|
ISSN 1977-0723 |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
63 metai |
|
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE. |
|
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai
REGLAMENTAI
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/1 |
KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2020/987
2020 m. sausio 20 d.
kuriuo ištaisomos Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1254/2014, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES papildoma gyvenamųjų patalpų vėdinimo įrenginių energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo reikalavimais, tam tikrų kalbų redakcijos
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2017 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2017/1369, kuriuo nustatoma energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo sistema ir panaikinama Direktyva 2010/30/ES (1), ypač į jo 16 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1254/2014 (2) anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbų redakcijų 1 straipsnio 2 dalies e punkte yra klaidų, susijusių su gyvenamųjų patalpų vėdinimo įrenginiais, nepatenkančiais į to reglamento taikymo sritį. Dėl tų klaidų keičiasi tos nuostatos esmė; |
|
(2) |
Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1254/2014 maltiečių kalbos redakcijoje taip pat yra klaida 1 straipsnio 2 dalies f punkte, susijusi su gyvenamųjų patalpų vėdinimo įrenginiais, nepatenkančiais į to reglamento taikymo sritį. Dėl tos klaidos keičiasi tos nuostatos esmė; |
|
(3) |
Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1254/2014 švedų kalbos redakcijos I priedo 9 punkte ir IV priedo o punkte yra papildoma klaida, susijusi su vieno iš II–IX prieduose vartojamų terminų apibrėžtimi. Dėl tos klaidos keičiasi tų nuostatų esmė; |
|
(4) |
todėl Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1254/2014 anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbų redakcijos turėtų būti atitinkamai ištaisytos. Kitų kalbų redakcijoms tai netaikoma, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1254/2014 ištaisomas taip:
|
1) |
1 straipsnio 2 dalis ištaisoma taip:
|
|
2) |
(netaikoma teksto redakcijai lietuvių kalba); |
|
3) |
(netaikoma teksto redakcijai lietuvių kalba). |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2020 m. sausio 20 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 198, 2017 7 28, p. 1.
(2) 2014 m. liepos 11 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1254/2014, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES papildoma gyvenamųjų patalpų vėdinimo įrenginių energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo reikalavimais (OL L 337, 2014 11 25, p. 27).
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/3 |
KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2020/988
2020 m. kovo 12 d.
kuriuo ištaisomos Deleguotojo reglamento (ES) 2015/35, kuriuo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/138/EB dėl draudimo ir perdraudimo veiklos pradėjimo ir jos vykdymo (Mokumas II), tam tikrų kalbų redakcijos
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/138/EB dėl draudimo ir perdraudimo veiklos pradėjimo ir jos vykdymo (Mokumas II) (1), ypač į jos 86 straipsnio 1 dalies a punktą ir 111 straipsnio 1 dalies b, c ir f punktus,
kadangi:
|
(1) |
Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2015/35 (2) redakcijos vokiečių kalba 18 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos įvadiniame sakinyje yra klaida, dėl kurios nuostatos prasmė yra priešinga, nei numatyta; |
|
(2) |
Deleguotojo reglamento (ES) 2015/35 redakcijos vokiečių kalba 116 straipsnio 3 dalies d punkto ii papunktyje ir 147 straipsnio 3 dalies d punkto ii papunktyje yra klaidų, dėl kurių keičiasi teksto prasmė; |
|
(3) |
Deleguotojo reglamento (ES) 2015/35 redakcijos danų kalba 209 straipsnio 3 dalies h ir i punktuose yra klaidų, dėl kurių nuostatos prasmė yra priešinga, nei numatyta; |
|
(4) |
todėl Deleguotojo reglamento (ES) 2015/35 redakcijos danų ir vokiečių kalbomis turėtų būti atitinkamai ištaisytos. Teksto redakcijų kitomis kalbomis taisyti nereikia, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
(netaikoma teksto redakcijai lietuvių kalba)
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2020 m. kovo 12 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 335, 2009 12 17, p. 1.
(2) 2014 m. spalio 10 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/35, kuriuo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/138/EB dėl draudimo ir perdraudimo veiklos pradėjimo ir jos vykdymo (Mokumas II) (OL L 12, 2015 1 17, p. 1).
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/5 |
KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2020/989
2020 m. balandžio 27 d.
kuriuo dėl tam tikrų Žvejybos šiaurės vakarų Atlante organizacijos (NAFO) priimtų išsaugojimo ir vykdymo užtikrinimo priemonių nuostatų ir su tomis priemonėmis susijusių priedų iš dalies keičiamas Deleguotasis reglamentas (ES) 2020/124
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2019 m. gegužės 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2019/833, kuriuo nustatomos išsaugojimo ir vykdymo užtikrinimo priemonės, taikytinos Žvejybos šiaurės vakarų Atlante organizacijos reguliuojamame rajone, iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) 2016/1627 ir panaikinami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 2115/2005 ir (EB) Nr. 1386/2007 (1), ypač į jo 50 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Sąjunga yra Konvencijos dėl būsimo daugiašalio bendradarbiavimo Šiaurės Vakarų Atlanto žvejyboje (toliau – NAFO konvencija), patvirtintos Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3179/78 (2), šalis; |
|
(2) |
siekdami NAFO išsaugojimo ir vykdymo užtikrinimo priemones įtraukti į Sąjungos teisę Europos Parlamentas ir Taryba priėmė Reglamentą (ES) 2019/833; |
|
(3) |
Reglamento (ES) 2019/833 50 straipsnyje reikalaujama, kad Komisija priimtų deleguotąjį aktą, kuriuo tas reglamentas būtų papildomas jo priede nurodytomis NAFO išsaugojimo ir vykdymo užtikrinimo priemonių nuostatomis ir su tomis priemonėmis susijusiais priedais; |
|
(4) |
Reglamento (ES) 2019/833 50 straipsniu Komisijai taip pat suteikiami įgaliojimai pagal 51 straipsnį priimti deleguotuosius aktus dėl to deleguotojo akto vėlesnio dalinio pakeitimo; |
|
(5) |
Komisijos deleguotuoju reglamentu (ES) 2020/124 (3) Reglamentas (ES) 2019/833 buvo papildytas tam tikromis NAFO išsaugojimo ir vykdymo užtikrinimo priemonėmis; |
|
(6) |
2019 m. rugsėjo mėn. vykusiame metiniame susitikime NAFO iš dalies pakeitė devynis savo išsaugojimo ir vykdymo užtikrinimo priemonių priedus, susijusius su pažeidžiamų jūrų ekosistemų indikatorinių rūšių sąrašu (I.E priedo VI dalis), pranešimo apie laivus ir leidimus formatais (II.C priedas), rūšių sąrašu (I.C priedas), leidžiamais viršutinės tralo maišo dalies užmovais ir jungiamosiomis krevečių tralo grandinėmis (III.B priedas), laimikio ataskaitos formatu (II.D priedas), laimikio ataskaitos atšaukimo formatu (II.F priedas), standartine stebėtojo ataskaitos forma (II.M priedas), stebėtojo ataskaita (II.G priedas) ir inspektavimo ataskaita (IV.B priedas). Šie priedai Sąjungai tapo privalomi 2019 m. gruodžio 3 d.; |
|
(7) |
šiuos pakeitimus taip pat reikėtų įtraukti į Sąjungos teisę. Todėl Deleguotasis reglamentas (ES) 2020/124 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Deleguotojo reglamento (ES) 2020/124 priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2020 m. balandžio 27 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 141, 2019 5 28, p. 1.
(2) 1978 m. gruodžio 28 d. Tarybos Reglamentas (EEB) Nr. 3179/78 dėl Europos ekonominės bendrijos Konvencijos dėl būsimo daugiašalio bendradarbiavimo Šiaurės Vakarų Atlanto žvejyboje patvirtinimo (OL L 378, 1978 12 30, p. 1).
(3) 2019 m. spalio 15 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2020/124, kuriuo papildomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/833, kuriuo nustatomos išsaugojimo ir vykdymo užtikrinimo priemonės, taikytinos Žvejybos šiaurės vakarų Atlante organizacijos reguliuojamame rajone (OL L 34 I, 2020 2 6, p. 1).
PRIEDAS
Deleguotojo reglamento (ES) 2020/124 priedas iš dalies keičiamas taip:
|
1. |
3 punktas pakeičiamas taip:
Pažeidžiamų jūrų ekosistemų (PJE) indikatorinių rūšių sąrašas
“. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
5 punktas pakeičiamas taip:
Pranešimas apie laivus ir leidimus
“. |
|
3. |
11 punktas pakeičiamas taip:
Rūšių sąrašas (4)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4. |
12 punktas pakeičiamas taip:
Leidžiami viršutinės tralo maišo dalies užmovai ir krevečių tralo maišo jungiamosios grandinės (1) ICNAF tipo tralo maišo viršutinės dalies užmovas ICNAF tipo viršutinės tralo maišo dalies užmovas – stačiakampis tinklinio audeklo gabalas, tvirtinamas prie tralo maišo viršutinės dalies, kad apsaugotų nuo apgadinimo arba jį sumažintų, ir atitinkantis šiuos reikalavimus:
(2) Sudėtinis užleistinis tralo maišo viršutinės dalies užmovas Sudėtinį užleistinį tralo maišo viršutinės dalies užmovą sudaro tinklinio audeklo gabalai, kurių visose dalyse akių dydis yra ne mažesnis už tralo maišo akių dydį, jeigu:
(3) Tralo krevetėms gaudyti maišo stiprinamasis maišas, skirtas NAFO reguliuojamame rajone krevetes žvejojantiems laivams Stiprinamasis maišas – tinklinio audeklo gabalas, kuriuo gali būti iš išorės uždengiamas tralo krevetėms gaudyti maišas, siekiant jį apsaugoti ir sustiprinti.
Krevečių tralo maišo jungiamosios grandinės Jungiamosios grandinės – grandinės, virvės arba grandinių ir virvių derinys, kuris gruntlynį skirtingais intervalais jungia su apatine tralo pavara arba leistlyniu (angl. bolchline). Terminai „apatinė tralo pavara“ ir „leistlynis“ gali būti vartojami pakaičiui. Kai kuriuose laivuose naudojamas tik vienas lynas; kituose naudojama ir apatinė tralo pavara, ir leistlynis, kaip parodyta paveiksle. Jungiamosios grandinės ilgis matuojamas nuo grandinės arba vielos vidurio per gruntlynio vidurį iki apatinės tralo pavaros apačios. Paveiksle parodyta, kaip išmatuoti jungiamosios grandinės ilgį.
“. |
|
5. |
31 punktas pakeičiamas taip:
Keitimosi duomenimis formatas ir protokolai A. Duomenų siuntimo formatas Visi siunčiami duomenys išdėstomi taip:
B. Keitimosi duomenimis protokolai Patvirtinti keitimosi duomenimis protokolai, pagal kuriuos susitariančiosios šalys ir sekretorius tarpusavyje siunčia elektronines ataskaitas ir pranešimus, turi atitikti II.B priede nustatytas konfidencialumo taisykles. C. Elektroninio keitimosi žvejybos stebėsenos informacija formatas (Šiaurės Atlanto formatas)
D.1) II.E ir II.F prieduose nustatyta ataskaitų ir pranešimų, kuriuos susitariančiosios šalys persiunčia sekretoriui, struktūra Atitinkamais atvejais susitariančioji šalis sekretoriui persiunčia iš savo laivų pagal 28 ir 29 straipsnius gautas ataskaitas ir pranešimus; perduodama duomenis ji atlieka šiuos pakeitimus:
D.2) Gavimo patvirtinimo pranešimai Jei susitariančioji šalis prašo, sekretorius jai atsiunčia gavimo patvirtinimo pranešimą kaskart, kai elektroniniu būdu gauna ataskaitą ar pranešimą. A) Gavimo patvirtinimo pranešimo formatas
B) Gauto pranešimo klaidų numeriai
E. Ataskaitų ir pranešimų tipai
“. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6. |
32 punktas pakeičiamas taip:
ATŠAUKIMO ataskaita Dėl ataskaitų, kurios siunčiamos iš ŽSC į NAFO (XNW), formato specifikacijų taip pat žr. II.D priedo A, B, C ir D1 skirsnius.
“. |
|
7. |
35 punktas pakeičiamas taip:
1.A dalis. Informacija apie žvejybos laivą, žvejybos reisą ir stebėtoją
1.B dalis. Informacija apie žvejybos įrankius
2 dalis. Su kiekvienu valksmu/pastatymu susijusi informacija apie laimikį ir pastangas
3 dalis. Informacija apie atitiktį reikalavimams Įrašyti pastabas dėl:
4 dalis. Pastangų ir laimikio suvestinė 4A. Pastangų suvestinė
4B. Laimikio suvestinė
5 dalis. Su kiekvienu valksmu susijusi informacija apie arktinių ryklių laimikį
6 dalis. Žuvų ilgio pasikartojimo dažnumo forma
“. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
8. |
36 punktas pakeičiamas taip:
Stebėtojo ataskaita
|
|
9. |
41 punktas pakeičiamas taip:
Inspektavimo ataskaita ŽVEJYBOS ŠIAURĖS VAKARŲ ATLANTE ORGANIZACIJA ____________________________________________________________________________________________ (Inspektoriaus prašoma rašyti DIDŽIOSIOMIS RAIDĖMIS JUODU RAŠIKLIU) (1) INSPEKTAVIMO LAIVAS
(2) INSPEKTORIAI (pažymėti, jei stažuotojas)
(3) INFORMACIJA APIE INSPEKTUOJAMĄ LAIVĄ
(4) PASKUTINIO INSPEKTAVIMO JŪROJE DATA
(5) ŠIO INSPEKTAVIMO DATA IR LAIKAS
(6) PATIKRINIMAS
(7) ŽVEJYBOS PASTANGŲ IR LAIMIKIO REGISTRAVIMAS
(8) INFORMACIJA APIE STEBĖTOJĄ
(9) TINKLO AKIŲ DYDIS (MILIMETRAIS)
(10) EINAMOJO ŽVEJYBOS REISO LAIMIKIO ĮRAŠŲ ŽVEJYBOS ŽURNALE SUVESTINĖ
(11) ŽUVŲ INSPEKTAVIMO REZULTATAI 11.1. PER PASKUTINĮ VALKSMĄ stebėtas laimikis(atitinkamais atvejais)
11.2. LAIVE esantis laimikis
(12) ŽUVŲ INSPEKTAVIMO LAIVE REZULTATAS 12.1. Skirtumai nuo laivo žurnalo įrašų
12.2. Pažeidimai
(13) PASTABOS (prireikus galima pridėti papildomų lapų)
(14) ATSAKINGO INSPEKTORIAUS PARAŠAS (15) ANTROJO INSPEKTORIAUS AR LIUDYTOJO VARDAS, PAVARDĖ IR PARAŠAS (16) KAPITONO LIUDYTOJO (-Ų) VARDAS (-AI), PAVARDĖ (-ĖS) IR PARAŠAS (-AI) (17) INSPEKTAVIMO IŠVADOS IR IŠVYKIMO DATOS IR LAIKAS
(18) KAPITONO PATVIRTINIMAS, KAD GAVO ATASKAITĄ (prireikus galima pridėti papildomų lapų)
“. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) Privaloma, kai naudojamas kaip vienintelis identifikavimo elementas kituose pranešimuose.
(2) Pasirinkti tinkamą.
(3) Transportiniams laivams TA laukelio pildyti neprivaloma.
(4) Jeigu sužvejojami šiame sąraše (I.C priede) nenurodytos rūšies individai, reikėtų naudoti FAO ASFIS rūšių sąrašo kodus. ASFIS sąrašą rasite adresu http://www.fao.org/fishery/collection/asfis/en
(*1) Pagal Nuolatinio mokslinių tyrimų ir statistikos komiteto 1970 m. metiniame susirinkime priimtą rekomendaciją (Tarptautinės žvejybos Šiaurės Vakarų Atlante konvencijos (ICNAF) raudonoji knyga, 1970 m., I dalis, p. 67) teikiant statistinius duomenis Urophycis genties amerikinės siūlapelekės vėgėlės vadinamos taip: a) teikiant duomenis apie amerikines siūlapelekes vėgėles iš 1, 2 bei 3 parajonių ir 4R, S, T ir V kvadratų, jos vadinamos balkšvosiomis siūlapelekėmis vėgėlėmis (Urophycis tenuis); b) 4W ir X kvadratuose, 5 parajonyje bei 6 statistiniame rajone ūdiniais žvejybos įrankiais sužvejotos amerikinės siūlapelekės vėgėlės arba ten pat bet kuriuo būdu sužvejotos, bet ilgesnės nei 55 cm standartinio dydžio amerikinės siūlapelekės vėgėlės vadinamos balkšvosiomis siūlapelekėmis vėgėlėmis (Urophycis tenuis); c) kitos nei b punkte paminėtos Urophycis genties amerikinės siūlapelekės vėgėlės, sužvejotos 4W ir X kvadratuose, 5 parajonyje ir 6 statistiniame rajone, vadinamos rausvosiomis siūlapelekėmis vėgėlėmis (Urophycis chuss).“
(5) Pliuso ženklo (+) siųsti nereikia; priekyje esančius nulius galima praleisti.
(6) Atšaukimo ataskaita negali būti naudojama kitai atšaukimo ataskaitai atšaukti.
(7) Jeigu ataskaita siunčiama ne iš laivo, nurodomas siuntimo iš ŽSC laikas – toks pat kaip RD ir RT atveju.
(*2) Žvejybos tralais atveju pradžia yra tralo nuleidimo pabaigos laikas, o pabaiga – jo iškėlimo pradžios laikas. Visais kitais atvejais pradžia yra žvejybos įrankio pastatymo pradžios laikas, o pabaiga – jo iškėlimo pabaigos laikas.
(*3) Valandos dešimtainiais skaičiais. Žvejybos tralais atveju – laikas nuo tralo nuleidimo pabaigos iki jo iškėlimo pradžios. Visais kitais atvejais – laikas nuo žvejybos įrankio pastatymo pradžios iki jo iškėlimo pabaigos.
(*4) Įskaitant PJE indikatorines rūšis.
(*5) Pagal CEM 5 straipsnio 1 dalį.
(*6) Žvejybos tralais atveju žvejybos laikas – laikas nuo tralo nuleidimo pabaigos iki jo iškėlimo pradžios. Visais kitais atvejais žvejybos laikas – laikas nuo žvejybos įrankio pastatymo pradžios iki jo iškėlimo pabaigos. Suminė visų valksmų nurodytame kvadrate trukmė pagal žvejybos įrankių tipus ir tikslines rūšis
(*7) Pagal CEM 1 straipsnio 6 dalį.
(8) Siunčiama tik jei reikia.
(9) „Taip“, jei stebėtojas patvirtina, kad žurnalo įrašai buvo padaryti laikantis CEM.
(10) „Taip“, jei stebėtojas patvirtina, kad pagal 13 straipsnio 11 ir 12 dalis ir 28 straipsnio 6 dalį reikalaujamos ataskaitos buvo persiųstos laikantis CEM.
(11) „Taip“, jei stebėtojas aptinka neatitikimų su CEM.
(12) Privaloma, jei LB atveju pažymėta „ne“ arba HA – „ne“, arba AF – taip.
(13) Į jūrą išmestas neverslinio dydžio žuvų laimikis, nurodytas US laukelyje, turėtų būti įtrauktas ir į kiekius, nurodytus į jūrą išmesto laimikio (RJ) laukelyje.“
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/42 |
KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2020/990
2020 m. balandžio 28 d.
kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/429 papildomas gyvūnų sveikatos ir sertifikavimo reikalavimais, taikomais Sąjungoje perkeliamiems vandens gyvūnams ir Sąjungoje vežamiems gyvūniniams produktams iš vandens gyvūnų
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2016 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2016/429 dėl užkrečiamųjų gyvūnų ligų, kuriuo iš dalies keičiami ir panaikinami tam tikri gyvūnų sveikatos srities aktai (Gyvūnų sveikatos teisės aktą) (1), ypač į jo 192 straipsnio 2 dalį, 197 straipsnio 3 dalį, 201 straipsnio 3 dalį, 202 straipsnio 3 dalį, 205 straipsnio 2 dalį, 211 straipsnio 1 dalį, 213 straipsnio 1 dalį, 216 straipsnio 4 dalį, 218 straipsnio 3 dalį, 221 straipsnio 1 dalį, 222 straipsnio 3 dalį, 223 straipsnio 6 dalį ir 224 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Reglamente (ES) 2016/429 nustatytos gyvūnų ligų, kurios perduodamos gyvūnams arba žmonėms, prevencijos ir kontrolės taisyklės, įskaitant Sąjungos lygmeniu susirūpinimą keliančių į sąrašą įtrauktų ligų suskirstymą į kategorijas. To reglamento 5 straipsnyje nustatyta, kad konkrečioms ligoms taikomos ligų prevencijos ir kontrolės taisyklės yra taikomos į sąrašą įtrauktoms ligoms, kaip nurodyta tame straipsnyje ir to reglamento II priede. Kadangi į sąrašą įtrauktoms ligoms reikalingos įvairių tipų valdymo priemonės, Reglamento (ES) 2016/429 9 straipsnyje nustatytos ligų prevencijos ir kontrolės taisyklės, kuriomis atsižvelgiama į galimą tų įvairių tipų į sąrašą įtrauktų ligų poveikio visuomenės ir gyvūnų sveikatai, ekonomikai, visuomenei ir aplinkai mastą; |
|
(2) |
visų pirma, Reglamento (ES) 2016/429 9 straipsnyje daroma nuoroda į įvairias jo 1 dalies a–e punktuose nurodytų į sąrašą įtrauktų ligų rūšis, atsižvelgiant į galimą riziką, kurią gali kelti tų į sąrašą įtrauktų ligų atvejai. Be to, to reglamento 9 straipsnio 1 dalies d punkte nustatyta, kad to reglamento 9 straipsnio 1 dalies a, b ir c punktuose nurodytos į sąrašą įtrauktos ligos taip pat turi būti laikomos į sąrašą įtrauktomis ligomis pagal 9 straipsnio 1 dalies d punktą, jei atitinkamos ligos keliamą riziką galima veiksmingai ir proporcingai sumažinti priemonėmis, susijusiomis su gyvūnų perkėlimu ir produktų vežimu. Taikant šiame reglamente nustatytas taisykles dėl vandens gyvūnų perkėlimo ir gyvūninių produktų iš vandens gyvūnų, išskyrus gyvus vandens gyvūnus, vežimo Sąjungos viduje reikėtų atsižvelgti į skirtingas kategorijas, kurioms priklauso į sąrašą įtrauktos ligos; |
|
(3) |
Reglamento (ES) 2016/429 IV dalies II antraštinės dalies 2 ir 3 skyriuose nustatytos konkrečioms ligoms skirtos taisyklės, taikomos D kategorijos ligoms ir dėl šių ligų į sąrašą įtrauktoms rūšims, taip pat taisyklės, skirtos naujoms ligoms. Į tas nuostatas taip pat įtraukti gyvūnų sveikatos reikalavimai, taikomi vandens gyvūnų, įskaitant žmonėms vartoti skirtus gyvūnus, perkėlimui ir gyvūninių produktų iš vandens gyvūnų, vežimui Sąjungoje, siekiant užkirsti kelią į sąrašą įtrauktų ir naujų ligų plitimui Sąjungoje ir jį kontroliuoti; |
|
(4) |
Reglamento (ES) 2016/429 IV dalies II antraštinės dalies 2 ir 3 skyriuose Komisijai taip pat suteikti įgaliojimai deleguotaisiais aktais priimti taisykles, kuriomis būtų papildytos tam tikros neesminės to reglamento nuostatos. Todėl tikslinga nustatyti tokias papildomas taisykles, kad būtų užtikrintas sklandus tuo reglamentu nustatytos naujos gyvūnų ligų kontrolės ir prevencijos teisės aktų sistemos veikimas. Šios papildomos taisyklės yra iš esmės tarpusavyje susijusios, todėl paprastumo ir skaidrumo sumetimais bei siekiant palengvinti taisyklių taikymą jos turėtų būti nustatytos viename teisės akte, o ne keliuose atskiruose teisės aktuose, kuriuose būtų pateikta daug kryžminių nuorodų ir dėl kurių kiltų dubliavimo rizika; |
|
(5) |
Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) 2018/1882 (2) į sąrašą įtrauktos ligos, nurodytos Reglamento (ES) 2016/429 9 straipsnio 1 dalyje, suskirstytos į A, B, C, D ir E kategorijų ligas. Jame taip pat nustatyta, kad į sąrašą įtrauktų ligų prevencijos ir kontrolės taisyklės, nurodytos Reglamento (ES) 2016/429 9 straipsnio 1 dalyje, turi būti taikomos į sąrašą įtrauktų rūšių ir jų grupių, nurodytų to įgyvendinimo reglamento priede pateiktoje lentelėje, į sąrašą įtrauktų ligų kategorijoms. Toje lentelėje, be kita ko, išvardytos vandens gyvūnų rūšys ir rūšių grupės bei ligų, kuriomis serga vandens gyvūnai, pernešėjų rūšys; |
|
(6) |
šiame reglamente nustatomomis taisyklėmis ir rizikos mažinimo priemonėmis turėtų būti papildyti Reglamente (ES) 2016/429 nustatyti gyvūnų sveikatos reikalavimai, susiję su vandens gyvūnų, įskaitant žmonėms vartoti skirtus gyvūnus, perkėlimu ir gyvūninių produktų iš akvakultūros gyvūnų, vežimu Sąjungoje, siekiant užtikrinti, kad šios prekės nekeltų didelės rizikos, kad išplis vandens gyvūnų ligos, kurios nurodytos Reglamento (ES) 2016/429 II priede ir vėliau Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) 2018/1882 apibrėžtos kaip priklausančios D kategorijai ir apimančios atitinkamai A, B ir C kategorijos ligas. Komisijos deleguotajame reglamente (ES) 2020/689 (3) nustatytos taisyklės dėl privalomų ir neprivalomų konkrečių į sąrašą įtrauktų ligų likvidavimo programų. Kalbant apie B ir C kategorijų ligas, tam tikrose valstybėse narėse vykdomos likvidavimo programos siekiant išnaikinti šias į sąrašą įtrauktas ligas arba įrodyti, kad jos turi šiomis į sąrašą įtrauktomis ligomis neužkrėstos teritorijos statusą. Atsižvelgiant į šias programas, tikslinga nustatyti, kad perkelti dėl atitinkamos B arba C kategorijos ligos į sąrašą įtrauktų rūšių vandens gyvūnus ir vežti gyvūninius produktus iš šių rūšių akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, turėtų būti leidžiama tik tuo atveju, jei toks perkėlimas ir vežimas nekelia pavojaus tų likvidavimo programų sėkmingam įgyvendinimui arba tomis į sąrašą įtrauktomis ligomis neužkrėstos teritorijos statusui, jei šis statusas buvo įgytas; |
|
(7) |
be to, kalbant apie C kategorijos ligas, ūkių, kuriuose nevykdoma neprivaloma likvidavimo programa, veiklos vykdytojai gali įgyvendinti savanorišką konkrečios C kategorijos ligos priežiūros programą pagal taisykles, nustatytas Deleguotajame reglamente (ES) 2020/689. Nors tokie ūkiai nebus paskelbti neužkrėstais, jie turės pranašumą, nes į juos bus perkeliami tik dėl atitinkamos C kategorijos ligos į sąrašą įtrauktų rūšių akvakultūros gyvūnai, kurie nekelia pavojaus priežiūros programos sėkmingam įgyvendinimui; |
|
(8) |
todėl šiame reglamente turėtų būti nustatytos papildomos vandens gyvūnų perkėlimo ir jų gyvūninių produktų vežimo taisyklės, kurios reikalingos siekiant užtikrinti tokių likvidavimo ir priežiūros programų sėkmingą įgyvendinimą valstybėse narėse, zonose ar laikymo vietose, kuriose jos įgyvendinamos, taip pat valstybėse narėse, zonose ir laikymo vietose, kurios yra įgijusios neužkrėstos teritorijos statusą; |
|
(9) |
Reglamento (ES) 2016/429 192 straipsnyje nustatytos ligų prevencinės priemonės, susijusios su vandens gyvūnų vežimu, ir Komisijai suteikiami įgaliojimai nustatyti papildomas taisykles dėl vandens gyvūnų transporto priemonių valymo ir dezinfekavimo, vandens keitimo, vandens nuotekų šalinimo ir biologinio saugumo priemonių siekiant sumažinti galimą riziką, kylančią dėl tų vandens gyvūnų vežimo Sąjungoje. Todėl šiame reglamente turėtų būti nustatyti išsamesni vandens gyvūnų vežimo, įskaitant vežimą skiauriniais laivais, reikalavimai; |
|
(10) |
Reglamente (ES) 2016/429 nustatyta, kad prie į sąrašą įtrauktų rūšių vandens gyvūnų siuntų, įvežamų į teritoriją, turinčią neužkrėstos teritorijos statusą, arba į teritoriją, kurioje vykdoma likvidavimo programa, turi būti pridėtas veterinarijos sertifikatas, išskyrus tam tikras labai ribotas aplinkybes. Kadangi tam tikros siuntos komerciniais tikslais vežamos mišriomis partijomis, prie kurių gali būti pridedami skirtingi veterinarijos sertifikatai, labai svarbu užtikrinti, kad kiekviena siunta būtų iškraunama numatytoje paskirties vietoje. Siuntų ženklinimas taip, kad etiketėje vandens gyvūnų siunta būtų aiškiai susieta su atitinkamu veterinarijos sertifikatu, yra būtinas rizikos mažinimo žingsnis atsekamumo sumetimais ir siekiant užtikrinti, kad tik siuntos, tinkamai sertifikuotos išsiuntimui į neužkrėstas teritorijas, patektų į tokias teritorijas. Todėl šiame reglamente turėtų būti nustatytos papildomos tokių siuntų ženklinimo taisyklės; |
|
(11) |
Reglamento (ES) 2016/429 197 straipsnyje nustatyta, kad dėl B ir C kategorijų ligų į sąrašą įtrauktų rūšių akvakultūros gyvūnai turi būti kilę iš teritorijų, turinčių neužkrėstos teritorijos statusą, jeigu jie skirti valstybėms narėms, zonoms ar laikymo vietoms, kurios neužkrėstos šiomis į sąrašą įtrauktomis ligomis, arba teritorijoms, kuriose vykdoma tokių į sąrašą įtrauktų ligų likvidavimo programa. Tačiau tam tikrais atvejais rizika gyvūnų sveikatai nepateisina tokių apribojimų. Todėl šiame reglamente turėtų būti numatyta nuo tokių Reglamento (ES) 2016/429 197 straipsnyje nustatytų apribojimų nukrypti leidžianti nuostata, kartu užtikrinant, kad būtų taikomos būtinos rizikos mažinimo priemonės siekiant užtikrinti, kad toks akvakultūros gyvūnų perkėlimas nekeltų pavojaus sveikatos būklei arba vykdomoms likvidavimo programoms; |
|
(12) |
taip pat būtina nustatyti papildomas taisykles, kuriose būtų numatytos nukrypti leidžiančios nuostatos, susijusios su į sąrašą įtrauktų rūšių vandens gyvūnais, kurie skirti vartoti žmonėms, jeigu jie perkeliami į neužkrėstą valstybę narę, zoną ar laikymo vietą arba į valstybę narę, zoną ar laikymo vietą, kurioje vykdoma likvidavimo programa, ir jeigu jie nėra kilę iš neužkrėstos valstybės narės, zonos ar laikymo vietos. Tokiais atvejais tie vandens gyvūnai gali priklausyti rūšims, kurios Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje nurodytos kaip užkrato pernešėjų rūšys, tačiau jie neturėjo sąlyčio su į sąrašą įtrauktomis rūšimis, imliomis atitinkamai į sąrašą įtrauktai ligai, kaip nurodyta tos lentelės 3 skiltyje, ir dėl to nėra laikomi užkrato pernešėjais. Kita galimybė yra ta, kad tie vandens gyvūnai gali būti skirti paskersti ir perdirbti ligų kontrolę vykdančiame maisto iš vandens gyvūnų tvarkymo ūkyje, jeigu kompetentinga institucija leido juos išvežti iš teritorijos, kurioje taikomos ligų kontrolės priemonės, susijusios su į sąrašą įtraukta ar nauja liga. Šiame reglamente turėtų būti nustatyta, kad žmonėms vartoti skirtiems moliuskams ir vėžiagyviams turėtų būti taikomos papildomos rizikos mažinimo priemonės, susijusios su pakavimu ir ženklinimu pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 853/2004 (4), taip užtikrinant, kad tokius vandens gyvūnus būtų galima perkelti į teritoriją, turinčią neužkrėstos teritorijos statusą, arba į teritoriją, kurioje vykdoma likvidavimo programa, nesukeliant rizikos, kad išplis atitinkama į sąrašą įtraukta ar nauja liga; |
|
(13) |
taip pat būtina nustatyti papildomas į sąrašą įtrauktų rūšių akvakultūros gyvūnų perkėlimo į atskirtus akvakultūros ūkius taisykles. Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytų užkratą pernešančių rūšių akvakultūros gyvūnus, kurie neturėjo sąlyčio su tos lentelės 3 skiltyje išvardytomis ligoms imliomis rūšimis, taip pat akvakultūros gyvūnus, kurie buvo laikyti karantine ūkyje, patvirtintame pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2020/691 (5) 15 straipsnį, arba laikyti karantine kitame atskirtame ūkyje, įskaitant paskirties ūkį, turėtų būti leidžiama perkelti į atskirtus ūkius. Kadangi atskirti ūkiai gali tarpusavyje keistis akvakultūros gyvūnais jiems taikant mažiau perkėlimo reikalavimų nei kitų tipų akvakultūros ūkiams, svarbu, kad šiame reglamente nustatytos konkrečios taisyklės ir nukrypti leidžiančios nuostatos užtikrintų, kad toks perkėlimas tarp atskirtų ūkių nekeltų rizikos, kad išplis į sąrašą įtrauktos ar naujos ligos; |
|
(14) |
laukiniai vandens gyvūnai yra svarbus apsaugotinas išteklius. Todėl Reglamento (ES) 2016/429 199 straipsnyje valstybėms narėms leidžiama reikalauti, kad į laisvę vandens gyvūnai būtų paleidžiami tik iš neužkrėstų teritorijų, net jei vandenims, į kuriuos jie paleidžiami, nesuteiktas neužkrėstos teritorijos statusas. Be to, to reglamento 205 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad Komisija priima deleguotuosius aktus, kuriais nustatomos papildomos taisyklės, taikomos vandens gyvūnų perkėlimui sportinės žvejybos, įskaitant žvejybos masalus, tikslais. Todėl šiame reglamente turėtų būti nustatytos papildomos taisyklės dėl tvarkos, pagal kurią valstybėms narėms būtų galima sėkmingai suteikti tokią galimybę. Reglamente (ES) 2016/429 nereikalaujama gyvūnų sveikatos sertifikavimo vežant vandens gyvūnų siuntas į užkrėstas teritorijas, todėl tokios taisyklės turėtų būti nustatytos šiame reglamente siekiant užtikrinti, kad abiejų valstybių narių kompetentingos institucijos galėtų atsekti tokias vežamas siuntas; |
|
(15) |
į sąrašą įtrauktomis arba naujomis vandens gyvūnų ligomis užkrėsti gyvi žvejybos masalai kelia didelę riziką, kad tokiomis ligomis užsikrės laukiniai vandens gyvūnai, o dėl to galimai ir akvakultūros gyvūnai. Todėl siekiant atsižvelgti į tokią riziką, šiame reglamente turėtų būti nustatyta, kad tokie gyvi masalai turėtų būti kilę tik iš neužkrėstos teritorijos statusą turinčių teritorijų, jeigu jie skirti naudoti neužkrėstos teritorijos statusą turinčioje valstybėje narėje, zonoje ar laikymo vietoje arba valstybėse narėse, kuriose taikomos Reglamento (ES) 2016/429 199 straipsnyje nurodytos priemonės; |
|
(16) |
Reglamento (ES) 2016/429 208 ir 209 straipsniuose yra nustatytos taisyklės, susijusios su sertifikuotinų vandens gyvūnų perkėlimo tipu. Tačiau patirtis, įgyta taikant Tarybos direktyvoje 2006/88/EB (6) nustatytas taisykles, parodė, kad esama tam tikrų labai ribotų konkrečių aplinkybių, kai, Komisijai ir atitinkamoms valstybėms narėms sutikus, C kategorijos ligoms gali būti taikoma nuo tų Reglamento (ES) 2016/429 208 ir 209 straipsniuose nustatytų taisyklių taikymo leidžianti nukrypti nuostata. Todėl šiame reglamente turėtų būti nustatytos sąlygos, kurioms esant turėtų būti nereikalaujama pridėti veterinarijos sertifikato prie į sąrašą įtrauktų rūšių vandens gyvūnų siuntų, kai jos skirtos neužkrėstoms valstybėms narėms; |
|
(17) |
pagal Reglamento (ES) 2016/429 218 straipsnį veiklos vykdytojai išduoda jų pačių parengtos deklaracijos dokumentus, skirtus siuntoms, kurios vežamos iš vienos valstybės narės į kitą, tačiau prie kurių nereikalaujama pridėti veterinarijos sertifikato. Svarbu nustatyti taisykles dėl informacijos, kuri turėtų būti nurodyta tokiuose pačių veiklos vykdytojų parengtos deklaracijos dokumentuose siekiant užtikrinti siuntų atsekamumą ir saugią prekybą. Pačių veiklos vykdytojų parengtos deklaracijos dokumentai suteikia papildomos naudos akvakultūros gyvūnus perkeliant iš C kategorijos ligos ar ligų priežiūros programas įgyvendinančių akvakultūros ūkių į kitus šias programas įgyvendinančius ūkius. Todėl šiame reglamente turėtų būti nustatyta, kad pačių veiklos vykdytojų parengtos deklaracijos dokumentuose būtų pateikta būtina informacija, patvirtinanti, kad kilmės akvakultūros ūkis dalyvauja priežiūros programoje ir kad nėra įtariama ar nėra patvirtinta, kad akvakultūros ūkis yra užkrėstas C kategorijos liga ar ligomis; |
|
(18) |
siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi Reglamento (ES) 2016/429 216 straipsnio 3 dalyje nustatytų taisyklių dėl gyvūnų sveikatos sertifikavimo, reikalaujama, kad valstybinis veterinarijos gydytojas, prieš pasirašydamas veterinarijos sertifikatą, kilmės akvakultūros ūkyje patikrintų dokumentus, atliktų klinikinį patikrinimą ir, jei reikia, klinikinius tyrimus. Šiais patikrinimais siekiama įsitikinti, kad nėra įrodymų, jog akvakultūros ūkyje yra pasireiškusi į sąrašą įtraukta ar nauja liga, ir palengvinti saugią prekybą. Šiame reglamente turėtų būti nustatytos papildomos taisyklės, susijusios su tais patikrinimais; |
|
(19) |
tam tikrų kategorijų akvakultūros gyvūnų, pvz., ikrų ir moliuskų, klinikiniai ligos požymiai nėra tokie akivaizdūs. Todėl reikalavimas, kad tokių kategorijų akvakultūros gyvūnų klinikiniai patikrinimai būtų atliekami prieš kiekvieną perkėlimą iš akvakultūros ūkio, reiškia, kad ištekliai naudojami netinkamai. Todėl šiame reglamente turėtų būti numatyta nuostata, leidžianti nukrypti nuo reikalavimo atlikti ikrų ir moliuskų klinikinius patikrinimus kiekvieną kartą, kai juos reikalaujama sertifikuoti, su sąlyga, kad atliekami tam tikri patikrinimai, susiję su dokumentais, akvakultūros ūkyje laikomų akvakultūros gyvūnų ankstesnio klinikinio patikrinimo data ir informacija apie perkėlimą į ūkį; |
|
(20) |
taikant Direktyvą 2006/88/EB įgyta patirtis rodo, kad šiame reglamente taip pat turėtų būti nustatytos tam tikros kitos nuostatos, leidžiančios nukrypti nuo reikalavimo per 72 valandų laikotarpį iki išsiuntimo atlikti klinikinį patikrinimą. Šiomis nukrypti leidžiančiomis nuostatomis siekiama suteikti galimybę kompetentingai institucijai tam tikromis ribotomis aplinkybėmis per 7 dienų laikotarpį iki išsiuntimo laiko lanksčiai atlikti klinikinį patikrinimą, kai numatoma, kad ligos pasireiškimo tikimybė arba į sąrašą įtrauktos ar naujos ligos plitimo rizika yra maža; |
|
(21) |
Reglamento (ES) 2016/429 219 ir 220 straipsniuose nustatytos veiklos vykdytojų, išskyrus vežėjus, ir valstybių narių kompetentingų institucijų pareigos, susijusios su pranešimu apie vandens gyvūnų perkėlimą iš vienos valstybės narės į kitą. Šiame reglamente turėtų būti nustatytos papildomos taisyklės dėl informacijos, kurią veiklos vykdytojai turėtų pateikti kompetentingai institucijai iš anksto prieš tokį perkėlimą, taip pat dėl informacijos, kurią kilmės valstybės narės kompetentinga institucija turėtų pranešti paskirties valstybės narės kompetentingai institucijai. Tokie išankstiniai pranešimai turėtų būti pateikiami tiek apie akvakultūros gyvūnų, tiek laukinių vandens gyvūnų perkėlimus; |
|
(22) |
kai į sąrašą įtrauktų rūšių akvakultūros gyvūnai perkeliami iš vienos valstybės narės ūkio, dalyvaujančio tam tikros C kategorijos ligos priežiūros programoje, į kitos valstybės narės ūkį, dalyvaujantį tos pačios C kategorijos ligos priežiūros programoje, svarbu nustatyti taisykles dėl iš anksto pateiktinos informacijos, siekiant užtikrinti, kad paskirties ūkis gautų tinkamos sveikatos būklės akvakultūros gyvūnus. Todėl šiame reglamente turėtų būti nustatytos taisyklės dėl informacijos, kurią kilmės ūkio veiklos vykdytojas turėtų pranešti kilmės valstybės narės kompetentingai institucijai, taip pat dėl informacijos, kurią ta kompetentinga institucija turėtų pranešti paskirties valstybės narės kompetentingai institucijai; |
|
(23) |
kadangi pranešimas apie perkėlimą iš vienos valstybės narės į kitą yra svarbus žingsnis užtikrinant vandens gyvūnų ir gyvūninių produktų iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, atsekamumą ir saugią prekybą, šiame reglamente turėtų būti nustatytos išsamios taisyklės, susijusios su išankstinio pranešimo reikalavimais, įskaitant išsamią informaciją, kurią turėtų pateikti veiklos vykdytojai, taip pat tokių pranešimų teikimo procedūromis, taikomomis avarinės situacijos atveju. Reglamento (ES) 2016/429 219 straipsnio 2 dalyje, 220 straipsnio 2 dalyje ir 221 straipsnio 1 dalyje ir Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1715 (7) 46 straipsnyje nurodyta veiklos vykdytojų ir kompetentingų institucijų pateiktina informacija, susijusi su tokiais pranešimais ir avarinės situacijos atveju taikomomis procedūromis, kurias kompetentinga institucija turi nustatyti nutrūkus elektros tiekimui ar esant kitiems TRACES sutrikimams; |
|
(24) |
Reglamento (ES) 2016/429 222 straipsnio 3 dalyje nustatyta, kad Komisija priima deleguotuosius aktus dėl veiklos vykdytojų pareigų, susijusių su gyvūninių produktų iš vandens gyvūnų, išskyrus gyvus vandens gyvūnus, perkėlimu, įskaitant rizikos mažinimo priemones, kurios turėtų būti taikomos tokiems produktams kilmės ir paskirties vietose. To reglamento 222 straipsnio 4 dalyje nustatyta, kad tame straipsnyje nustatytos taisyklės netaikomos gyvūniniams produktams iš laukinių vandens gyvūnų, surinktų arba sugautų tiesiogiai tiekti žmonių maistui. Todėl šiame reglamente nustatytos papildomos taisyklės turėtų būti taikomos tik gyvūniniams produktams iš akvakultūros gyvūnų, ir jose turėtų būti nustatytos priemonės, taikytinos, kai tam tikri gyvūniniai produktai iš į sąrašą įtrauktų rūšių akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, įvežami į teritoriją, turinčią neužkrėstos teritorijos statusą, tolesniam perdirbimui arba jeigu kompetentinga institucija leido juos išvežti iš ūkio ar laikymo vietos, kuriai taikomos neatidėliotinos priemonės arba perkėlimo apribojimai. Siekiant užtikrinti tokių produktų atsekamumą, papildomose taisyklėse taip pat turėtų būti nustatyti gyvūnų sveikatos sertifikavimo ir pranešimo reikalavimai, kurie turėtų būti taikomi tokiam perkėlimui; |
|
(25) |
šiame reglamente nustatytos su gyvų vandens gyvūnų perkėlimu susijusios taisyklės turėtų aprėpti Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 3 ir 4 skiltyse išvardytas rūšis, 4 skiltyje nurodytoms užkrato pernešėjų rūšims taikant tam tikras nukrypti leidžiančias nuostatas. Tačiau, atsižvelgiant į mažesnę riziką, susijusią su gyvūniniais produktais iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, šiame reglamente nustatytos tokių produktų vežimo taisyklės turėtų būti taikomos tik toms Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 3 skiltyje išvardytoms ligoms imlioms rūšims ir neturėtų būti taikomos tos pačios lentelės 4 skiltyje nurodytoms užkrato pernešėjų rūšims; |
|
(26) |
prie gyvūninių produktų iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, tam tikromis aplinkybėmis reikalaujama pridėti veterinarijos sertifikatą vadovaujantis Reglamento (ES) 2016/429 223 straipsniu. Šiame reglamente turėtų būti nurodyta išsami informacija apie tokių veterinarijos sertifikatų turinį; |
|
(27) |
atsižvelgiant į Reglamento (ES) 2016/429 taikymo pradžios datą, šis reglamentas turėtų būti taikomas nuo 2021 m. balandžio 21 d., |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
I DALIS
DALYKAS, TAIKYMO SRITIS IR APIBRĖŽTYS
1 straipsnis
Dalykas ir taikymo sritis
Šiuo reglamentu papildomos Reglamento (ES) 2016/429 IV dalies II antraštinės dalies 2 ir 3 skyriuose nustatytos taisyklės dėl vandens gyvūnų perkėlimo ir produktų iš vandens gyvūnų vežimo Sąjungos viduje.
Visų pirma jame nustatytos taisyklės dėl:
|
a) |
veiklos vykdytojų, įskaitant vežėjus, pareigų, susijusių su vandens gyvūnų vežimu; |
|
b) |
papildomų gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų vandens gyvūnų, skirtų konkrečioms paskirtimis ar tikslams, perkėlimui, įskaitant sertifikavimo ir pranešimo reikalavimus; |
|
c) |
gyvūninių produktų iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, gamybos, perdirbimo ir paskirstymo. |
2 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys nustatytos Reglamento (ES) 2016/429 4 straipsnyje ir Deleguotojo reglamento (ES) 2020/691 2 straipsnyje.
Kitų šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:
|
1) |
konteineris – bet kokia dėžė, grotelinė dėžė, talpykla ar kita standžioji konstrukcija, kurios naudojamos vandens gyvūnams ar vandens gyvūnų ikrams vežti, bet kurios nėra transporto priemonės; |
|
2) |
skiaurinis laivas – laivas, kuriame yra skiaurė arba talpykla gyviems akvakultūros gyvūnams laikyti, vežti arba apdoroti vandenyje; |
|
3) |
užkrato pernešėjų rūšys – Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytos rūšys, atitinkančios šio reglamento I priedo 3 skiltyje nustatytas sąlygas, kad jas būtų galima laikyti užkrato pernešėjais; |
|
4) |
žvejybos masalas – bet koks vandens gyvūnas, naudojamas kitiems vandens gyvūnams pritraukti arba pagauti; |
|
5) |
nacionalinės priemonės – nacionalinės priemonės, skirtos apriboti ligų, išskyrus Reglamento (ES) 2016/429 226 straipsnyje nurodytas į sąrašą įtrauktas ligas, poveikį; |
|
6) |
buveinė – vandens plotai su jiems būdingais geografiniais, abiotiniais ir biotiniais visiškai natūraliais ar pusiau natūraliais požymiais; |
|
7) |
liga neužkrėsta valstybė narė, zona arba laikymo vieta – valstybė narė, zona arba laikymo vieta, kuri paskelbta esanti neužkrėsta pagal Reglamento (ES) 2016/429 36 straipsnio 4 dalį arba 37 straipsnio 4 dalį; |
|
8) |
likvidavimo programa – privalomoji likvidavimo programa, nustatyta pagal Reglamento (ES) 2016/429 31 straipsnio 1 dalį, arba pasirenkamoji likvidavimo programa, nustatyta pagal to reglamento 31 straipsnio 2 dalį; |
|
9) |
registruotas akvakultūros ūkis – ūkis, kompetentingos institucijos užregistruotas pagal Reglamento (ES) 2016/429 173 straipsnį; |
|
10) |
patvirtintas akvakultūros ūkis – ūkis, kompetentingos institucijos patvirtintas pagal Reglamento (ES) 2016/429 176 straipsnį; |
|
11) |
patvirtinta akvakultūros ūkių grupė – akvakultūros ūkių grupė, kompetentingos institucijos patvirtinta pagal Reglamento (ES) 2016/429 177 straipsnį. |
II DALIS
VANDENS GYVŪNŲ PERKĖLIMAS
1 SKYRIUS
Veiklos vykdytojams taikomi bendrieji vandens gyvūnų perkėlimo reikalavimai
3 straipsnis
Veiklos vykdytojų bendrosios pareigos, susijusios su vandens gyvūnų vežimui taikomais biologinio saugumo reikalavimais
1. Veiklos vykdytojai, įskaitant vežėjus, užtikrina, kad vandens gyvūnai:
|
a) |
būtų pakrauti ir vežami vandenyje, kuris nekeičia jų sveikatos būklės; |
|
b) |
nuo pakrovimo laiko iki atvykimo į jų paskirties vietą laiko nebūtų vežami tame pačiame vandenyje arba tame pačiame konteineryje kaip ir prastesnės sveikatos būklės vandens gyvūnai. |
2. Veiklos vykdytojai, įskaitant vežėjus, užtikrina, kad:
|
a) |
transporto priemonės ir konteineriai būtų suprojektuoti ir sukonstruoti taip, kad tarp siuntų juos būtų galima veiksmingai valyti ir dezinfekuoti, kad vežant nekiltų pavojaus vandens gyvūnų sveikatos būklei; |
|
b) |
konteineris, jei jis nėra vienkartinis, arba laivas, taip pat kita transporto įranga tarp siuntų būtų valomi ir dezinfekuojami. |
3. Veiklos vykdytojai, įskaitant vežėjus, užtikrina, kad pagal 2 dalies b punktą reikalaujamas valymas ir dezinfekavimas būtų atliekamas pagal kilmės vietos kompetentingos institucijos patvirtintą protokolą, kuriame turi būti nurodyta, kur ir kada bus atliekamas valymas ir dezinfekavimas, ir naudotinų dezinfekantų rūšis.
4 straipsnis
Veiklos vykdytojų bendrosios pareigos, susijusios su vandens keitimui ir nuotekų šalinimui vežant vandens gyvūnus taikomais reikalavimais
1. Veiklos vykdytojai, įskaitant vežėjus, užtikrina, kad tais atvejais, kai vandenį pakeisti būtina, jis būtų pakeičiamas:
|
a) |
vežant sausuma – vandens keitimo vietose, jeigu keičiant vandenį nepakinta vežamų arba paskirties vietoje esančių, arba į tą paskirties vietą gabenamų vandens gyvūnų sveikatos būklė; |
|
b) |
vežant skiauriniu laivu – ne mažesniu kaip 10 km atstumu nuo bet kokių akvakultūros ūkių, esančių pakeliui nuo pakrovimo vietos iki paskirties vietos. |
2. Veiklos vykdytojai, įskaitant vežėjus, užtikrina, kad vanduo, kaip nurodyta 1 dalyje, nebūtų keičiamas teritorijose, kuriose taikomi vežimo apribojimai arba neatidėliotinos priemonės.
5 straipsnis
Veiklos vykdytojų pareigos, susijusios su konkrečiais vežimo ir ženklinimo reikalavimais, taikomais transporto priemonėms ir konteineriams, kuriuose vežami vandens gyvūnai
1. Veiklos vykdytojai, įskaitant vežėjus, vežantys vandens gyvūnų siuntas, prie kurių pridedamas veterinarijos sertifikatas, nurodytas Reglamento (ES) 2016/429 208 straipsnyje arba 209 straipsnyje, užtikrina, kad transporto priemonės arba talpyklos, kuriose tie vandens gyvūnai vežami, būtų identifikuojamos įskaitoma etikete:
|
a) |
kuri pateikiama kuo labiau matomoje vietoje ant konteinerio arba transporto priemonės; |
|
b) |
kurioje nurodyta informacija, reikalinga tam, kad siuntą būtų galima aiškiai susieti su veterinarijos sertifikatu. |
2. Nukrypstant nuo 1 dalies b punkto, jei vežama skiauriniu laivu, etiketė gali būti pakeista įrašu laivo manifeste, kuriame pateikiama būtina informacija, kad siuntą būtų galima aiškiai susieti su 1 dalyje nurodytu veterinarijos sertifikatu.
2 SKYRIUS
Papildomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, taikomi vandens gyvūnų perkėlimui
6 straipsnis
Nuo reikalavimo, kad į sąrašą įtrauktų rūšių akvakultūros gyvūnai būtų kilę iš neužkrėstos valstybės narės, zonos ar laikymo vietos, nukrypti leidžiančios nuostatos
Nukrypstant nuo Reglamento (ES) 2016/429 197 straipsnio 1 ir 2 dalių, veiklos vykdytojai, įskaitant vežėjus, gali perkelti akvakultūros gyvūnus, priklausančius rūšims, kurios įtrauktos į sąrašą dėl B kategorijos ligų arba C kategorijos ligų, dėl kurių paskirties valstybei narei, zonai ar laikymo vietai suteiktas neužkrėstos teritorijos statusas arba dėl kurių joje vykdoma likvidavimo programa, iš į sąrašą įtrauktomis ligomis užkrėstų tų valstybių narių, zonų ar laikymo vietų, esant šioms aplinkybėms:
|
a) |
akvakultūros gyvūnai priklauso vienai iš Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytų rūšių ir jie nelaikomi atitinkamų B kategorijos arba C kategorijos ligų pernešėjais, arba |
|
b) |
akvakultūros gyvūnai priklauso vienai iš Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytų rūšių ir jie yra užkrato pernešėjai, tačiau jie yra laikomi neužsikrėtusiais atitinkama B kategorijos arba C kategorijos liga, nes jie buvo laikyti karantine karantino ūkyje, patvirtintame pagal Deleguotojo reglamento (ES) 2020/691 15 straipsnį laikantis to deleguotojo reglamento I priedo 8 dalies 2 punkte nustatytų reikalavimų, arba |
|
c) |
akvakultūros gyvūnai priklauso vienai iš Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytų rūšių ir jie yra užkrato pernešėjai, tačiau jie buvo laikomi akvakultūros ūkyje, patvirtintame pagal Deleguotojo reglamento (ES) 2020/691 16 straipsnį laikantis to deleguotojo reglamento I priedo 9 dalies 2 punkte nustatytų reikalavimų, ir jie nebelaikomi atitinkamų B kategorijos arba C kategorijos ligų pernešėjais, arba |
|
d) |
akvakultūros gyvūnai skirti atskirtam ūkiui mokslo tikslais. |
7 straipsnis
Veiklos vykdytojų pareigos, susijusios su ligų prevencijos ir rizikos mažinimo priemonėmis, taikomomis laukinių vandens gyvūnų perkėlimui į akvakultūros ūkius
Nukrypstant nuo Reglamento (ES) 2016/429 197 straipsnio 1 ir 2 dalių kartu su to reglamento 200 straipsnio 1 dalimi, veiklos vykdytojai, įskaitant vežėjus, gali perkelti laukinius vandens gyvūnus, priklausančius rūšims, kurios įtrauktos į sąrašą dėl B kategorijos arba C kategorijos ligų, dėl kurių paskirties valstybei narei, zonai ar laikymo vietai suteiktas neužkrėstos teritorijos statusas arba dėl kurių joje vykdoma likvidavimo programa, iš į sąrašą įtrauktomis ligomis užkrėstų valstybių narių, zonų ar laikymo vietų, su sąlyga, kad tie laukiniai vandens gyvūnai yra skirti akvakultūros ūkiui, ir esant šioms aplinkybėms:
|
a) |
jie laikomi neužkrėstais atitinkamomis B kategorijos arba C kategorijos ligomis, nes jie buvo laikomi karantine karantino ūkyje, patvirtintame pagal Deleguotojo reglamento (ES) 2020/691 15 straipsnį laikantis to deleguotojo reglamento I priedo 8 dalies 2 punkte nustatytų reikalavimų, arba |
|
b) |
jeigu tai Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytų rūšių laukiniai vandens gyvūnai ir jie yra užkrato pernešėjai, jie buvo laikomi akvakultūros ūkyje, patvirtintame pagal Deleguotojo reglamento (ES) 2020/691 16 straipsnį laikantis to deleguotojo reglamento I priedo 9 dalies 2 punkte nustatytų reikalavimų, ir jie nebelaikomi užkrato pernešėjais. |
8 straipsnis
Nuo perkėlimo reikalavimų, taikomų žmonėms vartoti skirtiems į sąrašą įtrauktų rūšių gyviems vandens gyvūnams valstybėje narėje, zonoje ar laikymo vietoje, kuriai suteiktas neužkrėstos teritorijos statusas arba kurioje vykdoma likvidavimo programa, nukrypti leidžiančios nuostatos
Nukrypstant nuo Reglamento (ES) 2016/429 201 straipsnio 1 dalies kartu su to reglamento 202 straipsnio 1 dalimi, kai gyvi vandens gyvūnai skirti vartoti žmonėms, valstybės narės gali leisti veiklos vykdytojams perkelti gyvūnus, priklausančius rūšims, kurios įtrauktos į sąrašą dėl B kategorijos arba dėl C kategorijos ligų, dėl kurių paskirties valstybei narei, zonai ar laikymo vietai suteiktas neužkrėstos teritorijos statusas arba dėl kurių joje vykdoma likvidavimo programa, kai yra viena ar kelios iš šių aplinkybių:
|
a) |
gyvi vandens gyvūnai priklauso vienai iš Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytų rūšių ir jie nėra atitinkamų B kategorijos arba C kategorijos ligų pernešėjai, arba |
|
b) |
gyvi vandens gyvūnai yra skirti skersti ir vėliau perdirbti ligų kontrolę vykdančiame maisto iš vandens gyvūnų tvarkymo ūkyje, kai jie kilę iš teritorijos, kurioje taikomi gyvūnų perkėlimo apribojimai arba neatidėliotinos priemonės, kaip nurodyta Reglamento (ES) 2016/429 191 straipsnio 2 dalies b punkto i ir ii papunkčiuose, ir kai kompetentinga institucija leidžia tokį perkėlimą ir gyvūnai perkeliami laikantis tame leidime nustatytų sąlygų, arba |
|
c) |
gyvi vandens gyvūnai yra moliuskai arba vėžiagyviai, kurie tuo tikslu yra supakuoti ir paženklinti kaip skirti vartoti žmonėms pagal Reglamento (EB) Nr. 853/2004 III priedo VII ir VIII skirsniuose tiems gyvūnams nustatytus konkrečius reikalavimus ir, grąžinus juos į vandens aplinką, jie nebegalėtų išgyventi kaip gyvi gyvūnai, arba |
|
d) |
gyvi vandens gyvūnai yra moliuskai arba vėžiagyviai, kurie tuo tikslu yra supakuoti ir paženklinti kaip skirti vartoti žmonėms pagal Reglamento (EB) Nr. 853/2004 III priedo VII ir VIII skirsniuose tiems gyvūnams nustatytus konkrečius reikalavimus ir jie yra skirti tolesniam perdirbimui jų laikinai nesaugant perdirbimo vietoje, arba |
|
e) |
gyvi vandens gyvūnai yra moliuskai arba vėžiagyviai, skirti vartoti žmonėms toliau jų neperdirbant, ir jie yra supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes pagal Reglamento (EB) Nr. 853/2004 III priedo VII ir VIII skirsniuose tiems gyvūnams nustatytus konkrečius reikalavimus. |
9 straipsnis
Gyvūnų sveikatos reikalavimai, taikomi akvakultūros gyvūnų perkėlimui į atskirtus ūkius
1. Į sąrašą įtrauktų rūšių akvakultūros gyvūnus veiklos vykdytojai gali perkelti iš atskirto ūkio į kitos valstybės narės atskirtą ūkį tik tuo atveju, jeigu tie gyvūnai nekelia didelės rizikos, kad išplis ligos, dėl kurių jie įtraukti į sąrašą, remiantis tų gyvūnų priežiūros plano rezultatais, nurodytais Deleguotojo reglamento (ES) 2020/691 9 straipsnio c punkte.
2. Dėl D kategorijos ligų į sąrašą įtrauktų rūšių akvakultūros gyvūnus veiklos vykdytojai gali perkelti iš akvakultūros ūkių, išskyrus atskirtus ūkius, į atskirtą ūkį tik tuo atveju, jeigu tie akvakultūros gyvūnai atitinka vieną ar daugiau iš šių reikalavimų:
|
a) |
jie yra kilę iš neužkrėstos valstybės narės, zonos ar laikymo vietos; |
|
b) |
jie laikomi karantine tinkamomis sąlygomis vienoje iš šių vietų:
|
|
c) |
jie priklauso vienai iš Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytų akvakultūros gyvūnų rūšių ir jie yra užkrato pernešėjai, bet jie buvo laikomi akvakultūros ūkyje, patvirtintame pagal Deleguotojo reglamento (ES) 2020/691 16 straipsnį laikantis to deleguotojo reglamento I priedo 9 dalies 2 punkte nustatytų reikalavimų ir jie nebelaikomi užkrato pernešėjais. |
3. Nukrypstant nuo 2 dalies, veiklos vykdytojai mokslo tikslais gali perkelti į atskirtą ūkį toje dalyje nustatytų reikalavimų neatitinkančius akvakultūros gyvūnus.
10 straipsnis
Papildomi vandens gyvūnų paleidimo į laisvę reikalavimai
Vandens gyvūnus, skirtus paleisti į laisvę valstybėje narėje, kuri ėmėsi priemonių pagal Reglamento (ES) 2016/429 199 straipsnį, kai šie vandens gyvūnai skirti sportinei žvejybai, įskaitant žvejybos masalus, kaip nurodyta to reglamento 205 straipsnio 2 dalies a punkto iii papunktyje, veiklos vykdytojai gali perkelti tik tuo atveju, jeigu jie yra kilę iš valstybės narės, zonos ar laikymo vietos, turinčios neužkrėstos teritorijos statusą, ir jie atitinka šiuos reikalavimus:
|
a) |
paskirties valstybė narė pranešė Komisijai ir kitoms valstybėms narėms, kad vandens gyvūnams, skirtiems sportinei žvejybai, įskaitant žvejybos masalus, kaip nurodyta Reglamento (ES) 2016/429 205 straipsnio 2 dalies a punkto iii papunktyje, ji taiko priemones pagal to reglamento 199 straipsnį; |
|
b) |
kilmės valstybės narės kompetentinga institucija leido tokį perkėlimą; |
|
c) |
kilmės valstybės narės ir paskirties valstybės narės kompetentingos institucijos yra įdiegusios priemones, kuriomis užtikrinamas vandens gyvūnų, perkeliamų vadovaujantis šiuo straipsniu, atsekamumas. |
11 straipsnis
Gyvūnų sveikatos reikalavimai, taikomi vandens gyvūnų, kurie skirti naudoti kaip gyvi žvejybos masalai, perkėlimui
Gyvus žvejybos masalus, kurie yra vandens gyvūnai, priklausantys dėl D kategorijos ligų į sąrašą įtrauktoms rūšims, išskyrus Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytas rūšis, ir kurie nėra laikomi užkrato pernešėjais, veiklos vykdytojai gali perkelti į valstybę narę, zoną ar laikymo vietą, kuri turi neužkrėstos teritorijos statusą arba kurioje vykdoma likvidavimo programa siekiant gauti viena arba keliomis iš šių atitinkamų D kategorijos ligų neužkrėstos teritorijos statusą, tik jei tokie gyvi žvejybos masalai yra kilę iš neužkrėstos valstybės narės, zonos ar laikymo vietos.
3 SKYRIUS
Veterinarijos sertifikatai, pačių veiklos vykdytojų parengtos deklaracijos ir pranešimai apie perkėlimą
12 straipsnis
Nuo veterinarijos sertifikato reikalavimo, taikomo tam tikrų rūšių akvakultūros gyvūnams, nukrypti leidžiančios nuostatos
Nukrypstant nuo Reglamento (ES) 2016/429 208 straipsnio 1 dalyje nustatytų gyvūnų sveikatos sertifikavimo reikalavimų, veiklos vykdytojai gali perkelti dėl atitinkamų C kategorijos ligų į sąrašą įtrauktų rūšių akvakultūros gyvūnus neturėdami veterinarijos sertifikato, jeigu laikomasi šių sąlygų:
|
a) |
paskirties valstybės narės kompetentinga institucija pranešė Komisijai ir kitoms valstybėms narėms, kad toks perkėlimas leidžiamas laikantis c ir d punktuose nustatytų sąlygų; |
|
b) |
kilmės valstybės narės kompetentinga institucija leido tokį perkėlimą; |
|
c) |
atitinkama C kategorijos liga niekada nepasireiškė nei kilmės valstybėje narėje, nei paskirties valstybėje narėje; |
|
d) |
ir kilmės, ir paskirties valstybės narės kompetentingos institucijos yra įdiegusios sistemas, kuriomis užtikrinamas akvakultūros gyvūnų, perkeliamų pagal a, b ir c punktuose nustatytas sąlygas, atsekamumas. |
13 straipsnis
Veterinarijos sertifikatų, skirtų įvairių į sąrašą įtrauktų rūšių ir kategorijų vandens gyvūnams, turinio taisyklės
1. Veiklos vykdytojai užtikrina, kad Reglamento (ES) 2016/429 208 straipsnio 1 dalyje nurodytuose akvakultūros gyvūnams skirtuose, ir to reglamento 209 straipsnyje nurodytuose vandens gyvūnams, išskyrus akvakultūros gyvūnus, skirtuose veterinarijos sertifikatuose būtų pateikta ši informacija:
|
a) |
II priedo A dalies 1 arba 2 punkte nurodyta bendroji informacija, susijusi su akvakultūros gyvūnais arba laukiniais vandens gyvūnais; |
|
b) |
su atitinkamų vandens gyvūnų rūšimi ir kategorija susijusios konkrečios gyvūnų sveikatos garantijos pagal šio straipsnio 2 dalį; |
|
c) |
išsami informacija apie vandens gyvūnų naudojimo paskirtį pagal II priedo A dalies 3 punktą. |
2. 1 dalies b punkte nurodytos konkrečios gyvūnų sveikatos garantijos, skirtos atitinkamų rūšių vandens gyvūnams, yra šios:
|
a) |
perkeliami vandens gyvūnai neturi jokių ligos simptomų ir jie yra kilę iš:
|
|
b) |
perkeliami vandens gyvūnai yra kilę iš valstybės narės, zonos ar laikymo vietos, kuri atitinka vieną iš šių reikalavimų:
|
|
c) |
jeigu paskirties valstybės narės ėmėsi nacionalinių priemonių, atitinkamų rūšių vandens gyvūnai atitinka sveikatos garantijas, būtinas, kad būtų laikomasi tų nacionalinių priemonių; |
|
d) |
jeigu akvakultūros gyvūnai perkeliami iš akvakultūros ūkių, išskyrus 2 dalies a punkto iii papunktyje nurodytus ūkius, buvo patikrinti akvakultūros ūkio dokumentai su įrašais apie gaištamumą, perkėlimus, sveikatą ir gamybą, ir patikrinimas rodo, kad akvakultūros ūkyje nėra įtariama į sąrašą įtraukta arba nauja liga. |
14 straipsnis
Informacija, įtrauktina į pačių veiklos vykdytojų parengtos deklaracijos dokumentus, skirtus įvairioms akvakultūros gyvūnų rūšimis ir kategorijomis
1. Veiklos vykdytojai užtikrina, kad pačių veiklos vykdytojų parengtos deklaracijos dokumentuose, skirtuose akvakultūros gyvūnų perkėlimui iš jų kilmės vietos vienoje valstybėje narėje į jų paskirties vietą kitoje valstybėje narėje, išduotuose pagal Reglamento (ES) 2016/429 218 straipsnį, būtų pateikta ši informacija:
|
a) |
šio straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodyta konkreti informacija, susijusi su atitinkamų akvakultūros gyvūnų kategorija; |
|
b) |
II priedo B dalies 1 punkte nurodyta bendroji informacija; |
|
c) |
išsami informacija apie akvakultūros gyvūnų naudojimo paskirtį pagal II priedo B dalies 2 punktą. |
2. Be 1 dalies reikalavimų, veiklos vykdytojai užtikrina, kad pačių veiklos vykdytojų parengtos deklaracijos dokumentuose, skirtuose į sąrašą įtrauktų rūšių akvakultūros gyvūnams, būtų pateikta ši konkreti informacija:
|
a) |
deklaracija, kad perkeliami akvakultūros gyvūnai neturi jokių ligos simptomų ir jie yra kilę iš:
|
|
b) |
jeigu akvakultūros gyvūnai skirti akvakultūros ūkiui, dalyvaujančiam nurodytos C kategorijos ligos priežiūros programoje, deklaracija, kad akvakultūros gyvūnai yra kilę iš akvakultūros ūkio:
|
3. Be šio straipsnio 1 dalies reikalavimų, veiklos vykdytojai užtikrina, kad pačių veiklos vykdytojų parengtos deklaracijos dokumentuose, skirtuose į sąrašą neįtrauktų rūšių akvakultūros gyvūnams ir į Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltį įtrauktų rūšių akvakultūros gyvūnams, kurie nėra laikomi atitinkamos C kategorijos ligos pernešėjais, būtų pateikta informacija, rodanti, kad perkeliami akvakultūros gyvūnai neturi jokių ligos simptomų ir jie yra kilę iš:
|
a) |
akvakultūros ūkio arba buveinės, kurioje nėra padidėjusio gaištamumo, kurio priežastis nenustatyta, arba |
|
b) |
akvakultūros ūkio dalies, nepriklausančios epizootiniam vienetui, kuriame pasireiškė padidėjęs gaištamumas ar kiti ligos simptomai, jeigu paskirties valstybė narė ir tranzito valstybės (-ių) narės (-ių), jeigu tokių valstybių narių yra, kompetentinga institucija davė sutikimą tokiam perkėlimui. |
15 straipsnis
Taisyklės dėl kompetentingos institucijos atsakomybės už gyvūnų sveikatos sertifikavimą
1. Prieš pasirašydamas veterinarijos sertifikatą, kaip numatyta Reglamento (ES) 2016/429 216 straipsnio 2 dalies a punkte, valstybinis veterinarijos gydytojas akvakultūros ūkyje atlieka šiuos patikrinimus:
|
a) |
patikrina dokumentus su akvakultūros ūkyje saugomais įrašais apie gaištamumą, perkėlimus, sveikatą ir gamybą, ir |
|
b) |
atlieka klinikinį patikrinimą ir, jei reikia, klinikinį tyrimą su:
|
2. Nukrypstant nuo 1 dalies b punkto, ikrų ir moliuskų klinikinis patikrinimas gali būti neatliekamas, kai siunta turi būti išvežta iš akvakultūros ūkio per 4 savaites nuo paskutinio klinikinio patikrinimo užbaigimo datos, jei per 72 valandas iki siuntos išvežimo atliekamas 1 dalies a punkte nurodytas dokumentų patikrinimas ir atlikus šį dokumentų patikrinimą nurodoma, kad:
|
a) |
nuo paskutinio klinikinio patikrinimo į sąrašą įtrauktų rūšių gyvūnai nebuvo perkelti į akvakultūros ūkį ir |
|
b) |
akvakultūros ūkyje nebuvo įtarta į sąrašą įtrauktų ar naujų ligų atvejų. |
3. Valstybinis veterinarijos gydytojas, atlikęs 1 dalyje numatytus patikrinimus ir, jei reikia, tyrimus, per 72 valandas iki siuntos išvežimo iš kilmės įmonės išduoda veterinarijos sertifikatą, skirtą akvakultūros gyvūnų arba ikrų siuntai.
4. Veterinarijos sertifikatas, kaip numatyta Reglamento (ES) 2016/429 216 straipsnio 2 dalies a punkte, galioja 10 dienų nuo tos dienos, kai jį išduoda valstybinis veterinarijos gydytojas.
Nukrypstant nuo pirmos pastraipos, jei akvakultūros gyvūnai vežami vandens keliais arba jūra, 10 dienų laikotarpis gali būti pratęstas tiek, kiek trunka kelionė vandens keliais arba jūra.
16 straipsnis
Nuo tam tikrų reikalavimų, susijusių su klinikiniais tyrimais ir sertifikavimu prieš perkėlimą, nukrypti leidžiančios nuostatos
1. Nukrypstant nuo 15 straipsnio 3 dalies, laikotarpis, per kurį valstybinis veterinarijos gydytojas atlieka klinikinį patikrinimą ir, jei reikia, klinikinį tyrimą ir išduoda veterinarijos sertifikatą, skirtą į sąrašą įtrauktų rūšių gyvūnams, išskyrus nurodytuosius 15 straipsnio 2 dalyje, gali būti pratęstas nuo 72 valandų iki 7 dienų prieš išvežimo iš kilmės akvakultūros ūkio datą, esant šioms aplinkybėms:
|
a) |
tos pačios rūšies akvakultūros gyvūnai kelis kartus perkeliami iš to paties kilmės akvakultūros ūkio į tą patį paskirties akvakultūros ūkį ir tarp perkėlimų nebūna praėjusios daugiau nei 7 dienos; |
|
b) |
prieš kiekvienos siuntos vežimą patikrinami dokumentai su įrašais apie gaištamumą, perkėlimus, sveikatą ir gamybą, ir atliekamas klinikinis patikrinimas ir, jei reikia, klinikinis tyrimas per 72 valandas iki pirmo perkėlimo, o vėliau bent kas 7 dienas iki to momento, kai atliekamas paskutinis perkėlimas iš a punkte nurodytų perkėlimų; |
|
c) |
kiekvieną siuntą galima visiškai atsekti. |
2. Valstybinis veterinarijos gydytojas išduoda veterinarijos sertifikatą, kaip nustatyta Reglamento (ES) 2016/429 216 straipsnio 2 dalies a punkte, kiekvienai siuntai, kuri vežama per 7 dienų laikotarpį tarp klinikinių patikrinimų, nurodytų šio straipsnio 1 dalyje, jeigu laikomasi šių sąlygų:
|
a) |
nuo paskutinio klinikinio patikrinimo į sąrašą įtrauktų rūšių gyvūnai nebuvo perkelti į akvakultūros ūkį ir |
|
b) |
akvakultūros ūkyje nebuvo įtarta į sąrašą įtrauktų ligų ar naujų ligų atvejų. |
17 straipsnis
Išankstinis pranešimas apie akvakultūros gyvūnų perkėlimą į kitą valstybę narę iš akvakultūros ūkio, kuriame vykdoma C kategorijos ligos priežiūros programa
Ūkių, įgyvendinančių nurodytos C kategorijos ligos priežiūros programą pagal Deleguotojo reglamento (ES) 2020/689 3 straipsnio 2 dalies b punkto iv papunktį, veiklos vykdytojai, kurie perkelia akvakultūros gyvūnus į kitą akvakultūros ūkį, įgyvendinantį tos pačios C kategorijos ligos priežiūros programą kitoje valstybėje narėje, apie numatomą perkėlimą iš anksto praneša savo kilmės valstybės narės kompetentingai institucijai.
18 straipsnis
Veiklos vykdytojų pareiga informuoti, susijusi su pranešimu apie vandens gyvūnų perkėlimą į kitas valstybes nares
Veiklos vykdytojai, kurie pagal Reglamento (ES) 2016/429 219 straipsnį turi pranešti savo kilmės valstybės narės kompetentingai institucijai apie vandens gyvūnų siuntų vežimą į kitą valstybę narę, pateikia tai kompetentingai institucijai šią informaciją apie tokias siuntas:
|
a) |
II priedo A dalies 1 ir 3 punktuose nurodytą informaciją apie akvakultūros gyvūnus, išskyrus nurodytuosius šio straipsnio c punkte, kurie turi būti perkelti į kitą valstybę narę; |
|
b) |
II priedo A dalies 2 ir 3 punktuose nurodytą informaciją apie laukinius vandens gyvūnus, kurie turi būti perkelti į kitą valstybę narę; |
|
c) |
II priedo B dalyje nurodytą informaciją apie 17 straipsnyje nurodytus akvakultūros gyvūnus, kurie turi būti perkelti į kitą valstybę narę. |
19 straipsnis
Kompetentingos institucijos pareiga informuoti, susijusi su pranešimu apie vandens gyvūnų perkėlimą į kitą valstybę narę
1. Kilmės valstybės narės kompetentinga institucija, kuri pagal Reglamento (ES) 2016/429 220 straipsnio 1 dalį turi pranešti paskirties valstybės narės kompetentingai institucijai apie vandens gyvūnų siuntų vežimą į kitą valstybę narę, pateikia tai kompetentingai institucijai šią informaciją apie tokias siuntas:
|
a) |
II priedo A dalies 1 ir 3 punktuose nurodytą informaciją apie akvakultūros gyvūnus, išskyrus nurodytuosius 18 straipsnio c punkte, kurie turi būti perkelti į kitą valstybę narę; |
|
b) |
II priedo A dalies 2 ir 3 punktuose nurodytą informaciją apie laukinius vandens gyvūnus, kurie turi būti perkelti į kitą valstybę narę. |
2. Kilmės valstybės narės kompetentinga institucija praneša paskirties valstybės narės kompetentingai institucijai apie 17 straipsnyje nurodytą akvakultūros gyvūnų perkėlimą, patvirtina akvakultūros ūkio dalyvavimą tame straipsnyje nurodytoje priežiūros programoje ir pateikia II priedo B dalyje nurodytą informaciją.
20 straipsnis
Pranešimų apie vandens gyvūnų perkėlimą iš vienos valstybės narės į kitą teikimo procedūros avarinės situacijos atveju nutrūkus elektros tiekimui ir esant kitiems TRACES sutrikimams
Nesant galimybės naudotis TRACES, vandens gyvūnų, kurie turi būti perkelti į kitą valstybę narę, kilmės vietos kompetentinga institucija vadovaujasi nenumatytais atvejais taikomomis priemonėmis, nustatytomis Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1715 46 straipsnyje.
21 straipsnis
Regionų paskyrimas pranešimams apie perkėlimą bei vežimą valdyti
Valstybės narės paskiria savo teritorijos regionus pranešimų apie vandens gyvūnų perkėlimą į kitas valstybes nares valdymui, kaip numatyta 17, 18 ir 19 straipsniuose.
Paskirdamos šiuos regionus, valstybės narės užtikrina, kad:
|
a) |
visos jų teritorijos dalys patektų bent į vieno paskirto regiono sudėtį; |
|
b) |
už kiekvieną paskirtą regioną būtų atsakinga kompetentinga institucija, paskirta atlikti gyvūnų sveikatos sertifikavimą tame paskirtame regione; |
|
c) |
už paskirtą regioną atsakinga kompetentinga institucija turėtų prieigą prie TRACES; |
|
d) |
kompetentingos institucijos, atsakingos už paskirtą regioną, darbuotojai turėtų reikiamų gebėjimų ir žinių, būtų dalyvavę specialiuose mokymuose arba turėtų lygiavertę praktinę patirtį, susijusią su TRACES naudojimu rengiant, tvarkant ir perduodant informaciją, nurodytą 17, 18 ir 19 straipsniuose. |
III DALIS
GYVŪNINIŲ PRODUKTŲ IŠ AKVAKULTŪROS GYVŪNŲ, IŠSKYRUS GYVUS AKVAKULTŪROS GYVŪNUS, GAMYBA, PERDIRBIMAS IR PASKIRSTYMAS
22 straipsnis
Veiklos vykdytojų, vežančių gyvūninius produktus iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, tolesniam perdirbimui valstybėje narėje, zonoje ar laikymo vietoje, kuriai suteiktas neužkrėstos teritorijos statusas arba kurioje vykdoma likvidavimo programa, pareigos
1. Tolesniam perdirbimui skirtus gyvūninius produktus iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, priklausančių rūšims, įtrauktoms į Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 3 skilties sąrašą dėl B kategorijos arba C kategorijos ligų, dėl kurių paskirties valstybei narei, zonai ar laikymo vietai buvo suteiktas neužkrėstos teritorijos statusas arba dėl kurių joje vykdoma likvidavimo programa, veiklos vykdytojai gali vežti tik tuo atveju, jei jie yra kilę iš valstybės narės, zonos ar laikymo vietos, kurios nėra užkrėstos minėtomis ligomis.
2. Nukrypstant nuo 1 dalies, nereikalaujama, kad toliau nurodyti gyvūniniai produktai iš į sąrašą įtrauktų rūšių akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, atitiktų tos 1 dalies nuostatas:
|
a) |
žmonėms vartoti skirtos žuvys, kurios prieš vežimą buvo paskerstos ir išdarinėtos; |
|
b) |
gyvūniniai produktai, skirti ligų kontrolę vykdančiam maisto iš vandens gyvūnų tvarkymo ūkiui. |
23 straipsnis
Veiklos vykdytojų, vežančių gyvūninius produktus iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, iš tam tikrų ūkių ir zonų, pareigos
Gyvūninius produktus iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, kilusius iš ūkių ir zonų, kuriems dėl į sąrašą įtrauktų ir naujų ligų taikomos neatidėliotinos priemonės, nurodytos Reglamento (ES) 2016/429 222 straipsnio 2 dalies a punkte, arba vežimo apribojimai, nurodyti to reglamento 222 straipsnio 2 dalies b punkte, veiklos vykdytojai gali vežti į kitą valstybę narę, zoną ar laikymo vietą tik tuo atveju, jei laikomasi šių sąlygų:
|
a) |
paskirties vietos kompetentinga institucija juos leidžia vežti, ir |
|
b) |
atitinkami gyvūninės kilmės produktai atitinka sąlygas, susijusias su a punkte nurodytu leidimu. |
24 straipsnis
Konkretūs vežimo ir ženklinimo reikalavimai, taikomi gyvūniniams produktams iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus
Veiklos vykdytojai, įskaitant vežėjus, užtikrina, kad gyvūninių produktų iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, kaip nurodyta šio reglamento 22 ir 23 straipsniuose, siuntos, prie kurių turi būti pridėtas veterinarijos sertifikatas pagal Reglamento (ES) 2016/429 223 straipsnio 1 dalį, atitiktų šiuos reikalavimus:
|
a) |
vežimo metu siuntas galima atsekti; |
|
b) |
siuntos identifikuojamos naudojant įskaitomą etiketę, kuri pateikiama kuo labiau matomoje transporto priemonės arba konteinerio vietoje, arba, jei vežama jūra, pagal į laivo manifestą įrašytą įrašą, ir etiketėje arba manifeste turi būti pateikta informacija, reikalinga siuntai susieti su veterinarijos sertifikatu. |
25 straipsnis
Veterinarijos sertifikatų, skirtų gyvūniniams produktams iš 22 straipsnyje nurodytų akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, turinys
Pagal Reglamento (ES) 2016/429 223 straipsnio 4 dalį kompetentingos institucijos išduotame veterinarijos sertifikate, skirtame vežamiems gyvūniniams produktams iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, kai tai yra šio reglamento 22 straipsnyje nurodyti produktai, be to reglamento 224 straipsnyje nurodytos informacijos, pateikiama ši informacija:
|
a) |
III priedo 1 punkte nurodyta bendroji informacija; |
|
b) |
išsami informacija apie gyvūninių produktų naudojimo paskirtį pagal III priedo 2 punktą; |
|
c) |
valstybinio veterinarijos gydytojo pasirašytas patvirtinimas, kad gyvūniniai produktai iš atitinkamų akvakultūros gyvūnų atitinka 22 straipsnio 1 dalyje nustatytus reikalavimus. |
26 straipsnis
Veterinarijos sertifikatų, skirtų gyvūniniams produktams iš 23 straipsnyje nurodytų akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, turinys
Pagal Reglamento (ES) 2016/429 223 straipsnio 4 dalį kilmės valstybės narės kompetentingos institucijos išduotame veterinarijos sertifikate, skirtame vežamiems gyvūniniams produktams iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, be to reglamento 224 straipsnyje nurodytos informacijos, pateikiama:
|
a) |
III priedo 1 punkte nurodyta bendroji informacija; |
|
b) |
išsami informacija apie gyvūninių produktų naudojimo paskirtį pagal III priedo 2 punktą; |
|
c) |
valstybinio veterinarijos gydytojo pasirašytas III priedo 3 punkte nurodytas patvirtinimas, kad laikomasi 23 straipsnio b punkte nustatytų sąlygų. |
27 straipsnis
Veiklos vykdytojų pareiga informuoti, susijusi su pranešimu apie gyvūninių produktų iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, vežimą iš vienos valstybės narės į kitą
Pranešimuose apie gyvūninių produktų iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, vežimą į kitas valstybes nares, kaip numatyta Reglamento (ES) 2016/429 225 straipsnio 1 dalyje, veiklos vykdytojai kilmės valstybės narės kompetentingai institucijai pateikia šio reglamento III priede nurodytą informaciją apie kiekvieną gyvūninių produktų iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, siuntą.
28 straipsnis
Kompetentingos institucijos pareiga informuoti, susijusi su pranešimu apie gyvūninių produktų iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, vežimą iš vienos valstybės narės į kitą
Kilmės valstybės narės kompetentinga institucija, pagal Reglamento (ES) 2016/429 225 straipsnio 2 dalį pranešdama paskirties valstybės narės kompetentingai institucijai apie gyvūninių produktų iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, vežimą, pateikia šio reglamento III priede nurodytą informaciją apie kiekvieną gyvūninių produktų iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, siuntą.
29 straipsnis
Procedūros avarinės situacijos atveju
Nesant galimybės naudotis TRACES, į kitą valstybę narę skirtų vežti gyvūninių produktų iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, kilmės valstybės narės kompetentinga institucija vadovaujasi nenumatytais atvejais taikomomis priemonėmis, nustatytomis Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1715 46 straipsnyje.
IV DALIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
30 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2021 m. balandžio 21 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2020 m. balandžio 28 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(2) 2018 m. gruodžio 3 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2018/1882 dėl tam tikrų ligų prevencijos ir kontrolės taisyklių taikymo į sąrašą įtrauktų ligų kategorijoms, kuriuo nustatomas rūšių ir rūšių grupių, keliančių didelę tų į sąrašą įtrauktų ligų plitimo riziką, sąrašas (OL L 308, 2018 12 4, p. 21).
(3) 2019 m. gruodžio 17 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2020/689, kuriuo papildomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/429 tam tikrų į sąrašą įtrauktų ir naujų ligų priežiūros, likvidavimo programų ir liga neužkrėstos teritorijos statuso taisyklės (OL L 174, 2020 6 3, p. 211).
(4) 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 853/2004, nustatantis konkrečius gyvūninės kilmės maisto produktų higienos reikalavimus (OL L 139, 2004 4 30, p. 55).
(5) 2020 m. sausio 30 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2020/691, kuriuo papildomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/429 su akvakultūros ūkiais ir vandens gyvūnų vežėjais susijusios taisyklės (OL L 174, 2020 6 3, p. 345).
(6) 2006 m. spalio 24 d. Tarybos direktyva 2006/88/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų akvakultūros gyvūnams ir jų produktams, ir dėl tam tikrų vandens gyvūnų ligų prevencijos ir kontrolės (OL L 328, 2006 11 24, p. 14).
(7) 2019 m. rugsėjo 30 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2019/1715, kuriuo nustatomos oficialios kontrolės informacijos valdymo sistemos ir jos sudedamųjų dalių veikimo taisyklės (IMSOC reglamentas) (OL L 261, 2019 10 14, p. 37).
I PRIEDAS
Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytų užkrato pernešėjų rūšys ir sąlygos, kuriomis tos rūšys vežimo tikslais laikomos užkrato pernešėjais
|
Ligų sąrašas |
Užkrato pernešėjų rūšys |
Sąlygos, susijusios su Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytų užkrato pernešėjų rūšių vandens gyvūnų perkėlimu iš kilmės vietos |
||||
|
Epizootinė hematopoetinė nekrozė |
Kaip išvardyta Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje |
Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytų rūšių vandens gyvūnai visomis sąlygomis laikomi epizootinės hematopoetinės nekrozės pernešėjais. |
||||
|
Virusinė hemoraginė septicemija |
Kaip išvardyta Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje |
Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytų rūšių vandens gyvūnai laikomi virusinės hemoraginės septicemijos pernešėjais, kai jie yra kilę iš:
|
||||
|
Infekcinė hematopoetinė nekrozė |
Kaip išvardyta Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje |
Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytų rūšių vandens gyvūnai laikomi infekcinės hematopoetinės nekrozės pernešėjais, kai jie yra kilę iš:
|
||||
|
Infekcinės lašišų anemijos viruso, turinčio didelio polimorfiškumo srities deleciją, infekcija |
Nė viena iš užkrato pernešėjų rūšių nėra įtraukta į sąrašą dėl infekcinės lašišų anemijos viruso, turinčio didelio polimorfiškumo srities deleciją, infekcijos. |
|
||||
|
Mikrocytos mackini infekcija |
Nėra nurodyta jokių dėl Mikrocytos mackini infekcijos į sąrašą įtrauktų užkrato pernešėjų rūšių. |
|
||||
|
Perkinsus marinus infekcija |
Kaip išvardyta Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje |
Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytų rūšių vandens gyvūnai laikomi Perkinsus marinus infekcijos pernešėjais, kai jie yra kilę iš:
|
||||
|
Bonamia ostreae infekcija |
Kaip išvardyta Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje |
Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytų rūšių vandens gyvūnai laikomi Bonamia ostreae infekcijos pernešėjais, kai jie yra kilę iš:
|
||||
|
Bonamia exitiosa infekcija |
Kaip išvardyta Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje |
Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytų rūšių vandens gyvūnai laikomi Bonamia exitiosa infekcijos pernešėjais, kai jie yra kilę iš:
|
||||
|
Marteilia refringens infekcija |
Kaip išvardyta Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje |
Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytų rūšių vandens gyvūnai laikomi Marteilia refringens infekcijos pernešėjais, kai jie yra kilę iš:
|
||||
|
Taura sindromo viruso infekcija |
Kaip išvardyta Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje |
Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytų rūšių vandens gyvūnai laikomi Taura sindromo viruso infekcijos pernešėjais, kai jie yra kilę iš:
|
||||
|
Geltongalvių viruso infekcija |
Kaip išvardyta Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje |
Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytų rūšių vandens gyvūnai laikomi geltongalvių viruso infekcijos pernešėjais, kai jie yra kilę iš:
|
||||
|
Baltmės sindromo viruso infekcija |
Kaip išvardyta Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje |
Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/1882 priedo lentelės 4 skiltyje išvardytų rūšių vandens gyvūnai laikomi baltmės sindromo viruso infekcijos pernešėjais, kai jie yra kilę iš:
|
II PRIEDAS
A. Informacija, kuri turi būti pateikta su vandens gyvūnais susijusiame veterinarijos sertifikate arba pranešime
|
1. |
Su akvakultūros gyvūnais susijusiame veterinarijos sertifikate arba pranešime pateikiama bent ši informacija:
|
|
2. |
Su perkeliamais laukiniais vandens gyvūnais susijusiame veterinarijos sertifikate arba pranešime pateikiama bent ši informacija:
|
|
3. |
Su perkeliamais vandens gyvūnais susijusiame veterinarijos sertifikate arba pranešime pateikiama informacija apie vandens gyvūnų numatomą paskirtį ir nurodoma viena iš šių paskirčių:
|
B. Informacija, kuri turi būti pateikta pačių veiklos vykdytojų parengtos deklaracijos dokumente, skirtame į kitą valstybę narę perkeliamiems akvakultūros gyvūnams
|
1. |
Pačių veiklos vykdytojų parengtos deklaracijos dokumente, skirtame akvakultūros gyvūnams, įskaitant žmonėms vartoti skirtus akvakultūros gyvūnus, pateikiama bent ši informacija:
|
|
2. |
Pačių veiklos vykdytojų parengtos deklaracijos dokumentuose, skirtuose perkeliamiems akvakultūros gyvūnams, įskaitant žmonėms vartoti skirtus akvakultūros gyvūnus, pateikiama informacija apie akvakultūros gyvūnų numatomą paskirtį ir nurodoma viena iš šių paskirčių:
|
III PRIEDAS
Informacija, kuri turi būti pateikta veterinarijos sertifikate arba pranešime, susijusiame su gyvūniniais produktais iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus
1.
Su gyvūniniais produktais iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, susijusiame veterinarijos sertifikate arba pranešime pateikiama bent ši informacija:|
a) |
siuntos siuntėjo ir siuntos gavėjo pavadinimas ir adresas, |
|
b) |
kilmės ūkio arba vietos pavadinimas, adresas ir
|
|
c) |
paskirties ūkio arba vietos pavadinimas, adresas ir
|
|
d) |
akvakultūros gyvūnų, iš kurių kilę gyvūniniai produktai, rūšies mokslinis pavadinimas ir atitinkamai gyvūninių produktų skaičius, tūris ar masė; |
|
e) |
veterinarijos sertifikato išdavimo data, laikas ir vieta, galiojimo terminas, valstybinio veterinarijos gydytojo vardas ir pavardė, pareigos ir parašas, siuntos kilmės vietos kompetentingos institucijos spaudas; |
2.
Su vežamais gyvūniniais produktais iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, susijusiame veterinarijos sertifikate arba pranešime pateikiama informacija apie produktų numatomą naudojimo paskirtį ir nurodoma viena iš šių paskirčių:|
a) |
tiesiogiai tiekti žmonių maistui; |
|
b) |
perdirbimui ligų kontrolę vykdančiame maisto iš vandens gyvūnų tvarkymo ūkyje; |
|
c) |
kita (nurodyti). |
3.
Veterinarijos sertifikate, skirtame gyvūniniams produktams iš akvakultūros gyvūnų, išskyrus gyvus akvakultūros gyvūnus, kurie vežami iš apribojimų taikymo zonos, pateikiamas toks patvirtinimas:„Gyvūniniai produktai, atitinkantys leidime [xxx, įskaitant atitinkamo teisės akto pavadinimą ir paskelbimo datą] nustatytas sąlygas dėl ligų kontrolės priemonių, skirtų kovai su [įrašyti atitinkamos ligos pavadinimą] [kilmės apribojimų taikymo zonoje: įrašyti jos duomenis].“
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/64 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2020/991
2020 m. gegužės 13 d.
kuriuo leidžiama pradėti naudoti Vietnamo Socialistinės Respublikos kilmės ryžių importo tarifines kvotas ir nustatoma jų administravimo tvarka
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1), ypač į jo 187 straipsnio pirmos pastraipos a–d punktus,
kadangi:
|
(1) |
Europos Sąjungos ir Vietnamo Socialistinės Respublikos laisvosios prekybos susitarimas (toliau – Susitarimas) patvirtintas Tarybos sprendimu (ES) 2020/753 (2). Susitarimo 2.7 straipsnyje numatyta visų pirma sumažinti arba panaikinti muitus, taikomus kitos Šalies kilmės prekėms laikantis atitinkamo sąrašo, pateikto Susitarimo 2-A priede; |
|
(2) |
remdamasi Susitarimo 2-A priedo B skirsnio 1 poskirsnio 5–10 punktais, Sąjunga turi leisti pradėti naudoti 80 000 tonų Vietnamo kilmės ryžių importo tarifines kvotas; |
|
(3) |
taigi Vietnamo kilmės ryžių importo tarifines kvotas turi būti leista pradėti naudoti. Siekiant užtikrinti tinkamą šių tarifinių kvotų administravimą, importas turi būti leidžiamas pagal išduodamas importo licencijas, dėl kurių turėtų būti pateiktas užstatas. Komisija turėtų administruoti šias tarifines kvotas pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 184 straipsnio 2 dalies b punkte nustatytą metodą. Be to, jei šiame reglamente nenurodyta kitaip, taikomi Komisijos reglamentai (EB) Nr. 1301/2006 (3) ir (EB) Nr. 1342/2003 (4) ir Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2016/1237 (5); |
|
(4) |
siekiant, kad importas, vykdomas pagal tas tarifines kvotas, nesutrikdytų įprastos prekybos Sąjungoje užaugintais ryžiais, kiekvienos atskiros kvotos laikotarpis turėtų būti padalintas į laikotarpio dalis, o importas paskirstytas pagal tas laikotarpio dalis, kad Sąjungos rinkai importuotus kiekius būtų galima lengviau absorbuoti; |
|
(5) |
siekiant užtikrinti tinkamą šių kvotų valdymą, reikėtų nustatyti importo licencijų paraiškų pateikimo terminus ir nurodyti, kokia informacija turi būti pateikta paraiškose ir licencijose. Siekiant laikytis reikalavimo, nustatyto Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarime pasikeičiant laiškais dėl lukštentiems ryžiams taikomų muitų apskaičiavimo metodo (6), sudarytame Tarybos sprendimu 2005/476/EB (7), ir Europos bendrijos ir Tailando susitarime pasikeičiant laiškais pagal 1994 m. GATT XXVIII straipsnį siekiant iš dalies pakeisti prie 1994 m. GATT pridėtame EB CXL sąraše numatytas ryžiams taikomas lengvatas (8), sudarytame Tarybos sprendimu 2005/953/EB (9), lukštentų ir nulukštentų ryžių produkto svoris turėtų būti nurodytas atskirai; |
|
(6) |
importo licencijų paraiškose ir valstybių narių pranešimuose apie paraiškose nurodytus kiekius turėtų būti nurodomas tikrasis produkto svoris kilogramais. Taigi Komisija, siekdama patikrinti, ar kiekiai, apie kuriuos pranešta, neviršija kvotos, pakeis juos į kiekvienai kvotai nurodytą ekvivalentą, kuris yra lukštentų ryžių arba nulukštentų ryžių ekvivalentas, ir, jei kvota viršijama, apskaičiuos paskirstymo koeficientą; |
|
(7) |
Susitarimo 1 protokole „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“ nustatytos kilmės įrodymo taisyklės. Todėl tikslinga nustatyti nuostatas dėl kilmės įrodymo pateikimo vadovaujantis tuo Protokolu; |
|
(8) |
siekiant veiksmingo administravimo reikėtų, kad valstybės narės, siųsdamos pranešimus Komisijai, naudotų Komisijos deleguotajame reglamente (ES) 2017/1183 (10) numatytas informacines sistemas; |
|
(9) |
šis reglamentas turėtų būti taikomas nuo Susitarimo įsigaliojimo dienos; |
|
(10) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Leidimas pradėti naudoti tarifines kvotas ir jų valdymas
1. Šias Vietnamo kilmės ryžių importo tarifines kvotas turėtų būti leidžiama naudoti kasmet nuo sausio 1 d. iki gruodžio 31 d.:
|
a) |
SS subpozicijoms ex1006 10 arba 1006 20 priskiriamų ryžių – 20 000 metrinių tonų lukštentų ryžių ekvivalentu. Šios kvotos eilės numeris yra 09.4729; |
|
b) |
SS subpozicijai 1006 30 priskiriamų ryžių – 30 000 metrinių tonų nulukštentų ryžių ekvivalentu. Šios kvotos eilės numeris yra 09.4730; |
|
c) |
30 000 metrinių tonų ryžių, išreikštų nulukštentų ryžių, priskiriamų HS subpozicijoms ex1006 10, 1006 20 arba 1006 30, ir priklausančių vienai iš I priede išvardytų kvapiųjų ryžių veislių, ekvivalentu. Šios kvotos eilės numeris yra 09.4731. |
Visi pirmoje pastraipoje nurodyti kvotų kiekiai paskirstomi laikotarpių dalims, kaip nustatyta I priede.
2. Nukrypstant nuo 1 dalies, šio reglamento įsigaliojimo metais kvotos laikotarpis prasideda šio reglamento įsigaliojimo dieną ir baigiasi tų pačių metų gruodžio 31 d.
3. Kiekvienos 1 dalyje nurodytos importo tarifinės kvotos pirmųjų metų dydis apskaičiuojamas atimant kiekį, atitinkantį laikotarpį nuo sausio 1 d. iki Susitarimo įsigaliojimo dienos.
4. Pagal 1 dalyje nurodytas tarifines kvotas importuojamiems produktams taikomas importo muitas yra 0 EUR už toną.
5. Taikomi Komisijos reglamento (EB) Nr. 1312/2008 (11) 1 straipsnyje nurodyti žaliavinių ryžių, lukštentų ryžių, iš dalies nulukštentų ryžių ir nulukštentų ryžių perskaičiavimo kursai.
6. 1 dalyje nurodytos importo tarifinės kvotos administruojamos pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 184 straipsnio 2 dalies b punkte nurodytą metodą.
7. Išskyrus atvejus, nurodytus šio reglamento 2 straipsnio 4 dalyje, taikomi Komisijos reglamentai (EB) Nr. 1301/2006, (EB) Nr. 1342/2003 ir Deleguotasis reglamentas (ES) 2016/1237.
2 straipsnis
Importo licencijos paraiškos
1. Importo licencijų paraiškos pateikiamos valstybių narių kompetentingoms institucijoms per pirmąsias septynias kiekvieno tarifinės kvotos laikotarpio mėnesio kalendorines dienas, išskyrus gruodžio mėn. – jį paraiškos neteikiamos. Importo licencijų, galiojančių nuo sausio 1 d., paraiškos teikiamos ankstesnių metų lapkričio 23–30 d. Viena importo licencijos paraiška susijusi su vienu eilės numeriu ir vienu KN kodu. Produktų aprašymas ir jų KN kodai nurodomi atitinkamai licencijos paraiškos 15 ir 16 langeliuose.
2. Kiekvienoje importo licencijos paraiškoje įrašomas atitinkamo produkto, susieto su 1 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytu kvotos eilės numeriu, kiekis, išreikštas svoriu. Kiekis nurodomas pagal KN kodą ir išreiškiamas kilogramais, suapvalinant iki artimiausio sveikojo skaičiaus.
3. Importo licencijos paraiškos 8 langelyje įrašomas pavadinimas „Viet Nam“, „Viet-Nam“ arba „Vietnam“ ir kryželiu pažymimas o langelis „Taip“. Licencijos galioja tik Vietnamo kilmės produktams. Išleidimui į laisvą apyvartą pateikiamas kilmės įrodymas, nurodytas Susitarimo 1 protokolo 15 straipsnio 2 dalyje.
4. Nukrypdami nuo Reglamento (EB) Nr. 1301/2006 6 straipsnio 1 dalies, pareiškėjai gali per mėnesį tam pačiam kvotos eilės numeriui pateikti ne daugiau kaip vieną importo licencijos paraišką.
5. Teikiant importo licencijos paraišką sumokamas 30 EUR už toną užstatas.
3 straipsnis
Paskirstymo koeficientas ir importo licencijos išdavimas
1. Importo licencijos išduodamos atitinkam produkto kiekiui, išreikštam svoriu, pagal kiekvieną 1 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytą kvotos eilės numerį, laikantis šio straipsnio 2 ir 3 dalių.
2. Jei iš valstybių narių pagal 7 straipsnį pateiktos informacijos matyti, kad licencijų paraiškose nurodyti kiekiai viršija importo tarifinės kvotos laikotarpio daliai skirtus kiekius, Komisija, remdamasi Reglamento (EB) Nr. 1301/2006 7 straipsnio 2 dalimi, nustato paskirstymo koeficientą. Šiuo tikslu Komisija produktų svoriu išreikštus kiekius, apie kuriuos pranešė valstybės narės, pakeis ekvivalento, nurodyto kiekvienam šio reglamento 1 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytam eilės numeriui, kiekiais.
Paskirstymo koeficientas skelbiamas viešai tinkamu būdu internete ne vėliau kaip kiekvieno mėnesio 22 dieną. Tuo pačiu metu Komisija viešai paskelbia tolesnei laikotarpio daliai skirtus kiekius. Jei paraiška pateikiama lapkričio 23–30 d., paskirstymo koeficientas viešai paskelbiamas ne vėliau kaip gruodžio 14 d.
3. Importo licencijos išduodamos atitinkamiems produkto kiekiams, išreikštiems svoriu, pagal kiekvieną 1 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytą kvotos eilės numerį, apskaičiuojamiems importo licencijų paraiškose nurodytus kiekius padauginus iš paskirstymo koeficiento. Pritaikius paskirstymo koeficientą gautas kiekis suapvalinamas iki artimiausio sveikojo skaičiaus.
4. Importo licencijos išduodamos tik po to, kai Komisija paskelbia paskirstymo koeficientą, iki mėnesio pabaigos.
5. Nuo sausio 1 d. galiojančios licencijos išduodamos ankstesnių metų gruodžio 15–31 d.
4 straipsnis
Importo licencijų galiojimas
1. Importo licencijos galioja:
|
a) |
jei paraiškos pateiktos per tarifinės kvotos laikotarpį, – nuo pirmos kalendorinės mėnesio, einančio po paraiškos pateikimo, dienos; |
|
b) |
jei paraiškos pateiktos ankstesnių metų lapkričio 23–30 d., – nuo kitų metų sausio 1 d. |
2. Tarifinės kvotos kiekiai paskirstomi laikotarpio dalims, o kiekvieną mėnesį išduodamos licencijos galioja keturis mėnesius, tačiau jų galiojimas baigiasi ne vėliau kaip tarifinės kvotos laikotarpio pabaigoje.
3. Jei 1 straipsnio 1 dalyje nurodytų tarifinių kvotų importo licencijos galiojimo laikotarpis pratęsiamas dėl Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2016/1239 (12) 16 straipsnyje numatytų force majeure aplinkybių, jis negali būti ilgesnis už tarifinės kvotos laikotarpį.
5 straipsnis
Autentiškumo sertifikatas
1. Autentiškumo sertifikatas, išduotas II priede nurodytos Vietnamo kompetentingos institucijos, patvirtinantis, kad ryžiai yra vienos iš I priede nurodytų kvapiųjų ryžių veislių, parengiamas pagal III priede pateiktą pavyzdį.
Formos spausdinamos ir pildomos anglų kalba.
2. Kiekvieno autentiškumo sertifikato viršutiniame kairiajame langelyje nurodomas serijos numeris. Kopijos ir originalo numeriai turi sutapti.
3. Autentiškumo sertifikatas galioja 120 dienų nuo jo išdavimo datos.
Jis galioja tik tuo atveju, jei visi langeliai yra užpildyti pagal reikalavimus ir jeigu jis yra pasirašytas.
Autentiškumo sertifikatai laikomi tinkamai pasirašytais, jei juose yra nurodyta išdavimo data ir vieta, yra išduodančiosios institucijos spaudas ir juos pasirašyti įgalioto (-ų) asmens (-ų) parašas (-ai).
4. Autentiškumo sertifikatas pateikiamas muitinei, siekiant patikrinti, ar tenkinamos būtinos sąlygos pasinaudoti tarifine kvota, kurios eilės numeris yra 09.4731.
II priede nurodyta Vietnamo kompetentinga institucija pateikia Komisijai visą susijusią informaciją, kuri gali padėti patikrinti autentiškumo sertifikatuose pateiktą informaciją, ypač jos naudotų spaudų pavyzdžius.
6 straipsnis
Kilmės įrodymas
Produktai išleidžiami į laisvą apyvartą Sąjungoje su sąlyga, kad Sąjungos muitinėms pateikiamas kilmės įrodymas, kaip nustatyta Susitarimo 1 protokolo 15 straipsnio 2 dalyje. Kilmės įrodymas yra kilmės sertifikatas arba deklaracija sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar bet kuriame kitame komerciniame dokumente, kuriame atitinkami produktai apibūdinami pakankamai išsamiai, kad juos būtų galima identifikuoti.
7 straipsnis
Komisijai teikiami pranešimai apie kiekį
1. Valstybės narės praneša Komisijai apie bendrus kiekius pagal kiekvieną KN kodą, nurodytą importo licencijų paraiškose dėl kiekvienos 1 straipsnio 1 dalyje nurodytos tarifinės kvotos:
|
a) |
iki mėnesio 14 dienos, kai licencijų paraiškos pateikiamos per pirmas septynias kalendorines mėnesio dienas; |
|
b) |
iki gruodžio 6 d., kai licencijų paraiškos pateikiamos lapkričio 23–30 d. |
2. Valstybės narės praneša Komisijai apie kiekius pagal kiekvieną KN kodą, nurodytą importo licencijų paraiškose, kurias jos išdavė dėl kiekvienos 1 straipsnio 1 dalyje nurodytos tarifinės kvotos:
|
a) |
iki paskutinės mėnesio dienos, kai licencijų, išduodamų taikant tarifinę kvotą, paraiškos pateikiamos per pirmas septynias kalendorines mėnesio dienas; |
|
b) |
iki gruodžio 31 d., kai licencijų, išduodamų taikant tarifinę kvotą, paraiškos pateikiamos lapkričio 23–30 d. |
3. Valstybės narės per keturis mėnesius nuo atitinkamų išduotų importo licencijų galiojimo pabaigos praneša Komisijai apie kiekius, kurie liko nepanaudoti pagal tas licencijas. Nepanaudoti kiekiai turi atitikti importo licencijų antroje pusėje nurodytų kiekių ir kiekių, dėl kurių tos licencijos buvo išduotos, skirtumą.
4. Per paskutinę laikotarpio dalį apie nepanaudotus kiekius pranešama drauge su 1 dalies a punkte nurodytu pranešimu.
5. Kiekiai nurodomi produkto svoriu, išreikštu kilogramais, ir, kai taikytina, suskirstomi pagal eilės numerius ir kilmę.
6. Nepanaudoti kiekiai pridedami prie kitai laikotarpio daliai skirtų kiekių. Metinės kvotos laikotarpio pabaigoje nepanaudoti kiekiai negali būti perkelti į kitą metinės kvotos laikotarpį.
7. Šiame straipsnyje nustatytiems laikotarpiams ir terminams taikomas Įgyvendinimo reglamento (ES) 2016/1239 3 straipsnis.
8 straipsnis
Įsigaliojimas ir taikymas
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2020 m. rugpjūčio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2020 m. gegužės 13 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
(2) 2020 m. kovo 30 d. Tarybos sprendimas (ES) 2020/753 dėl Europos Sąjungos ir Vietnamo Socialistinės Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo (OL L 186, 2020 6 12, p. 1).
(3) 2006 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1301/2006, nustatantis žemės ūkio produktų importo tarifinių kvotų, kurioms taikoma importo licencijų sistema, administravimo bendrąsias taisykles (OL L 238, 2006 9 1, p. 13).
(4) 2003 m. liepos 28 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1342/2003, nustatantis specialias išsamias grūdų ir ryžių importo ir eksporto licencijų sistemos taikymo taisykles (OL L 189, 2003 7 29, p. 12).
(5) 2016 m. gegužės 18 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2016/1237, kuriuo iš dalies papildomi Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1308/2013 dėl importo ir eksporto licencijų sistemos taikymo taisyklių ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1306/2013 dėl užstatų, sumokėtų už tokias licencijas, grąžinimo ir negrąžinimo taisyklių, ir iš dalies keičiami Komisijos reglamentai (EB) Nr. 2535/2001, (EB) Nr. 1342/2003, (EB) Nr. 2336/2003, (EB) Nr. 951/2006, (EB) Nr. 341/2007 ir (EB) Nr. 382/2008, ir panaikinami Komisijos reglamentai (EB) Nr. 2390/98, (EB) Nr. 1345/2005, (EB) Nr. 376/2008 ir (EB) Nr. 507/2008 (OL L 206, 2016 7 30, p. 1).
(6) OL L 170, 2005 7 1, p. 67.
(7) 2005 m. birželio 21 d. Tarybos sprendimas 2005/476/EB dėl Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimo pasikeičiant laiškais dėl lukštentiems ryžiams taikomų muitų apskaičiavimo metodo sudarymo, iš dalies keičiantis Sprendimus 2004/617/EB, 2004/618/EB ir 2004/619/EB, (OL L 170, 2005 7 1, p. 67).
(8) OL L 346, 2005 12 29, p. 26.
(9) 2005 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas 2005/953/EB dėl Europos bendrijos ir Tailando susitarimo sudarymo pasikeičiant laiškais pagal 1994 m. GATT XXVIII straipsnį siekiant iš dalies pakeisti prie 1994 m. GATT pridėtame EB CXL sąraše numatytas ryžiams taikomas lengvatas (OL L 346, 2005 12 29, p. 24).
(10) 2017 m. balandžio 20 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2017/1183 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamentų (ES) Nr. 1307/2013 ir (ES) Nr. 1308/2013 papildymo, susijusio su informacijos ir dokumentų teikimu Komisijai (OL L 171, 2017 7 4, p. 100).
(11) 2008 m. gruodžio 19 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1312/2008, nustatantis perskaičiavimo kursus, perdirbimo išlaidas ir šalutinių produktų vertę įvairiais ryžių perdirbimo etapais (OL L 344, 2008 12 20, p. 56).
(12) 2016 m. gegužės 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/1239, kuriuo dėl importo ir eksporto licencijų sistemos nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 taikymo taisyklės (OL L 206, 2016 7 30, p. 44).
I PRIEDAS
|
a) |
20 000 metrinių tonų lukštentų ryžių ekvivalentu importo tarifinė kvota, taikoma ryžiams, klasifikuojamiems toliau nurodytose KN tarifų eilutėse, kaip numatyta 1 straipsnio 1 dalies a punkte:
|
Ši kvota paskirstoma šioms laikotarpio dalims:
|
Kiekis (tonomis) |
Eilės Nr. |
Laikotarpio dalys (kiekis tonomis) |
|||
|
Nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d. |
Nuo balandžio 1 d. iki birželio 30 d. |
Nuo liepos 1 d. iki rugsėjo 30 d. |
Nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d. |
||
|
20 000 |
09.4729 |
10 000 |
5 000 |
5 000 |
- |
|
b) |
30 000 metrinių tonų nulukštentų ryžių ekvivalentu importo tarifinė kvota, taikoma ryžiams, klasifikuojamiems toliau nurodytose KN tarifų eilutėse, kaip numatyta 1 straipsnio 1 dalies b punkte:
|
Ši kvota paskirstoma šioms laikotarpio dalims:
|
Kiekis (tonomis) |
Eilės Nr. |
Laikotarpio dalys (kiekis tonomis) |
|||
|
Nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d. |
Nuo balandžio 1 d. iki birželio 30 d. |
Nuo liepos 1 d. iki rugsėjo 30 d. |
Nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d. |
||
|
30 000 |
09.4730 |
15 000 |
7 500 |
7 500 |
- |
|
c) |
30 000 metrinių tonų nulukštentų ryžių ekvivalentu importo tarifinė kvota, taikoma ryžiams, klasifikuojamiems toliau nurodytose KN tarifų eilutėse, kaip numatyta 1 straipsnio 1 dalies c punkte:
|
Vietnamo kilmės kvapiųjų ryžių, kuriems taikoma 1 straipsnio 1 dalies c punkte nurodyta importo tarifinė kvota, veislės:
Jasmine 85
ST 5
ST 20
Nang Hoa 9 (NàngHoa 9)
VD 20
RVT
OM 4900
OM 5451
Tai nguyen Cho Dao (Tàinguyên Cho Dào)
Ši kvota paskirstoma šioms laikotarpio dalims:
|
Kiekis (tonomis) |
Eilės Nr. |
Laikotarpio dalys (kiekis tonomis) |
|||
|
Nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d. |
Nuo balandžio 1 d. iki birželio 30 d. |
Nuo liepos 1 d. iki rugsėjo 30 d. |
Nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d. |
||
|
30 000 |
09.4731 |
15 000 |
7 500 |
7 500 |
- |
II PRIEDAS
Institucijos, įgaliotos išduoti 5 straipsnyje nurodytus autentiškumo sertifikatus
Vietnamo Žemės ūkio ir kaimo plėtros ministerija
III PRIEDAS
5 straipsnyje nurodyto autentiškumo sertifikato pavyzdys
|
AUTENTIŠKUMO SERTIFIKATAS eksporto į Europos Sąjungą atveju |
|||||
|
Nr. |
ORIGINALAS |
||||
|
išduotas (išduodančios įstaigos pavadinimas ir visas adresas) |
||||||
|
|
|
|||||
|
||||||
|
||||||
|
|
|||||
|
||||||
|
||||||
|
Vieta ir data: |
Parašas: |
|||||
|
||||||
|
Vieta ir data: |
Parašas: |
Antspaudas: |
||||
|
||||||
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/73 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2020/992
2020 m. liepos 9 d.
dėl leidimo naudoti 6-fitazės, gautos iš Aspergillus niger (DSM 25770), preparatą kaip visų rūšių dedeklinių paukščių pašarų priedą (leidimo turėtojas – BASF SE)
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 nustatyta, kad priedams gyvūnų mityboje naudoti reikia leidimo, ir nustatytas tokio leidimo suteikimo pagrindas bei tvarka; |
|
(2) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnį buvo pateiktas prašymas suteikti leidimą naudoti 6-fitazės, gautos iš Aspergillus niger (DSM 25770), preparatą. Kartu su prašymu buvo pateikti duomenys ir dokumentai, kurių reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnio 3 dalį; |
|
(3) |
prašymas pateiktas dėl leidimo naudoti iš Aspergillus niger (DSM 25770) gautos 6-fitazės preparatą kaip vištų dedeklių ir retesnių bei kitų rūšių dedeklių naminių paukščių pašarų priedą, priskirtiną prie priedų kategorijos „zootechniniai priedai“; |
|
(4) |
Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) 2019 m. liepos 3 d. nuomonėje (2) padarė išvadą, kad siūlomomis naudojimo sąlygomis 6-fitazės, gautos iš Aspergillus niger DSM 25770, preparatas nedaro nepageidaujamo poveikio gyvūnų sveikatai, vartotojų saugai ar aplinkai. Ji taip pat padarė išvadą, kad priedas turėtų būti laikomas odą jautrinančia medžiaga ir potencialia kvėpavimo takus jautrinančia medžiaga. Todėl Komisija mano, kad reikėtų imtis tinkamų apsaugos priemonių, kad būtų išvengta nepageidaujamo poveikio žmonių, ypač priedo naudotojų, sveikatai. Tarnyba padarė išvadą, kad priedas gali būti veiksmingas, kad pagerėtų vištų dedeklių zootechniniai rodikliai ir (arba) fosforo įsisavinimas. Šią išvadą galima ekstrapoliuoti visiems retesnių rūšių naminiams ir kitų rūšių dedekliniams paukščiams. Tarnyba nemano, kad reikia nustatyti konkrečius stebėsenos po pateikimo rinkai reikalavimus. Be to, ji patvirtino pašarų priedo pašaruose analizės metodo taikymo ataskaitą, kurią pateikė Reglamentu (EB) Nr. 1831/2003 įsteigta etaloninė laboratorija; |
|
(5) |
6-fitazės, gautos iš Aspergillus niger (DSM 25770), preparato vertinimas rodo, kad Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje numatytos leidimų suteikimo sąlygos yra įvykdytos. Taigi, kaip nurodyta šio reglamento priede, turėtų būti suteiktas leidimas naudoti minėtą preparatą; |
|
(6) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Priede nurodytą preparatą, priklausantį priedų kategorijai „zootechniniai priedai“ ir funkcinei grupei „virškinimo stimuliatoriai“, leidžiama naudoti kaip gyvūnų pašarų priedą šio reglamento priede nustatytomis sąlygomis.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2020 m. liepos 9 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 268, 2003 10 18, p. 29.
(2) EFSA Journal 2019;17(7):5789.
PRIEDAS
|
Priedo identifikavimo numeris |
Leidimo turėtojo pavadinimas |
Priedas |
Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas |
Gyvūno rūšis arba kategorija |
Didžiausias amžius |
Mažiausias kiekis |
Didžiausias kiekis |
Kitos nuostatos |
Leidimo galiojimo terminas |
||||||||||
|
Aktyvumo vienetai kilograme visaverčio pašaro, kurio drėgnis yra 12 % |
|||||||||||||||||||
|
Zootechninių priedų kategorija. Funkcinė grupė: virškinimo stimuliatoriai. |
|||||||||||||||||||
|
4a27 |
BASF SE |
6-fitazė (EC 3.1.3.26) |
Priedo sudėtis 6-fitazės (EC 3.1.3.26), gautos iš Aspergillus niger (DSM 25770), preparatas, kurio mažiausias kiekis: kieto pavidalo: 5 000 FTU (1)/g skysto pavidalo: 5 000 FTU/g ---------------- Veikliosios medžiagos apibūdinimas 6-fitazė, gauta iš Aspergillus niger (DSM 25770) ---------------- Analizės metodas (2) Kiekybiniam fitazės aktyvumo pašaro priede nustatymui:
Kiekybiniam fitazės aktyvumo premiksuose nustatymui:
Kiekybiniam fitazės aktyvumo pašaruose nustatymui:
|
Visų rūšių dedekliniai paukščiai |
— |
200 FTU |
— |
|
2030 7 30 |
||||||||||
(1) 1 FTU – tai fermento kiekis, per minutę atpalaiduojantis 1 mikromolį neorganinio fosfato iš natrio fitato, esant 5,5 pH ir 37 °C temperatūrai.
(2) Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti etaloninės laboratorijos svetainėje: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/76 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2020/993
2020 m. liepos 9 d.
dėl leidimo naudoti endo-1,4-beta-ksilanazės (EC 3.2.1.8), gautos iš Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755), preparatą kaip visų rūšių mėsinių paukščių, išskyrus mėsinius viščiukus, dekoratyvinių paukščių, visų rūšių nujunkytų kiaulinių šeimos gyvūnų, išskyrus nujunkytus paršelius, ir visų rūšių penimų kiaulinių šeimos gyvūnų, išskyrus penimas kiaules, pašarų priedą (leidimo turėtojas – „Berg and Schmidt GmbH Co. KG“)
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 nustatyta, kad priedams gyvūnų mityboje naudoti reikia leidimo, ir nustatytas tokio leidimo suteikimo pagrindas bei tvarka; |
|
(2) |
leidimas naudoti endo-1,4-beta-ksilanazės (EC 3.2.1.8), gautos iš Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755), preparatą 10 metų suteiktas Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2018/130 (2) penimoms kiaulėms ir Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2019/929 (3) mėsiniams viščiukams ir nujunkytiems paršeliams; |
|
(3) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnį buvo pateiktas prašymas suteikti leidimą naudoti iš Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755) gautos endo-1,4-beta-ksilanazės (EC 3.2.1.8) preparatą. Kartu su prašymu buvo pateikti duomenys ir dokumentai, kurių reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnio 3 dalį; |
|
(4) |
prašymas pateiktas dėl leidimo endo-1,4-beta-ksilanazės (EC 3.2.1.8), gautos iš Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755), preparatą naudoti kaip visų kitų rūšių mėsinių paukščių, dekoratyvinių paukščių ir visų kitų nujunkytų ir penimų kiaulinių šeimos gyvūnų pašarų priedą, priskirtiną priedų kategorijai „zootechniniai priedai“; |
|
(5) |
Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) 2019 m. liepos 2 d. nuomonėje (4) padarė išvadą, kad siūlomomis naudojimo sąlygomis Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755) gaminamos endo-1,4-beta-ksilanazės (EC 3.2.1.8) preparatas nedaro nepageidaujamo poveikio gyvūnų sveikatai, vartotojų saugai ar aplinkai. Ji taip pat padarė išvadą, kad priedas turėtų būti laikomas potencialia odą ir kvėpavimo takus jautrinančia medžiaga. Todėl reikėtų imtis tinkamų apsaugos priemonių, kad būtų išvengta nepageidaujamo poveikio žmonių, ypač priedo naudotojų, sveikatai. Tarnyba ankstesnėse nuomonėse (5) padarė išvadą, kad priedas gali būti veiksmingas gerinant zootechninius mėsinių viščiukų, nujunkytų paršelių ir penimų kiaulių rodiklius ir kad šias išvadas galima ekstrapoliuoti visiems mėsiniams paukščiams ir dekoratyviniams paukščiams, taip pat visų rūšių nujunkytiems kiaulinių šeimos gyvūnams ir visų rūšių penimiems kiaulinių šeimos gyvūnams. Tarnyba nemano, kad reikėtų nustatyti konkrečius stebėsenos po pateikimo rinkai reikalavimus. Be to, ji patvirtino pašarų priedo pašaruose analizės metodo taikymo ataskaitą, kurią pateikė Reglamentu (EB) Nr. 1831/2003 įsteigta etaloninė laboratorija; |
|
(6) |
Iš Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755) gautos endo-1,4-beta-ksilanazės (EC 3.2.1.8) preparato vertinimas rodo, kad Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje nustatytos leidimo suteikimo sąlygos yra įvykdytos. Taigi, kaip nurodyta šio reglamento priede, turėtų būti suteiktas leidimas naudoti minėtą preparatą; |
|
(7) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Priede nurodytą preparatą, priklausantį priedų kategorijai „zootechniniai priedai“ ir funkcinei grupei „virškinimo stimuliatoriai“, leidžiama naudoti kaip gyvūnų pašarų priedą šio reglamento priede nustatytomis sąlygomis.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2020 m. liepos 9 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 268, 2003 10 18, p. 29.
(2) OL L 22, 2018 1 26, p. 120.
(3) OL L 148, 2019 6 6, p. 25.
(4) EFSA Journal 2019;17(7):5781.
(5) EFSA Journal 2017;15(2):4707 ir EFSA Journal 2018;16(10):5457.
PRIEDAS
|
Priedo identifikavimo numeris |
Leidimo turėtojo pavadinimas |
Priedas |
Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas |
Gyvūno rūšis arba kategorija |
Didžiausias amžius |
Mažiausias kiekis |
Didžiausias kiekis |
Kitos nuostatos |
Leidimo galiojimo terminas |
||||||
|
Aktyvumo vienetai kilograme visaverčio pašaro, kurio drėgnis yra 12 % |
|||||||||||||||
|
Zootechninių priedų kategorija. Funkcinė grupė: virškinimo stimuliatoriai. |
|||||||||||||||
|
4a26 |
„Berg and Schmidt GmbH Co. KG“ |
endo-1,4-beta-ksilanazė (EC 3.2.1.8), |
Priedo sudėtis Gautos iš Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755) endo-1,4-beta-ksilanazės (EC 3.2.1.8) preparatas, kurio mažiausias aktyvumas 15 000 EPV/g (1) Kieto pavidalo -------------- Veikliosios medžiagos apibūdinimas Iš Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755) gauta endo-1,4-beta-ksilanazė (EC 3.2.1.8) -------------- Analizės metodas (2) Endo-1,4-beta-ksilanazės aktyvumo kiekybinis nustatymas pašarų priede, premiksuose ir pašaruose:
|
Visų rūšių mėsiniai paukščiai, išskyrus mėsinius viščiukus Dekoratyviniai paukščiai Visų rūšių nujunkyti kiaulinių šeimos gyvūnai, išskyrus nujunkytus paršelius Visų rūšių penimi kiaulinių šeimos gyvūnai, išskyrus penimas kiaules |
- |
1 500 EPU |
- |
|
2030 7 30 |
||||||
(1) Vienas endopentosanazės vienetas (EPV) atitinka fermento, kuris, esant pH 4,7 ir 50 °C, iš avižų lukštų ksilano atpalaiduoja 0,0083 μmol redukuojančių cukrų (ksilozės ekvivalentai) per minutę, kiekį.
(2) Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti etaloninės laboratorijos svetainėje: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/79 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2020/994
2020 m. liepos 9 d.
dėl leidimo naudoti monenziną ir nikarbaziną (monimaksą) kaip mėsinių kalakutų, mėsinių viščiukų ir dedeklinių vištaičių pašarų priedą (leidimo turėtojas – bendrovė „Huvepharma NV“)
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 nustatyta, kad priedams gyvūnų mityboje naudoti reikia leidimo, ir nustatytas tokio leidimo suteikimo pagrindas bei tvarka; |
|
(2) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnį buvo pateiktas prašymas suteikti leidimą naudoti monenziną ir nikarbaziną (monimaksą). Kartu su prašymu buvo pateikti duomenys ir dokumentai, kurių reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnio 3 dalį; |
|
(3) |
prašymas pateiktas dėl leidimo naudoti monenziną ir nikarbaziną (monimaksą) kaip mėsinių kalakutų, mėsinių viščiukų ir dedeklinių vištaičių pašarų priedą, priskirtiną prie priedų kategorijos „kokcidiostatai ir histomonostatai“; |
|
(4) |
Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) 2017 m. lapkričio 29 d. (2), 2018 m. spalio 2 d. (3) ir 2019 m. spalio 7 d. nuomonėse (4) padarė išvadą, kad siūlomomis naudojimo sąlygomis monenzinas ir nikarbazinas (monimaksas) nedaro nepageidaujamo poveikio gyvūnų sveikatai, žmonių sveikatai ar aplinkai. Ji taip pat padarė išvadą, kad priedas kelia pavojų įkvėpus ir gali būti toksiškas odai. Nėra duomenų apie galimą akių dirginimą. Todėl reikėtų imtis tinkamų apsaugos priemonių, kad būtų išvengta nepageidaujamo poveikio žmonių, ypač priedo naudotojų, sveikatai. Tarnyba padarė išvadą, kad priedas laikomas veiksmingu siekiant kontroliuoti kalakutų, mėsinių viščiukų ir dedeklinių vištaičių kokcidiozę. Ji taip pat padarė išvadą, kad reikėtų parengti Eimeria spp. atsparumo stebėsenos po pateikimo rinkai planą. Be to, ji patvirtino pašarų priedo pašaruose analizės metodo taikymo ataskaitą, kurią pateikė Reglamentu (EB) Nr. 1831/2003 įsteigta etaloninė laboratorija; |
|
(5) |
monenzino ir nikarbazino (monimakso) vertinimas rodo, kad Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje numatytos leidimo suteikimo sąlygos yra įvykdytos. Taigi, kaip nurodyta šio reglamento priede, turėtų būti suteiktas leidimas naudoti minėtą priedą; |
|
(6) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Priede nurodytą preparatą, priskirtiną prie priedų kategorijos „kokcidiostatai ir histomonostatai“, leidžiama naudoti kaip gyvūnų pašarų priedą šio reglamento priede nustatytomis sąlygomis.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2020 m. liepos 9 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 268, 2003 10 18, p. 29.
(2) EFSA Journal 2017;15(12):5094.
(3) EFSA Journal 2018;16(11):5459.
(4) EFSA Journal 2019;17(11):5888.
PRIEDAS
|
Priedo identifikavimo numeris |
Leidimo turėtojo pavadinimas |
Priedas (prekybinis pavadinimas) |
Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas |
Gyvūno rūšis arba kategorija |
Didžiausias amžius |
Mažiausias kiekis |
Didžiausias kiekis |
Kitos nuostatos |
Leidimo galiojimo terminas |
Didžiausia leidžiamoji koncentracija (DLK) tam tikruose gyvūninės kilmės maisto produktuose |
||||||||||||
|
Veikliosios medžiagos kiekis mg/kg visaverčio pašaro, kurio drėgnis yra 12 % |
||||||||||||||||||||||
|
Kokcidiostatai ir histomonostatai |
|
|||||||||||||||||||||
|
51776 |
„Huvepharma NV“ |
Monenzinas 80 g/kg Nikarbazinas 80 g/kg (monimaksas) |
Priedo sudėtis: Preparatas, kurį sudaro: monenzinas (natrio monenzinas) 80 g/kg (monenzinas A ≥ 90%, monenzinas A+B≥ 95%, monenzinas C ≥ 0,2-0,3%) Nikarbazinas 80 g/kg (Santykis 1:1) Krakmolas: 15 g/kg Kviečių miltai: 580 g/kg Kalcio karbonatas: q.s. 1 000 g Granulių pavidalo |
Mėsiniai viščiukai |
|
40 mg natrio monenzino 40 mg nikarbazino |
50 mg natrio monenzino 50 mg nikarbazino |
|
2030 7 30 |
25 μg natrio monenzino/kg drėgnų odos ir riebalų; 8 μg natrio monenzino/kg drėgnųkepenų, inkstų irraumenų. 15 000 μg DNC/kg drėgnų kepenų; 6 000 μg DNC/kg drėgnų inkstų; 4 000 μg DNC/kg drėgnų raumenų ir drėgnos odos / riebalų. |
||||||||||||
|
Mėsiniai kalakutai |
16 savaičių |
|||||||||||||||||||||
|
Dedeklinės vištaitės |
16 savaičių |
|||||||||||||||||||||
|
Veikliosios medžiagos apibūdinimas: Monenzinas kaip techninė medžiaga natrio monenzinas (aktyvumas ≥ 27%) CAS numeris 22373-78-0, gautas iš Streptomyces cinnamonensis 28682 BCCM/LMG S-19095), kurio sudėtis:
Nikarbazinas C19H 18N6O 6. CAS numeris: 330-95-0 vienodų molekulių skaičiaus kompleksas, sudarytas iš:
Susijusios priemaišos:
|
||||||||||||||||||||||
|
Analizės metodas (1) Kiekybinis monenzino pašarų priede nustatymas: Efektyvioji skysčių chromatografija, kartu naudojant pokolonėlinio antrinių junginių gavimo ir vizualinio aptikimo būdus (HPLC-VIS) Kiekybinis monenzino nustatymas premiksuose ir maisto produktuose: Efektyvioji skysčių chromatografija, kartu naudojant pokolonėlinio antrinių junginių gavimo ir vizualinio aptikimo būdus (HPLC-VIS) (EN ISO 14183) Kiekybinis nikarbazino pašarų priede nustatymas: Efektyvioji skysčių chromatografija, kartu naudojant pokolonėlinio antrinių junginių gavimo ir aptikimo ultravioletine šviesa būdus (HPLC-UV) Kiekybinis nikarbazino nustatymas premiksuose ir maisto produktuose: efektyvioji skysčių chromatografija, kartu naudojant pokolonėlinio antrinių junginių gavimo ir aptikimo ultravioletine šviesa būdus (HPLC-UV) (EN ISO 15782) Natrio monenzino ir nikarbazino kiekybinis nustatymas audiniuose: atvirkštinių fazių efektyvioji skysčių chromatografija kartu su trigubu kvadrupoliniu masių spektrometru (RP-HPLC-MS/MS) arba bet kuris lygiavertis metodas, atitinkantis Komisijos sprendimu 2002/657/EB nustatytus reikalavimus. |
||||||||||||||||||||||
(1) Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti etaloninės laboratorijos svetainėje: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/84 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2020/995
2020 m. liepos 9 d.
dėl leidimo naudoti endo-1,4-beta-ksilanazės, gautos iš Aspergillus oryzae (DSM 26372), preparatą kaip laktuojančioms paršavedėms skirto pašaro priedą (leidimo turėtojas – bendrovė „DSM Nutritional Products Ltd.“, atstovaujama bendrovės „DSM Nutritional Products Sp. Z.o.o“)
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 nustatyta, kad priedams gyvūnų mityboje naudoti reikia leidimo, ir nustatytas tokio leidimo suteikimo pagrindas bei tvarka; |
|
(2) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnį buvo pateiktas prašymas suteikti leidimą naudoti endo-1,4-beta-ksilanazės, gautos iš Aspergillus oryzae (DSM 26372), preparatą. Kartu su prašymu buvo pateikti duomenys ir dokumentai, kurių reikalaujama pagal minėto reglamento 7 straipsnio 3 dalį; |
|
(3) |
prašymas pateiktas dėl leidimo naudoti endo-1,4-beta-ksilanazės, gautos iš Aspergillus oryzae (DSM 26372), preparatą kaip laktuojančioms paršavedėms skirtą pašaro priedą, priskirtiną prie priedų kategorijos „zootechniniai priedai“; |
|
(4) |
Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) 2019 m. liepos 3 d. nuomonėje (2) padarė išvadą, kad siūlomomis naudojimo sąlygomis endo-1,4-beta-ksilanazės, gautos iš Aspergillus oryzae (DSM 26372), preparatas nedaro nepageidaujamo poveikio gyvūnų sveikatai, žmonių sveikatai ar aplinkai. Ji taip pat padarė išvadą, kad priedas yra laikomas kvėpavimo takus galinčia jautrinti medžiaga ir kad negalima daryti išvados dėl priedo galimo jautrinančio poveikio odai. Todėl reikėtų imtis tinkamų apsaugos priemonių, kad būtų išvengta nepageidaujamo poveikio žmonių, ypač priedo naudotojų, sveikatai; Tarnyba taip pat padarė išvadą, kad endo-1,4-beta-ksilanazės, gautos iš Aspergillus oryzae (DSM 26372), preparatas turi poveikį mažinant tikrąjį laktuojančių paršavedžių su maistu gautos energijos praradimą su fekalijomis. Tarnyba nemano, kad reikia nustatyti konkrečius stebėsenos po pateikimo rinkai reikalavimus. Be to, patvirtinama pašarų priedo pašaruose analizės metodo taikymo ataskaita, kurią pateikė Reglamentu (EB) Nr. 1831/2003 įsteigta etaloninė laboratorija; |
|
(5) |
endo-1,4-beta-ksilanazės, gautos iš Aspergillus oryzae (DSM 26372), preparato vertinimas rodo, kad Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje nustatytos leidimo suteikimo sąlygos yra įvykdytos. Taigi, kaip nurodyta šio reglamento priede, turėtų būti suteiktas leidimas naudoti minėtą preparatą; |
|
(6) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Priede nurodytą preparatą, priklausantį priedų kategorijai „zootechniniai priedai“ ir funkcinei grupei „virškinimo stimuliatoriai“, leidžiama naudoti kaip gyvūnų pašarų priedą, kaip nustatyta priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2020 m. liepos 9 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 268, 2003 10 18, p. 29.
(2) EFSA Journal 2019;17(8):5790.
PRIEDAS
|
Priedo identifikavimo numeris |
Leidimo turėtojo pavadinimas |
Priedas |
Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas |
Gyvūno rūšis arba kategorija |
Didžiausias amžius |
Mažiausias kiekis |
Didžiausias kiekis |
Kitos nuostatos |
Leidimo galiojimo terminas |
||||||||
|
Aktyvumo vienetai kilograme visaverčio pašaro, kurio drėgnis yra 12 % |
|||||||||||||||||
|
Zootechninių priedų kategorija. Funkcinė grupė: virškinimo stimuliatoriai. |
|||||||||||||||||
|
4a1607i |
„DSM Nutritional Products Ltd“, atstovaujama bendrovės „DSM Nutritional products Sp. Z o.o.“ |
endo-1,4-beta-ksilanazė (EC 3.2.1.8) |
Priedo sudėtis Endo-1,4-beta-ksilanazės (EC 3.2.1.8), gautos iš Aspergillus oryzae (DSM 26372), preparatas, kurio mažiausias aktyvumas: kieto pavidalo: 1 000 FXU (1)/g skysčių: 650 FXU/ml Veikliosios medžiagos apibūdinimas Endo-1,4-beta-ksilanazė/EC 3.2.1.8, gauta iš Aspergillus oryzzae (DSM 26372) Analizės metodas (2) Pašaro priede esančios endo-1,4-beta-ksilanazės, gautos iš Aspergillus oryzae (DSM 26372), kiekybiniam vertinimui atlikti:
Premiksuose ir pašaruose esančios endo-1,4-beta-ksilanazės, gautos iš Aspergillus oryzae (DSM 26372), kiekybiniam vertinimui atlikti:
|
Laktuojančios paršavedės |
- |
200 FXU |
- |
|
2030 7 30 |
||||||||
(1) 1 FXU – tai fermento kiekis, atpalaiduojantis 7,8 mikromolio redukuojančio cukraus (ksilozės ekvivalentais) per minutę iš azo-kviečių arabinoksilano, esant 6,0 pH ir 50 °C temperatūrai.
(2) Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti etaloninės laboratorijos svetainėje: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/87 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2020/996
2020 m. liepos 9 d.
dėl leidimo naudoti karvakrolio, timolio, D-karvono, metilsalicilato ir L-mentolio preparatą kaip mėsinių viščiukų, dedeklių vištaičių ir retesnių rūšių dedeklinių naminių paukščių pašarų priedą (leidimo turėtoja – bendrovė „Biomin GmbH“)
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 nustatyta, kad priedams gyvūnų mityboje naudoti reikia leidimo, ir nustatytas tokio leidimo suteikimo pagrindas bei tvarka; |
|
(2) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnį buvo pateiktas prašymas suteikti leidimą naudoti karvakrolio, timolio, D-karvono, metilsalicilato ir L-mentolio preparatą. Kartu su prašymu buvo pateikti duomenys ir dokumentai, kurių reikalaujama pagal minėto reglamento 7 straipsnio 3 dalį; |
|
(3) |
prašymas pateiktas dėl leidimo naudoti karvakrolio, timolio, D-karvono, metilsalicilato ir L-mentolio preparatą kaip mėsinių viščiukų, dedeklių vištaičių ir retesnių veislių dedeklinių paukščių pašarų priedą, priskirtiną prie zootechninių priedų kategorijos; |
|
(4) |
Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) 2019 m. gegužės 15 d. nuomonėje (2) padarė išvadą, kad siūlomomis naudojimo sąlygomis karvakrolio, timolio, D-karvono, metilsalicilato ir L-mentolio preparatas nedaro nepageidaujamo poveikio gyvūnų sveikatai, vartotojų saugai ar aplinkai. Ji taip pat padarė išvadą, kad poveikis naudotojams įkvėpus yra mažai tikėtinas ir kad nebuvo galima padaryti išvados dėl odos ar akių jautrinimo. Todėl Komisija mano, kad reikėtų imtis tinkamų apsaugos priemonių, kad būtų išvengta nepageidaujamo poveikio žmonių, ypač priedo naudotojų, sveikatai. Tarnyba padarė išvadą, kad priedas gali būti veiksmingas gerinant mėsinių viščiukų zootechninius rodiklius, ir šią išvadą galima taikyti dedeklėms vištaitėms ir ekstrapoliuoti retesnių rūšių dedekliniams naminiams paukščiams. Tarnyba nemano, kad reikia nustatyti konkrečius stebėsenos po pateikimo rinkai reikalavimus. Be to, ji patvirtino pašarų priedo pašaruose analizės metodo taikymo ataskaitą, kurią pateikė Reglamentu (EB) Nr. 1831/2003 įsteigta etaloninė laboratorija; |
|
(5) |
atlikus karvakrolio, timolio, D-karvono, metilsalicilato ir L-mentolio preparato vertinimą nustatyta, kad Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje nustatytos leidimo suteikimo sąlygos yra įvykdytos. Taigi, kaip nurodyta šio reglamento priede, turėtų būti suteiktas leidimas naudoti minėtą preparatą; |
|
(6) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Priede nurodytą preparatą, priklausantį priedų kategorijai „zootechniniai priedai“ ir funkcinei grupei „kiti zootechniniai priedai“, leidžiama naudoti kaip gyvūnų pašarų priedą šio reglamento priede nustatytomis sąlygomis.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2020 m. liepos 9 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 268, 2003 10 18, p. 29.
(2) EFSA Journal 2019;17(6):5724.
PRIEDAS
|
Priedo identifikavimo numeris |
Leidimo turėtojo pavadinimas |
Priedas |
Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas |
Gyvūno rūšis arba kategorija |
Didžiausias amžius |
Mažiausias kiekis |
Didžiausias kiekis |
Kitos nuostatos |
Leidimo galiojimo terminas |
||||||||||||||||||||
|
mg priedo/kg visaverčio pašaro, kurio drėgnis yra 12 % |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Zootechninių priedų kategorija. Funkcinė grupė: kiti zootechniniai priedai (zootechninių parametrų pagerinimas). |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
4d20 |
„Biomin GmbH“ |
Karvakrolio, timolio, D-karvono, metilsalicilato ir L-mentolio preparatas |
Priedo sudėtis Preparatas, kurį sudaro:
Kietų kapsulių pavidalo |
Mėsiniai viščiukai Dedeklinės vištaitės Retesnių rūšių dedekliniai naminiai paukščiai |
- - - |
65 |
105 |
|
2030 7 30 |
||||||||||||||||||||
|
Veikliosios medžiagos apibūdinimas: Karvakrolis (CAS numeris: 499-75-2) Timolis (CAS numeris: 89-83-8) D-karvonas (CAS numeris :2244-16-8) Metilsalicilatas (CAS numeris: 119-36-8)
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Analizės metodas (1) Veikliųjų medžiagų kiekybinis nustatymas: dujų chromatografija kartu su liepsnos jonizacijos detektoriumi (GC-FID) |
|||||||||||||||||||||||||||||
(1) Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti etaloninės laboratorijos svetainėje: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/90 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2020/997
2020 m. liepos 9 d.
dėl leidimo naudoti skystą L-lizino bazę, L-lizino sulfatą ir techniškai gryną L-lizino monohidrochloridą kaip visų rūšių gyvūnams skirtus pašarų priedus
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 nustatyta, kad priedams gyvūnų mityboje naudoti reikia leidimo, ir nustatytas tokio leidimo suteikimo pagrindas bei tvarka; |
|
(2) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnio 1 dalį buvo pateikti prašymai suteikti leidimą naudoti skystą L-lizino bazę (skystą) ir techniškai gryną L-lizino monohidrochloridą, kurie gauti iš Corynebacterium glutamicum NRRL-B-67439 arba Corynebacterium glutamicum NRRL B-67535, L-lizino sulfatą ir techniškai gryną L-lizino monohidrochloridą, gautus iš Corynebacterium glutamicum CGMCC 7.266, kaip visų rūšių gyvūnų maistinius pašarų priedus, skirtus naudoti pašaruose ir geriamajame vandenyje. Kartu su prašymais buvo pateikti duomenys ir dokumentai, kurių reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnio 3 dalį; |
|
(3) |
prašymai pateikti dėl leidimo naudoti skystą L-lizino bazę ir techniškai gryną L-lizino monohidrochloridą, gautus iš Corynebacterium glutamicum NRRL-B-67439 arba Corynebacterium glutamicum NRRL B-67535, ir L-lizino sulfatą bei techniškai gryną L-lizino monohidrochloridą, gautus iš Corynebacterium glutamicum CGMCC 7.266, kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedus, priskirtinus prie priedų kategorijos „maistiniai priedai ir funkcinės grupės „aminorūgštys, jų druskos ir analogai“; |
|
(4) |
Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) 2019 m. spalio 7 d. (2) ir 2020 m. sausio 28 d. (3) nuomonėse padarė išvadą, kad pasiūlytomis naudojimo sąlygomis skysta L-lizino bazė ir techniškai grynas L-lizino monohidrochloridas, kurie gauti iš Corynebacterium glutamicum NRRL-B-67439 arba Corynebacterium glutamicum NRRL B-67535, L-lizino sulfatas ir techniškai grynas L-lizino monohidrochloridas, gauti iš Corynebacterium glutamicum CGMCC 7.266, nekelia nepageidaujamo poveikio gyvūnų sveikatai, vartotojų sveikatai ar aplinkai. Ji negalėjo padaryti išvados dėl galimo toksiškumo įkvepiant techniškai gryną L-lizino monohidrochloridą, gautą iš Corynebacterium glutamicum NRRL-B-67439 arba Corynebacterium glutamicum NRRL B-67535, ir numatė, kad skysta L-lizino bazė, gauta iš Corynebacterium glutamicum NRRL-B-67439 arba Corynebacterium glutamicum NRRL B-67535, ėsdina odą ir akis ir kelia pavojų įkvėpus. Dėl L-lizino sulfato ir techniškai gryno L-lizino monohidrochlorido, gauto iš Corynebacterium glutamicum CGMCC 7.266, Tarnyba negalėjo atmesti galimybės, kad priedai yra toksiški įkvėpus, dirgina odą ar akis arba gali jautrinti odą. Todėl reikėtų imtis tinkamų apsaugos priemonių, kad būtų išvengta nepageidaujamo poveikio žmonių, ypač priedo naudotojų, sveikatai. Tarnyba padarė išvadą, kad skysta L-lizino bazė ir techniškai grynas L-lizino monohidrochloridas, gauti iš Corynebacterium glutamicum NRRL-B-67439 arba Corynebacterium glutamicum NRRL B-67535 ir L-lizino sulfatas bei techniškai grynas L-lizino monohidrochloridas, gauti iš Corynebacterium glutamicum CGMCC 7.266, yra veiksmingi pagrindinės aminorūgšties L-lizino šaltiniai visų rūšių gyvūnams. Kad papildomas L-lizinas būtų visapusiškai veiksmingas atrajotojams, jis turėtų būti apsaugotas nuo suirimo didžiajame skrandyje. Pirmiau minėtose nuomonėse Tarnyba nurodė ankstesnį teiginį dėl galimo aminorūgščių mitybos disbalanso, kai jos skiriamos su geriamuoju vandeniu. Tačiau Tarnyba nepasiūlė didžiausio leidžiamo papildomai naudojamo L-lizino kiekio. Taigi, kai L-lizinas papildomai naudojamas kaip aminorūgštis geriamajame vandenyje, priedo ir premiksų, kurių sudėtyje jo yra, etiketėje reikėtų pateikti perspėjimą, kad būtų atsižvelgiama į visų pagrindinių ir sąlyginai pagrindinių aminorūgščių šaltinius mityboje; |
|
(5) |
Tarnyba nemano, kad reikia nustatyti konkrečius stebėsenos po pateikimo rinkai reikalavimus. Be to, ji patvirtino pašarų priedo pašaruose analizės metodo taikymo ataskaitas, kurias pateikė Reglamentu (EB) Nr. 1831/2003 įsteigta etaloninė laboratorija; |
|
(6) |
skystos L-lizino bazės ir techniškai gryno L-lizino monohidrochlorido, gautų iš Corynebacterium glutamicum NRRL-B-67439 arba Corynebacterium glutamicum NRRL B-67535, ir L-lizino sulfato bei techniškai gryno L-lizino monohidrochlorido, gautų iš Corynebacterium glutamicum CGMCC 7.266, vertinimas rodo, kad Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje nustatytos leidimo suteikimo sąlygos yra įvykdytos. Taigi, kaip nurodyta šio reglamento priede, turėtų būti suteiktas leidimas naudoti šį priedą; |
|
(7) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Priede nurodytas medžiagas, priklausančias priedų kategorijai „maistiniai priedai“ ir funkcinei grupei „aminorūgštys, jų druskos ir analogai“, leidžiama naudoti kaip pašarų priedus gyvūnų mityboje tame priede nustatytomis sąlygomis.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2020 m. liepos 9 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 268, 2003 10 18, p. 29.
(2) EFSA Journal 2019;17(10):5886.
(3) EFSA Journal 2020;18(2): 6019
PRIEDAS
|
Priedo identifikavimo numeris |
Leidimo turėtojo pavadinimas |
Priedas |
Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas |
Gyvūno rūšis arba kategorija |
Didžiausias amžius |
Mažiausias kiekis |
Didžiausias kiekis |
Kitos nuostatos |
Leidimo galiojimo terminas |
||||||||||||||||||||
|
mg priedo/kg visaverčio pašaro, kurio drėgnis yra 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Maistinių priedų kategorija. Funkcinė grupė: aminorūgštys, jų druskos ir analogai. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
3c320 |
— |
L-lizino bazės tirpalas |
Priedo sudėtis: L-lizino vandeninis tirpalas, kuriame yra ne mažiau kaip 50 % L-lizino. ----------------- Veikliosios medžiagos apibūdinimas: L-lizinas, gaunamas fermentuojant su Corynebacterium glutamicum NRRL-B-67439 arba Corynebacterium glutamicum NRRL B-67535, Cheminė formulė: NH2-(CH2)4-CH(NH2)-COOH CAS numeris: 56-87-1 ----------------- Analizės metodai (1): Lizino kiekybinis nustatymas pašarų priede ir premiksuose, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 % lizino:
Lizino kiekybinis nustatymas premiksuose, kombinuotuosiuose pašaruose ir pašarinėse žaliavose:
Lizino kiekybinis nustatymas vandenyje:
|
Visos rūšys |
— |
— |
— |
|
2030 7 30 |
||||||||||||||||||||
|
3c322 |
|
Techniškai grynas L-lizino monohidrochloridas |
Priedo sudėtis: L-lizino monohidrochlorido milteliai, kuriuose yra ne mažiau kaip 78 % L-lizino, o didžiausias drėgnis yra 1,5 %. ----------------- Veikliosios medžiagos apibūdinimas: L-lizino monohidrochloridas, gaunamas fermentuojant su Corynebacterium glutamicum NRRL-B-67439 arba Corynebacterium glutamicum NRRL B-67535, arba Corynebacterium glutamicum CGMCC 7.266. Cheminė formulė: NH2-(CH2)4-CH(NH2)-COOH CAS numeris: 657-27-2 Analizės metodai1: L-lizino monohidrochlorido nustatymas pašarų priede:
Lizino kiekybinis nustatymas pašarų priede ir premiksuose, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 % lizino:
Lizino kiekybinis nustatymas premiksuose, kombinuotuosiuose pašaruose ir pašarinėse žaliavose:
Lizino kiekybinis nustatymas vandenyje:
|
Visos rūšys |
— |
— |
— |
|
2030 7 30 |
||||||||||||||||||||
|
3c325 |
|
L-lizino sulfatas |
Priedo sudėtis: Granulės, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 52 % L-lizino ir ne daugiau kaip 24 % sulfato. ----------------- Veikliosios medžiagos apibūdinimas: L-lizino sulfatas, gaunamas fermentuojant su Corynebacterium glutamicum CGMCC 7.266 Cheminė formulė: C12H28N4O4•H2SO4/[NH2-(CH2)4-CH(NH2)-COOH]2SO4 CAS numeris: 60343-69-3 ----------------- Analizės metodai1: Lizino kiekybinis nustatymas pašarų priede ir premiksuose, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 % lizino:
Sulfato nustatymas pašarų priede:
Lizino kiekybinis nustatymas premiksuose, kombinuotuosiuose pašaruose ir pašarinėse žaliavose:
Lizino kiekybinis nustatymas vandenyje:
|
Visos rūšys |
— |
— |
10 000 |
|
2030 7 30 |
||||||||||||||||||||
(1) Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti etaloninės laboratorijos svetainėje: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/96 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2020/998
2020 m. liepos 9 d.
dėl leidimo naudoti astaksantin-dimetildisukcinatą kaip žuvų ir vėžiagyvių pašarų priedą atnaujinimo ir Reglamento (EB) Nr. 393/2008 panaikinimo
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 nustatyta, kad priedams gyvūnų mityboje naudoti reikia leidimo, ir nustatytas tokio leidimo suteikimo pagrindas bei tvarka; |
|
(2) |
Komisijos reglamentu (EB) Nr. 393/2008 (2) astaksantino dimetildisukcinatą leista naudoti 10 metų kaip lašišų ir upėtakių pašarų priedą; |
|
(3) |
vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 14 straipsnio 1 dalimi, buvo pateiktas prašymas atnaujinti leidimą naudoti astaksantin-dimetildisukcinatą (priedo pavadinimas pakeistas iš astaksantino dimetildisukcinato galiojančiame leidime į astaksantin-dimetildisukcinatą, kuris yra teisingas pavadinimas šiam priedui įvardyti) kaip lašišų ir upėtakių pašarų priedą pagal naują paskirtį, kad leidimas naudoti šį priedą būtų išplėstas ir būtų leista jį naudoti visoms žuvims ir vėžiagyviams pagal reglamento 4 straipsnio 1 dalį, o esamos astaksantin-dimetildisukcinato naudojimo sąlygos būtų pakeistos netaikant amžiaus ar svorio ribojimų; |
|
(4) |
Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) 2019 m. lapkričio 13 d. priimtoje nuomonėje (3) padarė išvadą, kad siūlomomis naudojimo sąlygomis astaksantin-dimetildisukcinatas nedaro nepageidaujamo poveikio gyvūnų sveikatai, žmonių sveikatai arba aplinkai. Ji taip pat padarė išvadą, kad nėra įrodymų, kuriais remiantis būtų galima persvarstyti ankstesnes išvadas dėl priedo naudotojų. Tikėtina, kad praktinėmis sąlygomis naudotojams nekils jokio pavojaus odai ar akims. Nesant toksikologinio tyrimo, neįmanoma nustatyti toksiškumo įkvėpus rizikos. Todėl Komisija mano, kad reikėtų imtis tinkamų apsaugos priemonių, kad būtų išvengta nepageidaujamo poveikio žmonių, ypač priedo naudotojų sveikatai, įskaitant atvejus, kai priedas naudojamas kaip preparatas. Tarnyba taip pat padarė išvadą, kad astaksantin-dimetildisukcinatas veiksmingai prisideda prie gyvūninių maisto produktų dažymo. Tarnyba nemano, kad reikia nustatyti konkrečius stebėsenos po pateikimo rinkai reikalavimus. Be to, patvirtinama pašarų priedo pašaruose analizės metodo taikymo ataskaita, kurią pateikė Reglamentu (EB) Nr. 1831/2003 įsteigta Bendrijos etaloninė laboratorija; |
|
(5) |
astaksantin-dimetildisukcinato vertinimas rodo, kad Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje numatytos leidimų suteikimo sąlygos yra įvykdytos. Taigi, kaip nurodyta šio reglamento priede, turėtų būti suteiktas leidimas naudoti minėtą preparatą; |
|
(6) |
dėl leidimo naudoti astaksantin-dimetildiskukcinatą kaip pašarų priedą atnaujinimo pagal šio reglamento priede nustatytas sąlygas Reglamentas (EB) Nr. 393/2008 turėtų būti panaikintas; |
|
(7) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Priede nurodyto preparato, priklausančio priedų kategorijai „jusliniai priedai“ ir funkcinei grupei „dažikliai: ii) medžiagos, kai jos sušeriamos gyvūnams, suteikia spalvų gyvūninės kilmės maistui“ leidimas naudoti visoms lašišų ir upėtakių rūšims yra atnaujinamas, o leidimo jį naudoti sąlygos pakeičiamos laikantis tame priede nustatytų sąlygų.
2 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 393/2008 panaikinamas.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2020 m. liepos 9 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 268, 2003 10 18, p. 29.
(2) 2008 m. balandžio 30 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 393/2008 dėl leidimo naudoti astaksantino dimetildisukcinatą kaip pašarų priedą (OL L 117, 2008 5 1, p. 20).
(3) EFSA Journal 2019; 17(12):5920
PRIEDAS
|
Priedo identifikavimo numeris |
Priedas |
Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas |
Gyvūno rūšis arba kategorija |
Didžiausias amžius |
Mažiausias kiekis |
Didžiausias kiekis |
Kitos nuostatos |
Leidimo galiojimo terminas |
||||||||||||
|
Veikliosios medžiagos kiekis mg/kg visaverčio pašaro, kurio drėgnis yra 12 % |
||||||||||||||||||||
|
Kategorija: jusliniai priedai. Funkcinė grupė: dažikliai. ii) medžiagos, kurios, kai jos sušeriamos gyvūnams, suteikia spalvų gyvūninės kilmės maistui |
||||||||||||||||||||
|
2a165 |
Astaksantin-dimetildisukcinatas |
Priedo sudėtis: Astaksantin-dimetildisukcinatas Trifenilfosfino oksidas (TPPO) ≤ 100 mg/kg Dichlormetanas: ≤ 600 mg/kg Veikliosios medžiagos apibūdinimas: Astaksantin-dimetildisukcinatas Cheminė formulė: C50H64O10 Kieto pavidalo, gaunama vykdant cheminę sintezę. CAS numeris: 578006–46–9 Grynumo kriterijai Astaksantin-dimetildisukcinatas (visi E, 9-Z ir 13-Z izomerai) ≥ 96 % Kiti karotenoidai: ≤ 4 % Analizės metodas (1) Astaksantin-dmetildisukcinato pašarų priede kiekybinis nustatymas:
Astaksantin-dimetildisukcinato pašarų priede, premiksuose ir maisto produktuose kiekybinis nustatymas:
|
Žuvys ir vėžiagyviai |
- |
- |
138 |
|
2030 7 30 |
||||||||||||
(1) https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
(2) 1,38 mg astaksantin-dimetildisukcinato atitinka 1 mg astaksantino.
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/99 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2020/999
2020 m. liepos 9 d.
kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/429 taikymo taisyklės, susijusios su genetinės medžiagos produktų ūkių patvirtinimu ir galvijų, kiaulių, avių, ožkų ir arklinių šeimos gyvūnų genetinės medžiagos produktų atsekamumu
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2016 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2016/429 dėl užkrečiamųjų gyvūnų ligų, kuriuo iš dalies keičiami ir panaikinami tam tikri gyvūnų sveikatos srities aktai („Gyvūnų sveikatos teisės aktą“) (1), visų pirma į jo 96 straipsnio 3 dalį ir 123 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
Reglamentu (ES) 2016/429 nustatomos gyvūnų ligų, kurios perduodamos gyvūnams arba žmonėms, prevencijos ir kontrolės taisyklės. Tos taisyklės taikomos, be kita ko, laikomų sausumos galvijų, kiaulių, avių, ožkų, arklinių šeimos gyvūnų ir kitų rūšių gyvūnų genetinės medžiagos produktams. Jame taip pat nustatytos galvijų, kiaulių, avių, ožkų ir arklinių šeimos gyvūnų genetinės medžiagos produktų ūkių registravimo ir patvirtinimo taisyklės. Reglamente (ES) 2016/429 taip pat nustatytos taisyklės, susijusios su atsekamumo ir gyvūnų sveikatos reikalavimais, taikomais Sąjungoje vežamoms genetinės medžiagos produktų siuntoms. Juo Komisijai taip pat suteikiami įgaliojimai priimti deleguotuosius ir įgyvendinimo aktus, kad būtų užtikrintas sklandus tuo reglamentu nustatytos naujos teisinės sistemos veikimas; |
|
(2) |
Komisijos deleguotuoju reglamentu (ES) 2020/686 (2) nustatytos taisyklės, kuriomis Reglamentas (ES) 2016/429 papildomas nuostatomis dėl genetinės medžiagos produktų ūkių patvirtinimo ir dėl atsekamumo ir gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų Sąjungoje vežamoms tam tikrų laikomų sausumos gyvūnų genetinės medžiagos produktų siuntoms; |
|
(3) |
todėl būtina nustatyti Reglamente (ES) 2016/429 nustatytų reikalavimų ir Deleguotajame reglamente (ES) 2020/686 nustatytų papildomų taisyklių, susijusių su informacija, kurią veiklos vykdytojai turi pateikti paraiškose patvirtinti galvijų, kiaulių, avių, ožkų ir arklinių šeimos gyvūnų genetinės medžiagos produktų ūkius, ir tos informacijos pateikimo terminais, vienodo įgyvendinimo taisykles. Be to, būtina nustatyti taisykles, susijusias su galvijų, kiaulių, avių, ožkų ir arklinių šeimos gyvūnų genetinės medžiagos produktų ženklinimo techniniais reikalavimais bei specifikacijomis ir tų genetinės medžiagos produktų siuntų atsekamumo eksploataciniais reikalavimais; |
|
(4) |
Reglamento (ES) 2016/429 96 straipsnio 3 dalyje nustatyta, kad Komisija gali priimti įgyvendinimo aktus, kuriais nustatomos informacijos, kurią veiklos vykdytojai turi pateikti paraiškose patvirtinti galvijų, kiaulių, avių, ožkų ir arklinių šeimos gyvūnų genetinės medžiagos produktų ūkius, iš kurių tų gyvūnų genetinės medžiagos produktai turi būti vežami į kitą valstybę narę, ir tokios informacijos pateikimo terminų taisyklės. Laikotarpis, per kurį kompetentinga institucija turėtų apsvarstyti tokias paraiškas, turėtų būti pakankamai ilgas, kad būtų galima atlikti išsamią analizę, tačiau jis neturėtų viršyti 90 dienų laikotarpio iki numatomos vykdytojų veiklos pradžios datos, kad jie galėtų pradėti savo veiklą per pagrįstą laikotarpį; |
|
(5) |
Deleguotajame reglamente (ES) 2020/686 nustatyti penki skirtingi patvirtintų genetinės medžiagos produktų ūkių tipai, todėl veiklos vykdytojai savo paraiškose patvirtinti galvijų, kiaulių, avių, ožkų ir arklinių šeimos gyvūnų genetinės medžiagos produktų ūkius turėtų nurodyti veiklos, kurią jie ketina vykdyti tuose ūkiuose, pobūdį. Į tokią paraišką taip pat turėtų būti įtrauktas genetinės medžiagos produktų ūkio veiklos biologinio saugumo planas. Be to, atsižvelgiant į svarbų centro ir grupės veterinarijos gydytojų, atsakingų už patvirtintų genetinės medžiagos produktų ūkių veiklą, vaidmenį, genetinės medžiagos produktų ūkių patvirtinimo paraiškose turėtų būti nurodyti jų duomenys; |
|
(6) |
šiaudelių ir kitų pakuočių, į kurias dedami galvijų, kiaulių, avių, ožkų ir arklinių šeimos gyvūnų genetinės medžiagos produktai, ženklinimo taisyklės turėtų būti nustatytos Sąjungos lygmeniu, kad būtų užtikrintas jų atsekamumas. Nustatant tokio ženklinimo standartus, reikėtų atsižvelgti į valstybių narių jau taikomą praktiką ir į Tarptautinio gyvūnų apskaitos komiteto (ICAR) rekomendacijas (3). Jei ant šiaudelio ar kitos pakuotės atspausdintas brūkšninis kodas, ICAR rekomenduoja, kad jis būtų 128C tipo, arba, jei kodas kito tipo, nacionalinio brūkšninio kodo pradžioje būtų pridėti dar trys skaitmenys, atitinkantys tarptautinį kiekvieno genetinės medžiagos produktų ūkio kodą, užregistruotą Jungtinių Valstijų nacionalinėje gyvūnų veisėjų asociacijoje (NAAB) (4); |
|
(7) |
Reglamentas (ES) 2016/429 taikomas nuo 2021 m. balandžio 21 d., todėl šis reglamentas taip pat turėtų būti taikomas nuo tos pačios dienos; |
|
(8) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Dalykas ir taikymo sritis
Šiuo reglamentu nustatomos galvijų, kiaulių, avių, ožkų ir arklinių šeimos gyvūnų genetinės medžiagos produktams taikomos taisyklės.
Tos taisyklės yra susijusios su:
|
a) |
informacija, kurią veiklos vykdytojai turi pateikti paraiškose patvirtinti galvijų, kiaulių, avių, ožkų ir arklinių šeimos gyvūnų genetinės medžiagos produktų ūkius, ir tokios informacijos pateikimo terminais, taip pat terminais, per kuriuos kompetentinga institucija turi būti informuojama apie tokių jos patvirtintų genetinės medžiagos produktų ūkių veiklos nutraukimą; |
|
b) |
galvijų, kiaulių, avių, ožkų ir arklinių šeimos gyvūnų genetinės medžiagos produktų ženklinimo techniniais reikalavimais ir specifikacijomis, taip pat jų atsekamumo eksploataciniais reikalavimais. |
2 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Taikant šį reglamentą, vartojami Deleguotojo reglamento (ES) 2020/686 2 straipsnyje apibrėžti terminai.
3 straipsnis
Informacija, kurią veiklos vykdytojai turi pateikti paraiškose patvirtinti galvijų, kiaulių, avių, ožkų arba arklinių šeimos gyvūnų genetinės medžiagos produktų ūkius
1. Veiklos vykdytojai, teikiantys kompetentingai institucijai paraiškas patvirtinti galvijų, kiaulių, avių, ožkų ir arklinių šeimos gyvūnų genetinės medžiagos produktų ūkius pagal Reglamento (ES) 2016/429 94 straipsnio 1 dalies b punktą, savo paraiškose pateikia šią informaciją:
|
a) |
genetinės medžiagos produktų ūkio veiklos vykdytojo pavadinimą ir adresą; |
|
b) |
šiuos duomenis apie genetinės medžiagos produktų ūkį;
|
|
c) |
šią informaciją apie genetinės medžiagos produktus:
|
2. 1 dalyje nurodyta paraiška teikiama raštu popierine arba elektronine forma.
4 straipsnis
Terminai, per kuriuos veiklos vykdytojai turi pateikti informaciją paraiškose patvirtinti galvijų, kiaulių, avių, ožkų arba arklinių šeimos gyvūnų genetinės medžiagos produktų ūkius ir informaciją apie bet kokį veiklos nutraukimą
1. Kiekviena valstybė narė nustato terminus, per kuriuos:
|
a) |
veiklos vykdytojai kompetentingai institucijai turi pateikti:
|
|
b) |
kompetentinga institucija turi informuoti veiklos vykdytojus apie:
|
2. 1 dalies a punkto i papunktyje nurodyti terminai neviršija 90 dienų iki numatomos veiklos vykdytojo veiklos genetinės medžiagos produktų ūkyje pradžios datos.
3. Jei kompetentinga institucija nenurodo kitaip, bet koks reikšmingas pakeitimas, susijęs su 3 straipsnio 1 dalies b punkto v papunkčio aštuntoje įtraukoje nurodytais genetinės medžiagos produktų ūkio veiklos biologinio saugumo reikalavimais, laikomas patvirtintu per 90 dienų nuo veiklos vykdytojo pranešimo apie tokį pakeitimą dienos.
5 straipsnis
Galvijų, kiaulių, avių, ožkų ir arklinių šeimos gyvūnų genetinės medžiagos produktų ženklinimo techniniai reikalavimai ir specifikacijos bei jų atsekamumo eksploataciniai reikalavimai
1. Veiklos vykdytojai, ženklinantys galvijų, kiaulių, avių, ožkų ir arklinių šeimos gyvūnų genetinės medžiagos produktus kaip reikalaujama Reglamento (ES) 2016/429 121 straipsnio 1 dalyje, užtikrina:
|
a) |
kad kiekvienas šiaudelis ar kita pakuotė, į kurią dedama ir kurioje saugoma ir vežama sperma, oocitai arba embrionai, atskirti arba neatskirti į atskiras dozes, būtų paženklinti laikantis Deleguotojo reglamento (ES) 2020/686 10 straipsnyje nustatytų atsekamumo reikalavimų ir šio reglamento priedo 1 dalyje nustatytų ženklinimo techninių reikalavimų ir specifikacijų; |
|
b) |
kad būtų laikomasi priedo 2 dalyje nustatytų genetinės medžiagos produktų atsekamumo eksploatacinių reikalavimų. |
2. Kiekviena valstybė narė, remdamasi priedo 1 dalyje nustatytais ženklinimo techniniais reikalavimais ir specifikacijomis, nustato taisykles, susijusias su jos teritorijoje naudojamų šiaudelių ir kitų pakuočių, į kurias dedami ir kuriose saugomi ir vežami genetinės medžiagos produktai, ženklinimo charakteristikomis bei forma ir perduoda tą informaciją Komisijai ir kitoms valstybėms narėms.
6 straipsnis
Įsigaliojimas ir taikymas
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2021 m. balandžio 21 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2020 m. liepos 9 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(2) 2019 m. gruodžio 17 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2020/686, kuriuo dėl genetinės medžiagos produktų ūkių patvirtinimo, atsekamumo ir gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų Sąjungoje vežamiems tam tikrų laikomų sausumos gyvūnų genetinės medžiagos produktams, papildomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/429 (OL L 174, 2020 6 3, p. 1).
(3) https://www.icar.org/
(4) https://www.naab-css.org/
PRIEDAS
Galvijų, kiaulių, avių, ožkų ir arklinių šeimos gyvūnų genetinės medžiagos produktų šiaudelių ir kitų pakuočių ženklinimo techniniai reikalavimai ir specifikacijos bei jų atsekamumo eksploataciniai reikalavimai, nurodyti 5 straipsnyje
1 dalis
Šiaudelių ir kitų pakuočių, į kurias dedami ir kuriose laikomi bei vežami sperma, oocitai arba embrionai, ženklinimo techniniai reikalavimai ir specifikacijos
|
1. |
Šiaudeliai ir kitos pakuotės turi būti aiškiai ir įskaitomai paženklintos, o visa nurodyta informacija turi būti aiškiai atspausdinta arba užrašyta. |
|
2. |
1 punkte nurodyti šiaudeliai ir kitos pakuotės turi būti paženklinti (nepriklausomai nuo to, ar tai yra kodas) nurodant šią informaciją:
|
|
3. |
Ženklinant šiaudelius ar kitas pakuotes pagal 1 punktą, 2 punkto b papunktyje nurodytos (-ų) gyvūno (-ų) donoro (-ų) rūšies galima nenurodyti, jeigu gyvūno (-ų) donoro (-ų) rūšį galima nustatyti remiantis šia atspausdinta arba užrašyta informacija:
|
|
4. |
Jeigu viename šiaudelyje arba kitoje pakuotėje yra sperma, surinkta iš daugiau nei vieno gyvūno donoro, arba embrionai, ir ant šiaudelio arba kitos pakuotės nėra pakankamai vietos kiekvieno gyvūno donoro identifikacijai atspausdinti arba užrašyti, 2 punkto c papunktyje nurodyti kodai arba numeriai gali būti pateikiami kaip skaitmeniniai kodai. |
|
5. |
Ženklinant šiaudelius ir kitas pakuotes pagal 1 punktą gali būti nurodoma bet kokia kita svarbi informacija (pvz., gyvūno (-ų) donoro (-ų) vardas (-ai), veislė, frakcionuotos spermos lytis arba kiaulių donorų individualus identifikacinis numeris). |
|
6. |
Jei frakcionuotoji sperma buvo frakcionuojama genetinės medžiagos produktų paruošimo ūkyje, ant 1 punkte nurodytų šiaudelių ir kitų pakuočių turi būti nurodytas unikalus genetinės medžiagos produktų paruošimo ūkio, kuriame sperma buvo frakcionuojama, patvirtinimo numeris.
Jei ant šiaudelių ar kitos pakuotės nėra pakankamai vietos genetinės medžiagos produktų paruošimo ūkio unikaliam patvirtinimo numeriui atspausdinti ar užrašyti, tas unikalus patvirtinimo numeris gali būti pateiktas kaip skaitmeninis kodas. |
|
7. |
Visa 2–6 punktuose nurodyta informacija arba jos dalys gali būti koduojamos elektroniniu būdu ant šiaudelių arba kitų pakuočių. |
2 dalis
Spermos, oocitų arba embrionų atsekamumo eksploataciniai reikalavimai
|
1. |
Prie kiekvienos genetinės medžiagos produktų siuntos turi būti pridėtos specifikacijos, kuriose būtų paaiškinta ant šiaudelių ir kitų pakuočių, į kurias dedami sperma, oocitai arba embrionai, ženklinant atspausdinta arba užrašyta informacija. |
|
2. |
1 dalies 2 punkto a papunktyje nurodyta spermos, oocitų arba embrionų surinkimo arba pagaminimo datos nurodymo sistema turi būti aprašyta šios dalies 1 punkte nurodytose specifikacijose.
Jei data nurodoma dienų skaičiumi nuo nustatytos datos, išreikštos 5 skaitmenų kodu, turi būti nurodyta nustatytoji data. |
|
3. |
Jei šiaudelis ar kita pakuotė yra paženklinta bet kokiu skaitmeniniu kodu, nurodytu 1 dalies 4 punkte arba 1 dalies 6 punkto antroje pastraipoje, į šios dalies 1 punkte nurodytas specifikacijas turi būti įtraukta informacija, paaiškinanti, kokia informacija koduojama. |
|
4. |
Jei šiaudelis ar kita pakuotė yra paženklinta bet kokiu elektroniniu kodu, nurodytu 1 dalies 7 punkte, už genetinės medžiagos produktų siuntą atsakingas veiklos vykdytojas pateikia skaitytuvą, kuris leistų tą elektroninį kodą dekoduoti. |
(1) 2019 m. birželio 28 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2019/2035, kuriuo dėl sausumos gyvūnus laikantiems ūkiams ir perykloms taikomų taisyklių, taip pat ir tam tikrų laikomų sausumos gyvūnų ir perinių kiaušinių atsekamumo papildomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/429 (OL L 314, 2019 12 5, p. 115).
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/105 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2020/1000
2020 m. liepos 9 d.
kuriuo ištaisomos Reglamento (ES) Nr. 1253/2014, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi vėdinimo įrenginių ekologinio projektavimo reikalavimai, tam tikrų kalbų redakcijos
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB, nustatančią ekologinio projektavimo reikalavimų su energija susijusiems gaminiams nustatymo sistemą (1), ypač į jos 15 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Komisijos reglamento (ES) Nr. 1253/2014 (2) bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbų redakcijų 1 straipsnio 2 dalies g punkte yra klaidų, susijusių su vėdinimo įrenginiais, nepatenkančiais į to reglamento taikymo sritį. Dėl tų klaidų keičiasi tos nuostatos esmė; |
|
(2) |
Reglamento (ES) Nr. 1253/2014 maltiečių kalbos redakcijoje taip pat yra klaida 1 straipsnio 2 dalies h punkte, susijusi su vėdinimo įrenginiais, nepatenkančiais į to reglamento taikymo sritį. Dėl tos klaidos keičiasi tos nuostatos esmė; |
|
(3) |
Reglamento (ES) Nr. 1253/2014 švedų kalbos redakcijos I priedo 1 dalies 9 punkte, IV priedo 1 punkto o papunktyje ir V priedo 1 punkto o papunktyje taip pat yra klaida, susijusi su vieno iš II–IX prieduose vartojamų terminų apibrėžtimi. Dėl tos klaidos keičiasi tų nuostatų esmė; |
|
(4) |
todėl Reglamento (ES) Nr. 1253/2014 bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbų redakcijos turėtų būti atitinkamai ištaisytos. Kitų kalbų redakcijoms tai netaikoma; |
|
(5) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Direktyvos 2009/125/EB 19 straipsnio 1 dalimi įsteigto komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (ES) Nr. 1253/2014 ištaisomas taip:
|
1) |
1 straipsnio 2 dalis ištaisoma taip:
|
|
2) |
(netaikoma teksto redakcijai lietuvių kalba); |
|
3) |
(netaikoma teksto redakcijai lietuvių kalba); |
|
4) |
(netaikoma teksto redakcijai lietuvių kalba). |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2020 m. liepos 9 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 285, 2009 10 31, p. 10.
(2) 2014 m. liepos 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1253/2014, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi vėdinimo įrenginių ekologinio projektavimo reikalavimai (OL L 337, 2014 11 25, p. 8).
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/107 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2020/1001
2020 m. liepos 9 d.
kuriuo nustatomos išsamios Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/87/EB nuostatų, susijusių su Modernizavimo fondo, skirto investicijoms į energetikos sistemų modernizavimą ir energijos vartojimo efektyvumo didinimą tam tikrose valstybėse narėse remti, veikla, taikymo taisyklės
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2003 m. spalio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/87/EB, nustatančią šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų sistemą Sąjungoje ir iš dalies keičiančią Tarybos direktyvą 96/61/EB (1), ypač į jos 10d straipsnio 12 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Direktyva 2003/87/EB 2021–2030 m. laikotarpiui įsteigtas Modernizavimo fondas, skirtas investicijoms į energetikos sistemų modernizavimą ir energijos vartojimo efektyvumo didinimą tam tikrose valstybėse narėse remti. Kaip nurodyta Komisijos komunikatuose „Europos žaliasis kursas“ (2) ir „Europos žaliojo kurso investicijų planas“ (3), vykdant Modernizavimo fondo veiklą, kuria remiama žalioji ir socialiai teisinga pertvarka, turėtų būti prisidedama prie Europos žaliojo kurso tikslų įgyvendinimo; |
|
(2) |
siekiant sudaryti sąlygas sklandžiai paskirstyti Modernizavimo fondo finansinius išteklius paramą gaunančioms valstybėms narėms, turėtų būti nustatytos išsamios to fondo veiklos taisyklės, visų pirma investicijų pasiūlymų teikimo bei vertinimo ir fondo pajamų išmokėjimo tvarka; |
|
(3) |
siekiant užtikrinti, kad finansavimas iš Modernizavimo fondo lėšų būtų suderinamas su vidaus rinka, paramą gaunančios valstybės narės turėtų pagal Sutarties 108 straipsnio 3 dalį pranešti Komisijai apie visas planuojamas investicijas, kurios pagal Sutarties 107 straipsnio 1 dalį yra valstybės pagalba ir kurių neapimtų esama patvirtinta pagalbos schema, pagalbos schema, kuriai taikoma išimtis, arba atskiras sprendimas. Fondo lėšomis finansuojamų investicijų vertinimas turėtų būti derinamas su valstybės pagalbos vertinimu, o investicijų pasiūlymų teikimo sąlygose turėtų būti atsižvelgta į pranešimų apie valstybės pagalbą teikimo sąlygas. Fondo pajamų išmokėjimas turėtų priklausyti nuo to, ar investicija atitinka valstybės pagalbos taisykles; |
|
(4) |
Komunikate „Europos žaliasis kursas“ numatyta, kad teritoriniai teisingos pertvarkos planai bus Teisingos pertvarkos mechanizmo pamatas. Jei Modernizavimo fondo lėšomis finansuojama investicija siekiama įgyvendinti paramą gaunančios valstybės narės teritorinį teisingos pertvarkos planą, ta valstybė narė turėtų pateikti informaciją apie tai, kaip ta investicija numatoma prisidėti prie plano įgyvendinimo, kad ji būtų suderinta su plano tikslais ir juos papildytų; |
|
(5) |
paramą gaunančios valstybės narės turėtų reguliariai informuoti Europos investicijų banką (EIB) ir Modernizavimo fondo Investicijų komitetą (toliau – Investicijų komitetas) apie planuojamas investicijas, kad būtų lengviau planuoti Modernizavimo fondo lėšų išmokėjimą ir valdymą. Tačiau ta informacija neturėtų saistyti paramą gaunančių valstybių narių, kai jos teiks būsimų investicijų pasiūlymus; |
|
(6) |
Direktyvos 2003/87/EB 10d straipsnio 2 dalyje nurodytų prioritetinių sričių investicijoms (toliau – prioritetinės investicijos) finansuoti fondo pajamos turėtų būti išmokamos supaprastinta tvarka. Neprioritetinių investicijų atveju turėtų būti išsamiai įvertintas jų techninis bei finansinis gyvybingumas ir pridėtinė vertė siekiant fondo tikslų; |
|
(7) |
remiantis Direktyvos 2003/87/EB 10d straipsnio 2 dalimi, bent 70 % Modernizavimo fondo finansinių išteklių turi būti skiriama prioritetinėms investicijoms finansuoti. Siekiant užtikrinti, kad finansiniai ištekliai būtų teisingai paskirstyti visoms paramą gaunančioms valstybėms narėms, tas reikalavimas turėtų būti taikomas kiekvienos paramą gaunančios valstybės narės individualiai fondo lėšų daliai; |
|
(8) |
investicijų finansavimas iš Modernizavimo fondo turėtų priklausyti nuo to, kokia lėšų suma disponuoja paramą gaunanti valstybė narė, ir nuo prioritetinėms investicijoms skirtos lėšų dalies. Siekiant, kad būtų galima atidžiai stebėti lėšų paskirstymą ir kartu užtikrinti veiksmingą jų išmokėjimo procesą, EIB arba atitinkamais atvejais Investicijų komitetas investicijų pasiūlymų vertinimą, o Komisija – lėšų išmokėjimą turėtų organizuoti pusmečio ciklais; |
|
(9) |
Modernizavimo fondo veiklos taisyklėse turėtų būti atsižvelgiama į paramą gaunančių valstybių narių pateiktų schemų ypatumus. EIB patvirtinus, kad schema yra prioritetinė investicija, arba atitinkamais atvejais Investicijų komitetui rekomendavus finansuoti neprioritetinės srities schemą ir Komisijai nusprendus tai schemai išmokėti pirmąją išmoką, dėl kiekvienos paskesnės išmokos paramą gaunanti valstybė narė turėtų pateikti naują pasiūlymą. Kiekvienos tokios paskesnės išmokos atveju EIB patvirtinimas arba atitinkamais atvejais Investicijų komiteto rekomendacija turėtų apsiriboti patikrinimu, kokia lėšų suma disponuoja paramą gaunanti valstybė narė, o schemų, kurios laikomos neprioritetinėmis investicijomis, atveju – patikrinimu, ar ji atitinka leistinos paramos ribas, nustatytas Direktyvos 2003/87/EB 10d straipsnio 2 dalyje ir 10d straipsnio 6 dalies antros pastraipos ketvirtame sakinyje. Be to, paramą gaunančių valstybių narių metinėms šių schemų ataskaitoms turėtų būti taikomos supaprastintos taisyklės; |
|
(10) |
nutrauktos investicijos neturėtų būti toliau finansuojamos iš Modernizavimo fondo. Visos nutrauktoms investicijoms finansuoti išmokėtos, bet dar tokioms investicijoms nepanaudotos sumos turėtų būti skiriamos kitoms investicijoms finansuoti; |
|
(11) |
turėtų būti nustatytos išsamios taisyklės dėl Investicijų komiteto sudėties ir darbo tvarkos; |
|
(12) |
remiantis Direktyvos 2003/87/EB 10d straipsnio 3 dalimi, Modernizavimo fondo pajamas turėtų valdyti EIB. Šiuo tikslu EIB turėtų parengti turto valdymo gaires, kuriomis būtų remiami direktyvos tikslai ir atsižvelgiama į EIB vidaus taisykles. Be to, EIB turi vykdyti kitas su Modernizavimo fondo paramos įgyvendinimu susijusias Direktyvoje 2003/87/EB nustatytas užduotis. Konkrečios tų užduočių vykdymo sąlygos turėtų būti nustatytos Komisijos ir EIB susitarime. EIB išlaidų susigrąžinimo mechanizmas turėtų atitikti tas užduotis ir jame taip pat turėtų būti atsižvelgiama į atitinkamų paramą gaunančių valstybių narių pateiktų investicijų pasiūlymų skaičių ir sudėtingumą, taip pat į tai, ar pasiūlymai susiję su prioritetinėmis ar neprioritetinėmis investicijomis; |
|
(13) |
jei valstybės narės nusprendžia pajamas, gautas aukcionuose parduodant apyvartinius taršos leidimus, naudoti savo su Modernizavimo fondo įgyvendinimu susijusioms išlaidoms finansuoti, tokios išlaidos gali būti laikomos Direktyvos 2003/87/EB 10 straipsnio 3 dalies i punkte nurodytomis administracinėmis išlaidomis ir todėl jos gali būti įtraukiamos į 50 % aukcionų pajamų, kurios turi būti naudojamos kovai su klimato kaita finansuoti; |
|
(14) |
turėtų būti nustatyta aiški stebėsenos ir ataskaitų teikimo tvarka, kad Komisija laiku gautų išsamią informaciją apie įgyvendinant konkrečias investicijas daromą pažangą ir bendrą Modernizavimo fondo paramos įgyvendinimą; |
|
(15) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Klimato kaitos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
I SKYRIUS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Dalykas
Šiuo reglamentu nustatomos išsamios Modernizavimo fondo veiklos taisyklės, susijusios su:
|
a) |
investicijų finansavimo pasiūlymų teikimu; |
|
b) |
prioritetinių ir neprioritetinių investicijų vertinimu; |
|
c) |
Modernizavimo fondo išteklių valdymu, sprendimu išmokėti lėšas ir faktiniu tų lėšų išmokėjimu; |
|
d) |
Modernizavimo fondo investicijų komiteto (toliau – Investicijų komitetas) sudėtimi ir veikla; |
|
e) |
stebėsena, ataskaitų teikimu, vertinimu ir auditu; |
|
f) |
informavimu ir skaidrumu. |
2 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:
|
(1) |
paramą gaunanti valstybė narė – valstybė narė, nurodyta Direktyvos 2003/87/EB IIb priede; |
|
(2) |
neprioritetinė investicija – investicija, nepriskirtina jokiai Direktyvos 2003/87/EB 10d straipsnio 2 dalyje nurodytai sričiai; |
|
(3) |
neprioritetinis mažos apimties projektas – neprioritetinė investicija, kuriai įgyvendinti teikiama de minimis pagalbos kriterijus pagal Komisijos reglamento (ES) Nr. 1407/2013 (4) 3 straipsnį atitinkančio dydžio valstybės pagalba; |
|
(4) |
prioritetinė investicija – investicija, priskirtina bent vienai Direktyvos 2003/87/EB 10d straipsnio 2 dalyje nurodytai sričiai; |
|
(5) |
schema – investicijų pasiūlymas, kuris atitinka šiuos kriterijus:
|
II SKYRIUS
INVESTICIJŲ FINANSAVIMAS
3 straipsnis
Investicijų apžvalga
1. Iki kiekvienų metų lapkričio 30 d. kiekviena paramą gaunanti valstybė narė Europos investicijų bankui (EIB) ir Investicijų komitetui pateikia investicijų, dėl kurių ji ketina pateikti investicijų pasiūlymus per ateinančius dvejus kalendorinius metus, apžvalgą, taip pat atnaujintą informaciją apie investicijas, nurodytas ankstesnėse apžvalgose.
2. 1 dalyje nurodytoje apžvalgoje paramą gaunanti valstybė narė apie kiekvieną planuojamą investiciją pateikia šią informaciją:
|
a) |
projekto valdytojo arba schemai vadovaujančios institucijos pavadinimą; |
|
b) |
konkrečią investicijos įgyvendinimo vietą arba geografinę schemos taikymo sritį; |
|
c) |
visų investicijos išlaidų sąmatą; |
|
d) |
investicijos sritį ir trumpą investicijos aprašymą; |
|
e) |
jei taikoma, bet kokio tos investicijos vertinimo pagal valstybės pagalbos taisykles būklę; |
|
f) |
finansavimo iš Modernizavimo fondo sąmatą ir numatomų finansavimo pasiūlymų metmenis. |
3. Apžvalgoje pateikiama informacija nesaisto paramą gaunančios valstybės narės, kai ji teikia investicijų pasiūlymus pagal 4 straipsnį.
4 straipsnis
Investicijų pasiūlymų teikimas
1. Paramą gaunančios valstybės narės investicijų pasiūlymus EIB ir Investicijų komitetui gali teikti bet kuriuo metu kalendoriniais metais.
Teikdamos investicijų pasiūlymą paramą gaunančios valstybės narės pateikia I priede nustatytą informaciją.
Paramą gaunanti valstybė narė nurodo, ar pasiūlymas susijęs su prioritetine investicija, ar su neprioritetine investicija.
2. Jei investicija susijusi su schema, paramą gaunanti valstybė narė teikia pasiūlymą pagal 1 dalį ir nurodo sumą, kurios ji prašo kaip pirmos išmokos tai schemai įgyvendinti.
Po to, kai Komisija nusprendžia schemai įgyvendinti išmokėti pirmąją išmoką pagal 8 straipsnio 1 dalį, kiekvienai paskesnei išmokai gauti paramą gaunanti valstybė narė turi pateikti atskirą prašymą ir jame nurodyti išmokėtiną sumą bei, jei aktualu, pateikti atnaujintą informaciją apie schemą.
3. Jei paramą gaunanti valstybė narė per tą patį pusmečio lėšų išmokėjimo ciklą pateikia įvertinti kelis investicijų pasiūlymus, ji nurodo tiek prioritetinių, tiek neprioritetinių investicijų vertinimo prioritetų eiliškumą. Jei valstybė narė prioritetų eiliškumo nenurodo, EIB arba atitinkamai Investicijų komitetas įvertina pasiūlymus pagal jų pateikimo datas.
4. Pasiūlymas dėl neprioritetinio nedidelio masto projekto gali būti pateiktas tik kaip schemos dalis.
5. Paramą gaunanti valstybė narė neprašo iš Modernizavimo fondo išteklių finansuoti jokių investicijų išlaidų, kurios finansuojamos pagal kitą Sąjungos ar nacionalinę priemonę.
5 straipsnis
Disponuojamos lėšos
1. Likus keturioms savaitėms iki 11 straipsnio 1 dalyje nurodyto Investicijų komiteto posėdžio EIB informuoja paramą gaunančią valstybę narę, Investicijų komitetą ir Komisiją apie Modernizavimo fondo lėšas, kuriomis ta valstybė narė disponuoja jos investicijoms finansuoti (toliau – disponuojamų lėšų ataskaita).
2. Disponuojamų lėšų ataskaitoje nurodoma:
|
a) |
EIB laikoma suma, išskyrus visas valstybei narei jau nuspręstas išmokėti, bet pagal 9 straipsnį dar neišmokėtas sumas ir visas EIB išlaidas, nurodytas 12 straipsnio 3 dalyje nurodytame susitarime; |
|
b) |
visos numatytos išmokėti sumos, susijusios su nutrauktomis investicijomis, dėl kurių padidėja Modernizavimo fondo ištekliai, kuriais gali disponuoti paramą gaunanti valstybė narė pagal 10 straipsnio 2 dalyje nurodytą Komisijos sprendimą. |
3. Disponuojamų lėšų ataskaitos balanso data yra paskutinė kalendorinio mėnesio prieš informacijos perdavimą pagal 1 dalį diena.
4. Nedarant poveikio 1–3 dalims, paramą gaunanti valstybė narė gali bet kuriuo metu paprašyti EIB informacijos apie jai skirtą EIB laikomą sumą.
6 straipsnis
Prioritetinių investicijų patvirtinimas
1. Paramą gaunančių valstybių narių pateiktus prioritetinių investicijų pasiūlymus EIB įvertina per pirmąjį tų kalendorinių metų pusmečio lėšų skyrimo ciklą, jei jie pateikiami likus ne mažiau kaip šešioms savaitėms iki pirmojo dukart per metus rengiamo Investicijų komiteto posėdžio, nurodyto 11 straipsnio 1 dalyje.
Jei jie pateikiami vėliau nei likus šešioms savaitėms iki pirmojo dukart per metus rengiamo Investicijų komiteto posėdžio, nurodyto 11 straipsnio 1 dalyje, bet likus ne mažiau kaip šešioms savaitėms iki antrojo dukart per metus rengiamo komiteto posėdžio, jie įvertinami per tų kalendorinių metų antrąjį pusmetinį lėšų išmokėjimo ciklą.
Jei jie pateikiami vėliau nei likus šešioms savaitėms iki antrojo dukart per metus rengiamo Investicijų komiteto posėdžio, nurodyto 11 straipsnio 1 dalyje, jie įvertinami per kitų kalendorinių metų pirmąjį pusmetinį lėšų išmokėjimo ciklą.
2. EIB gali paramą gaunančios valstybės narės paprašyti pateikti bet kokią informaciją ar dokumentus, kuriuos jis laiko reikalingais investicijai įvertinti, jei tokios informacijos ar dokumentų reikalaujama pagal I priedą. Informacijos ar dokumentų EIB paprašo nepagrįstai nedelsdamas. Jei paramą gaunanti valstybė narė prašomą informaciją ar dokumentus pateikia likus mažiau nei šešioms savaitėms iki 11 straipsnio 1 dalyje nurodyto Investicijų komiteto posėdžio, EIB gali pasiūlymo vertinimą perkelti į kitą pusmetinį lėšų išmokėjimo ciklą.
3. Jei EIB mano, kad pasiūlymas yra susijęs su neprioritetine investicija, jis apie tai informuoja paramą gaunančią valstybę narę ne vėliau kaip per keturias savaites nuo pasiūlymo pateikimo dienos ir nurodo priežastis, kuriomis jis grindžia savo išvadą. Tokiu atveju pasiūlymas vertinamas laikantis 7 straipsnyje nustatytų reikalavimų ir terminų.
4. Jei pasiūlymas neatitinka Direktyvos 2003/87/EB 10d straipsnio 1 dalies arba šio reglamento reikalavimų, EIB grąžina pasiūlymą paramą gaunančiai valstybei narei ne vėliau kaip per keturias savaites nuo pasiūlymo pateikimo dienos ir nurodo priežastis, kuriomis jis grindžia savo išvadą. EIB nedelsdamas informuoja Investicijų komitetą.
5. Vertinant pasiūlymą patikrinamos siūlomos investicijos išlaidos, nebent Komisija pagal atitinkamą valstybės pagalbos procedūrą jau patikrino gautos pagalbos sumos proporcingumą.
6. EIB vertina pasiūlymą laikydamasis taikytinų Sąjungos teisės aktų.
7. EIB gali patvirtinti pasiūlymą kaip prioritetinę investiciją, jei tenkinamos šios sąlygos:
|
a) |
paramą gaunanti valstybė narė įrodė, kad investicija atitinka Direktyvos 2003/87/EB 10d straipsnio 1 dalyje nustatytus reikalavimus ir kad ji priskirtina bent vienai tos direktyvos 10d straipsnio 2 dalyje nurodytai sričiai; |
|
b) |
5 straipsnio 1 dalyje nurodytos disponuojamų lėšų ataskaitos duomenimis, atėmus visas sumas, kurios dar turi būti išmokėtos pagal šio straipsnio 9 dalį jau patvirtintoms investicijoms įgyvendinti, paramą gaunanti valstybė narė disponuoja pakankama lėšų suma; |
|
c) |
paramą gaunanti valstybė narė pateikė įrodymų, kad investicijų pasiūlymas atitinka kurį nors iš šių reikalavimų:
|
|
d) |
paramą gaunanti valstybė narė raštu patvirtino, kad investicija atitinka visus kitus taikytinus Sąjungos ir nacionalinės teisės reikalavimus; |
|
e) |
remiantis paramą gaunančios valstybės narės pateikta informacija apie įnašus pagal kitas Sąjungos ir nacionalines priemones, iš Modernizavimo fondo prašomos sumos nėra skirtos toms pačioms investicijų išlaidoms, kurios finansuojamos pagal kitą Sąjungos ar nacionalinę priemonę, padengti. |
8. Kai pasiūlymas yra susijęs su paskesne išmoka schemai, kurią prieš pirmą išmoką EIB patvirtino pagal 9 dalį, įgyvendinti ir jei schema nė kiek nebuvo pakeista, pasiūlymą vertindamas EIB įvertina tik disponuojamas lėšas pagal 7 dalies b punktą.
9. Sprendimą dėl pasiūlymo kaip prioritetinės investicijos patvirtinimo EIB priima likus ne mažiau kaip dviem savaitėms iki 11 straipsnio 1 dalyje nurodyto Investicijų komiteto posėdžio.
Apie pirmoje pastraipoje nurodytą sprendimą EIB nedelsdamas informuoja atitinkamą paramą gaunančią valstybę narę ir Komisiją.
10. Ne vėliau nei likus vienai savaitei iki 11 straipsnio 1 dalyje nurodyto Investicijų komiteto posėdžio EIB informuoja komitetą apie kiekvienos paramą gaunančios valstybės narės investicijų pasiūlymus, kurie pagal šio straipsnio 9 dalį patvirtinti kaip prioritetinės investicijos, ir apie kiekvienai investicijai įgyvendinti išmokėtiną sumą.
7 straipsnis
Rekomendacijos dėl neprioritetinių investicijų
1. Paramą gaunančių valstybių narių pateiktus neprioritetinių investicijų pasiūlymus Investicijų komitetas įvertina per pirmąjį tų kalendorinių metų pusmečio lėšų išmokėjimo ciklą, jei jie pateikiami likus ne mažiau kaip 10 savaičių iki pirmojo dukart per metus rengiamo Investicijų komiteto posėdžio, nurodyto 11 straipsnio 1 dalyje.
Jei jie pateikiami vėliau nei likus 10 savaičių iki pirmojo dukart per metus rengiamo Investicijų komiteto posėdžio, nurodyto 11 straipsnio 1 dalyje, bet likus ne mažiau kaip 10 savaičių iki antrojo dukart per metus rengiamo komiteto posėdžio, jie įvertinami per tų kalendorinių metų antrąjį pusmetinį lėšų išmokėjimo ciklą.
Jei jie pateikiami vėliau nei likus 10 savaičių iki antrojo dukart per metus rengiamo Investicijų komiteto posėdžio, nurodyto 11 straipsnio 1 dalyje, jie įvertinami per kitų kalendorinių metų pirmąjį pusmetinį lėšų išmokėjimo ciklą.
2. Likus ne mažiau kaip dviem savaitėms iki 11 straipsnio 1 dalyje nurodyto Investicijų komiteto posėdžio EIB užbaigia išsamų techninį ir finansinį pasiūlymo patikrinimą, kurį atlikdamas, be kita ko, įvertina, kiek numatoma sumažinti išmetamųjų teršalų kiekį.
3. EIB gali paramą gaunančios valstybės narės paprašyti pateikti bet kokią informaciją ar dokumentus, kuriuos jis laiko reikalingais išsamiam techniniam ir finansiniam patikrinimui atlikti, jei tokios informacijos ar dokumentų reikalaujama pagal I priedą. Informacijos ar dokumentų EIB paprašo nepagrįstai nedelsdamas. Jei paramą gaunanti valstybė narė prašomą informaciją ar dokumentus pateikia likus mažiau nei 10 savaičių iki 11 straipsnio 1 dalyje nurodyto Investicijų komiteto posėdžio, EIB gali išsamų patikrinimą užbaigti per kitą pusmetinį lėšų išmokėjimo ciklą.
4. Atlikdamas išsamų finansinį patikrinimą EIB patikrina siūlomos investicijos išlaidas, nebent Komisija pagal atitinkamą valstybės pagalbos procedūrą jau patikrino gautos pagalbos sumos proporcingumą.
5. Išsamų patikrinimą EIB atlieka laikydamasis taikytinų Sąjungos teisės aktų.
6. Prie EIB išsamaus patikrinimo pridedamas EIB atstovo pareiškimas, kad investicijų pasiūlymo finansavimas yra patvirtintas. Išsamaus patikrinimo rezultatus EIB nedelsdamas perduoda Investicijų komitetui.
7. Investicijų komitetas gali pateikti rekomendaciją dėl investicijų pasiūlymo finansavimo, jei tenkinamos šios sąlygos:
|
a) |
paramą gaunanti valstybė narė įrodė, kad investicija atitinka Direktyvos 2003/87/EB 10d straipsnio 1 dalyje nustatytus reikalavimus; |
|
b) |
5 straipsnio 1 dalyje nurodytos disponuojamų lėšų ataskaitos duomenimis, atėmus visas sumas, kurios turi būti išmokėtos remiantis 6 straipsnio 10 dalyje nurodyta informacija ir pagal šio straipsnio 9 dalį jau pateiktomis rekomendacijomis, paramą gaunanti valstybė narė disponuoja pakankama lėšų suma; |
|
c) |
prioritetinėms investicijoms skirta lėšų dalis sudaro bent 70 % visos paramą gaunančios valstybės narės disponuojamų lėšų sumos, įskaitant šias lėšas:
|
|
d) |
finansavimas atitinka Direktyvos 2003/87/EB 10d straipsnio 6 dalies antros pastraipos ketvirtame sakinyje pateiktą reikalavimą; |
|
e) |
paramą gaunanti valstybė narė pateikė įrodymus, kad investicijų pasiūlymas atitinka kurį nors iš šių reikalavimų:
|
|
f) |
paramą gaunanti valstybė narė raštu patvirtino, kad investicija atitinka visus kitus taikytinus Sąjungos ir nacionalinės teisės reikalavimus; |
|
g) |
remiantis paramą gaunančios valstybės narės pateikta informacija apie įnašus pagal kitas Sąjungos ir nacionalines priemones, iš Modernizavimo fondo prašomos sumos nėra skirtos toms pačioms investicijų išlaidoms, kurios finansuojamos pagal kitą Sąjungos ar nacionalinę priemonę, padengti. |
8. Kai pasiūlymas yra susijęs su paskesne išmoka schemai, kurią prieš pirmą išmoką Investicijų komitetas rekomendavo finansuoti pagal 9 dalį, įgyvendinti ir jei schema nė kiek nebuvo pakeista, EIB neturi atlikti išsamaus pasiūlymo patikrinimo, o komitetas vertindamas pasiūlymą apsiriboja patikrinimu, ar jis atitinka 7 dalies b, c ir d punktuose nustatytus reikalavimus.
9. Investicijų komitetas rekomendaciją dėl investicijų pasiūlymo paskelbia per 11 straipsnio 1 dalyje nurodytą posėdį ir joje nurodo Modernizavimo fondo skiriamos paramos sumą, priežastis, kuriomis jis grindžia savo išvadą, ir įtraukia visus pasiūlymus dėl tinkamų finansavimo priemonių.
10. Jei Investicijų komitetas finansuoti investicijos nerekomenduoja, jis nurodo priežastis, kuriomis grindžia savo išvadą. Tokiu atveju investicijos iš Modernizavimo fondo neremiamos. Atitinkama valstybė narė gali peržiūrėti investicijų pasiūlymą atsižvelgdama į Investicijų komiteto išvadas ir gali per bet kurį vėlesnį pusmetinį lėšų išmokėjimo ciklą pateikti naują investicijų pasiūlymą.
8 straipsnis
Komisijos sprendimas dėl išmokėjimo
1. Po šio reglamento 11 straipsnio 1 dalyje nurodyto posėdžio Komisija nepagrįstai nedelsdama priima Direktyvos 2003/87/EB 10d straipsnio 3 dalyje nurodytą sprendimą, kuriame nustatoma Modernizavimo fondo išteklių suma, išmokėtina kiekvienai investicijai, kurią EIB patvirtina kaip prioritetinę investiciją arba kurią rekomenduoja finansuoti Investicijų komitetas, įgyvendinti (toliau – sprendimas dėl išmokėjimo).
Sprendime dėl Modernizavimo fondo išteklių išmokėjimo schemai finansuoti nurodoma pirmosios arba atitinkamai bet kurios paskesnės išmokos suma.
2. Komisija apie sprendimą dėl išmokėjimo praneša atitinkamoms paramą gaunančioms valstybėms narėms ir apie tai informuoja EIB bei Investicijų komitetą.
9 straipsnis
Mokėjimai
Atitinkamą Modernizavimo fondo paramos sumą EIB perduoda paramą gaunančiai valstybei narei per 30 dienų nuo sprendimo dėl išmokėjimo priėmimo dienos.
10 straipsnis
Nutrauktos investicijos
1. Atsižvelgiant į patvirtinamuosius dokumentus, paramą gaunančios valstybės narės pateiktus 13 straipsnyje nurodytoje metinėje ataskaitoje, investicija laikoma nutraukta bet kuriuo iš šių atvejų:
|
a) |
projekto valdytojas arba schemai vadovaujanti institucija nefinansavo investicijos ilgiau nei dvejus metus iš eilės; |
|
b) |
projekto valdytojas neišleido visos tai investicijai finansuoti išmokėtos Modernizavimo fondo paramos sumos per penkerius metus nuo atitinkamo Komisijos sprendimo dėl išmokėjimo priėmimo dienos. |
B punktas schemoms netaikomas.
2. Pagal 8 straipsnį priimtu sprendimu Komisija pakoreguoja su nutraukta investicija susijusią išmokėti nuspręstą sumą, atimdama visas sumas, kurių paramą gaunanti valstybė narė dar nesumokėjo projekto valdytojui arba schemai vadovaujančiai institucijai. Dėl visų tokių neišmokėtų sumų padidėja Modernizavimo fondo ištekliai, kuriais atitinkama valstybė narė disponuoja pagal 5 straipsnio 2 dalies b punktą, ir ji įskaitoma į būsimus EIB mokėjimus atitinkamai valstybei narei pagal 9 straipsnį.
3. Nedarant poveikio šio straipsnio 1 daliai, iki 5 straipsnio 3 dalyje nurodytos disponuojamų lėšų ataskaitos balanso datos paramą gaunanti valstybė narė gali informuoti Komisiją apie nutrauktą investiciją ir prašyti pakeisti sprendimą dėl išmokėjimo pagal šio straipsnio 2 dalį. Šis prašymas gali būti susijęs su projekto valdytojui arba schemai vadovaujančiai institucijai dar nesumokėtomis sumomis ir projekto valdytojui arba schemai vadovaujančiai institucijai jau sumokėtomis, bet vėliau paramą gaunančios valstybės narės susigrąžintomis sumomis. Paramą gaunanti valstybė narė prašymui pagrįsti pateikia atitinkamus patvirtinamuosius dokumentus. Šio straipsnio 2 dalis taikoma sprendimo dėl išmokėjimo pakeitimui, Modernizavimo fondo išteklių, kuriais disponuoja atitinkama valstybė narė, didinimui ir fondui grąžintos sumos įskaitymui į būsimus EIB mokėjimus valstybei narei.
11 straipsnis
Investicijų komiteto veikla
1. Investicijų komiteto posėdžiai rengiami du kartus per metus: ne vėliau kaip liepos 15 d. ir gruodžio 15 d. Kai tik nustatoma posėdžio data, Investicijų komiteto sekretoriatas praneša ją valstybėms narėms.
2. Išskyrus atvejus, kai komitetas teikia rekomendaciją pagal Direktyvos 2003/87/EB 10d straipsnio 7 dalies antros pastraipos pirmą ir antrą sakinius, posėdis laikomas įvykusiu, jei jame dalyvauja bent pusė paramą gaunančių valstybių narių atstovų, visi paramos negaunančių valstybių narių atstovai ir Komisijos bei EIB atstovai.
3. Paramos negaunančios valstybės narės balsavimu, kuriame dalyvauja visi kandidatai, išrenka tris savo atstovus Investicijų komitete. Kiekviena paramos negaunanti valstybė narė gali pasiūlyti vieną kandidatą. Išrenkami trys daugiausiai balsų surinkę kandidatai. Jei du ar daugiau kandidatų surenka tokį patį balsų skaičių ir dėl to būtų išrinkti daugiau kaip trys kandidatai, balsuojama dar kartą dėl visų kandidatų, išskyrus kandidatą (-us), surinkusį (-ius) daugiausiai balsų ir, jei taikoma, antroje vietoje esantį (-čius) kandidatą (-us).
4. Investicijų komiteto nariai negali turėti nei tiesioginių, nei netiesioginių finansinių ar kitokių interesų pramonės šakose, atitinkančiose reikalavimus Modernizavimo fondo paramai gauti, kurie galėtų turėti įtakos jų nešališkumui arba galėtų būti objektyviai laikomi tokią įtaką turinčiais. Jie veikia nepriklausomai viešojo intereso labui. Prieš pradėdami eiti pareigas Investicijų komitete jie pateikia interesų deklaraciją ir kiekvieną kartą, kai įvyksta atitinkamų pokyčių, atnaujina savo deklaracijas.
5. EIB teikia administracinę ir logistinę paramą Investicijų komitetui (sekretoriatui), įskaitant paramą administruojant Modernizavimo fondui skirtą interneto svetainę.
6. Remdamasis kompetentingo Komisijos padalinio pasiūlymu, Investicijų komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles, kuriose visų pirma nustatomos procedūros, susijusios su:
|
a) |
Investicijų komiteto narių ir stebėtojų bei pakaitinių narių skyrimu; |
|
b) |
Investicijų komiteto posėdžių organizavimu; |
|
c) |
išsamiomis taisyklėmis dėl interesų konflikto, įskaitant interesų deklaracijos pavyzdį. |
7. Investicijų komiteto nariai už dalyvavimą komiteto veikloje negauna jokio atlygio ir jų išlaidos nekompensuojamos.
12 straipsnis
Turto valdymo gairės ir susitarimas su EIB
1. Atsižvelgdamas į Direktyvos 2003/87/EB tikslus ir savo vidaus taisykles, EIB parengia turto valdymo gaires, skirtas Modernizavimo fondo pajamoms valdyti.
2. Pasikonsultavusi su valstybėmis narėmis, Komisija sudaro susitarimą su EIB, kuriame nustatomos konkrečios sąlygos, kuriomis EIB vykdo su Modernizavimo fondo paramos įgyvendinimu susijusias užduotis. Tos sąlygos taikomos šioms užduotims:
|
a) |
Modernizavimo fondui skirtų apyvartinių taršos leidimų pardavimui aukcione ir keitimui į pinigines lėšas pagal Komisijos reglamentą (ES) Nr. 1031/2010 (6); |
|
b) |
Modernizavimo fondo pajamų valdymui; |
|
c) |
prioritetinių investicijų pasiūlymų patvirtinimui pagal 6 straipsnį ir išsamiam neprioritetinių investicijų pasiūlymų tikrinimui pagal 7 straipsnį; |
|
d) |
Investicijų komiteto sekretoriato paslaugų teikimui, įskaitant Modernizavimo fondui skirtos interneto svetainės administravimą; |
|
e) |
Investicijų komiteto ataskaitų projektų rengimui pagal 14 straipsnį. |
3. 2 dalyje nurodytame susitarime nurodomas EIB išlaidų, kurias jis patiria vykdydamas savo užduotis, susigrąžinimo mechanizmas. Išlaidų susigrąžinimo mechanizme, susijusiame su prioritetinių investicijų patvirtinimu ir išsamiu neprioritetinių investicijų tikrinimu, atsižvelgiama į kiekvienos paramą gaunančios valstybės narės pateiktų pasiūlymų skaičių ir sudėtingumą. EIB išlaidos, kurias jis patiria vykdydamas savo užduotis, finansuojamos iš 5 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytų lėšų, kuriomis disponuoja kiekviena paramą gaunanti valstybė narė. EIB atsiskaito Komisijai ir valstybėms narėms už atliktas susitarime numatytas užduotis ir susijusias išlaidas.
III SKYRIUS
STEBĖSENA, ATASKAITŲ TEIKIMAS, VERTINIMAS IR AUDITAS
13 straipsnis
Paramą gaunančių valstybių narių vykdoma stebėsena ir ataskaitų teikimas
1. Paramą gaunančios valstybės narės stebi, kaip įgyvendinamos Modernizavimo fondo lėšomis finansuojamos investicijos. Paramą gaunančios valstybės narės iki balandžio 30 d. pateikia Komisijai metinę ataskaitą už praėjusius metus, kurioje pateikiama II priede nurodyta informacija.
2. Prie 1 dalyje nurodytos ataskaitos pridedama ši informacija:
|
a) |
dokumentai, kuriais patvirtinama, kad praėjusiais metais iš Modernizavimo fondo lėšų buvo finansuojamos investicijos; |
|
b) |
kiekvienos investicijos metinė finansinė ataskaita arba schemos atveju finansinė ataskaita, kurioje pateikiami praėjusių metų schemos išlaidų suvestiniai duomenys. |
14 straipsnis
Investicijų komiteto ataskaitos
1. Direktyvos 2003/87/EB 10d straipsnio 11 dalies pirmame sakinyje nurodytoje Investicijų komiteto metinėje ataskaitoje pateikiama ši informacija:
|
a) |
gautų investicijų pasiūlymų skaičius, įskaitant investicijų srities apibūdinimą; |
|
b) |
pateiktų rekomendacijų skaičius ir kiekvienos rekomendacijos išvadų santrauka; |
|
c) |
pagrindinių išvadų dėl siūlomų investicijų, padarytų EIB atlikus išsamų techninį ir finansinį patikrinimą, apžvalga; |
|
d) |
praktinė su procedūriniais rekomendacijų teikimo aspektais susijusi patirtis. |
2. Remdamasis EIB parengtu projektu, Investicijų komitetas ne vėliau kaip kovo 15 d. patvirtina praėjusių metų galutinę ataskaitą ir nedelsdamas pateikia ją Komisijai.
15 straipsnis
Fondo veiklos peržiūra ir vertinimas
1. Atlikdama Direktyvos 2003/87/EB 10d straipsnio 11 dalies antrame sakinyje nurodytą peržiūrą Komisija peržiūri šiuos aspektus:
|
a) |
kaip EIB tvirtina prioritetines investicijas; |
|
b) |
kaip Investicijų komitetas vertina neprioritetines investicijas; |
|
c) |
kaip paramą gaunančios valstybės narės finansuoja investicijas ir vykdo jų stebėseną; |
|
d) |
visus svarbius su Modernizavimo fondo paramos įgyvendinimu susijusius procedūrinius aspektus. |
Remdamasi peržiūros rezultatais Komisija prireikus pateikia atitinkamų pasiūlymų.
2. Modernizavimo fondo paramos įgyvendinimo pabaigoje Komisija atlieka galutinį Modernizavimo fondo paramos įgyvendinimo vertinimą. Visų pirma Komisija įvertina pažangą, padarytą siekiant fondo tikslų, nustatytų Direktyvos 2003/87/EB 10d straipsnio 1, 2 ir 3 dalyse.
3. Peržiūros ir vertinimo rezultatus Komisija skelbia viešai.
16 straipsnis
Auditai ir Fondo finansinių interesų apsauga
1. Remdamasis pagal 13 straipsnio 2 dalies b punktą pateiktomis finansinėmis ataskaitomis, EIB parengia kiekvienų finansinių metų, kurie prasideda sausio 1 d. ir baigiasi gruodžio 31 d., Modernizavimo fondo metines ataskaitas. Tas ataskaitas tikrina nepriklausomas išorės auditorius.
2. EIB pateikia Komisijai šias ataskaitas:
|
a) |
iki kovo 31 d. – neaudituotas praėjusių finansinių metų Modernizavimo fondo finansines ataskaitas; |
|
b) |
iki balandžio 30 d. – audituotas praėjusių finansinių metų Modernizavimo fondo finansines ataskaitas. |
3. 1 ir 2 dalyse nurodytos ataskaitos ir finansinės ataskaitos rengiamos pagal Tarptautinius viešojo sektoriaus apskaitos standartus (TVSAS).
4. Paramą gaunančios valstybės narės yra įgaliotos atlikti visų projektų valdytojų ir schemoms vadovaujančių institucijų, rangovų ir subrangovų, kuriems jos suteikė paramą iš Modernizavimo fondo, auditą, grindžiamą dokumentais ir patikromis vietoje.
5. 1 ir 2 dalies taikymo tikslu paramą gaunančios valstybės narės, projektų valdytojai ir schemoms vadovaujančios institucijos, rangovai ir subrangovai, gavę lėšų iš Modernizavimo fondo, penkerius metus nuo paskutinio projektui ar schemai skirtų pinigų faktinio išmokėjimo dienos saugo visus patvirtinamuosius dokumentus ir informaciją apie atliktą mokėjimą ar patirtas išlaidas.
6. Paramą gaunančios valstybės narės tinkamomis priemonėmis užtikrina, kad įgyvendinant pagal šį reglamentą finansuojamus veiksmus Modernizavimo fondo finansiniai interesai būtų apsaugoti taikant prevencines kovos su sukčiavimu, korupcija ir kita neteisėta veikla priemones, atliekant veiksmingus patikrinimus, o jei nustatoma pažeidimų – susigrąžinant nepagrįstai išmokėtas sumas ir prireikus taikant veiksmingas, proporcingas ir atgrasomąsias administracines ir finansines nuobaudas. Sumos susigrąžinamos pagal paramą gaunančių valstybių narių teisės aktus.
Susigrąžinusi kokią nors sumą, paramą gaunanti valstybė narė pagal 10 straipsnio 3 dalį paprašo pakeisti sprendimą dėl išmokėjimo.
IV SKYRIUS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
17 straipsnis
Informavimas, ryšiai ir viešinimas
1. Paramą gaunančios valstybės narės savo administracijų atitinkamų padalinių interneto svetainėse viešai skelbia informaciją apie investicijas, remiamas pagal šį reglamentą, kad visuomenė būtų informuojama apie Modernizavimo fondo vaidmenį ir tikslus. Toje informacijoje pateikiama aiški nuoroda į gautą Modernizavimo fondo paramą.
2. Paramą gaunančios valstybės narės užtikrina, kad galutiniai Modernizavimo fondo paramos gavėjai įvairiai auditorijai, įskaitant žiniasklaidą ir visuomenę, teiktų nuoseklią, aktualią ir tikslinę informaciją apie gautą Modernizavimo fondo paramą.
3. Modernizavimo fondo pavadinimas naudojamas vykdant visą komunikacijos veiklą ir pateikiamas skelbimų lentose visuomenei matomose strateginėse vietose.
4. Paramą gaunančios valstybės narės ir Komisija vykdo su Modernizavimo fondo parama ir rezultatais susijusius informavimo, komunikacijos ir propagavimo veiksmus. Tokie veiksmai turi padėti keistis su investicijų, finansuojamų iš Modernizavimo fondo, planavimu, rengimu ir įgyvendinimu susijusia patirtimi, žiniomis ir geriausios praktikos pavyzdžiais.
18 straipsnis
Skaidrumas
1. Nepažeisdamas 2 dalies nuostatų, Investicijų komiteto sekretoriatas pasirūpina, kad Modernizavimo fondo interneto svetainėje būtų skelbiama ši informacija:
|
a) |
Investicijų komiteto narių ir stebėtojų vardai bei pavardės ir subjektai, su kuriais jie susiję; |
|
b) |
Investicijų komiteto narių gyvenimo aprašymai ir interesų deklaracijos; |
|
c) |
EIB atlikti prioritetinių investicijų patvirtinimai; |
|
d) |
Investicijų komiteto rekomendacijos dėl neprioritetinių investicijų; |
|
e) |
Komisijos sprendimai dėl išmokėjimo; |
|
f) |
paramą gaunančių valstybių narių pagal 13 straipsnį pateiktos metinės ataskaitos; |
|
g) |
Investicijų komiteto pagal 14 straipsnį pateiktos metinės ataskaitos; |
|
h) |
Komisijos atliekama Modernizavimo fondo peržiūra ir vertinimas pagal 15 straipsnį. |
2. Valstybės narės, Komisija ir EIB neatskleidžia jokios komercinės konfidencialios informacijos, susijusios su Modernizavimo fondo paramos įgyvendinimu ir nurodytos bet kokiame jų ar trečiųjų šalių pateiktame dokumente, informacijoje ar kitoje medžiagoje.
19 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2020 m. liepos 9 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 275, 2003 10 25, p. 32.
(2) 2019 m. gruodžio 11 d. Komisijos komunikatas Europos Parlamentui, Europos Vadovų Tarybai, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „Europos žaliasis kursas“, COM(2019) 640 final.
(3) 2020 m. sausio 14 d. Komisijos komunikatas Europos Parlamentui, Europos Vadovų Tarybai, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „Europos žaliojo kurso investicijų planas“, COM(2020) 21 final.
(4) 2013 m. gruodžio 18 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1407/2013 dėl Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 107 ir 108 straipsnių taikymo de minimis pagalbai (OL L 352, 2013 12 24, p. 1).
(5) 2014 m. birželio 17 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 651/2014, kuriuo tam tikrų kategorijų pagalba skelbiama suderinama su vidaus rinka taikant Sutarties 107 ir 108 straipsnius (OL L 187, 2014 6 26, p. 1).
(6) 2010 m. lapkričio 12 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1031/2010 dėl šiltnamio efektą sukeliančių dujų apyvartinių taršos leidimų pardavimo aukcione pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/87/EB, nustatančią šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų sistemą Sąjungoje, terminų, administravimo ir kitų aspektų (OL L 302, 2010 11 18, p. 1).
I PRIEDAS
Informacija apie investicinį pasiūlymą, pateiktina EIB ir Investicijų komitetui
1. Visi investiciniai pasiūlymai
|
1.1. |
investicijos sritis pagal atitinkamai Direktyvos 2003/87/EB 10d straipsnio 1 arba 2 dalį; |
|
1.2. |
bendras investicijos aprašymas, įskaitant tikslus ir tikslinį (-ius) naudos gavėją (-us), technologiją (jei taikoma), pajėgumus (jei taikoma) ir numatomą investicijos trukmę; |
|
1.3. |
pagrindimas, kodėl prašoma Modernizavimo fondo paramos, įskaitant patvirtinimą, kad investicija atitinka Direktyvos 2003/87/EB 10d straipsnio 1 dalies reikalavimus; |
|
1.4. |
iš Modernizavimo fondo finansuotinų išlaidų detalizavimas; |
|
1.5. |
naudojamos (-ų) paramos priemonės (-ių) aprašymas; |
|
1.6. |
iš Modernizavimo fondo prašoma suma; |
|
1.7. |
įnašas (-ai) pagal kitas Sąjungos ir nacionalines priemones; |
|
1.8. |
jei investicija laikytina valstybės pagalba (kaip apibrėžta Sutarties 107 straipsnio 1 dalyje), atitinkamai pateikiama:
|
|
1.9. |
valstybės narės deklaracija, kad investicija atitinka taikytinus Sąjungos ir nacionalinės teisės aktus; |
|
1.10. |
jei investicija siekiama įgyvendinti teritorinį teisingos pertvarkos planą, informacija apie numatomą investicijos indėlį įgyvendinant tą planą. |
2. Papildoma informacija apie schemas
|
2.1. |
vadovaujančiosios institucijos pavadinimas; |
|
2.2. |
informacija apie tai, ar pasiūlymas susijęs su esama schema; |
|
2.3. |
bendra schemos apimtis. |
3. Papildoma informacija apie pasiūlymus, kurie nesusiję su schemomis
|
3.1. |
projekto valdytojo pavadinimas; |
|
3.2. |
projekto įgyvendinimo vieta; |
|
3.3. |
visų investicijos išlaidų suma; |
|
3.4. |
projekto rengimo etapas (nuo galimybių studijos iki eksploatavimo); |
|
3.5. |
gautų arba gautinų privalomų leidimų sąrašas. |
4. Papildoma informacija apie neprioritetinius pasiūlymus
|
4.1. |
kiekybiniai duomenys apie statybos ir eksploatavimo etapus, įskaitant tai, kaip pasiūlymu prisidedama prie Modernizavimo fondo tikslų, Sąjungos 2030 m. klimato ir energetikos politikos strategijos ir Paryžiaus susitarimo įgyvendinimo; |
|
4.2. |
patvirtinta finansinė prognozė, įskaitant numatomą privačių šaltinių finansinį įnašą; |
|
4.3. |
bet kokio kito tikslinio veiklos rodiklio aprašymas, kurio paprašo EIB; |
|
4.4. |
kita svarbi informacija, susijusi su projekto valdytoju, investicija, bendrosiomis rinkos sąlygomis ir aplinkosaugos klausimais. |
II PRIEDAS
Paramą gaunančios valstybės narės metinėje ataskaitoje Komisijai pateiktina informacija
1. Investicijų apžvalga
|
1.1. |
iki šiol iš Modernizavimo fondo finansuotų investicijų skaičius; |
|
1.2. |
vykdomų, užbaigtų ir nutrauktų investicijų skaičius; |
|
1.3. |
bendras prioritetinėms investicijoms skirto finansavimo ir neprioritetinėms investicijoms skirto finansavimo (jei tokių yra) santykis paramą gaunančioje valstybėje narėje. |
2. Informacija apie kiekvieną investiciją
|
2.1. |
visa pritrauktų investicijų suma (bendra investicinių sąnaudų suma); |
|
2.2. |
mokėjimų iš Modernizavimo fondo projekto valdytojui arba schemai vadovaujančiai institucijai datos ir sumos; |
|
2.3. |
paramą gaunančios valstybės narės iš Modernizavimo fondo gautos, bet projekto valdytojui arba schemai vadovaujančiai institucijai dar neišmokėtos sumos; |
|
2.4. |
visos sumos, kurias paramą gaunanti valstybė narė susigrąžino iš projekto valdytojo arba schemai vadovaujančios institucijos, ir jų susigrąžinimo datos; |
|
2.5. |
investicijos pridėtinės vertės energijos vartojimo efektyvumui ir energetikos sistemos modernizavimui įvertinimas, įskaitant šią informaciją:
|
|
2.6. |
jei investicija siekiama įgyvendinti teritorinį teisingos pertvarkos planą, informacija apie numatomą investicijos indėlį įgyvendinant tą planą; |
|
2.7. |
reikalaujami schemų ataskaitų duomenys pateikiami suvestine forma. |
3. Papildoma informacija apie investicijas, nesusijusias su schemomis
|
3.1. |
pasiekimai nuo ankstesnės metinės ataskaitos pateikimo; |
|
3.2. |
numatoma eksploatavimo pradžia; |
|
3.3. |
žinomi arba numatomi įgyvendinimo vėlavimai; |
|
3.4. |
žinomi arba numatomi tinkamų finansuoti išlaidų, taikomų technologijų arba investicijos rezultatų pokyčiai. |
4. Papildoma informacija apie neprioritetines investicijas
|
4.1. |
patvirtinimas, kad gaunamas bendras finansavimas iš privačių šaltinių. |
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/122 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2020/1002
2020 m. liepos 9 d.
kuriuo dėl Jungtinių Valstijų kilmės arba Jungtinėse Valstijose perdirbtos uosio medienos įvežimo į Sąjungą reikalavimų nustatoma nuo Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/2072 nukrypti leidžianti nuostata
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2016 m. spalio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2016/2031 dėl apsaugos priemonių nuo augalų kenkėjų, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (ES) Nr. 228/2013, (ES) Nr. 652/2014 ir (ES) Nr. 1143/2014 ir panaikinamos Tarybos direktyvos 69/464/EEB, 74/647/EEB, 93/85/EEB, 98/57/EB, 2000/29/EB, 2006/91/EB ir 2007/33/EB (1), ypač į jo 41 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Komisijos įgyvendinimo sprendimu (ES) 2018/1203 (2) valstybėms narėms leidžiama laikinai nukrypti nuo tam tikrų Tarybos direktyvos 2000/29/EB (3) nuostatų dėl specialių Jungtinių Valstijų kilmės arba Jungtinėse Valstijose perdirbtos uosio (Fraxinus L.) medienos įvežimo į Sąjungą reikalavimų; |
|
(2) |
Direktyva 2000/29/EB panaikinta ir pakeista Reglamentu (ES) 2016/2031. Tos direktyvos I–V priedai pakeisti Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2019/2072 (4), kuriuo nustatomos tam tikrų augalų, augalinių produktų ar kitų objektų įvežimo į Sąjungą taisyklės ir reikalavimai; |
|
(3) |
pagal Reglamento (ES) 2019/2072 8 straipsnio 1 dalį kartu su to reglamento VII priedo 87 punktu, siekiant išvengti kenkėjo Agrilus planipennis Fairmaire patekimo į Sąjungą rizikos, į Sąjungą įvežamai Jungtinių Valstijų kilmės arba Jungtinėse Valstijose perdirbtai uosio medienai (toliau – nurodytoji mediena) taikomi tam tikri specialūs reikalavimai. Tie reikalavimai iš dalies skiriasi nuo Įgyvendinimo sprendime (ES) 2018/1203 nustatytų reikalavimų, susijusių su nurodytosios medienos įvežimu į Sąjungą, jos tikrinimu ir priežiūra; |
|
(4) |
remiantis neseniai 2018 ir 2019 m. atliktais Komisijos auditais, padaryta išvada, kad, vykdydamos oficialią kontrolę ir taikydamos Įgyvendinimo sprendime (ES) 2018/1203 nustatytus reikalavimus, Jungtinės Valstijos užtikrina tokį fitosanitarinės apsaugos lygį, kuris yra lygiavertis užtikrinamam Reglamento (ES) 2019/2072 VII priedo 87 punkto a ir b papunkčiuose nustatytais reikalavimais; |
|
(5) |
Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2018/1203 turi būti taikomas iki 2020 m. birželio 30 d.2020 m. sausio 16 d. Jungtinės Valstijos paprašė pratęsti tos nukrypti leidžiančios nuostatos galiojimą po 2020 m. birželio 30 d.; |
|
(6) |
siekiant užtikrinti tolesnį Jungtinių Valstijų kilmės arba Jungtinėse Valstijose perdirbtos uosio medienos importą, tikslinga numatyti nuo Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/2072 8 straipsnio 1 dalies ir VII priedo 87 punkto a ir b papunkčių nukrypti leidžiančią nuostatą, kad nurodytąją medieną būtų galima įvežti į Sąjungą, jei laikomasi specialių reikalavimų, kurie su keliais pakeitimais atitinka Įgyvendinimo sprendime (ES) 2018/1203 nustatytus reikalavimus; |
|
(7) |
siekiant užtikrinti tolesnį nurodytosios medienos importą, šis reglamentas turėtų būti taikomas nuo 2020 m. liepos 1 d.; |
|
(8) |
šis reglamentas turėtų būti taikomas iki 2023 m. birželio 30 d., kad iki tos datos būtų galima atlikti jo taikymo peržiūrą; |
|
(9) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Su laikinai nukrypti leidžiančia nuostata susiję specialūs reikalavimai
Nukrypstant nuo Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/2072 8 straipsnio 1 dalies ir VII priedo 87 punkto a ir b papunkčių, į Sąjungą įvežamai Jungtinių Valstijų kilmės arba Jungtinėse Valstijose perdirbtai uosio (Fraxinus L.) medienai (toliau – nurodytoji mediena) taikomi šio reglamento 2 straipsnyje ir priede nustatyti reikalavimai.
2 straipsnis
Fitosanitarinis sertifikatas
1. Prie nurodytosios medienos pridedamas Jungtinėse Valstijose išduotas fitosanitarinis sertifikatas, kuriuo patvirtinama, kad ji nėra užkrėsta Sąjungos karantininiais kenkėjais ir į Sąjungos karantininių kenkėjų sąrašą neįtrauktais kenkėjais, kuriems po patikrinimo taikomos pagal Reglamento (ES) 2016/2031 30 straipsnį patvirtintos priemonės.
2. Fitosanitarinio sertifikato skiltyje „Papildoma deklaracija“ nurodomi šie duomenys:
|
a) |
pareiškimas „Pagal Europos Sąjungos reikalavimus, nustatytus Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) 2020/1002 (*);
|
|
b) |
paketo (-ų) numeris (-iai), atitinkantis (-ys) kiekvieną konkretų eksportuojamą paketą; |
|
c) |
Jungtinėse Valstijose patvirtintos (-ų) įmonės (-ių) pavadinimas (-ai). |
3 straipsnis
Galiojimo pabaigos diena
Šis reglamentas nustoja galioti 2023 m. birželio 30 d.
4 straipsnis
Įsigaliojimas ir taikymo pradžios data
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2020 m. liepos 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2020 m. liepos 9 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 317, 2016 11 23, p. 4.
(2) 2018 m. rugpjūčio 21 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2018/1203, kuriuo valstybėms narėms leidžiama laikinai nukrypti nuo tam tikrų Tarybos direktyvos 2000/29/EB nuostatų dėl Jungtinių Amerikos Valstijų kilmės arba Jungtinėse Amerikos Valstijose perdirbtos uosio medienos ir kuriuo panaikinamas Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2017/204 (OL L 217, 2018 8 27, p. 7).
(3) 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyva 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje (OL L 169, 2000 7 10, p. 1).
(4) 2019 m. lapkričio 28 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2019/2072, kuriuo nustatomos vienodos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/2031 dėl apsaugos priemonių nuo augalų kenkėjų įgyvendinimo sąlygos, panaikinamas Komisijos reglamentas (EB) Nr. 690/2008 ir iš dalies keičiamas Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2018/2019 (OL L 319, 2019 12 10, p. 1).
PRIEDAS
A dalis
1. Perdirbimo reikalavimai
Perdirbant nurodytąją medieną, kaip nurodyta 1 straipsnyje, turi būti laikomasi visų toliau nurodytų reikalavimų.
|
a) |
Žievės lupimas Nurodytosios medienos žievė yra nulupama, išskyrus matomus atskirus mažus žievės gabalėlius, kuriuos galima aiškiai atskirti ir kurie atitinka vieną iš šių reikalavimų:
|
|
b) |
Pjaustymas Nurodytoji pjautinė mediena pagaminta iš nužievintos rąsto formos medienos. |
|
c) |
Terminis apdorojimas Nurodytosios medienos profilis kaitinamas 1 200 minučių iki mažiausiai 71 °C kaitinimo kameroje, kurią patvirtino Gyvūnų ir augalų sveikatos tikrinimo tarnyba (toliau – APHIS) arba APHIS patvirtinta agentūra. |
|
d) |
Džiovinimas Nurodytoji mediena džiovinama bent dvi savaites pagal pramoninio džiovinimo tvarkaraščius, kuriuos patvirtino APHIS. Galutinis medienos drėgnis negali viršyti 10 % sausosios medžiagos, išreikštos procentais. |
2. Įmonėms taikomi reikalavimai
Nurodytoji mediena turi būti gaminama, tvarkoma ir laikoma įmonėje, atitinkančioje tokius reikalavimus:
|
a) |
ją turi oficialiai patvirtinti APHIS arba APHIS patvirtinta agentūra pagal sertifikavimo dėl kenkėjo Agrilus planipennis Fairmaire programą; |
|
b) |
ji turi būti registruota APHIS svetainėje paskelbtoje duomenų bazėje; |
|
c) |
jos auditą bent kartą per mėnesį turi atlikti APHIS arba APHIS patvirtinta agentūra ir turi būti nustatyta, kad įmonė atitinka šio priedo reikalavimus. Jei auditą atlieka APHIS patvirtinta agentūra, APHIS turi kas pusmetį atlikti šio darbo auditą. Per tokį kas pusmetį atliekamą auditą turi būti patikrintos agentūros procedūros, dokumentai ir patvirtintų įmonių auditai; |
|
d) |
įmonėje turi būti naudojama tokia nurodytosios medienos apdirbimo įranga, kuri būtų nuolat kalibruojama pagal įrangos eksploatavimo vadovą; |
|
e) |
turi būti registruojamos įmonėje atliktos procedūros, įskaitant apdirbimo trukmę, apdirbimo metu pasiektą temperatūrą ir kiekvieno atskiro eksportui paruošto paketo atitiktį reikalavimams bei galutinį drėgnį, kad tokius registro įrašus galėtų patikrinti APHIS arba APHIS patvirtinta agentūra. |
3. Ženklinimas
Kiekviename nurodytosios medienos pakete turi būti aiškiai nurodytas unikalus paketo numeris ir etiketė su užrašu „HT-KD“ arba „Heat Treated-Kiln Dried“. Šią etiketę turi išduoti patvirtintos įmonės paskirtas pareigūnas, arba ji turi būti išduota jam prižiūrint, nustačius, kad buvo laikomasi 1 punkte išdėstytų perdirbimo reikalavimų bei 2 punkte išdėstytų įmonėms taikomų reikalavimų.
4. Patikrinimai prieš eksportą
Siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi 1 ir 3 punktuose nustatytų reikalavimų, prieš Sąjungai skirtos nurodytosios medienos eksportą ją turi patikrinti APHIS arba APHIS patvirtinta agentūra.
B dalis
Nurodytoji mediena su atitinkamais KN kodais
|
1. |
Fraxinus L. mediena, išskyrus:
bet įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos, ir baldus bei kitus iš neapdorotos medienos pagamintus objektus |
ex 4401 12 00 ex 4403 12 00 ex 4403 99 00 ex 4404 20 00 ex 4406 12 00 ex 4406 92 00 4407 95 10 4407 95 91 4407 95 99 ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/127 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2020/1003
2020 m. liepos 9 d.
kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką pratęsiamas Phlebiopsis gigantea padermių VRA 1835, VRA 1984 ir FOC PG 410.3 patvirtinimo kaip nedidelės rizikos veikliųjų medžiagų galiojimas ir iš dalies keičiamas Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedas
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ir panaikinantį Tarybos direktyvas 79/117/EEB ir 91/414/EEB (1), ypač į jo 20 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
|
(1) |
pagal Komisijos direktyvą 2008/113/EB (2) Phlebiopsis gigantea padermės VRA 1835, VRA 1984 ir FOC PG 410.3 įtrauktos į Tarybos direktyvos 91/414/EEB (3) I priedą kaip veikliosios medžiagos; |
|
(2) |
į Direktyvos 91/414/EEB I priedą įtrauktos veikliosios medžiagos laikomos patvirtintomis pagal Reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 ir yra išvardytos Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 (4) priedo A dalyje; |
|
(3) |
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedo A dalyje nustatyta, kad veikliųjų medžiagų Phlebiopsis gigantea padermių VRA 1835, VRA 1984 ir FOC PG 410.3 patvirtinimas nustoja galioti 2021 m. balandžio 30 d.; |
|
(4) |
paraiška dėl veikliųjų medžiagų Phlebiopsis gigantea padermių VRA 1835, VRA 1984 ir FOC PG 410.3 patvirtinimo galiojimo pratęsimo buvo pateikta pagal Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 844/2012 (5) 1 straipsnį per tame straipsnyje nustatytą laikotarpį; |
|
(5) |
pareiškėjas pateikė papildomus dokumentų rinkinius, kurių reikalaujama pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 844/2012 6 straipsnį. Valstybė narė ataskaitos rengėja nustatė, kad paraiška yra išsami; |
|
(6) |
valstybė narė ataskaitos rengėja, konsultuodamasi su antrąja tą pačią ataskaitą rengiančia valstybe nare, parengė patvirtinimo galiojimo pratęsimo vertinimo ataskaitą ir 2018 m. rugsėjo 28 d. pateikė ją Europos maisto saugos tarnybai (toliau – Tarnyba) ir Komisijai; |
|
(7) |
Tarnyba viešai paskelbė papildomo dokumentų rinkinio santrauką. Tarnyba patvirtinimo galiojimo pratęsimo vertinimo ataskaitą taip pat išplatino pareiškėjams ir valstybėms narėms, kad jie pateiktų pastabų, ir pradėjo viešas konsultacijas dėl šio vertinimo. Tarnyba gautas pastabas persiuntė Komisijai; |
|
(8) |
2019 m. rugsėjo 18 d. Tarnyba pateikė Komisijai išvadą (6) dėl to, ar galima manyti, kad Phlebiopsis gigantea padermės VRA 1835, VRA 1984 ir FOC PG 410.3 atitinka Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 4 straipsnyje nustatytus patvirtinimo kriterijus. 2020 m. kovo mėn. Komisija pateikė pirminę galiojimo pratęsimo ataskaitą ir reglamento dėl Phlebiopsis gigantea padermių VRA 1835, VRA 1984 ir FOC PG 410.3 projektą Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų komitetui; |
|
(9) |
Komisija paragino pareiškėją pateikti pastabų dėl Tarnybos išvadų ir, remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 844/2012 14 straipsnio 1 dalies trečia pastraipa, dėl galiojimo pratęsimo ataskaitos. Pareiškėjas pateikė savo pastabas ir jos buvo atidžiai išnagrinėtos; |
|
(10) |
nustatyta, kad Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 4 straipsnyje nustatytų patvirtinimo kriterijų yra laikomasi, kai bent vienas augalų apsaugos produktas, kurio sudėtyje yra veikliųjų medžiagų Phlebiopsis gigantea padermių VRA 1835, VRA 1984 arba FOC PG 410.3, naudojamas pagal vieną ar kelias tipiškas paskirtis; |
|
(11) |
veikliųjų medžiagų Phlebiopsis gigantea padermių VRA 1835, VRA 1984 ir FOC PG 410.3 patvirtinimo galiojimo pratęsimo rizikos vertinimas grindžiamas nedideliu tipiško naudojimo paskirčių skaičiumi, tačiau augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra Phlebiopsis gigantea padermių VRA 1835, VRA 1984 arba FOC PG 410.3, leidžiamos naudojimo paskirtys dėl to neapribojamos. Todėl nėra tikslinga toliau riboti šių medžiagų tik kaip fungicidų naudojimą; |
|
(12) |
Komisija taip pat mano, kad pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 22 straipsnį Phlebiopsis gigantea padermės VRA 1835, VRA 1984 ir FOC PG 410.3 yra nedidelės rizikos veikliosios medžiagos. Phlebiopsis gigantea padermės VRA 1835, VRA 1984 ir FOC PG 410.3 nėra susirūpinimą keliančios medžiagos ir atitinka Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 II priedo 5 punkte nustatytas sąlygas. Remiantis valstybės narės ataskaitos rengėjos ir Tarnybos atliktu vertinimu ir atsižvelgiant į numatomas naudojimo paskirtis, Phlebiopsis gigantea padermės VRA 1835, VRA 1984 ir FOC PG 410.3 yra mikroorganizmai, kurie neturėtų kelti didelės rizikos žmonėms, gyvūnams ir aplinkai. Itin svarbių probleminių sričių nebuvo nustatyta, be to, nėra žinoma jokių Phlebiopsis gigantea sąsajų su žmonių ar gyvūnų ligų sukėlėjais. Po ankstesnio tarpusavio vertinimo Phlebiopsis gigantea ilgiau kaip dešimtmetį buvo naudojama kaip biologinės kontrolės priemonė ir nesukėlė jokio neigiamo poveikio žmonėms, be to, remiantis numatoma naudojimo paskirtimi (t. y. medžiaga naudojama tiesiogiai apdorojant spygliuočių kelmų paviršių), laikoma, kad galimas poveikis žmonėms ir poveikis natūraliai dirvožemyje esančiai koncentracijai yra nereikšmingas. Dėl šių priežasčių darbuotojams numatomos tik bendros rizikos mažinimo priemonės, ir apskritai šios veikliosios medžiagos atitinka patvirtinimo kriterijus ir gali būti laikomos nedidelės rizikos veikliosiomis medžiagomis; |
|
(13) |
todėl tikslinga pratęsti Phlebiopsis gigantea padermių VRA 1835, VRA 1984 ir FOC PG 410.3 kaip nedidelės rizikos veikliųjų medžiagų patvirtinimo galiojimą; |
|
(14) |
todėl pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 20 straipsnio 3 dalį kartu su jo 13 straipsnio 4 dalimi Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
|
(15) |
Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2020/421 (7) Phlebiopsis gigantea padermių VRA 1835, VRA 1984 ir FOC PG 410.3 patvirtinimo galiojimas pratęstas iki 2021 m. balandžio 30 d., kad šių veikliųjų medžiagų patvirtinimo galiojimo pratęsimo procedūra būtų užbaigta iki pasibaigiant jų patvirtinimo galiojimui. Kadangi sprendimas dėl patvirtinimo galiojimo pratęsimo bus priimtas prieš pasibaigiant pratęstam patvirtinimo galiojimo terminui, šis reglamentas turėtų būti taikomas nuo 2020 m. rugsėjo 1 d.; |
|
(16) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Veikliosios medžiagos patvirtinimo galiojimo pratęsimas
I priede nurodytų veikliųjų medžiagų Phlebiopsis gigantea padermių VRA 1835, VRA 1984 ir FOC PG 410.3 patvirtinimas pratęsiamas pagal tame priede nustatytas sąlygas.
2 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 pakeitimai
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento II priedą.
3 straipsnis
Įsigaliojimas ir taikymo pradžios data
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2020 m. rugsėjo 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2020 m. liepos 9 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 309, 2009 11 24, p. 1.
(2) 2008 m. gruodžio 8 d. Komisijos direktyva 2008/113/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvos 91/414/EEB nuostatas dėl keleto mikroorganizmų kaip veikliųjų medžiagų įtraukimo (OL L 330, 2008 12 9, p. 6).
(3) 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyva 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką (OL L 230, 1991 8 19, p. 1).
(4) 2011 m. gegužės 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011, kuriuo dėl patvirtintų veikliųjų medžiagų sąrašo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 (OL L 153, 2011 6 11, p. 1).
(5) 2012 m. rugsėjo 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 844/2012, kuriuo nustatomos veikliųjų medžiagų patvirtinimo pratęsimo procedūros įgyvendinimo nuostatos, kaip numatyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką (OL L 252, 2012 9 19, p. 26).
(6) EFSA Journal 17(10):5820, doi: 10.2903/j.efsa.2019.5820. Pateikta internete adresu www.efsa.europa.eu.
(7) 2020 m. kovo 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2020/421, kuriuo dėl veikliųjų medžiagų abamektino, Bacillus subtilis (Cohn 1872) padermės QST 713, Bacillus thuringiensis subsp. aizawai padermių ABTS-1857 ir GC-91, Bacillus thuringiensis subsp. israeliensis (H-14serotipas) padermės AM65–52, Bacillus thuringiensis subsp. kurstaki padermių ABTS 351, PB 54, SA 11, SA12 ir EG 2348, Beauveria bassiana padermių ATCC 74040 ir GHA, klodinafopo, klopiralido, Cydia pomonella Granulovirus (CpGV), ciprodinilo, dichlorpropo-P, fenpiroksimato, fosetilo, Lecanicillium muscarium (buv. Verticillium lecanii) padermės Ve6, mepanipirimo, Metarhizium anisopliae (var. anisopliae) padermės BIPESCO 5/F52, metkonazolio, metrafenono, Phlebiopsis gigantea padermių FOC PG 410.3, VRA 1835 ir VRA 1984, pirimikarbo, Pseudomonas chlororaphis padermės MA342, pirimetanilo, Pythium oligandrum M1, rimsulfurono, spinozado, Streptomyces K61 (buv. S. griseoviridis), Trichoderma asperellum (buv. T. harzianum) padermių ICC012, T25 ir TV1, Trichoderma atroviride (buv. T. harzianum) padermių IMI 206040 ir T11, Trichoderma gamsii (buv. T. viride) padermės ICC080, Trichoderma harzianum padermių T-22 ir ITEM 908, triklopiro, trineksapako, tritikonazolio ir ziramo patvirtinimo galiojimo pratęsimo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011 (OL L 84, 2020 3 20, p. 7).
I PRIEDAS
|
Įprastas pavadinimas, identifikavimo numeriai |
IUPAC pavadinimas |
Grynumas (1) |
Patvirtinimo data |
Patvirtinimo galiojimo termino pabaiga |
Konkrečios nuostatos |
|
Phlebiopsis gigantea padermė VRA 1835 |
Netaikoma |
Nėra atitinkamų priemaišų |
2020 m. rugsėjo 1 d. |
2035 m. rugpjūčio 31 d. |
Įgyvendinant vienodus principus, nustatytus Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 29 straipsnio 6 dalyje, atsižvelgiama į Phlebiopsis gigantea padermės VRA 1835 patvirtinimo galiojimo pratęsimo ataskaitos išvadas, visų pirma į jos I ir II priedėlius. Valstybės narės ypatingą dėmesį skiria su medžiaga dirbančių asmenų ir darbuotojų apsaugai. Gamintojai užtikrina, kad gamybos metu būtų griežtai laikomasi aplinkos apsaugos sąlygų ir vykdoma kokybės kontrolės analizė, kaip nustatyta darbiniame dokumente SANCO/12116/2012 dėl mikrobiologinės taršos ribinių verčių (2). |
|
Phlebiopsis gigantea padermė VRA 1984 |
Netaikoma |
Nėra atitinkamų priemaišų |
2020 m. rugsėjo 1 d. |
2035 m. rugpjūčio 31 d. |
Įgyvendinant vienodus principus, nustatytus Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 29 straipsnio 6 dalyje, atsižvelgiama į Phlebiopsis gigantea padermės VRA 1984 patvirtinimo galiojimo pratęsimo ataskaitos išvadas, visų pirma į jos I ir II priedėlius. Valstybės narės ypatingą dėmesį skiria su medžiaga dirbančių asmenų ir darbuotojų apsaugai. Gamintojai užtikrina, kad gamybos metu būtų griežtai laikomasi aplinkos apsaugos sąlygų ir vykdoma kokybės kontrolės analizė, kaip nustatyta darbiniame dokumente SANCO/12116/2012 dėl mikrobiologinės taršos ribinių verčių. |
|
Phlebiopsis gigantea padermė FOC PG 410.3 |
Netaikoma |
Nėra atitinkamų priemaišų |
2020 m. rugsėjo 1 d. |
2035 m. rugpjūčio 31 d. |
Įgyvendinant vienodus principus, nustatytus Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 29 straipsnio 6 dalyje, atsižvelgiama į Phlebiopsis gigantea padermės FOC PG 410.3 patvirtinimo galiojimo pratęsimo ataskaitos išvadas, visų pirma į jos I ir II priedėlius. Valstybės narės ypatingą dėmesį skiria su medžiaga dirbančių asmenų ir darbuotojų apsaugai. Gamintojai užtikrina, kad gamybos metu būtų griežtai laikomasi aplinkos apsaugos sąlygų ir vykdoma kokybės kontrolės analizė, kaip nustatyta darbiniame dokumente SANCO/12116/2012 dėl mikrobiologinės taršos ribinių verčių. |
(1) Išsamesnė informacija apie veikliosios medžiagos tapatybę ir specifikaciją pateikta patvirtinimo galiojimo pratęsimo ataskaitoje.
(2) https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf.
II PRIEDAS
Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedas iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
A dalyje Phlebiopsis gigantea padermėms skirtas 201 įrašas pakeičiamas taip:
|
|
2) |
D dalis papildoma šiais įrašais:
|
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/133 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2020/1004
2020 m. liepos 9 d.
kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką karvės pienas patvirtinamas kaip pagrindinė medžiaga ir iš dalies keičiamas Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedas
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ir panaikinantį Tarybos direktyvas 79/117/EEB ir 91/414/EEB (1), ypač į jo 13 straipsnio 2 dalį kartu su 23 straipsnio 5 dalimi,
kadangi:
|
(1) |
2017 m. rugsėjo 20 d. Komisija gavo bendrovės „Basic-Eco-Logique“ paraišką patvirtinti karvės pieną kaip pagrindinę medžiagą. Kartu su paraiška pateikta informacija, kurios reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 23 straipsnio 3 dalies antrą pastraipą; Pareiškėjui buvo leista papildyti paraišką ir galutinis jos variantas buvo pateiktas 2018 m. gegužės mėn. Kartu pareiškėjas pakeitė paraiškos taikymo sritį – nurodė (žalią nenugriebtą) karvės pieną; |
|
(2) |
Komisija paprašė Europos maisto saugos tarnybos (toliau – Tarnyba) suteikti mokslinę pagalbą. 2018 m. rugpjūčio 22 d. Tarnyba pateikė Komisijai techninę ataskaitą (2). 2019 m. spalio 21 d. Komisija pristatė peržiūros ataskaitą (3) ir šio reglamento projektą Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatiniam komitetui ir parengė jų galutines redakcijas 2020 m. kovo 24 d. vykusiam šio komiteto posėdžiui; |
|
(3) |
pareiškėjo pateikta informacija rodo, kad karvės pienas atitinka maisto produkto, apibrėžto Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 178/2002 (4) 2 straipsnyje, kriterijus. Be to, karvės pienas nėra daugiausia naudojamas augalų apsaugos tikslais, tačiau vis dėlto yra naudingas, kai naudojamas augalų apsaugos produktuose, sudarytuose iš šios medžiagos ir vandens, arba netgi neskiestas. Todėl jis turi būti laikomas pagrindine medžiaga; |
|
(4) |
pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1069/2009 (5) žmonėms vartoti neskirtas pienas laikomas šalutiniu gyvūniniu produktu. Todėl jis turėtų atitikti to reglamento ir Komisijos reglamento (ES) Nr. 142/2011 (6) nuostatas; |
|
(5) |
kadangi dėl laktozės ir pieno baltymų pienas yra įtrauktas į alergiją ar netoleravimą sukeliančių medžiagų ar produktų sąrašą pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1169/2011 (7) II priedo 7 punktą, tikslinga jo naudojimą apriboti – naudoti jį tik augimo etapuose, kai dar nėra vaisių; |
|
(6) |
atlikus tyrimus nustatyta, kad karvės pienas gali būti laikomas iš esmės atitinkančiu reikalavimus, nustatytus Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 23 straipsnyje, visų pirma dėl naudojimo paskirčių, kurios buvo išnagrinėtos ir išsamiai aprašytos Komisijos peržiūros ataskaitoje. Todėl tikslinga karvės pieną patvirtinti kaip pagrindinę medžiagą; |
|
(7) |
tačiau pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 13 straipsnio 2 dalį kartu su jo 6 straipsniu ir atsižvelgiant į dabartines mokslo ir technikos žinias, būtina nustatyti tam tikras patvirtinimo sąlygas, kurios yra išsamiai aprašytos šio reglamento I priede; |
|
(8) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 13 straipsnio 4 dalį Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 (8) priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
|
(9) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Pagrindinės medžiagos patvirtinimas
I priede nurodyta medžiaga karvės pienas patvirtinama kaip pagrindinė medžiaga pagal tame priede nustatytas sąlygas.
2 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 pakeitimai
Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011 iš dalies keičiamas, kaip nustatyta šio reglamento II priede.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2020 m. liepos 9 d.
Komisijos vardu
Pirmininkė
Ursula VON DER LEYEN
(1) OL L 309, 2009 11 24, p. 1.
(2) EFSA (Europos maisto ir saugos tarnyba), 2018 m. Technical report on the outcome of the consultation with Member States and EFSA on the basic substance application for milk for use in plant protection as a fungicide. EFSA papildomas leidinys 2018:EN-1482, p. 42.
(3) http://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/public/?event=activesubstance.selection&language=EN
(4) 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 178/2002, nustatantis maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantis Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantis su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (OL L 31, 2002 2 1, p. 1).
(5) 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1069/2009, kuriuo nustatomos žmonėms vartoti neskirtų šalutinių gyvūninių produktų ir jų gaminių sveikumo taisyklės ir panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1774/2002 (Šalutinių gyvūninių produktų reglamentas) (OL L 300, 2009 11 14, p. 1).
(6) 2011 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 142/2011, kuriuo įgyvendinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1069/2009, kuriuo nustatomos žmonėms vartoti neskirtų šalutinių gyvūninių produktų ir jų gaminių sveikumo taisyklės, ir Tarybos direktyva 97/78/EB dėl tam tikrų mėginių ir priemonių, kuriems netaikomi veterinariniai tikrinimai pasienyje pagal tą direktyvą (OL L 54, 2011 2 26, p. 1).
(7) 2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1169/2011 dėl informacijos apie maistą teikimo vartotojams, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1924/2006 ir (EB) Nr. 1925/2006 bei kuriuo panaikinami Komisijos direktyva 87/250/EEB, Tarybos direktyva 90/496/EEB, Komisijos direktyva 1999/10/EB, Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/13/EB, Komisijos direktyvos 2002/67/EB ir 2008/5/EB bei Komisijos reglamentas (EB) Nr. 608/2004 (OL L 304, 2011 11 22, p. 18).
(8) 2011 m. gegužės 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011, kuriuo dėl patvirtintų veikliųjų medžiagų sąrašo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 (OL L 153, 2011 6 11, p. 1).
I PRIEDAS
|
Įprastas pavadinimas, identifikavimo numeriai |
IUPAC pavadinimas |
Grynumas (1) |
Patvirtinimo data |
Konkrečios nuostatos |
|
Karvės pienas CAS Nr. 8049-98-7 |
Nėra |
Netaikoma |
2020 7 30 |
Karvės pienas atitinka Reglamento (EB) Nr. 1069/2009 ir Reglamento (ES) Nr. 142/2011 nuostatas. Karvės pienas naudojamas laikantis konkrečių sąlygų, įtrauktų į karvės pieno peržiūros ataskaitos (SANTE/12816/2019) išvadas, ypač į jos I ir II priedėlius. |
(1) Išsamesnė informacija apie pagrindinės medžiagos tapatybę, specifikaciją ir naudojimo būdą pateikta peržiūros ataskaitoje.
II PRIEDAS
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedo C dalis papildoma šiuo įrašu:
|
Numeris |
Įprastas pavadinimas, identifikavimo numeriai |
IUPAC pavadinimas |
Grynumas (1) |
Patvirtinimo data |
Konkrečios nuostatos |
|
„22 |
Karvės pienas CAS Nr. 8049-98-7 |
Nėra |
Netaikoma |
2020 7 30 |
Karvės pienas atitinka Reglamento (EB) Nr. 1069/2009 ir Komisijos reglamento (ES) Nr. 142/2011 nuostatas. Karvės pienas naudojamas laikantis konkrečių sąlygų, įtrauktų į karvės pieno peržiūros ataskaitos (SANTE/12816/2019) išvadas, ypač į jos I ir II priedėlius.“ |
(1) Išsamesnė informacija apie pagrindinės medžiagos tapatybę, specifikaciją ir naudojimo būdą pateikta peržiūros ataskaitoje.
SPRENDIMAI
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/137 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2020/1005
2020 m. liepos 9 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES dėl gyvūnų sveikatos kontrolės priemonių, susijusių su afrikiniu kiaulių maru tam tikrose valstybėse narėse, priedas
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1989 m. gruodžio 11 d. Tarybos direktyvą 89/662/EEB dėl veterinarinių patikrinimų, taikomų Bendrijos vidaus prekyboje, siekiant sukurti vidaus rinką (1), ypač į jos 9 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Sąjungos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (2), ypač į jos 10 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyvą 2002/99/EB, nustatančią gyvūnų sveikatos taisykles, reglamentuojančias žmonėms skirtų gyvūninės kilmės produktų gamybą, perdirbimą, paskirstymą ir importą (3), ypač į jos 4 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Komisijos įgyvendinimo sprendime 2014/709/ES (4) nustatytos gyvūnų sveikatos kontrolės priemonės, susijusios su afrikiniu kiaulių maru tam tikrose valstybėse narėse, kuriose nustatyta patvirtintų tos ligos atvejų naminių arba laukinių kiaulių populiacijoje (toliau – susijusios valstybės narės). To įgyvendinimo sprendimo priedo I–IV dalyse nustatytos ir išvardytos tam tikros susijusių valstybių narių sritys, išskirstytos pagal dėl šios ligos susiklosčiusia epizootine padėtimi grindžiamos rizikos lygį. Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedas buvo kelis kartus iš dalies pakeistas, kad jame būtų atsižvelgta į Sąjungos epizootinės padėties, susijusios su afrikiniu kiaulių maru, pokyčius. Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedas buvo paskutinį kartą iš dalies pakeistas Komisijos įgyvendinimo sprendimu (ES) 2020/883 (5), pakitus su ta liga susijusiai epizootinei padėčiai Lietuvoje ir Lenkijoje; |
|
(2) |
po Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2020/883 priėmimo dienos buvo nustatyta naujų afrikinio kiaulių maro atvejų laukinių kiaulių populiacijoje Latvijoje ir Lenkijoje; |
|
(3) |
2020 m. liepos mėn. vienas afrikinio kiaulių maro protrūkis naminių kiaulių populiacijoje nustatytas Latvijos Kuldygos savivaldybėje (Kuldīgas novads) – srityje, kuri šiuo metu yra įtraukta į Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo II dalį. Dėl šio afrikinio kiaulių maro protrūkio naminių kiaulių populiacijoje padidėja rizikos lygis, ir į tai reikėtų atsižvelgti tame priede. Todėl ši naujausio afrikinio kiaulių maro protrūkio paveikta Latvijos sritis turėtų būti įtraukta į Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo III dalį, o ne į II dalį; |
|
(4) |
2020 m. liepos mėn. vienas afrikinio kiaulių maro protrūkis naminių kiaulių populiacijoje nustatytas Lenkijos Alėckos apskrityje (powiat olecki) – srityje, kuri šiuo metu yra įtraukta į Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo II dalį. Dėl šio afrikinio kiaulių maro protrūkio naminių kiaulių populiacijoje padidėja rizikos lygis, ir į tai reikėtų atsižvelgti tame priede. Todėl ši naujausio afrikinio kiaulių maro protrūkio paveikta Lenkijos sritis turėtų būti išplėsta ir į tai reikėtų atsižvelgti Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priede; |
|
(5) |
po šių naujausių afrikinio kiaulių maro atvejų naminių kiaulių populiacijoje Latvijoje ir Lenkijoje ir atsižvelgiant į esamą epizootinę padėtį Sąjungoje šių valstybių narių skirstymas į regionus buvo iš naujo įvertintas ir atnaujintas. Taikomos rizikos valdymo priemonės taip pat buvo iš naujo įvertintos ir atnaujintos. Į šiuos pokyčius turi būti atsižvelgta Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priede; |
|
(6) |
siekiant atsižvelgti į naujausią epizootinę afrikinio kiaulių maro padėtį Sąjungoje ir aktyviai kovoti su rizika, susijusia su šios ligos plitimu, turėtų būti nustatytos naujos pakankamo dydžio didelės rizikos zonos Latvijoje ir Lenkijoje ir jos turėtų būti tinkamai įtrauktos į Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo III dalį. Atsižvelgiant į tai, kad į Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo III dalį įtrauktos sritys, kuriose epizootinė padėtis vis dar kinta ir yra labai dinamiška, darant bet kokius pakeitimus, susijusius su toje dalyje išvardytomis sritimis, ypatingas dėmesys turi būti skiriamas poveikiui aplinkinėse teritorijose, kaip šiuo atveju ir buvo padaryta. Todėl to priedo II ir III dalys turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistos; |
|
(7) |
atsižvelgiant į tai, kad į epizootinę padėtį Sąjungoje dėl afrikinio kiaulių maro plitimo reikia reaguoti skubiai, svarbu, kad Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo pakeitimai, padaryti šiuo sprendimu, įsigaliotų kuo greičiau; |
|
(8) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedas pakeičiamas šio sprendimo priedo tekstu.
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2020 m. liepos 9 d.
Komisijos vardu
Stella KYRIAKIDES
Komisijos narė
(1) OL L 395, 1989 12 30, p. 13.
(2) OL L 224, 1990 8 18, p. 29.
(3) OL L 18, 2003 1 23, p. 11.
(4) 2014 m. spalio 9 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2014/709/ES dėl gyvūnų sveikatos kontrolės priemonių, susijusių su afrikiniu kiaulių maru tam tikrose valstybėse narėse, ir kuriuo panaikinamas Įgyvendinimo sprendimas 2014/178/ES (OL L 295, 2014 10 11, p. 63).
(5) 2020 m. birželio 25 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2020/883, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES dėl gyvūnų sveikatos kontrolės priemonių, susijusių su afrikiniu kiaulių maru tam tikrose valstybėse narėse, priedas (OL L 203, 2020 6 26, p. 71).
PRIEDAS
Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedas pakeičiamas taip:
„PRIEDAS
I DALIS
1. Belgija
Šios Belgijos sritys:
|
dans la province de Luxembourg:
|
2. Estija
Šios Estijos sritys:
|
— |
Hiiu maakond. |
3. Vengrija
Šios Vengrijos sritys:
|
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
|
— |
Csongrád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, 406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye 250850, 250950, 251050, 251150, 251360, 251450, 251550, 251650, 251750, 251850, 251950, 252050, 252150, 252250, 252550, 252650 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye 553250, 553260, 553350, 553750, 553850 és 553910 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 571050, 571150, 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050,575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580050, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
4. Latvija
Šios Latvijos sritys:
|
— |
Pāvilostas novads, |
|
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
|
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts, |
|
— |
Grobiņas novads, |
|
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
5. Lietuva
Šios Lietuvos sritys:
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo ir Vėžaičių seniūnijos, |
|
— |
Kretingos rajono savivaldybės: Darbėnų, Kretingos ir Žalgirio seniūnijos, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybės: Nausodžio sen. dalis nuo kelio Nr. 166 į pietryčius ir Kulių seniūnija, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo, Skuodo miesto seniūnijos. |
6. Lenkija
Šios Lenkijos sritys:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
7. Slovakija
Šios Slovakijos sritys:
|
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
|
— |
the whole district of Humenné, |
|
— |
the whole district of Snina, |
|
— |
the whole district of Sobrance, |
|
— |
in the district of Michalovce, the whole municipalities of Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa, Pusté Čemerné and Strážske, |
|
— |
in the district of Košice – okolie, the whole municipalities not included in Part II, |
|
— |
in the district of Gelnica, the whole municipalities of Uhorná, Smolník, Smolnícka Huta, Mníšek nad Hnilcom, Prakovce, Helcmanovce, Gelnica, Kojšov, Veľký Folkmár, Jaklovce, Žakarovce and Margecany, |
|
— |
in the district of Prešov, the whole municipalities of Klenov, Miklušovce, Sedlice, Suchá dolina, Janov, Radatice, Ľubovec, Ličartovce, Drienovská Nová Ves, Kendice, Petrovany, Drienov, Lemešany, Janovík, Bretejovce, Seniakovce, Šarišské Bohdanovce, Varhaňovce, Brestov Mirkovce, Žehňa, Tuhrina, Lúčina and Červenica, |
|
— |
in the district of Rožňava, the whole municipalities of Ardovo, Bohúňovo, Bôrka, Bretka, Brzotín, Čoltovo, Dlhá Ves, Drnava, Gemerská Hôrka, Gemerská Panica, , Hrhov, Hrušov, Jablonov nad Turňou, Jovice, Kečovo, Kováčová, Krásnohorská Dlhá Lúka, Krásnohorské Podhradie, Kružná, Kunová Teplica, Lipovník, Lúčka, Meliata, Pača, Pašková, Plešivec, Rakovnica, Rožňava, Rudná, Silica, Silická Brezová, Silická Jablonica, Slavec and Vidová, |
|
— |
in the district of Revúca, the whole municipalities of Gemer, Tornaľa and Žiar, |
|
— |
in the district of Rimavská Sobota, the whole municipalities of Figa, Hubovo, Lenka, Včelince, Neporadza, Kráľ, Riečka, Abovce, Štrkovec, Chanava, Kešovce, Rumince, Barca, Bátka, Dulovo, Žíp, Vieska nad Blhom, Radnovce, Cakov, Ivanice, Zádor, Rimavská Seč, Lenartovce, Vlkyňa, Číž, Sútor, Belín, Rimavské Janovce, Pavlovce, Janice, Chrámec, Drňa, Orávka, Martinová, Bottovo, Dubovec, Šimonovce, Širkovce, Jesenské , Gortva, Hodejovec, Hodejov, Blhovce, Hostice, Jestice, Petrovce, Gemerské Dechtáre, Gemerský Jablonec, Hajnáčka, Dubno, Stará Bašta, Nová Bašta, Studená, Večelkov, Tachty and Stránska, |
|
— |
in the district of Lučenec, the whole municipalities of Trenč, Veľká nad Ipľom, Jelšovec, Panické Dravce, Lučenec, Kalonda, Rapovce, Trebeľovce, Mučín, Lipovany, Pleš, Fiľakovské Kováče, Ratka, Fiľakovo, Biskupice, Belina, Radzovce, Čakanovce, Šiatorská Bukovinka, Čamovce, Šurice, Halič, Mašková, Ľuboreč, Šíd and Prša, |
|
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká Ves nad Ipľom, Sečianky, Kleňany, Hrušov, Vinica, Balog nad Ipľom, Dolinka, Kosihy nad Ipľom, Ďurkovce, Širákov, Kamenné Kosihy, Seľany, Veľká Čalomija, Malá Čalomija, Koláre, Trebušovce, Chrastince, Lesenice, Slovenské Ďarmoty, Opatovská Nová Ves, Bátorová, Nenince, Záhorce, Želovce, Sklabiná, Nová Ves, Obeckov, Vrbovka, Kiarov, Kováčovce, Zombor, Olováry, Čeláre, Glabušovce, Veľké Straciny, Malé Straciny, Malý Krtíš, Veľký Krtíš, Pôtor, Veľké Zlievce, Malé Zlievce, Bušince, Muľa, Ľuboriečka, Dolná Strehová, Vieska, Slovenské Kľačany, Horná Strehová, Chrťany and Závada. |
8. Graikija
Šios Graikijos sritys:
|
— |
in the regional unit of Drama:
|
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
II DALIS
1. Belgija
Šios Belgijos sritys:
|
dans la province de Luxembourg:
|
2. Bulgarija
Šios Bulgarijos sritys:
|
— |
the whole region of Haskovo, |
|
— |
the whole region of Yambol, |
|
— |
the whole region of Stara Zagora, |
|
— |
the whole region of Pernik, |
|
— |
the whole region of Kyustendil, |
|
— |
the whole region of Plovdiv, |
|
— |
the whole region of Pazardzhik, |
|
— |
the whole region of Smolyan, |
|
— |
the whole region of Burgas excluding the areas in Part III. |
3. Estija
Šios Estijos sritys:
|
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Vengrija
Šios Vengrijos sritys:
|
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651100, 651200, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652100, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100,653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655400, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658310, 658401, 658402, 658403, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702550, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703350, 703360, 703370, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, 705150,705250, 705350, 705450, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 7151850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye: 252350, 252450, 252460, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350 és 253450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550710, 550810, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 551810, 551821, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553650 és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 570950, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
5. Latvija
Šios Latvijos sritys:
|
— |
Ādažu novads, |
|
— |
Aizputes novada, Aizputes, Cīravas, Kalvenes, Kazdangas pagasts un Lažas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa caur Miķelīšu mežu līdz autoceļam 1265, uz rietumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1265 pie Mežmaļiem līdz robežai ar Rīvas upi, Aizputes pilsēta, |
|
— |
Aglonas novads, |
|
— |
Aizkraukles novads, |
|
— |
Aknīstes novads, |
|
— |
Alojas novads, |
|
— |
Alūksnes novads, |
|
— |
Amatas novads, |
|
— |
Apes novads, |
|
— |
Auces novads, |
|
— |
Babītes novads, |
|
— |
Baldones novads, |
|
— |
Baltinavas novads, |
|
— |
Balvu novads, |
|
— |
Bauskas novads, |
|
— |
Beverīnas novads, |
|
— |
Brocēnu novads, |
|
— |
Burtnieku novads, |
|
— |
Carnikavas novads, |
|
— |
Cēsu novads, |
|
— |
Cesvaines novads, |
|
— |
Ciblas novads, |
|
— |
Dagdas novads, |
|
— |
Daugavpils novads, |
|
— |
Dobeles novads, |
|
— |
Dundagas novads, |
|
— |
Durbes novads, |
|
— |
Engures novads, |
|
— |
Ērgļu novads, |
|
— |
Garkalnes novads, |
|
— |
Gulbenes novads, |
|
— |
Iecavas novads, |
|
— |
Ikšķiles novads, |
|
— |
Ilūkstes novads, |
|
— |
Inčukalna novads, |
|
— |
Jaunjelgavas novads, |
|
— |
Jaunpiebalgas novads, |
|
— |
Jaunpils novads, |
|
— |
Jēkabpils novads, |
|
— |
Jelgavas novads, |
|
— |
Kandavas novads, |
|
— |
Kārsavas novads, |
|
— |
Ķeguma novads, |
|
— |
Ķekavas novads, |
|
— |
Kocēnu novads, |
|
— |
Kokneses novads, |
|
— |
Krāslavas novads, |
|
— |
Krimuldas novads, |
|
— |
Krustpils novads, |
|
— |
Kuldīgas novada Ēdoles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa 1269, 1271, uz austrumiem no autoceļa 1288, uz ziemeļiem no autoceļa P119, Īvandes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P119, uz austrumiem no autoceļa 1292, 1279, uz austrumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1279 no Upītēm līdz autoceļam 1290, Kurmāles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa 1290, uz austrumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1290 no Alejām līdz autoceļam 1283, uz austrumiem no autoceļa 1283 un P112, Turlavas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P112, Kuldīgas pilsēta, |
|
— |
Lielvārdes novads, |
|
— |
Līgatnes novads, |
|
— |
Limbažu novads, |
|
— |
Līvānu novads, |
|
— |
Lubānas novads, |
|
— |
Ludzas novads, |
|
— |
Madonas novads, |
|
— |
Mālpils novads, |
|
— |
Mārupes novads, |
|
— |
Mazsalacas novads, |
|
— |
Mērsraga novads, |
|
— |
Naukšēnu novads, |
|
— |
Neretas novads, |
|
— |
Ogres novads, |
|
— |
Olaines novads, |
|
— |
Ozolnieku novads, |
|
— |
Pārgaujas novads, |
|
— |
Pļaviņu novads, |
|
— |
Preiļu novads, |
|
— |
Priekules novads, |
|
— |
Priekuļu novads, |
|
— |
Raunas novads, |
|
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
|
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
|
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
|
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
|
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
|
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
|
— |
Rēzeknes novads, |
|
— |
Riebiņu novads, |
|
— |
Rojas novads, |
|
— |
Ropažu novads, |
|
— |
Rugāju novads, |
|
— |
Rundāles novads, |
|
— |
Rūjienas novads, |
|
— |
Salacgrīvas novads, |
|
— |
Salas novads, |
|
— |
Salaspils novads, |
|
— |
Saldus novads, |
|
— |
Saulkrastu novads, |
|
— |
Sējas novads, |
|
— |
Siguldas novads, |
|
— |
Skrīveru novads, |
|
— |
Skrundas novads, |
|
— |
Smiltenes novads, |
|
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
|
— |
Strenču novads, |
|
— |
Talsu novads, |
|
— |
Tērvetes novads, |
|
— |
Tukuma novads, |
|
— |
Vaiņodes novads, |
|
— |
Valkas novads, |
|
— |
Varakļānu novads, |
|
— |
Vārkavas novads, |
|
— |
Vecpiebalgas novads, |
|
— |
Vecumnieku novads, |
|
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
|
— |
Viesītes novads, |
|
— |
Viļakas novads, |
|
— |
Viļānu novads, |
|
— |
Zilupes novads. |
6. Lietuva
Šios Lietuvos sritys:
|
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Alovės, Butrimonių, Daugų, Nemunaičio, Pivašiūnų, Punios, Raitininkų seniūnijos, |
|
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
|
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
|
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
|
— |
Druskininkų savivaldybė, |
|
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
|
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
|
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
|
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
|
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė: Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos ir Vilkijos seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907, |
|
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų rūdos seniūnija į šiaurę nuo kelio Nr. 230, į rytus nuo kelio Kokė–Užbaliai–Čečetai iki kelio Nr. 2610 ir į pietus nuo kelio Nr. 2610, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
|
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Kretingos rajono savivaldybė: Imbarės, Kūlupėnų ir Kartenos seniūnijos, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė: Degučių, Marijampolės, Mokolų, Liudvinavo ir Narto seniūnijos, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio 119 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 2828, Balninkų, Dubingių, Giedraičių, Joniškio ir Videniškių seniūnijos, |
|
— |
Pagėgių savivaldybė, |
|
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
|
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
|
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Rietavo savivaldybė, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė: Stakliškių ir Veiverių seniūnijos, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė: Babrungo, Alsėdžių, Žlibinų, Stalgėnų, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos, Nausodžio sen. dalis nuo kelio Nr. 166 į šiaurės vakarus, Plungės miesto ir Šateikių seniūnijos, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
|
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos, Barstyčių, Ylakių, Notėnų ir Šačių seniūnijos, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
|
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
|
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
|
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
|
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
|
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Klausučių, Pajevonio, Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos, |
|
— |
Visagino savivaldybė, |
|
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
7. Lenkija
Šios Lenkijos sritys:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
8. Slovakija
Šios Slovakijos sritys:
|
— |
in the district of Košice – okolie, the whole municipalities of Belza, Bidovce, Blažice, Bohdanovce, Byster, Čaňa, Ďurďošík, Ďurkov, Geča, Gyňov, Haniska, Kalša, Kechnec, Kokšov- Bakša, Košická Polianka, Košický Klečenov, Milhosť, Nižná Hutka, Nižná Mysľa, Nižný Čaj, Nižný Olčvár, Nový Salaš, Olšovany, Rákoš, Ruskov, Seňa, Skároš, Sokoľany, Slančík, Slanec, Slanská Huta, Slanské Nové Mesto, Svinica, Trstené pri Hornáde, Valaliky, Vyšná Hutka, Vyšná Myšľa, Vyšný Čaj, Vyšný Olčvár, Zdoba, Ždaňa, Hrašovík, Beniakovce, Budimír, Družstevná pri Hornáde, Kostoľany nad Hornádom, Sokoľ, Trebejov, Obišovce, Kysak, Veľká Lodina, Košická Belá, Opátka, Vyšný Klátov, Nižný Klátov, Hýľov, Bukovec, Baška,Nováčany, Hodkovce, Šemša and Malá Ida, |
|
— |
the whole city of Košice, |
|
— |
the whole district of Trebišov, |
|
— |
in the district of Michalovce, the whole municipalities of the district not already included in Part I. |
9. Rumunija
Šios Rumunijos sritys:
|
— |
Judeţul Bistrița-Năsăud, |
|
— |
Județul Suceava. |
III DALIS
1. Bulgarija
Šios Bulgarijos sritys:
|
— |
the whole region of Blagoevgrad, |
|
— |
the whole region of Dobrich, |
|
— |
the whole region of Gabrovo, |
|
— |
the whole region of Kardzhali, |
|
— |
the whole region of Lovech, |
|
— |
the whole region of Montana, |
|
— |
the whole region of Pleven, |
|
— |
the whole region of Razgrad, |
|
— |
the whole region of Ruse, |
|
— |
the whole region of Shumen, |
|
— |
the whole region of Silistra, |
|
— |
the whole region of Sliven, |
|
— |
the whole region of Sofia city, |
|
— |
the whole region of Sofia Province, |
|
— |
the whole region of Targovishte, |
|
— |
the whole region of Vidin, |
|
— |
the whole region of Varna, |
|
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
|
— |
the whole region of Vratza, |
|
— |
in Burgas region:
|
2. Latvija
Šios Latvijos sritys:
|
— |
Aizputes novada Lažas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa caur Miķelīšu mežu līdz autoceļam 1265, uz austrumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1265 pie Mežmaļiem līdz robežai ar Rīvas upi |
|
— |
Alsungas novads, |
|
— |
Kuldīgas novada Gudenieku pagasts, Ēdoles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa 1269, 1271, uz rietumiem no autoceļa 1288, uz dienvidiem no autoceļa P119, Īvandes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P119, uz rietumiem no autoceļa 1292, 1279, uz rietumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1279 no Upītēm līdz autoceļam 1290, Kurmāles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa 1290, uz rietumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1290 no Alejām līdz autoceļam 1283, uz rietumiem no autoceļa 1283 un P112, Turlavas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P112 |
3. Lietuva
Šios Lietuvos sritys:
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Simno, Krokialaukio ir Miroslavo seniūnijos, |
|
— |
Birštono savivaldybė, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Čekiškės, Ežerėlio, Kačerginės, Kulautuvos, Raudondvario, Ringaudų ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907, |
|
— |
Kazlų Rūdos savivaldybė: Antanavo, Jankų, Kazlų rūdos seniūnijos dalis Kazlų Rūdos seniūnija į pietus nuo kelio Nr. 230, į vakarus nuo kelio Kokė–Užbaliai–Čečetai iki kelio Nr. 2610 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 2610, Plutiškių seniūnijos, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė: Gudelių, Igliaukos, Sasnavos ir Šunskų seniūnijos, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 119 ir į pietus nuo kelio Nr. 2828, Čiulėnų, Inturkės, Luokesos, Mindūnų ir Suginčių seniūnijos, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Jiezno, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Prienų ir Šilavotos seniūnijos, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybės: Gižų ir Pilviškių seniūnijos. |
4. Lenkija
Šios Lenkijos sritys:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
5. Rumunija
Šios Rumunijos sritys:
|
— |
Zona orașului București, |
|
— |
Județul Constanța, |
|
— |
Județul Satu Mare, |
|
— |
Județul Tulcea, |
|
— |
Județul Bacău, |
|
— |
Județul Bihor, |
|
— |
Județul Brăila, |
|
— |
Județul Buzău, |
|
— |
Județul Călărași, |
|
— |
Județul Dâmbovița, |
|
— |
Județul Galați, |
|
— |
Județul Giurgiu, |
|
— |
Județul Ialomița, |
|
— |
Județul Ilfov, |
|
— |
Județul Prahova, |
|
— |
Județul Sălaj, |
|
— |
Județul Vaslui, |
|
— |
Județul Vrancea, |
|
— |
Județul Teleorman, |
|
— |
Judeţul Mehedinţi, |
|
— |
Județul Gorj, |
|
— |
Județul Argeș, |
|
— |
Judeţul Olt, |
|
— |
Judeţul Dolj, |
|
— |
Județul Arad, |
|
— |
Județul Timiș, |
|
— |
Județul Covasna, |
|
— |
Județul Brașov, |
|
— |
Județul Botoșani, |
|
— |
Județul Vâlcea, |
|
— |
Județul Iași, |
|
— |
Județul Hunedoara, |
|
— |
Județul Alba, |
|
— |
Județul Sibiu, |
|
— |
Județul Caraș-Severin, |
|
— |
Județul Neamț, |
|
— |
Județul Harghita, |
|
— |
Județul Mureș, |
|
— |
Județul Cluj, |
|
— |
Judeţului Maramureş. |
IV DALIS
Italija
Šios Italijos sritys:
|
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
Klaidų ištaisymas
|
2020 7 10 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 221/164 |
2020 m. kovo 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2020/459, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EEB) Nr. 95/93 dėl laiko tarpsnių paskirstymo Bendrijos oro uostuose bendrųjų taisyklių, klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 99, 2020 m. kovo 31 d. )
Turinys ir 1 puslapis, pavadinimas:
yra:
„<…> kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EEB) Nr. 95/93 dėl laiko tarpsnių paskirstymo Bendrijos oro uostuose bendrųjų taisyklių“,
turi būti:
„<…> kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 95/93 dėl laiko tarpsnių paskirstymo Bendrijos oro uostuose bendrųjų taisyklių“.