ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 43

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

63 metai
2020m. vasario 17d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2019 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2020/202 kuriuo suteikiamas biocidinių produktų grupės Iodine Teat Dip Products Sąjungos autorizacijos liudijimas ( 1 )

1

 

*

2019 m. lapkričio 28 d. Komisijos Deleguotasis Reglamentas (ES) 2020/203 dėl transporto priemonių klasifikavimo, Europos elektroninės rinkliavos paslaugos gavėjų pareigų, sąveikos sudedamosioms dalims taikomų reikalavimų ir paskelbtųjų įstaigų būtinųjų tinkamumo kriterijų ( 1 )

41

 

*

2019 m. lapkričio 28 d. Komisijos Įgyvendinimo Reglamentas (ES) 2020/204 dėl Europos elektroninės rinkliavos paslaugos teikėjų detalizuotų pareigų, Europos elektroninės rinkliavos paslaugos teritorijos dokumento būtinojo turinio, elektroninių sąsajų ir sąveikos sudedamosioms dalims taikomų reikalavimų, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2009/750/EB

49

 

*

2020 m. vasario 14 d. Komisijos Reglamentas (ES) 2020/205 kuriuo dėl salmonelių roplių mėsoje iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 2073/2005 ( 1 )

63

 

*

2020 m. vasario 14 d. Komisijos Įgyvendinimo Reglamentas (ES) 2020/206 kuriuo leidžiama pateikti rinkai tikrųjų kakavmedžių (Theobroma cacao L.) vaisių minkštimą, minkštimo sultis ir koncentruotas minkštimo sultis kaip trečiosios šalies tradicinį maisto produktą pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2015/2283 ir kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/2470 ( 1 )

66

 

*

2020 m. vasario 14 d. Komisijos Įgyvendinimo Reglamentas (ES) 2020/207 kuriuo dėl gyvūnų augintinių ėdalo importo iš Saudo Arabijos iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 142/2011 ( 1 )

69

 

*

2020 m. vasario 14 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2020/208 kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 29/2009, nustatantis bendro Europos dangaus duomenų ryšio paslaugų reikalavimus ( 1 )

72

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2020 m. vasario 14 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2020/209 dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su afrikiniu kiaulių maru Graikijoje (pranešta dokumentu Nr. C(2020) 962)  ( 1 )

74

 

*

2020 m. vasario 14 d. Komisijos Įgyvendinimo Sprendimas (ES) 2020/210 kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2020/47 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogenišku H5N8 potipio paukščių gripu tam tikrose valstybėse narėse, priedas (pranešta dokumentu Nr. C(2020) 963)  ( 1 )

77

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

REGLAMENTAI

17.2.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 43/1


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2020/202

2019 m. spalio 4 d.

kuriuo suteikiamas biocidinių produktų grupės „Iodine Teat Dip Products“ Sąjungos autorizacijos liudijimas

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (1), ypač į jo 44 straipsnio 5 dalį,

kadangi:

(1)

2015 m. rugpjūčio 20 d. bendrovė „GEA Farm Technologies GmbH“ pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 43 straipsnio 1 dalį pateikė paraišką suteikti biocidinių produktų grupės „Iodine Teat Dip Products“ (toliau – produktų grupė) (produktai priskiriami 3-io tipo produktams, kaip apibrėžta to reglamento V priede) autorizacijos liudijimą. Jungtinės Karalystės kompetentinga institucija sutiko įvertinti tą paraišką, kaip nurodyta Reglamento (ES) Nr. 528/2012 43 straipsnio 1 dalyje. Paraiška buvo užregistruota Biocidinių produktų registre bylos numeriu BC-AL019223–55;

(2)

biocidinių produktų grupėje yra jodo kaip veikliosios medžiagos, kuri yra įtraukta į Reglamento (ES) Nr. 528/2012 9 straipsnio 2 dalyje nurodytą Sąjungos patvirtintų veikliųjų medžiagų sąrašą. Atsižvelgdama į šiai veikliajai medžiagai būdingas savybes ir į Komisijos deleguotajame reglamente (ES) 2017/2100 (2) nustatytus mokslinius endokrininės sistemos ardomųjų savybių nustatymo kriterijus, Komisija apsvarstys būtinybę peržiūrėti jodo, įskaitant polivinilpirolidonjodą, patvirtinimą pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 15 straipsnį. Atsižvelgdama į tos peržiūros rezultatus, Komisija svarstys, ar produktų, kurių sudėtyje yra šios veikliosios medžiagos, Sąjungos autorizacijos liudijimai turi būti peržiūrėti pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 48 straipsnį;

(3)

2018 m. birželio 6 d. vertinančioji kompetentinga institucija pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 44 straipsnio 1 dalį pateikė Europos cheminių medžiagų agentūrai (toliau – Agentūra) vertinimo ataskaitą bei jos atlikto vertinimo išvadas;

(4)

2019 m. sausio 18 d. Agentūra pateikė Komisijai savo nuomonę (3), įskaitant biocidinių produktų grupės charakteristikų santraukos projektą, ir galutinę biocidinių produktų grupės vertinimo ataskaitą pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 44 straipsnio 3 dalį. Nuomonėje padaryta išvada, kad ši biocidinių produktų grupė atitinka Reglamento (ES) Nr. 528/2012 3 straipsnio 1 dalies s punkte nustatytą biocidinių produktų grupės apibrėžtį, kad gali būti suteiktas jos Sąjungos autorizacijos liudijimas pagal to reglamento 42 straipsnio 1 dalį ir kad, jei laikomasi produkto charakteristikų santraukos projekto, biocidinių produktų grupė atitinka to reglamento 19 straipsnio 1 ir 6 dalyse nustatytas sąlygas;

(5)

2019 m. gegužės 20 d. Agentūra pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 44 straipsnio 4 dalį pateikė Komisijai biocidinių produktų grupės charakteristikų santraukos projektą visomis oficialiosiomis Sąjungos kalbomis;

(6)

Komisija pritaria Agentūros nuomonei ir mano, kad yra tinkama suteikti biocidinių produktų grupės Sąjungos autorizacijos liudijimą;

(7)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Biocidinių produktų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Bendrovei „GEA Farm Technologies GmbH“ suteikiamas biocidinių produktų grupės „Iodine Teat Dip Products“ tiekimo rinkai ir naudojimo Sąjungos autorizacijos liudijimas, kurio numeris pagal priede pateiktą charakteristikų santrauką yra EU-0020125–0000.

Sąjungos autorizacijos liudijimas galioja nuo 2019 m. lapkričio 19 d. iki 2029 m. spalio 31 d.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2019 m. spalio 4 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 167, 2012 6 27, p. 1.

(2)  2017 m. rugsėjo 4 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2017/2100, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 nustatomi moksliniai endokrininės sistemos ardomųjų savybių nustatymo kriterijai (OL L 301, 2017 11 17, p. 1).

(3)  2018 m. gruodžio 14 d. ECHA nuomonė dėl „Iodine Teat Dip Products“ Sąjungos autorizacijos liudijimo (ECHA/BPC/217/2018).


PRIEDAS

Biocidinių produktų grupės charakteristikų santrauka

Iodine Teat dip products

3 produkto tipas – Veterinarinė higiena (dezinfekcijos priemonės)

Autorizacijos liudijimo numeris: EU-0020125–0000

R4BP objekto numeris: EU-0020125–0000

I DALIS

PIRMAS INFORMACIJOS LYGMUO

1.   ADMINISTRACINE INFORMACIJA

1.1.   Grupės pavadinimas

Pavadinimas

Spenių mirkymo produktai jodo pagrindu

1.2.   Produkto tipas (-ai)

Produkto tipas (-ai)

PT 03 - Veterinarinė higiena

1.3.   Autorizacijos liudijimo turėtojas

Autorizacijos liudijimo turėtojo pavadinimas (vardas ir pavardė) ir adresas

Pavadinimas

GEA Farm Technologies GmbH

Adresas

Siemensstraße 25–27, 59199, Bönen, Vokietija

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020125–0000

R4BP objekto numeris

EU-0020125–0000

Autorizacijos liudijimo data

2019 m. lapkričio 19 d.

Autorizacijos liudijimo galiojimo pabaigos data

2029 m. spalio 31 d.

1.4.   Biocidinio produkto gamintojas (-ai)

Gamintojo pavadinimas

GEA Farm Technologies

Gamintojo adresas

Wylye Works, BA12 9HT Warminster Jungtinė Karalystė

Gamybos vieta

Wylye Works, Watery Lane, BA12 9HT Warminster Jungtinė Karalystė

Gewerbestraße 5, 5325 Plainfeld Austrija

ul. Olowiana 10, 85–461 Bydgoszcz Lenkija

1.5.   Veikliosios (-iųjų) medžiagos (-ų) gamintojas (-ai)

Veiklioji medžiaga

Jodas

Gamintojo pavadinimas

SQM Europe N.V.

Gamintojo adresas

St Pietersvliet 7„ bus 8 2000 Antwerp Belgija

Gamybos vieta

Sociedad Quimica y Minera SA, Los Militares, Las Condes, 4290 Piso 4 Santiago Čilė


Veiklioji medžiaga

Jodas

Gamintojo pavadinimas

Nihon Tennen Gas Co., Ltd (Via Mitsui & Co Europe PLC)

Gamintojo adresas

Chiba Plant, 2508 Minami-Hinata, Shirako-Machi, Chosei-Gun„ 299–4205 Chosei-Gun Japonija

Gamybos vieta

Chiba Plant, 2508 Minami-Hinata, Shirako-Machi, Chosei-Gun„ 299–4205 Chosei-Gun Japonija


Veiklioji medžiaga

Jodas

Gamintojo pavadinimas

Norkem Ltd

Gamintojo adresas

Norkem House, Bexton Lane„ WA16 9FB Knutsford Jungtinė Karalystė

Gamybos vieta

OFICINA CALA CALA S/N, Unknown POZO ALMONTE Čilė

2.   PRODUKTO GRUPES SUDETIS IR FORMULIACIJA

2.1.   Kokybinė ir kiekybinė informacija apie grupės sudėtį

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Ne mažesnis nei

Ne didesnis nei

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,16

2,47

C9–11 alkoholio etoksilatas

alkoholiai, C9–11, etoksilinti (6 mol EO vidutinis molinis santykis) Galimi įvairūs prekinių ženklų pavadinimai, įskaitant „Imbentin C-91–060“

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

0,0

2,35

2.2.   Formuliacijos tipas (-ai)

Formuliacia (-os)

AL - Bet koks kitas skystis

SL - Vandenyje tirpūs koncentratas

II DALIS

ANTRAS INFORMACIJOS LYGMUO – PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKA (-OS)

PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKA 1

1.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKOS 1 ADMINISTRACINE INFORMACIJA

1.1.   Produkto charakteristikų metasantraukos 1 identifikatorius

Identifikatorius

Meta PCS 1 – koncentratai profesionaliam naudojimui, skiedimui santykiu 1: 3, 1: 4 ir 1: 7

1.2.   Autorizacijos liudijimo numerio sufiksas

Numeris

1–1

1.3.   Produkto tipas (-ai)

Produkto tipas (-ai)

PT 03 - Veterinarinė higiena

2.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKOS 1 SUDETIS

2.1.   Kokybinė ir kiekybinė informacija apie produkto charakteristikų metasantraukos sudėtį 1

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Ne mažesnis nei

Ne didesnis nei

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

1,58

2,47

C9–11 alkoholio etoksilatas

alkoholiai, C9–11, etoksilinti (6 mol EO vidutinis molinis santykis) Galimi įvairūs prekinių ženklų pavadinimai, įskaitant „Imbentin C-91–060“

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

1,51

2,35

2.2.   Produkto charakteristikų metasantraukoje 1 nurodyto mišinio tipas (-ai)

Formuliacia (-os)

SL - Vandenyje tirpūs koncentratas

3.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKOS 1 PAVOJINGUMO IR ATSARGUMO FRAZES

Pavojingumo kategorijos

Sukelia smarkų akių dirginimą.

Gali pakenkti organams (skydliaukei) jeigu medžiaga veikia ilgai arba kartotinai.

Gali ėsdinti metalus.

Toksiška vandens organizmams, sukelia ilgalaikius pakitimus.

Pavojingumo frazės

Neįkvėpti garų.

Kruopščiai nuplauti rankas po naudojimo.

Mūvėti apsaugines pirštines.

Mūvėti dėvėti apsauginius drabužius.

Mūvėti naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

PATEKUS Į AKIS:Atsargiai plauti vandeniu kelias minutes.Išimti kontaktinius lęšius, jeigu jie yra ir jeigu lengvai galima tai padaryti. Toliau plauti akis.

Pasijutus blogai, kreiptis į gydytoją.

Jei akių dirginimas nepraeina:Kreiptis į gydytoją.

Surinkti ištekėjusią medžiagą.

talpyklą išpilti (išmesti) į pagal vietinius reikalavimus.

turinį išpilti (išmesti) į pagal vietinius reikalavimus.

4.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKOS 1 AUTORIZUOTAS NAUDOJIMAS

4.1.   Naudokite aprašymą

Lentelė 1

Naudojimas # 1 – Koncentratai profesionaliam naudojimui, skiedimui santykiu 1: 3, 1: 4 ir 1: 7, mirkymui po melžimo

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: mirkymas

Naudojimas su mirkymo indu. Įpilti atskiesto produkto į tradicinio mirkymo indo su atbuliniais vožtuvais talpyklą. Užsukti aplikatoriaus dalį. Suspausti talpyklą, kad aplikatorius užsipildytų tirpalu. Pamerkti spenius į tirpalą taip, kad būtų apsemti du apatiniai trečdaliai spenio ilgio. Po kiekvieno melžimo likusį nepanaudotą tirpalą išpilti.

Tą patį tirpalą vieno melžimo metu galima naudoti keliems gyvuliams. Prieš kitą melžimą indus reikia pripildyti nauju tirpalu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Atskiesto produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml; (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Produktą reikia atskiesti atitinkamu etiketėje nurodytu santykiu:

25 % (1 dalis produkto ir 3 dalys vandens),

20 % (1 dalis produkto ir 4 dalys vandens) arba

12,5 % (1 dalis produkto ir 7 dalys vandens).

Darbinių tirpalų jodo koncentracija yra nuo 0,29 iki 0,52 %.

Vienam gyvuliui 2 kartai per parą po melžimo.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1 000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.1.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Spenius, mažiausiai per 2/3 ilgio, pamerkti į atskiestą produktą iškart po melžimo.

4.1.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Dirbant su koncentratu, mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines ir naudoti akių apsaugą

(pirštinių medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas).

Jei būtina dezinfekciją atlikti prieš ir po melžimo, dezinfekcijai prieš melžimą reikia rinktis kitą produktą, kurio sudėtyje nėra jodo.

4.1.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.1.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.1.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.2.   Naudokite aprašymą

Lentelė 2

Naudojimas # 2 – Koncentratai profesionaliam naudojimui, skiedimui santykiu 1: 3, 1: 4 ir 1: 7, purškimui po melžimo.

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: apipurškimas

Naudojimas su pneumatiniu purkštuvu. Purškimo sistemos įsiurbimo vamzdelis yra atskiesto produkto talpykloje. Atskiestas produktas siurbiamas į purškimo vamzdelį, esantį melžimo patalpoje. Tada, du apatiniai spenių trečdaliai apipurškiami atskiestu produktu.

Naudojimas su rankiniu purkštuvu. Užpildyti purkštuvo talpą atskiestu produktu. Purkštuvu apipurkšti du apatinius spenių trečdalius.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Atskiesto produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Produktą reikia atskiesti atitinkamu etiketėje nurodytu santykiu:

25 % (1 dalis produkto ir 3 dalys vandens),

20 % (1 dalis produkto ir 4 dalys vandens) arba

12,5 % (1 dalis produkto ir 7 dalys vandens).

Darbinių tirpalų jodo koncentracija yra nuo 0,29 iki 0,52 %.

Vienam gyvuliui 2 kartai per parą po melžimo.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos.

IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

4.2.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Spenius, mažiausiai per 2/3 ilgio, apipurkšti atskiestu produktu iškart po melžimo.

4.2.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Dirbant su koncentratu, mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines ir naudoti akių apsaugą

(pirštinių medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas).

Naudojant rankinio purškimo būdu mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines ir mūvėti cheminės medžiagoms atsparius batus (pirštinių medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas).

Būtina dėvėti apsauginį apsiaustą (bent 6 tipo, EN 13034).

Jei būtina dezinfekciją atlikti prieš ir po melžimo, dezinfekcijai prieš melžimą reikia rinktis kitą produktą, kurio sudėtyje nėra jodo.

4.2.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.2.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.2.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.3.   Naudokite aprašymą

Lentelė 3

Naudojimas # 3 – Koncentratai profesionaliam naudojimui, skiedimui santykiu 1: 3, 1: 4 ir 1: 7, apdorojimui putomis po melžimo

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: mirkymas

Naudojimas su mirkymo putose indu. Paspaudus mirkymo indo talpą, skystis, patekdamas pro tankų tinklelį, susimaišo su oru ir susidaro putos. Pamerkti spenius į putas taip, kad būtų apsemti du apatiniai spenio trečdaliai.

Tą patį tirpalą vieno melžimo metu galima naudoti keliems gyvuliams.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Atskiesto produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Produktą reikia atskiesti atitinkamu etiketėje nurodytu santykiu:

25 % (1 dalis produkto ir 3 dalys vandens),

20 % (1 dalis produkto ir 4 dalys vandens) arba

12,5 % (1 dalis produkto ir 7 dalys vandens).

Darbinių tirpalų jodo koncentracija yra nuo 0,29 iki 0,52 %.

Vienam gyvuliui 2 kartai per parą po melžimo.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1 000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.3.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Spenius, mažiausiai per 2/3 ilgio, pamerkti į atskiestą produktą iškart po melžimo.

4.3.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Dirbant su koncentratu, mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines ir naudoti akių apsaugą

(pirštinių medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas).

Jei būtina dezinfekciją atlikti prieš ir po melžimo, dezinfekcijai prieš melžimą reikia rinktis kitą produktą, kurio sudėtyje nėra jodo.

4.3.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.3.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.3.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

5.   BENDRIEJI (1) PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKOS 1 NAUDOJIMO NURODYMAI

5.1.   Naudojimo instrukcijos

Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje

Prieš naudojimą visada perskaitykite etiketę arba informacinį lapelį ir laikykitės visų pateiktų nurodymų.

Prieš naudojimą produktą reikia laikyti aukštesnėje nei 20 °C temperatūroje.

Prieš naudojimą atskiesti produktą etiketėje nurodytu santykiu.

Koncentrato skiedimas rankiniu būdu. Siekiant gauti reikiamą skiedimo santykį į tinkamo dydžio talpyklą įpilti koncentrato ir vandens produkto etiketėje nurodytu santykiu. Gerai išmaišyti.

Prieš pritvirtinant melžiklį reikia pašalinti nuo spenių visus mirkalų likučius vienkartine servetėle arba daugkartinio naudojimo šluoste.

Vienai karvei reikia naudoti vieną šluostę.

Siekiant baktericidinio ir mielicidinio produkto poveikio, produkto sąlytis su oda turi tęstis mažiausiai 60 sekundžių.

Kad būtų užtikrintas pakankamas sąlyčio laikas, reikia pasirūpinti, kad produktas po naudojimo nebūtų nuvalytas (pvz., karvės turi pastovėti mažiausiai 5 minutes).

5.2.   Rizikos valdymo priemonės

Žr. rizikos mažinimo priemones.

5.3.   Informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir neatidėliotinos priemonės siekiant apsaugoti aplinką

Prieš naudodami pakartotinai, nusivilkite ir išskalbkite užterštus drabužius.

Įkvėpus: atsitiktinai įkvėpus perkaitimo ar degimo metu susidariusių garų, reikia išeiti į gryną orą.

Pasijutus blogai, kreiptis į gydytoją.

Patekus ant odos: atsargiai nuplauti vandeniu ir muilu. Jei odos sudirgimas nepraeina, pasitarti su gydytoju.

Patekus į akis: nedelsiant skalauti dideliu kiekiu vandens, taip pat ir po vokais, ne trumpiau nei 15 minučių. Kreiptis į akių gydytoją.

Prarijus: skalauti burną ir gerti daug vandens. Niekada nieko neduoti į burną sąmonės netekusiam asmeniui. Pasitarti su gydytoju.

Didelius išsiliejusius produkto kiekius reikia surinkti chemikalų išsiliejimo rinkiniu, surinkti absorbuojančia medžiaga, pvz., diatomitu, ir pašalinti kaip pavojingas atliekas.

5.4.   Produkto ir jo pakuotės saugaus šalinimo instrukcijos

Po procedūros nepanaudotą produktą ir jo pakuotę išmeskite pagal vietinius reikalavimus. Panaudotą produktą, priklausomai nuo vietinių reikalavimų, galima išpilti į buitinių nuotekų sistemas arba mėšlo saugyklas. Vengti patekimo į atskirą ūkio nuotekų valymo įrenginį.

5.5.   Saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Saugoti nuo šalčio.

Laikyti ne aukštesnėje nei 30 °C temperatūroje.

Tinkamumo laikas – 12 mėnesių.

6.   KITA INFORMACIJA

7.   TRECIAS INFORMACIJOS LYGMUO: INDIVIDUALUS PRODUKTAI, NURODYTI PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKOJE 1

7.1.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

Ioklene Concentrate. CoarsDual

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020125–0001 1–1

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

1,58

C9–11 alkoholio etoksilatas

alkoholiai, C9–11, etoksilinti (6 mol EO vidutinis molinis santykis) Galimi įvairūs prekinių ženklų pavadinimai, įskaitant „Imbentin C-91–060“

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

1,51

7.2.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

Clinidip L Concentrate Clinidip L Concentrate Diamond 3:1 Concentrate Kristal 321 IO Spray 3:1 Concentrate Coars Shield

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020125–0002 1–1

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

2,06

C9–11 alkoholio etoksilatas

alkoholiai, C9–11, etoksilinti (6 mol EO vidutinis molinis santykis) Galimi įvairūs prekinių ženklų pavadinimai, įskaitant „Imbentin C-91–060“

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

1,96

7.3.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

Dunglinson Super IO 421 Concentrate Clinidip Superconcentrate Ceanodine 4:1 Iodosan

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020125–0003 1–1

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

2,47

C9–11 alkoholio etoksilatas

alkoholiai, C9–11, etoksilinti (6 mol EO vidutinis molinis santykis) Galimi įvairūs prekinių ženklų pavadinimai, įskaitant „Imbentin C-91–060“

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

2,35

7.4.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

Priodine Diamond Predip

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020125–0004 1–1

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

2,32

C9–11 alkoholio etoksilatas

alkoholiai, C9–11, etoksilinti (6 mol EO vidutinis molinis santykis) Galimi įvairūs prekinių ženklų pavadinimai, įskaitant „Imbentin C-91–060“

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

2,21

PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKA 2

1.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKOS 2 ADMINISTRACINE INFORMACIJA

1.1.   Produkto charakteristikų metasantraukos 2 identifikatorius

Identifikatorius

Meta PCS 2 – paruošti naudoti produktai profesionaliam naudojimui prieš ir po melžimo

1.2.   Autorizacijos liudijimo numerio sufiksas

Numeris

1–2

1.3.   Produkto tipas (-ai)

Produkto tipas (-ai)

PT 03 - Veterinarinė higiena

2.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKOS 2 SUDETIS

2.1.   Kokybinė ir kiekybinė informacija apie produkto charakteristikų metasantraukos sudėtį 2

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Ne mažesnis nei

Ne didesnis nei

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,16

0,5

C9–11 alkoholio etoksilatas

alkoholiai, C9–11, etoksilinti (6 mol EO vidutinis molinis santykis) Galimi įvairūs prekinių ženklų pavadinimai, įskaitant „Imbentin C-91–060“

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

0,0

0,56

2.2.   Produkto charakteristikų metasantraukoje 2 nurodyto mišinio tipas (-ai)

Formuliacia (-os)

AL - Bet koks kitas skystis

3.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKOS 2 PAVOJINGUMO IR ATSARGUMO FRAZES

Pavojingumo kategorijos

Gali ėsdinti metalus.

Kenksminga vandens organizmams, sukelia ilgalaikius pakitimus.

Pavojingumo frazės

Saugoti, kad nepatektų į aplinką.

Surinkti ištekėjusią medžiagą.

turinį išpilti (išmesti) į pagal vietinius reikalavimus.

talpyklą išpilti (išmesti) į pagal vietinius reikalavimus.

4.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKOS 2 AUTORIZUOTAS NAUDOJIMAS

4.1.   Naudokite aprašymą

Lentelė 4

Naudojimas # 1 – Paruošti naudoti produktai – paruoštas naudoti skystis profesionaliam naudojimui, mirkymui prieš melžimą

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: mirkymas

Naudojimas su mirkymo indu. Įpilti paruošto naudoti produkto į tradicinio mirkymo indo su atbuliniais vožtuvais talpyklą. Užsukti aplikatoriaus dalį. Suspausti talpyklą, kad aplikatorius užsipildytų tirpalu. Pamerkti spenius į tirpalą taip, kad būtų apsemti du apatiniai spenio trečdaliai. Po kiekvieno melžimo likusį nepanaudotą tirpalą išpilti.

Tą patį tirpalą vieno melžimo metu galima naudoti keliems gyvuliams. Prieš kitą melžimą indus reikia pripildyti nauju tirpalu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Paruošto naudoti produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Paruošto naudoti produkto jodo koncentracija yra 0,16–0,30 %.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą prieš melžimą.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1 000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.1.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.1.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Jei būtina dezinfekciją atlikti prieš ir po melžimo, dezinfekcijai po melžimo reikia rinktis kitą produktą, kurio sudėtyje nėra jodo.

4.1.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.1.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.1.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.2.   Naudokite aprašymą

Lentelė 5

Naudojimas # 2 – Paruošti naudoti produktai – paruoštas naudoti skystis profesionaliam naudojimui, purškimui prieš melžimą.

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: apipurškimas

Naudojimas su pneumatiniu purkštuvu. Purškimo sistemos įsiurbimo vamzdelis yra paruošto naudoti produkto talpykloje. Paruoštas naudoti produktas siurbiamas į purškimo vamzdelį, esantį melžimo patalpoje. Tada, du apatiniai spenių trečdaliai apipurškiami paruoštu naudoti produktu.

Naudojimas su rankiniu purkštuvu. Užpildyti purkštuvo talpą paruoštu naudoti produktu. Purkštuvu apipurkšti du apatinius spenių trečdalius.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Paruošto naudoti produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Paruošto naudoti produkto jodo koncentracija yra 0,16–0,30 %.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą prieš melžimą.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.2.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.2.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Purškiant rankiniu būdu, mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines (pirštinių medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas).

Jei būtina dezinfekciją atlikti prieš ir po melžimo, dezinfekcijai po melžimo reikia rinktis kitą produktą, kurio sudėtyje nėra jodo.

4.2.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.2.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.2.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.3.   Naudokite aprašymą

Lentelė 6

Naudojimas # 3 – Paruošti naudoti produktai – paruoštas naudoti skystis profesionaliam naudojimui, apdorojimui putomis prieš melžimą

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: mirkymas

Naudojimas su mirkymo putose indu. Paspaudus mirkymo indo talpą, skystis, patekdamas pro tankų tinklelį, susimaišo su oru ir susidaro putos. Pamerkti spenius į putas taip, kad būtų apsemti du apatiniai spenio trečdaliai.

Tą patį tirpalą vieno melžimo metu galima naudoti keliems gyvuliams.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Paruošto naudoti produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Paruošto naudoti produkto jodo koncentracija yra 0,16–0,30 %.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą prieš melžimą.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.3.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.3.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Jei būtina dezinfekciją atlikti prieš ir po melžimo, dezinfekcijai po melžimo reikia rinktis kitą produktą, kurio sudėtyje nėra jodo.

4.3.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.3.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.3.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.4.   Naudokite aprašymą

Lentelė 7

Naudojimas # 4 – Paruošti naudoti produktai – paruoštas naudoti skystis profesionaliam naudojimui, mirkymui po melžimo

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: mirkymas

Naudojimas su mirkymo indu. Įpilti paruošto naudoti produkto į tradicinio mirkymo indo su atbuliniais vožtuvais talpyklą. Užsukti aplikatoriaus dalį. Suspausti talpyklą, kad aplikatorius užsipildytų tirpalu. Pamerkti spenius į tirpalą taip, kad būtų apsemti du apatiniai spenio trečdaliai. Po kiekvieno melžimo likusį nepanaudotą tirpalą išpilti.

Tą patį tirpalą vieno melžimo metu galima naudoti keliems gyvuliams. Prieš kitą melžimą indus reikia pripildyti nauju tirpalu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Paruošto naudoti produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Paruošto naudoti produkto jodo koncentracija yra 0,16–0,50 %.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą prieš melžimą.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1 000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.4.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Spenius, mažiausiai per 2/3 ilgio, pamerkti į paruoštą naudoti produktą iškart po melžimo.

Kad būtų užtikrintas pakankamas sąlyčio laikas, reikia pasirūpinti, kad produktas po naudojimo nebūtų nuvalytas (pvz., karvės turi pastovėti mažiausiai 5 minutes).

4.4.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Jei būtina dezinfekciją atlikti prieš ir po melžimo, dezinfekcijai prieš melžimą reikia rinktis kitą produktą, kurio sudėtyje nėra jodo.

4.4.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.4.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.4.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.5.   Naudokite aprašymą

Lentelė 8

Naudojimas # 5 – Paruošti naudoti produktai - paruoštas naudoti skystis profesionaliam naudojimui, purškimui po melžimo

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: apipurškimas

Naudojimas su pneumatiniu purkštuvu. Purškimo sistemos įsiurbimo vamzdelis yra paruošto naudoti produkto talpykloje. Paruoštas naudoti produktas siurbiamas į purškimo vamzdelį, esantį melžimo patalpoje. Tada, du apatiniai spenių trečdaliai apipurškiami paruoštu naudoti produktu.

Naudojimas su rankiniu purkštuvu. Užpildyti purkštuvo talpą paruoštu naudoti produktu. Purkštuvu apipurkšti du apatinius spenių trečdalius.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Paruošto naudoti produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Paruošto naudoti produkto jodo koncentracija yra 0,16–0,50 %.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą prieš melžimą.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1 000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.5.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Spenius, mažiausiai per 2/3 ilgio, apipurkšti paruoštu naudoti produktu iškart po melžimo.

Kad būtų užtikrintas pakankamas sąlyčio laikas, reikia pasirūpinti, kad produktas po naudojimo nebūtų nuvalytas (pvz., karvės turi pastovėti mažiausiai 5 minutes).

4.5.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Purškiant rankiniu būdu, mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines (pirštinių medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas).

Būtina dėvėti apsauginį apsiaustą (bent 6 tipo, EN 13034).

Jei būtina dezinfekciją atlikti prieš ir po melžimo, dezinfekcijai prieš melžimą reikia rinktis kitą produktą, kurio sudėtyje nėra jodo.

4.5.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.5.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.5.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.6.   Naudokite aprašymą

Lentelė 9

Naudojimas # 6 – Paruošti naudoti produktai - paruoštas naudoti skystis profesionaliam naudojimui, apdorojimui putomis po melžimo

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: mirkymas

Naudojimas su mirkymo putose indu. Paspaudus mirkymo indo talpą, skystis, patekdamas pro tankų tinklelį, susimaišo su oru ir susidaro putos. Pamerkti spenius į putas taip, kad būtų apsemti du apatiniai spenio trečdaliai.

Tą patį tirpalą vieno melžimo metu galima naudoti keliems gyvuliams.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Paruošto naudoti produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Paruošto naudoti produkto jodo koncentracija yra 0,16–0,50 %.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą po melžimo.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1 000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.6.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Spenius, mažiausiai per 2/3 ilgio, pamerkti į paruoštą naudoti produktą iškart po melžimo.

Kad būtų užtikrintas pakankamas sąlyčio laikas, reikia pasirūpinti, kad produktas po naudojimo nebūtų nuvalytas (pvz., karvės turi pastovėti mažiausiai 5 minutes).

4.6.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Jei būtina dezinfekciją atlikti prieš ir po melžimo, dezinfekcijai prieš melžimą reikia rinktis kitą produktą, kurio sudėtyje nėra jodo.

4.6.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.6.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.6.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.7.   Naudokite aprašymą

Lentelė 10

Naudojimas # 7 – Paruošti naudoti produktai – paruoštas naudoti skystis profesionaliam naudojimui, mirkymui prieš ir po melžimo

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: mirkymas

Naudojimas su mirkymo indu. Įpilti paruošto naudoti produkto į tradicinio mirkymo indo su atbuliniais vožtuvais talpyklą. Užsukti aplikatoriaus dalį. Suspausti talpyklą, kad aplikatorius užsipildytų tirpalu. Pamerkti spenius į tirpalą taip, kad būtų apsemti du apatiniai spenio trečdaliai. Po kiekvieno melžimo likusį nepanaudotą tirpalą išpilti.

Tą patį tirpalą vieno melžimo metu galima naudoti keliems gyvuliams. Prieš kitą melžimą indus reikia pripildyti nauju tirpalu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Paruošto naudoti produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Paruošto naudoti produkto jodo koncentracija yra 0,16–0,30 %.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą prieš melžimą.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą po melžimo.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1 000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.7.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Po melžimo:

Spenius, mažiausiai per 2/3 ilgio, pamerkti į paruoštą naudoti produktą iškart po melžimo.

Kad būtų užtikrintas pakankamas sąlyčio laikas, reikia pasirūpinti, kad produktas po naudojimo nebūtų nuvalytas (pvz., karvės turi pastovėti mažiausiai 5 minutes).

4.7.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Mirkant, mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines (pirštinių medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas).

Šį produktą galima naudoti prieš ir po melžimo. Tačiau, nenaudoti produkto kartu su kitu, jodo sudėtyje turinčiu, produktu.

4.7.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.7.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.7.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.8.   Naudokite aprašymą

Lentelė 11

Naudojimas # 8 – Paruošti naudoti produktai – paruoštas naudoti skystis profesionaliam naudojimui, purškimui prieš ir po melžimo.

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: apipurškimas

Naudojimas su pneumatiniu purkštuvu. Purškimo sistemos įsiurbimo vamzdelis yra paruošto naudoti produkto talpykloje. Paruoštas naudoti produktas siurbiamas į purškimo vamzdelį, esantį melžimo patalpoje. Tada, du apatiniai spenių trečdaliai apipurškiami paruoštu naudoti produktu.

Naudojimas su rankiniu purkštuvu. Užpildyti purkštuvo talpą paruoštu naudoti produktu. Purkštuvu apipurkšti du apatinius spenių trečdalius.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Paruošto naudoti produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Paruošto naudoti produkto jodo koncentracija yra 0,16–0,30 %.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą prieš melžimą.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą po melžimo.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1 000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.8.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Po melžimo:

Spenius, mažiausiai per 2/3 ilgio, apipurkšti paruoštu naudoti produktu iškart po melžimo.

Kad būtų užtikrintas pakankamas sąlyčio laikas, reikia pasirūpinti, kad produktas po naudojimo nebūtų nuvalytas (pvz., karvės turi pastovėti mažiausiai 5 minutes).

4.8.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Purškiant rankiniu būdu, mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines (pirštinių medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas).

Būtina dėvėti apsauginį apsiaustą (bent 6 tipo, EN 13034).

Šį produktą galima naudoti prieš ir po melžimo. Tačiau, nenaudoti produkto kartu su kitu, jodo sudėtyje turinčiu, produktu.

4.8.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.8.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.8.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.9.   Naudokite aprašymą

Lentelė 12

Naudojimas # 9 – Paruošti naudoti produktai - paruoštas naudoti skystis profesionaliam naudojimui, apdorojimui putomis prieš ir po melžimo

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: mirkymas

Naudojimas su mirkymo putose indu. Paspaudus mirkymo indo talpą, skystis, patekdamas pro tankų tinklelį, susimaišo su oru ir susidaro putos. Pamerkti spenius į putas taip, kad būtų apsemti du apatiniai spenio trečdaliai.

Tą patį tirpalą vieno melžimo metu galima naudoti keliems gyvuliams.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Paruošto naudoti produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Paruošto naudoti produkto jodo koncentracija yra 0,16–0,30 %.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą prieš melžimą.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą po melžimo.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1 000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.9.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Po melžimo:

Spenius, mažiausiai per 2/3 ilgio, pamerkti į paruoštą naudoti produktą iškart po melžimo.

Kad būtų užtikrintas pakankamas sąlyčio laikas, reikia pasirūpinti, kad produktas po naudojimo nebūtų nuvalytas (pvz., karvės turi pastovėti mažiausiai 5 minutes).

4.9.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Apdorojant putomis, mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines (pirštinių medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas).

Šį produktą galima naudoti prieš ir po melžimo. Tačiau, nenaudoti produkto kartu su kitu, jodo sudėtyje turinčiu, produktu.

4.9.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.9.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.9.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

5.   BENDRIEJI (2) PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKOS 2 NAUDOJIMO NURODYMAI

5.1.   Naudojimo instrukcijos

Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje.

Prieš naudojimą visada perskaitykite etiketę arba informacinį lapelį ir laikykitės visų pateiktų nurodymų.

Prieš naudojimą produktą reikia laikyti aukštesnėje nei 20 °C temperatūroje.

Produktą galima naudoti per visą laktacijos laikotarpį.

Prieš pritvirtinant melžiklį reikia pašalinti nuo spenių visus mirkalų likučius vienkartine servetėle arba daugkartinio naudojimo šluoste. Vienai karvei reikia naudoti vieną šluostę.

Siekiant baktericidinio ir mielicidinio produkto poveikio, produkto sąlytis su oda turi tęstis mažiausiai 60 sekundžių

5.2.   Rizikos valdymo priemonės

Žr. rizikos mažinimo priemones.

5.3.   Informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir neatidėliotinos priemonės siekiant apsaugoti aplinką

Prieš naudodami pakartotinai, nusivilkite ir išskalbkite užterštus drabužius.

Įkvėpus: atsitiktinai įkvėpus perkaitimo ar degimo metu susidariusių garų, reikia išeiti į gryną orą.

Pasijutus blogai, kreiptis į gydytoją.

Patekus ant odos: atsargiai nuplauti vandeniu ir muilu. Jei odos sudirgimas nepraeina, pasitarti su gydytoju.

Patekus į akis: nedelsiant skalauti dideliu kiekiu vandens, taip pat ir po vokais, ne trumpiau nei 15 minučių. Kreiptis į akių gydytoją.

Prarijus: skalauti burną ir gerti daug vandens. Niekada nieko neduoti į burną sąmonės netekusiam asmeniui. Pasitarti su gydytoju.

Didelius išsiliejusius produkto kiekius reikia surinkti chemikalų išsiliejimo rinkiniu, surinkti absorbuojančia medžiaga, pvz., diatomitu, ir pašalinti kaip pavojingas atliekas.

5.4.   Produkto ir jo pakuotės saugaus šalinimo instrukcijos

Po procedūros nepanaudotą produktą ir jo pakuotę išmeskite pagal vietinius reikalavimus. Panaudotą produktą, priklausomai nuo vietinių reikalavimų, galima išpilti į buitinių nuotekų sistemas arba mėšlo saugyklas. Vengti patekimo į atskirą ūkio nuotekų valymo įrenginį.

5.5.   Saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Saugoti nuo šalčio.

Laikyti ne aukštesnėje nei 30 °C temperatūroje.

Tinkamumo laikas – 12 mėnesių.

6.   KITA INFORMACIJA

7.   TRECIAS INFORMACIJOS LYGMUO: INDIVIDUALUS PRODUKTAI, NURODYTI PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKOJE 2

7.1.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

LuxSpray 30 Ioklene RTU

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020125–0005 1–2

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,3

C9–11 alkoholio etoksilatas

alkoholiai, C9–11, etoksilinti (6 mol EO vidutinis molinis santykis) Galimi įvairūs prekinių ženklų pavadinimai, įskaitant „Imbentin C-91–060“

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

0,305

7.2.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

LuxSpray 50RTU Silkidip Ceanodine IoSpray 10 Maxadine RTU Diamond Superdip Kristal Iocare Post KiwiDip Superdip Excel Ioguard RTU Shepherd’s IoSpray 50

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020125–0006 1–2

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,5

C9–11 alkoholio etoksilatas

alkoholiai, C9–11, etoksilinti (6 mol EO vidutinis molinis santykis) Galimi įvairūs prekinių ženklų pavadinimai, įskaitant „Imbentin C-91–060“

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

0,56

7.3.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

LuxDip 50B Postguard

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020125–0007 1–2

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,5

7.4.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

LuxDip 25 Kote It Corston Barracide Post Film Forming Dip Pro-Tect Kristal Iocare Film Coars Iodinegel Coars Iodogel LuxDip 20B

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020125–0008 1–2

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,25

C9–11 alkoholio etoksilatas

alkoholiai, C9–11, etoksilinti (6 mol EO vidutinis molinis santykis) Galimi įvairūs prekinių ženklų pavadinimai, įskaitant „Imbentin C-91–060“

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

0,5

PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKA 3

1.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKOS 3 ADMINISTRACINE INFORMACIJA

1.1.   Produkto charakteristikų metasantraukos 3 identifikatorius

Identifikatorius

Meta PCS 3 – paruošti naudoti produktai – paruoštas naudoti skystis profesionaliam naudojimui prieš ir po melžimo (LuxSpray 15)

1.2.   Autorizacijos liudijimo numerio sufiksas

Numeris

1–3

1.3.   Produkto tipas (-ai)

Produkto tipas (-ai)

PT 03 - Veterinarinė higiena

2.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKOS 3 SUDETIS

2.1.   Kokybinė ir kiekybinė informacija apie produkto charakteristikų metasantraukos sudėtį 3

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Ne mažesnis nei

Ne didesnis nei

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,16

0,16

C9–11 alkoholio etoksilatas

alkoholiai, C9–11, etoksilinti (6 mol EO vidutinis molinis santykis) Galimi įvairūs prekinių ženklų pavadinimai, įskaitant „Imbentin C-91–060“

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

0,166

0,166

2.2.   Produkto charakteristikų metasantraukoje 3 nurodyto mišinio tipas (-ai)

Formuliacia (-os)

AL - Bet koks kitas skystis

3.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKOS 3 PAVOJINGUMO IR ATSARGUMO FRAZES

Pavojingumo kategorijos

Gali ėsdinti metalus.

Pavojingumo frazės

Saugoti, kad nepatektų į aplinką.

Surinkti ištekėjusią medžiagą.

turinį išpilti (išmesti) į pagal vietinius reikalavimus.

talpyklą išpilti (išmesti) į pagal vietinius reikalavimus.

4.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKOS 3 AUTORIZUOTAS NAUDOJIMAS

4.1.   Naudokite aprašymą

Lentelė 13

Naudojimas # 1 – Paruošti naudoti produktai – paruoštas naudoti skystis profesionaliam naudojimui, mirkymui prieš melžimą

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: mirkymas

Naudojimas su mirkymo indu. Įpilti paruošto naudoti produkto į tradicinio mirkymo indo su atbuliniais vožtuvais talpyklą. Užsukti aplikatoriaus dalį. Suspausti talpyklą, kad aplikatorius užsipildytų tirpalu. Pamerkti spenius į tirpalą taip, kad būtų apsemti du apatiniai spenio trečdaliai. Po kiekvieno melžimo likusį nepanaudotą tirpalą išpilti.

Tą patį tirpalą vieno melžimo metu galima naudoti keliems gyvuliams. Prieš kitą melžimą indus reikia pripildyti nauju tirpalu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Paruošto naudoti produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Paruošto naudoti produkto jodo koncentracija yra 0,16–0,30 %.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą prieš melžimą.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1 000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.1.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.1.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Jei būtina dezinfekciją atlikti prieš ir po melžimo, dezinfekcijai po melžimo reikia rinktis kitą produktą, kurio sudėtyje nėra jodo.

4.1.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.1.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.1.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.2.   Naudokite aprašymą

Lentelė 14

Naudojimas # 2 – Paruošti naudoti produktai – paruoštas naudoti skystis profesionaliam naudojimui, purškimui po melžimo.

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: apipurškimas

Naudojimas su pneumatiniu purkštuvu. Purškimo sistemos įsiurbimo vamzdelis yra paruošto naudoti produkto talpykloje. Paruoštas naudoti produktas siurbiamas į purškimo vamzdelį, esantį melžimo patalpoje. Tada, du apatiniai spenių trečdaliai apipurškiami paruoštu naudoti produktu.

Naudojimas su rankiniu purkštuvu. Užpildyti purkštuvo talpą paruoštu naudoti produktu. Purkštuvu apipurkšti du apatinius spenių trečdalius.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Paruošto naudoti produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Paruošto naudoti produkto jodo koncentracija yra 0,16 %.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą prieš melžimą.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1 000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.2.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.2.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Purškiant rankiniu būdu, mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines (pirštinių medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas).

Jei būtina dezinfekciją atlikti prieš ir po melžimo, dezinfekcijai po melžimo reikia rinktis kitą produktą, kurio sudėtyje nėra jodo.

4.2.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.2.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.2.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.3.   Naudokite aprašymą

Lentelė 15

Naudojimas # 3 – Paruošti naudoti produktai – paruoštas naudoti skystis profesionaliam naudojimui, apdorojimui putomis prieš melžimą

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: mirkymas

Naudojimas su mirkymo putose indu. Paspaudus mirkymo indo talpą, skystis, patekdamas pro tankų tinklelį, susimaišo su oru ir susidaro putos. Pamerkti spenius į putas taip, kad būtų apsemti du apatiniai spenio trečdaliai.

Tą patį tirpalą vieno melžimo metu galima naudoti keliems gyvuliams.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Paruošto naudoti produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Paruošto naudoti produkto jodo koncentracija yra 0,16 %.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą prieš melžimą

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1 000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.3.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.3.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Jei būtina dezinfekciją atlikti prieš ir po melžimo, dezinfekcijai po melžimo reikia rinktis kitą produktą, kurio sudėtyje nėra jodo.

4.3.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.3.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.3.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.4.   Naudokite aprašymą

Lentelė 16

Naudojimas # 4 – Paruošti naudoti produktai – paruoštas naudoti skystis profesionaliam naudojimui, mirkymui po melžimo

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: mirkymas

Naudojimas su mirkymo indu. Įpilti paruošto naudoti produkto į tradicinio mirkymo indo su atbuliniais vožtuvais talpyklą. Užsukti aplikatoriaus dalį. Suspausti talpyklą, kad aplikatorius užsipildytų tirpalu. Pamerkti spenius į tirpalą taip, kad būtų apsemti du apatiniai spenio trečdaliai. Po kiekvieno melžimo likusį nepanaudotą tirpalą išpilti.

Tą patį tirpalą vieno melžimo metu galima naudoti keliems gyvuliams. Prieš kitą melžimą indus reikia pripildyti nauju tirpalu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Paruošto naudoti produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Paruošto naudoti produkto jodo koncentracija 0,16 %.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą po melžimo.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1 000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.4.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

XXX

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.4.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Jei būtina dezinfekciją atlikti prieš ir po melžimo, dezinfekcijai po melžimo reikia rinktis kitą produktą, kurio sudėtyje nėra jodo.

4.4.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.4.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.4.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.5.   Naudokite aprašymą

Lentelė 17

Naudojimas # 5 – Paruošti naudoti produktai – paruoštas naudoti skystis profesionaliam naudojimui, purškimui po melžimo

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Visos

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: apipurškimas

Naudojimas su pneumatiniu purkštuvu. Purškimo sistemos įsiurbimo vamzdelis yra paruošto naudoti produkto talpykloje. Paruoštas naudoti produktas siurbiamas į purškimo vamzdelį, esantį melžimo patalpoje. Tada, du apatiniai spenių trečdaliai apipurškiami paruoštu naudoti produktu.

Naudojimas su rankiniu purkštuvu. Užpildyti purkštuvo talpą paruoštu naudoti produktu. Purkštuvu apipurkšti du apatinius spenių trečdalius.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Paruošto naudoti produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Paruošto naudoti produkto jodo koncentracija yra 0,16 %.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą po melžimo.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1 000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 g), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.5.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Spenius, mažiausiai per 2/3 ilgio, pamerkti į paruoštą naudoti produktą iškart po melžimo.

Kad būtų užtikrintas pakankamas sąlyčio laikas, reikia pasirūpinti, kad produktas po naudojimo nebūtų nuvalytas (pvz., karvės turi pastovėti mažiausiai 5 minutes).

4.5.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Jei būtina dezinfekciją atlikti prieš ir po melžimo,

dezinfekcijai prieš melžimą reikia rinktis kitą produktą,

kurio sudėtyje nėra jodo.

4.5.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.5.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.5.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.6.   Naudokite aprašymą

Lentelė 18

Naudojimas # 6 – Paruošti naudoti produktai – paruoštas naudoti skystis profesionaliam naudojimui, apdorojimui putomis po melžimo

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: mirkymas

Naudojimas su mirkymo putose indu. Paspaudus mirkymo indo talpą, skystis, patekdamas pro tankų tinklelį, susimaišo su oru ir susidaro putos. Pamerkti spenius į putas taip, kad būtų apsemti du apatiniai spenio trečdaliai.

Tą patį tirpalą vieno melžimo metu galima naudoti keliems gyvuliams.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Paruošto naudoti produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Paruošto naudoti produkto jodo koncentracija yra 0,16 %.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą po melžimo.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1 000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.6.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Spenius, mažiausiai per 2/3 ilgio, pamerkti į paruoštą naudoti produktą iškart po melžimo.

Kad būtų užtikrintas pakankamas sąlyčio laikas, reikia pasirūpinti, kad produktas po naudojimo nebūtų nuvalytas (pvz., karvės turi pastovėti mažiausiai 5 minutes).

4.6.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Jei būtina dezinfekciją atlikti prieš ir po melžimo, dezinfekcijai prieš melžimą reikia rinktis kitą produktą, kurio sudėtyje nėra jodo.

4.6.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.6.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.6.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.7.   Naudokite aprašymą

Lentelė 19

Naudojimas # 7 – Paruošti naudoti produktai – paruoštas naudoti skystis profesionaliam naudojimui, mirkymui prieš ir po melžimo

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: mirkymas

Naudojimas su mirkymo indu. Įpilti paruošto naudoti produkto į tradicinio mirkymo indo su atbuliniais vožtuvais talpyklą. Užsukti aplikatoriaus dalį. Suspausti talpyklą, kad aplikatorius užsipildytų tirpalu. Pamerkti spenius į tirpalą taip, kad būtų apsemti du apatiniai spenio trečdaliai. Po kiekvieno melžimo likusį nepanaudotą tirpalą išpilti.

Tą patį tirpalą vieno melžimo metu galima naudoti keliems gyvuliams. Prieš kitą melžimą indus reikia pripildyti nauju tirpalu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Paruošto naudoti produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Paruošto naudoti produkto jodo koncentracija yra 0,16 %.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą prieš melžimą.

Vienam gyvuliui 2 kartai per parą po melžimo.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1 000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.7.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Po melžimo:

Spenius, mažiausiai per 2/3 ilgio, pamerkti į paruoštą naudoti produktą iškart po melžimo.

Kad būtų užtikrintas pakankamas sąlyčio laikas, reikia pasirūpinti, kad produktas po naudojimo nebūtų nuvalytas (pvz., karvės turi pastovėti mažiausiai 5 minutes).

4.7.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Mirkant, mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines (pirštinių medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas).

Šį produktą galima naudoti prieš ir po melžimo. Tačiau, nenaudoti produkto kartu su kitu, jodo sudėtyje turinčiu, produktu.

4.7.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.7.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.7.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.8.   Naudokite aprašymą

Lentelė 20

Naudojimas # 8 – Paruošti naudoti produktai – paruoštas naudoti skystis profesionaliam naudojimui, purškimui prieš ir po melžimo.

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: apipurškimas

Naudojimas su pneumatiniu purkštuvu. Purškimo sistemos įsiurbimo vamzdelis yra paruošto naudoti produkto talpykloje. Paruoštas naudoti produktas siurbiamas į purškimo vamzdelį, esantį melžimo patalpoje. Tada, du apatiniai spenių trečdaliai apipurškiami paruoštu naudoti produktu.

Naudojimas su rankiniu purkštuvu. Užpildyti purkštuvo talpą paruoštu naudoti produktu. Purkštuvu apipurkšti du apatinius spenių trečdalius.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Paruošto naudoti produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Paruošto naudoti produkto jodo koncentracija yra 0,16 %.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą prieš melžimą.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą po melžimo.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1 000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.8.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Po melžimo:

Spenius, mažiausiai per 2/3 ilgio, apipurkšti paruoštu naudoti produktu iškart po melžimo.

Kad būtų užtikrintas pakankamas sąlyčio laikas, reikia pasirūpinti, kad produktas po naudojimo nebūtų nuvalytas (pvz., karvės turi pastovėti mažiausiai 5 minutes).

4.8.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Purškiant rankiniu būdu, mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines (pirštinių medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas).

Būtina dėvėti apsauginį apsiaustą (bent 6 tipo, EN 13034).

Šį produktą galima naudoti prieš ir po melžimo. Tačiau, nenaudoti produkto kartu su kitu, jodo sudėtyje turinčiu, produktu.

4.8.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.8.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.8.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.9.   Naudokite aprašymą

Lentelė 21

Naudojimas # 9 – Paruošti naudoti produktai – paruoštas naudoti skystis profesionaliam naudojimui, apdorojimui putomis prieš ir po melžimo

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

-

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Naudojimo metodas (-ai)

atvira sistema: mirkymas

Naudojimas su mirkymo putose indu. Paspaudus mirkymo indo talpą, skystis, patekdamas pro tankų tinklelį, susimaišo su oru ir susidaro putos. Pamerkti spenius į putas taip, kad būtų apsemti du apatiniai spenio trečdaliai.

Tą patį tirpalą vieno melžimo metu galima naudoti keliems gyvuliams.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Paruošto naudoti produkto kiekis, naudojamas vienam gyvuliui per vieną kartą:

karvės ir buivolės – 3–10 ml (rekomenduojama 5 ml);

avys – 1,5–5 ml (rekomenduojama 1,5 ml);

ožkos – 2,5–6 ml (rekomenduojama 2,5 ml).

Paruošto naudoti produkto jodo koncentracija yra 0,16 %.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą prieš melžimą.

Vienam gyvuliui naudoti 2 kartus per parą po melžimo.

Vartotojų kategorija (-os)

Apmokytas profesionalas

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

DTPE talpykla, 10 l

DTPE talpykla, 20 l

DTPE talpykla, 25 l

DTPE talpykla, 200 l

DTPE vidutinės talpos (IBC) konteineris, 1 000 l

DTPE talpykla, 5 l

Visų talpyklų, išskyrus 200 l (200 kg) ir 1 000 l (1 000 kg), spalva gali būti sidabrinė arba natūrali (baltai permatoma). 200 l (200 kg) talpyklos yra arba sidabro, arba mėlynos spalvos. IBC konteineriai yra natūralios spalvos.

Visos talpyklos yra uždarytos sandarumą žyminčiais dangteliais arba kamšteliais ir yra sertifikuotos JT.

4.9.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Po melžimo:

Spenius, mažiausiai per 2/3 ilgio, pamerkti į paruoštą naudoti produktą iškart po melžimo.

Kad būtų užtikrintas pakankamas sąlyčio laikas, reikia pasirūpinti, kad produktas po naudojimo nebūtų nuvalytas (pvz., karvės turi pastovėti mažiausiai 5 minutes).

4.9.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Apdorojant putomis, mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines

(pirštinių medžiagą produkto informacijoje nurodo autorizacijos liudijimo turėtojas).

Šį produktą galima naudoti prieš ir po melžimo. Tačiau, nenaudoti produkto kartu su kitu, jodo sudėtyje turinčiu, produktu.

4.9.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.9.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

4.9.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žiūrėti bendruosius naudojimo nurodymus.

5.   BENDRIEJI (3) PRODUKTO CHARAKTERISTIKU METASANTRAUKOS 3 NAUDOJIMO NURODYMAI

5.1.   Naudojimo instrukcijos

Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje.

Prieš naudojimą visada perskaitykite etiketę arba informacinį lapelį ir laikykitės visų pateiktų nurodymų.

Prieš naudojimą produktą reikia laikyti aukštesnėje nei 20 °C temperatūroje.

Produktą galima naudoti per visą laktacijos laikotarpį.

Prieš pritvirtinant melžiklį reikia pašalinti nuo spenių visus mirkalų likučius vienkartine servetėle arba daugkartinio naudojimo šluoste. Vienai karvei reikia naudoti vieną šluostę.

Siekiant baktericidinio ir mielicidinio produkto poveikio, produkto sąlytis su oda turi tęstis mažiausiai 60 sekundžių.

5.2.   Rizikos valdymo priemonės

Žr. rizikos mažinimo priemones.

5.3.   Informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir neatidėliotinos priemonės siekiant apsaugoti aplinką

Prieš naudodami pakartotinai, nusivilkite ir išskalbkite užterštus drabužius.

Įkvėpus: atsitiktinai įkvėpus perkaitimo ar degimo metu susidariusių garų, reikia išeiti į gryną orą.

Pasijutus blogai, kreiptis į gydytoją.

Patekus ant odos: atsargiai nuplauti vandeniu ir muilu. Jei odos sudirgimas nepraeina, pasitarti su gydytoju.

Patekus į akis: nedelsiant skalauti dideliu kiekiu vandens, taip pat ir po vokais, ne trumpiau nei 15 minučių. Kreiptis į akių gydytoją.

Prarijus: skalauti burną ir gerti daug vandens. Niekada nieko neduoti į burną sąmonės netekusiam asmeniui. Pasitarti su gydytoju.

Didelius išsiliejusius produkto kiekius reikia surinkti chemikalų išsiliejimo rinkiniu, surinkti absorbuojančia medžiaga, pvz., diatomitu, ir pašalinti kaip pavojingas atliekas.

5.4.   Produkto ir jo pakuotės saugaus šalinimo instrukcijos

Po procedūros nepanaudotą produktą ir jo pakuotę išmeskite pagal vietinius reikalavimus. Panaudotą produktą, priklausomai nuo vietinių reikalavimų, galima išpilti į buitinių nuotekų sistemas arba mėšlo saugyklas. Vengti patekimo į atskirą ūkio nuotekų valymo įrenginį.

5.5.   Saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Saugoti nuo šalčio.

Laikyti ne aukštesnėje nei 30 °C temperatūroje.

Tinkamumo laikas – 12 mėnesių.

6.   KITA INFORMACIJA

7.   Trečias informacijos lygmuo: individualūs produktai, nurodyti produkto charakteristikų metasantraukoje 3

7.1.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

LuxSpray 15 Kristal Iocare Pre Super Pre Priodine RTU

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0020125–0009 1–3

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,16

C9–11 alkoholio etoksilatas

alkoholiai, C9–11, etoksilinti (6 mol EO vidutinis molinis santykis) Galimi įvairūs prekinių ženklų pavadinimai, įskaitant „Imbentin C-91–060“

Neveiklioji medžiaga

68439–46–3

614–482–0

0,166


(1)  Šiame skirsnyje pateiktos naudojimo instrukcijos, rizikos mažinimo priemonės ir kiti naudojimo nurodymai galioja bet kuriam autorizuotam naudojimui, nurodytam produkto charakteristikų metasantraukoje 1.

(2)  Šiame skirsnyje pateiktos naudojimo instrukcijos, rizikos mažinimo priemonės ir kiti naudojimo nurodymai galioja bet kuriam autorizuotam naudojimui, nurodytam produkto charakteristikų metasantraukoje 2.

(3)  Šiame skirsnyje pateiktos naudojimo instrukcijos, rizikos mažinimo priemonės ir kiti naudojimo nurodymai galioja bet kuriam autorizuotam naudojimui, nurodytam produkto charakteristikų metasantraukoje 3.


17.2.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 43/41


KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2020/203

2019 m. lapkričio 28 d.

dėl transporto priemonių klasifikavimo, Europos elektroninės rinkliavos paslaugos gavėjų pareigų, sąveikos sudedamosioms dalims taikomų reikalavimų ir paskelbtųjų įstaigų būtinųjų tinkamumo kriterijų

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2019 m. kovo 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą (ES) 2019/520 dėl elektroninių kelių rinkliavos sistemų sąveikumo, kuria sudaromos palankesnės sąlygos tarpvalstybiniu lygmeniu keistis informacija apie kelių rinkliavų nesumokėjimo atvejus Sąjungoje (1), ypač į jos 8 straipsnio 5 dalį, 10 straipsnio 3 dalį, 15 straipsnio 4 ir 5 dalis ir 19 straipsnio 5 dalį,

kadangi:

(1)

kad būtų užtikrintas tinkamas Europos elektroninės rinkliavos paslaugos (EERP) veikimas, EERP gavėjai turi teikti teisingus duomenis ir atsako už transporto priemonėje montuojamos įrangos, jei ji naudojama, būseną;

(2)

siekiant didinti elektroninių kelių rinkliavos sistemų sąveikumą ir užtikrinti, kad būtų laikomasi bendrųjų ES teisės aktuose nustatytų, pavyzdžiui, duomenų apsaugos, reikalavimų, EERP teikėjai ir rinkliavos rinkėjai turi laikytis būtinųjų procedūrinių, techninių ir eksploatacinių reikalavimų;

(3)

siekiant užtikrinti, kad sąveikos sudedamosios dalys sudarytų sąlygas teikti tikslius duomenis, taip pat kad būtų teisingai identifikuojami EERP teikėjai, tinkamai įrengiama transporto priemonėje montuojama įranga (jei ji naudojama), o vairuotojams teikiama tiksli informacija apie privalomus mokėti kelių mokesčius, turėtų būti nustatyti bendrieji infrastruktūros reikalavimai;

(4)

turi būti nustatyti standartiniai įstaigų, atsakingų už sąveikos sudedamųjų dalių atitikties specifikacijoms ir jų tinkamumo naudoti vertinimą, paskyrimo kriterijai, kad būtų užtikrintas bent minimalus kompetencijos lygis ir kad gamintojams visose valstybėse narėse būtų taikomos vienodos sąlygos;

(5)

siekiant užtikrinti nuoseklų šio reglamento ir Direktyvos (ES) 2019/520 taikymą, jis turėtų būti taikomas nuo Direktyvos (ES) 2019/520 32 straipsnio 1 dalyje nurodytos datos,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Taikymo sritis

Šiuo deleguotuoju reglamentu nustatomi reikalavimai, susiję su:

1)

transporto priemonių klasifikavimu;

2)

detaliomis EERP gavėjų pareigomis;

3)

sąveikos sudedamosiomis dalimis;

4)

būtinaisiais paskelbtųjų įstaigų tinkamumo kriterijais.

2 straipsnis

Transporto priemonių klasifikavimas

1.   Parametrai, pagal kuriuos rinkliavų nustatymo tikslu klasifikuojamos transporto priemonės, turi atitikti šio deleguotojo reglamento I priede nustatytus reikalavimus.

2.   Jei rinkliavos rinkėjas ketina nustatyti naujus transporto priemonių klasifikavimo parametrus, valstybė narė, kurioje jis registruotas, turi pranešti apie tai Komisijai, kitoms valstybėms narėms ir toje EERP teritorijoje veikiantiems EERP teikėjams prieš šešis mėnesius iki naujųjų klasifikavimo parametrų nustatymo; šia nuostata nedaromas poveikis Direktyvos (ES) 2019/520 6 straipsnio 2 dalies nuostatoms.

3 straipsnis

EERP gavėjų pareigos

1.   EERP gavėjai užtikrina, kad visi jų EERP teikėjams teikiami naudotojo ir transporto priemonės duomenys ir deklaruojami kintamieji parametrai būtų teisingi.

2.   EERP gavėjai imasi visų įmanomų priemonių, kad užtikrintų transporto priemonėje montuojamos įrangos veikimą ta transporto priemone važiuojant per EERP teritoriją, kurioje reikalaujama naudoti tokią įrangą.

3.   EERP gavėjai transporto priemonėje montuojama įranga naudojasi laikydamiesi EERP teikėjo nurodymų, ypač nurodymų, susijusių su kintamųjų transporto priemonės klasifikavimo parametrų deklaravimu.

4 straipsnis

Sąveikos sudedamosioms dalims taikomi reikalavimai

Sąveikos sudedamosios dalys ir pakelės infrastruktūra turi atitikti šio deleguotojo reglamento II priede nustatytus reikalavimus.

5 straipsnis

Būtinieji paskelbtųjų įstaigų tinkamumo kriterijai

Direktyvos (ES) 2019/520 19 straipsnio 1 dalyje nurodytos paskelbtosios įstaigos turi atitikti šio deleguotojo reglamento III priede nustatytus būtinuosius kriterijus.

6 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis deleguotasis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2021 m. spalio 19 d.

Šis deleguotasis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2019 m. lapkričio 28 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 91, 2019 3 29, p. 45.


I PRIEDAS

TRANSPORTO PRIEMONIŲ KLASIFIKAVIMO NUOSTATOS

1.   Bendrosios nuostatos

1.1.

Rinkliavos rinkėjas ne vėliau kaip prieš tris mėnesius iki kiekvienos tarifų schemos, taikysimos EERP teritorijoje, už kurią jis atsako, taikymo paskelbia informaciją apie toje schemoje naudojamų transporto priemonių klasifikavimo parametrų ir transporto priemonių tarifų kategorijų sąryšį. Ši pareiga netaikoma rinkliavos rinkėjo daromiems tarifų schemoje nustatytų konkrečių tarifų pakeitimams.

1.2.

Rinkliavos rinkėjas turi paskelbti informaciją apie kiekvienoje tarifų schemoje, taikomoje EERP teritorijoje, už kurią jis atsako, naudojamų transporto priemonių tarifų kategorijų ir tarifų struktūros sąryšį. Tam sąryšiui pasikeitus jis turi nedelsdamas atnaujinti paskelbtą informaciją.

2.   Transporto priemonių klasifikavimo parametrai

2.1.

Rinkliavos rinkėjas gali naudoti bent vienoje iš tolesnių nuostatų nurodytus transporto priemonių klasifikavimo parametrus:

a)

visus transporto priemonių klasifikavimo parametrus, kuriuos galima išmatuoti jo pakelės įranga;

b)

transporto priemonių registracijos dokumentuose (1) išvardytus ir standarto EN ISO 14906:2018 (2) 8.4 punkte standartizuotus transporto priemonių parametrus.

Jei naudojama transporto priemonėje montuojama įranga, taikomas tik reikalavimas užtikrinti galimybę joje saugoti ir iš jos perduoti galimus transporto priemonės klasifikavimo parametrus, kuriuos iš transporto priemonėje montuojamos įrangos galima gauti skirtuoju trumpojo nuotolio ryšiu, kuriam naudojama 5,8 GHz dažnio juosta, kaip nustatyta standartuose EN 15509:2014 (3) ir ETSI ES 200674-1 V2.4.1 (4); jei taikomos GNSS pagrįstos schemos, kiekvienas transporto priemonės klasifikavimo parametras iš transporto priemonėje montuojamos įrangos gali būti gaunamas ir CEN skirtuoju trumpojo nuotolio ryšiu, kaip nustatyta standarte EN ISO 12813:2019 (5).

2.2.

Važiuojant per rinkliavos teritoriją turi būti galima iš transporto priemonėje montuojamos įrangos į rinkliavos rinkėjo rinkliavų deklaravimo stebėjimo įrangą perduoti transporto priemonėje montuojamos įrangos būsenos informaciją ir, jei taikoma, transporto priemonės klasifikavimo parametrus, kaip nustatyta Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2020/204 (6) I priede.

3.   Naujos tarifų schemos

3.1.

Jei nustatyta nauja tarifų schema yra pagrįsta bent vienoje EERP teritorijoje jau naudojamais transporto priemonių klasifikavimo parametrais, naująją tarifų schemą EERP teikėjai turi taikyti nuo jos įsigaliojimo dienos.

3.2.

Jei naujoje tarifų schemoje nustatomas vienas ar daugiau naujų transporto priemonių klasifikavimo parametrų, turi būti laikomasi deleguotojo reglamento 2 straipsnio 2 dalyje nurodytos procedūros.

(1)  2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos direktyva 2003/127/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 1999/37/EB dėl transporto priemonių registracijos dokumentų (OL L 10, 2004 1 16, p. 29).

(2)  Elektroninis mokesčių rinkimas. Skirtojo trumpojo nuotolio ryšio programų sąsajos apibrėžtis.

(3)  Elektroninis mokesčių rinkimas. Skirtojo trumpojo nuotolio ryšio (DSRC) funkcinio suderinamumo taikymo profilis.

(4)  Intelligent Transport Systems (ITS); Road Transport and Traffic Telematics (RTTT); Dedicated Short Range Communications (DSRC); Part 1: Technical characteristics and test methods for High Data Rate (HDR) data transmission equipment operating in the 5,8 GHz Industrial, Scientific and Medical (ISM) band (Intelektinės transporto sistemos (ITS). Kelių transporto ir eismo telematika. Skirtasis trumpojo nuotolio ryšys (DSRC). 1 dalis. Pramonės, mokslo ir medicinos reikmėms skirtoje 5,8 GHz dažnio juostoje veikiančios sparčiojo duomenų perdavimo įrangos techninės charakteristikos ir bandymo metodai).

(5)  Elektroninis mokesčių rinkimas. Autonominių sistemų atitikties kontrolės ryšys.

(6)  2019 m. lapkričio 28 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2020/204 dėl Europos elektroninės rinkliavos paslaugos teikėjų detalizuotų pareigų, Europos elektroninės rinkliavos paslaugos teritorijos dokumento būtinojo turinio, elektroninių sąsajų ir sąveikos sudedamosioms dalims taikomų reikalavimų, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2009/750/EB (OL L 43, 2020 2 17, p. 49.).


II PRIEDAS

SĄVEIKOS SUDEDAMOSIOMS DALIMS TAIKOMI REIKALAVIMAI

1.   BENDRIEJI REIKALAVIMAI

1.1.   Patikimumas ir prieinamumas

1.1.1.

EERP teikti naudojamų stacionariųjų arba judamųjų sudedamųjų dalių stebėsenos ir techninės priežiūros organizavimas, vykdymas ir dažnumas turi būti tokie, kad būtų išlaikytas tų dalių veikimas numatytomis sąlygomis.

1.1.2.

EERP turi būti suprojektuota taip, kad sutrikus sudedamųjų dalių veikimui arba joms sugedus sistema toliau veiktų, galbūt supaprastintu režimu, tačiau taip, kad EERP gavėjai patirtų kuo mažiau trukdžių.

1.2.   Techninis suderinamumas

Tais atvejais, kai EERP teikėjų ir rinkliavos rinkėjų įranga sąveikauja, jų įrangos techninės charakteristikos turi būti suderinamos tarpusavyje ir atitikti Įgyvendinimo reglamento (ES) 2020/204 I priedo nuostatas.

1.3.   Saugumas, privatumas ir asmens duomenų apsauga

1.3.1.

Turi būti numatytos teikiant EERP taikytinos saugumo priemonės, susijusios su saugomų, tvarkomų ir vienų suinteresuotųjų šalių kitoms suinteresuotosioms šalims EERP aplinkoje perduodamų duomenų apsauga. Saugumo priemonėmis į duomenų tvarkymo procesą, laikantis atitinkamų teisės aktų dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis, įtraukiami apsaugos elementai, būtini siekiant apsaugoti EERP suinteresuotųjų šalių teises ir interesus, visų pirma užtikrinti jų apsaugą nuo rizikos ar žalos, kuri gali būti patirta tuo atveju, jei europinėje daugelio naudotojų aplinkoje nebūtų užtikrintas pakankamas prieinamumas, konfidencialumas, vientisumas, tapatumo nustatymas, atsakomybės už veiksmus prisiėmimas ir apsauga nuo neteisėtos prieigos prie naudotojo duomenų.

1.3.2.

EERP turi atitikti ES duomenų apsaugos teisės aktus. Visų pirma turi būti užtikrinta atitiktis Reglamentui (ES) 2016/679 ir nacionaliniams įstatymams bei kitiems teisės aktams, kuriais į nacionalinę teisę perkeliama Direktyva 2002/58/EB.

2.   SPECIALIEJI REIKALAVIMAI

2.1.   Infrastruktūros reikalavimai

2.1.1.

EERP infrastruktūra turi suteikti galimybę užtikrinti rinkliavos rinkimo sistemos reikalavimus atitinkantį rinkliavos deklaracijų duomenų tikslumą, kad EERP gavėjams būtų taikomos vienodos ir teisingos su rinkliavomis ir mokesčiais susijusios sąlygos.

2.1.2.

Transporto priemonėje montuojama įranga turi suteikti rinkliavos rinkėjams galimybę identifikuoti atsakingą EERP teikėją. Šia įranga turi būti nuolat sekama ši informacija, o aptikus netikslumą jos duomenys turi būti automatiškai anuliuojami ir, jei įmanoma, išsiunčiamas pranešimas EERP teikėjui apie nuokrypį.

2.1.3.

Kai taikytina, EERP įranga turi būti suprojektuota taip, kad jos sąveikos sudedamosios dalys būtų pagrįstos Europos standartizacijos organizacijų paskelbtais standartais.

2.1.4.

Transporto priemonėje montuojama įranga turi būti integruota saugiai ir patikimai. Ji turi būti įrengiama laikantis su transporto priemonių vairuotojų priekiniu regėjimo lauku susijusių reikalavimų (1).

2.1.5.

Rinkliavos rinkėjai turi įspėjamaisiais ženklais arba kitomis valstybių narių pasirinktomis priemonėmis informuoti vairuotojus apie tai, kad už važiavimą transporto priemone per EERP teritoriją turi būti mokama rinkliava arba mokestis, ir nurodyti EERP teritorijai priklausančius kelius.

2.2.   Veikimo ir valdymo reikalavimai

2.2.1.

Kad nustojus veikti EERP nebūtų labai sutrikdytas eismo srautas, rinkliavos rinkėjai ir EERP teikėjai parengia nenumatytų atvejų planus.

2.2.2.

Vertinant Direktyvos (ES) 2019/520 3 straipsnio 3 dalyje nurodytos palydovine padėties nustatymo technologija grindžiamos transporto priemonėje montuojamos įrangos veikimą, gali būti taikomos EGNOS/GALILEO pagalbos iškvietos sistemos „eCall“ atitikties bandymų specifikacijos (2).

(1)  1990 m. spalio 30 d. Komisijos direktyva 90/630/EEB, derinanti su technikos pažanga Tarybos direktyvą 77/649/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių vairuotojų regėjimo lauką, suderinimo (OL L 341, 1990 12 6, p. 20).

(2)  Europos pasaulinės palydovinės navigacijos sistemų (GNSS) agentūros ir Europos Komisijos Jungtinio tyrimų centro parengtos įgyvendinimo gairės transporto priemonėje montuojamos įrangos gamintojams, bandymų sprendimų pardavėjams ir techniniams centrams (2017 m. gruodžio mėn., 1.0 versija).


III PRIEDAS

BŪTINIEJI PASKELBTŲJŲ ĮSTAIGŲ TINKAMUMO KRITERIJAI

1.   

Paskelbimo tikslais atitikties vertinimo įstaiga, t. y. įstaiga, turinti teisę atlikti arba prižiūrėti sąveikos sudedamųjų dalių atitikties specifikacijoms ir jų tinkamumo naudoti vertinimo procedūrą, turi atitikti šio priedo 2–11 dalių nuostatas.

Vadovaujantis Reglamentu (EB) Nr. 765/2008 (1) įstaiga turi būti akredituota pagal darnųjį Europos atitikties vertinimo standartą, kuriuo nustatomi reikalavimai, taikomi gaminių, procesų ir paslaugų sertifikavimo įstaigoms.

2.   

Įstaiga turi būti įsteigta pagal nacionalinę teisę ir turėti juridinio asmens statusą.

3.   

Įstaiga turi būti trečioji šalis, nepriklausoma nuo vertinamos organizacijos ar gaminio.

Įstaiga, priklausanti verslo asociacijai arba profesinei federacijai, atstovaujančiai įmonėms, kurios dalyvauja įstaigos vertinamų gaminių projektavimo, gamybos, tiekimo, surinkimo, naudojimo ar techninės priežiūros veikloje, gali būti laikoma tokia įstaiga, jei įrodoma, kad ji yra nepriklausoma ir nėra jokio interesų konflikto.

4.   

Įstaiga, jos vyresnioji vadovybė ir už atitikties vertinimo užduotis atsakingi darbuotojai negali būti gaminių, kuriuos jie vertina, projektuotojai, gamintojai, tiekėjai, montuotojai, pirkėjai, savininkai, naudotojai ar prižiūrėtojai arba kurios nors iš šių šalių įgaliotieji atstovai. Tai neturi trukdyti atitikties vertinimo įstaigai naudoti vertinamus gaminius, jei jie yra būtini jos veiklai, arba tokius gaminius naudoti jos darbuotojų asmeniniais tikslais.

Įstaiga, jos vyresnioji vadovybė ir už atitikties vertinimo užduotis atsakingi darbuotojai negali tiesiogiai dalyvauti tų gaminių projektavimo, gamybos ar konstravimo, prekybos, naudojimo ar techninės priežiūros veikloje arba atstovauti toje veikloje dalyvaujančioms šalims. Jie negali imtis jokios veiklos, kuri jiems trukdytų nepriklausomai ir sąžiningai priimti sprendimus, susijusius su atitikties vertinimo veikla, kurios vykdytojais jie paskelbti. Tai visų pirma turi būti taikoma konsultavimo paslaugoms.

Atitikties vertinimo įstaigos turi užtikrinti, kad joms pavaldžių įstaigų ar subrangovų veikla nedarytų poveikio jų vykdomos atitikties vertinimo veiklos konfidencialumui, objektyvumui ar nešališkumui.

5.   

Paskelbtosios atitikties vertinimo įstaigos ir jų darbuotojai atitikties vertinimo veiklą turi vykdyti laikydamiesi griežčiausių profesinio sąžiningumo reikalavimų ir turėti reikiamą techninę konkrečios srities kompetenciją. Be to, jie turi būti neveikiami jokio spaudimo ar paskatų, visų pirma finansinių, kurie galėtų daryti įtaką jų sprendimui ar jų vykdomos atitikties vertinimo veiklos rezultatams, ypač jei spaudimą daro ar paskatas teikia tos veiklos rezultatais suinteresuoti asmenys ar jų grupės.

6.   

Įstaiga turi būti pajėgi atlikti visas atitikties vertinimo užduotis, kurios jai pavestos pagal Direktyvą (ES) 2019/520 ir susijusius įgyvendinimo aktus ir kurių vykdytoja ji paskelbta, neatsižvelgiant į tai, ar tas užduotis atlieka pati atitikties vertinimo įstaiga, ar jos atliekamos jos vardu ir atsakomybe.

Atitikties vertinimo įstaiga turi visada turėti kiekvienai atitikties vertinimo procedūrai atlikti ir kiekvienos rūšies ar kategorijos gaminių, kurių atitikties vertintoja ji paskelbta, atitikčiai įvertinti reikalingus:

a)

darbuotojus, turinčius techninių žinių ir pakankamos bei tinkamos patirties atitikties vertinimo užduotims atlikti;

b)

procedūrų, pagal kurias atliekamas atitikties vertinimas, aprašymus, kuriais užtikrinamas skaidrumas ir galimybė tas procedūras atkurti. Ji turi būti nustačiusi tinkamą politiką ir procedūras, kuriomis užduotys, kurias ji atlieka kaip paskelbtoji įstaiga, atskiriamos nuo kitos veiklos;

c)

veiklos vykdymo procedūras, kuriomis atsižvelgiama į įmonės dydį, jos veiklos sektorių, įmonės struktūrą, atitinkamos gaminio technologijos sudėtingumą ir į tai, ar gamybos procesas yra masinis, ar serijinis.

Ji turi gebėti tinkamai atlikti su atitikties vertinimo veikla susijusias technines ir administracines užduotis ir turėti galimybę naudotis visa reikiama įranga ar infrastruktūra.

7.   

Už atitikties vertinimo veiklos vykdymą atsakingi darbuotojai turi:

a)

turėti tinkamą techninį ir profesinį parengimą, apimantį visą atitikties vertinimo veiklą, kurios vykdytoja paskelbta atitikties vertinimo įstaiga;

b)

pakankamai gerai išmanyti atliekamo vertinimo reikalavimus ir turėti pakankamus įgaliojimus tiems vertinimams atlikti;

c)

pakankamai gerai žinoti ir išmanyti pagrindinius reikalavimus, taikomus standartus, atitinkamas derinamųjų ES teisės aktų nuostatas ir šių teisės aktų įgyvendinimo reglamentus;

d)

gebėti rengti pažymėjimus, protokolus ir ataskaitas, kuriais patvirtinamas vertinimo atlikimo faktas.

8.   

Turi būti užtikrintas atitikties vertinimo įstaigų, jų vyresniosios vadovybės ir vertinimą atliekančių darbuotojų nešališkumas.

Vyresniosios vadovybės ir vertinimą atliekančių darbuotojų atlyginimas negali priklausyti nuo atliktų vertinimų skaičiaus arba tų vertinimų rezultatų.

9.   

Atitikties vertinimo įstaigos turi apsidrausti atsakomybės draudimu, išskyrus atvejus, kai atsakomybę pagal nacionalinę teisę prisiima valstybė arba kai pati valstybė narė tiesiogiai atsako už atitikties vertinimą.

10.   

Atitikties vertinimo įstaigos darbuotojai turi laikytis profesinės paslapties reikalavimo – jis taikomas visai informacijai, kurią jie gauna atlikdami užduotis pagal Direktyvą (ES) 2019/520 ir susijusius įgyvendinimo aktus arba bet kurią nacionalinės teisės nuostatą, kuria ji įgyvendinama. Tačiau tai netaikoma valstybės narės, kurioje vykdoma atitikties vertinimo įstaigos veikla, kompetentingoms institucijoms. Turi būti saugomos nuosavybės teisės.

11.   

Atitikties vertinimo įstaigos turi dalyvauti atitinkamoje standartizacijos veikloje ir paskelbtųjų įstaigų koordinavimo grupės, sudarytos pagal atitinkamus ES teisės aktus, veikloje arba užtikrinti, kad vertinimą atliekantys darbuotojai būtų apie tą veiklą informuoti, taip pat taikyti tos grupės priimtus administracinius sprendimus ir parengtus dokumentus kaip bendrąsias gaires.


(1)  2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 765/2008, nustatantis su gaminių prekyba susijusius akreditavimo ir rinkos priežiūros reikalavimus ir panaikinantis Reglamentą (EEB) Nr. 339/93 (OL L 218, 2008 8 13, p. 30).


17.2.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 43/49


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2020/204

2019 m. lapkričio 28 d.

dėl Europos elektroninės rinkliavos paslaugos teikėjų detalizuotų pareigų, Europos elektroninės rinkliavos paslaugos teritorijos dokumento būtinojo turinio, elektroninių sąsajų ir sąveikos sudedamosioms dalims taikomų reikalavimų, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2009/750/EB

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2019 m. kovo 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą (ES) 2019/520 dėl elektroninių kelių rinkliavos sistemų sąveikumo, kuria sudaromos palankesnės sąlygos tarpvalstybiniu lygmeniu keistis informacija apie kelių rinkliavų nesumokėjimo atvejus Sąjungoje (1), ypač į jos 5 straipsnio 11 dalį, 6 straipsnio 9 dalį. 14 straipsnio 3 dalį ir 15 straipsnio 6 ir 7 dalis,

pasikonsultavusi su Elektroninės rinkliavos komitetu,

kadangi:

(1)

siekiant baigti formuoti elektroninių kelių rinkliavos sistemų sąveikumo užtikrinimo teisės aktų sistemą, būtina nustatyti detalius reikalavimus, susijusius su Europos elektroninės rinkliavos paslaugos (EERP) teikėjų pareigomis, EERP teritorijos dokumento turinį, naudotinas elektronines sąsajas ir sąveikos sudedamosioms dalims taikomus reikalavimus;

(2)

siekiant išvengti EERP sistemos veikimo trikčių, EERP teikėjams turėtų būti nustatytas reikalavimas stebėti savo paslaugos veikimą ir bendradarbiauti su rinkliavos rinkėjais atliekant rinkliavos sistemų patikrinimus;

(3)

EERP teikėjai turėtų teikti rinkliavos rinkėjui konkrečius duomenis, suteikiančius galimybę patikrinti taikomos rinkliavos apskaičiavimą;

(4)

kad būtų užtikrintas sklandus EERP sistemos veikimas, EERP teikėjai turėtų teikti techninę su transporto priemonėje montuojamos įrangos nustatymu susijusią pagalbą;

(5)

šiame reglamente numatytos asmens duomenų tvarkymą apimančios priemonės turėtų būti taikomos laikantis Sąjungos teisės aktų dėl asmens duomenų ir privatumo apsaugos, visų pirma Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/679 (2) ir, kai taikytina, Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2002/58/EB (3). Šiuo tikslu neturėtų būti reikalaujama, kad EERP teikėjai teiktų rinkliavos rinkėjams daugiau klientų duomenų, nei būtina tinkamam EERP veikimui užtikrinti;

(6)

kad naudotojams būtų teikiama tinkama informacija, sąskaitose faktūrose turėtų būti skaidriai nurodyti įvairūs paslaugos mokesčio ir rinkliavos elementai;

(7)

turėtų būti nustatytas būtinasis EERP teritorijos dokumento turinys, kad EERP teikėjams būtų pakankamai aišku, kokiomis sąlygomis atitinkamoje rinkliavos teritorijoje galima teikti EERP;

(8)

kad EERP veiktų sklandžiai, būtina bent minimaliai suderinti šalių, visų pirma rinkliavos rinkėjų ir EERP teikėjų, elektronines sąsajas ir jų veikimą;

(9)

siekiant sudaryti sąlygas tinkamam susijusių šalių įrangos tarpusavio ryšiui ir veikimui ir sklandžiai bei saugiai užtikrinti EERP sąveikumą ir reikalavimų vykdymą, turėtų būti nustatyti konkretūs infrastruktūros reikalavimai;

(10)

kad EERP teikėjų akreditavimo procesas būtų veiksmingesnis, reikia tam tikru mastu suderinti skirtingose EERP teritorijose taikytiną sąveikos sudedamųjų dalių atitikties specifikacijoms ir tinkamumo naudoti vertinimo procedūrą. Todėl būtina nustatyti tokią procedūrą, be kita ko, EB deklaracijų turinį ir formą;

(11)

siekiant užtikrinti teisės aktų sistemos nuoseklumą ir tinkamą EERP sistemos veikimą, Komisijos sprendimas 2009/750/EB (4) turėtų būti panaikintas nuo dienos, iki kurios į visų valstybių narių nacionalinę teisę turi būti perkelta Direktyva (ES) 2019/520; tą dieną bus pradėtas taikyti šis reglamentas ir toje direktyvoje nurodyti deleguotieji aktai;

(12)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Direktyvos (ES) 2019/520 31 straipsnio 1 dalyje nurodyto Elektroninės rinkliavos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Taikymo sritis

Šiame reglamente nustatomos detalizuotos EERP teikėjų pareigos, pateikiama informacija apie būtinąjį EERP teritorijos dokumento turinį, nustatomos sąveikos sudedamųjų dalių elektroninių sąsajų specifikacijos ir šioms sudedamosioms dalims taikomi reikalavimai, taip pat procedūra, pagal kurią valstybės narės turėtų vertinti sąveikos sudedamųjų dalių atitiktį specifikacijoms ir jų tinkamumą naudoti.

2 straipsnis

Detalizuotos EERP teikėjų pareigos

1.   Siekdami stebėti savo paslaugų veikimą, EERP teikėjai taiko audituotus veiklos procesus, apimančius tinkamas priemones, kurių reikia imtis nustačius veikimo trikčių arba vientisumo pažeidimų.

2.   EERP teikėjai stebi, ar pasaulinės palydovinės navigacijos sistema pagrįstose sistemose yra gaunami navigacijos ir padėties nustatymo naudojantis palydovais duomenys. Jei kyla su palydovų signalų priėmimu susijusių sunkumų, dėl kurių keblu sugeneruoti rinkliavos deklaracijų duomenis, jie apie tai praneša rinkliavos rinkėjams.

3.   Rinkliavos rinkėjas gali prašyti EERP teikėjo bendradarbiauti siekdamas be įspėjimo atlikti nuodugnius rinkliavos sistemos patikrinimus, į kuriuos įtraukiamos tuo metu per rinkliavos rinkėjo EERP teritoriją (-as) važiuojančios arba neseniai per ją važiavusios transporto priemonės. Su konkrečiu EERP teikėju susijęs į tokius patikrinimus per metus įtraukiamų transporto priemonių skaičius turi būti proporcingas su tuo EERP teikėju susijusiam metiniam vidutiniam arba prognozuojamam eismui rinkliavos rinkėjo EERP teritorijoje (-ose).

4.   Jei nesutarta kitaip, EERP teikėjas rinkliavos rinkėjui teikia toliau nurodytą informaciją, kuri yra būtina norint taikyti rinkliavą EERP gavėjų transporto priemonėms ir suteikia galimybę rinkliavos rinkėjui patikrinti rinkliavos, kurią EERP teikėjai taiko EERP gavėjų transporto priemonėms, apskaičiavimą:

a)

EERP gavėjo transporto priemonės valstybinį numerį, įskaitant valstybinio numerio ženkle nurodytą tarptautinį valstybės kodą;

b)

EERP gavėjo paskyros identifikatorių;

c)

transporto priemonėje montuojamos įrangos, jei ji naudojama toje EERP teritorijoje, identifikatorių;

d)

transporto priemonės klasifikavimo parametrus, būtinus taikytinam tarifui nustatyti.

Keitimasis duomenimis turi atitikti šio įgyvendinimo reglamento I priedo nuostatas.

5.   EERP teikėjai teikia reikiamą paslaugą ir techninę pagalbą, kad būtų užtikrinta tinkama transporto priemonėje montuojamos įrangos konfigūracija. EERP teikėjai atsako už nekintamuosius transporto priemonės klasifikavimo parametrus, kurie saugomi transporto priemonėje montuojamoje įrangoje arba jų administravimo sistemoje. Kintamieji transporto priemonės klasifikavimo parametrai, kurie gali kisti per atskiras keliones arba per tą pačią kelionę ir turi būti nustatomi atliekant veiksmus transporto priemonėje, konfigūruojami naudojantis tinkama žmogaus ir mašinos sąsaja.

6.   Jei taikytina, atskiriems EERP gavėjams EERP teikėjų išrašomose sąskaitose faktūrose EERP teikėjų taikomi paslaugų mokesčiai aiškiai atskiriami nuo mokėtinų rinkliavų ir, jei paslaugos gavėjas nenusprendė kitaip, nurodomas bent rinkliavų taikymo laikas bei vieta ir su paslaugos gavėju susijusi konkrečių rinkliavų sudėtis.

7.   EERP teikėjai nedelsdami informuoja EERP gavėjus apie visus su jų paskyromis susijusius rinkliavų nedeklaravimo atvejus ir, jei tai įmanoma pagal nacionalinės teisės aktus, pasiūlo galimybę ištaisyti situaciją, kol dar nesiimta reikalavimų vykdymo užtikrinimo veiksmų.

3 straipsnis

EERP teritorijos dokumentas

Direktyvos (ES) 2019/520 6 straipsnio 2 dalyje nurodytas EERP teritorijos dokumentas, kurį sudaro bent šio įgyvendinimo reglamento II priede išvardyti elementai, turi atitikti tame priede nustatytus reikalavimus.

4 straipsnis

EERP suinteresuotųjų subjektų vaidmenys ir sąsajos

1.   Laikydamiesi šio įgyvendinimo reglamento I priede nustatytų reikalavimų, rinkliavos rinkėjai ir EERP teikėjai įdiegia bendrąsias sąsajas ir ryšio protokolus. Laikydamiesi taikytinų techninių specifikacijų, EERP teikėjai sąveikiais ryšio kanalais teikia rinkliavos rinkėjams apsaugotą informaciją, susijusią su rinkliavos rinkimo operacijomis ir kontrole bei reikalavimų vykdymo užtikrinimu.

2.   EERP teikėjai užtikrina, kad rinkliavos rinkėjai galėtų lengvai ir tiksliai nustatyti, ar per jų EERP teritoriją, kurioje būtina naudoti transporto priemonėje montuojamą įrangą, važiuojančioje transporto priemonėje, kurioje, įtariama, naudojamasi EERP, iš tiesų yra sumontuota patikrinta, tinkamai veikianti ir teisingą informaciją teikianti transporto priemonėje montuojama EERP įranga.

3.   Transporto priemonėje montuojamoje EERP įrangoje įdiegiama žmogaus ir mašinos sąsaja, kurios paskirtis – rodyti paslaugos gavėjui, kad transporto priemonėje montuojama įranga veikia tinkamai, ir sąsaja, suteikianti galimybę deklaruoti kintamuosius rinkliavos parametrus ir juos konfigūruoti.

5 straipsnis

Atitiktis specifikacijoms ir tinkamumas naudoti

Sąveikos sudedamųjų dalių atitiktis specifikacijoms ir tinkamumas naudoti vertinami vadovaujantis šio įgyvendinimo reglamento III priedu.

6 straipsnis

Panaikinimas

Sprendimas 2009/750/EB panaikinamas nuo 2021 m. spalio 19 d.

7 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2021 m. spalio 19 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2019 m. lapkričio 28 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 91, 2019 3 29, p. 45.

(2)  2016 m. balandžio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/679 dėl fizinių asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, kuriuo panaikinama Direktyva 95/46/EB (OL L 119, 2016 5 4, p. 1).

(3)  2002 m. liepos 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/58/EB dėl asmens duomenų tvarkymo ir privatumo apsaugos elektroninių ryšių sektoriuje (OL L 201, 2002 7 31, p. 37).

(4)  2009 m. spalio 6 d. Komisijos sprendimas 2009/750/EB dėl Europos elektroninės rinkliavos paslaugos apibrėžimo ir techninių elementų (OL L 268, 2009 10 13, p. 11).


I PRIEDAS

EUROPOS ELEKTRONINĖS RINKLIAVOS PASLAUGOS SĄSAJOS

Europos elektroninės rinkliavos paslaugos (EERP) teikėjai ir rinkliavos rinkėjai naudoja šias elektronines sąsajas:

1.

transporto priemonėje montuojamos EERP teikėjo įrangos ir rinkliavos rinkėjo stacionariosios arba mobiliosios pakelės įrangos elektronines radijo ryšio sąsajas. Transporto priemonėje montuojamos įrangos ir rinkliavos rinkėjų stacionariosios ir mobiliosios pakelės įrangos standartizuotos sąsajos suteikia galimybę bent:

a)

skirtuoju trumpojo nuotolio ryšiu (DSRC) atlikti apmokestinimo operacijas laikantis šių reikalavimų:

i)

transporto priemonėje montuojama EERP teikėjų įranga turi atitikti standartą EN 15509:2014 (1) ir su sąveikumu susijusius standarto ETSI ES 200674-1 V2.4.1 (2) punktus;

ii)

rinkliavos rinkėjų stacionarioji ir mobilioji pakelės įranga turi atitikti standartą EN 15509:2014. Italijoje rinkliavos rinkėjų naudojama stacionarioji ir mobilioji pakelės įranga vietoje šio standarto gali atitikti su sąveikumu susijusius standarto ETSI ES 200674-1 V2.4.1 punktus;

b)

tikruoju laiku atlikti atitikties patikrinimo operacijas laikantis standarto EN ISO 12813:2015 (3);

c)

jei taikytina, perduoti buvimo vietos patikslinimo duomenis laikantis standarto EN ISO 13141:2015 (4).

Transporto priemonėje montuojama EERP įranga turi atitikti 1 punkto a, b ir c papunkčių nuostatas. Direktyvos (ES) 2019/520 3 straipsnio 6 dalyje nurodyta lengvųjų transporto priemonių naudotojams teikiama transporto priemonėje montuojama EERP įranga turi atitikti 1 punkto a papunkčio nuostatas.

Rinkliavos rinkėjai gali pagal savo poreikius užtikrinti, kad jų stacionarioji arba mobilioji pakelės įranga atitiktų bet kurią iš 1 punkto a, b ir c papunkčių ir 2 punkto nuostatų.

Jei rinkliavos rinkėjas įgyvendina pakelės įrangos ir transporto priemonėje montuojamos įrangos sąsajai taikomo standarto naujos versijos reikalavimus, ta sąsaja turi tam tikrą laikotarpį atitikti ir ankstesnės standarto versijos reikalavimus, kad jo elektroninės rinkliavos sistema išliktų suderinama su naudojama transporto priemonėje montuojama įranga. Šio laikotarpio trukmė, kurią rinkliavos rinkėjas paskelbia savo EERP teritorijos dokumente, turi būti ne trumpesnė nei dveji metai.

2.

Rinkliavos rinkėjo stacionariojoje arba mobiliojoje pakelės įrangoje diegiamas elektrooptines vizualizavimo sistemas, suteikiančias galimybę naudoti automatinio automobilio registracijos numerio identifikavimo (ANPR) technologiją, jei taikoma rinkliavos sistema, pagal kurią nereikia įtaisyti ir naudoti transporto priemonėje montuojamos įrangos.

3.

Atitinkamų administravimo sistemų elektronines sąsajas.

Rinkliavos rinkėjai įgyvendina tik tuos sąsajos aspektus, kurie yra susiję su EERP teritorijoje, už kurią jie atsakingi, naudojama technologija (GNSS, DSRC ir (arba) ANPR).

3.1.

Ir EERP teikėjai, ir rinkliavos rinkėjai, nepriklausomai nuo konkrečioje EERP rinkliavos teritorijoje naudojamos technologijos, įdiegia šias administravimo sistemų sąsajas:

a)

rinkliavos rinkėjų ir EERP teikėjų keitimosi informacija, padedančia tvarkyti išimtinius atvejus, sąsają;

b)

EERP teikėjų ir rinkliavos rinkėjų keitimosi su EERP gavėjais susijusiais sąrašais sąsają;

c)

keitimosi patikimumo užtikrinimo elementais sąsają;

d)

keitimosi rinkliavos kontekstiniais duomenimis sąsają;

e)

pasirinktinai – keitimosi mokėjimo prašymais sąsają (pagal taikomą verslo modelį).

3.2.

Jei EERP teritorijoje naudojama GNSS technologija, ir EERP teikėjai, ir rinkliavos rinkėjai įdiegia šias papildomas administravimo sistemų sąsajas:

a)

globalia navigacijos palydovine sistema (GNSS) pagrįstų rinkliavos deklaracijų teikimo ir tvirtinimo sąsają;

b)

pasirinktinai – keitimosi mokėjimo pranešimais sąsają (pagal taikomą verslo modelį);

c)

pasirinktinai – keitimosi sąskaitų faktūrų duomenimis sąsają (pagal taikomą verslo modelį).

3.3.

Jei EERP teritorijoje naudojama DSRC technologija, ir EERP teikėjai, ir rinkliavos rinkėjai įdiegia šias papildomas administravimo sistemų sąsajas:

a)

keitimosi sąskaitų faktūrų duomenimis sąsają;

b)

pasirinktinai – keitimosi mokėjimo prašymais, susijusiais su skirtuoju trumpojo nuotolio ryšiu (DSRC) atliekamomis apmokestinimo operacijomis, sąsają.

3.4.

Jei EERP teritorijoje naudojama ANPR technologija, ir EERP teikėjai, ir rinkliavos rinkėjai įdiegia šias papildomas administravimo sistemų sąsajas:

a)

pasirinktinai – keitimosi sąskaitų faktūrų duomenimis sąsają;

b)

pasirinktinai – keitimosi mokėjimo prašymais, susijusiais su ANPR technologija pagrįstomis apmokestinimo operacijomis, sąsają.

Ne vėliau kaip per penkerius metus nuo šio įgyvendinimo reglamento taikymo pradžios dienos turi būti užtikrinta rinkliavos rinkėjo ir EERP teikėjo administravimo sistemų elektroninių sąsajų, skirtų sistemoms, pagrįstoms DSRC ir GNSS, atitiktis standartui CEN/TS 16986:2016 (5) su pataisymais, padarytais standartu CEN/TS 16986:2016/AC:2017. Jei rinkliavos rinkėjas arba EERP teikėjas įgyvendina naujos standarto versijos reikalavimus, jis užtikrina, kad tam tikrą ne trumpesnį nei dvejų metų laikotarpį keitimasis duomenimis atitiktų ir ankstesnės standarto versijos reikalavimus, kad administravimo sistemos išliktų suderinamos.


(1)  Elektroninis mokesčių rinkimas. Skirtojo trumpojo nuotolio ryšio (DSRC) funkcinio suderinamumo taikymo profilis.

(2)  Intelligent Transport Systems (ITS); Road Transport and Traffic Telematics (RTTT); Dedicated Short Range Communications (DSRC); Part 1: Technical characteristics and test methods for High Data Rate (HDR) data transmission equipment operating in the 5,8 GHz Industrial, Scientific and Medical (ISM) band (Intelektinės transporto sistemos (ITS). Kelių transporto ir eismo telematika. Skirtasis trumpojo nuotolio ryšis (DSRC). 1 dalis. Pramonės, mokslo ir medicinos reikmėms skirtoje 5,8 GHz dažnio juostoje veikiančios sparčiojo duomenų perdavimo įrangos techninės charakteristikos ir bandymo metodai).

(3)  Elektroninis mokesčių rinkimas. Autonominių sistemų atitikties kontrolės ryšys.

(4)  Elektroninis mokesčių rinkimas. Buvimo vietos patikslinimo ryšys, skirtas autonominėms sistemoms.

(5)  Elektroninis mokesčių rinkimas. Sąveikieji taikomieji profiliai, skirti informacijos mainams tarp paslaugos teikimo ir kelių rinkliavos sistemų.


II PRIEDAS

BŪTINASIS EUROPOS ELEKTRONINĖS RINKLIAVOS PASLAUGOS TERITORIJOS DOKUMENTO TURINYS

Europos elektroninės rinkliavos paslaugos (EERP) teritorijos dokumente pateikiama ši informacija:

1.

nediskriminacinių veiklos sąlygų skirsnis, kuriame nustatoma bent:

a)

rinkliavos operacijų politika (įskaitant tokius aspektus kaip autorizacijos parametrai, rinkliavos kontekstiniai duomenys, juodieji sąrašai);

b)

procedūros ir susitarimas dėl paslaugų lygio (be kita ko, rinkliavos deklaracijų duomenų arba sąskaitų faktūrų duomenų perdavimo formatas, rinkliavos deklaracijų duomenų perdavimo laikas ir dažnumas, priimtina nepavykusių surinkti ir (arba) klaidingai surinktų rinkliavų procentinė dalis, rinkliavos deklaracijų duomenų tikslumas, operatyviosios parengties charakteristikos);

c)

sąskaitų faktūrų išrašymo politika;

d)

mokėjimo politika;

e)

atitinkama taikinimo institucija ir jos kompetencija, susijusi su EERP teikėjų ir pagrindinio paslaugos teikėjo ginčais dėl atlygio;

f)

komercinės sąlygos.

1.1.

Komercinių sąlygų skirsnyje nustatomos bent šios EERP teikėjams taikytinos sąlygos:

a)

taikytinas su rinkliavos rinkėjo patiriamomis išlaidomis susietas fiksuoto dydžio mokestis už EERP reikalavimus atitinkančios sistemos teikimą, naudojimą ir techninę priežiūrą. Rinkliavos rinkėjas negali taikyti EERP teikėjams su šiomis išlaidomis susieto fiksuoto dydžio mokesčio, jei EERP reikalavimus atitinkančios sistemos teikimo, naudojimo ir techninės priežiūros išlaidos yra įskaičiuotos į rinkliavos sumą;

b)

taikytinas fiksuoto dydžio EERP teikėjų mokėtinas mokestis, nustatytas atsižvelgiant į Direktyvos (ES) 2019/520 2 straipsnio 20 punkte nurodytos akreditavimo procedūros išlaidas, įskaitant sąveikos sudedamųjų dalių atitikties specifikacijoms arba tinkamumo naudoti vertinimo išlaidas;

c)

taikytini reikalavimai pateikti banko garantiją arba lygiavertę finansinę priemonę, kurios suma turi neviršyti vidutinės mėnesio rinkliavos operacijų sumos, kurią EERP teikėjas moka už tą rinkliavos teritoriją. Ši suma apskaičiuojama remiantis bendra rinkliavos operacijų suma, kurią EERP teikėjas už tą rinkliavos teritoriją sumokėjo praėjusiais metais. Jei EERP teikėjas arba rinkliavos teritorija yra nauji, ši suma nustatoma atsižvelgiant į numatomą vidutinę laikotarpio, už kurį išrašomos sąskaitos faktūros, rinkliavos operacijų sumą, kurią EERP teikėjas turės mokėti už tą rinkliavos teritoriją, remiantis EERP teikėjo su konkrečia rinkliavos teritorija susijusiame verslo plane numatytu sutarčių skaičiumi ir vidutine pagal vieną sutartį surinksima rinkliavos suma.

1.2.

Komercinėse sąlygose taip pat bent apibūdinami elementai, kuriais remiantis nustatomas rinkliavos rinkėjo EERP teikėjui mokėtinas fiksuoto ir (arba) kintamo dydžio atlygis. Atlygis gali kisti priklausomai nuo šių elementų:

a)

rinkliavos rinkėjo vardu EERP teikėjo surinktos rinkliavos sumos;

b)

EERP teikėjo teikiamos transporto priemonėje montuojamos įrangos vienetų, faktiškai naudojamų atitinkamo rinkliavos rinkėjo EERP teritorijoje, skaičiaus;

c)

jei taikytina, rinkliavos operacijų skaičiaus arba kito transporto priemonėje montuojamos įrangos ir EERP teikėjo administravimo sistemos judriojo ryšio išlaidų rodiklio;

d)

EERP teikėjo EERP gavėjams išrašytų sąskaitų faktūrų, kuriose nurodytos už naudojimąsi EERP atitinkamoje teritorijoje mokėtinos rinkliavos sumos, skaičiaus;

e)

kitų paslaugų, kurias rinkliavos rinkėjas užsisako iš EERP teikėjo, pobūdžio.

1.3.

Teritorijos dokumente taip pat nustatomi konkretūs pagrindiniam paslaugos teikėjui taikomi reikalavimai ir jo pareigos – jie skiriasi nuo EERP teikėjams taikomų reikalavimų ir jų pareigų ir pateisina pagrindiniam paslaugos teikėjui ir EERP teikėjams mokamo atlygio skirtumus.

2.

Skirsnis, kuriame ex ante nustatomi EERP teikėjo akreditavimo toje EERP teritorijoje etapai ir orientacinė akreditavimo procedūros trukmė. Šiame skirsnyje nustatoma visa sąveikos sudedamųjų dalių atitikties specifikacijoms ir tinkamumo naudoti vertinimo procedūra. Jame išvardijami reikalaujami sertifikatai, laboratoriniai ir eksploataciniai bandymai, orientacinės su jais susijusios išlaidos ir atitiktį specifikacijoms rodantys išmatuojami kriterijai ar parametrai.

Šiame skirsnyje nurodomi visi taikytini su elektronine rinkliava susiję tarptautiniai ar Europos standartai ir jų taikymo EERP teritorijoje išimtys. Jame taip pat nurodomi visi būtent toje EERP teritorijoje taikomi techniniai reikalavimai, kurių neapima tarptautiniai ar Europos standartai.

Visiems EERP teikėjams taikoma tokia pati leidimo teikti paslaugą suteikimo procedūra.

3.

Skirsnis apie rinkliavos kontekstinius duomenis.


III PRIEDAS

SĄVEIKOS SUDEDAMŲJŲ DALIŲ ATITIKTIS SPECIFIKACIJOMS IR TINKAMUMAS NAUDOTI

ATITIKTIS SPECIFIKACIJOMS

Prieš pateikiant sąveikos sudedamąsias dalis (įskaitant pakelės įrangą ir sąsajas) rinkai, įrodoma jų atitiktis Direktyvos (ES) 2019/520 15 straipsnio 4 ir 5 dalyse nurodytiems reikalavimams ir visoms atitinkamoms techninėms specifikacijoms ir standartams; tai atliekama taikant bet kurią iš toliau nurodytų atitikties vertinimo procedūrų, pritaikytų prie sektoriaus ypatybių remiantis Sprendime 768/2008/EB (1) nustatytais moduliais:

a)

I skirsnyje (A modulis) nustatytą gamybos vidaus kontrolės procedūrą;

b)

II skirsnyje (B modulis) nustatytą ES tipo tyrimo procedūrą, po kurios atliekamas III skirsnyje (C modulis) nustatytas gamybos vidaus kontrole pagrįstas atitikties tipui vertinimas.

I.   A modulis. Gamybos vidaus kontrolė

Gamybos vidaus kontrolė yra atitikties vertinimo procedūra, kurią taikydamas gamintojas įvykdo a, b ir c punktuose nustatytas pareigas ir prisiimdamas visą atsakomybę užtikrina ir patvirtina, kad atitinkamos sąveikos sudedamosios dalys atitinka Direktyvos (ES) 2019/520 15 straipsnio 4 ir 5 dalyse nurodytus reikalavimus.

a)

Techniniai dokumentai

Gamintojas parengia techninius dokumentus. Dokumentai turi būti parengti taip, kad jais remiantis būtų galima įvertinti sąveikos sudedamosios dalies atitiktį atitinkamiems reikalavimams, be to, juose pateikiama tinkama rizikos analizė ir vertinimas. Techniniuose dokumentuose nurodomi taikomi reikalavimai ir pateikiama vertinimui atlikti būtina informacija apie sąveikos sudedamosios dalies projektą, gamybą ir veikimą. Jei taikytina, techninius dokumentus sudaro bent:

i)

bendras sąveikos sudedamosios dalies aprašymas;

ii)

projekto koncepcijos ir gamybos brėžiniai ir sudedamųjų dalių, surenkamųjų mazgų, grandinių ir kt. schemos;

iii)

tiems brėžiniams bei schemoms ir sąveikos sudedamosios dalies veikimui suprasti reikalingi aprašymai ir paaiškinimai;

iv)

nuoroda į vieną iš I priede nustatytų sąsajų kategorijų;

v)

visiškai arba iš dalies taikomų standartų ir (arba) kitų susijusių techninių specifikacijų sąrašas ir sprendimų, taikomų siekiant užtikrinti atitiktį I skirsnyje nurodytiems reikalavimams, aprašymas;

vi)

atliktų projekto skaičiavimų, tyrimų ir kt. rezultatai;

vii)

bandymų ataskaitos.

b)

Gamyba

Gamintojas imasi visų būtinų priemonių, kad gamybos procesu ir jo stebėsena būtų užtikrinta gaminamų sąveikos sudedamųjų dalių atitiktis a punkte nurodytiems techniniams dokumentams ir joms taikomiems teisės aktų reikalavimams.

c)

EB atitikties deklaracija

Gamintojas parengia rašytinę sąveikos sudedamosios dalies modelio EB atitikties deklaraciją ir saugo ją kartu su techniniais dokumentais 10 metų po sąveikos sudedamosios dalies pateikimo rinkai dienos, kad juos būtų galima pateikti nacionalinėms institucijoms. EB atitikties deklaracijoje nurodoma sąveikos sudedamoji dalis, kuriai ji buvo parengta.

Atitinkamų institucijų prašymu joms pateikiama EB atitikties deklaracijos kopija.

d)

Įgaliotasis atstovas

B punkte nustatytas gamintojo pareigas jo vardu ir atsakomybe gali vykdyti jo įgaliotasis atstovas, jei šios pareigos yra nurodytos įgaliojime.

II.   B modulis. ES tipo tyrimas

1.

ES tipo tyrimas yra atitikties vertinimo procedūros dalis, kurios metu notifikuotoji įstaiga tiria techninį sąveikos sudedamosios dalies projektą, taip pat patikrina, ar techninis sąveikos sudedamosios dalies projektas atitinka jam taikomus teisės akto reikalavimus, ir tai patvirtina.

2.

ES tipo tyrimas gali būti atliekamas vienu iš šių būdų:

atliekant numatomos gaminti gatavos sąveikos sudedamosios dalies tipinio pavyzdžio tyrimą (produkcijos tipo tyrimas),

atliekant sąveikos sudedamosios dalies techninio projekto tinkamumo vertinimą, pagrįstą techninių dokumentų ir 3 punkte nurodytų patvirtinamųjų duomenų nagrinėjimu ir numatomos gaminti sąveikos sudedamosios dalies vienos arba daugiau svarbių sudedamųjų dalių tipinių pavyzdžių tyrimu (jungtinis produkcijos tipo ir projekto tipo tyrimas),

atliekant sąveikos sudedamosios dalies techninio projekto tinkamumo vertinimą, kuris yra pagrįstas techninių dokumentų ir 3 punkte nurodytų patvirtinamųjų duomenų nagrinėjimu ir neapima pavyzdžio tyrimo (projekto tipo tyrimas).

3.

Gamintojas vienai pasirinktai notifikuotajai įstaigai pateikia ES tipo tyrimo paraišką.

Paraišką sudaro šie elementai:

a)

gamintojo pavadinimas ir adresas ir, jei paraišką pateikia jo įgaliotasis atstovas, atstovo pavadinimas ir adresas;

b)

rašytinis pareiškimas, kad ta pati paraiška nebuvo pateikta jokiai kitai notifikuotajai įstaigai;

c)

techniniai dokumentai, kuriais remiantis būtų galima įvertinti sąveikos sudedamosios dalies atitiktį taikomiems teisės akto reikalavimams ir kuriuose pateikiama tinkama rizikos analizė ir vertinimas. Techniniuose dokumentuose nurodomi taikomi reikalavimai ir pateikiama vertinimui atlikti būtina informacija apie sąveikos sudedamosios dalies projektą, gamybą ir veikimą. Jei taikytina, techninius dokumentus sudaro bent:

i)

bendras sąveikos sudedamosios dalies aprašymas;

ii)

projekto koncepcijos ir gamybos brėžiniai ir sudedamųjų dalių, surenkamųjų mazgų, grandinių ir kt. schemos;

iii)

tiems brėžiniams bei schemoms ir sąveikos sudedamosios dalies veikimui suprasti reikalingi aprašymai ir paaiškinimai;

iv)

visiškai arba iš dalies taikomų darniųjų standartų ir (arba) kitų susijusių techninių specifikacijų, kurių nuorodos paskelbtos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, sąrašas ir, jei tokie darnieji standartai nebuvo taikomi, sprendimų, taikomų siekiant užtikrinti atitiktį esminiams teisės akto reikalavimams, aprašymas. Jei darnieji standartai taikyti iš dalies, techniniuose dokumentuose nurodomos taikytos dalys;

v)

atliktų projekto skaičiavimų, tyrimų ir kt. rezultatai;

vi)

bandymų ataskaitos;

d)

numatomos produkcijos tipiniai pavyzdžiai. Notifikuotoji įstaiga gali paprašyti pateikti daugiau pavyzdžių, jei jų reikia bandymų programai įvykdyti;

e)

techninio projekto sprendimo tinkamumą patvirtinantys duomenys. Pateikiant šiuos patvirtinamuosius duomenis nurodomi visi naudoti dokumentai, ypač jei atitinkami darnieji standartai ir (arba) techninės specifikacijos buvo taikyti tik iš dalies. Prireikus į patvirtinamuosius duomenis įtraukiami atitinkamoje gamintojo laboratorijoje arba kitoje bandymų laboratorijoje jo vardu ir jo atsakomybe atliktų bandymų rezultatai.

4.

Notifikuotoji įstaiga imasi šių

su sąveikos sudedamąja dalimi susijusių veiksmų:

4.1.

išnagrinėja techninius dokumentus ir patvirtinamuosius duomenis, siekdama įvertinti sąveikos sudedamosios dalies techninio projekto tinkamumą;

su pavyzdžiu (-iais) susijusių veiksmų:

4.2.

patikrina, ar pavyzdys (-iai) pagamintas (-i) pagal techninius dokumentus, ir nustato, kurie elementai suprojektuoti pagal taikytinas atitinkamų darniųjų standartų ir (arba) techninių specifikacijų nuostatas ir kurie elementai suprojektuoti netaikant atitinkamų tų standartų nuostatų;

4.3.

jei gamintojas nusprendė taikyti atitinkamuose darniuosiuose standartuose ir (arba) techninėse specifikacijose nustatytus sprendimus, atlieka reikiamus tyrimus ir bandymus arba paveda juos atlikti, kad būtų patikrinta, ar šie sprendimai taikyti tinkamai;

4.4.

jei atitinkamuose darniuosiuose standartuose ir (arba) techninėse specifikacijose nustatyti sprendimai nebuvo taikomi, atlieka reikiamus tyrimus ir bandymus arba paveda juos atlikti, kad būtų patikrinta, ar taikant gamintojo pasirinktus sprendimus vykdomi atitinkami esminiai teisės akto reikalavimai;

4.5.

susitaria su gamintoju dėl vietos, kurioje bus atliekami tyrimai ir bandymai.

5.

Notifikuotoji įstaiga parengia vertinimo ataskaitą, kurioje nurodo pagal 4 punktą atliktus veiksmus ir jų rezultatus. Nepažeisdama įsipareigojimų notifikuojančiosioms institucijoms, notifikuotoji įstaiga visą ataskaitą arba jos dalį paskelbia tik gavusi gamintojo sutikimą.

6.

Jei tipas atitinka atitinkamai sąveikos sudedamajai daliai taikomus konkretaus teisės akto reikalavimus, notifikuotoji įstaiga išduoda gamintojui ES tipo tyrimo sertifikatą. Sertifikate nurodomas gamintojo pavadinimas ir adresas, tyrimo išvados, sertifikato galiojimo sąlygos (jei yra) ir duomenys, reikalingi patvirtintam tipui identifikuoti. Prie sertifikato gali būti pridedamas vienas ar daugiau priedų.

Sertifikate ir jo prieduose pateikiama visa reikiama informacija, kuria remiantis būtų galima įvertinti pagamintų sąveikos sudedamųjų dalių atitiktį ištirtam tipui ir vykdyti eksploatavimo kontrolę.

Jei tipas neatitinka taikomų teisės akto reikalavimų, notifikuotoji įstaiga atsisako išduoti ES tipo tyrimo sertifikatą ir apie tai praneša pareiškėjui, išsamiai nurodydama tokio atsisakymo priežastis.

7.

Notifikuotoji įstaiga seka visuotinai pripažintų mokslo ir technikos naujovių pokyčius ir jei jie rodo, kad patvirtintas tipas gali nebeatitikti taikomų teisės akto reikalavimų, sprendžia, ar dėl tokių pokyčių būtina atlikti papildomą analizę. Jei taip, notifikuotoji įstaiga apie tai praneša gamintojui.

Gamintojas praneša notifikuotajai įstaigai, kuri saugo su ES tipo tyrimo sertifikatu susijusius techninius dokumentus, apie visus patvirtinto tipo pakeitimus, kurie gali paveikti sąveikos sudedamosios dalies atitiktį esminiams teisės akto reikalavimams arba sertifikato galiojimo sąlygas. Tokiems pakeitimams reikalingas papildomas patvirtinimas, išduodamas kaip pirminio ES tipo tyrimo sertifikato papildymas.

8.

Kiekviena notifikuotoji įstaiga praneša notifikuojančiosioms institucijoms apie savo išduotus arba panaikintus ES tipo tyrimo sertifikatus ir (arba) jų papildymus ir periodiškai arba gavusi prašymą pateikia joms sertifikatų ir (arba) jų papildymų, kuriuos išduoti ji atsisakė arba kurių galiojimą sustabdė ar kitaip apribojo, sąrašą.

Kiekviena notifikuotoji įstaiga praneša kitoms notifikuotosioms įstaigoms apie ES tipo tyrimo sertifikatus ir (arba) jų papildymus, kuriuos ji atsisakė išduoti, panaikino arba kurių galiojimą sustabdė ar kitaip apribojo, o gavusi prašymą – ir apie išduotus sertifikatus ir (arba) jų papildymus.

Komisija, valstybės narės ir kitos notifikuotosios įstaigos gali pateikusios prašymą gauti ES tipo tyrimo sertifikatų ir (arba) jų papildymų kopijas. Pateikusios prašymą, Komisija ir valstybės narės gali gauti techninių dokumentų kopijas ir notifikuotosios įstaigos atliktų tyrimų rezultatus. Notifikuotoji įstaiga saugo ES tipo tyrimo sertifikato, jo priedų ir papildymų kopijas, taip pat techninę bylą su gamintojo pateiktais dokumentais iki sertifikato galiojimo pabaigos.

9.

Gamintojas saugo ES tipo tyrimo sertifikato, jo priedų ir papildymų kopijas ir techninius dokumentus 10 metų po sąveikos sudedamosios dalies pateikimo rinkai dienos, kad juos būtų galima pateikti nacionalinėms institucijoms.

10.

Gamintojo įgaliotasis atstovas gali pateikti 3 punkte nurodytą paraišką ir vykdyti 7 ir 9 punktuose nustatytas pareigas, jei jos yra nurodytos įgaliojime.

III.   C modulis. Gamybos vidaus kontrole pagrįstas atitikties tipui vertinimas

1.

Gamybos vidaus kontrole pagrįstas atitikties tipui vertinimas yra atitikties vertinimo procedūros dalis, kurią taikydamas gamintojas įvykdo 2 ir 3 punktuose nustatytas pareigas, užtikrina, kad atitinkamos sąveikos sudedamosios dalys atitiktų ES tipo tyrimo sertifikate apibūdintą tipą ir joms taikomus teisės akto reikalavimus, ir tai patvirtina.

2.

Gamyba

Gamintojas imasi visų būtinų priemonių, kad gamybos procesu ir jo stebėsena būtų užtikrinta gaminamų sąveikos sudedamųjų dalių atitiktis ES tipo tyrimo sertifikate apibūdintam patvirtintam tipui ir joms taikomiems teisės akto reikalavimams.

3.

Atitikties ženklas ir atitikties deklaracija

3.1.

Kiekvieną atskirą sąveikos sudedamąją dalį, kuri atitinka EB tipo tyrimo sertifikate apibūdintą tipą ir taikomus teisės akto reikalavimus, gamintojas pažymi teisės akte nustatytu reikiamu atitikties ženklu.

3.2.

Gamintojas parengia rašytinę sąveikos sudedamosios dalies modelio atitikties deklaraciją ir saugo ją 10 metų po sąveikos sudedamosios dalies pateikimo rinkai dienos, kad ją būtų galima pateikti nacionalinėms institucijoms. Atitikties deklaracijoje nurodomas sąveikos sudedamosios dalies modelis, kuriam ji buvo parengta.

Atitinkamų institucijų prašymu joms pateikiama atitikties deklaracijos kopija.

4.

Įgaliotasis atstovas

3 punkte nustatytas gamintojo pareigas jo vardu ir atsakomybe gali vykdyti jo įgaliotasis atstovas, jei šios pareigos yra nurodytos įgaliojime.

IV.   Bandymų specifikacijos

Atitiktis šio įgyvendinimo reglamento I priedo 1 punkte ir Direktyvos (ES) 2019/520 5 straipsnio 4 dalyje nurodytiems reikalavimams gali būti vertinama taikant šias bandymų specifikacijas:

šio įgyvendinimo reglamento I priedo 1 punkto a papunktis, susijęs su DSRC atliekamomis apmokestinimo operacijomis: atitinkamai EN 15876-1:2016 (2), ETSI TS 102 708-1-1:2010 (3), ETSI TS 102 708-1-2:2010 (4), ETSI TS 102 708-2-1:2013 (5) ir ETSI TS 102 708-2-2:2018 (6),

šio įgyvendinimo reglamento I priedo 1 punkto b papunktis, susijęs su tikruoju laiku atliekamomis atitikties patikrinimo operacijomis: EN ISO 13143-1:2016 (7),

šio įgyvendinimo reglamento I priedo 1 punkto c papunktis, susijęs su buvimo vietos patikslinimo duomenų perdavimu: EN ISO 13140-1:2016 (8).

V.   Tinkamumas naudoti (paslaugos sąveikumas)

Sąveikos sudedamųjų dalių tinkamumas naudoti vertinamas remiantis eksploatuojamų sudedamųjų dalių, tipiškai integruotų į rinkliavos rinkėjo (-ų), kurio (-ių) teritorijoje nustatytą veikimo laiką turi būti naudojama transporto priemonėje montuojama įranga, EERP rinkliavos sistemą (įskaitant bandymų aplinką), veikimu arba naudojimu. Tinkamumo naudoti vertinimas gali apimti EERP teritorijos dokumente iš anksto nustatytus bandymus arba bandomuosius projektus, kuriuose dalyvauja tikri naudotojai. Rinkliavos rinkėjas arba jo įgaliotasis atstovas, taip pat EERP teikėjas, gamintojas arba įgaliotasis atstovas ir notifikuotoji įstaiga, į kurią kreipėsi EERP teikėjas, vykdo savo pareigas kiekvienu tinkamumo naudoti vertinimo etapu remdamiesi EERP teritorijos dokumente pagal II priedą nustatytais išmatuojamais kriterijais arba parametrais.

Kad būtų atliktas toks eksploatavimo bandymu pagrįstas vertinimas, kuriuo būtų įrodytas eksploatuojamų sudedamųjų dalių sąveikumas, gamintojas, EERP teikėjas arba įgaliotasis atstovas, laikydamiesi a ir b punktuose nustatytų reikalavimų, tiesiogiai bendradarbiauja su rinkliavos rinkėju (-ais) arba kreipiasi į notifikuotąją įstaigą. Nesvarbu, kurią galimybę – tiesiogiai bendradarbiauti su rinkliavos rinkėju ar kreiptis į notifikuotąją įstaigą – pasirenka EERP teikėjas, atitinkamas rinkliavos rinkėjas gali pareikalauti bandymus ir (arba) bandomuosius projektus atlikti naudojantis jo suteikta infrastruktūra.

a)

Jei EERP teikėjas tiesiogiai bendradarbiauja su rinkliavos rinkėju (-ais), kurio (-ių) teritorijoje naudojama transporto priemonėje montuojama įranga:

gamintojas, EERP teikėjas arba įgaliotasis atstovas:

1)

rinkliavos rinkėjo (-ų) reikalavimu pateikia bandymams arba pradeda eksploatuoti vieną ar daugiau sąveikos sudedamosios dalies (-ių) tipinių pavyzdžių;

2)

stebi, kaip veikia eksploatuojama sąveikos sudedamoji dalis (-ys), taikydamas procedūrą, dėl kurios sutarta su rinkliavos rinkėju (-ais) ir kurią šis (šie) prižiūri;

3)

pateikia rinkliavos rinkėjui (-ams) įrodymus, kad sąveikos sudedamosios dalys atitinka visus to (tų) rinkliavos rinkėjo (-ų) nustatytus sąveikumo reikalavimus;

4)

gavęs rinkliavos rinkėjo (-ų) išduodamą tinkamumo naudoti pažymėjimą, parengia tinkamumo naudoti deklaraciją. Tinkamumo naudoti deklaracija grindžiama rinkliavos rinkėjo (-ų) atliktu EERP sąveikos sudedamųjų dalių tinkamumo naudoti šio (šių) rinkliavos rinkėjo (-ų) EERP aplinkoje vertinimu;

rinkliavos rinkėjas:

1)

aiškiai nustato eksploatavimo bandymu pagrįstą tikrinimo programą;

2)

patvirtina jo rinkliavos teritorijose eksploatuojamų sąveikos sudedamųjų dalių veikimo stebėjimo procedūrą ir atlieka specialius patikrinimus;

3)

įvertina eksploatuojamų sąveikos sudedamųjų dalių ir jo sistemos sąveikumą;

4)

jei sąveikos sudedamosios dalys veikia tinkamai, patvirtina jų tinkamumą naudoti jo rinkliavos teritorijose.

b)

Jei EERP teikėjas kreipiasi į notifikuotąją įstaigą, gamintojas, EERP teikėjas arba įgaliotasis atstovas:

1)

rinkliavos rinkėjo (-ų) reikalavimu ir nurodymu pateikia bandymams arba pradeda eksploatuoti vieną ar daugiau sąveikos sudedamosios dalies (-ių) tipinių pavyzdžių;

2)

stebi, kaip veikia eksploatuojamos sąveikos sudedamosios dalys, taikydamas procedūrą, kurią patvirtino ir prižiūri notifikuotoji įstaiga;

3)

pateikia notifikuotajai įstaigai įrodymus, kad sąveikos sudedamoji dalis (-ys) atitinka visus rinkliavos rinkėjo (-ų) nustatytus sąveikumo reikalavimus, be kita ko, pateikia eksploatavimo bandymo rezultatus;

4)

gavęs notifikuotosios įstaigos išduodamą tinkamumo naudoti sertifikatą, parengia EB tinkamumo naudoti deklaraciją. EB tinkamumo naudoti deklaracija grindžiama notifikuotosios įstaigos vertinimu (nuomone), ar EERP sąveikos sudedamosios dalys yra tinkamos naudoti pasirinkto rinkliavos rinkėjo (-ų) EERP teritorijoje ir aplinkoje, remiantis, ypač kai tai susiję su sąsajomis, tikrintinomis, visų pirma funkcinio pobūdžio, techninėmis specifikacijomis;

notifikuotoji įstaiga:

1)

atsižvelgia į EB atitikties specifikacijoms deklaraciją ir rinkliavos rinkėjo (-ų) EERP teritorijos dokumente nustatytus reikalavimus;

2)

organizuoja bendradarbiavimą su atitinkamu rinkliavos rinkėju (-ais);

3)

patikrina techninius dokumentus ir eksploatavimo bandymu pagrįstą tikrinimo programą;

4)

patvirtina eksploatuojamų sąveikos sudedamųjų dalių veikimo stebėjimo procedūrą ir vykdo specialią priežiūrą;

5)

įvertina eksploatuojamų sąveikos sudedamųjų dalių ir rinkliavos rinkėjo sistemų bei veiklos procesų sąveikumą;

6)

jei sąveikos sudedamosios dalys veikia tinkamai, išduoda tinkamumo naudoti sertifikatą;

7)

jei sąveikos sudedamoji dalis (-ys) veikia netinkamai, parengia aiškinamąją ataskaitą. Ataskaitoje taip pat apsvarstoma, kokių problemų gali kilti dėl rinkliavos rinkėjo sistemų ir procesų neatitikties atitinkamiems standartams ir techninėms specifikacijoms. Prireikus ataskaitoje pateikiama rekomendacijų, kaip išspręsti problemas.

VI.   Atitikties specifikacijoms deklaracijų ir tinkamumo naudoti deklaracijų turinys ir forma

1.

EB atitikties deklaracijos turinys

EB atitikties deklaracijoje nurodoma, kad įrodyta, jog Direktyvos (ES) 2019/520 15 straipsnio 4, 5 ir 6 dalyse nustatyti reikalavimai yra įvykdyti.

EB atitikties deklaracija parengiama pagal šio skirsnio 2 punkte nustatytą pavyzdį. Joje pateikiama atitinkamuose šiame priede nustatytuose moduliuose nurodyta informacija ir ji nuolat atnaujinama. Ji išverčiama į valstybės narės, kurios rinkai pateikiama ar tiekiama sąveikos sudedamoji dalis, reikalaujamą kalbą ar kalbas.

Parengdamas EB atitikties deklaraciją gamintojas prisiima atsakomybę dėl sąveikos sudedamosios dalies atitikties.

2.

EB atitikties deklaracijos pavyzdys

1.

Nr. … (unikalus sąveikos sudedamosios dalies identifikavimo kodas):

2.

Gamintojo arba jo įgaliotojo atstovo pavadinimas ir adresas:

3.

Ši atitikties deklaracija išduota tik šio gamintojo (arba montuotojo) atsakomybe:

4.

Deklaracijos objektas (sąveikos sudedamosios dalies identifikavimo duomenys, pagal kuriuos ją galima atsekti. Atitinkamais atvejais gali būti pateikiama ir nuotrauka):

5.

Pirmiau aprašytas deklaracijos objektas atitinka šiuos susijusius Sąjungos derinamuosius teisės aktus: …

6.

Atitinkamų taikytų darniųjų standartų nuorodos arba specifikacijų, pagal kurias buvo deklaruota atitiktis, nuorodos:

7.

Kai taikoma, notifikuotoji įstaiga … (pavadinimas, numeris) … atliko … (veiksmo aprašymas) … ir išdavė sertifikatą: …

8.

Papildoma informacija:

Subjekto, kurio vardu pasirašoma, pavadinimas: …

(išdavimo vieta ir data):

(vardas, pavardė, pareigos) (parašas):

EB tinkamumo naudoti deklaracija ir prie jos pridedami dokumentai turi būti pažymėti data ir pasirašyti.

Deklaracijos surašomos ta pačia kalba kaip ir instrukcijos ir jose pateikiama:

a)

atitinkamų teisės aktų nuorodos;

b)

gamintojo, EERP teikėjo arba Sąjungoje įsisteigusio įgaliotojo atstovo pavadinimas ir adresas (nurodykite įgaliotojo atstovo prekybinį pavadinimą ir visą adresą ir gamintojo prekybinį pavadinimą);

c)

sąveikos sudedamosios dalies (-ių) aprašymas (modelis, tipas, versija ir kt.);

d)

procedūros, taikytos siekiant deklaruoti atitiktį specifikacijoms arba tinkamumą naudoti, aprašymas;

e)

visi aktualūs reikalavimai, kuriuos atitinka sąveikos sudedamosios dalys, ir visų pirma jų naudojimo sąlygos;

f)

jei taikytina, rinkliavos rinkėjo (-ų) ir (arba) notifikuotosios įstaigos (-ų), dalyvavusių vykdant atitikties techninėms specifikacijoms arba tinkamumo naudoti vertinimo procedūrą, pavadinimas (-ai) ir adresas (-ai);

g)

atitinkamais atvejais techninių specifikacijų nuorodos;

h)

pasirašiusiojo asmens, įgalioto įsipareigoti gamintojo arba Sąjungoje įsisteigusio jo įgaliotojo atstovo vardu, asmens tapatybės duomenys.


(1)  2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 768/2008/EB dėl bendrosios gaminių pardavimo sistemos, panaikinantis Tarybos sprendimą 93/465/EEB (tekstas svarbus EEE).

(2)  Elektroninis mokesčių rinkimas. Transporto priemonėje įrengtos įrangos ir pakelės įrangos atitikties EN 15509 įvertinimas.

(3)  Intelligent Transport Systems (ITS); RTTT; Test specifications for High Data Rate (HDR) data transmission equipment operating in the 5,8 GHz ISM band; Part 1: Data Link Layer; Sub-Part 1: Protocol Implementation Conformance Statement (PICS) proforma specification (Intelektinės transporto sistemos (ITS). Kelių transporto ir eismo telematika. Pramonės, mokslo ir medicinos reikmėms skirtoje 5,8 GHz dažnio juostoje veikiančios sparčiojo duomenų perdavimo įrangos bandymų specifikacijos. 1 dalis. Duomenų perdavimo kanalo lygmuo. 1 podalis. Parengiamosios protokolo realizacijos atitikties pareikšties formos aprašas).

(4)  Intelligent Transport Systems (ITS); RTTT; Test specifications for High Data Rate (HDR) data transmission equipment operating in the 5,8 GHz ISM band; Part 1: Data Link Layer; Sub-Part 2: Test Suite Structure and Test Purposes (TSS&TP) (Intelektinės transporto sistemos (ITS). Kelių transporto ir eismo telematika. Pramonės, mokslo ir medicinos reikmėms skirtoje 5,8 GHz dažnio juostoje veikiančios sparčiojo duomenų perdavimo įrangos bandymų specifikacijos. 1 dalis. Duomenų perdavimo kanalo lygmuo. 2 podalis. Testų komplekto sandara ir testavimo tikslai).

(5)  Intelligent Transport Systems (ITS); RTTT; Test specifications for High Data Rate (HDR) data transmission equipment operating in the 5,8 GHz ISM band; Part 2: Application Layer; Sub-Part 1: Protocol Implementation Conformance Statement (PICS) proforma specification (Intelektinės transporto sistemos (ITS). Kelių transporto ir eismo telematika. Pramonės, mokslo ir medicinos reikmėms skirtoje 5,8 GHz dažnio juostoje veikiančios sparčiojo duomenų perdavimo įrangos bandymų specifikacijos. 2 dalis. Taikomųjų programų lygmuo. 1 podalis. Parengiamosios protokolo realizacijos atitikties pareikšties formos aprašas).

(6)  Intelligent Transport Systems (ITS); RTTT; Test specifications for High Data Rate (HDR) data transmission equipment operating in the 5,8 GHz ISM band; Part 2: Application Layer; Sub-Part 2: Test Suite Structure and Test Purposes (TSS&TP) (Intelektinės transporto sistemos (ITS). Kelių transporto ir eismo telematika. Pramonės, mokslo ir medicinos reikmėms skirtoje 5,8 GHz dažnio juostoje veikiančios sparčiojo duomenų perdavimo įrangos bandymų specifikacijos. 2 dalis. Taikomųjų programų lygmuo. 2 podalis. Testų komplekto sandara ir testavimo tikslai).

(7)  Elektroninis mokesčių rinkimas. Transporto priemonėje įrengtos įrangos ir pakelės įrangos atitikties ISO 12813 įvertinimas. 1 dalis. Testų komplekto sandara ir testavimo tikslai.

(8)  Elektroninis mokesčių rinkimas. Transporto priemonėje įrengtos įrangos ir pakelės įrangos atitikties ISO 13141 įvertinimas. 1 dalis. Testų komplekto sandara ir testavimo tikslai.


17.2.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 43/63


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2020/205

2020 m. vasario 14 d.

kuriuo dėl salmonelių roplių mėsoje iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 2073/2005

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 852/2004 dėl maisto produktų higienos (1), ypač į jo 4 straipsnio 4 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamente (EB) Nr. 2073/2005 (2) nustatyti tam tikrų mikroorganizmų mikrobiologiniai kriterijai ir įgyvendinimo taisyklės, kurių, vykdydami Reglamento (EB) Nr. 852/2004 4 straipsnyje nurodytus bendruosius ir specialiuosius higienos reikalavimus, turi laikytis maisto tvarkymo subjektai;

(2)

visų pirma, Reglamente (EB) Nr. 2073/2005 nustatyti maisto saugos kriterijai, kuriais apibrėžiamas maisto produkto arba maisto produktų partijos priimtinumas ir kurie taikomi rinkai pateiktiems produktams. Tame reglamente nėra nustatyta roplių mėsos maisto saugos kriterijų;

(3)

Europos maisto saugos tarnybos (EFSA) ir Europos ligų prevencijos ir kontrolės centro paskelbtoje „2016 m. Europos Sąjungos zoonozių, zoonozių sukėlėjų ir per maistą plintančių ligų protrūkių tendencijų ir šaltinių ataskaitoje“ (anglų k. - European Union summary report on trends and sources of zoonoses, zoonotic agents and food-borne outbreaks in 2016) (3) teigiama, kad žmonių salmoneliozė yra antra pagal dažnumą per maistą plintančių ligų Sąjungoje, susirgimų kuria kasmet registruojama apie 95 000 atvejų;

(4)

2007 m. EFSA priėmė mokslinę nuomonę dėl pavojaus visuomenės sveikatai, susijusio su žmonių vartojama roplių mėsa (4), pagal kurią ropliai yra gerai žinomi salmonelių rūšių bakterijų šaltiniai. Mokslinėje nuomonėje apžvelgiama ūkininkavimo praktika ir atkreipiamas dėmesys į dokumentais pagrįstą didelį šių mikrobų kiekį gyvų krokodilų, kurie yra jų pernešėjai, žarnynuose ir tokį patį didelį jų šviežios ir užšaldytos mėsos užkrėstumą. Mokslinėje nuomonėje daroma išvada, kad salmonelės laikomos pavojingiausia bakterija, kuri gali pasitaikyti roplių mėsoje ir kuri kelia didelį pavojų visuomenės sveikatai;

(5)

roplių mėsos gamyba Sąjungoje yra ribota, bet, remiantis Eurostato informacinės duomenų bazės duomenimis, susijusiais su išsamia tarptautinės prekybos prekėmis statistika („Comext“) (5), šviežios, atšaldytos arba užšaldytos roplių mėsos ir valgomųjų subproduktų importas iš trečiųjų šalių per pastaruosius dešimt metų didėjo – 2007–2017 m. importuotas kiekis padidėjo daugiau kaip 50 %, o vidutinis metinis importas Sąjungoje sudarė beveik 100 tonų;

(6)

atsižvelgiant į galimą didelį pavojų sveikatai, kurį kelia galimas salmonelių paplitimas roplių mėsoje, Reglamente (EB) Nr. 2073/2005 turėtų būti nustatytas maisto saugos kriterijus, taikomas roplių mėsai. Pagal šį maisto saugos kriterijų maisto tvarkymo subjektai turėtų būti įpareigoti imtis priemonių ankstesniais roplių mėsos gamybos etapais ir taip prisidėti mažinant visų visuomenės sveikatai pavojingų serotipų salmonelių paplitimą;

(7)

tarptautinis standartas EN/ISO 6579–1 yra horizontalus Salmonella spp. aptikimo maisto produktuose ir pašaruose metodas. Be to, Reglamento (EB) Nr. 2073/2005 I priede nustatyta, kad šis standartas yra pamatinis su salmonelėmis susijusiems kriterijams taikomas metodas. Todėl jis turėtų būti nustatytas kaip analitinis pamatinis metodas roplių mėsos atitikčiai maisto saugos kriterijui dėl Salmonella patikrinti;

(8)

todėl Reglamentas (EB) Nr. 2073/2005 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(9)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 2073/2005 iš dalies keičiamas taip:

1)

2 straipsnis papildomas tokiu q punktu:

„q)

„roplių mėsa“ – roplių mėsa, kaip nustatyta Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/625 (*1) 2 straipsnio 16 punkte;

(*1)  2019 m. kovo 4 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2019/625, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/625 papildomas reikalavimais dėl tam tikrų žmonėms vartoti skirtų gyvūnų ir prekių siuntų įvežimo į Sąjungą (OL L 131, 2019 5 17, p. 18).“"

2)

I priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedo nuostatas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2020 m. vasario 14 d.

Komisijos vardu

Pirmininkė

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OL L 139, 2004 4 30, p. 1.

(2)  2005 m. lapkričio 15 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2073/2005 dėl maisto produktų mikrobiologinių kriterijų (OL L 338, 2005 12 22, p. 1).

(3)  EFSA Journal 2017; 15(12):5077.

(4)  EFSA Journal (2007) 578, 1–55.

(5)  Kombinuotosios nomenklatūros kodai 0208 50 00 ir 0210 93 00, kaip nurodyta Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) 2017/1925, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (OL L 282, 2017 10 31, p. 1).


PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 2073/2005 I priedas iš dalies keičiamas taip:

1)

1 skyrius papildomas tokia 1.30 eilute:

Maisto kategorija

Mikroorganizmai ir (ar) jų toksinai, metabolitai

Mėginių ėmimo planas

Ribos

Analizės pamatinis metodas

Kriterijaus taikymo etapas

n

c

m

M

„1.30 Roplių mėsa

Salmonelės

5

0

Neaptikta 25 g

EN ISO 6579–1

Produktai, pateikti į rinką jų tinkamumo vartoti laikotarpiu“

2)

2 išnaša 1 skyriuje pakeičiama taip:

„2.

1.1–1.24, 1.27a, 1.28–1.30 punktuose m = M.“

17.2.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 43/66


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2020/206

2020 m. vasario 14 d.

kuriuo leidžiama pateikti rinkai tikrųjų kakavmedžių (Theobroma cacao L.) vaisių minkštimą, minkštimo sultis ir koncentruotas minkštimo sultis kaip trečiosios šalies tradicinį maisto produktą pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2015/2283 ir kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/2470

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2015 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2015/2283 dėl naujų maisto produktų, iš dalies keičiantį Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1169/2011 ir panaikinantį Reglamentą (EB) Nr. 258/97 ir Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1852/2001 (1), ypač į jo 15 straipsnio 4 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamente (ES) 2015/2283 nustatyta, kad pateikti rinkai Sąjungoje galima tik leidžiamus naudoti ir į Sąjungos sąrašą įtrauktus naujus maisto produktus. Trečiosios šalies tradicinis maisto produktas – naujas maisto produktas, apibrėžtas Reglamento (ES) 2015/2283 3 straipsnyje;

(2)

Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2017/2468 (2) nustatomi trečiųjų šalių tradiciniams maisto produktams taikomi administraciniai ir moksliniai reikalavimai;

(3)

pagal Reglamento (ES) 2015/2283 8 straipsnį buvo priimtas Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/2470 (3), kuriuo nustatomas Sąjungos naujų maisto produktų sąrašas;

(4)

pagal Reglamento (ES) 2015/2283 15 straipsnio 4 dalį Komisija turi priimti sprendimą, kuriuo leidžiama pateikti Sąjungos rinkai trečiosios šalies tradicinį maisto produktą;

(5)

2019 m. sausio 30 d. ir 2019 m. kovo 28 d. bendrovės „Nestec York Ltd.“ ir „Cabosse Naturals NV.“ (toliau – pareiškėjai) pateikė Komisijai pranešimą, kuriame nurodė ketinančios Sąjungos rinkai pateikti tikrųjų kakavmedžių (Theobroma cacao L.) vaisių minkštimą, minkštimo sultis ir koncentruotas minkštimo sultis (kakavmedžių vaisių minkštimą) kaip trečiosios šalies tradicinį maisto produktą, kaip apibrėžta Reglamento (ES) 2015/2283 14 straipsnyje. Savo prašymuose pareiškėjai nurodo, kad tikrųjų kakavmedžių (Theobroma cacao L.) vaisių minkštimas, minkštimo sultys ir koncentruotos minkštimo sultys skirti vartoti visiems vartotojams tokie, kokie yra, arba kaip maisto sudedamoji dalis;

(6)

pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/2468 7 straipsnio 2 dalį Komisija paprašė pareiškėjų pateikti papildomos informacijos dėl pranešimo galiojimo. Prašoma informacija pateikta 2019 m. balandžio 12 d. ir 2019 m. birželio 20 d.;

(7)

pareiškėjų pateikti duomenys rodo, kad tikrųjų kakavmedžių (Theobroma cacao L.) vaisių minkštimas, minkštimo sultys ir koncentruotos minkštimo sultys ilgą laiką buvo saugiai naudojami kaip maisto produktas Brazilijoje;

(8)

2019 m. gegužės 22 d. ir 2019 m. birželio 20 d. Komisija pagal Reglamento (ES) 2015/2283 15 straipsnio 1 dalį persiuntė galiojančius pranešimus valstybėms narėms ir Europos maisto saugos tarnybai (toliau – Tarnyba);

(9)

per Reglamento (ES) 2015/2283 15 straipsnio 2 dalyje nustatytą keturių mėnesių laikotarpį valstybės narės arba Tarnyba Komisijai nepateikė tinkamai pagrįstų prieštaravimų dėl tikrųjų kakavmedžių (Theobroma cacao L.) vaisių minkštimo, minkštimo sulčių ir koncentruotų minkštimo sulčių pateikimo Sąjungos rinkai saugos;

(10)

todėl Komisija turėtų leisti pateikti Sąjungos rinkai tikrųjų kakavmedžių (Theobroma cacao L.) vaisių minkštimą, minkštimo sultis ir koncentruotas minkštimo sultis ir atnaujinti Sąjungos naujų maisto produktų sąrašą;

(11)

todėl Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/2470 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Tikrųjų kakavmedžių (Theobroma cacao L.) vaisių minkštimas, minkštimo sultys ir koncentruotos minkštimo sultys, kaip nurodyta šio reglamento priede, įtraukiami į Sąjungos leidžiamų naudoti naujų maisto produktų sąrašą, nustatytą Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2017/2470.

2.   Į 1 dalyje nurodyto Sąjungos sąrašo įrašą turi būti įtrauktos šio reglamento priede nustatytos naudojimo sąlygos ir ženklinimo reikalavimai.

2 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/2470 priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2020 m. vasario 14 d.

Komisijos vardu

Pirmininkė

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OL L 327, 2015 12 11, p. 1.

(2)  2017 m. gruodžio 20 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/2468, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2015/2283 dėl naujų maisto produktų nustatomi trečiųjų šalių tradiciniams maisto produktams taikomi administraciniai ir moksliniai reikalavimai (OL L 351, 2017 12 30, p. 55).

(3)  2017 m. gruodžio 20 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/2470, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2015/2283 dėl naujų maisto produktų nustatomas Sąjungos naujų maisto produktų sąrašas (OL L 351, 2017 12 30, p. 72).


PRIEDAS

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/2470 priedas iš dalies keičiamas taip:

1)

1 lentelėje („Leidžiami naudoti nauji maisto produktai“) abėcėlės tvarka įterpiamas šis įrašas:

Leidžiamas naudoti naujas maisto produktas

Naujo maisto produkto naudojimo sąlygos

Papildomi specialieji ženklinimo reikalavimai

Kiti reikalavimai

„Tikrųjų kakavmedžių (Theobroma cacao L.) vaisių minkštimas, minkštimo sultys ir koncentruotos minkštimo sultys (trečiosios šalies tradicinis maisto produktas)

Nenurodyta

Maisto produktų, kurių sudėtyje yra naujo maisto produkto, etiketėje nurodomas naujo maisto produkto pavadinimas „tikrųjų kakavmedžių (Theobroma cacao L.) vaisių minkštimas“, „tikrųjų kakavmedžių (Theobroma cacao L.) vaisių minkštimo sultys“ arba „koncentruotos tikrųjų kakavmedžių (Theobroma cacao L.) vaisių minkštimo sultys“, atsižvelgiant į produkto pavidalą.“;

 

2)

į 2 lentelę („Specifikacijos“) abėcėlės tvarka įterpiamas šis įrašas:

Leidžiami naudoti nauji maisto produktai

Specifikacijos

Tikrųjų kakavmedžių (Theobroma cacao L.) vaisių minkštimas, minkštimo sultys ir koncentruotos minkštimo sultys

(trečiosios šalies tradicinis maisto produktas)

Aprašymas / apibrėžtis

Tradicinis maisto produktas – tikrųjų kakavmedžių (Theobroma cacao L.) vaisių minkštimas, kuris yra vandeninga, gliti ir rūgšti medžiaga, kurioje yra sėklų.

Kakavmedžių vaisių minkštimas išgaunamas perskeliant kakavmedžio ankštį ir pašalinant luobelę ir pupeles; tada minkštimas pasterizuojamas ir užšaldomas. Kakavmedžių vaisių minkštimo sultys ir (arba) koncentruotos kakavmedžių vaisių minkštimo sultys gaunamos po perdirbimo (apdorojimo fermentais, pasterizavimo, filtravimo ir koncentravimo).

Kakavmedžių vaisių minkštimo, minkštimo sulčių ir koncentruotų minkštimo sulčių tipinės sudėties duomenys

Baltymai (g/100 g): 0,0–2,0

Bendras riebalų kiekis (g/100 g): 0,0–0,2

Bendras cukrų kiekis (g/100 g): > 11,0

Brikso laipsnis (° Brix): > 14

pH: 3,3–4,0

Mikrobiologiniai kriterijai

Bendras gyvų organizmų skaičius (aerobinių): < 10 000 KSV  (1)/g

Enterobakterijos: ≤ 10 KSV/g

Salmonelės: nėra 25 gramuose


(1)  KSV – koloniją sudarantis vienetas.“


17.2.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 43/69


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2020/207

2020 m. vasario 14 d.

kuriuo dėl gyvūnų augintinių ėdalo importo iš Saudo Arabijos iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 142/2011

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1069/2009, kuriuo nustatomos žmonėms vartoti neskirtų šalutinių gyvūninių produktų ir jų gaminių sveikumo taisyklės ir panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1774/2002 (1), ypač į jo 41 straipsnio 4 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamente (ES) Nr. 142/2011 (2) nustatytos Reglamento (EB) Nr. 1069/2009 įgyvendinimo taisyklės, įskaitant visuomenės ir gyvūnų sveikatos reikalavimus, taikomus importuojant gyvūnų augintinių ėdalą;

(2)

gyvūnų augintinių ėdalo, įskaitant šunų kramtalą, importo į Sąjungą ir vežimo per ją tranzitu reikalavimai išdėstyti Reglamento (ES) Nr. 142/2011 XIV priedo II skyriaus 1 skirsnyje, kurio 2 lentelės 12 eilutėje pateiktas trečiųjų šalių sąrašas;

(3)

Saudo Arabijos Karalystės kompetentingos institucijos pateikė Komisijai patvirtinimus, kad Saudo Arabijos Karalystė gali laikytis atitinkamų sveikatos reikalavimų ir suteikti pakankamas garantijas dėl jos atliekamų gyvūnų augintinių ėdalo iš paukštienos gamybos tikrinimų. Todėl Saudo Arabiją galima pagrįstai įtraukti į trečiųjų šalių, iš kurių galima į Sąjungą importuoti ir per ją tranzitu vežti perdirbtą gyvūnų augintinių ėdalą iš paukštienos, sąrašą;

(4)

todėl Reglamento (ES) Nr. 142/2011 XIV priedo II skyriaus 1 skirsnio 2 lentelė turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista;

(5)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (ES) Nr. 142/2011 XIV priedo II skyriaus 1 skirsnio 2 lentelė iš dalies keičiama pagal šio reglamento priede pateiktą tekstą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2020 m. vasario 14 d.

Komisijos vardu

Pirmininkė

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OL L 300, 2009 11 14, p. 1.

(2)  2011 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 142/2011, kuriuo įgyvendinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1069/2009, kuriuo nustatomos žmonėms vartoti neskirtų šalutinių gyvūninių produktų ir jų gaminių sveikumo taisyklės, ir Tarybos direktyva 97/78/EB dėl tam tikrų mėginių ir priemonių, kuriems netaikomi veterinariniai tikrinimai pasienyje pagal tą direktyvą (OL L 54, 2011 2 26, p. 1).


PRIEDAS

Reglamento (ES) Nr. 142/2011 XIV priedo II skyriaus 1 skirsnio 2 lentelės 12 eilutė pakeičiama taip:

„12

Gyvūnų augintinių ėdalas, įskaitant šunų kramtalus

a)

jei tai perdirbtas gyvūnų augintinių ėdalas ir šunų kramtalai: 35 straipsnio a punkto i ir ii papunkčiuose nurodytos medžiagos.

b)

jei tai žalias gyvūnų augintinių ėdalas: 35 straipsnio a punkto iii papunktyje nurodytos medžiagos.

Gyvūnų augintinių ėdalas ir šunų kramtalai turi būti pagaminti pagal XIII priedo II skyrių.

a)

jei tai žalias gyvūnų augintinių ėdalas:

Reglamento (ES) Nr. 206/2010 II priedo 1 dalyje arba Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priede išvardytos trečiosios šalys, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti tų pačių rūšių gyvūnų šviežią mėsą, bet tik su kaulais.

Jei tai žuvų žaliavos – Sprendimo 2006/766/EB II priede išvardytos trečiosios šalys.

b)

jei tai šunų kramtalai ir gyvūnų augintinių ėdalas, išskyrus žalią gyvūnų augintinių ėdalą:

trečiosios šalys, išvardytos Reglamento (ES) Nr. 206/2010 II priedo 1 dalyje, ir šios šalys:

 

(JP) Japonija

 

(EC) Ekvadoras

 

(LK) Šri Lanka

 

(TW) Taivanas

 

(SA) Saudo Arabija (tik perdirbtas gyvūnų augintinių ėdalas iš paukštienos)

Jei tai perdirbtas gyvūnų augintinių ėdalas iš žuvų žaliavų – Sprendimo 2006/766/EB II priede išvardytos trečiosios šalys.

a)

jei tai konservuotas gyvūnų augintinių ėdalas: XV priedas, 3 skyriaus A dalis;

b)

jei tai perdirbtas gyvūnų augintinių ėdalas, išskyrus konservuotą gyvūnų augintinių ėdalą: XV priedas, 3 skyriaus B dalis;

c)

jei tai šunų kramtalai: XV priedas, 3 skyriaus C dalis;

d)

jei tai žalias gyvūnų augintinių ėdalas: XV priedas, 3 skyriaus D dalis.“


17.2.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 43/72


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2020/208

2020 m. vasario 14 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 29/2009, nustatantis bendro Europos dangaus duomenų ryšio paslaugų reikalavimus

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2018 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2018/1139 dėl bendrųjų civilinės aviacijos taisyklių, ir kuriuo įsteigiama Europos Sąjungos aviacijos saugos agentūra, iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 2111/2005, (EB) Nr. 1008/2008, (ES) Nr. 996/2010, (ES) Nr. 376/2014 ir direktyvos 2014/30/ES ir 2014/53/ES bei panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 552/2004 ir (EB) Nr. 216/2008 bei Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3922/91 (1), ypač į jo 44 straipsnio 1 dalies a punktą,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamente (EB) Nr. 29/2009 (2), nustatančiame bendro Europos dangaus duomenų ryšio paslaugų reikalavimus, reikalaujama duomenų mainams tarp orlaivyje įmontuotos ir antžeminės įrangos naudoti specialius veiklos metodus. Kad būtų užtikrinta sąveika ir vientisas veikimas, tokie veiklos metodai turi būti įgyvendinami vienodai;

(2)

EUROCAE dokumentas ED-120 „SAFEty and Performance Requirements Standard for Air Traffic Data Link Services in Continental Airspace“ („Standartiniai saugos ir veikimo charakteristikų reikalavimai oro eismo duomenų ryšio paslaugoms žemyninėje oro erdvėje“) neseniai buvo patikslintas: pašalintos visos nuorodos į žemynkryptį pranešimą (Downlink Message, DM) 89 „MONITORING [unit name] [frequency]“, būtiną duomenų ryšio operacijoms vykdyti. Dabar į Reglamentą (EB) Nr. 29/2009 įtraukta nuoroda į ED-120 dokumentą nebėra tinkama norint atsižvelgti į standartų ir veiklos principų pokyčius ir remti sertifikuotų orlaivių, turinčių daugiau oro eismo valdymo funkcijų, duomenų ryšio veikimą;

(3)

todėl Reglamente (EB) Nr. 29/2009 nustatyti būtiniausi techniniai standartai, kurių turi laikytis orlaivių naudotojai, turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti;

(4)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (ES) 2018/1139 127 straipsnio 1 dalį įsteigto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 29/2009 III priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2020 m. vasario 14 d.

Komisijos vardu

Pirmininkė

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OL L 212, 2018 8 22, p. 1.

(2)  2009 m. sausio 16 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 29/2009, nustatantis bendro Europos dangus duomenų ryšio paslaugų reikalavimus, OL L 13, 2009 1 17, p. 3.


PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 29/2009 III priedo 11 dalis pakeičiama taip:

„11.

„Eurocae“ dokumentas ED-120 „SAFEty and Performance Requirements Standard for Air Traffic Data Link Services in Continental Airspace“ („Standartiniai saugos ir veikimo charakteristikų reikalavimai oro eismo duomenų ryšio paslaugoms kontinentinėje oro erdvėje“), paskelbtas 2004 m. gegužės mėn., su:

a)

veiklos vykdytojų atveju:

2007 m. balandžio mėn. paskelbtu pakeitimu Nr. 1 ir 2007 m. spalio mėn. paskelbtu pakeitimu Nr. 2, arba

2007 m. balandžio mėn. paskelbtu pakeitimu Nr. 1, 2007 m. spalio mėn. paskelbtu pakeitimu Nr. 2 ir 2019 m. rugsėjo mėn. paskelbtu pakeitimu Nr. 3.

b)

ATS teikėjų atveju:

2007 m. balandžio mėn. paskelbtu pakeitimu Nr. 1, 2007 m. spalio mėn. paskelbtu pakeitimu Nr. 2 ir 2019 m. rugsėjo mėn. paskelbtu pakeitimu Nr. 3.“


SPRENDIMAI

17.2.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 43/74


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2020/209

2020 m. vasario 14 d.

dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su afrikiniu kiaulių maru Graikijoje

(pranešta dokumentu Nr. C(2020) 962)

(Tekstas autentiškas tik graikų kalba)

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1989 m. gruodžio 11 d. Tarybos direktyvą 89/662/EEB dėl veterinarinių patikrinimų, taikomų Bendrijos vidaus prekyboje, siekiant sukurti vidaus rinką (1), ypač į jos 9 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Sąjungos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (2), ypač į jos 10 straipsnio 4 dalį,

kadangi:

(1)

afrikinis kiaulių maras – tai užkrečiama virusinė naminių ir laukinių kiaulių liga, galinti turėti didelio poveikio kiaulininkystės ūkio pelningumui ir sutrikdyti Sąjungos vidaus prekybą ir eksportą į trečiąsias šalis;

(2)

kilus afrikinio kiaulių maro protrūkiui atsiranda pavojus, kad ligos sukėlėjas gali išplisti į kitus kiaulių ūkius ir būti perduotas laukinėms kiaulėms. Todėl prekiaujant gyvomis kiaulėmis arba jų produktais liga gali plisti į kitas valstybes nares ir į trečiąsias šalis;

(3)

Tarybos direktyvoje 2002/60/EB (3) nustatytos būtiniausios afrikinio kiaulių maro kontrolės Sąjungoje priemonės. Direktyvos 2002/60/EB 9 straipsnyje nustatyta, kad kilus šios ligos protrūkiams turi būti nustatomos apsaugos ir priežiūros zonos, kuriose būtų taikomos šios direktyvos 10 ir 11 straipsniuose nustatytos priemonės;

(4)

po afrikinio kiaulių maro protrūkio Graikijos Serės regioniniame vienete, ta valstybė narė pateikė Komisijai informaciją apie afrikinio kiaulių maro padėtį savo teritorijoje ir laikydamasi Direktyvos 2002/60/EB 9 straipsnio nustatė apsaugos ir priežiūros zonas, kuriose taikomos šios direktyvos 10 ir 11 straipsniuose nustatytos priemonės;

(5)

pagal Direktyvos 2002/60/EB 9 straipsnį Graikijoje nustačius apsaugos ir priežiūros zonas, buvo priimtas Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2020/181 (4);

(6)

nuo Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2020/181 priėmimo epizootinė padėtis Graikijoje, susijusi su afrikiniu kiaulių maru Serės regioniniame vienete nepasikeitė, todėl Graikija atitinkamai ėmėsi būtinų kontrolės priemonių ir surinko papildomų priežiūros duomenų;

(7)

kad būtų išvengta bet kokių nereikalingų Sąjungos vidaus prekybos trikdymų ir trečiųjų šalių sudaromų nepagrįstų prekybos kliūčių, būtina bendradarbiaujant su Graikija Sąjungos lygmeniu aprašyti teritorijas, kurios šioje valstybėje narėje dėl afrikinio kiaulių maro yra nustatytos kaip apsaugos ir priežiūros zonos. Šios priežiūros ir apsaugos zonos nustatytos atsižvelgiant į dabartinę epizootinė padėtį toje valstybėje narėje;

(8)

todėl šio sprendimo priede turėtų būti nurodytos teritorijos, nustatytos kaip apsaugos ir priežiūros zonos Graikijoje, ir turėtų būti nustatyta šio skirstymo į regionus trukmė;

(9)

be to, Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2020/181 turėtų būti panaikintas ir pakeistas šiuo sprendimu;

(10)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Graikija užtikrina, kad apsaugos ir priežiūros zonos, nustatytos pagal Direktyvos 2002/60/EB 9 straipsnį, apimtų bent tas teritorijas, kurios šio sprendimo priede nurodytos kaip apsaugos ir priežiūros zonos.

2 straipsnis

Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2020/181 panaikinamas.

3 straipsnis

Šis sprendimas taikomas iki 2020 m. balandžio 6 d.

4 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Graikijos Respublikai.

Priimta Briuselyje 2020 m. vasario 14 d.

Komisijos vardu

Stella KYRIAKIDES

Komisijos narė


(1)  OL L 395, 1989 12 30, p. 13.

(2)  OL L 224, 1990 8 18, p. 29.

(3)  2002 m. birželio 27 d. Tarybos direktyva 2002/60/EB, nustatanti konkrečias nuostatas dėl afrikinio kiaulių maro kontrolės ir iš dalies pakeičianti Direktyvos 92/119/EEB nuostatas dėl Tešeno ligos ir afrikinio kiaulių maro (OL L 192, 2002 7 20, p. 27).

(4)  2020 m. vasario 7 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2020/181 dėl tam tikrų laikinų apsaugos priemonių, susijusių su afrikiniu kiaulių maru Graikijoje (OL L 37, 2020 2 10, p. 8).


PRIEDAS

Graikija

1 straipsnyje nurodytos teritorijos

Taikymo data (iki)

Apsaugos zona

Municipality of Visaltias (Serres Regional Unit)

2020 m. balandžio 6 d.

Priežiūros zona

In Thessaloniki Regional Unit:

Municipality of Lagada,

Municipality of Volvis.

In Serres Regional Unit:

Munipality of Iraklia,

Municipality of Serron,

Municipality of Amfipolis,

Municipality of Emmanouil Pappa,

Municipality of Neas Zichnis.

2020 m. balandžio 6 d.


17.2.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 43/77


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2020/210

2020 m. vasario 14 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2020/47 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogenišku H5N8 potipio paukščių gripu tam tikrose valstybėse narėse, priedas

(pranešta dokumentu Nr. C(2020) 963)

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1989 m. gruodžio 11 d. Tarybos direktyvą 89/662/EEB dėl veterinarinių patikrinimų, taikomų Bendrijos vidaus prekyboje, siekiant sukurti vidaus rinką (1), ypač į jos 9 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Sąjungos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (2), ypač į jos 10 straipsnio 4 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2020/47 (3) priimtas po labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkių tam tikrų valstybių narių ūkiuose, kuriuose laikomi naminiai paukščiai, toms valstybėms narėms pagal Tarybos direktyvą 2005/94/EB nustačius apsaugos ir priežiūros zonas (4);

(2)

Įgyvendinimo sprendime (ES) 2020/47 nustatyta, kad apsaugos ir priežiūros zonos, kurias į to įgyvendinimo sprendimo priedą įtrauktos valstybės narės nustatė pagal Direktyvą 2005/94/EB, turi apimti bent tas teritorijas, kurios tame priede yra nurodytos kaip apsaugos ir priežiūros zonos;

(3)

Įgyvendinimo sprendimo 2020/47 priedas neseniai iš dalies pakeistas Komisijos įgyvendinimo sprendimu (ES) 2020/175 (5) po labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkių Lenkijoje; į juos reikėjo atsižvelgti tame priede;

(4)

po Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2020/175 priėmimo dienos Lenkija pranešė Komisijai apie kitus labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkius ūkiuose, kuriuose laikomi naminiai paukščiai, Ostrudos apskrityje;

(5)

be to, Vokietija pranešė Komisijai apie vieną labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkį viename Hohenlohės regione esančiame ūkyje, kuriame laikomi naminiai paukščiai;

(6)

tie nauji protrūkiai Lenkijoje ir Vokietijoje nustatyti už Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2020/47 priede išvardytų teritorijų ribų, o minėtų valstybių narių kompetentingos institucijos ėmėsi pagal Direktyvą 2005/94/EB būtinų priemonių, be kita ko, aplink šių naujų protrūkių vietas nustatydamos apsaugos ir priežiūros zonas;

(7)

Komisija išnagrinėjo priemones, kurių Lenkija ir Vokietija ėmėsi pagal Direktyvą 2005/94/EB, ir įsitikino, kad tų valstybių narių kompetentingų institucijų nustatytų apsaugos ir priežiūros zonų ribos yra pakankamai toli nuo visų ūkių, kuriuose patvirtinti naujausi labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkiai;

(8)

siekiant išvengti nereikalingų Sąjungos vidaus prekybos trikdymų ir trečiųjų šalių sudaromų nepagrįstų prekybos kliūčių, būtina bendradarbiaujant su Lenkija ir Vokietija skubiai Sąjungos lygmeniu apibrėžti šiose valstybėse narėse pagal Direktyvą 2005/94/EB nustatytas naujas apsaugos ir priežiūros zonas. Todėl į Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2020/47 priedą įtrauktos Lenkijos apsaugos ir priežiūros zonos turėtų būti iš dalies pakeistos ir į priedą turėtų būti įtrauktos naujos Vokietijos apsaugos ir priežiūros zonos;

(9)

taigi, Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2020/47 priedas turėtų būti iš dalies pakeistas, kad būtų atnaujintas Sąjungos lygmeniu nustatomas skirstymas į regionus ir įtrauktos Lenkijos ir Vokietijos pagal Direktyvą 2005/94/EB nustatytos naujos apsaugos ir priežiūros zonos bei jose taikytinų apribojimų trukmė;

(10)

todėl Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2020/47 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(11)

atsižvelgiant į tai, kad į epizootinę padėtį Sąjungoje dėl labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo plitimo reikia reaguoti skubiai, svarbu, kad šiuo sprendimu padaryti Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2020/47 priedo pakeitimai įsigaliotų kuo greičiau;

(12)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2020/47 priedas pakeičiamas šio sprendimo priedo tekstu.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2020 m. vasario 14 d.

Komisijos vardu

Stella KYRIAKIDES

Komisijos narė


(1)  OL L 395, 1989 12 30, p. 13.

(2)  OL L 224, 1990 8 18, p. 29.

(3)  2020 m. sausio 20 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2020/47 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogenišku H5N8 potipio paukščių gripu tam tikrose valstybėse narėse (OL L 16, 2020 1 21, p. 31).

(4)  2005 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 2005/94/EB dėl paukščių gripo kontrolės Bendrijoje priemonių ir panaikinanti Direktyvą 92/40/EEB (OL L 10, 2006 1 14, p. 16).

(5)  2020 m. vasario 6 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2020/175, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2020/47 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogenišku H5N8 potipio paukščių gripu tam tikrose valstybėse narėse, priedas (OL L 35, 2020 2 7, p. 23).


PRIEDAS

Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2020/47 priedas pakeičiamas taip:

„PRIEDAS

A DALIS

Apsaugos zonos susijusiose valstybėse narėse, kaip nurodyta 1 ir 2 straipsniuose:

Valstybė narė Čekija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 29 straipsnio 1 dalį)

Visočinos regionas:

Borovec (763446), Dolní Čepí (773514), Horní Čepí (773522), Kozlov u Lesoňovic (680257), Lískovec u Nedvědice (773557), Olešnička (763454), Štěpánov nad Svratkou (763462), Švařec (669601), Ujčov (773565), Vrtěžíř (763471)

2020 2 10

Valstybė narė Vokietija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 29 straipsnio 1 dalį)

Baden-Württemberg, Kreis Hohelohenkreis:

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Bretzfeld

Adolzfurt

Scheppach

Rappach

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen

Bitzfeld

Verrenberg

Windischenbach

Pfedelbach

Geddelsbach

Unterheimbach

Obersulm

Waldbach

Dimbach

Schwappach

Beginnend im Nordosten an der Gemarkungsgrenze Bitzfeld Schnittpunkt A6 weiter an der Gemarkungsgrenze südlich bis zur L 1036

Nach Osten entlang Feldweg am Gewann Unteress Gässle entlang zum Schnittpunkt der Eisenbahnlinie HN-Waldenberg und der K2336

Auf der K2336 durch Verrenberg bis zur T-Kreuzung

auf Höhe des Funkturms abbiegend auf einem Feldweg nach Süden Richtung Golberhöfe

Bis Einmündung auf die Golbergstraße

Auf der Golbergstraße in Windischenbach bis zur Einmündung auf die L1036

Auf der L1036 nach Süden bis zum Ortsausgang Windischenbach bis zur Kreuzung Adolzfurter Straße

Weiter auf Adolzfurter Straße nach Osten bis zur Einmündung Burghofstraße

Auf der Burghofstraße 350 m nach Süden

An der Kreuzung auf einem Feldweg 250 m weiter Richtung Südosten

Weiter auf dem Feldweg zwischen den Gewannen Wolfsbül und Holzbühl Richtung Süden

Auf diesem Feldweg weiter durch das Waldgebiet Spörershölzle bis zum Feldweg In der Lohklinge

Auf dem Feldweg In der Lohklinge bis zur K 2346 in Buchhorn

Abbiegend auf die K2346 nach Südwesten durch Buchhorn

Auf der K2346 bis zum Aussiedlerhof Fleisch am Höhenweg

Dort abbiegend auf einen Feldweg Richtung Westen 500 m zwischen den Gewannen Große Äcker und Hintere Halden

Nach 500 m Abbiegend nach Süden

An der Gemarkungsgrenze Pfedelbach und Geddelsbach nach Westen auf einem Feldweg nordwestlich vorbei an den Ausiedlerhöfen Hintere Halden

Am Gebäude Geddelsbacher Helden 28 auf den Weg Richtung Westen bis zum Haus Geddelsbacher Helden 24

Am Haus Geddelsbacher Helden 24 abbiegend Richtung Süden auf einem Feldweg bis zur Einmündung auf die K 2345

Querung der K2345

Weiter auf dem Feldweg Richtung Unterheimbach bis zur Einmündung auf die L 1090 in Unterheimbach

Auf der L1090 Richtung Südosten bis zur Schulstraße am Sportplatz

Nach der Sporthalle auf einer gedachten Linie 1,3 Km Richtung Westen bis zu einem Bach

An dem Bach 80 m entlang Richtung Süden von dort 280 m auf einer gedachten Linie nach Südwest zum nächsten Waldweg

Auf dem Waldweg 130 m nach Nordwesten im Wald Sandrain

Zwischen dem Wald Sandrain und Salenwald 1 km Richtung Südosten

Durch die Otterklinge nach Südwest bis zum Bach in der Rauchklinge

Entlang der der Gemarkungsgrenze Adolzfurt einschließend bis zur Gemeindegrenze Obersulm

Entlang der Gemeindegrenze Bretzfeld/Obersulm nach Nordwest, Bretzfeld einschließend, bis zur Feldwegkreuzung Steigwald und Eulenklinge

Von dort auf einem Feldweg Richtung Ortseingang Affaltrach

Von dort entlang eines Bachlaufs nach Norden zur L 1035, Affaltrach ausschließend

Querung der L 1035

Weiter entlang am Mittelbach bis zum Ortseingang Affaltrach, dort am Ortsrand entlang nach Norden zur K 2110, Affaltrach ausschließend

Auf der K1035 Richtung Nordosten bis zur Gemeindegrenze Obersulm/Bretzfeld, Bretzfeld einschließend

Auf einer gedachten Linie 300 m in Nordwestlicher Richtung zum Waldrand Buchhau, Gewann Sperbelhau nördlich einschließend

Am Waldrand entlang Richtung Nordwesten bis zur Querung eines Wassergrabens

Von hier auf einer gedachten Linie nach Norden, westlich der Ortschaft Waldbach, Waldbach einschließend bis zur K 2341

Querung der K 2341

Auf einer gedachten Linie Richtung Nord-Nordost bis zum Dimbach

Auf einem Feldweg 300 m nach Nordwest, von dort auf einem Feldweg nach Nordosten bis zur A6

Querung der A6

Auf der Schwarzenbergstraße bis zur Ringstraße, Ostliche Teile von Schwappach einschließend

Auf der Ringstraße nach Norden bis zur Kreuzung L1089

Weiter auf der Moosbachstraße Richtung Norden bis zum Kreisverkehr der L1036

Vom Kreisverkehr Richtung Osten auf L1036 bis zur A6

Auf der A6 Richtung Osten bis Startpunkt

2020 2 28

Baden-Württemberg, Kreis Heilbronn:

Teilweise enthalten sind die Flur Eschenau:

Von Landkreisgrenze Heilbronn Landkreis entlang Köberleweg Richtung Eschenau

entlang des Michelbach bis zur Straße Eschenauer Berg

östlich der Bebauung zur K2110

entlang der K2110 bis zur Landkreisgrenze

2020 2 28

Valstybė narė Vengrija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 29 straipsnio 1 dalį)

Komárom-Esztergom megye:

Ács és Bábolna települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei

2020 2 17

Hajdú-Bihar megye:

Kokad és Létavértes települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei

2020 2 8

Valstybė narė Slovakija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 29 straipsnio 1 dalį)

Nitros regionas:

Savivaldybės: Zbehy, Čajakovce

2020 1 30

Trnavos regionas:

Savivaldybė: Cífer

2020 2 10

Pezinoko regionas:

Savivaldybė: Jablonec

2020 2 10

Čadcos regionas:

Savivaldybės: Stará Bystrica, Radôstka

2020 2 18

Valstybė narė Lenkija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 29 straipsnio 1 dalį)

W województwie lubelskim, w powiecie lubartowskim:

W gminie Uścimów miejscowości: Stary Uścimów, Nowy Uścimów, Drozdówka, Głębokie, Maśluchy, Orzechów Kolonia; Nowy Orzechów, Stary Orzechów

2020 1 29

W województwie lubelskim, w powiecie krasnostawskim:

1.

W gminie Izbica miejscowości: Wólka Orłowska, Topola, Orłów Drewniany, Orłów Drewniany Kolonia, Wał, Dworzyska, część miejscowości Izbica położona na północ od ulic Stokowej, Cichej, Targowej i Gminnej, północno – wschodnia część miejscowości Tarnogóra położona na wschód od rzeki Wieprz, część miejscowości Romanów położona na wschód od drogi 2141L;

2.

W gminie Krasnystaw miejscowości: Latyczów, Małochwiej Mały;

3.

W gminie Żółkiewka miejscowości: Borówek, Borówek Kolonia, Makowiska, Olchowiec Wieś, Olchowiec Kolonia, Poperczyn, Wola Żółkiewska;

4.

W gminie Gorzków miejscowości: Czysta Dębina, Borów.

2020 1 29

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

Część gmin Ostrów Wielkopolski i Przygodzice odgraniczone: od północy od przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w Ostrowie Wielkopolskim, dalej ulicą Gorzycką w kierunku zachodnim do kościoła w miejscowości Gorzyce Wielkie. W kierunku południowym mijając od wschodu wsie Radziwiłłów do miejscowości Gorzyce Małe. Następnie do drogi nr 445 i ciekiem wodnym przez las i niezamieszkałą część ulicy Kwiatowej w miejscowości Tarchały Wielkie. Następnie na wschód ulicą długą w miejscowości Topola Wielka do miejscowości Janków Przygodzki wzdłuż ulicy Długiej do skrzyżowania z ulicą Zębcowską. Na północ wzdłuż ulicy Zębcowskiej w Jankowie Przygodzkim do ulicy Staroprzygodzkiej w Ostrowie Wielkopolskim. Wzdłuż ulicy Staroprzygodzkiej do ulicy Siewnej, następnie na północny zachód ulicą Długą w miejscowości Ostrów Wielkopolski do ulicy Krętej, dalej wzdłuż ulicy Krętej i dalej ulicy Bocznej do przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w miejscowości Ostrów Wielkopolski.

2020 1 26

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Słaborowice, Lewków, Szczury, Kwiatków, Kołątajew, Franklinów, Młynów, Będzieszyn, Michałków, Czekanów

2020 2 8

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowość: Wysocko Wielkie

2.

W gminie Przygodzice miejscowości: Janków Przygocki, Przygodzice, Wysocko Małe

2020 2 8

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Raszków miejscowości: Rąbczyn, Jelitów, Jaskółki, Radłów, południowa część miejscowości Przybysławice od numeru 144 do nr 35

2.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Zacharzew, Lamki, Zalesie, Świeligów

3.

Cześć północno – zachodnia miasta Ostrów Wielkopolski od ulicy Miodowej nr 5, Radłowskiej 65 przez ulice Profesora Jachimka, Przymiejską, Krotoszyńską, Owsianą do ulicy Topolowej 62

2020 2 13

W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim:

1.

W gminie Wolsztyn miejscowości: Berzyna, Stary Widzim Piekiełko, Adamowo Piekiełko, Kębłowo Kolonia, część miejscowości Niałek Wielki położona na południe od drogi nr 32

2020 2 20

W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim:

1.

W gminie Olszówka miejscowości: Drzewce, Młynik, Łubianka, Ostrów Kolonia, Adamin,

2.

W gminie Dąbie miejscowości: Tarnówka Wiesiołowska, Baranowiec, Tarnówka, Zalesie

2020 2 5

W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim

W gminie Ostroróg miejscowości: Zapust, Wielonek, Klemensowo, Rudki Huby, Ostroróg

2020 2 15

W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim:

1.

W gminie Wolsztyn miejscowości: Berzyna, Stary Widzim Piekiełko, Adamowo Piekiełko, Kębłowo Kolonia, część miejscowości Niałek Wielki położona na południe od drogi nr 32

2020 2 20

W województwie zachodniopomorskim w powiecie myśliborskim:

1.

W gminie Myślibórz miejscowości: Rościn, Rościnko, Rokicienko, Gryżyno, Dąbrowa-osada, Nawrocko, Iłowo, Wrzelewo, Pszczelnik;

2.

W gminie Dębno miejscowość: Juncewo

2020 2 8

W województwie dolnośląskim w powiatach legnickim i złotoryjskim:

1.

W powiecie legnickim w gminie Chojnów miejscowości: Strupice, Budziwojów, Dzwonów, Gołocin, Pawlikowice;

2.

W powiecie złotoryjskim w gminie Zagrodno miejscowość: Brochocin;

3.

W powiecie złotoryjskim w gminie Złotoryja miejscowości: Podolany, Kolonia Kwiatów m. Lubiatów

2020 2 9

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie iławskim

W gminie Zalewo: Rąbity, Międzychód, Zatyki, Surbajny, Koziny, Kupin, Rudnia

2020 2 20

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie ostródzkim

W gminie Grunwald miejscowości: Góry Lubiańskie, Zybułtowo, Lubian, Mielno, Stębark

2020 3 4

W województwie śląskim w powiecie raciborskim:

W gminie Kuźnia Raciborska, miejscowości: Ruda Kozielska, część miejscowości Rudy połozona na zachód od drogi nr 919

2020 2 20

Valstybė narė Rumunija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 29 straipsnio 1 dalį)

Județul Maramureș

Oraș Seini

Oraș Seini – localitatea Săbișa

2020 2 13

Județul Satu Mare

Comuna Pomi, localitatea Pomi

2020 2 13

B DALIS

Priežiūros zonos susijusiose valstybėse narėse, kaip nurodyta 1 ir 3 straipsniuose:

Valstybė narė Čekija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 31 straipsnį)

Visočinos regionas:

Blažejovice u Rozsoch (742414), Bolešín (781037), Bor u Nedvědice (747114), Bratrušín (617008), Brťoví (733407), Bukov na Moravě (615757), Bystřice nad Pernštejnem (616958), Býšovec (617211), Čtyři Dvory (733415), Dolní Rožínka (630098), Domanín u Bystřice nad Pernštejnem (630616), Domanínek (617075), Dvořiště u Bystřice nad Pernštejnem (616982), Hluboké u Dalečína (624471), Horní Rožínka (643980), Hrdá Ves (782483), Chlébské (748498), Chlum (651605), Jabloňov (781363), Josefov u Rožné (742881), Karasín (794970), Kobylnice nad Svratkou (669580), Korouhvice (651613), Koroužné (669598), Kovářová (773549), Lesoňovice (680265), Malé Tresné (741981), Milasín (615765), Moravecké Pavlovice (698571), Pivonice u Lesoňovic (680273), Prosetín u Bystřice nad Pernštejnem (733423), Rodkov (630110), Rovečné (741990), Rozsochy (742431), Rožná (742899), Sejřek (747131), Skorotice (748501), Smrček (617229), Střítež u Bukova (615773), Věchnov (777544), Velké Tresné (742007), Věstín (781045), Věstínek (781053), Věžná na Moravě (781380), Vír (782491), Vojetín u Rozsoch (742449), Zlatkov (742902), Ždánice u Bystřice nad Pernštejnem (794988)

2020 2 17

Borovec (763446), Dolní Čepí (773514), Horní Čepí (773522), Kozlov u Lesoňovic (680257), Lískovec u Nedvědice (773557), Olešnička (763454), Štěpánov nad Svratkou (763462), Švařec (669601), Ujčov (773565), Vrtěžíř (763471)

Nuo 2020 2 11 iki 2020 2 17

Pietų Moravijos regionas:

Bedřichov (601373), Běleč u Lomnice (601918), Brumov u Lomnice (613053), Crhov u Olešnice (617920), Černovice u Kunštátu (620602), Černvír (620661), Doubravník (631388), Hluboké u Kunštátu (639672), Hodonín u Kunštátu (640409), Klokočí u Olší (711128), Křeptov (601926), Křížovice (676675), Křtěnov u Olešnice (676691), Lhota u Olešnice (681202), Louka (687189), Maňová (719358), Nedvědice pod Pernštejnem (702307), Ochoz u Tišnova (709441), Olešnice na Moravě (710415) – část katastrálního území západně od komunikace č. 362 (ul. Rovečínská-Generála Čápka), Olší u Tišnova (711144), Osiky (713112), Pernštejn (702315), Rakové (711152), Rozseč nad Kunštátem (742317), Strhaře (756881), Synalov (761753), Tasovice (765112)

2020 2 17

Valstybė narė Vokietija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 31 straipsnį)

Baden-Württemberg, Kreis Hohelohenkreis:

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Bretzfeld

Adolzfurt

Scheppach

Rappach

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen

Bitzfeld

Verrenberg

Windischenbach

Pfedelbach

Geddelsbach

Unterheimbach

Obersulm

Waldbach

Dimbach

Schwappach

Beginnend im Nordosten an der Gemarkungsgrenze Bitzfeld Schnittpunkt A6 weiter an der Gemarkungsgrenze südlich bis zur L 1036

Nach Osten entlang Feldweg am Gewann Unteress Gässle entlang zum Schnittpunkt der Eisenbahnlinie HN-Waldenberg und der K2336

Auf der K2336 durch Verrenberg bis zur T-Kreuzung

auf Höhe des Funkturms abbiegend auf einem Feldweg nach Süden Richtung Golberhöfe

Bis Einmündung auf die Golbergstraße

Auf der Golbergstraße in Windischenbach bis zur Einmündung auf die L1036

Auf der L1036 nach Süden bis zum Ortsausgang Windischenbach bis zur Kreuzung Adolzfurter Straße

Weiter auf Adolzfurter Straße nach Osten bis zur Einmündung Burghofstraße

Auf der Burghofstraße 350 m nach Süden

An der Kreuzung auf einem Feldweg 250 m weiter Richtung Südosten

Weiter auf dem Feldweg zwischen den Gewannen Wolfsbül und Holzbühl Richtung Süden

Auf diesem Feldweg weiter durch das Waldgebiet Spörershölzle bis zum Feldweg In der Lohklinge

Auf dem Feldweg In der Lohklinge bis zur K 2346 in Buchhorn

Abbiegend auf die K2346 nach Südwesten durch Buchhorn

Auf der K2346 bis zum Aussiedlerhof Fleisch am Höhenweg

Dort abbiegend auf einen Feldweg Richtung Westen 500 m zwischen den Gewannen Große Äcker und Hintere Halden

Nach 500 m Abbiegend nach Süden

An der Gemarkungsgrenze Pfedelbach und Geddelsbach nach Westen auf einem Feldweg nordwestlich vorbei an den Ausiedlerhöfen Hintere Halden

Am Gebäude Geddelsbacher Helden 28 auf den Weg Richtung Westen bis zum Haus Geddelsbacher Helden 24

Am Haus Geddelsbacher Helden 24 abbiegend Richtung Süden auf einem Feldweg bis zur Einmündung auf die K 2345

Querung der K2345

Weiter auf dem Feldweg Richtung Unterheimbach bis zur Einmündung auf die L 1090 in Unterheimbach

Auf der L1090 Richtung Südosten bis zur Schulstraße am Sportplatz

Nach der Sporthalle auf einer gedachten Linie 1,3 Km Richtung Westen bis zu einem Bach

An dem Bach 80 m entlang Richtung Süden von dort 280 m auf einer gedachten Linie nach Südwest zum nächsten Waldweg

Auf dem Waldweg 130 m nach Nordwesten im Wald Sandrain

Zwischen dem Wald Sandrain und Salenwald 1 km Richtung Südosten

Durch die Otterklinge nach Südwest bis zum Bach in der Rauchklinge

Entlang der der Gemarkungsgrenze Adolzfurt einschließend bis zur Gemeindegrenze Obersulm

Entlang der Gemeindegrenze Bretzfeld/Obersulm nach Nordwest, Bretzfeld einschließend, bis zur Feldwegkreuzung Steigwald und Eulenklinge

Von dort auf einem Feldweg Richtung Ortseingang Affaltrach

Von dort entlang eines Bachlaufs nach Norden zur L 1035, Affaltrach ausschließend

Querung der L 1035

Weiter entlang am Mittelbach bis zum Ortseingang Affaltrach, dort am Ortsrand entlang nach Norden zur K 2110, Affaltrach ausschließend

Auf der K1035 Richtung Nordosten bis zur Gemeindegrenze Obersulm/Bretzfeld, Bretzfeld einschließend

Auf einer gedachten Linie 300 m in Nordwestlicher Richtung zum Waldrand Buchhau, Gewann Sperbelhau nördlich einschließend

Am Waldrand entlang Richtung Nordwesten bis zur Querung eines Wassergrabens

Von hier auf einer gedachten Linie nach Norden, westlich der Ortschaft Waldbach, Waldbach einschließend bis zur K 2341

Querung der K 2341

Auf einer gedachten Linie Richtung Nord-Nordost bis zum Dimbach

Auf einem Feldweg 300 m nach Nordwest, von dort auf einem Feldweg nach Nordosten bis zur A6

Querung der A6

Auf der Schwarzenbergstraße bis zur Ringstraße, Ostliche Teile von Schwappach einschließend

Auf der Ringstraße nach Norden bis zur Kreuzung L1089

Weiter auf der Moosbachstraße Richtung Norden bis zum Kreisverkehr der L1036

Vom Kreisverkehr Richtung Osten auf L1036 bis zur A6

Auf der A6 Richtung Osten bis Startpunkt

Nuo 2020 2 29 iki 2020 3 8

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Westernbach (Gemeinde Zweiflingen)

Baumerlenbach, Unterohrn, Verrenberg, Öhringen, Büttelbronn, Eckartsweiler, Cappel (Stadt Öhringen)

Pfedelbach, Windischenbach, Oberohrn, Harsberg (Gemeinde Pfedelbach)

Siebeneich (Gemeinde Bretzfeld)

Folgende Gemarkungen sind teilweise im Beobachtungsgebiet und im Sperrbezirk enthalten, die genaue Abgrenzung ist der Beschreibung des Sperrbezirks zu entnehmen:

Bitzfeld, Geddelsbach, Unterheimbach, Waldbach, Dimbach, Schwabbach (Gemeinde Bretzfeld)

Verrenberg (Stadt Öhringen)

Windischenbach, Pfedelbach (Gemeinde Pfedelbach)

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen Möglingen und Ohrnberg (Gemeinde Öhringen):

Beginnend ab der Gemarkungsgrenze Möglingen-Kochersteinsfeld-Ohrnberg

vorbei an den Gewannen Hummeläcker und Streich

weitergedacht bis zum nördlichsten Punkt der Kleingartensiedlung (Gewann Streichberg)

Linie weitergedacht bis zur L1045

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Zweiflingen:

über die Gewanne Schießäcker einmündend in den Feldweg am Waldrand unterhalb des Gewanns Weite Gruben dann in gleicher Richtung weiterführend bis zur Schießhofer Straße, die Schießhofer Straße Richtung Süden bis Pfahlbach

dann entlang der K2330 bis zum Limes Blick Zweiflingen

nach Osten abbiegend entlang der Kärcher Straße am Golfplatz vorbei bis zum Kreisel L1050

weiter nach Süden auf der L1050 bis zur Einmündung K2354

weiter entlang der K2354, die A6 querend

Teilweise enthalten sind die Gemarkungen Neuenstein und Obersöllbach:

bis nach dem Gewann Wachtbaumäcker in Richtung Neuenstein,

dann abbiegend in Richtung Südwesten,

dann 2. Feldweg links abbiegend

dann entlang des Wegs zwischen den Baugebieten Riedweg Teil 1 und Teil 2 nach Süden, die Bahnlinie queren, südlich vorbei am Wohngebiet Steigerbrünnle

Linie weiter gedacht am Sportgelände vorbei bis zur Brücke über den Epbach (Bergstraße)

dann die L1051 und L1036 queren, dann auf die K2357 bis zur Gemarkungsgrenze Obersöllbach-Eschelbach

entlang des Gewanns Obere Halde die K2355 und das Gewann Bühl querend

dann weiter Richtung Süden in Richtung Pfaffenberg

östlich vorbei am Pfaffenberg, die Gemeindegrenze nach Öhringen querend

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Michelbach:

den Weg weiter bis Rohrklinge

dann weiter Richtung Süden durch die Gewanne Brenntenholz und Erlen

dann die K2387 kreuzen, weiter in Richtung Süden nach Mittelsteinbach durch das Gewann Koppenwiesenschlag,

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Untersteinbach:

weiter in Richtung Süden durch die Gewanne Holderberg und Göttele

östlich an Mittelsteinbach vorbei auf den Herdenweg, dann bis zum Wasserhochbehälter vor Untersteinbach

dann Weiter Richtung Süden an der Siedlungsgrenze bis zur Straße In der Heid

dann weiter entlang des Wegs in Richtung Süden bis zur Schuppacher Straße (K2360)

auf K2360 weiter bis Floßholz, dann entlang des Wegs parallel zum Lohklingenbach in Richtung Südwesten bis ca. 150 m vor der Kehre zur Kreisgrenze SHA

2020 3 8

Baden-Württemberg, Kreis Heilbronn:

Teilweise enthalten sind die Flur Eschenau:

Von Landkreisgrenze Heilbronn Landkreis entlang Köberleweg Richtung Eschenau

entlang des Michelbach bis zur Straße Eschenauer Berg

östlich der Bebauung zur K2110

entlang der K2110 bis zur Landkreisgrenze

Nuo 2020 2 29 iki 2020 3 8

Folgende Gemeinden sind vollständig enthalten:

Löwenstein

Lehrensteinsfeld

Ellhofen

Langenbrettach

Eberstadt

Wüstenrot

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Grantschen (Gemeinde Weinsberg)

Wimmental (Gemeinde Weinsberg)

Cleversulzbach (Gemeinde Neuenstadt)

Teilweise enthalten ist die Gemeinde Obersulm:

ausgenommen: der im Sperrbezirk liegende Teil

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Unterheinriet (Gemeinde Untergruppenbach):

An der Gemeindegrenze zwischen Sandberg und Vorhof in westlicher Richtung bis zur Forststraße;

auf Feldweg nördlich von Vorhof Richtung Waldrand, entlang bis zur Schozach;

nördlich am Braunenwald entlang Zufluss zur Schozach;

westlich entlang Waldrand bis zur Wegkreuzung unterhalb Hagelsberg;

entlang Forstweg in nördlicher Richtung bis zur Gemeindegrenze Lehrensteinsfeld

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Weinsberg (Gemeidne Weinsberg):

Gemeindegrenze zu Lehrensteinsfeld an der A81 entlang in nördlicher Richtung bis zur Gemeindegrenze Eberstadt

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Neuenstadt (Gemeinde Neuenstadt):

Gemeindegrenze Eberstadt Feld/Forstweg von Buchhorn Richtung Neuenstadt –Daistler;

bei den Aussiedlerhöfen in westlicher Richtung bis zum Limbach;

vom Limbach zur Cleversulzbacherstraße weiter zur K2007 bis zur Öhringerstraße über die A81 bis zur Kocher

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Gochsen (Gemeinde Hardthausen):

von der A81 zur Kocher am Fluss entlang bis Buchsmühle;

Feldweg nördlich des Sportplatz Richtung Hintere Berge – Dörnet – Bühl – Lampoldshausenerstraße – Feldweg westlich zur K2014;

südlich des Gänskirchhofs in westlicher Richtung zur Landkreisgrenze

2020 3 8

Baden Württemberg, Kreis Schwäbisch-Hall:

Folgende Gemarkungen sind vollständig enthalten:

Ammertsweiler (Gemeinde Mainhardt)

Teilweise enthalten ist die Gemarkung Geißelhardt (Gemeinde Mainhardt):

Von der Gemarkungsgrenze (Ammertsweiler/Geißelhardt) links entlang der L1050 bis zur Abzweigung Streithag

gesamter Ortsteil Streithag

von Streithag Richtung Waldrand Lohklingen Wald, links entlang des Waldrandes bis zur Kreisgrenze Schwäbisch-Hall

2020 3 8

Valstybė narė Vengrija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 31 straipsnį)

Komárom-Esztergom megye:

Bana, Bábolna, Csém, Kisigmánd, Komárom, Mocsa, Nagyigmánd és Tárkány települések közigazgatási területének a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú köráltal határolt területen belül és a védőkörzeten kívül eső területei

2020 2 26

Ács és Bábolna települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei

Nuo 2020 2 18 iki 2020 2 26

Győr-Moson-Sopron megye:

Bőny, Nagyszentjános és Rétalap települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846 valamint 47.690195 és 17.995825 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területei

2020 2 26

Hajdú-Bihar megye:

Álmosd, Bagamér, Monostorpályi, Pocsaj, Újléta és Vámospércs és települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont kürüli 10 km sugarú körön belül és a védőkörzeten kívül eső területei

2020 2 17

Kokad és Létavértes települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont kürüli 3 km sugarú körön belül eső területei

Nuo 2020 2 9 iki 2020 2 17

Valstybė narė Slovakija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 31 straipsnį)

Nitros regionas:

Nitros regiono savivaldybės: Čab, Nové Sady, Malé Zálužie, Kapince, Šurianky, Hruboňovo, Jelšovce, Ľudovítová, Výčapy-Opatovce, Podhorany, Lužianky, Lehota, Alekšince, Lukáčovce, Rišňovce

Nitros miesto dalys: Dražovce, Zobor, Chrenová, Kynek

2020 2 8

Nitros regiono savivaldybės:

Komarno miestas, Nová Stráž dalis, savivaldybės Žitná na Ostrove dalis

2020 2 26

Savivaldybės: Zbehy, Čajakovce

Nuo 2020 1 31 iki 2020 2 8

Topolčanų regionas:

Savivaldybė: Koniarovce

2020 2 8

Trnavos regionas:

Savivaldybė: Cífer

Nuo 2020 2 11 iki 2020 2 17

Savivaldybės: Trnavos miestas, Hrnčiarovce nad Parnou, Zeleneč, Biely Kostol, Ružindol, Zvončín, Suchá nad Parnou Borová, Voderady, Slovenská Nová Ves, Pavlice

2020 2 17

Seneco regionas:

Savivaldybės: Blatné, Kaplná, Igram, Čataj

2020 2 17

Pezinoko regionas:

Savivaldybė: Jablonec

Nuo 2020 2 11 iki 2020 2 17

Savivaldybės: Báhoň, Štefanová, Budmerice, Vištuk, Šenkvice

2020 2 17

Galantos regionas:

Savivaldybė: Veľký Grob

2020 2 19

Čadcos regionas:

Savivaldybės: Stará Bystrica, Radôstka, Vychylovka

Nuo 2020 2 19 iki 2020 2 27

Savivaldybės: Klubina, Zborov nad Bystricou, Krásno nad Kysucou, Nová Bystrica, Dunajov

2020 2 27

Žilinos regionas:

Savivaldybė: Lutiše, Horná Tižiná

2020 2 27

Kisucke Nove Mesto regionas:

Savivaldybė: Lodno, šių savivaldybių dalys: Kysucký Lieskovec, Horný Vadičov

2020 2 27

Valstybė narė Lenkija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 31 straipsnį)

W województwie lubelskim, w powiatach: lubartowskim, łęczyńskim, parczewskim, włodawskim:

1.

W powiecie lubartowskim w gminie Uścimów miejscowości: Krasne, Nowa Jedlanka, Ochoża, Rudka Starościańska, Stara Jedlanka;

2.

Wpowiecie lubartowskim w gminie Ostrów Lubelski miejscowości: Ostrów Lubelski, Bójki, Jamy, Kolechowice, Kolechowice Folwark; Kolechowice Kolonia, Rozkopaczew, Rudka Kijańska;

3.

Wpowiecie łęczyńskim w gminie Ludwin miejscowości: Dratów Kolonia, Jagodno, Krzczeń, Piaseczno, Rogóźno, Rozpłucie Pierwsze, Rozpłucie Drugie;

4.

W powiecie parczewskim w gminie Sosnowica miejscowości: Stary Orzechów, Nowy Orzechów, Lejno, Komarówka, Zienki, Górki, Sosnowica, Libiszów, Bohutyn, Lipniak, Pasieka, Zbójno;

5.

W powiecie parczewskim w gminie Dębowa Kłoda miejscowości: Białka, Makoszka, Uhnin,

6.

W powiecie parczewskim w gminie Parczew: miejscowości: Babianka, Tyśmienica;

7.

W powiecie włodawskim w gminie Urszulin: miejscowości: Jamniki, Łomnica, Zawadówka

2020 2 7

W województwie lubelskim, w powiecie lubartowskim:

W gminie Uścimów miejscowości: Stary Uścimów, Nowy Uścimów, Drozdówka, Głębokie, Maśluchy, Orzechów Kolonia, Nowy Orzechów, Stary Orzechów

Nuo 2020 1 30 iki 2020 2 7

W województwie lubelskim, w powiatach: krasnostawskim, zamojskim

1.

W powiecie krasnostawskim miasto Krasnystaw;

2.

W powiecie krasnostawskim w gminie Gorzków miejscowości: Piaski Szlacheckie, Widniówka;

3.

W powiecie krasnostawskim gmina Izbica (bez obszaru zapowietrzonego);

4.

W powiecie krasnostawskim w gminie Krasnystaw miejscowości: Białka, Łany, Małochwiej Duży, Niemienice, Niemienice Kolonia, Siennica Nadolna, Tuligłowy, Rońsko, Widniówka, Zastawie Kolonia, Zażółkiew;

5.

W powiecie krasnostawskim w gminie Kraśniczyn miejscowości: Anielpol, Brzeziny, Czajki, Franciszków, Majdan Surhowski, Łukaszówka, Surhów, Surhów Kolonia;

6.

W powiecie krasnostawskim w gminie Siennica Różana miejscowości: Rudka, Siennica Królewska Duża;

7.

W powiecie zamojskim w gminie Skierbieszów miejscowości: Kalinówka, Kolonia Wiszenki, Wiszenki, Zabytów;

8.

W powiecie zamojskim w gminie Stary Zamość miejscowości: Krasne, Majdan Sitanecki, Podkrasne, Podstary Zamość, Stary Zamość, Wierzba Druga.

2020 2 7

W województwie lubelskim, w powiecie krasnostawskim:

1.

W gminie Izbica miejscowości: Wólka Orłowska, Topola, Orłów Drewniany, Orłów Drewniany Kolonia, Wał, Dworzyska, część miejscowości Izbica położona na północ od ulic Stokowej, Cichej, Targowej i Gminnej, północno – wschodnia część miejscowości Tarnogóra położona na wschód od rzeki Wieprz, część miejscowości Romanów położona na wschód od drogi 2141L;

2.

W gminie Krasnystaw miejscowości: Latyczów, Małochwiej Mały;

3.

W gminie Żółkiewka miejscowości: Borówek, Borówek Kolonia, Makowiska, Olchowiec Wieś, Olchowiec Kolonia, Poperczyn, Wola Żółkiewska;

4.

W gminie Gorzków miejscowości: Czysta Dębina, Borów.

Nuo 2020 1 30 iki 2020 2 7

W województwie lubelskim, w powiatach: krasnostawskim, lubelskim, świdnickim

1.

W powiecie krasnostawskim w gminie Żółkiewka miejscowości: Dąbie, Dąbie Kolonia, Tokarówka, Celin, Siniec, Adamówka, Makowiska Małe, Żółkiewka, Rożki, Rożki Kolonia, Huta, Żółkiew Wieś, Żółkiew Kolonia, Zaburze, Zaburze Kolonia, Markiewiczów, Gany, Koszarsko, Chruściechów, Majdan Wierzchowiński, Wierzchowin, Chłaniów, Chłaniów Kolonia, Średnia Wieś, Władysławin;

2.

W powiecie krasnostawskim w gminie Rudnik: Majdan Borowski Pierwszy, Majdan Borowski Drugi, Suszeń, Joanin, Potasznia, Majdan Średni, Majdan Kobylański, Majdan Łuczycki, Majdan Borowski, Suche Lipie, Rudnik, Równianki, Wierzbica, Wierzbica Kolonia, Międzylas, Mościska Kolonia, Mościska, Płonka, Maszów, Romanówek, Bzowiec, Kaszuby;

3.

W powiecie krasnostawskim w gminie Gorzków miejscowości: Antoniówka, Bogusław, Orchowiec, Kolonia Orchowiec, Bobrowe, Felicjan, Baranica, Wielkopole, Zamostek, Gorzków, Gorzków Wieś, Gorzków Osada, Piaski Szlacheckie, Chorupnik, Chorupnik Kolonia, Borsuk, Józefów, Czysta Debina Kolonia, Borów Kolonia, Góry, Olesin, Wielobycz, Wiśniów;

4.

W powiecie krasnostawskim w gminie Izbica miejscowości: Bobliwo, Wirkowice Drugie;

5.

W powiecie lubelskim w gminie Krzczonów miejscowości: Sobieska Wola Pierwsza, Sobieska Wola Druga;

6.

W powiecie lubelskim w gminie Wysokie miejscowość: Antoniówka;

7.

W powiecie świdnickim w gminie Rybczewice miejscowości: Bazar, Częstoborowice, Izdebno, Izdebno Kolonia, Pilaszkowice Pierwsze, Pilaszkowice Drugie, Zygmuntów.

2020 2 7

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

Pozostała część gminy Przygodzice bez obszaru zapowietrzonego,

2.

Pozostała część gminy Ostrów Wielkopolski bez obszaru zapowietrzonego,

3.

gmina Raszków,

4.

gmina Odolanów.

2020 2 4

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Sobótka, Borowiec, Gutów, Górzenko, Górzno, Biniew, Szczury, Kwiatków, Lewkowiec, Stary Staw, Karski, Ostrów Wielkopolski, Wtórek, Sadowie, Nowe Kamienice, Wysocko Wielkie, Smardowskie Olendry

2.

W gminie Raszków miejscowości: Grudzielec, Nowy Grudzielec, Korytnica, Szczurawice,

3.

W gminie Nowe Skalmierzyce miejscowości: Pawłówek, Gałązki Wielkie, Kotowiecko, Żakowice, Głóski, Droszew, Gałązki Małe, Trkusów, Miedzianów, Boczków, Kurów, Kościuszków, Gniazdów, Fabian, Ociąż, Skalmierzyce, Śliwniki, Nowe Skalmierzyce, Biskupice Ołoboczne, Bilczew

4.

W gminie Sieroszewice miejscowości: Latowice, Latowice-Kęszyce, Parczew, Bibianki

5.

W gminie Przygodzice miejscowości: Topola Osiedle, Strugi, Trzcieliny, Szkudlarka, Dębnica, Olendry, Smardów, Bogufałów, Chynowa, Chynowa Lipie, Klady, Opłotki;

6.

W gminie Odolanów miejscowości: Chujary, Pustkowie, Gorzyce Male, Egipt, Madera I, Parcele, Harych, Zieluchowiec, Chałupki, Huta, Żuraw, Szmata, Nadstawki, Grochowiska, Papiernia

7.

W gminie Sieroszewice miejscowości: Parczew, Westrza, Zmyślona

8.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Sadowie, Smardowskie Olendry, Nowe Kamienice, Wtórek, Trąba, Kąkolewo, Bagatela, Czekanów, Baby, Michałków, Gręblów, Madera II, Biedrusko,

2020 2 17

Część gmin Ostrów Wielkopolski i Przygodzice odgraniczone: od północy od przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w Ostrowie Wielkopolskim, dalej ulicą Gorzycką w kierunku zachodnim do kościoła w miejscowości Gorzyce Wielkie. W kierunku południowym mijając od wschodu wieś Radziwiłłów do miejscowości Gorzyce Małe. Następnie do drogi nr 445 i ciekiem wodnym przez las i niezamieszkałą część ulicy Kwiatowej w miejscowości Tarchały Wielkie. Następnie na wschód ulicą długą w miejscowości Topola Wielka do miejscowości Janków Przygodzki wzdłuż ulicy Długiej do skrzyżowania z ulicą Zębcowską. Na północ wzdłuż ulicy Zębcowskiej w Jankowie Przygodzkim do ulicy Staroprzygodzkiej w Ostrowie Wielkopolskim. Wzdłuż ulicy Staroprzygodzkiej do ulicy Siewnej, następnie na północny zachód ulicą Długą w miejscowości Ostrów Wielkopolski do ulicy Krętej, dalej wzdłuż ulicy Krętej i dalej ulicy Bocznej do przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w miejscowości Ostrów Wielkopolski.

Nuo 2020 1 26 iki 2020 2 4

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Słaborowice, Lewków, Szczury, Kwiatków, Kołątajew, Franklinów, Młynów, Będzieszyn, Michałków, Czekanów

Nuo 2020 2 9 iki 2020 2 17

1.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowość: Wysocko Wielkie

2.

W gminie Przygodzice miejscowości: Janków Przygocki, Przygodzice, Wysocko Małe

Nuo 2020 2 9 iki 2020 2 17

W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Raszków miejscowości: Rąbczyn, Jelitów, Jaskółki, Radłów, południowa część miejscowości Przybysławice od numeru 144 do nr 35

2.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Zacharzew, Lamki, Zalesie, Świeligów

3.

Cześć północno - zachodnia miasta Ostrów Wielkopolski od ulicy Miodowej nr 5, Radłowskiej 65 przez ulice Profesora Jachimka, Przymiejską, Krotoszyńską, Owsianą do ulicy Topolowej 62

Nuo 2020 2 14 iki 2020 2 23

W województwie wielkopolskim, w powiatach ostrowskim i krotoszyńskim:

W powiecie ostrowskim:

1.

W gminie Raszków miejscowości: Rąbczyn, Raszków, Pogrzybów, Głogowa, Skrzebowa, Moszczanka, Biniew, Bieganin, Szczurawice, Walentynów, Niemojewiec, Janków Zaleśny, Sulisław, pozostała cześć miejscowości Przybysławice poza obszarem zapowietrzonym, południowa część miejscowości Korytnica do ulicy Jarocińskiej 6;

2.

W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Łąkociny, Daniszyn, Gorzyce Wielkie, Radziwiłłów, Topola Mała, Słaborowice, Franklinów, Lewków, Szczury, Wysocko Wielkie, Cegły, Kołątajew, Karski, Stary Staw, Mazury- część wschodnia do numeru 8, Czekanów- zachodnia część od ulicy Kaliskiej 12, Kwiatków- zachodnia część od numeru 7A

3.

Pozostała część miasta Ostrów Wielkopolski poza obszarem zapowietrzonym

4.

W gminie Przygodzice miejscowości: Topola Wielka, Topola Osiedle, Janków Przygodzki, Wysocko Małe

5.

W gminie Odolanów miejscowości: Nabyszyce, Wierzbno, Tarchały Wielkie, Tarchały Małe, Gorzyce Małe

W powiecie krotoszyńskim:

W gminie Krotoszyn miejscowości: Baszyny, Ugrzele, Janów, Orpiszew, Świnków

2020 2 23

W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim:

1.

W gminie Olszówka miejscowości: Drzewce, Młynik, Łubianka, Ostrów Kolonia, Adamin;

2.

W gminie Dąbie miejscowości: Tarnówka Wiesiołowska, Baranowiec, Tarnówka, Zalesie

Nuo 2020 2 6 iki 2020 2 14

W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim:

1.

W gminie Koło miejscowość: Przybyłów, Skobielice;

2.

W gminie Olszówka miejscowości: Zawadka, Krzewata, Przybyszew, Nowa Wioska, Grabina, Dębowiczki, Mniewo, Ponętów Górny Pierwszy, Ponętów Górny Drugi, Szczepanów, Tomaszew, Głębokie, Olszówka, Umień, Złota;

3.

W gminie Kłodawa miejscowości: Górki, Podgajew,

4.

W gminie Dąbie miejscowości: Rośle, Lisice, Krzewo, Karszew, Kupinin, Wiesiołów, Domanin, Cichmiana, Chruścin, Augustynów, Krzykosy, Bród, Lutomirów, Gaj, Rzuchów, Majdany, Ladorudz, Grabina Mała, Chełmno Parcele, Chełmno, Grabina Wielka, Sobótka, Dąbie;

5.

W gminie Grzegorzew miejscowości: Ladorudzek, Ponętów Dolny, Grodna, Tarnówka;

2020 2 14

W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim:

W gminie Ostroróg miejscowości: Zapust, Wielonek, Klemensowo, Rudki Huby, Ostroróg

Nuo 2020 2 16 iki 2020 2 25

W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim:

1.

W gminie Kaźmierz miejscowości: Sokolniki Wielkie, Sokolniki Małe, Wierzchaczewo;

2.

W gminie Ostroróg miejscowosci: Bobulczyn, Oporowo, Kluczewo, Kluczewo Huby, Szczepankowo, Karolewo, Rudki, Piaskowo, Forestowo, Bielejewo, Binino, Dobrojewo;

3.

W gminie Obrzycko miejscowości: Gaj Mały, Karolin, Pęckowo, Ordzin, Koźmin, Dobrogostowo, Lizbona;

4.

W gminie Pniewy miejscowości: Przystanki, Dębina, Buszewko, Buszewo, Dęborzyce, Mielno, Szymanowo, Zajączkowo, Psarski, Nojewo, Psarki, Nosalewo

5.

W gminie Wronki miejscowości: Samołęż, Nowa Wieś, Huby Oporowo, Marianowo, Wierzchocin, Głuchowo

6.

W gminie Szamotuły miejscowości: Czyściec, Krzeszkowice, Kamionka, Otorowo, Lipnickie Huby, Lipnica, Brodziszewo, Emilianowo, Gałowo, Jastrowo, Ostrolesie, Koźle, Śmiłowo, Szamotuły

2020 2 25

W województwie wielkopolskim, w powiecie międzychodzkim

W gminie Chrzypsko Wielkie miejscowość Orle Wielkie

2020 2 25

W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim:

W gminie Wolsztyn miejscowości: Berzyna, Stary Widzim Piekiełko, Adamowo Piekiełko, Kębłowo Kolonia, część miejscowości Niałek Wielki położona na południe od drogi nr 32

Nuo 2020 2 21 iki 2020 2 29

W województwie wielkopolskim w powiatach wolsztyńskim i grodziskim:

W powiecie wolsztyńskim:

1.

W gminie Wolsztyn miejscowości: Stary Widzim, Świętno, Stradyń, Obra, Wroniawy, Stara Dąbrowa, Adamowo, Gościeszyn, Błocko, Tłoki, Wolsztyn, Karpicko, Nowe Tłoki, Chorzemin, Powodowo, Nowa Obra, Nowa Dąbrowa, Krutla, Nowy Młyn, Zdrogowo, Świętno, część miejscowści Niałek Wielki położona na północ od drogi nr 32;

2

W gminie Przemęt miejscowości: Solec, Solec Nowy, Mochy;

3

W gminie Siedlec miejscowości: Jaromierz, Jażyniec, Kiełkowo, Żodyń, Siedlec, Kiełpiny Kolonia

W powiecie grodziskim:

W gminie Rakoniewice miejscowości: Głodno, Cegielsko Adolfowo, Łąkie, część miejscowości Rostarzewo położona na zachód od ulic Topolowej i Ogrodowej

2020 2 29

W województwie lubuskim w powiecie zielonogórskim

W gminie Kargowa miejscowości: Obra Dolna, Nowy Jaromierz

2020 2 29

W województwie łódzkim, w powiatach łęczyckim, poddębickim:

1.

W powiecie łęczyckim w gminie Świnice Warckie miejscowości: Chęcin, Chorzepin, Chorzepinek, Chorzepinek, Chwalborzyce, Góry Chwalborskie, Hektary, Kaznów, Kaznówek, Kozanki Podleśne, Kraski, Miniszew, Odrada, Polusin, Wyganów, Wylazłów, Zbylczyce;

2.

W powiecie łęczyckim w gminie Grabów miejscowości: Besiekiery, Besiekiery-Kolonia, Biała Góra, Bugaj, Bujak, Byszew, Byszew-Parcele, Celinów, Ciasna, Goszczędza, Goszczędza-Parcele, Grabinka, Grabów-Cegielnia, Grabów-Dwór, Jamy, Janów, Jastrzębia, Kadzidłowa, Kadzidłowa-Adamów, Kadzidłowa-Borki, Kadzidłowa-Brzezinka, Kadzidłowa-Grabinka, Kadzidłowa-Karolewo, Kępina, Kobyle, Kontrowers, Kotowice, Leszno, Osiny, Ostrówek, Ostrówek-Kolonia, Pieczew, Pieczew Poduchowny, Pokrzywnia, Polamy, Probostwo, Pruchyniec, Rybnik, Smardzew, Smardzew-Osada, Stanisławki, Zachciałki, Źrebięta;

3.

W powiecie poddębickim w gminie Uniejów miejscowości: Brzozówka, Czepów, Czepów Górny, Czepów Średni, Grodzisko, Jaszczurów, Kozia nóżka, Lekaszyn, Osina, Rożniatów, Rożniatów-Kolonia, Sachalina, Skotniki, Wilamów, Wilamówka, Żabieniec

2020 2 14

W województwie zachodniopomorskim w powiecie myśliborskim:

1.

W gminie Myślibórz miejscowości: Rościn, Rościnko, Rokicienko, Gryżyno, Dąbrowa-osada, Nawrocko, Iłowo, Wrzelewo, Pszczelnik;

2.

W gminie Dębno miejscowość: Juncewo

Nuo 2020 2 9 iki 2020 2 17

W województwie zachodniopomorskim w powiatach myśliborskim i gryfińskim:

1.

W powiecie myśliborskim w gminie Myślibórz miejscowości: Wierzbnica, Myślibórz, Myśliborzyce, Kolonia Myśliborzyce, Klicko, Dąbrowa, Zgoda, Sobienice, Listomie, Kruszwin, Golenice, Jezierzyce, Pacynowo, Straszym, Golenicki Młyn, Pniów, Chłopowo, Dalsze, Golczew, Podłążek, Wierzbówek, Pluty, Płośno, Turzyniec, Mirawno, Zarzece, Jarużyn, Nawojczyn, Czerników, Sarbinowo, Mączlino, Utonie, Chłopówko,

2.

W powiecie myśliborskim w gminie Dębno miejscowości: Dolsk, Borne, Turze, Różańsko, Ostrowiec, Dyszno, Warnice, Krężelin, Borówno, Przylaszczka, Grzybno, Piołunek, Radzicz, Sulisław;

3.

W powiecie gryfińskim w gminie Trzcińsko-Zdrój: Piaseczno, Stołeczna, Tchórzno, Dobropole, Wesoła, Babin

2020 2 17

W województwie lubuskim w powiecie gorzowskim:

W gminie Lubiszyn miejscowości: Mystki, Smoliny, Staw, Podlesie, Zacisze, Gajewo

2020 2 17

W województwie dolnośląskim w powiatach legnickim i złotoryjskim:

1.

W powiecie legnickim w gminie Chojnów miejscowości: Strupice, Budziwojów, Dzwonów, Gołocin, Pawlikowice;

2.

W powiecie złotoryjskim w gminie Zagrodno miejscowość: Brochocin;

3.

W powiecie złotoryjskim w gminie Złotoryja miejscowości: Podolany, Kolonia Kwiatów m. Lubiatów,

Nuo 2020 2 10 iki 2020 2 18

1.

W powiecie legnickim miasto Chojnów,

2.

W powiecie legnickim w gminie Chojnów miejscowości: Biała, Dobroszów, Goliszów, Gołaczów, Jerzmanowice, Konradówka, Michów, Niedźwiedzice, Osetnica, Piotrowice,

3.

w powiecie legnickim w gminie Miłkowice miejscowości: Goślinów, Gniewomirowice, Jezierzany, Miłkowice, Siedliska, Studnica, Ulesie,

4.

W powiecie legnickim w gminie Krotoszyce miejscowości: Czerwony Kościół, Jaszków, Krotoszyce, Pawłowice Małe, Szymanowice, Wilczyce,

5.

W powiecie złotoryjskim w gminie Zagrodno miejscowości: Jadwisin, Łukaszów, Modlikowice, Wojciechów, Zagrodno,

6.

W powiecie złotoryjskim w gminie Złotoryja miejscowości: Brennik, Ernestynów, Gierałtowiec, Kopacz, Kozów, Lubiatów bez kolonii Kwiatów, Nowa Wieś Złotoryjska, Pyskowice, Rokitnica, Rzymówka, Wyskok, Wysocko.

2020 2 18

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie iławskim

W gminie Zalewo miejscowości: Rąbity, Międzychód, Zatyki, Surbajny, Koziny, Kupin, Rudnia

Nuo 2020 2 21 iki 2020 2 29

W województwie warmińsko – mazurskim w powiatach iławskim, ostródzkim:

Powiat iławski:

W gminie Zalewo miejscowości: Karpowo, Śliwa, Dajny, Barty, Pozorty, Girgajny, Mazanki, Janiki Wielkie, Janiki Małe, Jaśkowo, Wielowieś, Boreczno, Duba, Mozgowo, Huta Wielka, Skitławki, Urowo, Gubławki, Wieprz, Matyty, Polajny, Jerzwałd, Rucewo, Kiemiany, Dobrzyki, Witoszewo, Gajdy, Półwieś, Zalewo, Bajdy, Sadławki, Bądki, Bednarzówka, Brzeziniak, Jezierce, Bukowiec, Likszajny, Tarpno, Nowe Chmielówko

Powiat ostródzki:

1.

W gminie Małdyty miejsowości: Wielki Dwór, Jarnołtowo, Fiugajki, Drynki, Pleśno, Leszczynka Mała, Linki, Klonowy Dwór, Plękity, Smolno, Kanty, Bagnity, Wodziany, Surzyki Małe, Surzyki Wielkie;

2.

W gminie Miłomłyn miejscowości: Skarpa, Ligi

2020 2 29

W województwie pomorskim w powiecie sztumskim:

W gminie Stary Dzierzgoń od granicy województwa pomorskiego wzdłuż drogi łączącej miejscowości Bajdy-Przezmark do miejscowości Przezmark, następnie po drugiej stronie drogi wojewódzkiej 519 wzdłuż jeziora Motława Wielka do miejscowości Danielówka, dalej drogą leśną do jeziora Witoszewskiego w województwie warmińsko-mazurskim.

2020 2 29

W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie ostródzkim:

W gminie Grunwald miejscowości: Góry Lubiańskie, Zybułtowo, Lubian, Mielno, Stębark

Nuo 2020 3 5 iki 2020 3 13

W województwie warmińsko – mazurskim w powiatach: ostródzkim, działdowskim, nidzickim, olsztyńskim:

1.

w powiecie ostródzkim:

w gminie Grunwald miejscowości: Dylewko, Dąbrowo, Frygnowo, Grabiczki, Gierzwałd, Grunwald, Kiersztanowo, Kitnowo, Korsztyn, Lipowa Góra, Lubianek, Łącko, Łodwigowo, Marcinkowo, Omin, Pacółtowo, Pacółtówko, Rzepki, Tymawa, Ulnowo, Wróble, Zapieka,

w gminie Dąbrówno miejscowości: Gardyny, Łogdowo, Osiekowo, Ostrowite, Samin, Saminek;

2.

w powiecie działdowskim w gminie Działdowo miejscowość Jankowice;

3.

w powiecie nidzickim w gminie Kozłowo miejscowości: Browina, Turowo, Turówko, Wronowo;

4.

w powiecie olsztyńskim w gminie Olsztynek miejscowości: Czarci Jar, Dębowa Góra, Drwęck, Gąsiorowo Olsztyneckie, Gibała, Gierdałki, Jadamowo, Juńcza, Królikowo, Lichtajny, Lutek, Nowa Wieś Ostródzka, Pawłowo, Sitno, Waplewo, Warglewo

2020 3 13

W województwie śląskim w powiecie raciborskim:

W gminie Kuźnia Raciborska, miejscowości: Ruda Kozielska, część miejscowości Rudy położona na zachód od drogi nr 919

Nuo 2020 2 21 iki 2020 2 29

W województwie śląskim w powiatach raciborskim, rybnickim, gliwickim, w powiecie miejskim Rybnik:

W powiecie raciborskim:

1.

W gminie Kuźnia Raciborska miejscowości: Kuźnia Raciborska, Jankowice, Siedliska, część miejscowości Budziska położona na wschód od ulic Leśnej, Szkolnej, Głównej i Fabrycznej, część miejscowości Rudy położona na wschód od drogi nr 919;

2.

W gminie Nędza, miejscowości: Szymocice, Górki Śląskie, część miejscowości Nędza połozona na wschód od linii kolejowej łączącej miejscowości Racibórz – Kędzierzyn Koźle;

W powiecie rybnickim:

1.

W gminie Lyski miejscowości: Bogunice, Zwonowice, Sumina, Lyski, część miejscowości Adamowice położona na północ od ulic: Jana III Sobieskiego, Rybnickiej i Rolnej, część miejscowości Nowa Wieś położona na północ od ulicy Rybnickiej do drogi nr 923;

2.

W gminie Gaszowice: część miejscowości Gaszowice położona na północ od ulic: Łąkowej, Wiejskiej, Rybnickiej, część miejscowości Szczerbice położona na północ od ulic: Rybnickiej, Głównej, Dworcowej;

3.

W gminie Jejkowice: część miejscowości Jejkowice położona na północ od ulic: Głównej oraz Dworcowej;

W powiecie miejskim Rybnik dzielnice: Stodoły, Grabownia, Chwałęcice, Ochojec, część dzielnicy Rybnicka Kuźnia położona na północ od ulicy Podmiejskiej, część dzielnicy Golejów położona na zachód od drogi nr 78 oraz na północ od ulicy Komisji Edukacji Narodowej;

W powiecie gliwickim:

1.

W gminie Sośnicowice miejscowości: Tworóg Mały, Kuźniczka, Trachy, Bargłówka, część miejscowości Sierakowice położona na zachód od ulicy Sierakowskiej na terenach leśnych oraz ulicy Długiej, część miejscowości Smolnica położona na zachód od ulicy Łęgowskiej, część miejscowości Sośnicowice położona na zachód od ulicy Raciborskiej;

2.

W gminie Pilchowice miejscowości: Stanica, część miejscowości Leboszowice położona na zachód od ulic: Smolnickiej i Wiejskiej, część miejscowości Pilchowice na zachód od ulic: Leboszowskiej, Wielopole, Dworcowej oraz ulicy Dolna Wieś, część miejscowości Wilcza położona na północny-zachód od drogi nr 78;

2020 2 29

W województwie opolskim w powiecie kędzierzyńsko-kozielskim:

W gminie Bierawa miejscowości: Solarnia, Kotlarnia, Goszyce, Dziergowice

2020 2 29

Valstybė narė Rumunija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 31 straipsnį)

Județul Maramureș

Oraș Seini

Oraș Seini – localitatea Săbișa

Nuo 2020 2 14 iki 2020 2 22

Comuna Cicârlău – Localitatea Cicârlău

Comuna Cicârlău – Localitatea Bârgău

Comuna Cicârlău – Localitatea Handalu Ilbei

Comuna Cicârlău – Localitatea Ilba

Oraș Seini – Localitatea Viile Apei

Comuna Ardusat – Localitatea Ardusat

2020 2 22

Județul Satu Mare

Comuna Pomi, localitatea Pomi

Nuo 2020 2 14 iki 2020 2 22

Comuna Orașu Nou – Localitatea Orașu Nou Vii

Comuna Orașu Nou – Localitatea Racșa Vii

Comuna Pomi – Localitatea Aciua

Comuna Pomi – Localitatea Bicău

Comuna Pomi – Localitatea Borlești

Comuna Apa – Localitatea Apa

Comuna Apa – Localitatea Someșeni

Comuna Crucișor – Localitatea Crucișor

Comuna Crucișor – Localitatea Iegheriște

Comuna Valea Vinului – Localitatea Valea Vinului

Comuna Valea Vinului – Localitatea Roșiori

Comuna Medieșu Aurit – Localitatea Medieș Râturi

Comuna Medieșu Aurit – Localitatea Medieș Vii

Comuna Orașu Nou – Racșa

2020 2 22

Județul Bihor

Comuna Diosig – Localitatea Diosig

2020 2 17