ISSN 1977-0723 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 289 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
64 metai |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE. |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai
REGLAMENTAI
2021 8 12 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 289/1 |
KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2021/1334
2021 m. gegužės 27 d.
kuriuo dėl užuominų į spiritinių gėrimų teisinius pavadinimus arba spiritinių gėrimų geografines nuorodas vartojimo apibūdinant, pateikiant ir ženklinant kitus spiritinius gėrimus iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/787
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2019 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2019/787 dėl spiritinių gėrimų apibrėžties, apibūdinimo, pateikimo ir ženklinimo, spiritinių gėrimų pavadinimų naudojimo pateikiant ir ženklinant kitus maisto produktus, spiritinių gėrimų geografinių nuorodų apsaugos ir žemės ūkio kilmės etilo alkoholio ir distiliatų naudojimo gaminant alkoholinius gėrimus, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 110/2008 (1), ypač į jo 50 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamento (ES) 2019/787 12 straipsnio 4 dalyje nustatytos taisyklės, kaip pateikiant ir ženklinant alkoholinius gėrimus nurodyti užuominas į spiritinių gėrimų kategorijų teisinius pavadinimus arba spiritinių gėrimų geografinių nuorodas; |
(2) |
Reglamento (ES) 2019/787 12 straipsnio 4 dalyje nereikalaujama, kad pagaminto alkoholinio gėrimo pavadinimas būtų pateikiamas tame pačiame regėjimo lauke, kaip ir užuomina. Tačiau tais atvejais, kai alkoholinio gėrimo pavadinimas matomas kitame regėjimo lauke nei užuomina, vartotojai vis dėlto gali būti skatinami manyti, kad užuomina yra alkoholinio gėrimo pavadinimo dalis, ypač tais atvejais, kai pagamintas alkoholinis gėrimas yra spiritinis gėrimas; |
(3) |
Be to, tam tikrais atvejais naudojant tokią užuominą galima nepagrįstai piktnaudžiauti spiritinių gėrimų kategorijų arba geografinių nuorodų reputacija, nes tais atvejais, kai spiritiniai gėrimai pagaminti juos derinant su kitais maisto produktais, kurių naudoti tų gėrimų gamyboje nereikalaujama arba neleidžiama, tie spiritiniai gėrimai netenka savo ypatumų ir nebegali būti ženklinami kaip įprasta. Jei tie pavadinimai aiškiai nurodomi pateikiant ir ženklinant spiritinį gėrimą, su kuriuo pateikiama užuomina į tuos pavadinimus, tai gali reikšti neteisėtą tų pavadinimų reputacijos pasisavinimą; |
(4) |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1169/2011 (2) 7 straipsnio 1 dalies a punkte reikalaujama, kad informacija apie maistą nebūtų klaidinanti, visų pirma dėl maisto produkto pobūdžio ir tapatumo. To reglamento 9 straipsnyje nustatyta, kad turi būti pateikiama privaloma informacija apie maistą, įskaitant maisto produkto pavadinimą, o to reglamento 13 straipsnyje reikalaujama, kad privaloma informacija būtų žymima gerai matomoje vietoje taip, kad būtų lengvai matoma, aiškiai įskaitoma ir, jei taikoma, neištrinama; |
(5) |
pagal Reglamento (ES) 2019/787 9 straipsnį, Reglamente (ES) Nr. 1169/2011 nustatyti pateikimo ir ženklinimo reikalavimai taikomi alkoholiniams gėrimams, pagamintiems spiritinius gėrimus derinant su kitais maisto produktais. Siekiant užtikrinti, kad tų reikalavimų, visų pirma, taikomų spiritiniams gėrimams, kuriuose pateikiama užuomina į kitus spiritinius gėrimus, būtų kuo geriau laikomasi, tikslinga reikalauti, kad pagaminto spiritinio gėrimo teisinis pavadinimas būtų pateikiamas tame pačiame regėjimo lauke, kaip ir užuomina į spiritinį gėrimą. Tai turėtų būti daroma kiekvieną kartą, kai spiritinio gėrimo aprašyme, pateikime ar etiketėse nurodoma užuomina. Tai padės išvengti klaidinančios praktikos ir užtikrinti, kad vartotojai būtų tinkamai informuojami apie tikrąjį spiritinio gėrimo, pagaminto derinant spiritinius gėrimus su kitais maisto produktais, pobūdį; |
(6) |
todėl Reglamentas (ES) 2019/787 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(7) |
turėtų būti nustatytas pereinamasis laikotarpis, per kurį būtų taikomos šiame reglamente nustatytos ženklinimo nuostatos, kad spiritinius gėrimus, paženklintus iki 2022 m. gruodžio 31 d. laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 110/2008 (3) nuostatų, būtų galima toliau teikti rinkai nereikalaujant jų perženklinti; |
(8) |
laikantis Reglamento (ES) 2019/787 51 straipsnio 3 dalies ir siekiant išvengti bet kokio reguliavimo vakuumo, šis reglamentas turėtų būti taikomas atgaline data nuo 2021 m. gegužės 25 d., |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (ES) 2019/787 12 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:
„4. 2 ir 3 dalyse nurodytos užuominos:
a) |
rašomos ne toje pačioje eilutėje kaip alkoholinio gėrimo pavadinimas; |
b) |
rašomos ne didesniu šriftu nei pusė alkoholinio gėrimo pavadinimui užrašyti naudojamo šrifto dydžio ir, jei vartojami sudėtiniai terminai, ne didesniu šriftu nei pusė tokiems sudėtiniams terminams užrašyti naudojamo šrifto dydžio pagal 11 straipsnio 3 dalies c punktą; taip pat |
c) |
užuominų į spiritinių gėrimų apibūdinimą, pateikimą ir ženklinimą atveju visada nurodomas spiritinio gėrimo teisinis pavadinimas, kuris pateikiamas tame pačiame regėjimo lauke kaip ir užuomina.“ |
2 straipsnis
Spiritinius gėrimus, kurie neatitinka Reglamento (ES) 2019/787 su pakeitimais, padarytais šiuo reglamentu, 12 straipsnio 4 dalies c punkte nustatytų reikalavimų, tačiau kurie atitinka Reglamento (EB) Nr. 110/2008 reikalavimus ir kurie buvo paženklinti iki 2022 m. gruodžio 31 d., galima toliau teikti rinkai, kol pasibaigs jų atsargos.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2021 m. gegužės 25 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2021 m. gegužės 27 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 130, 2019 5 17, p. 1.
(2) 2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1169/2011 dėl informacijos apie maistą teikimo vartotojams, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1924/2006 ir (EB) Nr. 1925/2006 bei kuriuo panaikinami Komisijos direktyva 87/250/EEB, Tarybos direktyva 90/496/EEB, Komisijos direktyva 1999/10/EB, Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/13/EB, Komisijos direktyvos 2002/67/EB ir 2008/5/EB bei Komisijos reglamentas (EB) Nr. 608/2004 (OL L 304, 2011 11 22, p. 18).
(3) 2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos bei panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1576/89 (OL L 39, 2008 2 13, p. 16).
2021 8 12 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 289/4 |
KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2021/1335
2021 m. gegužės 27 d.
kuriuo dėl spiritinių gėrimų, pagamintų derinant spiritinį gėrimą su vienu ar daugiau maisto produktų, ženklinimo iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/787
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2019 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2019/787 dėl spiritinių gėrimų apibrėžties, apibūdinimo, pateikimo ir ženklinimo, spiritinių gėrimų pavadinimų naudojimo pateikiant ir ženklinant kitus maisto produktus, spiritinių gėrimų geografinių nuorodų apsaugos ir žemės ūkio kilmės etilo alkoholio ir distiliatų naudojimo gaminant alkoholinius gėrimus, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 110/2008 (1), ypač į jo 50 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamento (ES) 2019/787 11 straipsnio 3 dalyje nustatytos alkoholinių gėrimų, pagamintų derinant atskiros kategorijos spiritinį gėrimą arba spiritinį gėrimą su geografine nuoroda su kitais maisto produktais, apibūdinimo, pateikimo ir ženklinimo taisyklės. Tokie alkoholiniai gėrimai apibūdinami vartojant sudėtinius terminus, sudarytus iš to reglamento I priede nurodytų spiritinių gėrimų kategorijų teisinio pavadinimo arba spiritinio gėrimo geografinės nuorodos kartu su kitų maisto produktų pavadinimu; |
(2) |
Reglamento (ES) 2019/787 11 straipsnio 3 dalyje nereikalaujama, kad pagaminto alkoholinio gėrimo pavadinimas būtų pateikiamas tame pačiame regėjimo lauke kaip ir sudėtinis terminas. Tai gali paskatinti vartotojus manyti, kad sudėtinis terminas yra tikrasis alkoholinio gėrimo pavadinimas – taip būtų neteisėtai piktnaudžiaujama spiritinių gėrimų kategorijų ar geografinių nuorodų reputacija, ypač tais atvejais, kai pagamintas alkoholinis gėrimas yra spiritinis gėrimas; |
(3) |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1169/2011 (2) 7 straipsnio 1 dalies a punkte reikalaujama, kad informacija apie maistą nebūtų klaidinanti, visų pirma dėl maisto produkto pobūdžio ir tapatumo. To reglamento 9 straipsnyje nustatytas reikalavimas pateikti privalomą informaciją apie maistą, įskaitant maisto produkto pavadinimą, o to reglamento 13 straipsnyje reikalaujama privalomą informaciją apie maistą žymėti gerai matomoje vietoje taip, kad ji būtų lengvai matoma, aiškiai įskaitoma ir, jei taikoma, neištrinama; |
(4) |
pagal Reglamento (ES) 2019/787 9 straipsnį Reglamente (ES) Nr. 1169/2011 nustatyti pateikimo ir ženklinimo reikalavimai taikomi alkoholiniams gėrimams, pagamintiems spiritinius gėrimus derinant su kitais maisto produktais. Siekiant užtikrinti, kad tų reikalavimų, visų pirma, taikomų iš tokių derinių pagamintiems spiritiniams gėrimams, būtų kuo geriau laikomasi, tikslinga reikalauti, kad pagaminto spiritinio gėrimo teisinis pavadinimas būtų pateikiamas tame pačiame regėjimo lauke kaip ir tą derinį apibūdinantis sudėtinis terminas – tai turėtų būti daroma kiekvieną kartą, kai spiritinio gėrimo aprašyme, pateikime ar etiketėse yra nurodytas sudėtinis terminas. Tai padės išvengti klaidinančios praktikos ir užtikrinti, kad vartotojai būtų tinkamai informuojami apie tikrąjį spiritinių gėrimų, pagamintų derinant spiritinius gėrimus su kitais maisto produktais, pobūdį; |
(5) |
tačiau ši prievolė neturėtų būti taikoma, kai pagal Reglamento (ES) 2019/787 10 straipsnio 5 dalies b punktą spiritinio gėrimo teisinis pavadinimas pakeičiamas sudėtiniu terminu, kuriame yra terminas „likeris“ arba „cream“, jeigu galutinis produktas atitinka to reglamento I priedo 33 kategorijos reikalavimus; |
(6) |
todėl Reglamentas (ES) 2019/787 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(7) |
turėtų būti nustatytas pereinamasis laikotarpis, per kurį būtų taikomos šiame reglamente nustatytos ženklinimo nuostatos, kad spiritinius gėrimus, paženklintus iki 2022 m. gruodžio 31 d. laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 110/2008 (3) nuostatų, būtų galima toliau teikti rinkai nereikalaujant jų perženklinti; |
(8) |
laikantis Reglamento (ES) 2019/787 51 straipsnio 3 dalies ir siekiant išvengti bet kokio reguliavimo vakuumo, šis reglamentas turėtų būti taikomas atgaline data nuo 2021 m. gegužės 25 d., |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (ES) 2019/787 11 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
„3. Sudėtiniai terminai, kuriais apibūdinamas alkoholinis gėrimas:
a) |
rašomi vienodais tokio pat šrifto, dydžio ir spalvos rašmenimis; |
b) |
rašomi neįterpiant jokio sudėtinių terminų nesudarančio teksto ar piešinio; |
c) |
rašomi šriftu, ne didesniu už alkoholinio gėrimo pavadinimui užrašyti naudojamo šrifto dydį; taip pat |
d) |
tais atvejais, kai alkoholinis gėrimas yra spiritinis gėrimas, prie jo visada pridedamas spiritinio gėrimo teisinis pavadinimas, kuris nurodomas tame pačiame regėjimo lauke kaip ir sudėtinis terminas, išskyrus atvejus, kai teisinis pavadinimas pakeičiamas sudėtiniu terminu pagal 10 straipsnio 5 dalies b punktą.“ |
2 straipsnis
Spiritinius gėrimus, kurie neatitinka Reglamento (ES) 2019/787 su pakeitimais, padarytais šiuo reglamentu, 11 straipsnio 3 dalies d punkte nustatytų reikalavimų, tačiau kurie atitinka Reglamento (EB) Nr. 110/2008 reikalavimus ir kurie buvo paženklinti iki 2022 m. gruodžio 31 d., galima toliau teikti rinkai, kol pasibaigs jų atsargos.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2021 m. gegužės 25 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2021 m. gegužės 27 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 130, 2019 5 17, p. 1.
(2) 2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1169/2011 dėl informacijos apie maistą teikimo vartotojams, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1924/2006 ir (EB) Nr. 1925/2006 bei kuriuo panaikinami Komisijos direktyva 87/250/EEB, Tarybos direktyva 90/496/EEB, Komisijos direktyva 1999/10/EB, Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/13/EB, Komisijos direktyvos 2002/67/EB ir 2008/5/EB bei Komisijos reglamentas (EB) Nr. 608/2004 (OL L 304, 2011 11 22, p. 18).
(3) 2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos bei panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1576/89 (OL L 39, 2008 2 13, p. 16).
2021 8 12 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 289/6 |
KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2021/1336
2021 m. birželio 2 d.
kuriuo iš dalies keičiamos Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 907/2014 nuostatos dėl finansų valdymo
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1306/2013 dėl bendros žemės ūkio politikos finansavimo, valdymo ir stebėsenos, kuriuo panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 352/78, (EB) Nr. 165/94, (EB) Nr. 2799/98, (EB) Nr. 814/2000, (EB) Nr. 1290/2005 ir (EB) Nr. 485/2008 (1), ypač į jo 40 straipsnį ir 46 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamento (ES) Nr. 1306/2013 40 straipsnio pirmoje pastraipoje nustatyta, kad visos išmokos, kurias mokėjimo agentūros išmokėjo paramos gavėjams prieš anksčiausią galimą mokėjimo datą ir po vėliausios galimos mokėjimo datos, laikomos neatitinkančiomis Sąjungos finansavimo reikalavimų, išskyrus tam tikrus atvejus; |
(2) |
Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 907/2014 (2) 5 ir 5a straipsniuose nustatytos sąlygos, kuriomis, laikantis proporcingumo principo, išlaidos, patirtos pasibaigus mokėjimo terminams, laikomos tinkamomis finansuoti Sąjungos lėšomis; |
(3) |
Komisijos deleguotuoju reglamentu (ES) 2015/160 (3) į Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 907/2014 5 straipsnį buvo įterpta 3a dalis, siekiant suteikti teisinio tikrumo ir paaiškinti sąlygas, kurios buvo taikomos 2015 finansiniais metais pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 73/2009 (4) išmokėtoms tiesioginėms išmokoms. Ta nuostata yra nebeaktuali, todėl ją galima išbraukti; |
(4) |
turi būti tikrinamas tiek išmokų iš Europos žemės ūkio garantijų fondo (EŽŪGF), tiek išmokų iš Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP) vėliausio mokėjimo termino laikymasis. Tačiau EŽŪGF išmokų mokėjimo terminų laikymasis tikrinamas du kartus per finansinius metus, konkrečiau, tikrinamos iki liepos 31 d. patirtos išlaidos ir likusios iki spalio 15 d. patirtos išlaidos, o EŽŪFKP išmokų mokėjimo termino laikymosi patikrinimas atliekamas vieną kartą per finansinius metus ir per jį patikrinamos visos tais finansiniais metais išmokėtos išmokos; |
(5) |
siekiant paprastumo bei efektyvumo ir sumažinti valstybėms narėms ir Komisijai tenkančią administracinę naštą, reikėtų nustatyti, kad ir EŽŪGF išlaidų mokėjimo terminų laikymasis būtų tikrinamas vieną kartą per visus finansinius metus. Per šį patikrinimą turėtų būti tikrinamos iki spalio 15 d. patirtos išlaidos. Tačiau jeigu pagal mėnesines išlaidų deklaracijas nustatoma, kad mokėjimo terminų nesilaikoma, Komisijai turėtų būti numatyta galimybė atlikti papildomą iki liepos 31 d. patirtų išlaidų patikrinimą; |
(6) |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) 2020/2220 (5) iš dalies pakeistas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1305/2013 (6), EŽŪFKP lėšomis remiamų kaimo plėtros programų laikotarpis pratęstas iki 2022 m. gruodžio 31 d., o valstybėms narėms suteikta galimybė finansuoti savo pratęstas programas iš atitinkamų 2021 ir 2022 m. biudžeto asignavimų. Be to, Reglamentu (ES) 2020/2220 pratęstoms programoms 2021 ir 2022 m. skirta papildomų išteklių pagal Europos Sąjungos ekonomikos gaivinimo priemonę (toliau – EURI), kad būtų galima finansuoti priemones pagal Reglamentą (ES) Nr. 1305/2013, siekiant mažinti COVID-19 krizės poveikį ir jos padarinius Sąjungos žemės ūkio sektoriui ir kaimo vietovėms; |
(7) |
kaip nustatyta Reglamento (ES) 2020/2220 24 konstatuojamojoje dalyje, papildomiems EURI ištekliams taikomos tam tikros sąlygos. Todėl tie papildomi ištekliai turėtų būti programuojami ir stebimi atskirai nuo Sąjungos paramos kaimo plėtrai, paprastai taikant Reglamente (ES) Nr. 1305/2013 nustatytas taisykles. Taigi, tie papildomi ištekliai turėtų būti naudojami pagal Reglamentą (ES) Nr. 1305/2013 ir įgyvendinant tą reglamentą turėtų būti laikomi sumomis, kuriomis finansuojamos EŽŪFKP priemonės. Dėl šios priežasties EŽŪFKP asignavimams ir Reglamento (ES) Nr. 1305/2013 58a straipsnyje nurodytiems papildomiems ištekliams taikomos atitinkamos ribos ir sumažinimai, nurodyti Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 907/2014 5a straipsnyje, turėtų būti apskaičiuojami atskirai; |
(8) |
pagal Deleguotąjį reglamentą (ES) Nr. 907/2014 Komisija, remdamasi valstybių narių pateiktomis išlaidų deklaracijomis, išmokas joms turi mokėti kas mėnesį arba kitais reguliariais laikotarpiais. Tačiau tai darydama Komisija turėtų atsižvelgti į mokėjimo agentūrų iš Sąjungos biudžeto gautas ir valstybių narių mėnesinėse deklaracijose deklaruotas pajamas. Šiuo metu Komisija EŽŪGF išlaidų ir asignuotųjų pajamų sumų tarpuskaitą tiesiogiai atlieka savo priimamu sprendimu dėl mėnesinės išmokos. Ši finansinė operacija nukrypsta nuo asignuotųjų pajamų valdymo pagal kitus Sąjungos fondus tvarkos, pagal kurią toms pajamoms tarpuskaita nėra taikoma – jos susigrąžinamos pagal vykdomąjį raštą sumoms susigrąžinti, kuris parengiamas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) 2018/1046 (7) 98 straipsnį. Siekiant suvienodinti Komisijos apskaitos praktiką ir ypač asignuotųjų pajamų valdymo tvarką, šį techninį EŽŪGF finansų valdymo aspektą būtina suderinti su kitų Sąjungos fondų taikoma tvarka. Todėl atitinkamai reikėtų pakeisti sąlygas, kuriomis turi būti atliekama EŽŪGF asignuotųjų pajamų užskaita, nekeliant pavojaus išmokų valstybėms narėms mokėjimui laiku; |
(9) |
todėl Deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 907/2014 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 907/2014 iš dalies keičiamas taip:
1) |
5 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
2) |
5a straipsnis papildomas šia dalimi: „7. Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai asignavimams taikomos 2 ir 3 dalyse nurodytos ribos ir sumažinimai apskaičiuojami atskirai, neįtraukiant Reglamento (ES) Nr. 1305/2013 58a straipsnyje nurodytų papildomų išteklių, taip pat atskirai apskaičiuojamos tiems papildomiems ištekliams taikomos ribos ir sumažinimai.“; |
3) |
7 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Komisija pagal sprendimą dėl mėnesinių išmokų, kuris turi būti priimamas pagal Reglamento (ES) Nr. 1306/2013 18 straipsnio 3 dalį, išmoka likutį, iš kiekvienos valstybės narės mėnesinėje deklaracijoje deklaruotų išlaidų atėmusi asignuotųjų įplaukų sumą, kurią ta valstybė narė nurodė savo išlaidų deklaracijose. Šis kompensavimas prilygsta atitinkamų įplaukų gavimui. Dėl asignuotųjų įplaukų susidariusiais įsipareigojimų asignavimais ir mokėjimų asignavimais galima pradėti naudotis, kai tos įplaukos priskiriamos biudžeto eilutėms.“ |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2021 m. birželio 2 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 549.
(2) 2014 m. kovo 11 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 907/2014, kuriuo papildomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1306/2013 nuostatos dėl mokėjimo agentūrų ir kitų įstaigų, finansų valdymo, sąskaitų patvirtinimo, užstatų ir dėl euro naudojimo (OL L 255, 2014 8 28, p. 18).
(3) 2014 m. lapkričio 28 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/160, kuriuo iš dalies keičiamas Deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 907/2014, kuriuo papildomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1306/2013 nuostatos dėl mokėjimo agentūrų ir kitų įstaigų, finansų valdymo, sąskaitų patvirtinimo, užstatų ir dėl euro naudojimo (OL L 27, 2015 2 3, p. 7).
(4) 2009 m. sausio 19 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 73/2009, nustatantis bendrąsias tiesioginės paramos schemų ūkininkams pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantis tam tikras paramos schemas ūkininkams, iš dalies keičiantis Reglamentus (EB) Nr. 1290/2005, (EB) Nr. 247/2006, (EB) Nr. 378/2007 ir panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 1782/2003 (OL L 30, 2009 1 31, p. 16).
(5) 2020 m. gruodžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2020/2220, kuriuo nustatomos tam tikros pereinamojo laikotarpio nuostatos dėl 2021 m. ir 2022 m. paramos iš Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP) ir Europos žemės ūkio garantijų fondo (EŽŪGF), ir iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 1305/2013, (ES) Nr. 1306/2013 ir (ES) Nr. 1307/2013, kiek tai susiję su 2021 m. ir 2022 m. ištekliais ir taikymu, ir Reglamentas (ES) Nr. 1308/2013, kiek tai susiję su 2021 m. ir 2022 m. ištekliais ir tokios paramos skirstymu (OL L 437, 2020 12 28, p. 1).
(6) 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1305/2013 dėl paramos kaimo plėtrai, teikiamos Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP) lėšomis ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1698/2005 (OL L 347, 2013 12 20, p. 487).
(7) 2018 m. liepos 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) 2018/1046 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 ir Sprendimas Nr. 541/2014/ES, bei panaikinamas Reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 (OL L 193, 2018 7 30, p. 1).
2021 8 12 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 289/9 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2021/1337
2021 m. birželio 18 d.
kuriuo iš dalies keičiamos Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 908/2014 nuostatos dėl finansų valdymo
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1306/2013 dėl bendros žemės ūkio politikos finansavimo, valdymo ir stebėsenos, kuriuo panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 352/78, (EB) Nr. 165/94, (EB) Nr. 2799/98, (EB) Nr. 814/2000, (EB) Nr. 1290/2005 ir (EB) Nr. 485/2008 (1), ypač į jo 46 straipsnio 6 dalį ir 104 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 908/2014 (2) 11 straipsnyje nustatytos bendrosios mokėjimo agentūrų deklaruojamų tam tikro mėnesio išlaidų ir asignuotųjų pajamų deklaravimo taisyklės. Nustatydama valstybėms narėms skirtas mėnesines išmokas Komisija atsižvelgia į pataisas, dėl kurių ji priėmė sprendimą atlikdama sąskaitų patvirtinimą ir sąskaitų atitikties patvirtinimą. Taigi, tas pataisas atitinkančios sumos Komisijai yra žinomos, todėl valstybėms narės nėra būtina tų sumų atskirai įtraukti į mėnesinę deklaraciją ir deklaruoti Komisijai. Siekiant supaprastinti sumų, kurias turi deklaruoti valstybės narės, deklaravimo procedūrą, tą reikalavimą reikėtų išbraukti; |
(2) |
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 908/2014 14 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad priėmusi sprendimą dėl mėnesinių išmokų Komisija valstybėms narėms turi pervesti lėšas, reikalingas Europos žemės ūkio garantijų fondo (EŽŪGF) finansuotinoms išlaidoms padengti. Tačiau tai darydama Komisija turėtų atsižvelgti į mokėjimo agentūrų iš Sąjungos biudžeto gautas pajamas. Šiuo metu Komisija EŽŪGF išlaidų ir asignuotųjų pajamų sumų tarpuskaitą tiesiogiai atlieka savo priimamu sprendimu dėl mėnesinės išmokos. Ši finansinė operacija nukrypsta nuo kitų Sąjungos fondų asignuotųjų pajamų valdymo tvarkos, pagal kurią toms pajamoms tarpuskaita nėra taikoma – jos susigrąžinamos pagal vykdomąjį raštą sumoms susigrąžinti, kuris parengiamas pagal Reglamento (ES, Euratomas) 2018/1046 (3) 98 straipsnį. Siekiant suvienodinti Komisijos apskaitos praktiką ir ypač asignuotųjų pajamų valdymo tvarką, šį techninį EŽŪGF finansinio valdymo aspektą būtina suderinti su kitų Sąjungos fondų taikoma tvarka. Todėl reikėtų iš dalies pakeisti EŽŪGF pajamų užskaitos tvarką; |
(3) |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) 2020/2220 (4) iš dalies pakeistas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1305/2013 (5), Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP) lėšomis remiamų kaimo plėtros programų laikotarpis pratęstas iki 2022 m. gruodžio 31 d., o valstybėms narėms suteikta galimybė finansuoti savo pratęstas programas iš atitinkamų 2021 ir 2022 m. biudžeto asignavimų. Be to, Reglamentu (ES) 2020/2220 2021 ir 2022 m. pratęstoms programoms skirta papildomų išteklių pagal Europos Sąjungos ekonomikos gaivinimo priemonę (toliau – EURI), kad būtų galima finansuoti priemones pagal Reglamentą (ES) Nr. 1305/2013, siekiant mažinti COVID-19 krizės poveikį ir jos padarinius Sąjungos žemės ūkio sektoriui ir kaimo vietovėms; |
(4) |
kaip nustatyta Reglamento (ES) 2020/2220 24 konstatuojamojoje dalyje, papildomiems EURI ištekliams taikomos tam tikros sąlygos. Todėl tie papildomi ištekliai turėtų būti programuojami ir stebimi atskirai nuo Sąjungos paramos kaimo plėtrai, paprastai taikant Reglamente (ES) Nr. 1305/2013 nustatytas taisykles. Taigi, tie papildomi ištekliai turėtų būti naudojami pagal Reglamentą (ES) Nr. 1305/2013 ir įgyvendinant tą reglamentą turėtų būti laikomi sumomis, kuriomis finansuojamos EŽŪFKP priemonės. Dėl šios priežasties turėtų būti pritaikytos atitinkamos finansų valdymo įgyvendinimo taisyklės, susijusios su papildomais ištekliais, nurodytais Reglamento (ES) Nr. 1305/2013 58a straipsnyje. Visų pirma turėtų būti patikslinta su EŽŪFKP asignavimais susijusi finansavimo poreikių prognozavimo, valstybių narių teiktinų išlaidų deklaracijų ir mokėtinų sumų apskaičiavimo tvarka; |
(5) |
todėl Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 908/2014 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(6) |
šiame reglamente nurodytos priemonės atitinka Žemės ūkio fondų komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 908/2014 iš dalies keičiamas taip:
1) |
11 straipsnio 1 dalies c punkto paskutinis sakinys išbraukiamas; |
2) |
14 straipsnio 1 dalies antra pastraipa pakeičiama taip: „Jeigu Komisijos valstybei narei mokėtina suma yra neigiama, išskaičiavimo perviršis perkeliamas į kitus mėnesius.“; |
3) |
21 straipsnio pirma pastraipa pakeičiama taip: „Laikydamosi Reglamento (ES) Nr. 1306/2013 102 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos c punkto ii papunkčio, valstybės narės Komisijai du kartus per metus – iki sausio 31 d. ir ne vėliau kaip rugpjūčio 31 d. – perduoda kiekvienos kaimo plėtros programos, nurodytos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1305/2013 (*1) 6 straipsnyje, finansavimo iš EŽŪFKP tais finansiniais metais sumų prognozes. Tose prognozėse atskirai nurodomos papildomų išteklių, nurodytų Reglamento (ES) Nr. 1305/2013 58a straipsnio 2 dalyje, prognozuojamos sumos. Be to, valstybės narės pateikia atnaujintą finansavimo paraiškų sąmatą kitiems finansiniams metams. (*1) 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1305/2013 dėl paramos kaimo plėtrai, teikiamos Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP) lėšomis ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1698/2005 (OL L 347, 2013 12 20, p. 487).“;" |
4) |
22 straipsnio 1 dalies pirma ir antra pastraipos pakeičiamos taip: „1. Mokėjimo agentūros deklaruoja kiekvienos kaimo plėtros programos, nurodytos Reglamento (ES) Nr. 1305/2013 6 straipsnyje, išlaidas. Išlaidų deklaracijoje mokėjimo agentūros nurodo kiekvienos kaimo plėtros priemonės sumą, nurodytą Reglamento (ES) Nr. 1305/2013 58 straipsnio 4 dalyje, ir sumą, nurodytą Reglamento (ES) Nr. 1305/2013 58a straipsnio 2 dalyje.“; |
5) |
23 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. Neviršijant Reglamento (ES) Nr. 1306/2013 34 straipsnio 2 dalyje nustatytos viršutinės ribos, kai bendra Sąjungos įnašo kaimo plėtros programai suma viršija visą kaimo plėtros priemonei numatytą sumą, mokėtina suma sumažinama taip:
Dėl šios priežasties neskirtas Sąjungos įnašas gali būti sumokėtas vėliau, jei valstybė narė pateikia pataisytą finansavimo planą, o Komisija jį patvirtina.“ |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2021 m. birželio 18 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 549.
(2) 2014 m. rugpjūčio 6 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 908/2014, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1306/2013 taikymo taisyklės, susijusios su mokėjimo agentūromis ir kitomis įstaigomis, finansų valdymu, sąskaitų patvirtinimu, patikrų taisyklėmis, užstatais ir skaidrumu (OL L 255, 2014 8 28, p. 59).
(3) 2018 m. liepos 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) 2018/1046 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 ir Sprendimas Nr. 541/2014/ES, bei panaikinamas Reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 (OL L 193, 2018 7 30, p. 1).
(4) 2020 m. gruodžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2020/2220, kuriuo nustatomos tam tikros pereinamojo laikotarpio nuostatos dėl 2021 m. ir 2022 m. paramos iš Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP) ir Europos žemės ūkio garantijų fondo (EŽŪGF), ir iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 1305/2013, (ES) Nr. 1306/2013 ir (ES) Nr. 1307/2013, kiek tai susiję su 2021 m. ir 2022 m. ištekliais ir taikymu, ir Reglamentas (ES) Nr. 1308/2013, kiek tai susiję su 2021 m. ir 2022 m. ištekliais ir tokios paramos skirstymu (OL L 437, 2020 12 28, p. 1).
(5) 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1305/2013 dėl paramos kaimo plėtrai, teikiamos Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP) lėšomis ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1698/2005 (OL L 347, 2013 12 20, p. 487).
2021 8 12 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 289/12 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2021/1338
2021 m. rugpjūčio 11 d.
kuriuo dėl pranešimų teikimo reikalavimų, pranešimų teikimo kanalų tarp organizacijų ir meteorologijos paslaugų reikalavimų iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/373
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2018 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2018/1139 dėl bendrųjų civilinės aviacijos taisyklių, ir kuriuo įsteigiama Europos Sąjungos aviacijos saugos agentūra, iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 2111/2005, (EB) Nr. 1008/2008, (ES) Nr. 996/2010, (ES) Nr. 376/2014 ir direktyvos 2014/30/ES ir 2014/53/ES bei panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 552/2004 ir (EB) Nr. 216/2008 bei Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3922/91 (1), ypač į jo 43 straipsnio 1 dalies a ir f punktus, 62 straipsnio 15 dalies a ir c punktus ir 72 straipsnio 5 dalį,
kadangi:
(1) |
Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) 2017/373 (2) nustatyti bendrieji reikalavimai oro eismo valdymo ir oro navigacijos paslaugų teikėjams ir kitų oro eismo valdymo tinklo funkcijų vykdytojams, susiję su bendruoju oro eismo valdymu ir šių subjektų priežiūra; |
(2) |
pagal Reglamento (ES) 2018/1139 VIII priedo 5.1 punkto g papunktį paslaugų teikėjai, siekdami prisidėti prie nuolatinio saugos didinimo, turi sukurti pranešimo apie įvykius sistemą, kuri būtų jų valdymo sistemos dalis. Siekiant užtikrinti šio esminio reikalavimo laikymąsi ir vienodą įgyvendinimą, taip pat užtikrinti, kad susijusios nuostatos derėtų su Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 376/2014 (3) dėl pranešimo apie civilinės aviacijos įvykius, jų analizės ir tolesnės veiklos, Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/373 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(3) |
2018 m. kovo 7 d. ir 2020 m. kovo 9 d. Tarptautinė civilinės aviacijos organizacija (ICAO) priėmė 1944 m. gruodžio 7 d. Čikagoje pasirašytos Tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos (toliau – Čikagos konvencija) 3 priedo atitinkamai 78 pakeitimą ir 79 pakeitimą, kuriais siekiama, be kita ko, visos sistemos informacijos valdymą (SWIM) atitinkančioje aplinkoje pagerinti ir patobulinti keitimąsi meteorologiniais stebėjimais ir suvestinėmis (aerodromo įprastais meteorologiniais pranešimais (METAR)/aerodromo specialiaisiais meteorologiniais pranešimais (SPECI)), aerodromo prognozėmis (TAF), informacija apie meteorologinius reiškinius maršrute, galinčius paveikti orlaivių naudojimo saugą (SIGMET), informacija apie meteorologinius reiškinius maršrute, galinčius paveikti mažaaukščių skrydžių saugą (AIRMET), patariamąja informacija apie vulkaninius pelenus ir atogrąžų cikloną, patariamąja informacija apie kosmoso meteorologinius reiškinius ir kt. Tie pakeitimai ICAO susitariančiosiose valstybėse taikomi atitinkamai nuo 2018 m. lapkričio 8 d. ir 2020 m. lapkričio 5 d., išskyrus susijusius su METAR formatu, kurio taikymo pradžios data suderinta su naujo visuotinio pranešimo apie kilimo ir tūpimo tako paviršiaus sąlygas formato (GRF) taikymo pradžios data – 2021 m. rugpjūčio 12 d. Į tuos tarptautinius standartus ir rekomenduojamą praktiką turėtų būti atsižvelgta Įgyvendinimo reglamente (ES) 2017/373, visų pirma to reglamento V priede nustatytuose meteorologijos paslaugų teikėjams keliamuose specialiuosiuose organizaciniuose reikalavimuose; |
(4) |
vienas iš elementų, sudarančių sąlygas taikyti visuotinį pranešimo apie kilimo ir tūpimo tako paviršiaus sąlygas formatą, yra SNOWTAM forma, kurios pildymo nurodymai turėtų atitikti naujausias ICAO oro navigacijos paslaugų procedūras, taikomas oro navigacijos informacijos valdymui (4), ir taip pat turėtų derėti su Komisijos reglamentu (ES) Nr. 965/2012 (5) ir Komisijos reglamentu (ES) Nr. 139/2014 (6); |
(5) |
todėl Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/373 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(6) |
šiame reglamente nustatytos priemonės grindžiamos Europos Sąjungos aviacijos saugos agentūros nuomone Nr. 01/2021 (7), parengta pagal Reglamento (ES) 2018/1139 75 straipsnio 2 dalies b ir c punktus ir 76 straipsnio 1 dalį; |
(7) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (ES) 2018/1139 127 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/373 I, II, III, V ir VI priedai iš dalies keičiami atitinkamai pagal šio reglamento I–V priedus.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
IV priedo 32 punktas ir V priedas taikomi nuo 2021 m. rugpjūčio 12 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2021 m. rugpjūčio 11 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 212, 2018 8 22, p. 1.
(2) 2017 m. kovo 1 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/373, kuriuo nustatomi oro eismo valdymo ir oro navigacijos paslaugų teikėjų, kitų oro eismo valdymo tinklo funkcijų vykdytojų ir tų subjektų priežiūros bendrieji reikalavimai, panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 482/2008, įgyvendinimo reglamentai (ES) Nr. 1034/2011, (ES) Nr. 1035/2011 ir (ES) 2016/1377 ir iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 677/2011 (OL L 62, 2017 3 8, p. 1).
(3) 2014 m. balandžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 376/2014 dėl pranešimo apie civilinės aviacijos įvykius, jų analizės ir tolesnės veiklos, kuriuo iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 996/2010 ir panaikinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/42/EB ir Komisijos reglamentai (EB) Nr. 1321/2007 ir (EB) Nr. 1330/2007 (OL L 122, 2014 4 24, p. 18).
(4) Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos oro navigacijos paslaugų procedūros. Oro navigacijos informacijos valdymas, Dok. 10066.
(5) 2012 m. spalio 5 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 965/2012, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 216/2008 nustatomi su orlaivių naudojimu skrydžiams susiję techniniai reikalavimai ir administracinės procedūros (OL L 296, 2012 10 25, p. 1).
(6) 2014 m. vasario 12 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 139/2014, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 216/2008 nustatomi su aerodromais susiję reikalavimai ir administracinės procedūros (OL L 44, 2014 2 14, p. 1).
(7) Europos Sąjungos aviacijos saugos agentūros nuomonė Nr. 01/2021 „Pranešimui apie įvykius keliami reikalavimai ir meteorologijos paslaugoms keliami reikalavimai“, https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions.
I PRIEDAS
Įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/373 I priedas iš dalies keičiamas taip:
1) |
37 punktas pakeičiamas taip:
|
2) |
107 punktas pakeičiamas taip:
|
3) |
168 punktas pakeičiamas taip:
|
4) |
įterpiami šie 264–266 punktai:
|
II PRIEDAS
Įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/373 II priedas iš dalies keičiamas taip:
1) |
ATM/ANS.AR.A.020 dalis pakeičiama taip: „ATM/ANS.AR.A.020 Agentūros informavimas
(*1) 2014 m. balandžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 376/2014 dėl pranešimo apie civilinės aviacijos įvykius, jų analizės ir tolesnės veiklos, kuriuo iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 996/2010 ir panaikinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/42/EB ir Komisijos reglamentai (EB) Nr. 1321/2007 ir (EB) Nr. 1330/2007 (OL L 122, 2014 4 24, p. 18)." |
2) |
ATM/ANS.AR.B.001 dalis iš dalies keičiama taip:
|
3) |
ATM/ANS.AR.B.010 dalis pakeičiama taip: „ATM/ANS.AR.B.010 Valdymo sistemos pakeitimai
|
(*1) 2014 m. balandžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 376/2014 dėl pranešimo apie civilinės aviacijos įvykius, jų analizės ir tolesnės veiklos, kuriuo iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 996/2010 ir panaikinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/42/EB ir Komisijos reglamentai (EB) Nr. 1321/2007 ir (EB) Nr. 1330/2007 (OL L 122, 2014 4 24, p. 18).“
III PRIEDAS
Įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/373 III priedas iš dalies keičiamas taip:
1) |
pavadinimas pakeičiamas taip: „III PRIEDAS BENDRIEJI REIKALAVIMAI ATM/ANS PASLAUGŲ TEIKĖJAMS (ATM/ANS.OR dalis); |
2) |
ATM/ANS.OR.A.065 dalis pakeičiama taip: „ATM/ANS.OR.A.065 Pranešimas apie įvykius
|
IV PRIEDAS
Įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/373 V priedas iš dalies keičiamas taip:
1) |
MET.OR.115 dalis pakeičiama taip: „MET.OR.115 Meteorologiniai biuleteniai Už susijusį rajoną atsakingas meteorologijos paslaugų teikėjas teikia atitinkamiems naudotojams meteorologinius biuletenius.“; |
2) |
MET.OR.120 dalis pakeičiama taip: „MET.OR.120 Pranešimas apie neatitikimus pasauliniams zoninių prognozių centrams (WAFC) Meteorologijos paslaugų teikėjas, naudodamas WAFS SIGWX prognozes, atitinkamam pasauliniam zoninių prognozių centrui nedelsdamas praneša apie pastebėtus arba praneštus didelius neatitikimus pasaulinės zoninių prognozių sistemos ypatingųjų orų reiškinių (SIGWX) prognozėse, susijusiose su:
|
3) |
MET.OR.200 dalis pakeičiama taip: „MET.OR.200 Meteorologinės suvestinės ir kita informacija
|
4) |
MET.OR.240 dalis pakeičiama taip: „MET.OR.240 Veiklos vykdytojo arba skrydžio įgulos naudojama informacija Aerodromo meteorologijos tarnyba veiklos vykdytojams ir skrydžio įgulos nariams pateikia šią naujausią turimą informaciją:
|
5) |
MET.OR.242 dalis iš dalies keičiama taip:
|
6) |
MET.OR.245 dalies f punkto 1 papunktis pakeičiamas taip:
|
7) |
MET.OR.250 dalies a punktas pakeičiamas taip:
|
8) |
MET.OR.255 dalies a punktas pakeičiamas taip:
|
9) |
MET.OR.260 dalis pakeičiama taip: „MET.OR.260 Prognozės mažaaukščiams skrydžiams rajone Meteorologinių stebėjimų biuras užtikrina, kad:
|
10) |
4 skyriaus antraštė pakeičiama taip: „4 skyrius. Ugnikalnių pelenų informacijos centrams (VAAC) keliami reikalavimai“; |
11) |
MET.OR.265 dalies a punktas pakeičiamas taip:
|
12) |
5 skyriaus antraštė pakeičiama taip: „5 skyrius. Atogrąžų ciklonų informacijos centrams (TCAC) keliami reikalavimai“; |
13) |
MET.OR.270 dalies įžanginis sakinys ir a punktas pakeičiami taip: „Savo kompetencijos rajone TCAC paskelbia:
|
14) |
6 skyriaus antraštė pakeičiama taip: „6 skyrius. Pasauliniams zoninių prognozių centrams (WAFC) keliami reikalavimai“; |
15) |
MET.OR.275 dalies a punktas pakeičiamas taip:
|
16) |
MET.TR.115 dalis pakeičiama taip: „MET.TR.115 Meteorologiniai biuleteniai
|
17) |
MET.TR.200 dalis pakeičiama taip: „MET.TR.200 Meteorologinės suvestinės ir kita informacija
|
18) |
MET.TR.205 dalis iš dalies keičiama taip:
|
19) |
MET.TR.210 dalis iš dalies keičiama taip:
|
20) |
MET.TR.215 dalis iš dalies keičiama taip:
|
21) |
MET.TR.220 dalis iš dalies keičiama taip:
|
22) |
MET.TR.225 dalies c punktas iš dalies keičiamas taip:
|
23) |
MET.TR.235 dalies c punktas pakeičiamas taip:
|
24) |
MET.TR.250 dalis iš dalies keičiama taip:
|
25) |
MET.TR.255 dalis iš dalies keičiama taip:
|
26) |
MET.TR.260 dalis iš dalies keičiama taip:
|
27) |
4 skyriaus antraštė pakeičiama taip: „4 skyrius. Ugnikalnių pelenų informacijos centrams (VAAC) keliami techniniai reikalavimai“ |
28) |
MET.TR.265 dalis pakeičiama taip: „MET.TR.265 Ugnikalnių pelenų informacijos centrų pareigos Informacinis pranešimas apie ugnikalnių pelenus skelbiamas vadovaujantis 6 priedėlyje pateiktu šablonu. Jei santrumpų nėra, tekstas pateikiamas kuo trumpesnis, paprasta anglų kalba.“; |
29) |
MET.TR.270 dalis pakeičiama taip: „MET.TR.270 Atogrąžų ciklonų informacijos centrų pareigos Patariamoji informacija apie atogrąžų ciklonus skelbiama vadovaujantis 7 priedėlyje pateiktu šablonu tuo atveju, kai numatoma, kad laikotarpiu, dėl kurio ši informacija teikiama, didžiausias vidutinis 10 min. pažemio vėjo greitis sieks arba viršys 34 mazgus.“ |
30) |
5 skyriaus antraštė pakeičiama taip: „5 skyrius. Atogrąžų ciklonų informacijos centrams (TCAC) keliami techniniai reikalavimai“; |
31) |
MET.TR.275 dalis iš dalies keičiama taip:
|
32) |
1 priedėlis pakeičiamas taip: „1 priedėlis
|
33) |
3 priedėlis pakeičiamas taip: „3 priedėlis
|
34) |
4 priedėlis pakeičiamas taip: „4 priedėlis
|
35) |
5A priedėlis pakeičiamas taip: „„5 priedėlis
|
36) |
5B priedėlis išbraukiamas; |
37) |
6 priedėlis pakeičiamas taip: „6 priedėlis
|
38) |
7 priedėlis pakeičiamas taip: „7 priedėlis
|
39) |
8 priedėlis pakeičiamas taip: „„8 priedėlis
|
(1) Kai meteorologinio elemento laikinai nėra arba laikoma, kad jo vertė yra laikinai neteisinga, jis pakeičiamas pasviruoju brūkšniu (/), kuriuo nurodomas kiekvienas tekstinio pranešimo santrumpos skaitmuo, ir nurodomas kaip trūkstamas, siekiant užtikrinti, kad vertimas kitų formų kodais būtų patikimas.
(2) Įtraukti, jei kilimo ir tūpimo tako matomumo nuotolis < 1 500 m; pateikiama informacija apie ne daugiau kaip keturis kilimo ir tūpimo takus.
(3) Pažyminys „audringas“ (angl. heavy) vartojamas tornadui ar vandens viesului nurodyti; pažyminys „vidutinis“ (angl. moderate) (specifikatorius nenaudojamas) – žemės paviršiaus nesiekiančiam piltuvo formos debesiui nurodyti.
(4) Tik automatiniuose pranešimuose.
(5) Automatiniuose pranešimuose pasviraisiais brūkšniais (///) galima pakeisti atitinkamą debesų rūšį, tam tikrais atvejais priklausomai nuo automatinės stebėjimo sistemos pajėgumų. Be to, pasviraisiais brūkšniais galima pakeisti debesų kiekį ir (arba) debesų aukštį CB ar TCU sluoksnyje, apie kurį pranešama.
(6) Įtraukti, kai taikoma. Vidutiniam intensyvumui nurodyti specifikatorius nenaudojamas.
(7) Ne daugiau kaip keturi debesų sluoksniai.
(8) Iš ne daugiau kaip keturių temperatūros verčių (dviejų aukščiausios temperatūros ir dviejų žemiausios temperatūros verčių).
(9) Naudojama tik kai paskelbiamas SIGMET/AIRMET siekiant parodyti, kad vyksta bandymas ar pratybos. Kai įtraukiamas žodis „TEST“ arba santrumpa „EXER“, pranešime gali būti pateikiama informacija, kuri neturėtų būti naudojama operatyviaisiais tikslais, arba pranešimas užbaigiamas iš karto po žodžio „TEST“.
(10) Naudojama atogrąžų ciklonams be pavadinimų.
(11) Jeigu ugnikalnio pelenų debesis apima daugiau nei vieną FIR rajoną, šiuos elementus prireikus galima kartoti. Prieš kiekvieną vietą ir prognozuojamą padėtį turi būti nurodomas stebėjimo ar prognozės laikas.
(12) Jeigu su atogrąžų ciklonu siejami kamuoliniai lietaus debesys apima daugiau vieną FIR rajoną, šiuos elementus prireikus galima kartoti. Prieš kiekvieną vietą ir prognozuojamą padėtį turi būti nurodomas stebėjimo ar prognozės laikas.
(13) Pranešimuose SIGMET apie radioaktyvųjį debesį „tik viduje“ (WI) turi būti naudojama elementams „vieta“ ir „prognozuojama padėtis“.
(14) Koordinačių skaičius turi būti minimalus, paprastai – ne daugiau kaip septynios koordinatės.
(15) Taikoma tik pranešimams SIGMET apie atogrąžų ciklonus.
(16) Taikoma tik pranešimams SIGMET apie radioaktyvųjį debesį. Turi būti taikomas spindulys iki 30 km (ar 16 jūrmylių) nuo šaltinio ir vertikalus atstumas nuo paviršiaus (SFC) iki skrydžių informacijos regiono/viršutinio skrydžių informacijos regiono (FIR/UIR) arba skrydžių valdymo rajono (CTA) viršutinės ribos.
(17) Elementai „prognozuojamas laikas“ ir „prognozuojama padėtis“ nenaudotini kartu su elementu „judėjimas arba numatomas judėjimas“.
(18) Pranešimuose SIGMET apie radioaktyvųjį debesį STNR turi būti naudojama elementui „judėjimas arba numatomas judėjimas“.
(19) Terminas „CB“ naudojamas, kai nurodoma prognozuojama kamuolinių lietaus debesų padėtis.
(20) Prognozuojama kamuolinių lietaus debesų (CB) padėtis, siejama su atogrąžų ciklonais, yra susijusi su atogrąžų ciklono centro padėties prognozuojamu laiku, o ne SIGMET galiojimo laikotarpio pabaiga.
(21) Taikoma tik pranešimams SIGMET apie ugnikalnio pelenus.
(22) Naudotina, kai atitinkamą FIR vienu metu veikia daugiau nei vienas ugnikalnių pelenų debesis arba kamuolinis lietaus debesis, siejamas su atogrąžų ciklonu.
(23) Naudojama tik kai paskelbiamas pranešimas siekiant parodyti, kad vyksta bandymas ar pratybos. Kai įtraukiamas žodis „TEST“ arba santrumpa „EXER“, pranešime gali būti pateikiama informacija, kuri neturėtų būti naudojama operatyviaisiais tikslais, arba pranešimas užbaigiamas iš karto po žodžio „TEST“.
(24) Terminas „resuspenduota“ vartojamas dėl vėjo pakeltų ugnikalnio pelenų nuosėdų.
(25) Jei apie ugnikalnio pelenų debesis pranešta (pvz., gautas AIREP), bet jų negalima atpažinti palydovo duomenyse.
(26) Tiesi linija tarp dviejų taškų žemėlapyje Merkatoriaus projekcijoje arba tiesi linija tarp dviejų taškų, pastoviu kampu kertanti ilgumos linijas.
(27) Ne daugiau kaip keturi pasirinkti sluoksniai.
(28) Naudojama tik kai paskelbiamas pranešimas siekiant parodyti, kad vyksta bandymas ar pratybos. Kai įtraukiamas žodis „TEST“ arba santrumpa „EXER“, pranešime gali būti pateikiama informacija, kuri neturėtų būti naudojama operatyviaisiais tikslais, arba pranešimas užbaigiamas iš karto po žodžio „TEST“.
(29) Jeigu su atogrąžų ciklonu siejami kamuoliniai lietaus debesys apima daugiau vieną kompetencijos rajono rajoną, šiuos elementus prireikus galima kartoti.
(30) Koordinačių skaičius turėtų būti minimalus, paprastai – ne daugiau kaip septynios koordinatės.
(31) Nedimensinis
V PRIEDAS
Įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/373 VI priedo 3 priedėlis iš dalies keičiamas taip:
„3 priedėlis
PRANEŠIMŲ SNOWTAM FORMA
NURODYMAI, KAIP PILDYTI PRANEŠIMŲ SNOWTAM FORMĄ
1. Bendroji dalis
a) |
Teikdami informaciją daugiau kaip apie vieną kilimo ir tūpimo taką, dėl kiekvieno iš jų atskirai užpildykite B–H punktus (orlaivio eksploatacinių savybių apskaičiavimo skirsnis). |
b) |
Raidės, kuriomis žymimi duomenų elementai, naudojamos tik kaip nuorodos, jos į pranešimus neįtraukiamos. Raidėmis P (privaloma), A (atsižvelgiant į aplinkybes) ir N (neprivaloma) žymimas naudojimas ir informacija, jos pateikiamos taip, kaip paaiškinta toliau. |
c) |
Naudojami metriniai vienetai, matavimo vienetas nenurodomas. |
d) |
Ilgiausias pranešimo SNOWTAM galiojimo laikotarpis – 8 valandos. Kaskart, kai gaunama nauja ataskaita apie kilimo ir tūpimo tako būklę, skelbiamas naujas pranešimas SNOWTAM. |
e) |
Kiekvienu pranešimu SNOWTAM atšaukiamas ankstesnis pranešimas SNOWTAM. |
f) |
Siekiant palengvinti automatinį pranešimų SNOWTAM apdorojimą kompiuterinėse duomenų bazėse, įtraukiama sutrumpinta antraštė „TTAAiiii CCCC MMYYGGgg (BBB)“. Šių simbolių paaiškinimas:
anksčiau tokiu pat serijos numeriu išplatinto pranešimo SNOWTAM klaidos pataisai = COR. Skliaustai (BBB) naudojami siekiant nurodyti, kad grupė yra neprivaloma. Teikiant informaciją apie daugiau kaip vieną kilimo ir tūpimo taką ir nurodant atskiras stebėjimo arba vertinimo datas ir laiką, ta informacija teikiama pakartojant B punktą, o paskutinė stebėjimo arba vertinimo data ir laikas įrašomi į sutrumpintą antraštę (MMYYGGgg). |
g) |
Pranešimo SNOWTAM formoje tekstas „SNOWTAM“ ir iš keturių skaitmenų grupės sudarytas pranešimo SNOWTAM serijos numeris atskiriami tarpu, pvz., SNOWTAM 0124. |
h) |
Kad būtų lengviau skaityti pranešimą SNOWTAM, po pranešimo SNOWTAM serijos numerio, po A punkto ir po orlaivio eksploatacinių savybių apskaičiavimo skirsnio pradedama nauja eilutė. |
i) |
Teikdami informaciją daugiau kaip apie vieną kilimo ir tūpimo taką, pakartokite orlaivio eksploatacinių savybių apskaičiavimo skirsnyje pateiktą informaciją, pateiktą prieš informacijos apie padėtį skirsnį, pradėdami nuo kiekvieno kilimo ir tūpimo tako vertinimo datos ir laiko. |
j) |
Privaloma informacija:
|
2. Orlaivio eksploatacinių savybių apskaičiavimo skirsnis
A punktas. |
– |
Aerodromo vietos nuoroda (iš keturių raidžių sudaryta vietos nuoroda). |
||||||||
B punktas. |
– |
Vertinimo data ir laikas (iš aštuonių skaitmenų sudaryta datos ir laiko grupė, rodanti stebėjimo laiką – mėnesį, dieną, valandą ir minutę suderintuoju pasauliniu laiku). |
||||||||
C punktas. |
– |
Mažesnysis kilimo ir tūpimo tako žymens numeris (nn[L] arba nn[C], arba nn[R]). Įrašomas tik vienas kiekvieno kilimo ir tūpimo tako žymuo, o tai visada turi būti mažesnysis numeris. |
||||||||
D punktas. |
– |
Kiekvieno kilimo ir tūpimo tako trečdalio būklės kodas. Dėl kiekvieno kilimo ir tūpimo tako trečdalio įrašoma tik po vieną skaitmenį (0, 1, 2, 3, 4, 5 arba 6), kiekvieną iš jų atskiriant pasviruoju brūkšniu (n/n/n). |
||||||||
E punktas. |
– |
Kiekvieno kilimo ir tūpimo tako trečdalio procentinis padengimas. Jei teikiate tokią informaciją, įrašykite kiekvieną kilimo ir tūpimo tako trečdalį apibūdinančią vertę – 25, 50, 75 arba 100, kiekvieną iš jų atskirdami pasviruoju brūkšniu ([n]nn/[n]nn/[n]nn). Ši informacija teikiama tik tokiu atveju, jei yra nurodyta kiekvieno kilimo ir tūpimo tako trečdalio būklė (D punktas) nėra 6, jei yra apibūdinta kiekvieno kilimo ir tūpimo tako trečdalio būklė (G punktas) ir jei ji nėra „DRY“. Jei būklė nenurodoma, tai pažymima prie atitinkamo (-ų) kilimo ir tūpimo tako trečdalio (-ių) įrašant „NR“. |
||||||||
F punktas. |
– |
Kiekvieno kilimo ir tūpimo tako trečdalio laisvo teršalo gylis Jei teikiate tokią informaciją, milimetrais nurodykite kiekvieną kilimo ir tūpimo tako trečdalį apibūdinančią vertę, kiekvieną iš jų atskirdami pasviruoju brūkšniu (nn/nn/nn). Ši informacija teikiama tik apie tokius teršalus:
Jei būklė nenurodoma, tai pažymima prie atitinkamo (-ų) kilimo ir tūpimo tako trečdalio (-ių) įrašant „NR“. |
||||||||
G punktas. |
– |
Kiekvieno kilimo ir tūpimo tako trečdalio būklės apibūdinimas. Kiekvienas kilimo ir tūpimo tako trečdalis apibūdinamas kuriuo nors iš toliau nurodytų būklės apibūdinimų, juos atskiriant pasviruoju brūkšniu: COMPACTED SNOW (suplūktas sniegas) DRY SNOW (sausas sniegas) DRY SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (sausas sniegas ant suplūkto sniego) DRY SNOW ON TOP OF ICE (sausas sniegas ant ledo) FROST (šerkšnas) ICE (ledas) SLIPPERY WET (slidus šlapias) SLUSH (pažliugęs sniegas) SPECIALLY PREPARED WINTER RUNWAY (specialiai paruoštas žieminis kilimo ir tūpimo takas) STANDING WATER (stovintis vanduo) WATER ON TOP OF COMPACTED SNOW (vanduo ant suplūkto sniego) WET (šlapias) WET ICE (šlapias ledas) WET SNOW (šlapias sniegas) WET SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (šlapias sniegas ant suplūkto sniego) WET SNOW ON TOP OF ICE (šlapias sniegas ant ledo) DRY (sausas) (nurodoma tik tokiu atveju, jei nėra teršalų) Jei būklė nenurodoma, tai pažymima prie atitinkamo (-ų) kilimo ir tūpimo tako trečdalio (-ių) įrašant „NR“. |
||||||||
H punktas. |
– |
Kilimo ir tūpimo tako plotis, kuriam galioja kilimo ir tūpimo tako būklės kodai. Įrašomas plotis metrais, jei jis mažesnis už paskelbtąjį kilimo ir tūpimo tako plotį. |
3. Informacijos apie padėtį skirsnis
Po informacijos apie padėtį elementų dedamas taškas.
Informacijos apie padėtį skirsnyje esantys elementai, apie kuriuos nėra informacijos, arba elementai, kurių skelbimo sąlygos, grindžiamos aplinkybėmis, nėra įvykdytos, paliekamos visai neužpildytos.
I punktas. |
– |
Sutrumpintas kilimo ir tūpimo tako ilgis. Įrašomas taikytinas kilimo ir tūpimo tako žymuo ir naudingasis ilgis metrais (pvz., RWY nn [L] arba nn [C], arba nn [R] REDUCED TO [n]nnn). Ši informacija teikiama su sąlyga, kad yra paskelbtas pranešimas NOTAM su nauju paskelbtųjų atstumų rinkiniu. |
J punktas. |
– |
Pustomas sniegas ant kilimo ir tūpimo tako Jei teikiama informacija apie pustomą sniegą, įrašoma su tarpu „DRIFTING SNOW“ (RWY nn arba RWY nn[L], arba nn[C], arba nn[R] DRIFTING SNOW). |
K punktas. |
– |
Birus smėlis ant kilimo ir tūpimo tako. Jei teikiama informacija apie birų smėlį ant kilimo ir tūpimo tako, įrašomas mažesnysis kilimo ir tūpimo tako žymuo, tarpas ir žodžiai „LOOSE SAND“ (RWY nn arba RWY nn[L], arba nn[C], arba nn[R] LOOSE SAND). |
L punktas. |
– |
Cheminis kilimo ir tūpimo tako apdorojimas. Jei teikiama informacija apie cheminį kilimo ir tūpimo tako apdorojimą, įrašomas mažesnysis kilimo ir tūpimo tako žymuo, tarpas ir „CHEMICALLY TREATED“ (RWY nn arba RWY nn[L], arba nn[C], arba nn[R] CHEMICALLY TREATED). |
M punktas. |
– |
Sniego sankaupos ant kilimo ir tūpimo tako. Jei nurodoma, kad ant kilimo ir tūpimo tako yra sniego sankaupų, įrašomas mažesnysis kilimo ir tūpimo tako žymuo, tarpas, žodis „SNOWBANK“, vėl tarpas ir raidė L, jei sankaupos kairėje, R – jei dešinėje, arba LR – jei abiejose pusėse, atstumas metrais nuo ašinės linijos, tarpas ir raidės FM CL (RWY nn arba RWY nn[L], arba nn[C], arba nn[R] SNOWBANK Lnn arba Rnn, arba LRnn FM CL). |
N punktas. |
– |
Sniego sankaupos ant riedėjimo tako. Kai ant riedėjimo tako (-ų) yra sniego sankaupų, nurodomas (-i) riedėjimo tako (-ų) žymuo (žymenys) su tarpu „SNOWBANKS“ (TWY [nn]n arba TWYS [nn]n/[nn]n/[nn]n… arba ALL TWYS SNOWBANKS). |
O punktas. |
– |
Sniego sankaupos šalia kilimo ir tūpimo tako. Jei nurodoma, kad yra sniego sankaupų, kyšančių virš aerodromo sniego plano aukščio profilio, įrašomas mažesnysis kilimo ir tūpimo tako žymuo, tarpas ir „ADJ SNOWBANKS“ (RWY nn arba RWY nn[L], arba nn[C], arba nn[R] ADJ SNOWBANKS). |
P punktas. |
– |
Riedėjimo tako būklė. Jei nurodoma, kad riedėjimo takas yra slidus arba prastos būklės, įrašomas riedėjimo tako žymuo, tarpas ir „POOR“ (TWY [n arba nn] POOR arba TWYS [n arba nn]/[n arba nn]/[n arba nn] POOR… arba ALL TWYS POOR). |
R punktas. |
– |
Perono būklė. Jei nurodoma, kad peronas yra slidus arba prastos būklės, įrašomas perono tako žymuo, tarpas ir „POOR“ (APRON [nnnn] POOR arba APRONS [nnnn]/[nnnn]/[nnnn] POOR arba ALL APRONS POOR). |
S punktas. |
– |
(NR) Nepranešama. |
T punktas. |
– |
Pastabos paprasta kalba. |
SPRENDIMAI
2021 8 12 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 289/53 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2021/1339
2021 m. rugpjūčio 11 d.
kuriuo dėl interneto svetainių ir mobiliųjų programų darniojo standarto iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2018/2048
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1025/2012 dėl Europos standartizacijos, kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos direktyvos 89/686/EEB ir 93/15/EEB ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 94/9/EB, 94/25/EB, 95/16/EB, 97/23/EB, 98/34/EB, 2004/22/EB, 2007/23/EB, 2009/23/EB ir 2009/105/EB ir panaikinamas Tarybos sprendimas 87/95/EEB ir Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1673/2006/EB (1), ypač į jo 10 straipsnio 6 dalį,
kadangi:
(1) |
pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos (ES) 2016/2102 (2) 6 straipsnio 1 dalį laikoma, kad interneto svetainių ir mobiliųjų programų turinys, atitinkantis darniuosius standartus ar jų dalis, kurių nuorodos paskelbtos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, atitinka tos direktyvos 4 straipsnyje nustatytus prieinamumo reikalavimus, kuriuos apima tie standartai ar jų dalys; |
(2) |
remdamiesi Įgyvendinimo sprendimu C(2017) 2585, CEN, CENELEC ir ETSI iš dalies pakeitė darnųjį standartą EN 301549 v2.1.2 (2018-08), kurio nuorodos pateiktos Komisijos įgyvendinimo sprendimo (ES) 2018/2048 (3) priede. Jis iš dalies pakeistas priėmus darnųjį Europos standartą EN301549 v3.2.1 (2021-03).Darniajame Europos standarte EN 301549 v3.2.1 (2021-03) nustatyti, be kita ko, interneto svetainių ir mobiliųjų programų prieinamumo techniniai reikalavimai ir atitinkamos standarto nuostatos susietos su Direktyvos (ES) 2016/2102 4 straipsnyje nustatytais prieinamumo reikalavimais; |
(3) |
darniuoju standartu EN 301549 v3.2.1 (2021-03) atnaujinami, be kita ko, A priedo A.1 ir A.2 lentelėse pateikti atitikmenys, leidžiantys daryti atitikties Direktyvai (ES) 2016/2102 prielaidą. Be to, standarto E priede pateikiamos jo naudojimo rekomendacijos, o F priede – daugiau informacijos apie pakeitimus; |
(4) |
Komisija kartu su CEN, CENELEC ir ETSI įvertino, ar atitinkamos šių organizacijų pateikto darniojo Europos standarto EN 301549 v3.2.1 (2021-03) nuostatos atitinka Įgyvendinimo sprendime C(2017) 2585 nustatytą reikalavimą; |
(5) |
atlikus vertinimą nustatyta, kad atitinkamos darniojo Europos standarto EN 301549 v3.2.1 (2021-03) nuostatos atitinka Įgyvendinimo sprendimo C(2017) 2585 II priede nustatytus reikalavimus, kuriuos jomis siekiama apimti. Todėl šio standarto nuorodą tikslinga paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje; |
(6) |
atsižvelgiant į tai, kad darniuoju Europos standartu EN 301549 v3.2.1 (2021-03) iš dalies buvo pakeistas EN301549 v2.1.2 (2018-08), nuorodos į šį standartą iš Europos Sąjungos oficialiojo leidinio turi būti išbrauktos; |
(7) |
siekiant suteikti pakankamai laiko pasirengti darniojo standarto EN 301549 V3.2.1 (2021-03) taikymui, būtina atidėti darniojo standarto EN 301549 v2.1.2 (2018-08) panaikinimo taikymą; |
(8) |
todėl Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2018/2048 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(9) |
atitiktis darniajam standartui prielaidą dėl atitikties Sąjungos derinamuosiuose teisės aktuose nustatytiems atitinkamiems esminiams reikalavimams leidžia daryti nuo to darniojo standarto nuorodos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos. Todėl šis sprendimas turėtų įsigalioti jo paskelbimo dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2018/2048 priedas iš dalies keičiamas pagal šio sprendimo priedą.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Priedo 1 punktas taikomas nuo 2022 m. vasario 12 d.
Priimta Briuselyje 2021 m. rugpjūčio 11 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 316, 2012 11 14, p. 12.
(2) 2016 m. spalio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/2102 dėl viešojo sektoriaus institucijų interneto svetainių ir mobiliųjų programų prieinamumo (OL L 327, 2016 12 2, p. 1).
(3) 2018 m. gruodžio 20 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2018/2048 dėl interneto svetainių ir mobiliųjų programų darniojo standarto, parengto siekiant užtikrinti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos (ES) 2016/2102 įgyvendinimą (OL L 327, 2018 12 21, p. 84).
PRIEDAS
Įgyvendinimo sprendimo 2018/2048 priedo lentelė iš dalies keičiama taip:
1) |
1 eilutė išbraukiama; |
2) |
įterpiama ši 2 eilutė:
|