ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 332

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

62 metai
2019m. gruodžio 23d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2019 m. liepos 10 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2019/2200 kuriuo iš dalies keičiamas Deleguotasis reglamentas (ES) 2015/98 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1380/2013 15 straipsnio 2 dalyje nurodytų Sąjungos tarptautinių įsipareigojimų vykdymo pagal Tarptautinę konvenciją dėl Atlanto tunų apsaugos ir Konvenciją dėl būsimo daugiašalio bendradarbiavimo Šiaurės Vakarų Atlanto žvejyboje

1

 

*

2019 m. spalio 1 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2019/2201 kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/1241 papildomas išsamiomis draudimo žvejoti šiaurines dryžakojes krevetes realiuoju laiku Skagerako sąsiauryje įgyvendinimo taisyklėmis

3

 

*

2019 m. gruodžio 16 d. Komisijos Įgyvendinimo Reglamentas (ES) 2019/2202 kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas Olio di Puglia (SGN)

12

 

*

2019 m. gruodžio 16 d. Komisijos Įgyvendinimo Reglamentas (ES) 2019/2203 kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas Sneem Black Pudding (SGN)

13

 

*

2019 m. gruodžio 16 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2019/2204 kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas (Κρασοτύρι Κω (Krasotiri Ko) / Τυρί της Πόσιας (Tiri tis Possias) (SGN))

14

 

*

2019 m. gruodžio 16 d. Komisijos Įgyvendinimo Reglamentas (ES) 2019/2205 kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas (Κριτσά (Kritsa) (SGN))

15

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2019 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento Sprendimas (ES, Euratomas) 2019/2206 dėl Europos ombudsmeno išrinkimo

16

 

*

2019 m. gruodžio 5 d. Tarybos Sprendimas (ES) 2019/2207 dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Tolimų tarpvalstybinių oro teršalų pernašų konvencijos vykdomosios institucijos 39-oje sesijoje dėl tam tikrų Protokolo dėl rūgštėjimo, eutrofikacijos ir pažemio ozono mažinimo pakeitimų

17

 

*

2019 m. gruodžio 9 d. TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2019/2208 dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi pagal Ganos ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių tarpinį ekonominės partnerystės susitarimą įsteigtame EPS komitete dėl 1 protokolo Dėl sąvokos kilmės statusą turintys produktai apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų priėmimo

19

 

*

2019 m. gruodžio 16 d. Tarybos Sprendimas (ES, Euratomas) 2019/2209 kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos darbo tvarkos taisyklės

152

 

*

2019 m. gruodžio 19 d. Tarybos Įgyvendinimo Sprendimas (ES) 2019/2210 kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas 2013/677/ES leisti Liuksemburgui nustatyti specialią priemonę, kuria nukrypstama nuo Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 285 straipsnio

155

 

*

2019 m. gruodžio 19 d. Komisijos Įgyvendinimo Sprendimas (ES) 2019/2211 kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2018/2031, kuriuo ribotam laikotarpiui nustatoma, kad pagrindinėms sandorio šalims Jungtinėje Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystėje taikoma reguliavimo sistema yra lygiavertė pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 ( 1 )

157

 

*

2019 m. gruodžio 20 d. Komisijos Įgyvendinimo Sprendimas (ES) 2019/2212 dėl tam tikrų administracinio bendradarbiavimo nuostatų, išdėstytų Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2017/2394 dėl nacionalinių institucijų, atsakingų už vartotojų apsaugos teisės aktų vykdymo užtikrinimą, bendradarbiavimo, įgyvendinimo naudojantis Vidaus rinkos informacine sistema bandomojo projekto ( 1 )

159

 

*

2019 m. gruodžio 20 d. Komisijos Įgyvendinimo Sprendimas (ES) 2019/2213 kuriuo nustatoma praktinė ir eksploatacinė elektroninės duomenų bazės, sukurtos pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2017/2394, veikimo tvarka, taikoma pagal tą reglamentą teikiamiems pranešimams ( 1 )

163

 

*

2019 m. gruodžio 20 d. Komisijos Įgyvendinimo Sprendimas (ES) 2019/2214 kuriuo iš dalies keičiamos Sprendimo 2007/25/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su labai patogenišku paukščių gripu ir su kambarinių paukščių, vykstančių kartu su šeimininkais, vežimu į Bendriją, nuostatos, susijusios su jo taikymo laikotarpiu (pranešta dokumentu Nr. C(2019) 9428)  ( 1 )

166

 

*

2019 m. lapkričio 28 d. Europos Centrinio Banko Sprendimas (ES) 2019/2215 kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (ES) 2016/2247 dėl Europos Centrinio Banko metinės atskaitomybės (ECB/2019/35)

168

 

*

2019 m. lapkričio 28 d. Europos Centrinio Banko sprendimas (ES) 2019/2216 kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (ES) 2015/298 dėl tarpinio Europos Centrinio Banko pajamų paskirstymo (ECB/2019/36)

183

 

 

GAIRĖS

 

*

2019 m. lapkričio 28 d. Europos Centrinio Banko Gairės (ES) 2019/2217 kuriomis iš dalies keičiamos Gairės (ES) 2016/2249 dėlEuropos centrinių bankų sistemos apskaitos ir finansinės atskaitomybės teisinio pagrindo (ECB/2019/34)

184

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

REGLAMENTAI

23.12.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/1


KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2019/2200

2019 m. liepos 10 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Deleguotasis reglamentas (ES) 2015/98 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1380/2013 15 straipsnio 2 dalyje nurodytų Sąjungos tarptautinių įsipareigojimų vykdymo pagal Tarptautinę konvenciją dėl Atlanto tunų apsaugos ir Konvenciją dėl būsimo daugiašalio bendradarbiavimo Šiaurės Vakarų Atlanto žvejyboje

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1380/2013 dėl bendros žuvininkystės politikos, kuriuo iš dalies keičiami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1954/2003 ir (EB) Nr. 1224/2009 bei panaikinami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 2371/2002 ir (EB) Nr. 639/2004 bei Tarybos sprendimas 2004/585/EB (1), ypač į jo 15 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

siekiant apsaugoti paprastųjų tunų jauniklius, Tarptautinės Atlanto tunų apsaugos komisijos (ICCAT) rekomendacijos 18–02 34 dalyje nustatytas rytinėje Atlanto vandenyno dalyje ir Viduržemio jūroje sužvejotiems paprastiesiems tunams taikomas mažiausio dydžio reikalavimas. Į paprastųjų tunų laimikį ir priegaudą, įskaitant sužvejotus sportinių ar mėgėjų laivų, patekę mažesnio nei mažiausio nustatyto dydžio paprastieji tunai neturi būti laikomi atitinkamame laive, perkraunami, transportuojami, sandėliuojami, iškraunami, parduodami, demonstruojami ar siūlomi parduoti;

(2)

be to, Rekomendacijos 18–02 37 dalyje nustatyta, kad paprastuosius tunus žvejojantys laivai taip pat privalo išmesti į jūrą atsitiktinai sužvejotus mažesnio nei mažiausio nustatyto dydžio paprastuosius tunus, kurių kiekis sudaro daugiau nei 5 % bendro tų laivų sužvejotų paprastųjų tunų laimikio;

(3)

Rekomendacijos 18–02 40 dalyje nustatyta, kad kiekvienam sportiniam ar mėgėjų laivui turėtų būti leidžiama per dieną sužvejoti, laikyti laive, perkrauti arba iškrauti į krantą ne daugiau nei vieną paprastąjį tuną. Siekiant kuo labiau užtikrinti, kad sportiniais ar pramoginiais tikslais sužvejoti paprastieji tunai ir ypač jų jaunikliai būtų paleidžiami į jūrą, būtina nustatyti reikiamas priemones;

(4)

Rekomendacijos 18–02 38 dalyje nustatyta, kad leidimo aktyviai žvejoti paprastuosius tunus neturintys laivai gali laive laikyti tokį paprastųjų tunų kiekį, kuris neviršija vienam laivui ir vienam žvejybos reisui nustatyto didžiausio leidžiamo sužvejoti šių žuvų priegaudos kiekio. Šis leidžiamas sužvejoti priegaudos kiekis neturi sudaryti daugiau nei 20 % bendro laimikio. Šį priegaudos kiekį valstybės narės turėtų nustatyti savo metiniuose žvejybos planuose;

(5)

siekiant užtikrinti Rekomendacijos 18–02 ir ES teisės derėjimą, Reglamento (ES) Nr. 1380/2013 15 straipsnio 1 dalyje nustatytas įpareigojimas iškrauti laimikį neturėtų būti taikomas paprastųjų tunų žvejybą vykdantiems Sąjungos laivams;

(6)

Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/98 (2) turėtų būti iš dalies pakeistas į jį įtraukiant naujas, su ICCAT rekomendacijoje 18–02 nustatytomis žvejybos sąlygomis susijusias nuostatas;

(7)

Rekomendacija 18–02 taikoma nuo 2019 m. birželio 21 d. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti tą pačią dieną, kad ES laivams būtų suteikta galimybė žvejoti tomis pačiomis sąlygomis kaip ir kitos ICCAT susitariančiosios šalys,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

(1)   Deleguotojo reglamento (ES) 2015/98 4 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

6 dalis pakeičiama taip:

„6.   Nukrypstant nuo Reglamento (ES) Nr. 1380/2013 15 straipsnio 1 dalies, paprastųjų tunų aktyviai nežvejojančiuose žvejybos laivuose laikomas paprastųjų tunų kiekis (pagal svorį arba žuvų vienetais) sudaro ne daugiau nei 20 % bendro sužvejotų žuvų kiekio. Leidžiamą sužvejoti paprastųjų tunų priegaudos dydį valstybės narės nustato Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/1627 (*1) 7 straipsnyje nurodytame metiniame žvejybos plane ir to procentinio dydžio niekada neviršija. Vienetais skaičiuojami tik tunai ir tunams giminingų rūšių žuvys, kurių išteklius valdo ICCAT.

(*1)  2016 m. rugsėjo 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/1627 dėl daugiamečio paprastųjų tunų išteklių rytinėje Atlanto vandenyno dalyje ir Viduržemio jūroje atkūrimo plano, kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 302/2009 (OL L 252, 2016 9 16, p. 1).“;"

b)

8 ir 9 dalys pakeičiamos taip:

„8.   Nukrypstant nuo Reglamento (ES) Nr. 1380/2013 15 straipsnio 1 dalies, vykdant mėgėjų žvejybą draudžiama vienam laivui per dieną sužvejoti, laikyti laive, perkrauti arba iškrauti daugiau kaip vieną paprastąjį tuną. Valstybės narės imasi priemonių, būtinų užtikrinti, kad vykdant mėgėjų žvejybą sužvejoti gyvi paprastieji tunai būtų paleidžiami ir kad tam būtų sudarytos palankesnės sąlygos.

9.   Nukrypstant nuo Reglamento (ES) Nr. 1380/2013 15 straipsnio 1 dalies, vykdant sportinę žvejybą draudžiama vienam laivui per dieną sužvejoti, laikyti laive, perkrauti arba iškrauti daugiau kaip vieną paprastąjį tuną. Valstybės narės imasi priemonių, būtinų užtikrinti, kad vykdant sportinę žvejybą sužvejoti gyvi paprastieji tunai būtų paleidžiami ir kad tam būtų sudarytos palankesnės sąlygos.“

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2019 m. birželio 21 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2019 m. liepos 10 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 354, 2013 12 28, p. 22.

(2)  2014 m. lapkričio 18 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/98 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1380/2013 15 straipsnio 2 dalyje nurodytų Sąjungos tarptautinių įsipareigojimų vykdymo pagal Tarptautinę konvenciją dėl Atlanto tunų apsaugos ir Konvenciją dėl būsimo daugiašalio bendradarbiavimo Šiaurės Vakarų Atlanto žvejyboje (OL L 16, 2015 1 23, p. 23).


23.12.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/3


KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2019/2201

2019 m. spalio 1 d.

kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/1241 papildomas išsamiomis draudimo žvejoti šiaurines dryžakojes krevetes realiuoju laiku Skagerako sąsiauryje įgyvendinimo taisyklėmis

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2019 m. birželio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2019/1241 dėl žuvininkystės išteklių išsaugojimo ir jūrų ekosistemų apsaugos taikant technines priemones, kuriuo iš dalies keičiami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1967/2006, (EB) Nr. 1224/2009 ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (ES) Nr. 1380/2013, (ES) 2016/1139, (ES) 2018/973, (ES) 2019/472 ir (ES) 2019/1022 ir panaikinami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 894/97, (EB) Nr. 850/98, (EB) Nr. 2549/2000, (EB) Nr. 254/2002, (EB) Nr. 812/2004 bei (EB) Nr. 2187/2005 (1), ypač į jo 15 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

2019 m. rugpjūčio 14 d. įsigaliojo naujas Reglamentas (ES) 2019/1241 dėl žuvininkystės išteklių išsaugojimo priemonių ir jūrų ekosistemų apsaugos taikant technines priemones. Jo V priede nustatytos specialios nuostatos dėl Šiaurės jūroje, Skagerako bei Kategato sąsiauriuose taikomų regioniniu lygmeniu nustatytų techninių priemonių, kurios taip pat apima taisykles dėl tinklo akių dydžių, susijusių sąlygų ir priegaudos. To reglamento 15 straipsniu Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus, kuriais iš dalies keičiamos, papildomos, panaikinamos Reglamento (ES) 2019/1241 prieduose išdėstytos techninės priemonės arba leidžiama nuo jų nukrypti, be kita ko, dėl žvejybos draudimų realiuoju laiku ir reikalavimo plaukti į kitą žvejybos rajoną nuostatų;

(2)

Reglamentu (ES) 2019/1241 nustatyta techninių priemonių sistema, kuri turėtų padėti siekti BŽP tikslų žvejoti neviršijant didžiausio galimo tausios žvejybos laimikio lygių, sumažinti nepageidaujamą laimikį ir panaikinti laimikio išmetimo į jūrą praktiką, taip pat prisidėti prie geros aplinkos būklės užtikrinimo, kaip nustatyta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2008/56/EB (2). Tokiomis techninėmis priemonėmis visų pirma turėtų būti padedama užtikrinti jūrų gyvūnų jauniklių ir neršiančių žuvų santalkų apsaugą, naudojant selektyviosios žvejybos įrankius ir nepageidaujamo laimikio vengimo priemones;

(3)

Reglamente (ES) 2019/1241 pereinamojo laikotarpio priemonių nenustatyta. Todėl, siekiant užtikrinti šio deleguotojo reglamento, Komisijos reglamento (ES) Nr. 724/2010 (3) ir Reglamento (ES) 2019/1241, kuriuo panaikintas Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 (4) IV antraštinės dalies IV skyriaus 3 skirsnis, suderinamumą, būtina taikyti Reglamente (ES) 2019/1241 nustatytas sąlygas, kartu atsižvelgiant į susijusias išskirtines aplinkybes;

(4)

remdamasis valstybių narių pateikta informacija, Žuvininkystės mokslo, technikos ir ekonomikos komitetas (ŽMTEK) teigiamai įvertino (5) regioninės grupės pateiktą informaciją, pagrindžiančią į bendrą rekomendaciją įtrauktas technines priemones. Šią bendrą rekomendaciją valstybės narės parengė ir pateikė ir ŽMTEK ją įvertino prieš įsigaliojant Reglamentui (ES) 2019/1241, todėl joje nuorodų į tą reglamentą nėra. Vis dėlto, atsižvelgdama į išskirtines aplinkybes, Komisija mano, kad, remiantis jos šiame etape turima bendroje rekomendacijoje pateikta informacija ir ŽMTEK vertinimu, neatrodo, kad iš kurio nors elemento būtų galima spręsti, jog siūlomos papildomos techninės priemonės neatitiktų Reglamento (ES) 2019/1241 15 straipsnyje nustatytų techninėms priemonėms keliamų reikalavimų;

(5)

jei tiesioginių žvejybos valdymo interesų turinčios valstybės narės mano, kad reikia imtis priemonių jauniklių santalkų apsaugai užtikrinti žvejybos rajonuose realiuoju laiku uždraudžiant žvejoti, Komisijai pagal Reglamento (ES) 2019/1241 15 straipsnio 2 dalį suteikiami įgaliojimai priimti tokias priemones deleguotaisiais aktais, remiantis tų valstybių narių pateikta bendra rekomendacija;

(6)

Reglamento (ES) 2019/1241 19 straipsnyje išdėstyti konkretūs elementai, kurie turi būti įtraukti į bendrą rekomendaciją siekiant nustatyti draudimus žvejoti realiuoju laiku;

(7)

remiantis Reglamento (ES) 2019/1241 19 straipsnio 1 dalies d punktu, bendroje rekomendacijoje, pateiktoje siekiant nustatyti draudimus žvejoti realiuoju laiku, turi būti numatytos kontrolės ir stebėsenos priemonės. Europos Sąjungos ir Norvegijos 2018 m. rugsėjo 6 d. suderinto protokolo išvadose nustatyta realiuoju laiku taikomų draudimų žvejoti šiaurines dryžakojes krevetes (Pandalus borealis) Skagerako sąsiauryje priėmimo tvarka ir ėminių ėmimo metodika;

(8)

Belgija, Danija, Jungtinė Karalystė, Nyderlandai, Prancūzija, Švedija ir Vokietija turi tiesioginių žvejybos Skagerako sąsiauryje valdymo interesų. Pasikonsultavusios su Šiaurės jūros patariamąja taryba, tos valstybės narės 2019 m. kovo 7 d. pateikė Komisijai bendrą rekomendaciją dėl deleguotojo akto, kuriuo Sąjungos teisėje būtų įgyvendinamos tame suderintame protokole nustatytos priemonės. 2019 m. rugpjūčio 26 d. bendra rekomendacija iš dalies pakeista;

(9)

2019 m. liepos 31 d. dėl bendros rekomendacijos konsultuotasi su Žuvininkystės ekspertų grupe;

(10)

ŽMTEK mano, kad siūloma draudimo žvejoti realiuoju laiku sistema gali būti naudinga išteklių išsaugojimui ir atitinka Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2018/973 (6) tikslą. Todėl atrodo tikslinga ją įgyvendinti Skagerako sąsiauryje, kaip nurodyta Ševeningeno grupės pateiktoje bendroje rekomendacijoje išdėstytose specifikacijose. Draudimo žvejoti realiuoju laiku sistemos veiksmingumas turėtų būti atidžiai stebimas ir vertinamas pagal bendroje rekomendacijoje nustatytą peržiūros mechanizmą. Į sistemą turėtų būti įtraukta speciali kombinuotųjų Nordmoere grotelių, kuriomis užtikrinamas selektyvumas pagal dydį, naudojimo stebėsenos programa, siekiant užtikrinti, kad grotelės nuolat užtikrintų, jog per mažų šiaurinių dryžakojų krevečių laimikis nesiektų kritinio lygio;

(11)

bendroje rekomendacijoje siūloma, kad laivams, šiaurines dryžakojes krevetes žvejojantiems demersiniais tralais, kurių tinklo akių dydis yra 35–69 mm ir kurie turi įtaisytas rūšiuojamąsias Nordmoere groteles, kurių strypeliai išdėstyti ne didesniu kaip 19 mm atstumu, turėtų būti leidžiama tęsti tos rūšies krevečių žvejybą rajonuose, kuriuose taikomas draudimas žvejoti realiuoju laiku;

(12)

Reglamentu (ES) Nr. 724/2010 nustatomos išsamios tam tikros žvejybos nutraukimo realiuoju laiku Šiaurės jūroje ir Skagerako sąsiauryje taisyklės. Reglamento (ES) Nr. 724/2010 7 straipsnyje nustatyta, kad tuo atveju, kai laimikį sudarančių jauniklių procentinė dalis pasiekia tam tikrą kritinį lygį, susijusi pakrantės valstybė narė turi uždrausti žvejybą atitinkamame rajone naudojant bet kokius žvejybos įrankius, išskyrus:pelaginius tralus, gaubiamuosius tinklus, dreifuojančiuosius tinklus ir kablius silkėms, skumbrėms ir stauridėms žvejoti; dugnines gaudykles; dragas šukutėms gaudyti ir žiauninius tinklus;

(13)

ŽMTEK įvertino šiaurines dryžakojes krevetes žvejojančius demersinius tralus, kurių tinklo akių dydis yra 35–69 mm ir kuriuose įtaisytos rūšiuojamosios Nordmoere grotelės, kurių strypeliai išdėstyti ne didesniu kaip 19 mm atstumu, ir padarė išvadą, kad šie tralai yra labai selektyvūs ir veiksmingi siekiant sumažinti žuvų jauniklių individų priegaudą (7). Atsižvelgiant į tą rekomendaciją, tikslinga šį žvejybos įrankį, kai jis naudojamas šiaurinių dryžakojų krevečių žvejyboje, įtraukti į Reglamento (ES) Nr. 724/2010 7 straipsnio 1 dalyje nustatytą žvejybos įrankių, kuriems taikoma išimtis, sąrašą;

(14)

ŽMTEK patvirtino, kad Nordmoere grotelės veiksmingos mažinant žuvų jauniklių individų priegaudą, tačiau jis taip pat pažymėjo, kad, kalbant apie šiaurinių dryžakojų krevečių jauniklių laimikio mažinimą, reikia išsiaiškinti, ar žvejybos įrankis, kuriame įtaisytos kombinuotosios Nordmoere grotelės, tikrai veiksmingas. Remiantis ŽMTEK nuomone, tikslinga nustatyti specialias stebėsenos programas, siekiant patikrinti, ar šis žvejybos įrankis nuolat užtikrina, kad šiaurinių dryžakojų krevečių jauniklių laimikio dalis būtų nedidelė;

(15)

ŽMTEK patvirtino, kad žvejybos įrankių, kuriuose įtaisytos Nordmoere grotelės, naudojimas žvejojant norveginius omarus (Nephrops norvegicus) išteklių išsaugojimo požiūriu naudingas. Atsižvelgiant į tą rekomendaciją ir pripažįstant įrodymus, kad šis žvejybos įrankis gali mažinti menkių priegaudą, tikslinga šį įrankį, kai jis naudojamas norveginių omarų žvejyboje, įtraukti į Reglamento (ES) Nr. 724/2010 7 straipsnio 1 dalyje nustatytą žvejybos įrankių, kuriems taikoma išimtis, sąrašą;

(16)

tačiau ŽMTEK pažymi, kad tokių įtaisų veiksmingumas norveginių omarų žvejyboje priklauso nuo per žvejybos operacijas nustatytos priegaudos rūšių struktūros pagal ilgį ir kad nuo šios struktūros priklausys, ar bus pasiektas kritinis laimikio lygis. Siekiant užtikrinti, kad šis žvejybos įrankis nuolat užtikrintų, kad jauniklių individų priegauda neviršytų kritinio lygio, ir kad valstybės narės galėtų rinkti papildomus duomenis, kaip nurodė ŽMTEK, žvejybos operacijos, vykdomos naudojant tokius žvejybos įrankius žvejybos draudimo rajonuose, turėtų būti stebimos pagal specialią stebėsenos programą;

(17)

Komisija, atsižvelgdama į visus išdėstytus faktus, iš esmės mano, kad, laikantis pragmatiško ir kartu atsargaus žvejybos valdymo principo, šį žvejybos įrankį reikėtų įtraukti į žvejybos įrankių, kuriems pagal Reglamento (ES) Nr. 724/2010 7 straipsnio 1 dalį taikoma išimtis, sąrašą, kad išimtį būtų galima taikyti laikinai, nes visai neleidžiant to daryti, būtų neįmanoma surinkti duomenų. Be to, įrodyta, kad norveginių omarų žvejyboje naudojamos Nordmoere grotelės menkių priegaudą gali sumažinti iki labai nedidelio lygio. Todėl, atsižvelgdama į dabartinę Šiaurės jūros menkių išteklių būklę, Komisija mano, kad tokių žvejybos įrankių naudojimas yra tinkamas siekiant kiek įmanoma sumažinti nepageidaujamą menkių laimikį;

(18)

atsižvelgiant į tai, kad Reglamentu (ES) 2019/1241 panaikinta Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 IV antraštinės dalies IV skyriaus 3 skirsnio nuostata dėl įgaliojimų suteikimo, pagal kurią buvo priimtas Komisijos reglamentas (ES) Nr. 724/2010, todėl nebeįmanoma atlikti tolesnių to akto pakeitimų, taip pat atsižvelgiant į tai, kad būtina numatyti suderintame protokole išdėstytų priemonių, kurios įtrauktos į bendrą rekomendaciją, įgyvendinimą, tikslinga priimti reikiamus pakeitimus įtraukiant atitinkamą nuostatą šiuo deleguotuoju reglamentu;

(19)

bendroje rekomendacijoje siūlomos priemonės atitinka Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1380/2013 (8) 18 straipsnio 3 dalį ir Reglamento (ES) 2019/1241 15 straipsnio 2, 4 bei 5 dalis ir 19 straipsnį, todėl gali būti įtrauktos į šį reglamentą,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Dalykas

Šiuo reglamentu nustatomos išsamios realiuoju laiku taikomo draudimo žvejoti Skagerako sąsiauryje taisyklės siekiant apsaugoti šiaurinių dryžakojų krevečių (Pandalus borealis) jauniklius.

2 straipsnis

Terminų apibrėžtys

Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:

a)

Skagerako sąsiauris – rajonas, kurio ribą vakaruose žymi linija nuo Hanstholmo švyturio iki Lindesnės švyturio, o pietuose – linija nuo Skageno švyturio iki Tistlarnos švyturio ir iš šio taško iki artimiausio Švedijos pakrantės taško;

b)

valksmas – veikla nuo tinklo užmetimo iki jo ištraukimo;

c)

jungtinės veiklos planas – planas, nurodytas specialiojoje kontrolės ir inspektavimo programoje, parengtoje pagal Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 95 straipsnį;

d)

šiaurinių dryžakojų krevečių jaunikliai – šiaurinių dryžakojų krevečių (Pandalus borealis) individai, kurių karapakso ilgis mažesnis kaip 14,8 mm. Karapakso ilgis – karapakso matmuo išilgai jo vidurio linijos nuo užpakalinio bet kurios akiduobės krašto iki išorinio karapakso krašto;

e)

Nordmoere grotelės – į tralą įtaisytas selektyvumo didinimo įtaisas, kurį sudaro įstrižos grotelės su išėjimo anga. Įtaisas leidžia įplaukti krevetėms ar norveginiams omarams ir kartu nepraleidžia nepageidaujamų žuvų, nukreipdamas jas į išėjimo angą.

3 straipsnis

Kritinis laimikio lygis

Laimikio lygis, nuo kurio pagal šį reglamentą įvedamas draudimas žvejoti realiuoju laiku, yra pasiekiamas, kai 20 % bendro per valksmą sužvejoto šiaurinių dryžakojų krevečių laimikio svorio sudaro šių krevečių jaunikliai.

4 straipsnis

Inspektavimas

1.   Informacijos, kuria remiantis yra stebimas kritinis laimikio lygis, šaltinis – žvejybos laivų, šiaurines dryžakojes krevetes (Pandalus borealis) žvejojančių demersiniais tralais, kurių tinklo akių dydis ne mažesnis kaip 32 mm, inspektavimas jūroje, kurį atlieka kompetentingos kontrolės institucijos.

2.   Pakrantės valstybė narė ir (arba) jungtinėje operacijoje pagal jungtinį veiklos planą dalyvaujanti valstybė narė nustato rajonus ir laikotarpius, kurių atveju kyla pavojus, kad bus pasiektas kritinis laimikio lygis.

3.   Inspektavimas turi būti atliekamas visų pirma pagal 2 dalį nustatytuose rajonuose, siekiant įvertinti, ar šiaurinių dryžakojų krevečių jauniklių procentinė dalis nepasiekė kritinio laimikio lygio.

4.   Kontrolės institucijos inspektuoja šiaurinių dryžakojų krevečių laimikį taikydamos I priede išdėstytą ėminių ėmimo procedūrą.

5.   Išsamūs inspektavimo duomenys ir ėminyje esančių šiaurinių dryžakojų krevečių jauniklių kiekis registruojamas ėminio ataskaitoje, kaip nurodyta II priede. II priede pateikta ėminio ataskaita deramai užpildoma iš karto po ėminio matavimo.

6.   Jei per valksmą sužvejotų šiaurinių dryžakojų krevečių kiekis yra mažesnis nei 100 kg, teikiant rekomendaciją dėl draudimo žvejoti tuo valksmu remtis negalima.

5 straipsnis

Pranešimai apie kritinį lygį

1.   Jei ėminių, paimtų pagal 4 straipsnio 4 dalį iš ne mažiau kaip dviejų valksmų, ištrauktų per 96 valandas, rezultatai rodo, kad šiaurinių dryžakojų krevečių jauniklių kiekis siekia kritinį laimikio lygį, 4 straipsnio 5 dalyje nurodyta (-os) ėminio ataskaita (-os) nedelsiant užpildoma (-os) ir išsiunčiama (-os) pakrantės valstybės narės kontaktiniam centrui, kuris svarsto, ar reikėtų nustatyti draudimą žvejoti realiuoju laiku. Prie ėminio ataskaitų galima pridėti už inspektavimą atsakingų kontrolės institucijų rekomendaciją nustatyti draudimą žvejoti realiuoju laiku.

2.   Jei šiaurinių dryžakojų krevečių jauniklių dalis sudaro daugiau kaip 40 % bendro tos rūšies laimikio, kontrolės institucijos gali rekomenduoti nustatyti draudimą žvejoti realiuoju laiku remdamosi vienu ėminiu.

6 straipsnis

Žvejybos draudimas

1.   Remdamasi 4 straipsnio 4 dalyje nurodytomis ėminio ataskaitomis, atitinkama pakrantės valstybė narė gali uždrausti šiaurinių dryžakojų krevečių žvejybą demersiniais tralais, kurių tinklo akių dydis ne mažesnis kaip 32 mm, pagal 7 straipsnį nustatytame rajone (žvejybos draudimo rajone).

2.   Nepaisant 1 dalies, žvejybos draudimo rajone gali būti leidžiama žvejoti šiaurines dryžakojes krevetes traleriams, naudojantiems žvejybos įrankį su III priede nurodytomis Nordmoere grotelėmis, kuriomis užtikrinamas selektyvumas pagal dydį. Laivai, norintys pasinaudoti šia išimtimi, prieš įplaukdami į žvejybos draudimo rajoną praneša pakrantės valstybės narės žvejybos stebėjimo centrui apie savo ketinimą ir naudojamą žvejybos įrankį.

3.   Laivams, naudojantiems III priede nurodytas Nordmoere groteles, kuriomis užtikrinamas selektyvumas pagal dydį, ir vykdantiems veiklą žvejybos draudimo rajone, taikoma speciali stebėsenos programa, kurią turi parengti valstybės narės siekdamos patikrinti, kokią bendro šiaurinių dryžakojų krevečių laimikio dalį sudaro tos rūšies jaunikliai. Tų programų rezultatai perduodami Komisijai ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo programos taikymo pradžios, o paskui – kas dvylika mėnesių.

4.   Jei inspektuojant laivą, žvejybos draudimo rajone naudojantį III priede nurodytas Nordmoere groteles, kuriomis užtikrinamas selektyvumas pagal dydį, paaiškėja, kad šiaurinių dryžakojų krevečių jauniklių laimikis pasiekė kritinį laimikio lygį, tas laivas turi išplaukti iš žvejybos draudimo rajono likusiam draudimo laikotarpiui.

5.   Tačiau, pakoregavęs žvejybos įrankį, laivas gali grįžti į žvejybos draudimo rajoną ir jame likti, jei jis gauna kompetentingų kontrolės institucijų leidimą. Tokiu atveju kontrolės institucijos inspektuoja kitą to laivo valksmą, kad užtikrintų, jog šiaurinių dryžakojų krevečių jauniklių laimikis nesiekia kritinio laimikio lygio.

7 straipsnis

Žvejybos draudimo rajono geografinė aprėptis

Žvejybos draudimo rajono geografinės ribos nustatomos remiantis šiais kriterijais:

a)

nustatant rajoną visų pirma atsižvelgiama į valksmo, dėl kurio priimtas sprendimas dėl draudimo žvejoti, trajektorijas, gylio kontūrus, laimikio sudėtį ir žvejybos veiklą;

b)

žvejybos draudimo rajonas neviršija 50 kvadratinių jūrmylių ploto.

8 straipsnis

Draudimo žvejoti realiuoju laiku trukmė

1.   Draudimas žvejoti realiuoju laiku įsigalioja 24 val. pagal suderintąjį pasaulinį laiką (UTC) sprendimo priėmimo dieną. Sprendimui priimti reikėtų nustatyti tokią datą, kad būtų skirta pakankamai laiko netoli rajono plaukiojančius laivus informuoti apie jį remiantis 7 straipsniu.

2.   Rajone draudžiama žvejoti 14 dienų, o pasibaigus šiam laikotarpiui draudimas automatiškai nustoja būti taikomas vidurnaktį suderintuoju pasauliniu laiku.

9 straipsnis

Kaimyninės pakrantės valstybės

1.   Pakrantės valstybės narės gali siekti bendradarbiauti su kaimyninėmis pakrančių valstybėmis, kad galėtų inicijuoti draudimą žvejoti realiuoju laiku remdamosi ėminių iš abiejų sienos pusių rezultatais.

2.   Jei rajonas, kuriame turi būti taikomas draudimas žvejoti, apima dviejų ar daugiau pakrantės valstybių narių jurisdikcijai priklausančias teritorijas arba teritorijas, į kurias jos turi suverenias teises, pakrantės valstybė narė nedelsdama informuoja kaimyninę pakrantės valstybę narę ir trečiąsias šalis apie nustatytus faktus ir apie sprendimą uždrausti žvejybą atitinkamame rajone. Tada kaimyninė pakrantės valstybė gali svarstyti, ar nustatyti draudimą žvejoti savo vandenyse.

3.   Pakrantės valstybė narė gali prašyti kaimyninių pakrantės valstybių jos vardu imti ėminius jų jurisdikcijai priklausančiuose vandenyse arba vandenyse, į kuriuos jos turi suverenias teises.

10 straipsnis

Informavimas

1.   Priėmusi sprendimą dėl draudimo žvejoti realiuoju laiku pagal 6 straipsnį, pakrantės valstybė narė nedelsdama:

a)

savo interneto svetainėje pateikia pranešimą apie draudimą žvejoti realiuoju laiku, įskaitant žemėlapį, koordinates ir susijusią (-ias) ėminio ataskaitą (-as),

b)

kiek įmanoma apie tokį sprendimą informuoja netoli žvejybos draudimo rajono esančius laivus ir

c)

elektroniniu pranešimu informuoja Norvegijos žuvininkystės direktoratą, Komisiją ir susijusių valstybių narių bei trečiųjų šalių, kurių žvejybos laivams leidžiama vykdyti veiklą atitinkamame rajone, žvejybos stebėjimo centrus. Pranešime pateikiama informacija apie draudimo žvejoti įsigaliojimo datą ir laiką, žvejybos draudimo rajono ribų koordinates ir atitinkamo tinklapio, kuriame pateikiama papildoma informacija, adresą.

2.   Valstybės narės turi imtis būtinų priemonių, kad užtikrintų, jog jų žvejybos stebėjimo centras informuos laivus, plaukiojančius su jų vėliava, apie jiems taikomą draudimą žvejoti realiuoju laiku.

3.   Gavusi prašymą, atitinkama pakrantės valstybė narė pateikia Komisijai išsamias ėminio ataskaitas ir dokumentus, kuriais pagrindžiamas pagal 7 punktą priimtas sprendimas dėl draudimo žvejoti realiuoju laiku.

11 straipsnis

Demersiniai traleriai, naudojantys žvejybos įrankį su Nordmoere grotelėmis

1.   Nedarant poveikio Reglamento (ES) Nr. 724/2010 7 straipsniui, jei tenkinamos toje nuostatoje nustatytos sąlygos, draudimas žvejoti nėra taikomas demersiniams traleriams, naudojantiems toliau nurodytus žvejybos įrankius:

šiaurinių dryžakojų krevečių (Pandalus borealis) žvejybai naudojamus demersinius tralus, kurių tinklo akių dydis ne mažesnis kaip 32 mm, su įtaisytomis rūšiuojamosiomis Nordmoere grotelėmis, kurių strypeliai išdėstyti ne didesniu kaip 19 mm atstumu, be žuvų sulaikymo įtaiso;

norveginių omarų (Nephrops norvegicus) žvejybai naudojamus demersinius tralus, kurių tinklo akių dydis didesnis kaip 70 mm, su įtaisytomis rūšiuojamosiomis Nordmoere grotelėmis, kurių strypeliai išdėstyti ne didesniu kaip 35 mm atstumu, be žuvų sulaikymo įtaiso.

2.   Laivų, naudojančių 1 dalyje nurodytus žvejybos įrankius ir vykdančių veiklą draudimo žvejoti realiuoju laiku rajone, vėliavos valstybės narės parengia specialią stebėsenos programą, kad būtų galima patikrinti, ar laimikis nesiekia kritinio lygio. Jei laimikis pasiekia kritinį lygį, tie laivai turi išplaukti iš žvejybos draudimo rajono likusiam draudimo laikotarpiui. Tų programų rezultatai perduodami Komisijai ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo programos taikymo pradžios, o paskui – kas dvylika mėnesių. Jei iš tokių programų rezultatų matyti, kad laimikis viršija kritinį lygį, šiems žvejybos įrankiams išimtis nebeturėtų būti taikoma.

12 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2020 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2019 m. spalio 1 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 198, 2019 7 25, p. 105.

(2)  2008 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/56/ES, nustatanti Bendrijos veiksmų jūrų aplinkos politikos srityje pagrindus (Jūrų strategijos pagrindų direktyva) (OL L 164, 2008 6 25, p. 19).

(3)  2010 m. rugpjūčio 12 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 724/2010, kuriuo nustatomos išsamios tam tikros žvejybos nutraukimo realiuoju laiku Šiaurės jūroje ir Skagerako sąsiauryje taisyklės (OL L 213, 2010 8 13, p. 1).

(4)  2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1224/2009, nustatantis Sąjungos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis, iš dalies keičiantis reglamentus (EB) Nr. 847/96, (EB) Nr. 2371/2002, (EB) Nr. 811/2004, (EB) Nr. 768/2005, (EB) Nr. 2115/2005, (EB) Nr. 2166/2005, (EB) Nr. 388/2006, (EB) Nr. 509/2007, (EB) Nr. 676/2007, (EB) Nr. 1098/2007, (EB) Nr. 1300/2008, (EB) Nr. 1342/2008 ir panaikinantis reglamentus (EEB) Nr. 2847/93, (EB) Nr. 1627/94 ir (EB) Nr. 1966/2006 (OL L 43, 2009 12 22, p. 1).

(5)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2537709/STECF+PLEN+19-02.pdf.

(6)  2018 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/973, kuriuo nustatomas Šiaurės jūros demersinių išteklių ir tų išteklių žvejybos daugiametis planas ir Šiaurės jūroje taikomo įpareigojimo iškrauti laimikį įgyvendinimo nuostatos ir panaikinamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 676/2007 ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1342/2008 (OL L 179, 2018 7 16, p. 1).

(7)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2537709/STECF+PLEN+19-02.pdf.

(8)  2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1380/2013 dėl bendros žuvininkystės politikos, kuriuo iš dalies keičiami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1954/2003 ir (EB) Nr. 1224/2009 bei panaikinami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 2371/2002 ir (EB) Nr. 639/2004 bei Tarybos sprendimas 2004/585/EB (OL L 354, 2013 12 28, p. 22).


I PRIEDAS

Ėminių ėmimo metodika

Ėminiai imami ir matuojami laikantis šių nuostatų:

1.   

Jei įmanoma, ėminiai imami ir matuojami glaudžiai bendradarbiaujant su žvejybos laivo kapitonu ir jo įgula. Žvejybos laivo kapitonas ir jo įgula skatinami dalyvauti šiame procese. Be to, jie skatinami keistis visa informacija, kuri galėtų būti svarbi nustatant žvejybos draudimo rajono ribas.

2.   

Laimikio sudėtis apytikriai įvertinama remiantis bendru valksmo laimikiu.

3.   

Ėminys imamas laikantis šios procedūros:

a)

ėminys turi būti paimamas taip, kad atspindėtų šiaurinių dryžakojų krevečių laimikio sudėtį valksme. Siekiant tai užtikrinti, imant ėminį turi padėti škiperis arba jo paskirtas asmuo;

b)

mažiausias ėminio dydis – 2 kg arba 1 litras šiaurinių dryžakojų krevečių.

4.   

Šiaurinių dryžakojų krevečių, kurių ilgis nesiekia mažiausio nustatyto ilgio, kiekis apskaičiuojamas kaip procentinė bendro ėminyje esančių krevečių skaičiaus dalis.

5.   

Išmatavus ėminį iš karto deramai užpildoma II priede pateikta ėminio ataskaitos forma.


II PRIEDAS

DRAUDIMAS ŽVEJOTI REALIUOJU LAIKU. ĖMINIO ATASKAITA PAKRANTĖS VALSTYBEI

ŠIAURINĖS DRYŽAKOJĖS KREVETĖS pagal mažiausio nustatyto ilgio kriterijų

Su inspektavimu / stebėjimu susijusi informacija

Inspektavimo platforma

Inspektoriaus / stebėtojo vardas, pavardė

Inspektoriaus / stebėtojo vardas, pavardė

Inspektavimo / stebėjimo data ir laikas (1)

Inspektavimo / stebėjimo koordinatės (2)

 

 

 

 

 

Informacija apie žvejybos laivą

Pavadinimas

Šaukinys

Registracijos numeris

Vėliavos valstybė

Žvejybos įrankio tipas

Paprastas / porinis

Tinklo akių dydis (mm)

 

 

 

 

 

 

Selektyvumo didinimo priemonės

Grotelės (šiaurinėms dryžakojėms krevetėms rūšiuoti)

Grotelės (mm)

Kita

 

Surinkimo maišas

Surinkimo maišo akių dydis

 

 

 

 

 

 

Informacija apie žvejybos operaciją

Pradžia

Data ir laikas (1)

Koordinatės (2)

 

 

 

 

 

 

Pabaiga

Data ir laikas (1)

Koordinatės (2)

Žvejybos operacijos trukmė (3)

 

 

 

 

 

Informacija apie laimikį

Apytikriai įvertintas visas vieno valksmo laimikis (kg)

 

Apytikriai įvertintas šiaurinių dryžakojų krevečių laimikis valksme (kg)

 

Šiaurinių dryžakojų krevečių ėminio dydis (kg/litrais)

 

Bendras šiaurinių dryžakojų krevečių skaičius ėminyje

 

Mažiausio nustatyto ilgio nesiekiančių šiaurinių dryžakojų krevečių skaičius ėminyje

 

Per mažo dydžio šiaurinių dryžakojų krevečių % (mažiausio nustatyto ilgio nesiekiančių krevečių skaičius/bendras skaičius)

 

Pastabos ir papildoma informacija

Papildoma informacija, gauta iš kitų šaltinių, pavyzdžiui, pateikta laivo kapitono.

Inspektorius Parašas

Nebūtina, jei užpildyta elektroniniu būdu ir el. paštu perduota pakrantės valstybei.


(1)  m. … mėn. … d., … val. … min. (vietos laiku, 24 val.).

(2)  pvz. 56°24′ N 01° 30′ E.

(3)  … val. … min.


III PRIEDAS

Selektyvumą didinančios grotelės šiaurinių dryžakojų krevečių žvejyboje, kurias leidžiama naudoti taikant draudimą žvejoti realiuoju laiku

Demersinis tralas, kurio pailginamosios dalies ir tralo maišo akių dydis yra ne mažesnis kaip 35 mm, su įtaisytomis rūšiuojamosiomis grotelėmis, kurių strypeliai išdėstyti ne didesniu kaip19 mm atstumu viršutinėje dalyje ir ne mažesniu kaip 9,5 mm atstumu apatinėje dalyje. Už apatinės grotelių dalies yra neužstojama anga į jūros dugną. Už rūšiuojamųjų grotelių yra ne mažesnių kaip 35 mm dydžio akių galinė dalis.


23.12.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/12


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2019/2202

2019 m. gruodžio 16 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas „Olio di Puglia“ (SGN)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

remiantis Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 50 straipsnio 2 dalies a punktu, Italijos paraiška įregistruoti pavadinimą „Olio di Puglia“ paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2);

(2)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl pavadinimas „Olio di Puglia“ turi būti įregistruotas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įregistruojamas pavadinimas „Olio di Puglia“ (SGN).

Pirmoje pastraipoje nurodytas pavadinimas – tai produkto, priklausančio Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 668/2014 (3) XI priede nurodytai 1.5 klasei „Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)“, pavadinimas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2019 m. gruodžio 16 d.

Komisijos vardu

Pirmininkės pavedimu

Janusz WOJCIECHOWSKI

Komisijos narys


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  OL C 256, 2019 7 30, p. 21.

(3)  2014 m. birželio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 668/2014, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų taikymo taisyklės (OL L 179, 2014 6 19, p. 36).


23.12.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/13


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2019/2203

2019 m. gruodžio 16 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas „Sneem Black Pudding“ (SGN)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

remiantis Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 50 straipsnio 2 dalies a punktu, Airijos paraiška įregistruoti pavadinimą „Sneem Black Pudding“ paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2);

(2)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl pavadinimas „Sneem Black Pudding“ turi būti įregistruotas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įregistruojamas pavadinimas „Sneem Black Pudding“ (SGN).

Pirmoje pastraipoje nurodytas pavadinimas – tai produkto, priklausančio Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 668/2014 (3) XI priede nurodytai 1.2 klasei „Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)“, pavadinimas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2019 m. gruodžio 16 d.

Komisijos vardu

Pirmininkės pavedimu

Janusz WOJCIECHOWSKI

Komisijos narys


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  OL C 273, 2019 8 14, p. 7.

(3)  2014 m. birželio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 668/2014, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų taikymo taisyklės (OL L 179, 2014 6 19, p. 36).


23.12.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/14


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2019/2204

2019 m. gruodžio 16 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas („Κρασοτύρι Κω“ (Krasotiri Ko) / „Τυρί της Πόσιας“ (Tiri tis Possias) (SGN))

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

remiantis Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 50 straipsnio 2 dalies a punktu, Graikijos paraiška įregistruoti pavadinimą „Κρασοτύρι Κω“ (Krasotiri Ko) / „Τυρί της Πόσιας“ (Tiri tis Possias) paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2);

(2)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl pavadinimas „Κρασοτύρι Κω“ (Krasotiri Ko) / „Τυρί της Πόσιας“ (Tiri tis Possias) (SGN) turi būti įregistruotas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įregistruojamas pavadinimas „Κρασοτύρι Κω“ (Krasotiri Ko) / „Τυρί της Πόσιας“ (Tiri tis Possias) (SGN).

Pirmoje pastraipoje nurodytas pavadinimas – tai produkto, priklausančio Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 668/2014 (3) XI priede nurodytai 1.3 klasei „Sūriai“, pavadinimas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2019 m. gruodžio 16 d.

Komisijos vardu

Pirmininkės pavedimu

Janusz WOJCIECHOWSKI

Komisijos narys


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  OL C 283, 2019 8 21, p. 3.

(3)  2014 m. birželio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 668/2014, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų taikymo taisyklės (OL L 179, 2014 6 19, p. 36).


23.12.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/15


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2019/2205

2019 m. gruodžio 16 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas („Κριτσά“ (Kritsa) (SGN))

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

remiantis Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 50 straipsnio 2 dalies a punktu, Graikijos paraiška įregistruoti pavadinimą „Κριτσά“ (Kritsa) paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2);

(2)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl pavadinimas „Κριτσά“ (Kritsa) turi būti įregistruotas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įregistruojamas pavadinimas „Κριτσά“ (Kritsa) (SGN).

Pirmoje pastraipoje nurodytas pavadinimas – tai produkto, priklausančio Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 668/2014 (3) XI priede nurodytai 1.5 klasei „Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)“, pavadinimas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2019 m. gruodžio 16 d.

Komisijos vardu

Pirmininkės pavedimu

Janusz WOJCIECHOWSKI

Komisijos narys


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  OL C 271, 2019 8 13, p. 86.

(3)  2014 m. birželio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 668/2014, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų taikymo taisyklės (OL L 179, 2014 6 19, p. 36).


SPRENDIMAI

23.12.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/16


EUROPOS PARLAMENTO SPRENDIMAS (ES, Euratomas) 2019/2206

2019 m. gruodžio 18 d.

dėl Europos ombudsmeno išrinkimo

EUROPOS PARLAMENTAS,

atsižvelgdamas į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 24 straipsnio trečią pastraipą ir į 228 straipsnį,

atsižvelgdamas į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 106a straipsnį,

atsižvelgdamas į savo 1994 m. kovo 9 d. Sprendimą 94/262/EAPB, EB, Euratomas dėl ombudsmeno pareigų atlikimą reglamentuojančių nuostatų ir bendrųjų sąlygų (1),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 231 straipsnį,

atsižvelgdamas į kvietimą teikti kandidatūras (2),

atsižvelgdamas į savo 2019 m. gruodžio 18 d. balsavimo rezultatus,

NUSPRENDĖ:

išrinkti Emily O’REILLY eiti Europos ombudsmeno pareigas iki Parlamento kadencijos pabaigos.

Priimta Strasbūre 2019 m. gruodžio 18 d.

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

D. M. SASSOLI


(1)  OL L 113, 1994 5 4, p. 15.

(2)  OL C 293, 2019 8 30, p. 1.


23.12.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/17


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2019/2207

2019 m. gruodžio 5 d.

dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Tolimų tarpvalstybinių oro teršalų pernašų konvencijos vykdomosios institucijos 39-oje sesijoje dėl tam tikrų Protokolo dėl rūgštėjimo, eutrofikacijos ir pažemio ozono mažinimo pakeitimų

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 191 straipsnį kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

į 1979 m. Tolimų tarpvalstybinių oro teršalų pernašų konvencijos (toliau – Konvencija) įtrauktas Protokolas dėl rūgštėjimo, eutrofikacijos ir pažemio ozono mažinimo (toliau – Protokolas), kuris buvo priimtas 1999 m.;

(2)

pagal Protokolo 13a straipsnį Konvencijos vykdomosios institucijos (toliau – vykdomoji institucija) sesijoje dalyvaujančios Šalys gali priimti Protokolo ir jo priedų pakeitimus;

(3)

vykdomosios institucijos 30-oje sesijoje dalyvavusioms Šalims priėmus sprendimus 2012/1 ir 2012/2, Protokolas buvo iš dalies pakeistas 2012 m. Pakeitimai, išdėstyti Sprendime 2012/1, įsigaliojo Protokole numatyta pagreitinta tvarka. Pakeitimui, išdėstytam Sprendime 2012/2, reikėjo Protokolo šalių pritarimo ir jis buvo patvirtintas Sąjungos vardu Tarybos sprendimu (ES) 2017/1757 (1). Tas pakeitimas įsigaliojo 2019 m. spalio 7 d.;

(4)

vykdomoji institucija 2019 m. gruodžio 9–13 d. vyksiančioje 39-oje sesijoje turi nuspręsti dėl Jungtinių Amerikos Valstijų pasiūlytų Protokolo 3a straipsnio ir Protokolo VII priedo pakeitimų priėmimo siekiant sudaryti palankesnes sąlygas ES nepriklausančioms Šalims ratifikuoti Protokolą;

(5)

tikslinga nustatyti poziciją, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi vykdomojoje institucijoje, kadangi iš dalies keičiamo Protokolo dalykui ir turiniui taikoma Sąjungos acquis, visų pirma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/2284 (2);

(6)

Sąjungos pozicija vykdomosios institucijos 39-oje sesijoje turėtų būti pritarti pasiūlymui iš dalies pakeisti Protokolo VII priedą;

(7)

jeigu 39-oje sesijoje dalyvaujančios Šalys iš Rytų Europos, Kaukazo ir Vidurinės Azijos šalių nurodytų, kad pasiūlymas iš dalies pakeisti Protokolo 3a straipsnį yra naudingas, Sąjungos pozicija vykdomosios institucijos 39-oje sesijoje turėtų būti pritarti tam pasiūlymui. Jeigu tos Šalys nenurodytų, kad pasiūlymas iš dalies pakeisti Protokolo 3a straipsnį yra naudingas, Sąjungos pozicija turėtų būti paprašyti Jungtinių Amerikos Valstijų atsiimti savo pasiūlymą, o, jei Jungtinės Amerikos Valstijos jo neatsiimtų, Sąjunga turėtų turėti galimybę prieštarauti pasiūlymui,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Pozicija, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi Tolimų tarpvalstybinių oro teršalų pernašų konvencijos vykdomosios institucijos 39-oje sesijoje (toliau – vykdomosios institucijos 39-a sesija), yra tokia:

a)

pritarti Jungtinių Amerikos Valstijų pateiktam pasiūlymui iš dalies pakeisti Protokolo VII priedą, kad lankstūs terminai būtų pratęsti nuo 2019 m. iki 2024 m.;

b)

jeigu vykdomosios institucijos 39-oje sesijoje dalyvaujančios Šalys iš Rytų Europos, Kaukazo ir Vidurinės Azijos šalių nurodytų, kad pasiūlymas iš dalies pakeisti Protokolo 3a straipsnį, kad lankstūs terminai būtų pratęsti nuo 2019 m. iki 2024 m. ir nuo 2022 m. iki 2030 m., yra naudingas, pritarti Jungtinių Amerikos Valstijų pateiktam pasiūlymui iš dalies pakeisti tą straipsnį;

c)

jeigu šio straipsnio b punkte nurodyta sąlyga neįvykdoma, paprašyti Jungtinių Amerikos Valstijų atsiimti pasiūlymą iš dalies pakeisti Protokolo 3a straipsnį;

d)

jei po prašymo, kaip nurodyta šio straipsnio c punkte, Jungtinės Amerikos Valstijos neatsiima pasiūlymo iš dalies pakeisti Protokolo 3a straipsnį, Sąjunga gali prieštarauti pasiūlymui.

2 straipsnis

Sąjungos atstovai, pasikonsultavę su valstybėmis narėmis, per koordinacinius pasitarimus vietoje, atsižvelgdami į vykdomosios institucijos 39-os sesijos eigą, gali susitarti dėl 1 straipsnyje nustatytos pozicijos koregavimo be papildomo Tarybos sprendimo.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2019 m. gruodžio 5 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. LINTILÄ


(1)  2017 m. liepos 17 d. Tarybos sprendimas (ES) 2017/1757 dėl 1979 m. Tolimų tarpvalstybinių oro teršalų pernašų konvencijos 1999 m. Protokolo dėl rūgštėjimo, eutrofikacijos ir pažemio ozono mažinimo pakeitimo priėmimo Europos Sąjungos vardu (OL L 248, 2017 9 27, p. 3).

(2)  2016 m. gruodžio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/2284 dėl tam tikrų valstybėse narėse į atmosferą išmetamų teršalų kiekio mažinimo, kuria iš dalies keičiama Direktyva 2003/35/EB ir panaikinama Direktyva 2001/81/EB (OL L 344, 2016 12 17, p. 1).


23.12.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/19


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2019/2208

2019 m. gruodžio 9 d.

dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi pagal Ganos ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių tarpinį ekonominės partnerystės susitarimą įsteigtame EPS komitete dėl 1 protokolo „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“ priėmimo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnio 3 ir 4 dalis kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

priėmus Tarybos sprendimą (ES) 2016/1850 (1), 2016 m. liepos 28 d. Sąjungos vardu pasirašytas Ganos ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių tarpinis ekonominės partnerystės susitarimas (toliau – Susitarimas); jis laikinai taikomas nuo 2016 m. gruodžio 15 d.;

(2)

pagal Susitarimo 14 straipsnį Šalys turi nustatyti bendrą abipusį kilmės taisyklių režimą. Šis naujas režimas EPS komiteto sprendimu turi būti pridėtas prie Susitarimo kaip neatsiejama jo dalis;

(3)

2019 m. metiniame posėdyje EPS komitetas turi priimti sprendimą dėl Susitarimo 1 protokolo „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“;

(4)

1 protokole atsižvelgiama į naujausius pokyčius, siekiant nustatyti lankstesnes ir paprastesnes prekių kilmės taisykles, kurių tikslas – palengvinti ekonominės veiklos vykdytojų vykdomą prekybą ir optimizuoti naudojimąsi Susitarime nustatytu lengvatiniu režimu;

(5)

tikslinga nustatyti poziciją, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi kitame EPS komiteto posėdyje, nes tas sprendimas bus privalomas Sąjungai;

(6)

todėl Sąjungos pozicija EPS komitete turėtų būti grindžiama pridedamu sprendimo projektu,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Pozicija, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi pagal Ganos ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių tarpinį ekonominės partnerystės susitarimą įsteigto EPS komiteto 2019 m. metiniame posėdyje dėl EPA komiteto sprendimo dėl 1 protokolo „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“ priėmimo, grindžiama prie šio sprendimo pridedamu EPS komiteto sprendimo projektu.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2019 m. gruodžio 9 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. BORRELL FONTELLES


(1)  2008 m. lapkričio 21 d. Tarybos sprendimas (ES) 2016/1850 dėl Ganos, vienos šalies, ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių, kitos šalies, tarpinio ekonominės partnerystės susitarimo pasirašymo ir laikino taikymo (OL L 287, 2016 10 21, p. 1).


PROJEKTAS

EPS KOMITETO, ĮSTEIGTO PAGAL GANOS IR EUROPOS BENDRIJOS BEI JOS VALSTYBIŲ NARIŲ TARPINĮ EKONOMINĖS PARTNERYSTĖS SUSITARIMĄ, SPRENDIMAS Nr. …/2019

2019 m. …

dėl 1 protokolo „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“ priėmimo

EPS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Ganos ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių tarpinį ekonominės partnerystės susitarimą (toliau – Susitarimas), pasirašytą 2016 m. liepos 28 d. ir laikinai taikomą nuo 2016 m. gruodžio 15 d., ypač į jo 14 ir 82 straipsnius,

kadangi:

(1)

Susitarimas taikomas teritorijoms, kuriose taikoma Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo, toje Sutartyje nustatytomis sąlygomis, ir Ganos teritorijai;

(2)

pagal Susitarimo 14 straipsnį Šalys turi nustatyti bendrą abipusį kilmės taisyklių režimą, kuris turi būti grindžiamas Kotonu susitarime nustatytomis kilmės taisyklėmis, ir numatyti jame režimo supaprastinimą atsižvelgiant į Ganos vystymosi tikslus. Tas režimas EPS komiteto sprendimu turi būti pridėtas prie Susitarimo;

(3)

Šalys susitarė dėl 1 protokolo „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“;

(4)

pagal Susitarimo 82 straipsnį Susitarimo protokolai yra neatsiejama jo dalis,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Priimamas 1 protokolas „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“, kurio tekstas pateiktas šio sprendimo priede.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo pasirašymo dieną.

Priimta …

Ganos vardu

Europos Sąjungos vardu


PRIEDAS

1 protokolas „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“

RODYKLĖ

I ANTRAŠTINĖ DALIS

 

Bendrosios nuostatos

Straipsniai

 

 

 

1.

Apibrėžtys

II ANTRAŠTINĖ DALIS

 

SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS

Straipsniai

 

 

 

2.

Bendrosios sąlygos

 

3.

Tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gauti produktai

 

4.

Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai

 

5.

Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas

 

6.

Medžiagų, importuotų į Europos Sąjungą be muitų, apdorojimas ar perdirbimas

 

7.

Kilmės kumuliacija

 

8.

Kumuliacija su kitomis šalimis, kurių produktai Europos Sąjungos rinkai tiekiami be muitų ir kvotų

 

9.

Kvalifikacinis vienetas

 

10.

Reikmenys, atsarginės dalys ir įrankiai

 

11.

Sukomplektuoti gaminių rinkiniai

 

12.

Neutralūs elementai

 

13.

Apskaitos atskyrimas

III ANTRAŠTINĖ DALIS

 

Teritoriniai reikalavimai

Straipsniai

 

 

 

14.

Teritoriškumo principas

 

15.

Nekeitimas

 

16.

Parodos

IV ANTRAŠTINĖ DALIS

 

Prekių kilmės įrodymas

Straipsniai

 

 

 

17.

Bendrosios sąlygos

 

18.

EUR.1 judėjimo sertifikato išdavimo tvarka

 

19.

EUR.1 judėjimo sertifikatų išdavimas atgaline data

 

20.

EUR.1 judėjimo sertifikato dublikato išdavimas

 

21.

Kilmės deklaracijos surašymo sąlygos

 

22.

Patvirtintas eksportuotojas

 

23.

Kilmės įrodymo galiojimas

 

24.

Kilmės įrodymo pateikimas

 

25.

Importavimas dalimis

 

26.

Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės įrodymą

 

27.

Informacijos teikimo kumuliacijos tikslais tvarka

 

28.

Papildomi dokumentai

 

29.

Kilmės įrodymo ir papildomų dokumentų saugojimas

 

30.

Neatitikimai ir formalios klaidos

 

31.

Eurais apskaičiuotos sumos

V ANTRAŠTINĖ DALIS

 

Administracinis bendradarbiavimas

Straipsniai

 

 

 

32.

Administracinės sąlygos, kurias turi atitikti produktai, kad jiems būtų taikomos Susitarimo nuostatos

 

33.

Pranešimas muitinėms

 

34.

Kiti administracinio bendradarbiavimo metodai

 

35.

Kilmės įrodymų tikrinimas

 

36.

Tiekėjo deklaracijų tikrinimas

 

37.

Ginčų sprendimas

 

38.

Sankcijos

 

39.

Nukrypti leidžiančios nuostatos

VI ANTRAŠTINĖ DALIS

 

Seuta ir Melilja

Straipsniai

 

 

 

40.

Bendrosios sąlygos

 

41.

Specialiosios sąlygos

VII ANTRAŠTINĖ DALIS

 

Baigiamosios nuostatos

Straipsniai

 

 

 

42.

Kilmės taisyklių persvarstymas ir taikymas

 

43.

Priedai

 

44.

Protokolo įgyvendinimas

 

45.

Pereinamojo laikotarpio nuostata, taikoma tranzitu vežamoms arba saugomoms prekėms


1 PROTOKOLO PRIEDAI

 

1 protokolo I PRIEDAS

Protokolo II priedo sąrašo įvadinės pastabos

1 protokolo II PRIEDAS

Apdorojimo ar perdirbimo operacijų, kurias reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, kad pagamintas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašas

1 protokolo II-A PRIEDAS

Nuo apdorojimo ar perdirbimo operacijų, kurias reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, kad pagamintas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašo nukrypti leidžiančios nuostatos

1 protokolo III PRIEDAS

EUR.1 prekių judėjimo sertifikato blankas

1 protokolo IV PRIEDAS

Kilmės deklaracija

1 protokolo V-A PRIEDAS

Lengvatinės kilmės statusą turinčių produktų tiekėjo deklaracija

1 protokolo V-B PRIEDAS

Lengvatinės kilmės statuso neturinčių produktų tiekėjo deklaracija

1 protokolo VI PRIEDAS

Informacinis sertifikatas

1 protokolo VII PRIEDAS

Prašymo taikyti nukrypti leidžiančią nuostatą blankas

1 protokolo VIII PRIEDAS

Užjūrio šalys ir teritorijos

BENDRA DEKLARACIJA

dėl Andoros Kunigaikštystės

BENDRA DEKLARACIJA

dėl San Marino Respublikos

I ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame protokole:

a)

gamyba – apdorojimas ar perdirbimas, įskaitant surinkimą arba specialiąsias operacijas;

b)

medžiaga – produkto gamyboje naudojama sudedamoji dalis, žaliava, komponentas, detalė ir kt.;

c)

produktas – gaminamas produktas, net jei jis skirtas vėliau naudoti atliekant kitą gamybos operaciją;

d)

prekės – medžiagos ir produktai;

e)

muitinė vertė – vertė, nustatyta pagal 1994 m. Susitarimą dėl Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VII straipsnio įgyvendinimo (PPO susitarimą dėl muitinio įvertinimo);

f)

ex-works kaina – kaina, ex-works sąlygomis už produktą sumokėta Europos Sąjungos arba Ganos gamintojui, kurio įmonėje atlikta paskutinė apdorojimo ar perdirbimo operacija, jeigu į šią kainą įtraukta visų panaudotų medžiagų vertė ir iš jos išskaičiuoti visi vidaus mokesčiai, kurie yra ar gali būti grąžinti gautąjį produktą eksportavus;

g)

medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas Europos Sąjungoje arba Ganoje;

h)

kilmės statusą turinčių medžiagų vertė – g punkte nurodytų medžiagų vertė, taikoma mutatis mutandis;

i)

pridėtinė vertė – produktų ex-works kaina, iš kurios išskaičiuota medžiagų, importuotų iš trečiųjų šalių į Europos Sąjungą, AKR valstybes, kurios bent laikinai taikė ekonominės partnerystės susitarimą (EPS), arba užjūrio šalis ir teritorijas (UŠT), muitinė vertė; jei muitinė vertė nežinoma arba negali būti nustatyta, atsižvelgiama į pirmąją galimą nustatyti kainą, sumokėtą už medžiagas Europos Sąjungoje arba Ganoje;

j)

skirsniai ir pozicijos – skirsniai ir pozicijos (keturženkliai kodai), į kuriuos suskirstyta Suderintą prekių aprašymo ir kodavimo sistemą (toliau šiame protokole – Suderinta sistema arba SS) sudaranti nomenklatūra;

k)

žodis „priskiriama“ reiškia, kad produktas arba medžiaga yra priskiriami tam tikrai pozicijai;

l)

siunta – produktai, kurie yra vieno eksportuotojo vienu metu siunčiami vienam gavėjui arba siunčiami su vienu transporto dokumentu, su kuriuo jie vežami nuo eksportuotojo iki gavėjo, arba, jei tokio dokumento nėra, su viena sąskaita faktūra;

m)

teritorijos – teritorijos, įskaitant teritorinius vandenis;

n)

UŠT – šio protokolo VIII priede apibrėžtos užjūrio šalys ir teritorijos;

o)

Komitetas – Susitarimo 34 straipsnyje nurodytas Specialusis muitinių bendradarbiavimo ir prekybos lengvinimo komitetas.

II ANTRAŠTINĖ DALIS

SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS

2 straipsnis

Bendrosios sąlygos

1.   Šiame Susitarime Europos Sąjungos kilmės produktais laikomi šie produktai:

a)

tik Europos Sąjungoje gauti produktai, kaip apibrėžta šio protokolo 3 straipsnyje;

b)

Europos Sąjungoje gauti produktai, kuriuose yra ne tik joje gautų medžiagų, jeigu tos medžiagos Europos Sąjungoje buvo pakankamai apdorotos arba perdirbtos, kaip apibrėžta šio protokolo 4 straipsnyje.

2.   Šiame Susitarime Ganos kilmės produktais laikomi šie produktai:

a)

tik Ganoje gauti produktai, kaip apibrėžta šio protokolo 3 straipsnyje;

b)

Ganoje gauti produktai, kuriuose yra ne tik Ganoje gautų medžiagų, jeigu tos medžiagos Ganoje buvo pakankamai apdorotos arba perdirbtos, kaip apibrėžta šio protokolo 4 straipsnyje.

3 straipsnis

Tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gauti produktai

1.   Toliau nurodyti produktai laikomi gautais tik Ganoje arba Europos Sąjungoje:

a)

jose atsivesti ir užauginti gyvi gyvūnai;

b)

mineraliniai produktai, išgauti iš jų žemės gelmių arba jūros dugno;

c)

jose surinkti augaliniai produktai;

d)

produktai, gauti iš jose užaugintų gyvų gyvūnų;

e)

i)

produktai, gauti iš jose vykdomos medžioklės ar žvejybos;

ii)

akvakultūros, taip pat marikultūros, produktai, kai gyvūnai jose veisiami iš kiaušinėlių, ikrų, lervų arba mailiaus;

f)

jūrų žvejybos ir kiti produktai, išgauti iš jūros jų laivais už Europos Sąjungos arba Ganos teritorinių vandenų ribų;

g)

produktai, pagaminti jų žvejybos produktų perdirbimo laivuose tik iš f punkte nurodytų produktų;

h)

naudoti gaminiai, tinkami tik žaliavoms atgauti;

i)

jose vykdomos gamybos atliekos ir laužas;

j)

produktai, išgauti iš jūros dugno ar podugnio, esančių už jų teritorinių vandenų ribų, jei jos turi išimtines teises naudotis tų vandenų dugnu ar podugniu;

k)

prekės, pagamintos tik iš a–j punktuose nurodytų produktų.

2.   Šio straipsnio 1 dalies f ir g punktuose vartojami terminai „jų laivai“ ir jų „žvejybos produktų perdirbimo laivai“ taikomi tik tiems laivams ar žvejybos produktų perdirbimo laivams, kurie:

a)

yra užregistruoti Europos Sąjungos valstybėje narėje arba Ganoje arba kurie yra įtraukti į jų registrus ir

b)

plaukioja su Europos Sąjungos valstybės narės arba Ganos vėliava ir

c)

atitinka vieną iš šių sąlygų:

i)

ne mažiau kaip 50 proc. jų nuosavybės teise priklauso Europos Sąjungos valstybių narių ir (arba) Ganos piliečiams arba

ii)

jie priklauso įmonėms,

kurių pagrindinė buveinė ir pagrindinė verslo vieta yra Europos Sąjungos valstybėje narėje arba Ganoje ir

kurių ne mažiau kaip 50 proc. nuosavybės teise priklauso Europos Sąjungos valstybei narei arba kelioms valstybėms narėms ir (arba) Ganai arba vienos ar kelių iš šių valstybių viešiesiems subjektams arba piliečiams.

3.   Nepaisant šio straipsnio 2 dalies nuostatų, Ganai paprašius, šios valstybės frachtuojami ar nuomojami laivai yra laikomi „jos laivais“ žvejybos veiklai šios valstybės išskirtinėje ekonominėje zonoje vykdyti, su sąlyga, kad Europos Sąjungos ekonominės veiklos vykdytojams buvo pateiktas išankstinis pasiūlymas ir kad laikomasi Komiteto iš anksto nustatytų įgyvendinimo sąlygų. Komitetas užtikrina, kad būtų laikomasi šioje dalyje nustatytų sąlygų.

4.   Šio straipsnio 2 dalyje nustatytų sąlygų gali būti laikomasi Ganoje ir įvairius ekonominės partnerystės susitarimus sudariusiose valstybėse, kurioms taikytina kumuliacija. Šiais atvejais produktai laikomi vėliavos valstybės kilmės produktais.

4 straipsnis

Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai

1.   Taikant šio protokolo 2 straipsnį produktai, kurie nėra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje, laikomi pakankamai apdorotais ar perdirbtais, jei įvykdomos šio protokolo II priedo sąraše nustatytos sąlygos.

2.   Taikant šio protokolo 2 straipsnį ir nepaisant šio straipsnio 1 dalies, šio protokolo II‐A priede nurodyti produktai gali būti laikomi pakankamai apdorotais ar perdirbtais, jei įvykdomos tame priede nustatytos sąlygos. Nedarant poveikio šio protokolo 42 straipsnio 2 dalies nuostatoms, šio protokolo II-A priedo nuostatos taikomos tik eksportui iš Ganos penkerius (5) metus nuo šio protokolo įsigaliojimo dienos.

3.   Šio straipsnio 1 ir 2 dalyse paminėtose sąlygose nurodomos kiekvieno produkto, kuriam taikomas šis Susitarimas, apdorojimo ar perdirbimo operacijos, kurias privaloma atlikti su gamybai naudojamomis kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, ir šios sąlygos taikomos tik tokioms medžiagoms. Vadinasi, jei produktas, kuris įgijo kilmės statusą, nes buvo įvykdytos bet kuriame sąraše nurodytos sąlygos, naudojamas kito produkto gamybai, jam netaikomos sąlygos, taikytinos produktui, į kurį jis įkomponuotas, ir neatsižvelgiama į kilmės statuso neturinčias medžiagas, kurios galėjo būti naudojamos jį gaminant.

4.   Nepaisant šio straipsnio 1 ir 2 dalių, kilmės statuso neturinčias medžiagas, kurios, vadovaujantis šio protokolo II ir II-A prieduose nustatytomis sąlygomis, neturėtų būti naudojamos atitinkamam produktui gaminti, vis dėlto galima naudoti, jeigu:

a)

jų bendra vertė neviršija 15 % produkto ex-works kainos;

b)

taikant šią dalį neviršijamas joks sąraše nurodytas kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausios vertės procentinis dydis.

5.   Šio straipsnio 4 dalies nuostatos netaikomos Suderintos sistemos 50–63 skirsniams priskiriamiems produktams.

6.   Šio straipsnio 1–5 dalys taikomos atsižvelgiant į šio protokolo 5 straipsnio nuostatas.

5 straipsnis

Nepakankamo apdorojimo ar perdirbimo operacijos

1.   Neatsižvelgiant į tai, ar įvykdyti šio protokolo 4 straipsnio reikalavimai, kilmės statusas produktams nesuteikiamas dėl šių nepakankamo apdorojimo ar perdirbimo operacijų:

a)

operacijų, kuriomis užtikrinama, kad produktai išliktų geros būklės juos vežant ir saugant;

b)

paprastų operacijų, kurias sudaro dulkių šalinimas, sijojimas ar atrankinė patikra, rūšiavimas, klasifikavimas, derinimas (įskaitant rinkinių sudarymą), plovimas, valymas, dažymas, šlifavimas, pjaustymas;

c)

oksido, alyvos, dažų ar kitokių dangų nuvalymo;

d)

i)

pakuočių pakeitimo, išardymo ir surinkimo;

ii)

paprasto išpilstymo į butelius, flakonus ir skardines, dėjimo į maišus, dėklus ir dėžes, kortelių ar lentelių tvirtinimo ir t. t. bei visų kitų paprastų pakavimo operacijų;

e)

ženklų, etikečių, logotipų ar kitų panašių skiriamųjų ženklų tvirtinimo ant produktų ar jų pakuočių;

f)

paprasto vienos ar kelių rūšių produktų sumaišymo; cukraus sumaišymo su bet kokia medžiaga;

g)

paprasto surinkimo iš dalių, sudarant užbaigtą gaminį;

h)

paprasto produktų išardymo į dalis;

i)

tekstilės lyginimo arba presavimo;

j)

grūdų ar ryžių lukštenimo, dalinio ar visiško balinimo, poliravimo ir glazūravimo;

k)

cukraus dažymo ar aromatizavimo arba cukraus gabalėlių formavimo operacijų; dalinio arba visiško cukraus kristalų malimo;

l)

vaisių, riešutų ir daržovių lupimo, kauliukų išėmimo ir lukštenimo;

m)

galandimo, paprasto šlifavimo arba paprasto pjaustymo;

n)

dviejų ar kelių operacijų, išvardytų a–m punktuose, derinio;

o)

gyvūnų skerdimo.

2.   Nustatant, ar konkretaus produkto apdorojimas arba perdirbimas turi būti laikomas nepakankamu, kaip apibrėžta šio straipsnio 1 dalyje, atsižvelgiama į visas Europos Sąjungoje arba Ganoje su tuo produktu atliktas operacijas.

6 straipsnis

Medžiagų, importuotų į Europos Sąjungą be muitų, apdorojimas ar perdirbimas

1.   Nedarant poveikio šio protokolo 2 straipsnio nuostatoms, kilmės statuso neturinčios medžiagos, kurios importuojamos į Europos Sąjungą be muitų, taikant konvencinius tarifus pagal didžiausio palankumo režimą, atsižvelgiant į jos bendrąjį muitų tarifą (1), laikomos Ganos kilmės medžiagomis, kai jos įkomponuotos į toje šalyje gautą produktą, jeigu toje šalyje atliktų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei šio protokolo 5 straipsnio 1 dalyje nurodytų operacijų mastas.

2.   Pagal šio straipsnio 1 dalį išduotuose EUR.1 judėjimo sertifikatuose (7 langelis) arba kilmės deklaracijose turi būti šis įrašas:

„ES ir Ganos EPS protokolo 6 straipsnio 1 dalies taikymas“.

3.   Kiekvienais metais Europos Sąjunga pateikia Komitetui medžiagų, kurioms taikytinos šio straipsnio nuostatos, sąrašą. Pateiktą sąrašą Europos Komisija skelbia Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje), o Gana – vadovaudamasi savo tvarka.

4.   Šiame straipsnyje numatyta kumuliacija netaikoma medžiagoms, kurias importuojant į Europos Sąjungą mokėtini antidempingo arba kompensaciniai muitai, jeigu jos yra šalies, kuri privalo mokėti šiuos antidempingo arba kompensacinius muitus, kilmės.

7 straipsnis

Kilmės kumuliacija

1.   Nedarant poveikio šio protokolo 2 straipsnio nuostatoms, vienos iš Šalių, kitos Vakarų Afrikos valstybės (2), kurios produktai Europos Sąjungos rinkai tiekiami be muitų ir netaikant kvotų, kitų AKR valstybių, kurios bent laikinai taikė EPS, arba UŠT kilmės medžiagos laikomos kitos Šalies kilmės medžiagomis, kai jos įkomponuotos į toje Šalyje gautą produktą, jeigu toje Šalyje atliktų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei šio protokolo 5 straipsnio 1 dalyje nurodytų operacijų mastas.

Jeigu atitinkamoje Šalyje atliktų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas nėra didesnis nei šio protokolo 5 straipsnio 1 dalyje nurodytų operacijų mastas, gautas produktas laikomas tos Šalies kilmės produktu tik tuo atveju, jei joje sukurta pridėtinė vertė yra didesnė už panaudotų bet kurios iš kitų šalių ar teritorijų kilmės medžiagų vertę. Priešingu atveju gautas produktas laikomas kilusiu iš tos šalies ar teritorijos, kuriai priskiriama didžiausia galutiniam produktui pagaminti panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertė.

Kitų AKR valstybių, kurios bent laikinai taikė EPS, ir UŠT medžiagų kilmė nustatoma remiantis kilmės taisyklėmis, taikomomis pagal Europos Sąjungos ir tų šalių lengvatinius susitarimus, ir šio protokolo 27 straipsniu.

2.   Nedarant poveikio šio protokolo 2 straipsnio nuostatoms, apdorojimo ir perdirbimo operacijos, atliktos vienoje iš Šalių, kitose AKR valstybėse, kurios bent laikinai taikė EPS, arba UŠT, laikomos atliktomis kitoje Šalyje, kai vėlesnio medžiagų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei šio protokolo 5 straipsnio 1 dalyje nurodytų operacijų mastas.

Jei vienoje iš Šalių atlikto apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas nėra didesnis nei šio protokolo 5 straipsnio 1 dalyje nurodytų operacijų mastas, gautas produktas laikomas tos Šalies kilmės produktu tik tuo atveju, jei joje sukurta pridėtinė vertė yra didesnė už medžiagų, panaudotų bet kurioje iš šių šalių ar teritorijų, vertę. Priešingu atveju gautas produktas laikomas kilusiu iš tos šalies ar teritorijos, kuriai priskiriama didžiausia galutiniam produktui pagaminti panaudotų medžiagų vertė.

Galutinio produkto kilmė nustatoma pagal šiame protokole išdėstytas kilmės taisykles ir jo 27 straipsnį.

3.   Šio straipsnio 1 ir 2 dalyse numatyta kumuliacija gali būti taikoma kitoms AKR valstybėms, kurios bent laikinai taikė EPS, kitai Vakarų Afrikos valstybei, kurios produktai Europos Sąjungos rinkai tiekiami be muitų ir kvotų, ir UŠT tik jei:

a)

visos šalys ar teritorijos, dalyvaujančios kilmės statuso įgijimo procese, ir paskirties Šalis yra sudariusios administracinio bendradarbiavimo susitarimą arba sutartį, kuriais užtikrinama, kad šis straipsnis būtų taikomas teisingai, ir kuriuose pateikiama nuoroda į tinkamų kilmės įrodymų naudojimą;

b)

Gana ir Europos Sąjunga per Europos Komisiją ir Ganos Respublikos prekybos ir pramonės ministeriją viena kitai teikia išsamią informaciją apie administracinio bendradarbiavimo susitarimus su kitomis šiame straipsnyje nurodytomis šalimis ar teritorijomis. Datą, nuo kurios galima taikyti šiame straipsnyje numatytą kumuliaciją su šiame straipsnyje išvardytomis šalimis ir teritorijomis, atitinkančiomis būtinus reikalavimus, Europos Komisija skelbia Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje), o Gana – vadovaudamasi savo tvarka.

4.   Šiame straipsnyje numatyta kumuliacija netaikoma medžiagoms, kurios:

a)

priskiriamos Suderintos sistemos 1604 ir 1605 pozicijoms ir yra EPS pasirašiusių Ramiojo vandenyno valstybių kilmės pagal Europos bendrijos ir Ramiojo vandenyno valstybių laikinojo partnerystės susitarimo (3) II protokolo 6 straipsnio 6 dalį;

b)

priskiriamos Suderintos sistemos 1604 ir 1605 pozicijoms ir yra EPS pasirašiusių Ramiojo vandenyno valstybių kilmės pagal visas visapusiško Europos Sąjungos ir AKR Ramiojo vandenyno valstybių partnerystės susitarimo būsimas nuostatas;

c)

yra Pietų Afrikos Respublikos kilmės ir negali būti tiesiogiai importuojamos į Europos Sąjungą be muitų ir netaikant kvotų.

5.   Kiekvienais metais Europos Sąjunga pateikia Komitetui šio straipsnio 4 dalies c punkte nurodytų medžiagų sąrašą. Pateiktą sąrašą Europos Komisija skelbia Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje), o Gana – vadovaudamasi savo tvarka.

8 straipsnis

Kumuliacija su kitomis šalimis, kurių produktai Europos Sąjungos rinkai tiekiami be muitų ir kvotų

1.   Nedarant poveikio šio protokolo 2 straipsnio nuostatoms, medžiagos, kilusios iš šalių ir teritorijų:

a)

kurioms pagal Europos Sąjungos bendrąją lengvatinių muitų tarifų sistemą taikoma specialioji priemonė mažiausiai išsivysčiusioms šalims arba

b)

kurios Europos Sąjungos rinkai tiekiamos be muitų ir kvotų pagal bendrosios lengvatinių muitų tarifų sistemos bendrąsias nuostatas,

laikomos Ganos kilmės medžiagomis, jei jos įkomponuotos į joje gautą produktą.

Šios medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdorotos arba perdirbtos, jei jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei šio protokolo 5 straipsnio 1 dalyje nurodytų operacijų mastas. Jei produkte, į kurį įkomponuotos šios medžiagos, yra ir kilmės statuso neturinčių medžiagų, tas produktas turi būti pakankamai apdorojamas ar perdirbamas pagal šio protokolo 4 straipsnį, kad jis būtų laikomas Ganos kilmės produktu.

1.2.   Kitų atitinkamų šalių ar teritorijų medžiagų kilmė nustatoma vadovaujantis kilmės taisyklėmis, taikomomis pagal Europos Sąjungos bendrąją lengvatinių muitų tarifų sistemą ir šio protokolo 27 straipsnio nuostatas.

1.3.   Šioje dalyje numatyta kumuliacija netaikoma medžiagoms:

a)

kurias importuojant į Europos Sąjungą mokėtini antidempingo arba kompensaciniai muitai, jeigu jos yra šalies, kuri privalo mokėti šiuos antidempingo arba kompensacinius muitus, kilmės;

b)

kurios priskiriamos Suderintos sistemos 3302 10 ir 3501 10 subpozicijoms;

c)

kurių yra Suderintos sistemos 3 skirsniui priskiriamuose tuno produktuose, kuriems taikoma Europos Sąjungos bendroji lengvatinių muitų tarifų sistema;

d)

kurioms pagal Europos Sąjungos bendrąją lengvatinių muitų tarifų sistemą taikomos muitų tarifų lengvatos panaikintos (gradavimas) arba jų taikymas sustabdytas (apsaugos sąlyga).

2.   Ganai pranešus, nedarant poveikio šio protokolo 2 straipsnio nuostatoms ir laikantis šio straipsnio 2.1, 2.2 ir 5 dalių nuostatų, šalių ar teritorijų, kurioms taikomi susitarimai ar sutartys, kuriuose leidžiama produktus tiekti Sąjungos rinkai be muitų ir kvotų, kilmės medžiagos laikomos Ganos kilmės medžiagomis. Gana pranešimą Europos Sąjungai pateikia per Europos Komisiją. Kumuliacija taikoma tol, kol tenkinamos jos taikymo sąlygos. Tokios medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdorotos arba perdirbtos, jei jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei šio protokolo 5 straipsnio 1 dalyje nurodytų operacijų mastas.

2.1.   Atitinkamų šalių ar teritorijų medžiagų kilmė nustatoma vadovaujantis kilmės taisyklėmis, taikomomis pagal Europos Sąjungos ir tų šalių bei teritorijų lengvatinius susitarimus ar sutartis ir šio protokolo 27 straipsnį.

2.2.   Šioje dalyje numatyta kumuliacija netaikoma medžiagoms:

a)

kurios priskiriamos Suderintos sistemos 1–24 skirsniams ir nurodytos į 1994 m. Bendrąjį susitarimą dėl muitų tarifų ir prekybos įtraukto PPO susitarimo dėl žemės ūkio 1 priedo 1 dalies ii punkte pateiktame produktų sąraše;

b)

kurias importuojant į Europos Sąjungą mokėtini antidempingo arba kompensaciniai muitai, jeigu jos yra šalies, kuri privalo mokėti šiuos antidempingo arba kompensacinius muitus, kilmės;

c)

kurioms pagal Europos Sąjungos ir trečiosios šalies laisvosios prekybos susitarimą taikomos prekybos priemonės ir apsaugos priemonės ar bet kurios kitos priemonės, neleidžiančios tokiems produktams be muitų ir kvotų patekti į Europos Sąjungos rinką.

3.   Kiekvienais metais Europos Sąjunga pateikia Komitetui medžiagų ir šalių, kurioms taikytinos šio straipsnio 1 dalies nuostatos, sąrašą. Pateiktą sąrašą Europos Komisija skelbia Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje), o Gana – vadovaudamasi savo tvarka. Kiekvienais metais Gana praneša Komitetui apie medžiagas, kurioms taikyta šio straipsnio 1 ir 2 dalyse numatyta kumuliacija.

4.   Taikant 1 ir 2 dalis išduotuose EUR.1 judėjimo sertifikatuose (7 langelyje) arba kilmės deklaracijose turi būti šis įrašas:

„ES ir Ganos EPS 1 protokolo 8 straipsnio 1 arba 2 dalies taikymas“.

5.   Šio straipsnio 1 ir 2 dalyse numatyta kumuliacija gali būti taikoma tik tuo atveju, jeigu:

a)

visos šalys, dalyvaujančios kilmės statuso įgijimo procese, yra sudariusios administracinio bendradarbiavimo susitarimą arba sutartį, kuriais užtikrinama, kad šis straipsnis būtų taikomas teisingai, ir kuriuose pateikiama nuoroda į tinkamų kilmės įrodymų naudojimą;

b)

Gana per Europos Komisiją teikia Europos Sąjungai išsamią informaciją apie administracinio bendradarbiavimo susitarimus su kitomis šiame straipsnyje nurodytomis šalimis ar teritorijomis. Datą, nuo kurios galima taikyti šiame straipsnyje numatytą kumuliaciją su šiame straipsnyje išvardytomis šalimis ar teritorijomis, atitinkančiomis būtinus reikalavimus, Komisija skelbia Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje).

9 straipsnis

Kvalifikacinis vienetas

1.   Taikant šio protokolo nuostatas, kvalifikaciniu vienetu laikomas konkretus produktas, kuris, klasifikuojant pagal Suderintos sistemos nomenklatūrą, laikomas baziniu vienetu.

Todėl:

a)

kai produktas, kurį sudaro gaminių grupė arba rinkinys, pagal Suderintos sistemos taisykles priskiriamas vienai pozicijai, ta visuma sudaro kvalifikacinį vienetą;

b)

kai siuntą sudaro tam tikras skaičius vienodų produktų, priskiriamų tai pačiai Suderintos sistemos pozicijai, šio protokolo nuostatos turi būti taikomos atskirai kiekvienam produktui.

2.   Jei pagal Suderintos sistemos 5 bendrąją taisyklę pakuotė klasifikuojama kartu su produktu, nustatant kilmę ji vertinama kartu su produktu.

10 straipsnis

Reikmenys, atsarginės dalys ir įrankiai

Reikmenys, atsarginės dalys ir įrankiai, siunčiami kartu su įranga, mechanizmu, aparatu ar transporto priemone, kurie yra įprastos įrangos dalis ir įeina į jo kainą arba nėra atskirai įkainoti, laikomi neatskiriamais nuo tos įrangos, mechanizmo, aparato ar transporto priemonės.

11 straipsnis

Sukomplektuoti gaminių rinkiniai

Rinkiniai, kaip apibrėžta Suderintos sistemos 3 bendrojoje taisyklėje, laikomi turinčiais kilmės statusą, jei kilmės statusą turi visos jų sudėtinės dalys. Tačiau, jei rinkinį sudaro kilmės statusą turintys ir kilmės statuso neturintys produktai, visas rinkinys laikomas turinčiu kilmės statusą, jei kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 15 proc. rinkinio ex-works kainos.

12 straipsnis

Neutralūs elementai

Siekiant nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą, nebūtina nustatyti šių jo gamybai galbūt naudotų elementų kilmės:

a)

energijos ir kuro;

b)

įrangos ir įrenginių;

c)

mechanizmų ir įrankių;

d)

prekių, kurios neįeina į galutinę produkto sudėtį ir nėra tam skirtos.

13 straipsnis

Apskaitos atskyrimas

1.   Jeigu atskirai laikant pakeičiamas kilmės statusą turinčias ir tokio statuso neturinčias medžiagas patiriama didelių išlaidų ar kyla materialinių sunkumų, suinteresuotųjų šalių rašytiniu prašymu muitinė gali leisti tokias atsargas apskaityti taikant vadinamąjį apskaitos atskyrimo metodą (toliau – metodas).

2.   Metodas taip pat taikomas kilmės statusą turinčiam ir kilmės statuso neturinčiam žaliaviniam cukrui, į kurį nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų ir kuris skirtas rafinuoti, priskiriamam Suderintos sistemos 1701 12, 1701 13 ir 1701 14 subpozicijoms, kuris yra fiziškai sujungtas arba sumaišytas Ganoje arba Europos Sąjungoje prieš jį eksportuojant atitinkamai į Europos Sąjungą ir į Ganą.

3.   Šiuo metodu užtikrinama, kad gautų produktų, kurie gali būti laikomi Ganos arba Europos Sąjungos valstybių kilmės produktais, kiekis bet kuriuo metu būtų toks pats, koks būtų gautas atsargas fiziškai atskyrus.

4.   Muitinė gali nustatyti, kad šio straipsnio 1 ir 2 dalyse minėtas leidimas būtų suteikiamas tik įvykdžius sąlygas, kurias ji mano esant būtinas.

5.   Metodas taikomas ir jo taikymas registruojamas pagal produkto pagaminimo šalyje taikomus bendruosius apskaitos principus.

6.   Metodą taikantis asmuo gali išduoti prekių kilmės įrodymus arba atitinkamais atvejais kreiptis, kad jie būtų surašyti produktų, kurie gali būti laikomi turinčiais kilmės statusą, kiekiui. Metodą taikantis asmuo muitinės prašymu pateikia tų kiekių apskaitos ataskaitą.

7.   Muitinė stebi, kaip naudojamasi leidimu, ir gali jį panaikinti, jei metodą taikantis asmuo netinkamai juo naudojasi arba nesilaiko kurių nors kitų šiame protokole nustatytų sąlygų.

8.   Taikant šio straipsnio 1 ir 2 dalis, pakeičiamos medžiagos arba pakeičiami produktai – tos pačios rūšies ir prekinės kokybės medžiagos arba produktai, kurių techninės ir fizinės charakteristikos yra vienodos ir kurių neįmanoma atskirti vienų nuo kitų siekiant nustatyti kilmę.

III ANTRAŠTINĖ DALIS

TERITORINIAI REIKALAVIMAI

14 straipsnis

Teritoriškumo principas

1.   Išskyrus šio protokolo 6, 7 ir 8 straipsniuose numatytus atvejus, II antraštinėje dalyje išdėstytų kilmės statuso įgijimo sąlygų Ganoje arba Europos Sąjungoje turi būti laikomasi nepertraukiamai.

2.   Išskyrus šio protokolo 6, 7 ir 8 straipsniuose numatytus atvejus, jei kilmės statusą turinčios prekės, eksportuotos iš Ganos arba Europos Sąjungos į kitą šalį, grąžinamos, jos laikomos neturinčiomis kilmės statuso, nebent muitinei priimtinu būdu galima įrodyti, kad:

a)

grąžinamos prekės yra tos pačios prekės, kurios buvo eksportuotos, ir

b)

su jomis nebuvo atlikta jokia operacija, išskyrus tas, kurios yra būtinos gerai jų būklei išlaikyti, kol jos yra laikomos toje šalyje arba eksportuojamos.

3.   Kai prekės įgyja kilmės statusą pagal šio protokolo II antraštinės dalies sąlygas, laikoma, kad ne Europos Sąjungoje arba Ganoje atliktas iš Europos Sąjungos arba Ganos eksportuotų ir vėliau reimportuotų produktų apdorojimas ar perdirbimas neturi poveikio tam statusui, jei:

a)

minėti produktai yra gauti tik Europos Sąjungoje ar Ganoje arba jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų, atliktų prieš jas eksportuojant, mastas yra didesnis nei šio protokolo 5 straipsnyje nurodytų operacijų mastas ir

b)

muitinei priimtinu būdu galima įrodyti, kad:

i)

apdorojimas ar perdirbimas ne Europos Sąjungoje arba Ganoje buvo atliktas pagal laikinojo išvežimo perdirbti ar panašias procedūras;

ii)

reimportuotos prekės yra gautos apdorojant ar perdirbant eksportuotus produktus ir

iii)

visos ne Ganoje arba Europos Sąjungoje patirtos sąnaudos, įskaitant įkomponuotų medžiagų vertę, neviršija 10 % galutinio produkto, kuriam prašoma suteikti kilmės statusą, ex-works kainos.

4.   Šio straipsnio 3 dalies sąlygas atitinkančių prekių atveju visos ne Ganoje arba Europos Sąjungoje patirtos sąnaudos, įskaitant įkomponuotų medžiagų vertę, įtraukiamos į kilmės statuso neturinčių medžiagų sąnaudas. Tuo atveju prekių kilmės statusas nustatomas pagal šio protokolo II priede nustatytas taisykles, sudedant bendrą Europos Sąjungoje arba Ganoje ir už jų ribų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę.

5.   Šio straipsnio 3 ir 4 dalys netaikomos produktams, kuriuos pakankamai apdorotais ar perdirbtais galima laikyti tik tuo atveju, jei taikomas šio protokolo 4 straipsnio 4 dalyje nustatytas bendras leistinasis nuokrypis.

6.   Šio straipsnio 3 ir 4 dalys netaikomos Suderintos sistemos 50–63 skirsniams priskiriamiems produktams.

15 straipsnis

Nekeitimas

1.   Kilmės statusą turintys produktai, deklaruoti vidaus naudojimui Šalyje įforminti, turi būti tie patys produktai, kurie buvo eksportuoti iš kitos Šalies, kurioje jie įgijo kilmės statusą. Prieš tai, kai produktai deklaruojami vidaus naudojimui įforminti, jie neturi būti kaip nors pakeičiami arba su jais neturi būti atliekamos kitos operacijos, išskyrus tas, kurios yra būtinos gerai produktų būklei išlaikyti arba ženklams, etiketėms, plomboms ar kitiems dokumentams, kuriais užtikrinamas specialių importuojančioje Šalyje taikomų vidaus reikalavimų laikymasis, pridėti ar pritvirtinti.

2.   Produktai gali būti saugomi trečiojoje šalyje, jei juos prižiūri tos trečiosios šalies muitinė.

3.   Nedarant poveikio IV antraštinės dalies nuostatų taikymui, siuntas galima skaidyti trečiosios šalies teritorijoje, kai tai atlieka eksportuotojas arba tai atliekama jo atsakomybe, jei jas prižiūri tos trečiosios šalies muitinė.

4.   Jei esama abejonių, ar tenkinamos 1–3 dalyse nustatytos sąlygos, muitinė gali pareikalauti importuotojo pateikti įrodymus, kad sąlygos įvykdytos, bet kokiu būdu, įskaitant sutartinius transporto dokumentus, tokius kaip laivo važtaraščiai (konosamentai), arba faktinius ar konkrečius įrodymus, pagrįstus pakuočių ženklinimu ar numeracija, arba su pačiais produktais susijusius įrodymus.

16 straipsnis

Parodos

1.   Kilmės statusą turintiems produktams, eksponavimo tikslais išsiųstiems į kitą šalį ar teritoriją, išskyrus nurodytąsias šio protokolo 6, 7 ir 8 straipsniuose, kurioms taikoma kumuliacija, ir po parodos parduotiems importuoti į Europos Sąjungą arba Ganą, importuojant taikomos šio Susitarimo nuostatos, jeigu muitinei priimtinu būdu įrodoma, kad:

a)

eksportuotojas išsiuntė šiuos produktus iš Ganos arba Europos Sąjungos į šalį, kurioje organizuojama paroda, ir ten juos eksponavo;

b)

tas eksportuotojas produktus pardavė ar kitaip perleido asmeniui Ganoje arba Europos Sąjungoje;

c)

vykstant parodai ar iškart po jos produktai buvo siunčiami tokios būklės kaip ir siunčiant į parodą ir

d)

į parodą išsiųsti produktai nebuvo naudojami jokiems kitiems tikslams, išskyrus jų demonstravimą parodoje.

2.   Kilmės įrodymas išduodamas arba surašomas pagal šio protokolo IV antraštinės dalies nuostatas ir įprastu būdu pateikiamas importuojančios šalies muitinei. Jame nurodomas parodos pavadinimas ir adresas. Prireikus gali būti reikalaujama pateikti papildomus patvirtinamuosius dokumentus, kuriuose nurodomos produktų eksponavimo sąlygos.

3.   Šio straipsnio 1 dalis taikoma bet kuriai prekybos, pramonės, žemės ūkio ar amatų parodai, mugei ar panašiam viešojo demonstravimo renginiui, kurie nėra organizuojami parduotuvėse ar verslo patalpose asmeniniais tikslais parduodant užsieninius produktus ir kurių metu produktus prižiūri muitinė.

IV ANTRAŠTINĖ DALIS

PREKIŲ KILMĖS ĮRODYMAS

17 straipsnis

Bendrosios sąlygos

1.   Į Ganą importuojamiems Europos Sąjungos kilmės produktams taikomos Susitarimo nuostatos, jei 21 straipsnio 1 dalyje nurodytais atvejais pateikiama deklaracija, kurią eksportuotojas surašo sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kitame komerciniame dokumente, kuriame atitinkami produktai pakankamai išsamiai apibūdinti, kad juos būtų galima identifikuoti (toliau – kilmės deklaracija). Kilmės deklaracijos tekstas pateikiamas šio protokolo IV priede.

2.   Į Europos Sąjungą importuojamiems Ganos kilmės produktams Susitarimo nuostatos taikomos pateikus:

a)

EUR.1 judėjimo sertifikatą, kurio pavyzdys pateikiamas šio protokolo III priede, arba

b)

šio protokolo 21 straipsnio 1 dalyje nurodytais atvejais – deklaraciją, kurią eksportuotojas surašo sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kuriame nors kitame komerciniame dokumente, kuriame atitinkami produktai pakankamai išsamiai apibūdinti, kad juos būtų galima identifikuoti (toliau – kilmės deklaracija). Kilmės deklaracijos tekstas pateikiamas šio protokolo IV priede.

3.   Nedarant poveikio 42 straipsnio 3 dalies c punkto taikymui, šio straipsnio 2 dalies a punkto nuostatų vykdymas bus užtikrinamas trejus metus nuo šio protokolo įsigaliojimo dienos. Po to taikomos tik šio straipsnio 2 dalies b punkto nuostatos.

4.   Nepaisant šio straipsnio 1 ir 2 dalių, kilmės statusą turintiems produktams, kaip apibrėžta šiame protokole, jo 26 straipsnyje nurodytais atvejais Susitarimo nuostatos taikomos nereikalaujant pateikti nė vieno iš šio straipsnio 1 dalyje nurodytų dokumentų.

5.   Taikant šios antraštinės dalies nuostatas eksportuotojai stengiasi vartoti Ganai ir Europos Sąjungai bendrą kalbą.

18 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikato išdavimo tvarka

1.   Eksportuojančios šalies muitinė EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda eksportuotojui arba eksportuotojo atsakomybe jo įgaliotajam atstovui pateikus raštišką prašymą.

2.   Šiuo tikslu eksportuotojas arba jo įgaliotasis atstovas užpildo EUR.1 judėjimo sertifikatą ir prašymo blanką, kurių pavyzdžiai pateikiami šio protokolo III priede. Šie blankai užpildomi pagal šio protokolo nuostatas. Jei pildoma ranka, turi būti rašoma rašalu ir didžiosiomis raidėmis. Produktų aprašymas turi būti pateikiamas tam skirtame langelyje, nepaliekant tuščių eilučių. Jeigu užpildytame langelyje lieka tuščios vietos, po paskutiniąja aprašymo eilute turi būti brėžiama horizontali linija, o tuščias plotas perbraukiamas.

3.   EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoti prašantis eksportuotojas turi būti pasirengęs EUR.1 judėjimo sertifikatą išduodančios eksportuojančios šalies muitinės prašymu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančiu atitinkamų produktų kilmės statusą ir atitiktį kitiems šio protokolo reikalavimams.

4.   EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda Ganos muitinė, jei atitinkami produktai gali būti laikomi Ganos arba vienos iš kitų šio protokolo 6, 7 ir 8 straipsniuose nurodytų šalių ar teritorijų kilmės produktais ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus.

5.   Sertifikatus išduodanti muitinė imasi visų būtinų priemonių produktų kilmės statusui ir kitų šio protokolo reikalavimų įvykdymui patikrinti. Tuo tikslu ji turi teisę reikalauti pateikti bet kokius įrodymus ir atlikti bet kokius eksportuotojo apskaitos registrų patikrinimus ar bet kokias kitas patikras, kurios, jos nuomone, yra būtinos. Be to, sertifikatus išduodanti muitinė užtikrina, kad šio straipsnio 2 dalyje nurodyti blankai būtų užpildyti tinkamai. Visų pirma ji patikrina, ar produktų aprašymui skirta vieta užpildyta taip, kad neliktų vietos apgaulingiems papildomiems įrašams.

6.   EUR.1 judėjimo sertifikato išdavimo data nurodoma sertifikato 11 langelyje.

7.   Muitinė EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda ir perduoda eksportuotojui iš karto po to, kai produktai yra faktiškai eksportuoti arba toks jų eksportas užtikrintas.

19 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikatų išdavimas atgaline data

1.   Nepaisant šio protokolo 18 straipsnio 7 dalies, išimtiniais atvejais EUR.1 judėjimo sertifikatas gali būti išduotas po produktų, kuriems jis skirtas, eksporto, jeigu:

a)

eksporto metu jis nebuvo išduotas dėl klaidų, netyčinio aplaidumo ar ypatingų aplinkybių arba

b)

muitinei priimtinu būdu įrodoma, kad EUR.1 judėjimo sertifikatas buvo išduotas, bet importo metu nebuvo priimtas dėl techninių priežasčių.

2.   Vykdydamas šio straipsnio 1 dalies reikalavimus, eksportuotojas prašyme turi nurodyti produktų, kuriems skirtas EUR.1 judėjimo sertifikatas, eksporto vietą bei datą ir prašymo priežastis.

3.   Muitinė EUR.1 judėjimo sertifikatą atgaline data gali išduoti tik patikrinusi, ar eksportuotojo prašyme pateikta informacija atitinka kituose atitinkamuose dokumentuose pateiktą informaciją.

4.   Atgaline data išduodami EUR.1 judėjimo sertifikatai turi būti patvirtinti šiuo įrašu:

„ISSUED RETROSPECTIVELY“.

5.   Šio straipsnio 4 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas EUR.1 judėjimo sertifikato langelyje „Pastabos“.

20 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikato dublikato išdavimas

1.   Jei EUR.1 judėjimo sertifikatas pavagiamas, pametamas ar sunaikinamas, eksportuotojas gali kreiptis į jį išdavusią muitinę, kad pagal jos turimus eksporto dokumentus būtų surašytas dublikatas.

2.   Taip išduotas dublikatas turi būti patvirtintas šiuo įrašu:

„DUPLICATE“.

3.   Šio straipsnio 2 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas EUR.1 judėjimo sertifikato dublikato langelyje „Pastabos“.

4.   Dublikate nurodyta EUR.1 judėjimo sertifikato originalo išdavimo data laikoma jo įsigaliojimo data.

21 straipsnis

Kilmės deklaracijos surašymo sąlygos

1.   Kilmės deklaraciją gali surašyti:

a)

registruotasis eksportuotojas, laikydamasis Europos Sąjungos vidaus teisės aktų, kaip nurodyta šio protokolo 17 straipsnio 1 dalyje;

b)

17 straipsnio 2 dalies b punkte nurodytais atvejais:

i)

ne ilgiau kaip trejus metus nuo šio protokolo įsigaliojimo dienos – eksportuotojas, kaip numatyta 22 straipsnyje;

ii)

praėjus trejiems metams nuo šio protokolo įsigaliojimo – registruotasis eksportuotojas, laikydamasis Ganos vidaus teisės aktų;

c)

bet kuris eksportuotojas dėl bet kurios siuntos, sudarytos iš vienos ar daugiau pakuočių, kuriose yra kilmės statusą turinčių produktų, kurių bendra vertė neviršija 6 000 EUR.

2.   Kilmės deklaracija gali būti surašyta, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Ganos, Europos Sąjungos arba vienos iš kitų šio protokolo 6, 7 ir 8 straipsniuose nurodytų šalių kilmės produktais ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus.

3.   Kilmės deklaraciją surašantis eksportuotojas turi būti pasirengęs eksportuojančios šalies muitinės prašymu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius atitinkamų produktų kilmės statusą ir atitiktį kitiems šio protokolo reikalavimams.

4.   Rengdamas kilmės deklaraciją eksportuotojas sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kitame komerciniame dokumente spausdinimo mašinėle ar spausdintuvu atspausdina arba antspauduoja šio protokolo IV priede pateiktą deklaracijos tekstą viena iš tame priede nurodytų kalbų, laikydamasis eksportuojančios šalies vidaus teisės aktų. Jei deklaracija surašoma ranka, reikia rašyti rašalu ir spausdintinėmis raidėmis.

5.   Kilmės deklaraciją ranka pasirašo pats eksportuotojas. Tačiau nereikalaujama, kad kilmės deklaracijas pasirašytų šio straipsnio 1 dalyje apibrėžtas registruotasis eksportuotojas ar šio protokolo 22 straipsnyje apibrėžtas patvirtintas eksportuotojas, jei patvirtintas eksportuotojas eksportuojančios šalies muitinei raštu įsipareigoja prisiimti visą atsakomybę už bet kurią kilmės deklaraciją, kurioje jis identifikuojamas, tarsi būtų pats tą deklaraciją pasirašęs.

6.   Kilmės deklaraciją eksportuotojas gali surašyti, kai joje nurodyti produktai yra eksportuojami arba jau eksportuoti, jei deklaracija importuojančioje šalyje pateikiama ne vėliau kaip per dvejus (2) metus po joje nurodytų produktų importo.

22 straipsnis

Patvirtintas eksportuotojas

1.   Eksportuojančios šalies muitinė gali leisti bet kuriam eksportuotojui, dažnai siunčiančiam produktų siuntas pagal Susitarimo bendradarbiavimo prekybos srityje nuostatas, surašyti kilmės deklaracijas nepriklausomai nuo atitinkamų produktų vertės. Tokį leidimą gauti siekiantis eksportuotojas muitinės įstaigai priimtinu būdu turi pateikti visas garantijas, būtinas produktų kilmės statusui ir atitikčiai kitiems šio protokolo reikalavimams patikrinti.

2.   Suteikdama patvirtinto eksportuotojo statusą muitinė gali taikyti bet kokias, jos manymu, būtinas sąlygas.

3.   Muitinė patvirtintam eksportuotojui suteikia muitinės leidimo numerį, kuris nurodomas kilmės deklaracijoje.

4.   Muitinė tikrina, kaip patvirtintas eksportuotojas naudojasi jam suteiktu leidimu.

5.   Muitinė gali bet kuriuo metu atšaukti leidimą. Ji leidimą atšaukia, kai patvirtintas eksportuotojas nebeteikia šio straipsnio 1 dalyje nurodytų garantijų, nebeatitinka šio straipsnio 2 dalyje nurodytų sąlygų ar kitaip netinkamai naudojasi leidimu.

23 straipsnis

Kilmės įrodymo galiojimas

1.   Kilmės įrodymas galioja dešimt (10) mėnesių nuo išdavimo eksportuojančioje šalyje dienos ir per tą laikotarpį turi būti pateiktas importuojančios šalies muitinei.

2.   Kilmės įrodymai, importuojančios šalies muitinei pateikiami po šio straipsnio 1 dalyje nurodyto galutinio pateikimo termino, gali būti priimami lengvatinio režimo taikymo tikslais, jei šie dokumentai nebuvo pateikti iki nustatyto galutinio termino dėl išimtinių aplinkybių.

3.   Kitais pavėluoto pateikimo atvejais importuojančios šalies muitinė prekių kilmės įrodymus gali priimti, jei produktai buvo pateikti iki minėtojo galutinio termino.

24 straipsnis

Kilmės įrodymo pateikimas

Kilmės įrodymai pateikiami importuojančios šalies muitinei toje šalyje galiojančia tvarka. Muitinė gali reikalauti kilmės įrodymo vertimo. Ji taip pat gali pareikalauti, kad prie importo deklaracijos būtų pridėtas importuotojo pareiškimas, kurį pateikdamas jis patvirtina, kad produktai atitinka Susitarimui įgyvendinti būtinas sąlygas.

25 straipsnis

Importavimas dalimis

Jeigu importuotojo prašymu ir importuojančios šalies muitinės nustatytomis sąlygomis išmontuoti ar nesurinkti produktai, apibrėžti Suderintos sistemos 2 bendrosios aiškinimo taisyklės a punkte ir priskiriami Suderintos sistemos XVI ir XVII skyriams arba 7308 ir 9406 pozicijoms, yra importuojami dalimis, importuojant pirmąją dalį muitinei pateikiamas bendras tokių produktų kilmės įrodymas.

26 straipsnis

Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės įrodymą

1.   Produktai, kuriuos privatūs asmenys mažose siuntose siunčia kitiems privatiems asmenims arba kurie yra keleivių asmeninio bagažo dalis, pripažįstami kilmės statusą turinčiais produktais; pateikti kilmės įrodymo nereikalaujama, jei tokie produktai nėra importuojami prekybos tikslais ir dėl jų pateiktas pareiškimas, kad jie atitinka šio protokolo reikalavimus, be to, nėra abejonių dėl tokio pareiškimo teisingumo. Jei produktai siunčiami paštu, ši deklaracija gali būti surašyta CN22 / CN23 muitinės deklaracijoje arba prie jos pridėtame lape.

2.   Nereguliarus importas, susijęs tik su asmeninėms gavėjų ar keleivių arba jų šeimų reikmėms skirtais produktais, nėra laikomas prekybiniu importu, jei iš produktų pobūdžio ir kiekio aišku, kad nesiekiama jokių komercinių tikslų.

3.   Be to, bendra šių produktų vertė mažų siuntų atveju neturi viršyti 500 EUR, o produktų, kurie yra keleivių asmeninio bagažo dalis, atveju –1 200 EUR.

27 straipsnis

Informacijos teikimo kumuliacijos tikslais tvarka

1.   Kai taikoma šio protokolo 7 straipsnio 1 dalis, medžiagų iš Ganos, Europos Sąjungos, kitos AKR valstybės, kuri bent laikinai taikė EPS, arba UŠT kilmės statusui įrodyti pagal šį protokolą pateikiamas EUR.1 judėjimo sertifikatas, kilmės deklaracija arba tiekėjo deklaracija, kurios pavyzdys nurodytas šio protokolo V-A priede ir kurią pateikia Ganos arba Europos Sąjungos, iš kur tos medžiagos buvo atvežtos, eksportuotojas.

2.   Kai taikoma šio protokolo 7 straipsnio 2 dalis, apdorojimui ar perdirbimui, atliktam Ganoje, Europos Sąjungoje, kitoje AKR valstybėje, kuri bent laikinai taikė EPS, arba UŠT, įrodyti pateikiama tiekėjo deklaracija, kurios pavyzdys nurodytas šio protokolo V-B priede ir kurią pateikia Ganos arba Europos Sąjungos, iš kur tos medžiagos buvo atvežtos, eksportuotojas.

3.   Kai taikoma šio protokolo 8 straipsnio 1 dalis, dokumentiniai prekių kilmės įrodymai yra nustatomi pagal BLS lengvatomis besinaudojančiose šalyse taikytinas taisykles (4).

4.   Kai taikoma šio protokolo 8 straipsnio 2 dalis, dokumentiniai prekių kilmės įrodymai yra nustatomi pagal atitinkamuose susitarimuose ar sutartyse nustatytas taisykles.

5.   Kiekvienai prekių siuntai tiekėjas surašo atskirą tiekėjo deklaraciją komercinėje tos siuntos sąskaitoje faktūroje arba tokios sąskaitos faktūros priede, pristatymo pranešime arba kitame komerciniame tos siuntos dokumente, kuriame pateikiamas pakankamai išsamus atitinkamų medžiagų aprašymas, kad tas medžiagas būtų galima identifikuoti.

6.   Tiekėjo deklaracija gali būti surašyta iš anksto atspausdintame blanke.

7.   Tiekėjo deklaraciją pasirašo pats tiekėjas. Tačiau jei sąskaita faktūra ir tiekėjo deklaracija surašomos naudojantis elektroninėmis duomenų apdorojimo priemonėmis, tiekėjo deklaracijos ranka pasirašyti nereikia, jei tiekimo įmonės atsakingo darbuotojo tapatybė nurodoma valstybės, kurioje surašytos tiekėjo deklaracijos, muitinei priimtinu būdu. Ta muitinė gali nustatyti šios dalies įgyvendinimo sąlygas.

8.   Tiekėjo deklaracijos teikiamos eksportuojančios šalies muitinei, kurios prašoma išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatą.

9.   Deklaraciją surašantis tiekėjas turi būti pasirengęs šalies, kurioje surašoma deklaracija, muitinės prašymu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius, kad deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga.

10.   Tiekėjo deklaracijos ir informacijos sertifikatai, išduoti iki šio protokolo įsigaliojimo pagal Kotonu susitarimo 1 protokolo 26 straipsnį, lieka galioti.

28 straipsnis

Papildomi dokumentai

Šio protokolo 18 straipsnio 3 dalyje ir 21 straipsnio 3 dalyje nurodyti dokumentai, kuriais įrodoma, kad produktai, kuriems skirtas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba kilmės deklaracija, gali būti laikomi Ganos, Europos Sąjungos arba vienos iš kitų šio protokolo 6, 7 ir 8 straipsniuose nurodytų šalių ar teritorijų kilmės produktais ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus, inter alia, gali būti šie:

a)

tiesioginiai eksportuotojo arba tiekėjo vykdomų procesų, kuriais siekiama gauti atitinkamas prekes, įrodymai, esantys, pavyzdžiui, jo apskaitos registruose arba vidaus buhalterinės apskaitos dokumentuose;

b)

Ganoje, Europos Sąjungoje arba vienoje iš kitų šio protokolo 6, 7 ir 8 straipsniuose nurodytų šalių ar teritorijų išduoti ar surašyti dokumentai, įrodantys panaudotų medžiagų kilmės statusą, jei pagal vidaus teisės aktus šie dokumentai naudojami;

c)

Ganoje, Europos Sąjungoje arba vienoje iš kitų šio protokolo 6, 7 ir 8 straipsniuose nurodytų šalių ar teritorijų išduoti ar surašyti dokumentai, įrodantys, kad medžiagos buvo apdorotos arba perdirbtos Ganoje, Europos Sąjungoje arba vienoje iš kitų šio protokolo 6, 7 ir 8 straipsniuose minimų šalių arba teritorijų, jei pagal nacionalinės teisės aktus tokie dokumentai naudojami;

d)

EUR.1 judėjimo sertifikatai arba kilmės deklaracijos, įrodančios panaudotų medžiagų kilmės statusą, pagal šį protokolą išduoti arba surašyti Ganoje, Europos Sąjungoje arba vienoje iš kitų šio protokolo 6, 7 ir 8 straipsniuose nurodytų šalių ar teritorijų.

29 straipsnis

Kilmės įrodymo ir papildomų dokumentų saugojimas

1.   EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoti prašantis eksportuotojas 18 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus saugo ne trumpiau kaip trejus (3) metus.

2.   Kilmės deklaraciją surašantis eksportuotojas jos kopiją ir 21 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus saugo ne trumpiau kaip trejus (3) metus.

3.   Tiekėjas, surašantis tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus (3) metus saugo deklaracijos ir sąskaitos faktūros, pristatymo pranešimų ar kitų komercinių dokumentų, prie kurių pridedama ši deklaracija, kopijas ir 27 straipsnio 9 dalyje nurodytus dokumentus.

4.   EUR.1 judėjimo sertifikatą išduodanti eksportuojančios šalies muitinė 18 straipsnio 2 dalyje nurodytą prašymo blanką saugo ne trumpiau kaip trejus (3) metus.

5.   Importuojančios šalies muitinė jai pateiktus EUR.1 judėjimo sertifikatus ir kilmės deklaracijas saugo ne trumpiau kaip trejus (3) metus.

30 straipsnis

Neatitikimai ir formalios klaidos

1.   Aptikus nedidelių kilmės įrodyme pateiktų duomenų ir duomenų dokumentuose, pateiktuose muitinės įstaigai produktų importo formalumams atlikti, neatitikimų, kilmės įrodymas ipso facto netampa niekiniu, jeigu tinkamai nustatoma, kad dokumente pateikti duomenys atitinka pateiktus produktus.

2.   Akivaizdžiai formalios klaidos, pavyzdžiui, spausdinimo klaidos, padarytos kilmės įrodyme, neturi būti to dokumento atmetimo priežastimi, jei tos klaidos nekelia abejonių dėl dokumente pateiktų duomenų teisingumo.

31 straipsnis

Eurais apskaičiuotos sumos

1.   Taikant šio protokolo 21 straipsnio 1 dalies c punkto ir 26 straipsnio 3 dalies nuostatas, kai sąskaitose faktūrose produktų kainos nurodomos ne eurais, o kita valiuta, kiekviena atitinkama šalis kiekvienais metais nacionaline Ganos, Europos Sąjungos valstybių narių ar šio protokolo 6, 7 ir 8 straipsniuose nurodytų kitų šalių ar teritorijų valiuta nustato sumas, lygiavertes eurais apskaičiuotoms sumoms.

2.   Šio protokolo 21 straipsnio 1 dalies c punkto arba 26 straipsnio 3 dalies nuostatos siuntai taikomos atsižvelgiant į tą valiutą, kuria išrašyta sąskaita faktūra, pagal atitinkamos šalies nustatytą sumą.

3.   Sumos, kurios turi būti nurodytos bet kuria nacionaline valiuta, ta valiuta turi būti lygiavertės sumoms, išreikštoms eurais kiekvienų metų pirmąją spalio mėn. darbo dieną. Šios sumos Europos Komisijai pranešamos iki spalio 15 d. ir pradedamos taikyti nuo kitų metų sausio 1 d. Europos Komisija atitinkamas sumas praneša visoms atitinkamoms šalims.

4.   Šalis gali suapvalinti sumą, gautą konvertavus eurais apskaičiuotą sumą į jos nacionalinę valiutą, iki didesnio arba mažesnio skaičiaus. Suapvalinta suma nuo sumos, gautos po konvertavimo, negali skirtis daugiau kaip 5 %. Šalis gali išlaikyti nepakeistą savo ekvivalentą nacionaline valiuta, atitinkantį eurais išreikštą sumą, jei šio straipsnio 3 dalyje nurodyto metinio patikslinimo metu konvertuojant tą sumą prieš jos suapvalinimą ekvivalentas nacionaline valiuta padidėja mažiau nei 15 %. Ekvivalentas nacionaline valiuta gali likti nepakeistas, jeigu po konvertavimo ekvivalento vertė sumažėtų.

5.   Europos Sąjungos arba Ganos prašymu Komitetas persvarsto eurais išreikštas sumas. Persvarstydamas šias sumas Komitetas sprendžia, ar pageidautina faktiškai išlaikyti susijusių apribojimų poveikį. Tuo tikslu jis gali nuspręsti pakeisti eurais apskaičiuotas sumas.

V ANTRAŠTINĖ DALIS

ADMINISTRACINIS BENDRADARBIAVIMAS

32 straipsnis

Administracinės sąlygos, kurias turi atitikti produktai, kad jiems būtų taikomos Susitarimo nuostatos

Pagal šio protokolo nuostatas Ganos ar Europos Sąjungos kilmės produktams Susitarime numatytos lengvatinės nuostatos taikomos muitinei teikiant importo deklaraciją tik su sąlyga, kad produktai eksportuoti tą dieną, kurią eksportuojanti šalis įgyvendina šio protokolo 33, 34 ir 44 straipsnių nuostatas, arba po jos.

Šalys teikia šio protokolo 33 straipsnyje nurodytus pranešimus.

33 straipsnis

Pranešimas apie muitines

1.   Gana ir Europos Sąjungos valstybės narės per Europos Komisiją vienos kitoms pateikia muitinių, atsakingų už EUR.1 judėjimo sertifikatų, kilmės deklaracijų ir tiekėjo deklaracijų išdavimą ir tikrinimą, adresus ir antspaudų, kuriuos jų muitinės naudoja išduodamos šiuos sertifikatus, pavyzdžius.

EUR.1 judėjimo sertifikatai ir kilmės deklaracijos arba tiekėjo deklaracijos priimamos lengvatiniam režimui taikyti nuo tos dienos, kurią Europos Komisija šią informaciją gauna.

2.   Gana ir Europos Sąjungos valstybės narės nedelsdamos praneša vienos kitoms apie bet kokius šio straipsnio 1 dalyje nurodytos informacijos pasikeitimus.

3.   Šio straipsnio 1 dalyje nurodytos institucijos veikia pagal atitinkamos šalies vyriausybės įgaliojimus. Už kontrolę ir tikrinimą atsakingos institucijos turi priklausyti atitinkamos šalies vyriausybės institucijoms.

34 straipsnis

Kiti administracinio bendradarbiavimo metodai

1.   Siekdamos užtikrinti tinkamą šio protokolo taikymą, Europos Sąjunga, Gana ir kitos šio protokolo 6, 7 ir 8 straipsniuose nurodytos šalys, naudodamosi kompetentingomis muitinių administracijomis, tikrina EUR.1 judėjimo sertifikatų, kilmės deklaracijų ir tiekėjo deklaracijų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą. Be to, Gana ir Europos Sąjungos valstybės narės:

a)

gavusios patikimo valdymo ir šio protokolo kontrolės priežiūros atitinkamoje šalyje prašymą vykdo būtiną savitarpio administracinį bendradarbiavimą, įskaitant vizitus vietoje;

b)

pagal šio protokolo 35 straipsnį tikrina produktų kilmės statusą ir nustato, ar laikomasi kitų šiame protokole nustatytų sąlygų.

2.   Institucijos, į kurias kreipiamasi, pateikia reikiamą informaciją apie sąlygas, kurių laikantis produktas buvo pagamintas, visų pirma nurodydamos aplinkybes, kuriomis Ganoje, Europos Sąjungoje ir kitose šio protokolo 6, 7 ir 8 straipsniuose nurodytose šalyse buvo laikomasi kilmės taisyklių.

35 straipsnis

Kilmės įrodymų tikrinimas

1.   Prekių kilmės įrodymų paskesnis tikrinimas atliekamas atsitiktine tvarka ir remiantis rizikos analize ir arba kai importuojančios šalies muitinė turi pagrįstų abejonių dėl tų dokumentų autentiškumo, atitinkamų produktų kilmės statuso arba kitų šiame protokole nustatytų reikalavimų vykdymo.

2.   Įgyvendindama šio straipsnio 1 dalies nuostatas, importuojančios šalies muitinė grąžina EUR.1 judėjimo sertifikatą ir sąskaitą faktūrą (jei ji pateikta), kilmės deklaraciją arba šių dokumentų kopijas eksportuojančios šalies muitinei ir prireikus nurodo prašymo atlikti tikrinimą priežastis. Kartu su prašymu atlikti tikrinimą siunčiami visi turimi dokumentai ir informacija, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad kilmės įrodyme pateikta informacija yra neteisinga.

3.   Tikrinimą atlieka eksportuojančios šalies muitinė. Tuo tikslu ji turi teisę reikalauti pateikti bet kokius įrodymus ir atlikti bet kokius eksportuotojo apskaitos registrų patikrinimus ar bet kokias kitas patikras, kurios, jos nuomone, yra būtinos.

4.   Jei importuojančios šalies muitinė, laukdama tikrinimo rezultatų, nusprendžia sustabdyti lengvatinio režimo taikymą atitinkamiems produktams, importuotojui leidžiama išleisti produktus, laikantis visų būtinų atsargumo priemonių.

5.   Tikrinimo prašanti muitinė kuo skubiau informuojama apie jo rezultatus. Iš šių rezultatų turi būti aiškiai matyti, ar dokumentai autentiški, ar atitinkami produktai gali būti laikomi Ganos, Europos Sąjungos ar vienos iš kitų šio protokolo 6, 7 ir 8 straipsniuose nurodytų šalių kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus šio protokolo reikalavimus.

6.   Jeigu, kilus pagrįstų abejonių, per 10 mėnesių nuo prašymo atlikti tikrinimą pateikimo dienos negaunama atsakymo arba jeigu atsakyme nėra pakankamai informacijos, kad būtų galima nustatyti atitinkamo dokumento autentiškumą arba tikrąją produktų kilmę, prašančioji muitinė atsisako suteikti teisę taikyti lengvatinius muitų tarifus, išskyrus išimtinėmis aplinkybėmis.

7.   Atlikdamos bendrus kilmės įrodymų tikrinimus Šalys vadovaujasi Protokolo dėl savitarpio administracinės pagalbos muitinės reikalų srityje 7 straipsniu.

36 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų tikrinimas

1.   Tiekėjo deklaracijų tikrinimas atliekamas remiantis rizikos analize ir atsitiktine tvarka arba kai šalies, kurioje į šias deklaracijas buvo atsižvelgta išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą arba surašant kilmės deklaraciją, muitinė turi pagrįstų abejonių dėl tokio dokumento autentiškumo arba jame pateiktos informacijos teisingumo.

2.   Muitinė, kuriai pateikta tiekėjo deklaracija, gali prašyti, kad valstybės, kurioje deklaracija buvo surašyta, muitinė pateiktų informacijos sertifikatą, kurio pavyzdys pateiktas šio protokolo VI priede. Arba tvirtinančiosios institucijos, kurioms pateikta tiekėjo deklaracija, gali paprašyti, kad eksportuotojas pateiktų valstybės, kurioje deklaracija buvo surašyta, muitinės išduotą informacijos sertifikatą.

Įstaiga, išdavusi informacijos sertifikatą, jo kopiją saugo ne trumpiau kaip trejus (3) metus.

3.   Tikrinimo prašanti muitinė kuo skubiau informuojama apie jo rezultatus. Iš rezultatų turi būti aiškiai matyti, ar tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga, ir pagal juos muitinei turi būti galima nustatyti, ar ir kiek į šią tiekėjo deklaraciją galima atsižvelgti išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą ar surašant kilmės deklaraciją.

4.   Tikrinimą atlieka šalies, kurioje buvo surašyta tiekėjo deklaracija, muitinė. Šiuo tikslu ji turi teisę reikalauti pateikti bet kokius įrodymus arba atlikti tiekėjo apskaitos registrų patikrinimą ar bet kokias kitas patikras, kurios, jos nuomone, yra būtinos tiekėjo deklaracijos teisingumui patikrinti.

5.   EUR.1 judėjimo sertifikatas, išduotas remiantis neteisinga tiekėjo deklaracija, arba kilmės deklaracija, surašyta remiantis tokia deklaracija, laikomi niekiniais.

37 straipsnis

Ginčų sprendimas

1.   Jeigu dėl šio protokolo 36 ir 37 straipsniuose nurodytų tikrinimo procedūrų kyla ginčų, kurių negali tarpusavyje išspręsti tikrinimo prašanti muitinė ir už šio tikrinimo atlikimą atsakinga muitinė, arba kai jos nesutaria dėl šio protokolo aiškinimo, ginčai perduodami Komitetui.

2.   Importuotojo ir importuojančios šalies muitinės ginčai visais atvejais sprendžiami pagal tos šalies teisės aktus.

38 straipsnis

Sankcijos

Kiekvienam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams taikomu lengvatiniu režimu, parengia dokumentą, kuriame pateikiama neteisinga informacija, arba dėl kurio kaltės toks dokumentas parengiamas, taikomos sankcijos.

39 straipsnis

Nukrypti leidžiančios nuostatos

1.   Komitetas gali priimti nuostatas, leidžiančias nukrypti nuo šio protokolo, jei tai grindžiama esamų pramonės šakų vystymusi ar naujų pramonės šakų kūrimu Ganoje. Šiuo tikslu prieš kreipdamasi į Komitetą dėl šio reikalo arba kreipimosi metu Gana praneša Europos Sąjungai apie savo prašymą dėl nukrypti leidžiančios nuostatos ir jo pagrindą pagal šio straipsnio 2 dalį. Europos Sąjunga patenkina visus Ganos prašymus, kurie yra tinkamai pagrįsti pagal šį straipsnį ir kurie negali padaryti didelės žalos esamoms Europos Sąjungos pramonės šakoms.

2.   Kad Komitetui būtų paprasčiau nagrinėti prašymus dėl nukrypti leidžiančių nuostatų, Gana, teikdama prašymą, šio protokolo VII priede pateiktame blanke pagrindžia savo prašymą pateikdama kuo išsamesnę informaciją, visų pirma apimančią šiuos punktus:

a)

gatavo produkto aprašymą;

b)

trečiosios šalies kilmės medžiagų pobūdį ir kiekį;

c)

Ganos arba šio protokolo 7 straipsnyje nurodytų valstybių ar teritorijų kilmės medžiagų arba jose perdirbtų medžiagų pobūdį ir kiekį;

d)

gamybos procesus;

e)

pridėtinę vertę;

f)

darbuotojų skaičių atitinkamoje įmonėje;

g)

numatomą eksporto į Europos Sąjungą mastą;

h)

kitus galimus žaliavų tiekimo šaltinius;

i)

priežastis, dėl kurių prašoma tokios nukrypti leidžiančios nuostatos galiojimo trukmės, atsižvelgiant į pastangas rasti naujų tiekimo šaltinių;

j)

kitas pastabas.

Tos pačios taisyklės taikomos bet kuriems prašymams dėl nukrypti leidžiančios nuostatos pratęsimo.

Komitetas gali keisti blanką.

3.   Nagrinėjant prašymus visų pirma atsižvelgiama į:

a)

Ganos išsivystymo lygį ar geografinę padėtį;

b)

atvejus, kuriais esamų kilmės taisyklių taikymas labai paveiktų Ganoje veikiančio pramonės sektoriaus galimybes tęsti eksportą į Europos Sąjungą, ypač atsižvelgiant į atvejus, kuriais dėl šios priežasties veikla galėtų būti nutraukta;

c)

konkrečius atvejus, kuriais galima aiškiai parodyti, kad kilmės taisyklių taikymas galėtų labai sutrukdyti didelėms investicijoms į pramonę, ir kuriais, taikant nukrypti leidžiančias nuostatas, skatinančias įgyvendinti investavimo programas, šias taisykles būtų galima taikyti įvairiais etapais.

4.   Bet kuriuo atveju, siekiant nustatyti, ar problemos negalima išspręsti taikant su kilmės kumuliacija susijusias taisykles, atliekamas nagrinėjimas.

5.   Nagrinėjant prašymus kiekvienu konkrečiu atveju ypač atsižvelgiama į galimybę kilmės statusą suteikti produktams, kurių sudėtyje yra kaimyninių besivystančių šalių, mažiausiai išsivysčiusių ar besivystančių šalių, su kuriomis Ganą sieja ypatingi ryšiai, kilmės medžiagų, jei gali būti pradėtas administracinis bendradarbiavimas.

6.   Komitetas imasi veiksmų, būtinų užtikrinti, kad sprendimas būtų priimtas kuo greičiau ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per septyniasdešimt penkias (75) darbo dienas po to, kai Europos Sąjungai atstovaujantis Komiteto pirmininkas gauna prašymą. Jei per tą laikotarpį Europos Sąjunga nepraneša Ganai savo pozicijos dėl prašymo, laikoma, kad prašymas priimtas.

7.

a)

Nukrypti leidžianti nuostata paprastai galioja penkerių metų (5) laikotarpį, kurį nustato Komitetas;

b)

sprendime dėl nukrypti leidžiančios nuostatos gali būti numatyta jo atnaujinimo nepriėmus naujo Komiteto sprendimo galimybė, jei Gana likus trims (3) mėnesiams iki kiekvieno laikotarpio pabaigos pateikia įrodymų, kad dar negali įvykdyti šio protokolo sąlygų, nuo kurių nukrypti leidžiančios nuostatos buvo priimtos.

Jeigu nepareiškiama prieštaravimo dėl pratęsimo, Komitetas kuo greičiau jį išnagrinėja ir nusprendžia, ar pratęsti nukrypti leidžiančios nuostatos galiojimą. Komitetas darbą tęsia, kaip numatyta 6 dalyje. Imamasi visų būtinų priemonių, kad taikant nukrypti leidžiančią nuostatą būtų išvengta pertrūkių;

c)

jei nustatoma, kad pagrindiniai veiksniai, kuriais remiantis buvo priimtas sprendimas taikyti nukrypti leidžiančią nuostatą, labai pasikeitė, per a ir b punktuose nurodytus laikotarpius Komitetas gali persvarstyti nukrypti leidžiančios nuostatos suteikimo sąlygas. Baigęs persvarstymą Komitetas gali nuspręsti pakeisti savo sprendimo sąlygas, susijusias su nukrypti leidžiančios nuostatos taikymo sritimi arba bet kuria kita anksčiau nustatyta sąlyga.

8.   Nepaisant šio straipsnio 1–7 dalių, Suderintos sistemos 1604 pozicijai priskiriamiems konservuotiems tunams ir tunų nugarinėms tik pirmuosius šio protokolo galiojimo metus leidžiama taikyti nukrypti leidžiančią nuostatą, pagal kurią konservuotiems tunams taikoma metinė neatnaujinama 1 000 tonų kvota, o tuno nugarinei – 200 tonų kvota.

VI ANTRAŠTINĖ DALIS

SEUTA IR MELILJA

40 straipsnis

Bendrosios sąlygos

1.   Šiame protokole vartojamas terminas „Europos Sąjunga“ neapima Seutos ir Meliljos.

2.   Į Seutą ir Melilją importuojamiems Ganos kilmės produktams visais atžvilgiais taikomas toks pats muitų režimas, koks taikomas Europos Sąjungos muitų teritorijos kilmės produktams pagal Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimo į Europos Bendrijas akto 2 protokolą. Pagal šį Susitarimą importuojamiems Seutos ir Meliljos kilmės produktams Gana taiko tokį patį muitų režimą, koks yra taikomas iš Europos Sąjungos importuojamiems Europos Sąjungos kilmės produktams.

3.   Taikant šio straipsnio 2 dalį Seutos ir Meliljos kilmės produktams, šis protokolas taikomas mutatis mutandis, laikantis šio protokolo 41 straipsnyje nustatytų specialiųjų sąlygų.

41 straipsnis

Specialiosios sąlygos

1.   Užtikrinant atitiktį šio protokolo 15 straipsniui, toliau nurodyti produktai laikomi:

1)

Seutos ir Meliljos kilmės produktais:

a)

tik Seutoje ir Meliljoje gauti produktai;

b)

Seutoje ir Meliljoje gauti produktai, kuriems pagaminti buvo panaudoti kiti nei a punkte nurodyti produktai, jei:

i)

tie produktai buvo pakankamai apdoroti ar perdirbti, kaip apibrėžta šio protokolo 4 straipsnyje, arba

ii)

tai Ganos arba Europos Sąjungos kilmės produktai ir jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei šio protokolo 5 straipsnyje nurodytų operacijų mastas;

2)

Ganos kilmės produktais:

a)

tik Ganoje gauti produktai;

b)

Ganoje gauti produktai, kuriems pagaminti buvo panaudoti kiti nei a punkte nurodyti produktai, jei:

i)

tie produktai buvo pakankamai apdoroti ar perdirbti, kaip apibrėžta šio protokolo 4 straipsnyje, arba

ii)

tai Seutos ir Meliljos arba Europos Sąjungos kilmės produktai, kaip apibrėžta šiame protokole, ir jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei šio protokolo 5 straipsnyje nurodytų operacijų mastas.

2.   Seuta ir Melilja laikomos viena teritorija.

3.   Eksportuotojas arba jo įgaliotasis atstovas į EUR.1 judėjimo sertifikatų 2 langelį arba į kilmės deklaraciją įrašo „….“ ir „Seuta ir Melilja“. Be to, jeigu tai Seutos ir Meliljos kilmės produktai, tai nurodoma EUR.1 judėjimo sertifikatų 4 langelyje arba kilmės deklaracijose.

4.   Ispanijos muitinė yra atsakinga už šio protokolo taikymą Seutoje ir Meliljoje.

VII ANTRAŠTINĖ DALIS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

42 straipsnis

Kilmės taisyklių persvarstymas ir taikymas

1.   Pagal šio Susitarimo 73 straipsnio nuostatas Jungtinis Ganos ir Europos Sąjungos EPS komitetas gali kiekvieną kartą, kai Gana arba Europos Sąjunga to prašo, nagrinėti šio protokolo nuostatų, visų pirma susijusių su registruotųjų eksportuotojų sistemos įgyvendinimu, taikymą ir jų ekonominį poveikį, kad prireikus būtų galima tas nuostatas pritaikyti arba iš dalies pakeisti. Jungtinis Ganos ir Europos Sąjungos EPS komitetas atsižvelgia, be kita ko, į technologijų raidos poveikį kilmės taisyklėms.

2.   Nepaisant šio straipsnio 1 dalies nuostatų, šis protokolas ir jo priedai turi būti peržiūrimi ir prireikus patikslinami per penkerių (5) metų laikotarpį nuo protokolo įsigaliojimo dienos, laikantis šio Susitarimo 6 straipsnyje nustatytų prievolių. Atliekant peržiūrą peržiūrimas ir šio protokolo II-A priedas siekiant nustatyti, ar nereikėtų pratęsti jo taikymo.

3.   Vadovaudamasis šio Susitarimo 34 straipsniu Komitetas stebi šio protokolo nuostatų įgyvendinimą ir valdymą ir priima sprendimus, be kita ko, susijusius su:

a)

kumuliacija, laikantis šio protokolo 8 straipsnyje nustatytų sąlygų;

b)

nuo šio protokolo nuostatų nukrypti leidžiančiomis nuostatomis, laikantis jo 39 straipsnyje nustatytų sąlygų;

c)

21 straipsnio 1 dalies b punkte nustatyto trejų metų laikotarpio pratęsimu, grindžiamu įrodymais, kad Gana nėra pasirengusi įgyvendinti su registruotaisiais eksportuotojais susijusių teisės aktų;

d)

21 straipsnio 1 dalies c punkte nurodyta 6 000 EUR riba.

43 straipsnis

Priedai

Protokolo priedai yra neatskiriama jo dalis.

44 straipsnis

Šio protokolo įgyvendinimas

Tiek Europos Sąjunga, tiek Gana priima šiam protokolui įgyvendinti būtinas priemones, įskaitant:

a)

būtinas nacionalines ir regionines priemones, reikalingas šiame protokole nustatytoms taisyklėms ir procedūroms taikyti ir jų laikymuisi užtikrinti, visų pirma su kumuliacija susijusiems straipsniams taikyti būtiną tvarką;

b)

administracinių struktūrų ir sistemų, būtinų norint tinkamai valdyti ir kontroliuoti produktų kilmės statusą, sukūrimą.

45 straipsnis

Pereinamojo laikotarpio nuostata, taikoma tranzitu vežamoms arba saugomoms prekėms

Susitarimo nuostatos gali būti taikomos prekėms, kurios atitinka šio protokolo nuostatas ir kurios šio protokolo įsigaliojimo dieną yra vežamos tranzitu arba yra laikinai saugomos Europos Sąjungos ar Ganos muitinės sandėliuose nemokant importo muitų ir mokesčių, laikantis šių sąlygų:

a)

eksporto iš Ganos į Europos Sąjungą atveju – jei importuojančios šalies muitinei per dešimt (10) mėnesių nuo minėtosios datos pateikiamas Ganos muitinės atgaline data išduotas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba kilmės deklaracija pagal 17 straipsnio 2 dalies b punktą ir 21 straipsnį kartu su dokumentais, įrodančiais, kad prekės atitinka šio protokolo 15 straipsnį;

b)

eksporto iš Europos Sąjungos į Ganą atveju – jei Ganos muitinei per dešimt (10) mėnesių nuo minėtosios datos pateikiama kilmės deklaracija pagal 17 straipsnio 1 dalį ir 21 straipsnį kartu su dokumentais, įrodančiais, kad prekės atitinka šio protokolo 15 straipsnį.


(1)  Žr. 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (EB OL L 256, 1987 9 7, p. 1) I priedą ir vėlesnius jo pakeitimus.

(2)  Vakarų Afrikos valstybės: Beninas, Burkina Fasas, Žaliasis Kyšulys, Gambija, Bisau Gvinėja, Gvinėja, Dramblio Kaulo Krantas, Liberija, Mauritanija, Malis, Nigeris, Nigerija, Senegalas, Siera Leonė ir Togas.

(3)  Žr. 2009 m. liepos 13 d. Tarybos sprendimą 2009/729/EB dėl Europos bendrijos ir Ramiojo vandenyno valstybių laikinojo partnerystės susitarimo pasirašymo ir laikino taikymo (ES OL L 272, 2009 10 16, p. 1).

(4)  Žr. 2015 m. liepos 28 d. Komisijos deleguotąjį reglamentą (ES) 2015/2446, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 952/2013 papildomas išsamiomis taisyklėmis, kuriomis patikslinamos kai kurios Sąjungos muitinės kodekso nuostatos (ES OL L 343, 2015 12 29, p. 1) ir 2015 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2015/2447, kuriuo nustatomos išsamios tam tikrų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, nuostatų įgyvendinimo taisyklės (ES OL L 343, 2015 12 29, p. 558).


1 PROTOKOLO I PRIEDAS

ĮVADINĖS PASTABOS DĖL ŠIO PROTOKOLO II PRIEDE PATEIKTO SĄRAŠO

1 pastaba

Šio protokolo II priede pateiktame sąraše išdėstytos sąlygos, kurias įvykdžius visi produktai laikomi pakankamai apdorotais ar perdirbtais vadovaujantis šio protokolo 4 straipsniu.

2 pastaba

1.

Pirmose dviejose sąrašo skiltyse aprašomas gautas produktas. Pirmoje skiltyje nurodomas pozicijos arba skirsnio numeris pagal Suderintą sistemą, o antroje skiltyje pateikiamas prekių, priskiriamų tai pozicijai ar skirsniui, aprašymas pagal tą sistemą. Greta kiekvieno pirmų dviejų skilčių įrašo 3 arba 4 skiltyje nurodyta jam skirta taisyklė. 1 skiltyje tam tikrais atvejais prieš įrašą nurodytas raidžių junginys „ex“ reiškia, kad 3 arba 4 skiltyje nurodyta taisyklė taikoma tik 2 skiltyje nurodytai tos pozicijos daliai.

2.

Kai 1 skiltyje yra sugrupuoti kelių pozicijų numeriai arba nurodytas skirsnio numeris ir todėl 2 skiltyje pateiktas nedetalizuotas produktų aprašymas, greta 3 arba 4 skiltyje nurodyta taisyklė taikoma visiems produktams, kurie pagal Suderintą sistemą priskiriami to skirsnio pozicijoms arba 1 skiltyje sugrupuotoms pozicijoms.

3.

Jeigu tai pačiai pozicijai priskiriamiems skirtingiems produktams taikomos skirtingos taisyklės, kiekvienoje įtraukoje pateikiamas tos pozicijos dalies, kuriai taikoma greta 3 arba 4 skiltyje nurodyta taisyklė, aprašymas.

4.

Jei pirmų dviejų skilčių įrašui skirta taisyklė nurodyta ir 3, ir 4 skiltyje, eksportuotojas gali pasirinkti taikyti 3 arba 4 skiltyje nurodytą taisyklę. Jei 4 skiltyje kilmės taisyklė nenurodyta, turi būti taikoma 3 skiltyje nurodyta taisyklė.

3 pastaba

1.

Šio protokolo 4 straipsnio nuostatos kilmės statusą įgijusiems produktams, naudojamiems kitiems produktams gaminti, taikomos neatsižvelgiant į tai, ar kilmės statusas įgytas gamykloje, kurioje šie produktai naudojami, ar kitoje Europos Sąjungos arba Ganos gamykloje.

Pavyzdys

Variklis, priskiriamas 8407 pozicijai, kuriai taikomoje taisyklėje nustatyta, kad kilmės statuso neturinčių medžiagų, kurios gali būti naudojamos, vertė negali sudaryti daugiau kaip 40 % ex-works kainos, yra pagamintas iš ex 7224 pozicijai priskiriamo „kito legiruotojo plieno, suformuoto grubaus kalimo būdu“.

Jei šis kaltinis dirbinys buvo nukaltas Europos Sąjungoje iš kilmės statuso neturinčio luito, jis kilmės statusą įgijo pagal sąrašo ex 7224 pozicijai skirtą taisyklę. Apskaičiuojant variklio vertę, šis kaltinis dirbinys gali būti laikomas turinčiu kilmės statusą, neatsižvelgiant į tai, ar jis buvo pagamintas toje pačioje gamykloje, ar kitoje Europos Sąjungos gamykloje. Taigi sumuojant panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę, kilmės statuso neturinčio luito vertė neįskaičiuojama.

2.

Sąraše pateiktoje taisyklėje apibrėžiamas būtinas minimalus apdorojimas ar perdirbimas – apdorojus arba perdirbus daugiau kilmės statusas taip pat suteikiamas, o apdorojus ar perdirbus mažiau, nesuteikiamas. Taigi, jei taisyklėje numatyta, kad tam tikrame gamybos etape gali būti panaudota kilmės statuso neturinti medžiaga, ją leidžiama panaudoti ankstesniame gamybos etape, bet neleidžiama vėlesniame.

3.

Nedarant poveikio 3.2 pastabos taikymui, jei taisyklėje nurodyta, kad gali būti panaudotos „bet kuriai pozicijai priskiriamos medžiagos“, gali būti naudojamos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos, tačiau tokiu atveju laikomasi konkrečių apribojimų, kurie taip pat gali būti numatyti toje taisyklėje. Tačiau frazė „gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas … pozicijai“ reiškia, kad gali būti naudojamos tik tai pačiai pozicijai kaip produktas, kurio aprašymas skiriasi nuo sąrašo 2 skiltyje pateikto produkto aprašymo, priskiriamos medžiagos.

4.

Kai sąraše pateiktoje taisyklėje nurodyta, kad produktas gali būti pagamintas daugiau nei iš vienos medžiagos, reiškia, kad gali būti panaudota viena ar daugiau medžiagų. Nėra privaloma panaudoti jas visas.

Pavyzdys.

Pagal 5208–5212 pozicijoms priskiriamiems audiniams taikomą taisyklę gali būti panaudoti natūralūs pluoštai ir, be kitų medžiagų, gali būti panaudotos ir cheminės medžiagos. Tai nereiškia, kad turi būti panaudoti abu – galima naudoti vieną ar kitą arba abu kartu.

5.

Jei sąraše pateiktoje taisyklėje nurodyta, kad produktas turi būti pagamintas iš tam tikros medžiagos, ši sąlyga nedraudžia naudoti kitų medžiagų, dėl savo pobūdžio negalinčių atitikti taisyklės (žr. taip pat 6.3 pastabą, skirtą tekstilei).

Pavyzdys.

Pagal 1904 pozicijai priskiriamiems paruoštiems maisto produktams taikomą taisyklę aiškiai negalima naudoti javų arba jų darinių, bet nedraudžiama naudoti mineralinių druskų, cheminių medžiagų ir kitų priedų, kurie nėra pagaminti iš javų.

Tačiau tai netaikoma produktams, kurie, nors ir negali būti pagaminti iš tam tikros sąraše nurodytos medžiagos, gali būti pagaminti iš to paties pobūdžio medžiagos ankstesniame gamybos etape.

Pavyzdys.

Jei Suderintos sistemos ex 62 skirsniui priskiriamas drabužis yra pagamintas iš neaustinių medžiagų ir jei šios rūšies gaminiams leidžiama naudoti tik kilmės statuso neturinčius verpalus, negalima pradėti gamybos nuo neaustinės medžiagos, net jei neaustinės medžiagos paprastai negali būti gaminamos iš verpalų. Tokiu atveju pradinė medžiaga paprastai turėtų būti ankstesnio nei verpalai gamybos etapo, t. y. pluoštas.

6.

Jei sąraše pateiktoje taisyklėje nurodyti du maksimalūs kilmės statuso neturinčių galimų naudoti medžiagų procentiniai dydžiai, šių procentinių dydžių negalima sumuoti. Kitaip tariant, maksimali visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė niekada negali būti didesnė už didesnįjį iš nurodytų procentinių dydžių. Be to, konkrečiai medžiagai taikomi atskiri procentiniai dydžiai negali būti viršyti.

4 pastaba

1.

Terminas „natūralūs pluoštai“ sąraše reiškia ne dirbtinius ir ne sintetinius pluoštus. Tai taikoma tik prieš verpimą esančių gamybos etapų pluoštams, įskaitant atliekas, ir, jei kitaip neapibrėžta, karštiems, šukuotiems arba kitaip perdirbtiems, bet nesuverptiems pluoštams.

2.

Terminas „natūralūs pluoštai“ apima 0511 pozicijai priskiriamus ašutus, 5002 ir 5003 pozicijoms priskiriamą šilką, 5101–5105 pozicijoms priskiriamus vilnos pluoštus, švelniavilnių ir šiurkščiavilnių gyvūnų plaukus, 5201–5203 pozicijoms priskiriamus medvilnės pluoštus ir 5301–5305 pozicijoms priskiriamus kitus augalinius pluoštus.

3.

Terminai „tekstilinė masė“, „cheminės medžiagos“ ir „popieriaus gamybos medžiagos“ sąraše vartojami Suderintos sistemos 50–63 skirsniams nepriskiriamoms medžiagoms, kurios gali būti naudojamos dirbtiniams, sintetiniams arba popieriaus pluoštams ar verpalams gaminti, aprašyti.

4.

Terminas „cheminiai kuokšteliniai pluoštai“ sąraše reiškia 5501–5507 pozicijoms priskiriamas sintetinių ar dirbtinių gijų gniūžtes, kuokštelinius pluoštus ar atliekas.

5 pastaba

1.

Jei sąraše prie produkto yra nuoroda į šią pastabą, sąrašo 3 skiltyje pateiktos sąlygos netaikomos jokioms pagrindinėms tekstilės medžiagoms, panaudotoms šiam produktui pagaminti, jei jos drauge sudaro ne daugiau kaip 10 % bendros visų pagrindinių panaudotų tekstilės medžiagų masės (žr. taip pat 5.3 ir 5.4 pastabas).

2.

Tačiau 5.1 pastaboje minimas leistinasis nuokrypis gali būti taikomas tik mišriems produktams, pagamintiems iš dviejų ar daugiau pagrindinių tekstilės medžiagų.

Pagrindinės tekstilės medžiagos:

šilkas,

vilna,

šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai,

švelniavilnių gyvūnų plaukai,

ašutai,

medvilnė,

medžiagos popieriui gaminti ir popierius,

linas,

kanapės,

džiutas ir kiti tekstilės pluoštai iš karnienos,

sizalis ir kiti Agave genties augalų tekstilės pluoštai,

kokoso, abakos, ramės ir kiti augaliniai tekstilės pluoštai,

sintetinės gijos,

dirbtinės gijos,

srovei laidūs siūlai,

sintetiniai kuokšteliniai polipropileno pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai poliesterių pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai poliamido pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai poliakrilnitrilo pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai poliimido pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai politetrafluoretileno pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai polifenileno sulfido pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai polivinilchlorido pluoštai,

kiti sintetiniai kuokšteliniai pluoštai,

dirbtiniai cheminiai kuokšteliniai viskozės pluoštai,

kiti dirbtiniai cheminiai kuokšteliniai pluoštai,

verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne,

verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais poliesterio segmentais, pozumentiniai arba ne,

produktai, priskiriami 5605 pozicijai (metalizuotieji siūlai), su ne platesne kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostele, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais,

kiti 5605 pozicijai priskiriami produktai.

Pavyzdys.

5205 pozicijai priskiriami verpalai, pagaminti iš 5203 pozicijai priskiriamų medvilnės pluoštų ir 5506 pozicijai priskiriamų sintetinių kuokštelinių pluoštų, yra mišrūs verpalai. Todėl kilmės statuso neturintys sintetiniai kuokšteliniai pluoštai, neatitinkantys kilmės taisyklių (pagal kurias reikalaujama gaminti iš cheminių medžiagų ar tekstilinės masės), gali sudaryti ne daugiau kaip 10 % tų verpalų masės.

Pavyzdys.

5112 pozicijai priskiriamas vilnonis audinys, pagamintas iš 5107 pozicijai priskiriamų vilnonių verpalų ir 5509 pozicijai priskiriamų sintetinių kuokštelinių pluoštų, yra mišrus audinys. Todėl sintetiniai verpalai, neatitinkantys kilmės taisyklių (pagal kurias reikalaujama gaminti iš cheminių medžiagų arba tekstilinės masės), arba vilnoniai verpalai, neatitinkantys kilmės taisyklių (pagal kurias reikalaujama gaminti iš nesukaršto, nešukuoto ar kitaip verpimui neparuošto natūralaus pluošto), arba jų mišinys gali būti panaudoti su sąlyga, kad jų bendra masė sudaro ne daugiau kaip 10 % audinio masės.

Pavyzdys.

5802 pozicijai priskiriamos siūtinės pūkinės tekstilės medžiagos, pagamintos iš 5205 pozicijai priskiriamų medvilnės verpalų ir 5210 pozicijai priskiriamo medvilninio audinio, yra mišrus produktas tik tada, kai pats medvilninis audinys yra mišrus, t. y. pagamintas iš dviem skirtingoms pozicijoms priskiriamų verpalų, arba kai panaudoti medvilnės verpalai yra mišrūs.

Pavyzdys.

Jei atitinkama siūtinės pūkinės tekstilės medžiaga buvo pagaminta iš 5205 pozicijai priskiriamų medvilnės verpalų ir iš 5407 pozicijai priskiriamo sintetinio audinio, akivaizdu, kad panaudoti verpalai yra dvi skirtingos pagrindinės tekstilės medžiagos, todėl siūtinės pūkinės tekstilės medžiaga yra mišrus produktas.

3.

Kai produktų sudėtyje yra „verpalų, pagamintų iš poliuretano, segmentuotų su elastingais polieterio segmentais, pozumentinių arba ne“, šiems verpalams taikomas 20 % leistinasis nuokrypis.

4.

Kai produktų sudėtyje yra „ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, klijais įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių“, šiai juostelei taikomas 30 % leistinasis nuokrypis.

6 pastaba

1.

Sąraše esančių tekstilės gaminių, prie kurių yra išnaša su nuoroda į šią įvadinę pastabą, tekstilės aplikacijos ir priedai, neatitinkantys sąrašo 3 skiltyje konkrečiam gatavam produktui nurodytos taisyklės, gali būti panaudoti su sąlyga, kad jų masė neviršija 10 % bendros gaminyje esančių tekstilės medžiagų masės.

Tai tekstilės aplikacijos ir priedai, priskiriami Suderintos sistemos 50–63 skirsniams. Pamušalai ir intarpai nelaikomi aplikacijomis ar priedais.

2.

Ne tekstilės aplikacijos ir priedai ar kitos panaudotos medžiagos, kuriose yra tekstilės, nebūtinai turi atitikti 3 skiltyje nurodytas sąlygas, net jei jiems netaikoma 3.5 pastaba.

3.

Vadovaujantis 3.5 pastaba, kilmės statuso neturinčios ne tekstilės aplikacijos ir priedai ar kiti gaminiai, kuriuose nėra tekstilės, bet kuriuo atveju gali būti naudojami be apribojimų, jei jie negali būti pagaminti iš 3 skiltyje nurodytų medžiagų.

Pavyzdžiui (1), jei sąraše pateiktoje taisyklėje nurodyta, kad tam tikram tekstilės gaminiui, kaip antai palaidinei, turi būti naudojami verpalai, nedraudžiama naudoti ir metalo gaminių, pavyzdžiui, sagų, nes sagos negali būti pagamintos iš tekstilės medžiagų.

4.

Jei taikoma procentinio dydžio taisyklė, apskaičiuojant panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę turi būti įskaityta ir aplikacijų bei priedų vertė.

7 pastaba

1.

Ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 ir ex 3403 pozicijų atveju terminas „specifiniai procesai“ reiškia šias operacijas:

a)

vakuuminį distiliavimą;

b)

perdistiliavimą, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą (2);

c)

krekingą;

d)

riformingą;

e)

ekstrakciją, naudojant selektyviuosius tirpiklius;

f)

procesą, kurį sudaro visos šios operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;

g)

polimerizaciją;

h)

alkilinimą;

i)

izomerizaciją.

2.

2710–2712 pozicijų atveju terminas „specifiniai procesai“ reiškia šias operacijas:

a)

vakuuminį distiliavimą;

b)

perdistiliavimą, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą (3);

c)

krekingą;

d)

riformingą;

e)

ekstrakciją, naudojant selektyviuosius tirpiklius;

f)

procesą, kurį sudaro visos šios operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;

g)

polimerizaciją;

h)

alkilinimą;

i)

izomerizaciją;

j)

tik ex 2710 pozicijai priskiriamų sunkiųjų alyvų atveju – desulfuraciją (sieros šalinimą) vandeniliu, kurią atliekant apdorojamuose produktuose redukuojama ne mažiau kaip 85 % sieros (ASTM D 1266-59 T metodas);

k)

tik 2710 pozicijai priskiriamų produktų atveju – deparafinavimą, naudojant bet kurį procesą, išskyrus filtravimą;

l)

tik ex 2710 pozicijai priskiriamų sunkiųjų alyvų atveju – veikimą vandeniliu esant didesniam kaip 20 barų slėgiui ir aukštesnei kaip 250 °C temperatūrai, naudojant katalizatorių, nesukeliantį desulfuracijos, kai vandenilis yra aktyvusis cheminės reakcijos elementas. Tačiau tolesnis tepalinių alyvų, priskiriamų ex 2710 pozicijai, veikimas vandeniliu (pvz., vandenilinis valymas arba spalvos pašalinimas (balinimas)), visų pirma siekiant pagerinti spalvą arba stabilumą, nelaikomas specifiniu procesu;

m)

tik ex 2710 pozicijai priskiriamo mazuto atveju – distiliavimą esant atmosferos slėgiui su sąlyga, kad mažiau kaip 30 % šių produktų tūrio (įskaitant nuostolius) distiliuojasi 300 °C temperatūroje, taikant ASTM D 86 metodą;

n)

tik ex 2710 pozicijai priskiriamų sunkiųjų alyvų, išskyrus gazolį ir mazutą, atveju – apdorojimą aukšto dažnio elektros iškrovomis.

3.

Ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 ir ex 3403 pozicijų atveju paprastos operacijos, pvz., valymas, dekantavimas, nudruskinimas, vandens atskyrimas, filtravimas, dažymas, žymėjimas, skirtingą sieros kiekį turinčių produktų sumaišymas sieros kiekiui nustatyti arba šių ar kitų panašių operacijų derinimas, nėra kilmės statuso suteikimo veiksniai.


(1)  Šis pavyzdys pateiktas tik kaip paaiškinimas. Jis nėra teisiškai privalomas.

(2)  Žr. Kombinuotosios nomenklatūros 27 skirsnio 5 papildomosios pastabos b punktą.

(3)  Žr. Kombinuotosios nomenklatūros 27 skirsnio 5 papildomosios pastabos b punktą.


1 PROTOKOLO II PRIEDAS

APDOROJIMO AR PERDIRBIMO OPERACIJŲ, KURIAS REIKIA ATLIKTI SU KILMĖS STATUSO NETURINČIOMIS MEDŽIAGOMIS, KAD PAGAMINTAS PRODUKTAS ĮGYTŲ KILMĖS STATUSĄ, SĄRAŠAS

Ne visiems šiame sąraše išvardytiems produktams gali būti taikomas Susitarimas. Todėl būtina atsižvelgti į kitas Susitarimo dalis.

SS pozicija

Produkto aprašymas

Apdorojimo ar perdirbimo operacijos, kurias atlikus kilmės statuso neturinčios medžiagos įgyja kilmės statusą

1)

2)

3) arba 4)

1 skyriu

Gyvi gyvūnai

Visi panaudoti 1 skirsniui priskiriami gyvūnai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

2 skyrius

Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai

Gamyba, kuriai panaudotos visos 1 ir 2 skirsniams priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

ex 3 skyrius

Žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai

Gamyba, kuriai panaudotos visos 3 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

0304

Žuvų filė ir kita žuvų mėsa (malta arba nemalta), šviežia, atšaldyta arba užšaldyta

Gamyba, kuriai panaudotų visų 3 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė neviršija 15 % produkto ex-works kainos.

 

0305

Žuvys, vytintos, sūdytos arba užpiltos sūrymu; rūkytos žuvys, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

Gamyba, kuriai panaudotų visų 3 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė neviršija 15 % produkto ex-works kainos.

 

0306

Vėžiagyviai, su kiautais arba be kiautų, gyvi, švieži, atšaldyti, užšaldyti, vytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu; vėžiagyviai, su kiautais arba be kiautų, rūkyti, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; vėžiagyviai su kiautais, virti vandenyje arba garuose, atšaldyti arba neatšaldyti, užšaldyti arba neužšaldyti, vytinti arba nevytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu arba nesūdyti ir neužpilti sūrymu; vėžiagyvių miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

Gamyba, kuriai panaudotų visų 3 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė neviršija 15 % produkto ex-works kainos.

 

0307

Moliuskai, su geldelėmis arba be geldelių, gyvi, švieži, atšaldyti, užšaldyti, vytinti, sūdyti ar užpildyti sūrymu; moliuskai, su kiautais arba be kiautų, rūkyti, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; moliuskų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui;

Gamyba, kuriai panaudotų visų 3 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė neviršija 15 % produkto ex-works kainos.

 

0308

Vandens bestuburiai, išskyrus vėžiagyvius ir moliuskus, gyvi, švieži, atšaldyti, užšaldyti, vytinti, sūdyti ar sūryme; vandens bestuburiai, išskyrus vėžiagyvius ir moliuskus, rūkyti, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; vandens bestuburių, išskyrus vėžiagyvius ir moliuskus, miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

Gamyba, kuriai panaudotų visų 3 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė neviršija 15 % produkto ex-works kainos.

 

ex 4 skyrius

Pienas ir pieno produktai; paukščių kiaušiniai; natūralus medus; gyvūniniai maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos 4 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos 4 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje,

panaudotos 2009 pozicijai priskiriamos vaisių sultys (išskyrus ananasų, laimų arba greipfrutų) turi turėti kilmę ir

panaudotų bet kurių 17 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

 

ex 5 skyrius

Gyvūniniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos 5 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

ex 0502

Paruošti kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai

Šerių ir plaukų valymas, dezinfekavimas, rūšiavimas ir ištiesinimas.

 

6 skyrius

Augantys medžiai ir kiti augalai; svogūnėliai, šaknys ir kitos panašios augalų dalys; skintos gėlės ir dekoratyviniai žalumynai

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos 6 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje,

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

7 skyrius

Valgomosios daržovės ir kai kurie šakniavaisiai bei gumbavaisiai

Gamyba, kuriai panaudotos visos 7 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

8 skyrius

Valgomieji vaisiai ir riešutai; citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos

Gamyba, kuriai:

panaudoti visi vaisiai ir riešutai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje ir

panaudotų bet kurių 17 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

 

ex 9 skyrius

Kava, arbata, matė ir prieskoniai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos 9 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

0901

Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų.

 

0902

Arbata, aromatinta arba nearomatinta

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų.

 

ex 0910

Prieskonių mišiniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų.

 

10 skyrius

Javai

Gamyba, kuriai panaudotos visos 10 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

ex 11 skyrius

Malybos produkcija; salyklas; krakmolas; inulinas; kviečių glitimas; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudoti visi 0714 pozicijai priskiriami javai, valgomosios daržovės, šakniavaisiai ir gumbavaisiai arba vaisiai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

ex 1106

Džiovintų ir gliaudytų ankštinių daržovių, priskiriamų 0713 pozicijai, miltai, rupiniai ir milteliai

Ankštinių daržovių, priskiriamų 0708 pozicijai, džiovinimas ir malimas.

 

12 skyrius

Aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai; įvairūs grūdai, sėklos ir vaisiai; augalai, naudojami pramonėje ir medicinoje; šiaudai ir pašarai

Gamyba, kuriai panaudotos visos 12 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

1301

Šelakas; gamtinės dervos, sakai, lipai ir aliejingosios dervos (oleorezinai) (pavyzdžiui, balzamai)

Gamyba, kuriai panaudotų visų 1301 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

1302

Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti, gauti iš augalinių produktų:

 

 

 

Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti

Gamyba iš nemodifikuotų gleivių ir tirštiklių.

 

 

Kiti

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

14 skyrius

Augalinės pynimo medžiagos; augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kuriai panaudotos visos 14 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

ex 15 skyrius

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų skilimo produktai; paruošti valgomieji riebalai; gyvūninis arba augalinis vaškas; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

1501

Kiaulių riebalai (įskaitant kiaulių taukus) ir naminių paukščių riebalai, išskyrus priskiriamus 0209 arba 1503 pozicijai:

 

 

 

Taukai iš kaulų ir atliekų

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus 0203, 0206 arba 0207 pozicijas, arba iš kaulų, priskiriamų 0506 pozicijai.

 

 

Kiti

Gamyba iš kiaulienos arba kiaulienos valgomųjų subproduktų, priskiriamų 0203 arba 0206 pozicijai, arba naminių paukščių mėsos ir valgomųjų subproduktų, priskiriamų 0207 pozicijai.

 

1502

Galvijų, avių arba ožkų riebalai, išskyrus priskiriamus 1503 pozicijai:

 

 

 

Taukai iš kaulų ir atliekų

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus 0201, 0202, 0204 arba 0206 pozicijas, arba iš kaulų, priskiriamų 0506 pozicijai.

 

 

Kiti

Gamyba, kuriai panaudotos visos 2 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

1504

Žuvų arba jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

 

 

 

Kietosios frakcijos

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 1504 pozicijai.

 

 

Kiti

Gamyba, kuriai panaudotos visos 2 ir 3 skirsniams priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

ex 1505

Rafinuotas lanolinas

Gamyba iš neapdorotų avių prakaitinių riebalų, priskiriamų 1505 pozicijai.

 

1506

Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

 

 

 

Kietosios frakcijos

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 1506 pozicijai.

 

 

Kiti

Gamyba, kuriai panaudotos visos 2 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

1507–1515

Augaliniai aliejai ir jų frakcijos:

 

 

 

Sojos, žemės riešutų, kokoso, palmių sėklų branduolių, babasų, tungo ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas, jojobų aliejus ir jo frakcijos, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

 

Kietosios frakcijos, išskyrus jojobų aliejaus

Gamyba iš kitų 1507–1515 pozicijoms priskiriamų medžiagų.

 

 

Kiti

Gamyba, kuriai panaudotos visos augalinės medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

1516

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos 2 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje,

panaudotos visos augalinės medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. Tačiau 1507, 1508, 1511 ir 1513 pozicijoms priskiriamos medžiagos gali būti panaudotos.

 

1517

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsniui priskiriamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, priskiriamus 1516 pozicijai

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos 2 ir 4 skirsniams priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje,

panaudotos visos augalinės medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. Tačiau 1507, 1508, 1511 ir 1513 pozicijoms priskiriamos medžiagos gali būti panaudotos.

 

16 skyrius

Gaminiai iš mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių

Gamyba iš 1 skirsniui priskiriamų gyvūnų.

 

1604 ir 1605

Paruošti arba konservuoti gaminiai iš žuvų; ikrai ir ikrų pakaitalai, pagaminti iš žuvų ikrelių;

vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai, paruošti arba konservuoti gaminiai

Gamyba, kuriai panaudotų visų 3 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė neviršija 15 % produkto ex-works kainos.

 

ex 17 skyrius

Cukrūs ir konditerijos gaminiai iš cukraus; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 1701

Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas, su aromatinių arba dažiųjų medžiagų priedais

Gamyba, kuriai panaudotų bet kurių 17 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

 

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):

 

 

 

Chemiškai gryna maltozė ir fruktozė

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 1702 pozicijai.

 

 

Kiti cukrūs, kurių būvis kietas, su aromatinių arba dažiųjų medžiagų priedais

Gamyba, kuriai panaudotų bet kurių 17 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

 

 

Kiti

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos turi kilmės statusą.

 

ex 1703

Melasa, gauta ekstrahuojant arba rafinuojant cukrų, į kurią pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų

Gamyba, kuriai panaudotų bet kurių 17 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

 

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotų bet kurių 17 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

 

18 skyrius

Kakava ir gaminiai iš kakavos

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotų bet kurių 17 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

 

1901

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, priskiriamų 0401–0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

Salyklo ekstraktas

Gamyba iš 10 skirsniui priskiriamų javų.

 

 

Kiti

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotų bet kurių 17 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

 

1902

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, lakštiniai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:

 

 

 

kurių sudėtyje yra ne daugiau kaip 20 % mėsos ir mėsos subproduktų, žuvų, vėžiagyvių arba moliuskų

Gamyba, kuriai panaudoti visi javai ir jų dariniai (išskyrus kietuosius kviečius ir jų darinius) yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

 

kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % mėsos ir mėsos subproduktų, žuvų, vėžiagyvių arba moliuskų

Gamyba, kuriai:

panaudoti javai ir jų dariniai (išskyrus kietuosius kviečius ir jų darinius) yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje ir

panaudotos visos 2 ir 3 skirsniams priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

1903

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, išskyrus 1108 pozicijai priskiriamą bulvių krakmolą.

 

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kuriai:

iš bet kuriai pozicijai, išskyrus 1806 poziciją, priskiriamų medžiagų,

kuriai panaudoti visi javai ir miltai (išskyrus kietuosius kviečius bei jų darinius ir Zea indurata kukurūzus bei jų darinius) yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje ir

kuriai panaudotų bet kurių 17 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

 

1905

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, išskyrus 11 skirsniui priskiriamas medžiagas.

 

ex 20 skyrius

Daržovių, vaisių, riešutų arba kitų augalų dalių produktai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudoti visi vaisiai, riešutai ir daržovės yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

ex 2001

Batatai, saldžiosios bulvės ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 2004 ir ex 2005

Bulvės, turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

2006

Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos)

Gamyba, kuriai panaudotų bet kurių 17 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

 

2007

Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotų bet kurių 17 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

 

ex 2008

Riešutai, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio

Gamyba, kuriai panaudotų kilmę turinčių riešutų ir aliejinių augalų sėklų, priskiriamų 0801, 0802 ir 1202–1207 pozicijoms, vertė viršija 60 % produkto ex-works kainos.

 

 

Žemės riešutų sviestas; javų mišiniai; palmių šerdys; kukurūzai

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

 

Kiti, išskyrus vaisius ir riešutus, išvirtus kitaip nei garinant ar verdant vandenyje, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, užšaldyti

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotų bet kurių 17 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

 

2009

Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotų bet kurių 17 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

 

ex 21 skyrius

Įvairūs maisto produktai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

2101

Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudota visa cikorija yra gauta tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

2103

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

 

 

 

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudoti garstyčių miltai ar rupiniai arba paruoštos garstyčios.

 

 

Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų.

 

ex 2104

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai)

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, išskyrus 2002–2005 pozicijoms priskiriamas paruoštas arba konservuotas daržoves.

 

2106

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotų bet kurių 17 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

 

ex 22 skyrius

Nealkoholiniai ir alkoholiniai gėrimai bei actas; išskyrus:

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotos visos vynuogės arba iš vynuogių gautos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

2202

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus 2009 pozicijai priskiriamas vaisių arba daržovių sultis

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotų bet kurių 17 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos,

panaudotos visos vaisių sultys (išskyrus ananasų, žaliųjų citrinų ir greipfrutų sultis) privalo turėti kilmės statusą.

 

2207

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija tūrio procentais yra ne mažesnė kaip 80 %; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai

Gamyba, kuriai:

naudojamos 2207 arba 2208 pozicijai nepriskiriamos medžiagos ir

panaudotos visos vynuogės arba iš vynuogių gautos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje arba, jeigu visos kitos panaudotos medžiagos jau turi kilmės statusą, gamyba, kuriai panaudotas arakas sudaro ne daugiau kaip 5 % tūrio.

 

2208

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija tūrio procentais yra mažesnė kaip 80 %; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai

Gamyba, kuriai:

naudojamos 2207 arba 2208 pozicijai nepriskiriamos medžiagos ir

panaudotos visos vynuogės arba iš vynuogių gautos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje arba, jeigu visos kitos panaudotos medžiagos jau turi kilmės statusą, gamyba, kuriai panaudotas arakas sudaro ne daugiau kaip 5 % tūrio.

 

ex 23 skyrius

Maisto pramonės liekanos ir atliekos; paruošti pašarai gyvūnams; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 2301

Banginių rupiniai; miltai, rupiniai ir granulės žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių, netinkami vartoti žmonių maistui

Gamyba, kuriai panaudotos visos 2 ir 3 skirsniams priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

ex 2303

Kukurūzų krakmolo gamybos liekanos (išskyrus koncentruotus mirkymo skysčius), kurių sudėtyje baltymai sudaro daugiau kaip 40 % sausojo produkto masės

Gamyba, kuriai panaudoti visi kukurūzai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

ex 2306

Alyvų išspaudos ir kitos kietos alyvų aliejaus ekstrakcijos liekanos, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 3 % masės alyvų aliejaus

Gamyba, kuriai panaudotos visos alyvuogės yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

2309

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams

Gamyba, kuriai:

panaudoti visi javai, cukrus ar melasa, mėsa ar pienas jau turi kilmės statusą ir

visos panaudotos 3 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

ex 24 skyrius

Tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos 24 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

 

2402

Cigaretės su tabaku

Gamyba, kuriai panaudotas jau kilmės statusą turintis neperdirbtas tabakas ar tabako liekanos, priskiriami 2401 pozicijai, sudaro ne mažiau kaip 10 % visų šių panaudotų medžiagų masės.

 

ex 2403

Rūkomasis tabakas

Gamyba, kuriai panaudotas jau kilmės statusą turintis neperdirbtas tabakas ar tabako liekanos, priskiriami 2401 pozicijai, sudaro ne mažiau kaip 10 % visų šių panaudotų medžiagų masės.

 

ex 25 skyrius

Druska; siera; žemės ir akmenys; tinkavimo medžiagos, kalkės ir cementas; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 2504

Gamtinis kristalų grafitas, praturtintas anglimi, valytas ir šlifuotas

Neapdoroto kristalų grafito praturtinimas anglimi, valymas ir šlifavimas.

 

ex 2515

Marmuras, tiktai supjaustytas ar kitu būdu suskaldytas į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes, ne didesnio kaip 25 cm storio

Marmuro (net jau supjaustyto), kurio storis didesnis kaip 25 cm, skaldymas pjaustant arba kitokiu būdu.

 

ex 2516

Granitas, porfyras, bazaltas, smiltainis ir kiti paminklams ar statybai skirti akmenys, tiktai supjaustyti ar kitu būdu suskaldyti į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) ne didesnio kaip 25 cm storio blokus arba plokštes

Akmenų (net jau supjaustytų) didesnio kaip 25 cm storio skaldymas pjaustant arba kitokiu būdu.

 

ex 2518

Degtas dolomitas

Nedegto dolomito degimas.

 

ex 2519

Susmulkintas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas) hermetiškuose konteineriuose ir magnio oksidai, gryni arba negryni, išskyrus lydytą magneziją arba perdegtą (sukepintą) magneziją

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas).

 

ex 2520

Tinkai, specialiai paruošti stomatologijai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

ex 2524

Asbesto pluoštai

Gamyba iš asbesto koncentrato.

 

ex 2525

Žėručio milteliai

Žėručio arba žėručio atliekų malimas.

 

ex 2530

Žemės dažai, degti arba susmulkinti į miltelius

Žemės dažų degimas arba susmulkinimas.

 

26 skyrius

Rūdos, šlakas ir pelenai

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 27 skyrius

Mineralinis kuras, mineralinės alyvos ir jų distiliavimo produktai; bituminės medžiagos; mineraliniai vaškai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 2707

Alyvos, kurių sudėtyje esančių aromatinių sudėtinių dalių masė didesnė už nearomatinių sudėtinių dalių masę, panašios į mineralines alyvas, gaunamas distiliuojant aukštoje temperatūroje akmens anglių dervas, kurių daugiau kaip 65 % tūrio distiliuojasi iki 250 °C temperatūroje (įskaitant ligroino ir benzolo mišinius), naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kuras

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų  (1).

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

ex 2709

Neapdorotos alyvos, gautos iš bituminių mineralų

Sausoji distiliacija iš bituminių medžiagų.

 

2710

Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių medžiagų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų  (2).

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

2711

Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų  (2).

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

2712

Vazelinas; parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglių dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai ir panašūs produktai, gauti naudojant sintezės arba kitus procesus, dažyti arba nedažyti

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų  (1).

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

2713

Naftos koksas, naftos bitumas ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų  (1).

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

2714

Gamtinis bitumas ir gamtinis asfaltas; bituminiai arba naftingieji skalūnai ir gudroniniai smėliai; asfaltitai ir asfaltinės uolienos

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų  (1).

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

2715

Bituminiai mišiniai, daugiausia sudaryti iš gamtinio asfalto, gamtinio bitumo, naftos bitumo, mineralinės dervos arba mineralinės dervos pikio (pavyzdžiui, bitumo mastikos, cut-backs)

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų  (1).

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

ex 28 skyrius

Neorganiniai chemikalai; organiniai arba neorganiniai tauriųjų metalų, retųjų žemių metalų, radioaktyviųjų elementų arba izotopų junginiai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 2805

„Mišmetalas“

Gamyba elektrolitiniu ar terminiu būdu, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % ex-works kainos.

 

ex 2811

Sieros trioksidas

Gamyba iš sieros dioksido.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 2833

Aliuminio sulfatas

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

ex 2840

Natrio perboratas

Gamyba iš dinatrio tetraborato pentahidrato.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 2852

Gyvsidabrio junginiai iš vidinių eterių ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2909 pozicijai priskiriamų panaudotų medžiagų vertė negali sudaryti daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

Gyvsidabrio junginiai iš nukleino rūgščių ir jų druskų, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti; kiti heterocikliniai junginiai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2932, 2933 ir 2934 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų vertė negali sudaryti daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

Diagnostinių arba laboratorinių reagentų su laikmenomis, paruoštų diagnostinių arba laboratorinių reagentų, su laikmenomis arba be laikmenų, išskyrus priskiriamus 3002 arba 3006 pozicijai, gyvsidabrio junginiai; sertifikuotos etaloninės medžiagos

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

 

Nukleino rūgštys (nukleorūgštys) ir jų druskos, chemijos atžvilgiu apibūdintos arba neapibūdintos; kiti heterocikliniai junginiai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2932, 2933 ir 2934 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

Chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų cheminių produktų ir preparatų (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių) gyvsidabrio junginiai, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

ex 29 skyrius

Organiniai chemijos produktai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 2901

Alifatiniai angliavandeniliai skirti naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų  (1).

 

 

 

 

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

ex 2902

Cikloalkanai ir cikloaklenai (išskyrus azulenus), benzenas, toluenas, ksilenas, skirti naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų  (1).

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

ex 2905

Metalų alkoholiatai iš alkoholių, priskiriamų šiai pozicijai, ir etanolio

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 2905 pozicijai. Tačiau gali būti panaudoti šiai pozicijai priskiriami metalų alkoholiatai su sąlyga, kad jų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

2915

Sočiosios alifatinės monokarboksirūgštys ir jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2915 ir 2916 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų vertė negali viršyti 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 2932

Vidiniai eteriai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2909 pozicijai priskiriamų panaudotų medžiagų vertė negali sudaryti daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Cikliniai acetaliai ir vidiniai pusacetaliai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti ar nitrozinti dariniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

2933

Heterocikliniai junginiai, kurių molekulėse yra tik azoto heteroatomas (-ai)

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2932 ir 2933 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų vertė negali viršyti 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

2934

Nukleino rūgštys (nukleorūgštys) ir jų druskos; kiti heterocikliniai junginiai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2932, 2933 ir 2934 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų vertė negali sudaryti daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

2939 80

Neaugalinės kilmės alkaloidai

 

 

 

Heterocikliniai junginiai, kurių molekulėse yra tik azoto heteroatomas (-ai)

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2932, 2933 ir 2934 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų vertė negali sudaryti daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

Nukleino rūgštys (nukleorūgštys) ir jų druskos; kiti heterocikliniai junginiai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2932, 2933 ir 2934 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų vertė negali sudaryti daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 30 skyrius

Farmacijos produktai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos.

 

ex 3002

Žmonių kraujas; gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje, profilaktikoje arba diagnostikoje; imuniniai serumai, kitos kraujo frakcijos ir imunologijos produktai, modifikuoti arba nemodifikuoti arba gauti naudojant biotechnologinius procesus arba jų nenaudojant; vakcinos, toksinai, mikroorganizmų kultūros (išskyrus mieles) ir panašūs produktai:

 

 

 

Produktai, sudaryti iš dviejų ar daugiau komponentų, sumaišytų arba nesumaišytų, skirtų naudoti terapijoje arba profilaktikoje, sudozuoti, suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3002 pozicijai. Tačiau gali būti panaudotos ir to paties aprašymo medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

 

 

Kiti:

 

 

 

--

žmonių kraujas

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3002 pozicijai. Tačiau gali būti panaudotos ir to paties aprašymo medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

 

 

--

gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje arba profilaktiškai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3002 pozicijai. Tačiau gali būti panaudotos ir to paties aprašymo medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

 

 

--

kraujo frakcijos, išskyrus imuninius serumus, hemoglobiną ir serumo globuliną

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3002 pozicijai. Tačiau gali būti panaudotos ir to paties aprašymo medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

 

 

--

hemoglobinas, kraujo globulinai ir serumo globulinai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3002 pozicijai. Tačiau gali būti panaudotos ir to paties aprašymo medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

 

 

--

Kiti

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3002 pozicijai. Tačiau gali būti panaudotos ir to paties aprašymo medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

 

 

Kiti heterocikliniai junginiai, kurių molekulėse yra tik azoto heteroatomas (-ai) ir kurių molekulėse yra nekondensuotas imidazolo žiedas (hidrintas arba nehidrintas), peptidų ir baltymų, kurie tiesiogiai susiję su imunologinių procesų reguliavimu, pavidalo

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2932 ir 2933 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų vertė negali viršyti 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

Kitos nukleino rūgštys (nukleorūgštys) ir jų druskos, chemijos atžvilgiu apibūdintos arba neapibūdintos, peptidų ir baltymų, kurie tiesiogiai susiję su imunologinių procesų reguliavimu, pavidalo; kiti heterocikliniai junginiai, peptidų ir baltymų, kurie tiesiogiai susiję su imunologinių procesų reguliavimu, pavidalo

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2932, 2933 ir 2934 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų vertė negali sudaryti daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

3003 ir 3004

Medikamentai (išskyrus prekes, priskiriamas 3002, 3005 arba 3006 pozicijai):

 

 

gauti iš amikacino, priskiriamo 2941 pozicijai

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau 3003 arba 3004 pozicijai priskiriamos medžiagos gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos.

 

 

kiti

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau 3003 arba 3004 pozicijai priskiriamos medžiagos gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos, ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

ex 3006

Reikmenys, atpažįstami kaip skirti ostomijai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

ex 31 skyrius

Trąšos; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 3105

Mineralinės arba cheminės trąšos, kurių sudėtyje yra du arba trys trąšų elementai: azotas, fosforas ir kalis; kitos trąšos; prekės, priskiriamos šiam skirsniui, turinčios tablečių arba panašių formų pavidalą arba supakuotos į pakuotes, kurių bruto masė ne didesnė kaip 10 kg, išskyrus toliau nurodytas prekes:

natrio nitratą,

kalcio cianamidą,

kalio sulfatą,

magnio-kalio sulfatą

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos, ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 32 skyrius

Rauginimo arba dažymo ekstraktai; taninai ir jų dariniai; dažikliai, pigmentai ir kitos dažiosios medžiagos; dažai ir lakai; glaistai ir kitos mastikos; rašalai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 3201

Taninai ir jų druskos, eteriai, esteriai ir kiti dariniai

Gamyba iš augalinių rauginimo ekstraktų.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

3205

Spalvotieji lakai; preparatai, nurodyti šio skirsnio 3 pastaboje, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra spalvotieji lakai  (3)

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus 3203, 3204 ir 3205 pozicijas, priskiriamų medžiagų. Tačiau 3205 pozicijai priskiriamos medžiagos gali būti naudojamos, jei jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 33 skyrius

Eteriniai aliejai ir kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); parfumerijos, kosmetikos arba tualetiniai preparatai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

3301

Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant šiai pozicijai priskiriamas kitos grupės medžiagas  (4). Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai grupei kaip produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 34 skyrius

Muilas, organinės paviršinio aktyvumo medžiagos, skalbikliai, tepimo priemonės, dirbtiniai vaškai, paruošti vaškai, blizginimo arba šveitimo priemonės, žvakės ir panašūs dirbiniai, modeliavimo pastos, stomatologiniai vaškai, taip pat stomatologijos preparatai, daugiausia iš gipso; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 3403

Tepimo priemonės, kurių sudėtyje yra naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų, jei jos sudaro mažiau kaip 70 % masės

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų  (1).

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

3404

Dirbtiniai vaškai ir paruošti vaškai

 

 

Parafino, naftos vaškų, vaškų, gautų iš bituminių mineralų, anglių dulkių vaško arba nuodegų vaško pagrindu

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

 

Kiti

Gamyba, iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, išskyrus:

hidrogenines alyvas, turinčias 1516 pozicijai priskiriamų vaškų savybių,

chemiškai nenustatytas riebalų rūgštis arba pramoninius riebalų alkoholius, turinčius 3823 pozicijai priskiriamų vaškų savybių,

medžiagas, priskiriamas 3404 pozicijai.

Tačiau šios medžiagos gali būti panaudotos su sąlyga, kad jų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 35 skyrius

Albumininės medžiagos; modifikuoti krakmolai; klijai; fermentai (enzimai); išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

3505

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:

 

 

 

Esterinti arba eterinti krakmolai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3505 pozicijai.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

Kiti

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus 1108 poziciją, priskiriamų medžiagų.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 3507

Paruošti fermentai (enzimai), nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

36 skyrius

Sprogmenys; pirotechnikos gaminiai; degtukai; piroforiniai lydiniai; tam tikros degiosios medžiagos

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 37 skyrius

Fotografijos ir kinematografijos prekės; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

3701

Fotoplokštelės ir fotojuostos, plokščiosios, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną ir tekstilės medžiagas; momentinės fotografijos juostos, plokščios, įjautrintos, neeksponuotos, įdėtos arba neįdėtos į kasetes:

 

 

 

momentinės fotografijos juostos, skirtos spalvotai fotografijai;

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos ne 3701 ir ne 3702 pozicijai. Tačiau 3702 pozicijai priskiriamos medžiagos gali būti naudojamos, jei jų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

kiti

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos ne 3701 ir ne 3702 pozicijai. Tačiau 3701 arba 3702 pozicijai priskiriamos medžiagos gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

3702

Ritinėlių pavidalo fotojuostos, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną ir tekstilės medžiagas; ritinėlių pavidalo momentinės fotografijos juostos, įjautrintos, neeksponuotos

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos ne 3701 ir ne 3702 pozicijai.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

3704

Fotografijos plokštelės, juostos, popierius, kartonas ir tekstilės medžiagos, eksponuotos, bet neišryškintos

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos ne 3701–3704 pozicijoms.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 38 skyrius

Įvairūs chemijos produktai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 3801

Koloidinis grafitas, turintis aliejinės suspensijos pavidalą, ir pusiau koloidinis grafitas; anglinės elektrodų pastos

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

 

Grafitas, turintis pastos pavidalą, kurio mišinį sudaro daugiau kaip 30 % grafito ir mineralinių alyvų masės

Gamyba, kuriai panaudotų visų 3403 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 3803

Rafinuota talo alyva

Neapdorotos talo alyvos rafinavimas.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 3805

Sulfatinio terpentino spiritas, valytas

Valymas distiliuojant arba rafinuojant sulfatinio terpentino spirito žaliavą.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 3806

Esterinės dervos

Gamyba iš kanifolijos rūgščių.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 3807

Medienos pikis (deguto pikis)

Deguto distiliacija.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

3808

Insekticidai, rodenticidai, fungicidai, herbicidai, augalų dygimo lėtikliai ir augalų augimo reguliatoriai, dezinfekcijos priemonės ir panašūs produktai, suformuoti į formas arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, arba turintys preparatų arba dirbinių pavidalą (pavyzdžiui, siera apdorotos juostos, dagčiai ir žvakės bei lipnūs musgaudžiai)

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produktų ex-works kainos.

 

3809

Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produktų ex-works kainos.

 

3810

Metalo paviršių ėsdinimo preparatai (beicai); fliusai ir kiti pagalbiniai preparatai, skirti litavimui, litavimui kietuoju lydmetaliu arba virinimui; litavimo, litavimo kietuoju lydmetaliu arba suvirinimo milteliai ir pastos iš metalų ir iš kitų medžiagų; preparatai, naudojami suvirinimo elektrodų arba strypų šerdims ar apvalkalams

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produktų ex-works kainos.

 

3811

Antidetonaciniai preparatai, oksidacijos inhibitoriai, dervų susidarymo inhibitoriai, tirštikliai, antikoroziniai preparatai ir kiti paruošti alyvų (įskaitant benziną) arba kitų skysčių, naudojamų tiems patiems tikslams kaip ir alyvos, priedai:

 

 

 

Paruošti tepalinių alyvų priedai, kurių sudėtyje yra naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų

Gamyba, kuriai panaudotų visų 3811 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

 

Kiti

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

3812

Paruošti vulkanizacijos greitikliai; sudėtiniai kaučiuko arba plastikų plastifikatoriai, nenurodyti kitoje vietoje; antioksidacijos preparatai ir kiti sudėtiniai kaučiuko arba plastikų stabilizatoriai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

3813

Gesintuvų preparatai ir užpildai; užpildytos gesinimo granatos

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

3814

Sudėtiniai organiniai tirpikliai ir skiedikliai, nenurodyti kitoje vietoje; paruoštos dažų arba lakų šalinimo priemonės

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

3818

Cheminiai elementai su priedais, skirti naudoti elektronikoje, turintys diskų, plokštelių arba panašių formų pavidalą; cheminiai junginiai, su priedais, skirti naudoti elektronikoje

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

3819

Hidraulinių stabdžių skysčiai ir kiti paruošti hidraulinių pavarų skysčiai, kurių sudėtyje nėra arba yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

3820

Antifriziniai preparatai ir paruošti apsaugos nuo apledėjimo skysčiai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

ex 3821

Paruoštos terpės mikroorganizmų (įskaitant virusus ir panašius organizmus) arba augalų, žmogaus ar gyvūnų ląstelių kultūroms išlaikyti

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

3822

Diagnostiniai arba laboratoriniai reagentai su laikmenomis, paruošti diagnostiniai arba laboratoriniai reagentai, su laikmenomis arba be laikmenų, išskyrus priskiriamus 3002 arba 3006 pozicijai; sertifikuotos etaloninės medžiagos

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

3823

Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai

 

 

 

Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

 

pramoniniai riebalų alkoholiai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3823 pozicijai.

 

3824

Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų cheminiai produktai ir preparatai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje; liekamieji chemijos pramonės ir jai giminingų pramonės šakų produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

Šios šiai pozicijai priskiriamos prekės:

paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra gamtiniai dervingi produktai

naftenų rūgštys, jų vandenyje netirpstančios druskos ir jų esteriai

gliucitolis (sorbitolis), išskyrus priskiriamą 2905 pozicijai

naftos sulfonatai, išskyrus šarminių metalų, amonio arba etanolaminų naftos sulfonatus; tiofenintos alyvų, gautų iš bituminių mineralų, sulfonrūgštys ir jų druskos

jonitai

vakuuminių vamzdžių geteriai

šarminis geležies oksidas, skirtas dujoms gryninti

amoniako dujų ir panaudotų dujų tirpalai, gauti valant akmens anglių dujas

sulfonaftenų rūgštys, jų vandenyje netirpstančios druskos ir jų esteriai

fuzelis ir kaulų alyva

druskų mišiniai, turintys skirtingus anijonus

kopijavimo pastos, kurių pagrindinė sudėtinė dalis yra želatina, ant popieriaus ar tekstilės arba ne

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

kiti

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

3826

Biodyzelinas ir jo mišiniai, kurių sudėtyje nėra arba yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

3901–3915

Pirminių formų plastikai; plastikų atliekos, atraižos ir laužas, išskyrus priskiriamus ex 3907 ir 3912 pozicijoms, kurioms taisyklės yra nurodytos toliau:

 

 

 

adityviosios homopolimerizacijos produktai, kuriuose vienas monomeras sudaro daugiau kaip 99 % masės viso polimero kiekio

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų bet kurių 39 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos  (5).

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

 

kiti

Gamyba, kuriai panaudotų visų 39 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos  (5).

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

ex 3907

kopolimerai, pagaminti iš polikarbonato ir akrilnitrilbutadienstirenokopolimerų (ABS)

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos  (5).

 

 

poliesteris

Gamyba, kuriai panaudotų bet kurių 39 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos, ir (arba) gamyba iš tetrabromo polikarbonato (bisfenolio A).

 

3912

Celiuliozė ir jos cheminiai dariniai, nenurodyti kitoje vietoje, pirminės formos

Gamyba, kuriai panaudotų bet kurių tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

 

3916–3921

Pusfabrikačiai ir dirbiniai iš plastikų; išskyrus priskiriamus ex 3916, ex 3917, ex 3920 ir ex 3921 pozicijoms, kuriems taisyklės yra nurodytos toliau:

 

 

 

plokštieji produktai, kurių apdorotas ne tik paviršius ar sukarpyti į kitas nei stačiakampio (įskaitant kvadrato) formas; kiti produktai, kurių apdorotas ne tik paviršius

kiti:

Gamyba, kuriai panaudotų bet kurių 39 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

 

--

adityviosios homopolimerizacijos produktai, kuriuose vienas monomeras sudaro daugiau kaip 99 % masės viso polimero kiekio

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų bet kurių 39 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos  (5).

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

 

--

kiti

Gamyba, kuriai panaudotų visų 39 skirsniui priskiriamų medžiagų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos  (5).

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

ex 3916 ir ex 3917

Profiliai ir vamzdžiai

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų bet kurių tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

ex 3920

Jonomeriniai lakštai arba plėvelė

Gamyba iš termoplastinių dalinių druskų, kurios yra etileno ir metakrilinės rūgšties kopolimeras, iš dalies neutralizuotas metalo jonais, daugiausia cinko ir natrio.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

 

Lakštai iš regeneruotos celiuliozės, poliamidų ar polietileno

Gamyba, kuriai panaudotų bet kurių tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

 

ex 3921

Metalizuotos plastiko folijos

Gamyba iš labai skaidrių poliesterio folijų, kurių storis mažesnis kaip 23 mikronai  (6).

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

3922–3926

Dirbiniai iš plastikų

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

ex 40 skyrius

Kaučiukas ir jo gaminiai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 4001

Laminuotos natūralaus kaučiuko plokštelės ar krepas, skirti avalynei

Natūralaus kaučiuko lakštų laminavimas.

 

4005

Nevulkanizuotas kaučiukas, į kurį primaišyta kitų medžiagų, turintis pirminių formų arba plokščių, lakštų arba juostelių pavidalą

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų, išskyrus natūralų kaučiuką, vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

4012

Restauruotos arba naudotos pneumatinės guminės padangos; padangos be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu, padangų protektoriai ir padangų juostos, iš gumos

 

 

 

Restauruotos pneumatinės, be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu padangos, iš gumos

Naudotų padangų restauravimas.

 

 

Kitos

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus 4011 arba 4012 pozicijas, priskiriamų medžiagų.

 

ex 4017

Gaminiai iš kietos gumos

Gamyba iš kietos gumos.

 

ex 41 skyrius

Žaliavinės odos (išskyrus kailius) ir išdirbta oda; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 4102

Žalios (neišdirbtos) avių arba ėriukų odos, be vilnos

Vilnos pašalinimas nuo avių ar ėriukų odos su vilna.

 

4104–4106

Raugintos arba „krastas“ (angl. crust) odos, be vilnos arba plaukų, skeltinės arba neskeltinės, bet toliau neapdorotos

Raugintos odos pakartotinis rauginimas.

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

4107, 4112 ir 4113

Po rauginimo arba krasto pagaminimo toliau apdorota oda, įskaitant išdirbtą į pergamentą odą, be vilnos ir plaukų, skeltinė arba neskeltinė, išskyrus odą, priskiriamą 4114 pozicijai

Raugintos odos pakartotinis rauginimas.

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

ex 4114

Lakinės odos ir lakinės laminuotos odos; metalizuotos odos

Gamyba iš 4104–4107 pozicijoms ar 4112 arba 4113 pozicijai priskiriamų medžiagų su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

42 skyrius

Odos dirbiniai; pakinktai ir balnai; kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai; dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas)

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 43 skyrius

Kailiai ir dirbtiniai kailiai; jų dirbiniai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 4302

Rauginti arba išdirbti kailiai, sujungti iš dalių:

 

 

 

Plokščių, kryžių ir panašių formų

Raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių, sukirpimas ir sujungimas, taip pat balinimas arba dažymas.

 

 

Kiti

Gamyba iš raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių.

 

4303

Drabužiai, drabužių priedai ir kiti kailių dirbiniai

Gamyba iš 4302 pozicijai priskiriamų raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių.

 

ex 44 skyrius

Mediena ir medienos gaminiai, medžio anglys; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 4403

Mediena, grubiai aptašyta pagal kampainį

Gamyba iš žaliavinės medienos, nuo kurios nuskusta arba nenuskusta žievė arba tiktai aplyginta.

 

ex 4407

Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota, šlifuota arba sujungta dantytaisiais dygiais

Obliavimas, šlifavimas arba sujungimas dantytaisiais dygiais.

 

ex 4408

Lakštai, skirti vienasluoksnei ir klijuotinei fanerai gaminti, kurių storis ne didesnis kaip 6 mm, sujungti, taip pat kita mediena, išilgai perpjauta, nudrožta arba be žievės, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, obliuota, šlifuota arba sujungta dantytaisiais dygiais

Sujungimas, obliavimas, šlifavimas arba sujungimas dantytaisiais dygiais.

 

ex 4409

Mediena, ištisai profiliuota išilgai bet kurios nors briaunos arba paviršiaus, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta dantytaisiais dygiais:

 

 

Šlifuota arba sujungta dantytaisiais dygiais

Šlifavimas arba sujungimas dantytaisiais dygiais.

 

Užkarpos ir bagetai

Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus.

 

ex 4410–ex 4413

Užkarpos ir bagetai, įskaitant profiliuotas grindjuostes ir kitas profiliuotas lentas

Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus.

 

ex 4415

Medinės dėžės, dėžutės, grotelinės dėžės, būgnai ir panaši tara

Gamyba iš lentų, kurios nėra supjautos reikiamais dydžiais.

 

ex 4416

Medinės statinės, statinaitės, kubilai, puskubiliai ir kiti kubilų produktai bei jų dalys

Gamyba iš skaldytų statinių šulų, toliau neapdorotų, tiktai perpjautų per du pagrindinius paviršius.

 

ex 4418

Statybiniai stalių ir dailidžių gaminiai iš medienos

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti naudojamos akytosios medienos plokštės, malksnos ir skalos.

 

 

Užkarpos ir bagetai

Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus.

 

ex 4421

Ruošiniai degtukams; medinės vinys arba kaišteliai avalynei

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamos medienos, išskyrus 4409 pozicijai priskiriamas medžio skalas.

 

ex 45 skyrius

Kamštiena ir kamštienos dirbiniai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

4503

Gamtinės kamštienos dirbiniai

Gamyba iš 4501 pozicijai priskiriamos kamštienos.

 

46 skyrius

Dirbiniai iš šiaudų, esparto arba iš kitų pynimo medžiagų; pintinės ir pinti dirbiniai

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

47 skyrius

Medienos arba kitų pluoštinių celiuliozinių medžiagų plaušiena; perdirbti skirtas popierius arba kartonas (atliekos ir liekanos)

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 48 skyrius

Popierius ir kartonas; popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono gaminiai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 4811

Popierius ir kartonas, tik grafuotas, liniuotas arba sužymėtas kvadratėliais

Gamyba iš 47 skirsniui priskiriamų popieriaus gamybos medžiagų.

 

4816

Anglinis popierius (kalkė), savaiminio kopijavimo popierius ir kitas kopijavimo arba atspaudimo popierius (išskyrus priskiriamus 4809 pozicijai), popierinės kopijavimo aparatų matricos ir popierinės ofsetinės plokštės, supakuoti arba nesupakuoti dėžėse

Gamyba iš 47 skirsniui priskiriamų popieriaus gamybos medžiagų.

 

4817

Vokai, kortelės laiškams, paprastieji atvirlaiškiai ir susirašinėjimo kortelės iš popieriaus arba kartono; dėžutės, maišeliai, aplankai ir rašymo rinkiniai iš popieriaus arba kartono su popieriniais raštinės reikmenimis

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

ex 4818

Tualetinis popierius

Gamyba iš 47 skirsniui priskiriamų popieriaus gamybos medžiagų.

 

ex 4819

Dėžės, dėžutės, dėklai, krepšiai ir kitos pakavimo talpyklos iš popieriaus, kartono, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

ex 4820

Laiškinio popieriaus bloknotai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

ex 4823

Kitas popierius, kartonas, celiuliozinė vata ir celiuliozės pluoštų klodai, supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą

Gamyba iš 47 skirsniui priskiriamų popieriaus gamybos medžiagų.

 

ex 49 skyrius

Spausdintos knygos, laikraščiai, reprodukcijos ir kiti poligrafijos pramonės gaminiai; rankraščiai, mašinraščiai ir brėžiniai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

4909

Spausdinti arba iliustruoti pašto atvirukai; spausdintos kortelės su asmeniniais sveikinimais, pranešimais arba kvietimais, iliustruotos arba neiliustruotos, su vokais arba be vokų, su papuošimais arba be papuošimų

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus 4909 arba 4911 pozicijas, priskiriamų medžiagų.

 

4910

Spausdinti visų rūšių kalendoriai, įskaitant bloknotų pavidalo kalendorius:

 

 

 

„Amžinieji“ kalendoriai arba kalendoriai su pakeičiamaisiais bloknotais, turintys bet kokį pagrindą, išskyrus popieriaus ar kartono

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

 

Kiti

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus 4909 arba 4911 pozicijas, priskiriamų medžiagų.

 

ex 50 skyrius

Šilkas; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 5003

Šilko atliekos (įskaitant kokonus, netinkamus išvynioti, verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą), karštos arba šukuotos

Šilko atliekų karšimas arba šukavimas.

 

5004–ex 5006

Šilko siūlai ir šilko atliekų verpalai

Gamyba iš  (7):

šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpimui,

kitų natūralių pluoštų nekarštų arba nešukuotų arba kitaip neparuoštų verpimui,

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės arba

popieriaus gamybos medžiagų.

 

5007

Šilko arba šilko atliekų audiniai:

Gamyba iš verpalų  (7).

Marginimas ir atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto ex-works kainos.

ex 51 skyrius

Vilna, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai; ašutų verpalai ir audiniai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

5106–5110

Verpalai iš vilnos, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų

Gamyba iš  (7):

šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpimui,

natūralių pluoštų, nekarštų, nešukuotų ir niekaip kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės arba

popieriaus gamybos medžiagų.

 

5111–5113

Audiniai iš vilnos, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų

Gamyba iš verpalų  (7).

Marginimas ir atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto ex-works kainos.

ex 52 skyrius

Medvilnė; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

5204–5207

Medvilnės verpalai ir siūlai

Gamyba iš  (7):

šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpimui,

natūralių pluoštų, nekarštų, nešukuotų ir niekaip kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės arba

popieriaus gamybos medžiagų.

 

5208–5212

Medvilniniai audiniai:

Gamyba iš verpalų  (7).

Marginimas ir atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto ex-works kainos.

ex 53 skyrius

Kiti augaliniai tekstilės pluoštai; popieriniai verpalai ir popierinių verpalų audiniai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

5306–5308

Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai; popieriniai verpalai

Gamyba iš  (7):

šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpimui,

natūralių pluoštų, nekarštų, nešukuotų ir niekaip kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės arba

popieriaus gamybos medžiagų.

 

5309–5311

Kitų augalinių tekstilės pluoštų audiniai; popieriaus verpalų audiniai:

Gamyba iš verpalų  (7).

Marginimas ir atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto ex-works kainos.

5401–5406

Vienagijai siūlai ir siūlai iš cheminių gijų

Gamyba iš  (7):

šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpimui,

natūralių pluoštų, nekarštų, nešukuotų ir niekaip kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės arba

popieriaus gamybos medžiagų.

 

5407 ir 5408

Audiniai iš cheminių gijinių siūlų:

Gamyba iš verpalų  (7).

Marginimas ir atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto ex-works kainos.

5501–5507

Cheminiai kuokšteliniai pluoštai

Gamyba iš cheminių medžiagų ar tekstilinės masės.

 

5508–5511

Siuvimo siūlai iš cheminių kuokštelinių pluoštų

Gamyba iš  (7):

šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpimui,

natūralių pluoštų, nekarštų, nešukuotų ir niekaip kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės arba

popieriaus gamybos medžiagų.

 

5512–5516

Audiniai iš cheminių kuokštelinių pluoštų

Gamyba iš verpalų  (7).

Marginimas ir atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto ex-works kainos.

ex 56 skyrius

Vata, veltinys ir neaustinės medžiagos; specialieji siūlai; virvės, virvelės, lynai ir trosai bei jų dirbiniai; išskyrus:

Gamyba iš  (7):

kokoso pluošto (plaušų) verpalų,

natūralių pluoštų,

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės arba

popieriaus gamybos medžiagų.

 

5602

Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas, laminuotas arba nelaminuotas:

 

 

 

smaigstytinis veltinys

Gamyba iš  (7):

natūralių pluoštų arba

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės.

 

 

kitas

Gamyba iš  (7):

natūralių pluoštų,

dirbtinių kuokštelinių pluoštų arba

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės.

 

5604

Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis; tekstilės siūlai, juostelės ir panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai, įmirkyti, aptraukti, padengti guma arba plastikais:

 

 

 

guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis

Gamyba iš guminių siūlų arba kordo, neaptrauktų tekstilės medžiagomis.

 

 

kiti

Gamyba iš  (7):

natūralių pluoštų, nekarštų, nešukuotų ir niekaip kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės arba

popieriaus gamybos medžiagų.

 

5605

Metalizuoti siūlai, apvytiniai arba neapvytiniai, sudaryti iš tekstilinių siūlų, juostelių ar panašių dirbinių, priskiriamų 5404 arba 5405 pozicijai, kombinuoti su siūlų, juostelių arba miltelių pavidalo metalu arba padengti metalu

Gamyba iš  (7):

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės arba

popieriaus gamybos medžiagų.

 

5606

Apvytiniai siūlai, apvytosios juostelės arba panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai (išskyrus priskiriamus 5605 pozicijai ir apvytinius ašutų verpalus); šeniliniai siūlai; apskritai megztieji – kilpoti siūlai (angl. loop wale-yarn)

Gamyba iš  (7):

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės arba

popieriaus gamybos medžiagų.

 

57 skyrius

Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga:

 

 

 

iš smaigstytinio veltinio

Gamyba iš  (7):

natūralių pluoštų arba

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės.

Tačiau džiuto audinys gali būti panaudotas kaip pagrindas.

 

 

iš kito veltinio

Gamyba iš  (7):

natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, arba

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės.

 

 

kiti

Gamyba iš verpalų  (7).

Tačiau

džiuto audinys gali būti panaudotas kaip pagrindas.

 

ex 58 skyrius

Specialieji audiniai; siūtiniai pūkiniai tekstilės audiniai; nėriniai; gobelenai; aplikacijos; siuvinėjimai; išskyrus:

Gamyba iš verpalų  (7).

Marginimas ir atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto ex-works kainos.

5805

Rankomis austi Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais ir panašių rūšių gobelenai, taip pat siuvinėti (pavyzdžiui, mažu dygsneliu, kryželiu) gobelenai, gatavi arba negatavi

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

5810

Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

5901

Tekstilės audiniai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinti tekstilės audiniai, naudojami skrybėlių pagrindams

Gamyba iš verpalų.

 

5902

Padangų kordo audinys iš labai atsparių tempimui nailono arba kitų poliamidų, poliesterių arba viskozės siūlų

Gamyba iš verpalų.

 

5903

Tekstilės audeklai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti plastikais, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai

Gamyba iš verpalų.

Marginimas ir atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto ex-works kainos.

5904

Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustytos arba nesupjaustytos reikiamų formų gabalais

Gamyba iš verpalų  (7).

 

5905

Tekstilinė sienų danga

Gamyba iš verpalų.

Marginimas ir atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto ex-works kainos.

5906

Gumuoti tekstilės audeklai, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai

Gamyba iš verpalų.

 

5907

Kitu būdu įmirkyti, aptraukti arba padengti tekstilės audiniai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs gaminiai

Gamyba iš verpalų.

Marginimas ir atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto ex-works kainos.

5908

Tekstiliniai dagčiai, austi, pinti arba megzti, skirti lempoms, viryklėms, žiebtuvėliams, žvakėms arba panašiems dirbiniams; dujų degiklių kaitinimo tinkleliai ir apskritai megztos medžiagos dujų degiklių kaitinimo tinkleliams, įmirkytos arba neįmirkytos:

 

 

 

dujų degiklių kaitinimo tinkleliai, įmirkyti

Gamyba iš apskritai megztų medžiagų dujų degiklių kaitinimo tinkleliams.

 

 

kiti

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

5909–5911

Techninės paskirties tekstilės produktai ir gaminiai:

 

 

blizginimo diskai ar žiedai, išskyrus diskus ar žiedus iš veltinio, priskiriamo 5911 pozicijai

Gamyba iš verpalų arba audinių atliekų arba 6310 pozicijai priskiriamų skudurų.

audiniai, daugiausia naudojami popieriaus gamyboje ar turintys kitą techninę paskirtį, veltiniai arba neveltiniai, įmirkyti arba neįmirkyti, aptraukti arba neaptraukti, su apskritimo formos ar nesibaigiančiais vienasiūliais arba daugiasiūliais matmenimis ir (arba) ataudais, arba lygus audeklas su daugiasiūliais matmenimis ir (arba) ataudais, priskiriamais 5911 pozicijai

Gamyba iš verpalų  (7).

 

kiti

Gamyba iš verpalų  (7).

 

60 skyrius

Megztinės arba nertinės medžiagos

Gamyba iš verpalų  (7).

 

61 skyrius

Megzti arba nerti drabužiai ir jų priedai:

 

 

 

pagaminti susiuvant arba kitaip sujungiant du (ar daugiau) megztų arba nertų medžiagų gabalus, kurie buvo sukirpti pagal formą arba numegzti (nunerti) reikiamos formos

Gamyba iš audinio.

 

 

kiti

Gamyba iš verpalų  (7).

 

ex 62 skyrius

Drabužiai ir jų priedai, išskyrus megztus ir nertus; išskyrus:

Gamyba iš audinio.

 

6213 ir 6214

Nosinės, šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai:

 

 

 

išsiuvinėti

Gamyba iš verpalų  (7)  (8).

Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos (1).

 

kiti

Gamyba iš verpalų  (7)  (8).

Produkto užbaigimas prieš marginimą kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu) su sąlyga, kad 6213 ir 6214 pozicijoms priskiriamo panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto ex-works kainos.

6217

Kiti gatavi drabužių priedai; drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus priskiriamus 6212 pozicijai:

 

 

 

išsiuvinėti

Gamyba iš verpalų  (8).

Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

ugniai atspari įranga, pagaminta iš audinių, padengtų aliumininto poliesterio folija

Gamyba iš verpalų  (8).

Gamyba iš nepadengto audinio su sąlyga, kad jo vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos  (1).

 

įdėklai apykaklėms ir rankogaliams, iškirpti

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

ex 63 skyrius

Kiti gatavi tekstilės dirbiniai; rinkiniai; dėvėti drabužiai ir dėvėti tekstilės dirbiniai; skudurai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

6301–6304

Antklodės, kelioniniai pledai, patalynė ir pan.; užuolaidos ir pan.; kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai:

 

 

 

iš veltinio, iš neaustinių medžiagų

Gamyba iš  (8):

natūralių pluoštų arba

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės.

 

 

kiti:

 

 

 

--

išsiuvinėti

Gamyba iš verpalų  (7)  (9).

Gamyba iš neišsiuvinėto audinio (išskyrus megzto arba nerto) su sąlyga, kad panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

--

kiti

Gamyba iš verpalų  (7)  (9).

 

6305

Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti

Gamyba iš verpalų  (7).

 

6306

Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių ir antžeminio transporto priemonių burės; stovyklavimo įranga

Gamyba iš audinio.

 

6307

Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus)

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

6308

Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėliams, gobelenams, siuvinėtoms staltiesėms ar servetėlėms arba panašiems tekstilės dirbiniams gaminti, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą prekių kilmės taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau į rinkinį gali įeiti ir kilmės statuso neturintys dirbiniai su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % rinkinio ex-works kainos.

 

ex 64 skyrius

Avalynė, getrai ir panašūs dirbiniai; išskyrus:

Gamyba iš bet kurios pozicijos medžiagų, išskyrus sujungtas batviršių detales, pritvirtintas prie vidpadžių arba prie kitų pado dalių, priskiriamų 6406 pozicijai.

 

6406

Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 65 skyrius

Galvos apdangalai ir jų dalys; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

6505

Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai, megzti arba nerti ar pagaminti iš nėrinių, veltinio arba iš kitų tekstilės medžiagų rietime (bet ne juostelių pavidalo), su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais; tinkleliai plaukams iš bet kurios medžiagos, su pamušalu arba be pamušalo

Gamyba iš verpalų arba tekstilės pluoštų  (7).

 

ex 66 skyrius

Skėčiai, skėčiai nuo saulės, lazdos, lazdos-sėdynės, vytiniai, botagai ir jų dalys; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

6601

Skėčiai ir skėčiai nuo saulės (įskaitant skėčius-lazdas, sodo skėčius ir panašius skėčius)

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

67 skyrius

Paruoštos naudoti plunksnos ir pūkai bei dirbiniai iš plunksnų arba iš pūkų; dirbtinės gėlės; dirbiniai iš žmonių plaukų

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 68 skyrius

Dirbiniai iš akmens, gipso, cemento, asbesto, žėručio arba panašių medžiagų; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 6803

Dirbiniai iš skalūnų arba iš aglomeruotų skalūnų

Gamyba iš apdorotų skalūnų.

 

ex 6812

Asbesto dirbiniai; mišinių, daugiausia sudarytų iš asbesto arba iš asbesto ir magnio karbonato, dirbiniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų.

 

ex 6814

Žėručio dirbiniai, įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį, pritvirtintą prie popieriaus, kartono arba kitų medžiagų pagrindo

Gamyba iš apdoroto žėručio (įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį).

 

69 skyrius

Keramikos dirbiniai

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 70 skyrius

Stiklas ir stiklo dirbiniai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 7003 ex 7004 ir ex 7005

Stiklas su neatspindinčiu sluoksniu

Gamyba iš 7001 pozicijai priskiriamų medžiagų.

 

7006

Stiklas, priskiriamas 7003, 7004 arba 7005 pozicijai, išlenktas, apdorotomis briaunomis, graviruotas, pragręžtas, emaliuotas arba kitu būdu apdorotas, bet neįrėmintas ir neaptaisytas kitomis medžiagomis:

 

 

 

pusiau laidus stiklo plokštės substratas, padengtas dialektrine plona plėvele pagal SEMII standartus  (10)

Gamyba iš 7006 pozicijai priskiriamų medžiagų.

 

 

kitas

Gamyba iš 7001 pozicijai priskiriamų medžiagų.

 

7007

Beskeveldris stiklas, sudarytas iš grūdintojo (temperuotojo) arba sluoksniuotojo stiklo

Gamyba iš 7001 pozicijai priskiriamų medžiagų.

 

7008

Daugiasieniai izoliacijos elementai iš stiklo

Gamyba iš 7001 pozicijai priskiriamų medžiagų.

 

7009

Stikliniai veidrodžiai, įrėminti arba neįrėminti, įskaitant galinio vaizdo veidrodžius

Gamyba iš 7001 pozicijai priskiriamų medžiagų.

 

7010

Didbuteliai, buteliai, flakonai, stiklainiai, ąsoti indai, buteliukai, ampulės ir kitos stiklinės talpyklos, naudojamos prekėms gabenti arba pakuoti; konservavimo stiklainiai; stikliniai kamščiai, dangteliai ir kiti uždarymo reikmenys

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

Stiklo dirbinių raižymas, su sąlyga, kad panaudotų neraižytų stiklo dirbinių bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

7013

Stiklo dirbiniai, naudojami stalui serviruoti, virtuvėje, tualetui, biure, interjerams dekoruoti arba turintys panašią paskirtį (išskyrus dirbinius, priskiriamus 7010 arba 7018 pozicijai)

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

Stiklo dirbinių raižymas, su sąlyga, kad panaudotų neraižytų stiklo dirbinių bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos

arba

rankų darbo pūsto stiklo dirbinių rankinis dekoravimas (išskyrus šilkografiją) su sąlyga, kad panaudotų rankų darbo pūsto stiklo dirbinių bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

ex 7019

Stiklo pluoštų dirbiniai (išskyrus verpalus)

Gamyba iš

nedažytų gijų, pusverpalių, verpalų ar kapotų sruogų arba

stiklo vatos.

 

ex 71 skyrius

Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, taurieji metalai, metalai, plakiruoti tauriuoju metalu, bei jų dirbiniai; dirbtinė bižuterija; monetos; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 7101

Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, surūšiuoti ir laikinai suverti gabenimo patogumui

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos

 

ex 7102, ex 7103 ir ex 7104

Apdoroti brangakmeniai ar pusbrangiai akmenys (gamtiniai, sintetiniai arba regeneruoti)

Gamyba iš neapdorotų brangakmenių ar pusbrangių akmenų.

 

7106, 7108 ir 7110

Taurieji metalai:

 

 

 

neapdoroti

Gamyba iš 7106, 7108 arba 7110 pozicijoms nepriskiriamų medžiagų.

Elektrolitinis, šiluminis arba cheminis tauriųjų metalų, priskiriamų 7106, 7108 arba 7110 pozicijai, atskyrimas

arba

tauriųjų metalų, priskiriamų 7106, 7108 arba 7110 pozicijai, sulydinimas vienų su kitais arba su netauriaisiais metalais.

 

pusiau apdoroti arba turintys miltelių pavidalą

Gamyba iš neapdorotų tauriųjų metalų.

 

ex 7107, ex 7109 ir ex 7111

Metalai, plakiruoti tauriaisiais metalais, pusiau apdoroti

Gamyba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais, neapdorotų.

 

7116

Dirbiniai iš gamtinių arba iš dirbtiniu būdu išaugintų perlų, brangakmenių arba pusbrangių akmenų (gamtinių, sintetinių arba regeneruotų)

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

7117

Dirbtinė bižuterija

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

Gamyba iš netauriojo metalo dalių, nepadengtų ar neplakiruotų tauriaisiais metalais, su sąlyga, kad visų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

ex 72 skyrius

Geležis ir plienas; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

7207

Geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminiai

Gamyba iš 7201, 7202, 7203, 7204 arba 7205 pozicijai priskiriamų medžiagų.

 

7208–7216

Plokšti valcavimo produktai, juostos ir strypai, kampuočiai, fasoniniai ir specialieji profiliai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų, priskiriamų 7206 pozicijai.

 

7217

Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš 7207 pozicijai priskiriamų pusgaminių.

 

ex 7218, 7219–7222

Pusgaminiai, plokšti valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš nerūdijančiojo plieno

Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų, priskiriamų 7218 pozicijai.

 

7223

Viela iš nerūdijančiojo plieno

Gamyba iš 7218 pozicijai priskiriamų pusgaminių.

 

ex 7224, 7225–7228

Pusgaminiai, plokšti valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš kito legiruotojo plieno; tuščiaviduriai gręžimo strypai ir juostos iš legiruotojo arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų, priskiriamų 7206, 7218 arba 7224 pozicijoms.

 

7229

Viela iš kito legiruotojo plieno

Gamyba iš 7224 pozicijai priskiriamų pusgaminių.

 

ex 73 skyrius

Geležies arba plieno gaminiai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 7301

Lakštinės atraminės konstrukcijos

Gamyba iš 7206 pozicijai priskiriamų medžiagų.

 

7302

Geležinkelių ir tramvajų kelių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, gretbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės

Gamyba iš 7206 pozicijai priskiriamų medžiagų.

 

7304, 7305 ir 7306

Besiūliai vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno

Gamyba iš 7206, 7207, 7218 arba 7224 pozicijai priskiriamų medžiagų.

 

ex 7307

Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės iš nerūdijančio plieno (ISO Nr. X5CrNiMo 1712), susidedančios iš kelių dalių

Kaltinių ruošinių tekinimas, gręžimas, praplatinimas, įsrieginimas, šerpetų pašalinimas ir šlifavimas smėlio srove, su sąlyga, kad bendra kaltinių ruošinių vertė sudaro ne daugiau kaip 35 % produkto ex-works kainos.

 

7308

Metalinės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, priskiriamus 9406 pozicijai) ir metalinių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, šliuzų vartai, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, langinės, baliustrados, atramos ir kolonos) iš geležies arba iš plieno; plokštės, strypai, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs gaminiai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš geležies arba iš plieno

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau 7301 pozicijai priskiriami suvirintieji kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai negali būti naudojami.

 

ex 7315

Apsaugos nuo slydimo grandinės

Gamyba, kuriai panaudotų visų 7315 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

ex 74 skyrius

Varis ir vario gaminiai; išskyrus:

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

7401

Vario šteinai; cementacinis varis (nusodintasis varis)

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

7402

Nerafinuotasis varis; variniai anodai, skirti elektrocheminiam rafinavimui

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

7403

Neapdorotas rafinuotasis varis ir neapdoroti vario lydiniai:

 

 

 

Rafinuotasis varis

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

 

Neapdoroti vario lydiniai ir neapdorotas rafinuotasis varis, turintys kitų elementų

Gamyba iš neapdoroto rafinuoto vario ar vario atliekų ir laužo.

 

7404

Vario atliekos ir laužas

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

7405

Vario ligatūros

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 75 skyrius

Nikelis ir nikelio gaminiai; išskyrus:

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

7501–7503

Nikelio šteinai, nikelio oksido aglomeratai ir kiti tarpiniai nikelio metalurgijos produktai; neapdorotas nikelis; nikelio atliekos ir laužas

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 76 skyrius

Aliuminis ir aliuminio gaminiai; išskyrus:

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

7601

Neapdorotas aliuminis

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

Gamyba šiluminiu arba elektrolitiniu apdorojimu iš nelydyto aliuminio arba aliuminio atliekų ir laužo.

7602

Aliuminio atliekos ir laužas

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 7616

Aliuminio gaminiai, išskyrus metalinius tinklelius, audinius, groteles, tinklus, aptvarus, sutvirtinimo audinius ir panašias medžiagas (įskaitant transporterių juostas) iš aliuminio vielos ir prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš aliuminio

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudoti tinkleliai, audiniai, grotelės, tinklai, aptvarai, sutvirtinantys audiniai ir panašios medžiagos (įskaitant begalines juostas) iš aliumininės vielos ir išplėsto aliuminio ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

77 skyrius

Rezervuota galimam būsimam naudojimui Suderintoje sistemoje

 

 

ex 78 skyrius

Švinas ir švino gaminiai; išskyrus:

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

7801

Neapdorotas švinas

 

 

rafinuotasis švinas

Gamyba iš sidabringojo arba apdoroto švino.

kiti

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau negali būti naudojamos atliekos ir laužas, priskiriami 7802 pozicijai.

7802

Švino atliekos ir laužas

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 79 skyrius

Cinkas ir cinko gaminiai; išskyrus:

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

7901

Neapdorotas cinkas

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau negali būti naudojamos atliekos ir laužas, priskiriami 7902 pozicijai.

 

7902

Cinko atliekos ir laužas

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 80 skyrius

Alavas ir alavo gaminiai; išskyrus:

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

8001

Neapdorotas alavas

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau negali būti naudojamos atliekos ir laužas, priskiriami 8002 pozicijai.

 

8002 ir 8007

Alavo atliekos ir laužas; kiti alavo gaminiai

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

81 skyrius

Kiti netaurieji metalai; kermetai; gaminiai iš šių medžiagų:

 

 

 

kiti netaurieji metalai, apdoroti; gaminiai iš šių medžiagų

Gamyba, kuriai panaudotų visų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

 

kiti

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 82 skyrius

Įrankiai, padargai, peiliai, šaukštai ir šakutės iš netauriųjų metalų; jų dalys iš netauriųjų metalų; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

8206

Įrankiai, priskiriami ne mažiau kaip dviems pozicijoms, esančioms intervale nuo 8202 iki 8205, sukomplektuoti į rinkinius, skirtus mažmeninei prekybai

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos ne 8202–8205 pozicijoms. Tačiau į rinkinius gali būti įtraukti ir 8202–8205 pozicijoms priskiriami įrankiai su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 15 % rinkinio ex-works kainos.

 

8207

Rankinių įtaisų, su varikliu arba be variklio, arba staklių (pavyzdžiui, presavimo, štampavimo, perforavimo, išorinių arba vidinių sriegių sriegimo, gręžimo, tekinimo, pratraukimo, frezavimo, tekinimo arba veržimo) keičiamieji įrankiai, įskaitant metalo tempimo arba išspaudimo (ekstruzijos) (matricas) štampus, uolienų arba grunto gręžimo įrankius

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

8208

Staklių arba mechaninių įrenginių peiliai ir pjovimo geležtės

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

ex 8211

Peiliai su pjovimo geležtėmis, dantytomis arba nedantytomis (įskaitant šakelių pjaustymo arba genėjimo peilius), išskyrus peilius, priskiriamus 8208 pozicijai

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau peilių geležtės ir rankenos iš netauriųjų metalų gali būti panaudotos.

 

8214

Kiti pjovimo įrankiai (pavyzdžiui, plaukų kirpimo mašinėlės, mėsininkų arba virtuvės kirviai, kapoklės, mėsmalių peiliukai, peiliai popieriui pjaustyti); manikiūro arba pedikiūro rinkiniai ir įrankiai (įskaitant nagų dildeles)

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti panaudotos.

 

8215

Šaukštai, šakutės, samčiai, putų graibštai, torto mentelės, žuvų peiliai, sviesto peiliai, cukraus žnyplės ir panašūs virtuvės arba stalo įrankiai

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti panaudotos.

 

ex 83 skyrius

Įvairūs dirbiniai iš netauriųjų metalų; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 8302

Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs dirbiniai, skirti pastatų įrangai, ir automatinės durų sklendės

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau kitos 8302 pozicijai priskiriamos medžiagos gali būti naudojamos, jei jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos.

 

ex 8306

Statulėlės ir kiti dekoratyviniai dirbiniai, pagaminti iš netauriųjų metalų

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau kitos 8306 pozicijai priskiriamos medžiagos gali būti naudojamos, jei jų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos.

 

ex 84 skyrius

Branduoliniai reaktoriai, katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai; jų dalys; išskyrus:

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

ex 8401

Branduolinio kuro elementai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % gatavo produkto ex-works kainos.

 

8402

Vandens garų arba kitų garų generavimo katilai (išskyrus centrinio šildymo karšto vandens katilus, taip pat galinčius generuoti mažo slėgio vandens garus); perkaitinto vandens katilai

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

8403 ir ex 8404

Centrinio šildymo katilai, išskyrus priskiriamus 8402 pozicijai, ir pagalbiniai įrenginiai, skirti naudoti kartu su katilais

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos ne 8403 ir ne 8404 pozicijai.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

8406

Vandens garų turbinos ir kitų garų turbinos

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

8407

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su kibirkštiniu uždegimu ir grįžtamai slenkamuoju arba rotaciniu stūmoklio judėjimu

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

8408

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai)

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

8409

Dalys, tinkamos vien tik arba daugiausia varikliams, priskiriamiems 8407 arba 8408 pozicijai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

8411

Turboreaktyviniai varikliai, turbosraigtiniai varikliai ir kitos dujų turbinos

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

8412

Kiti varikliai ir jėgainės

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

ex 8413

Rotaciniai stumiantieji siurbliai

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

ex 8414

Pramoniniai ventiliatoriai, orapūtės ir panašūs į juos

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

8415

Oro kondicionavimo įrenginiai, sudaryti iš variklio varomo ventiliatoriaus ir oro temperatūros bei drėgmės kaitos elementų, įskaitant kondicionierius, kuriais oro drėgmė atskirai nereguliuojama

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

8418

Šaldytuvai, šaldikliai ir kiti elektriniai arba neelektriniai šaldymo arba užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai, išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, priskiriamus 8415 pozicijai

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

ex 8419

Mašinos, naudojamos medienos, popieriaus masės, popieriaus ir kartono pramonėje

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant pirmiau nurodytos ribos, panaudotų visų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

8420

Kalandravimo mašinos arba kitos valcavimo mašinos, išskyrus skirtas metalui arba stiklui apdoroti, ir šių mašinų velenai

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant pirmiau nurodytos ribos, panaudotų visų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

8423

Svėrimo mašinos (išskyrus svarstykles, kurių jautris ne mažesnis kaip 5 cg), įskaitant masės valdomas skaičiavimo arba kontrolės mašinas; visų rūšių svėrimo mašinų svareliai

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

8425–8428

Kėlimo, pernešimo, pakrovimo arba iškrovimo mechaniniai įrenginiai

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant pirmiau nurodytos ribos, panaudotų 8431 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 10 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

8429

Savaeigiai buldozeriai, buldozeriai su paslankiu verstuvu (angl. angledozers), greideriai, lygintuvai, skreperiai, mechaniniai semtuvai, ekskavatoriai, vienkaušiai krautuvai, plūktuvai ir plentvoliai:

 

 

 

plentvoliai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

 

kiti

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant pirmiau nurodytos ribos, panaudotų 8431 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 10 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

8430

Kiti žemės, mineralų arba rūdų perstūmos, rūšiavimo, išlyginimo, grandymo, kasimo, plūkimo, sutankinimo, ištraukimo arba gręžimo mechaniniai įrenginiai; poliakalės ir poliatraukės; plūginiai ir rotoriniai sniego valytuvai

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant pirmiau nurodytos ribos, panaudotų 8431 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 10 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

ex 8431

Dalys, tinkančios vien tik arba daugiausia plentvoliams

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

8439

Pluoštinių celiuliozinių medžiagų plaušienos gamybos, popieriaus arba kartono gamybos arba apdailos mašinos

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant pirmiau nurodytos ribos, panaudotų visų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

8441

Kitos popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono gamybos mašinos, įskaitant visų rūšių popieriaus ir kartono pjaustymo mašinas

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant pirmiau nurodytos ribos, panaudotų visų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

ex 8443

Biuro mašinos (pavyzdžiui, rašomosios mašinėlės, skaičiavimo mašinos, automatinio duomenų apdorojimo mašinos, dauginimo aparatai, susegimo apkabėlėmis mašinos)

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

8444–8447

Mašinos, priskiriamos šioms pozicijoms, naudojamos tekstilės pramonėje

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

ex 8448

Pagalbiniai mechaniniai įrenginiai, naudojami kartu su mašinomis, priskiriamomis 8444 ir 8445 pozicijoms

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

8452

Siuvamosios mašinos, išskyrus brošiūravimo mašinas, priskiriamas 8440 pozicijai; baldai, stovai ir dangčiai, specialiai pritaikyti siuvamosioms mašinoms; siuvamųjų mašinų adatos:

 

 

 

siuvamosios mašinos (tik šaudyklinio dygsnio), kurių viršutiniosios dalies masė be variklio ne didesnė kaip 16 kg, o su varikliu – ne didesnė kaip 17 kg

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos,

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė, sumontavus viršutiniąsias dalis (be variklio), yra ne didesnė už visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę ir

panaudoti siūlo įtempimo, nėrimo ir zigzago mechanizmai turi kilmės statusą.

 

 

kitos

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

ex 8456, 8457–8465 ir ex 8466

Staklės ir mašinos, jų dalys ir reikmenys, priskiriami 8456–8466 pozicijoms; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

 

Pjovimo vandens srove mašinos

Pjovimo vandens srove mašinų dalys ir reikmenys

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

8469–8472

Biuro mašinos (pavyzdžiui, rašomosios mašinėlės, skaičiavimo mašinos, automatinio duomenų apdorojimo mašinos, dauginimo aparatai, susegimo apkabėlėmis mašinos)

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

8480

Metalo liejimo formadėžės; liejimo padėklai; liejimo modeliai; metalo, metalų karbidų, stiklo, mineralinių medžiagų, gumos arba plastikų liejimo formos (išskyrus luitadėžes)

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

8482

Rutuliniai arba ritininiai guoliai

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

8484

Tarpikliai ir panašios jungtys iš lakštinio metalo, kombinuoto su kitomis medžiagomis, arba iš dviejų ar daugiau metalo sluoksnių; tarpiklių ir panašių sandariklių, kurių sandara skirtinga, rinkiniai arba komplektai, supakuoti į maišelius, vokus arba panašias pakuotes; mechaniniai sandarikliai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

ex 8486

Staklės, naudojamos bet kurioms medžiagoms apdirbti pašalinant dalį medžiagos lazerio spinduliuote arba kitais šviesos ar fotonų pluoštais, ultragarsu, elektros iškrova, naudojant elektrocheminius procesus, elektronų pluoštą arba plazmos lanką, jų dalys ir reikmenys

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

 

Metalo lenkimo, briaunų lenkimo, lyginimo, tiesinimo staklės (įskaitant presus), jų dalys ir reikmenys

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

 

Akmenų, keramikos, betono, asbestcemenčio arba panašių mineralinių medžiagų apdirbimo staklės ir šaltojo stiklo apdirbimo staklės, jų dalys ir reikmenys

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

 

Ženklinimo instrumentai, kaip rašto gamybos aparatai, kokie yra naudojami kaukėms arba tinkleliams gauti ant fotorezistu dengtų pagrindų; jų dalys ir reikmenys

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

 

Formos, inžektorinio arba slėginio liejimo

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

 

Kėlimo, pernešimo, pakrovimo arba iškrovimo mechaniniai įrenginiai

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant pirmiau nurodytos ribos, panaudotų 8431 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 10 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

8487

Mašinų dalys be elektrinių jungčių, izoliatorių, ričių, kontaktų arba kitų elektros detalių, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

ex 85 skyrius

Elektros mašinos ir įranga bei jų dalys; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai; televizinio vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių gaminių dalys ir reikmenys; išskyrus:

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

8501

Elektros varikliai ir generatoriai (išskyrus generatorinius agregatus)

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant pirmiau nurodytos ribos, panaudotų 8503 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 10 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

8502

Elektros generatoriniai agregatai ir vieninkariai elektros keitikliai

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant pirmiau nurodytos ribos, panaudotų 8501 arba 8503 pozicijai priskiriamų medžiagų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 10 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

ex 8504

Automatinio duomenų apdorojimo mašinų maitinimo šaltiniai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

ex 8517

Kita balso, vaizdo ar kitų duomenų perdavimo arba priėmimo aparatūra, įskaitant aparatūrą, skirtą laidinio ar belaidžio tinklo ryšiui (pavyzdžiui, vietiniam ar plačiajam tinklui), išskyrus perdavimo arba priėmimo aparatūrą, priskiriamą 8443, 8525, 8527 arba 8528 pozicijai

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

ex 8518

Mikrofonai ir jų stovai; garsiakalbiai, sumontuoti arba nesumontuoti korpusuose; elektriniai garsinio dažnio stiprintuvai; elektriniai garso stiprintuvai

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

8519

Garso įrašymo arba atkūrimo aparatai

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

8521

Vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

8522

Dalys ir reikmenys, tinkami vien tik arba daugiausia aparatams, priskiriamiems 8519 arba 8521 pozicijai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

8523

Diskai, juostos, kietosios būsenos išliekamosios atmintinės, lustinės kortelės ir kitos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, įrašytos arba neįrašytos, įskaitant diskų gamyboje naudojamas matricas ir ruošinius, bet išskyrus produktus, priskiriamus 37 skirsniui:

 

 

 

neįrašyti diskai, juostos, kietosios būsenos išliekamosios atmintinės ir kitos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, bet išskyrus produktus, priskiriamus 37 skirsniui

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

 

įrašyti diskai, juostos, kietosios būsenos išliekamosios atmintinės ir kitos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, bet išskyrus produktus, priskiriamus 37 skirsniui

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant pirmiau nurodytos ribos, panaudotų 8523 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 10 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

 

diskų gamyboje naudojamos matricos ir ruošiniai, bet išskyrus produktus, priskiriamus 37 skirsniui

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

 

nekontaktinių skaitytuvų kortelės ir lustinės kortelės su dviem ar daugiau elektroninių integrinių grandynų

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

 

Lustinės kortelės su vienu elektroniniu integriniu grandynu

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant pirmiau nurodytos ribos, panaudotų 8541 arba 8542 pozicijai priskiriamų medžiagų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 10 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

8525

Radijo transliacijos arba televizinio signalo perdavimo aparatūra, su priėmimo arba garso įrašymo ar atkūrimo aparatūra arba be jos; televizijos kameros; televizijos kameros, skaitmeniniai fotoaparatai ir vaizdo kameros su vaizdo įrašymo įrenginiu

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

8526

Radarai, radionavigaciniai ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

8527

Radijo transliacijos priėmimo aparatūra, su kuria kartu viename korpuse sumontuota arba nesumontuota garso įrašymo ar garso atkūrimo aparatūra arba laikrodis

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

8528

Monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros; televizinio signalo priėmimo aparatūra, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų

 

 

 

Monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros, priskiriami aparatams, naudojamiems vien tik arba daugiausia automatinio duomenų apdorojimo sistemoje, priskiriamoje 8471 pozicijai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

 

Kiti monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros; televizinio signalo priėmimo aparatūra, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

8529

Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, priskiriamais 8525–8528 pozicijoms:

 

 

 

tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

 

tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su monitoriais ir projektoriais, be televizinio signalo priėmimo aparatūros, priskiriamais aparatams, naudojamiems vien tik arba daugiausia automatinio duomenų apdorojimo sistemoje, priskiriamoje 8471 pozicijai

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

 

kitos

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

8535

Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti, skirta aukštesnei kaip 1 000 voltų įtampai

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant pirmiau nurodytos ribos, panaudotų 8538 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 10 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

8536

Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti, skirta ne aukštesnei kaip 1 000 voltų įtampai; šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys:

 

 

 

elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti, skirta ne aukštesnei kaip 1 000 voltų įtampai

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant pirmiau nurodytos ribos, panaudotų 8538 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 10 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

 

šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys

 

 

 

--

iš plastiko

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

 

--

iš keramikos

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

 

--

iš vario

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

8537

Skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, kuriuose sumontuoti ne mažiau kaip du aparatai, priskiriami 8535 arba 8536 pozicijai, naudojami elektros srovės valdymui arba paskirstymui, įskaitant konstrukcijų pagrindus, kuriuose sumontuoti prietaisai arba aparatai, priskiriami 90 skirsniui, ir skaitmeninio programinio valdymo aparatai, tačiau neįskaitant komutatorių, priskiriamų 8517 pozicijai

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant pirmiau nurodytos ribos, panaudotų 8538 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 10 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

ex 8541

Diodai, tranzistoriai ir panašūs puslaidininkiniai įtaisai, išskyrus puslaidininkių plokšteles, nesupjaustytas į lustus

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

8542

Elektroniniai integriniai grandynai:

 

 

 

monolitiniai integriniai grandynai

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto exworks kainos ir

neviršijant pirmiau nurodytos ribos, panaudotų 8541 arba 8542 pozicijai priskiriamų medžiagų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 10 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

 

daugialusčiai, kurie yra mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

 

kiti

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant pirmiau nurodytos ribos, panaudotų 8541 arba 8542 pozicijai priskiriamų medžiagų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 10 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

8544

Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

8545

Angliniai elektrodai, angliniai šepetėliai, lempų angliukai, baterijų angliukai ir kiti grafito arba kiti anglies gaminiai, turintys metalo arba jo neturintys, skirti naudoti elektrotechnikoje

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

8546

Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

8547

Elektros mašinų, aparatų arba įrangos izoliaciniai įtaisai, išskyrus izoliatorius, priskiriamus 8546 pozicijai, pagaminti vien tik iš izoliacinių medžiagų, neįskaitant smulkių metalinių detalių (pavyzdžiui, lizdų su sriegiais), įdėtų formavimo metu ir skirtų tik dirbiniui surinkti; elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai ir jų jungtys, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

8548

Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai; mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje:

 

 

 

elektroniniai mikromazgai

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant pirmiau nurodytos ribos, panaudotų 8541 arba 8542 pozicijai priskiriamų medžiagų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 10 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

 

kitos

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

ex 86 skyrius

Geležinkelio arba tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių arba tramvajaus bėgių įrenginiai ir įtaisai bei jų dalys; visų rūšių mechaniniai (įskaitant elektromechaninius) eismo signalizacijos įrenginiai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

8608

Geležinkelių arba tramvajų kelių įrenginiai ir įtaisai; mechaninė (įskaitant elektromechaninius) geležinkelių, tramvajų kelių, kelių, vidaus vandenų kelių, stovėjimo aikštelių, uostų arba oro uostų signalizacijos, saugos arba eismo valdymo įranga; jų dalys

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

ex 87 skyrius

Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio ir tramvajaus riedmenis; jų dalys ir reikmenys; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

8709

Savaeigiai vežimėliai be kėlimo ir krovimo įrangos, naudojami gamyklose, sandėliuose, uostuose arba oro uostuose kroviniams trumpais nuotoliais vežti; traktoriai ir vilkikai, naudojami geležinkelio stočių platformose; išvardytų transporto priemonių dalys

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

8710

Tankai ir kitos savaeigės šarvuotos kovos mašinos su ginklais arba be ginklų bei šių transporto priemonių dalys

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

8711

Motociklai (įskaitant mopedus) ir dviračiai su pagalbiniais varikliais, su priekabomis arba be jų; priekabos:

 

 

 

su stūmokliniu vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga, kurio cilindrų darbinis tūris:

 

 

 

--

ne didesnis kaip 50 cm3

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto ex-works kainos.

 

--

didesnis kaip 50 cm3

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

 

kiti

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

ex 8712

Dviračiai be rutulinių guolių

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus 8714 poziciją, priskiriamų medžiagų.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

8715

Vaikų vežimėliai ir jų dalys

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

8716

Priekabos ir puspriekabės; kitos nesavaeigės transporto priemonės; jų dalys

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

ex 88 skyrius

Orlaiviai, erdvėlaiviai ir jų dalys; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 8804

Rotošiutai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 8804 pozicijai.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

8805

Orlaivių paleidimo mechanizmai; ant laivo denio nusileidžiančių lėktuvų stabdymo ir kiti panašūs įrenginiai; lakūnų treniruokliai; išvardytųjų įrenginių dalys

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

89 skyrius

Laivai, valtys ir plaukiojantieji įrenginiai

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau 8906 pozicijai priskiriami korpusai negali būti panaudoti.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 90 skyrius

Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, tikrinimo, tikslieji, medicinos arba chirurgijos prietaisai ir aparatai; jų dalys ir reikmenys; išskyrus:

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

9001

Šviesolaidžiai ir šviesolaidžių grįžtės; šviesolaidžių kabeliai, išskyrus priskiriamus 8544 pozicijai; poliarizacinių medžiagų lakštai ir plokštės; neaptaisyti lęšiai (įskaitant kontaktinius lęšius), prizmės, veidrodžiai ir kiti neaptaisyti optiniai elementai iš bet kurių medžiagų, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

9002

Aptaisyti lęšiai, prizmės, veidrodžiai ir kiti aptaisyti optiniai elementai iš bet kurių medžiagų, kurie yra prietaisų arba aparatų dalys ar priedai, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

9004

Regėjimo korekcijos akiniai, apsauginiai (arba tamsūs) akiniai arba kiti akiniai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

ex 9005

Binokliai, monokuliarai, kiti optiniai teleskopai ir jų tvirtinimo įtaisai

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

ex 9006

Fotoaparatai (išskyrus kino kameras); fotoblykstės ir fotoblyksčių lempos, išskyrus dujošvytes lempas

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

9007

Kino kameros ir kino projektoriai, su garso įrašymo arba atkūrimo įrenginiais ar be jų

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

9011

Sudėtiniai optiniai mikroskopai, įskaitant mikrofotografijos, mikrokinematografijos arba mikroprojektavimo mikroskopus

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

ex 9014

Kiti navigacijos prietaisai ir įrenginiai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

9015

Topografijos (įskaitant fotogrametrinę geodeziją), hidrografijos, okeanografijos, hidrologijos, meteorologijos arba geofizikos matavimų prietaisai ir aparatai, išskyrus kompasus; tolimačiai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

9016

Svarstyklės, kurių jautrumas ne mažesnis kaip 5 cg, su svareliais arba be svarelių

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

9017

Braižybos, ženklinimo arba matematinių skaičiavimų prietaisai (pavyzdžiui, braižybos mašinos, pantografai, matlankiai, slankmačiai, braižiklinės, logaritminės liniuotės, diskiniai skaičiuotuvai); rankiniai ilgio matavimo prietaisai (pavyzdžiui, matuoklės ir tieslės (matuojamosios juostos), mikrometrai, slankmačiai), nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

9018

Medicinos, chirurgijos, stomatologijos arba veterinarijos aparatai ir instrumentai, įskaitant scintigrafijos aparatus, kiti elektriniai medicinos aparatai ir instrumentai, naudojami regėjimui tikrinti:

 

 

 

stomatologijos kėdės, kartu su stomatologiniais įrenginiais

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 9018 pozicijai.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

kiti

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

9019

Mechanoterapijos prietaisai; masažo aparatai; psichologinio tinkamumo testų aparatai; ozono terapijos, deguonies terapijos, aerozolinės terapijos, dirbtinio kvėpavimo arba kiti kvėpavimo aparatai, naudojami terapijoje

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

9020

Kiti kvėpavimo prietaisai ir dujokaukės, išskyrus saugos kaukes be mechaninių dalių ir keičiamų filtrų

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % produkto ex-works kainos.

9024

Mašinos ir prietaisai, skirti medžiagų (pavyzdžiui, metalų, medienos, tekstilės medžiagų, popieriaus, plastikų) kietumui, stiprumui, spūdumui, tamprumui arba kitoms mechaninėms savybėms tirti

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

9025

Hidrometrai (areometrai) ir panašūs plūdrieji matuokliai, termometrai, pirometrai, barometrai, higrometrai (drėgmėmačiai) ir psichrometrai, su rašytuvais arba be rašytuvų, ir bet kurios šių prietaisų tarpusavio kombinacijos

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

9026

Prietaisai ir aparatai, skirti srautui (debitui), lygiui, slėgiui arba kitiems skysčių arba dujų kintamiesiems matuoti arba tikrinti (pavyzdžiui, srautmačiai, lygmačiai, manometrai, šilumomačiai), išskyrus prietaisus ir aparatus, priskiriamus 9014, 9015, 9028 arba 9032 pozicijai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

9027

Fizinės arba cheminės analizės prietaisai ir aparatai (pavyzdžiui, poliarimetrai, refraktometrai, spektrometrai, dujų arba dūmų analizės aparatai); prietaisai ir aparatai, skirti klampumui, akytumui, plėtimuisi, paviršinei įtempčiai arba panašiems kintamiesiems matuoti ir tikrinti; šilumos, garso arba šviesos kiekių matavimo ir tikrinimo prietaisai ir aparatai (įskaitant eksponometrus); mikrotomai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

9028

Dujų, skysčių ar elektros tiekimo arba gamybos kiekio skaitikliai, įskaitant jų kalibratorius:

 

 

 

dalys ir reikmenys

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

 

kiti

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

9029

Sukimosi dažnio tachometrai, gaminių skaitikliai, taksometrai, hodometrai, žingsniamačiai ir panašūs prietaisai; spidometrai ir tachometrai, išskyrus priskiriamus 9014 arba 9015 pozicijai; stroboskopai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

9030

Osciloskopai, spektro analizatoriai ir kiti kiekybinių elektros charakteristikų matavimo arba tikrinimo prietaisai ir aparatai; alfa, beta, gama, rentgeno, kosminės arba kitos jonizuojančiosios spinduliuotės matavimo arba registravimo prietaisai ir aparatai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

9031

Matavimo arba tikrinimo įrankiai, prietaisai ir mašinos, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje; profilių projektoriai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

9032

Automatinio reguliavimo arba valdymo prietaisai ir aparatai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

9033

Mašinų, aparatų, prietaisų arba įrankių, priskiriamų 90 skirsniui, dalys ir reikmenys (nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje)

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

ex 91 skyrius

Laikrodžiai ir jų dalys; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

9105

Kiti laikrodžiai (išskyrus rankinius, kišeninius ir kitus panašius laikrodžius)

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

9109

Stalinių, sieninių, bokšto arba kitų panašių laikrodžių mechanizmai, sukomplektuoti ir surinkti

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

panaudotų visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė yra ne didesnė už visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

9110

Sukomplektuoti laikrodžių mechanizmai, nesurinkti arba iš dalies surinkti (laikrodžių mechanizmų rinkiniai); surinkti, tačiau nesukomplektuoti laikrodžių mechanizmai; nebaigti surinkti laikrodžių mechanizmai

Gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant pirmiau nurodytos ribos, panaudotų 9114 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 10 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

9111

Rankinių, kišeninių ir kitų panašių laikrodžių korpusai ir kitos jų dalys

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

9112

Stalinių, sieninių, bokšto arba kitų panašių laikrodžių korpusai ir kitų panašių dirbinių, priskiriamų šiam skirsniui, korpusai bei kitos jų dalys

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

9113

Rankinių, kišeninių ir kitų panašių laikrodžių dirželiai, juostelės ir apyrankės bei jų dalys:

 

 

 

iš netauriųjų metalų, paauksuotų arba nepaauksuotų, pasidabruotų arba nepasidabruotų arba išplakiruotų tauriaisiais metalais

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

 

kiti

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

92 skyrius

Muzikos instrumentai; šių dirbinių dalys ir reikmenys

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

 

93 skyrius

Ginklai ir šaudmenys; jų dalys ir reikmenys

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

ex 94 skyrius

Baldai; patalynės reikmenys, čiužiniai, čiužinių karkasai, dekoratyvinės pagalvėlės ir panašūs kimštiniai baldų reikmenys; šviestuvai ir apšvietimo įranga, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs gaminiai; surenkamieji statiniai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

ex 9401 ir ex 9403

Metaliniai baldai, su neprikimštu medvilniniu audiniu, kurio svoris ne didesnis kaip 300 g/m2

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba iš medvilninio audinio, jau paruošto naudoti, priskiriamo 9401 arba 9403 pozicijai, su sąlyga, kad:

audinio vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos ir

visos kitos panaudotos medžiagos turi kilmės statusą ir priskiriamos ne 9401 ir ne 9403 pozicijai.

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto ex-works kainos.

9405

Šviestuvai ir apšvietimo įranga, įskaitant atvirose vietose ir patalpose naudojamus prožektorius, bei jų dalys, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai su stacionariai įtvirtintu šviesos šaltiniu bei jų dalys, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

9406

Surenkamieji statiniai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

ex 95 skyrius

Žaislai, žaidimai ir sporto reikmenys; jų dalys ir reikmenys; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 9503

Kiti žaislai; sumažinto dydžio („skalės“) modeliai ir panašūs pramogoms skirti modeliai, veikiantys arba neveikiantys; visų rūšių dėlionės

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

ex 9506

Golfo lazdos ir jų dalys

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudoti grubiai apdoroti ruošiniai, skirti golfo lazdų galvučių gamybai.

 

ex 96 skyrius

Įvairūs pramonės dirbiniai; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 

ex 9601 ir ex 9602

Apdorotos gyvūninės, augalinės arba mineralinės raižybos medžiagos

Gamyba iš apdorotų raižybos medžiagų, priskiriamų toms pačioms pozicijoms.

 

ex 9603

Šluotos, šepečiai (išskyrus skirtus šluotoms ir panašius, bei šepečius iš kiaunės arba voverės plaukų), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio; dažymo pagalvėlės ir voleliai; valytuvai su gumos sluoksniu, skirti langų stiklams, šaligatviams ir pan. valyti (išskyrus valytuvus su guminiu velenėliu)

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

9605

Kelioniniai asmens tualeto, siuvimo, batų arba drabužių valymo rinkiniai

Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą prekių kilmės taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau į rinkinį gali įeiti ir kilmės statuso neturintys dirbiniai su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 15 % rinkinio ex-works kainos.

 

9606

Sagos, spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės, sagų formos ir kitos šių dirbinių dalys; sagų ruošiniai

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

9608

Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automatiniai plunksnakočiai, kopijavimo stilografai (rapidografai); kopijavimo stilografai (rapidografai); automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočių koteliai, pieštukų koteliai ir panašūs koteliai; išvardytų dirbinių, išskyrus priskiriamus 9609 pozicijai, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus)

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

Tačiau gali būti panaudotos plunksnos arba plunksnų antgaliai, priskiriami tai pačiai pozicijai.

 

9612

Rašomųjų mašinėlių juostelės arba panašios juostelės, įmirkytos rašalu ar kitu būdu paruoštos atspaudams gauti, suvyniotos arba nesuvyniotos ant ričių, sudėtos arba nesudėtos į kasetes; antspaudų pagalvėlės, įmirkytos arba neįmirkytos rašalu, su dėžutėmis arba be jų

Gamyba, kuriai:

panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas ir

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

 

ex 9613

Žiebtuvėliai su pjezo uždegimo sistema

Gamyba, kuriai panaudotų visų 9613 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto ex-works kainos.

 

ex 9614

Pypkės ir pypkių kaušeliai

Gamyba iš grubiai apdorotų ruošinių.

 

97 skyrius

Meno kūriniai, kolekcionavimo objektai ir antikvariniai daiktai

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

 


(1)  Dėl specialiųjų su specifiniais procesais susijusių reikalavimų žr. 7.1 ir 7.3 įvadines pastabas.

(2)  Dėl specialiųjų su specifiniais procesais susijusių reikalavimų žr. 7.2 įvadinę pastabą.

(3)  32 skirsnio 3 pastaboje nurodyta, kad šie preparatai naudojami bet kurioms medžiagoms dažyti arba kaip sudėtinės dalys kitiems dažiesiems preparatams gaminti su sąlyga, kad jie nėra priskiriami kuriai nors kitai 32 skirsnio pozicijai.

(4)  Grupe laikomos bet kuriai pozicijos prekių aprašymo daliai, atskirtai kabliataškiu, priskiriamos prekės.

(5)  Jei produktai sudaryti iš medžiagų, priskiriamų tiek 3901–3906 pozicijoms, tiek 3907–3911 pozicijoms, šis apribojimas taikomas tik tų medžiagų, kurios sudaro didžiausią dalį produkto masės, grupei.

(6)  Šios folijos bus laikomos labai skaidriomis: folijos, kurių optinis blausumas, nustatomas pagal ASTM-D 1003-16 „Gardner Hazemeter“ (t. y. „Hazefactor“), yra mažesnis negu 2 %.

(7)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.

(8)  Žr. 6 įvadinę pastabą.

(9)  Dėl megztų arba nertų dirbinių, neelastinių ir negumuotų, pagamintų susiuvant arba sujungiant megztų arba nertų medžiagų gabalus (iškirptus arba numegztus pagal formą), žr. 6 įvadinę pastabą.

(10)  SEMII – Puslaidininkių įrangos ir medžiagų institutas.


II-A PRIEDAS

NUO APDOROJIMO AR PERDIRBIMO OPERACIJŲ, KURIAS REIKIA ATLIKTI SU KILMĖS STATUSO NETURINČIOMIS MEDŽIAGOMIS, KAD PAGAMINTAS PRODUKTAS ĮGYTŲ KILMĖS STATUSĄ, SĄRAŠO NUKRYPTI LEIDŽIANČIOS NUOSTATOS

Ne visiems sąraše išvardytiems produktams gali būti taikomas Susitarimas. Todėl būtina atsižvelgti į kitas Susitarimo dalis.

Bendrosios nuostatos

1.

Toliau pateikiamoje lentelėje aprašytiems produktams vietoj šio protokolo II priede nustatytų taisyklių taip pat gali būti taikomos toliau nurodytos taisyklės.

2.

Pagal šį priedą išduotame arba surašytame kilmės įrodyme daromas toks įrašas anglų kalba:

„Derogation – Annex II-A to Protocol No. 1 - Materials of HS heading No. … originating from … used.“

Šie įrašai daromi šio protokolo 18 straipsnyje nurodytų judėjimo sertifikatų EUR.1 7 langelyje arba įrašomi protokolo 21 straipsnyje nurodytoje kilmės deklaracijoje.

3.

Gana ir Europos Sąjungos valstybės narės imasi šiam priedui įgyvendinti reikalingų priemonių.

SS pozicija

Produkto aprašymas

Nuo apdorojimo ar perdirbimo operacijų, kurias reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, kad produktas įgytų kilmės statusą, nukrypti leidžianti speciali nuostata

2 skirsnis

Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai

Visa mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

4 skirsnis

Pienas ir pieno produktai; paukščių kiaušiniai; natūralus medus; gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kuriai:

visos panaudotos 4 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje,

panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, masė neviršija 40 % galutinio produkto masės.

6 skirsnis

Augantys medžiai ir kiti augalai; svogūnėliai, šaknys ir kitos panašios augalų dalys; skintos gėlės ir dekoratyviniai žalumynai

Gamyba, kuriai panaudotos visos 6 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje,

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

0812–0814

Konservuoti vaisiai ir riešutai, netinkami ilgai laikyti; džiovinti vaisiai, išskyrus priskiriamus 0801–0806 pozicijoms;

citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos

Gamyba, kuriai panaudotų medžiagų, priskiriamų 8 skirsniui, masė neviršija 30 % galutinio produkto masės.

9 skirsnis

Kava, arbata, matė ir prieskoniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų.

1101–1104

Malybos produkcija

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 10 skirsniui, išskyrus ryžius, priskiriamus 1006 pozicijai.

1105–1109

Bulvių miltai, rupiniai, milteliai, dribsniai ir pan.; krakmolas; inulinas; kviečių glitimas

Gamyba, kuriai panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų masė neviršija 20 % produkto masės,

arba

gamyba iš medžiagų, priskiriamų 10 skirsniui, išskyrus medžiagas, priskiriamus 1006 pozicijai, kuriai panaudotos medžiagos, priskiriamos 0710 pozicijai ir 0710 10 subpozicijai, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

12 skirsnis

Aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai; įvairūs grūdai, sėklos ir vaisiai; augalai, naudojami pramonėje ir medicinoje; šiaudai ir pašarai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų.

1301

Šelakas; gamtinės dervos, sakai, lipai ir aliejingosios dervos (oleorezinai) (pavyzdžiui, balzamai)

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų.

1302

Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti, gauti iš augalinių produktų:

Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti, gauti iš augalinių produktų

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto ex-works kainos.

1506

Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų.

ex 1507–1515

Augaliniai aliejai ir jų frakcijos:

Sojos, žemės riešutų, kokoso, palmių sėklų branduolių, babasų, tungo ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas, jojobų aliejus ir jo frakcijos, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje kitai paskirčiai nei maisto produktų gamyba, išskyrus 1509 ir 1510 pozicijoms priskiriamą alyvų aliejų

Gamyba iš bet kuriai subpozicijai, išskyrus produkto, priskiriamų medžiagų.

1516

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų.

18 skirsnis

Kakava ir gaminiai iš kakavos

Gamyba, kuriai:

naudotos medžiagos, priskiriamos bet kuriai kitai pozicijai, išskyrus produkto poziciją,

panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, masė neviršija 40 % galutinio produkto masės.

1901

Maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, priskiriamų 0401–0404 pozicijoms, kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kuriai:

naudotos medžiagos, priskiriamos bet kuriai kitai pozicijai, išskyrus produkto poziciją,

panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, masė neviršija 40 % galutinio produkto masės.

1902

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, lakštiniai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas

Gamyba, kuriai:

panaudotų medžiagų, priskiriamų 11 skirsniui, masė neviršija 20 % masės,

panaudotų medžiagų, priskiriamų 2 ir 3 skirsniams, masė neviršija 20 % galutinio produkto masės.

1903

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą:

kurių sudėtyje 1108 13 subpozicijai (bulvių krakmolas) priskiriamos medžiagos sudaro ne daugiau kaip 30 % masės

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų.

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kuriai:

panaudotos bet kuriai pozicijai, išskyrus 1806 poziciją, priskiriamos medžiagos,

panaudotų medžiagų, priskiriamų 11 skirsniui, masė neviršija 20 % masės,

panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, masė neviršija 40 % galutinio produkto masės.

1905

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

Gamyba, kai panaudotų medžiagų, priskiriamų 11 skirsniui, masė neviršija 20 % masės.

ex 20 skirsnis

Daržovių, vaisių, riešutų arba kitų augalų dalių produktai:

iš medžiagų, nepriskiriamų 2002 ir 2003 pozicijoms

Gamyba, kuriai:

naudotos medžiagos, priskiriamos bet kuriai kitai pozicijai, išskyrus produkto poziciją,

panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, masė neviršija 40 % galutinio produkto masės

arba

gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto ex-works kainos,

panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, masė neviršija 40 % galutinio produkto masės.

21 skirsnis

Įvairūs maisto produktai

Gamyba, kuriai:

naudotos medžiagos, priskiriamos bet kuriai kitai pozicijai, išskyrus produkto poziciją,

panaudotų medžiagų, priskiriamų 4 ir 17 skirsniams, masė neviršija 40 % galutinio produkto masės

arba

gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto ex-works kainos,

panaudotų medžiagų, priskiriamų 4 ir 17 skirsniams, masė neviršija 40 % galutinio produkto masės.

23 skirsnis

Maisto pramonės liekanos ir atliekos; paruošti pašarai gyvūnams

Gamyba, kuriai:

naudotos medžiagos, priskiriamos bet kuriai kitai pozicijai, išskyrus produkto poziciją,

panaudotų kukurūzų arba medžiagų, priskiriamų 2, 4 ir 17 skirsniams, masė neviršija 40 % galutinio produkto masės,

arba

gamyba, kuriai:

panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto ex-works kainos,

panaudotų kukurūzų arba medžiagų, priskiriamų 2, 4 ir 17 skirsniams, masė neviršija 40 % galutinio produkto masės.

32 skirsnis

Rauginimo arba dažymo ekstraktai; taninai ir jų dariniai; dažikliai, pigmentai ir kitos dažiosios medžiagos; dažai ir lakai; glaistai ir kitos mastikos; rašalai

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 60 % produkto ex-works kainos.

33 skirsnis

Eteriniai aliejai ir kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); parfumerijos, kosmetikos ir tualetiniai preparatai

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 60 % produkto ex-works kainos.

ex 34 skirsnis

Muilas, organinės paviršinio aktyvumo medžiagos, skalbikliai, tepimo priemonės, dirbtiniai vaškai, paruošti vaškai, blizginimo arba šveitimo priemonės, žvakės ir panašūs dirbiniai, modeliavimo pastos, stomatologiniai vaškai, taip pat stomatologijos preparatai, daugiausia iš gipso; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto ex-works kainos.

ex 3404

Dirbtiniai vaškai ir paruošti vaškai:

parafino, naftos vaškų, vaškų, gautų iš bituminių mineralų, anglių dulkių vaško arba nuodegų vaško pagrindu

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų.

35 skirsnis

Albumininės medžiagos; modifikuoti krakmolai; klijai; fermentai (enzimai)

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 60 % produkto ex-works kainos.

36 skirsnis

Sprogmenys; pirotechnikos gaminiai; degtukai; piroforiniai lydiniai; tam tikros degiosios medžiagos

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 60 % produkto ex-works kainos.

37 skirsnis

Fotografijos ir kinematografijos prekės

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 60 % produkto ex-works kainos.

38 skirsnis

Įvairūs chemijos produktai

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai priskiriamos medžiagos, jeigu jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 60 % produkto ex-works kainos.

ex 3922–3926

Dirbiniai iš plastikų

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas.

ex 41 skirsnis

Žaliavinės odos (išskyrus kailius) ir išdirbta oda

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 60 % produkto ex-works kainos.

4101–4103

Žaliavinės galvijų (įskaitant buivolus) arba arklinių šeimos gyvūnų odos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą arba toliau neapdorotos), be plaukų arba su plaukais, skeltinės arba neskeltinės; žaliavinės avių arba ėriukų odos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą arba toliau neapdorotos), su vilna arba be vilnos, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas 41 skirsnio 1 pastabos c punkte kaip išimtis; kitos žalios (neišdirbtos) odos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), be plaukų arba su plaukais, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas 41 skirsnio 1 pastabos b arba c punkte kaip išimtis

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų.

4104–4106

Raugintos arba „krastas“ (angl. crust) odos, be vilnos arba plaukų, skeltinės arba neskeltinės, bet toliau neapdorotos

Raugintos odos pakartotinis rauginimas.

42 skirsnis

Odos dirbiniai; pakinktai ir balnai; kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai; dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas)

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 60 % produkto ex-works kainos.

46 skirsnis

Dirbiniai iš šiaudų, esparto arba iš kitų pynimo medžiagų; pintinės ir pinti dirbiniai

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 60 % produkto ex-works kainos.

48 skirsnis

Popierius ir kartonas; popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono gaminiai

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 60 % produkto ex-works kainos.

ex 6117

Kiti gatavi drabužių priedai; megztos arba nertos drabužių arba drabužių priedų dalys

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų ekstruzija kartu mezgant (pagal formą megzti gaminiai)

arba

natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu mezgant (pagal formą megzti gaminiai).

6213 ir 6214

Nosinės, šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai:

išsiuvinėti

Verpimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą)

arba

gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ( 1 ),

arba

produkto užbaigimas po marginimo kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto ex-works kainos.

 

 

Verpimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą)

arba

produkto užbaigimas po marginimo kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto ex-works kainos.

kiti

 

6307

Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus)

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

6308

Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėliams, gobelenams, siuvinėtoms staltiesėms ar servetėlėms arba panašiems tekstilės dirbiniams gaminti, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą prekių kilmės taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau kilmės statuso neturinčių gaminių vertė neturi viršyti 35 % rinkinio ex-works kainos.

ex 64 skirsnis

Avalynė, getrai ir panašūs dirbiniai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus batviršius, pritvirtintus prie vidpadžių ar kitų padų komponentų.

69 skirsnis

Keramikos dirbiniai

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

ex 71 skirsnis

Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, taurieji metalai, metalai, plakiruoti tauriuoju metalu, bei jų dirbiniai; dirbtinė bižuterija; monetos; išskyrus:

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 60 % produkto ex-works kainos.

7106, 7108 ir 7110

Taurieji metalai:

neapdoroti

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų visoms pozicijoms, išskyrus medžiagas, priskiriamas 7106, 7108 ir 7110 pozicijai,

arba

elektrolitinis, šiluminis arba cheminis tauriųjų metalų, priskiriamų 7106, 7108 arba 7110 pozicijai, atskyrimas

arba

tauriųjų metalų, priskiriamų 7106, 7108 arba 7110 pozicijai, sulydymas ir (arba) legiravimas vienų su kitais arba su netauriaisiais metalais.

Pusiau apdoroti arba turintys miltelių pavidalą

Gamyba iš neapdorotų tauriųjų metalų.

7115

Kiti dirbiniai iš tauriojo metalo arba iš metalo, plakiruoto tauriuoju metalu

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų.

83 skirsnis

Įvairūs dirbiniai iš netauriųjų metalų

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

ex 8302

Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs dirbiniai, skirti pastatų įrangai, ir automatinės durų sklendės

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau kitos medžiagos, priskiriamos 8302 pozicijai, gali būti naudojamos, jei jų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos.

ex 8306

Statulėlės ir kiti dekoratyviniai dirbiniai, pagaminti iš netauriųjų metalų

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau kitos medžiagos, priskiriamos 8306 pozicijai, gali būti naudojamos, jei jų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

84 skirsnis

Branduoliniai reaktoriai, katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai; jų dalys

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

85 skirsnis

Elektros mašinos ir įranga bei jų dalys; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, televizijos vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių gaminių dalys ir reikmenys

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

87 skirsnis

Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio ir tramvajaus riedmenis, jų dalys

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto ex-works kainos.

94 skirsnis

Baldai; patalynės reikmenys, čiužiniai, čiužinių karkasai, dekoratyvinės pagalvėlės ir panašūs kimštiniai baldų reikmenys; šviestuvai ir apšvietimo įranga, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs gaminiai; surenkamieji statiniai

Gamyba, kuriai panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 60 % produkto ex-works kainos.


(1)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.


1 PROTOKOLO III PRIEDAS

EUR.1 PREKIŲ JUDĖJIMO SERTIFIKATO BLANKAS

1.   

EUR. 1 judėjimo sertifikatai surašomi naudojant šiame priede pateiktą pavyzdinį blanką. Tas blankas spausdinamas viena ar daugiau kalbų, kuriomis sudarytas šis Susitarimas. Sertifikatai surašomi viena šių kalbų, vadovaujantis eksporto valstybės vidaus teisės nuostatomis. Jei pildoma ranka, turi būti rašoma rašalu ir didžiosiomis raidėmis.

2.   

Kiekvieno sertifikato matmenys – 210 × 297 mm; leistinasis ilgio nuokrypis negali būti didesnis kaip –5 mm arba +8 mm. Turi būti naudojamas nustatytų matmenų rašomasis baltos spalvos popierius, kurio sudėtyje nėra mechaninės plaušienos ir kuris sveria ne mažiau kaip 60 g/m2. Jo fone turi būti atspausdinta žalios spalvos giljoširuotė, kad būtų įmanoma pastebėti, ar sertifikatas nėra kaip nors suklastotas mechaniniu ar cheminiu būdu.

3.   

Eksporto valstybės gali pasilikti teisę spausdinti sertifikatus pačios arba pavesti juos spausdinti įgaliotoms spaustuvėms. Pastaruoju atveju kiekviename sertifikate turi būti nurodomas toks įgaliojimas. Kiekviename sertifikate privalo būti nurodytas spaustuvės pavadinimas ir adresas arba skiriamasis spaustuvės atpažinimo ženklas. Joje taip pat turi būti išspausdinamas arba kitu būdu nurodomas serijos numeris, pagal kurį galima identifikuoti sertifikatą.

JUDĖJIMO SERTIFIKATAS

1.

Eksportuotojas (pavadinimas (vardas, pavardė), tikslus adresas, šalis)

EUR.1 Nr. A

000.000

 

Prieš pildydami šį blanką, perskaitykite pastabas kitoje lapo pusėje.

 

2.

Sertifikatas naudojamas lengvatinei prekybai tarp

3.

Gavėjas (pavadinimas (vardas, pavardė), tikslus adresas, šalis) (nurodyti neprivaloma)

ir

 

(įrašyti atitinkamas šalis, šalių grupes arba teritorijas)

 

4.

Produktų kilmės vieta laikoma šalis, šalių grupė arba teritorija

5.

Paskirties šalis, šalių grupė arba teritorija

6.

Informacija apie transportą (nurodyti neprivaloma)

7.

Pastabos

8.

Prekės numeris; ženklai ir numeriai; pakuočių skaičius ir rūšis (1) ; prekių aprašymas

9.

Bruto masė (kg) arba kitas matavimo vienetas (litrai, m3 ir kt.)

10.

Sąskaitos faktūros

(nurodyti neprivaloma)

11.

MUITINĖS PATVIRTINIMAS

 

12.

EKSPORTUOTOJO DEKLARACIJA

Aš, toliau pasirašęs asmuo, pareiškiu, kad pirmiau aprašytos prekės atitinka šio sertifikato išdavimo sąlygas.

Deklaracija patvirtinta

Eksporto dokumentas (2)

Blankas…Nr…

Muitinės įstaiga…

Dokumentą išduodanti šalis arba teritorija

Data…

Vieta ir data

Antspaudas …

(parašas)

(parašas)

( 1 ) Jeigu prekės nesupakuotos, nurodykite jų skaičių arba pažymėkite „nepakuotos prekės“.

( 2 ) Pildykite tik jei to reikalaujama eksporto šalies ar teritorijos teisės aktuose.

13.

Prašymas atlikti patikrinimą, skirtas

14.

Patikrinimo rezultatai

 

Atlikus patikrinimą nustatyta, kad šis sertifikatas (*)

išduotas nurodytoje muitinės įstaigoje ir kad jame pateikta informacija yra tiksli;

neatitinka autentiškumo ir tikslumo reikalavimų (žr. pridedamas pastabas).

Prašome patikrinti šio sertifikato autentiškumą ir tikslumą.

(Vieta ir data)

… Antspaudas

(parašas)

(Vieta ir data)

… Antspaudas

(parašas)

________________________

(*) Tinkamą langelį pažymėti kryželiu (X).

PASTABOS

1.

Sertifikate negali būti ištrintų vietų arba vienas ant kito užrašytų žodžių. Bet kokie pakeitimai turi būti daromi užbraukiant neteisingus duomenis ir įrašant reikiamus pataisymus. Tokie pakeitimai turi būti pažymimi sertifikatą užpildžiusio asmens inicialais ir patvirtinami dokumentą išduodančios valstybės ar teritorijos muitinės įstaigos.

2.

Įrašai apie prekes sertifikate turi būti daromi nepaliekant tarp jų tarpų ir numeruojami. Iš karto po paskutiniojo įrašo turi būti užbrėžta horizontali linija. Likęs neužpildytas plotas turi būti perbrauktas taip, kad vėliau jame nebūtų įmanoma padaryti jokių papildomų įrašų.

3.

Prekės turi būti aprašytos vadovaujantis komercine praktika ir pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti.

PRAŠYMAS IŠDUOTI JUDĖJIMO SERTIFIKATĄ

1.

Eksportuotojas (pavadinimas (vardas, pavardė), tikslus adresas, šalis)

EUR.1 Nr. A

000.000

 

Prieš pildydami šį blanką, perskaitykite pastabas kitoje lapo pusėje.

 

2.

Prašymas išduoti sertifikatą, skirtą lengvatinei prekybai tarp

3.

Gavėjas (pavadinimas (vardas, pavardė), tikslus adresas, šalis) (nurodyti neprivaloma)

ir

 

(įrašyti atitinkamas šalis, šalių grupes arba teritorijas)

 

4.

Produktų kilmės vieta laikoma šalis, šalių grupė arba teritorija

5.

Paskirties šalis, šalių grupė arba teritorija

6.

Informacija apie transportą (nurodyti neprivaloma)

7.

Pastabos

8.

Prekės numeris; ženklai ir numeriai; pakuočių skaičius ir rūšis (1); prekių aprašymas

9.

Bruto masė (kg) arba kitas matavimo vienetas (litrai, m3 ir kt.)

10.

Sąskaitos faktūros

(nurodyti neprivaloma)

(1) Jeigu prekės nesupakuotos, nurodykite jų skaičių arba pažymėkite „nepakuotos prekės“.

EKSPORTUOTOJO DEKLARACIJA

Aš, toliau pasirašęs kitoje lapo pusėje aprašytų prekių eksportuotojas,

PAREIŠKIU,

kad prekės atitinka pridedamo sertifikato išdavimo sąlygas;

NURODAU

aplinkybes, dėl kurių šios prekės atitinka pirmiau nurodytas sąlygas:

 

 

 

 

PATEIKIU

šiuos deklaraciją papildančius dokumentus (1):

 

 

 

 

ĮSIPAREIGOJU

kompetentingų valdžios institucijų prašymu pateikti visus patvirtinamuosius įrodymus, kurių gali prireikti šioms institucijoms išduodant pridedamą sertifikatą, ir įsipareigoju, jei reikia, sutikti, kad minėtos institucijos atliktų bet kokius mano sąskaitų ir minėtų prekių gamybos procesų patikrinimus;

PRAŠAU

išduoti pridedamą šioms prekėms skirtą sertifikatą.

 

(Vieta ir data)

 

(parašas)


(1)  Tokius kaip importo dokumentai, judėjimo sertifikatai, gamintojo deklaracijos ir kt., kurie susiję su gamyboje naudojamais produktais arba prekėmis, kurios reeksportuojamos tokios pat būklės


1 PROTOKOLO IV PRIEDAS

KILMĖS DEKLARACIJA

Kilmės deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, surašoma remiantis išnašomis. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

Tekstas bulgarų kalba:

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Tekstas ispanų kalba:

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …(2).

Tekstas čekų kalba:

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).

Tekstas danų kalba:

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …(2).

Tekstas vokiečių kalba:

Der Ausführer der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht (Bewilligungs‐Nr. …(1)), erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte …(2) Ursprungswaren sind.

Tekstas estų kalba:

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. …(1)) deklareerib, et need tooted on …(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Tekstas graikų kalba:

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. …(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2).

Tekstas anglų kalba:

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation …(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …(2) preferential origin.

Tekstas prancūzų kalba:

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° …(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2)).

Tekstas kroatų kalba:

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) povlaštenog podrijetla.

Tekstas italų kalba:

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2)

Tekstas latvių kalba:

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).

Tekstas lietuvių kalba:

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …2 preferencinės kilmės produktai.

Tekstas vengrų kalba:

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.

Tekstas maltiečių kalba:

L‐esportatur tal‐prodotti koperti b’dan id‐dokument (awtorizzazzjoni tad‐dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il‐prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).

Tekstas nyderlandų kalba:

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. …(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Tekstas lenkų kalba:

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.

Tekstas portugalų kalba:

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. …(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial …(2).

Tekstas rumunų kalba:

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).

Tekstas slovakų kalba:

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).

Tekstas slovėnų kalba:

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.

Tekstas suomių kalba:

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o …(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Tekstas švedų kalba:

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

 

… (3)

(vieta ir data)

 

… (4)

(eksportuotojo parašas; be to, turi būti įskaitomai nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)


1 PROTOKOLO V-A PRIEDAS

LENGVATINĖS KILMĖS STATUSĄ TURINČIŲ PRODUKTŲ TIEKĖJO DEKLARACIJA

Aš, toliau pasirašęs asmuo, pareiškiu, kad šiame dokumente išvardytų prekių … (1)

kilmės vieta yra … 2 ir kad jos atitinka lengvatinės prekybos tarp Ganos ir Europos Sąjungos kilmės taisykles.

Įsipareigoju pateikti muitinėms bet kokius kitus joms reikalingus deklaraciją papildančius dokumentus:

… (3)

… (4)

… (5)

Pastaba

Pirmiau pateiktas tekstas, tinkamai surašytas vadovaujantis toliau pateiktomis išnašomis, yra tiekėjo deklaracija. Išnašų teksto pateikti nereikia.


1 PROTOKOLO V-B PRIEDAS

LENGVATINĖS KILMĖS STATUSO NETURINČIŲ PRODUKTŲ TIEKĖJO DEKLARACIJA

Aš, toliau pasirašęs asmuo, pareiškiu, kad šiame dokumente išvardytų prekių . … (1) kilmės vieta yra … (2) ir kad jose yra toliau išvardytų komponentų arba medžiagų, neturinčių lengvatinei prekybai būtino Ganos, kitos AKR valstybės, bent laikinai taikiusios EPS, UŠT ar Europos Sąjungos kilmės statuso:

 (3)

 (4)

 (5)

 

 (6)

Įsipareigoju pateikti muitinėms bet kokius kitus joms reikalingus deklaraciją papildančius dokumentus:

 (7)

 (8)

 (9)

 

Pastaba

Pirmiau pateiktas tekstas, tinkamai surašytas vadovaujantis toliau pateiktomis išnašomis, yra tiekėjo deklaracija. Išnašų teksto pateikti nereikia.


(1)  

Jei deklaracija susijusi tik su kai kuriomis dokumente išvardytomis prekėmis, šios prekės aiškiai nurodomos arba pažymimos, o deklaracijoje nurodoma: „…nurodytų šiame dokumente ir pažymėtų … kilmės vieta yra …“.

Jei naudojama ne sąskaita faktūra arba priedas prie sąskaitos faktūros, o kitas dokumentas (žr. protokolo 27 straipsnio 5 dalį), vietoj žodžių „sąskaita faktūra“ turėtų būti nurodomas atitinkamo dokumento pavadinimas.

(2)  Europos Sąjunga, Europos Sąjungos valstybė narė, Gana, UŠT arba kita AKR valstybė, bent laikinai taikiusi EPS.

(3)  Bet kuriuo atveju turi būti pateiktas produkto aprašymas. Aprašymas turi būti tinkamas ir pakankamai išsamus, kad būtų galima nustatyti atitinkamų prekių tarifinę klasifikaciją.

(4)  Muitinė vertė turėtų būti nurodyta tik jei reikalaujama.

(5)  Kilmės šalis turi būti nurodyta tik jei reikalaujama. Nurodytina kilmė turi būti lengvatinė kilmė, visa kita kilmė turėtų būti nurodyta kaip „trečiosios šalies“.

(6)  Jei tokios informacijos reikalaujama, prie atliktos perdirbimo operacijos aprašymo turi būti pridėtas šis tekstas: „ir su jomis buvo atliktos šios perdirbimo operacijos [Europos Sąjungoje] [Europos Sąjungos valstybėje narėje] [Ganoje] [UŠT] [kitoje AKR valstybėje, bent laikinai taikiusioje EPS]: …“.

(7)  Vieta ir data.

(8)  Vardas, pavardė ir pareigos bendrovėje.

(9)  Parašas.


1 PROTOKOLO VI PRIEDAS

INFORMACIJOS SERTIFIKATAS

1.   

Šiame priede pateiktas informacijos sertifikato blankas naudojamas ir spausdinamas viena ar daugiau oficialiųjų kalbų, kuriomis sudarytas Susitarimas, vadovaujantis eksporto valstybės vidaus teisės nuostatomis. Informacijos sertifikatai pildomi viena iš šių kalbų; jei pildoma ranka, turi būti rašoma rašalu ir didžiosiomis raidėmis. Juose išspausdinamas arba kitu būdu nurodomas serijos numeris, pagal kurį juos galima identifikuoti.

2.   

Informacijos sertifikato blankas turi būti A4 formato (210 x 297 mm); leistinasis ilgio nuokrypis negali būti didesnis kaip –5 mm arba +8 mm. Turi būti naudojamas nustatytų matmenų rašomasis baltos spalvos popierius, kurio sudėtyje nėra mechaninės plaušienos ir kuris sveria ne mažiau kaip 65 g/m2.

3.   

Nacionalinės administravimo įstaigos gali pasilikti teisę juos spausdinti arba pavesti juos spausdinti savo patvirtintoms spaustuvėms. Pastaruoju atveju kiekviename sertifikate turi būti nurodomas toks įgaliojimas. Blankuose privalo būti nurodytas spaustuvės pavadinimas ir adresas arba skiriamasis spaustuvės atpažinimo ženklas.

1.

Tiekėjas(1)

INFORMACIJOS SERTIFIKATAS

skirtas palengvinti

JUDĖJIMO SERTIFIKATO

išdavimą vykdant lengvatinę prekybą tarp

2.

Gavėjas(1)

EUROPOS SĄJUNGOS

ir

Ganos

3.

Perdirbėjas(1)

4. Valstybė, kurioje atliktas apdorojimas arba perdirbimas

6.

Importo muitinės įstaiga(1)

5. Tarnybinės žymos

7.

Importo dokumentas(2)

Blankas …

Nr. …

Serija: …

 

Data:

Image 1

Į PASKIRTIES VALSTYBĘ IŠSIŲSTOS PREKĖS

8.

Ženklai, numeriai, kiekis

9. Suderinta prekių aprašymo ir kodavimo sistema

10. Kiekis(3)

ir pakuotės rūšis

pozicijos / subpozicijos numeris (SS kodas)

11. Vertė(4)

NAUDOTOS IMPORTUOTOS PREKĖS

12.

Suderinta prekių aprašymo ir kodavimo sistema

13. Kilmės šalis

14. Kiekis(3)

15. Vertė(2)(5)

99

pozicijos / subpozicijos numeris (SS kodas)

16.

Atlikto apdorojimo arba perdirbimo pobūdis

17.

Pastabos

18.

MUITINĖS PATVIRTINIMAS

19. TIEKĖJO DEKLARACIJA

Deklaracija patvirtinta:

 

Aš, toliau pasirašęs asmuo, pareiškiu, kad šiame

 

 

sertifikate pateikta informacija yra teisinga.

Dokumentas: …

 

 

Blankas … Nr. …

 

Vieta: … Data:

Image 2

Muitinės įstaiga …

 

Data:

Image 3

 

 

 

 

 

Oficialus antspaudas

 

 

….

(parašas)

 

(parašas)

(1)(2)(3)(4)(5) Žr. išnašas kitoje lapo pusėje.

PRAŠYMAS ATLIKTI PATIKRINIMĄ

PATIKRINIMO REZULTATAI

Pasirašęs muitinės pareigūnas prašo patikrinti šio informacijos sertifikato autentiškumą ir tikslumą.

Pasirašiusiam muitinės pareigūnui atlikus patikrinimą nustatyta, kad šis informacijos sertifikatas:

 

 

 

a) išduotas nurodytoje muitinės įstaigoje ir kad jame pateikta informacija yra tiksli(*).

 

 

 

 

 

b) neatitinka autentiškumo ir tikslumo reikalavimų (žr. pridedamas pastabas)(*).

 

 

 

 

 

 

Vieta: … Data: …

Vieta: … Data: …

 

 

 

 

Oficialus antspaudas

Oficialus antspaudas

(pareigūno parašas)

(pareigūno parašas)

 

 

 

 

 

(*) Nereikalingą išbraukti.

KRYŽMINĖS NUORODOS

1.

Asmens vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas.

2.

Papildoma informacija.

3.

Kg, hl, m3 arba kitas matavimo vienetas.

4.

Laikoma, kad pakuotė ir joje esančios prekės sudaro vieną vienetą. Tačiau ši nuostata netaikoma pakuotėms, kurios nėra įprastinės pakuojamam gaminiui ir kurios turi išliekamąją naudojamąją vertę, nepaisant jų įpakavimo funkcijos.

5.

Vertė turi būti nurodoma vadovaujantis nuostatomis dėl kilmės taisyklių.


1 PROTOKOLO VII PRIEDAS

PRAŠYMO TAIKYTI NUKRYPTI LEIDŽIANČIĄ NUOSTATĄ BLANKAS

1. Komercinis gatavo produkto aprašymas

1.1. Muitinė klasifikacija (SS kodas)

2. Numatomas metinis į Europos Sąjungą eksportuojamų prekių kiekis (svoris, vienetų skaičius, metrais arba kitais vienetais):

3. Komercinis trečiosios šalies kilmės medžiagų aprašymas

Muitinė klasifikacija (SS kodas)

4. Numatomas metinis ketinamų naudoti trečiosios šalies kilmės medžiagų kiekis

5. Trečiosios šalies kilmės medžiagų vertė

6. Gatavų produktų ex-works vertė

7. Trečiosios šalies medžiagų kilmė

8. Priežastys, kodėl negalima laikytis gatavo produkto kilmės taisyklės

9. Komercinis 7 straipsnyje nurodytų šalių ar teritorijų kilmės medžiagų aprašymas

10. Numatomas metinis ketinamų naudoti 7 straipsnyje nurodytų šalių ar teritorijų kilmės medžiagų kiekis

11. 7 straipsnyje nurodytų šalių ar teritorijų kilmės medžiagų vertė

12. 7 straipsnyje nurodytose šalyse ar teritorijose atliktas apdorojimas arba perdirbimas (nesuteikiant kilmės statuso)

13. Prašoma nukrypti leidžiančios nuostatos taikymo trukmė

nuo … iki …

14. Išsamus apdorojimo ir perdirbimo Ganoje aprašymas

15. Atitinkamos (-ų) bendrovės (-ių) kapitalo struktūra

16. Atliktų arba numatomų atlikti investicijų suma

17. Įdarbinti ir (arba) numatomi įdarbinti darbuotojai

18. Po apdorojimo ar perdirbimo Ganoje gauta pridėtinė vertė

18.1. Darbas:

18.2. Pridėtinės išlaidos:

18.3. Kita:

19. Kiti galimi naudotų žaliavų tiekimo šaltiniai:

20. Galimi pokyčiai, dėl kurių būtų galima išvengti poreikio taikyti nukrypti leidžiančią nuostatą

21. Pastabos

 

PASTABOS

1.

Jei blanko langeliuose nepakanka vietos visai susijusiai informacijai įrašyti, prie blanko galima pridėti papildomų lapų. Tokiu atveju į atitinkamą langelį įrašoma „Žr. priedą“.

2.

Jei įmanoma, prie blanko reikėtų pridėti galutinio produkto ir medžiagų pavyzdžius arba kitą vaizduojamąją medžiagą (nuotraukas, brėžinius, katalogus ir kt.).

3.

Blankas pildomas dėl kiekvieno prašyme nurodyto produkto.

3, 4, 5, 7 langeliai: trečioji šalis – protokolo 7 straipsnyje nenurodyta šalis.

12 langelis: jei trečiosios šalies medžiagos buvo apdorotos ar perdirbtos protokolo 7 straipsnyje nurodytose šalyse ar teritorijose, nesuteikiant joms kilmės statuso, ir toliau buvo perdirbamos Ganoje, pateikusioje prašymą taikyti nukrypti leidžiančią nuostatą, nurodykite protokolo 7 straipsnyje nurodytose šalyse ar teritorijose atliktas apdorojimo ar perdirbimo operacijas.

13 langelis: turi būti nurodyta pradinė ir galutinė laikotarpio, per kurį EUR.1 judėjimo sertifikatai gali būti išduodami pagal nukrypti leidžiančią nuostatą, data.

18 langelis: nurodykite procentais išreikštą pridėtinės vertės dydį, atsižvelgiant į produkto ex-works kainą, arba produkto vieneto pridėtinę vertę pinigine išraiška.

19 langelis: jei yra alternatyvių medžiagos tiekimo šaltinių, nurodykite juos ir, jei įmanoma, jų kainą arba kitas priežastis, kodėl jais nesinaudojama.

20 langelis: nurodykite galimas investicijas ateityje arba tiekėjų diferencijavimą, dėl kurių nukrypti leidžianti nuostata būtų reikalinga tik tam tikrą laikotarpį.


1 PROTOKOLO VIII PRIEDAS

UŽJŪRIO ŠALYS IR TERITORIJOS

Šiame protokole užjūrio šalys ir teritorijos – toliau išvardytos Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo II priede nurodytos šalys ir teritorijos:

(Sąraše iš anksto nenustatomas šių šalių ir teritorijų statusas ar būsimi jų statuso pakeitimai.)

1.   

Danijos Karalystei priklausančios užjūrio šalys ir teritorijos:

Grenlandija.

2.   

Prancūzijos Respublikai priklausančios užjūrio šalys ir teritorijos:

Naujoji Kaledonija ir priklausomos teritorijos,

Prancūzijos Polinezija,

Sen Pjeras ir Mikelonas,

Sen Bartelemi,

Prancūzijos Pietų ir Antarkties Sritys,

Volisas ir Futūna.

3.   

Nyderlandų Karalystei priklausančios užjūrio šalys ir teritorijos:

Aruba,

Boneras,

Kiurasao,

Saba,

Sint Eustatijus,

Sint Martenas.

4.   

Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei priklausančios užjūrio šalys ir teritorijos:

Angilija,

Bermuda,

Kaimanų salos,

Folklendo salos,

Pietų Džordžijos ir Pietų Sandvičo Salos,

Montseratas,

Pitkernas,

Šv. Elenos Sala ir priklausomos teritorijos,

Britanijos Antarkties teritorija,

Indijos Vandenyno Britų Sritis,

Terkso ir Kaikoso salos,

Didžiosios Britanijos Mergelių Salos.


BENDRA DEKLARACIJA

DĖL ANDOROS KUNIGAIKŠTYSTĖS

1.

Andoros Kunigaikštystės kilmės produktus, priskiriamus Suderintos sistemos 25–97 skirsniams, Gana pripažįsta Europos Sąjungos kilmės produktais, kaip apibrėžta šiame Susitarime.

2.

Nustatant pirmiau nurodytų produktų kilmės statusą mutatis mutandis taikomas 1 protokolas „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“.


BENDRA DEKLARACIJA

DĖL SAN MARINO RESPUBLIKOS

1.

San Marino Respublikos kilmės produktus Gana pripažįsta Europos Sąjungos kilmės produktais, kaip apibrėžta šiame Susitarime.

2.

Nustatant pirmiau nurodytų produktų kilmės statusą mutatis mutandis taikomas 1 protokolas „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“.


23.12.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/152


TARYBOS SPRENDIMAS (ES, Euratomas) 2019/2209

2019 m. gruodžio 16 d.

kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos darbo tvarkos taisyklės

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 240 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

kai Taryba aktą turi priimti spręsdama kvalifikuota balsų dauguma, turi būti patikrinama, ar kvalifikuotą balsų daugumą sudarančios valstybės narės atstovauja ne mažiau kaip 65 % Sąjungos gyventojų skaičiaus;

(2)

ta procentinė dalis apskaičiuojama remiantis Tarybos darbo tvarkos taisyklių (toliau – Darbo tvarkos taisyklės) III priede nurodytais gyventojų skaičiaus duomenimis (1);

(3)

Darbo tvarkos taisyklių 11 straipsnio 6 dalyje nustatyta, kad nuo kiekvienų metų sausio 1 d. Taryba, remdamasi praėjusių metų rugsėjo 30 d. Europos Sąjungos statistikos tarnybos turimais duomenimis, turi pakeisti tame priede nurodytus skaičius;

(4)

atsižvelgiant į Jungtinės Karalystės išstojimą iš Sąjungos, Darbo tvarkos taisyklių III priede taip pat turėtų būti nurodyti skaičiai, taikytini nuo dienos, einančios po dienos, kurią Sutartys nustoja būti taikomos Jungtinei Karalystei;

(5)

todėl Darbo tvarkos taisyklės turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistos 2020 m. laikotarpiui;

(6)

pagal Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties 106a straipsnį Europos atominės energijos bendrijai taikomas Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 240 straipsnis,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Darbo tvarkos taisyklių III priedas pakeičiamas taip:

„III PRIEDAS

DUOMENYS APIE SĄJUNGOS GYVENTOJŲ SKAIČIŲ IR KIEKVIENOS VALSTYBĖS NARĖS GYVENTOJŲ SKAIČIŲ, SKIRTI NUOSTATOMS DĖL KVALIFIKUOTOS BALSŲ DAUGUMOS TARYBOJE ĮGYVENDINTI

1.   

Įgyvendinant ES sutarties 16 straipsnio 4 dalį ir SESV 238 straipsnio 2 ir 3 dalis, Sąjungos gyventojų skaičius ir kiekvienos valstybės narės gyventojų skaičius bei kiekvienos valstybės narės gyventojų skaičiaus santykį su Sąjungos gyventojų skaičiumi atitinkančios procentinės dalys laikotarpiui nuo 2020 m. sausio 1 d. iki dienos, kurią Sutartys nustoja būti taikomos Jungtinei Karalystei, arba ne vėliau kaip iki 2020 m. gruodžio 31 d. yra tokie:

Valstybė narė

Gyventojų skaičius

Sąjungos gyventojų skaičiaus procentinė dalis (%)

Vokietija

82 940 663

16,13

Prancūzija

67 028 048

13,04

Jungtinė Karalystė

66 647 112

12,96

Italija

61 068 437

11,88

Ispanija

46 934 632

9,13

Lenkija

37 972 812

7,39

Rumunija

19 405 156

3,77

Nyderlandai

17 423 013

3,39

Belgija

11 467 923

2,23

Graikija

10 722 287

2,09

Čekija

10 528 984

2,05

Portugalija

10 276 617

2,00

Švedija

10 243 000

1,99

Vengrija

9 772 756

1,90

Austrija

8 842 000

1,72

Bulgarija

7 000 039

1,36

Danija

5 799 763

1,13

Suomija

5 512 119

1,07

Slovakija

5 450 421

1,06

Airija

4 904 240

0,95

Kroatija

4 076 246

0,79

Lietuva

2 794 184

0,54

Slovėnija

2 080 908

0,40

Latvija

1 919 968

0,37

Estija

1 324 820

0,26

Kipras

875 898

0,17

Liuksemburgas

612 179

0,12

Malta

493 559

0,10

ES 28

514 117 784

 

Mažiausias skaičius (65 %)

334 176 560

 

2.   

Įgyvendinant ES sutarties 16 straipsnio 4 dalį ir SESV 238 straipsnio 2 ir 3 dalis, Sąjungos gyventojų skaičius ir kiekvienos valstybės narės gyventojų skaičius bei kiekvienos valstybės narės gyventojų skaičiaus santykį su Sąjungos gyventojų skaičiumi atitinkančios procentinės dalys laikotarpiui nuo dienos, einančios po dienos, kurią Sutartys nustoja būti taikomos Jungtinei Karalystei, iki 2020 m. gruodžio 31 d. yra tokie:

Valstybė narė

Gyventojų skaičius

Sąjungos gyventojų skaičiaus procentinė dalis (%)

Vokietija

82 940 663

18,54

Prancūzija

67 028 048

14,98

Italija

61 068 437

13,65

Ispanija

46 934 632

10,49

Lenkija

37 972 812

8,49

Rumunija

19 405 156

4,34

Nyderlandai

17 423 013

3,89

Belgija

11 467 923

2,56

Graikija

10 722 287

2,40

Čekija

10 528 984

2,35

Portugalija

10 276 617

2,30

Švedija

10 243 000

2,29

Vengrija

9 772 756

2,18

Austrija

8 842 000

1,98

Bulgarija

7 000 039

1,56

Danija

5 799 763

1,30

Suomija

5 512 119

1,23

Slovakija

5 450 421

1,22

Airija

4 904 240

1,10

Kroatija

4 076 246

0,91

Lietuva

2 794 184

0,62

Slovėnija

2 080 908

0,47

Latvija

1 919 968

0,43

Estija

1 324 820

0,30

Kipras

875 898

0,20

Liuksemburgas

612 179

0,14

Malta

493 559

0,11“.

ES 27

447 470 672

 

Mažiausias skaičius (65 %)

290 855 937

 

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Jis taikomas nuo 2020 m. sausio 1 d.

Priimta Briuselyje 2019 m. gruodžio 16 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. LEPPÄ


(1)  2009 m. gruodžio 1 d. Tarybos sprendimas 2009/937/ES, patvirtinantis Tarybos darbo tvarkos taisykles (OL L 325, 2009 12 11, p. 35).


23.12.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/155


TARYBOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2019/2210

2019 m. gruodžio 19 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas 2013/677/ES leisti Liuksemburgui nustatyti specialią priemonę, kuria nukrypstama nuo Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 285 straipsnio

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyvą 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (1), ypač į jos 395 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

pagal Direktyvos 2006/112/EB 285 straipsnį valstybės narės, nepasinaudojusios Antrosios Tarybos direktyvos 67/228/EEB (2) 14 straipsniu suteikta galimybe, gali atleisti nuo pridėtinės vertės mokesčio (toliau – PVM) apmokestinamuosius asmenis, kurių metinė apyvarta neviršija 5 000 EUR arba lygiavertės sumos nacionaline valiuta;

(2)

Tarybos įgyvendinimo sprendimu 2013/677/ES (3) Liuksemburgui buvo leista taikyti specialią priemonę, kuria nukrypstama nuo Direktyvos 2006/112/EB 285 straipsnio (toliau – nukrypti leidžianti priemonė), ir nuo PVM atleisti apmokestinamuosius asmenis, kurių metinė apyvarta neviršija 25 000 EUR. Nukrypti leidžiančią priemonę leista taikyti iki 2016 m. gruodžio 31 d.;

(3)

Įgyvendinimo sprendimas 2013/677/ES buvo iš dalies pakeistas Tarybos įgyvendinimo sprendimu (ES) 2017/319 (4), kad Liuksemburgui būtų leista nuo PVM atleisti apmokestinamuosius asmenis, kurių metinė apyvarta neviršija 30 000 EUR. Tas leidimas taikomas iki ankstesnės iš šių datų: 2019 m. gruodžio 31 d. arba direktyvos, kuria iš dalies keičiami Direktyvos 2006/112/EB 281–294 straipsniai dėl specialios mažosioms įmonėms skirtos schemos, įsigaliojimo dienos. Tokia direktyva dar nepriimta;

(4)

raštu (jį Komisija užregistravo 2019 m. gegužės 2 d.) Liuksemburgas paprašė leidimo ir toliau taikyti nukrypti leidžiančią priemonę po 2019 m. gruodžio 31 d. ir kartu padidinti ribą nuo 30 000 EUR iki 35 000 EUR;

(5)

pagal Direktyvos 2006/112/EB 395 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą 2019 m. birželio 21 d. raštu Komisija apie Liuksemburgo prašymą pranešė kitoms valstybėms narėms. 2019 m. birželio 24 d. raštu Komisija pranešė Liuksemburgui, kad turi visą prašymui įvertinti būtiną informaciją;

(6)

iš Liuksemburgo pateiktos informacijos matyti, kad nukrypti leidžiančios priemonės taikymo priežastys iš esmės nepasikeitusios. Dėl nukrypti leidžiančios priemonės sumažėja ir mažųjų įmonių, ir mokesčių administratoriaus administracinė našta ir reikalavimų laikymosi išlaidos, todėl ji padeda supaprastinti PVM surinkimo procedūrą. Liuksemburgas apskaičiavo, kad padidinus išimties ribą iki 35 000 EUR tokių apmokestinamųjų asmenų gali būti 1 106 ir šie asmenys 2017 m. Liuksemburge sudarė 1,5 % PVM mokėtojais įregistruotų apmokestinamųjų asmenų. Todėl dėl tokio ribos padidinimo dar sumažėtų administracinė našta ir reikalavimų laikymosi išlaidos ir papildomai supaprastėtų mokesčio surinkimo procedūra;

(7)

nukrypti leidžianti priemonė yra ir liks apmokestinamiesiems asmenims neprivaloma. Apmokestinamieji asmenys vis dar galės pasirinkti taikyti įprastines PVM procedūras pagal Direktyvos 2006/112/EB 290 straipsnį;

(8)

remiantis Liuksemburgo pateikta informacija, nukrypti leidžianti priemonė ir padidinta riba turės tik nežymų poveikį bendrai galutinio vartojimo etapu surenkamų Liuksemburgo mokestinių pajamų sumai;

(9)

nukrypti leidžianti priemonė ir padidinta riba neturės neigiamo poveikio Sąjungos nuosaviems ištekliams iš PVM, nes Liuksemburgas apskaičiuos kompensaciją pagal Tarybos reglamento (EEB, Euratomas) Nr. 1553/89 (5) 6 straipsnį;

(10)

atsižvelgiant į potencialų teigiamą nukrypti leidžiančios priemonės poveikį mažųjų įmonių ir mokesčių administratoriaus administracinės naštos ir reikalavimų laikymosi išlaidų mažinimui ir tai, kad nedaromas didelis poveikis bendroms surenkamoms PVM pajamoms, Liuksemburgui turėtų būti leista toliau taikyti nukrypti leidžiančią priemonę kitą laikotarpį ir kartu tam laikotarpiui padidinti ribą iki 35 000 EUR; 281–294 straipsniai dėl specialios mažų įmonių apmokestinimo schemos, ir data, nuo kurios turėtų būti taikomos nacionalinės nuostatos siekiant laikytis tos direktyvos, būtų ankstesnė negu 2022 m. gruodžio 31 d., nukrypti leidžianti priemonė turėtų nustoti būti taikoma, kai tos nacionalinės nuostatos pradės būti taikomos;

(11)

nukrypti leidžianti priemonė turėtų būti pratęsta ribotam laikui. To laiko turėtų pakakti, kad būtų galima įvertinti ribos veiksmingumą ir tinkamumą. Todėl Liuksemburgui turėtų būti leidžiama toliau taikyti nukrypti leidžiančią priemonę iki 2022 m. gruodžio 31 d. Tačiau, jei būtų priimta direktyva, kuria iš dalies keičiami Direktyvos 2006/112/EB

(12)

todėl Įgyvendinimo sprendimas 2013/677/ES turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo sprendimo 2013/677/ES 1 ir 2 straipsniai pakeičiami taip:

1 straipsnis

Nukrypstant nuo Direktyvos 2006/112/EB 285 straipsnio, Liuksemburgui leidžiama nuo PVM atleisti apmokestinamuosius asmenis, kurių metinė apyvarta neviršija 35 000 EUR.

2 straipsnis

Šis sprendimas taikomas iki ankstesnės iš šių dviejų datų:

a)

2022 m. gruodžio 31 d.;

b)

datos, nuo kurios valstybės narės turi taikyti nacionalines nuostatas, kurias jos turės priimti, jei bus priimta direktyva, kuria iš dalies keičiami Direktyvos 2006/112/EB 281–294 straipsniai dėl specialios mažosioms įmonėms skirtos schemos.“

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja pranešimo apie jį dieną.

Šis sprendimas taikomas nuo 2020 m. sausio 1 d.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Liuksemburgo Didžiajai Hercogystei.

Priimta Briuselyje 2019 m. gruodžio 19 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

K. MIKKONEN


(1)  OL L 347, 2006 12 11, p. 1.

(2)  1967 m. balandžio 11 d. Antroji Tarybos direktyva 67/228/EEB dėl valstybių narių teisės aktų, susijusių su apyvartos mokesčiais ir pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos taikymo struktūra bei procedūromis, derinimo (OL L 71, 1967 4 14, p. 1303).

(3)  2013 m. lapkričio 15 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimas 2013/677/ES leisti Liuksemburgui taikyti specialią priemonę, kuria nukrypstama nuo Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 285 straipsnio (OL L 316, 2013 11 27, p. 33).

(4)  2017 m. vasario 21 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2017/319, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas 2013/677/ES leisti Liuksemburgui taikyti specialią priemonę, kuria nukrypstama nuo Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 285 straipsnio (OL L 47, 2017 2 24, p. 7).

(5)  1989 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EEB, Euratomas) Nr. 1553/89 dėl galutinių vienodų nuosavų išteklių, kaupiamų iš pridėtinės vertės mokesčio, surinkimo priemonių (OL L 155, 1989 6 7, p. 9).


23.12.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/157


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2019/2211

2019 m. gruodžio 19 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2018/2031, kuriuo ribotam laikotarpiui nustatoma, kad pagrindinėms sandorio šalims Jungtinėje Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystėje taikoma reguliavimo sistema yra lygiavertė pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų (1), ypač į jo 25 straipsnio 6 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2018/2031 (2) turi būti taikomas nuo dienos, einančios po dienos, kurią Sutartys nustoja galioti Jungtinei Karalystei ir Jungtinėje Karalystėje, nebent su Jungtine Karalyste sudarytas susitarimas dėl išstojimo įsigaliotų iki tos datos. Jame numatyta, kad jis nustoja galioti 2020 m. kovo 30 d.;

(2)

2019 m. spalio 29 d., susitarusi su Jungtine Karalyste, Europos Vadovų Taryba priėmė Sprendimą (ES) 2019/1810 (3), kuriuo Europos Sąjungos sutarties 50 straipsnio 3 dalyje numatytas laikotarpis pratęsiamas iki 2020 m. sausio 31 d. Dėl šio tolesnio pratęsimo Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2018/2031 taikymo laikotarpis nebūtų pakankamai ilgas, kad Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir klientams būtų užtikrintas reikiamas teisinis tikrumas ir nuspėjamumas tuo atveju, jei Jungtinė Karalystė išstotų iš Sąjungos be susitarimo;

(3)

2018 m. gruodžio 31 d. neapmokėta nominalioji ne biržos išvestinių finansinių priemonių suma pasaulio mastu sudarė daugiau nei 500 trln. EUR, iš jų palūkanų normų išvestinės finansinės priemonės sudarė daugiau kaip 75 %, o užsienio valiutos išvestinės finansinės priemonės – beveik 20 %. Apie 30 % visų ne biržos išvestinių finansinių priemonių yra išreikštos eurais ir kitomis Sąjungos valiutomis. Ne biržos išvestinių finansinių priemonių tarpuskaitos, kurią atlieka pagrindinės sandorio šalys, rinka yra labai koncentruota, ypač eurais išreikštų ne biržos palūkanų normų išvestinių finansinių priemonių tarpuskaitos, kurią atlieka pagrindinės sandorio šalys, rinka; daugiau kaip 90 % šių priemonių tarpuskaitą atlieka viena Jungtinėje Karalystėje įsteigta PSŠ. 2017 m. 97 % eurais išreikštų ne biržos palūkanų normų išvestinių finansinių priemonių tarpuskaitą atliko ta PSŠ, o tai rodo, kad rinkos dalyviai imasi veiksmų, kad pasirengtų JK išstojimui;

(4)

vis dėlto priežastys, kuriomis grindžiamas Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2018/2031, išlieka. Visų pirma išlieka galima rizika, susijusi su Sąjungos ir jos valstybių narių finansiniu stabilumu išstojimo be susitarimo atveju, ir tikėtina, kad ji išliks ir po 2020 m. kovo 30 d. Be to, Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir klientams pakankamą laikotarpį po galimo Jungtinės Karalystės išstojimo iš Sąjungos be susitarimo reikalingas teisinis tikrumas ir nuspėjamumas. Tačiau taip pat išlieka ribotos to sprendimo galiojimo trukmės priežastys, visų pirma susijusios su neaiškumais, kurie susiję su būsimais Jungtinės Karalystės ir Sąjungos santykiais, taip pat su jų galimu poveikiu Sąjungos ir jos valstybių narių finansiniam stabilumui ir bendrosios rinkos vientisumui. Todėl Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2018/2031 galiojimo trukmė turėtų likti ribota;

(5)

todėl Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2018/2031 turėtų būti iš dalies pakeistas, kad būtų numatytas vienerių metų taikymo laikotarpis;

(6)

Komisija toliau stebės, ar taikant tą Įgyvendinimo sprendimą ir toliau tenkinamos Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2018/2031 sąlygos;

(7)

be to, atsižvelgiant į Europos Parlamento ir Tarybos priimtus Reglamento (ES) Nr. 648/2012 pakeitimus, kurie įsigalios iki šio sprendimo taikymo pabaigos, bet kokiame galimame tolesniame sprendime bus atsižvelgta į finansų rinkos sąlygas ir pokyčius, taip pat į Jungtinėje Karalystėje įsteigtų pagrindinių sandorio šalių keliamą koncentracijos riziką Sąjungoje įsisteigusiems tarpuskaitos nariams ir klientams. Jei manoma, kad tokia rizika kenkia finansiniam Sąjungos stabilumui, bet kokiu galimu tolesniu sprendimu gali būti siekiama sumažinti sisteminę riziką Sąjungai apribojant tų tarpuskaitos narių ir klientų prieigą prie tam tikrų Jungtinėje Karalystėje įsteigtų pagrindinių sandorio šalių produktų, veiklos ar paslaugų. Šiuo tikslu Komisija planuoja pranešti apie savo ketinimą ne vėliau kaip likus šešiems mėnesiams iki galiojimo pabaigos;

(8)

siekiant užtikrinti teisinį tikrumą Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir klientams, šis sprendimas turėtų įsigalioti skubos tvarka;

(9)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2018/2031 2 straipsnio ketvirta pastraipa pakeičiama taip:

„Jis nustoja galioti praėjus vieneriems metams nuo antroje pastraipoje nurodytos dienos.“

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2019 m. gruodžio 19 d.

Komisijos vardu

Pirmininkė

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OL L 201, 2012 7 27, p. 1.

(2)  2018 m. gruodžio 19 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2018/2031, kuriuo ribotam laikotarpiui nustatoma, kad pagrindinėms sandorio šalims Jungtinėje Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystėje taikoma reguliavimo sistema yra lygiavertė pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 (OL L 325, 2018 12 20, p. 50).

(3)  2019 m. spalio 29 d. Europos Vadovų Tarybos sprendimas (ES) 2019/1810, priimtas susitarus su Jungtine Karalyste, kuriuo pratęsiamas terminas pagal ES sutarties 50 straipsnio 3 dalį (OL L 278 I, 2019 10 30, p. 1).


23.12.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/159


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2019/2212

2019 m. gruodžio 20 d.

dėl tam tikrų administracinio bendradarbiavimo nuostatų, išdėstytų Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2017/2394 dėl nacionalinių institucijų, atsakingų už vartotojų apsaugos teisės aktų vykdymo užtikrinimą, bendradarbiavimo, įgyvendinimo naudojantis Vidaus rinkos informacine sistema bandomojo projekto

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1024/2012 dėl administracinio bendradarbiavimo per Vidaus rinkos informacinę sistemą, kuriuo panaikinamas Komisijos sprendimas 2008/49/EB (IMI reglamentas) (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamentu (ES) Nr. 1024/2012 sukurta Vidaus rinkos informacinė sistema (toliau – IMI) yra Komisijos, bendradarbiaujant su valstybėmis narėmis, sukurta ir internetu prieinama taikomoji programa, skirta padėti valstybėms narėms laikytis Sąjungos aktuose nustatytų keitimosi informacija reikalavimų, – ja suteikiama galimybė naudotis centralizuotu ryšių palaikymo mechanizmu, kad būtų sudarytos palankesnės sąlygos tarpvalstybiniam keitimuisi informacija ir tarpusavio pagalbai;

(2)

Reglamento (ES) Nr. 1024/2012 4 straipsnio 1 dalimi Komisijai leidžiama vykdyti bandomuosius projektus, siekiant įvertinti, ar IMI būtų veiksminga priemonė to reglamento priede neišvardytų Sąjungos aktų administracinio bendradarbiavimo nuostatoms įgyvendinti;

(3)

Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2017/2394 (2) išdėstytos kompetentingų institucijų, atsakingų už Sąjungos vartotojų apsaugos teisės aktų vykdymo užtikrinimą, bendradarbiavimo ir veiksmų koordinavimo tarpusavyje ir su Komisija sąlygos. To reglamento 35 straipsniu reikalaujama, kad Komisija sukurtų ir prižiūrėtų elektroninę duomenų bazę, skirtą visiems tuo reglamentu numatytiems kompetentingų institucijų, bendrų ryšių palaikymo tarnybų ir Komisijos ryšiams palaikyti. Juo taip pat reikalaujama, kad visa informacija, kurią pateikė subjektai, pagal to reglamento 27 straipsnį siunčiantys išorės įspėjimą, būtų saugoma ir tvarkoma elektroninėje duomenų bazėje. Be to, to reglamento 23 straipsnio 3 dalyje nurodyta, kad tam tikrais atvejais Europos bankininkystės institucija gali imtis stebėtojo vaidmens ir kad dėl to Europos bankininkystės institucijai turėtų būti suteikta prieiga prie elektroninės duomenų bazės, kad ji galėtų stebėti visą atitinkamą informaciją;

(4)

Komisija priėmė Komisijos įgyvendinimo sprendimą (ES) 2019/2213 (3), kuriuo nustatomos pagal Reglamentą (ES) 2017/2394 sukurtos elektroninės duomenų bazės veikimo praktinės priemonės ir veikimo taisyklės, taikytinos informacijai, teikiamai pagal tam tikras to reglamento nuostatas. IMI galėtų būti veiksminga administracinio bendradarbiavimo nuostatų, patenkančių į Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2019/2213 taikymo sritį, įgyvendinimo priemonė. Todėl dėl tų nuostatų turėtų būti vykdomas bandomasis projektas pagal Reglamento (ES) Nr. 1024/2012 4 straipsnį;

(5)

Reglamente (ES) 2017/2394 apibrėžti įvairūs subjektai, atsakingi už tame reglamente išdėstytų administracinio bendradarbiavimo nuostatų taikymą. Siekiant užtikrinti, kad tos nuostatos būtų taikomos veiksmingai, bandomojo projekto tikslais tie subjektai turėtų būti laikomi IMI subjektais;

(6)

IMI turėtų būti techninė funkcija, kuri leistų kompetentingoms institucijoms, bendroms ryšių palaikymo tarnyboms, Komisijai ir kitiems subjektams vykdyti savo pareigas pagal Reglamentą (ES) 2017/2394, patenkančias į Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2019/2213 taikymo sritį. IMI turėtų būti užtikrinta, kad tų subjektų prieiga prie sistemos neviršytų prieigos funkcijų, reikalingų jų pareigoms pagal tą reglamentą vykdyti;

(7)

naudodamiesi IMI šios sistemos subjektai gali struktūrizuotai palaikyti ryšius ir bendrauti tarpusavyje. Tai reiškia, kad keistis informacija naudojantis IMI ir jai tvarkyti turi būti naudojamos struktūrizuotos formos. Taigi naudojant šias formas bus įvykdyti visi Reglamento (ES) 2017/2394 reikalavimai naudoti standartines formas keičiantis informacija, patenkančia į bandomojo projekto taikymo sritį (pavyzdžiui, to reglamento 13 straipsnio 3 dalies reikalavimas);

(8)

Reglamento (ES) 2017/2394 35 straipsnio 3 dalyje nurodyta, kad duomenys apie pažeidimą elektroninėje duomenų bazėje saugomi ne ilgiau nei būtina tais tikslais, dėl kurių jie buvo surinkti ir tvarkomi, ir bet kuriuo atveju ne ilgiau nei penkerius metus po tos dienos, kurią užbaigiamas atitinkamas bendradarbiavimas. IMI turėtų būti užtikrinta, kad kai tik duomenų apie pažeidimą nebereikia, jie galėtų būti ištrinami iš IMI ir kad bet kuriuo atveju tokie duomenys būtų ištrinami ne vėliau kaip po penkerių menų nuo Reglamento (ES) 2017/2394 35 straipsnio 3 dalies antros pastraipos a, b arba c punkte nurodytos datos. IMI turėtų išlikti tik galimybė susipažinti su įrašu apie keitimąsi informacija. Ši nuostata turėtų būti taikoma nedarant poveikio Reglamento (ES) Nr. 1024/2012 14 straipsniui, jeigu taikant tą straipsnį prieiga prie bandomojo projekto tikslais saugomų duomenų būtų blokuojama arba tie duomenys būtų ištrinami anksčiau;

(9)

pagal Reglamento (ES) Nr. 1024/2012 4 straipsnio 2 dalį Komisija Europos Parlamentui ir Tarybai turi pateikti bandomojo projekto rezultatų vertinimą. Tikslinga nustatyti datą, iki kurios turi būti pateiktas vertinimas. Siekiant nuoseklumo nurodyta data turėtų būti ta pati kaip ir Reglamento (ES) 2017/2394 40 straipsniu reikalaujamos ataskaitos pateikimo data;

(10)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (ES) Nr. 1024/2012 24 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Bandomasis projektas

Dėl Reglamento (ES) 2017/2394 11–23, 26, 27 ir 28 straipsnių vykdomas bandomasis projektas, kurio tikslas – naudojantis Vidaus rinkos informacine sistema (toliau – IMI) įgyvendinti tuose straipsniuose išdėstytas administracinio bendradarbiavimo nuostatas.

2 straipsnis

Kompetentingos institucijos ir kiti IMI subjektai

1.   Vykdant bandomąjį projektą pagal Reglamento (ES) 2017/2394 5 straipsnį paskirtos kompetentingos institucijos bei bendros ryšių palaikymo tarnybos ir subjektai, įgalioti siųsti išorės įspėjimus pagal to reglamento 27 straipsnio 1 dalį, laikomi kompetentingomis institucijomis, kaip tai suprantama pagal Reglamento (ES) Nr. 1024/2012 5 straipsnio antros pastraipos f punktą.

2.   Vykdant bandomąjį projektą subjektai, įgalioti siųsti išorės įspėjimus pagal Reglamento (ES) 2017/2394 27 straipsnio 2 dalį, ir Europos bankininkystės institucija, veikdama kaip stebėtoja pagal to reglamento 23 straipsnio 3 dalį, laikomi IMI subjektais, kaip tai suprantama pagal Reglamento (ES) Nr. 1024/2012 5 straipsnio antros pastraipos g punktą.

3 straipsnis

Administracinis bendradarbiavimas

1.   Siekiant įgyvendinti Reglamento (ES) 2017/2394 11 straipsnį IMI numatyta techninė funkcija, leidžianti, visų pirma, atlikti toliau nurodytus veiksmus:

a)

teikti prašymą pateikti informaciją pagal tą straipsnį, įskaitant visą susijusią informaciją ir įrodymus;

b)

perduoti prašymą atitinkamai kompetentingai institucijai;

c)

atsakyti į prašymus pateikti informaciją;

d)

informuoti instituciją pareiškėją ir Komisiją apie atsisakymą patenkinti prašymą pateikti informaciją, kartu nurodant atsisakymo priežastis;

e)

palaikyti ryšius kilus ginčui dėl prašymo pateikti informaciją.

2.   Siekiant įgyvendinti Reglamento (ES) 2017/2394 12 straipsnį IMI numatyta techninė funkcija, leidžianti, visų pirma, atlikti toliau nurodytus veiksmus:

a)

pateikti prašymą imtis vykdymo užtikrinimo priemonių pagal tą straipsnį, įskaitant visą susijusią informaciją ir įrodymus;

b)

perduoti prašymą atitinkamai kompetentingai institucijai;

c)

informuoti instituciją pareiškėją apie veiksmus ir priemones, kurių imtasi arba ketinama imtis reaguojant į prašymą, įskaitant informaciją apie prašymo tenkinimo terminą;

d)

pranešti institucijai pranešėjai, kitų valstybių narių kompetentingoms institucijoms ir Komisijai apie priemones, kurių imtasi, ir tų priemonių poveikį;

e)

informuoti instituciją pareiškėją ir Komisiją apie atsisakymą patenkinti prašymą imtis vykdymo užtikrinimo priemonių;

f)

palaikyti ryšius kilus ginčui dėl prašymo imtis vykdymo užtikrinimo priemonių.

3.   Siekiant įgyvendinti Reglamento (ES) 2017/2394 15–23 straipsnius IMI numatyta techninė funkcija, leidžianti, visų pirma, atlikti toliau nurodytus veiksmus:

a)

pranešti apie ketinimą pradėti koordinuotus veiksmus;

b)

nustatyti ir paskirti koordinuojamų veiksmų koordinatorių;

c)

pranešti apie koordinuotų veiksmų pradėjimą;

d)

pranešti apie ketinimą dalyvauti vykdant koordinuotus veiksmus;

e)

pranešti apie tyrimų rezultatus pagal Reglamento (ES) 2017/2394 17 straipsnio 3 dalį;

f)

pranešti apie sprendimą atsisakyti dalyvauti vykdant koordinuotus veiksmus, įskaitant sprendimo priežastis ir visus patvirtinamuosius dokumentus;

g)

paskelbti bendrą poziciją dėl tyrimo rezultatų ir plačiai paplitusio pažeidimo vertinimo;

h)

pateikti informaciją apie įsipareigojimus vykdant koordinuotus veiksmus;

i)

pateikti informaciją apie pažangą vykdant koordinuotus veiksmus;

j)

pateikti informaciją apie visus tarpusavio pagalbos prašymus, kurie gali būti svarbūs vykdant koordinuotus veiksmus;

k)

pateikti informaciją apie visų vykdymo užtikrinimo priemonių koordinavimą;

l)

pateikti informaciją apie koordinuotų veiksmų užbaigimą.

4.   Siekiant įgyvendinti Reglamento (ES) 2017/2394 26 straipsnį IMI numatyta techninė funkcija, leidžianti, visų pirma, atlikti toliau nurodytus veiksmus:

a)

siųsti įspėjimą, įskaitant visą susijusią papildomą informaciją ir, jei įmanoma, nurodyti, kad ketinama pradėti vykdyti koordinuotus veiksmus;

b)

taisyti įspėjime pateiktą informaciją;

c)

atšaukti įspėjimą;

d)

paprašyti patikrinti, ar daroma panašių pažeidimų arba ar imtasi vykdymo užtikrinimo priemonių;

e)

atsakyti į tokius prašymus;

f)

nukreipti gaunamus pranešimus atitinkamoms kompetentingoms institucijomis.

5.   Siekiant įgyvendinti Reglamento (ES) 2017/2394 27 straipsnį IMI numatyta techninė funkcija, leidžianti, visų pirma, atlikti toliau nurodytus veiksmus:

a)

siųsti išorės įspėjimus, įskaitant visą susijusią papildomą informaciją;

b)

taisyti išorės įspėjime pateiktą informaciją;

c)

atšaukti išorės įspėjimą;

d)

nukreipti gaunamus pranešimus atitinkamoms kompetentingoms institucijomis.

6.   Siekiant įgyvendinti Reglamento (ES) 2017/2394 28 straipsnį IMI veikia techninė funkcija, kuria naudojantis galima, visų pirma, pranešti apie priemones, kurių imtasi reaguojant į pažeidimą.

4 straipsnis

Prieiga prie IMI funkcijos

IMI užtikrinama, kad visos pagal 2 straipsnį kompetentingomis laikomos institucijos arba kiti IMI subjektai vykdant bandomąjį projektą turėtų tokią prieigą prie IMI, kurios funkcijos reikalingos jų pareigoms pagal Reglamentą (ES) 2017/2394 vykdyti.

5 straipsnis

Duomenų saugojimas

1.   IMI yra techninė funkcija, kuria naudojantis visus su pažeidimu susijusius duomenis, kurie IMI saugomi kaip bandomojo projekto dalis, galima ištrinti vos tik atitinkami IMI subjektai nurodo, kad tų duomenų nebereikia tais tikslais, dėl kurių jie buvo surinkti ir apdoroti. IMI taip pat užtikrinama, kad visi tokie duomenys bet kuriuo atveju būtų ištrinami ne vėliau kaip po penkerių metų nuo dienos, kuri atitinkamai administracinio bendradarbiavimo procedūrai nurodyta Reglamento (ES) 2017/2394 35 straipsnio 3 dalies antros pastraipos a, b arba c punktuose.

2.   Ištrynus tuos duomenis IMI išlieka galimybė susipažinti su įrašu apie keitimąsi susijusia informacija, išskyrus visus duomenis, pagal kuriuos būtų galima identifikuoti pažeidimą.

3.   1 dalimi nedaromas poveikis pareigoms pagal Reglamento (ES) Nr. 1024/2012 14 straipsnį, jeigu pagal tą straipsnį prieiga prie bandomojo projekto tikslais IMI saugomų duomenų būtų blokuojama arba tie duomenys būtų ištrinami anksčiau.

6 straipsnis

Vertinimas

Reglamento (ES) Nr. 1024/2012 4 straipsnio 2 dalyje nurodytas bandomojo projekto rezultatų vertinimas Europos Parlamentui ir Tarybai pateikiamas ne vėliau kaip 2023 m. sausio 17 d.

7 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2020 m. sausio 17 d.

Priimta Briuselyje 2019 m. gruodžio 20 d.

Komisijos vardu

Pirmininkė

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OL L 316, 2012 11 14, p. 1.

(2)  2017 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/2394 dėl nacionalinių institucijų, atsakingų už vartotojų apsaugos teisės aktų vykdymo užtikrinimą, bendradarbiavimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 2006/2004 (OL L 345, 2017 12 27, p. 1).

(3)  2019 m. gruodžio 20 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2019/2213, kuriuo nustatoma praktinė ir eksploatacinė elektroninės duomenų bazės, sukurtos pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2017/2394, veikimo tvarka, taikoma pagal tą reglamentą teikiamiems pranešimams (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 163).


23.12.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/163


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2019/2213

2019 m. gruodžio 20 d.

kuriuo nustatoma praktinė ir eksploatacinė elektroninės duomenų bazės, sukurtos pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2017/2394, veikimo tvarka, taikoma pagal tą reglamentą teikiamiems pranešimams

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2017 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2017/2394 dėl nacionalinių institucijų, atsakingų už vartotojų apsaugos teisės aktų vykdymo užtikrinimą, bendradarbiavimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 2006/2004 (1), ypač į jo 35 straipsnio 4 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamentu (ES) 2017/2394 nustatytos valstybių narių paskirtų kompetentingų institucijų, atsakingų už Sąjungos vartotojų interesų apsaugos teisės aktų vykdymo užtikrinimą, bendradarbiavimo nuostatos. Tame reglamente įtvirtintos nuostatos dėl savitarpio pagalbos mechanizmo, koordinuotų veiksmų ir įspėjimų, kad tie teisės aktai gali būti pažeisti. Teisę siųsti įspėjimus valstybės narės ir Komisija gali suteikti ir kitiems subjektams (tokiu atveju jie laikomi išorės įspėjimais);

(2)

Reglamento (ES) 2017/2394 35 straipsniu reikalaujama, kad Komisija sukurtų ir prižiūrėtų elektroninę duomenų bazę, skirtą visiems tuo reglamentu numatytiems kompetentingų institucijų, bendrų ryšių palaikymo tarnybų ir Komisijos pranešimams. Kompetentingos institucijos, bendros ryšių palaikymo tarnybos ir Komisija turi turėti tiesioginę prieigą prie tos duomenų bazės. To reglamento 35 straipsniu taip pat reikalaujama, kad išorės įspėjimus siunčiančių subjektų duomenys būtų saugomi ir tvarkomi toje pačioje duomenų bazėje, tačiau tie subjektai neturi turėti prieigos prie duomenų bazės. Be to, jeigu Europos bankininkystės institucija būtų pakviesta kaip stebėtoja pagal to reglamento 23 straipsnio 3 dalį, tuo ribotu tikslu jai turėtų būti suteikta prieiga prie elektroninės duomenų bazės, kad ji galėtų peržiūrėti atitinkamus pranešimus;

(3)

Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1024/2012 (2) sukurta daugiakalbė Vidaus rinkos informacinė sistema (toliau – IMI) galėtų būti veiksminga priemonė Reglamento (ES) 2017/2394 11–23 straipsniuose (savitarpio pagalbos mechanizmas ir koordinuoti veiksmai) ir 26, 27 bei 28 straipsniuose (įspėjimai, išorės įspėjimai ir keitimasis kita pažeidimams nustatyti svarbia informacija) išdėstytoms administracinio bendradarbiavimo nuostatoms įgyvendinti. Todėl buvo priimtas Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2019/2212 (3), kurio pagrindu pagal Reglamento (ES) Nr. 1024/2012 4 straipsnį dėl tų administracinio bendradarbiavimo nuostatų būtų vykdomas bandomasis projektas. Todėl tikslinga nustatyti, kad sistema, kurioje veikia elektroninė duomenų bazė, skirta pagal tas nuostatas siunčiamiems pranešimams, yra IMI;

(4)

IMI neturėtų būti naudojama jokiems kitiems kompetentingų institucijų, bendrų ryšių palaikymo tarnybų ir Komisijos pranešimams pagal Reglamentą (ES) 2017/2394 (pvz., ji neturėtų būti naudojama pranešimams, susijusiems su vienalaikiais patikrinimais pagal to reglamento 29 straipsnį), nes visi kiti pranešimai gali būti veiksmingiau siunčiami naudojantis kitomis techninėmis priemonėmis;

(5)

kai valstybės narės kompetentingos institucijos, bendros ryšių palaikymo tarnybos ir išorės įspėjimus siunčiantys subjektai užregistruojami IMI, ta valstybė narė, siekdama sumažinti administracinę naštą ir išvengti nereikalingo dubliavimosi, turėtų pateikti Komisijai informaciją, privalomą pagal to reglamento 8 straipsnio 1 dalies a ir b punktus. Tai nedaro poveikio valstybių narių pareigai pranešti Komisijai paskirtųjų įstaigų tapatybės ir kontaktinius duomenis arba informuoti apie bet kokius tos informacijos pakeitimus;

(6)

Reglamento (ES) 2017/2394 34 straipsniu kompetentingoms institucijoms leidžiama bet kokią pagal tą reglamentą joms pateiktą informaciją, dokumentus, išvadas, pareiškimus, patvirtintas autentiškas kopijas ar žvalgybos informaciją naudoti kaip įrodymus tokiu pačiu pagrindu, kaip ir panašius dokumentus, gautus savo valstybėje narėje. Tuo tikslu kompetentingos institucijos, bendros ryšių palaikymo tarnybos ir Komisija turėtų galėti iš elektroninės duomenų bazės automatiškai gauti su jais susijusių pranešimų santrauką, patvirtintą skaitmeniniu būdu;

(7)

Reglamento (ES) 2017/2394 13 straipsnio 2 dalimi reikalaujama, kad savitarpio pagalbos prašymai būtų siunčiami valstybės narės bendrai ryšių palaikymo tarnybai, o ta bendra ryšių palaikymo tarnyba būtų atsakinga už prašymo perdavimą atitinkamai tos valstybės narės kompetentingai institucijai. Įspėjimams ir kitai informacijai, siunčiamai pagal to reglamento 26, 27 ir 28 straipsnius, tokia koordinavimo taisyklė netaikoma. Todėl, siekiant užtikrinti, kad pagal tuos straipsnius siunčiami įspėjimai ir kita informacija būtų prieinami tik tos valstybės narės kompetentingoms institucijoms, kurios yra susijusios arba gali būti susijusios su atitinkamu pažeidimu, turėtų būti reikalaujama, kad valstybės narės savo bendrą ryšių palaikymo tarnybą arba bent vieną iš savo kompetentingų institucijų įpareigotų priimti pagal tuos straipsnius siunčiamus pranešimus ir persiųsti juos reikiamoms tos valstybės narės kompetentingoms institucijoms. Jeigu pranešimai siunčiami pagal Reglamento (ES) 2017/2394 15–23 straipsnius, šios pareigos gali būti nesilaikoma, nes koordinuoti veiksmai bet kokiu atveju inicijuojami tik remiantis pagal to reglamento 26 straipsnį siunčiamais įspėjimais;

(8)

Reglamento (ES) 2017/2394 33 straipsniu nustatytos taisyklės dėl pagal tą reglamentą pateiktos informacijos naudojimo bei atskleidimo, taip pat dėl profesinių bei komercinių paslapčių. Elektroninėje duomenų bazėje turėtų būti funkcija, leidžianti kompetentingoms institucijoms, bendroms ryšių palaikymo tarnyboms, išorės įspėjimus siunčiantiems subjektams ir Komisijai nurodyti, ar jų pateikta informacija gali būti atskleista pagal to straipsnio 3 dalį dėl to papildomai nesikonsultuojant;

(9)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (ES) 2017/2394 38 straipsnio 1 dalį įsteigto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Elektroninė duomenų bazė

1.   Elektroninė duomenų bazė, kuri turi būti sukurta ir prižiūrima pagal Reglamento (ES) 2017/2394 35 straipsnį (toliau – elektroninė duomenų bazė), skirta pranešimams pagal to reglamento 11–23, 26, 27 ir 28 straipsnius, veikia Vidaus rinkos informacinėje sistemoje (toliau – IMI), kaip nustatyta Įgyvendinimo sprendime (ES) 2019/2212

2.   Kai valstybės narės kompetentingos institucijos, bendros ryšių palaikymo tarnybos ir pagal Reglamento (ES) 2017/2394 27 straipsnio 1 dalį išorės įspėjimus siunčiantys subjektai užregistruojami IMI arba ta registracija yra atnaujinama, ta valstybė narė, atsižvelgdama į susijusius pasikeitimus, pateikia Komisijai to reglamento 8 straipsnio 1 dalies a ir b punktuose nurodytą informaciją apie tas institucijas, bendras ryšių palaikymo tarnybas ir subjektus.

3.   Elektroninėje duomenų bazėje yra funkcija, leidžianti kompetentingoms institucijoms, bendroms ryšių palaikymo tarnyboms ir Komisijai gauti šio straipsnio 1 dalyje nurodytų su jomis susijusių pranešimų, kuriems taikomas Reglamento (ES) 2017/2394 34 straipsnis, santrauką, patvirtintą skaitmeniniu būdu.

2 straipsnis

Pagal 26, 27 ir 28 straipsnius siunčiamų pranešimų koordinavimas

Kiekviena valstybė narė įpareigoja savo bendrą ryšių palaikymo tarnybą arba vieną ar keletą kompetentingų institucijų priimti pagal Reglamento (ES) 2017/2394 27, 28 arba 26 straipsnį siunčiamus pranešimus ir nedelsiant juos persiųsti tos valstybės narės kompetentingoms institucijoms, kurios yra susijusios arba gali būti susijusios su atitinkamu pažeidimu.

3 straipsnis

Atskleidimas

Elektroninėje duomenų bazėje yra funkcija, leidžianti kompetentingoms institucijoms, bendroms ryšių palaikymo tarnyboms, Komisijai ir pagal Reglamento (ES) 2017/2394 27 straipsnio 1 arba 2 dalį išorės įspėjimus siunčiantiems subjektams nurodyti, ar elektroninėje duomenų bazėje jų pateikta informacija gali būti atskleista pagal to reglamento 33 straipsnio 3 dalies a ir b punktus papildomai su jomis pagal tą straipsnį nesikonsultuojant.

4 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2020 m. sausio 17 d.

Priimta Briuselyje 2019 m. gruodžio 20 d.

Komisijos vardu

Pirmininkė

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OL L 345, 2017 12 27, p. 1.

(2)  2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1024/2012 dėl administracinio bendradarbiavimo per Vidaus rinkos informacinę sistemą, kuriuo panaikinamas Komisijos sprendimas 2008/49/EB (OL L 316, 2012 11 14, p. 1.).

(3)  2019 m. gruodžio 20 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2019/2212 dėl administracinio bendradarbiavimo nuostatų, išdėstytų Reglamente (ES) 2017/2394 dėl nacionalinių institucijų, atsakingų už vartotojų apsaugos teisės aktų vykdymo užtikrinimą, bendradarbiavimo, įgyvendinimo naudojantis Vidaus rinkos informacine sistema bandomojo projekto (Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 159).


23.12.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/166


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2019/2214

2019 m. gruodžio 20 d.

kuriuo iš dalies keičiamos Sprendimo 2007/25/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su labai patogenišku paukščių gripu ir su kambarinių paukščių, vykstančių kartu su šeimininkais, vežimu į Bendriją, nuostatos, susijusios su jo taikymo laikotarpiu

(pranešta dokumentu Nr. C(2019) 9428)

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. birželio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 576/2013 dėl gyvūnų augintinių vežimo nekomerciniais tikslais, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 998/2003 (1), ypač į jo 36 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos sprendimu 2007/25/EB (2) nustatytos tam tikros apsaugos priemonės, susijusios su labai patogenišku paukščių gripu (LPPG) ir su kambarinių paukščių, kuriuos jų šeimininkai vežasi kartu, vežimu į Sąjungą. Jis priimtas reaguojant į H5N1 potipio LPPG protrūkius, siekiant apsaugoti gyvūnų ir žmonių sveikatą Sąjungoje ir taikomas iki 2019 m. gruodžio 31 d.;

(2)

pasaulyje naminių paukščių ir kitų nelaisvėje laikomų paukščių populiacijoje vis dar pasitaiko įvairių H5 potipių, rečiau H7 potipio LPPG protrūkių. Keliose trečiosiose šalyse LPPG įgavo endeminį mastą, o kitose trečiosiose šalyse LPPG nustatytas pirmą kartą. Išlieka grėsmė, kad LPPG virusas gali patekti į Sąjungą nekomerciniais tikslais vežant kambarinius paukščius iš trečiųjų šalių, todėl turėtų būti toliau taikomos Sprendime 2007/25/EB nustatytos rizikos mažinimo priemonės;

(3)

įgyvendinant Reglamentą (ES) Nr. 576/2013 rengiami deleguotasis ir įgyvendinimo aktai, kuriais bus nustatomi gyvūnų sveikatos ir sertifikavimo reikalavimai nekomerciniais tikslais į Sąjungą vežamiems kambariniams paukščiams. Tačiau šie du aktai, kuriais siekiama visam laikui pakeisti šiuo metu Sprendime 2007/25/EB nustatytas apsaugos priemones, nebus priimti iki 2019 m. gruodžio 31 d. – Sprendimo 2007/25/EB galiojimo pabaigos dienos;

(4)

todėl atsižvelgiant į su LPPG susijusią epizootinę situaciją pasaulyje būtina pratęsti Sprendimo 2007/25/EB taikymo laikotarpį iki 2020 m. gruodžio 31 d. – iki tol turėtų būti priimti deleguotasis ir įgyvendinimo aktai, kuriais bus pakeisti Sprendimu 2007/25/EB nustatyti reikalavimai;

(5)

todėl Sprendimas 2007/25/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(6)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2007/25/EB 6 straipsnyje data „2019 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2020 m. gruodžio 31 d.“

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2019 m. gruodžio 20 d.

Komisijos vardu

Stella KYRIAKIDES

Komisijos narė


(1)  OL L 178, 2013 6 28, p. 1.

(2)  2006 m. gruodžio 22 d. Komisijos sprendimas 2007/25/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su labai patogenišku paukščių gripu ir su kambarinių paukščių, vykstančių kartu su šeimininkais, vežimu į Bendriją, OL L 8, 2007 1 13, p. 29.


23.12.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/168


EUROPOS CENTRINIO BANKO SPRENDIMAS (ES) 2019/2215

2019 m. lapkričio 28 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (ES) 2016/2247 dėl Europos Centrinio Banko metinės atskaitomybės (ECB/2019/35)

EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 26 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Europos Centrinio Banko sprendime (ES) 2016/2247 (ECB/2016/35) (1) nustatomos Europos Centrinio Banko (ECB) metinės atskaitomybės parengimo taisyklės;

(2)

Sprendimo (ES) 2016/2247 (ECB/2016/35) 8 straipsnyje numatytų atidėjinių apimtis turėtų būti išplėsta, apimant visas finansinės rizikos rūšis;

(3)

Sprendime (ES) 2016/2247 (ECB/2016/35) turi būti numatytos apyvartinių investicinių fondų vertinimo taisyklės, kurios skirtųsi nuo taisyklių, taikomų apyvartinėms nuosavybės akcijoms, ir būtų patikslinta pranešimo apie grįžtamąsias operacijas su finansų įstaigomis, išskyrus kredito įstaigas, tvarka;

(4)

todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Sprendimą (ES) 2016/2247 (ECB/2016/35),

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Daliniai pakeitimai

Sprendimas (ES) 2016/2247 (ECB/2016/35) iš dalies keičiamas taip:

1)

8 straipsnis pakeičiamas taip:

„8 straipsnis

Atidėjiniai finansinei rizikai

Atsižvelgdama į ECB veiklos pobūdį, Valdančioji taryba ECB balanse gali sudaryti atidėjinius finansinei rizikai. Remdamasi pagrįstai įvertinta ECB prisiimta rizika, Valdančioji taryba sprendžia dėl atidėjinių dydžio ir panaudojimo.“;

2)

11 straipsnis pakeičiamas taip:

„11 straipsnis

Apyvartinės nuosavybės akcijos

Apyvartinės nuosavybės akcijos apskaitomos pagal Gairių (ES) 2016/2249 (ECB/2016/34) 11 straipsnį.“;

3)

Įterpiamas šis 11a straipsnis:

„11a straipsnis

Apyvartiniai investiciniai fondai

Apyvartiniai investiciniai fondai apskaitomi pagal Gairių (ES) 2016/2249 (ECB/2016/34) 11a straipsnį.“;

4)

I priedas pakeičiamas šio sprendimo I priedu;

5)

III priedas keičiamas šio sprendimo II priedu.

2 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis sprendimas įsigalioja 2019 m. gruodžio 31 d.

Priimta Frankfurte prie Maino 2019 m. lapkričio 28 d.

Valdančiosios tarybos vardu

ECB Pirmininkė

Christine LAGARDE


(1)  2016 m. lapkričio 3 d. Europos Centrinio Banko sprendimas (ES) 2016/2247 dėl Europos Centrinio Banko metinės atskaitomybės (ECB/2016/35) (OL L 347, 2016 12 20, p. 1).


I PRIEDAS

Sprendimo (ES) 2016/2247 (ECB/2016/35) I priedas pakeičiamas taip:

‘I PRIEDAS

BALANSO STRUKTŪRA IR VERTINIMO TAISYKLĖS

TURTAS

 

Balanso straipsnis

Balanso straipsnių turinio kategorijos

Vertinimo principas

1

Auksas ir gautinas auksas

Fizinis auksas, t. y. luitai, monetos, lakštai, grynuoliai, saugykloje ar „kelyje“. Ne fizinis auksas, pvz., likučiai aukso saugojimo sąskaitose (neskirstomose sąskaitose), terminuotieji indėliai ir pretenzijos gauti auksą, kylančios iš šių sandorių: a) aukso kiekį didinančių ar mažinančių sandorių ir b) aukso vietos ar grynumo apsikeitimo sandorių, kai tarp aukso perdavimo ir gavimo yra daugiau nei viena darbo diena

Rinkos verte

2

Pretenzijos ne euro zonos rezidentams užsienio valiuta

Pretenzijos užsienio valiuta kitoms sandorio šalims, ne euro zonos rezidentėms, įskaitant tarptautines bei viršvalstybines institucijas ir ne euro zonos centrinius bankus

 

2.1

Iš Tarptautinio valiutos fondo (TVF) gautinos lėšos

a)

Atsargų dalies (grynosios) neviršijančios skolinimosi teisės

Nacionalinė kvota, atėmus TVF disponuojamų sąskaitų eurais likučius. Į šį straipsnį arba straipsnį „Įsipareigojimai ne euro zonos rezidentams eurais“ galima įtraukti TVF sąskaitą Nr. 2 (sąskaita eurais, skirta administravimo išlaidoms)

a)

Atsargų dalies (grynosios) neviršijančios skolinimosi teisės

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

b)

Specialiosios skolinimosi teisės (SST)

Turimos SST (bendrąja verte)

b)

SST

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

c)

Kiti reikalavimai

Bendrieji skolinimosi susitarimai, pagal specialiuosius skolinimosi susitarimus suteiktos paskolos, indėliai į TVF valdomus fondus

c)

Kiti reikalavimai

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

2.2

Likučiai bankų sąskaitose ir investicijos į vertybinius popierius, išorės paskolos ir kitas išorės turtas

a)

Sąskaitų likučiai ne euro zonos bankuose, išskyrus tuos, kurie priskiriami 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

Einamosios sąskaitos, terminuotieji indėliai, vienos dienos paskolos, atvirkštiniai atpirkimo sandoriai

a)

Sąskaitų likučiai ne euro zonos bankuose

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

b)

Investicijos į vertybinius popierius ne euro zonoje, išskyrus tas, kurios priskiriamos 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

Ne euro zonos rezidentų išleisti skoliniai įsipareigojimai ir obligacijos, trumpalaikiai skoliniai įsipareigojimai, nulinės atkarpos obligacijos, pinigų rinkos vertybiniai popieriai, nuosavybės akcijos, investiciniai fondai, laikomi kaip užsienio atsargų dalis

b)

i)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, išskyrus laikomus iki išpirkimo termino

Rinkos kaina ir užsienio valiutos rinkos kursu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

ii)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, laikomi iki išpirkimo termino

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu ir perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

iii)

Neapyvartiniai skolos vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu ir perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

iv)

Apyvartinės nuosavybės akcijos

Rinkos kaina ir užsienio valiutos rinkos kursu

v)

Apyvartiniai investiciniai fondai

Rinkos kaina ir užsienio valiutos rinkos kursu

c)

Išorės paskolos (indėliai) ne euro zonos rezidentams, išskyrus tas, kurios priskiriamos 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

c)

Išorės paskolos

Indėliai – nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

d)

Kitas išorės turtas

Ne euro zonos banknotai ir monetos

d)

Kitas išorės turtas

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

3

Pretenzijos euro zonos rezidentams užsienio valiuta

a)

Investicijos į vertybinius popierius euro zonoje, išskyrus tas, kurios priskiriamos 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

euro zonos rezidentų išleisti skoliniai įsipareigojimai ir obligacijos, trumpalaikiai skoliniai įsipareigojimai, nulinės atkarpos obligacijos, pinigų rinkos vertybiniai popieriai, nuosavybės akcijos, investiciniai fondai, laikomi kaip užsienio atsargų dalis

a)

i)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, išskyrus laikomus iki išpirkimo termino

Rinkos kaina ir užsienio valiutos rinkos kursu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

ii)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, laikomi iki išpirkimo termino

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu ir perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

iii)

Neapyvartiniai skolos vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu ir perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

iv)

Apyvartinės nuosavybės akcijos

Rinkos kaina ir užsienio valiutos rinkos kursu

v)

Apyvartiniai investiciniai fondai

Rinkos kaina ir užsienio valiutos rinkos kursu

b)

Kitos pretenzijos euro zonos rezidentams, išskyrus tas, kurios priskiriamos 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

Paskolos, indėliai, atvirkštiniai atpirkimo sandoriai, kitas skolinimas

b)

Kiti reikalavimai

Indėliai ir kitas skolinimas – nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

4

Pretenzijos ne euro zonos rezidentams eurais

 

 

4.1

Likučiai bankų sąskaitose, investicijos į vertybinius popierius ir paskolos

a)

Sąskaitų likučiai ne euro zonos bankuose, išskyrus tuos, kurie priskiriami 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

Einamosios sąskaitos, terminuotieji indėliai, vienos dienos paskolos, atvirkštiniai atpirkimo sandoriai, susiję su vertybinių popierių eurais valdymu

a)

Sąskaitų likučiai ne euro zonos bankuose

Nominaliąja verte

b)

Investicijos į vertybinius popierius ne euro zonoje, išskyrus tas, kurios priskiriamos 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

Ne euro zonos rezidentų išleistos nuosavybės akcijos, investiciniai fondai, skoliniai įsipareigojimai ir obligacijos, trumpalaikiai skoliniai įsipareigojimai, nulinės atkarpos obligacijos, pinigų rinkos vertybiniai popieriai

b)

i)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, išskyrus laikomus iki išpirkimo termino

Rinkos kaina

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

ii)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, laikomi iki išpirkimo termino

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

iii)

Neapyvartiniai skolos vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

iv)

Apyvartinės nuosavybės akcijos

Rinkos kaina

v)

Apyvartiniai investiciniai fondai

Rinkos kaina

c)

Paskolos ne euro zonos rezidentams, išskyrus tas, kurios priskiriamos 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

c)

Ne euro zonos paskolos

Indėliai – nominaliąja verte

d)

Ne euro zonos subjektų išleisti vertybiniai popieriai, išskyrus tuos, kurie priskiriami 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“ ir 7.1 turto straipsniui „Pinigų politikos tikslais laikomi vertybiniai popieriai“

Viršvalstybinių ar tarptautinių organizacijų, pvz., Europos investicijų banko, nepriklausomai nuo jų geografinės vietos išleisti ir pinigų politikos tikslais nenupirkti vertybiniai popieriai

d)

i)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, išskyrus laikomus iki išpirkimo termino

Rinkos kaina

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

ii)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, laikomi iki išpirkimo termino

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

iii)

Neapyvartiniai skolos vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

4.2

Pretenzijos, atsirandančios dėl kredito galimybės pagal valiutų kurso mechanizmą (VKM) II

Skolinimas pagal VKM II sąlygas

Nominaliąja verte

5

Su pinigų politikos operacijomis susijęs skolinimas euro zonos kredito įstaigoms eurais

5.1–5.5 straipsniai: sandoriai pagal atitinkamas pinigų politikos priemones, aprašytas Europos Centrinio Banko gairėse (ES) 2015/510 (ECB/2014/60)  (*)

 

5.1

Pagrindinės refinansavimo operacijos

Reguliarūs likvidumą teikiantys grįžtamieji sandoriai, sudaromi kas savaitę, paprastai nustatant vienos savaitės terminą

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

5.2

Ilgesnės trukmės refinansavimo operacijos

Reguliarūs likvidumą teikiantys grįžtamieji sandoriai, paprastai sudaromi kas mėnesį, kurių terminas yra ilgesnis nei pagrindinių refinansavimo operacijų

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

5.3

Koreguojamosios grįžtamosios operacijos

Grįžtamieji sandoriai, vykdomi koregavimo tikslais kaip ad hoc sandoriai

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

5.4

Struktūrinės grįžtamosios operacijos

Grįžtamieji sandoriai, kuriais tikslinama Eurosistemos struktūrinė pozicija finansų sektoriaus atžvilgiu

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

5.5

Ribinio skolinimo galimybė

Vienos nakties likvidumo galimybė už iš anksto nustatytas palūkanas, pateikiant tinkamą turtą kaip įkaitą (nuolatinė galimybė)

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

5.6

Kreditai, susiję su įkaito vertės išlaikymo prievole

Papildomas kreditas kredito įstaigoms, atsirandantis dėl užtikrinamojo turto, susijusio su kitu šioms kredito įstaigoms suteiktu kreditu, vertės padidėjimo

Nominaliąja verte arba įsigijimo verte

6

Kitos pretenzijos euro zonos kredito įstaigoms eurais

Einamosios sąskaitos, terminuotieji indėliai, vienos dienos paskolos, atvirkštiniai atpirkimo sandoriai, susiję su vertybinių popierių portfelių, priskiriamų 7 turto straipsniui „euro zonos rezidentų vertybiniai popieriai eurais“, valdymu, įskaitant sandorius dėl ankstesnių euro zonos užsienio valiutos atsargų pasikeitimo, ir kitos pretenzijos. Korespondentinės sąskaitos ne vidaus euro zonos kredito įstaigose. Kitos su Eurosistemos pinigų politikos operacijomis nesusijusios pretenzijos ir operacijos

Nominaliąja verte arba įsigijimo verte

7

euro zonos rezidentų vertybiniai popieriai eurais

 

 

7.1

Pinigų politikos tikslais laikomi vertybiniai popieriai

Pinigų politikos tikslais laikomi vertybiniai popieriai (įskaitant viršvalstybinių arba tarptautinių organizacijų, arba daugiašalės plėtros bankų, nepriklausomai nuo jų geografinės vietos, išleisti ir pinigų politikos tikslais nupirkti vertybiniai popieriai). Koregavimo tikslais pirkti Europos Centrinio Banko (ECB) skolos sertifikatai

a)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai

Apskaitomi priklausomai nuo pinigų politikos susitarimų:

i)

Rinkos kaina

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

ii)

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu (įsigijimo verte, kai vertės sumažėjimą padengia atidėjiniai pagal 13 punkto b papunkčio įsipareigojimų straipsnį „Atidėjiniai“)

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

b)

Neapyvartiniai skolos vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

7.2

Kiti vertybiniai popieriai

Vertybiniai popieriai, išskyrus tuos, kurie priskiriami turto 7.1 straipsniui „Pinigų politikos tikslais laikomi vertybiniai popieriai“ ir turto 11.3 straipsniui „Kitas finansinis turtas“: skoliniai įsipareigojimai ir obligacijos, vekseliai, nulinės atkarpos obligacijos, turimi pinigų rinkos vertybiniai popieriai, įskaitant Vyriausybės vertybinius popierius iki Europos pinigų sąjungos (EPS), eurais. Nuosavybės akcijos ir investiciniai fondai

a)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, išskyrus laikomus iki išpirkimo termino

Rinkos kaina

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

b)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, laikomi iki išpirkimo termino

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

c)

Neapyvartiniai skolos vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

d)

Apyvartinės nuosavybės akcijos

Rinkos kaina

e)

Apyvartiniai investiciniai fondai

Rinkos kaina

8

Valdžios sektoriaus skola eurais

Pretenzijos valdžios sektoriui, atsiradusios iki EPS (neapyvartiniai vertybiniai popieriai, paskolos)

Indėliai / paskolos – nominaliąja verte, neapyvartiniai vertybiniai popieriai – įsigijimo verte

9

Vidinės Eurosistemos pretenzijos

 

 

9.1

Pretenzijos, susijusios su ECB skolos sertifikatų išleidimu

Vidinės Eurosistemos pretenzijos nacionalinių centrinių bankų atžvilgiu, atsirandančios dėl ECB skolos sertifikatų išleidimo

Įsigijimo verte

9.2

Pretenzijos, susijusios su eurų banknotų paskirstymu Eurosistemoje

Pretenzijos, susijusios su ECB banknotų emisija pagal Europos Centrinio Banko sprendimą ECB/2010/29  (**)

Nominaliąja verte

9.3

Kitos vidinės Eurosistemos pretenzijos (grynosios)

Šių straipsnio dalių grynoji pozicija:

a)

grynosios pretenzijos TARGET2 sąskaitose ir nacionalinių centrinių bankų korespondentinėse sąskaitose, t. y. grynoji pretenzijų ir įsipareigojimų suma. Taip pat žr. 10.2 įsipareigojimų straipsnį „Kiti vidiniai Eurosistemos įsipareigojimai (grynieji)“

a)

Nominaliąja verte

b)

kitos galinčios atsirasti vidinės Eurosistemos pretenzijos eurais, įskaitant tarpinį ECB pajamų paskirstymą nacionaliniams centriniams bankams

b)

Nominaliąja verte

10

Nebaigti atsiskaitymai

Atsiskaitomųjų sąskaitų likučiai (pretenzijos), įskaitant inkasuojamų čekių srautą

Nominaliąja verte

11

Kitas turtas

 

 

11.1

euro zonos monetos

Eurų monetos

Nominaliąja verte

11.2

Materialusis ir nematerialusis ilgalaikis turtas

Žemė ir pastatai, baldai ir įranga, įskaitant kompiuterių techninę įrangą, programinė įranga

Įsigijimo verte, sumažinta nusidėvėjimu

Nusidėvėjimas yra sistemingas turto nudėvimosios sumos paskirstymas per jo naudingą tarnavimo laiką. Naudingo tarnavimo laikas yra laikotarpis, per kurį subjektas tikisi naudotis ilgalaikiu turtu. Individualaus materialiojo ilgalaikio turto naudingo tarnavimo laikas gali būti sistemingai peržiūrimas, jeigu tikėtina trukmė skiriasi nuo numatytos. Stambų turtą gali sudaryti sudedamosios dalys, kurių naudingo tarnavimo laikas skiriasi. Tokių sudedamųjų dalių naudingo tarnavimo laikas turėtų būti vertinamas individualiai

Nematerialiojo turto įsigijimo vertę sudaro nematerialiojo turto įsigijimo kaina. Kitos tiesioginės ar netiesioginės sąnaudos pripažįstamos išlaidomis

Išlaidų kapitalizacija: pagal nustatytą ribą (mažiau negu 10 000 EUR be PVM: nekapitalizuojama)

11.3

Kitas finansinis turtas

— Dalyvavimas kapitale ir investicijos į patronuojamąsias įmones; nuosavybės akcijos ir investiciniai fondai, laikomi dėl strateginių / politinių priežasčių

Vertybiniai popieriai, įskaitant nuosavybės akcijas ir investicinius fondus, ir kitos finansinės priemonės ir likučiai, įskaitant terminuotuosius indėlius ir einamąsias sąskaitas, laikomi kaip atskirtas portfelis

Atvirkštiniai atpirkimo sandoriai su finansų įstaigomis, susiję su į šį turto straipsnį įtraukiamų vertybinių popierių portfelių valdymu

Atvirkštiniai atpirkimo sandoriai eurais su euro zonos finansų įstaigomis, išskyrus kredito įstaigas, dėl vertybinių popierių portfelių, išskyrus kurie laikomi pagal šį straipsnį, valdymo

a)

Apyvartinės nuosavybės akcijos

Rinkos kaina

b)

Apyvartiniai investiciniai fondai

Rinkos kaina

c)

Dalyvavimas kapitale ir nelikvidžios nuosavybės akcijos, taip pat bet kokios kitos nuosavybės priemonės, laikomos kaip ilgalaikės investicijos

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

d)

Investicijos į patronuojamąsias įmones ar kontroliuojamas bendroves

Grynąja turto verte

e)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, išskyrus laikomus iki išpirkimo termino

Rinkos kaina Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

f)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, laikomi iki išpirkimo termino arba laikomi kaip ilgalaikės investicijos

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

g)

Neapyvartiniai skolos vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

h)

Likučiai bankuose ir paskolos

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą, jeigu likučiai/indėliai išreikšti užsienio valiutomis

11.4

Nebalansinių priemonių perkainojimo skirtumai

Išankstinių valiutos keitimo, valiutų apsikeitimo sandorių, palūkanų normų apsikeitimo (išskyrus atvejus, kai taikoma dienos kintamoji marža), išankstinių palūkanų normų sandorių, išankstinių vertybinių popierių sandorių, neatidėliotinų valiutos keitimo sandorių nuo sandorio sudarymo dienos iki atsiskaitymo dienos vertinimo rezultatai

Skirtumo tarp sandorio išankstinės ir neatidėliotinos verčių, perskaičiuotų pagal užsienio valiutos rinkos kursą, grynąja verte

11.5

Sukauptos pajamos ir būsimųjų laikotarpių išlaidos

Ataskaitiniu laikotarpiu negautos, tačiau jam priskiriamos pajamos. Iš anksto sumokėtos išlaidos ir sumokėtos sukauptos palūkanos, t. y. sukauptos palūkanos, nupirktos kartu su vertybiniu popieriumi

Nominaliąja verte, užsienio valiuta, perskaičiuota pagal rinkos kursą

11.6

Kita

a)

Avansai, paskolos, kiti mažaverčiai straipsniai. Paskolos patikos pagrindu

a)

Nominaliąja verte arba įsigijimo verte

b)

Investicijos, susijusios su klientų aukso indėliais

b)

Rinkos verte

c)

Grynasis pensijų turtas

c)

Kaip 25 straipsnio 2 dalyje

d)

Likusios pretenzijos dėl kitų Eurosistemos sandorių šalių neįvykdytų įsipareigojimų Eurosistemos kredito operacijų kontekste

d)

Nominaliąja/atstatomąja verte (prieš nuostolių padengimą/po nuostolių padengimo)

e)

Turtas arba pretenzijos (trečiųjų šalių atžvilgiu), perimti nuosavybėn ir (arba) įgyti realizuojant įkaitą, pateiktą įsipareigojimų nevykdančių kitų Eurosistemos sandorio šalių

e)

Įsigijimo verte (jei finansinis turtas yra išreikštas užsienio valiutomis – perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą, galiojusį įsigijimo metu)

12

Metų nuostolis

 

Nominaliąja verte

ĮSIPAREIGOJIMAI

 

Balanso straipsnis

Balanso straipsnių turinio kategorijos

Vertinimo principas

1

Banknotai apyvartoje

Pagal Sprendimą ECB/2010/29 ECB išleisti eurų banknotai

Nominaliąja verte

2

Su pinigų politikos operacijomis susiję įsipareigojimai euro zonos kredito įstaigoms eurais

2.1, 2.2, 2.3 ir 2.5 straipsniai: indėliai eurais, kaip apibūdinta Gairėse (ES) 2015/510 (ECB/2014/60)

 

2.1

Einamosios sąskaitos (įskaitant privalomųjų atsargų sistemą)

Į finansų įstaigų, kurioms pagal Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą (ECBS statutą) taikomi privalomųjų atsargų reikalavimai, sąrašą įtrauktų kredito įstaigų sąskaitos eurais. Į šį straipsnį pirmiausia įtraukiamos sąskaitos, naudojamos privalomosioms atsargoms laikyti

Nominaliąja verte

2.2

Indėlių galimybė

Vienos nakties indėliai su iš anksto nustatyta palūkanų norma (nuolatinė galimybė)

Nominaliąja verte

2.3

Terminuotieji indėliai

Lėšų rinkimas siekiant sumažinti likvidumą, susijęs su koregavimo operacijomis

Nominaliąja verte

2.4

Koreguojamosios grįžtamosios operacijos

Su pinigų politika susiję sandoriai, kuriais siekiama sumažinti likvidumą

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

2.5

Indėliai, susiję su įkaito vertės išlaikymo prievole

Kredito įstaigų indėliai, atsirandantys dėl užtikrinamojo turto, susijusio su šioms kredito įstaigoms suteiktu kreditu, vertės sumažėjimo

Nominaliąja verte

3

Kiti įsipareigojimai euro zonos kredito įstaigoms eurais

Atpirkimo sandoriai su kredito įstaigomis valdant vertybinių popierių portfelius, priskiriamus 7 turto straipsniui „euro zonos rezidentų vertybiniai popieriai eurais“. Kitos operacijos, nesusijusios su Eurosistemos pinigų politikos priemonėmis. Šis straipsnis neapima kredito įstaigų einamųjų sąskaitų

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

4

Išleisti ECB skolos sertifikatai

Skolos sertifikatai, kaip apibūdinta Gairėse (ES) 2015/510 (ECB/2014/60). Vertybiniai popieriai su nuolaida, išleisti siekiant sumažinti likvidumą

Įsigijimo verte

Visos nuolaidos amortizuojamos

5

Įsipareigojimai kitiems euro zonos rezidentams eurais

 

 

5.1

Valdžios sektorius

Einamosios sąskaitos, terminuotieji indėliai, indėliai, išmokami pagal pareikalavimą

Nominaliąja verte

5.2

Kiti įsipareigojimai

Darbuotojų, bendrovių ir klientų, įskaitant finansų įstaigas, atleistų nuo privalomųjų atsargų reikalavimų, einamosios sąskaitos (žr. 2.1 įsipareigojimų straipsnį); atpirkimo sandoriai su finansų įstaigomis, išskyrus kredito įstaigas, valdant vertybinius popierius, išskyrus priskiriamus 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“; terminuotieji indėliai, indėliai, išmokami pagal pareikalavimą

Nominaliąja verte

6

Įsipareigojimai ne euro zonos rezidentams eurais

Einamosios sąskaitos, terminuotieji indėliai, indėliai, išmokami pagal pareikalavimą, įskaitant sąskaitas, laikomas mokėjimų tikslais, ir sąskaitas, laikomas rezervų valdymo tikslais: kitų bankų, centrinių bankų, tarptautinių / viršvalstybinių institucijų, įskaitant Europos Komisiją; kitų indėlininkų einamosios sąskaitos. Atpirkimo sandoriams, susijusiems su vertybinių popierių eurais valdymu. Valstybių narių, kurių valiuta nėra euro, centrinių bankų TARGET2 sąskaitų likučiai

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

7

Įsipareigojimai euro zonos rezidentams užsienio valiuta

Einamosios sąskaitos. Įsipareigojimai pagal atpirkimo sandorius; paprastai užsienio valiutos arba aukso investavimo sandoriai

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal metų pabaigos užsienio valiutos rinkos kursą

8

Įsipareigojimai ne euro zonos rezidentams užsienio valiuta

 

 

8.1

Indėliai, likučiai ir kiti įsipareigojimai

Einamosios sąskaitos. Įsipareigojimai pagal atpirkimo sandorius; paprastai užsienio valiutos arba aukso investavimo sandoriai

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal metų pabaigos užsienio valiutos rinkos kursą

8.2

Įsipareigojimai, atsirandantys dėl kredito galimybės pagal VKM II

Skolinimasis pagal VKM II sąlygas

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal metų pabaigos užsienio valiutos rinkos kursą

9

TVF suteiktų specialiųjų skolinimosi teisių atitikmuo

SST išreikštas straipsnis, rodantis, kiek SST iš pradžių buvo suteikta atitinkamai šaliai / NCB

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal metų pabaigos užsienio valiutos rinkos kursą

10

Vidiniai Eurosistemos įsipareigojimai

 

 

10.1

Įsipareigojimai, atitinkantys pervestas užsienio atsargas

ECB balanso straipsnis eurais

Nominaliąja verte

10.2

Kiti vidiniai Eurosistemos įsipareigojimai (grynieji)

Šių straipsnio dalių grynoji pozicija:

a)

grynieji įsipareigojimai, atitinkantys TARGET2 sąskaitų ir nacionalinių centrinių bankų korespondentinių sąskaitų likučius, t. y. grynoji pretenzijų ir įsipareigojimų suma. Taip pat žr. 9.3 turto straipsnį „Kitos vidinės Eurosistemos pretenzijos (grynosios)“

a)

Nominaliąja verte

b)

kiti galintys atsirasti vidiniai Eurosistemos įsipareigojimai eurais, įskaitant tarpinį ECB pajamų paskirstymą nacionaliniams centriniams bankams

b)

Nominaliąja verte

11

Nebaigti atsiskaitymai

Atsiskaitomųjų sąskaitų likučiai (įsipareigojimai), įskaitant žiro pervedimų srautus

Nominaliąja verte

12

Kiti įsipareigojimai

 

 

12.1

Nebalansinių priemonių perkainojimo skirtumai

Išankstinių valiutos keitimo, valiutų apsikeitimo sandorių, palūkanų normų apsikeitimo (išskyrus atvejus, kai taikoma dienos kintamoji marža), išankstinių palūkanų normų sandorių, išankstinių vertybinių popierių sandorių, neatidėliotinų valiutos keitimo sandorių nuo sandorio sudarymo dienos iki atsiskaitymo dienos vertinimo rezultatai

Skirtumo tarp sandorio išankstinės ir neatidėliotinos verčių, perskaičiuotų pagal užsienio valiutos rinkos kursą, grynąja verte

12.2

Sukauptos išlaidos ir būsimųjų laikotarpių pajamos

Išlaidos, kurios turės būti sumokėtos ateityje, bet yra susijusios su ataskaitiniu laikotarpiu. Pajamos, gautos per ataskaitinį laikotarpį, bet susijusios su būsimu laikotarpiu

Nominaliąja verte, užsienio valiuta, perskaičiuota pagal rinkos kursą

12.3

Kita

a)

Mokesčių tarpinės sąskaitos. Užsienio valiutos kreditinės arba garantinio draudimo sąskaitos. Atvirkštiniai sandoriai su finansų įstaigomis, susiję su vertybinių popierių portfelių pagal turto straipsnį 11.3 „Kitas finansinis turtas“ valdymu. Privalomieji indėliai, išskyrus rezervų indėlius. Kiti mažaverčiai straipsniai. Įsipareigojimai patikos pagrindu.

a)

Nominaliąja verte arba (atpirkimo sandorio) įsigijimo verte

b)

Klientų indėliai auksu

b)

Rinkos verte

c)

Grynieji pensijų įsipareigojimai

c)

Kaip 25 straipsnio 2 dalyje

13

Atidėjiniai

a)

Finansinei rizikai ir kitiems tikslams, pvz., numatomoms išlaidoms ateityje ir įnašams pagal ECBS statuto 48 straipsnio 2 dalį valstybių narių, kurių išimtys buvo panaikintos, centrinių bankų atžvilgiu

a)

Įsigijimo verte / nominaliąja verte

b)

Iš pinigų politikos operacijų atsirandančiai kitos sandorio šalies arba kredito rizikai

b)

Nominaliąja verte (paremta metų pabaigoje Valdančiosios tarybos atliktu įvertinimu)

14

Perkainojimo sąskaitos

a)

Perkainojimo sąskaitos, susijusios su aukso, visų rūšių vertybinių popierių eurais, visų rūšių vertybinių popierių užsienio valiuta, pasirinkimo sandorių kainų pokyčiais; rinkos vertinimo skirtumai, susiję su palūkanų normų rizikos išvestinėmis priemonėmis; perkainojimo sąskaitos, susijusios su užsienio valiutų kursų svyravimais kiekvienos turimos valiutos grynosios pozicijos, įskaitant valiutų apsikeitimo / išankstinius valiutos keitimo sandorius ir SST, atžvilgiu

Specialiosios perkainojimo sąskaitos, atsirandančios dėl įnašų pagal ECBS statuto 48 straipsnio 2 dalį valstybių narių, kurių išimtys buvo panaikintos, centrinių bankų atžvilgiu. Žr. 14 straipsnio 2 dalį

a)

Perkainojimo skirtumas tarp vertės vidurkine kaina ir rinkos vertės, užsienio valiuta perskaičiuojama pagal rinkos kursą

b)

Nustatytų išmokų grynųjų įsipareigojimų (turto), susijusių su išmokomis, mokamomis pasibaigus tarnybos laikui, kurias išreiškia grynoji šių straipsnių dalių pozicija, pakartotinio išmatavimo rezultatai:

i)

aktuarinio pelno ir nuostolių dabartine fiksuotų išmokų įsipareigojimų verte;

ii)

planuojamo turto atsiperkamumo, išskyrus sumas, įtrauktas į nustatytų išmokų grynųjų įsipareigojimų (turto) grynąsias palūkanas;

iii)

bet kokio turto aukščiausios ribos poveikio pokyčio, išskyrus sumas, įtrauktas į nustatytų išmokų grynųjų įsipareigojimų (turto) grynąsias palūkanas

b)

Kaip 25 straipsnio 2 dalyje

15

Kapitalas ir rezervai

 

 

15.1

Kapitalas

Apmokėtas kapitalas

Nominaliąja verte

15.2

Rezervai

Įstatyminiai rezervai pagal ECBS statuto 33 straipsnį ir įnašai pagal ECBS statuto 48 straipsnio 2 dalį valstybių narių, kurių išimtys buvo panaikintos, centrinių bankų atžvilgiu

Nominaliąja verte

16

Metų pelnas

 

Nominaliąja verte


(*)  2014 m. gruodžio 19 d. Europos Centrinio Banko gairės (ES) 2015/510 dėl Eurosistemos pinigų politikos sistemos įgyvendinimo (ECB/2014/60) (OL L 91, 2015 4 2, p. 3).

(**)  2010 m. gruodžio 13 d. Europos Centrinio Banko sprendimas ECB/2010/29 dėl eurų banknotų emisijos (OL L 35, 2011 2 9, p. 26).


II PRIEDAS

Sprendimo (ES) 2016/2247 (ECB/2016/35) III priedas pakeičiamas taip:

‘III PRIEDAS

Skelbiama ECB pelno (nuostolio) ataskaita

(milijonais EUR

… m. gruodžio 31 d. pasibaigusių metų pelno (nuostolio) ataskaita

Atskaitomybė metai

Praėję metai

1.1.1.

Palūkanų pajamos iš užsienio atsargų

 

 

1.1.2.

Palūkanų pajamos iš eurų banknotų paskirstymo Eurosistemoje

 

 

1.1.3.

Kitos palūkanų pajamos

 

 

1.1.

Palūkanų pajamos

 

 

1.2.1.

Atlygis pagal nacionalinių centrinių bankų pretenzijas dėl pervestų užsienio atsargų

 

 

1.2.2.

Kitos palūkanų išlaidos

 

 

1.2.

Palūkanų išlaidos

 

 

1

Grynosios palūkanų pajamos

 

 

2.1.

Realizuotasis pelnas (nuostoliai) iš finansinių operacijų

 

 

2.2.

Finansinio turto ir pozicijų nurašymai

 

 

2.3.

Pervedimas į atidėjinius finansinei rizikai arba iš atidėjinių finansinei rizikai

 

 

2

Grynasis finansinių operacijų, nurašymų ir atidėjinių rizikai rezultatas

 

 

3.1.

Komisinių ir kitų atlygių pajamos

 

 

3.2.

Komisinių ir kitų atlygių išlaidos

 

 

3

Grynosios komisinių ir kitų atlygių pajamos (išlaidos)  (2)

 

 

4

Pajamos iš nuosavybės akcijų ir dalyvavimo kapitale

 

 

5

Kitos pajamos

 

 

Grynosios pajamos iš viso

 

 

6

Personalo išlaikymo išlaidos  (3)

 

 

7

Administracinės išlaidos  (3)

 

 

8

Materialiojo ir nematerialiojo ilgalaikio turto nusidėvėjimo išlaidos

 

 

9

Banknotų gamybos paslaugos  (4)

 

 

10

Kitos išlaidos

 

 

Metų (nuostolis) pelnas

 

 


(1)  ECB gali skelbti tikslias sumas eurais arba kitokiu būdu suapvalintas sumas.

(2)  Vietoj to, pajamų ir išlaidų pasiskirstymas gali būti parodytas metinių finansinių ataskaitų aiškinamajame rašte.

(3)  Šis straipsnis apima administracinius atidėjinius.

(4)  Šis straipsnis naudojamas, kai banknotų gamyba užsakoma iš išorinių šaltinių (už išorinių bendrovių, atsakingų už gamybą centrinių bankų vardu, suteiktų paslaugų kainą). Rekomenduojama, kad išlaidos, patirtos dėl eurų banknotų išleidimo, būtų įrašomos į pelno (nuostolio) ataskaitą, kai dėl šių išlaidų pateikiamos sąskaitos-faktūros arba šios išlaidos patiriamos kitu būdu, taip pat žr. Gaires (ES) 2016/2249 (ECB/2016/34).


23.12.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/183


EUROPOS CENTRINIO BANKO SPRENDIMAS (ES) 2019/2216

2019 m. lapkričio 28 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (ES) 2015/298 dėl tarpinio Europos Centrinio Banko pajamų paskirstymo (ECB/2019/36)

EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 33 straipsnį,

kadangi:

(1)

Europos Centrinio Banko sprendime (ES) 2016/2247 (ECB/2016/35) (1) numatoma, kad Europos Centrinio Banko balanse gali būti sudaromi atidėjiniai finansinei rizikai. Europos Centrinio Banko sprendimo (ES) 2015/298 (ECB/2014/57) (2) 3 straipsnyje reikia nuorodos į šiuos atidėjinius finansinei rizikai;

(2)

todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Sprendimą (ES) 2015/298 (ECB/2014/57),

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Dalinis pakeitimas

Sprendimo (ES) 2015/298 (ECB/2014/57) 3 straipsnis pakeičiamas taip:

„Nukrypstant nuo 2 straipsnio, prieš finansinių metų pabaigą Valdančioji taryba nusprendžia, ar visos tame straipsnyje nurodytos ECB pajamos arba jų dalis turėtų likti nepaskirstytos, tiek, kiek būtina užtikrinti, jog paskirstytų pajamų suma neviršys ECB grynojo tų metų pelno. Toks sprendimas priimamas, kai, remdamasi Vykdomosios valdybos parengtu pagrįstu įvertinimu, Valdančioji taryba tikisi, kad ECB patirs metinį nuostolį arba uždirbs metinį grynąjį pelną, kuris bus mažesnis negu numatoma pajamų, nurodytų 2 straipsnyje, suma. Prieš finansinių metų pabaigą Valdančioji taryba gali nuspręsti pervesti visas tame straipsnyje nurodytas ECB pajamas arba jų dalį atidėjiniams finansinei rizikai.“

2 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis sprendimas įsigalioja 2019 m. gruodžio 31 d.

Priimta Frankfurte prie Maino 2019 m. lapkričio 28 d.

ECB Pirmininkė

Christine LAGARDE


(1)  2016 m. lapkričio 3 d. Europos Centrinio Banko sprendimas (ES) 2016/2247 dėl Europos Centrinio Banko metinės atskaitomybės (ECB/2016/35) (OL L 347, 2016 12 20, p. 1).

(2)  2014 m. gruodžio 15 d. Europos Centrinio Banko sprendimas (ES) 2015/298 dėl tarpinio Europos Centrinio Banko pajamų paskirstymo (ECB/2014/57) (OL L 53, 2015 2 25, p. 24).


GAIRĖS

23.12.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/184


EUROPOS CENTRINIO BANKO GAIRĖS (ES) 2019/2217

2019 m. lapkričio 28 d.

kuriomis iš dalies keičiamos Gairės (ES) 2016/2249 dėlEuropos centrinių bankų sistemos apskaitos ir finansinės atskaitomybės teisinio pagrindo (ECB/2019/34)

EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 12 straipsnio 1 dalį, 14 straipsnio 3 dalį ir 26 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į Europos Centrinio Banko (ECB) bendrosios tarybos įnašą pagal Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto 46 straipsnio 2 dalies antrą ir trečią įtraukas,

kadangi:

(1)

Europos Centrinio Banko gairės (ES) 2016/2249 (ECB/2016/34) (1) nustato nacionalinių centrinių bankų vykdomų operacijų apskaitos ir finansinės atskaitomybės standartizavimo taisykles;

(2)

reikia patikslinti Gairių (ES) 2016/2249 (ECB/2016/34) IV priedą, kiek tai susiję su indeksuotųjų vertybinių popierių finansine atskaitomybe, kai indeksavimo komponentas yra įtrauktas į vertybinių popierių balansinę vertę ketvirčio pabaigoje ir metų pabaigoje, taip pat kiek tai susiję su pranešimu apie grįžtamąsias operacijas su finansų įstaigomis, išskyrus kredito įstaigas, taip pat patikslinti vertinimo principą, naudojamą su pensijomis susijusių atidėjinių atveju;

(3)

atidėjinių, kuriuos NCB gali sudaryti pagal Gairių (ES) 2016/2249 (ECB/2016/34) 8 straipsnį, apimtis turėtų būti išplėsta, apimant visas finansinės rizikos rūšis;

(4)

Gairėse (ES) 2016/2249 (ECB/2016/34) reikia nustatyti apyvartinių investicinių fondų vertinimo taisykles, kurios skirtųsi nuo apyvartinėms nuosavybės akcijoms taikytinų taisyklių;

(5)

reikėtų patikslinti finansinės atskaitomybės tvarką dėl sandorių su kitomis sandorio šalimis, gaunančiomis skubią paramą likvidumui padidinti, teikiamą užtikrintų paskolų forma, tiesiogiai nurodant šias operacijas Gairių (ES) 2016/2249 (ECB/2016/34) IV priede;

(6)

todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Gaires (ES) 2016/2249 (ECB/2016/34),

PRIĖMĖ ŠIAS GAIRES:

1 straipsnis

Daliniai pakeitimai

Gairės (ES) 2016/2249 (ECB/2016/34) iš dalies keičiamos taip:

1.

5 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Išskyrus ketvirčio pabaigos ir metų pabaigos ataskaitų patikslinimus ir duomenis, atskleistus straipsniuose „Kitas turtas“ ir „Kiti įsipareigojimai“, kasdieninėje finansinėje atskaitomybėje pateiktos sumos Eurosistemos finansinės atskaitomybės tikslais rodo tik grynųjų pinigų judėjimą balanso straipsniuose. Ketvirčio pabaigoje ir metų pabaigoje amortizacija ir bet kokia indeksuota suma, kylanti iš indeksuotųjų obligacijų, taip pat įtraukiama į vertybinių popierių balansinę vertę.“;

2.

8 straipsnis pakeičiamas taip:

8 straipsnis

Atidėjiniai finansinei rizikai

Tinkamai atsižvelgdamas į nacionalinių centrinių bankų veiklos pobūdį, NCB savo balanse gali sudaryti atidėjinius finansinei rizikai. NCB sprendžia dėl atidėjinių dydžio ir panaudojimo, remdamasis pagrįstai įvertinta NCB prisiimta rizika.“;

3.

11 straipsnis pakeičiamas taip:

11 straipsnis

Apyvartinės nuosavybės akcijos

1.   Šis straipsnis taikomas apyvartinėms nuosavybės akcijoms, nepriklausomai nuo to, ar sandoriai sudaryti tiesiogiai paties atskaitingojo subjekto, ar per jo tarpininką, išskyrus veiklą dėl dalyvavimo teisių, investavimą į patronuojamąsias įmones ar kontroliuojamas bendroves.

2.   Apyvartinės nuosavybės akcijos užsienio valiuta ir parodytos straipsnyje „Kitas turtas“ neįtraukiamos į bendrąją valiutos poziciją, bet įskaičiuojamos į atskirą valiutos poziciją. Susijęs užsienio valiutos prieaugis ir nuostolis gali būti apskaičiuojamas taikant grynojo vidurkinio kurso metodą arba vidurkinio kurso metodą.

3.   Apyvartinės nuosavybės akcijos perkainojamos pagal 9 straipsnio 3 dalį. Negalima atlikti skirtingų nuosavybės akcijų tarpusavio užskaitos.

4.   Sandoriai balanse įrašomi sandorio kaina.

5.   Tarpininkams sumokėti komisiniai gali būti apskaitomi kaip sandorio išlaidos, įtraukiamos į turto įsigijimo vertę, arba kaip išlaidos pelno (nuostolio) ataskaitoje.

6.   Nupirktų dividendų suma įtraukiama į apyvartinių nuosavybės akcijų įsigijimo vertę. Iki dividendų gavimo nupirktų dividendų suma gali būti parodoma kaip atskiras straipsnis, iki tol, kol bus gautas dividendų mokėjimas.

7.   Su dividendais susijusios sukauptos sumos nėra įtraukiamos į apskaitą laikotarpio pabaigoje, kadangi jos jau yra atspindėtos nuosavybės akcijų rinkos kainoje, išskyrus priemones, kurių kaina nurodyta be teisės gauti dividendus.

8.   Teisių į nuosavybės priemones suteikimas parodomas kaip atskiras turtas, jas suteikus. Įsigijimo vertė apskaičiuojama atsižvelgiant į esamą vidurkinę nuosavybės kainą, naujų įsigijimų iš anksto nustatytą kainą ir proporciją tarp esamų ir naujų nuosavybės priemonių. Galima alternatyva: teisės kainą galima nustatyti atsižvelgiant į šios teisės vertę rinkoje, esamą vidurkinę nuosavybės priemonės kainą ir nuosavybės priemonės rinkos kainą iki teisės į šią priemonę suteikimo.“;

4.

įterpiamas šis 11a straipsnis:

„11a straipsnis

Apyvartiniai investiciniai fondai

1.   Šis straipsnis taikomas apyvartiniams investiciniams fondams, kurie atitinka šiuos kriterijus:

a)

jie įsigyti tik investavimo tikslais neturint įtakos kasdieniniams sprendimams pirkti ir parduoti;

b)

investavimo strategija ir fondo įgaliojimai buvo nustatyti iš anksto ir visos sąlygos yra numatytos sutartyse;

c)

investavimo rezultatai bus vertinami kaip viena investicija, remiantis fondo investavimo strategija;

d)

nepriklausomai nuo jo teisinės formos, fondas yra atskiras subjektas ir yra valdomas nepriklausomai, įskaitant kasdieninius investavimo sprendimus.

Laikantis a–d punktuose įtvirtintų kriterijų, šis straipsnis taip pat gali būti taikomas ilgalaikiams išmokų darbuotojams fondams, išskyrus atvejus, kai jiems taikoma skirtinga apskaitos sistema.

Laikantis a–c punktuose įtvirtintų kriterijų ir vadovaujantis 3 straipsnio 1 dalyje nurodytomis kokybinėmis charakteristikomis, šis straipsnis taip pat gali būti taikomas nuosavybėms portfeliams, kurie nėra atskiri teisiniai subjektai, tačiau kurių valdymas yra išorinis ir kurie tiksliai atkartoja indeksuotojo fondo veiklą. Taikant šį straipsnį tokie nuosavybės portfeliai laikomai apyvartiniais investiciniais fondais.

2.   Apyvartiniai investiciniai fondai užsienio valiuta ir parodyti straipsnyje „Kitas turtas“ neįtraukiami į bendrąją valiutos poziciją, bet įskaičiuojami į atskirą valiutos poziciją. Susijęs užsienio valiutos prieaugis ir nuostolis gali būti apskaičiuojamas taikant grynojo vidurkinio kurso metodą arba vidurkinio kurso metodą.

3.   Apyvartiniai investiciniai fondai perkainojami taikant grynąjį metodą, o ne pagal pagrindinį turtą. Negalima atlikti skirtingų apyvartinių investicinių fondų tarpusavio užskaitos.

4.   Sandoriai balanse įrašomi sandorio kaina.

5.   Tarpininkams sumokėti komisiniai gali būti apskaitomi kaip sandorio išlaidos, įtraukiamos į turto įsigijimo vertę, arba kaip išlaidos pelno (nuostolio) ataskaitoje.

6.   Nupirktų dividendų suma įtraukiama į apyvartinių investicinių fondų įsigijimo vertę. Iki dividendų gavimo nupirktų dividendų suma gali būti parodoma kaip atskiras straipsnis, iki tol, kol bus gautas dividendų mokėjimas.

7.   Su apyvartinių investicinių fondų dividendais susijusios sukauptos sumos nėra įtraukiamos į apskaitą laikotarpio pabaigoje, kadangi jos jau yra atspindėtos apyvartinių investicinių fondų rinkos kainoje, išskyrus nuosavybės priemones, kurių kaina nurodyta be teisės gauti dividendus.

5.

II priedo žodynėlyje abėcėlės tvarka įterpiama ši apibrėžtis:

„—

Finansinė rizika (Financial risks): rinkos, likvidumo ir kredito rizika.“;

6.

II priedo žodynėlyje apibrėžtis „Skubi parama likvidumui padidinti (emergency liquidity assistance (ELA))“ pakeičiama šia apibrėžtimi:

„—

Skubi parama likvidumui padidinti (emergency liquidity assistance (ELA)): mokiai finansų įstaigai arba mokių finansų įstaigų grupei, kuri patiria laikinas likvidumo problemas, teikiama parama. ELA teikia nacionaliniai centriniai bankai, nebent Valdančioji taryba nustato, kad, remiantis ECBS statuto 14 straipsnio 4 dalimi, ELA teikimas trukdo ECBS tikslams ir uždaviniams.“;

7.

II priedo žodynėlyje termino „Atidėtas portfelis (earmarked portfolio)“ apibrėžtis pakeičiama šia apibrėžtimi:

„—

Atidėtas portfelis (earmarked portfolio): atidėtos investicijos, laikomos balanso turto pusėje kaip atitinkamos lėšos, susidedančios iš skolos vertybinių popierių, nuosavybės akcijų, investicinių fondų, terminuotųjų indėlių ir einamųjų sąskaitų, dalyvavimo kapitale ir (ar) investicijų į patronuojamąsias įmones. Jis atitinka tokį pat straipsnį balanso įsipareigojimų pusėje, nepriklausomai nuo to, ar yra teisinių, statutinių ar kitokių apribojimų.

8.

II priedo žodynėlyje termino „Nuosavybės priemonės (equity instruments)“ apibrėžtis pakeičiama šia apibrėžtimi:

„—

Nuosavybės priemonės (equity instruments): vertybiniai popieriai, už kuriuos gaunami dividendai, t. y. įmonių akcijos ir vertybiniai popieriai, liudijantys apie investicijas į investicinį fondą.“;

9.

IV ir IX priedai pakeičiami šių Gairių I ir II priedais.

2 straipsnis

Įsigaliojimas ir įgyvendinimas

1.   Šios gairės įsigalioja tą dieną, kai apie jas pranešama valstybių narių, kurių valiuta yra euro, NCB.

2.   Valstybių narių, kurių valiuta yra euro, NCB šių gairių laikosi nuo 2019 m. gruodžio 31 d.

3 straipsnis

Adresatai

Šios gairės skirtos visiems Eurosistemos centriniams bankams.

Priimta Frankfurte prie Maino 2019 m. lapkričio 28 d.

ECB valdančiosios tarybos vardu

ECB Pirmininkė

Christine LAGARDE


(1)  2016 m. lapkričio 3 d. Europos Centrinio Banko gairės (ES) 2016/2249 dėl Europos centrinių bankų sistemos apskaitos ir finansinės atskaitomybės teisinio pagrindo (ECB/2016/34) (OL L 347, 2016 12 20, p. 37).


I PRIEDAS

Gairių (ES) 2016/2249 (ECB/2016/34) IV priedas pakeičiamas taip:

„IV PRIEDAS

BALANSO SUDARYMO IR VERTINIMO TAISYKLĖS  (1)

TURTAS

Balanso straipsnis (2)

Balanso straipsnių turinio kategorijos

Vertinimo principas

Taikymo sritis (3)

1

1

Auksas ir gautinas auksas

Fizinis auksas, t. y. luitai, monetos, lakštai, grynuoliai, saugykloje ar „kelyje“ Ne fizinis auksas, pvz., likučiai aukso saugojimo sąskaitose (nepaskirtose sąskaitose), terminuotieji indėliai ir pretenzijos gauti auksą, kylančios iš šių sandorių: a) aukso kiekį didinančių ar mažinančių sandorių ir b) aukso vietos ar grynumo apsikeitimo sandorių, kai tarp aukso perdavimo ir gavimo yra daugiau nei viena darbo diena

Rinkos verte

Privalomi

2

2

Pretenzijos ne euro zonos rezidentams užsienio valiuta

Pretenzijos užsienio valiuta ne euro zonos kitoms sandorio šalims, įskaitant tarptautines bei viršvalstybines institucijas ir ne euro zonos centrinius bankus

 

 

2.1

2.1

Iš Tarptautinio valiutos fondo (TVF) gautinos lėšos

a)

Atsargų dalies (grynosios) neviršijančios skolinimosi teisės

Nacionalinė kvota, atėmus TVF disponuojamų sąskaitų eurais likučius. Į šį straipsnį arba straipsnį „Įsipareigojimai ne euro zonos rezidentams eurais“ galima įtraukti TVF sąskaitą Nr. 2 (sąskaita eurais, skirta administravimo išlaidoms).

a)

Atsargų dalies (grynosios) neviršijančios skolinimosi teisės

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomi

b)

Specialiosios skolinimosi teisės (SST)

Turimos SST (bendrąja verte)

b)

SST

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomi

c)

Kiti reikalavimai

Bendrieji skolinimosi susitarimai, pagal specialiuosius skolinimosi susitarimus suteiktos paskolos, indėliai į TVF valdomus fondus

c)

Kiti reikalavimai

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomi

2.2

2.2

Likučiai bankų sąskaitose ir investicijos į vertybinius popierius, išorės paskolos ir kitas išorės turtas

a)

Sąskaitų likučiai ne euro zonos bankuose, išskyrus tuos, kurie priskiriami 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

Einamosios sąskaitos, terminuotieji indėliai, vienos dienos paskolos, atvirkštiniai atpirkimo sandoriai

a)

Sąskaitų likučiai ne euro zonos bankuose

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomi

b)

Investicijos į vertybinius popierius ne euro zonoje, išskyrus tas, kurios priskiriamos 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

Ne euro zonos rezidentų išleisti skoliniai įsipareigojimai ir obligacijos, trumpalaikiai skoliniai įsipareigojimai, nulinės atkarpos obligacijos, pinigų rinkos vertybiniai popieriai, nuosavybės vertybiniai popieriai, investiciniai fondai, laikomi kaip užsienio atsargų dalis

b)

 

i)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, išskyrus laikomus iki išpirkimo termino

Rinkos kaina ir užsienio valiutos rinkos kursas

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

ii)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, laikomi iki išpirkimo termino

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu ir perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

iii)

Neapyvartiniai skolos vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu ir perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

iv)

Apyvartinės nuosavybės akcijos

Rinkos kaina ir užsienio valiutos rinkos kursas

Apyvartiniai investiciniai fondai

Rinkos kaina ir užsienio valiutos rinkos kursas

Privalomi

Privalomi

Privalomi

Privalomi

Privalomi

c)

Užsienio paskolos (indėliai) ne euro zonos rezidentams, išskyrus tas, kurios priskiriamos 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

c)

Užsienio paskolos

Indėliai – nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomi

d)

Kitas išorės turtas

Ne euro zonos banknotai ir monetos

d)

Kitas išorės turtas

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomi

3

3

Pretenzijos euro zonos rezidentams užsienio valiuta

a)

Investicijos į vertybinius popierius euro zonoje, išskyrus tas, kurios priskiriamos 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

euro zonos rezidentų išleisti: skoliniai įsipareigojimai ir obligacijos, trumpalaikiai skoliniai įsipareigojimai, nulinės atkarpos obligacijos, pinigų rinkos vertybiniai popieriai, nuosavybės akcijos, investiciniai fondai, laikomi kaip užsienio atsargų dalis.

a)

 

i)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, išskyrus laikomus iki išpirkimo termino

Rinkos kaina ir užsienio valiutos rinkos kursas

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

ii)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, laikomi iki išpirkimo termino

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu ir perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

iii)

Neapyvartiniai skolos vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu ir perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

iv)

Apyvartinės nuosavybės akcijos

Rinkos kaina ir užsienio valiutos rinkos kursas

v)

Apyvartiniai investiciniai fondai

Rinkos kaina ir užsienio valiutos rinkos kursas

Privalomi

Privalomi

Privalomi

Privalomi

Privalomi

b)

Kitos pretenzijos euro zonos rezidentams, išskyrus tas, kurios priskiriamos 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

Paskolos, indėliai, atvirkštiniai atpirkimo sandoriai, kitas skolinimas

b)

Kiti reikalavimai

Indėliai ir kitas skolinimas – nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomi

4

4

Pretenzijos ne euro zonos rezidentams eurais

 

 

 

4.1

4.1

Likučiai bankų sąskaitose, investicijos į vertybinius popierius ir paskolos

a)

Sąskaitų likučiai ne euro zonos bankuose, išskyrus tuos, kurie priskiriami 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

Einamosios sąskaitos, terminuotieji indėliai, vienos dienos paskolos. Atvirkštiniai atpirkimo sandoriai, susiję su vertybinių popierių eurais valdymu

a)

Sąskaitų likučiai ne euro zonos bankuose

Nominaliąja verte

Privalomi

b)

Investicijos į vertybinius popierius ne euro zonoje, išskyrus tas, kurios priskiriamos 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

Ne euro zonos rezidentų išleistos nuosavybės akcijos, investiciniai fondai, skoliniai įsipareigojimai ir obligacijos, trumpalaikiai skoliniai įsipareigojimai, nulinės atkarpos obligacijos, pinigų rinkos vertybiniai popieriai

b)

 

i)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, išskyrus laikomus iki išpirkimo termino

Rinkos kaina

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

ii)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, laikomi iki išpirkimo termino

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

iii)

Neapyvartiniai skolos vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

iv)

Apyvartinės nuosavybės akcijos

Rinkos kaina

v)

Apyvartiniai investiciniai fondai

Rinkos kaina

Privalomi

Privalomi

Privalomi

Privalomi

Privalomi

c)

Paskolos ne euro zonos rezidentams, išskyrus tas, kurios priskiriamos 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

c)

Ne euro zonos paskolos

Indėliai – nominaliąja verte

Privalomi

d)

Ne euro zonos subjektų išleisti vertybiniai popieriai, išskyrus tuos, kurie priskiriami 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“ ir 7.1 turto straipsniui „Pinigų politikos tikslais laikomi vertybiniai popieriai“

Viršvalstybinių ar tarptautinių organizacijų, pvz., Europos investicijų banko, nepriklausomai nuo jų geografinės vietos išleisti ir pinigų politikos tikslais nenupirkti vertybiniai popieriai

d)

 

i)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, išskyrus laikomus iki išpirkimo termino

Rinkos kaina

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

ii)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, laikomi iki išpirkimo termino

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

iii)

Neapyvartiniai skolos vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomi

Privalomi

Privalomi

4.2

4.2

Pretenzijos, atsirandančios dėl kredito galimybės pagal valiutos kurso mechanizmą (VKM) II

Skolinimas pagal VKM II sąlygas

Nominaliąja verte

Privalomi

5

5

Su pinigų politikos operacijomis susijęs skolinimas euro zonos kredito įstaigoms eurais

5.1–5.5 straipsniai: sandoriai pagal atitinkamas pinigų politikos priemones, aprašytas Europos Centrinio Banko gairėse (ES) 2015/510 (ECB/2014/60) (4)

 

 

5.1

5.1

Pagrindinės refinansavimo operacijos

Reguliarūs likvidumą teikiantys grįžtamieji sandoriai, sudaromi kas savaitę, paprastai nustatant vienos savaitės terminą

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

Privalomi

5.2

5.2

Ilgesnės trukmės refinansavimo operacijos

Reguliarūs likvidumą teikiantys grįžtamieji sandoriai, paprastai sudaromi kas mėnesį, kurių terminas yra ilgesnis nei pagrindinių refinansavimo operacijų

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

Privalomi

5.3

5.3

Koreguojamosios grįžtamosios operacijos

Grįžtamieji sandoriai, vykdomi koregavimo tikslais kaip ad hoc sandoriai

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

Privalomi

5.4

5.4

Struktūrinės grįžtamosios operacijos

Grįžtamieji sandoriai, kuriais tikslinama Eurosistemos struktūrinė pozicija finansų sektoriaus atžvilgiu

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

Privalomi

5.5

5.5

Ribinio skolinimo galimybė

Vienos nakties likvidumo galimybė už iš anksto numatytas palūkanas, pateikiant tinkamą turtą (nuolatinė galimybė)

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

Privalomi

5.6

5.6

Kreditai, susiję su įkaito vertės išlaikymo prievole

Papildomas kreditas kredito įstaigoms, atsirandantis dėl užtikrinamojo turto, susijusio su kitu šioms kredito įstaigoms suteiktu kreditu, vertės padidėjimo

Nominaliąja verte arba įsigijimo kaina

Privalomi

6

6

Kitos pretenzijos euro zonos kredito įstaigoms eurais

Einamosios sąskaitos, terminuotieji indėliai, vienos dienos paskolos, atvirkštiniai atpirkimo sandoriai, susiję su vertybinių popierių portfelių, priskiriamų 7 turto straipsniui „euro zonos rezidentų vertybiniai popieriai eurais“, valdymu, įskaitant sandorius dėl ankstesnių euro zonos užsienio valiutos atsargų pasikeitimo, ir kitos pretenzijos. Korespondentinės sąskaitos ne vidaus euro zonos kredito įstaigose. Kitos su Eurosistemos pinigų politikos operacijomis nesusijusios pretenzijos ir operacijos, įskaitant skubią paramą likvidumui padidinti, teikiamą užtikrintų paskolų forma. Bet kokios pretenzijos, kylančios iš pinigų politikos operacijų, kurias NCB inicijavo iki įstojimo į Eurosistemą

Nominaliąja verte arba įsigijimo kaina

Privalomi

7

7

euro zonos rezidentų vertybiniai popieriai eurais

 

 

 

7.1

7.1

Pinigų politikos tikslais laikomi vertybiniai popieriai

Pinigų politikos tikslais laikomi vertybiniai popieriai (taip pat viršvalstybinių arba tarptautinių organizacijų, arba daugiašalės plėtros bankų, nepriklausomai nuo jų geografinės vietos išleisti ir pinigų politikos tikslais nupirkti vertybiniai popieriai). Koregavimo tikslais pirkti Europos Centrinio Banko (ECB) skolos sertifikatai

a)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai

Apskaitomi priklausomai nuo pinigų politikos priežasčių:

i)

Rinkos kaina

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

ii)

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu (įsigijimo verte, kai vertės sumažėjimą padengia atidėjiniai pagal 13 punkto b papunkčio įsipareigojimų straipsnį „Atidėjiniai“)

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

b)

Neapyvartiniai skolos vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomi

Privalomi

7.2

7.2

Kiti vertybiniai popieriai

Vertybiniai popieriai, išskyrus tuos, kurie priskiriami 7.1 turto straipsniui „Pinigų politikos tikslais laikomi vertybiniai popieriai“ ir 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“; skoliniai įsipareigojimai ir obligacijos, trumpalaikiai skoliniai įsipareigojimai, nulinės atkarpos obligacijos, turimi pinigų rinkos vertybiniai popieriai, įskaitant Vyriausybės vertybinius popierius iki ekonominės ir pinigų sąjungos (EPS), eurais. Nuosavybės akcijos ir investiciniai fondai.

a)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, išskyrus laikomus iki termino pabaigos

Rinkos kaina

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

b)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, klasifikuojami kaip laikomi iki išpirkimo termino

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

c)

Neapyvartiniai skolos vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

d)

Apyvartinės nuosavybės akcijos

Rinkos kaina

e)

Apyvartiniai investiciniai fondai

Rinkos kaina

Privalomi

Privalomi

Privalomi

Privalomi

Privalomi

Privalomi

8

8

Valdžios sektoriaus skola eurais

Pretenzijos valdžios sektoriui, atsiradusios iki EPS (neapyvartiniai vertybiniai popieriai, paskolos)

Indėliai/paskolos – nominaliąja verte, neapyvartiniai vertybiniai popieriai – įsigijimo verte

Privalomi

9

Vidinės Eurosistemos pretenzijos+)

 

 

 

9.1

Dalyvavimas ECB kapitale+)

Tik NCB balanso straipsnis

Kiekvieno NCB dalis ECB kapitale pagal Sutartį ir atitinkamą kapitalo raktą bei įnašai pagal ECBS statuto 48 straipsnio 2 dalį

Sąnaudos

Privalomi

9.2

Pretenzijos, atitinkančios pervestas užsienio atsargas+)

Tik NCB balanso straipsnis

Pretenzijos eurais ECB dėl pradinio ir papildomo užsienio atsargų pervedimo pagal ECBS statuto 30 straipsnį

Nominaliąja verte

Privalomi

9.3

Pretenzijos, susijusios su ECB skolos sertifikatų išleidimu+)

Tik ECB balanso straipsnis

Vidinės Eurosistemos pretenzijos NCB atžvilgiu, atsirandančios dėl ECB skolos sertifikatų išleidimo

Sąnaudos

Privalomi

9.4

Grynosios pretenzijos, susijusios su eurų banknotų paskirstymu Eurosistemoje+),  (*1)

Nacionalinių centrinių bankų atveju: grynosios pretenzijos, susijusios su banknotų paskirstymo rakto taikymu, t. y. įskaitant vidinius Eurosistemos likučius, susijusius su ECB banknotų emisija, kompensacinė suma ir ją balansuojantis apskaitos įrašas, kaip apibrėžta Sprendimu (ES) 2016/2248 ECB/2016/36 (5)

ECB atveju: pretenzijos, susijusios su ECB banknotų emisija pagal Sprendimą ECB/2010/29

Nominaliąja verte

Privalomi

9.5

Kitos vidinės Eurosistemos pretenzijos (grynąja verte) +)

Šių straipsnio dalių grynoji pozicija:

 

 

a)

grynosios pretenzijos, atsirandančios iš TARGET2 sąskaitų ir nacionalinių centrinių bankų korespondentinių sąskaitų likučių, t. y. grynoji pretenzijų ir įsipareigojimų suma. Taip pat žr. 10.4 įsipareigojimų straipsnį „Kiti vidiniai Eurosistemos įsipareigojimai (grynąja verte)“

a)

Nominaliąja verte

Privalomi

b)

pretenzijos dėl surinktinų ir perskirstytinų pinigų politikos pajamų skirtumo. Taikytina tik laikotarpiui nuo pinigų politikos pajamų įtraukimo į apskaitą pagal metų pabaigos procedūras iki atsiskaitymo už jas kiekvienų metų paskutinę sausio mėnesio darbo dieną

b)

Nominaliąja verte

Privalomi

c)

kitos galinčios atsirasti vidinės Eurosistemos pretenzijos, išreikštos eurais, įskaitant tarpinį ECB pajamų paskirstymą*

c)

Nominaliąja verte

Privalomi

9

10

Nebaigti atsiskaitymai

Atsiskaitomųjų sąskaitų likučiai (pretenzijos), įskaitant inkasuojamų čekių srautą

Nominaliąja verte

Privalomi

9

11

Kitas turtas

 

 

 

9

11.1

euro zonos monetos

Eurų monetos, jeigu NCB nėra teisinis jų emitentas

Nominaliąja verte

Privalomi

9

11.2

Materialusis ir nematerialusis ilgalaikis turtas

Žemė ir pastatai, baldai ir įranga, įskaitant kompiuterių techninę įrangą, programinė įranga

Įsigijimo verte, sumažinta nusidėvėjimu

Nusidėvėjimo normos:

kompiuteriai bei susijusi techninė ir (ar) programinė įranga ir motorinės transporto priemonės: 4 metai

įranga, baldai ir įrengimai: 10 metų

pastatai ir kapitalinio remonto išlaidos: 25 metai

Išlaidų kapitalizacija: pagal nustatytas ribas (mažiau negu 10 000 EUR be PVM: nekapitalizuojama)

Rekomenduojamas

9

11.3

Kitas finansinis turtas

Dalyvavimas kapitale ir investicijos į patronuojamąsias įmones; nuosavybės akcijos ir investiciniai fondai, laikomi dėl strateginių/politinių priežasčių

Vertybiniai popieriai, įskaitant nuosavybės akcijas ir investicinius fondus, ir kitos finansinės priemonės ir likučiai, pvz., terminuotieji indėliai ir einamosios sąskaitos, laikomi kaip atidėtas portfelis

Atvirkštiniai atpirkimo sandoriai su finansų įstaigomis, susiję su į šį straipsnį įtraukiamų vertybinių popierių portfelių valdymu

Atvirkštiniai atpirkimo sandoriai eurais su euro zonos finansų įstaigomis, išskyrus kredito įstaigas, dėl vertybinių popierių portfelių, išskyrus kurie laikomi pagal šį straipsnį, valdymo

a)

Apyvartinės nuosavybės akcijos

Rinkos kaina

b)

Apyvartiniai investiciniai fondai

Rinkos kaina

c)

Dalyvavimas kapitale ir neapyvartinės nuosavybės akcijos, taip pat bet kokios kitos nuosavybės priemonės, laikomos kaip ilgalaikės investicijos

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

d)

Investicijos į patronuojamąsias bendroves ar kontroliuojamas bendroves

Grynąja turto verte

e)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, išskyrus laikomus iki termino pabaigos

Rinkos kaina

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

f)

Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, laikomi iki išpirkimo termino arba laikomi kaip ilgalaikės investicijos

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

g)

Neapyvartiniai skolos vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

h)

Likučiai bankuose ir paskolos

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą, jeigu likučiai arba indėliai išreikšti užsienio valiutomis

Rekomenduojamas

Rekomenduojamas

Rekomenduojamas

Rekomenduojamas

Rekomenduojamas

Rekomenduojamas

Rekomenduojamas

Rekomenduojamas

9

11.4

Nebalansinių priemonių perkainojimo skirtumai

Išankstinių valiutos keitimo sandorių ir valiutų apsikeitimo sandorių, palūkanų normų apsikeitimo (išskyrus atvejus, kai taikoma dienos kintamoji marža), išankstinių palūkanų normų sandorių, išankstinių vertybinių popierių sandorių, neatidėliotinų valiutos keitimo sandorių nuo sandorio sudarymo dienos iki atsiskaitymo dienos vertinimo rezultatai

Skirtumo tarp sandorio išankstinės ir neatidėliotinos verčių, perskaičiuotų pagal užsienio valiutos rinkos kursą, grynąja verte

Privalomi

9

11.5

Sukauptos pajamos ir būsimųjų laikotarpių išlaidos

Ataskaitiniu laikotarpiu negautos, tačiau jam priskiriamos pajamos. Iš anksto sumokėtos išlaidos ir sumokėtos sukauptos palūkanos, t. y. sukauptos palūkanos, nupirktos kartu su vertybiniu popieriumi

Nominaliąja verte, užsienio valiuta, perskaičiuota pagal rinkos kursą

Privalomi

9

11.6

Kita

a)

Avansai, paskolos, kiti mažaverčiai straipsniai. Paskolos patikos pagrindu. Monetos euro zonos šalių nacionalinėmis valiutomis. Einamosios išlaidos (grynasis sukauptas nuostolis), metų, ėjusių prieš ataskaitinius metus, nuostolis.

a)

Nominaliąja verte arba įsigijimo kaina

Rekomenduojamas

b)

Tarpinės perkainojimo sąskaitos (balanso straipsnis tik metų eigoje: nerealizuotieji nuostoliai perkainojimo dienomis metų eigoje, kurių nepadengia atitinkamos perkainojimo sąskaitos, esančios įsipareigojimų straipsnyje „Perkainojimo sąskaitos“).

b)

Perkainojimo skirtumas tarp vertės vidurkine kaina ir rinkos vertės, užsienio valiuta perskaičiuojama pagal rinkos kursą

Privalomi

c)

Investicijos, susijusios su klientų aukso indėliais

c)

Rinkos verte

Privalomi

d)

Grynasis pensijų turtas

d)

Kaip 28 straipsnio 2 dalyje

Rekomenduojamas

Privalomi

e)

Likusios pretenzijos dėl kitų Eurosistemos sandorių šalių neįvykdytų įsipareigojimų Eurosistemos kredito operacijų kontekste

e)

Nominaliąja/atstatomąja verte (prieš nuostolių padengimą/po nuostolių padengimo)

 

f)

Turtas arba pretenzijos (trečiųjų šalių atžvilgiu), perimti nuosavybėn ir (arba) įgyti realizuojant įkaitą, pateiktą įsipareigojimų nevykdančių kitų Eurosistemos sandorio šalių

f)

Įsigijimo verte (jei finansinis turtas yra išreikštas užsienio valiutomis – perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą, galiojusį įsigijimo metu)

Privalomi

12

Metų nuostolis

 

Nominaliąja verte

Privalomi


Įsipareigojimai

Balanso straipsnis (6)

Balanso straipsnių turinio kategorijos

Vertinimo principas

Taikymo sritis (7)

1

1

Banknotai apyvartoje  (*2)

a)

Eurų banknotai, pridėjus arba atėmus tikslinimo sumas, susijusias su banknotų paskirstymo rakto taikymu pagal Sprendimą (ES) 2016/2248 (ECB/2016/36) ir Sprendimą ECB/2010/29

a)

Nominaliąja verte

Privalomi

b)

Banknotai euro zonos šalių nacionalinėmis valiutomis grynųjų pinigų keitimo metais

b)

Nominaliąja verte

Privalomi

2

2

Su pinigų politikos operacijomis susiję įsipareigojimai euro zonos kredito įstaigoms eurais

2.1, 2.2, 2.3 ir 2.5 straipsniai: indėliai eurais, kaip apibūdinta Gairėse (ES) 2015/510 (ECB/2014/60)

 

 

2.1

2.1

Einamosios sąskaitos (įskaitant privalomųjų atsargų sistemą)

Į finansų įstaigų, kurioms pagal ECBS statutą taikomi privalomųjų atsargų reikalavimai, sąrašą įtrauktų kredito įstaigų sąskaitos eurais. Į šį straipsnį pirmiausia įtraukiamos sąskaitos, naudojamos privalomosioms atsargoms laikyti

Nominaliąja verte

Privalomi

2.2

2.2

Indėlių galimybė

Vienos nakties indėliai su iš anksto nustatyta palūkanų norma (nuolatinė galimybė)

Nominaliąja verte

Privalomi

2.3

2.3

Terminuotieji indėliai

Lėšų rinkimas siekiant sumažinti likvidumą, susijęs su koregavimo operacijomis

Nominaliąja verte

Privalomi

2.4

2.4

Koreguojamosios grįžtamosios operacijos

Su pinigų politika susiję sandoriai, kuriais siekiama sumažinti likvidumą

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

Privalomi

2.5

2.5

Indėliai, susiję su įkaito vertės išlaikymo prievole

Kredito įstaigų indėliai, atsirandantys dėl užtikrinamojo turto, susijusio su šioms kredito įstaigoms suteiktu kreditu, vertės sumažėjimo

Nominaliąja verte

Privalomi

3

3

Kiti įsipareigojimai euro zonos kredito įstaigoms eurais

Atpirkimo sandoriai su kredito įstaigomis valdant vertybinių popierių portfelius, priskiriamus 7 turto straipsniui „euro zonos rezidentų vertybiniai popieriai eurais“. Kitos operacijos, nesusijusios su Eurosistemos pinigų politikos priemonėmis. Šis straipsnis neapima kredito įstaigų einamųjų sąskaitų. Visi įsipareigojimai ir (arba) indėliai, kylantys iš pinigų politikos operacijų, kurias centrinis bankas inicijavo prieš prisijungdamas prie Eurosistemos

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

Privalomi

4

4

Išleisti skolos sertifikatai

Tik ECB balanso straipsnis; NCB atveju – pereinamojo balanso straipsnis.

Skolos sertifikatai, kaip apibūdinta Gairėse (ES) 2015/510 (ECB/2014/60). Vertybiniai popieriai su nuolaida, išleisti siekiant sumažinti likvidumą

Sąnaudos

Visos nuolaidos amortizuojamos

Privalomi

5

5

Įsipareigojimai kitiems euro zonos rezidentams eurais

 

 

 

5.1

5.1

Valdžios sektorius

Einamosios sąskaitos, terminuotieji indėliai, indėliai, išmokami pagal pareikalavimą

Nominaliąja verte

Privalomi

5.2

5.2

Kiti įsipareigojimai

Darbuotojų, bendrovių ir klientų, įskaitant finansų įstaigas, įrašytas į atleistų nuo įsipareigojimo laikyti privalomąsias atsargas sąrašą, einamosios sąskaitos (žr. 2.1 įsipareigojimų straipsnį „Einamosios sąskaitos“); atpirkimo sandoriai su finansų įstaigomis valdant vertybinius popierius, išskyrus priskiriamus 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“; terminuotieji indėliai, indėliai, išmokami pagal pareikalavimą

Nominaliąja verte

Privalomi

6

6

Įsipareigojimai ne euro zonos rezidentams eurais

Einamosios sąskaitos, terminuotieji indėliai, indėliai, išmokami pagal pareikalavimą, įskaitant sąskaitas, laikomas mokėjimų tikslais, ir sąskaitas, laikomas rezervų valdymo tikslais: kitų bankų, centrinių bankų, tarptautinių/viršvalstybinių institucijų, įskaitant Europos Komisiją; kitų indėlininkų einamosios sąskaitos. Atpirkimo sandoriams, susijusiems su vertybinių popierių eurais valdymu.

Valstybių narių, kurių valiuta nėra euro, centrinių bankų TARGET2 sąskaitų likučiai

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

Privalomi

7

7

Įsipareigojimai euro zonos rezidentams užsienio valiuta

Einamosios sąskaitos. Įsipareigojimai pagal atpirkimo sandorius; paprastai investavimo užsienio valiutos arba aukso investavimo sandoriai

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomi

8

8

Įsipareigojimai ne euro zonos rezidentams užsienio valiuta

 

 

 

8.1

8.1

Indėliai, likučiai ir kiti įsipareigojimai

Einamosios sąskaitos. Įsipareigojimai pagal atpirkimo sandorius; paprastai užsienio valiutos arba aukso investavimo sandoriai

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomi

8.2

8.2

Įsipareigojimai, atsirandantys dėl kredito galimybės pagal VKM II

Skolinimasis pagal VKM II sąlygas

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomi

9

9

TVF suteiktų specialiųjų skolinimosi teisių atitikmuo

SST išreikštas straipsnis, rodantis, kiek SST iš pradžių buvo suteikta atitinkamai šaliai/NCB

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal rinkos kursą

Privalomi

10

Vidiniai Eurosistemos įsipareigojimai+)

 

 

 

10.1

Įsipareigojimai, atitinkantys pervestas užsienio atsargas+)

Tik ECB balanso straipsnis eurais

Nominaliąja verte

Privalomi

10.2

Įsipareigojimai, susiję su ECB skolos sertifikatų išleidimu+)

Tik NCB balanso straipsnis

Vidiniai Eurosistemos įsipareigojimas ECB atžvilgiu, kylantis iš ECB skolos sertifikatų išleidimo

Sąnaudos

Privalomi

10.3

Grynieji įsipareigojimai, susiję su eurų banknotų paskirstymu Eurosistemoje+),  (*2)

Tik NCB balanso straipsnis.

Nacionalinių centrinių bankų atveju: grynasis įsipareigojimas, susijęs su banknotų paskirstymo rakto taikymu, t. y. įskaitant vidinius Eurosistemos likučius, susijusius su ECB banknotų emisija, kompensacinę sumą ir ją balansuojantį apskaitos įrašą, kaip apibrėžta Sprendimu (ES) 2016/2248 (ECB/2016/36)

Nominaliąja verte

Privalomi

10.4

Kiti vidiniai Eurosistemos įsipareigojimai (grynąja verte)+)

Šių straipsnio dalių grynoji pozicija:

 

 

a)

grynieji įsipareigojimai, atitinkantys TARGET2 sąskaitų ir nacionalinių centrinių bankų korespondentinių sąskaitų likučius, t. y. grynoji pretenzijų ir įsipareigojimų suma – taip pat žr. 9.5 turto straipsnį „Kitos vidaus Eurosistemos pretenzijos (grynąja verte)“

a)

Nominaliąja verte

Privalomi

b)

įsipareigojimas dėl sutelktų ir perskirstytinų pinigų politikos pajamų skirtumo. Taikytina tik laikotarpiui nuo pinigų politikos pajamų įtraukimo į apskaitą pagal metų pabaigos procedūras iki atsiskaitymo už jas kiekvienų metų paskutinę sausio mėnesio darbo dieną

b)

Nominaliąja verte

Privalomi

c)

kiti galintys atsirasti vidiniai Eurosistemos įsipareigojimai, išreikšti eurais, įskaitant tarpinį ECB pajamų paskirstymą (*2)

c)

Nominaliąja verte

Privalomi

10

11

Nebaigti atsiskaitymai

Atsiskaitomųjų sąskaitų likučiai (įsipareigojimai), įskaitant žiro pervedimų srautus

Nominaliąja verte

Privalomi

10

12

Kiti įsipareigojimai

 

 

 

10

12.1

Nebalansinių priemonių perkainojimo skirtumai

Išankstinių valiutos keitimo sandorių ir valiutų apsikeitimo sandorių, palūkanų normų apsikeitimo (išskyrus atvejus, kai taikoma dienos kintamoji marža) ir išankstinių palūkanų normų sandorių, išankstinių vertybinių popierių sandorių, neatidėliotinų valiutos keitimo sandorių nuo sandorio sudarymo dienos iki atsiskaitymo dienos vertinimo rezultatai

Skirtumo tarp sandorio išankstinės ir neatidėliotinos verčių, perskaičiuotų pagal užsienio valiutos rinkos kursą, grynąja verte

Privalomi

10

12.2

Sukauptos išlaidos ir būsimųjų laikotarpių pajamos

Išlaidos, kurios turės būti sumokėtos ateityje, bet yra susijusios su ataskaitiniu laikotarpiu. Pajamos, gautos per ataskaitinį laikotarpį, bet susijusios su būsimu laikotarpiu

Nominaliąja verte, užsienio valiuta, perskaičiuota pagal rinkos kursą

Privalomi

10

12.3

Kita

a)

Mokesčių tarpinės sąskaitos. Užsienio valiutos kreditinės arba garantinio draudimo sąskaitos. Atvirkštiniai sandoriai su finansų įstaigomis, susiję su vertybinių popierių portfelių pagal turto straipsnį 11.3 „Kitas finansinis turtas“ valdymu. Privalomieji indėliai, išskyrus rezervų indėlius. Kiti mažaverčiai straipsniai. Einamosios pajamos (grynasis sukauptas pelnas), ankstesnių metų pelnas prieš paskirstymą. Įsipareigojimai patikos pagrindu. Apyvartoje esančios monetos, kai NCB yra teisinis jų emitentas. Apyvartoje esantys banknotai euro zonos šalių nacionalinėmis valiutomis, kurie nebėra teisėta mokėjimo priemonė, bet vis dar yra apyvartoje po grynųjų pinigų keitimo metų, jeigu jie nebuvo priskirti įsipareigojimų straipsniui „Atidėjiniai“

a)

Nominaliąja verte arba (atpirkimo sandorio įsigijimo) verte

Rekomenduojamas

b)

klientų aukso indėliai

b)

Rinkos verte

Privalomi

c)

Grynieji pensijų įsipareigojimai

c)

Kaip 28 straipsnio 2 dalyje

Rekomenduojamas

10

13

Atidėjiniai

a)

Pensijoms, finansinei rizikai ir kitiems tikslams, pvz., numatomoms išlaidoms ateityje, atidėjiniams euro zonos šalių nacionalinei valiutai, kuri nebėra teisėta mokėjimo priemonė, bet vis dar yra apyvartoje po grynųjų pinigų keitimo metų, jeigu šie banknotai nebuvo priskirti 12.3 įsipareigojimų straipsniui „Kiti įsipareigojimai/kita“

Nacionalinių centrinių bankų įnašai ECB pagal ECBS statuto 48 straipsnio 2 dalį konsoliduojami su atitinkamomis sumomis, parodytomis 9.1 turto straipsnyje „Dalyvavimas ECB kapitale“+)

a)

Įsigijimo/nominaliąja/diskontuota verte

Rekomenduojamas

b)

Iš pinigų politikos operacijų atsirandančioms kitos sandorio šalies arba kredito rizikai

b)

Nominaliąja verte

Privalomi

11

14

Perkainojimo sąskaitos

Perkainojimo sąskaitos, susijusios su aukso, visų rūšių vertybinių popierių eurais, visų rūšių vertybinių popierių užsienio valiuta, pasirinkimo sandorių kainų pokyčiais; rinkos vertinimo skirtumai, susiję su palūkanų normų rizikos išvestinėmis priemonėmis; perkainojimo sąskaitos, susijusios su užsienio valiutų kursų svyravimais kiekvienos turimos valiutos grynosios pozicijos, įskaitant valiutų apsikeitimo/išankstinius valiutos keitimo sandorius ir SST, atžvilgiu

Nacionalinių centrinių bankų įnašai ECB pagal ECBS statuto 48 straipsnio 2 dalį konsoliduojami su atitinkamomis sumomis, parodytomis 9.1 turto straipsnyje„Dalyvavimas ECB kapitale“+)

Perkainojimo skirtumas tarp vertės vidurkine kaina ir rinkos vertės, užsienio valiuta perskaičiuojama pagal rinkos kursą

Privalomi

12

15

Kapitalas ir atsargos

 

 

 

12

15.1

Kapitalas

Apmokėtas kapitalas: ECB kapitalas yra konsoliduojamas su dalyvaujančių NCB kapitalo dalimis

Nominaliąja verte

Privalomi

12

15.2

Rezervai

Įstatyminiai rezervai ir kiti rezervai. Nepaskirstytas pelnas

Nacionalinių centrinių bankų įnašai ECB pagal ECBS statuto 48 straipsnio 2 dalį konsoliduojami su atitinkamomis sumomis, parodytomis 9.1 turto straipsnyje „Dalyvavimas ECB kapitale+)

Nominaliąja verte

Privalomi

10

16

Metų pelnas

 

Nominaliąja verte

Privalomi


(*1)  Straipsniai, kuriuos reikia suderinti.

(1)  Atskleidimai, susiję su apyvartoje esančiais eurų banknotais, grynųjų vidinių Eurosistemos pretenzijų ir (arba) įsipareigojimų, atsirandančių dėl eurų banknotų paskirstymo Eurosistemoje, kompensavimu ir pinigų politikos pajamomis, turėtų būti suderinti skelbiamose nacionalinių centrinių bankų metinėse finansinėse ataskaitose. IV, VIII ir IX prieduose straipsniai, kuriuos reikia suderinti, pažymėti žvaigždute.

(2)  Numeravimas pirmame stulpelyje atitinka balanso formas, pateiktas V, VI ir VII prieduose (Eurosistemos savaitinės finansinės ataskaitos ir konsoliduotas metinis balansas). Numeravimas antrame stulpelyje atitinka balanso formą, pateiktą VIII priede (metinis centrinio banko balansas). Straipsniai, pažymėti „+)“, konsoliduoti Eurosistemos savaitinėse finansinėse ataskaitose.

(3)  Šiame priede pateiktos sudarymo ir vertinimo taisyklės yra laikomos privalomomis ECB ataskaitoms ir visoms nacionalinių centrinių bankų ataskaitų turto ir įsipareigojimų dalims, reikšmingoms Eurosistemos tikslams, t. y. reikšmingoms Eurosistemos veikimui.

(4)  2014 m. gruodžio 19 d. Europos Centrinio Banko gairės (ES) 2015/510 dėl Eurosistemos pinigų politikos sistemos įgyvendinimo (ECB/2014/60) (OL L 91, 2015 4 2, p. 3).

(5)  2016 m. lapkričio 3 d. Europos Centrinio Banko sprendimas (ES) 2016/2248 dėl valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionalinių centrinių bankų pinigų politikos pajamų paskirstymo (ECB/2016/36)(OL L 347, 2016 12 20, p. 26).

(*2)  Straipsniai, kuriuos reikia suderinti. Žr. 5 konstatuojamąją dalį.

(6)  Numeravimas pirmame stulpelyje atitinka balanso formas, pateiktas V, VI ir VII prieduose (Eurosistemos savaitinės finansinės ataskaitos ir konsoliduotas metinis balansas). Numeravimas antrame stulpelyje atitinka balanso formą, pateiktą VIII priede (metinis centrinio banko balansas). Straipsniai, pažymėti „+)“, konsoliduoti Eurosistemos savaitinėse finansinėse ataskaitose.

(7)  Šiame priede pateiktos sudarymo ir vertinimo taisyklės yra laikomos privalomomis ECB ataskaitoms ir visoms nacionalinių centrinių bankų ataskaitų turto ir įsipareigojimų dalims, reikšmingoms Eurosistemos tikslams, t. y. reikšmingoms Eurosistemos veikimui.


II PRIEDAS

Gairių (ES) 2016/2249 (ECB/2016/34) IX priedas pakeičiamas taip:

‘IX PRIEDAS

SKELBIAMA CENTRINIO BANKO PELNO (NUOSTOLIO) ATASKAITA  (1)  (2)

(milijonais EUR)

… m. gruodžio 31 d. pasibaigusių metų pelno (nuostolio) ataskaita

Atskaitomybė

Metai

Praėję

metai

1.1.

Palūkanų pajamos  (*1)

 

 

1.2.

Palūkanų išlaidos  (*1)

 

 

1

Grynosios palūkanų pajamos

 

 

2.1.

Realizuotasis pelnas (nuostoliai) iš finansinių operacijų

 

 

2.2.

Finansinio turto ir pozicijų nurašymai

 

 

2.3.

Pervedimai į atidėjinius finansinei rizikai arba iš atidėjinių finansinei rizikai

 

 

2

Grynasis finansinių operacijų, nurašymų ir atidėjinių rizikoms rezultatas

 

 

3.1.

Komisinių ir kitų atlygių pajamos

 

 

3.2.

Komisinių ir kitų atlygių išlaidos

 

 

3

Grynosios komisinių ir kitų atlygių pajamos (išlaidos)

 

 

4

Pajamos iš nuosavybės akcijų ir dalyvavimo kapitale (*1)

 

 

5

Grynasis pinigų politikos pajamų surinkimo rezultatas (*1)

 

 

6

Kitos pajamos

 

 

Grynosios pajamos iš viso

 

 

7

Personalo išlaidos  (4)

 

 

8

Administracinės išlaidos (4)

 

 

9

Materialiojo ir nematerialiojo ilgalaikio turto nusidėvėjimo išlaidos

 

 

10

Banknotų gamybos išlaidos (5)

 

 

11

Kitos išlaidos

 

 

12

Pajamų mokestis ir kiti Vyriausybės nustatyti pajamų mokesčiai

 

 

Metų (nuostolis) pelnas

 

 


(*1)  Straipsniai, kuriuos reikia suderinti. Žr. 5 konstatuojamąją dalį.

(1)  ECB pelno (nuostolių) ataskaita yra šiek tiek kitokio formato. Žr. 2016 m. lapkričio 3 d. Europos Centrinio Banko sprendimo (ES) 2016/2247 dėl Europos Centrinio Banko metinės atskaitomybės (ECB/2016/35) (OL L 347, 2016 12 20, p. 1) III priedą.

(2)  Atskleidimai, susiję su apyvartoje esančiais eurų banknotais, grynųjų vidinių Eurosistemos pretenzijų ir (arba) įsipareigojimų, atsirandančių dėl eurų banknotų paskirstymo Eurosistemoje, kompensavimu ir pinigų politikos pajamomis, turėtų būti suderinti skelbiamose nacionalinių centrinių bankų metinėse finansinėse ataskaitose. IV, VIII ir IX prieduose straipsniai, kuriuos reikia suderinti, pažymėti žvaigždute.

(3)  Vietoj to centriniai bankai gali skelbti tikslias sumas eurais arba kitokiu būdu suapvalintas sumas.

(4)  Įskaitant administracinius atidėjinius.

(5)  Šis straipsnis naudojamas, kai banknotų gamyba užsakoma iš išorinių šaltinių (išorinių bendrovių, atsakingų už banknotų gamybą centrinių bankų vardu, suteiktų paslaugų kaina). Rekomenduojama, kad išlaidos, patirtos dėl nacionalinių ir eurų banknotų emisijos, būtų įtrauktos į pelno (nuostolių) ataskaitą, kai dėl šių išlaidų pateikiamos sąskaitos arba šios išlaidos patiriamos kitu būdu.