ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 94

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

66 metai
2023m. balandžio 3d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2023 m. kovo 31 d. Tarybos reglamentas (ES) 2023/720, kuriuo, siekiant įtraukti nuostatas dėl humanitarinės išimties, iš dalies keičiami tam tikri Tarybos reglamentai dėl ribojamųjų priemonių

1

 

*

2023 m. kovo 31 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2023/721, kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) Nr. 359/2011 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims, subjektams ir įstaigoms atsižvelgiant į padėtį Irane

10

 

*

2023 m. kovo 31 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2023/722, kuriuo įgyvendinamas Tarybos reglamentas (ES) 2023/427, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 833/2014 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į Rusijos veiksmus, kuriais destabilizuojama padėtis Ukrainoje

19

 

*

2023 m. kovo 30 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2023/723, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1210/2003 dėl tam tikrų konkrečių ekonominių ir finansinių santykių su Iraku apribojimo

20

 

*

2023 m. kovo 31 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2023/724, kuriuo tenkinamas prašymas suteikti naujojo eksportuojančio gamintojo statusą taikant importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės keraminiams stalo ir virtuvės reikmenims nustatytas galutines antidempingo priemones ir iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2019/1198

22

 

*

2023 m. kovo 31 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2023/725, kuriuo dėl Kanadai, Čilei, Jungtinei Karalystei ir Jungtinėms Amerikos Valstijoms skirtų įrašų trečiųjų šalių, iš kurių į Sąjungą leidžiama įvežti naminių paukščių, naminių paukščių genetinės medžiagos produktų bei naminių paukščių ir medžiojamųjų paukščių šviežios mėsos ir kanopinių gyvūnų, naminių paukščių ir medžiojamųjų paukščių mėsos gaminių siuntas, sąrašuose iš dalies keičiami Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/404 V, XIV ir XV priedai ( 1 )

26

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2023 m. kovo 31 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2023/726, kuriuo iš dalies keičiami tam tikri Tarybos sprendimai dėl ribojamųjų priemonių, siekiant įtraukti nuostatas dėl humanitarinės išimties

48

 

*

2023 m. kovo 31 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2023/727, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2011/235/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims ir subjektams atsižvelgiant į padėtį Irane

56

 

*

2023 m. kovo 31 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2023/728 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į Rusijos veiksmus, kuriais destabilizuojama padėtis Ukrainoje

65

 

*

2023 m. kovo 30 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2023/729 dėl Europos sienų ir pakrančių apsaugos pajėgų suklastotų ir autentiškų dokumentų internete sistemos (EBCG FADO) techninės struktūros, informacijos įvedimo į ją ir saugojimo joje techninių specifikacijų ir joje esančios informacijos kontrolės ir tikrinimo procedūrų nustatymo

66

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

REGLAMENTAI

2023 4 3   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 94/1


TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2023/720

2023 m. kovo 31 d.

kuriuo, siekiant įtraukti nuostatas dėl humanitarinės išimties, iš dalies keičiami tam tikri Tarybos reglamentai dėl ribojamųjų priemonių

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,

atsižvelgdama į bendrą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos Sąjunga gali nustatyti ribojamąsias priemones, įskaitant lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymą į sąrašą įtrauktiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ir įstaigoms. Tos priemonės įgyvendinamos Tarybos reglamentais;

(2)

2022 m. gruodžio 9 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (JT ST) priėmė JT ST rezoliuciją 2664 (2022). Tos rezoliucijos 1 punktu nustatoma tam tikriems subjektams taikoma Saugumo Tarybos arba jos sankcijų komitetų turto įšaldymo forma nustatytų sankcijų išimtis dėl humanitarinės pagalbos ir kitos veiklos, kuria remiami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai. Šio reglamento tikslais JT ST rezoliucijos 2664 (2022) 1 punktas vadinamas humanitarine išimtimi;

(3)

2023 m. kovo 31 d. priimtas Tarybos sprendimas (BUSP) 2023/726 (1), kuriuo JT ST rezoliucija 2664 (2022) įgyvendinama Sąjungos teisėje;

(4)

JT ST rezoliucijoje 2664 (2022) pabrėžiama, kad jei humanitarinė išimtis dėl turto įšaldymo priemonių prieštarauja ankstesnėms rezoliucijoms, ji turi pakeisti tokias ankstesnes rezoliucijas tiek, kiek joms prieštarauja. Vis dėlto, JT ST rezoliucijoje 2664 (2022) paaiškinta, kad JT ST rezoliucijos 2615 (2021) 1 punktas tebegalioja;

(5)

JT ST rezoliucijoje 2664 (2022) reikalaujama, kad humanitarine išimtimi besiremiantys paslaugų teikėjai dėtų pagrįstas pastangas, kad kuo labiau sumažintų bet kokios sankcijomis draudžiamos naudos, tiesiogiai ar netiesiogiai teikiamos ar nukreipiamos į sąrašą pagal atitinkamus reglamentus įtrauktiems asmenims ar subjektams, gavimą, be kita ko, stiprindami savo rizikos valdymo ir išsamaus patikrinimo strategijas ir procesus;

(6)

JT ST rezoliucijoje 2664 (2022) reikalaujama, kad turto įšaldymo priemonių humanitarinė išimtis sankcijų režimui 1267/1989/2253 ISIL („Da'esh“) ir „Al-Qaida“ būtų taikoma dvejus metus nuo JT ST rezoliucijos 2664 (2022) priėmimo dienos, ir nurodoma, kad sprendimą dėl JT ST rezoliucijos 2664 (2022) taikymo pratęsimo JT ST ketina priimti iki dienos, kurią tos išimties taikymas kitu atveju baigtųsi;

(7)

Taryba mano, kad turto įšaldymo priemonių humanitarinė išimtis pagal JT ST rezoliuciją 2664 (2022) taip pat turėtų būti taikoma tais atvejais, kai Sąjunga nusprendžia priimti papildomas priemones, susijusias su lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymu ir papildančias priemones, dėl kurių sprendimą priėmė JT ST arba jos sankcijų komitetai;

(8)

tokie pakeitimai patenka į Sutarties taikymo sritį, todėl jiems įgyvendinti būtina imtis reguliavimo veiksmų Sąjungos lygmeniu, visų pirma siekiant užtikrinti, kad visose valstybėse narėse jie būtų taikomi vienodai;

(9)

todėl Tarybos reglamentai (EB) Nr. 881/2002 (2), (EB) Nr. 1183/2005 (3), (ES) Nr. 267/2012 (4), (ES) Nr. 747/2014 (5), (ES) 2015/735 (6), (ES) 2016/1686 (7), (ES) 2016/44 (8), (ES) 2017/1509 (9) ir (ES) 2017/1770 (10) turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (ES) 2017/1509 iš dalies keičiamas taip:

1)

34 straipsnis papildomas šia dalimi:

„10.   1 ir 3 dalys netaikomos teikiant lėšas ar ekonominius išteklius, būtinus siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotos agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinės pagalbos teikimo planuose, pagalbos teikimo pabėgėliams planuose, kitose Jungtinių Tautų apeliacijų ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų Humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios organizacijos ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina, arba

f)

atitinkami kiti subjektai, kuriuos XIII, XVI ir XVII priedų atžvilgiu nustatė Sankcijų komitetas, o XV priedo atžvilgiu – Taryba.“

;

2)

45 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Nedarant poveikio 34 straipsnio 10 daliai, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti vykdyti bet kokią veiklą, kuri kitais atvejais draudžiama JT ST rezoliucija 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) arba 2397 (2017), jei Sankcijų komitetas, įvertinęs kiekvieną konkretų atvejį, nustatė, kad ji reikalinga norint palengvinti tarptautinių ir nevyriausybinių organizacijų darbą Korėjos Liaudies Demokratinėje Respublikoje (KLDR) vykdant paramos ir pagalbos teikimo veiklą KLDR civiliams gyventojams arba bet kuriuo kitu tikslu, atitinkančiu tų JT ST rezoliucijų tikslus.“

;

3)

37 straipsnis pakeičiamas taip:

„37 straipsnis

Nedarant poveikio 34 straipsnio 10 daliai, 34 straipsnio 1 ir 3 dalyse nustatyti draudimai netaikomi lėšoms ir ekonominiams ištekliams, kurie priklauso arba kuriais naudotis buvo leista „Foreign Trade Bank“ arba „Korean National Insurance Company“ (KNIC), jei tokios lėšos ir ekonominiai ištekliai skirti naudoti tik oficialiais diplomatinės arba konsulinės atstovybės Korėjos Liaudies Demokratinėje Respublikoje tikslais arba humanitarinės pagalbos veiklai, kurią vykdo Jungtinės Tautos ar kuri vykdoma veiksmus koordinuojant su Jungtinėmis Tautomis.“.

2 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 1183/2005 iš dalies keičiamas taip:

1)

2 straipsnis papildomas šia dalimi:

„3.   1 ir 2 dalys netaikomos teikiant lėšas ar ekonominius išteklius, būtinus siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotos agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinės pagalbos teikimo planuose, pagalbos teikimo pabėgėliams planuose, kitose Jungtinių Tautų apeliacijų ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų Humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios organizacijos ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina, arba

f)

atitinkami kiti subjektai, kuriuos I priedo atžvilgiu nustatė Sankcijų komitetas, o Ia priedo atžvilgiu – Taryba.“

;

2)

4b straipsnis pakeičiamas taip:

„4b straipsnis

„1.   Nedarant poveikio 2 straipsnio 3 daliai ir nukrypstant nuo 2 straipsnio 1 ir 2 dalių, valstybių narių kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, gali leisti nutraukti tam tikrų Ia priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar įstaigoms priklausančių lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti Ia priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar įstaigoms naudotis tam tikromis lėšomis ar ekonominiais ištekliais, nustačiusios, kad tokių lėšų ar ekonominių išteklių tiekimas būtinas humanitariniais tikslais, kaip antai teikiant pagalbą, įskaitant medicinos priemones ir maisto produktus, arba sudarant palankesnes sąlygas tokios pagalbos teikimui, arba perkeliant humanitarinius darbuotojus ir susijusią pagalbą, arba vykdant evakuaciją iš KDR.

2.   Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie pagal šį straipsnį suteiktus leidimus per keturias savaites nuo leidimo suteikimo.“

;

3)

7b straipsnis pakeičiamas taip:

„7b straipsnis

Draudžiamas sąmoningas ir apgalvotas dalyvavimas veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra išvengti 1a straipsnyje ir 2 straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytų priemonių.“.

3 straipsnis

Reglamentas (ES) Nr. 267/2012 iš dalies keičiamas taip:

1)

23 straipsnis papildomas šia dalimi:

„7.   1, 2 ir 3 dalys netaikomos teikiant lėšas ar ekonominius išteklius, būtinus siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotos agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinės pagalbos teikimo planuose, pagalbos teikimo pabėgėliams planuose, kitose Jungtinių Tautų apeliacijų ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų Humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios organizacijos ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina, arba

f)

atitinkami kiti subjektai, kuriuos VIII priedo atžvilgiu nustatė Sankcijų komitetas, o IX priedo atžvilgiu – Taryba.“

;

2)

23a straipsnis papildomas šia dalimi:

„7.   1, 2 ir 3 dalys netaikomos teikiant lėšas ar ekonominius išteklius, būtinus siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotos agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinės pagalbos teikimo planuose, pagalbos teikimo pabėgėliams planuose, kitose Jungtinių Tautų apeliacijų ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų Humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios organizacijos ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina, arba

f)

atitinkami kiti subjektai, kuriuos XIII priedo atžvilgiu nustatė Sankcijų komitetas, o XIV priedo atžvilgiu – Taryba.“

;

3)

41 straipsnis pakeičiamas taip:

„41 straipsnis

Draudžiama sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra išvengti 2a, 2b, 2c, 2d, 3a, 3b, 3c, 3d, 4a, 4b, 5, 10d, 15a straipsniuose, 23 straipsnio 1, 2, 3 ir 4 dalyse bei 23a straipsnio 1, 2, 3 ir 4 dalyse nurodytų priemonių.“.

4 straipsnis

Reglamento (ES) Nr. 2016/1686 2 straipsnis papildomas šia dalimi:

„3.   1 ir 2 dalys netaikomos teikiant lėšas ar ekonominius išteklius, būtinus siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotos agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinės pagalbos teikimo planuose, pagalbos teikimo pabėgėliams planuose, kitose Jungtinių Tautų apeliacijų ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų Humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios organizacijos ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina, arba

f)

atitinkami kiti subjektai, kuriuos I priedo atžvilgiu nustatė Taryba.“.

5 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 881/2002 2 straipsnis papildomas šia dalimi:

„5.   2 straipsnio 1 ir 2 dalys netaikomos teikiant lėšas ar ekonominius išteklius, būtinus siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotos agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinės pagalbos teikimo planuose, pagalbos teikimo pabėgėliams planuose, kitose Jungtinių Tautų apeliacijų ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų Humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios organizacijos ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina, arba

f)

atitinkami kiti subjektai, kuriuos I ir Ia priedų atžvilgiu nustatė Sankcijų komitetas.“.

6 straipsnis

Reglamentas (ES) Nr. 2016/44 iš dalies keičiamas taip:

1)

5 straipsnis papildomas šia dalimi:

„5.   1 ir 2 dalys netaikomos teikiant lėšas ar ekonominius išteklius, būtinus siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotos agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinės pagalbos teikimo planuose, pagalbos teikimo pabėgėliams planuose, kitose Jungtinių Tautų apeliacijų ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų Humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios organizacijos ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina, arba

f)

atitinkami kiti subjektai, kuriuos II ir VI priedų atžvilgiu nustatė Sankcijų komitetas, o III priedo atžvilgiu – Taryba.“

;

2)

10 straipsnis pakeičiamas taip:

„10 straipsnis

Nedarant poveikio 5 straipsnio 5 daliai ir nukrypstant nuo 5 straipsnio 1 ir 2 dalių, IV priede išvardytos valstybių narių kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, gali leisti nutraukti III priede išvardytiems asmenims, subjektams ar organizacijoms priklausančių įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti III priede išvardytiems asmenims, subjektams ar organizacijoms naudotis tam tikromis lėšomis ar ekonominiais ištekliais, nustačiusios, kad tos lėšos ar ekonominiai ištekliai yra būtini humanitariniais tikslais, pavyzdžiui, teikiant humanitarinę pagalbą ir sudarant palankesnes sąlygas jos teikimui, tiekiant civilių gyventojų būtiniausiems poreikiams reikalingas medžiagas ir reikmenis, įskaitant maistą ir jo gamybai naudojamus žemės ūkio produktus, medicinos priemones, ir tiekiant elektrą, arba vykdant evakuaciją iš Libijos. Atitinkama valstybė narė praneša kitoms valstybėms narėms ir Komisijai apie pagal šį straipsnį suteiktus leidimus per dvi savaites nuo leidimo išdavimo dienos.“

;

3)

11 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Nedarant poveikio 5 straipsnio 5 daliai, IV priede nurodytose interneto svetainėse išvardytos valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jeigu:

a)

lėšos arba ekonominiai ištekliai naudojami vienam ar keliems iš šių tikslų:

i)

humanitarinėms reikmėms;

ii)

griežtai tik civiliniam naudojimui skirtam kurui, elektrai ir vandeniui;

iii)

Libijos angliavandenilių gamybai ir pardavimui atnaujinti;

iv)

civilinės vyriausybės ir civilinės viešosios infrastruktūros institucijoms kurti, veikti arba stiprinti, arba

v)

sudaryti palankias sąlygas bankų sektoriaus operacijoms atnaujinti, be kita ko, siekiant remti tarptautinę prekybą su Libija arba sudaryti jai palankesnes sąlygas;

b)

atitinkama valstybė narė pranešė Sankcijų komitetui ketinanti leisti naudotis lėšomis arba ekonominiais ištekliais ir šis per penkias dienas nuo tokio pranešimo nepateikė prieštaravimo;

(c)

atitinkama valstybė narė pranešė Sankcijų komitetui, kad tomis lėšomis arba ekonominiais ištekliais neleidžiama naudotis II arba III priede nurodytiems asmenims, subjektams ar organizacijoms arba jų naudai;

d)

atitinkama valstybė narė iš anksto konsultavosi su Libijos valdžios institucijomis apie tokių lėšų arba ekonominių išteklių naudojimą, ir

e)

atitinkama valstybė narė Libijos valdžios institucijoms leido susipažinti su pranešimais, pateiktais pagal šios dalies b ir c punktus, o Libijos valdžios institucijos per penkias darbo dienas nepateikė prieštaravimo dėl tokių lėšų arba ekonominių išteklių naudojimo.“.

7 straipsnis

Reglamentas (ES) Nr. 2017/1770 iš dalies keičiamas taip:

1)

2 straipsnis papildomas šia dalimi:

„3.   1 ir 2 dalys netaikomos teikiant lėšas ar ekonominius išteklius, būtinus siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotos agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinės pagalbos teikimo planuose, pagalbos teikimo pabėgėliams planuose, kitose Jungtinių Tautų apeliacijų ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų Humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios organizacijos ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina, arba

f)

atitinkami kiti subjektai, kuriuos I priedo atžvilgiu nustatė Sankcijų komitetas, o Ia priedo atžvilgiu – Taryba.“

;

2)

3a straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Nedarant poveikio 2 straipsnio 3 daliai ir nukrypstant nuo 2 straipsnio 1 ir 2 dalių, Ia priede išvardytų asmenų, subjektų arba organizacijų atžvilgiu kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis lėšomis ar ekonominiais ištekliais, nustačiusios, kad tokias lėšas ar ekonominius išteklius būtina suteikti humanitariniais tikslais, pavyzdžiui, teikiant ar sudarant palankesnes sąlygas teikti pagalbą, įskaitant medicinos atsargas, maisto produktus arba humanitarinių darbuotojų perkėlimą ir susijusią pagalbą, arba vykdant evakavimą iš Malio.“

;

3)

8 straipsnis pakeičiamas taip:

„8 straipsnis

Draudžiama sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra išvengti 2 straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytų priemonių.“.

8 straipsnis

Reglamentas (ES) 2015/735 iš dalies keičiamas taip:

1)

5 straipsnis papildomas šia dalimi:

„4.   1, 2 ir 3 dalys netaikomos teikiant lėšas ar ekonominius išteklius, būtinus siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotos agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinės pagalbos teikimo planuose, pagalbos teikimo pabėgėliams planuose, kitose Jungtinių Tautų apeliacijų ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų Humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios organizacijos ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina, arba

f)

atitinkami kiti subjektai, kuriuos I priedo atžvilgiu nustatė Sankcijų komitetas, o II priedo atžvilgiu – Taryba.“

;

2)

15 straipsnis pakeičiamas taip:

„15 straipsnis

Draudžiamas sąmoningas ir apgalvotas dalyvavimas veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra išvengti 2 straipsnyje ir 5 straipsnio 1, 2 ir 3 dalyse nurodytų priemonių.“.

9 straipsnis

Reglamentas (ES) Nr. 747/2014 iš dalies keičiamas taip:

1)

5 straipsnis papildomas šia dalimi:

„4.   1, 2 ir 3 dalys netaikomos teikiant lėšas ar ekonominius išteklius, būtinus siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotos agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinės pagalbos teikimo planuose, pagalbos teikimo pabėgėliams planuose, kitose Jungtinių Tautų apeliacijų ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų Humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios organizacijos ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina, arba

f)

atitinkami kiti subjektai, kuriuos I priedo atžvilgiu nustatė Sankcijų komitetas.“

;

2)

10 straipsnis pakeičiamas taip:

„10 straipsnis

Draudžiamas sąmoningas ir apgalvotas dalyvavimas veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra išvengti 2 straipsnyje ir 5 straipsnio 1, 2 ir 3 dalyse nurodytų priemonių.“.

10 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2023 m. kovo 31 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

J. ROSWALL


(1)  Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 48.

(2)  2002 m. gegužės 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 881/2002, nustatantis tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su ISIL („Da'esh“) ir „Al-Qaida“ organizacijomis (OL L 139, 2002 5 29, p. 9).

(3)  2005 m. liepos 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1183/2005 dėl ribojamųjų priemonių, taikomų atsižvelgiant į padėtį Kongo Demokratinėje Respublikoje (OL L 193, 2005 7 23, p. 1).

(4)  2012 m. kovo 23 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 267/2012 dėl ribojamųjų priemonių Iranui, kuriuo panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 961/2010 (OL L 88, 2012 3 24, p. 1).

(5)  2014 m. liepos 10 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 747/2014 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Sudane, kuriuo panaikinami reglamentai (EB) Nr. 131/2004 ir (EB) Nr. 1184/2005 (OL L 203, 2014 7 11, p. 1).

(6)  2015 m. gegužės 7 d. Tarybos reglamentas (ES) 2015/735 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Pietų Sudane, kuriuo panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 748/2014 (OL L 117, 2015 5 8, p. 13).

(7)  2016 m. rugsėjo 20 d. Tarybos reglamentas (ES) 2016/1686, kuriuo nustatomos papildomos ribojamosios priemonės, taikomos ISIL („Da'esh“) ir „Al-Qaida“ bei su jomis susijusiems fiziniams ir juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms (OL L 255, 2016 9 21, p. 1).

(8)  2016 m. sausio 18 d. Tarybos reglamentas (ES) 2016/44 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje ir kuriuo panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 204/2011 (OL L 12, 2016 1 19, p. 1).

(9)  2017 m. rugpjūčio 30 d. Tarybos reglamentas (ES) 2017/1509 dėl ribojamųjų priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 329/2007 (OL L 224, 2017 8 31, p. 1).

(10)  2017 m. rugsėjo 28 d. Tarybos reglamentas (ES) 2017/1770 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Malyje (OL L 251, 2017 9 29, p. 1).


2023 4 3   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 94/10


TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2023/721

2023 m. kovo 31 d.

kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) Nr. 359/2011 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims, subjektams ir įstaigoms atsižvelgiant į padėtį Irane

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2011 m. balandžio 12 d. Tarybos reglamentą (ES) Nr. 359/2011 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims, subjektams ir įstaigoms atsižvelgiant į padėtį Irane (1), ypač į jo 12 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2011 m. balandžio 12 d. Taryba priėmė Reglamentą (ES) Nr. 359/2011;

(2)

remdamasi Tarybos sprendimo 2011/235/BUSP (2) peržiūros rezultatais, Taryba nusprendė, kad jame nustatytų ribojamųjų priemonių taikymas turėtų būti pratęstas iki 2024 m. balandžio 13 d.;

(3)

įrašas dėl vieno į Reglamento (ES) Nr. 359/2011 I priede pateiktą sąrašą įtraukto asmens turėtų būti išbrauktas iš to priedo. Taryba taip pat padarė išvadą, kad reikėtų atnaujinti Reglamento (ES) Nr. 359/2011 I priede pateiktus įrašus, susijusius su 18 asmenų ir trimis subjektais;

(4)

todėl Reglamento (ES) Nr. 359/2011 I priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Tarybos reglamento (ES) Nr. 359/2011 I priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2023 m. kovo 31 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

J. ROSWALL


(1)  OL L 100, 2011 4 14, p. 1.

(2)  2011 m. balandžio 12 d. Tarybos sprendimas 2011/235/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims ir subjektams atsižvelgiant į padėtį Irane (OL L 100, 2011 4 14, p. 51).


PRIEDAS

Reglamento (ES) Nr. 359/2011 I priedas („2 straipsnio 1 dalyje nurodytų fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ar įstaigų sąrašas“) iš dalies keičiamas taip:

1)

sąrašo „Asmenys“ 82 įrašas (dėl SARAFRAZ Mohammad (Dr.)) išbraukiamas;

2)

įrašai, susiję su toliau nurodytais 18 asmenų, pakeičiami taip:

 

Asmenys

 

Pavardė, vardas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

„17.

SOLTANI Hodjatoleslam Seyed Mohammad

Lytis: vyras

Nuo 2018 m. Hodjatoleslam Seyed Mohammad Soltani eina Mašhado revoliucinės prokuratūros prokuroro pavaduotojo pareigas. Islamo propagandos organizacijos vadovas Razavi Chorasano provincijoje. Buvęs Mašhado revoliucinio teismo teisėjas (2013–2019 m.). Jo jurisdikcijos teismo procesai buvo vykdomi skubiai ir uždaruose teismo posėdžiuose, negerbiant kaltinamųjų pagrindinių teisių. Kadangi sprendimai dėl egzekucijų buvo priimami en masse, mirties bausmės buvo skiriamos tinkamai nesilaikant teisingo nagrinėjimo procedūrų. Jis atsakingas už griežtų laisvės atėmimo bausmių skyrimą bahajų mažumai priklausantiems piliečiams dėl jų religinių įsitikinimų procesuose, kuriuose nebuvo užtikrinamas tinkamas procesas, ir už neteisminių procedūrų naudojimą.

2011 4 12

19.

JAFARI- DOLATABADI Abbas

Gimimo vieta: Yazd (Jazdas) (Iranas)

Gimimo data: 1953 m.

Lytis: vyras

Buvęs Teisėjų aukščiausiojo drausminio teismo patarėjas (2019 m. balandžio 29 d. – bent 2020 m.) Buvęs Teherano generalinis prokuroras (2009 m. rugpjūčio mėn. – 2019 m. balandžio mėn.). Abbas Jafari- Dolatabadi biuras apkaltino daug protestuotojų, įskaitant asmenis, dalyvavusius 2009 m. gruodžio mėn. Ašūro dienos protestuose. Jis įsakė uždaryti M. Karroubi biurą 2009 m. rugsėjo mėn. ir areštuoti kelis reformistinių pažiūrų politikus, o 2010 m. birželio mėn. uždraudė dvi reformistines politines partijas. Jo biuras apkaltino protestuotojus Muharebeh arba priešiškumu Dievui (už šį nusikaltimą skiriama mirties bausmė) ir neleido, kad asmenų, kuriems grėsė mirties bausmė, atžvilgiu vyktų tinkamas procesas. Jo biuras taip pat rinkosi savo taikiniu reformistus, žmogaus teisių aktyvistus bei žiniasklaidos atstovus ir juos areštavo plačiai taikydamas represines priemones prieš politinę opoziciją.

2018 m. spalio mėn. jis paskelbė žiniasklaidai, kad keturi sulaikyti Irano aplinkosaugos aktyvistai turi būti apkaltinti „sėję sugedimą žemėje“ – toks kaltinimas užtraukia mirties bausmę.

2011 4 12

21.

MOHSENI-EJEI Gholam-Hossein

Gimimo vieta: Gimimo vieta: Ejiyeh (Iranas)

Gimimo data: apie 1956 m.

Lytis: vyras

Vyriausiasis teisėjas nuo 2021 m. liepos mėn. Tikslingumo tarybos narys. Irano generalinis prokuroras nuo 2009 m. rugsėjo mėn. iki 2014 m. Buvęs teismų sistemos vadovo pavaduotojas (nuo 2014 m. iki 2021 m. liepos mėn.) ir atstovas spaudai (2010–2019 m.). Žvalgybos ministras nuo 2005 m. iki 2009 m. Jam einant žvalgybos ministro pareigas 2009 m. rinkimų metu, jo vadovaujami žvalgybos agentai buvo atsakingi už šimtų aktyvistų, žurnalistų, disidentų ir reformistinių pažiūrų politikų sulaikymą bei kankinimą ir melagingų prisipažinimų išgavimą darant spaudimą. Be to, politiniai veikėjai buvo verčiami melagingai prisipažinti vykdant nepakeliamą tardymą, kurio metu buvo kankinama, naudojama prievarta, šantažas ir grasinama jų šeimų nariams. 2022/2023 m. protestų metu Gholam-Hossein Mohseni-Ejei nurodė, kad nebus jokio atlaidumo protestuotojų atžvilgiu.

2011 4 12

25.

SALAVATI Abdolghassem

Lytis: vyras

Specialiojo finansinių nusikaltimų teismo (4 poskyrio) teisėjas nuo 2019 m. Buvęs Teherano revoliucinio teismo (15 poskyrio) vadovas. Teherano tribunolo ikiteisminio tyrimo teisėjas. Būdamas atsakingas už porinkimines bylas, jis pirmininkavo parodomiesiems teismo procesams 2009 m. vasarą ir pasmerkė mirčiai du parodomajame teismo procese dalyvavusius monarchistus. Jis nuteisė daugiau kaip šimtą politinių kalinių, žmogaus teisių aktyvistų ir demonstrantų skirdamas jiems ilgalaikes įkalinimo bausmes.

Iš 2018 m. pranešimų matyti, kad jis toliau skyrė panašias bausmes, tinkamai nesilaikydamas teisingo nagrinėjimo procedūrų.

2022 m. protestų metu Abdolghassem Salavati daugeliui protestuotojų, įskaitant Mohammad Beroghani ir Saman Seydi, skyrė mirties bausmę.

2011 4 12

43.

JAVANI Yadollah

Lytis: vyras

Pilietybė: Irano

Laipsnis: brigados generolas

Islamo revoliucijos gvardijos vado pavaduotojas, atsakingas už politinius reikalus. Daug kartų kėsinosi suvaržyti žodžio ir kalbėjimo laisvę darydamas viešus pareiškimus, kuriais rėmė protesto dalyvių ir disidentų sulaikymus ir bausmes. Jis yra vienas iš pirmųjų aukšto rango pareigūnų, kurie 2009 m. reikalavo suimti Moussavi, Karroubi ir Khatami. Rėmė metodų, kuriais pažeidžiama teisė į teisingą bylos nagrinėjimą, be kita ko, viešų prisipažinimų, naudojimą, ir prieš teismo procesą viešino kvotų turinį. Iš įrodymų taip pat matyti, kad jis toleravo smurto naudojimą prieš protestų dalyvius, ir, labai tikėtina, kad, būdamas tikruoju Islamo revoliucijos gvardijos nariu, žinojo, kad naudojami žiaurūs tardymo metodai siekiant išgauti prisipažinimą.

2011 10 10

57.

HAJMOHAM- MADI Aziz (dar žinomas kaip: Aziz Hajmohammadi, Noorollah Azizmohammadi)

Gimimo vieta: Tehran (Teheranas) (Iranas)

Gimimo data: 1948 m.

Lytis: vyras

Teherano provincijos baudžiamojo teismo (71 poskyrio) teisėjas. Nuo 1971 m. dirbdamas teisminėms institucijoms, jis dalyvavo vykdant kelis demonstrantų teismo procesus, inter alia, Abdol-Reza Ghanbari, 2010 m. sausio mėn. suimto ir už savo politinę veiklą mirties bausme nuteisto mokytojo, teismo procesą.

2011 10 10

58.

BAGHERI Mohammad- Bagher

Lytis: vyras

2019 m. Mohammad-Bagher Bagheri buvo paskirtas teisminių institucijų vadovo pavaduotoju, atsakingu už tarptautinius reikalus, ir žmogaus teisių personalo sekretoriumi; pagal Ebrahim Raisi dekretą jis šiose pareigose pakeitė Mohammad Javad Larijani. 2015 m. gruodžio mėn. – 2019 m. jis ėjo Aukščiausiojo teismo teisėjo pareigas. Buvęs pietų Chorasano provincijos teismų administracijos pirmininko pavaduotojas, atsakingas už nusikaltimų prevenciją. Jis 2011 m. birželio mėn. pripažino, kad 2010 m. kovo mėn. – 2011 m. kovo mėn. egzekucijos įvykdytos 140 asmenų, tačiau įtariama, kad tą patį laikotarpį toje pačioje Pietų Chorasano provincijoje buvo dar 100 kitų atvejų, apie kuriuos nepranešta nei šeimoms, nei advokatams. Todėl jis prisidėjo prie sunkaus teisės į tinkamą procesą pažeidimo, taip pat prie daugelio mirties bausmių.

2011 10 10

60.

HOSSEINI Dr Seyyed Mohammad (dar žinomas kaip: HOSSEYNI Dr Seyyed Mohammad; Seyed, Sayyed ir Sayyid)

دکتر سيد محمد حسيني

Gimimo vieta: Rafsanjan (Rafsandžanas), Kerman (Kermanas) (Iranas)

Gimimo data: 1961 7 23

Lytis: vyras

Nuo 2021 m. – parlamentinių reikalų vicepirmininkas, pavaldus Prezidentui E. Raisi. Buvęs Prezidento Mahmoud Ahmadinejad patarėjas ir radikalios politinės frakcijos YEKTA atstovas spaudai. Kultūros ir islamiškojo mokymo ministras (2009–2013 m.). Buvęs Irano Islamo Respublikos valstybinio transliuotojo (IRIB) direktoriaus pavaduotojas. Buvęs Islamo kultūros ir ryšių organizacijos (ICRO) direktoriaus patarėjas. Buvęs Islamo revoliucijos gvardijos narys, prisidėjo prie represijų prieš žurnalistus.

2011 10 10

66.

MIRHEJAZI Ali Ashgar

Gimimo data: 1946 m. rugsėjo 8 d.

Gimimo vieta: Isfahan (Isfahanas)

Pilietybė: Irano

Lytis: vyras

Aukščiausiojo vadovo patarėjas žvalgybos klausimais. Priklauso aukščiausiojo vadovo artimiausių asmenų ratui ir yra vienas iš asmenų, atsakingų už protestų malšinimo, vykdomo nuo 2009 m., planavimą, taip pat yra susijęs su asmenimis, atsakingais už protestų malšinimą.

Jis taip pat buvo atsakingas už visuomenės neramumų slopinimo planavimą 2017–2018 m. gruodžio mėn. ir 2019 m. lapkričio mėn.

2012 3 23

69.

MORTAZAVI Seyyed Solat

Gimimo vieta: Farsan (Farsanas), Tchar Mahal-o-Bakhtiari (Čeharmehalio ir Baktiarijos provincija) (Pietų) (Iranas)

Gimimo data: 1967 m.

Lytis: vyras

Nuo 2022 m. spalio 19 d. (laikinai einantis pareigas) Kooperatyvų, darbo ir socialinės gerovės ministras. Nuo 2021 m. rugsėjo mėn. iki 2022 m. spalio mėn. Irano prezidento pavaduotojas vykdomiesiems reikalams ir Prezidento biuro vadovas. Nuo 2019 m. rugsėjo 16 d. iki 2021 m. rugsėjo mėn. ėjo Mostazafan Foundation, kuriam tiesiogiai vadovavo aukščiausiasis vadovas A. Khamenei, nekilnojamojo turto skyriaus vadovo pareigas. Iki 2019 m. lapkričio mėn. – Foundation Astan Qods Razavi Teherano padalinio direktorius. Buvęs antro didžiausio Irano miesto – Mašhado, kuriame reguliariai vykdomos viešos egzekucijos, meras. Buvęs vidaus reikalų ministro pavaduotojas, atsakingas už politinius klausimus (į šias pareigas buvo paskirtas 2009 m.). Eidamas tas pareigas buvo atsakingas už vadovavimą represijoms prieš asmenis, ginančius savo teisėtas teises, įskaitant saviraiškos laisvę. Vėliau paskirtas Irano rinkimų komisijos vadovu 2012 m. parlamento rinkimuose ir 2013 m. prezidento rinkimuose.

2012 3 23

77.

JAFARI Reza

Gimimo data: 1967 m.

Lytis: vyras

Buvęs Teisėjų drausminio teismo patarėjas (2012–2022 m.). „Nusikalstamo interneto turinio nustatymo komiteto“ – įstaigos, atsakingos už interneto svetainių ir socialinės žiniasklaidos cenzūrą, narys. Buvęs specialios persekiojimo už elektroninius nusikaltimus tarnybos vadovas (2007–2012 m.). Buvo atsakingas už žodžio laisvės slopinimą, be kita ko, suimant ir kalinant tinklaraštininkus bei žurnalistus ir vykdant jų baudžiamąjį persekiojimą. Su sulaikytais elektroniniais nusikaltimais įtariamais asmenimis buvo blogai elgiamasi ir jiems nebuvo užtikrintas teisingas teismo procesas.

2012 3 23

81.

MOUSSAVI Seyed Mohammad Bagher (dar žinomas kaip: MOUSAVI Sayed Mohammed Baqir)

محمدباقر موسوی

Lytis: vyras

Ahvazo revoliucinio teismo (2 poskyris) teisėjas (2011–2015 m.), 2012 m. kovo 17 d. paskyręs mirties bausmes keliems asmenims, įskaitant penkis arabus ahvazius (Mohammad Ali Amouri, Hashem Sha'bani Amouri, Hadi Rashedi, Sayed Jaber Alboshoka, Sayed Mokhtar Alboshoka) už „nacionaliniam saugumui pavojingą veiklą“ ir „priešiškumą Dievui“. 2013 m. sausio 9 d. Irano Aukščiausiasis Teismas bausmes patvirtino. Šie penki asmenys daugiau nei metus buvo sulaikyti nepateikus kaltinimų, kankinami ir nuteisti be tinkamo proceso. Hadi Rashedi ir Hashem Sha’bani Amouri mirties bausmė įvykdyta 2014 m.

2013 3 12

83.

JAFARI Asadollah

Lytis: vyras

Šiuo metu eina Isfahano generalinio prokuroro pareigas. Eidamas šias pareigas jis davė įsakymą panaudoti smurtą prieš protestuotojus, 2021 m. lapkričio mėn. išėjusius į gatves protestuoti prieš vandens trūkumą. Remiantis kai kuriais pranešimais, Asadollah Jafari paskelbė apie specialaus biuro, kurio užduotis – kvosti sulaikytus protestuotojus, suformavimą.

2017–2021 m. ėjo Šiaurės Chorasano provincijos generalinio prokuroro pareigas.

Tuo metu, kai ėjo Mazandarano provincijos prokuroro pareigas (2006–2017 m.), A. Jafari rekomendavo skirti mirties bausmę tose bylose, kuriose jis palaikė kaltinimą; atitinkamai buvo skirta daug mirties bausmių, įskaitant viešas egzekucijas aplinkybėmis, kuriomis mirties bausmės skyrimas prieštarauja tarptautinei žmogaus teisių teisei, be kita ko, todėl, kad jos yra neproporcingos ir pernelyg griežtos. A. Jafari taip pat buvo atsakingas už neteisėtus bahajų sulaikymus ir sulaikytų bahajų teisių pažeidimus nuo pirminio sulaikymo iki laikymo vienutėse Žvalgybos kalinimo centre.

2013 3 12

84.

EMADI, Hamid Reza (dar žinomas kaip: Hamidreza Emadi)

Gimimo vieta: Hamedan (Hamedanas), (Iranas)

Gimimo data: apie 1973 m.

Gyvenamoji vieta: Tehran (Teheranas)

Darbo vieta: Press TV būstinė, Teheranas.

Lytis: vyras

Buvęs Press TV Naujienų tarnybos direktorius. Buvęs Press TV vyriausiasis prodiuseris.

Atsakingas už prievarta išgaunamų sulaikytųjų, įskaitant žurnalistus, politikos aktyvistus ir kurdų bei arabų mažumų atstovus, prisipažinimų gamybą ir transliavimą, pažeidžiant tarptautiniu mastu pripažintas teises į teisingą bylos nagrinėjimą ir tinkamą procesą. Nepriklausoma ryšių reguliavimo tarnyba OFCOM 2011 m. Jungtinėje Karalystėje skyrė 100 000 GBP baudą Press TV už Irano ir Kanados žurnalisto ir filmų kūrėjo Maziar Bahari prievarta išgauto prisipažinimo, kuris buvo filmuojamas kalėjime naudojant prievartą prieš M. Bahari, transliavimą. NVO yra pranešusios daugiau Press TV transliuotų prievarta išgaunamų prisipažinimų pavyzdžių. Todėl H. R. Emadi bendradarbiavo pažeidžiant teisę į tinkamą procesą ir teisingą bylos nagrinėjimą.

2016 m. jam buvo pradėta drausminė procedūra dėl seksualinio priekabiavimo prie kolegės Sheena Shirani, todėl jis buvo nušalintas nuo pareigų.

2013 3 12

92.

ASHTARI Hossein

Gimimo vieta: Isfahan (dar žinomas kaip: Esfahan, Ispahan) (Isfahanas)

Pilietybė: Irano

Lytis: vyras

Pareigos: Irano policijos pajėgų vyriausiasis vadas

Nuo 2015 m. kovo mėn. iki 2023 m. sausio mėn. Hossein Ashtari buvo Irano policijos pajėgų vyriausiasis vadas; jis taip pat yra Nacionalinės saugumo tarybos narys. Į policijos pajėgas įeina padaliniai „Emdad“ ir specialieji padaliniai. Irano paprastosios policijos pajėgos, padaliniai „Emdad“ ir specialieji padaliniai panaudojo mirtiną jėgą malšindami 2019 m. lapkričio mėn. protestus Irane, dėl to daugelyje šalies miestų žuvo ir buvo sužeisti neginkluoti protestuotojai ir kiti civiliai gyventojai. Kaip Nacionalinės saugumo tarybos narys Ashtari dalyvavo sesijose, kuriose buvo priimti įsakymai panaudoti mirtiną jėgą malšinant 2019 m. lapkričio mėn. protestus. Todėl Ashtari yra atsakingas už šiurkščius žmogaus teisių pažeidimus Irane.

2021 4 12

95.

VASEGHI Leyla (dar žinoma kaip: VASEQI Layla, VASEGHI Leila, VASEGHI Layla)

Gimimo vieta: Sari, Mazandaran (Mazandarano) provincija (Iranas)

Gimimo data: 1352 m. (pagal Irano Hidžros kalendorių), 1972 m. arba 1973 m. (pagal Grigaliaus kalendorių)

Lytis: moteris

Pareigos: Buvusi Šahrake Kodso gubernatorė ir Miesto saugumo tarybos vadovė

Kaip Šahrake Kodso gubernatorė ir Miesto saugumo tarybos vadovė nuo 2019 m. rugsėjo mėn. iki 2021 m. lapkričio mėn., Leyla Vaseghi įsakė policijai ir kitoms ginkluotosioms pajėgoms 2019 m. lapkričio mėn. protestų metu panaudoti mirtinas priemones; dėl to žuvo ir buvo sužeisti neginkluoti protestuotojai ir kiti civiliai gyventojai. Kaip Šahrake Kodso gubernatorė ir Miesto saugumo tarybos vadovė Vaseghi yra atsakinga už šiurkščius žmogaus teisių pažeidimus Irane. Iraniečiai vis dar prisimena ją kaip atlikusią vieną iš svarbiausių vaidmenų vykdant smurtines represijas, susijusias su 2022/2023 m. protestais, siedami jos viešus pareiškimus su dabartinėmis represijomis.

2021 4 12“;

137.

REZVANI Ali (dar žinomas kaip REZWANI Ali)

رضوانی علی

Gimimo data: 1984 m.

Pilietybė: Irano

Lytis: vyras

Pareigos: Irano Islamo Respublikos valstybinio transliuotojo (IRIB) reporteris ir žinių laidų politiniais bei saugumo klausimais vedėjas / žinių pranešėjas

Ali Rezvani yra Irano Islamo Respublikos valstybinio transliuotojo (IRIB) reporteris ir kas vakarą 20.30 val. rodomos IRIB žinių laidos vedėjas / žinių pranešėjas.

IRIB yra valstybės kontroliuojama Irano žiniasklaidos organizacija, kuriai pavesta skleisti vyriausybės informaciją. IRIB kas vakarą 20.30 val. per 2 kanalą transliuojamos žinios yra pagrindinė šalies naujienų laida, laikoma pirmaeile IRIB platforma, per kurią įgyvendinama saugumo pajėgų, įskaitant Žvalgybos ministeriją (MOIS) ir Islamo revoliucijos gvardiją (IRGC), darbotvarkė. Iš dokumentuotų atvejų matyti, kad per 20.30 val. žinias transliuojami priverstiniai prisipažinimai.

Kaip IRIB reporteris, Ali Rezvani dalyvauja apklausose, per kurias išgaunami priverstiniai prisipažinimai, ir tokiu būdu tiesiogiai dalyvauja vykdant šiurkščius žmogaus teisių pažeidimus ir sudaro jiems palankesnes sąlygas. Kaip 20.30 val. žinių laidos vedėjas, A. Rezvani propaguoja Irano saugumo pajėgų darbotvarkę, kurioje toleruojami šiurkštūs žmogaus teisių pažeidimai, pavyzdžiui, kankinimai ir savavališki suėmimai bei sulaikymas. A. Rezvani taip pat skleidžia prieš kritikus nukreiptą propagandą, kuria siekiama juos įbauginti ir pateisinti bei skatinti blogą elgesį su jais; taip pažeidžiama jų teisė į saviraiškos laisvę.

Todėl jis yra atsakingas už šiurkščius žmogaus teisių pažeidimus Irane.

2022 12 12

142.

BORMAHANI Mohsen (dar žinomas kaip BARMAHANI Mohsen)

محسن برمهانی

Gimimo data: 1979 5 24

Gimimo vieta: Neišabūras, Iranas

Pilietybė: Irano

Lytis: vyras

Paso Nr. A54062245 (Iranas), galioja iki 2026 7 12

Nacionalinio tapatybės dokumento nr.: 1063893488 (Iranas)

Pareigos: Irano Islamo Respublikos valstybinio transliuotojo (IRIB) direktoriaus pavaduotojas

Mohsen Bormahani yra Irano Islamo Respublikos valstybinio transliuotojo (IRIB), veikiančio kaip režimo ruporas, direktoriaus pavaduotojas

Eidamas šias pareigas M. Bormahani yra atsakingas už IRIB turinį. IRIB griežtai riboja ir trukdo laisvą informacijos sklaidą Irano žmonėms. Be to, IRIB aktyviai dalyvauja organizuojant ir transliuojant priverstinius režimo kritikų „prisipažinimus“, išgautus bauginant ir taikant žiaurią prievartą. Tie „prisipažinimai“ dažnai transliuojami po viešų protestų arba prieš egzekucijas, tokiu būdu siekiant sumažinti visuomenės nepasitenkinimą.

Nors keli aukštus postus užimantys valstybinio transliuotojo darbuotojai neseniai atsistatydino ir atsiribojo nuo Irano režimo smurtinio atsako į 2022 m. protestus Irane, M. Bormahani toliau eina direktoriaus pavaduotojo pareigas ir neseniai padarytuose pareiškimuose gynė režimą.

Todėl jis yra atsakingas už šiurkščius žmogaus teisių pažeidimus Irane.

2022 12 12“

3)

įrašai, susiję su toliau nurodytais trimis subjektais, pakeičiami taip:

 

Subjektai

 

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

„2.

Evin Prison (Evino kalėjimas)

Adresas: Tehran Province, Tehran, District 2, Dasht-e Behesht (Iran)

Evino kalėjimas yra įkalinimo įstaiga, kurioje pastaraisiais metais ir dešimtmečiais buvo laikomi politiniai kaliniai ir buvo nuolat vykdomi šiurkštūs žmogaus teisių pažeidimai, įskaitant kankinimus.

2019 m. lapkričio mėn. protestuotojai Evino kalėjime buvo ir vis dar bent iš dalies yra laikomi kaip politiniai kaliniai. Iš Evino kalėjimo kalinių atimtos pagrindinės procesinės teisės, kartais jie kalinami vienutėse arba perpildytose kamerose, kuriose yra prastos higienos sąlygos. Esama išsamių pranešimų apie fizinį ir psichologinį kankinimą. Sulaikytiesiems neleidžiama susisiekti su šeima ir advokatais, taip pat nesuteikiamas tinkamas gydymas.

Vis dar pranešama apie kankinimo atvejus, susijusius su 2022/2023 m. protestais. Gaisro, dėl kurio 2022 m. spalio mėn. žuvo ir buvo sužeisti keletas asmenų, priežastis nebuvo viešai paskelbta ir kalėjimas atsisako atsakyti į bet kokias tarptautines užklausas. To gaisro atveju taip pat tapo aišku, jog kalėjimas, kad užkirstų kelią pabėgimams, naudoja priešpėstines minas, kurių naudojimas smerkiamas tarptautiniu mastu. Evino kalėjime yra savavališkai įkalinti keli trečiųjų šalių piliečiai.

2021 4 12

3.

Fashafouyeh Prison (kalėjimas „Fashafouyeh“) (dar žinomas kaip: Greater Tehran Central Penitentiary, Hasanabad-e Qom Prison, Greater Tehran Prison)

Adresas: Tehran Province, Hasanabad, Bijin Industrial Zone, Tehran, Qom Old Road (Iran)

Telefonas: +98 21 5625 8050

Kalėjimas „Fashafouyeh“ yra įkalinimo įstaiga, iš pradžių skirta kalinti su narkotikais susijusius nusikaltimus padariusius asmenis. Neseniai jame taip pat buvo laikomi politiniai kaliniai, kurie kai kuriais atvejais buvo priversti dalytis viena kamera su narkomanais. Gyvenimo ir higienos sąlygos yra labai prastos, trūksta galimybių patenkinti pagrindinius poreikius, pvz., trūksta švaraus geriamojo vandens.

2019 m. lapkričio mėn. protestų metu kalėjime „Fashafouyeh“ buvo laikomas ne vienas protestuotojas, įskaitant nepilnamečius. Pranešimuose nurodoma, kad 2019 m. lapkričio mėn. protestuotojai kalėjime „Fashafouyeh“ buvo kankinami ir su jais buvo nežmoniškai elgiamasi, pvz., jie buvo tyčia plikinami verdančiu vandeniu ir jiems nebuvo suteiktas medicininis gydymas. Remiantis organizacijos „Amnesty International“ ataskaita apie 2019 m. lapkričio mėn. protestų malšinimą, kalėjime „Fashafouyeh“ kartu su suaugusiaisiais buvo laikomi vos 15 metų vaikai. Trys 2019 m. lapkričio mėn. protestuotojai, šiuo metu laikomi kalėjime „Fashafouyeh“, Teherano teismo buvo nuteisti mirties bausme.

Pranešama, kad nuo 2022/2023 m. protestų pradžios į kalėjimą „Fashafouyeh“ buvo perkelta 3 000 asmenų ir kad 835 šiuo metu dar yra ten. Pranešta apie kelis kankinimo ir priverstinio prisipažinimo atvejus.

2021 4 12

4.

Rajaee Shahr Prison (kalėjimas „Rajaee Shahr“) (dar žinomas kaip: Rajai Shahr Prison, Rajaishahr, Raja’i Shahr, Reja’i Shahr, Rajayi Shahr, Gorhardasht Prison, Gohar Dasht Prison)

Adresas: Alborz Province, Karaj, Gohardasht, Moazzen Blvd (Iran)

Telefonas: +98 26 3448 9826

Kalėjimas „Rajaee Shahr“ žinomas dėl žmogaus teisių nesilaikymo, įskaitant sunkius fizinius ir psichologinius politinių kalinių ir sąžinės kalinių kankinimus, taip pat masines egzekucijas nesuteikiant teisės į teisingą bylos nagrinėjimą nuo pat 1979 m. islamo revoliucijos.

Po 2019 m. lapkričio mėn. protestų kalėjime „Rajaee Shahr“ buvo labai blogai elgiamasi su šimtais sulaikytųjų, įskaitant vaikus. Esama patikimų pranešimų apie daugelį kankinimo atvejų ir kitų formų žiaurias bausmes, įskaitant atvejus, susijusius su nepilnamečiais.

Nuo 2022/2023 m. protestų pradžios daug oponentų buvo ten savavališkai įkalinti sąlygomis, kurias kai kurie kaliniai žurnalistai apibūdina kaip pavojingas ir sunkiai tinkamas gyventi.

2021 4 12“


2023 4 3   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 94/19


TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2023/722

2023 m. kovo 31 d.

kuriuo įgyvendinamas Tarybos reglamentas (ES) 2023/427, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 833/2014 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į Rusijos veiksmus, kuriais destabilizuojama padėtis Ukrainoje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

atsižvelgdama į 2023 m. vasario 25 d. Tarybos reglamentą (ES) 2023/427, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 833/2014 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į Rusijos veiksmus, kuriais destabilizuojama padėtis Ukrainoje, (1) ypač į jo 1 straipsnio 20 punktą,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2023 m. vasario 25 d. Taryba priėmė Reglamentą (ES) 2023/427, kuriuo buvo iš dalies pakeistas Reglamentas (ES) Nr. 833/2014 (2) ir nustatytos papildomos ribojamosios priemonės siekiant sustabdyti tam tikrų žiniasklaidos priemonių transliavimo veiklą Sąjungoje arba nukreiptą prieš Sąjungą. Tos žiniasklaidos priemonės yra išvardytos Reglamento (ES) 2023/427 V priede. Pagal Reglamento (ES) 2023/427 1 straipsnio 20 punktą tokių priemonių taikymas vienai ar kelioms iš tų žiniasklaidos priemonių priklauso nuo to, ar Taryba priims įgyvendinimo aktus;

(2)

išnagrinėjusi atitinkamus atvejus, Taryba padarė išvadą, kad Reglamento (ES) Nr. 833/2014 2f straipsnyje nurodytos ribojamosios priemonės nuo 2023 m. balandžio 10 d. turėtų būti taikomos Reglamento (ES) 2023/427 V priede išvardytiems subjektams,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (ES) Nr. 833/2014 2f straipsnyje nurodytos priemonės nuo 2023 m. balandžio 10 d. taikomos Reglamento (ES) 2023/427 V priede išvardytiems subjektams.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2023 m. kovo 31 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

J. ROSWALL


(1)  OL L 59I, 2023 2 25, p. 6.

(2)  2014 m. liepos 31 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 833/2014 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į Rusijos veiksmus, kuriais destabilizuojama padėtis Ukrainoje (OL L 229, 2014 7 31, p. 1).


2023 4 3   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 94/20


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2023/723

2023 m. kovo 30 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1210/2003 dėl tam tikrų konkrečių ekonominių ir finansinių santykių su Iraku apribojimo

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2003 m. liepos 7 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1210/2003 dėl tam tikrų konkrečių ekonominių ir finansinių santykių su Iraku apribojimo ir panaikinantį Reglamentą (EB) Nr. 2465/96 (1), ypač į jo 11 straipsnio b punktą,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 1210/2003 IV priede išvardyti su buvusio prezidento Sadamo Huseino režimu susiję fiziniai ir juridiniai asmenys, įstaigos ar subjektai, kuriems taikomas lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymas ir draudimas naudotis lėšomis ar ekonominiais ištekliais;

(2)

2023 m. kovo 27 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos Sankcijų komitetas nusprendė pašalinti vieną fizinį asmenį iš asmenų ir subjektų, kurių turtas turėtų būti įšaldytas, sąrašo;

(3)

todėl Reglamento (EB) Nr. 1210/2003 IV priedas turėtų būti atitinkamai pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1210/2003 IV priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2023 m. kovo 30 d.

Komisijos vardu

Pirmininkės pavedimu

Generalinis direktorius

Finansinio stabilumo, finansinių paslaugų ir

kapitalo rinkų sąjungos generalinis direktoratas


(1)  OL L 169, 2003 7 8, p. 6.


PRIEDAS

Iš Tarybos reglamento (EB) Nr. 1210/2003 IV priedo išbraukiamas šis įrašas:

„32. VARDAS: Amir Hamudi Hassan Al-Sa’di

GIMIMO DATA/GIMIMO VIETA: 1938 m. balandžio 5 d., Baghdad

PILIETYBĖ: Irako

JTO ST REZOLIUCIJOS 1483 PAGRINDU:

Prezidento patarėjas mokslo klausimais;

Nuo 1988 m. iki 1991 m. Karinės industrializacijos organizacijos vyresnysis atstovas;

Buvęs Specialiųjų projektų techninio korpuso vadovas;

PASAS: ?Nr. 33301/862

Išduotas: 1997 m. spalio 17 d.

Galioja iki: 2005 m. spalio 1 d.

?M0003264580

Išduotas: nežinoma

Galioja iki: nežinoma

?H0100009

Išduotas: 2001 m. gegužės mėn.

Galioja iki: nežinoma“.


2023 4 3   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 94/22


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2023/724

2023 m. kovo 31 d.

kuriuo tenkinamas prašymas suteikti naujojo eksportuojančio gamintojo statusą taikant importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės keraminiams stalo ir virtuvės reikmenims nustatytas galutines antidempingo priemones ir iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2019/1198

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2016 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2016/1036 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas),

atsižvelgdama į 2019 m. liepos 12 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2019/1198, kuriuo importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės keraminiams stalo ir virtuvės reikmenims nustatomas galutinis antidempingo muitas (2), ypač į jo 2 straipsnį,

kadangi:

A.   GALIOJANČIOS PRIEMONĖS

(1)

2013 m. gegužės 13 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 412/2013 (3) (toliau – pradinis reglamentas) Taryba į Sąjungą importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės keraminiams stalo ir virtuvės reikmenims (toliau – nagrinėjamasis produktas) nustatė galutinį antidempingo muitą.

(2)

Atlikus priemonių galiojimo termino peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalį, 2019 m. liepos 12 d. Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2019/1198 Komisija pradiniu reglamentu nustatytų priemonių taikymą pratęsė dar penkeriems metams.

(3)

Atlikus priemonių vengimo tyrimą pagal pagrindinio reglamento 13 straipsnio 3 dalį, 2019 m. lapkričio 28 d. Komisijos Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2019/2131 (4) Komisija iš dalies pakeitė Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2019/1198.

(4)

Atliekant pradinį tyrimą, pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį tyrimui buvo atrinkti Kinijos Liaudies Respublikos (toliau – KLR) eksportuojantys gamintojai.

(5)

Komisija iš atrinktų KLR eksportuojančių gamintojų importuojamam nagrinėjamajam produktui nustatė 13,1–23,4 % individualias antidempingo muito normas. Neatrinktiems bendradarbiaujantiems eksportuojantiems gamintojams buvo nustatyta 17,9 % muito norma. Neatrinkti bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai išvardyti Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1198 I priede, pakeistame Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/2131 1 priedu. Be to, iš KLR bendrovių, kurios apie save nepranešė arba nebendradarbiavo atliekant tyrimą, importuojamam nagrinėjamajam produktui nustatyta visos šalies mastu taikoma 36,1 % muito norma.

(6)

Pagal Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1198 2 straipsnį to reglamento I priedas gali būti iš dalies keičiamas naujam eksportuojančiam gamintojui nustatant neatrinktoms bendradarbiaujančioms bendrovėms taikomą muito normą, t. y. 17,9 % vidutinę svertinę muito normą, jeigu tas KLR naujas eksportuojantis gamintojas pateikia Komisijai pakankamai įrodymų, kad:

a)

laikotarpiu, kurio duomenimis remtasi nustatant priemones, t. y. 2011 m. sausio 1 d. – 2011 m. gruodžio 31 d. (toliau – pradinis tiriamasis laikotarpis), į Sąjungą neeksportavo nagrinėjamojo produkto;

b)

nėra susijęs su jokiu KLR eksportuotoju ar gamintoju, kuriam taikomos pradiniu reglamentu nustatytos antidempingo priemonės ir kuris bendradarbiavo arba galėjo bendradarbiauti atliekant pradinį tyrimą, ir

c)

faktiškai nagrinėjamąjį produktą eksportavo į Sąjungą po pradinio tiriamojo laikotarpio arba turi neatšaukiamų sutartinių įsipareigojimų eksportuoti į Sąjungą didelį jo kiekį.

B.   PRAŠYMAS SUTEIKTI NAUJOJO EKSPORTUOJANČIO GAMINTOJO STATUSĄ

(7)

2021 m. gruodžio 17 d. bendrovė „Fujian Dehua Longnan Ceramics Co., Ltd“ (toliau – pareiškėjas) pateikė Komisijai prašymą suteikti naujojo eksportuojančio gamintojo statusą ir atitinkamai jai nustatyti neatrinktoms KLR bendradarbiaujančioms bendrovėms taikomą 17,9 % muito normą. Pareiškėjas tvirtino, kad jis įvykdė visas tris Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1198 2 straipsnyje nustatytas sąlygas (toliau – sąlygos naujojo eksportuojančio gamintojo statusui gauti).

(8)

Siekdama nustatyti, ar pareiškėjas tenkino Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1198 2 straipsnyje nustatytas sąlygas naujojo eksportuojančiojo gamintojo statusui gauti, Komisija pirmiausia pareiškėjui išsiuntė klausimyną ir paprašė pateikti įrodymų, kad jis įvykdė sąlygas naujojo eksportuojančiojo gamintojo statusui gauti.

(9)

Išnagrinėjusi klausimyno atsakymus Komisija paprašė papildomos informacijos ir patvirtinamųjų dokumentų, kuriuos pareiškėjas pateikė.

(10)

Komisija siekė patikrinti visą informaciją, kuri, jos nuomone, buvo reikalinga siekiant nustatyti, ar pareiškėjas įvykdė sąlygas naujojo eksportuojančio gamintojo statusui gauti. Šiuo tikslu Komisija išnagrinėjo pareiškėjo pateiktus įrodymus ir ieškojo informacijos įvairiose internetinėse duomenų bazėse, įskaitant „Orbis“ (5) ir „Qichacha“ (6). Tuo pat metu Komisija pranešė Sąjungos pramonei apie pareiškėjo prašymą ir paragino ją prireikus pateikti pastabų. Sąjungos pramonė pateikė pastabų dėl pareiškėjo atitikties Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1198 2 straipsnio a punkte nustatytoms sąlygoms.

C.   PRAŠYMO ANALIZĖ

(11)

Dėl Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1198 2 straipsnio a punkte nustatytos sąlygos, kad pareiškėjas neeksportavo nagrinėjamojo produkto į Sąjungą pradiniu tiriamuoju laikotarpiu, pareiškėjas įrodė, kad tuo laikotarpiu jis iš tikrųjų į Sąjungą neeksportavo. „Fujian Dehua Longnan Ceramics Co., Ltd“ įsteigta 1999 m., o 2006 m. pradėjo eksportuoti modernius porcelianinius produktus, pavyzdžiui, keraminius reikmenis, bet ne nagrinėjamąjį produktą. Bendrovės pradinio tiriamojo laikotarpio pardavimo apskaitos žurnale, kuris, kaip nustatyta, atitiko pateiktas finansines ataskaitas, nebuvo nagrinėjamojo produkto eksporto į Sąjungą sandorių įrašų. Patikrinti visi pradinio tiriamojo laikotarpio eksporto sandoriai ir nerasta jokios informacijos, kad nagrinėjamasis produktas galėjo būti eksportuotas į Sąjungą. Tarp šių sandorių buvo vienas sandoris, susijęs su nagrinėjamuoju produktu, tačiau tuo atveju produktas nebuvo skirtas Sąjungai, ir keturi sandoriai, sudaryti su Vokietija, Prancūzija ir Suomija, bet ne dėl nagrinėjamojo produkto. Sąjungos pramonė tvirtino, kad, remiantis pareiškėjo interneto svetaine ir eksporto licencijos data, jis keraminių stalo reikmenų eksportu užsiėmė nuo pat bendrovės veiklos pradžios. Be to, 2006 m. pareiškėjas pateikė paraišką įregistruoti jo prekių ženklą, kuriame yra pavadinimo kinų kalba perraša. Tačiau Sąjungos pramonė nepateikė jokių įrodymų, kad pareiškėjas būtų neatitikęs Reglamento (ES) 2019/1198 2 straipsnio a punkte nustatytos sąlygos. Todėl Komisija priėjo prie išvados, kad pareiškėjas atitinka Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1198 2 straipsnio a dalyje nustatytą sąlygą.

(12)

Dėl Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1198 2 straipsnio b punkte nustatytos sąlygos, kad pareiškėjas nėra susijęs su jokiais eksportuotojais ar gamintojais, kuriems taikomos Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2019/1198 nustatytos antidempingo priemonės ir kurie bendradarbiavo arba galėjo bendradarbiauti atliekant pradinį tyrimą, pareiškėjas įrodė, kad jis nebuvo susijęs su jokiais Kinijos eksportuojančiais gamintojais, kuriems taikomos antidempingo priemonės. Pareiškėjas turi du akcininkus – vienam priklauso 80 % bendrovės, kitam – 20 %. Remiantis „Qichacha“ duomenų baze, pareiškėjo akcininkai turėjo kelių kitų bendrovių akcijų, tačiau tos bendrovės nebuvo susijusios su nagrinėjamuoju produktu ir jau buvo išregistruotos. Pareiškėjo susijusi bendrovė „Fujian Dehua Longdong Ceramics Co., Ltd“, įsteigta pradiniu tiriamuoju laikotarpiu ir turinti tuos pačius akcininkus, produktus pardavė tik vidaus rinkoje. Remiantis pateiktomis susijusios bendrovės PVM deklaracijomis, pardavimas eksportui nebuvo vykdomas. Todėl pareiškėjas tenkino šią sąlygą.

(13)

Dėl Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1198 2 straipsnio c punkte nustatytos sąlygos, kad pareiškėjas faktiškai nagrinėjamąjį produktą eksportavo į Sąjungą po pradinio tiriamojo laikotarpio arba turi neatšaukiamų sutartinių įsipareigojimų eksportuoti į Sąjungą didelį jo kiekį, per tyrimą Komisija nustatė, kad pareiškėjas nagrinėjamąjį produktą į Sąjungą eksportavo 2020 m., taigi po pradinio tiriamojo laikotarpio. Pareiškėjas pateikė sąskaitą faktūrą, pirkimo užsakymą, muitinio įforminimo dokumentus, konosamentą ir mokėjimo kvitą už 2019 m. Ispanijos bendrovės pateiktą užsakymą. Be to, pagal pardavimo apskaitos žurnalą, kuris atitiko finansines ataskaitas, 2020 m. į Sąjungą buvo vežamos ir kitos nagrinėjamojo produkto siuntos. Todėl pareiškėjas tenkino šią sąlygą.

(14)

Taigi pareiškėjas tenkina visas tris sąlygas, kad jam būtų suteiktas naujojo eksportuojančio gamintojo statusas, kaip nustatyta Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1198 2 straipsnyje, todėl prašymas turėtų būti priimtas. Atitinkamai pareiškėjui turėtų būti taikomas 17,9 % antidempingo muitas, nustatytas per pradinį tyrimą neatrinktoms bendradarbiaujančioms bendrovėms.

D.   FAKTŲ ATSKLEIDIMAS

(15)

Pareiškėjui ir Sąjungos pramonei buvo pranešta apie esminius faktus ir aplinkybes, kuriais remiantis nuspręsta, kad bendrovei „Fujian Dehua Longnan Ceramics Co., Ltd“ būtų tikslinga taikyti per pradinį tyrimą neatrinktoms bendradarbiaujančioms bendrovėms taikomą antidempingo muito normą.

(16)

Šalims buvo suteikta galimybė teikti pastabas ir Sąjungos pramonė jų pateikė.

(17)

Po faktų atskleidimo Sąjungos pramonė tvirtino, kad pareiškėjo susijusi bendrovė „Fujian Dehua Longdong Ceramics Co., Ltd“2013 m. lapkričio 18 d. Čiuandžou muitinės įstaigoje užregistravo atstovą importo ir eksporto veiklai vykdyti. Todėl Sąjungos pramonė teigė, kad susijusi bendrovė iš tiesų vykdė pardavimą eksportui.

(18)

Komisija pažymėjo, kad „Fujian Dehua Longdong Ceramics Co., Ltd“ atstovo registracijos data (2013 m. lapkričio 18 d.) yra vėlesnė už pradinį tiriamąjį laikotarpį, kuris baigėsi 2011 m. gruodžio 31 d. Be to, kaip paaiškinta 12 konstatuojamojoje dalyje, remdamasi PVM deklaracijomis, pateiktomis už pradinį tiriamąjį laikotarpį, Komisija nustatė, kad „Fujian Dehua Longdong Ceramics Co., Ltd“ pradiniu tiriamuoju laikotarpiu nagrinėjamojo produkto į Sąjungą neeksportavo. Komisijai nebuvo pateikta arba ji nerado jokių šią išvadą paneigiančių įrodymų. Todėl Komisija padarė išvadą, kad pareiškėjas įvykdė Reglamento (ES) 2019/1198 2 straipsnio b punkte nustatytą sąlygą, ir tvirtinimas buvo atmestas.

(19)

Šis reglamentas atitinka pagal Reglamento (ES) 2016/1036 15 straipsnio 1 dalį įsteigto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Į Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1198 I priede, kuris pakeistas Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/2131 1 priedu, pateiktą neatrinktų bendradarbiaujančių bendrovių sąrašą įtraukiama ši bendrovė:

Bendrovė

Papildomas TARIC kodas

Fujian Dehua Longnan Ceramics Co., Ltd

899D

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2023 m. kovo 31 d.

Komisijos vardu

Pirmininkė

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OL L 176, 2016 6 30, p. 21.

(2)  OL L 189, 2019 7 15, p. 8.

(3)  OL L 131, 2013 5 15, p. 1.

(4)  OL L 321, 2019 12 12, p. 139.

(5)  „Orbis“ yra pasaulinė įmonių informacijos teikėja, apimanti daugiau kaip 220 mln. įmonių visame pasaulyje. Joje daugiausia teikiama standartizuota informacija apie privačias įmones ir įmonių struktūras.

(6)  „Qichacha“ yra privati pelno siekianti Kinijos duomenų bazė, kuri vartotojams ir (arba) specialistams teikia verslo duomenis, informaciją apie kreditus ir Kinijoje įsikūrusių privačių ir valstybinių įmonių analitinę informaciją.


2023 4 3   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 94/26


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2023/725

2023 m. kovo 31 d.

kuriuo dėl Kanadai, Čilei, Jungtinei Karalystei ir Jungtinėms Amerikos Valstijoms skirtų įrašų trečiųjų šalių, iš kurių į Sąjungą leidžiama įvežti naminių paukščių, naminių paukščių genetinės medžiagos produktų bei naminių paukščių ir medžiojamųjų paukščių šviežios mėsos ir kanopinių gyvūnų, naminių paukščių ir medžiojamųjų paukščių mėsos gaminių siuntas, sąrašuose iš dalies keičiami Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/404 V, XIV ir XV priedai

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2016 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2016/429 dėl užkrečiamųjų gyvūnų ligų, kuriuo iš dalies keičiami ir panaikinami tam tikri gyvūnų sveikatos srities aktai („Gyvūnų sveikatos teisės aktą“) (1), visų pirma į jo 230 straipsnio 1 dalį ir 232 straipsnio 1 ir 3 dalis,

kadangi:

(1)

Reglamente (ES) 2016/429 nustatyta, kad tam, kad gyvūnų, genetinės medžiagos produktų ir gyvūninių produktų siuntos galėtų būti įvežtos į Sąjungą, jos turi būti iš trečiosios šalies, teritorijos arba jos zonos ar laikymo vietos, įtrauktos į sąrašą pagal to reglamento 230 straipsnio 1 dalį;

(2)

Komisijos deleguotuoju reglamentu (ES) 2020/692 (2) nustatyti gyvūnų sveikatos reikalavimai, kuriuos turi atitikti tam tikrų rūšių ir kategorijų gyvūnų, genetinės medžiagos produktų ir gyvūninių produktų siuntos iš trečiųjų šalių, teritorijų arba jų zonų, o jeigu vežami akvakultūros gyvūnai – iš laikymo vietų, tam, kad jas būtų galima įvežti į Sąjungą;

(3)

Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2021/404 (3) sudaryti sąrašai, į kuriuos įtrauktos trečiosios šalys, teritorijos arba zonos ar laikymo vietos, iš kurių leidžiama įvežti į Sąjungą tų rūšių ir kategorijų gyvūnus, genetinės medžiagos produktus ir gyvūninius produktus, kuriems taikomas Deleguotasis reglamentas (ES) 2020/692;

(4)

konkrečiai Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/404 V, XIV ir XV prieduose nustatyti trečiųjų šalių, iš kurių į Sąjungą leidžiama įvežti naminių paukščių, naminių paukščių genetinės medžiagos produktų ir naminių paukščių bei medžiojamųjų paukščių šviežios mėsos ir kanopinių gyvūnų, naminių paukščių ir medžiojamųjų paukščių mėsos gaminių siuntas, sąrašai;

(5)

Kanada pranešė Komisijai apie tris labai patogeniško paukščių gripo protrūkius tarp naminių paukščių Naujosios Škotijos (1) ir Ontarijo (2) provincijose (Kanada), kurie 2023 m. kovo 3 d. – 2023 m. kovo 14 d. buvo patvirtinti laboratoriniais tyrimais (AT-PGR);

(6)

Čilė pranešė Komisijai apie vieną labai patogeniško paukščių gripo protrūkį tarp naminių paukščių Čilės O’Higinso regione, kuris 2023 m. kovo 12 d. buvo patvirtintas laboratoriniu tyrimu (AT-PGR);

(7)

be to, Jungtinė Karalystė pranešė Komisijai apie vieną labai patogeniško paukščių gripo protrūkį tarp naminių paukščių Kambrijos grafystėje, Anglijoje (Jungtinė Karalystė), kuris 2023 m. kovo 10 d. buvo patvirtintas laboratoriniu tyrimu (AT-PGR);

(8)

be to, Jungtinės Amerikos Valstijos pranešė Komisijai apie 22 labai patogeniško paukščių gripo protrūkius tarp naminių paukščių Floridos (1), Pensilvanijos (20) ir Pietų Dakotos (1) valstijose (Jungtinės Amerikos Valstijos), kurie 2023 m. kovo 3 d. – 2023 m. kovo 23 d. buvo patvirtinti laboratoriniais tyrimais (AT-PGR);

(9)

po šių naujausių labai patogeniško paukščių gripo protrūkių Kanados, Čilės, Jungtinės Karalystės ir Jungtinių Amerikos Valstijų veterinarijos tarnybos aplink užkrėstus ūkius nustatė bent 10 km kontrolės zonas ir įgyvendino likvidavimo politiką, kad būtų suvaldytas labai patogeniškas paukščių gripas ir apribotas šios ligos plitimas;

(10)

Kanada, Čilė, Jungtinė Karalystė ir Jungtinės Amerikos Valstijos pateikė Komisijai informaciją apie jų teritorijose susiklosčiusią epizootinę situaciją ir apie priemones, kurių jos ėmėsi, siekdamos užkirsti kelią tolesniam labai patogeniško paukščių gripo plitimui. Komisija tą informaciją įvertino. Remiantis tuo vertinimu ir siekiant apsaugoti Sąjungos gyvūnų sveikatos būklę, nebeturėtų būti leidžiama įvežti į Sąjungą naminių paukščių, naminių paukščių genetinės medžiagos produktų ir naminių bei medžiojamųjų paukščių šviežios mėsos siuntų iš teritorijų, kurioms dėl naujausių labai patogeniško paukščių gripo protrūkių taikomi Kanados, Čilės, Jungtinės Karalystės ir Jungtinių Amerikos Valstijų veterinarijos tarnybų nustatyti apribojimai;

(11)

Be to, pagal Deleguotojo reglamento (ES) 2020/692 XXVI priedą reikėtų taikyti riziką mažinantį apdorojimą būdu „D“, kai į Sąjungą įvežamos naminių ir medžiojamųjų paukščių mėsos gaminių siuntos iš Čilės paveiktų zonų, apibrėžtų Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/404 XV priedo 2 dalyje įraše „CL-2“;

(12)

Be to, Kanada pateikė atnaujintą informaciją apie jos teritorijoje susiklosčiusią epizootinę padėtį, susijusią su aštuoniais labai patogeniško paukščių gripo protrūkių naminių paukščių ūkiuose Britų Kolumbijos (6), Ontarijo (1) ir Saskačevano (1) provincijose (Kanada), kurie buvo patvirtinti 2022 m. spalio 27 d. – 2023 m. sausio 6 d.;

(13)

be to, Jungtinė Karalystė pateikė atnaujintą informaciją apie jos teritorijoje susiklosčiusią epizootinę padėtį, susijusią su 14 labai patogeniško paukščių gripo protrūkių tarp naminių paukščių Kembridžšyro (1), Esekso (1), Norfolko (2), Šiaurės Jorkšyro (4), Safolko (1) ir Jorkšyro (2) grafystėse, Anglijoje (Jungtinė Karalystė), ir Damfriso ir Galovėjaus (1), Mario (1) ir Perto ir Kinroso (1) srityse Škotijoje (Jungtinė Karalystė), kurie buvo patvirtinti 2022 m. rugpjūčio 21 d. – 2023 m. sausio 27 d.;

(14)

be to, Jungtinės Amerikos Valstijos pateikė atnaujintą informaciją apie jos teritorijoje susiklosčiusią epizootinę situaciją, susijusią su 22 labai patogeniško paukščių gripo protrūkiais naminių paukščių ūkiuose Kalifornijos (2), Kolorado (2), Indianos (1), Ajovos (4), Kanzaso (3), Merilendo (1), Minesotos (2), Misūrio (2), Pietų Dakotos (2), Teksaso (1), Vašingtono (1) ir Viskonsino (1) valstijose (Jungtinės Amerikos Valstijos), kurie buvo patvirtinti 2022 m. rugsėjo 1 d. – 2023 m. vasario 8 d.;

(15)

Kanada, Jungtinė Karalystė ir Jungtinės Amerikos Valstijos taip pat pateikė informaciją apie priemones, kurių jos ėmėsi, siekdamos užkirsti kelią labai patogeniško paukščių gripo plitimui. Visų pirma po šių tos ligos protrūkių Kanada, Jungtinė Karalystė ir Jungtinės Amerikos Valstijos įgyvendino likvidavimo politiką, kad būtų suvaldytas ir apribotas šios ligos plitimas, ir, įgyvendinusios likvidavimo strategiją užkrėstuose naminių paukščių ūkiuose savo teritorijose, taip pat baigė taikyti būtinąsias valymo ir dezinfekavimo priemones;

(16)

Komisija įvertino Kanados, Jungtinės Karalystės ir Jungtinių Amerikos Valstijų pateiktą informaciją ir padarė išvadą, kad labai patogeniško paukščių gripo protrūkiai tuose naminių paukščių ūkiuose buvo suvaldyti ir kad nebėra jokios rizikos, susijusios su naminių paukščių prekių įvežimu į Sąjungą iš Kanados, Jungtinės Karalystės ir Jungtinių Amerikos Valstijų zonų, iš kurių naminių paukščių prekių įvežimas į Sąjungą po šių protrūkių buvo laikinai sustabdytas;

(17)

todėl Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/404 V, XIV ir XV priedai turėtų būti iš dalies pakeisti, kad būtų atsižvelgta į dabartinę epizootinę situaciją, susijusią su labai patogenišku paukščių gripu Kanadoje, Jungtinėje Karalystėje ir Jungtinėse Amerikos Valstijose;

(18)

atsižvelgiant į dabartinę dėl labai patogeniško paukščių gripo Kanadoje, Čilėje, Jungtinėje Karalystėje ir Jungtinėse Amerikos Valstijose susiklosčiusią epizootinę situaciją ir didelį jo patekimo į Sąjungą pavojų, Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/404 V, XIV, XV priedų pakeitimai, kurie turi būti padaryti šiuo reglamentu, turėtų įsigalioti skubos tvarka;

(19)

Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2023/462 (4) iš dalies pakeisti Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/404 V ir XIV priedai, V priedo ir XIV priedo Jungtinėms Amerikos Valstijoms skirtame įraše US-2.251 eilutėje įrašant galiojimo pradžios datą. Kadangi nustatyta viena klaida, susijusi su zonos galiojimo pabaiga, V ir XIV prieduose US-2.251 zonai skirta eilutė turėtų būti atitinkamai ištaisyta. Šis ištaisymas turėtų būti taikomas nuo Įgyvendinimo reglamento (ES) 2023/426 taikymo pradžios datos;

(20)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/404 V, XIV ir XV priedai iš dalies keičiami pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/404 ištaisymas

1.   V priedo 1 dalies B skirsnyje Jungtinėms Amerikos Valstijoms skirtame įraše US-2.251 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.251

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 9 2“

 

2.   XIV priedo 1 dalies B skirsnyje Jungtinėms Amerikos Valstijoms skirtame įraše US-2.251 zonoms skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.251

POU, RAT

N, P1

 

2022 9 2

 

GBM

P1

 

2022 9 2“

 

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Tačiau 2 straipsnis taikomas nuo 2023 m. kovo 7 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2023 m. kovo 31 d.

Komisijos vardu

Pirmininkė

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OL L 84, 2016 3 31, p. 1.

(2)  2020 m. sausio 30 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2020/692, kuriuo papildomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/429 taisyklės dėl tam tikrų gyvūnų, genetinės medžiagos produktų ir gyvūninių produktų siuntų įvežimo į Sąjungą ir jų gabenimo bei tvarkymo įvežus (OL L 174, 2020 6 3, p. 379).

(3)  2021 m. kovo 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2021/404, kuriuo, vadovaujantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) 2016/429, sudaromi trečiųjų šalių, teritorijų arba jų zonų, iš kurių leidžiama į Sąjungą įvežti gyvūnus, genetinės medžiagos produktus ir gyvūninius produktus, sąrašai (OL L 114, 2021 3 31, p. 1).

(4)  2023 m. kovo 2 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2023/462, kuriuo dėl Kanadai, Jungtinei Karalystei ir Jungtinėms Amerikos Valstijoms skirtų įrašų trečiųjų šalių, iš kurių į Sąjungą leidžiama įvežti naminių paukščių, naminių paukščių genetinės medžiagos produktų ir naminių paukščių bei medžiojamųjų paukščių šviežios mėsos siuntas, sąrašuose iš dalies keičiami Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/404 V ir XIV priedai (OL L 68, 2023 3 6, p. 4).


PRIEDAS

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/404 V, XIV ir XV priedai iš dalies keičiami taip:

1)

V priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalies B skirsnis iš dalies keičiamas taip:

i)

Kanados įraše CA-2.139 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

CA

Kanada

CA-2.139

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 10 27

2023 3 13“

ii)

Kanados įraše CA-2.149 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

CA

Kanada

CA-2.149

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 11 16

2023 3 3“

iii)

Kanados įraše CA-2.151 ir CA-2.152 zonoms skirtos eilutės pakeičiamos taip:

CA

Kanada

CA-2.151

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 11 18

2023 3 3

CA-2.152

N, P1

 

2022 11 19

2023 3 3“

iv)

Kanados įraše CA-2.154 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

CA

Kanada

CA-2.154

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 11 21

2023 3 3“

v)

Kanados įraše CA-2.164 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

CA

Kanada

CA-2.164

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 12 6

2023 3 6“

vi)

Kanados įraše CA-2.167 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

CA

Kanada

CA-2.167

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 12 21

2023 3 8“

vii)

Kanados įraše CA-2.171 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

CA

Kanada

CA-2.171

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2023 1 6

2023 3 5“

viii)

Kanados įraše po CA-2.174 zonai skirtos eilutės įrašomos šios CA-2.175 – CA-2.177 zonoms skirtos eilutės:

CA

Kanada

CA-2.175

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2023 3 3

 

CA-2.176

N, P1

 

2023 3 10

 

CA-2.177

N, P1

 

2023 3 14“

 

ix)

Čilei skirtas įrašas pakeičiamas taip:

CL

Čilė

CL-0

SPF

 

 

 

 

CL-1

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N

 

 

 

CL-2

 

 

 

 

 

CL-2.1

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2023 3 12“

 

x)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.133 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.133

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 8 21

2023 3 21“

xi)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.146 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.146

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 9 18

2023 3 15“

xii)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.151 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.151

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 9 22

2023 3 16“

xiii)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.156 ir GB-2.157 zonoms skirtos eilutės pakeičiamos taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.156

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 9 28

2023 3 6

GB-2.157

N, P1

 

2022 9 29

2023 3 7“

xiv)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.175 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.175

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 10 11

2023 3 19“

xv)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.202 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.202

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 10 19

2023 3 23“

xvi)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.209 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.209

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 10 22

2023 3 22“

xvii)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.232 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.232

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 10 31

2023 3 18“

xviii)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.235 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.235

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2023 11 1

2023 3 16“

xix)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.251 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.251

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 11 10

2023 3 16“

xx)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.277 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.277

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 12 14

2023 3 15“

xxi)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.280 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.280

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 12 17

2023 3 9“

xxii)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.292 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.292

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2023 1 27

2023 3 23“

xxiii)

Jungtinės Karalystės įraše po GB-2.295 zonai skirtos eilutės įrašoma ši GB-2.296 zonai skirta eilutė:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.296

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2023 3 10“

 

xxiv)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.250 ir US-2.251 zonoms skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.250

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 9 1

2023 2 28

US-2.251

N, P1

 

2022 9 2

2023 3 1“

xxv)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.274 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.274

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 9 21

2023 2 19“

xxvi)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.299 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.299

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 10 7

2023 3 11“

xxvii)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.307 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.307

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 10 7

2023 3 6“

xxviii)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.349 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.349

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 11 16

2023 2 15“

xxix)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.360 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.360

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 11 28

2023 2 9“

xxx)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.362 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.362

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 11 29

2023 1 19“

xxxi)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.369 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.369

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 12 5

2023 2 20“

xxxii)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.373 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.373

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 12 7

2023 3 13“

xxxiii)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.376 ir US-2.377 zonoms skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.376

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 12 12

2023 2 26

US-2.377

N, P1

 

2022 12 12

2023 3 8“

xxxiv)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.380 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.380

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 12 12

2023 3 2“

xxxv)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.382 ir US-2.383 zonoms skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.382

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 12 9

2023 2 20

US-2.383

N, P1

 

2022 12 12

2023 2 12“

xxxvi)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.386 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.386

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 12 14

2023 2 11“

xxxvii)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.389 ir US-2.390 zonoms skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.389

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2022 12 14

2023 3 9

US-2.390

N, P1

 

2022 12 16

2023 3 12“

xxxviii)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.400 ir US-2.401 zonoms skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.400

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2023 1 12

2023 2 26

US-2.401

N, P1

 

2023 1 18

2023 2 20“

xxxix)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.404 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.404

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2023 1 17

2023 2 28“

xl)

Jungtinės Amerikos Valstijų įraše US-2.411 zonai skirta eilutė pakeičiama taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.411

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2023 2 8

2023 3 4“

xli)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše po US-2.424 zonai skirtos eilutės įrašomos šios US-2.425 – US-2.446 zonoms skirtos eilutės:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.425

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2023 3 3

 

US-2.426

N, P1

 

2023 3 3

 

US-2.427

N, P1

 

2023 3 3

 

US-2.428

N, P1

 

2023 3 3

 

US-2.429

N, P1

 

2023 3 3

 

US-2.430

N, P1

 

2023 3 3

 

US-2.431

N, P1

 

2023 3 6

 

US-2.432

N, P1

 

2023 3 6

 

US-2.433

N, P1

 

2023 3 6

 

US-2.434

N, P1

 

2023 3 6

 

US-2.435

N, P1

 

2023 3 13

 

US-2.436

N, P1

 

2023 3 14

 

US-2.437

N, P1

 

2023 3 14

 

US-2.438

N, P1

 

2023 3 14

 

US-2.439

N, P1

 

2023 3 14

 

US-2.440

N, P1

 

2023 3 14

 

US-2.441

N, P1

 

2023 3 15

 

US-2.442

N, P1

 

2023 3 16

 

US-2.443

N, P1

 

2023 3 16

 

US-2.444

N, P1

 

2023 3 16

 

US-2.445

N, P1

 

2023 3 22

 

US-2.446

N, P1

 

2023 3 21“

 

b)

2 dalis iš dalies keičiama taip:

i)

Kanados įraše po CA-2.174 zonos aprašymo įrašomi šie CA-2.175 – CA-2.177 zonų aprašymai:

„Kanada

CA-2.175

Nova Scotia - Latitude 43.98, Longitude -66.14

The municipalities involved are:

3km PZ: Darlings Lake, Port Maitland, and Yarmouth.

10km SZ: Beaver River, Brenton, Cedar Lake, Darlings Lake, Lake George, Port Maitland, Salmon River, Sandford, South Ohio, Springdale, and Yarmouth

CA-2.176

Ontario- Latitude 42.31, Longitude -82.06

The municipalities involved are:

3km PZ: Blenheim and Charing Cross

10km SZ: Blenheim, Charing Cross, Cedar Springs, Chatham, and Merlin

CA-2.177

Ontario- Latitude 43.03, Longitude -79.5

The municipalities involved are:

3km PZ: Wellandport

10km SZ: Dunnville, Fenwick, Lowbanks, Saint Anns, Smithville, Wainfleet, and

Wellandport“

ii)

tarp Kanados ir Jungtinės Karalystės įrašų įterpiami šie Čilei skirit įrašai:

„Čilė

CL-1

The whole country of Chile, excluding area CL-2

CL-2

The territory of Chile corresponding to:

CL-2.1

Región de O’Higgins, Provincia Cachapoal, Comuna de Rancagua- Latitude -34.1121 , Longitude -70.8475

Communities in the Protection Zone: La Rubiana, La Ramirana, Los Maitenes, Santa Elena, Los Huertos, Chancón, El Carmen

Communities in the Surveillance Zone: El Inglés, La Chica, Santa Amelia, San Ramón, Las Mercedes, La Moranina, La Gonzalina, Punta de Cortés“

iii)

Jungtinės Karalystės įraše po GB-2.295 zonos aprašymo įrašomas šis GB-2.296 zonos aprašymas:

„Jungtinė Karalystė

GB-2.296

near Southwaite, Eden, Cumbria, England, GB

The area contained with a circle of a radius of 10km, centred on WGS84 dec, coordinates Lat: N54.82 and Long: W2.90“

iv)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše po US-2.424 zonos aprašymo įrašomi šie US-2.425 – US-2.446 zonų aprašymai:

„Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.425

State of Pennsylvania - Chester 2

Chester County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0040060°W 39.8915913°N)

US-2.426

State of Pennsylvania - Chester 3

Chester County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0054897°W 39.8865517°N)

US-2.427

State of Pennsylvania - Lancaster 18

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 75.9969849°W 40.2793739°N)

US-2.428

State of Pennsylvania - Lancaster 19

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0098437°W 40.2993763°N)

US-2.429

State of Pennsylvania - Lancaster 20

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 75.9248100°W 40.2353390°N)

US-2.430

State of Pennsylvania - Northumberland 1

Northumberland County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.7998841°W 40.7447856°N)

US-2.431

State of Pennsylvania - Bucks 1

Bucks County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 74.9234997°W 40.3581763°N)

US-2.432

State of Pennsylvania - Lancaster 21

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0342007°W 40.2826818°N)

US-2.433

State of Pennsylvania - Lancaster 22

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 75.9893114°W 40.2625025°N)

US-2.434

State of Pennsylvania - Lancaster 23

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0211114°W 40.2357397°N)“;

US-2.435

State of Pennsylvania - Lancaster 24

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 75.9775070°W 40.2611400°N)

US-2.436

State of Pennsylvania - Lancaster 25

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0340922°W 40.2780718°N)

US-2.437

State of Pennsylvania - Lancaster 26

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0334251°W 40.2950514°N)

US-2.438

State of Pennsylvania - Lancaster 27

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0411211°W 40.2780333°N)

US-2.439

State of Pennsylvania - Lancaster 28

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0448456°W 40.2785541°N)

US-2.440

State of Pennsylvania - Lancaster 29

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0396799°W 40.2765231°N)

US-2.441

State of Pennsylvania - Lancaster 32

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0159178°W 40.2821179°N)

US-2.442

State of Pennsylvania - Chester 4

Chester County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 75.8553223°W 40.2083044°N)

US-2.443

State of Pennsylvania - Lancaster 30

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0468740°W 40.2899244°N)

US-2.444

State of Pennsylvania - Lancaster 31

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 75.9373184°W 40.2281018°N)

US-2.445

State of South Dakota- Spink 8

Spink County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 98.6589807°W 45.1560533°N)

US-2.446

State of Florida - Hillsborough 4

Hillsborough County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 82.3783495°W 28.0936128°N)“

2)

XIV priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalies B skirsnis iš dalies keičiamas taip:

i)

Kanados įraše CA-2.139 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

CA

Kanada

CA-2.139

POU, RAT

N, P1

 

2022 10 27

2023 3 13

GBM

P1

 

2022 10 27

2023 3 13“

ii)

Kanados įraše CA-2.149 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

CA

Kanada

CA-2.149

POU, RAT

N, P1

 

2022 11 16

2023 3 3

GBM

P1

 

2022 11 16

2023 3 3“

iii)

Kanados įraše CA-2.151 ir CA-2.152 zonoms skirtos eilutės pakeičiamos taip:

CA

Kanada

CA-2.151

POU, RAT

N, P1

 

2022 11 18

2023 3 3

GBM

P1

 

2022 11 18

2023 3 3

CA-2.152

POU, RAT

N, P1

 

2022 11 19

2023 3 3

GBM

P1

 

2022 11 19

2023 3 3“

iv)

Kanados įraše CA-2.154 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

CA

Kanada

CA-2.154

POU, RAT

N, P1

 

2022 11 21

2023 3 3

GBM

P1

 

2022 11 21

2023 3 3“

v)

Kanados įraše CA-2.164 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

CA

Kanada

CA-2.164

POU, RAT

N, P1

 

2022 12 6

2023 3 6

GBM

P1

 

2022 12 6

2023 3 6“

vi)

Kanados įraše CA-2.167 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

CA

Kanada

CA-2.167

POU, RAT

N, P1

 

2022 12 21

2023 3 8

GBM

P1

 

2022 12 21

2023 3 8“

vii)

Kanados įraše CA-2.171 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

CA

Kanada

CA-2.171

POU, RAT

N, P1

 

2023 1 6

2023 3 5

GBM

P1

 

2023 1 6

2023 3 5“

viii)

Kanados įraše po CA-2.174 zonai skirtos eilutės įrašomos šios CA-2.175 – CA-2.177 zonoms skirtos eilutės:

CA

Kanada

CA-2.175

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 3

 

GBM

P1

 

2023 3 3

 

CA-2.176

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 10

 

GBM

P1

 

2023 3 10

 

CA-2.177

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 14

 

GBM

P1

 

2023 3 14“

 

ix)

Čilei skirtas įrašas pakeičiamas taip:

CL

Čilė

CL-0

-

 

 

 

 

CL-1

POU, RAT

N

 

 

 

GBM

 

 

 

 

CL-2

 

 

 

 

 

CL-2.1

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 12

 

GBM

P1

 

2023 3 12“

 

x)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.133 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.133

POU, RAT

N, P1

 

2022 8 21

2023 3 21

GBM

P1

 

2022 8 21

2023 3 21“

xi)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.146 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.146

POU, RAT

N, P1

 

2022 9 18

2023 3 15

GBM

P1

 

2022 9 18

2023 3 15“

xii)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.151 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.151

POU, RAT

N, P1

 

2022 9 22

2023 3 16

GBM

P1

 

2022 9 22

2023 3 16“

xiii)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.156 ir GB-2.157 zonoms skirtos eilutės pakeičiamos taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.156

POU, RAT

N, P1

 

2022 9 28

2023 3 6

GBM

P1

 

2022 9 28

2023 3 6

GB-2.157

POU, RAT

N, P1

 

2022 9 29

2023 3 7

GBM

P1

 

2022 9 29

2023 3 7“

xiv)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.175 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.175

POU, RAT

N, P1

 

2022 10 11

2023 3 19

GBM

P1

 

2022 10 11

2023 3 19“

xv)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.202 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.202

POU, RAT

N, P1

 

2022 10 19

2023 3 23

GBM

P1

 

2022 10 19

2023 3 23“

xvi)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.209 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.209

POU, RAT

N, P1

 

2022 10 22

2023 3 22

GBM

P1

 

2022 10 22

2023 3 22“

xvii)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.232 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.232

POU, RAT

N, P1

 

2022 10 31

2023 3 18

GBM

P1

 

2022 10 31

2023 3 18“

xviii)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.235 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.235

POU, RAT

N, P1

 

2022 11 1

2023 3 16

GBM

P1

 

2023 11 1

2023 3 16“

xix)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.251 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.251

POU, RAT

N, P1

 

2022 11 10

2023 3 16

GBM

P1

 

2022 11 10

2023 3 16“

xx)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.277 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.277

POU, RAT

N, P1

 

2022 12 14

2023 3 15

GBM

P1

 

2022 12 14

2023 3 15“

xxi)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.280 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.280

POU, RAT

N, P1

 

2022 12 17

2023 3 9

GBM

P1

 

2022 12 17

2023 3 9“

xxii)

Jungtinės Karalystės įraše GB-2.292 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.292

POU, RAT

N, P1

 

2023 1 27

2023 3 23

GBM

P1

 

2023 1 27

2023 3 23“

xxiii)

Jungtinės Karalystės įraše po GB-2.295 zonai skirtos eilutės įrašomos šios GB-2.296 zonai skirtos eilutės:

GB

Jungtinė Karalystė

GB-2.296

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 10

 

GBM

P1

 

2023 3 10“;

 

xxiv)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.250 ir US-2.251 zonoms skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.250

POU, RAT

N, P1

 

2022 9 1

2023 2 28

GBM

P1

 

2022 9 1

2023 2 28

US-2.251

POU, RAT

N, P1

 

2022 9 2

2023 3 1

GBM

P1

 

2022 9 2

2023 3 1“

xxv)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.274 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.274

POU, RAT

N, P1

 

2022 9 21

2023 2 19

GBM

P1

 

2022 9 21

2023 2 19“

xxvi)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.299 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.299

POU, RAT

N, P1

 

2022 10 7

2023 3 11

GBM

P1

 

2022 10 7

2023 3 11“

xxvii)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.307 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.307

POU, RAT

N, P1

 

2022 10 7

2023 3 6

GBM

P1

 

2022 10 7

2023 3 6“

xxviii)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.349 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.349

POU, RAT

N, P1

 

2022 11 16

2023 2 15

GBM

P1

 

2022 11 16

2023 2 15“

xxix)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.360 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.360

POU, RAT

N, P1

 

2022 11 28

2023 2 9

GBM

P1

 

2022 11 28

2023 2 9“

xxx)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.362 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.362

POU, RAT

N, P1

 

2022 11 29

2023 1 19

GBM

P1

 

2022 11 29

2023 1 19“

xxxi)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.369 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.369

POU, RAT

N, P1

 

2022 12 5

2023 2 20

GBM

P1

 

2022 12 5

2023 2 20“

xxxii)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.373 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.373

POU, RAT

N, P1

 

2022 12 7

2023 3 13

GBM

P1

 

2022 12 7

2023 3 13“

xxxiii)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.376 ir US-2.377 zonoms skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.376

POU, RAT

N, P1

 

2022 12 12

2023 2 26

GBM

P1

 

2022 12 12

2023 2 26

US-2.377

POU, RAT

N, P1

 

2022 12 12

2023 3 8

GBM

P1

 

2022 12 12

2023 3 8“

xxxiv)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.380 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.380

POU, RAT

N, P1

 

2022 12 12

2023 3 2

GBM

P1

 

2022 12 12

2023 3 2“

xxxv)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.382 ir US-2.383 zonoms skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.382

POU, RAT

N, P1

 

2022 12 9

2023 2 20

GBM

P1

 

2022 12 9

2023 2 20

US-2.383

POU, RAT

N, P1

 

2022 12 12

2023 2 12

GBM

P1

 

2022 12 12

2023 2 12“

xxxvi)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.386 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.386

POU, RAT

N, P1

 

2022 12 14

2023 2 11

GBM

P1

 

2022 12 14

2023 2 11“

xxxvii)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.389 ir US-2.390 zonoms skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.389

POU, RAT

N, P1

 

2022 12 14

2023 3 9

GBM

P1

 

2022 12 14

2023 3 9

US-2.390

POU, RAT

N, P1

 

2022 12 16

2023 3 12

GBM

P1

 

2022 12 16

2023 3 12“

xxxviii)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.400 ir US-2.401 zonoms skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.400

POU, RAT

N, P1

 

2023 1 12

2023 2 26

GBM

P1

 

2023 1 12

2023 2 26

US-2.401

POU, RAT

N, P1

 

2023 1 18

2023 2 20

GBM

P1

 

2023 1 18

2023 2 20“

xxxix)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.404 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.404

POU, RAT

N, P1

 

2023 1 17

2023 2 28

GBM

P1

 

2023 1 17

2023 2 28“

xl)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše US-2.411 zonai skirtos eilutės pakeičiamos taip:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.411

POU, RAT

N, P1

 

2023 2 8

2023 3 4

GBM

P1

 

2023 2 8

2023 3 4“

xli)

Jungtinių Amerikos Valstijų įraše po US-2.424 zonai skirtų eilučių įrašomos šios US-2.425 – US-2.446 zonoms skirtos eilutės:

US

Jungtinės Amerikos Valstijos

US-2.425

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 3

 

GBM

P1

 

2023 3 3

 

US-2.426

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 3

 

GBM

P1

 

2023 3 3

 

US-2.427

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 3

 

GBM

P1

 

2023 3 3

 

US-2.428

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 3

 

GBM

P1

 

2023 3 3

 

US-2.429

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 3

 

GBM

P1

 

2023 3 3

 

US-2.430

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 3

 

GBM

P1

 

2023 3 3

 

US-2.431

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 6

 

GBM

P1

 

2023 3 6

 

US-2.432

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 6

 

GBM

P1

 

2023 3 6

 

US-2.433

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 6

 

GBM

P1

 

2023 3 6

 

US-2.434

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 6

 

GBM

P1

 

2023 3 6

 

US-2.435

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 13

 

GBM

P1

 

2023 3 13

 

US-2.436

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 14

 

GBM

P1

 

2023 3 14

 

US-2.437

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 14

 

GBM

P1

 

2023 3 14

 

US-2.438

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 14

 

GBM

P1

 

2023 3 14

 

US-2.439

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 14

 

GBM

P1

 

2023 3 14

 

US-2.440

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 14

 

GBM

P1

 

2023 3 14

 

US-2.441

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 15

 

GBM

P1

 

2023 3 15

 

US-2.442

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 16

 

GBM

P1

 

2023 3 16

 

US-2.443

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 16

 

GBM

P1

 

2023 3 16

 

US-2.444

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 16

 

GBM

P1

 

2023 3 16

 

US-2.445

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 22

 

GBM

P1

 

2023 3 22

 

US-2.446

POU, RAT

N, P1

 

2023 3 21

 

GBM

P1

 

2023 3 21“

 

b)

2 dalis iš dalies keičiama taip:

i)

Kanados įrašas pakeičiamas taip:

„Kanada

CA-1

Visa Kanados teritorija, išskyrus teritoriją, kuriai priskirtas kodas CA-2

CA-2

Kanados zonos, nurodytos V priedo 2 dalyje, kurioms priskirtas kodas CA-2“

ii)

šis Čilei skirtas įrašas įterpiamas tarp Kanados ir Kinijos įrašų:

„Čilė

CL-1

Visa Čilės teritorija, išskyrus teritoriją, kuriai priskirtas kodas CL-2

CL-2

Čilės zonos, nurodytos V priedo 2 dalyje, kurioms priskirtas kodas CL-2“

3)

XV priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalies A skirsnyje Čilei skirti įrašai pakeičiami taip:

CL

Čilė

CL-0

A

A

A

A

A

B

B

Neleidžiama

Neleidžiama

Neleidžiama

MPNT(*1)

MPST

 

CL-1

A

A

A

A

A

B

B

A

A

A

MPNT(*1)

MPST

 

CL-2

A

A

A

A

A

B

B

D

D

D

MPNT(*1)

MPST“

 

b)

XV priedo 2 dalis iš dalies keičiama taip:

i)

Kanados įrašai pakeičiami taip:

„Kanada

CA-1

Visa Kanados teritorija, išskyrus teritoriją, kuriai priskirtas kodas CA-2

CA-2

Kanados zonos, nurodytos XIV priedo 2 dalyje, kurioms priskirtas kodas CA-2, atsižvelgiant į to priedo 1 dalies B skirsnio lentelės 6 ir 7 skiltyse nurodytas datas“

ii)

šie Čilei skirti įrašai įterpiami tarp Kanados ir Kinijos įrašų:

„Čilė

CL-1

Visa Čilės teritorija, išskyrus teritoriją, kuriai priskirtas kodas CL-2

CL-2

Čilės zonos, nurodytos XIV priedo 2 dalyje, kurioms priskirtas kodas CL-2, atsižvelgiant į to priedo 1 dalies B skirsnio lentelės 6 ir 7 skiltyse nurodytas datas“

iii)

Jungtinės Karalystės įrašai pakeičiami taip:

„Jungtinė Karalystė

GB-1

Visa Jungtinės Karalystės teritorija, išskyrus GB-2 teritoriją

GB-2

Jungtinės Karalystės zonos, nurodytos XIV priedo 2 dalyje, kurioms priskirtas kodas GB-2, atsižvelgiant į to priedo 1 dalies B skirsnio lentelės 6 ir 7 skiltyse nurodytas datas“

iv)

Jungtinių Amerikos Valstijų įrašai pakeičiami taip:

„Jungtinės Amerikos Valstijos

US-1

Visa Jungtinių Amerikos Valstijų teritorija, išskyrus teritoriją US-2

US-2

Jungtinių Amerikos Valstijų zonos, nurodytos V priedo 2 dalyje, kurioms priskirtas kodas US-2, atsižvelgiant į to priedo 1 dalies B skirsnio lentelės 6 ir 7 skiltyse nurodytas datas“


SPRENDIMAI

2023 4 3   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 94/48


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2023/726

2023 m. kovo 31 d.

kuriuo iš dalies keičiami tam tikri Tarybos sprendimai dėl ribojamųjų priemonių, siekiant įtraukti nuostatas dėl humanitarinės išimties

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2022 m. gruodžio 9 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (toliau – JT ST) priėmė Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliuciją 2664 (2022), kurioje primenamos jos ankstesnės rezoliucijos, kuriomis nustatomos sankcijų priemonės reaguojant į grėsmes tarptautinei taikai ir saugumui, ir pabrėžiama, kad priemonės, kurių Jungtinių Tautų valstybės narės imasi sankcijoms įgyvendinti, atitinka jų pareigas pagal tarptautinę teisę ir jomis nesiekiama sukelti neigiamų humanitarinių pasekmių civiliams gyventojams ar neigiamų pasekmių humanitarinei veiklai arba tokią veiklą vykdantiesiems;

(2)

pareikšdama esanti pasirengusi, kai tikslinga, peržiūrėti, pakoreguoti ir nutraukti savo sankcijų režimus, atsižvelgiant į padėties vietoje raidą ir poreikį kuo labiau sumažinti nenumatytus neigiamus humanitarinius padarinius, JT ST savo Rezoliucijos 2664 (2022) 1 punktu nusprendė, kad leidžiama teikti, tvarkyti ar išmokėti lėšas, kitą finansinį turtą ar ekonominius išteklius arba tiekti prekes ir teikti paslaugas, kurie yra būtini siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba remti kitą veiklą, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, ir tai nepažeidžia JT ST ar jos sankcijų komitetų nustatytų turto įšaldymų. Šiame sprendime JT ST rezoliucijos 2664 (2022) 1 punktas vadinamas humanitarine išimtimi. Ši humanitarinė išimtis taikoma tam tikriems subjektams, kaip nustatyta toje rezoliucijoje;

(3)

JT ST rezoliucija 2664 (2022) reikalaujama, kad turto įšaldymo priemonėms taikytina humanitarinė išimtis būtų taikoma ISIL („Da’esh“) ir „Al-Qaida“ skirtam sankcijų režimui 1267/1989/2253 dvejus metus nuo JT ST rezoliucijos 2664 (2022) priėmimo dienos, ir joje nurodyta, kad JT ST ketina iki tos dienos, kurią kitu atveju tos išimties taikymas nustotų galioti, priimti sprendimą dėl JT ST rezoliucijos 2664 (2022) taikymo pratęsimo;

(4)

JT ST rezoliucijoje 2664 (2022) pabrėžiama, kad kai humanitarinė išimtis prieštarauja ankstesnėms rezoliucijoms, ji turi viršenybę prieš tokias ankstesnes rezoliucijas tokia apimtimi, kokia joms prieštarauja. Vis dėlto, JT ST rezoliucijoje 2664 (2022) paaiškinta, kad JT ST rezoliucijos 2615 (2021) 1 punktas išlieka galioti;

(5)

JT ST rezoliucijoje 2664 (2022) reikalaujama, kad humanitarine išimtimi besiremiantys teikėjai dėtų pagrįstai pakankamas pastangas, kad kuo labiau sumažintų bet kokios sankcijomis draudžiamos naudos, tiesiogiai ar netiesiogiai teikiamos ar nukreipiamos į sąrašą įtrauktiems asmenims ar subjektams, gavimą, be kita ko, stiprindami savo rizikos valdymo ir išsamaus patikrinimo strategijas bei procesus;

(6)

Tarybos nuomone, turto įšaldymo priemonėms taikytina humanitarinė išimtis pagal JT ST rezoliuciją 2664 (2022) turėtų būti taikoma ir tais atvejais, kai Sąjunga nusprendžia, be priemonių, dėl kurių nusprendė JT ST ar jos sankcijų komitetai, patvirtinti papildomas priemones, susijusias su lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymu;

(7)

todėl būtina atitinkamai iš dalies pakeisti Tarybos sprendimus 2010/413/BUSP (1), 2010/788/BUSP (2), 2014/450/BUSP (3), (BUSP) 2015/740 (4), (BUSP) 2015/1333 (5), (BUSP) 2016/849 (6), (BUSP) 2016/1693 (7) ir (BUSP) 2017/1775 (8);

(8)

reikalingi tolesni Sąjungos veiksmai siekiant įgyvendinti tam tikras šiame sprendime numatytas priemones,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas (BUSP) 2016/849 iš dalies keičiamas taip:

1)

27 straipsnio 7 dalis pakeičiama taip:

„7.   Nedarant poveikio 8 daliai, 1 dalies a punkte ir 2 dalyje nustatytas draudimas netaikomas:

a)

jei Sankcijų komitetas, įvertinęs kiekvieną konkretų atvejį, nustatė, kad išimtis reikalinga siekiant sudaryti palankesnes sąlygas tarptautinių ir nevyriausybinių organizacijų, kurios KLDR vykdo paramos ir pagalbos teikimo veiklą civilių gyventojų naudai, darbui;

b)

finansinių sandorių su „Foreign Trade Bank“ arba „Korean National Insurance Company“ (KNIC) atžvilgiu, jei tokie sandoriai skirti tik diplomatinių misijų KLDR vykdymui arba humanitarinei veiklai, kurią vykdo Jungtinės Tautos arba kuri vykdoma joms koordinuojant.“

;

2)

27 straipsnis papildomas šia dalimi:

„8.   1 ir 2 dalys netaikomos teikiant, tvarkant ar išmokant lėšas, kitą finansinį turtą ar ekonominius išteklius arba tiekiant prekes ir teikiant paslaugas, kurie yra būtini siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotosios agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinio atsako planuose, reagavimo į pabėgėlių padėtį planuose, kitose Jungtinių Tautų kvietimų teikti pagalbą iniciatyvose ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios įmonės ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina, arba

f)

atitinkami kiti subjektai, kaip nustatė Sankcijų komitetas 1 dalies a punkto, taip pat 2 dalies ta apimtimi, kuria joje nurodomi asmenys ir subjektai, kuriems taikomas 1 dalies a punktas, atžvilgiu, o Taryba – 1 dalies b, c ir d punktų, taip pat 2 dalies ta apimtimi, kuria joje nurodomi asmenys ir subjektai, kuriems taikomi 1 dalies b, c ir d punktai, atžvilgiu.“

;

3)

28 straipsnis pakeičiamas taip:

„28 straipsnis

Nedarant poveikio 27 straipsnio 8 daliai, 27 straipsnio 1 dalies d punktas ir 27 straipsnio 2 dalis ta apimtimi, kuria joje nurodomi asmenys ir subjektai, kuriems taikomas 27 straipsnio 1 dalies d punktas, netaikomi lėšoms, kitam finansiniam turtui arba ekonominiams ištekliams, kurie reikalingi KLDR atstovybių JT ir jų specializuotųjų agentūrų bei susijusių organizacijų ar kitų KLDR diplomatinių ar konsulinių atstovybių veiklai vykdyti, taip pat lėšoms, kitam finansiniam turtui arba ekonominiams ištekliams, kurie, kaip iš anksto kiekvienu konkrečiu atveju nustato Sankcijų komitetas, yra reikalingi humanitarinei pagalbai teikti, branduolinio ginklo atsisakymui ar kitam tikslui, atitinkančiam JT ST rezoliucijos 2270 (2016) tikslus.“

;

4)

36 straipsnis papildomas šia dalimi:

„3.   27 straipsnio 8 dalyje nurodyta išimtis, susijusi su 27 straipsnio 1 dalies b, c ir d punktais bei 27 straipsnio 2 dalimi ta apimtimi, kuria joje nurodomi asmenys ir subjektai, kuriems taikomi 27 straipsnio 1 dalies b, c ir d punktai, peržiūrima reguliariai ir bent kartą kas 12 mėnesių.“

.

2 straipsnis

Sprendimas 2010/788/BUSP iš dalies keičiamas taip:

1)

5 straipsnis papildomas šia dalimi:

„10.   1 ir 2 dalys netaikomos teikiant, tvarkant ar išmokant lėšas, kitą finansinį turtą ar ekonominius išteklius arba tiekiant prekes ir teikiant paslaugas, kurie yra būtini siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotosios agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinio atsako planuose, reagavimo į pabėgėlių padėtį planuose, kitose Jungtinių Tautų kvietimų teikti pagalbą iniciatyvose ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios įmonės ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina, arba

f)

atitinkami kiti subjektai, kaip nustatė Sankcijų komitetas 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų asmenų ir subjektų atžvilgiu, o Taryba – 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų asmenų ir subjektų atžvilgiu.“

;

2)

5 straipsnio 7 dalis pakeičiama taip:

„7.   Nedarant poveikio 5 straipsnio 10 daliai, II priede išvardytų asmenų ir subjektų atžvilgiu išimtys taip pat gali būti taikomos lėšoms ir ekonominiams ištekliams, kurie būtini humanitariniais tikslais, pavyzdžiui, teikiant pagalbą, įskaitant medicinos reikmenis ir maisto produktus, arba sudarant palankesnes sąlygas tokios pagalbos teikimui, arba perkeliant humanitarinius darbuotojus ir susijusią pagalbą, arba vykdant evakavimą iš KDR.“

.

3 straipsnis

Sprendimas 2010/413/BUSP iš dalies keičiamas taip:

1)

20 straipsnis papildomas šia dalimi:

„15.   1 ir 2 dalys netaikomos teikiant, tvarkant ar išmokant lėšas, kitą finansinį turtą ar ekonominius išteklius arba tiekiant prekes ir teikiant paslaugas, kurie yra būtini siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotosios agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinio atsako planuose, reagavimo į pabėgėlių padėtį planuose, kitose Jungtinių Tautų kvietimų teikti pagalbą iniciatyvose ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios įmonės ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina, arba

f)

atitinkami kiti subjektai, kaip nustatė Komitetas 1 dalies a ir d punktų, taip pat 2 dalies ta apimtimi, kuria joje nurodomi asmenys ir subjektai, kuriems taikomi 1 dalies a ir d punktai, o Taryba – 1 dalies b, c ir e punktų, taip pat 2 dalies ta apimtimi, kuria joje nurodomi asmenys ir subjektai, kuriems taikomi 1 dalies b, c ir e punktai, atžvilgiu.“

;

2)

26 straipsnis papildomas šia dalimi:

„6.   20 straipsnio 15 dalyje nurodyta išimtis, susijusi su 20 straipsnio 1 dalies b, c ir e punktais bei 20 straipsnio 2 dalimi ta apimtimi, kuria joje nurodomi asmenys ir subjektai, kuriems taikomi 20 straipsnio 1 dalies b, c ir e punktai, peržiūrima reguliariai ir bent kartą kas 12 mėnesių.“

.

4 straipsnis

Sprendimas (BUSP) 2016/1693 iš dalies keičiamas taip:

1)

3 straipsnis papildomas šia dalimi:

„10.   1, 2, 3 ir 4 dalys netaikomos teikiant, tvarkant ar išmokant lėšas, kitą finansinį turtą ar ekonominius išteklius arba tiekiant prekes ir teikiant paslaugas, kurie yra būtini siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotosios agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinio atsako planuose, reagavimo į pabėgėlių padėtį planuose, kitose Jungtinių Tautų kvietimų teikti pagalbą iniciatyvose ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios įmonės ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina, arba

f)

atitinkami kiti subjektai, kaip nustatė Komitetas 1 ir 2 dalių atžvilgiu, o Taryba – 3 ir 4 dalių atžvilgiu.“

;

2)

6 straipsnis pakeičiamas taip:

„6 straipsnis

1.   Šis sprendimas atitinkamai peržiūrimas, iš dalies keičiamas arba panaikinamas, visų pirma atsižvelgiant į susijusius JT ST arba Komiteto sprendimus.

2.   3 straipsnio 10 dalis taikoma iki 2024 m. gruodžio 9 d., nebent JT ST nuspręstų pratęsti JT ST rezoliucijos 2664 (2022) taikymą po tos datos.

3.   2 straipsnio 2 dalyje ir 3 straipsnio 3 ir 4 dalyse nurodytos priemonės peržiūrimos reguliariai ir ne rečiau kaip kas 12 mėnesių.

4.   Tuo atveju, kai pagal 2 straipsnio 2 dalį arba 3 straipsnio 3 ir 4 dalis į sąrašą įtrauktas asmuo arba subjektas pateikia pastabų, Taryba peržiūri sprendimą dėl įtraukimo atsižvelgdama į tas pastabas, o priemonės nustoja būti taikomos, jei 5 straipsnyje nurodyta tvarka Taryba nustato, kad sąlygos, dėl kurių jos taikomos, nebeegzistuoja.

5.   Jei vėliau, remiantis naujais esminiais įrodymais, pateikiamas prašymas išbraukti asmenį arba subjektą iš priedo, Taryba, vadovaudamasi 3 dalimi, vėl atlieka peržiūrą.

6.   2 straipsnio 2 dalyje ir 3 straipsnio 3 bei 4 dalyse nurodytos priemonės taikomos iki 2023 m. spalio 31 d.“.

5 straipsnis

Sprendimas (BUSP) 2015/1333 iš dalies keičiamas taip:

1)

9 straipsnis papildomas šia dalimi:

„14.   1, 2 ir 4 dalys netaikomos teikiant, tvarkant ar išmokant lėšas, kitą finansinį turtą ar ekonominius išteklius arba tiekiant prekes ir teikiant paslaugas, kurie yra būtini siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotosios agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinio atsako planuose, reagavimo į pabėgėlių padėtį planuose, kitose Jungtinių Tautų kvietimų teikti pagalbą iniciatyvose ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios įmonės ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina, arba

f)

atitinkami kiti subjektai, kaip nustatė Komitetas 1 dalies, taip pat 4 dalies ta apimtimi, kuria joje nurodomi asmenys ir subjektai, kuriems taikoma 1 dalis, atžvilgiu, o Taryba – 2 dalies, taip pat 4 dalies ta apimtimi, kuria joje nurodomi asmenys ir subjektai, kuriems taikoma 2 dalis, atžvilgiu.“

;

2)

9 straipsnio 8 dalis pakeičiama taip:

„8.   Nedarant poveikio 9 straipsnio 14 daliai, IV priede išvardytų asmenų ir subjektų atžvilgiu išimtys taip pat gali būti taikomos lėšoms ir ekonominiams ištekliams, kurie yra būtini humanitariniais tikslais, pavyzdžiui, teikiant pagalbą, įskaitant medicinos reikmenis, maisto produktus, elektros tiekimą, humanitarinius darbuotojus ir susijusią pagalbą, arba sudarant palankesnes sąlygas tokios pagalbos teikimui, arba vykdant užsienio piliečių evakavimą iš Libijos.“

;

3)

9 straipsnio 9 dalis pakeičiama taip:

„9.   Nedarant poveikio 9 straipsnio 14 daliai, 3 dalyje nurodytų subjektų atžvilgiu išimtys taip pat gali būti taikomos lėšoms, finansiniam turtui ir ekonominiams ištekliams, jei:

a)

atitinkama valstybė narė Komitetui pranešė apie ketinimą leisti naudotis lėšomis, kitu finansiniu turtu arba ekonominiais ištekliais vienu ar keliais toliau išvardytais tikslais, o Komitetas per penkias darbo dienas nuo tokio pranešimo nepriima neigiamo sprendimo:

i)

humanitarinėms reikmėms;

ii)

griežtai tik civiliniam naudojimui skirtam kurui, elektrai ir vandeniui;

iii)

Libijos angliavandenilių gamybai ir pardavimui atnaujinti;

iv)

siekiant užtikrinti civilinės vyriausybės ir civilinės viešosios infrastruktūros institucijų kūrimą, veikimą arba stiprinimą, arba

v)

siekiant sudaryti palankias sąlygas bankų sektoriaus operacijoms atnaujinti, be kita ko, siekiant remti tarptautinę prekybą su Libija arba sudaryti jai palankesnes sąlygas;

b)

atitinkama valstybė narė Komitetui pranešė, kad šiomis lėšomis, kitu finansiniu turtu arba ekonominiais ištekliais neleidžiama naudotis 1, 2 ir 3 dalyse nurodytiems asmenims arba jų naudai;

c)

atitinkama valstybė narė iš anksto konsultavosi su Libijos valdžios institucijomis apie tokių lėšų, kito finansinio turto arba ekonominių išteklių naudojimą, ir

d)

atitinkama valstybė narė Libijos valdžios institucijoms leido susipažinti su pagal šią dalį pateiktu pranešimu, o Libijos valdžios institucijos per penkias darbo dienas nepateikė prieštaravimo dėl leidimo naudoti tokias lėšas, kitą finansinį turtą arba ekonominius išteklius.“.

6 straipsnis

Sprendimas (BUSP) 2017/1775 iš dalies keičiamas taip:

1)

2 straipsnis papildomas šia dalimi:

„8.   1 ir 2 dalys netaikomos teikiant, tvarkant ar išmokant lėšas, kitą finansinį turtą ar ekonominius išteklius arba tiekiant prekes ir teikiant paslaugas, kurie yra būtini siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotosios agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinio atsako planuose, reagavimo į pabėgėlių padėtį planuose, kitose Jungtinių Tautų kvietimų teikti pagalbą iniciatyvose ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios įmonės ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina, arba

f)

atitinkami kiti Sankcijų komiteto nustatyti subjektai.“

;

2)

2a straipsnis papildomas šia dalimi:

„8.   1 ir 2 dalys netaikomos teikiant, tvarkant ar išmokant lėšas, kitą finansinį turtą ar ekonominius išteklius arba tiekiant prekes ir teikiant paslaugas, kurie yra būtini siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotosios agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinio atsako planuose, reagavimo į pabėgėlių padėtį planuose, kitose Jungtinių Tautų kvietimų teikti pagalbą iniciatyvose ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios įmonės ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina, arba

f)

atitinkami kiti Tarybos nustatyti subjektai.“

;

3)

2a straipsnio 7 dalis pakeičiama taip:

„7.   Nedarant poveikio 8 daliai, nukrypstant nuo 1 ir 2 dalių, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti teikti tam tikras lėšas ar ekonominius išteklius tokiomis sąlygomis, kurias tos institucijos laiko tinkamomis, jei jos nustato, kad tokias lėšas ar ekonominius išteklius būtina suteikti humanitariniais tikslais, pavyzdžiui, teikiant pagalbą, įskaitant medicinos reikmenis, maisto produktus ar humanitarinių darbuotojų perkėlimą ir susijusią pagalbą, arba sudarant palankesnes sąlygas tokios pagalbos teikimui, arba vykdant evakavimą iš Malio. Apie leidimus, suteiktus pagal šį straipsnį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per dvi savaites nuo leidimo suteikimo.“

.

7 straipsnis

Sprendimas (BUSP) 2015/740 iš dalies keičiamas taip:

1)

7 straipsnis papildomas šia dalimi:

„7.   6 straipsnis netaikomas teikiant, tvarkant ar išmokant lėšas, kitą finansinį turtą ar ekonominius išteklius arba tiekiant prekes ir teikiant paslaugas, kurie yra būtini siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotosios agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinio atsako planuose, reagavimo į pabėgėlių padėtį planuose, kitose Jungtinių Tautų kvietimų teikti pagalbą iniciatyvose ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios įmonės ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina, arba

f)

atitinkami kiti Komiteto nustatyti subjektai.“

;

2)

8 straipsnis papildomas šia dalimi:

„6.   6 straipsnis netaikomas teikiant, tvarkant ar išmokant lėšas, kitą finansinį turtą ar ekonominius išteklius arba tiekiant prekes ir teikiant paslaugas, kurie yra būtini siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotosios agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinio atsako planuose, reagavimo į pabėgėlių padėtį planuose, kitose Jungtinių Tautų kvietimų teikti pagalbą iniciatyvose ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios įmonės ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina; arba

f)

atitinkami kiti Tarybos nustatyti subjektai.“.

8 straipsnis

Sprendimo 2014/450/BUSP 5 straipsnis papildomas šia dalimi:

„5.   1 ir 2 dalys netaikomos teikiant, tvarkant ar išmokant lėšas, kitą finansinį turtą ar ekonominius išteklius arba tiekiant prekes ir teikiant paslaugas, kurie yra būtini siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba būtų remiama kita veikla, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

a)

Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotosios agentūros ir susijusios organizacijos;

b)

tarptautinės organizacijos;

c)

humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

d)

dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinio atsako planuose, reagavimo į pabėgėlių padėtį planuose, kitose Jungtinių Tautų kvietimų teikti pagalbą iniciatyvose ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);

e)

a–d punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios įmonės ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina, arba

f)

atitinkami kiti Sankcijų komiteto nustatyti subjektai.“.

9 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2023 m. kovo 31 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

J. ROSWALL


(1)  2010 m. liepos 26 d. Tarybos sprendimas 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Iranui, kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2007/140/BUSP (OL L 195, 2010 7 27, p. 39).

(2)  2010 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas 2010/788/BUSP dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Kongo Demokratinėje Respublikoje (OL L 336, 2010 12 21, p. 30).

(3)  2014 m. liepos 10 d. Tarybos sprendimas 2014/450/BUSP dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Sudane, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2011/423/BUSP (OL L 203, 2014 7 11, p. 106).

(4)  2015 m. gegužės 7 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2015/740 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Pietų Sudane ir kuriuo panaikinamas Sprendimas 2014/449/BUSP (OL L 117, 2015 5 8, p. 52).

(5)  2015 m. liepos 31 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2015/1333 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje ir kuriuo panaikinamas Sprendimas 2011/137/BUSP (OL L 206, 2015 8 1, p. 34).

(6)  2016 m. gegužės 27 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2016/849 dėl ribojamųjų priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2013/183/BUSP (OL L 141, 2016 5 28, p. 79).

(7)  2016 m. rugsėjo 20 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2016/1693 dėl ribojamųjų priemonių ISIL („Da'esh“) ir „Al-Qaida“ ir su jomis susijusiems asmenims, grupėms, susivienijimams ir subjektams, kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2002/402/BUSP (OL L 255, 2016 9 21, p. 25).

(8)  2017 m. rugsėjo 28 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2017/1775 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Malyje (OL L 251, 2017 9 29, p. 23).


2023 4 3   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 94/56


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2023/727

2023 m. kovo 31 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2011/235/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims ir subjektams atsižvelgiant į padėtį Irane

Europos Sąjungos Taryba,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2011 m. balandžio 12 d. Taryba priėmė Sprendimą 2011/235/BUSP (1);

(2)

remdamasi Sprendimo 2011/235/BUSP peržiūros rezultatais, Taryba mano, kad jame nustatytų ribojamųjų priemonių taikymas turėtų būti pratęstas iki 2024 m. balandžio 13 d.;

(3)

įrašas dėl vieno į Sprendimo 2011/235/BUSP priede pateiktą sąrašą įtraukto asmens turėtų būti išbrauktas iš to priedo. Sprendimo 2011/235/BUSP priedo įrašai dėl 18 asmenų ir trijų subjektų turėtų būti iš dalies pakeisti;

(4)

todėl Sprendimas 2011/235/BUSP turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2011/235/BUSP iš dalies keičiamas taip:

1)

6 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Šis sprendimas taikomas iki 2024 m. balandžio 13 d. Jis nuolat peržiūrimas. Atitinkamai jis atnaujinamas arba iš dalies keičiamas, jeigu Taryba mano, kad jame numatyti tikslai nepasiekti.“

;

2)

priedas iš dalies keičiamas pagal šio sprendimo priedą.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2023 m. kovo 31 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

J. ROSWALL


(1)  2011 m. balandžio 12 d. Tarybos sprendimas 2011/235/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims ir subjektams atsižvelgiant į padėtį Irane (OL L 100, 2011 4 14, p. 51).


PRIEDAS

Sprendimo 2011/235/BUSP priedas („1 ir 2 straipsniuose nurodytų asmenų ir subjektų sąrašas“) iš dalies keičiamas taip:

1)

sąrašo „Asmenys“ 82 įrašas (dėl SARAFRAZ Mohammad (Dr.)) išbraukiamas;

2)

įrašai, susiję su toliau nurodytais 18 asmenų, pakeičiami taip:

 

Asmenys

 

Pavardė, vardas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

„17.

SOLTANI Hodjatoleslam Seyed Mohammad

Lytis: vyras

Nuo 2018 m. Hodjatoleslam Seyed Mohammad Soltani eina Mašhado revoliucinės prokuratūros prokuroro pavaduotojo pareigas. Islamo propagandos organizacijos vadovas Razavi Chorasano provincijoje. Buvęs Mašhado revoliucinio teismo teisėjas (2013–2019 m.). Jo jurisdikcijos teismo procesai buvo vykdomi skubiai ir uždaruose teismo posėdžiuose, negerbiant kaltinamųjų pagrindinių teisių. Kadangi sprendimai dėl egzekucijų buvo priimami en masse, mirties bausmės buvo skiriamos tinkamai nesilaikant teisingo nagrinėjimo procedūrų. Jis atsakingas už griežtų laisvės atėmimo bausmių skyrimą bahajų mažumai priklausantiems piliečiams dėl jų religinių įsitikinimų procesuose, kuriuose nebuvo užtikrinamas tinkamas procesas, ir už neteisminių procedūrų naudojimą.

2011 4 12

19.

JAFARI- DOLATABADI Abbas

Gimimo vieta: Yazd (Jazdas) (Iranas)

Gimimo data: 1953 m.

Lytis: vyras

Buvęs Teisėjų aukščiausiojo drausminio teismo patarėjas (2019 m. balandžio 29 d. – bent 2020 m.) Buvęs Teherano generalinis prokuroras (2009 m. rugpjūčio mėn. – 2019 m. balandžio mėn.). Abbas Jafari- Dolatabadi biuras apkaltino daug protestuotojų, įskaitant asmenis, dalyvavusius 2009 m. gruodžio mėn. Ašūro dienos protestuose. Jis įsakė uždaryti M. Karroubi biurą 2009 m. rugsėjo mėn. ir areštuoti kelis reformistinių pažiūrų politikus, o 2010 m. birželio mėn. uždraudė dvi reformistines politines partijas. Jo biuras apkaltino protestuotojus Muharebeh arba priešiškumu Dievui (už šį nusikaltimą skiriama mirties bausmė) ir neleido, kad asmenų, kuriems grėsė mirties bausmė, atžvilgiu vyktų tinkamas procesas. Jo biuras taip pat rinkosi savo taikiniu reformistus, žmogaus teisių aktyvistus bei žiniasklaidos atstovus ir juos areštavo plačiai taikydamas represines priemones prieš politinę opoziciją.

2018 m. spalio mėn. jis paskelbė žiniasklaidai, kad keturi sulaikyti Irano aplinkosaugos aktyvistai turi būti apkaltinti „sėję sugedimą žemėje“ – toks kaltinimas užtraukia mirties bausmę.

2011 4 12

21.

MOHSENI-EJEI Gholam-Hossein

Gimimo vieta: Gimimo vieta: Ejiyeh (Iranas)

Gimimo data: apie 1956 m.

Lytis: vyras

Vyriausiasis teisėjas nuo 2021 m. liepos mėn. Tikslingumo tarybos narys. Irano generalinis prokuroras nuo 2009 m. rugsėjo mėn. iki 2014 m. Buvęs teismų sistemos vadovo pavaduotojas (nuo 2014 m. iki 2021 m. liepos mėn.) ir atstovas spaudai (2010–2019 m.). Žvalgybos ministras nuo 2005 m. iki 2009 m. Jam einant žvalgybos ministro pareigas 2009 m. rinkimų metu, jo vadovaujami žvalgybos agentai buvo atsakingi už šimtų aktyvistų, žurnalistų, disidentų ir reformistinių pažiūrų politikų sulaikymą bei kankinimą ir melagingų prisipažinimų išgavimą darant spaudimą. Be to, politiniai veikėjai buvo verčiami melagingai prisipažinti vykdant nepakeliamą tardymą, kurio metu buvo kankinama, naudojama prievarta, šantažas ir grasinama jų šeimų nariams. 2022/2023 m. protestų metu Gholam-Hossein Mohseni-Ejei nurodė, kad nebus jokio atlaidumo protestuotojų atžvilgiu.

2011 4 12

25.

SALAVATI Abdolghassem

Lytis: vyras

Specialiojo finansinių nusikaltimų teismo (4 poskyrio) teisėjas nuo 2019 m. Buvęs Teherano revoliucinio teismo (15 poskyrio) vadovas. Teherano tribunolo ikiteisminio tyrimo teisėjas. Būdamas atsakingas už porinkimines bylas, jis pirmininkavo parodomiesiems teismo procesams 2009 m. vasarą ir pasmerkė mirčiai du parodomajame teismo procese dalyvavusius monarchistus. Jis nuteisė daugiau kaip šimtą politinių kalinių, žmogaus teisių aktyvistų ir demonstrantų skirdamas jiems ilgalaikes įkalinimo bausmes.

Iš 2018 m. pranešimų matyti, kad jis toliau skyrė panašias bausmes, tinkamai nesilaikydamas teisingo nagrinėjimo procedūrų.

2022 m. protestų metu Abdolghassem Salavati daugeliui protestuotojų, įskaitant Mohammad Beroghani ir Saman Seydi, skyrė mirties bausmę.

2011 4 12

43.

JAVANI Yadollah

Lytis: vyras

Pilietybė: Irano

Laipsnis: brigados generolas

Islamo revoliucijos gvardijos vado pavaduotojas, atsakingas už politinius reikalus. Daug kartų kėsinosi suvaržyti žodžio ir kalbėjimo laisvę darydamas viešus pareiškimus, kuriais rėmė protesto dalyvių ir disidentų sulaikymus ir bausmes. Jis yra vienas iš pirmųjų aukšto rango pareigūnų, kurie 2009 m. reikalavo suimti Moussavi, Karroubi ir Khatami. Rėmė metodų, kuriais pažeidžiama teisė į teisingą bylos nagrinėjimą, be kita ko, viešų prisipažinimų, naudojimą, ir prieš teismo procesą viešino kvotų turinį. Iš įrodymų taip pat matyti, kad jis toleravo smurto naudojimą prieš protestų dalyvius, ir, labai tikėtina, kad, būdamas tikruoju Islamo revoliucijos gvardijos nariu, žinojo, kad naudojami žiaurūs tardymo metodai siekiant išgauti prisipažinimą.

2011 10 10

57.

HAJMOHAM- MADI Aziz (dar žinomas kaip: Aziz Hajmohammadi, Noorollah Azizmohammadi)

Gimimo vieta: Tehran (Teheranas) (Iranas)

Gimimo data: 1948 m.

Lytis: vyras

Teherano provincijos baudžiamojo teismo (71 poskyrio) teisėjas. Nuo 1971 m. dirbdamas teisminėms institucijoms, jis dalyvavo vykdant kelis demonstrantų teismo procesus, inter alia, Abdol-Reza Ghanbari, 2010 m. sausio mėn. suimto ir už savo politinę veiklą mirties bausme nuteisto mokytojo, teismo procesą.

2011 10 10

58.

BAGHERI Mohammad- Bagher

Lytis: vyras

2019 m. Mohammad-Bagher Bagheri buvo paskirtas teisminių institucijų vadovo pavaduotoju, atsakingu už tarptautinius reikalus, ir žmogaus teisių personalo sekretoriumi; pagal Ebrahim Raisi dekretą jis šiose pareigose pakeitė Mohammad Javad Larijani. 2015 m. gruodžio mėn. – 2019 m. jis ėjo Aukščiausiojo teismo teisėjo pareigas. Buvęs pietų Chorasano provincijos teismų administracijos pirmininko pavaduotojas, atsakingas už nusikaltimų prevenciją. Jis 2011 m. birželio mėn. pripažino, kad 2010 m. kovo mėn. – 2011 m. kovo mėn. egzekucijos įvykdytos 140 asmenų, tačiau įtariama, kad tą patį laikotarpį toje pačioje Pietų Chorasano provincijoje buvo dar 100 kitų atvejų, apie kuriuos nepranešta nei šeimoms, nei advokatams. Todėl jis prisidėjo prie sunkaus teisės į tinkamą procesą pažeidimo, taip pat prie daugelio mirties bausmių.

2011 10 10

60.

HOSSEINI Dr Seyyed Mohammad (dar žinomas kaip: HOSSEYNI Dr Seyyed Mohammad; Seyed, Sayyed ir Sayyid)

دکتر سيد محمد حسيني

Gimimo vieta: Rafsanjan (Rafsandžanas), Kerman (Kermanas) (Iranas)

Gimimo data: 1961 7 23

Lytis: vyras

Nuo 2021 m. – parlamentinių reikalų vicepirmininkas, pavaldus Prezidentui E. Raisi. Buvęs Prezidento Mahmoud Ahmadinejad patarėjas ir radikalios politinės frakcijos YEKTA atstovas spaudai. Kultūros ir islamiškojo mokymo ministras (2009–2013 m.). Buvęs Irano Islamo Respublikos valstybinio transliuotojo (IRIB) direktoriaus pavaduotojas. Buvęs Islamo kultūros ir ryšių organizacijos (ICRO) direktoriaus patarėjas. Buvęs Islamo revoliucijos gvardijos narys, prisidėjo prie represijų prieš žurnalistus.

2011 10 10

66.

MIRHEJAZI Ali Ashgar

Gimimo data: 1946 m. rugsėjo 8 d.

Gimimo vieta: Isfahan (Isfahanas)

Pilietybė: Irano

Lytis: vyras

Aukščiausiojo vadovo patarėjas žvalgybos klausimais. Priklauso aukščiausiojo vadovo artimiausių asmenų ratui ir yra vienas iš asmenų, atsakingų už protestų malšinimo, vykdomo nuo 2009 m., planavimą, taip pat yra susijęs su asmenimis, atsakingais už protestų malšinimą.

Jis taip pat buvo atsakingas už visuomenės neramumų slopinimo planavimą 2017–2018 m. gruodžio mėn. ir 2019 m. lapkričio mėn.

2012 3 23

69.

MORTAZAVI Seyyed Solat

Gimimo vieta: Farsan (Farsanas), Tchar Mahal-o-Bakhtiari (Čeharmehalio ir Baktiarijos provincija) (Pietų) (Iranas)

Gimimo data: 1967 m.

Lytis: vyras

Nuo 2022 m. spalio 19 d. (laikinai einantis pareigas) Kooperatyvų, darbo ir socialinės gerovės ministras. Nuo 2021 m. rugsėjo mėn. iki 2022 m. spalio mėn. Irano prezidento pavaduotojas vykdomiesiems reikalams ir Prezidento biuro vadovas. Nuo 2019 m. rugsėjo 16 d. iki 2021 m. rugsėjo mėn. ėjo Mostazafan Foundation, kuriam tiesiogiai vadovavo aukščiausiasis vadovas A. Khamenei, nekilnojamojo turto skyriaus vadovo pareigas. Iki 2019 m. lapkričio mėn. – Foundation Astan Qods Razavi Teherano padalinio direktorius. Buvęs antro didžiausio Irano miesto – Mašhado, kuriame reguliariai vykdomos viešos egzekucijos, meras. Buvęs vidaus reikalų ministro pavaduotojas, atsakingas už politinius klausimus (į šias pareigas buvo paskirtas 2009 m.). Eidamas tas pareigas buvo atsakingas už vadovavimą represijoms prieš asmenis, ginančius savo teisėtas teises, įskaitant saviraiškos laisvę. Vėliau paskirtas Irano rinkimų komisijos vadovu 2012 m. parlamento rinkimuose ir 2013 m. prezidento rinkimuose.

2012 3 23

77.

JAFARI Reza

Gimimo data: 1967 m.

Lytis: vyras

Buvęs Teisėjų drausminio teismo patarėjas (2012–2022 m.). „Nusikalstamo interneto turinio nustatymo komiteto“ – įstaigos, atsakingos už interneto svetainių ir socialinės žiniasklaidos cenzūrą, narys. Buvęs specialios persekiojimo už elektroninius nusikaltimus tarnybos vadovas (2007–2012 m.). Buvo atsakingas už žodžio laisvės slopinimą, be kita ko, suimant ir kalinant tinklaraštininkus bei žurnalistus ir vykdant jų baudžiamąjį persekiojimą. Su sulaikytais elektroniniais nusikaltimais įtariamais asmenimis buvo blogai elgiamasi ir jiems nebuvo užtikrintas teisingas teismo procesas.

2012 3 23

81.

MOUSSAVI Seyed Mohammad Bagher (dar žinomas kaip: MOUSAVI Sayed Mohammed Baqir)

محمدباقر موسوی

Lytis: vyras

Ahvazo revoliucinio teismo (2 poskyris) teisėjas (2011–2015 m.), 2012 m. kovo 17 d. paskyręs mirties bausmes keliems asmenims, įskaitant penkis arabus ahvazius (Mohammad Ali Amouri, Hashem Sha'bani Amouri, Hadi Rashedi, Sayed Jaber Alboshoka, Sayed Mokhtar Alboshoka) už „nacionaliniam saugumui pavojingą veiklą“ ir „priešiškumą Dievui“. 2013 m. sausio 9 d. Irano Aukščiausiasis Teismas bausmes patvirtino. Šie penki asmenys daugiau nei metus buvo sulaikyti nepateikus kaltinimų, kankinami ir nuteisti be tinkamo proceso. Hadi Rashedi ir Hashem Shabani Amouri mirties bausmė įvykdyta 2014 m.

2013 3 12

83.

JAFARI Asadollah

Lytis: vyras

Šiuo metu eina Isfahano generalinio prokuroro pareigas. Eidamas šias pareigas jis davė įsakymą panaudoti smurtą prieš protestuotojus, 2021 m. lapkričio mėn. išėjusius į gatves protestuoti prieš vandens trūkumą. Remiantis kai kuriais pranešimais, Asadollah Jafari paskelbė apie specialaus biuro, kurio užduotis – kvosti sulaikytus protestuotojus, suformavimą.

2017–2021 m. ėjo Šiaurės Chorasano provincijos generalinio prokuroro pareigas.

Tuo metu, kai ėjo Mazandarano provincijos prokuroro pareigas (2006–2017 m.), A. Jafari rekomendavo skirti mirties bausmę tose bylose, kuriose jis palaikė kaltinimą; atitinkamai buvo skirta daug mirties bausmių, įskaitant viešas egzekucijas aplinkybėmis, kuriomis mirties bausmės skyrimas prieštarauja tarptautinei žmogaus teisių teisei, be kita ko, todėl, kad jos yra neproporcingos ir pernelyg griežtos. A. Jafari taip pat buvo atsakingas už neteisėtus bahajų sulaikymus ir sulaikytų bahajų teisių pažeidimus nuo pirminio sulaikymo iki laikymo vienutėse Žvalgybos kalinimo centre.

2013 3 12

84.

EMADI, Hamid Reza (dar žinomas kaip: Hamidreza Emadi)

Gimimo vieta: Hamedan (Hamedanas), (Iranas)

Gimimo data: apie 1973 m.

Gyvenamoji vieta: Tehran (Teheranas)

Darbo vieta: Press TV būstinė, Teheranas.

Lytis: vyras

Buvęs Press TV Naujienų tarnybos direktorius. Buvęs Press TV vyriausiasis prodiuseris.

Atsakingas už prievarta išgaunamų sulaikytųjų, įskaitant žurnalistus, politikos aktyvistus ir kurdų bei arabų mažumų atstovus, prisipažinimų gamybą ir transliavimą, pažeidžiant tarptautiniu mastu pripažintas teises į teisingą bylos nagrinėjimą ir tinkamą procesą. Nepriklausoma ryšių reguliavimo tarnyba OFCOM 2011 m. Jungtinėje Karalystėje skyrė 100 000 GBP baudą Press TV už Irano ir Kanados žurnalisto ir filmų kūrėjo Maziar Bahari prievarta išgauto prisipažinimo, kuris buvo filmuojamas kalėjime naudojant prievartą prieš M. Bahari, transliavimą. NVO yra pranešusios daugiau Press TV transliuotų prievarta išgaunamų prisipažinimų pavyzdžių. Todėl H. R. Emadi bendradarbiavo pažeidžiant teisę į tinkamą procesą ir teisingą bylos nagrinėjimą.

2016 m. jam buvo pradėta drausminė procedūra dėl seksualinio priekabiavimo prie kolegės Sheena Shirani, todėl jis buvo nušalintas nuo pareigų.

2013 3 12

92.

ASHTARI Hossein

Gimimo vieta: Isfahan (dar žinomas kaip: Esfahan, Ispahan) (Isfahanas)

Pilietybė: Irano

Lytis: vyras

Pareigos: Irano policijos pajėgų vyriausiasis vadas

Nuo 2015 m. kovo mėn. iki 2023 m. sausio mėn. Hossein Ashtari buvo Irano policijos pajėgų vyriausiasis vadas; jis taip pat yra Nacionalinės saugumo tarybos narys. Į policijos pajėgas įeina padaliniai „Emdad“ ir specialieji padaliniai. Irano paprastosios policijos pajėgos, padaliniai „Emdad“ ir specialieji padaliniai panaudojo mirtiną jėgą malšindami 2019 m. lapkričio mėn. protestus Irane, dėl to daugelyje šalies miestų žuvo ir buvo sužeisti neginkluoti protestuotojai ir kiti civiliai gyventojai. Kaip Nacionalinės saugumo tarybos narys Ashtari dalyvavo sesijose, kuriose buvo priimti įsakymai panaudoti mirtiną jėgą malšinant 2019 m. lapkričio mėn. protestus. Todėl Ashtari yra atsakingas už šiurkščius žmogaus teisių pažeidimus Irane.

2021 4 12

95.

VASEGHI Leyla (dar žinoma kaip: VASEQI Layla, VASEGHI Leila, VASEGHI Layla)

Gimimo vieta: Sari, Mazandaran (Mazandarano) provincija (Iranas)

Gimimo data: 1352 m. (pagal Irano Hidžros kalendorių), 1972 m. arba 1973 m. (pagal Grigaliaus kalendorių)

Lytis: moteris

Pareigos: Buvusi Šahrake Kodso gubernatorė ir Miesto saugumo tarybos vadovė

Kaip Šahrake Kodso gubernatorė ir Miesto saugumo tarybos vadovė nuo 2019 m. rugsėjo mėn. iki 2021 m. lapkričio mėn., Leyla Vaseghi įsakė policijai ir kitoms ginkluotosioms pajėgoms 2019 m. lapkričio mėn. protestų metu panaudoti mirtinas priemones; dėl to žuvo ir buvo sužeisti neginkluoti protestuotojai ir kiti civiliai gyventojai. Kaip Šahrake Kodso gubernatorė ir Miesto saugumo tarybos vadovė Vaseghi yra atsakinga už šiurkščius žmogaus teisių pažeidimus Irane. Iraniečiai vis dar prisimena ją kaip atlikusią vieną iš svarbiausių vaidmenų vykdant smurtines represijas, susijusias su 2022/2023 m. protestais, siedami jos viešus pareiškimus su dabartinėmis represijomis.

2021 4 12“;

137.

REZVANI Ali (dar žinomas kaip REZWANI Ali)

رضوانی علی

Gimimo data: 1984 m.

Pilietybė: Irano

Lytis: vyras

Pareigos: Irano Islamo Respublikos valstybinio transliuotojo (IRIB) reporteris ir žinių laidų politiniais bei saugumo klausimais vedėjas / žinių pranešėjas

Ali Rezvani yra Irano Islamo Respublikos valstybinio transliuotojo (IRIB) reporteris ir kas vakarą 20.30 val. rodomos IRIB žinių laidos vedėjas / žinių pranešėjas.

IRIB yra valstybės kontroliuojama Irano žiniasklaidos organizacija, kuriai pavesta skleisti vyriausybės informaciją. IRIB kas vakarą 20.30 val. per 2 kanalą transliuojamos žinios yra pagrindinė šalies naujienų laida, laikoma pirmaeile IRIB platforma, per kurią įgyvendinama saugumo pajėgų, įskaitant Žvalgybos ministeriją (MOIS) ir Islamo revoliucijos gvardiją (IRGC), darbotvarkė. Iš dokumentuotų atvejų matyti, kad per 20.30 val. žinias transliuojami priverstiniai prisipažinimai.

Kaip IRIB reporteris, Ali Rezvani dalyvauja apklausose, per kurias išgaunami priverstiniai prisipažinimai, ir tokiu būdu tiesiogiai dalyvauja vykdant šiurkščius žmogaus teisių pažeidimus ir sudaro jiems palankesnes sąlygas. Kaip 20.30 val. žinių laidos vedėjas, A. Rezvani propaguoja Irano saugumo pajėgų darbotvarkę, kurioje toleruojami šiurkštūs žmogaus teisių pažeidimai, pavyzdžiui, kankinimai ir savavališki suėmimai bei sulaikymas. A. Rezvani taip pat skleidžia prieš kritikus nukreiptą propagandą, kuria siekiama juos įbauginti ir pateisinti bei skatinti blogą elgesį su jais; taip pažeidžiama jų teisė į saviraiškos laisvę.

Todėl jis yra atsakingas už šiurkščius žmogaus teisių pažeidimus Irane.

2022 12 12

142.

BORMAHANI Mohsen (dar žinomas kaip BARMAHANI Mohsen)

محسن برمهانی

Gimimo data: 1979 5 24

Gimimo vieta: Neišabūras, Iranas

Pilietybė: Irano

Lytis: vyras

Paso Nr. A54062245 (Iranas), galioja iki 2026 7 12

Nacionalinio tapatybės dokumento nr.: 1063893488 (Iranas)

Pareigos: Irano Islamo Respublikos valstybinio transliuotojo (IRIB) direktoriaus pavaduotojas

Mohsen Bormahani yra Irano Islamo Respublikos valstybinio transliuotojo (IRIB), veikiančio kaip režimo ruporas, direktoriaus pavaduotojas

Eidamas šias pareigas M. Bormahani yra atsakingas už IRIB turinį. IRIB griežtai riboja ir trukdo laisvą informacijos sklaidą Irano žmonėms. Be to, IRIB aktyviai dalyvauja organizuojant ir transliuojant priverstinius režimo kritikų „prisipažinimus“, išgautus bauginant ir taikant žiaurią prievartą. Tie „prisipažinimai“ dažnai transliuojami po viešų protestų arba prieš egzekucijas, tokiu būdu siekiant sumažinti visuomenės nepasitenkinimą.

Nors keli aukštus postus užimantys valstybinio transliuotojo darbuotojai neseniai atsistatydino ir atsiribojo nuo Irano režimo smurtinio atsako į 2022 m. protestus Irane, M. Bormahani toliau eina direktoriaus pavaduotojo pareigas ir neseniai padarytuose pareiškimuose gynė režimą.

Todėl jis yra atsakingas už šiurkščius žmogaus teisių pažeidimus Irane.

2022 12 12

3)

įrašai, susiję su toliau nurodytais trimis subjektais, pakeičiami taip:

 

Subjektai

 

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

„2.

Evin Prison (Evino kalėjimas)

Adresas: Tehran Province, Tehran, District 2, Dasht-e Behesht (Iran)

Evino kalėjimas yra įkalinimo įstaiga, kurioje pastaraisiais metais ir dešimtmečiais buvo laikomi politiniai kaliniai ir buvo nuolat vykdomi šiurkštūs žmogaus teisių pažeidimai, įskaitant kankinimus.

2019 m. lapkričio mėn. protestuotojai Evino kalėjime buvo ir vis dar bent iš dalies yra laikomi kaip politiniai kaliniai. Iš Evino kalėjimo kalinių atimtos pagrindinės procesinės teisės, kartais jie kalinami vienutėse arba perpildytose kamerose, kuriose yra prastos higienos sąlygos. Esama išsamių pranešimų apie fizinį ir psichologinį kankinimą. Sulaikytiesiems neleidžiama susisiekti su šeima ir advokatais, taip pat nesuteikiamas tinkamas gydymas.

Vis dar pranešama apie kankinimo atvejus, susijusius su 2022/2023 m. protestais. Gaisro, dėl kurio 2022 m. spalio mėn. žuvo ir buvo sužeisti keletas asmenų, priežastis nebuvo viešai paskelbta ir kalėjimas atsisako atsakyti į bet kokias tarptautines užklausas. To gaisro atveju taip pat tapo aišku, jog kalėjimas, kad užkirstų kelią pabėgimams, naudoja priešpėstines minas, kurių naudojimas smerkiamas tarptautiniu mastu. Evino kalėjime yra savavališkai įkalinti keli trečiųjų šalių piliečiai.

2021 4 12

3.

Fashafouyeh Prison (kalėjimas „Fashafouyeh“) (dar žinomas kaip: Greater Tehran Central Penitentiary, Hasanabad-e Qom Prison, Greater Tehran Prison)

Adresas: Tehran Province, Hasanabad, Bijin Industrial Zone, Tehran, Qom Old Road (Iran)

Telefonas: +98 21 5625 8050

Kalėjimas „Fashafouyeh“ yra įkalinimo įstaiga, iš pradžių skirta kalinti su narkotikais susijusius nusikaltimus padariusius asmenis. Neseniai jame taip pat buvo laikomi politiniai kaliniai, kurie kai kuriais atvejais buvo priversti dalytis viena kamera su narkomanais. Gyvenimo ir higienos sąlygos yra labai prastos, trūksta galimybių patenkinti pagrindinius poreikius, pvz., trūksta švaraus geriamojo vandens.

2019 m. lapkričio mėn. protestų metu kalėjime „Fashafouyeh“ buvo laikomas ne vienas protestuotojas, įskaitant nepilnamečius. Pranešimuose nurodoma, kad 2019 m. lapkričio mėn. protestuotojai kalėjime „Fashafouyeh“ buvo kankinami ir su jais buvo nežmoniškai elgiamasi, pvz., jie buvo tyčia plikinami verdančiu vandeniu ir jiems nebuvo suteiktas medicininis gydymas. Remiantis organizacijos „Amnesty International“ ataskaita apie 2019 m. lapkričio mėn. protestų malšinimą, kalėjime „Fashafouyeh“ kartu su suaugusiaisiais buvo laikomi vos 15 metų vaikai. Trys 2019 m. lapkričio mėn. protestuotojai, šiuo metu laikomi kalėjime „Fashafouyeh“, Teherano teismo buvo nuteisti mirties bausme.

Pranešama, kad nuo 2022/2023 m. protestų pradžios į kalėjimą „Fashafouyeh“ buvo perkelta 3 000 asmenų ir kad 835 šiuo metu dar yra ten. Pranešta apie kelis kankinimo ir priverstinio prisipažinimo atvejus.

2021 4 12

4.

Rajaee Shahr Prison (kalėjimas „Rajaee Shahr“) (dar žinomas kaip: Rajai Shahr Prison, Rajaishahr, Raja’i Shahr, Reja’i Shahr, Rajayi Shahr, Gorhardasht Prison, Gohar Dasht Prison)

Adresas: Alborz Province, Karaj, Gohardasht, Moazzen Blvd (Iran)

Telefonas: +98 26 3448 9826

Kalėjimas „Rajaee Shahr“ žinomas dėl žmogaus teisių nesilaikymo, įskaitant sunkius fizinius ir psichologinius politinių kalinių ir sąžinės kalinių kankinimus, taip pat masines egzekucijas nesuteikiant teisės į teisingą bylos nagrinėjimą nuo pat 1979 m. islamo revoliucijos.

Po 2019 m. lapkričio mėn. protestų kalėjime „Rajaee Shahr“ buvo labai blogai elgiamasi su šimtais sulaikytųjų, įskaitant vaikus. Esama patikimų pranešimų apie daugelį kankinimo atvejų ir kitų formų žiaurias bausmes, įskaitant atvejus, susijusius su nepilnamečiais.

Nuo 2022/2023 m. protestų pradžios daug oponentų buvo ten savavališkai įkalinti sąlygomis, kurias kai kurie kaliniai žurnalistai apibūdina kaip pavojingas ir sunkiai tinkamas gyventi.

2021 4 12“.


2023 4 3   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 94/65


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2023/728

2023 m. kovo 31 d.

dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į Rusijos veiksmus, kuriais destabilizuojama padėtis Ukrainoje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2014 m. liepos 31 d. Taryba priėmė Sprendimą 2014/512/BUSP (1)dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į Rusijos veiksmus Ukrainoje;

(2)

2023 m. vasario 25 d. Taryba priėmė Sprendimą (BUSP) 2023/434 (2), kuriuo buvo iš dalies pakeistas Sprendimas 2014/512/BUSP ir nustatytos papildomos ribojamosios priemonės siekiant sustabdyti tam tikrų žiniasklaidos priemonių transliavimo veiklą Sąjungoje arba nukreiptą prieš Sąjungą. Tos žiniasklaidos priemonės yra išvardytos Sprendimo (BUSP) 2023/434 priedo 3 punkte. Pagal Sprendimo (BUSP) 2023/434 1 straipsnio 11 punktą tokių priemonių taikymas vienai ar kelioms iš tų žiniasklaidos priemonių priklauso nuo tolesnio Tarybos sprendimo;

(3)

išnagrinėjusi atitinkamus atvejus, Taryba padarė išvadą, kad Sprendimo 2014/512/BUSP 4g straipsnyje nurodytos ribojamosios priemonės nuo 2023 m. balandžio 10 d. turėtų būti taikomos Sprendimo (BUSP) 2023/434 priedo 3 punkte išvardytiems subjektams,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2014/512/BUSP 4g straipsnyje nurodytos priemonės nuo 2023 m. balandžio 10 d. taikomos Sprendimo (BUSP) 2023/434 priedo 3 punkte išvardytiems subjektams.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2023 m. kovo 31 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

J. ROSWALL


(1)  2014 m. liepos 31 d. Tarybos sprendimas 2014/512/BUSP dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į Rusijos veiksmus, kuriais destabilizuojama padėtis Ukrainoje (OL L 229, 2014 7 31, p. 13).

(2)  2023 m. vasario 25 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2023/434, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos sprendimas 2014/512/BUSP dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į Rusijos veiksmus, kuriais destabilizuojama padėtis Ukrainoje (OL L 59 I, 2023 2 25, p. 593).


2023 4 3   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 94/66


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2023/729

2023 m. kovo 30 d.

dėl Europos sienų ir pakrančių apsaugos pajėgų suklastotų ir autentiškų dokumentų internete sistemos (EBCG FADO) techninės struktūros, informacijos įvedimo į ją ir saugojimo joje techninių specifikacijų ir joje esančios informacijos kontrolės ir tikrinimo procedūrų nustatymo

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2020 m. kovo 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2020/493 dėl suklastotų ir autentiškų dokumentų internete (FADO) sistemos, kuriuo panaikinami Tarybos bendrieji veiksmai 98/700/TVR (1), ypač į jo 6 straipsnio 1 dalies a, b ir c punktus,

kadangi:

(1)

Europos suklastotų ir autentiškų dokumentų internete archyvavimo sistema (toliau – FADO sistema) sukurta siekiant sudaryti palankesnes sąlygas valstybių narių valdžios institucijoms, kompetentingoms dokumentų klastojimo srityje, keistis informacija apie autentiškų ir suklastotų dokumentų apsaugos priemones ir galimos klastotės požymius. FADO sistemos tikslas taip pat yra dalytis informacija su kitais subjektais, įskaitant plačiąją visuomenę;

(2)

įsigaliojus Reglamentui (ES) 2020/493, dabartinę FADO sistemą, kurią šiuo metu valdo Taryba, perims Europos sienų ir pakrančių apsaugos agentūra (toliau – Agentūra), todėl būtina priimti priemones dėl FADO sistemos techninės struktūros ir specifikacijų;

(3)

naujos EBCG FADO sistemos techninė struktūra ir specifikacijos turėtų padėti Agentūrai užtikrinti tinkamą ir patikimą sistemos veikimą ir laiku bei veiksmingai įvesti gautą informaciją, garantuojant tos informacijos vienodumą ir kokybę pagal aukštus standartus. Visais lygmenimis – nuo sudėtingiausios ekspertizės iki paprasto patikrinimo – turėtų būti užtikrintas tinkamas dokumentų ir tapatybės patikrinimas. EBCG FADO sistema turėtų suteikti vieną bendrą prieigą naudotojams, norintiems valdyti informaciją arba ieškoti FADO turinio. Sistemoje, inter alia, turėtų būti numatyta galimybė sistemingai ir struktūrizuotai perduoti žinias dokumentų ekspertams tarpusavyje ir ne dokumentų ekspertams;

(4)

dėl šio įgyvendinimo sprendimo konsultuotasi su Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnu;

(5)

kadangi Reglamentas (ES) 2020/493 grindžiamas Šengeno acquis, remdamasi prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos Sąjungos sutarties (ES sutarties) ir SESV pridėto Protokolo Nr. 22 dėl Danijos pozicijos 4 straipsniu Danija pranešė apie Reglamento (ES) 2020/493 įgyvendinimą savo nacionalinėje teisėje. Todėl šis sprendimas Danijai yra privalomas;

(6)

Airija taiko Reglamentą (ES) 2020/493 pagal prie ES sutarties ir SESV pridėto Protokolo Nr. 19 dėl į Europos Sąjungos sistemą integruotos Šengeno acquis 5 straipsnio 1 dalį ir Tarybos sprendimo 2002/192/EB (2) 6 straipsnio 2 dalį. Todėl šis sprendimas Airijai yra privalomas;

(7)

Islandijos ir Norvegijos atžvilgiu šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip tai suprantama Europos Sąjungos Tarybos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės susitarime dėl šių dviejų valstybių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (3), kurios patenka į Tarybos sprendimo 1999/437/EB (4) 1 straipsnio H punkte nurodytą sritį;

(8)

Šveicarijos atžvilgiu šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip tai suprantama Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarime dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (5), kurios patenka į Sprendimo 1999/437/EB 1 straipsnio H punkte nurodytą sritį, minėtą sprendimą taikant kartu su Tarybos sprendimo 2008/149/TVR (6) 3 straipsniu;

(9)

Lichtenšteino atžvilgiu šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip tai suprantama Europos Sąjungos, Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės protokole dėl Lichtenšteino Kunigaikštystės prisijungimo prie Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (7), kurios patenka į Sprendimo 1999/437/EB 1 straipsnio H punkte nurodytą sritį, minėtą sprendimą taikant kartu su Tarybos sprendimo 2011/349/ES (8) 3 straipsniu;

(10)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1683/95 (9) 6 straipsnį įsteigto komiteto (6 straipsnio komiteto) nuomonę ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 182/2011 (10),

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

FADO sistemos techninė struktūra, informacijos įvedimo į FADO sistemą ir jos saugojimo joje techninės specifikacijos ir FADO sistemoje esančios informacijos kontrolės ir tikrinimo procedūros nustatytos priede.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2023 m. kovo 30 d.

Komisijos vardu

Pirmininkė

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OL L 107, 2020 4 6, p. 1.

(2)  2002 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimas 2002/192/EB dėl Airijos prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas (OL L 64, 2002 3 7, p. 20).

(3)  OL L 176, 1999 7 10, p. 36.

(4)  1999 m. gegužės 17 d. Tarybos sprendimas 1999/437/EB dėl tam tikrų priemonių taikant Europos Sąjungos Tarybos, Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės sudarytą susitarimą dėl šių dviejų valstybių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (OL L 176, 1999 7 10, p. 31).

(5)  OL L 53, 2008 2 27, p. 52.

(6)  2008 m. sausio 28 d. Tarybos sprendimas 2008/149/TVR dėl Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis sudarymo Europos Sąjungos vardu (OL L 53, 2008 2 27, p. 50).

(7)  OL L 160, 2011 6 18, p. 21.

(8)  2011 m. kovo 7 d. Tarybos sprendimas 2011/349/ES dėl Europos Sąjungos, Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės protokolo dėl Lichtenšteino Kunigaikštystės prisijungimo prie Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis sudarymo Europos Sąjungos vardu, kiek tai susiję visų pirma su teismų bendradarbiavimu baudžiamosiose bylose ir policijos bendradarbiavimu (OL L 160, 2011 6 18, p. 1).

(9)  1995 m. gegužės 29 d. Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 1683/95 nustatantis vienodą vizų formą (OL L 164, 1995 7 14, p. 1).

(10)  2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai (OL L 55, 2011 2 28, p. 13).


PRIEDAS

1 DALIS

1.   Tikslai

Šioje priedo dalyje pateikiamas Europos sienų ir pakrančių apsaugos agentūros (toliau – Agentūra) suklastotų ir autentiškų dokumentų internete sistemos (toliau – EBCG FADO sistema) ir jos komponentų techninės struktūros aprašymas.

Naujos EBCG FADO sistemos techninė struktūra bus kuriama palaipsniui, atsižvelgiant į naujos sistemos versijas ir galimus būsimus reikalavimus.

2.   EBCG FADO sistemos struktūros aprašymas

Techninė struktūra leidžia Agentūrai nustatyti skirtingus prieigos prie sistemoje saugomos informacijos lygius. Agentūra laiku ir veiksmingai įves gautą informaciją į EBCG FADO sistemą ir užtikrins tos informacijos vienodumą ir kokybę.

EBCG FADO sistema bus pagrindinė visiems prieigos lygiams skirta programa, suteikianti vieną bendrą prieigos punktą naudotojams, norintiems valdyti informaciją arba ieškoti EBCG FADO turinio.

EBCG FADO sistemos techninė struktūra bus pajėgi teikti prieglobą:

a)

viešajam domenui, kuriame yra pagrindinės informacijos apie autentiškų dokumentų pavyzdžius ir autentiškus dokumentus poaibis;

b)

ES neskelbtinam neįslaptintam domenui, kuriam taikoma prieigos kontrolė ir kuris:

leidžia skirtingų kategorijų naudotojams nagrinėti informaciją pagal nustatytas prieigos teises;

leidžia atrinktam skaičiui naudotojų teikti ir patvirtinti neskelbtiną neįslaptintą informaciją prieš pateikiant šią informaciją galutiniams naudotojams (ES neskelbtinos neįslaptintos informacijos vartotojams);

sudaro sąlygas archyvui saugoti dalį neskelbtinos neįslaptintos informacijos statistiniais ir istoriniais tikslais, kai nebelieka tikslo tokios informacijos ieškoti.

c)

ES įslaptintam (ribotos prieigos) domenui, kuriam taikoma prieigos kontrolė ir kuriame:

įgaliotieji naudotojai gali nagrinėti įslaptintą informaciją;

atrinktas skaičius naudotojų gali teikti ir patvirtinti įslaptintą informaciją prieš pateikiant šią informaciją galutiniams naudotojams, turintiems prieigos prie įslaptinto tinklo teisę (įslaptintos informacijos vartotojams).

Be to, sistemos techninė struktūra bus pajėgi:

a)

užtikrinti aukšto lygio kibernetinį saugumą;

b)

remti plataus masto paieškos ir rezultatų teikimo pajėgumus ir taikyti pažangias analitines paslaugas, įskaitant dirbtinį intelektą;

c)

būti integruota su išorės subjektais ir jų sistemomis ir užtikrinti keitimosi duomenimis su civilinės būklės dokumentų informacine sistema (DISCS) ir kt., pajėgumus naudojant automatizuotas sąsajas, pavyzdžiui, FRONTEX Interpolo elektroninės bibliotekos dokumentų sistemą (FIELDS);

d)

veikti debesija grindžiamoje infrastruktūroje, skirtoje ES neįslaptintam, neskelbtinam ir viešajam domenams, jei ja užtikrinama atitiktis asmens duomenų apsaugos reikalavimams;

e)

diegti pažangiąsias technologijas ir įgyvendinti modernius techninius metodus, įskaitant prieinamumą, patikimumą, lankstumą naujoms funkcijoms, produktams ir pakeitimams, taip pat gebėti plėstis, kad sistema galėtų naudotis didelis naudotojų skaičius;

f)

sudaryti sąlygas integruotis su aparatine įranga ir teikti paramą prieigai prie sistemos atjungties režimu arba riboto junglumo scenarijais naudojant mobiliuosius įtaisus.

2 DALIS

1.   Tikslai

Šioje antroje priedo dalyje pateikiamas informacijos įvedimo į Europos sienų ir pakrančių apsaugos agentūros (toliau – Agentūra) suklastotų ir autentiškų dokumentų internete sistemą (toliau – EBCG FADO sistema) ir saugojimo joje laikantis aukštų standartų techninių specifikacijų aprašymas.

EBCG FADO sistema taip pat padės kovoti su tapatybės klastojimu, nes bus dalijamasi informacija su kitais subjektais, įskaitant plačiąją visuomenę.

Į šias technines specifikacijas įtrauktas asmens duomenų tvarkymas. Informacija į sistemą įvedama ir joje saugoma atsižvelgiant į duomenų tvarkymo tikslą.

2.   Informacijos įvedimo į EBCG FADO SISTEMĄ ir saugojimo joje proceso aprašymas

Prieš pateikiant šią informaciją kitiems naudotojams, patvirtinimo tikslais įgaliotieji naudotojai informaciją pateiks specialiame EBCG FADO sistemos modulyje.

Patvirtinimo procesas taikomas visai į EBCG FADO sistemą įvestai arba sistemoje sukurtai informacijai.

Tokios informacijos patvirtinimo procesą kontroliuoja Agentūra ir jis vykdomas konsultuojantis su informacijos teikėju. Siekdama užtikrinti aukštus standartus, Agentūra gali nuspręsti konsultuotis su atrinktais dokumentų ekspertais arba Agentūros duomenų apsaugos pareigūnu.

Patvirtinta informacija bus išversta ir saugoma EBCG FADO sistemos domenuose.

3.   EBCG FADO sistemoje esančios informacijos kontrolė ir tikrinimas

EBCG FADO sistemoje dokumentų duomenys (toliau – informacija) administraciniais tikslais bus tikrinami ir tvarkomi tik elektroninėmis ir fizinėmis priemonėmis, atsižvelgiant į formatą, kuriuo informacija teikiama Agentūrai. EBCG FADO sistemoje operatyviniai asmens duomenys, apibrėžti Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2018/1725 (1) 3 straipsnio 2 dalyje, netvarkomi.

Tvarkomai informacijai taikomi veiklos procesai, skirti informacijai įvesti į EBCG FADO sistemą ir joje saugoti. Naudotojams pateikiami tik anksčiau patvirtinti paskelbti dokumentai.

Informacijos tvarkymas EBCG FADO sistemoje bus nuolat tobulinamas, siekiant užtikrinti laipsnišką techninių ir organizacinių priemonių peržiūrą ir pritaikymą atsižvelgiant į technologijų raidą ir siekiant pašalinti pagrindinių veiklos procesų trūkumus.

Agentūra nurodo:

a)

duomenų subjektų, kurių asmens duomenys tvarkomi sistemoje, kategorijas;

b)

tvarkomų asmens duomenų kategorijas;

c)

duomenų valdytoją arba duomenų valdytojų kategorijas, įskaitant bendrus duomenų valdytojus;

d)

asmens duomenų gavėjus;

e)

apsaugos priemones, kuriomis siekiama užkirsti kelią piktnaudžiavimui arba neteisėtai prieigai prie asmens duomenų arba jų perdavimui;

f)

saugojimo laikotarpį, susijusį su asmens duomenų tvarkymo veikla EBCG FADO sistemos eksploatavimo ir administracinių užduočių vykdymo tikslais;

g)

duomenų rinkimo metodiką, įskaitant tai, ar duomenys gaunami iš valstybių narių ir (arba) trečiųjų šalių;

h)

asmens duomenų sklaidą ir gavėjus.

4.   Asmens duomenų tvarkymas informacijos įvedimo į EBCG FADO SISTEMĄ ir saugojimo joje tikslais

Informacijos įvedimo į ECBG FADO sistemą ir saugojimo joje proceso metu Agentūra įgyvendins konkrečias organizacines ir technines priemones:

a)

teikdama įgaliotiems naudotojams rekomendacijas dėl asmens duomenų kupiūravimo (jų kiekio mažinimo ir pseudoniminimo) prieš teikiant informaciją Agentūrai ir patvirtinimo proceso metu;

b)

įgyvendindama tinkamas technines priemones, kad prieš pateikiant informaciją galutiniams naudotojams būtų užtikrintos būtinos apsaugos priemonės, skirtos duomenų subjektų teisėms patvirtinimo proceso metu apsaugoti;

c)

prieigą prie tvirtinimo procesui skirto modulio suteikdama minimaliam naudotojų skaičiui;

d)

neskelbtinuose neįslaptintuose ir įslaptintuose domenuose saugomą informaciją pateikdama žinomam naudotojų skaičiui vadovaujantis principu „būtina žinoti“.

3 DALIS

1.   Tikslai

Trečioje priedo dalyje pateikiamas informacijos kontrolės ir tikrinimo Europos sienų ir pakrančių apsaugos agentūros (toliau – Agentūra) suklastotų ir autentiškų dokumentų internete sistemoje (toliau – EBCG FADO sistema) procedūrų aprašymas.

Asmens duomenų tvarkymas bus įtrauktas į informacijos kontrolės ir tikrinimo EBCG FADO sistemoje procedūras.

Komisija prižiūri, inter alia, kaip įgyvendinamos šiame sprendime nustatytos priemonės. Komisijai padeda komitetas, įsteigtas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1683/95 (2) 6 straipsnį. Agentūra dalyvauja 6 straipsnio komiteto posėdžiuose be įgaliojimų priimti sprendimus.

Agentūra taikys kokybės užtikrinimo ir kokybės kontrolės metodus EBCG FADO sistemoje esančiai informacijai kontroliuoti ir tikrinti.

2.   Kokybės užtikrinimas ir kokybės kontrolė

Pagal šio Komisijos įgyvendinimo sprendimo, kuriuo nustatomos informacijos įvedimo į EBCG FADO sistemą ir saugojimo joje techninės specifikacijos (3), priedo 2 dalį Agentūra nustatys procedūras, kuriomis įgyvendinama:

a)

kokybės užtikrinimas:

prieš įvedant informaciją į FADO sistemą patvirtinimo tikslais;

patvirtinimo proceso metu;

b)

kokybės kontrolė:

po paskelbimo, kai informacija tampa prieinama visuomenei ir kitiems galutiniams naudotojams (vartotojams).

3.   Kokybės užtikrinimas

i.   Prieigos valdymas

Prieigos prie FADO sistemos valdymo tikslas:

a)

prieigą prie FADO sistemos suteikti vadovaujantis principu „būtina žinoti“;

b)

atšaukti prieigos teises.

Agentūra nustatys prieigos prie FADO sistemos valdymo procedūras, kurias vykdant turi būti laikomasi šių būtiniausių reikalavimų:

a)

naudotojai gauna informaciją apie jų asmens duomenų tvarkymą;

b)

naudotojai valdo savo naudotojų paskyras FADO sistemoje;

c)

asmens duomenis Agentūrai tiesiogiai perduoda duomenų subjektai arba jų kontaktiniai centrai;

d)

prieigos valdymą vykdyti leidžiama ribotam Agentūros naudotojų, priklausančių FADO sistemos organizacijai, skaičiui.

ii.   Į FADO sistemą įvestos informacijos patvirtinimas

Informacijos patvirtinimo tikslas – sumažinti sistemos trūkumų riziką, užtikrinant informacijos vienodumą ir kokybę.

Informaciją sistemai teikia ir ją tvirtina tik tam tikras skaičius įgaliotų ir kvalifikuotų dokumentų ekspertų.

Prieš pradėdami informacijos įvedimą į sistemą, šie naudotojai:

a)

bus išmokyti įvesti informaciją į sistemą;

b)

jiems bus suteikta rekomendacinė medžiaga ir (arba) mokomoji medžiaga apie tai, kaip įvesti informaciją į sistemą;

c)

bus informuoti apie Agentūros patvirtinimo tikslais nustatytus veiklos procesus.

Prieš pateikiant šią informaciją kitiems naudotojams, patvirtinimo tikslais Agentūra įdiegs specialų EBCG FADO sistemos modulį. Patvirtinimo proceso metu šis modulis leis:

a)

atrinktam skaičiui naudotojų įvesti informaciją į EBCG FADO sistemą arba ją ištaisyti;

b)

ribotam skaičiui naudotojų atlikti informacijos patvirtinimą sistemoje, įskaitant neprivalomas konsultacijas su atrinktais naudotojais, kurie nėra informaciją įvedantys ar taisantys naudotojai;

c)

ribotam naudotojų skaičiui prireikus išversti informaciją;

d)

ribotam naudotojų skaičiui patvirtinti ir skelbti informaciją.

iii.   Informacijos skelbimas

Pasibaigus patvirtinimo procesui, informacija bus paskelbta.

4.   Kokybės kontrolė

Agentūra parengs metinį kokybės kontrolės planą EBCG FADO sistemoje.

Šiuo planu bus užtikrinta, kad kasmet būtų reguliariai kontroliuojamas tinkamas informacijos kiekis, inter alia, tikrinant:

a)

EBCG FADO sistemoje esančios informacijos aktualumą;

b)

EBCG FADO sistemoje esančios informacijos kokybę;

c)

EBCG FADO sistemos atitiktį reikalavimams, įskaitant asmens duomenų apsaugos reikalavimams.

Audito rezultatai bus teikiami Komisijai, Agentūros valdančiajai tarybai ir Agentūros duomenų apsaugos pareigūnui.

5.   Naudotojų indėlis užtikrinant kokybę

Naudotojai gali dalyvauti EBCG FADO sistemoje esančios informacijos kontrolės ir tikrinimo procese.


(1)  2018 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 dėl fizinių asmenų apsaugos Sąjungos institucijoms, organams, tarnyboms ir agentūroms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 45/2001 ir Sprendimas Nr. 1247/2002/EB (OL L 295, 2018 11 21, p. 39).

(2)  1995 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1683/95, nustatantis vienodą vizų formą (OL L 164, 1995 7 14, p. 1).

(3)  Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo nustatoma Europos sienų ir pakrančių apsaugos pajėgų (EBCG) FADO sistemos techninė struktūra pagal Reglamento (ES) 2020/493 6 straipsnio 1 dalies a punktą.