de Fort-de-France

F-97232 Le Lamentin

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 10 3

Atlantique Hélicoptère

Aéroport de Nantes-Atlantique

F-44340 Bourguenais

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 10 29

ISPANIJA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

Canarias Aeronáutica, S.L.

c/ Luis Saavedra Miranda, 26

E-34014 Las Palmas de Gran Canaria

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 12 13

AIRIJOS SALA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

Vision Air Limited

Weston Airport, Leixlip

Co. Kildare

Ireland

keleiviai, paštas, kroviniai

2008 1 17

LIETUVA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

UAB Joanos avialinijos

Laisves av. 13-6

LT-06118 Vilnius

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 11 9

NYDERLANDAI

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

Bikkair B.V.

RTM Airportlaan 55

3045 AP Rotterdam

Nederland

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 12 21

ŠVEDIJA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

Nordways Sweden AB

556383-5932

Box 23

S-230 32 Malmö-Sturup

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 9 4

Petter Solberg Aviation AB

556252-9544

Box 14

S-685 21 Torsby

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 12 1

Svensk Flygambulans AB

556061-5949

Säve flygplatsväg 16

S-423 73 Säve

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 11 28

Licencijos oro susisiekimui vykdyti panaikintos

A kategorija:   Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms netaikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas

VOKIETIJA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH

Flughafenstr. 61

D-40474 Düsseldorf

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 8 27

HELOG Lufttransport KG

Scholssplatz 7

D-91217 Hersbruck

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 8 27

DaimlerChrysler Aviation GmbH

Epplestr. 225 — HPC 3000

D-70567 Stuttgart

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 4 12

AUSTRIJA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

LTU Flug Lufttransport Untemehmen GmbH

Flughafen (1300 Wien Flughafen)

A-2320 Schwechat

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 10 30

Lauda Air Luftfahrt — GmbH

Flughafen, World Trade Center

A-1300 Wien

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 10 16

PRANCŪZIJA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

Europe Air Lines

Aérogare d'affaires

Aéroport de Montpellier

F-34130 Mauguio

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 8 8

Aéro Services Corporate

Bât H5 — Zone aviation d'affaires

Aéroport du Bourget

F-93350 Le Bourget

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 12 31

B kategorija:   Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms taikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas

VOKIETIJA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

CityHeli Helicopterdienste GmbH & Co

Am Coloneum 1

D-50829 Köln

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 4 4

HFD Hubschrauber & Flugzeugdienst GmbH

Flugplatz

D-14959 Schönhagen

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 5 2

Rieker Air Service Flugzeughandel und Charter GmbH

Flughafen Stuttgart

General Aviation Terminal, EG 20-21

D-70629 Leinfelden-Echterdingen

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 8 14

AUSTRIJA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH

Wielandgasse 14-16/4

A-8010 Graz

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 12 18

Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH

Franz Josefs Kai 13

A-1010 Wien

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 12 19

BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH

Wagramer Straße 56

A-1220 Wien

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 12 5

Goldeck — Flug Gesellschaft m.b.H (Fläcge)

Ortenburgerstr.27

A-9800 Spittal an der Drau

keleiviai, paštas, kroviniai

2008 1 9

Austrien Airlines AG

Office Park 2

A-1300 Wien-Flughafen

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 9 10

BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche

Franz Brötzner-Straße 12

A-5073 Wals-Himmelreich

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 9 10

PRANCŪZIJA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

Take Air Lines

Zone aviation générale

Aéroport de Fort-de-France

F-97232 Le Lamentin

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 10 3

Atlantique Hélicoptère

Aéroport de Nantes-Atlantique

F-44340 Bourguenais

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 10 29

AIRIJOS SALA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

Vision Air Limited

Weston Airport, Leixlip

Co. Kildare

Ireland

keleiviai, paštas, kroviniai

2008 1 17

LIETUVA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

UAB Joanos avialinijos

Laisves av. 13-6

LT-06118 Vilnius

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 11 9

ŠVEDIJA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

HT Helikopter Transport

556363-2313

Box 42

S-740 81 Grillby

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 10 31

Just Air Scandinavian AB

556601-5458

Österskärsvägen 9

S-184 52 Österskär

keleiviai, paštas, kroviniai

2007 9 7

SWT Aero AB

556591-3257

Box 7092

S-170 07 Solna

keleiviai, paštas, kroviniai

2005 12 31

Licencijos turėtojo pavadinimo pasikeitimas

A kategorija:   Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms netaikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas

AUSTRIJA

Oro vežėjo pavadinimas

Oro vežėjo adresas

Leidžiama vežti

Sprendimas įsigalioja nuo

Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen

Endresstraße 79/4

A-1238 Wien

keleiviai, paštas, kroviniai

2008 1 17

Majestic Executive Aviation AG

Landstraßer Hauptstraße 140

A-1030 Wien

keleiviai, paštas, kroviniai

2008 1 23


(1)  OL L 240, 1992 8 24, p. 1

(2)  Europos Komisijai pranešta iki 2005 8 31.


1.3.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 57/21


Reguliuojamųjų rinkų ir nacionalinių nuostatų, kuriomis įgyvendinami IPD (93/22) reikalavimai, sąrašas su pastabomis

(2008/C 57/11)

Finansinių priemonių rinkų direktyvos (Europos Pralamento ir Tarybos direktyva 2004/39/EB, OL L 145, 2004 4 30, p. 1) 47 straipsniu kiekvienai valstybei narei leidžiama suteikti reguliuojamosios rinkos statusą jos teritorijoje esančioms rinkoms, kurios atitinka taisykles.

Direktyvos 2004/39/EB 4 straipsnio 1 dalies 14 punkte reguliuojamoji rinka apibrėžiama kaip rinkos operatoriaus valdoma ir (ar) administruojama daugiašalė sistema, apjungianti arba sudaranti lengvesnes sąlygas sistemingai ir taikant neleidžiančias veikti savo nuožiūra taisykles jungti daugiašalius trečiųjų šalių interesus pirkti ir parduoti finansines priemones, sudarant sandorį dėl finansinių priemonių, kuriomis leista prekiauti taikant šios sistemos taisykles ir (arba) pačioje sistemoje, gavusi leidimą veiklai ir pastoviai veikianti laikantis Direktyvos 2004/39/EB III antraštinės dalies nuostatų.

Direktyvos 2004/39/EB 47 straipsnyje reikalaujama, kad kiekviena valstybė narė turėtų atnaujintą reguliuojamų rinkų, kurioms ji suteikė leidimą, sąrašą. Ši informacija siunčiama kitoms valstybėms narėms ir Europos Komisijai. Tame pačiame straipsnyje (Direktyvos 2004/39/EB 47 straipsnis) reikalaujama, kad Komisija kiekvienais metais skelbtų reguliuojamųjų rinkų, apie kurias jai pranešta, sąrašą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Laikantis šio reikalavimo buvo sudarytas dabartinis sąrašas.

Pridedamame sąraše nurodomi pavadinimai tų rinkų, kurios, nacionalinių kompetentingų institucijų nuomone, atitinka reguliuojamosios rinkos apibrėžtį. Jame taip pat nurodoma organizacija, atsakinga už šių rinkų valdymą bei kompetentinga institucija, atsakinga už rinkos taisyklių nustatymą arba patvirtinimą.

Dėl sumažėjusių kliūčių patekti į rinką ir specializacijos prekybos segmentuose, reguliuojamųjų rinkų sąrašą reikia atnaujinti dažniau nei nurodyta Tarybos direktyvoje 93/22/EB dėl investicinių paslaugų. Finansinių priemonių rinkų direktyvos 47 straipsnyje taip pat reikalaujama, kad Europos Komisija tinklavietėje skelbtų ir reguliariai atnaujintų reguliuojamųjų rinkų sąrašus.

Todėl Europos Komisija ne tik spausdins sąrašą Oficialiajame leidinyje kartą per metus, bet ir skelbs atnaujintą sąrašą savo oficialioje tinklavietėje (http://ec.europa.eu/internal_market/securities/isd/mifid_en.htm). Šis sąrašas bus reguliariai atnaujinamas, remiantis nacionalinių institucijų atsiųsta informacija. Pastarosios raginamos ir toliau pranešti Komisijai apie visas į reguliuojamų rinkų, kurių buveinė yra valstybė narė, sąrašus įtrauktas arba iš sąrašų išbrauktas rinkas.

Šalis

Reguliuojamos rinkos pavadinimas

Veiklą vykdanti organizacija

Rinkos įkūrimo ir priežiūros kompetentinga institucija

Austrija

1.

Amtlicher Handel (oficiali rinka)

Wiener Börse AG (1-2)

Finanzmarktaufsichtsbehörde (FMA — Finansų rinkos valdžios institucija)

2.

Geregelter Freiverkehr (antrinė reguliuojamoji rinka)

Belgija

1.

Bourse de valeurs mobilières de Bruxelles (Euronext Briuselis):

le marché „Euronext Brussels“,

le marché des instruments dérivés.

1.

Euronext Brussel SA

1.

Ministre des Finances sur avis de la Commission bancaire, financière et des assurances (CBFA).

Autorité de marché = CBFA

2.

Le marché secondaire hors bourse des obligations linéaires, des titres scindés et des certificats de trésorerie

2.

Fonds des rentes

2.

Législateur (art.144, §2 de la loi du 2002 8 2),

Autorité de marché = Comité du Fonds des rentes, pour compte de la CBFA.

Bulgarija

1.

Официален пазар (oficiali rinka)

Българска Фондова Борса — София АД (Bulgarijos vertybinių popierių birža — Sofia JSCo)

Комисия за финансов надзор (Finansinės priežiūros komisija)

2.

Официален пазар (neoficiali rinka)

Kipras

Kipro vertybinių popierių birža

Kipro vertybinių popierių birža

Kipro vertybinių popierių ir biržos komisija

Čekija

1.

Pagrindinė rinka (Hlavni Trh)

1-3

Prahos vertybinių popierių birža (Burza cennych papírů Praha, a.s.)

Čekijos nacionalinis bankas

2.

Antrinė rinka (Vedlejsi trh)

3.

Laisvoji rinka (Volny trh)

4.

Reguliuojamosios rinkos sistemos oficialioji rinka

4.

Reguliuojamosios rinkos sistema — reguliuojamosios rinkos organizatorius

Danija

1.

Københavns Fondsbørs

Vertybinių popierių rinka;

Obligacijų rinka

Išvestinių finansinių priemonių rinka

1.

Kopenhagos ribotos atsakomybės rinka.

Finanstilsynet (Danijos finansų priežiūros institucija)

2.

Dansk Autoriseret Markedsplads A/S (Ribotos atsakomybės benrovė „Danijos leidimą turinti rinka“ (DAMP)) (leidimą turinti rinka — reguliariai prekiaujanti vertybiniais popieriais, kuriais leidžiama prekiauti, bet kurie nėra įtraukti į biržos sąrašus)

2.

Ribotos atsakomybės bendrovė „Danijos leidimą turinti rinka“ (DAMP)

Estija

1.

Väärtpaberibörs (Vertybinių popierių birža)

Põhinimekiri (Pagrindinis sąrašas)

Investorinimekiri (Investuotojų sąrašas)

Võlakirjade nimekiri ( Skolinimosi priemonių sąrašas)

Fondiosakute nimekri (Fondo akcijų sąrašas)

AS Tallinna Börs (Talino vertybinių popierių birža)

Finantsinspektsioon (Estijos finansinės priežiūros institucija)

2.

Reguleeritud turg (Reguliuojamoji rinka)

Vabaturg (Laisva rinka)

Suomija

Arvopaperipörssi (vertybinių popierių birža)

Pörssilista (oficialus sąrašas);

Pre-lista ja Muut arvopaperit -lista (išansktinis sąrašas ir kitų vertybinių popierių sąrašas)

OMX Nordic Exchange Helsinki Oy (OMX Nordic Exchange Helsinki Ltd.)

Įkūrimas: Finansų ministerija

Priežiūra:

Taisyklių patvirtinimas: Finansų ministerija

Atitikties priežiūra: Rahoitustarkastus/Suomijos finansų priežiūros institucija

Prancūzija

1.

Euronext Paris

Euronext Paris (1-3)

Proposition de l'Autorité des marchés financiers (AMF).

Reconnaissance par le ministre chargé de l'économie (cf. article L.421-1 du code monétaire et financier)

2.

MATIF

3.

MONEP

Vokietija

 

 

Börsenaufsichtsbehörden der Länder (federalinių žemių vertybinių popierių biržų priežiūros institucijos) ir Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsauf-sicht (BaFin)

Valstybinės institucijos:

1.

Börse Berlin-Bremen (Amtlicher Handel, Geregelter Markt)

1.

Börse Berlin AG.

1.

Senatsverwaltung für Wirtschaft und Technologie, Berlynas

2.

Düsseldorfer Börse (Amtlicher Handel, Geregelter Markt)

2.

Börse Düsseldorf AG

2.

Finanzministerium desLandes Nordrhein-Westfalen, Diuseldorfas.

3.

Frankfurter Wertpapierbörse (Amtliche Markt, Geregelter Markt);

3.

Deutsche Börse AG.

3 & 4.

Hessisches Ministerium für Wirtschaft, Verkehr und Landesentwicklung, Visbadenas

4.

Eurex Deutschland

4.

Eurex Frankfurt AG

5.

Hanseatische Wertpapierbörse Hamburg (Amtlicher Markt, Geregelter Markt, Startup market)

5.

BÖAG Börsen AG

5.

Freie und Hansestadt Hamburg, Behörde für Wirtschaft und Arbeit

6.

Niedersächsische Börse zu Hannover (Amtlicher Markt, Geregelter Markt)

6.

BÖAG Börsen AG

6.

Niedersächsisches Ministerium für Wirtschaft, Technologie und Verkehr, Hanoveris;

7.

Börse München (Amtlicher Markt, Geregelter Markt)

7.

Bayerische Börse AG

7.

Bayerisches Staatsministerium für Wirtschaft, Infrastruktur, Verkehr und Technologie, Miunchenas

8.

Baden-Württembergische Wertpapierbörse(Amtlicher Markt, Geregelter Markt)

8.

Börse-Stuttgart AG

8.

Wirtschaftsministerium Baden-Württemberg, Štutgartas

9.

Hanoverio rizikos valdymo birža (Geregelter Markt)

9.

RMX Hanverisr

9.

Niedersächsisches Ministerium für Wirtschaft, Technologie und Verkehr, Hanoveris;

10.

Europos energetikos birža

10.

Europos energetikos Birža, Leipcigas

10.

Sächsisches Staatsministerium für Wirtschaft und Arbeit, Dresdenas

Graikija

1.

Atėnų birža

Vertybinių popierių rinka

Išvestinių finansinių priemonių rinka

1.

Atėnų birža

1.

Graikijos kapitalo rinkos komisija (HCMC)

2.

Elektroninė antrinė vertybinių popierių rinka (HDAT — skolos priemonių rinka)

2.

Graikijos bankas

2.

Graikijos kapitalo rinkos komisija (HCMC)

Vengrija

1.

Budapesti Értéktőzsde Zrt. (Budapešto vertybinių popierių birža)

Részvényszekció (akcijų skyrius)

Hitelpapír Szekció (skolos vertybinių popierių skyrius)

Származékos Szekció (išvestinių finansinių priemonių skyrius)

Áru szekció (Biržos prekių skyrius)

Budapesti Értéktőzsde Zrt. (Budapešto vertybinių popierių birža)

Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete( Vengrijos finansų priežiūros institucija

Airija

Airijos vertybinių popierių biržos pagrindinė rinka

Ribotos atsakomybes bendrovė „Airijos vertybinių popierių birža“ (Irish Stock Exchange Ltd.)

Airijos finansinių paslaugų reguliavimo institucija („finansų reguliavimo institucija“) išduoda leidimus reguliuojamosioms rinkoms ir (išskyrus kotiravimo sąlygas) tikrina ir tvirtina reguliuojamosios rinkos operatoriaus parengtas veikimo taisykles.

Italija

1.

Elektroninė akcijų rinka (MTA)

1-7

Borsa Italiana S.p.A.

Consob išduoda leidimus bendrovėms, valdančioms rinkas, ir tvirtina jų įstatus.

Veiklą vykdanti bendrovė gauna leidimą iš Ūkio ir finansų ministerijos, kuri atsižvelgia į Consob ir Banca d'Italia nuomones, prekiauti vyriausybiniais vertybiniais popieriais didmeninėje rinkoje.

2.

MTAX rinka (MTAX)

3.

Expandi rinka

4.

Elektroninė obligacijų rinka (MOT)

5.

Elektroninė atviro tipo fondų ir ETC rinka (ETF-Plus)

6.

Elektroninė vertybinių popierių išvestinių finansinių priemonių rinka (SeDeX)

7.

Italijos išvestinių finansinių priemonių rinka, kurioje prekiaujama finansinėmis priemonėmis, nurodytomis konsoliduoto finansų įstatymo (IDEM) 1 straipsnio 2 dalies f ir i punktuose

8.

Didmeninė Italijos ir užsienio vyriausybių obligacijų rinka (MTS)

8-10

Societą per il Mercato dei Titoli di Stato — MTS S.p.A.

9.

Didmeninė prekyba nevyriausybinėmis obligacijomis ir vertybiniais popieriais, kuriuos išleidžia tarptautinės organizacijos dalyvaujant vyriausybėms (MTS Corporate)

10.

Didmeninė prekyba internetu vyriausybinėmis obligacijomis (BondVision)

11.

TLX rinka

11.

TLX s.p.a.

Latvija

Rygos vertybinių popierių birža:

Pagrindinis sąrašas

Skolų sąrašas

Antrinis sąrašas

Fondų sąrašas

JSC Rigas Fondu Birza

Finansų ir kapitalo rinkų komisija

Lietuva

Vilniaus vertybinių popierių birža:

Vilniaus vertybinių popierių biržos pagrindinis sąrašas

Vilniaus vertybinių popierių biržos antrinis sąrašas

Vilniaus vertybinių popierių biržos skolų vertybinių popierių sąrašas

Vilniaus vertybinių popierių birža

Lietuvos vertybinių popierių komisija

Liuksemburgas

Bourse de Luxembourg

Société de la Bourse de Luxembourg S.A.

Commission de surveillance du Secteur Financier

Malta

Maltos vertybinių popierių birža

Maltos vertybinių popierių birža

Maltos finansinių paslaugų priežiūros institucija

Nyderlandai

1.

a)

Euronext Amsterdamo pinigų rinka:

Euronext Amsterdam

b)

Euronext Amsterdam išvestinių finansinių priemonių rinka

1.

NYSE Euronext (International) BV, NYSE Euronext (Holding) BV, Euronext NV, Euronext (Holdings) NV en Euronext Amsterdam NV

Licenciją išdavė Finansų ministras, pasikonsultavęs su Nyderlandų finansų rinkų valdžios institucija. Prižiūrima Nyderlandų finansinių rinkų valdžios institucijų ir Nyderlandų finansų ministerijos.

2.

Endex

2.

ENDEX Europos energetikos išvestinių finansinių priemonių birža N.V.

3.

MTS Amsterdam

3.

MTS Amsterdam N.V.

Lenkija

1.

Rynek podstawowy (Pagrindinė rinka)

1 ir 2

Gielda Papierów Wartościowych w Warszawie (Varšuvos vertybinių popierių rinka)

Komisja Nadzoru Finansowego (Finansų priežiūros komisija)

2.

Rynek równolegly (Lygiagreti rinka)

3.

Rynek Papierów Wartosciowych CeTO (regulowany rynek pozagieldowy) (CeTO vertybinių popierių rinka, reguliiojama nebiržinės rinkos)

3

MTS-CeTO S.A.

Portugalija

1.

Eurolist sudarytas Euronext Lisbon (Oficialaus sąrašo rinka)

1 ir 2 rinkos:

Euronext Lisabona –Sociedade Gestora de Mercados Regulamentados SA

Finansų ministerija išduoda rinkoms leidimus, remdamasi pasiūlymu iš the Comissão do Mercado de Valores Mobiliários Mobiliários (CMVM, kuri yra atsakinga už rinkos reguliavimą ir priežiūrą).

2.

Mercado de Futuros e Opções (Ateities sandorių ir pasirinkimo sandorių rinka)

3.

MEDIP — Mercado Especial de Dívida Pública (Speciali valstybės skolos rinka)

3 rinka:

MTS Portugal — Sociedade Gestora do Mercado Especial de Dívida Pública, SGMR, S.A.

Rumunija

1.

Piaţa reglementată (Spot reguliuojama rinka — BVB)

1. Ir 2

S.C. Bursa de Valori Bucureşti S.A. (Bukarešto vertybinių popierių birža)

Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Rumunijos nacionalinė vertybinių popierių komisija)

2.

Piaţa reglementată (išvestinių finansinių priemonių reguliuojamoji rinka — BVB)

3.

Piaţa reglementată — (Finansinių priemonių reguliuojamoji rinka — BMFMS)

3.

S.C. Bursa Monetar Financiară şi de Mărfuri S.A. Sibiu (Pinigų ir finansų bei prekių birža „Sibiu“ )

Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Rumunijos nacionalinė vertybinių popierių komisija)

Slovakija

1.

Kotiruojamų vertybinių popierių rinka

Pagrindinė kotiruojamų VP rinka

Lygiagreti kotiruojamų VP rinka

Nauja kotiruojamų VP rinka

Bratislavos vertybinių popierių birža

Slovakijos nacionalinis bankas

2.

Reguliuojamoji laisva rinka

Slovėnija

1.

Borzni trg (Liublijanos vertybinių popierių biržos oficialioji rinka)

Liublijanos vertybinių popierių birža (Ljubljanska borza)

Vertybinių popierių rinkų agentūra (Agencija za trg vrednostnih papirjev)

2.

Prosti trg (Liublijanos vertybinių popierių biržos pusiau oficialioji rinka)

Ispanija

A.

Bolsas de Valores (iš viso apima pirmosios, antrosios ir naujosios rinkų segmentus)

1.

Bolsa de Valores de Barcelona;

2.

Bolsa de Valores de Bilbao

3.

Bolsa de Valores de Madrid;

4.

Bolsa de valores de Valencia.

A1:

Sociedad Rectora de la Bolsa de Valores de Barcelona S.A.

A2.

Soc. Rectora de la Bolsa de Valores de Bilbao S.A.

A3.

Soc. Rectora de la Bolsa de Valores de Madrid S.A.

A4.

Soc. Recotora de la Bolsa de Valores de Valencia S.A.

CNMV (Comisión Nacional del Mercado de Valores) Banco de España atsakingas už rinką ir valstybės skolą.

B.

Mercados oficiales de Productos Finacieros Derivados

1.

MEFF Renta Fija

2.

MEFF Renta Variable.

B1.

Soc. Rectora de Productos Financieros Derivados de RENTA Fija S.A.

B2.

Soc. Rectora de Productos Financieros Derivados de Renta Variable S.A.

C.

Mercado MFAO de Futuros del Aceite de Oliva

C.

(MFAO) Sociedad rectora del Mercado de Futuros del Aceite de Oliva, S.A.

D.

AIAF Mercado de Renta Fija

D.

AIAF Mercado de Renta Fija

E.

Mercados de Deuda Pública en Anotaciones

E.

Banco de España

Švedija

1.

OMX Nordic Exchange Stockholm

Akcijų rinka

Obligacijų rinka;

Išvestinių finansinių priemonių rinka

1.

OMX Nordic Exchange Stockholm

Finansinspektionen (Finansų priežiūros institucija)

2.

Nordic Growth Market

Akcijų rinka

Obligacijų rinka;

Išvestinių finansinių priemonių rinka

2.

Nordic Growth Market NGM AB

Jungtinė Karalystė

1.

EDX

1.

EDX London Limited

1-7

Finansinių paslaugų institucija

2.

PLUS-listed Market

2.

PLUS Markets plc

3.

virt-x Exchange Limited

3.

virt-x Exchange Limited

4.

Londono tarptautinė finansinių ateities sandorių ir pasirinkimo sandorių birža (LIFFE))

4.

LIFFE Administration and Management

5.

Londono metalų birža

5.

The London Metal Exchange Limited

6.

ICE Futures Europe

6.

ICE Futures Europe

7.

Londono vertybinių popierių birža — reguliuojamoji rinka

7.

London Stock Exchange plc

Islandija

1.

OMX Nordic Exchange á Íslandi (reguliuojamoji rinka)

1.

OMX Nordic Exchange

Fjármálaeftirlitið (Finansų priežiūros institucija)

2.

(First North (daugiašalės prekybos priemonė))

2.

(OMX Nordic Exchange)

Norvegija

1.

Oslo vertybinių popierių birža (oficialusis sąrašas)

Akcijų rinka

Išvestinių finansinių priemonių rinka;

Obligacijų rinka

1.

Oslo Børs ASA

Kredittilsynet (Norvegijos finansų priežiūros institucija)

2.

Oslo Axess

Akcijų rinka

Obligacijų rinka

2.

Oslo Børs ASA

3.

Nord Pool (oficialusis sąrašas)

Išvestinių finansinių priemonių rinka (prekės);

3.

Nord Pool ASA

4.

Imarex

Išvestinių finansinių priemonių rinka (prekės);

4.

Imarex ASA

5.

Fish Pool

Išvestinių finansinių priemonių rinka (prekės);

5.

Fish Pool ASA

6.

Fishex

Išvestinių finansinių priemonių rinka (prekės);

6.

Fishex ASA


V Skelbimai

ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS

Cedefop

1.3.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 57/28


ATVIRAS KVIETIMAS TEIKTI PARAIŠKAS — Nr.: GP/RPA/ReferNet-FPA/002/08

ReferNet — Europos informacijos ir sukauptų žinių apie profesinį švietimą bei mokymą tinklas

(2008/C 57/12)

1.   Tikslai ir bendra informacija

Europos informacijos ir sukauptų žinių apie profesinį švietimą bei mokymą tinklą (ReferNet) sudaro kiekvienoje valstybėje narėje, taip pat Islandijoje ir Norvegijoje, įsteigti nacionaliniai konsorciumai, kuriuose dalyvauja profesinio švietimo ir mokymo veiklai atstovaujančios organizacijos. Kiekvienam iš šių konsorciumų vadovauja nacionalinio konsorciumo vadovas.

Siekdami palengvinti šią veiklą kviečiame nacionalinius konsorciumus arba pagrindines profesinio švietimo ir mokymo veikloje dalyvaujančias organizacijas teikti paraiškas paramai gauti. Išrinksime po vieną paramos gavėją iš kiekvienos reikalavimus atitinkančios šalies. Šis nacionalinis konsorciumas, įgyvendindamas ir įteisindamas savo veiklą, bendradarbiaus su nacionaliniu ReferNet atstovu ir CEDEFOP.

Bendrasis šio kvietimo teikti paraiškas tikslas – išrinkti po vieną paraiškos teikėją (vieną organizaciją arba vieną konsorciumą) iš kiekvienos reikalavimus atitinkančios šalies ir su juo pasirašyti trejų metų partnerystės pagrindų susitarimą, pagal kurį bus įsteigtas ir valdomas reprezentacinis nacionalinis pagrindinių profesinio švietimo ir mokymo srities organizacijų konsorciumas, remsiantis CEDEFOP ir kartu su konsorciumo partneriais vykdysiantis metiniame veiklos plane numatytus darbus.

Kiekvieno konsorciumo veiklos plane numatyta veikla bus atrenkama iš veiklos rūšių, kurių sąrašas pateikiamas dalyje „Veiklos sritys“. Nors konsorciumo lyderis privalo įrodyti, kad konsorciumas yra pajėgus vykdyti visų šiame sąraše minimų rūšių veiklą, reikėtų pažymėti, kad konsorciumas kiekvienais metais turės vykdyti ne visų išvardytų rūšių veiklą.

Konsorciumo metinė veikla bus finansuojama pagal kiekvienais metais pasirašomą specialią dotacijos sutartį. Dotacijos suma priklausys nuo šalies dydžio ir konsorciumo veiksmų (veiklos rūšių).

2.   Biudžetas ir projekto trukmė

Partnerystės pagrindų susitarimų laikotarpiui visoms dalyvaujančioms šalims (27 ES valstybėms narėms, Norvegijai ir Islandijai) numatoma skirti 4 000 000 EUR biudžetą. Tai priklausys nuo Biudžeto valdymo institucijos sprendimų.

Bendra metinio biudžeto suma (maždaug 1 mln. EUR) bus paskirstyta trims pagal gyventojų skaičių sudarytoms valstybių grupėms:

1 valstybių grupė: Kipras, Estija, Latvija, Lietuva, Liuksemburgas, Malta, Slovėnija ir Islandija.

2 valstybių grupė: Austrija, Belgija Bulgarija, Čekijos Respublika, Danija, Suomija, Graikija, Vengrija, Airija, Nyderlandai, Portugalija, Rumunija, Slovakijos Respublika, Švedija ir Norvegija.

3 valstybių grupė: Prancūzija, Vokietija, Italija, Lenkija, Ispanija, Jungtinė Karalystė.

Bendrijos dotacija yra finansinė parama, skirta paramos gavėjo ir (arba) bendrų paramos gavėjų išlaidoms padengti. Ši parama tik papildo paties gavėjo gautą finansinę paramą ir (arba) vietos, regiono, nacionalinę ir (arba) privačią paramą. Bendra Bendrijos paramos suma negali viršyti 70 proc. visų reikalavimus atitinkančių išlaidų.

CEDEFOP pasilieka teisę nepaskirstyti viso turimo biudžeto.

3.   Tinkamumo kriterijai

Bus vertinamos tik tos paraiškos, kurios atitiks paraiškų tinkamumo kriterijus.

3.1.   Reikalavimus atitinkančios organizacijos

Norintis dalyvauti kvietime teikti paraiškas pareiškėjas (nacionalinio konsorciumo vadovas) turi atitikti šiuos reikalavimus:

būti viešoji arba privati organizacija, turinti teisinį ir juridinio asmens statusą (vadinasi, fiziniai asmenys, t. y., pavieniai asmenys, paraiškų teikti negali);

vadovauti nacionaliniam konsorciumui, kurio sudėtis atspindėtų valstybės suinteresuotųjų šalių įvairovę;

gebėti vykdyti visų rūšių veiklą, nurodytą šio kvietimo teikti paraiškas viso teksto 3 skirsnyje (informacijos kaupimas ir analizė, moksliniai tyrimai, dokumentai bei duomenų bazės, sklaida ir skatinimas).

3.2.   Reikalavimus atitinkančios valstybės

Priimamos šių valstybių paraiškos:

Liuksemburgo, Maltos, Rumunijos ir Norvegijos.

Organizacijos, įsteigtos kitose šalyse nei minėtos valstybės, negali dalyvauti atrankoje.

3.3.   Reikalavimus atitinkančios paraiškos

Būtina laikytis paraiškų teikimo termino ir visų kitų oficialių tinkamumo kriterijų, nurodytų išsamiajame kvietimo teikti paraiškas tekste.

CEDEFOP pasilieka teisę nevertinti paraiškų, kurios terminui pasibaigus tebėra neišsamios. Jis taip pat pasilieka teisę prašyti papildomos informacijos, kurios reikia norint priimti galutinį sprendimą dėl finansinės paramos suteikimo.

4.   Galutinė paraiškų pateikimo data

Paraiškos dėl partnerystės pagrindų susitarimo sudarymo turi būti išsiųstos ne vėliau kaip 2008 m. balandžio 21 d.

5.   Išsamesnė informacija

Išsamios informacijos apie šį kvietimą teikti paraiškas, paraiškos formą ir priedus rasite CEDEFOP tinklalapyje adresu:

http://www.cedefop.europa.eu/index.asp?section=3.

Paraiškos turi būti parengtos laikantis išsamiame kvietimo tekste nustatytų reikalavimų ir pateiktos naudojant oficialias paraiškos formas.

Paraiškos bus vertinamos vadovaujantis skaidrumo ir vienodų sąlygų taikymo principais.

Visas reikalavimus atitinkančias paraiškas vertins komitetas, remdamasis viso kvietimo teksto versijoje apibrėžtais kiekybiniais bei kokybiniais susitarimų sudarymo kriterijais. Vertinimo procese bus kviečiami dalyvauti išorės ekspertai.


PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Komisija

1.3.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 57/30


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision)

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 57/13)

1.

2008 m. vasario 20 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį ir klausimą perdavus svarstyti pagal 4 straipsnio 5 dalį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonė „Itema Holding S.p.A.“ (toliau – „Itema“, Italija), kurią bendrai kontroliuoja „Radici group“ ir „Mirco Radici group“, pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „Gebrueder Loepfe AG“ (toliau – „BarcoVision“, Šveicarija) kontrolę.

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:

„Itema“: tekstilės mašinų gamyba ir tiekimas;

„BarcoVision“: tekstilės pramonei skirtų jutiklių, tikrinimo ir kompiuterinio gamybos valdymo sistemų gamyba ir tiekimas.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Jas Komisijai galima siųsti faksu ((32-2) 296 43 01 arba 296 72 44) arba paštu su nuoroda COMP/M.4874 — Itema/BarcoVision šiuo adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


KITI AKTAI

Komisija

1.3.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 57/31


Atnaujintas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 562/2006, nustatančio taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas), 2 straipsnio 15 dalyje nurodytų leidimų gyventi sąrašas (OL C 247, 2006 10 13, p. 1, OL C 153, 2007 7 6, p. 5, OL C 192, 2007 8 18, p. 11, OL C 271, 2007 11 14, p. 14)

(2008/C 57/14)

2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 562/2006, nustatančio taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas) 2 straipsnio 15 dalyje nurodytų leidimų gyventi sąrašas skelbiamas remiantis valstybių narių pagal Šengeno sienų kodekso 34 straipsnį Komisijai perduota informacija.

Informacija skelbiama Oficialiajame leidinyje ir kas mėnesį atnaujinama Teisingumo, laisvės ir saugumo generalinio direktorato interneto svetainėje.

ČEKIJA

2006 10 13 OL C 247 skelbto sąrašo pakeitimas

Leidimai gyventi:

 

Pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1030/2002:

Povolení k pobytu

(Nuo 2004 m. gegužės 1 d. trečiųjų šalių piliečiams, atvykstantiems nuolat arba ilgai gyventi, išduodamas leidimas gyventi – į kelionės dokumentą įklijuota įklija)

 

Kiti:

Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie

(Trečiųjų šalių piliečiams, ES piliečių šeimos nariams, išduodamas Europos Sąjungos piliečio šeimos nario leidimas laikinai gyventi)

Průkaz o povolení k trvalému pobytu

(Nuo 2006 m. balandžio 27 d. (iki 2007 m. gruodžio 21 d.) trečiųjų šalių piliečiams, ES ir EEE/Šveicarijos piliečių šeimos nariams, išduotas leidimas nuolat gyventi – žalioji knygelė)

Potvrzení o přechodném pobytu na území

(Nuo 2006 m. balandžio 27 d. ES/EEE/Šveicarijos piliečiams išduodamas sulankstomas laikinojo gyvenimo pažymėjimas)

Povolení k pobytu

(Nuo 2003 m. kovo 15 d. iki 2004 m. balandžio 30 d. nuolat gyvenantiems trečiųjų šalių piliečiams išduotas leidimas gyventi — į kelionės dokumentą įklijuota įklija)

Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

(Nuo 1996 m. iki 2004 m. gegužės 1 d. nuolat gyvenantiems trečiųjų šalių piliečiams ir nuo 2004 m. gegužės 1 d. iki 2006 m. balandžio 27 d. EEE/Šveicarijos piliečiams ir jų šeimos nariams išduotas leidimas nuolat arba laikinai gyventi – žalioji knygelė; išduotas Šveicarijos piliečiams nuolat gyventi)

Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

(Nuo Čekijos prisijungimo prie Šengeno erdvės EEE/Šveicarijos piliečiams išduodamas leidimas gyventi – žalioji knygelė)

Průkaz povolení k pobytu azylanta

(Asmenims, kuriems suteiktas prieglobstis, išduodamas asmenų, kuriems suteiktas prieglobstis, leidimas gyventi – pilkoji knygelė)

Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany

(Asmenims, kuriems suteikta papildoma apsauga, išduodamas asmenų, kuriems suteikta papildoma apsauga, leidimas gyventi – geltonoji knygelė)

Kiti dokumentai:

Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951

(Nuo 1995 m. sausio 1 d. išduodamas 1951 m. liepos 28 d. konvencijoje numatytas kelionės dokumentas) (nuo 2006 m. rugsėjo 1 d. e. pasas))

Cizinecký pas

(Nuo 2004 m. spalio 17 d. asmeniui be pilietybės išduodamas užsieniečio pasas (nuo 2006 m. rugsėjo 1 d. e. pasas), kurio vidiniai puslapiai su oficialiu spaudu „Úmluva z 28. září 1954/Convention of 28 September 1954“)

Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie

(Nuo 2006 m. balandžio 1 d. išduodamas popieriuje spausdintas mokyklinių ekskursijų po Europos Sąjungą dalyvių sąrašas)

Užsienio reikalų ministerijos išduodami dokumentai:

 

Diplomatické identifikační průkazy s označením

(Diplomato tapatybės kortelė su šiais kodais)

D – pro členy diplomatického personálu diplomatických misí

(D – diplomatinių misijų diplomatiniai darbuotojai)

K – pro konzulární úředníky konzulárních úřadů

(K – konsulinių įstaigų konsuliniai pareigūnai)

MO/D – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako diplomatičtí zástupci.

(MO/D – tarptautinių vyriausybinių organizacijų pareigūnai, kuriems remiantis tarptautine sutartimi arba nacionalinės teisės aktais suteiktos tokios pat privilegijos ir imunitetai, kaip diplomatinių misijų diplomatiniams darbuotojams)

 

Identifikační průkazy s označením

(Asmens tapatybės kortelė su šiais kodais)

ATP – pro členy administrativního a technického personálu diplomatických misí

(ATP – diplomatinių misijų administraciniai ir techniniai darbuotojai)

KZ – pro konzulární zaměstnance konzulárních úřadů

(KZ – konsulinių įstaigų tarnautojai)

MO/ATP – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako členové administrativního a technického personálu diplomatické mise

(MO/ATP – tarptautinių vyriausybinių organizacijų pareigūnai, kuriems remiantis tarptautine sutartimi arba nacionalinės teisės aktais suteiktos tokios pat privilegijos ir imunitetai, kaip diplomatinių misijų administraciniams ir techniniams darbuotojams)

MO – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají výsad a imunit podle příslušné mezinárodní smlouvy

(MO – tarptautinių vyriausybinių organizacijų pareigūnai, kuriems remiantis atitinkamomis tarptautinėmis sutartimis suteikti imunitetai ir privilegijos)

SP, resp. SP/K – pro členy služebního personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu

(SP arba SP/K – diplomatinių arba konsulinių įstaigų aptarnaujantis personalas)

SSO, resp. SSO/K – pro soukromé služebné osoby členů personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu.

(SSO arba SSO/K – diplomatinių arba konsulinių įstaigų darbuotojų asmeninis patarnaujantis personalas)

PRANCŪZIJA

2007 7 6 OL C 153 skelbtų sąrašų pakeitimas

1.

Suaugę užsieniečiai turėtų turėti šiuos dokumentus:

Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé

(Leidimas laikinai gyventi su tam tikru įrašu, priklausančiu nuo leidimo pagrindo)

Carte de séjour portent la mention „compétences et talents“

(Leidimas gyventi su įrašu „kompetencija ir sugebėjimai“

Carte de séjour portent la mention „retraité“

(Leidimas gyventi su įrašu „pensininkas“)

Carte de résident

(Gyventojo kortelė)

Carte de résident portent la mention „résident de longue durée-CE“

(Gyventojo kortelė su įrašu „ilgalaikis EB gyventojas“)

Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans

(Andoros piliečiams išduodama gyventojo kortelė)

Certificat de résidence d'Algérien portant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé

(Alžyro gyventojo pažymėjimas su tam tikru įrašu, kuris priklauso nuo leidimo gyventi šalyje pagrindo)

Carte de résidence d'Algérien portant la mention „retraité“

(Leidimas gyventi Alžyre su įrašu „pensininkas“)

Carte de séjour délivrée aux citoyens de l'Union européenne, aux ressortissants des Etats parties à L'Espace économique européenne et aux ressortissants suisses ainsi qu'aux membres de leur famille

(les membres de la famille peuvent être ressortissants de pays tiers)

(Europos Sąjungos, Europos ekonominės erdvės ir Šveicarijos piliečiams bei jų šeimos nariams išduodamas leidimas gyventi.

Šeimos nariai gali būti ir trečiųjų šalių piliečiai)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „Volontariat associatif“

(Leidimas laikinai būti su įrašu „Savanoriškas visuomeninis darbas“)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „Etudiant en recherche d'emploi“

(Leidimas laikinai būti su įrašu „Darbo ieškantis studentas“)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „Parent accompagnant“

(Leidimas laikinai būti su įrašu „Lydintis tėvas/motina“)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „Bénéficiaire de la protection temporaire“

(Leidimas laikinai būti su įrašu „Asmuo, kuriam suteikta laikina apsauga“)

Iki 2006 m. gruodžio 31 d. išduotų leidimų gyventi 1 metus arba trumpiau forma gali būti įklija pase.

Įprastinė nuo 2002 m. gegužės 13 d. išduodamų leidimų gyventi forma – vienodą europinį pavyzdį atitinkanti plastikinė kortelė.

Prancūziško pavyzdžio plastikinės leidimų gyventi kortelės nebeišduodamos nuo 2002 m. gegužės 12 d., tačiau anksčiau išduotos kortelės galioja ne ilgiau kaip iki 2012 m. gegužės 12 d.

Cartes officielles valant de titre de séjour, délivrées par le Ministère des Affaires Etrangères

(Oficialūs leidimai, turintys tokį pat statusą kaip Užsienio reikalų ministerijos išduodami leidimai gyventi)

(a)   Titres de séjours spéciaux

Titre de séjour spécial portant la mention CMD/A délivrée aux Chefs de Missiondiplomatique

(Diplomatinių misijų vadovams išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „CMD/A“)

Titre de séjour spécial portant la mention CMD/M délivrée aux Chefs de Mission d'Organisation Internationale

(Tarptautinių organizacijų misijų vadovams išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „CMD/M“)

Titre de séjour spécial portant la mention CMD/D délivrée aux Chefs d'unedélégation permanente auprès d'une Organisation Internationale

(Tarptautinių organizacijų nuolatinių atstovybių vadovams išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „CMD/D“)

Titre de séjour spécial portant la mention CD/A délivrée aux agents du CorpsDiplomatique

(Diplomatiniams pareigūnams išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „CD/A“)

Titre de séjour spécial portant la mention CD/M délivrée aux Hauts Fonctionnaires d'une organisation Internationale

(Tarptautinių organizacijų aukščiausio rango pareigūnams išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „CD/M“)

Titre de séjour spécial portant la mention CD/D délivrée aux assimilés diplomatiques membres d'une délégation permanente auprès d'une Organisation Internationale

(Tarptautinių organizacijų nuolatinių atstovybių pareigūnams, kuriuos galima prilyginti diplomatiniams pareigūnams, išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „CD/D“)

Titre de séjour spécial portant la mention CC/C délivrée aux Fonctionnaires Consulaires

(Konsulinių įstaigų pareigūnams išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „CC/C“)

Titre de séjour spécial portant la mention AT/A délivrée au personnel Administratif ou Technique d'une Ambassade

(Ambasados administraciniams arba techniniams darbuotojams išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „AT/A“)

Titre de séjour spécial portant la mention AT/C délivrée au personnel Administratif ou Technique d'un Consulat

(Konsulinės įstaigos administraciniams arba techniniams darbuotojams išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „AT/C“)

Titre de séjour spécial portant la mention AT/M délivrée au personnel Administratif ou Technique d'une Organisation Internationale

(Tarptautinės organizacijos administraciniams arba techniniams darbuotojams išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „AT/M“)

Titre de séjour spécial portant la mention AT/D délivrée au personnel Administratif ou Technique d'une Délégation auprès d'une Organisation Internationale

(Tarptautinės organizacijos atstovybės administraciniams arba techniniams darbuotojams išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „AT/D“)

Titre de séjour spécial portant la mention SE/A délivrée au personnel de Service d'une Ambassade

(Ambasados aptarnaujančiam personalui išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „SE/A“)

Titre de séjour spécial portant la mention SE/C délivrée au personnel de Service d'un Consulat

(Konsulinės įstaigos aptarnaujančiam personalui išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „SE/C“)

Titre de séjour spécial portant la mention SE/M délivrée au personnel de Service d'une Organisation Internationale

(Tarptautinės organizacijos aptarnaujančiam personalui išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „SE/M“)

Titre de séjour spécial portant la mention SE/D délivrée au personnel de Service d'une Délégation auprès d'une Organisation Internationale

(Tarptautinės organizacijos atstovybės aptarnaujančiam personalui išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „SE/D“)

Titre de séjour spécial portant la mention PP/A délivrée au Personnel Privé d'un diplomate

(Diplomato asmeniniam personalui išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „PP/A“)

Titre de séjour spécial portant la mention PP/C délivrée au Personnel Privé d'un Fonctionnaire consulaire

(Konsulinės įstaigos pareigūno asmeniniam personalui išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „PP/C“)

Titre de séjour spécial portant la mention PP/M délivrée au Personnel Privé d'un membre d'une Organisation Internationale

(Tarptautinės organizacijos nario asmeniniam personalui išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „PP/M“)

Titre de séjour spécial portant la mention PP/D délivrée au Personnel Privé d'un membre d'une Délégation permanente auprès d'une Organisation Internationale

(Tarptautinės organizacijos nuolatinės atstovybės nario asmeniniam personalui išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „PP/D“)

Titre de séjour spécial portant la mention EM/A délivrée aux Enseignants ou Militaires à statut spécial attachés auprès d'une Ambassade

(Ambasadai priskirtiems specialų statusą turintiems mokytojams ar kariniam personalui išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „EM/A“)

Titre de séjour spécial portant la mention EM/C délivrée aux Enseignants ou Militaires à statut spécial attachés auprès d'un Consulat

(Konsulinei įstaigai priskirtiems specialų statusą turintiems mokytojams ar kariniam personalui išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „EM/C“)

Titre de séjour spécial portant la mention EF/M délivrée aux Fonctionnaires internationaux domiciliés à l'étranger

(Užsienyje gyvenantiems tarptautiniams pareigūnams išduodamas specialus leidimas gyventi, pažymėtas „EF/M“)

(b)   Monako leidimai

la carte de séjour de résident temporaire de Monaco

(Laikinojo gyventojo kortelė)

la carte de séjour de résident ordinaire de Monaco

(Paprastojo gyventojo kortelė)

la carte de séjour de résident privilégié de Monaco

(Privilegijuotojo gyventojo kortelė)

la carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque

(Monako piliečio sutuoktinio leidimas gyventi).

2.

Nepilnamečiai užsieniečiai turėtų turėti šiuos dokumentus:

Document de circulation pour étrangers mineurs

(Nepilnamečio užsieniečio kelionės dokumentas)

Titre d'identité républicain

(Prancūzijos Respublikos asmens tapatybės dokumentas)

Visa de retour (sans condition de nationalité et sans présentation du titre de séjour, auquel ne sont pas soumis les enfants mineurs)

(Grįžimo viza; nepilnamečiams užsieniečiams netaikomos pilietybės sąlygos, jiems nereikia pateikti leidimo gyventi)

Passeport diplomatique/de service/ordinaire des enfants mineurs des titulaires d'une carte spéciale du Ministère des Affaires étrangères revêtu d'un visa de circulation

(Diplomatiniai (tarnybiniai, paprasti) pasai su kelionės viza nepilnamečiams, kurie yra Užsienio reikalų ministerijos išduotų specialių leidimų turėtojų vaikai)

3.

Mokyklinių ekskursijų po Europos Sąjungą dalyvių sąrašas

1 NB:

Pažymėtina, kad pirmą kartą pateiktų prašymų išduoti leidimus gyventi patvirtinimas nesuteikia teisės atvykti be vizos. Ir priešingai, prašymų atnaujinti ar pakeisti leidimus gyventi patvirtinimas laikomas galiojančiu, kai prie jų pridedamas senas leidimas.

2 NB:

Užsienio reikalų ministerijos protokolo departamento išduodamas „Attestation de fonctions“ (paskyrimo liudijimas) nepakeičia leidimo gyventi. Jį turintys asmenys turi turėti vieną iš standartinių leidimų gyventi.

ITALIJA

Kiti leidimai gyventi:

Specialus Italijos pašto administracijos išduodamas prašymo atnaujinti leidimą gyventi kvitas.

Specialus Italijos pašto administracijos kvitas gali būti naudojamas tik kartu su užsieniečio pasu ir nebegaliojančiu leidimu gyventi. Šis kvitas bus naudojamas nuo 2007 m. gruodžio 14 d. iki 2008 m. kovo 31 d.

LATVIJA

2006 10 13 OL C 247 skelbto sąrašo pakeitimas

Pastāvīgās uzturēšanās atļauja

(Leidimas nuolat gyventi – žalios spalvos įklija)

Uzturēšanās atļauja

Nuo 2004 m. gegužės 1 d. remiantis Reglamentu (EB) Nr. 1030/2002 išduodamas leidimas gyventi – įklija)

Nepilsoņa pase

(Violetinės spalvos užsieniečio pasas)

Savienības pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās atļauja

(Trečiosios šalies piliečio, kuris yra ES/EEE/Šveicarijos piliečio šeimos narys, leidimas laikinai gyventi; A5 formato, su integruotomis apsauginėmis savybėmis)

Savienības pilsoņa ģimenes locekļa pastāvīgās uzturēšanās atļauja

(Trečiosios šalies piliečio, kuris yra ES/EEE/Šveicarijos piliečio šeimos narys, leidimas nuolat gyventi; A5 formato, su integruotomis apsauginėmis savybėmis)

Ceļotāju saraksts izglītības iestādes ekskursijām Eiropas Savienībā

(Mokyklinių ekskursijų po Europos Sąjungą dalyvių sąrašas)

Užsienio reikalų ministerijos išduodamos asmens tapatybės kortelės:

A kategorijos diplomatinių darbuotojų tapatybės kortelė (raudonos spalvos)

A kategorijos tapatybės kortelės išduodamos misijos diplomatiniams darbuotojams (pvz., ambasadoriui, pirmajam sekretoriui, atašė) ir jų šeimos nariams; atvirkščioje pusėje įrašyta, kad kortelės turėtojui suteikiamos visos privilegijos ir imunitetai pagal Vienos diplomatinių santykių konvenciją: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijā „Par diplomātiskajām attiecībām““

B kategorijos administracinių ir techninių darbuotojų tapatybės kortelė (geltonos spalvos)

B kategorijos tapatybės kortelės išduodamos misijos administraciniams ir techniniams darbuotojams; atvirkščioje pusėje įrašyta, kad kortelės turėtojui suteikiamos kai kurios administracinių ir techninių darbuotojų privilegijos ir imunitetai pagal Vienos diplomatinių santykių konvencijos 37 straipsnio 2 dalį:„Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas administratīvajiem un tehniskajiem darbiniekiem saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas „Par diplomātiskajām attiecībām“ 37. panta 2. punktu.“

C kategorijos tarptautinių organizacijų darbuotojų tapatybės kortelė (baltos spalvos)

C kategorijos tapatybės kortelės išduodamos tarptautinių organizacijų darbuotojams ir jų šeimos nariams; atvirkščioje pusėje įrašyta, kad šios kortelės turėtojui suteikiamos privilegijos ir imunitetai pagal Latvijos Respublikos ir atitinkamos tarptautinės organizacijos susitarimą: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas līgumā starp Latvijas Republiku un attiecīgo starptautisko organizāciju“.

D kategorijos karjeros konsulinių darbuotojų tapatybės kortelė (mėlynos spalvos)

D kategorijos tapatybės kortelės išduodamos konsulinės misijos karjeros konsuliniams darbuotojams; atvirkščioje pusėje įrašyta, kad šios kortelės turėtojui suteikiamos visos privilegijos ir imunitetai pagal Vienos konsulinių santykių konvenciją:„Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1963. gada 24. aprīļa Vīnes konvencijā „Par konsulārajām attiecībām“.“

F kategorijos dviejų rūšių tapatybės kortelės (žalios spalvos):

F kategorijos tapatybės kortelės išduodamos misijos aptarnaujančiam personalui; atvirkščioje pusėje įrašyta, kad kortelės turėtojui suteikiamos kai kurios aptarnaujančio personalo privilegijos ir imunitetai pagal Vienos diplomatinių santykių konvencijos 37 straipsnio 3 dalį:„Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas „Par diplomātiskajām attiecībām“ 37. panta 3. punktu“.

F kategorijos tapatybės kortelės išduodamos misijos darbuotojų asmeniniam patarnaujančiam personalui; atvirkščioje pusėje įrašyta, kad kortelės turėtojui suteikiamos kai kurios patarnaujančio personalo privilegijos ir imunitetai pagal Vienos diplomatinių santykių konvencijos 37 straipsnio 4 dalį:„Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas „Par diplomātiskajām attiecībām“ 37. panta 4. punktu.“

LIETUVA

2006 10 13 OL C 247 skelbto sąrašo pakeitimas

Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje

(Kortelė)

Leidimas nuolat gyventi Lietuvos Respublikoje (galioja iki 2009 11 15)

(Kortelė)

Europos Sąjungos valstybės narės piliečio šeimos nario leidimas gyventi Lietuvos Respublikoje

(Kortelė)

Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje

(Kortelė)

Asmens grįžimo pažymėjimas

(Gelsvos spalvos)

„A“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su raudona šonine juostele) suteikiamas diplomatiniams agentams, konsuliniams pareigūnams ir tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi diplomatinėmis privilegijomis ir imunitetais

„B“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su žalia šonine juostele) suteikiamas administracinio techninio personalo nariams ir konsuliniams darbuotojams

„C“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su geltona šonine juostele) suteikiamas aptarnaujančiojo personalo nariams ir privatiems namų darbininkams

„E“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su pilka šonine juostele) suteikiamas tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi ribotais imunitetais ir privilegijomis

SLOVAKIJA

2006 10 13 OL C 247 skelbto sąrašo pakeitimas

Povolenie na prechodný pobyt vo forme nálepky alebo identifikačnej karty

(Įklijos arba asmens tapatybės kortelės formos leidimas laikinai gyventi)

Povolenie na trvalý pobyt vo forme identifikačnej karty

(Asmens tapatybės kortelės formos leidimas nuolat gyventi)

Cestovný doklad pre utečenca (Dohovor OSN z 28. júla 1951)

(Pabėgėlių kelionės dokumentas (1951 m. liepos 28 d. JT konvencija))

Cestovný doklad pre osoby bez štátnej príslušnosti (Dohovor OSN z 28. septembra 1954)

(Asmenų be pilietybės kelionės dokumentas (1954 m. rugsėjo 28 d. JT konvencija))

Cudzinecký pas v ktorom sa nachádza povolenie na pobyt vo forme nálepky vydanej osobe, ktorej bola poskytnutá doplnková ochrana na území Slovenskej republiky

(Užsieniečio pasas su įklijos formos leidimu gyventi, išduotas asmeniui, kuriam suteikta papildoma apsauga Slovakijos Respublikos teritorijoje)

Zoznam osôb zúčastňujúcich sa na školských výletoch v rámci Európskej únie

(Mokyklinių ekskursijų po Europos Sąjungą dalyvių sąrašas)

Identifikačný preukaz diplomatického zástupcu

(Diplomato tapatybės kortelė)

Identifikačný preukaz administratívneho a technického personálu (vydávaný pre administratívny a technický personál veľvyslanectva alebo konzulátu)

(Ambasados arba konsulinės įstaigos administraciniams ir techniniams darbuotojams išduodama tapatybės kortelė)

Identifikačný preukaz služobného a súkromného personálu (vydávaný pre služobný personál veľvyslanectva alebo konzulátu alebo pre súkromný personál diplomatického alebo administratívneho a technického alebo služobného personálu veľvyslanectva alebo konzulátu)

(Ambasados arba konsulinės įstaigos aptarnaujančiam personalui ir ambasados arba konsulinės įstaigos darbuotojų asmeniniam patarnaujančiam personalui išduodama tapatybės kortelė)

Identifikačný preukaz pracovníkov medzinárodných organizácií

(Tarptautinių organizacijų darbuotojų tapatybės kortelė)

SLOVĖNIJA

2006 10 13 OL C 247 skelbto sąrašo pakeitimas

Dovoljenje za prebivanje (nalepka 74 × 105 mm)

Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na nalepki in se izda kot

a.

dovoljenje za stalno prebivanje

b.

dovoljenje za začasno prebivanje

(Leidimai gyventi (74 × 105 mm dydžio įklijos))

(Išduodamo leidimo gyventi rūšis nurodoma įklijoje:

a.

leidimas nuolat gyventi

b.

leidimas laikinai gyventi)

Dovoljenje za stalno prebivanje (kartonček velikosti 12,5 × 8,8 cm)

Dovoljenje za stalno prebivanje v obliki kartončka se izda tujcu, katerega istovetnost ni sporna, nima in si ne more priskrbeti potne listine svoje matične države. Navedeno dovoljenje tujcu dovoljuje prebivanje v Republiki Sloveniji, ne dovoljuje pa mu prehajanja državne meje

(Leidimas nuolat gyventi (12,5 × 8,8 mm dydžio kortelė)

(Kortelės formos leidimas nuolat gyventi išduodamas užsieniečiui, kurio tapatybė nekelia abejonių ir kuris neturi arba negali pateikti savo šalies išduoto paso. Su šiuo leidimu užsienietis gali gyventi Slovėnijos Respublikoje, tačiau neturi teisės kirsti valstybės sienų)

Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana EGP (kartična izvedba 91 × 60 mm)

Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:

a.

dovoljenje za stalno prebivanje

b.

dovoljenje za začasno prebivanje

(EEE piliečio šeimos nario leidimas gyventi (91 × 60 mm dydžio kortelė)

(Išduodamo leidimo gyventi rūšis nurodoma kortelėje:

a.

leidimas nuolat gyventi

b.

leidimas laikinai gyventi)

Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana slovenskega državljana (kartična izvedba 91 × 60 mm)

Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:

a.

dovoljenje za stalno prebivanje

b.

dovoljenje za začasno prebivanje

(Slovėnijos piliečio šeimos nario leidimas gyventi (91 × 60 mm dydžio kortelė)

(Išduodamo leidimo gyventi rūšis nurodoma kortelėje:

a.

leidimas nuolat gyventi

b.

leidimas laikinai gyventi)

Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije

(Mokyklinių ekskursijų po Europos Sąjungą dalyvių sąrašas)

Užsienio reikalų ministerijos išduodami specialūs leidimai gyventi:

Diplomatska izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm)

(Diplomato tapatybės kortelė (54 × 85 mm dydžio kortelė)

Službena izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm)

(Pareigūno tapatybės kortelė (54 × 85 mm dydžio kortelė)

Konzularna izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm)

(Konsulinės įstaigos darbuotojo tapatybės kortelė (54 × 85 mm dydžio kortelė)

Konzularna izkaznica za častne konzularne funkcionarje (kartična izvedba 54 × 85 mm)

(Garbės konsulo kortelė (54 × 85 mm dydžio kortelė)


1.3.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 57/38


Atnaujinta informacija apie orientacines sumas kertant išorės sienas, minėtas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 562/2006, nustatančio taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas), 5 straipsnio 3 dalyje (OL C 247, 2006 10 13, p. 19, OL C 153, 2007 7 6, p. 22, OL C 182, 2007 8 4, p. 18)

(2008/C 57/15)

Atnaujinta informacija apie orientacines sumas kertant išorės sienas, minėtas 2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 562/2006, nustatančio taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas), 5 straipsnio 3 dalyje, skelbiama remiantis valstybių narių pagal Šengeno sienų kodekso 34 straipsnį Komisijai perduota informacija.

Informacija skelbiama Oficialiajame leidinyje ir kas mėnesį atnaujinama Teisingumo, laisvės ir saugumo generalinio direktorato interneto svetainėje.

ISPANIJA

OL C 182, 2007 8 4, p. 18, skelbtos informacijos pakeitimas

2007 m. gegužės 10 d. Prezidentūros ministrų kabineto įsakyme (PRE/1282/2007) dėl finansinių lėšų, kurias užsieniečiai privalo turėti norėdami atvykti į Ispaniją, nurodoma suma, kurią užsieniečiai privalo įrodyti turintys, kad galėtų atvykti į Ispaniją.

a)

jų buvimo Ispanijoje išlaidoms apmokėti turima suma eurais turi būti lygi 10 % šalies minimalaus bruto darbo užmokesčio (2008 m. – 60,00 EUR) arba lygiaverčiam dydžiui užsienio valiuta, padaugintam iš dienų, kurias jie ketina būti Ispanijoje, skaičiaus ir su jais keliaujančių išlaikomų asmenų skaičiaus. Mažiausia suma, kurią jie privalo turėti, turi būti lygi 90 % šalies minimalaus bruto darbo užmokesčio (2008 m. – 540,00 EUR) arba lygiaverčiam dydžiui užsienio valiuta asmeniui, neatsižvelgiant į numatytą buvimo trukmę.

b)

grįžimui į kilmės šalį arba tranzitui per trečiąsias šalis užsieniečiai privalo turėti asmeninį, neperduodamą ir nustatytos datos numatytos transporto rūšies bilietą ar bilietus.

Užsieniečiai turi įrodyti, kad turi minėtas pragyvenimo lėšas: parodo grynuosius pinigus, patvirtintus čekius, kelionės čekius, kvitus arba kredito korteles, prie kurių turi būti pridėtas naujausias banko sąskaitos išrašas (bankų išduotos pažymos ar internetinės bankininkystės išrašai netinka) arba pateikia bet kokius kitus aiškius kortelėje arba banko sąskaitoje turimų lėšų įrodymus.

RUMUNIJA

OL C 77, 2007 4 5, p. 11, skelbtos informacijos pakeitimas

Užsieniečių įstatymo Nr. 194/2002 6 straipsnyje numatyta, kad užsieniečiai gali atvykti į Rumuniją, jei turi lėšų, būtinų asmeninėms reikmėms, grįžti į kilmės šalį arba keliauti tranzitu į kitą valstybę, kuri leis jiems atvykti.

Dėl orientacinių sumų, kurias reikia turėti kertant išorės sienas: užsienietis gali gauti vizą į Rumuniją, įrodęs, kad visam buvimo šalyje laikotarpiui asmeninėms reikmėms turi 50 EUR arba atitinkamą sumą konvertuojama užsienio valiuta per dieną.

ES valstybių narių arba EEE šalių piliečiai į Rumuniją įleidžiami, net jei neatitinka šių sąlygų.


1.3.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 57/39


Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

(2008/C 57/16)

Šis paskelbimas suteikia teisę užprotestuoti paraišką pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 (1) 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo šio paskelbimo datos.

SANTRAUKA

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

„EDAM HOLLAND“

EB Nr. NL/PGI/005/0329/27.11.2003

SKVN ( ) SGN ( X )

Šioje santraukoje informacijos tikslais pateikiami pagrindiniai produkto specifikacijos elementai.

1.   Kompetentinga valstybės narės įstaiga:

Pavadinimas:

Hoofdproductschap Akkerbouw

Adresas:

Postbus 29739

2502 LS 's-Gravenhage

Nederland

Telefonas:

(31-70) 370 87 08

Faksas:

(31-70) 370 84 44

El. paštas:

plw@hpa.agro.nl

2.   Grupė:

Pavadinimas:

Nederlandse Zuivel Organisatie (NZO)

Adresas:

Postbus 165

2700 AD Zoetermeer

Nederland

Telefonas:

(31-79) 343 03 00

Faksas:

(31-79) 343 03 20

El. paštas:

info@nzo.nl

Sudėtis:

Gamintojai ir (arba) perdirbėjai ( X ) kiti ( )

3.   Produkto rūšis:

1.3 klasė – sūris

4.   Specifikacija:

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 4 straipsnio 2 dalyje pateiktų reikalavimų santrauka)

4.1.   Pavadinimas: „Edam Holland“

4.2.   Apibūdinimas: „Edam Holland“ yra natūraliai brandinamas puskietis sūris. Jis gaminamas Nyderlanduose iš karvių pieno, gauto Olandijos karvių fermose, ir brandinamas iki vartoti tinkamos būklės brandinimo kamerose Olandijoje.

Sudėtis

„Edam Holland“ gaminamas iš vieno arba keleto šių žaliavinių produktų:

pieno, grietinėlės ir nugriebto arba pusiau nugriebto karvių, auginamų Olandijos karvių fermose, pieno (išimtinai karvių pieno).

Būdingos savybės

Sūris gali būti rutulio, kurio viršutinė ir apatinė pusės – plokščios, kepalo arba keturkampio formos. Specifikacijos pateikiamos lentelėje.

Nurodytas drėgmės kiekis, esantis sūryje po 12 dienų nuo pagaminimo, o drėgmės kiekis „Baby Edam Holland“ sūryje nurodytas toks, koks yra po 5 dienų nuo jo pagaminimo.

Kitos būdingos savybės:

Skonis: nuo švelnaus iki pikantiško, priklausomai nuo brandumo ir rūšies.

Pjūvis: spalva turi būti tolygi, matyti kelios nedidelės apvalios skylutės. „Bros Edam“ sūryje yra daugiau mažų skylučių. Sūrio spalva įvairi: nuo dramblio kaulo iki geltonos.

Žievė: žievė kieta, glotni, sausa, švari, be pelėsio. Ji susidaro sūrio brandinimo etape jį džiovinant.

Struktūra: mažai brandintas „Edam Holland“ turi būti gana tvirtas ir lengvai pjaustomas. Daugiau pabrandintas sūris tampa tvirtesnis ir kietesnis. „Bros Edam“ turi būti gana tvirtas ir kietas.

Brandinimo laikotarpis: ne trumpiau kaip 28 dienos („Baby Edam Holland“ – ne trumpiau kaip 21 diena). „Edam Holland“ brandinamas natūraliai. „Edam Holland“ brandinti įvyniojus neleidžiama.

Brandinimo temperatūra: ne žemesnė kaip 12 °C.

Laikymo trukmė: sūris laikomas mažiausiai 28 dienas nuo pagaminimo („Baby Edam Holland“) iki daugiau kaip metų.

Specialieji kokybės kriterijai

Sūrių gamintojui atvežamas ir saugomas visiškai termiškai neapdorotas arba nepasterizuotas pienas, grietinėlė arba pusiau nugriebtas pienas.

Grietinėlė ir nugriebtas arba pusiau nugriebtas pienas, prieš gaminant iš jų „Edam Holland“ sūrį, turėtų būti nedelsiant pasterizuojami, kad atitiktų šiuos kriterijus:

fosfatazės tyrimas turi būti neigiamas, jeigu peroksidazės tyrimas nėra neigiamas;

grietinėlės rūgštumas, matuojamas produkte be riebalų, ne didesnis kaip 20 mmol NaOH viename litre, išskyrus atvejus, kai laktato kiekis yra 200 mg arba mažesnis 100 g medžiagos be riebalų;

ištyrus 0,1 ml, nerasta koliformų mikroorganizmų.

Prieš pradedant gaminti „Edam Holland“ sūrį visi žaliaviniai produktai turi būti pasterizuojami taip, kad proteinų kiekis nedenatūruotose išrūgose nesiskirtų arba tik labai mažai skirtųsi nuo nepasterizuoto panašios rūšies ir kokybės produkto.

Gaminant „Edam Holland“ galima dėti tik genetiškai nemodifikuotų pieno rūgšties kultūrų ir aromatizuojančių mikroorganizmų. Šias kultūras sudaro atitinkamos mezofilinės pradinės kultūros, naudojamos gaminant „Edam Holland“: Lactococcus ir Leuconostoc L arba LD, dažnai kartu su termofilinėmis Lactobacillus ir (arba) Lactococcus kultūromis. Turimos pradinės kultūros yra labai svarbios tam, kad sūris subręstų ir įgytų jam būdingą skonį ir aromatą.

Šliužo fermentas: „Edam Holland“ sūrio gamyboje naudojamas tik veršelių šliužo fermentas. Kitos rūšies šliužo fermentas gali būti naudojamas tik išimtinėmis aplinkybėmis, pavyzdžiui, jeigu to reikia dėl gyvulių ligų. Tokiais atvejais naudojamas šliužo fermentas privalo atitikti Warenwetbesluit Zuivel (Potvarkį dėl pieno produktų (Plataus vartojimo prekių aktas)).

Nitritų kiekis „Edam Holland“ sūryje: nitritų jonų negali būti daugiau kaip 2 mg viename sūrio kg.

4.3.   Geografinė vietovė: Geografinis regionas, dėl kurio teikiama paraiška: Olandija, t. y. europinė Nyderlandų Karalystės dalis.

4.4.   Kilmės įrodymas: Ant kiekvieno „Edam Holland“ sūrio prieš suspaudžiant krekenas dedamas iš kazeino pagamintas ženklas (žr. paveikslėlį). Ženklą sudaro pavadinimas „Edam Holland“ ir skaičių ir raidžių kombinacija (ant kiekvieno sūrio ji yra unikali) (raidžių pagal abėcėlę ir didėjančia skaičių tvarka).

COKZ (Olandijos pieno produktų tikrinimo institutas) tvarko šių unikalių numerių registrą, kuriame taip pat saugomi visų bandymų duomenys (įskaitant laiką ir vietą). Nuorodą vartotojai lengvai atpažįsta, patvirtinta institucija ją gali lengvai patikrinti pagal kazeino ženklą ir COKZ registrą.

4.5.   Gamybos būdas: „Edam Holland“ sūris gaminamas iš pieno, gauto karvių fermose Nyderlanduose. Pienas fermoje atvėsinamas iki ne aukštesnės kaip 6 °C temperatūros ir saugomas vėsinimo talpose fermose. Į gamyklą jis išvežamas per 72 valandas. Jį atvežus į sūrių gamyklą jis arba iškart perdirbamas, arba termiškai apdorojamas (tai ne pasterizavimas, o apdorojimas neaukštoje temperatūroje) ir trumpam supilamas į šaldomą talpyklą, vėliau iš jo gaunamos pasukos.

Taikomi tipiniai pieno riebumo reikalavimai: piene riebalų ir proteinų santykis turi būti toks, kad pagaminto sūrio sausosios medžiagos riebumas būtų 40–44 %. Pasukos pasterizuojamos ne žemesnėje kaip 72 °C temperatūroje 15 sekundžių. Jos sukrekėja esant maždaug 30 °C temperatūrai. Pieno proteinų separavimas ir koaguliavimas, kuris vyksta šiame procese, yra būdingas „Edam Holland“ sūriui.

Koaguliuojant gautos krekenos atskiriamos nuo išrūgų, apdorojamos ir išplaunamos, užtikrinant norimą drėgmės ir pH lygį. Krekenos suspaudžiamos į norimo dydžio formas kubiluose. Tada suformuotas „sūris“ talpinamas į sūrymo vonią. „Edam Holland“ visada brandinamas natūraliai, t. y. jis paliekamas bręsti atvirame ore, reguliariai apverčiamas ir tikrinamas. Sūriui bręstant formuojasi sausa jo žievė. Laikas ir temperatūra yra labai svarbūs užtikrinant, kad fermentacijos ir brandinimo procesai vyktų tiek, kad sūris įgytų „Edam Holland“ sūriui būdingų fizinių ir organoleptinių savybių. Priklausomai nuo to, kokio aromato pageidaujama, „Edam Holland“ sūris gali būti brandinamas ilgiau nei metus.

„Edam Holland“ gali būti pjaustomas ir pakuojamas Nyderlanduose arba kitoje šalyje, jeigu pakuojant naudojama visapusiškos priežiūros sistema, užtikrinanti, kad „Edam Holland“ sūrį bus galima atsekti pažymint jo gabaliukus sūrio ženkle nurodyta unikalia skaičių ir raidžių kombinacija, kad pirkėjas būtų tikras dėl sūrio kilmės.

4.6.   Ryšys su geografine vietove: Šio produkto pavadinime yra geografinis pavadinimas „Holland“ (Olandija). Dažniausiai Olandija suprantama kaip oficialesnio pavadinimo, Nyderlandai, sinonimas. Jungtinės Nyderlandų Respublikos laikais (XVII–XVIX a.) Olandija buvo įtakingiausia iš septynių provincijų. Nuo to laiko šiuo pavadinimu imta vadinti visą Nyderlandų teritoriją. Daugelyje šalių Nyderlandai žinomi labiau arba žinomi vien tik kaip Olandija („Ollanda“ ir t. t.).

Istorinis

„Edam Holland“ atspindi Olandijos sūrių gamybos tradicijas, kurios formavosi viduramžiais ir pasiekę savo aukso amžių XVII a.

Nyderlanduose gautas pienas yra toks tinkamas aukštos kokybės ir aromatingiems sūriams gaminti daugiausia dėl Nyderlandų geografinės padėties (didžioji dalis yra žemiau jūros lygio), klimato (jūrinis) ir čia augančios žolės sudėties (žolė daugiausia auga smėlėtoje ir molingoje dirvoje).

Karvių fermose įdiegtos kokybės užtikrinimo sistemos, intensyvios kokybės kontrolės sistema (kiekviena pieno partija tikrinama ir vertinama pagal įvairius kokybės parametrus) padeda garantuoti pieno kokybę. Be to, pienas iki perdirbimo visą laiką laikomas šaltai: fermose saugomas šaldytuve (ne aukštesnėje kaip 6 °C temperatūroje), į gamyklą vežamas šaldomose cisternose. Tai, kad pienas vežamas palyginti nedidelius atstumus, taip pat padeda išsaugoti pieno kokybę.

Nuo pat jo gaminimo pradžios fermose, o dar labiau – pradėjus jį gaminti vietos gamyklose, „Edam Holland“ yra nacionalinis visame pasaulyje žinomas produktas ir svarbus, stabilus veiksnys, padedantis gerinti ūkiuose gaunamo pieno kokybę. XX a. pradžioje „Edam“ sūrio gamybai pradėti taikyti nacionaliniai įstatymai ir Sprendime dėl žemės ūkio produktų kokybės, taikomo sūrio produktams (Landbouwkwaliteitsbeschikking kaasproducten), nustatytas „Edam Holland“ pavadinimas.

„Edam Holland“ įvaizdis Europoje

Iš bendro, šešiose Europos šalyse atlikto tyrimo paaiškėjo, kad Europos vartotojai laiko Nyderlandus svarbiausiais „Edam“ (ir „Gouda“) gamintojais. Be to, „Edam“ (ir „Gouda“) reputacija ir autoritetas siejami su Nyderlandais.

„Edam“ (ir „Gouda“) yra Olandijos kultūrinio paveldo simbolis. Europos vartotojų nuomone, tai yra prekių ženklai. Tai – olandiškos kokybės sinonimai. Šešiose valstybėse narėse, kuriose „Edam“ (ir „Gouda“) sūrio suvartojama daugiausia, atliktas rinkos tyrimas (vienoje valstybėje narėje apklausta 1 250 respondentų, tyrimo patikimumas – 97,5 %) parodė, kad:

„Edam“ ir Nyderlandai siejami labai glaudžiai;

„Edam Holland“ yra populiaresnis nei „Edam“, kuris gaminamas ne Nyderlanduose;

beveik pusė vartotojų valstybėse narėse, kuriose buvo vykdomas tyrimas, mano, kad visi „Edam“ sūriai gaminami Nyderlanduose (Europos vartotojai gali būti klaidinami, nes taip nėra);

„Edam Holland“ įvertintas daug geriau pagal kriterijus „puiki kokybė“, „tradicinė gamyba“ ir „originalus produktas“.

Per daugelį amžių ir Olandijos vyriausybė, ir įmonės diegė įvairias priemones ir teisės aktus, siekdami užtikrinti, kad būtų išsaugota labai aukšta „Edam“ (ir „Gouda“) kokybė. Be to, Olandijos pieno produktų pramonė investavo daug lėšų į tai, kad būtų pasiekti griežti kokybės standartai ir atvertos, puoselėjamos ir saugomos rinkos. Nuo 1950 m. daugiau kaip 1,4 mlrd. Nyderlandų guldenų (635 mln. EUR) buvo investuoti į reklamą, informavimo ir pardavimo skatinimo kampanijas Europoje (neskaičiuojant investicijų Nyderlanduose).

4.7.   Kontrolės institucija:

Pavadinimas:

Stichting Centraal Orgaan voor Kwaliteitsaangelegenheden in de Zuivel (COKZ)

Adresas:

Kastanjelaan 7

3833 AN Leusden

Nederland

Telefonas:

(31-33) 496 56 96

Faksas:

(31-33) 496 56 66

El. paštas:

productcontrole@cokz.nl

4.8.   Ženklinimas etiketėmis: „Edam Holland“ yra Europos Sąjungos saugoma geografinė nuoroda (SGN).

Šis ženklas turi būti dedamas aiškiai matomoje vietoje ant visų nepjaustyto sūrio gabalų ant etiketės, kuri klijuojama ant plokščiosios sūrio pusės ir (arba) ant juostos, kuri dedama aplink sūrio gabalą. Tai neprivaloma, jeigu parduodamas sūris prieš tai supjaustomas ir supakuojamas, kaip nurodyta 4.5 dalyje. Tokiu atveju „Edam Holland“ ženklas turi būti ant pakuotės.

Ant pakuotės turi būti aiškus skiriamasis ženklas, kad vartotojas pardavimo vietose galėtų atpažinti „Edam Holland“. Iš produkto pavadinimo, produkto savitumo (kuriamas logotipas) ir ES SGN vartotojas turi aiškiai suprasti, kad „Edam Holland“ ir kiti „Edam“ sūriai yra skirtingi produktai. Paraiškos tikslas – saugoti Europos vartotoją, kad jis nebūtų klaidinamas.


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.