ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 72

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

62 metai
2019m. kovo 14d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

*

2019 m. sausio 22 d. Tarybos sprendimas (ES) 2019/400 dėl Europos Sąjungos ir Serbijos Respublikos susitarimo dėl Europos sienų ir pakrančių apsaugos agentūros Serbijos Respublikoje vykdomų veiksmų statuso pasirašymo Sąjungos vardu

1

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2018 m. gruodžio 19 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2019/401, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 389/2013, kuriuo įsteigiamas Sąjungos registras ( 1 )

4

 

*

2019 m. kovo 13 d. Komisijos reglamentas (ES) 2019/402, kuriuo dėl 19-ojo tarptautinio apskaitos standarto iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1126/2008, priimantis tam tikrus tarptautinius apskaitos standartus pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1606/2002

6

 

*

2019 m. kovo 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2019/403, kuriuo biocidinių produktų grupei Deosan Activate BPF based on Iodine suteikiamas Sąjungos autorizacijos liudijimas

11

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2019 m. kovo 12 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2019/404, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES dėl gyvūnų sveikatos kontrolės priemonių, susijusių su afrikiniu kiaulių maru tam tikrose valstybėse narėse, priedas (pranešta dokumentu Nr. C(2019) 1833)  ( 1 )

50

 

 

TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

 

*

Jungtinių Tautų Europos ekonominės komisijos (JT EEK) taisyklė Nr. 120 Suvienodintos vidaus degimo variklių, įrengiamų žemės ir miškų ūkio traktoriuose ir ne keliais judančiuose mechanizmuose, patvirtinimo, atsižvelgiant į išmatuotus naudingąją galią, vardinį sukimo momentą ir savitąjį degalų suvartojimą, nuostatos [2019/405]

81

 

 

III   Kiti aktai

 

 

EUROPOS EKONOMINĖ ERDVĖ

 

*

2018 m. spalio 11 d. ELPA priežiūros institucijos deleguotasis sprendimas Nr. 90/18/COL, kuriuo iš dalies keičiamas Europos ekonominės erdvės susitarimo I priedo I skyriaus 1.2 dalies 39 punkte pateiktas Islandijos ir Norvegijos patvirtintų pasienio kontrolės punktų, kuriuose atliekami gyvų gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų iš trečiųjų šalių veterinariniai patikrinimai, sąrašas ir panaikinamas ELPA priežiūros institucijos sprendimas Nr. 111/15/COL [2019/406]

137

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2015 m. rugpjūčio 28 d. Komisijos direktyvos (ES) 2015/1480, kuria iš dalies keičiami keli Europos Parlamento ir Tarybos direktyvų 2004/107/EB ir 2008/50/EB priedai, kuriuose nustatytos aplinkos oro kokybės vertinimo pamatinių metodų taikymo, duomenų patvirtinimo ir mėginių ėmimo vietų išdėstymo taisyklės, klaidų ištaisymas ( OL L 226, 2015 8 29 )

141

 

*

2018 m. gruodžio 17 d. Tarybos reglamento (ES) 2018/2025, kuriuo 2019 ir 2020 m. Sąjungos žvejybos laivams nustatomos tam tikrų giliavandenių žuvų išteklių žvejybos galimybės, klaidų ištaisymas ( OL L 325, 2018 12 20 )

141

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

2019 3 14   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 72/1


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2019/400

2019 m. sausio 22 d.

dėl Europos Sąjungos ir Serbijos Respublikos susitarimo dėl Europos sienų ir pakrančių apsaugos agentūros Serbijos Respublikoje vykdomų veiksmų statuso pasirašymo Sąjungos vardu

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 77 straipsnio 2 dalies b ir d punktus ir 79 straipsnio 2 dalies c punktą kartu su 218 straipsnio 5 dalimi,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/1624 (1) 54 straipsnio 4 dalį tais atvejais, kai numatoma, kad Europos sienų ir pakrančių būriai yra siunčiami į trečiąsias valstybes, siekiant dalyvauti vykdant veiksmus, o būrio nariai vykdo vykdomuosius įgaliojimus, arba kai to reikia atliekant kitus veiksmus trečiosiose valstybėse, Sąjunga ir atitinkama trečioji valstybė sudaro susitarimą dėl statuso. Toks susitarimas dėl statuso turėtų apimti visus veiksmams vykdyti būtinus aspektus;

(2)

2017 m. vasario 21 d. Taryba įgaliojo Komisiją pradėti derybas su Serbijos Respublika dėl susitarimo dėl Europos sienų ir pakrančių apsaugos agentūros Serbijos Respublikoje vykdomų veiksmų statuso;

(3)

derybos dėl susitarimo dėl statuso pradėtos 2017 m. balandžio 7 d. ir sėkmingai baigtos, 2018 m. rugsėjo 20 d. parafavus Europos Sąjungos ir Serbijos Respublikos susitarimą dėl Europos sienų ir pakrančių apsaugos agentūros Serbijos Respublikoje vykdomų veiksmų statuso (toliau – susitarimas);

(4)

šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kurias įgyvendinant Jungtinė Karalystė nedalyvauja pagal Tarybos sprendimą 2000/365/EB (2). Todėl Jungtinė Karalystė nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis nėra jai privalomas ar taikomas;

(5)

šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kurias įgyvendinant Airija nedalyvauja pagal Tarybos sprendimą 2002/192/EB (3). Todėl Airija nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis nėra jai privalomas ar taikomas;

(6)

pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo Nr. 22 dėl Danijos pozicijos 1 ir 2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis nėra jai privalomas ar taikomas. Kadangi šis sprendimas grindžiamas Šengeno acquis, remdamasi to protokolo 4 straipsniu, per šešis mėnesius po to, kai Taryba nusprendžia dėl šio sprendimo, Danija turi nuspręsti, ar jį įtrauks į savo nacionalinę teisę;

(7)

todėl susitarimas turėtų būti pasirašytas ir patvirtintos prie susitarimo pridėtos deklaracijos su sąlyga, kad jis bus sudarytas vėliau,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Įgaliojama Sąjungos vardu pasirašyti Europos Sąjungos ir Serbijos Respublikos susitarimą dėl Europos sienų ir pakrančių apsaugos agentūros Serbijos Respublikoje vykdomų veiksmų statuso su sąlyga, kad minėtas susitarimas bus sudarytas (4).

2 straipsnis

Sąjungos vardu patvirtinamos prie šio sprendimo pridedamos deklaracijos.

3 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos vardu pasirašyti susitarimą.

4 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2019 m. sausio 22 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

E.O. TEODOROVICI


(1)   2016 m. rugsėjo 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/1624 dėl Europos sienų ir pakrančių apsaugos pajėgų, kuriuo iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/399 ir panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 863/2007, Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2007/2004 ir Tarybos sprendimas 2005/267/EB (OL L 251, 2016 9 16, p. 1).

(2)   2000 m. gegužės 29 d. Tarybos sprendimas 2000/365/EB dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas (OL L 131, 2000 6 1, p. 43).

(3)   2002 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimas 2002/192/EB dėl Airijos prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas (OL L 64, 2002 3 7, p. 20).

(4)  Susitarimo tekstas bus paskelbtas kartu su sprendimu dėl jo sudarymo.


PRIEDAS

BENDRA DEKLARACIJA DĖL 2 STRAIPSNIO b PUNKTO

Šalys atkreipia dėmesį į tai, kad Europos sienų ir pakrančių apsaugos agentūra rems Serbijos Respublikos veiksmingą jos sienų su bet kuria šalimi, kuri nėra Europos Sąjungos narė, kontrolę kitais būdais nei vien siunčiant Europos sienų ir pakrančių apsaugos būrius vykdyti įgaliojimus.

BENDRA DEKLARACIJA DĖL TERITORIJŲ STATUSO IR RIBŲ NUSTATYMO

Šis susitarimas ar Šalių arba jų vardu jį įgyvendinant įvykdyti veiksmai, įskaitant veiklos plano sudarymą ir dalyvavimą tarpvalstybinėse operacijose, neturi jokio poveikio Serbijos ir Europos Sąjungos valstybių narių teritorijų statusui ir ribų nustatymui pagal tarptautinę teisę.

BENDRA DEKLARACIJA DĖL ISLANDIJOS, NORVEGIJOS, ŠVEICARIJOS IR LICHTENŠTEINO

Šalys atkreipia dėmesį į glaudžius Europos Sąjungos ir Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos ir Lichtenšteino santykius, visų pirma į 1999 m. gegužės 18 d. ir 2004 m. spalio 26 d. susitarimus dėl tų šalių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis.

Tokiomis aplinkybėmis pageidautina, kad Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos bei Lichtenšteino valdžios institucijos ir Serbijos Respublika nedelsdamos sudarytų dvišalius susitarimus dėl Europos sienų ir pakrančių apsaugos agentūros Serbijos Respublikoje vykdomų veiksmų, kurių sąlygos būtų panašios į nustatytąsias šiame susitarime.


REGLAMENTAI

2019 3 14   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 72/4


KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2019/401

2018 m. gruodžio 19 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 389/2013, kuriuo įsteigiamas Sąjungos registras

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2003 m. spalio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/87/EB, nustatančią šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų sistemą Bendrijoje ir iš dalies keičiančią Tarybos direktyvą 96/61/EB (1), ypač į jos 19 straipsnio 3 dalį;

kadangi:

(1)

registrų sistema užtikrinama tiksli pagal ES apyvartinių taršos leidimų prekybos sistemą, nustatytą Direktyva 2003/87/EB, Kioto protokolą ir Sprendimą Nr. 406/2009/EB, sudaromų sandorių apskaita;

(2)

jei reikia ir tiek ilgai, kiek reikia ES apyvartinių taršos leidimų prekybos sistemos aplinkosauginiam naudingumui užtikrinti, aviacijos veiklos vykdytojams ir kitiems veiklos vykdytojams ES apyvartinių taršos leidimų prekybos sistemoje draudžiama naudoti leidimus, kuriuos išdavė valstybė narė, pagal Europos Sąjungos sutarties 50 straipsnį Europos Vadovų Tarybai pranešusi, kad nusprendė išstoti iš Sąjungos. Atsižvelgdama į derybas, vykdomas pagal Europos Sąjungos sutarties 50 straipsnį, ir remdamasi Direktyvos 2003/87/EB 12 straipsnio 3-ia dalimi, Komisija turėtų reguliariai apsvarstyti, ar leidžiama naudoti valstybės narės išduotus leidimus, su kuriais susiję orlaivių naudotojų ir kitų veiklos vykdytojų įpareigojimai baigia galioti, ypač jei Sąjungos teisės aktai toje valstybėje narėje tebegalioja arba jei pakankamai užtikrinama, kad apyvartinių taršos leidimų bus atsisakyta pagal teisės aktuose nustatytus reikalavimus iki kol dar bus taikomos Sutartys;

(3)

2018 m. lapkričio 14 d. derybininkų lygmeniu priimtame susitarimo dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės išstojimo iš Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos (toliau – susitarimas dėl išstojimo) projekte nustatytas pereinamasis laikotarpis ir užtikrinama, kad JK veiklos vykdytojai laikysis Direktyvoje 2003/87/EB nustatytų savo įsipareigojimų, susijusių su jų 2019 ir 2020 m. išmetamais teršalais. Jeigu susitarimas dėl išstojimo įsigalios, nebebus būtina riboti leidimų, kuriuos tokia valstybė narė išdavė tais metais, naudojimo;

(4)

todėl leidimai neturėtų būti žymimi nuo kitos dienos po to, kai abiejų susitarimo dėl išstojimo šalių ratifikavimo dokumentai bus deponuoti Tarybos Generaliniam sekretoriui;

(5)

turėtų būti įdiegtos reikiamos techninės priemonės, kuriomis šio reglamento veiksmingumas būtų užtikrinamas nuo jo taikymo dienos,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (ES) Nr. 389/2013 41 straipsnio 4 dalis papildoma šiuo įrašu:

„4.   Nuo kitos dienos po to, kai deponuojami abu susitarimo dėl išstojimo ratifikavimo dokumentai, 2019-iems ir 2020-iems metams sukurti leidimai šalies kodu nežymimi, jeigu pagal susitarimą, kuriame nustatoma tokios valstybės narės išstojimo iš Europos Sąjungos tvarka, reikalaujama tais metais išmestų teršalų atžvilgiu laikytis Direktyvos 2003/87/EB nuostatų.“

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2018 m. gruodžio 19 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 275, 2003 10 25, p. 32.


2019 3 14   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 72/6


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2019/402

2019 m. kovo 13 d.

kuriuo dėl 19-ojo tarptautinio apskaitos standarto iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1126/2008, priimantis tam tikrus tarptautinius apskaitos standartus pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1606/2002

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2002 m. liepos 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1606/2002 dėl tarptautinių apskaitos standartų taikymo (1), ypač į jo 3 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1126/2008 (2) priimti tam tikri tarptautiniai standartai ir aiškinimai, galioję 2008 m. spalio 15 d.;

(2)

2018 m. vasario 7 d. Tarptautinių apskaitos standartų valdyba (TASV), vykdydama reguliaraus tobulinimo procesą, kuriuo siekiama racionalizuoti ir patikslinti standartus, paskelbė dokumentą „Plano pakeitimas, sumažinimas arba įvykdymas“ (19-ojo TAS pataisas). Pataisų tikslas – paaiškinti, kad po apibrėžtųjų išmokų plano pakeitimo, sumažinimo ar įvykdymo ūkio subjektas per likusį ataskaitinį laikotarpį turėtų taikyti atnaujintas prielaidas, naudotas grynajam apibrėžtųjų išmokų įsipareigojimui (turtui) pakartotinai įvertinti;

(3)

pasikonsultavusi su Europos finansinės atskaitomybės patariamąja grupe Komisija daro išvadą, kad 19-ojo tarptautinio apskaitos standarto (TAS) „Išmokos darbuotojams“ pataisos atitinka Reglamento (EB) Nr. 1606/2002 3 straipsnio 2 dalyje išdėstytus priėmimo kriterijus;

(4)

todėl Reglamentas (EB) Nr. 1126/2008 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(5)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Apskaitos reguliavimo komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1126/2008 priede pateiktas 19-asis tarptautinis apskaitos standartas (TAS) „Išmokos darbuotojams“ iš dalies keičiamas, kaip nurodyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Visos įmonės 1 straipsnyje nurodytas pataisas taiko ne vėliau kaip nuo pirmų savo finansinių metų, prasidedančių 2019 m. sausio 1 d. arba vėliau, pradžios.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2019 m. kovo 13 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 243, 2002 9 11, p. 1.

(2)   2008 m. lapkričio 3 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1126/2008, priimantis tam tikrus tarptautinius apskaitos standartus pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1606/2002 (OL L 320, 2008 11 29, p. 1).


PRIEDAS

Plano pakeitimas, sumažinimas arba įvykdymas

(19-ojo TAS pataisos)

19-ojo TAS „Išmokos darbuotojams“ pataisos

Įterpiami 101A, 122A, 123A ir 179 straipsniai ir taisomi 57, 99, 120, 123, 125, 126 ir 156 straipsniai. Prieš 122A straipsnį įterpiama antraštė.

IŠMOKOS, MOKAMOS PASIBAIGUS TARNYBOS LAIKUI: APIBRĖŽTŲJŲ IŠMOKŲ PLANAI

Pripažinimas ir vertinimas

57.

Ūkio subjektas apibrėžtųjų išmokų planų apskaitą vykdo tokiais etapais:

c)

nustato sumas, kurios turi būti pripažįstamos pelnu arba nuostoliais:

i)

einamąją paslaugų savikainą (žr. 70–74 ir 122A straipsnius);

Anksčiau suteiktų paslaugų savikaina ir plano įvykdymo pelnas bei nuostoliai

99.

Ūkio subjektas, nustatydamas anksčiau suteiktų paslaugų savikainą arba plano įvykdymo pelną ar nuostolius, turi pakartotinai įvertinti grynąjį apibrėžtųjų išmokų įsipareigojimą (turtą) pagal plano turto dabartinę tikrąją vertę ir dabartines aktuarines prielaidas (įskaitant dabartines rinkos palūkanų normas ir kitas dabartines rinkos kainas), atsižvelgdamas į:

a)

pagal planą siūlomas išmokas ir plano turtą prieš plano pakeitimą, sumažinimą ar įvykdymą ir

b)

pagal planą siūlomas išmokas ir plano turtą po plano pakeitimo, sumažinimo ar įvykdymo.

101A

Kai planas pakeičiamas, sumažinamas ar įvykdomas, ūkio subjektas turi pripažinti ir įvertinti bet kokią anksčiau suteiktų paslaugų savikainą arba plano įvykdymo pelną ar nuostolius pagal 99–101 ir 102–112 straipsnius. Tai darydamas ūkio subjektas neatsižvelgia į turto viršutinės ribos poveikį. Tada ūkio subjektas turi nustatyti turto viršutinės ribos poveikį po plano pakeitimo, sumažinimo ar įvykdymo ir pripažinti bet kokį to poveikio pasikeitimą pagal 57 straipsnio d punktą.

Apibrėžtųjų išmokų sąnaudų sudedamosios dalys

120.

Ūkio subjektas apskaitoje turi pripažinti apibrėžtųjų išmokų sąnaudų sudedamąsias dalis, išskyrus tas, kurias kitame TFAS reikalaujama arba leidžiama įtraukti į turto savikainą:

a)

paslaugų savikainą (žr. 66–112 ir 122A straipsnius) pelnu arba nuostoliais;

Einamoji paslaugų savikaina

122A

Ūkio subjektas einamąją paslaugų savikainą turi nustatyti naudodamas aktuarines prielaidas, nustatytas metinio ataskaitinio laikotarpio pradžioje. Tačiau, jeigu ūkio subjektas pakartotinai vertina grynąjį apibrėžtųjų išmokų įsipareigojimą (turtą) pagal 99 straipsnį, po plano pakeitimo, sumažinimo arba įvykdymo jis turi nustatyti likusio metinio ataskaitinio laikotarpio einamąją paslaugų savikainą naudodamas aktuarines prielaidas, naudotas grynajam apibrėžtųjų išmokų įsipareigojimui (turtui) pakartotinai įvertinti pagal 99 straipsnio b punktą.

Grynojo apibrėžtųjų išmokų įsipareigojimo (turto) grynosios palūkanos

123.

Ūkio subjektas grynojo apibrėžtųjų išmokų įsipareigojimo (turto) grynąsias palūkanas turi nustatyti padaugindamas grynojo apibrėžtųjų išmokų įsipareigojimo (turto) vertę iš 83 straipsnyje nustatytos diskonto normos.

123A

Grynosioms palūkanoms nustatyti pagal 123 straipsnį ūkio subjektas turi naudoti grynąjį apibrėžtųjų išmokų įsipareigojimą (turtą) ir diskonto normą, nustatytus metinio ataskaitinio laikotarpio pradžioje. Tačiau, jeigu ūkio subjektas pakartotinai vertina grynąjį apibrėžtųjų išmokų įsipareigojimą (turtą) pagal 99 straipsnį, po plano pakeitimo, sumažinimo arba įvykdymo jis turi nustatyti likusio metinio ataskaitinio laikotarpio grynąsias palūkanas naudodamas:

a)

grynąjį apibrėžtųjų išmokų įsipareigojimą (turtą), nustatytą pagal 99 straipsnio b punktą; ir

b)

diskonto normą, naudotą grynajam apibrėžtųjų išmokų įsipareigojimui (turtui) pakartotinai įvertinti pagal 99 straipsnio b punktą.

Taikydamas 123A straipsnį ūkio subjektas taip pat turi atsižvelgti į bet kokius dėl įmokų ar išmokų įvykusius grynojo apibrėžtųjų išmokų įsipareigojimo (turto) pokyčius per tą laikotarpį.

125.

Plano turto palūkanų pajamos yra plano turto grąžos sudedamoji dalis ir nustatomos dauginant plano turto tikrąją vertę iš 123A straipsnyje nustatytos diskonto normos. Ūkio subjektas plano turto tikrąją vertę turi nustatyti metinio ataskaitinio laikotarpio pradžioje. Tačiau, jeigu ūkio subjektas pakartotinai vertina grynąjį apibrėžtųjų išmokų įsipareigojimą (turtą) pagal 99 straipsnį, po plano pakeitimo, sumažinimo arba įvykdymo jis turi nustatyti likusio metinio ataskaitinio laikotarpio palūkanų pajamas naudodamas plano turtą, naudotą grynajam apibrėžtųjų išmokų įsipareigojimui (turtui) pakartotinai įvertinti pagal 99 straipsnio b punktą. Taikydamas 125 straipsnį ūkio subjektas taip pat turi atsižvelgti į bet kokius dėl įmokų ar išmokų įvykusius turimo plano turto pokyčius per tą laikotarpį. Plano turto palūkanų pajamų ir plano turto grąžos skirtumas įskaičiuojamas pakartotinai vertinant grynąjį apibrėžtųjų išmokų įsipareigojimą (turtą).

126.

Palūkanos dėl turto viršutinės ribos poveikio priskiriamos bendram turto viršutinės ribos poveikio pasikeitimui ir nustatomos dauginant turto viršutinės ribos poveikį iš 123A straipsnyje nustatytos diskonto normos. Ūkio subjektas turto viršutinės ribos poveikį nustato metinio ataskaitinio laikotarpio pradžioje. Tačiau, jeigu ūkio subjektas pakartotinai vertina grynąjį apibrėžtųjų išmokų įsipareigojimą (turtą) pagal 99 straipsnį, po plano pakeitimo, sumažinimo arba įvykdymo jis turi nustatyti likusio metinio ataskaitinio laikotarpio palūkanas dėl turto viršutinės ribos poveikio atsižvelgdamas į bet kokius turto viršutinės ribos poveikio, nustatyto pagal 101A straipsnį, pokyčius. Palūkanų dėl turto viršutinės ribos poveikio ir bendrojo turto viršutinės ribos poveikio pasikeitimo skirtumas įskaičiuojamas pakartotinai vertinant grynąjį apibrėžtųjų išmokų įsipareigojimą (turtą).

KITOS ILGALAIKĖS IŠMOKOS DARBUOTOJAMS

Pripažinimas ir vertinimas

156.

Tvarkydamas kitų ilgalaikių išmokų darbuotojams apskaitą ūkio subjektas turi pripažinti pelnu arba nuostoliais visas grynąsias toliau nurodytas sumas, išskyrus tas, kurias kitame TFAS reikalaujama arba leidžiama įtraukti į turto savikainą:

a)

paslaugų savikainą (žr. 66–112 ir 122A straipsnius);

PEREINAMASIS LAIKOTARPIS IR ĮSIGALIOJIMO DATA

179.

2018 m. vasario mėn. paskelbtu dokumentu „Plano pakeitimas, sumažinimas arba įvykdymas“ (19-ojo TAS pataisos) įterpti 101A, 122A ir 123A straipsniai ir pataisyti 57, 99, 120, 123, 125, 126 ir 156 straipsniai. Ūkio subjektas šias pataisas turi taikyti plano pakeitimo, sumažinimo ar įvykdymo atvejams, įvykusiems pirmo metinio ataskaitinio laikotarpio, prasidedančio 2019 m. sausio 1 d. arba vėliau, pradžioje arba vėliau. Leidžiama taikyti anksčiau. Jeigu ūkio subjektas šias pataisas taiko anksčiau, jis turi atskleisti tą faktą.

2019 3 14   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 72/11


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2019/403

2019 m. kovo 13 d.

kuriuo biocidinių produktų grupei „Deosan Activate BPF based on Iodine“ suteikiamas Sąjungos autorizacijos liudijimas

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (1), ypač į jo 44 straipsnio 5 dalį,

kadangi:

(1)

2015 m. liepos 7 d. bendrovė „Diversey Europe Operations B.V.“ pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 43 straipsnio 1 dalį pateikė paraišką suteikti biocidinių produktų grupei „Deosan Activate BPF based on Iodine“ (toliau – produktų grupė) (produktai priskiriami 3-io tipo produktams, kaip apibrėžta to reglamento V priede) autorizacijos liudijimą. Jungtinės Karalystės kompetentinga institucija sutiko įvertinti tą paraišką, kaip nurodyta Reglamento (ES) Nr. 528/2012 43 straipsnio 1 dalyje. Paraiška buvo užregistruota Biocidinių produktų registre bylos numeriu BC-JN018376–30;

(2)

biocidinių produktų grupėje yra jodo kaip veikliosios medžiagos, kuri yra įtraukta į Reglamento (ES) Nr. 528/2012 9 straipsnio 2 dalyje nurodytą Sąjungos patvirtintų veikliųjų medžiagų sąrašą. Atsižvelgdama į šiai veikliajai medžiagai būdingas savybes ir į Komisijos deleguotajame reglamente (ES) 2017/2100 (2) nustatytus mokslinius endokrininės sistemos ardomųjų savybių nustatymo kriterijus, Komisija apsvarstys būtinybę peržiūrėti jodo, įskaitant polivinilpirolidonjodą, patvirtinimą pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 15 straipsnį. Priklausomai nuo tos peržiūros rezultatų, Komisija svarstys, ar produktų, kurių sudėtyje yra šios veikliosios medžiagos, Sąjungos autorizacijos liudijimai turi būti peržiūrėti pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 48 straipsnį;

(3)

2017 m. gruodžio 20 d. vertinančioji kompetentinga institucija pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 44 straipsnio 1 dalį pateikė Europos cheminių medžiagų agentūrai (toliau – Agentūra) vertinimo ataskaitą bei jos atlikto vertinimo išvadas;

(4)

2018 m. liepos 6 d. Agentūra pateikė Komisijai savo nuomonę (3), įskaitant biocidinių produktų grupės charakteristikų santraukos projektą, ir galutinę biocidinių produktų grupės vertinimo ataskaitą pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 44 straipsnio 3 dalį. Nuomonėje padaryta išvada, kad ši produktų grupė atitinka Reglamento (ES) Nr. 528/2012 3 straipsnio 1 dalies s punkte nustatytą biocidinių produktų grupės apibrėžtį, kad jai gali būti suteiktas Sąjungos autorizacijos liudijimas pagal to reglamento 42 straipsnio 1 dalį ir kad, jei laikomasi produkto charakteristikų santraukos projekto, produktų grupė atitinka to reglamento 19 straipsnio 1 ir 6 dalyse nustatytas sąlygas;

(5)

2018 m. rugsėjo 17 d. Agentūra pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 44 straipsnio 4 dalį pateikė Komisijai biocidinio produkto charakteristikų santraukos projektą visomis oficialiosiomis Sąjungos kalbomis;

(6)

Komisija pritaria Agentūros nuomonei ir mano, kad yra tinkama suteikti Sąjungos autorizacijos liudijimą biocidinių produktų grupei;

(7)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Biocidinių produktų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Sąjungos autorizacijos liudijimas suteikiamas bendrovei „Diversey Europe Operations B.V.“ biocidinių produktų grupei „Deosan Activate BPF based on Iodine“, kurios autorizacijos liudijimo numeris yra ES-0019228–0000.

Sąjungos autorizacijos liudijimas galioja nuo 2019 m. balandžio 3 d. iki 2029 m. kovo 31 d.

Sąjungos autorizacijos liudijimas suteikiamas pagal priede pateiktą biocidinio produkto charakteristikų santrauką.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2019 m. kovo 13 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 167, 2012 6 27, p. 1.

(2)   2017 m. rugsėjo 4 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2017/2100, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 nustatomi moksliniai endokrininės sistemos ardomųjų savybių nustatymo kriterijai (OL L 301, 2017 11 17, p. 1).

(3)   ECHA opinion of 6 July 2018 on the Union authorisation of „Deosan Activate BPF based on Iodine“ (ECHA/BPC/207/2018).


PRIEDAS

Biocidinių produktų grupės charakteristikų santrauka

Deosan Activate BPF based on Iodine

PT 03 – Veterinarinė higiena (dezinfekcijos priemonės)

Autorizacijos liudijimo numeris: EU-0019228–0000

R4BP 3 sprendimo nuorodos numeris: EU-0019228–0000

I DALIS

PIRMAS INFORMACIJOS LYGMUO

1.   ADMINISTRACINĖ INFORMACIJA

1.1.   Grupės pavadinimas

Pavadinimas

Deosan Activate BPF based on Iodine

1.2.   Produkto tipas (-ai)

Produkto tipas (-ai)

PT 03 - Veterinarinė higiena

1.3.   Autorizacijos liudijimo turėtojas

Autorizacijos liudijimo turėtojo pavadinimas (vardas ir pavardė) ir adresas

Pavadinimas

Diversey Europe Operations B.V.

Adresas

Maarssenbroeksedijk 2, 3542DN Utrecht, Nyderlandai

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0019228–0000

R4BP 3 sprendimo nuorodos numeris

EU-0019228–0000

Autorizacijos liudijimo data

2019 m. balandžio 3 d.

Autorizacijos liudijimo galiojimo pabaigos data

2029 m. kovo 31 d.

1.4.   Biocidinio produkto gamintojas (-ai)

Gamintojo pavadinimas

Diversey Europe Operations B.V.

Gamintojo adresas

Maarssenbroeksedijk 2, 3542 DN Utrecht Nyderlandai

Gamybos vieta

Strada Statale 235, 26010 Bagnolo Cremasco (CR) Italija

Avenida Conde Duque 5, 7 y 9 Poligono Industrial La Postura, 28343 Valdemoro (Madrid) Ispanija

Rembrandtlaan 414, 7545 ZW Enschede Nyderlandai

Cotes Park Industrial Estate, DE55 4PA Somercotes Alfreton Jungtinė Karalystė

Morschheimer Strasse 12, 67292 Kirchheimbolanden Vokietija

1.5.   Veikliosios (-iųjų) medžiagos (-ų) gamintojas (-ai)

Veiklioji medžiaga

Jodas

Gamintojo pavadinimas

ACF Minera S.A.

Gamintojo adresas

San Martin No 499, 1100000 Iquique Čilė

Gamybos vieta

Lagunas mine, 118 0000 Pozo Almonte Čilė


Veiklioji medžiaga

Jodas

Gamintojo pavadinimas

Sociedad Quimica y Minera (SQM) S.A.

Gamintojo adresas

Los Militares 4290, Piso 4, Las Condes, 8320000 Santiago Čilė

Gamybos vieta

Nueva Victoria plant, 5090000 Pedro de Valdivia plant Čilė


Veiklioji medžiaga

Jodas

Gamintojo pavadinimas

Cosayach Nitratos S.A.

Gamintojo adresas

Hnos Amunátegui 178, 8320000 Santiago Čilė

Gamybos vieta

S.C.M. Cosayach Cala Cala, 118 0000 Pozo Almonte Čilė


Veiklioji medžiaga

Jodas

Gamintojo pavadinimas

Nihon Tennen Gas Development Co., Ltd.

Gamintojo adresas

Chiba Plant, 2508 Minami-Hinata, Shirako-Machi, Chosei-Gun, 299–4205 Chiba Japonija

Gamybos vieta

Chiba Plant, 2508 Minami-Hinata, Shirako-Machi, Chosei-Gun, 299–4205 Chiba Japonija


Veiklioji medžiaga

Jodas

Gamintojo pavadinimas

ISE Chemicals Corporation

Gamintojo adresas

3–1, Kyobashi 1-Chome, 104–0031 Tokyo Japonija

Gamybos vieta

Shirasto Plant (3695 Kitaimaizumi, Oamishirasato City, 299–3201 Chiba Japonija


Veiklioji medžiaga

Jodas

Gamintojo pavadinimas

Atacama Minerals SCM

Gamintojo adresas

Coronel Pereira No 72 Of. 701, Las Condes, 8320000 Santiago Čilė

Gamybos vieta

Atacama Minerals SCM, Aguas Blancas Facility, 3580000 Antofagasta Čilė

2.   PRODUKTO GRUPĖS SUDĖTIS IR FORMULIACIJA

2.1.   Kokybinė ir kiekybinė informacija apie grupės sudėtį

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Ne mažesnis nei

Ne didesnis nei

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,3

1,6

2.2.   Formuliacijos tipas (-ai)

Formuliacia (-os)

AL - Bet koks kitas skystis

SL - Vandenyje tirpūs koncentratas

GW - Vandenyje tirpus gelis

II DALIS

ANTRAS INFORMACIJOS LYGMUO – PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKA (-OS)

PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKA 1

1.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 1 ADMINISTRACINĖ INFORMACIJA

1.1.   Produkto charakteristikų metasantraukos 1 identifikatorius

Identifikatorius

Meta PCS 1. Deosan Activate BPF - koncentratas

1.2.   Autorizacijos liudijimo numerio sufiksas

Numeris

1–1

1.3.   Produkto tipas (-ai)

Produkto tipas (-ai)

PT 03 - Veterinarinė higiena

2.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 1 SUDĖTIS

2.1.   Kokybinė ir kiekybinė informacija apie produkto charakteristikų metasantraukos sudėtį 1

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Ne mažesnis nei

Ne didesnis nei

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

1,35

1,6

2.2.   Produkto charakteristikų metasantraukoje 1 nurodyto mišinio tipas (-ai)

Formuliacia (-os)

SL - Vandenyje tirpūs koncentratas

3.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 1 PAVOJINGUMO IR ATSARGUMO FRAZĖS

Pavojingumo kategorijos

Kenksminga vandens organizmams, sukelia ilgalaikius pakitimus.

Pavojingumo frazės

Jei reikalinga gydytojo konsultacija, su savimi turėkite produkto talpyklą ar jo etiketę.

Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje.

Saugoti, kad nepatektų į aplinką.

turinį išpilti (išmesti) į pagal nacionalinius įstatymus..

talpyklą išpilti (išmesti) į pagal nacionalinius įstatymus..

4.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 1 AUTORIZUOTAS NAUDOJIMAS

4.1.   Naudokite aprašymą

Lentelė 1. Naudojimas # 1 – Dezinfekcija prieš melžimą. Mirkymas rankiniu būdu (koncentratas)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Mirkymas rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas prieš melžimą.

Naudojamas prieš melžimą tiesiai ant gyvulių spenių rankinio mirkymo būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Naudojant produktus, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija.

Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

3 kartai prieš melžimą gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.1.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Produktus, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo, reikia naudoti taip: praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija. Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

Naudojamas tiesiai ant gyvulių spenių rankinio mirkymo būdu prieš melžimą.

3 kartai prieš melžimą gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.1.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.1.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.1.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.1.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.2.   Naudokite aprašymą

Lentelė 2. Naudojimas # 2 – Dezinfekcija prieš melžimą. Apdorojimas putomis rankiniu būdu (koncentratas)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Apdorojimas putomis rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas prieš melžimą.

Naudojamas prieš melžimą tiesiai ant gyvulių spenių apdorojant putomis rankiniu būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Naudojant produktus, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija.

Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

3 kartai prieš melžimą gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 5 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.2.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudojant produktus, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija. Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

Naudojamas tiesiai ant gyvulių spenių apdorojant putomis rankiniu būdu prieš melžimą.

3 kartai prieš melžimą gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 5 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.2.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.2.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.2.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.2.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.3.   Naudokite aprašymą

Lentelė 3. Naudojimas # 3 – Dezinfekcija prieš melžimą. Purškimas rankiniu būdu (koncentratas)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Purškimas rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas prieš melžimą.

Naudojamas prieš melžimą tiesiai ant gyvulių spenių purškiant rankiniu būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Naudodami produktus, kurių sudėtyje yra 1,5 %, praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad gautumėte 0,3 % naudojamą jodo koncentraciją.

Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

3 kartai prieš melžimą gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 15 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.3.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudojant produktus, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija. Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

Naudojamas tiesiai ant gyvulių spenių prieš melžimą, užpurškiant rankiniu būdu.

3 kartai prieš melžimą gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 15 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.3.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Naudojant produktą – mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines (pirštinių medžiagą produkto informaciniame lapelyje nurodo autorizacijos turėtojas)

4.3.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.3.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.3.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.4.   Naudokite aprašymą

Lentelė 4. Naudojimas # 4 – Dezinfekcija po melžimo. Mirkymas rankiniu būdu (koncentratas)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Mirkymas rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas po melžimo.

Naudojamas po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių rankinio mirkymo būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Naudojant produktus, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija.

Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.4.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudojamas tiesiai ant gyvulio spenių po melžimo, mirkant rankiniu būdu.

Naudojant produktus, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija. Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną (5 kartai iš viso).

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.4.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.4.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.4.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.4.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.5.   Naudokite aprašymą

Lentelė 5. Naudojimas # 5 – Dezinfekcija po melžimo. Apdorojimas putomis rankiniu būdu (koncentratas)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Apdorojimas putomis rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas po melžimo.

Naudojamas po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių apdorojant putomis rankiniu būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Naudojant produktus, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija.

Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 5 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.5.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudojamas tiesiai ant gyvulių spenių apdorojant putomis rankiniu būdu po melžimo.

Naudojant produktus, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija. Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 5 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.5.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.5.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.5.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.5.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.6.   Naudokite aprašymą

Lentelė 6. Naudojimas # 6 – Dezinfekcija po melžimo. Purškimas rankiniu būdu (koncentratas)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Purškimas rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas po melžimo.

Naudojamas po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių purškiant rankiniu būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Naudojant produktus, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija.

Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 15 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.6.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudojamas po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių purškiant rankiniu būdu.

Naudojant produktus, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskieskti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija. Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 15 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.6.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Naudojant produktą – mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines (pirštinių medžiagą produkto informaciniame lapelyje nurodo autorizacijos turėtojas)

4.6.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.6.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.6.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.7.   Naudokite aprašymą

Lentelė 7. Naudojimas # 7 – Dezinfekcija po melžimo. Purškimas automatiniu būdu (koncentratas)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Purškimas automatiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas po melžimo.

Naudojamas po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių purškiant automatiniu būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Naudojant produktus, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskieskti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija.

Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

5 kartai po melžimo gyvuliui per dieną. Nenaudoti, jei dezinfekuojama prieš melžimą.

Naudoti ne daugiau nei 15 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.7.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudojamas po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių purškiant automatiniu būdu.

Naudojant produktus, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija. Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

5 kartai po melžimo gyvuliui per dieną. Nenaudoti, jei dezinfekuojama prieš melžimą.

Naudoti ne daugiau nei 15 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.7.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.7.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.7.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.7.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.8.   Naudokite aprašymą

Lentelė 8. Naudojimas # 8 – Dezinfekcija po melžimo. Mirkymas pusiau automatiniu būdu (koncentratas)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Mirkymas pusiau automatiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas po melžimo.

Naudojamas po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių mirkant pusiau automatiniu būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Naudojant produktus, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija.

Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.8.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudojamas po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių mirkant pusiau automatiniu būdu.

Naudojant produktus, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija. Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.8.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.8.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.8.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.8.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.9.   Naudokite aprašymą

Lentelė 9. Naudojimas # 9 – Dezinfekcija prieš ir po melžimo. Mirkymas rankiniu būdu (koncentratas)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Mirkymas rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas prieš melžimą ir po melžimo.

Naudojamas prieš ir po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių mirkant rankiniu būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Naudojant produktus, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija.

Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

3 kartai prieš ir 3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną (iki 5 kartų iš viso)

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.9.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Produktai, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija. Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

Naudoti prieš ir po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių rankinio mirkymo būdu.

3 kartai prieš ir 3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną (iki 5 kartų iš viso)

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.9.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.9.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.9.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.9.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.10.   Naudokite aprašymą

Lentelė 10. Naudojimas # 10 – Dezinfekcija prieš ir po melžimo. Apdorojimas putomis rankiniu būdu (koncentratas)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Apdorojimas putomis rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas prieš ir po melžimo.

Naudojamas prieš ir po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių apdorojant putomis rankiniu būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Naudojant produktus, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija.

Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

3 kartai prieš ir 3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną (iki 5 kartų iš viso)

Naudoti ne daugiau nei 5 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.10.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Produktai, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija. Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

Naudojamas prieš ir po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių apdorojant putomis rankiniu būdu.

3 kartai prieš ir 3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną (iki 5 kartų iš viso)

Naudoti ne daugiau nei 5 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.10.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.10.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.10.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.10.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.11.   Naudokite aprašymą

Lentelė 11. Naudojimas # 11 – Dezinfekcija prieš ir po melžimo. Purškimas rankiniu būdu (koncentratas)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Purškimas rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas prieš ir po melžimo.

Naudojamas prieš ir po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių purškiant rankiniu būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Naudojant produktus, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija.

Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

3 kartai prieš ir 3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną (iki 5 kartų iš viso)

Naudoti ne daugiau nei 15 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.11.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Produktai, kurių sudėtyje yra 1,5 % jodo: praskiesti 1 dalį produkto 4 dalimis vandens, kad susidarytų 0,3 % naudojama jodo koncentracija. Naudojant kitos koncentracijos produktus, šią instrukciją reikia adaptuoti.

Naudoti prieš ir po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių purškiant rankiniu būdu.

3 kartai prieš ir 3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną (iki 5 kartų iš viso)

Naudoti ne daugiau nei 15 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.11.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Naudodami produktą mūvėkite apsaugines, chemiškai atsparias pirštines (pirštinių medžiagą nurodo leidimo turėtojas produkto informacijoje)

Naudodami produktą, avėkite tinkamą apsauginę avalynę (EN 13832).

Reikia dėvėti apsauginius darbo drabužius (bent 6 tipo, EN 13034)

4.11.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.11.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.11.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

5.   BENDRIEJI (1) PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 1 NAUDOJIMO NURODYMAI

5.1.   Naudojimo instrukcijos

Prieš naudojant produktas turi sušilti iki > 20 °C

 

Prieš melžimą:

 

Kiekvieną spenį apdoroti produktu per visą jo ilgį.

 

Siekiant užtikrinti efektyvų naudojimą prieš bakterijas ir mieles, produktas turi kontaktuoti su oda bent 30 sekundžių.

 

Praėjus reikiamam ekspozicijos laikui, kruopščiai nuvalyti produktą vienkartiniu popieriniu rankšluosčiu/šluoste, kad speniai būtų švarūs ir sausi.

 

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w)

 

Po melžimo:

 

Iš karto po melžimo apdorokite produktu kiekvieną spenį per visą jo ilgį.

 

Siekiant užtikrinti pakankamą kontakto laiką, reikia imtis priemonių, kad panaudotas produktas nebūtų pašalintas (pvz., palaikyti karves stovinčias bent 5 minutes)

 

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w)

5.2.   Rizikos valdymo priemonės

Šį produktą galima naudoti dezinfekcijai ir prieš melžimą, ir po jo (iš viso iki 5 kartų vienam gyvūnui per parą). Tačiau jo negalima naudoti kartu su kitomis priemonėmis jodo pagrindu.

Produktui supilti į įrangą rekomenduojama naudoti dozavimo siurblį.

5.3.   Informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir neatidėliotinos priemonės siekiant apsaugoti aplinką

Įkvėpus: normaliai naudojant, žinomo poveikio ar simptomų nėra.

Susilietus su oda: normaliai naudojant, žinomo poveikio ar simptomų nėra.

Patekus į akis: normaliai naudojant, žinomo poveikio ar simptomų nėra.

Prarijus: normaliai naudojant, žinomo poveikio ar simptomų nėra.

Įkvėpus: užtikrinti šviežią orą; pasireiškus simptomams, kreiptis į gydytoją.

Patekus ant odos: nedelsiant nuplauti vandeniu ir muilu, kruopščiai nuskalauti.

Patekus į akis: plauti atmerktas akis kelias minutes po tekančiu vandeniu (bent 15 minučių).

Prarijus: išskalauti burną, tuomet gerti daug vandens. Nedelsiant kreiptis į gydytoją.

Jei prireikia gydytojo pagalbos, turėti produkto talpyklą arba etiketę su savimi.

Stabilumas ir reaktingumas:

 

Reaktingumas: įprastomis laikymo ir naudojimo sąlygomis reaktingumo pavojus nėra žinomas.

 

Cheminis stabilumas: stabilus įprastomis laikymo ir naudojimo sąlygomis.

 

Pavojingų reakcijų galimybės: įprastomis laikymo ir naudojimo sąlygomis pavojingos reakcijos nėra žinomos.

 

Vengtinos sąlygos: įprastomis laikymo ir naudojimo sąlygomis nėra žinomos.

 

Pavojingi skilimo produktai: įprastomis laikymo ir naudojimo sąlygomis nėra žinomi.

Ekologinės atsargumo priemonės:

 

Užtvenkti didesnius išsiliejusio skysčio kiekius surinkimui.

 

Sulaikyti ir (arba) absorbuoti išsiliejimą inertinėmis medžiagomis, tuomet surinkti į tinkamą talpyklą.

 

Neleisti nuotėkio į kanalizaciją, kolektorius, vandentakius.

 

Surinkti utilizuoti į uždaras ir tinkamas talpyklas.

 

Išsiliejusios medžiagos negalima grąžinti atgal į originalią talpyklą.

5.4.   Produkto ir jo pakuotės saugaus šalinimo instrukcijos

Tuščias talpyklas prieš išmetant reikia tris kartus išskalauti.

Popierinius rankšluosčius, naudotus nuvalyti produkto likučiams nuo spenių bei juos nusausinti, išmesti kartu su įprastinėmis ar buitinėmis atliekomis.

Nepilti neskiesto produkto į kanalizaciją.

5.5.   Saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Laikyti tik originalioje, uždaroje talpykloje

Saugoti nuo užšalimo.

Nelaikyti aukštesnėje nei 40 °C temperatūroje

Tinkamumo laikas – 24 mėnesiai

6.   KITA INFORMACIJA

Nėra

7.   TREČIAS INFORMACIJOS LYGMUO: INDIVIDUALŪS PRODUKTAI, NURODYTI PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOJE 1

7.1.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

Deosan Activate Pre AG106

Deosan Activate Pre

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0019228–0001 1–1

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

1,5

7.2.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

Deosan Activate Pre/Post Conc. AG218

Deosan Activate Pre/Post Conc.

Deosan Hitech concentrate

Deosan Activate Pre/Post Plus Conc. AG218

Deosan Activate Pre/Post Plus Conc.

Iodine Concentrate

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0019228–0002 1–1

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

1,5

PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKA 2

1.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 2 ADMINISTRACINĖ INFORMACIJA

1.1.   Produkto charakteristikų metasantraukos 2 identifikatorius

Identifikatorius

Meta PCS 2. Deosan Activate BPF - RTU skystis

1.2.   Autorizacijos liudijimo numerio sufiksas

Numeris

1–2

1.3.   Produkto tipas (-ai)

Produkto tipas (-ai)

PT 03 - Veterinarinė higiena

2.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 2 SUDĖTIS

2.1.   Kokybinė ir kiekybinė informacija apie produkto charakteristikų metasantraukos sudėtį 2

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Ne mažesnis nei

Ne didesnis nei

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,3

0,32

2.2.   Produkto charakteristikų metasantraukoje 2 nurodyto mišinio tipas (-ai)

Formuliacia (-os)

AL - Bet koks kitas skystis

3.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 2 PAVOJINGUMO IR ATSARGUMO FRAZĖS

Pavojingumo kategorijos

Kenksminga vandens organizmams, sukelia ilgalaikius pakitimus.

Pavojingumo frazės

Jei reikalinga gydytojo konsultacija, su savimi turėkite produkto talpyklą ar jo etiketę.

Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje.

Saugoti, kad nepatektų į aplinką.

turinį išpilti (išmesti) į pagal nacionalinius įstatymus..

4.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 2 AUTORIZUOTAS NAUDOJIMAS

4.1.   Naudokite aprašymą

Lentelė 12. Naudojimas # 1 – Dezinfekcija prieš melžimą. Mirkymas rankiniu būdu (paruoštas naudoti skystis)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Mirkymas rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas prieš melžimą.

Naudoti prieš melžimą tiesiai ant gyvulių spenių rankinio mirkymo būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai prieš melžimą gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.1.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudoti prieš melžimą tiesiai ant gyvulių spenių rankinio mirkymo būdu.

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai prieš melžimą gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.1.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.1.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.1.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.1.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.2.   Naudokite aprašymą

Lentelė 13. Naudojimas # 2 – Dezinfekcija prieš melžimą. apdorojimas putomis rankiniu būdu (paruoštas naudoti skystis)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Apdorojimas putomis rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas prieš melžimą.

Naudojamas prieš melžimą tiesiai ant gyvulių spenių apdorojant putomis rankiniu būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai prieš melžimą gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 5 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.2.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

Naudojama prieš melžimą tiesiai ant gyvulių spenių apdorojant putomis rankiniu būdu.

3 kartai prieš melžimą gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 5 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.2.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.2.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.2.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.2.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.3.   Naudokite aprašymą

Lentelė 14. Naudojimas # 3 – Dezinfekcija prieš melžimą. Purškimas rankiniu būdu (paruoštas naudoti skystis)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Purškimas rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas prieš melžimą.

Naudojamas prieš melžimą tiesiai ant gyvulių spenių purškiant rankiniu būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai prieš melžimą gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 15 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.3.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudojama prieš melžimą tiesiai ant gyvulių spenių purškiant rankiniu būdu.

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai prieš melžimą gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 15 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.3.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Naudojant produktą – mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines (pirštinių medžiagą produkto informaciniame lapelyje nurodo autorizacijos turėtojas)

4.3.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.3.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.3.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.4.   Naudokite aprašymą

Lentelė 15. Naudojimas # 4 – Dezinfekcija po melžimo. Mirkymas rankiniu būdu (paruoštas naudoti skystis)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Mirkymas rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas po melžimo.

Naudojamas po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių rankinio mirkymo būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.4.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudojama po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių rankinio mirkymo būdu.

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.4.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.4.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.4.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.4.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.5.   Naudokite aprašymą

Lentelė 16. Naudojimas # 5 – Dezinfekcija po melžimo. Apdorojimas putomis rankiniu būdu (paruoštas naudoti skystis)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Apdorojimas putomis rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas po melžimo.

Naudojamas po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių apdorojant putomis rankiniu būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 5 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.5.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudojama po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių apdorojant putomis rankiniu būdu.

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 5 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.5.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.5.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.5.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.5.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.6.   Naudokite aprašymą

Lentelė 17. Naudojimas # 6 – Dezinfekcija po melžimo. Purškimas rankiniu būdu (paruoštas naudoti skystis)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Purškimas rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas po melžimo.

Naudojamas po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių purškiant rankiniu būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 15 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.6.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudojama po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių purškiant rankiniu būdu.

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 15 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.6.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Naudojant produktą – mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines (pirštinių medžiagą produkto informaciniame lapelyje nurodo autorizacijos turėtojas)

4.6.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.6.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.6.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.7.   Naudokite aprašymą

Lentelė 18. Naudojimas # 7 – Dezinfekcija po melžimo. Purškimas automatiniu būdu (nenaudoti, jei dezinfekuojama prieš melžiant (paruoštas naudoti skystis)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Purškimas automatiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas po melžimo.

Naudojamas po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių purškiant automatiniu būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

5 kartai po melžimo gyvuliui per dieną. Nenaudoti, jei dezinfekuojama medžiaga jodo pagrindu prieš melžimą.

Naudoti ne daugiau nei 15 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.7.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudojama po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių purškiant automatiniu būdu.

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

5 kartai po melžimo gyvuliui per dieną. Nenaudoti, jei dezinfekuojama medžiaga jodo pagrindu prieš melžimą.

Naudoti ne daugiau nei 15 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.7.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.7.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.7.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.7.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.8.   Naudokite aprašymą

Lentelė 19. Naudojimas # 8 – Dezinfekcija po melžimo. Mirkymas pusiau automatiniu būdu (paruoštas naudoti skystis)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Mirkymas pusiau atomatiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas po melžimo.

Naudojamas po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių mirkant pusiau automatiniu būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.8.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudojamas po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių mirkant pusiau automatiniu būdu.

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.8.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.8.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.8.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.8.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.9.   Naudokite aprašymą

Lentelė 20. Naudojimas # 9 – Dezinfekcija prieš ir po melžimo. Mirkymas rankiniu būdu (paruoštas naudoti skystis)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Mirkymas rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas prieš ir po melžimo.

Naudojamas prieš ir po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių rankinio mirkymo būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai prieš ir 3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną (iki 5 kartų iš viso)

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.9.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudoti prieš ir po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių rankinio mirkymo būdu.

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai prieš ir 3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną (iki 5 kartų iš viso)

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.9.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Naudojant produktą – mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines (pirštinių medžiagą produkto informaciniame lapelyje nurodo autorizacijos turėtojas)

4.9.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.9.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.9.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.10.   Naudokite aprašymą

Lentelė 21. Naudojimas # 10 – Dezinfekcija prieš ir po melžimo. Apdorojimas putomis rankiniu būdu (paruoštas naudoti skystis)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Apdorojimas putomis rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas prieš ir po melžimo.

Naudojamas prieš ir po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių apdorojant putomis rankiniu būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai prieš ir 3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną (iki 5 kartų iš viso)

Naudoti ne daugiau nei 5 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.10.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

Naudoti prieš ir po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių apdorojant putomis rankiniu būdu.

3 kartai prieš ir 3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną (iki 5 kartų iš viso)

Naudoti ne daugiau nei 5 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.10.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Naudojant produktą – mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines (pirštinių medžiagą produkto informaciniame lapelyje nurodo autorizacijos turėtojas)

4.10.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.10.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.10.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.11.   Naudokite aprašymą

Lentelė 22. Naudojimas # 11 – Dezinfekcija prieš ir po melžimo. Purškimas rankiniu būdu (paruoštas naudoti skystis)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Purškimas rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas prieš ir po melžimo.

Naudojamas prieš ir po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių purškiant rankiniu būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai prieš ir 3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną (iki 5 kartų iš viso)

Naudoti ne daugiau nei 15 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.11.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudojamas prieš ir po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių purškiant rankiniu būdu.

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai prieš ir 3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną (iki 5 kartų iš viso)

Naudoti ne daugiau nei 15 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.11.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Naudojant produktą – mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines (pirštinių medžiagą produkto informaciniame lapelyje nurodo autorizacijos turėtojas)

Naudojant produktą, avėti tinkamą apsauginę avalynę (EN 13832).

Reikia dėvėti apsauginius darbo drabužius (bent 6 tipo, EN 13034)

4.11.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.11.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.11.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

5.   BENDRIEJI (2) PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 2 NAUDOJIMO NURODYMAI

5.1.   Naudojimo instrukcijos

Prieš naudojant produktas turi sušilti iki > 20 °C

 

Prieš melžimą:

 

Kiekvieną spenį apdoroti produktu per visą jo ilgį.

 

Siekiant užtikrinti efektyvų naudojimą prieš bakterijas ir mieles, produktas turi kontaktuoti su oda bent 30 sekundžių.

 

Praėjus reikiamam ekspozicijos laikui, kruopščiai nuvalyti produktą vienkartiniu popieriniu rankšluosčiu/šluoste, kad speniai būtų švarūs ir sausi.

 

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w)

 

Po melžimo:

 

Iš karto po melžimo apdorokite produktu kiekvieną spenį per visą jo ilgį.

 

Siekiant užtikrinti pakankamą kontakto laiką, reikia imtis priemonių, kad panaudotas produktas nebūtų pašalintas (pvz., palaikyti karves stovinčias bent 5 minutes)

 

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w)

5.2.   Rizikos valdymo priemonės

Šį produktą galima naudoti dezinfekcijai ir prieš melžimą, ir po jo (iš viso iki 5 kartų vienam gyvūnui per parą). Tačiau jo negalima naudoti kartu su kitomis priemonėmis jodo pagrindu.

Produktui supilti į įrangą rekomenduojama naudoti dozavimo siurblį.

5.3.   Informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir neatidėliotinos priemonės siekiant apsaugoti aplinką

Įkvėpus: normaliai naudojant, žinomo poveikio ar simptomų nėra.

Susilietus su oda: normaliai naudojant, žinomo poveikio ar simptomų nėra.

Patekus į akis: normaliai naudojant, žinomo poveikio ar simptomų nėra.

Prarijus: normaliai naudojant, žinomo poveikio ar simptomų nėra.

Įkvėpus: užtikrinti šviežią orą; pasireiškus simptomams, kreiptis į gydytoją.

Patekus ant odos: nedelsiant nuplauti vandeniu ir muilu, kruopščiai nuskalauti.

Patekus į akis: plauti atmerktas akis kelias minutes po tekančiu vandeniu (bent 15 minučių).

Prarijus: išskalauti burną, tuomet gerti daug vandens. Nedelsiant kreiptis į gydytoją.

Jei prireikia gydytojo pagalbos, turėti produkto talpyklą arba etiketę su savimi.

Stabilumas ir reaktingumas:

 

Reaktingumas: įprastomis laikymo ir naudojimo sąlygomis reaktingumo pavojus nėra žinomas.

 

Cheminis stabilumas: stabilus įprastomis laikymo ir naudojimo sąlygomis.

 

Pavojingų reakcijų galimybės: įprastomis laikymo ir naudojimo sąlygomis pavojingos reakcijos nėra žinomos.

 

Vengtinos sąlygos: įprastomis laikymo ir naudojimo sąlygomis nėra žinomos.

 

Pavojingi skilimo produktai: įprastomis laikymo ir naudojimo sąlygomis nėra žinomi.

Ekologinės atsargumo priemonės:

 

Užtvenkti didesnius išsiliejusio skysčio kiekius surinkimui.

 

Sulaikyti ir (arba) absorbuoti išsiliejimą inertinėmis medžiagomis, tuomet surinkti į tinkamą talpyklą.

 

Neleisti nuotėkio į kanalizaciją, kolektorius, vandentakius.

 

Surinkti utilizuoti į uždaras ir tinkamas talpyklas.

 

Išsiliejusios medžiagos negalima grąžinti atgal į originalią talpyklą.

5.4.   Produkto ir jo pakuotės saugaus šalinimo instrukcijos

Tuščias talpyklas prieš išmetant reikia tris kartus išskalauti.

Popierinius rankšluosčius, naudotus nuvalyti produkto likučiams nuo spenių bei juos nusausinti, išmesti kartu su įprastinėmis ar buitinėmis atliekomis.

Nepilti neskiesto produkto į kanalizaciją.

5.5.   Saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Laikyti tik originalioje, uždaroje talpykloje

Saugoti nuo užšalimo.

Nelaikyti aukštesnėje nei 30 °C temperatūroje

Tinkamumo laikas – 24 mėnesiai

6.   KITA INFORMACIJA

Nėra

7.   TREČIAS INFORMACIJOS LYGMUO: INDIVIDUALŪS PRODUKTAI, NURODYTI PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOJE 2

7.1.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

Deosan Activate Pre RTU AG108

Deosan Activate Pre RTU

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0019228–0003 1–2

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,3

7.2.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

Deosan Activate Pre/Post AG217

Deosan Activate Pre/Post

Iodine Plus Pre & Post

Deosan D4T Super AG211

Agros Iodo

Agros Iodo Multi

Poviclyn liquido

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0019228–0004 1–2

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,3

7.3.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

Deosan Activate PVP Plus AG215

Deosan Activate PVP Plus

Agros Iodo-Prev POS-Ordenha

Deosan Hitech 2 AG214

Iodine Teat Dip Solution

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0019228–0005 1–2

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,3

PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKA 3

1.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 3 ADMINISTRACINĖ INFORMACIJA

1.1.   Produkto charakteristikų metasantraukos 3 identifikatorius

Identifikatorius

Meta PCS 3. Deosan Activate BPF - RTU gelis

1.2.   Autorizacijos liudijimo numerio sufiksas

Numeris

1–3

1.3.   Produkto tipas (-ai)

Produkto tipas (-ai)

PT 03 - Veterinarinė higiena

2.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 3 SUDĖTIS

2.1.   Kokybinė ir kiekybinė informacija apie produkto charakteristikų metasantraukos sudėtį 3

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Ne mažesnis nei

Ne didesnis nei

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,3

0,32

2.2.   Produkto charakteristikų metasantraukoje 3 nurodyto mišinio tipas (-ai)

Formuliacia (-os)

GW - Vandenyje tirpus gelis

3.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 3 PAVOJINGUMO IR ATSARGUMO FRAZĖS

Pavojingumo kategorijos

Kenksminga vandens organizmams, sukelia ilgalaikius pakitimus.

Pavojingumo frazės

Jei reikalinga gydytojo konsultacija, su savimi turėkite produkto talpyklą ar jo etiketę.

Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje.

Saugoti, kad nepatektų į aplinką.

turinį išpilti (išmesti) į pagal nacionalinius įstatymus.

4.   PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 3 AUTORIZUOTAS NAUDOJIMAS

4.1.   Naudokite aprašymą

Lentelė 23. Naudojimas # 1 – Dezinfekcija prieš melžimą. Mirkymas rankiniu būdu (paruoštas naudoti gelis)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Mirkymas rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas prieš melžimą.

Naudojamas prieš melžimą tiesiai ant gyvulių spenių rankinio mirkymo būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai prieš melžimą gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.1.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudojamas prieš melžimą tiesiai ant gyvulių spenių rankinio mirkymo būdu.

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai prieš melžimą gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.1.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.1.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.1.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.1.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.2.   Naudokite aprašymą

Lentelė 24. Naudojimas # 2 – Dezinfekcija po melžimo. Mirkymas rankiniu būdu (paruoštas naudoti gelis)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Mirkymas rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas po melžimo.

Naudojamas po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių rankinio mirkymo būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.2.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudojamas po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių rankinio mirkymo būdu.

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

2–3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.2.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.2.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.2.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.2.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.3.   Naudokite aprašymą

Lentelė 25. Naudojimas # 3 – Dezinfekcija po melžimo. Mirkymas pusiau automatiniu būdu (paruoštas naudoti gelis)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Mirkymas pusiau automatiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas po melžimo.

Naudojamas po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių mirkant pusiau automatiniu būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.3.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudojamas po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių mirkant pusiau automatiniu būdu.

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną.

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.3.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.3.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.3.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.3.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.4.   Naudokite aprašymą

Lentelė 26. Naudojimas # 4 – Dezinfekcija prieš ir po melžimo. Mirkymas rankiniu būdu (paruoštas naudoti gelis)

Produkto tipas

PT 03 - Veterinarinė higiena

Jeigu taikytina, tikslus autorizuoto naudojimo aprašas

Kontroliuojamas (-i) organizmas (-ai) (įskaitant vystymosi stadijos)

Bakterijos

Mielės

Naudojimo sritis

vidaus

Patalpose

Naudojimo metodas (-ai)

Mirkymas rankiniu būdu

Laktuojančių gyvulių spenių dezinfekantas prieš ir po melžimo.

Naudojamas prieš ir po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių rankinio mirkymo būdu.

Taikymo koeficientas (-ai) ir dažnumas

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w) -

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai prieš ir 3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną (iki 5 kartų iš viso)

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

Vartotojų kategorija (-os)

Profesionalas

Pakuočių dydžiai ir pakuočių medžiaga

1, 5 ir 20 litrų DTPE arba f-DTPE talpykla

200 litrų DTPE arba f-DTPE statinė

950 litrų DTPE arba f-DTPE vidutinės talpos konteineris (IBC)

4.4.1.   Specifinės naudojimo instrukcijos

Naudojamas prieš ir po melžimo tiesiai ant gyvulių spenių rankinio mirkymo būdu.

Paruošta naudoti formuliacija, kurios sudėtyje yra 0,3 % jodo. Neskiesti prieš naudojant.

3 kartai prieš ir 3 kartai po melžimo gyvuliui per dieną (iki 5 kartų iš viso)

Naudoti ne daugiau nei 10 ml produkto/gyvuliui/per kartą

4.4.2.   Specifinės rizikos valdymo priemonės

Naudojant produktą – mūvėti apsaugines cheminėms medžiagoms atsparias pirštines (pirštinių medžiagą produkto informaciniame lapelyje nurodo autorizacijos turėtojas)

4.4.3.   Kai taikoma, informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir skubios pagalbos priemonės skirtos apsaugoti aplinką

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

4.4.4.   Kai taikoma, produkto saugaus šalinimo ir pakavimo instrukcijos

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“.

4.4.5.   Kai taikoma, produkto saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Žr. 5 skyrių „Bendrieji naudojimo nurodymai“

5.   BENDRIEJI (3) PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOS 3 NAUDOJIMO NURODYMAI

5.1.   Naudojimo instrukcijos

Prieš naudojant produktas turi sušilti iki > 20 °C

 

Prieš melžimą:

 

Kiekvieną spenį apdoroti produktu per visą jo ilgį.

 

Siekiant užtikrinti efektyvų naudojimą prieš bakterijas ir mieles, produktas turi kontaktuoti su oda bent 30 sekundžių.

 

Praėjus reikiamam ekspozicijos laikui, kruopščiai nuvalyti produktą vienkartiniu popieriniu rankšluosčiu/šluoste, kad speniai būtų švarūs ir sausi.

 

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w)

 

Po melžimo:

 

Iš karto po melžimo apdorokite produktu kiekvieną spenį per visą jo ilgį.

 

Siekiant užtikrinti pakankamą kontakto laiką, reikia imtis priemonių, kad panaudotas produktas nebūtų pašalintas (pvz., palaikyti karves stovinčias bent 5 minutes)

 

Naudojama jodo koncentracija 3 000 mg/kg (0,3 % w/w)

5.2.   Rizikos valdymo priemonės

Šį produktą galima naudoti dezinfekcijai ir prieš melžimą, ir po jo (iš viso iki 5 kartų vienam gyvūnui per parą). Tačiau jo negalima naudoti kartu su kitomis priemonėmis jodo pagrindu.

Produktui supilti į įrangą rekomenduojama naudoti dozavimo siurblį.

5.3.   Informacija apie galimą tiesioginį arba netiesioginį poveikį, pirmosios pagalbos instrukcijos ir neatidėliotinos priemonės siekiant apsaugoti aplinką

Įkvėpus: normaliai naudojant, žinomo poveikio ar simptomų nėra.

Susilietus su oda: normaliai naudojant, žinomo poveikio ar simptomų nėra.

Patekus į akis: normaliai naudojant, žinomo poveikio ar simptomų nėra.

Prarijus: normaliai naudojant, žinomo poveikio ar simptomų nėra.

Įkvėpus: užtikrinti šviežią orą; pasireiškus simptomams, kreiptis į gydytoją.

Patekus ant odos: nedelsiant nuplauti vandeniu ir muilu, kruopščiai nuskalauti.

Patekus į akis: plauti atmerktas akis kelias minutes po tekančiu vandeniu (bent 15 minučių).

Prarijus: išskalauti burną, tuomet gerti daug vandens. Nedelsiant kreiptis į gydytoją.

Jei prireikia gydytojo pagalbos, turėti produkto talpyklą arba etiketę su savimi.

Stabilumas ir reaktingumas:

 

Reaktingumas: įprastomis laikymo ir naudojimo sąlygomis reaktingumo pavojus nėra žinomas.

 

Cheminis stabilumas: stabilus įprastomis laikymo ir naudojimo sąlygomis.

 

Pavojingų reakcijų galimybės: įprastomis laikymo ir naudojimo sąlygomis pavojingos reakcijos nėra žinomos.

 

Vengtinos sąlygos: įprastomis laikymo ir naudojimo sąlygomis nėra žinomos.

 

Pavojingi skilimo produktai: įprastomis laikymo ir naudojimo sąlygomis nėra žinomi.

Ekologinės atsargumo priemonės:

 

Užtvenkti didesnius išsiliejusio skysčio kiekius surinkimui.

 

Sulaikyti ir (arba) absorbuoti išsiliejimą inertinėmis medžiagomis, tuomet surinkti į tinkamą talpyklą.

 

Neleisti nuotėkio į kanalizaciją, kolektorius, vandentakius.

 

Surinkti utilizuoti į uždaras ir tinkamas talpyklas.

 

Išsiliejusios medžiagos negalima grąžinti atgal į originalią talpyklą.

5.4.   Produkto ir jo pakuotės saugaus šalinimo instrukcijos

Tuščias talpyklas prieš išmetant reikia tris kartus išskalauti.

Popierinius rankšluosčius, naudotus nuvalyti produkto likučiams nuo spenių bei juos nusausinti, išmesti kartu su įprastinėmis ar buitinėmis atliekomis.

Nepilti neskiesto produkto į kanalizaciją.

5.5.   Saugojimo sąlygos ir produkto galiojimo laikas normaliomis laikymo sąlygomis

Laikyti tik originalioje, uždaroje talpykloje

Saugoti nuo užšalimo.

Nelaikyti aukštesnėje nei 30 °C temperatūroje

Tinkamumo laikas – 18 mėnesių

6.   KITA INFORMACIJA

Nėra

7.   TREČIAS INFORMACIJOS LYGMUO: INDIVIDUALŪS PRODUKTAI, NURODYTI PRODUKTO CHARAKTERISTIKŲ METASANTRAUKOJE 3

7.1.   Kiekvieno atskiro produkto prekinis (-iai) pavadinimas (-ai), autorizacijos numeris ir tiksli sudėtis

Prekinis pavadinimas

Deosan Activate Barrier AG216

Agros Iodo Pós

Povisyl espeso

Autorizacijos liudijimo numeris

EU-0019228–0006 1–3

Bendrasis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Funkcinė paskirtis

CAS numeris

EB numeris

Kiekis (proc.)

Jodas

 

Veiklioji medžiaga

7553–56–2

231–442–4

0,3


(1)  Šiame skirsnyje pateiktos naudojimo instrukcijos, rizikos mažinimo priemonės ir kiti naudojimo nurodymai galioja bet kuriam autorizuotam naudojimui, nurodytam produkto charakteristikų metasantraukoje 1.

(2)  Šiame skirsnyje pateiktos naudojimo instrukcijos, rizikos mažinimo priemonės ir kiti naudojimo nurodymai galioja bet kuriam autorizuotam naudojimui, nurodytam produkto charakteristikų metasantraukoje 2.

(3)  Šiame skirsnyje pateiktos naudojimo instrukcijos, rizikos mažinimo priemonės ir kiti naudojimo nurodymai galioja bet kuriam autorizuotam naudojimui, nurodytam produkto charakteristikų metasantraukoje 3.


SPRENDIMAI

2019 3 14   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 72/50


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2019/404

2019 m. kovo 12 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES dėl gyvūnų sveikatos kontrolės priemonių, susijusių su afrikiniu kiaulių maru tam tikrose valstybėse narėse, priedas

(pranešta dokumentu Nr. C(2019) 1833)

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1989 m. gruodžio 11 d. Tarybos direktyvą 89/662/EEB dėl veterinarinių patikrinimų, taikomų Bendrijos vidaus prekyboje, siekiant sukurti vidaus rinką (1), ypač į jos 9 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Sąjungos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (2), ypač į jos 10 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyvą 2002/99/EB, nustatančią gyvūnų sveikatos taisykles, reglamentuojančias žmonėms skirtų gyvūninės kilmės produktų gamybą, perdirbimą, paskirstymą ir importą (3), ypač į jos 4 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos įgyvendinimo sprendime 2014/709/ES (4) nustatytos gyvūnų sveikatos kontrolės priemonės, susijusios su afrikiniu kiaulių maru tam tikrose valstybėse narėse, kuriose nustatyta patvirtintų tos ligos atvejų naminių arba laukinių kiaulių populiacijoje (toliau – susijusios valstybės narės). To įgyvendinimo sprendimo priedo I–IV dalyse nustatytos ir išvardytos tam tikros susijusių valstybių narių sritys, išskirstytos pagal dėl šios ligos susiklosčiusia epizootine padėtimi grindžiamos rizikos lygį. Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedas buvo kelis kartus iš dalies pakeistas, kad jame būtų atsižvelgta į Sąjungos epizootinės padėties, susijusios su afrikiniu kiaulių maru, pokyčius. Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedas paskutinį kartą iš dalies buvo pakeistas Komisijos įgyvendinimo sprendimu (ES) 2019/315 (5) po afrikinio kiaulių maro atvejų Belgijoje, Bulgarijoje ir Rumunijoje;

(2)

kaip matyti iš pastarojo meto afrikinio kiaulių maro epizootinės raidos Sąjungoje ir kaip patvirtinta 2015 m. liepos 14 d. paskelbtoje Europos maisto saugos tarnybos (EFSA) gyvūnų sveikatos ir gerovės grupės mokslinėje nuomonėje, 2017 m. kovo 23 d. paskelbtoje EFSA mokslinėje ataskaitoje dėl afrikinio kiaulių maro Baltijos šalyse ir Lenkijoje epizootinės analizės; 2017 m. lapkričio 8 d. paskelbtoje EFSA mokslinėje ataskaitoje dėl afrikinio kiaulių maro Baltijos šalyse ir Lenkijoje epizootinės analizės ir 2018 m. lapkričio 29 d. (6) paskelbtoje EFSA mokslinėje ataskaitoje dėl afrikinio kiaulių maro Europos Sąjungoje epizootinės analizės, rizika, kad ši liga išplis tarp laukinių gyvūnų, yra susijusi su natūraliu lėtu šios ligos plitimu laukinių kiaulių populiacijose ir su rizika, susijusia su žmogaus veikla;

(3)

Tarybos direktyva 2002/60/EB (7) nustatytos būtinosios afrikinio kiaulių maro kontrolės Sąjungoje priemonės. Visų pirma, Direktyvos 2002/60/EB 9 straipsnyje nustatyta, kad, kai tik oficialiai patvirtinama, kad ūkio kiaulės serga afrikiniu kiaulių maru, nustatomos apsaugos ir priežiūros zonos, o tos direktyvos 10 ir 11 straipsniuose nustatytos priemonės, taikytinos apsaugos ir priežiūros zonose, kad ta liga neplistų. Be to, Direktyvos 2002/60/EB 15 straipsnyje nustatytos priemonės, taikytinos patvirtinus, kad afrikiniu kiaulių maru serga laukinės kiaulės, įskaitant oficialios priežiūros užkrėstame rajone esantiems kiaulių ūkiams skyrimą. Pastarojo meto patirtis parodė, kad Direktyvoje 2002/60/EB nustatytos priemonės, visų pirma užkrėstų ūkių valymas ir dezinfekcija, ir priemonės, susijusios su ligos likvidavimu laukinių kiaulių populiacijoje, veiksmingai kontroliuoja tos ligos plitimą;

(4)

atsižvelgiant į priemonių, taikomų valstybėse narėse pagal Direktyvą 2002/60/EB, ypač nustatytųjų jos 10 straipsnio 4 dalies b punkte, 10 straipsnio 5 dalyje ir 15 straipsnyje, veiksmingumą ir pagal rizikos mažinimo priemones, susijusias su afrikiniu kiaulių maru, nurodytas Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos Sausumos gyvūnų sveikatos kodekse, kai kurios Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo III dalyje išvardytos Lietuvos Alytaus, Kauno, Marijampolės, Šiaulių, Tauragės ir Telšių apskričių sritys turėtų būti nurodytos to priedo II dalyje, nes po galutinio užkrėstų ūkių valymo ir dezinfekcijos praėjo trijų mėnesių laikotarpis. Atsižvelgiant į tai, kad Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo III dalyje išvardytos sritys, kuriose epizootinė padėtis vis dar kinta ir yra labai dinamiška, darant bet kokius pakeitimus, susijusius su toje dalyje išvardytomis sritimis, ypatingas dėmesys turi būti skiriamas poveikiui aplinkinėse teritorijose;

(5)

be to, atsižvelgiant į visų priemonių, taikomų Čekijos Respublikoje pagal Direktyvą 2002/60/EB, ypač nustatytųjų jos 15 straipsnyje, veiksmingumą ir pagal rizikos mažinimo priemones, susijusias su afrikiniu kiaulių maru, nurodytas Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos Sausumos gyvūnų sveikatos kodekse, visos Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo I ir II dalyse šiuo metu išvardytos Čekijos Respublikos sritys turėtų būti išbrauktos iš priedo, nes epizootinė padėtis, susijusi su minėta liga, toje valstybėje narėje yra palanki;

(6)

2019 m. vasario mėn. nustatyta daugiau afrikinio kiaulių maro atvejų laukinių kiaulių populiacijoje Vengrijoje ir Lenkijoje, į kuriuos taip pat reikia atsižvelgti Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priede;

(7)

2019 m. vasario mėn. nustatyti keli afrikinio kiaulių maro atvejai laukinių kiaulių populiacijoje Vengrijos Hevešo ir Boršodo-Abaujaus-Zemplėno apskrityse, netoli nuo sričių, įtrauktų į Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo I dalį. Dėl šių afrikinio kiaulių maro atvejų laukinių kiaulių populiacijoje padidėja rizikos lygis ir į tai reikėtų atsižvelgti tame priede. Todėl šios afrikinio kiaulių maro paveiktos Vengrijos sritys turėtų būti įtrauktos į Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo II dalį, o ne į I dalį;

(8)

2019 m. vasario mėn. nustatyti keli afrikinio kiaulių maro atvejai laukinių kiaulių populiacijoje Lenkijos Mazovijos Minsko apskrityje, netoli nuo srities, įtrauktos į Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo I dalį. Dėl šių afrikinio kiaulių maro atvejų laukinių kiaulių populiacijoje padidėja rizikos lygis ir į tai reikėtų atsižvelgti tame priede. Todėl ši afrikinio kiaulių maro paveikta Lenkijos sritis turėtų būti įtraukta į Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo II dalį, o ne į I dalį;

(9)

2019 m. vasario mėn. vienas afrikinio kiaulių maro atvejis, susijęs su viena laukine kiaule, buvo nustatytas Bulgarijos Dobričiaus regione, esančiame netoli nuo sričių, įtrauktų į Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo I dalį. Dėl šio laukinės kiaulės užsikrėtimo afrikiniu kiaulių maru atvejo padidėja rizikos lygis ir į tai reikėtų atsižvelgti tame priede. Todėl ši afrikinio kiaulių maro paveikta Bulgarijos sritis turėtų būti įtraukta į Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo II dalį;

(10)

siekiant atsižvelgti į naujausią epizootinę afrikinio kiaulių maro raidą Sąjungoje ir aktyviai kovoti su rizika, susijusia su šios ligos plitimu, turėtų būti nustatytos naujos pakankamo dydžio didelės rizikos zonos Lietuvoje, Vengrijoje, Lenkijoje ir Bulgarijoje ir jos turėtų būti tinkamai įtrauktos į Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo I, II ir III dalių sąrašus. Todėl Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(11)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedas pakeičiamas šio sprendimo priedo tekstu.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2019 m. kovo 12 d.

Komisijos vardu

Vytenis ANDRIUKAITIS

Komisijos narys


(1)   OL L 395, 1989 12 30, p. 13.

(2)   OL L 224, 1990 8 18, p. 29.

(3)   OL L 18, 2003 1 23, p. 11.

(4)   2014 m. spalio 9 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2014/709/ES dėl gyvūnų sveikatos kontrolės priemonių, susijusių su afrikiniu kiaulių maru tam tikrose valstybėse narėse, ir kuriuo panaikinamas Įgyvendinimo sprendimas 2014/178/ES (OL L 295, 2014 10 11, p. 63).

(5)   2019 m. vasario 21 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2019/315, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES dėl gyvūnų sveikatos kontrolės priemonių, susijusių su afrikiniu kiaulių maru tam tikrose valstybėse narėse, priedas (OL L 51, 2019 2 22, p. 53).

(6)  EFSA Journal 2015;13(7):4163. EFSA Journal 2017;15(3):4732. EFSA Journal 2017;15(11):5068. EFSA Journal 2018;16(11):5494.

(7)   2002 m. birželio 27 d. Tarybos direktyva 2002/60/EB, nustatanti konkrečias nuostatas dėl afrikinio kiaulių maro kontrolės ir iš dalies pakeičianti Direktyvos 92/119/EEB nuostatas dėl Tešeno ligos ir afrikinio kiaulių maro (OL L 192, 2002 7 20, p. 27).


PRIEDAS

Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedas pakeičiamas taip:

„PRIEDAS

I DALIS

1.   Belgija

Šios Belgijos sritys:

in Luxembourg province:

the area is delimited clockwise by:

Frontière avec la France

Rue Mersinhat

N818

N83: Le Buisson des Cailles

Rue des Sources

Rue Antoine

Rue de la Cure

Rue du Breux

Rue Blondiau

Nouvelle Chiyue

Rue de Martué

Rue du Chêne

Rue des Aubépines

N85: Rue des Iles, N894: Rue de Chiny, Rue de la Fontenelle, Rue du Millénaire, Rue de la Goulette, Pont saint Nicolas, Rue des Combattants jusque son intersection avec la Rue de la Motte, Rue de la Motte

Rue de Neufchâteau

Rue des Bruyères jusque son intersection avec la Rue de la Gaume (N801)

Rue de la Gaume jusque son intersection avec la Rue de l'Accord

Rue du Fet

N40: Route d'Arlon, Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle,

Rue du Tombois

Rue Du Pierroy

Rue Saint-Orban

Rue Saint-Aubain

Rue des Cottages

Rue de Relune

Rue de Rulune

Route de l'Ermitage

N87: Route de Habay

Chemin des Ecoliers

Le Routy

Rue Burgknapp

Rue de la Halte

Rue du Centre

Rue de l'Eglise

Rue du Marquisat

Rue de la Carrière

Rue de la Lorraine

Rue du Beynert

Millewée

Rue du Tram

Millewée

N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy,Route de Luxembourg,

Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg

Frontière avec la France

La N87 jusque son intersection avec la N871 au niveau de Rouvroy

La N871 jusque son intersection avec la N88

La N88 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange

La N883 jusque son intersection avec la N81 au niveau d'Aubange

La N81 jusque son intersection avec la E25-E411

La E25-E411 jusque son intersection avec la N894

La N894 jusque son intersection avec la N801

La N801 jusque son intersection avec la N891

La N83 jusque son intersection avec la N85

La N85 jusque son intersection avec la frontière avec la France

2.   Bulgarija

Šios Bulgarijos sritys:

in Varna the whole region excluding the villages covered in Part II

in Silistra region:

whole municipality of Glavinitza,

whole municipality of Tutrakan,

whithin municipality of Dulovo:

Boil,

Vokil,

Grancharovo,

Doletz,

Oven,

Okorsh,

Oreshene,

Paisievo,

Pravda,

Prohlada,

Ruyno,

Sekulovo,

Skala,

Yarebitsa,

within municipality of Sitovo:

Bosna,

Garvan,

Irnik,

Iskra,

Nova Popina,

Polyana,

Popina,

Sitovo,

Yastrebna,

within municipality of Silistra:

Vetren

in Dobrich region:

whole municipality of Baltchik,

whole municipality of General Toshevo,

whole municipality of Dobrich,

whole municipality of Dobrich-selska (Dobrichka),

within municipality of Krushari:

Severnyak,

Abrit,

Dobrin,

Alexandria,

Polkovnik Dyakovo,

Poruchik Kardzhievo,

Zagortzi,

Zementsi,

Koriten,

Krushari,

Bistretz,

Efreytor Bakalovo,

Telerig,

Lozenetz,

Krushari,

Severnyak,

Severtsi,

within municipality of Kavarna:

Krupen,

Belgun,

Bilo,

Septemvriytsi,

Travnik,

whole municipality of Tervel, except Brestnitsa and Kolartzi,

in Ruse region:

within municipality of Slivo pole:

Babovo,

Brashlen,

Golyamo vranovo,

Malko vranovo,

Ryahovo,

Slivo pole,

Borisovo,

within municipality of Ruse:

Sandrovo,

Prosena,

Nikolovo,

Marten,

Dolno Ablanovo,

Ruse,

Chervena voda,

Basarbovo,

within municipality of Ivanovo:

Krasen,

Bozhichen,

Pirgovo,

Mechka,

Trastenik,

within municipality of Borovo:

Batin,

Gorno Ablanovo,

Ekzarh Yosif,

Obretenik,

Batin,

within municipality of Tsenovo:

Krivina,

Belyanovo,

Novgrad,

Dzhulyunitza,

Beltzov,

Tsenovo,

Piperkovo,

Karamanovo,

in Veliko Tarnovo region:

within municipality of Svishtov:

Sovata,

Vardim,

Svishtov,

Tzarevets,

Bulgarsko Slivovo,

Oresh,

in Pleven region:

within municipality of Belene:

Dekov,

Belene,

Kulina voda,

Byala voda,

within municipality of Nikopol:

Lozitza,

Dragash voyvoda,

Lyubenovo,

Nikopol,

Debovo,

Evlogievo,

Muselievo,

Zhernov,

Cherkovitza,

within municipality of Gulyantzi:

Somovit,

Dolni vit,

Milkovitsa,

Shiyakovo,

Lenkovo,

Kreta,

Gulyantzi,

Brest,

Dabovan,

Zagrazhdan,

Gigen,

Iskar,

within municipality of Dolna Mitropoliya:

Komarevo,

Baykal,

Slavovitsa,

Bregare,

Orehovitsa,

Krushovene,

Stavertzi,

Gostilya,

in Vratza region:

within municipality of Oryahovo:

Dolni vadin,

Gorni vadin,

Ostrov,

Galovo,

Leskovets,

Selanovtsi,

Oryahovo,

within municipality of Miziya:

Saraevo,

Miziya,

Voyvodovo,

Sofronievo,

within municipality of Kozloduy:

Harlets,

Glozhene,

Butan,

Kozloduy,

in Montana region:

within municipality of Valtchedram:

Dolni Tzibar,

Gorni Tzibar,

Ignatovo,

Zlatiya,

Razgrad,

Botevo,

Valtchedram,

Mokresh,

within municipality Lom:

Kovatchitza,

Stanevo,

Lom,

Zemphyr,

Dolno Linevo,

Traykovo,

Staliyska mahala,

Orsoya,

Slivata,

Dobri dol,

within municipality of Brusartsi:

Vasilyiovtzi,

Dondukovo,

in Vidin region:

within municipality of Ruzhintsi:

Dinkovo,

Topolovets,

Drenovets,

within municipality of Dimovo:

Artchar,

Septemvriytzi,

Yarlovitza,

Vodnyantzi,

Shipot,

Izvor,

Mali Drenovetz,

Lagoshevtzi,

Darzhanitza,

within municipality of Vidin:

Vartop,

Botevo,

Gaytantsi,

Tzar Simeonovo,

Ivanovtsi,

Zheglitza,

Sinagovtsi,

Dunavtsi,

Bukovets,

Bela Rada,

Slana bara,

Novoseltsi,

Ruptzi,

Akatsievo,

Vidin,

Inovo,

Kapitanovtsi,

Pokrayna,

Antimovo,

Kutovo,

Slanotran,

Koshava,

Gomotartsi.

3.   Estija

Šios Estijos sritys:

Hiiu maakond.

4.   Vengrija

Šios Vengrijos sritys:

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 651100, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100, 653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658201, 658202 és 658403 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900750, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901250, 901260, 901270, 901350, 901450, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902450, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650, 904750, 904760, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 702550, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, és 705350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950, 751150, 752150 és 755550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550710, 550810, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910 és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856260, 857050, 857150, 857350 és 857450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

5.   Latvija

Šios Latvijos sritys:

Aizputes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kazdangas pagasts un Aizputes pilsēta,

Alsungas novads,

Durbes novada Dunalkas un Tadaiķu pagasts,

Kuldīgas novada Gudenieku pagasts,

Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Ventspils novada Jūrkalnes pagasts,

Grobiņas novada Bārtas un Gaviezes pagasts,

Rucavas novada Dunikas pagasts.

6.   Lietuva

Šios Lietuvos sritys:

Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos,

Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytuvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybė: Sedos ir Židikų seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnujų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos,

Rietavo savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos,

Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos.

7.   Lenkija

Šios Lenkijos sritys:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Ruciane – Nida i część gminy Pisz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 oraz miasto Pisz w powiecie piskim,

gmina Miłki, część gminy Ryn położona na południe od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn, część gminy wiejskiej Giżycko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Giżycko, na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowej granicy gminy do granicy miasta Giżycko i na południe od granicy miasta Giżycko w powiecie giżyckim,

gminy Mikołajki, Piecki, część gminy Sorkwity położona na południe od drogi nr 16 i część gminy wiejskiej Mrągowo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo w powiecie mrągowskim,

gminy Dźwierzuty i Świętajno w powiecie szczycieńskim,

gminy Gronowo Elbląskie, Markusy, Rychliki, część gminy Elbląg położona na wschód i na południe od granicy powiatu miejskiego Elbląg i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 biegnącą od granicy powiatu miejskigo Elbląg do wschodniej granicy gminy Elbląg i część gminy Tolkmicko niewymieniona w części II załącznika w powiecie elbląskim oraz strefa wód przybrzeżnych Zalewu Wiślanego i Zatoki Elbląskiej,

gminy Barczewo, Biskupiec, Dobre Miasto, Dywity, Jeziorany, Jonkowo i Świątki w powiecie olsztyńskim,

gminy Łukta, Miłakowo, Małdyty, Miłomłyn i Morąg w powiecie ostródzkim,

gmina Zalewo w powiecie iławskim,

w województwie podlaskim:

gminy Rudka, Wyszki, część gminy Brańsk położona na północ od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk i miasto Brańsk w powiecie bielskim,

gmina Perlejewo w powiecie siemiatyckim,

gminy Kolno z miastem Kolno, Mały Płock i Turośl w powiecie kolneńskim,

gmina Poświętne w powiecie białostockim,

gminy Kołaki Kościelne, Rutki, Szumowo, część gminy Zambrów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 i miasto Zambrów w powiecie zambrowskim,

gminy Kulesze Kościelne, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo, Ciechanowiec, Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród i Zbójna w powiecie łomżyńskim;

w województwie mazowieckim:

gminy Ceranów, Kosów Lacki, Sabnie, Sterdyń, część gminy Bielany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

gminy Grębków, Korytnica, Liw, Łochów, Miedzna, Sadowne, Stoczek, Wierzbno i miasto Węgrów w powiecie węgrowskim,

gminy Rzekuń, Troszyn, Lelis, Czerwin i Goworowo w powiecie ostrołęckim,

powiat miejski Ostrołęka,

powiat ostrowski,

gminy Karniewo, Maków Mazowiecki, Rzewnie i Szelków w powiecie makowskim,

gmina Krasne w powiecie przasnyskim,

gminy Mała Wieś i Wyszogród w powiecie płockim,

gminy Ciechanów z miastem Ciechanów, Glinojeck, Gołymin – Ośrodek, Ojrzeń, Opinogóra Górna i Sońsk w powiecie ciechanowskim,

gminy Baboszewo, Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Płońsk z miastem Płońsk, Sochocin i Załuski w powiecie płońskim,

gminy Gzy, Obryte, Zatory, Pułtusk i część gminy Winnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, Zabrodzie i część gminy Somianka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Jadów, Klembów, Poświętne, Strachówka i Tłuszcz w powiecie wołomińskim,

gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów, i część gminy Mińsk Mazowiecki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A2 w powiecie mińskim,

gmina Żelechów w powiecie garwolińskim,

gminy Garbatka Letnisko, Gniewoszów i Sieciechów w powiecie kozienickim,

gminy Baranów i Jaktorów w powiecie grodziskim,

powiat żyrardowski,

gminy Belsk Duży, Błędów, Goszczyn i Mogielnica w powiecie grójeckim,

gminy Białobrzegi, Promna, Stara Błotnica, Wyśmierzyce i część gminy Stromiec położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

gminy Jedlińsk, Jastrzębia i Pionki z miastem Pionki w powiecie radomskim,

gminy Iłów, Nowa Sucha, Rybno, Teresin, część gminy wiejskiej Sochaczew położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Sochaczew oraz na południowy zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 50 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Sochaczew i część miasta Sochaczew położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 50 i 92 w powiecie sochaczewskim,

gmina Policzna w powiecie zwoleńskim,

gmina Solec nad Wisłą w powiecie lipskim;

w województwie lubelskim:

gminy Bełżyce, Borzechów, Niedrzwica Duża, Jabłonna, Krzczonów, Jastków, Konopnica, Głusk, Strzyżewice i Wojciechów w powiecie lubelskim,

gminy Miączyn, Nielisz, Sitno, Stary Zamość, Komarów-Osada i część gminy wiejskiej Zamość położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie zamojskim,

powiat miejski Zamość,

gminy Jeziorzany i Kock w powiecie lubartowskim,

gminy Adamów i Serokomla w powiecie łukowskim,

gminy Kłoczew, Nowodwór, Ryki, Ułęż i miasto Dęblin w powiecie ryckim,

gminy Janowiec, i część gminy wiejskiej Puławy położona na zachód od rzeki Wisły w powiecie puławskim,

gminy Chodel, Karczmiska, Łaziska, Opole Lubelskie, Poniatowa i Wilków w powiecie opolskim,

gmina Rybczewice, miasto Świdnik i część gminy Piaski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od wschodniej granicy gminy Piaski do skrzyżowania z drogą nr S12 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania dróg nr 17 i nr S12 przez miejscowość Majdan Brzezicki do północnej granicy gminy w powiecie świdnickim;

gminy Gorzków, Rudnik i Żółkiewka w powiecie krasnostawskim,

gminy Bełżec, Jarczów, Lubycza Królewska, Rachanie, Susiec, Ulhówek i część gminy Łaszczów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 852 w powiecie tomaszowskim,

gminy Łukowa i Obsza w powiecie biłgorajskim,

powiat miejski Lublin,

gminy Kraśnik z miastem Kraśnik, Szastarka, Trzydnik Duży, Urzędów, Wilkołaz i Zakrzówek w powiecie kraśnickim,

gminy Modliborzyce i Potok Wielki w powiecie janowskim;

w województwie podkarpackim:

gminy Horyniec-Zdrój, Narol, Stary Dzików, Wielkie Oczy, Oleszyce i Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki i Wiązownica w powiecie jarosławskim,

gminy Pysznica, Zaleszany i miasto Stalowa Wola w powiecie stalowowolskim,

gmina Gorzyce w powiecie tarnobrzeskim;

w województwie świętokrzyskim:

gminy Tarłów i Ożarów w powiecie opatowskim,

gminy Dwikozy, Zawichost i miasto Sandomierz w powiecie sandomierskim.

8.   Rumunija

Šios Rumunijos sritys:

Județul Alba,

Restul județului Argeș care nu a fost inclus în partea III,

Județul Cluj,

Județul Harghita,

Județul Hunedoara,

Județul Iași,

Județul Neamț,

Județul Vâlcea,

Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:

Comuna Garla Mare,

Hinova,

Burila Mare,

Gruia,

Pristol,

Dubova,

Municipiul Drobeta Turnu Severin,

Eselnița,

Salcia,

Devesel,

Svinița,

Gogoșu,

Simian,

Orșova,

Obârșia Closani,

Baia de Aramă,

Bala,

Florești,

Broșteni,

Corcova,

Isverna,

Balta,

Podeni,

Cireșu,

Ilovița,

Ponoarele,

Ilovăț,

Patulele,

Jiana,

Iyvoru Bârzii,

Malovat,

Bălvănești,

Breznița Ocol,

Godeanu,

Padina Mare,

Corlățel,

Vânju Mare,

Vânjuleț,

Obârșia de Câmp,

Vânători,

Vladaia,

Punghina,

Cujmir,

Oprișor,

Dârvari,

Căzănești,

Husnicioara,

Poroina Mare,

Prunișor,

Tămna,

Livezile,

Rogova,

Voloiac,

Sisești,

Sovarna,

Bălăcița,

Județul Gorj,

Județul Suceava,

Județul Mureș,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin.

II DALIS

1.   Belgija

Šios Belgijos sritys:

in Luxembourg province:

the area is delimited clockwise by:

La frontière avec la France au niveau de Florenville

La N85 jusque son intersection avec la N83 au niveau de Florenville

La N83 jusque son intersection avec la N891

La N891 jusque son intersection avec la N801

La N801 jusque son intersection avec la N894

La N894 jusque son intersection avec la E25-E411

La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler

La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange

La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d'Aubange

La N88 jusque son intersection avec la N871

La N871 jusque son intersection avec la N87 au niveau de Rouvroy

La N87 jusque son intersection avec la frontière avec la France

2.   Bulgarija

Šios Bulgarijos sritys:

In Varna region

Within municipality of Beloslav

Razdelna

within municipalty of Devnya

Devnya

Povelyanovo

Padina,

within municipality of Vetrino:

Gabarnitsa;

within municipality of Provadiya:

Staroselets,

Petrov dol,

Provadiya,

Dobrina,

Manastir,

Zhitnitsa,

Tutrakantsi,

Bozveliysko,

Barzitsa,

Tchayka,

within municipality of Avren:

Trastikovo,

Sindel,

Avren,

Kazashka reka,

Yunak,

Tsarevtsi,

Dabravino,

within municipality of Dalgopol:

Tsonevo,

Velichkovo,

within municipality of Dolni chiflik:

Nova shipka,

Goren chiflik,

Pchelnik,

Venelin,

in Silistra region:

within municipality of Kaynardzha:

Voynovo,

Kaynardzha,

Kranovo,

Zarnik,

Dobrudzhanka,

Golesh,

Svetoslav,

Polkovnik Cholakovo,

Kamentzi,

Gospodinovo,

Davidovo,

Sredishte,

Strelkovo,

Poprusanovo,

Posev,

within municipality of Alfatar:

Alfatar,

Alekovo,

Bistra,

Kutlovitza,

Tzar Asen,

Chukovetz,

Vasil Levski,

within municipality of Silistra:

Glavan,

Silistra,

Aydemir,

Babuk,

Popkralevo,

Bogorovo,

Bradvari,

Sratzimir,

Bulgarka,

Tsenovich,

Sarpovo,

Srebarna,

Smiletz,

Profesor Ishirkovo,

Polkovnik Lambrinovo,

Kalipetrovo,

Kazimir,

Yordanovo,

within municipality of Sitovo:

Dobrotitza,

Lyuben,

Slatina,

within municipality of Dulovo:

Varbino,

Polkovnik Taslakovo,

Kolobar,

Kozyak,

Mezhden,

Tcherkovna,

Dulovo,

Razdel,

Tchernik,

Poroyno,

Vodno,

Zlatoklas,

Tchernolik,

in Dobrich region:

within municipality of Krushari:

Kapitan Dimitrovo,

Ognyanovo,

Zimnitza,

Gaber,

within municipality of Dobrich-selska:

Altsek,

Vodnyantsi,

Feldfebel Denkovo,

Hitovo,

within municipality of Tervel:

Brestnitza,

Kolartzi,

Angelariy,

Balik,

Bezmer,

Bozhan,

Bonevo,

Voynikovo,

Glavantsi,

Gradnitsa,

Guslar,

Kableshkovo,

Kladentsi,

Kochmar,

Mali izvor,

Nova Kamena,

Onogur,

Polkovnik Savovo,

Popgruevo,

Profesor Zlatarski,

Sartents,

Tervel,

Chestimenstko,

within municipality Shabla:

Shabla,

Tyulenovo,

Bozhanovo,

Gorun,

Gorichane,

Prolez,

Ezeretz,

Zahari Stoyanovo,

Vaklino,

Granichar,

Durankulak,

Krapetz,

Smin,

Staevtsi,

Tvarditsa,

Chernomortzi,

within municipality of Kavarna:

Balgarevo,

Bozhurets,

Vranino,

Vidno,

Irechek,

Kavarna,

Kamen briag,

Mogilishte,

Neykovo,

Poruchik Chunchevo,

Rakovski,

Sveti Nikola,

Seltse,

Topola,

Travnik,

Hadzhi Dimitar,

Chelopechene.

3.   Estija

Šios Estijos sritys:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Vengrija

Šios Vengrijos sritys:

Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150, 705250, 705450, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856250, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550, továbbá 850650, 850850, 851851 és 851852 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551810 és 551821 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651200, 652100, 655400, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 658100, 658310, 658401, 658402, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670 és 901850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

5.   Latvija

Šios Latvijos sritys:

Ādažu novads,

Aizputes novada Kalvenes pagasts,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Durbes novada Durbes un Vecpils pagasts,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekules novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novads,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Vaiņodes novads,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

6.   Lietuva

Šios Lietuvos sritys:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė: Ventos ir Papilės seniūnijos,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos,

Jurbarko rajono savivaldybė,

Kaišiadorių miesto savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų Rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio ir Šaukėnų seniūnijos,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė: Būdviečio, Kapčiamieščio, Krosnos, Kučiūnų ir Noragėlių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų seniūnija,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Prienų miesto savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos, Kalnujų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė: Šiaulių kaimiškoji seniūnija,

Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija,

Širvintų rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

7.   Lenkija

Šios Lenkijos sritys:

w województwie warmińsko-mazurskim:

Gminy Kalinowo, Prostki, Stare Juchy i gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

gminy Godkowo, Milejewo, Młynary, Pasłęk, część gminy Elbląg położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 biegnącą od granicy powiatu miejskigo Elbląg do wschodniej granicy gminy Elbląg, i część obszaru lądowego gminy Tolkmicko położona na południe od linii brzegowej Zalewu Wiślanego i Zatoki Elbląskiej do granicy z gminą wiejską Elbląg w powiecie elbląskim,

powiat miejski Elbląg,

gminy Kruklanki, Wydminy, część gminy Ryn położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn i część gminy wiejskiej Giżycko położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Giżycko, na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowej granicy gminy do granicy miasta Giżycko i na północ od granicy miasta Giżycka i miasto Giżycko w powiecie giżyckim,

gmina Dubeninki, część gminy Gołdap położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 1815N i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 1815N biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 65 w powiecie gołdapskim,

gmina Pozezdrze i część gminy Węgorzewo położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowo-wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 650, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 63 do skrzyżowania z drogą biegnącą do miejscowości Przystań i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przystań, Pniewo, Kamionek Wielki, Radzieje, Dłużec w powiecie węgorzewskim,

gminy Olecko, Świętajno, Wieliczki i część gminy Kowale Oleckie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 i na południowy wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Kowale Oleckie, Guzy, Wężewo, Sokółki biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie oleckim,

gminy Orzysz, Biała Piska i część gminy Pisz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 w powiecie piskim,

gminy Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie, Bisztynek, część gminy wiejskiej Bartoszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 57 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 51 do południowej granicy gminy i miasto Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

gmina Kolno w powiecie olsztyńskim,

powiat braniewski,

gminy Kętrzyn z miastem Kętrzyn, Reszel i część gminy Korsze położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na wschód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

powiat lidzbarski,

część gminy Sorkwity położona na północ od drogi nr 16 i część gminy wiejskiej Mrągowo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo w powiecie mrągowskim;

w województwie podlaskim:

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Śniadowo, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

gminy Mielnik, Nurzec – Stacja, Grodzisk, Drohiczyn, Dziadkowice, Milejczyce i Siemiatycze z miastem Siemiatycze w powiecie siemiatyckim,

powiat hajnowski,

gminy Kobylin-Borzymy i Sokoły w powiecie wysokomazowieckim,

część gminy Zambrów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo i Stawiski w powiecie kolneńskim,

gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Juchnowiec Kościelny, Łapy, Michałowo, Supraśl, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady i Choroszcz w powiecie białostockim,

gminy Boćki, Orla, Bielsk Podlaski z miastem Bielsk Podlaski i część gminy Brańsk położona na południe od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk w powiecie bielskim,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok;

w województwie mazowieckim:

gminy Korczew, Kotuń, Paprotnia, Przesmyki, Wodynie, Skórzec, Mokobody, Mordy, Siedlce, Suchożebry i Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Repki, Jabłonna Lacka, część gminy Bielany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

gminy Brochów, Młodzieszyn, część gminy wiejskiej Sochaczew położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Sochaczew oraz na północny wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 50 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Sochaczew i część miasta Sochaczew położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 50 i 92 w powiecie sochaczewskim,

powiat nowodworski,

gminy Joniec i Nowe Miasto w powiecie płońskim,

gminy Pokrzywnica, Świercze i część gminy Winnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Dąbrówka, Kobyłka, Marki, Radzymin, Wołomin, Zielonka i Ząbki w powiecie wołomińskim,

część gminy Somianka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mrozy, Siennica, Sulejówek, część gminy Mińsk Mazowiecki położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A2 i miasto Mińsk Mazowiecki w powiecie mińskim,

gminy Borowie, Wilga, Garwolin z miastem Garwolin, Górzno, Łaskarzew z miastem Łaskarzew, Maciejowice, Parysów, Pilawa, Miastków Kościelny, Sobolew i Trojanów w powiecie garwolińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

gminy Chynów, Grójec, Jasieniec, Pniewy i Warka w powiecie grójeckim,

gminy Milanówek, Grodzisk Mazowiecki, Podkowa Leśna i Żabia Wola w powiecie grodziskim,

gminy Grabów nad Pilicą, Magnuszew, Głowaczów, Kozienice w powiecie kozienickim,

część gminy Stromiec położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

powiat miejski Warszawa;

w województwie lubelskim:

gminy Borki, Czemierniki, Kąkolewnica, Komarówka Podlaska, Wohyń i Radzyń Podlaski z miastem Radzyń Podlaski w powiecie radzyńskim,

gminy Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, Krzywda, Stanin, część gminy wiejskiej Łuków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Łuków i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od wschodniej granicy miasta Łuków do wschodniej granicy gminy wiejskiej Łuków i miasto Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Janów Podlaski, Kodeń, Tuczna, Leśna Podlaska, Rossosz, Łomazy, Konstantynów, Piszczac, Rokitno, Biała Podlaska, Zalesie, Terespol z miastem Terespol, Drelów, Międzyrzec Podlaski z miastem Międzyrzec Podlaski w powiecie bialskim,

powiat miejski Biała Podlaska,

gmina Łęczna i część gminy Spiczyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 829 w powiecie łęczyńskim,

część gminy Siemień położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na zachód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Niedźwiada, Ostrówek, Abramów, Firlej, Kamionka, Michów i Lubartów z miastem Lubartów, w powiecie lubartowskim,

gminy Niemce, Garbów i Wólka w powiecie lubelskim,

gmina Mełgiew i część gminy Piaski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od wschodniej granicy gminy Piaski do skrzyżowania z drogą nr S12 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania dróg nr 17 i nr S12 przez miejscowość Majdan Brzezicki do północnej granicy gminy w powiecie świdnickim,

gmina Fajsławice, Izbica, Kraśniczyn, część gminy Krasnystaw położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw, miasto Krasnystaw i część gminy Łopiennik Górny położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 w powiecie krasnostawskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze, Trzeszczany, Werbkowice i część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 i miasto Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gmina Telatyn, Tyszowce i część gminy Łaszczów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 852 w powiecie tomaszowskim,

część gminy Wojsławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

gmina Grabowiec i Skierbieszów w powiecie zamojskim,

gminy Markuszów, Nałęczów, Kazimierz Dolny, Końskowola, Kurów, Wąwolnica, Żyrzyn, Baranów, część gminy wiejskiej Puławy położona na wschód od rzeki Wisły i miasto Puławy w powiecie puławskim,

gminy Annopol, Dzierzkowice i Gościeradów w powiecie kraśnickim,

gmina Józefów nad Wisłą w powiecie opolskim,

gmina Stężyca w powiecie ryckim;

w województwie podkarpackim:

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim.

8.   Rumunija

Šios Rumunijos sritys:

Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:

Comuna Vișeu de Sus,

Comuna Moisei,

Comuna Borșa,

Comuna Oarța de Jos,

Comuna Suciu de Sus,

Comuna Coroieni,

Comuna Târgu Lăpuș,

Comuna Vima Mică,

Comuna Boiu Mare,

Comuna Valea Chioarului,

Comuna Ulmeni,

Comuna Băsești,

Comuna Baia Mare,

Comuna Tăuții Magherăuș,

Comuna Cicărlău,

Comuna Seini,

Comuna Ardusat,

Comuna Farcasa,

Comuna Salsig,

Comuna Asuaju de Sus,

Comuna Băița de sub Codru,

Comuna Bicaz,

Comuna Grosi,

Comuna Recea,

Comuna Baia Sprie,

Comuna Sisesti,

Comuna Cernesti,

Copalnic Mănăstur,

Comuna Dumbrăvița,

Comuna Cupseni,

Comuna Șomcuța Mare,

Comuna Sacaleșeni,

Comuna Remetea Chioarului,

Comuna Mireșu Mare,

Comuna Ariniș,

Județul Bistrița-Năsăud.

III DALIS

1.   Latvija

Šios Latvijos sritys:

Brocēnu novada Cieceres un Gaiķu pagasts, Remtes pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1154 un P109, Brocēnu pilsēta,

Saldus novada Saldus, Zirņu, Lutriņu un Jaunlutriņu pagasts, Saldus pilsēta.

2.   Lietuva

Šios Lietuvos sritys:

Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės, Kruopių, Naujosios Akmenės kaimiškoji ir Naujosios Akmenės miesto seniūnijos,

Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos,

Lazdijų rajono savivaldybė: Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio ir Veisiejų seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos,

Šiaulių rajono savivaldybės: Bubių, Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kuršėnų kaimiškoji, Kuršėnų miesto, Kužių, Meškuičių, Raudėnų ir Šakynos seniūnijos.

3.   Lenkija

Šios Lenkijos sritys:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Sępopol i część gminy wiejskiej Bartoszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 57 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 51 do południowej granicy gminy w powiecie bartoszyckim,

gminy Srokowo, Barciany i część gminy Korsze położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na zachód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

gmina Budry i część gminy Węgorzewo położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowo-wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 650, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 63 do skrzyżowania z drogą biegnącą do miejscowości Przystań i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przystań, Pniewo, Kamionek Wielki, Radzieje, Dłużec w powiecie węgorzewskim,

gmina Banie Mazurskie i część gminy Gołdap położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 1815N i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 1815N biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 65 w powiecie gołdapskim,

część gminy Kowale Oleckie położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od południowej granicy gminy łączącą miejscowości Sokółki, Wężewo, Guzy, Kowale Oleckie do skrzyżowania z drogą nr 65 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnacą od tego skrzyżowania do północnej granicy gminy w powiecie oleckim,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice i Wiśniew w powiecie siedleckim,

w województwie lubelskim:

gminy Białopole, Dubienka, Chełm, Leśniowice, Wierzbica, Sawin, Ruda Huta, Dorohusk, Kamień, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Siedliszcze, Żmudź i część gminy Wojsławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

gmina Siennica Różana część gminy Łopiennik Górny położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 i część gminy Krasnystaw położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw w powiecie krasnostawskim,

gminy Hanna, Hańsk, Wola Uhruska, Urszulin, Stary Brus, Wyryki i gmina wiejska Włodawa w powiecie włodawskim,

gminy Cyców, Ludwin, Puchaczów, Milejów i część gminy Spiczyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 829 w powiecie łęczyńskim,

gmina Trawniki w powiecie świdnickim,

gminy Jabłoń, Podedwórze, Dębowa Kłoda, Parczew, Sosnowica, część gminy Siemień położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na wschód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Sławatycze, Sosnówka, i Wisznice w powiecie bialskim,

gmina Ulan Majorat w powiecie radzyńskim,

gminy Ostrów Lubelski, Serniki i Uścimów w powiecie lubartowskim,

gmina Wojcieszków i część gminy wiejskiej Łuków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Łuków, a następnie na północ, zachód, południe i wschód od linii stanowiącej północną, zachodnią, południową i wschodnią granicę miasta Łuków do jej przecięcia się z drogą nr 806 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od wschodniej granicy miasta Łuków do wschodniej granicy gminy wiejskiej Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Horodło, Uchanie i część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 biegnącą od zachodniej granicy gminy wiejskiej Hrubieszów do granicy miasta Hrubieszów oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od wschodniej granicy miasta Hrubieszów do wschodniej granicy gminy wiejskiej Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

w województwie podkarpackim:

gmina Cieszanów w powiecie lubaczowskim.

4.   Rumunija

Šios Rumunijos sritys:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:

Comuna Petrova,

Comuna Bistra,

Comuna Repedea,

Comuna Poienile de sub Munte,

Comuna Vișeu e Jos,

Comuna Ruscova,

Comuna Leordina,

Comuna Rozavlea,

Comuna Strâmtura,

Comuna Bârsana,

Comuna Rona de Sus,

Comuna Rona de Jos,

Comuna Bocoiu Mare,

Comuna Sighetu Marmației,

Comuna Sarasau,

Comuna Câmpulung la Tisa,

Comuna Săpânța,

Comuna Remeti,

Comuna Giulești,

Comuna Ocna Șugatag,

Comuna Desești,

Comuna Budești,

Comuna Băiuț,

Comuna Cavnic,

Comuna Lăpuș,

Comuna Dragomirești,

Comuna Ieud,

Comuna Saliștea de Sus,

Comuna Săcel,

Comuna Călinești,

Comuna Vadu Izei,

Comuna Botiza,

Comuna Bogdan Vodă,

Localitatea Groșii Țibileșului, comuna Suciu de Sus,

Localitatea Vișeu de Mijloc, comuna Vișeu de Sus,

Localitatea Vișeu de Sus, comuna Vișeu de Sus.

Partea din județul Mehedinți cu următoarele comune:

Comuna Strehaia,

Comuna Greci,

Comuna Brejnita Motru,

Comuna Butoiești,

Comuna Stângăceaua,

Comuna Grozesti,

Comuna Dumbrava de Jos,

Comuna Băcles,

Comuna Bălăcița,

Partea din județu Arges cu următoarele comune:

Comuna Bârla,

Comuna Miroși,

Comuna Popești,

Comuna Ștefan cel Mare,

Comuna Slobozia,

Comuna Mozăceni,

Comuna Negrași,

Comuna Izvoru,

Comuna Recea,

Comuna Căldăraru,

Comuna Ungheni,

Comuna Hârsești,

Comuna Stolnici,

Comuna Vulpești,

Comuna Rociu,

Comuna Lunca Corbului,

Comuna Costești,

Comuna Mărăsești,

Comuna Poiana Lacului,

Comuna Vedea,

Comuna Uda,

Comuna Cuca,

Comuna Morărești,

Comuna Cotmeanaâ,

Comuna Răchițele de Jos,

Comuna Drăganu-Olteni,

Comuna Băbana,

Comuna Bascov,

Comuna Moșoaia,

Municipiul Pitești,

Comuna Albota,

Comuna Oarja,

Comuna Bradu,

Comuna Suseni,

Comuna Căteasca,

Comuna Rătești,

Comuna Teiu,

Județul Olt,

Județul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani.

IV DALIS

Italija

Šios Italijos sritys:

tutto il territorio della Sardegna.


TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

2019 3 14   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 72/81


Pagal tarptautinę viešąją teisę juridinę galią turi tik JT EEK tekstų originalai. Šios taisyklės statusas ir įsigaliojimo data turėtų būti tikrinami pagal paskutinę statusą nurodančio JT EEK dokumento TRANS/WP.29/343 versiją, kurią galima rasti

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Jungtinių Tautų Europos ekonominės komisijos (JT EEK) taisyklė Nr. 120 „Suvienodintos vidaus degimo variklių, įrengiamų žemės ir miškų ūkio traktoriuose ir ne keliais judančiuose mechanizmuose, patvirtinimo, atsižvelgiant į išmatuotus naudingąją galią, vardinį sukimo momentą ir savitąjį degalų suvartojimą, nuostatos“ [2019/405]

Įtrauktas visas galiojantis tekstas, įskaitant:

02 serijos pakeitimų. Įsigaliojimo data: 2018 m. gruodžio 29 d.

TURINYS

TAISYKLĖ

1.

Taikymo sritis

2.

Apibrėžtys

3.

Patvirtinimo paraiška

4.

Patvirtinimas

5.

Specifikacijos ir bandymai

6.

Gamybos atitiktis

7.

Sankcijos už gamybos neatitiktį

8.

Variklio tipo arba variklių šeimos patvirtinimo pakeitimas ir patvirtinto tipo išplėtimas

9.

Visiškai nutraukta gamyba

10.

Už patvirtinimo bandymus atsakingų techninių tarnybų ir tipo patvirtinimo institucijų pavadinimai bei adresai

PRIEDAI

1.

Informacinio aplanko ir informacinio dokumento šablonai

2.

Pranešimas

3.

Patvirtinimo ženklų išdėstymas

4.

Vidaus degimo variklio naudingosios galios matavimo metodas

5.

Variklių tipų ir variklių šeimų, taip pat jų veikimo režimų apibrėžimo parametrai

6.

Gamybos atitikties patikrinimai

7.

Etaloninių degalų, naudojamų atliekant patvirtinimo bandymus ir skirtų gaminių atitikčiai tikrinti, techninės charakteristikos

1.   TAIKYMO SRITIS

1.1.   Ši taisyklė reglamentuoja gamintojo nurodytų vidaus degimo variklių kreivių, kaip variklio sukimosi dažnio, sukimo momento ir savitojo degalų suvartojimo pilnutinės apkrovos sąlygomis funkcijos, vaizdavimą, kai vidaus degimo varikliai naudojami:

1.1.1.

T kategorijos transporto priemonėse (1),

1.1.2.

ne keliais judančiuose mechanizmuose (1), veikiančiuose kintamu arba pastoviu greičiu.

1.2.   Vidaus degimo varikliai priskiriami prie kurios nors vienos iš toliau nurodytų kategorijų:

1.2.1.

stūmokliniai vidaus degimo varikliai (kibirkštinio arba slėginio uždegimo), išskyrus variklius su laisvuoju stūmokliu;

1.2.2.

sukieji stūmokliniai varikliai (kibirkštinio arba slėginio uždegimo).

2.   APIBRĖŽTYS

2.1.   variklio patvirtinimas– variklio tipo patvirtinimas atsižvelgiant į jo naudingąją galią, išmatuotą šios taisyklės 4 priede nurodyta tvarka;

2.2.   variklių šeimos patvirtinimas– prie vienos variklių šeimos priskiriamų variklių patvirtinimas atsižvelgiant į jų naudingąją galią, išmatuotą šios taisyklės 3 ir 4 dalyse nurodyta tvarka;

2.3.   pastovaus greičio variklis– variklio tipas, kurį patvirtinant atsižvelgiama tik į pastovaus greičio funkciją ir kuris neapima variklių, kurių pastovaus greičio reguliatoriaus funkcija pašalinta arba išjungta; jame gali būti įdiegta paleidžiant arba išjungiant variklį naudojama greičio tuščiąja eiga funkcija, taip pat gali būti įrengtas reguliatorius, kuris gali nustatyti kitą greitį, kai variklis sustabdomas;

2.4.   pastovaus greičio funkcija– variklio veikimas, kai reguliatorius automatiškai kontroliuoja valdymo komandą variklio sukimosi dažniui išlaikyti net kintant apkrovai;

2.5.   deNOx sistema“– papildomo išmetamųjų teršalų apdorojimo sistema, skirta išmetamų azoto oksidų (NOx) kiekiui sumažinti (pvz., aktyvieji ir pasyvieji NOx katalizatoriai, NOx adsorberiai ir selektyviosios katalizinės redukcijos (SCR) sistemos);

2.6.   dvejopų degalų variklis– variklis, suprojektuotas taip, kad vienu metu veikia varomas skystaisiais ir dujiniais degalais, abiejų rūšių degalų sąnaudos matuojamos atskirai, o vienos rūšies degalų sąnaudos, palyginti su antrosios rūšies, gali skirtis priklausomai nuo veikimo;

2.7.   elektroniškai valdomas variklis– variklis, į kurį įpurškiamų degalų kiekiui ir įpurškimo laikui nustatyti naudojamas elektroninis valdiklis;

2.8.   variklių šeima– gamintojo sugrupuoti varikliai, kurie dėl savo konstrukcijos atitinka šios taisyklės 5 priede nustatytus grupės kriterijus;

2.9.   variklio tipas– variklių, kurie nesiskiria šios taisyklės 5 priede apibrėžtomis pagrindinėmis variklio charakteristikomis, kategorija;

2.10.   išmetamųjų dujų recirkuliacija (IDR)– techninė priemonė, kuris yra išmetamųjų teršalų kontrolės sistemos dalis ir kuria mažinamas išmetamųjų teršalų kiekis, iš degimo kameros (-ų) išmestas dujas nukreipiant atgal į variklį, kad jos prieš degimą arba degdamos susimaišytų su įsiurbiamu oru, neapimanti vožtuvų sinchronizavimo, kurio tikslas padidinti likutinių išmetamųjų dujų, kurios susimaišo su oru, įsiurbiamu prieš degimą arba degant, kiekį degimo kameroje (-ose);

2.11.   dujiniai degalai– bet kokie degalai, kurie standartinėmis aplinkos sąlygomis (298 K, absoliutusis aplinkos slėgis 101,3 kPa) yra dujinės būsenos;

2.12.   vidaus degimo variklis arba variklis– kitas nei dujinė turbina energijos keitiklis, suprojektuotas cheminei energijai (įėjimo energijai) paversti į mechaninę energiją (atiduodamąją energiją) vykstant vidaus degimo procesui; jame yra, jei buvo įrengtos, išmetamųjų teršalų kontrolės sistema ir variklio sistemos elektroninio valdymo įtaiso (-ų) ir bet kurio kito jėgos pavaros, T kategorijos transporto priemonės arba ne keliais judančio mechanizmo valdymo įtaiso, turinčio atitikti šią taisyklę, ryšių sąsaja (techninė įranga ir pranešimai);

2.13.   λ poslinkio koeficientas (Sλ)– matematinė išraiška, rodanti variklio valdymo sistemos reikiamą lankstumą keičiant perteklinio oro santykį λ, jei variklio naudojami dujiniai degalai pagal sudėtį nėra grynas metanas;

2.14.   skystieji degalai– degalai, kurie standartinėmis aplinkos sąlygomis (298 K, absoliutusis aplinkos slėgis 101,3 kPa) yra skystosios būsenos;

2.15.   skystųjų degalų naudojimo veiksena– įprasta dvejopų degalų variklio veiksena, kai variklis bet kokiomis veikimo sąlygomis nenaudoja jokių dujinių degalų;

2.16.   gamintojas– fizinis ar juridinis asmuo, kuris yra atsakingas tipo patvirtinimo institucijai už visus variklio patvirtinimo klausimus ir variklio gamybos atitikties užtikrinimą, nepriklausomai nuo to, ar jis tiesiogiai dalyvauja ar nedalyvauja visuose variklio, kuris numatomas tvirtinti, projektavimo ir konstravimo etapuose;

2.17.   didžiausia naudingoji galia– didžiausia naudingosios galios kreivės vertė esant to tipo variklio vardinei pilnutinei apkrovai;

2.18.   didžiausias naudingasis variklio sukimosi dažnis– variklio sukimosi dažnis, kuriam esant pasiekiama gamintojo nurodyta didžiausia naudingoji galia;

2.19.   didžiausias sukimo momentas– didžiausia naudingojo sukimo momento vertė, išmatuota esant pilnutinei variklio apkrovai;

2.20.   didžiausias sukimo momento sukimosi dažnis– variklio sukimosi dažnis, kuriam esant pasiekiamas gamintojo nurodytas didžiausias variklio sukimo momentas;

2.21.   mechaniškai valdomas variklis– variklis, į kurį įpurškiamų degalų kiekiui ir įpurškimo laikui nustatyti naudojami mechaniniai įtaisai;

2.22.   naudingoji galia– galia esant atitinkamam variklio sukimosi dažniui, nustatyta bandymų stende alkūninio veleno ar jo atitikmens gale norminėmis atmosferos sąlygomis, kai prijungti šios taisyklės 4 priedo 1 lentelėje išvardyti papildomi įrenginiai;

2.23.   pirminis variklis– iš variklių šeimos atrinktas variklis, atitinkantis šios taisyklės 5 priede nurodytus reikalavimus;

2.24.   papildomo kietųjų dalelių apdorojimo sistema– papildomo išmetamųjų teršalų apdorojimo sistema, skirta išmetamųjų kietųjų dalelių kiekiui sumažinti mechaninio, aerodinaminio, difuzinio ar inercinio atskyrimo būdu;

2.25.   vardinė naudingoji galia– gamintojo deklaruota variklio naudingoji galia esant vardiniam sukimosi dažniui;

2.26.   vardinis sukimosi dažnis– didžiausias gamintojo nurodytas variklio reguliatoriaus leidžiamas sukimosi dažnis (*1) esant pilnutinei apkrovai arba, jei reguliatoriaus nėra, gamintojo nurodytas sukimosi dažnis, kuriam esant variklis pasiekia didžiausią naudingąją galią;

2.27.   reagentas– sunaudojamoji arba neatsinaujinančioji medžiaga, reikalinga ir naudojama tam, kad papildomo išmetamųjų teršalų apdorojimo sistema veiktų efektyviai;

2.28.   atskaitinė galia– kintamo greičio variklių – didžiausia naudingoji galia, o pastovaus greičio variklių – vardinė naudingoji galia;

2.29.   atskaitinis variklio sukimosi dažnis– variklio sukimosi dažnis, kuriam esant pasiekiama gamintojo nurodyta atskaitinė galia;

2.30.   regeneravimas– procesas, kurio metu kinta išmetamųjų teršalų lygis, kol automatiškai atkuriamas papildomo išmetamųjų teršalų apdorojimo sistemos veiksmingumas, ir kuris gali būti skirstomas į nenutrūkstamąjį regeneravimą ar nedažną (periodinį) regeneravimą;

2.31.   neteisėtas keitimas– išmetamųjų teršalų kontrolės sistemos, įskaitant jos sistemos programinę įrangą ar kitus loginio valdymo elementus, išjungimas, sureguliavimas arba pakeitimas, po kurio sąmoningai arba nesąmoningai pakeičiamos variklio charakteristikos;

2.32.   kintamo greičio variklis– variklis, kuris nėra pastovaus greičio variklis;

2.33.   Vobės skaičius (W) – dujų tūrio vieneto atitinkamos šilumingumo vertės (Hgas) ir kvadratinės šaknies iš jų santykinio tankio (ρ) tomis pačiomis pamatinėmis matavimo sąlygomis santykis:

FOR-L_2019072LT.01008101.notes.0001.xml.jpg

3.   PATVIRTINIMO PARAIŠKA

3.1.   Variklio tipo arba variklių šeimos patvirtinimo, atsižvelgiant į išmatuotą naudingąją galią, paraišką pateikia gamintojas arba jo tinkamai įgaliotas atstovas.

3.2.   Pareiškėjas pateikia tipo patvirtinimo institucijai informacinį aplanką, kuriame yra:

a)

informacinis dokumentas, įskaitant etaloninių degalų ir, gamintojo pageidavimu, visų kitų nurodytų degalų, degalų mišinių ar degalų emulsijų, nurodytų 5.2.3 punkte ir aprašytų pagal šios taisyklės 7 priedą, sąrašą;

b)

visi svarbūs duomenys, brėžiniai, fotografijos ir kita su variklio tipu arba, kai taikytina, pirminiu varikliu susijusi informacija;

c)

visa papildoma informacija, kurios prašo tipo patvirtinimo institucija, vykdanti ES tipo patvirtinimo paraiškos nagrinėjimo procedūrą.

Variklio tipo arba variklių šeimos aprašas, kuriame išsamiai pateikiami visi šios taisyklės 5 priede nurodyti susiję duomenys.

3.3.   Informacinį aplanką galima pateikti popieriuje arba elektroniniu būdu, jei tai priimtina techninei tarnybai ir tipo patvirtinimo institucijai.

3.3.1.   Paraiškos popierine forma pateikiamos trimis egzemplioriais. Visi brėžiniai turi būti pakankamai detalūs ir pateikiami atitinkamu masteliu A4 formato lapuose arba A4 formato aplanke. Jeigu pateikiama nuotraukų, jos turi būti pakankamai detalios.

3.4.   Už ES tipo patvirtinimo bandymus, apibrėžtus 5 dalyje, atsakingai techninei tarnybai gamintojai pateikia variklį, atitinkantį šios taisyklės 5 priede aprašytą variklio tipą, o variklių šeimos atveju – pirminio variklio charakteristikas.

3.5.   Jeigu teikiama paraiška dėl variklių šeimos tipo patvirtinimo ir jeigu techninė tarnyba nustato, kad atrinkto pirminio variklio požiūriu pateikta paraiška ne visiškai reprezentuoja 5 priede aprašytą variklių šeimą, gamintojas turi pateikti alternatyvų ir prireikus papildomą pirminį variklį, kuris techninės tarnybos būtų laikomas tipiniu tos variklių šeimos varikliu.

4.   PATVIRTINIMAS

4.1.   Jeigu tvirtinti pagal šią taisyklę pateiktas variklis atitinka 5 dalies reikalavimus, turi būti suteiktas variklio tipo patvirtinimas.

4.2.   Visiems patvirtinto tipo varikliams arba variklių šeimai suteikiamas patvirtinimo numeris. Jo pirmieji du skaitmenys (šiuo metu taisyklės redakcija žymima 02) žymi pakeitimų, į kuriuos įtraukti suteikiant patvirtinimą padaryti naujausi ir svarbiausi taisyklės techniniai pakeitimai, seriją. Ta pati susitariančioji šalis negali priskirti to paties numerio kitam variklio tipui arba variklių šeimai.

4.3.   Šios taisyklės 2 priede pateikto blanko pavyzdį atitinkantis pranešimas apie variklio tipo ar variklių šeimos patvirtinimą, patvirtinto tipo išplėtimą arba atsisakymą suteikti tipo patvirtinimą pagal šią taisyklę perduodamas šią taisyklę taikančioms 1958 m. Susitarimo šalims.

4.4.   Ant kiekvieno variklio, atitinkančio pagal šią taisyklę patvirtintą variklio tipą arba variklių šeimą, pastebimoje ir lengvai pasiekiamoje patvirtinimo blanke nurodytoje vietoje pritvirtinamas įstatymais nustatytas ženklas, sudarytas iš:

4.4.1.

apskritimo, kuriame įrašyta raidė E ir tipą patvirtinusios šalies skiriamasis numeris (2);

4.4.2.

į dešinę nuo 4.4.1 punkte nurodyto apskritimo – šios taisyklės numeris, toliau raidė R, brūkšnelis ir patvirtinimo numeris.

Jeigu įstatymais nustatytas variklio ženklinimas nėra matomas nepašalinus dalių, transporto priemonės gamintojas prie T kategorijos transporto priemonės arba ne keliais judančio mechanizmo turi pritvirtinti matomą ženklinimo dublikatą, pateiktą gamintojo.

4.5.   Jeigu variklis atitinka pagal vieną ar daugiau prie Susitarimo pridėtų taisyklių pagal šią taisyklę patvirtinimą suteikusioje šalyje patvirtintą tipą arba šeimą, 4.4.1 punkte nurodyto simbolio galima nekartoti; tokiu atveju taisyklės ir patvirtinimo numeriai bei visų taisyklių, pagal kurias buvo suteiktas patvirtinimas vadovaujantis šia taisykle, papildomi simboliai surašomi vertikaliomis skiltimis dešinėje 4.4.1 punkte nurodyto simbolio pusėje.

4.6.   Įstatymais nustatytas ženklas turi būti šalia duomenų plokštelės, kurią ant patvirtinto tipo transporto priemonės pritvirtina gamintojas, arba ant jos.

4.7.   Šios taisyklės 3 priede pateikiami patvirtinimo ženklų išdėstymo pavyzdžiai.

4.8.   Visi varikliai, atitinkantys variklio tipą arba variklių šeimą, patvirtintą pagal šią taisyklę, be patvirtinimo ženklo turi būti paženklinti:

a)

variklio gamintojo prekės ženklu arba turi būti nurodytas gamintojo prekybinis pavadinimas ir adresas, kuriuo su juo galima susisiekti;

b)

gamintojo variklio tipo ar variklių šeimos žymeniu, jeigu variklis priklauso šeimai;

c)

unikaliu variklio identifikavimo numeriu.

5.   SPECIFIKACIJOS IR BANDYMAI

5.1.   Bendra informacija

Sudedamosios dalys, galinčios turėti poveikio variklio galiai, turi būti suprojektuotos, pagamintos ir surinktos taip, kad variklis, naudojamas įprastomis sąlygomis, atitiktų šios taisyklės nuostatas nepaisant galimo vibracijos poveikio.

5.1.1.   Šiuo tikslu variklio naudingoji galia, išmatuota laikantis šios taisyklės 4 priede nustatytų bandymo sąlygų ir išsamių techninių procedūrų, naudojant 5.2.3 punkte nurodytus degalus ir pataisyta taikant šios taisyklės 4 priedo 5 dalyje apibrėžtus galios pataisos koeficientus, neturi nukrypti nuo gamintojo deklaruotų galios kreivių daugiau nei 5.3 punkte nustatytomis nuokrypomis.

5.2.   Vidaus degimo variklių bandymų aprašas

5.2.1.   Naudingosios galios bandymas gali būti:

a)

daromas, kai mechaniškai valdomų kibirkštinio uždegimo variklių droselinė sklendė yra visiškai atidaryta, o mechaniškai valdomų slėginio uždegimo variklių, kai įpurškimo siurblys nustatytas į pilnutinės apkrovos padėtį; arba

b)

daromas su reikalaujamais degalų sistemos nuostačiais siekiant pasiekti gamintojo nurodytą galią, jei tai elektroniškai valdomi varikliai.

Variklis turi būti sumontuotas taip, kaip nurodyta šios taisyklės 4 priedo 1 lentelėje.

5.2.2.   Matuojama taikant pakankamą variklio sukimosi dažnio verčių skaičių, kad būtų galima tiksliai nustatyti galios, sukimo momento ir savitojo degalų suvartojimo kreives nuo gamintojo nustatytos mažiausiosios iki didžiausiosios sukimosi dažnio vertės. Šis dažnių intervalas turi apimti sukimosi dažnio vertes, kurioms esant variklis pasiekia vardinę naudingąją galią, didžiausią galią ir didžiausią sukimo momentą.

5.2.3.   Variklio tipo ar variklių šeimos bandymas atliekamas naudojant šiuos 7 priede aprašytus atitinkamus etaloninius degalus arba degalų derinius:

a)

dyzeliną;

b)

benziną;

c)

benzino ir alyvos mišinį, skirtą dvitakčiams SU varikliams;

d)

gamtines dujas ir (arba) biometaną;

e)

suskystintas naftos dujas (SND);

f)

etanolį.

Nustatomas papildomas reikalavimas, kad variklio tipas ar variklių šeima turi atitikti 5.1.1 punkte nustatytas išmetamųjų teršalų ribines vertes bet kurių kitų konkrečių degalų rūšių, degalų mišinių ar degalų emulsijų, nurodytų gamintojo paraiškoje dėl ES tipo patvirtinimo ir aprašytų šios taisyklės 1 priede, atveju.

5.2.3.1.   Naudojami degalai nurodomi bandymo ataskaitoje.

5.2.4.   Matuojama laikantis šios taisyklės 4 priedo nuostatų.

5.2.5.   Bandymo ataskaitoje pateikiami šios taisyklės 2 priedo A.1 priedėlyje išvardyti rezultatai ir visi apskaičiuoti dydžiai, būtini naudingajai galiai nustatyti, bei šios taisyklės 1 priede nurodytos variklio charakteristikos.

5.3.   Rezultatų aiškinimas

5.3.1.   Naudingoji galia

Gamintojo deklaruota variklio tipo (arba pirminio variklio) naudingoji galia priimtina, jeigu jos skirtumas nuo techninės tarnybos išmatuotų bandymams pateikto variklio pataisytųjų verčių neviršija toliau lentelėje nurodytų verčių.

Variklio tipas

Atskaitinė galia [%]

Kiti kreivės matavimo taškai [%]

Leidžiama variklio sukimosi dažnio nuokrypa [%]

Bendra informacija

± 2

± 4

± 1,5

Benzinu varomi kibirkštinio uždegimo varikliai su reguliatoriumi

± 4

± 6

± 4

Benzinu varomi kibirkštinio uždegimo varikliai be reguliatoriaus

± 4

± 10

± 4

5.3.2.   Atskaitinės galios sukimosi dažnis

Gamintojo deklaruotas atskaitinės galios sukimosi dažnis nuo techninės tarnybos išmatuotos bandymams pateikto variklio vertės neturi nukrypti daugiau kaip 100 min– 1. Benzinu varomų kibirkštinio uždegimo variklių gamintojo deklaruotas atskaitinės galios sukimosi dažnis turi nesiskirti nuo techninės tarnybos išmatuotos bandymams pateikto variklio verčių daugiau negu 150 min– 1, jei tai varikliai su reguliatoriumi, ir 350 min– 1, jei tai varikliai be reguliatoriaus, arba 4 % (taikoma mažesnioji vertė).

5.3.3.   Degalų suvartojimas

Gamintojo deklaruota variklio tipo (pirminio variklio) savitojo degalų suvartojimo kreivė priimtina, jeigu kreivės vertės visuose matavimo taškuose nesiskiria daugiau kaip ± 8 % nuo techninės tarnybos tuose pačiuose taškuose išmatuotų bandymams pateikto variklio verčių.

5.3.4.   Variklių šeima

Jeigu pirminis variklis atitinka 5.3.1 ir 5.3.2 punktuose nurodytas sąlygas, visos prie šeimos priskiriamų variklių deklaruotos vertės automatiškai laikomos priimtinomis.

5.4.   Variklių tipai ir variklių šeimos turi būti projektuojami ir išmetamųjų teršalų kontrolės strategijos juose diegiamos taip, kad kiek įmanoma būtų užkirstas kelias neteisėtam keitimui.

6.   GAMYBOS ATITIKTIS

Gamybos atitikties kontrolės procedūros turi atitikti nustatytąsias Susitarimo 1 priedėlyje (E/ECE/TRANS/505/Rev.3) ir jas taikant galioja toliau nurodyti reikalavimai.

6.1.

Pagal šią taisyklę patvirtinti varikliai turi būti gaminami taip, kad atitiktų patvirtintą tipą.

6.2.

Turi būti laikomasi būtinųjų gamybos atitikties kontrolės procedūrų, nustatytų šios taisyklės 6 priede.

7.   SANKCIJOS UŽ GAMYBOS NEATITIKTĮ

7.1.   Pagal šią taisyklę suteiktas variklio tipo arba variklių šeimos ženklo patvirtinimas gali būti panaikintas, jeigu nesilaikoma 6.1 punkte nurodytų reikalavimų arba jei patvirtinimo ženklu paženklintas variklis arba variklių šeima neatitinka patvirtintojo tipo.

7.2.   Jeigu šią taisyklę taikanti 1958 m. susitarimo šalis panaikina patvirtinimą, kurį buvo anksčiau suteikusi, apie tai ji nedelsdama praneša kitoms šią taisyklę taikančioms susitariančiosioms šalims naudodama šios taisyklės 2 priede pateiktą pavyzdį atitinkantį blanką.

8.   VARIKLIO TIPO ARBA VARIKLIŲ ŠEIMOS (GRUPĖS) PATVIRTINIMO PAKEITIMAS IR PATVIRTINTO TIPO IŠPLĖTIMAS

8.1.   Apie kiekvieną variklio tipo arba variklių šeimos 1 priede nurodytų charakteristikų pakeitimą pranešama variklio tipą arba variklių šeimą patvirtinusiai tipo patvirtinimo institucijai. Tuomet tipo patvirtinimo institucija gali:

8.1.1.

padaryti išvadą, kad atlikti pakeitimai greičiausiai neturi pastebimo neigiamo poveikio ir kad bet kokiu atveju transporto priemonė vis dar atitinka reikalavimus, arba

8.1.2.

pareikalauti, kad už bandymus atsakinga techninė tarnyba pateiktų papildomą bandymo ataskaitą.

8.2.   Apie patvirtinimo suteikimą arba atsisakymą suteikti patvirtinimą 4.3 punkte aprašyta tvarka pranešama šią taisyklę taikančioms Susitarimo susitariančiosioms šalims ir nurodomi pakeitimai.

8.3.   Patvirtinto tipo išplėtimą suteikianti tipo patvirtinimo institucija tokiam išplėtimui suteikia serijos numerį ir apie tai praneša kitoms šią taisyklę taikančioms 1958 m. Susitarimo šalims naudodama šios taisyklės 2 priede pateiktą pavyzdį atitinkančio pranešimo blanką.

9.   VISIŠKAI NUTRAUKTA GAMYBA

Jeigu patvirtinimo turėtojas visiškai nutraukia pagal šią taisyklę patvirtinto tipo variklio arba variklių šeimos gamybą, apie tai jis praneša patvirtinimą suteikusiai institucijai. Tokį pranešimą gavusi institucija apie tai praneša kitoms šią taisyklę taikančioms 1958 m. Susitarimo šalims naudodama šios taisyklės 2 priede pateiktą pavyzdį atitinkantį pranešimo blanką.

10.   UŽ PATVIRTINIMO BANDYMUS ATSAKINGŲ TECHNINIŲ TARNYBŲ IR TIPO PATVIRTINIMO INSTITUCIJŲ PAVADINIMAI BEI ADRESAI

Šią taisyklę taikančios Susitarimo šalys Jungtinių Tautų Sekretoriatui nurodo už patvirtinimo bandymus atsakingų techninių tarnybų ir (arba) patvirtinimą suteikiančių tipo patvirtinimo institucijų, kurioms turi būti siunčiamos kitose šalyse suteikto patvirtinimo, patvirtinto tipo išplėtimo ar atsisakymo suteikti patvirtinimą liudijimo formos, pavadinimus ir adresus.


(1)  Kaip nurodyta Suvestinėje rezoliucijoje dėl transporto priemonių konstrukcijos (R.E.3), dokumentas ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6, 2 punktas; - www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html

(*1)  Sekretoriato pastaba: šioje taisyklėje „sukimosi dažnis“ reiškia „variklio sukimosi dažnį“.

(2)  Skiriamieji 1958 m. Susitarimo šalių numeriai yra nurodyti Suvestinės rezoliucijos dėl transporto priemonių konstrukcijos (R.E.3) 3 priede, dokumentas ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6., 3 priedas, www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html.


1 PRIEDAS

INFORMACINIO APLANKO IR INFORMACINIO DOKUMENTO ŠABLONAI

1.   INFORMACINIS APLANKAS

Šios taisyklės 3 dalyje nurodytame informaciniame aplanke yra:

1.1.

turinys;

1.2.

gamintojo deklaracija ir patvirtinamieji duomenys, kuriais įrodoma, kad įdiegtos variklio valdymo strategijos yra sukurtos taip, kad būtų kuo labiau užkirstas kelias neteisėtam keitimui, kaip nurodyta 5.4 punkte;

1.2.1.

informacija apie elektroniškai valdomų variklių tipų ir variklių šeimų variklius, kuriuose kaip variklio valdymo sistemos dalis naudojamas elektroninis valdymo įtaisas (ECU), apima priemonių, kurių imtasi elektroninio valdymo įtaiso neteisėto keitimo ir modifikavimo prevencijai užtikrinti, įskaitant atnaujinimo, vykdomo naudojant gamintojo patvirtintą programą ar kalibravimą, priemones, aprašymą;

1.2.2.

informacija apie mechaniškai valdomų variklių tipų ir variklių šeimų variklius, kuriuose kaip variklio valdymo sistemos dalis naudojami mechaniniai įtaisai, apima priemonių, kurių imtasi variklio valdymo sistemos reguliuojamųjų parametrų neteisėto keitimo ir modifikavimo prevencijai užtikrinti, aprašymą. Be kita ko, tai yra nuo neteisėto keitimo saugančios sudedamosios dalys, pvz., karbiuratoriaus ribotuvo dangteliai, sandarintieji karbiuratoriaus varžtai arba specialūs varžtai, kurių naudotojas negali reguliuoti;

1.3.

bendro kokybės užtikrinimo valdymo sistemų, kuriomis pagal šios taisyklės 6 dalį siekiama užtikrinti gamybos atitiktį, aprašymas;

1.4.

užpildytas informacinis dokumentas, nustatytas šio priedo 2 dalyje;

1.4.1.

jeigu pakeičiami pavieniai informaciniame dokumente pateikti variklio patvirtinimo duomenys, gamintojas patvirtinimo institucijai pateikia pakeistus lapus, kuriuose aiškiai nurodomas pakeitimo (-ų) pobūdis ir pakartotinio išdavimo data;

1.5.

visi susiję duomenys, brėžiniai, nuotraukos ir kita informacija, kurią reikalaujama pateikti informaciniame dokumente.

2.   INFORMACINIS DOKUMENTAS

Informaciniam dokumentui paraiškos teikėjas suteikia identifikacinį numerį.

2.1.   Visuose informaciniuose dokumentuose pateikiama ši informacija:

2.1.1.

šio priedo A.1 priedėlio A dalyje nurodyta bendroji informacija;

2.1.2.

šio priedo A.1 priedėlio B dalyje nurodyta informacija, pagal kurią nustatomi tipo patvirtinimui gauti pateiktiems visiems tos pačios variklių šeimos variklių tipams bendri konstrukcijos parametrai arba konkrečiam variklio tipui, jei jis nepriklauso prie variklių šeimos, priskirtini konstrukcijos parametrai;

2.1.3.

šio priedo A.1 priedėlio C dalyje nustatyta informacija.

2.2.   Informacinio dokumento rengimo aiškinamosios pastabos

2.2.1.

Patvirtinimo institucijai sutikus, 2.1.2 ir 2.1.3 punktuose informacija gali būti pateikiama alternatyvia forma.

2.2.2.

Rezervuota

2.2.3.

Į sąrašą įtraukiami tik su konkrečia variklių šeima, tos pačios variklių šeimos variklių tipais arba konkrečiu variklio tipu susijusios šio priedo dalys. Bet kuriuo atveju sudarant sąrašą laikomasi pasiūlytos numeravimo sistemos.

2.2.4.

Jeigu punkte pateikiami keli pasviruoju brūkšniu atskirti variantai, netaikomi variantai išbraukiami arba nurodomas tik taikomas variantas (-ai).

2.2.5.

Jeigu ta pati tam tikros variklio charakteristikos vertė arba aprašymas tinka keliems ar visiems variklių šeimos varikliams, atitinkamus langelius galima sujungti.

2.2.6.

Jeigu reikalaujama pateikti paveikslėlį, brėžinį ar išsamios informacijos, galima pateikti priedėlio nuorodą.

2.2.7.

Jeigu reikalaujama nurodyti sudedamosios dalies tipą, remiantis pateikta informacija turi būti įmanoma ją unikaliai identifikuoti. Tai gali būti charakteristikų sąrašas, gamintojo pavadinimas ir dalies arba brėžinio numeris, brėžinys ar išvardytųjų elementų derinys arba kiti būdai, kuriais pasiekiamas tas pats rezultatas.

2.3.   Variklio tipo žymuo ir variklių šeimos žymuo

Gamintojas kiekvienam variklio tipui ir variklių šeimai priskiria unikalų raidinį skaitmeninį kodą.

2.3.1.   Variklio tipo kodas vadinamas variklio tipo žymeniu; juo aiškiai ir vienareikšmiškai identifikuojami varikliai, kuriems būdingas unikalus variklio tipui priskiriamų šio priedo A.1 priedėlio C dalies punktuose nurodytų techninių savybių derinys.

2.3.2.   Tos pačios variklių šeimos variklių tipų visas kodas vadinamas šeimos tipu (ŠT) ir yra sudarytas iš dviejų dalių: pirma dalis vadinama variklių šeimos žymeniu, juo identifikuojama variklių šeima; antra dalis yra kiekvieno konkretaus tos pačios variklių šeimos variklio tipo žymuo.

Variklių šeimos žymeniu aiškiai ir vienareikšmiškai identifikuojami varikliai, kuriems būdingas unikalus konkrečiai variklių šeimai priskiriamų šio priedo A.1 priedėlio B ir C dalių punktuose nurodytų techninių savybių derinys.

ŠT aiškiai ir vienareikšmiškai identifikuojami varikliai, kuriems būdingas unikalus tos pačios variklių šeimos variklio tipui priskiriamų šio priedo A.1 priedėlio C dalies punktuose nurodytų techninių savybių derinys.

2.3.2.1.   Prie dviejų ar daugiau variklių kategorijų priskiriamai tai pačiai variklių šeimai identifikuoti gamintojas gali naudoti tą patį variklių šeimos žymenį.

2.3.2.2.   Prie tos pačios variklių kategorijos priskiriamoms kelioms variklių šeimoms identifikuoti gamintojas negali naudoti to paties variklių šeimos žymens.

2.3.2.3.   ŠT pateikimas

ŠT tarp variklių šeimos žymens ir variklio tipo žymens paliekamas tarpas, kaip parodyta toliau pateiktame pavyzdyje:

„159AF[tarpas]0054“

2.3.3.   Simbolių skaičius

Simbolių skaičius negali būti didesnis nei:

a)

variklių šeimos žymens – 15;

b)

variklio tipo žymens – 25;

c)

ŠT – 40.

2.3.4.   Leidžiami simboliai

Variklio tipo žymuo ir variklių šeimos žymuo sudaromi iš lotyniškų raidžių ir (arba) arabiškų skaitmenų.

2.3.4.1.   Leidžiama naudoti skliaustus ar brūkšnius, jeigu jais nepakeičiamos raidės ar skaitmenys.

2.3.4.2.   Leidžiama naudoti kintamųjų simbolius; kintamųjų simboliai žymimi ženklu „#“, jeigu teikiant pranešimą kintamojo simbolis nežinomas.

2.3.4.2.1.   Techninei tarnybai ir tipo patvirtinimo institucijai paaiškinamos tokių kintamųjų simbolių naudojimo priežastys.


A.1 PRIEDĖLIS

INFORMACINIO DOKUMENTO ŠABLONAS

A.1 priedėlio aiškinamosios pastabos Visi toliau nurodyti šablonai pritaikyti naudojant JT taisyklės Nr. 96 05 pakeitimų serijos 1 priedo 3 priedėlio šablonus ir palikta atitinkama numeracija siekiant sudaryti geresnes galimybes jais naudotis gamintojams ir tipo patvirtinimo institucijoms.

A DALIS

1.   BENDROJI INFORMACIJA

1.1.   Markė (gamintojo prekybinis pavadinimas (-ai)): …

1.2.   Komercinis pavadinimas (-ai) (jei taikytina): …

1.3.   Bendrovės pavadinimas ir gamintojo adresas: …

1.4.   Gamintojo įgaliotojo atstovo (jeigu yra) pavadinimas ir adresas: …

1.5.   Surinkimo/gamintojo gamyklos (-ų) pavadinimas (-ai) ir adresas (-ai): …

1.6.   Variklio tipo žymuo/variklių šeimos žymuo/ŠT (1): …

1.11.   Atskaitinė galia yra: vardinė naudingoji galia/didžiausia naudingoji galia (1)

B DALIS

2.   VARIKLIŲ ŠEIMOS BENDRI KONSTRUKCIJOS PARAMETRAI (2)

2.1.   Degimo ciklas (1): keturių taktų ciklas/dviejų taktų ciklas/rotorinis/kita (nurodyti): …

2.2.   Uždegimo tipas (1): slėginis uždegimas/kibirkštinis uždegimas

2.3.   Cilindrų konfigūracija

2.3.1.   Cilindrų padėtis bloke (1): vienas/V forma/linijinis/priešpriešinis/radialinis/kita (nurodyti): …

2.3.2.   Atstumas tarp cilindrų ašių (mm): …

2.4.   Degimo kameros tipas/konstrukcija:

2.4.1.   Tiesioginio įpurškimo kamera/padalytoji kamera/kita (nurodyti) (1)

2.4.2.   Vožtuvų ir angų konfigūracija: …

2.4.3.   Vožtuvų skaičius cilindre: …

2.5.   Cilindrų darbinio tūrio intervalas (cm3): …

2.6.   Aušinimo terpė (1): oras/vanduo/alyva

2.7.   Oro įsiurbimo metodas (1): be pripūtimo/slėginis/slėginis su įpučiamo oro aušintuvu

2.8.   Degalai

2.8.1.   Degalų tipas (1): dyzelinas (ne keliais judantiems mechanizmams skirtas gazolis)/specialiems slėginio uždegimo varikliams skirtas etanolis (ED95)/benzinas (E10)/etanolis (E85)/(gamtinės dujos/biometanas)/suskystintos naftos dujos (SND)

2.8.1.1.   Degalų potipis (tik gamtinės dujos/biometanas) (1): universalūs degalai – didelio šilumingumo degalai (H dujos) ir mažo šilumingumo degalai (L dujos)/riboto intervalo degalai – didelio šilumingumo degalai (H dujos)/riboto intervalo degalai – mažo šilumingumo degalai (L dujos)/tam tikros sudėties degalai (SGD)

2.8.2.   Degalų tiekimo tvarka (1): tik skystieji degalai/tik dujiniai degalai/1A tipo dvejopų degalų vienalaikis naudojimas/1B tipo dvejopų degalų vienalaikis naudojimas/2A tipo dvejopų degalų vienalaikis naudojimas/2B tipo dvejopų degalų vienalaikis naudojimas/3B tipo dvejopų degalų vienalaikis naudojimas

2.8.3.   Papildomų degalų, degalų mišinių ar emulsijų, kuriuos galima naudoti variklyje, deklaruotų gamintojo pagal šios taisyklės 5.2.3 punktą, sąrašas (pateikti pripažinto standarto ar specifikacijos nuorodą): …

2.8.4.   Į degalus įpilta alyvos (1): taip/ne

2.8.4.1.   Specifikacija: …

2.8.4.2.   Degalų ir alyvos santykis: …

2.8.5.   Degalų tiekimo tipas: (1) siurblys, (didelio slėgio) vamzdelis ir purkštuvas/įmontuotasis siurblys arba skirstomasis siurblys/siurblys purkštuvas/bendrosios magistralės degalų sistema/karbiuratorius/netiesioginio įpurškimo purkštuvas/tiesioginio įpurškimo purkštuvas/maišymo įtaisas/kita (nurodyti): …

2.9.   Variklio valdymo sistemos (1): mechaninio/elektroninio valdymo strategija (3)

2.10.   Įvairūs įtaisai (1): taip/ne (jeigu yra, pateikti įtaisų vietos ir išdėstymo tvarkos schemą)

2.10.1.   Išmetamųjų dujų recirkuliacija (IDR) (1): taip/ne (jeigu yra, užpildyti 3.10.1 skirsnį ir pateikti įtaisų vietos ir išdėstymo tvarkos schemą)

2.10.2.   Vandens įpurškimas (1): taip/ne (jeigu yra, užpildyti 3.10.2 skirsnį ir pateikti įtaisų vietos ir išdėstymo tvarkos schemą)

2.10.3.   Oro įpūtimas (1): taip/ne (jeigu yra, užpildyti 3.10.3 skirsnį ir pateikti įtaisų vietos ir išdėstymo tvarkos schemą)

2.10.4.   Kita (1): taip/ne (jeigu yra, užpildyti 3.10.4 skirsnį ir pateikti įtaisų vietos ir išdėstymo tvarkos schemą) …

2.11.   Papildomo teršalų apdorojimo sistema (1): taip/ne (jeigu yra, pateikti įtaisų vietos ir išdėstymo tvarkos schemą)

2.11.1.   Oksidacijos katalizatorius (1): taip/ne

(jeigu yra, užpildyti 3.11.2 skirsnį)

2.11.2.   deNOx sistema su selektyviąja NOx redukcija (reduktoriaus pridėjimas): (1) taip/ne

(jeigu yra, užpildyti 3.11.3 skirsnį)

2.11.3.   Kitos deNOx sistemos (1): taip/ne

(jeigu yra, užpildyti 3.11.3 skirsnį)

2.11.4.   Trejopo veikimo katalizinis keitiklis, atliekantis oksidacijos ir NOx redukcijos funkcijas (1): taip/ne

(jeigu yra, užpildyti 3.11.3 skirsnį)

2.11.5.   Papildomo kietųjų dalelių apdorojimo sistemos su pasyviojo regeneravimo funkcija (1): taip/ne

(jeigu yra, užpildyti 3.11.4 skirsnį)

2.11.5.1.   Su akytu filtruojamuoju elementu/ne su akytu filtruojamuoju elementu (1)

2.11.6.   Papildomo kietųjų dalelių apdorojimo sistemos su aktyvaus regeneravimo funkcija (1): taip/ne

(jeigu yra, užpildyti 3.11.4 skirsnį)

2.11.6.1.   Su akytu filtruojamuoju elementu/ne su akytu filtruojamuoju elementu (1)

2.11.7.   Kitos papildomo kietųjų dalelių apdorojimo sistemos (1): taip/ne

(jeigu yra, užpildyti 3.11.4 skirsnį)

2.11.8.   Kiti papildomo išmetamųjų teršalų apdorojimo įtaisai (nurodyti): …

(jeigu yra, užpildyti 3.11.5 skirsnį)

C DALIS

Punkto Nr.

Punkto aprašymas

Pirminis variklis/variklio tipas

Tos pačios variklių šeimos variklių tipai (jei taikoma)

Aiškinamosios pastabos (į dokumentą neįtraukiama)

2 tipas

3 tipas

…tipas

n tipas

3.1.

Variklio identifikavimo duomenys

 

 

 

 

 

 

3.1.1.

Variklio tipo žymuo

 

 

 

 

 

 

3.1.2.

Ant variklio ženklų pateiktas variklio tipo žymuo: taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.1.3.

Įstatymų nustatytų ženklų vieta:

 

 

 

 

 

 

3.1.4.

Įstatymų nustatytų ženklų pritaisymo būdas:

 

 

 

 

 

 

3.1.5.

Variklio identifikavimo numerio vietos brėžiniai (išsamus pavyzdys su matmenimis):

 

 

 

 

 

 

3.2.

Veikimo parametrai

 

 

 

 

 

 

3.2.1.

Deklaruotas vardinis sukimosi dažnis (-iai) (rpm):

 

 

 

 

 

 

3.2.1.1.

Dyzelinių variklių – degalų tiekimas per taktą (mm3), kitų variklių – degalų srautas (g/h), esant vardinei naudingajai galiai:

 

 

 

 

 

 

3.2.1.2.

Deklaruota vardinė naudingoji galia (kW):

 

 

 

 

 

 

3.2.2.

Sukimosi dažnis esant didžiausiai galiai (rpm):

 

 

 

 

 

Jeigu nesutampa su vardiniu sukimosi dažniu

3.2.2.1.

Dyzelinių variklių – degalų tiekimas per taktą (mm3), kitų variklių – degalų srautas (g/h), esant didžiausiai naudingajai galiai:

 

 

 

 

 

 

3.2.2.2.

Didžiausia naudingoji galia (kW):

 

 

 

 

 

Jeigu nesutampa su vardiniu sukimosi dažniu

3.2.3.

Deklaruotas didžiausias sukimo momento sukimosi dažnis (rpm):

 

 

 

 

 

Jei taikoma

3.2.3.1.

Dyzelinių variklių – degalų tiekimas per taktą (mm3), kitų variklių – degalų srautas (g/h), esant didžiausio sukimo momento sukimosi dažniui:

 

 

 

 

 

 

3.2.3.2.

Deklaruotas didžiausias sukimo momentas (Nm):

 

 

 

 

 

Jei taikoma

3.2.4.

Deklaruotas 100 % bandymo sukimosi dažnis:

 

 

 

 

 

Jei taikoma

3.2.5.

Deklaruotas tarpinis bandymo sukimosi dažnis:

 

 

 

 

 

Jei taikoma

3.2.6.

Sukimosi dažnis tuščiąja eiga (rpm)

 

 

 

 

 

Jei taikoma

3.2.7.

Didžiausias sukimosi dažnis be apkrovos (rpm):

 

 

 

 

 

Jei taikoma

3.2.8.

Deklaruotas mažiausias sukimo momentas (Nm):

 

 

 

 

 

Jei taikoma

3.3.

Įvažinėjimo procedūra

 

 

 

 

 

Neprivaloma, atliekama gamintojo nuožiūra

3.3.1.

Įvažinėjimo laikas:

 

 

 

 

 

 

3.3.2.

Įvažinėjimo ciklas:

 

 

 

 

 

 

3.4.

Variklio bandymas

 

 

 

 

 

 

3.4.1.

Reikalinga speciali įranga: taip/ne

 

 

 

 

 

Jei taikoma

3.4.1.1.

Variklio montavimo prie bandymų stendo sistemos, įskaitant prijungti prie dinamometro skirtą galios perdavimo veleną, aprašymas, taip pat nuotraukos ir (arba) brėžiniai:

 

 

 

 

 

 

3.4.2.

Gamintojo leidžiama išmetamųjų teršalų maišymo kamera: taip/ne

 

 

 

 

 

Jei taikoma

3.4.2.1.

Išmetamųjų teršalų maišymo kameros aprašymas, nuotrauka ir (arba) brėžinys:

 

 

 

 

 

Jei taikoma

3.5.

Tepimo sistema

 

 

 

 

 

 

3.5.1.

Tepalo temperatūra:

 

 

 

 

 

Jei taikoma

3.5.1.1.

Žemiausia (°C):

 

 

 

 

 

 

3.5.1.2.

Aukščiausia (°C):

 

 

 

 

 

 

3.6.

Degimo variklio cilindrai

 

 

 

 

 

 

3.6.1.

Skersmuo (mm):

 

 

 

 

 

 

3.6.2.

Eiga (mm):

 

 

 

 

 

 

3.6.3.

Cilindrų skaičius:

 

 

 

 

 

 

3.6.4.

Bendras variklio cilindrų darbinis tūris (cm3):

 

 

 

 

 

 

3.6.5.

Cilindrų darbinis tūris (kaip pirminio variklio darbinio tūrio procentinė dalis):

 

 

 

 

 

Jei tai variklių šeima

3.6.6.

Tūrinis suspaudimo laipsnis:

 

 

 

 

 

Nurodyti leidžiamąsias nuokrypas

3.6.7.

Degimo sistemos aprašymas:

 

 

 

 

 

 

3.6.8.

Degimo kameros ir stūmoklio galvutės brėžiniai:

 

 

 

 

 

 

3.6.9.

Įleidimo ir išleidimo angų mažiausias skerspjūvio plotas (mm2):

 

 

 

 

 

 

3.6.10.

Vožtuvų sinchronizavimas

 

 

 

 

 

 

3.6.10.1.

Didžiausias vožtuvo pakilimas ir atsidarymo bei užsidarymo kampai rimties taško atžvilgiu arba lygiaverčiai duomenys:

 

 

 

 

 

 

3.6.10.2.

Atskaitos ir (arba) nustatymo intervalas:

 

 

 

 

 

 

3.6.10.3.

Reguliuojamųjų vožtuvų sinchronizavimo sistema: taip/ne

 

 

 

 

 

Jei taikoma ir skirta įsiurbimui ir (arba) išmetimui

3.6.10.3.1.

Tipas: nenutrūkstamo veikimo/įjungiama ir išjungiama

 

 

 

 

 

 

3.6.10.3.2.

Kumštelio fazės poslinkio kampas:

 

 

 

 

 

 

3.6.11.

Angų konfigūracija

 

 

 

 

 

Tik dvitakčiai varikliai, jei taikoma

3.6.11.1.

Padėtis, dydis ir skaičius:

 

 

 

 

 

 

3.7.

Aušinimo sistema

 

 

 

 

 

Užpildyti atitinkamą skirsnį

3.7.1.

Aušinimas skysčiu

 

 

 

 

 

 

3.7.1.1.

Skysčio tipas:

 

 

 

 

 

 

3.7.1.2.

Cirkuliaciniai siurbliai: taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.7.1.2.1.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.7.1.2.2.

Pavaros perdavimo skaičius (-iai):

 

 

 

 

 

Jei taikoma

3.7.1.3.

Žemiausia aušalo temperatūra prie išleidimo angos (°C):

 

 

 

 

 

 

3.7.1.4.

Aukščiausia aušalo temperatūra prie išleidimo angos (°C):

 

 

 

 

 

 

3.7.2.

Aušinimas oru

 

 

 

 

 

 

3.7.2.1.

Ventiliatorius: taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.7.2.1.1.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.7.2.1.2.

Pavaros perdavimo skaičius (-iai):

 

 

 

 

 

jei taikoma

3.7.2.2.

Aukščiausia temperatūra atskaitos taške (°C):

 

 

 

 

 

 

3.7.2.2.1.

Atskaitos taško vieta:

 

 

 

 

 

 

3.8.

Oro įsiurbimas

 

 

 

 

 

 

3.8.1.

Didžiausias leidžiamas įsiurbimo kolektoriaus slėgio sumažėjimas, esant 100 % variklio sukimosi dažniui ir 100 % apkrovai (kPa):

 

 

 

 

 

 

3.8.1.1.

Su švaraus oro filtru:

 

 

 

 

 

 

3.8.1.2.

Su nešvaraus oro filtru:

 

 

 

 

 

 

3.8.1.3.

Matavimo vieta:

 

 

 

 

 

 

3.8.2.

Kompresorius (-iai): taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.8.2.1.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.8.2.2.

Sistemos aprašymas ir schema (pvz., didžiausias pripūtimo slėgis, išmetamųjų dujų slėgio reguliavimo įtaisas, keičiamos geometrijos turbina, dviejų turbokompresorių sistema ir kt.):

 

 

 

 

 

 

3.8.3.

Įpučiamo oro aušintuvas: taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.8.3.1.

Tipas: oras–oras/oras–vanduo/kita (nurodyti):

 

 

 

 

 

 

3.8.3.2.

Aukščiausia įpučiamo oro aušintuvo temperatūra prie išleidimo angos, esant 100 % sukimosi dažniui ir 100 % apkrovai (°C):

 

 

 

 

 

 

3.8.3.3.

Didžiausias leidžiamas slėgio sumažėjimas įpučiamo oro aušintuve, esant 100 % variklio sukimosi dažniui ir 100 % apkrovai (kPa):

 

 

 

 

 

 

3.8.4.

Įsiurbimo kolektoriaus droselinė sklendė: taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.8.5.

Karterio dujų perdirbimo įtaisas: taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.8.5.1.

Jeigu taip, aprašymas ir brėžiniai:

 

 

 

 

 

 

3.8.5.2.

Jeigu ne, pagal šios taisyklės 5.7 punktą: taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.8.6.

Įsiurbiamo oro kanalas

 

 

 

 

 

jei taikoma

3.8.6.1.

Įsiurbiamo oro kanalo aprašymas (su brėžiniais, nuotraukomis ir (arba) dalių numeriais):

 

 

 

 

 

 

3.8.7.

Oro filtras

 

 

 

 

 

jei taikoma

3.8.7.1.

Tipas:

 

 

 

 

 

 

3.8.8.

Oro įsiurbimo sistemos duslintuvas

 

 

 

 

 

jei taikoma

3.8.8.1.

Tipas:

 

 

 

 

 

 

3.9.

Išmetimo sistema

 

 

 

 

 

 

3.9.1.

Išmetimo sistemos aprašymas (su brėžiniais, nuotraukomis ir (arba) dalių numeriais, kaip reikalaujama):

 

 

 

 

 

jei taikoma

3.9.2.

Aukščiausia išmetamųjų dujų temperatūra (°C):

 

 

 

 

 

 

3.9.3.

Didžiausias leidžiamas išmetamųjų dujų atgalinis slėgis, esant 100 % variklio sukimosi dažniui ir 100 % apkrovai (kPa):

 

 

 

 

 

 

3.9.3.1.

Matavimo vieta:

 

 

 

 

 

 

3.9.4.

Gamintojo nurodytas išmetamųjų dujų atgalinis slėgis, taikomas apkrovos lygiu, kai pradedant bandymą atliekamas kintamo apribojimo papildomas išmetamųjų teršalų apdorojimas (kPa):

 

 

 

 

 

 

3.9.4.1.

Vieta ir sukimosi dažnio/apkrovos sąlygos:

 

 

 

 

 

 

3.9.5.

Išmetamųjų dujų droselinė sklendė: taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.10.

Įvairūs įtaisai: taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.10.1.

Išmetamųjų dujų recirkuliacija (IDR)

 

 

 

 

 

 

3.10.1.1.

Charakteristikos: aušinama/neaušinama, didelio slėgio/mažo slėgio/kita (nurodyti):

 

 

 

 

 

 

3.10.2.

Vandens įpurškimas

 

 

 

 

 

 

3.10.2.1.

Veikimo principas:

 

 

 

 

 

 

3.10.3.

Oro įpūtimas

 

 

 

 

 

 

3.10.3.1.

Veikimo principas:

 

 

 

 

 

 

3.10.4.

Kiti

 

 

 

 

 

 

3.10.4.1.

Tipas (-ai)

 

 

 

 

 

 

3.11.

Papildomo išmetamųjų teršalų apdorojimo sistema

 

 

 

 

 

 

3.11.1.

Vieta

 

 

 

 

 

 

3.11.1.1.

Vieta (-os) ir didžiausias/mažiausias pirmojo papildomo išmetamųjų teršalų apdorojimo įtaiso atstumas nuo variklio:

 

 

 

 

 

 

3.11.1.2.

Didžiausias temperatūros sumažėjimas tarp išmetimo sistemos arba turbinos išleidimo angos ir pirmojo papildomo išmetamųjų teršalų apdorojimo įtaiso (°C), jei nurodyta:

 

 

 

 

 

 

3.11.1.2.1.

Bandymo sąlygos matuojant:

 

 

 

 

 

 

3.11.1.3.

Žemiausia temperatūra prie pirmojo papildomo išmetamųjų teršalų apdorojimo įtaiso įleidimo angos (°C), jei nurodyta:

 

 

 

 

 

 

3.11.1.3.1.

Bandymo sąlygos matuojant:

 

 

 

 

 

 

3.11.2.

Oksidacinis katalizatorius

 

 

 

 

 

 

3.11.2.1.

Katalizinių keitiklių ir elementų skaičius:

 

 

 

 

 

 

3.11.2.2.

Katalizinio keitiklio (-ių) matmenys ir tūris:

 

 

 

 

 

arba brėžinys

3.11.2.3.

Bendras tauriųjų metalų kiekis (g):

 

 

 

 

 

 

3.11.2.4.

Santykinė kiekvieno junginio koncentracija (%):

 

 

 

 

 

 

3.11.2.5.

Filtravimo elementas (struktūra ir medžiaga):

 

 

 

 

 

 

3.11.2.6.

Korių tankis:

 

 

 

 

 

 

3.11.2.7.

Katalizinio (-ių) keitiklio (-ių) korpuso tipas:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.

NOx katalizinė papildomo išmetamųjų teršalų apdorojimo sistema arba trejopo veikimo katalizatorius

 

 

 

 

 

 

3.11.3.1.

Tipas:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.2.

Katalizinių keitiklių ir elementų skaičius:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.3.

Katalizinio veikimo tipas:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.4.

Katalizinio keitiklio (-ių) matmenys ir tūris:

 

 

 

 

 

arba brėžinys

3.11.3.5.

Bendras tauriųjų metalų kiekis (g):

 

 

 

 

 

 

3.11.3.6.

Santykinė kiekvieno junginio koncentracija (%):

 

 

 

 

 

 

3.11.3.7.

Substratas (struktūra ir medžiaga):

 

 

 

 

 

 

3.11.3.8.

Korių tankis:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.9.

Katalizinio (-ių) keitiklio (-ių) korpuso tipas:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.10.

Regeneravimo metodas:

 

 

 

 

 

jei taikoma

3.11.3.10.1.

Nedažnas regeneravimas: yra/nėra

 

 

 

 

 

Jeigu yra, užpildyti 3.11.6 skirsnį

3.11.3.11.

Įprastinis veikimo temperatūros intervalas (°C):

 

 

 

 

 

 

3.11.3.12.

Sunaudojamasis reagentas: taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.11.3.12.1.

Kataliziniam veikimui reikalingo reagento tipas ir jo koncentracija:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.12.2.

Mažiausia reagente esančių veikliųjų medžiagų koncentracija, kuriai esant nesuaktyvinama įspėjimo sistema (CDmin) (tūrio proc.):

 

 

 

 

 

 

3.11.3.12.3.

Įprastinis reagento veikimo temperatūros intervalas:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.12.4.

Tarptautinis standartas:

 

 

 

 

 

jei taikoma

3.11.3.13.

NOx jutiklis (-iai): taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.11.3.13.1.

Tipas:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.13.2.

Vieta (-os):

 

 

 

 

 

 

3.11.3.14.

Deguonies jutiklis (-iai): taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.11.3.14.1.

Tipas:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.14.2.

Vieta (-os):

 

 

 

 

 

 

3.11.4.

Papildomo kietųjų dalelių apdorojimo sistema

 

 

 

 

 

 

3.11.4.1.

Filtrų tipas: su akytu filtruojamuoju elementu/ne su akytu filtruojamuoju elementu/kita (nurodyti):

 

 

 

 

 

 

3.11.4.2.

Tipas:

 

 

 

 

 

 

3.11.4.3.

Papildomo kietųjų dalelių apdorojimo sistemos matmenys ir tūris:

 

 

 

 

 

arba brėžinys

3.11.4.4.

Vieta (-os) ir didžiausias bei mažiausias atstumas nuo variklio:

 

 

 

 

 

 

3.11.4.5.

Regeneravimo metodas arba sistema, aprašymas ir (arba) brėžinys:

 

 

 

 

 

 

3.11.4.5.1.

Nedažnas regeneravimas: taip/ne

 

 

 

 

 

Jeigu yra, užpildyti 3.11.6 skirsnį

3.11.4.5.2.

Žemiausia išmetamųjų dujų temperatūra, kad būtų pradėta regeneravimo procedūra (°C):

 

 

 

 

 

 

3.11.4.6.

Katalizinė danga: taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.11.4.6.1.

Katalizinio veikimo tipas:

 

 

 

 

 

 

3.11.4.7.

Degaluose esantis katalizatorius (FBC): taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.11.4.8.

Įprastinis veikimo temperatūros intervalas (°C):

 

 

 

 

 

 

3.11.4.9.

Įprastinis veikimo slėgio intervalas (kPa):

 

 

 

 

 

 

3.11.4.10.

Suodžių/pelenų kaupimo pajėgumas (g):

 

 

 

 

 

 

3.11.4.11.

Deguonies jutiklis (-iai): taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.11.4.11.1.

Tipas:

 

 

 

 

 

 

3.11.4.11.2.

Vieta (-os):

 

 

 

 

 

 

3.11.5.

Kiti papildomo išmetamųjų teršalų apdorojimo įtaisai

 

 

 

 

 

 

3.11.5.1.

Aprašymas ir veikimas:

 

 

 

 

 

 

3.11.6.

Nedažnas regeneravimas

 

 

 

 

 

 

3.11.6.1.

Ciklų, per kuriuos atliekamas regeneravimas, skaičius

 

 

 

 

 

 

3.11.6.2.

Ciklų, per kuriuos regeneravimas neatliekamas, skaičius

 

 

 

 

 

 

3.11.7.

Kiti įtaisai arba funkcijos

 

 

 

 

 

 

3.11.7.1.

Tipas (-ai)

 

 

 

 

 

 

3.12.

Degalų tiekimas skystųjų degalų slėginio uždegimo arba, jei taikoma, dvejopų degalų varikliams

 

 

 

 

 

 

3.12.1.

Tiekimo siurblys

 

 

 

 

 

 

3.12.1.1.

Slėgis (kPa) arba charakteristikų diagrama:

 

 

 

 

 

 

3.12.2.

Įpurškimo sistema

 

 

 

 

 

 

3.12.2.1.

Siurblys

 

 

 

 

 

 

3.12.2.1.1.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.12.2.1.2.

Vardinis siurblio sukimosi dažnis (rpm):

 

 

 

 

 

 

3.12.2.1.3.

mm3 per taktą ar ciklą, esant visiškam įpurškimui ir vardiniam siurblio sukimosi dažniui:

 

 

 

 

 

Nurodyti leidžiamąsias nuokrypas

3.12.2.1.4.

Didžiausio sukimo momento siurblio sukimosi dažnis (rpm):

 

 

 

 

 

 

3.12.2.1.5.

mm3 per taktą ar ciklą, esant visiškam įpurškimui ir didžiausio sukimo momento siurblio sukimosi dažniui:

 

 

 

 

 

Nurodyti leidžiamąsias nuokrypas

3.12.2.1.6.

Charakteristikų diagrama:

 

 

 

 

 

Alternatyva 3.12.2.1.1–3.12.2.1.5 punktams

3.12.2.1.7.

Taikytas metodas: naudojant variklį/naudojant siurblio bandymų stendą

 

 

 

 

 

 

3.12.2.2.

Įpurškimo laiko reguliavimas

 

 

 

 

 

 

3.12.2.2.1.

Įpurškimo laiko nustatymo kreivė:

 

 

 

 

 

Nurodyti leidžiamąsias nuokrypas, jei taikoma

3.12.2.2.2.

Statinis laiko nustatymas:

 

 

 

 

 

Nurodyti leidžiamąsias nuokrypas

3.12.2.3.

Įpurškimo vamzdynas

 

 

 

 

 

 

3.12.2.3.1.

Ilgis (mm):

 

 

 

 

 

 

3.12.2.3.2.

Vidinis skersmuo (mm):

 

 

 

 

 

 

3.12.2.4.

Bendrosios magistralės degalų sistema: taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.12.2.4.1.

Tipas:

 

 

 

 

 

 

3.12.3.

Purkštuvas (-ai)

 

 

 

 

 

 

3.12.3.1.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.12.3.2.

Atidarymo slėgis (kPa):

 

 

 

 

 

Nurodyti leidžiamąsias nuokrypas

3.12.4.

Elektroninis valdymo įtaisas: taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.12.4.1.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.12.4.2.

Programinės įrangos kalibravimo numeris (-iai):

 

 

 

 

 

 

3.12.4.3.

Ryšio standartas (-ai) duomenų srauto informacijai gauti: ISO 27145 su ISO 15765–4 (grindžiamas CAN)/ISO 27145 su ISO 13400 (grindžiamas TCP/IP)/SAE J1939–73

 

 

 

 

 

 

3.12.5.

Reguliatorius

 

 

 

 

 

 

3.12.5.1.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.12.5.2.

Sukimosi dažnis, kuriuo, esant visai apkrovai, prasideda atkirta:

 

 

 

 

 

Nurodyti intervalą, jei taikoma

3.12.5.3.

Didžiausias sukimosi dažnis be apkrovos:

 

 

 

 

 

Nurodyti intervalą, jei taikoma

3.12.5.4.

Sukimosi dažnis tuščiąja eiga:

 

 

 

 

 

Nurodyti intervalą, jei taikoma

3.12.6.

Šaltojo paleidimo sistema: taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.12.6.1.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.12.6.2.

Aprašymas:

 

 

 

 

 

 

3.12.7.

Degalų temperatūra prie degalų įpurškimo siurblio įsiurbimo angos

 

 

 

 

 

 

3.12.7.1.

Žemiausia (°C):

 

 

 

 

 

 

3.12.7.2.

Aukščiausia (°C):

 

 

 

 

 

 

3.13.

Degalų tiekimas skystųjų degalų kibirkštinio uždegimo varikliams

 

 

 

 

 

 

3.13.1.

Karbiuratorius

 

 

 

 

 

 

3.13.1.1.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.13.2.

Netiesioginis degalų įpurškimas:

 

 

 

 

 

 

3.13.2.1.

vienoje vietoje/keliose vietose

 

 

 

 

 

 

3.13.2.2.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.13.3.

Tiesioginis įpurškimas:

 

 

 

 

 

 

3.13.3.1.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.13.4.

Degalų temperatūra gamintojo nurodytoje vietoje

 

 

 

 

 

 

3.13.4.1.

Vieta:

 

 

 

 

 

 

3.13.4.2.

Žemiausia (°C):

 

 

 

 

 

 

3.13.4.3.

Aukščiausia (°C):

 

 

 

 

 

 

3.14.

Degalų tiekimas dujinių degalų arba, jei taikoma, dvejopų degalų varikliams (jeigu sistemos suprojektuotos kitaip, pateikti lygiavertę informaciją)

 

 

 

 

 

 

3.14.1.

Degalai: SND/GD-H/GD-L/GD-HL/SGD/tam tikros sudėties degalai SGD

 

 

 

 

 

 

3.14.2.

Slėgio reguliatorius (-iai)/garintuvas (-ai)

 

 

 

 

 

 

3.14.2.1.

Tipas (-ai)

 

 

 

 

 

 

3.14.2.2.

Slėgio mažinimo pakopų skaičius

 

 

 

 

 

 

3.14.2.3.

Mažiausias ir didžiausias slėgis paskutinėje pakopoje (kPa)

 

 

 

 

 

 

3.14.2.4.

Pagrindinių reguliavimo taškų skaičius:

 

 

 

 

 

 

3.14.2.5.

Tuščiosios eigos reguliavimo taškų skaičius:

 

 

 

 

 

 

3.14.3.

Degalų tiekimo sistema: maišymo įtaisas/dujų įpurškimas/skysčio įpurškimas/tiesioginis įpurškimas

 

 

 

 

 

 

3.14.3.1.

Mišinio koncentracijos reguliavimas

 

 

 

 

 

 

3.14.3.1.1.

Sistemos aprašymas ir (arba) diagrama ir brėžiniai:

 

 

 

 

 

 

3.14.4.

Maišymo įtaisas

 

 

 

 

 

 

3.14.4.1.

Skaičius:

 

 

 

 

 

 

3.14.4.2.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.14.4.3.

Vieta:

 

 

 

 

 

 

3.14.4.4.

Reguliavimo galimybės:

 

 

 

 

 

 

3.14.5.

Įpurškimas į įsiurbimo kolektorių

 

 

 

 

 

 

3.14.5.1.

Įpurškimas: vienoje vietoje/keliose vietose

 

 

 

 

 

 

3.14.5.2.

Įpurškimas: nepertraukiamas/vienalaikio sinchronizavimo/nuosekliojo sinchronizavimo

 

 

 

 

 

 

3.14.5.3.

Įpurškimo įranga

 

 

 

 

 

 

3.14.5.3.1.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.14.5.3.2.

Reguliavimo galimybės:

 

 

 

 

 

 

3.14.5.4.

Tiekimo siurblys

 

 

 

 

 

jei taikoma

3.14.5.4.1.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.14.5.5.

Purkštuvas (-ai)

 

 

 

 

 

 

3.14.5.5.1.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.14.6.

Tiesioginis įpurškimas

 

 

 

 

 

 

3.14.6.1.

Įpurškimo siurblys/slėgio reguliatorius

 

 

 

 

 

 

3.14.6.1.1.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.14.6.1.2.

Įpurškimo laiko nustatymas (nurodyti):

 

 

 

 

 

 

3.14.6.2.

Purkštuvas (-ai)

 

 

 

 

 

 

3.14.6.2.1.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.14.6.2.2.

Atidarymo slėgis arba charakteristikų diagrama:

 

 

 

 

 

 

3.14.7.

Elektroninis valdymo įtaisas (ECU)

 

 

 

 

 

 

3.14.7.1.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.14.7.2.

Reguliavimo galimybės:

 

 

 

 

 

 

3.14.7.3.

Programinės įrangos kalibravimo numeris (-iai):

 

 

 

 

 

 

3.14.8.

Variklių patvirtinimas atsižvelgiant į keleriopos sudėties degalus

 

 

 

 

 

 

3.14.8.1.

Prisitaikymo funkcija: taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.14.8.2.

Kalibravimas atsižvelgiant į tam tikrą dujų sudėtį: GD-H/GD-L/GD-HL/SGD/tam tikros sudėties degalai SGD

 

 

 

 

 

 

3.14.8.3.

Transformavimas atsižvelgiant į tam tikrą dujų sudėtį: GD-HT/GD-LT/GD-HLT

 

 

 

 

 

 

3.14.9.

Degalų temperatūra slėgio reguliatoriaus paskutinėje pakopoje

 

 

 

 

 

 

3.14.9.1.

Žemiausia (°C):

 

 

 

 

 

 

3.14.9.2.

Aukščiausia (°C):

 

 

 

 

 

 

3.15.

Uždegimo sistema

 

 

 

 

 

 

3.15.1.

Uždegimo ritė (-ės)

 

 

 

 

 

 

3.15.1.1.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.15.1.2.

Skaičius:

 

 

 

 

 

 

3.15.2.

Uždegimo žvakė(s)

 

 

 

 

 

 

3.15.2.1.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.15.2.2.

Tarpas tarp žvakės elektrodų:

 

 

 

 

 

 

3.15.3.

Magneta

 

 

 

 

 

 

3.15.3.1.

Tipas (-ai):

 

 

 

 

 

 

3.15.4.

Uždegimo laiko valdymas: taip/ne

 

 

 

 

 

 

3.15.4.1.

Statinė paskuba viršutinio rimties taško atžvilgiu (veleno kampiniai laipsniai):

 

 

 

 

 

 

3.15.4.2.

Paskubos kreivė arba lentelė:

 

 

 

 

 

jei taikoma

3.15.4.3.

Elektroninis valdymas: taip/ne

 

 

 

 

 

 

A.1 priedėlio aiškinamosios pastabos.

(Išnašų žymenys, išnašos ir aiškinamosios pastabos informaciniame dokumente nepateikiami)

Jeigu yra kombinuotas katalizinis keitiklis ir kietujų dalelių filtras, užpildomu abu atitinkami skirsniai.


(1)  Išbraukti netaikomus variantus arba nurodyti tik taikomą variantą (-us).

(2)  Kaip apibrėžta šios taisyklės 5 priede.

(3)  Žr. 5 priedo 2.3.13 punktą (variklių šeimos apibrėžtis).


2 PRIEDAS

Image 1
Tekstas paveikslėlio
Image 2
Tekstas paveikslėlio
Image 3
Tekstas paveikslėlio

A.1 PRIEDĖLIS

BANDYMO ATASKAITA

A.1.1   BENDRIEJI REIKALAVIMAI

Kiekvienam bandymui, kurį reikalaujama atlikti siekiant ES tipo patvirtinimo, užpildoma po vieną bandymų ataskaitą. Kiekvienam papildomam (pvz., esant dar vienam pastovaus greičio variklio greičiui) arba pagalbiniam bandymui (pvz., naudojant kitus degalus) reikia parengti papildomo arba pagalbinio bandymo ataskaitą.

A.1.2   BANDYMŲ ATASKAITOS RENGIMO AIŠKINAMOSIOS PASTABOS

A.1.2.1   Bandymų ataskaitoje pateikiama bent 3 punkte nustatyta informacija.

A.1.2.2   Nepaisant 2.1 punkto, bandymų ataskaitoje turi būti pateikti tik su konkrečiu bandymu ir konkrečia išbandytų variklių šeima, tos pačios variklių šeimos variklių tipais arba konkrečiu variklio tipu susiję skirsniai ar jų dalys.

A.1.2.3   Bandymų ataskaitoje galima pateikti daugiau informacijos, nei reikalaujama 2.1 punkte, tačiau jį rengiant bet kuriuo atveju laikomasi pasiūlytos numeravimo sistemos.

A.1.2.4   Jeigu punkte pateikiami keli pasviruoju brūkšniu atskirti variantai, netaikomi variantai išbraukiami arba nurodomas tik taikomas variantas (-ai).

A.1.2.5   Jeigu reikalaujama nurodyti sudedamosios dalies tipą, remiantis pateikta informacija turi būti įmanoma ją unikaliai identifikuoti. Tai gali būti charakteristikų sąrašas, gamintojo pavadinimas ir dalies arba brėžinio numeris, brėžinys ar išvardytųjų elementų derinys arba kiti būdai, kuriais pasiekiamas tas pats rezultatas.

A.1.2.6   Bandymų ataskaita gali būti pateikta popieriuje arba su gamintoju, technine tarnyba ir tipo patvirtinimo institucija sutarta elektronine forma.

A.1.3   BANDYMŲ ATASKAITOS ŠABLONAS

Ne keliais judančių mechanizmų variklių bandymų ataskaita

1.   BENDROJI INFORMACIJA

1.1.   Markė(s) (gamintojo prekybinis pavadinimas (-ai)): …

1.2.   Komercinis pavadinimas (-ai) (jei taikytina): …

1.3.   Bendrovės pavadinimas ir gamintojo adresas: …

1.4.   Techninės tarnybos pavadinimas: …

1.5.   Techninės tarnybos adresas: …

1.6.   Bandymo vieta: …

1.7.   Bandymo data: …

1.8.   Bandymų ataskaitos numeris: …

1.9.   Informacinio dokumento identifikacinis numeris (jei yra): …

1.10.   Bandymų ataskaitos tipas: pradinio bandymo/papildomo bandymo/pagalbinio bandymo

1.10.1.   Bandymo tikslo apibūdinimas: …

2.   BENDRA INFORMACIJA APIE VARIKLĮ (BANDOMĄJĮ VARIKLĮ)

2.1.   Variklio tipo žymuo/variklių šeimos žymuo/ŠT: …

2.2.   Variklio identifikavimo numeris: …

3.   DOKUMENTŲ IR INFORMACIJOS KONTROLINIS SĄRAŠAS (TIK PRADINIO BANDYMO)

3.6.   Variklių tipų ir variklių šeimų variklių, kuriuose kaip variklio valdymo sistemos dalis naudojamas elektroninis valdymo įtaisas, apsaugos nuo neteisėto keitimo deklaracijos dokumentų nuoroda: …

3.7.   Variklių tipų ir variklių šeimų variklių, kuriuose kaip variklio valdymo sistemos dalis naudojami mechaniniai įtaisai, apsaugos nuo neteisėto keitimo ir reguliuojamųjų parametrų deklaracijos ir demonstravimo dokumentų nuoroda: …

4.   BANDYMUI NAUDOTI ETALONINIAI DEGALAI (UŽPILDYTI ATITINKAMĄ SKIRSNIO DALĮ (-IS))

4.1.   Kibirkštinio uždegimo varikliams skirti skystieji degalai

4.1.1.   Markė: …

4.1.2.   Tipas: …

4.1.3.   Tiriamasis oktaninis skaičius (RON): …

4.1.4.   Variklinis oktaninis skaičius MON: …

4.1.5.   Etanolio kiekis (%): …

4.1.6.   Tankis, esant 15 °C (kg/m3) …

4.2.   Slėginio uždegimo varikliams skirti skystieji degalai

4.2.1.   Markė: …

4.2.2.   Tipas: …

4.2.3.   Cetaninis skaičius: …

4.2.4.   Riebalų rūgščių metilesterio kiekis (%): …

4.2.5.   Tankis, esant 15 °C (kg/m3): …

4.3.   Dujiniai degalai SND

4.3.1.   Markė: …

4.3.2.   Tipas: …

4.3.3.   Etaloninių degalų tipas: degalai A/degalai B

4.3.4.   Variklinis oktaninis skaičius MON: …

4.4.   Dujiniai degalai: metanas/biometanas

4.4.1.   Etaloninių degalų tipas: GR/G23/G25/G20

4.4.2.   Etaloninių dujų šaltinis: specialūs etaloniniai degalai/dujotiekiais tiekiamos dujos su priedu

4.4.3.   Specialūs etaloniniai degalai

4.4.3.1.   Markė: …

4.4.3.2.   Tipas: …

4.4.4.   Dujotiekiais tiekiamos dujos su priedu

4.4.4.1.   Priedas (-ai): anglies dioksidas/etanas/metanas/azotas/propanas

4.4.4.2.   Gauto degalų mišinio Sλ vertė: …

4.4.4.3.   paruošto degalų mišinio metano skaičius (MN): …

4.5.   Dvejopų degalų variklis (papildomi pirmesni susiję skirsniai)

4.5.1.   Dujų energijos santykis per bandymų ciklą: …

5.   ALYVA

5.1.   Markė (-s): …

5.2.   Tipas (-ai): …

5.3.   Klampa pagal SAE klasifikaciją: …

5.4.   Alyva ir degalai yra sumaišyti: taip/ne

5.4.1.   Alyvos procentinė dalis mišinyje: …

6.   IŠSAMŪS MATAVIMŲ REZULTATAI (*1)

Variklio sukimosi dažnis (min– 1)

 

 

Išmatuotas sukimo momentas (Nm)

 

 

Išmatuota galia (kW)

 

 

Išmatuotas degalų srautas (g/h)

 

 

Barometrinis slėgis (kPa)

 

 

Vandens garų slėgis (kPa)

 

 

Įsiurbiamo oro temperatūra (K)

 

 

1 lentelėje išvardytiems įrenginiams skirta perteklinė galia, kuri turi būti pridėta (kW)

Nr. 1

Nr. 2

Nr. 3

 

 

Iš viso (kW)

 

 

 

Galios pataisos koeficientas

 

 

Pataisytoji galios vertė, kW

 

 

Pataisytasis sukimo momentas (Nm)

 

 

Pataisytasis savitasis kuro suvartojimas g/(kWh) (2)

 

 

Aušinimo skysčio temperatūra išleidimo angoje (K)

 

 

Tepalinės alyvos temperatūra matavimo taške (K)

 

 

Oro temperatūra už kompresoriaus (K) (1)

 

 

Degalų temperatūra įpurškimo siurblio įleidimo angoje (K)

 

 

Oro temperatūra už įpučiamo oro aušintuvo (K) (1)

 

 

Slėgis už kompresoriaus (kPa)

 

 

Slėgis už įpučiamo oro aušintuvo (kPa)

 

 

Įleidžiamo oro išretėjimo slėgis (Pa)

 

 

Išmetimo sistemos priešslėgis (Pa)

 

 

Degalų tiekimas (mm3 per taktą arba ciklą) (1)

 

 


(*1)  Naudingosios galios ir naudingojo sukimo momento charakteristikų kreivės nubraižomos kaip variklio sukimosi dažnio funkcija.

(1)  Išbraukti, kas netaikoma.

(2)  Apskaičiuojama atsižvelgiant į slėginio uždegimo ir kibirkštinio uždegimo variklių naudingąją galią; šiuo atveju dauginama iš galios pataisos koeficiento.


3 PRIEDAS

PATVIRTINIMO ŽENKLŲ IŠDĖSTYMAS

A PAVYZDYS

(žr. šios taisyklės 4.4 punktą)

Image 4

a ≥ 8 mm

Pirmiau nurodytas patvirtinimo ženklas, pritvirtintas prie variklio, reiškia, kad atitinkamas variklio tipas patvirtintas Nyderlanduose (E4) vadovaujantis JT taisykle Nr. 120, atsižvelgiant į išmatuotą naudingąją galią, ir jam suteiktas patvirtinimo numeris 021628. Patvirtinimo numeris nurodo, kad patvirtinimas buvo suteiktas pagal JT taisyklės Nr. 120 (su 02 serijos pakeitimais) reikalavimus.

B PAVYZDYS

(žr. šios taisyklės 4.5 punktą)

Image 5

a ≥ 8 mm

Pirmiau nurodytas patvirtinimo ženklas, pritvirtintas prie variklio, reiškia, kad atitinkamas variklio tipas patvirtintas Nyderlanduose (E4) vadovaujantis JT taisyklėmis Nr. 120 ir Nr. 96 (1). Pirmieji du patvirtinimo numerio skaitmenys reiškia, kad tuomet, kai buvo suteikti atitinkami patvirtinimai, JT taisyklė Nr. 120 buvo pakeista 02 serijos pakeitimais, o į JT taisyklę Nr. 96 jau buvo įtraukti 05 serijos pakeitimai.


(1)  Antrasis numeris pateiktas tik kaip pavyzdys.


4 PRIEDAS

VIDAUS DEGIMO VARIKLIO NAUDINGOSIOS GALIOS MATAVIMO METODAS

1.   Šiomis nuostatomis reglamentuojamas galios kreivės, esant pilnutinei apkrovai, kaip kintamo greičio variklio sukimosi dažnio funkcijos ir pastovaus greičio vidaus degimo variklio vardinio sukimosi dažnio ir vardinės naudingosios galios funkcijos nustatymo metodas.

2.   Bandymo sąlygos

2.1.   Variklis pradėtas eksploatuoti pagal gamintojo rekomendacijas.

2.2.   Jeigu galią galima matuoti tik tuomet, kai įrengta pavarų dėžė, reikia atsižvelgti į pavarų dėžės naudingumo koeficientą.

2.3.   Įrenginiai

2.3.1.   Įrenginiai, kurie turi būti sumontuoti

Kad variklis veiktų norimu režimu, reikalingi įrenginiai (kaip išvardyta 1 lentelėje), atliekant bandymą, sumontuojami bandymų stende taip, kad jų padėtis kuo labiau atitiktų padėtį norimu veikimo režimu.

2.3.2.   Įrenginiai, kurių turi būti atsisakyta

Atliekant bandymus turi būti atsisakyta tam tikros pagalbinės įrangos, kuri būtina tik eksploatuojant aparatą ir kuri gali būti prijungta prie variklio. Kaip pavyzdys pateikiamas šis nebaigtinis sąrašas:

a)

stabdžių oro kompresorius

b)

vairo stiprintuvo kompresorius

c)

pakabos kompresorius

d)

oro kondicionavimo sistema

Jeigu pagalbinių įrenginių nuimti neįmanoma, galia, kurią jie sunaudoja neapkrauti, gali būti nustatyta ir pridėta prie išmatuotos variklio galios (žr. h pastabą 1 lentelėje). Jei ši vertė didesnė kaip 3 % didžiausios galios esant bandomajam sukimosi dažniui, už bandymus atsakinga institucija gali ją patikrinti.

1 lentelė

Įrenginiai, kurie turi būti sumontuoti atliekant bandymą, siekiant nustatyti variklio galią

Skaičius

Įranga ir pagalbiniai prietaisai

Įrengta teršalų išmetimo bandymui

1

Įleidimo sistema

 

Įleidimo kolektorius

Taip

Karterio išmetamųjų dujų kontrolės sistema

Taip

Oro srautmatis

Taip

Oro filtras

Taip (1)

Įleidimo duslintuvas

Taip (1)

2

Išmetimo sistema

 

Išmetamųjų teršalų papildomas apdorojimas

Taip

Išmetimo kolektorius

Taip

Jungiamieji vamzdžiai

Taip (2)

Duslintuvas

Taip (2)

Išmetimo vamzdis

Taip (2)

Išmetamųjų dujų stabdis

Ne (3)

Kompresorius

Taip

3

Degalų tiekimo siurblys

Taip (4)

4

Karbiuratoriaus įranga

 

Karbiuratorius

Taip

Elektroninė valdymo sistema, oro srauto matuoklis ir kt.

Taip

Dujinių variklių įranga

 

Slėgio reduktorius

Taip

Garintuvas

Taip

Maišytuvas

Taip

5

Degalų įpurškimo įranga (benzininis ir dyzelinis varikliai)

 

Apsauginis filtras

Taip

Filtras

Taip

Siurblys

Taip

Aukšto slėgio vamzdis

Taip

Purkštuvas

Taip

Elektroninė valdymo sistema, jutikliai ir kt.

Taip

Reguliatorius (valdymo sistema)

Taip

Degalų siurblio krumpliastiebio visos apkrovos automatinis ribotuvas atsižvelgiant į atmosferos sąlygas

Taip

6

Aušinimo skysčiu įranga

 

Radiatorius

Ne

Ventiliatorius

Ne

Ventiliatoriaus gaubtas

Ne

Vandens siurblys

Taip (5)

Termostatas

Taip (6)

7

Aušinimas oru

 

Gaubtas

Ne (7)

Ventiliatorius arba orpūtė

Ne (7)

Temperatūros reguliavimo įtaisas

Ne

8

Kompresorius

 

Kompresorius, tiesiogiai ar netiesiogiai varomas varikliu ir (arba) išmetamosiomis dujomis

Taip

Įpučiamo oro aušintuvas

Taip (7)  (8)

Aušinimo priemonės siurblys arba ventiliatorius (varomas varikliu)

Ne (7)

Aušinimo priemonės srauto reguliavimo įtaisas

Taip

9

Papildomas bandymo stendo ventiliatorius

Taip, jei reikalingas

10

Taršą mažinantis įtaisas

Taip

11

Paleidimo įranga

Taip arba yra naudojama bandymo stendo įranga (9)

12

Tepamosios alyvos siurblys

Taip

13

Atliekant bandymus atsisakoma tam tikrų pagalbinių prietaisų, kurie būtini tik eksploatuojant ne keliais judantį mechanizmą ir kuriuos galima montuoti ant variklio.

Šis nebaigtinis sąrašas pateikiamas kaip pavyzdys:

i)

stabdžių oro kompresorius;

ii)

vairo stiprintuvo kompresorius;

iii)

pakabos kompresorius;

iv)

oro kondicionavimo sistema.

Ne

2.4.   Nustatymo reikalavimai

Naudingosios galios matavimo bandymo nustatymo reikalavimai yra nurodyti 2 lentelėje.

2 lentelė

Nustatymo reikalavimai

1.

Karbiuratoriaus (-ių), garintuvo ir (arba) slėgio reguliatoriaus nustatymas

Vadovaujantis gamintojo pateiktomis gamybos specifikacijomis ir naudojant be pakeitimų tam tikru veikimo režimu.

2.

Įpurškimo siurblio tiekimo sistemos nustatymas

3.

Uždegimo arba įpurškimo laiko nustatymas (laiko nustatymo kreivė)

4.

Reguliatoriaus nustatymas

5.

Išmetamųjų teršalų kontrolės prietaisai

6.

Padidintos galios valdymas

3.   Registruotini duomenys

3.1.   Duomenys, kuriuos reikia užregistruoti, nurodyti 2 priedo A.1 priedėlyje. Veikimo duomenys gaunami pastoviomis darbo sąlygomis, kai varikliui tiekiamas reikiamas kiekis švaraus oro. Degimo kamerose gali būti mažas kiekis nuosėdų. Norint sumažinti pataisos koeficiento dydį, bandymų sąlygos, pvz., įsiurbiamo oro temperatūra, turi būti kiek įmanoma artimesnės norminėms sąlygoms (žr. šio priedo 5.2 punktą).

3.2.   Į variklį įsiurbiamo oro temperatūra matuojama įleidimo kanaluose. Įsiurbiamo oro išretėjimo slėgis matuojamas toje pačioje vietoje. Termometras ar termopora apsaugomi nuo degalų purslų ir spinduliuojamos šilumos ir įstatomi tiesiai į oro srautą. Turi būti pakankamas skaičius matavimo vietų, kad gautas temperatūros įsiurbimo vietoje vidurkis būtų reprezentatyvus.

3.3.   Įsiurbiamo oro išretėjimo lygis matuojamas žemiau kanalų įvado, oro filtro, įleidimo duslintuvo ar greičio ribotuvo (jeigu įrengta).

3.4.   Variklio įvado absoliutusis slėgis matuojamas įleidimo kolektoriuje žemiau kompresoriaus ir šilumokaičio, jeigu jie įrengti, ir bet kuriame kitame taške, kur reikia išmatuoti slėgį, norint apskaičiuoti pataisos koeficientus.

3.5.   Išmetimo sistemos priešslėgis matuojamas bent per tris vamzdžio skersmenis po išmetamųjų teršalų kolektoriaus (-ių) išvadine junge (-ėmis) esančiame taške ir apatiniame taške greta turbininio įkroviklio (-ių), jeigu įrengta. Vieta nurodoma.

3.6.   Duomenys pradedami registruoti tik tada, kai sukimo momentas, sukimosi dažnis ir temperatūra bent vieną minutę išlieka iš esmės pastovūs.

3.7.   Atliekant ciklą arba fiksuojant rodmenis, variklio sukimosi dažnis turi nenukrypti nuo pasirinktojo sukimosi dažnio daugiau kaip ± 1 % ar ± 10 min; pasirenkamas didesnis skaičius.

3.8.   Išmatuotos stabdymo apkrovos, degalų suvartojimo ir įsiurbiamo oro temperatūros rodmenys fiksuojami vienu metu, o jų vertės turi būti dviejų iš eilės išmatuotų pastovių verčių, kurios stabdymo apkrovos požiūriu skiriasi ne daugiau kaip 2 %, vidurkis.

3.9.   Aušalo temperatūra prie variklio išleidimo angos turi atitikti gamintojo nurodytą vertę.

Jeigu gamintojas temperatūros nenurodė, ji turi siekti 353 K ± 5 K. Norminėmis sąlygomis oru aušinamuose varikliuose gamintojo nurodyto taško temperatūra nuo gamintojo nurodytos didžiausios vertės turi skirtis ne daugiau kaip + 0/– 20 K.

3.10.   Slėginio uždegimo variklių degalų temperatūra matuojama degalų įpurškimo angoje ir turi būti 306–316 K (33–43 °C); kibirkštinio uždegimo variklių degalų temperatūra matuojama kuo arčiau karbiuratoriaus įleidimo angos arba degalų purkštuvų sąrankos ir turi būti 293–303 K (20–30 °C).

3.11.   Tepalinės alyvos temperatūra, matuojama tepalinės alyvos siurblyje arba prie ritės aušintuvo išleidimo angos, turi neviršyti variklio gamintojo nustatytų ribinių verčių.

3.12.   Gali būti naudojama pagalbinė reguliavimo sistema, skirta prireikus šio priedo 3.9, 3.10 ir 3.11 punktuose nurodytoms temperatūros ribinėms vertėms išlaikyti.

4.   Matavimo tikslumas

4.1.   Sukimo momentas – ± 1 % išmatuoto sukimo momento. Sukimo momento matavimo sistema kalibruojama taip, kad būtų įvertinti trinties nuostoliai. Dinamometro stendo matavimo srities apatinės pusės tikslumas gali būti ± 2 % išmatuoto sukimo momento.

4.2.   Variklio sukimosi dažnis: 0,5 % išmatuoto sukimosi dažnio.

4.3.   Degalų suvartojimas: ± 1 % išmatuoto suvartojimo.

4.4.   Degalų temperatūra: ± 2 K.

4.5.   Į variklį įsiurbiamo oro temperatūra: ± 2 K.

4.6.   Barometrinis slėgis: ± 100 Pa.

4.7.   Oro išretėjimo lygis įleidimo sistemoje: ± 50 Pa.

4.8.   Išmetimo sistemos priešslėgis: ± 200 Pa.

5.   Galios pataisos koeficientai

5.1.   Apibrėžtis

Pataisos koeficientas – variklio galiai norminėmis atmosferos sąlygomis, nurodytomis 5.2 punkte, apskaičiuoti naudojamas koeficientas.

Po = α P

kai:

Po

pataisytoji galia (t. y. galia norminėmis atmosferos sąlygomis);

α –

pataisos koeficientas (αa arba αd);

P –

išmatuotoji galia (bandomoji galia).

5.2.   Norminės atmosferos sąlygos

5.2.1.   Temperatūra (To): 298 K (25 °C).

5.2.2.   Sauso oro slėgis (Pso): 99 kPa.

Sauso oro slėgis nurodytas remiantis 100 kPa visuminio slėgio verte ir 1 kPa vandens garų slėgio verte.

5.3.   Bandymų atmosferos sąlygos

Atliekant bandymus turi būti toliau nurodytos atmosferos sąlygos.

5.3.1.   Temperatūra (T)

Jeigu tai kibirkštinio uždegimo varikliai

:

288 K ≤ T ≤ 308 K

Jeigu tai slėginio uždegimo varikliai

:

283 K ≤ T ≤ 313 K

5.3.2.   Slėgis (ps)

90 kPa < ps < 110 kPa

5.4.   Pataisos koeficientų αa ir αd nustatymas (1)

5.4.1.   Kibirkštinio uždegimo varikliai be pripūtimo arba su pripūtimu

Pataisos koeficientas αa apskaičiuojamas pagal šią formulę:

Formula

kai:

ps

sauso oro atmosferinis slėgis kilopaskaliais (kPa), t. y. bendrasis barometrinis slėgis atėmus vandens garų slėgį;

T

variklio įsiurbto oro absoliučioji temperatūra kelvinais (K).

Sąlygos, kurių turi būti laikomasi laboratorijoje

Bandymas patvirtinamas, jeigu pataisos koeficientas yra:

0,93 < αa < 1,07

Jeigu šios ribinės vertės viršijamos, bandymo ataskaitoje nurodoma gauta patikslinta vertė ir tikslios bandymo sąlygos (temperatūra ir slėgis).

5.4.2.   Slėginio uždegimo varikliai – koeficientas αd

Slėginio uždegimo variklių galios pataisos koeficientas (αd), esant pastoviam degalų srautui, gaunamas taikant šią formulę:

αd = (fa)fm

kai:

fa

atmosferos faktorius;

fm

kiekvieno tipo varikliui ir reguliavimui būdingas dydis.

5.4.2.1.   Atmosferos faktorius fa

Šis faktorius rodo aplinkos sąlygų (slėgio, temperatūros ir drėgnio) poveikį variklio įsiurbiamam orui. Įvairių variklių tipų atmosferos faktoriai nustatomi pagal skirtingas formules.

5.4.2.1.1.   Varikliai be pripūtimo ir su mechaniniu pripūtimu

Formula

5.4.2.1.2.   Turbininiai varikliai su įpučiamo oro aušinimo sistema arba be jos

Formula

5.4.2.2.   Variklio faktorius fm

fm

yra qc (patikslintojo degalų srauto) funkcija:

fm =

0,036 qc – 1,14

taip pat

qc

=

q/r

čia:

q

degalų srautas miligramais per ciklą viename darbinio tūrio litre (mg/l × ciklas));

r

kompresoriaus išleidimo angos ir kompresoriaus įleidimo angos slėgio koeficientas; kelių turbokompresorių atveju r yra bendras slėgio koeficientas (variklių be pripūtimo r = 1).

Ši formulė galioja qc verčių intervalui nuo 37,2 mg/l per ciklą iki 65 mg/l per ciklą.

Jeigu qc vertė mažesnė nei 37,2 mg/l per ciklą, naudojama pastovi fm vertė, lygi 0,2 (fm = 0,2).

Jeigu qc vertė didesnė nei 65 mg/l per ciklą, naudojama pastovi fm vertė, lygi 1,2 (fm = 1,2) (žr. 1 paveikslą).

Variklio faktoriaus fm nustatymas

Image 6
Tekstas paveikslėlio

5.4.2.3.   Sąlygos, kurių turi būti laikomasi laboratorijoje

Bandymas patvirtinamas, jeigu pataisos koeficientas αa yra:

0,93 ≤ αa ≤ 1,07

Jeigu šios ribinės vertės viršijamos, bandymo ataskaitoje nurodoma gauta pataisyta vertė ir tikslios bandymo sąlygos (temperatūra ir slėgis).


(1)  Komplektinė įleidimo sistema montuojama taip, kaip numatyta pagal paskirtį:

a)

kai ji galėtų turėti akivaizdaus poveikio variklio galiai;

b)

naudojant kibirkštinio uždegimo variklius be pripūtimo;

Kitais atvejais galima naudoti lygiavertę sistemą, bet reikėtų patikrinti, ar įsiurbimo slėgis nuo švaraus oro filtrui gamintojo nurodytos viršutinės ribos nesiskiria daugiau kaip 100 Pa.

(2)  Visa įleidimo sistema montuojama taip, kaip ją numatyta montuoti norimu veikimo režimu:

a)

kai ji galėtų turėti akivaizdaus poveikio variklio galiai;

b)

naudojant kibirkštinio uždegimo variklius be pripūtimo.

Kitais atvejais galima naudoti lygiavertę sistemą, jei išmatuotas slėgis ir viršutinė ribinė vertė, kurią nustatė gamintojas, nesiskiria daugiau kaip 1 000 Pa.

(3)  Jeigu variklyje sumontuotas išmetamųjų dujų stabdis, droselinės sklendės padėtis nustatoma, kai sklendė visai atidaryta.

(4)  Prireikus, degalų tiekimo slėgį galima reguliuoti, kad jis atitiktų slėgį tam tikro variklio veikimo režimo sąlygomis (ypač, kai naudojama degalų grąžinimo sistema).

(5)  Aušinamąjį skystį turi varinėti tik variklinis vandens siurblys. Skystį galima aušinti išorinėje sistemoje, jeigu šios sistemos slėgio nuostoliai ir siurblio įleidimo angos slėgis iš esmės lieka tokie patys, kaip ir variklio aušinimo sistemos.

(6)  Termostatas gali būti visiškai atidarytas.

(7)  Kai atliekant bandymą prijungiami aušinamasis ventiliatorius arba orpūtė, jų sunaudota galia pridedama prie rezultatų, išskyrus variklius, kuriuose tokie įrenginiai yra neatskiriama variklio dalis, t. y. prie alkūninio veleno tiesiogiai pritvirtinti oru aušinamų variklių aušinamieji ventiliatoriai). Ventiliatoriaus arba orpūtės galia nustatoma taikant bandymų sukimosi dažnius, apskaičiuotus pagal tipines charakteristikas arba atliekant praktinius bandymus.

(8)  Įpučiamu oru aušinami varikliai bandomi naudojant skysčiu arba oru aušinamą pripučiamo oro aušinimo sistemą, tačiau jei gamintojas pageidauja, aušinimo oru sistema gali būti pakeista bandymo stendo įranga. Bet kuriuo atveju, kaskart nustačius vis kitą sukimosi dažnį, galia matuojama, kai bandymo stendo pripučiamo oro aušintuve sumažėjusio variklio oro slėgio didžiausioji vertė ir sumažėjusios temperatūros mažiausioji vertė yra tokios pačios, kaip ir gamintojo nurodytosios.

(9)  Elektrinėms ar kitoms paleidimo sistemoms galia tiekiama naudojant bandymo stendą.

(1)  Bandymai gali būti atliekami bandymų patalpose, kuriose oras kondicionuojamas ir galima kontroliuoti atmosferos sąlygas.

Jeigu varikliuose yra automatinis oro temperatūros reguliatorius, kuris esant visai apkrovai 25 °C temperatūros sąlygomis netiekia karšto oro, bandymas atliekamas, kai įtaisas visiškai uždaras. Jeigu 25 °C temperatūroje įtaisas tebeveikia, bandymas atliekamas jam veikiant įprastai, o pataisos koeficiento temperatūros eksponentinis rodiklis laikomas lygiu nuliui (temperatūrinė pataisa netaikoma).


5 PRIEDAS

VARIKLIŲ TIPŲ IR VARIKLIŲ ŠEIMŲ, TAIP PAT JŲ VEIKIMO REŽIMŲ APIBRĖŽIMO PARAMETRAI

1.   VARIKLIO TIPAS

Variklio tipo techninės savybės turi būti tokios, kokios apibrėžtos jo informaciniame dokumente, parengtame laikantis 1 priede nustatyto šablono.

1.1.   Veikimo režimas (veikimo greičio funkcija)

Variklio tipas gali būti patvirtintas kaip pastovaus greičio variklio arba kaip kintamo greičio variklio, kaip apibrėžta šios taisyklės 2.3 ir 2.32 punktuose.

2.   PRISKYRIMO PRIE VARIKLIŲ ŠEIMOS KRITERIJAI

2.1.   Bendra informacija

Variklių šeimą apibūdina konstrukcijos parametrai. Jie turi būti bendri visiems tos pačios variklių šeimos varikliams. Variklių gamintojas gali nuspręsti, kurie varikliai priklauso prie variklių šeimos, jeigu paisoma šio priedo 2.3 punkte išvardytų priklausymo kriterijų. Variklių šeimą turi patvirtinti tipo patvirtinimo institucija.

2.2.   Variklių kategorijos, veikimo režimas (veikimo greičio funkcija) ir galios intervalas

2.2.1.   Prie variklių šeimos priskiriami tik tos pačios veikimo greičio funkcijos variklių tipai.

2.3.   Parametrai, pagal kuriuos apibrėžiama variklių šeima

2.3.1.   Degimo ciklas:

a)

2 taktų ciklas;

b)

4 taktų ciklas;

c)

rotorinis variklis;

d)

kita.

2.3.2.   Cilindrų konfigūracija

2.3.2.1.   Cilindrų išdėstymas bloke:

a)

vienas;

b)

V forma;

c)

linijinis;

d)

priešpriešinis;

e)

radialinis;

f)

kita (F, W forma ir kt.).

2.3.2.2.   Santykinė cilindrų padėtis

Tokį patį bloką turintys varikliai gali būti tos pačios variklių šeimos, jeigu atstumas tarp jų cilindrų ašių yra vienodas.

2.3.3.   Pagrindinis aušalas:

a)

oras;

b)

vanduo;

c)

alyva.

2.3.4.   Cilindrų darbinis tūris

2.3.4.1.   Variklis, kurio cilindrų darbinis tūris yra ne mažesnis kaip 750 cm3

Kad varikliai, kurių cilindrų darbinis tūris yra ne mažesnis kaip 750 cm3, būtų laikomi tos pačios variklių šeimos varikliais, jų cilindrų darbinis tūris nuo variklių šeimoje didžiausio cilindrų darbinio tūrio negali skirtis daugiau kaip 15 %

2.3.4.2.   Variklis, kurio cilindrų darbinis tūris yra mažesnis kaip 750 cm3

Kad varikliai, kurių cilindrų darbinis tūris yra mažesnis kaip 750 cm3, būtų laikomi tos pačios variklių šeimos varikliais, jų cilindrų darbinis tūris nuo variklių šeimoje didžiausio cilindrų darbinio tūrio negali skirtis daugiau kaip 30 %

2.3.5.   Oro įsiurbimo būdas:

a)

be pripūtimo;

b)

slėginis;

c)

slėginis su įpučiamo oro aušintuvu.

2.3.6.   Degalų tipas

a)

dyzelinas (ne keliais judantiems mechanizmams skirtas gazolis);

b)

specialiems slėginio uždegimo varikliams skirtas etanolis (ED95);

c)

benzinas (E10);

d)

etanolis (E85)

e)

gamtinės dujos/biometanas:

i)

universalūs degalai – didelio šilumingumo degalai (H dujos) ir mažo šilumingumo degalai (L dujos);

ii)

riboto intervalo degalai – didelio šilumingumo degalai (H dujos);

iii)

riboto intervalo degalai – mažo šilumingumo degalai (L dujos);

iv)

tam tikros sudėties degalai (SGD);

f)

suskystintos naftos dujos (SND).

2.3.7.   Degalų naudojimas:

a)

tik skystieji degalai;

b)

tik dujiniai degalai;

c)

1A tipo dvejopų degalų vienalaikis naudojimas;

d)

1B tipo dvejopų degalų vienalaikis naudojimas;

e)

2A tipo dvejopų degalų vienalaikis naudojimas;

f)

2B tipo dvejopų degalų vienalaikis naudojimas;

g)

3B tipo dvejopų degalų vienalaikis naudojimas.

2.3.8.   Degimo kameros tipas/konstrukcija:

a)

tiesioginio įpurškimo kamera;

b)

padalytoji kamera;

c)

kiti tipai.

2.3.9.   Uždegimo tipas

a)

kibirkštinis uždegimas;

b)

slėginis uždegimas.

2.3.10.   Vožtuvai ir angos

a)

konfigūracija;

b)

vožtuvų skaičius cilindre.

2.3.11.   Degalų tiekimo tipas

a)

siurblys, (didelio slėgio) vamzdelis ir purkštuvas;

b)

įmontuotasis siurblys arba skirstomasis siurblys;

c)

siurblys purkštuvas;

d)

bendrosios magistralės degalų sistema;

e)

karbiuratorius;

f)

netiesioginio įpurškimo purkštuvas;

g)

tiesioginio įpurškimo purkštuvas;

h)

maišymo įtaisas;

i)

kita.

2.3.12.   Įvairūs įtaisai

a)

išmetamųjų dujų recirkuliacijos (IDR):

b)

vandens įpurškimo;

c)

oro įpūtimo;

d)

kita.

2.3.13.   Elektroninio valdymo strategija

Tai, ar variklyje įrengtas, ar neįrengtas elektroninis valdymo įtaisas, laikoma pagrindiniu variklių šeimos parametru.

Elektroninio greičio reguliavimo funkciją turinčių variklių nebūtina priskirti prie kitos variklių šeimos nei mechaninio reguliavimo funkciją turinčių variklių. Atskirti elektroninius ir mechaninius variklius turėtų reikėti tik atsižvelgiant į degalų įpurškimo charakteristikas, kaip antai laiko nustatymą, slėgį, įpurškimo srauto formavimą ir kt.

2.3.14.   Papildomo išmetamųjų teršalų apdorojimo sistemos

Toliau nurodytų įtaisų veikimas ir derinimas laikomi priskyrimo prie variklių šeimos kriterijais:

a)

oksidacinio katalizatoriaus;

b)

deNOx sistemos su selektyviąja NOx redukcija (reduktoriaus pridėjimas):

c)

kitos deNOx sistemos;

d)

papildomo kietųjų dalelių apdorojimo sistemos su pasyviojo regeneravimo funkcija:

i)

su akytu filtruojamuoju elementu,

ii)

ne su akytu filtruojamuoju elementu;

e)

papildomo kietųjų dalelių apdorojimo sistemos su aktyviojo regeneravimo funkcija:

i)

su akytu filtruojamuoju elementu,

ii)

ne su akytu filtruojamuoju elementu;

f)

kitų papildomo kietųjų dalelių apdorojimo sistemų;

g)

kitų įtaisų.

2.3.15.   Dvejopų degalų varikliai

Visi tos pačios dvejopų degalų variklių šeimos variklių tipai priskiriami prie to paties JT taisyklės Nr. 96 su 05 serijos pakeitimais 7 priedo 2 dalyje apibrėžto dvejopų degalų variklio tipo, ir varikliai veikia naudodami tų pačių rūšių degalus arba, jei taikoma, degalus, kurie, kaip deklaruota pagal šį reglamentą, yra to paties intervalo (-ų).

3.   PIRMINIO VARIKLIO PASIRINKIMAS

3.1.   Bendra informacija

3.1.1.   Tipo patvirtinimo institucijai pritarus dėl variklių šeimos, variklių šeimos pirminis variklis išrenkamas taikant pirminį kriterijų – didžiausią per taktą kiekvienam cilindrui tiekiamą degalų kiekį esant deklaruotam didžiausiam sukimo momento sukimosi dažniui. Jeigu du ar daugiau variklių šį pirminį kriterijų atitinka vienodai, renkantis pirminį variklį taikomas antrinis kriterijus – didžiausias per taktą tiekiamas degalų kiekis esant vardiniam sukimosi dažniui.


6 PRIEDAS

GAMYBOS ATITIKTIES PATIKRINIMAI

1.   BENDRA INFORMACIJA

Šie reikalavimai suderinami su bandymais, kurie turi būti atlikti siekiant patikrinti gamybos atitiktį, vadovaujantis šios taisyklės 6.2 punktu.

2.   BANDYMO PROCEDŪROS

Naudojami šios taisyklės 4 priede aprašytas bandymo metodas ir matavimo prietaisai.

3.   BANDINIŲ ATRANKA

3.1.   Variklio tipas

Turi būti pasirinktas vienas variklis. Jeigu, atlikus 4 dalyje nurodytą bandymą, padaroma išvada, kad variklis neatitinka šios taisyklės reikalavimų, turi būti išbandyti dar du varikliai.

3.2.   Variklių šeima

Jeigu patvirtinimas teikiamas dėl variklių šeimos, gamybos atitiktis tikrinama pasirenkant vieną šeimos variklį, tačiau ne pirminį variklį. Jeigu gamybos atitikties patikros rezultatai nepriimtini, tikrinami dar du to paties tipo varikliai.

4.   MATAVIMO KRITERIJAI

4.1.   Vidaus degimo variklio naudingoji galia ir savitasis degalų suvartojimas

Matuojama taikant pakankamą variklio sukimosi dažnio verčių skaičių, kad būtų galima tiksliai nustatyti galios, sukimo momento ir savitojo degalų suvartojimo kreives nuo gamintojo rekomenduojamos mažiausiosios iki didžiausiosios sukimosi dažnio vertės.

Bandymams pateikto variklio pataisytosios vertės neturi skirtis daugiau negu toliau lentelėje nurodytomis vertėmis ir ± 10 %, kai matuojamas savitasis degalų suvartojimas.

Variklio tipas

Atskaitinė galia [%]

Kiti kreivės matavimo taškai [%]

Leidžiama variklio sukimosi dažnio nuokrypa [%]

Bendra informacija

± 5

± 10

± 5

Benzinu varomi kibirkštinio uždegimo varikliai su reguliatoriumi

± 8

± 12

± 8

Benzinu varomi kibirkštinio uždegimo varikliai be reguliatoriaus

± 8

± 20

± 8

5.   REZULTATŲ VERTINIMAS

Jeigu 3 dalyje nurodyto antrojo ir (arba) trečiojo variklio naudingosios galios ir degalų suvartojimo matavimo rezultatai neatitinka 4 dalies reikalavimų, daroma išvada, kad gamyba neatitinka šios taisyklės reikalavimų, todėl turi būti taikomos šios taisyklės 7 dalies nuostatos.


7 PRIEDAS

ETALONINIŲ DEGALŲ, NAUDOJAMŲ ATLIEKANT PATVIRTINIMO BANDYMUS IR SKIRTŲ GAMINIŲ ATITIKČIAI TIKRINTI, TECHNINĖS CHARAKTERISTIKOS

1.   SLĖGINIO UŽDEGIMO VARIKLIŲ BANDYMAMS SKIRTŲ DEGALŲ TECHNINIAI DUOMENYS

1.1.   Tipas: dyzelinas (ne keliais judantiems mechanizmams skirtas gazolis);

Parametras

Vienetas

Ribinės vertės (1)

Bandymo metodas

mažiausia

didžiausia

Cetaninis skaičius (2)

 

45

56,0

EN-ISO 5165

Tankis esant 15 °C temperatūrai

kg/m3

833

865

EN-ISO 3675

Distiliacija:

 

 

 

 

50 % taške

°C

245

EN-ISO 3405

95 % taške

°C

345

350

EN-ISO 3405

Galutinė virimo temperatūra

°C

370

EN-ISO 3405

Pliūpsnio temperatūra

°C

55

EN 22719

Šaltojo filtro užsikimšimo temperatūra

°C

– 5

EN 116

Klampa 40 °C temperatūroje

mm2/s

2,3

3,3

EN-ISO 3104

Policikliniai aromatiniai angliavandeniliai

% m/m

2,0

6,0

IP 391

Sieros kiekis (3)

mg/kg

10

ASTM D 5453

Vario korozija

 

1 klasė

EN-ISO 2160

Anglies likutis pagal Konradsono metodą (10 % distiliacijos likučio)

% m/m

0,2

EN-ISO 10370

Pelenų kiekis

% m/m

0,01

EN-ISO 6245

Bendras teršalų kiekis

mg/kg

24

EN 12662

Vandens kiekis

% m/m

0,02

EN-ISO 12937

Neutralizacijos (stipriųjų rūgščių) skaičius

mg KOH/g

0,10

ASTM D 974

Atsparumas oksidacijai (3)

mg/ml

0,025

EN-ISO 12205

Tepumas (aukšto dažnio slankiojamojo judesio (HFRR) įranga nustatomas dilimo žymės skersmuo 60 °C temperatūroje)

μm

400

CEC F-06-A-96

Atsparumas oksidacijai esant 110 °C (3)

H

20,0

EN 15751

Riebiųjų rūgščių metilo esteris (FAME)

proc. tūrio

7,0

EN 14078


1.2.   Tipas: Specialiems slėginio uždegimo varikliams skirtas etanolis (ED95) (4)

Parametras

Vienetas

Ribinės vertės (5)

Bandymo metodas (6)

Mažiausia

Didžiausia

Bendras alkoholio kiekis (etanolio, įskaitant aukštesniųjų sočiųjų alkoholių koncentraciją)

proc. m/m

92,4

 

EN 15721

Kiti aukštesnieji sotieji monoalkoholiai (C3–C5)

proc. m/m

 

2,0

EN 15721

Metanolis

proc. m/m

 

0,3

EN 15721

Tankis 15 °C temperatūroje

kg/m3

793,0

815,0

EN ISO 12185

Rūgštingumas, skaičiuojamas kaip acto rūgštis

proc. m/m

 

0,0025

EN 15491

Išvaizda

 

Šviesus ir skaidrus

 

Pliūpsnio temperatūra

°C

10

 

EN 3679

Sausųjų medžiagų kiekis

mg/kg

 

15

EN 15691

Vandens kiekis

proc. m/m

 

6,5

EN 15489 (7)

EN-ISO 12937

EN15692

Aldehidai, skaičiuojami kaip acetaldehidas

proc. m/m

 

0,0050

ISO 1388–4

Esteriai, skaičiuojami kaip etilacetatas

proc. m/m

 

0,1

ASTM D1617

Sieros kiekis

mg/kg

 

10,0

EN 15485

EN 15486

Sulfatai

mg/kg

 

4,0

EN 15492

Užteršimas kietosiomis dalelėmis

mg/kg

 

24

EN 12662

Fosforas

mg/l

 

0,20

EN 15487

Neorganiniai chloridai

mg/kg

 

1,0

EN 15484 arba EN 15492

Varis

mg/kg

 

0,100

EN 15488

Elektrinis laidis

μS/cm

 

2,50

DIN 51627–4 arba prEN 15938

2.   KIBIRKŠTINIO UŽDEGIMO VARIKLIŲ BANDYMAMS SKIRTŲ DEGALŲ TECHNINIAI DUOMENYS

2.1.   Tipas: Benzinas (E10)

Parametras

Vienetas

Ribinės vertės (8)

Bandymo metodas (9)

Mažiausia

Didžiausia

 

Tiriamasis oktaninis skaičius (RON)

 

91,0

98,0

EN ISO 5164:2005 (10)

Variklinis oktaninis skaičius (MON)

 

83,0

89,0

EN ISO 5163:2005 (10)

Tankis esant 15 °C temperatūrai

kg/m3

743

756

EN ISO 3675

EN ISO 12185

Garų slėgis

kPa

45,0

60,0

EN ISO 13016–1 (DVPE)

Vandens kiekis

 

 

Ne daugiau kaip 0,05 tūrio proc.

Išvaizda, esant – 7 °C: skaidrus ir ryškus.

EN 12937

Distiliacija:

 

 

 

 

išgaruoja 70 °C temperatūroje

tūrio proc.

18,0

46,0

EN-ISO 3405

išgaruoja 100 °C temperatūroje

tūrio proc.

46,0

62,0

EN-ISO 3405

išgaruoja 150 °C temperatūroje

tūrio proc.

75,0

94,0

EN-ISO 3405

galutinė virimo temperatūra

°C

170

210

EN-ISO 3405

Liekana

tūrio proc.

2,0

EN-ISO 3405

Angliavandenilių analizė:

 

 

 

 

alkenai

tūrio proc.

3,0

18,0

EN 14517

EN 15553

aromatiniai junginiai

tūrio proc.

19,5

35,0

EN 14517

EN 15553

benzenas

tūrio proc.

1,0

EN 12177

EN 238, EN 14517

prisotintieji angliavandeniliai

tūrio proc.

Ataskaita

EN 14517

EN 15553

Anglies ir vandenilio santykis

 

Ataskaita

 

Anglies ir deguonies santykis

 

Ataskaita

 

Indukcijos laikotarpis (11)

min.

480

 

EN-ISO 7536

Deguonies kiekis (12)

proc. m/m

3,3 (15)

3,7

EN 1601

EN 13132

EN 14517

Esamų dervų kiekis

mg/ml

0,04

EN-ISO 6246

Sieros kiekis (13)

mg/kg

10

EN ISO 20846

EN ISO 20884

Vario korozija (per 3 val. 50 °C temperatūroje)

Klasė

1 klasė

EN-ISO 2160

Švino kiekis

mg/l

5

EN 237

Fosforo kiekis (14)

mg/l

1,3

ASTM D 3231

Etanolis (11)

tūrio proc.

9,0 (15)

10,2 (15)

EN 22854


2.2.   Tipas: Etanolis (E85)

Parametras

Vienetas

Ribinės vertės (16)

Bandymo metodas

Mažiausia

Didžiausia

Tiriamasis oktaninis skaičius (RON)

 

95,0

EN ISO 5164

Variklinis oktaninis skaičius (MON)

 

85,0

EN ISO 5163

Tankis, esant 15 °C

kg/m3

Ataskaita

ISO 3675

Garų slėgis

kPa

40,0

60,0

EN ISO 13016–1 (DVPE)

Sieros kiekis (17)

mg/kg

10

EN 15485 arba EN 15486

Atsparumas oksidacijai

Protokolai

360

 

EN ISO 7536

Dervų kiekis (išvalius tirpikliais)

mg/100 ml

5

EN-ISO 6246

Išvaizda

Nustatoma esant aplinkos temperatūrai arba 15 °C (taikomas didesnis dydis)

 

Skaidrus ir šviesus, iš pažiūros be plaukiojančių ar nusėdusių teršalų

Apžiūra

Etanolis ir aukštesnieji alkoholiai (18)

tūrio proc.

83

85

EN 1601

EN 13132

EN 14517

E DIN 51627–3

Kiti aukštesnieji sotieji monoalkoholiai (C3–C8)

tūrio proc.

2,0

E DIN 51627–3

Metanolis

tūrio proc.

 

1,00

E DIN 51627–3

Benzinas (19)

tūrio proc.

Likutis

EN 228

Fosforas

mg/l

0,20 (20)

EN 15487

Vandens kiekis

tūrio proc.

 

0,300

EN 15489 arba EN 15692

Neorganinių chloridų kiekis

mg/l

 

1

EN 15492

pHe

 

6,5

9,0

EN 15490

Varinės juostelės korozija

(3h esant 50 °C)

Klasė

1 klasė

 

EN ISO 2160

Rūgštingumas (skaičiuojamas kaip acto rūgštis CH3COOH)

proc. m/m

(mg/l)

0,0050

(40)

EN 15491

Elektrinis laidis

μS/cm

1,5

DIN 51627–4 arba prEN 15938

Anglies ir vandenilio santykis

 

Ataskaita

 

Anglies ir deguonies santykis

 

Ataskaita

 

3.   VIENERIOPŲ DEGALŲ VARIKLIŲ IR DVEJOPŲ DEGALŲ VARIKLIŲ DUJINIŲ DEGALŲ TECHNINIAI DUOMENYS

3.1.   Tipas: SND

Parametras

Vienetas

A degalai

B degalai

Bandymo metodas

Sudėtis:

 

 

 

EN 27941

C3-kiekis

tūrio proc.

30 ± 2

85 ± 2

 

C4-kiekis

tūrio proc.

Likutis (21)

Likutis (21)

 

< C3, > C4

tūrio proc.

Ne daugiau kaip 2

Ne daugiau kaip 2

 

Alkenai

tūrio proc.

Ne daugiau kaip 12

Ne daugiau kaip 15

 

Garavimo likutis

mg/kg

Ne daugiau kaip 50

Ne daugiau kaip 50

EN 15470

Vanduo 0 °C temperatūroje

 

Nėra

Nėra

EN 15469

Bendras sieros kiekis, įskaitant odorantą

mg/kg

Ne daugiau kaip 10

Ne daugiau kaip 10

EN 24260, ASTM D 3246, ASTM 6667

Vandenilio sulfidas

 

Nėra

Nėra

EN ISO 8819

Varinės juostelės korozija

(1h esant 40 °C)

Klasė

1 klasė

1 klasė

ISO 6251 (22)

Kvapas

 

Būdingas

Būdingas

 

Variklio oktaninis skaičius (23)

 

Ne mažiau negu 89,0

Ne mažiau negu 89,0

EN 589 B priedas

3.2.   Tipas: Gamtinės dujos/biometanas

3.2.1.   Etaloninių degalų, kurie tiekiami nustatytų savybių (pvz., sandariose talpyklose), specifikacija

Kaip alternatyviniai šioje dalyje nustatytiems etaloniniams degalams gali būti naudojami šio priedo 3.2.2 punkte nurodyti lygiaverčiai degalai

Charakteristikos

Vienetai

Pagrindas

Ribinės vertės

Bandymo metodas

mažiausia

didžiausia

Etaloniniai degalai GR

Sudėtis:

 

 

 

 

 

Metanas

 

87

84

89

 

Etanas

 

13

11

15

 

Likutis (24)

molio procentai

1

ISO 6974

Sieros kiekis

mg/m3  (25)

 

10

ISO 6326–5


Etaloniniai degalai G23

Sudėtis:

 

 

 

 

 

Metanas

 

92,5

91,5

93,5

 

Likutis (26)

molio procentai

1

ISO 6974

N2

molio procentai

7,5

6,5

8,5

 

Sieros kiekis

mg/m3  (27)

10

ISO 6326–5


Etaloniniai degalai G25

Sudėtis:

 

 

 

 

 

Metanas

molio procentai

86

84

88

 

Likutis (28)

molio procentai

1

ISO 6974

N2

molio procentai

14

12

16

 

Sieros kiekis

mg/m3  (29)

10

ISO 6326–5


Etaloniniai degalai G20

Sudėtis:

 

 

 

 

 

Metanas

molio procentai

100

99

100

ISO 6974

Likutis (30)

molio procentai

1

ISO 6974

N2

molio procentai

 

 

 

ISO 6974

Sieros kiekis

mg/m3  (31)

10

ISO 6326–5

Vobės skaičius (grynasis)

MJ/m3  (32)

48,2

47,2

49,2

 

3.2.2.   Vamzdžiais tiekiamų etaloninių degalų su įmaišytomis kitomis dujomis, kurių savybės nustatytos vietoje atliekamu matavimu, specifikacija

Kaip alternatyviniai šioje dalyje nustatytiems etaloniniams degalams gali būti naudojami šio priedo 3.2.1 punkte nurodyti lygiaverčiai degalai

3.2.2.1.   Kiekvienų vamzdžiais tiekiamų etaloninių degalų (GR, G20, …) pagrindas turi būti dujos, gautos iš komunalinių dujų paskirstymo tinklų, kai turi būti užtikrinta atitiktis atitinkamai lambda-poslinkio (Sλ) specifikacijai A.7–1 lentelėje, įmaišant vienas ar kelias tokių rinkoje esančių dujų (kalibravimo dujų naudoti šiuo tikslu nereikia):

a)

anglies dioksido;

b)

etano;

c)

metano;

d)

azoto;

e)

propano.

3.2.2.2.   Paruošto dujotiekiais tiekiamų dujų ir įmaišomų dujų mišinio Sλ vertė turi atitikti nurodytiems etaloniniams degalams A.7–1 lentelėje nustatytą diapazoną.

A.7–1 lentelė

Kiekvieniems etaloniniams degalams taikytinas Sλ diapazonas

Etaloniniai degalai

Minimali Sλ

Maksimali Sλ

GR  (33)

0,87

0,95

G20

0,97

1,03

G23

1,05

1,10

G25

1,12

1,20

3.2.2.3.   Kiekvieno su varikliu atlikto bandymo ataskaitoje nurodoma:

a)

pasirinktos iš šio priedo 3.2.2.1 punkte nurodytųjų įmaišytos dujos;

b)

gauto degalų mišinio Sλ vertė;

c)

paruošto degalų mišinio metano skaičius (MN).

3.2.2.4.   Nustatant dujotiekiais tiekiamų dujų ir įmaišomų dujų savybes, nustatant paruošto dujų mišinio Sλ ir MN vertes ir tikrinant, ar mišinio savybės atliekant bandymą buvo išlaikytos, turi būti laikomasi A.1 ir A.2 priedėlių reikalavimų.


(1)  Specifikacijose nurodytos vertės yra „tikrosios vertės“. Nustatant ribines jų vertes buvo taikytos standarto ISO 4259 „Naftos produktai. Bandymo metodų tikslumo duomenų nustatymas ir taikymas“ sąlygos, o mažiausioji vertė buvo apskaičiuojama pagal mažiausiąjį teigiamą skirtumą 2R; nustatant didžiausiąją ir mažiausiąją vertes, mažiausias skirtumas lygus 4R (R – atkuriamumas).

Nepaisant šio mato, būtino techniniais sumetimais, degalų gamintojas vis dėlto turėtų siekti, kad vertė būtų lygi nuliui, jei nustatyta didžiausioji vertė lygi 2R, ir vidutinės vertės, jei nurodomos didžiausioji ir mažiausioji ribos. Jeigu reikėtų nustatyti, ar degalai atitinka specifikacijų reikalavimus, turėtų būti taikomos standarto ISO 4259 sąlygos.

(2)  Cetaninio skaičiaus intervalas neatitinka mažiausio 4R intervalo reikalavimų. Tačiau, jei tarp degalų tiekėjo ir vartotojo kyla ginčų, tokie ginčai gali būti sprendžiami vadovaujantis standarto ISO 4259 sąlygomis, jeigu reikiamam tikslumui užtikrinti taikomi ne pavieniai nustatymai, o pakankamas kartotinių matavimų skaičius.

(3)  Nors atsparumas oksidacijai yra kontroliuojamas, tikėtina, kad laikymo trukmė bus ribota. Dėl laikymo sąlygų ir trukmės reikėtų pasitarti su tiekėju.

(4)  Remiantis variklio gamintojo rekomendacijomis, į etanolio degalus galima dėti priedų, pvz., cetaninio skaičiaus gerinimo priedų, jeigu neturima žinių apie jų neigiamą šalutinį poveikį. Jeigu laikomasi šių sąlygų, didžiausias leidžiamas kiekis yra 10 % masės

(5)  Specifikacijose nurodytos vertės yra „tikrosios vertės“. Nustatant jų ribines vertes, buvo taikytos standarto ISO 4259 „Naftos produktai. Bandymo metodų tikslumo duomenų nustatymas ir taikymas“ sąlygos, o mažiausioji vertė buvo apskaičiuojama pagal mažiausią teigiamą skirtumą 2R; nustatant didžiausiąją ir mažiausiąją vertes, mažiausias skirtumas lygus 4R (R – atkuriamumas). Nepaisant šio mato, būtino techniniais sumetimais, degalų gamintojas vis dėlto turėtų siekti, kad vertė būtų lygi nuliui, jei nustatyta didžiausioji vertė lygi 2R, ir vidutinės vertės, jei nurodomos didžiausioji ir mažiausioji ribos. Jeigu reikėtų nustatyti, ar degalai atitinka specifikacijų reikalavimus, turėtų būti taikomos standarto ISO 4259 sąlygos.

(6)  Bus patvirtinti lygiaverčiai standartų EN ir (arba) ISO metodai, kai tik jie bus nustatyti pirmiau nurodytoms savybėms.

(7)  Jeigu reikėtų nustatyti, ar degalai atitinka specifikacijų reikalavimus, turėtų būti taikomos standarto EN 15489 sąlygos.

(8)  Specifikacijose nurodytos vertės yra „tikrosios vertės“. Nustatant jų ribines vertes, buvo taikytos standarto ISO 4259 „Naftos produktai. Bandymo metodų tikslumo duomenų nustatymas ir taikymas“ sąlygos, o mažiausioji vertė buvo apskaičiuojama pagal mažiausią teigiamą skirtumą 2R; nustatant didžiausiąją ir mažiausiąją vertes, mažiausias skirtumas lygus 4R (R – atkuriamumas). Nepaisant šio mato, būtino techniniais sumetimais, degalų gamintojas vis dėlto turėtų siekti, kad vertė būtų lygi nuliui, jei nustatyta didžiausioji vertė lygi 2R, ir vidutinės vertės, jei nurodomos didžiausioji ir mažiausioji ribos. Jeigu reikėtų nustatyti, ar degalai atitinka specifikacijų reikalavimus, turėtų būti taikomos standarto ISO 4259 sąlygos.

(9)  Bus patvirtinti lygiaverčiai standartų EN ir (arba) ISO metodai, kai tik jie bus nustatyti pirmiau nurodytoms savybėms.

(10)  Pagal standartą EN 228:2008 skaičiuojant galutinį rezultatą, atimamas pataisos koeficientas 0,2, taikytinas MON ir RON.

(11)  Degaluose gali būti oksidacijos inhibitorių ir metalų dezaktyvatorių, kurie paprastai naudojami benzino distiliavimo srautui stabilizuoti, bet į degalus negali būti pridėta valymo ir (arba) sklaidymo priedų ir tirpiklinių alyvų.

(12)  Standarto EN 15376 specifikaciją atitinkantis etanolis yra vienintelis oksigenatas, kurio galima specialiai dėti į etaloninius degalus.

(13)  Nurodomas faktinis sieros kiekis degaluose, naudojamuose 1 tipo bandymui atlikti.

(14)  Į šiuos etaloninius degalus negalima specialiai dėti junginių, kurių sudėtyje yra fosforo, geležies, mangano arba švino.

(15)  Gamintojo nuožiūra SMB kategorijos varikliams galima taikyti nulinę etanolio kiekio ir atitinkamo deguonies kiekio vertę. Šiuo atveju atliekant visus atitinkamos variklių šeimos arba variklio tipo, jei šeimos nėra, variklių bandymus, naudojamas benzinas, kuriame etanolio nėra.

(16)  Specifikacijose nurodytos vertės yra „tikrosios vertės“. Nustatant jų ribines vertes, buvo taikytos standarto ISO 4259 „Naftos produktai. Bandymo metodų tikslumo duomenų nustatymas ir taikymas“ sąlygos, o mažiausioji vertė buvo apskaičiuojama pagal mažiausią teigiamą skirtumą 2R; nustatant didžiausiąją ir mažiausiąją vertes, mažiausias skirtumas lygus 4R (R – atkuriamumas). Nepaisant šio mato, būtino techniniais sumetimais, degalų gamintojas vis dėlto turėtų siekti, kad vertė būtų lygi nuliui, jei nustatyta didžiausioji vertė lygi 2R, ir vidutinės vertės, jei nurodomos didžiausioji ir mažiausioji ribos. Jeigu reikėtų nustatyti, ar degalai atitinka specifikacijų reikalavimus, turėtų būti taikomos standarto ISO 4259 sąlygos.

(17)  Nurodomas faktinis sieros kiekis degaluose, naudojamuose per teršalų išmetimo bandymus.

(18)  Standarto EN 15376 specifikaciją atitinkantis etanolis yra vienintelis oksigenatas, kurio galima specialiai dėti į šiuos etaloninius degalus.

(19)  Bešvinio benzino kiekis gali būti nustatomas iš 100 atėmus procentais išreikštą bendrą vandens, alkoholių, MTBE ir ETBE kiekį.

(20)  Į šiuos etaloninius degalus negalima specialiai dėti junginių, kurių sudėtyje yra fosforo, geležies, mangano arba švino.

(21)  Likutis suprantamas taip: likutis = 100 – C3 – <C3 – >C4.

(22)  Jeigu mėginyje yra korozijos inhibitorių arba kitų cheminių medžiagų, mažinančių mėginio korozinį poveikį varinei juostelei, šiuo metodu gali nepavykti tiksliai nustatyti, ar yra koroziją sukeliančių medžiagų. Todėl pridėti tokių junginių vien siekiant paveikti bandymo rezultatus draudžiama.

(23)  Variklio gamintojo prašymu, atliekant tipo patvirtinimo bandymus gali būti naudojamas didesnis MON.

(24)  Inertinės dujos + C2+

(25)  Vertė nustatoma standartinėmis sąlygomis: esant 293,2 K (20 °C) temperatūrai ir 101,3 kPa slėgiui.

(26)  Inertinės dujos (skirtingos nei N2) + C2 + C2+

(27)  Vertė nustatoma esant 293,2 K (20 °C) temperatūrai ir 101,3 kPa slėgiui.

(28)  Inertinės dujos (skirtingos nei N2) + C2 + C2+

(29)  Vertė nustatoma esant 293,2 K (20 °C) temperatūrai ir 101,3 kPa slėgiui.

(30)  Inertinės dujos (skirtingos nei N2) + C2 + C2+

(31)  Vertė nustatoma esant 293,2 K (20 °C) temperatūrai ir 101,3 kPa slėgiui.

(32)  Vertė nustatoma esant 273,2 K (0 °C) temperatūrai ir 101,3 kPa slėgiui.

(33)  Reikalavimas išbandyti variklį naudojant dujų mišinį nėra taikomas, jeigu šio mišinio metano skaičius (MN) mažesnis kaip 70. Jeigu GR taikant būtiną Sλ diapazoną MN vertė būtų mažesnė kaip 70, GR taikomą Sλ vertę galima atitinkamai pataisyti, kol bus užtikrinta ne mažesnė kaip 70 MN vertė.


A.1 PRIEDĖLIS

ATLIEKANT VARIKLIO BANDYMUS SU DUJINIAIS ETALONINIAIS DEGALAIS, SUDARYTAIS IŠ DUJOTIEKIAIS TIEKIAMŲ DUJŲ IR ĮMAIŠYTŲ KITŲ DUJŲ, TAIKOMI PAPILDOMI REIKALAVIMAI

A.1.1.   DUJŲ ANALIZĖS IR DUJŲ SRAUTO MATAVIMO METODAI

A.1.1.1.   Pagal šį priedėlį, jeigu būtina, dujų sudėtį galima nustatyti jas analizuojant dujų chromatografu pagal standarto EN ISO 6974 nuostatas arba taikant kitą metodą, kuriuo užtikrinamas bent panašus tikslumo ir pakartojamumo lygis.

A.1.1.2.   Pagal šį priedėlį, jeigu būtina, dujų srautas matuojamas masės srautmačiu.

A.1.2.   IŠ DUJOTIEKIO TIEKIAMŲ DUJŲ ANALIZĖ IR SRAUTAS

A.1.2.1.   Iš dujotiekio tiekiamų dujų sudėtis analizuojama prieš dujų maišymo sistemą.

A.1.2.2.   Į dujų maišymo sistemą patenkančių dujotiekio dujų srautas turi būti matuojamas.

A.1.3.   ĮMAIŠOMŲ DUJŲ ANALIZĖ IR SRAUTAS

A.1.3.1.   Jeigu turimas galiojantis įmaišomų dujų analizės sertifikatas (pvz., parengtas dujų tiekėjo), jį galima naudoti kaip tų įmaišomų dujų sudėties nustatymo šaltinį. Šiuo atveju tų įmaišomų dujų sudėties analizę vietoje atlikti leidžiama, tačiau ji nėra privaloma.

A.1.3.2.   Jeigu galiojančio įmaišomų dujų analizės sertifikato nėra, tų įmaišomų dujų sudėtis nustatoma atliekant analizę.

A.1.3.3.   Matuojamas kiekvienų įmaišomų dujų, įleidžiamų į dujų maišymo sistemą, srautas.

A.1.4.   DUJŲ MIŠINIO ANALIZĖ

A.1.4.1.   Varikliui tiekiamų dujų, kai jos išteka iš dujų maišymo sistemos, sudėties analizę leidžiama atlikti papildant A.1.2.1 ir A.1.3.1 punktuose nurodytą analizę ar kaip jos alternatyvą, tačiau tai neprivaloma.

A.1.5.   DUJŲ MIŠINIO Sλ IR MN VERČIŲ APSKAIČIAVIMAS

A.1.5.1.   Dujų analizės pagal A.1.2.1, A.1.3.1 ar A.1.3.2 ir, jei taikytina, A.1.4.1 punktus rezultatai ir dujų masės srautas, išmatuotas pagal A.1.2.2 ir A.1.3.3 punktus, naudojami MN apskaičiuoti pagal standartą EN 16726:2015. Tas pats duomenų rinkinys naudojamas pagal šio priedo A.2 priedėlyje nustatytą procedūrą apskaičiuojant Sλ vertę.

A.1.6.   DUJŲ MIŠINIO KONTROLĖ IR TIKRINIMAS ATLIEKANT BANDYMĄ

A.1.6.1.   Dujų mišinio kontrolė ir tikrinimas vykdant bandymą atliekamas naudojant atvirąją arba uždarąją kontrolės sistemą.

A.1.6.2.   Atviroji maišymo kontrolės sistema

A.1.6.2.1.   Šiuo atveju dujų analizė, srauto matavimai ir apskaičiavimai, nustatyti A.1.1, A.1.2, A.1.3 ir A.1.4 punktuose, atliekami prieš išmetamųjų teršalų bandymą.

A.1.6.2.2.   Dujotiekio dujų ir vienos ar kelių rūšių įmaišomų dujų proporcija nustatoma taip, kad Sλ atitiktų A.7–1 lentelėje nurodytų atitinkamų etaloninių degalų leidžiamąjį diapazoną.

A.1.6.2.3.   Pasirinkus atitinkamas proporcijas, jos išlaikomas per visą variklio bandymą. Siekiant išlaikyti atitinkamas proporcijas, leidžiama reguliuoti atskirus srautus.

A.1.6.2.4.   Užbaigus variklio bandymą dujų sudėties analizė, srauto matavimai ir apskaičiavimai, nustatyti A.1.2, A.1.3, A.1.4 ir A.1.5 punktuose, pakartojami. Kad bandymas būtų laikomas galiojančiu, Sλ vertė turi atitikti A.7–1 lentelėje atitinkamiems etaloniniams degalams nustatytą diapazoną.

A.1.6.3.   Uždaroji maišymo kontrolės sistema

A.1.6.3.1.   Šiuo atveju dujų analizė, srauto matavimai ir apskaičiavimai, nustatyti A.1.2, A.1.3, A.1.4 ir A.1.5 punktuose, atliekami intervalais išmetamųjų teršalų bandymo metu. Intervalai pasirenkami atsižvelgus į dujų chromatografo dažnių diapazoną ir atitinkamą apskaičiavimo sistemą.

A.1.6.3.2.   Periodinių matavimų ir apskaičiavimų rezultatai naudojami patikslinant atitinkamas dujotiekio dujų ir įmaišomų dujų proporcijas, siekiant išlaikyti tokią Sλ vertę, kuri atitiktų A.7–1. lentelėje atitinkamiems etaloniniams degalams nustatytą diapazoną. Patikslinimo dažnumas neturi viršyti matavimo dažnumo.

A.1.6.3.3.   Kad bandymas būtų laikomas galiojančiu, Sλ vertė ne mažiau kaip 90 % matavimo taškų turi atitikti A.7–1 lentelėje atitinkamiems etaloniniams degalams nustatytą diapazoną.


A.2 PRIEDĖLIS

λ POSLINKIO KOEFICIENTO (Sλ) APSKAIČIAVIMAS

A.2.1   APSKAIČIAVIMAS

λ poslinkio koeficientas (Sλ(1) apskaičiuojamas pagal lygtį (A.7–1):

Formula

(A.7–1)

čia:

Sλ

=

λ poslinkio koeficientas;

inertinių dujų kiekis [proc.], inert%

=

inertinių dujų (t. y. N2, CO2, He ir t. t.) kiekis degaluose, % tūrio;

Formula

=

deguonies pradinis kiekis degaluose, % tūrio;

n ir m

=

degalų angliavandenilius atspindinčios vidutinės formulės CnHm indeksai, t. y.:

Formula

(A.7–2)

Formula

(A.7–3)

čia:

CH4 % =

metano kiekis degaluose, % tūrio;

C2 %

visų C2 angliavandenilių (pvz., C2H6, C2H4 ir t. t.) degaluose, % tūrio;

C3 %

visų C3 angliavandenilių (pvz., C3H8, C3H6 ir t. t.) degaluose, % tūrio;

C4 %

visų C4 angliavandenilių (pvz., C4H10, C4H8 ir t. t.) degaluose, % tūrio;

C5 %

visų C5 angliavandenilių (pvz., C5H12, C5H10 ir t. t.) degaluose, % tūrio;

skiediklio proc.=

skiedimo dujų (pvz., O2*, N2, CO2 He, ir t. t.) kiekis degaluose, % tūrio.

A.2.2   λ POSLINKIO KOEFICIENTO Sλ APSKAIČIAVIMO PAVYZDŽIAI

1 pavyzdys. G25: CH4 % = 86 %, N2 % = 14 % (tūrio)

Formula

Formula

Formula

2 pavyzdys. GR: CH4 % = 87 %, C2H6 % = 13 % (tūrio)

Formula

Formula

Formula

3 pavyzdys. CH4 % = 89 %, C2H6 % = 4,5 %, C3H8 % = 2,3 %, C6H14 % = 0,2 %, O2 % = 0,6 %, N2 % = 4 %

Formula

Formula

Formula

Nenaudojant nurodytosios lygties, Sλ galima apskaičiuoti ir kitaip, t. y. naudojant stechiometrinio gryno metano oro poreikio ir stechiometrinio varikliui tiekiamo degalų mišinio oro poreikio santykį, kaip nurodyta toliau.

λ poslinkio koeficientas (Sλ) rodo deguonies poreikį bet kokiam degalų mišiniui, palyginti su deguonies poreikiu grynam metanui. Deguonies poreikis – deguonies kiekis, būtinas metanui oksiduoti į visiško degimo produktus (t. y. anglies dioksidą ir vandenį), esant stechiometrinei reakcijos komponentų sudėčiai.

Gryno metano degimo reakcija apibūdinta A.7–4 lygtyje:

1 × CH 4 + 2 × O 2 → 1 × CO 2 + 2 × H 2 O

(A.7-4)

Šiuo atveju reakcijos komponentų stechiometrinės sudėties molekulių santykis yra būtent 2:

Formula

čia:

nO2

=

deguonies molekulių skaičius;

nCH4

=

metano molekulių skaičius.

Todėl deguonies poreikis grynam metanui yra:

nO 2 = 2 · nCH 4 su etalonine [nCH4 ] = 1 kmol verte.

Sλ vertę galima nustatyti naudojant deguonies ir metano stechiometrinės sudėties santykį su deguonies ir varikliui tiekiamo degalų mišinio stecheometrinės sudėties santykiu, kaip nustatyta A.7–5 lygtyje:

Formula

(A.7–5)

čia:

nblend

=

degalų mišinio molekulių skaičius;

(nO 2) blend

=

deguonies ir varikliui tiekiamo degalų mišinio stechiometrinės sudėties molekulių santykis.

Ore yra 21 % deguonies, todėl stechiometrinis oro poreikis Lst bet kokiems degalams apskaičiuojamas pagal A.7–6 lygtį:

Formula

(A.7–6)

čia:

Lst,fuel

=

stechiometrinis oro poreikis degalams;

nO 2, fuel

=

stechiometrinis deguonies poreikis degalams.

Vadinasi, Sλ vertę taip pat galima nustatyti naudojant oro ir metano stechiometrinės sudėties santykį su oro ir varikliui tiekiamo degalų mišinio stechiometrinės sudėties santykiu, t. y. metano stechiometrinio oro poreikio santykį su atitinkamu varikliui tiekiamo degalų mišinio santykiu, kaip nustatyta A.7–7 lygtyje:

Formula

(A.7–7)

Todėl bet kokį apskaičiavimą, apibūdinantį stechiometrinį oro poreikį, galima naudoti λ poslinkio koeficientui išreikšti.


(1)   Stoichiometric Air/Fuel ratios of automotive fuels - SAE J1829, 1987 m. birželis. John B. Heywood, Internal combustion engine fundamentals, McGraw-Hill, 1988 m., 3.4 skyrius „Combustion stoichiometry“ (p. 68–72).


III Kiti aktai

EUROPOS EKONOMINĖ ERDVĖ

2019 3 14   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 72/137


ELPA PRIEŽIŪROS INSTITUCIJOS DELEGUOTASIS SPRENDIMAS

Nr. 90/18/COL

2018 m. spalio 11 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Europos ekonominės erdvės susitarimo I priedo I skyriaus 1.2 dalies 39 punkte pateiktas Islandijos ir Norvegijos patvirtintų pasienio kontrolės punktų, kuriuose atliekami gyvų gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų iš trečiųjų šalių veterinariniai patikrinimai, sąrašas ir panaikinamas ELPA priežiūros institucijos sprendimas Nr. 111/15/COL [2019/406]

ELPA PRIEŽIŪROS INSTITUCIJA,

atsižvelgdama į EEE susitarimo I priedo I skyriaus įvadinės dalies 5 punkto b papunktį,

atsižvelgdama į EEE susitarimo I priedo I skyriaus 1.1 dalies 4 punkte nurodytą aktą (1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyvą 97/78/EB, nustatančią principus, reglamentuojančius iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų produktų veterinarinių patikrinimų organizavimą (1)) su pakeitimais, kuris su EEE susitarimu suderintas minėto susitarimo I priede nurodytomis sektorinėmis adaptacijomis, ypač į jo 6 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į EEE susitarimo I priedo I skyriaus 1.2 dalies 111 punkte nurodytą aktą (2001 m. lapkričio 21 d. Komisijos sprendimą 2001/812/EB, nustatantį pasienio kontrolės postų, atsakingų už produktų, iš trečiųjų šalių įvežamų į Bendriją, veterinarinius patikrinimus, patvirtinimo reikalavimus (2)) su pakeitimais, ypač į jo 3 straipsnio 5 dalį,

kuris su EEE susitarimu suderintas minėto susitarimo 1 protokolo 4 punkto d papunkčiu ir Susitarimo dėl Priežiūros institucijos ir Teisingumo Teismo 1 protokolo 1 straipsnio 2 dalimi ir 3 straipsniu,

kadangi:

2018 m. balandžio 27 d. raštu (dok. Nr. 911402, Islandijos nuoroda Mast 18041079) Islandijos maisto ir veterinarijos tarnyba (MAST) pranešė Institucijai apie neatidėliotiną Isafjorduro (Ísafjörður) pasienio kontrolės punkto (IS ISA 1) uždarymą. Todėl MAST paprašė, kad šis pasienio kontrolės punktas būtų išbrauktas iš Islandijos ir Norvegijos patvirtintų pasienio kontrolės punktų, kuriuose atliekami gyvų gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų iš trečiųjų šalių veterinariniai patikrinimai, sąrašo;

pagal Sprendimą 97/78/EB Institucija turi parengti ir paskelbti patvirtintų pasienio kontrolės punktų sąrašą, o šis vėliau gali būti iš dalies keičiamas arba papildomas, atsižvelgiant į nacionalinių sąrašų pakeitimus. Dabartinį patvirtintų pasienio kontrolės punktų sąrašą Institucija priėmė 2015 m. kovo 31 d. Sprendimu Nr. 111/15/COL;

todėl Institucija privalo pakeisti Islandijos ir Norvegijos pasienio kontrolės punktų sąrašą ir paskelbti naują sąrašą, kuriame atsižvelgiama į pokytį, susijusį su Isafjorduro (Ísafjörður) pasienio kontrolės punktu;

Sprendimu Nr. 066/18/COL (dok. Nr. 915087) ELPA priežiūros institucija perdavė šį klausimą jai padedančiam ELPA veterinarijos ir fitosanitarijos komitetui. Komitetas patvirtino siūlomus sąrašo pakeitimus. Taigi priemonių projektas atitinka komiteto nuomonę;

pagal 2013 m. gruodžio 11 d. ELPA priežiūros institucijos sprendimo Nr. 494/13/COL 6 punktą už veterinarijos ir fitosanitarijos klausimus atsakingam kolegijos nariui suteikiami įgaliojimai priimti priemonių, kuriomis iš dalies keičiamas ELPA valstybėje patvirtintų pasienio kontrolės punktų, kuriuose atliekami gyvų gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų iš trečiųjų šalių veterinariniai patikrinimai, sąrašas, projektą, jeigu tas priemonių projektas atitinka ELPA priežiūros institucijai padedančio ELPA veterinarijos ir fitosanitarijos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1.

Iš Europos ekonominės erdvės susitarimo I priedo I skyriaus 1.2 dalies 39 punkte pateikto Islandijos ir Norvegijos patvirtintų pasienio kontrolės punktų, kuriuose atliekami gyvų gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų iš trečiųjų šalių veterinariniai patikrinimai, sąrašo išbraukiamas Isafjorduro (Ísafjörður) pasienio kontrolės punktas (IS ISA 1).

2.

Iš trečiųjų šalių į Islandiją ir Norvegiją įvežamų gyvų gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų veterinarinius patikrinimus vykdo kompetentingos nacionalinės institucijos patvirtintuose pasienio kontrolės punktuose, kurių sąrašas pateikiamas šio sprendimo priede.

3.

2015 m. kovo 31 d. ELPA priežiūros institucijos sprendimas Nr. 111/15/COL panaikinamas.

4.

Šis sprendimas įsigalioja jo pasirašymo dieną.

5.

Šis sprendimas skirtas Islandijai ir Norvegijai.

6.

Šis sprendimas autentiškas anglų kalba.

 

ELPA priežiūros institucijos vardu, veikdami pagal Deleguotąjį sprendimą Nr. 494/13/COL,

Högni S. KRISTJÁNSSON

Atsakingasis kolegijos narys

Carsteno ZATSCHLERIO

Už teisę ir vykdomuosius reikalus atsakingo direktoriaus, kontrasignuojančio sprendimą, vardu


(1)   OL L 24, 1998 1 30, p. 9.

(2)   OL L 306, 2001 11 23, p. 28.


PRIEDAS

PATVIRTINTŲ PASIENIO KONTROLĖS PUNKTŲ SĄRAŠAS

Šalis: Islandija

1

2

3

4

5

6

Akureyri

IS AKU1

P

 

HC-T(1)(2)(3), NHC(16)

 

Hafnarfjörður

IS HAF 1

P

 

HC(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16)

 

Keflavík Airport

IS KEF 4

A

 

HC(2), NHC(2)

O(15)

Reykjavík Eimskip

IS REY 1a

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Reykjavík Samskip

IS REY 1b

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16)

 

Þorlákshöfn

IS THH1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-NT(6)

 

Šalis: Norvegija

1

2

3

4

5

6

Borg

NO BRG 1

P

 

HC (2), NHC(2)

E(7)

Båtsfjord

NO BJF 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3)

 

Egersund

NO EGE 1

P

 

HC-NT(6), NHC-NT(6)(16)

 

Hammerfest

NO HFT 1

P

Rypefjord

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3)

 

Honningsvåg

NO HVG 1

P

Honningsvåg

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Kirkenes

NO KKN 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3)

 

Kristiansund

NO KSU 1

P

Kristiansund

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3), HC-NT(6), NHC-NT(6)

 

Larvik

NO LAR 1

P

 

HC(2)

 

Måløy

NO MAY 1

P

Gotteberg

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3)

 

Oslo

NO OSL 1

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Oslo

NO OSL 4

A

 

HC(2), NHC(2)

U,E,O

Sortland

NO SLX 1

P

Sortland

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Storskog

NO STS 3

R

 

HC, NHC

U,E,O

Tromsø

NO TOS 1

P

Bukta

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Solstrand

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Ålesund

NO AES 1

P

Breivika

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3)

 

Skutvik

HC-T(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-T(FR)(2)(3), NHC-NT(6)

 

1

=

Pavadinimas

2

=

TRACES kodas

3

=

Tipas

A

=

Oro uostas

F

=

Geležinkelis

P

=

Uostas

R

=

Kelias

4

=

Kontrolės centras

5

=

Produktai

HC

=

Visi žmonių maistui skirti vartoti produktai

NHC

=

Kiti produktai

NT

=

Nėra temperatūros reikalavimų

T

=

Užšaldyti / atšaldyti produktai

T(FR)

=

Užšaldyti produktai

T(CH)

=

Atšaldyti produktai

6

=

Gyvi gyvūnai

U

=

Kanopiniai: galvijai, kiaulės, avys, ožkos, laukiniai ir naminiai neporakanopiai

E

=

Registruoti arkliniai, kaip numatyta Tarybos direktyvoje 90/426/EEB

O

=

Kiti gyvūnai

5–6

=

Specialios pastabos

(1)

=

Patikrinimas pagal Komisijos sprendimo 93/352/EEB reikalavimus, vykdant Tarybos direktyvos 97/78/EB 19 straipsnio 3 punktą

(2)

=

Tik supakuoti produktai

(3)

=

Tik žuvininkystės produktai

(4)

=

Tik gyvūniniai baltymai

(5)

=

Tik vilnos kailiai ir odos

(6)

=

Tik skysti riebalai, aliejai ir žuvų taukai

(7)

=

Islandijos poniai (tik balandžio–spalio mėn.)

(8)

=

Tik arkliniai gyvūnai

(9)

=

Tik tropinės žuvys

(10)

=

Tik katės, šunys, graužikai, kiškiniai, gyvos žuvys, ropliai ir ne Ratitae genties paukščiai

(11)

=

Tik neįpakuoti pašarai

(12)

=

(U) – neporakanopių atveju, tik jei vežami į zoologijos sodą, ir (O) – tik vienadieniai viščiukai, žuvys, šunys, katės, vabzdžiai arba kiti į zoologijos sodą vežami gyvūnai

(13)

=

Nagylak HU: tai Vengrijos ir Rumunijos pasienyje esantis pasienio kontrolės punktas (produktams) ir sienos perėjimo punktas (gyviems gyvūnams), kuriam taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės dėl produktų ir gyvų gyvūnų, kaip suderėta ir įtvirtinta Stojimo sutartyje. Žr. Komisijos sprendimą 2003/630/EB

(14)

=

Skirta tam tikrų gyvulinės kilmės produktų, skirtų žmonių maistui, siuntų tranzitui per Europos bendriją, vežamų į arba iš Rusijos vadovaujantis specialia atitinkamuose Bendrijos teisės aktuose numatyta tvarka

(15)

=

Tik akvakultūros gyvūnai

(16)

=

Tik žuvų miltai


Klaidų ištaisymas

2019 3 14   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 72/141


2015 m. rugpjūčio 28 d. Komisijos direktyvos (ES) 2015/1480, kuria iš dalies keičiami keli Europos Parlamento ir Tarybos direktyvų 2004/107/EB ir 2008/50/EB priedai, kuriuose nustatytos aplinkos oro kokybės vertinimo pamatinių metodų taikymo, duomenų patvirtinimo ir mėginių ėmimo vietų išdėstymo taisyklės, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 226, 2015 m. rugpjūčio 29 d. )

10 puslapis, II priedo 3 punkto a papunktis, Direktyvos 2008/50/EB VI priedo A skirsnio pakeitimai:

yra:

„3.   Pamatinis švino mėginių ėmimo ir matavimo metodas išlieka tas pats“,

turi būti:

„3.   Pamatinis švino mėginių ėmimo ir matavimo metodas

Pamatinis švino mėginių ėmimo metodas aprašytas šio priedo A skirsnio 4 dalyje. Pamatinis švino matavimo metodas aprašytas EN 14902:2005 „Ore skendinčiose PM10 frakcijos kietosiose dalelėse esančių Pb, Cd, As ir Ni standartinis matavimo metodas.“;

11 puslapis, II priedo 3 punkto a papunktis, Direktyvos 2008/50/EB VI priedo A skirsnio pakeitimai:

yra:

„6.   Pamatinis benzeno mėginių ėmimo ir matavimo metodas išlieka tas pats“,

turi būti:

„6.   Pamatinis benzeno mėginių ėmimo ir matavimo metodas

Pamatinis benzeno matavimo metodas aprašytas EN 14662:2005 „Oro kokybė. Standartinis benzeno koncentracijos matavimo metodas“ 1, 2 ir 3 dalyse.“


2019 3 14   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 72/141


2018 m. gruodžio 17 d. Tarybos reglamento (ES) 2018/2025, kuriuo 2019 ir 2020 m. Sąjungos žvejybos laivams nustatomos tam tikrų giliavandenių žuvų išteklių žvejybos galimybės, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 325, 2018 m. gruodžio 20 d. )

17 puslapis, raudonpelekių pagelų (Pagellus bogaraveo) lentelė:

yra:

„9 parajonio Sąjungos ir tarptautiniai vandenys (1) (SBR/9-)“,

turi būti:

„9 parajonio Sąjungos ir tarptautiniai vandenys (1) (SBR/09-)“.