ISSN 1725-521X

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 41

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

51 tomas
2008m. vasario 15d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Komisija

2008/C 041/01

Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis — Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 )

1

2008/C 041/02

Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis — Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 )

4

2008/C 041/03

Europos Bendrijų kombinuotosios nomenklatūros paaiškinimai

5

2008/C 041/04

Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.5021 — Mercapital/Carlyle/Arsys Group) ( 1 )

6

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Komisija

2008/C 041/05

Euro kursas

7

2008/C 041/06

Pranešimas importuotojams — Iš Bangladešo į Bendriją importuojami tekstilės gaminiai

8

 

VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

2008/C 041/07

Valstybių narių pranešama informacija apie valstybės pagalbą, teikiamą pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 70/2001 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms ( 1 )

9

 

V   Skelbimai

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Komisija

2008/C 041/08

Valstybės pagalba — Prancūzija — Valstybės pagalba C 53/07 (ex NN 12/07) — Airport Marketing Services įmonei Po-Bearno Prekybos ir pramonės rūmų suteikta pagalba — Kvietimas pateikti pastabas pagal EB Sutarties 88 straipsnio 2 dalį ( 1 )

11

2008/C 041/09

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.5031 — ACE/CICA) ( 1 )

20

2008/C 041/10

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.4955 — Hermes Logistik/Swiss Post Porta a Porta) — Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

21

2008/C 041/11

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.5024 — TUI/Royal Caribbean Cruises/JV) — Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

22

2008/C 041/12

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.5037 — Beko Elektronik/Grundig Multimedia) — Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

23

2008/C 041/13

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.5057 — Aviva/UBI Vita) ( 1 )

24

2008/C 041/14

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.5059 — Crédit Agricole/POvita) — Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

25

 

KITI AKTAI

 

Komisija

2008/C 041/15

Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

26

 

Klaidų ištaisymas

2008/C 041/16

Kvietimo teikti paraiškas Europos maisto saugos tarnybos (Italija, Parma) mokslinių grupių narių vietoms užimti klaidų ištaisymas (OL C 5, 2008 1 10)

30

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Komisija

15.2.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/1


Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis

Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 41/01)

Sprendimo priėmimo data

2007 5 25

Pagalbos Nr.

N 901/06

Valstybė narė

Lenkija

Regionas

Kujawsko-Pomorskie

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Orion Electric (Poland) Sp. z o.o.

Teisinis pagrindas

Projekt Uchwały Rady Ministrów w sprawie ustanowienia programu wieloletniego pod nazwą: „Wsparcie finansowe inwestycji realizowanej przez Orion Electric (Poland) Sp. z o.o. w Łysomicach pod nazwa: Fabryka Telewizorów ciekłokrystalicznych, w latach 2007–2010”

Projekt umowy ramowej o udzielenie dotacji celowej pomiędzy Ministrem Gospodarki a Orion Electric (Poland) Sp. z o.o.

Art. 117 ustawy z dnia 30 czerwca 2005 r. o finansach publicznych

Pagalbos priemonės rūšis

Individuali pagalba

Tikslas

Regioninė plėtra; Užimtumas

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Planuojamos metinės išlaidos: 26 558 291 mln. PLN

Pagalbos intensyvumas

16 %

Trukmė

Ekonomikos sektorius

Apdirbamoji pramonė

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Minister Gospodarki

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Sprendimo priėmimo data

2007 5 25

Pagalbos Nr.

N 903/06

Valstybė narė

Lenkija

Regionas

Śląskie

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Johnson Controls Siemianowice Sp. z o.o.

Teisinis pagrindas

Projekt Uchwały Rady Ministrów w sprawie ustanowienia programu wieloletniego pod nazwą: Wsparcie finansowe inwestycji realizowanej przez Johnson Controls Siemianowice Sp. z o.o. w Siemianowicach Śląskich pod nazwą: Fabryka metalowych komponentów do siedzeń samochodowych, w latach 2006–2009

Projekt umowy ramowej o udzielenie dotacji celowej pomiędzy Ministrem Gospodarki a Johnson Controls Siemianowice Sp. z o.o.

Art. 117 ustawy z dnia 30 czerwca 2005 r. o finansach publicznych

Pagalbos priemonės rūšis

Individuali pagalba

Tikslas

Regioninė plėtra; Užimtumas

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Planuojamos metinės išlaidos: 3 590 473 mln. PLN

Pagalbos intensyvumas

3 %

Trukmė

Ekonomikos sektorius

Apdirbamoji pramonė

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Minister Gospodarki

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Sprendimo priėmimo data

2007 6 4

Pagalbos Nr.

N 904/06

Valstybė narė

Lenkija

Regionas

Lubuskie

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Funai Electric (Polska) Sp. z o.o.

Teisinis pagrindas

Projekt Uchwały Rady Ministrów w sprawie ustanowienia programu wieloletniego pod nazwą: Wsparcie finansowe inwestycji realizowanej przez Funai Electric (Polska) Sp. z o.o. w Nowej Soli pod nazwa: Fabryka sprzętu RTV, w latach 2006–2009

Projekt umowy ramowej o udzielenie dotacji celowej pomiędzy Ministrem Gospodarki a Funai Electric (Polska) Sp. z o.o

Art. 117 ustawy z dnia 30 czerwca 2005 r. o finansach publicznych

Pagalbos priemonės rūšis

Individuali pagalba

Tikslas

Regioninė plėtra; Užimtumas

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Planuojamos metinės išlaidos: 5 43 980 mln. PLN

Pagalbos intensyvumas

8 %

Trukmė

Ekonomikos sektorius

Apdirbamoji pramonė; Elektros ir optinės įrangos gamyba

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Minister Gospodarki

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Sprendimo priėmimo data

2007 12 21

Pagalbos Nr.

N 424/07

Valstybė narė

Ispanija

Regionas

Comunidad de Madrid

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Ayudas para el fomento de la inovación en el sector de las energías renovables y el ahorro energético

Teisinis pagrindas

Orden de la Consejería de Economía y Consumo por la que se aprueban las bases reguladoras para el fomento de la innovación en el sector de las energías renovables y el ahorro energético

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Moksliniai tyrimai ir technologijų plėtra

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Planuojamos metinės išlaidos: 3-5 mln. EUR

Bendra suteiktos pagalbos suma: 18 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

100 %

Trukmė

2009 1 1-2012 12 31

Ekonomikos sektorius

Visi sektoriai

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Dirección General de Innovación Tecnológica de la Consejería de Economía e Innovación Tecnológica

C/ Cardenal Marcelo Spínola, 14

E-28016 Madrid

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


15.2.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/4


Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis

Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 41/02)

Sprendimo priėmimo data

2006 12 11

Pagalbos Nr.

NN 6/06

Valstybė narė

Jungtinė Karalystė

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

UK film development and production funds

Teisinis pagrindas

National Lottery Act 1993, as amended by National Lottery Act 1998 and SI's 1994 No 1342, 1999 No 2090 & 2000 No 78 National Lottery

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Kultūra

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija; Rizikos kapitalo finansavimas; Grąžintina dotacija

Biudžetas

Planuojamos metinės išlaidos: 22,12 mln. GBP

Bendra suteiktos pagalbos suma: 110,6 mln. GBP

Pagalbos intensyvumas

50 %

Trukmė

Iki 2012 12 31

Ekonomikos sektorius

Poilsio organizavimo, kultūrinė ir sportinė veikla

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

UK Film Council

10 Little Portland Street

London W1W 7JG

United Kingdom

Scottish Screen

249 West George Street

Glasgow G2 4QE

United Kingdom

NIFTC

Alfred House

21 Alfred Street

Belfast BT2 8ED

United Kingdom

Arts Council of Wales

9 Museum Place

Cardiff, CF10 3NX

United Kingdom

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


15.2.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/5


Europos Bendrijų kombinuotosios nomenklatūros paaiškinimai

(2008/C 41/03)

Remiantis 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1) 9 straipsnio 1 dalies a punkto antrąja įtrauka, Europos Bendrijų kombinuotosios nomenklatūros paaiškinimai (2) iš dalies keičiami taip:

101 puslapyje 2309 pozicijos tekstas keičiamas taip:

2309

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams

„Žr. šio skirsnio 1 pastabą.

Krakmolo kiekiui nustatyti turi būti taikomas poliarimetrinis metodas (dar vadinamas modifikuotu Everso metodu), nustatytas Komisijos direktyvos 72/199/EB (OL L 123, 1972 5 29, p. 6) I priedo 1 punkte.

Krakmolo kiekis pagal masę gyvūnų pašarams naudojamuose produktuose (kaip apibrėžta 2309 pozicijoje) nustatomas fermentinės analizės metodu, nustatytu Komisijos reglamento (EB) Nr 121/2008 (OL L 37, 2008 2 12, p. 3) priede, tais atvejais, kai yra reikšmingi šių pašarinių medžiagų kiekiai:

a)

(cukrinių) runkelių produktai, pavyzdžiui, (cukrinių) runkelių masė, (cukrinių) runkelių melasa, (cukrinių) runkelių masė su melasa, (cukrinių) runkelių žlaugtai, (runkelių) cukrus;

b)

citrusinių vaisių minkštimas,

c)

linų sėmenys; linų sėmenų išspaudos; ekstrahuoti linų sėmenys;

d)

rapsų sėklos; rapsų sėklų išspaudos; ekstrahuotos rapsų sėklos; rapsų sėklų lukštai;

e)

saulėgrąžų sėklos; ekstrahuotos saulėgrąžų sėklos; ekstrahuotos iš dalies išlukštentos saulėgrąžų sėklos;

f)

kopros išspaudos; ekstrahuota kopra;

g)

bulvių tyrė;

h)

džiovintos mielės;

i)

produktai, turintys daug inulino (pavyzdžiui, topinambų trupiniai ir miltai);

j)

spirgučiai.

Kai nėra aišku, ar gyvūnų pašarams naudojamame produkte (kaip apibrėžta 2309 pozicijoje) apskritai yra krakmolo, jam aptikti gali būti naudojamas kokybinis mikroskopinis metodas.

Dėl pieno produktų žr. šio skirsnio 4 papildomąją pastabą. Pieno produktų ir krakmolo kiekiai apskaičiuojami tokiame produkte, koks yra gautas.“


(1)  OL L 256, 1987 9 7, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1352/2007 (OL L 303, 2007 11 21, p. 3).

(2)  OL C 50, 2006 2 28, p. 1


15.2.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/6


Neprieštaravimas praneštai koncentracijai

(Byla COMP/M.5021 — Mercapital/Carlyle/Arsys Group)

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 41/04)

2008 m. vasario 4 d. Komisija nusprendė neprieštarauti dėl pavadinime praneštos koncentracijos ir paskelbti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimamas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas šio sprendimo tekstas yra anglų kalba. Sprendimas bus viešai paskelbtas tada, kai iš jo bus pašalinta profesine paslaptimi laikoma informacija. Sprendimą bus galima rasti:

Europa interneto svetainės konkurencijos skiltyje (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ši svetainė suteikia galimybę rasti atskirus sprendimus dėl koncentracijos, įskaitant tokių sprendimų indeksus pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex interneto svetainėje 32008M5021 dokumento numeriu. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairius Europos teisės dokumentus (http://eur-lex.europa.eu).


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Komisija

15.2.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/7


Euro kursas (1)

2008 m. vasario 14 d.

(2008/C 41/05)

1 euro=

 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,4626

JPY

Japonijos jena

158,22

DKK

Danijos krona

7,4542

GBP

Svaras sterlingas

0,74160

SEK

Švedijos krona

9,3288

CHF

Šveicarijos frankas

1,6112

ISK

Islandijos krona

97,31

NOK

Norvegijos krona

7,9510

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

25,346

EEK

Estijos kronos

15,6466

HUF

Vengrijos forintas

261,43

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,6963

PLN

Lenkijos zlotas

3,5848

RON

Rumunijos lėja

3,6491

SKK

Slovakijos krona

32,931

TRY

Turkijos lira

1,7499

AUD

Australijos doleris

1,6164

CAD

Kanados doleris

1,4560

HKD

Honkongo doleris

11,4093

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,8522

SGD

Singapūro doleris

2,0722

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 381,65

ZAR

Pietų Afrikos randas

11,2240

CNY

Kinijos ženminbi juanis

10,5167

HRK

Kroatijos kuna

7,2610

IDR

Indijos rupija

13 477,86

MYR

Malaizijos ringitas

4,7308

PHP

Filipinų pesas

59,879

RUB

Rusijos rublis

36,0180

THB

Tailando batas

46,803

BRL

Brazilijos realas

2,5473

MXN

Meksikos pesas

15,7010


(1)  

Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


15.2.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/8


PRANEŠIMAS IMPORTUOTOJAMS

Iš Bangladešo į Bendriją importuojami tekstilės gaminiai

(2008/C 41/06)

Europos Komisija praneša Bendrijos ekonominių operacijų vykdytojams, kad yra pagrįstų abejonių dėl SS 61 ir 62 skirsniuose nurodytų tekstilės gaminių iš Bangladešo, kuriems prašoma taikyti lengvatinių muitų tarifų režimą pagal bendrąją lengvatų sistemą, kilmės.

Atlikus Bendrijos administracinę ir tiriamąją bendradarbiavimo misiją Bangladeše, padedant vietos valdžios institucijoms, nustatyta, kad didelė dalis A formos kilmės sertifikatų buvo suklastoti arba išduoti remiantis apgaulinga arba klaidinga informacija.

Bendrijos ekonominių operacijų vykdytojams, deklaruojantiems ir (arba) pateikiantiems dokumentus, kuriais įrodoma SS 61 ir 62 skirsniuose nurodytų tekstilės gaminių iš Bangladešo kilmė, patariama imtis visų būtinų atsargumo priemonių, kadangi, išleidus minėtas prekes į laisvą apyvartą, gali atsirasti skola muitinei ir susidaryti sąlygos sukčiauti; taigi gali būti pažeisti Bendrijos finansiniai interesai.

Šiuo pranešimu pakeičiamas pranešimas importuotojams „Iš Bangladešo į Bendriją pagal bendrąją lengvatų sistemą (BLS) importuojami tekstilės gaminiai“, skelbtas OL C 119, 1999 4 30, kuriuo importuotojams priminta, kad jie visada turėtų būti atsargūs su A formos kilmės sertifikatais.


VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

15.2.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/9


Valstybių narių pranešama informacija apie valstybės pagalbą, teikiamą pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 70/2001 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 41/07)

Pagalbos Nr.

XS 322/07

Valstybė narė

Ispanija

Regionas

Galicia

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas

Ayudas para creación y mejora de empresas de comercialización y transformación de productos forestales

Teisinis pagrindas

Orden del 22 de junio de 2007 por la que se establecen las bases y se convocan para el año 2007 ayudas para el aumento del valor añadido de productos forestales.

Corrección de errores, publicada el 16 de julio de 2007, de la orden del 22 de junio de 2007 por la que se establecen las bases y se convocan para el año 2007 ayudas para el aumento del valor añadido de los productos forestales.

Artículo 52 del reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo, del 20 de septiembre, relativo a la ayuda al desarrollo rural a través del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (FEADER)

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma

Pagalbos schema

Metinė bendra suma

9 000 000 EUR

Garantuotos paskolos

 

Individuali pagalba

Bendra pagalbos suma

 

Garantuotos paskolos

 

Didžiausias pagalbos intensyvumas

Pagal reglamento 4 straipsnio 2–6 dalis ir 5 straipsnį

Taip

Nematerialios investicijos – 50 %

Materialios investicijos – 45 %

Įgyvendinimo data

2007 8 13

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos trukmė

Iki 2013 12 31

Pagalbos tikslas

Pagalba MVĮ

Taip

MVĮ kapitalas

Bendras mikroįmonių finansavimas iš EŽŪFKP

Ekonomikos sektoriai

Atskiri sektoriai

Taip

Kita apdirbamoji pramonė

Miškininkystė

Kitos paslaugos

Miškininkystės paslaugos

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Conselleria do Medio Rural

Xeral de Montes e Industrias Forestais

San Lázaro, s/n.

E-15781 Santiago de Compostela. A Coruña

Tel: (34) 981 54 61 09

E-mail: montes.galicia@xunta.es

Internet: www.xunta.es/Dog/Dog2007.nsf/FichaContenido/2529E?OpenDocument


Pagalbos Nr.

XS 328/07

Valstybė narė

Ispanija

Regionas

Andalucía

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas

Prorroga para el año 2008 del régimen XS 94/07 — Ayudas de investigación y desarrollo tecnológico e innovación que se concedan por la Administración de la Junta de Andalucía

Teisinis pagrindas

Orden de 22 de enero de 2007, que modifica el anexo del Decreto 116/2002, de 2 de abril, por el que se establece el marco regulador de las ayudas de investigación y desarrollo tecnológico e innovación que se concedan por la Administración de la Junta de Andalucía. (Boletín Oficial de la Junta de Andalucía núm. 39 de 22 de febrero de 2007)

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Biudžetas

Planuojamos metinės išlaidos: 200 mln. EUR

Didžiausias pagalbos intensyvumas

Pagal reglamento 5a ir 5b straipsnį

Andalūzijos regionui taikomas (EB sutarties) 87 straipsnio 3 dalies a punktas:

Pagalba:

fundamentaliesiems moksliniams tyrimams: 100 %

pramoniniams moksliniams tyrimams: 70 %

pasirengimui veikti konkurencinėje aplinkoje: 40 %

parengtinėms pramoninių mokslinių tyrimų veiklos techninių galimybių studijoms: 75 %

Įgyvendinimo data

2008 1 1

Trukmė

2008 12 31

Tikslas

Mažos ir vidutinės įmonės

Ekonomikos sektorius

Visi sektoriai, kuriems gali būti skiriama pagalba MVĮ

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Secretaría General de Acción Exterior

Consejería de la Presidencia

Junta de Andalucía

Tel: (34) 955 03 52 05

E-mail: Javier.visus@juntadeandalucia.es

http://www.andaluciajunta.es/portal/boletines/2007/02/aj-bojaVerPagina-2007-02/0,23340,bi%253D695773561881,00.html


V Skelbimai

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Komisija

15.2.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/11


VALSTYBĖS PAGALBA — PRANCŪZIJA

Valstybės pagalba C 53/07 (ex NN 12/07) — Airport Marketing Services įmonei Po-Bearno Prekybos ir pramonės rūmų suteikta pagalba

Kvietimas pateikti pastabas pagal EB Sutarties 88 straipsnio 2 dalį

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 41/08)

Toliau pateiktu 2007 m. lapkričio 28 d. autentiška kalba parengtu raštu Komisija praneša Prancūzijai apie savo sprendimą pradėti EB sutarties 88 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą dėl pirmiau minėtos priemonės.

Per mėnesį nuo šios santraukos ir toliau pateikiamo laiško paskelbimo dienos suinteresuotosios šalys gali pateikti savo pastabas šiuo adresu:

Commission européenne

Direction générale de l'Energie et des Transports

Direction A

B-1049 Bruxelles

Faksas (32-2) 296 41 04

Šios pastabos bus perduotos Prancūzijai. Pastabas teikianti suinteresuotoji šalis gali pateikti pagrįstą raštišką prašymą neatskleisti jos tapatybės.

SANTRAUKOS TEKSTAS

PROCEDŪRA

2007 m. sausio 26 d. gavusi pranešimą apie valstybės pagalbą Europos Komisija išnagrinėjo 2005 m. birželio 30 d. Po-Bearno Prekybos ir pramonės rūmų (toliau – PBPPR) su oro bendrove Ryanair ir jos filialu Airport Marketing Services  (1) (toliau – AMS) sudarytas sutartis.

PAGALBOS PRIEMONIŲ APRAŠYMAS

Pirmoji PBPPR ir Ryanair sutartis (Oro uosto paslaugų sutartis) susijusi su 2003 m. balandžio mėnesį atidarytu Londonas (Stanstedas) – Po maršrutu. Sutartis 2005 m. birželio 30 d. buvo sudaryta pradiniam 5 metų laikotarpiui su galimybe pratęsti dar penkerius metus. Ji pakeičia pradinę 2003 m. sausio 28 d. sudarytą sutartį, panaikintą Po administracinio teismo 2005 m. gegužės 3 d. sprendimu.

Antrojoje sutartyje (Rinkodaros paslaugų internete sutartis) patikslinamos taisyklės, kuriomis AMS turi vadovautis atlikdama tam tikrus reklamos darbus, prieš juos įkeliant į Ryanair interneto svetainę www.ryanair.com. Sutarties tikslas – „nustatyti sąlygas, kuriomis Airport Marketing Services PBPPR teiks konkrečias rinkodaros paslaugas, skirtas įvairiems Po ir Bearno turistiniams ir verslo traukos centrams reklamuoti. Pagrindinė priemonė rinkodaros paslaugoms pagal šią sutartį teikti yra interneto svetainė www.ryanair.com, kuria naudojantis galima patraukti pigių skrydžių oro bendrovės Ryanair potencialių keleivių dėmesį“.

Remiantis rinkodaros paslaugų internete sutarties nuostatomis, AMS įmonė „turi išskirtinę licenciją rinkodaros paslaugoms kelionių svetainėje www.ryanair.com siūlyti“. Rinkodaros paslaugų sutartis taip pat buvo sudaryta 2005 m. birželio 30 d. 5 metų laikotarpiui su galimybe pratęsti dar penkerius metus.

Remdamasi šia sutartimi, PBPPR per metus AMS įmonei moka 437 000 EUR nustatyto dydžio sumą.

PRIEMONIŲ VERTINIMAS

Pagalba

Dalyje Pagalba Komisija išreiškia abejones, ar Rinkodaros paslaugų sutartyje ir Oro uosto paslaugų sutartyje yra numatyta pagalba.

Oro uosto paslaugų sutartis

Komisija atkreipia dėmesį, kad Oro uosto paslaugų sutartyje, nustatančioje Po oro uosto infrastruktūros suteikimo Ryanair bendrovei taisykles, nenumatytas joks finansinis įnašas.

Prancūzijos valdžios institucijos nurodė, kad toje sutartyje numatyti tarifai taikomi visiems Po oro uostu besinaudojantiems oro vežėjams; minėtus tarifus galima sužinoti pateikus prašymą oro uostą eksploatuojančiai įmonei.

Po oro uostu naudojasi Air France, kurios lėktuvai kelis kartus per dieną skrenda į Paryžių ir Lioną, taip pat oro bendrovė Transavia, 1–2 kartus per savaitę skraidinanti į Amsterdamą. Komisija Prancūzijos valdžios institucijų prašo patikslinti, kokie oro uosto mokesčiai taikomi šioms bendrovėms ir pateikti Komisijai su jomis sudarytas sutartis. Prancūzijos valdžios institucijų prašoma pateikti 2006–2007 m. taikomų tarifų sąrašą.

Komisijai kyla klausimas, ar yra sudaryta panaši oro uosto paslaugų paslaugų sutartis, taikoma Ryanair skrydžiams iš Po į Šarlerua ir prašo Prancūzijos valdžios institucijų pateikti jai tokios sutarties detales.

7.1 straipsnio, kuriame numatyti Ryanair mokami oro uosto mokesčiai, 7.1.3 punkte pasakyta, kad „susitariama, kad esant normalioms sąlygoms, dieną, kai laikas tarp atskridimo ir išskridimo yra 25 minutės, Ryanair neprivalo mokėti minėtų stovėjimo ir apšvietimo mokesčių.“ Prancūzijos valdžios institucijų prašoma paaiškinti, kodėl šie mokesčiai Ryanair netaikomi ir pateikti detales apie oro uosto vykdomo tokių mokesčių išskaičiavimo iš Ryanair ir iš kitų Po oro uostą aptarnaujančių oro bendrovių taisykles.

Prancūzijos valdžios institucijų prašoma pateikti išsamią informaciją apie valstybės rinkliavos sistemą (oro uosto mokesčiai ir civilinės aviacijos mokestis) ir apie tai, ar Prancūzijos valdžios institucijos žino, ar tokia rinkliava tokiomis pat sąlygomis taikoma kitoms Po oro uostą aptarnaujančioms bendrovėms. Prancūzijos valdžios institucijų prašoma pateikti oro uosto veiklos planą ir nurodyti, ar oro uosto veikla yra pelninga.

Neturėdama išsamios informacijos, Komisija negali atmesti galimybės, kad Ryanair ir (arba) kitoms oro bendrovėms pagal Oro uosto paslaugų sutartį buvo suteikta valstybės pagalba bei siūlo suinteresuotosioms šalims pateikti savo pastabas.

Rinkodaros paslaugų sutartis

Įmonė AMS yra Ryanair filialas. Svetainė www.ryanair.com, kurioje įmonė AMS turi išskirtinę licenciją rinkodaros paslaugoms siūlyti, yra vienintelė Ryanair bilietų pardavimo priemonė. Abi sutartys buvo sudarytos tą pačią dieną. (2005 m. birželio 30 d.).

Iš Komisijai pateiktų dokumentų nenustatyta, kad PBPPR, sudarydamas Rinkodaros paslaugų sutartį su AMS, elgėsi kaip privatus investuotojas rinkos ekonomikos sąlygomis. Priešingai, nurodoma, kad „numatyta valstybės pagalba yra 437 000 EUR kaip nurodyta sutartyje“.

Remiantis tuo, kas išdėstyta, Komisijai kyla klausimas, ar rinkodaros paslaugos PBPPR yra reikalingos ir ar Rinkodaros paslaugų sutartis nebuvo sudaryta vien dėl to, kad būtų remiamas maršrutas Po – Londonas (Stanstedas). Komisija taip pat turi abejonių, ar teikiamų paslaugų kaina nėra didesnė už rinkos kainą.

Todėl Komisija negali atmesti galimybės, kad metinė 437 000 EUR įmoka yra paskata oro bendrovei Ryanair, teikiama per jos filialą AMS.

Išvados

Atsižvelgdama į tai, kas išdėstyta pirmiau, Komisija negali atmesti galimybės, kad Ryanair ir (arba) kitoms oro bendrovėms pagal Oro uosto paslaugų sutartį buvo suteikta valstybės pagalba bei siūlo suinteresuotosioms šalims pateikti savo pastabas.

Apie Rinkodaros paslaugų sutartį Komisija mano, kad priemonė, apie kurią buvo pranešta, galėtų būti laikoma pagalba, kuri prieštarauja EB sutarties 87 straipsnio 1 dalies nuostatoms, nebent ji yra suderinama su bendrąja rinka kaip tai apibrėžta Sutarties nukrypti leidžiančiose nuostatose ar taikymo taisyklėse.

Suderinamumas

Komisija mano, kad teisinis pagrindas vertinti yra Sutarties 87 straipsnio 3 dalis ir Komisijos komunikatas „Bendrijos gairės dėl oro uostų finansavimo ir valstybės pagalbos oro transporto bendrovių veiklai iš regioninių oro uostų pradėti“ (2) (toliau – gairės).

Komisija patikrino, ar laikomasi gairių 5.2 punkte keliamų reikalavimų ir suformulavo tokias abejones (klausimus):

Komisija prašo Prancūzijos valdžios institucijų pateikti išsamią informaciją apie maršruto Po – Londonas (Stanstedas) atidarymą 2003 m. balandžio mėn. ir patikslinti, kokios buvo pradinės Oro uosto paslaugų sutarties sąlygos. Prancūzijos valdžios institucijos taip pat turėtų patikslinti, ar naujoji sutartis su Ryanair (ir galbūt Rinkodaros paslaugų sutartis su Ryanair filialu AMS), sudaryta 2005 m. birželio mėn. po to, kai Po administracinio teismo sprendimu buvo panaikinta pradinė sutartis, laikoma galiojančia atgaline data iki 2003 m. balandžio mėn. Prancūzijos prašoma pateikti išsamią informaciją apie 2005 m. gegužės 3 d. Po administracinio teismo sprendimą.

Prancūzijos taip pat prašoma patikslinti, ar pagalba susijusi su nauju tvarkaraščiu.

Pagalba teikiama kasmet išmokant vienodo dydžio sumas. Priešingai nei nurodyta gairėse, pagalba nėra mažėjanti, o iš dokumentų nematyti, kad iš anksto būtų buvęs išnagrinėtas veiklos plano ekonominis gyvybingumas iki priemonės taikymo pabaigos.

Atrodo, kad pagalba kompensuojamos visos rinkodaros išlaidos, o ne oro vežėjo išlaidų perviršis, atsiradęs dėl naujo maršruto atidarymo ar papildomų reguliarių skrydžių organizavimo, išnykstantis, kai paslaugos pradedamos teikti.

Iš sutarties sąlygų nematyti, kad pagalbos dydis būtų susijęs su skraidinamų keleivių skaičiumi.

Sandėris buvo sudarytas neskelbiant konkurso, kitos potencialiai suinteresuotos oro bendrovės negalėjo pasisiūlyti teikti paslaugas minėtu maršrutu ir pasinaudoti pagalba naujam oro maršrutui atidaryti. Šiuo klausimu Prancūzijos valdžios institucijos pažymi, kad PBPPR pritaikė išimtį, numatytą viešųjų sandėrių kodekso 35–III–4 straipsnyje, kuriame leidžiama nesilaikyti tokio reikalavimo, jei paslaugą gali teikti tik vienas tiekėjas. Atsižvelgdama į oro transporto sektoriaus atvėrimą konkurencijai Komisija abejoja, ar šiuo atveju tinka taikyti tokią išimtį.

Informacijos viešumas: iš turimų dokumentų nematyti, ar Prancūzijos valdžios institucijos ketina skelbti subsidijuojamų maršrutų sąrašą, nurodydamos valstybės finansavimo šaltinį, pagalbą gaunančią oro bendrovę, sumokėtos pagalbos dydį ir atitinkamų keleivių skaičių.

Apskundimo procedūros: iš dokumentų nematyti, kad būtų numatyta apskundimo procedūra valstybių narių lygmeniu (išskyrus vadinamose viešojo pirkimo direktyvose 1989 m. gruodžio 21 d. 89/665/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su peržiūros procedūrų taikymu sudarant viešojo prekių pirkimo ir viešojo darbų pirkimo sutartis, derinimo (3) ir 1992 m. vasario 25 d. 92/13/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių Bendrijos taisyklių taikymą viešųjų pirkimų tvarkai vandens, energetikos, transporto ir telekomunikacijų sektoriuose, suderinimo (4) numatytas teismines peržiūros procedūras) tuo atveju, jei pagalbos skyrimas būtų diskriminacinis.

Sankcijos: Pagal su AMS įmone sudarytos sutarties 8 straipsnio nuostatas kiekviena šalis sutartį gali nutraukti, jei kuri nors šalis grubiai ją pažeidžia. Vis dėlto grubauspažeidimo sąvoka sutartyje neapibrėžta. Sutarties nuostatose nenumatytas sumokėtų sumų grąžinimas sutarties nevykdymo atveju.

Išnagrinėjusi pagalbos teikimo taisykles Komisija, atsižvelgdama į gairėse nustatytas sąlygas, abejoja dėl valstybės pagalbos suderinamumo su Sutartimi. Dėl tokių abejonių būtina šį atvejį išnagrinėti išsamiau, sudarant suinteresuotosioms šalims galimybę pateikti savo pastabas apie priemonę.

Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999 (5) 14 straipsnį, bet kokia neteisėtai suteikta pagalba gali būti išieškota iš gavėjo.

RAŠTO TEKSTAS

„Par la présente, la Commission a l'honneur d'informer la France qu'après avoir examiné les informations fournies par vos autorités sur l'aide citée en objet, elle a décidé d'ouvrir la procédure prévue à l'article 88, paragraphe 2, du traité CE.

1.   PROCÉDURE

1.

Par courrier du 26 janvier 2007, les autorités françaises ont notifié à la Commission une aide octroyée à la société Airport Marketing Services sous forme de contrat marketing conclu avec cette dernière. Cette aide ayant été déjà versée par les autorités françaises, elle a été enregistrée par la Commission dans le registre des aides illégales sous le numéro NN 12/07.

2.

À la demande des autorités françaises, une réunion entre les représentants des autorités françaises et les services de la Commission a eu lieu le 20 février 2007.

3.

Par lettre du 22 janvier 2007, la Commission a invité les autorités françaises à fournir quelques éléments complémentaires nécessaires. Faute de réponse, un rappel a été adressé aux autorités françaises le 15 juin 2007. Par lettre du 13 juillet 2007, les autorités françaises ont fourni les éléments complémentaires.

4.

À la demande des autorités françaises, une réunion entre les représentants des autorités françaises et les services de la Commission a eu lieu le 16 juillet 2007.

2.   DESCRIPTION DE LA MESURE

2.1.   Aéroport de Pau-Pyrénées

5.

L'aéroport de Pau-Pyrénées est situé dans la région Aquitaine dans le Département des Pyrénées-Atlantiques. En 2006, l'aéroport de Pau a accueilli 721 204 passagers.

6.

La propriété et la compétence de l'aéroport de Pau sont détenues par le Syndicat mixte de l'aéroport de Pau-Pyrénées qui est un groupement de collectivités régionales et locales (région Aquitaine, département des Pyrénées-Atlantiques, communauté d'agglomération de Pau-Pyrénées et 16 communautés de communes) (6).

7.

L'exploitation de l'aéroport est assurée par la Chambre de Commerce et d'Industrie de Pau-Béarn (ci-après la CCIPB) (7) dans le cadre d'une concession du Syndicat mixte dont l'échéance est en 2015.

2.2.   Objet de la notification

2.2.1.   Introduction

8.

Le 30 juin 2005, la CCIPB a conclu deux contrats avec d'une part, la compagnie aérienne Ryanair et d'autre part, sa filiale Airport Marketing Services (ci-après “AMS”) (8) pour organiser l'exploitation de la liaison reliant les aéroports de Pau et de Londres-Stansted.

9.

Le premier contrat précise les modalités de mise à disposition des infrastructures de l'aéroport de Pau au bénéfice du transporteur, notamment en ce qui concerne les prestations d'assistance en escale et la mise à disposition de locaux privatifs.

10.

Le second contrat précise les modalités suivant lesquelles AMS effectue certaines prestations publicitaires devant être insérées sur le site internet de Ryanair www.ryanair.com.

2.2.2.   Contrat de services aéroportuaires conclu entre la CCIPB et Ryanair

11.

Le Contrat de services aéroportuaires conclu entre la CCIPB et Ryanair concerne la liaison Londres Stansted — Pau, lancée en avril 2003. Il a été conclu le 30 juin 2005 pour une durée initiale de 5 ans, avec reconduction possible pour cinq années supplémentaires (article 2.2). Il remplace le contrat initial conclu le 28 janvier 2003, annulé par le Tribunal Administratif de Pau le 3 mai 2005 (considérant A).

12.

L'objet du Contrat de services aéroportuaires est de “déterminer à la fois les conditions opérationnelles et financières auxquelles Ryanair s'engage à mettre en service et à assurer des vols commerciaux internationaux au départ et à l'arrivée de l'aéroport. De plus, le présent Contrat définit les conditions d'atterrissage, d'assistance et les autres services proposés à Ryanair par l'Aéroport” (l'article 1.1 et 1.2 du contrat).

13.

Conformément à l'article 3 de ce contrat “les conditions dont bénéficie Ryanair au titre du présent Contrat seront également appliquées à toute compagnie aérienne avec laquelle l'Aéroport Pau-Pyrénées déciderait d'ouvrir une nouvelle ligne internationale à bas prix. Lesdites conditions seront modulées en fonction des caractéristiques des lignes internationales nouvellement créées et notamment: fréquence des vols, nombre des passagers transportés, conditions tarifaires de vol”.

14.

Selon l'article 4 du Contrat de services aéroportuaires, Ryanair assurera des services aériens réguliers et quotidiens sur la liaison Londres — Pau et paiera à l'aéroport les redevances détaillées aux alinéas 7.1 et 7.2. Les tarifs des redevances mentionnés à l'article 7.1 font dans un premier temps l'objet d'une proposition élaborée par l'exploitant de l'aéroport et sont ensuite agréés par les autorités françaises, plus précisément par le ministère chargé de l'aviation civile et par le ministère de l'économie, des finances et de l'industrie. Ces tarifs s'appliquent à l'ensemble des transporteurs aériens desservant l'aéroport de Pau. Ils sont disponibles sur demande formulée auprès de l'exploitant de l'aéroport (9).

2.2.3.   Contrat de services marketing sur internet conclu entre la CCIPB et la société Airport Marketing Services

15.

D'après les dispositions du Contrat de services marketing sur internet (ci-après le “Contrat de services marketing”), la société AMS “dispose d'une licence exclusive pour proposer des services marketing sur le site de voyages www.ryanair.com” (considérant A).

16.

Ce contrat est explicitement lié au Contrat de services aéroportuaires: “le présent contrat repose sur l'engagement de Ryanair à exploiter quotidiennement une ligne entre Pau et Londres (Stansted)” (article 1.1).

17.

Le Contrat de services marketing a été conclu le 30 juin 2005 pour une durée de 5 ans, avec reconduction possible pour cinq années supplémentaires (article 2.2).

18.

Le Contrat de services marketing a pour objet de “déterminer les conditions auxquelles Airport Marketing Services fournira à la CCIPB des services marketing spécifiques destinés à promouvoir les diverses attractions touristiques et d'affaires de la région de Pau et du Béarn. L'outil principal servant à fournir des services marketing au titre du présent contrat est le site web www.ryanair.com qui permet un ciblage direct des passagers potentiels de la compagnie aérienne à bas prix Ryanair” (article 1.1).

19.

L'ensemble des services marketing repose sur:

un espace approprié sur la page correspondant à la destination Pau du site www.ryanair.com pour cinq (5) paragraphes de 150 mots dans la section ‘Airport marketing Services Top Five Things To Do’ (cinq choses à ne pas manquer à Pau) (coûts pour un paragraphe par an selon la grille tarifaire  (10) : 20 000 EUR),

un espace approprié sur la barre de droite de la page correspondant à la destination Pau du site www.ryanair.com pour la présence d'un (1) lien vers le site web désigné par la CCIPB (coûts pour un lien par an selon grille tarifaire: 15 000 EUR),

un espace approprié sous la section ‘Top Five Things To Do’ de la page correspondant à la destination Pau du site www.ryanair.com pour sept (7) liens vers les sites web désignés par la CCIPB (coûts pour un lien par an selon grille tarifaire: 10 000 EUR),

42 (quarante-deux) jours par an de présence d'un lien vers le site web désigné par la CCIPB sur la page d'accueil en langue anglaise du site www.ryanair.com (coût par jour selon grille tarifaire: 6 000 €)” (article 3).

20.

Au total, la CCIPB paiera à la société AMS la somme forfaitaire de 437 000 EUR par an (article 4.1). Cette somme ne paraît pas liée au nombre de billets vendus sur les vols Ryanair.

21.

Dans le cas d'espèce, les tarifs forfaitaires établis dans le contrat ne sont pas modulables en fonction, par exemple, statistiques de consultation du site Internet de Ryanair, comme le veut la pratique normale pour ce type de produits (voir paragraphe 22). Il est simplement mentionné que le niveau de couverture marketing par la CCIPB sur le site www.ryanair.com permettra d'attirer “au mois 40 000 passagers à l'arrivée par an” (paragraphe 1.1).

22.

A cet égard, selon les informations des autorités françaises, les spécialistes en communication indiquent que le “tarif des bandeaux publicitaires inclus sur le site ‘voyage’ d'un portail grand public français peuvent varier, en fonction de leurs dimensions, de leur caractéristiques multimédia (clignotement, vidéo, etc.) de 40 EUR à 72 EUR par millier de téléchargements de la page concernée (9).

23.

Le paragraphe 4.2 du contrat exclut que toute autre société, désignée par la CCIPB, puisse faire des réservations de vols, d'hébergement, de locations des voitures ou tout autre service éventuellement proposé par la société AMS (11).

24.

Toutefois, selon les informations des autorités françaises, la promotion touristique du Béarn relève des compétences du “Comité départemental du tourisme Béarn Pays Basques” (ci-après le Comité). Pour assurer la promotion de la région, ce Comité a élaboré un site Internet, www.tourisme64.com (12).

25.

A titre d'exemple, le Comité a mis en ligne sur internet son Plan Action 2007 — Programme et budget prévisionnel (ci-après le “Plan d'action 2007”) et y précise ses actions de promotion à l'international. Ainsi, les marchés britannique et irlandais sont prioritairement ciblés, notamment en raison de l'existence des liaisons exploitées par Ryanair à destination de Pau et Biarritz en provenance de Londres-Stansted, Dublin et Shannon.

26.

Pour mener à bien ces actions qui concernent également d'autres marchés (Espagne, Pays-Bas, Allemagne, Canada, Belgique, Chine), le Comité entend mobiliser un budget de 60 000 EUR (9).

27.

Dans le Plan d'action 2007, il est mentionné, parmi les actions pour 2007 “achats d'espaces publicitaires sur des portails Internet, notamment Ryanair (lignes Londres, Dublin et Shannon) pour accélérer l'audience du site Internet” (page 14).

28.

Pour conclure, les autorités françaises avancent que les deux contrats (Contrat de services aéroportuaires et Contrat de services marketing), “bien que juridiquement indépendants, sont néanmoins étroitement liés (13). Dès lors, nonobstant les services publicitaires effectivement rendus, les autorités françaises considèrent que le montant entier de 437 000 EUR par an est constitutif d'une aide d'État.

2.3.   Existence de l'aide

29.

Conformément à l'article 87, paragraphe 1, du Traité toute aide accordée par un État membre aux moyen de ressources d'État qui fausse ou qui menace de fausser la concurrence est incompatible avec le marché commun, dans la mesure où elle affecte les échanges entre États membres, sauf dérogations prévues par le Traité.

2.3.1.   Ressources d'État

30.

Les Contrats de services marketing et de services aéroportuaires ont été conclus entre Ryanair et AMS, d'un coté, et la CCIPB, de l'autre. Eu égard à la nature publique de la CCIPB (14), la Commission en conclut que les contrats impliquent l'utilisation de ressources d'État. En conséquence, les marchés conclus impliquent un transfert, en faveur de sociétés Ryanair et AMS, des ressources dont l'État français dispose ou aurait pu disposer.

2.3.2.   Avantage sélectif

2.3.2.1.   Contrat de services aéroportuaires

31.

La Commission observe que le Contrat de services aéroportuaires qui établit les modalités de mise à disposition des infrastructures de l'aéroport de Pau au bénéfice de la compagnie aérienne Ryanair ne donne lieu à aucun versement financier. Toutefois, afin d'apprécier si une mesure étatique constitue une aide, il convient ensuite de déterminer si l'entreprise bénéficiaire reçoit un avantage économique qui lui évite de supporter des coûts qui auraient normalement dû grever les ressources financières propres de l'entreprise.

32.

A cet égard, les autorités françaises ont indiqué que “ces tarifs s'appliquent à l'ensemble des transporteurs aériens desservant l'aéroport de Pau. Ils sont disponibles sur demande formulée auprès de l'exploitant de l'aéroport (annexe 1). C'est donc en ce sens qu'il faut comprendre les dispositions de l'article 3 de la convention précitée”. Toutefois, la liste des tarifs fournie par les autorités françaises date de 2005. Les autorités françaises sont priées de fournir les listes des tarifs applicables pour 2006 et 2007.

33.

L'aéroport de Pau est desservi notamment par Air France qui opère plusieurs vols par jour vers les aéroports de Paris et de Lyon, et il est aussi desservi par la compagnie aérienne Transavia qui opère, 1 à 2 fois par semaine, les vols vers Amsterdam. La Commission prie les autorités françaises de préciser quelles sont les charges aéroportuaires qui s'appliquent à ces compagnies et de fournir à la Commission les contrats conclus avec ces dernières.

34.

Selon le programme de vols pour l'automne et l'hiver 2008 publié sur les pages internet de l'aéroport de Pau (15), Ryanair opère, trois fois par semaine, les vols vers l'aéroport de Charleroi. La Commission se demande si un contrat similaire de services aéroportuaires existe pour les vols de Pau à Charleroi et prie les autorités françaises de fournir à la Commission les modalités de ce contrat.

35.

L'article 7.1 qui mentionne les redevances aéroportuaires à payer par Ryanair, stipule, au point 7.1.3 qu'il “est convenu que, dans le cadre de son fonctionnement normal avec une rotation de 25 minutes et en journée, Ryanair ne doit normalement pas avoir à payer lesdites Redevances de stationnement et de balisage.” Les autorités françaises sont priées d'expliquer pourquoi ces redevances ne s'appliquent pas à Ryanair et de fournir les détails sur les modalités de facturation de ces redevances par l'aéroport à Ryanair et aux autres compagnies aériennes qui opèrent à partir de Pau.

36.

Conformément à l'article 4.3, Ryanair prélèvera et remettra aux autorités concernées les taxes d'État (taxe d'aéroport et taxe d'aviation civile). Les autorités françaises sont priées de fournir les informations détaillées sur le fonctionnement de ce système et sur le fait de savoir s'il s'applique de la même manière aux autres compagnies aériennes desservant Pau.

37.

Enfin, les autorités françaises sont priées de fournir le plan d'affaire de l'aéroport de Pau et d'indiquer si les activités de l'aéroport sont bénéficiaires.

38.

Faute d'avoir des informations détaillées, la Commission ne peut pas exclure, à ce stade, qu'une aide d'État soit versée à Ryanair et/ou à d'autres compagnies aériennes sur la base du Contrat de services aéroportuaires et prie les parties intéressées de présenter leur commentaires.

2.3.2.2.   Contrat de services marketing

39.

La Commission doit vérifier, si, par le moyen des ressources d'État, la société AMS bénéficie d'un avantage par rapport à d'autres sociétés.

40.

La mesure est sélective dans la mesure où elle est destinée à une seule société — à la société AMS.

41.

La société AMS est une filiale à 100 % de Ryanair. Le site www.ryanair.com dont la société AMS possède une licence exclusive pour proposer les services marketing, est le seul vecteur de commercialisation des titres de transport émis par la compagnie aérienne Ryanair. Les deux contrats ont été conclus à la même date (le 30 juin 2005).

42.

Il ne ressort pas de pièces du dossier portées à la connaissance de la Commission que la CCIPB, en concluant le Contrat de services marketing avec la société AMS, ait agit comme un investisseur privé en économie de marché (16). Au contraire, il est indiqué que “l'aide d'État présumée s'élève à 437 000 EUR comme indiqué dans le contrat (9).

43.

A la lumière de ce qui précède, la Commission se demande si les services marketing conclus sont nécessaires pour la CCIPB et si le Contrat de services marketing n'a pas été conclu uniquement pour subventionner la route Pau-London Stansted. La Commission a aussi des doutes si le prix des services rendus n'est pas supérieur au prix du marché.

44.

Dès lors, la Commission ne peut pas exclure que le versement annuel du montant du 437 000 EUR ne représente un avantage à la compagnie aérienne Ryanair à travers sa filiale AMS.

2.3.3.   Affectation du commerce et de la concurrence

45.

Lorsqu'une aide financière accordée par un État membre renforce la position d'entreprises par rapport à d'autres entreprises concurrentes dans les échanges intracommunautaires, ces derniers doivent être considérés comme influencés par l'aide. Selon une jurisprudence constante (17), pour qu'une mesure fausse la concurrence, il suffit que le destinataire de l'aide soit en concurrence avec d'autres entreprises sur des marchés ouverts à la concurrence.

46.

Depuis l'entrée en vigueur du troisième volet de libéralisation du transport aérien le 1er janvier 1993 (18), rien n'empêche les transporteurs aériens communautaires d'opérer des vols sur les liaisons intra-communautaires et de bénéficier de l'autorisation de cabotage illimitée. Ainsi que la Cour l'a affirmé: “Dès lors qu'une entreprise agit dans un secteur où s'exerce une concurrence effective de la part des producteurs de différents États membres, toute aide dont elle bénéficie de la part des pouvoirs publics est susceptible d'affecter les échanges entre les États membres et de porter atteinte à la concurrence, dans la mesure où son maintien sur le marché empêche les concurrents d'accroître leur part de marché et diminue leurs possibilités d'augmenter leurs exportations (19).

47.

Dans les lignes directrices, la Commission a dit que “les incitations financières au démarrage … accordent des avantages aux compagnies bénéficiaires et peuvent donc créer directement des distorsions entre compagnies dans la mesure où elles abaissent les coûts d'exploitation des bénéficiaires. Elles peuvent aussi indirectement affecter la concurrence entre aéroports en aidant les aéroports à se développer, voire en incitant une compagnie à ‘se délocaliser’ d'un aéroport à un autre et à transférer une ligne d'un aéroport communautaire à un aéroport régional. Elles sont dès lors normalement constitutives d'aide d'État et doivent être notifiées à la Commission” (paragraphe 77 et 78).

2.3.4.   Conclusions

48.

Au vu de ce qui précède, la Commission ne peut pas exclure, à ce stade, qu'une aide d'État soit versée à Ryanair et/ou à d'autres compagnies aériennes sur la base du Contrat de services aéroportuaires et prie les parties intéressées de présenter leur commentaires.

49.

Pour ce qui concerne le Contrat de services marketing, la Commission estime que la mesure notifiée constitue une aide soumise à l'interdiction de principe de l'article 87(1) du traité CE, à moins qu'elle puisse être jugée compatible avec le marché commun au titre d'une des dérogations prévues par le traité ou par les dispositions d'application.

50.

L'aide étant illégale (voir paragraphe 1), elle doit, si déclarée incompatible, faire l'objet d'une récupération auprès de son bénéficiaire.

2.4.   Base juridique de l'appréciation

51.

La Commission considère que l'article 87(3) (c) du Traité et la Communication de la Commission les Lignes directrices communautaires sur le financement des aéroports et les aides d'État au démarrage pour les compagnies aériennes au départ d'aéroports régionaux (20) (ci-après les “lignes directrices”) constituent la base légale de l'évaluation.

2.5.   Compatibilité de l'aide

2.5.1.   Objectif des aides au démarrage

52.

Les aéroports de petite taille ne disposent souvent pas des volumes de passagers qui leur sont nécessaires pour atteindre la taille critique et le seuil de rentabilité. En conséquence, la Commission observe que les compagnies aériennes ne sont pas toujours prêtes, sans incitations à cette fin, à prendre le risque d'ouvrir des routes au départ d'aéroports inconnus et non testés.

53.

C'est pourquoi la Commission accepte que des aides publiques soient versées temporairement aux compagnies aériennes sous certaines conditions, si cela les incite à créer de nouvelles routes ou de nouvelles fréquences au départ d'aéroports régionaux et d'attirer les volumes de passagers qui leur permettront ensuite d'atteindre à terme le seuil de rentabilité. La Commission veillera à ce que de telles aides n'avantagent pas des aéroports de grande taille déjà largement ouverts au trafic international et à la concurrence (paragraphe 71 et 74 des lignes directrices).

54.

Compte tenu de ces objectifs et de difficultés importantes auxquelles peut donner lieu le lancement de la nouvelle ligne, les lignes directrices prévoient la possibilité d'accorder une aide au démarrage aux petits aéroports régionaux pour leur permettre de promouvoir de nouvelles lignes aériennes au départ de leurs aéroports, pour autant que les conditions spécifiées dans les lignes directrices au point 5.2 soient réunies.

55.

L'analyse développée ci-dessous s'applique à la mesure déclarée par les autorités françaises comme une aide à la société AMS. La même analyse s'appliquerait, le cas échéant, si la Commission confirme la présence d'une aide d'État dans le Contrat de services aéroportuaires sur la base des informations manquantes, qu'il est demandé aux autorités françaises de fournir.

2.5.2.   Les conditions de compatibilité

56.

Compte tenu des conditions fixées au paragraphe 79 des lignes directrices a)-l), la Commission observe que:

a)

Le bénéficiaire doit être titulaire d'une licence conformément au règlement (CEE) no 2407/92.

Dans le cas d'espèce, l'aide sera accordée au transporteur aérien possédant une licence d'exploitation en cours de validité, comme le requièrent les lignes directrices.

b)

Avec moins d'un million de passagers par an, l'aéroport de Pau relève de la catégorie D définie dans les lignes directrices (petit aéroport régional) (21), et il est à ce titre éligible à une aide au démarrage aux compagnies aériennes à son départ. L'aide n'est accordée qu'en relation avec les liaisons entre l'aéroport de Pau et un autre aéroport de l'UE (l'aéroport de Londres-Stansted).

c)

L'aide ne doit être accordée qu'en relation avec l'ouverture de nouvelles liaisons ou de rotations supplémentaires sur des liaisons existantes.

Comme mentionné dans le paragraphe 11, la ligne aérienne reliant Pau à Londres-Stansted a été exploitée par la compagnie Ryanair à partir d'avril 2003. Il est indiqué qu'à l'issue du jugement du Tribunal Administratif de Pau le 3 mai 2005 annulant la convention initiale avec Ryanair, un nouveau Contrat de services aéroportuaires a été signé pour se substituer au régime précédent.

La Commission invite les autorités françaises à présenter des informations détaillées sur le lancement de la route Pau — Londres-Stansted à partir d'avril 2003 et à préciser quelles étaient les conditions du Contrat de services aéroportuaires initial. Les autorités françaises devraient préciser notamment si la conclusion du nouveau contrat avec Ryanair (et éventuellement la conclusion du Contrat de services marketing avec sa filiale AMS), intervenues en juin 2005 après l'annulation du contrat initial par le Tribunal Administratif de Pau, doivent être considérées comme rétroactives à la date d'avril 2003.

Dans l'intervalle, la Commission doute que l'aide soit liée à l'ouverture d'une nouvelle liaison. La France est invitée à préciser si l'aide est liée au lancement des nouvelles fréquences.

La France est aussi invitée à donner des informations détaillées sur le jugement du tribunal administratif de Pau du 3 mai 2005.

d)

Viabilité à terme et dégressivité dans le temps.

L'aide est versée annuellement par des montants forfaitaires. Elle n'est pas dégressive et il ne ressort pas de pièces du dossier qu'un plan d'affaires ait été soumis au préalable pour examiner la viabilité à terme de la mesure.

e)

Compensation des coûts additionnels au démarrage: le montant de l'aide doit être strictement lié aux coûts additionnels de démarrage qui sont liés au lancement de la nouvelle route ou fréquence et que l'opérateur n'aurait pas à supporter à un rythme de croisière.

Dans le cas d'espèce, l'aide en cause semble compenser l'ensemble des coûts marketing et elle ne semble pas être conçue de manière à compenser les surcoûts supportés par le transporteur aérien du fait de l'ouverture d'une nouvelle liaison ou de l'organisation de vols réguliers supplémentaires, surcoûts qui disparaîtront une fois les services en cause mis en place.

f)

Intensité et durée: l'aide dégressive peut être accordée pour une durée maximale de trois ans. Le montant de l'aide ne peut dépasser, chaque année, 50 % du montant des coûts éligibles de cette année, et sur la durée de l'aide, une moyenne de 30 % des coûts éligibles.

Comme déjà mentionné (paragraphe 20), l'aide est versée annuellement par des montants forfaitaires sur une période de cinq années, avec reconduction possible pour cinq années supplémentaires. Comme constaté dans le point e), il ne ressort des pièces de dossier ni quels sont les surcoûts de ces services marketing liés à la promotion de la route concernée, ni que l'intensité soit limitée à 30 %. En outre, la période maximale de trois ans est dépassée.

g)

Lien avec le développement de la ligne: le versement de l'aide doit être lié au développement effectif du nombre de passagers transportés.

Comme mentionné dans le paragraphe 21, le Contrat de services marketing prévoit que le niveau de couverture marketing par la CCIPB sur le site web www.ryanair.com permettra d'attirer au moins 40 000 passagers à l'arrivée par an. Néanmoins, il ne ressort pas des clauses du contrat que le montant de l'aide soit lié au nombre de passagers transportés.

Toutefois, l'article 7 du contrat stipule que “en cas de modification importante des conditions commerciales essentielles …, notamment du niveau des passagers à l'arrivée générés du fait du présent Contrat, les Parties s'engagent à modifier le présent Contrat …”. Hormis ces dispositions de l'article 7, il n'est indiqué nulle part dans le Contrat ni dans les documents transmis par les autorités françaises qu'un système de comptabilisation du nombre de passagers est mis en œuvre et comment il fonctionne.

h)

Attribution non discriminatoire: toute entité publique qui envisage d'octroyer à une compagnie, via un aéroport ou non, des aides au démarrage d'une nouvelle route doit rendre son projet public dans un délai suffisant et avec une publicité suffisante pour permettre à toutes les compagnies intéressées de proposer leurs services.

Le marché a été attribué sans mise en concurrence et d'autres compagnies aériennes potentiellement intéressées n'ont pas eu la possibilité de se porter candidates à l'exploitation de la route concernée pour bénéficier de l'aide au démarrage.

À cet égard, les autorités françaises indiquent que la CCIPB, établissement public de l'État au sens de l'article L. 710-1 du code de commerce (22), est soumise au code des marchés publics pour ses contrats conclus à titre onéreux (23) et que “il ne ressort pas des pièces du dossier portées à la connaissance des autorités françaises qu'un appel à la concurrence pour la conclusion du marché ait été effectué. Toutefois, la CCIPB indique qu'elle a appliqué la procédure dérogatoire prévue par l'article 35–III–4o du code des marchés publics qui dispense de cette clause lorsqu'il n'y a qu'un fournisseur susceptible de fournir la prestation (annexe no 4) (9).

Eu regard à l'ouverture du secteur aérien à la concurrence, la Commission doute qu'il soit pertinent d'appliquer la procédure dérogatoire dans le cas d'espèce.

i)

Plan d'affaire démontrant la viabilité et l'analyse de l'impact de la nouvelle route sur les lignes concurrentes.

Comme constaté auparavant (point d), il ne ressort pas des pièces du dossier qu'un plan d'affaires ait été soumis au préalable pour examiner la viabilité à terme de la mesure et son impact sur des routes concurrentes.

j)

Publicité: Il ne ressort pas des pièces du dossier si les autorités françaises prévoient de publier la liste des routes subventionnées, avec pour chacune l'indication de la source de financement public, la compagnie bénéficiaire, le montant des aides versées et le nombre de passagers concernés.

k)

Recours: Il ne ressort pas des pièces du dossier qu'un mécanisme de recours soit prévu au niveau des États membres [outre les recours judiciaires prévus par les directives dites “marchés publics” 89/665/CEE et 92/13/CEE (24)] pour remédier à toute discrimination qui se produirait dans l'octroi des aides.

l)

Sanctions: Les dispositions de l'article 8 du contrat conclu avec la société AMS permettent à chacune des parties de résilier le contrat en cas de faute grave du cocontractant. Toutefois, cette notion de faute grave n'est pas définie dans le contrat. Aucune clause du contrat ne concerne la récupération des sommes versées en cas d'inexécution.

57.

La Commission prend note des objectifs de la mesure qui sont de promouvoir activement les infrastructures touristiques de la région béarnaise ainsi que des effets positifs attendus comme création d'emplois dans le tissu industriel et commercial local et par la redynamisation d'espaces ruraux. La Commission prend note aussi de la difficulté d'attirer les compagnies aériennes pour exploiter une route à partir des petits aéroports régionaux.

58.

Néanmoins, à la lumière de ce qui précède, la Commission a des doutes, au vu des critères établis dans les lignes directrices, sur la compatibilité avec le traité de l'aide d'État concernée.

59.

Ces doutes rendent nécessaire une analyse plus approfondie du dossier en permettant aux parties intéressées de présenter leurs observations sur la mesure.

3.   DÉCISION

60.

Compte tenu des considérations qui précèdent, la Commission invite la France, dans le cadre de la procédure de l'article 88, paragraphe 2, du traité CE, à présenter ses observations et à lui fournir dans un délai d'un mois à compter de la réception de la présente lettre tous les documents, informations et données nécessaires pour apprécier l'existence et la compatibilité de l'aide. Elle invite vos autorités à transmettre immédiatement une copie de cette lettre au bénéficiaire potentiel de l'aide.

61.

La Commission rappelle à la France l'effet suspensif de l'article 88, paragraphe 3, du traité CE et se réfère à l'article 14 du règlement (CE) no 659/1999 du Conseil qui prévoit que toute aide illégale pourra faire l'objet d'une récupération auprès de son bénéficiaire.

62.

La Commission rappelle également que l'article 11 du règlement (CE) no 659/1999, lui permet, après avoir donné à l'État membre concerné la possibilité de présenter ses observations, d'arrêter une décision enjoignant à l'État membre de suspendre le versement de toute l'aide illégale, jusqu'à ce qu'elle statue sur la compatibilité de cette aide avec le marché commun (“injonction de suspension”).

63.

Par la présente, la Commission avise la France qu'elle informera les intéressés par la publication de la présente lettre et d'un résumé de celle-ci au Journal officiel de l'Union européenne. Elle informera également les intéressés dans les pays de l'AELE signataires de l'accord EEE par la publication d'une communication dans le supplément EEE du Journal officiel, ainsi que l'autorité de surveillance de l'AELE en leur envoyant une copie de la présente. Tous les intéressés susmentionnés seront invités à présenter leurs observations dans un délai d'un mois à compter de la date de cette publication.“


(1)  Įmonė Airport Marketing Services yra Ryanair filialas.

(2)  OL C 312, 2005 12 9.

(3)  OL L 395, 1989 12 30, p. 33.

(4)  OL L 76, 1992 3 23, p. 14.

(5)  OL L 83, 1999 3 27, p. 1.

(6)  La propriété et la compétence sur cet aéroport ont été détenues initialement par l'Etat. Le transfert au Syndicat mixte de l'aéroport de Pau-Pyrénées est effectif depuis le 1er janvier 2007, dans le cadre de la mise en œuvre de la loi no 2004-809 du 13 août 2004 relative aux libertés et responsabilités locales.

(7)  Les Chambres de commerce et d'industrie font partie des établissements publics placés sous la tutelle de l'Etat et administrés par des dirigeants d'entreprise élus. Leurs ressources proviennent des impositions qui leur sont affectées, de la vente ou de la rémunération de leurs activités ou des services qu'ils gèrent, des dividendes et autres produits des participations qu'ils détiennent dans leurs filiales, des subventions, dons et legs qui leur sont consentis et de toute autre ressource légale entrant dans leur spécialité.

(8)  La société Airport Marketing Services est une filiale à 100 % de Ryanair.

(9)  Lettre des autorités françaises du 13 juillet 2007.

(10)  La grille tarifaire mentionnée à l'article 3 du Contrat de services marketing est consultable sur le site Internet de la société AMS www.airportmarketingservices.com.

(11)  “Les sites web désignés par la CCIPB ne pourront pas proposer de services de réservation liés aux voyages, notamment vols, location de véhicules, hébergement et/ou tout autre service susceptible d'être à l'avenir proposé sur www.ryanair.com.”

(12)  Dans le Plan d'action 2007 du Comité, il est mentionné, parmi les actions pour 2007 “achats d'espaces publicitaires sur des portails Internet, notamment ‘Ryanair’ (lignes Londres, Dublin et Shannon) pour accélerer l'audience du site Internet

(13)  Idem.

(14)  Voir la Décision de la Commission du 22 juin 2006, Aide d'État N 563/05 — Aide à la compagnie aérienne Ryanair pour la ligne aérienne desservant Toulon et Londres, par.12-18.

(15)  http://www.pau.aeroport.fr/vols-du-jour/programme-vols-hiver-2007-2008.php

(16)  “En vue de déterminer si de telles mesures présentent le caractère d'aides étatiques, il y a lieu d'apprécier si, dans des circonstances similaires, un investisseur privé d'une taille qui puisse être comparée à celles d'organisme gérant le secteur public aurait pu être amené à procéder aux apports de capitaux de cette importance.” Arrêt de la Cour du 21 mars 1991. Affaire C-305/89. République italienne contre Commission des Communautés européennes. Rec. 1991, page I-01603 p. 19 et 20.

(17)  Arrêt du Tribunal de première instance du 30 avril 1998, affaire T-214/95, Het Vlaamse Gewest (Région flamande) contre Commission des Communautés européennes, Rec. 1998, p. II-717.

(18)  Règlements du Conseil (CEE) no 2407/92, (CEE) no 2408/92 et (CEE) no 2409/92 (JO L 240 du 24.8.1992).

(19)  Voir notamment l'arrêt de la CJCE du 21 mars 1991, Italie/Commission, C-305/89, Rec. 1991, p. I-1603.

(20)  JO C 312 du 9.12.2005.

(21)  Paragraphe 15 des lignes directrices.

(22)  Annexe 2.

(23)  Article 2–I–1o du code — Annexe no 3.

(24)  Directive 89/665/CE du Conseil du 21 décembre 1989 portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives relatives à l'application des procédures de recours en matière de passation des marchés publics de fournitures et de travaux (JO L 395 du 30.12.1989, p. 33). Directive 92/13/CEE du Conseil du 25 février 1992 portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives relatives à l'application des règles communautaires sur les procédures de passation des marchés des entités opérant dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, des transports et des télécommunications (JO L 76 du 23. 3.1992, p. 14).


15.2.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/20


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.5031 — ACE/CICA)

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 41/09)

1.

2008 m. vasario 8 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonė „ACE Limited“ (toliau – ACE, Kaimanų salos) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „Combined Insurance Company of America“ (toliau – CICA, JAV) kontrolę.

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:

ACE: pasaulinė draudimo nuo nelaimingų atsitikimų ir perdraudimo organizacija, teikianti paslaugas įmonėms ir privatiems asmenims;

CICA: gyvybės draudimo, draudimo nuo nelaimingų atsitikimų ir sveikatos draudimo paslaugos, daugiausia privatiems asmenims JAV, ES, Kanadoje, Azijos ir Ramiojo vandenyno regione.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Jas Komisijai galima siųsti faksu ((32-2) 296 43 01 arba 296 72 44) arba paštu su nuoroda COMP/M.5031 — ACE/CICA adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


15.2.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/21


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.4955 — Hermes Logistik/Swiss Post Porta a Porta)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 41/10)

1.

2008 m. vasario 6 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonė „Hermes Logistik GmbH & Co. KG“ (toliau – „Hermes“, Vokietija), per savo 100 % valdomą pavaldžiąją bendrovę „Hermes General Service Beteiligungsgesellschaft mbH“ (toliau – HLS, Vokietija) kartu su „Swiss Post International Holding AG“ (toliau – „Swiss Post“, Šveicarija) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą įmonės „Swiss Post Porta a Porta S.p.A.“ (toliau – „PaP“, Italija) kontrolę.

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:

„Hermes“: logistikos ir pašto paslaugos, tarp jų – siuntinių, buitinės technikos ir baldų bei pašto (laiškų, paštu siunčiamų leidinių, katalogų) siuntimo paslaugos, teikiamos Vokietijos ir Austrijos verslo – vartotojui (B2C) ir vartotojo – vartotojui (C2C) segmentuose;

„PaP“: pašto ir logistikos paslaugos Italijoje;

„Swiss Post“: masinio laiškų siuntimo paslaugos Šveicarijoje ir užsienyje, muitinis įforminimas, pašto siuntiniai, kurjerio ir skubaus pristatymo paslaugos.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas Komisijai galima siųsti faksu ((32-2) 296 43 01 arba 296 72 44) arba paštu su nuoroda COMP/M.4955 — Hermes Logistik/Swiss Post Porta a Porta šiuo adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Brussels


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.

(2)  OL C 56, 2005 3 5, p. 32.


15.2.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/22


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.5024 — TUI/Royal Caribbean Cruises/JV)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 41/11)

1.

2008 m. vasario 6 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonės TUI AG (toliau – TUI, Vokietija) ir „Royal Caribbean Cruises Ltd.“ (toliau – RCL, JAV), pirkdamos naujai įsteigtos bendros įmonės akcijas įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą įmonės „TUI Cruises GmbH“ (toliau – „TUI Cruises“, Vokietija) kontrolę.

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:

TUI: laivyba ir turizmas;

RCL: kruizų organizavimas ir vykdymas;

„TUI Cruises“: kruizų, skirtų vokiškai kalbantiems klientams, organizavimas ir vykdymas.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Jas Komisijai galima siųsti faksu ((32-2) 296 43 01 arba 296 72 44) arba paštu su nuoroda COMP/M.5024 — TUI/Royal Caribbean Cruises/JV šiuo adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Brussels


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.

(2)  OL C 56, 2005 3 5, p. 32.


15.2.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/23


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.5037 — Beko Elektronik/Grundig Multimedia)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 41/12)

1.

2008 m. vasario 7 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonė „Beko Elektronik A.S.“ (toliau – „Beko“, Turkija), priklausanti „Koç group“, pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „Grundig Multimedia B.V.“ (toliau – „Grundig“, Nyderlandai) kontrolę.

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:

„Beko“: spalvoto vaizdo televizorių be prekės ženklo gamyba ir pardavimas;

„Grundig“: nuosavo prekės ženklo buitinės elektronikos gaminių kūrimas, projektavimas ir pardavimas.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Jas Komisijai galima siųsti faksu ((32-2) 296 43 01 arba 296 72 44) arba paštu su nuoroda COMP/M.5037 — Beko Elektronik/Grundig Multimedia šiuo adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Brussels


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.

(2)  OL C 56, 2005 3 5, p. 32.


15.2.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/24


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.5057 — Aviva/UBI Vita)

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 41/13)

1.

2008 m. vasario 7 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonė „Aviva Italia Holding S.p.A.“ (toliau – „Aviva“, Italija), priklausanti grupei „Aviva plc“ (toliau – „Aviva Group“, JK), pirkdama akcijas įsigyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „UBI Assicurazioni Vita S.p.A.“ (toliau – „UBI Vita“, Italija), kurią kontroliuoja „UBI Partecipazioni Assicurative S.p.a.“ (toliau – „UBI Partecipazioni“, Italija), kontrolę.

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:

„Aviva“: bendrasis draudimas ir gyvybės draudimas, ilgalaikis taupymas ir fondų valdymas;

„UBI Vita“: gyvybės draudimas.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Jas Komisijai galima siųsti faksu ((32-2) 296 43 01 arba 296 72 44) arba paštu su nuoroda COMP/M.5057 — Aviva/UBI Vita adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


15.2.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/25


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.5059 — Crédit Agricole/POvita)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 41/14)

1.

2008 m. vasario 8 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonė „Crédit Agricole SA“ (toliau – CASA, Prancūzija), per savo filialus „Cassa di Risparmio di Parma e Piacenza S.p.A.“ (toliau – „Cariparma“; Italija) ir „Crédit Agricole Assurances Italia Holding S.p.A.“ (toliau – CAAIH, Italija) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „POvita S.p.A.“ (toliau – „POvita“, Italija), kurią šiuo metu bendrai kontroliuoja „SAI Holding S.p.A.“ (toliau – SAI, Italija) ir „Cariparma“, kontrolę.

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:

CASA: gyvybės ir ne gyvybės draudimo, bankininkystės, privačios bankininkystės ir finansinės paslaugos daugelyje šalių;

„Cariparma“: bankininkystės ir draudimo paslaugos Italijoje;

CAAIH: Italijos kontroliuojančioji bendrovė, įsteigta, kad CASA galėtų dalyvauti Italijos draudimo sektoriaus veikloje;

POvita: gyvybės draudimo paslaugos Italijoje.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas Komisijai galima siųsti faksu ((32-2) 296 43 01 arba 296 72 44) arba paštu su nuoroda COMP/M.5059 — Crédit Agricole/POvita šiuo adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Brussel


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.

(2)  OL C 56, 2005 3 5, p. 32.


KITI AKTAI

Komisija

15.2.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/26


Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

(2008/C 41/15)

Šis paskelbimas suteikia teisę užprotestuoti paraišką pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį (1). Prieštaravimo pareiškimai turi būti pateikti Komisijai per šešis mėnesius nuo šio paskelbimo datos.

SANTRAUKA

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

„RADICCHIO DI CHIOGGIA“

EB Nr.: IT/PGI/00484/06.07.2005

SKVN ( ) SGN ( X )

Šioje santraukoje informacijos tikslais pateikiami pagrindiniai produkto specifikacijos elementai.

1.   Kompetentinga valstybės narės įstaiga:

Pavadinimas:

Ministero delle Politiche agricole, alimentari e forestali

Adresas:

Via XX Settembre, 20

I-00187 Roma

Telefonas:

(39) 06 481 99 68 — 46 65 51 04

Faksas:

(39) 06 42 01 31 26

El. paštas:

qpa3@politicheagricole.it

2.   Pareiškėjų grupė:

Pavadinimas:

Comitato promotore «Radicchio di Chioggia»

Adresas:

Via Valgrande, 27 — S. Anna di Chioggia (VE)

Telefonas:

(39) 041 495 02 84

Faksas:

(39) 041 495 05 78

El. paštas:

Sudėtis:

Gamintojai ir (arba) perdirbėjai ( X ) Kiti ( )

3.   Produkto rūšis:

Klasė 1.6. Neperdirbti ir perdirbti vaisiai, daržovės, grūdai.

4.   Produkto specifikacija:

(4 straipsnio 2 dalyje nurodytų reikalavimų santrauka).

4.1.   Pavadinimas: „Radicchio di Chioggia“

4.2.   Aprašymas: „Radicchio di Chioggia“ SGN skirta apibūdinti produktus, gautus iš augalų, priklausančių Asteraceae šeimai, Cichorium genčiai, inthybus rūšiai, Silvestre porūšiui. Yra dvi „Radicchio di Chioggia“ rūšys: „ankstyvoji“ ir „vėlyvoji“.

Augalas turi apvalokus, tankiai susipynusius lapus, suformuojančius būdingą apvalią galvutę. Lapai yra raudonos arba tamsiai raudonos spalvos su baltomis centrinėmis gyslomis.

Skiriamieji abiejų rūšių požymiai:

„ankstyvoji“: mažo arba vidutinio dydžio, sveria 180–400 gramų, ryškiai raudonos arba purpurinės spalvos, traškių lapų, saldaus arba karstelėjusio skonio;

„vėlyvoji“: vidutinio arba didelio dydžio, labai kieta galvutė, sveria 200–450 gramų, tamsiai purpurinės spalvos, gana traškių lapų, karstelėjusio skonio.

„Radicchio di Chioggia“ parduodama su trumpa šaknimi (liemenine šaknimi), lygiai nupjauta po žiedu.

Galvutės turi būti sveikos, žemos, atrodyti šviežios, neturėti parazitų arba nebūti pažeistos parazitų ir per didelės drėgmės, net jeigu dėl to reikėtų jas apvalyti.

4.3.   Geografinė vietovė: Vėlyvoji „Radicchio di Chioggia“ auginama visoje Venecijos provincijos Kjodžos, Konos ir Kavarcerės savivaldybių teritorijoje, Paduvos provincijos Kodevigo ir Korbecolės savivaldybių teritorijoje ir Rovigo provincijos Rozolinos, Ariano Polezinės, Taglio di Po, Porto Viro ir Loreo savivaldybių teritorijoje. Ankstyvoji rūšis auginama tik Kjodžos ir Rozolinos savivaldybėse, kurių ypatinga dirva ir klimato sąlygos atskleidžia šiai rūšiai būdingas savybes.

4.4.   Kilmės įrodymas: Kiekvienas auginimo proceso etapas privalo būti stebimas ir kiekviename etape gaunami ir išsiunčiami produktai registruojami. Tokiu būdu bei registruojant gamintojus bei pakuotojus kontrolės įstaigos saugomuose specialiuose sąrašuose užtikrinamas produktų atsekamumas.

„Radicchio di Chioggia“ SGN gali naudoti gamintojai, kurių žemė yra toje gamybos teritorijoje, ir kurie kiekvienais prekybos metais savo dirbamas žemes įtraukia į kontrolės įstaigos vedamą ir nuolat atnaujinamą sąrašą, kuriame nurodomi kadastriniai žemės duomenys ir atskirai ankstyvųjų bei vėlyvųjų rūšių auginimo duomenys. Suinteresuotieji gamintojai taip pat privalo deklaruoti jau faktiškai pagamintą ir parduotą „Radicchio di Chioggia“ SGN kiekį, atitinkamus kiekius įtraukdami į atitinkamus registrus. Visus atitinkamuose sąrašuose įregistruotus operatorius – juridinius arba fizinius asmenis – tikrins kontrolės įstaiga.

4.5.   Gamybos būdas: Produkto specifikacijoje be kitų dalykų nustatoma, kad ankstyvoji rūšis nuo gruodžio 1 d. iki balandžio galo sėjama daigynuose, o nuo kovo pradžios – tiesiogiai lauke, persodinant po maždaug 30 dienų. Viename kvadratiniame metre sodinama 8–10 augalų; juos galima apsaugoti plėvele paremiant lankais, kurie palaipsniui nuimami, kai augalai prisitaiko prie aplinkos sąlygų. Derlius nuimamas nuo balandžio 1 d. iki liepos 15 d., ir apvalius negali viršyti 18 tonų iš hektaro.

Vėlyvoji rūšis daigynuose sėjama nuo birželio 20 d. iki rugpjūčio 15 d., o liepos –rugpjūčio mėnesiais – tiesiogiai lauke, viename kvadratiniame metre sodinant 7–10 augalų. Derlius nuimamas rugsėjo–kovo mėnesiais, ir apvalius negali viršyti 28 tonų iš hektaro.

Augalai nuimami pjaunant šaknį po ta vieta, kurioje apatiniai lapai išauga iš galvutės, dažniausiai vos 2–3 cm po žeme, kai lapai susipina, suformuodami daugiau ar mažiau kietą galvutę. Augalai apvalomi lauke arba įmonės patalpose, jeigu jos yra 4.3 punkte apibūdintoje vietovėje, naudojant tradicinius lenktus peilius, vadinamus „roncole“.

4.6.   Ryšys su vietove: Įlankai būdingos dvi ypatybės: tiek paros metu, tiek per kelias paras mažai svyruojanti temperatūra, dominuojantys vėjai ir brizai, tipiškas Adrijos jūros vėjas „bore“, kuris padeda sumaišyti apatinį atmosferos sluoksnį ir taip padeda išvengti pažemio oro sluoksnio drėgmės, kuri neigiamai paveiktų augalų sveikatą.

Puri, priemolio dirva yra palanki auginti vėlyvąją rūšį. Dėl per didelio karščio lapai negalėtų susiglausti ir suformuoti tradicinės apvalios formos, nes per greitai subręstų.

Ankstyvoji rūšis gali būti auginama tik Kjodžos ir Rozolinos pakrančių savivaldybėse dėl ten esamų veiksnių derinio: smėlėta dirva, netoli esanti jūra, kuri užtikrina kitokią negu giliau žemyne esančią temperatūrą, daugiau vėjo ir vanduo laistymui iš labai arti paviršiaus esančio vandens sluoksnio, iškasant duobes, vietoje vadinamas „buse“.

Kjodžos ir Rozolinos savivaldybių pakrantės vietovėms būdinga smėlėta dirva ir klimatas sukuria idealias sąlygas šio produkto auginimui. Iš tyrimų matyti, kad yra nepaprastai svarbu „Radicchio di Chioggia“ apsaugoti nuo didelių temperatūros ir drėgmės dirvoje skirtumų daromo neigiamo poveikio, ir kad auginant bet kokioje kitoje aplinkoje brendimas padidėja 50–60 %, o dėl to rimtai nukenčia produkcija ir labai nublanksta galvutės spalva.

Šis produktas nuo kitų trūkažolių skiriasi tuo, kad sausame augale baltymų kiekis yra 1,0–1,4 %, juose yra daug kalio, fosforo ir kalcio, mažai kalorijų, o dėl to jis yra pageidautinas dietinis produktas.

Įrodymų apie šios daržovės auginimą Kjodžos regione randama jau 1700 m., pavyzdžiui, „Villa Episcopale“ žemėlapiuose ir Alessandro Ottolini surinktoje „Podestà di Chiazza“ (dabartinė Kjodža) mokyklų statistikoje, rodančioje, kad „Scuola di S. Giovanni di Ortolani“ (Šv. Jono turgaus daržininkų mokykla), turėjusi 544 mokinius, nusileido tik garsiajai „Scuola dei pescatori“ (Žvejų mokyklai).

Istituto Federale di Credito per il Risorgimento delle Venezie 1923 m. kovo mėnesio mėnraštyje, kurį išleido Premiate Officine Grafiche Ferrari, trūkažolė greta kitų buvo paminėta kaip viena iš daržovių, kurioms būdinga sėjomaina. Daugiau įrodymų randama Pagani-Gallimberti darbe „Cenni di economia agricola“, (Daržovių auginimo apybraiža) (1929), kuriame aprašomas trūkažolių auginimo įlankos daržuose, įrengtuose iš jūros atsikovotuose smėlėtuose plotuose, metodas.

Įsteigus didelį vaisių ir daržovių turgų šalia gamybos vietos, buvo išspręstos prekybos ir platinimo, kuriam nuo 1860 m. buvo naudojama Veronos–Chioggios geležinkelio linija, problemos.

4.7.   Kontrolės įstaiga:

Pavadinimas:

C.S.Q.A. Certificazioni S.r.l.

Adresas:

Via S. Gaetano, 74 — I-36016 Thiene (VI)

Telefonas:

(39) 0445 31 30 11

Faksas:

(39) 0445 31 30 70

El. paštas:

csqa@csqa.it

Kontrolės įstaiga atitinka EN 45011 standartą.

4.8.   Ženklinimas etiketėmis: „Radicchio di Chioggia“ turi būti pakuojama taip, kad atidarius pakuotę, būtų nuplėšta plomba, taip pat:

konteinerių pagrindiniai išoriniai matmenys turi būti: 30 cm × 50 cm, 30 cm × 60 cm arba 40 cm × 60 cm ir pagaminti iš medžio, plastmasės, polistireno, kartono ar kitos maistui pakuoti skirtos medžiagos, kurios nešamoji galia – 1–5 kg produkto vienu sluoksniu,

pakuotė, kurios nešamoji galia yra mažnesnė nei 1 kg turi būti iš medžio, plastmasės, polistireno ar kartono; kiekvienos pakuotės turinys turi būti vienodas ir jį turi sudaryti tik vienos rūšies, kategorijos ir dydžio trūkažolės; matomas turinys turi atspindėti visą pakuotės turinį.

Pakuotė turi tinkamai apsaugoti produktą.

Pakuotėje neturi būti jokių pašalinių medžiagų.

Ant konteinerių turi būti etiketė su logotipu ir žodžiais „Radicchio di Chioggia“ spausdintinėmis vienodo dydžio raidėmis, nurodant, kokia rūšis supakuota – ankstyvoji ar vėlyvoji.

Logotipe matomas puošnus skydas baltu dugnu, geltonais apvadais, rudu kraštu ir juodu profiliu, kuriame pavaizduotas viduramžių stiliaus raudonas liūtas, aplink kurį raudonomis didžiosiomis raidėmis užrašyta „RADICCHIO DI CHIOGGIA I.G.P.“.

Šriftas: Garamond.

Simbolių dydis: daugiausia „50“, mažiausia „10“.

Apskritimo skersmuo: didžiausia „15“, mažiausia „3“.

Logotipo spalvos:

Raudona= rausvai raudona (magenta) 95 %, geltona (yellow) 80 %;

Geltona= rausvai raudona (magenta) 7 %, geltona (yellow) 85 %;

Ruda= žalsvai mėlyna (cyan) 12 %, rausvai raudona (magenta) 60 %, geltona (yellow) 95 %;

Juoda= juoda (black) 100 %.

Priklijavus prie konteinerių „Radicchio di Chioggia I.G.P.“ logotipo etikečių dar kartą panaudoti negalima.

Ant konteinerių taip pat turi būti nurodyta:

individualaus gamintojo arba asocijuoto gamintojo ir pakuotojo vardas ir adresas arba bendrovės pavadinimas ir būstinė;

grynasis svoris parduodant ir kategorija.

Taip pat gali būti pateikiama bet kokia papildoma informacija, jeigu ji nėra pagiriamojo pobūdžio arba tokia, kuri klaidintų vartotoją apie produkto pobūdį arba savybes.

Visa kita informacija visuomet turi būti pateikiama gerokai mažesnėmis raidėmis negu užrašo „Radicchio di Chioggia I.G.P.“ raidės.


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.


Klaidų ištaisymas

15.2.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/30


Kvietimo teikti paraiškas Europos maisto saugos tarnybos (Italija, Parma) mokslinių grupių narių vietoms užimti klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys, C 5, 2008 m. sausio 10 d. )

(2008/C 41/16)

16 p., „Paskutinė paraiškų pateikimo data“, pirmasis sakinys:

yra:

„iki 2008 m. vasario 15 d.“,

turi būti:

„iki 2008 m. kovo 17 d.“.