ISSN 1977-0723 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 30 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
62 metai |
Turinys |
|
I Teisėkūros procedūra priimami aktai |
Puslapis |
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
DIREKTYVOS |
|
|
* |
2019 m. sausio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2019/130, kuria iš dalies keičiama Direktyva 2004/37/EB dėl darbuotojų apsaugos nuo rizikos, susijusios su kancerogenų arba mutagenų poveikiu darbe ( 1 ) |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE. |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Teisėkūros procedūra priimami aktai
REGLAMENTAI
31.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 30/1 |
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2019/125
2019 m. sausio 16 d.
dėl prekybos tam tikromis prekėmis, kurios galėtų būti naudojamos mirties bausmei vykdyti, kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui
(kodifikuota redakcija)
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,
teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (1),
kadangi:
(1) |
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1236/2005 (2) buvo keletą kartų iš esmės keičiamas (3). Siekiant aiškumo ir racionalumo tas reglamentas turėtų būti kodifikuotas; |
(2) |
pagal Europos Sąjungos sutarties 2 straipsnį pagarba žmogaus teisėms yra viena iš valstybėms narėms bendrų vertybių. 1995 m. Europos bendrija pasiryžo pagarbą žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms padaryti esminiu savo santykių su trečiosiomis šalimis elementu. Buvo nuspręsta į kiekvieną naują su trečiosiomis šalimis sudaromą bendro pobūdžio prekybos, bendradarbiavimo ir asociacijos susitarimą įtraukti tam tikslui skirtą sąlygą; |
(3) |
Visuotinės žmogaus teisių deklaracijos 5 straipsnyje, Tarptautinio pilietinių ir politinių teisių pakto 7 straipsnyje bei Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos 3 straipsnyje nustatomas besąlygiškas, visa apimantis kankinimo ir kitokio žiauraus, nežmoniško ar žeminančio elgesio ir baudimo uždraudimas. Kitos nuostatos, visų pirma Jungtinių Tautų Deklaracija dėl visų asmenų apsaugos nuo kankinimo ir kitokio žiauraus, nežmoniško ar žeminančio elgesio ar baudimo (4) ir 1984 m. Jungtinių Tautų konvencija prieš kankinimą ir kitokį žiaurų, nežmonišką ar žeminantį elgesį ir baudimą, įpareigoja valstybes užkirsti kelią kankinimui; |
(4) |
Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos (toliau – Chartija) 2 straipsnio 2 dalyje teigiama, kad niekam negali būti paskirta ar įvykdyta mirties bausmė. 2013 m. balandžio 22 d. Taryba patvirtino „ES gaires dėl mirties bausmės“ ir nusprendė, kad Sąjunga turėtų dirbti, kad būtų visuotinai panaikinta mirties bausmė; |
(5) |
Chartijos 4 straipsnyje teigiama, kad niekas negali būti kankinamas, patirti nežmonišką ar žeminantį jo orumą elgesį arba būti taip baudžiamas. 2012 m. kovo 20 d. Taryba patvirtino ES kovos su kankinimu ir kitokiu žiauru, nežmonišku ar žeminančiu elgesiu ar baudimu trečiosiose šalyse politikos gaires (toliau – atnaujintos gairės). Vadovaujantis tomis gairėmis trečiosios šalys turėtų būti skatinamos užkirsti kelią įrangos, sukurtos kankinimui ir kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui, naudojimui, jos gamybai ir prekybai ja. Be to, žiauraus, nežmoniško ar žeminančio baudimo uždraudimu turėtų būti nustatomos aiškios mirties bausmės taikymo ribos. Todėl mirties bausmė jokiomis aplinkybėmis negali būti laikoma teisėta bausme; |
(6) |
todėl reikėtų nustatyti Sąjungos prekybos su trečiosiomis šalimis prekėmis, kurios galėtų būti naudojamos mirties bausmei vykdyti ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui, taisykles. Šiomis taisyklėmis prisidedama prie pagarbos žmogaus gyvybei ir pagrindinėms žmogaus teisėms skatinimo, bei padedama saugoti visuomenės moralės normas. Tokios taisyklės turėtų užtikrinti, kad Sąjungos ūkio subjektai negautų jokios naudos iš prekybos, skatinančios arba kitaip palengvinančios politikos nuostatų dėl mirties bausmės arba kankinimo ir kitokio žiauraus, nežmoniško ar žeminančio elgesio ir baudimo, kurios yra nesuderinamos su atitinkamomis ES gairėmis, Chartija ir tarptautinėmis konvencijomis bei sutartimis, įgyvendinimą; |
(7) |
manoma, kad šiame reglamente tikslinga taikyti kankinimo sąvokos apibrėžimą, nustatytą 1984 m. Jungtinių Tautų Konvencijoje prieš kankinimą ir kitokį žiaurų, nežmonišką ar žeminantį elgesį ir baudimą bei Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos Rezoliucijoje 3452 (XXX). Tas sąvokos apibrėžimas turėtų būti aiškinamas atsižvelgiant į teisminę praktiką aiškinant atitinkamas sąvokas Europos žmogaus teisių konvencijoje ir atitinkamuose Sąjungos arba jos valstybių narių priimtuose tekstuose. „Kitokio žiauraus, nežmoniško ar žeminančio elgesio ir baudimo“ apibrėžtis, kuri toje Konvencijoje nepateikta, turėtų būti suderinta su Europos žmogaus teisių teismo praktika. „Kankinimo“ ir „kitokio žiauraus, nežmoniško ar žeminančio elgesio ir baudimo“ apibrėžtyse vartojamo termino „teisėtos bausmės“ prasmė turėtų atsižvelgti į Sąjungos politiką mirties bausmės atžvilgiu; |
(8) |
manoma, kad būtina uždrausti prekių, kurios praktiškai naudojamos tik mirties bausmei vykdyti arba kankinimui ir kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui, eksportą ir importą bei uždrausti techninės pagalbos, susijusios su tokiomis prekėmis, tiekimą; |
(9) |
jei tokios prekės yra trečiosiose šalyse, būtina uždrausti tarpininkams Sąjungoje teikti tarpininkavimo paslaugas, susijusias su tokiomis prekėmis; |
(10) |
siekiant prisidėti prie mirties bausmės panaikinimo trečiosiose šalyse ir užkirsti kelią kankinimui ir kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui, reikėtų uždrausti techninės pagalbos, susijusios su prekėmis, kurios praktiškai naudojamos tik mirties bausmei vykdyti ar kankinimui ir kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui, teikimą trečiosioms šalims; |
(11) |
taip pat reikėtų uždrausti tarpininkams ir techninės pagalbos teikėjams mokyti naudotis tokiomis prekėmis trečiosiose šalyse, taip pat uždrausti tokių prekių pardavimų skatinimą prekybos mugėse ar parodose Sąjungoje ir reklamos vietos spaudoje ar internete pardavimą ar pirkimą, taip pat tokių prekių televizijos ar radijo reklamos laiką; |
(12) |
siekiant išvengti, kad ekonominės veiklos vykdytojai nesipelnytų iš prekių, skirtų naudoti mirties bausmei vykdyti, kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui, pervežimo ir vežamų per Sąjungos muitų teritoriją į trečiąją šalį, būtina uždrausti tokių prekių transportą Sąjungos teritorijoje, jei jos nurodytos šio reglamento II priede; |
(13) |
pagal taikytinas Sąjungos taisykles valstybėms narėms turėtų būti leidžiama taikyti priemones, apribojančias tam tikrų paslaugų, susijusių su prekėmis, kurios praktiškai naudojamos tik mirties bausmei vykdyti arba kankinimui ir kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui, teikimą; |
(14) |
šiuo Reglamentu nustatyta eksporto leidimo sistema, skirta užkirsti kelią tam tikras prekes naudoti mirties bausmės vykdymui, kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui arba baudimui; |
(15) |
todėl būtina įdiegti tam tikrų prekių, kurios galėtų būti naudojamos ne tik kankinimui ir kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui, bet ir teisėtiems tikslams, eksporto kontrolę. Turėtų būti kontroliuojamos prekės, kurios iš esmės yra naudojamos teisėsaugos tikslais, ir, nebent tokia kontrolė būtų neproporcinga – kita įranga ir produktai, kuriais galėtų būti piktnaudžiaujama kankinimo ir kitokio žiauraus, nežmoniško ar žeminančio elgesio ir baudimo tikslais, atsižvelgiant į jų konstrukciją ir technines savybes; |
(16) |
teisėsaugai naudojamos įrangos atveju, reikėtų pažymėti, kad Teisėsaugos pareigūnų elgesio kodekso (5) 3 straipsnyje numatyta, kad teisėsaugos pareigūnai gali naudoti jėgą tik esant būtinybei ir tiek, kiek reikia jų pareigoms vykdyti. Pagrindiniai teisėsaugos pareigūnams taikomi jėgos ir šaunamųjų ginklų naudojimo principai, priimti 1990 m. Aštuntajame Jungtinių Tautų Kongrese nusikaltimų prevencijos ir elgesio su nusikaltėliais klausimais, numato, kad teisėsaugos pareigūnai, vykdydami savo pareigas, prieš naudodami jėgą ir šaunamuosius ginklus turėtų kiek įmanoma taikyti neprievartines priemones; |
(17) |
atsižvelgiant į tai, pagrindiniais principais propaguojamas nemirtinų neutralizuojančių ginklų, skirtų naudoti atitinkamose situacijose, kūrimas pripažįstant, kad tokių ginklų naudojimas turėtų būti atidžiai kontroliuojamas. Todėl tam tikra įranga, kurią policija tradiciškai naudoja savigynai ir riaušėms malšinti, buvo pritaikyta taip, kad ji galėtų būti naudojama elektrošokui sukelti ir cheminėms medžiagoms išskirti siekiant neutralizuoti asmenis. Yra požymių, kad keliose šalyse tokie ginklai yra neleistinai naudojami kankinimui ir kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui; |
(18) |
pagrindiniuose principuose pabrėžiama, kad teisėsaugos pareigūnai turėtų būti aprūpinti savigynai skirta įranga. Todėl šis reglamentas neturėtų būti taikomas prekybai tradicine savigynai skirta įranga, pavyzdžiui, skydais; |
(19) |
šis reglamentas turėtų būti taikomas prekybai kai kuriomis specifinėmis cheminėmis medžiagomis, naudojamomis asmenims neutralizuoti; |
(20) |
grandinių kojoms, grandinių žmonių grupei surakinti, pančių ir antrankių atveju reikėtų pažymėti, kad Jungtinių Tautų standartinių minimalių elgesio su kaliniais taisyklių (6) 33 straipsnyje nustatyta, kad surakinimo įrankiai niekada neturi būti naudojami baudimui. Be to, grandinės neturi būti naudojamos surakinimui. Taip pat reikėtų atkreipti dėmesį į tai, kad Jungtinių Tautų standartinėse minimaliose elgesio su kaliniais taisyklėse numatyta, kad kiti surakinimo įrankiai turi būti naudojami tik kaip atsargumo priemonė, kad pervežamas asmuo nepabėgtų, dėl medicininių priežasčių gydytojo pareigas einančio pareigūno nurodymu arba, jei kiti suvaldymo būdai nepadeda, kad būtų užkirstas kelias kaliniui susižeisti ar sužeisti kitus arba padaryti žalą turtui; |
(21) |
siekiant apsaugoti darbuotojus ir kitus asmenis nuo spjūvių, kaliniai kartais verčiami dėvėti vadinamąjį gobtuvą nuo apspjovimo. Kadangi toks gobtuvas uždengia burną ir dažnai nosį, jis kelia uždusimo pavojų. Jei kartu naudojamos ir suvaržymo priemonės, kaip antai antrankiai, kyla ir pavojus susižaloti kaklą. Todėl reikėtų kontroliuoti gobtuvų nuo apspjovimo eksportą; |
(22) |
be nešiojamųjų ginklų, į eksporto kontrolę reikėtų įtraukti stacionarius arba pritvirtinamus elektros iškrovos ginklus, kurie veikia dideliame plote ir yra skirti nusitaikyti į kelis asmenis. Tokie ginklai dažnai pristatomi kaip nemirtini ginklai, bet kelia bent jau tokį patį didelio skausmo ar kančios pavojų kaip ir nešiojamieji elektros iškrovos ginklai; |
(23) |
kadangi rinkai tiekiami stacionarieji dirginančių cheminių medžiagų skleidimo įtaisai, skirti naudoti pastato viduje, o tokių medžiagų naudojimas patalpoje kelia didelio skausmo ar kančios pavojų, kurio nebūtų, jei jos būtų, kaip įprasta, naudojamos lauke, tokios įrangos eksportas turėtų būti kontroliuojamas; |
(24) |
eksporto kontrolė taip pat turėtų būti taikoma dideliame plote veikiančiai stacionariai ar pritvirtinamai įrangai, kuria skleidžiamos laikiną neveiksnumą sukeliančios ar dirginančios medžiagos, jeigu tokios įrangos eksporto kontrolė dar nėra nustatyta remiantis Tarybos bendrąja pozicija 2008/944/BUSP (7). Tokia technologija dažnai pristatoma kaip nemirtina, bet kelia bent jau tokį patį didelio skausmo ar kančios pavojų kaip ir nešiojamieji ginklai ir įtaisai. Nors vanduo nėra vienas iš laikiną neveiksnumą sukeliančių ar dirginančių cheminių medžiagų, vandens patrankos gali būti naudojamos tokioms medžiagoms skleisti skystu pavidalu ir jų eksportas turėtų būti kontroliuojamas; |
(25) |
capsicum aliejingosios dervos (OC) ir pelargono rūgšties vanililamido (PAVA) eksporto kontrolės nuostatas reikėtų papildyti nuostatomis dėl eksporto kontrolės, taikomos tam tikriems mišiniams, kuriuose yra šių medžiagų ir kurie gali būti naudojami kaip laikiną neveiksnumą sukeliančios ar dirginančios medžiagos arba tokioms cheminėms medžiagoms gaminti. Reikiamais atvejais nuorodos į laikiną neveiksnumą sukeliančias ar dirginančias chemines medžiagas turėtų būti aiškinamos kaip apimančios capsicum aliejingąją dervą ir atitinkamus mišinius, kuriuose yra šios medžiagos; |
(26) |
reikėtų numatyti konkrečias eksporto kontrolės išimtis, kad nebūtų sudaromos kliūtys valstybių narių policijos pajėgų veikimui ir taikos palaikymo ar krizių valdymo operacijoms; |
(27) |
atsižvelgiant į tai, kad kai kurios valstybės narės jau uždraudė tokių prekių eksportą ir importą, valstybėms narėms reikėtų suteikti teisę uždrausti grandinių kojoms, grandinių žmonių grupei surakinti ir nešiojamų elektrošoko įtaisų, išskyrus elektrošoko diržus, eksportą ir importą. Valstybių narių pageidavimu joms taip pat turėtų būti leista taikyti antrankių, kurių užrakintų bendras ilgis, įskaitant grandinę, yra didesnis nei 240 mm, eksporto kontrolę; |
(28) |
siekiant sumažinti eksportuotojų administracinę naštą, kompetentingoms institucijoms turėtų būti leista eksportuotojui suteikti visuotinį leidimą prekėms, išvardytoms šio reglamento III priede, siekiant užkirsti kelią atitinkamų prekių naudojimui kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui; |
(29) |
pastaruoju metu kai kuriais atvejais į trečiąsias šalis eksportuoti vaistai buvo panaudoti ne pagal paskirtį, t. y. mirties bausmei įvykdyti – visų pirma buvo švirkščiama mirtina per didelė jų dozė. Sąjunga nepritaria mirties bausmei jokiomis aplinkybėmis ir siekia visuotinio jos uždraudimo. Eksportuotojai prieštaravo tam, kad prieš savo valią siejami su tokiu produktų, kuriuos sukūrė medicininėms reikmėms, naudojimu; |
(30) |
todėl būtina taikyti tam tikrų prekių, kurios galėtų būti naudojamos mirties bausmei vykdyti, eksporto kontrolę siekiant užkirsti kelią tam, kad tam tikri vaistai nebūtų naudojami tuo tikslu, ir užtikrinti, kad visiems Sąjungos vaistų eksportuotojams būtų taikomos vienodos sąlygos šiuo klausimu. Atitinkami vaistai sukurti, inter alia, kaip anestetikai ir raminamieji vaistai; |
(31) |
eksporto leidimo sistema turėtų atitikti proporcingumo principą. Todėl ji neturėtų trukdyti eksportuoti vaistus, kurie naudojami teisėtais terapiniais tikslais; |
(32) |
sąrašas prekių, kurių eksportui reikalingas leidimas, siekiant užkirsti kelią šių prekių naudojimui mirties bausmei vykdyti, turėtų apimti tik prekes, kurios buvo naudojamos mirties bausmei vykdyti trečiojoje šalyje, kuri nėra panaikinusi mirties bausmės, ir prekes, kurių naudojimą mirties bausmei vykdyti bet kuri tokia trečioji šalis patvirtino, bet iki šiol jų šiuo tikslu dar nenaudojo. Sąrašas neturėtų apimti prekių, kurios nepritaikytos ir nebūtinos mirties bausmei vykdyti nuteistam asmeniui, pvz., standartinių baldų, kurie taip pat gali būti mirties bausmės vykdymo patalpoje; |
(33) |
atsižvelgiant į mirties bausmės bei kankinimo ir kitokio žiauraus, nežmoniško ar žeminančio elgesio ir baudimo skirtumus, tikslinga nustatyti konkrečią eksporto leidimo sistemą, užkertančią kelią tam tikrų prekių naudojimui mirties bausmei vykdyti. Nustatant tokią sistemą reikėtų atsižvelgti į tai, kad kai kuriose šalyse mirties bausmė yra panaikinta visų nusikaltimų atvejais ir tos šalys šiuo klausimu yra prisiėmusios tarptautinį įsipareigojimą. Kadangi egzistuoja reeksporto į to nepadariusias šalis rizika, reikėtų nustatyti tam tikras sąlygas ir reikalavimus, kurie turėtų būti taikomi suteikiant eksporto į mirties bausmę panaikinusias šalis leidimus. Todėl bendrąjį eksporto leidimą tikslinga suteikti eksportui į tas šalis, kurios yra panaikinusios mirties bausmę visų nusikaltimų atvejais ir tą panaikinimą patvirtino prisiimdamos tarptautinį įsipareigojimą; |
(34) |
jei šalis nepanaikino mirties bausmės visų nusikaltimų atvejais ir nepatvirtino panaikinimo prisiimdama tarptautinį įsipareigojimą, kompetentingos institucijos, nagrinėdamos prašymus dėl eksporto leidimo, turėtų patikrinti, ar nėra rizikos, kad paskirties šalies galutiniai naudotojai eksportuotas prekes naudos tokiai bausmei vykdyti. Reikėtų nustatyti atitinkamas sąlygas ir reikalavimus, skirtus galutinio naudotojo vykdomam prekių pardavimui ar perdavimui trečiosioms šalims kontroliuoti. Jeigu tas pat eksportuotojas pakartotinai siunčia prekes tam pačiam galutiniam naudotojui, kompetentingoms institucijoms turėtų būti leista reguliariai, pvz., kas šeši mėnesiai, o ne kiekvieną kartą, kai suteikiamas eksporto leidimas siuntai gabenti, peržiūrėti galutinio naudotojo statusą, nedarant poveikio kompetentingų institucijų teisei pagrįstais atvejais panaikinti, sustabdyti, pakeisti ar atšaukti eksporto leidimą; |
(35) |
siekiant sumažinti eksportuotojų administracinę naštą, kompetentingoms institucijoms turėtų būti leista eksportuotojui suteikti visuotinį leidimą visų vaistų, kurie nustatytos trukmės laikotarpiu iš eksportuotojo vežami konkrečiam galutiniam naudotojui, siuntoms, nurodant, kai būtina, tokių produktų, atitinkančių galutinio naudotojo įprastinį naudojimą, kiekį. Toks leidimas turėtų galioti laikotarpiu nuo vienų iki trejų metų ir jį būtų galima pratęsti ne ilgiau kaip dvejiems metams; |
(36) |
taip pat būtų tikslinga suteikti visuotinį leidimą tuo atveju, kai gamintojas ketina eksportuoti į šio reglamento taikymo sritį patenkančius vaistus platintojui mirties bausmės nepanaikinusioje šalyje, jei eksportuotojas ir platintojas yra sudarę teisiškai įpareigojantį susitarimą, pagal kurį reikalaujama, kad platintojas taikytų tinkamas priemones, užtikrinančias, kad vaistai nebūtų naudojami mirties bausmei vykdyti; |
(37) |
vaistai, kurie patenka į šio reglamento taikymo sritį, gali būti kontroliuojami remiantis tarptautinėmis konvencijomis dėl narkotinių ir psichotropinių medžiagų, pvz., 1971 m. Konvencija dėl psichotropinių medžiagų. Kadangi tokia kontrolė taikoma siekiant užkirsti kelią ne atitinkamų vaistų naudojimui mirties bausmei vykdyti, o neteisėtai prekybai narkotikais, be tų tarptautinių kontrolės priemonių turėtų būti taikoma šiame reglamente numatyta eksporto kontrolė. Vis dėlto valstybės narės turėtų būti raginamos taikyti vieną bendrą procedūrą tam, kad būtų galima taikyti abi kontrolės sistemas; |
(38) |
šiuo reglamentu numatyta eksporto kontrolė neturėtų būti taikoma prekėms, kurių eksportas kontroliuojamas pagal Bendrąją poziciją 2008/944/BUSP, Tarybos reglamentą (EB) Nr. 428/2009 (8) ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 258/2012 (9); |
(39) |
norint teikti tarpininkavimo paslaugas ir techninę pagalbą, susijusias su prekėmis, nurodytomis šio reglamento III ar IV priede, turėtų būti gautas išankstinis leidimas siekiant išvengti tarpininkavimo paslaugų ar techninės pagalbos, kuria būtų prisidedama naudojant susijusias prekes mirties bausmės vykdymo, kankinimo ar kitokio žiauraus, nežmoniško ar žeminančio elgesio ir baudimo tikslu; |
(40) |
tarpininkavimo paslaugos ir techninė pagalba, kurioms šiuo reglamentu nustatomas reikalavimas gauti išankstinį leidimą, turėtų būti teikiamos iš Sąjungos, t. y. būtų teikiamos iš teritorijų, esančių Sutarčių taikymo teritorinėje erdvėje, įskaitant oro erdvę ir visus orlaivius ar laivus, priklausančius valstybės narės jurisdikcijai; |
(41) |
išduodant leidimą teikti techninę pagalbą, susijusią su šio reglamento III priede nurodytomis prekėmis, kompetentingos institucijos turėtų stengtis užtikrinti, kad techninė pagalba ir bet kokie mokymai naudotis tokiomis prekėmis, kurios būtų tiekiamos arba siūlomos kartu su technine pagalba, dėl kurios prašoma leidimo, būtų teikiami tokiu būdu, kad jie skatintų teisėsaugos standartus, kuriais gerbiamos žmogaus teisės ir padedama išvengti kankinimo ir kitokio žiauraus, nežmoniško ar žeminančio elgesio ir baudimo; |
(42) |
siekiant išvengti, kad ekonominės veiklos vykdytojai nesipelnytų iš prekių, skirtų naudoti mirties bausmei vykdyti, kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui, pervežimo ir vežamų per Sąjungos muitų teritoriją į trečiąją šalį, būtina uždrausti tokių prekių transportą Sąjungos teritorijoje, jei jos išvardytos šio reglamento III arba IV priede, kai ekonominės veiklos vykdytojas žino apie numatomą jų naudojimą; |
(43) |
ES politikos dėl kankinimo ir kitokio žiauraus, nežmoniško ar žeminančio elgesio ir baudimo, susijusios su trečiosiomis šalimis, gairėse, inter alia, numatoma, kad atstovybių trečiosiose šalyse vadovai į savo periodines ataskaitas turėtų įtraukti kankinimo ir kitokio žiauraus, nežmoniško ar žeminančio elgesio ir baudimo atvejų savo akreditacijos valstybėje analizę ir nurodytų priemones, kurių buvo imtas kovai su šiais reiškiniais. Kompetentingos institucijos, priimdamos sprendimus dėl paraiškų leidimams gauti, turėtų atsižvelgti į tas ir panašias atitinkamų tarptautinių ir pilietinės visuomenės organizacijų ataskaitas. Tokiose ataskaitose taip pat turėtų būti aprašoma įranga, trečiosiose šalyse naudojama mirties bausmei vykdyti arba kankinimui ir kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui; |
(44) |
pagal Sąjungos muitų teisės aktus muitinės, naudodamosi muitinės rizikos valdymo sistema, turėtų dalytis tam tikra informacija su kitomis muitinėmis, o šio reglamento nurodytos kompetentingos institucijos turėtų dalytis tam tikra informacija su kitomis kompetentingomis institucijomis. Tikslinga reikalauti, kad kompetentingos institucijos naudotųsi saugia ir šifruota informacijos apie atsisakymą suteikti leidimus keitimosi sistema. Tuo tikslu Komisija turėtų parengti naują esamos sistemos, nustatytos pagal Reglamento (EB) Nr. 428/2009 19 straipsnio 4 dalį, funkciją; |
(45) |
su asmens duomenimis susijusi informacija turėtų būti tvarkoma ir ja keičiamasi laikantis galiojančių asmens duomenų tvarkymo ir mainų taisyklių, vadovaujantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) 2016/679 (10) ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) 2018/1725 (11); |
(46) |
siekiant priimti šiam reglamentui taikyti reikalingas nuostatas, pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 290 straipsnį Komisijai turėtų būti deleguoti įgaliojimai priimti aktus dėl šio reglamento I–IX priedų dalinių pakeitimų. Ypač svarbu, kad atlikdama parengiamąjį darbą Komisija tinkamai konsultuotųsi, taip pat ir su ekspertais, ir kad tos konsultacijos būtų vykdomos vadovaujantis 2016 m. balandžio 13 d. Tarpinstituciniame susitarime dėl geresnės teisėkūros (12) nustatytais principais. Visų pirma siekiant užtikrinti vienodas galimybes dalyvauti atliekant su deleguotaisiais aktais susijusį parengiamąjį darbą, Europos Parlamentas ir Taryba visus dokumentus gauna tuo pačiu metu kaip ir valstybių narių ekspertai, o jų ekspertams sistemingai suteikiama galimybė dalyvauti Komisijos ekspertų grupių, kurios atlieka su deleguotaisiais aktais susijusį parengiamąjį darbą, posėdžiuose; |
(47) |
siekiant Sąjungai sudaryti sąlygas greitai reaguoti tais atvejais, kai kuriamos naujos prekės, kurios galėtų būti naudojamos mirties bausmei vykdyti, kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui, ir kai yra akivaizdus ir tiesioginis pavojus, kad tos prekės bus naudojamos tikslais, susijusiais su tokiais žmogaus teisių pažeidimais, tikslinga numatyti, kad atitinkamas Komisijos aktas būtų taikomas nedelsiant, kai šio reglamento II arba III priedo dalinio keitimo atveju tokį dalinį pakeitimą reikia atlikti dėl privalomų skubos priežasčių. Siekiant Sąjungai sudaryti sąlygas greitai reaguoti tuo atveju, kai viena ar daugiau trečiųjų šalių arba patvirtina tam tikrų prekių naudojimą mirties bausmei vykdyti, arba priima ar pažeidžia tarptautinį įsipareigojimą panaikinti mirties bausmę už visus nusikaltimus, tikslinga numatyti, kad atitinkamas Komisijos aktas būtų taikomas nedelsiant, kai šio reglamento IV arba V priedo dalinio keitimo atveju yra priežasčių, dėl kurių privaloma skubėti. Kai taikoma skubos procedūra, ypač svarbu, kad atlikdama parengiamąjį darbą Komisija tinkamai konsultuotųsi, taip pat ir su ekspertais; |
(48) |
turėtų būti įsteigta koordinavimo grupė. Ši grupė turėtų būti tarsi platforma, skirta valstybių narių ekspertams ir Komisijai keistis informacija apie administracinę praktiką ir aptarti šio reglamento aiškinimo klausimus, techninius klausimus, susijusius su nurodytomis prekėmis, su šiuo reglamentu susijusius pokyčius ir bet kokius kitus klausimus, kurių gali kilti. Visų pirma, grupė turėtų turėti galimybę svarstyti klausimus, susijusius su prekių pobūdžiu ir numatomu poveikiu, prekių prieinamumu trečiosiose šalyse, ir klausimą, ar prekės yra specialiai sukurtos ar modifikuotos naudoti mirties bausmei vykdyti, kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui. Jei Komisija, rengdama deleguotuosius aktus, nusprendžia konsultuotis su grupe, ji turėtų tai daryti laikydamasi 2016 m. balandžio 13 d. Tarpinstituciniame susitarime dėl geresnės teisėkūros nustatytų principų; |
(49) |
Komisija neperka įrangos teisėsaugos tikslais, nes ji nėra atsakinga už teisėtvarkos palaikymą, baudžiamuosius procesus ar teismo sprendimų baudžiamosiose bylose vykdymo užtikrinimą. Todėl reikėtų nustatyti procedūrą, kuria būtų užtikrinama, kad Komisija gautų informaciją apie į sąrašą neįtrauktą Sąjungos rinkai teikiamą teisėsaugai skirtą įrangą ir produktus, siekiant užtikrinti, kad prekių, prekyba kuriomis yra draudžiama arba kontroliuojama, sąrašai būtų atnaujinami atsižvelgiant į naujus pokyčius. Prašančioji valstybė narė, pateikdama Komisijai prašymą įtraukti prekes į šio reglamento II, III arba IV priedą, turėtų persiųsti savo prašymą kitoms valstybėms narėms; |
(50) |
šio reglamento priemonės yra skirtos užkirsti kelią mirties bausmei ir kankinimui bei kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui trečiosiose šalyse. Priemonėmis apribojama prekyba su trečiosiomis šalimis prekėmis, kurios galėtų būti naudojamos mirties bausmei vykdyti arba kankinimui ir kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui. Nemanoma, jog reikėtų įdiegti panašią sandorių kontrolę Sąjungoje, kadangi valstybėse narėse mirties bausmė nevykdoma ir jos bus patvirtinusios atitinkamas priemones įstatymais uždrausti ir užkardyti kankinimą ir kitokį žiaurų, nežmonišką ar žeminantį elgesį ir baudimą; |
(51) |
ES kovos su kankinimu ir kitokiu žiauriu, nežmonišku ar žeminančiu elgesiu ir baudimu trečiosiose šalyse politikos gairėse teigiama, kad siekiant imtis veiksmingų priemonių prieš kankinimą ir kitokį žiaurų, nežmonišką ar žeminantį elgesį ir baudimą, turėtų būti imamasi priemonių užkirsti kelią įrangos, sukurtos kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui, naudojimui, gamybai ir prekybai. Valstybės narės turi pačios nustatyti ir vykdyti būtinus tokios įrangos naudojimo ir gamybos apribojimus; |
(52) |
Komisija ir valstybės narės turėtų informuoti viena kitą apie priemones, kurių buvo imtasi pagal šį reglamentą, ir viena kitai perduoti kitą turimą svarbią informaciją, susijusią su šiuo reglamentu; |
(53) |
valstybės narės turėtų nustatyti taisykles dėl sankcijų, taikytinų už šio reglamento nuostatų pažeidimus, ir užtikrinti, kad jos būtų vykdomos. Tos sankcijos turėtų būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
I SKYRIUS
DALYKAS IR TERMINŲ APIBRĖŽTYS
1 straipsnis
Dalykas
Šiuo reglamentu nustatomos Sąjungos taisyklės, reglamentuojančios prekybą su trečiosiomis šalimis prekėmis, kurios galėtų būti naudojamos mirties bausmei vykdyti arba kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui, ir taisyklės, reglamentuojančios su tokiomis prekėmis susijusį tarpininkavimo paslaugų, techninės pagalbos, mokymų ir reklamos teikimą.
2 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame reglamente:
a) kankinimas– veiksmas, kuriuo asmeniui tyčia sukeliamas labai didelis fizinio ar psichinio pobūdžio skausmas ar kančia siekiant iš to asmens arba trečiojo asmens išgauti informaciją ar prisipažinimą, nubausti tą asmenį už veiksmą, kurį tas asmuo arba trečiasis asmuo yra padaręs ar yra įtariamas padaręs, ar siekiant tą asmenį arba trečiąjį asmenį įbauginti ar daryti jam spaudimą, arba dėl bet kurios kitos priežasties, grindžiamos bet kokio pobūdžio diskriminacija, kai toks skausmas ar kančia sukeliama valstybės pareigūno arba kito oficialias pareigas einančio asmens, arba jam pakursčius, sutikus ar tyliai pritarus. Tačiau ši sąvoka neapima tik dėl teisėtų bausmių patiriamo, joms būdingo ar su jomis susijusio skausmo ar kančios. Mirties bausmė jokiomis aplinkybėmis nėra laikoma teisėta bausme;
b) kitoks žiaurus, nežmoniškas ar žeminantis elgesys ir baudimas– veiksmas, kuriuo asmeniui sukeliamas tam tikro minimalaus lygio fizinio ar psichinio pobūdžio skausmas ar kančia, kai toks skausmas ar kančia sukeliama valstybės pareigūno arba kito oficialias pareigas einančio asmens, arba jam pakursčius, sutikus ar tyliai pritarus. Tačiau ši sąvoka neapima tik dėl teisėtų bausmių patiriamo, joms būdingo ar su jomis susijusio skausmo ar kančios. Mirties bausmė jokiomis aplinkybėmis nėra laikoma teisėta bausme;
c) teisėsaugos institucija– valdžios institucija, atsakinga už nusikaltimų prevenciją, nustatymą, tyrimą, kovą su jais ir baudimą už juos, įskaitant policiją, prokuratūrą, teismines institucijas, viešąsias ar privačias įkalinimo įstaigas ir atitinkamais atvejais valstybės saugumo pajėgas ir karines institucijas, bet jomis neapsiribojant;
d) eksportas– prekių išvežimas iš Sąjungos muitų teritorijos, įskaitant prekes, kurioms būtina užpildyti muitinės deklaraciją, ir prekes, kurios buvo saugomos laisvojoje zonoje, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 952/2013 (13);
e) importas– prekių įvežimas į Sąjungos muitų teritoriją, įskaitant laikinąjį saugojimą, įvežimą į laisvąją zoną, specialios procedūros įforminimą ir išleidimą į laisvą apyvartą, kaip apibrėžta Reglamente (ES) Nr. 952/2013;
f) techninė pagalba– visa techninė pagalba, susijusi su remontu, kūrimu, gamyba, bandymu, priežiūra, montavimu ar bet kuriuo kitu techniniu aptarnavimu, kuri gali būti teikiama duodant nurodymus, patarimus, organizuojant mokymą, perduodant darbo žinias ar įgūdžius arba teikiant konsultacines paslaugas. Techninei pagalbai priskiriama žodinė pagalba ir elektroninėmis priemonėmis teikiama pagalba;
g) muziejus– pelno nesiekianti nuolatinė visuomenei atvira įstaiga, skirta visuomenei ir jos raidai, kuri įsigyja, saugo, tiria, populiarina ir eksponuoja materialinius žmonių ir jų aplinkos įrodymus tyrimų, švietimo ir pomėgių tikslais;
h) kompetentinga institucija– vienos iš valstybių narių institucija, nurodyta I priede, kuri pagal 20 straipsnį turi teisę priimti sprendimą dėl paraiškos leidimui gauti arba uždrausti eksportuotojui naudotis Sąjungos bendruoju eksporto leidimu;
i) pareiškėjas– tai
1) |
eksportuotojas 3, 11 ar 16 straipsnyje nurodytais atvejais; |
2) |
fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar įstaiga, vežantys prekes Sąjungos muitų teritorijoje, 5 straipsnyje nurodyto tranzito atveju; |
3) |
techninės pagalbos teikėjas 3 straipsnyje nurodytos techninės pagalbos teikimo atveju; |
4) |
muziejus, kuris eksponuos tas prekes, 4 straipsnyje nurodyto importo ir techninės pagalbos teikimo atveju; |
5) |
techninės pagalbos teikėjas arba tarpininkas 15 straipsnyje nurodytos techninės pagalbos arba 19 straipsnyje nurodytų tarpininkavimo paslaugų teikimo atveju; |
j) Sąjungos muitų teritorija– teritorija, kaip nustatyta Reglamento (ES) Nr. 952/2013 4 straipsnyje;
k) tarpininkavimo paslaugos– tai
1) |
derybos dėl atitinkamų prekių pirkimo, pardavimo arba tiekimo iš vienos trečiosios šalies į bet kurią kitą trečiąją šalį sandorių arba tokių sandorių organizavimas, arba |
2) |
atitinkamų prekių, esančių trečiojoje šalyje, pardavimas arba pirkimas siekiant jas persiųsti į kitą trečiąją šalį. |
Šiame reglamente į šią apibrėžtį neįtraukiamos tik pagalbinės paslaugos. Pagalbinės paslaugos – transportavimas, finansinės paslaugos, draudimas ar perdraudimas arba bendro pobūdžio reklamos ar pardavimo skatinimo veikla;
l) tarpininkas– bet kuris valstybėje narėje gyvenantis fizinis ar įsisteigęs juridinis asmuo, subjektas ar įstaiga, įskaitant bendriją, kurie teikia k punkte apibrėžtas paslaugas iš Sąjungos teritorijos; bet kuris fizinis asmuo, turintis valstybės narės, kurioje gyvena, pilietybę, kuris teikia tokias paslaugas iš Sąjungos teritorijos, ir bet kuris juridinis asmuo, subjektas ar įstaiga, įregistruoti ar įsisteigę pagal valstybės narės, kurioje yra įsikūrę, teisę, kurie teikia tokias paslaugas iš Sąjungos teritorijos;
m) techninės pagalbos teikėjas– bet kuris valstybėje narėje gyvenantis fizinis ar įsisteigęs juridinis asmuo, subjektas ar įstaiga, įskaitant bendriją, kurie teikia f punkte apibrėžtą techninę pagalbą iš Sąjungos teritorijos; bet kuris fizinis asmuo, turintis valstybės narės, kurioje gyvena, pilietybę, kuris teikia tokią pagalbą iš Sąjungos teritorijos, ir bet kuris juridinis asmuo, subjektas ar įstaiga, įregistruoti ar įsisteigę pagal valstybės narės, kurioje yra įsikūrę, teisę, kurie teikia tokią pagalbą iš Sąjungos teritorijos;
n) eksportuotojas– bet kuris fizinis arba juridinis asmuo, subjektas ar įstaiga, įskaitant bendriją, kurio vardu sudaroma eksporto deklaracija, t. y. asmuo, subjektas ar įstaiga, kuris priimant deklaraciją yra sudaręs sutartį su gavėju atitinkamoje trečiojoje šalyje ir turi reikiamą įgaliojimą priimti sprendimą dėl prekių išsiuntimo iš Sąjungos muitų teritorijos. Jei tokia sutartis nesudaryta arba jei sutartį sudaręs asmuo veikia ne savo vardu, eksportuotoju laikomas asmuo, subjektas ar įstaiga, turintis reikiamą įgaliojimą priimti sprendimą dėl prekių išsiuntimo iš Sąjungos muitų teritorijos. Jei teisė parduoti prekes pagal tą sutartį priklauso ne Sąjungoje gyvenančiam asmeniui ar įsisteigusiam subjektui ar įstaigai, eksportuotoju yra laikoma Sąjungoje gyvenanti ar įsisteigusi sutarties šalis;
o) Sąjungos bendrasis eksporto leidimas– leidimas eksportuoti, kaip apibrėžta pagal d punktą, į tam tikras paskirties šalis, kurį gali gauti visi eksportuotojai, kurie laikosi V priede nustatytų naudojimosi juo sąlygų ir reikalavimų;
p) atskirasis leidimas– leidimas, suteiktas:
1) |
vienam konkrečiam eksportuotojui, kaip apibrėžta d punkte, vienai arba kelioms prekėms eksportuoti vienam galutiniam naudotojui ar gavėjui trečiojoje šalyje, |
2) |
vienam nurodytam tarpininkui tarpininkavimo paslaugoms teikti, kaip apibrėžta k punkte, vienai arba kelioms prekėms eksportuoti vienam galutiniam naudotojui ar gavėjui trečiojoje šalyje, arba |
3) |
fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba įstaigai, vežantiems prekes tranzitu Sąjungos muitų teritorijoje, kaip apibrėžta s punkte; |
q) visuotinis leidimas– vienam konkrečiam eksportuotojui arba tarpininkui suteiktas leidimas eksportuoti III arba IV priede nurodytas vienos rūšies prekes, kurios gali būti skirtos:
1) |
eksportui, kaip apibrėžta d punkte, vienam ar daugiau konkrečių galutinių naudotojų vienoje ar keliose nurodytose trečiosiose šalyse; |
2) |
eksportui, kaip apibrėžta d punkte, vienam ar daugiau konkrečių platintojų vienoje ar keliose nurodytose trečiosiose šalyse, jei eksportuotojas yra į III priedo 3.2 ar 3.3 punktą arba į IV priedo 1 skirsnį įtrauktų prekių gamintojas; |
3) |
tarpininkavimo paslaugoms, susijusioms su prekių, esančių trečiojoje šalyje, pervežimu vienam ar keliems nurodytiems galutiniams naudotojams teikti vienoje ar keliose nurodytose trečiosiose šalyse; |
4) |
tarpininkavimo paslaugoms, susijusioms su prekių, kurios yra trečiojoje šalyje, pervežimu vienam ar daugiau konkrečių platintojų teikti vienoje ar keliose nurodytose trečiosiose šalyse, jei tarpininkas yra į III priedo 3.2 ar 3.3 punkte arba į IV priedo 1 skirsnį įtrauktų prekių gamintojas; |
r) platintojas– ekonominės veiklos vykdytojas, užsiimantis didmeninės prekybos veikla, susijusia su III priedo 3.2 ar 3.3 punkte ar IV priedo 1 skirsnyje nurodytomis prekėmis, pvz., perkantis tokias prekes iš gamintojų ar laikantis, tiekiantis arba eksportuojantis tokias prekes; didmeninės prekybos tokiomis prekėmis veikla neapima ligoninių, farmacininkų ar medicinos specialistų vykdomo pirkimo, kurio vienintelis tikslas – tiekti tokias prekes visuomenei;
s) tranzitas– tai vežimas per Sąjungos muitų teritoriją ne Sąjungos kilmės prekių, kurios vežamos per Sąjungos muitų teritoriją į paskirties vietą už Sąjungos muitų teritorijos ribų.
II SKYRIUS
PREKĖS, KURIOS PRAKTIŠKAI GALI BŪTI NAUDOJAMOS TIK MIRTIES BAUSMEI VYKDYTI, KANKINIMUI IR KITOKIAM ŽIAURIAM, NEŽMONIŠKAM AR ŽEMINANČIAM ELGESIUI IR BAUDIMUI
3 straipsnis
Eksporto draudimas
1. Bet koks II priede nurodytų prekių eksportas draudžiamas, neatsižvelgiant į tokių prekių kilmę.
II priedas apima prekes, kurios praktiškai gali būti naudojamos tik mirties bausmei vykdyti arba kankinimui ir kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui.
Techninės pagalbos teikėjui draudžiama už atlygį ar neatlygintinai bet kokiam asmeniui, subjektui ar įstaigai trečiojoje šalyje teikti techninę pagalbą, susijusią su II priede nurodytomis prekėmis.
2. Nukrypdama nuo 1 dalies, kompetentinga institucija gali išduoti II priede išvardytų prekių eksporto leidimą ir susijusios techninės pagalbos teikimo leidimą, jei įrodoma, kad šalyje, į kurią tos prekės bus eksportuojamos, jos bus naudojamos tik viešai ekspozicijai muziejuje, atsižvelgiant į jų istorinę reikšmę.
4 straipsnis
Importo draudimas
1. Bet koks II priede nurodytų prekių importas draudžiamas, neatsižvelgiant į tokių prekių kilmę.
Asmeniui, subjektui ar įstaigai Sąjungoje draudžiama priimti techninę pagalbą, susijusią su II priede nurodytomis prekėmis, kurią už atlygį ar neatlygintinai iš trečiosios šalies teikia bet koks asmuo, subjektas ar įstaiga.
2. Nukrypdama nuo 1 dalies, kompetentinga institucija gali išduoti II priede išvardytų prekių importo leidimą ir susijusios techninės pagalbos teikimo leidimą, jei įrodoma, kad paskirties valstybėje narėje tokios prekės bus naudojamos tik viešai ekspozicijai muziejuje, atsižvelgiant į jų istorinę reikšmę.
5 straipsnis
Tranzito draudimas
1. Draudžiamas bet koks II priede nurodytų prekių tranzitas.
2. Nukrypstant nuo 1 dalies, kompetentinga institucija gali leisti II priede nurodytų prekių tranzitą, jei įrodoma, kad šalyje, į kurią jos bus eksportuojamos, tos prekės, atsižvelgiant į jų istorinę svarbą, bus naudojamos vien tik viešai eksponuoti muziejuje.
6 straipsnis
Tarpininkavimo paslaugų draudimas
Tarpininkams draudžiama teikti bet kokiam asmeniui, subjektui ar įstaigai trečiojoje šalyje tarpininkavimo paslaugas, susijusias su II priede nurodytomis prekėmis, neatsižvelgiant į tokių prekių kilmę.
7 straipsnis
Mokymo draudimas
Techninės pagalbos teikėjui arba tarpininkui draudžiama bet kokį asmenį, subjektą ar įstaigą trečiojoje šalyje mokyti ar siūlyti mokyti naudotis II priede nurodytomis prekėmis.
8 straipsnis
Prekybos mugės
Fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar įstaigai, įskaitant bendriją, gyvenantiems ar įsisteigusiems valstybėje narėje ar ne, draudžiama demonstruoti arba siūlyti įsigyti II priede nurodytas prekes Sąjungoje vykstančioje parodoje ar mugėje, nebent būtų įrodyta, kad, atsižvelgiant į parodos ar mugės pobūdį, toks demonstravimas arba siūlymas įsigyti nei prisideda prie atitinkamų prekių pardavimo ar tiekimo kokiam nors asmeniui, subjektui ar įstaigai trečiojoje šalyje, nei jį skatina.
9 straipsnis
Reklama
Fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar įstaigai, įskaitant bendriją, kurie gyvena ar įsisteigę valstybėje narėje ir kurie parduoda ar perka reklamos vietą ar reklamos laiką Sąjungos valstybėje, fiziniam asmeniui, turinčiam valstybės narės pilietybę, parduodančiam arba perkančiam reklamos vietą ar reklamos laiką Sąjungos valstybėje, ir juridiniam asmeniui, subjektui ar įstaigai, įregistruotam ar įsisteigusiam pagal valstybės narės teisę, kuris perka arba parduoda reklamos vietą ar reklamos laiką Sąjungos valstybėje, draudžiama bet kokiam asmeniui, subjektui ar įstaigai trečiojoje šalyje parduoti ar iš jų įsigyti reklamos, susijusios su II priede nurodytomis prekėmis, vietą spaudoje ar internete ar reklamos per televiziją ar radiją laiką.
10 straipsnis
Nacionalinės priemonės
1. Nedarant poveikio galiojančioms Sąjungos taisyklėms, įskaitant draudimą diskriminuoti dėl pilietybės, valstybės narės gali priimti arba toliau taikyti nacionalines priemones, kuriomis ribojamos transportavimo, finansinės, draudimo ar perdraudimo paslaugos arba bendra reklama ar pirkimo skatinimas, susiję su II priede nurodytomis prekėmis.
2. Valstybės narės informuoja Komisiją apie bet kokias priemones, priimtas pagal 1 dalį, arba apie dalinius pakeitimus bei panaikinimus prieš jų įsigaliojimą.
III SKYRIUS
PREKĖS, KURIOS GALĖTŲ BŪTI NAUDOJAMOS KANKINIMUI AR KITOKIAM ŽIAURIAM, NEŽMONIŠKAM AR ŽEMINANČIAM ELGESIUI IR BAUDIMUI
11 straipsnis
Reikalavimas turėti eksporto leidimą
1. Norint eksportuoti III priede nurodytas prekes, reikalingas leidimas, neatsižvelgiant į tų prekių kilmę. Tačiau leidimo nereikalaujama prekėms, kurios yra tik vežamos per Sąjungos muitų teritoriją, t. y. kurioms neįforminami muitinės sankcionuoti veiksmai, išskyrus išorinio tranzito procedūrą, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 952/2013 226 straipsnyje, įskaitant ne Sąjungos kilmės prekių saugojimą laisvojoje zonoje.
Į III priedą įtraukiamos tik toliau nurodytos prekės, kurios galėtų būti naudojamos kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui:
a) |
prekės, kurios iš esmės yra naudojamos teisėsaugos tikslais; |
b) |
prekės, kurios, atsižvelgiant į jų konstrukciją ir technines savybes, kelia pagrįstą naudojimo kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui riziką. |
Į III priedą neįtraukiama:
a) |
Reglamentu (ES) Nr. 258/2012 kontroliuojami šaunamieji ginklai; |
b) |
Reglamentu (EB) Nr. 428/2009 kontroliuojamos dvejopo naudojamo prekės; |
c) |
prekės, kontroliuojamos remiantis Bendrąja pozicija 2008/944/BUSP. |
2. 1 dalis netaikoma eksportui į tas valstybių narių teritorijas, kurios yra išvardytos VI priede ir nepriklauso Sąjungos muitų teritorijai, jei prekes naudoja paskirties šalies ar teritorijos bei tos valstybės narės, kuriai ta teritorija priklauso, metropolijos teisėsaugos institucija. Muitinės ir kitos atitinkamos institucijos turi teisę tikrinti, ar ši sąlyga yra įvykdyta, ir nuspręsti, kad, kol toks patikrinimas nėra atliktas, prekės nebūtų eksportuojamos.
3. 1 dalis netaikoma eksportui į trečiąsias šalis, jei prekes naudoja valstybės narės karinis ar civilinis personalas, jei tas personalas dalyvauja ES ar JT taikos palaikymo ar krizių valdymo operacijoje atitinkamoje trečiojoje šalyje arba operacijoje, grindžiamoje valstybių narių ir trečiųjų šalių susitarimais gynybos srityje. Muitinės ir kitos atitinkamos institucijos turi teisę tikrinti, ar ši sąlyga yra įvykdyta. Kol toks patikrinimas nėra atliktas, prekės neeksportuojamos.
12 straipsnis
Eksporto leidimo išdavimo kriterijai
1. Sprendimus dėl paraiškų III priede nurodytų prekių eksporto leidimui gauti priima kompetentingos institucijos, atsižvelgdamos į visas susijusias aplinkybes, visų pirma į tai, ar per praėjusius trejus metus kita valstybė narė nėra atmetusi paraiškos iš esmės tokių pačių prekių eksporto leidimui gauti, ir atsižvelgdamos į numatomą galutinio naudojimo paskirtį ir nukreipimo riziką.
2. Kompetentinga institucija neišduoda leidimo, jei yra pagrįstų priežasčių manyti, kad trečiosios šalies teisėsaugos institucija arba fizinis ar juridinis asmuo III priede išvardytas prekes galėtų naudoti kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui, įskaitant teismo skirtos mirties bausmės vykdymą.
Kompetentinga institucija atsižvelgia į:
a) |
esamus tarptautinio teismo sprendimus; |
b) |
JT, Europos Tarybos ir ES kompetentingų organų išvadas ir Europos Tarybos Europos komiteto prieš kankinimą ir kitokį žiaurų, nežmonišką ar žeminantį elgesį ir baudimą bei JT Specialiojo pranešėjo apie kankinimą ir kitokį žiaurų, nežmonišką ar žeminantį elgesį ir baudimą ataskaitas. |
Gali būti atsižvelgiama į kitą susijusią informaciją, įskaitant turimus nacionalinių teismų sprendimus, ataskaitas ir kitą pilietinės visuomenės organizacijų parengtą informaciją bei informaciją apie paskirties šalies taikytus II ir III prieduose išvardytų prekių eksporto apribojimus.
3. Įvertinant numatomą galutinio naudojimo paskirtį ir nukreipimo riziką vadovaujamasi antroje ir trečioje pastraipose nustatytomis taisyklėmis.
Jei III priedo 3.2 ar 3.3 punkte nurodytų prekių gamintojas prašo leidimo eksportuoti tokias prekes platintojui, kompetentinga institucija įvertina gamintojo ir platintojo sudarytus susitarimus ir priemones, kurių jie ėmėsi siekdami užtikrinti, kad šios prekės ir, jei taikytina, gaminiai, kurių gamybai bus jos panaudotos, nebus naudojamos kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui.
Jei prašoma leidimo III priedo 3.2 ar 3.3 punkte nurodytas prekes eksportuoti galutiniam naudotojui, kompetentinga institucija, įvertindama nukreipimo riziką, gali atsižvelgti į galiojančius susitarimus ir galutinio naudotojo pasirašytą galutinio naudojimo pareiškimą, jei toks pareiškimas yra pateiktas. Jei galutinio naudojimo pareiškimas nepateiktas, eksportuotojas turi įrodyti, kas bus galutinis naudotojas ir kokia bus prekių naudojimo paskirtis. Jeigu eksportuotojas nepateikia pakankamai informacijos apie galutinį naudotoją ir galutinį naudojimą, laikoma, kad kompetentinga institucija turi pagrįstų priežasčių manyti, kad prekės gali būti naudojamos kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui.
4. Kompetentinga institucija, vertindama paraišką gauti visuotinį leidimą, atsižvelgia ne tik į 1 dalyje nustatytus kriterijus, bet ir į tai, ar eksportuotojas taiko proporcingas ir tinkamas priemones bei procedūras, kuriomis užtikrinama, kad būtų laikomasi šio reglamento nuostatų ir tikslų bei leidimo sąlygų.
13 straipsnis
Tranzito draudimas
Fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar įstaigai, įskaitant bendriją, gyvenančiam arba įsisteigusiam valstybėje narėje ar ne, draudžiama vežti tranzitu III priede nurodytas prekes, jei jis / ji žino, kad kuri nors tokių prekių siuntos dalis numatoma naudoti kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui trečiojoje šalyje.
14 straipsnis
Nacionalinės priemonės
1. Nepaisydama 11 ir 12 straipsnių, valstybė narė gali nustatyti ar toliau taikyti grandinių kojoms, grandinių žmonių grupei surakinti ir nešiojamų elektrošoko įtaisų eksporto draudimą.
2. Valstybė narė gali nustatyti reikalavimą turėti leidimą antrankių, kurių užrakintų bendras ilgis, įskaitant grandinę, matuojant nuo išorinio vieno antrankio krašto iki išorinio kito antrankio krašto, yra didesnis nei 240 mm, eksportui. Atitinkama valstybė narė tokiems antrankiams taiko III ir V skyrius.
3. Valstybės narės praneša Komisijai apie pagal 1 ir 2 dalis patvirtintas priemones prieš joms įsigaliojant.
15 straipsnis
Reikalavimas gauti leidimą tam tikroms paslaugoms
1. Atitinkamai techninės pagalbos teikėjui arba tarpininkui būtina gauti leidimą teikti, už atlygį ar neatlygintinai, bet kokiam asmeniui, subjektui ar įstaigai trečiojoje šalyje bet kurią iš šių paslaugų:
a) |
techninę pagalbą, susijusią su III priede nurodytomis prekėmis, neatsižvelgiant į tokių prekių kilmę, ir |
b) |
tarpininkavimo paslaugas, susijusias su III priede nurodytomis prekėmis. |
2. Priimant sprendimą dėl paraiškų gauti leidimą teikti tarpininkavimo paslaugas, susijusias su III priede nurodytomis prekėmis, mutatis mutandis taikomas 12 straipsnis.
Priimant sprendimą dėl paraiškų gauti leidimą teikti techninę pagalbą, susijusią su III priede nurodytomis prekėmis, atsižvelgiama į 12 straipsnyje nustatytus kriterijus siekiant įvertinti:
a) |
ar ši techninė pagalba būtų teikiama asmeniui, subjektui ar įstaigai, kurie galėtų naudoti prekes, su kurioms ši techninė pagalba susijusi, kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui, ir |
b) |
ar ši techninė pagalba būtų naudojama III priede nurodytoms prekėms taisyti, kurti, gaminti, bandyti, eksploatuoti ar sumontuoti, ar ji būtų teikiama asmeniui, subjektui ar įstaigai, kurie galėtų naudoti prekes, su kuriomis ši techninė pagalba susijusi, kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui. |
3. 1 dalis netaikoma techninei pagalbai, jei
a) |
techninė pagalba teikiama valstybės narės teisėsaugos institucijai ar valstybės narės kariniam ar civiliniam personalui, kaip apibrėžta 11 straipsnio 3 dalies pirmame sakinyje; |
b) |
techninė pagalba apima viešo naudojimo informacijos teikimą, arba |
c) |
techninė pagalba yra būtinai reikalinga III priede nurodytų prekių, kurių eksportui leidimą pagal šį reglamentą suteikė kompetentinga institucija, montavimui, eksploatavimui, priežiūrai ar taisymui. |
4. Nepaisant 1 dalies, valstybė narė gali toliau taikyti draudimą teikti tarpininkavimo paslaugas, susijusias su grandinėmis kojoms, grandinėmis žmonių grupei surakinti ir nešiojamais elektrošoko įtaisais. Kai valstybė narė toliau taiko tokį draudimą, ji informuoja Komisiją, jei anksčiau priimtos ir pagal Reglamento (EB) Nr. 1236/2005 7a straipsnio 4 dalį praneštos priemonės iš dalies pakeičiamos arba panaikinamos.
IV SKYRIUS
PREKĖS, KURIOS GALĖTŲ BŪTI NAUDOJAMOS MIRTIES BAUSMEI VYKDYTI
16 straipsnis
Reikalavimas turėti eksporto leidimą
1. Norint eksportuoti IV priede nurodytas prekes, reikalaujama gauti leidimą, neatsižvelgiant į tokių prekių kilmę. Tačiau leidimo nereikalaujama prekėms, kurios yra tik vežamos per Sąjungos muitų teritoriją, t. y. kurioms neįforminami muitinės sankcionuoti veiksmai, išskyrus išorinio tranzito procedūrą, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 952/2013 226 straipsnyje, įskaitant ne Sąjungos kilmės prekių saugojimą laisvojoje zonoje.
Į IV priedą įtraukiamos tik prekės, kurios galėtų būti naudojamos mirties bausmei vykdyti ir kurias viena ar daugiau trečiųjų šalių, nepanaikinusių mirties bausmės, patvirtino arba faktiškai naudojo mirties bausmei vykdyti. Į jį neįtraukiama:
a) |
Reglamentu (ES) Nr. 258/2012 kontroliuojami šaunamieji ginklai; |
b) |
Reglamentu (EB) Nr. 428/2009 kontroliuojamos dvejopo naudojamo prekės ir |
c) |
prekės, kontroliuojamos remiantis Bendrąja pozicija 2008/944/BUSP. |
2. Kai eksportuojamiems vaistams reikia gauti leidimą pagal šį reglamentą ir kai eksportui taip pat taikomas reikalavimas turėti leidimą pagal tarptautines konvencijas dėl narkotinių ir psichotropinių medžiagų kontrolės, kaip antai 1971 m. Konvencija dėl psichotropinių medžiagų, valstybės narės, siekdamos įvykdyti šiuo reglamentu ir atitinkamomis konvencijomis nustatytas pareigas, gali naudoti bendrą procedūrą.
17 straipsnis
Eksporto leidimų suteikimo kriterijai
1. Sprendimus dėl paraiškų IV priede nurodytų prekių eksporto leidimui gauti priima kompetentingos institucijos, atsižvelgdamos į visas susijusias aplinkybes, visų pirma į tai, ar per praėjusius trejus metus kita valstybė narė nėra atmetusi paraiškos iš esmės tokių pačių prekių eksporto leidimui gauti, ir atsižvelgdamos į numatomą galutinio naudojimo paskirtį ir nukreipimo riziką.
2. Kompetentinga institucija neišduoda leidimo, jei yra pagrįstų priežasčių manyti, kad IV priede nurodytos prekės gali būti naudojamos mirties bausmei vykdyti trečiojoje šalyje.
3. Įvertinant numatomą galutinio naudojimo paskirtį ir nukreipimo riziką vadovaujamasi antros, trečios ir ketvirtos pastraipų taisyklėmis.
Jei IV priedo 1 skirsnyje nurodytų prekių gamintojas prašo leidimo eksportuoti tokius produktus platintojui, kompetentinga institucija įvertina gamintojo ir platintojo sudarytus susitarimus ir priemones, kurių jie ėmėsi siekdami užtikrinti, kad prekės nebūtų naudojamos mirties bausmei vykdyti.
Jei prašoma leidimo eksportuoti IV priedo 1 skirsnyje nurodytas prekes galutiniam naudotojui, kompetentinga institucija, įvertindama nukreipimo riziką, gali atsižvelgti į galiojančius susitarimus ir galutinio naudotojo pasirašytą galutinio naudojimo pareiškimą, jeigu toks pareiškimas yra pateiktas. Jei galutinio naudojimo pareiškimas nepateiktas, eksportuotojas turi nurodyti, kas bus galutinis naudotojas ir pagal kokią paskirtį prekės bus naudojamos. Jeigu eksportuotojas nepateikia pakankamai informacijos apie galutinį naudotoją ir galutinį naudojimą, laikoma, kad kompetentinga institucija turi pagrįstų priežasčių manyti, kad prekės gali būti naudojamos mirties bausmei vykdyti.
Komisija, bendradarbiaudama su kompetentingomis valstybių narių institucijomis, gali priimti galutinio naudojimo ir tikslo, kuriuo būtų naudojamasi technine pagalba, įvertinimo geriausios praktikos gaires.
4. Kompetentinga institucija, vertindama paraišką gauti visuotinį leidimą, atsižvelgia ne tik į 1 dalyje nustatytus kriterijus, bet ir į tai, ar eksportuotojas taiko proporcingas ir tinkamas priemones bei procedūras, kuriomis užtikrinama, kad būtų laikomasi šio reglamento nuostatų ir tikslų bei leidimo sąlygų.
18 straipsnis
Tranzito draudimas
Fiziniam arba juridiniam asmeniui, subjektui arba įstaigai, įskaitant bendriją, gyvenantiems arba įsisteigusiems valstybėje narėje ar ne, draudžiama vežti tranzitu IV priede nurodytas prekes, jei jis / ji žino, kad kuri nors tokių prekių siuntos dalis numatoma naudoti mirties bausmei vykdyti trečiojoje šalyje.
19 straipsnis
Reikalavimas gauti leidimą tam tikroms paslaugoms
1. Atitinkamai techninės pagalbos teikėjui arba tarpininkui būtina gauti leidimą teikti, už atlygį ar neatlygintinai, bet kokiam asmeniui, subjektui ar įstaigai trečiojoje šalyje bet kurią iš šių paslaugų:
a) |
techninę pagalbą, susijusią su IV priede nurodytomis prekėmis, neatsižvelgiant į tokių prekių kilmę, ir |
b) |
tarpininkavimo paslaugas, susijusias su IV priede nurodytomis prekėmis. |
2. Priimant sprendimą dėl prašymų suteikti leidimą teikti tarpininkavimo paslaugas, susijusias su IV priede nurodytomis prekėmis, 17 straipsnis taikomas mutatis mutandis.
Priimant sprendimą dėl prašymų suteikti leidimą teikti techninę pagalbą, susijusią su IV priede nurodytomis prekėmis, atsižvelgiama į 17 straipsnyje nustatytus kriterijus siekiant įvertinti:
a) |
ar techninė pagalba būtų teikiama asmeniui, subjektui ar įstaigai, kurie galėtų naudoti prekes, su kuriomis ši techninė pagalba susijusi, mirties bausmei vykdyti, ir |
b) |
ar ši techninė pagalba būtų naudojama IV priede nurodytoms prekėms taisyti, kurti, gaminti, bandyti, eksploatuoti ar sumontuoti, ar ji būtų teikiama asmeniui, subjektui ar įstaigai, kurie galėtų naudoti prekes, su kuriomis ši techninė pagalba susijusi, mirties bausmei vykdyti. |
3. 1 dalis netaikoma techninės pagalbos teikimui, jei
a) |
techninė pagalba apima viešo naudojimo informacijos teikimą, arba |
b) |
techninė pagalba yra būtinai reikalinga IV priede nurodytų prekių, kurių eksportui leidimą pagal šį reglamentą suteikė kompetentinga institucija, montavimui, eksploatavimui, priežiūrai ar taisymui. |
V SKYRIUS
LEIDIMŲ IŠDAVIMO TVARKA
20 straipsnis
Leidimų rūšys ir juos išduodančios institucijos
1. Šiuo reglamentu tam tikroms V priede nurodytoms eksporto prekėms nustatomas Sąjungos bendrasis eksporto leidimas.
Valstybės narės, kurioje gyvena ar yra įsisteigęs eksportuotojas, kompetentingos institucijos gali uždrausti eksportuotojui naudotis šiuo leidimu, jei turima pagrįstų įtarimų, kad eksportuotojas nesugebės laikytis šio leidimo sąlygų ar eksporto kontrolės teisės aktų nuostatų.
Valstybių narių kompetentingos institucijos keičiasi informacija apie visus eksportuotojus, kuriems atimta teisė naudotis Sąjungos bendruoju eksporto leidimu, nebent jos nustato, kad konkretus eksportuotojas nemėgins eksportuoti IV priede nurodytų prekių per kitą valstybę narę. Šiuo tikslu naudojama saugi, šifruota informacijos mainų sistema.
2. Valstybės narės, kurioje eksportuotojas gyvena ar yra įsisteigęs, kompetentinga institucija, nurodyta I priede, išduoda leidimą eksportuoti prekes, išskyrus nurodytąsias 1 dalyje, kurioms reikalingas leidimas pagal šį reglamentą. III arba IV priede nurodytų prekių atveju tai gali būti atskirasis arba visuotinis leidimas. II priede nurodytų prekių atveju išduodamas atskirasis leidimas.
3. II priede nurodytų prekių tranzito leidimą išduoda valstybės narės, kurioje fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar įstaiga, pervežantys prekes Sąjungos muitų teritorijoje, gyvena ar yra įsisteigę, kompetentinga institucija, nurodyta I priede. Jei tas asmuo, subjektas arba įstaiga negyvena ar nėra įsisteigę valstybėje narėje, leidimą išduoda valstybės narės, kurioje prekės įvežamos į Sąjungos muitų teritoriją, kompetentinga institucija. Toks leidimas yra atskirasis leidimas.
4. Valstybės narės, kurioje yra įsteigtas muziejus, kompetentinga institucija, nurodyta I priede, išduoda leidimą importuoti prekes, kurioms reikalingas leidimas pagal šį reglamentą. II priede nurodytų prekių atveju išduodamas atskirasis leidimas.
5. Leidimą teikti techninę pagalbą, susijusią su II priede nurodytomis prekėmis, suteikia:
a) |
valstybės narės, kurioje gyvena arba yra įsisteigęs techninės pagalbos teikėjas, kompetentinga institucija, nurodyta I priede, arba, jeigu tokios valstybės narės nėra, valstybės narės, kurios pilietis yra techninės pagalbos teikėjas arba pagal kurios teisę jis buvo įregistruotas ar įsteigtas, kompetentinga institucija, jeigu pagalba turi būti teikiama trečiojoje šalyje esančiam muziejui, arba |
b) |
valstybės narės, kurioje yra įsteigtas muziejus, kompetentinga institucija, nurodyta I priede, jeigu pagalba turi būti teikiama Sąjungoje esančiam muziejui. |
6. Leidimą teikti techninę pagalbą, susijusią su III ar IV priede išvardytomis prekėmis, išduoda valstybės narės, kurioje techninės pagalbos teikėjas gyvena arba yra įsisteigęs, kompetentinga institucija, nurodyta I priede, arba, jeigu tokios valstybės narės nėra, valstybės narės, kurios pilietis yra techninės pagalbos teikėjas arba pagal kurios teisę jis buvo įregistruotas ar įsteigtas, kompetentinga institucija.
7. Leidimą teikti tarpininkavimo paslaugas, susijusias su III ar IV priede nurodytomis prekėmis, išduoda valstybės narės, kurioje tarpininkas gyvena arba yra įsisteigęs, kompetentinga institucija, nurodyta I priede, arba, jeigu tokios valstybės narės nėra, valstybės narės, kurios pilietis yra tarpininkas arba pagal kurios teisę jis buvo įregistruotas ar įsteigtas, kompetentinga institucija. Toks leidimas suteikiamas nustatytam konkrečių prekių, kurios vežamos iš vienos trečiosios šalies į kitą arba kelias kitas trečiąsias šalis, kiekiui. Aiškiai nurodoma prekių buvimo vieta kilmės trečiojoje šalyje, galutinis naudotojas ir jo buvimo vieta.
8. Pareiškėjai kompetentingai institucijai pateikia visą susijusią informaciją, reikalaujamą teikiant paraiškas dėl atskirojo ar visuotinio eksporto leidimo arba atskirojo ar visuotinio leidimo teikti tarpininkavimo paslaugas, leidimo teikti techninę pagalbą, atskirojo importo leidimo arba atskirojo tranzito leidimo.
Eksporto atveju kompetentingos institucijos gauna išsamią informaciją, ypač susijusią su galutiniu naudotoju, paskirties šalimi ir galutiniu prekių naudojimu.
Tarpininkavimo paslaugų atveju kompetentingos institucijos visų pirma gauna išsamią informaciją, kurioje nurodoma prekių buvimo vieta kilmės trečiojoje šalyje, pateikiamas aiškus prekių aprašymas ir nurodomas jų kiekis, nurodomi sandoryje dalyvaujančios trečiosios šalys, paskirties trečioji šalis, toje šalyje esantis galutinis naudotojas ir tiksli jo buvimo vieta.
Prireikus, išduodant leidimą gali būti reikalaujama pateikti pareiškimą dėl galutinio naudojimo.
9. Nukrypstant nuo 8 dalies, jeigu gamintojas arba gamintojo atstovas turi eksportuoti ar parduoti ir perduoti prekes, įtrauktas į III priedo 3.2 arba 3.3 punktą arba IV priedo 1 skirsnį, platintojui trečiojoje šalyje, gamintojas pateikia informaciją apie sudarytus susitarimus ir priemones, kurių buvo imtasi, siekiant išvengti, kad prekės, įtrauktos į III priedo 3.2 arba 3.3 punktą, būtų naudojamos kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui, arba išvengti, kad prekės, įtrauktos į IV priedo 1 skirsnį, būtų naudojamos mirties bausmei vykdyti, informaciją apie paskirties šalį ir, jei turima, informaciją apie galutinį naudojimą ir prekių galutinius naudotojus.
10. Nacionalinių prevencijos institucijų, įsteigtų pagal 1984 m. Jungtinių Tautų konvencijos prieš kankinimą ir kitokį žiaurų, nežmonišką ar žeminantį elgesį ar baudimą fakultatyvų protokolą, prašymu kompetentingos institucijos gali nuspręsti suteikti informaciją, kurią jos gavo iš pareiškėjo apie paskirties šalį, gavėją, galutinį naudojimą ir galutinius naudotojus arba, kai tinkama, platintoją ir susitarimus bei priemones, nurodytus 9 dalyje, prašančioms nacionalinėms prevencijos institucijoms. Prieš suteikdamos informaciją, kompetentingos institucijos išklauso pareiškėją ir gali taikyti šios informacijos naudojimo apribojimus. Kompetentingos institucijos priima sprendimus atsižvelgdamos į nacionalinės teisės aktus ir praktiką.
11. Valstybės narės išnagrinėja prašymus dėl atskirųjų ar visuotinių leidimų per laikotarpį, kuris nustatomas vadovaujantis nacionaliniais įstatymais ar praktika.
21 straipsnis
Leidimai
1. Eksporto, importo ar tranzito leidimai išduodami naudojant VII priede pateiktą pavyzdį atitinkančią formą. Leidimai teikti tarpininkavimo paslaugas išduodami naudojant VIII priede pateiktą pavyzdį atitinkančią formą. Leidimai teikti techninę pagalbą išduodami naudojant IX priede pateiktą pavyzdį atitinkančią formą. Tokie leidimai galioja visoje Sąjungoje. Leidimo galiojimo trukmė yra nuo trijų iki dvylikos mėnesių, jį galima pratęsti iki dvylikos mėnesių. Visuotinio leidimo galiojimo trukmė – nuo vienų iki trejų metų ir jį galima pratęsti ne ilgiau kaip dvejiems metams.
2. Eksporto leidimas, suteikiamas pagal 12 arba 17 straipsnį, reiškia leidimą eksportuotojui teikti techninę pagalbą galutiniam naudotojui, jei tokia pagalba yra būtina prekėms, kurių eksportui suteiktas leidimas, montuoti, eksploatuoti, prižiūrėti ar taisyti.
3. Leidimai gali būti išduoti naudojant elektronines priemones. Konkreti tvarka nustatoma nacionaliniu lygmeniu. Šia galimybe pasinaudojusios valstybės narės apie tai praneša Komisijai.
4. Eksporto, importo, tranzito leidimams, leidimams teikti techninę pagalbą arba tarpininkavimo paslaugas taikomi visi reikalavimai bei sąlygos, kuriuos kompetentinga institucija laiko tinkamais.
5. Kompetentingos institucijos, vadovaudamosi šiuo reglamentu, gali atsisakyti išduoti leidimą ir gali panaikinti, sustabdyti, pakeisti ar atšaukti leidimą, kurį jau yra išdavusios.
22 straipsnis
Muitinės formalumai
1. Atlikdamas muitinės formalumus, eksportuotojas arba importuotojas pateikia tinkamai užpildytą VII priede nustatyto pavyzdžio dokumentą, kaip įrodymą, kad yra gautas reikalingas eksporto ar importo leidimas. Jei dokumentas yra užpildytas ne valstybės narės, kurioje yra atliekami muitinės formalumai, oficialia kalba, gali būti reikalaujama, kad eksportuotojas arba importuotojas pateiktų vertimą šios valstybės narės oficialia kalba.
2. Jei muitinės deklaracija yra parengiama II, III arba IV priede nurodytoms prekėms ir jei patvirtinama, kad numatytam eksportui arba importui nėra išduotas leidimas pagal šį reglamentą, muitinė sulaiko deklaruotas prekes ir informuoja eksportuotoją ar importuotoją apie galimybę pateikti paraišką leidimui gauti pagal šį reglamentą. Jei paraiška leidimui gauti nepateikiama per šešis mėnesius nuo sulaikymo arba jei kompetentinga institucija tokią paraišką atmeta, muitinė sunaikina sulaikytas prekes pagal taikytiną nacionalinę teisę.
23 straipsnis
Pranešimo ir konsultavimosi reikalavimas
1. Valstybė narė praneša kitoms valstybėms narėms ir Komisijai, jei jos kompetentingos institucijos, nurodytos I priede, priima sprendimą atmesti paraišką leidimui gauti pagal šį reglamentą arba jei jos panaikina leidimą, kurį buvo išdavusios. Toks pranešimas pateikiamas ne vėliau kaip per trisdešimt dienų nuo sprendimo priėmimo ar panaikinimo dienos.
2. Kompetentinga institucija, jei būtina ar tinkama, diplomatiniais kanalais konsultuojasi su institucija ar institucijomis, kurios per ankstesnius trejus metus yra atmetusios paraišką eksporto, tranzito leidimui, leidimui teikti techninę pagalbą asmeniui, subjektui ar įstaigai trečiojoje šalyje arba leidimui teikti tarpininkavimo paslaugas pagal šį reglamentą, jei ji gauna paraišką dėl eksporto, tranzito, techninės pagalbos teikimo asmeniui, subjektui ar įstaigai trečiojoje šalyje arba dėl tarpininkavimo paslaugų teikimo, susijusio su tokioje ankstesnėje paraiškoje nurodytu iš esmės tokiu pačiu sandoriu, ir mano, kad leidimas vis dėlto turėtų būti išduotas.
3. Jei po 2 dalyje nurodytų konsultacijų kompetentinga institucija nusprendžia išduoti leidimą, atitinkama valstybė narė nedelsdama apie savo sprendimą praneša kitoms valstybėms narėms ir Komisijai ir paaiškina savo sprendimo priežastis, atitinkamai pateikdama visą patvirtinančią informaciją.
4. Jei atsisakymas išduoti leidimą grindžiamas nacionaliniu draudimu pagal 14 straipsnio 1 dalį arba 15 straipsnio 4 dalį, jis nėra sprendimas atmesti paraišką, kaip apibrėžta šio straipsnio 1 dalyje.
5. Visi pagal šį straipsnį pateiktini pranešimai perduodami naudojant saugią, šifruotą informacijos mainų sistemą.
VI SKYRIUS
BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
24 straipsnis
Priedų dalinis keitimas
Komisijai pagal 29 straipsnį suteikiami įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus, kuriais iš dalies keičiami I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII ir IX priedai. I priede nurodyti duomenys apie valstybių narių kompetentingas institucijas iš dalies keičiami remiantis valstybių narių pateikta informacija.
Pagal šį straipsnį priimtiems deleguotiesiems aktams taikoma 30 straipsnyje numatyta procedūra, jeigu iš dalies keičiant II, III, IV arba V priedą to reikia dėl privalomos skubos priežasčių.
25 straipsnis
Prašymai įtraukti prekes į vieną iš prekių sąrašų
1. Kiekviena valstybė narė gali pateikti Komisijai tinkamai pagrįstą prašymą įtraukti į II, III ar IV priedą prekes, kurios skirtos naudoti teisėsaugos tikslais arba kuriomis prekiaujama kaip skirtomis naudoti tokiu tikslu. Tokiame prašyme pateikiama informacija apie:
a) |
prekių konstrukciją ir savybes, |
b) |
visas galimas tokių prekių naudojimo paskirtis, ir |
c) |
tarptautines arba nacionalines taisykles, kurios būtų pažeistos, jeigu prekės būtų pradėtos naudoti teisėsaugos tikslais. |
Pateikdama savo prašymą Komisijai, prašančioji valstybė narė tą prašymą persiunčia ir kitoms valstybėms narėms.
2. Jeigu Komisija mano, kad tokiame prašyme neatsižvelgiama į vieną ar kelis iškeltus klausimus arba reikia papildomos informacijos apie vieną ar kelis iškeltus klausimus, ji gali per tris mėnesius nuo prašymo gavimo paprašyti prašančiosios valstybės narės pateikti papildomą informaciją. Ji nurodo klausimus, dėl kurių būtina pateikti papildomos informacijos. Komisija savo klausimus persiunčia kitoms valstybėms narėms. Kitos valstybės narės taip pat gali Komisijai pateikti daugiau informacijos, kurios reikia prašymui įvertinti.
3. Jei Komisija mano, kad nebūtina prašyti papildomos informacijos, arba, jei taikytina, gavusi papildomos prašomos informacijos, ji per 20 savaičių atitinkamai nuo prašymo gavimo arba nuo papildomos informacijos gavimo pradeda procedūrą, skirtą prašomam daliniam pakeitimui priimti, arba nurodo prašančiajai valstybei narei priežastis, kodėl tokia procedūra nebuvo pradėta.
26 straipsnis
Valstybių narių institucijų ir Komisijos keitimasis informacija
1. Nedarant poveikio 23 straipsniui, Komisija ir valstybės narės, gavusios prašymą, viena kitą informuoja apie priemones, kurių buvo imtasi pagal šį reglamentą, ir teikia viena kitai visą turimą svarbią su šiuo reglamentu susijusią informaciją, visų pirma informaciją apie išduotus ir atmestus leidimus.
2. Pateikiant atitinkamą informaciją apie išduotus ar atmestus leidimus nurodoma sprendimo rūšis, sprendimo priežastys ar jų apibendrinimas, gavėjo bei galutinio vartotojo (jei jie skirtingi) vardai, pavardės arba pavadinimai bei atitinkamos prekės.
3. Valstybės narės, jei įmanoma, bendradarbiaudamos su Komisija, parengia viešą metinę veiklos ataskaitą, pateikdamos informaciją apie gautų paraiškų skaičių, su šiomis paraiškomis susijusias prekes bei šalis, ir apie sprendimus, kuriuos jos yra priėmusios dėl tų paraiškų. Šioje ataskaitoje nepateikiama informacija, kurios atskleidimą valstybė narė laiko prieštaraujančiu esminiams savo saugumo interesams.
4. Komisija parengia metinę ataskaitą, kuri apima 3 dalyje nurodytas metines veiklos ataskaitas. Ta metinė ataskaita skelbiama viešai.
5. Šis straipsnis nedaro poveikio taikomoms nacionalinėms taisyklėms dėl slaptumo ir profesinės paslapties, išskyrus atvejus, kai 2 dalyje nurodyta informacija teikiama kitų valstybių narių institucijoms ir Komisijai.
6. Atsisakymas išduoti leidimą, jei jis grindžiamas pagal 14 straipsnio 1 dalį priimtu nacionaliniu draudimu, nėra laikomas atmestu leidimu, kaip apibrėžta šio straipsnio 1, 2 ir 3 dalyse.
27 straipsnis
Asmens duomenų tvarkymas
Asmens duomenys tvarkomi ir jais keičiamasi remiantis Reglamente (ES) 2016/679 bei Reglamente (ES) 2018/1725 nustatytomis taisyklėmis.
28 straipsnis
Informacijos naudojimas
Nedarant poveikio Europos Parlamento ir Tarybos reglamentui (EB) Nr. 1049/2001 (14) ir nacionalinės teisės aktams dėl galimybės visuomenei susipažinti su dokumentais, pagal šį reglamentą gauta informacija naudojama tik tuo tikslu, dėl kurio jos buvo prašoma.
29 straipsnis
Įgaliojimų delegavimas
1. Įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami šiame straipsnyje nustatytomis sąlygomis.
2. 24 straipsnyje nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami penkerių metų laikotarpiui nuo 2016 m. gruodžio 16 d. Likus ne mažiau kaip devyniems mėnesiams iki penkerių metų laikotarpio pabaigos Komisija parengia naudojimosi deleguotaisiais įgaliojimais ataskaitą. Deleguotieji įgaliojimai savaime pratęsiami tokios pačios trukmės laikotarpiams, išskyrus atvejus, kai Europos Parlamentas arba Taryba pareiškia prieštaravimų dėl tokio pratęsimo likus ne mažiau kaip trims mėnesiams iki kiekvieno laikotarpio pabaigos.
3. Europos Parlamentas arba Taryba gali bet kada atšaukti 24 straipsnyje nurodytus deleguotuosius įgaliojimus. Sprendimu dėl įgaliojimų atšaukimo nutraukiami tame sprendime nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus. Sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje arba vėlesnę jame nurodytą dieną. Jis nedaro poveikio jau galiojančių deleguotųjų aktų galiojimui.
4. Prieš priimdama deleguotąjį aktą Komisija konsultuojasi su kiekvienos valstybės narės paskirtais ekspertais vadovaudamasi 2016 m. balandžio 13 d. Tarpinstituciniame susitarime dėl geresnės teisėkūros nustatytais principais.
5. Apie priimtą deleguotąjį aktą Komisija nedelsdama vienu metu praneša Europos Parlamentui ir Tarybai.
6. Pagal 24 straipsnį priimtas deleguotasis aktas įsigalioja tik tuo atveju, jeigu per du mėnesius nuo pranešimo Europos Parlamentui ir Tarybai apie šį aktą dienos nei Europos Parlamentas, nei Taryba nepareiškia prieštaravimų arba jeigu dar nepasibaigus šiam laikotarpiui ir Europos Parlamentas, ir Taryba praneša Komisijai, kad prieštaravimų nereikš. Europos Parlamento arba Tarybos iniciatyva šis laikotarpis pratęsiamas dviem mėnesiais.
30 straipsnis
Skubos procedūra
1. Pagal šį straipsnį priimti deleguotieji aktai įsigalioja nedelsiant ir taikomi, jei nepareiškiama 2 dalyje nurodytų prieštaravimų. Pranešime Europos Parlamentui ir Tarybai apie deleguotąjį aktą nurodomos skubos procedūros taikymo priežastys.
2. Europos Parlamentas arba Taryba, laikydamiesi 29 straipsnio 6 dalyje nurodytos procedūros, gali pareikšti prieštaravimų dėl deleguotojo akto. Tokiu atveju Komisija, gavusi pranešimą apie Europos Parlamento arba Tarybos sprendimą pareikšti prieštaravimų, nedelsdama panaikina aktą.
31 straipsnis
Kovos su kankinimu koordinavimo grupė
1. Įsteigiama Kovos su kankinimu koordinavimo grupė, kuriai pirmininkauja Komisijos atstovas. Kiekviena valstybė narė skiria atstovą į tą grupę.
2. Kovos su kankinimu koordinavimo grupė nagrinėja visus klausimus, susijusius su šio reglamento taikymu, įskaitant (tačiau tuo neapsiribojant) keitimąsi informacija apie administracinę praktiką ir visus klausimus, kuriuos gali iškelti pirmininkas arba valstybės narės atstovas.
3. Kovos su kankinimu koordinavimo grupė gali, kai mano esant reikalinga, konsultuotis su eksportuotojais, tarpininkais, techninės pagalbos teikėjais ir kitais atitinkamais suinteresuotaisiais subjektais, kuriems taikomas šis reglamentas.
4. Komisija raštu pateikia Europos Parlamentui metinę ataskaitą dėl Kovos su kankinimu koordinavimo grupės veiklos, tyrimų ir konsultacijų.
Metinė ataskaita rengiama deramai atsižvelgiant į poreikį nepakenkti fizinių ar juridinių asmenų komerciniams interesams. Diskusijos Kovos su kankinimu koordinavimo grupėje yra konfidencialios.
32 straipsnis
Peržiūra
1. Ne vėliau kaip iki 2020 m. liepos 31 d., o po to kas penkerius metus Komisija peržiūri šio reglamento įgyvendinimą ir teikia Europos Parlamentui ir Tarybai išsamią įgyvendinimo ir poveikio vertinimo ataskaitą, kurioje gali pateikti pasiūlymų iš dalies keisti reglamentą. Atliekant peržiūrą bus įvertinta, ar reikia įtraukti Sąjungos piliečių užsienyje vykdomą veiklą. Valstybės narės teikia Komisijai visą informaciją, kuri būtina šiai ataskaitai parengti.
2. Ataskaitoje pateikiami atskiri skirsniai šiais klausimais:
a) |
Kovos su kankinimu koordinavimo grupė ir jos veikla. Ataskaita rengiama deramai atsižvelgiant į poreikį nepakenkti fizinių ar juridinių asmenų komerciniams interesams. Diskusijos grupėje yra konfidencialios; |
b) |
informacija apie priemones, kurių valstybės narės ėmėsi pagal 33 straipsnio 1 dalį ir apie kurias Komisijai buvo pranešta pagal 33 straipsnio 2 dalį. |
33 straipsnis
Sankcijos
1. Valstybės narės nustato sankcijų, taikomų pažeidus šį reglamentą, taisykles ir imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad šios sankcijos būtų įgyvendinamos. Numatytos sankcijos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos.
2. Valstybės narės nedelsdamos praneša Komisijai apie bet kokius su sankcijomis susijusius pakeitimus, apie kuriuos buvo pranešta pagal Reglamento (EB) Nr. 1236/2005 17 straipsnio 2 dalį.
34 straipsnis
Teritorinio taikymo sritis
1. Šio reglamento teritorinė taikymo sritis yra tokia pati kaip Sutarčių, išskyrus 3 straipsnio 1 dalies pirmą pastraipą, 4 straipsnio 1 dalies pirmą pastraipą, 5, 11, 13, 14, 16 ir 18 straipsnius, 20 straipsnio 1–4 dalis ir 22 straipsnį, kurie taikomi:
— |
Sąjungos muitų teritorijoje, |
— |
Ispanijos Seutos ir Meliljos teritorijose, |
— |
Vokietijos Helgolando teritorijoje. |
2. Taikant šį reglamentą, Seuta, Helgolandas ir Melilja laikomos Sąjungos muitų teritorijos dalimi.
35 straipsnis
Panaikinimas
Reglamentas (EB) Nr. 1236/2005 panaikinamas.
Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir skaitomos pagal XI priede pateiktą atitikties lentelę.
36 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas pagal Sutartis privalomas visas ir tiesiogiai taikomas valstybėse narėse.
Priimta Strasbūre 2019 m. sausio 16 d.
Europos Parlamento vardu
Pirmininkas
A. TAJANI
Tarybos vardu
Pirmininkas
G. CIAMBA
(1) 2018 m. lapkričio 29 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2018 m. gruodžio 17 d. Tarybos sprendimas.
(2) 2005 m. birželio 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1236/2005 dėl prekybos tam tikromis prekėmis, kurios galėtų būti naudojamos mirties bausmei vykdyti, kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui (OL L 200, 2005 7 30, p. 1).
(3) Žr. X priedą.
(4) 1975 m. gruodžio 9 d. Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos rezoliucija 3452 (XXX).
(5) 1979 m. gruodžio 17 d. Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos rezoliucija 34/169.
(6) Patvirtintos Jungtinių Tautų ekonominės ir socialinės tarybos 1957 m. liepos 31 d. rezoliucija 663 C (XXIV) ir 1977 m. gegužės 13 d. rezoliucija 2076 (LXII).
(7) 2008 m. gruodžio 8 d. Tarybos bendroji pozicija 2008/944/BUSP, nustatanti bendrąsias taisykles, reglamentuojančias karinių technologijų ir įrangos eksporto kontrolę (OL L 335, 2008 12 13, p. 99).
(8) 2009 m. gegužės 5 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 428/2009, nustatantis Bendrijos dvejopo naudojimo prekių eksporto, persiuntimo, susijusių tarpininkavimo paslaugų ir tranzito kontrolės režimą (OL L 134, 2009 5 29, p. 1).
(9) 2012 m. kovo 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 258/2012, kuriuo įgyvendinamas Jungtinių Tautų protokolo prieš neteisėtą šaunamųjų ginklų, jų dalių ir komponentų bei šaudmenų gamybą ir prekybą jais, papildančio Jungtinių Tautų Konvenciją prieš tarptautinį organizuotą nusikalstamumą (JT šaunamųjų ginklų protokolas), 10 straipsnis ir nustatoma šaunamųjų ginklų, jų dalių ir komponentų bei šaudmenų eksporto leidimų sistema, importo ir tranzito priemonės (OL L 94, 2012 3 30, p. 1).
(10) 2016 m. balandžio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/679 dėl fizinių asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo ir kuriuo panaikinama Direktyva 95/46/EB (Bendrasis duomenų apsaugos reglamentas) (OL L 119, 2016 5 4, p. 1).
(11) 2018 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 dėl fizinių asmenų apsaugos Sąjungos institucijoms, organams, tarnyboms ir agentūroms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 45/2001 ir Sprendimas Nr. 1247/2002/EB (OL L 295, 2018 11 21, p. 39).
(12) OL L 123, 2016 5 12, p. 1.
(13) 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Bendrijos muitinės kodeksas (OL L 269, 2013 10 10, p. 1).
(14) 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais (OL L 145, 2001 5 31, p. 43).
I PRIEDAS
20 IR 23 STRAIPSNIUOSE NURODYTŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS IR ADRESAS, KURIUO SIUNČIAMI PRANEŠIMAI EUROPOS KOMISIJAI
A. Valstybių narių institucijos
BELGIJA
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie |
Algemene Directie Economische Analyses en Internationale Economie |
Dienst Vergunningen |
Vooruitgangstraat 50 |
B-1210 Brussel |
BELGIË |
Service public fédéral économie, PME, classes moyennes et énergie |
Direction générale des analyses économiques et de l'économie internationale |
Service licences |
Rue du Progrès 50 |
B-1210 Bruxelles |
BELGIQUE |
Tel.: +32 22776713, +32 22775459 |
Faks. +32 22775063 |
E. paštas: frieda.coosemans@economie.fgov.be, |
johan.debontridder@economie.fgov.be |
BULGARIJA
Министерство на икономиката |
ул.„Славянска“ № 8 |
1052 София/Sofia |
БЪЛГАРИЯ/BULGARIA |
Ministry of Economy |
8, Slavyanska Str. |
1052 Sofia |
BULGARIJA |
Tel. +359 29407771 |
Faks. +359 29880727 |
E. paštas exportcontrol@mi.government.bg |
ČEKIJOS RESPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
Licenční správa |
Na Františku 32 |
110 15 Praha 1 |
ČESKÁ REPUBLIKA |
Tel. +420 224907638 |
Faks. +420 224214558 |
E. paštas dual@mpo.cz |
DANIJA
III priedo 2 ir 3 punktai
Justitsministeriet |
Slotsholmsgade 10 |
DK-1216 København K |
DANMARK |
Tel. +45 72268400 |
Faks. +45 33933510 |
E. paštas jm@jm.dk |
II priedas ir III priedo 1 punktas
Erhvervs- og Vækstministeriet |
Erhvervsstyrelsen |
Eksportkontrol |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø |
DANMARK |
Tel. +45 35291000 |
Faks. +45 35291001 |
E. paštas eksportkontrol@erst.dk |
VOKIETIJA
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA) |
Frankfurter Straße 29–35 |
D-65760 Eschborn |
DEUTSCHLAND |
Tel. +49 6196 908 2217 |
Faks. +49 6196 908 1800 |
E. paštas ausfuhrkontrolle@bafa.bund.de |
ESTIJA
Strateegilise kauba komisjon |
Islandi väljak 1 |
15049 Tallinn |
EESTI/ESTONIA |
Tel. +372 6377192 |
Faks. +372 6377199 |
E. paštas stratkom@vm.ee |
AIRIJA
An tAonad Ceadúnúcháin |
An Roinn Gnó, Fiontar agus Nuálaíochta |
23 Sráid Chill Dara |
Baile Átha Cliath 2 |
ÉIRE |
Tel. +353 16312121 |
Faks. +353 16312562 |
E. paštas: exportcontrol@djei.ie |
Licensing Unit |
Department of Jobs, Enterprise and Innovation |
23 Kildare Street |
Dublin 2 |
ÉIRE |
Tel. +353 16312121 |
Faks. +353 16312562 |
E. paštas exportcontrol@djei.ie |
GRAIKIJA
Υπουργείο Ανάπτυξης, Ανταγωνιστικότητας, Υποδομών, Μεταφορών και Δικτύων |
Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής |
Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας |
Ερμού και Κορνάρου 1, |
GR-105 63 Αθήνα/Athens |
ΕΛΛΑΔΑ/GREECE |
Ministry of Development, Competitiveness, Infrastructure, Transport and Networks |
General Directorate for International Economic Policy |
Directorate of Import-Ex port Regimes, Trade Defence Instruments |
Ermou and Kornarou 1, |
GR-105 63 Athens |
GREECE |
Tel.: +30 2103286021-22, +30 2103286051-47 |
Faks. +30 2103286094 |
E. paštas e3a@mnec.gr, e3c@mnec.gr |
ISPANIJA
Subdirección General de Comercio Internacional de Material de Defensa y Doble Uso |
Secretaría de Estado de Comercio |
Ministerio de Economía y Competitividad |
Paseo de la Castellana 162, planta 7 |
E-28046 Madrid |
ESPAÑA |
Tel. +34 913492587 |
Faks. +34 913492470 |
E. paštas sgdefensa.sscc@comercio.mineco.es |
PRANCŪZIJA
Ministère des finances et des comptes publics |
Direction générale des douanes et droits indirects |
Bureau E2 |
11 Rue des Deux Communes |
F-93558 Montreuil Cedex |
FRANCE |
Tel. +33 157534398 |
Faks. + 33 157534832 |
E. paštas dg-e2@douane.finances.gouv.fr |
KROATIJA
Ministarstvo vanjskih i europskih poslova |
Samostalni sektor za trgovinsku politiku i gospodarsku multilateralu |
Trg Nikole Šubića Zrinskog 7–8 |
10 000 Zagreb |
REPUBLIKA HRVATSKA |
Tel. +385 16444625 (626) |
Faks. +385 16444601 |
ITALIJA
Ministero dello Sviluppo Economico |
Direzione Generale per la Politica Commerciale Internazionale |
Divisione IV |
Viale Boston, 25 |
00144 Roma |
ITALIA |
Tel. +39 0659932439 |
Faks. +39 0659647506 |
E. paštas polcom4@mise.gov.it |
KIPRAS
Υπουργείο Ενέργειας, Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού |
Υπηρεσία Εμπορίου |
Κλάδος Έκδοσης Αδειών Εισαγωγών/Εξαγωγών |
Ανδρέα Αραούζου 6 |
CY-1421 Λευκωσία |
ΚΥΠΡΟΣ/CYPRUS |
Ministry of Energy, Commerce, Industry and Tourism |
Trade Service |
Import/Ex port Licensing Section |
6 Andreas Araouzos Street |
CY-1421 Nicosia |
CYPRUS |
Tel. +357 22867100, +357 22867197, +357 22867332 |
Fax +357 22375443 |
E-mail: ts@mcit.gov.cy, pevgeniou@mcit.gov.cy |
LATVIJA
Ārlietu ministrija |
K. Valdemāra iela 3 |
LV-1395, Rīga |
LATVIJA |
Tel. +371 67016426 |
Faks. +371 67828121 |
E. paštas mfa.cha@mfa.gov.lv |
LIETUVA
Policijos departamento prie Vidaus reikalų ministerijos |
Viešosios policijos valdybos Licencijavimo skyrius |
Saltoniškių g. 19 |
LT-08105 Vilnius |
LIETUVA/LITHUANIA |
Tel. +370 82719767 |
Faks. +370 52719976 |
E. paštas leidimai.pd@policija.lt |
LIUKSEMBURGAS
Ministère de l'Économie |
Office des Licences |
19–21, boulevard Royal |
L-2449 Luxembourg |
BP 113/L-2011 Luxembourg |
LUXEMBOURG |
Tel. +352 226162 |
Faks. +352 466138 |
E. paštas office.licences@eco.etat.lu |
VENGRIJA
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
Németvölgyi út 37–39 |
H-1124 Budapest |
MAGYARORSZÁG/HUNGARY |
Tel. +36 14585599 |
Faks. +36 14585885 |
E. paštas armstrade@mkeh.gov.hu |
MALTA
Dipartiment tal-Kummerċ |
Servizzi ta' Kummerċ |
Lascaris |
Valletta VLT2000 |
MALTA |
Commerce Department |
Trade Services |
Lascaris |
Valletta VLT2000 |
MALTA |
Tel. +356 21242270 |
Faks. +356 25690286 |
NYDERLANDAI
Ministerie van Buitenlandse Zaken |
Directoraat-Generaal Buitenlandse Economische Betrekkingen |
Directie Internationale Marktordening en Handelspolitiek |
Bezuidenhoutseweg 67 |
Postbus 20061 |
2500 EB Den Haag |
NEDERLAND |
Tel.: +31 703485954, +31 703484652 |
AUSTRIJA
Bundesministerium für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft |
Abteilung „Außenwirtschaftskontrolle“ C2/9 |
Stubenring 1 |
A-1011 Wien |
ÖSTERREICH |
Tel. +43 1711008341 |
Faks. +43 1711008366 |
E. paštas post@c29.bmwfj.gv.at |
LENKIJA
Ministerstwo Gospodarki |
Departament Handlu i Usług |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
00-507 Warszawa |
POLSKA/POLAND |
Tel. +48 226935553 |
Faks. +48 226934021 |
E. paštas SekretariatDHU@mg.gov.pl |
PORTUGALIJA
Ministério das Finanças |
AT- Autoridade Tributária e Aduaneira |
Direcção de Serviços de Licenciamento |
Rua da Alfândega, n.5, r/c |
P-1149-006 Lisboa |
PORTUGAL |
Tel. +351 218813843 |
Faks. +351 218813986 |
E. paštas dsl@at.gov.pt |
RUMUNIJA
Ministerul Economiei, Comerțului și Turismului |
Departamentul pentru Comerț Ex terior și Relații Internaționale |
Direcția Politici Comerciale |
Calea Victoriei nr. 152 |
București, sector 1 |
Cod poștal 010096 |
ROMÂNIA |
Tel.: +40 214010552, 0040214010504, 0040214010507 |
Faks. +40 214010568, 0040213150454 |
E. paštas adrian.berezintu@dce.gov.ro |
SLOVĖNIJA
Ministrstvo za gospodarski razvoj in tehnologijo |
Direktorat za notranji trg, Sektor za trgovinsko politiko |
Kotnikova 5 |
1000 Ljubljana |
REPUBLIKA SLOVENIJA |
Tel. +386 1 400 3564; |
Faks. +386 1 400 3588 |
Ministry for Economic Development and Technology |
Directorate for Internal Market, Trade Policy Division |
Kotnikova 5 |
1000 Ljubljana |
THE REPUBLIC OF SLOVENIA |
Tel. +386 1 400 3564; |
Faks. +386 1 400 3588 |
SLOVAKIJA
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky |
Odbor výkonu obchodných opatrení |
Mierová 19 |
827 15 Bratislava |
SLOVENSKO |
Tel. +421 248542163 |
Faks. +421 243423915 |
E. paštas lucia.filipkova@economy.gov.sk |
SUOMIJA
Sisäministeriö |
Poliisiosasto |
PL 26 |
FI-00023 VALTIONEUVOSTO |
FINLAND |
Inrikesministeriet |
Polisavdelningen |
PB 26 |
FI-00023 STATSRÅDET |
SUOMI/FINLAND |
Tel. +358 295480171 |
Faks. +358 916044635 |
E. paštas kirjaamo@intermin.fi |
ŠVEDIJA
Kommerskollegium |
PO Box 6803 |
SE-113 86 Stockholm |
SVERIGE |
Tel. +46 86904800 |
Faks. +46 8306759 |
E. paštas registrator@kommers.se |
JUNGTINĖ KARALYSTĖ
II priede išvardytų prekių importas
Department for Business, Innovation and Skills (BIS) |
Import Licensing Branch (ILB) |
E. paštas enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk |
II ar III prieduose išvardytų prekių eksportas ir 3 straipsnio 1 dalyje bei 4 straipsnio 1 dalyje nurodytos techninės pagalbos, susijusios su II priede išvardytomis prekėmis, teikimas
Department for Business, Innovation and Skills (BIS) |
Ex port Control Organisation |
1 Victoria Street |
London |
SW1H 0ET |
UNITED KINGDOM |
Tel. +44 2072154594 |
Faks. +44 2072152635 |
E. paštas eco.help@bis.gsi.gov.uk |
B. Adresas, kuriuo siunčiami pranešimai Europos Komisijai
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments |
Office EEAS 07/99 |
B-1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIJA |
E. paštas relex-sanctions@ec.europa.eu |
II PRIEDAS
3 IR 4 STRAIPSNIUOSE NURODYTŲ PREKIŲ SĄRAŠAS
Įžanginė pastaba
Šiame priede KN kodai yra nuorodos į Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 (1) I priedo antroje dalyje nurodytus kodus.
Jeigu prieš KN kodą parašyta ex, prekės, kurioms taikomas šis reglamentas, tik iš dalies patenka į KN kodo taikymo sritį ir apibrėžiamos tiek šiame priede pateiktu apibūdinimu, tiek KN kodo taikymo sritimi.
Pastabos
1. |
Į 1 skirsnio 1.3 ir 1.4 punktus, susijusius su prekėmis, skirtomis asmenų mirties bausmei įvykdyti, neįtrauktos techninės medicininės prekės. |
2. |
Šiame priede nurodytų prekių kontrolė neturėtų būti panaikinta, jeigu eksportuojamos bet kokios nekontroliuojamos prekės (įskaitant agregatus), kurių sudėtyje yra vienas ar daugiau kontroliuojamų komponentų, jei kontroliuojamas komponentas ar komponentai yra prekės pagrindinis elementas ir jį (juos) galima atskirti arba panaudoti kitais tikslais. |
Pastaba |
Nusprendžiant, ar kontroliuojamas komponentas ar komponentai gali būti laikomas (-i) pagrindiniu elementu, būtina įvertinti kiekio, vertės ir technologinės pažangos veiksnius ir kitas specialias aplinkybes, kuriomis remiantis kontroliuojamas komponentas ar komponentai gali būti laikomas (-i) pagrindiniu perkamų prekių elementu. |
KN kodas |
Aprašymas |
||||||
1. Prekės, skirtos asmenų mirties bausmei įvykdyti: |
|||||||
ex 4421 90 97 ex 8208 90 00 |
|
||||||
ex 8543 70 90 ex 9401 79 00 ex 9401 80 00 ex 9402 10 00 |
|
||||||
ex 9406 00 38 ex 9406 00 80 |
|
||||||
ex 8413 81 00 ex 9018 90 50 ex 9018 90 60 ex 9018 90 84 |
|
||||||
2. Prekės, kurios nepritaikytos teisėsaugos institucijoms ir jų nenaudojamos žmonėms surakinti: |
|||||||
ex 8543 70 90 |
|
||||||
ex 7326 90 98 ex 7616 99 90 ex 8301 50 00 ex 3926 90 97 ex 4203 30 00 ex 4203 40 00 ex 4205 00 90 |
Pastaba Į šį punktą įtrauktos ir dantytos, ir nedantytos priemonės. |
||||||
ex 7326 90 98 ex 7616 99 90 ex 8301 50 00 ex 3926 90 97 ex 4203 30 00 ex 4203 40 00 ex 4205 00 90 ex 6217 10 00 ex 6307 90 98 |
Pastabos
|
||||||
ex 7326 90 98 ex 7616 99 90 ex 8301 50 00 ex 3926 90 97 ex 4203 30 00 ex 4203 40 00 ex 4205 00 90 ex 6217 10 00 ex 6307 90 98 |
|
||||||
ex 9401 61 00 ex 9401 69 00 ex 9401 71 00 ex 9401 79 00 ex 9401 80 00 ex 9402 10 00 |
Pastaba Šiuo punktu neuždraudžiamos kėdės tik su pritvirtintomis juostomis ar diržais. |
||||||
ex 9402 90 00 ex 9403 20 20 ex 9403 20 80 ex 9403 50 00 ex 9403 70 00 ex 9403 81 00 ex 9403 89 00 |
Pastaba Šiuo punktu neuždraudžiami įtaisai ir lovos tik su pritvirtintomis juostomis ar diržais. |
||||||
ex 9402 90 00 ex 9403 20 20 ex 9403 50 00 ex 9403 70 00 ex 9403 81 00 ex 9403 89 00 |
|
||||||
ex 9402 90 00 ex 9403 20 20 ex 9403 50 00 ex 9403 70 00 ex 9403 81 00 ex 9403 89 00 |
|
||||||
3. Nešiojamieji įtaisai, kurios nepritaikytos teisėsaugos institucijoms ir jų nenaudojamos riaušėms malšinti arba savigynai: |
|||||||
ex 9304 00 00 |
|
||||||
ex 3926 90 97 ex 7326 90 98 |
|
||||||
4. Bizūnai: |
|||||||
ex 6602 00 00 |
|
||||||
ex 6602 00 00 |
|
(1) 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (OL L 256, 1987 9 7, p. 1).
III PRIEDAS
11 STRAIPSNYJE NURODYTŲ PREKIŲ SĄRAŠAS
Įžanginė pastaba
Šiame priede KN kodai yra nuorodos į Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priedo antroje dalyje nurodytus kodus.
Jeigu prieš KN kodą parašyta ex, prekės, kurioms taikomas šis reglamentas, tik iš dalies patenka į KN kodo taikymo sritį ir apibrėžiamos tiek šiame priede pateiktu apibūdinimu, tiek KN kodo taikymo sritimi.
Pastabos
1. |
Šiame priede nurodytų prekių kontrolė neturėtų būti panaikinta, jeigu eksportuojamos bet kokios nekontroliuojamos prekės (įskaitant agregatus), kurių sudėtyje yra vienas ar daugiau kontroliuojamų komponentų, jei kontroliuojamas komponentas ar komponentai yra prekės pagrindinis elementas ir jį (juos) galima atskirti arba panaudoti kitais tikslais.
|
2. |
Kai kuriais atvejais sąraše nurodomas cheminių medžiagų pavadinimas ir CAS numeris. Šis sąrašas taikomas tos pačios struktūrinės formulės cheminėms medžiagoms (įskaitant hidratus), neatsižvelgiant į pavadinimą ar CAS numerį. CAS numeriai pateikiami tam, kad būtų lengviau nustatyti tam tikras chemines medžiagas arba mišinius, neatsižvelgiant į nomenklatūrą. CAS numeriai negali būti naudojami kaip unikalūs identifikatoriai, nes į sąrašą įtrauktos tam tikro pavidalo cheminės medžiagos ir tokių medžiagų turintys mišiniai taip pat gali turėti skirtingus CAS numerius. |
KN kodas |
Aprašymas |
||||||||||||||||
1. Prekės, skirtos žmonėms surakinti: |
|||||||||||||||||
ex 7326 90 98 ex 7616 99 90 ex 8301 50 00 ex 3926 90 97 ex 4203 30 00 ex 4203 40 00 ex 4205 00 90 ex 6217 10 00 ex 6307 90 98 |
Pastabos
|
||||||||||||||||
ex 7326 90 98 ex 7616 99 90 ex 8301 50 00 ex 3926 90 97 ex 4203 30 00 ex 4203 40 00 ex 4205 00 90 ex 6217 10 00 ex 6307 90 98 |
Pastaba Į šį punktą įtrauktos kaklo surakinimo priemonės ir kiti individualūs antrankiai ar žiedai su užraktu, grandine sujungti su paprastais antrankiais. |
||||||||||||||||
ex 6505 00 10 ex 6505 00 90 ex 6506 91 00 ex 6506 99 10 ex 6506 99 90 |
Pastaba Į šį punktą įtraukti gobtuvai nuo apspjovimo, grandine sujungti su paprastais antrankiais. |
||||||||||||||||
2. Ginklai ir įtaisai, skirti riaušėms malšinti arba savigynai: |
|||||||||||||||||
ex 8543 70 90 ex 9304 00 00 |
Pastabos
|
||||||||||||||||
ex 8543 90 00 ex 9305 99 00 |
Pastaba Pagrindiniais komponentais laikomos šios prekės:
|
||||||||||||||||
ex 8543 70 90 ex 9304 00 00 |
|
||||||||||||||||
3. Ginklai ir įranga laikiną neveiksnumą sukeliančioms ar dirginančioms medžiagoms skleisti, naudojami riaušėms malšinti arba savigynai, ir tam tikros susijusios medžiagos: |
|||||||||||||||||
ex 8424 20 00 ex 8424 89 00 ex 9304 00 00 |
Pastabos
|
||||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
|
||||||||||||||||
ex 3301 90 30 |
|
||||||||||||||||
ex 2924 29 98 ex 2939 99 00 ex 3301 90 30 ex 3302 10 90 ex 3302 90 10 ex 3302 90 90 ex 3824 90 97 |
Pastabos
|
||||||||||||||||
ex 8424 20 00 ex 8424 89 00 |
Pastaba Be susijusių cheminių medžiagų, kaip antai riaušių malšinimo medžiagų ar PAVA, prekės, kurioms taikomi 3.3 ir 3.4 punktai, laikomos laikiną neveiksnumą sukeliančiomis ar dirginančiomis cheminėmis medžiagomis. |
||||||||||||||||
ex 8424 20 00 ex 8424 89 00 ex 9304 00 00 |
Pastabos
|
(1) Naujausią redakciją Taryba priėmė 2018 m. vasario 26 d. (OL C 98, 2018 3 15, p. 1).
(2) Žr. visų pirma 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 726/2004, nustatantį Bendrijos leidimų dėl žmonėms skirtų ir veterinarinių vaistų išdavimo ir priežiūros tvarką ir įsteigiantį Europos vaistų agentūrą (OL L 136, 2004 4 30, p. 1), ir 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus (OL L 311, 2001 11 28, p. 67).
IV PRIEDAS
16 STRAIPSNYJE NURODYTOS PREKĖS, KURIOS GALĖTŲ BŪTI NAUDOJAMOS MIRTIES BAUSMEI VYKDYTI
KN kodas |
Aprašymas |
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
ex 2933 53 90 [a–f] ex 2933 59 95 [g ir h] |
|
||||||||||||||||
ex 3003 90 00 ex 3004 90 00 ex 3824 90 96 |
Pastaba Šis punktas taip pat taikomas produktams, kurių sudėtyje yra vieno iš anestetikų, išvardytų trumpo ir vidutinio veikimo anestezinių barbitūratų sąraše. |
V PRIEDAS
SĄJUNGOS BENDRASIS EKSPORTO LEIDIMAS EU GEA 2019/125
1 DALIS
Prekės
Šis bendrasis eksporto leidimas taikomas prekėms, įtrauktoms į bet kurį Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2019/125 (1) IV priedo įrašą.
Jis taip pat taikomas teikiant techninę pagalbą galutiniam naudotojui, jei tokia pagalba yra būtina prekėms, kurių eksportui suteiktas leidimas, sumontuoti, eksploatuoti, prižiūrėti ar taisyti, kai tokią pagalbą teikia eksportuotojas.
2 DALIS
Paskirties vietos / šalys
Eksporto leidimo pagal Reglamentą (ES) 2019/125 nereikia prekėms, tiekiamoms į šalį ar teritoriją, kuri priklauso Sąjungos muitų teritorijai, į kurią šio reglamento tikslais patenka ir Seuta, Helgolandas bei Melilja (34 straipsnio 2 dalis).
Šis bendrasis eksporto leidimas galioja visoje Sąjungoje eksportui į šias paskirties vietas / šalis:
|
Danijos teritorijos, nepriklausančios muitų teritorijai:
|
|
Prancūzijos teritorijos, nepriklausančios muitų teritorijai:
|
|
Nyderlandų teritorijos, nepriklausančios muitų teritorijai:
|
|
Atitinkamos Britanijos teritorijos, nepriklausančios muitų teritorijai:
|
|
Albanija, |
|
Andora, |
|
Argentina, |
|
Australija, |
|
Beninas, |
|
Bisau Gvinėja, |
|
Bolivija, |
|
Bosnija ir Hercegovina, |
|
buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, |
|
Dominikos Respublika, |
|
Džibutis, |
|
Ekvadoras, |
|
Filipinai, |
|
Gabonas, |
|
Gruzija, |
|
Hondūras, |
|
Islandija, |
|
Juodkalnija, |
|
Kanada, |
|
Kirgizija, |
|
Kolumbija, |
|
Kosta Rika, |
|
Liberija, |
|
Lichtenšteinas, |
|
Meksika, |
|
Moldova, |
|
Mongolija, |
|
Mozambikas, |
|
Namibija, |
|
Naujoji Zelandija, |
|
Nepalas, |
|
Nikaragva, |
|
Norvegija, |
|
Panama, |
|
Paragvajus, |
|
Pietų Afrika, |
|
Rytų Timoras, |
|
Ruanda, |
|
San Marinas, |
|
San Tomė ir Prinsipė, |
|
Seišeliai, |
|
Serbija, |
|
Šveicarija (įskaitant Biuzingeną ir Italijos Kampionę), |
|
Togas, |
|
Turkija, |
|
Turkmėnistanas, |
|
Ukraina, |
|
Urugvajus, |
|
Uzbekistanas, |
|
Venesuela, |
|
Žaliasis Kyšulys. |
3 DALIS
Šio bendrojo eksporto leidimo naudojimo sąlygos ir reikalavimai
(1) |
Šio bendrojo eksporto leidimo negalima naudoti, jei:
|
(2) |
Eksportuotojai, kurie naudojasi šiuo bendruoju eksporto leidimu EU GEA 2019/125, valstybės narės, kurioje jie gyvena arba yra įsisteigę, kompetentingoms institucijoms praneša apie pirmą kartą, kai pasinaudojama šiuo bendruoju eksporto leidimu, praėjus ne daugiau kaip 30 dienų po pirmo eksportavimo.
Taip pat eksportuotojai muitinės deklaracijoje užfiksuoja faktą, kad jie naudojasi šiuo bendruoju eksporto leidimu EU GEA 2019/125, nurodydami 44 langelyje atitinkamą kodą iš TARIC duomenų bazės. |
(3) |
Valstybės narės nustato atskaitomybės reikalavimus, susijusius su šio bendrojo eksporto leidimo naudojimu, ir nurodo bet kokią papildomą informaciją, kurios gali reikalauti valstybė narė, iš kurios pagal šį bendrąjį eksporto leidimą eksportuojamos prekės.
Valstybė narė gali reikalauti, kad toje valstybėje narėje gyvenantys ar įsisteigę eksportuotojai užsiregistruotų prieš pasinaudodami šiuo bendruoju eksporto leidimu pirmą kartą. Nedarant poveikio Reglamento (ES) 2019/125 20 straipsnio 1 daliai, registracija yra automatinė ir kompetentingos institucijos ją patvirtina nedelsdamos arba ne vėliau kaip per dešimt darbo dienų nuo prašymo gavimo. |
(1) 2019 m. sausio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/125 dėl prekybos tam tikromis prekėmis, kurios galėtų būti naudojamos mirties bausmei vykdyti, kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui (žr. Šio Oficialiojo leidinio p. 1).
VI PRIEDAS
11 STRAIPSNIO 2 DALYJE NURODYTŲ VALSTYBIŲ NARIŲ TERITORIJŲ SĄRAŠAS
DANIJA:
— |
Grenlandija. |
PRANCŪZIJA:
— |
Naujoji Kaledonija ir priklausomos teritorijos, |
— |
Prancūzijos Polinezija, |
— |
Prancūzijos Pietinės ir Antarkties teritorijos, |
— |
Voliso ir Futūnos salos, |
— |
Sen Pjeras ir Mikelonas. |
VOKIETIJA:
— |
Biuzingenas. |
VII PRIEDAS
21 STRAIPSNIO 1 DALYJE NURODYTA EKSPORTO ARBA IMPORTO LEIDIMO FORMA
Techninė specifikacija:
Toliau pateikiamos formos matmenys – 210 × 297 mm; leistinas nuokrypis – ne daugiau kaip 5 mm mažesnė ir ne daugiau kaip 8 mm didesnė. Langeliai pagrįsti matavimo vienetu, kurio dydis – viena dešimtoji colio horizontaliai ir viena šeštoji colio vertikaliai. Langelių dalys pagrįstos matavimo vienetu, kurio dydis – viena dešimtoji colio horizontaliai.
Tekstas paveikslėlio Tekstas paveikslėlioFormos paaiškinamosios pastabos
„Leidimas eksportuoti arba importuoti prekes, kurios galėtų būti naudojamos kankinimui (Reglamentas (ES) 2019/125).“
Ši leidimo forma naudojama išduodant leidimą eksportuoti arba importuoti prekes pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2019/125 (1). Ji neturėtų būti naudojama išduodant leidimą teikti techninę pagalbą.
Išduodanti institucija yra Reglamento (ES) 2019/125 2 straipsnio h punkte apibrėžta institucija, nurodyta to reglamento I priede.
Leidimai išduodami naudojant šią vieno lapo formą; turėtų būti spausdinama ant abiejų lapo pusių. Kompetentinga muitinės įstaiga atima eksportuojamą kiekį iš viso galimo kiekio. Ji turi įsitikinti, kad skirtingos prekės, kurioms reikia leidimo, šiuo tikslu yra aiškiai atskirtos.
Kai pagal valstybių narių nacionalinę tvarką privaloma pateikti papildomus formos egzempliorius (pavyzdžiui, teikiant paraišką), ši leidimo forma gali būti dalis formų rinkinio, kurį sudaro pagal taikomas nacionalines taisykles būtini egzemplioriai. Langelyje, esančiame virš kiekvieno pavyzdžio 3 langelio, ir kairėje paraštėje turėtų būti aiškiai nurodyta, kam yra skirti atitinkami egzemplioriai (pvz. paraiška, pareiškėjo egzempliorius). Tik vienas egzempliorius yra Reglamento (ES) 2019/125 VII priede pateikiama leidimo forma.
1 langelis |
Pareiškėjas: |
Nurodomas pareiškėjo vardas, pavardė arba pavadinimas ir tikslus adresas. Taip pat gali būti nurodytas pareiškėjo muitinės numeris (dažniausiai neprivaloma). Atitinkamame langelyje turėtų būti nurodyta (neprivaloma) pareiškėjo rūšis, skaičiais 1, 2 arba 4 nurodant Reglamento (ES) 2019/125 2 straipsnio i punkte esančio apibrėžimo papunkčius. |
3 langelis |
Leidimas Nr.: |
Įrašomas numeris ir pažymimas eksporto arba importo langelis. Terminų „importas“ ir „eksportas“ apibrėžimus 1 žr. Reglamento (ES) 2019/125 2 straipsnio d ir e punktuose ir 34 straipsnyje. |
4 langelis |
Galioja iki: |
Nurodoma diena (du skaitmenys), mėnuo (du skaitmenys) ir metai (keturi skaitmenys). |
5 langelis |
Tarpininkas/atstovas: |
Nurodomas pareiškėjo vardu veikiančio tinkamai įgalioto atstovo arba (muitinės) tarpininko vardas ir pavardė, jei paraišką teikia ne pats pareiškėjas. Taip pat žr. Reglamento (ES) Nr. 2013/952 18 straipsnį. |
6 langelis |
Šalis, kurioje yra prekės: |
Nurodomas atitinkamos šalies pavadinimas ir tos šalies kodas, nustatytas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 471/2009 (2). Žr. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1106/2012 (3) |
7 langelis |
Paskirties šalis: |
Nurodomas atitinkamos šalies pavadinimas ir tos šalies kodas, nustatytas pagal Reglamentą (EB) Nr. 471/2009. Žr. Reglamentą (EB) Nr. 1106/2012 |
10 langelis |
Prekės aprašymas: |
Pagalvoti apie duomenų apie atitinkamų prekių pakuotes įtraukimą. Reikia atkreipti dėmesį, kad prekių vertė taip pat gali būti nurodyta 10 langelyje. Jei 10 langelyje nepakanka vietos, tęsiama pridedamame tuščiame lape, nurodant leidimo numerį. Priedų skaičius nurodomas 16 langelyje. Ši forma skirta naudoti ne daugiau kaip trijų skirtingų rūšių prekėms (žr. Reglamento (ES) 2019/125 II ir III priedus). Jei būtina išduoti daugiau kaip trijų rūšių prekių eksporto arba importo leidimą, prašoma išduoti du leidimus. |
11 langelis |
Prekės Nr.: |
Šį langelį reikia pildyti tik antrojoje formos pusėje. Reikia įsitikinti, ar prekės Nr. atitinka pirmojoje formos pusėje 11 langelyje išspausdintą prekės numerį, esantį prie atitinkamos prekės aprašymo. |
14 langelis |
Konkretūs reikalavimai ir sąlygos: |
Jei 14 langelyje nepakanka vietos, tęsiama pridedamame tuščiame lape, nurodant leidimo numerį. Priedų skaičius nurodomas 16 langelyje. |
16 langelis |
Priedų skaičius: |
Jei yra priedų, nurodomas jų skaičius (žr. 10 ir 14 langelių paaiškinimus). |
(1) 2019 m. sausio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/125 dėl prekybos tam tikromis prekėmis, kurios galėtų būti naudojamos mirties bausmei vykdyti, kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui (OL L 30, 2019 1 31, p. 1).
(2) 2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis, ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1172/95 (OL L 152, 2009 6 16, p. 23).
(3) 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7).
VIII PRIEDAS
LEIDIMO TEIKTI TARPININKAVIMO PASLAUGAS, NURODYTAS 21 STRAIPSNIO 1 DALYJE, FORMA
Techninė specifikacija:
Toliau pateikiamos formos matmenys – 210 × 297 mm; leistinas nuokrypis – ne daugiau kaip 5 mm mažesnė ir ne daugiau kaip 8 mm didesnė. Langeliai pagrįsti matavimo vienetu, kurio dydis – viena dešimtoji colio horizontaliai ir viena šeštoji colio vertikaliai. Langelių dalys pagrįstos matavimo vienetu, kurio dydis – viena dešimtoji colio horizontaliai.
Tekstas paveikslėlio Tekstas paveikslėlioFormos paaiškinamosios pastabos
„Leidimas teikti tarpininkavimo paslaugas, susijusias su prekėmis, kurios galėtų būti naudojamos mirties bausmei ar kankinimui vykdyti (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/125 (1)).“
Ši leidimo forma naudojama išduodant leidimą teikti tarpininkavimo paslaugas pagal Reglamentą (ES) 2019/125.
Išduodanti institucija – institucija, kaip apibrėžta Reglamento (ES) 2019/125 2 straipsnio h punkte. Tai institucija, įtraukta į kompetentingų institucijų sąrašą to reglamento I priede.
1 langelis |
Paraišką teikiantis tarpininkas: |
Nurodykite paraišką teikiančio tarpininko vardą, pavardę arba pavadinimą ir tikslų adresą. Tarpininko apibrėžtis pateikta Reglamento (ES) 2019/125 2 straipsnio l punkte. |
3 langelis |
Leidimas Nr.: |
Įrašykite numerį ir pažymėkite atitinkamą langelį, nurodydami, ar leidimas yra atskirasis arba visuotinis (žr. apibrėžtis Reglamento (ES) 2019/125 2 straipsnio p ir q punktuose). |
4 langelis |
Galioja iki: |
Nurodykite dieną (du skaitmenys), mėnesį (du skaitmenys) ir metus (keturi skaitmenys). Atskirojo leidimo galiojimo laikotarpis yra nuo trijų iki dvylikos mėnesių, o visuotinio leidimo – nuo vienų iki trejų metų. Pasibaigus galiojimo laikotarpiui, galima prašyti jį pratęsti, jei reikia. |
5 langelis |
Gavėjas: |
Nurodykite siuntos gavėjo paskirties trečiojoje šalyje vardą, pavardę arba pavadinimą ir adresą, taip pat nurodykite, ar jis yra galutinis naudotojas, platintojas, kaip nurodyta Reglamento (ES) 2019/125 2 straipsnio r punkte, ar kitą vaidmenį atliekanti sandorio šalis. Jeigu gavėjas yra platintojas, bet taip pat naudoja dalį siuntos tam tikram galutiniam naudojimui, pažymėkite „platintojas“ ir „galutinis vartotojas“, o 11 langelyje nurodykite galutinį naudojimą. |
6 langelis |
Trečioji šalis, kurioje yra prekės: |
Nurodykite atitinkamos šalies pavadinimą ir tos šalies kodą, nustatytą pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 471/2009 (2). Žr. Komisijos reglamentą (ES) Nr. 1106/2012 (3). |
7 langelis |
Paskirties trečioji šalis: |
Nurodykite atitinkamos šalies pavadinimą ir atitinkamą šalies kodą, nustatytą pagal Reglamentą (EB) Nr. 471/2009. Žr. Reglamentą (ES) Nr. 1106/2012. |
9 langelis |
Leidimus išduodanti valstybė narė: |
Atitinkamoje eilutėje nurodykite atitinkamos valstybės narės pavadinimą ir atitinkamą šalies kodą, nustatytą pagal Reglamentą (EB) Nr. 471/2009. Žr. Reglamentą (ES) Nr. 1106/2012. |
11 langelis |
Galutinis naudojimas: |
Tiksliai apibūdinkite tų prekių numatomą naudojimą ir nurodykite, ar galutinis naudotojas yra teisėsaugos institucija, kaip apibrėžta Reglamento (ES) 2019/125 2 straipsnio c punkte, ar mokymo naudotis prekėmis, susijusiomis su šiuo tarpininkavimo sandoriu, teikėjas. Palikite šį langelį tuščią, jei tarpininkavimo paslaugos teikiamos platintojui, nebent platintojas dalį prekių naudoja tam tikram galutiniam naudojimui. |
12 langelis |
Tiksli prekių trečiojoje šalyje, iš kurios jos bus eksportuotos, vieta: |
Apibūdinkite prekių buvimo vietą trečiojoje šalyje, iš kurios jos bus tiekiamos asmeniui, subjektui ar įstaigai, nurodytiems 2 langelyje. Vieta privalo būti adresas šalyje, nurodytoje 6 langelyje, arba panaši prekių buvimo vietą apibūdinanti informacija. Atkreipkite dėmesį, kad neleidžiama nurodyti pašto dėžutės numerio ar panašaus pašto adreso. |
13 langelis |
Prekės aprašymas: |
Prekių aprašyme turėtų būti nuoroda į konkrečią prekę, nurodytą Reglamento (ES) 2019/125 III arba IV priede. Prašome pateikti duomenis apie atitinkamų prekių pakuotę. Jei 13 langelyje nepakanka vietos, tęskite aprašymą pridedamame tuščiame lape, ant kurio nurodykite leidimo numerį. Priedų skaičių nurodykite 20 langelyje. |
14 langelis |
Prekės Nr.: |
Šį langelį reikia pildyti tik antrojoje formos pusėje. Įsitikinkite, ar prekės Nr. atitinka pirmoje formos pusėje 14 langelyje, esančiame greta atitinkamos prekės aprašymo, atspausdintą prekės numerį. |
15 langelis |
SS kodas: |
SS kodas yra muitinės kodas, priskiriamas prekėms pagal suderintą sistemą. Jei žinomas ES kombinuotosios nomenklatūros kodas, jį galima naudoti vietoje SS kodo. Naujausią kombinuotosios nomenklatūros versiją žr. Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) 2016/1821 (4). |
17 langelis |
Valiuta ir vertė: |
Įrašykite vertę ir valiutą, nurodydami sumokėtą kainą (nekonvertuokite). Jei ta kaina nežinoma, reikėtų nurodyti numatomą vertę, pažymint, kad tai apytikrė vertė. Valiuta turi būti nurodoma raidiniu kodu (ISO 4217:2015). |
18 langelis |
Konkretūs reikalavimai ir sąlygos: |
18 langelis yra susijęs su 1, 2 arba 3 prekėmis (jei reikia, nurodykite), aprašytomis ankstesniuose 14–16 langeliuose. Jei 18 langelyje nepakanka vietos, tęskite aprašymą pridedamame tuščiame lape, ant kurio nurodykite leidimo numerį. Priedų skaičių nurodykite 20 langelyje. |
20 langelis |
Priedų skaičius: |
Jei yra priedų, nurodykite jų skaičių (žr. 13 ir 18 langelių paaiškinimus). |
(1) 2019 m. sausio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/125 dėl prekybos tam tikromis prekėmis, kurios galėtų būti naudojamos mirties bausmei vykdyti, kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui (OL L 30, 2019 1 31, p. 1).
(2) 2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis, ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1172/95 (OL L 152, 2009 6 16, p. 23).
(3) 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7).
(4) 2016 m. spalio 6 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/1821, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (OL L 294, 2016 10 28, p. 1).
IX PRIEDAS
LEIDIMO TEIKTI TECHNINĘ PAGALBĄ, NURODYTĄ 21 STRAIPSNIO 1 DALYJE, FORMA
Techninė specifikacija:
Toliau pateikiamos formos matmenys – 210 × 297 mm; leistinas nuokrypis – ne daugiau kaip 5 mm mažesnė ir ne daugiau kaip 8 mm didesnė. Langeliai pagrįsti matavimo vienetu, kurio dydis – viena dešimtoji colio horizontaliai ir viena šeštoji colio vertikaliai. Langelių dalys pagrįstos matavimo vienetu, kurio dydis – viena dešimtoji colio horizontaliai.
Tekstas paveikslėlioFormos paaiškinamosios pastabos
„Leidimas teikti techninę pagalbą, susijusią su prekėmis, kurios galėtų būti naudojamos mirties bausmei ar kankinimui vykdyti (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/125 (1))“
Ši leidimo forma naudojama suteikti leidimą teikti techninę pagalbą pagal Reglamentą (ES) 2019/125. Jei techninė pagalba teikiama vykdant eksportą, kuriam leidimas išduotas pagal Reglamentą (ES) 2019/125 arba į jį atsižvelgiant, ši forma turėtų būti nenaudojama, išskyrus šiuos atvejus:
— |
techninė pagalba yra susijusi su Reglamento (ES) 2019/125 II priede nurodytomis prekėmis (žr. 3 straipsnio 2 dalį) arba |
— |
techninė pagalba, susijusi su Reglamento (ES) 2019/125 III ar IV prieduose nurodytomis prekėmis, apima daugiau, negu būtina eksportuojamų prekių montavimui, eksploatavimui, priežiūrai ar taisymui (žr. 21 straipsnio 2 dalį, o IV priede nurodytų prekių atveju – Reglamento (ES) 2019/125 V priede pateikto Europos Sąjungos bendrojo eksporto leidimo EU GEA 2019/125 1 dalį). |
Išduodanti institucija – institucija, kaip apibrėžta Reglamento (ES) 2019/125 2 straipsnio h punkte. Tai institucija, įtraukta į kompetentingų institucijų sąrašą to reglamento I priede.
Leidimai išduodami naudojant šią vieno lapo formą su priedais, jei reikia.
1 langelis |
Paraišką teikiantis techninės pagalbos teikėjas: |
Nurodykite pareiškėjo vardą, pavardę arba pavadinimą ir tikslų adresą. Techninės pagalbos teikėjas yra apibrėžtas Reglamento (ES) 2019/125 2 straipsnio m punkte. Jei techninė pagalba teikiama vykdant eksportą, kuriam suteiktas leidimas, 14 langelyje nurodykite pareiškėjo muitinės numerį ir, jei įmanoma, nurodykite susijusio eksporto leidimo numerį. |
3 langelis |
Leidimo Nr.: |
Įrašykite numerį ir pažymėkite atitinkamą langelį, nurodydami Reglamento (ES) 2019/125 straipsnį, kuriuo leidimas pagrįstas. |
4 langelis |
Galioja iki: |
Nurodykite dieną (du skaitmenys), mėnesį (du skaitmenys) ir metus (keturi skaitmenys). Leidimo galiojimo laikotarpis yra nuo trijų iki dvylikos mėnesių. Pasibaigus galiojimo laikotarpiui, galima prašyti jį pratęsti, jei reikia. |
5 langelis |
Fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar įstaigos, nurodytų 2 langelyje, veikla: |
Nurodykite pagrindinę asmens, subjekto ar įstaigos, kuriems bus teikiama techninė pagalba, veiklą. Teisėsaugos institucijos apibrėžtis pateikiama Reglamento (ES) 2019/125 2 straipsnio c punkte. Jei pagrindinė veikla neįrašyta sąraše, pažymėkite „nė viena iš pirmiau nurodytų“ ir apibūdinkite pagrindinę veiklą bendrais žodžiais (pvz., didmenininkas, mažmenininkas, ligoninė). |
6 langelis |
Trečioji šalis arba valstybė narė, kurioje bus teikiama techninė pagalba: |
Nurodykite atitinkamos šalies pavadinimą ir tos šalies kodą, nustatytą pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 471/2009 (2). Žr. Komisijos reglamentą (ES) Nr. 1106/2012 (3). Atkreipkite dėmesį, kad valstybė narė turėtų būti nurodyta 6 langelyje tik tuo atveju, jei leidimas pagrįstas Reglamento (ES) 2019/125 4 straipsniu. |
7 langelis |
Leidimo tipas: |
Nurodykite, ar techninė pagalba teikiama tam tikrą laikotarpį, ir šiuo atveju nurodykite laikotarpio, kurį techninės pagalbos teikėjas turi reaguoti į prašymus suteikti konsultaciją, pagalbą ar mokymą, trukmę dienomis, savaitėmis ar mėnesiais. Vienkartinė techninė pagalba yra susijusi su vienu konkrečiu prašymu suteikti konsultaciją ar paramą, ar surengti specialų mokymą (net jei tai kelių dienų kursai). |
8 langelis |
Išduodanti valstybė narė: |
Atitinkamoje eilutėje nurodykite atitinkamos valstybės narės pavadinimą ir atitinkamą šalies kodą, nustatytą pagal Reglamentą (EB) Nr. 471/2009. Žr. Reglamentą (ES) Nr. 1106/2012. |
9 langelis |
Prekių, su kuriomis susijusi techninė pagalba, tipo aprašymas: |
Apibūdinkite prekių, su kuriomis susijusi techninė pagalba, tipą. Aprašyme turėtų būti nuoroda į konkrečią prekę, nurodytą Reglamento (ES) 2019/125 II, III ar IV priede. |
10 langelis |
Techninės pagalbos, kurią leista teikti, aprašymas: |
Tiksliai ir aiškiai apibūdinkite techninę pagalbą. Nurodykite techninės pagalbos teikėjo sudaryto susitarimo datą ir numerį arba pridėkite tokį susitarimą, jei reikia. |
11 langelis |
Paslaugos teikimo būdas: |
11 langelio nereikia pildyti, jei leidimas pagrįstas Reglamento (ES) 2019/125 4 straipsniu. Jei techninė pagalba teikiama iš trečiosios šalies, kitos nei trečioji šalis, kurioje gavėjas gyvena ar yra įsisteigęs, nurodykite tos šalies pavadinimą ir atitinkamą šalies kodą, nustatytą pagal Reglamentą (EB) Nr. 471/2009. Žr. Reglamentą (ES) Nr. 1106/2012. |
12 langelis |
Mokymo, kaip naudotis prekėmis, su kuriomis susijusi techninė pagalba, aprašymas: |
Nurodykite, ar techninė parama ar techninė priežiūra, įtraukta į Reglamento (ES) 2019/125 2 straipsnio f punkte pateiktą techninės pagalbos apibrėžtį, apima mokymą naudotis atitinkamomis prekėmis. Nurodykite, kokiems naudotojams bus teikiamas toks mokymas, ir nurodykite mokymo programos tikslus ir turinį. |
14 langelis |
Konkretūs reikalavimai ir sąlygos: |
Jei 14 langelyje nepakanka vietos, tęskite aprašymą pridedamame tuščiame lape, ant kurio nurodykite leidimo numerį. Priedų skaičių nurodykite 16 langelyje. |
16 langelis |
Priedų skaičius: |
Jei yra priedų, nurodykite jų skaičių (žr. 10 ir 14 langelių paaiškinimus). |
(1) 2019 m. sausio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/125 dėl prekybos tam tikromis prekėmis, kurios galėtų būti naudojamos mirties bausmei vykdyti, kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui (OL L 30, 2019 1 31, p. 1).
(2) 2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis, ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1172/95 (OL L 152, 2009 6 16, p. 23).
(3) 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7).
X PRIEDAS
PANAIKINAMAS REGLAMENTAS SU VĖLESNIAIS PAKEITIMAIS
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1236/2005 |
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1377/2006 |
|
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1791/2006 |
Tik 1 straipsnio 1 dalies trylikta įtrauka, kiek tai susiję su Reglamentu (EB) Nr. 1236/2005, ir priedo 13 punkto 5 papunktis |
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 675/2008 |
|
Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1226/2010 |
|
Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1352/2011 |
|
Tarybos reglamentas (ES) Nr. 517/2013 |
Tik 1 straipsnio 1 dalies n punkto ketvirta įtrauka ir priedo 16 punkto 4 papunktis |
Komisijos reglamentas (ES) Nr. 585/2013 |
|
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 37/2014 |
Tik priedo 12 punktas |
Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 775/2014 |
|
Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/1113 |
|
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/2134 |
|
Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2018/181 |
|
XI PRIEDAS
ATITIKTIES LENTELĖ
Reglamentas (EB) Nr. 1236/2005 |
Šis reglamentas |
1 straipsnis |
1 straipsnis |
2 straipsnis |
2 straipsnis |
3 straipsnis |
3 straipsnis |
4 straipsnis |
4 straipsnis |
4a straipsnis |
5 straipsnis |
4b straipsnis |
6 straipsnis |
4c straipsnis |
7 straipsnis |
4d straipsnis |
8 straipsnis |
4e straipsnis |
9 straipsnis |
4f straipsnis |
10 straipsnis |
5 straipsnis |
11 straipsnis |
6 straipsnio 1 dalis |
12 straipsnio 1 dalis |
6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa |
12 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa |
6 straipsnio 2 dalies antros pastraipos įžanginė frazė |
12 straipsnio 2 dalies antros pastraipos įžanginė frazė |
6 straipsnio 2 dalies antros pastraipos pirma įtrauka |
12 straipsnio 2 dalies antros pastraipos a punktas |
6 straipsnio 2 dalies antros pastraipos antra įtrauka |
12 straipsnio 2 dalies antros pastraipos b punktas |
6 straipsnio 2 dalies trečia pastraipa |
12 straipsnio 2 dalies trečia pastraipa |
6 straipsnio 3 dalies įžanginė frazė |
12 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa |
6 straipsnio 3 dalies 3.1 punktas |
12 straipsnio 3 dalies antra pastraipa |
6 straipsnio 3 dalies 3.2 punktas |
12 straipsnio 3 dalies trečia pastraipa |
6a straipsnis |
13 straipsnis |
7 straipsnis |
14 straipsnis |
7a straipsnis |
15 straipsnis |
7b straipsnis |
16 straipsnis |
7c straipsnio 1 dalis |
17 straipsnio 1 dalis |
7c straipsnio 2 dalis |
17 straipsnio 2 dalis |
7c straipsnio 3 dalies įžanginė frazė |
17 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa |
7c straipsnio 3 dalies 3.1 punktas |
17 straipsnio 3 dalies antra pastraipa |
7c straipsnio 3 dalies 3.2 punktas |
17 straipsnio 3 dalies trečia pastraipa |
7c straipsnio 3 dalies 3.3 punktas |
17 straipsnio 3 dalies ketvirta pastraipa |
7c straipsnio 4 dalis |
17 straipsnio 4 dalis |
7d straipsnis |
18 straipsnis |
7e straipsnis |
19 straipsnis |
8 straipsnis |
20 straipsnis |
9 straipsnis |
21 straipsnis |
10 straipsnis |
22 straipsnis |
11 straipsnis |
23 straipsnis |
12 straipsnis |
24 straipsnis |
12a straipsnis |
25 straipsnis |
13 straipsnio 1, 2 ir 3 dalys |
26 straipsnio 1, 2 ir 3 dalys |
13 straipsnio 3a dalis |
26 straipsnio 4 dalis |
13 straipsnio 4 dalis |
26 straipsnio 5 dalis |
13 straipsnio 5 dalis |
26 straipsnio 6 dalis |
13a straipsnis |
27 straipsnis |
14 straipsnis |
28 straipsnis |
15a straipsnis |
29 straipsnis |
15b straipsnis |
30 straipsnis |
15c straipsnis |
31 straipsnis |
15d straipsnis |
32 straipsnis |
17 straipsnis |
33 straipsnis |
18 straipsnis |
34 straipsnis |
— |
35 straipsnis |
19 straipsnis |
36 straipsnis |
I priedas |
I priedas |
II priedas |
II priedas |
III priedas |
III priedas |
IIIa priedas |
IV priedas |
IIIb priedas |
V priedas |
IV priedas |
VI priedas |
V priedas |
VII priedas |
VI priedas |
VIII priedas |
VII priedas |
IX priedas |
— |
X priedas |
— |
XI priedas |
31.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 30/58 |
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2019/126
2019 m. sausio 16 d.
kuriuo įsteigiama Europos darbuotojų saugos ir sveikatos agentūra (ES-OSHA) ir panaikinamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2062/94
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 153 straipsnio 2 dalies a punktą,
atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,
teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),
pasikonsultavę su Regionų komitetu,
laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (2),
kadangi:
(1) |
siekiant prisidėti prie darbo aplinkos aspektų, susijusių su darbuotojų saugos ir sveikatos apsauga, gerinimo, Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2062/94 (3) įsteigta Europos darbuotojų saugos ir sveikatos agentūra (toliau – ES-OSHA), kad būtų kaupiamos ir skleidžiamos žinios šioje srityje; |
(2) |
nuo 1994 m., kai buvo įsteigta, ES-OSHA atlieka svarbų vaidmenį padėdama gerinti darbuotojų saugą ir sveikatą visoje Sąjungoje. Per tuos metus darbuotojų saugos ir sveikatos srityje atsirado pokyčių ir vyko technologinė plėtra. Todėl reikėtų pakoreguoti terminiją ES-OSHA tikslams ir užduotims aprašyti tam, kad tie pokyčiai būtų atspindėti; |
(3) |
Reglamentas (EB) Nr. 2062/94 buvo keletą kartų iš dalies keičiamas. Kadangi reikia padaryti naujų pakeitimų, dėl aiškumo tas reglamentas turėtų būti panaikintas ir pakeistas nauju reglamentu; |
(4) |
ES-OSHA valdymo taisyklės, kiek tai įmanoma ir atsižvelgiant į trišalį jos pobūdį, turėtų būti nustatytos pagal 2012 m. liepos 19 d. Europos Parlamento, Europos Sąjungos Tarybos ir Europos Komisijos bendro pareiškimo dėl decentralizuotų agentūrų principus; |
(5) |
kadangi trys trišalės agentūros, t. y. ES-OSHA, Europos gyvenimo ir darbo sąlygų gerinimo fondas (toliau – EUROFOUND) ir Europos profesinio mokymo plėtros centras (toliau – CEDEFOP), nagrinėja darbo rinkos, darbo aplinkos, profesinio rengimo bei mokymo ir įgūdžių klausimus, reikia, kad jos tarpusavyje glaudžiai koordinuotų savo veiklą. Taigi ES-OSHA veikla turėtų papildyti EUROFOUND ir CEDEFOP veiklą tais atvejais, kai jų interesų sritys yra panašios, pirmiausia naudojantis gerai veikiančiomis priemonėmis, tokiomis kaip susitarimo memorandumai. ES-OSHA turėtų pasinaudoti būdais didinti efektyvumą ir sinergiją ir turėtų vengti savo veiklos dubliavimosi su EUROFOUND, CEDEFOP ir Komisijos veikla. Be to, kai taikytina, ES-OSHA turėtų stengtis efektyviai bendradarbiauti su Sąjungos institucijų ir išorės specializuotų įstaigų mokslinių tyrimų pajėgomis; |
(6) |
atlikdama ES-OSHA vertinimą, Komisija turėtų konsultuotis su pagrindiniais suinteresuotaisiais subjektais, be kita ko, su Valdančiosios tarybos nariais ir Europos Parlamento nariais; |
(7) |
trišalis ES-OSHA, EUROFOUND ir CEDEFOP pobūdis yra labai vertinga visaapimančio požiūrio išraiška, grindžiama socialinių partnerių, Sąjungos ir nacionalinių institucijų socialiniu dialogu, kuris yra nepaprastai svarbus siekiant surasti bendrus tvarius socialinius ir ekonominius sprendimus; |
(8) |
kai šiame reglamente kalbama apie darbuotojų saugą ir sveikatą, kalbama tiek apie fizinę, tiek apie psichinę sveikatą; |
(9) |
siekiant racionalizuoti ES-OSHA sprendimų priėmimo procesą ir prisidėti prie našumo ir efektyvumo didinimo, turėtų būti nustatyta dviejų lygmenų valdymo struktūra. Tuo tikslu valstybėms narėms, nacionalinėms darbdavių ir darbuotojų organizacijoms ir Komisijai turėtų būti atstovaujama Valdančiojoje taryboje, turinčioje reikiamus įgaliojimus, įskaitant biudžeto priėmimo ir programavimo dokumento tvirtinimo įgaliojimus. Programavimo dokumente, kuriame pateikiama ES-OSHA daugiametė darbo programa ir jos metinė darbo programa, Valdančioji taryba turėtų nustatyti strateginius ES-OSHA veiklos prioritetus. Be to, į Valdančiosios tarybos priimtas interesų konfliktų prevencijos ir valdymo taisykles turėtų būti įtrauktos priemonės, kurias taikant galima rizika nustatoma ankstyvame etape; |
(10) |
kad ES-OSHA tinkamai veiktų, valstybės narės, Europos darbdavių ir darbuotojų organizacijos ir Komisija turėtų užtikrinti, kad į Valdančiąją tarybą skiriami asmenys turėtų atitinkamų žinių darbuotojų saugos ir sveikatos srityje, kad galėtų priimti strateginius sprendimus ir prižiūrėti ES-OSHA veiklą; |
(11) |
turėtų būti įsteigta Vykdomoji valdyba, kuriai būtų pavesta tinkamai rengti Valdančiosios tarybos posėdžius ir talkinti jai sprendimų priėmimo ir priežiūros procesuose. Padėdama Valdančiajai tarybai, prireikus dėl skubos priežasčių, Vykdomoji valdyba turėtų turėti galimybę priimti tam tikrus laikinus sprendimus Valdančiosios tarybos vardu. Valdančioji taryba turėtų priimti Vykdomosios valdybos darbo tvarkos taisykles; |
(12) |
už bendrą ES-OSHA valdymą pagal Valdančiosios tarybos nustatytą strateginę kryptį, įskaitant einamosios veiklos administravimą, taip pat finansinių ir žmogiškųjų išteklių valdymą, turėtų būti atsakingas vykdomasis direktorius. Vykdomasis direktorius turėtų vykdyti jam suteiktus įgaliojimus. Turėtų būti galima sustabdyti tuos įgaliojimus išskirtinėmis aplinkybėmis, tokiomis kaip interesų konfliktai arba sunkūs Europos Sąjungos pareigūnų tarnybos nuostatuose (toliau – Tarnybos nuostatai) numatytų pareigų nevykdymo atvejai; |
(13) |
lygybės principas yra vienas iš pagrindinių Sąjungos teisės principų. Pagal šį principą moterų ir vyrų lygybė turi būti užtikrinta visose srityse, įskaitant įdarbinimą, darbą ir atlyginimą. Visos šalys turėtų siekti, kad Valdančiojoje taryboje ir Vykdomojoje valdyboje būtų proporcingas moterų ir vyrų skaičius. To tikslo Valdančioji taryba turėtų taip pat siekti, rinkdama savo pirmininką ir pirmininko pavaduotojus, o Vyriausybėms ir darbdavių bei darbuotojų organizacijoms atstovaujančios grupės Valdančiojoje taryboje taip pat turėtų to siekti, kai skiriami pakaitiniai nariai, dalyvausiantys Vykdomosios valdybos posėdžiuose; |
(14) |
ES-OSHA turi ryšių palaikymo biurą Briuselyje. Galimybė toliau turėti tą biurą turėtų išlikti; |
(15) |
Sąjungoje ir valstybėse narėse jau yra organizacijų, teikiančių tokio paties pobūdžio informaciją ir paslaugas, kokias teikia ES-OSHA. Siekiant, kad tų organizacijų jau atliekamas darbas būtų kuo geriau panaudotas Sąjungos lygmeniu, tikslinga išlaikyti ES-OSHA pagal Reglamentą (EB) Nr. 2062/94 sukurtą gerai veikiantį tinklą, kurį sudaro nacionaliniai pagrindiniai centrai ir valstybių narių trišaliai tinklai. Be to, siekiant užtikrinti gerą koordinavimą ir sinergiją, svarbu, kad ES-OSHA palaikytų labai glaudžius darbinius ryšius su Darbuotojų saugos ir sveikatos patariamuoju komitetu, įsteigtu 2003 m. liepos 22 d. Tarybos sprendimu (4); |
(16) |
su ES-OSHA susijusios finansinės nuostatos ir programavimo bei ataskaitų teikimo nuostatos turėtų būti atnaujintos. Komisijos deleguotajame reglamente (ES) Nr. 1271/2013 (5) numatyta, kad ES-OSHA turi atlikti tų programų ir veiklos, dėl kurių patiriamos didelės išlaidos, ex ante ir ex post vertinimus. Į tuos vertinimus ES-OSHA turėtų atsižvelgti rengdama savo daugiamečio ir metinio programavimo dokumentus; |
(17) |
siekiant užtikrinti visišką ES-OSHA savarankiškumą ir nepriklausomumą ir sudaryti jai sąlygas tinkamai siekti savo tikslų ir vykdyti užduotis pagal šį reglamentą, ES-OSHA turėtų būti skirtas pakankamas atskiras biudžetas, kurio pajamas daugiausia sudarytų įnašas iš Sąjungos bendrojo biudžeto. Kalbant apie Sąjungos įnašą ir bet kokias kitas subsidijas, mokėtinas iš Sąjungos bendrojo biudžeto, ES-OSHA turėtų būti taikoma Sąjungos biudžeto procedūra. ES-OSHA finansinių ataskaitų auditą turėtų atlikti Audito Rūmai; |
(18) |
ES-OSHA veiklai reikalingas vertimo paslaugas turėtų teikti Europos Sąjungos įstaigų vertimo centras (toliau – Vertimo centras). ES-OSHA turėtų bendradarbiauti su Vertimo centru, kad būtų nustatyti kokybės, terminų laikymosi ir konfidencialumo rodikliai, aiškiai nurodyti ES-OSHA poreikiai ir prioritetai ir nustatytos skaidrios ir objektyvios vertimo proceso procedūros; |
(19) |
nuostatos, susijusios su ES-OSHA darbuotojais, turėtų būti suderintos su Tarnybos nuostatais ir kitų Sąjungos tarnautojų įdarbinimo sąlygomis (toliau – Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygos), nustatytomis Tarybos reglamentu (EEB, Euratomas, EAPB) Nr. 259/68 (6); |
(20) |
ES-OSHA turėtų imtis būtinų priemonių, kad konfidenciali informacija būtų tvarkoma ir apdorojama saugiai. Kai reikalaujama, ES-OSHA turėtų priimti saugumo taisykles, lygiavertes išdėstytosioms Komisijos sprendimuose (ES, Euratomas) 2015/443 (7) ir (ES, Euratomas) 2015/444 (8); |
(21) |
siekiant užtikrinti ES-OSHA veiklos tęstinumą, kol bus įgyvendintas šis reglamentas, būtina nustatyti pereinamojo laikotarpio biudžeto nuostatas ir pereinamojo laikotarpio nuostatas dėl Valdančiosios tarybos, vykdomojo direktoriaus ir darbuotojų, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
I SKYRIUS
TIKSLAI IR UŽDUOTYS
1 straipsnis
Įsteigimas ir tikslai
1. Šiuo reglamentu įsteigiama Europos darbuotojų saugos ir sveikatos agentūra (toliau – ES-OSHA) kaip Sąjungos agentūra.
2. ES-OSHA tikslas – teikti Sąjungos institucijoms ir įstaigoms, valstybėms narėms, socialiniams partneriams ir kitiems su darbuotojų saugos ir sveikatos klausimais susijusiems subjektams atitinkamą techninę, mokslinę ir ekonominę informaciją ir kvalifikuotą pagalbą šiais klausimais, kad būtų gerinami darbo aplinkos aspektai, susiję su darbuotojų saugos ir sveikatos apsauga.
Tuo tikslu ES-OSHA kaupia ir skleidžia žinias, teikia politikai formuoti reikalingus duomenis ir paslaugas, įskaitant tyrimais grindžiamas išvadas, ir sudaro palankesnes sąlygas žinių mainams tarp Sąjungos ir nacionalinių subjektų.
2 straipsnis
Užduotys
1. 1 straipsnio 2 dalyje nurodytose politikos srityse ES-OSHA, visapusiškai paisydama valstybių narių kompetencijos, vykdo šias užduotis:
a) |
renka ir analizuoja techninę, mokslinę ir ekonominę informaciją darbuotojų saugos ir sveikatos klausimais valstybėse narėse siekdama:
|
b) |
kaupia ir analizuoja techninę, mokslinę ir ekonominę informaciją apie darbuotojų saugos ir sveikatos mokslinius tyrimus ir kitą tiriamąją veiklą, susijusią su įvairiais darbuotojų saugos ir sveikatos aspektais, ir skleidžia tokių mokslinių tyrimų ir tiriamosios veiklos rezultatus; |
c) |
skatina ir remia valstybių narių bendradarbiavimą ir keitimąsi informacija bei patirtimi darbuotojų saugos ir sveikatos srityje, įskaitant informaciją apie mokymo programas; |
d) |
organizuoja konferencijas, seminarus ir keitimąsi valstybių narių ekspertinėmis žiniomis darbuotojų saugos ir sveikatos srityje; |
e) |
teikia Sąjungos institucijoms bei įstaigoms ir valstybėms narėms turimą objektyvią techninę, mokslinę ir ekonominę informaciją ir kvalifikuotą pagalbą, kurios joms reikia pagrįstai ir veiksmingai darbuotojų saugos ir sveikatos politikai, įskaitant galimų pavojų prevenciją ir numatymą, formuoti ir įgyvendinti, visų pirma, teikdama Komisijai techninę, mokslinę ir ekonominę informaciją ir kvalifikuotą pagalbą, kurios jai reikia, kad galėtų vykdyti savo užduotis nustatyti, rengti ir vertinti darbuotojų saugos ir sveikatos apsaugos teisines ir kitas priemones, ypač tą, kuri susijusi su teisės aktų poveikiu, jų priderinimu prie technikos, mokslo ir reguliavimo srities pažangos bei praktiniu jų įgyvendinimu įmonėse, ypač labai mažose, mažose ir vidutinėse įmonėse (toliau – MMVĮ); |
f) |
rengia forumus, kuriuose Vyriausybės, socialiniai partneriai ir kiti suinteresuotieji subjektai gali nacionaliniu lygmeniu keistis patirtimi ir informacija; |
g) |
įrodymais pagrįsta informacija, analizėmis ir kt. prisideda prie reformų įgyvendinimo ir politikos nacionaliniu lygmeniu; |
h) |
kaupia iš trečiųjų valstybių ir tarptautinių organizacijų gaunamą informaciją saugos ir sveikatos klausimais ir ją teikia trečiosioms valstybėms ir tarptautinėms organizacijoms; |
i) |
teikia techninę, mokslinę ir ekonominę informaciją apie prevencinės veiklos įgyvendinimo metodus ir priemones, nustato gerą praktiką ir skatina prevencinius veiksmus, ypač atkreipdama dėmesį į specifines MMVĮ problemas, bei, kalbant apie gerą praktiką, ypatingą dėmesį skiria praktikai, kurią sudaro praktinės priemonės naudojamos rengiant darbuotojų saugos ir sveikatos rizikos vertinimą ir nustatant priemones, kurių turi būti imtasi, siekiant tos rizikos išvengti; |
j) |
nedarant poveikio Komisijos kompetencijos sričiai, prisideda rengiant Sąjungos strategijas ir veiksmų programas, susijusias su darbuotojų saugos ir sveikatos apsauga; |
k) |
pagal 30 straipsnį nustato santykių su trečiosiomis valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis strategiją ES-OSHA kompetencijai priklausančiais klausimais; |
l) |
vykdo informuotumo didinimo ir komunikacijos veiklą ir kampanijas darbuotojų saugos ir sveikatos klausimais. |
2. Tais atvejais, kai reikalingi nauji analitiniai tyrimai, prieš priimdamos politikos sprendimus, Sąjungos institucijos pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) 2018/1046 (9) atsižvelgia į ES-OSHA ekspertines žinias ir visus atitinkamos srities analitinius tyrimus, kuriuos ji yra atlikusi arba gali atlikti.
3. ES-OSHA užtikrina, kad skleidžiama informacija ir pateikiamos priemonės būtų pritaikytos numatomiems naudotojams. Siekdama to tikslo, ES-OSHA pagal 12 straipsnio 2 dalį glaudžiai bendradarbiauja su 12 straipsnio 1 dalyje nurodytais pagrindiniais nacionaliniais centrais.
4. ES-OSHA, siekdama palengvinti ir stiprinti bendradarbiavimą su kitomis atitinkamomis Sąjungos agentūromis, gali su jomis sudaryti bendradarbiavimo susitarimus.
5. Vykdydama jai pavestas užduotis ES-OSHA palaiko glaudžius ryšius visų pirma su specializuotomis valstybinėmis ar privačiomis, nacionalinėmis ar tarptautinėmis įstaigomis, su valdžios institucijomis, su akademinėmis ir tyrimų įstaigomis, su darbuotojų ir darbdavių organizacijomis, taip pat su nacionalinėmis trišalėmis įstaigomis, jeigu jų yra. Nedarant poveikio ES-OSHA tikslams ir uždaviniams, ES-OSHA bendradarbiauja su kitomis Sąjungos agentūromis, visų pirma su EUROFOUND ir CEDEFOP, siekdama savo ir jų veiklos sinergijos ir papildomumo ir sykiu vengdama bet kokio pastangų dubliavimosi.
II SKYRIUS
ES-OSHA VEIKLOS ORGANIZAVIMAS
3 straipsnis
Administravimo ir valdymo struktūra
ES-OSHA administravimo ir valdymo struktūrą sudaro:
a) |
Valdančioji taryba, |
b) |
Vykdomoji valdyba, |
c) |
vykdomasis direktorius, |
d) |
tinklas. |
1 SKIRSNIS
Valdančioji taryba
4 straipsnis
Valdančiosios tarybos sudėtis
1. Į Valdančiosios tarybos sudėtį įeina:
a) |
po vieną kiekvienos valstybės narės Vyriausybei atstovaujantį narį, |
b) |
po vieną kiekvienos valstybės narės darbdavių organizacijoms atstovaujantį narį, |
c) |
po vieną kiekvienos valstybės narės darbuotojų organizacijoms atstovaujantį narį, |
d) |
trys Komisijai atstovaujantys nariai, |
e) |
vienas Europos Parlamento paskirtas nepriklausomas ekspertas. |
Visi a–d punktuose nurodyti nariai turi teisę balsuoti.
Narius, nurodytus a, b ir c punktuose, skiria Taryba iš Darbuotojų saugos ir sveikatos patariamojo komiteto narių ir pakaitinių narių.
Nariai, nurodyti a punkte, skiriami remiantis valstybių narių pasiūlymu. Nariai, nurodyti b ir c punktuose, skiriami remiantis atitinkamų Darbuotojų saugos ir sveikatos patariamojo komiteto grupių įgaliotinių pasiūlymu.
Pasiūlymai, nurodyti ketvirtoje pastraipoje, pateikiami Tarybai, o Komisijai jie pateikiami susipažinti.
Komisija skiria d punkte nurodytus narius.
Atsakingas Europos Parlamento komitetas skiria e punkte nurodytą ekspertą.
2. Kiekvienas Valdančiosios tarybos narys turi pakaitinį narį. Nariui nedalyvaujant, jam atstovauja pakaitinis narys. Pakaitiniai nariai skiriami pagal 1 dalį.
3. Valdančiosios tarybos nariai ir jų pakaitiniai nariai paskiriami kandidatais ir skiriami nariais remiantis jų žiniomis darbuotojų saugos ir sveikatos srityje, atsižvelgiant į atitinkamus jų įgūdžius, tokius kaip vadybos, administravimo ir biudžeto valdymo įgūdžiai, ir ES-OSHA pagrindinių užduočių srities ekspertines žinias, kad jie galėtų efektyviai atlikti priežiūros vaidmenį. Siekdamos užtikrinti Valdančiosios tarybos darbo tęstinumą, visos joje atstovaujamos šalys deda pastangas, kad jų atstovai keistųsi kuo rečiau. Visos šalys siekia, kad Valdančiojoje taryboje būtų proporcingas moterų ir vyrų skaičius.
4. Kiekvienas narys ir pakaitinis narys, pradėdamas eiti pareigas, pasirašo rašytinį pareiškimą, kuriuo patvirtina, kad jis nėra interesų konflikto situacijoje. Kiekvienas narys ir pakaitinis narys atnaujina savo pareiškimą, kai pasikeičia su bet kokiu interesų konfliktu susijusios aplinkybės. ES-OSHA pareiškimus ir jų atnaujintą informaciją skelbia savo interneto svetainėje.
5. Narių ir pakaitinių narių kadencija trunka ketverius metus. Jų kadencija gali būti pratęsta. Kai baigiasi narių ir pakaitinių narių kadencija arba jie atsistatydina, savo pareigas jie eina tol, kol yra paskiriami kitai kadencijai arba pakeičiami.
6. Vyriausybių, darbdavių organizacijų ir darbuotojų organizacijų atstovai Valdančiojoje taryboje sudaro atitinkamas grupes. Kiekviena grupė paskiria koordinatorių, kad atskirų grupių ir bendri grupių svarstymai vyktų efektyviau. Darbdavių ir darbuotojų atstovų grupių koordinatoriai turi būti atitinkamų Europos organizacijų atstovai ir gali būti skiriami iš paskirtųjų Valdančiosios tarybos narių. Koordinatoriai, kurie nėra paskirti Valdančiosios tarybos nariais pagal 1 dalį, dalyvauja Valdančiosios tarybos posėdžiuose be teisės balsuoti.
5 straipsnis
Valdančiosios tarybos funkcijos
1. Valdančioji taryba:
a) |
teikia strategines ES-OSHA veiklos gaires; |
b) |
kiekvienais metais dviejų trečdalių teisę balsuoti turinčių narių balsų dauguma pagal 6 straipsnį priima ES-OSHA programavimo dokumentą, kuriame pateikiama ES-OSHA daugiametė darbo programa ir jos metinė kitų metų darbo programa; |
c) |
dviejų trečdalių teisę balsuoti turinčių narių balsų dauguma priima ES-OSHA metinį biudžetą ir vykdo kitas su tuo biudžetu susijusias funkcijas pagal III skyrių; |
d) |
priima konsoliduotąją metinę veiklos ataskaitą kartu su ES-OSHA veiklos vertinimu, kasmet iki liepos 1 d. pateikia juos Europos Parlamentui, Tarybai, Komisijai ir Audito Rūmams ir viešai paskelbia konsoliduotąją metinę veiklos ataskaitą; |
e) |
priima ES-OSHA taikomas finansines taisykles pagal 17 straipsnį; |
f) |
atsižvelgdama į įgyvendintinų priemonių sąnaudas ir naudą, priima sukčiavimo rizikai proporcingą kovos su sukčiavimu strategiją; |
g) |
priima savo narių ir nepriklausomų ekspertų, taip pat deleguotųjų nacionalinių ekspertų ir kitų darbuotojų, kurie nėra ES-OSHA įdarbinti, kaip nurodyta 20 straipsnyje, interesų konfliktų prevencijos ir valdymo taisykles; |
h) |
remdamasi poreikių analize priima ir reguliariai naujina komunikacijos ir sklaidos planus ir į juos atsižvelgia rengdama ES-OSHA programavimo dokumentą; |
i) |
priima savo darbo tvarkos taisykles; |
j) |
vadovaudamasi 2 dalimi, vykdo su ES-OSHA darbuotojais susijusius įgaliojimus, kurie paskyrimų tarnybai suteikti Tarnybos nuostatuose ir kurie tarnybai, įgaliotai sudaryti darbo sutartis, suteikti Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygose (toliau – paskyrimų tarnybos įgaliojimai); |
k) |
vadovaudamasi Tarnybos nuostatų 110 straipsniu, priima atitinkamas Tarnybos nuostatų ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų įgyvendinimo taisykles; |
l) |
vadovaudamasi 19 straipsniu, skiria vykdomąjį direktorių ir, kai taikytina, pratęsia jo kadenciją arba atleidžia jį iš pareigų; |
m) |
laikydamasi Tarnybos nuostatų ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų, skiria apskaitos pareigūną, kuris vykdo pareigas visiškai nepriklausomai; |
n) |
priima Vykdomosios valdybos darbo tvarkos taisykles; |
o) |
gavusi vidaus ar išorės audito ataskaitas ir vertinimus, taip pat Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (toliau – OLAF) tyrimų išvadas ir rekomendacijas, prižiūri, kad būtų imamasi tinkamų tolesnių veiksmų; |
p) |
pagal 30 straipsnį įgalioja sudaryti bendradarbiavimo susitarimus su trečiųjų valstybių kompetentingomis institucijomis ir su tarptautinėmis organizacijomis. |
2. Vadovaudamasi Tarnybos nuostatų 110 straipsniu, Valdančioji taryba priima Tarnybos nuostatų 2 straipsnio 1 dalimi ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 6 straipsniu grindžiamą sprendimą, kuriuo atitinkami paskyrimų tarnybos įgaliojimai deleguojami vykdomajam direktoriui ir nustatomos tų deleguotų įgaliojimų sustabdymo sąlygos. Vykdomajam direktoriui leidžiama tuos įgaliojimus perdeleguoti.
Prireikus dėl išskirtinių aplinkybių Valdančioji taryba gali laikinai sustabdyti vykdomajam direktoriui deleguotus paskyrimų tarnybos įgaliojimus ir vykdomojo direktoriaus perdeleguotus įgaliojimus. Tokiais atvejais Valdančioji taryba ribotam laikotarpiui deleguoja juos vienam iš paskirtų Komisijos atstovų arba darbuotojui, kuris nėra vykdomasis direktorius.
6 straipsnis
Daugiametis ir metinis programavimas
1. Vadovaudamasis šio reglamento 11 straipsnio 5 dalies e punktu vykdomasis direktorius kasmet parengia programavimo dokumento projektą, kuriame pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1271/2013 32 straipsnį pateikiama daugiametė ir metinė darbo programa.
2. Vykdomasis direktorius pateikia 1 dalyje nurodytą programavimo dokumento projektą Valdančiajai tarybai. Valdančiajai tarybai patvirtinus programavimo dokumento projektą, jis kasmet ne vėliau kaip sausio 31 d. pateikiamas Komisijai, Europos Parlamentui ir Tarybai. Vykdomasis direktorius pateikia visas atnaujintas to dokumento versijas pagal tą pačią procedūrą. Valdančioji taryba priima programavimo dokumentą atsižvelgusi į Komisijos nuomonę.
Galutinai priėmus bendrąjį Sąjungos biudžetą programavimo dokumentas prireikus atitinkamai pakoreguojamas ir tampa galutiniu.
3. Daugiametėje darbo programoje, vengiant programuojamos veiklos dubliavimosi su kitų agentūrų veikla, nustatomas bendras strateginis programavimas, įskaitant tikslus, numatomus rezultatus ir veiklos rezultatų rodiklius. Joje taip pat nustatomas išteklių, įskaitant daugiametį biudžetą ir darbuotojus, programavimas. Į ją įtraukiama santykių su trečiosiomis valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis strategija pagal 30 straipsnį, su šia strategija susiję veiksmai bei nurodomi susiję ištekliai.
4. Metinė darbo programa turi derėti su 3 dalyje nurodyta daugiamete darbo programa. Joje nustatomi:
a) |
išsamūs tikslai ir numatomi rezultatai, įskaitant veiklos rezultatų rodiklius; |
b) |
finansuotinų veiksmų aprašas, įskaitant planuojamas priemones, kuriomis siekiama didinti efektyvumą; |
c) |
kiekvienam veiksmui skiriami finansiniai ir žmogiškieji ištekliai, vadovaujantis veikla grindžiamo biudžeto sudarymo ir valdymo principais; |
d) |
galimi veiksmai palaikant santykius su trečiosiomis valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis pagal 30 straipsnį. |
Joje aiškiai nurodoma, kokie veiksmai, palyginti su praėjusiais finansiniais metais, buvo pridėti, pakeisti arba išbraukti.
5. Jei ES-OSHA pavedama vykdyti naują veiklą, Valdančioji taryba iš dalies pakeičia priimtą metinę darbo programą. Valdančioji taryba gali deleguoti vykdomajam direktoriui įgaliojimus daryti neesminius metinės darbo programos pakeitimus.
Bet kokie esminiai metinės darbo programos pakeitimai priimami laikantis tokios pačios procedūros, kaip priimant pirminę metinę darbo programą.
6. Išteklių programavimas atnaujinamas kasmet. Strateginis programavimas prireikus atnaujinamas visų pirma atsižvelgiant į 28 straipsnyje nurodyto vertinimo rezultatus.
Jei ES-OSHA pavedama vykdyti naują veiklą tam, kad būtų vykdomos 2 straipsnyje nustatytos užduotys, į tai atsižvelgiama rengiant jos išteklių ir finansinio programavimo dokumentus, nedarant poveikio Europos Parlamento ir Tarybos (toliau – biudžeto valdymo institucija) įgaliojimams.
7 straipsnis
Valdančiosios tarybos pirmininkas
1. Valdančioji taryba išsirenka pirmininką ir tris pirmininko pavaduotojus taip:
a) |
vieną iš valstybių narių Vyriausybėms atstovaujančių narių, |
b) |
vieną iš darbdavių organizacijoms atstovaujančių narių, |
c) |
vieną iš darbuotojų organizacijoms atstovaujančių narių ir |
d) |
vieną iš Komisijai atstovaujančių narių. |
Pirmininkas ir jo pavaduotojai renkami dviejų trečdalių teisę balsuoti turinčių Valdančiosios tarybos narių balsų dauguma.
2. Pirmininko ir pirmininko pavaduotojų kadencija trunka vienus metus. Jų kadencija gali būti pratęsta. Jei kadencijos metu jie netenka Valdančiosios tarybos nario statuso, tą pačią dieną automatiškai baigiasi ir jų kadencija.
8 straipsnis
Valdančiosios tarybos posėdžiai
1. Valdančiosios tarybos posėdžius šaukia pirmininkas.
2. Vykdomasis direktorius dalyvauja svarstymuose be teisės balsuoti.
3. Valdančiosios tarybos eilinis posėdis vyksta vieną kartą per metus. Be to, Valdančioji taryba susirenka į posėdį pirmininko iniciatyva, Komisijos arba ne mažiau kaip trečdalio Valdančiosios tarybos narių prašymu.
4. Valdančioji taryba gali pakviesti bet kurį asmenį, kurio nuomonė gali būti svarbi, dalyvauti jos posėdžiuose stebėtojo teisėmis. Europos laisvosios prekybos asociacijos (toliau – ELPA) valstybių, kurios yra Europos ekonominės erdvės susitarimo (toliau – EEE susitarimas) šalys, atstovai Valdančiosios tarybos posėdžiuose gali dalyvauti stebėtojų teisėmis, jeigu jų dalyvavimas ES-OSHA veikloje yra numatytas EEE susitarime.
5. ES-OSHA teikia Valdančiajai tarybai sekretoriato paslaugas.
9 straipsnis
Valdančiosios tarybos balsavimo taisyklės
1. Nedarant poveikio 5 straipsnio 1 dalies b ir c punktų, 7 straipsnio 1 dalies antros pastraipos ir 19 straipsnio 7 dalies nuostatų taikymui, Valdančioji taryba sprendimus priima teisę balsuoti turinčių narių balsų dauguma.
Tačiau pagal metinę darbo programą priimant sprendimus, turinčius poveikį pagrindinių nacionalinių centrų biudžetams, reikalingas ir Vyriausybių atstovų grupės narių daugumos pritarimas.
2. Kiekvienas teisę balsuoti turintis narys turi vieną balsą. Jeigu teisę balsuoti turintis narys nedalyvauja, jo teise balsuoti turi teisę pasinaudoti jo pakaitinis narys.
3. Pirmininkas balsuoja.
4. Vykdomasis direktorius dalyvauja svarstymuose be teisės balsuoti.
5. Valdančiosios tarybos darbo tvarkos taisyklėse nustatoma išsamesnė balsavimo tvarka, visų pirma aplinkybės, kuriomis vienas narys gali veikti kito nario vardu.
2 SKIRSNIS
Vykdomoji valdyba
10 straipsnis
Vykdomoji valdyba
1. Valdančiajai tarybai padeda Vykdomoji valdyba.
2. Vykdomoji valdyba:
a) |
rengia sprendimus, kuriuos priima Valdančioji taryba; |
b) |
drauge su Valdančiąja taryba prižiūri, kad būtų imamasi tinkamų tolesnių veiksmų, gavus vidaus ar išorės audito ataskaitas ir vertinimus, taip pat OLAF tyrimų išvadas ir rekomendacijas; |
c) |
siekdama sustiprinti administracinio ir biudžeto valdymo priežiūrą, bet nedarydama poveikio vykdomojo direktoriaus pareigoms, nustatytoms 11 straipsnyje, prireikus jį konsultuoja Valdančiosios tarybos sprendimų įgyvendinimo klausimais. |
3. Jei būtina dėl skubos priežasčių, Vykdomoji valdyba, laikydamasi 5 straipsnio 2 dalyje nurodytų sąlygų, gali Valdančiosios tarybos vardu priimti tam tikrus laikinus sprendimus, įskaitant sprendimą sustabdyti deleguotus paskyrimų tarnybos įgaliojimus ir sprendimus dėl biudžeto klausimų.
4. Vykdomąją valdybą sudaro Valdančiosios tarybos pirmininkas, trys pirmininko pavaduotojai, 4 straipsnio 6 dalyje nurodytų trijų grupių koordinatoriai ir vienas Komisijos atstovas. Kiekviena 4 straipsnio 6 dalyje nurodyta grupė gali paskirti ne daugiau kaip du pakaitinius narius, kurie gali dalyvauti Vykdomosios valdybos posėdžiuose, jei nedalyvauja atitinkamos grupės paskirtas narys. Valdančiosios tarybos pirmininkas taip pat yra Vykdomosios valdybos pirmininkas. Vykdomasis direktorius dalyvauja Vykdomosios valdybos posėdžiuose be teisės balsuoti.
5. Vykdomosios valdybos narių kadencija trunka dvejus metus. Jų kadencija gali būti pratęsta. Vykdomosios valdybos nario kadencija baigiasi tą dieną, kai baigiasi jo narystė Valdančiojoje taryboje.
6. Vykdomoji valdyba susirenka į posėdį tris kartus per metus. Be to, ji susirenka į posėdį pirmininko iniciatyva arba savo narių prašymu. 4 straipsnio 6 dalyje nurodytų trijų grupių koordinatoriai po kiekvieno posėdžio deda kuo didesnes pastangas laiku ir skaidriai informuoti savo grupės narius apie diskusijos turinį.
3 SKIRSNIS
Vykdomasis direktorius
11 straipsnis
Vykdomojo direktoriaus pareigos
1. Vykdomasis direktorius atsako už ES-OSHA valdymą pagal Valdančiosios tarybos nustatytą strateginę kryptį ir yra atskaitingas Valdančiajai tarybai.
2. Nedarant poveikio Komisijos, Valdančiosios tarybos ir Vykdomosios valdybos įgaliojimams, vykdomasis direktorius savo pareigas vykdo nepriklausomai ir nesiekia gauti jokios Vyriausybės ar kitos įstaigos nurodymų bei jais nesivadovauja.
3. Gavęs prašymą, vykdomasis direktorius Europos Parlamentui pateikia savo pareigų vykdymo ataskaitą. Taryba gali paprašyti, kad vykdomasis direktorius pateiktų savo pareigų vykdymo ataskaitą.
4. Vykdomasis direktorius yra ES-OSHA teisinis atstovas.
5. Vykdomasis direktorius atsako už ES-OSHA šiuo reglamentu pavestų užduočių įgyvendinimą. Visų pirma vykdomasis direktorius atsako už:
a) |
ES-OSHA einamosios veiklos administravimą, įskaitant su darbuotojais susijusių įgaliojimų, kurie jam buvo suteikti pagal 5 straipsnio 2 dalį, vykdymą; |
b) |
Valdančiosios tarybos priimtų sprendimų įgyvendinimą; |
c) |
sprendimų dėl žmogiškųjų išteklių valdymo priėmimą, remiantis 5 straipsnio 2 dalyje nurodytu sprendimu; |
d) |
tai, kad priimant sprendimus dėl ES-OSHA vidaus struktūrų ir prireikus dėl jų pakeitimo būtų atsižvelgta į su ES-OSHA veikla ir patikimu biudžeto valdymu susijusias reikmes; |
e) |
programavimo dokumento rengimą ir jo pateikimą, pasikonsultavus su Komisija, Valdančiajai tarybai; |
f) |
programavimo dokumento įgyvendinimą ir atsiskaitymą už jo įgyvendinimą Valdančiajai tarybai; |
g) |
konsoliduotosios ES-OSHA metinės veiklos ataskaitos rengimą ir jos pateikimą Valdančiajai tarybai vertinti ir priimti; |
h) |
veiksmingos priežiūros sistemos, kurią taikant būtų galima atlikti 28 straipsnyje nurodytus reguliarius vertinimus, ir ataskaitų teikimo sistemos, kurią taikant būtų apibendrinti tų vertinimų rezultatai, įdiegimą; |
i) |
ES-OSHA taikytinų finansinių taisyklių projekto rengimą; |
j) |
ES-OSHA pajamų ir išlaidų sąmatos projekto, įtraukiamo į ES-OSHA programavimo dokumentą, rengimą ir ES-OSHA biudžeto vykdymą; |
k) |
veiksmų, kurių imamasi gavus vidaus ar išorės audito ataskaitas ir vertinimus, taip pat OLAF tyrimų išvadas, plano rengimą ir pažangos ataskaitų teikimą du kartus per metus Komisijai ir reguliariai – Valdančiajai tarybai ir Vykdomajai valdybai; |
l) |
pastangas užtikrinti lyčių pusiausvyrą ES-OSHA; |
m) |
Sąjungos finansinių interesų apsaugą taikant sukčiavimo, korupcijos ir kitos neteisėtos veiklos prevencijos priemones, atliekant veiksmingus patikrinimus, ir, jeigu nustatoma pažeidimų, susigrąžinant netinkamai išmokėtas sumas ir prireikus imantis veiksmingų, proporcingų ir atgrasomųjų administracinių ir finansinių sankcijų; |
n) |
ES-OSHA kovos su sukčiavimu strategijos rengimą ir jos pateikimą Valdančiajai tarybai tvirtinti; |
o) |
kai taikytina, bendradarbiavimą su kitomis Sąjungos agentūromis ir bendradarbiavimo susitarimų su jomis sudarymą. |
6. Vykdomasis direktorius taip pat yra atsakingas nuspręsti, ar būtina steigti ryšių palaikymo biurą Briuselyje ES-OSHA bendradarbiavimui su atitinkamomis Sąjungos institucijomis plėtoti, kad ES-OSHA užduotys būtų vykdomos našiai ir efektyviai. Norint priimti tokį sprendimą, turi būti gautas išankstinis Komisijos, Valdančiosios tarybos ir atitinkamos valstybės narės pritarimas. Veiklos, kurią vykdys tas ryšių palaikymo biuras, sritis sprendime nustatoma taip, kad būtų išvengta nebūtinų išlaidų ir bet kokių administracinių ES-OSHA funkcijų dubliavimo.
4 SKIRSNIS
Tinklas
12 straipsnis
Tinklas
1. ES-OSHA sukuria tinklą, kurį sudaro:
a) |
nacionalinių informacijos tinklų pagrindinės sudedamosios dalys, įskaitant nacionalines darbdavių ir darbuotojų organizacijas pagal nacionalinę teisę arba praktiką, |
b) |
pagrindiniai nacionaliniai centrai. |
2. Valstybės narės reguliariai informuoja ES-OSHA apie savo darbuotojų saugos ir sveikatos nacionalinių informacijos tinklų pagrindines sudedamąsias dalis, įskaitant visas institucijas, kurios, jų nuomone, galėtų prisidėti prie ES-OSHA veiklos, atsižvelgdamos į būtinybę užtikrinti, kad tinklas apimtų kuo didesnę jų teritoriją.
Nacionalinės institucijos arba nacionalinė institucija, valstybės narės paskirta pagrindiniu nacionaliniu centru, koordinuoja ir perduoda informaciją, kurią reikia pateikti ES-OSHA nacionaliniu lygmeniu, pagal kiekvieno pagrindinio centro ir ES-OSHA susitarimą, remiantis ES-OSHA priimta darbo programa.
Nacionalinės institucijos arba nacionalinė institucija konsultuoja nacionalines darbdavių ir darbuotojų organizacijas ir atsižvelgia į jų nuomonę pagal nacionalinę teisę arba praktiką.
3. Nustatytos ypatingos reikšmės temos įtraukiamos į ES-OSHA metinę darbo programą.
III SKYRIUS
FINANSINĖS NUOSTATOS
13 straipsnis
Biudžetas
1. Visų ES-OSHA pajamų ir išlaidų sąmata rengiama kiekvienais finansiniais metais ir pateikiama ES-OSHA biudžete. Finansiniai metai atitinka kalendorinius metus.
2. Turi būti užtikrintas ES-OSHA biudžeto pajamų ir išlaidų balansas.
3. Nedarant poveikio kitiems ištekliams, ES-OSHA pajamas sudaro:
a) |
į Sąjungos bendrąjį biudžetą įtrauktas Sąjungos įnašas; |
b) |
savanoriški valstybių narių finansiniai įnašai; |
c) |
mokesčiai už leidinius ir ES-OSHA teikiamas paslaugas; |
d) |
trečiųjų valstybių, dalyvaujančių ES-OSHA veikloje, kaip nustatyta 30 straipsnyje, įnašas. |
4. ES-OSHA išlaidas sudaro darbuotojų darbo užmokestis, administracinės ir infrastruktūros išlaidos ir veiklos išlaidos.
14 straipsnis
Biudžeto sudarymas
1. Vykdomasis direktorius kasmet parengia preliminarų kitų finansinių metų ES-OSHA pajamų ir išlaidų sąmatos projektą, į kurį įtraukia ir etatų planą, ir išsiunčia jį Valdančiajai tarybai.
Preliminarus sąmatos projektas grindžiamas 6 straipsnio 1 dalyje nurodyto metinio programavimo dokumento tikslais ir numatomais rezultatais ir jį rengiant atsižvelgiama į finansinius išteklius, būtinus tiems tikslams ir numatomiems rezultatams pasiekti, laikantis rezultatais grindžiamo biudžeto sudarymo principo.
2. Remdamasi preliminariu sąmatos projektu, Valdančioji taryba priima kitų finansinių metų ES-OSHA pajamų ir išlaidų sąmatos projektą ir ne vėliau kaip kiekvienų metų sausio 31 d. išsiunčia jį Komisijai.
3. Komisija sąmatos projektą kartu su Sąjungos bendrojo biudžeto projektu išsiunčia biudžeto valdymo institucijai. ES-OSHA taip pat gali susipažinti su šiuo sąmatos projektu.
4. Remdamasi šiuo sąmatos projektu, Komisija į Sąjungos bendrojo biudžeto projektą, kurį Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – SESV) 313 ir 314 straipsniuose nustatyta tvarka teikia biudžeto valdymo institucijai, įtraukia sąmatą, jos nuomone, reikalingą etatų planui, ir įnašo, kuris bus mokamas iš bendrojo biudžeto, sumą.
5. Biudžeto valdymo institucija patvirtina ES-OSHA skiriamo įnašo iš Sąjungos bendrojo biudžeto asignavimus.
6. Biudžeto valdymo institucija tvirtina ES-OSHA etatų planą.
7. ES-OSHA biudžetą priima Valdančioji taryba. Jis tampa galutiniu po to, kai galutinai priimamas Sąjungos bendrasis biudžetas, ir prireikus ES-OSHA biudžetas atitinkamai pakoreguojamas. Bet kokie ES-OSHA biudžeto, įskaitant etatų planą, pakeitimai priimami laikantis tos pačios procedūros.
8. Bet kuriam su statyba susijusiam projektui, kuris gali turėti didelį poveikį ES-OSHA biudžetui, taikomas Deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1271/2013.
15 straipsnis
Biudžeto vykdymas
1. ES-OSHA biudžetą vykdo vykdomasis direktorius.
2. Vykdomasis direktorius kasmet išsiunčia biudžeto valdymo institucijai visą informaciją, reikalingą vertinimo procedūrų išvadoms parengti.
16 straipsnis
Finansinių ataskaitų teikimas ir įvykdymo patvirtinimas
1. ES-OSHA apskaitos pareigūnas išsiunčia Komisijos apskaitos pareigūnui ir Audito Rūmams finansinių metų (N metai) preliminarias finansines ataskaitas ne vėliau kaip kitų finansinių metų kovo 1 d. (N + 1 metai).
2. Ne vėliau kaip N + 1 metų kovo 31 d. ES-OSHA išsiunčia Europos Parlamentui, Tarybai, Komisijai ir Audito Rūmams N metų biudžeto ir finansų valdymo ataskaitą.
3. Ne vėliau kaip N + 1 metų kovo 31 d. Komisijos apskaitos pareigūnas išsiunčia Audito Rūmams ES-OSHA N metų preliminarias finansines ataskaitas kartu su Komisijos finansinėmis ataskaitomis.
4. Gavęs Audito Rūmų pastabas dėl ES-OSHA N metų preliminarių finansinių ataskaitų, laikydamasis Reglamento (ES, Euratomas) 2018/1046 246 straipsnio, apskaitos pareigūnas parengia ES-OSHA tų metų galutines finansines ataskaitas. Vykdomasis direktorius pateikia jas Valdančiajai tarybai, kad ji pareikštų savo nuomonę.
5. Valdančioji taryba pateikia nuomonę dėl ES-OSHA N metų galutinių finansinių ataskaitų.
6. Ne vėliau kaip N + 1 metų liepos 1 d. ES-OSHA apskaitos pareigūnas N metų galutines finansines ataskaitas kartu su Valdančiosios tarybos nuomone nusiunčia Europos Parlamentui, Tarybai, Komisijai ir Audito Rūmams.
7. N metų galutinės finansinės ataskaitos paskelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ne vėliau kaip N + 1 metų lapkričio 15 d.
8. Ne vėliau kaip N + 1 metų rugsėjo 30 d. vykdomasis direktorius nusiunčia Audito Rūmams atsakymą į jų metinėje ataskaitoje pateiktas pastabas. Atsakymą vykdomasis direktorius taip pat nusiunčia Valdančiajai tarybai.
9. Europos Parlamento prašymu vykdomasis direktorius pateikia jam visą informaciją, kurios reikia, kad būtų užtikrinta sklandi N metų biudžeto įvykdymo patvirtinimo procedūra, pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1271/2013 109 straipsnio 3 dalį.
10. Iki N + 2 metų gegužės 15 d. Europos Parlamentas, remdamasis Tarybos kvalifikuota balsų dauguma priimta rekomendacija, patvirtina vykdomajam direktoriui, kad N metų biudžetas įvykdytas.
17 straipsnis
Finansinės taisyklės
Pasikonsultavusi su Komisija, Valdančioji taryba priima ES-OSHA taikomas finansines taisykles. Jos negali nukrypti nuo Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1271/2013, išskyrus atvejus, kai nukrypti reikia specialiai dėl ES-OSHA veiklos ir yra gautas išankstinis Komisijos pritarimas.
IV SKYRIUS
DARBUOTOJAI
18 straipsnis
Bendrosios nuostatos
1. ES-OSHA darbuotojams taikomi Tarnybos nuostatai ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygos, taip pat Sąjungos institucijų susitarimu priimtos Tarnybos nuostatų ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų įgyvendinimo taisyklės.
2. Valdančioji taryba, vadovaudamasi Tarnybos nuostatų 110 straipsniu, priima atitinkamas Tarnybos nuostatų ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų įgyvendinimo taisykles.
19 straipsnis
Vykdomasis direktorius
1. Vykdomasis direktorius yra vienas iš darbuotojų ir yra įdarbinamas pagal Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 2 straipsnio a punktą kaip ES-OSHA laikinasis darbuotojas.
2. Vykdomąjį direktorių skiria Valdančioji taryba iš Komisijos pasiūlytų kandidatų sąrašo po atviros ir skaidrios atrankos procedūros.
Atrinktas kandidatas kviečiamas padaryti pareiškimą Europos Parlamente ir atsakyti į Parlamento narių klausimus. Dėl to keitimosi nuomonėmis negali nepagrįstai užtrukti paskyrimo procesas.
Sudarant sutartį su vykdomuoju direktoriumi, ES-OSHA atstovauja Valdančiosios tarybos pirmininkas.
3. Vykdomojo direktoriaus kadencija trunka penkerius metus. Iki to laikotarpio pabaigos Komisija atlieka vertinimą, kuriame atsižvelgiama į vykdomojo direktoriaus veiklos rezultatų įvertinimą ir būsimas ES-OSHA užduotis bei iššūkius.
4. Remdamasi 3 dalyje nurodytu vertinimu, Valdančioji taryba gali vykdomojo direktoriaus kadenciją pratęsti vieną kartą ne ilgesniam kaip penkerių metų laikotarpiui.
5. Vykdomasis direktorius, kurio kadencija buvo pratęsta, baigiantis visam laikotarpiui nebegali dalyvauti kitoje atrankos į tas pačias pareigas procedūroje.
6. Vykdomasis direktorius gali būti atleistas iš pareigų tik Valdančiosios tarybos sprendimu. Priimdama tokį sprendimą, Valdančioji taryba atsižvelgia į Komisijos atliktą vykdomojo direktoriaus veiklos rezultatų vertinimą, kaip nurodyta 3 dalyje.
7. Sprendimus dėl vykdomojo direktoriaus skyrimo, jo kadencijos pratęsimo arba atleidimo iš pareigų Valdančioji taryba priima dviejų trečdalių teisę balsuoti turinčių narių balsų dauguma.
20 straipsnis
Deleguotieji nacionaliniai ekspertai ir kiti darbuotojai
1. ES-OSHA gali naudotis deleguotųjų nacionalinių ekspertų ar kitų darbuotojų, neįdarbintų ES-OSHA, paslaugomis.
2. Valdančioji taryba priima sprendimą, kuriuo nustatomos nacionalinių ekspertų delegavimo į ES-OSHA taisyklės.
V SKYRIUS
BENDROSIOS NUOSTATOS
21 straipsnis
Teisinis statusas
1. ES-OSHA yra Sąjungos agentūra. Ji turi juridinio asmens statusą.
2. Kiekvienoje valstybėje narėje ES-OSHA naudojasi plačiausiu teisnumu, suteikiamu juridiniams asmenims pagal nacionalinę teisę. Visų pirma ji gali įsigyti kilnojamąjį ir nekilnojamąjį turtą, juo disponuoti ir būti šalimi teismo procese.
3. ES-OSHA būstinė yra Bilbao.
4. Pagal 11 straipsnio 6 dalį ES-OSHA gali įsteigti ryšių palaikymo biurą Briuselyje savo bendradarbiavimui su atitinkamomis Sąjungos institucijomis plėtoti.
22 straipsnis
Privilegijos ir imunitetai
ES-OSHA ir jos darbuotojams taikomas Protokolas Nr. 7 dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų.
23 straipsnis
Kalbų vartojimo tvarka
1. ES-OSHA taikomos Tarybos reglamento Nr. 1 (10) nuostatos.
2. ES-OSHA veiklai reikalingas vertimo paslaugas teikia Vertimo centras.
24 straipsnis
Skaidrumas ir duomenų apsauga
1. ES-OSHA savo veiklą vykdo itin skaidriai.
2. ES-OSHA turimiems dokumentams taikomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 (11).
3. Per šešis mėnesius nuo pirmojo posėdžio dienos Valdančioji taryba priima išsamias Reglamento (EB) Nr. 1049/2001 taikymo taisykles.
4. ES-OSHA vykdomam asmens duomenų tvarkymui taikomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 (12). Per šešis mėnesius nuo pirmojo posėdžio dienos Valdančioji taryba nustato priemones, kuriomis ES-OSHA taiko Reglamentą (ES) 2018/1725, įskaitant priemones dėl duomenų apsaugos pareigūno paskyrimo. Tos priemonės nustatomos pasikonsultavus su Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnu.
25 straipsnis
Kova su sukčiavimu
1. Siekdama palengvinti Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 (13) numatytą kovą su sukčiavimu, korupcija ir kita neteisėta veikla, ES-OSHA ne vėliau kaip 2019 m. rugpjūčio 21 d. prisijungia prie 1999 m. gegužės 25 d. Europos Parlamento, Europos Sąjungos Tarybos ir Europos Bendrijų Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) atliekamų vidaus tyrimų (14) ir priima atitinkamas visiems ES-OSHA darbuotojams taikytinas nuostatas naudodama to susitarimo priede pateiktą šabloną.
2. Audito Rūmams suteikiami įgaliojimai atlikti visų dotacijų gavėjų, rangovų ir subrangovų, iš ES-OSHA gavusių Sąjungos lėšų, dokumentų auditą ir auditą vietoje.
3. OLAF gali atlikti tyrimus, įskaitant patikras ir inspektavimus vietoje, laikydamasi Reglamente (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 ir Tarybos reglamente (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 (15) nustatytų nuostatų ir procedūrų, siekdama nustatyti, ar vykdant pagal ES-OSHA finansuojamą dotacijos susitarimą, dotacijos sprendimą ar sutartį, nebūta sukčiavimo, korupcijos ar kitos neteisėtos veiklos atvejų, darančių poveikį Sąjungos finansiniams interesams.
4. Nedarant poveikio 1, 2 ir 3 dalims, į ES-OSHA bendradarbiavimo susitarimus su trečiosiomis valstybėmis bei tarptautinėmis organizacijomis, sutartis, dotacijų susitarimus bei dotacijų sprendimus įtraukiamos nuostatos, kuriomis Audito Rūmams ir OLAF aiškiai suteikiami įgaliojamai atlikti tokį auditą ir tyrimus, atsižvelgiant į jų atitinkamą kompetenciją.
26 straipsnis
Įslaptintos informacijos ir neskelbtinos neįslaptintos informacijos apsaugos taisyklės
Prireikus ES-OSHA priima saugumo taisykles, kurios turi būti lygiavertės Komisijos saugumo taisyklėms, kuriomis užtikrinamas Europos Sąjungos įslaptintos informacijos ir neskelbtinos neįslaptintos informacijos saugumas, kaip nustatyta sprendimuose (ES, Euratomas) 2015/443 ir (ES, Euratomas) 2015/444. Kai tikslinga, ES-OSHA apsaugos taisyklės apima, be kita ko, keitimosi tokia informacija, jos tvarkymo ir saugojimo nuostatas.
27 straipsnis
Atsakomybė
1. ES-OSHA sutartinę atsakomybę reglamentuoja atitinkamai sutarčiai taikoma teisė.
2. Europos Sąjungos Teisingumo Teismo (toliau – Teisingumo Teismas) jurisdikcijai priklauso priimti sprendimus pagal bet kurią ES-OSHA sudarytos sutarties arbitražinę išlygą.
3. Nesutartinės atsakomybės atveju ES-OSHA pagal bendruosius teisės principus, bendrus valstybių narių teisei, atlygina bet kokią žalą, kurią padaro jos padaliniai arba jos darbuotojai vykdydami savo pareigas.
4. Teisingumo Teismo jurisdikcijai priklauso spręsti ginčus dėl 3 dalyje nurodyto žalos atlyginimo.
5. Asmeninę ES-OSHA darbuotojų atsakomybę ES-OSHA atžvilgiu reglamentuoja Tarnybos nuostatuose ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygose išdėstytos nuostatos.
28 straipsnis
Vertinimas
1. Pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1271/2013 29 straipsnio 5 dalį ES-OSHA atlieka tų programų ir veiklos, dėl kurių patiriamos didelės išlaidos, ex ante ir ex post vertinimus.
2. Ne vėliau kaip 2024 m. vasario 21 d. ir po to kas penkerius metus Komisija užtikrina, kad pagal Komisijos gaires būtų atliktas ES-OSHA veiklos rezultatų, susijusių su jos tikslais, įgaliojimais ir užduotimis, vertinimas. Atlikdama vertinimą, Komisija konsultuojasi su Valdančiosios tarybos nariais ir kitais pagrindiniais suinteresuotaisiais subjektais. Visų pirma įvertinamas galimas poreikis iš dalies keisti ES-OSHA įgaliojimus ir tokių pakeitimų finansinės pasekmės.
3. Komisija vertinimo išvadas pateikia Europos Parlamentui, Tarybai ir Valdančiajai tarybai. Vertinimo išvados skelbiamos viešai.
29 straipsnis
Administraciniai tyrimai
Europos ombudsmenas turi teisę vykdyti ES-OSHA veiklos tyrimus pagal SESV 228 straipsnį.
30 straipsnis
Bendradarbiavimas su trečiosiomis valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis
1. Tiek, kiek būtina šiame reglamente išdėstytiems tikslams pasiekti ir nedarant poveikio atitinkamai valstybių narių ir Sąjungos institucijų kompetencijai, ES-OSHA gali bendradarbiauti su trečiųjų valstybių kompetentingomis institucijomis ir su tarptautinėmis organizacijomis.
Todėl ES-OSHA, gavusi Valdančiosios tarybos leidimą, kurį patvirtina Komisija, gali sudaryti darbo susitarimus su trečiųjų valstybių kompetentingomis institucijomis ir su tarptautinėmis organizacijomis. Dėl tų susitarimų negali atsirasti teisinių įpareigojimų Sąjungai ar valstybėms narėms.
2. ES-OSHA veikloje gali dalyvauti trečiosios valstybės, kurios tuo tikslu yra sudariusios susitarimus su Sąjunga.
Remiantis atitinkamomis pirmoje pastraipoje nurodytų susitarimų nuostatomis, parengiamos nuostatos, kuriomis konkrečiai įvardijamas tų atitinkamų trečiųjų valstybių dalyvavimo ES-OSHA veikloje pobūdis, mastas ir būdas, be kita ko, su dalyvavimu ES-OSHA vykdomose iniciatyvose, finansiniais įnašais ir darbuotojais susijusios nuostatos. Tų susitarimų nuostatos dėl darbuotojų visais atvejais turi atitikti Tarnybos nuostatus.
3. Valdančioji taryba priima santykių su trečiosiomis valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis strategiją ES-OSHA kompetencijai priklausančiais klausimais.
31 straipsnis
Susitarimas dėl būstinės ir veiklos sąlygos
1. Susitarime dėl būstinės, kurį ES-OSHA sudaro su priimančiąja valstybe nare, nustatomos reikiamos nuostatos dėl ES-OSHA įkurdinimo priimančiojoje valstybėje narėje ir patalpų, kurias turi suteikti ta valstybė narė, taip pat specialios taisyklės, ES-OSHA priimančioje valstybėje narėje taikytinos ES-OSHA vykdomajam direktoriui, Valdančiosios tarybos nariams, darbuotojams ir jų šeimų nariams.
2. ES-OSHA priimančioji valstybė narė sudaro sąlygas, kurių reikia ES-OSHA veikimui užtikrinti, įskaitant daugiakalbį europinį darbuotojų vaikų švietimą ir tinkamą transporto infrastruktūrą.
VI SKYRIUS
PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS
32 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos dėl Valdančiosios tarybos
Pagal Reglamento (EB) Nr. 2062/94 8 straipsnį įsteigtos Valdybos nariai eina savo pareigas ir vykdo šio reglamento 5 straipsnyje nurodytas Valdančiosios tarybos funkcijas iki tol, kol paskiriami nauji Valdančiosios tarybos nariai ir nepriklausomas ekspertas pagal šio reglamento 4 straipsnio 1 dalį.
33 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos dėl darbuotojų
1. Pagal Reglamento (EB) Nr. 2062/94 11 straipsnį paskirtam ES-OSHA direktoriui likusiam jo kadencijos laikotarpiui suteikiami šio reglamento 11 straipsnyje nustatyti vykdomojo direktoriaus įgaliojimai. Kitos jo sutarties sąlygos nesikeičia.
2. Jeigu šio reglamento įsigaliojimo metu vyksta vykdomojo direktoriaus atrankos ir paskyrimo procedūra, iki tos procedūros pabaigos taikomas Reglamento (EB) Nr. 2062/94 11 straipsnis.
3. Šis reglamentas nedaro poveikio darbuotojų, įdarbintų pagal Reglamentą (EB) Nr. 2062/94, teisėms ir pareigoms. Jų darbo sutartys gali būti atnaujinamos pagal šį reglamentą laikantis Tarnybos nuostatų ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų.
ES-OSHA ryšių palaikymo biuras, veikiantis šio reglamento įsigaliojimo metu, neuždaromas.
34 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos dėl biudžeto
Pagal Reglamento (EB) Nr. 2062/94 13 straipsnį patvirtintų biudžetų įvykdymo procedūra atliekama pagal to reglamento 14 straipsnį.
VII SKYRIUS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
35 straipsnis
Panaikinimas
Reglamentas (EB) Nr. 2062/94 panaikinamas, o visos nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą.
36 straipsnis
Tolesnis Valdybos priimtų vidaus taisyklių galiojimas
Pagal Reglamentą (EB) Nr. 2062/94 Valdybos priimtos vidaus taisyklės galioja toliau po 2019 m. vasario 20 d., išskyrus atvejus, kai taikydama šį reglamentą Valdančioji taryba nusprendžia kitaip.
37 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Strasbūre 2019 m. sausio 16 d.
Europos Parlamento vardu
Pirmininkas
A. TAJANI
Tarybos vardu
Pirmininkas
G. CIAMBA
(1) OL C 209, 2017 6 30, p. 49.
(2) 2018 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2018 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas.
(3) 1994 m. liepos 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2062/94 dėl Europos darbuotojų saugos ir sveikatos agentūros įsteigimo (OL L 216, 1994 8 20, p. 1).
(4) 2003 m. liepos 22 d. Tarybos sprendimas, įsteigiantis Darbuotojų saugos ir sveikatos patariamąjį komitetą (OL C 218, 2003 9 13, p. 1).
(5) 2013 m. rugsėjo 30 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1271/2013 dėl finansinio pagrindų reglamento, taikomo įstaigoms, nurodytoms Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 208 straipsnyje (OL L 328, 2013 12 7, p. 42).
(7) 2015 m. kovo 13 d. Komisijos sprendimas (ES, Euratomas) 2015/443 dėl saugumo Komisijoje (OL L 72, 2015 3 17, p. 41).
(8) 2015 m. kovo 13 d. Komisijos sprendimas (ES, Euratomas) 2015/444 dėl ES įslaptintos informacijos apsaugai užtikrinti skirtų saugumo taisyklių (OL L 72, 2015 3 17, p. 53).
(9) 2018 m. liepos 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) 2018/1046 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 ir Sprendimas Nr. 541/2014/ES ir kuriuo panaikinamas Reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 (OL L 193, 2018 7 30, p. 1).
(10) Tarybos reglamentas Nr. 1, nustatantis kalbas, kurios turi būti vartojamos Europos ekonominėje bendrijoje (OL 17, 1958 10 6, p. 385).
(11) 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais (OL L 145, 2001 5 31, p. 43).
(12) 2018 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 dėl fizinių asmenų apsaugos Sąjungos institucijoms, organams, tarnyboms ir agentūroms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 45/2001 ir Sprendimas Nr. 1247/2002/EB (OL L 295, 2018 11 21, p. 39).
(13) 2013 m. rugsėjo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) atliekamų tyrimų ir kuriuo panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1073/1999 ir Tarybos reglamentas (Euratomas) Nr. 1074/1999 (OL L 248, 2013 9 18, p. 1).
(14) OL L 136, 1999 5 31, p. 15.
(15) 1996 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamentas (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 dėl Komisijos atliekamų patikrinimų ir inspektavimų vietoje siekiant apsaugoti Europos Bendrijų finansinius interesus nuo sukčiavimo ir kitų pažeidimų (OL L 292, 1996 11 15, p. 2).
31.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 30/74 |
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2019/127
2019 m. sausio 16 d.
kuriuo įsteigiamas Europos gyvenimo ir darbo sąlygų gerinimo fondas (EUROFOUND) ir panaikinamas Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1365/75
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 153 straipsnio 2 dalies a punktą,
atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,
teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),
pasikonsultavę su Regionų komitetu,
laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (2),
kadangi:
(1) |
Europos gyvenimo ir darbo sąlygų gerinimo fondas (toliau – EUROFOUND) buvo įsteigtas Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1365/75 (3), siekiant prisidėti prie geresnių gyvenimo ir darbo sąlygų planavimo ir užtikrinimo, kaupiant ir skleidžiant žinias. EUROFOUND taip pat turėtų atsižvelgti į vidutinio laikotarpio ir ilgalaikes to konteksto perspektyvas; |
(2) |
nuo 1975 m., kai buvo įsteigtas, EUROFOUND atlieka svarbų vaidmenį padėdamas gerinti gyvenimo ir darbo sąlygas visoje Sąjungoje. Per tuos metus dėl visuomenės pokyčių ir esminių pasikeitimų darbo rinkose labai pakito gyvenimo ir darbo sąlygų sąvokos ir reikšmė. Todėl reikėtų pakoreguoti terminiją, vartojamą EUROFOUND tikslams ir užduotims aprašyti tam, kad tie pokyčiai būtų atspindėti; |
(3) |
Reglamentas (EEB) Nr. 1365/75 buvo keletą kartų iš dalies keičiamas. Kadangi reikia padaryti naujų pakeitimų, dėl aiškumo tas reglamentas turėtų būti panaikintas ir pakeistas nauju reglamentu; |
(4) |
EUROFOUND valdymo taisyklės, kiek tai įmanoma ir atsižvelgiant į trišalį jo pobūdį, turėtų būti nustatytos pagal 2012 m. liepos 19 d. Europos Parlamento, Europos Sąjungos Tarybos ir Europos Komisijos bendro pareiškimo dėl decentralizuotų agentūrų principus; |
(5) |
EUROFOUND teikia Sąjungos institucijoms ir įstaigoms, valstybėms narėms ir socialiniams partneriams informaciją, kuri yra specializuota ir kuri suteikia pridėtinę vertę EUROFOUND kompetencijos srityje; |
(6) |
EUROFOUND turėtų ir toliau atlikti tyrimus, kad būtų užtikrintas gyvenimo ir darbo sąlygų bei darbo rinkų pokyčių Sąjungoje lyginamųjų analizių ir tendencijų tyrimų tęstinumas; |
(7) |
taip pat svarbu, kad EUROFOUND glaudžiai bendradarbiautų su atitinkamomis tarptautinio, Sąjungos ir nacionalinio lygmens įstaigomis; |
(8) |
kadangi trys trišalės agentūros, t. y. EUROFOUND, Europos darbuotojų saugos ir sveikatos agentūra (toliau – ES-OSHA) ir Europos profesinio mokymo plėtros centras (toliau – CEDEFOP), nagrinėja darbo rinkos, darbo aplinkos, profesinio rengimo bei mokymo ir įgūdžių klausimus, reikia, kad jos tarpusavyje glaudžiai koordinuotų savo veiklą. Taigi EUROFOUND veikla turėtų papildyti ES-OSHA ir CEDEFOP veiklą tais atvejais, kai jų interesų sritys yra panašios, pirmiausia naudojantis gerai veikiančiomis priemonėmis, tokiomis kaip susitarimo memorandumai. EUROFOUND turėtų pasinaudoti būdais didinti efektyvumą ir sinergiją ir turėtų vengti savo veiklos dubliavimosi su ES-OSHA, CEDEFOP ir Komisijos veikla. Be to, kai taikytina, EUROFOUND turėtų stengtis efektyviai bendradarbiauti su Sąjungos institucijų ir išorės specializuotų įstaigų mokslinių tyrimų pajėgomis; |
(9) |
atlikdama EUROFOUND vertinimą, Komisija turėtų konsultuotis su pagrindiniais suinteresuotaisiais subjektais, be kita ko, su Valdančiosios tarybos nariais ir Europos Parlamento nariais; |
(10) |
trišalis EUROFOUND, ES-OSHA ir CEDEFOP pobūdis yra labai vertinga visaapimančio požiūrio išraiška, grindžiama socialinių partnerių, Sąjungos ir nacionalinių institucijų socialiniu dialogu, kuris yra nepaprastai svarbus siekiant surasti bendrus tvarius socialinius ir ekonominius sprendimus; |
(11) |
siekiant racionalizuoti EUROFOUND sprendimų priėmimo procesą ir prisidėti prie našumo ir efektyvumo didinimo, turėtų būti nustatyta dviejų lygmenų valdymo struktūra. Tuo tikslu valstybėms narėms, nacionalinėms darbdavių ir darbuotojų organizacijoms ir Komisijai turėtų būti atstovaujama Valdančiojoje taryboje, turinčioje reikiamus įgaliojimus, įskaitant biudžeto priėmimo ir programavimo dokumento tvirtinimo įgaliojimus. Programavimo dokumente, kuriame pateikiama EUROFOUND daugiametė darbo programa ir jo metinė darbo programa, Valdančioji taryba turėtų nustatyti strateginius EUROFOUND veiklos prioritetus. Be to, į Valdančiosios tarybos priimtas interesų konfliktų prevencijos ir valdymo taisykles turėtų būti įtrauktos priemonės, kurias taikant galima rizika nustatoma ankstyvame etape; |
(12) |
kad EUROFOUND tinkamai veiktų, valstybės narės, Europos darbdavių ir darbuotojų organizacijos ir Komisija turėtų užtikrinti, kad į Valdančiąją tarybą skiriami asmenys turėtų atitinkamų žinių socialinės ir darbo politikos srityje, kad galėtų priimti strateginius sprendimus ir prižiūrėti EUROFOUND veiklą; |
(13) |
turėtų būti įsteigta Vykdomoji valdyba, kuriai būtų pavesta tinkamai rengti Valdančiosios tarybos posėdžius ir talkinti Valdančiajai tarybai sprendimų priėmimo ir priežiūros procesuose. Padėdama Valdančiajai tarybai, prireikus dėl skubos priežasčių, Vykdomoji valdyba turėtų turėti galimybę priimti tam tikrus laikinus sprendimus Valdančiosios tarybos vardu. Valdančioji taryba turėtų priimti Vykdomosios valdybos darbo tvarkos taisykles; |
(14) |
už bendrą EUROFOUND valdymą pagal Valdančiosios tarybos nustatytą strateginę kryptį, įskaitant einamosios veiklos administravimą, taip pat finansinių ir žmogiškųjų išteklių valdymą, turėtų būti atsakingas vykdomasis direktorius. Vykdomasis direktorius turėtų vykdyti jam suteiktus įgaliojimus. Turėtų būti galima sustabdyti tuos įgaliojimus išskirtinėmis aplinkybėmis, tokiomis kaip interesų konfliktai arba sunkūs Europos Sąjungos pareigūnų tarnybos nuostatuose (toliau – Tarnybos nuostatai) numatytų pareigų nevykdymo atvejai; |
(15) |
lygybės principas yra vienas iš pagrindinių Sąjungos teisės principų. Pagal šį principą moterų ir vyrų lygybė turi būti užtikrinta visose srityse, įskaitant įdarbinimą, darbą ir atlyginimą. Visos šalys turėtų siekti, kad Valdančiojoje taryboje ir Vykdomojoje valdyboje būtų proporcingas moterų ir vyrų skaičius. To tikslo Valdančioji taryba turėtų taip pat siekti rinkdama savo pirmininką ir pirmininko pavaduotojus, o Vyriausybėms ir darbdavių bei darbuotojų organizacijoms atstovaujančios grupės Valdančiojoje taryboje taip pat turėtų to siekti, kai skiriami pakaitiniai nariai, dalyvausiantys Vykdomosios valdybos posėdžiuose; |
(16) |
EUROFOUND turi ryšių palaikymo biurą Briuselyje. Galimybė toliau turėti tą biurą turėtų išlikti; |
(17) |
su EUROFOUND susijusios finansinės nuostatos ir programavimo bei ataskaitų teikimo nuostatos turėtų būti atnaujintos. Komisijos deleguotajame reglamente (ES) Nr. 1271/2013 (4) numatyta, kad EUROFOUND turi atlikti tų programų ir veiklos, dėl kurių patiriamos didelės išlaidos, ex ante ir ex post vertinimus. Į tuos vertinimus EUROFOUND turėtų atsižvelgti rengdamas savo daugiamečio ir metinio programavimo dokumentus; |
(18) |
siekiant užtikrinti visišką EUROFOUND savarankiškumą ir nepriklausomumą ir sudaryti jam sąlygas tinkamai siekti savo tikslų ir vykdyti užduotis pagal šį reglamentą, EUROFOUND turėtų būti skirtas pakankamas atskiras biudžetas, kurio pajamas daugiausia sudarytų įnašas iš Sąjungos bendrojo biudžeto. Kalbant apie Sąjungos įnašą ir bet kokias kitas subsidijas, mokėtinas iš Sąjungos bendrojo biudžeto, EUROFOUND turėtų būti taikoma Sąjungos biudžeto procedūra. EUROFOUND finansinių ataskaitų auditą turėtų atlikti Audito Rūmai; |
(19) |
EUROFOUND veiklai reikalingas vertimo paslaugas turėtų teikti Europos Sąjungos įstaigų vertimo centras (toliau – Vertimo centras). EUROFOUND turėtų bendradarbiauti su Vertimo centru, kad būtų nustatyti kokybės, terminų laikymosi ir konfidencialumo rodikliai, aiškiai nurodyti EUROFOUND poreikiai ir prioritetai ir nustatytos skaidrios ir objektyvios vertimo proceso procedūros; |
(20) |
nuostatos, susijusios su EUROFOUND darbuotojais, turėtų būti suderintos su Tarnybos nuostatais ir kitų Sąjungos tarnautojų įdarbinimo sąlygomis (toliau – Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygos), nustatytomis Tarybos reglamentu (EEB, Euratomas, EAPB) Nr. 259/68 (5); |
(21) |
EUROFOUND turėtų imtis būtinų priemonių, kad konfidenciali informacija būtų tvarkoma ir apdorojama saugiai. Kai reikalaujama, EUROFOUND turėtų priimti saugumo taisykles, lygiavertes išdėstytosioms Komisijos sprendimuose (ES, Euratomas) 2015/443 (6) ir (ES, Euratomas) 2015/444 (7); |
(22) |
siekiant užtikrinti EUROFOUND veiklos tęstinumą, kol bus įgyvendintas šis reglamentas, būtina nustatyti pereinamojo laikotarpio biudžeto nuostatas ir pereinamojo laikotarpio nuostatas dėl Valdančiosios tarybos, vykdomojo direktoriaus ir darbuotojų, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
I SKYRIUS
TIKSLAI IR UŽDUOTYS
1 straipsnis
Įsteigimas ir tikslai
1. Šiuo reglamentu įsteigiamas Europos gyvenimo ir darbo sąlygų gerinimo fondas (toliau – EUROFOUND) kaip Sąjungos agentūra.
2. EUROFOUND tikslas – teikti Komisijai, kitoms Sąjungos institucijoms, įstaigoms ir agentūroms, valstybėms narėms ir socialiniams partneriams paramą formuojant ir įgyvendinant gyvenimo ir darbo sąlygoms gerinti skirtą politiką, rengiant užimtumo politiką ir skatinant administracijos ir darbuotojų dialogą.
Tuo tikslu EUROFOUND kaupia ir skleidžia žinias, teikia politikai formuoti reikalingus duomenis ir paslaugas, įskaitant tyrimais grindžiamas išvadas, ir sudaro palankesnes sąlygas žinių mainams tarp Sąjungos ir nacionalinių subjektų.
2 straipsnis
Užduotys
1. 1 straipsnio 2 dalyje nurodytose politikos srityse EUROFOUND, visapusiškai paisydamas valstybių narių kompetencijos, vykdo šias užduotis:
a) |
analizuoja pokyčius ir teikia valstybių narių ir, kai taikytina, kitų valstybių politikos, institucinės sistemos ir praktikos lyginamąją analizę; |
b) |
renka duomenis, pavyzdžiui, atlikdamas tyrimus, ir analizuoja gyvenimo ir darbo sąlygų tendencijas, užimtumo ir darbo rinkų pokyčius; |
c) |
analizuoja darbo santykių sistemų, o ypač socialinio dialogo, pokyčius Sąjungos mastu ir valstybėse narėse; |
d) |
atlieka arba užsako atitinkamų socialinių ir ekonominių pokyčių ir susijusių politikos klausimų srities analitinius tyrimus ir atlieka tos srities mokslinius tyrimus; |
e) |
kai taikytina, gavęs Komisijos prašymą, atlieka bandomuosius projektus ir vykdo parengiamuosius veiksmus; |
f) |
rengia forumus, kuriuose Vyriausybės, socialiniai partneriai ir kiti suinteresuotieji subjektai gali nacionaliniu lygmeniu keistis patirtimi ir informacija, įskaitant įrodymais pagrįstą informaciją ir analizę; |
g) |
administruoja ir teikia priemones ir duomenų rinkinius politikos formuotojams, socialiniams partneriams, akademinėms įstaigoms ir kitiems suinteresuotiesiems subjektams; |
h) |
pagal 30 straipsnį nustato santykių su trečiosiomis valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis strategiją EUROFOUND kompetencijai priklausančiais klausimais. |
2. Tais atvejais, kai reikalingi nauji analitiniai tyrimai, prieš priimdamos politikos sprendimus, Sąjungos institucijos pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) 2018/1046 (8) atsižvelgia į EUROFOUND ekspertines žinias ir visus atitinkamos srities analitinius tyrimus, kuriuos jis yra atlikęs arba gali atlikti.
3. EUROFOUND, siekdamas palengvinti ir stiprinti bendradarbiavimą su kitomis atitinkamomis Sąjungos agentūromis, gali su jomis sudaryti bendradarbiavimo susitarimus.
4. Vykdydamas jam pavestas užduotis EUROFOUND palaiko glaudžius ryšius visų pirma su specializuotomis valstybinėmis ar privačiomis, nacionalinėmis ar tarptautinėmis įstaigomis, su valdžios institucijomis, su akademinėmis ir tyrimų įstaigomis, su darbuotojų ir darbdavių organizacijomis, taip pat su nacionalinėmis trišalėmis įstaigomis, jeigu jų yra. Nedarant poveikio EUROFOUND tikslams ir uždaviniams, EUROFOUND bendradarbiauja su kitomis Sąjungos agentūromis, visų pirma su ES-OSHA ir CEDEFOP, siekdamas savo ir jų veiklos sinergijos ir papildomumo ir sykiu vengdamas bet kokio pastangų dubliavimosi.
II SKYRIUS
EUROFOUND VEIKLOS ORGANIZAVIMAS
3 straipsnis
Administravimo ir valdymo struktūra
EUROFOUND administravimo ir valdymo struktūrą sudaro:
a) |
Valdančioji taryba; |
b) |
Vykdomoji valdyba; |
c) |
vykdomasis direktorius. |
4 straipsnis
Valdančiosios tarybos sudėtis
1. Į Valdančiosios tarybos sudėtį įeina:
a) |
po vieną kiekvienos valstybės narės Vyriausybei atstovaujantį narį; |
b) |
po vieną kiekvienos valstybės narės darbdavių organizacijoms atstovaujantį narį; |
c) |
po vieną kiekvienos valstybės narės darbuotojų organizacijoms atstovaujantį narį; |
d) |
trys Komisijai atstovaujantys nariai; |
e) |
vienas Europos Parlamento paskirtas nepriklausomas ekspertas. |
Visi a–d punktuose nurodyti nariai turi teisę balsuoti.
Narius, nurodytus a, b ir c punktuose, skiria Taryba, remdamasi atitinkamai valstybių narių ir Europos darbdavių bei darbuotojų organizacijų pateiktais paskirtų kandidatų sąrašais.
Komisija skiria d punkte nurodytus narius.
Atsakingas Europos Parlamento komitetas skiria e punkte nurodytą ekspertą.
2. Kiekvienas Valdančiosios tarybos narys turi pakaitinį narį. Nariui nedalyvaujant, jam atstovauja pakaitinis narys. Pakaitiniai nariai skiriami pagal 1 dalį.
3. Valdančiosios tarybos nariai ir jų pakaitiniai nariai paskiriami kandidatais ir skiriami nariais remiantis jų žiniomis socialinės ir darbo politikos srityje, atsižvelgiant į atitinkamus jų įgūdžius, tokius kaip vadybos, administravimo ir biudžeto valdymo įgūdžiai, ir EUROFOUND pagrindinių užduočių srities ekspertines žinias, kad jie galėtų efektyviai atlikti priežiūros vaidmenį. Siekdamos užtikrinti Valdančiosios tarybos darbo tęstinumą, visos joje atstovaujamos šalys deda pastangas, kad jų atstovai keistųsi kuo rečiau. Visos šalys siekia, kad Valdančiojoje taryboje būtų proporcingas moterų ir vyrų skaičius.
4. Kiekvienas narys ir pakaitinis narys, pradėdamas eiti pareigas, pasirašo rašytinį pareiškimą, kuriuo patvirtina, kad jis nėra interesų konflikto situacijoje. Kiekvienas narys ir pakaitinis narys atnaujina savo pareiškimą, kai pasikeičia su bet kokiu interesų konfliktu susijusios aplinkybės. EUROFOUND pareiškimus ir jų atnaujintą informaciją skelbia savo interneto svetainėje.
5. Narių ir pakaitinių narių kadencija trunka ketverius metus. Jų kadencija gali būti pratęsta. Kai baigiasi narių ir pakaitinių narių kadencija arba jie atsistatydina, savo pareigas jie eina tol, kol yra paskiriami kitai kadencijai arba pakeičiami.
6. Vyriausybių, darbdavių organizacijų ir darbuotojų organizacijų atstovai Valdančiojoje taryboje sudaro atitinkamas grupes. Kiekviena grupė paskiria koordinatorių, kad atskirų grupių ir bendri grupių svarstymai vyktų efektyviau. Darbdavių ir darbuotojų atstovų grupių koordinatoriai turi būti atitinkamų Europos organizacijų atstovai ir gali būti skiriami iš paskirtųjų Valdančiosios tarybos narių. Koordinatoriai, kurie nėra paskirti Valdančiosios tarybos nariais pagal 1 dalį, dalyvauja Valdančiosios tarybos posėdžiuose be teisės balsuoti.
5 straipsnis
Valdančiosios tarybos funkcijos
1. Valdančioji taryba:
a) |
teikia strategines EUROFOUND veiklos gaires; |
b) |
kiekvienais metais dviejų trečdalių teisę balsuoti turinčių narių balsų dauguma pagal 6 straipsnį priima EUROFOUND programavimo dokumentą, kuriame pateikiama EUROFOUND daugiametė darbo programa ir jo metinė kitų metų darbo programa; |
c) |
dviejų trečdalių teisę balsuoti turinčių narių balsų dauguma priima EUROFOUND metinį biudžetą ir vykdo kitas su tuo biudžetu susijusias funkcijas pagal III skyrių; |
d) |
priima konsoliduotąją metinę veiklos ataskaitą kartu su EUROFOUND veiklos vertinimu, kasmet iki liepos 1 d. pateikia juos Europos Parlamentui, Tarybai, Komisijai ir Audito Rūmams ir viešai paskelbia konsoliduotąją metinę veiklos ataskaitą; |
e) |
priima EUROFOUND taikomas finansines taisykles pagal 17 straipsnį; |
f) |
atsižvelgdama į įgyvendintinų priemonių sąnaudas ir naudą, priima sukčiavimo rizikai proporcingą kovos su sukčiavimu strategiją; |
g) |
priima savo narių ir nepriklausomų ekspertų, taip pat deleguotųjų nacionalinių ekspertų ir kitų darbuotojų, kurie nėra EUROFOUND įdarbinti, kaip nurodyta 20 straipsnyje, interesų konfliktų prevencijos ir valdymo taisykles; |
h) |
remdamasi poreikių analize priima ir reguliariai naujina komunikacijos ir sklaidos planus ir į juos atsižvelgia rengdama EUROFOUND programavimo dokumentą; |
i) |
priima savo darbo tvarkos taisykles; |
j) |
vadovaudamasi 2 dalimi, vykdo su EUROFOUND darbuotojais susijusius įgaliojimus, kurie paskyrimų tarnybai suteikti Tarnybos nuostatuose ir kurie tarnybai, įgaliotai sudaryti darbo sutartis, suteikti Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygose (toliau – paskyrimų tarnybos įgaliojimai); |
k) |
vadovaudamasi Tarnybos nuostatų 110 straipsniu, priima atitinkamas Tarnybos nuostatų ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų įgyvendinimo taisykles; |
l) |
vadovaudamasi 19 straipsniu, skiria vykdomąjį direktorių ir, kai taikytina, pratęsia jo kadenciją arba atleidžia jį iš pareigų; |
m) |
laikydamasi Tarnybos nuostatų ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų, skiria apskaitos pareigūną, kuris vykdo pareigas visiškai nepriklausomai; |
n) |
priima Vykdomosios valdybos darbo tvarkos taisykles; |
o) |
steigia ir panaikina patariamuosius komitetus pagal 12 straipsnį ir priima jų darbo tvarkos taisykles; |
p) |
gavusi vidaus ar išorės audito ataskaitas ir vertinimus, taip pat Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (toliau – OLAF) tyrimų išvadas ir rekomendacijas, prižiūri, kad būtų imamasi tinkamų tolesnių veiksmų; |
q) |
pagal 30 straipsnį įgalioja sudaryti bendradarbiavimo susitarimus su trečiųjų valstybių kompetentingomis institucijomis ir su tarptautinėmis organizacijomis. |
2. Vadovaudamasi Tarnybos nuostatų 110 straipsniu, Valdančioji taryba priima Tarnybos nuostatų 2 straipsnio 1 dalimi ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 6 straipsniu grindžiamą sprendimą, kuriuo atitinkami paskyrimų tarnybos įgaliojimai deleguojami vykdomajam direktoriui ir nustatomos tų deleguotų įgaliojimų sustabdymo sąlygos. Vykdomajam direktoriui leidžiama tuos įgaliojimus perdeleguoti.
Prireikus dėl išskirtinių aplinkybių Valdančioji taryba gali laikinai sustabdyti vykdomajam direktoriui deleguotus paskyrimų tarnybos įgaliojimus ir vykdomojo direktoriaus perdeleguotus įgaliojimus. Tokiais atvejais Valdančioji taryba ribotam laikotarpiui deleguoja juos vienam iš paskirtų Komisijos atstovų arba darbuotojui, kuris nėra vykdomasis direktorius.
6 straipsnis
Daugiametis ir metinis programavimas
1. Vadovaudamasis šio reglamento 11 straipsnio 5 dalies f punktu vykdomasis direktorius kasmet parengia programavimo dokumento projektą, kuriame pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1271/2013 32 straipsnį pateikiama daugiametė ir metinė darbo programa.
2. Vykdomasis direktorius pateikia 1 dalyje nurodytą programavimo dokumento projektą Valdančiajai tarybai. Valdančiajai tarybai patvirtinus programavimo dokumento projektą, jis kasmet ne vėliau kaip sausio 31 d. pateikiamas Komisijai, Europos Parlamentui ir Tarybai. Vykdomasis direktorius pateikia visas atnaujintas to dokumento versijas pagal tą pačią procedūrą. Valdančioji taryba priima programavimo dokumentą atsižvelgusi į Komisijos nuomonę.
Galutinai priėmus bendrąjį Sąjungos biudžetą programavimo dokumentas prireikus atitinkamai pakoreguojamas ir tampa galutiniu.
3. Daugiametėje darbo programoje, vengiant programuojamos veiklos dubliavimosi su kitų agentūrų veikla, nustatomas bendras strateginis programavimas, įskaitant tikslus, numatomus rezultatus ir veiklos rezultatų rodiklius. Joje taip pat nustatomas išteklių, įskaitant daugiametį biudžetą ir darbuotojus, programavimas. Į ją įtraukiama santykių su trečiosiomis valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis strategija pagal 30 straipsnį, su šia strategija susiję veiksmai bei nurodomi susiję ištekliai.
4. Metinė darbo programa turi derėti su 3 dalyje nurodyta daugiamete darbo programa. Joje nustatomi:
a) |
išsamūs tikslai ir numatomi rezultatai, įskaitant veiklos rezultatų rodiklius; |
b) |
finansuotinų veiksmų aprašas, įskaitant planuojamas priemones, kuriomis siekiama didinti efektyvumą; |
c) |
kiekvienam veiksmui skiriami finansiniai ir žmogiškieji ištekliai, vadovaujantis veikla grindžiamo biudžeto sudarymo ir valdymo principais; |
d) |
galimi veiksmai palaikant santykius su trečiosiomis valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis pagal 30 straipsnį. |
Joje aiškiai nurodoma, kokie veiksmai, palyginti su praėjusiais finansiniais metais, buvo pridėti, pakeisti arba išbraukti.
5. Jei EUROFOUND pavedama vykdyti naują veiklą, Valdančioji taryba iš dalies pakeičia priimtą metinę darbo programą. Valdančioji taryba gali deleguoti vykdomajam direktoriui įgaliojimus daryti neesminius metinės darbo programos pakeitimus.
Bet kokie esminiai metinės darbo programos pakeitimai priimami laikantis tokios pačios procedūros, kaip priimant pirminę metinę darbo programą.
6. Išteklių programavimas atnaujinamas kasmet. Strateginis programavimas prireikus atnaujinamas visų pirma atsižvelgiant į 28 straipsnyje nurodyto vertinimo rezultatus.
Jei EUROFOUND pavedama vykdyti naują veiklą tam, kad būtų vykdomos 2 straipsnyje nustatytos užduotys, į tai atsižvelgiama rengiant jo išteklių ir finansinio programavimo dokumentus, nedarant poveikio Europos Parlamento ir Tarybos (toliau – biudžeto valdymo institucija) įgaliojimams.
7 straipsnis
Valdančiosios tarybos pirmininkas
1. Valdančioji taryba išsirenka pirmininką ir tris pirmininko pavaduotojus taip:
a) |
vieną iš valstybių narių Vyriausybėms atstovaujančių narių, |
b) |
vieną iš darbdavių organizacijoms atstovaujančių narių, |
c) |
vieną iš darbuotojų organizacijoms atstovaujančių narių ir |
d) |
vieną iš Komisijai atstovaujančių narių. |
Pirmininkas ir jo pavaduotojai renkami dviejų trečdalių teisę balsuoti turinčių Valdančiosios tarybos narių balsų dauguma.
2. Pirmininko ir pirmininko pavaduotojų kadencija trunka vienus metus. Jų kadencija gali būti pratęsta. Jei kadencijos metu jie netenka Valdančiosios tarybos nario statuso, tą pačią dieną automatiškai baigiasi ir jų kadencija.
8 straipsnis
Valdančiosios tarybos posėdžiai
1. Valdančiosios tarybos posėdžius šaukia pirmininkas.
2. Vykdomasis direktorius dalyvauja svarstymuose be teisės balsuoti.
3. Valdančiosios tarybos eilinis posėdis vyksta vieną kartą per metus. Be to, Valdančioji taryba susirenka į posėdį pirmininko iniciatyva, Komisijos arba ne mažiau kaip trečdalio Valdančiosios tarybos narių prašymu.
4. Valdančioji taryba gali pakviesti bet kuri asmenį, kurio nuomonė gali būti svarbi, dalyvauti jos posėdžiuose stebėtojo teisėmis. Europos laisvosios prekybos asociacijos (toliau – ELPA) valstybių, kurios yra Europos ekonominės erdvės susitarimo (toliau – EEE susitarimas) šalys, atstovai Valdančiosios tarybos posėdžiuose gali dalyvauti stebėtojų teisėmis, jeigu jų dalyvavimas EUROFOUND veikloje yra numatytas EEE susitarime.
5. EUROFOUND teikia Valdančiajai tarybai sekretoriato paslaugas.
9 straipsnis
Valdančiosios tarybos balsavimo taisyklės
1. Nedarant poveikio 5 straipsnio 1 dalies b ir c punktų, 7 straipsnio 1 dalies antros pastraipos ir 19 straipsnio 7 dalies nuostatų taikymui, Valdančioji taryba sprendimus priima teisę balsuoti turinčių narių balsų dauguma.
2. Kiekvienas teisę balsuoti turintis narys turi vieną balsą. Jeigu teisę balsuoti turintis narys nedalyvauja, jo teise balsuoti turi teisę pasinaudoti jo pakaitinis narys.
3. Pirmininkas balsuoja.
4. Vykdomasis direktorius dalyvauja svarstymuose be teisės balsuoti.
5. Valdančiosios tarybos darbo tvarkos taisyklėse nustatoma išsamesnė balsavimo tvarka, visų pirma aplinkybės, kuriomis vienas narys gali veikti kito nario vardu.
10 straipsnis
Vykdomoji valdyba
1. Valdančiajai tarybai padeda Vykdomoji valdyba.
2. Vykdomoji valdyba:
a) |
rengia sprendimus, kuriuos priima Valdančioji taryba; |
b) |
drauge su Valdančiąja taryba prižiūri, kad būtų imamasi tinkamų tolesnių veiksmų, gavus vidaus ar išorės audito ataskaitas ir vertinimus, taip pat OLAF atliktų tyrimų išvadas ir rekomendacijas; |
c) |
siekdama sustiprinti administracinio ir biudžeto valdymo priežiūrą, bet nedarydama poveikio vykdomojo direktoriaus pareigoms, nustatytoms 11 straipsnyje, prireikus jį konsultuoja Valdančiosios tarybos sprendimų įgyvendinimo klausimais. |
3. Jei būtina dėl skubos priežasčių, Vykdomoji valdyba, laikydamasi 5 straipsnio 2 dalyje nurodytų sąlygų, gali Valdančiosios tarybos vardu priimti tam tikrus laikinus sprendimus, įskaitant sprendimą sustabdyti deleguotus paskyrimų tarnybos įgaliojimus ir sprendimus dėl biudžeto klausimų.
4. Vykdomąją valdybą sudaro Valdančiosios tarybos pirmininkas, trys pirmininko pavaduotojai, 4 straipsnio 6 dalyje nurodytų trijų grupių koordinatoriai ir vienas Komisijos atstovas. Kiekviena 4 straipsnio 6 dalyje nurodyta grupė gali paskirti ne daugiau kaip du pakaitinius narius, kurie gali dalyvauti Vykdomosios valdybos posėdžiuose, jei nedalyvauja atitinkamos grupės paskirtas narys. Valdančiosios tarybos pirmininkas taip pat yra Vykdomosios valdybos pirmininkas. Vykdomasis direktorius dalyvauja Vykdomosios valdybos posėdžiuose be teisės balsuoti.
5. Vykdomosios valdybos narių kadencija trunka dvejus metus. Jų kadencija gali būti pratęsta. Vykdomosios valdybos nario kadencija baigiasi tą dieną, kai baigiasi jo narystė Valdančiojoje taryboje.
6. Vykdomoji valdyba susirenka į posėdį tris kartus per metus. Be to, ji susirenka į posėdį pirmininko iniciatyva arba savo narių prašymu. 4 straipsnio 6 dalyje nurodytų trijų grupių koordinatoriai po kiekvieno posėdžio deda kuo didesnes pastangas laiku ir skaidriai informuoti savo grupės narius apie diskusijos turinį.
11 straipsnis
Vykdomojo direktoriaus pareigos
1. Vykdomasis direktorius atsako už EUROFOUND valdymą pagal Valdančiosios tarybos nustatytą strateginę kryptį ir yra atskaitingas Valdančiajai tarybai.
2. Nedarant poveikio Komisijos, Valdančiosios tarybos ir Vykdomosios valdybos įgaliojimams, vykdomasis direktorius savo pareigas vykdo nepriklausomai ir nesiekia gauti jokios Vyriausybės ar kitos įstaigos nurodymų bei jais nesivadovauja.
3. Gavęs prašymą, vykdomasis direktorius Europos Parlamentui pateikia savo pareigų vykdymo ataskaitą. Taryba gali paprašyti, kad vykdomasis direktorius pateiktų savo pareigų vykdymo ataskaitą.
4. Vykdomasis direktorius yra EUROFOUND teisinis atstovas.
5. Vykdomasis direktorius atsako už EUROFOUND šiuo reglamentu pavestų užduočių įgyvendinimą. Visų pirma vykdomasis direktorius atsako už:
a) |
EUROFOUND einamosios veiklos administravimą, įskaitant su darbuotojais susijusių įgaliojimų, kurie jam buvo suteikti pagal 5 straipsnio 2 dalį, vykdymą; |
b) |
Valdančiosios tarybos priimtų sprendimų įgyvendinimą; |
c) |
sprendimų dėl žmogiškųjų išteklių valdymo priėmimą, remiantis 5 straipsnio 2 dalyje nurodytu sprendimu; |
d) |
tai, kad priimant sprendimus dėl EUROFOUND vidaus struktūrų ir prireikus dėl jų pakeitimo būtų atsižvelgta į su EUROFOUND veikla ir patikimu biudžeto valdymu susijusias reikmes; |
e) |
direktoriaus pavaduotojo, padedančio vykdomajam direktoriui vykdyti EUROFOUND funkcijas ir veiklą, atranką ir paskyrimą; |
f) |
programavimo dokumento rengimą ir jo pateikimą, pasikonsultavus su Komisija, Valdančiajai tarybai; |
g) |
programavimo dokumento įgyvendinimą ir atsiskaitymą už jo įgyvendinimą Valdančiajai tarybai; |
h) |
konsoliduotosios EUROFOUND metinės veiklos ataskaitos rengimą ir jos pateikimą Valdančiajai tarybai vertinti ir priimti; |
i) |
veiksmingos priežiūros sistemos, kurią taikant būtų galima atlikti 28 straipsnyje nurodytus reguliarius vertinimus, ir ataskaitų teikimo sistemos, kurią taikant būtų apibendrinti tų vertinimų rezultatai, įdiegimą; |
j) |
EUROFOUND taikytinų finansinių taisyklių projekto rengimą; |
k) |
EUROFOUND pajamų ir išlaidų sąmatos projekto, įtraukiamo į EUROFOUND programavimo dokumentą, rengimą ir EUROFOUND biudžeto vykdymą; |
l) |
veiksmų, kurių imamasi gavus vidaus ar išorės audito ataskaitas ir vertinimus, taip pat OLAF tyrimų išvadas, plano rengimą ir pažangos ataskaitų teikimą du kartus per metus Komisijai ir reguliariai – Valdančiajai tarybai ir Vykdomajai valdybai; |
m) |
pastangas užtikrinti lyčių pusiausvyrą EUROFOUND; |
n) |
Sąjungos finansinių interesų apsaugą taikant sukčiavimo, korupcijos ir kitos neteisėtos veiklos prevencijos priemones, atliekant veiksmingus patikrinimus, ir, jeigu nustatoma pažeidimų, susigrąžinant netinkamai išmokėtas sumas ir prireikus imantis veiksmingų, proporcingų ir atgrasomųjų administracinių ir finansinių sankcijų; |
o) |
EUROFOUND kovos su sukčiavimu strategijos rengimą ir jos pateikimą Valdančiajai tarybai tvirtinti; |
p) |
kai taikytina, bendradarbiavimą su kitomis Sąjungos agentūromis ir bendradarbiavimo susitarimų su jomis sudarymą. |
6. Vykdomasis direktorius taip pat yra atsakingas nuspręsti, ar būtina steigti ryšių palaikymo biurą Briuselyje EUROFOUND bendradarbiavimui su atitinkamomis Sąjungos institucijomis plėtoti, kad EUROFOUND užduotys būtų vykdomos našiai ir efektyviai. Norint priimti tokį sprendimą, turi būti gautas išankstinis Komisijos, Valdančiosios tarybos ir atitinkamos valstybės narės pritarimas. Veiklos, kurią vykdys tas ryšių palaikymo biuras, sritis sprendime nustatoma taip, kad būtų išvengta nebūtinų išlaidų ir bet kokių administracinių EUROFOUND funkcijų dubliavimo.
12 straipsnis
Patariamieji komitetai
1. Valdančioji taryba gali steigti patariamuosius komitetus, atsižvelgdama į EUROFOUND programavimo dokumentuose nustatytas prioritetines politikos sritis.
2. Patariamieji komitetai yra veiklos organai, įsteigti siekiant užtikrinti EUROFOUND vykdomų mokslinių tyrimų kokybę, taip pat plačią atsakomybę už projektus ir jų rezultatus, skatinant dalyvavimą EUROFOUND programų įgyvendinime ir teikiant konsultacijas bei naujus pasiūlymus.
3. Patariamieji komitetai, bendradarbiaudami su Valdančiąja taryba ir Vykdomąja valdyba, vykdo šias pagrindines su mokslinių tyrimų projektais susijusias funkcijas:
a) |
konsultuoja projektų rengimo ir įgyvendinimo klausimais; |
b) |
stebi, kaip jie įgyvendinami; |
c) |
vertina jų rezultatus; |
d) |
konsultuoja rezultatų sklaidos klausimais. |
4. 4 straipsnio 6 dalyje nurodytų grupių koordinatoriai prižiūri patariamųjų komitetų narių skyrimą ir dalyvavimą pagal Valdančiosios tarybos darbo tvarkos taisykles.
5. Valdančioji taryba, atsižvelgdama į EUROFOUND programavimo dokumentuose nustatytus prioritetus, gali panaikinti patariamuosius komitetus, įsteigtus pagal 1 dalį.
III SKYRIUS
FINANSINĖS NUOSTATOS
13 straipsnis
Biudžetas
1. Visų EUROFOUND pajamų ir išlaidų sąmata rengiama kiekvienais finansiniais metais ir pateikiama EUROFOUND biudžete. Finansiniai metai atitinka kalendorinius metus.
2. Turi būti užtikrintas EUROFOUND biudžeto pajamų ir išlaidų balansas.
3. Nedarant poveikio kitiems ištekliams, EUROFOUND pajamas sudaro:
a) |
į Sąjungos bendrąjį biudžetą įtrauktas Sąjungos įnašas; |
b) |
savanoriški valstybių narių finansiniai įnašai; |
c) |
mokesčiai už leidinius ir EUROFOUND teikiamas paslaugas; |
d) |
trečiųjų valstybių, dalyvaujančių EUROFOUND veikloje, kaip nustatyta 30 straipsnyje, įnašas. |
4. EUROFOUND išlaidas sudaro darbuotojų darbo užmokestis, administracinės ir infrastruktūros išlaidos ir veiklos išlaidos.
14 straipsnis
Biudžeto sudarymas
1. Vykdomasis direktorius kasmet parengia preliminarų kitų finansinių metų EUROFOUND pajamų ir išlaidų sąmatos projektą, į kurį įtraukia ir etatų planą, ir išsiunčia jį Valdančiajai tarybai.
Preliminarus sąmatos projektas grindžiamas 6 straipsnio 1 dalyje nurodyto metinio programavimo dokumento tikslais ir numatomais rezultatais ir jį rengiant atsižvelgiama į finansinius išteklius, būtinus tiems tikslams ir numatomiems rezultatams pasiekti, laikantis rezultatais grindžiamo biudžeto sudarymo principo.
2. Remdamasi preliminariu sąmatos projektu, Valdančioji taryba priima kitų finansinių metų EUROFOUND pajamų ir išlaidų sąmatos projektą ir ne vėliau kaip kiekvienų metų sausio 31 d. išsiunčia jį Komisijai.
3. Komisija sąmatos projektą kartu su Sąjungos bendrojo biudžeto projektu išsiunčia biudžeto valdymo institucijai. EUROFOUND taip pat gali susipažinti su šiuo sąmatos projektu.
4. Remdamasi šiuo sąmatos projektu, Komisija į Sąjungos bendrojo biudžeto projektą, kurį Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – SESV) 313 ir 314 straipsniuose nustatyta tvarka teikia biudžeto valdymo institucijai, įtraukia sąmatą, jos nuomone, reikalingą etatų planui, ir įnašo, kuris bus mokamas iš bendrojo biudžeto, sumą.
5. Biudžeto valdymo institucija patvirtina EUROFOUND skiriamo įnašo iš Sąjungos bendrojo biudžeto asignavimus.
6. Biudžeto valdymo institucija tvirtina EUROFOUND etatų planą.
7. EUROFOUND biudžetą priima Valdančioji taryba. Jis tampa galutiniu po to, kai galutinai priimamas Sąjungos bendrasis biudžetas ir prireikus EUROFOUND biudžetas atitinkamai pakoreguojamas. Bet kokie EUROFOUND biudžeto, įskaitant etatų planą, pakeitimai priimami laikantis tos pačios procedūros.
8. Bet kuriam su statyba susijusiam projektui, kuris gali turėti didelį poveikį EUROFOUND biudžetui, taikomas Deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1271/2013.
15 straipsnis
Biudžeto vykdymas
1. EUROFOUND biudžetą vykdo vykdomasis direktorius.
2. Vykdomasis direktorius kasmet išsiunčia biudžeto valdymo institucijai visą informaciją, reikalingą vertinimo procedūrų išvadoms parengti.
16 straipsnis
Finansinių ataskaitų teikimas ir įvykdymo patvirtinimas
1. EUROFOUND apskaitos pareigūnas išsiunčia Komisijos apskaitos pareigūnui ir Audito Rūmams finansinių metų (N metai) preliminarias finansines ataskaitas ne vėliau kaip kitų finansinių metų kovo 1 d. (N + 1 metai).
2. Ne vėliau kaip N + 1 metų kovo 31 d. EUROFOUND išsiunčia Europos Parlamentui, Tarybai, Komisijai ir Audito Rūmams N metų biudžeto ir finansų valdymo ataskaitą.
3. Ne vėliau kaip N + 1 metų kovo 31 d. Komisijos apskaitos pareigūnas išsiunčia Audito Rūmams EUROFOUND N metų preliminarias finansines ataskaitas kartu su Komisijos finansinėmis ataskaitomis.
4. Gavęs Audito Rūmų pastabas dėl EUROFOUND N metų preliminarių finansinių ataskaitų, laikydamasis Reglamento (ES, Euratomas) 2018/1046 246 straipsnio, apskaitos pareigūnas parengia EUROFOUND tų metų galutines finansines ataskaitas. Vykdomasis direktorius pateikia jas Valdančiajai tarybai, kad ji pareikštų savo nuomonę.
5. Valdančioji taryba pateikia nuomonę dėl EUROFOUND N metų galutinių finansinių ataskaitų.
6. Ne vėliau kaip N + 1 metų liepos 1 d. EUROFOUND apskaitos pareigūnas N metų galutines finansines ataskaitas kartu su Valdančiosios tarybos nuomone nusiunčia Europos Parlamentui, Tarybai, Komisijai ir Audito Rūmams.
7. N metų galutinės finansinės ataskaitos paskelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ne vėliau kaip N + 1 metų lapkričio 15 d.
8. Ne vėliau kaip N + 1 metų rugsėjo 30 d. vykdomasis direktorius nusiunčia Audito Rūmams atsakymą į jų metinėje ataskaitoje pateiktas pastabas. Atsakymą vykdomasis direktorius taip pat nusiunčia Valdančiajai tarybai.
9. Europos Parlamento prašymu vykdomasis direktorius pateikia jam visą informaciją, kurios reikia, kad būtų užtikrinta sklandi N metų biudžeto įvykdymo patvirtinimo procedūra, pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1271/2013 109 straipsnio 3 dalį.
10. Iki N + 2 metų gegužės 15 d. Europos Parlamentas, remdamasis Tarybos kvalifikuota balsų dauguma priimta rekomendacija, patvirtina vykdomajam direktoriui, kad N metų biudžetas įvykdytas.
17 straipsnis
Finansinės taisyklės
Pasikonsultavusi su Komisija, Valdančioji taryba priima EUROFOUND taikomas finansines taisykles. Jos negali nukrypti nuo Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1271/2013, išskyrus atvejus, kai nukrypti reikia specialiai dėl EUROFOUND veiklos ir yra gautas išankstinis Komisijos pritarimas.
IV SKYRIUS
DARBUOTOJAI
18 straipsnis
Bendrosios nuostatos
1. EUROFOUND darbuotojams taikomi Tarnybos nuostatai ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygos, taip pat Sąjungos institucijų susitarimu priimtos Tarnybos nuostatų ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų įgyvendinimo taisyklės.
2. Valdančioji taryba, vadovaudamasi Tarnybos nuostatų 110 straipsniu, priima atitinkamas Tarnybos nuostatų ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų įgyvendinimo taisykles.
19 straipsnis
Vykdomasis direktorius
1. Vykdomasis direktorius yra vienas iš darbuotojų ir yra įdarbinamas pagal Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 2 straipsnio a punktą kaip EUROFOUND laikinasis darbuotojas.
2. Vykdomąjį direktorių skiria Valdančioji taryba iš Komisijos pasiūlytų kandidatų sąrašo po atviros ir skaidrios atrankos procedūros.
Atrinktas kandidatas kviečiamas padaryti pareiškimą Europos Parlamente ir atsakyti į Parlamento narių klausimus. Dėl to keitimosi nuomonėmis negali nepagrįstai užtrukti paskyrimo procesas.
Sudarant sutartį su vykdomuoju direktoriumi, EUROFOUND atstovauja Valdančiosios tarybos pirmininkas.
3. Vykdomojo direktoriaus kadencija trunka penkerius metus. Iki to laikotarpio pabaigos Komisija atlieka vertinimą, kuriame atsižvelgiama į vykdomojo direktoriaus veiklos rezultatų įvertinimą ir būsimas EUROFOUND užduotis bei iššūkius.
4. Remdamasi 3 dalyje nurodytu vertinimu, Valdančioji taryba gali vykdomojo direktoriaus kadenciją pratęsti vieną kartą ne ilgesniam kaip penkerių metų laikotarpiui.
5. Vykdomasis direktorius, kurio kadencija buvo pratęsta, baigiantis visam laikotarpiui nebegali dalyvauti kitoje atrankos į tas pačias pareigas procedūroje.
6. Vykdomasis direktorius gali būti atleistas iš pareigų tik Valdančiosios tarybos sprendimu. Priimdama tokį sprendimą, Valdančioji taryba atsižvelgia į Komisijos atliktą vykdomojo direktoriaus veiklos rezultatų vertinimą, kaip nurodyta 3 dalyje.
7. Sprendimus dėl vykdomojo direktoriaus skyrimo, jo kadencijos pratęsimo arba atleidimo iš pareigų Valdančioji taryba priima dviejų trečdalių teisę balsuoti turinčių narių balsų dauguma.
20 straipsnis
Deleguotieji nacionaliniai ekspertai ir kiti darbuotojai
1. EUROFOUND gali naudotis deleguotųjų nacionalinių ekspertų ar kitų darbuotojų, neįdarbintų EUROFOUND, paslaugomis.
2. Valdančioji taryba priima sprendimą, kuriuo nustatomos nacionalinių ekspertų delegavimo į EUROFOUND taisyklės.
V SKYRIUS
BENDROSIOS NUOSTATOS
21 straipsnis
Teisinis statusas
1. EUROFOUND yra Sąjungos agentūra. Jis turi juridinio asmens statusą.
2. Kiekvienoje valstybėje narėje EUROFOUND naudojasi plačiausiu teisnumu, suteikiamu juridiniams asmenims pagal nacionalinę teisę. Visų pirma jis gali įsigyti kilnojamąjį ir nekilnojamąjį turtą, juo disponuoti ir būti šalimi teismo procese.
3. EUROFOUND būstinė yra Dubline.
4. Pagal 11 straipsnio 6 dalį EUROFOUND gali įsteigti ryšių palaikymo biurą Briuselyje savo bendradarbiavimui su atitinkamomis Sąjungos institucijomis plėtoti.
22 straipsnis
Privilegijos ir imunitetai
EUROFOUND ir jo darbuotojams taikomas Protokolas Nr. 7 dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų.
23 straipsnis
Kalbų vartojimo tvarka
1. EUROFOUND taikomos Tarybos reglamento Nr. 1 (9) nuostatos.
2. EUROFOUND veiklai reikalingas vertimo paslaugas teikia Vertimo centras.
24 straipsnis
Skaidrumas ir duomenų apsauga
1. EUROFOUND savo veiklą vykdo itin skaidriai.
2. EUROFOUND turimiems dokumentams taikomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 (10).
3. Per šešis mėnesius nuo pirmojo posėdžio dienos Valdančioji taryba priima išsamias Reglamento (EB) Nr. 1049/2001 taikymo taisykles.
4. EUROFOUND vykdomam asmens duomenų tvarkymui taikomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 (11). Per šešis mėnesius nuo pirmojo posėdžio dienos Valdančioji taryba nustato priemones, kuriomis EUROFOUND taiko Reglamentą (ES) 2018/1725, įskaitant priemones dėl duomenų apsaugos pareigūno paskyrimo. Tos priemonės nustatomos pasikonsultavus su Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnu.
25 straipsnis
Kova su sukčiavimu
1. Siekdama palengvinti Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 (12) numatytą kovą su sukčiavimu, korupcija ir kita neteisėta veikla, EUROFOUND ne vėliau kaip 2019 m. rugpjūčio 21 d. prisijungia prie 1999 m. gegužės 25 d. Europos Parlamento, Europos Sąjungos Tarybos ir Europos Bendrijų Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) atliekamų vidaus tyrimų (13) ir priima atitinkamas visiems EUROFOUND darbuotojams taikytinas nuostatas naudodamas to susitarimo priede pateiktą šabloną.
2. Audito Rūmams suteikiami įgaliojimai atlikti visų dotacijų gavėjų, rangovų ir subrangovų, iš EUROFOUND gavusių Sąjungos lėšų, dokumentų auditą ir auditą vietoje.
3. OLAF gali atlikti tyrimus, įskaitant patikras ir inspektavimus vietoje, laikydamasi Reglamente (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 ir Tarybos reglamente (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 (14) nustatytų nuostatų ir procedūrų, siekdama nustatyti, ar vykdant pagal EUROFOUND finansuojamą dotacijos susitarimą, dotacijos sprendimą ar sutartį, nebūta sukčiavimo, korupcijos ar kitos neteisėtos veiklos atvejų, darančių poveikį Sąjungos finansiniams interesams.
4. Nedarant poveikio 1, 2 ir 3 dalims, į EUROFOUND bendradarbiavimo susitarimus su trečiosiomis valstybėmis bei tarptautinėmis organizacijomis, sutartis, dotacijų susitarimus bei dotacijų sprendimus įtraukiamos nuostatos, kuriomis Audito Rūmams ir OLAF aiškiai suteikiami įgaliojimai atlikti tokį auditą ir tyrimus, atsižvelgiant į jų atitinkamą kompetenciją.
26 straipsnis
Įslaptintos informacijos ir neskelbtinos neįslaptintos informacijos apsaugos taisyklės
Prireikus EUROFOUND priima saugumo taisykles, kurios turi būti lygiavertės Komisijos saugumo taisyklėms, kuriomis užtikrinamas Europos Sąjungos įslaptintos informacijos ir neskelbtinos neįslaptintos informacijos saugumas, kaip nustatyta sprendimuose (ES, Euratomas) 2015/443 ir (ES, Euratomas) 2015/444. Kai tikslinga, EUROFOUND apsaugos taisyklės apima, be kita ko, keitimosi tokia informacija, jos tvarkymo ir saugojimo nuostatas.
27 straipsnis
Atsakomybė
1. EUROFOUND sutartinę atsakomybę reglamentuoja atitinkamai sutarčiai taikoma teisė.
2. Europos Sąjungos Teisingumo Teismo (toliau – Teisingumo Teismas) jurisdikcijai priklauso priimti sprendimus pagal bet kurią EUROFOUND sudarytos sutarties arbitražinę išlygą.
3. Nesutartinės atsakomybės atveju EUROFOUND pagal bendruosius teisės principus, bendrus valstybių narių teisei, atlygina bet kokią žalą, kurią padaro jo padaliniai arba jo darbuotojai vykdydami savo pareigas.
4. Teisingumo Teismo jurisdikcijai priklauso spręsti ginčus dėl 3 dalyje nurodyto žalos atlyginimo.
5. Asmeninę EUROFOUND darbuotojų atsakomybę EUROFOUND atžvilgiu reglamentuoja Tarnybos nuostatuose ar Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygose išdėstytos nuostatos.
28 straipsnis
Vertinimas
1. Pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1271/2013 29 straipsnio 5 dalį EUROFOUND atlieka tų programų ir veiklos, dėl kurių patiriamos didelės išlaidos, ex ante ir ex post vertinimus.
2. Ne vėliau kaip 2024 m. vasario 21 d. ir po to kas penkerius metus Komisija užtikrina, kad pagal Komisijos gaires būtų atliktas EUROFOUND veiklos rezultatų, susijusių su jo tikslais, įgaliojimais ir užduotimis, vertinimas. Atlikdama vertinimą, Komisija konsultuojasi su Valdančiosios tarybos nariais ir kitais pagrindiniais suinteresuotaisiais subjektais. Visų pirma įvertinamas galimas poreikis iš dalies keisti EUROFOUND įgaliojimus ir tokių pakeitimų finansinės pasekmės.
3. Komisija vertinimo išvadas pateikia Europos Parlamentui, Tarybai ir Valdančiajai tarybai. Vertinimo išvados skelbiamos viešai.
29 straipsnis
Administraciniai tyrimai
Europos ombudsmenas turi teisę vykdyti EUROFOUND veiklos tyrimus pagal SESV 228 straipsnį.
30 straipsnis
Bendradarbiavimas su trečiosiomis valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis
1. Tiek, kiek būtina šiame reglamente išdėstytiems tikslams pasiekti ir nedarant poveikio atitinkamai valstybių narių ir Sąjungos institucijų kompetencijai, EUROFOUND gali bendradarbiauti su trečiųjų valstybių kompetentingomis institucijomis ir su tarptautinėmis organizacijomis.
Todėl EUROFOUND, gavęs Valdančiosios tarybos leidimą, kurį patvirtina Komisija, gali sudaryti darbo susitarimus su trečiųjų valstybių kompetentingomis institucijomis ir su tarptautinėmis organizacijomis. Dėl tų susitarimų negali atsirasti teisinių įpareigojimų Sąjungai ar valstybėms narėms.
2. EUROFOUND veikloje gali dalyvauti trečiosios valstybės, kurios tuo tikslu yra sudariusios susitarimus su Sąjunga.
Remiantis atitinkamomis pirmoje pastraipoje nurodytų susitarimų nuostatomis, parengiamos nuostatos, kuriomis konkrečiai įvardijamas tų atitinkamų trečiųjų valstybių dalyvavimo EUROFOUND veikloje pobūdis, mastas ir būdas, be kita ko, su dalyvavimu EUROFOUND vykdomose iniciatyvose, finansiniais įnašais ir darbuotojais susijusios nuostatos. Tų susitarimų nuostatos dėl darbuotojų visais atvejais turi atitikti Tarnybos nuostatus.
3. Valdančioji taryba priima santykių su trečiosiomis valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis strategiją EUROFOUND kompetencijai priklausančiais klausimais.
31 straipsnis
Susitarimas dėl būstinės ir veiklos sąlygos
1. Susitarime dėl būstinės, kurį EUROFOUND sudaro su priimančiąja valstybe nare, nustatomos reikiamos nuostatos dėl EUROFOUND įkurdinimo priimančiojoje valstybėje narėje ir patalpų, kurias turi suteikti ta valstybė narė, taip pat specialios taisyklės, EUROFOUND priimančioje valstybėje narėje taikytinos EUROFOUND vykdomajam direktoriui, Valdančiosios tarybos nariams, darbuotojams ir jų šeimų nariams.
2. EUROFOUND priimančioji valstybė narė sudaro sąlygas, kurių reikia EUROFOUND veikimui užtikrinti, įskaitant daugiakalbį europinį darbuotojų vaikų švietimą ir tinkamą transporto infrastruktūrą.
VI SKYRIUS
PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS
32 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos dėl Valdančiosios tarybos
Pagal Reglamento (EEB) Nr. 1365/75 6 straipsnį įsteigtos Valdybos nariai eina savo pareigas ir vykdo šio reglamento 5 straipsnyje nurodytas Valdančiosios tarybos funkcijas iki tol, kol paskiriami nauji Valdančiosios tarybos nariai ir nepriklausomas ekspertas pagal šio reglamento 4 straipsnio 1 dalį.
33 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos dėl darbuotojų
1. Pagal Reglamento (EEB) Nr. 1365/75 8 straipsnį paskirtam EUROFOUND direktoriui likusiam jo kadencijos laikotarpiui suteikiami šio reglamento 11 straipsnyje nustatyti vykdomojo direktoriaus įgaliojimai. Kitos jo sutarties sąlygos nesikeičia.
2. Jeigu šio reglamento įsigaliojimo metu vyksta vykdomojo direktoriaus atrankos ir paskyrimo procedūra, iki tos procedūros pabaigos taikomas Reglamento (EEB) Nr. 1365/75 8 straipsnis.
3. Šis reglamentas nedaro poveikio darbuotojų, įdarbintų pagal Reglamentą (EEB) Nr. 1365/75, teisėms ir pareigoms. Jų darbo sutartys gali būti atnaujinamos pagal šį reglamentą laikantis Tarnybos nuostatų ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų.
EUROFOUND ryšių palaikymo biuras, veikiantis šio reglamento įsigaliojimo metu, neuždaromas.
34 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos dėl biudžeto
Pagal Reglamento (EEB) Nr. 1365/75 15 straipsnį patvirtintų biudžetų įvykdymo procedūra atliekama pagal to reglamento 16 straipsnį.
VII SKYRIUS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
35 straipsnis
Panaikinimas
Reglamentas (EEB) Nr. 1365/75 panaikinamas, o visos nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą.
36 straipsnis
Tolesnis Valdybos priimtų vidaus taisyklių galiojimas
Pagal Reglamentą (EEB) Nr. 1365/75 Valdybos priimtos vidaus taisyklės galioja toliau po 2019 m. vasario 20 d., išskyrus atvejus, kai taikydama šį reglamentą Valdančioji taryba nusprendžia kitaip.
37 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Strasbūre 2019 m. sausio 16 d.
Europos Parlamento vardu
Pirmininkas
A. TAJANI
Tarybos vardu
Pirmininkas
G. CIAMBA
(1) OL C 209, 2017 6 30, p. 49.
(2) 2018 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2018 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas.
(3) 1975 m. gegužės 26 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1365/75 dėl Europos gyvenimo ir darbo sąlygų gerinimo fondo įsteigimo (OL L 139, 1975 5 30, p. 1).
(4) 2013 m. rugsėjo 30 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1271/2013 dėl finansinio pagrindų reglamento, taikomo įstaigoms, nurodytoms Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 208 straipsnyje (OL L 328, 2013 12 7, p. 42).
(6) 2015 m. kovo 13 d. Komisijos sprendimas (ES, Euratomas) 2015/443 dėl saugumo Komisijoje (OL L 72, 2015 3 17, p. 41).
(7) 2015 m. kovo 13 d. Komisijos sprendimas (ES, Euratomas) 2015/444 dėl ES įslaptintos informacijos apsaugai užtikrinti skirtų saugumo taisyklių (OL L 72, 2015 3 17, p. 53).
(8) 2018 m. liepos 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) 2018/1046 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 ir Sprendimas Nr. 541/2014/ES ir kuriuo panaikinamas Reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 (OL L 193, 2018 7 30, p. 1).
(9) Tarybos reglamentas Nr. 1, nustatantis kalbas, kurios turi būti vartojamos Europos ekonominėje bendrijoje (OL 17, 1958 10 6, p. 385).
(10) 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais (OL L 145, 2001 5 31, p. 43).
(11) 2018 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 dėl fizinių asmenų apsaugos Sąjungos institucijoms, organams, tarnyboms ir agentūroms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 45/2001 ir Sprendimas Nr. 1247/2002/EB (OL L 295, 2018 11 21, p. 39).
(12) 2013 m. rugsėjo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) atliekamų tyrimų ir kuriuo panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1073/1999 ir Tarybos reglamentas (Euratomas) Nr. 1074/1999 (OL L 248, 2013 9 18, p. 1).
(13) OL L 136, 1999 5 31, p. 15.
(14) 1996 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamentas (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 dėl Komisijos atliekamų patikrinimų ir inspektavimų vietoje siekiant apsaugoti Europos Bendrijų finansinius interesus nuo sukčiavimo ir kitų pažeidimų (OL L 292, 1996 11 15, p. 2).
31.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 30/90 |
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2019/128
2019 m. sausio 16 d.
kuriuo įsteigiamas Europos profesinio mokymo plėtros centras (CEDEFOP) ir panaikinamas Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 337/75
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 166 straipsnio 4 dalį ir į 165 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,
teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),
pasikonsultavę su Regionų komitetu,
laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (2),
kadangi:
(1) |
Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 337/75 (3) įsteigtas Europos profesinio mokymo plėtros centras (toliau – CEDEFOP), kurio paskirtis – padėti Komisijai Sąjungos lygmeniu skatinti, kad būtų propaguojamas ir plėtojamas profesinis mokymas ir kvalifikacijos kėlimas; |
(2) |
nuo 1975 m., kai buvo įsteigtas, CEDEFOP atlieka svarbų vaidmenį padėdamas plėtoti bendrą profesinio rengimo ir mokymo politiką. Per tuos metus dėl kintančių darbo rinkų, technologinės plėtros, ypač skaitmeninėje srityje, ir augančio darbo jėgos judumo labai pakito profesinio mokymo sąvoka ir reikšmė. Šie veiksniai uždavinį kuo geriau suderinti kompetencijas ir kvalifikacijas su nuolat kintančia paklausa padaro dar sudėtingesnį. Profesinio mokymo politika atitinkamai pasikeitė ir apima įvairias priemones ir iniciatyvas, įskaitant tas, kurios susijusios su įgūdžiais ir kvalifikacijomis bei mokymosi rezultatų patvirtinimu, kurios tikrai peržengia tradicines profesinio rengimo ir mokymo ribas. Todėl derėtų aiškiai apibrėžti, koks yra CEDEFOP veiklos pobūdis, kad būtų geriau atsižvelgiama į dabartinę jo veiklą, kuri apima ne tik profesinį rengimą ir mokymą, bet ir su įgūdžiais ir kvalifikacijomis susijusius veiksmus; taip pat reikėtų pakoreguoti terminiją CEDEFOP tikslams ir užduotims aprašyti tam, kad tie pokyčiai būtų atspindėti; |
(3) |
2013 m. CEDEFOP vertinimo ataskaitoje padaryta išvada, kad reikėtų iš dalies pakeisti Reglamentą (EEB) Nr. 337/75, kad CEDEFOP veikla, susijusi su įgūdžiais, būtų nurodyta reglamente kaip viena iš jo užduočių ir kad jame būtų aiškiau nurodyta jo veikla, susijusi su ataskaitomis dėl vykdomos politikos ir bendromis Europos masto priemonėmis ir iniciatyvomis; |
(4) |
padedant įgyvendinti profesinio rengimo ir mokymo politiką, svarbu skirti dėmesio švietimo bei mokymo ir darbo pasaulio sąsajai, siekiant užtikrinti, kad įgytos žinios, įgūdžiai ir kompetencijos padidintų galimybes mokytis visą gyvenimą, integruotis ir įsidarbinti kintant darbo rinkoms ir atitiktų piliečių ir visuomenės poreikius; |
(5) |
Reglamentas (EEB) Nr. 337/75 buvo keletą kartų iš dalies keičiamas. Kadangi reikia padaryti naujų pakeitimų, dėl aiškumo tas reglamentas turėtų būti panaikintas ir pakeistas nauju reglamentu; |
(6) |
CEDEFOP valdymo taisyklės, kiek tai įmanoma ir atsižvelgiant į trišalį jo pobūdį, turėtų būti nustatytos pagal 2012 m. liepos 19 d. Europos Parlamento, Europos Sąjungos Tarybos ir Europos Komisijos bendro pareiškimo dėl decentralizuotų agentūrų principus; |
(7) |
kadangi trys trišalės agentūros, t. y. CEDEFOP, Europos gyvenimo ir darbo sąlygų gerinimo fondas (toliau – EUROFOUND) ir Europos darbuotojų saugos ir sveikatos agentūra (toliau – ES-OSHA), nagrinėja darbo rinkos, darbo aplinkos, profesinio rengimo bei mokymo ir įgūdžių klausimus, reikia, kad jos tarpusavyje glaudžiai koordinuotų savo veiklą. Taip pat reikia glaudžiai koordinuoti veiklą su Europos mokymo fondu (toliau – ETF). Taigi CEDEFOP veikla turėtų papildyti ETF, EUROFOUND ir ES-OSHA veiklą tais atvejais, kai jų interesų sritys yra panašios, pirmiausia naudojantis gerai veikiančiomis priemonėmis, tokiomis kaip susitarimo memorandumai. CEDEFOP turėtų pasinaudoti būdais didinti efektyvumą ir sinergiją ir turėtų vengti savo veiklos dubliavimosi su ETF, EUROFOUND, ES-OSHA ir Komisijos veikla. Be to, kai taikytina, CEDEFOP turėtų stengtis efektyviai bendradarbiauti su Sąjungos institucijų ir išorės specializuotų įstaigų mokslinių tyrimų pajėgomis; |
(8) |
atlikdama CEDEFOP vertinimą, Komisija turėtų konsultuotis su pagrindiniais suinteresuotaisiais subjektais, be kita ko, su Valdančiosios tarybos nariais ir Europos Parlamento nariais; |
(9) |
trišalis CEDEFOP, EUROFOUND ir ES-OSHA pobūdis yra labai vertinga visaapimančio požiūrio išraiška, grindžiama socialinių partnerių, Sąjungos ir nacionalinių institucijų socialiniu dialogu, kuris yra nepaprastai svarbus siekiant surasti bendrus tvarius socialinius ir ekonominius sprendimus; |
(10) |
siekiant racionalizuoti CEDEFOP sprendimų priėmimo procesą ir prisidėti prie našumo ir efektyvumo didinimo, turėtų būti nustatyta dviejų lygmenų valdymo struktūra. Tuo tikslu valstybėms narėms, nacionalinėms darbdavių ir darbuotojų organizacijoms ir Komisijai turėtų būti atstovaujama Valdančiojoje taryboje, turinčioje reikiamus įgaliojimus, įskaitant biudžeto priėmimo ir programavimo dokumento tvirtinimo įgaliojimus. Programavimo dokumente, kuriame pateikiama CEDEFOP daugiametė darbo programa ir jo metinė darbo programa, Valdančioji taryba turėtų nustatyti strateginius CEDEFOP veiklos prioritetus. Be to, į Valdančiosios tarybos priimtas interesų konfliktų prevencijos ir valdymo taisykles turėtų būti įtrauktos priemonės, kurias taikant galima rizika nustatoma ankstyvame etape; |
(11) |
kad CEDEFOP tinkamai veiktų, valstybės narės, Europos darbdavių ir darbuotojų organizacijos ir Komisija turėtų užtikrinti, kad į Valdančiąją tarybą skiriami asmenys turėtų atitinkamų žinių profesinio rengimo ir mokymo, įgūdžių bei kvalifikacijų srityje, kad galėtų priimti strateginius sprendimus ir prižiūrėti CEDEFOP veiklą; |
(12) |
turėtų būti įsteigta Vykdomoji valdyba, kuriai būtų pavesta tinkamai rengti Valdančiosios tarybos posėdžius ir talkinti jai sprendimų priėmimo ir priežiūros procesuose. Padėdama Valdančiajai tarybai, prireikus dėl skubos priežasčių, Vykdomoji valdyba turėtų turėti galimybę priimti tam tikrus laikinus sprendimus Valdančiosios tarybos vardu. Valdančioji taryba turėtų priimti Vykdomosios valdybos darbo tvarkos taisykles; |
(13) |
už bendrą CEDEFOP valdymą pagal Valdančiosios tarybos nustatytą strateginę kryptį, įskaitant einamosios veiklos administravimą, taip pat finansinių ir žmogiškųjų išteklių valdymą, turėtų būti atsakingas vykdomasis direktorius. Vykdomasis direktorius turėtų vykdyti jam suteiktus įgaliojimus. Turėtų būti galima sustabdyti tuos įgaliojimus išskirtinėmis aplinkybėmis, tokiomis kaip interesų konfliktai arba sunkūs Europos Sąjungos pareigūnų tarnybos nuostatuose (toliau – Tarnybos nuostatai) numatytų pareigų nevykdymo atvejai; |
(14) |
lygybės principas yra vienas iš pagrindinių Sąjungos teisės principų. Pagal šį principą moterų ir vyrų lygybė turi būti užtikrinta visose srityse, įskaitant įdarbinimą, darbą ir atlyginimą. Visos šalys turėtų siekti, kad Valdančiojoje taryboje ir Vykdomojoje valdyboje būtų proporcingas moterų ir vyrų skaičius. To tikslo Valdančioji taryba turėtų taip pat siekti rinkdama savo pirmininką ir pirmininko pavaduotojus, o Vyriausybėms ir darbdavių bei darbuotojų organizacijoms atstovaujančios grupės Valdančiojoje taryboje taip pat turėtų to siekti, kai skiriami pakaitiniai nariai, dalyvausiantys Vykdomosios valdybos posėdžiuose; |
(15) |
CEDEFOP turi ryšių palaikymo biurą Briuselyje. Galimybė toliau turėti tą biurą turėtų išlikti; |
(16) |
su CEDEFOP susijusios finansinės nuostatos ir programavimo bei ataskaitų teikimo nuostatos turėtų būti atnaujintos. Komisijos deleguotajame reglamente (ES) Nr. 1271/2013 (4) numatyta, kad CEDEFOP turi atlikti tų programų ir veiklos, dėl kurių patiriamos didelės išlaidos, ex ante ir ex post vertinimus. Į tuos vertinimus CEDEFOP turėtų atsižvelgti rengdamas savo daugiamečio ir metinio programavimo dokumentus; |
(17) |
siekiant užtikrinti visišką CEDEFOP savarankiškumą ir nepriklausomumą ir sudaryti jam sąlygas tinkamai siekti savo tikslų ir vykdyti užduotis pagal šį reglamentą, CEDEFOP turėtų būti skirtas pakankamas atskiras biudžetas, kurio pajamas daugiausia sudarytų įnašas iš Sąjungos bendrojo biudžeto. Kalbant apie Sąjungos įnašą ir bet kokias kitas subsidijas, mokėtinas iš Sąjungos bendrojo biudžeto, CEDEFOP turėtų būti taikoma Sąjungos biudžeto procedūra. CEDEFOP finansinių ataskaitų auditą turėtų atlikti Audito Rūmai; |
(18) |
CEDEFOP veiklai reikalingas vertimo paslaugas turėtų teikti Europos Sąjungos įstaigų vertimo centras (toliau – Vertimo centras). CEDEFOP turėtų bendradarbiauti su Vertimo centru, kad būtų nustatyti kokybės, terminų laikymosi ir konfidencialumo rodikliai, aiškiai nurodyti CEDEFOP poreikiai ir prioritetai ir nustatytos skaidrios ir objektyvios vertimo proceso procedūros; |
(19) |
nuostatos, susijusios su CEDEFOP darbuotojais, turėtų būti suderintos su Tarnybos nuostatais ir kitų Sąjungos tarnautojų įdarbinimo sąlygomis (toliau – Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygos), nustatytomis Tarybos reglamentu (EEB, Euratomas, EAPB) Nr. 259/68 (5); |
(20) |
CEDEFOP turėtų imtis būtinų priemonių, kad konfidenciali informacija būtų tvarkoma ir apdorojama saugiai. Kai reikalaujama, CEDEFOP turėtų priimti saugumo taisykles, lygiavertes išdėstytosioms Komisijos sprendimuose (ES, Euratomas) 2015/443 (6) ir (ES, Euratomas) 2015/444 (7); |
(21) |
siekiant užtikrinti CEDEFOP veiklos tęstinumą, kol bus įgyvendintas šis reglamentas, būtina nustatyti pereinamojo laikotarpio biudžeto nuostatas ir pereinamojo laikotarpio nuostatas dėl Valdančiosios tarybos ir darbuotojų, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
I SKYRIUS
TIKSLAI IR UŽDUOTYS
1 straipsnis
Įsteigimas ir tikslai
1. Šiuo reglamentu įsteigiamas Europos profesinio mokymo plėtros centras (toliau – CEDEFOP) kaip Europos Sąjungos agentūra.
2. CEDEFOP tikslas – bendradarbiaujant su Komisija, valstybėmis narėmis ir socialiniais partneriais padėti propaguoti, plėtoti ir įgyvendinti Sąjungos politiką profesinio rengimo ir mokymo srityje, taip pat įgūdžių ir kvalifikacijų srities politiką.
Tuo tikslu CEDEFOP kaupia ir skleidžia žinias, teikia politikai formuoti reikalingus duomenis ir paslaugas, įskaitant tyrimais grindžiamas išvadas, ir sudaro palankesnes sąlygas žinių mainams tarp Sąjungos ir nacionalinių subjektų.
2 straipsnis
Užduotys
1. 1 straipsnio 2 dalyje nurodytose politikos srityse CEDEFOP, visapusiškai paisydamas valstybių narių kompetencijos, vykdo šias užduotis:
a) |
analizuoja profesinio rengimo ir mokymo, įgūdžių ir kvalifikacijų sričių politikos tendencijas ir sistemas ir teikia įvairių valstybių politikos ir sistemų lyginamąją analizę; |
b) |
analizuoja darbo rinkos tendencijas, susijusias su įgūdžiais ir kvalifikacijomis, ir profesinio rengimo ir mokymo tendencijas; |
c) |
analizuoja kvalifikacijų sandaros ir suteikimo, jų sisteminimo, funkcionavimo darbo rinkoje ir santykio su profesiniu rengimu ir mokymu pokyčius ir prie jų prisideda, siekdamas padidinti kvalifikacijų skaidrumą ir užtikrinti platesnį jų pripažinimą; |
d) |
analizuoja neformaliojo mokymosi ir savimokos rezultatų patvirtinimo pokyčius ir prie jų prisideda; |
e) |
atlieka arba užsako atitinkamų socialinių ir ekonominių pokyčių ir susijusių politikos klausimų srities analitinius tyrimus ir atlieka tos srities mokslinius tyrimus; |
f) |
rengia forumus, kuriuose Vyriausybės, socialiniai partneriai ir kiti suinteresuotieji subjektai gali nacionaliniu lygmeniu keistis patirtimi ir informacija; |
g) |
įrodymais pagrįsta informacija, analizėmis ir kt. prisideda prie reformų įgyvendinimo ir politikos nacionaliniu lygmeniu; |
h) |
skleidžia informaciją, siekdamas prisidėti prie politikos, didinti informuotumą ir gerinti žinias apie tai, kaip profesinis rengimas ir mokymas gali gerinti ir didinti žmonių galimybes įsidarbinti, produktyvumą, skatinti ir padėti mokytis visą gyvenimą; |
i) |
administruoja ir suteikia profesinio rengimo ir mokymo, įgūdžių, profesijų ir kvalifikacijų priemones, duomenų rinkinius ir paslaugas piliečiams, įmonėms, politikos formuotojams, socialiniams partneriams ir kitiems suinteresuotiesiems subjektams; |
j) |
pagal 29 straipsnį nustato santykių su trečiosiomis valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis strategiją CEDEFOP kompetencijai priklausančiais klausimais. |
2. Tais atvejais, kai reikalingi nauji analitiniai tyrimai, prieš priimdamos politikos sprendimus, Sąjungos institucijos pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) 2018/1046 (8) atsižvelgia į CEDEFOP ekspertines žinias ir visus atitinkamos srities analitinius tyrimus, kuriuos jis yra atlikęs arba gali atlikti.
3. Vykdydamas veiklą CEDEFOP atsižvelgia į esamas profesinio rengimo bei mokymo ir kitų švietimo bei mokymo sektorių sąsajas.
4. CEDEFOP, siekdamas palengvinti ir stiprinti bendradarbiavimą su kitomis atitinkamomis Sąjungos agentūromis, gali su jomis sudaryti bendradarbiavimo susitarimus.
5. Vykdydamas jam pavestas užduotis CEDEFOP palaiko glaudžius ryšius visų pirma su specializuotomis profesinio rengimo bei mokymo ir įgūdžių bei kvalifikacijų srities politiką vykdančiomis valstybinėmis ar privačiomis, nacionalinėmis ar tarptautinėmis įstaigomis, su valdžios institucijomis ir švietimo įstaigomis, su darbuotojų ir darbdavių organizacijomis, taip pat su nacionalinėmis trišalėmis įstaigomis, jeigu jų yra. Nedarant poveikio CEDEFOP tikslams ir uždaviniams, CEDEFOP bendradarbiauja su kitomis Sąjungos agentūromis, visų pirma su ETF, EUROFOUND ir ES-OSHA, siekdamas savo ir jų veiklos sinergijos ir papildomumo ir sykiu vengdamas bet kokio pastangų dubliavimosi.
II SKYRIUS
CEDEFOP VEIKLOS ORGANIZAVIMAS
3 straipsnis
Administravimo ir valdymo struktūra
CEDEFOP administravimo ir valdymo struktūrą sudaro:
a) |
Valdančioji taryba, |
b) |
Vykdomoji valdyba, |
c) |
vykdomasis direktorius. |
1 SKIRSNIS
Valdančioji taryba
4 straipsnis
Valdančiosios tarybos sudėtis
1. Į Valdančiosios tarybos sudėtį įeina:
a) |
po vieną kiekvienos valstybės narės Vyriausybei atstovaujantį narį, |
b) |
po vieną kiekvienos valstybės narės darbdavių organizacijoms atstovaujantį narį, |
c) |
po vieną kiekvienos valstybės narės darbuotojų organizacijoms atstovaujantį narį, |
d) |
trys Komisijai atstovaujantys nariai, |
e) |
vienas Europos Parlamento paskirtas nepriklausomas ekspertas. |
Visi a–d punktuose nurodyti nariai turi teisę balsuoti.
Narius, nurodytus a, b ir c punktuose, skiria Taryba, remdamasi atitinkamai valstybių narių ir Europos darbdavių bei darbuotojų organizacijų pateiktais paskirtų kandidatų sąrašais.
Komisija skiria d punkte nurodytus narius.
Atsakingas Europos Parlamento komitetas skiria e punkte nurodytą ekspertą.
2. Kiekvienas Valdančiosios tarybos narys turi pakaitinį narį. Nariui nedalyvaujant, jam atstovauja pakaitinis narys. Pakaitiniai nariai skiriami pagal 1 dalį.
3. Valdančiosios tarybos nariai ir jų pakaitiniai nariai paskiriami kandidatais ir skiriami nariais remiantis jų žiniomis profesinio rengimo ir mokymo, įgūdžių ir kvalifikacijų srityje, atsižvelgiant į atitinkamus jų įgūdžius, tokius kaip vadybos, administravimo ir biudžeto valdymo įgūdžiai, ir CEDEFOP pagrindinių užduočių srities ekspertines žinias, kad jie galėtų efektyviai atlikti priežiūros vaidmenį. Siekdamos užtikrinti Valdančiosios tarybos darbo tęstinumą, visos joje atstovaujamos šalys deda pastangas, kad jų atstovai keistųsi kuo rečiau. Visos šalys siekia, kad Valdančiojoje taryboje būtų proporcingas moterų ir vyrų skaičius.
4. Kiekvienas narys ir pakaitinis narys, pradėdamas eiti pareigas, pasirašo rašytinį pareiškimą, kuriuo patvirtina, kad jis nėra interesų konflikto situacijoje. Kiekvienas narys ir pakaitinis narys atnaujina savo pareiškimą, kai pasikeičia su bet kokiu interesų konfliktu susijusios aplinkybės. CEDEFOP pareiškimus ir jų atnaujintą informaciją skelbia savo interneto svetainėje.
5. Narių ir pakaitinių narių kadencija trunka ketverius metus. Jų kadencija gali būti pratęsta. Kai baigiasi narių ir pakaitinių narių kadencija arba jie atsistatydina, savo pareigas jie eina tol, kol yra paskiriami kitai kadencijai arba pakeičiami.
6. Vyriausybių, darbdavių organizacijų ir darbuotojų organizacijų atstovai Valdančiojoje taryboje sudaro atitinkamas grupes. Kiekviena grupė paskiria koordinatorių, kad atskirų grupių ir bendri grupių svarstymai vyktų efektyviau. Darbdavių ir darbuotojų atstovų grupių koordinatoriai turi būti atitinkamų Europos organizacijų atstovai ir gali būti skiriami iš paskirtųjų Valdančiosios tarybos narių. Koordinatoriai, kurie nėra paskirti Valdančiosios tarybos nariais pagal 1 dalį, dalyvauja Valdančiosios tarybos posėdžiuose be teisės balsuoti.
5 straipsnis
Valdančiosios tarybos funkcijos
1. Valdančioji taryba:
a) |
teikia strategines CEDEFOP veiklos gaires; |
b) |
kiekvienais metais dviejų trečdalių teisę balsuoti turinčių narių balsų dauguma pagal 6 straipsnį priima CEDEFOP programavimo dokumentą, kuriame pateikiama CEDEFOP daugiametė darbo programa ir jo metinė kitų metų darbo programa; |
c) |
dviejų trečdalių teisę balsuoti turinčių narių balsų dauguma priima CEDEFOP metinį biudžetą ir vykdo kitas su tuo biudžetu susijusias funkcijas pagal III skyrių; |
d) |
priima konsoliduotąją metinę veiklos ataskaitą kartu su CEDEFOP veiklos vertinimu, kasmet iki liepos 1 d. pateikia juos Europos Parlamentui, Tarybai, Komisijai ir Audito Rūmams ir viešai paskelbia konsoliduotąją metinę veiklos ataskaitą; |
e) |
priima CEDEFOP taikomas finansines taisykles pagal 16 straipsnį; |
f) |
atsižvelgdama į įgyvendintinų priemonių sąnaudas ir naudą, priima sukčiavimo rizikai proporcingą kovos su sukčiavimu strategiją; |
g) |
priima savo narių ir nepriklausomų ekspertų, taip pat deleguotųjų nacionalinių ekspertų ir kitų darbuotojų, kurie nėra CEDEFOP įdarbinti, kaip nurodyta 19 straipsnyje, interesų konfliktų prevencijos ir valdymo taisykles; |
h) |
remdamasi poreikių analize priima ir reguliariai naujina komunikacijos ir sklaidos planus ir į juos atsižvelgia rengdama CEDEFOP programavimo dokumentą; |
i) |
priima savo darbo tvarkos taisykles; |
j) |
vadovaudamasi 2 dalimi, vykdo su CEDEFOP darbuotojais susijusius įgaliojimus, kurie paskyrimų tarnybai suteikti Tarnybos nuostatuose ir kurie tarnybai, įgaliotai sudaryti darbo sutartis, suteikti Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygose (toliau – paskyrimų tarnybos įgaliojimai); |
k) |
vadovaudamasi Tarnybos nuostatų 110 straipsniu, priima atitinkamas Tarnybos nuostatų ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų įgyvendinimo taisykles; |
l) |
vadovaudamasi 18 straipsniu, skiria vykdomąjį direktorių ir, kai taikytina, pratęsia jo kadenciją arba atleidžia jį iš pareigų; |
m) |
laikydamasi Tarnybos nuostatų ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų, skiria apskaitos pareigūną, kuris vykdo pareigas visiškai nepriklausomai; |
n) |
priima Vykdomosios valdybos darbo tvarkos taisykles; |
o) |
gavusi vidaus ar išorės audito ataskaitas ir vertinimus, taip pat Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (toliau – OLAF) tyrimų išvadas ir rekomendacijas, prižiūri, kad būtų imamasi tinkamų tolesnių veiksmų; |
p) |
pagal 29 straipsnį įgalioja sudaryti bendradarbiavimo susitarimus su trečiųjų valstybių kompetentingomis institucijomis ir su tarptautinėmis organizacijomis. |
2. Vadovaudamasi Tarnybos nuostatų 110 straipsniu, Valdančioji taryba priima Tarnybos nuostatų 2 straipsnio 1 dalimi ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 6 straipsniu grindžiamą sprendimą, kuriuo atitinkami paskyrimų tarnybos įgaliojimai deleguojami vykdomajam direktoriui ir nustatomos tų deleguotų įgaliojimų sustabdymo sąlygos. Vykdomajam direktoriui leidžiama tuos įgaliojimus perdeleguoti.
Prireikus dėl išskirtinių aplinkybių Valdančioji taryba gali laikinai sustabdyti vykdomajam direktoriui deleguotus paskyrimų tarnybos įgaliojimus ir vykdomojo direktoriaus perdeleguotus įgaliojimus. Tokiais atvejais Valdančioji taryba ribotam laikotarpiui deleguoja juos vienam iš paskirtų Komisijos atstovų arba darbuotojui, kuris nėra vykdomasis direktorius.
6 straipsnis
Daugiametis ir metinis programavimas
1. Vadovaudamasis šio reglamento 11 straipsnio 5 dalies e punktu vykdomasis direktorius kasmet parengia programavimo dokumento projektą, kuriame pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1271/2013 32 straipsnį pateikiama daugiametė ir metinė darbo programa.
2. Vykdomasis direktorius pateikia 1 dalyje nurodytą programavimo dokumento projektą Valdančiajai tarybai. Valdančiajai tarybai patvirtinus programavimo dokumento projektą, jis kasmet ne vėliau kaip sausio 31 d. pateikiamas Komisijai, Europos Parlamentui ir Tarybai. Vykdomasis direktorius pateikia visas atnaujintas to dokumento versijas pagal tą pačią procedūrą. Valdančioji taryba priima programavimo dokumentą atsižvelgusi į Komisijos nuomonę.
Galutinai priėmus bendrąjį Sąjungos biudžetą, programavimo dokumentas prireikus atitinkamai pakoreguojamas ir tampa galutiniu.
3. Daugiametėje darbo programoje, vengiant programuojamos veiklos dubliavimosi su kitų agentūrų veikla, nustatomas bendras strateginis programavimas, įskaitant tikslus, numatomus rezultatus ir veiklos rezultatų rodiklius. Joje taip pat nustatomas išteklių, įskaitant daugiametį biudžetą ir darbuotojus, programavimas. Į ją įtraukiama santykių su trečiosiomis valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis strategija pagal 29 straipsnį, su šia strategija susiję veiksmai bei nurodomi susiję ištekliai.
4. Metinė darbo programa turi derėti su 3 dalyje nurodyta daugiamete darbo programa. Joje nustatomi:
a) |
išsamūs tikslai ir numatomi rezultatai, įskaitant veiklos rezultatų rodiklius; |
b) |
finansuotinų veiksmų aprašas, įskaitant planuojamas priemones, kuriomis siekiama didinti efektyvumą; |
c) |
kiekvienam veiksmui skiriami finansiniai ir žmogiškieji ištekliai, vadovaujantis veikla grindžiamo biudžeto sudarymo ir valdymo principais; |
d) |
galimi veiksmai palaikant santykius su trečiosiomis valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis pagal 29 straipsnį. |
Joje aiškiai nurodoma, kokie veiksmai, palyginti su praėjusiais finansiniais metais, buvo pridėti, pakeisti arba išbraukti.
5. Jei CEDEFOP pavedama vykdyti naują veiklą, Valdančioji taryba iš dalies pakeičia priimtą metinę darbo programą. Valdančioji taryba gali deleguoti vykdomajam direktoriui įgaliojimus daryti neesminius metinės darbo programos pakeitimus.
Bet kokie esminiai metinės darbo programos pakeitimai priimami laikantis tokios pačios procedūros, kaip priimant pirminę metinę darbo programą.
6. Išteklių programavimas atnaujinamas kasmet. Strateginis programavimas prireikus atnaujinamas, visų pirma atsižvelgiant į 27 straipsnyje nurodyto vertinimo rezultatus.
Jei CEDEFOP pavedama vykdyti naują veiklą tam, kad būtų vykdomos 2 straipsnyje nustatytos užduotys, į tai atsižvelgiama rengiant jo išteklių ir finansinio programavimo dokumentus, nedarant poveikio Europos Parlamento ir Tarybos (toliau – biudžeto valdymo institucija) įgaliojimams.
7 straipsnis
Valdančiosios tarybos pirmininkas
1. Valdančioji taryba išsirenka pirmininką ir tris pirmininko pavaduotojus taip:
a) |
vieną iš valstybių narių Vyriausybėms atstovaujančių narių, |
b) |
vieną iš darbdavių organizacijoms atstovaujančių narių, |
c) |
vieną iš darbuotojų organizacijoms atstovaujančių narių ir |
d) |
vieną iš Komisijai atstovaujančių narių. |
Pirmininkas ir jo pavaduotojai renkami dviejų trečdalių teisę balsuoti turinčių Valdančiosios tarybos narių balsų dauguma.
2. Pirmininko ir pirmininko pavaduotojų kadencija trunka vienus metus. Jų kadencija gali būti pratęsta. Jei kadencijos metu jie netenka Valdančiosios tarybos nario statuso, tą pačią dieną automatiškai baigiasi ir jų kadencija.
8 straipsnis
Valdančiosios tarybos posėdžiai
1. Valdančiosios tarybos posėdžius šaukia pirmininkas.
2. Vykdomasis direktorius dalyvauja svarstymuose be teisės balsuoti.
3. Valdančiosios tarybos eilinis posėdis vyksta vieną kartą per metus. Be to, Valdančioji taryba susirenka į posėdį pirmininko iniciatyva, Komisijos arba ne mažiau kaip trečdalio Valdančiosios tarybos narių prašymu.
4. Valdančioji taryba gali pakviesti bet kurį asmenį, kurio nuomonė gali būti svarbi, dalyvauti jos posėdžiuose stebėtojo teisėmis. Europos laisvosios prekybos asociacijos (toliau – ELPA) valstybių, kurios yra Europos ekonominės erdvės susitarimo (toliau – EEE susitarimas) šalys, atstovai Valdančiosios tarybos posėdžiuose gali dalyvauti stebėtojų teisėmis, jeigu jų dalyvavimas CEDEFOP veikloje yra numatytas EEE susitarime.
5. CEDEFOP teikia Valdančiajai tarybai sekretoriato paslaugas.
9 straipsnis
Valdančiosios tarybos balsavimo taisyklės
1. Nedarant poveikio 5 straipsnio 1 dalies b ir c punktų, 7 straipsnio 1 dalies antros pastraipos ir 18 straipsnio 7 dalies nuostatų taikymui, Valdančioji taryba sprendimus priima teisę balsuoti turinčių narių balsų dauguma.
2. Kiekvienas teisę balsuoti turintis narys turi vieną balsą. Jeigu teisę balsuoti turintis narys nedalyvauja, jo teise balsuoti turi teisę pasinaudoti jo pakaitinis narys.
3. Pirmininkas balsuoja.
4. Vykdomasis direktorius dalyvauja svarstymuose be teisės balsuoti.
5. Valdančiosios tarybos darbo tvarkos taisyklėse nustatoma išsamesnė balsavimo tvarka, visų pirma aplinkybės, kuriomis vienas narys gali veikti kito nario vardu.
2 SKIRSNIS
Vykdomoji valdyba
10 straipsnis
Vykdomoji valdyba
1. Valdančiajai tarybai padeda Vykdomoji valdyba.
2. Vykdomoji valdyba:
a) |
rengia sprendimus, kuriuos priima Valdančioji taryba; |
b) |
drauge su Valdančiąja taryba prižiūri, kad būtų imamasi tinkamų tolesnių veiksmų, gavus vidaus ar išorės audito ataskaitas ir vertinimus, taip pat OLAF tyrimų išvadas ir rekomendacijas; |
c) |
siekdama sustiprinti administracinio ir biudžeto valdymo priežiūrą, bet nedarydama poveikio vykdomojo direktoriaus pareigoms, nustatytoms 11 straipsnyje, prireikus jį konsultuoja Valdančiosios tarybos sprendimų įgyvendinimo klausimais. |
3. Jei būtina dėl skubos priežasčių, Vykdomoji valdyba, laikydamasi 5 straipsnio 2 dalyje nurodytų sąlygų, gali Valdančiosios tarybos vardu priimti tam tikrus laikinus sprendimus, įskaitant sprendimą sustabdyti deleguotus paskyrimų tarnybos įgaliojimus ir sprendimus dėl biudžeto klausimų.
4. Vykdomąją valdybą sudaro Valdančiosios tarybos pirmininkas, trys pirmininko pavaduotojai, 4 straipsnio 6 dalyje nurodytų trijų grupių koordinatoriai ir vienas Komisijos atstovas. Kiekviena 4 straipsnio 6 dalyje nurodyta grupė gali paskirti ne daugiau kaip du pakaitinius narius, kurie gali dalyvauti Vykdomosios valdybos posėdžiuose, jei nedalyvauja atitinkamos grupės paskirtas narys. Valdančiosios tarybos pirmininkas taip pat yra Vykdomosios valdybos pirmininkas. Vykdomasis direktorius dalyvauja Vykdomosios valdybos posėdžiuose be teisės balsuoti.
5. Vykdomosios valdybos narių kadencija trunka dvejus metus. Jų kadencija gali būti pratęsta. Vykdomosios valdybos nario kadencija baigiasi tą dieną, kai baigiasi jo narystė Valdančiojoje taryboje.
6. Vykdomoji valdyba susirenka į posėdį tris kartus per metus. Be to, ji susirenka į posėdį pirmininko iniciatyva arba savo narių prašymu. 4 straipsnio 6 dalyje nurodytų trijų grupių koordinatoriai po kiekvieno posėdžio deda kuo didesnes pastangas laiku ir skaidriai informuoti savo grupės narius apie diskusijos turinį.
3 SKIRSNIS
Vykdomasis direktorius
11 straipsnis
Vykdomojo direktoriaus pareigos
1. Vykdomasis direktorius atsako už CEDEFOP valdymą pagal Valdančiosios tarybos nustatytą strateginę kryptį ir yra atskaitingas Valdančiajai tarybai.
2. Nedarant poveikio Komisijos, Valdančiosios tarybos ir Vykdomosios valdybos įgaliojimams, vykdomasis direktorius savo pareigas vykdo nepriklausomai ir nesiekia gauti jokios Vyriausybės ar kitos įstaigos nurodymų bei jais nesivadovauja.
3. Gavęs prašymą, vykdomasis direktorius Europos Parlamentui pateikia savo pareigų vykdymo ataskaitą. Taryba gali paprašyti, kad vykdomasis direktorius pateiktų savo pareigų vykdymo ataskaitą.
4. Vykdomasis direktorius yra CEDEFOP teisinis atstovas.
5. Vykdomasis direktorius atsako už CEDEFOP šiuo reglamentu pavestų užduočių įgyvendinimą. Visų pirma vykdomasis direktorius atsako už:
a) |
CEDEFOP einamosios veiklos administravimą, įskaitant su darbuotojais susijusių įgaliojimų, kurie jam buvo suteikti pagal 5 straipsnio 2 dalį, vykdymą; |
b) |
Valdančiosios tarybos priimtų sprendimų įgyvendinimą; |
c) |
sprendimų dėl žmogiškųjų išteklių valdymo priėmimą, remiantis 5 straipsnio 2 dalyje nurodytu sprendimu; |
d) |
tai, kad priimant sprendimus dėl CEDEFOP vidaus struktūrų, be kita ko, kai reikia, dėl pavadavimo funkcijų, kurios gali apimti CEDEFOP einamosios veiklos administravimą, būtų atsižvelgta į su CEDEFOP veikla ir patikimu biudžeto valdymu susijusias reikmes; |
e) |
programavimo dokumento rengimą ir jo pateikimą, pasikonsultavus su Komisija, Valdančiajai tarybai; |
f) |
programavimo dokumento įgyvendinimą ir atsiskaitymą už jo įgyvendinimą Valdančiajai tarybai; |
g) |
konsoliduotosios CEDEFOP metinės veiklos ataskaitos rengimą ir jos pateikimą Valdančiajai tarybai vertinti ir priimti; |
h) |
veiksmingos priežiūros sistemos, kurią taikant būtų galima atlikti 27 straipsnyje nurodytus reguliarius vertinimus, ir ataskaitų teikimo sistemos, kurią taikant būtų apibendrinti tų vertinimų rezultatai, įdiegimą; |
i) |
CEDEFOP taikytinų finansinių taisyklių projekto rengimą; |
j) |
CEDEFOP pajamų ir išlaidų sąmatos projekto, įtraukiamo į CEDEFOP programavimo dokumentą, rengimą ir CEDEFOP biudžeto vykdymą; |
k) |
veiksmų, kurių imamasi gavus vidaus ar išorės audito ataskaitas ir vertinimus, taip pat OLAF tyrimų išvadas, plano rengimą ir pažangos ataskaitų teikimą du kartus per metus Komisijai ir reguliariai – Valdančiajai tarybai ir Vykdomajai valdybai; |
l) |
pastangas užtikrinti lyčių pusiausvyrą CEDEFOP; |
m) |
Sąjungos finansinių interesų apsaugą taikant sukčiavimo, korupcijos ir kitos neteisėtos veiklos prevencijos priemones, atliekant veiksmingus patikrinimus, ir, jeigu nustatoma pažeidimų, susigrąžinant netinkamai išmokėtas sumas ir prireikus imantis veiksmingų, proporcingų ir atgrasomųjų administracinių ir finansinių sankcijų; |
n) |
CEDEFOP kovos su sukčiavimu strategijos rengimą ir jos pateikimą Valdančiajai tarybai tvirtinti; |
o) |
kai taikytina, bendradarbiavimą su kitomis Sąjungos agentūromis ir bendradarbiavimo susitarimų su jomis sudarymą. |
6. Vykdomasis direktorius taip pat yra atsakingas nuspręsti, ar būtina steigti ryšių palaikymo biurą Briuselyje CEDEFOP bendradarbiavimui su atitinkamomis Sąjungos institucijomis plėtoti, kad CEDEFOP užduotys būtų vykdomos našiai ir efektyviai. Norint priimti tokį sprendimą, turi būti gautas išankstinis Komisijos, Valdančiosios tarybos ir atitinkamos valstybės narės pritarimas. Veiklos, kurią vykdys tas ryšių palaikymo biuras, sritis sprendime nustatoma taip, kad būtų išvengta nebūtinų išlaidų ir bet kokių administracinių CEDEFOP funkcijų dubliavimo.
III SKYRIUS
FINANSINĖS NUOSTATOS
12 straipsnis
Biudžetas
1. Visų CEDEFOP pajamų ir išlaidų sąmata rengiama kiekvienais finansiniais metais ir pateikiama CEDEFOP biudžete. Finansiniai metai atitinka kalendorinius metus.
2. Turi būti užtikrintas CEDEFOP biudžeto pajamų ir išlaidų balansas.
3. Nedarant poveikio kitiems ištekliams, CEDEFOP pajamas sudaro:
a) |
į Sąjungos bendrąjį biudžetą įtrauktas Sąjungos įnašas; |
b) |
savanoriški valstybių narių finansiniai įnašai; |
c) |
mokesčiai už leidinius ir CEDEFOP teikiamas paslaugas; |
d) |
trečiųjų valstybių, dalyvaujančių CEDEFOP veikloje, kaip nustatyta 29 straipsnyje, įnašas. |
4. CEDEFOP išlaidas sudaro darbuotojų darbo užmokestis, administracinės ir infrastruktūros išlaidos ir veiklos išlaidos.
13 straipsnis
Biudžeto sudarymas
1. Vykdomasis direktorius kasmet parengia preliminarų kitų finansinių metų CEDEFOP pajamų ir išlaidų sąmatos projektą, į kurį įtraukia ir etatų planą, ir išsiunčia jį Valdančiajai tarybai.
Preliminarus sąmatos projektas grindžiamas 6 straipsnio 1 dalyje nurodyto metinio programavimo dokumento tikslais ir numatomais rezultatais ir jį rengiant atsižvelgiama į finansinius išteklius, būtinus tiems tikslams ir numatomiems rezultatams pasiekti, laikantis rezultatais grindžiamo biudžeto sudarymo principo.
2. Remdamasi preliminariu sąmatos projektu, Valdančioji taryba priima kitų finansinių metų CEDEFOP pajamų ir išlaidų sąmatos projektą ir ne vėliau kaip kiekvienų metų sausio 31 d. išsiunčia jį Komisijai.
3. Komisija sąmatos projektą kartu su Sąjungos bendrojo biudžeto projektu išsiunčia biudžeto valdymo institucijai. CEDEFOP taip pat gali susipažinti su šiuo sąmatos projektu.
4. Remdamasi šiuo sąmatos projektu, Komisija į Sąjungos bendrojo biudžeto projektą, kurį Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – SESV) 313 ir 314 straipsniuose nustatyta tvarka teikia biudžeto valdymo institucijai, įtraukia sąmatas, jos nuomone, reikalingas etatų planui, ir įnašo, kuris bus mokamas iš bendrojo biudžeto, sumą.
5. Biudžeto valdymo institucija patvirtina CEDEFOP skiriamo įnašo iš Sąjungos bendrojo biudžeto asignavimus.
6. Biudžeto valdymo institucija tvirtina CEDEFOP etatų planą.
7. CEDEFOP biudžetą priima Valdančioji taryba. Jis tampa galutiniu po to, kai galutinai priimamas Sąjungos bendrasis biudžetas, ir prireikus CEDEFOP biudžetas atitinkamai pakoreguojamas. Bet kokie CEDEFOP biudžeto, įskaitant etatų planą, pakeitimai priimami laikantis tos pačios procedūros.
8. Bet kuriam su statyba susijusiam projektui, kuris gali turėti didelį poveikį CEDEFOP biudžetui, taikomas Deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1271/2013.
14 straipsnis
Biudžeto vykdymas
1. CEDEFOP biudžetą vykdo vykdomasis direktorius.
2. Vykdomasis direktorius kasmet išsiunčia biudžeto valdymo institucijai visą informaciją, reikalingą vertinimo procedūrų išvadoms parengti.
15 straipsnis
Finansinių ataskaitų teikimas ir įvykdymo patvirtinimas
1. CEDEFOP apskaitos pareigūnas išsiunčia Komisijos apskaitos pareigūnui ir Audito Rūmams finansinių metų (N metai) preliminarias finansines ataskaitas ne vėliau kaip kitų finansinių metų kovo 1 d. (N + 1 metai).
2. Ne vėliau kaip N + 1 metų kovo 31 d. CEDEFOP išsiunčia Europos Parlamentui, Tarybai, Komisijai ir Audito Rūmams N metų biudžeto ir finansų valdymo ataskaitą.
3. Ne vėliau kaip N + 1 metų kovo 31 d. Komisijos apskaitos pareigūnas išsiunčia Audito Rūmams CEDEFOP N metų preliminarias finansines ataskaitas kartu su Komisijos finansinėmis ataskaitomis.
4. Gavęs Audito Rūmų pastabas dėl CEDEFOP N metų preliminarių finansinių ataskaitų, laikydamasis Reglamento (ES, Euratomas) 2018/1046 246 straipsnio, apskaitos pareigūnas parengia CEDEFOP tų metų galutines finansines ataskaitas. Vykdomasis direktorius pateikia jas Valdančiajai tarybai, kad ji pareikštų savo nuomonę.
5. Valdančioji taryba pateikia nuomonę dėl CEDEFOP N metų galutinių finansinių ataskaitų.
6. Ne vėliau kaip N + 1 metų liepos 1 d. CEDEFOP apskaitos pareigūnas N metų galutines finansines ataskaitas kartu su Valdančiosios tarybos nuomone nusiunčia Europos Parlamentui, Tarybai, Komisijai ir Audito Rūmams.
7. N metų galutinės finansinės ataskaitos paskelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ne vėliau kaip N + 1 metų lapkričio 15 d.
8. Ne vėliau kaip N + 1 metų rugsėjo 30 d. vykdomasis direktorius nusiunčia Audito Rūmams atsakymą į jų metinėje ataskaitoje pateiktas pastabas. Atsakymą vykdomasis direktorius taip pat nusiunčia Valdančiajai tarybai.
9. Europos Parlamento prašymu vykdomasis direktorius pateikia jam visą informaciją, kurios reikia, kad būtų užtikrinta sklandi N metų biudžeto įvykdymo patvirtinimo procedūra, pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1271/2013 109 straipsnio 3 dalį.
10. Iki N + 2 metų gegužės 15 d. Europos Parlamentas, remdamasis Tarybos kvalifikuota balsų dauguma priimta rekomendacija, patvirtina vykdomajam direktoriui, kad N metų biudžetas įvykdytas.
16 straipsnis
Finansinės taisyklės
Pasikonsultavusi su Komisija, Valdančioji taryba priima CEDEFOP taikomas finansines taisykles. Jos negali nukrypti nuo Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1271/2013, išskyrus atvejus, kai nukrypti reikia specialiai dėl CEDEFOP veiklos ir yra gautas išankstinis Komisijos pritarimas.
IV SKYRIUS
DARBUOTOJAI
17 straipsnis
Bendrosios nuostatos
1. CEDEFOP darbuotojams taikomi Tarnybos nuostatai ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygos, taip pat Sąjungos institucijų susitarimu priimtos Tarnybos nuostatų ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų įgyvendinimo taisyklės.
2. Valdančioji taryba, vadovaudamasi Tarnybos nuostatų 110 straipsniu, priima atitinkamas Tarnybos nuostatų ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų įgyvendinimo taisykles.
18 straipsnis
Vykdomasis direktorius
1. Vykdomasis direktorius yra vienas iš darbuotojų ir yra įdarbinamas pagal Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 2 straipsnio a punktą kaip CEDEFOP laikinasis darbuotojas.
2. Vykdomąjį direktorių skiria Valdančioji taryba iš Komisijos pasiūlytų kandidatų sąrašo po atviros ir skaidrios atrankos procedūros.
Atrinktas kandidatas kviečiamas padaryti pareiškimą Europos Parlamente ir atsakyti į Parlamento narių klausimus. Dėl to keitimosi nuomonėmis negali nepagrįstai užtrukti paskyrimo procesas.
Sudarant sutartį su vykdomuoju direktoriumi, CEDEFOP atstovauja Valdančiosios tarybos pirmininkas.
3. Vykdomojo direktoriaus kadencija trunka penkerius metus. Iki to laikotarpio pabaigos Komisija atlieka vertinimą, kuriame atsižvelgiama į vykdomojo direktoriaus veiklos rezultatų įvertinimą ir būsimas CEDEFOP užduotis bei iššūkius.
4. Remdamasi 3 dalyje nurodytu vertinimu, Valdančioji taryba gali vykdomojo direktoriaus kadenciją pratęsti vieną kartą ne ilgesniam kaip penkerių metų laikotarpiui.
5. Vykdomasis direktorius, kurio kadencija buvo pratęsta, pasibaigus visam laikotarpiui nebegali dalyvauti kitoje atrankos į tas pačias pareigas procedūroje.
6. Vykdomasis direktorius gali būti atleistas iš pareigų tik Valdančiosios tarybos sprendimu. Priimdama tokį sprendimą, Valdančioji taryba atsižvelgia į Komisijos atliktą vykdomojo direktoriaus veiklos rezultatų vertinimą, kaip nurodyta 3 dalyje.
7. Sprendimus dėl vykdomojo direktoriaus skyrimo, jo kadencijos pratęsimo arba atleidimo iš pareigų Valdančioji taryba priima dviejų trečdalių teisę balsuoti turinčių narių balsų dauguma.
19 straipsnis
Deleguotieji nacionaliniai ekspertai ir kiti darbuotojai
1. CEDEFOP gali naudotis deleguotųjų nacionalinių ekspertų ar kitų darbuotojų, neįdarbintų CEDEFOP, paslaugomis.
2. Valdančioji taryba priima sprendimą, kuriuo nustatomos nacionalinių ekspertų delegavimo į CEDEFOP taisyklės.
V SKYRIUS
BENDROSIOS NUOSTATOS
20 straipsnis
Teisinis statusas
1. CEDEFOP yra Sąjungos agentūra. Jis turi juridinio asmens statusą.
2. Kiekvienoje valstybėje narėje CEDEFOP naudojasi plačiausiu teisnumu, suteikiamu juridiniams asmenims pagal nacionalinę teisę. Visų pirma jis gali įsigyti kilnojamąjį ir nekilnojamąjį turtą, juo disponuoti ir būti šalimi teismo procese.
3. CEDEFOP būstinė yra Salonikuose.
4. Pagal 11 straipsnio 6 dalį CEDEFOP gali įsteigti ryšių palaikymo biurą Briuselyje savo bendradarbiavimui su atitinkamomis Sąjungos institucijomis plėtoti.
21 straipsnis
Privilegijos ir imunitetai
CEDEFOP ir jo darbuotojams taikomas Protokolas Nr. 7 dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų.
22 straipsnis
Kalbų vartojimo tvarka
1. CEDEFOP taikomos Tarybos reglamento Nr. 1 (9) nuostatos.
2. CEDEFOP veiklai reikalingas vertimo paslaugas teikia Vertimo centras.
23 straipsnis
Skaidrumas ir duomenų apsauga
1. CEDEFOP savo veiklą vykdo itin skaidriai.
2. CEDEFOP turimiems dokumentams taikomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 (10).
3. Per šešis mėnesius nuo pirmojo posėdžio dienos Valdančioji taryba priima išsamias Reglamento (EB) Nr. 1049/2001 taikymo taisykles.
4. CEDEFOP vykdomam asmens duomenų tvarkymui taikomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 (11). Per šešis mėnesius nuo pirmojo posėdžio dienos Valdančioji taryba nustato priemones, kuriomis CEDEFOP taiko Reglamentą (ES) 2018/1725, įskaitant priemones dėl duomenų apsaugos pareigūno paskyrimo. Tos priemonės nustatomos pasikonsultavus su Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnu.
24 straipsnis
Kova su sukčiavimu
1. Siekdamas palengvinti Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 (12) numatytą kovą su sukčiavimu, korupcija ir kita neteisėta veikla, CEDEFOP ne vėliau kaip 2019 m. rugpjūčio 21 d. prisijungia prie 1999 m. gegužės 25 d. Europos Parlamento, Europos Sąjungos Tarybos ir Europos Bendrijų Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) atliekamų vidaus tyrimų (13) ir priima atitinkamas visiems CEDEFOP darbuotojams taikytinas nuostatas naudodamas to susitarimo priede pateiktą šabloną.
2. Audito Rūmams suteikiami įgaliojimai atlikti visų dotacijų gavėjų, rangovų ir subrangovų, iš CEDEFOP gavusių Sąjungos lėšų, dokumentų auditą ir auditą vietoje.
3. OLAF gali atlikti tyrimus, įskaitant patikras ir inspektavimus vietoje, laikydamasi Reglamente (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 ir Tarybos reglamente (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 (14) nustatytų nuostatų ir procedūrų, siekdama nustatyti, ar vykdant pagal CEDEFOP finansuojamą dotacijos susitarimą, dotacijos sprendimą ar sutartį, nebūta sukčiavimo, korupcijos ar kitos neteisėtos veiklos atvejų, darančių poveikį Sąjungos finansiniams interesams.
4. Nedarant poveikio 1, 2 ir 3 dalims, į CEDEFOP bendradarbiavimo susitarimus su trečiosiomis valstybėmis bei tarptautinėmis organizacijomis, sutartis, dotacijų susitarimus bei dotacijų sprendimus įtraukiamos nuostatos, kuriomis Audito Rūmams ir OLAF aiškiai suteikiami įgaliojamai atlikti tokį auditą ir tyrimus, atsižvelgiant į jų atitinkamą kompetenciją.
25 straipsnis
Įslaptintos informacijos ir neskelbtinos neįslaptintos informacijos apsaugos taisyklės
Prireikus CEDEFOP priima saugumo taisykles, kurios turi būti lygiavertės Komisijos saugumo taisyklėms, kuriomis užtikrinamas Europos Sąjungos įslaptintos informacijos ir neskelbtinos neįslaptintos informacijos saugumas, kaip nustatyta sprendimuose (ES, Euratomas) 2015/443 ir (ES, Euratomas) 2015/444. Kai tikslinga, CEDEFOP apsaugos taisyklės apima, be kita ko, keitimosi tokia informacija, jos tvarkymo ir saugojimo nuostatas.
26 straipsnis
Atsakomybė
1. CEDEFOP sutartinę atsakomybę reglamentuoja atitinkamai sutarčiai taikoma teisė.
2. Europos Sąjungos Teisingumo Teismo (toliau – Teisingumo Teismas) jurisdikcijai priklauso priimti sprendimus pagal bet kurią CEDEFOP sudarytos sutarties arbitražinę išlygą.
3. Nesutartinės atsakomybės atveju CEDEFOP pagal bendruosius teisės principus, bendrus valstybių narių teisei, atlygina bet kokią žalą, kurią padaro jo padaliniai arba jo darbuotojai vykdydami savo pareigas.
4. Teisingumo Teismo jurisdikcijai priklauso spręsti ginčus dėl 3 dalyje nurodyto žalos atlyginimo.
5. Asmeninę CEDEFOP darbuotojų atsakomybę CEDEFOP atžvilgiu reglamentuoja Tarnybos nuostatuose ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygose išdėstytos nuostatos.
27 straipsnis
Vertinimas
1. Pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1271/2013 29 straipsnio 5 dalį CEDEFOP atlieka tų programų ir veiklos, dėl kurių patiriamos didelės išlaidos, ex ante ir ex post vertinimus.
2. Ne vėliau kaip 2024 m. vasario 21 d. ir po to kas penkerius metus Komisija užtikrina, kad pagal Komisijos gaires būtų atliktas CEDEFOP veiklos rezultatų, susijusių su jo tikslais, įgaliojimais ir užduotimis, vertinimas. Atlikdama vertinimą, Komisija konsultuojasi su Valdančiosios tarybos nariais ir kitais pagrindiniais suinteresuotaisiais subjektais. Visų pirma įvertinamas galimas poreikis iš dalies keisti CEDEFOP įgaliojimus ir tokių pakeitimų finansinės pasekmės.
3. Komisija vertinimo išvadas pateikia Europos Parlamentui, Tarybai ir Valdančiajai tarybai. Vertinimo išvados skelbiamos viešai.
28 straipsnis
Administraciniai tyrimai
Europos ombudsmenas turi teisę vykdyti CEDEFOP veiklos tyrimus pagal SESV 228 straipsnį.
29 straipsnis
Bendradarbiavimas su trečiosiomis valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis
1. Tiek, kiek būtina šiame reglamente išdėstytiems tikslams pasiekti ir nedarant poveikio atitinkamai valstybių narių ir Sąjungos institucijų kompetencijai, CEDEFOP gali bendradarbiauti su trečiųjų valstybių kompetentingomis institucijomis ir su tarptautinėmis organizacijomis.
Todėl CEDEFOP, gavęs Valdančiosios tarybos leidimą, kurį patvirtina Komisija, gali sudaryti darbo susitarimus su trečiųjų valstybių kompetentingomis institucijomis ir su tarptautinėmis organizacijomis. Dėl tų susitarimų negali atsirasti teisinių įpareigojimų Sąjungai ar valstybėms narėms.
2. CEDEFOP veikloje gali dalyvauti trečiosios valstybės, kurios tuo tikslu yra sudariusios susitarimus su Sąjunga.
Remiantis atitinkamomis pirmoje pastraipoje nurodytų susitarimų nuostatomis, parengiamos nuostatos, kuriomis konkrečiai įvardijamas tų atitinkamų trečiųjų valstybių dalyvavimo CEDEFOP veikloje pobūdis, mastas ir būdas, be kita ko, su dalyvavimu CEDEFOP vykdomose iniciatyvose, finansiniais įnašais ir darbuotojais susijusios nuostatos. Tų susitarimų nuostatos dėl darbuotojų visais atvejais turi atitikti Tarnybos nuostatus.
3. Valdančioji taryba priima santykių su trečiosiomis valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis strategiją CEDEFOP kompetencijai priklausančiais klausimais.
30 straipsnis
Susitarimas dėl būstinės ir veiklos sąlygos
1. Susitarime dėl būstinės, kurį CEDEFOP sudaro su priimančiąja valstybe nare, nustatomos reikiamos nuostatos dėl CEDEFOP įkurdinimo priimančiojoje valstybėje narėje ir patalpų, kurias turi suteikti ta valstybė narė, taip pat specialios taisyklės, CEDEFOP priimančioje valstybėje narėje taikytinos CEDEFOP vykdomajam direktoriui, Valdančiosios tarybos nariams, darbuotojams ir jų šeimų nariams.
2. CEDEFOP priimančioji valstybė narė sudaro sąlygas, kurių reikia CEDEFOP veikimui užtikrinti, įskaitant daugiakalbį europinį darbuotojų vaikų švietimą ir tinkamą transporto infrastruktūrą.
VI SKYRIUS
PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS
31 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos dėl Valdančiosios tarybos
Pagal Reglamento (EEB) Nr. 337/75 4 straipsnį įsteigtos Valdančiosios tarybos nariai eina savo pareigas ir vykdo šio reglamento 5 straipsnyje nurodytas Valdančiosios tarybos funkcijas iki tol, kol paskiriami nauji Valdančiosios tarybos nariai ir nepriklausomas ekspertas pagal šio reglamento 4 straipsnio 1 dalį.
32 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos dėl darbuotojų
1. Pagal Reglamento (EEB) Nr. 337/75 6 straipsnį paskirtam CEDEFOP direktoriui likusiam jo kadencijos laikotarpiui suteikiami šio reglamento 11 straipsnyje nustatyti vykdomojo direktoriaus įgaliojimai. Kitos jo sutarties sąlygos nesikeičia.
2. Jeigu šio reglamento įsigaliojimo metu vyksta vykdomojo direktoriaus atrankos ir paskyrimo procedūra, iki tos procedūros pabaigos taikomas Reglamento (EEB) Nr. 337/75 6 straipsnis.
3. Šis reglamentas nedaro poveikio darbuotojų, įdarbintų pagal Reglamentą (EEB) Nr. 337/75, teisėms ir pareigoms. Jų darbo sutartys gali būti atnaujinamos pagal šį reglamentą laikantis Tarnybos nuostatų ir Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų.
CEDEFOP ryšių palaikymo biuras, veikiantis šio reglamento įsigaliojimo metu, neuždaromas.
33 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos dėl biudžeto
Pagal Reglamento (EEB) Nr. 337/75 11 straipsnį patvirtintų biudžetų įvykdymo procedūra atliekama pagal to reglamento 12a straipsnį.
VII SKYRIUS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
34 straipsnis
Panaikinimas
Reglamentas (EEB) Nr. 337/75 panaikinamas, o visos nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą.
35 straipsnis
Tolesnis Valdančiosios tarybos priimtų vidaus taisyklių galiojimas
Pagal Reglamentą (EEB) Nr. 337/75 Valdančiosios tarybos priimtos vidaus taisyklės galioja toliau po 2019 m. vasario 20 d., išskyrus atvejus, kai taikydama šį reglamentą Valdančioji taryba nusprendžia kitaip.
36 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Strasbūre 2019 m. sausio 16 d.
Europos parlamento vardu
Pirmininkas
A. TAJANI
Tarybos vardu
Pirmininkas
G. CIAMBA
(1) OL C 209, 2017 6 30, p. 49.
(2) 2018 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2018 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas.
(3) 1975 m. vasario 10 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 337/75 dėl Europos profesinio mokymo plėtros centro įsteigimo (OL L 39, 1975 2 13, p. 1).
(4) 2013 m. rugsėjo 30 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1271/2013 dėl finansinio pagrindų reglamento, taikomo įstaigoms, nurodytoms Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 208 straipsnyje (OL L 328, 2013 12 7, p. 42).
(6) 2015 m. kovo 13 d. Komisijos sprendimas (ES, Euratomas) 2015/443 dėl saugumo Komisijoje (OL L 72, 2015 3 17, p. 41).
(7) 2015 m. kovo 13 d. Komisijos sprendimas (ES, Euratomas) 2015/444 dėl ES įslaptintos informacijos apsaugai užtikrinti skirtų saugumo taisyklių (OL L 72, 2015 3 17, p. 53).
(8) 2018 m. liepos 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) 2018/1046 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 ir Sprendimas Nr. 541/2014/ES ir kuriuo panaikinamas Reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 (OL L 193, 2018 7 30, p. 1).
(9) Tarybos reglamentas Nr. 1, nustatantis kalbas, kurios turi būti vartojamos Europos ekonominėje bendrijoje (OL 17, 1958 10 6, p. 385).
(10) 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais (OL L 145, 2001 5 31, p. 43).
(11) 2018 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 dėl fizinių asmenų apsaugos Sąjungos institucijoms, organams, tarnyboms ir agentūroms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 45/2001 ir Sprendimas Nr. 1247/2002/EB (OL L 295, 2018 11 21, p. 39).
(12) 2013 m. rugsėjo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) atliekamų tyrimų ir kuriuo panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1073/1999 ir Tarybos reglamentas (Euratomas) Nr. 1074/1999 (OL L 248, 2013 9 18, p. 1).
(13) OL L 136, 1999 5 31, p. 15.
(14) 1996 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamentas (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 dėl Komisijos atliekamų patikrinimų ir inspektavimų vietoje siekiant apsaugoti Europos Bendrijų finansinius interesus nuo sukčiavimo ir kitų pažeidimų (OL L 292, 1996 11 15, p. 2).
31.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 30/106 |
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2019/129
2019 m. sausio 16 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 168/2013 dėl euro 5 etapo taikymo dviračių ir triračių transporto priemonių bei keturračių tipo patvirtinimui
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 114 straipsnį,
atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,
teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),
laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (2),
kadangi:
(1) |
remiantis Komisijos ataskaita Europos Parlamentui ir Tarybai dėl išsamaus L kategorijos transporto priemonėms taikomo euro 5 aplinkosauginio etapo poveikio tyrimo (toliau – poveikio tyrimas), atlikto pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 168/2013 (3) 23 straipsnio 4 dalį, ir atsižvelgiant į problemas, su kuriomis susidūrė tą reglamentą taikančios patvirtinimo institucijos ir suinteresuotieji subjektai, Reglamente (ES) Nr. 168/2013 turėtų būti atlikti tam tikri pakeitimai ir pateikti paaiškinimai, siekiant užtikrinti jo sklandų taikymą; |
(2) |
dėl reikalavimo įmontuoti borto diagnostikos (OBD) II etapo sistemą, kuria užtikrinami išmetamųjų teršalų kontrolės sistemos gedimų ir dėvėjimosi nustatymas bei pranešimai, Komisija, remdamasi poveikio tyrimu, padarė išvadą, kad tam tikrų transporto priemonių katalizatoriaus stebėsena techniniu požiūriu yra ribota ir kad ją reikia toliau plėtoti siekiant užtikrinti jos tinkamą įgyvendinimą. Manoma, kad katalizatoriaus stebėsenai nebus pasiruošta iki išmetamųjų teršalų kiekio mažinimo etapo euro 5 pirmos pakopos, bet tai numatyta padaryti 2025 m. Todėl Reglamento (ES) Nr. 168/2013 21 straipsniu turėtų būti numatyta suteikti pakankamai laiko užtikrinti teisingą reikalavimo dėl OBD II etapo sistemos įgyvendinimą; |
(3) |
kadangi L1e ir L2e kategorijų transporto priemonėms išimties tvarka nebetaikomas reikalavimas įmontuoti OBD I etapo sistemos, L6e kategorijos transporto priemonėms, kurios yra suprojektuotos ir sukonstruotos pagal mopedų specifikacijas ir gaminamoms palyginti mažais kiekiais, tas reikalavimas taip pat neturėtų būti taikomas; |
(4) |
būtina paaiškinti, kodėl L1e ir L2e kategorijų transporto priemonėms netaikomas reikalavimas įmontuoti OBD II etapo sistemą, ir išplėsti tą išimtį, kad ji būtų taikoma lengviesiems keturračiams (L6e kategorija) ir enduro (L3e-AxE) bei trialo (L3e-AxT) motociklų pakategorėms; |
(5) |
enduro ir trialo motociklų naudojimo trukmė yra trumpa, o pagal savo pobūdį ir naudojimą jie yra labai panašūs į sunkiuosius visureigius kvadraciklus (L7e-B), kuriems netaikomas reikalavimas įmontuoti OBD II etapo sistemą. Todėl ta išimtis turėtų būti išplėsta, kad būtų taikoma enduro ir trialo motociklams; |
(6) |
Komisija poveikio tyrime padarė išvadą, kad Reglamento (ES) Nr. 168/2013 23 straipsnio 3 dalies c punkte nustatyta matematinė patvarumo procedūra, kurią taikant transporto priemonių bandymai atliekami joms nuvažiavus 100 km, neatspindi transporto priemonės išmetamųjų teršalų kontrolės sistemos faktinio dėvėjimosi jos naudojimo laikotarpiu. To metodo nebereikėtų taikyti ir jo reikėtų palaipsniui atsisakyti ne vėliau kaip 2025 m., kad suinteresuotiesiems subjektams būtų suteikta pakankamai laiko prisitaikyti. Laikotarpiu iki 2025 m. reikėtų padidinti reikalaujamą visą transporto priemonės iki jos bandymų nuvažiuotą atstumą siekiant užtikrinti, kad bandymų rezultatai būtų patikimi; |
(7) |
jau sukurta technologija, leidžianti laikytis euro 5 ribinių verčių. Tačiau Komisija poveikio tyrime padarė išvadą, kad tam tikroms L kategorijos (L6e-B, L2e-U, L3e-AxT ir L3e-AxE) transporto priemonėms nustatytą euro 5 išmetamųjų teršalų ribinių verčių taikymo datą reikės perkelti iš 2020 m. į 2024 m., siekiant padidinti sąnaudų ir naudos santykį, palyginti su baziniu scenarijumi. Be to, tų transporto priemonių gamintojams, kurie daugiausia yra MVĮ, reikia daugiau laiko pasiruošti ir užtikrinti, kad perėjimas prie teršalų neišmetančios galios pavaros, pavyzdžiui, elektrifikavimo būdu, galėtų būti ekonomiškai efektyvus; |
(8) |
Reglamento (ES) Nr. 168/2013 30 straipsniu reikalaujama, kad ES tipo patvirtinimo liudijimo priede būtų pateikti bandymų rezultatai. Siekiant aiškumo ta nuostata turėtų būti iš dalies pakeista, kad būtų aišku, jog joje kalbama apie bandymų rezultatų lapą; |
(9) |
turėtų būti paaiškintas tam tikras euro 5 garso lygio ribinių verčių taikymo datos nenuoseklumas Reglamento (ES) Nr. 168/2013 IV priede siekiant užtikrinti, kad galiojančios ribinės vertės (euro 4) išliktų taikomos tol, kol bus galima nustatyti naujas euro 5 ribines vertes; |
(10) |
Reglamentu (ES) Nr. 168/2013 Komisijai penkerių metų laikotarpiui buvo suteikti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus, ir šis laikotarpis baigėsi 2018 m. kovo 21 d. Kadangi tipo patvirtinimą reglamentuojančių teisės aktų elementus reikia nuolat atnaujinti atsižvelgiant į technikos pažangą, arba reikia padaryti kitus pakeitimus vadovaujantis įgaliojimais, tas reglamentas turėtų būti iš dalies pakeistas, siekiant pratęsti įgaliojimus dar penkeriems metams su jų savaiminio pratęsimo galimybe; |
(11) |
siekiant teisinio tikrumo turėtų būti paaiškinti ir patikslinti Reglamentu (ES) Nr. 168/2013 Komisijai suteikti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus dėl techninių reikalavimų, susijusių su borto diagnostika; |
(12) |
kadangi šiuo reglamentu iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 168/2013 neišplečiant jo reglamentavimo turinio ir kadangi šio reglamento tikslų valstybės narės negali deramai pasiekti, o dėl jo masto ir poveikio tų tikslų būtų geriau siekti Sąjungos lygmeniu, Sąjunga gali patvirtinti priemones laikydamasi Europos Sąjungos sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šiuo reglamentu neviršijama to, kas būtina nurodytiems tikslams pasiekti; |
(13) |
todėl Reglamentas (ES) Nr. 168/2013 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (ES) Nr. 168/2013 iš dalies keičiamas taip:
1. |
21 straipsnis pakeičiamas taip: „21 straipsnis Bendrieji borto diagnostikos sistemos reikalavimai 1. Nuo IV priede nustatytų taikymo datų L kategorijos transporto priemonėse, išskyrus L1e, L2e ir L6e kategorijų transporto priemones, turi būti įmontuota OBD sistema, kuri atitinka funkcinius reikalavimus ir bandymų procedūras, nustatytus deleguotuosiuose aktuose, nurodytuose 8 dalyje. 2. Nuo IV priedo 1.8.1 punkte nustatytų datų L3e, L4e, L5e-A bei L7e-A kategorijų ir pakategorių transporto priemonėse turi būti įmontuota OBD I etapo sistema, kuri nustato visus išmetamųjų teršalų kontrolės sistemos elektros grandinės ir elektronikos gedimus bei praneša apie tuos gedimus, kuriems įvykus viršijamos išmetamųjų teršalų kiekio ribinės vertės, nustatytos VI priedo B1 dalyje. 3. Nuo IV priedo 1.8.2 punkte nustatytų datų L3e, L4e, L5e bei L7e kategorijų ir pakategorių transporto priemonėse turi būti įmontuota OBD I etapo sistema, kuri nustato visus išmetamųjų teršalų kontrolės sistemos elektros grandinės ir elektronikos gedimus ir kuria siunčiami pranešimai, kai viršijamos išmetamųjų teršalų kiekio ribinės vertės, nustatytos VI priedo B1 dalyje. Tų kategorijų ir pakategorių transporto priemonių OBD I etapo sistemos taip pat turi pranešti apie tai, kad įsijungė veikimo režimas, kuris žymiai sumažina variklio apsukas. 4. Nuo IV priedo 1.8.3 punkte nustatytų datų L3e, L4e, L5e bei L7e kategorijų ir pakategorių transporto priemonėse turi būti įmontuota OBD I etapo sistema, kuri nustato visus išmetamųjų teršalų kontrolės sistemos elektros grandinės ir elektronikos gedimus ir kuria siunčiami pranešimai, kai viršijamos išmetamųjų teršalų kiekio ribinės vertės, nustatytos VI priedo B2 dalyje. Tų kategorijų ir pakategorių transporto priemonių OBD I etapo sistemos taip pat turi pranešti apie tai, kad įsijungė veikimo režimas, kuris žymiai sumažina variklio apsukas. 5. Nuo IV priedo 1.8.4 punkte nustatytų datų L3e, L4e, L5e-A bei L7e-A kategorijų ir pakategorių transporto priemonėse papildomai turi būti įmontuota OBD II etapo sistema, kuri nustato išmetamųjų teršalų kontrolės sistemos gedimus ir dėvėjimąsi, išskyrus katalizatoriaus stebėseną, dėl kurių viršijamos OBD išmetamųjų teršalų kiekio ribinės vertės, nustatytos VI priedo B1 dalyje, ir apie tai praneša. 6. Nuo IV priedo 1.8.5 punkte nustatytų datų L3e, L4e, L5e-A bei L7e-A kategorijų ir pakategorių transporto priemonėse papildomai turi būti įmontuota OBD II etapo sistema, kuri nustato išmetamųjų teršalų kontrolės sistemos gedimus ir dėvėjimąsi, dėl kurių viršijamos OBD išmetamųjų teršalų kiekio ribinės vertės, nustatytos VI priedo B2 dalyje, ir apie tai praneša. 7. 5 ir 6 dalys netaikomos L3e-AxE pakategorės enduro motociklams ir L3e-AxT pakategorės trialo motociklams. 8. Siekiant suderinti OBD sistemų pranešimus apie funkcinę saugą ar išmetamųjų teršalų kontrolės sistemos gedimus ir sudaryti palankesnes sąlygas veiksmingam ir našiam transporto priemonės remontui, Komisijai pagal 75 straipsnį suteikiami įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus, papildančius šį reglamentą nustatant išsamius techninius borto diagnostikos reikalavimus, susijusius su II priedo C1 dalies „Transporto priemonių konstrukcijos ir bendrieji tipo patvirtinimo reikalavimai“ su Nr. 11 susijusia eilute nustatytomis transporto priemonių kategorijomis ir pakategorėmis, įskaitant funkcinius OBD reikalavimus ir bandymų procedūras, taikomus šio straipsnio 1–7 dalyse išvardytiems dalykams, ir išsamius techninius reikalavimus, susijusius su V priede nurodytu VIII bandymo tipu.“; |
2. |
23 straipsnio 3 dalies c punktas pakeičiamas taip:
|
3. |
30 straipsnio 1 dalies b punktas pakeičiamas taip:
|
4. |
44 straipsnio 1 dalies antra pastraipa pakeičiama taip: „Pirma pastraipa taikoma tik Sąjungos teritorijoje esančioms transporto priemonėms, kurioms jų gamybos metu galiojo ES tipo patvirtinimas, bet kurios nebuvo įregistruotos ar pradėtos eksploatuoti prieš nustojant galioti tam ES tipo patvirtinimui.“; |
5. |
75 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. 18 straipsnio 3 dalyje, 20 straipsnio 2 dalyje, 21 straipsnio 8 dalyje, 22 straipsnio 5 ir 6 dalyse, 23 straipsnio 6 ir 12 dalyse, 24 straipsnio 3 dalyje, 25 straipsnio 8 dalyje, 32 straipsnio 6 dalyje, 33 straipsnio 6 dalyje, 50 straipsnio 4 dalyje, 54 straipsnio 3 dalyje, 57 straipsnio 12 dalyje, 65 straipsnyje ir 74 straipsnyje nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami penkerių metų laikotarpiui nuo 2013 m. kovo 22 d. Deleguotieji įgaliojimai savaime pratęsiami penkerių metų laikotarpiams išskyrus atvejus, kai Europos Parlamentas ar Taryba pareiškia prieštaravimų dėl tokio pratęsimo likus ne mažiau kaip trims mėnesiams iki kiekvieno laikotarpio pabaigos. Ne vėliau kaip 2022 m. birželio 22 d., likus ne mažiau kaip devyniems mėnesiams iki kiekvieno penkerių metų laikotarpio pabaigos Komisija parengia naudojimosi deleguotaisiais įgaliojimais ataskaitą.“; |
6. |
II, IV, V ir VI priedai iš dalies keičiami pagal šio reglamento priedą. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Strasbūre 2019 m. sausio 16 d.
Europos Parlamento vardu
Pirmininkas
A. TAJANI
Tarybos vardu
Pirmininkas
G. CIAMBA
(1) OL C 367, 2018 10 10, p. 32.
(2) 2018 m. lapkričio 29 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2018 m. gruodžio 17 d. Tarybos sprendimas.
(3) 2013 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 168/2013 dėl dviračių ir triračių transporto priemonių bei keturračių patvirtinimo ir rinkos priežiūros (OL L 60, 2013 3 2, p. 52).
PRIEDAS
Reglamento (ES) Nr. 168/2013 II, IV, V ir VI priedai iš dalies keičiami taip:
1. |
II priedo C1 dalies su Nr. 11 susijusioje eilutėje ženklas „X“ išbraukiamas L6e-A ir L6e-B pakategorių atžvilgiu; |
2. |
IV priedo lentelė iš dalies keičiama taip:
|
3. |
V priedo B skirsnyje pirmos skilties antrosios eilutės langelio turinys pakeičiamas taip: „I tipo bandymas (19) Kietųjų dalelių masė (tik euro 5)“; |
4. |
VI priedas iš dalies keičiamas taip:
|
DIREKTYVOS
31.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 30/112 |
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVA (ES) 2019/130
2019 m. sausio 16 d.
kuria iš dalies keičiama Direktyva 2004/37/EB dėl darbuotojų apsaugos nuo rizikos, susijusios su kancerogenų arba mutagenų poveikiu darbe
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 153 straipsnio 2 dalies b punktą kartu su 153 straipsnio 1 dalies a punktu,
atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,
teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),
pasikonsultavę su Regionų komitetu,
laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (2),
kadangi:
(1) |
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/37/EB (3) siekiama darbuotojus apsaugoti nuo rizikos jų sveikatai ir saugai, kylančios dėl kancerogenų arba mutagenų poveikio darbo vietoje. Toje direktyvoje numatytas nuoseklus apsaugos nuo rizikos, susijusios su kancerogenais ir mutagenais, lygis taikant bendrųjų principų sistemą, kad valstybės narės galėtų užtikrinti nuoseklų būtiniausių reikalavimų taikymą. Privalomos profesinio poveikio ribinės vertės, nustatytos remiantis prieinama informacija, įskaitant mokslinius ir techninius duomenis, ekonominiu pagrįstumu, išsamiu socioekonominio poveikio vertinimu ir galimybėmis naudotis poveikio matavimo protokolais ir metodais darbo vietoje, yra svarbūs ta direktyva nustatytų bendrųjų darbuotojų apsaugos priemonių komponentai. Tomis aplinkybėmis, kai esama neapibrėžtumo, svarbu atsižvelgti į atsargumo principą. Toje direktyvoje numatytais būtiniausiais reikalavimais siekiama apsaugoti darbuotojus Sąjungos lygmeniu. Valstybės narės gali nustatyti griežtesnes privalomas profesinio poveikio ribines vertes ar kitas apsaugos priemones; |
(2) |
profesinio poveikio ribinės vertės yra pagal Direktyvą 2004/37/EB nustatytų rizikos valdymo priemonių dalis. Tų ribinių verčių laikymasis nedaro poveikio kitoms toje direktyvoje nustatytoms darbdavių pareigoms, visų pirma kancerogenų ir mutagenų naudojimo darbo vietoje mažinimui, kancerogenų ir mutagenų poveikio darbuotojams prevencijai ar mažinimui ir priemonių, kurios tuo tikslu turėtų būti įgyvendinamos, nustatymui. Tos priemonės, kiek tai techniškai įmanoma, turėtų apimti kancerogeno ar mutageno pakeitimą darbuotojo sveikatai nepavojinga arba mažiau pavojinga medžiaga, mišiniu ar procesu, uždaros sistemos naudojimą ar kitas priemones, kuriomis siekiama kuo labiau sumažinti poveikio darbuotojams lygį, ir taip skatinti inovacijas; |
(3) |
daugelio kancerogenų ir mutagenų atveju moksliškai neįmanoma nustatyti lygio, kurio neviršijus būtų išvengta kenksmingų padarinių. Nors pagal šią direktyvą nustačius kancerogenų arba mutagenų ribines vertes darbo vietoje nepanaikinama rizika darbuotojų sveikatai ir saugai, kuri kyla dėl poveikio darbe (likutinė rizika), visgi tai padeda reikšmingai sumažinti dėl tokio poveikio atsirandančią riziką, taikant laipsnišką ir tikslų nustatymu grindžiamą požiūrį remiantis Direktyva 2004/37/EB. Kitų kancerogenų ir mutagenų atveju moksliškai įmanoma nustatyti lygio, kurio neviršijus būtų išvengta kenksmingų padarinių; |
(4) |
maksimalūs kai kurių kancerogenų arba mutagenų poveikio darbuotojams lygiai yra nustatyti ribinėmis vertėmis, kurios pagal Direktyvą 2004/37/EB neturi būti viršijamos. Tos ribinės vertės turėtų būti peržiūrimos ir turėtų būti nustatytos papildomų kancerogenų ir mutagenų ribinės vertės; |
(5) |
šioje direktyvoje nustatytas ribines vertes prireikus reikėtų peržiūrėti atsižvelgiant į prieinamą informaciją, įskaitant mokslinius ir techninius duomenis ir įrodymais pagrįstą geriausią praktiką, poveikio lygio matavimo darbo vietoje metodus ir protokolus. Ta informacija, jei įmanoma, turėtų apimti duomenis apie likutinę riziką darbuotojų sveikatai ir Cheminių medžiagų profesinio poveikio normų mokslinio komiteto (SCOEL) bei Darbuotojų saugos ir sveikatos patariamojo komiteto (ACSH) nuomones. Su likutine rizika susijusi informacija, viešai skelbiama Sąjungos lygmeniu, yra vertinga būsimam darbui siekiant apriboti kancerogenų ir mutagenų keliamą profesinio poveikio riziką, įskaitant būsimas šioje direktyvoje nustatytų ribinių verčių peržiūras; |
(6) |
ne vėliau kaip pirmą 2019 m. ketvirtį Komisija, atsižvelgdama į naujausius pokyčius mokslo žinių srityje, turėtų įvertinti galimybę iš dalies pakeisti Direktyvos 2004/37/EB taikymo sritį siekiant įtraukti toksiškas reprodukcijai medžiagas. Tuo remdamasi Komisija turėtų pateikti pasiūlymą dėl teisėkūros procedūra priimamo akto, jei tinkama, pasikonsultavusi su administracija ir darbuotojais; |
(7) |
kai kurių nenustatytos slenkstinės koncentracijos kancerogenų atveju yra neįmanoma nustatyti poveikio ribinės vertės, pagrįstos nekenksmingumu sveikatai, tačiau įmanoma nustatyti tų kancerogenų poveikio ribinę vertę remiantis prieinama informacija, įskaitant mokslinius ir techninius duomenis; |
(8) |
kad būtų galima užtikrinti aukščiausią galimą apsaugos nuo kai kurių kancerogenų ir mutagenų lygį, būtina atsižvelgti į kitus absorbcijos būdus, įskaitant galimybę patekti per odą; |
(9) |
SCOEL padeda Komisijai visų pirma įvertinant naujausius prieinamus mokslinius duomenis ir siūlant profesinio poveikio ribines vertes, kuriomis siekiama darbuotojus apsaugoti nuo cheminių medžiagų keliamos rizikos ir kurios turi būti nustatytos Sąjungos lygmeniu pagal Tarybos direktyvą 98/24/EB (4) ir Direktyvą 2004/37/EB. ACSH yra trišalis organas, kuris padeda Komisijai parengti, įgyvendinti ir įvertinti veiklas profesinės sveikatos ir saugos srityse. Visų pirma ACSH priima trišales nuomones dėl iniciatyvų nustatyti profesinio poveikio ribines vertes Sąjungos lygmeniu remiantis prieinama informacija, įskaitant mokslinius ir techninius duomenis, taip pat duomenis apie tų iniciatyvų socialinius aspektus ir ekonominį pagrįstumą. Taip pat buvo atsižvelgta į kitus pakankamai patikimus ir viešojoje erdvėje pateiktus mokslinės informacijos šaltinius, visų pirma Tarptautinės vėžio tyrimų agentūros (IARC), Pasaulio sveikatos organizacijos ir nacionalinių agentūrų; |
(10) |
SCOEL darbas ir to darbo skaidrumas yra atsakingos politikos proceso neatsiejama dalis. Jei SCOEL darbas būtų reorganizuojamas, turėtų būti garantuoti specialūs ištekliai ir neturėtų būti prarastos konkrečios ekspertinės epidemiologijos, toksikologijos, darbo medicinos ir darbo higienos žinios; |
(11) |
šioje direktyvoje numatyti Direktyvos 2004/37/EB I ir III priedų daliniai pakeitimai yra tolesnis žingsnis ilgesnio laikotarpio procese atliekant Direktyvos 2004/37/EB atnaujinimą. Kitas žingsnis tame procese yra tai, kad Komisija pateikė pasiūlymą dėl ribinių verčių nustatymo ir pastabų „oda“ teikimo penkių papildomų kancerogenų atžvilgiu. Be to, 2017 m. sausio 10 d. komunikate „Saugesnės ir sveikesnės darbo vietos visiems. ES darbuotojų saugos ir sveikatos teisės aktų ir politikos modernizavimas“ Komisija nurodė, kad reikėtų atlikti tolesnius Direktyvos 2004/37/EB dalinius pakeitimus. Komisija, remdamasi Direktyvos 2004/37/EB 16 straipsniu ir nusistovėjusia praktika, turėtų nuolat vykdyti savo darbą, susijusį su tos direktyvos I ir III priedų atnaujinimu, ir prireikus juos iš dalies pakeisti atsižvelgiant į prieinamą informaciją, įskaitant pažangiai gautus mokslinius ir techninius duomenis, tokius kaip duomenys apie likutinę riziką. Atlikus tą darbą, kai tikslinga, turėtų būti parengti pasiūlymai dėl Direktyvoje 2004/37/EB ir šioje direktyvoje nustatytų ribinių verčių būsimų peržiūrų, taip pat pasiūlymai į I priedą įtraukti papildomas medžiagas, mišinius ir procesus, o III priede nustatyti papildomas ribines vertes; |
(12) |
svarbu apsaugoti darbuotojus, patiriančius kancerogeninių arba mutageninių cheminių medžiagų poveikį dėl pavojingų vaistų, įskaitant citostatinius arba citotoksiškus vaistus, ruošimo, davimo ar utilizavimo ir dėl darbo, kurį atliekant patiriamas kancerogeninių arba mutageninių medžiagų poveikis valant, pervežant, plaunant ir šalinant pavojingus vaistus arba pavojingais vaistais užterštas medžiagas, taip pat atliekant asmeninę pavojingais vaistais gydomų pacientų priežiūrą. Visų pirma Komisija specialiame prevencijos ir gerosios praktikos vadove paskelbė gaires, kuriomis siekiama sumažinti riziką sveikatos priežiūros sektoriaus darbuotojų sveikatai ir saugai, įskaitant riziką, susijusią su citostatinių arba citotoksinių vaistų poveikiu. Šios gairės neturi poveikio galimiems tolesniems pasiūlymams dėl teisėkūros procedūra priimamo akto ar kitoms iniciatyvoms; |
(13) |
remiantis SCOEL ir ACSH rekomendacijomis, jei jų yra, poveikio įkvepiant ribinės vertės nustatomos pagal aštuonių valandų atskaitos laikotarpio dinaminį svertinį vidurkį (ilgalaikio poveikio ribinės vertės), o tam tikrų kancerogenų arba mutagenų atveju – pagal trumpesnio atskaitos laikotarpio, paprastai 15 minučių, dinaminį svertinį vidurkį (trumpalaikio poveikio ribinės vertės) siekiant, kiek įmanoma, apriboti trumpalaikio poveikio padarinius. Pastabos „oda“ taip pat pateikiamos vadovaujantis SCOEL ir ACSH rekomendacijomis. Taip pat turėtų būti atsižvelgta į papildomus pakankamai patikimus ir viešojoje erdvėje pateiktus mokslinės informacijos šaltinius; |
(14) |
prevencijos darbo vietoje principas taip pat turėtų būti propaguojamas dėl kancerogenų ir mutagenų padarinių būsimoms kartoms, pavyzdžiui, neigiamas poveikis tiek vyrų, tiek moterų reprodukciniam pajėgumui, taip pat vaisiaus vystymuisi. Šiuo tikslu valstybės narės turėtų dalytis geriausia praktika šioje srityje; |
(15) |
yra pakankamai įrodymų, kad mineralinės alyvos, anksčiau naudotos vidaus degimo varikliuose siekiant sutepti ir ataušinti judančias variklio dalis, yra kancerogeniškos. Tos panaudotos mineralinės variklio alyvos susidaro vykstant procesams, todėl jos neklasifikuojamos pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1272/2008 (5). SCOEL nustatė, kad reikšmingas tų alyvų kiekis gali patekti per odą, padarė išvadą, kad profesinis poveikis patiriamas per odą, ir primygtinai rekomendavo pateikti pastabą „oda“. ACSH pritarė, kad panaudotos mineralinės variklio alyvos turėtų būti įtrauktos į kancerogeninių medžiagų, mišinių ir procesų sąrašą, pateiktą Direktyvos 2004/37/EB I priede, ir kad reikšmingas kiekis gali patekti per odą. Tam, kad būtų apribotos galimybės cheminėms medžiagoms patekti per odą, gali būti taikoma įvairi geriausia praktika, įskaitant asmeninių apsaugos priemonių naudojimą, pavyzdžiui, pirštinių, bei užterštų drabužių pašalinimą ir valymą. Visapusiškas tos geriausios praktikos, taip pat atsirandančios naujos geriausios praktikos laikymasis galėtų padėti sumažinti tą patekimą. Todėl yra tikslinga į Direktyvos 2004/37/EB I priedą įtraukti darbą, susijusį su mineralinių alyvų, anksčiau naudotų vidaus degimo varikliuose siekiant sutepti ir ataušinti judančias variklio dalis, poveikiu, o Direktyvos 2004/37/EB III priede priskirti pastabą „oda“, taip nurodant, kad reikšmingas kiekis gali patekti per odą; |
(16) |
turima pakankamai įrodymų, kad dyzelinių variklių išmetamieji teršalai, susidarantys degant dyzelinui slėginio uždegimo varikliuose, yra kancerogeniniai. Dyzelinių variklių išmetamieji teršalai susidaro vykstant procesams, todėl jie neklasifikuojami pagal Reglamentą (EB) Nr. 1272/2008. ACSH pritarė, kad tradicinių dyzelinių variklių išmetamieji teršalai turėtų būti įtraukti į Direktyvos 2004/37/EB I priede pateikiamą kancerogeninių medžiagų, mišinių ir procesų sąrašą, ir paprašė, kad būtų atlikti tolesni naujesnių tipų variklių mokslinių ir techninių aspektų tyrimai. IARC dyzelinių variklių išmetamuosius teršalus priskyrė kancerogeniškomis žmonėms (IARC 1 kategorija) ir nurodė, kad, nors naujesnių tipų dyzeliniuose varikliuose kietųjų dalelių ir cheminių medžiagų kiekis yra mažesnis, vis dar neaišku, kaip dėl kiekybinių ir kokybinių pokyčių pasikeis poveikis sveikatai. IARC taip pat nurodė, kad įprasta kaip poveikio žymenį nurodyti elementinę anglį, nes ji sudaro reikšmingą tų išmetamųjų teršalų dalį. Atsižvelgiant į visa tai ir į poveikį patiriančių darbuotojų skaičių, tikslinga į Direktyvos 2004/37/EB I priedą įtraukti darbą, kuris yra susijęs su dyzelinių variklių išmetamųjų teršalų poveikiu, ir Direktyvos 2004/37/EB III priede nustatyti dyzelinių variklių išmetamųjų teršalų ribinę vertę, apskaičiuotą elementinės anglies pagrindu. Direktyvos 2004/37/EB I ir III priedų įrašai turėtų apimti visų tipų dyzelinių variklių išmetamuosius teršalus; |
(17) |
kalbant apie dyzelinių variklių išmetamuosius teršalus, kai kuriuose sektoriuose gali būti sudėtinga per trumpą laiką pasiekti 0,05 mg/m3 poveikio ribinę vertę, matuojamą kaip elementinė anglis. Todėl be perkėlimo į nacionalinę teisę laikotarpio, prieš pradedant taikyti ribinę vertę, turėtų būti nustatytas dvejų metų pereinamasis laikotarpis. Tačiau požeminės kasybos ir tunelių statybos sektoriams be perkėlimo į nacionalinę teisę laikotarpio, prieš pradedant taikyti ribinę vertę, turėtų būti nustatytas penkerių metų pereinamasis laikotarpis; |
(18) |
tam tikri policiklinių aromatinių angliavandenilių (toliau – PAA) mišiniai, ypač tie, kuriuose yra benz[a]pireno, atitinka klasifikavimo kaip (1A ar 1B kategorijos) kancerogenai kriterijus, nustatytus Reglamente (EB) Nr. 1272/2008, todėl jie yra kancerogenai, kaip apibrėžta Direktyvoje 2004/37/EB. Tokių mišinių poveikis gali būti patiriamas atliekant darbą, kurio metu vyksta degimo procesai, pavyzdžiui, iš vidaus degimo variklių išmetami teršalai, ir, be kita ko, aukštatemperatūrio degimo procesai. SCOEL nustatė, kad reikšmingas tų mišinių kiekis gali patekti per odą, o ACSH pritarė, kad svarbu nustatyti PAA mišinių profesinio poveikio ribinę vertę, ir rekomendavo atlikti mokslinių aspektų įvertinimą siekiant ateityje pasiūlyti profesinio poveikio ribinę vertę. Todėl tikslinga Direktyvos 2004/37/EB III priede priskirti jiems pastabą „oda“, taip nurodant, kad reikšmingas kiekis gali patekti per odą. Taip pat reikėtų vykdyti tolesnius tyrimus siekiant įvertinti, ar būtina nustatyti PAA mišinių ribinę vertę siekiant geriau apsaugoti darbuotojus nuo tų mišinių; |
(19) |
trichloretilenas atitinka klasifikavimo kaip (1B kategorijos) kancerogenas kriterijus, nustatytus Reglamente (EB) Nr. 1272/2008, todėl jis yra kancerogenas, kaip apibrėžta Direktyvoje 2004/37/EB. SCOEL nustatė, kad trichloretilenas yra genotoksiškas kancerogenas. Remiantis prieinama informacija, įskaitant mokslinius ir techninius duomenis, galima nustatyti trichloretileno ribines vertes pagal aštuonių valandų atskaitos laikotarpio (ilgalaikė poveikio ribinė vertė) ir trumpesnio, penkiolikos minučių, atskaitos laikotarpio dinaminį svertinį vidurkį (trumpalaikio poveikio ribinė vertė). SCOEL nustatė, kad reikšmingas to kancerogeno kiekis gali patekti per odą, o ACSH pritarė praktinei ribinei vertei, remdamasis prieinama informacija, įskaitant mokslinius ir techninius duomenis. Todėl yra tikslinga Direktyvos 2004/37/EB III priede nustatyti trichloretileno ilgalaikio ir trumpalaikio poveikio ribines vertes ir priskirti jam pastabą „oda“, nurodant, kad reikšmingas kiekis gali patekti per odą. Atsižvelgiant į kintančius mokslinius duomenis ir technikos pažangą, tos medžiagos ribinės vertės turėtų būti ypač atidžiai peržiūrimos; |
(20) |
4,4′-metilendianilinas (MDA) atitinka klasifikavimo kaip (1B kategorijos) kancerogenas kriterijus, nustatytus Reglamente (EB) Nr. 1272/2008, todėl jis yra kancerogenas, kaip apibrėžta Direktyvoje 2004/37/EB. SCOEL padarė išvadą, kad yra neįmanoma nustatyti to nenustatytos slenkstinės koncentracijos kancerogeno poveikio ribinės vertės, pagrįstos nekenksmingumu sveikatai. Tačiau remiantis prieinama informacija, įskaitant mokslinius ir techninius duomenis, yra įmanoma nustatyti 4,4′-metilendianilino ribinę vertę. SCOEL nustatė, kad reikšmingas to kancerogeno kiekis gali patekti per odą, o ACSH pritarė praktinei ribinei vertei, remdamasis prieinama informacija, įskaitant mokslinius ir techninius duomenis. Todėl yra tikslinga Direktyvos 2004/37/EB III priede nustatyti 4,4′-metilendianilino ribinę vertę ir priskirti jam pastabą „oda“, nurodant, kad reikšmingas kiekis gali patekti per odą; |
(21) |
epichlorhidrinas (1-chlor-2,3-epoksipropanas) atitinka klasifikavimo kaip (1B kategorijos) kancerogenas kriterijus, nustatytus Reglamente (EB) Nr. 1272/2008, todėl jis yra kancerogenas, kaip apibrėžta Direktyvoje 2004/37/EB. SCOEL padarė išvadą, kad yra neįmanoma nustatyti to nenustatytos slenkstinės koncentracijos kancerogeno ribinės vertės, pagrįstos nekenksmingumu sveikatai, ir rekomendavo vengti profesinio poveikio. SCOEL nustatė, kad reikšmingas epichlorhidrino kiekis gali patekti per odą, o ACSH pritarė praktinei ribinei vertei, remdamasis prieinama informacija, įskaitant mokslinius ir techninius duomenis. Todėl yra tikslinga Direktyvos 2004/37/EB III priede nustatyti epichlorhidrino ribinę vertę ir priskirti jam pastabą „oda“, nurodant, kad reikšmingas kiekis gali patekti per odą; |
(22) |
etileno dibromidas (1,2-dibrometanas, EDB) atitinka klasifikavimo kaip (1B kategorijos) kancerogenas kriterijus, nustatytus Reglamente (EB) Nr. 1272/2008, todėl jis yra kancerogenas, kaip apibrėžta Direktyvoje 2004/37/EB. SCOEL padarė išvadą, kad yra neįmanoma nustatyti to nenustatytos slenkstinės koncentracijos kancerogeno ribinės vertės, pagrįstos nekenksmingumu sveikatai, ir rekomendavo vengti profesinio poveikio. SCOEL nustatė, kad reikšmingas etileno dibromido kiekis gali patekti per odą, o ACSH pritarė praktinei ribinei vertei, remdamasis prieinama informacija, įskaitant mokslinius ir techninius duomenis. Todėl yra tikslinga Direktyvos 2004/37/EB III priede nustatyti etileno dibromido ribinę vertę ir priskirti jam pastabą „oda“, nurodant, kad reikšmingas kiekis gali patekti per odą; |
(23) |
etileno dichloridas (1,2-dichloretanas, EDC) atitinka klasifikavimo kaip (1B kategorijos) kancerogenas kriterijus, nustatytus Reglamente (EB) Nr. 1272/2008, todėl jis yra kancerogenas, kaip apibrėžta Direktyvoje 2004/37/EB. SCOEL padarė išvadą, kad yra neįmanoma nustatyti to nenustatytos slenkstinės koncentracijos kancerogeno poveikio ribinės vertės, pagrįstos nekenksmingumu sveikatai. Tačiau remiantis prieinama informacija, įskaitant mokslinius ir techninius duomenis, įmanoma nustatyti etileno dichlorido ribinę vertę. SCOEL nustatė, kad reikšmingas etileno dichlorido kiekis gali patekti per odą, o ACSH pritarė praktinei ribinei vertės, remdamasis prieinama informacija, įskaitant mokslinius ir techninius duomenis, tuo pačiu metu pabrėždamas, kad trūksta patikimų ir naujausių mokslinių duomenų, visų pirma apie veikimo būdą. Todėl tikslinga Direktyvos 2004/37/EB III priede nustatyti etileno dichlorido ribinę vertę ir priskirti jam pastabą „oda“, nurodant, kad reikšmingas kiekis gali patekti per odą; |
(24) |
„Susitarimas dėl darbuotojų sveikatos apsaugos ir Geros praktikos principų taikymo tvarkant ir naudojant kristalinį silicio dioksidą ir produktus su juo“, pasirašytas asociacijų, kurios priklauso Europos silicio tinklui (NEPSI), ir kiti socialinių partnerių susitarimai, kuriuose be reguliavimo priemonių taip pat pateikiamos rekomendacijos ir priemonės, siekiant padėti veiksmingai įgyvendinti Direktyvoje 2004/37/EB nustatytas darbdavių pareigas, yra vertingos priemonės, papildančios reguliavimo priemones. Komisija, gerbdama jų autonomiją, turėtų skatinti socialinius partnerius sudaryti tokius susitarimus. Tačiau remiantis tuo, kad tokių susitarimų laikomasi, neturėtų būti daroma prielaida, jog vykdomos Direktyvoje 2004/37/EB nustatytos darbdavių pareigos. Europos darbuotojų saugos ir sveikatos agentūros (ES-OSHA) interneto svetainėje turėtų būti skelbiamas nuolat atnaujinamas tokių susitarimų sąrašas; |
(25) |
remdamasi Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 154 straipsniu, Komisija konsultavosi su ACSH ir surengė dviejų etapų konsultacijas su Europos socialiniais partneriais; |
(26) |
šia direktyva gerbiamos pagrindinės teisės ir laikomasi principų, įtvirtintų Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, visų pirma jos 31 straipsnio 1 dalyje; |
(27) |
šioje direktyvoje nustatytos ribinės vertės bus peržiūrimos atsižvelgiant į Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1907/2006 (6) įgyvendinimą ir atsižvelgiant į dviejų Europos cheminių medžiagų agentūros (ECHA) komitetų (Rizikos vertinimo komiteto (RAC) ir Socialinės ir ekonominės analizės komiteto (SEAC)) nuomones, visų pirma atsižvelgiant į ribinių verčių, nustatytų Direktyvoje 2004/37/EB, dozės ir atsako ryšio, faktinės informacijos apie poveikį, ir, jei nustatyta, DNEL (išvestinių ribinių poveikio nesukeliančių verčių), taikomų tam tikroms pavojingoms cheminėms medžiagoms pagal tą reglamentą, sąveiką, siekiant veiksmingai apsaugoti darbuotojus; |
(28) |
kadangi šios direktyvos tikslų, t. y. gerinti gyvenimo ir darbo sąlygas bei apsaugoti darbuotojų sveikatą nuo konkrečių pavojų, kylančių dėl kancerogenų ir mutagenų poveikio, valstybės narės negali deramai pasiekti, o dėl jos veiksmo masto ir poveikio tų tikslų būtų geriau siekti Sąjungos lygmeniu, laikydamasi Europos Sąjungos sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo, Sąjunga gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šia direktyva neviršijama to, kas būtina nurodytiems tikslams pasiekti; |
(29) |
atsižvelgiant į tai, kad ši direktyva susijusi su darbuotojų sveikatos apsauga ir sauga darbo vietoje, ji turėtų būti perkelta į nacionalinę teisę per dvejus metus nuo jos įsigaliojimo dienos; |
(30) |
todėl Direktyva 2004/37/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista; |
(31) |
pagal 2011 m. rugsėjo 28 d. bendrą valstybių narių ir Komisijos politinį pareiškimą dėl aiškinamųjų dokumentų (7) valstybės narės įsipareigojo pagrįstais atvejais prie pranešimų apie perkėlimo priemones pridėti vieną ar daugiau dokumentų, kuriuose paaiškinamos direktyvos sudedamųjų dalių ir nacionalinių perkėlimo priemonių atitinkamų dalių sąsajos. Šios direktyvos atveju teisės aktų leidėjas laikosi nuomonės, kad tokių dokumentų perdavimas yra pagrįstas, |
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
1 straipsnis
Direktyva 2004/37/EB iš dalies pakeičiama taip:
1) |
įterpiamas šis straipsnis: „13a straipsnis Socialinių partnerių susitarimai Socialinių partnerių susitarimai, galimai sudaryti šios direktyvos taikymo srityje, skelbiami Europos darbuotojų saugos ir sveikatos agentūros (ES-OSHA) interneto svetainėje. Tas sąrašas nuolat atnaujinamas.“; |
2) |
I priedas papildomas šiais punktais:
|
3) |
III priedas pakeičiamas šios direktyvos priede išdėstytu tekstu. |
2 straipsnis
1. Valstybės narės užtikrina, kad įsigaliotų įstatymai ir kiti teisės aktai, būtini, kad šios direktyvos būtų laikomasi ne vėliau kaip praėjus dvejiems metams nuo jos įsigaliojimo dienos. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų teisės aktų nuostatų tekstą. Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų nuostatų tekstus.
3 straipsnis
Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
4 straipsnis
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
Priimta Strasbūre 2019 m. sausio 16 d.
Europos Parlamento vardu
Pirmininkas
A. TAJANI
Tarybos vardu
Pirmininkas
G. CIAMBA
(1) OL C 288, 2017 8 31, p. 56.
(2) 2018 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2018 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas.
(3) 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/37/EB dėl darbuotojų apsaugos nuo rizikos, susijusios su kancerogenų arba mutagenų poveikiu darbe (šeštoji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje) (OL L 158, 2004 4 30, p. 50).
(4) 1998 m. balandžio 7 d. Tarybos direktyva 98/24/EB dėl darbuotojų saugos ir sveikatos apsaugos nuo rizikos, susijusios su cheminiais veiksniais darbe (keturioliktoji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje) (OL L 131, 1998 5 5, p. 11).
(5) 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo, iš dalies keičiantis ir panaikinantis direktyvas 67/548/EEB bei 1999/45/EB ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1907/2006 (OL L 353, 2008 12 31, p. 1).
(6) 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH), įsteigiantis Europos cheminių medžiagų agentūrą, iš dalies keičiantis Direktyvą 1999/45/EB bei panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 793/93, Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1488/94, Tarybos direktyvą 76/769/EEB ir Komisijos direktyvas 91/155/EEB, 93/67/EEB, 93/105/EB bei 2000/21/EB (OL L 396, 2006 12 30, p. 1).
PRIEDAS
„III PRIEDAS
RIBINĖS VERTĖS IR KITOS TIESIOGIAI SUSIJUSIOS NUOSTATOS (16 STRAIPSNIS)
A. PROFESINIO POVEIKIO RIBINĖS VERTĖS
Medžiagos pavadinimas |
EB Nr. (1) |
CAS Nr. (2) |
Ribinės vertės |
Pastaba |
Pereinamojo laikotarpio priemonės |
|||||
8 valandos (3) |
Trumpalaikis (4) |
|||||||||
mg/m3 (5) |
ppm (6) |
f/ml (7) |
mg/m3 (5) |
ppm (6) |
f/ml (7) |
|||||
Lapuočių medienos dulkės |
— |
— |
2 (8) |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
Ribinė vertė 3 mg/m3, iki 2023 m. sausio 17 d. |
Chromo (VI) junginiai, kurie yra kancerogenai 2 straipsnio a punkto i papunkčio prasme (išreikšta chromu) |
— |
— |
0,005 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
Ribinė vertė 0,010 mg/m3, iki 2025 m. sausio 17 d. Ribinė vertė: 0,025 mg/m3 suvirinimo arba pjaustymo plazma procesų ar panašių darbo procesų, kurių metu susidaro dūmai, atžvilgiu iki 2025 m. sausio 17 d. |
Ugniai atsparūs keraminiai pluoštai, kurie yra kancerogenai pagal 2 straipsnio a punkto i papunktį |
— |
— |
— |
— |
0,3 |
— |
— |
— |
— |
|
Įkvepiamojo kristalinio silicio dioksido dulkės |
— |
— |
0,1 (9) |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
Benzenas |
200–753–7 |
71–43–2 |
3,25 |
1 |
— |
— |
— |
— |
oda (10) |
|
Vinilchlorido monomeras |
200–831–0 |
75–01–4 |
2,6 |
1 |
— |
— |
— |
— |
— |
|
Oksiranas |
200–849–9 |
75–21–8 |
1,8 |
1 |
— |
— |
— |
— |
oda (10) |
|
1,2-epoksipropanas |
200–879–2 |
75–56–9 |
2,4 |
1 |
— |
— |
— |
— |
— |
|
Trichloretilenas |
201–167–4 |
79–01–6 |
54,7 |
10 |
— |
164,1 |
30 |
— |
oda (10) |
|
Akrilamidas |
201–173–7 |
79–06–1 |
0,1 |
— |
— |
— |
— |
— |
oda (10) |
|
2-nitropropanas |
201–209–1 |
79–46–9 |
18 |
5 |
— |
— |
— |
— |
— |
|
o-toluidinas |
202–429–0 |
95–53–4 |
0,5 |
0,1 |
— |
— |
— |
— |
oda (10) |
|
4,4′-metilendianilinas |
202–974–4 |
101–77–9 |
0,08 |
— |
— |
— |
— |
— |
oda (10) |
|
Epichlorhidrinas |
203–439–8 |
106–89–8 |
1,9 |
— |
— |
— |
— |
— |
oda (10) |
|
Etileno dibromidas |
203–444–5 |
106–93–4 |
0,8 |
0,1 |
— |
— |
— |
— |
oda (10) |
|
1,3-butadienas |
203–450–8 |
106–99–0 |
2,2 |
1 |
— |
— |
— |
— |
— |
|
Etileno dichloridas |
203–458–1 |
107–06–2 |
8,2 |
2 |
— |
— |
— |
— |
oda (10) |
|
Hidrazinas |
206–114–9 |
302–01–2 |
0,013 |
0,01 |
— |
— |
— |
— |
oda (10) |
|
Brometilenas |
209–800–6 |
593–60–2 |
4,4 |
1 |
— |
— |
— |
— |
— |
|
Dyzelinių variklių išmetamieji teršalai |
|
|
0,05 (*1) |
|
|
|
|
|
|
Ribinė vertė taikoma nuo 2023 m. vasario 21 d. Požeminės kasybos ir tunelių statybos sektoriams ribinė vertė taikoma nuo 2026 m. vasario 21 d. |
Policiklinių aromatinių angliavandenilių mišiniai, visų pirma tie, kuriuose yra benz[a]pireno, kurie yra kancerogenai, kaip apibrėžta šioje direktyvoje |
|
|
|
|
|
|
|
|
oda (10) |
|
Mineralinės alyvos, anksčiau naudotos vidaus degimo varikliuose siekiant sutepti ir ataušinti judančias variklio dalis |
|
|
|
|
|
|
|
|
oda (10) |
|
B. KITOS TIESIOGIAI SUSIJUSIOS NUOSTATOS
p.m.
(1) EB Nr., t. y. Einecs, ELINCS ar NLP, yra oficialus medžiagos numeris Europos Sąjungoje, nustatytas Reglamento (EB) Nr. 1272/2008 VI priedo 1 dalies 1.1.1.2 skirsnyje.
(2) CAS Nr.: Cheminių medžiagų santrumpų tarnybos registro numeris.
(3) Per aštuonių valandų atskaitos laikotarpį išmatuotas ar apskaičiuotas dinaminis svertinis vidurkis (DSV).
(4) Trumpalaikio poveikio ribinė vertė (TPRV) – ribinė vertė, kurios nederėtų viršyti ir kuri nustatyta pagal 15 minučių laikotarpį, jei nenurodyta kitaip.
(5)mg/m3 = miligramais viename kubiniame metre oro esant 20 °C temperatūrai ir 101,3 kPa atmosferos slėgiui (760 mm gyvsidabrio stulpelio).
(6)ppm= milijoninės dalys, padalytos iš oro tūrio (ml/m3).
(7)f/ml= pluoštų mililitre.
(8) Įkvepiamoji frakcija: jei lapuočių medienos dulkės yra susimaišiusios su kitomis medienos dulkėmis, ribinė vertė taikoma visoms medienos dulkėms tame mišinyje.
(9) Alveolinė frakcija.
(10) Bendras kiekis organizme gali žymiai padidėti dėl poveikio per odą.
(*1) Matuojama kaip elementinė anglis.