ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 444

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

63 metai
2020m. gruodžio 31d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

*

Informacija skaitytojui

1

 

*

2020 m. gruodžio 29 d. Tarybos sprendimas (ES) 2020/2252, dėl Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo ir Europos Sąjungos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės susitarimo dėl keitimosi įslaptinta informacija ir jos apsaugos saugumo procedūrų pasirašymo Sąjungos vardu ir laikino taikymo

2

 

*

2020 m. gruodžio 29 d. Tarybos sprendimas (Euratomas) 2020/2253, kuriuo pritariama tam, kad Europos Komisija sudarytų Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės vyriausybės ir Europos atominės energijos bendrijos susitarimą dėl bendradarbiavimo dėl saugaus ir taikaus branduolinės energijos naudojimo ir kad Europos Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimą

11

 

*

EUROPOS SĄJUNGOS BEI EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJOS IR JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS PREKYBOS IR BENDRADARBIAVIMO SUSITARIMAS

14

 

*

EUROPOS SĄJUNGOS IR JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS SUSITARIMAS DĖL KEITIMOSI ĮSLAPTINTA INFORMACIJA IR JOS APSAUGOS SAUGUMO PROCEDŪRŲ

1463

 

*

Pareiškimai, nurodyti Tarybos sprendime dėl Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo ir Susitarimo dėl keitimosi įslaptinta informacija ir jos apsaugos saugumo procedūrų pasirašymo Sąjungos vardu ir laikino taikymo

1475

 

*

ES ir JK prekybos ir bendradarbiavimo susitarimas. Sąjungos pranešimas

1486

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

2020 12 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 444/1


Informacija skaitytojui

Kadangi Europos Sąjungos ir Jungtinės Karalystės derybos buvo užbaigtos labai vėlai – 2020 m. gruodžio 24 d., ir dėl to Susitarimų redakcijos visomis kalbomis buvo parengtos labai vėlai – 2020 m. gruodžio 27 d., iš esmės nebuvo įmanoma imtis galutinės Susitarimų tekstų redakcijų visomis 24 kalbomis teisinės lingvistinės peržiūros prieš Šalims juos pasirašant ir iki jų paskelbimo Oficialiajame leidinyje. Vis dėlto, atsižvelgiant į tai, kad reaguoti reikia skubiai, nes 2020 m. vasario 1 d. Susitarime dėl išstojimo numatytas pereinamasis laikotarpis baigsis 2020 m. gruodžio 31 d., buvo nuspręsta, kad tiek Europos Sąjunga, tiek Jungtinė Karalystė yra suinteresuotos, kad Susitarimų tekstai būtų pasirašyti ir paskelbti tokie, kokie buvo parengti derybose, prieš tai neatlikus jų teisinės lingvistinės peržiūros. Todėl čia paskelbtuose tekstuose gali būti techninių klaidų ir netikslumų, kurie bus ištaisyti per ateinančius mėnesius.

Kaip numatyta Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo FINPROV.9 straipsnyje, Susitarimo dėl keitimosi įslaptinta informacija ir jos apsaugos saugumo procedūrų 21 straipsnyje ir Susitarimo dėl bendradarbiavimo dėl saugaus ir taikaus branduolinės energijos naudojimo 25 straipsnyje, bus atliekama tų Susitarimų redakcijų airių, anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis galutinė teisinė lingvistinė peržiūra, o užbaigus šią teisinę lingvistinę peržiūrą parengti autentiški ir galutiniai tekstai ab initio pakeis pasirašytas Susitarimų redakcijas.

Tie autentiški ir galutiniai Susitarimų tekstai tinkamu laiku – ne vėliau kaip 2021 m. balandžio 30 d. bus paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.


2020 12 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 444/2


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2020/2252

2020 m. gruodžio 29 d.

dėl Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo ir Europos Sąjungos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės susitarimo dėl keitimosi įslaptinta informacija ir jos apsaugos saugumo procedūrų pasirašymo Sąjungos vardu ir laikino taikymo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 217 straipsnį kartu su 218 straipsnio 5 dalimi ir 218 straipsnio 8 dalies antra pastraipa,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2017 m. kovo 29 d. Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė (toliau – Jungtinė Karalystė) pagal Europos Sąjungos sutarties (toliau – ES sutartis) 50 straipsnį Europos Vadovų Tarybai pranešė apie savo ketinimą išstoti iš Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos;

(2)

2020 m. sausio 30 d. Taryba priėmė Sprendimą (ES) 2020/135 dėl Susitarimo dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės išstojimo iš Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos sudarymo (1) (toliau – Susitarimas dėl išstojimo). Susitarimas dėl išstojimo įsigaliojo 2020 m. vasario 1 d.;

(3)

2020 m. vasario 25 d. Taryba priėmė Sprendimą (ES, Euratomas) 2020/266 (2), kuriuo Komisijai buvo suteikti įgaliojimai pradėti derybas su Jungtine Karalyste dėl naujo partnerystės susitarimo. Tos derybos buvo vedamos laikantis 2020 m. vasario 25 d. derybinių nurodymų;

(4)

derybų rezultatas – Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimas (toliau – Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimas), Europos Sąjungos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės susitarimas dėl keitimosi įslaptinta informacija ir jos apsaugos saugumo procedūrų (toliau – Susitarimas dėl informacijos saugumo) ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės vyriausybės ir Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos susitarimas dėl bendradarbiavimo dėl saugaus ir taikaus branduolinės energijos naudojimo (toliau – Susitarimas dėl branduolinės energijos);

(5)

Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimu nustatomas Sąjungos ir Jungtinės Karalystės plataus masto santykių pagrindas, apimantis abipuses teises ir pareigas, bendrus veiksmus ir specialias procedūras. Susitarimas dėl informacijos saugumo yra Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo papildomasis susitarimas ir yra su juo neatsiejamai susietas, visų pirma kiek tai susiję su taikymo pradžios ir galiojimo pabaigos datomis. Todėl sprendimas dėl Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo ir Susitarimo dėl informacijos saugumo (toliau – Susitarimai) pasirašymo turėtų būti grindžiamas teisiniu pagrindu, kuriuo numatoma sukurti asociaciją, kad Sąjunga galėtų prisiimti įsipareigojimus visose srityse, kuriose taikomos Sutartys;

(6)

atsižvelgiant į Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo – visapusiško susitarimo su šalimi, kuri išstojo iš Sąjungos – ypatingą ir unikalų pobūdį, Taryba priima sprendimą pasinaudoti galimybe Sąjungai pasinaudoti savo išorės kompetencija Jungtinės Karalystės atžvilgiu;

(7)

tikslinga nustatyti atstovavimo Sąjungai Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimu įsteigtoje Partnerystės taryboje ir komitetuose tvarką. Kaip numatyta ES sutarties 17 straipsnio 1 dalyje, Komisija turi atstovauti Sąjungai ir pareikšti Sąjungos pozicijas, kurias laikydamasi Sutarčių nustato Taryba. Taryba turi vykdyti savo politikos formavimo ir koordinavimo funkcijas, kaip numatyta ES sutarties 16 straipsnio 1 dalyje, nustatydama pozicijas, kurių Sąjungos vardu turi būti laikomasi Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimu įsteigtoje Partnerystės taryboje ir komitetuose. Be to, kai Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimu įsteigta Partnerystės taryba ar komitetai turi priimti teisinę galią turinčius aktus, pozicijos, kurių Sąjungos vardu turi būti laikomasi tuose organuose, turi būti nustatomos laikantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 218 straipsnio 9 dalyje nustatytos procedūros;

(8)

kiekvienai valstybei narei turėtų būti leidžiama siųsti vieną atstovą, kuris, kaip Sąjungos delegacijos narys, kartu su Komisijos atstovu dalyvautų Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimu įsteigtos Partnerystės tarybos ir kitų jungtinių organų posėdžiuose;

(9)

kad Sąjunga galėtų imtis skubių ir efektyvių veiksmų siekdama apginti savo interesus pagal Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimą ir kol bus priimtas ir Sąjungoje įsigalios konkretus teisėkūros procedūra priimamas aktas, kuriuo reglamentuojamas taisomųjų priemonių priėmimas pagal Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimą, Komisija turėtų būti įgaliota imtis taisomųjų priemonių, pavyzdžiui, pareigų pagal Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimą ar bet kurį papildomąjį susitarimą vykdymo sustabdymas tais atvejais, kai pažeidžiamos tam tikros Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo nuostatos arba nevykdomos tam tikros sąlygos, visų pirma, sąlygos, susijusios su prekyba prekėmis, vienodų sąlygų sudarymu, kelių transportu, oro susisiekimu, žvejyba ir Sąjungos programomis, kaip nustatyta Prekybos ir bendradarbiavimo susitarime, taip pat imtis tinkamų taisomųjų priemonių, pusiausvyros atkūrimo priemonių ir atsakomųjų priemonių. Komisija turėtų laiku visapusiškai informuoti Tarybą apie savo ketinimą priimti tokias priemones, kad Taryboje būtų galima prasmingai pasikeisti nuomonėmis. Komisija turėtų kuo labiau atsižvelgti į pareikštas nuomones. Viena ar daugiau valstybių narių gali paprašyti Komisijos priimti tokias priemones. Jeigu Komisija neatsako į tokį prašymą teigiamai, ji turėtų laiku informuoti Tarybą apie to priežastis;

(10)

kad Sąjungai būtų sudarytos sąlygos reaguoti laiku, kai atitinkamos sąlygos yra nebevykdomos, Komisijai turėtų būti suteikti įgaliojimai priimti tam tikrus sprendimus dėl lengvatų, suteiktų Jungtinei Karalystei pagal Priedą dėl ekologiškų produktų ir Priedą dėl vaistų, sustabdymo. Komisija turėtų laiku visapusiškai informuoti Tarybą apie savo ketinimą priimti tokias priemones, kad Taryboje būtų galima prasmingai pasikeisti nuomonėmis. Komisija turėtų kuo labiau atsižvelgti į pareikštas nuomones. Viena ar daugiau valstybių narių gali paprašyti Komisijos priimti tokias priemones. Jeigu Komisija neatsako į tokį prašymą teigiamai, ji turėtų laiku informuoti Tarybą apie to priežastis;

(11)

jeigu Sąjungai reikia imtis veiksmų siekiant laikytis Susitarimų, tokių veiksmų turi būti imamasi pagal Sutartis, kartu neviršijant kiekvienai Sąjungos institucijai suteiktų įgaliojimų. Todėl Komisija turi teikti Jungtinei Karalystei pagal Susitarimus reikalaujamą informaciją ar pranešimus, išskyrus atvejus, kai Susitarimuose nurodytos kitos konkrečios Sąjungos institucijos, įstaigos, organai ir agentūros, ir turi konsultuotis su Jungtine Karalyste konkrečiais klausimais. Komisija taip pat turi atstovauti Sąjungai arbitražo teisme, kai pagal Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimą ginčas perduodamas nagrinėti arbitražo tvarka. Laikydamasi ES sutarties 4 straipsnio 3 dalyje nurodytos lojalaus bendradarbiavimo pareigos, Komisija turi konsultuotis su Taryba iš anksto, pavyzdžiui, pateikdama jai informacijos, kurią Sąjunga ketina pateikti arbitražo teismui, pagrindinius teiginius ir kuo labiau atsižvelgdama į Tarybos pateiktas pastabas;

(12)

Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimu neužkertama galimybė valstybėms narėms nustatyti dvišalę tvarką ar sudaryti dvišalius susitarimus su Jungtine Karalyste dėl konkrečių klausimų, kuriems taikomas Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimas, oro transporto, administracinio bendradarbiavimo muitų bei PVM srityje ir socialinės apsaugos srityse laikantis tam tikrų sąlygų;

(13)

todėl būtina nustatyti sistemą, kurios turės laikytis valstybės narės, jei jos nuspręs nustatyti dvišalę tvarką ar sudaryti dvišalius susitarimus su Jungtine Karalyste oro transporto, administracinio bendradarbiavimo muitų bei PVM srityje ir socialinės apsaugos srityse, įskaitant sąlygas ir procedūras, kurių laikydamosi valstybės narės derėtųsi ir nustatytų tokią dvišalę tvarką ar sudarytų tokius dvišalius susitarimus tokiu būdu, kad būtų užtikrintas jos (jų) suderinamumas su Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo tikslu bei su Sąjungos teise ir joje (juose) būtų atsižvelgta į vidaus rinką ir platesnius Sąjungos interesus. Be to, valstybės narės, kurios ketina derėtis dėl ir sudaryti dvišalius susitarimus su Jungtine Karalyste srityse, kurioms Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimas netaikomas, turėtų, visapusiškai laikydamosi lojalaus bendradarbiavimo principo, informuoti Komisiją apie savo ketinimus ir apie derybų pažangą;

(14)

primenama, kad pagal Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo FINPROV.1 straipsnio 3 dalį ir laikantis Europos Vadovų Tarybos ir Europos Komisijos deklaracijos dėl būsimų susitarimų teritorinės taikymo srities, įtrauktos į 2018 m. lapkričio 25 d. Europos Vadovų Tarybos susitikimo protokolą, Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimas nėra taikomas Gibraltarui ir neturi jokios galios toje teritorijoje. Kaip numatyta toje deklaracijoje, „tai neužkerta kelio galimybei turėti atskirus Sąjungos ir Jungtinės Karalystės susitarimus Gibraltaro atžvilgiu“, taip pat, „nedarant poveikio Sąjungos kompetencijoms ir visapusiškai gerbiant jos valstybių narių teritorinį vientisumą, kaip garantuojama Europos Sąjungos sutarties 4 straipsnio 2 dalimi, tiems atskiriems susitarimams reikės išankstinio Ispanijos Karalystės sutikimo“;

(15)

naudojimasis Sąjungos kompetencija pagal Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimą nedaro poveikio atitinkamai Sąjungos ir valstybių narių kompetencijai, susijusiai su bet kuriomis vykstančiomis ar būsimomis derybomis dėl tarptautinių susitarimų su bet kuriomis kitomis trečiosiomis šalimis arba dėl tokių susitarimų pasirašymo ar sudarymo, arba susijusiai su bet kuriomis būsimomis derybomis dėl bet kurių papildomųjų susitarimų, nurodytų Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo COMPROV.2 straipsnyje [Papildomieji susitarimai], arba dėl tokių susitarimų pasirašymo ar sudarymo;

(16)

Jungtinės Karalystės, kaip iš Sąjungos išstojusios šalies, padėtis Sąjungos atžvilgiu, palyginti su kitų trečiųjų šalių, su kuriomis Sąjunga vedė derybas ir sudarė susitarimus, padėtimi, skiriasi ir yra išskirtinė. Pagal Susitarimą dėl išstojimo pereinamuoju laikotarpiu Jungtinei Karalystei ir jos teritorijoje taikoma Sąjungos teisė, ir to laikotarpio pabaigoje bendradarbiavimo su Sąjungos valstybėmis narėmis pagrindas yra labai aukšto lygio, visų pirma vidaus rinkos, bendros žuvininkystės politikos bei laisvės, saugumo ir teisingumo srityse. Pereinamasis laikotarpis baigsis 2020 m. gruodžio 31 d., o po jo Susitarime dėl išstojimo numatytomis nuostatomis dėl kitų atsiskyrimo klausimų bus išspręstas klausimas dėl tokio bendradarbiavimo sklandaus užbaigimo keliose srityse. Jeigu Susitarimai neįsigalios nuo 2021 m. sausio 1 d., Sąjungos ir Jungtinės Karalystės bendradarbiavimo lygis taps toks, koks nei yra pageidaujamas ir nei atitinka Sąjungos interesus, taip sutrikdydamas Sąjungos ir Jungtinės Karalystės santykius. Tokius sutrikdymus galima sumažinti laikinai taikant Susitarimus;

(17)

todėl, atsižvelgiant į išskirtinę Jungtinės Karalystės padėtį Sąjungos atžvilgiu, į tai, kad reaguoti reikia skubiai, nes pereinamasis laikotarpis baigsis 2020 m. gruodžio 31 d., taip pat į tai, kad reikia suteikti pakankamai laiko Europos Parlamentui ir Tarybai numatomam sprendimui dėl Susitarimų sudarymo ir Susitarimų tekstams tinkamai bei nuodugniai patikrinti, Susitarimai turėtų būti laikinai taikomi, kol bus užbaigtos jų įsigaliojimui būtinos procedūros;

(18)

dėl to, kad derybos dėl Susitarimų baigėsi labai vėlai – likus vos septynioms dienoms iki pereinamojo laikotarpio pabaigos – nebuvo įmanoma imtis galutinės Susitarimų tekstų teisinės lingvistinės peržiūros iki jų pasirašymo. Todėl iškart po Susitarimų pasirašymo Šalys turėtų imtis galutinės Susitarimų tekstų visomis 24 autentiškomis kalbomis teisinės lingvistinės peržiūros. Ta teisinė lingvistinė peržiūra turėtų būti užbaigta tinkamu laiku. Tada Šalys, pasikeisdamos diplomatinėmis notomis, turėtų nustatyti, kad tie peržiūrėti Susitarimų tekstai visomis tokiomis kalbomis yra autentiški ir galutiniai. Tie peržiūrėti tekstai turėtų pakeisti pasirašytas Susitarimų redakcijas ab initio;

(19)

Sąjungos vardu turėtų būti pasirašyti Susitarimai ir patvirtinti pridedami deklaracijos ir pranešimai;

(20)

Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo pasirašymui, kiek tai susiję su klausimais, kuriems taikoma Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartis (toliau – Euratomo sutartis), taikoma atskira procedūra,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Įgaliojama Sąjungos vardu pasirašyti Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimą, kiek tai susiję su klausimais, kuriems netaikoma Euratomo sutartis, su sąlyga, kad minėtas Susitarimas bus sudarytas.

2.   Įgaliojama Sąjungos vardu pasirašyti Europos Sąjungos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės susitarimą dėl keitimosi įslaptinta informacija ir jos apsaugos saugumo procedūrų su sąlyga, kad minėtas Susitarimas bus sudarytas.

3.   Susitarimų tekstai pridedami prie šio sprendimo.

2 straipsnis

1.   Komisija atstovauja Sąjungai Partnerystės taryboje, Prekybos partnerystės komitete, specializuotuose prekybos komitetuose ir specializuotuose komitetuose, įsteigtuose pagal Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo INST.1 straipsnį [Partnerystės taryba] ir INST.2 straipsnį [Komitetai], taip pat bet kuriame papildomame specializuotame prekybos komitete ar specializuotame komitete, kuris yra įsteigtas pagal Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo INST.1 straipsnio [Partnerystės taryba] 4 dalies g punktą ar INST.2 straipsnio [Komitetai] 2 dalies g punktą.

Kiekvienai valstybei narei leidžiama siųsti vieną atstovą, kuris, kaip Sąjungos delegacijos narys, kartu su Komisijos atstovu dalyvautų Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimu įsteigtos Partnerystės tarybos ir kitų jungtinių organų posėdžiuose.

2.   Kad Taryba galėtų visapusiškai vykdyti jai suteiktas politikos formavimo, koordinavimo ir sprendimų priėmimo funkcijas pagal Sutartis, visų pirma nustatydama pozicijas, kurių Sąjungos vardu turi būti laikomasi Partnerystės taryboje, Prekybos partnerystės komitete, specializuotuose prekybos komitetuose ir specializuotuose komitetuose, Komisija užtikrina, kad Tarybai būtų pateikta visa informacija ir dokumentai, susiję su visais tų jungtinių organų posėdžiais arba su visais aktais, kurie turi būti priimti taikant rašytinę procedūrą, tai padarant pakankamai iš anksto iki to posėdžio ar tos rašytinės procedūros taikymo, tačiau bet kuriuo atveju ne vėliau kaip likus aštuonioms darbo dienoms iki to posėdžio ar tos rašytinės procedūros taikymo.

Taryba taip pat laiku informuojama apie Partnerystės tarybos, Prekybos partnerystės komiteto, specializuotų prekybos komitetų ir specializuotų komitetų diskusijas bei posėdžių rezultatus ir apie rašytinės procedūros taikymą, ir jai pateikiami protokolų projektai bei visi su tokiais posėdžiais ar procedūros taikymu susiję dokumentai.

3.   Europos Parlamentui turi būti užtikrintos galimybės pagal Sutartis visapusiškai naudotis savo institucinėmis prerogatyvomis viso proceso metu.

4.   Penkerių metų laikotarpiu nuo 2021 m. sausio 1 d. Komisija Europos Parlamentui ir Tarybai kasmet teikia Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo įgyvendinimo ir taikymo ataskaitą.

3 straipsnis

1.   Kol Sąjungoje įsigalios konkretus teisėkūros procedūra priimamas aktas, kuriuo reglamentuojamas a–i punktuose išvardytų priemonių priėmimas, visus Sąjungos sprendimus imtis tokių priemonių priima Komisija, laikydamasi atitinkamose Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo nuostatose nustatytų sąlygų, kiek tai susiję su:

a)

konkrečiam (-tiems) produktui (-ams) taikomo atitinkamo lengvatinio režimo sustabdymu, kaip nustatyta Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo GOODS.19 straipsnyje [Muitų teisės aktų pažeidimų ar apėjimo atveju taikomos priemonės];

b)

taisomųjų priemonių taikymu ir pareigų vykdymo sustabdymu, kaip nustatyta Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo LPFOFCSD.3.12 straipsnyje [Taisomosios priemonės];

c)

pusiausvyros atkūrimo priemonių ir atsakomųjų priemonių taikymu, kaip nustatyta Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo LPFOFCSD.9.4 straipsnyje [Pusiausvyros atkūrimas];

d)

taisomųjų priemonių taikymu, kaip nustatyta Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo ROAD.11 straipsnyje [Taisomosios priemonės];

e)

kompensacinėmis priemonėmis, kaip nustatyta Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo FISH.9 straipsnyje [Kompensacinės priemonės, taikomos panaikinus ar sumažinus prieigą];

f)

taisomųjų priemonių taikymu, kaip nustatyta Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo FISH.14 straipsnyje [Taisomosios priemonės ir ginčų sprendimas];

g)

Jungtinės Karalystės dalyvavimo Sąjungos programose sustabdymu ar nutraukimu, kaip nustatyta Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo UNPRO.3.1 straipsnyje [Europos Sąjungos Jungtinės Karalystės dalyvavimo Sąjungos programoje sustabdymas] ir UNPRO.3.20 straipsnyje [Europos Sąjungos Jungtinės Karalystės dalyvavimo Sąjungos programoje nutraukimas];

h)

laikinos kompensacijos siūlymu ar priėmimu arba pareigų vykdymo sustabdymu vykdant arbitražo ar ekspertų kolegijos procedūrą pagal Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo INST.24 straipsnį [Laikinos taisomosios priemonės], išskyrus kaip numatyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 654/2014 (3);

i)

apsaugos priemonėmis ir pusiausvyros atkūrimo priemonėmis, kaip nustatyta Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo INST.36 straipsnyje [Apsaugos priemonės].

2.   Komisija laiku visapusiškai informuoja Tarybą apie savo ketinimą priimti 1 dalyje nurodytas priemones, kad Taryboje būtų galima prasmingai pasikeisti nuomonėmis. Komisija kuo labiau atsižvelgia į pareikštas nuomones. Komisija taip pat atitinkamai informuoja Europos Parlamentą.

3.   Kai tai ypač svarbu vienai ar daugiau valstybių narių, ta ar tos valstybės narės gali prašyti Komisijos priimti 1 dalyje nurodytas priemones. Jeigu Komisija neatsako į tokį prašymą teigiamai, apie to priežastis ji laiku informuoja Tarybą.

4.   Komisija taip pat gali priimti priemones, kuriomis atkuriamos tokios pačios teisės ir pareigos pagal Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimą, kokios jos buvo prieš priimant 1 dalyje nurodytas priemones. 2 ir 3 dalys taikomos mutatis mutandis.

5.   Prieš priimant konkretų teisėkūros procedūra priimamą aktą, kuriuo reglamentuojamas 1 dalyje išvardytų priemonių priėmimas, Taryba atlieka šiame straipsnyje išdėstytos tvarkos peržiūrą.

4 straipsnis

Kai viena ar daugiau valstybių narių pareiškia apie esminį sunkumą, kilusį dėl Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo įgyvendinimo, ypač kiek tai susiję su žuvininkyste, Komisija išnagrinėja tą prašymą pirmumo tvarka ir dėl to klausimo atitinkamai kreipiasi į Partnerystės tarybą laikydamasi Prekybos ir bendradarbiavimo susitarime nustatytų nuostatų. Kai nerandama patenkinamo sprendimo, tas klausimas išnagrinėjamas kaip galima greičiau Prekybos ir bendradarbiavimo susitarime numatytų peržiūrų kontekste. Jei tas sunkumas tęsiasi, imamasi būtinų veiksmų siekiant derėtis dėl susitarimo, kuriuo būtų daromi būtini Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo pakeitimai, ir jį sudaryti.

5 straipsnis

1.   Komisijai suteikiama teisė Sąjungos vardu priimti sprendimus, kuriais:

a)

patvirtinamas ar sustabdomas lygiavertiškumo pripažinimas po ne vėliau kaip 2023 m. gruodžio 31 d. pagal Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo TBT-4 priedo [Ekologiški produktai] 3 straipsnio [Lygiavertiškumo pripažinimas] 3 dalį atlikto pakartotinio lygiavertiškumo vertinimo;

b)

sustabdomas lygiavertiškumo pripažinimas pagal Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo TBT-4 priedo [Ekologiški produktai] 3 straipsnio [Lygiavertiškumo pripažinimas] 5 ir 6 dalis;

c)

priimami oficialūs gerosios gamybos praktikos dokumentai, išduoti Jungtinės Karalystės institucijos dėl gamybos objektų, esančių ne išduodančiosios institucijos teritorijoje, ir nustatomos sąlygos, kuriomis Sąjunga tuos oficialius gerosios gamybos praktikos dokumentus priima pagal Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo TBT-2 priedo [Vaistai] 5 straipsnio [Patikrinimų pripažinimas] 3 ir 4 dalis;

d)

priimamos visos būtinos įgyvendinimo tvarkos, skirtos keitimuisi oficialiais gerosios gamybos praktikos dokumentais su Jungtinės Karalystės institucija pagal Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo TBT-2 priedo [Vaistai] 6 straipsnį [Keitimasis oficialiais GMP dokumentais] ir keitimuisi informacija su Jungtinės Karalystės institucija apie gamybos objektų patikras pagal to priedo 7 straipsnį;

e)

sustabdomas patikrų pripažinimas arba oficialių gerosios gamybos praktikos dokumentų, kuriuos išdavė Jungtinė Karalystė, priėmimas, pranešama Jungtinei Karalystei apie ketinimą taikyti Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo TBT-2 priedo [Vaistai] 9 straipsnį [Sustabdymas] ir pradedamos konsultacijos su Jungtine Karalyste pagal to priedo 8 straipsnio [Taikytinų teisės aktų pakeitimai] 3 dalį;

f)

visiškai ar iš dalies sustabdomas visų ar dalies produktų, įtrauktų į Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo TBT-2 priedo [Vaistai] C priedėlio sąrašą, kitos Šalies patikrų pripažinimas arba oficialių gerosios gamybos praktikos dokumentų priėmimas pagal to priedo 9 straipsnio [Sustabdymas] 1 dalį.

2.   Taikomos 3 straipsnio 2, 3 ir 4 dalys.

6 straipsnis

1.   Valstybės narės yra įgaliotos derėtis dėl susitarimų, nurodytų Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo AIRTRN.3 straipsnio [Skrydžių teisės] 4 dalyje, juos pasirašyti ir sudaryti, laikantis šių sąlygų:

a)

tie susitarimai sudaromi tik Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo AIRTRN.3 straipsnio [Skrydžių teisės] 4 dalyje nustatytu tikslu ir laikantis jos sąlygų, ir jais nereglamentuojami jokie kiti klausimai, nepriklausomai nuo to, ar tokie klausimai patenka į Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo antros dalies antro podalio I antraštinės dalies [Oro transportas] taikymo sritį;

b)

tais susitarimais Sąjungos oro vežėjai nediskriminuojami vienas kito atžvilgiu.

Taikoma šio sprendimo 8 straipsnyje nustatyta procedūra.

2.   Valstybės narės yra įgaliotos suteikti Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo AIRTRN.3 straipsnio [Skrydžių teisės] 9 dalyje nurodytus leidimus, laikantis jos sąlygų ir taikytinų Sąjungos bei nacionalinės teisės nuostatų. Suteikdamos tuos leidimus valstybės narės nediskriminuoja Sąjungos oro vežėjų vienas kito atžvilgiu.

3.   Valstybės narės yra įgaliotos derėtis dėl susitarimų, nurodytų Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo AIRTRN.3 straipsnio [Skrydžių teisės] 9 dalyje, juos pasirašyti ir sudaryti, laikantis šių sąlygų:

a)

tie susitarimai sudaromi tik Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo AIRTRN.3 straipsnio [Skrydžių teisės] 9 dalyje nustatytu tikslu ir laikantis jos sąlygų, ir jais nereglamentuojami jokie kiti klausimai, nepriklausomai nuo to, ar tokie klausimai patenka į Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo antros dalies antro podalio I antraštinės dalies [Oro transportas] taikymo sritį;

b)

tais susitarimais Sąjungos oro vežėjai nediskriminuojami vienas kito atžvilgiu.

Taikoma šio sprendimo 8 straipsnyje nustatyta procedūra.

7 straipsnis

Valstybės narės yra įgaliotos derėtis su Jungtine Karalyste dėl dvišalių susitarimų pagal Protokolo dėl administracinio bendradarbiavimo ir kovos su sukčiavimu pridėtinės vertės mokesčio srityje ir dėl savitarpio pagalbos vykdant reikalavimus, susijusius su mokesčiais ir muitais, ar socialinės apsaugos sistemų koordinavimo srityje, 41 straipsnį, kiek tai susiję su klausimais, kuriems netaikomas Protokolas dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo, juos pasirašyti ir sudaryti, laikantis šių sąlygų:

a)

numatomas susitarimas turi būti suderinamas su Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo ar vidaus rinkos veikimu ir turi tokiam veikimui nekenkti;

b)

numatomas susitarimas turi būti suderinamas su Sąjungos teise, turi netrukdyti siekti Sąjungos išorės veiksmų tikslo atitinkamoje srityje ir kitaip nekenkti Sąjungos interesams;

c)

numatomas susitarimas turi atitikti nediskriminavimo dėl pilietybės principą, įtvirtintą SESV.

Taikoma šio sprendimo 8 straipsnyje nustatyta procedūra.

8 straipsnis

1.   Kiekviena valstybė narė, kuri ketina derėtis dėl dvišalio susitarimo, kaip nurodyta 6 straipsnio 1 ir 3 dalyse, arba dvišalio susitarimo, kaip nurodyta 7 straipsnyje, informuoja Komisiją apie derybas su Jungtine Karalyste dėl tokios tvarkos ar susitarimų ir, kai tinkama, pakviečia Komisiją dalyvauti derybose stebėtojos teisėmis.

2.   Užbaigus derybas, atitinkama valstybė narė Komisijai pateikia derybų metu parengtos tvarkos ar susitarimo projektą. Komisija nedelsdama apie tai informuoja Europos Parlamentą ir Tarybą.

3.   Ne vėliau kaip per tris mėnesius nuo tvarkos ar susitarimo projekto gavimo Komisija priima sprendimą dėl to, ar tenkinamos atitinkamai 6 straipsnio 1 ar 3 dalies arba 7 straipsnio pirmoje pastraipoje nustatytos sąlygos. Jeigu Komisija nusprendžia, kad tos sąlygos tenkinamos, atitinkama valstybė narė gali atitinkamą tvarką ar susitarimą pasirašyti ir sudaryti.

4.   Tvarkos ar susitarimo kopiją atitinkama valstybė narė pateikia Komisijai per vieną mėnesį nuo tvarkos ar susitarimo įsigaliojimo arba, jei tvarka ar susitarimas turi būti taikoma (-as) laikinai, per vieną mėnesį nuo jos (jo) laikino taikymo pradžios.

9 straipsnis

Valstybės narės, kurios ketina derėtis su Jungtine Karalyste dėl dvišalių susitarimų ir juos sudaryti srityse, kurioms netaikomas Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimas, visapusiškai laikydamosi lojalaus bendradarbiavimo principo tinkamu laiku informuoja Komisija apie savo ketinimus ir apie derybų pažangą.

10 straipsnis

Naudojimasis Sąjungos kompetencija pagal Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimą nedaro poveikio atitinkamai Sąjungos ir valstybių narių kompetencijai vykstančiose ar būsimose derybose dėl tarptautinių susitarimų su bet kuriomis kitomis trečiosiomis šalimis arba dėl tokių susitarimų pasirašymo ar sudarymo, arba kompetencijai, susijusiai su būsimomis derybomis dėl bet kurių papildomųjų susitarimų, nurodytų Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo COMPROV.2 straipsnyje [Papildomieji susitarimai], arba dėl tokių susitarimų pasirašymo ar sudarymo.

11 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos vardu pasirašyti Susitarimus.

12 straipsnis

1.   Laikantis abipusiškumo principo, Susitarimai laikinai taikomi nuo 2021 m. sausio 1 d., kol bus užbaigtos jų įsigaliojimui būtinos procedūros.

2.   Sąjunga praneša Jungtinei Karalystei apie laikinam taikymui būtinų Sąjungos vidaus reikalavimų įvykdymo ir vidaus procedūrų užbaigimą, jei iki 1 dalyje nurodytos dienos Jungtinė Karalystė Sąjungai bus pranešusi apie tai, kad ji įvykdė laikinam taikymui būtinus vidaus reikalavimus ir užbaigė vidaus procedūras.

3.   Atliekama Susitarimų redakcijų airių, anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis galutinė teisinė lingvistinė peržiūra.

Pasikeičiant diplomatinėmis notomis su Jungtine Karalyste nustatoma, kad pirmoje pastraipoje nurodytos teisinės lingvistinės peržiūros metu parengtos kalbų redakcijos yra autentiškos ir galutinės.

Antroje pastraipoje nurodyti autentiški ir galutiniai tekstai pakeičia pasirašytas Susitarimų redakcijas ab initio.

4.   Tarybos pirmininkas Sąjungos vardu pateikia 2 dalyje numatytą pranešimą ir pateikia 3 dalies antroje pastraipoje nurodytą diplomatinę notą.

13 straipsnis

Tarybos pirmininkas Sąjungos vardu pateikia Prekybos ir bendradarbiavimo susitarime ir Susitarimo dėl informacijos saugumo 19 straipsnyje numatytą (-us) pranešimą (-us).

14 straipsnis

Sąjungos vardu patvirtinamos prie šio sprendimo pridedamos deklaracijos ir pranešimai.

15 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje le 2020 m. gruodžio 29 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. ROTH


(1)  2020 m. sausio 30 d. Tarybos sprendimas (ES) 2020/135 dėl Susitarimo dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės išstojimo iš Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos sudarymo (OL L 29, 2020 1 31, p. 1).

(2)  2020 m. vasario 25 d. Tarybos sprendimas (ES, Euratomas) 2020/266, kuriuo suteikiami įgaliojimai pradėti derybas su Jungtine Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalyste dėl naujo partnerystės susitarimo (OL L 58, 2020 2 27, p. 53).

(3)  2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 654/2014 dėl Europos Sąjungos teisių taikyti tarptautines prekybos taisykles ir užtikrinti šių taisyklių vykdymą, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 3286/94, nustatantis Bendrijos procedūras bendros prekybos politikos srityje siekiant užtikrinti Bendrijos teisių pagal tarptautinės prekybos taisykles, visų pirma tas, kurios nustatytos Pasaulio prekybos organizacijoje, įgyvendinimą (OL L 189, 2014 6 27, p. 50).


2020 12 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 444/11


TARYBOS SPRENDIMAS (Euratomas) 2020/2253

2020 m. gruodžio 29 d.

kuriuo pritariama tam, kad Europos Komisija sudarytų Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės vyriausybės ir Europos atominės energijos bendrijos susitarimą dėl bendradarbiavimo dėl saugaus ir taikaus branduolinės energijos naudojimo ir kad Europos Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimą

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 101 straipsnio antrą pastraipą,

atsižvelgdama į Europos Komisijos rekomendaciją,

kadangi:

(1)

2020 m. vasario 25 d. Taryba suteikė įgaliojimus Komisijai pradėti derybas su Jungtine Karalyste dėl naujo partnerystės susitarimo. Tų derybų rezultatas – Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimas (toliau – Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimas), Europos Sąjungos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės susitarimas dėl keitimosi įslaptinta informacija ir jos apsaugos saugumo procedūrų (toliau – Susitarimas dėl informacijos saugumo) ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės vyriausybės ir Europos atominės energijos bendrijos susitarimas dėl bendradarbiavimo dėl saugaus ir taikaus branduolinės energijos naudojimo (toliau – Susitarimas dėl branduolinės energijos) (toliau – Susitarimai);

(2)

Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimas apima klausimus, priklausančius Europos atominės energijos bendrijos (toliau – Bendrija) kompetencijai, visų pirma asociacija su Euratomo mokslinių tyrimų ir mokymo programa ir su Europos ITER įgyvendinimo ir branduolių sintezės energetikos vystymo bendrąja įmone, kuri reglamentuojama Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo penkta dalimi (Dalyvavimas Sąjungos programose, patikimas finansų valdymas ir finansinės nuostatos). Todėl Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimas turėtų būti sudarytas Bendrijos vardu, kiek tai susiję su klausimais, kuriems taikoma Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartis (toliau – Euratomo sutartis). Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo pasirašymui ir sudarymui Sąjungos vardu taikoma atskira procedūra;

(3)

primenama, kad Bendrijos valstybių narių ir Jungtinės Karalystės dvišalių susitarimų, kuriems taikoma Euratomo sutartis, įskaitant susitarimus dėl keitimosi moksline ar pramonine informacija branduolinės energijos srityje, projektai gali būti sudaromi su sąlyga, kad laikomasi tos Sutarties 29 ir 103 straipsniuose nustatytų sąlygų ir procedūrinių reikalavimų;

(4)

atsižvelgiant į išimtinę Jungtinės Karalystės padėtį Sąjungos ir Bendrijos atžvilgiu ir į tai, kad reaguoti reikia skubiai, nes pereinamasis laikotarpis baigiasi 2020 m. gruodžio 31 d., Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimas, kiek tai susiję su klausimais, kuriems taikoma Euratomo sutartis, turėtų būti pasirašytas ir laikinai taikomas, kol bus užbaigtos jo įsigaliojimui būtinos procedūros. Dėl tų pačių priežasčių Susitarimas dėl branduolinės energijos turėtų būti pasirašytas ir laikinai taikomas, kol bus užbaigtos jo įsigaliojimui būtinos procedūros, bus užbaigta galutinė teisinė lingvistinė peržiūra ir Šalys nustatys, kad tokios galutinai peržiūrėtos kalbų redakcijos yra autentiškos ir galutinės;

(5)

kadangi derybos dėl Susitarimų baigėsi labai vėlai – likus vos septynioms dienoms iki pereinamojo laikotarpio pabaigos, nebuvo įmanoma imtis galutinės Susitarimų tekstų teisinės lingvistinės peržiūros iki jų pasirašymo. Todėl iš karto po Susitarimų pasirašymo Šalys turėtų imtis galutinės Susitarimų teksto visomis 24 autentiškomis kalbomis teisinės lingvistinės peržiūros. Ta teisinė lingvistinė peržiūra turėtų būti užbaigta tinkamu laiku. Tada Šalys, pasikeisdamos diplomatinėmis notomis, turėtų nustatyti, kad tos peržiūrėtos Susitarimų tekstų redakcijos visomis kalbomis yra autentiškos ir galutinės. Tie peržiūrėti tekstai turėtų ab initio pakeisti pasirašytas Susitarimų redakcijas;

(6)

todėl turėtų būti pritarta tam, kad Komisija sudarytų Susitarimą dėl branduolinės energijos;

(7)

todėl turėtų būti pritarta tam, kad Komisija, veikdama Europos atominės energijos bendrijos vardu, kiek tai susiję su klausimais, kuriems taikoma Euratomo sutartis, sudarytų Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimą,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Pritariama tam, kad Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės vyriausybės ir Europos atominės energijos bendrijos susitarimą dėl bendradarbiavimo dėl saugaus ir taikaus branduolinės energijos naudojimo, laikantis 2 straipsnyje nustatytų sąlygų.

2.   Pritariama tam, kad Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimą, įskaitant jo nuostatas dėl laikino taikymo, kiek tai susiję su klausimais, kuriems taikoma Euratomo sutartis, laikantis 3 straipsnyje nustatytų sąlygų.

3.   1 dalyje nurodyto susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 dalyje nurodyto susitarimo tekstas pridedamas prie Tarybos sprendimo (ES) 2020/2252 (1).

2 straipsnis

1.   Iki 1 straipsnio 1 dalyje nurodyto Susitarimo sudarymo ir laikantis abipusiškumo principo, tas Susitarimas pasirašomas ir laikinai taikomas nuo 2021 m. sausio 1 d., kol bus užbaigtos jo įsigaliojimui būtinos procedūros ir 2 dalyje nurodytos procedūros.

2.   Atliekama 1 straipsnio 1 dalyje nurodyto Susitarimo redakcijų airių, anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, vengrų, vokiečių ir švedų kalbomis galutinė teisinė lingvistinė peržiūra.

Pasikeičiant diplomatinėmis notomis su Jungtine Karalyste nustatoma, kad kalbų redakcijos, atlikus pirmoje pastraipoje nurodytą teisinę lingvistinę peržiūrą, yra autentiškos ir galutinės.

Antroje pastraipoje nurodytos autentiškos ir galutinės tekstų redakcijos ab initio pakeičia pasirašytas 1 straipsnio 1 dalyje nurodyto Susitarimo redakcijas.

3.   Dėl 1 dalyje nurodyto laikino taikymo Bendrija ir Jungtinės Karalystės vyriausybė susitaria pasikeisdamos laiškais. Tų laiškų tekstai pridedami prie šio sprendimo.

3 straipsnis

1.   Iki 1 straipsnio 2 dalyje nurodyto Susitarimo sudarymo ir laikantis abipusiškumo principo, tas Susitarimas, kiek tai susiję su klausimais, kuriems taikoma Euratomo sutartis, pasirašomas ir laikinai taikomas nuo 2021 m. sausio 1 d., kol bus užbaigtos jo įsigaliojimui būtinos procedūros.

2.   Jungtinei Karalystei skirtą pranešimą pagal Sprendimo (ES) 2020/2252 12 straipsnio 2 dalį dėl laikinam taikymui būtinų Sąjungos vidaus reikalavimų įvykdymo ir vidaus procedūrų užbaigimo pateikia Tarybos pirmininkas su sąlyga, kad iki 1 dalyje nurodytos datos Jungtinė Karalystė bus pranešusi apie tai, kad ji įvykdė laikinam taikymui būtinus vidaus reikalavimus ir užbaigė vidaus procedūras.

3.   Atliekama 1 straipsnio 2 dalyje nurodyto Susitarimo redakcijų airių, anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, vengrų, vokiečių ir švedų kalbomis galutinė teisinė lingvistinė peržiūra.

Pasikeičiant diplomatinėmis notomis su Jungtine Karalyste nustatoma, kad pirmoje pastraipoje nurodytos teisinės lingvistinės peržiūros metu parengtos kalbų redakcijos yra autentiškos ir galutinės.

Antroje pastraipoje nurodyti autentiški ir galutiniai tekstai ab initio pakeičia pasirašytas 1 straipsnio 2 dalyje nurodyto Susitarimo redakcijas.

4 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2020 m. gruodžio 29 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. ROTH


(1)  2020 m. gruodžio 29 d. Tarybos sprendimas (ES) 2020/2252 dėl Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo ir Europos Sąjungos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės susitarimo dėl keitimosi įslaptinta informacija ir jos apsaugos saugumo procedūrų pasirašymo Sąjungos vardu ir laikino taikymo (OL L 444, 31.12.2020, p. 2).


2020 12 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 444/14


EUROPOS SĄJUNGOS BEI EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJOS IR JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS PREKYBOS IR BENDRADARBIAVIMO SUSITARIMAS

 


2020 12 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 444/1463


EUROPOS SĄJUNGOS IR JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS SUSITARIMAS DĖL KEITIMOSI ĮSLAPTINTA INFORMACIJA IR JOS APSAUGOS SAUGUMO PROCEDŪRŲ

 


2020 12 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 444/1475


Pareiškimai, nurodyti Tarybos sprendime dėl Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo ir Susitarimo dėl keitimosi įslaptinta informacija ir jos apsaugos saugumo procedūrų pasirašymo Sąjungos vardu ir laikino taikymo

BENDRAS PAREIŠKIMAS DĖL EUROPOS SĄJUNGOS IR JUNGTINĖS KARALYSTĖS BENDRADARBIAVIMO FINANSINIŲ PASLAUGŲ REGLAMENTAVIMO SRITYJE

1.

Siekdamos sukurti ilgalaikius ir stabilius autonominių jurisdikcijų santykius, Sąjunga ir Jungtinė Karalystė susitaria pradėti struktūrizuotą bendradarbiavimą finansinių paslaugų reglamentavimo srityje. Remiantis bendru įsipareigojimu išsaugoti finansinį stabilumą, rinkos vientisumą ir investuotojų bei vartotojų apsaugą, šie susitarimai sudarys sąlygas:

dvišaliam keitimuisi nuomonėmis ir analize, susijusiomis su reglamentavimo iniciatyvomis ir kitais svarbiais klausimais;

skaidrumui ir tinkamam dialogui priimant, sustabdant ar panaikinant sprendimus dėl lygiavertiškumo ir

tvirtesniam bendradarbiavimui ir veiksmų koordinavimui, be kita ko, atitinkamais atvejais tarptautinėse organizacijose.

2.

Iki 2021 m. kovo mėn. abi Šalys susitars dėl susitarimo memorandumo, kuriuo nustatoma šio bendradarbiavimo sistema. Šalys, inter alia, aptars, kaip abiem pusėms, nedarant poveikio kiekvienos Šalies vienašaliam ir autonominiam sprendimų priėmimo procesui, imtis tolesnių veiksmų dėl Sąjungos ir Jungtinės Karalystės sprendimų dėl lygiavertiškumo priėmimo.

BENDRAS POLITINIS PAREIŠKIMAS DĖL KOVOS SU ŽALINGAIS MOKESČIŲ REŽIMAIS

Europos Sąjunga (1)ir Jungtinė Karalystė (toliau – Dalyvės) patvirtina toliau išdėstytą Bendrą politinį pareiškimą dėl kovos su žalingais mokesčių režimais.

Dalyvės, atsižvelgdamos į pasaulinius sąžiningos mokesčių konkurencijos principus ir EBPO mokesčių bazės erozijos ir pelno perkėlimo (BEPS) veiksmų plano 5 veiksmą, patvirtina savo įsipareigojimą kovoti su žalingais mokesčių režimais, visų pirma tais, kurie gali palengvinti mokesčių bazės eroziją ir pelno perkėlimą. Todėl Dalyvės patvirtina savo įsipareigojimą taikyti kovos su žalingais mokesčių režimais principus pagal šį Bendrą politinį pareiškimą.

Žalingi mokesčių režimai apima verslo apmokestinimo režimus, kurie daro arba gali daryti didelį poveikį verslo vykdymo, įskaitant įmonių grupių vietą, vietai Dalyvių teritorijoje. Mokesčių režimai apima tiek įstatymus ar kitus teisės aktus, tiek administracinę praktiką.

Jei mokesčių režimas atitinka patekimo į taikymo sritį kriterijų, nes juo nustatytas gerokai žemesnis faktinis apmokestinimo lygis, nei paprastai taikomas Dalyvėse, įskaitant nulinį apmokestinimą, jis turėtų būti laikomas potencialiai žalingu. Toks apmokestinimo lygis gali būti taikomas remiantis teisės aktais įtvirtintu mokesčio tarifu, mokesčio baze arba bet kokiu kitu susijusiu veiksniu.

Todėl pagal pasauliniu lygmeniu nustatytą požiūrį, vertinant, ar verslo apmokestinimo režimas yra žalingas, reikėtų atsižvelgti į tai, ar tinka vienas ar keli iš šių pagrindinių veiksnių:

a)

ar lengvatos yra atskirtos nuo vidaus ekonomikos, kad jos neturėtų įtakos nacionalinei mokesčių bazei, arba suteikiamos tik ne rezidentams;

b)

ar pagal lengvatų suteikimo režimą nereikalaujama, kad tokias lengvatas teikiančioje Dalyvėje būtų vykdoma esminė ekonominė veikla ir iš esmės dalyvaujama jos ekonomikoje;

c)

ar pelno nustatymo taisyklės, taikomos tarptautinės įmonių grupės veiklai, nukrypsta nuo tarptautiniu mastu pripažintų principų, visų pirma nuo taisyklių, dėl kurių susitarta EBPO;

d)

ar mokesčių režimui trūksta skaidrumo, be kita ko, kai teisinės nuostatos administraciniu lygmeniu neskaidriai sušvelninamos arba kai nėra veiksmingo keitimosi informacija apie šį režimą.

Dalyvės pagal savo konstitucinę tvarką turėtų skatinti, kad šie principai būtų taikomi teritorijose, su kuriomis susijusią specialią atsakomybę arba apmokestinimo prerogatyvas jos turi.

Dalyvės turėtų rengti metinį dialogą, kad aptartų su šių principų taikymu susijusius klausimus.

EUROPOS SĄJUNGOS IR JUNGTINĖS KARALYSTĖS BENDRAS PAREIŠKIMAS DĖL PINIGŲ POLITIKOS IR SUBSIDUJŲ KONTROLĖS

Šalys patvirtina abipusį supratimą, kad centrinio banko vykdoma pinigų politikos veikla nepatenka į Europos Sąjungos ir Jungtinės Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo antros dalies pirmo podalio [Prekyba] XI antraštinės dalies [Vienodos sąlygos atvirai ir sąžiningai konkurencijai ir darniam vystymuisi] 3 skyriaus [Subsidijų kontrolė] taikymo sritį.

BENDRAS PAREIŠKIMAS DĖL SUBSIDIJŲ KONTROLĖS POLITIKOS

Europos Sąjunga ir Jungtinė Karalystė (toliau – Dalyvės) patvirtina toliau išdėstytą Politinį pareiškimą dėl subsidijų kontrolės politikos.

Šiame bendrame pareiškime pateikiamos gairės atspindi bendrą Dalyvių supratimą apie tinkamą subsidijų politiką toliau išvardytose srityse.

Nors gairės Dalyvėms nėra privalomos, jos gali atsižvelgti į šias rekomendacijas savo atitinkamose subsidijų kontrolės sistemose.

Dalyvės gali susitarti atnaujinti šias gaires.

Subsidijos palankių sąlygų neturinčioms vietovėms vystyti

1.

Subsidijos gali būti skiriamos palankių sąlygų neturinčioms arba skurdžioms vietovėms ar regionams vystyti. Nustatant subsidijos sumą, gali būti atsižvelgiama ir į:

palankių sąlygų neturinčios vietovės socialinę ir ekonominę padėtį;

subsidijos gavėjo dydį ir

investicinio projekto dydį.

2.

Subsidijos gavėjas turėtų pats svariai prisidėti prie investicinių išlaidų padengimo. Pagrindinis subsidijos tikslas ar poveikis neturėtų būti paskata subsidijos gavėjui perkelti tos pačios ar panašios veiklos iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją.

Transportas

1.

Subsidijos oro uostams, skirtos investicijoms į infrastruktūrą ir veiklos išlaidoms padengti, gali būti skiriamos atsižvelgiant į oro uosto dydį pagal metinį keleivių skaičių. Norėdamas gauti subsidijų veiklos išlaidoms padengti, oro uostas, kuris nėra mažas regioninis oro uostas, turėtų įrodyti savo gebėjimą užtikrinti gyvybingumą ateityje laikotarpiu, per kurį subsidiją būtų galima laipsniškai panaikinti.

2.

Subsidijos kelių infrastruktūros projektams gali būti skiriamos, jei jie nėra parengti taip, kad pasirinktinai teiktų pranašumą tam tikram ekonominės veiklos vykdytojui ar sektoriui, o būtų naudingi visai visuomenei. Skiriant subsidiją turėtų būti užtikrinta, kad visiems naudotojams nediskriminacinėmis sąlygomis būtų užtikrinama atvira prieiga prie infrastruktūros (2).

3.

Subsidijos uostams gali būti skiriamos dugno gilinimo darbams arba infrastruktūros projektams, jei jos neviršija mažiausios sumos, būtinos projektui pradėti.

Moksliniai tyrimai ir plėtra

Subsidijos gali būti skiriamos moksliniams tyrimams ir plėtrai (3). Tai apima fundamentinius tyrimus, pramoninius tyrimus ir eksperimentinę plėtrą, visų pirma naujų ir itin novatoriškų technologijų, kurios skatina našumo augimą ir konkurencingumą, kūrimą, jei subsidijos būtinos, proporcingos ir jų pagrindinis tikslas ar poveikis nėra tokios veiklos perdavimas ar nutraukimas kitos Šalies teritorijoje. Subsidijos taip pat gali būti skiriamos kitoms iniciatyvoms, pavyzdžiui, naujiems gamybos procesams, atitinkamai infrastruktūrai, inovacijų grupėms ir skaitmeniniams centrams. Subsidijos suma, be kitų veiksnių, turėtų atspindėti su projektu susijusių technologinių inovacijų riziką ir kiekį, projekto priartėjimo prie rinkos laipsnį ir projekto indėlį į žinių generavimą.

BENDRAS SĄJUNGOS IR JUNGTINĖS KARALYSTĖS PAREIŠKIMAS DĖL ENER-4 PRIEDO

Šalys susitaria, kad tikslas užtikrinti kuo didesnę prekybos naudą, kaip nurodyta ENER-4 priede, reiškia, kad, atsižvelgiant į tame priede nustatytus apribojimus, prekybos tvarka:

turėtų būti kuo efektyvesnė ir

įprastomis aplinkybėmis elektros energijos jungiamųjų linijų srautai turėtų atitikti kainas Šalių kitos paros rinkose.

BENDRAS PAREIŠKIMAS DĖL EXC.1 STRAIPSNIO [BENDROSIOS IŠIMTYS] IR EXC.4 STRAIPSNIO [SAUGUMO IŠIMTYS]

Šalys patvirtina bendrą sutarimą, kad:

1.

EXC.1 straipsnis [Bendrosios išimtys] ir EXC.4 straipsnis [Saugumo išimtys] nėra tarpusavyje nesuderinami. Visų pirma neatmestina, kad Šalies saugumo interesas vienu metu gali būti laikomas „esminiu saugumo interesu“ taikant EXC.4 straipsnį [Saugumo išimtys] ir „visuomenės saugumo“ arba „viešosios tvarkos“ reikalu taikant EXC.1 straipsnį [Bendrosios išimtys].

2.

EXC.1 straipsnis [Bendrosios išimtys] ir EXC.4 straipsnis [Saugumo išimtys], įskaitant visų pirma terminus „esminiai saugumo interesai“, „visuomenės saugumas“, „visuomenės dorovė“ ir „viešoji tvarka“, turi būti aiškinami pagal Europos Sąjungos ir Jungtinės Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo aiškinimo taisykles, nustatytas COMPROV.13 straipsnyje [Aiškinimas] ir OTH.[4a] straipsnyje [PPO praktika].

BENDRAS POLITINIS PAREIŠKIMAS DĖL KROVINIŲ VEŽĖJŲ

Šalys pažymi, kad nors Europos Sąjungos ir Jungtinės Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarime nėra nuostatų dėl susitarimų dėl vizų ar sienų, taikomų kitos Šalies teritorijoje veiklą vykdantiems krovinių vežėjams, krovinių judėjimui, visų pirma per Jungtinės Karalystės ir Sąjungos sieną, svarbus geras ir veiksmingas krovinių vežėjams taikomų susitarimų dėl vizų ir sienų valdymas.

Siekdamos šio tikslo ir nepažeisdamos kiekvienos Šalies teisių reglamentuoti fizinių asmenų atvykimą į jos teritoriją arba jų laikiną buvimą joje, Šalys susitaria pagal savo atitinkamus teisės aktus tinkamai palengvinti vairuotojų, vykdančių veiklą, leidžiamą pagal šio Susitarimo antros dalies [Prekyba, transportas ir žvejyba] trečio podalio [Kelių transportas] I antraštinę dalį [Krovinių vežimas keliais].

BENDRAS POLITINIS PAREIŠKIMAS DĖL PRIEGLOBSČIO IR GRĄŽINIMO

Nors į Europos Sąjungos ir Jungtinės Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimą neįtrauktos nuostatos dėl prieglobsčio, grąžinimo, nelydimų nepilnamečių šeimų susijungimo ar neteisėtos migracijos, Šalys pažymi, kad svarbu tinkamai valdyti migracijos srautus, ir pripažįsta ypatingas aplinkybes, atsirandančias dėl lygiagrečiai taikomų kontrolės priemonių, ro-ro keltų paslaugų, Lamanšo sąsiaurio nuolatinės transporto jungties ir bendros kelionių erdvės.

Dėl to Šalys atkreipia dėmesį į Jungtinės Karalystės ketinimą pradėti dvišales diskusijas su labiausiai paveiktomis valstybėmis narėmis ir aptarti tinkamus praktinius susitarimus dėl prieglobsčio, nelydimų nepilnamečių šeimų susijungimo ar neteisėtos migracijos, laikantis atitinkamų Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų.

BENDRAS POLITINIS PAREIŠKIMAS DĖL TREČIOS DALIES [TEISĖSAUGOS IR TEISMINIS BENDRADARBIAVIMAS BAUDŽIAMOSIOSE BYLOSE] III ANTRAŠTINĖS DALIES [PNR]

Šalys pripažįsta, kad veiksmingas keleivio duomenų įrašo (PNR) duomenų, susijusių su kitų rūšių transportu nei skrydžiai, pvz., jūrų, geležinkelių ir kelių vežėjais, naudojimas yra naudingas terorizmo ir sunkių nusikaltimų prevencijos, atskleidimo, tyrimo ir baudžiamojo persekiojimo už juos tikslais, ir pareiškia savo ketinimą peržiūrėti ir prireikus išplėsti Europos Sąjungos ir Jungtinės Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo trečios dalies III antraštinėje dalyje pasiektą susitarimą, jei Sąjunga nustato vidinę teisinę kitų rūšių transporto PNR duomenų perdavimo ir tvarkymo sistemą.

Susitarimas nedaro poveikio valstybių narių ir Jungtinės Karalystės galimybei sudaryti ir taikyti dvišalius susitarimus dėl kitų transporto paslaugų teikėjų nei nurodytieji Susitarime turimų PNR duomenų rinkimo ir tvarkymo sistemos, jei valstybės narės veikia laikydamosi Sąjungos teisės.

BENDRAS POLITINIS PAREIŠKIMAS DĖL TREČIOS DALIES [TEISĖSAUGOS IR TEISMINIS BENDRADARBIAVIMAS BAUDŽIAMOSIOSE BYLOSE] VII ANTRAŠTINĖS DALIES [PERDAVIMAS]

Trečios dalies [Teisėsaugos ir teisminis bendradarbiavimas baudžiamosiose bylose] VII antraštinės dalies [Perdavimas] LAW.SURR.77 straipsnyje [Proporcingumo principas] numatyta, kad bendradarbiavimas perdavimo srityje turi būti būtinas ir proporcingas, atsižvelgiant į prašomo perduoti asmens teises ir nukentėjusiųjų interesus, taip pat į veikos sunkumą, tikėtiną bausmę ir galimybę, kad valstybė imsis švelnesnių prievartos priemonių nei prašomo perduoti asmens perdavimas, visų pirma siekiant išvengti be reikalo ilgo kardomojo kalinimo laikotarpio.

Proporcingumo principas yra svarbus viso proceso metu, kol priimamas perdavimo sprendimas, kaip nustatyta VII antraštinėje dalyje [Perdavimas]. Kai vykdančiajai teisminei institucijai kyla abejonių dėl proporcingumo principo, ji paprašo pateikti būtinos papildomos informacijos, kad išduodančioji teisminė institucija galėtų išdėstyti savo nuomonę dėl proporcingumo principo taikymo.

Abi Šalys atkreipia dėmesį į tai, kad LAW.SURR 77 straipsniu [Proporcingumo principas] ir 93 straipsniu [Perdavimo sprendimas] valstybių kompetentingoms teisminėms institucijoms sudaromos sąlygos įgyvendinant VII antraštinę dalį [Perdavimas] įvertinti proporcingumą ir galimą kardomojo kalinimo trukmę ir kad tai atitinka jų atitinkamą vidaus teisę.

BENDRAS POLITINIS PAREIŠKIMAS DĖL TREČIOS DALIES [TEISĖSAUGOS IR TEISMINIS BENDRADARBIAVIMAS BAUDŽIAMOSIOSE BYLOSE] IX ANTRAŠTINĖS DALIES [KEITIMASIS NUOSPRENDŽIŲ REGISTRŲ INFORMACIJA]

Šalys pripažįsta, kad svarbu, jog darbdaviai turėtų informaciją apie asmenų, kuriuos jie samdo profesinei ar organizuotai savanoriškai veiklai, susijusiai su tiesioginiais ir reguliariais kontaktais su pažeidžiamais suaugusiaisiais, teistumą ir atitinkamą teisių atėmimą apkaltinamaisiais nuosprendžiais. Šalys pareiškia ketinančios peržiūrėti trečios dalies [Teisėsaugos ir teisminis bendradarbiavimas baudžiamosiose bylose] IX antraštinę dalį [Keitimasis nuosprendžių registrų informacija] ir prireikus ją išplėsti, jei Sąjunga šiuo atžvilgiu iš dalies pakeis savo teisinę sistemą.

ES IR JK BENDRAS PAREIŠKIMAS DĖL KEITIMOSI ĮSLAPTINTA INFORMACIJA IR JOS APSAUGOS

Šalys pripažįsta, kaip svarbu kuo greičiau sudaryti susitarimus, kad Europos Sąjunga ir Jungtinė Karalystė galėtų keistis įslaptinta informacija. Dėl to Šalys dės visas pastangas, kad derybos dėl Susitarimo dėl informacijos saugumo įgyvendinimo taisyklių būtų baigtos, kai tik tai bus praktiškai įmanoma, ir būtų galima taikyti Susitarimą dėl informacijos saugumo, kaip reikalaujama pagal Susitarimo 19 straipsnio 2 dalį. Iki tol Šalys gali keistis įslaptinta informacija pagal savo atitinkamus įstatymus ir kitus teisės aktus.

BENDRAS PRANEŠIMAS DĖL DALYVAVIMO SĄJUNGOS PROGRAMOSE IR GALIMYBĖS NAUDOTIS PASLAUGOMIS, TEIKIAMOMIS PAGAL PROGRAMAS

Šalys pripažįsta abipusę bendradarbiavimo naudą bendrų interesų, pavyzdžiui, mokslo, mokslinių tyrimų ir inovacijų, branduolinių mokslinių tyrimų ir kosmoso, srityse. Kad paskatintų būsimą bendradarbiavimą šiose srityse, Šalys ketina nustatyti oficialų būsimo bendradarbiavimo pagrindą: kaip Jungtinė Karalystė dalyvaus atitinkamose Sąjungos programose sąžiningomis ir tinkamomis sąlygomis ir, kai tinkama, naudosis prieiga prie tam tikrų pagal Sąjungos programas teikiamų paslaugų.

Šalys pripažįsta, kad I protokolo „Programos ir veikla, kuriose dalyvauja Jungtinė Karalystė“, kuriuo sukuriama Jungtinės Karalystės dalyvavimo tam tikrose Sąjungos programose ir veikloje asociacija, ir II protokolo „dėl Jungtinės Karalystės galimybės gauti tam tikras pagal Sąjungos programas ir veiklą teikiamas paslaugas“ teksto nebuvo galima užbaigti derantis dėl Europos Sąjungos ir Jungtinės Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo, nes Susitarimo pasirašymo metu daugiametė finansinė programa ir atitinkami Sąjungos teisės aktai dar nebuvo priimti.

Šalys patvirtina, kad dėl toliau išdėstytų protokolų projektų iš esmės susitarta ir jie bus pateikti Specialiajam dalyvavimo Sąjungos programose komitetui svarstyti ir priimti. Jungtinė Karalystė ir Europos Sąjunga pasilieka teisę persvarstyti dalyvavimą [I ir II] protokoluose išvardytose programose, veikloje ir naudojimąsi paslaugomis prieš juos priimant, nes Sąjungos programas ir veiklą reglamentuojantys teisės aktai gali keistis. Protokolų projektus taip pat gali prireikti iš dalies pakeisti, kad būtų užtikrinta jų atitiktis šiems priimtiems aktams.

Šalys tvirtai siekia, kad Specialusis dalyvavimo Sąjungos programose komitetas kuo greičiau priimtų Protokolus ir juos būtų galima kuo greičiau įgyvendinti, visų pirma siekiant, kad Jungtinės Karalystės subjektai galėtų dalyvauti nuo nurodytų programų ir veiklos pradžios, užtikrinant atitinkamų taisyklių ir susitarimų parengimą, kiek tai įmanoma ir laikantis Sąjungos teisės aktų.

Šalys taip pat primena savo įsipareigojimą vykdyti programą „PEACE+“, dėl kurios bus sudarytas atskiras finansavimo susitarimas.

I PROTOKOLO PROJEKTAS

Programos ir veikla, kuriose dalyvauja Jungtinė Karalystė

1 straipsnis. Jungtinės Karalystės dalyvavimo aprėptis

1.

[Nuo 2021 m. sausio 1 d.] Jungtinė Karalystė dalyvauja Sąjungos programose ir veikloje arba jų dalyse, nustatytose šiais pagrindiniais aktais, ir prie jų prisideda:

a)

Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas XXX, kuriuo sudaroma Sąjungos kosmoso programa, įsteigiama Europos Sąjungos kosmoso programos agentūra ir panaikinami reglamentai (ES) Nr. 912/2010, (ES) Nr. 1285/2013, (ES) Nr. 377/2014 ir Sprendimas Nr. 541/2014/ES (4), kiek tai susiję su taisyklėmis, taikomomis to reglamento 3 straipsnio c punkte nurodytam komponentui; [programa „Copernicus“];

b)

Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas XXX dėl bendrosios mokslinių tyrimų ir inovacijų programos „Europos horizontas“ ir su ja susijusių dalyvavimo ir sklaidos taisyklių (5), kiek tai susiję su taisyklėmis, taikomomis to reglamento 1 straipsnio 3 dalies a ir aa punktuose nurodytiems komponentams;

c)

Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas XXX dėl specialiosios programos, kuria įgyvendinama bendroji mokslinių tyrimų ir inovacijų programa „Europos horizontas“ (6);

d)

Tarybos reglamentas XXX dėl 2021–2025 m. laikotarpio Europos atominės energijos bendrijos mokslinių tyrimų ir mokymo programos, kuria papildoma bendroji mokslinių tyrimų ir inovacijų programa „Europos horizontas“ (7) (toliau – Euratomo programa);

e)

Tarybos sprendimas 2007/198/Euratomas, įsteigiantis Europos ITER įgyvendinimo ir branduolių sintezės energetikos vystymo bendrąją įmonę ir suteikiantis jai lengvatas (toliau – Tarybos sprendimas dėl F4E) (8).

2 straipsnis. Jungtinės Karalystės dalyvavimo trukmė

1.

1 straipsnyje [Jungtinės Karalystės dalyvavimo aprėptis] nurodytose Sąjungos programose ir veikloje arba jų dalyse Jungtinė Karalystė dalyvauja nuo [2021 m. sausio 1 d.] jų galiojimo laikotarpiu arba 2021–2027 m. daugiametės finansinės programos laikotarpiu, atsižvelgiant į tai, kuri data yra trumpesnė.

2.

Jungtinė Karalystė arba Jungtinės Karalystės subjektai atitinka reikalavimus pagal UNPRO.1.4 straipsnyje [Programos taisyklių laikymasis] nustatytas sąlygas, kiek tai susiję su Sąjungos skyrimo procedūromis, kuriomis įgyvendinami 1 straipsnyje [Jungtinės Karalystės dalyvavimo aprėptis] nurodyti programų ir veiklos arba jų dalių biudžetiniai įsipareigojimai per šio straipsnio pirmoje pastraipoje nustatytą laikotarpį.

3.

Šis protokolas pratęsiamas ir 2026–2027 m. laikotarpiu tomis pačiomis sąlygomis taikomas Europos atominės energijos bendrijos (Euratomo) mokslinių tyrimų ir mokymo programą (toliau – Euratomo programa) pakeisiančiai programai, nebent per 3 mėnesius nuo tos pakeisiančios programos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje kuri nors Šalis praneša apie savo sprendimą nepratęsti šio Protokolo taikymo tai pakeisiančiai programai. Tokio pranešimo atveju šis Protokolas Euratomo programą pakeisiančiai programai nuo 2026 m. sausio 1 d. netaikomas. Tai nedaro poveikio Jungtinės Karalystės dalyvavimui kitose Sąjungos programose ir veikloje arba jų dalyse.

3 straipsnis. Konkrečios dalyvavimo Kosmoso programoje sąlygos

1.

Laikydamasi Europos Sąjungos ir Jungtinės Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo nuostatų, ypač UNPRO.1.4 straipsnio [Programos taisyklių laikymasis], Jungtinė Karalystė dalyvauja įgyvendinant Kosmoso programos „Copernicus“ komponentą ir naudojasi programos „Copernicus“ paslaugomis bei produktais taip pat kaip ir kitos dalyvaujančios valstybės (9).

2.

Jungtinė Karalystė gali visapusiškai naudotis „Copernicus“ ekstremaliųjų situacijų valdymo paslauga. Aktyvavimo ir naudojimo sąlygos nustatomos specialiu susitarimu.

Išsamios galimybės naudotis tokiomis paslaugomis taisyklės nustatomos atitinkamuose susitarimuose, be kita ko, dėl UNPRO.3.1 straipsnio 4 dalies, UNPRO.3.2 straipsnio 4 dalies ir UNPRO.3.3 straipsnio 5 dalies konkretaus veikimo.

3.

Jungtinė Karalystė, kaip įgaliotasis naudotojas, turi prieigą prie programos „Copernicus“ saugumo paslaugų komponentų tiek, kiek šalys susitaria dėl bendradarbiavimo atitinkamose politikos srityse. Aktyvavimo ir naudojimo sąlygos nustatomos specialiais susitarimais.

Išsamios galimybės naudotis tokiomis paslaugomis taisyklės nustatomos atitinkamuose susitarimuose, be kita ko, dėl UNPRO.3.1 straipsnio 4 dalies, UNPRO.3.2 straipsnio 4 dalies ir UNPRO.3.3 straipsnio 5 dalies konkretaus veikimo.

4.

Taikant 3 dalį, Jungtinės Karalystės arba Jungtinės Karalystės subjektų ir atitinkamo Sąjungos organo derybos pradedamos kuo greičiau po to, kai pagal šį Protokolą nustatoma, kad Jungtinė Karalystė dalyvauja programoje „Copernicus“, ir laikantis nuostatų, kuriomis reglamentuojama galimybė tokiomis paslaugomis naudotis.

Jei toks susitarimas būtų gerokai atidėtas arba taptų neįmanomas, Specialusis dalyvavimo Sąjungos programose komitetas išnagrinėja, kaip, atsižvelgiant į šią padėtį, pakoreguoti Jungtinės Karalystės dalyvavimą programoje „Copernicus“ ir jos finansavimą.

5.

Jungtinės Karalystės atstovų dalyvavimui Saugumo akreditavimo valdybos posėdžiuose taikomos dalyvavimo šioje valdyboje taisyklės ir procedūros, atsižvelgiant į Jungtinės Karalystės, kaip trečiosios valstybės, statusą.

4 straipsnis. Konkrečios dalyvavimo programoje „Europos horizontas“ sąlygos

1.

Laikydamasi 6 straipsnio, Jungtinė Karalystė, kaip asocijuotoji valstybė, dalyvauja visose Reglamento XXX 4 straipsnyje nurodytos programos „Europos horizontas“ dalyse, įgyvendinamose pagal specialiąją programą, nustatytą Sprendimu XXX dėl specialiosios programos, kuria įgyvendinama bendroji mokslinių tyrimų ir inovacijų programa „Europos horizontas“, ir teikiamą finansinį įnašą Europos inovacijos ir technologijos institutui, įsteigtam 2008 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 294/2008.

2.

Laikydamiesi Europos Sąjungos ir Jungtinės Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo nuostatų, ypač UNPRO.1.4 straipsnio [Programos taisyklių laikymasis], Jungtinės Karalystės subjektai gali dalyvauti Jungtinio tyrimų centro (JRC) tiesioginiuose ir netiesioginiuose veiksmuose tokiomis pačiomis sąlygomis, kokios taikomos Sąjungos subjektams.

3.

Kai Sąjunga priima Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 185 ir 187 straipsnių įgyvendinimo priemones, Jungtinė Karalystė ir Jungtinės Karalystės subjektai gali dalyvauti pagal tas nuostatas sukurtose teisinėse struktūrose, laikydamiesi Sąjungos teisės aktų, susijusių su šių teisinių struktūrų steigimu.

4.

2008 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 294/2008 dėl Europos inovacijos ir technologijos instituto įsteigimo (10) su pakeitimais ir Sprendimas XXX dėl Europos inovacijų ir technologijos instituto (EIT) 2021–2027 m. strateginės inovacijų darbotvarkės. Europos inovacijų talentų ir inovacinių pajėgumų skatinimas (11) su pakeitimais taikomas Jungtinės Karalystės subjektų dalyvavimui žinių ir inovacijos bendrijose pagal UNPRO.1.4 straipsnį [Programos taisyklių laikymasis].

5.

Jeigu Jungtinės Karalystės subjektai dalyvauja Jungtinio tyrimų centro tiesioginiuose veiksmuose, Jungtinės Karalystės atstovai turi teisę dalyvauti Jungtinio tyrimų centro valdytojų tarybos posėdžiuose stebėtojų teisėmis be balsavimo teisės. Laikantis tos sąlygos, tokiam dalyvavimui taikomos tos pačios taisyklės ir procedūros, kaip ir valstybių narių atstovams, įskaitant teisę kalbėti ir informacijos bei dokumentų, siejamų su klausimu, susijusiu su Jungtine Karalyste, gavimo tvarką.

6.

Siekiant apskaičiuoti veiklos įnašą pagal UNPRO.2.1 straipsnio 5 dalį, į Sąjungos biudžetą, galutinai priimtą atitinkamais metais programai „Europos horizontas“ finansuoti, įtraukti pradiniai įsipareigojimų asignavimai, įskaitant programos rėmimo išlaidas, padidinami asignavimais, atitinkančiais išorės asignuotąsias pajamas pagal Tarybos reglamento [XXX], kuriuo nustatoma Europos Sąjungos ekonomikos gaivinimo priemonė atsigavimui po COVID-19 pandemijos paremti (12), [XXX straipsnį].

7.

Jungtinės Karalystės atstovavimo ir dalyvavimo Europos mokslinių tyrimų erdvės komitete ir jo pogrupiuose teisės yra asocijuotosioms valstybėms taikomos teisės.

8.

Jungtinė Karalystė gali dalyvauti Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (toliau – ERIC) veikloje remdamasi teisės aktais, kuriais tas ERIC įsteigiamas, ir atsižvelgdama į savo dalyvavimą programoje „Horizontas 2020“ pagal sąlygas, kurios tam dalyvavimui taikomos prieš pat įsigaliojant šiam Protokolui, ir savo dalyvavimą programoje „Europos horizontas“, kaip nustatyta šiame Protokole.

5 straipsnis. Automatinio koregavimo mechanizmo taikymo programai „Europos horizontas“ pagal UNPRO.2.2 straipsnį [Programos, kurioms taikomas automatinio koregavimo mechanizmas] sąlygos

1.

Programai „Europos horizontas“ taikomas UNPRO.2.2 straipsnis [Programos, kurioms taikomas automatinio koregavimo mechanizmas].

2.

Taikomos šios sąlygos:

a)

automatinio koregavimo apskaičiavimo tikslais konkursinės dotacijos – dotacijos, skiriamos skelbiant kvietimus teikti pasiūlymus, kurių galutinius naudos gavėjus galima nustatyti, kada apskaičiuojama automatinė korekcija, išskyrus finansinę paramą trečiosioms šalims, apibrėžtą Sąjungos bendrajam biudžetui taikomo Finansinio reglamento (13) 204 straipsnyje;

b)

kai teisinis įsipareigojimas pasirašomas su konsorciumo koordinatoriumi, sumos, naudojamos UNPRO.2.2 straipsnio [Programos, kurioms taikomas automatinio koregavimo mechanizmas] pirmoje pastraipoje nurodyto teisinio įsipareigojimo pradinėms sumoms nustatyti, yra bendros pradinės sumos, pagal teisinį įsipareigojimą skirtos konsorciumo nariams, kurie yra Jungtinės Karalystės subjektai;

c)

visos teisinių įsipareigojimų sumos nustatomos naudojant Europos Komisijos elektroninę sistemą „eCorda“;

d)

neintervencinės išlaidos – kitos nei konkurencinės dotacijos veiksmų programos išlaidos, įskaitant rėmimo išlaidas, konkrečios programos administravimą, kitus veiksmus (14);

e)

sumos, skirtos tarptautinėms organizacijoms kaip juridiniams asmenims, kurie yra galutiniai naudos gavėjai (15), laikomos neintervencinėmis išlaidomis.

3.

Mechanizmas taikomas taip:

a)

N metų automatinės korekcijos, susijusios su N metams skirtų įsipareigojimų asignavimų vykdymu, taikomos remiantis iš 2 dalies c punkte nurodytos sistemos „eCorda“ gautais N ir N + 1 metų duomenimis N + 2 metais, kai pagal UNPRO.2.1 straipsnio 8 dalį buvo atlikti visi Jungtinės Karalystės įnašo į programą „Europos horizontas“ patikslinimai. Aptariama suma bus konkursinių dotacijų, apie kurias turima duomenų, suma.

b)

Automatinės korekcijos suma apskaičiuojama atsižvelgiant į skirtumą tarp:

i)

visos šių konkursinių dotacijų sumos, paskirstytos Jungtinės Karalystės subjektams kaip prisiimti N metų biudžeto asignavimų įsipareigojimai, ir

ii)

Jungtinės Karalystės patikslinto N metų įnašo sumos, padaugintos iš santykio tarp:

(A)

konkursinių dotacijų, šiai programai suteiktų iš N metų įsipareigojimų asignavimų, sumos ir

(B)

visų teisinių įsipareigojimų, prisiimtų dėl N metų įsipareigojimų asignavimų, įskaitant rėmimo išlaidas, bendros sumos.

Jei pagal UNPRO.2.1 straipsnio 8 dalį atliekamas tikslinimas dėl situacijų, kai Jungtinės Karalystės subjektai neįtraukiami, atitinkamos konkursinės dotacijos sumos į skaičiavimą neįtraukiamos.

6 straipsnis. Neįtraukimas į Europos inovacijų tarybos fondo veiklą

1.

Jungtinė Karalystė ir Jungtinės Karalystės subjektai nedalyvauja Europos inovacijų tarybos (EIC) fondo, įsteigto pagal programą „Europos horizontas“, veikloje. EIT fondas yra finansinė priemonė, kuri yra programos „Europos horizontas“ EIC programos „Accelerator“ dalis, pagal kurią lėšos investicijoms teikiamos nuosavo kapitalo ar kita grąžintina forma (16).

2.

Kiekvienais metais, nuo 2021 m. iki 2027 m., Jungtinės Karalystės įnašas į programą „Europos horizontas“ tikslinamas suma, gauta apskaičiuotas pagal programą įsteigto EIC fondo paramos gavėjams skirtinas sumas, neįskaitant sumos, gautos iš grąžintų ir grįžtamųjų lėšų, padauginus iš įnašo rakto, kaip apibrėžta UNPRO.2.1 straipsnio 6 dalyje.

3.

Po bet kurių N metų, kuriais buvo atliktas patikslinimas pagal 2 dalį, Jungtinės Karalystės įnašas vėlesniais metais tikslinamas jį padidinant arba sumažinant, iš įnašo rakto padauginant apskaičiuotos sumos, skirtos EIC fondo paramos gavėjams, kaip nurodyta 6 straipsnio 2 dalyje, ir sumos, skirtos EIC fondo paramos gavėjams N metais, skirtumą, kaip apibrėžta UNPRO 2.1 straipsnio 6 dalyje.

7 straipsnis. Konkrečios dalyvavimo Euratomo programoje sąlygos

1.

Jungtinė Karalystė, kaip asocijuotoji valstybė, dalyvauja visose Euratomo programos dalyse.

2.

Laikydamiesi Europos Sąjungos ir Jungtinės Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo nuostatų, ypač UNPRO.1.4 straipsnio [Programos taisyklių laikymasis], Jungtinės Karalystės subjektai gali dalyvauti visose Euratomo programos srityse tokiomis pačiomis sąlygomis, kokios taikomos Euratomo juridiniams asmenims.

3.

Jungtinės Karalystės subjektai gali dalyvauti JRC tiesioginiuose veiksmuose pagal šio Protokolo 4 straipsnio 2 dalį.

8 straipsnis. Konkrečios dalyvavimo Europos ITER įgyvendinimo ir branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės veikloje sąlygos, ITER susitarimas ir Platesnio požiūrio susitarimas

1.

Jungtinė Karalystė dalyvauja kaip ITER įgyvendinimo ir branduolių sintezės energetikos vystymo bendrosios įmonės (F4E) narė pagal Tarybos sprendimą dėl F4E ir prie jo pridėtus jos įstatus (toliau – F4E įstatai) su paskutiniais pakeitimais arba būsimais pakeitimais ir papildys būsimą mokslinį ir technologinį bendradarbiavimą kontroliuojamos branduolių sintezės srityje, Jungtinei Karalystei prisijungus prie Euratomo programos.

2.

Laikydamiesi Europos Sąjungos ir Jungtinės Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo nuostatų, ypač UNPRO.1.4 straipsnio [Programos taisyklių laikymasis], Jungtinės Karalystės subjektai gali dalyvauti visose F4E veikloje tokiomis pačiomis sąlygomis, kokios taikomos Euratomo juridiniams asmenims.

3.

Jungtinės Karalystės atstovai dalyvauja F4E posėdžiuose pagal F4E įstatus.

4.

Pagal Tarybos sprendimo dėl F4E 7 straipsnį Jungtinė Karalystė, vykdydama savo veiklą pagal Tarybos sprendimą dėl F4E, taiko Protokolą dėl Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų bendrajai įmonei, jos direktoriui ir personalui. Pagal Tarybos sprendimo dėl F4E 8 straipsnį Jungtinė Karalystė, F4E bendrajai įmonei taip pat suteikia visas lengvatas, numatytas Euratomo sutarties III priede, kiek tai susiję su jos oficialia veikla.

5.

Šalys susitaria, kad:

a)

Jungtinės Karalystės teritorijoje taikomas Susitarimas įsteigti Tarptautinę ITER branduolio sintezės energijos organizaciją siekiant bendrai įgyvendinti ITER projektą (toliau – ITER susitarimas) ir, taikant šį straipsnį, šis Protokolas laikomas svarbiu susitarimu taikant ITER susitarimo 21 straipsnį;

b)

Jungtinės Karalystės teritorijoje taikomas Susitarimas dėl ITER tarptautinės branduolio sintezės energijos organizacijos siekiant bendrai įgyvendinti ITER projektą privilegijų ir imunitetų (toliau – Susitarimas dėl privilegijų ir imunitetų) ir, taikant šį straipsnį, šis Protokolas laikomas svarbiu susitarimu taikant Susitarimo dėl privilegijų ir imunitetų 24 straipsnį ir

c)

Jungtinės Karalystės teritorijoje taikomas Euratomo ir Japonijos Vyriausybės susitarimas bendrai vykdyti platesnio požiūrio veiklą branduolių sintezės energijos mokslinių tyrimų srityje (toliau – Platesnio požiūrio susitarimas), ypač 13 ir 14.5 straipsniuose nustatytos privilegijos ir imunitetai, ir, taikant šį straipsnį, šis Protokolas laikomas svarbiu susitarimu taikant Platesnio požiūrio susitarimo 26 straipsnį.

6.

Euratomas praneša Jungtinei Karalystei, ar reikia iš dalies pakeisti ITER susitarimą, Platesnio požiūrio susitarimą arba Susitarimą dėl privilegijų ir imunitetų. Visi pakeitimai, kurie turėtų poveikio Jungtinės Karalystės teisėms ar pareigoms, šiuo atžvilgiu aptariami Specialiajame dalyvavimo Sąjungos programose komitete, siekiant pritaikyti Jungtinės Karalystės dalyvavimą prie naujos padėties. Prieš Jungtinės Karalystės atžvilgiu įsigaliojant visiems pakeitimams, kurie turėtų poveikio Jungtinės Karalystės teisėms ar pareigoms, būtinas oficialus Jungtinės Karalystės sutikimas.

7.

Euratomas ir Jungtinė Karalystė gali konkrečiame susitarime susitarti, kad Sąjungoje įsisteigę juridiniai asmenys gali turėti teisę dalyvauti Jungtinės Karalystės veikloje, susijusioje su F4E vykdoma veikla.

9 straipsnis. Abipusiškumas

Šiame straipsnyje Sąjungos subjektas – bet kuris subjektas (fizinis asmuo, juridinis asmuo ar kito tipo subjektas), kuris gyvena arba yra įsisteigęs Sąjungoje.

Reikalavimus atitinkantys Sąjungos subjektai gali dalyvauti Jungtinės Karalystės programose, lygiavertėse šio Protokolo 1 straipsnio [Jungtinės Karalystės dalyvavimo aprėptis] b, c ir d punktuose nurodytoms programoms, laikydamiesi Jungtinės Karalystės teisės ir taisyklių.

10 straipsnis. Intelektinė nuosavybė

1 straipsnyje [Jungtinės Karalystės dalyvavimo aprėptis] išvardytų programų ir veiklos atveju, laikydamiesi Europos Sąjungos ir Jungtinės Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo nuostatų, ypač UNPRO.1.4 straipsnio [Programos taisyklių laikymasis], Jungtinės Karalystės subjektai, dalyvaujantys programose, kurioms taikomas šis Protokolas, kiek tai susiję su dėl tokio dalyvavimo atsirandančios informacijos ir intelektinės nuosavybės priklausymu, naudojimu ir sklaida, turi lygiavertes teises ir pareigas, kaip ir Sąjungoje įsteigti subjektai, dalyvaujantys tokiose programose ir veikloje. Ši nuostata netaikoma projektų, pradėtų iki šio Protokolo taikymo, rezultatams.

II PROTOKOLO PROJEKTAS

dėl Jungtinės Karalystės galimybės gauti paslaugas, sukurtas pagal tam tikras Sąjungos programas ir veiklą, kuriose Jungtinė Karalystė nedalyvauja

1 straipsnis.

Galimybės naudotis paslaugomis aprėptis Europos Sąjungos ir Jungtinės Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarime, pagrindiniuose aktuose ir kitose taisyklėse, susijusiose su atitinkamų Sąjungos programų ir veiklos įgyvendinimu, nustatytomis sąlygomis Jungtinė Karalystė gali naudotis šiomis paslaugomis:

a)

kosmoso stebėjimo ir sekimo (SST) paslaugomis, kaip apibrėžta Reglamento XXX (17) [Kosmoso reglamentas] 54 straipsnyje.

Kol įsigalios įgyvendinimo aktai, kuriais nustatomos sąlygos, pagal kurias trečiosios valstybės galės naudotis trimis viešai prieinamomis SST paslaugomis, Sprendimo 541/2014/ES 5 straipsnio 1 dalyje nurodytos SST paslaugos teikiamos Jungtinei Karalystei ir Jungtinėje Karalystėje arba iš jos veikiantiems viešiesiems ir privatiesiems erdvėlaivių savininkams bei operatoriams pagal šio sprendimo 5 straipsnio 2 dalį (arba bet kokius teisės aktus, kuriais jis pakeičiamas, su pakeitimas ar be jų).

2 straipsnis. Galimybės naudotis paslaugomis trukmė

Jungtinė Karalystė gali naudotis 1 straipsnyje nurodytomis paslaugomis visą jų galiojimo laikotarpį arba visą 2021–2027 m. daugiametės finansinės programos laikotarpį, atsižvelgiant į tai, kuris yra trumpesnis.

3 straipsnis. Konkrečios naudojimosi SST paslaugomis sąlygos

Pateikus prašymą ir laikantis trečiosioms valstybėms taikomų sąlygų, pagal Reglamento XXX 8 straipsnio 1 dalį Jungtinei Karalystei suteikiama galimybė naudotis (18) to reglamento 54 straipsnio 1 dalies a, b ir c punktuose nurodytomis viešai prieinamomis SST paslaugomis.

Galimybė Jungtinei Karalystei naudotis to pagrindinio akto 54 straipsnio 1 dalies d punkte nurodytomis SST paslaugomis, kai įmanoma (19), suteikiama laikantis trečiosioms valstybėms taikomų sąlygų.

PAREIŠKIMAS DĖL SPRENDIMŲ DĖL TINKAMUMO PRIĖMIMO JUNGTINĖS KARALYSTĖS ATŽVILGIU

Šalys atkreipia dėmesį į Europos Komisijos ketinimą skubiai pradėti sprendimų dėl tinkamumo priėmimo Jungtinės Karalystės atžvilgiu procedūrą pagal Bendrąjį duomenų apsaugos reglamentą ir Teisėsaugos direktyvą ir jos ketinimą tuo tikslu glaudžiai bendradarbiauti su kitomis įstaigomis ir institucijomis, dalyvaujančiomis atitinkamoje sprendimų priėmimo procedūroje.


(1)  Įgyvendinant šiame Pareiškime numatytus įsipareigojimus, Europos Sąjungos atžvilgiu nuorodos į Dalyves suprantamos kaip nuorodos į Europos Sąjungą, jos valstybes nares arba Europos Sąjungą ir jos valstybes nares.

(2)  Šiuo tikslu diskriminacija reiškia, kad panašios situacijos vertinamos skirtingai, o diferenciacija nėra objektyviai pateisinama.

(3)  Moksliniai tyrimai ir plėtra, kaip apibrėžta EBPO Fraskačio vadove.

(4)  [įrašyti OL nuorodą]

(5)  [įrašyti OL nuorodą]

(6)  [įrašyti OL nuorodą]

(7)  [įrašyti OL nuorodą]

(8)  [įrašyti OL nuorodą] (su pakeitimais)

(9)  Nuorodos į dalyvaujančias valstybes turi būti nustatytos atsižvelgiant į pagrindinių aktų, kai jie bus priimti, terminus.

(10)  OL L 97, 2008 4 9.

(11)  [OL L …].

(12)  [OL L …; COM(2020) 441]

(13)  2018 m. liepos 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) 2018/1046 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 ir Sprendimas Nr. 541/2014/ES, bei panaikinamas Reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 (ES OL L 193, 2018 7 30, p. 1).

(14)  Kiti veiksmai galėtų apimti apdovanojimus, finansines priemones, JRC teikiamas technines ir (arba) mokslines paslaugas, abonementus (EBPO, „Eureka“, IPEEC, TEA ir kt.), įgaliojimo susitarimus, ekspertus (vertintojus, projektų stebėseną).

(15)  Sumos, skirtos tarptautinėms organizacijoms, būtų laikomos neintervencinėmis išlaidomis tik jei jos yra galutinės naudos gavėjos. Tai netaikoma, kai tarptautinė organizacija yra projekto koordinatorė (paskirstanti lėšas kitiems koordinatoriams).

(16)  Ši apibrėžtis pakeičiama apibrėžtimi iš teisėkūros procedūra priimamo akto, pateikiant nuorodą į šį teisėkūros procedūra priimamą aktą galutinės protokolo redakcijos išnašoje (paskutinė EIC fondo apibrėžtis programoje „Horizontas 2020“ pateikta Komisijos sprendime C(2020) 4001, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas C(2019) 5323). Jei baigiant rengti protokolą nebus su programa „Europos horizontas“ susijusios apibrėžties, apibrėžtį gali tekti peržiūrėti.

(17)  Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas XXX, kuriuo sudaroma Sąjungos kosmoso programa, įsteigiama Europos Sąjungos kosmoso programos agentūra ir panaikinami reglamentai (ES) Nr. 912/2010, (ES) Nr. 1285/2013, (ES) Nr. 377/2014 ir Sprendimas Nr. 541/2014/ES [COM/2018/447 final] [OL L ...].

(18)  Tam taikoma pagrindinio akto galutinė sąlyga ir jeigu abi Šalys susitaria dėl SST paslaugos teikimo sąlygos.

(19)  Tam taikoma pagrindinio akto galutinė sąlyga ir jeigu abi Šalys susitaria dėl SST paslaugos teikimo sąlygos.


2020 12 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 444/1486


ES ir JK prekybos ir bendradarbiavimo susitarimas. Sąjungos pranešimas

Europos Sąjunga praneša Jungtinei Karalystei apie toliau išvardytus Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo (toliau – Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimas) aspektus.

A.    PRANEŠIMAS SĄJUNGOS VARDU DĖL EUROPOS PROKURATŪROS

LAW.OTHER.134 straipsnio 7 dalies d ir g punktai

1.

Remdamasi Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo trečios dalies [Teisėsaugos ir teisminis bendradarbiavimas baudžiamosiose bylose] LAW.MUTAS.114 straipsniu [Kompetentingos institucijos apibrėžtis] ir to Susitarimo LAW.OTHER.134 straipsnio [Pranešimai] 7 dalies d punktu šiuo pranešimu Sąjunga savo vardu praneša Jungtinei Karalystei apie tai, kad Europos prokuratūra, vykdydama į jos kompetencijos sritį patenkančias funkcijas, numatytas Tarybos reglamento (ES) 2017/1939 (1) 22, 23 ir 25 straipsniuose, laikoma kompetentinga institucija taikant Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo trečios dalies [Teisėsaugos ir teisminis bendradarbiavimas baudžiamosiose bylose] VIII antraštinę dalį [Savitarpio pagalba]. Šis pranešimas taikomas nuo Komisijos sprendimu, priimtu pagal Tarybos reglamento (ES) 2017/1939 120 straipsnio 2 dalį, nustatytos datos. Apie tą datą bus pranešta Jungtinei Karalystei.

2.

Remdamasi Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo trečios dalies [Teisėsaugos ir teisminis bendradarbiavimas baudžiamosiose bylose] LAW.CONFISC.21 straipsnio [Institucijos] 2 dalimi ir to Susitarimo LAW.OTHER.134 straipsnio [Pranešimai] 7 dalies g punktu, šiuo pranešimu Sąjunga savo vardu praneša Jungtinei Karalystei apie tai, kad Europos prokuratūra, vykdydama į jos kompetencijos sritį patenkančias funkcijas, numatytas Tarybos reglamento (ES) 2017/1939 22, 23 ir 25 straipsniuose, laikoma kompetentinga institucija pateikti ir, jei tinkama, vykdyti prašymus įšaldyti turtą pagal Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo trečios dalies [Teisėsaugos ir teisminis bendradarbiavimas baudžiamosiose bylose] XI antraštinę dalį [Įšaldymas ir konfiskavimas], taip pat centrine institucija tokių prašymų siuntimo ir atsakymų į juos teikimo tikslais. Šis pranešimas taikomas nuo Komisijos sprendimu, priimtu pagal Tarybos reglamento (ES) 2017/1939 120 straipsnio 2 dalį, nustatytos datos. Apie tą datą bus pranešta Jungtinei Karalystei.

3.

Prašymai siunčiami Europos prokuratūros centriniam biurui.

B.    PRANEŠIMAS SĄJUNGOS VARDU DĖL VALSTYBIŲ NARIŲ PASIRINKTŲ SPRENDIMŲ PREKYBOS IR BENDRADARBIAVIMO SUSITARIMO TAIKYMO TIKSLAIS

1.

Kadangi Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimas pasirašytas vėlai, Sąjungos pranešimas dėl valstybių narių pasirinktų sprendimų, susijusių su toliau išvardytomis nuostatomis, bus pateiktas ne vėliau kaip 2021 m. sausio 31 d.

Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo nuostatų, dėl kurių to Susitarimo įsigaliojimo arba taikymo pradžios dieną turi būti pateiktas pranešimas, sąrašas:

a)

LAW.OTHER.134 straipsnio 7 dalies a punktas: pranešimas apie informacijos apie keleivius skyrius, kuriuos kiekviena valstybė narė įsteigė arba paskyrė PNR duomenų gavimo ir tvarkymo pagal III antraštinę dalį [Keleivio duomenų įrašo (PNR) duomenų perdavimas ir tvarkymas] tikslais;

b)

LAW.OTHER.134 straipsnio 7 dalies b punktas: pranešimas apie instituciją, kuri pagal kiekvienos valstybės narės vidaus teisę yra kompetentinga vykdyti arešto orderį;

c)

LAW.OTHER.134 straipsnio 7 dalies b punktas: pranešimas apie instituciją, kuri pagal kiekvienos valstybės narės vidaus teisę yra kompetentinga išduoti arešto orderį;

d)

LAW.OTHER.134 straipsnio 7 dalies c punktas: pranešimas apie instituciją, kuri yra kompetentinga priimti prašymus dėl prašomo perduoti asmens, kuris yra perduodamas, tranzito per valstybės narės teritoriją;

e)

LAW.OTHER.134 straipsnio 7 dalies e punktas: pranešimas apie centrinę instituciją, kuri yra kompetentinga keistis informacija iš nuosprendžių registro pagal IX antraštinę dalį [Keitimasis nuosprendžių registrų informacija] ir keistis informacija, nurodyta Europos konvencijos dėl savitarpio pagalbos baudžiamosiose bylose 22 straipsnio 2 dalyje;

f)

LAW.OTHER.134 straipsnio 7 dalies f punktas: pranešimas apie centrinę instituciją, kuri yra atsakinga už prašymų pagal XI antraštinę dalį [Įšaldymas ir konfiskavimas] siuntimą ir atsakymą į juos, taip pat už tokių prašymų vykdymą arba jų perdavimą už jų vykdymą atsakingoms institucijoms.

2.

Pagal Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo SSC.11 straipsnio 2 dalį [Komandiruoti darbuotojai] Sąjunga praneša Jungtinei Karalystei, kad šios valstybės narės priskiriamos:

A kategorijai: valstybės narės, kurios pareiškė norą nuo 2021 m. sausio 1 d. nukrypti nuo Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo SSC.10 straipsnio [Bendrosios taisyklės]: Austrija, Portugalija, Švedija, Vengrija;

B kategorijai: valstybės narės, kurios pareiškė norą nuo 2021 m. sausio 1 d. nenukrypti nuo Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo SSC.10 straipsnio [Bendrosios taisyklės]: - ;

C kategorijai: valstybės narės, kurios nenurodė, ar jos nori nuo 2021 m. sausio 1 d. nukrypti nuo Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo SSC.10 straipsnio [Bendrosios taisyklės]: Airija, Belgija, Bulgarija, Čekija, Danija, Estija, Graikija, Ispanija, Italija, Kipras, Kroatija, Latvija, Lenkija, Lietuva, Liuksemburgas, Malta, Nyderlandai, Prancūzija, Rumunija, Slovakija, Slovėnija, Suomija ir Vokietija.

3.

Pranešimai dėl Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimo nuostatų, kurie yra susiję su valstybių narių pasirinktais sprendimais ir kurie gali būti pateikti įsigaliojus Prekybos ir bendradarbiavimo susitarimui arba pradėjus jį taikyti, bus pateikti tinkamu laiku laikantis tame Susitarime nustatytų laiko terminų, atsižvelgiant į kiekvieną konkretų atvejį.

(1)  2017 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentas (ES) 2017/1939, kuriuo įgyvendinamas tvirtesnis bendradarbiavimas Europos prokuratūros įsteigimo srityje (OL L 283, 2017 10 31, p. 1).