ISSN 1977-0723 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 125 |
|
![]() |
||
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
64 metai |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE. |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai
REGLAMENTAI
2021 4 13 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 125/1 |
TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2021/587
2021 m. balandžio 12 d.
kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) Nr. 359/2011 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims, subjektams ir įstaigoms atsižvelgiant į padėtį Irane
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2011 m. balandžio 12 d. Tarybos reglamentą (ES) Nr. 359/2011 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims, subjektams ir įstaigoms atsižvelgiant į padėtį Irane (1), ypač į jo 12 straipsnio 1 dalį,
atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2011 m. balandžio 12 d. Taryba priėmė Reglamentą (ES) Nr. 359/2011; |
(2) |
remdamasi Tarybos sprendimo 2011/235/BUSP (2) peržiūros rezultatais, Taryba nusprendė, kad jame nustatytos ribojamosios priemonės turėtų būti atnaujintos iki 2022 m. balandžio 13 d.; |
(3) |
vienas į Reglamento (ES) Nr. 359/2011 I priede pateiktą sąrašą įtrauktas asmuo mirė, todėl su juo susijęs įrašas iš priedo turėtų būti išbrauktas. Taryba taip pat padarė išvadą, kad reikėtų atnaujinti Reglamento (ES) Nr. 359/2011 I priede pateiktus įrašus, susijusius su 34 asmenimis ir vienu subjektu; |
(4) |
todėl Reglamentas (ES) Nr. 359/2011 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (ES) Nr. 359/2011 I priedas iš dalies keičiamas, kaip išdėstyta šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2021 m. balandžio 12 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
A. P. ZACARIAS
(1) OL L 100, 2011 4 14, p. 1.
(2) 2011 m. balandžio 12 d. Tarybos sprendimas 2011/235/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims ir subjektams atsižvelgiant į padėtį Irane (OL L 100, 2011 4 14, p. 51).
PRIEDAS
Reglamento (ES) Nr. 359/2011 I priedas (2 straipsnio 1 dalyje nurodytų fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ar įstaigų sąrašas) iš dalies keičiamas taip:
1) |
iš sąrašo „Asmenys“ išbraukiamas 16 įrašas (susijęs su HADDAD Hassan (dar žinomas kaip Hassan ZAREH DEHNAVI); |
2) |
įrašai, susiję su toliau nurodytais 34 asmenimis ir vienu subjektu, pakeičiami šiais įrašais: Asmenys
Subjektai
|
2021 4 13 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 125/11 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2021/588
2021 m. balandžio 6 d.
kuriuo patvirtinamas reikšmingas saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo
„Stelvio“/„Stilfser“ (SKVN) specifikacijos pakeitimas
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
remdamasi Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa, Komisija išnagrinėjo Italijos pateiktą saugomos kilmės vietos nuorodos „Stelvio“/„Stilfser“, kuri įregistruota Komisijos reglamentu (EB) Nr. 148/2007 (2) su pakeitimais, padarytais Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1132/2013 (3), specifikacijos pakeitimo paraišką; |
(2) |
remiantis Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies nuostatomis, šis pakeitimas yra reikšmingas, todėl pakeitimo paraišką Komisija paskelbė Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (4), kaip reikalaujama minėto reglamento 50 straipsnio 2 dalies a punkte; |
(3) |
2020 m. gruodžio 23 d. Švedija pateikė pranešimą apie prieštaravimą, tačiau po to nepateikė pagrįsto prieštaravimo pareiškimo, todėl laikoma, kad prieštaravimas atsiimtas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtas pavadinimo „Stelvio“/„Stilfser“ (SKVN) specifikacijos pakeitimas patvirtinamas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2021 m. balandžio 6 d.
Komisijos vardu
Pirmininkės pavedimu
Janusz WOJCIECHOWSKI
Komisijos narys
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) 2007 m. vasario 15 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 148/2007, įtraukiantis tam tikrus pavadinimus į Saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą (Geraardsbergse mattentaart (SGN), Pataca de Galicia arba Patata de Galicia (SGN), Poniente de Granada (SKVN), Gata-Hurdes (SKVN), Patatas de Prades arba Patates de Prades (SGN), Mantequilla de Soria (SKVN), Huile d’olive de Nîmes (SKVN), Huile d’olive de Corse arba Huile d’olive de Corse-Oliu di Corsica (SKVN), Clémentine de Corse (SGN), Agneau de Sisteron (SGN) – Connemara Hill Lamb arba Uain Sléibhe Chonamara (SGN) – Sardegna (SKVN), Carota dell’Altopiano del Fucino (SGN), Stelvio arba Stilfser (SKVN), Limone Femminello del Gargano (SGN), Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior (SKVN), Chouriça de Carne de Barroso – Montalegre (SGN), Chouriço de Abóbora de Barroso – Montalegre (SGN), Sangueira de Barroso – Montalegre (SGN), Batata de Trás-os-Montes (SGN), Salpicão de Barroso – Montalegre (SGN), Alheira de Barroso – Montalegre (SGN), Cordeiro de Barroso, Anho de Barroso arba Borrego de leite de Barroso (SGN), Azeite do Alentejo Interior (SKVN), Paio de Beja (SGN), Linguíça do Baixo Alentejo arba Chouriço de carne do Baixo Alentejo (SGN), Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre (SKVN)) (OL L 46, 2007 2 16, p. 14).
(3) 2013 m. lapkričio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1132/2013, kuriuo patvirtinamas reikšmingas saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimas [Stelvio/Stilfser (SKVN)] (OL L 302, 2013 11 13, p. 20).
2021 4 13 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 125/13 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2021/589
2021 m. balandžio 9 d.
kuriuo 320-ą kartą iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 881/2002, kuriuo nustatomos tam tikros specialios ribojamosios priemonės, taikomos tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su ISIL („Da’esh“) ir Al-Qaida organizacijomis
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2002 m. gegužės 27 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 881/2002, kuriuo nustatomos tam tikros specialios ribojamosios priemonės, taikomos tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su ISIL („Da’esh“) ir Al-Qaida organizacijomis (1), ypač į jo 7 straipsnio 1 dalies a punktą ir 7a straipsnio 5 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priede išvardyti asmenys, grupės ir organizacijos, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai pagal tą reglamentą įšaldomi; |
(2) |
2021 m. balandžio 6 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos Sankcijų komitetas nusprendė iš dalies pakeisti vieną asmenų, grupių ir organizacijų, kuriems turėtų būti taikomas lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymas, sąrašo įrašą; |
(3) |
todėl Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2021 m. balandžio 9 d.
Komisijos vardu
Pirmininkės pavedimu
Generalinis direktorius
Finansinio stabilumo,
finansinių paslaugų ir kapitalo rinkų sąjungos generalinis direktoratas
PRIEDAS
Toliau nurodytame Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedo antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įraše pateikti identifikavimo duomenys iš dalies keičiami taip:
„Abu Bakar Ba’asyir (alias a) Abu Bakar Baasyir, b) Abu Bakar Bashir, c) Abdus Samad, d) Abdus Somad). Gimimo data: 1938 8 17 Gimimo vieta: Jombang, Rytų Java, Indonezija. Adresas: Indonezija (kalėjimas). Pilietybė: Indonezijos.“
pakeičiami taip:
„Abu Bakar Ba’asyir (patikimi alias: a) Abu Bakar Baasyir; b) Abu Bakar Bashir; c) Abdus Samad; d) Abdus Somad). Gimimo data: 1938 8 17 Gimimo vieta: Jombang, Rytų Java, Indonezija. Pilietybė: Indonezijos. Adresas: Indonezija. Įtraukimo į sąrašą pagal 7d straipsnio 2 dalies i punktą data: 2006 4 21.“
2021 4 13 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 125/15 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2021/590
2021 m. balandžio 12 d.
kuriuo dėl aklonifeno, boskalido, karvės pieno, etofenprokso, geležies pirofosfato, L-cisteino, lambda cihalotrino, maleino rūgšties hidrazido, mefentriflukonazolo, natrio 5-nitrogvajakolato, natrio o-nitrofenolato, natrio p-nitrofenolato ir triklopiro didžiausios leidžiamosios liekanų koncentracijos tam tikruose produktuose arba ant jų iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 396/2005 II ir IV priedai
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2005 m. vasario 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 396/2005 dėl didžiausių pesticidų likučių kiekių augalinės ir gyvūninės kilmės maiste ir pašaruose ar ant jų ir iš dalies keičiantį Tarybos direktyvą 91/414/EEB (1), ypač į jo 5 straipsnio 1 dalį ir 14 straipsnio 1 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
aklonifeno, boskalido, etofenprokso, lambda cihalotrino, maleino rūgšties hidrazido, mefentriflukonazolo, natrio 5-nitrogvajakolato, natrio o-nitrofenolato, natrio p-nitrofenolato ir triklopiro didžiausia leidžiamoji liekanų koncentracija (toliau – DLK) nustatyta Reglamento (EB) Nr. 396/2005 II priede. Konkreti geležies pirofosfato, L-cisteino ir karvės pieno DLK nebuvo nustatyta ir šios medžiagos nebuvo įtrauktos į to reglamento IV priedą, taigi taikoma to reglamento 18 straipsnio 1 dalies b punkte nustatyta numatytoji 0,01 mg/kg vertė; |
(2) |
vykdant augalų apsaugos produkto, kurio sudėtyje yra veikliosios medžiagos aklonifeno, naudojimo patvirtinimo procedūrą, pagal Reglamento (EB) Nr. 396/2005 6 straipsnio 1 dalį buvo pateikta paraiška pakeisti nustatytą dabartinę DLK, kad šį produktą būtų galima naudoti paprikoms, žolelių užpilams ir prieskoniams apsaugoti; |
(3) |
atsižvelgiant į tai, kad boskalidas naudojamas rapsams apsaugoti, pateikta paraiška leisti naudoti šią veikliąją medžiagą granatams, medui ir kitiems bitininkystės produktams apsaugoti. Pateikta paraiška leisti naudoti etofenproksą slyvoms apsaugoti. Pateikta paraiška leisti naudoti lambda cihalotriną sėklos prieskoniams ir vaisių prieskoniams apsaugoti. Pateikta paraiška leisti naudoti maleino rūgšties hidrazidą paprastosios trūkažolės šaknims apsaugoti. Pateikta paraiška leisti naudoti mefentriflukonazolą sėklavaisiams, abrikosams, vyšnioms, persikams, slyvoms, vynuogėms, bulvėms, saldiesiems kukurūzams, kukurūzams, saulėgrąžų sėkloms, rapsų sėkloms ir cukriniams runkeliams (šaknims) apsaugoti. Pateikta paraiška leisti naudoti natrio 5-nitrogvajakolatą, natrio o-nitrofenolatą, natrio p-nitrofenolatą vynuogėms, braškėms, avietėms, serbentams, kukurūzams, ryžiams, kviečiams ir apyniams apsaugoti. Pateikta paraiška leisti naudoti triklopirą kiviams apsaugoti; |
(4) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 396/2005 8 straipsnį atitinkamos valstybės narės įvertino pateiktas paraiškas ir vertinimo ataskaitas pateikė Komisijai; |
(5) |
Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) įvertino paraiškas ir vertinimo ataskaitas, visų pirma atsižvelgdama į galimą riziką vartotojams ir, tam tikrais atvejais, gyvūnams, ir pateikė pagrįstas nuomones dėl siūlomos DLK (2). Šias nuomones ji pateikė pareiškėjams, Komisijai, valstybėms narėms ir visuomenei; |
(6) |
dėl visų paraiškų Tarnyba padarė išvadą, kad, remiantis poveikio vartotojams vertinimu, atliktu tiriant 27 konkrečias Europos vartotojų grupes, visi duomenys atitinka reikalavimus, ir pareiškėjų prašomi DLK pakeitimai vartotojų saugos atžvilgiu yra priimtini. Tarnyba atsižvelgė į naujausią informaciją apie toksikologines medžiagų savybes. Nustatyta, kad nei visą gyvenimą trunkantis šių medžiagų, gaunamų vartojant visus maisto produktus, kuriuose gali būti šių medžiagų, poveikis, nei trumpalaikis labai didelio kiekio atitinkamų produktų vartojimo poveikis nekeltų rizikos, kad bus viršyta leidžiama paros dozė arba ūmaus poveikio etaloninė dozė; |
(7) |
pareiškėjas taip pat pateikė informaciją apie aklonifeną, kurios anksčiau neturėta atliekant peržiūrą pagal Reglamento (EB) Nr. 396/2005 12 straipsnį. Ta informacija susijusi su liekanų tyrimais ir analizės metodais; |
(8) |
pareiškėjas taip pat pateikė tokią informaciją apie analizės metodus dėl natrio 5-nitrogvajakolato, natrio o-nitrofenolato ir natrio p-nitrofenolato; |
(9) |
pareiškėjas pateikė rinkai 2-chloro-N-(4′-chloro-5-hidroksibifenil-2-il)nikotinamido pamatinį standartą dėl boskalido; |
(10) |
siekdama nustatyti maleino rūgšties hidrazido DLK morkose, Tarnyba įvertino paraišką atsižvelgdama į šios veikliosios medžiagos pesticido keliamos rizikos vertinimo tarpusavio peržiūros išvadas (3). Laikantis galiojančių Sąjungos gairių dėl DLK ekstrapoliacijos, paprastosios trūkažolės šaknims tikslinga taikyti tokią pačią DLK kaip ir morkoms; |
(11) |
atsižvelgdama į tai, kad metentriflukonazolas naudojamas siekiant apsaugoti augalus, iš kurių gaminami pašarai, Tarnyba rekomendavo padidinti šios veikliosios medžiagos DLK kiaulių kepenyse, galvijų inkstuose ir galvijų, avių bei ožkų piene; |
(12) |
vykdant veikliosios medžiagos geležies pirofosfato patvirtinimą paraiška dėl DLK buvo įtraukta į dokumentų rinkinio santrauką pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1107/2009 (4) 8 straipsnio 1 dalies g punktą. Atitinkama valstybė narė įvertino šią paraišką pagal to reglamento 11 straipsnio 2 dalį. Tarnyba įvertino paraišką ir pateikė išvadą dėl veikliosios medžiagos pesticido rizikos vertinimo tarpusavio peržiūros, kurioje ji padarė išvadą, kad geležies pirofosfatą tikslinga įtraukti į Reglamento (EB) Nr. 396/2005 IV priedą (5); |
(13) |
L-cisteinas ir karvės pienas yra patvirtinti kaip pagrindinės medžiagos atitinkamai Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2020/642 (6) ir Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2020/1004 (7). Nėra tikėtina, kad dėl šių medžiagų naudojimo sąlygų maiste ar pašaruose atsirastų liekanų, kurios keltų riziką vartotojams. Todėl šias medžiagas tikslinga įtraukti į Reglamento (EB) Nr. 396/2005 IV priedą; |
(14) |
remiantis pagrįstomis Tarnybos nuomonėmis bei išvadomis ir atsižvelgiant į su svarstomu klausimu susijusius veiksnius, atitinkami DLK pakeitimai atitinka Reglamento (EB) Nr. 396/2005 14 straipsnio 2 dalyje nustatytus reikalavimus; |
(15) |
todėl Reglamentas (EB) Nr. 396/2005 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(16) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 396/2005 II ir IV priedai iš dalies keičiami pagal šio reglamento priedą.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2021 m. balandžio 12 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(2) EFSA mokslinės ataskaitos pateikiamos svetainėje http://www.efsa.europa.eu:
Reasoned opinion on the evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review for aclonifen. EFSA Journal 2020;18(5):6102.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for boscalid in honey. EFSA Journal 2019;17(11):5897.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for boscalid in pomegranates. EFSA Journal 2020;18(9):6236.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for etofenprox in plums. EFSA Journal 2020;18(7):6192.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for lambda-cyhalothrin in seed and fruit spices. EFSA Journal 2020;18(6):6110.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for mefentrifluconazole in various crops. EFSA Journal 2020;18(7):6193.
Reasoned opinion on the evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review for sodium 5-nitroguaiacolate, sodium o-nitrophenolate and sodium p-nitrophenolate (sodium nitrocompounds). EFSA Journal 2020;18(3):6060.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for triclopyr in kiwi. EFSA Journal 2020;18(7):6191.
(3) Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance maleic hydrazide. EFSA Journal 2016;14(6):4492.
(4) 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ir panaikinantis Tarybos direktyvas 79/117/EEB ir 91/414/EEB (OL L 309, 2009 11 24, p. 1).
(5) Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance ferric pyrophosphate. EFSA Journal 2020;18(1):5986.
(6) 2020 m. gegužės 12 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2020/642, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką patvirtinama pagrindinė medžiaga L-cisteinas ir iš dalies keičiamas Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedas (OL L 150, 2020 5 13, p. 134).
(7) 2020 m. liepos 9 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2020/1004, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką karvės pienas patvirtinamas kaip pagrindinė medžiaga ir iš dalies keičiamas Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedas (OL L 221, 2020 7 10, p. 133).
PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 396/2005 II ir IV priedai iš dalies keičiami taip:
1. |
II priede aklonifenui, boskalidui, etofenproksui, lambda cihalotrinui, maleino rūgšties hidrazidui, mefentriflukonazolui, natrio 5-nitrogvajakolatui, natrio o-nitrofenolatui, natrio p-nitrofenolatui ir triklopirui skirtos skiltys pakeičiamos taip: „Pesticidų liekanos ir didžiausia leidžiamoji koncentracija (mg/kg)
|
2. |
IV priede abėcėlės tvarka įterpiami šie įrašai: „karvės pienas“, „geležies pirofosfatas“ ir „L-cisteinas“. |
(*1) Analizinio nustatymo riba.
(*2) Pesticidų kodo derinys, kuriam taikoma III priedo B dalyje nustatyta DLK.
(1) Dėl išsamaus augalinių ir gyvūninių produktų, kuriems taikoma DLK, sąrašo žiūrėti I priedą.
2021 4 13 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 125/42 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2021/591
2021 m. balandžio 12 d.
kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas („Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ (SKVN))
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 3 dalies b punktą,
kadangi:
(1) |
remiantis Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 50 straipsnio 2 dalies a punktu, Kipro paraiška įregistruoti saugomą kilmės vietos nuorodą (SKVN) „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“, kuria identifikuojamas produktas, kurio geografinė vietovė atitinka Kipro plotą, paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2); |
(2) |
Komisija gavo iš viso 17 pranešimų apie prieštaravimą, konkrečiai, iš „Dairy Australia“ (Australija) – 2015 m. spalio 21 d., Bendrinių maisto produktų pavadinimų apsaugos konsorciumo („Consortium for Common Food Names“) (JAV) – 2015 m. spalio 22 d., Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės (Jungtinė Karalystė) – 2015 m. spalio 23 d., „Milk and Oil Products Production and Marketing Cooperative Ltd.“ (Kipras) – 2015 m. spalio 26 d., „Hayvan Ureticileri ve Yetistiricileri Birligi“ (Kipras) – 2015 m. spalio 26 d., „Fatma GARANTI“ (Kipras) – 2015 m. spalio 26 d., „Sut Imalatcilari Birligi“ (SUIB) (Kipras) – 2015 m. spalio 26 d., Kipro turkų pramonės rūmų (Kipras) – 2015 m. spalio 26 d., Turkijos kipriečių prekybos rūmų (Kipras) – 2015 m. spalio 26 d., „Navimar Food Gida Imalati ve Gida“ (Turkija) – 2015 m. spalio 26 d., „D.M Gida Maddeleri Pazarlama Sanayi ve Ticaret Ltd. Sti“ (Turkija) – 2015 m. spalio 26 d., „Avunduk Ithalat Ihracat Gida ve Zirai Aletler Sanayi Ticaret Ltd.“ (Turkija) – 2015 m. spalio 26 d., „U.T.CO Trading Company – W.L.L.“ (Kuveitas) – 2015 m. spalio 27 d., Naujosios Zelandijos pieno bendrovių asociacijos (DCANZ) ir Naujosios Zelandijos sūrių gamintojų asociacijos (Naujoji Zelandija) – 2015 m. spalio 27 d., „Dr. Nutrition“ (Jungtiniai Arabų Emyratai) – 2015 m. spalio 27 d., „FFF Fine Foods Pty Ltd“ (Australija) – 2015 m. spalio 28 d. ir Suomijos – 2015 m. lapkričio 3 d.; |
(3) |
Komisija perdavė šiuos pranešimus apie prieštaravimą Kiprui, išskyrus Suomijos pranešimą apie prieštaravimą ir šešių Kipre gyvenančių arba įsisteigusių fizinių arba juridinių subjektų pranešimus. Suomijos pranešimas apie prieštaravimą Komisijai pateiktas pasibaigus Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnio 1 dalyje nustatytam terminui. Pagal tą straipsnį valstybėje narėje, iš kurios buvo pateikta paraiška, įsisteigę arba gyvenantys fiziniai ar juridiniai subjektai pašalinami iš prieštaravimo procedūros, nes jie jau turėjo galimybę dalyvauti nacionalinėje prieštaravimo procedūroje. Šiuo konkrečiu atveju šešių Kipre įsisteigusių arba gyvenančių fizinių ar juridinių subjektų prieštaravimai buvo atmesti per nacionalinę prieštaravimo procedūrą, išnagrinėjus pateiktų prieštaravimo pagrindų pagrįstumą. Todėl nei pranešimai apie prieštaravimą, nei vėliau šešių Kipre įsisteigusių arba gyvenančių fizinių ar juridinių subjektų pagrįsti prieštaravimo pareiškimai negali būti laikomi priimtinais; |
(4) |
Komisija atitinkamai gavo devynis pagrįstus prieštaravimo pareiškimus, konkrečiai, iš Naujosios Zelandijos pieninių bendrovių asociacijos (DCANZ) ir Naujosios Zelandijos sūrių gamintojų asociacijos (Naujoji Zelandija) – 2015 m. gruodžio 15 d., „Dairy Australia“ (Australija) – 2015 m. gruodžio 17 d., Jungtinės Karalystės – 2015 m. gruodžio 21 d., Bendrinių maisto produktų pavadinimų apsaugos konsorciumo („Consortium for Common Food Names“) (JAV) – 2015 m. gruodžio 21 d., „Navimar Food Gida Imalati ve Gida“ (Turkija) – 2015 m. gruodžio 21 d., „D.M Gida Maddeleri Pazarlama Sanayi ve Ticaret Ltd. Sti“ (Turkija) – 2015 m. gruodžio 21 d., „Avunduk Ithalat Ihracat Gida ve Zirai Aletler Sanayi Ticaret Ltd.“ (Turkija) – 2015 m. gruodžio 21 d., „U.T.CO Trading Company – W.L.L.“ (Kuveitas) – 2015 m. gruodžio 21 d., „FFF Fine Foods Pty Ltd“ (Australija) – 2015 m. gruodžio 24 d.„Dr Nutrition“ (Jungtiniai Arabų Emyratai) pateikė pranešimą apie prieštaravimą, tačiau nepateikė pagrįsto prieštaravimo pareiškimo, todėl laikoma, kad prieštaravimas yra atsiimtas; |
(5) |
išnagrinėjusi šiuos pagrįstus prieštaravimo pareiškimus ir nustačiusi, kad jie yra priimtini, Komisija paragino visas suinteresuotąsias šalis pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnio 3 dalį pradėti atitinkamas konsultacijas, kad būtų pasiektas susitarimas; |
(6) |
per 3 mėnesius įvyko konsultacijos tarp Kipro ir devynių oponentų, kurių prieštaravimai buvo priimtini. Kipro prašymu Kipro ir Jungtinės Karalystės konsultacijų terminas buvo pratęstas dar vienu mėnesiu; |
(7) |
per nustatytą laikotarpį nebuvo pasiektas joks susitarimas nė dėl vienos iš šių devynių prieštaravimo procedūrų. Informacija apie Kipro ir prieštaravimus pateikusių šalių surengtas konsultacijas buvo tinkamai pateikta Komisijai. Todėl Komisija turėtų nuspręsti dėl pavadinimo registravimo atsižvelgdama į šių konsultacijų rezultatus ir laikydamasi Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 52 straipsnio 3 dalies b punkte nustatytos procedūros; |
(8) |
prieštaravimo šalių argumentai, išdėstyti motyvuotuose prieštaravimo pareiškimuose ir pareikšti per surengtas konsultacijas, gali būti apibendrinti taip, kaip nurodyta toliau; |
(9) |
produkto specifikacijoje nurodyta, kad registravimo SKVN sąlygos yra įvykdytos, nes nagrinėjamas produktas gaminamas iš vietinių veislių – ‘Chios’ avių ir ‘Damascus’ ožkų ir jų hibridų, prisitaikiusių prie salos klimato, – pieno. Tačiau ‘Chios’ avys ir ‘Damascus’ ožkos buvo atvežtos į Kiprą atitinkamai XX a. šeštajame ir ketvirtajame dešimtmetyje. Be to, nėra įrodymų, kad tokios Kipro avys turėtų specifinių morfologinių ar genetinių ar pieningumo savybių. Atitinkamai Kipro tipo ‘Chios’ avių egzistavimas yra ginčytinas. Tai, kad avys ir ožkos, kurių pienas laikomas nulemiančiu unikalias „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ savybes, yra pradėtos veisti neseniai, taip pat būtų priežastis atmesti tvirtinamą susijusios tradicijos senumą (XVI a.); |
(10) |
paraiškoje svarbiu veiksniu nurodomi gyvūnų pašarai. Tačiau joje nenurodyta, kaip šėrimas ir ganymas yra išskirtinai susiję su Kipro augalais, atsižvelgiant į tai, kad ganymo geografinė vietovė apima visą salą. Nėra jokių įrodymų, kad šie augalai būtų prieinami visus metus ir visame Kipre. Nėra jokių įrodymų, kaip skiriasi šėrimas, jei gyvuliai yra ganomi ištisus metus arba yra auginami pusiau intensyviu arba intensyviu būdu. Be to, nepateikta jokių įrodymų, kad, sumažinus karvės pieno dalį žaliavose, sūrio gamybos lygis būtų išlaikytas. Nepakaktų įrodymų, kad pašarai daro nuolatinį poveikį gaminamo sūrio kokybei ar savybėms; |
(11) |
kalbant apie žmogiškąjį veiksnį, net jei Kipro pieninės galėjo būti nustačiusios specifinę „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ praktinę patirtį, ji nepatvirtina SKVN registravimo tikslais reikalaujamo produkto savybių ir Kipro geografinės aplinkos ryšio, nes tokia praktinė patirtis ir gamybos būdai gali būti atkartoti praktiškai beveik visur; |
(12) |
paraiškoje nenurodyta, kad „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ yra „autentiškų ir nekintančių vietinių gamybos būdų“ produktas, nes šis pavadinimas taikomas įvairiems sūriams, pagamintiems naudojant įvairius gamybos būdus ir žaliavas, kurie laikui bėgant kito ir toliau vystosi; |
(13) |
produkto specifikacija ir faktiškai parduodamas produktas nėra susiję: didžioji dalis Kipro „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ gaminama naudojant skirtingomis proporcijomis įvairių rūšių pieną, tačiau daugiausiai – karvės pieną. Yra požymių, kad 95 % Kipre gaminamų „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ sudėtyje šiuo metu būtų 80–95 % karvės pieno; |
(14) |
produkto specifikacija neatspindi visos nurodytos geografinės vietovės tradicijų. Produkto specifikacija susijusi su tradiciniu produktu, gaminamu visoje Kipro saloje, tačiau paraiškoje nenurodytos specifinės tradicinės Kipro turkų bendruomenės gamintojų pagaminto sūrio savybės. Taigi produkto specifikacijoje nenurodytas faktiškai visoje saloje parduodamas produktas. Visų pirma mėtų naudojimas turėtų nebūti privalomas, taip pat turėtų būti leidžiama naudoti žalią pieną; |
(15) |
kai kurie produkto specifikacijoje pateikti teiginiai nepagrįsti moksliniais įrodymais, pavyzdžiui, teiginys, kad avių ir ožkų pienas yra svarbus sūrio skoniui; Kipro ‘Chios’ veislės avių morfologijos diferenciacija; teiginys, kad nedidelė laisvųjų riebalų rūgščių molekulinė masė turi įtakos sūrio skoniui, kvapui ir aromatui; teiginys, kad endeminiuose augaluose, kurie minimi kaip pašarai gyvūnams, yra eterinių aliejų; nenurodyta, ar augale Sarcopoterium spinosum yra terpenų, ir kiek jų yra; nenurodyta, kaip iš nuryto Sarcopoterium spinosum terpenai patenka į pieną, o vėliau – į „Halloumi“; teiginys, kad šviežiame iš avies pieno pagamintame „Halloumi“ yra Lactobacillus cypricase; šviežių arba sausų mėtų poveikis juslinėms savybėms; |
(16) |
produkto specifikacijoje nurodyta, kad Kipro Respublikos Žemės ūkio, kaimo plėtros ir aplinkos ministerija yra vienintelė kompetentinga institucija, atsakinga už produkto specifikacijos laikymosi kontrolę visoje nustatytoje geografinėje vietovėje. Tačiau ši ministerija nevykdo veiksmingos kontrolės visoje gamybos vietovėje, kuri yra nurodyta specifikacijoje, o tai reiškia, kad nėra užtikrinama galiojanti atitikties produkto specifikacijai tikrinimo sistema; |
(17) |
produkto specifikacijoje nenurodyta jokia įgaliotoji kontrolės įstaiga. Tokio trūkumo nepašalina Komisijos pirmininkui 2015 m. liepos 16 d. vadovaujant pasiektas teisiškai neprivalomas ir iki Kipro susivienijimo taikomas Bendrasis susitarimas dėl laikino sprendimo dėl „Halloumi“ / „Hellim“, kuriuo kontrolės įstaiga pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 39 straipsnį (kuris iš esmės pakeistas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2017/625 (3) dėl oficialios kontrolės užduočių 28 ir 29 straipsniais) paskiriamas tarptautiniu mastu akredituotas organas „Bureau Veritas“; |
(18) |
„Halloumi“ / „Hellim“ gaminamas Bulgarijoje, Vokietijoje ir Graikijoje. Už Sąjungos ribų jis gaminamas Australijoje, Kanadoje, Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos šalyse, keliose Artimųjų Rytų šalyse (Irake, Libane, Sirijoje), Naujojoje Zelandijoje, Turkijoje ir Jungtinėje Karalystėje. Prestižinių sūrių konkursų įrašai ir rezultatai patvirtina įsitvirtinusią sūrio „Halloumi“ / „Hellim“ gamybą už Kipro ribų. Pavyzdžiui, Jungtinėje Karalystėje teigiama, kad pavadinimas „Halloumi“ vartojamas sūriams, gaminamiems nuo XX a. 9-ojo dešimtmečio, pavadinti – jų pagaminama apie 300 tonų per metus. Be to, tokie produktai, pagaminti ne Kipre ir pažymėti pavadinimu „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“, parduodami daugelyje valstybių narių ir trečiųjų šalių; |
(19) |
terminas „Halloumi“ yra dalis daugelio prekių ženklų, registruotų Čekijoje, Vokietijoje, Graikijoje, Australijoje, Naujojoje Zelandijoje ir Jungtinėje Karalystėje. Su „Hellim“ susiję prekių ženklai taip pat egzistuoja Vokietijoje, Švedijoje ir Turkijoje. Taigi siūlomas SKVN prieštarautų esamiems pavadinimams, prekių ženklams ir produktams, todėl registracijos atveju gali jiems pakenkti. Visų pirma, dėl minėto konkrečių prekių ženklų, įskaitant pavadinimą „Halloumi“, buvimo Sąjungos rinkoje Komisijai būtų užkirstas kelias registruoti tokį pavadinimą, nes Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 6 straipsnio 4 dalyje nustatyta, kad pavadinimas neregistruojamas, jei, atsižvelgiant į prekės ženklo reputaciją ir žinomumą, taip pat į jo naudojimo trukmę, kyla pavojus, kad įregistravus siūlomą pavadinimą kaip kilmės vietos nuorodą arba geografinę nuorodą, vartotojai galėtų susidaryti klaidingą įspūdį apie tikrąjį produkto tapatumą; |
(20) |
„Halloumi“ / „Hellim“ gaminamas ir parduodamas Sąjungoje ir už jos ribų. „Halloumi“ / „Hellim“ gamybos standartai buvo parengti Bahreine, Katare ir Saudo Arabijoje. Šio pavadinimo vartojimas Sąjungoje už Kipro ribų yra įsitvirtinęs. Tai, kad pavadinimas „Halloumi“ / „Hellim“ paprastai vartojamas ne Kipro kilmės sūrio produktams žymėti, yra svarbus įrodymas, leidžiantis manyti, kad jis tapo bendriniu pavadinimu; |
(21) |
be to, Kipro paskelbtuose „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ standartuose nebuvo nurodytos jokios konkrečios avių, ožkų ar galvijų veislės ar kryžminės veislės. Vartotojai mano, kad „Halloumi“ / „Hellim“ yra tam tikros rūšies produktas. Kanados federalinis teismas ir Vidaus rinkos derinimo tarnyba (VRDT) (dabar – Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba) mano, kad „Halloumi“ / „Hellim“ yra bendrinė sūrio rūšis (4); |
(22) |
Sąjungos ir trečiųjų šalių, pvz., Australijos ir Naujosios Zelandijos, vartotojai sūrį „Halloumi“ / „Hellim“ sieja su tam tikros rūšies sūriu, kuriam būdinga lydytis aukštoje temperatūroje, dėl ko jį galima kepti grilyje arba keptuvėje, ir kuris yra gumiškos girgždančios tekstūros bei sūraus skonio. Dėl šių „Halloumi“ / „Hellim“ skonio, tekstinių ir funkcinių savybių vartotojai jį laiko unikaliu, neatsižvelgdami į jo kilmę – ji nėra svarbi; |
(23) |
Komisija įvertino pagrįstuose prieštaravimo pareiškimuose pateiktus argumentus remdamasi Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012 ir atsižvelgdama į atitinkamų pareiškėjo ir prieštaravimo pateikėjų konsultacijų rezultatus, ir padarė išvadą, kad pavadinimas „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ turėtų būti įregistruotas. Visų pirma Komisija atsižvelgia į tai, kas nurodyta toliau; |
(24) |
kalbant apie reikalavimus atitinkančių avių ir ožkų morfologiją, iš bendrajame dokumente pateiktos informacijos matyti, kad ‘Chios’ ir ‘Damascus’ ožkos, pradėtos veisti atitinkamai XX a. 6-ajame ir 4-ajame dešimtmečiuose, po ilgalaikės nacionalinės veisimo programos įgijo morfologines ir pieningumo savybes, kurios skyrėsi nuo pirminių populiacijų savybių. Be to, internete yra daug komercinių nuorodų, susijusių su jau dešimtmečiais trunkančia Kipro tarptautine prekyba Kipro ‘Chios’ avimis ir Kipro ‘Damascus’ ožkomis su 20 šalių, tose nuorodose teigiama, kad Kipras, sėkmingai veisdamas šias avis ir ožkas, pelnė tarptautinę reputaciją; |
(25) |
taigi unikalių avių ir ožkų veislių, naudojamų gaminant „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“, vystymo, taip pat paties sūrio ištobulinimo faktai nepaneigia, kad produktas atsirado XVI amžiuje. Pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 5 straipsnį kilmės vietos nuoroda yra pavadinimas, kuriuo apibūdinamas produktas: a) kurio kilmės vieta yra konkreti vietovė, regionas arba šalis; b) kurio kokybę ar savybes iš esmės arba išimtinai nulėmė tam tikra geografinė aplinka su jai būdingais gamtos ir žmogaus veiklos veiksniais ir c) kurio visi gamybos etapai vykdomi apibrėžtoje geografinėje vietovėje. Todėl tam, kad pavadinimas būtų įregistruotas kaip SKVN, pakanka, kad jis atitiktų tuos reikalavimus. Tam tikro sūrio gamybos sąlygos laikui bėgant gali pagrįstai palaipsniui keistis ir neprivalo likti šimtmečiais nepakitusios; |
(26) |
kalbant apie pašarų poveikį ir prieinamumą, bendrajame dokumente, be kita ko, nurodyta, kad „ši Kipro augmenija, žaliuojanti arba sausa, kuria minta gyvuliai, lemia pieno kokybę, taigi ir sūrio savybes (Papademas, 2000). Bakterijos Lactobacillus cypricasei (Kipro sūryje esančios pieno bakterijos), kurios buvo nustatytos tik Kipre gaminamame „Halloumi“ sūryje, patvirtina šį salos mikrofloros ir produkto ryšį (Lawson ir kt., 2001).“ Siekiant įrodyti pašarų ir sūrio, pagaminto iš atitinkamų gyvulių pieno, kokybės ryšį, buvo cituojami moksliniai tyrimai. Pavyzdžiui, teigiama, kad piene buvo aptikta lakiųjų junginių iš augalų, naudojamų gyvūnams šerti (Papademas ir kt., 2002). Be to, remiantis kitais tyrimais (Palmkvistas ir kt., 1993), riebalų piene santykis, kuris yra esminis veiksnys, turintis poveikį juslinėms produkto savybėms, priklauso nuo gyvūnų pašaro. Remiantis dar kitu tyrimu (Bugaudas ir kt., 2001), terpeno kiekis piene yra tiesiogiai susijęs su jo kiekiu ganykliniuose pašaruose; |
(27) |
be to, galvijų ganymas ganyklose, kuriose yra Kipro endeminių augalų, pavyzdžiui, čiobrelių ir Sarcopoterium spinosum, ir mityba jais lemia susijusias galutinio produkto aromatines savybes; |
(28) |
be to, Reglamente (ES) Nr. 1151/2012 nėra nuostatų, pagal kurias būtų reikalaujama, kad nustatytų ribų vietovė būtų visiškai homogeniška, ir kad SKVN turėtų būti susijusi su visiškai standartizuotais ir vienodais produktais. Todėl prieštaraujančių šalių tvirtinimai, kad vietos augalai, turintys poveikį produkto ypatumui, nėra paplitę visame Kipre, nėra pagrįsti; |
(29) |
produkto „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ specifikacija, palyginti su 1985 m. Kipro priimtu susijusiu teisiniu standartu, išliko nepakitusi. Todėl dėl galimo žaliavos, kuri gali būti naudojama šiam sūriui gaminti, trūkumo produkto specifikacijoje nurodytų pieno procentinio dydžio ar pašarų kiekio reikalavimų savaime netaptų neįmanoma laikytis. Be to, Reglamente (ES) Nr. 1151/2012 nereikalaujama nustatyti kiekybinės gamybos ribos. Nepaisant to, kas išdėstyta pirmiau, Kipras ūkio subjektams, kurie negali laikytis produkto specifikacijos reikalavimų, suteikė pereinamąjį laikotarpį, kad jie galėtų visiškai suderinti savo produkciją su atitinkamais reikalavimais, leisdamas jiems laikantis griežtesnių sąlygų laikinai naudoti mažesnį avių ir ožkų pieno kiekį; |
(30) |
kalbant apie žmogiškuosius veiksnius ir patirtį, susijusią su šio sūrio gamyba, daugelis esančių nuorodų įrodo, kad jis gaminamas Kipre nuo 1554 m. Tuo klausimu bendrajame dokumente nurodyta, kad „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ yra laikomas tradiciniu Kipro produktu, nes jis atliko labai svarbų vaidmenį salos gyventojų – tiek Kipro graikų, tiek turkų – gyvenime ir mityboje. Žinios apie gamybos procesą perduodamos iš kartos į kartą. Abi šio sūrio savybės – perlenkta forma ir išskirtinė savybė – neišsilydyti aukštoje temperatūroje, – yra užtikrinamos sūrį gaminant šiuo tradiciniu iš kartos į kartą perduodamu būdu; |
(31) |
turint omenyje šimtmečius trunkančią pasaulinę Kipro piliečių migraciją, konkretūs šio sūrio gamybos būdai galėjo būti pritaikyti ir kitur, tačiau „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ gamyba vis dar yra neatskiriama nuo Kipro ir yra unikaliu būdu susijusi su Kipro kulinariniu paveldu; |
(32) |
žmogiškasis veiksnys negali būti laikomas atskiru elementu. Žmogiškieji ir gamtiniai veiksniai turi sąveikauti ir taip nulemti konkretų galutinį rezultatą; |
(33) |
be to, Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 7 straipsnio 1 dalies e punkte nereikalaujama, kad registruotinas pavadinimas būtų susijęs su produktu, kuris per šimtmečius buvo gaminamas nekintančiu būdu. Jame tik reikalaujama, kad produkto specifikacijoje būtų nurodyti to specifinio produkto gaminimo būdai (jei yra), kurie skiriasi nuo standartinių tokios rūšies produktui gaminti taikomų būdų. Todėl „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ atitiktis reikalavimams negali būti ginčijama remiantis tuo, kad gamybos būdai neišliko visiškai nepasikeitę; |
(34) |
kiti prieštaravimą pateikusių subjektų tvirtinimai susiję su produkto specifikacijoje aprašyto produkto ir faktiškai pagaminto produkto neatitiktimi, susijusia su naudojama atitinkamos rūšies (avių, ožkų ir karvių) pieno dalimi ir tam tikrais specifiniais kai kurių Kipro turkų bendruomenės gamintojų, kurie nenaudoja mėtų ar pasterizuoto pieno, gamybos būdų ypatumais; |
(35) |
tačiau, pirma, tokie teiginiai nebuvo pagrįsti jokiais tvirtais įrodymais. Antra, reikalavimai, susiję su mėtų pridėjimu, pasterizuoto pieno naudojimu ir atitinkama avių, ožkų ir karvės pieno dalimi, jau įtraukti į atitinkamą 1985 m. priimtą Kipro standartą. Todėl Kipre negalėjo būti teisėtai parduodamas joks tokio standarto neatitinkantis produktas „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“, neatsižvelgiant į tai, kad jis gali būti parduodamas trečiųjų šalių, kuriose šis sūris šiuo metu nėra saugomas, teritorijoje. Be to, dėl dabartinio prašymo kelerius metus nacionaliniu lygmeniu buvo vykdoma išsami nacionalinė prieštaravimo procedūra, o fiziniai ar juridiniai subjektai, nesutinkantys su teisiškai privalomais gamybos standartais, turėjo galimybę Kipro administracinėse ir teisminėse institucijose pateikti visus su tuo susijusius reikalavimus. Atsižvelgiant į tai, kaip nurodyta, šiems veiklos vykdytojams buvo suteiktas pereinamasis laikotarpis; |
(36) |
kalbant apie tariamą mokslinių įrodymų, susijusių su įvairiais produkto specifikacijoje nurodytais parametrais ir savybėmis, trūkumą, prašymas pateikti pernelyg išsamią informaciją yra nepagrįstas, pernelyg apsunkinantis ir nereikšmingas. Reglamente (ES) Nr. 1151/2012 nereikalaujama, kad dėl produkto, kuriam turi būti naudojama atitinkama SKVN, būtų pateikiamas toks išsamus kiekvieno parametro ar kiekvienos savybės aprašymas; |
(37) |
Komisija įvertino Kipro paraišką ir nenustatė jokių akivaizdžių klaidų. Prieštaravimus pateikę subjektai nepateikė pakankamai motyvuotų įrodymų, kad Kipro paraiška iš esmės yra klaidinga. Jie iš esmės nurodė nepakankamą mokslinį paraiškos pagrindimą. Kipro pateikti faktai, pareiškimai, motyvai ir nuorodos laikomi pakankamai įtikinamais, kad būtų galima pagrįsti SKVN „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ įregistravimą pagal Reglamentą (ES) Nr. 1151/2012; |
(38) |
produkto „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ specifikacijoje yra daug elementų, kurie leidžia laikyti pavadinimą saugoma kilmės vietos nuoroda pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 5 straipsnio 1 dalį: Viduržemio jūros klimatas, kuriam būdinga karšta, sausa vasara ir švelni, lietinga žiema; salos reljefas: kalnuose lyja palyginti stipriai, ir tai turi įtakos žemumų hidrologijai ir aplinkai; dėl geologinės struktūros, klimato, geografinės padėties ir supančios jūros, Kipro flora yra viena iš turtingiausių Viduržemio jūros regione, nepaisant mažo salos dydžio; vietinės storauodegių veislių avys ir vietinės ‘Machaira’ ir ‘Pissouri’ veislių ožkos, taip pat kitų veislių avys ir ožkos, kurios yra gerai prisitaikiusios prie vietos klimato; vietos tradicija kaitinti produktą aukštoje temperatūroje tam tikrą laiką neleidžiant jam išsilydyti, dėl ko susidaro didelis kiekis tam tikrų pagrindinių cheminių junginių (daugiausiai laktonų ir metilketonų), kurie nulemia „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ skonį; gamybos proceso metu tipiniu būdu suformuojama varškė, dėl ko „Χαλλούμι“ („Halloumi“) / „Hellim“ skiriasi nuo visų kitų sūrių; į sūrį dedama Kipro mėta, kuri suteikia galutiniam produktui būdingą aromatą; |
(39) |
atsižvelgdama į Komisijos ir valstybių narių įgaliojimų, susijusių su geografinių nuorodų registravimo procedūra pagal Reglamentą (ES) Nr. 1151/2012, pasidalijimą, Komisija turėtų patikrinti, ar atitinkamoje paraiškoje nėra akivaizdžių klaidų, o kompetentingos nacionalinės institucijos, įskaitant, jei taikoma, nacionalinius teismus, gali geriausiai įvertinti konkrečios paraiškos techninius aspektus prieš pateikiant registracijos paraišką Komisijai; |
(40) |
2003 m. Stojimo sutarties protokolo Nr. 10 dėl Kipro 1 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad iki Kipro susivienijimo acquis taikymas Kipro Respublikos Vyriausybės veiksmingai nekontroliuojamose teritorijose yra atidedamas. Todėl Kipro Vyriausybė negali būti laikoma atsakinga už kokias nors Sąjungos teisės netaikymo tose teritorijose pasekmes. Pagal to protokolo 3 straipsnį niekas neužkerta kelio taikyti priemones, skirtas šių teritorijų ekonominei plėtrai skatinti. Tos priemonės nedaro poveikio acquis taikymui Stojimo sutartyje nustatytomis sąlygomis visoje likusioje Kipro Respublikos teritorijos dalyje. „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ atveju gali būti sudaryta dviejų bendruomenių darbo grupė, nes patirtis parodė, kad tokios grupės atlieka svarbų vaidmenį; |
(41) |
pagal šią sistemą, atsižvelgiant į tai, kad gamtos ir žmogiškieji veiksniai, susiję su „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ gamyba, yra objektyviai, tradiciškai ir istoriškai bendri visai Kipro salai, nustatant šio sūrio geografinės vietovės ribas reikėtų įtraukti visą Kipro salą; |
(42) |
todėl, kad nuorodos registravimas būtų susijęs su visa reikalavimus atitinkančia šio sūrio gamybos vietove, ir atsižvelgiant į Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 46 straipsnio 2 dalyje nustatytą reikalavimą, veiklos vykdytojai, norintys laikytis šio sūrio specifikacijos, turėtų turėti galimybę tai daryti nesusidurdami su diskriminacinio pobūdžio ar kitomis objektyviai nepagrįstomis kliūtimis. Tuo tikslu pagal to reglamento 35–40 straipsnius turėtų būti nustatytas veiksmingas ir ilgalaikis kontrolės mechanizmas, kuriuo būtų užtikrinama, kad veiklos vykdytojai laikytųsi produkto specifikacijos visoje reikalavimus atitinkančioje geografinėje vietovėje. Atsižvelgiant į tai, kad acquis taikymas sustabdytas teritorijose, kuriose Kipro Respublikos Vyriausybė nevykdo veiksmingos kontrolės, iki Kipro susivienijimo išimtiniais atvejais ir laikinai turėtų būti sudarytas galiojantis susitarimas siekiant užtikrinti, kad kontrolė galėtų būti veiksmingai vykdoma visoje saloje, nes jos nebuvimas būtų pagrindas panaikinti registraciją pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 54 straipsnį; |
(43) |
Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 37 straipsnio 1 dalies b punkte nustatyta, kad saugomų kilmės vietos nuorodų atitikties produkto specifikacijai patikrinimą prieš pateikiant produktą rinkai gali atlikti įgaliotosios įstaigos, kaip apibrėžta Reglamento (ES) 2017/625 3 straipsnio 5 dalyje. Įgaliotosios įstaigos yra atskiri juridiniai subjektai, kuriems buvo pavestos tam tikros oficialios kontrolės užduotys. Pagal tą sistemą ir laikantis Bendrojo susitarimo, taip pat atsižvelgiant į išskirtinę padėtį Kipro Respublikos teritorijose, kuriose acquis taikymas sustabdytas, tikslinga, kad tarptautiniu mastu akredituota įstaiga „Bureau Veritas“ būtų paskirta įstaiga, atsakinga už Reglamente (ES) Nr. 1151/2012 numatytas kontrolės užduotis, susijusias su specifikacija „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ visame Kipre. „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ registracija, kaip numatyta Bendrajame susitarime, priklauso nuo to, ar šios kontrolės užduotys pavedamos „Bureau Veritas“ pagal Reglamento (ES) 2017/625 28 ir 29 straipsnius. Iš tiesų „Bureau Veritas“ yra įgijusi didelę ir ilgalaikę patirtį SKVN kontrolės srityje ir gali užtikrinti, kad būtų sukurtas veiksmingas, objektyvus ir nešališkas bendras oficialios kontrolės, susijusios su atitikties produkto „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ specifikacijai tikrinimu, mechanizmas visame Kipre ūkių, pašarų ruošimo, pieno surinkimo, vežimo ir sūrių gaminimo lygmenimis. Taigi visiems gamintojams visoje saloje būtų taikomas bendras kontrolės mechanizmas, užtikrinantis visišką atitiktį produkto „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ specifikacijai. Jei būtų manoma, kad tai tikslinga, „Bureau Veritas“ turėtų būti leista palaikyti ryšius su Kipro turkų prekybos rūmais. Jei „Bureau Veritas“ praneštų apie reikalavimų nesilaikymo atvejus ir jei atitinkami gamintojai tokių atvejų neištaisytų, iš jų galiausiai turėtų būti atimta teisė naudoti pavadinimą; |
(44) |
atsižvelgiant į išskirtinę padėtį Kipro Respublikos teritorijose, kuriose acquis taikymas yra sustabdytas, įstaigai „Bureau Veritas“ skirtame įgaliojime turėtų būti numatyta, kad ji ataskaitas siųstų Kipro Respublikos kompetentingoms institucijoms ir Komisijai. Kipro turkų prekybos rūmai gaus informaciją, kai bus laikoma, kad to reikia; |
(45) |
intelektinės nuosavybės teisės reglamentuojamos teritoriškumo principu. Todėl SKVN „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ įregistravimas Sąjungoje priklauso tik nuo ten susiklosčiusios padėties. Šiuo atžvilgiu nėra svarbu, ar šiuo pavadinimu pažymėto sūrio gamyba ar pardavimas vykdomi trečiosiose šalyse. Taip pat nėra svarbus šiam sūriui taikomų reguliavimo standartų egzistavimas už Sąjungos ribų; |
(46) |
be to, reikėtų pažymėti, kad, remiantis Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 2 straipsnio 3 dalimi, „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ pateikimas Sąjungos rinkai priklauso nuo atitikties kitoms konkrečioms svarbioms Sąjungos nuostatoms, įskaitant Sąjungos lygmeniu taikomų sanitarinių nuostatų laikymąsi; |
(47) |
prieštaravimo procedūroje nebuvo pateikta jokių tvirtų įrodymų apie tokio sūrio importą iš trečiųjų šalių į Europos Sąjungą. Todėl nėra priežasčių, dėl kurių konkretiems gamintojams trečiosiose šalyse reikėtų suteikti pereinamąjį laikotarpį pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 15 straipsnio 1 dalį; |
(48) |
neginčytina, kad Kipras yra didžiausias šio sūrio gamintojas ir eksportuotojas visame pasaulyje, per metus pagaminantis daugiau kaip 19 500 tonų sūrio (24,4 kg vienam gyventojui). Į šiuos skaičius neįtraukta gamyba tose Kipro Respublikos vietovėse, kuriose Kipro Respublikos Vyriausybė nevykdo veiksmingos kontrolės; |
(49) |
2000 m. Vidaus rinkos derinimo tarnybą (VRDT) įregistravo „Halloumi“ kaip Kipre pagal 1985 m. Kipro priimtą atitinkamą standartą, taigi, pagal specifikaciją „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ gaminamo sūrio prekių ženklą. VRDT buvo pateiktas vienas prieštaravimo pareiškimas, kuris vėliau buvo atsiimtas. Todėl tuo metu to sūrio Kipro tapatybė nebuvo ginčijama. Bendrasis Teismas taip pat įvertino, visų pirma, sujungtose bylose T-292/14 ir T-293/14 (5), kad „HALLOUMI“ ir „ΧΑΛΛΟΥMI“ yra specialus Kipro sūris. Byloje T-535/10 (6) Bendrasis Teismas nusprendė, kad graikų kalbos žodis „Halloumi“ turi būti verčiamas į turkų kalbą kaip „Hellim“, taigi abu šie žodžiai reiškia tą patį specialų Kipro sūrį. Kitų Sąjungoje registruotų prekių ženklų atveju, jei jie prieštarautų pavadinimui „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“, būtų taikomos Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 14 straipsnio nuostatos. Tačiau prieštaravimą pateikę subjektai nepateikė jokios informacijos, kuri neleistų sūriui „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ suteikti apsaugos dėl anksčiau įregistruoto prekių ženklo gero vardo ar žinomumo; |
(50) |
tuo metu, kai Jungtinė Karalystė pateikė prieštaravimą, ji buvo Europos Sąjungos valstybė narė, tačiau dabar jau nebėra; |
(51) |
remiantis Jungtinės Karalystės pateiktu pagrįstu prieštaravimo pareiškimu, joje per metus šio sūrio pagaminama apie 300 tonų, t. y. 0,00461 kg vienam gyventojui, o iš Kipro ji per metus importuoja apie 6 500 tonų šio sūrio; |
(52) |
remiantis šiuo pagrįstu prieštaravimo pareiškimu, įregistravus pavadinimą „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ kaip saugomą kilmės vietos nuorodą pagal Reglamentą (ES) Nr. 1151/2012, pavadinimo „Halloumi“ / „Hellim“ nebūtų galima naudoti Jungtinėje Karalystėje gaminamiems sūrio produktams pavadinti; |
(53) |
tačiau šis reglamentas netaikomas Jungtinės Karalystės teritorijai (išskyrus Šiaurės Airiją), nes joje pavadinimas nebūtų saugomas. Kalbant konkrečiai apie Šiaurės Airiją, kurios teritorijoje pavadinimas bus saugomas, atsižvelgiant į Jungtinės Karalystės Komisijai pateiktame pagrįstame prieštaravimo pareiškime pateiktą informaciją ir į faktines bei teisines aplinkybes, susijusias su pavadinimo „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ vartojimu, ūkio subjektai Jungtinėje Karalystėje gaminamiems sūrio produktams neturi pagrįstų priežasčių toliau naudoti pavadinimą „Halloumi“ / „Hellim“; |
(54) |
dėl „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ tariamo bendrinio pobūdžio reikėtų pareikšti, kad šio termino suvokimas už Europos Sąjungos ribų ir galimas susijusių gamybos norminių standartų ar teismo sprendimų egzistavimas trečiosiose šalyse šiam sprendimui nėra svarbūs; |
(55) |
priešingai prieštaravimo pareiškimus pateikusių subjektų teiginiams, „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ netapo visoje Europoje gaminamo sūrio tipu, kurio pavadinimas tapo bendriniu. Šio sūrio gamyba už Kipro ribų yra nereikšminga, tuo tarpu produktas yra žinomas ir vartojamas didžiojoje Sąjungos teritorijos dalyje. Pavadinimo „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ bendrinis pobūdis nenustatytas jokiais nacionaliniais ar Sąjungos aktais. Per Sąjungos lygmeniu vykdomą prieštaravimo procedūrą nebuvo pateikta jokių pretenzijų (išskyrus Jungtinės Karalystės prieštaravimą) dėl pavadinimo bendrinio pobūdžio; |
(56) |
taip pat Sąjungos teritorijoje daugiausia vartojamas Kipre pagamintas „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ sūris; |
(57) |
Kipro valdžios institucijos taip pat įtikinamai įrodė, kad Sąjungos vartotojai nelaiko sūrio „Halloumi“ ar „Hellim“ tik sūrio rūšimi, nesusijusia su konkrečia geografine kilme. Iš maisto pramonės suinteresuotųjų subjektų pateiktų įrodymų, daugiau kaip 100 metų vykdomos Kipro bendrovių eksporto veiklos, daugybės straipsnių žiniasklaidoje, sūrio populiarinimo ir (arba) reklamos veiklos neabejotinai matyti, kad jau keletą šimtmečių šiam sūriui būdinga Kipro tapatybė. Be to, įvairių šalių ir kalbų prestižinės enciklopedijos ir žodynai patvirtina tokį nuolatinį ir išskirtinį šio sūrio ir Kipro žemės ryšį; |
(58) |
be to, daugelyje ne Kipre pagamintų „Halloumi“ / „Hellim“ etikečių daroma tiesioginė arba netiesioginė nuoroda į Kiprą, nurodant, kad sūris pagamintas pagal tradicinį Kipro receptą ar tradiciją arba gamyba yra pagrįsta šiuo receptu ar tradicijomis, arba etiketėje panaudoti su Kipro kultūra sūrį siejantys vaizdiniai arba tekstai. Taigi tokia sąsaja su Kipru, nors naudojama ne Kipro tapatybės sūriui, yra tvirtinama ir sąmoningai siekiama vykdant pardavimo strategiją, kuri pasinaudoja pirminio produkto reputacija, taip sukuriant tikrą vartotojų klaidinimo riziką; |
(59) |
VRDT pareiškimas dėl tariamai bendrinio pavadinimo „Halloumi“ pobūdžio, pateiktas įvairiuose Apeliacinės tarybos sprendimuose, visų pirma 2010 m. rugsėjo 20 d. sprendime, kurį vėliau panaikino Bendrasis Teismas (7), yra tik obiter dictum. Šis teiginys prieštarauja Bendrojo Teismo sprendimui byloje T-535/10, kuriame apibrėžiama sūrio „Halloumi“ arba „Hellim“ Kipro tapatybė, o bendrinis pavadinimo pobūdis, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 41 straipsnyje, nėra nagrinėjamas. Be to, šis teiginys buvo pateiktas iki paraiškos įregistruoti SKVN „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ pateikimo; |
(60) |
2014 m. liepos 9 d. raštu Kipras pranešė Komisijai, kad 2014 m. liepos 9 d. Kipro Respublikos žemės ūkio, kaimo plėtros ir aplinkos ministerijos sprendimu Nr. 326/2014 geografinėje vietovėje įsisteigusiems ūkio subjektams, atitinkantiems Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 15 straipsnio 4 dalies sąlygas, buvo suteiktas dešimties metų pereinamasis laikotarpis nuo paraiškos pateikimo Komisijai dienos; |
(61) |
siekiant kontrolės užduotis vykdančiai įstaigai suteikti pakankamai laiko (atsižvelgiant taip pat į papildomus COVID-19 pandemijos sukeltus suvaržymus) parengti ir įgyvendinti kontrolės planą, suteikiantį galimybes visiems geografinėje vietovėje įsisteigusiems ūkio subjektams, pageidaujantiems laikytis sistemos taisyklių su tikslu būti tikrinamiems pagal atitinkamą tikrinimo sistemą, šio reglamento taikymas atidedamas iki 2021 m. spalio 1 d.; |
(62) |
todėl pavadinimą „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ reikėtų įtraukti į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą; |
(63) |
šiuo reglamentu nustatytos priemonės atitinka Žemės ūkio produktų kokybės politikos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įregistruojamas pavadinimas „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ (SKVN).
Pirmoje pastraipoje nurodytas pavadinimas – tai produkto, priskiriamo Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 668/2014 (8) XI priede nurodytai 1.3 klasei „Sūriai“, pavadinimas.
2 straipsnis
Pavadinimui „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ (SKVN) taikomas dešimties metų pereinamasis laikotarpis, kurį Kipras 2014 m. liepos 9 d. Kipro Respublikos Žemės ūkio, kaimo plėtros ir aplinkos ministerijos sprendimu Nr. 326/2014 suteikė geografinėje vietovėje įsisteigusiems ūkio subjektams, atitinkantiems Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 15 straipsnio 4 dalies sąlygas.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2021 m. spalio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2021 m. balandžio 12 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) OL C 246, 2015 7 28, p. 9.
(3) 2017 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/625 dėl oficialios kontrolės ir kitos oficialios veiklos, kuri vykdoma siekiant užtikrinti maisto ir pašarų srities teisės aktų bei gyvūnų sveikatos ir gerovės, augalų sveikatos ir augalų apsaugos produktų taisyklių taikymą, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 999/2001, (EB) Nr. 396/2005, (EB) Nr. 1069/2009, (EB) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 ir (ES) 2016/2031, Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1/2005 ir (EB) Nr. 1099/2009 bei Tarybos direktyvos 98/58/EB, 1999/74/EB, 2007/43/EB, 2008/119/EB ir 2008/120/EB, ir kuriuo panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 854/2004 ir (EB) Nr. 882/2004, Tarybos direktyvos 89/608/EEB, 89/662/EEB, 90/425/EEB, 91/496/EEB, 96/23/EB, 96/93/EB ir 97/78/EB bei Tarybos sprendimas 92/438/EEB (Oficialios kontrolės reglamentas) (OL L 95, 2017 4 7, p. 1).
(4) Sprendimas dėl Prieštaravimo Nr. B2152604, Sprendimas dėl Prieštaravimo Nr. B2318585, Sprendimas dėl Prieštaravimo Nr. B2190257, Sprendimas dėl Prieštaravimo Nr. B2191396, Sprendimas dėl Prieštaravimo Nr. B002124637.
(5) 2015 m. spalio 7 d. Bendrojo teismo (ketvirtosios kolegijos) sprendimas sujungtose bylose T-292/14 ir T-293/14, Kipro Respublika / Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui).
(6) 2012 m. birželio 13 d. Bendrojo teismo (aštuntosios kolegijos) sprendimas byloje T-535/10, Organismos Kypriakis Galaktokomikis Viomichanias prieš VRDT – Garmo (GAZI Hellim).
(7) 2010 m. rugsėjo 20 d. OHMI ketvirtosios apeliacinės tarybos sprendimas (byla R 1497/2009-4), panaikintas 2012 m. birželio 13 d. Bendrojo Teismo (aštuntosios kolegijos) sprendimu byloje T-535/10.
(8) 2014 m. birželio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 668/2014, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų taikymo taisyklės (OL L 179, 2014 6 19, p. 36).
SPRENDIMAI
2021 4 13 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 125/52 |
TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2021/592
2021 m. balandžio 7 d.
dėl pasiūlymo įrašyti chlorpirifosą į Stokholmo konvencijos dėl patvariųjų organinių teršalų A priedą pateikimo Europos Sąjungos vardu
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 192 straipsnio 1 dalį kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2004 m. spalio 14 d. Tarybos sprendimu 2006/507/EB (1) Europos bendrija patvirtino Stokholmo konvenciją dėl patvariųjų organinių teršalų (toliau – Konvencija); |
(2) |
Sąjunga yra Konvencijos Šalis, todėl ji gali pateikti pasiūlymus dėl Konvencijos priedų pakeitimo. Konvencijos A priede išvardytos cheminės medžiagos, kurias reikia panaikinti; |
(3) |
remiantis turima moksline informacija bei peržiūros ataskaitomis ir tinkamai atsižvelgus į Konvencijos D priede nustatytus peržiūros kriterijus, matyti, kad chlorpirifosas turi patvariojo organinio teršalo savybių; |
(4) |
chlorpirifosas nėra patvirtintas kaip veiklioji medžiaga pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 (2), todėl jo neleidžiama pateikti į Sąjungos rinką augalų apsaugos produktuose arba naudoti Sąjungoje juos gaminant. Chlorpirifosas taip pat nėra patvirtintas kaip veiklioji medžiaga pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 (3), todėl jis negali būti pateiktas Sąjungos rinkai biocidiniuose produktuose arba naudojamas Sąjungoje juos gaminant. Be to, jokios kitos chlorpirifoso naudojimo paskirties nėra įregistruota pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1907/2006 (4), dėl to tokioms kitoms paskirtims skirtas kiekis, kurį per metus vienam gamintojui leidžiama pagaminti ar vienam importuotojui leidžiama pateikti Sąjungos rinkai, turi nesiekti vienos tonos; |
(5) |
nors chlorpirifoso Sąjungoje palaipsniui atsisakyta, jis dar naudojamas kaip pesticidas ir skleidžiamas į aplinką už Sąjungos ribų. Kadangi chlorpirifosas gali plisti aplinkoje dideliu atstumu, priemonių, kurių imamasi nacionaliniu ar Sąjungos lygmeniu, nepakanka siekiant užtikrinti aukšto lygio aplinkos bei žmonių sveikatos apsaugą. Todėl būtina imtis platesnio masto tarptautinių veiksmų; |
(6) |
todėl Sąjunga Konvencijos Sekretoriatui turėtų pateikti pasiūlymą įrašyti chlorpirifosą į Konvencijos A priedą, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sąjunga pateikia pasiūlymą įrašyti chlorpirifosą (CAS Nr.: 2921–88–2, EB Nr. 220–864–4) į Stokholmo konvencijos dėl patvariųjų organinių teršalų A priedą.
Komisija Sąjungos vardu Konvencijos Sekretoriatui pateikia pirmoje pastraipoje nurodytą pasiūlymą kartu su visa informacija, kurios reikalaujama pagal Konvencijos D priedą.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2021 m. balandžio 7 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
A. P. ZACARIAS
(1) 2004 m. spalio 14 d. Tarybos sprendimas 2006/507/EB dėl Stokholmo konvencijos dėl patvariųjų organinių teršalų sudarymo Europos bendrijos vardu (OL L 209, 2006 7 31, p. 1).
(2) 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ir panaikinantis Tarybos direktyvas 79/117/EEB ir 91/414/EEB (OL L 309, 2009 11 24, p. 1).
(3) 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (OL L 167, 2012 6 27, p. 1).
(4) 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH), įsteigiantis Europos cheminių medžiagų agentūrą, iš dalies keičiantis Direktyvą 1999/45/EB bei panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 793/93, Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1488/94, Tarybos direktyvą 76/769/EEB ir Komisijos direktyvas 91/155/EEB, 93/67/EEB, 93/105/EB bei 2000/21/EB (OL L 396, 2006 12 30, p. 1).
2021 4 13 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 125/54 |
TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2021/593
2021 m. balandžio 9 d.
dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Europos vidaus vandenų laivybos standartų rengimo komitete ir Centrinėje laivybos Reinu komisijoje, dėl suderintų upių informacijos paslaugų standartų priėmimo
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 91 straipsnio 1 dalį kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
1868 m. spalio 17 d. Manheime pasirašyta Peržiūrėta konvencija dėl laivybos Reino upe, iš dalies pakeista 1963 m. lapkričio 20 d. Strasbūre pasirašyta Konvencija, kuria iš dalies keičiama Peržiūrėta konvencija dėl laivybos Reino upe, įsigaliojo 1967 m. balandžio 14 d. (toliau – Konvencija); |
(2) |
pagal Konvenciją Centrinė laivybos Reinu komisija (toliau – CCNR) gali keisti savo reguliavimo sistemą, susijusią su upių informacijos paslaugomis (toliau – UIP), remdamasi Europos vidaus vandenų laivybos standartų rengimo komiteto (toliau – CESNI) priimtais standartais ir padarydama tuos standartus privalomais taikant Konvenciją; |
(3) |
siekdama parengti įvairius vidaus vandenų laivybos techninius standartus, visų pirma susijusius su laivais, informacinėmis technologijomis ir įgula, CCNR 2015 m. birželio 3 d. įsteigė CESNI; |
(4) |
Sąjungos veiksmais vidaus vandenų laivybos sektoriuje siekiama užtikrinti Sąjungoje taikomų techninių specifikacijų, visų pirma susijusių su UIP, rengimo nuoseklumą; |
(5) |
siekiant užtikrinti, kad vežimas vidaus vandenų keliais būtų veiksmingas, o navigacija saugi, svarbu, kad UIP būtų suderinamos tarpusavyje ir būtų kuo labiau suderintos įvairiuose teisiniuose režimuose Europoje; |
(6) |
numatoma, kad savo sekančiame posėdyje 2021 m. balandžio 15 d. CESNI priims Europos upių informacijos paslaugų standartą 2021/1 (ES-RIS 2021/1); |
(7) |
ES-RIS 2021/1 nustatomos vienodos techninės specifikacijos ir standartai siekiant padėti teikti UIP ir užtikrinti jų sąveiką. Techninės specifikacijos ir standartai pagal ES-RIS 2021/1 sutampa su specifikacijomis ir standartais, kurie turi būti priimti pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2005/44/EB (1), visų pirma šiose srityse: vidaus vandenų navigacijos elektroninių žemėlapių rodymas ir informacijos sistemos; elektroniniai pranešimai iš laivų; pranešimai kapitonams; laivų buvimo vietos nustatymas; ir sekimo sistemos bei UIP naudojimui būtinos įrangos suderinamumas; |
(8) |
UIP techninės specifikacijos grindžiamos Direktyvos 2005/44/EB II priede išdėstytais techniniais principais ir jose atsižvelgiama į atitinkamų tarptautinių organizacijų šioje srityje atliktą darbą; |
(9) |
tikslinga nustatyti poziciją, kurios turi būti laikomasi Sąjungos vardu CESNI, nes ES-RIS 2021/1 gali labai paveikti Sąjungos teisės aktų, visų pirma, privalomų techninių specifikacijų, priimtų pagal Direktyvą 2005/44/EB, turinį; |
(10) |
numatoma, kad savo plenariniame posėdyje 2021 m. birželio 2 d. CCNR priims rezoliuciją, kuria bus iš dalies pakeistos CCNR taisyklės įtraukiant nuorodą į ES-RIS 2021/1. Todėl tikslinga nustatyti poziciją, kurios turi būti laikomasi Sąjungos vardu CCNR; |
(11) |
Sąjunga nėra nei CCNR, nei CESNI narė. Todėl Sąjungos poziciją, veikdamos kartu Sąjungos interesų labui, turėtų pareikšti valstybės narės, kurios yra šių organų narės, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
1. Pozicija, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi CESNI dėl ES-RIS 2021/1 priėmimo, yra pritarti jo priėmimui.
2. Pozicija, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi CCNR,, yra remti visus pasiūlymus, kuriais CCNR taisyklės derinamos su ES-RIS 2021/1 taisyklėmis.
2 straipsnis
1. 1 straipsnio 1 dalyje nustatytą poziciją veikdamos kartu Sąjungos interesų labui pareiškia valstybės narės, kurios yra CESNI narės.
2. 1 straipsnio 2 dalyje nustatytą poziciją veikdamos kartu Sąjungos interesų labui pareiškia valstybės narės, kurios yra CCNR narės.
3 straipsnis
Dėl 1 straipsnyje išdėstytų pozicijų nereikšmingų techninių pakeitimų gali būti susitarta be papildomo Tarybos sprendimo.
4 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2021 m. balandžio 9 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
A. P. ZACARIAS
(1) 2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/44/EB dėl suderintų upių informacijos paslaugų (UIP) Bendrijos vidaus vandens keliuose (OL L 255, 2005 9 30, p. 152).
2021 4 13 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 125/56 |
TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2021/594
2021 m. balandžio 9 d.
dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Europos vidaus vandenų laivybos standartų rengimo komitete ir Centrinėje laivybos Reinu komisijoje, dėl vidaus vandenų laivybos profesinių kvalifikacijų standartų priėmimo
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 91 straipsnio 1 dalį kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
1868 m. spalio 17 d. Manheime pasirašyta Peržiūrėta konvencija dėl laivybos Reino upe, iš dalies pakeista 1963 m. lapkričio 20 d. Strasbūre pasirašyta Konvencija, kuria iš dalies keičiama Peržiūrėta konvencija dėl laivybos Reino upe (toliau – Konvencija), įsigaliojo 1967 m. balandžio 14 d.; |
(2) |
pagal Konvencijos 17 straipsnį Centrinė laivybos Reinu komisija (CCNR) gali patvirtinti profesinių kvalifikacijų srities reikalavimus; |
(3) |
siekiant parengti įvairius vidaus vandenų laivybos techninius standartus, visų pirma susijusius su laivais, informacinėmis technologijomis ir įgula, 2015 m. birželio 3 d. CCNR įsteigtas Europos vidaus vandenų laivybos standartų rengimo komitetas (CESNI); |
(4) |
numatoma, kad CESNI kitame savo posėdyje 2021 m. balandžio 15 d. priims eilinių denio jūreivių pradinio saugos parengimo standartą, kuriuo bus nustatyti parengimo reikalavimai, kurių valstybės narės galėtų laikytis kaip savo nacionalinių reikalavimų (toliau - CESNI standartas 20_04), ir standartizuotų komunikacijos frazių keturiomis kalbomis standartą, skirtą upeiviams ir laivavedžiams, kad jie galėtų rasti tinkamą sprendimą, kai kyla komunikacijos problemų (toliau – CESNI standartas 20_39). Abiem CESNI 20_04 ir CESNI 20_39 standartais siekiama palengvinti reikalavimų, patenkančių į Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos (ES) 2017/2397 (1) taikymo sritį, įgyvendinimą; |
(5) |
per 2021 m. birželio 2 d. plenarinę sesiją CCNR turi priimti rezoliuciją, kuria bus iš dalies pakeisti Laivybos Reinu darbuotojų nuostatai įtraukiant nuorodą į Europos vidaus vandenų laivybos kvalifikacijų standartus (toliau - ES-QIN standartai), įskaitant CESNI standartą 20_04 ir CESNI standartą 20_39; |
(6) |
CESNI standartu 20_04 ir CESNI standartu 20_39 siekiama prisidėti prie tolesnio aukščiausio vidaus vandenų laivybos saugos lygio išlaikymo ir skatintų suderinimą pagal Direktyvą (ES) 2017/2397; |
(7) |
tikslinga nustatyti poziciją, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi CESNI ir CCNR; |
(8) |
Sąjunga nėra nei CCNR, nei CESNI narė. Todėl Sąjungos poziciją, veikdamos kartu Sąjungos interesų labui, turėtų pareikšti valstybės narės, kurios yra šių organų narės, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
1. Pozicija, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi CESNI dėl CESNI standarto 20_04 ir CESNI standarto 20_39 priėmimo, yra pritarti jų priėmimui.
2. Pozicija, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi CCNR dėl rezoliucijos, kuria iš dalies keičiami Laivybos Reinu darbuotojų nuostatai įtraukiant nuorodą į ES-QIN standartus, įskaitant CESNI standartą 20_04 ir CESNI standartą 20_39, priėmimo, yra pritarti visiems pasiūlymams, kuriais Laivybos Reinu darbuotojų nuostatų reikalavimai suderinami su ES-QIN standartais.
2 straipsnis
1. 1 straipsnio 1 dalyje nustatytą poziciją veikdamos kartu Sąjungos interesų labui pareiškia valstybės narės, kurios yra CESNI narės.
2. 1 straipsnio 2 dalyje nustatytą poziciją veikdamos kartu Sąjungos interesų labui pareiškia valstybės narės, kurios yra CCNR narės.
3 straipsnis
Dėl 1 straipsnyje išdėstytų pozicijų nereikšmingų techninių pakeitimų gali būti susitarta be papildomo Tarybos sprendimo.
4 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2021 m. balandžio 9 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
A. P. ZACARIAS
(1) 2017 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2017/2397 dėl vidaus vandenų laivybos srities profesinių kvalifikacijų pripažinimo, kuria panaikinamos Tarybos direktyvos 91/672/EEB ir 96/50/EB (OL L 345, 2017 12 27, p. 53).
2021 4 13 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 125/58 |
TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2021/595
2021 m. balandžio 12 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2011/235/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims ir subjektams atsižvelgiant į padėtį Irane
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,
atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2011 m. balandžio 12 d. Taryba priėmė Sprendimą 2011/235/BUSP (1); |
(2) |
remdamasi Sprendimo 2011/235/BUSP peržiūros rezultatais, Taryba mano, kad jame nustatytos ribojamosios priemonės turėtų būti atnaujintos iki 2022 m. balandžio 13 d.; |
(3) |
vienas į Sprendimo 2011/235/BUSP priede pateiktą sąrašą įtrauktas asmuo mirė, todėl su juo susijęs įrašas iš šio priedo turėtų būti išbrauktas. Taryba taip pat padarė išvadą, kad reikėtų atnaujinti Sprendimo 2011/235/BUSP priede pateiktus įrašus, susijusius su 34 asmenimis ir vienu subjektu; |
(4) |
todėl Sprendimas 2011/235/BUSP turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimas 2011/235/BUSP iš dalies keičiamas taip:
1. |
6 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. Šis sprendimas taikomas iki 2022 m. balandžio 13 d. Jis nuolat peržiūrimas. Jis atnaujinamas arba atitinkamai iš dalies keičiamas, jei Taryba mano, kad jame numatyti tikslai nepasiekti.“; |
2. |
priedas iš dalies keičiamas, kaip išdėstyta šio sprendimo priede. |
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Priimta Briuselyje 2021 m. balandžio 12 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
A. P. ZACARIAS
(1) 2011 m. balandžio 12 d. Tarybos sprendimas 2011/235/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims ir subjektams atsižvelgiant į padėtį Irane (OL L 100, 2011 4 14, p. 51).
PRIEDAS
Sprendimo 2011/235/BUSP priedas (1 ir 2 straipsniuose nurodytų asmenų ir subjektų sąrašas) iš dalies keičiamas taip:
1. |
iš sąrašo „Asmenys“ išbraukiamas 16 įrašas (susijęs su HADDAD Hassan (dar žinomas kaip Hassan ZAREH DEHNAVI); |
2. |
įrašai, susiję su toliau nurodytais 34 asmenimis ir vienu subjektu, pakeičiami šiais įrašais: Asmenys
Subjektai
|