ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 277I

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

64 metai
2021m. rugpjūčio 2d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2021 m. liepos 30 d. Tarybos reglamentas (ES) 2021/1275 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libane

1

 

*

2021 m. liepos 30 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2021/1276, kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) 2019/1716 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Nikaragvoje

12

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2021 m. liepos 30 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2021/1277 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libane

16

 

*

2021 m. liepos 30 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2021/1278, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (BUSP) 2019/1720 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Nikaragvoje

24

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

REGLAMENTAI

2021 8 2   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

LI 277/1


TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2021/1275

2021 m. liepos 30 d.

dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libane

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,

atsižvelgdama į 2021 m. liepos 30 d. Tarybos sprendimą (BUSP) 2021/1277 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libane (1),

atsižvelgdama į bendrą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2021 m. liepos 30 d. Taryba priėmė Sprendimą (BUSP) 2021/1277, kuriuo nustatoma tikslinių ribojamųjų priemonių sistema atsižvelgiant į padėtį Libane. Ribojamųjų priemonių nustatymo politinis kontekstas bei politinės priežastys yra išdėstyti to sprendimo konstatuojamosiose dalyse. Tarybos sprendime, už sunkią finansinę, ekonominę, socialinę ir politinę krizę Libane atsakingiems fiziniams asmenims ir su jais susijusiems fiziniams ir juridiniams asmenims, subjektams ir organizacijoms numatytas lėšų bei ekonominių išteklių įšaldymas ir draudimas jiems teikti lėšas bei ekonominius išteklius. Asmenys, subjektai ir organizacijos, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, yra išvardyti Sprendimo (BUSP) 2021/1277 priede;

(2)

šios priemonės patenka į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo taikymo sritį, todėl siekiant užtikrinti, kad ekonominės veiklos vykdytojai visose valstybėse narėse jas taikytų vienodai, joms įgyvendinti būtina imtis reguliavimo veiksmų Sąjungos lygmeniu;

(3)

šiuo reglamentu gerbiamos pagrindinės teisės ir laikomasi principų, pripažintų Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, ypač teisė į veiksmingą teisinę gynybą ir teisingą bylos nagrinėjimą, teisė į gynybą ir teisė į asmens duomenų apsaugą. Šis reglamentas turėtų būti taikomas atsižvelgiant į tas teises;

(4)

šio reglamento I priede pateikto sąrašo dalinio pakeitimo procedūra turėtų apimti fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų įtraukimo į sąrašą priežasčių nurodymą, tokiu būdu suteikiant jiems galimybę pareikšti pastabas;

(5)

įgyvendinant šį reglamentą ir siekiant užtikrinti patį didžiausią teisinį tikrumą Sąjungoje, fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų, kurių lėšos bei ekonominiai ištekliai turi būti įšaldyti laikantis šio reglamento, vardai, pavardės bei pavadinimai ir kiti su jais susiję duomenys turėtų būti skelbiami viešai. Tvarkant asmens duomenis turėtų būti laikomasi Europos Parlamento ir Tarybos reglamentų (ES) 2016/679 (2) ir (ES) 2018/1725 (3);

(6)

valstybės narės ir Komisija turėtų informuoti viena kitą apie priemones, kurių imtasi pagal šį reglamentą, ir apie kitą turimą su šiuo reglamentu susijusią aktualią informaciją;

(7)

valstybės narės turėtų nustatyti už šio reglamento nuostatų pažeidimus taikytinų sankcijų taisykles ir užtikrinti jų įgyvendinimą. Tos sankcijos turėtų būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:

a)

reikalavimas – kiekvienas procesiniais veiksmais patvirtintas ar nepatvirtintas reikalavimas, pateiktas iki šio reglamento įsigaliojimo dienos arba po jos ir susijęs su sutarties ar sandorio vykdymu arba pateiktas dėl sutarties ar sandorio, visų pirma:

i)

reikalavimas vykdyti pareigą pagal sutartį ar sandorį arba su sutartimi ar sandoriu susijusią pareigą;

ii)

reikalavimas pratęsti bet kokios formos įsipareigojimo, finansinės garantijos ar žalos atlyginimo įsipareigojimo terminą arba apmokėti bet kokios formos įsipareigojimą, finansinę garantiją ar žalos atlyginimo įsipareigojimą;

iii)

reikalavimas dėl kompensacijos sutarties ar sandorio atžvilgiu;

iv)

priešieškinis;

v)

reikalavimas pripažinti bet kur priimtą teismo, arbitražo ar lygiavertį sprendimą arba užtikrinti jo vykdymą, be kita ko, taikant egzekvatūros procedūrą;

b)

sutartis ar sandoris – sandoriai, neatsižvelgiant į jų formą ir neatsižvelgiant į jiems taikytiną teisę, susidedantys iš vienos ar daugiau tarp tų pačių ar skirtingų šalių sudarytų sutarčių arba panašių pareigų; tuo tikslu terminas „sutartis“ apima teisiškai nepriklausomą ar priklausomą įsipareigojimą, garantiją ar žalos atlyginimo įsipareigojimą, pirmiausia – finansinę garantiją ar finansinį žalos atlyginimo įsipareigojimą, ir kreditą, taip pat visas susijusias nuostatas, taikytinas pagal sandorį arba susijusias su juo;

c)

kompetentingos institucijos – valstybių narių kompetentingos institucijos, kaip nurodyta II priede išvardytose interneto svetainėse;

d)

ekonominiai ištekliai – bet kokios rūšies materialusis ar nematerialusis, kilnojamasis ar nekilnojamasis turtas, kuris nėra lėšos, tačiau gali būti panaudotas lėšoms gauti, prekėms įsigyti arba paslaugoms gauti;

e)

ekonominių išteklių įšaldymas – draudimas naudoti ekonominius išteklius lėšoms gauti, prekėms įsigyti arba paslaugoms gauti bet kokiu būdu, įskaitant, tačiau neapsiribojant, jų pardavimu, nuoma ar įkeitimu;

f)

lėšų įšaldymas – bet kokio lėšų judėjimo, pervedimo, pakeitimo ar naudojimo, galimybės jomis naudotis arba jų tvarkymo kuomet pasikeičia jų dydis, suma, buvimo vieta, nuosavybė, valdymas, savybės, paskirtis arba įvyksta kiti pasikeitimai, kurie leistų naudoti lėšas, įskaitant investicijų portfelio valdymą, draudimas;

g)

lėšos – finansinis turtas ir visų rūšių nauda, įskaitant, tačiau neapsiribojant:

i)

grynaisiais pinigais, čekiais, piniginiais reikalavimais, įsakomaisiais čekiais, piniginėmis perlaidomis ir kitomis mokėjimo priemonėmis;

ii)

indėliais finansų įstaigose ar kituose subjektuose, sąskaitų balansais, skolomis ir skoliniais įsipareigojimais;

iii)

viešai ir privačiai parduodamais vertybiniais popieriais ir skolos priemonėmis, įskaitant akcijas ir kitus nuosavybės vertybinius popierius, vertybinių popierių sertifikatais, obligacijomis, vekseliais, varantais, bendrovių obligacijomis ir išvestinių finansinių priemonių sutartimis;

iv)

palūkanomis, dividendais ar kitomis pajamomis iš turto ar turto vertės prieaugio;

v)

paskola, užskaitos teise, garantijomis, sutarties įvykdymo garantijomis ar kitais finansiniais įsipareigojimais;

vi)

akredityvais, važtaraščiais, pardavimo sąskaitomis;

vii)

dokumentais, kuriais patvirtinamos palūkanos, kurių šaltinis yra lėšos ar finansiniai ištekliai;

h)

Sąjungos teritorija – valstybių narių teritorijos, kurioms Sutartyje nustatytomis sąlygomis taikoma Sutartis, įskaitant jų oro erdvę.

2 straipsnis

1.   Įšaldomos visos I priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms priklausančios, jų nuosavybe esančios, jų valdomos ar kontroliuojamos lėšos bei ekonominiai ištekliai.

2.   I priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms arba jų naudai draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai teikti lėšas ar ekonominius išteklius.

3.   I priede išvardijami vardai, pavardės bei pavadinimai, kaip Tarybos nustatyta pagal Sprendimo (BUSP) 2021/1277 4 straipsnį:

a)

fizinių asmenų, atsakingų už kenkimą demokratijai ar teisinei valstybei Libane kuriais nors iš šių veiksmų:

i)

trukdymas ar kenkimas demokratiniam politiniam procesui nuolat užkertant kelią vyriausybės formavimui arba trukdant ar rimtai kenkiant rinkimų rengimui;

ii)

trukdymas ar kenkimas Libano institucijų patvirtintų ir atitinkamų tarptautinių subjektų, be kita ko Sąjungos, remiamų planų, kuriais siekiama gerinti atskaitomybę ir užtikrinti gerą valdymą viešajame sektoriuje, įgyvendinimui arba esminių ekonominių reformų, be kita ko, bankininkystės ir finansų sektoriuose, įskaitant skaidrių bei nediskriminacinių teisės aktų, kuriais reglamentuojamas kapitalo eksportas, priėmimą, įgyvendinimui;

iii)

rimti finansiniai nusižengimai, susiję su viešosiomis lėšomis, tiek, kiek atitinkamiems veiksmams yra taikoma Jungtinių Tautų konvencija prieš korupciją, ir neteisėtas kapitalo eksportas;

b)

fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų, susijusių su asmenimis, kurie yra įtraukti į sąrašą pagal a punktą.

3 straipsnis

1.   Nukrypstant nuo 2 straipsnio, kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti teikti tam tikras lėšas ar ekonominius išteklius tokiomis sąlygomis, kurias tos institucijos laiko tinkamomis, jeigu jos nustato, kad tos lėšos ar ekonominiai ištekliai yra:

a)

būtini I priede išvardytų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų ir nuo tokių fizinių asmenų priklausomų šeimos narių pagrindiniams poreikiams, įskaitant mokėjimus už maistą, nuomą ar hipoteką, vaistus bei gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir komunalines paslaugas, tenkinti;

b)

skirti tik pagrįstiems mokesčiams už profesines paslaugas sumokėti ar patirtoms išlaidoms, susijusioms su teisinių paslaugų teikimu, kompensuoti;

c)

skirti tik mokesčiams ar aptarnavimo mokesčiams už kasdienį įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių laikymą ar tvarkymą sumokėti;

d)

būtini ypatingoms išlaidoms apmokėti, jei atitinkama kompetentinga institucija kitų valstybių narių kompetentingoms institucijoms ir Komisijai bent prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo yra pranešusi apie priežastis, dėl kurių, jos nuomone, turėtų būti suteiktas konkretus leidimas, arba

e)

mokėtini į diplomatinės atstovybės ar konsulinės įstaigos arba tarptautinės organizacijos, kuri pagal tarptautinę teisę naudojasi imunitetais, sąskaitą arba iš jos tiek, kiek tie mokėjimai yra skirti naudoti oficialiais diplomatinės atstovybės ar konsulinės įstaigos arba tarptautinės organizacijos tikslais.

2.   Apie leidimus, suteiktus pagal 1 dalį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per dvi savaites nuo leidimo suteikimo.

4 straipsnis

1.   Nukrypstant nuo 2 straipsnio, kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti teikti tam tikras lėšas ar ekonominius išteklius tokiomis sąlygomis, kurias tos institucijos laiko tinkamomis, nustačiusios, kad tokias lėšas ar ekonominius išteklius būtina suteikti humanitariniais tikslais, pavyzdžiui, teikiant ar sudarant palankesnes sąlygas teikti pagalbą, įskaitant medicinos atsargas, maisto produktus ar humanitarinių darbuotojų perkėlimą ir susijusią pagalbą, arba vykdant evakuaciją iš Libano.

2.   Apie leidimus, suteiktus pagal 1 dalį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per dvi savaites nuo leidimo suteikimo.

5 straipsnis

1.   Nukrypstant nuo 2 straipsnio 1 dalies, kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą, jeigu įvykdomos šios sąlygos:

a)

dėl lėšų ar ekonominių išteklių yra arbitražo sprendimas, priimtas iki tos dienos, kurią 2 straipsnyje nurodytas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar įstaiga buvo įtraukti į I priede pateiktą sąrašą, arba iki tos dienos ar vėliau dėl tų lėšų ar ekonominių išteklių Sąjungoje priimtas teisminis ar administracinis sprendimas arba priimtas teisminis sprendimas, vykdytinas atitinkamoje valstybėje narėje;

b)

lėšos ar ekonominiai ištekliai bus naudojami tik reikalavimams, kurių vykdymas užtikrintas tokiu sprendimu arba kurie pripažinti teisėtais tokiu sprendimu, tenkinti, laikantis taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais, reglamentuojančiais tokius reikalavimus turinčių asmenų teises, nustatytų ribų;

c)

sprendimas nėra į I priede pateiktą sąrašą įtraukto fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar organizacijos naudai ir

d)

sprendimo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai tvarkai.

2.   Apie leidimus, suteiktus pagal 1 dalį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per dvi savaites nuo leidimo suteikimo.

6 straipsnis

1.   Nukrypstant nuo 2 straipsnio 1 dalies ir su sąlyga, kad I priede išvardyti fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos privalo atlikti mokėjimą pagal sutartį ar susitarimą, kurį tas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija sudarė, arba pagal pareigą, kuri tam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai buvo nustatyta anksčiau nei tą dieną, kurią tas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija buvo įtraukti į I priedą, kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą, jeigu jos nustatė, kad:

a)

lėšos ar ekonominiai ištekliai bus naudojami I priede nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar organizacijos mokėjimui atlikti ir

b)

mokėjimu nepažeidžiama 2 straipsnio 2 dalis.

2.   Apie leidimus, suteiktus pagal 1 dalį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per dvi savaites nuo leidimo suteikimo.

7 straipsnis

1.   2 straipsnio 2 dalimi finansų ar kredito įstaigoms nedraudžiama kredituoti įšaldytų sąskaitų, gavus lėšų, kurias trečiosios šalys pervedė į sąraše nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar organizacijos sąskaitą, jei visi tokių sąskaitų papildymai taip pat bus įšaldomi. Finansų ar kredito įstaiga apie visas tokias operacijas nedelsdama praneša atitinkamai kompetentingai institucijai.

2.   2 straipsnio 2 dalis netaikoma, kai įšaldytos sąskaitos papildomos:

a)

palūkanomis ar kitomis dėl tų sąskaitų atsirandančiomis pajamomis;

b)

mokėjimais pagal sutartis, susitarimus ar pareigas, kurie buvo sudaryti ar atsirado anksčiau nei tą dieną, kurią 2 straipsnyje nurodytas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija buvo įtraukti į I priedą, arba

c)

mokėjimais pagal valstybėje narėje priimtus ar atitinkamoje valstybėje narėje vykdytinus teismo, administracinius ar arbitražo sprendimus,

su sąlyga, kad tokioms palūkanoms, kitoms pajamoms ir mokėjimams toliau taikomos 2 straipsnio 1 dalyje numatytos priemonės.

8 straipsnis

1.   Nedarant poveikio taikomoms ataskaitų teikimo, konfidencialumo ir profesinės paslapties taisyklėms, fiziniai ir juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos:

a)

valstybės narės, kurioje yra jų gyvenamoji vieta arba kurioje jie įsikūrę, kompetentingai institucijai skubiai pateikia visą informaciją, kuri sudarytų palankesnes sąlygas laikytis šio reglamento nuostatų, pavyzdžiui, informaciją apie pagal 2 straipsnio 1 dalį įšaldytas sąskaitas bei sumas, ir tiesiogiai ar per valstybę narę šią informaciją perduoda Komisijai ir

b)

bendradarbiauja su kompetentinga institucija, kai tikrinama a punkte nurodyta informacija.

2.   Visa Komisijos tiesiogiai gauta papildoma informacija pateikiama valstybėms narėms.

3.   Visa pagal šį straipsnį pateikta ar gauta informacija naudojama tik tais tikslais, kuriais ji buvo pateikta ar gauta.

9 straipsnis

Draudžiama sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kurios tikslas ar poveikis yra išvengti 2 straipsnyje nurodytų priemonių.

10 straipsnis

1.   Dėl lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymo ar atsisakymo leisti teikti lėšas ar ekonominius išteklius, kai šie veiksmai vykdomi sąžiningai ir vadovaujantis tuo, kad tokiais veiksmais laikomasi šio reglamento, negali atsirasti jokia juos įgyvendinančio fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar organizacijos arba jų direktorių ar darbuotojų atsakomybė, išskyrus atvejus, kai įrodoma, kad lėšos bei ekonominiai ištekliai buvo įšaldyti arba jais neleista naudotis dėl aplaidumo.

2.   Fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos nelaikomi atsakingais už savo veiksmus, jeigu jie nežinojo ir neturėjo pagrįstos priežasties įtarti, kad savo veiksmais jie pažeistų šiame reglamente nustatytas priemones.

11 straipsnis

1.   Netenkinami jokie su sutartimi ar sandoriu, kurių vykdymui tiesioginį ar netiesioginį, visapusišką ar dalinį poveikį turėjo šiuo reglamentu nustatytos priemonės, susiję reikalavimai, įskaitant reikalavimus dėl žalos atlyginimo arba kitus šios rūšies reikalavimus, pavyzdžiui, reikalavimus dėl kompensacijos ar dėl garantijos suteikimo, visų pirma reikalavimus pratęsti ar apmokėti įsipareigojimą, garantiją ar žalos atlyginimo įsipareigojimą, ypač finansinę garantiją ar finansinį žalos atlyginimo įsipareigojimą, kad ir kokia būtų jų forma, jeigu juos pateikė:

a)

I priede išvardyti fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos;

b)

fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija, veikiantis per vieną iš a punkte nurodytų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų arba vieno iš fizinių ar juridinių asmenų vardu.

2.   Visuose procesiniuose veiksmuose dėl reikalavimo vykdymo pareiga įrodyti, kad 1 dalimi nedraudžiama tenkinti reikalavimo, tenka to reikalavimo vykdymo siekiančiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai.

3.   Šiuo straipsniu nedaromas poveikis 1 dalyje nurodytų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų teisei į sutartinių prievolių pagal šį reglamentą nesilaikymo teisėtumo teisminę peržiūrą.

12 straipsnis

1.   Komisija ir valstybės narės viena kitą informuoja apie priemones, kurių buvo imtasi pagal šį reglamentą, ir viena kitai teikia bet kokią kitą turimą aktualią su šiuo reglamentu susijusią informaciją, visų pirma informaciją apie:

a)

lėšas, įšaldytas pagal 2 straipsnį, ir leidimus, suteiktus pagal 3, 4, 5 bei 6 straipsnius;

b)

pažeidimus bei vykdymo užtikrinimo problemas ir nacionalinių teismų priimtus sprendimus.

2.   Valstybės narės viena kitai ir Komisijai skubiai teikia bet kokią kitą turimą svarbią informaciją, kuri galėtų turėti poveikio veiksmingam šio reglamento įgyvendinimui.

13 straipsnis

1.   Jei Taryba nusprendžia fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai taikyti 2 straipsnyje nurodytas priemones, ji atitinkamai pakeičia I priedą.

2.   Taryba apie 1 dalyje nurodytą sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą priežastis, atitinkamam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai praneša tiesiogiai, jeigu adresas žinomas, arba paskelbdama pranešimą, taip suteikdama tam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai galimybę pateikti pastabų.

3.   Jei pateikiama pastabų ar naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri 1 dalyje nurodytus sprendimus ir apie tai informuoja atitinkamą fizinį ar juridinį asmenį, subjektą ar organizaciją.

4.   I priede pateiktas sąrašas peržiūrimas reguliariai ir ne rečiau kaip kas 12 mėnesių.

5.   Komisija įgaliojama iš dalies keisti II priedą remdamasi valstybių narių pateikta informacija.

14 straipsnis

1.   I priede pateikiamos atitinkamų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų įtraukimo į sąrašą priežastys.

2.   I priede pateikiama informacija, jei jos turima, būtina atitinkamiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms identifikuoti. Fizinių asmenų atveju informacija gali apimti vardą, pavardę ir alias (slapyvardžius), gimimo datą ir vietą, pilietybę, paso numerį ir tapatybės kortelės numerį, lytį, adresą, jeigu jis žinomas, ir pareigas ar profesiją. Juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų atveju informacija gali apimti pavadinimą, registracijos vietą ir datą, registracijos numerį ir verslo vietą.

15 straipsnis

1.   Valstybės narės nustato taisykles dėl sankcijų, taikytinų už šio reglamento nuostatų pažeidimus, ir imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad jos būtų įgyvendintos. Numatytos sankcijos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos.

2.   Įsigaliojus šiam reglamentui, valstybės narės Komisijai nedelsdamos praneša apie 1 dalyje nurodytas taisykles ir apie visus vėlesnius jų dalinius pakeitimus.

16 straipsnis

1.   Taryba, Komisija ir Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis), vykdydami savo užduotis pagal šį reglamentą, tvarko asmens duomenis. Šios užduotys yra, be kita ko:

a)

Tarybos atveju – rengti ir atlikti I priedo dalinius pakeitimus;

b)

vyriausiojo įgaliotinio atveju – rengti I priedo dalinius pakeitimus;

c)

Komisijos atveju:

i)

įtraukti I priedo turinį į elektroninį konsoliduotą asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomos Sąjungos finansinės sankcijos, sąrašą, ir interaktyvų sankcijų žemėlapį, kurie abu skelbiami viešai;

ii)

tvarkyti informaciją apie šiame reglamente numatytų priemonių poveikį, pavyzdžiui, įšaldytų lėšų vertę ir informaciją apie kompetentingų institucijų išduotus leidimus.

2.   Taryba, Komisija ir vyriausiasis įgaliotinis gali tvarkyti, kai taikoma, atitinkamus duomenis, susijusius su į sąrašą įtrauktų fizinių asmenų įvykdytomis nusikalstamomis veikomis, tokių asmenų teistumu arba su tokiais asmenimis susijusiomis saugumo priemonėmis, tiek, kiek toks tvarkymas yra būtinas rengiant I priedą.

3.   Šio reglamento tikslais Taryba, šio reglamento II priede nurodyta Komisijos tarnyba ir vyriausiasis įgaliotinis paskiriami duomenų valdytoju, kaip tai suprantama Reglamento (ES) 2018/1725 3 straipsnio 8 punkte, siekiant užtikrinti, kad atitinkami fiziniai asmenys galėtų įgyvendinti savo teises pagal Reglamentą (ES) 2018/1725.

17 straipsnis

1.   Valstybės narės paskiria šiame reglamente nurodytas kompetentingas institucijas ir nurodo jas II priede išvardytose interneto svetainėse. Valstybės narės praneša Komisijai apie visus II priede išvardytų savo interneto svetainių adresų pakeitimus.

2.   Įsigaliojus šiam reglamentui, valstybės narės Komisijai nedelsdamos praneša apie savo kompetentingas institucijas, įskaitant tų kompetentingų institucijų kontaktinius duomenis, ir apie bet kokius vėlesnius dalinius pakeitimus.

3.   Jei šiame reglamente nustatytas reikalavimas Komisijai teikti pranešimus, ją informuoti arba kitaip palaikyti su ja ryšius, tai daroma naudojantis II priede pateiktu adresu ir kitais kontaktiniais duomenimis.

18 straipsnis

Šis reglamentas taikomas:

a)

Sąjungos teritorijoje, įskaitant jos oro erdvę;

b)

visuose valstybės narės jurisdikcijai priklausančiuose orlaiviuose ir laivuose;

c)

visiems Sąjungos teritorijoje ar už jos ribų esantiems fiziniams asmenims, kurie yra valstybių narių piliečiai;

d)

visiems Sąjungos teritorijoje ar už jos ribų esantiems juridiniams asmenims, subjektams ir organizacijoms, kurie yra įregistruoti ar įsteigti pagal valstybės narės teisę;

e)

visiems Sąjungoje visą verslo veiklą ar jos dalį vykdantiems juridiniams asmenims, subjektams ir organizacijoms.

19 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2021 m. liepos 30 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

G. DOVŽAN


(1)  Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 17.

(2)  2016 m. balandžio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/679 dėl fizinių asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo ir kuriuo panaikinama Direktyva 95/46/EB (Bendrasis duomenų apsaugos reglamentas) (OL L 119, 2016 5 4, p. 1).

(3)  2018 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 dėl fizinių asmenų apsaugos Sąjungos institucijoms, organams, tarnyboms ir agentūroms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 45/2001 ir Sprendimas Nr. 1247/2002/EB (OL L 295, 2018 11 21, p. 39).


I PRIEDAS

2 straipsnyje nurodytų fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų sąrašas

[…]


II PRIEDAS

Interneto svetainės, kuriose pateikiama informacija apie kompetentingas institucijas, ir adresas, kuriuo Komisijai siunčiami pranešimai

BELGIJA

https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

BULGARIJA

https://www.mfa.bg/en/101

ČEKIJA

www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

DANIJA

http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

VOKIETIJA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

AIRIJA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRAIKIJA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ISPANIJA

http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

PRANCŪZIJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

KROATIJA

http://www.mvep.hr/sankcije

ITALIJA

https://www.esteri.it/mae/it/politica_estera/politica_europea/misure_deroghe

KIPRAS

http://www.mfa.gov.cy/mfa/mfa2016.nsf/mfa35_en/mfa35_en?OpenDocument

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LIETUVA

http://www.urm.lt/sanctions

LIUKSEMBURGAS

https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html

VENGRIJA

https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato

MALTA

https://foreignaffairs.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/Sanctions-Monitoring-Board.aspx

NYDERLANDAI

https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

LENKIJA

https://www.gov.pl/web/dyplomacja

PORTUGALIJA

http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

RUMUNIJA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVĖNIJA

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

SLOVAKIJA

https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

SUOMIJA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDIJA

http://www.ud.se/sanktioner

Adresas, kuriuo Europos Komisijai siunčiami pranešimai:

Europos Komisija

Finansinio stabilumo, finansinių paslaugų ir kapitalo rinkų sąjungos generalinis direktoratas (DG FISMA)

Rue de Spa 2

B-1049 Brussels, Belgium

E. paštas: relex-sanctions@ec.europa.eu


2021 8 2   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

LI 277/12


TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2021/1276

2021 m. liepos 30 d.

kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) 2019/1716 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Nikaragvoje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2019 m. spalio 14 d. Tarybos reglamentą (ES) 2019/1716 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Nikaragvoje (1), ypač į jo 13 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2019 m. spalio 14 d. Taryba priėmė Reglamentą (ES) 2019/1716 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Nikaragvoje;

(2)

2021 m. birželio 10 d. Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis) paskelbė deklaraciją Sąjungos vardu, kurioje pasmerkė Nikaragvos valdžios veiksmus prieš opozicines partijas, žiniasklaidą, žurnalistus bei kitus žiniasklaidos darbuotojus, žmogaus teisių gynėjus ir pilietinę visuomenę, be kita ko, vykdant sistemingą galimų kandidatų į prezidentus ir opozicijos lyderių sulaikymą bei suėmimą. Vyriausiasis įgaliotinis nurodė, kad atsižvelgdama į padėtį Nikaragvoje Sąjunga yra pasirengusi naudoti visas priemones, įskaitant papildomų ribojamųjų priemonių nustatymą;

(3)

atsižvelgiant į tai, kad padėtis Nikaragvoje tebėra sunki, į Reglamento (ES) 2019/1716 I priede išdėstytą fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą turėtų būti įtraukti aštuoni asmenys;

(4)

todėl Reglamento (ES) 2019/1716 I priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (ES) 2019/1716 I priedas iš dalies keičiamas taip, kaip išdėstyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2021 m. liepos 30 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

G. DOVŽAN


(1)  OL L 262, 2019 10 15, p. 1.


PRIEDAS

Į Reglamento (ES) 2019/1716 I priede pateiktą fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų sąrašą įtraukiami toliau nurodyti asmenys:

 

Vardas, pavardė

Identifikuojamoji informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

„7.

Rosario María MURILLO ZAMBRANA

slapyvardis: Rosario María MURILLO DE ORTEGA

Pareigos: Nikaragvos Respublikos viceprezidentė (nuo 2017 m.), prezidento Daniel Ortega žmona

Gimimo data: 1951 6 22

Gimimo vieta: Managva, Nikaragva

Lytis: moteris

Pilietybė: Nikaragvos

Paso Nr.: A00000106 (Nikaragva)

Nikaragvos viceprezidentė, pirmoji Nikaragvos ponia ir sandinistų jaunimo vadovė. Prezidento Daniel Ortega teigimu, Rosario María Murillo Zambrana su juo dalijasi puse valdžios. Ji atliko svarbų vaidmenį skatinant vykdyti ir teisinant Nikaragvos nacionalinės policijos represijas prieš opozicijos demonstracijas 2018 m. 2021 m. birželio mėn. ji viešai grasino Nikaragvos opozicijai ir diskreditavo nepriklausomus žurnalistus.

Todėl ji yra atsakinga už sunkius žmogaus teisių pažeidimus, už represijas prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją, taip pat už kenkimą demokratijai Nikaragvoje.

2021 8 2

8.

Gustavo Eduardo PORRAS CORTÉS

Pareigos: Nikaragvos Respublikos nacionalinės asamblėjos pirmininkas (nuo 2017 m. sausio mėn.)

Gimimo data: 1954 10 11

Gimimo vieta: Managva, Nikaragva

Lytis: vyras

Pilietybė: Nikaragvos

Nikaragvos nacionalinės asamblėjos pirmininkas nuo 2017 m. sausio mėn. ir Sandinistų nacionalinio išvadavimo fronto (FSLN) nacionalinės vadovybės narys nuo 1996 m. Eidamas Nikaragvos nacionalinės asamblėjos pirmininko pareigas, jis yra atsakingas už keleto represinių teisės aktų, įskaitant amnestijos įstatymą, kuriuo užkertamas kelias bet kokiam tyrimui 2018 m. masinių žmogaus teisių pažeidimų vykdytojų atžvilgiu, ir įstatymų, kuriais kenkiama laisvei ir demokratiniam procesui Nikaragvoje, priėmimo skatinimą.

Todėl jis yra atsakingas už represijas prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją, taip pat už didelį kenkimą demokratijai ir teisinei valstybei Nikaragvoje.

2021 8 2

9.

Juan Antonio VALLE VALLE

Pareigos: Nikaragvos nacionalinės policijos vadovas

Laipsnis: generolas / vyresnysis komisaras

Gimimo data: 1963 5 4

Gimimo vieta: Matagalpa, Nikaragva

Lytis: vyras

Pilietybė: Nikaragvos

Eidamas Nikaragvos nacionalinės policijos (NNP) vadovo, kuriam suteiktas vyresniojo komisaro rangas (antras iš aukščiausiųjų rangų), pareigas ir Managvos policijos vadovaujančioje pozicijoje Juan Antonio Valle Valle yra atsakingas už kartotinį policijos veiksmų brutalumą ir perteklinį jėgos naudojimą, dėl kurių žuvo šimtai civilių, už savavališkus suėmimus ir sulaikymus, už saviraiškos laisvės pažeidimus ir už kelio užkirtimą demonstracijoms prieš vyriausybę.

Todėl jis yra atsakingas už sunkius žmogaus teisių pažeidimus ir už represijas prieš pilietinę visuomenę bei demokratinę opoziciją Nikaragvoje.

2021 8 2

10.

Ana Julia GUIDO OCHOA

slapyvardis: Ana Julia GUIDO DE ROMERO

Pareigos: Nikaragvos Respublikos generalinė prokurorė

Gimimo data: 1959 2 16

Gimimo vieta: Matagalpa, Nikaragva

Lytis: moteris

Pilietybė: Nikaragvos

Eidama generalinės prokurorės – aukščiausio rango prokuratūroje dirbančios valstybės tarnautojos – pareigas Ana Julia Guido Ochoa, kuri yra lojali Ortega režimui, yra atsakinga už politiškai motyvuotą daugelio protestuotojų ir politinės opozicijos narių persekiojimą. Ji sukūrė specializuotą padalinį, kuris fabrikavo kaltinimus protestuotojų atžvilgiu ir jų atžvilgiu reiškė kaltinimus. Be to, ji yra atsakinga už pagrindinio opozicijos kandidato visuotiniuose rinkimuose nušalinimą nuo viešųjų pareigų.

Todėl ji yra atsakinga už sunkius žmogaus teisių pažeidimus, už represijas prieš pilietinę visuomenę bei demokratinę opoziciją ir už kenkimą demokratijai bei teisinei valstybei Nikaragvoje.

2021 8 2

11.

Fidel de Jesús DOMÍNGUEZ ÁLVAREZ

Pareigos: Leono policijos viršininkas, Nacionalinės policijos generalinis komisaras

Gimimo data: 1960 3 21

Lytis: vyras

Pilietybė: Nikaragvos

Eidamas Leono policijos viršininko pareigas nuo 2018 m. rugpjūčio 23 d., Fidel de Jesús Domínguez Alvarez yra atsakingas už daugelį sunkių žmogaus teisių pažeidimų, visų pirma už savavališkus suėmimus ir sulaikymą, įskaitant politinio oponento šeimos narių pagrobimą, perteklinį jėgos naudojimą ir saviraiškos laisvės bei žiniasklaidos laisvės pažeidimus.

Todėl jis yra atsakingas už sunkius žmogaus teisių pažeidimus ir už represijas prieš pilietinę visuomenę bei demokratinę opoziciją.

2021 8 2

12.

Alba Luz RAMOS VANEGAS

Pareigos: Nikaragvos Respublikos Aukščiausiojo teisingumo teismo pirmininkė

Gimimo data: 1949 6 3

Lytis: moteris

Pilietybė: Nikaragvos

Paso Nr.: A0009864 (Nikaragva)

Eidama Nikaragvos Aukščiausiojo teisingumo teismo pirmininkės pareigas, ji yra atsakinga už teisminių institucijų pavertimą priemone Ortega režimo interesų labui, selektyviai kriminalizuojant opozicijos veiklą, nuolat vykdant sistemingus teisių į tinkamą procesą pažeidimus, savavališkus suėmimus ir politinių partijų bei opozicijos kandidatų nušalinimą.

Todėl ji yra atsakinga už sunkius žmogaus teisių pažeidimus ir už represijas prieš pilietinę visuomenę bei demokratinę opoziciją, taip pat už didelį kenkimą teisinei valstybei Nikaragvoje.

2021 8 2

13.

Juan Carlos ORTEGA MURILLO

Pareigos: „Canal 8“ ir „Difuso Comunicaciones“ direktorius. Gegužės 4-osios sandinistų judėjimo vadovas, Nikaragvos Respublikos prezidento ir viceprezidentės sūnus

Gimimo data: 1982 10 17

Pilietybė: Nikaragvos

Prezidento Daniel Ortega ir pirmosios ponios bei viceprezidentės Rosario Murillo sūnus. Vienos iš pagrindinių propagandinės televizijos stočių „Canal 8“ direktorius ir Gegužės 4-osios sandinistų judėjimo vadovas. Eidamas savo pareigas prisidėjo prie saviraiškos laisvės ir žiniasklaidos laisvės ribojimo. Jis viešai grasino Nikaragvos verslininkams, kurie priešinasi Ortega režimui. Todėl jis yra atsakingas už kenkimą demokratijai ir už represijas prieš pilietinę visuomenę Nikaragvoje. Kadangi jis yra viceprezidentės Rosario Murillo sūnus, jis yra susijęs su asmenimis, atsakingais už sunkius žmogaus teisių pažeidimus ir represijas prieš pilietinę visuomenę Nikaragvoje.

2021 8 2

14.

Bayardo ARCE CASTAÑO

Pareigos: Nikaragvos Respublikos prezidento patarėjas ekonomikos klausimais

Gimimo data: 1950 3 21

Lytis: vyras

Pilietybė: Nikaragvos

Bayardo Arce Castano, eidamas prezidento Daniel Ortega patarėjo ekonomikos klausimais pareigas, daro reikšmingą įtaką Ortega režimo politikai. Todėl jis yra susijęs su asmenimis, atsakingais už sunkius žmogaus teisių pažeidimus Nikaragvoje.

Jis rėmė teisės aktų, kuriais užkertamas kelias opozicijos kandidatams dalyvauti rinkimuose, rengimą. Todėl jis yra atsakingas už represijas prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją Nikaragvoje.

2021 8 2“


SPRENDIMAI

2021 8 2   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

LI 277/16


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2021/1277

2021 m. liepos 30 d.

dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libane

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2020 m. gruodžio 7 d. Taryba priėmė išvadas, kuriose ji vis labiau susirūpinusi pažymėjo, kad Libane įsišaknijusi sunki finansų, ekonominė, socialinė ir politinė krizė pastaraisiais mėnesiais toliau gilėjo ir kad nuo šalyje didėjančių sunkumų pirmiausia kenčia Libano gyventojai;

(2)

Taryba pabrėžė, kad Libano valdžios institucijoms reikia skubiai įgyvendinti reformas, kad būtų atkurtas tarptautinės bendruomenės pasitikėjimas. Ji pareiškė, kad Sąjunga yra pasirengusi remti reformas, tačiau atsakomybę už reformų procesą turi prisiimti Libanas. Taryba paragino Libano valdžios institucijas įgyvendinti ankstesnius savo įsipareigojimus, įskaitant prisiimtuosius 2018 m. balandžio mėn. įvykusios CEDRE konferencijos kontekste, kuriuos remia Tarptautinė paramos Libanui grupė (toliau – TPLG) (vienijanti Jungtines Tautas ir Kinijos, Prancūzijos, Vokietijos, Italijos, Rusijos Federacijos, Jungtinės Karalystės bei Jungtinių Amerikos Valstijų vyriausybes, taip pat Europos Sąjungą ir Arabų Lygą) ir kiti tarptautinės bendruomenės nariai (įskaitant Pasaulio banką ir Tarptautinį valiutos fondą). ES taip pat paragino Libano valdžios institucijas skubiai įgyvendinti reformas, remiantis po 2020 m. rugpjūčio 4 d. sprogimo visų Libano politinių lyderių pasiektais susitarimais sumažinti politinius nesutarimus reformų labui. Tos reformos apima reikšmingas ir gilias ekonomines ir valdymo reformas siekiant atkurti ekonominį stabilumą, gerinti viešųjų paslaugų teikimą, spręsti augančio skurdo lygio problemas, mažinti nelygybę, užtikrinti viešųjų finansų tvarumą, atkurti finansų sektoriaus patikimumą, garantuoti teisminių institucijų nepriklausomumą, užtikrinti pagarbą žmogaus teisėms ir teisinei valstybei, kovoti su korupcija ir įgyvendinti teisėtus Libano gyventojų taikiai išreikštus lūkesčius. Taryba taip pat pareiškė remianti reformų, gaivinimo ir atstatymo programą (toliau – 3RF), grindžiamą skaidrumo, įtraukties ir atskaitomybės principais, kuria siekiama „atstatyti geresnį Libaną“;

(3)

Sąjungos, JT ir Pasaulio banko 2020 m. gruodžio mėn. pradėtą 3RF bendrai valdo Libano vyriausybė. Be to, 2020 m. balandžio mėn. finansinio atkūrimo planas buvo patvirtintas Libano Ministrų Tarybos ir palankiai įvertintas tarptautinės bendruomenės. Be to, TPLG 2020 m. rugsėjo 23 d. bendrame pareiškime palankiai įvertino visų Libano politinių lyderių pasiektą susitarimą dėl visapusiškų reformų veiksmų gairių, kartu su įgyvendinimo tvarkaraščiu, laikantis ankstesnių įsipareigojimų, įskaitant tuos, kurie buvo prisiimti 2018 m. CEDRE konferencijos kontekste, kuriems pritaria TPLG ir kiti tarptautinės bendruomenės nariai;

(4)

savo 2020 m. gruodžio 7 d. išvadose Taryba toliau ragino vyriausybę, kuri nuo 2020 m. rugpjūčio mėn. veikia kaip laikinoji, veikti greitai ir ryžtingai, laikantis konstitucinių ribų, tačiau pažymėjo, kad programą, kurią visiškai remia Libano parlamentas ir kurioje numatyti Libano problemoms spręsti skirti tikslūs ir patikimi reformų įsipareigojimai bei jų terminai, visiškai įgyvendinti galėtų tik veikianti vyriausybė. Todėl ji paragino visus Libano suinteresuotuosius subjektus ir politines jėgas remti į užduotis orientuotos, patikimos ir atskaitingos vyriausybės Libane, gebančios įgyvendinti būtinas reformas, skubaus formavimo procesą;

(5)

nuo 2020 m. gruodžio 7 d. Taryba ne kartą pareiškė didelį susirūpinimą dėl blogėjančios padėties Libane. Nepaisant pakartotinių Sąjungos ir kitų atitinkamų tarptautinių subjektų raginimų Libano politinėms jėgoms ir suinteresuotiesiems subjektams veikti nacionalinio intereso labui ir nebeatidėliojant suformuoti visiškai įgaliotą vyriausybę, galinčią patenkinti skubius šalies poreikius ir įgyvendinti esmines reformas, jokios pažangos vyriausybės formavimo procese nėra. Nuo ankstesnės vyriausybės atsistatydinimo 2020 m. rugpjūčio mėn. praėjo daugiau kaip vienuolika mėnesių, o nuo tada, kai 2020 m. spalio mėn. Libano parlamentas paskyrė naują ministrą pirmininką (kuris atsistatydino 2021 m. liepos mėn.) – devyni mėnesiai;

(6)

tuo tarpu ekonominė, socialinė bei humanitarinė padėtis Libane toliau blogėja ir žmonės toliau kenčia. 2021 m. birželio mėn. Libano ekonomikos apžvalgoje Pasaulio bankas nurodė, kad Libanas išgyvena sunkų ir užsitęsusį ekonomikos nuosmukį, kuris gali tapti vienu iš sudėtingiausių krizės epizodų pasaulyje nuo pat devynioliktojo amžiaus vidurio. Pasaulio bankas krizę apibūdino kaip „tyčinį nuosmukį“, kadangi nepasiekiamas bendras politinis sutarimas dėl veiksmingų politikos iniciatyvų ir dėlto nėra imamasi tinkamų politikos priemonių. Pasaulio bankas pranešė, kad daugiau nei pusė gyventojų greičiausiai gyvena žemiau nacionalinės skurdo ribos, nedarbo lygis didėja ir vis daugiau namų ūkių susiduria su sunkumais norėdami gauti pagrindinių paslaugų, įskaitant sveikatos priežiūrą. Pasaulio bankas pažymėjo, kad staigus padėties, susijusios su pagrindinėmis paslaugomis, pablogėjimas turės ilgalaikį poveikį: be kita ko, masinę migraciją, prarastas mokymosi galimybes, prastus sveikatos rezultatus ir tinkamų apsaugos priemonių trūkumą. Pasaulio bankas įvertino, kad padaryta neatitaisoma žala žmogiškajam kapitalui, po kurios bus labai sunku atsigauti, ir dėl šios priežasties Libano krizė, palyginti su kitomis krizėmis pasaulyje, galbūt yra unikali. Pasaulio bankas toliau pažymi, kad vis sunkesnės socioekonominės sąlygos kelia sisteminių nacionalinių sutrikimų riziką ir pastebima vis daugiau potencialių veiksnių, galinčių įžiebti socialinius neramumus, o horizonte nematyti aiškių teigiamų permainų;

(7)

Libano gyventojai už Libano politinių vadovų neveikimą moka išimtinai didelę kainą. Dabartinė ekonominė, socialinė, humanitarinė bei politinė krizė kelia didelę grėsmę Libano stabilumui ir saugumui, o tai gali turėti padarinių viso regiono stabilumui ir saugumui;

(8)

Sąjunga yra pasirengusi panaudoti visas savo politikos priemones, kad padėtų tvariai įveikti dabartinę krizę, ir reaguoti į tolesnį demokratijos bei teisinės valstybės ir ekonominės, socialinės bei humanitarinės padėties blogėjimą Libane. Atsižvelgiant į padėties sunkumą, turėtų būti nustatyta tikslinių ribojamųjų priemonių, taikomų fiziniams asmenims, atsakingiems už kenkimą demokratijai ir teisinei valstybei Libane, ir su jais susijusiems juridiniams asmenims, subjektams ir organizacijoms, sistema;

(9)

tokiomis tikslinėmis ribojamosiomis priemonėmis bus siekiama bendros užsienio ir saugumo politikos tikslų, kaip nustatyta Europos Sąjungos sutarties (toliau – ES sutartis) 21 straipsnyje, ir jomis bus prisidedama prie Sąjungos veiksmų įtvirtinant ir remiant demokratiją, teisinę valstybę, žmogaus teises ir tarptautinės teisės principus pagal ES sutarties 21 straipsnio 2 dalies b punktą. Jų taikymas turi atitikti ES sutarties 3 straipsnio 5 dalį, visų pirma prisidedant prie taikos ir saugumo, solidarumo ir žmonių tarpusavio pagarbos, taip pat prie žmogaus teisių apsaugos ir griežto tarptautinės teisės laikymosi bei jos plėtojimo, įskaitant pagarbą Jungtinių Tautų Chartijos principams;

(10)

grėsmę demokratijai ir teisinei valstybei kelia asmenys, kurie trukdo ar kenkia demokratiniam politiniam procesui nuolat apsunkindami vyriausybės formavimą arba kliudydami ar rimtai kenkdami rinkimams, įskaitant visų pirma būsimus visuotinius rinkimus Libane, kuriuos numatyta surengti 2022 m. gegužės mėn. Tie asmenys propaguoja savanaudiškus interesus, nesvarbu, ar jie atitiktų jų asmeninius interesus, ar atskirus jų bendruomenės ar politinės grupės interesus, darydami žalą Libano viešajam interesui, visų pirma mėgindami piktnaudžiauti taisyklėmis, reglamentuojančiomis politinių jėgų telkimą siekiant suformuoti vyriausybę, kad užblokuotų naujos vyriausybės formavimą ir išlaikytų status quo. Veiksmai, keliantys grėsmę demokratijai ir teisinei valstybei, galėtų apimti trukdymą ar kenkimą rinkimams;

(11)

grėsmę demokratijai ir teisinei valstybei taip pat kelia asmenys, trukdantys įgyvendinti planus, kuriuos remia atitinkami tarptautiniai subjektai, skirtus gerinti atskaitomybę ir gerą valdymą viešajame sektoriuje arba įgyvendinti esmines ekonomines reformas, be kita ko, bankų ir finansų sektoriuose. Tai visų pirma reformos, kurias vykdyti įsipareigojo Libano valdžios institucijos, ir kurias remia Sąjunga bei kiti atitinkami tarptautiniai subjektai. Nuosekliai nepavyko įgyvendinti šių reformų ir imtis pakankamų patikimų priemonių kovai su korupcija ir mokesčių slėpimu, priimti kapitalo kontrolės įstatymą ir imtis kitų priemonių, kad Libano gyventojams būtų užtikrintas tiek skaidrumas, tiek visapusiška atskaitomybė;

(12)

grėsmę demokratijai ir teisinei valstybei taip pat kelia asmenys, kurie dalyvauja vykdant sunkius finansinius nusižengimus, įskaitant korupciją ir kapitalo eksportą neturint leidimo. Finansiniai nusižengimai politinėje ir institucinėje sistemoje yra sisteminė problema, kuri yra viena iš pagrindinių dabartinės ekonominės, socialinės, humanitarinės bei politinės krizės priežasčių. Su finansiniais nusižengimais susiję arba iš tokių nusižengimų asmeninės naudos gaunantys subjektai yra labiausiai atsakingi už sunkią socioekonominę bei humanitarinę padėtį, kurioje yra Libano gyventojai;

(13)

Taryba primena, kad Libanas yra 2003 m. spalio 31 d. Jungtinių Tautų konvencijos prieš korupciją šalis ir kad Libano valdžios institucijos taip pat yra prisiėmusios įsipareigojimus kovos su korupcija srityje, visų pirma 2018 m. CEDRE konferencijoje, 2020 m. balandžio mėn. finansinio atkūrimo plane bei 2020 m. rugsėjo mėn. visapusiškose reformų veiksmų gairėse;

(14)

tam tikroms priemonėms įgyvendinti reikia tolesnių Sąjungos veiksmų,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kad į jų teritorijas atvykti arba vykti per jas tranzitu negalėtų:

a)

fiziniai asmenys, atsakingi už kenkimą demokratijai ar teisinei valstybei Libane kuriais nors iš šių veiksmų:

i)

trukdymas ar kenkimas demokratiniam politiniam procesui nuolat užkertant kelią vyriausybės formavimui arba trukdant ar rimtai kenkiant rinkimų rengimui;

ii)

trukdymas ar kenkimas Libano institucijų patvirtintų ir atitinkamų tarptautinių subjektų, be kita ko Sąjungos, remiamų planų, kuriais siekiama gerinti atskaitomybę ir užtikrinti gerą valdymą viešajame sektoriuje, įgyvendinimui arba esminių ekonominių reformų, be kita ko, bankininkystės ir finansų sektoriuose, įskaitant skaidrių bei nediskriminacinių teisės aktų, kuriais reglamentuojamas kapitalo eksportas, priėmimą, įgyvendinimui;

iii)

rimti finansiniai nusižengimai, susiję su viešosiomis lėšomis, tiek, kiek atitinkamiems veiksmams yra taikoma Jungtinių Tautų konvencija prieš korupciją, ir neteisėtas kapitalo eksportas;

b)

fiziniai asmenys, susiję su asmenimis, kurie yra įtraukti į sąrašą pagal a punktą,

kaip išvardyta priede.

Planai, nurodyti a punkto ii papunktyje, yra 2018 m. CEDRE konferencijoje, 2020 m. balandžio mėn. finansinio atkūrimo plane, 2020 m. rugsėjo mėn. visapusiškose reformų veiksmų gairėse bei 2020 m. gruodžio mėn. Libano reformų, gaivinimo ir atstatymo programoje (3RF) pateikti reformų planai.

2.   1 dalis neįpareigoja valstybių narių neleisti jų pačių piliečiams atvykti į jų teritorijas.

3.   1 dalis nedaro poveikio tais atvejais, kai valstybė narė privalo laikytis įsipareigojimo pagal tarptautinę teisę, būtent:

a)

kaip tarptautinės tarpvyriausybinės organizacijos priimančioji šalis;

b)

kaip Jungtinių Tautų rengiamos ar globojamos tarptautinės konferencijos priimančioji šalis;

c)

pagal daugiašalį susitarimą dėl privilegijų ir imunitetų suteikimo arba

d)

pagal 1929 m. Šventojo Sosto (Vatikano Miesto Valstybės) ir Italijos Taikinimo sutartį (Laterano paktą).

4.   3 dalis taip pat taikoma tais atvejais, kai valstybė narė yra Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO) priimančioji šalis.

5.   Taryba tinkamai informuojama apie visus atvejus, kai valstybė narė leidžia taikyti išimtį pagal 3 ar 4 dalį.

6.   Valstybės narės gali išimties tvarka netaikyti 1 dalyje nustatytų priemonių, kai kelionė yra pagrindžiama skubiu humanitariniu poreikiu ar dalyvavimu tarpvyriausybiniuose susitikimuose ir susitikimuose, kuriuos remia ar rengia Sąjunga, arba kurių priimančioji šalis yra ESBO pirmininkaujanti valstybė narė, jeigu jų metu vedamas politinis dialogas, kuriuo tiesiogiai propaguojami ribojamųjų priemonių politiniai tikslai, įskaitant demokratijos ir teisinės valstybės propagavimą Libane.

7.   Valstybės narės taip pat gali leisti taikyti pagal 1 dalį nustatytų priemonių išimtis, kai atvykimas ar vykimas tranzitu yra būtinas teisminio proceso vykdymui.

8.   Valstybė narė, ketinanti leisti taikyti 6 ar 7 dalyje nurodytas išimtis, apie tai raštu praneša Tarybai. Laikoma, kad išimtį taikyti leidžiama, nebent per dvi darbo dienas nuo pranešimo apie siūlomą taikyti išimtį gavimo viena ar daugiau valstybių narių pareiškia prieštaravimą. Jei viena ar daugiau valstybių narių pareiškia prieštaravimą, Taryba gali kvalifikuota balsų dauguma nuspręsti leisti taikyti siūlomą išimtį.

9.   Tais atvejais, kai pagal 3, 4, 6 ar 7 dalį valstybė narė leidžia priede išvardytiems asmenims atvykti į jos teritoriją ar vykti per ją tranzitu, tas leidimas galioja tik tuo tikslu, kuriam jis suteiktas, ir tik tiems asmenims, kuriems jis tiesiogiai suteiktas.

2 straipsnis

1.   Įšaldomos visos lėšos bei ekonominiai ištekliai, kurie priklauso, kuriuos nuosavybės teise turi, valdo ar kontroliuoja:

a)

fiziniai asmenys, atsakingi už kenkimą demokratijai ar teisinei valstybei Libane kuriais nors iš šių veiksmų:

i)

trukdymas ar kenkimas demokratiniam politiniam procesui nuolat užkertant kelią vyriausybės formavimui arba trukdant ar rimtai kenkiant rinkimų rengimui;

ii)

trukdymas ar kenkimas Libano institucijų patvirtintų ir atitinkamų tarptautinių subjektų, be kita ko Sąjungos, remiamų planų, kuriais siekiama gerinti atskaitomybę ir užtikrinti gerą valdymą viešajame sektoriuje, įgyvendinimui arba esminių ekonominių reformų, be kita ko, bankininkystės ir finansų sektoriuose, įskaitant skaidrių bei nediskriminacinių teisės aktų, kuriais reglamentuojamas kapitalo eksportas, priėmimą, įgyvendinimui;

iii)

rimti finansiniai nusižengimai, susiję su viešosiomis lėšomis, tiek, kiek atitinkamiems veiksmams yra taikoma Jungtinių Tautų konvencija prieš korupciją, ir neteisėtas kapitalo eksportas;

b)

fiziniai ir juridiniai asmenys, susiję su asmenimis, kurie yra įtraukti į sąrašą pagal a punktą,

kaip išvardyta priede.

Planai, nurodyti a punkto ii papunktyje, yra 2018 m. CEDRE konferencijoje, 2020 m. balandžio mėn. finansinio atkūrimo plane, 2020 m. rugsėjo mėn. visapusiškose reformų veiksmų gairėse bei 2020 m. gruodžio mėn. Libano reformų, gaivinimo ir atstatymo programoje (3RF) pateikti reformų planai.

2.   Priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms arba jų naudai nei tiesiogiai, nei netiesiogiai nesudaroma galimybė teikti lėšas ar ekonominius išteklius.

3.   Nukrypstant nuo 1 ir 2 dalių, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti teikti tam tikras lėšas ar ekonominius išteklius tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, jeigu jos nustato, kad atitinkamos lėšos ar ekonominiai ištekliai yra:

a)

būtini priede išvardytų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų ir nuo tokių fizinių asmenų priklausomų šeimos narių pagrindiniams poreikiams, įskaitant mokėjimus už maistą, nuomą ar hipoteką, vaistus bei gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir komunalines paslaugas, tenkinti;

b)

skirti tik pagrįstiems mokesčiams už profesines paslaugas sumokėti ar patirtoms išlaidoms, susijusioms su teisinių paslaugų teikimu, kompensuoti;

c)

skirti tik mokesčiams ar aptarnavimo mokesčiams už kasdienį įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių laikymą ar tvarkymą sumokėti;

d)

būtini ypatingoms išlaidoms apmokėti, jei kompetentinga institucija kitų valstybių narių kompetentingoms institucijoms ir Komisijai bent prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo yra pranešusi apie priežastis, dėl kurių, jos nuomone, turėtų būti suteiktas konkretus leidimas, arba

e)

mokėtini į diplomatinės atstovybės ar konsulinės įstaigos arba tarptautinės organizacijos, kuri pagal tarptautinę teisę naudojasi imunitetais, sąskaitą arba iš jos, tiek, kiek tie mokėjimai yra skirti naudoti oficialiais diplomatinės atstovybės ar konsulinės įstaigos arba tarptautinės organizacijos tikslais.

Apie leidimus, suteiktus pagal šią dalį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per dvi savaites nuo leidimo suteikimo.

4.   Nukrypstant nuo 1 dalies, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti teikti tam tikras lėšas ar ekonominius išteklius, jei laikomasi šių sąlygų:

a)

dėl lėšų ar ekonominių išteklių yra arbitražo sprendimas, priimtas iki tos dienos, kurią 1 dalyje nurodytas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija buvo įtraukti į priede pateiktą sąrašą, arba iki tos dienos ar vėliau dėl tų lėšų ar ekonominių išteklių Sąjungoje priimtas teisminis ar administracinis sprendimas arba priimtas teisminis sprendimas, vykdytinas atitinkamoje valstybėje narėje;

b)

lėšos ar ekonominiai ištekliai bus naudojami tik reikalavimams, kurių vykdymas užtikrintas tokiu sprendimu arba kurie pripažinti teisėtais tokiu sprendimu, tenkinti, laikantis taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais, reglamentuojančiais tokius reikalavimus turinčių asmenų teises, nustatytų ribų;

c)

sprendimas nėra į priede pateiktą sąrašą įtraukto fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar organizacijos naudai ir

d)

sprendimo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai tvarkai.

Apie leidimus, suteiktus pagal šią dalį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per dvi savaites nuo leidimo suteikimo.

5.   1 dalis nekliudo tam, kad į priede pateiktą sąrašą įtrauktas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija atliktų mokėjimą pagal sutartį ar susitarimą, kurį tas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija sudarė, arba pagal pareigą, kuri tam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai buvo nustatyta anksčiau nei tą dieną, kurią tas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija buvo įtraukti į tą sąrašą dienos, jeigu atitinkama valstybė narė nustatė, kad mokėjimo tiesiogiai ar netiesiogiai negauna 1 dalyje nurodytas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija.

6.   2 dalis netaikoma, kai įšaldytos sąskaitos papildomos:

a)

palūkanomis ar kitomis dėl tų sąskaitų atsirandančiomis pajamomis;

b)

mokėjimais pagal sutartis, susitarimus ar pareigas, kurie buvo sudaryti ar atsirado anksčiau nei tą dieną, kurią toms sąskaitoms pradėtos taikyti 1 ir 2 dalyse numatytos priemonės, arba

c)

mokėjimais pagal Sąjungoje priimtus ar atitinkamoje valstybėje narėje vykdytinus teismo, administracinius ar arbitražo sprendimus,

su sąlyga, kad tokioms palūkanoms, kitoms pajamoms ir mokėjimams toliau taikomos 1 dalyje numatytos priemonės.

3 straipsnis

1.   Nukrypstant nuo 2 straipsnio 1 ir 2 dalių, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti teikti tam tikras lėšas ar ekonominius išteklius tokiomis sąlygomis, kurias tos institucijos laiko tinkamomis, nustačiusios, kad tokias lėšas ar ekonominius išteklius būtina suteikti humanitariniais tikslais, pavyzdžiui, teikiant ar sudarant palankesnes sąlygas teikti pagalbą, įskaitant medicinos atsargas, maisto produktus ar humanitarinių darbuotojų perkėlimą ir susijusią pagalbą, arba vykdant evakuaciją iš Libano.

2.   Apie leidimus, suteiktus pagal šį straipsnį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per dvi savaites nuo leidimo suteikimo.

4 straipsnis

1.   Valstybės narės ar Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis) pasiūlymu Taryba vieningai sudaro ir iš dalies keičia priede pateikiamą sąrašą.

2.   Taryba apie 1 dalyje nurodytą sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą priežastis, praneša atitinkamam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai praneša tiesiogiai jeigu adresas žinomas, arba paskelbdama pranešimą, taip suteikdama tam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai galimybę pateikti pastabų.

3.   Jei pateikiama pastabų ar naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri 1 dalyje nurodytus sprendimus ir apie tai atitinkamai informuoja atitinkamą fizinį ar juridinį asmenį, subjektą ar organizaciją.

5 straipsnis

1.   Priede pateikiamos 1 ir 2 straipsniuose nurodytų fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų įtraukimo į sąrašą priežastys.

2.   Priede pateikiama informacija, jei jos turima, būtina atitinkamiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms identifikuoti. Fizinių asmenų atveju informacija gali apimti vardą, pavardę ir alias (slapyvardžius), gimimo datą ir vietą, pilietybę, paso numerį ir tapatybės kortelės numerį, lytį, adresą, jeigu jis žinomas, ir pareigas ar profesiją. Juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų atveju informacija gali apimti pavadinimą, registracijos vietą ir datą, registracijos numerį ir verslo vietą.

6 straipsnis

1.   Taryba ir vyriausiasis įgaliotinis, vykdydami savo užduotis pagal šį sprendimą, tvarko asmens duomenis, visų pirma:

a)

Tarybos atveju – rengiant ir atliekant priedo dalinius pakeitimus;

b)

vyriausiojo įgaliotinio atveju – rengiant priedo dalinius pakeitimus.

2.   Taryba ir vyriausiasis įgaliotinis gali tvarkyti, kai taikoma, atitinkamus duomenis, susijusius su į sąrašą įtrauktų fizinių asmenų įvykdytomis nusikalstamomis veikomis ir tokių asmenų atžvilgiu priimtais apkaltinamaisiais nuosprendžiais arba jiems taikomomis saugumo priemonėmis, tik tiek, kiek toks tvarkymas būtinas priedui parengti.

3.   Šio sprendimo tikslais Taryba ir vyriausiasis įgaliotinis yra paskiriami duomenų valdytoju, kaip tai suprantama Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2018/1725 (1) 3 straipsnio 8 punkte, siekiant užtikrinti, kad atitinkami fiziniai asmenys galėtų įgyvendinti savo teises pagal Reglamentą (ES) 2018/1725.

7 straipsnis

Netenkinami jokie su sutartimi ar sandoriu, kurių vykdymui tiesioginį ar netiesioginį, visapusišką ar dalinį poveikį turėjo šiuo sprendimu nustatytos priemonės, susiję reikalavimai, įskaitant reikalavimus dėl žalos atlyginimo arba kitus šios rūšies reikalavimus, pavyzdžiui, reikalavimus dėl kompensacijos ar dėl garantijos suteikimo, visų pirma reikalavimus pratęsti ar apmokėti įsipareigojimą, garantiją ar žalos atlyginimo įsipareigojimą, ypač finansinę garantiją ar finansinį žalos atlyginimo įsipareigojimą, kad ir kokia būtų jų forma, jeigu juos pateikė:

a)

į priede išvardyti fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos;

b)

fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija, veikiantis per vieną iš a punkte nurodytų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų arba vieno iš fizinių ar juridinių asmenų vardu.

8 straipsnis

Siekiant, kad šiame sprendime nustatytų priemonių poveikis būtų pats didžiausias, Sąjunga skatina trečiąsias valstybes patvirtinti ribojamąsias priemones, panašias į numatytąsias šiame sprendime.

9 straipsnis

Šis sprendimas taikomas iki 2022 m. liepos 31 d. ir yra nuolat peržiūrimas. Jis atitinkamai atnaujinamas ar iš dalies keičiamas, jeigu Taryba mano, kad jo tikslai nepasiekti.

Peržiūrėdama pagal 1 straipsnio 1 dalies a punkto iii papunktį ir 2 straipsnio 1 dalies a punkto iii papunktį priimtas ribojamąsias priemones Taryba atitinkamai atsižvelgia į tai, ar atitinkamų asmenų atžvilgiu dėl jų elgesio, dėl kurio jie buvo įtraukti į sąrašą, yra pradėtas teisminis procesas.

10 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2021 m. liepos 30 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

G. DOVŽAN


(1)  2018 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 dėl fizinių asmenų apsaugos Sąjungos institucijoms, organams, tarnyboms ir agentūroms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 45/2001 ir Sprendimas Nr. 1247/2002/EB (OL L 295, 2018 11 21, p. 39).


PRIEDAS

1 ir 2 straipsniuose nurodytų fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų sąrašas

[…]


2021 8 2   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

LI 277/24


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2021/1278

2021 m. liepos 30 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (BUSP) 2019/1720 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Nikaragvoje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2019 m. spalio 14 d. Taryba priėmė Sprendimą (BUSP) 2019/1720 (1) dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Nikaragvoje;

(2)

2021 m. birželio 10 d. Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis) paskelbė deklaraciją Sąjungos vardu, kurioje pasmerkė Nikaragvos valdžios veiksmus prieš opozicines partijas, žiniasklaidą, žurnalistus bei kitus žiniasklaidos darbuotojus, žmogaus teisių gynėjus ir pilietinę visuomenę, be kita ko, vykdant sistemingą galimų kandidatų į prezidentus ir opozicijos lyderių sulaikymą bei suėmimą. Vyriausiasis įgaliotinis nurodė, kad atsižvelgdama į padėtį Nikaragvoje Sąjunga yra pasirengusi naudoti visas priemones, įskaitant papildomų ribojamųjų priemonių nustatymą;

(3)

atsižvelgiant į tai, kad padėtis Nikaragvoje tebėra sunki, į Sprendimo (BUSP) 2019/1720 priede išdėstytą fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą turėtų būti įtraukti aštuoni asmenys;

(4)

todėl Sprendimo (BUSP) 2019/1720 priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo (BUSP) 2019/1720 priedas iš dalies keičiamas taip, kaip išdėstyta šio sprendimo priede.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Priimta Briuselyje 2021 m. liepos 30 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

G. DOVŽAN


(1)  2019 m. spalio 14 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2019/1720 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Nikaragvoje (OL L 262, 2019 10 15, p. 58).


PRIEDAS

Į Sprendimo (BUSP) 2019/1720 priede pateiktą fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų sąrašą įtraukiami toliau nurodyti asmenys:

 

Vardas, pavardė

Identifikuojamoji informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

„7.

Rosario María MURILLO ZAMBRANA

slapyvardis: Rosario María MURILLO DE ORTEGA

Pareigos: Nikaragvos Respublikos viceprezidentė (nuo 2017 m.), prezidento Daniel Ortega žmona

Gimimo data: 1951 6 22

Gimimo vieta: Managva, Nikaragva

Lytis: moteris

Pilietybė: Nikaragvos

Paso Nr.: A00000106 (Nikaragva)

Nikaragvos viceprezidentė, pirmoji Nikaragvos ponia ir sandinistų jaunimo vadovė. Prezidento Daniel Ortega teigimu, Rosario María Murillo Zambrana su juo dalijasi puse valdžios. Ji atliko svarbų vaidmenį skatinant vykdyti ir teisinant Nikaragvos nacionalinės policijos represijas prieš opozicijos demonstracijas 2018 m. 2021 m. birželio mėn. ji viešai grasino Nikaragvos opozicijai ir diskreditavo nepriklausomus žurnalistus.

Todėl ji yra atsakinga už sunkius žmogaus teisių pažeidimus, už represijas prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją, taip pat už kenkimą demokratijai Nikaragvoje.

2021 8 2

8.

Gustavo Eduardo PORRAS CORTÉS

Pareigos: Nikaragvos Respublikos nacionalinės asamblėjos pirmininkas (nuo 2017 m. sausio mėn.)

Gimimo data: 1954 10 11

Gimimo vieta: Managva, Nikaragva

Lytis: vyras

Pilietybė: Nikaragvos

Nikaragvos nacionalinės asamblėjos pirmininkas nuo 2017 m. sausio mėn. ir Sandinistų nacionalinio išvadavimo fronto (FSLN) nacionalinės vadovybės narys nuo 1996 m. Eidamas Nikaragvos nacionalinės asamblėjos pirmininko pareigas, jis yra atsakingas už keleto represinių teisės aktų, įskaitant amnestijos įstatymą, kuriuo užkertamas kelias bet kokiam tyrimui 2018 m. masinių žmogaus teisių pažeidimų vykdytojų atžvilgiu, ir įstatymų, kuriais kenkiama laisvei ir demokratiniam procesui Nikaragvoje, priėmimo skatinimą.

Todėl jis yra atsakingas už represijas prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją, taip pat už didelį kenkimą demokratijai ir teisinei valstybei Nikaragvoje.

2021 8 2

9.

Juan Antonio VALLE VALLE

Pareigos: Nikaragvos nacionalinės policijos vadovas

Laipsnis: generolas / vyresnysis komisaras

Gimimo data: 1963 5 4

Gimimo vieta: Matagalpa, Nikaragva

Lytis: vyras

Pilietybė: Nikaragvos

Eidamas Nikaragvos nacionalinės policijos (NNP) vadovo, kuriam suteiktas vyresniojo komisaro rangas (antras iš aukščiausiųjų rangų), pareigas ir Managvos policijos vadovaujančioje pozicijoje Juan Antonio Valle Valle yra atsakingas už kartotinį policijos veiksmų brutalumą ir perteklinį jėgos naudojimą, dėl kurių žuvo šimtai civilių, už savavališkus suėmimus ir sulaikymus, už saviraiškos laisvės pažeidimus ir už kelio užkirtimą demonstracijoms prieš vyriausybę.

Todėl jis yra atsakingas už sunkius žmogaus teisių pažeidimus ir už represijas prieš pilietinę visuomenę bei demokratinę opoziciją Nikaragvoje.

2021 8 2

10.

Ana Julia GUIDO OCHOA

slapyvardis: Ana Julia GUIDO DE ROMERO

Pareigos: Nikaragvos Respublikos generalinė prokurorė

Gimimo data: 1959 2 16

Gimimo vieta: Matagalpa, Nikaragva

Lytis: moteris

Pilietybė: Nikaragvos

Eidama generalinės prokurorės – aukščiausio rango prokuratūroje dirbančios valstybės tarnautojos – pareigas Ana Julia Guido Ochoa, kuri yra lojali Ortega režimui, yra atsakinga už politiškai motyvuotą daugelio protestuotojų ir politinės opozicijos narių persekiojimą. Ji sukūrė specializuotą padalinį, kuris fabrikavo kaltinimus protestuotojų atžvilgiu ir jų atžvilgiu reiškė kaltinimus. Be to, ji yra atsakinga už pagrindinio opozicijos kandidato visuotiniuose rinkimuose nušalinimą nuo viešųjų pareigų.

Todėl ji yra atsakinga už sunkius žmogaus teisių pažeidimus, už represijas prieš pilietinę visuomenę bei demokratinę opoziciją ir už kenkimą demokratijai bei teisinei valstybei Nikaragvoje.

2021 8 2

11.

Fidel de Jesús DOMÍNGUEZ ÁLVAREZ

Pareigos: Leono policijos viršininkas, Nacionalinės policijos generalinis komisaras

Gimimo data: 1960 3 21

Lytis: vyras

Pilietybė: Nikaragvos

Eidamas Leono policijos viršininko pareigas nuo 2018 m. rugpjūčio 23 d., Fidel de Jesús Domínguez Alvarez yra atsakingas už daugelį sunkių žmogaus teisių pažeidimų, visų pirma už savavališkus suėmimus ir sulaikymą, įskaitant politinio oponento šeimos narių pagrobimą, perteklinį jėgos naudojimą ir saviraiškos laisvės bei žiniasklaidos laisvės pažeidimus.

Todėl jis yra atsakingas už sunkius žmogaus teisių pažeidimus ir už represijas prieš pilietinę visuomenę bei demokratinę opoziciją.

2021 8 2

12.

Alba Luz RAMOS VANEGAS

Pareigos: Nikaragvos Respublikos Aukščiausiojo teisingumo teismo pirmininkė

Gimimo data: 1949 6 3

Lytis: moteris

Pilietybė: Nikaragvos

Paso Nr.: A0009864 (Nikaragva)

Eidama Nikaragvos Aukščiausiojo teisingumo teismo pirmininkės pareigas, ji yra atsakinga už teisminių institucijų pavertimą priemone Ortega režimo interesų labui, selektyviai kriminalizuojant opozicijos veiklą, nuolat vykdant sistemingus teisių į tinkamą procesą pažeidimus, savavališkus suėmimus ir politinių partijų bei opozicijos kandidatų nušalinimą.

Todėl ji yra atsakinga už sunkius žmogaus teisių pažeidimus ir už represijas prieš pilietinę visuomenę bei demokratinę opoziciją, taip pat už didelį kenkimą teisinei valstybei Nikaragvoje.

2021 8 2

13.

Juan Carlos ORTEGA MURILLO

Pareigos: „Canal 8“ ir „Difuso Comunicaciones“ direktorius. Gegužės 4-osios sandinistų judėjimo vadovas, Nikaragvos Respublikos prezidento ir viceprezidentės sūnus

Gimimo data: 1982 10 17

Pilietybė: Nikaragvos

Prezidento Daniel Ortega ir pirmosios ponios bei viceprezidentės Rosario Murillo sūnus. Vienos iš pagrindinių propagandinės televizijos stočių „Canal 8“ direktorius ir Gegužės 4-osios sandinistų judėjimo vadovas. Eidamas savo pareigas prisidėjo prie saviraiškos laisvės ir žiniasklaidos laisvės ribojimo. Jis viešai grasino Nikaragvos verslininkams, kurie priešinasi Ortega režimui. Todėl jis yra atsakingas už kenkimą demokratijai ir už represijas prieš pilietinę visuomenę Nikaragvoje. Kadangi jis yra viceprezidentės Rosario Murillo sūnus, jis yra susijęs su asmenimis, atsakingais už sunkius žmogaus teisių pažeidimus ir represijas prieš pilietinę visuomenę Nikaragvoje.

2021 8 2

14.

Bayardo ARCE CASTAÑO

Pareigos: Nikaragvos Respublikos prezidento patarėjas ekonomikos klausimais

Gimimo data: 1950 3 21

Lytis: vyras

Pilietybė: Nikaragvos

Bayardo Arce Castano, eidamas prezidento Daniel Ortega patarėjo ekonomikos klausimais pareigas, daro reikšmingą įtaką Ortega režimo politikai. Todėl jis yra susijęs su asmenimis, atsakingais už sunkius žmogaus teisių pažeidimus Nikaragvoje.

Jis rėmė teisės aktų, kuriais užkertamas kelias opozicijos kandidatams dalyvauti rinkimuose, rengimą. Todėl jis yra atsakingas už represijas prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją Nikaragvoje.

2021 8 2“.