European flag

Europos Sąjungos
oficialusis leidinys

LT

L serija


2024/3129

2024 12 20

EUROPOS CENTRINIO BANKO GAIRĖS (ES) 2024/3129

2024 m. rugpjūčio 13 d.

dėl įkaito valdymo Eurosistemos kredito operacijose (ECB/2024/22)

EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 127 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 3 straipsnio 1 dalį, 9 straipsnio 2 dalį, 12 straipsnio 1 dalį, 14 straipsnio 3 dalį, 17 straipsnį, 18 straipsnio 2 dalį, 20 straipsnio pirmą pastraipą ir 22 straipsnį,

kadangi:

(1)

pagal Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto 18 straipsnio 1 dalį centrinio banko kreditas turi būti užtikrintas pakankamu įkaitu Eurosistemos kredito operacijoms;

(2)

turtas, kuris gali būti pateiktas įkaitu Eurosistemos kredito operacijose, apibrėžtas Europos Centrinio Banko gairėse (ES) 2015/510 (ECB/2014/60) (1) ir Europos Centrinio Banko gairėse ECB/2014/31 (2);

(3)

Eurosistema sukūrė kanalus, padedančius lengviau pateikti įkaitą tiek šalies viduje, tiek tarpvalstybiniu mastu, naudojant, inter alia, vertybinių popierių atsiskaitymo sistemas (VPAS) ir trišalio tarpininko (TŠT) įkaito valdymo sistemas bei remiantis Eurosistemos centrinių bankų susitarimais, siekiant užtikrinti, kad visas antrinę rinką turintis ir antrinės rinkos neturintis turtas, tinkamas naudoti Eurosistemos kredito operacijose, būtų prieinamas visoms kitoms sandorių šalims;

(4)

be to, šiuo metu valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionaliniai centriniai bankai (NCB) naudoja skirtingas įkaito pateikimo ir valdymo procedūras ir kiekvienas NCB įgyvendina savo praktiką ir eksploatuoja savo sistemas. Todėl kitos sandorių šalys, teikdamos įkaitą Eurosistemai, susiduria su įvairiomis procedūromis;

(5)

siekiant padidinti Eurosistemos procedūrų, susijusių su įkaito pateikimu ir valdymu, veiklos efektyvumą ir skaidrumą, NCB turėtų valdyti įkaitą, kurį pateikė kitos sandorių šalys, suderintai, t. y. taikydami standartizuotus ir veiklos požiūriu vienodus procesus, nepriklausomai nuo to, kur yra įkaitas ar kita sandorio šali;

(6)

šiuo tikslu Eurosistema susitarė dėl suderintų įkaito valdymo taisyklių ir tvarkos ir sukūrė Eurosistemos įkaito valdymo sistemą (ECMS) kaip vieną bendrą Eurosistemos platformą, leidžiančią NCB valdyti tinkamą turtą ir pinigus, kuriuos įkaitu pateikė kitos sandorių šalys;

(7)

tačiau, kadangi teisiniai reikalavimai dėl kredito reikalavimų ir papildomų kredito reikalavimų (PKR) pateikimo įvairiose jurisdikcijose skiriasi, NCB turėtų turėti galimybę valdyti tokio turto pateikimą šalies viduje už ECMS ribų. Be to, dėl savo pobūdžio mažmeninės hipoteka užtikrintos skolos priemonės (MHUSP) turėtų būti pateiktos už ECMS ribų;

(8)

be įkaito, pateikiamo Eurosistemos kredito operacijoms užtikrinti, NCB savo nuožiūra gali priimti ir valdyti įkaitą, kurį kitos sandorių šalys pateikė bet kuriuo kitu tikslu, nurodytu šių gairių V priede, ir šiuo atžvilgiu NCB turėtų galėti naudotis ECMS paslaugomis;

(9)

Siekiant suderinti Eurosistemos procedūras su sutartais įkaito valdymo rinkos standartais ir taip prisidėti prie įkaito valdymo veiksmingumo visoje finansų rinkoje, šių gairių nuostatomis siekiama laikytis atitinkamų taisyklių, nustatytų Europos bendrame įkaito valdymo taisyklių sąvade (SCoRE).

(10)

šiuo metu kanalai, kuriais kitos sandorių šalys gali pateikti įkaitą Eurosistemos kredito operacijose, apima vidaus lėšų pateikimo kanalą, jungčių pateikimo kanalą, korespondentinės centrinės bankininkystės modelio (KCBM) kanalą ir, Eurosistemai pritarus, tiesioginės prieigos pateikimo kanalą;

(11)

KCBM turėtų būti išplėstas, kad būtų lengviau pateikti antrinę rinką turintį turtą ir antrinės rinkos neturinčias skolos priemones, užtikrintas tinkamais kredito reikalavimais (STKR), a) TARGET2-Securities (T2S) automatinio įkeitimo sandoriuose ir b) ir kitais tikslais, nurodytais šių gairių V priede;

(12)

kiekvienas NCB turėtų turėti galimybę atidaryti sąskaitas tinkamose VPAS ir (arba) naudotis trišalio tarpininko (TŠT) paslaugomis kitose jurisdikcijose, išskyrus NCB buveinės jurisdikciją, nereikalaudamas Eurosistemos patvirtinimo, įskaitant atvejus, kai NCB buveinės jurisdikcijoje nėra tinkamos VPAS arba TŠT;

(13)

Eurosistema yra nustačiusi tinkamumo kriterijus, kuriuos turi atitikti VPAS, VPAS jungtys ir TŠT, kai jie naudojami antrinę rinką turinčiam tinkamam turtui ir STKR pateikti. Siekiant tikrumo, aiškumo ir skaidrumo šie kriterijai turėtų būti iš dalies pakeisti ir konsoliduoti viename dokumente;

(14)

siekdami pasinaudoti suderintomis atsiskaitymo procedūromis T2S ir jos automatinio įkeitimo funkcija, NCB turėtų priimti antrinę rinką turintį turtą ir STKR tik į T2S VPAS sąskaitas. Sąskaitas, kuriose kita sandorio šalis laiko antrinę rinką turintį turtą ir STKR iki jų pateikimo, turėtų būti leidžiama toliau turėti ne T2S VPAS;

(15)

antrinės rinkos neturinčiu turtu, išskyrus STKR, negali būti atsiskaitoma VPAS. Tiek, kiek NCB naudoja ECMS kredito reikalavimams ir PKR kaip įkaitui pateikti, NCB turėtų įrašyti informaciją apie šį turtą atitinkamoje vidaus turto sąskaitoje, atidarytoje arba valstybės narės, kurioje yra įsteigta kita sandorio šalis, NCB apskaitos knygose arba NCB, veikiančio kaip korespondentinis centrinis bankas, apskaitos knygose;

(16)

Eurosistema turėtų reikalauti, kad kitos sandorio šalys sumokėtų išorės mokesčius, kuriuos už įkaitu pateiktą antrinę rinką turintį turtą ir STKR taiko centriniai vertybinių popierių depozitoriumai (CVPD) ir TŠT. NCB turėtų būti leidžiama padengti vidaus išlaidas, susijusias su kredito reikalavimų, PKR ir MHUSP pateikimu ir valdymu, nustatant mokesčius kitoms sandorio šalims;

(17)

įgyvendinant įkaito valdymą būtų tikslinga atitinkamas nuostatas išdėstyti atskirame teisės akte. Tai leistų su įkaito valdymu susijusius parametrus išdėstyti glaustai bei atskirai ir sudarytų sąlygas supaprastinti atitinkamos sistemos pakeitimus netrukus po to, kai Valdančioji taryba priima atitinkamus politikos sprendimus;

(18)

todėl šiose gairėse nustatomos suderintos taisyklės ir tvarka, pagal kurią NCB valdo įkaitą, kurį kitos sandorių šalys pateikė vidaus ir tarpvalstybiniu pagrindu Eurosistemos kredito operacijoms užtikrinti ir kitais šių gairių V priede nurodytais tikslais, ir pakeičia Gairėse (ES) 2015/510 (ECB/2014/60) išdėstytas įkaito valdymo nuostatas, kaip aprašyta Europos Centrinio Banko gairėse (ES) 2024/3130 (ECB/2024/23) (3),

PRIĖMĖ ŠIAS GAIRES:

1 straipsnis

Dalykas ir taikymo sritis

1.   Šiomis gairėmis nustatomos suderintos įkaito, tinkamo pagal Europos Centrinio Banko gaires (ES) 2015/510 ir (arba) Europos Centrinio Banko gaires (ECB/2014/60) (4) ir (arba) Europos Centrinio Banko gaires ECB/2014/31 (5), pateikimo ir valdymo vidaus ar tarpvalstybiniu mastu taisyklės ir tvarka Eurosistemos kredito operacijoms užtikrinti. Esant bet kokiam šių gairių ir Gairių (ES) 2015/510 (ECB/2014/60) neatitikimui, vadovaujamasi šiomis gairėmis sprendžiant klausimus, patenkančius į jų taikymo sritį.

2.   Nacionaliniai centriniai bankai (NCB) naudoja Eurosistemos įkaito valdymo sistemą (ECMS) kaip vieną Eurosistemos platformą 1 dalyje nurodytam įkaitui pateikti ir valdyti.

3.   Nepaisant 1 ir 2 dalių:

a)

NCB gali nuspręsti valdyti kredito reikalavimų ir papildomų kredito reikalavimų (PKR) pateikimą šalies viduje už ECMS ribų – tokiu atveju 6 straipsnio 1, 2 ir 3 dalys netaikomos;

b)

NCB pateikia mažmenines hipoteka užtikrintas skolos priemones (MHUSP) už ECMS ribų.

4.   Bet kuriuo atveju, kai turtas pateikiamas už ECMS ribų, NCB registruoja informaciją apie šio turto įkaito vertę ECMS.

5.   NCB taip pat gali naudotis ECMS, kad valdytų įkaitą, pateiktą bet kuriaiss kitais šių gairių V priede nurodytais tikslais.

2 straipsnis

Apibrėžtys

Šiose gairėse taikomos šios apibrėžtys:

1)

papildomas kredito reikalavimas (PKR) – papildomas kredito reikalavimas, tinkamas pagal Gairių ECB/2014/31 4 straipsnį, išskyrus MHUSP;

2)

turto sąskaita – a) antrinę rinką turinčio turto ir STKR pateikimo atveju: i) sąskaita, kurią NCB atidarė savo apskaitos knygose; ii) sąskaita, atidaryta vertybinių popierių atsiskaitymo sistemos arba kito NCB, kuris veikia kaip korespondentinis centrinis bankas, apskaitos knygose; b) antrinės rinkos neturinčio turto (išskyrus STKR) pateikimo atveju: i) sąskaita, kurią NCB atidarė savo apskaitos knygose; ii) sąskaita, atidaryta kito NCB, kuris veikia kaip korespondentinis centrinis bankas, apskaitos knygose. Tokios sąskaitos, kurios atidarytos kitoje įstaigoje nei buveinės centrinis bankas, vadinamos „turto išorės sąskaitomis“; tokios sąskaitos, atidarytos buveinės centriniame banke, vadinamos „turto vidaus sąskaitomis“;

3)

padedantis centrinis bankas (PCB) – NCB, kuris buveinės centriniam bankui (BCB) teikia pagalbą ir konsultacijas tais atvejais, kai kredito reikalavimai pateikiami tarpvalstybiniu mastu;

4)

automatinis įkeitimas – automatinis įkeitimas, kaip jis apibrėžtas Europos Centrinio Banko gairių (ES) 2022/912 (ECB/2022/8) (6) 2 straipsnio 7 punkte;

5)

darbo diena – darbo diena, kaip apibrėžta Gairių (ES) 2022/912 (ECB/2022/8) 2 straipsnio 13 punkte;

6)

lėšų sąskaita – a) pagrindinė lėšų sąskaita; b) lėšų sąskaita ne eurais;

7)

centrinis vertybinių popierių depozitoriumas (CVPD) – centrinis vertybinių popierių depozitoriumas, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 909/2014 2 straipsnio 1 dalies 1 punkte (7);

8)

įkaitas – visas antrinę rinką turintis ir antrinės rinkos neturintis turtas ir pinigai, kuriuos pagal Gaires (ES) 2015/510 (ECB/2014/60) ir (arba) Gaires ECB/2014/31 galima naudoti Eurosistemos kredito operacijoms užtkrinti arba kurie buvo pateikti bet kuriems kitiems šių gairių V priede tikslams,

9)

įkaito valdymo duomenys – tinkamo turto duomenys, kainodaros informacija ir duomenys apie glaudžius ryšius;

10)

įkaito realizavimas – procesas, kurio metu NCB įgyvendina savo teises turto, kuris pateikiamas kaip įkaitas siekiant grąžinti kreditą, kurio grąžinimo terminas suėjo, atžvilgiu;

11)

įkaito perkėlimas – procesas, kurio metu turtas perkeliamas iš pateikimo metu nurodytos sąskaitos į kitą sąskaitą;

12)

įkaito vertė – kredito suma, kurią galima suteikti atsižvelgiant į kitos sandorio šalies įkaitą, pateiktą atėmus vertės sumažinimus ir kitus veiksnius, kuriuos retkarčiais nustato Eurosistema, nepaisant to, ar jie susiję su turtu ir (arba) kita sandorio šalimi, ar ne;

13)

bendrojo įkaito fondas – įkaito verčių, nustatytų atsižvelgiant į kitos sandorio šalies pateiktą turtą ir pinigus, laikomas šiame fonde, suma;

14)

įkaito pozicija – įrašas apie įkeisto turto ir pinigų, kurie naudojami kaip įkaitas, vertę;

15)

kita sandorio šalis – a) įstaiga, atitinkanti Gairių (ES) 2015/510 (ECB/2014/60) trečioje dalyje nustatytus tinkamumo kriterijus, leidžiančius jai dalyvauti Eurosistemos pinigų politikos operacijose, ir, atsižvelgiant į teisę gauti dienos paskolą, dalyvis, atitinkantis Gairių (ES) 2022/912 (ECB/2022/8) I priedo II dalies 10 straipsnyje nustatytus reikalavimus; arba b) subjektas, teikiantis įkaitą bet kuriais kitais šių gairių V priede nurodutais tikslais, kurį valdo NCB;

16)

korespondentinis centrinis bankas (KCB) – NCB, kuris pagal KCBM tvarką, veikia BCB vardu;

17)

korespondentinės centrinės bankininkystės modelis (KCBM) – Eurosistemos nustatyta tvarka siekiant sudaryti sąlygas kitoms sandorio šalims tarpvalstybiniu lygmeniu pateikti tinkamą turtą, pagal kurią nacionaliniai centriniai bankai veikia kaip vienas kito turto saugotojai ir kaip vienas kito atstovai, ir pagal šią tvarką: a) BCB teikia kitai sandorio šaliai kreditą arba likvidumą, remiantis tinkamu turtu, kurį KCB nurodytoje sąskaitoje laiko kita sandorio šalis arba toks turtas laikomas pagal kitos sandorio šalies nurodymą; b) KCB tokio turto atžvilgiu veikia BCB vardu ir teikia paramą ir konsultacijas; ir c) konkrečiais, su kredito reikalavimais susijusiais atvejais PCB teikia paramą ir konsultacijas;

18)

kredito reikalavimas – tai kredito reikalavimas, tinkamas pagal Gairių (ES) 2015/510 (ECB/2014/60) 2 straipsnio 13 punktą;

19)

kredito linija – įkaito vertė, kurią galima naudoti dienos paskolai padengti TARGET sistemoje;

20)

kredito pozicija – kredito, kurį sandorio šaliai suteikė BCB, suma, įskaitant bet kurią įkaito vertę, rezervuotą įkaito fonde konkrečiam tikslui;

21)

tarpvalstybinis pateikimas – kai pateikiama: a) antrinę rinką turintis turtas: i) laikomas valstybėje narėje, kuri nėra BCB valstybė narė; ii) išleistas valstybėje narėje, kuri nėra BCB valstybė narė, ir laikomas BCB valstybėje narėje; b) STKR, išleisti ir laikomi valstybėje narėje, kuri nėra BCB valstybė narė; c) kredito reikalavimai, reglamentuojami pagal kitą teisę nei tos jurisdikcijos, kurioje įsteigtas BCB, teisė; d) PKR, kuriuos reglamentuoja teisė, kuri nėra tos jurisdikcijos, kurioje įsteigtas įkaitą gaunantis NCB, teisė;

22)

tiesioginės prieigos pateikimo kanalas – antrinę rinką turinčio turto ir STKR pateikimas, kai NCB tokį turtą gauna į vertybinių popierių sąskaitą, kurią tas NCB laiko CVPD, esantį kitoje jurisdikcijoje nei NCB įsisteigimo vietos jurisdikcija;

23)

tiesioginė jungtis – susitarimas tarp dviejų VPAS, kurias valdo CVPD, kai vienas CVPD, atidarydamas vertybinių popierių sąskaitą, tampa tiesioginiu kito CVPD valdomos VPAS dalyviu, sudarant sąlygas pervesti vertybinius popierius padarant įrašus sąskaitose;

24)

pateikimas šalies viduje – a) antrinę rinką turinčio turto ir STKR atveju – turto, išleisto ir laikomo CVPD, esančiame toje pačioje jurisdikcijoje, kurioje įsteigtas BCB, sutelkimas; b) kredito reikalavimų ir PKR atveju – kredito reikalavimų ir PKR, kuriuos reglamentuoja jurisdikcijos, kurioje įsteigtas BCB, teisė, pateikimas;

25)

tinkamas turtas – antrinę rinką turintis ir antrinės rinkos neturintis turtas, kuris yra tinkamas pagal Gaires (ES) 2015/510 (ECB/2014/60) ir Gaires ECB/2014/31;

26)

tinkama jungtis – tiesioginė ar netiesioginė jungtis, kurią Eurosistema mano esant atitinkančią I priede nustatytus tinkamumo kriterijus, ir ji yra įtraukta į tinkamų jungčių sąrašą, skelbiamą ECB interneto svetainėje. Tinkama netiesioginė jungtis sudaryta iš tiesioginių jungčių, kuriomis ji grindžiama;

27)

tinkama vertybinių popierių atsiskaitymo sistema (tinkama VPAS) – CVPD valdoma VPAS, kurią Eurosistema mano esant atitinkančią I priede nustatytus tinkamumo kriterijus, ir ji yra įtraukta į tinkamų VPAS sąrašą, skelbiamą ECB interneto svetainėje;

28)

tinkamas trišalis tarpininkas (tinkamas TŠT) – CVPD valdomas TŠT, kurį Eurosistema mano esant atitinkantį II priede nustatytus tinkamumo kriterijus ir jis yra įtrauktas į tinkamų TŠT sąrašą, skelbiamą ECB interneto svetainėje;

29)

euro zona – sąsaja su valstybe nare, kurios valiuta yra euro, arba įsisteigimas joje;

30)

Eurosistema – ECB ir NCB;

31)

Eurosistemos kredito operacijos – Eurosistemos kredito operacijos, kaip apibrėžta Gairių (ES) 2015/510 (ECB/2014/60) 2 straipsnio 31 punkte;

32)

buveinės centrinis bankas (BCB) – valstybės narės, kurioje yra įsisteigusi kita sandorio šalis, NCB, kuris tai kitai sandorio šaliai suteikia paskolą Europos kredito operacijose;

33)

tarpinė vertybinių popierių atsiskaitymo sistema (tarpinė VPAS) – VPAS, kuri veikia kaip emitento VPAS ir investuotojo VPAS tarpininkas;

34)

dienos paskola – dienos paskola, kaip apibrėžta Gairių (ES) 2022/912 (ECB/2022/8) 2 straipsnio 35 punkte;

35)

investuotojo vertybinių popierių atsiskaitymo sistema (investuotojo VPAS) – VPAS, turinti tinkamą jungtį su emitento VPAS, kad emitento VPAS dalyvis galėtų lengviau perduoti vertybinius popierius investuotojo VPAS dalyviams;

36)

emitento vertybinių popierių atsiskaitymo sistema (emitento VPAS) – CVPD valdoma VPAS, kurioje buvo išleisti vertybiniai popieriai;

37)

jungčių pateikimo kanalas – antrinę rinką turinčio turto pateikimas naudojantis reikalavimus atitinkančia jungtimi;

38)

pagrindinė lėšų sąskaita (PLS) – pagrindinė lėšų sąskaita, turima Gairių (ES) 2022/912 (ECB/2022/8) nuostatose nustatytais tikslais ir laikantis šių nuostatų;

39)

antrinę rinką turintis turtas – bet kuris iš nurodytų: a) antrinę rinką turintis turtas, kaip apibrėžta Gairių (ES) 2015/510 (ECB/2014/60) 2 straipsnio 59 punkte; b) antrinę rinką turintis turtas, tinkamas naudoti įkaitu pagal Gairių ECB/2014/31 3, 5 ir (arba) 7 straipsnius;

40)

pateikimo kanalai – procedūrų ir susitarimų, nustatytų tam, kad sandorio šalys galėtų pateikti tinkamą turtą, visuma, apimanti vidaus pateikimo kanalą, jungčių pateikimo kanalą, KCBM kanalą ir tiesioginės prieigos pateikimo kanalą;

41)

nacionalinis centrinis bankas (NCB) – valstybės narės, kurios valiuta yra euro, nacionalinis centrinis bankas;

42)

antrinės rinkos neturintis turtas: a) antrinės rinkos neturintis turtas, kaip apibrėžta Gairių (ES) 2015/510 (ECB/2014/60) 2 straipsnio 70 punkte; b) papildomas kredito reikalavimas, tinkamas pagal Gairių ECB/2014/31 4 straipsnį;

43)

antrinės rinkos neturinti skolos priemonė, užtikrinta tinkamais kredito reikalavimais (STKR) – antrinės rinkos neturinti skolos priemonė, užtikrinta tinkamais kredito reikalavimais, kaip apibrėžta Gairių (ES) 2015/510 (ECB/2014/60) 2 straipsnio 70a punkte;

44)

sutelkimas – veiklos metodas, kurį NCB naudoja kitų sandorių šalių pateiktam įkaitui išlaikyti, kai kita sandorio šalis pateikia įkaitą NCB kreditui iš to NCB užtikrinti, ir kai atskiras tinkamas turtas nėra susietas su jokia konkrečia Eurosistemos kredito operacija, išskyrus MHUSP, kurios yra susietos su konkrečia kredito operacija;

45)

pirminė PLS – PLS, kuri priklauso kitai sandorio šaliai arba trečiajai šaliai, ir kurią kita sandorio šalis nurodė mokėjimams, susijusiems su įkaito valdymu, atlikti;

46)

netiesioginė jungtis – jungtis, nustatyta tarp dviejų skirtingų CVPD, vykdančių vertybinių popierių sandorius ar pervedimus per trečiąją VPAS, kurią valdo CVPD, veikiantis kaip tarpininkas, ar per keletą VPAS, kurias valdo CVPD, veikiantys kaip tarpininkai, jei VPAS valdo CVPD, kurie dalyvauja TARGET2-Securities;

47)

mažmeninė hipoteka užtikrinta skolos priemonė (MHUSP) – turtas, kurį galima naudoti įkaitu pagal Gairių (ES) 2015/510 (ECB/2014/60) 107 straipsnį ir Gairių ECB/2014/31 4 straipsnį;

48)

išlaikymo apskaitos režimas – antrinę rinką turinčio turto ir (arba) STKR, kurie pateikiami kaip įkaitas sandorio šalies vertybinių popierių sąskaitoje, išlaikymas;

49)

vertybinių popierių atsiskaitymo sistema (VPAS) – vertybinių popierių atsiskaitymo sistema, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 909/2014 2 straipsnio 1 dalies 10 punkte;

50)

TARGET – naujos kartos Transeuropinės automatizuotos realaus laiko atskirųjų atsiskaitymų skubių pervedimų sistema, reguliuojama pagal Gaires (ES) 2022/912 (ECB/2022/8);

51)

pervedimo užsakymo būdas antrinę rinką turinčio turto arba STKR, kurie pateikiami kaip įkaitas, perdavimas iš kitos sandorio šalies vertybinių popierių sąskaitos į NCB vertybinių popierių sąskaitą;

52)

T2S paslaugos – T2S paslaugos, kaip apibrėžta Europos Centrinio Banko gairių ECB/2012/13 2 straipsnio 20 punkte (8).

3 straipsnis

Sąskaitų ir fondo struktūra

1.   Siekdami palengvinti įkaito pateikimą ir valdymą, NCB:

a)

tvarko turto sąskaitas ir lėšų sąskaitas;

b)

reikalauja, kad kitos sandorio šalys tvarkytų atitinkamas turto sąskaitas ir lėšų sąskaitas.

2.   NCB leidžia savo kitoms sandorio šalims įgalioti trečiąją šalį valdyti kitos sandorio šalies nurodytas turto sąskaitas ir (arba) lėšų sąskaitas ir tokiu atveju taikomi šie reikalavimai:

a)

jei kita sandorio šalis įgalioja trečiąją šalį valdyti jos nurodytą turto sąskaitą, kitos sandorio šalies turto sąskaitą valdo trečioji šalis, kuri kitos sandorio šalies vardu siunčia instrukcijas NCB ir gauna iš jo pranešimus;

b)

jeigu kita sandorio šalis įgalioja trečiąją šalį valdyti jos nurodytą lėšų sąskaitą, pirminę PLS, kurią nurodė kita sandorio šalis, bendrai tvarko (pagal Gairių (ES) 2022/912 (ECB/2022/8) I priedo II dalies 21 straipsnio 1 dalies a ir b punktus) kitas TARGET dalyvis arba ji jam priklauso.

3.   Siekdami iš kitų sandorio šalių gauti antrinę rinką turintį turtą ir antrinės rinkos neturinčias skolos priemones, užtikrintas tinkamais kredito reikalavimais (STKR), kaip įkaitą, NCB gali atidaryti išorės turto sąskaitas. Tokios sąskaitos atidaromos tik tinkamoje vertybinių popierių atsiskaitymo sistemoje (tinkama VPAS).

4.   NCB atidaro vidaus turto sąskaitas kiekvienai kitai sandorio šaliai, kad gautų įkaitą iš kitų sandorio šalių ir (arba) įrašytų informaciją apie įkaitą, kurį pateikė kita sandorio šalis. Atskiros vidaus turto sąskaitos atidaromos:

a)

antrinę rinką turinčiam turtui ir STKR;

b)

antrinės rinkos neturinčiam turtui, išskyrus STKR.

5.   NCB naudoja sutelkimo metodą įkaitui, kurį pateikė jo kitos sandorių šalys, išlaikyti.

6.   Kiekviena vidaus turto sąskaita ir kiekvienas įkaito fondas identifikuojami pagal unikalų ir suderintą pavadinimų susitarimą, kurį apibrėžia Eurosistema ir kuris pateikiamas dokumente „Įkaito valdymas Eurosistemos kredito operacijose – informacija Eurosistemos kitoms sandorių šalims“, kuris skelbiamas ECB interneto svetainėje.

7.   Atsižvelgiant į 8 dalyje nustatytą reikalavimą atskirti fondus, dalis pateikto įkaito vertės gali būti rezervuota kitos sandorio šalies įkaito fonde tikslams, susijusiems su Eurosistemos kredito operacijų užtikrinimu įkaitu, arba kitais šių gairių V priede nurodytais tikslais.

8.   Įkaitas, pateiktas Eurosistemos kredito operacijoms užtikrinti, laikomas fonde, kuris yra atskirtas nuo fondų, naudojamų įkaitui valdyti kitais 7 dalyje nurodytais tikslais. NCB gali turėti tiek įkaito fondų kiekvienai kitai sandorio šaliai, kiek to reikia šiais tikslais.

9.   NCB gali atidaryti kelias vidaus turto sąskaitas kiekvienai kitai sandorio šaliai. Viena vidaus turto sąskaita susiejama tik su vienu įkaito fondu. Vienas įkaito fondas gali būti susietas su keliomis vidaus turto sąskaitomis.

10.   Teikiant dienos paskolą kitai sandorio šaliai, tik įkaito fondas, laikomas Eurosistemos kredito operacijoms užtikrinti, yra susietas su pirmine TARGET PLS, kurią nurodo kita sandorio šalis.

11.   Siekdami padėti vykdyti įkaito valdymo operacijas, NCB debetuoja kitos sandorio šalies pirminę PLS TARGET, kad būtų palengvintas neįvykdytų įsipareigojimų mokėjimas Eurosistemai, be kita ko, vykdant šią veiklą:

a)

kredito operacijų, kurių terminas sueina, grąžinimas;

b)

bendrovės įvykių apdorojimas;

c)

pinigų pateikimas įkaitu;

d)

mokesčių rinkimas.

4 straipsnis

Įkaito pateikimas

1.   Antrinę rinką turintis turtas ir STKR, kuriuos įkaitu pateikia kita sandorio šalis, pervedami į sąskaitą, laikomą tinkamoje VPAS.

2.   Jeigu CVPD, kuriame turtas buvo išleistas, ir CVPD, kuriame jis laikomas, nesutampa, įkaitas pateikiamas tik jeigu šių dviejų CVPD valdomos VPAS yra sujungtos tinkama jungtimi.

3.   Kitam NCB (kuris veikia kaip buvimo vietos centrinis bankas (BCB)) paprašius, NCB (kuris veikia kaip KCB) atskirą arba bendrą vertybinių popierių sąskaitą tvarko tinkamoje VPAS, kuri įsteigta KCB buveinės jurisdikcijoje, ir įkaitą laiko BCB vardu.

4.   Kad gautų įkaitą iš savo sandorio šalių, NCB sąskaitą gali atidaryti tiesiogiai tinkamoje VPAS, kuri įsteigta kitoje jurisdikcijoje nei ta, kurioje yra įsisteigęs NCB.

5.   Kai kredito reikalavimai ir PKR pateikiami kaip įkaitas, NCB reikalauja, kad kitos sandorio šalys šį turtą pateiktų BCB nurodytoje turto sąskaitoje. NCB gali nuspręsti valdyti kredito reikalavimų ir PKR pateikimą įkaitu šalies viduje už ECMS ribų – tokiu atveju tas NCB nusprendžia, ar turto sąskaita turi būti naudojama pateikimo tikslais.

6.   Jei įkaitu pateikiami pinigai, jie pateikiami pagal NCB arba kitos sandorio šalies nurodymą debetuojant kitos sandorio šalies nurodytą pirminę PLS ir kredituojant BCB sąskaitą.

7.   Kredito reikalavimai pateikiami įkaitu tik nadojantis korespondentinės centrinės bankininkystės modeliu (KCBM) Eurosistemos kredito operacijoms užtikrinti. PKR, MHUSP ir terminuotieji indėliai (FTD) nepateikiami įkaitu naudojantis KCBM.

8.   Nematerialių įrašų (perleidimo apskaitos forma ar išlaikymo apskaitos forma) turto sąskaitose teisines pasekmes reglamentuoja NCB ir kitos sandorio šalies sutartiniai arba reguliavimo susitarimai. Su turto pateikimu susijusios sąskaitos naudojamos pagal nacionalinėje teisėje nustatytus reikalavimus, susijusius su užtikrinimo teisių į tokį turtą sukūrimu arba atsisakymu.

5 straipsnis

Antrinę rinką turinčio turto ir STKR pateikimas ir įkeitimo panaikinimas

1.   Kai kita sandorio šalis siekia pateiktii antrinę rinką turintį turtą arba STKR kaip įkaitą arba panaikinti jų įkeitimą, NCB, prieš priimdami prašymą dėl tokio pateikimo ar įkeitimo panaikinimo, atlieka patvirtinimo patikrinimus, kaip apibrėžta Eurosistemos ir išdėstyta dokumente „Įkaitų valdymas Eurosistemos kredito operacijose – informacija Eurosistemos kitoms sandorių šalims“, paskelbtame ECB interneto svetainėje, dėl atitinkamos kitos sandorio šalies pateiktų pateikimo ar įkeitimo panaikinimo nurodymų.

2.   Antrinę rinką turintis turtas ir STKR pateikiamibe apmokėjimo (angl. free of payment (FOP)), išskyrus 8 straipsnyje nurodytus automatinio įkeitimo sandorius, už kuriuos atsiskaitoma vienalaikio vertybinių popierių ir lėšų pateikimo būdu.

3.   Prieš priimdami įkeitimo panaikinimo nurodymą, NCB sumažina atitinkamo sutelkimo ir, jei taikoma, kredito linijos vertę suma, lygia antrinę rinką turinčio turto arba STKR, kurių įkeitimą prašoma panaikinti, įkaito vertei. Jei dėl šio įkaito fondo vertės sumažėjimo bendra įkaito fondo vertė taptų mažesnė už bendrą kredito poziciją, NCB sustabdo įkeitimo panaikinimo prašymą ir neatlieka įkaito fondo ir, jei reikia, kredito linijos koregavimo. NCB atmeta įkeitimo panaikinimo nurodymus, kurie dienos pabaigoje lieka sustabdyti.

4.   Galutiniai turto pozicijų ir bendrojo įkaito fondo koregavimai įsigalioja gavus T2S atsiskaitymo patvirtinimą.

5.   BCB prašymu NCB veikia kaip KCB tokio BCB vardu, kai antrinę rinką turintis turtas ir STKR pateikiami naudojantis KCBM. Kai antrinę rinką turintis turtas ir STKR pateikiami ir jų įkeitimas panaikinamas naudojantis KCBM, BCB atsako už sandorio šalies pateikto prašymo pateikti ar panaikinti įkeitimą pagrįstumo tikrinimą, o KCB atsako už klausimus, susijusius su atsiskaitymu pagal nurodymą, dėl kurio reikia sąveikos su CVPD. KCB užtikrina, kad BCB gautų visą informaciją, kuria keičiasi KCB ir T2S.

6.   Nepaisant 1–5 dalių, BCB gali blokuoti antrinę rinką turinčio turto ir STKR pateikimą ir įkeitimo panaikinimą dėl reikšmingų priežasčių, įskaitant (bet tuo neapsiribojant) įsipareigojimų neįvykdymo atvejį arba atsargumo.

7.   Be to, BCB arba KCB (KCBM atveju) gali atmesti prašymą pateikti antrinę rinką turintį turtą ir STKR, dėl kurių kita sandorio šalis nepateikė reikalaujamų apmokestinimo dokumentų ar kitų atitinkamai BCB arba KCB reikalaujamų dokumentų.

6 straipsnis

Antrinės rinkos neturinčio turto, išskyrus STKR, pateikimas ir įkeitimo panaikinimas

1.   Kai kita sandorio šalis siekia įregistruoti, pateikti įkaitu kredito reikalavimus arba atskirus PKR arba panaikinti jų įkeitimą, NCB, prieš priimdami prašymą dėl tokio įregistravimo, pateikimo ar įkeitimo panaikinimo, atlieka patvirtinimo patikrinimus, kaip apibrėžta Eurosistemos ir išdėstyta dokumente „Įkaitų valdymas Eurosistemos kredito operacijose – informacija Eurosistemos kitoms sandorių šalims“, paskelbtame ECB interneto svetainėje, dėl atitinkamos kitos sandorio šalies pateiktų įregistravimo, pateikimo ar įkeitimo panaikinimo nurodymų.

2.   Prieš pateikdama kredito reikalavimą arba atskirą PKR įkaitą, to siekianti kita sandorio šalis turi užregistruoti tą kredito reikalavimą arba atskirą PKR BCB, o tuo atveju, kai pateikiama naudojantis KCBM – KCB. Bet kuriuo atveju BCB reikalauja, kad kita sandorio šalis, vykdydama registraciją, pateiktų bent pagrindinių duomenų elementų rinkinį, kaip apibrėžta Eurosistemos ir išdėstyta dokumente „Įkaitų valdymas Eurosistemos kredito operacijose – informacija Eurosistemos kitoms sandorių šalims“, kuris skelbiamas ECB interneto svetainėje.

3.   Nedarant poveikio kitų sandorio šalių įsipareigojimui pagal Gairių (ES) 2015/510 (ECB/2014/60) 101 straipsnio 1 dalies a punkto iv papunktį, NCB reikalauja, kad kitos sandorių šalys per kitą darbo dieną išsiųstų atnaujintus pagrindinių duomenų apie pateiktus kredito reikalavimus arba atskirus PKR elementus, pateiktus pagal 2 dalį, kai pasikeičia tie pagrindiniai duomenų elementai.

4.   Kai kredito reikalavimui netaikoma jurisdikcijos, kurioje įsteigtas BCB, teisė, BCB kredito reikalavimui pateikti gali naudoti KCBM. Šiais tikslais NCB, veikdamas kaip KCB pagal 5 dalį, parengia sąlygų rinkinį pagal III priede nustatytą formą, dėl kurio turi būti susitarta su BCB kita sandorio šalimi, kad būtų palengvintas kredito reikalavimų, kuriuos reglamentuoja jurisdikcijos, kurioje yra įsteigtas CCB, teisė, pateikimas.

5.   BCB prašymu NCB veikia kaip KCB tokio BCB vardu kredito reikalavimų pateikimo atžvilgiu, laikantis tokių sąlygų:

a)

kredito reikalavimas atitinka Gairių (ES) 2015/510 (ECB/2014/60) 2 straipsnio 13 punkte pateiktą kredito reikalavimo apibrėžtį ir visus tose gairėse nustatytus atitinkamus tinkamumo kriterijus;

b)

kredito reikalavimas gali būti teisėtai pateiktas tarp kitos sandorio šalies ir BCB (kurį prireikus atstovauja KCB) taikant užtikrinimo įkaitu susitarimus, kuriuos reglamentuoja jurisdikcijos, kurioje yra įsteigtas KCB, teisė;

c)

kredito reikalavimas pateikiamas Eurosistemos kredito operacijoms užtikrinti.

6.   KCB imasi visų priemonių ir veiksmų, būtinų pagal jurisdikcijos, kurioje jis įsteigta, teisę, siekdamas užtikrinti, kad KCBM operacija būtų galiojanti, privaloma ir vykdytina. KCB:

a)

patikrina sandorio šalies pateiktą informaciją apie kredito reikalavimą pagal tinkamumo kriterijus ir, kai taikytina, parašų galiojimą pagal gautų parašų sąrašą;

b)

paprašius, padėti BCB nustatyti, ar yra glaudžių ryšių, kaip aprašyta Gairių (ES) 2015/510 (ECB/2014/60) 138 straipsnyje, tarp kitos sandorio šalies ir atitinkamo turto skolininko, ir imtis būtinų vykdymo užtikrinimo priemonių.

BCB padeda KCB (įskaitant, bet tuo neapsiribojant, kai skolininkas ir (arba) kreditorius ir (arba) garantas yra toje pačioje jurisdikcijoje kaip ir BCB) skubiai suteikdamas KCB visus dokumentus ir atlikdamas visus KCB prašomus veiksmus ar formalumus, būtinus, kad KCB galėtų vykdyti savo įsipareigojimus.

7.   KCB atsako BCB tik už aplaidų įsipareigojimų pagal 6 dalies a ir b punktus vykdymą. KCB atsakomybė vertinama pagal jurisdikcijos, kurioje jis įsteigtas, teisę ir apsiriboja kredito reikalavimo suma, išskyrus bet kokią susijusią žalą.

8.   KCB atsako BCB už bet kokių kitų įsipareigojimų nevykdymą tik didelio neatsargumo ar tyčinio nusižengimo atveju, o KCB atsakomybė vertinama pagal jurisdikcijos, kurioje jis įsteigta, teisę.

9.   NCB BCB prašymu veikia kaip PCB kredito reikalavimų pateikimo atžvilgiu. PCB funkcijas atliekantis NCB pataria BCB dėl kredito reikalavimo pateikimo, kad būtų užtikrintas teisinių reikalavimų, taikomų jurisdikcijoje, kurioje įsteigtas PCB, laikymasis. Visų pirma IV priede nustatytomis sąlygomis PCB nurodo:

a)

ar reikia registruoti ir pranešti, ir, jei taip, kokios taisyklės ir forma turi būti laikomasi registruojant ir pranešant;

b)

kitus reikalavimus, kurie turi būti įvykdyti siekiant sukurti galiojančią ir vykdytiną užtikrinimo teisę į kredito reikalavimą;

c)

ar kredito reikalavimo sutartyje turi būti papildomų sąlygų, kuriomis būtų sudarytos palankesnės sąlygos BCB sukurti papildomą užtikrinimo teisę, susijusią su pateiktu kredito reikalavimu po jo pradinio pateikimo.

Prireikus ACB teikia pagalbą vykdant užduotis, būtinas a-c punktuose nurodytiems reikalavimams įvykdyti.

BCB prašymu, kai skolininkas ir (arba) garantas yra įsisteigę jurisdikcijoje, kurioje įsteigtas ACB, ACB pateikia atitinkamą informaciją apie tą skolininką ir (arba) garantą, įskaitant glaudaus ryšio patikrinimus ir vidinės kredito vertinimo sistemos (angl. ICAS) reitingą.

10.   a) MHUSP ir b) PKR rezervai pateikiami ir įkeitimas panaikinamas BCB nustatyta tvarka.

11.   Terminuotieji indėliai automatiškai pateikiami kaip įkaitas kaip atsiskaitymo pagal terminuotuosius indėlius dalis. Atsiskaitymas atliekamas debetuojant sandorio šalies pirminėje PLS ir kredituojant BCB sąskaitą.

7 straipsnis

Trišalio įkaito valdymo paslaugos

1.   NCB leidžia kitoms sandorio šalims pateikti toliau nurodytą turtą kaip įkaitą BCB, naudojantis tinkamo trišalio tarpininko (tinkamas TŠT) trišalio įkaito valdymo paslaugomis:

a)

antrinę rinką turintį turtą ir STKR, išleistą CVPD, kuris valdo tinkamą VPAS, kurioje yra turto sąskaita;

b)

antrinę rinką turintį turtą, išleistą CVPD, kurio VPAS turi tinkamą jungtį su VPAS, kurioje yra sąskaita.

2.   Antrinę rinką turinčio turto ir STKR pateikimas naudojantis TŠT paslaugomis pagal 1 dalį gali būti vykdomas naudojant, kai taikytina, vidaus, jungtis, KCBM arba tiesioginės prieigos pateikimo kanalus.

3.   Kai pateikiama naudojantis KCBM, KCB BCB prašymu sudaro sutartinius susitarimus su TŠT pagal II priede nustatytus kriterijus. Taikomas toks atsakomybės pasidalijimas tarp BCB ir KCB:

a)

BCB atsako už patikrinimą, ar kita sandorio šalis yra tinkamai užtikrinta, prieš suteikdama TŠT leidimą imtis tolesnių veiksmų, susijusių su trišalio sandorio sumažėjimo ar nutraukimo tvarkymu ir bendrovės įvykio pajamų mokėjimu;

b)

KCB atsako už visus su trišalio sandorio valdymu susijusius klausimus, dėl kurių reikia sąveikos su TŠT. KCB užtikrina, kad BCB gautų visą reikiamą informaciją, kuria keičiasi KCB ir TŠT.

8 straipsnis

Automatinis įkeitimas

1.   Automatinis įkaitas pasiekiamas per vidaus, jungtis, KCBM arba tiesioginės prieigos pateikimo kanalus.

2.   BCB prašymu NCB veikia kaip KCB to BCB vardu vykdant T2S automatinio įkeitimo sandorius.

3.   KCBM automatinio įkeitimo sandoriai palaikomi naudojant KCB nustatytą perleidimo apskaitos režimą arba išlaikymo apskaitos režimą, kaip nustato KCB.

4.   Kad padėtų vykdyti automatinio įkeitimo sandorius, kiekvienas BCB kasdien sudaro antrinę rinką turinčio turto ir STKR, kurie yra tinkami naudoti automatiniam įkeitimui, sąrašą. Į tą sąrašą gali būti įtrauktas reikalavimus atitinkančią VPAS valdančiame CVPD išleistas turtas, kur BCB turi sąskaitą, taip pat turtas, išleistas CVPD, kurio VPAS turi reikalavimus atitinkančią sąsają su reikalavimus atitinkančia VPAS.

9 straipsnis

Kredito pozicijos valdymas

1.   NCB atnaujina kitos sandorio šalies kredito poziciją kaip atsiskaitymų, susijusių su Eurosistemos kredito operacija, dalį.

2.   NCB už Eurosistemos kredito operacijas atsiskaito grynąja verte, išskyrus nenumatytus atvejus, kai NCB už tokias kredito operacijas gali atsiskaityti bendrąja suma.

3.   Sandorio šalių, kurios gali pasinaudoti dienos paskolos teikimu TARGET sistemoje, atveju visą įkaito vertę (išskyrus MHUSP priskirtą vertę) kitos sandorio šalies įkaito fonde, skirtame Eurosistemos kredito operacijoms užtikrinti, kurios nereikalaujama Eurosistemos pinigų politikos operacijoms užtikrinti ir kuri nėra rezervuota, galima panaudoti kaip kredito liniją laikantis 4 dalies.

4.   Kredito linijos vertę nustato BCB, atsižvelgdamas į turimo įkaito (t. y. kintamosios kredito linijos) sumos pokyčius, išskyrus atvejus, kai kita sandorio šalis ir (arba) BCB nustato didžiausią kredito linijos vertę, kad apribotų dienos kredito sumą, kurią galima gauti TARGET (t. y. maksimalią kredito liniją).

5.   Kai pagal 4 dalį BCB ir kita sandorio šalis nustato skirtingą didžiausią kredito linijos vertę, didžiausia vertė yra mažesnioji iš šių dviejų verčių.

6.   Kai kitos sandorio šalies nustatyta didžiausia kredito linijos vertė trukdo atsiskaityti už Eurosistemos kredito operaciją, BCB gali panaikinti tą didžiausią vertę.

10 straipsnis

Bendrovės įvykiai

1.   BCB iš anksto informuoja savo sandorio šalis apie bendrovės įvykius, apie kuriuos informavo CVPD ir kurie yra susiję su antrinę rinką turinčiu turtu arba STKR, kuriuos kita sandorio šalis pateikė kaip įkaitą.

2.   Jeigu bendrovės įvykyje dalyvaujama savanoriškai arba šis įvykis apima pasirenkamas galimybes, BCB veikia pagal su bendrovės įvykiu susijusias instrukcijas, kurias kita sandorio šalis pateikė iki NCB pranešime nurodyto termino atsakymui pateikti. Jei kita sandorio šalis nepateikia instrukcijų dėl bendrovės įvykio, atitinkamais atvejais taikoma numatytoji galimybė, apie kurią pranešė CVPD.

3.   Pagal 4 ir 5 dalis tuo atveju, kai bendrovės įvykis yra susijęs su pinigų srautu iš emitento kitai sandorio šaliai (t. y. teigiamas pinigų srautas), BCB, atsižvelgdamas į gautas įplaukas, susijusias su bendrovės įvykiu, perveda tokias įplaukas į vieną iš šių sąskaitų:

a)

eurais išreikštų pinigų įplaukų atveju – į kitos sandorio šalies nurodytą pirminę PLS;

b)

ne eurais išreikštų pinigų įplaukų atveju – į kitos sandorio šalies nurodytą grynųjų pinigų sąskaitą ne eurais.

4.   BCB 3 dalyje nurodytų įplaukų, susijusių su bendrovės įvykiu, neperveda kitai sandorio šaliai bet kuriuo iš toliau nurodytų atvejų:

a)

kita sandorio šalis neturi pakankamai įkaito savo bendrojo įkaito fonde (t. y. įkaito vertės išlaikymo prievolė);

b)

kitos sandorio šalies Eurosistemoje pateiktas įkaitas blokuojamas dėl įsipareigojimų neįvykdymo atvejo arba remiantis atsargumo sumetimais.

5.   Eurais išreikštos pinigų įplaukos automatiškai pateikiamoss kaip įkaitas iki sumos, kuri neviršija įkaito vertės išlaikymo prievolės sumos 16.55 val. CET tą dieną, kurią BCB gauna su bendrovės įvykiu susijusias įplaukas, jei 4 dalies a punkte nurodyta įkaito vertės išlaikymo prievolė tuo metu tebegalioja. Su bendrovės įvykiu susijusias įplaukas, viršijančias sumą, kuri reikalinga įkaito vertės išlaikymo prievolei (jei tokia yra) įkeisti, kitai sandorio šaliai perveda BCB.

6.   Jei naudojantis KCBM pateikto antrinę rinką turinčio turto arba STKR pinigų srautas yra teigiamas, KCB kredituoja bendrovės įvykio pajamas į BCB nurodytą lėšų sąskaitą eurais arba ne eurais, kad būtų sudarytos palankesnės sąlygos BCB toliau mokėti pajamas į pirminę PLS, už pajamas eurais arba į kitos sandorio šalies nurodytą ne eurais sąskaitą už pajamas, išreikštas ne eurais.

7.   Bendrovės įvykių, susijusių su pinigų srautu iš kitos sandorio šalies emitentui (t. y. neigiamu pinigų srautu), atveju BCB susigrąžina mokėtiną sumą vienu iš šių būdų:

a)

eurais išreikštų pinigų įplaukų atveju – debetuodamas kitos sandorio šalies nurodytą pirminę PLS;

b)

ne eurais išreikštų piniginių pajamų atveju – debetuojant kitos sandorio šalies lėšų sąskaitą ne eurais arba, jei nėra debeto leidimo, nurodant kitai sandorio šaliai kredituoti BCB nurodytą lėšų sąskaitą.

8.   Jei naudojantis KCBM pateikto antrinę rinką turinčio turto arba STKR pinigų srautas yra neigiamas, BCB kredituoja bendrovės įvykio pajamas į KCB nurodytą lėšų sąskaitą eurais arba ne eurais.

9.   Jeigu atlikus mokėjimą CVPD paskelbia pranešimą apie atšaukimą, kuriuo siekiama panaikinti su bendrovės įvykiu susijusius pinigų ir vertybinių popierių judėjimus, BCB imasi šių veiksmų:

a)

jei pinigų srautas teigiamas, BCB debetuoja mokėtiną pinigų sumą iš tos pačios sąskaitos, į kurią buvo atliktas pradinis mokėjimas;

b)

jei pinigų srautas neigiamas, BCB kredituoja mokėtiną pinigų sumą į tą pačią sąskaitą, į kurią buvo atliktas pradinis mokėjimas;

10.   Jei 9 dalyje nurodytas pranešimas apie atšaukimą yra susijęs su turtu, pateiktu naudojantis KCBM, taikomos šios nuostatos:

a)

jei pinigų srautas teigiamas, BCB kredituoja KCB nurodytą pinigų sąskaitą mokėtina suma;

b)

jei pinigų srautas neigiamas, KCB kredituoja BCB nurodytą pinigų sąskaitą mokėtina suma.

11.   Įmonių įvykių pajamų, susijusių su antrinę rinką turinčiu turtu arba STKD, pateiktų naudojantis KCBM, atveju, ir išskyrus atvejus, kai kita sandorio šalis pateikė dokumentus, būtinus mokesčių lengvatai taikyti arba tokia lengvata taikoma pagal įstatymą, KCB atskaito arba sulaiko mokesčių sumą, kurią reikia atskaityti arba sulaikyti už bet kokias pajamas, už kurias KCB yra atsakingas arba atskaitingas mokesčių administratoriui.

11 straipsnis

Kasdienis įkaito valdymas

1.   Pateiktą įkaitą NCB kasdien perkainoja pagal vertinimo ir rizikos kontrolės taisykles, nustatytas Europos Centrinio Banko gairėse (ES) 2015/510 (ECB/2014/60), Gairėse ECB/2014/31 ir Gairėse (ES) 2016/65 (ECB/2015/35) (9).

2.   NCB kasdien atnaujina kredito pozicijas ir įkaito pozicijas, kad atsižvelgtų į sukauptas palūkanas.

3.   NCB kiekvieną darbo dieną 19.00–19.30 val. CET skelbia dienos pabaigos įkaito vertės išlaikymo prievolę, jei po pateikto įkaito perkainojimo ir atnaujinus atitinkamai 1 ir 2 dalyse nurodytas kredito pozicijas ir įkaito pozicijas, atitinkamame bendrojo įkaito fonde nebelieka pakankamai įkaito.

4.   NCB gali bet kuriuo metu skelbti įkaito vertės išlaikymo prievoles, jei dienos metu nustatoma, kad įkaito nepakanka.

5.   Jeigu įkaito vertės išlaikymo prievolė neįvykdoma iki tos darbo dienos 16:55 val. Vidurio Europos laiku (CET), siekdamas užtikrinti likusį deficitą, BCB automatiškai pateikia bendrovės įvykio pinigines pajamas (jei tokių yra) įkaitu pagal 10 straipsnio 5 dalį. Jei įmonės įvykio piniginės pajamos yra nepakankamos, kad būtų visiškai įvykdyta įkaito vertės išlaikymo prievolė, arba jei įmonės įvykio grynųjų pinigų pajamų nėra, BCB automatiškai pateikia pinigus įkaitu, debetuodamas sandorio šalies nurodytą pirminę PLS už sumą, lygią įkaito vertės išlaikymo prievolei. Kasdien pervertinus įkaito fondą ir apskaičiavus sukauptas palūkanas už įkaitu pateiktus pinigus, HCB automatiškai panaikina visų pateiktų pinigų, viršijančių sumą, reikalingą įkaito vertės išlaikymo prievolei padengti, įkeitimą.

6.   NCB kasdien sutikrina kiekvienoje turto sąskaitoje laikomas atsargas.

12 straipsnis

Mokesčiai

1.   Antrinę rinką turinčio turto ir STKR atveju kiekvienas NCB reikalauja, kad jo sandorio šalys sumokėtų mokesčius, kuriuos taikė CVPD ir TŠT. Jei įkaitas pateiktas naudojantis KCBM, BCB iš savo sandorio šalių surinktus mokesčius perveda KCB.

2.   Kredito reikalavimų, PKR ir MHUSP, kurie pateikiami kaip įkaitas, atveju BCB arba, jei įkaitas pateiktas naudojantis KCBM, BCB nusprendžia, ar taikyti mokestį. Jei mokesčiai taikomi, sandorio mokesčio dydį ir paslaugos mokestį nustato BCB arba, jei įkaitas pateiktas naudojantis KCBM, – KCB.

3.   BCB mokėtinus mokesčius kas mėnesį nurašo iš kitos sandorio šalies TARGET pirminės PLS.

13 straipsnis

Įkaito perkėlimas ir realizavimas

1.   Įkaitas iš pateikimo metu nurodytos turto sąskaitos į kitą turto sąskaitą gali būti perkeltas šiomis aplinkybėmis:

a)

susijungimo arba įsigijimo, kuriame dalyvauja dvi ar daugiau BCB sandorio šalių, atveju ir tokiu atveju; tokiu atveju BCB įkaitą gali perkelti iš susijungusio arba įgyto subjekto turimų turto sąskaitų ir bendrojo įkaito fondų;

b)

tuo atveju, kai kita sandorio šalis neįvykdo įsipareigojimų, BCB įkaitą gali perkelti iš kitos sandorio šalies sąskaitos į NCB sąskaitą, kuri naudojama įkaito realizavimo tikslais;

c)

jeigu sandorio šalis skirtingais tikslais turi kelis bendrojo įkaito fondus, ta sandorio šalis gali perskirti užtikrinimo priemonę iš vienos sandorio šalies turto sąskaitos į kitą sandorio šalies turto sąskaitą, kad padidintų tam tikrame bendrajame įkaito fonde laikomų užtikrinimo priemonių sumą.

2.   Kai BCB sužino apie sandorio šalies įsipareigojimų neįvykdymą arba sustabdymą, BCB pasilieka teisę nedelsiant blokuoti visą dalyvaujančios sandorio šalies vykdomą įkaito valdymo veiklą.

3.   Jei įkaitas pateikiamas naudojantis KCBM, kai BCB praneša KCB apie kitos sandorio šalies įsipareigojimų neįvykdymą ir HCB nurodymu, KCB:

a)

kai taikytina, imasi visų būtinų priemonių ir veiksmų, kurie turi būti atlikti pagal jurisdikcijos, kurioje įsteigtas KCB, teisę, kad BCB vardu realizuotų įkaitą;

b)

kai taikytina, imasi visų būtinų priemonių ir veiksmų, kurie turi būti atlikti pagal jurisdikcijos, kurioje įsteigtas KCB, teisę, kad BCB galėtų realizuoti įkaitą;

14 straipsnis

Nenumatytais atvejais taikoma tvarka

NCB yra sudaręs susitarimus su savo kitomis sandorių šalimis, kad priimtų pateikimo ir įkeitimo panaikinimo nurodymus saugiu elektroniniu paštu ar bet kuriuo kitu nenumatytų atvejų ryšių kanalu, jei išskirtinėmis aplinkybėmis kita sandorio šalis negali palaikyti ryšio su savo BCB per ECMS „Naudotojas programai“ (U2A) režimu arba „Programa programai“ (A2A) režimu. Tokiomis aplinkybėmis NCB savo sandorio šalių vardu gali veikti laikydamiesi instrukcijų, kurias sandorio šalys NCB pateikė saugiu elektroniniu paštu arba kitu saugiu komunikacijos nenumatytais atvejais kanalu.

15 straipsnis

Atsiskaitymo drausmės priemonės

NCB keičiasi informacija apie NCB nustatytas ar skirtas nuobaudas už neatsiskaitymo atvejus, kaip nurodyta Reglamento (ES) Nr. 909/2014 II antraštinės dalies III skyriaus nuostatose, kai tai susiję su įkaito pateikimu naudojantis KCBM.

16 straipsnis

Įsigaliojimas ir įgyvendinimas

1.   Šios gairės įsigalioja tą dieną, kai apie jas pranešama valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionaliniams centriniams bankams.

2.   Valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionaliniai centriniai bankai imasi reikiamų priemonių šioms gairėms vykdyti ir jas taikyti nuo 2024 m. lapkričio 18 d. Jie praneša ECB apie su šiomis priemonėmis susijusius tekstus ir priemones ne vėliau kaip iki 2024 m. spalio 11 d.

17 straipsnis

Adresatai

Šios gairės skirtos visiems Eurosistemos centriniams bankams.

Priimta Frankfurte prie Maino 2024 m. rugpjūčio 13 d.

ECB valdančiosios tarybos vardu

ECB Pirmininkė

Christine LAGARDE


(1)   2014 m. gruodžio 19 d. Europos Centrinio Banko gairės (ES) 2015/510 dėl Eurosistemos pinigų politikos sistemos įgyvendinimo (Bendrųjų dokumentų gairės) (ECB/2014/60) (OL L 91, 2015 4 2, p. 3).

(2)   2014 m. liepos 9 d. Europos Centrinio Banko gairės ECB/2014/31 dėl papildomų laikinų priemonių, susijusių su Eurosistemos refinansavimo operacijomis ir įkaito tinkamumu, ir kuriomis iš dalies keičiamos Gairės ECB/2007/9 (OL L 240, 2014 8 13, p. 28).

(3)   2024 m. rugpjūčio 13 d. Europos Centrinio Banko gairės (ES) 2024/3130, kuriomis iš dalies keičiamos Gairės (ES) 2015/510 dėl Eurosistemos pinigų politikos sistemos įgyvendinimo (ECB/2014/60) (ECB/2024/23) (OL L, 2024/3130, 2024 12 20, ELI: http://data.europa.eu/eli/guideline/2024/3130/oj).

(4)   2014 m. gruodžio 19 d. Europos Centrinio Banko gairės (ES) 2015/510 dėl Eurosistemos pinigų politikos sistemos įgyvendinimo (Bendrųjų dokumentų gairės) (ECB/2014/60) (OL L 91, 2015 4 2, p. 3).

(5)   2014 m. liepos 9 d. Europos Centrinio Banko gairės ECB/2014/31 dėl papildomų laikinų priemonių, susijusių su Eurosistemos refinansavimo operacijomis ir įkaito tinkamumu, ir kuriomis iš dalies keičiamos Gairės ECB/2007/9 (OL L 240, 2014 8 13, p. 28).

(6)   2022 m. vasario 24 d. Europos Centrinio Banko gairės (ES) 2022/912 dėl naujos kartos Transeuropinės automatizuotos realaus laiko atskirųjų atsiskaitymų skubių pervedimų sistemos (TARGET), kuriomis panaikinamos Gairės ECB/2012/27 (ECB/2022/8) (OL L 163, 2022 6 17, p. 84).

(7)   2014 m. liepos 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 909/2014 dėl atsiskaitymo už vertybinius popierius gerinimo Europos Sąjungoje ir centrinių vertybinių popierių depozitoriumų, kuriuo iš dalies keičiamos direktyvos 98/26/EB ir 2014/65/ES bei Reglamentas (ES) Nr. 236/2012 (OL L 257, 2014 8 28, p. 1).

(8)   2012 m. liepos 18 d. Europos Centrinio Banko gairės ECB/2012/13 dėl TARGET2-Securities (OL L 215, 2012 8 11, p. 19).

(9)   2015 m. lapkričio 18 d. Europos Centrinio Banko gairės (ES) 2016/65 dėl Eurosistemos pinigų politikos sistemą įgyvendinant taikomų įvertinimų mažesne nei rinkos verte (ECB/2015/35) (OL L 14 2016 1 21, p. 30).


I PRIEDAS

VERTYBINIŲ POPIERIŲ ATSISKAITYMO SISTEMŲ IR JUNGČIŲ TARP VERTYBINIŲ POPIERIŲ ATSISKAITYMO SISTEMŲ NAUDOJIMO EUROSISTEMOS KREDITO OPERACIJOMS TINKAMUMO KRITERIJAI

I.   VERTYBINIŲ POPIERIŲ ATSISKAITYMO SISTEMŲ (VPAS) IR JUNGČIŲ TARP VPAS TINKAMUMO KRITERIJAI

1.

Eurosistema nustato valstybėje narėje, kurios valiuta yra euro, įsisteigusio centrinio vertybinių popierių depozitoriumo (CVPD) (toliau – VPAS operatorius) valdomos VPAS tinkamumą remdamasi visais šiais kriterijais:

a)

euro zonos VPAS operatorius atitinka Reglamente (ES) Nr. 909/2014 nustatytus reikalavimus;

b)

valstybės narės, kurioje veikia VPAS, NCB sudarė ir turi galiojančius atitinkamus sutartimi įformintus ar kitokius teisiškai privalomus susitarimus su euro zonos VPAS operatoriumi, kurie apima II skirsnyje nustatytus Eurosistemos reikalavimus;

c)

euro zonos VPAS operatorius naudojasi T2S paslauga, reikalinga VPAS veikimui.

2.

Eurosistema nustato tiesioginės jungties ar netiesioginės jungties, kurioje yra tik euro zonos VPAS, atitikimą reikalavimams remdamasi šiais kriterijais:

a)

tiesioginė jungtis ar, jei tai netiesioginė jungtis, visos susijusios tiesioginės jungtys, atitinka Reglamente (ES) Nr. 909/2014 nustatytus reikalavimus;

b)

Eurosistema mano, kad investuotojo vertybinių popierių atsiskaitymo sistema (investuotojo VPAS) yra tinkama, nes ji atitinka 1 dalyje išdėstytus tinkamumo reikalavimus;

c)

bet kuri su jungtimi susijusi tarpinė vertybinių popierių atsiskaitymo sistema (tarpinė VPAS) ir emitento vertybinių popierių atsiskaitymo sistema (emitento VPAS) atitinka reikalavimus arba laikoma, kad ji atitiko 1 dalies a ir b punktuose išdėstytus reikalavimus;

d)

Eurosistema mano, kad kiekviena tiesioginė jungtis ir netiesioginė jungtis, kuria pasinaudojant emitento VPAS ir investuotojo VPAS galima laikyti tinkamą turtą taip pat kaip ir pasinaudojant tiesiogine jungtimi ar netiesiogine jungtimi, kurios tinkamumas nustatinėjamas, yra tinkama.

3.

Eurosistema prieš nustatydama tiesioginės jungties arba netiesiogines jungties, kurioje dalyvauja Europos ekonominės erdvės (EEE) valstybėje, kurios valiuta nėra euro, įsteigtų CVPD valdoma viena ar daugiau VPAS (toliau – ne euro zonos EEE VPAS, valdoma ne euro zonos VPAS operatoriaus), atitikimą reikalavimams, atlieka veiklos analizę, kurioje atsižvelgiama, inter alia, į a) tų VPAS išleisto arba laikomo tinkamo turto vertę ir b) tose VPAS kitų sandorio šalių laikomo tinkamo turto vertę.

4.

Jei veiklos analizės rezultatai teigiami, Eurosistema nustato jungties, kurioje dalyvauja ne euro zonos EEE VPAS, atitikimą reikalavimams remdamasi toliau išvardytais kriterijais.

a)

Tiesioginė jungtis arba, jei tai netiesioginė jungtis, visos susijusios tiesioginės jungtys, atitinka Reglamente (ES) Nr. 909/2014 nustatytus reikalavimus.

b)

Dėl tiesioginių jungčių valstybės narės, kurioje veikia investuotojo VPAS, NCB sudarė ir turi galiojančius atitinkamus sutartimi įformintus ar kitokius teisiškai privalomus susitarimus su euro zonos investuotojo VPAS operatoriumi. Šiuose sutartiniuose ar kitokiuose teisiškai privalomuose susitarimuose turi būti nurodytas konkretus įsipareigojimas euro zonos VPAS operatoriui savo teisiniuose susitarimuose su ne euro zonos EEE emitento VPAS operatoriumi įgyvendinti II skirsnio nuostatas.

Netiesioginių jungčių atveju visos pagrindinės tiesioginės jungtys, kuriose ne euro zonos EEE VPAS veikia kaip emitento VPAS, privalo atitikti b punkto pirmojoje pastraipoje nustatytą kriterijų. Netiesioginėje jungtyje, kurioje tiek tarpininko VPAS, tiek emitento VPAS yra ne euro zonos EEE VPAS, valstybės narės, kurioje veikia investuotojo VPAS, NCB privalo sudaryti ir turėti galiojančius atitinkamus sutartimi įformintus ar kitokius teisiškai privalomus susitarimus su investuotojo VPAS euro zonos operatoriumi. Šiuose sutartiniuose ar kitokiuose teisiškai privalomuose susitarimuose turi būti numatytas ne tik euro zonos VPAS operatoriaus įsipareigojimas savo teisiniuose susitarimuose su VPAS tarpininko ne euro zonos EEE operatoriumi įgyvendinti II skirsnio nuostatas, bet ir tarpininko VPAS ne euro zonos EEE operatoriaus įsipareigojimas savo sutartiniuose ar kitokiuose teisiškai privalomuose susitarimuose su emitento VPAS ne euro zonos EEE operatoriumi įgyvendinti II skirsnio nuostatas.

c)

Jungtyje dalyvaujančią investuotojo VPAS Eurosistema laiko tinkama.

d)

Bet kuri su jungtimi susijusi tarpinė VPAS ir emitento VPAS atitinka reikalavimus arba laikoma, kad ji atitiko 1 dalies a punkte nustatytą tinkamumo kriterijų.

e)

Eurosistema mano, kad kiekviena tiesioginė jungtis ir netiesioginė jungtis, kuria pasinaudojant emitento VPAS ir investuotojo VPAS galima laikyti tinkamą turtą taip pat kaip ir pasinaudojant tiesiogine jungtimi ar netiesiogine jungtimi, kurios tinkamumas nustatinėjamas, yra tinkama.

f)

Ne euro zonos EEE valstybės, kurioje veikia emitento VPAS, NCB įsipareigojo Eurosistemos nustatytu būdu teikti informaciją apie tinkamą turtą, kuriuo prekiaujama priimtinose vietos rinkose.

II.   EUROSISTEMOS REIKALAVIMAI

1.

Siekiant užtikrinti teisinį patikimumą, VPAS operatorius, remdamasis privalomais teisiniais dokumentais, t. y. tinkamai pasirašytos sutarties forma, ar remdamasis atitinkamo VPAS operatoriaus privalomomis sąlygomis, ar kitu būdu, privalo įrodyti valstybės narės, kurioje veikia VPAS, NCB, kad:

a)

teisei į vertybinius popierius laikomus to VPAS operatoriaus valdomoje VPAS, įskaitant į vertybinius popierius laikomus per jungtis, kurias valdo VPAS operatorius (laikomus jungtimis sujungtų VPAS operatorių tvarkomose sąskaitose), taikoma EEE valstybės teisė;

b)

VPAS dalyvių teisė į toje VPAS laikomus vertybinius popierius yra aiški, nedviprasmiška ir ja užtikrinama, kad VPAS dalyviams nekyla rizika dėl VPAS operatoriaus nemokumo;

c)

jei VPAS veikia kaip emitento VPAS, jungtimi sujungto investuotojo VPAS teisė į vertybinius popierius, laikomus emitento VPAS, yra aiški, nedviprasmiška ir ja užtikrinama, kad investuotojo VPAS ir jos dalyviams nekyla rizika dėl VPAS operatoriaus nemokumo;

d)

jei VPAS veikia kaip investuotojo VPAS, tokios VPAS teisė į vertybinius popierius, laikomus jungtimi sujungto emitento VPAS, yra aiški, nedviprasmiška ir ja užtikrinama, kad investuotojo VPAS ir jos dalyviams nekyla rizika dėl VPAS operatoriaus nemokumo;

e)

suvaržymai ar panašios priemonės pagal taikomą teisę ar sutartimi įformintus susitarimus neturės neigiamo poveikio NCB teisei į vertybinius popierius, laikomus VPAS;

f)

procedūra, pagal kurią paskirstomas bet koks VPAS laikomų vertybinių popierių trūkumas, ypač i) VPAS operatoriaus, ii) bet kokios trečiosios šalies, dalyvaujančios vertybinių popierių saugojime ar iii) bet kurios jungtimi sujungtos emitento VPAS nemokumo atveju, yra aiški ir nedviprasmiška;

g)

procedūra, kuria vadovaujamasi siekiant reikalauti vertybinių popierių pagal VPAS teisinę sistemą yra aiški ir nedviprasmiška, įskaitant bet kokius formalumus, kuriuos reikia įvykdyti jungtimi sujungto emitento VPAS naudai, kai VPAS veikia kaip investuotojo VPAS.

2.

VPAS operatorius privalo užtikrinti, kad tais atvejais, kai jo valdoma VPAS veikia kaip investuotojo VPAS, vertybinių popierių pervedimai naudojantis jungtimis bus baigti, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 98/26/EB (1), t. y. tokių vertybinių popierių pervedimų neįmanoma panaikinti, grąžinti į pradinę padėtį, atšaukti ar kitaip panaikinti.

3.

VPAS operatorius privalo užtikrinti, kad tais atvejais, kai jo valdoma VPAS veikia kaip emitento VPAS, ji nesinaudotų trečiosios institucijos, tokios kaip bankas ar bet kurios kitos šalies, išskyrus VPAS, veikiančią kaip emitento ir emitento VPAS tarpininkas, paslaugomis, arba VPAS operatorius privalo užtikrinti, kad jo VPAS turi tiesioginę arba netiesioginę jungtį su VPAS, kurią sieja šis (unikalus ir tiesioginis) ryšys.

4.

Siekiant pasinaudoti jungtimis tarp VPAS, kurios naudojamos centrinio banko sandorių atsiskaitymui (2), turi būti sudarytos galimybės, kurios leidžia vykdyti tos pačios dienos pervedimų be apmokėjimo (FOP) atsiskaitymus. Jei naudojama tos pačios dienos vienalaikio vertybinių popierių ir lėšų pateikimo (DVP) operacija, atsiskaitymas pinigais turi būti atliekamas centrinio banko pinigais. Atsiskaitymai gali būti vykdomi realiu laiku bendrąja suma arba pavedimų grupės serijos, kurių baigtinumas yra tą pačią dieną, būdu. Šį reikalavimą atitinka tiesioginės ir netiesioginės jungtys, kuriose visos jungtyje dalyvaujančios VPAS naudojasi T2S paslaugomis.

5.

Dėl veikimo valandų ir dienų:

a)

VPAS ir jos jungtys privalo teikti atsiskaitymo paslaugas visomis darbo dienomis;

b)

VPAS turi veikti nuo 7.00 iki 18.00 val. Vidurio Europos laiku (CET) (3);

c)

VPAS, turinčios tiesiogines jungtis ar netiesiogines jungtis, turi suteikti galimybę savo dalyviams pateikti nurodymus dėl tos pačios dienos DVP atsiskaitymo per emitento ir (arba) tarpininko VPAS, jei taikytina, investuotojo VPAS bent jau iki 15.30 CET;

d)

VPAS, turinčios tiesiogines jungtis ar netiesiogines jungtis, turi suteikti galimybę savo dalyviams pateikti nurodymus dėl tos pačios dienos FOP atsiskaitymo per emitento ar tarpininko VPAS, jei taikytina, investuotojo VPAS bent jau iki 17.45 CET;

e)

VPAS privalo turėti priemones, kuriomis būtų užtikrinta, kad b–d punktuose nurodyti veikimo laikai būtų pratęsti esant kritiniam atvejui.

Atsižvelgiant į TARGET2-Securities atsiskaitymo ypatumus laikoma, kad šį reikalavimą atitinka VPAS, kurios naudoja T2S paslaugas, taip pat tiesioginės ir netiesioginės jungtys, kuriose visose dalyvaujančios VPAS naudoja T2S paslaugas.

III.   PARAIŠKŲ TEIKIMO TVARKA

1.

euro zonos VPAS operatoriai, kurie siekia, kad jų paslaugos būtų naudojamos Eurosistemos kredito operacijose, privalo pateikti valstybės narės, kurioje įsteigta VPAS, NCB paraišką dėl tinkamumo.

2.

Dėl jungčių, įskaitant jungtis, kuriose dalyvauja ne euro zonos EEE VPAS, investuotojo VPAS operatorius privalo pateikti valstybės narės, kurioje veikia investuotojo VPAS, NCB paraišką dėl tinkamumo.

3.

Eurosistema gali atmesti paraišką arba, kai VPAS ar jungtis jau yra tinkama, gali sustabdyti arba panaikinti tinkamumą, jei:

a)

netenkinami vienas ar keli I skirsnyje nustatyti tinkamumo kriterijai;

b)

VPAS ar jungties naudojimas galėtų daryti poveikį Eurosistemos kredito operacijų saugumui ir veiksmingumui ir kelia finansinių nuostolių riziką Eurosistemai, ar kitu atveju saugumo sumetimais laikoma, kad gali kelti riziką Eurosistemai.

4.

Apie Eurosistemos sprendimą dėl VPAS ar jungties tinkamumo pranešama VPAS operatoriui, kuris pateikė paraišką dėl tinkamumo. Eurosistema nurodo tokio neigiamo sprendimo motyvus.

5.

VPAS arba jungtis gali būti naudojama Eurosistemos kredito operacijoms, kai ji paskelbiama Eurosistemos tinkamų VPAS ir jungčių sąraše ECB interneto svetainėje.

(1)   1998 m. gegužės 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/26/EB dėl atsiskaitymų baigtinumo mokėjimų ir vertybinių popierių atsiskaitymų sistemose (OL L 166, 1998 6 11, p. 45).

(2)  Atsiskaitymo mechanizmas, kurį Eurosistema naudoja įkaito pateikimo tikslu, nurodyta 5 straipsnio 2 dalyje.

(3)  CET atsižvelgiama į perėjimą prie Vidurio Europos vasaros laiko.


II PRIEDAS

NAUDOJIMOSI TRIŠALIAIS TARPININKAIS EUROSISTEMOS KREDITO OPERACIJOSE TINKAMUMO KRITERIJAI

I.   TRIŠALIŲ TARPININKŲ (TŠT) TRIŠALIO ĮKAITO VALDYMO PASLAUGŲ TEIKIMO EUROSISTEMAI TINKAMUMO KRITERIJAI

1.

Eurosistema nustato TŠT tinkamumą teikti Eurosistemai trišalio įkaito valdymos paslaugas remdamasi visais šiais kriterijais:

a)

euzo zonos TŠT valdo valstybėje narėje, kurios vlaiuta yra euro, įsisteigęs centrinis vertybinių popierių depozitoriumas (CVPD) ir TŠT atitinka Reglamente (ES) Nr. 909/2014 nustatytus reikalavimus;

b)

TŠT savo trišalio įkaito valdymos paslaugas teikia Eurosistemai laikydamasis bendro trišalio Europos modelio, kaip nustatyta Europos bendrame įkaito valdymo taisyklių sąvade;

c)

NCB, kuris leidžia naudoti trišalio įkaito valdymos paslaugas per vidaus ar tiesioginės prieigos pateikimo kanalus, sudarė ir turi galiojančius atitinkamus sutartimi įformintus ar kitokius teisiškai privalomus susitarimus su euro zonos VPAS operatoriumi, kurie apima II skirsnyje nustatytus Eurosistemos reikalavimus.

II.   EUROSISTEMOS REIKALAVIMAI

1.

Siekiant užtikrinti teisinį patikimumą, TŠT operatorius turi įrodyti NCB, kuris leidžia naudoti trišalio įkaito valdymos paslaugas vidaus arba tiesioginės prieigos pateikimo kanalais, kad dėl teisės į vertybinius popierius, laikomus VPAS ir įkeistus ar perleistus NCB trišalio įkaito valdymos paslaugų kontekste, NCB, kaip įkaito gavėjui, neatsiras kitos sandorio šalies nemokumo arba įsipareigojimų neįvykdymo.

2.

NCB privalo užtikrinti, kad galiojančiuose sutartimi įformintuose susitarimuose su TŠT, būtų nurodyta, kad:

a)

TŠT sutartinė atsakomybė NCB atžvilgiu neapsiriboja nustatyta suma, visų pirma atsakomybei netaikoma jokia mažiausia riba ar didžiausia viršutinė riba;

b)

TŠT atsako NCB už visus tiesioginius nuostolius, sukeltus dėl neapdairumo ar tyčia pažeidus bet kurią pareigą, susijusią su trišalio įkaito valdymos paslaugų teikimu;

c)

TŠT atsako NCB už bet kokį trečiųjų šalių, kuriomis jis delegavo, perdelegavo arba perdavė vykdyti dalį savo kaip Eurosistemos tinkamo TŠT užduočių, aplaidumą arba tyčinį nusižengimą;

d)

nenugalimos jėgos (force majeure) atveju TŠT turi laiku imtis tinkamų veiksmų, siekdamas kuo labiau sumažinti bet kokias neigiamas pasekmes NCB.

3.

Prieš paskirstydama turtą trišaliam sandoriui, TŠT turi atlikti šias užduotis:

a)

TŠT turi patikrinti, ar ISIN atitinka reikalavimus, remiantis naujausiu BCB (arba KCBM sandorių atveju – KCB) pateiktu tinkamo turto sąrašu;

b)

TŠT turi patikrinti, ar ISIN nebuvo uždrausta naudoti konkrečiame sandoryje;

c)

TŠT turi patikrinti, ar tarp vertybinio popieriaus emitento ir kitos sandorio šalies nėra draudžiamo glaudaus ryšio, remiantis naujausia informacija apie glaudų ryšį, kurią pateikė BCB (arba KCB KCBM sandorių atveju);

d)

TŠT turi įvertinti turtą pagal naujausią Eurosistemos pateiktą kainodaros informaciją;

e)

tais atvejais, kai turtas naudojamas savoms reikmėms, TŠT turi taikyti savoms reikmėms naudojamą turto vertės mažinimą.

4.

Siekiant padėti TŠT vykdyti 3 dalyje nurodytas užduotis, TŠT naudoja įkaito valdymo duomenis, kurie jai pateikiami kiekvieną dieną. Pateiktus duomenis sudaro:

a)

Tinkamo turto duomenys – informaciją apie tinkamo turto sąrašo (t. y. sąrašas sudaromas delta režimu) pakeitimus TŠT kasdien teikia BCB (arba KCB KCBM sandorių atveju). Į tinkamo turto delta sąrašą įtrauktas tik turtas:

i)

išleistas CVPD, kuris valdo VPAS, kurioje laikomas įkaitas, arba

ii)

išleistas CVPD, kurio VPAS turi tinkamą jungtį su VPAS, kurioje yra laikomas įkaitas.

Kiekvienam BCB gali būti pateiktas atskiras tinkamo turto delta sąrašas. Pateiktus duomenis sudaro šie elementai:

ISIN,

NCB: BIC, apibūdinantis NCB, kurio ISIN yra tinkamas arba netinkamas.

b)

Informacija apie kainodarą – kiekvieno tinkamo turto, susijusio su konkrečiu TŠT, kainų sąrašą, t. y. pilnu režimu sudarytą sąrašą ECB kasdien teikia TŠT Eurosistemos vardu. Šie duomenys pateikiami išskaidyti ir apima šiuos elementus:

i)

gryna kaina;

ii)

sukauptos palūkanos;

iii)

fondo faktorius;

iv)

vertės mažinimas, t. y. standartinis vertės mažinimas, kurį TŠT turi taikyti užstatui;

v)

glaudaus ryšio vertės mažinimas, t. y. papildomas vertės mažinimas, kurį TŠT turi taikyti vertybiniams popieriams, jei vertybinį popierių sandorio šalis gali naudoti savo reikmėms;

vi)

užsienio valiutos kursas (taikomas, jei turtas išreikštas ne euro valiuta).

c)

Glaudžių ryšių duomenys – informacija apie glaudžių ryšių duomenų pakeitimus, t. y. delta režimu sudarytą sąrašą, ECB Eurosistemos vardu teikia TŠT tik kitoms sandorių šalims, turinčioms aktyvią trišalę operaciją kiekvieną dieną, kai tokie duomenys pasikeičia. Pateiktus duomenis sudaro šie elementai:

i)

ISIN,

ii)

sandorio šalis – BIC, nurodantis sandorio šalį, glaudžiai susijusią su ISIN.

5.

4 dalyje nurodyti duomenys pateikiami TŠT kiekvienos darbo dienos pabaigoje ir taikomi nuo kitos darbo dienos pradžios. Visi duomenys pateikiami naudojant ISO 20022 verslo rinkmeną. Išskirtinėmis aplinkybėmis TŠT gali būti paprašytas tvarkyti ir taikyti atnaujintus duomenis kiekvieną dieną. Be to, TŠT turi laikytis šių su duomenimis susijusių taisyklių:

a)

Jei įkaito valdymo duomenų neįmanoma platinti tam tikrą dieną, TŠT turi naudoti anksčiau nurodytas kainas.

b)

TŠT turi duomenis laikyti konfidencialiais ir juos naudoti tik Eurosistemos kredito operacijų užtikrinimo tikslais.

c)

Išskaidytais kainodaros duomenimis negali būti dalijamasi su įkaito davėjais (t. y. sandorio šalimis). TŠT gali atskleisti įkaito davėjui tik įkaito vertę pagal ISIN.

6.

Už įkaito pakeitimą turi būti atsiskaitoma taikant procedūras, pagal kurias vertybinių popierių, kurie iš pradžių buvo pateikti kaip įkaitas, grąžinimas susiejamas su naujo įkaito pateikimu, t. y. taikant vienalaikio vertybininių popierių pateikimo (DvD) arba vienalaikio vertybinių popierių ir lėšų pateikimo (DvP) sistemą. Kita vertus, už įkaito pakeitimą gali būti atsiskaitoma depnuojant naują įkaitą prieš grąžinant iš pradžių pateiktą įkaitą.

7.

TŠT turi taikyti priemones, užtikrinančias, kad Europos bendro įkaito valdymo taisyklių sąvade nurodytas veikimo laikas ir sustabdymo laikai būtų pratęsti ekstremaliosios situacijos atveju.

8.

Kad būtų lengviau realizuoti įkaitą, TŠT turi atitikti šiuos reikalavimus:

a)

TŠT turi nustatyti procedūras ir procesus, kuriais užtikrinama, kad tinkamos sandorio šalies įsipareigojimų neįvykdymo atveju būtų galima laiku realizuoti įkaitą. Tuo atveju, kai sandorio šalis, turinti aktyvų trišalį sandorį, neįvykdo įsipareigojimų, TŠT, gavęs BCB prašymą, per KCB KCBM atveju privalo nepagrįstai nedelsdamas sustabdyti visą su trišaliu sandoriu susijusią veiklą. NCB prašymu TŠT taip pat privalo nepagrįstai nedelsdamas pervesti priskirtą įkaitą iš turto sąskaitos (t. y. įkaitą gaunančios sąskaitos) į kitą T2S vertybinių popierių sąskaitą, kurią NCB paskyrė įkaitui realizuoti.

b)

TŠT privalo užtikrinti, kad NCB realizuojant įkaitą nebūtų jokių techninių ar veiklos apribojimų, susijusių su galimybe turėti prieigą prie įkaito.

c)

TPT turi užtikrinti, kad veiklos sistema tinkamai sumažintų vykdymo klaidų tikimybę.

III.   PARAIŠKŲ TEIKIMO TVARKA

1.

euro zonos TŠT operatoriai, siekiantys, kad jų paslaugos būtų naudojamos Eurosistemos kredito operacijose, turi pateikti paraišką dėl tinkamumo valstybės narės, kurioje įsteigtas TŠT operatorius, NCB.

2.

Eurosistema gali atmesti prašymą arba, kai TŠT jau yra tinkamas, gali apriboti, sustabdyti arba panaikinti tinkamumą, jei:

a)

netenkinami vienas ar keli I skirsnyje nustatyti tinkamumo kriterijai;

b)

TŠT naudojimas galėtų daryti poveikį Eurosistemos kredito operacijų saugumui ir veiksmingumui ir kelti finansinių nuostolių riziką Eurosistemai, ar kitu atveju saugumo sumetimais laikoma, kad gali kelti riziką Eurosistemai;

3.

Apie Eurosistemos sprendimą dėl TŠT tinkamumo pranešama TŠT operatoriui, pateikusiam prašymą dėl tinkamumo. Eurosistema nurodo neigiamo sprendimo motyvus.

4.

TŠT gali būti naudojamas Eurosistemos kredito operacijoms, kai jis paskelbiamas Eurosistemos tinkamų TŠT sąraše ECB interneto svetainėje.

III PRIEDAS

BENDROS KCB VEIKIMO KREDITO REIKALAVIMŲ ATVEJU SĄLYGŲ YPATYBĖS

1 straipsnis

Taikymo sritis

1.   Kitos sandorio šalys kredito reikalavimus gali naudoti Eurosistemos kredito operacijoms užtikrinti tarpvalstybiniu lygmeniu (t. y. kitos sandorio šalys gali gauti lėšų iš savo atitinkamo buveinės centrinio banko (BCB), – kitų sandorio šalių buvimo vietos valstybės narės, kurios valiuta yra euro, nacionalinis centrinio banko (NCB), – panaudodamos kredito reikalavimus, reguliuojamus pagal kitą teisę nei jurisdikcijos, kurioje įsisteigęs BCB, teisė). Šalies, pagal kurios teisę reguliuojamas kredito reikalavimas, NCB veikia kaip korespondentinis centrinis bankas (KCB).

2.   Šios sąlygos taikomos tais atvejais, kai [įterpti KCB pavadinimą] veikia kaip KCB [įterpti, jei taikoma: dėl kredito reikalavimų, kuriuos pateikė [įterpti BCB sandorio šalies pavadinimą]].

3.   Kita sandorio šalis, siekianti pateikti kredito reikalavimą, reguliuojamą pagal [įterpti šalies pavadinimą] teisę, laikosi toliau išvardytų nuostatų, kurios papildo kitai sandorio šaliai ir BCB taikomas sąlygas.

4.   Bet kurį veiksmą, kurio KCB imasi pagal šias sąlygas, KCB atlieka BCB vardu, o KCB veiksmai ir neveikimas priskiriami BCB. Pareiga laikytis šiose sąlygose nustatytų reikalavimų tenka kitai sandorio šaliai.

2 straipsnis

Užtikrinimo įkaitu susitarimai

Užtikrinimo įkaitu teisinis susitarimas, kurio pagrindu buvo sukurta užtikrinimo teisė yra [turto įkeitimas / teisių perleidimas / kintamo dydžio skolininko disponuojamas įkaitas].

3 straipsnis

Kredito reikalavimų sutartis

1.   Kredito reikalavimų sutartyje [nustatomos / nenustatomos| papildomos sąlygos.

2.   [Įterpti, jei taikoma: Į kredito reikalavimų sutartį turi būti įtrauktos šios papildomos sąlygos: [įterpti papildomų sąlygų tekstą]].

4 straipsnis

Informacija, kuri turi būti pateikta prieš pradinį kredito reikalavimų pateikimą

1.   Prieš pirminį kredito reikalavimų pateikimą kita sandorio šalis informuoja BCB apie savo ketinimą pateikti turtą, kai [įterpti KCB pavadinimą] veikia kaip KCB.

2.   Kita sandorio šalis pateikia BCB toliau nurodytą informaciją, kad ją [įterpti KCB pavadinimą] perduotų [el. paštu / įprastu paštu] šiuo adresu: [įterpti el. pašto arba įprasto pašto adresą]:

[a)

5 straipsnyje nurodytą informaciją apie kredito vertinimo šaltinį[.][;]]

[b)

[Įterpti, jei taikoma: kitos sandorio šalies įgaliotų pasirašyti asmenų sąrašą].]

5 straipsnis

Kredito vertinimo šaltinio registracija

1.   Kita sandorio šalis kredito vertinimo šaltinį BCB įregistruoja prieš pirminį kredito reikalavimų pateikimą.

2.   Jeigu kita sandorio šalis atlieka 1 dalyje nurodytą registraciją, ji pateikia BCB būtiniausius duomenis, nurodytus [įterpti nuorodą į būtiniausių duomenų reikalavimus].

3.   Jei kita sandorio šalis nori pakeisti įregistruotą kredito vertinimo šaltinį, ji, pateikdama informaciją apie alternatyvų kredito vertinimo šaltinį, laikosi 1 ir 2 dalių.

6 straipsnis

Kredito reikalavimų registracija

1.   Kredito reikalavimai [įterpti KCB pavadinimą] registruojami prieš pateikimą. Kita sandorio šalis registracijos nurodymą pateikia BCB, kad jis būtų toliau perduotas KCB.

2.   Jeigu kita sandorio šalis pateikia 1 dalyje aprašytą registracijos nurodymą, ji pateikia būtiniausius duomenis, nurodytus [įterpti nuorodą į būtiniausių duomenų reikalavimus].

3.   [įterpti KCB pavadinimą] kiekvienam sėkmingai įregistruotam kredito reikalavimui suteikia standartinį Eurosistemos kredito reikalavimo identifikatorių.

4.   BCB informuoja kitą sandorio šalį apie Eurosistemos kredito reikalavimo identifikatorių.

5.   Visuose būsimuose nurodymuose, pateiktuose dėl kredito reikalavimo, kita sandorio šalis nurodo Eurosistemos kredito reikalavimo identifikatorių.

6.   Kredito reikalavimas [taip pat turi / neturi] būti registruojamas viešajame registre.

[Įterpti, jei taikoma: [BCB / Kita sandorio šalis] kredito reikalavimą įregistruoja [registro pavadinimas], kurį tvarko [įterpti registrą tvarkančios institucijos pavadinimą].]

[Įterpti toliau nurodytą tekstą, kai kredito reikalavimą įregistruoja kita sandorio šalis: Kita sandorio šalis pateikia [įterpti KCB pavadinimą] registracijos patvirtinimą.]

7 straipsnis

Dokumentų pateikimas

Registracijos proceso metu dokumentai [pateikiami/nepateikiami].

[Įterpti, jei taikoma: Kita sandorio šalis [įterpti KCB pavadinimą] pateikia kredito reikalavimų sutarties kopiją [el. paštu / įprastu paštu] šiuo adresu: [įterpti el. pašto arba įprasto pašto adresą].]

8 straipsnis

Registracijos patvirtinimas

Laikoma, kad kredito reikalavimas įregistruotas, kai įvykdomi 5 ir 6 straipsniuose ir, jei reikalaujama, 7 straipsnyje nustatyti reikalavimai. BCB kitai sandorio šaliai suteikia patvirtinimą dėl registracijos.

9 straipsnis

Skolininko ir garanto informavimas prieš kredito reikalavimo pateikimą

1.   Reikalavimas informuoti skolininką prieš kredito reikalavimo pateikimą [taikomas / netaikomas].

a)

[Įterpti, jei taikoma: Informuojama turi būti pagal [įterpti šalies pavadinimą] teisę prieš kredito reikalavimo pateikimą ir tai turi padaryti [KCB / kita sandorio šalis].]

b)

[Įterpti toliau esantį tekstą, kai informuoja kita sandorio šalis: Tais atvejais, kai informuoja kita sandorio šalis, ji siunčia informavimo patvirtinimą [įterpti KCB pavadinimą] [el. paštu / įprastu paštu] šiuo adresu: [įterpti el. pašto arba įprasto pašto adresą].]

2.   Reikalavimas informuoti garantą prieš kredito reikalavimo pateikimą [taikomas / netaikomas].

a)

[Įterpti, jei taikoma: Informuojama turi būti pagal [įterpti šalies pavadinimą] teisę prieš kredito reikalavimo pateikimą ir tai turi padaryti [KCB / kita sandorio šalis].]

b)

[Įterpti toliau esantį tekstą, kai informuoja kita sandorio šalis: Tais atvejais, kai informuoja kita sandorio šalis, ji siunčia informavimo patvirtinimą [įterpti KCB pavadinimą] [el. paštu / įprastu paštu] šiuo adresu: [įterpti el. pašto arba įprasto pašto adresą].]

10 straipsnis

Kredito reikalavimų pateikimas

Įregistravus kredito reikalavimą ir įvykdžius 9 straipsnyje nustatytus informavimo reikalavimus, kredito reikalavimą galima pateikti kaip įkaitą. Kad galėtų pateikti kredito reikalavimą, kita sandorio šalis pateikia instrukcijas BCB, kuris instrukcijas perduoda [įterpti KCB pavadinimą] tolesniam vykdymui.

11 straipsnis

Skolininko ir garanto informavimas po kredito reikalavimo pateikimo

1.   Reikalavimas informuoti skolininką po kredito reikalavimo pateikimo [taikomas / netaikomas].

a)

[Įterpti, jei taikoma: Informuojama turi būti pagal [įterpti šalies pavadinimą] teisę po kredito reikalavimo pateikimo ir tai turi padaryti [KCB / kita sandorio šalis].]

b)

[Įterpti toliau esantį tekstą, kai informuoja kita sandorio šalis: Tais atvejais, kai informuoja kita sandorio šalis, ji siunčia informavimo patvirtinimą [Įterpti KCB pavadinimą] [el. paštu / įprastu paštu] šiuo adresu: [įrašyti el. pašto adresą arba pašto adresą].]

2.   Reikalavimas informuoti garantą po kredito reikalavimo pateikimoo [taikomas/netaikomas].

a)

[Įterpti, jei taikoma: Informuojama turi būti pagal [įterpti šalies pavadinimą] teisę po kredito reikalavimo pateikimo ir tai turi padaryti [KCB / kita sandorio šalis].]

b)

[Įterpti toliau esantį tekstą, kai informuoja kita sandorio šalis: Tais atvejais, kai informuoja kita sandorio šalis, ji siunčia informavimo patvirtinimą [įterpti KCB pavadinimą] [el. paštu / įprastu paštu] šiuo adresu: [įrašyti el. pašto adresą arba pašto adresą].]

12 straipsnis

Pokyčiai, turintys įtakos pateiktiems kredito reikalavimams

1.   Kita sandorio šalis apie bet kokį pagrindinių duomenų elementų, susijusių su pateiktais kredito reikalavimais, pakeitimą informuoja BCB per kitą darbo dieną.

2.   BCB 1 dalyje nurodyta informacija dalijasi su [įterpti KCB pavadinimą].

13 straipsnis

Kredito reikalavimų įkeitimo panaikinimas

Kita sandorio šalis pateikia BCB nurodymą panaikinti kredito reikalavimo įkeitimą, ir tas BCB perduoda tokius nurodymus [įterpti KCB pavadinimą] tolesniam apdorojimui.

14 straipsnis

Mokesčiai

[įterpti KCB pavadinimą] [taiko mokesčius / netaiko mokesčių] už kredito reikalavimų pateikimą ir valdymą. [Įterpti, jei mokesčiai taikomi; Informacija apie taikomus mokesčius išdėstyta dokumente „Įkaito valdymas Eurosistemos kredito operacijose – informacija Eurosistemos sandorio šalims“, kuris skelbiamas ECB interneto svetainėje. BCB mokesčius kas mėnesį nurašo iš kitos sandorio šalies TARGET pirminės PLS.]


IV PRIEDAS

BENDROS PCB VEIKIMO KREDITO REIKALAVIMŲ ATVEJU SĄLYGŲ YPATYBĖS

1 straipsnis

Taikymo sritis

1.   Tais atvejais, kai kredito reikalavimas reguliuojamas pagal buveinės centrinio banko (BCB) jurisdikcijos teisę ir vienas ar daugiau kredito reikalavimo skolininkų, garantų arba kreditorių yra kitoje euro zonos valstybėje narėje, BCB gali kreiptis į padedantį centrinį banką (PCB) ir prašyti suteikti pagalbą BCB ir jį konsultuoti kredito reikalavimo pateikimo klausimais. PCB yra valstybės narės, kurioje yra kredito reikalavimo skolininkas ir (arba) garantas ir (arba) kreditorius, NCB.

2.   Šios sąlygos taikomos, kai [įterpti PCB pavadinimą] veikia kaip PCB.

3.   Kita sandorio šalis, siekianti pateikti kredito reikalavimą, tais atvejais, kai [Įterpti PCB pavadinimą] veikia kaip PCB, laikosi toliau išvardytų nuostatų, kurios papildo kitai sandorio šaliai ir BCB taikomas sąlygas.

2 straipsnis

Užtikrinimo įkaitu susitarimas

Užtikrinimo įkaitu teisinis susitarimas, kurio pagrindu buvo sukurta užtikrinimo teisė, yra [turto įkeitimas / teisių perleidimas / kintamo dydžio skolininko disponuojamas įkaitas].

3 straipsnis

Kredito reikalavimų sutartis

Kredito reikalavimų sutartyje [nustatomos / nenustatomos| papildomos sąlygos, kuriomis palengvinamas papildomos užtikrinimo teisės sukūrimas po kredito reikalavimo pateikimo.

[Įterpti, jei taikoma: Į kredito reikalavimų sutartį įtraukiamos šios papildomos sąlygos: [įterpti papildomų sąlygų tekstą].].

4 straipsnis

Kredito reikalavimų registracija

Kredito reikalavimas [taip pat turi / neturi] būti registruojamas viešajame registre.

[Įterpti, jei taikoma: Tais atvejais, kai [Įterpti PCB pavadinimą] veikia kaip PCB, [registracija reikalaujama / registracijos nereikalaujama] atlikti pagal jurisdikcijoje, kurioje yra įsisteigęs BCB, taikytinas kolizines normas. Registracija atliekama pagal jurisdikcijos, kurioje taikomas registracijos reikalavimas, taisykles.]

[Įterpti, jei taikoma: Registraciją [registro pavadinimas] registre, kurį tvarko [įterpti registrą tvarkančios institucijos pavadinimą], pagal atitinkamas registrui taikomas taisykles atlieka [BCB / kita sandorio šalis].]

[Įterpti toliau esantį tekstą, kai viešą registraciją atlieka kita sandorio šalis: Tais atvejais, kai viešą registraciją atlieka kita sandorio šalis, patvirtinimą apie registraciją BCB siunčia [el. paštu / įprastu paštu].]

5 straipsnis

Skolininko ir garanto informavimas prieš kredito reikalavimo pateikimą

1.   Reikalavimas informuoti skolininką prieš kredito reikalavimo pateikimą [taikomas / netaikomas].

a)

[Įterpti, jei taikoma: Informuojama pagal [įterpti šalies pavadinimą] teisę prieš kredito reikalavimo pateikimą ir tai turi padaryti [BCB / kita sandorio šalis].]

b)

[Įterpti toliau esantį tekstą, kai informuoja kita sandorio šalis: Tais atvejais, kai informuoja kita sandorio šalis, ji siunčia informavimo patvirtinimą BCB [el. paštu / įprastu paštu].]

2.   Reikalavimas informuoti garantą prieš kredito reikalavimo pateikimą [taikomas / netaikomas].

a)

[Įterpti, jei taikoma: Informuojama pagal [įterpti šalies pavadinimą] teisę prieš kredito reikalavimo pateikimą ir tai turi padaryti [BCB / kita sandorio šalis].]

b)

[Įterpti toliau esantį tekstą, kai informuoja kita sandorio šalis: Tais atvejais, kai informuoja kita sandorio šalis, ji siunčia informavimo patvirtinimą BCB [el. paštu / įprastu paštu].]

6 straipsnis

Skolininko ir garanto informavimas po kredito reikalavimo pateikimo

1.   Reikalavimas informuoti skolininką po kredito reikalavimo pateikimo [taikomas / netaikomas].

a)

[Įterpti, jei taikoma: Informuojama pagal [įterpti šalies pavadinimą] teisę po kredito reikalavimo pateikimo ir tai turi padaryti [BCB / kita sandorio šalis].]

b)

[Įterpti toliau esantį tekstą, kai informuoja kita sandorio šalis: Tais atvejais, kai informuoja kita sandorio šalis, ji siunčia informavimo patvirtinimą BCB [el. paštu / įprastu paštu].]

2.   Reikalavimas informuoti skolininką po kredito reikalavimo pateikimo [taikomas / netaikomas].

a)

[Įterpti, jei taikoma: Informuojama pagal [įterpti šalies pavadinimą] teisę po kredito reikalavimo pateikimo ir tai turi padaryti [BCB / kita sandorio šalis].]

b)

[Įterpti toliau esantį tekstą, kai informuoja kita sandorio šalis: Tais atvejais, kai informuoja kita sandorio šalis, patvirtinimą apie registraciją BCB siunčia [el. paštu / įprastu paštu].]


V PRIEDAS

KITI TIKSLAI, KURIEMS PATEIKIAMAS ĮKAITAS

 

Tikslas

Apibrėžtis

1

Skubi pagalba likvidumui padidinti

Įkaitas, rezervuotas skubios pagalbos likvidumui padidinti operacijoms užtikrinti.

2

Mažmeninės mokėjimų sistemos garantija

Įkaitas, mažmeninės mokėjimų sistemos dalyvių rezervuotas siekiant užtikrinti mažmeninėje mokėjimų sistemoje atliekamų mokėjimų apdorojimą naudojant garantiją.

3

PSŠ garantinės įmokos reikalavimo fondas

Įkaitas, kurį PSŠ dalyvio vardu rezervavo PSŠ, kad būtų įvykdyti garantinės įmokos reikalavimo įsipareigojimai. Siekiant laikytis ERIR reikalavimų, kiekvienas garantinės įmokos reikalavimas diferencijuojamas skiriant fiksuotų pajamų garantinės įmokos reikalavimus ir grynųjų pinigų (išvestinių finansinių priemonių) garantinės įmokos reikalavimus. Tai toliau savo ruožtu diferencijuojama skiriant tarpuskaitos narių savo prekybos knygų sandorius ir tarpuskaitos nario klientui sudaromus sandorius.

4

PSŠ įsipareigojimų neįvykdymo fondas

Įkaitas, kurį PSŠ dalyvio vardu rezervavo PSŠ, kad būtų įvykdyti įsipareigojimų neįvykdymo reikalavimo įsipareigojimai. Siekiant laikytis ERIR reikalavimų, kiekvienas įsipareigojimų neįvykdymo reikalavimas diferencijuojamas skiriant fiksuotų pajamų įsipareigojimų neįvykdymo reikalavimus ir grynųjų pinigų (išvestinių finansinių priemonių) įsipareigojimų neįvykdymo reikalavimus, susijusius su tarpuskaitos nario savo prekybos knygų sandoriais.

5

Eurosistemos atsargų valdymo paslaugos

Įkaitas, rezervuotas siekiant teikti Eurosistemos atsargų valdymo paslaugas centriniams bankams, pinigų institucijoms ar valstybės institucijoms už euro zonos ribų ir tarptautinėms organizacijoms.

6

Banknotai

Įkaitas, rezervuotas kaip garantija, skirta padengti galimam skirtumui tarp banknotų atsiėmimo ir įnešimo.

7

Valiutos sandoriai

Įkaitas, rezervuotas siekiant sušvelninti valiutos kurso svyravimus valiutos keitimo sandoriuose ir aukso sandoriuose.

8

Čekių garantija

Įkaitas, rezervuotas kaip bankų išleistų čekių išgryninimo (apyvartos) garantija.

9

Nacionalinis indėlių draudimas

Įkaitas, rezervuotas siekiant vykdyti nacionalinio indėlių draudimo įsipareigojimus.

10

SEPA tiesioginias debetas

Įkaitas, rezervuotas kaip kitų sandorio šalių SEPA tiesioginio debeto vykdymo garantija.

11

Momentiniai mokėjimai

Įkaitas, rezervuotas kaip vietinių momentinių mokėjimo sistemų skubios pagalbos likvidumui padidinti poreikių vykdymo garantija.

12

Atpirkimo sandorių priemonė užsienio centriniams bankams

Įkaitas, rezervuotas užtikrinti euro likvidumą, teikiamą ne euro sonos centriniams bankams Eurosistemos atpirkimo sandorių priemonės centriniams bankams kontekste.

13

Užtikrintos pinigų valdymo paslaugos

Įkaitas, rezervuotas teikti užtikrintas pinigų valdymo paslaugas, kai jas viešiesiems vidaus instituciniams klientams teikia centrinis bankas (veikiantis kaip finansinis agentas).


ELI: http://data.europa.eu/eli/guideline/2024/3129/oj

ISSN 1977-0723 (electronic edition)