ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 178

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

64 metai
2021m. gegužės 20d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

DIREKTYVOS

 

*

2021 m. kovo 12 d. Komisijos deleguotoji direktyva (ES) 2021/802, kuria dėl naujų psichoaktyviųjų medžiagų metil 3,3-dimetil-2-{[1-(pent-4-en-1-il)-1H-indazol-3-karbonil]amino}butanoato (MDMB-4en-PINACA) ir metil 2-{[1-(4-fluorbutil)-1H-indol-3-karbonil]amino}-3,3-dimetilbutanoato (4F-MDMB-BICA) įtraukimo į termino narkotikas apibrėžtį iš dalies keičiamas Tarybos pamatinio sprendimo 2004/757/TVR priedas

1

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2019 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2019/787 dėl spiritinių gėrimų apibrėžties, apibūdinimo, pateikimo ir ženklinimo, spiritinių gėrimų pavadinimų naudojimo pateikiant ir ženklinant kitus maisto produktus, spiritinių gėrimų geografinių nuorodų apsaugos ir žemės ūkio kilmės etilo alkoholio ir distiliatų naudojimo gaminant alkoholinius gėrimus, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 110/2008, klaidų ištaisymas ( OL L 130, 2019 5 17 )

4

 

*

Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės vyriausybės ir Europos atominės energijos bendrijos susitarimo dėl bendradarbiavimo taikaus ir saugaus branduolinės energijos naudojimo srityje klaidų ištaisymas ( OL L 150, 2021 4 30 )

8

 

*

Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijos (JT EEK) taisyklės Nr. 107 Vienodos nuostatos dėl M2 arba M3 kategorijos transporto priemonių patvirtinimo, atsižvelgiant į jų bendrąją konstrukciją klaidų ištaisymas ( OL L 52, 2018 2 23 )

9

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

DIREKTYVOS

2021 5 20   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 178/1


KOMISIJOS DELEGUOTOJI DIREKTYVA (ES) 2021/802

2021 m. kovo 12 d.

kuria dėl naujų psichoaktyviųjų medžiagų metil 3,3-dimetil-2-{[1-(pent-4-en-1-il)-1H-indazol-3-karbonil]amino}butanoato (MDMB-4en-PINACA) ir metil 2-{[1-(4-fluorbutil)-1H-indol-3-karbonil]amino}-3,3-dimetilbutanoato (4F-MDMB-BICA) įtraukimo į termino „narkotikas“ apibrėžtį iš dalies keičiamas Tarybos pamatinio sprendimo 2004/757/TVR priedas

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2004 m. spalio 25 d. Tarybos pamatinį sprendimą 2004/757/TVR, nustatantį būtiniausias nuostatas dėl nusikalstamų veikų sudėties požymių ir bausmių neteisėtos prekybos narkotikais srityje (1), ypač į jo 1a straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Europos narkotikų ir narkomanijos stebėsenos centro mokslinis komitetas, išplėstas vadovaujantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1920/2006 (2) 5c straipsnio 4 dalyje nustatyta procedūra, remdamasis to paties reglamento 5c straipsniu parengė naujų psichoaktyviųjų medžiagų metil 3,3-dimetil-2-{[1-(pent-4-en-1-il)-1H-indazol-3-karbonil]amino}butanoato (MDMB-4en-PINACA) ir metil 2-{[1-(4-fluorbutil)-1H-indol-3-karbonil]amino}-3,3-dimetilbutanoato (4F-MDMB-BICA) rizikos vertinimo ataskaitas. 2020 m. gruodžio 9 d. centras pateikė rizikos vertinimo ataskaitas Komisijai ir valstybėms narėms;

(2)

MDMB-4en-PINACA ir 4F-MDMB-BICA yra sintetinių kanabinoidų receptorių agonistai (sintetiniai kanabinoidai). Savo poveikiu jie panašūs į kanapėse esantį tetrahidrokanabinolį (THC), kuris sukelia stiprų psichoaktyvų poveikį, bet papildomai pasižymi gyvybei pavojingu toksiškumu. Stiprus šių dviejų medžiagų poveikis kelia didelę riziką apsinuodyti;

(3)

MDMB-4en-PINACA Sąjungoje prieinamas bent nuo 2017 m. ir buvo aptiktas 20-yje valstybių narių, o 2019 m. gerokai padaugėjo pirmą kartą šią medžiagą identifikuojančių valstybių narių. 2020 m. labai padidėjo muitinėse konfiskuoto MDMB-4en-PINACA kiekis. 20 valstybių narių pranešė iš viso apie 389 konfiskavimo atvejus (3). Be to, šešios valstybės narės pranešė apie 15 paimtų mėginių, o viena valstybė narė pranešė apie 28 biologinius mėginius. Tikėtina, kad paprastai aptinkami ne visi MDMB-4en-PINACA atvejai, nes kai kuriose laboratorijose šios medžiagos aptikimo tyrimai paprastai nėra atliekami. Daugeliu atvejų medžiaga buvo konfiskuota miltelių pavidalu ir rūkomuosiuose mišiniuose, tačiau jos buvo aptikta ir įmirkytame popieriuje, įskaitant sugeriamąjį popierių, skystu pavidalu ir kitais neįvardytais pavidalais;

(4)

dvi valstybės narės pranešė apie 12 mirties atvejų, susijusių su MDMB-4en-PINACA. Tikėtina, kad nustatomi ne visi apsinuodijimo ir mirties atvejai ir ne apie visus tokius atvejus pranešama, nes kai kuriose laboratorijose šios medžiagos aptikimo tyrimai paprastai nėra atliekami;

(5)

4F-MDMB-BICA Sąjungoje yra prieinamas bent nuo 2020 m. kovo mėn. ir buvo aptiktas 11-oje valstybių narių. 11 valstybių narių pranešė iš viso apie 94 konfiskavimo atvejus (4). Be to, viena valstybė narė pranešė apie vieną paimtą mėginį, o dar viena valstybė narė pranešė apie 126 biologinius mėginius. Tikėtina, kad paprastai aptinkami ne visi 4F-MDMB-BICA atvejai, nes dėl šios medžiagos naujumo rinkoje jos aptikimo tyrimai paprastai nėra atliekami. Daugeliu atvejų medžiaga buvo konfiskuota miltelių pavidalu, rūkomuosiuose mišiniuose ir sugeriamajame popieriuje, tačiau jos taip pat buvo aptikta skystu pavidalu ir kitais neįvardytais pavidalais;

(6)

2020 m. gegužės–rugpjūčio mėn. vienoje valstybėje narėje pranešta apie 21 mirties atvejį, susijusį su 4F-MDMB-BICA. Tikėtina, kad nustatomi ne visi apsinuodijimo ir mirties atvejai ir ne apie visus tokius atvejus pranešama, nes paprastai šios medžiagos aptikimo tyrimai nėra atliekami ir ji Sąjungos rinkoje pasirodė labai neseniai;

(7)

manytina, kad MDMB-4en-PINACA ir 4F-MDMB-BICA parduodamos internetu mažais ir didmeniniais kiekiais kaip „teisėtas“ kanapių ir kontroliuojamų sintetinių kanabinoidų pakaitalas, daugiausia kaip gatavas vartojimo produktas, pvz., rūkomieji mišiniai, elektroninių cigarečių skysčiai ar įmirkytas popierius;

(8)

tiesioginių įrodymų dėl sąsajų su organizuotu nusikalstamumu gaminant, platinant (neteisėtai prekiaujant) ir tiekiant MDMB-4en-PINACA ir 4F-MDMB-BICA Sąjungoje nėra;

(9)

MDMB-4en-PINACA ir 4F-MDMB-BICA neturi pripažinto medicininės paskirties naudojimo žmonėms skirtuose arba veterinariniuose vaistuose nei Sąjungoje, nei, manytina, už jos ribų. Nėra požymių, kad šios medžiagos galėtų būti naudojamos kitiems tikslams, išskyrus tai, kad jos naudojamos kaip etaloninė analizės medžiaga ir atliekant mokslinius tyrimus;

(10)

rizikos vertinimo ataskaitoje teigiama, kad atlikus tolesnius mokslinius tyrimus būtų galima atsakyti į daug su MDMB-4en-PINACA ir 4F-MDMB-BICA susijusių klausimų, kylančių dėl trūkstamų duomenų apie riziką atskirų asmenų sveikatai, visuomenės sveikatai ir socialinę riziką. Iš turimos informacijos galima spręsti, kad MDMB-4en-PINACA ir 4F-MDMB-BICA vartojimas kelia žalą sveikatai dėl jų ūmaus toksiškumo ir dėl to, kad jos gali skatinti piktnaudžiavimą ar priklausomybę. Ši žala sveikatai laikoma pavojinga gyvybei. Konkrečios informacijos apie MDMB-4en-PINACA ir 4F-MDMB-BICA keliamą socialinę riziką nėra. Todėl yra pakankamas pagrindas MDMB-4en-PINACA ir 4F-MDMB-BICA įtraukti į termino „narkotikas“ apibrėžtį;

(11)

1961 m. Jungtinių Tautų bendrojoje narkotinių medžiagų konvencijoje su pakeitimais, padarytais 1972 m. protokolu, ir 1971 m. Jungtinių Tautų psichotropinių medžiagų konvencijoje MDMB-4en-PINACA ir 4F-MDMB-BICA nėra nurodytos kaip kontroliuojamos medžiagos. Šiuo metu pagal Jungtinių Tautų sistemą 4F-MDMB-BICA vertinimas nėra atliekamas, o medžiagą MDMB-4en-PINACA irgi rekomenduota įtraukti į sąrašus pagal Jungtinių Tautų sistemą. Tačiau yra pakankamai įrodymų, kad šią medžiagą reikia skubiai įtraukti į ES teisėje vartojamo termino „narkotikas“ apibrėžtį;

(12)

devynios valstybės narės kontroliuoja MDMB-4en-PINACA pagal nacionalinius narkotikų kontrolės teisės aktus, keturios valstybės narės ją kontroliuoja pagal naujas psichoaktyviąsias medžiagas reglamentuojančius teisės aktus, o viena valstybė narė ją kontroliuoja pagal kitus teisės aktus. Septynios valstybės narės kontroliuoja 4F-MDMB-BICA pagal nacionalinius narkotikų kontrolės teisės aktus, keturios valstybės narės ją kontroliuoja pagal naujas psichoaktyviąsias medžiagas reglamentuojančius teisės aktus, o viena valstybė narė ją kontroliuoja pagal kitus teisės aktus. Kadangi šios nacionalinės kontrolės priemonės jau taikomos, MDMB-4en-PINACA ir 4F-MDMB-BICA įtraukimas į termino „narkotikas“ apibrėžtį ir į nuostatų dėl nusikalstamų veikų ir sankcijų taikymo sritį, kaip apibrėžta Pamatiniame sprendime 2004/757/TVR, padėtų išvengti galimų sunkumų tarpvalstybinio teisėsaugos ir teisminio bendradarbiavimo srityse ir apsaugotų nuo rizikos, kurią galėtų kelti jų prieinamumas ir vartojimas;

(13)

naudojimosi įgaliojimais priimti deleguotąjį aktą sąlygos ir procedūra yra įvykdytos, todėl turėtų būti priimta deleguotoji direktyva, siekiant MDMB-4en-PINACA ir 4F-MDMB-BICA įtraukti į Pamatinio sprendimo 2004/757/TVR priedą ir dėl to toms medžiagoms taikyti Sąjungos baudžiamosios teisės nuostatas dėl neteisėtos prekybos narkotikais;

(14)

Airijai Pamatinis sprendimas 2004/757/TVR su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2017/2103 (5), yra privalomas, todėl ji dalyvauja priimant ir taikant šį sprendimą;

(15)

Danijai Pamatinis sprendimas 2004/757/TVR yra privalomas iki 2018 m. lapkričio 21 d., bet Direktyva (ES) 2017/2103 jai nėra privaloma. Todėl ji nedalyvauja priimant ir taikant šią direktyvą ir ji nėra jai privaloma ar taikoma;

(16)

pagal 2011 m. rugsėjo 28 d. bendrą valstybių narių ir Komisijos politinį pareiškimą dėl aiškinamųjų dokumentų (6) valstybės narės įsipareigojo pagrįstais atvejais prie pranešimų apie perkėlimo priemones pridėti vieną ar daugiau dokumentų, kuriuose paaiškinamos direktyvos sudedamųjų dalių ir nacionalinių perkėlimo priemonių atitinkamų dalių sąsajos;

(17)

todėl Pamatinis sprendimas 2004/757/TVR turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Pamatinio sprendimo 2004/757/TVR pakeitimas

Pamatinio sprendimo 2004/757/TVR priede įterpiami šie nauji 18 ir 19 punktai:

„18.

Metil 3,3-dimetil-2-{[1-(pent-4-en-1-il)-1H-indazol-3-karbonil]amino}butanoatas (MDMB-4en-PINACA) (*).

19.

Metil 2-{[1-(4-fluorbutil)-1H-indol-3-karbonil]amino}-3,3-dimetilbutanoatas (4F-MDMB-BICA) (*).

2 straipsnis

Perkėlimas į nacionalinę teisę

1.   Valstybės narės užtikrina, kad įsigaliotų įstatymai ir kiti teisės aktai, būtini, kad šios direktyvos būtų laikomasi ne vėliau kaip nuo 2021 m. gruodžio 9 d. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų teisės aktų nuostatų tekstą.

Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

4 straipsnis

Ši direktyva pagal Sutartis skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2021 m. kovo 12 d.

Komisijos vardu

Pirmininkė

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OL L 335, 2004 11 11, p. 8.

(2)   2006 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1920/2006 dėl Europos narkotikų ir narkomanijos stebėsenos centro (OL L 376, 2006 12 27, p. 1).

(3)  Be to, Jungtinė Karalystė pranešė apie 380 konfiskavimo atvejų, Norvegija – 1 atvejį, o Turkija – 663 atvejus.

(4)  Be to, Jungtinė Karalystė pranešė apie 17 konfiskavimo atvejų.

(5)   2017 m. lapkričio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2017/2103, kuria, siekiant į termino „narkotikas“ apibrėžtį įtraukti naujų psichoaktyviųjų medžiagų, iš dalies keičiamas Tarybos pamatinis sprendimas 2004/757/TVR ir kuria panaikinamas Tarybos sprendimas 2005/387/TVR (OL L 305, 2017 11 21, p. 12).

(6)   OL C 369, 2011 12 17, p. 14.


Klaidų ištaisymas

2021 5 20   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 178/4


2019 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2019/787 dėl spiritinių gėrimų apibrėžties, apibūdinimo, pateikimo ir ženklinimo, spiritinių gėrimų pavadinimų naudojimo pateikiant ir ženklinant kitus maisto produktus, spiritinių gėrimų geografinių nuorodų apsaugos ir žemės ūkio kilmės etilo alkoholio ir distiliatų naudojimo gaminant alkoholinius gėrimus, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 110/2008, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 130, 2019 m. gegužės 17 d. )

1.

7 puslapis, 3 straipsnis, 2 dalis, b punktas:

yra:

„b)

terminų „likeris“ arba „cream“;“,

turi būti:

„b)

terminų „likeris“ arba „kremas“;“;

2.

12 puslapis, 10 straipsnis, 5 dalis, b punktas:

yra:

„b)

pakeistas sudėtiniu terminu, kuriame yra terminas „likeris“ arba „cream“, su sąlyga, kad galutinis produktas atitinka I priedo 33 kategorijos reikalavimus.“,

turi būti:

„b)

pakeistas sudėtiniu terminu, kuriame yra terminas „likeris“ arba „kremas“, su sąlyga, kad galutinis produktas atitinka I priedo 33 kategorijos reikalavimus.“;

3.

29 puslapis, 50 straipsnis, 1 dalis:

yra:

„1.   Spiritiniai gėrimai, kurie neatitinka šio reglamento reikalavimų, bet atitinka Reglamento (EB) Nr. 110/2008 reikalavimus ir buvo pagaminti iki 2021 m. gegužės 25 d., gali būti toliau teikiami rinkai tol, kol pasibaigs jų atsargos.“,

turi būti:

„1.   Šio reglamento 1 straipsnio 1 dalyje nurodyti produktai, kurie neatitinka šio reglamento reikalavimų, bet atitinka Reglamento (EB) Nr. 110/2008 reikalavimus ir buvo pagaminti iki 2021 m. gegužės 25 d., gali būti toliau teikiami rinkai tol, kol pasibaigs jų atsargos.“;

4.

38 puslapis, I priedas, 15 kategorija, g punktas:

yra:

„g)

Visose valstybėse narėse teisinis pavadinimas gali būti „degtinė“ („vodka“).“,

turi būti:

„g)

Visose valstybėse narėse teisinis pavadinimas gali būti „vodka“.“;

5.

44 puslapis, I priedas, 33 kategorija, d punktas:

yra:

„d)

Visose valstybėse narėse teisinis pavadinimas gali būti „likeris“ („liqueur“) ir:“,

turi būti:

„d)

Visose valstybėse narėse teisinis pavadinimas gali būti „liqueur“ ir:“;

6.

44 puslapis, I priedas, 33 kategorija, d punktas, paskutinė įtrauka:

yra:

„—

nedarant poveikio 3 straipsnio 2 punkto, 10 straipsnio 5 dalies b punkto ir 11 straipsnio nuostatoms, likerių, kurių sudėtyje yra pieno ar pieno produktų, teisinis pavadinimas gali būti „cream“, papildytas naudotų žaliavų, kurios likeriui suteikė vyraujantį aromatą, pavadinimu ir rašomas su terminu „likeris“ arba be jo.“,

turi būti:

„—

nedarant poveikio 3 straipsnio 2 punkto, 10 straipsnio 5 dalies b punkto ir 11 straipsnio nuostatoms, likerių, kurių sudėtyje yra pieno ar pieno produktų, teisinis pavadinimas gali būti „kremas“, papildytas naudotų žaliavų, kurios likeriui suteikė vyraujantį aromatą, pavadinimu ir rašomas su terminu „likeris“ arba be jo.“;

7.

44 puslapis, I priedas, 33 kategorija, e punktas, pirma įtrauka:

yra:

„e)

Apibūdinant, pateikiant ir ženklinant Sąjungoje pagamintus likerius, kuriuos gaminant naudotas žemės ūkio kilmės etilo alkoholis arba žemės ūkio kilmės distiliatas, siekiant nurodyti nusistovėjusius gamybos metodus, gali būti vartojami šie sudėtiniai terminai:

prune brandy,

orange brandy,

apricot brandy,

cherry brandy,

solbaerrom arba juodųjų serbentų romas.“,

turi būti:

„e)

Apibūdinant, pateikiant ir ženklinant Sąjungoje pagamintus likerius, kuriuos gaminant naudotas žemės ūkio kilmės etilo alkoholis arba žemės ūkio kilmės distiliatas, siekiant nurodyti nusistovėjusius gamybos metodus, gali būti vartojami šie sudėtiniai terminai:

prune brandy,

orange brandy,

apricot brandy,

cherry brandy,

solbaerrom arba juodųjų serbentų romas.“;

8.

44 puslapis, I priedas, 34 kategorijos pavadinimas ir a ir b punktai:

yra:

„34.

Crème de (po šių žodžių papildomai nurodomas naudoto vaisiaus ar kitos žaliavos pavadinimas)

a)

Crème de (po šių žodžių papildomai nurodomas naudoto vaisiaus ar kitos žaliavos pavadinimas) yra likeris, kurio sudėtyje saldinančiųjų produktų, išreiškus invertuotojo cukraus ekvivalentu, yra ne mažiau kaip 250 gramų litre.

b)

Crème de (po šių žodžių papildomai nurodomas naudoto vaisiaus ar kitos žaliavos pavadinimas) minimali alkoholio koncentracija yra 15 tūrio %.“,

turi būti:

„34.

„Crème de“ (po šių žodžių papildomai nurodomas naudoto vaisiaus ar kitos žaliavos pavadinimas)

a)

„Crème de“ (po šių žodžių papildomai nurodomas naudoto vaisiaus ar kitos žaliavos pavadinimas) yra likeris, kurio sudėtyje saldinančiųjų produktų, išreiškus invertuotojo cukraus ekvivalentu, yra ne mažiau kaip 250 gramų litre.

b)

„Crème de“ (po šių žodžių papildomai nurodomas naudoto vaisiaus ar kitos žaliavos pavadinimas) minimali alkoholio koncentracija yra 15 tūrio %.“;

9.

45 puslapis, I priedas, 34 kategorija, d punktas:

yra:

„d)

į naudojamas žaliavas neįeina pieno produktai.“,

turi būti:

„d)

į naudojamas žaliavas neįeina pienas ir pieno produktai.“;

10.

46 puslapis, I priedas, 39 kategorija, d punktas:

yra:

„d)

Gaminant kiaušinių likerį arba advocaat, avocat, advokat gali būti naudojami pieno produktai.“,

turi būti:

„d)

Gaminant kiaušinių likerį arba advocaat, avocat, advokat gali būti naudojamas pienas ir pieno produktai.“;

11.

46 puslapis, I priedas, 40 kategorija, d punktas:

yra:

„d)

Gaminant likerį su kiaušiniais gali būti naudojami pieno produktai.“,

turi būti:

„d)

Gaminant likerį su kiaušiniais gali būti naudojamas pienas ir pieno produktai.“;

12.

49 puslapis, III priedas, 1–7 pastraipos:

yra:

„Dinamiško brandinimo arba „ criaderas y solera “ ar „ solera e criaderas “ metodas yra periodiškas tam tikros dalies brendžio (brandy), laikomo pagal brandinimo pakopą suskirstytose ąžuolo statinėse ir talpyklose, ištraukimas ir atitinkamos atsiradusios tuštumos užpildymas brendžiu (brandy), ištrauktu iš mažiau laiko brandinto brendžio (brandy) pakopos statinių ar talpyklų.

Apibrėžtys

Brandinimo pakopa – viena ąžuolo statinių ir talpyklų, kuriose laikomas tiek pat subrendęs toliau brandinamas brendis (brandy), grupė. Kiekviena pakopa vadinama „ criadera “, išskyrus paskutiniąją, kuri yra paskutinis etapas prieš išpilstant brendį (brandy) ir yra vadinama „ solera “.

Ištraukimas – tam tikros dalies brendžio (brandy) ištraukimas iš kiekvienos tam tikros brandinimo pakopos ąžuolinės statinės ir talpyklos, kad būtų galima juo papildyti kitos brandinimo pakopos ąžuolines statines ir talpyklas arba solera atveju – parengti išpilstymui.

Papildymas – tam tikros dalies brendžio (brandy), ištraukto iš tam tikros brandinimo pakopos ąžuolinių statinių ir talpyklų, įpylimas į kitos brandinimo pakopos ąžuolines statines ir talpyklas ir sumaišymas su jų turiniu.

Vidutinis brandinimo laikotarpis – laikotarpis, per kurį įvyksta viso brandinamo brendžio (brandy) perpylimo procesas, apskaičiuojamas visą visose brandinimo pakopose laikomo brendžio (brandy) kiekį padalijus iš per vienus metus iš paskutiniosios pakopos (solera) ištraukto kiekio.

solera ištraukto brendžio (brandy) vidutinis brandinimo laikotarpis apskaičiuojamas pagal šią formulę: t = Vt/Ve. Čia:“,

turi būti:

„Dinamiško brandinimo arba „ criaderas y solera “ ar „ solera e criaderas “ metodas yra periodiškas tam tikros dalies brandy, laikomo pagal brandinimo pakopą suskirstytose ąžuolo statinėse ir talpyklose, ištraukimas ir atitinkamos atsiradusios tuštumos užpildymas brandy, ištrauktu iš mažiau laiko brandinto brandy pakopos statinių ar talpyklų.

Apibrėžtys

Brandinimo pakopa – viena ąžuolo statinių ir talpyklų, kuriose laikomas tiek pat subrendęs toliau brandinamas brandy, grupė. Kiekviena pakopa vadinama „ criadera “, išskyrus paskutiniąją, kuri yra paskutinis etapas prieš išpilstant brandy ir yra vadinama „ solera “.

Ištraukimas – tam tikros dalies brandy ištraukimas iš kiekvienos tam tikros brandinimo pakopos ąžuolinės statinės ir talpyklos, kad būtų galima juo papildyti kitos brandinimo pakopos ąžuolines statines ir talpyklas arba solera atveju – parengti išpilstymui.

Papildymas – tam tikros dalies brandy, ištraukto iš tam tikros brandinimo pakopos ąžuolinių statinių ir talpyklų, įpylimas į kitos brandinimo pakopos ąžuolines statines ir talpyklas ir sumaišymas su jų turiniu.

Vidutinis brandinimo laikotarpis – laikotarpis, per kurį įvyksta viso brandinamo brandy perpylimo procesas, apskaičiuojamas visą visose brandinimo pakopose laikomo brandy kiekį padalijus iš per vienus metus iš paskutiniosios pakopos (solera) ištraukto kiekio.

solera ištraukto brandy vidutinis brandinimo laikotarpis apskaičiuojamas pagal šią formulę: t = Vt/Ve. Čia:“.


2021 5 20   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 178/8


Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės vyriausybės ir Europos atominės energijos bendrijos susitarimo dėl bendradarbiavimo taikaus ir saugaus branduolinės energijos naudojimo srityje klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 150, 2021 m. balandžio 30 d. )

14 puslapis, 24 straipsnio 1 dalis:

yra:

„1.   Šis Susitarimas įsigalioja kitą dieną po pereinamojo laikotarpio pabaigos, jei iki tos dienos Šalys viena kitai pranešė įvykdžiusios savo atitinkamus vidaus reikalavimus ir procedūras, kuriomis įtvirtinamas jų sutikimas jo laikytis.“,

turi būti:

„1.   Šis Susitarimas įsigalioja kitą dieną po pereinamojo laikotarpio pabaigos, jei iki tos dienos Šalys viena kitai pranešė įvykdžiusios savo atitinkamus vidaus reikalavimus ir procedūras, kuriomis įtvirtinamas jų sutikimas jo laikytis (*1).


(*1)  Pranešimas buvo baigtas iki 2021 m. balandžio 30 d. Remiantis Susitarimo nuostatomis, įsigaliojimo data yra 2021 m. gegužės 1 d. “


2021 5 20   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 178/9


Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijos (JT EEK) taisyklės Nr. 107 „Vienodos nuostatos dėl M2 arba M3 kategorijos transporto priemonių patvirtinimo, atsižvelgiant į jų bendrąją konstrukciją“ klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 52, 2018 m. vasario 23 d. )

74 puslapis, lentelė:

yra:

„Klasės

I ir A

II, III ir B

Pirmasis laiptelis nuo:

žemės paviršiaus (D)

Didžiausias aukštis (mm)

340 (*)

380 (*)(1)(2)

Mažiausias gylis (mm)

300 (3)

kitų laiptelių (E)

Didžiausias aukštis (mm)

250 (4)

350 (5)

Mažiausias aukštis (mm)

120

Mažiausias gylis (mm)

200“

turi būti:

„Klasės

I ir A

II, III ir B

Pirmasis laiptelis nuo:

žemės paviršiaus (D)

Didžiausias aukštis (mm)

340 (1)

380 (*)(1)(2)

Mažiausias gylis (mm)

300 (*)

kitų laiptelių (E)

Didžiausias aukštis (mm)

250 (4)

350 (5)

Mažiausias aukštis (mm)

120

Mažiausias gylis (mm)

200“