ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 207

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

62 metai
2019m. rugpjūčio 7d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

*

2019 m. vasario 18 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2019/1328 dėl Europos Sąjungos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės susitarimo, kuriuo nustatomos Jordanijos Hašimitų Karalystės dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos, pasirašymo ir sudarymo

1

 

 

Europos Sąjungos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės susitarimas, kuriuo nustatomos Jordanijos Hašimitų Karalystės dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos

3

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2019 m. rugpjūčio 6 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2019/1329, kuriuo paskelbiamos negaliojančiomis Zhejiang Sunflower Light Energy Science& Technology Ltd sąskaitos faktūros, išduotos pažeidžiant Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2017/1570 panaikintą įsipareigojimą

12

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2019 m. rugpjūčio 5 d. Europos Vadovų Tarybos sprendimas (ES) 2019/1330, kuriuo skiriamas Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai

36

 

*

2019 m. rugpjūčio 5 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2019/1331 dėl biocidinio produkto, kuriame yra pipirinių mėtų aliejaus ir citronelalio, autorizacijos liudijimo sąlygų, dėl kurių Jungtinė Karalystė kreipėsi pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 528/2012 36 straipsnio 1 dalį (pranešta dokumentu Nr. C(2019) 5691)  ( 1 )

37

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

7.8.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 207/1


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2019/1328

2019 m. vasario 18 d.

dėl Europos Sąjungos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės susitarimo, kuriuo nustatomos Jordanijos Hašimitų Karalystės dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos, pasirašymo ir sudarymo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 37 straipsnį kartu su Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 218 straipsnio 5 ir 6 dalimis,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2017 m. lapkričio 13 d. Taryba priėmė Sprendimą, kuriuo įgaliojama pradėti derybas su Jordanijos Hašimitų Karalyste dėl susitarimo, kuriuo nustatomos jos dalyvavimo Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos, pagal Europos Sąjungos sutarties (toliau – ES sutartis) 37 straipsnį ir laikantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – SESV) 218 straipsnyje nustatytos tvarkos, remiantis 2004 m. vasario 23 d. Tarybos patvirtintu Susitarimo dėl dalyvavimo bendrųjų sąlygų projekto tekstu, kuris turi būti atitinkamai patikslintas, atsižvelgiant į vėlesnius sutartus pakeitimus;

(2)

Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai vėliau derybomis susitarė dėl Europos Sąjungos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės susitarimo, kuriuo nustatomos Jordanijos Hašimitų Karalystės dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos (toliau – Susitarimas);

(3)

Susitarimas turėtų būti patvirtintas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės susitarimas, kuriuo nustatomos Jordanijos Hašimitų Karalystės dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos.

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti Susitarimą, kad jis taptų privalomas Sąjungai.

3 straipsnis

Tarybos pirmininkas Sąjungos vardu pateikia Susitarimo 17 straipsnio 1 dalyje numatytą pranešimą (1).

4 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2019 m. vasario 18 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

F. MOGHERINI


(1)  Susitarimo įsigaliojimo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos generalinis sekretoriatas.


7.8.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 207/3


VERTIMAS

Europos Sąjungos ir Jordanijos Hašimitų Karalystės

SUSITARIMAS,

kuriuo nustatomos Jordanijos Hašimitų Karalystės dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos

EUROPOS SĄJUNGA (toliau – Sąjunga arba ES)

ir

JORDANIJOS HAŠIMITŲ KARALYSTĖ,

toliau kartu – Šalys,

KADANGI:

(1)

bendros saugumo ir gynybos politikos srityje Europos Sąjunga gali nuspręsti vykdyti krizių valdymo operacijas, kurios Tarybos sprendimu gali apimti Europos Sąjungos sutarties 42 straipsnio 1 dalyje ir 43 straipsnio 1 dalyje nurodytas užduotis;

SUSITARĖ:

I SKIRSNIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Sprendimai dėl dalyvavimo

1.   Sąjungai priėmus sprendimą pakviesti Jordanijos Hašimitų Karalystę dalyvauti ES krizių valdymo operacijoje, Jordanijos Hašimitų Karalystė, vykdydama šį Susitarimą, praneša Europos Sąjungai apie savo kompetentingos institucijos sprendimą dėl savo dalyvavimo, įskaitant savo siūlomą įnašą.

2.   Sąjunga įvertina Jordanijos Hašimitų Karalystės siūlomą įnašą konsultuodamasi su pastarąja.

3.   Sąjunga iš anksto kuo greičiau nurodo Jordanijos Hašimitų Karalystei tikėtiną įnašo bendrosioms operacijos išlaidoms padengti dydį, kad padėtų Jordanijos Hašimitų Karalystei suformuluoti savo pasiūlymą.

4.   Sąjunga raštu praneša Jordanijos Hašimitų Karalystei apie savo įvertinimo rezultatus ir sprendimą dėl Jordanijos Hašimitų Karalystės siūlomo įnašo, kad užtikrintų Jordanijos Hašimitų Karalystės dalyvavimą pagal šio Susitarimo nuostatas.

5.   Jordanijos Hašimitų Karalystei pateiktas pasiūlymas pagal 1 dalį ir ES priimtas pasiūlymas pagal 4 dalį yra šio Susitarimo taikymo kiekvienai konkrečiai krizių valdymo operacijai pagrindas.

6.   Jordanijos Hašimitų Karalystė savo iniciatyva arba Sąjungos prašymu, Šalims pasikonsultavus, bet kuriuo metu gali visiškai ar iš dalies atšaukti savo dalyvavimą ES krizių valdymo operacijoje.

2 straipsnis

Bendrosios sąlygos

1.   Jordanijos Hašimitų Karalystė prisijungia prie atitinkamo Tarybos sprendimo, kuriuo Europos Sąjungos Taryba nusprendžia, kad Sąjunga vykdys krizių valdymo operaciją, ir prie bet kokio kito sprendimo, kuriuo Europos Sąjungos Taryba nusprendžia pratęsti ES krizių valdymo operaciją, remdamasi šio Susitarimo nuostatomis ir bet kuriais reikalingais įgyvendinimo susitarimais.

2.   Jordanijos Hašimitų Karalystės įnašas į ES krizių valdymo operaciją nedaro poveikio Sąjungos sprendimų priėmimo savarankiškumui.

3 straipsnis

Jordanijos Hašimitų Karalystės personalo ir pajėgų statusas

1.   Į ES civilinę krizių valdymo operaciją Jordanijos Hašimitų Karalystės deleguoto personalo ir (arba) į ES karinę krizių valdymo operaciją nusiųstų Jordanijos Hašimitų Karalystės pajėgų statusas reglamentuojamas atitinkamu Sąjungos ir valstybės (-ių), kurioje (-iose) vykdoma operacija, susitarimu dėl pajėgų ir (arba) misijos statuso, jei toks susitarimas sudarytas, arba bet kuriuo kitu susitarimu. Jordanijos Hašimitų Karalystė apie tai informuojama.

2.   Į štabą arba vadovaujančius padalinius, įsikūrusius ne toje (-ose) valstybėje (-ėse), kurioje (-iose) vykdoma ES krizių valdymo operacija, nusiųsto personalo statusas reglamentuojamas atitinkamo štabo ir vadovaujančių padalinių susitarimais su Jordanijos Hašimitų Karalystės kompetentingomis institucijomis.

3.   Nedarant poveikio 1 dalyje nurodytam susitarimui dėl pajėgų ir (arba) misijos statuso, Jordanijos Hašimitų Karalystė turi jurisdikciją savo personalo, dalyvaujančio ES krizių valdymo operacijoje, atžvilgiu. Tais atvejais, kai Jordanijos Hašimitų Karalystės pajėgos veikia Europos Sąjungos valstybės narės laive arba orlaivyje, ta valstybė narė gali turėti jurisdikciją vadovaudamasi bet kuriuo galiojančiu ir (arba) būsimu susitarimu ir pagal savo įstatymus bei kitus teisės aktus ir tarptautinę teisę.

4.   Jordanijos Hašimitų Karalystė yra atsakinga už atsakymą į bet kokias su dalyvavimu ES krizių valdymo operacijose susijusias pretenzijas, pateikiamas jos personalo ar susijusias su juo, ir yra atsakinga už bet kokio ieškinio, ypač teisinio ar drausminio, pareiškimą bet kuriam savo personalo nariui pagal savo įstatymus ir kitus teisės aktus.

5.   Šalys susitaria atsisakyti visų pretenzijų, išskyrus sutartinius reikalavimus, viena kitai dėl žalos, padarytos bet kuriai iš Šalių priklausančiam ar jos valdomam turtui, jo praradimo ar sunaikinimo, arba dėl bet kurios iš Šalių personalo nario sužalojimo ar mirties, sukelto jiems atliekant tarnybines pareigas vykdant šiame Susitarime numatytą veiklą, išskyrus didelio neatsargumo ar tyčinio nusižengimo atvejus.

6.   Jordanijos Hašimitų Karalystė įsipareigoja pateikti deklaraciją dėl pretenzijų bet kuriai valstybei, dalyvaujančiai ES krizių valdymo operacijoje, kurioje dalyvauja Jordanijos Hašimitų Karalystė, atsisakymo, ir tai padaryti pasirašant šį Susitarimą.

7.   Sąjunga įsipareigoja užtikrinti, kad Europos Sąjungos valstybės narės pateiktų deklaraciją dėl pretenzijų Jordanijos Hašimitų Karalystei atsisakymo jai ateityje dalyvaujant ES krizių valdymo operacijoje, ir tai padaryti pasirašant šį Susitarimą.

4 straipsnis

Įslaptinta informacija

1.   Jordanijos Hašimitų Karalystė imasi atitinkamų priemonių, kuriomis būtų užtikrinta, kad ES įslaptinta informacija būtų apsaugota laikantis Tarybos sprendime 2013/488/ES (1) išdėstytų ES įslaptintų duomenų apsaugai skirtų Tarybos saugumo taisyklių ir atsižvelgiant į tolesnes gaires, pateiktas kompetentingų institucijų, įskaitant ES operacijų vadą ES karinės krizių valdymo operacijos atveju arba ES civilinių operacijų vadą ES civilinės krizių valdymo operacijos atveju.

2.   Tais atvejais, kai Šalys yra sudariusios susitarimą dėl keitimosi įslaptinta informacija saugumo procedūrų, toks susitarimas taikomas ES krizių valdymo operacijos atžvilgiu.

II SKIRSNIS

NUOSTATOS DĖL DALYVAVIMO ES CIVILINĖSE KRIZIŲ VALDYMO OPERACIJOSE

5 straipsnis

Į ES civilinę krizių valdymo operaciją deleguotas personalas

1.   Jordanijos Hašimitų Karalystė:

a)

užtikrina, kad jos į ES civilinę krizių valdymo operaciją deleguotas personalas vykdytų savo misiją vadovaudamasis:

i)

atitinkamu Tarybos sprendimu ir jo vėlesniais pakeitimais, kaip nurodyta 2 straipsnio 1 dalyje;

ii)

operacijos planu;

iii)

taikomais įgyvendinimo susitarimais;

iv)

ES civilinėms krizių valdymo operacijoms taikoma politika;

b)

laiku informuoja civilinės operacijos vadą apie visus savo įnašo į ES civilinę krizių valdymo operaciją pasikeitimus.

2.   Jordanijos Hašimitų Karalystės kompetentinga institucija atlieka į ES civilinę krizių valdymo operaciją deleguoto Jordanijos Hašimitų Karalystės personalo sveikatos patikrinimą, skiepijimą ir išduoda medicinos pažymas, kad darbuotojas gali eiti pareigas, bei pateikia tų pažymų kopijas.

3.   Jordanijos Hašimitų Karalystės deleguotas personalas vykdo savo pareigas ir elgiasi išimtinai atsižvelgdamas į ES civilinės krizių valdymo operacijos interesus ir laikydamasis aukščiausių elgesio standartų, nustatytų ES civilinėms krizių valdymo operacijoms taikomoje politikoje.

6 straipsnis

Pavaldumo tvarka

1.   Visas ES civilinėje krizių valdymo operacijoje dalyvaujantis personalas išlieka visiškai pavaldus savo nacionalinėms valdžios institucijoms.

2.   Nacionalinės valdžios institucijos perduoda operacinį valdymą Sąjungos civilinių operacijų vadui.

3.   Civilinių operacijų vadas yra atsakingas už ES civilinę krizių valdymo operaciją, jai vadovauja ir vykdo jos kontrolę strateginiu lygiu.

4.   Misijos vadovas yra atsakingas už ES civilinę krizių valdymo operaciją, jai vadovauja bei vykdo jos kontrolę veiksmų vietoje ir administruoja jos kasdienę veiklą.

5.   Jordanijos Hašimitų Karalystė turi tas pačias teises ir pareigas vykdant kasdienį operacijos valdymą kaip ir operacijoje dalyvaujančios Europos Sąjungos valstybės narės, remiantis 2 straipsnio 1 dalyje nurodytais teisiniais dokumentais.

6.   Misijos vadovas yra atsakingas už ES civilinės krizių valdymo operacijos personalo drausmės kontrolę. Prireikus atitinkama nacionalinė valdžios institucija imasi drausminių priemonių.

7.   Jordanijos Hašimitų Karalystė paskiria savo nacionalinio kontingento koordinatorių (toliau – NKK), kuris atstovauja operacijoje dalyvaujančiam jos nacionaliniam kontingentui. NKK nacionaliniais klausimais atsiskaito misijos vadovui ir yra atsakingas už kasdienę Jordanijos Hašimitų Karalystės kontingento drausmę.

8.   Sprendimą užbaigti operaciją priima Sąjunga, pasikonsultavusi su Jordanijos Hašimitų Karalyste, jei operacijos nutraukimo dieną Jordanijos Hašimitų Karalystė vis dar prisideda prie ES civilinės krizių valdymo operacijos.

7 straipsnis

Finansiniai aspektai

1.   Nedarant poveikio 8 straipsniui, Jordanijos Hašimitų Karalystė prisiima visas išlaidas, susijusias su jos dalyvavimu ES civilinėje krizių valdymo operacijoje, išskyrus einamąsias išlaidas, kaip išdėstyta operacijos veiklos biudžete. Šiuo tikslu Jordanijos Hašimitų Karalystė gali gauti dvišalę paramą jos dalyvavimui ES civilinėje krizių valdymo operacijoje iš ES valstybės narės arba trečiosios šalies.

2.   Valstybės (-ių), kurioje (-iose) vykdoma operacija, fizinių asmenų mirties, sužalojimo atveju arba fiziniams ar juridiniams asmenims patyrus nuostolius ar žalą, klausimai dėl Jordanijos Hašimitų Karalystės galimos atsakomybės ir jos teikiamo kompensavimo sprendžiami laikantis sąlygų, nustatytų 3 straipsnio 1 dalyje nurodytame taikytiname susitarime dėl misijos statuso arba alternatyviose taikomose nuostatose.

8 straipsnis

Įnašas į veiklos biudžetą

1.   Laikantis šio straipsnio 4 dalies ir nepaisant 1 straipsnio 5 dalies, Jordanijos Hašimitų Karalystė prisideda prie atitinkamos ES civilinės krizių valdymo operacijos veiklos biudžeto finansavimo.

2.   Šis įnašas į veiklos biudžetą apskaičiuojamas pagal tą iš toliau nurodytų formulių, kurią taikant gaunama mažesnė suma:

a)

orientacinės veiklos biudžeto sumos dalis, proporcinga Jordanijos Hašimitų Karalystės bendrųjų nacionalinių pajamų (BNP) ir visų valstybių, prisidedančių prie operacijos veiklos biudžeto, BNP sumos santykiui arba

b)

veiklos biudžetui skirtos orientacinės sumos dalis, proporcinga Jordanijos Hašimitų Karalystės personalo, dalyvaujančio operacijoje, skaičiaus ir bendro visų operacijoje dalyvaujančių valstybių personalo skaičiaus santykiui.

3.   Nepaisant 1 ir 2 dalių, Jordanijos Hašimitų Karalystė neprisideda prie Europos Sąjungos valstybių narių personalui mokamų dienpinigių finansavimo.

4.   Nepaisant 1 dalies, Sąjunga iš principo atleidžia Jordanijos Hašimitų Karalystę nuo finansinių įnašų, skirtų konkrečiai ES civilinei krizių valdymo operacijai, jeigu:

a)

Sąjunga nusprendžia, kad Jordanijos Hašimitų Karalystė reikšmingai prisideda prie operacijos, ir tai yra labai svarbu tai operacijai, arba

b)

Jordanijos Hašimitų Karalystės BNP vienam gyventojui neviršija nė vienos Sąjungos valstybės narės BNP vienam gyventojui.

5.   Atsižvelgiant į 1 dalį, Šalių kompetentingos institucijos pasirašo susitarimą dėl Jordanijos Hašimitų Karalystės įnašų mokėjimo į ES civilinės krizių valdymo operacijos veiklos biudžetą, ir į tą susitarimą įtraukiamos nuostatos, inter alia, dėl:

a)

atitinkamo finansinio įnašo sumos;

b)

finansinio įnašo mokėjimo tvarkos ir

c)

audito procedūros.

III SKIRSNIS

DALYVAVIMO ES KARINĖSE KRIZIŲ VALDYMO OPERACIJOSE NUOSTATOS

9 straipsnis

Dalyvavimas ES karinėje krizių valdymo operacijoje

1.   Jordanijos Hašimitų Karalystė užtikrina, kad ES karinėje krizių valdymo operacijoje dalyvaujančios jos pajėgos ir personalas atliktų savo misiją vadovaudamiesi:

a)

atitinkamu Tarybos sprendimu ir jo vėlesniais pakeitimais, kaip nurodyta 2 straipsnio 1 dalyje;

b)

operacijos planu;

c)

taikomais įgyvendinimo susitarimais, ir

d)

ES karinėms krizių valdymo operacijoms taikoma politika.

2.   Jordanijos Hašimitų Karalystė laiku informuoja ES operacijos vadą apie bet kokį savo dalyvavimo operacijoje pasikeitimą.

3.   Jordanijos Hašimitų Karalystės deleguotas personalas vykdo savo pareigas ir elgiasi išimtinai atsižvelgdamas į ES karinės krizių valdymo operacijos interesus ir laikydamasis aukščiausių elgesio standartų, nustatytų ES karinėms krizių valdymo operacijoms taikomoje politikoje.

10 straipsnis

Pavaldumo tvarka

1.   Visos ES karinėje krizių valdymo operacijoje dalyvaujančios pajėgos ir personalas išlieka visiškai pavaldūs savo nacionalinėms valdžios institucijoms.

2.   Vadovavimą savo pajėgų ir personalo veiklai ir taktinį vadovavimą ir (arba) kontrolę nacionalinės valdžios institucijos perduoda ES operacijos vadui, kuris turi teisę perduoti savo įgaliojimus.

3.   Jordanijos Hašimitų Karalystė turi tas pačias teises ir pareigas vykdant kasdienį operacijos valdymą kaip ir operacijoje dalyvaujančios Europos Sąjungos valstybės narės, remiantis 2 straipsnio 1 dalyje nurodytais teisiniais dokumentais.

4.   ES operacijos vadas, pasikonsultavęs su Jordanijos Hašimitų Karalyste, gali bet kada paprašyti atšaukti Jordanijos Hašimitų Karalystės įnašą.

5.   Jordanijos Hašimitų Karalystė skiria vyriausiąjį karinį atstovą (toliau – VKA), kuris ES karinėje krizių valdymo operacijoje atstovauja nacionaliniam kontingentui. VKA konsultuojasi su ES pajėgų vadu visais su operacija susijusiais klausimais ir yra atsakingas už kasdienę Jordanijos Hašimitų Karalystės kontingento drausmę.

11 straipsnis

Finansiniai aspektai

1.   Nedarant poveikio šio susitarimo 12 straipsniui, Jordanijos Hašimitų Karalystė prisiima visas išlaidas, susijusias su dalyvavimu operacijoje, išskyrus bendrai finansuojamas išlaidas, kaip numatyta 2 straipsnio 1 dalyje nurodytuose teisiniuose dokumentuose, taip pat Tarybos sprendime (BUSP) 2015/528 (2). Tuo tikslu Jordanijos Hašimitų Karalystė gali gauti dvišalę paramą jos dalyvavimui ES karinėje krizių valdymo operacijoje iš ES valstybės narės arba trečiosios šalies.

2.   Valstybės (-ių), kurioje (-iose) vykdoma operacija, fizinių asmenų mirties, sužalojimo atveju arba fiziniams ar juridiniams asmenims patyrus nuostolius ar žalą, klausimai dėl Jordanijos Hašimitų Karalystės galimos atsakomybės ir jos teikiamo kompensavimo sprendžiami laikantis sąlygų, nustatytų 3 straipsnio 1 dalyje nurodytame taikytiname susitarime dėl pajėgų statuso arba taikytinose alternatyviose nuostatose.

12 straipsnis

Įnašas į bendrąsias išlaidas

1.   Laikantis šio straipsnio 3 dalies ir nepaisant 1 straipsnio 5 dalies, Jordanijos Hašimitų Karalystė prisideda prie atitinkamos ES karinės krizių valdymo operacijos veiklos bendrųjų išlaidų finansavimo.

2.   Tas įnašas finansuojant bendrąsias išlaidas apskaičiuojamas pagal tą iš toliau nurodytų formulių, kurią taikant gaunama mažesnė suma:

a)

bendrųjų išlaidų dalis, kuri proporcingai atitinka Jordanijos Hašimitų Karalystės BNP ir visų valstybių, prisidedančių prie bendrųjų operacijos išlaidų, bendrųjų nacionalinių pajamų sumos santykį arba

b)

bendrųjų išlaidų dalis, kuri proporcingai atitinka Jordanijos Hašimitų Karalystės personalo, dalyvaujančio operacijoje, skaičiaus ir bendro visų operacijoje dalyvaujančių valstybių personalo skaičiaus santykį.

Kai naudojama b punkte nurodyta formulė ir Jordanijos Hašimitų Karalystė suteikia personalą tik į operacijos arba pajėgų štabą, atsižvelgiama į jos personalo ir bendro atitinkamo štabo personalo skaičiaus santykį. Kitais atvejais atsižvelgiama į viso Jordanijos Hašimitų Karalystės suteikto personalo ir bendro operacijoje dalyvaujančio personalo skaičiaus santykį.

3.   Nepaisant 1 dalies, Sąjunga iš principo atleidžia Jordanijos Hašimitų Karalystę nuo finansinių įnašų, skirtų konkrečiai ES karinei krizių valdymo operacijai, jeigu:

a)

Sąjunga nusprendžia, kad Jordanijos Hašimitų Karalystė reikšmingai prisideda prie operacijos, ir tai yra labai svarbu tai operacijai, arba

b)

Jordanijos Hašimitų Karalystės BNP vienam gyventojui neviršija nė vienos Sąjungos valstybės narės BNP vienam gyventojui.

4.   Atsižvelgiant į 1 dalį, Šalių kompetentingos institucijos sudaro susitarimą dėl Jordanijos Hašimitų Karalystės įnašų mokėjimo į bendrąsias išlaidas, ir į tą susitarimą įtraukiamos nuostatos, inter alia, dėl:

a)

atitinkamo finansinio įnašo sumos;

b)

finansinio įnašo mokėjimo tvarkos ir

c)

audito procedūros.

IV SKIRSNIS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

13 straipsnis

Susitarimai šiam Susitarimui įgyvendinti

Nedarant poveikio 8 straipsnio 5 daliai ir 12 straipsnio 4 daliai, Šalių kompetentingos institucijos sudaro visus reikalingus techninius ir administracinius susitarimus šiam Susitarimui įgyvendinti.

14 straipsnis

Kompetentingos institucijos

Šiame Susitarime Jordanijos Hašimitų Karalystės kompetentingos institucijos – tai Jordanijos ginkluotosios pajėgos, nebent Europos Sąjungai būtų pranešta kitaip.

15 straipsnis

Reikalavimų nesilaikymas

Jei kuri nors iš Šalių nesilaiko šiame Susitarime nustatytų savo įsipareigojimų, kita Šalis turi teisę nutraukti šį Susitarimą, raštu pranešusi apie tai prieš vieną mėnesį.

16 straipsnis

Ginčų sprendimas

Ginčus dėl šio susitarimo aiškinimo ar taikymo Šalys sprendžia diplomatinėmis priemonėmis.

17 straipsnis

Įsigaliojimas, galiojimo trukmė ir nutraukimas

1.   Šis Susitarimas įsigalioja kito mėnesio po to, kai Šalys praneša viena kitai apie šio susitarimo įsigaliojimui būtinų teisinių vidaus procedūrų užbaigimą, pirmą dieną.

2.   Šis Susitarimas peržiūrimas ne vėliau kaip 2021 m. rugpjūčio 1 d., o vėliau – ne rečiau kaip kas treji metai.

3.   Šis susitarimas gali būti iš dalies keičiamas Šalių tarpusavio rašytiniu susitarimu. Pakeitimai įsigalioja pagal 1 dalyje nustatytą procedūrą.

4.   Bet kuri iš Šalių gali nutraukti šį susitarimą raštu pateikdama pranešimą dėl nutraukimo kitai Šaliai. Toks nutraukimas įsigalioja praėjus šešiems mėnesiams po to, kai kita Šalis gavo pranešimą.

TAI PATVIRTINDAMI šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti abiejų atitinkamų Šalių tinkamai įgalioti atstovai.

Priimta Liuksemburge metų 2019 m. birželio 17 d. dieną dviem egzemplioriais anglų ir arabų kalbomis; abu tekstai yra vienodai autentiški. Esant aiškinimo skirtumams tekstas anglų kalba turi viršenybę.

Europos Sąjungos vardu

Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu


(1)  2013 m. rugsėjo 23 d. Tarybos sprendimas 2013/488/ES dėl ES įslaptintos informacijos apsaugai užtikrinti skirtų saugumo taisyklių (ES OL L 274, 2013 10 15, p. 1).

(2)  2015 m. kovo 27 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2015/528, kuriuo nustatomas Europos Sąjungos karinio ar gynybinio pobūdžio operacijų bendrųjų išlaidų finansavimo administravimo mechanizmas (Athena) (ES OL L 84, 2015 3 28, p. 39).


ES VALSTYBIŲ NARIŲ DEKLARACIJA DĖL ES TARYBOS SPRENDIMO DĖL ES KRIZIŲ VALDYMO OPERACIJOS, KURIOJE DALYVAUJA JORDANIJOS HAŠIMITŲ KARALYSTĖ, TAIKYMO ATSIŽVELGIANT Į PRETENZIJŲ ATSISAKYMĄ

„Taikydamos ES Tarybos sprendimą dėl ES krizių valdymo operacijos, kurioje dalyvauja Jordanijos Hašimitų Karalystė, ES valstybės narės, kiek įmanoma pagal jų vidaus teisines sistemas, stengsis kiek galima atsisakyti bet kokių pretenzijų Jordanijos Hašimitų Karalystei dėl jų personalo sužalojimo, mirties arba joms priklausančiam ir ES krizių valdymo operacijų metu naudojamam turtui padarytos žalos ar jo praradimo, jeigu toks sužalojimas, mirtis, žala arba praradimas:

buvo sukelti ES krizių valdymo operacijai Jordanijos Hašimitų Karalystės skirto personalo, jam vykdant su ta operacija susijusias savo pareigas, išskyrus didelio neatsargumo ar tyčinio nusižengimo atvejus arba

atsirado naudojant bet kokį Jordanijos Hašimitų Karalystei priklausantį turtą, jeigu tas turtas buvo naudotas vykdant operaciją, išskyrus tą turtą naudojusio prisidedant prie ES krizių valdymo operacijos Jordanijos Hašimitų Karalystės skirto personalo didelio neatsargumo ar tyčinio nusižengimo atvejus.“


JORDANIJOS HAŠIMITŲ KARALYSTĖ DEKLARACIJA DĖL PRETENZIJŲ BET KURIAI VALSTYBEI, DALYVAUJANČIAI ES KRIZIŲ VALDYMO OPERACIJOJE, ATSISAKYMO

„Sutikusi dalyvauti ES krizių valdymo operacijoje Jordanijos Hašimitų Karalystė, kiek įmanoma pagal jos vidaus teisinę sistemą, stengsis kiek galima atsisakyti bet kokių pretenzijų bet kuriai ES krizių valdymo operacijoje dalyvaujančiai valstybei dėl jos personalo sužalojimo, mirties arba jai priklausančiam ir ES krizių valdymo operacijos metu naudojamam turtui padarytos žalos ar jo praradimo, jeigu toks sužalojimas, mirtis, žala arba praradimas:

buvo sukelti personalo jam vykdant su ES krizių valdymo operacija susijusias savo pareigas, išskyrus didelio neatsargumo ar tyčinio nusižengimo atvejus arba

atsirado naudojant bet kurį ES krizių valdymo operacijoje dalyvaujančioms valstybėms priklausantį turtą, jeigu tas turtas buvo naudotas vykdant operaciją, išskyrus tą turtą naudojusio ES krizių valdymo operacijos personalo didelio neatsargumo ar tyčinio nusižengimo atvejus.“.


REGLAMENTAI

7.8.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 207/12


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2019/1329

2019 m. rugpjūčio 6 d.

kuriuo paskelbiamos negaliojančiomis „Zhejiang Sunflower Light Energy Science& Technology Ltd“ sąskaitos faktūros, išduotos pažeidžiant Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2017/1570 panaikintą įsipareigojimą

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2016 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2016/1036 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių (1), ypač į jo 8 ir 14 straipsnius,

atsižvelgdama į 2016 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2016/1037 dėl apsaugos nuo subsidijuoto importo iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių (2), ypač į jo 13 ir 24 straipsnius,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 2 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1238/2013, kuriuo importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės arba iš Kinijos Liaudies Respublikos siunčiamiems fotovoltiniams moduliams iš kristalinio silicio ir jų pagrindinėms sudėtinėms dalims (t. y. elementams) nustatomas galutinis antidempingo muitas ir laikinojo muito galutinis surinkimas (3), ypač į jo 3 straipsnį,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 2 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1239/2013, kuriuo importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės arba iš Kinijos Liaudies Respublikos siunčiamiems fotovoltiniams moduliams iš kristalinio silicio ir jų pagrindinėms sudėtinėms dalims (t. y. elementams) nustatomas galutinis kompensacinis muitas (4), ypač į jo 2 straipsnį,

atsižvelgdama į 2017 m. kovo 1 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2017/366, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/1037 18 straipsnio 2 dalį atlikus priemonių galiojimo termino peržiūrą importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės arba iš Kinijos Liaudies Respublikos siunčiamiems fotovoltiniams moduliams iš kristalinio silicio ir jų pagrindinėms sudėtinėms dalims (t. y. elementams) nustatomi galutiniai kompensaciniai muitai ir nutraukiamas dalinės tarpinės peržiūros tyrimas pagal Reglamento (ES) 2016/1037 19 straipsnio 3 dalį (5),

atsižvelgdama į 2017 m. kovo 1 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2017/367, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/1036 11 straipsnio 2 dalį atlikus priemonių galiojimo termino peržiūrą importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės arba iš Kinijos Liaudies Respublikos siunčiamiems fotovoltiniams moduliams iš kristalinio silicio ir jų pagrindinėms sudėtinėms dalims (t. y. elementams) nustatomas galutinis antidempingo muitas ir nutraukiamas dalinės tarpinės peržiūros tyrimas pagal Reglamento (ES) 2016/1036 11 straipsnio 3 dalį (6),

atsižvelgdama į 2017 m. rugsėjo 15 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2017/1570, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/366 ir Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/367, kuriais importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės arba iš Kinijos Liaudies Respublikos siunčiamiems fotovoltiniams moduliams iš kristalinio silicio ir jų pagrindinėms sudėtinėms dalims (t. y. elementams) nustatomi galutiniai kompensaciniai ir antidempingo muitai, ir panaikinamas Įgyvendinimo sprendimas 2013/707/ES, kuriuo patvirtinamas pasiūlyto įsipareigojimo, susijusio su antidempingo ir antisubsidijų tyrimais dėl importuojamų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės arba iš Kinijos Liaudies Respublikos siunčiamų fotovoltinių modulių iš kristalinio silicio ir jų pagrindinių sudėtinių dalių (t. y. elementų), priėmimas galutinių priemonių taikymo laikotarpiui (7),

kadangi:

A.   ĮSIPAREIGOJIMAS IR KITOS PRIEMONĖS

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1238/2013 Taryba į Sąjungą importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos (toliau – KLR) kilmės arba iš KLR siunčiamiems moduliams ir elementams (toliau – nagrinėjamasis produktas) nustatė galutinį antidempingo muitą. Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1239/2013 Taryba į Sąjungą importuojamam nagrinėjamajam produktui taip pat nustatė galutinį kompensacinį muitą.

(2)

Kinijos įrenginių ir elektronikos gaminių importo ir eksporto prekybos rūmai (toliau – CCCME) eksportuojančių gamintojų grupės vardu Komisijai pateikė įsipareigojimą dėl kainos. Komisija šį įsipareigojimą dėl kainos, susijusį su laikinuoju antidempingo muitu, priėmė Sprendimu 2013/423/ES (8). Gavusi pranešimą apie iš dalies pakeistą eksportuojančių gamintojų grupės kartu su CCCME pasiūlytą įsipareigojimą dėl kainos, Komisija 2013 m. gruodžio 4 d. Įgyvendinimo sprendimu 2013/707/ES (9) patvirtino iš dalies pakeisto įsipareigojimo dėl kainos priėmimą galutinių antidempingo ir kompensacinių priemonių taikymo laikotarpiui (toliau – įsipareigojimas). Buvo priimtas, be kita ko, bendrovės „Zhejiang Sunflower Light Energy Science& Technology Ltd“, kuriai taikomas papildomas TARIC kodas B914 (toliau – „Zhejiang Sunflower“), įsipareigojimas.

(3)

Komisija taip pat priėmė sprendimą, kuriuo patikslinama, kaip įgyvendinamas įsipareigojimas (10) ir penkiolika reglamentų, kuriais atšaukiamas kelių eksportuojančių gamintojų įsipareigojimo priėmimas (11).

(4)

Įgyvendinimo reglamentais (ES) 2016/185 (12) ir (ES) 2016/184 (13) Komisija importuojamiems KLR kilmės arba iš KLR siunčiamiems fotovoltiniams moduliams iš kristalinio silicio ir jų pagrindinėms sudėtinėms dalims (t. y. elementams) nustatytų galutinių antidempingo ir kompensacinių muitų taikymą išplėtė importuojamiems fotovoltiniams moduliams iš kristalinio silicio ir jų pagrindinėms sudėtinėms dalims (t. y. elementams), siunčiamiems iš Malaizijos ir Taivano, išskyrus tam tikrus tikruosius gamintojus.

(5)

Atlikus priemonių galiojimo termino peržiūrą ir nutraukus dalinės tarpinės peržiūros tyrimą atitinkamai pagal Reglamento (ES) 2016/1036 (toliau – pagrindinis antidempingo reglamentas) 11 straipsnio 2 ir 3 dalis, Komisija Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2017/367 (toliau – priemonių galiojimo termino peržiūros antidempingo reglamentas) išplėtė galutinio antidempingo muito taikymą importuojamiems KLR kilmės arba iš KLR siunčiamiems fotovoltiniams moduliams iš kristalinio silicio ir jų pagrindinėms sudėtinėms dalims (t. y. elementams).

(6)

Atlikus priemonių galiojimo termino peržiūrą ir nutraukus dalinės tarpinės peržiūros tyrimą atitinkamai pagal Reglamento (ES) 2016/1037 (toliau – pagrindinis antisubsidijų reglamentas) 18 straipsnio 2 dalį ir 19 straipsnio 3 dalį, Komisija Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2017/366 (toliau – priemonių galiojimo termino peržiūros antisubsidijų reglamentas) išplėtė galutinio kompensacinio muito taikymą importuojamiems KLR kilmės arba iš KLR siunčiamiems fotovoltiniams moduliams iš kristalinio silicio ir jų pagrindinėms sudėtinėms dalims (t. y. elementams).

(7)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2017/1570 (toliau – panaikinimo reglamentas) Komisija panaikino įsipareigojimą.

(8)

Pranešimais 2018/C 310/06 (14) ir 2018/C 310/07 (15) Komisija pranešė, kad importuojamiems KLR kilmės arba iš KLR siunčiamiems fotovoltiniams moduliams iš kristalinio silicio ir jų pagrindinėms sudėtinėms dalims (t. y. elementams) taikomi antidempingo muitas ir antisubsidijų muitas nustos galioti 2018 m. rugsėjo 3 d.

B.   ĮSIPAREIGOJIMO SĄLYGOS

(9)

Pagal įsipareigojimo sąlygas eksportuojantys gamintojai sutiko, be kita ko, neparduoti nagrinėjamojo produkto pirmam nepriklausomam pirkėjui Sąjungoje mažesne nei tam tikra minimali importo kaina (toliau – MIK). MIK koregavimo mechanizmas taikomas kas ketvirtį, atsižvelgiant į modulių tarptautines momentines kainas, kurios nurodytos agentūros „Bloomberg“ duomenų bazėje.

(10)

Eksportuojantys gamintojai taip pat sutiko nagrinėjamąjį produktą parduoti tik tiesioginio pardavimo būdu. Šiame įsipareigojime tiesioginis pardavimas apibrėžiamas kaip pardavimas pirmam nepriklausomam pirkėjui Sąjungoje arba per įsipareigojime nurodytą susijusią šalį Sąjungoje. Netiesioginis pardavimas į Sąjungą kitoms nei išvardytos įsipareigojime bendrovėms reiškia įsipareigojimo pažeidimą.

(11)

Įsipareigojime taip pat pateikiamas nebaigtinis įsipareigojimo pažeidimų sąrašas. Sąraše, be kitų, nurodyti šie pažeidimai – kompensacinių susitarimų sudarymas su pirkėjais ir dalyvavimas tam tikroje prekybos sistemoje, dėl kurių kyla priemonių vengimo rizika. Įsipareigojimo pažeidimas taip pat buvo saulės baterijų plokščių pardavimas su eksportuojančiu gamintoju susijusioms bendrovėms saulės energijos parkų statybai.

(12)

2014 m. rugsėjo 30 d. raštu Komisijos tarnybos CCCME aiškiai nurodė, kad pagal įsipareigojimo sąlygas produkto pardavimas susijusioms šalims saulės energijos parkų statybai yra įsipareigojimo pažeidimas. Įsigaliojus įsipareigojimui Komisijos tarnybos atkreipė dėmesį, kad labai padidėjo eksportas kaip uždarasis pardavimas, susijęs su saulės parkų statyba, dėl to pasikeitė prekybos pobūdis. Todėl įsipareigojimo vykdymo nebuvo galima veiksmingai stebėti. Komisijos tarnybos paprašė CCCME išplatinti šią informaciją visiems įsipareigojime dalyvaujantiems Kinijos eksportuojantiems gamintojams. Be to, šią informaciją Komisijos tarnybos pakartotinai išplatino KLR vykusiuose seminaruose. Seminaruose Komisijos tarnybos pateikė eksportuojantiems gamintojams išsamią informaciją ir paaiškinimus apie įsipareigojimo vykdymą, be kita ko, informaciją, pateiktą pirmiau nurodytame rašte.

(13)

Įsipareigojime nustatytos pareigos teikti ataskaitas reiškia, kad kiekvienas eksportuotojas Komisijai pateikia, be kita ko, savo tiesioginio pardavimo nepriklausomiems pirkėjams Sąjungoje, pardavimo susijusioms šalims Sąjungoje ir jo susijusių šalių pardavimo pirmam nepriklausomam pirkėjui Sąjungoje ketvirtines ataskaitas. Tai reiškia, kad šiose ketvirtinėse ataskaitose pateikti duomenys turi būti išsamūs ir teisingi, ir kad sandoriai, apie kuriuos pranešama, visiškai atitinka įsipareigojimo sąlygas. Pranešti apie perpardavimą Sąjungoje konkrečiai privaloma tada, kai nagrinėjamasis produktas pirmam nepriklausomam pirkėjui yra parduodamas per susijusį importuotoją. Be tokių ataskaitų Komisija negalėtų stebėti, ar susijusio importuotojo pirmam nepriklausomam pirkėjui taikyta perpardavimo kaina atitinka MIK.

(14)

Remiantis įsipareigojimu, kiekvienam eksportuojančiam gamintojui taip pat tenka atsakomybė už visus pažeidimus, kuriuos įvykdo su juo susijusios šalys (tiek nurodytos, tiek nenurodytos įsipareigojime).

(15)

Be to, eksportuojantys gamintojai taip pat įsipareigojo konsultuotis su Komisija dėl visų nesklandumų ar visais klausimais (techniniais ar kitais), kurie gali kilti įgyvendinant įsipareigojimą. Tokio prašymo iš „Zhejiang Sunflower“ Komisijos tarnybos negavo.

C.   ĮSIPAREIGOJIMO PANAIKINIMAS

(16)

Pradžioje priimtas daugiau kaip 120 bendrovių/bendrovių grupių įsipareigojimas. Šiuo metu Komisija yra atšaukusi 19 bendrovių įsipareigojimo priėmimą. Nustatyta, kad 17 šių bendrovių pažeidė įsipareigojimą, o likusios dvi bendrovės taikė verslo modelius, dėl kurių buvo neįmanoma stebėti, ar jos laikosi įsipareigojimo. Be to, 16 kitų Kinijos bendrovių savanoriškai atšaukė įsipareigojimą.

(17)

Panaikinimo reglamentu Komisija panaikino įsipareigojimą ir nustatė kintamąjį muitą minimalios importo kainos forma (toliau – kintamojo muito MIK). Dėl kintamojo muito MIK reikalavimus atitinkančiam importuojamam produktui, kurio deklaruota vertė yra lygi arba didesnė už MIK, nebūtų taikomi muitai. Be to, jeigu produktas importuojamas mažesne nei MIK kaina, muitinės nedelsdamos rinktų muitus. Panaikinimo reglamentas taikomas visiems importuojamiems produktams, kuriems buvo atliktos muitinio įforminimo procedūros, po jo įsigaliojimo datos.

(18)

2017 m. spalio 1 d. įsigaliojus panaikinimo reglamentui Komisija tęsė tyrimus dėl įsipareigojimo laikymosi ir buvo nuomonės, kad tikslinga pradėti naujus tyrimus dėl prekių, kurios buvo išleistos į laisvą apyvartą dar galiojant įsipareigojimui. Atliekant šiuos tyrimus skola muitinei atsirastų priimant deklaraciją dėl išleidimo į laisvą apyvartą: a) jei importuojamų prekių, kurioms sąskaitas faktūras išdavė bendrovės, kurioms taikomas įsipareigojimas, atžvilgiu nustatoma, kad nesilaikyta vienos ar kelių įsipareigojimo sąlygų, arba b) jei Komisija reglamentu ar sprendimu dėl konkretaus sandorio nustato, kad įsipareigojimas buvo pažeistas, ir susijusias įsipareigojimo sąskaitas faktūras paskelbia negaliojančiomis.

(19)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2018/1551 (16) Komisija paskelbė negaliojančiomis sąskaitas faktūras, kurias išdavė du eksportuojantys gamintojai, pažeidę įsipareigojimą dar jam galiojant.

D.   EKSPORTUOJANČIŲ GAMINTOJŲ STEBĖSENA

(20)

Remdamasi pagrindinio antidempingo reglamento 8 straipsnio 9 dalimi ir 14 straipsnio 7 dalimi bei pagrindinio antisubsidijų reglamento 13 straipsnio 9 dalimi ir 24 straipsnio 7 dalimi vienos valstybės narės muitinė Komisijai pateikė įrodymų, susijusių su „Zhejiang Sunflower“ įsipareigojimo nesilaikymu.

(21)

Toliau 22–27 konstatuojamosiose dalyse pateiktose išvadose nagrinėjami 20 konstatuojamojoje dalyje nurodytos valstybės narės muitinės pateikti įtarimai, kad „Zhejiang Sunflower“ tariamai pažeidė įsipareigojimą dar jam galiojant.

E.   ĮSIPAREIGOJIMO SĄSKAITŲ FAKTŪRŲ PASKELBIMO NEGALIOJANČIOMIS PRIEŽASTYS

(22)

Iš 20 konstatuojamojoje dalyje nurodytos valstybės narės muitinės pateiktų įrodymų matyti, kad „Zhejiang Sunflower“ ir jos susijęs importuotojas pardavė saulės baterijų plokštes Sąjungai sistemingai mažesne nei MIK kaina, todėl pažeidė įsipareigojimo nuostatas, kaip aprašyta 9 konstatuojamojoje dalyje.

(23)

Remiantis 20 konstatuojamojoje dalyje nurodytos valstybės narės muitinės pateiktais įrodymais, įsigaliojus įsipareigojimui „Zhejiang Sunflower“ kartu su savo susijusiu importuotoju Sąjungoje įdiegė prekybos sistemą (pvz., dėkingumo mokesčiai, nesąžiningas paslaugų, visų pirma susijusių su saulės energijos parkais, nuvertinimas), kad parduotų saulės baterijų plokštes mažesnėmis nei MIK kainomis.

(24)

„Zhejiang Sunflower“ pardavė saulės baterijų plokštes savo susijusiam importuotojui Sąjungoje, kuris jas toliau parduodavo nepriklausomiems pirkėjams. Remiantis muitinės pateiktais įrodymais, šie nepriklausomi pirkėjai gavo dėkingumo mokesčius per Honkonge įsikūrusią bendrovę, susijusią su „Zhejiang Sunflower“. Taigi galutinės saulės baterijų plokščių pardavimo kainos, nurodytos perpardavimo sąskaitoje faktūroje, iš tikrųjų buvo taip sumažintos, kad buvo pažeistos taikomos MIK.

(25)

Be to, susijęs importuotojas pardavė saulės baterijų plokštes nesusijusiems galutiniams pirkėjams saulės energijos parkų statybai. Susijęs importuotojas su šiais galutiniais pirkėjais derėjosi dėl viso paketo, sudaryto iš saulės baterijų plokščių, inverterių ir inžinerinių, viešųjų pirkimų ir statybos paslaugų kainos. Sąskaitoje faktūroje saulės baterijų plokščių kaina padidinta, kad būtų laikomasi taikomos MIK, o inžinerinių, viešųjų pirkimų ir statybos paslaugų kaina buvo atitinkamai sumažinta, kad būtų kompensuotas dirbtinis saulės baterijų plokščių kainos padidinimas. Taigi galutinės saulės baterijų plokščių pardavimo kainos, nurodytos perpardavimo sąskaitoje faktūroje, iš tikrųjų buvo taip sumažintos, kad buvo pažeistos taikomos MIK.

(26)

Nustatyta, kad vienas galutinis pirkėjas, kuris saulės baterijų plokštes pirko saulės energijos parkų statybos projektams įgyvendinti, iš tikrųjų buvo susijęs su „Zhejiang Sunflower“, nes priklausė tai pačiai grupei kaip „Zhejiang Sunflower“ ir su ja susijęs importuotojas. Saulės baterijų plokščių pardavimas su eksportuotoju susijusioms bendrovėms saulės energijos parkų statybai buvo įsipareigojimo pažeidimas (žr. 12 konstatuojamąją dalį).

(27)

Galiausiai, remdamasi iš muitinės gauta informacija, Komisija taip pat nustatė, kad „Zhejiang Sunflower“ pažeidė pareigas teikti ataskaitas. Apie kelis perpardavimo sandorius galutiniams pirkėjams, kurie buvo nurodyti muitinės pateiktuose įrodymuose, Komisijai pranešta nebuvo. Be to, galutiniai nepriklausomi pirkėjai, kuriuos nurodė muitinė, nebuvo nurodyti eksportuotojo ataskaitos pirkėjų sąraše, kaip reikalaujama pagal įsipareigojimo sąlygas.

F.   SUSIJUSIOS ĮSIPAREIGOJIMO SĄSKAITOS FAKTŪROS

(28)

Pirmiau nurodytų pažeidimų sisteminis pobūdis reiškia, kad pažeidimai turi įtakos visiems „Zhejiang Sunflower“ ir su ja susijusio importuotojo sandoriams. Visų pirma, atsižvelgiant į sisteminį pobūdį, atrodytų, kad visas susijusio importuotojo importas galėjo būti naudojamas galutiniam tikslui pasiekti – apeiti įsipareigojimą taikant įvairius pirmiau nurodytus metodus. Be to, dėl ataskaitų teikimo įpareigojimų pažeidimų Komisijai labai sudėtinga atlikti bet kokį atskirų sandorių patikrinimą.

(29)

„Zhejiang Sunflower“ ir su ja susijusio importuotojo sudaryti pardavimo sandoriai išvardyti toliau pateiktoje lentelėje. Dėl 28 konstatuojamojoje dalyje nurodytos priežasties buvo nustatyta, kad visais jais buvo pažeistas įsipareigojimas (23–27 konstatuojamosios dalys):

Komercinės sąskaitos faktūros, pridedamos prie prekių, dėl kurių prisiimtas įsipareigojimas, numeris

Data

SUNOWE14047

2014 3 22

SUNOWE14050

2014 3 19

SUNOWE14050-RE

2014 3 26

SUNOWE14175

2014 6 24

SUNOWE14199

2014 7 23

SUNOWE14307-RE

2014 11 19

SUNOWE14308-RE

2014 11 19

SUNOWE14309-RE

2014 11 19

SUNOWE15340

2015 9 29

SUNOWE15341

2015 9 29

SUNOWE15342

2015 9 29

SUNOWE15343

2015 9 29

SUNOWE15344

2015 9 29

SUNOWE15345

2015 9 29

SUNOWE15346

2015 9 29

SUNOWE15347

2015 9 29

SUNOWE13247

2013 9 13

SUNOWE13248

2013 9 13

SUNOWE13249

2013 9 13

SUNOWE13250

2013 9 13

SUNOWE13341

2013 11 4

SUNOWE13342

2013 11 4

SUNOWE13383

2013 12 3

SUNOWE13384

2013 12 3

SUNOWE13385

2013 12 3

SUNOWE13386

2013 12 3

SUNOWE13388

2013 12 5

SUNOWE13397

2013 12 16

SUNOWE13398

2013 12 16

SUNOWE13399

2013 12 16

SUNOWE13407

2013 12 18

SUNOWE13407

2013 12 18

SUNOWE13408

2013 12 18

SUNOWE13409

2013 12 18

SUNOWE13410

2013 12 18

SUNOWE13411

2013 12 18

SUNOWE13412

2013 12 18

SUNOWE13413

2013 12 18

SUNOWE14096

2014 4 17

SUNOWE14143

2014 5 22

SUNOWE14182

2014 6 24

SUNOWE14206

2014 7 17

SUNOWE14224

2014 8 2

SUNOWE14228

2014 8 9

SUNOWE14232

2014 8 12

SUNOWE14249

2014 8 22

SUNOWE14258

2014 8 28

SUNOWE14265

2014 9 13

SUNOWE14266

2014 9 13

SUNOWE14290

2014 9 20

SUNOWE14291

2014 9 20

SUNOWE14307

2014 10 20

SUNOWE14308

2014 10 20

SUNOWE14309

2014 10 20

SUNOWE14406

2014 12 19

SUNOWE14413

2014 12 23

SUNOWE14421

2014 12 27

SUNOWE14427

2015 1 5

SUNOWE15001

2015 1 9

SUNOWE15007

2015 1 19

SUNOWE15136

2015 4 17

SUNOWE15137

2015 4 17

SUNOWE15138

2015 4 17

SUNOWE15139

2015 4 17

SUNOWE15186

2015 5 12

SUNOWE15187

2015 5 12

SUNOWE15188

2015 5 12

SUNOWE15194

2015 5 19

SUNOWE15251

2015 6 19

SUNOWE15251-RE

2015 7 1

SUNOWE15278

2015 7 6

SUNOWE15279

2015 7 6

SUNOWE15280

2015 7 6

SUNOWE15281

2015 7 6

SUNOWE15350

2015 9 29

SUNOWE15351

2015 9 29

SUNOWE15352

2015 10 8

SUNOWE15353

2015 10 8

SUNOWE15421

2015 11 12

SUNOWE15435

2015 11 17

SUNOWE15435

2015 11 17

SUNOWE16023

2016 1 22

SUNOWE16025

2016 1 27

SUNOWE16055

2016 3 11

SUNOWE16056

2016 3 11

SUNOWE16075

2016 3 23

SUNOWE16075

2016 3 23

SUNOWE16076

2016 3 23

SUNOWE16107

2016 4 8

SUNOWE16108

2016 4 8

SUNOWE16119

2016 4 15

SUNOWE16120

2016 4 15

SUNOWE16121

2016 4 15

SUNOWE16128

2016 4 21

SUNOWE16133A

2016 4 27

SUNOWE16134A

2016 4 27

SUNOWE16135A

2016 4 27

SUNOWE16146A

2016 5 6

SUNOWE16147A

2016 5 6

SUNOWE16155A

2016 5 7

SUNOWE16156A

2016 5 7

SUNOWE16228-A

2016 6 13

SUNOWE16229-A

2016 6 13

SUNOWE16260A

2016 6 29

SUNOWE16261A

2016 6 29

SUNOWE16262A

2016 6 29

SUNOWE16263A

2016 6 29

SUNOWE16274A

2016 7 11

SUNOWE16275A

2016 7 11

SUNOWE16276A

2016 7 11

SUNOWE16277A

2016 7 11

SUNOWE16278A

2016 7 11

SUNOWE16279A

2016 7 11

SUNOWE16280A

2016 7 11

SUNOWE16281A

2016 7 11

SUNOWE16282A

2016 7 11

SUNOWE16283A

2016 7 11

SUNOWE16284A

2016 7 11

SUNOWE16285A

2016 7 11

SUNOWE16286A

2016 7 11

SUNOWE16287A

2016 7 11

SUNOWE16288A

2016 7 11

SUNOWE16289A

2016 7 11

SUNOWE16289A

2016 7 11

SUNOWE16308A

2016 8 5

SUNOWE16309A

2016 8 5

SUNOWE16310A

2016 8 5

SUNOWE16311A

2016 8 5

SUNOWE16312A

2016 8 5

SUNOWE16313A

2016 8 5

SUNOWE16314A

2016 8 5

SUNOWE16315A

2016 8 5

SUNOWE16316A

2016 8 13

SUNOWE16317A

2016 8 13

SUNOWE16318A

2016 8 13

SUNOWE16319A

2016 8 13

SUNOWE16320A

2016 8 13

SUNOWE16321A

2016 8 13

SUNOWE16322A

2016 8 13

SUNOWE16323A

2016 8 13

SUNOWE16324A

2016 8 13

SUNOWE16341

2016 8 23

SUNOWE16342

2016 8 23

SUNOWE16343

2016 8 23

SUNOWE16344

2016 8 23

SUNOWE16345

2016 9 5

SUNOWE16346

2016 9 5

SUNOWE16347

2016 9 5

SUNOWE16354A

2016 9 13

SUNOWE16355A

2016 9 13

SUNOWE16356A

2016 9 13

SUNOWE16357A

2016 9 13

SUNOWE16358A

2016 9 13

SUNOWE16359A

2016 9 13

SUNOWE16370A

2016 9 27

SUNOWE16371A

2016 9 27

SUNOWE16372A

2016 9 27

SUNOWE16373A

2016 9 27

SUNOWE16374A

2016 9 27

SUNOWE16378A

2016 9 29

SUNOWE16379A

2016 9 29

SUNOWE16380A

2016 9 29

SUNOWE16381A

2016 9 29

SUNOWE16382A

2016 9 29

SUNOWE16404A

2016 10 14

SUNOWE16405A

2016 10 14

SUNOWE16406A

2016 10 14

SUNOWE16407A

2016 10 14

SUNOWE16408A

2016 10 14

SUNOWE16415A

2016 10 21

SUNOWE16416A

2016 10 21

SUNOWE16417A

2016 10 21

SUNOWE16418A

2016 10 21

SUNOWE16419A

2016 10 21

SUNOWE16426A

2016 10 26

SUNOWE16427A

2016 10 26

SUNOWE17020A

2017 2 13

SUNOWE17021A

2017 2 13

SUNOWE17022A

2017 2 13

SUNOWE17023A

2017 2 13

SUNOWE17024A

2017 2 13

SUNOWE17025A

2017 2 13

SUNOWE17026A

2017 2 13

SUNOWE17027A

2017 2 13

SUNOWE17028A

2017 2 13

SUNOWE17029A

2017 2 13

SUNOWE17030A

2017 2 13

SUNOWE17034A

2017 2 20

SUNOWE17035A

2017 2 20

SUNOWE17041A

2017 2 27

SUNOWE17042A

2017 2 27

SUNOWE17044A

2017 2 28

SUNOWE17045A

2017 2 28

SUNOWE17049A

2017 3 3

SUNOWE17050A

2017 3 3

SUNOWE17051A

2017 3 3

SUNOWE17052A

2017 3 3

SUNOWE17053A

2017 3 3

SUNOWE17054A

2017 3 3

SUNOWE17055A

2017 3 3

SUNOWE17056A

2017 3 3

SUNOWE17060A

2017 3 8

SUNOWE17061A

2017 3 8

SUNOWE17103A

2017 4 10

SUNOWE17104A

2017 4 10

SUNOWE17105A

2017 4 10

SUNOWE17150A

2017 5 10

SUNOWE17151A

2017 5 10

SUNOWE17201A

2017 6 1

SUNOWE17202A

2017 6 1

SUNOWE17203A

2017 6 1

SUNOWE17204A

2017 6 1

SUNOWE17255A

2017 6 1

SUNOWE17372A

2017 7 5

SUNOWE17373A

2017 7 5

SUNOWE17374A

2017 7 5

SUNOWE17375A

2017 7 5

SUNOWE17376A

2017 7 5

SUNOWE17573A

2017 9 23

G.   RAŠYTINIAI PAREIŠKIMAI IR KLAUSYMAI

(30)

Suinteresuotosioms šalims buvo pranešta apie nustatytus faktus, visų pirma apie ketinimą paskelbti įsipareigojimo sąskaitas faktūras negaliojančiomis. Pagal pagrindinio antidempingo reglamento 8 straipsnio 9 dalį ir pagrindinio antisubsidijų reglamento 13 straipsnio 9 dalį suinteresuotosioms šalims buvo suteikta galimybė būti išklausytoms ir pateikti pastabų.

(31)

Rašytinius pareiškimus pateikė eksportuojantis gamintojas, jo susijęs importuotojas Sąjungoje ir dvylika susijusio importuotojo galutinių nesusijusių pirkėjų.

(32)

Keli nesusiję pirkėjai ir eksportuojantis gamintojas bei jo susijęs importuotojas paprašė, kad būtų išklausyti. Prašymą išklausyti pateikė tik eksportuojantis gamintojas ir jo susijęs importuotojas.

(33)

Be to, advokatas, atstovaujantis eksportuojančiam gamintojui ir jo susijusiam importuotojui, paprašė Komisijos tarnybų surengti antrą klausymą dalyvaujant bylas nagrinėjančiam pareigūnui. Jis buvo išklausytas dėl Vokietijos advokato, atstovaujančio eksportuojančiam gamintojui ir jo susijusiam importuotojui nacionaliniame Vokietijos teisme, išsiųsto rašto Komisijai. Tiek pirmiau minėtas raštas, tiek prašymas išklausyti buvo pateikti pasibaigus pastabų ir prašymų išklausyti pateikimo terminui.

(34)

Bendrovė „Zhejiang Sunflower“ ir su ja susijęs importuotojas teigė, kad Komisija negali paskelbti įsipareigojimo sąskaitų faktūrų negaliojančiomis ir nurodyti tariamai atgaline data surinkti muitus už ankstesnį saulės baterijų plokščių, kurios išleistos į laisvą apyvartą, importą. Jų teigimu, antidempingo ir kompensacinių muitų surinkimas atgaline data, prieš tai šio importo neregistravus ir jam iš naujo nenustačius laikinojo muito, pažeistų pagrindinio antidempingo reglamento 8 straipsnio 1, 9 ir 10 dalis ir 10 straipsnio 5 dalį ir pagrindinio antisubsidijų reglamento 13 straipsnio 1, 9 ir 10 dalis ir 16 straipsnio 5 dalį.

(35)

Komisija išnagrinėjo suinteresuotųjų šalių pateiktas pastabas ir į jas toliau atsakė.

(36)

Komisija pirmiausia nagrinėjo teiginį dėl tariamo priemonių taikymo atgaline data. Šiuo atžvilgiu ji pažymėjo, kad pagal pagrindinio antidempingo reglamento 8 straipsnio 10 dalį ir pagrindinio antisubsidijų reglamento 13 straipsnio 10 dalį laikinasis muitas gali būti nustatytas tuo atveju, jei tyrimas, po kurio buvo priimtas įsipareigojimas, nebuvo baigtas. Taigi šios nuostatos netaikomos dabartiniam scenarijui. Šiuo atveju valstybių narių muitinės įpareigotos pripažinti negaliojančiomis muitinės sąskaitas faktūras, kurias pagal savanorišką įsipareigojimą ir pagal įsipareigojimą dėl kainos išdavė kai kurie nagrinėjamojo produkto eksportuojantys gamintojai, įskaitant „Zhejiang Sunflower“, vietoje to, kad mokėtų antidempingo ir kompensacinius muitus, siekiant pašalinti dėl jų vykdomo nagrinėjamojo produkto dempingo ir nesąžiningo subsidijavimo padarytą žalą.

(37)

Kitaip tariant, šis atvejis yra susijęs su laikinu antidempingo ir kompensacinių muitų nemokėjimo panaikinimu, nes nustatyta, kad sąlygos dėl tokio nemokėjimo nebegalioja. Kaip nurodyta 20 ir tolesnėse konstatuojamosiose dalyse, Komisija iš valstybių narių muitinių gavo informacijos, įrodančios, kad „Zhejiang Sunflower“ savo susijusiam importuotojui produktą pardavė ir produktą toliau perpardavė pirmam nepriklausomam pirkėjui nesilaikydama įsipareigojimo sąlygų.

(38)

Komisija primena, kad pagal Komisijos sprendimą 2013/423/ES įsipareigojimo sąlygos pažeidžiamos, jei vykdant tokius sandorius išduodamos negaliojančios sąskaitos faktūros (17). Įsipareigojimo sąlygos pažeidžiamos būtent dėl tokių negaliojančių sąskaitų faktūrų. Todėl tas sąskaitas faktūras Komisija turi paskelbti negaliojančiomis. Taip užtikrinama, kad valstybių narių muitinės surinktų visą „Zhejiang Sunflower“ skolą muitinei. Tai neturi poveikio muitinių galimybei rinkti šiuos muitus nepriklausomai nuo oficialaus Komisijos nustatyto įsipareigojimo pažeidimo nustatymo, pagrįsto bendrosiomis įgyvendinimo reglamentų (ES) Nr. 1238/2013 ir (ES) Nr. 1239/2013 taisyklėmis.

(39)

Šiuo atžvilgiu reikėtų pabrėžti, kad Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1238/2013 3 straipsnio 2 dalies b punkte ir Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1239/2013 2 straipsnio 2 dalies b punkte pripažįstama Komisijos teisė, atsirandanti dėl pagrindinio antidempingo reglamento 8 straipsnio 9 dalies ir pagrindinio antisubsidijų reglamento 13 straipsnio 9 dalies, nustatyti ne tik įsipareigojimo pažeidimą ir panaikinti įsipareigojimo priėmimą, bet ir paskelbti pagal tą įsipareigojimą išduotas sąskaitas faktūras negaliojančiomis.

(40)

Jas paskelbdama negaliojančiomis Komisija praneša valstybių narių muitinėms, kad panaikinamas laikinas taikomų antidempingo ir kompensacinių muitų nerinkimas ir kad turi būti surinkti individualūs susijusio importo muitai. Tokiomis aplinkybėmis pradedami taikyti ir taikomi pagal pagrindinių reglamentų 9 straipsnio 4 dalį ir 14 straipsnio 4 dalį nustatyti galutiniai muitai.

(41)

Muitų rinkimas, kuris turėjo būti atliekamas visą šį laiką, nepažeidžia netaikymo atgaline data principo arba, šiuo atveju, teisėto lūkesčio principo: „Zhejiang Sunflower“ padėtis buvo tokia, kad ji negalėjo pažeisti įsipareigojimo sąlygų, kad galėtų pasinaudoti laikinu antidempingo ir kompensacinių muitų nerinkimu. Kadangi ji nesilaikė šių sąlygų, ji negali teigti, kad įgijo teisėtų lūkesčių dėl padėties, kuri tam tikromis aplinkybėmis galėjo būti pakeista. Teiginiai, kuriais nesutinkama su sąskaitų faktūrų paskelbimu negaliojančiomis, buvo atmesti.

(42)

„Zhejiang Sunflower“ ir su ja susijęs importuotojas taip pat teigė, kad Komisija neturėtų paskelbti negaliojančiomis tam tikrų sąskaitų faktūrų, susijusių su saulės baterijų plokštėmis, kurios niekada nebuvo perparduodamos galutiniams nepriklausomiems pirkėjams, nes toks pardavimas nepažeidė įsipareigojimo sąlygų. Jie teigė, kad sąskaitos faktūros, susijusios su saulės baterijų plokštėmis, kurias susijusi bendrovė naudojo saulės energijos parke, neturėtų būti paskelbtos negaliojančiomis, nes šios saulės baterijų plokštės nebuvo parduodamos galutiniams nepriklausomiems pirkėjams, o naudojamos susijusios bendrovės saulės energijos parke. Jie taip pat teigė, kad sąskaitos faktūros, susijusios su saulės baterijų plokštėmis, kurios iki įsipareigojimo ar priemonių galiojimo pabaigos liko atsargose, neturėtų būti paskelbtos negaliojančiomis, nes jos nebuvo perparduodamos pirmam nepriklausomam pirkėjui. Pasak šalių, įsipareigojimo 3.1 punkte reglamentuojama tik pirmam nepriklausomam pirkėjui taikoma kaina, o ne kaina tarp dviejų susijusių bendrovių. Taigi, pasak šalių, pagal įsipareigojimo 3.8 punktą MIK, susijusios bendrovės taikoma pirmam nepriklausomam pirkėjui Sąjungoje, yra MIK, taikoma perparduodant, o ne MIK, taikoma susijusiam importuotojui importuojant saulės baterijų plokštes.

(43)

Komisija pažymėjo, kad saulės baterijų plokštės, kurios tariamai niekada nebuvo perparduotos galutiniams pirkėjams, pateko į Sąjungą ir buvo išleistos į laisvą apyvartą pagal įsipareigojimo sąskaitas faktūras, taigi joms antidempingo ir kompensaciniai muitai nebuvo taikomi. Kaip pabrėžta 12 konstatuojamojoje dalyje, Komisija pranešė CCCME, kad saulės baterijų plokščių eksportas saulės energijos parkų statybai (uždarasis pardavimas) buvo įsipareigojimo pažeidimas. Kaip minėta 12 konstatuojamojoje dalyje, ši informacija buvo išplatinta susijusiems eksportuojantiems gamintojams. Galiausiai, iš 20 konstatuojamojoje dalyje nurodytos muitinės pateiktų įrodymų matyti, kad be neteisėto uždarojo eksporto susijusios bendrovės, dalyvaujančios saulės energijos parko statyboje, taip pat gavo dėkingumo mokesčius. Todėl teiginys, kad sąskaitos faktūros, susijusios su susijusių bendrovių vykdoma saulės energijos parkų statyba, neturėtų būti paskelbtos negaliojančiomis, buvo atmestas.

(44)

Dėl teiginio, kad sąskaitos faktūros, susijusios su saulės baterijų plokštėmis, kurios niekada nebuvo perparduotos galutiniams nepriklausomiems pirkėjams, neturėtų būti paskelbtos negaliojančiomis, Komisija dar kartą pabrėžė, kad šis importuojamas produktas į Sąjungą pateko kartu su įsipareigojimo sąskaitomis faktūromis ir buvo išleistas į laisvą apyvartą be būtinybės sumokėti antidempingo ir kompensacinį muitą remiantis galiojančiomis įsipareigojimo sąlygomis. Todėl dabar negalima teigti, kad toms prekėms netaikomos įsipareigojimo sąlygos.

(45)

Pagrįsdamos šį teiginį šalys pateikė sandėliavimo sąskaitos faktūros pavyzdį ir Excel lentelę su tam tikromis sąskaitomis faktūromis ir atitinkamomis nuorodomis į konteinerį. Nors šalys teigia galinčios pateikti visus patvirtinamuosius dokumentus, jie pateikti nebuvo. Komisija pažymi, kad kai kurios prekės, kurios tariamai nebuvo perparduotos, buvo importuotos 2013 m. Tai reiškia, kad prekės saugomos daugelį metų. Tai reiškia, kad apskritai vertinant šios bendrovės veiklą, importo ir perpardavimo sandorių ryšys yra visiškai nutrūkęs. Kitaip tariant, nėra ryšio tarp importuotų ir perparduotų prekių. Tokia sistema negali būti stebima ir kelia su MIK susijusios spekuliacijos riziką.

(46)

Be to, „Zhejiang Sunflower“ ir jos susijęs importuotojas grindžia savo teiginį įsipareigojimo 3.8 punktu. Pagal tą punktą perpardavimo sąskaitoje faktūroje turėjo būti laikomasi tokios MIK, kuri buvo taikoma, nes ši buvo taikoma ketvirtį, einantį prieš perpardavimo sąskaitos faktūros išdavimo datą. Remiantis jų aiškinimu tai reiškia, kad jei produktas parduodamas praėjus daugiau nei vienam ketvirčiui po panaikinimo reglamento įsigaliojimo dienos, ankstesnio ketvirčio MIK nebetaikoma. Todėl susijęs importuotojas gali parduoti produktus kainomis, kuriomis jis nori parduoti.

(47)

Šis įsipareigojimo aiškinimas nesuderinamas su bendra įsipareigojimo struktūra ir pobūdžiu (18). Visame įsipareigojimo tekste, ypač jo 3.1 punkte, eksportuojantys gamintojai įsipareigoja laikytis MIK taip pat tais atvejais, kai importas vykdomas per susijusį importuotoją. Taigi, nėra abejonių, kad MIK taikoma perpardavimo sąskaitoms faktūroms nepriklausomai nuo jų išdavimo datos. Pagal įsipareigojimą importuoti produktai yra toliau reglamentuojami įsipareigojimo sąlygų, kol jie parduodami pirmam nepriklausomam pirkėjui. Taigi, jei kuri nors perpardavimo sąskaita faktūra išduodama praėjus daugiau kaip ketvirčiui nuo panaikinimo reglamento įsigaliojimo dienos, taikoma paskutinio ketvirčio MIK, nes tai vienintelis galimas aiškinimas, kuriuo įsipareigojimo 3.8 punktas atitinka bendrą įsipareigojimo struktūrą ir pobūdį, visų pirma 3.1 punktą.

(48)

Komisija taip pat pažymi, kad, kaip nurodyta 23 konstatuojamojoje dalyje, „Zhejiang Sunflower“ kartu su savo susijusiu importuotoju Sąjungoje įdiegė nesąžiningą prekybos sistemą (pvz., dėkingumo mokesčiai, nesąžiningas paslaugų nuvertinimas), kad parduotų saulės baterijų plokštes mažesnėmis nei MIK kainomis. Taigi laikoma, kad ši nesąžininga prekybos sistema, nepriklausomai nuo to, ar produktai buvo perparduodami nepriklausomiems pirkėjams Sąjungoje ar ne, daro poveikį visiems „Zhejiang Sunflower“ per jos susijusį importuotoją į Sąjungos rinką parduodamų saulės baterijų plokščių sandoriams ir susijusioms sąskaitos faktūroms.

(49)

Bet kuriuo atveju, remiantis „Zhejiang Sunflower“ ir su ja susijusio importuotojo pateiktu teiginiu, tik dalis atitinkamose įsipareigojimo sąskaitose faktūrose nurodyto kiekio vis dar buvo laikoma atsargose. Kitaip tariant, dalis atitinkamose sąskaitose faktūrose nurodyto kiekio buvo parduota galutiniams nepriklausomiems pirkėjams pažeidžiant įsipareigojimą, o likęs kiekis tariamai niekada nebuvo perparduotas.

(50)

Atsakydama į šį teiginį Komisija nurodė, kad visas nagrinėjamojo produkto importas, kuris įformintas muitinėje ir išleistas į laisvą apyvartą Sąjungoje, turi atitikti įsipareigojimo sąlygas. Todėl siekiant nustatyti teisingą skolą muitinei kyla klausimas, ar importuodami nagrinėjamąjį produktą į Sąjungą „Zhejiang Sunflower“ ir jos susijęs importuotojas laikėsi įsipareigojimo sąlygų; jeigu įsipareigojimas pažeistas, muitai tampa mokėtini. Kaip nustatyta 20–22 konstatuojamosiose dalyse, jų pardavimas, nurodytas šiame reglamente išvardytose įsipareigojimo sąskaitose faktūrose, neatitiko šių sąlygų. Todėl, tai, ar šiems produktams turėtų būti taikomas antidempingo arba kompensacinis muitas, nepriklauso nuo to, ar minėti produktai buvo perparduodami nepriklausomiems pirkėjams Sąjungoje ar laikomi sandėliuose: svarbu yra tai, kad „Zhejiang Sunflower“ nesilaikė savanoriškai sutartų įsipareigojimo sąlygų. Todėl šis teiginys buvo atmestas.

(51)

Vienas galutinis nesusijęs pirkėjas teigė, kad savo įrašuose negalėjo nustatyti jokios sąskaitos faktūros, pateiktos Komisijos faktų atskleidimo dokumente. Jis taip pat teigė, kad visos saulės baterijų plokštės iš „Zhejiang Sunflower“ buvo perkamos laikantis MIK.

(52)

Komisija pažymi, kad 20 konstatuojamojoje dalyje nurodytos valstybės narės muitinės surinkti įrodymai rodo, kad šis galutinis pirkėjas iš susijusio importuotojo Sąjungoje gavo dėkingumo mokesčius ir kad taikomos MIK nebuvo laikomasi. Iš tikrųjų nesusijęs galutinis pirkėjas negalėjo nustatyti faktų atskleidimo dokumente išvardytų sąskaitų faktūrų, nes 28 konstatuojamojoje dalyje nurodytas sąskaitas faktūras išdavė „Zhejiang Sunflower“ su ja susijusiam importuotojui Sąjungoje. Todėl šie teiginiai buvo atmesti.

(53)

Kitas galutinis pirkėjas teigė nežinojęs apie jokią eksportuojančio gamintojo ir su juo susijusio importuotojo sukurtą prekybos sistemą ir saulės baterijų plokštes pirko tiesiogiai iš eksportuojančio gamintojo už didesnę nei MIK kainą.

(54)

Iš 20 konstatuojamojoje dalyje nurodytos valstybės narės muitinės gautų įrodymų matyti, kad šis pirkėjas taip pat gavo dėkingumo mokesčius, tokiu būdu saulės baterijų plokštes įsigijo už mažesnę nei taikoma MIK kainą. Be to, buvo nustatyta, kad šis galutinis pirkėjas buvo susijęs su eksportuojančiu gamintoju ir saulės energijos parką stačiusia bendrove. Todėl teiginiai buvo atmesti.

(55)

Devyni galutiniai nesusiję pirkėjai teigė nežinoję apie jokią eksportuojančio gamintojo ir su juo susijusio importuotojo sukurtą prekybos sistemą ir kad jie, kaip galutiniai nesusiję pirkėjai ir nedalyvaujantys įsipareigojime, neturėjo jokios informacijos apie taikytinus MIK lygius. Be to, jie teigė niekada negavę dėkingumo mokesčių iš eksportuojančio gamintojo ar su juo susijusio importuotojo, ar su šiais susitarę dėl kitos neteisėtos veiklos. Galiausiai jie taip pat tvirtino, kad jie negalėjo patikrinti Komisijos jiems atskleistų faktų, nes nebuvo nurodyta, kaip paskirstyti su jais susijusį sąskaitose faktūrose nurodytą konkretų pardavimą.

(56)

Komisija atskleidė savo išvadas visiems galutiniams nesusijusiems pirkėjams, apie kuriuos buvo pranešta pagal įsipareigojimą teikti ataskaitas, kad būtų užtikrintas procedūros skaidrumas. Iš 20 konstatuojamojoje dalyje nurodytos muitinės gautų įrodymų matyti, kad susijusio importuotojo importuotos saulės baterijų plokštės buvo perparduodamos sistemingai pažeidžiant įsipareigojimą. Devyni nesusiję pirkėjai nepateikė jokių įrodymų, kad jų pirkiniai buvo susiję su sąskaitomis faktūromis, kurios turėtų būti išbrauktos iš 28 konstatuojamojoje dalyje pateikto sąrašo. Todėl, kaip minėta 46 konstatuojamojoje dalyje, Komisija paliko galioti savo pasiūlymą paskelbti negaliojančiomis visas „Zhejiang Sunflower“ išduotas sąskaitas faktūras su ja susijusiam importuotojui Sąjungoje. Todėl teiginiai buvo atmesti.

H.   ĮSIPAREIGOJIMO PAŽEIDIMAS IR GALUTINIŲ MUITŲ NUSTATYMAS

(57)

Vadovaudamasi pagrindinio antidempingo reglamento 8 straipsnio 9 dalimi, pagrindinio antisubsidijų reglamento 13 straipsnio 9 dalimi ir įsipareigojimo sąlygomis, Komisija padarė išvadą, kad „Zhejiang Sunflower“ pažeidė įsipareigojimą jam dar galiojant.

(58)

Todėl pagal priimant išleidimo į laisvą apyvartą muitinės deklaraciją galiojusių Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1238/2013 3 straipsnio 2 dalies b punktą, Įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/367 2 straipsnio 2 dalies b punktą, Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1239/2013 2 straipsnio 2 dalies b punktą ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/366 2 straipsnio 2 dalies b punktą, 28 konstatuojamojoje dalyje išvardytos „Zhejiang Sunflower“ sąskaitos faktūros skelbiamos negaliojančiomis ir turėtų būti taikomi pagal pagrindinių reglamentų 9 straipsnio 4 dalį ir 14 straipsnio 4 dalį nustatyti galutiniai muitai.

(59)

Pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92 (19) 221 straipsnio ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013 (20) 103 straipsnio taisykles nacionalinės muitinės turi įvertinti, ar taikomi senaties terminai yra pasibaigę. Šios taisyklės yra materialinės teisės normos, jų taikymas ratione temporis priklauso nuo prekių išleidimo į laisvą apyvartą datos (21).

(60)

Skolą muitinei, atsiradusią išleidimo į laisvą apyvartą deklaracijos priėmimo metu, turėtų išieškoti ir į sąskaitas įtraukti nacionalinės muitinės pagal Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 218–220 straipsnius ir Reglamento (ES) Nr. 952/2013 105 straipsnį.

(61)

Komisija taip pat primena, kad jeigu valstybių narių muitinės turi pagrindo manyti, kad įsipareigojimo sąskaitoje faktūroje nurodyta kaina neatitinka faktiškai sumokėtos kainos, jos turėtų išsiaiškinti, ar nebuvo pažeistas reikalavimas į įsipareigojimo sąskaitas faktūras įtraukti visas nuolaidas ir ar laikytasi reikalavimo dėl MIK.

(62)

Jeigu valstybių narių muitinės nustato tokio pažeidimo ar MIK nesilaikymo faktą, jos atitinkamai turėtų surinkti muitus.

(63)

Kad pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 4 straipsnio 3 dalį palengvintų valstybių narių muitinių darbą, Komisija tokiais atvejais turėtų joms atskleisti konfidencialų įsipareigojimo tekstą ir kitą informaciją, naudotiną tik nacionalinių procedūrų tikslais,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Įsipareigojimo sąskaitos faktūros, kurių sąrašas pateikiamas šio reglamento priede, skelbiamos negaliojančiomis.

2.   Surenkami antidempingo ir kompensaciniai muitai, mokėtini išleidimo į laisvą apyvartą muitinės deklaracijos priėmimo metu pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1238/2013 3 straipsnio 2 dalies b punktą, Įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/367 2 straipsnio 2 dalies b punktą, Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1239/2013 2 straipsnio 2 dalies b punktą ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/366 2 straipsnio 2 dalies b punktą.

2 straipsnis

1.   Jeigu valstybių narių muitinės turi pagrindo manyti, kad kaina, nurodyta įsipareigojimo sąskaitoje faktūroje, kurią pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1238/2013 3 straipsnio 1 dalies b punktą, Įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/367 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1239/2013 2 straipsnio 1 dalies b punktą ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/366 2 straipsnio 1 dalies b punktą išdavė „Zhejiang Sunflower Light Energy Science& Technology Ltd“ prieš įsigaliojant šiam reglamentui, neatitinka sumokėtos kainos ir kad dėl to bendrovė galėjo pažeisti įsipareigojimą, muitinės gali, jei tai būtina nacionalinėms procedūroms atlikti, kreiptis į Komisiją su prašymu susipažinti su įsipareigojimo kopija ir kita informacija, leidžiančia patikrinti įsipareigojimo sąskaitos faktūros išdavimo dieną taikytą minimalią importo kainą.

2.   Jeigu atlikus 1 dalyje nurodytą patikrinimą nustatoma, kad į komercinę sąskaitą faktūrą nebuvo įtrauktos lengvatos ir nuolaidos, surenkami muitai, kurie dėl to tampa mokėtini pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1238/2013 3 straipsnio 2 dalies a punktą, Įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/367 2 straipsnio 2 dalies a punktą, Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1239/2013 2 straipsnio 2 dalies a punktą ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/366 2 straipsnio 2 dalies a punktą.

3.   Pagal 1 dalį gauta informacija gali būti naudojama tik siekiant surinkti muitus, mokėtinus pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1238/2013 3 straipsnio 2 dalies a punktą, Įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/367 2 straipsnio 2 dalies a punktą, Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1239/2013 2 straipsnio 2 dalies a punktą ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/366 2 straipsnio 2 dalies a punktą. Atsižvelgdamos į tai, valstybių narių muitinės šią informaciją muitus privalantiems sumokėti asmenims gali teikti tik tam, kad užtikrintų jų teisę į gynybą. Tokios informacijos jokiomis aplinkybėmis negalima atskleisti trečiosioms šalims.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2019 m. rugpjūčio 6 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 176, 2016 6 30, p. 21, su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) 2017/2321 (OL L 338, 2017 12 19, p. 1) ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) 2018/825 (OL L 143, 2018 6 7, p. 1).

(2)  OL L 176, 2016 6 30, p. 55, su pakeitimais, padarytais Reglamentu (ES) 2017/2321.

(3)  OL L 325, 2013 12 5, p. 1.

(4)  OL L 325, 2013 12 5, p. 66.

(5)  OL L 56, 2017 3 3, p. 1.

(6)  OL L 56, 2017 3 3, p. 131.

(7)  OL L 238, 2017 9 16, p. 22.

(8)  2013 m. rugpjūčio 2 d. Komisijos sprendimas 2013/423/ES, kuriuo priimamas pasiūlytas įsipareigojimas, susijęs su antidempingo tyrimu dėl importuojamų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės arba iš jos siunčiamų fotovoltinių modulių iš kristalinio silicio ir jų pagrindinių sudėtinių dalių (t. y. elementų ir plokštelių) (OL L 209, 2013 8 3, p. 26).

(9)  2013 m. gruodžio 4 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2013/707/ES, kuriuo patvirtinamas pasiūlyto įsipareigojimo, susijusio su antidempingo ir antisubsidijų tyrimais dėl importuojamų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės arba iš Kinijos Liaudies Respublikos siunčiamų fotovoltinių modulių iš kristalinio silicio ir jų pagrindinių sudėtinių dalių (t. y. elementų), priėmimas galutinių priemonių taikymo laikotarpiui (OL L 325, 2013 12 5, p. 214).

(10)  OL L 270, 2014 9 11, p. 6.

(11)  Komisijos įgyvendinimo reglamentai (ES) 2015/866 (OL L 139, 2015 6 5, p. 30), (ES) 2015/1403 (OL L 218, 2015 8 19, p. 1), (ES) 2015/2018 (OL L 295, 2015 11 12, p. 23), (ES) 2016/115 (OL L 23, 2016 1 29, p. 47), (ES) 2016/1045 (OL L 170, 2016 6 29, p. 5), (ES) 2016/1382 (OL L 222, 2016 8 17, p. 10), (ES) 2016/1402 (OL L 228, 2016 8 23, p. 16), (ES) 2016/1998 (OL L 308, 2016 11 16, p. 8), (ES) 2016/2146 (OL L 333, 2016 12 8, p. 4), (ES) 2017/454 (OL L 71, 2017 3 16, p. 5), (ES) 2017/941 (OL L 142, 2017 6 2, p. 43), (ES) 2017/1408 (OL L 201, 2017 8 2, p. 3), (ES) 2017/1497 (OL L 218, 2017 8 24, p. 10), (ES) 2017/1524 (OL L 230, 2017 9 6, p. 11), (ES) 2017/1589 (OL L 241, 2017 9 20, p. 21), kuriais atšauktas kelių eksportuojančių gamintojų įsipareigojimo priėmimas.

(12)  2016 m. vasario 11 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/185, kuriuo galutinio antidempingo muito, Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1239/2013 nustatyto Kinijos Liaudies Respublikos kilmės arba iš Kinijos Liaudies Respublikos siunčiamiems fotovoltiniams moduliams iš kristalinio silicio ir jų pagrindinėms sudėtinėms dalims (t. y. elementams), taikymas išplečiamas importuojamiems fotovoltiniams moduliams iš kristalinio silicio ir jų pagrindinėms sudėtinėms dalims (t. y. elementams), siunčiamiems iš Malaizijos ir Taivano ir deklaruojamiems arba nedeklaruojamiems kaip Malaizijos ir Taivano kilmės (OL L 37, 2016 2 12, p. 76).

(13)  2016 m. vasario 11 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/184, kuriuo galutinio kompensacinio muito, Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1239/2013 nustatyto Kinijos Liaudies Respublikos kilmės arba iš Kinijos Liaudies Respublikos siunčiamiems fotovoltiniams moduliams iš kristalinio silicio ir jų pagrindinėms sudėtinėms dalims (t. y. elementams), taikymas išplečiamas importuojamiems fotovoltiniams moduliams iš kristalinio silicio ir jų pagrindinėms sudėtinėms dalims (t. y. elementams), siunčiamiems iš Malaizijos ir Taivano ir deklaruojamiems arba nedeklaruojamiems kaip Malaizijos ir Taivano kilmės (OL L 37, 2016 2 12, p. 56).

(14)  OL C 310, 2018 9 3, p. 4.

(15)  OL C 310, 2018 9 3, p. 5.

(16)  2018 m. spalio 16 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2018/1551, kuriuo paskelbiamos negaliojančiomis dviejų eksportuojančių gamintojų sąskaitos faktūros, išduotos pažeidžiant Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2017/1570 panaikintą įsipareigojimą (OL L 260, 2018 10 17, p. 8).

(17)  2013 m. rugpjūčio 2 d. Komisijos sprendimas 2013/423/ES, kuriuo priimamas pasiūlytas įsipareigojimas, susijęs su antidempingo tyrimu dėl importuojamų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės arba iš jos siunčiamų fotovoltinių modulių iš kristalinio silicio ir jų pagrindinių sudėtinių dalių (t. y. elementų ir plokštelių), OL L 209, 2013 8 3, p. 26, 14 ir 15 konstatuojamosios dalys.

(18)  2015 m. rugsėjo 2 d. Sprendimas Surmačs, C-127/14, EU:C:2015:522, 28 punktas ir nurodyta teismo praktika.

(19)  1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2913/92, nustatantis Bendrijos muitinės kodeksą (OL L 302, 1992 10 19, p. 1).

(20)  2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas (OL L 269, 2013 10 10, p. 1).

(21)  2006 m. vasario 23 d. sprendimas Molenbergnatie NV, C-201/04, ECLI: EU:C:2006:136, 41 punktas.


PRIEDAS

Bendrovės „Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Ltd“ išduotų įsipareigojimo sąskaitų faktūrų, kurios skelbiamos negaliojančiomis, sąrašas:

Komercinės sąskaitos faktūros, pridedamos prie prekių, dėl kurių prisiimtas įsipareigojimas, numeris

Data

SUNOWE14047

2014 3 22

SUNOWE14050

2014 3 19

SUNOWE14050-RE

2014 3 26

SUNOWE14175

2014 6 24

SUNOWE14199

2014 7 23

SUNOWE14307-RE

2014 11 19

SUNOWE14308-RE

2014 11 19

SUNOWE14309-RE

2014 11 19

SUNOWE15340

2015 9 29

SUNOWE15341

2015 9 29

SUNOWE15342

2015 9 29

SUNOWE15343

2015 9 29

SUNOWE15344

2015 9 29

SUNOWE15345

2015 9 29

SUNOWE15346

2015 9 29

SUNOWE15347

2015 9 29

SUNOWE13247

2013 9 13

SUNOWE13248

2013 9 13

SUNOWE13249

2013 9 13

SUNOWE13250

2013 9 13

SUNOWE13341

2013 11 4

SUNOWE13342

2013 11 4

SUNOWE13383

2013 12 3

SUNOWE13384

2013 12 3

SUNOWE13385

2013 12 3

SUNOWE13386

2013 12 3

SUNOWE13388

2013 12 5

SUNOWE13397

2013 12 16

SUNOWE13398

2013 12 16

SUNOWE13399

2013 12 16

SUNOWE13407

2013 12 18

SUNOWE13407

2013 12 18

SUNOWE13408

2013 12 18

SUNOWE13409

2013 12 18

SUNOWE13410

2013 12 18

SUNOWE13411

2013 12 18

SUNOWE13412

2013 12 18

SUNOWE13413

2013 12 18

SUNOWE14096

2014 4 17

SUNOWE14143

2014 5 22

SUNOWE14182

2014 6 24

SUNOWE14206

2014 7 17

SUNOWE14224

2014 8 2

SUNOWE14228

2014 8 9

SUNOWE14232

2014 8 12

SUNOWE14249

2014 8 22

SUNOWE14258

2014 8 28

SUNOWE14265

2014 9 13

SUNOWE14266

2014 9 13

SUNOWE14290

2014 9 20

SUNOWE14291

2014 9 20

SUNOWE14307

2014 10 20

SUNOWE14308

2014 10 20

SUNOWE14309

2014 10 20

SUNOWE14406

2014 12 19

SUNOWE14413

2014 12 23

SUNOWE14421

2014 12 27

SUNOWE14427

2015 1 5

SUNOWE15001

2015 1 9

SUNOWE15007

2015 1 19

SUNOWE15136

2015 4 17

SUNOWE15137

2015 4 17

SUNOWE15138

2015 4 17

SUNOWE15139

2015 4 17

SUNOWE15186

2015 5 12

SUNOWE15187

2015 5 12

SUNOWE15188

2015 5 12

SUNOWE15194

2015 5 19

SUNOWE15251

2015 6 19

SUNOWE15251-RE

2015 7 1

SUNOWE15278

2015 7 6

SUNOWE15279

2015 7 6

SUNOWE15280

2015 7 6

SUNOWE15281

2015 7 6

SUNOWE15350

2015 9 29

SUNOWE15351

2015 9 29

SUNOWE15352

2015 10 8

SUNOWE15353

2015 10 8

SUNOWE15421

2015 11 12

SUNOWE15435

2015 11 17

SUNOWE15435

2015 11 17

SUNOWE16023

2016 1 22

SUNOWE16025

2016 1 27

SUNOWE16055

2016 3 11

SUNOWE16056

2016 3 11

SUNOWE16075

2016 3 23

SUNOWE16075

2016 3 23

SUNOWE16076

2016 3 23

SUNOWE16107

2016 4 8

SUNOWE16108

2016 4 8

SUNOWE16119

2016 4 15

SUNOWE16120

2016 4 15

SUNOWE16121

2016 4 15

SUNOWE16128

2016 4 21

SUNOWE16133A

2016 4 27

SUNOWE16134A

2016 4 27

SUNOWE16135A

2016 4 27

SUNOWE16146A

2016 5 6

SUNOWE16147A

2016 5 6

SUNOWE16155A

2016 5 7

SUNOWE16156A

2016 5 7

SUNOWE16228-A

2016 6 13

SUNOWE16229-A

2016 6 13

SUNOWE16260A

2016 6 29

SUNOWE16261A

2016 6 29

SUNOWE16262A

2016 6 29

SUNOWE16263A

2016 6 29

SUNOWE16274A

2016 7 11

SUNOWE16275A

2016 7 11

SUNOWE16276A

2016 7 11

SUNOWE16277A

2016 7 11

SUNOWE16278A

2016 7 11

SUNOWE16279A

2016 7 11

SUNOWE16280A

2016 7 11

SUNOWE16281A

2016 7 11

SUNOWE16282A

2016 7 11

SUNOWE16283A

2016 7 11

SUNOWE16284A

2016 7 11

SUNOWE16285A

2016 7 11

SUNOWE16286A

2016 7 11

SUNOWE16287A

2016 7 11

SUNOWE16288A

2016 7 11

SUNOWE16289A

2016 7 11

SUNOWE16289A

2016 7 11

SUNOWE16308A

2016 8 5

SUNOWE16309A

2016 8 5

SUNOWE16310A

2016 8 5

SUNOWE16311A

2016 8 5

SUNOWE16312A

2016 8 5

SUNOWE16313A

2016 8 5

SUNOWE16314A

2016 8 5

SUNOWE16315A

2016 8 5

SUNOWE16316A

2016 8 13

SUNOWE16317A

2016 8 13

SUNOWE16318A

2016 8 13

SUNOWE16319A

2016 8 13

SUNOWE16320A

2016 8 13

SUNOWE16321A

2016 8 13

SUNOWE16322A

2016 8 13

SUNOWE16323A

2016 8 13

SUNOWE16324A

2016 8 13

SUNOWE16341

2016 8 23

SUNOWE16342

2016 8 23

SUNOWE16343

2016 8 23

SUNOWE16344

2016 8 23

SUNOWE16345

2016 9 5

SUNOWE16346

2016 9 5

SUNOWE16347

2016 9 5

SUNOWE16354A

2016 9 13

SUNOWE16355A

2016 9 13

SUNOWE16356A

2016 9 13

SUNOWE16357A

2016 9 13

SUNOWE16358A

2016 9 13

SUNOWE16359A

2016 9 13

SUNOWE16370A

2016 9 27

SUNOWE16371A

2016 9 27

SUNOWE16372A

2016 9 27

SUNOWE16373A

2016 9 27

SUNOWE16374A

2016 9 27

SUNOWE16378A

2016 9 29

SUNOWE16379A

2016 9 29

SUNOWE16380A

2016 9 29

SUNOWE16381A

2016 9 29

SUNOWE16382A

2016 9 29

SUNOWE16404A

2016 10 14

SUNOWE16405A

2016 10 14

SUNOWE16406A

2016 10 14

SUNOWE16407A

2016 10 14

SUNOWE16408A

2016 10 14

SUNOWE16415A

2016 10 21

SUNOWE16416A

2016 10 21

SUNOWE16417A

2016 10 21

SUNOWE16418A

2016 10 21

SUNOWE16419A

2016 10 21

SUNOWE16426A

2016 10 26

SUNOWE16427A

2016 10 26

SUNOWE17020A

2017 2 13

SUNOWE17021A

2017 2 13

SUNOWE17022A

2017 2 13

SUNOWE17023A

2017 2 13

SUNOWE17024A

2017 2 13

SUNOWE17025A

2017 2 13

SUNOWE17026A

2017 2 13

SUNOWE17027A

2017 2 13

SUNOWE17028A

2017 2 13

SUNOWE17029A

2017 2 13

SUNOWE17030A

2017 2 13

SUNOWE17034A

2017 2 20

SUNOWE17035A

2017 2 20

SUNOWE17041A

2017 2 27

SUNOWE17042A

2017 2 27

SUNOWE17044A

2017 2 28

SUNOWE17045A

2017 2 28

SUNOWE17049A

2017 3 3

SUNOWE17050A

2017 3 3

SUNOWE17051A

2017 3 3

SUNOWE17052A

2017 3 3

SUNOWE17053A

2017 3 3

SUNOWE17054A

2017 3 3

SUNOWE17055A

2017 3 3

SUNOWE17056A

2017 3 3

SUNOWE17060A

2017 3 8

SUNOWE17061A

2017 3 8

SUNOWE17103A

2017 4 10

SUNOWE17104A

2017 4 10

SUNOWE17105A

2017 4 10

SUNOWE17150A

2017 5 10

SUNOWE17151A

2017 5 10

SUNOWE17201A

2017 6 1

SUNOWE17202A

2017 6 1

SUNOWE17203A

2017 6 1

SUNOWE17204A

2017 6 1

SUNOWE17255A

2017 6 1

SUNOWE17372A

2017 7 5

SUNOWE17373A

2017 7 5

SUNOWE17374A

2017 7 5

SUNOWE17375A

2017 7 5

SUNOWE17376A

2017 7 5

SUNOWE17573A

2017 9 23


SPRENDIMAI

7.8.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 207/36


EUROPOS VADOVŲ TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2019/1330

2019 m. rugpjūčio 5 d.

kuriuo skiriamas Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai

EUROPOS VADOVŲ TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 18 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Europos Vadovų Tarybos sprendimu 2014/639/ES (1) Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai buvo paskirtas iki 2019 m. spalio 31 d.;

(2)

Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai turėtų būti paskirtas laikotarpiui nuo dabartinės Komisijos kadencijos pabaigos iki 2024 m. spalio 31 d.;

(3)

2019 m. liepos 26 d. laišku išrinktas pirmininkas pritarė tam, kad Josep BORRELL FONTELLES būtų paskirtas Sąjungos vyriausiuoju įgaliotiniu užsienio reikalams ir saugumo politikai;

(4)

vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties 17 straipsnio 7 dalies trečia pastraipa, pirmininką, Sąjungos vyriausiąjį įgaliotinį užsienio reikalams ir saugumo politikai ir kitus Komisijos narius kolektyviai balsuodamas tvirtina Europos Parlamentas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Josep BORRELL FONTELLES skiriamas Sąjungos vyriausiuoju įgaliotiniu užsienio reikalams ir saugumo politikai laikotarpiui nuo dabartinės Komisijos kadencijos pabaigos iki 2024 m. spalio 31 d.

2 straipsnis

Apie šį sprendimą Josep BORRELL FONTELLES praneša Europos Vadovų Tarybos pirmininkas.

Šis sprendimas įsigalioja pranešimo apie jį dieną.

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2019 m. rugpjūčio 5 d.

Europos Vadovų Tarybos vardu

Pirmininkas

D. TUSK


(1)  2014 m. rugpjūčio 30 d. Europos Vadovų Tarybos sprendimas 2014/639/ES, kuriuo skiriamas Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai (OL L 262, 2014 9 2, p. 6).


7.8.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 207/37


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2019/1331

2019 m. rugpjūčio 5 d.

dėl biocidinio produkto, kuriame yra pipirinių mėtų aliejaus ir citronelalio, autorizacijos liudijimo sąlygų, dėl kurių Jungtinė Karalystė kreipėsi pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 528/2012 36 straipsnio 1 dalį

(pranešta dokumentu Nr. C(2019) 5691)

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (1), ypač į jo 36 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

2017 m. lapkričio 24 d. bendrovė „Bird Free Ltd“ (toliau – pareiškėjas) Jungtinės Karalystės kompetentingai institucijai pateikė paraišką dėl biocidinio produkto „Bird Free“ autorizacijos pagal supaprastintą autorizacijos liudijimų išdavimo tvarką. Šio produkto autorizacijos liudijimas Jungtinėje Karalystėje buvo išduotas 2018 m. birželio 5 d.„Bird Free“ yra 19-tam produktų tipui priskiriamas paukščių repelentas, o dvi jame esančios veikliosios medžiagos (pipirinių mėtų aliejus ir citronelalis) be apribojimų įtrauktos į Reglamento (ES) Nr. 528/2012 I priedą;

(2)

„Bird Free“ – tai gelis, kuris gali būti naudojamas siekiant atgrasyti laukinius karvelius, kad jie nesiilsėtų ant pastatų ir kitų konstrukcijų. Pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 27 straipsnio 1 dalį autorizacijos liudijimo turėtojas 2018 m. birželio 12 d. informavo valstybes nares, kurių teritorijoje jis ketina pateikti produktą rinkai;

(3)

pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 27 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą Prancūzija ir Vokietija 2018 m. liepos 12 d. perdavė koordinavimo grupei prieštaravimus ir nurodė, kad ginčijamas biocidinis produktas neatitinka to reglamento 25 straipsnyje nustatytų sąlygų;

(4)

savo prieštaravime Prancūzija mano, kad, esą, „Bird Free“ skleidžiama UV spinduliuotė vizualiai atbaido paukščius, ir, jos manymu, šis poveikis turėjo būti nurodytas paraiškoje. Ji taip pat mano, kad reikia paimti papildomą neigiamą kontrolinį mėginį siekiant ištirti produkto sudėtį be veikliųjų medžiagų, kad būtų įsitikinta, kad biocidinį poveikį sukelia veikliosios medžiagos. Prancūzija abejoja dėl „Bird Free“ veikliųjų medžiagų veiksmingumo, nes jų kiekis produkte yra mažas ir produkto saugojimo metu citronelalio koncentracija sumažėja. Todėl Prancūzija mano, kad turėtų būti atlikti nauji tyrimai siekiant įrodyti, kad „Bird Free“ veiksmingumą nulemia jo atbaidantis kvapas, kurį sukelia jame esančios veikliosios medžiagos;

(5)

savo prieštaravime Vokietija mano, kad pareiškėjo pateikti veiksmingumo duomenys nėra priimtini, nes kontrolinėse grupėse nebuvo naudojamas biocidinis produktas be veikliųjų medžiagų. Vokietijos nuomone, produkto nenaudojus kontrolinėse grupėse negalima patvirtinti, kad atbaidomąjį poveikį karveliams sukelia veikliosios medžiagos. Ji taip pat mano, kad nėra aišku, koks veikimo mechanizmas sukelia atbaidomąjį poveikį;

(6)

koordinavimo grupės sekretoriatas paragino valstybes nares ir pareiškėją pateikti pastabų raštu šiuo klausimu. 2018 m. rugsėjo 25 d. šis klausimas buvo aptartas koordinavimo grupės posėdyje, o 2018 m. spalio 12 d. – vaizdo konferencijoje;

(7)

koordinavimo grupėje susitarimas nebuvo pasiektas, todėl Jungtinė Karalystė 2018 m. spalio 31 d. neišspręstus prieštaravimus perdavė Komisijai pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 36 straipsnio 1 dalį. Jungtinė Karalystė Komisijai pateikė išsamų klausimų, dėl kurių valstybės narės negalėjo susitarti, aprašymą ir jų nesutarimo priežastis. Šio aprašymo kopija buvo pateikta atitinkamoms valstybėms narėms bei pareiškėjui;

(8)

2018 m. lapkričio 27 d. Komisija paprašė Europos cheminių medžiagų agentūros (toliau – Agentūra) pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 36 straipsnio 2 dalį pateikti nuomonę dėl tam tikrų klausimų, susijusių su neišspręstais prieštaravimais;

(9)

Agentūra priėmė nuomonę (2)2019 m. kovo 1 d., prieš tai suteikusi galimybę pareiškėjui pateikti pastabų raštu pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 38 straipsnio 2 dalį;

(10)

Agentūra teigia, kad biocidinis produktas „Bird Free“ yra pakankamai veiksmingas ir todėl atitinka Reglamento (ES) Nr. 528/2012 25 straipsnio d punkte nustatytos supaprastinto autorizacijos liudijimo išdavimo tvarkos sąlygą;

(11)

atsižvelgiant į Agentūros nuomonę, ginčijamas biocidinis produktas laikomas pakankamai veiksmingu, kaip reikalaujama pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 25 straipsnio d punktą;

(12)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Biocidinių produktų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Biocidinis produktas „Bird Free“, kurio Biocidinių produktų registre nurodytas bylos numeris yra BC-RG035397–31, atitinka Reglamento (ES) Nr. 528/2012 25 straipsnio d punkte nustatytą sąlygą.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2019 m. rugpjūčio 5 d.

Komisijos vardu

Vytenis ANDRIUKAITIS

Komisijos narys


(1)  OL L 167, 2012 6 27, p. 1.

(2)  2019 m. kovo 1 d. ECHA nuomonė, priimta gavus prašymą pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 36 straipsnio 2 dalį ir 38 straipsnį „Questions on unresolved objection during the notification in accordance with Article 27(1) of the Biocidal Products Regulation of a product type 19 biocidal product „Bird Free“ containing peppermint oil and citronellal used to deter feral pigeons“ (ECHA/BPC/224/2019).