ISSN 1725-521X

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 308

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

47 tomas
2004m. gruodžio 14d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

I   Informacija

 

Taryba

2004/C 308/1

Europos Sąjungos Tarybos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės sudarytu susitarimu dėl šių dviejų valstybių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Schengen acquis įkurto ES – Islandijos ir Norvegijos mišraus komiteto sprendimas Nr. 1/2004, iš dalies keičiantis 1999 m. birželio 29 d. Sprendimą Nr. 1/1999, priimantį Darbo tvarkos taisykles

1

2004/C 308/2

2004 m. spalio 26 d. ES/Šveicarijos mišraus komiteto, įkurto Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos konfederacijos sudarytu susitarimu dėl pastarosios asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis, sprendimas Nr.1/2004, patvirtinantis jo Darbo tvarkos taisykles

2

 

Komisija

2004/C 308/3

Euro kursas

5

2004/C 308/4

Valstybės pagalba – Portugalija — Valstybės pagalba C 33/04 (ex N 63/04) – Trejų metų termino dviem cheminių medžiagų tanklaiviams, pastatytiems Estaleiros Navais de Viana do Castelo, perduoti pratęsimas — Kvietimas pateikti pastabas pagal EB Sutarties 88 straipsnio 2 dalį ( 1 )

6

 

III   Pranešimai

 

Komisija

2004/C 308/5

F-Castres: Reguliarių oro susisiekimo paslaugų teikimas — Pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnio l dalies d punktą Prancūzijapaskelbė viešąjį konkursą teikti reguliaraus oro susisiekimo paslaugas tarp Castres (Mazamet) ir Paris (Paryžiaus) (Orly) oro uostų ( 1 )

10

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


I Informacija

Taryba

14.12.2004   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 308/1


Europos Sąjungos Tarybos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės sudarytu susitarimu dėl šių dviejų valstybių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Schengen acquis įkurto ES – Islandijos ir Norvegijos mišraus komiteto sprendimas Nr. 1/2004, iš dalies keičiantis 1999 m. birželio 29 d. Sprendimą Nr. 1/1999, priimantį Darbo tvarkos taisykles

(2004/C 308/01)

MIŠRUS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių (1) 15 straipsnio 2 dalį,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Mišraus komiteto Darbo tvarkos taisyklės iš dalies keičiamos taip:

1 straipsnyje po paskutinio sakino įrašomas šis sakinys:

„Islandijos ir Norvegijos Vyriausybėms atstovaujančios delegacijos gali perleisti pirmininkavimą Mišriam komitetui vyresniųjų pareigūnų ir ministrų lygiu kitai šią funkciją atlikti pasirengusiai delegacijai.“

5 straipsnio 2 pastraipa keičiama taip:

„Kad Mišrus komitetas galėtų priimti sprendimus, turi dalyvauti ne mažiau nei pusė Tarybos narių, Islandijos delegacija ir Norvegijos delegacija ministrų lygiu ir Komisijos narys.“

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Islandija ir Norvegija atsako už jo oficialų paskelbimą savo šalyse.

Priimta Liuksemburge, 2004 m. spalio 26 d.

Mišraus komiteto vardu

Pirmininkas

Image


(1)  OL C 211, 1999 7 23, p. 9.


14.12.2004   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 308/2


ES/Šveicarijos mišraus komiteto, įkurto Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos konfederacijos sudarytu susitarimu dėl pastarosios asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis, sprendimas Nr.1/2004

2004 m. spalio 26 d.

patvirtinantis jo Darbo tvarkos taisykles

(2004/C 308/02)

MIŠRUS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos sudarytą susitarimą dėl pastarosios asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (toliau – Susitarimas), ypač į jo 3 straipsnio 2 dalį,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Mišrų komitetą sudaro Šveicarijos Konfederacijos (toliau – Šveicarija) Vyriausybės atstovai, Europos Sąjungos Tarybos (toliau – Taryba) ir Europos Bendrijų Komisijos (toliau – Komisija) nariai.

Komitetui pirmininkauja:

ekspertų lygiu:

Tarybos nariui iš tuo metu pirmininkaujančios valstybės narės atstovaujanti delegacija,

vyresniųjų pareigūnų ir ministrų lygiu:

pirmais šešiais metų mėnesiais: Tarybos nariui iš tuo metu pirmininkaujančios valstybės narės atstovaujanti delegacija;

kitais šešiais metų mėnesiais: Šveicarijos Vyriausybei atstovaujanti delegacija (toliau – Šveicarijos delegacija).

Tarybos nariui iš tuo metu pirmininkaujančios valstybės narės atstovaujanti delegacija gali perleisti pirmininkavimą Mišriam komitetui tos valstybės narės, kuri artimiausiu metu pirmininkaus Tarybai, delegacijai. Šveicarijos delegacija gali perleisti pirmininkavimą Mišriam komitetui vyresniųjų pareigūnų ir ministrų lygiu kitai šią funkciją atlikti pasirengusiai delegacijai.

2 straipsnis

Mišrus komitetas posėdžiauja Tarybos būstinėje Briuselyje.

Kai pagal savo Darbo tvarkos taisykles Taryba renkasi kitoje vietoje, ten pat renkasi ir Mišrus komitetas ministrų lygiu.

Esant išimtinėms aplinkybėms ir dėl tinkamai pagrįstų priežasčių Mišrus komitetas gali vieningai nuspręsti rengti posėdį kitoje vietoje.

3 straipsnis

Mišraus komiteto posėdžiai nėra vieši, išskyrus tuos atvejus, kai Mišrus komitetas vieningai nusprendžia kitaip.

4 straipsnis

Mišrų komitetą atitinkamu lygiu sušaukia jo pirmininkas savo iniciatyva arba vieno iš jo narių prašymu.

Mišraus komiteto posėdžiai ministrų lygiu paprastai šaukiami tą dieną, kai vyksta Tarybos posėdis klausimais, priklausančiais Susitarimo 1 straipsnio taikymo sričiai.

Jei vienu iš Susitarimo 7 straipsnio 4 dalyje minimų atvejų Šveicarijos delegacija mano, kad tam tikro akto ar priemonės turinys gali pažeisti Šveicarijos konstitucinėje santvarkoje įtvirtintus neutraliteto, federalizmo ar tiesioginės demokratijos principus, ši delegacija pati sušaukia arba jos prašymu per tris savaites yra sušaukiamas Mišraus komiteto posėdis ministrų lygiu. Mišrus komitetas atidžiai išnagrinėja visus būdus toliau tęsti Susitarimą, visų pirma visus Šveicarijos delegacijos siūlomus alternatyvius sprendimus. Jei nuodugniai išnagrinėjęs visus būdus per Susitarimo 7 straipsnio 4 dalyje nurodytą terminą Mišrus komitetas juos atmeta, Susitarimo nutraukimas įsigalioja po trijų mėnesių pasibaigus minėtam terminui.

5 straipsnis

Mišrų komitetą ministrų lygiu sudaro Šveicarijos ir Tarybos ministrų lygio atstovai, įgalioti savo valstybių vyriausybių vardu prisiimti įsipareigojimus, bei Komisijos narys.

Kad Mišrus komitetas galėtų priimti sprendimus, turi dalyvauti mažiausiai pusė Tarybos narių, Šveicarijos atstovas ministrų lygiu ir Komisijos narys.

Mišraus komiteto posėdžius ministrų lygiu parengia Mišrus komitetas vyresniųjų pareigūnų lygiu. Visus Mišraus komiteto ministrų lygiu posėdžio laikinosios darbotvarkės klausimus iš anksto išnagrinėja Mišrus komitetas vyresniųjų pareigūnų lygiu, stengdamasis susitarti dėl šių klausimų savo lygiu. Prireikus tokie klausimai teikiami Mišriam komitetui ministrų lygiu.

6 straipsnis

Kiekvienam posėdžiui pirmininkas parengia laikinąją darbotvarkę. Į laikinąją darbotvarkę įtraukiamas klausimas, dėl kurio vadovaujantis 4 straipsniu buvo prašoma sušaukti posėdį. Kvietimas į posėdį ir laikinoji darbotvarkė išsiunčiami 9 straipsnyje minimiems adresatams tinkamu laiku iki posėdžio pradžios. Prie darbotvarkės pridedami visi būtini darbo dokumentai.

Nepažeidžiant Susitarimo 4 straipsnyje nustatytų Šveicarijos teisių, darbotvarkę vieningai priima Mišrus komitetas kiekvieno posėdžio pradžioje; jis taip pat gali vieningai nuspręsti į darbotvarkę įtraukti laikinojoje darbotvarkėje nenumatytą klausimą. Jungtinei Karalystei ir Airijai atstovaujančios delegacijos negali prieštarauti vieningam pritarimui, reikalingam įtraukti į darbotvarkę klausimą, susijusį su Susitarimo 1 straipsnio taikymo sritimi, kurioje šios valstybės nedalyvauja.

7 straipsnis

Darbo dokumentai Mišriam komitetui rengiami Tarybos kalbomis, išskyrus atvejus, kai Mišrus komitetas vieningai nusprendžia kitaip.

8 straipsnis

Visų Mišraus komiteto ministrų lygiu posėdžių protokolus rengia Tarybos generalinis sekretoriatas, už kurio veiklą dėl to atsakingas pirmininkas, ir išsiunčia juos delegacijoms.

Protokoluose apie kiekvieną darbotvarkėje esantį klausimą paprastai nurodoma ši informacija:

Mišriam komitetui pateikti dokumentai,

Mišraus komiteto išvados ir sprendimai,

pareiškimai, kuriuos įtraukti prašo delegacijos.

Bet kuri delegacija gali prašyti į protokolus įrašyti išsamesnę informaciją apie bet kurį darbotvarkės klausimą.

Protokolus vieningai priima Mišrus komitetas. Mišrus komitetas gali naudoti rašytinę procedūrą.

9 straipsnis

Pagal šias Darbo tvarkos taisykles pirmininko pranešimai adresuojami Šveicarijos misijai prie Europos Bendrijų, Europos Sąjungos valstybių narių atstovybėms ir Komisijai.

Korespondencija Mišriam komitetui siunčiama jo pirmininkui, Tarybos generalinio sekretoriato adresu (Council of the European Union, Rue de la Loi 175, 1048 Brussels).

10 straipsnis

Konkreti Mišriam komitetui visuomenės pateiktų prašymų dėl galimybės susipažinti su Komiteto dokumentais tvarkymo tvarka yra tokia pati, kaip Tarybos patvirtinta dėl Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentų (1).

11 straipsnis

Sekretoriato paslaugas Mišriam komitetui teikia Tarybos generalinis sekretoriatas.

12 straipsnis

Mišraus komiteto svarstymai yra konfidencialūs, išskyrus tuos atvejus, kai Mišrus komitetas nusprendžia kitaip.

Tarybos taisyklės dėl Tarybos generaliniam sekretoriatui taikytinų įslaptintos informacijos apsaugos priemonių (2) taip pat taikomos Mišraus komiteto naudojamos įslaptintos informacijos apsaugai.

13 straipsnis

Jei pagal Susitarimo 7 straipsnio 4 dalį Mišriam komitetui yra pateiktas pranešimas, bet kokiam Mišraus komiteto sprendimui tęsti Susitarimą turi būti pritariama vieningai.

Jei Susitarimas nutraukiamas dėl Airijai ir (arba) Jungtinei Karalystei netaikomo akto ar priemonės atmetimo, šių valstybių atstovai negali prieštarauti vieningam pritarimui.

14 straipsnis

Jei pagal Susitarimo 10 straipsnį Mišriam komitetui yra pateiktas pranešimas apie ginčą, ginčas įtraukiamas į Mišraus komiteto ministrų lygiu laikinąją darbotvarkę.

Mišrus komitetas sprendimus dėl ginčų sprendimo priima vieningai.

Kai ginčo sprendimas susijęs su Airijai ir (arba) Jungtinei Karalystei netaikomos nuostatos aiškinimu ar taikymu, šių valstybių atstovai negali prieštarauti vieningam pritarimui.

15 straipsnis

Mišraus komiteto sprendimai, susiję su procedūriniais klausimais, išskyrus klausimus, kuriems pagal šias Darbo tvarkos taisykles turi būti pritariama vieningai, priimami delegacijų balsų dauguma.

Šių Darbo tvarkos taisyklių pakeitimus vieningai priima Mišrus komitetas ministrų lygiu.

16 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

17 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Šveicarija atsakinga už oficialų jo paskelbimą Šveicarijoje.

Priimta Liuksemburge, 2004 m. spalio 26 d.

Mišraus komiteto vardu

Pirmininkas

Image


(1)  2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais (OL L 145, 2001 5 31, p. 43).

(2)  2001 m. kovo 19 d. Sprendimas 2001/264/EB, patvirtinantis Tarybos saugumo nuostatus (OL L 101, 2001 4 11, p. 1). Sprendimas su pakeitimais, padarytais Sprendimu 2004/194/EB (OL L 63, 2004 2 28, p. 48).


Komisija

14.12.2004   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 308/5


Euro kursas (1)

2004 m. gruodžio 13 d.

(2004/C 308/03)

1 euro=

 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,3268

JPY

Japonijos jena

139,01

DKK

Danijos krona

7,4303

GBP

Svaras šterlingas

0,69225

SEK

Švedijos krona

8,9675

CHF

Šveicarijos frankas

1,5348

ISK

Islandijos krona

83,80

NOK

Norvegijos krona

8,2040

BGN

Bulgarijos levas

1,9559

CYP

Kipro svaras

0,5788

CZK

Čekijos krona

30,610

EEK

Estijos kronos

15,6466

HUF

Vengrijos forintas

247,21

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,6869

MTL

Maltos lira

0,4319

PLN

Lenkijos zlotas

4,2021

ROL

Rumunijos lėja

39 294

SIT

Slovėnijos tolaras

239,84

SKK

Slovakijos krona

38,945

TRL

Turkijos lira

1 898 600

AUD

Australijos doleris

1,7505

CAD

Kanados doleris

1,6271

HKD

Honkongo doleris

10,3166

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,8674

SGD

Singapūro doleris

2,1869

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 408,80

ZAR

Pietų Afrikos randas

7,6297


(1)  

Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


14.12.2004   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 308/6


VALSTYBĖS PAGALBA – PORTUGALIJA

Valstybės pagalba C 33/04 (ex N 63/04) – Trejų metų termino dviem cheminių medžiagų tanklaiviams, pastatytiems „Estaleiros Navais de Viana do Castelo“, perduoti pratęsimas

Kvietimas pateikti pastabas pagal EB Sutarties 88 straipsnio 2 dalį

(2004/C 308/04)

(tekstas svarbus EEE)

Komisija 2004 spalio 20 d. raštu, pateiktu po šios santraukos originalo kalba, Portugalijai pranešė apie savo sprendimą pradėti EB sutarties 88 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą, susijusią su pranešimu apie prašymą nukrypti nuo trejų metų termino laivų, dėl kurių sutartys buvo sudarytos iki 2000 m. gruodžio 31 d., perdavimui.

Suinteresuotosios šalys savo pastabas dėl priemonių, kurių atžvilgiu Komisija pratęsia procedūrą, vieną mėnesį nuo šios santraukos ir toliau pateikto rašto paskelbimo gali pateikti šiuo adresu:

Commission européenne

Direction générale de la concurrence

Greffe des Aides d'Etat

B-1049 Bruxelles

Faksas + 32 2 296 12 42

Šios pastabos bus perduotos Portugalijai. Pastabas pateikiančios suinteresuotosios šalys gali pateikti pagrįstą raštišką prašymą neatskleisti jų tapatybės.

Santraukos tekstas

Tarybos reglamentu 1540/98 (1) (toliau – Laivų statybos reglamentas) nuo 2000 m. gruodžio 31 d. yra panaikinta pagalba laivų statybos veiklai ir nustatytos laipsniško tokios pagalbos nutraukimo sąlygos. Pagal reglamentą pagalba veiklai galėtų būti teikiama tik laivams, dėl kurių sutartys buvo sudarytos ne vėliau kaip iki 2000 m. gruodžio 31 d. ir kurie buvo perduoti per trejus metus nuo sutarties pasirašymo. Todėl galutinis galiojantis terminas laivo perdavimui, kad jis turėtų teisę į pagalbą veiklai, buvo 2000 m. gruodžio 31 d.

Tačiau pagal šio reglamento 3 straipsnio 2 dalį Komisija gali leisti pratęsti šį galutinį terminą, jei tai pagrįsta projekto techniniu sudėtingumu arba netikėtais esminio ir pateisinamo pobūdžio statyklos darbų programos sutrikimais, atsiradusiais dėl išskirtinių, nenumatytų ir ne nuo laivų statyklos priklausančių vidaus aplinkybių.

2004 m. sausio 21 d. Portugalija Komisijai pranešė apie savo prašymą pratęsti trejų metų terminą dviejų cheminių medžiagų tanklaivių, pastatytų „Estaleiros Navais de Viana do Castelo S.A“ (ENVC), perdavimui. Galutinį terminą laivo C 224 perdavimui dėl su nenumatytais įvykiais susijusio projekto sudėtingumo prašoma pratęsti iki 2004 m. liepos mėn., o laivui C 225 – iki 2004 m. lapkričio mėn. Paskelbta pagalba kiekvienam laivui yra 2 675 275 eurų.

Komisija pažymi, kad ENVC – jūrinius laivus statanti laivų statykla, todėl pagalba jai vertinama vadovaujantis Laivų statybos reglamentu. Taigi turi būti nustatyta, ar trejų metų perdavimo termino pratęsimo sąlygos, kaip teigia Portugalija, atitinka šio reglamento 3 straipsnį, kartu ir bendrosios rinkos reikalavimus.

Portugalija paaiškino, kad 2000 m. gruodžio 22 d. iš pradžių su „Alpha Navigation Ltd“ pasirašytos sutartys naujam laivų savininkui „ABB Credit OY“ buvo perduotos 2001 m. gegužės 14 d., po to buvo padaryti sutarties nuostatų ir laivų specifikacijų pakeitimai. Buvo padaryti pakeitimai dėl laivų svorio, tam tikrų jų charakteristikų, dėl kurių laivai taptų tinkami plaukioti sunkiomis apledėjimo sąlygomis (pvz., dėl naujo standarto ISO 8501-3, susijusio su plieno apdorojimu ir specialių dažų „Marineline 784“ naudojimu krovininių talpyklose, taikymo), ir atitinkamų kainų. Atsižvelgdama į šiuos pakeitimus, Komisija abejoja, ar 2001 m. gegužės mėn. su „ABB Credit OY“ pasirašytos sutarties objektas yra tas pats, kaip pradinių sutarčių, ir ar šios sutartys yra tinkamos pagalbai gauti.

Dėl Portugalijos pateikto projekto techninio sudėtingumo argumento pažymima, kad Komisija buvo linkusi šį argumentą aiškinti ribotai ir objektyviai (2). Atsižvelgiant į tai, nėra įrodymų, kad Laivų statybos reglamentu nustatytas trejų metų galutinis terminas laivų perdavimui buvo per trumpas ENVC statomo tipo cheminių medžiagų tanklaiviams. Dėl to kyla abejonių, ar tokiems laivams turėtų būti suteikiama galimybė dėl techninio sudėtingumo pasinaudoti trejų metų pristatymo termino pratęsimu.

Be to, vėlavimo priežastis daugiausia buvo sutarčių perdavimas „ABB Credit OY“, kuri paprašė naujų laivų specifikacijų ir dėl to atitinkamai buvo sulaikyta statyba. Tačiau Komisija pažymi, kad ENVC sutiko su iš dalies pakeistomis sutartimis. Todėl abejotina, ar sutarčių perdavimas naujam laivo savininkui arba iš tiesų dėl to kilę techniniai sunkumai gali būti laikomi išskirtinėmis, nenumatytomis ir ne nuo įmonės priklausančiomis vidaus aplinkybėmis, kaip nustatyta Laivų statybos reglamento 3 straipsnio 2 dalyje.

Kartu Komisija abejoja, ar statybos metu papildomai laivo savininko paprašyti pakeitimai gali būti laikomi išskirtinėmis ir nenumatytomis aplinkybėmis, kaip teigia Portugalija, nes atrodo, kad jos susijusios su įprasta rizika, kurios paprastai turi būti paisoma vykdant laivų statybos projektą.

LAIŠKO TEKSTAS

„Cumpre à Comissão informar Portugal que, após exame da informação prestada pelas autoridades portuguesas sobre o auxílio acima referido, decidiu dar início ao procedimento previsto no n.o 2 do artigo 88.o do Tratado CE relativamente ao pedido de extensão do prazo de entrega de três anos de dois navios de transporte de produtos químicos construídos pelos Estaleiros Navais de Viana do Castelo.

1.   PROCEDIMENTO

(1)

Por carta de 21 Janeiro 2004 (registada em 29 de Janeiro de 2004) Portugal notificou à Comissão o seu pedido de alargar o prazo de entrega de três anos de dois navios químicos construídos pelos Estaleiros Navais de Viana do Castelo. A Comissão solicitou informações adicionais por cartas de 20 de Fevereiro, 3 de Maio e 27 de Julho de 2004. As autoridades portuguesas responderam por cartas datadas respectivamente de 1 de Abril de 2004 (registada em 2 de Abril de 2004), 11 de Junho de 2004 (registada em 15 de Junho de 2004) e 24 de Agosto de 2004 (registada em 31 de Agosto de 2004). O final do prazo para a decisão da Comissão é 1 de Novembro de 2004.

2.   DESCRIÇÃO DO AUXÍLIO

(2)

Portugal notificou esta medida ao abrigo do Regulamento (CE) no 1540/98 do Conselho, de 29 de Junho de 1998, que estabelece novas regras de auxílio à construção naval (3) (a seguir designado „Regulamento da construção naval“). O artigo 3.o deste Regulamento permite a concessão de auxílios ao funcionamento até 9 % para navios contratados até 31 de Dezembro de 2000 e entregues num limite máximo de três anos a contar da assinatura do contrato. Por conseguinte, nenhum auxílio ao funcionamento associado ao contrato pode ser concedido para navios entregues após o limite de três anos, a menos que a Comissão autorize uma extensão deste prazo, nos termos do 2o parágrafo do no 2 do Artigo 3o do Regulamento (CE) no 1540/98.

(3)

O pedido refere-se a dois navios químicos idênticos designados C 224 e C 225 construídos pelos Estaleiros Navais de Viana do Castelo S.A. Portugal argumenta que a extensão do prazo de três anos se justifica em virtude da complexidade técnica do projecto associada a problemas imprevisíveis. De acordo com Portugal, deveria pois ser autorizado um auxílio ao funcionamento de 2 675 275 euros para cada navio.

(4)

Os contratos de construção para os dois navios foram assinados em 22 de Dezembro de 2000 pelos Estaleiros Navais de Viana do Castelo S.A. e pela Alpha Navigation Ltd (a seguir designados „contratos originais“). Em 14 de Maio de 2001, estes contratos foram transferidos da Alpha Navigation para um novo comprador, ABB Credit OY, através de um acordo tripartido entre Alpha Navigation Ltd, ABB Credit OY e os Estaleiros Navais de Viana do Castelo S.A. („acordo de cessão“). Na mesma data, os Estaleiros Navais de Viana do Castelo S.A. e ABB Credit OY assinaram um „Contrato alterado e rectificado de construção naval“ para cada um dos navios, que alterava o teor dos contratos originais.

(5)

Portugal explicou que, com base nas especificações técnicas acordadas com o novo proprietário dos navios, ABB Credit OY, os navios químicos em questão tinham de ser adaptados a fim de poderem navegar em condições climáticas muito severas. Isto repercutiu-se em diversas características e materiais dos navios o que, por sua vez, atrasou a produção. Portugal destacou, nomeadamente, as seguintes dificuldades relacionadas com a complexidade do projecto:

Adaptação do projecto no sentido da sua conformidade à „Classe IA super“ relativa às condições de navegação no gelo.

Aplicação de uma nova norma „ISO 8501-3“, referente à preparação dos suportes de aço antes da aplicação de pinturas e produtos afins. Esta norma, que apenas entrou em vigor em 22 de Dezembro de 2001 e era, por conseguinte, desconhecida pelo estaleiro, exigiu um processo de formação durante a produção.

Aplicação de uma tinta especial („Marineline 784“) que tem um ciclo de aplicação mais longo do que a tinta tradicional.

(6)

De acordo com Portugal, o atraso verificado devido aos mencionados factores foi agravado por modificações adicionais solicitadas em diversas ocasiões pelo proprietário de navio durante a produção. Além disso, as chapas de aço foram fornecidas com importantes defeitos, o que implicou um atraso adicional para corrigir esta situação.

(7)

As datas de entrega acordadas nos contratos originais eram 30 de Dezembro de 2002 para o navio C 224 e 30 de Setembro de 2003 para o navio C 225. Os contratos de construção naval alterados e rectificados alargaram a data de entrega para 30 de Outubro de 2003 e 15 de Novembro de 2003, respectivamente. Contudo, de acordo com Portugal, devido aos mencionados factores o estaleiro não pôde terminar os navios a tempo. Portugal solicita por conseguinte que os prazos para entrega dos navios sejam alargados para Julho de 2004 para o navio C 224 e Novembro de 2004 para o navio C 225.

3.   APRECIAÇÃO

(8)

Ao notificar o pedido de extensão do limite de entrega de três anos relativo a dois navios químicos construídos nos Estaleiros Navais de Viana do Castelo S.A. Portugal cumpriu a sua obrigação nos termos do n.o 3 do artigo 88.o do Tratado CE.

Existência de auxílio na acepção do no 1 do artigo 87o do Tratado CE

(9)

Nos termos do no 1 do artigo 87o do Tratado, são incompatíveis com o mercado comum, na medida em que afectem as trocas comerciais entre os Estados-Membros, os auxílios concedidos pelos Estados ou provenientes de recursos estatais, independentemente da forma que assumam, que falseiem ou ameacem falsear a concorrência, favorecendo certas empresas ou certas produções.

(10)

O auxílio ao funcionamento em questão diz respeito a um financiamento proveniente de recursos nacionais de parte dos custos que o estaleiro teria normalmente que suportar ao construir um navio, beneficiando desta forma o estaleiro. Além disso, a construção naval constitui uma actividade económica com trocas comerciais entre os Estados-Membros. Consequentemente, este auxílio é abrangido pelo no 1 do artigo 87o do Tratado CE.

Compatibilidade dos auxílios com o Tratado CE

(11)

Na acepção do n.o 3 do artigo 87.o as categorias de auxílios determinadas por uma decisão do Conselho, deliberando por maioria qualificada, sob proposta da Comissão, podem ser consideradas compatíveis com o mercado comum. A Comissão nota que o Conselho adoptou, nesta base, em 29 de Junho de 1998 o Regulamento da construção naval (4).

(12)

De acordo com o Regulamento de construção naval, entende-se por „construção naval“ a construção de embarcações comerciais autopropulsionadas de alto mar. Os Estaleiros Navais de Viana do Castelo S.A. constroem estas embarcações e estão, consequentemente, abrangidos por este Regulamento.

(13)

O n.o 1 do artigo 3.o do Regulamento da construção naval determina um limite máximo de 9 % (para contratos de valor superior a 10 milhões de euros) para os auxílios ao funcionamento associados ao contrato de construção naval, até 31 de Dezembro de 2000. Em conformidade com o n.o 2 do artigo 3.o do mesmo Regulamento, o limite do auxílio aplicável ao contrato é o que estiver em vigor na data da assinatura do contrato final. Contudo, isto não se aplica a navios entregues mais de três anos após a assinatura do contrato. Nesses casos, o limite máximo aplicável a esse contrato será o que estiver em vigor três anos antes da data de entrega do navio. Consequentemente, a data de entrega final para um navio ainda elegível para o auxílio ao funcionamento é 31 de Dezembro de 2003.

(14)

Contudo o n.o 2 do artigo 3.o do Regulamento estabelece que „a Comissão pode, todavia, conceder uma prorrogação do prazo de entrega de três anos quando tal for considerado justificado pela complexidade técnica do projecto de construção naval em questão ou por atrasos resultantes de perturbações inesperadas, substanciais e justificadas que afectem o programa de trabalho do estaleiro devido a circunstâncias excepcionais, imprevisíveis e externas à empresa“. Refira-se que Portugal baseou o seu pedido na complexidade técnica do projecto, bem como em circunstâncias imprevisíveis, englobando assim os dois tipos de excepções.

Dúvidas relativas à elegibilidade dos contratos para auxílios

(15)

Antes de mais está em causa se os contratos assinados com ABB Credit OY, para os quais se solicita a extensão do prazo de entrega, podem ser considerados os mesmos que os contratos originais assinados com a Alpha Navigation Ltd. Os „contratos alterados e rectificados“ assinados com a ABB Credit OY apenas cinco meses após a assinatura dos contratos com a Alpha Navigation Ltd, modificam diversas características, incluindo o peso dos navios, determinadas características para os adaptar à navegação em condições de gelo severas, o tipo de pintura utilizado nos tanques de carga e os respectivos preços. Além disso, as partes contratantes são diferentes daquelas que assinaram os contratos originais, concluídos em 22 de Dezembro de 2000 entre os Estaleiros Navais de Viana do Castelo e Alpha Navigation Ltd. Nesta base coloca-se a questão de saber se o objecto dos contratos assinados com a ABB em Maio de 2001 (contratos alterados e rectificados) ainda é o mesmo dos contratos originais e se estes contratos são elegíveis para auxílios.

Dúvidas no que se refere à complexidade técnica dos projectos

(16)

No que se refere ao argumento avançado por Portugal relativamente à complexidade técnica do projecto, é de notar que a Comissão interpretou este argumento de uma forma restritiva e objectiva (5).

(17)

Comissão não recebeu provas de que o prazo de três anos estabelecido pelo Regulamento da construção naval para a entrega dos navios fosse demasiado reduzido para navios químicos do tipo construído pelos Estaleiros Navais de Viana do Castelo. Isto suscita dúvidas de que tais navios devam beneficiar de uma extensão do prazo de entrega de três anos por razões de complexidade técnica.

Dúvidas no que se refere a circunstâncias imprevisíveis

(18)

O Regulamento de construção naval exige que as circunstâncias que justificam a extensão do prazo de entrega sejam (a) excepcionais, (b) imprevisíveis e (c) externas à empresa. Além disso, (d) deve ser comprovada a conexão entre estas circunstâncias e o atraso bem como (e) a natureza substancial e justificada das perturbações inesperadas. Isto exclui acontecimentos habituais que o projecto de construção naval deve normalmente tomar em consideração ou que as partes teriam podido razoavelmente antecipar (6).

(19)

Com base no que precede a Comissão poderá aceitar que o fornecimento de chapas de aço defeituosas constitui uma circunstância imprevisível na acepção do Regulamento da construção naval. No entanto, o atraso de 2 meses que, segundo as autoridades portuguesas, resultou deste factor não justifica por si só o alargamento do prazo por 7 e 11 meses para os navios C 224 e C 225, respectivamente, requerido por Portugal.

(20)

Além disso, as razões para o atraso parecem neste caso resultar principalmente da transferência do contrato para o novo proprietário do navio (ABB Credit OY), que impôs novas especificações, provocando atrasos na produção. É, contudo, de referir que estas especificações foram aceites pelo estaleiro nos termos dos contratos de construção naval alterados e rectificados. Neste sentido, a Comissão tem dúvidas de que a transferência dos contratos para o novo proprietário do navio ou as dificuldades daí resultantes, possam ser consideradas circunstâncias excepcionais, imprevisíveis e externas à empresa na acepção do n.o 2 do artigo 3 do Regulamento da construção naval.

(21)

Da mesma forma, a Comissão tem dúvidas de que as modificações adicionais solicitadas pelo armador durante a produção dos navios não entrem no âmbito dos riscos comerciais normalmente envolvidos neste tipo de transacção e sejam assim consideradas como circunstâncias excepcionais e imprevisíveis.

4.   DECISÃO

(22)

À luz das precedentes considerações, a Comissão decidiu dar início ao procedimento previsto no n.o 2 do artigo 88.o do Tratado da CE, no que respeita ao pedido de extensão do prazo de entrega de três anos, tal como previsto no Regulamento da construção naval, para dois navios químicos. A razão disso é que a Comissão tem dúvidas de que a extensão seja compatível com o artigo 3.o do Regulamento da construção naval e por isso com o mercado comum.

(23)

A Comissão solicita que Portugal apresente as suas observações e todas as informações que permitam avaliar o auxílio, no prazo de um mês a contar da data de recepção da presente carta. Solicita também que as autoridades portuguesas enviem de imediato ao beneficiário potencial do auxílio uma cópia da mesma.

(24)

A Comissão recorda às autoridades portuguesas o efeito suspensivo do n.o 3 do artigo 88o do Tratado CE e remete para o artigo 14o do Regulamento (CE) n.o 659/1999 do Conselho, segundo o qual qualquer auxílio concedido ilegalmente pode ser objecto de recuperação junto do beneficiário.“


(1)  OL L 202, 1998 m. liepos 18 d., p. 1.

(2)  Žr. bylą N 731/ 01, kurioje Komisija laikosi nuomonės, kad skystųjų dujų tanklaivis yra ypač sudėtingas laivas, OL C 238, 2002 m. spalio 3 d., p. 1.

(3)  JO L 202, de 18.7.1998, p. 1.

(4)  O Regulamento da construção naval cessou a sua vigência em 31 de Dezembro de 2003. Contudo, deve ainda ser utilizado para avaliar pedidos de extensão do prazo de entrega, uma vez que a questão entra no âmbito dos auxílios concedidos ao abrigo deste regulamento e que o Enquadramento dos auxílios à construção naval, em vigor desde 1 de Janeiro de 2004, não apresenta qualquer orientação para tais pedidos.

(5)  Ver auxílio N 731/01 em que a Comissão considerou que um navio-tanque para transporte de gás liquido é um navio particularmente complexo, JO C 238 3.10.2002, p.1.

(6)  Ver auxílio N 607/2003, JO C 95 20.4.2004, p. 32.


III Pranešimai

Komisija

14.12.2004   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 308/10


F-Castres: Reguliarių oro susisiekimo paslaugų teikimas

Pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnio l dalies d punktą Prancūzijapaskelbė viešąjį konkursą teikti reguliaraus oro susisiekimo paslaugas tarp Castres (Mazamet) ir Paris (Paryžiaus) (Orly) oro uostų

(2004/C 308/05)

(Tekstas svarbus EEE)

1.

Įvadas: Laikantis 1992 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2408/92 dėl Bendrijos oro vežėjų patekimo į Bendrijos vidaus oro maršrutus 4 straipsnio l dalies a punktą, Prancūzija nusprendė nustatyti su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus dėl reguliaraus oro susisiekimo paslaugų teikimo tarp Castres (Mazamet) ir Paris (Orly) oro uostų. Su viešąja paslauga susijusiems įsipareigojimams taikomos normos buvo paskelbtos 2002 m. sausio 22 d. Europos Bendrijų oficialiame leidinyje C 18.

Jeigu nė vienas oro vežėjas nuo 28/02/2005 nepradėtų arba nebūtų pasirengęs pradėti teikti reguliarias oro susisiekimo paslaugas tarp Castres (Mazamet) ir Paris (Orly) oro uostų pagal su viešąja paslauga susijusius nustatytus įsipareigojimus, neprašydamas finansinės kompensacijos, Prancūzija pagal šio reglamento 4 straipsnyje l dalyje d punkte nustatytą tvarką nusprendė nuo 1/04/2005 suteikti galimybę naudotis šiuo maršrutu tik vienam vežėjui, išrinktam viešo konkurso tvarka.

2.

Viešojo konkurso objektas: Nuo 1/04/2005 teikti reguliarias oro susisiekimo paslaugas tarp Castres (Mazamet) ir Paris (Orly) oro uostų, pagal su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus šiuo maršrutu, apie kuriuos buvo skelbta 2002 m. sausio 22 d. Europos Bendrijų oficialiame leidinyje C 18.

3.

Dalyvavimas viešajame konkurse: Konkurse gali dalyvauti visi Bendrijos oro vežėjai, turintys valstybės narės išduotą galiojančią licenciją vykdyti skrydžius pagal 1992 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų licencijų.

4.

Viešojo konkurso tvarka: Šis viešasis konkursas organizuojamas pagal Reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnio l dalies d, e, f, g, h ir i punktų nuostatas.

5.

Viešojo konkurso dokumentai: Visą viešojo konkurso dokumentų rinkinį, įskaitant specialias viešojo konkurso taisykles, su viešąja paslauga susijusios sutarties sąlygas ir jos priede nustatytas technines specifikacijas (su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų turinys skelbtas Europos Bendrijų oficialiame leidinyje), nemokamai galima gauti iš:

Chambre de Commerce et d'Industrie de Castres-Mazamet, Att: Florence Chambert, allées Alphonse Juin, BP 217, F-81101 Castres Cedex. Tel.: (33) 5 63 51 46 46. Fax: (33) 5 63 51 46 99.

6.

Finansinė kompensacija: Kandidatų pateiktuose pasiūlymuose turi būti aiškiai nurodyta kompensacijos suma už skrydžius tuo maršrutu vykdomus trejus metus nuo planuojamos paslaugų teikimo pradžios (atskirai nurodant sumas už kiekvienus metus). Galutinė tiksli kompensacijos suma nustatoma ir tvirtinama kiekvienais metais ex-post pagal realias dėl veiklos susidariusias išlaidas ir pajamas, neviršyjant pasiūlyme nurodytos sumos. Ši maksimali riba gali būti persvarstyta tik tuo atveju, jeigu netikėtai pasikeičia skrydžių vykdymo sąlygos.

Metinės išmokos išmokamos kaip avansas ir kaip likutis. Likučiai išmokami tik po to, kai patvirtinamos konkrečiam maršrutui skirtos vežėjo sąskaitos ir patikrinama, ar teikiant paslaugą buvo laikomasi 8 skirsnyje nustatytų sąlygų.

Jeigu sutartis nutraukiama iki numatyto termino, 8 skirsnio nuostatos turi būti įgyvendintos kiek įmanoma greičiau tam, kad vežėjui būtų galima pervesti jam priklausantį finansinės kompensacijos likutį, atsižvelgiant į maksimalią pirmoje pastraipoje nustatytą ribą, kuris prireikus bus sumažintas proporcingai realiam skrydžių vykdymo laikotarpiui.

7.

Sutarties galiojimo laikas: Sutarties galiojimo laikas (su viešąja paslauga susijusi sutartis) - treji metai nuo viešojo konkurso skelbimo 2 skirsnyje nustatytos reguliarių oro susisiekimo paslaugų teikimo pradžios.

8.

Paslaugos teikimo ir vežėjo sąskaitų kontrolė: Konkrečiu maršrutu vežėjo teikiamų paslaugų kokybė ir jo tvarkoma analitinė apskaita mažiausiai kartą per metus bus tikrinamos susitarus su vežėju.

9.

Nutraukimas ir įspėjimas: Sutartį anksčiau susitarto galiojimo termino šalys signatarės gali nutraukti tik tada, jeigu apie tai įspėja prieš šešis mėnesius. Kai oro vežėjas su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų nevykdo ir, praėjus vienam mėnesiui nuo reikalavimo pateikimo, neatnaujina jų vykdymo laikoma, kad sutartįjis nutraukė be išankstinio įspėjimo.

10.

Nuobaudos: Kai 9 straipsnyje minėto išankstinio įspėjimo laikotarpio vežėjas nesilaiko, taikant Civilinės aviacijos kodekso R.330-20 straipsnį, jis baudžiamas administracine bauda lygia maksimaliai 7 622,45 EUR sumai arba bauda, kurios dydis skaičiuojamas pagal mėnesių, kai nebuvo laikomasi įsipareigojimų, skaičių ir realų skrydžių vykdymo trūkumą dėl naudojimosi maršrutu aptariamaisiais metais, neviršyjant 6 straipsnyje nustatytos maksimalios kompensacijos sumos.

Kai su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų vykdymo trūkumai yra dideli, gali būti paskelbta apie sutarties nutraukimą laikant, kad oro vežėjas nesilaikė išankstinio įspėjimo sąlygos.

Nepažeidžiant Civilinės aviacijos kodekso R.330-20 straipsnio taikymo, kai su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų vykdymo trūkumai yra nedideli, 6 straipsnyje nustatyta finansinė kompensacija yra sumažinama. Sumažinant kompensaciją, atsižvelgiama į per metus dėl oro vežėjo kaltės atšauktų skrydžių skaičių, skrydžius, kurie buvo vykdomi esant mažesniam nei reikiamas keleivių vietų skaičiui, skrydžių, kurie buvo vykdomi nesilaikant su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų nuostatos dėl tarpinių tūpimų, skaičių, į dienų, kai nebuvo laikomasi su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų dėl paskirties vietoje praleidžiamo laiko trukmės, taikomų tarifų arba kompiuterinių rezervavimo sistemų panaudojimo nuostatos skaičių.

11.

Pasiūlymų teikimas: Pasiūlymai turi būti siunčiami paštu (registruotu ir pašte antspauduotu laišku su gavimopranešimu arba pristatant į vietą gaunant gavėjo parašą), vėliausiai per šešias savaites po šio viešo konkurso paskelbimo Europos Sąjungos oficialiame leidinyje iki 17 00 vai. (vietos laiku), šiuo adresue:

Chambre de Commerce et d'industrie de Castres-Mazamet, Att: Florence Chambert, allées Alphonse Juin, BP 217, F-81101 Castres Cedex. Tel.: (33) 5 63 51 46 46. Fax: (33) 5 63 51 46 99.

12.

Viešojo konkurso terminai: Pagal 1992 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnio l dalies d punktą šio viešojo konkurso galiojimui taikoma sąlyga, kad nė vienas Bendrijos vežėjas iki 28/02/2005 nepateiktų naudojimosi maršrutu programos, siekiant nuo 1/04/2005 vykdyti su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus, nereikalaudamas jokios finansinės kompensacijos.