ISSN 1977-0723 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 9 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
62 metai |
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE. |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI
11.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 9/1 |
Pranešimas dėl Europos Sąjungos ir Japonijos ekonominės partnerystės susitarimo įsigaliojimo datos
2018 m. liepos 17 d. Tokijuje pasirašytas Europos Sąjungos ir Japonijos ekonominės partnerystės susitarimas (1) įsigalios 2019 m. vasario 1 d.
REGLAMENTAI
11.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 9/2 |
KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2019/33
2018 m. spalio 17 d.
kuriuo papildomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 nuostatos dėl vyno sektoriaus kilmės vietos nuorodų, geografinių nuorodų ir tradicinių terminų apsaugos paraiškų, prieštaravimo procedūros, vartojimo apribojimų, produkto specifikacijų keitimo, apsaugos panaikinimo, ženklinimo ir pateikimo
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1), ypač į jo 109, 114 ir 122 straipsnius;
kadangi:
(1) |
Reglamentu (ES) Nr. 1308/2013 buvo panaikintas ir pakeistas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007 (2). Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 II dalies II antraštinės dalies I skyriaus 2 ir 3 skirsniuose nustatytos vyno sektoriaus kilmės vietos nuorodų, geografinių nuorodų, tradicinių terminų ir vyno sektoriaus produktų ženklinimo bei pateikimo taisyklės ir suteikiami įgaliojimai Komisijai priimti susijusius deleguotuosius ir įgyvendinimo aktus. Siekiant užtikrinti sklandų vyno rinkos veikimą pagal naująją teisinę sistemą, tokiais aktais turi būti priimtos tam tikros taisyklės. Jais turėtų būti pakeistos Komisijos reglamento (EB) Nr. 607/2009 nuostatos (3), todėl tas reglamentas turėtų būti panaikintas; |
(2) |
patirtis, įgyta taikant Reglamentą (EB) Nr. 607/2009, parodė, kad dabartinės Sąjungos arba trečiosios valstybės kilmės vietos nuorodų arba geografinių nuorodų registravimo, pakeitimo ir panaikinimo procedūros gali būti sudėtingos, apsunkinančios ir reikalaujančios daug laiko. Reglamentu (ES) Nr. 1308/2013 buvo sukurtas teisinis vakuumas, visų pirma dėl procedūros, kurios reikia laikytis produktų specifikacijų pakeitimo paraiškų atveju. Su kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis nuorodomis susijusios vyno sektoriaus darbo tvarkos taisyklės nėra suderintos su Sąjungos teisės aktuose nustatytomis taisyklėmis, taikomomis maisto produktų, spiritinių gėrimų ir aromatizuotų vynų sektorių kokybės sistemoms. Dėl to atsiranda šios kategorijos intelektinės nuosavybės teisių įgyvendinimo nenuoseklumas. Šie neatitikimai turėtų būti pašalinti atsižvelgiant į teisę į intelektinės nuosavybės apsaugą, nustatytą Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 17 straipsnio 2 dalyje. Todėl šiuo reglamentu atitinkamos procedūros turėtų būti supaprastintos, išaiškintos, užbaigtos ir suderintos. Procedūros turėtų būti kuo labiau pagrįstos veiksmingomis ir tinkamai patikrintomis žemės ūkio produktų ir maisto produktų intelektinės nuosavybės teisių apsaugos procedūromis, nustatytomis Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 1151/2012 (4), Komisijos deleguotame reglamente (ES) Nr. 664/2014 (5) ir Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 668/2014 (6) , ir pritaikytomis siekiant atsižvelgti į vyno sektoriaus ypatumus; |
(3) |
kilmės vietos nuorodos ir geografinės nuorodos yra iš esmės susijusios su valstybių narių teritorija. Nacionalinės ir vietos valdžios institucijos yra sukaupusios geriausią patirtį ir turi daugiausiai žinių apie susijusius faktus. Remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 5 straipsnio 3 dalyje nustatytu subsidiarumo principu, į tai turėtų būti atsižvelgiama susijusiose procedūrinėse taisyklėse; |
(4) |
pavadinimas, saugotinas kaip kilmės vietos nuoroda arba geografinė nuoroda, turi būti įregistruotas tik kalba, kuri turi bent istorinį ryšį su geografine vietove, kurioje pagamintas produktas. Siekiant užtikrinti, kad veiklos vykdytojai ir vartotojai visose valstybėse narėse galėtų lengviau perskaityti ir suprasti SKVN ir SGN, turėtų būti nustatytos specialios kalbinių rašmenų vartojimo tokiems pavadinimams taisyklės; |
(5) |
turi būti nustatytos sąlygos, kuriomis atskiras gamintojas gali būti laikomas tinkamu pareiškėju. Atskiri gamintojai neturėtų nukentėti dėl to, kad esančios aplinkybės trukdo įsteigti gamintojų grupę. Tačiau turėtų būti išaiškinta, kad saugomą pavadinimą gali vartoti kiti gamintojai, įsisteigę nustatytų ribų geografinėje vietovėje, su sąlyga, kad yra laikomasi produkto specifikacijoje nustatytų sąlygų, net jei saugomą pavadinimą ar jo dalį sudaro atskiro gamintojo pareiškėjo valdos pavadinimas; |
(6) |
kai vyno sektoriaus produktas, paženklintas kilmės vietos nuoroda ar geografine nuoroda, turi būti išpilstomas tik nustatytų ribų geografinėje vietovėje pagal produkto specifikaciją, tai apriboja laisvą prekių judėjimą ir laisvę teikti paslaugas. Atsižvelgiant į Teisingumo Teismo praktiką, tokie apribojimai gali būti taikomi tik jei jie yra būtini ir proporcingi siekiant apsaugoti produkto kokybę, patvirtinti produkto kilmę arba užtikrinti kontrolę. Todėl yra būtina numatyti, kad visi pakavimo apribojimai būtų tinkamai pagrįsti atsižvelgiant į laisvo prekių judėjimo ir laisvės teikti paslaugas principus; |
(7) |
Reglamente (EB) Nr. 607/2009 nustatytos kelios nukrypti leidžiančios nuostatos dėl gamybos nustatytų ribų geografinėje vietovėje. Šios nukrypti leidžiančios nuostatos turėtų būti paliktos galioti siekiant išsaugoti tradicinius gamybos metodus. Siekiant teisinio tikrumo ir aiškumo, jos turėtų būti aiškiai išdėstytos; |
(8) |
apsaugos paraiškas nagrinėja atitinkamos valstybės narės nacionalinės valdžios institucijos, taikydamos išankstinę nacionalinę procedūrą. Saugomų kilmės vietos nuorodų atveju valstybės narės turėtų atkreipti ypatingą dėmesį į produkto kokybės ir savybių ir konkrečios geografinės aplinkos ryšio apibūdinimą. Saugomų geografinių nuorodų atveju valstybės narės turėtų atkreipti ypatingą dėmesį į produkto konkrečios kokybės, gero vardo ar kitų savybių ir jo geografinės kilmės ryšio apibūdinimą, atsižvelgiant į nustatytų ribų vietovę ir produkto savybes. Nustatytų ribų vietovės apibrėžtis turėtų būti išsami, tiksli ir vienareikšmė, kad gamintojai, kompetentingos institucijos ir kontrolės įstaigos galėtų įsitikinti, jog veikla vykdoma nustatytų ribų geografinėje vietovėje; |
(9) |
valstybių narių kompetentingų institucijų atliekamas vertinimas yra esminis procedūros etapas. Valstybės narės turi žinių, patirties ir galimybę susipažinti su duomenimis ir faktais, todėl jos gali geriausiai įvertinti, ar kilmės vietos nuorodos arba geografinės nuorodos apsaugos paraiška atitinka apsaugos reikalavimus. Todėl valstybės narės turėtų užtikrinti, kad šio vertinimo rezultatas, kuris turėtų būti tiksliai nurodytas bendrajame dokumente, apibendrinančiame svarbius produkto specifikacijos elementus, būtų patikimas ir tikslus. Tuomet Komisija, laikydamasi subsidiarumo principo, turėtų patikrinti paraiškas ir įsitikinti, kad jose nėra akivaizdžių klaidų, kad laikomasi Sąjungos teisės ir atsižvelgiama į suinteresuotųjų subjektų iš kitų valstybių narių nei pareiškėjo valstybė narė interesus; |
(10) |
siekiant palengvinti bendrų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos paraiškų pateikimą, reikėtų nustatyti konkrečius toms paraiškoms taikomų procedūrų etapus; |
(11) |
jei valstybės narės mano, kad pavadinimas, dėl kurio prašoma apsaugos, gali būti registruojamas kaip saugoma kilmės vietos nuoroda ar geografinė nuoroda pagal Reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, jos tol, kol Komisija vertina apsaugos paraišką, turėtų sugebėti suteikti pereinamojo laikotarpio apsaugą nacionaliniu lygmeniu; |
(12) |
siekiant supaprastinti apsaugos paraiškos, pakeitimo paraiškos, prieštaravimo paraiškos ar panaikinimo paraiškos administravimą ir pagreitinti bylų nagrinėjimą, reikėtų nustatyti, kokią informaciją turėtų pateikti pareiškėjas, kad tokios paraiškos būtų laikomos priimtinomis; |
(13) |
prieštaravimo procedūra turėtų būti sutrumpinta ir patobulinta. Siekiant teisinio tikrumo, turėtų būti nustatyti atskirų procedūros etapų terminai ir prieštaravimo pagrindai. Kad šalys galėtų bendrauti siekdamos susitarti, turėtų būti nustatytas draugiško susitarimo etapas; |
(14) |
turėtų būti nustatyta nuostata dėl specialių nukrypti leidžiančių nuostatų, kuriomis produkto specifikacijos neatitinkantiems vynuogių produktams leidžiama pereinamuoju laikotarpiu naudoti saugomą pavadinimą. Siekiant pašalinti laikinus sunkumus ir užtikrinti, kad ilguoju laikotarpiu visi gamintojai laikytųsi specifikacijų, valstybėms narėms turėtų būti suteikta teisė leisti nukrypti leidžiančias nuostatas tam tikrais atvejais taikyti iki 10 metų; |
(15) |
vynuogių produktų, paženklintų pavadinimu, kuris yra saugomas kaip kilmės vietos nuoroda ar geografine nuoroda, gamintojai vykdo veiklą kintančioje ir probleminėje rinkoje. Jiems reikalingos procedūros, leidžiančios greitai prisitaikyti prie rinkos poreikių, tačiau iš tiesų jie nukenčia dėl ilgos ir sudėtingos dabartinės pakeitimo procedūros, kuri trukdo jiems greitai reaguoti į rinkos pokyčius. Vynuogių produktų, paženklintų pavadinimu, kuris yra saugomas kaip kilmės vietos nuoroda ar geografinė nuoroda, gamintojams taip pat turėtų būti leidžiama atsižvelgti į mokslo ir technikos žinių raidą ir aplinkos pokyčius. Siekiant sutrumpinti tokių procedūrų etapų skaičių ir šioje srityje laikytis subsidiarumo principo, sprendimai dėl pakeitimų, kurie nėra susiję su produkto specifikacijos esminiais elementais, turėtų būti tvirtinami valstybių narių lygmeniu. Gamintojams turėtų būti suteikta galimybė taikyti tuos pakeitimus iškart, kai tik užbaigiama nacionalinė procedūra. Iš naujo nagrinėti paraiškos, siekiant patvirtinimo Sąjungos lygmeniu, neturėtų būti reikalaujama; |
(16) |
tačiau siekdama apsaugoti trečiųjų šalių, įsisteigusių kitose valstybėse narėse, nei ta, kurioje gaminami vynuogių produktai, interesus Komisija turėtų išlikti atsakinga už pakeitimų, dėl kurių reikalaujama taikyti prieštaravimo procedūrą Sąjungos lygmeniu, patvirtinimą. Todėl turėtų būti nustatytas naujas pakeitimų klasifikavimas: standartiniai pakeitimai, kurie yra taikomi iškart, kai tik gaunamas valstybės narės patvirtinimas, nes dėl jų nereikalaujama Sąjungos lygmeniu taikyti prieštaravimo procedūros, ir Sąjungos lygmens pakeitimai, kurie yra taikomi tik gavus Komisijos patvirtinimą po to, kai užbaigiama Sąjungos lygmens prieštaravimo procedūra; |
(17) |
turėtų būti leista taikyti laikinus pakeitimus, kad stichinių nelaimių arba nepalankių oro sąlygų atveju, arba priėmus sanitarines ar fitosanitarines priemones, kurios laikinai kliudo ūkio subjektams laikytis produkto specifikacijos, vynuogių produktus, paženklintus saugoma kilmės vietos nuoroda arba saugoma geografine nuoroda, būtų galima toliau teikti rinkai naudojant saugomus pavadinimus. Dėl to, kad laikini pakeitimai yra neatidėliotini, jie turi būti taikomi iškart, kai tik juos patvirtina valstybė narė. Laikini pakeitimai yra išimtiniai, todėl neatidėliotinumo pagrindų, dėl kurių galima daryti laikinus pakeitimus, sąrašas yra baigtinis; |
(18) |
siekiant to paties lygio veiksmingumo ir garantijų, Sąjungos lygmens pakeitimams turi būti taikoma ta pati procedūra, kaip ir apsaugos paraiškų atveju. Ji turėtų būti taikoma mutatis mutandis, išskyrus tam tikrus etapus, kurie turėtų būti praleisti siekiant sumažinti administracinę naštą. Kad valstybės narės galėtų atlikti tinkamą paraiškų įvertinimą ir garantuoti, kad visose valstybėse narėse būtų taikomas nuoseklus metodas, turėtų būti nustatyta standartinių pakeitimų ir laikinų pakeitimų procedūra. Valstybių narių atliekamas vertinimas turėtų būti toks pat tikslus ir išsamus, kaip ir per apsaugos paraiškoms taikomas procedūras atliekamas vertinimas; |
(19) |
standartiniams ir laikiniems pakeitimams, susijusiems su trečiųjų valstybių saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis nuorodomis, taikomas valstybėms narėms numatytas metodas, o sprendimas dėl patvirtinimo turėtų būti priimamas pagal atitinkamoje trečiojoje valstybėje galiojančią sistemą; |
(20) |
panaikinimo procedūra turėtų būti skaidresnė ir aiškesnė. Visų pirma, turėtų būti galima paprieštarauti panaikinimo prašymui. Tuo tikslu panaikinimo procedūra turėtų būti vykdoma mutatis mutandis laikantis standartinės apsaugos paraiškoms taikomos procedūros, išskyrus tam tikrus veiksmus, kurie turėtų būti praleisti siekiant sumažinti administracinę naštą. Saugomus pavadinimus turėtų būti įmanoma panaikinti, jei rinkoje jie nebenaudojami; |
(21) |
siekiant užtikrinti ūkio subjektų teisėtų interesų apsaugą ir kartu atsižvelgiant į sąžiningos konkurencijos principą ir įsipareigojimą užtikrinti, kad vartotojams būtų pateikiama tinkama informacija, turėtų būti priimtos vynuogių produktų, dėl kurių pavadinimo pateikta kilmės vietos nuorodos arba geografinės nuorodos apsaugos paraiška, laikino ženklinimo ir pateikimo taisyklės; |
(22) |
tam tikroms saugomos kilmės vietos nuorodoms taikoma nuostata, leidžianti nukrypti nuo įsipareigojimo etiketėse naudoti terminą „saugoma kilmės vietos nuoroda“. Siekiant išsaugoti šią seniai nusistovėjusią išlygą, reikėtų patvirtinti, kad tokiems pavadinimams tokia nukrypti leidžianti nuostata galioja; |
(23) |
tradicinių terminų naudojimas siekiant apibūdinti vynuogių produktus yra seniai nusistovėjusi praktika Sąjungoje. Tokiais terminais apibūdinamas gamybos ar brandinimo metodas, kokybė, spalva, vietos tipas arba konkretus įvykis, susijęs su vynuogių produkto, paženklinto saugoma kilmės vietos nuoroda arba geografine nuoroda, istorija, arba nurodoma, kad tai yra vynuogių produktas su saugoma kilmės nuoroda arba geografine nuoroda. Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 112 ir 113 straipsniuose nurodytos tradicinių terminų naudojimo ir apsaugos bendrosios taisyklės. Siekiant užtikrinti sąžiningą konkurenciją ir išvengti vartotojų klaidinimo, turėtų būti sukurta bendra tokių tradicinių terminų apsaugos ir registravimo sistema. Be to, kai įmanoma, tradicinių terminų apsaugos suteikimo procedūros turėtų būti supaprastintos ir suderintos su procedūromis, taikomomis suteikiant apsaugą kilmės vietos nuorodoms ir geografinėms nuorodoms; |
(24) |
tradicinį terminą gali sudaryti nuoroda į konkrečias tuo tradiciniu terminu pavadinto vynuogių produkto savybes. Todėl siekiant perteikti aiškią informaciją, tas terminas turėtų būti nurodytas tik įprastai (originalia rašyba ir rašmenimis) vartojama kalba; |
(25) |
siekiant užtikrinti, kad vartotojai nebūtų klaidinami, trečiosiose valstybėse pagamintiems vynuogių produktams vartoti tradicinius terminus leidžiama, jei jie atitinka tas pačias ar lygiavertes sąlygas, kurios keliamos ir valstybėms narėms. Todėl tiek valstybės narės, tiek trečiosios valstybės turėtų turėti galimybę prašyti tradicinio termino apsaugos Sąjungos lygmeniu. Atsižvelgiant į tai, kad kai kurios trečiosios valstybės neturi tokios centralizuotos tradicinių terminų apsaugos sistemos kaip Sąjunga, reikėtų parengti trečiosiose valstybėse veiklą vykdančių „atstovaujančiųjų profesinių organizacijų“ apibrėžtį, kad būtų užtikrintos tokios pat kaip ir pagal Sąjungos taisykles numatytos garantijos; |
(26) |
valstybės narės, trečiosios valstybės arba trečiosiose valstybėse veiklą vykdančios atstovaujančiosios profesinės organizacijos turėtų užtikrinti, kad Komisijai pateikta apsaugos paraiška būtų išsami ir joje būtų pateikta visa susijusi informacija, leidžianti Komisijai nustatyti, kad tradicinis terminas atitinka Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 112 straipsnyje nustatytas sąlygas, ir įrodo, kad jis jau yra saugomas toje valstybėje narėje; |
(27) |
apsauga turėtų būti suteikiama tik tradiciniams terminams, kurie jau yra plačiai žinomi ir turi didelį ekonominį poveikį vynuogių produktams, su kuriais tuos terminus ketinama naudoti. Todėl Komisija tradicinio termino apsaugos paraiškas turėtų patvirtinti tik tada, kai paraiškoje išsamiai įrodoma, kad terminas yra tradiciškai naudojamas didelėje Sąjungos teritorijos dalyje gaminamiems vynuogių produktams apibūdinti arba kad jis yra gerai vertinamas tradiciškai visoje valstybės narės arba trečiosios valstybės teritorijoje naudojamas pavadinimas, kad gamintojams, naudojusiems šį terminą prieš apsaugos suteikimą, yra garantuojama sąžininga konkurencija ir kad tradicinis terminas nėra bendrinis pavadinimas. Tuo tikslu šiame reglamente reikėtų apibrėžti sąvokų „tradicinis naudojimas“ ir „bendrinis“ reikšmę; |
(28) |
Komisija turėtų patikrinti tradicinio termino apsaugos paraišką siekdama užtikrinti, kad ji būtų tinkamai užpildyta ir atitiktų šiame reglamente nustatytas sąlygas. Jei paraiška neatitinka reikalavimų, Komisija turėtų prašyti pareiškėjo padaryti reikalingus keitimus arba atsiimti paraišką. Jei pareiškėjas nesiima veiksmų, paraiška turėtų būti atmesta; |
(29) |
siekiant pašalinti visas tradicinio termino apsaugos kliūtis, visoms valstybėms narėms arba trečiosioms valstybėms, arba fiziniams ar juridiniams asmenims, turintiems teisėtą interesą, turėtų būti suteikta galimybė prieštarauti to tradicinio termino apsaugai. Kad prieštaravimas būtų laikomas priimtinu, jis turėtų būti tinkamai pagrįstas ir juo turėtų būti įrodyta, kad paraiška neatitinka Sąjungos taisyklių dėl tradicinių terminų. Be to, jei prieštaravimas laikomas priimtinu, Komisija turėtų pateikti pareiškėjui gauto prieštaravimo kopiją, kad šalys galėtų lengviau pasiekti susitarimą. Jei šalims pasiekti susitarimo nepavyktų, Komisija turėtų priimti sprendimą dėl prieštaravimo ir patenkinti prašymą dėl tradicinio termino apsaugos arba jį atmesti; |
(30) |
siekiant užtikrinti aiškumą vartotojams dėl produkto pobūdžio ir kilmės ir užtikrinti sąžiningą gamintojų konkurenciją, būtina nustatyti prekių ženklų, kuriuose yra naudojamas tradicinis terminas arba kurie yra sudaryti iš tradicinio termino, naudojimo sąlygas ir homonimiškų tradicinių terminų naudojimo sąlygas; |
(31) |
siekiant atsižvelgti į vartojimo modelių raidą ir reaguoti į vynuogių produktų gamybos ir prekybos pokyčius, valstybėms narėms ir trečiosioms valstybėms turėtų būti suteikta galimybė teikti tradicinio termino pakeitimo paraišką arba panaikinimo prašymą. Kad tradicinio termino pakeitimo paraiška arba panaikinimo prašymas būtų laikomi priimtinais, jie turi būti tinkamai pagrįsti; |
(32) |
trečiųjų valstybių tradicinių terminų apsaugos ir naudojimo sistema gali skirtis nuo Sąjungoje įdiegtos sistemos. Siekiant nuoseklumo, tradicinius terminus turėtų būti leidžiama naudoti trečiosiose valstybėse pagamintiems vynuogių produktams apibrėžti, jei tokie produktai atitinka Sąjungos teisę; |
(33) |
reikėtų atsižvelgti į tradicinių terminų, saugomų pagal Reglamentą (EB) Nr. 607/2009, įgytą apsaugos teisę. Todėl tie terminai turėtų ir toliau būti automatiškai saugomi pagal šį reglamentą; |
(34) |
Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 117–121 straipsniuose nustatytos vynuogių produktų ženklinimo ir pateikimo bendrosios taisyklės. Tame reglamente taip pat suderintas terminų, išskyrus aiškiai nurodytus Sąjungos teisės aktuose, naudojimas, jei tokie terminai nėra klaidinantys. Siekiant užtikrinti sklandų vidaus rinkos veikimą, turėtų būti nustatytos Sąjungos taisyklės dėl ženklinant vynuogių produktus privalomos pateikti informacijos. Be to, siekiant neklaidinti vartotojų, taip pat reikėtų išdėstyti nuostatas dėl neprivalomos ženklinimo informacijos naudojimo; |
(35) |
siekiant padėti vartotojams, tam tikra privaloma informacija turėtų būti sutelkta viename talpos matymo lauke. Tačiau, remiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1169/2011 (7) reikalavimais, dėl tam tikros privalomos informacijos, konkrečiai, informacijos apie importuotoją ir produktų, galinčių sukelti alergiją ar netoleravimą, sąrašo šis įpareigojimas neturėtų būti taikomas; |
(36) |
laikantis Reglamento (ES) Nr. 1169/2011 sąlygų, medžiagos arba produktai, sukeliantys alergijas ar netoleravimą, ir jiems nurodyti maisto produktų etiketėse naudojami terminai yra išvardyti II priede. Vynuogių produktų atveju siekiant nurodyti kiaušinių produktus, pieno produktus ir sulfitus taip pat naudojami kiti terminai. Todėl tie terminai turėtų būti naudojami ženklinant vynuogių produktus; |
(37) |
Sąjungoje gaminami vynuogių produktai eksportuojami į trečiąsias valstybes. Kad tų valstybių vartotojai suprastų su jų įsigyjamu produktu susijusią informaciją, turėtų būti įmanoma etiketės tekstą išversti į importuojančios šalies kalbas. Be to, siekiant palengvinti prekybą, reikėtų įtraukti nuostatą, kuria būtų leidžiama etiketėse nurodyti importuojančios šalies teisės aktais reikalaujamą informaciją, nepaisant to, ar ji atitinka Sąjungos teisę. Be to, dėl saugumo priežasčių, pateikiant vynuogių produktus vartojimui lėktuvuose, taip pat turėtų būti leidžiama pažeisti Sąjungos pateikimo reikalavimus, konkrečiai, įpareigojimą putojantiems vynams naudoti stiklinius butelius; |
(38) |
turėtų būti ir toliau draudžiama naudoti kapsules, kuriose yra švino, talpų, kuriose laikomi produktai, kuriems taikomas Reglamentas (ES) Nr. 1308/2013, uždarymo įtaisams uždengti, siekiant išvengti taršos pavojaus dėl sąlyčio su tokiomis kapsulėmis ir aplinkos taršos atliekomis; |
(39) |
turėtų būti tinkamai atsižvelgiama į tai, kad vynuogių produktai yra ypatingi, ir į jų alkoholio koncentracijos įvairovę. Todėl turėtų būti leidžiama etiketėje nurodyti teigiamą ir neigiamą faktinės alkoholio koncentracijos nuokrypį tūrio procentais; |
(40) |
siekiant užtikrinti atsekamumą, reikėtų nustatyti kilmės vietos nuorodos taisykles. Be to, tose taisyklėse turėtų būti atsižvelgiama į vartotojų lūkesčius dėl vynuogių produktų ir vynuogių bei misos, naudotų gaminant galutinį produktą, kilmės; |
(41) |
siekiant užtikrinti sklandų vidaus rinkos veikimą ir neklaidinti vartotojo, turėtų būti privaloma nurodyti išpilstytojo, gamintojo, pardavėjo arba importuotojo pavadinimą ir adresą; |
(42) |
vartotojai dažnai priima sprendimus pirkti remdamiesi pateikta informacija apie putojančio vyno, gazuoto putojančio vyno, rūšinio putojančio vyno ir rūšinio aromatinio putojančio vyno cukraus kiekį. Todėl nurodyti tų kategorijų vynuogių produktų cukraus kiekį turėtų būti privaloma, o kitų kategorijų vynuogių produktų – ir toliau neprivaloma; |
(43) |
vartotojai ne visada žino gazuoto putojančio vyno ir gazuoto pusiau putojančio vyno savybes ir gamybos metodus, ypač apie anglies dioksido naudojimą. Todėl to vyno etiketėje yra būtina nurodyti, kad jis buvo pagamintas į jį pridedant anglies dioksido; |
(44) |
derliaus metų nuorodai ir vienos ar kelių vyninių vynuogių veislės nuorodai taikomos specialios taisyklės, užtikrinančios, kad vartotojams perduodama informacija nebūtų klaidinanti. Visų pirma, turėtų būti nustatyti apribojimai dėl vynuogių veislių pavadinimų, kuriuos arba kurių dalį sudaro saugoma kilmės vietos nuoroda arba geografinė nuoroda, vartojimo; |
(45) |
vartotojai taip pat dažnai priima sprendimus pirkti atsižvelgdami į tai, kokios veislės vyninės vynuogės naudotos. Siekiant išvengti klaidinančios ženklinimo praktikos, reikėtų nustatyti pavadinimų, vartojamų vyninių vynuogių veislėms nurodyti, vartojimo sąlygas. Be to, atsižvelgiant į ekonominę rūšinių vynų svarbą gamintojams, turėtų būti sudaryta galimybė vynuogių produkto, nepaženklinto saugoma kilmės vietos nuoroda arba geografine nuoroda, gamintojams etiketėje kartu su šalies, kurioje vynuogių produktas buvo pagamintas, pavadinimu nurodyti, kad tai yra rūšinis vynas; |
(46) |
vynuogių produktų, išskyrus putojantį vyną, gazuotą putojantį vyną, rūšinį putojantį vyną ir rūšinį aromatinį putojantį vyną, cukraus kiekis nėra esminė informacija vartotojui. Todėl gamintojai turėtų turėti galimybę pasirinkti, ar tų vynuogių produktų cukraus kiekį nurodyti etiketėje. Tačiau, siekiant neklaidinti vartotojų, savanorišką terminų, susijusių su cukraus kiekiu tuose produktuose, vartojimą reikėtų reglamentuoti; |
(47) |
siekiant užtikrinti vartotojui suteikiamos informacijos teisingumą ir tikslumą, turėtų būti nustatytos specialios gamybos metodų, visų pirma putojančių vynų gamybos metodų ir visų vynuogių produktų brandinimo praktikos, nurodymo etiketėje sąlygos. Vartotojas šiuos terminus sieja su aukštesnio standarto vynuogių produktais, todėl jie turėtų būti naudojami su vynuogių produktais, paženklintais saugoma kilmės vietos nuoroda arba geografine nuoroda; |
(48) |
vynuogynus naudojančios valdos, kurioje pagaminti vynuogių produktai, ir kurioje atliekami visi vyndarystės procesai, pavadinimo nurodymas gali teikti pridėtinę vertę gamintojams ir reikšti aukštesnės vertės nuorodą vartotojams. Todėl gamintojams turėtų būti leidžiama vynuogių produktų, ženklinamų saugoma kilmės vietos nuoroda arba saugoma geografine nuoroda, etiketėse nurodyti valdos pavadinimą; |
(49) |
siekiant geriau informuoti vartotoją apie vietą, kurioje buvo pagamintas vynuogių produktas, ypač atvejais, kai tokios vietos yra gerai žinomos vartotojams, vynuogių produktų, paženklintų saugoma kilmės vietos nuoroda arba geografine nuoroda, etiketėje turėtų būti leidžiama nurodyti geografinės vietovės, kuri yra mažesnė ar didesnė už vietovę, susijusią su saugoma kilmės vietos nuoroda arba geografine nuoroda, pavadinimą; |
(50) |
konkrečios formos butelių naudojimas tam tikriems vynuogių produktams, paženklintiems saugoma kilmės vietos nuoroda arba geografine nuoroda, yra seniai nusistovėjusi praktika Sąjungoje ir tokį naudojimą vartotojai gali sieti su tam tikromis tų vynuogių produktų savybėmis arba kilme. Todėl tam tikriems vynams turėtų būti naudojami konkrečios formos buteliai; |
(51) |
putojančiam vynui naudojamas tradicinio tipo stiklinis butelis ir uždarymo būdas atspindi tradicinę gamybos ir išpilstymo į butelius praktiką. Todėl šie buteliai turėtų būti naudojami tik putojančiam vynui. Tačiau valstybės narės turėtų turėti galimybę leisti naudoti tokio tipo butelius ir uždarymo būdą kitiems gėrimams, jei jie neklaidina vartotojų dėl produkto tikrojo pobūdžio; |
(52) |
tam, kad valstybės narės galėtų įgyvendinti savo kokybės politiką, joms turėtų būti suteikta teisė nustatyti papildomas savo teritorijose pagamintų vynuogių produktų ženklinimo taisykles su sąlyga, kad jos yra suderinamos su Sąjungos teise; |
(53) |
visi dokumentai ar informacija, siunčiami Komisijai dėl saugomos kilmės vietos nuorodos, geografinės nuorodos ar tradicinio termino apsaugos, pakeitimo paraiškos ar panaikinimo prašymo, turėtų būti surašomi viena iš oficialių Sąjungos kalbų arba pateikiami kartu su vertimu į vieną iš tų kalbų, kad Komisija galėtų atlikti tinkamą pateiktų dokumentų ir informacijos analizę; |
(54) |
siekiant užtikrinti sklandų perėjimą nuo Reglamento (EB) Nr. 607/2009 taisyklių prie šiame reglamente ir Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) 2019/34 (8) nustatytų naujų taisyklių, reikėtų numatyti pereinamuosius laikotarpius, kad Sąjungoje ir trečiosiose valstybėse įsisteigę ekonominių operacijų vykdytojai galėtų įvykdyti ženklinimo reikalavimus. Todėl reikėtų priimti nuostatas, kuriomis būtų užtikrinta, kad vynuogių produktai, ženklinami laikantis esamų taisyklių, galėtų būti toliau parduodami tol, kol baigsis jų atsargos, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
I SKYRIUS
ĮVADINĖS NUOSTATOS
1 straipsnis
Dalykas
Šiame reglamente nustatomos taisyklės, kuriomis dėl saugomų kilmės vietos nuorodų, saugomų geografinių nuorodų ir tradicinių terminų, taip pat dėl vyno sektoriaus produktų ženklinimo ir pateikimo papildomas Reglamentas (ES) Nr. 1308/2013, ir kurios taikomos:
a) |
apsaugos paraiškoms; |
b) |
prieštaravimo procedūrai; |
c) |
saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų naudojimo apribojimams; |
d) |
produkto specifikacijų pakeitimams ir tradicinių terminų keitimams; |
e) |
apsaugos panaikinimui; |
f) |
ženklinimui ir pateikimui. |
II SKYRIUS
SAUGOMOS KILMĖS VIETOS NUORODOS IR GEOGRAFINĖS NUORODOS
1 SKIRSNIS
Apsaugos paraiška
2 straipsnis
Saugotinas pavadinimas
1. Pavadinimas, saugotinas kaip kilmės vietos nuoroda arba geografinė nuoroda, registruojamas tik kalbomis, kurios yra arba buvo tradiciškai vartojamos konkrečiam produktui nustatytų ribų geografinėje vietovėje apibūdinti.
2. Kilmės vietos nuorodos arba geografinės nuorodos pavadinimas registruojamas originaliais rašmenimis. Jeigu originalūs rašmenys yra ne lotyniški, transkripcija lotyniškais rašmenimis registruojama kartu su pavadinimu originaliais rašmenimis.
3 straipsnis
Pareiškėjas
Atskiras gamintojas gali būti pareiškėjas pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 95 straipsnio 1 dalį, jei įrodoma, kad
a) |
atitinkamas asmuo yra vienintelis gamintojas, pageidaujantis pateikti paraišką, ir |
b) |
nustatytų ribų geografinė vietovė pasižymi savybėmis, aiškiai besiskiriančiomis nuo kaimyninių vietovių, arba produkto savybės skiriasi nuo kaimyninėse vietovėse pagamintų produktų savybių. |
Tuo atveju, kai saugomą kilmės vietos nuorodą ar geografinę nuorodą ar jos dalį sudaro vieno gamintojo, kuris yra ir pareiškėjas, valdos pavadinimas, kitiems gamintojams leidžiama naudoti tą pavadinimą, jei jie laikosi produkto specifikacijos.
4 straipsnis
Produkto specifikacijoms taikomi papildomi reikalavimai
1. Vynuogių produktų apibūdinime nurodoma atitinkama vynuogių produktų kategorija ar kategorijos pasirenkant iš Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 VII priedo II dalyje nurodytų kategorijų.
2. Jei produkto specifikacijoje nurodoma, kad pakavimas, įskaitant išpilstymą į butelius, turi būti vykdomas nustatytų ribų geografinėje vietovėje arba arti jos, joje taip pat turi būti pateikiamas pagrindimas, kodėl konkrečiu atveju pakavimas turi būti atliekamas nustatytų ribų vietovėje – siekiant išsaugoti kokybę, užtikrinti kilmę arba kontrolę, – atsižvelgiant į Sąjungos teisę, visų pirma laisvo prekių judėjimo ir laisvės teikti paslaugas srityse.
5 straipsnis
Su gamyba nustatytų ribų geografinėje vietovėje susijusios nukrypti leidžiančios nuostatos
1. Nukrypstant nuo Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 93 straipsnio 1 dalies a punkto iii papunkčio ir b punkto iii papunkčio ir atsižvelgiant į tai, ar taip nurodyta produkto specifikacijoje, iš produkto, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda arba geografinė nuoroda, gali būti daromas vynas:
a) |
vietovėje, kuri yra labai arti susijusios nustatytų ribų vietovės; |
b) |
vietovėje, kuri yra tame pačiame administraciniame vienete ar kaimyniniame administraciniame vienete, laikantis nacionalinių taisyklių; |
c) |
jeigu kilmės vietos nuoroda arba geografinė nuoroda yra tarpvalstybinė arba jeigu dvi ar daugiau valstybių narių, arba viena ar daugiau valstybių narių ir viena ar daugiau trečiųjų valstybių yra pasirašiusios susitarimą dėl kontrolės priemonių, vietovėje, esančioje labai arti susijusios nustatytų ribų vietovės. |
2. Nukrypstant nuo Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 93 straipsnio 1 dalies a punkto iii papunkčio ir atsižvelgiant į tai, ar taip nurodyta produkto specifikacijoje, iš produkto gali būti gaminamas putojantis vynas arba pusiau putojantis vynas, ženklinamas saugoma kilmės vietos nuoroda, ne tik labai arti nustatytų ribų vietovės, jei tokia praktika buvo taikoma iki 1986 m. kovo 1 d.
3. Nukrypstant nuo Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 93 straipsnio 1 dalies a punkto iii papunkčio, likerinių vynų su saugoma kilmės vietos nuoroda „Málaga“ ir „Jerez-Xérès-Sherry“ vynuogių misa, gauta iš veislės „Pedro Ximénez“ vytintų vynuogių, į kurią, siekiant išvengti fermentacijos, pridėta neutralaus vyno kilmės alkoholio, gali būti pagaminta „Montilla-Moriles“ regione.
6 straipsnis
Nacionalinė procedūra
Valstybė narė, pateikdama Komisijai apsaugos paraišką pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 96 straipsnio 5 dalį, turi kartu pateikti deklaraciją, kad, jos nuomone, pareiškėjo pateikta paraiška tenkina apsaugos reikalavimus pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 II dalies II antraštinės dalies I skyriaus 2 skirsnio 2 poskirsnį ir pagal jį priimtas nuostatas ir kad ji tvirtina, jog Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 94 straipsnio 1 dalies d punkte nurodytas bendrasis dokumentas yra teisinga produkto specifikacijos santrauka.
Valstybės narės informuoja Komisiją apie taikant nacionalinę procedūrą gautus priimtinus prieštaravimus. Valstybės narės nuolat informuoja Komisiją apie visus nacionalinius teismo procesus, kurie galėtų turėti įtakos apsaugos paraiškai.
7 straipsnis
Bendros paraiškos
Kai teikiama Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 95 straipsnio 3 dalyje nurodyta bendra kilmės vietos nuorodos ar geografinės nuorodos apsaugos paraiška, atitinkamos preliminarios nacionalinės procedūros, įskaitant prieštaravimo etapą, atliekamos visose susijusiose valstybėse narėse.
8 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nacionalinė apsauga
1. Valstybė narė gali suteikti tik pereinamojo laikotarpio nacionalinę pavadinimo apsaugą, kuri įsigalioja nuo apsaugos paraiškos perdavimo Komisijai dienos.
Tokia pereinamojo laikotarpio nacionalinė apsauga nustoja galioti sprendimo dėl apsaugos pagal Reglamentą (ES) Nr. 1308/2013 priėmimo dieną arba paraiškos atsiėmimo dieną.
2. Jei pavadinimas pagal šį reglamentą nėra saugomas, visa atsakomybė už tokios nacionalinės apsaugos pasekmes tenka susijusiai valstybei narei. Valstybių narių pagal 1 dalį priimtos priemonės neturi turėti jokio poveikio nei Sąjungos vidaus, nei tarptautinei prekybai.
9 straipsnis
Paraiškos priimtinumas
1. Apsaugos paraiškos laikomos priimtinomis, jei jos yra pateiktos pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 94, 95 bei 96 straipsnius ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 3 straipsnį ir 5 straipsnio 3 dalį ir jei jos yra tinkamai užpildytos.
Apsaugos paraiška laikoma tinkamai užpildyta, jei ji atitinka Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 94 straipsnio 1 ir 3 dalis ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 2 straipsnį ir jei bendrasis dokumentas yra tinkamai užpildytas.
Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 94 straipsnio 1 dalies d punkte nurodytas bendrasis dokumentas, kuriame apibendrinama produkto specifikacija, laikomas tinkamai užpildytu, jei jis atitinka Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 5 straipsnio 1 ir 2 dalis. Produkto specifikacija laikoma tinkamai užpildyta, jei ji atitinka Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 94 straipsnio 2 dalyje nustatytus reikalavimus.
2. Jei Komisija laiko, kad paraiška yra nepriimtina, ji informuoja valstybės narės ar trečiosios valstybės kompetentingas institucijas ar trečiojoje valstybėje įsisteigusį pareiškėją apie priežastis, dėl kurių paraiška laikoma nepriimtina.
3. Bent kartą per mėnesį Komisija viešai skelbia pavadinimų, dėl kurių ji gavo kilmės vietos nuorodų arba geografinių nuorodų apsaugos paraiškas, sąrašą, kuriame nurodo paraišką pateikusios valstybės narės ar trečiosios valstybės pavadinimą ir paraiškos pateikimo datą.
10 straipsnis
Paraiškos tikrinimas
Nagrinėdama paraišką, kaip nurodyta Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 97 straipsnio 2 dalyje, Komisija tikrina, ar paraiškoje nėra akivaizdžių klaidų. Nagrinėdama paraišką, Komisija visų pirma nagrinėja bendrąjį dokumentą. Nagrinėjimas turi būti užbaigtas per 6 mėnesius. Tais atvejais, kai šio laikotarpio nesilaikoma, Komisija paraiškos teikėjui raštu nurodo tokio vėlavimo priežastis.
2 SKIRSNIS
Prieštaravimo procedūra
11 straipsnis
Prieštaravimo priimtinumas ir pagrindas
1. Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 98 straipsnio tikslais pagrįstas prieštaravimo pareiškimas yra priimtinas, kai:
a) |
Komisija jį gauna per Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 98 straipsnyje nustatytą laikotarpį; |
b) |
jis atitinka Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 8 straipsnio 1 dalį; taip pat: |
c) |
jis rodo, kad apsaugos ar produkto specifikacijos pakeitimo paraiška arba apsaugos panaikinimo prašymas yra nesuderinami su taisyklėmis dėl kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų, nes:
|
Pagrindas prieštarauti vertinamas Sąjungos teritorijos mastu.
Kai prieštaravimą pateikia fizinis arba juridinis asmuo, tinkamai pagrįstas prieštaravimo pareiškimas yra priimtinas tik tuomet, jei jis parodo teisėtą prieštaravimo pateikėjo interesą.
2. Jei Komisija laiko, kad prieštaravimas yra nepriimtinas, ji praneša prieštaravimą pateikusiai valdžios institucijai arba fiziniam ar juridiniam asmeniui apie priežastis, dėl kurių paraiška laikoma nepriimtina.
12 straipsnis
Prieštaravimų teikimo procedūra
1. Jei Komisija mano, kad prieštaravimas yra priimtinas, ji pakviečia valdžios instituciją arba fizinį ar juridinį asmenį, pateikusį prieštaravimą, ir valdžios instituciją arba fizinį ar juridinį asmenį, pateikusį apsaugos paraišką, pradėti atitinkamas trijų mėnesių konsultacijas. Kvietimas kartu su pagrįsto prieštaravimo pareiškimo kopija pateikiamas per keturis mėnesius nuo tos dienos, kai apsaugos paraiška, su kuria susijęs pagrįstas prieštaravimo pareiškimas, paskelbiama Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Per šį trijų mėnesių laikotarpį Komisija bet kuriuo metu valdžios institucijos arba fizinio ar juridinio asmens, pateikusio paraišką, prašymu gali pratęsti konsultacijų terminą ne ilgesniam kaip trijų mėnesių laikotarpiui.
2. Prieštaravimą pateikusi valdžios institucija arba asmuo ir apsaugos paraišką pateikusi valdžios institucija arba asmuo tokias konsultacijas pradeda be nepagrįsto delsimo. Šalys viena kitai pateikia atitinkamą informaciją, kad būtų galima įvertinti, ar apsaugos paraiška atitinka šiame reglamente ir Reglamente (ES) Nr. 1308/2013 nustatytas sąlygas.
3. Jei šalys pasiekia susitarimą, trečiojoje valstybėje įsisteigęs pareiškėjas arba valstybės narės ar trečiosios valstybės, iš kurios buvo pateikta apsaugos paraiška, valdžios institucijos praneša Komisijai apie vykusių konsultacijų rezultatus ir apie visus veiksnius, sudariusius galimybę pasiekti susitarimą, įskaitant šalių nuomones. Jei duomenys, paskelbti pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 97 straipsnio 3 dalį buvo iš esmės pakeisti, Komisija pakartotinai atlieka to reglamento 97 straipsnio 2 dalyje nurodytą tikrinimą po to, kai atliekama nacionalinė procedūra, užtikrinanti, kad tie pakeisti duomenys būtų tinkamai paskelbti. Jei remiantis susitarimu produkto specifikacijoje nedaroma jokių pakeitimų arba pakeitimai nėra esminiai, Komisija pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 99 straipsnį priima sprendimą dėl apsaugos suteikimo kilmės vietos nuorodai arba geografinei nuorodai.
4. Jei susitarti nepavyksta, trečiojoje valstybėje įsisteigęs pareiškėjas arba valstybės narės ar trečiosios valstybės, iš kurios buvo pateikta apsaugos paraiška, valdžios institucijos praneša Komisijai apie vykusių konsultacijų rezultatus ir pateikia visą susijusią informaciją ir dokumentus. Pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 99 straipsnį Komisija priima sprendimą suteikti apsaugą arba atmesti paraišką.
13 straipsnis
Saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų naudojimo apribojimai
1. Nepažeisdama Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 102 straipsnio, Komisija gali priimti įgyvendinimo aktus, kuriais nustatomas ne ilgesnis nei penkerių metų pereinamasis laikotarpis, kad valstybės narės ar trečiosios valstybės kilmės produktams, kurių nuorodą sudaro arba kurių nuorodoje yra pavadinimas, prieštaraujantis Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 103 straipsnio 2 daliai, būtų galima toliau taikyti nuorodą, kurią vartojant jais buvo prekiaujama.
Toks pereinamasis laikotarpis suteikiamas su sąlyga, kad buvo pateiktas priimtinas prieštaravimo pareiškimas pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 96 straipsnio 3 dalį arba 98 straipsnį, įrodantis, kad sprendimas suteikti apsaugą pavadinimui keltų pavojų:
a) |
visiškai tapačiam pavadinimui arba sudėtiniam pavadinimui, kurio vienas iš terminų yra tapatus registruotinam pavadinimui, arba |
b) |
iš dalies homonimiškiems pavadinimams arba kitiems pavadinimams, kurie yra panašūs į ketinamą registruoti pavadinimą, kuriais nurodomi vynuogių produktai, kuriais ne mažiau kaip penkerius metus iki Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 97 straipsnio 3 dalyje numatyto paskelbimo dienos teisėtai prekiaujama rinkoje. |
2. Įgyvendinimo aktus, kuriais šio straipsnio 1 dalyje nurodytas pereinamasis laikotarpis pratęsiamas iki 15 metų, Komisija gali priimti tinkamai pagrįstais atvejais, kai įrodoma, kad:
a) |
1 dalyje nurodyta nuoroda buvo teisėtai, nuosekliai ir teisingai naudojama ne mažiau kaip 25 metus iki apsaugos paraiškos pateikimo Komisijai; |
b) |
1 dalyje nurodytos nuorodos naudojimo tikslas niekada nebuvo pasipelnyti iš registruoto pavadinimo gero vardo, ir įrodoma, kad vartotojas nebuvo ir negalėjo būti suklaidintas dėl tikrosios produkto kilmės. |
3. 1 ir 2 dalyse nurodytos nuorodos atveju etiketėje pateikiamas aiškus ir gerai matomas kilmės šalies pavadinimas.
4. Siekdama pašalinti laikinus sunkumus ir įgyvendinti ilgalaikį tikslą – užtikrinti, kad visi atitinkamos vietovės gamintojai laikytųsi produkto specifikacijos, valstybė narė gali suteikti pereinamojo laikotarpio apsaugą, kuri įsigaliotų paraiškos perdavimo Komisijai dieną, su sąlyga, kad atitinkami veiklos vykdytojai prieš pateikdami paraišką valstybės narės valdžios institucijoms nuolat teisėtai prekiavo atitinkamais vynuogių produktais naudodami atitinkamus pavadinimus ne mažiau kaip penkerius metus ir kad tie laikini sunkumai buvo nurodyti per Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 96 straipsnio 3 dalyje nurodytą nacionalinę prieštaravimo procedūrą. Pereinamasis laikotarpis turi būti kuo trumpesnis ir negali viršyti 10 metų.
Pirma pastraipa, išskyrus prieštaravimo procedūrą, mutatis mutandis taikoma saugomai geografinei nuorodai arba saugomai kilmės vietos nuorodai, kuria nurodoma trečiojoje valstybėje esanti geografinė vietovė.
Tokie pereinamieji laikotarpiai nurodomi Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 94 straipsnio 1 dalyje nurodytoje paraiškos byloje.
3 SKIRSNIS
Produktų specifikacijų pakeitimai
14 straipsnis
Pakeitimų rūšys
1. Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 105 straipsnio tikslais produkto specifikacijos pakeitimai pagal jų svarbą klasifikuojami į dvi kategorijas: pakeitimai, dėl kurių reikalinga pradėti prieštaravimo procedūrą Sąjungos lygmeniu (Sąjungos lygmens pakeitimai), ir pakeitimai, kurie turi būti nagrinėjami valstybės narės arba trečiosios valstybės lygmeniu (standartiniai pakeitimai).
Pakeitimas laikomas Sąjungos lygmens pakeitimu, jei:
a) |
jis apima saugomos kilmės vietos nuorodos arba geografinės nuorodos pavadinimo pakeitimą; |
b) |
jį sudaro vynuogių produkto kategorijos pakeitimas, panaikinimas arba naujos kategorijos įtraukimas, kaip nurodyta Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 VII priedo II dalyje; |
c) |
jis galėtų padaryti negaliojančiu Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 93 straipsnio 1 dalies a punkto i papunktyje arba b punkto i papunktyje nurodytą ryšį; |
d) |
dėl jo kyla papildomų prekiavimo produktu apribojimų. |
Trečiųjų valstybių arba trečiųjų valstybių gamintojų pateiktose Sąjungos lygmens pakeitimų paraiškose turi būti įrodymas, kad prašomas pakeitimas atitinka toje trečiojoje valstybėje galiojančius kilmės vietos nuorodų arba geografinių nuorodų apsaugos įstatymus.
Visi kiti pakeitimai laikomi standartiniais pakeitimais.
2. Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 105 straipsnio tikslais laikinas pakeitimas yra standartinis pakeitimas, susijęs su laikinu produkto specifikacijos pakeitimu dėl valdžios institucijų nustatytų privalomų sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių ar dėl kompetentingų valdžios institucijų oficialiai pripažintų stichinių nelaimių ar nepalankių oro sąlygų.
15 straipsnis
Produktų specifikacijų Sąjungos lygmens pakeitimų procedūra
1. Produkto specifikacijos Sąjungos lygmens pakeitimo patvirtinimo paraiškai, kaip apibrėžta šio reglamento 14 straipsnyje, mutatis mutandis taikoma Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 94 straipsnyje ir 96–99 straipsniuose, šio reglamento II skyriaus 1, 2 ir 3 skirsniuose ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 II skyriaus 1, 2 ir 3 skirsniuose nustatyta procedūra.
2. Kai remdamasi pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 97 straipsnio 2 dalimi atliktu nagrinėjimu Komisija mano, kad pagal to reglamento 97 straipsnio 3 dalį nustatytos sąlygos yra įvykdytos, ji skelbia Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 9 straipsnio 1 dalyje nurodytą Sąjungos lygmens pakeitimo paraišką Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje). Galutinis sprendimas dėl pakeitimo patvirtinimo priimamas netaikant Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 229 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros, nebent būtų pateiktas priimtinas prieštaravimas, arba pakeitimų paraiška būtų atmesta – tuo atveju taikoma to reglamento 99 straipsnio antra pastraipa.
3. Sąjungos lygmens pakeitimų patvirtinimo paraiškoje nurodomi tik Sąjungos pakeitimai. Jei Sąjungos lygmens pakeitimų paraiškoje taip pat nurodomi standartiniai arba laikini pakeitimai, Sąjungos lygmens pakeitimų procedūra taikoma tik Sąjungos lygmens pakeitimams. Laikoma, kad standartiniai arba laikini pakeitimai nebuvo pateikti.
4. Nagrinėdama pakeitimų paraiškas, Komisija daugiausiai dėmesio skiria siūlomiems pakeitimams.
16 straipsnis
Sąjungos lygmens pakeitimo paraiškų priimtinumas
1. Produkto specifikacijos Sąjungos lygmens pakeitimo patvirtinimo paraiškos laikomos priimtinomis, jei jos yra pateiktos mutatis mutandis pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 105 straipsnį ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 3 straipsnį ir 9 straipsnio 2 dalį ir jei jos yra tinkamai užpildytos.
Produkto specifikacijos Sąjungos lygmens pakeitimo patvirtinimo paraiška laikoma tinkamai užpildyta, jei ji yra išsami ir baigtinė, ir jei ji atitinka Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 2 straipsnyje ir 9 straipsnio 1 dalyje nustatytus reikalavimus.
Tvirtindama produkto specifikacijos Sąjungos lygmens pakeitimo patvirtinimo paraišką, Komisija tvirtina tik pačioje paraiškoje nurodytus pakeitimus.
2. Jei Komisija laiko, kad paraiška yra nepriimtina, ji informuoja valstybės narės ar trečiosios valstybės kompetentingas institucijas ar trečiojoje valstybėje įsisteigusį pareiškėją apie priežastis, dėl kurių paraiška laikoma nepriimtina.
17 straipsnis
Standartiniai pakeitimai
1. Standartinius pakeitimus tvirtina ir skelbia tos valstybės narės, su kuriomis susijusi kilmės vietos nuorodos arba geografinės nuorodos geografinė vietovė.
Produkto specifikacijos standartinio pakeitimo tvirtinimo paraiškos teikiamos valstybės narės, su kuria susijusi kilmės vietos nuorodos arba geografinės nuorodos geografinė vietovė, valdžios institucijoms. Pareiškėjai turi atitikti Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 95 straipsnyje nustatytas sąlygas. Jei produkto specifikacijos standartinio pakeitimo tvirtinimo paraišką pateikia ne pareiškėjas, kuris pateikė toje produkto specifikacijoje nurodyto pavadinimo ar pavadinimų apsaugos paraišką, valstybė narė suteikia pirmajam pareiškėjui, jei ji dar egzistuoja, galimybę pateikti pastabas dėl paraiškos.
Standartinio pakeitimo paraiškoje pateikiamas standartinių pakeitimų apibūdinimas, priežasčių, dėl kurių pakeitimai yra reikalingi, apibendrinimas, ir įrodoma, kad siūlomi pakeitimai gali būti laikomi standartiniais remiantis šio reglamento 14 straipsniu.
2. Jei valstybė narė laiko, kad Reglamente (ES) Nr. 1308/2013 nustatytų reikalavimų ir pagal jį priimtų nuostatų yra laikomasi, ji gali standartinius pakeitimus patvirtinti ir viešai paskelbti. Patvirtinimo sprendimą sudaro iš dalies pakeistas konsoliduotas bendrasis dokumentas, jei tai reikalinga, ir iš dalies pakeista konsoliduota produkto specifikacija.
Standartinis pakeitimas taikomas valstybėje narėje po to, kai jis paskelbiamas viešai. Ne vėliau kaip per vieną mėnesį nuo dienos, kai nacionalinis sprendimas dėl patvirtinimo paskelbiamas viešai, valstybė narė praneša apie standartinius pakeitimus Komisijai.
3. Sprendimai, kuriais patvirtinami vynuogių produktų, kurių kilmės vieta yra trečiosios valstybės, standartiniai pakeitimai, priimami laikantis atitinkamoje trečiojoje šalyje galiojančios sistemos ir apie juos ne vėliau kaip per vieną mėnesį po to, kai jie paskelbiami viešai, Komisijai tiesiogiai arba per tos trečiosios valstybės valdžios institucijas praneša atskiras gamintojas, kaip apibrėžta 3 straipsnyje, arba teisėtą interesą turinti gamintojų grupė.
4. Pranešimas apie standartinius pakeitimus laikomas tinkamai pateiktu, jei jis atitinka Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 10 straipsnį.
5. Jei dėl standartinio pakeitimo reikia keisti bendrąjį dokumentą, Komisija per tris mėnesius nuo valstybės narės, trečiosios valstybės arba trečiosios valstybės atskiro gamintojo ar gamintojų grupės pranešimo gavimo dienos skelbia Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 10 straipsnyje nurodyto standartinio pakeitimo aprašymą ir iš dalies keistą bendrąjį dokumentą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje).
6. Jei dėl standartinio pakeitimo bendrojo dokumento keisti nereikia, Komisija per tris mėnesius nuo valstybės narės, trečiosios valstybės arba trečiojoje valstybėje įsisteigusio pareiškėjo pranešimo gavimo dienos standartinio pakeitimo aprašymą paskelbia per Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 32 straipsnyje nurodytas informacines sistemas.
7. Standartiniai pakeitimai taikomi Sąjungos teritorijoje, kai tik jie yra paskelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) arba Komisijai juos paskelbus per Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 32 straipsnyje nurodytas informacines sistemas.
8. Jei geografinė vietovė apima daugiau nei vieną valstybę narę, susijusios valstybės narės taiko atskirą standartinių pakeitimų procedūrą dėl savo teritorijoje esančios vietovės dalies. Standartinis pakeitimas taikomas tik tada, kai pradedamas taikyti paskutinis nacionalinis sprendimas dėl patvirtinimo. Paskutinė standartinį pakeitimą patvirtinusi valstybė narė ne vėliau kaip per vieną mėnesį nuo dienos, kai sprendimas dėl patvirtinimo paskelbiamas viešai, išsiunčia Komisijai 4 dalyje nurodytą pranešimą.
Jei viena ar daugiau susijusių valstybių narių nepriima pirmoje pastraipoje nurodyto nacionalinio sprendimo dėl patvirtinimo, bet kuri iš susijusių valstybių narių gali pateikti tą paraišką pagal Sąjungos lygmens pakeitimo procedūrą. Tokia taisyklė taip pat taikoma mutatis mutandis, kai viena ar daugiau susijusių šalių yra trečiosios valstybės.
18 straipsnis
Laikini pakeitimai
1. Laikinus pakeitimus tvirtina ir skelbia tos valstybės narės, su kuriomis susijusi kilmės vietos nuorodos arba geografinės nuorodos geografinė vietovė. Ne vėliau kaip per vieną mėnesį nuo dienos, kai nacionalinis sprendimas dėl patvirtinimo paskelbiamas viešai, valstybės narės praneša apie laikinus pakeitimus Komisijai kartu nurodydamos tokių pakeitimų priežastis. Laikinas pakeitimas taikomas valstybėje narėje po to, kai jis paskelbiamas viešai.
2. Jei geografinė vietovė apima daugiau nei vieną valstybę narę, susijusios valstybės narės taiko atskirą laikino pakeitimo procedūrą dėl savo teritorijoje esančios vietovės dalies. Laikini pakeitimai taikomi tik tada, kai pradedamas taikyti paskutinis nacionalinis sprendimas dėl patvirtinimo. Paskutinė laikiną pakeitimą patvirtinusi valstybė narė ne vėliau kaip per vieną mėnesį nuo dienos, kai jos sprendimas dėl patvirtinimo paskelbiamas viešai, praneša apie tai Komisijai. Ši taisyklė mutatis mutandis taikoma ir tada, kai viena ar daugiau susijusių šalių yra trečiosios valstybės.
3. Apie laikinus pakeitimus, susijusius su vynuogių produktais, kurių kilmės vieta yra trečiosios valstybės, ir tokius pakeitimus pagrindžiančias priežastis Komisijai praneša atskiras gamintojas, kaip apibrėžta 3 straipsnyje, arba teisėtą interesą turinti gamintojų grupė tiesiogiai arba per tos trečiosios valstybės valdžios institucijas nė vėliau kaip per mėnesį nuo tokių pakeitimų patvirtinimo.
4. Pranešimas apie laikinus pakeitimus laikomas tinkamai pateiktu, jei jame pateikiami visi Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 11 straipsnyje nurodyti elementai.
5. Komisija tokius pakeitimus paskelbia viešai per tris mėnesius nuo tos dienos, kai gauna valstybės narės, trečiosios valstybės arba trečiosios valstybės atskiro gamintojo ar gamintojų grupės pranešimą. Laikinas pakeitimas taikomas Sąjungos teritorijoje po to, kai Komisija jį paskelbia viešai.
4 SKIRSNIS
Saugomos kilmės vietos nuorodos ar geografinės nuorodos panaikinimas
19 straipsnis
Panaikinimo procedūra
Prašymams panaikinti saugomą kilmės vietos nuorodą arba geografinę nuorodą, kaip nurodyta Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 106 straipsnyje, mutatis mutandis taikoma to reglamento 94 straipsnyje ir 96–99 straipsniuose, taip pat šio reglamento II skyriaus 1, 2, 4 ir 5 skirsniuose ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 II skyriaus 1, 2, 4 ir 5 skirsniuose nustatyta procedūra.
Komisija skelbia Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 13 straipsnyje nurodyto registracijos panaikinimo prašymą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje).
20 straipsnis
Panaikinimo pagrindas
Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 106 straipsnio tikslais atitiktis produkto specifikacijai taip pat laikoma neužtikrinta, jei mažiausiai septynerius metus iš eilės rinkai nebuvo tiekiamas joks produktas, paženklintas saugomu pavadinimu.
21 straipsnis
Panaikinimo prašymo priimtinumas
1. Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 106 straipsnio tikslais pagrįstas panaikinimo prašymas yra priimtinas, kai:
a) |
panaikinimo prašymas atitinka Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 13 straipsnio 1 dalyje nustatytus reikalavimus, ir |
b) |
panaikinimo prašymas yra pagrįstas Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 106 straipsnyje nurodytomis priežastimis. |
2. Jei Komisija laiko, kad panaikinimo prašymas yra nepriimtinas, ji nurodo prašymą pateikusios valstybės narės ar trečiosios valstybės valdžios institucijai arba fiziniam ar juridiniam asmeniui priežastis, dėl kurių prašymas laikomas nepriimtinu.
3. Pagrįsti prieštaravimo pareiškimai dėl panaikinimo priimami, tik jei juose įrodoma, kad suinteresuotas asmuo yra komerciškai priklausomas nuo įregistruoto pavadinimo.
5 SKIRSNIS
Simbolių, nuorodų ir santrumpų vartojimas
22 straipsnis
Laikinas ženklinimas ir pateikimas
Po to, kai paraiška dėl kilmės vietos nuorodos ar geografinės nuorodos apsaugos išsiunčiama Komisijai, gamintojai gali ją nurodyti savo etiketėse ir pateikime, taip pat vartoti nacionalinius logotipus, laikydamiesi Sąjungos teisės ir, visų pirma, Reglamento (ES) Nr. 1169/2011.
Sąjungos simboliai, nurodantys saugomą kilmės vietos nuorodą arba saugomą geografinę nuorodą, Sąjungos nuorodos „saugoma kilmės vietos nuoroda“ arba „saugoma geografinė nuoroda“ ir Sąjungos santrumpos SKVN arba SGN etiketėse gali būti vartojamos tik paskelbus sprendimą, kuriuo tai kilmės vietos nuorodai arba geografinei nuorodai suteikiama apsauga.
Jei paraiška atmetama, pagal pirmą pastraipą paženklinti vynuogių produktai gali būti parduodami tol, kol baigsis jų atsargos.
23 straipsnis
Nuostatos, leidžiančios nukrypti nuo įpareigojimo etiketėse naudoti terminą „saugoma kilmės vietos nuoroda“
Pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 119 straipsnio 3 dalį terminas „saugoma kilmės vietos nuoroda“ gali būti nerašomas, jei vynai yra paženklinti viena iš šių saugomų kilmės vietos nuorodų:
a) |
Graikija: Σάμος (Samos); |
b) |
Ispanija: Cava, Jerez, Xérès arba Sherry, Manzanilla; |
c) |
Prancūzija: Champagne; |
d) |
Italija: Asti, Marsala, Franciacorta; |
e) |
Kipras: Κουμανδαρία (Commandaria); |
f) |
Portugalija: Madeira arba Madère, Port arba Porto. |
III SKYRIUS
TRADICINIAI TERMINAI
1 SKIRSNIS
Apsaugos paraiškos ir jų nagrinėjimo procedūra
24 straipsnis
Tradicinio termino kalba ir rašyba
1. Tradicinis terminas registruojamas:
a) |
valstybės narės arba trečiosios valstybės oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) ir regionine (-ėmis) kalba (-omis) arba |
b) |
komercinio pavadinimo kalba. |
2. Tradicinis terminas registruojamas originalia rašyba ir originaliais rašmenimis. Jeigu originalūs rašmenys yra ne lotyniški, transkripcija lotyniškais rašmenimis registruojama kartu su pavadinimu originaliais rašmenimis.
25 straipsnis
Pareiškėjai
1. Kompetentingos valstybių narių ar trečiųjų valstybių institucijos ar trečiosiose valstybėse įsisteigusios atstovaujančiosios profesinės organizacijos gali pateikti tradicinio termino apsaugos paraišką.
2. Atstovaujančioji profesinė organizacija – bet kuri gamintojų organizacija ar gamintojų organizacijų asociacija, priėmusi tas pačias taisykles ir veikianti vietovėje, kurioje vartojama viena ar kelios vyno kilmės vietos nuorodos ar geografinės nuorodos, kurioje jos nariais yra bent du trečdaliai jos veiklos vietovėje įsisteigusių gamintojų ir kurios produkcija sudaro bent du trečdalius tos vietovės produkcijos. Atstovaujančioji profesinė organizacija gali pateikti tik tų vynuogių produktų, kuriuos ji gamina, apsaugos paraišką.
26 straipsnis
Paraiškos priimtinumas
1. Apsaugos paraiškos laikomos priimtinomis, jei jos yra pateiktos pagal šio reglamento 25 straipsnį ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 21 straipsnį ir 30 straipsnio 3 dalį ir jei jos yra tinkamai užpildytos.
Paraiška laikoma tinkamai užpildyta, jei joje yra pateikta ši informacija:
a) |
pavadinimas, kuris turi būti saugomas kaip tradicinis terminas; |
b) |
tradicinio termino, kuriam taikomas Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 112 straipsnio a arba b punktas, tipas; |
c) |
kalba, kuria nurodytas pavadinimas, kuris turi būti saugomas kaip tradicinis terminas; |
d) |
susijusi vynuogių produkto kategorija arba kategorijos; |
e) |
apibrėžties santrauka ir vartojimo sąlygos; |
f) |
susijusios saugomos kilmės vietos nuorodos arba saugomos geografinės nuorodos. |
2. Kartu su paraiška pateikiami susijusios valstybės narės teisės aktai arba susijusioje trečiojoje valstybėje ar valstybėse vyno gamintojams taikomos susijusio termino naudojimo taisyklės ir nuoroda į paskelbtus tokius teisės aktus arba taisykles.
3. Jei paraiška nėra tinkamai užpildyta arba 2 dalyje nurodyti dokumentai nepateikti kartu su paraiška, paraiška laikoma nepriimtina.
4. Jei paraiška nepriimtina, valstybės narės ar trečiosios valstybės valdžios institucijoms ar trečiojoje valstybėje įsisteigusiam pareiškėjui pranešamos priežastys, dėl kurių paraiška laikoma nepriimtina, ir nurodoma, kad jie turi teisę pateikti naują tinkamai užpildytą paraišką.
27 straipsnis
Galiojimo sąlygos
1. Tradicinio termino apsaugos paraiška laikoma galiojančia, jei pavadinimas, kurio apsaugos prašoma:
a) |
atitinka tradiciniam terminui keliamus reikalavimus, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 112 straipsnyje, taip pat šio reglamento 24 straipsnyje nustatytus reikalavimus; |
b) |
yra išimtinai sudarytas pasirinktinai iš:
|
c) |
nėra tapęs bendriniu ir |
d) |
yra apibrėžtas valstybės narės teisės aktais ir jais reguliuojamas arba jam taikomos naudojimo sąlygos, nustatytos susijusioje trečiojoje valstybėje vyno gamintojams taikomose taisyklėse, įskaitant ir tas, kurias parengė atstovaujančiosios profesinės organizacijos. |
B punkte išvardytos sąlygos netaikomos Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 112 straipsnio a punkte nurodytiems tradiciniams terminams.
2. Taikant 1 dalies b punktą tradicinis vartojimas – tai:
a) |
vartojimas bent penkerius metus, jei terminai pateikiami valstybės narės ar trečiosios valstybės, iš kurios jie kilę, oficialiąja arba regionine kalba; |
b) |
naudojimas bent penkiolika metų, jei nurodyti terminai pateikiami komercijoje naudojama kalba. |
3. Taikant 1 dalies c punktą bendriniu tapęs pavadinimas reiškia, kad pavadinimas, nors ir susijęs su konkrečiu gamybos ar brandinimo metodu, kokybe, spalva, vietos tipu ar konkrečiu įvykiu, susijusiu su vynuogių produkto istorija, Sąjungoje tapo bendriniu to produkto pavadinimu.
28 straipsnis
Komisijos atliekamas tikrinimas
1. Tradicinio termino apsaugos paraiškos pateikimo data yra ta diena, kurią Komisija gauna paraišką.
2. Komisija išnagrinėja, ar apsaugos paraiška atitinka šiame skyriuje nustatytas sąlygas.
3. Kai Komisija mano, kad 26 ir 27 straipsniuose nustatytos sąlygos yra įvykdytos, ji priima įgyvendinimo aktą dėl apsaugos paraiškos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
4. Jei tradicinio termino apsaugos paraiška šiame skyriuje nustatytų reikalavimų neatitinka, Komisija informuoja pareiškėją apie atmetimo pagrindą ir nustato paraiškos atsiėmimo ar keitimo arba pastabų pateikimo terminą.
5. Jei pareiškėjas iki 4 dalyje minimo termino kliūčių nepašalina, Komisija priima įgyvendinimo aktą, kuriuo paraiška atmetama pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 115 straipsnio 2 dalį.
2 SKIRSNIS
Prieštaravimo procedūra
29 straipsnis
Prieštaravimo pateikimas
Prieštaravimo pateikimo data yra ta diena, kurią Komisija prieštaravimą gauna.
30 straipsnis
Prieštaravimo priimtinumas ir pagrindas
1. Pagrįstas prieštaravimas yra priimtinas, jeigu:
a) |
jį pateikė bet kuri teisėtą interesą turinti valstybė narė, trečioji valstybė arba fizinis ar juridinis asmuo; |
b) |
Komisija jį gauna per Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 22 straipsnio 1 dalyje numatytą terminą; |
c) |
jis įrodo, kad apsaugos paraiška yra nesuderinama su tradicinių terminų taisyklėmis, nes ji neatitinka šio reglamento 27 straipsnio arba siūlomo pavadinimo įregistravimas prieštarautų šio reglamento 32 arba 33 straipsniui. |
2. Apie priimtiną prieštaravimą pranešama valstybės narės arba trečiosios valstybės valdžios institucijoms arba atstovaujančiajai profesinei organizacijai, įsisteigusiai susijusioje trečiojoje valstybėje.
31 straipsnis
Prieštaravimo tikrinimas
1. Jei Komisija neatmeta prieštaravimo pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 23 straipsnio 3 dalį, ji praneša pareiškėjui, pateikusiam apsaugos paraišką, kad yra gautas prieštaravimas, ir pakviečia jį pateikti pastabas per Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 24 straipsnio 1 dalyje nurodytą laikotarpį. Per šį laikotarpį gautos pastabos perduodamos prieštaravimo pateikėjui.
Tikrindama prieštaravimą, Komisija prireikus prašo šalių per Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 24 straipsnio 2 dalyje nurodyta laikotarpį pateikti savo pastabas dėl pranešimų, gautų iš kitų šalių.
2. Jei apsaugos paraiškos pateikėjas arba prieštaravimo pateikėjas nepateikia jokių susijusių pastabų arba nesilaikoma pastabų ir komentarų pateikimo laikotarpių, nustatytų Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 24 straipsnyje, Komisija priima sprendimą dėl prieštaravimo.
3. Sprendimą atmesti ar pripažinti susijusį tradicinį terminą Komisija priima remdamasi turimais įrodymais. Komisija svarsto, ar tenkinamos šio reglamento 27, 32 arba 33 straipsnyje nurodytos ar nustatytos sąlygos. Apie sprendimą atmesti tradicinio termino apsaugos paraišką pranešama prieštaravimo pateikėjui ir apsaugos paraiškos pateikėjui.
4. Jeigu pateikiama keletas prieštaravimų, po pirminio vieno ar kelių tokių prieštaravimų nagrinėjimo gali būti neįmanoma tęsti apsaugos paraiškos nagrinėjimo. Tokiais atvejais Komisija gali sustabdyti kitas prieštaravimo procedūras. Komisija informuoja kitus prieštaravimų pateikėjus apie bet kokį jiems įtakos turintį sprendimą, priimtą vykdant procedūrą.
Jei paraiška atmetama, prieštaravimo procedūros, kurios buvo sustabdytos, laikomos užbaigtos ir apie tai tinkamai informuojami susiję prieštaravimų pateikėjai.
3 SKIRSNIS
Apsauga
32 straipsnis
Santykis su prekių ženklais
1. Prekės ženklą, kuriame yra tradicinis terminas arba kuris yra sudarytas iš tradicinio termino, kuris neatitinka to tradicinio termino apibrėžties ir naudojimo sąlygų, nurodytų Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 112 straipsnyje, ir kuris yra susijęs su produktu, priskiriamu prie vienos iš VII priedo II dalyje išvardytų kategorijų:
a) |
registruoti atsisakoma, jei prekės ženklo registravimo paraiška yra pateikta po tradicinio termino apsaugos paraiškos pateikimo Komisijai dienos ir toks tradicinis terminas pradėtas saugoti arba |
b) |
tokia registracija panaikinama. |
2. Pavadinimas nėra saugomas kaip tradicinis terminas, jei, atsižvelgiant į prekės ženklo gerą vardą ir pripažinimą, dėl tokios apsaugos vartotojai gali susidaryti klaidingą įspūdį apie vynuogių produkto tapatybę, pobūdį, charakteristikas ar kokybę.
3. Nepažeidžiant 2 dalies, 1 dalyje nurodytas prekės ženklas, dėl kurio pateikta paraiška, kuris yra įregistruotas arba kurio sąžiningas naudojimas yra nusistovėjęs (jeigu tokia galimybė numatyta nacionalinės teisės aktuose) Sąjungos teritorijoje iki tradicinio termino apsaugos dienos kilmės šalyje, gali būti naudojamas ir atnaujinamas nepaisant tradicinio termino apsaugos, su sąlyga, kad nėra jokių priežasčių tokį prekės ženklą paskelbti negaliojančiu arba jį atšaukti pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/95/EB (9), Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą (ES) 2015/2436 (10) arba Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2017/1001 (11).
Tokiais atvejais leidžiama tuo pat metu vartoti tradicinį terminą ir atitinkamus prekės ženklus.
33 straipsnis
Homonimai
1. Terminas, dėl kurio pateikiama apsaugos paraiška ir kuris yra visiškas ar dalinis pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 113 straipsnį jau saugomo tradicinio termino homonimas, registruojamas deramai atsižvelgiant į vietinę bei tradicinę vartoseną ir klaidinimo pavojų.
Homoniminis terminas, kurį naudojant vartotojai gali susidaryti klaidingą įspūdį apie vynuogių produktų pobūdį, kokybę ar tikrąją kilmės vietą, neregistruojamas net jeigu terminas yra tikslus.
Įregistruotą homoniminį terminą galima naudoti tik tuo atveju, jeigu praktiškai įmanoma pakankamai lengvai atskirti vėliau įregistruotą homonimą ir registre jau esantį terminą, atsižvelgiant į būtinybę atitinkamiems gamintojams taikyti teisingumo principą ir į poreikį neklaidinti vartotojo.
2. 1 dalis tradiciniams terminams, kurie pradėti saugoti iki 2009 m. rugpjūčio 1 d., ir kurie yra saugomos kilmės vietos nuorodos, geografinės nuorodos, vyninių vynuogių veislės pavadinimo ar jo IV priede nurodyto sinonimo visiški ar daliniai homonimai, taikoma mutatis mutandis.
4 SKIRSNIS
Keitimas ir panaikinimas
34 straipsnis
Tradicinio termino keitimas
25 straipsnyje nurodytas sąlygas atitinkantis pareiškėjas gali teikti registruoto tradicinio termino keitimo patvirtinimo paraišką dėl 26 straipsnio 1 dalies b, c ir d punktuose nurodytų elementų.
26–31 straipsniai keitimo paraiškoms taikomi mutatis mutandis.
35 straipsnis
Tradicinio termino panaikinimas
Pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 115 straipsnio 2 dalį Komisija gali, atsižvelgdama į teisėtą interesą turinčios valstybės narės, trečiosios valstybės arba fizinio ar juridinio asmens tinkamai pagrįstą prašymą, priimti įgyvendinimo aktus, kuriais panaikinama tradicinio termino apsauga.
26–31 straipsniai panaikinimo prašymams taikomi mutatis mutandis.
36 straipsnis
Panaikinimo pagrindas
Tradicinio termino apsauga panaikinama, jei:
a) |
jei jis nebeatitinka 27, 32 arba 33 straipsnyje nustatytų reikalavimų; |
b) |
nebeužtikrinama atitiktis atitinkamai apibrėžčiai ir vartojimo sąlygoms. |
37 straipsnis
Panaikinimo prašymo priimtinumas
1. Pagrįstas panaikinimo prašymas yra priimtinas, jeigu:
a) |
jį Komisijai pateikė teisėtą interesą turinti valstybė narė, trečioji valstybė arba fizinis ar juridinis asmuo ir |
b) |
jis yra pagrįstas 36 straipsnyje nurodytomis priežastimis. |
Tinkamai pagrįstas prieštaravimo pareiškimas yra priimtinas tik tuomet, jei jis parodo teisėtą prieštaravimo pareiškėjo interesą.
2. Jei Komisija mano, kad panaikinimo prašymas yra nepriimtinas, ji nurodo prašymą pateikusiai valdžios institucijai arba asmeniui prašymo nepriimtinumą pagrindžiančias priežastis.
3. Komisija pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 30 straipsnio 4 dalį gautą panaikinimo prašymą pateikia susijusioms valdžios institucijoms ir asmenims.
4. Pagrįsti prieštaravimo pareiškimai dėl panaikinimo priimami, tik jei iš jų matyti, kad suinteresuotas asmuo yra nuolat komerciškai priklausomas nuo įregistruoto pavadinimo.
38 straipsnis
Trečiosiose valstybėse vartojamiems terminams taikomos taisyklės
1. Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 112 straipsnyje numatyta tradicinių terminų apibrėžtis mutatis mutandis taikoma terminams, tradiciškai vartojamiems trečiosiose valstybėse vynuogių produktams, kuriems geografinės nuorodos arba kilmės vietos nuorodos taikomos pagal tų trečiųjų valstybių teisės aktus.
2. Kai vynuogių produktų kilmės vieta yra trečiosiose valstybėse, o jų etiketėse pateikiamos tradicinės nuorodos, kurios nėra į elektroninę duomenų bazę „E-Bacchus“, nurodytą Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 25 straipsnio 1 dalyje, įtraukti tradiciniai terminai, šios tradicinės nuorodos gali būti naudojamos vyno etiketėse pagal atitinkamose trečiosiose valstybėse taikomas taisykles, įskaitant ir tas, kurias parengė atstovaujančiosios profesinės organizacijos.
5 SKIRSNIS
39 straipsnis
Šiuo metu saugomi tradiciniai terminai
Tradiciniai terminai, saugomi pagal Reglamentą (EB) Nr. 607/2009, automatiškai saugomi pagal šį reglamentą.
IV SKYRIUS
ŽENKLINIMAS IR PATEIKIMAS
1 SKIRSNIS
Privaloma informacija
40 straipsnis
Privalomos informacijos pateikimas
1. Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 119 straipsnyje nurodyta privaloma informacija pateikiama ant taros neištrinamais rašmenimis tame pačiame matymo lauke taip, kad ją būtų galima perskaityti tuo pat metu ir nepasukant taros, ir ji turi aiškiai išsiskirti iš kito teksto ar grafinių ženklų.
2. Nukrypstant nuo 1 dalies, privaloma informacija, nurodyta šio reglamento 41 straipsnio 1 dalyje, ir partijos numeris gali būti pateikti už toje dalyje nurodyto matymo lauko ribų.
3. Šio straipsnio 1 dalyje ir 41 straipsnio 1 dalyje nurodytai informacijai pateikti vartojami ženklai turi būti ne mažesni kaip 1,2 mm, nesvarbu koks šriftas.
41 straipsnis
Tam tikrų horizontaliųjų taisyklių taikymas
1. Siekiant nurodyti tam tikras medžiagas ar produktus, sukeliančius alergiją ar netoleravimą, kaip nurodyta Reglamento (ES) Nr. 1169/2011 21 straipsnyje, su sulfitais, kiaušiniais ir kiaušinių produktais, pienu ir pieno produktais susiję terminai, kuriuos reikia vartoti, yra nurodyti I priedo A dalyje.
2. Kartu su 1 dalyje nurodytais terminais gali būti naudojama I priedo B dalyje pateikta piktograma.
42 straipsnis
Rinkodara ir eksportas
1. Vynuogių produktai, kurių etiketė ar pateikimas neatitinka tam tikrų šiame reglamente nustatytų sąlygų, negali būti pardavinėjami Sąjungoje ar eksportuojami.
2. Nukrypstant nuo Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 II dalies II antraštinės dalies I skyriaus 3 skirsnio ir 2 skirsnio 3 poskirsnio, kai vynuogių produktai turi būti eksportuojami, valstybės narės gali leisti naudoti informaciją ir pateikimo būdus, neatitinkančius galiojančių Sąjungos ženklinimo ir pateikimo taisyklių, jei tokia informacija apie vynuogių produktus ar jų pateikimas reikalaujami atitinkamos trečiosios valstybės teisės aktais. Ši informacija gali būti pateikiama ne oficialiosiomis Sąjungos kalbomis.
3. Nukrypstant nuo Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 II dalies II antraštinės dalies I skyriaus 3 skirsnio ir 2 skirsnio 3 poskirsnio, kai vynuogių produktai turi būti suvartoti lėktuvuose, valstybės narės gali leisti naudoti patekimo būdus, neatitinkančius galiojančių Sąjungos pateikimo taisyklių, jei tokie vynuogių produktų pateikimo būdai yra būtini dėl saugumo priežasčių.
43 straipsnis
Draudimas naudoti kapsules arba foliją, kuriose yra švino
Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 VII priedo II dalies 1–11, 13, 15 ir 16 punktuose nurodyti vynuogių produktų uždarymo įtaisai negali būti dengiami kapsulėmis ar folija, kuriose yra švino.
44 straipsnis
Faktinė alkoholio koncentracija
Faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, kaip nurodyta Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 119 straipsnio 1 dalies c punkte, nurodoma procentiniais vienetais arba vienetų pusėmis.
Po skaičiaus rašoma „tūrio proc.“, o priekyje gali būti rašoma „faktinė alkoholio koncentracija“, „alkoholis“ arba „alk.“ Kalbant apie iš dalies fermentuotą vynuogių misą arba jauną fermentuojamą vyną, nuoroda į faktinę alkoholio koncentraciją gali būti pakeista arba papildyta nuoroda į skaičiumi išreikštą visuminę alkoholio koncentraciją, po kurios įrašomi žodžiai „tūrio proc.“, o prieš ją – žodžiai „visuminė alkoholio koncentracija“ arba „iš viso alkoholio“.
Nepažeidžiant etaloniniam analizės metodui nustatytos paklaidos, nurodyta koncentracija nuo koncentracijos, nustatytos atliekant analizę, negali skirtis daugiau kaip 0,5 tūrio proc. Tačiau buteliuose ilgiau kaip trejus metus laikomų vynuogių produktų, kuriems suteiktos saugomos kilmės vietos nuorodos ar geografinės nuorodos, putojančių vynų, rūšinių putojančių vynų, gazuotų putojančių vynų, pusiau putojančių vynų, gazuotų pusiau putojančių vynų, likerinių vynų ir pernokusių vynuogių vynų alkoholio koncentracija nuo koncentracijos, nustatytos atliekant analizę, negali skirtis daugiau kaip 0,8 tūrio proc., neapribojant naudojamam etaloniniam analizės metodui nustatytų paklaidų.
45 straipsnis
Kilmės vietos nuoroda
1. Kilmės vietos nuoroda, nurodyta Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 119 straipsnio 1 dalies d punkte, pateikiama taip:
a) |
Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 VII priedo II dalies 1, 3–9, 15 ir 16 punktuose nurodytų vynuogių produktų atveju turi būti naudojami žodžiai „(…) vynas“, „pagaminta (…)“, „(…) produktas“ arba „(…) putojantis vynas „Sekt“ arba jie turi būti išreiškiami lygiaverčiais terminais, pateikiamais kartu su valstybės narės ar trečiosios valstybės, kurioje nuimtas vynuogių derlius ir iš tų vynuogių pagamintas vynas, pavadinimais; |
b) |
žodžiais „Europos Sąjungos vynas“ arba „įvairių Europos Sąjungos šalių vynų mišinys“, arba išreiškiama lygiaverčiais terminais, jeigu vynas sumaišytas iš vynų, kurių kilmės vieta – kelios valstybės narės; |
c) |
žodžiais „Europos Sąjungos vynas“ arba „vynas pagamintas (…) iš (…) nuimto vynuogių derliaus“, nurodant susijusių valstybių narių pavadinimus, jeigu tai vienoje valstybėje narėje iš kitoje valstybėje narėje nuimto vynuogių derliaus pagaminti vynai; |
d) |
žodžiais „(…) mišinys“ arba išreiškiant lygiaverčiais terminais, su kuriais kartu pateikiami susijusių trečiųjų valstybių pavadinimai, jei vynas pagamintas sumaišius kelių trečiųjų valstybių kilmės vynus; |
e) |
žodžiais „vynas pagamintas (…) iš (…) nuimto vynuogių derliaus“, nurodant susijusių trečiųjų valstybių pavadinimus, jeigu tai yra vynai, pagaminti trečiojoje valstybėje iš kitoje trečiojoje valstybėje nuimto vynuogių derliaus. |
Nukrypstant nuo pirmos pastraipos a punkto, Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 VII priedo II dalies 4, 5 ir 6 punktuose nurodytų vynuogių produktų, kurie nėra paženklinti saugoma kilmės vietos nuoroda ar geografine nuoroda, atveju tame a punkte nurodyta nuoroda gali būti pakeista nuoroda „pagaminta (…)“ arba išreikšta lygiaverčiais terminais kartu nurodant valstybės narės, kurioje vyko antrasis fermentavimas, pavadinimą.
Pirma ir antra pastraipos taikomos nepažeidžiant 47 ir 56 straipsnių.
2. Vynuogių produktų, nurodytų Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 VII priedo II dalies 2, 10, 11 ir 13 punktuose, kilmės vietos nuoroda, kaip nurodyta Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 119 straipsnio 1 dalies d punkte, pateikiama taip:
a) |
„(…) misa“ ar „misa, pagaminta (…)“ arba lygiaverčiai terminai ir valstybės narės pavadinimas; |
b) |
„mišinys sudarytas iš dviejų ar daugiau Europos Sąjungos šalių produkcijos“, jei kupažuojami dviejų ar daugiau valstybių narių pagaminti vynuogių produktai; |
c) |
„misa pagaminta (…) iš (…) nuimto vynuogių derliaus“, jeigu vynuogių misa pagaminta ne toje valstybėje narėje, kurioje buvo nuimtas naudotų vynuogių derlius. |
3. Jungtinės Karalystės atveju, atsižvelgiant į 1 dalies a ir c punktų ir 2 dalies a ir c punktų nuostatas, valstybės narės pavadinimas gali būti pakeistas atitinkamos atskiros šalies, kuri yra Jungtinės Karalystės dalis ir kurioje yra nuimtas vynuogių, iš kurių pagamintas vynuogių produktas, derlius, pavadinimu.
46 straipsnis
Išpilstytojo, gamintojo, importuotojo ir pardavėjo nuoroda
1. Taikant Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 119 straipsnio 1 dalies e ir f punktus ir šį straipsnį:
a) išpilstytojas– Europos Sąjungoje įsisteigęs fizinis arba juridinis asmuo (arba tokių asmenų grupė), išpilstantis produktus arba pavedantis tai atlikti kitiems jo vardu;
b) išpilstymas– susijusio produkto išpilstymas į tarą, kurios talpa ne didesnė kaip 60 litrų, pardavimo tikslais;
c) gamintojas– fizinis ar juridinis asmuo (arba tokių asmenų grupė), kuris perdirba vynuoges ar vynuogių misą į vyną arba perdirba vynuogių misą ar vyną į putojančius vynus, gazuotus putojančius vynus, rūšinius putojančius vynus ar rūšinius aromatinius putojančius vynus, arba kurio vardu tai atliekama;
d) importuotojas– Sąjungoje įsisteigęs fizinis ar juridinis asmuo (arba tokių asmenų grupė), prisiimantis atsakomybę už ne Sąjungos prekių pateikimą į apyvartą, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013 5 straipsnio 24 dalyje (12);
e) pardavėjas– fizinis ar juridinis asmuo (arba tokių asmenų grupė), kuriam netaikoma gamintojo apibrėžtis ir kuris perka ir į apyvartą pateikia putojančius vynus, gazuotus putojančius vynus, rūšinius putojančius vynus ar rūšinius aromatinius putojančius vynus;
f) adresas– vietos administracinės teritorijos ir valstybės narės arba trečiosios valstybės, kurioje yra išpilstytojo, gamintojo, pardavėjo ar importuotojo patalpos arba pagrindinė buveinė, nuorodos.
2. Prie išpilstytojo pavadinimo ir adreso taip pat nurodoma:
a) |
žodžiai „išpilstytojas“ ar „išpilstė (…)“, kurie gali būti papildyti terminais, nurodančiais gamintojo valdą, arba |
b) |
terminai, kurių vartojimo sąlygas apibrėžė valstybės narės, kuriose vynuogių produktai, kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda ar geografinė nuoroda, išpilstomi:
|
Išpilstant pagal sutartį prie nuorodos į išpilstytoją pateikiami žodžiai „išpilstyta (…) užsakymu“ arba, kai nurodoma trečiosios šalies užsakymu išpilsčiusio asmens vardas, pavardė ar pavadinimas ir adresas, nurodomi žodžiai „išpilstė (…) (…) užsakymu“.
Kai išpilstoma ne pas išpilstytoją, bet kitoje vietoje, su šioje dalyje nurodyta informacija kartu pateikiama nuoroda į tikslią vietą, kurioje tokia veikla buvo vykdoma, o jeigu tai buvo atliekama kitoje valstybėje narėje, nurodomas tos valstybės pavadinimas. Šie reikalavimai netaikomi, jei išpilstymas atliktas labai arti išpilstytojo esančioje vietoje.
Jei pilstoma ne į butelius, bet į kitą tarą, vietoje žodžių „išpilstytojas“ ar „išpilstė (…)“ atitinkamai pateikiami žodžiai „pakuotojas“ ar „supakavo (…)“, išskyrus tuos atvejus, kai vartojamoje kalboje tokio skirtumo nėra.
3. Prie gamintojo ar pardavėjo vardo, pavardės ar pavadinimo ir adreso pateikiami terminai „gamintojas“ ar „pagamino“ ir „pardavėjas“ ar „pardavė“ arba lygiaverčiai terminai.
Valstybės narės gali nuspręsti:
a) |
reikalauti, kad gamintojas būtų būtinai nurodytas; |
b) |
leisti pakeisti žodžius „gamintojas“ ar „pagamino“ II priede išvardytais terminais. |
4. Prieš importuotojo vardą, pavardę ar pavadinimą ir adresą pateikiami žodžiai „importuotojas“ ar „importavo (…)“. Importuotų neišpilstytų vynuogių produktų, kurie yra išpilstomi Sąjungoje, atveju importuotojo vardas, pavardė ar pavadinimas gali būti pakeistas arba papildytas išpilstytojo nuoroda pagal 2 dalį.
5. 2, 3 ir 4 dalyse minimos nuorodos gali būti pateikiamos kartu, jei jos susijusios su tuo pačiu fiziniu ar juridiniu asmeniu.
Vieną iš šių nuorodų galima pakeisti valstybės narės, kurioje yra išpilstytojo, gamintojo, importuotojo ar pardavėjo pagrindinė buveinė, nustatytu kodu. Kodas pateikiamas kartu su nuoroda į konkrečią valstybę narę. Susijusio produkto vyno etiketėje kodu nurodoma ir kito su produkto komerciniu platinimu susijusio fizinio ar juridinio asmens, kuris nėra išpilstytojas, gamintojas, importuotojas ar pardavėjas, vardas, pavardė ar pavadinimas ir adresas.
6. Kai išpilstytojo, gamintojo, importuotojo ar pardavėjo vardą, pavardę ar pavadinimą ir adresą sudaro saugoma kilmės vietos nuoroda ar geografinė nuoroda, etiketėje toks vardas, pavardė ar pavadinimas nurodomi:
a) |
rašmenimis, kurie yra ne didesni kaip pusė rašmenų, vartojamų saugomai kilmės vietos nuorodai ar geografinei nuorodai arba susijusio vynuogių produkto kategorijos pavadinimui nurodyti, dydžio arba |
b) |
naudojant 5 dalies antroje pastraipoje numatytą kodą. |
Valstybės narės gali nuspręsti, kuris variantas tinka jų teritorijose gaminamiems vynuogių produktams.
47 straipsnis
Putojančio vyno, gazuoto putojančio vyno, rūšinio putojančio vyno ar rūšinio aromatinio putojančio vyno cukraus kiekio nuoroda
1. Šio reglamento III priedo A dalyje išvardyti terminai, kuriais nurodomas cukraus kiekis, pateikiami Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 119 straipsnio 1 dalies g punkte nurodytų vynuogių produktų etiketėje.
2. Jei dėl vynuogių produktų cukraus kiekio, išreikšto fruktoze, gliukoze ar sacharoze, gali būti vartojami du III priedo A dalyje išvardyti terminai, pasirenkamas tik vienas iš tų dviejų terminų.
3. Nepažeidžiant III priedo A dalyje aprašytų vartojimo sąlygų, cukraus kiekis negali skirtis daugiau kaip 3 g litre nuo to, kas nurodyta produkto etiketėje.
48 straipsnis
Specialios taisyklės, taikomos gazuotiems putojantiems vynams, gazuotiems pusiau putojantiems vynams ir rūšiniams putojantiems vynams
1. Prie terminų „gazuotas putojantis vynas“ ir „gazuotas pusiau putojantis vynas“, minimų Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 VII priedo II dalyje, tokio pat tipo ir dydžio rašmenimis pateikiami žodžiai „pagaminta su anglies dioksidu“ arba „pagaminta su anglies anhidridu“, net ir tais atvejais, kai taikoma Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 119 straipsnio 2 dalis.
2. 1 dalis netaikoma, kai iš naudojamos kalbos yra savaime aišku, kad buvo dėta anglies dioksido.
3. Rūšinių putojančių vynų atveju nuoroda į vynuogių produkto kategoriją gali būti nepateikta, jei tai vynai, kurių etiketėse nurodytas terminas „Sekt“.
2 SKIRSNIS
Neprivaloma informacija
49 straipsnis
Derliaus metai
1. Derliaus metai, minimi Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 120 straipsnio 1 dalies a punkte, gali būti nurodomi Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 VII priedo II dalies 1–11, 13, 15 ir 16 punktuose nurodytų vynuogių produktų etiketėse, jeigu nurodomais metais nuimta bent 85 % tų produktų gamybai naudotų vynuogių derliaus. Į šį kiekį neįeina:
a) |
saldinti naudotas vynuogių produktų kiekis, „expedition liqueur“ ar „tirage liqueur“ arba |
b) |
Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 VII priedo II dalies 3 punkto e ir f papunkčiuose nurodyti vynuogių produktų kiekiai. |
2. 1 dalies tikslais vynuogių produktai, kurie nėra paženklinti saugoma kilmės vietos nuoroda ar geografine nuoroda, tačiau kurių etiketėje nurodyti derliaus metai, sertifikuojami pagal Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/274 (13) 12 straipsnį.
3. Vynuogių produktų, tradiciškai gaminamų iš sausio ar vasario mėn. nuimto vynuogių derliaus, etiketėse kaip derliaus metai nurodomi ankstesni kalendoriniai metai.
50 straipsnis
Vyninių vynuogių veislės pavadinimas
1. Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 120 straipsnio 1 dalies b punkte nurodyti vyninių vynuogių, naudojamų vynuogių produktų, nurodytų Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 VII priedo II dalies 1–11, 13, 15 ir 16 punktuose, gamybai, veislių pavadinimai ar jų sinonimai gali būti nurodomi tų produktų etiketėse a ir b punktuose nurodytomis sąlygomis, jei jie yra pagaminti Sąjungoje, arba a ir c punktuose nurodytomis sąlygomis, jei jie yra pagaminti trečiosiose valstybėse.
a) |
Vyninių vynuogių veislių pavadinimai arba jų sinonimai gali būti nurodomi laikantis šių sąlygų:
|
b) |
Jei vynuogių produktai pagaminti Sąjungoje, vyninių vynuogių veislių pavadinimai ar jų sinonimai yra tie, kurie nurodyti Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 81 straipsnio 2 dalyje nurodytame vyninių vynuogių veislių klasifikatoriuje. Jei valstybėms narėms reikalavimas sudaryti klasifikatorių netaikomas, kaip nurodyta Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 81 straipsnio 3 dalyje, vartojami vyninių vynuogių veislių pavadinimai ar jų sinonimai, kurie nurodyti Tarptautiniame vynuogių veislių ir jų sinonimų sąraše, kurį tvarko Tarptautinė vynuogių ir vyno organizacija. |
c) |
Jei vynuogių produktų kilmės vieta – trečiosios valstybės, vyninių vynuogių veislių pavadinimų ar jų sinonimų vartojimo sąlygos turi atitikti taisykles, galiojančias vyno gamintojams atitinkamoje trečiojoje valstybėje, įskaitant ir tas taisykles, kurias parengė atstovaujančiosios profesinės organizacijos, o vyninių vynuogių veislių pavadinimai ar jų sinonimai turi būti paminėti bent viename iš sąrašų, kuriuos parengė:
|
2. 1 dalies tikslais vynuogių produktas, nepaženklintas saugoma kilmės vietos nuoroda ar geografine nuoroda, tačiau kurio etiketėje nurodyta vynuogių veislė, sertifikuojamas pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/274 12 straipsnį.
Putojančių vynų ir rūšinių putojančių vynų vyninių vynuogių veislių pavadinimai, vartoti produkto aprašymui papildyti, pavyzdžiui, „pinot blanc“, „pinot noir“, „pinot meunier“ ar „pinot gris“, ir lygiaverčiai pavadinimai kitomis Sąjungos kalbomis gali būti pakeisti sinonimu „pinot“.
3. Vyninių vynuogių veislių pavadinimai ir jų sinonimai, kuriuos sudaro ar kuriuose yra saugoma kilmės vietos nuoroda ar geografinė nuoroda ir kurie gali būti nurodomi produkto, kuris yra paženklintas saugoma kilmės vietos nuoroda ar geografine nuoroda arba trečiosios valstybės geografine nuoroda, etiketėje, yra išvardyti šio reglamento IV priedo A dalyje.
IV priedo A dalį Komisija gali keisti tik siekdama atsižvelgti į naujų valstybių narių nusistovėjusią ženklinimo praktiką, po jų įstojimo.
4. Šio reglamento IV priedo B dalyje išvardyti vyninių vynuogių veislių pavadinimai ir jų sinonimai, kuriuos iš dalies sudaro saugoma kilmės vietos nuoroda ar geografinė nuoroda ir kuriais daroma tiesioginė nuoroda į konkrečios saugomos kilmės vietos nuorodos ar geografinės nuorodos geografinį elementą, gali būti nurodomi tik to produkto, kuris yra paženklintas saugoma kilmės vietos nuoroda ar geografine nuoroda arba trečiosios valstybės geografinė nuoroda, etiketėje.
51 straipsnis
Specialios vyninių vynuogių veislių nurodymo ant vynuogių produktų, nepaženklintų saugoma kilmės vietos nuoroda ar geografine nuoroda, taisyklės
Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 VII priedo II dalies 1–9 ir 16 punktuose nurodytų vynuogių produktų, kurie nėra paženklinti saugoma kilmės vietos nuoroda arba geografine nuoroda, atveju, jei yra laikomasi to reglamento 120 straipsnio 2 dalyje nustatytų sąlygų, valstybės narės gali nuspręsti naudoti terminą „rūšinis vynas“ ir kartu pateikti vieną arba abi šias nuorodas:
a) |
atitinkamos (-ų) valstybės (-ių) narės (-ių) pavadinimą; |
b) |
vyninių vynuogių veislės (-ių) pavadinimą (-us). |
Pirmoje pastraipoje nurodytų vynuogių produktų, kurie nepaženklinti saugoma kilmės vietos nuoroda, saugoma geografine nuorodos ar trečiosios valstybės geografine nuoroda ir kurių etiketėse nurodyti vienos ar daugiau vyninių vynuogių veislių pavadinimai, atveju trečiosios valstybės gali nuspręsti naudoti terminą „rūšinis vynas“ ir kartu pateikti atitinkamos (-ų) trečiosios (-iųjų) valstybės (-ių) pavadinimą (-us).
Jei nurodomas (-i) valstybės (-ių) narės (-ių) ar trečiosios (-iųjų) valstybės (-ių) pavadinimas (-ai), šio reglamento 45 straipsnis netaikomas.
Jungtinės Karalystės atveju valstybės narės pavadinimas gali būti pakeistas atitinkamos atskiros šalies, kuri yra Jungtinės Karalystės dalis ir kurioje yra nuimtas vynuogių, iš kurių pagaminti vynuogių produktai, derlius, pavadinimu.
52 straipsnis
Vynuogių produktų, išskyrus putojantį vyną, gazuotą putojantį vyną, rūšinį putojantį vyną ar rūšinį aromatinį putojantį vyną, cukraus kiekio nuoroda
1. Cukraus kiekis, išreikštas fruktoze ir gliukoze, kaip nurodyta šio reglamento III priedo B dalyje, gali būti nurodomas vynuogių produktų, išskyrus Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 119 straipsnio 1 dalies g punkte nurodytus produktus, etiketėje.
2. Jei atsižvelgiant į vynuogių produktų cukraus kiekį galima vartoti du šio reglamento III priedo B dalyje išvardytus terminus, pasirenkamas tik vieną iš tų dviejų terminų.
3. Nepažeidžiant šio reglamento III priedo B dalyje aprašytų naudojimo sąlygų, cukraus kiekis negali skirtis daugiau kaip 1 g litre nuo to, kas nurodyta produkto etiketėje.
4. 1 dalis netaikoma Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 VII priedo II dalies 3, 8 ir 9 punktuose nurodytiems vynuogių produktams, jei cukraus kiekio nuorodos naudojimo sąlygas reguliuoja valstybė narė arba jei tos sąlygos įtrauktos į atitinkamoje trečiojoje valstybėje taikomas taisykles, įskaitant trečiosiose valstybėse taikomas atstovaujančiųjų profesinių organizacijų parengtas taisykles.
53 straipsnis
Konkretiems gamybos metodams pavadinti vartojami terminai
1. Remiantis Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 120 straipsnio 1 dalies f punktu, Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 VII priedo II dalies 1–11, 13, 15 ir 16 punktuose nurodyti vynuogių produktai gali būti ženklinami nuorodomis į tam tikrus gamybos metodus. Šios nuorodos gali apimti šiame straipsnyje nurodytus gamybos metodus.
2. V priede išvardytos tam tikrų gamybos metodų nuorodos yra vieninteliai terminai, kuriuos galima vartoti vynuogių produktui, paženklintam saugoma kilmės vietos nuoroda ar saugoma geografine nuoroda arba trečiosios valstybės geografine nuoroda, kuris yra fermentuotas, brandintas ar sendintas medinėje taroje, apibūdinti. Tačiau valstybės narės ir trečiosios valstybės tokiam vynuogių produktui gali nustatyti kitas nuorodas, lygiavertes nustatytosioms V priede.
Naudoti vieną iš pirmojoje pastraipoje minimų nuorodų leidžiama, jei vynuogių produktas sendintas medinėje taroje pagal galiojančias nacionalines taisykles, net jeigu sendinimo procesas tęsiamas kitos rūšies taroje.
Pirmojoje pastraipoje minimų nuorodų negalima naudoti vynuogių produktui, kuris pagamintas naudojant ąžuolo skiedras, apibūdinti net jei kartu naudota medinė tara.
3. Frazė „fermentuota butelyje“ gali būti naudojama tik putojantiems vynams, paženklintiems saugoma kilmės vietos nuoroda ar trečiosios valstybės geografine nuoroda, arba rūšiniams putojantiems vynams apibūdinti, jei:
a) |
produktas virto putojančiu produktu po antrinės alkoholinės fermentacijos butelyje; |
b) |
gamybos proceso trukmė, įskaitant sendinimą produkto gamybos įmonėje ir skaičiuojant nuo fermentacijos, kurios metu cuvée virsta putojančiu produktu, pradžios yra ne mažesnė kaip devyni mėnesiai; |
c) |
fermentacija, kurios metu cuvée virsta putojančiu produktu, vyko ir cuvée ant nuosėdų buvo ne mažiau kaip 90 dienų; |
d) |
produktas ir nuosėdos buvo atskirti filtravimo būdu nukošiant arba nupilant. |
4. Frazės „fermentuota butelyje tradiciniu metodu“, „tradicinis metodas“, „klasikinis metodas“ arba „klasikinis tradicinis metodas“ gali būti vartojamos tik putojantiems vynams, paženklintiems saugoma kilmės vietos nuoroda ar trečiosios valstybės geografine nuoroda, arba rūšiniams putojantiems vyrams apibūdinti, jei produktas:
a) |
virto putojančiu produktu po antrinės alkoholinės fermentacijos butelyje; |
b) |
be pertrūkių nuo to laiko, kai susidarė cuvée, lietėsi su nuosėdomis ne mažiau kaip devynis mėnesius toje pačioje įmonėje; |
c) |
buvo atskirtas nuo nuosėdų nupilant. |
5. Terminas „Crémant“ gali būti vartojamas tik baltiesiems arba rožiniams rūšiniams putojantiems vynams, paženklintiems saugoma kilmės vietos nuoroda ar trečiosios valstybės geografine nuoroda, apibūdinti, jei:
a) |
vynuogių derlius imamas rankomis; |
b) |
vynas pagamintas iš misos, gautos spaudžiant netraiškytas vynuoges arba vynuoges be kotelių. Gautos misos kiekis turi būti ne didesnis kaip 100 litrų misos iš kiekvienų 150 kg vynuogių; |
c) |
didžiausias sieros dioksido kiekis – ne didesnis kaip 150 mg/l; |
d) |
cukraus kiekis – mažesnis kaip 50 g/l; |
e) |
vynas atitinka 4 dalyje nustatytus reikalavimus. |
Nepažeidžiant 55 straipsnio, terminas „Crémant“ nurodomas rūšinių putojančių vynų etiketėse kartu su saugomos kilmės vietos nuorodos ar susijusios trečiosios valstybės geografinės nuorodos nustatytų ribų vietovėje esančio geografinio vieneto pavadinimu.
Pirmos pastraipos a punktas ir antra pastraipa netaikomi gamintojams, kuriems priklauso iki 1986 m. kovo 1 d. užregistruoti prekių ženklai, kuriuose yra terminas „crémant“.
6. Nuorodoms į ekologišką vynuogių produkciją taikomas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 834/2007 (14).
54 straipsnis
Valdos nuoroda
1. Vynuogių produktams, kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda ar geografinė nuoroda, apibūdinti vartojami terminai, kurie susiję su VI priede išvardytomis valdomis ir kurie nėra išpilstytojo, gamintojo ar pardavėjo vardo, pavardės ar pavadinimo nuoroda.
Tie terminai naudojami tik tada, jei vynuogių produktas yra pagamintas tik iš tos valdos naudojamuose vynuogynuose nuimto vynuogių derliaus ir vyno gamybos procesas vykdomas tik toje valdoje.
2. Valstybės narės reguliuoja VI priede išvardytų savo atitinkamų terminų vartojimą. Trečiosios valstybės nustato jų atitinkamų VI priede išvardytų terminų vartojimo taisykles, įskaitant ir tas, kurias parengė atstovaujančiosios profesinės organizacijos.
3. Ūkio subjektai, susiję su tokioje valdoje pagaminto vynuogių produkto pardavimu, valdos pavadinimą to vynuogių produkto etiketėje ir pateikdami tą produktą gali naudoti tik tada, jei konkreti valda sutinka su tokiu naudojimu.
55 straipsnis
Nuoroda į geografinių vienetų, kurie yra mažesni ar didesni už vietovę, susijusią su kilmės vietos nuoroda ar geografine nuoroda, pavadinimus
1. Pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 120 straipsnio 1 dalies g punktą ir nepažeidžiant 45 ir 46 straipsnių, tik vynuogių produkto, paženklinto saugoma kilmės vietos nuoroda, saugoma geografine nuoroda ar trečiosios valstybės geografine nuoroda, etiketėje gali būti nuoroda į geografinio vieneto, kuris yra mažesnis ar didesnis už vietovę, susijusią su ta kilmės vietos nuoroda ar geografine nuoroda, pavadinimą.
2. Kai nuoroda yra daroma į geografinius vienetus, kurie yra mažesni ar didesni už vietovę, susijusią su saugoma kilmės vietos nuoroda arba geografine nuoroda, tokio geografinio vieneto vietovė turi būti pareiškėjo aiškiai apibrėžta produkto specifikacijoje ir bendrajame dokumente. Valstybės narės gali nustatyti tokių geografinių vienetų naudojimo taisykles.
Mažesniuose geografiniuose vienetuose pagamintiems vynuogių produktams taikomos tokios sąlygos:
a) |
bent 85 % vynuogių, iš kurių pagamintas vynuogių produktas, turi būti išauginta tame mažesniame geografiniame vienete. Į šį kiekį neįeina:
|
b) |
kita gamyboje naudojama vynuogių dalis turi būti išauginta atitinkamos kilmės vietos nuorodos ar geografinės nuorodos nustatytų ribų geografinėje vietovėje. |
Valstybės narės gali nuspręsti antros pastraipos a ir b punktuose nustatytų reikalavimų netaikyti užregistruotiems prekės ženklams ar prekės ženklams, kurių naudojimas nusistovėjo iki 2002 m. gegužės 11 d., kuriuose yra ar kuriuos sudaro už vietovę, susijusią su kilmės vietos nuoroda ar geografine nuoroda ir susijusios valstybės narės geografinės vietovės nuorodomis, mažesnio geografinio vieneto pavadinimas.
3. Už vietovę, susijusią su kilmės vietos nuoroda ar geografine nuoroda arba geografinės vietovės nuorodomis, mažesnio ar didesnio geografinio vieneto pavadinimą sudaro:
a) |
vietovė ar grupė vietovių; |
b) |
vietos administracinė teritorija ar jos dalis; |
c) |
vynuogių auginimo paregionis ar jo dalis; |
d) |
administracinė teritorija. |
3 SKIRSNIS
Tam tikriems specialiosios formos buteliams ir kamščiams taikomos taisyklės
56 straipsnis
Specialiosios formos butelių naudojimo sąlygos
Tam, kad galėtų būti įtrauktas į VII priede pateiktą specialiųjų tipų butelių sąrašą, tam tikro tipo butelis turi atitikti šiuos reikalavimus:
a) |
pastaruosius 25 metus jis buvo išskirtinai tradiciškai sąžiningai naudojamas vynuogių produktui, paženklintam tam tikra saugoma kilmės vietos nuoroda ar geografinė nuoroda, ir |
b) |
jo naudojimą vartotojai sieja su vynuogių produktu, paženklintu tam tikra saugoma kilmės vietos nuoroda ar geografine nuoroda. |
VII priede nurodytos sąlygos, kuriomis reglamentuojamas pripažintų specialiųjų tipų butelių naudojimas.
57 straipsnis
Tam tikrų vynuogių produktų pateikimo taisyklės
1. Sąjungoje pagamintas putojantis vynas, rūšinis putojantis vynas ir rūšinis aromatinis putojantis vynas pardavinėjami ar eksportuojami putojančiam vynui būdinguose stikliniuose buteliuose, kurie uždaryti:
a) |
jei butelių vardinė talpa didesnė kaip 0,20 litro – grybo formos kamščiu, pagamintu iš kamštinės medžiagos ar kitos medžiagos, kuri gali liestis su maisto produktais, pritvirtintu apkaustu ir padengtu, jei reikia, kepurėle bei apvyniotu folija, kuri visiškai dengia kamštį ir visą butelio kaklą ar jo dalį; |
b) |
jei butelių vardinė talpa ne didesnė kaip 0,20 litro – bet kuriuo kitu tinkamu uždarymo būdu. |
Kiti Sąjungoje pagaminti gėrimai neturi būti pardavinėjami ar eksportuojami nei putojančiam vynui būdinguose stikliniuose buteliuose, nei uždaryti naudojant pirmos pastraipos a punkte apibūdintą uždarymo būdą.
2. Nukrypstant nuo 1 dalies antros pastraipos, valstybės narės gali nuspręsti, kad kiti gėrimai gali būti parduodami arba eksportuojami putojančiam vynui būdinguose stikliniuose buteliuose ir (arba) uždaryti naudojant 1 dalies pirmos pastraipos a punkte nurodytą uždarymo būdą, jei tie gėrimai yra tradiciškai išpilstomi į tokius butelius ir neklaidina vartotojų dėl gėrimo tikrojo pobūdžio.
58 straipsnis
Valstybių narių gamintojų nustatytos papildomos ženklinimo ir pateikimo nuostatos
1. Valstybės narės gali nustatyti, kad šio reglamento 49, 50, 52, 53 ir 55 straipsniuose ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 13 straipsnyje nurodytos informacijos naudojimas savo teritorijoje gaminamam vynuogių produktui, paženklintam saugoma kilmės vietos nuoroda arba geografine nuoroda, yra privalomas, draudžiamas ar ribojamas tų vynuogių produktų atitinkamose produktų specifikacijose nustatydamos griežtesnes taisykles nei šiame skyriuje nurodytos taisyklės.
2. Valstybės narės gali nustatyti, kad šio reglamento 52 ir 53 straipsniuose nurodytą informaciją yra privaloma pateikti apibūdinant savo teritorijoje pagamintus vynuogių produktus, kai tie vynuogių produktai nėra paženklinti saugoma kilmės vietos nuoroda ar geografine nuoroda.
3. Kontrolės tikslais valstybės narės gali nuspręsti apibrėžti ir reglamentuoti kitą informaciją negu nurodyta Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 119 straipsnio 1 dalyje ir 120 straipsnio 1 dalyje, skirtą savo teritorijose gaminamiems vynuogių produktams apibūdinti.
4. Kontrolės tikslais valstybės narės gali nuspręsti Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 118, 119 ir 120 straipsnius taikyti savo teritorijose išpilstytiems, bet dar nepardavinėjamiems ar neeksportuojamiems vynuogių produktams.
V SKYRIUS
BENDROSIOS, PEREINAMOJO LAIKOTARPIO IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
59 straipsnis
Procedūrinė kalba
Visi dokumentai ir informacija, siunčiami Komisijai dėl apsaugos paraiškos, produkto specifikacijos pakeitimo paraiškos, prieštaravimo procedūros, kilmės vietos nuorodos ar geografinės nuorodos panaikinimo procedūros pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 94–98 straipsnius ir 105 bei 106 straipsnius, taip pat dėl tradicinio termino – pagal šio reglamento 25–31 straipsnius ir 34 bei 35 straipsnius, turi būti pateikiami viena iš oficialiųjų Sąjungos kalbų arba kartu su patvirtintu vertimu į vieną iš tų kalbų.
60 straipsnis
Panaikinimas
Reglamentas (EB) Nr. 607/2009 panaikinamas.
61 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio priemonės
1. Reglamento (EB) Nr. 607/2009 2–12 straipsniai ir 72 straipsnis dėl apsaugos paraiškos ir laikino ženklinimo taikomi toliau visoms šio reglamento taikymo pradžios dieną neišnagrinėtoms apsaugos paraiškoms.
2. Reglamento (EB) Nr. 607/2009 13–16 straipsniai dėl prieštaravimo procedūros toliau taikomi apsaugos paraiškoms, su kuriomis susiję bendrieji dokumentai prieštaravimo pateikimo tikslais šio reglamento taikymo pradžios dieną jau buvo paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
3. Reglamento (EB) Nr. 607/2009 21, 22 ir 23 straipsniai dėl apsaugos panaikinimo toliau taikomi visiems šio reglamento taikymo pradžios dieną neišnagrinėtiems apsaugos panaikinimo prašymams.
4. Šio reglamento ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 nuostatos dėl prieštaravimų taikomos neišnagrinėtoms paraiškoms, su kuriomis susijęs bendrasis dokumentas po šio reglamento taikymo pradžios dienos paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
5. 1, 2 ir 3 dalys mutatis mutandis taikomos procedūroms dėl tradicinių terminų, dėl kurių pateikta apsaugos paraiška arba panaikinimo prašymas šio reglamento taikymo pradžios dieną dar yra neišnagrinėti.
6. Reglamento (EB) Nr. 607/2009 20 ir 72 straipsniai dėl produkto specifikacijos pakeitimų ir laikino ženklinimo toliau taikomi produkto specifikacijos pakeitimo paraiškoms, kurios šio reglamento taikymo pradžios dieną jau yra paskelbtos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, ir nereikšmingų arba reikšmingų pakeitimų paraiškoms, kurios, kaip nurodė valstybės narės, atitinka Sąjungos lygmens pakeitimo reikalavimus.
1 papunktyje nereglamentuojamų neišnagrinėtų pakeitimo paraiškų atveju valstybių narių sprendimai pateikti tokius pakeitimus Komisijai laikomi standartinio pakeitimo patvirtinimu pagal šio reglamento 17 straipsnio 2 dalį.
Per tris mėnesius nuo šio reglamento taikymo pradžios dienos valstybės narės elektroniniu paštu atsiunčia Komisijai neišnagrinėtų pakeitimų sąrašą. Šis sąrašas turi būti sudarytas iš dviejų grupių:
a) |
pakeitimų, kurie yra laikomi atitinkančiais Sąjungos lygmens pakeitimo reikalavimus; |
b) |
pakeitimų, kurie yra laikomi atitinkančiais standartinio pakeitimo reikalavimus. |
Komisija per tris mėnesius nuo išsamaus kiekvienos valstybės narės sąrašo gavimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) skelbia kiekvienos valstybės narės standartinių pakeitimų sąrašą ir su tais standartiniais pakeitimais susijusias paraiškas ir bendruosius dokumentus.
7. Reglamento (EB) Nr. 607/2009 nuostatos toliau taikomos šio reglamento taikymo pradžios dieną neišnagrinėtoms tradicinio termino pakeitimo paraiškoms.
8. 2009 m. rugpjūčio 1 d. arba vėliau valstybės narės kompetentingoms institucijoms pateikti produkto specifikacijos pakeitimai, kuriuos šios valdžios institucijos pateikė Komisijai iki 2014 m. birželio 30 d. pagal Reglamento (EB) Nr. 607/2009 73 straipsnio 2 dalį, yra laikomi patvirtintais, jei Komisija pripažino, jog tie pakeitimai padėjo pasiekti, kad produkto specifikacija atitiktų Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118c straipsnį.
Pakeitimai, kurių Komisija nepripažino padėjusiais pasiekti, kad produkto specifikacija atitiktų Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118c straipsnį, laikomi standartinio pakeitimo paraiškomis ir jiems bus taikomos šio straipsnio 6 dalyje nustatytos pereinamojo laikotarpio taisyklės.
9. Pagal Reglamentą (EB) Nr. 607/2009 pateiktais rinkai arba etiketėmis paženklintais vynuogių produktais galima toliau prekiauti tol, kol pasibaigs turimos atsargos.
10. Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118s straipsnyje nustatyta procedūra taikoma visų 2009 m. rugpjūčio 1 d. ar vėliau valstybei narei pateiktų ir tos valstybės narės Komisijai iki 2011 m. gruodžio 31 d. išsiųstų produkto specifikacijos keitimų atveju.
62 straipsnis
Įsigaliojimas ir taikymas
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2018 m. spalio 17 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
(2) 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007, nustatantis bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (OL L 299, 2007 11 16, p. 1).
(3) 2009 m. liepos 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 607/2009, kuriuo nustatomos tam tikros išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 įgyvendinimo taisyklės, susijusios su tam tikrų vyno sektoriaus produktų saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis nuorodomis, tradiciniais terminais, ženklinimu ir pateikimu (OL L 193, 2009 7 24, p. 60).
(4) 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (OL L 343, 2012 12 14, p. 1).
(5) 2013 m. gruodžio 18 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 664/2014, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1151/2012 papildomas nuostata dėl saugomų kilmės vietos nuorodų, saugomų geografinių nuorodų ir garantuotų tradicinių gaminių Sąjungos simbolių nustatymo, tam tikromis gavimo šaltinių taisyklėmis, tam tikromis procedūrinėmis taisyklėmis ir tam tikromis papildomomis pereinamojo laikotarpio taisyklėmis (OL L 179, 2014 6 19, p. 17).
(6) 2014 m. birželio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 668/2014, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų taikymo taisyklės (OL L 179, 2014 6 19, p. 36).
(7) 2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1169/2011 dėl informacijos apie maistą teikimo vartotojams, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1924/2006 ir (EB) Nr. 1925/2006 bei kuriuo panaikinami Komisijos direktyva 87/250/EEB, Tarybos direktyva 90/496/EEB, Komisijos direktyva 1999/10/EB, Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/13/EB, Komisijos direktyvos 2002/67/EB ir 2008/5/EB bei Komisijos reglamentas (EB) Nr. 608/2004 (OL L 304, 2011 11 22, p. 18).
(8) 2018 m. spalio 17 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2019/34, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 taikymo taisyklės, susijusios su vyno sektoriaus kilmės vietos nuorodų, geografinių nuorodų ir tradicinių terminų apsaugos paraiškomis, prieštaravimo procedūra, produktų specifikacijų pakeitimais, saugomų pavadinimų registru, apsaugos panaikinimu ir simbolių naudojimu, ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1306/2013 taikymo taisyklės, susijusios su tinkama patikrų sistema (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 46).
(9) 2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/95/EB valstybių narių teisės aktams, susijusiems su prekių ženklais, suderinti (OL L 299, 2008 11 8, p. 25).
(10) 2015 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2015/2436 valstybių narių teisės aktams, susijusiems su prekių ženklais, suderinti (nauja redakcija) (OL L 336, 2015 12 23, p. 1).
(11) 2017 m. birželio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/1001 dėl Europos Sąjungos prekių ženklo (OL L 154, 2017 6 16, p. 1).
(12) 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas (OL L 269, 2013 10 10, p. 1).
(13) 2017 m. gruodžio 11 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2018/274, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 nuostatų dėl leidimų sodinti vynmedžius išdavimo tvarkos, sertifikavimo, įvežimo ir išvežimo operacijų registro, privalomųjų deklaracijų bei pranešimų ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1306/2013 nuostatų dėl atitinkamų patikrų taikymo taisyklės ir panaikinamas Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/561 (OL L 58, 2018 2 28, p. 1).
(14) 2007 m. birželio 28 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 834/2007 dėl ekologinės gamybos ir ekologiškų produktų ženklinimo ir panaikinantis Reglamentą (EEB) Nr. 2092/91 (OL L 189, 2007 7 20, p. 1).
I PRIEDAS
A DALIS
41 straipsnio 1 dalyje minimi terminai
Kalba |
Su sulfitais susiję įrašai |
Su kiaušiniais ir kiaušinių produktais susiję įrašai |
Su pienu ir pieno produktais susiję įrašai |
bulgarų k. |
сулфити arba серен диоксид |
яйце, яйчен протеин, яйчен продукт, яйчен лизозим arba яйчен албумин |
мляко, млечни продукти, млечен казеин arba млечен протеин |
ispanų k. |
sulfitos arba dióxido de azufre |
huevo, proteína de huevo, ovoproducto, lisozima de huevo arba ovoalbúmina |
leche, productos lácteos, caseína de leche arba proteína de leche |
čekų k. |
siřičitany arba oxid siřičitý |
vejce, vaječná bílkovina, výrobky z vajec, vaječný lysozym arba vaječný albumin |
mléko, výrobky z mléka, mléčný kasein arba mléčná bílkovina |
danų k. |
sulfitter arba svovldioxid. |
æg, ægprotein, ægprodukt, æglysozym, arba ægalbumin |
mælk, mælkeprodukt, mælkecasein arba mælkeprotein |
vokiečių k. |
Sulfite arba Schwefeldioxid |
Ei, Eiprotein, Eiprodukt, Lysozym aus Ei arba Albumin aus Ei |
Milch, Milcherzeugnis, Kasein aus Milch arba Milchprotein |
estų k. |
sulfitid arba vääveldioksiid |
muna, munaproteiin, munatooted, munalüsosüüm arba munaalbumiin… |
piim, piimatooted, piimakaseiin arba piimaproteiin |
graikų k. |
θειώδη, διοξείδιο του θείου arba ανυδρίτης του θειώδους οξέος |
αυγό, πρωτεΐνη αυγού, προϊόν αυγού, λυσοζύμη αυγού arba αλβουμίνη αυγού |
γάλα, προϊόντα γάλακτος, καζεΐνη γάλακτος arba πρωτεΐνη γάλακτος |
anglų k. |
sulphites, sulfites, sulphur dioxide arba sulfur dioxide |
egg, egg protein, egg product, egg lysozyme arba egg albumin |
milk, milk products, milk casein arba milk protein |
prancūzų k. |
sulfites arba anhydride sulfureux |
œuf, protéine de lœuf, produit de lœuf, lysozyme de lœuf arba albumine de lœuf |
lait, produits du lait, caséi ne du lait arba protéine du lait |
kroatų k. |
sulfiti arba sumporov dioksid |
jaje, bjelančevine iz jaja, proizvodi od jaja, lizozim iz jaja arba albumin iz jaja |
mlijeko, mliječni proizvodi, kazein iz mlijeka arba mliječne bjelančevine |
italų k. |
solfiti, arba anidride solforosa |
uovo, proteina delluovo, derivati delluovo, lisozima da uovo arba ovoalbumina |
latte, derivati del latte, caseina del latte arba proteina del latte |
latvių k. |
sulfīti arba sēra dioksīds |
olas, olu olbaltumviela, olu produkts, olu lizocīms arba olu albumīns |
piens, piena produkts, piena kazeīns arba piena olbaltumviela |
lietuvių k. |
sulfitai arba sieros dioksidas |
kiaušiniai, kiaušinių baltymai, kiaušinių produktai, kiaušinių lizocimas arba kiaušinių albuminas |
pienas, pieno produktai, pieno kazeinas arba pieno baltymai |
vengrų k. |
szulfitok arba kén-dioxid |
tojás, tojásból származó fehérje, tojástermék, tojásból származó lizozim arba tojásból származó albumin |
tej, tejtermékek, tejkazein arba tejfehérje |
maltiečių k. |
sulfiti, arba diossidu tal-kubrit |
bajd, proteina tal-bajd, prodott tal-bajd, liżożima tal-bajd arba albumina tal-bajd |
ħalib, prodotti tal-ħalib, kaseina tal-ħalib arba proteina tal-ħalib |
olandų k. |
sulfieten arba zwaveldioxide |
ei, eiproteïne, eiderivaat, eilysozym arba eialbumine |
melk, melkderivaat, melkcaseïne arba melkproteïnen |
lenkų k. |
siarczyny, dwutlenek siarki arba ditlenek siarki |
jajo, białko jaja, produkty z jaj, lizozym z jaja arba albuminę z jaja |
mleko, produkty mleczne, kazeinę z mleka arba białko mleka |
portugalų k. |
sulfitos arba dióxido de enxofre |
ovo, proteína de ovo, produto de ovo, lisozima de ovo arba albumina de ovo |
leite, produtos de leite, caseína de leite arba proteína de leite |
rumunų k. |
sulfiți arba dioxid de sulf |
ouă, proteine din ouă, produse din ouă, lizozimă din ouă arba albumină din ouă |
lapte, produse din lapte, cazeină din lapte arba proteine din lapte |
slovakų k. |
siričitany arba oxid siričitý |
vajce, vaječná bielkovina, výrobok z vajec, vaječný lyzozým arba vaječný albumín |
mlieko, výrobky z mlieka, mliečne výrobky, mliečny kazeín arba mliečna bielkovina |
slovėnų k. |
sulfiti arba žveplov dioksid |
jajce, jajčne beljakovine, proizvod iz jajc, jajčni lizocim arba jajčni albumin |
mleko, proizvod iz mleka, mlečni kazein arba mlečne beljakovine |
suomių k. |
sulfiittia, sulfiitteja arba rikkidioksidia |
kananmunaa, kananmunaproteiinia, kananmunatuotetta, lysotsyymiä (kananmunasta) arba kananmuna-albumiinia |
maitoa, maitotuotteita, kaseiinia (maidosta) arba maitoproteiinia |
švedų k. |
sulfiter arba svaveldioxid |
ägg, äggprotein, äggprodukt, ägglysozym arba äggalbumin |
mjölk, mjölkprodukter, mjölkkasein arba mjölkprotein |
B DALIS
41 straipsnio 2 dalyje minimos piktogramos
|
|
|
|
II PRIEDAS
46 straipsnio 3 dalies antros pastraipos b punkte nurodyti terminai
Kalba |
Terminai, kuriuos leidžiama vartoti vietoj termino „gamintojas“ |
Terminai, kuriuos leidžiama vartoti vietoj termino „pagamino“ |
BG |
„Преработвател“ |
„преработено от“ |
ES |
„Elaborador“ |
„elaborado por“ |
CS |
„zpracovatel“ arba „vinař“ |
„zpracováno v“ arba „vyrobeno v“ |
DA |
„forarbejdningsvirksomhed“ arba „vinproducent“ |
„forarbejdet af“ |
DE |
„Verarbeiter“ |
„verarbeitet von“ arba „versektet durch“ „Sektkellerei“ |
ET |
„töötleja“ |
„töödelnud“ |
EL |
„οινοποιός“ |
„οινοποιήθηκε από“, |
EN |
„processor“ arba „winemaker“ |
„processed by“ arba „made by“ |
FR |
„élaborateur“ |
„élaboré par“ |
IT |
„elaboratore“ arba „spumantizzatore“ |
„elaborato da“ arba „spumantizzato da“ |
LV |
„izgatavotājs“ |
„vīndaris“ or „ražojis“ |
LT |
„perdirbėjas“ |
„perdirbo“ |
HU |
„feldolgozó:“ |
„feldolgozta:“ |
MT |
„proċessur“ |
„ipproċessat minn“ |
NL |
„verwerker“ arba „bereider“ |
„verwerkt door“ arba „bereid door“ |
PL |
„przetwórca“ arba „wytwórca“ |
„przetworzone przez“ arba „wytworzone przez“ |
PT |
„elaborador“ arba „preparador“ |
„elaborado por“ arba „preparado por“ |
RO |
„elaborator“ |
„elaborat de“ |
SI |
„pridelovalec“ |
„prideluje“ |
SK |
„spracovateľ“ |
„spracúva“ |
FI |
„valmistaja“ |
„valmistanut“ |
SV |
„bearbetningsföretag“ |
„bearbetat av“ |
III PRIEDAS
A DALIS
Terminų, nurodytų 47 straipsnio 1 dalyje, vartotinų putojančiam vynui, gazuotam putojančiam vynui, rūšiniam putojančiam vynui ar rūšiniam aromatiniam putojančiam vynui apibūdinti, sąrašas
Terminai |
Vartojimo sąlygos |
„brut nature“, „naturherb“, „bruto natural“, „pas dosé“, „dosage zéro“, „natūralusis briutas“, „īsts bruts“, „přírodně tvrdé“, „popolnoma suho“, „dosaggio zero“, „брют натюр“„brut natur“ |
Jei cukraus kiekis yra mažesnis kaip 3 g/l; šie terminai gali būti vartojami tik tiems produktams, į kuriuos po antrinės fermentacijos nepridėta cukraus, apibūdinti. |
„extra brut“, „extra herb“, „ekstra briutas“, „ekstra brut“, „ekstra bruts“, „zvláště tvrdé“, „extra bruto“, „izredno suho“, „ekstra wytrawne“, „екстра брют“: |
Jei cukraus kiekis yra 0–6 g/l. |
„brut“, „herb“, „briutas“, „bruts“, „tvrdé“, „bruto“, „zelo suho“, „bardzo wytrawne“, „брют“: |
Jei cukraus kiekis yra mažesnis kaip 12 g/l. |
„extra dry“, „extra trocken“, „extra seco“, „labai sausas“, „ekstra kuiv“, „ekstra sausais“, „különlegesen száraz“, „wytrawne“, „suho“, „zvláště suché“, „extra suché“, „екстра сухо“ arba „extra sec“, „ekstra tør“, „vrlo suho“ |
Jei cukraus kiekis yra 12–17 g/l. |
„sec“, „trocken“, „secco“, „asciutto“, „dry“, „tør“, „ξηρός“, „seco“, „torr“, „kuiva“, „sausas“, „kuiv“, „sausais“, „száraz“, „półwytrawne“, „polsuho“, „suché“, „сухо“, „suho“ |
Jei cukraus kiekis yra 17–32 g/l. |
„demi-sec“, „halbtrocken“, „abboccato“, „medium dry“, „halvtør“, „ημίξηρος“, „semi seco“, „meio seco“, „halvtorr“, „puolikuiva“, „pusiau sausas“, „poolkuiv“, „pussausais“, „félszáraz“, „półsłodkie“, „polsladko“ arba „polosuché“, „polosladké“, „полусухо“, „polusuho“ |
Jei cukraus kiekis yra 32–50 g/l. |
„doux“, „mild“, „dolce“, „sweet“, „sød“, „γλυκός“, „dulce“, „doce“, „söt“, „makea“, „saldus“, „magus“, „édes“, „ħelu“, „słodkie“, „sladko“, „sladké“, „сладко“, „dulce“, „saldais“, „slatko“ |
Jei cukraus kiekis yra didesnis kaip 50 g/l. |
B DALIS
Terminų, nurodytų 52 straipsnio 1 dalyje, vartotinų kitiems produktams nei nurodyti A dalyje apibūdinti, sąrašas
Terminai |
Vartojimo sąlygos |
||||
„сухо“, „seco“, „suché“, „tør“, „trocken“, „kuiv“, „ξηρός“, „dry“, „sec“, „secco“, „asciuttto“, „sausais“, „sausas“, „száraz“, „droog“, „wytrawne“, „seco“, „sec“, „suho“, „kuiva“ |
Jei cukraus kiekis neviršija:
|
||||
„полусухо“, „semiseco“, „polosuché“, „halvtør“, „halbtrocken“, „poolkuiv“, „ημίξηρος“, „medium dry“, „demi-sec“, „abboccato“, „pussausais“, „pusiau sausas“, „félszáraz“, „halfdroog“, „półwytrawne“, „meio seco“, „adamado“, „demisec“, „polsuho“, „puolikuiva“, „halvtorrt“, „polusuho“ |
Jei cukraus kiekis yra didesnis už didžiausią leidžiamą kiekį, bet ne didesnis kaip:
|
||||
„полусладко“, „semidulce“, „polosladké“, „halvsød“, „lieblich“, „poolmagus“, „ημίγλυκος“, „medium“, „medium sweet“, „moelleux“, „amabile“, pussaldais, „pusiau saldus“, „félédes“, „halfzoet“, „półsłodkie“, „meio doce“, „demidulce“, „polsladko“, „puolimakea“, „halvsött“, „poluslatko“ |
Jei cukraus kiekis yra didesnis už didžiausią leidžiamą kiekį, bet ne didesnis kaip 45 g/l. |
||||
„сладко“, „dulce“, „sladké“, „sød“, „süss“, „magus“, „γλυκός“, „sweet“, „doux“, „dolce“, „saldais“, „saldus“, „édes“, „ħelu“, „zoet“, „słodkie“, „doce“, „dulce“, „sladko“, „makea“, „sött“, „slatko“. |
Jei cukraus kiekis yra ne mažesnis kaip 45 g/l. |
IV PRIEDAS
VYNINIŲ VYNUOGIŲ VEISLIŲ PAVADINIMŲ IR JŲ SINONIMŲ, KURIE GALI BŪTI NURODYTI VYNŲ ETIKETĖSE, SĄRAŠAS (1)
A DALIS
Vyninių vynuogių veislių pavadinimų ir jų sinonimų, kurie gali būti nurodyti vynų etiketėse, sąrašas pagal 50 straipsnio 3 dalį
|
Saugomos kilmės vietos nuorodos arba geografinės nuorodos pavadinimas |
Veislės pavadinimas arba jo sinonimai |
Šalys, galinčios vartoti veislės pavadinimą arba vieną iš jo sinonimų (2) |
1 |
Alba (IT) |
Albarossa |
Italijao |
2 |
Alicante (ES) |
Alicante Bouschet |
Graikijao, Italijao, Portugalijao, Alžyraso, Tunisaso, Jungtinės Valstijoso, Kipraso , Pietų Afrika, Kroatija Pastaba. Pavadinimas „Alicante“ negali būti atskirai vartojamas vynui apibūdinti. |
3 |
Alicante Branco |
Portugalija o |
|
4 |
Alicante Henri Bouschet |
Prancūzijao, Serbija ir Juodkalnija (6) |
|
5 |
Alicante |
Italija o |
|
6 |
Alikant Buse |
Serbija ir Juodkalnija (4) |
|
7 |
Avola (IT) |
Nero d'Avola |
Italija |
8 |
Bohotin (RO) |
Busuioacă de Bohotin |
Rumunija |
9 |
Borba (PT) |
Borba |
Ispanija o |
10 |
Bourgogne (FR) |
Blauburgunder |
Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (13–20–30), Austrija (18–20), Kanada (20–30), Čilė (20–30), Italija (20–30), Šveicarija |
11 |
Blauer Burgunder |
Austrija (10–13), Serbija ir Juodkalnija (17–30) |
|
12 |
Blauer Frühburgunder |
Vokietija (24) |
|
13 |
Blauer Spätburgunder |
Vokietija (30), Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (10–20–30), Austrija (10–11), Bulgarija (30), Kanada (10–30), Čilė (10–30), Rumunija (30), Italija (10–30) |
|
14 |
Burgund Mare |
Rumunija (35, 27, 39, 41) |
|
14 a |
Borgonja istarska |
Kroatija |
|
15 |
Burgundac beli |
Serbija ir Juodkalnija (34) |
|
15 a |
Burgundac bijeli |
Kroatija |
|
17 |
Burgundac crni |
Serbija ir Juodkalnija (11–30), Kroatija |
|
18 |
Burgundac sivi |
Kroatijao, Serbija ir Juodkalnija o |
|
19 |
Burgundec bel |
Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija o |
|
20 |
Burgundec crn |
Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (10–13–30) |
|
21 |
Burgundec siv |
Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija o |
|
22 |
Early Burgundy |
Jungtinės Valstijos o |
|
23 |
Fehér Burgundi, Burgundi |
Vengrija (31) |
|
24 |
Frühburgunder |
Vokietija (12) Nyderlandai o |
|
25 |
Grauburgunder |
Vokietija, Bulgarija, Vengrijao, Rumunija (26) |
|
26 |
Grauer Burgunder |
Kanada, Rumunija (25), Vokietija, Austrija |
|
27 |
Grossburgunder |
Rumunija (37, 14, 40, 42) |
|
28 |
Kisburgundi kék |
Vengrija (30) |
|
29 |
Nagyburgundi |
Vengrijao |
|
30 |
Spätburgunder |
Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (10–13–20), Serbija ir Juodkalnija (11–17), Bulgarija (13), Kanada (10–13), Čilė, Vengrija (29), Moldavijao, Rumunija (13), Italija (10–13), Jungtinė Karalystė, Vokietija (13) |
|
31 |
|
Weißburgunder |
Pietų Afrika (33), Kanada, Čilė (32), Vengrija (23), Vokietija (32, 33), Austrija (32), Jungtinė Karalystėo, Italija |
32 |
|
Weißer Burgunder |
Vokietija (31, 33), Austrija (31), Čilė (31), Slovėnija, Italija |
33 |
|
Weissburgunder |
Pietų Afrika (31), Vokietija (31, 32), Jungtinė Karalystė, Italija, Šveicarija o |
34 |
|
Weisser Burgunder |
Serbija ir Juodkalnija (15) |
35 |
Calabria (IT) |
Calabrese |
Italija |
36 |
Cotnari (RO) |
Grasă de Cotnari |
Rumunija |
37 |
Franken (DE) |
Blaufränkisch |
Čekija (39), Austrijao, Vokietija, Slovėnija (Modra frankinja, Frankinja), Vengrija, Rumunija (14, 27, 39, 41) |
38 |
Frâncușă |
Rumunija |
|
39 |
Frankovka |
Čekija (37), Slovakija (40), Rumunija (14, 27, 38, 41), Kroatija |
|
40 |
Frankovka modrá |
Slovakija (39) |
|
41 |
Kékfrankos |
Vengrija, Rumunija (37, 14, 27, 39) |
|
42 |
Friuli (IT) |
Friulano |
Italija |
43 |
Graciosa (PT) |
Graciosa |
Portugalija o |
44 |
Мелник (BU) Melnik |
Мелник Melnik |
Bulgarija |
45 |
Montepulciano (IT) |
Montepulciano |
Italija o |
46 |
Moravské (CZ) |
Cabernet Moravia |
Čekija o |
47 |
Moravia dulce |
Ispanija o |
|
48 |
Moravia agria |
Ispanija o |
|
49 |
Muškat moravský |
Čekijao, Slovakija |
|
50 |
Odobești (RO) |
Galbenă de Odobești |
Rumunija |
51 |
Porto (PT) |
Portoghese |
Italija o |
52 |
Rioja (ES) |
Torrontés riojano |
Argentina o |
53 |
Sardegna (IT) |
Barbera Sarda |
Italija |
54 |
Sciacca (IT) |
Prancūzija |
Prancūzija |
55 |
Teran (SI) |
Teran |
Kroatija (3) |
B DALIS
Vyninių vynuogių veislių pavadinimų ir jų sinonimų, kurie gali būti nurodyti vynų etiketėse, sąrašas pagal 50 straipsnio 4 dalį
|
Saugomos kilmės vietos nuorodos arba geografinės nuorodos pavadinimas |
Veislės pavadinimas arba jo sinonimai |
Šalys, galinčios vartoti veislės pavadinimą arba vieną iš jo sinonimų (4) |
1 |
Mount Athos – Agioritikos (GR) |
Agiorgitiko |
Graikija, Kipraso |
2 |
Aglianico del Taburno (IT) |
Aglianico |
Italijao, Graikijao, Maltao, Jungtinės Valstijos |
2a |
Aglianico del Taburno |
Aglianico crni |
Kroatija |
|
Aglianico del Vulture (IT) |
Aglianicone |
Italija o |
4 |
Aleatico di Gradoli (IT) Aleatico di Puglia (IT) |
Aleatico |
Italija, Australija, Jungtinės Valstijos |
5 |
Ansonica Costa dell'Argentario (IT) |
Ansonica |
Italija, Australija |
6 |
Conca de Barbera (ES) |
Barbera Bianca |
Italija o |
7 |
Barbera |
Pietų Afrikao, Argentinao, Australijao, Kroatijao, Meksikao, Slovėnijao, Urugvajuso, Jungtinės Valstijoso, Graikijao, Italijao, Maltao |
|
8 |
Barbera Sarda |
Italija o |
|
9 |
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco (IT) Bosco Eliceo (IT) |
Bosco |
Italija o |
10 |
Brachetto d'Acqui (IT) |
Brachetto |
Italija, Australija |
11 |
Etyek-Buda (HU) |
Budai |
Vengrija o |
12 |
Cesanese del Piglio (IT) Cesanese di Olevano Romano (IT) Cesanese di Affile (IT) |
Cesanese |
Italija, Australija |
13 |
Cortese di Gavi (IT) Cortese dell'Alto Monferrato (IT) |
Cortese |
Italija, Australija, Jungtinės Valstijos |
14 |
Duna (HU) |
Duna gyöngye |
Vengrija |
15 |
Dunajskostredský (SK) |
Dunaj |
Slovakija |
16 |
Côte de Duras (FR) |
Durasa |
Italija |
17 |
Korinthos-Korinthiakos (GR) |
Corinto Nero |
Italija o |
18 |
Korinthiaki |
Graikija o |
|
19 |
Fiano di Avellino (IT) |
Fiano |
Italija, Australija, Jungtinės Valstijos |
20 |
Fortana del Taro (IT) |
Fortana |
Italija, Australija |
21 |
Freisa d'Asti (IT) Freisa di Chieri (IT) |
Freisa |
Italija, Australija, Jungtinės Valstijos |
22 |
Greco di Bianco (IT) Greco di Tufo (IT) |
Greco |
Italija, Australija |
23 |
Grignolino d'Asti (IT) Grignolino del Monferrato Casalese (IT) |
Grignolino |
Italija, Australija, Jungtinės Valstijos |
24 |
Izsáki Arany Sárfehér (HU) |
Izsáki Sárfehér |
Vengrija |
25 |
Lacrima di Morro d'Alba (IT) |
Lacrima |
Italija, Australija |
26 |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Lambrusco grasparossa |
Italija |
27 |
Lambrusco |
Italija, Australija (5) , Jungtinės Valstijos |
|
28 |
Lambrusco di Sorbara (IT) |
||
29 |
Lambrusco Mantovano (IT) |
||
30 |
Lambrusco Salamino di Santa Croce (IT) |
||
31 |
Lambrusco Salamino |
Italija |
|
32 |
Colli Maceratesi |
Maceratino |
Italija, Australija |
33 |
Nebbiolo d'Alba (IT) |
Nebbiolo |
Italija, Australija, Jungtinės Valstijos, Kroatija |
34 |
Colli Orientali del Friuli Picolit (IT) |
Picolit |
Italija |
35 |
Pikolit |
Slovėnija |
|
36 |
Colli Bolognesi Classico Pignoletto (IT) |
Pignoletto |
Italija, Australija |
37 |
Primitivo di Manduria |
Primitivo |
Italija, Australija, Jungtinės Valstijos, Kroatija |
38 |
Rheingau (DE) |
Rajnai rizling |
Vengrija (41) |
39 |
Rheinhessen (DE) |
Rajnski rizling |
Serbija ir Juodkalnija (40–41–46), Kroatija |
40 |
Renski rizling |
Serbija ir Juodkalnija (39–43–46), Slovėnija o (45) |
|
41 |
Rheinriesling |
Bulgarijao Austrija, Vokietija (43), Vengrija (38), Čekija (49), Italija (43), Graikija, Portugalija, Slovėnija |
|
42 |
Rhine Riesling |
Pietų Afrikao, Australijao, Čilė (44), Moldavijao, Naujoji Zelandijao, Kipras, Vengrija o |
|
43 |
Riesling renano |
Vokietija (41), Serbija ir Juodkalnija (39–40–46), Italija (41) |
|
44 |
Riesling Renano |
Čilė (42), Malta o |
|
45 |
Radgonska ranina |
Slovėnija, Kroatija |
|
46 |
Rizling rajnski |
Serbija ir Juodkalnija (39–40–43) |
|
47 |
Rizling Rajnski |
Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonijao, Kroatijao |
|
48 |
Rizling rýnsky |
Slovakija o |
|
49 |
Ryzlink rýnský |
Čekija (41) |
|
50 |
Rossese di Dolceacqua (IT) |
Rossese |
Italija, Australija |
51 |
Sangiovese di Romagna (IT) |
Sangiovese |
Italija, Australija, Jungtinės Valstijos, Kroatija |
52 |
Štajerska Slovenija (SI) |
Štajerska belina |
Slovėnija, Kroatija |
52a |
Štajerska Slovenija (SI) |
Štajerka |
Kroatija |
53 |
Teroldego Rotaliano (IT) |
Teroldego |
Italija, Australija, Jungtinės Valstijos |
54 |
Vinho Verde (PT) |
Verdea |
Italija o |
55 |
Verdeca |
Italija |
|
56 |
Verdese |
Italija o |
|
57 |
Verdicchio dei Castelli di Jesi (IT) Verdicchio di Matelica (IT) |
Verdicchio |
Italija, Australija |
58 |
Vermentino di Gallura (IT) Vermentino di Sardegna (IT) |
Vermentino |
Italija, Australija, Jungtinės Amerikos Valstijos, Kroatija |
59 |
Vernaccia di San Gimignano (IT) Vernaccia di Oristano (IT) Vernaccia di Serrapetrona (IT) |
Vernaccia |
Italija, Australija |
60 |
Zala (HU) |
Zalagyöngye |
Vengrija |
SUTARTINIAI ŽENKLAI:
— |
: |
terminai pasviruoju šriftu |
: |
nuoroda į vyninių vynuogių veislės sinonimą |
— |
: |
o |
: |
nėra sinonimo |
— |
: |
terminai pusjuodžiu šriftu |
: |
3 stulpelis: vyninių vynuogių veislės pavadinimas 4 stulpelis: šalis, kurioje pavadinimas sutampa su veisle ir yra nuoroda į veislę |
— |
: |
terminai ne pusjuodžiu šriftu |
: |
3 stulpelis: vynuogių veislės sinonimas 4 stulpelis: vynuogių veislės sinonimą vartojančios šalies pavadinimas |
(2) Atitinkamoms valstybėms šiame priede nurodytas leidžiančias nukrypti nuostatas leidžiama taikyti tik tais atvejais, kai vynaie su saugoma kilmės vietos nuoroda arba geografin nuoroda, gaminami iš atitinkamų veislių vynuogių.
(3) Tik SKVN „Hrvatska Istra“ (PDO-HR-A1652) su sąlyga, kad įrašai „Hrvatska Istra“ ir „Teran“ būtų pateikiami tame pačiame regėjimo lauke ir kad pavadinimo „Teran“ šrifto dydis būtų mažesnis už įrašo „Hrvatska Istra“ šrifto dydį.
(4) Atitinkamoms valstybėms šiame priede nurodytas leidžiančias nukrypti nuostatas leidžiama taikyti tik tais atvejais, kai vynaie su saugoma kilmės vietos nuoroda arba geografin nuoroda, gaminami iš atitinkamų veislių vynuogių.
(5) Vartoti leidžiama pagal 2008 m. gruodžio 1 d. Europos bendrijos ir Australijos susitarimo dėl vyno prekybos 22 straipsnio 4 dalies nuostatas (OL L 28, 2009 1 30, p. 3).
V PRIEDAS
Nuorodos, kurias leidžiama vartoti vyno etiketėse pagal 53 straipsnio 2 dalį
fermentuotas statinėje |
brandintas statinėje |
sendintas statinėje |
fermentuotas […] tipo statinaitėje [nurodyti, koks medis] |
brandintas […] tipo statinaitėje [nurodyti, koks medis] |
sendintas […] tipo statinaitėje [nurodyti, koks medis] |
fermentuotas statinaitėje |
brandintas statinaitėje |
sendintas statinaitėje |
Žodį „statinaitė“ galima pakeisti žodžiu „statinė“.
VI PRIEDAS
54 straipsnio 1 dalyje minimi terminai
Valstybė narė |
Terminai |
Austrija |
Burg, Domäne, Eigenbau, Familie, Gutswein, Güterverwaltung, Hof, Hofgut, Kloster, Landgut, Schloss, Stadtgut, Stift, Weinbau, Weingut, Weingärtner, Winzer, Winzermeister |
Čekija |
Sklep, vinařský dům, vinařství |
Vokietija |
Burg, Domäne, Kloster, Schloss, Stift, Weinbau, Weingärtner, Weingut, Winzer |
Prancūzija |
Abbaye, Bastide, Campagne, Chapelle, Château, Clos, Commanderie, Cru, Domaine, Mas, Manoir, Mont, Monastère, Monopole, Moulin, Prieuré, Tour |
Graikija |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis), Αμπελι (Ampeli), Αμπελώνας(-ες) (Ampelonas-(es)), Αρχοντικό (Archontiko), Κάστρο (Kastro), Κτήμα (Κtima), Μετόχι (Metochi), Μοναστήρι (Monastiri), Ορεινό Κτήμα (Orino Ktima), Πύργος (Pyrgos) |
Italija |
abbazia, abtei, ansitz, burg, castello, kloster, rocca, schlofl, stift, torre, villa |
Kipras |
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es), Κτήμα (Ktima), Μοναστήρι (Monastiri), Μονή (Moni) |
Portugalija |
Casa, Herdade, Paço, Palácio, Quinta, Solar |
Slovėnija |
Klet, Kmetija, Posestvo, Vinska klet |
Slovakija |
Kaštieľ, Kúria, Pivnica, Vinárstvo, Usadlosť |
VII PRIEDAS
Specialiųjų tipų butelių naudojimo apribojimai, kaip nurodyta 56 straipsnyje
1. |
„Flûte d'Alsace“:
Tačiau šio tipo butelių naudojimo ribojimas taikomas tik vynams, pagamintiems vynuogių, kurių derlius nuimtas Prancūzijos teritorijoje. |
2. |
„Bocksbeutel“ arba „Cantil“:
|
3. |
„Clavelin“:
|
4. |
„Tokaj“:
|
11.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 9/46 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2019/34
2018 m. spalio 17 d.
kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 taikymo taisyklės, susijusios su vyno sektoriaus kilmės vietos nuorodų, geografinių nuorodų ir tradicinių terminų apsaugos paraiškomis, prieštaravimo procedūra, produktų specifikacijų pakeitimais, saugomų pavadinimų registru, apsaugos panaikinimu ir simbolių naudojimu, ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1306/2013 taikymo taisyklės, susijusios su tinkama patikrų sistema
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1), ypač į jo 110 straipsnio 1 dalies b, c ir e punktus, 110 straipsnio 2 dalį, 111 straipsnį, 115 straipsnio 1 dalį ir 123 straipsnį,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1306/2013 dėl bendros žemės ūkio politikos finansavimo, valdymo ir stebėsenos, kuriuo panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 352/78, (EB) Nr. 165/94, (EB) Nr. 2799/98, (EB) Nr. 814/2000, (EB) Nr. 1290/2005 ir (EB) Nr. 485/2008 (2), ypač į jo 90 straipsnio 4 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamentu (ES) Nr. 1308/2013 buvo panaikintas ir pakeistas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007 (3). Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 II dalies II antraštinės dalies I skyriaus 2 ir 3 skirsniuose nustatytos kilmės vietos nuorodų, geografinių nuorodų, tradicinių terminų ir vyno sektoriaus produktų ženklinimo bei pateikimo taisyklės. Tuose 2 ir 3 skirsniuose taip pat suteikiami įgaliojimai Komisijai priimti su tuo susijusius deleguotuosius ir įgyvendinimo aktus. Siekiant užtikrinti sklandų vyno rinkos veikimą pagal naująją teisinę sistemą, tokiais aktais turi būti priimtos tam tikros taisyklės. Tais aktais turėtų būti pakeistos Komisijos reglamento (EB) Nr. 607/2009 (4), kuris panaikintas Komisijos deleguotuoju reglamentu (ES) 2019/33 (5), nuostatos; |
(2) |
patirtis, įgyta taikant Reglamentą (EB) Nr. 607/2009, parodė, kad dabartinės kilmės vietos ir geografinių nuorodų registravimo, pakeitimo ir panaikinimo procedūros gali būti sudėtingos, apsunkinančios ir reikalaujančios daug laiko. Reglamentu (ES) Nr. 1308/2013 buvo sukurtas teisinis vakuumas, visų pirma dėl procedūros, kurios reikia laikytis produktų specifikacijų pakeitimo paraiškų atveju. Su kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis nuorodomis susijusios vyno sektoriaus darbo tvarkos taisyklės nėra suderintos su Sąjungos teisės aktuose nustatytomis taisyklėmis, taikomomis maisto produktų, spiritinių gėrimų ir aromatizuotų vynų sektorių kokybės sistemoms. Dėl to atsiranda šios kategorijos intelektinės nuosavybės teisių įgyvendinimo nenuoseklumas. Šie neatitikimai turėtų būti pašalinti atsižvelgiant į teisę į intelektinės nuosavybės apsaugą, nustatytą Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 17 straipsnio 2 dalyje. Todėl šiuo reglamentu atitinkamos procedūros turėtų būti supaprastintos, išaiškintos, užbaigtos ir suderintos. Procedūros turėtų būti kuo labiau pagrįstos veiksmingomis ir tinkamai patikrintomis žemės ūkio produktų ir maisto produktų intelektinės nuosavybės teisių apsaugos procedūromis, nustatytomis Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 1151/2012 (6), Komisijos deleguotame reglamente (ES) Nr. 664/2014 (7) ir Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 668/2014 (8), ir pritaikytomis siekiant atsižvelgti į vyno sektoriaus ypatumus; |
(3) |
kilmės vietos nuorodos ir geografinės nuorodos yra iš esmės susijusios su valstybių narių teritorija. Nacionalinės ir vietos valdžios institucijos turi geriausią patirtį ir daugiausiai žinių apie susijusius faktus. Tai turėtų atsispindėti susijusiose procedūrinėse taisyklėse, atsižvelgiant į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 5 straipsnio 3 dalyje nustatytą subsidiarumo principą; |
(4) |
siekiant aiškumo, reikėtų išsamiai nustatyti tam tikrus procedūros, kuria vyno sektoriuje reglamentuojama kilmės vietos nuorodos arba geografinės nuorodos apsaugos paraiška, etapus; |
(5) |
turėtų būti nustatytos papildomos bendrų paraiškų, susijusių su daugiau kaip viena nacionaline teritorija, taisyklės; |
(6) |
siekiant turėti vienodus ir palyginamus bendruosius dokumentus, būtina nustatyti minimalų turinį, kuris tokiuose dokumentuose turėtų būti pateikiamas. Kilmės vietos nuorodų atveju ypatinga svarba turėtų būti teikiama produkto kokybės ir savybių ir konkrečios geografinės aplinkos ryšio apibūdinimui. Geografinių nuorodų atveju ypatinga svarba turėtų būti teikiama kurios nors produkto savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšio su produkto geografine kilme nustatymui; |
(7) |
kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų, dėl kurių prašoma apsaugos, nustatytų ribų geografinė vietovė produkto specifikacijoje turėtų būti aprašyta išsamiai, tiksliai ir aiškiai, kad gamintojai, kompetentingos institucijos ir kontrolės įstaigos galėtų veikti remdamosi aiškiais, galutiniais ir patikimais duomenimis; |
(8) |
siekiant užtikrinti sklandų sistemos veikimą, būtina nustatyti vienodas taisykles, susijusias su apsaugos paraiškoms taikomos procedūros atmetimo etapu. Taip pat reikalingos vienodos su Sąjungos lygmens pakeitimų, standartinių pakeitimų ir laikinų pakeitimų paraiškų turiniu susijusios taisyklės ir su panaikinimų prašymų turiniu susijusios taisyklės; |
(9) |
siekiant teisinio tikrumo, reikėtų nustatyti prieštaravimo procedūros galutinius terminus ir apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos nustatoma tokių terminų skaičiavimo pradžios data; |
(10) |
siekiant užtikrinti, kad būtų taikomos vienodos ir veiksmingos procedūros, turėtų būti pateiktos apsaugos, prieštaravimo, pakeitimo ir panaikinimo prašymų teikimo formos; |
(11) |
siekiant užtikrinti skaidrumą ir vienodumą visose valstybėse narėse, būtina priimti saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų elektroninio registro, sudaryto pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 104 straipsnį (toliau – registras), turinio ir formos taisykles. Šis registras yra informacinėje sistemoje saugoma elektroninė duomenų bazė, kuria gali naudotis visuomenė. Šio reglamento įsigaliojimo dieną į registrą turėtų būti įtraukti visi su saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir saugomomis geografinėmis nuorodomis susiję duomenys, esantys ankstesniame registre, įtrauktame į Reglamento (EB) Nr. 607/2009 18 straipsnyje nurodytą elektroninę duomenų bazę „e-Bacchus“; |
(12) |
kad vartotojai galėtų atpažinti vynus, kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda arba saugoma geografine nuoroda, turėtų būti pakartotos Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 668/2014 nustatytos žemės ūkio produktų ir maisto produktų saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų Sąjungos simbolio atgaminimo taisyklės; |
(13) |
kilmės vietos ar saugomos geografinės nuorodos pridėtinė vertė grindžiama vartotojams suteiktomis vertės garantijomis. Schema yra patikima tik tuo atveju, jei kartu atliekamas veiksmingas tikrinimas, kontrolė ir auditas, apimantys patikrų visuose gamybos, perdirbimo ir paskirstymo etapuose sistemą, kurią valdo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 882/2004 (9) 4 straipsnį valstybių narių paskirtos kompetentingos institucijos. Šiomis aplinkybėmis būtina atsižvelgti į Reglamente (EB) Nr. 882/2004 nustatytas patikrų, kontrolės ir audito taisykles ir jas pritaikyti su saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir saugomomis geografinėmis nuorodomis susijusiems veiksmams vyno sektoriuje; |
(14) |
turėtų būti nustatytos vynų, kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda arba saugoma geografinė nuoroda, susijusi su trečiosios valstybės geografine vietove, patikrų taisyklės; |
(15) |
kontrolės įstaigų akreditavimas turėtų būti atliekamas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 765/2008 (10) ir turėtų atitikti Europos standartizacijos komiteto (CEN) ir Tarptautinės standartizacijos organizacijos (ISO) parengtus tarptautinius standartus. Akredituotos kontrolės įstaigos tų standartų turėtų laikytis savo veikloje; |
(16) |
siekiant suteikti Kiprui pakankamai laiko savo kontrolės sistemą pritaikyti ir suderinti su Reglamento (EB) Nr. 765/2008 nuostatomis, tikslinga atleisti jį nuo reikalavimo laikytis sertifikavimo įstaigoms taikomų ISO standartų dvejus metus nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos; |
(17) |
valstybėms narėms turėtų būti leidžiama iš ūkio subjektų imti mokestį už kontrolės sistemos įdiegimo ir taikymo išlaidas; |
(18) |
siekiant užtikrinti, kad į registrą įtraukti pavadinimai nuo nesąžiningo vartojimo būtų vienodai saugomi visose valstybėse narėse ir jose būtų vienodai užkertamas kelias praktikai, galinčiai klaidinti vartotojus, turėtų būti nustatytos vienodos veiksmų įgyvendinimo valstybių narių lygmeniu sąlygos; |
(19) |
valstybės narės turėtų pranešti Komisijai kompetentingų institucijų ir kontrolės įstaigų pavadinimus ir adresus. Siekdama palengvinti valstybių narių veiklos koordinavimą ir bendradarbiavimą taikant saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų kontrolės sistemas, Komisija tuos pavadinimus ir adresus turėtų skelbti viešai. Trečiųjų valstybių kompetentingos institucijos turėtų siųsti Komisijai informaciją apie tose valstybėse galiojančią pavadinimų, kuriems taikoma apsauga Sąjungoje, kontrolės sistemą, kad būtų galima patikrinti, ar kontrolės sistema yra vienoda; |
(20) |
siekiant aiškumo bei skaidrumo ir norint užtikrinti vienodą Sąjungos teisės taikymą, be valstybių narių bendradarbiavimo tuo klausimu taisyklių būtina nustatyti konkrečias technines nuostatas, susijusias su patikrų, kurios turi būti atliekamos kasmet, pobūdžiu ir turiniu, visų pirma remiantis Komisijos reglamento (ES) 2018/273 (11) nuostatomis; |
(21) |
siekiant užtikrinti, kad tradiciniai terminai, kurių apsaugos prašoma, atitiktų Reglamente (ES) Nr. 1308/2013 nustatytas sąlygas, ir užtikrinti teisinį tikrumą, būtina nustatyti išsamias tam tikrų vynuogių produktų tradicinių terminų apsaugos, prieštaravimo, keitimo ar panaikinimo prašymų teikimo tvarkos taisykles. Šiose taisyklėse turėtų būti išsamiai apibūdintas paraiškos turinys, nurodyta reikalaujama pateikti papildoma informacija ir patvirtinamieji dokumentai, taip pat nurodyti terminai, kurių reikia laikytis, ir nustatyta išsami Komisijos ir su kiekviena procedūra susijusios šalies keitimosi pranešimais tvarka; |
(22) |
siekiant, kad vartotojai ir prekybos subjektai galėtų sužinoti, kurie tradiciniai terminai Sąjungoje saugomi, turėtų būti nustatytos konkrečios tradicinių terminų registravimo ir įtraukimo į Sąjungos registrą taisyklės. Siekiant užtikrinti registro prieinamumą visiems, jis turėtų būti prieinamas elektroniniu būdu; |
(23) |
atsižvelgiant į tradicinių terminų ekonominę svarbą ir siekiant užtikrinti, kad vartotojai nebūtų klaidinami, nacionalinės valdžios institucijos turėtų imtis priemonių prieš neteisėtą tradicinių terminų vartojimą ir drausti prekybą tokiais produktais; |
(24) |
siekiant veiksmingo administracinio valdymo ir atsižvelgiant į patirtį, įgytą naudojant Komisijos įdiegtas informacines sistemas, valstybių narių ir Komisijos keitimasis pranešimais turėtų būti supaprastintas, o informacija turėtų būti keičiamasi remiantis Komisijos deleguotuoju reglamentu (ES) 2017/1183 (12) ir Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2017/1185 (13); |
(25) |
Komisija įdiegė informacinę sistemą „E-Ambrosia“ vyno sektoriaus produktų su saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis nuorodomis specifikacijų apsaugos ir pakeitimo paraiškoms administruoti. Valstybės narės ir Komisija turėtų toliau naudotis šia sistema, kad palaikytų ryšį dėl procedūrų, susijusių su apsaugos ir pakeitimų patvirtinimo paraiškomis. Tačiau dėl griežtos akreditacijos sistemos ši sistema neturėtų būti naudojama keičiantis pranešimais su valstybėmis narėmis dėl prieštaravimų procedūros ir panaikinimo prašymų; taip pat ji neturėtų būti naudojama keičiantis pranešimais su trečiosiomis valstybėmis. Vietoj to valstybės narės, kompetentingos institucijos ir trečiųjų valstybių atstovaujančios profesinės organizacijos, taip pat fiziniai ar juridiniai asmenys, kurie turi teisėtą interesą pagal šį reglamentą, prieštaravimo procedūros ir panaikinimo prašymų klausimais ryšį su Komisija turėtų palaikyti elektroniniu paštu; |
(26) |
centralizuota informacinė sistema dar nėra naudojama tradicinių terminų registracijos, keitimo paraiškoms arba panaikinimo prašymams administruoti. Vietoj to paraiškos turėtų būti ir toliau teikiamos elektroniniu paštu, naudojant VIII–XI prieduose pateiktas formas. Visi kiti su tradiciniais terminais susiję pranešimai arba informacija taip pat turėtų būti perduodami elektroniniu paštu; |
(27) |
turėtų būti nustatytas būdas, kaip Komisija sudaro sąlygas su informacija apie vyno sektoriaus saugomas kilmės vietos nuorodas, saugomas geografines nuorodas ir tradicinius terminus susipažinti visuomenei; |
(28) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
I SKYRIUS
ĮŽANGINĖS NUOSTATOS
1 straipsnis
Dalykas
Šiuo reglamentu nustatomos atitinkamos reglamentų (ES) Nr. 1306/2013 ir (ES) Nr. 1308/2013 taikymo taisyklės dėl vyno sektoriaus saugomų kilmės vietos nuorodų, saugomų geografinių nuorodų ir tradicinių terminų, susijusios su:
a) |
apsaugos paraiškomis; |
b) |
prieštaravimo procedūra; |
c) |
produktų specifikacijų pakeitimais ir tradicinių terminų keitimais; |
d) |
registru; |
e) |
apsaugos panaikinimu; |
f) |
Sąjungos simbolių naudojimu; |
g) |
patikromis; |
h) |
pranešimais. |
II SKYRIUS
SAUGOMOS KILMĖS VIETOS NUORODOS IR GEOGRAFINĖS NUORODOS
1 SKIRSNIS
Apsaugos paraiška
2 straipsnis
Valstybių narių apsaugos paraiškos
Persiųsdamos Komisijai apsaugos paraišką pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 96 straipsnio 5 dalį, valstybės narės pateikia elektroninę nuorodą į Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 97 straipsnio 3 dalyje nurodytą paskelbtą produkto specifikaciją ir Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 6 straipsnyje nurodytą deklaraciją.
3 straipsnis
Trečiųjų valstybių apsaugos paraiškos
Apsaugos paraiškas, susijusias su trečiosios valstybės geografine vietove, tiesiai Komisijai arba per tos trečiosios valstybės valdžios institucijas pateikia vienas gamintojas, apibrėžtas Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 3 straipsnyje, arba gamintojų, kurie turi teisėtą interesą, grupė, be to, tokios paraiškos turi atitikti Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 94 straipsnio 3 dalies reikalavimus.
4 straipsnis
Bendros paraiškos
1. Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 95 straipsnio 3 dalyje nurodytą bendrą paraišką Komisijai pateikia viena iš susijusių valstybių narių arba 3 straipsnyje apibrėžtas vienos iš susijusių trečiųjų valstybių pareiškėjas tiesiogiai ar per tos trečiosios valstybės valdžios institucijas. Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 94 straipsnyje ir šio reglamento 2 ir 3 straipsniuose nustatytus reikalavimus vykdo visos valstybės narės ir susijusios trečiosios valstybės.
2. Valstybė narė, trečioji valstybė ar 3 straipsnyje apibrėžtas trečiojoje valstybėje įsisteigęs pareiškėjas, teikiantys Komisijai bendrą paraišką, kaip nurodyta 1 dalyje, tampa bet kokio Komisijos siunčiamo pranešimo arba sprendimo gavėju.
5 straipsnis
Bendrasis dokumentas
1. Į Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 94 straipsnio 1 dalies d punkte nurodytą bendrąjį dokumentą įtraukiami šie pagrindiniai produkto specifikacijos elementai:
a) |
pavadinimas, saugotinas kaip kilmės vietos nuoroda arba geografinė nuoroda; |
b) |
valstybė narė arba trečioji valstybė, kuriai priklauso nustatytų ribų geografinė vietovė; |
c) |
geografinės nuorodos tipas; |
d) |
vyno ar vynų aprašymas; |
e) |
vynuogių produktų kategorijos; |
f) |
didžiausias derlius iš hektaro; |
g) |
nuoroda į vyninių vynuogių veislę arba veisles, iš kurios (-ių) gaunamas (-i) vynas (-ai); |
h) |
glaustas nustatytų ribų geografinės vietovės apibūdinimas; |
i) |
Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 93 straipsnio 1 dalies a punkto i papunktyje ar b punkto i papunktyje nurodyto ryšio aprašymas; |
j) |
kai taikytina, konkretūs vynininkystės metodai, naudojami vynui ar vynams gaminti, ir atitinkami jų gamybos apribojimai; |
k) |
kai taikytina, specialios pakavimo ir ženklinimo taisyklės ir visi kiti esminiai atitinkami reikalavimai. |
2. Į 1 dalies i punkte nurodytą ryšio aprašymą turi būti įtrauktas:
a) |
jei tai kilmės vietos nuoroda – produkto kokybės ir savybių ir geografinės aplinkos su jai būdingais bei su ja iš esmės ar išimtinai susijusiais gamtos ir žmogaus veiklos veiksniais priežastinio ryšio aprašymas, įskaitant, kai taikoma, šį ryšį pagrindžiančius produkto aprašymo ar gamybos metodo elementus; |
b) |
jei tai geografinė nuoroda – geografinės kilmės ir susijusios specifinės kokybės, gero vardo ar kitų savybių, priskiriamų produkto geografinei kilmei, priežastinio ryšio aprašymas, prie kurio pridedamas pareiškimas, kuriame nurodoma, kuriais iš tų veiksnių – specifine kokybe, geru vardu ar kitomis savybėmis, priskiriamomis produkto geografinei kilmei – priežastinis ryšys yra grindžiamas. Aprašyme taip pat gali būti pateikta priežastinį ryšį pagrindžiančių produkto aprašymo ar gamybos metodo elementų. |
Jei paraiška teikiama dėl skirtingų vynuogių produktų kategorijų, išsamūs duomenys, kuriais nurodomas ryšys su geografine vietove, pateikiami apie kiekvieną susijusį vynuogių produktą.
3. Bendrasis dokumentas parengiamas pagal formą, pateiktą 30 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytose informacinėse sistemose. Trečiosios valstybės naudoja I priede pateiktą bendrųjų dokumentų šabloną.
6 straipsnis
Geografinė vietovė
Nustatytų ribų geografinė vietovė turi būti apibrėžta tiksliai, kad būtų išvengta dviprasmybės, nurodant, kiek įmanoma, fizines ar administracines ribas.
7 straipsnis
Tikrinimo tvarka
1. Jei priimtina paraiška neatitinka Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 II dalies II antraštinės dalies I skyriaus 2 skirsnio 2 poskirsnyje nustatytų sąlygų, Komisija informuoja valstybės narės arba trečiosios valstybės valdžios institucijas arba trečiojoje valstybėje įsisteigusį pareiškėją apie atmetimo priežastis ir nustato paraiškos atsiėmimo ar keitimo arba pastabų pateikimo terminą.
Jeigu, remiantis ta informacija, prieš išsiunčiant Komisijai naują bendrojo dokumento redakciją padaromi esminiai produkto specifikacijos keitimai, tie keitimai atitinkamai paskelbiami, kad bet kuris fizinis ar juridinis asmuo, turintis teisėtą interesą ir įsisteigęs ar gyvenantis atitinkamos valstybės narės teritorijoje, galėtų pateiktų prieštaravimą. Elektroninė nuoroda į paskelbtą produkto specifikaciją yra atnaujinama ir turi nurodyti į suvestinę siūlomos produkto specifikacijos redakciją.
2. Jei valstybės narės arba trečiosios valstybės valdžios institucijos arba susijusioje trečiojoje valstybėje įsisteigęs pareiškėjas iki nustatyto termino nepašalina suteikti apsaugą trukdančių kliūčių, Komisija atmeta paraišką pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 97 straipsnio 4 dalį.
3. Bet kokį sprendimą atmesti susijusią paraišką Komisija priima remdamasi turimais dokumentais ir informacija. Apie sprendimą atmesti paraišką Komisija praneša valstybės narės arba trečiosios valstybės valdžios institucijoms arba pareiškėjui, įsisteigusiam susijusioje trečiojoje valstybėje.
2 SKIRSNIS
Prieštaravimo procedūra
8 straipsnis
Prieštaravimų procedūrinės taisyklės
1. Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 98 straipsnyje ir Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 11 straipsnio 1 dalyje nurodytame pagrįstame prieštaravimo pareiškime pateikiama ši informacija:
a) |
nuoroda į Europos Sąjungos oficialiojo leidinio L serijoje paskelbtą pavadinimą, su kuriuo prieštaravimas susijęs; |
b) |
prieštaravimą pateikusios institucijos pavadinimas arba asmens vardas, pavardė ir kontaktiniai duomenys; |
c) |
prieštaravimą pateikusio fizinio arba juridinio asmens, išskyrus nacionalinės teisės sistemoje juridinio asmens statusą turinčias nacionalines institucijas, teisėtų interesų aprašymas; |
d) |
prieštaravimo pagrindas, kaip nurodyta Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 11 straipsnio 1 dalyje; |
e) |
išsamūs faktai, įrodymai ir pastabos, kuriais pagrindžiamas prieštaravimas. |
Prireikus kartu su juo gali būti pateikti patvirtinamieji dokumentai.
Jei prieštaravimas grindžiamas tuo, kad jau egzistuoja gerą vardą turintis ir pripažintas prekės ženklas, kartu su prieštaravimu pateikiamas:
a) |
ankstesnio prekės ženklo paraiškos pateikimo, registravimo arba naudojimo įrodymai; |
b) |
gero vardo ir pripažinimo įrodymas. |
Pagrindžiant ankstesnio prekės ženklo naudojimą pateiktina informacija ir įrodymai – tai išsami informacija apie ankstesnio prekės ženklo naudojimo ir jo gero vardo bei pripažinimo vietovę, trukmę, mastą ir pobūdį.
Pagrįstas prieštaravimo pareiškimas parengiamas remiantis II priede nustatyta forma.
2. Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 12 straipsnio 1 dalyje nurodytas trijų mėnesių laikotarpis prasideda tą dieną, kai suinteresuotosioms šalims elektroninėmis priemonėmis išsiunčiamas kvietimas dalyvauti konsultacijose.
3. Per vieną mėnesį nuo konsultacijų pabaigos, remiantis šio reglamento III priede nustatyta forma, Komisijai pranešama apie Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 12 straipsnio 3 ir 4 dalyse nurodytų konsultacijų rezultatus.
3 SKIRSNIS
Produkto specifikacijos pakeitimai
9 straipsnis
Sąjungos lygmens pakeitimų paraiškos
1. Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 105 straipsnyje ir Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 15 ir 16 straipsniuose nurodytoje produkto specifikacijos Sąjungos lygmens pakeitimo paraiškoje pateikiama ši informacija:
a) |
nuoroda į saugomą pavadinimą, su kuriuo susijęs pakeitimas; |
b) |
pareiškėjo vardas, pavardė ir teisėtų pareiškėjo interesų aprašymas; |
c) |
keičiamos produkto specifikacijos dalys; |
d) |
išsamus kiekvieno siūlomo pakeitimo aprašymas ir konkrečios jo priežastys; |
e) |
suvestinis tinkamai užpildytas bendrasis dokumentas su pakeitimais; |
f) |
elektroninė nuoroda į paskelbtą tinkamai užpildytą suvestinę produkto specifikaciją su pakeitimais. |
2. Sąjungos lygmens pakeitimo paraiška parengiama pagal formą, pateiktą 30 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytose informacinėse sistemose. Trečiosios valstybės naudoja IV priede pateiktą formą.
Pakeistas bendrasis dokumentas parengiamas pagal 5 straipsnį. Elektroninė nuoroda į paskelbtą produkto specifikaciją turi nurodyti į suvestinę siūlomos produkto specifikacijos redakciją. Kartu su trečiosios valstybės paraiška vietoj elektroninės nuorodos į paskelbtą produkto specifikaciją gali būti pateikiama suvestinės produkto specifikacijos redakcijos kopija.
3. Pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 97 straipsnio 3 dalį skelbtina informacija apima tinkamai užpildytą paraišką, kaip nurodyta šio straipsnio 1 ir 2 dalyse.
10 straipsnis
Pranešimas apie standartinį specifikacijos pakeitimą
1. Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 17 straipsnyje nurodytame pranešime apie standartinius produkto specifikacijos pakeitimus pateikiama ši informacija:
a) |
nuoroda į saugomą pavadinimą, su kuriuo susijęs standartinis pakeitimas; |
b) |
patvirtintų pakeitimų aprašymas ir atliktų pakeitimų priežastys; |
c) |
sprendimas, kuriuo patvirtinamas standartinis pakeitimas, kaip nurodyta Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 17 straipsnio 2 ir 3 dalyse; |
d) |
suvestinis bendrasis dokumentas su pakeitimais, jei yra; |
e) |
elektroninė nuoroda į paskelbtą suvestinę produkto specifikaciją su pakeitimais. |
2. Valstybės narės pranešime pateikiamas tos valstybės narės pareiškimas, kad ji mano, jog patvirtintas pakeitimas atitinka Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 ir Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 reikalavimus.
3. Jei produktai kilę iš trečiųjų valstybių, kartu su trečiosios valstybės institucijų arba 3 straipsnyje apibrėžto pareiškėjo, turinčio teisėtą interesą, pranešimu pateikiamas įrodymas, kad pakeitimas taikomas trečiojoje valstybėje. Vietoj nuorodos į viešai paskelbtą suvestinę produkto specifikaciją gali būti pateikta pati specifikacija.
4. 1 ir 2 dalyse nurodyti pranešimai teikiami naudojantis 30 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytose informacinėse sistemose pateikta forma.
5. 3 dalyje nurodyti pranešimai teikiami naudojantis V priede pateikta forma.
11 straipsnis
Pranešimas apie laikiną specifikacijos pakeitimą
1. Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 18 straipsnyje nurodytame pranešime apie laikiną produkto specifikacijos pakeitimą pateikiama ši informacija:
a) |
nuoroda į saugomą pavadinimą, su kuriuo susijęs pakeitimas; |
b) |
patvirtinto laikino pakeitimo aprašymas kartu su laikino pakeitimo, nurodyto Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 14 straipsnio 2 dalyje, priežastimis; |
c) |
elektroninė nuoroda į paskelbtą nacionalinį sprendimą, kuriuo laikinas pakeitimas patvirtinamas. |
2. Valstybės narės pranešime pateikiamas tos valstybės narės pareiškimas, kad ji mano, jog patvirtintas pakeitimas atitinka Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 ir Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 reikalavimus.
3. Jei produktai kilę iš trečiųjų valstybių, kartu su trečiosios valstybės institucijų arba 3 straipsnyje apibrėžto pareiškėjo, turinčio teisėtą interesą, pranešimu pateikiamas įrodymas, kad pakeitimas taikomas trečiojoje valstybėje. Vietoj nuorodos į viešai paskelbtą suvestinę produkto specifikaciją gali būti pateikta pati specifikacija.
4. 1 ir 2 dalyse nurodyti pranešimai teikiami naudojantis 30 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytose informacinėse sistemose pateikta forma.
5. 3 dalyje nurodyti pranešimai teikiami naudojantis VI priede pateikta forma.
4 SKIRSNIS
Registras
12 straipsnis
Registras
1. Įsigaliojus sprendimui, kuriuo suteikiama kilmės vietos nuorodos ar geografinės nuorodos apsauga, Komisija į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų elektroninį registrą, sudarytą pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 104 straipsnį, įtraukia šiuos duomenis:
a) |
pavadinimą, saugotiną kaip kilmės vietos nuoroda arba geografinė nuoroda; |
b) |
bylos numerį; |
c) |
informaciją, ar pavadinimas saugomas kaip kilmės vietos nuoroda, ar kaip geografinė nuoroda; |
d) |
kilmės valstybės (-ių) pavadinimą (-us); |
e) |
registracijos datą; |
f) |
elektroninę nuorodą į teisinį dokumentą, kuriuo saugomas pavadinimas; |
g) |
elektroninę nuorodą į bendrąjį dokumentą; |
h) |
jei geografinė vietovė yra valstybių narių teritorijoje – elektroninę nuorodą į paskelbtą produkto specifikaciją. |
2. Komisija, patvirtinusi produkto specifikacijos pakeitimą arba gavusi pranešimą apie patvirtintą produkto specifikacijos pakeitimą, dėl kurio reikia keisti į registrą įtrauktą informaciją, įrašo naujus duomenis ir šie galioja nuo sprendimo dėl pakeitimo įsigaliojimo dienos.
3. Įsigaliojus panaikinimui, Komisija pavadinimą išbraukia iš registro ir išsaugo įrašą apie panaikinimą.
4. Visi duomenys, esantys Reglamento (EB) Nr. 607/2009 18 straipsnyje nurodytoje elektroninėje duomenų bazėje „e-Bacchus“, šio reglamento įsigaliojimo dieną įtraukiami į šio straipsnio 1 dalyje nurodytą elektroninį registrą.
5. Registras turi būti prieinamas visuomenei.
5 SKIRSNIS
Panaikinimas
13 straipsnis
Panaikinimo prašymai
1. Kilmės vietos nuorodos arba geografinės nuorodos apsaugos panaikinimo prašyme, nurodytame Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 106 straipsnyje, pateikiama ši informacija:
a) |
nuoroda į saugomą pavadinimą, su kuriuo susijęs panaikinimo prašymas; |
b) |
panaikinti apsaugą siekiančios institucijos pavadinimas arba fizinio ar juridinio asmens vardas, pavardė ir kontaktiniai duomenys; |
c) |
panaikinti apsaugą siekiančio fizinio arba juridinio asmens, išskyrus nacionalinės teisės sistemoje juridinio asmens statusą turinčias nacionalines institucijas, teisėtų interesų aprašymas; |
d) |
panaikinimo pagrindas; |
e) |
išsamūs faktai, įrodymai ir pastabos, kuriais pagrindžiamas panaikinimo prašymas. |
Prireikus kartu su juo gali būti pateikti patvirtinamieji dokumentai.
Panaikinimo prašymas parengiamas pagal VII priede nustatytą formą.
6 SKIRSNIS
Sąjungos simbolio naudojimas
14 straipsnis
Sąjungos simbolis
Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 120 straipsnio 1 dalies e punkte nurodytas Sąjungos simbolis, kuriuo žymima saugoma kilmės vietos nuoroda arba saugoma geografinė nuoroda, atgaminamas, kaip nustatyta Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 668/2014 X priede.
7 SKIRSNIS
Patikros
15 straipsnis
Valdžios institucijos, atsakingos už atitikties produkto specifikacijai tikrinimą
1. Atlikdamos šiame skirsnyje numatytas patikras, atsakingos kompetentingos institucijos ir kontrolės įstaigos laikosi Reglamente (EB) Nr. 882/2004 nustatytų reikalavimų.
2. Saugomų kilmės vietos nuorodų ar saugomų geografinių nuorodų, susijusių su trečiosios valstybės geografine vietove, atveju tikrinimą, ar laikomasi produkto specifikacijos vyno gaminimo bei išpilstymo etapuose ir etape po išpilstymo, kasmet atlieka:
a) |
viena ar kelios trečiosios valstybės paskirtos valdžios institucijos arba |
b) |
viena ar daugiau sertifikavimo įstaigų. |
3. Reglamento (ES) Nr. 1306/2013 90 straipsnio 3 dalyje nurodytos kontrolės įstaigos ir šio straipsnio 2 dalies b punkte nurodytos viena ar kelios sertifikavimo įstaigos laikosi tarptautinio standarto ISO/IEC 17065:2012 ir turi būti pagal jį akredituotos.
Nukrypstant nuo 1 dalies, dvejus metus nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos, Kiprui įpareigojimas laikytis tarptautinio standarto ISO/IEC 17065:2012 ir būti pagal jį akredituotam netaikomas.
4. Kai Reglamento (ES) Nr. 1306/2013 90 straipsnio 2 dalyje nurodyta institucija ir šio straipsnio 2 dalies a punkte nurodyta viena ar kelios institucijos tikrina, kaip laikomasi produkto specifikacijos, jos turi suteikti tinkamas objektyvumo ir nešališkumo garantijas ir turėti kvalifikuotą personalą bei išteklius, kurių reikia jų užduotims atlikti.
5. Kiekvienas ūkio subjektas, kuris pageidauja dalyvauti visame produkto, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda ar geografine nuoroda, gamybos ar, jei taikoma, pakavimo procese arba jo dalyje, turi apie tai pranešti atitinkamai kompetentingai institucijai, nurodytai Reglamento (ES) Nr. 1306/2013 90 straipsnio 2 dalyje.
6. Kad valstybės narės padengtų kontrolės sistemos įdiegimo ir taikymo išlaidas, joms leidžiama nustatyti mokestį kontroliuojamiems ūkio subjektams.
16 straipsnis
Valstybių narių veiksmai siekiant užkirsti kelią neteisėtam saugomų kilmės vietos nuorodų ar saugomų geografinių nuorodų naudojimui
Valstybės narės, siekdamos užkirsti kelią neteisėtam saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų naudojimui žymint jų teritorijoje gaminamus ar parduodamus produktus arba sustabdyti tokį naudojimą, atlieka rizikos analize grindžiamas patikras.
Kad išspręstų reikalavimų nesilaikymo problemą, valstybės narės imasi visų būtinų priemonių, įskaitant administracines ir teismines priemones.
Valstybės narės paskiria valdžios institucijas, kurios būtų atsakingos už šių priemonių vykdymą laikantis kiekvienos valstybės narės atskirai nustatytos tvarkos. Paskirtosios valdžios institucijos turi teikti tinkamas objektyvumo ir nešališkumo garantijas ir turėti kvalifikuotą personalą bei išteklius, būtinus jų užduotims vykdyti.
17 straipsnis
Valstybių narių ir Komisijos pranešimai
Valstybės narės praneša Komisijai Reglamento (ES) Nr. 1306/2013 90 straipsnio 2 dalyje nurodytos kompetentingos institucijos, įskaitant šio reglamento 16 straipsnyje nurodytas valdžios institucijas, ir, kai taikoma, Reglamento (ES) Nr. 1306/2013 90 straipsnio 3 dalyje nurodytas kontrolės įstaigas, duomenis. Kompetentingos institucijos (-ų) arba kontrolės įstaigų pavadinimus ir adresus Komisija skelbia viešai.
18 straipsnis
Trečiųjų valstybių ir Komisijos pranešimai
Jei trečiosios valstybės vynams taikoma saugoma kilmės vietos nuoroda ar geografinė nuoroda, atitinkama trečioji valstybė Komisijos prašymu jai pateikia:
a) |
informaciją apie paskirtąsias institucijas arba sertifikavimo įstaigas, kurios atlieka metinį patikrinimą, ar laikomasi produkto specifikacijos vyno gamybos ir išpilstymo metu ar po jo; |
b) |
informaciją, kokie aspektai yra tikrinami; |
c) |
įrodymus, kad tas vynas atitinka atitinkamos kilmės vietos nuorodos arba geografinės nuorodos sąlygas. |
19 straipsnis
Kasmetinis patikrinimas
1. Per Reglamento (ES) Nr. 1306/2013 90 straipsnio 3 dalyje nurodytą kompetentingos institucijos ar kontrolės įstaigų kasmetinį patikrinimą atliekamas:
a) |
produktų, kuriems suteikta kilmės vietos nuoroda, juslinių ir analitinių savybių tyrimas; |
b) |
produktų, kuriems suteikta geografinė nuoroda, analitinių savybių tyrimas arba ir juslinių, ir analitinių savybių tyrimas; |
c) |
atitikties kitoms produkto specifikacijoje nurodytoms sąlygoms patikrinimas. |
Kasmetinis patikrinimas valstybėje narėje, kurioje vykdoma gamyba pagal produkto specifikaciją, atliekamas vienu ar keliais iš šių būdų:
a) |
atliekant rizikos analize grindžiamas atsitiktinės atrankos patikras; |
b) |
imant mėginius; |
c) |
atliekant sistemingas patikras. |
Jei valstybės narės nusprendžia atlikti antros pastraipos a punkte nurodytas atsitiktinės atrankos patikras, jos atrenka mažiausią būtiną tikrintinų ūkio subjektų skaičių.
Jei valstybės narės nusprendžia atlikti antros pastraipos b punkte nurodytas patikras imant mėginius, jos turi užtikrinti, kad tos patikros pagal tikrinamų mėginių skaičių, kontrolės pobūdį ir dažnumą tinkamai atspindėtų padėtį visoje nustatytų ribų geografinėje vietovėje ir imamų mėginių skaičius atitiktų vyno sektoriaus produktų, kuriais prekiaujama ar kurie laikomi ketinant jais prekiauti, kiekį.
2. 1 dalies pirmos pastraipos a ir b punktuose nurodytas tyrimas atliekamas imant anoniminius mėginius; juo turi būti nustatyta, ar tiriamo gaminio savybės ir kokybė atitinka aprašytąsias atitinkamos kilmės vietos nuorodos ar geografinės nuorodos specifikacijoje.
Tyrimai atliekami bet kuriuo gamybos proceso ir, jei reikia, pakavimo etapu. Kiekvienas mėginys turi būti tipinis susijusių vynų, kuriuos turi ūkio subjektas, pavyzdys.
3. Siekdama patikrinti atitiktį 1 dalies pirmos pastraipos c punkte nurodytai produkto specifikacijai, kontrolės institucija:
a) |
vietoje patikrina ūkio subjektų patalpas, t. y. patikrina, ar ūkio subjektai tikrai gali laikytis produkto specifikacijoje nustatytų sąlygų; |
b) |
remdamasi parengtu patikrinimo planu, kuris apima kiekvieną produkto gamybos etapą ir kurį iš anksto parengė kontrolės institucija ir apie kurį žino ūkio subjektai, atlieka produktų patikrą bet kuriuo gamybos proceso ir, jei reikia, pakavimo etapu. |
4. Kasmetiniu patikrinimu užtikrinama, kad produktui su juo susijusi saugoma kilmės vietos nuoroda ar geografinė nuoroda gali būti taikoma tik tada, jei:
a) |
1 dalies pirmos pastraipos a ir b punktuose ir 2 dalyje nurodyto tyrimo rezultatais įrodoma, kad tiriamas produktas atitinka produkto specifikacijoje nurodytas sąlygas ir turi visas būdingas atitinkamos kilmės vietos nuorodos arba geografinės nuorodos savybes; |
b) |
pagal 3 dalį atlikus patikras patvirtinama, kad laikomasi kitų produkto specifikacijoje nurodytų sąlygų. |
5. Saugomos tarpvalstybinės kilmės vietos nuorodos ar geografinės nuorodos atveju patikrinimą gali atlikti bet kurios susijusios valstybės narės kontrolės institucija.
6. Bet kuris 1–5 dalyse nustatytų sąlygų neatitinkantis produktas gali būti teikiamas rinkai, bet be susijusios kilmės vietos nuorodos ar geografinės nuorodos, jei įvykdomi kiti teisiniai reikalavimai.
7. Nukrypstant nuo 1 dalies, kasmetinis produkto patikrinimas pakavimo etapu gali būti atliekamas ne tos valstybės narės, kurioje produktas pagamintas, o kitos valstybės narės teritorijoje ir tokiu atveju taikomas Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2018/273 43 straipsnis.
Skirtingų valstybių narių kompetentingos institucijos arba kontrolės įstaigos, atsakingos už saugomos kilmės vietos nuorodos ar saugomos geografinės nuorodos patikras, bendradarbiauja visų pirma siekdamos užtikrinti, kad valstybėje narėje, kuri nėra ta valstybė narė, kurioje gaminamas vynas, kurio pavadinimas yra įregistruotas kaip saugoma kilmės vietos nuoroda arba saugoma geografinė nuoroda, įsisteigę ūkio subjektai, vykdydami pakavimo įsipareigojimus, laikytųsi atitinkamo produkto specifikacijoje nustatytų kontrolės įsipareigojimų.
8. 1–5 dalys taikomos vynams, kuriems taikoma pereinamojo laikotarpio nacionalinė apsauga pagal Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 8 straipsnį.
20 straipsnis
Analitinių ir juslinių savybių tyrimas
Analitinius ir juslinius tyrimus, nurodytus 19 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos a ir b punktuose, sudaro:
a) |
konkretaus vyno fizinė ir cheminė analizė, per kurią vertinamos tokios būdingos charakteristikos:
|
b) |
konkretaus vyno papildoma analizė, per kurią vertinamos tokios būdingos charakteristikos:
|
c) |
juslinių savybių tyrimas, apimantis vaizdą, kvapą ir skonį. |
III SKYRIUS
TRADICINIAI TERMINAI
1 SKIRSNIS
Apsaugos paraiškos
21 straipsnis
Apsaugos paraiška
1. Tradicinio termino apsaugos paraišką Komisijai pateikia valstybių narių arba trečiųjų valstybių kompetentingos institucijos arba pagal 30 straipsnio 3 dalį trečiosiose valstybėse įsteigtos atstovaujančios profesinės organizacijos.
2. Jeigu paraišką teikia trečiojoje valstybėje įsisteigusi atstovaujanti profesinė organizacija, pareiškėjas, remdamasis 30 straipsnio 3 dalimi, Komisijai perduoda atstovaujančios profesinės organizacijos ir jos narių duomenis. Komisija šią informaciją skelbia viešai.
2 SKIRSNIS
Prieštaravimo procedūra
22 straipsnis
Prieštaravimo pateikimas
1. Valstybė narė, trečioji valstybė arba bet kuris teisėtą interesą turintis fizinis ar juridinis asmuo per du mėnesius nuo Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 28 straipsnio 3 dalyje nurodyto įgyvendinimo akto paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos gali pateikti prieštaravimą tradicinio termino apsaugos paraiškai.
2. Prieštaravimas Komisijai pateikiamas laikantis 30 straipsnio 3 dalies.
23 straipsnis
Prieštaravimą pagrindžiantys dokumentai
1. Tinkamai pagrįstame prieštaravime išsamiai išdėstomi faktai, įrodymai ir pastabos, kuriais pagrindžiamas prieštaravimas, ir pridedami susiję pagrindžiantys dokumentai.
2. Jei prieštaravimas grindžiamas tuo, kad jau egzistuoja gerą vardą turintis ir pripažintas prekės ženklas, kartu su prieštaravimu pateikiamas:
a) |
ankstesnio prekės ženklo paraiškos pateikimo, registravimo arba naudojimo įrodymai; |
b) |
gero vardo ir pripažinimo įrodymas. |
Pagrindžiant ankstesnio prekės ženklo naudojimą pateiktina informacija ir įrodymai – tai išsami informacija apie ankstesnio prekės ženklo naudojimo ir jo gero vardo bei pripažinimo vietovę, trukmę, mastą ir pobūdį.
3. Jei išsami informacija apie reikalaujamą (-as) ankstesnę teisę (-es), pagrindas, faktai, įrodymai ar pastabos arba 1 ir 2 dalyse nurodyti pagrindžiantys dokumentai nepateikiami kartu su prieštaravimu arba jei trūksta kai kurių detalių ar dokumentų, Komisija apie tai praneša atitinkamai prieštaravimą pateikusiai institucijai ar asmeniui ir paragina juos per du mėnesius pateikti trūkstamus duomenis. Jei trūkumai iki nustatyto termino neištaisomi, Komisija atmeta prieštaravimą kaip nepriimtiną. Apie sprendimą atmesti prieštaravimą kaip nepriimtiną pranešama prieštaravimą pateikusiai institucijai ar asmeniui ir valstybės narės ar trečiosios valstybės valdžios institucijoms arba susijusioje trečiojoje valstybėje įsisteigusiai atstovaujančiai profesinei organizacijai.
24 straipsnis
Šalių teikiamos pastabos
1. Jeigu Komisija apsaugos paraišką pateikusiam pareiškėjui praneša apie prieštaravimą, kuris neatmetamas pagal 23 straipsnio 3 dalį, pareiškėjas per du mėnesius nuo tokio pranešimo pateikimo dienos pateikia pastabas.
2. Jei Komisija tikrindama prieštaravimą paprašo šalių pateikti pastabas dėl gautų kitų šalių pranešimų, šalys tokias pastabas prireikus pateikia, per du mėnesius nuo tokio prašymo pateikimo dienos.
3 SKIRSNIS
Tradicinių terminų apsauga
25 straipsnis
Registracija
1. Įsigaliojus sprendimui, kuriuo suteikiama tradicinio termino apsauga, Komisija į saugomų tradicinių terminų elektroninį registrą įtraukia šiuos duomenis:
a) |
pavadinimą, saugotiną kaip tradicinį terminą; |
b) |
tradicinio termino tipą pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 112 straipsnį; |
c) |
Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 24 straipsnyje nurodytą kalbą; |
d) |
su tokia apsauga siejamą vynuogių produkto kategoriją arba kategorijas; |
e) |
nuorodą į valstybės narės ar trečiosios valstybės, kurioje atitinkamas tradicinis terminas apibrėžtas ir reglamentuotas, teisės aktus arba į taisykles, taikomas vyno gamintojams trečiosiose valstybėse, įskaitant ir tas, kurias parengė atstovaujančios profesinės organizacijos, jei trečiosiose valstybėse tokių teisės aktų nėra; |
f) |
apibrėžties santrauką arba vartojimo sąlygas; |
g) |
kilmės valstybės (-ių) pavadinimą (-us); |
h) |
įtraukimo į registrą datą. |
2. Elektroninis saugomų tradicinių terminų registras skelbiamas viešai.
26 straipsnis
Apsaugos įgyvendinimo užtikrinimas
Jeigu saugomi tradiciniai terminai vartojami neteisėtai, taikydamos Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 113 straipsnį kompetentingos nacionalinės institucijos savo iniciatyva ar šalies prašymu imasi visų būtinų priemonių, kad užkirstų kelią susijusių produktų prekybai, įskaitant eksportą, arba ją sustabdytų.
4 SKIRSNIS
Pakeitimas ir panaikinimas
27 straipsnis
Pakeitimo prašymas
1. Saugomo tradicinio termino pakeitimo prašymui mutatis mutandis taikomi 21–24 straipsniai.
2. Patvirtinusi tradicinio termino keitimą, Komisija įrašo naujas specifikacijas ir šios galioja nuo įgyvendinimo akto, kuriuo patvirtinamas pakeitimas, įsigaliojimo dienos.
28 straipsnis
Panaikinimo prašymai
1. Prašyme panaikinti tradicinio termino apsaugą pateikiama ši informacija:
a) |
nuoroda į susijusį tradicinį terminą; |
b) |
panaikinti apsaugą siekiančio fizinio ar juridinio asmens vardas, pavardė ir kontaktiniai duomenys; |
c) |
fizinio ar juridinio asmens, pateikusio panaikinimo prašymą, teisėtų interesų aprašymas; |
d) |
panaikinimo pagrindas, kaip nurodyta Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 36 straipsnyje; |
e) |
išsamūs faktai, įrodymai ir pastabos, kuriais pagrindžiamas panaikinimo prašymas. |
Prireikus kartu su juo gali būti pateikti patvirtinamieji dokumentai.
2. Jei išsami informacija apie pagrindą, faktai, įrodymai ir pastabos, taip pat 1 dalyje nurodyti pagrindžiantys dokumentai nepateikiami kartu su panaikinimo prašymu, Komisija apie tai atitinkamai informuoja panaikinimo prašymo autorių ir paragina jį per du mėnesius pateikti trūkstamą informaciją.
Jei trūkumai iki nustatyto termino neištaisomi, Komisija laiko panaikinimo prašymą kaip nepriimtiną ir jį atmeta. Apie sprendimą pripažinti prašymą nepriimtinu pranešama panaikinimo prašymo autoriui.
29 straipsnis
Panaikinimo prašymo tikrinimas
1. Jei Komisija panaikinimo prašymo nelaiko nepriimtinu pagal 28 straipsnio 2 dalį, apie panaikinimo prašymą ji praneša valstybės narės ar trečiosios valstybės valdžios institucijoms arba susijusioje trečiojoje valstybėje įsisteigusiam pareiškėjui ir paragina jį pateikti pastabas per du mėnesius nuo tokio raginimo dienos. Apie visas per du mėnesius gautas pastabas pranešama prašymo autoriui.
Nagrinėdama panaikinimo prašymą per du mėnesius nuo tokio prašymo pateikimo dienos Komisija paragina šalis pateikti pastabas dėl gautų kitų šalių pranešimų.
2. Jei valstybės narės ar trečiosios valstybės valdžios institucijos arba susijusioje trečiojoje valstybėje įsisteigęs pareiškėjas ar panaikinimo prašymo autorius pastabų nepateikia arba nesilaiko nustatyto laikotarpio, Komisija priima sprendimą dėl panaikinimo.
3. Bet kokį sprendimą panaikinti tradicinio termino apsaugą Komisija priima remdamasi turimais įrodymais. Komisija apsvarsto, ar įvykdytos Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 36 straipsnyje nurodytos sąlygos.
Apie sprendimą dėl tradicinio termino apsaugos panaikinimo pranešama panaikinimo prašymo autoriui ir atitinkamos valstybės narės ar trečiosios valstybės valdžios institucijoms.
4. Kai dėl tradicinio termino pateikiami keli panaikinimo prašymai ir preliminariai išnagrinėjus vieną ar kelis tokius prašymus galima daryti išvadą, kad galimybių toliau užtikrinti tradicinio termino apsaugą nebėra, Komisija kitas panaikinimo procedūras gali sustabdyti. Komisija informuoja kitus panaikinimo prašymus pateikusias šalis apie bet kokį joms įtakos turintį sprendimą, priimtą vykdant procedūrą.
Jeigu priimamas sprendimas tradicinį terminą panaikinti, panaikinimo procedūros, kurios buvo sustabdytos, laikomos baigtomis, ir apie tai tinkamai informuojami susiję panaikinimo prašymo autoriai.
5. Kai sprendimas panaikinti tradicinį terminą įsigalioja, Komisija pavadinimą išbraukia iš registro ir išsaugo įrašą apie panaikinimą.
IV SKYRIUS
PRANEŠIMAI, PASKELBIMAS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
30 straipsnis
Komisijos, valstybių narių, trečiųjų valstybių ir kitų ūkio subjektų keitimasis pranešimais
1. II skyriui įgyvendinti reikalingi dokumentai ir informacija Komisijai pateikiami taip:
a) |
valstybių narių kompetentingų institucijos naudoja pagal Deleguotąjį reglamentą (ES) 2017/1183 ir Įgyvendinimo reglamentą (ES) 2017/1185 Komisijos pateiktas informacines sistemas; |
b) |
trečiųjų valstybių kompetentingos institucijos ir atstovaujančios profesinės organizacijos, taip pat teisėtų interesų pagal šį reglamentą turintys fiziniai ar juridiniai asmenys naudoja elektroninį paštą ir I–VII prieduose pateiktas formas. |
2. Nukrypstant nuo 1 dalies a punkto, pagrįstus prieštaravimo pareiškimus, pranešimus apie konsultacijų, vykdytų siekiant susitarimo prieštaravimo atveju, rezultatus ir panaikinimo prašymus, nurodytus atitinkamai Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 11, 12 ir 21 straipsniuose, valstybių narių kompetentingos institucijos Komisijai pateikia elektroniniu paštu, naudodamos atitinkamuose šio reglamento II, III ir VII prieduose pateiktas formas.
3. III skyriui įgyvendinti reikalingi dokumentai ir informacija Komisijai pateikiami elektroniniu paštu naudojant VIII–XI prieduose pateiktas formas.
4. Valstybių narių kompetentingoms institucijoms informaciją Komisija pateikia per informacines sistemas, kurias Komisija įdiegė pagal 1 dalies a punktą. Informaciją, susijusią su 1 dalies b punkte ir 2 bei 3 dalyse nurodytomis procedūromis, valstybėms narėms, trečiųjų valstybių kompetentingoms institucijoms ir atstovaujančioms profesinėms organizacijoms, taip pat teisėtų interesų pagal šį reglamentą turintiems fiziniams ar juridiniams asmenims Komisija pateikia elektroniniu paštu.
Kad gautų informacijos praktiniais klausimais, susijusiais su prieiga prie informacinių sistemų ir komunikacijos bei informacijos, reikalingos II ir III skyriams įgyvendinti, pateikimo būdais, valstybės narės, trečiųjų valstybių kompetentingos institucijos ir atstovaujančios profesinės organizacijos, taip pat teisėtų interesų pagal šį reglamentą turintys fiziniai ar juridiniai asmenys gali susisiekti su Komisija naudodami du XII priede nurodytus elektroninio pašto adresus.
31 straipsnis
Pranešimų pateikimas ir gavimas
1. 30 straipsnyje nurodyti pranešimai ir dokumentai laikomi pateiktais tą dieną, kurią juos gauna Komisija.
2. Komisija valstybių narių kompetentingoms institucijoms per informacines sistemas patvirtina apie visų pranešimų ir dokumentų, pateiktų per 30 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytas informacines sistemas, gavimą.
Kiekvienai naujai apsaugos paraiškai, Sąjungos lygmens pakeitimų paraiškai, pranešimams dėl standartinių pakeitimų paraiškų ir pranešimams dėl laikinų pakeitimų paraiškų Komisija priskiria bylos numerį.
Gavimo patvirtinime Komisija nurodo bent šiuos elementus:
a) |
bylos numerį; |
b) |
atitinkamą pavadinimą; |
c) |
gavimo datą. |
Informaciją bei pastabas, susijusias su tokiais pranešimais ir dokumentais, Komisija praneša bei pateikia, naudodama 30 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytas informacines sistemas.
3. Apie elektroniniu paštu pateiktų pranešimų ir dokumentų gavimą Komisija patvirtina elektroniniu paštu.
Kiekvienai naujai apsaugos paraiškai, Sąjungos lygmens pakeitimo paraiškai, pranešimams dėl standartinių pakeitimų paraiškų ir pranešimams dėl laikinų pakeitimų paraiškų Komisija priskiria bylos numerį.
Gavimo patvirtinime Komisija nurodo bent šiuos elementus:
a) |
bylos numerį; |
b) |
atitinkamą pavadinimą; |
c) |
gavimo datą. |
Informaciją bei pastabas, susijusias su tokiais pranešimais ir dokumentais, Komisija praneša bei pateikia elektroniniu paštu.
4. Šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytų pranešimų ir informacijos teikimui mutatis mutandis taikomi Deleguotojo reglamento (ES) 2017/1183 4 straipsnis ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/1185 1–5 straipsniai.
32 straipsnis
Informacija visuomenei
Informacija, kurią Komisija turi skelbti viešai, laikydamasi Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 II dalies II antraštinės dalies I skyriaus 2 skirsnio, Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 ir šio reglamento, skelbiama viešai per informacines sistemas, kuriomis Komisija leidžia naudotis pagal šio reglamento 30 straipsnio 1 dalies a punktą.
33 straipsnis
Sprendimo paskelbimas
II skyriuje nurodyti sprendimai suteikti apsaugą arba atmesti apsaugos paraišką, patvirtinti Sąjungos lygmens pakeitimus arba atmesti jų paraišką ir sprendimai atmesti prieštaravimus kaip nepriimtinus, kaip nurodyta Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 111 straipsnyje, skelbiami Europos Sąjungos oficialiojo leidinio L serijoje.
III skyriuje nurodyti sprendimai suteikti apsaugą arba atmesti apsaugos paraišką ir sprendimai patvirtinti keitimą arba atmesti jo paraišką skelbiami Europos Sąjungos oficialiojo leidinio L serijoje.
34 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2018 m. spalio 17 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
(2) OL L 347, 2013 12 20, p. 549.
(3) 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007, nustatantis bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (OL L 299, 2007 11 16, p. 1).
(4) 2009 m. liepos 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 607/2009, kuriuo nustatomos tam tikros išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 įgyvendinimo taisyklės, susijusios su tam tikrų vyno sektoriaus produktų saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis nuorodomis, tradiciniais terminais, ženklinimu ir pateikimu (OL L 193, 2009 7 24, p. 60).
(5) 2018 m. spalio 17 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2019/33, kuriuo papildomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 nuostatos dėl vyno sektoriaus kilmės vietos nuorodų, geografinių nuorodų ir tradicinių terminų apsaugos paraiškų, prieštaravimo procedūros, vartojimo apribojimų, produkto specifikacijų keitimo, apsaugos panaikinimo, ženklinimo ir pateikimo (Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 2).
(6) 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (OL L 343, 2012 12 14, p. 1).
(7) 2013 m. gruodžio 18 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 664/2014, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1151/2012 papildomas nuostata dėl saugomų kilmės vietos nuorodų, saugomų geografinių nuorodų ir garantuotų tradicinių gaminių Sąjungos simbolių nustatymo, tam tikromis gavimo šaltinių taisyklėmis, tam tikromis procedūrinėmis taisyklėmis ir tam tikromis papildomomis pereinamojo laikotarpio taisyklėmis (OL L 179, 2014 6 19, p. 17).
(8) 2014 m. birželio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 668/2014, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų taikymo taisyklės (OL L 179, 2014 6 19, p. 36).
(9) 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių (OL L 165, 2004 4 30, p. 1).
(10) 2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 765/2008, nustatantis su gaminių prekyba susijusius akreditavimo ir rinkos priežiūros reikalavimus ir panaikinantis Reglamentą (EEB) Nr. 339/93 (OL L 218, 2008 8 13, p. 30).
(11) 2017 m. gruodžio 11 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2018/273, kuriuo papildomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 nuostatos dėl leidimų sodinti vynmedžius išdavimo tvarkos, vynuogynų registro, lydimųjų dokumentų ir sertifikavimo, įvežimo ir išvežimo operacijų registro, privalomųjų deklaracijų, pranešimų bei praneštos informacijos skelbimo ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1306/2013 nuostatos dėl atitinkamų patikrų bei nuobaudų, iš dalies keičiami Komisijos reglamentai (EB) Nr. 555/2008, (EB) Nr. 606/2009 bei (EB) Nr. 607/2009 ir panaikinamas Komisijos reglamentas (EB) Nr. 436/2009 bei Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/560 (OL L 58, 2018 2 28, p. 1).
(12) 2017 m. balandžio 20 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2017/1183 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamentų (ES) Nr. 1307/2013 ir (ES) Nr. 1308/2013 papildymo, susijusio su informacijos ir dokumentų teikimu Komisijai (OL L 171, 2017 7 4, p. 100).
(13) 2017 m. balandžio 20 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/1185, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamentų (ES) Nr. 1307/2013 ir (ES) Nr. 1308/2013 taikymo taisyklės dėl informacijos ir dokumentų teikimo Komisijai ir kuriuo iš dalies keičiami ir panaikinami keli Komisijos reglamentai (OL L 171, 2017 7 4, p. 113).
I PRIEDAS
BENDRASIS DOKUMENTAS
„PAVADINIMAS“
SKVN/SGN-XX-XXXX
Paraiškos pateikimo data: XX-XX-XXXX
1. Registruojamas (-i) pavadinimas (-ai)
…
2. Trečioji šalis, kuriai priklauso nustatyta geografinė vietovė
…
3. Geografinės nuorodos tipas
…
4. Vynuogių produktų kategorijos
…
5. Vyno (-ų)aprašymas
…
5.1. Organoleptinės savybės
Išvaizda
Kvapas
Skonis
5.2. Analitinės savybės
…
|
|
Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio %) |
|
Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
|
Mažiausias bendrasis rūgštingumas |
|
Didžiausias lakiųjų rūgščių kiekis (miliekvivalentais viename litre) |
|
Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre) |
|
6. Vyno gamybos metodai
6.1. Konkretūs vynininkystės metodai, naudojami vynui ar vynams gaminti, atitinkami jų gamybos apribojimai:
6.2. Didžiausias derlius iš hektaro
7. Vynuogių veislė arba veislės, iš kurių gaunamas (-i) vynas (-ai)
…
8. Nustatytos vietovės apibrėžimas
…
9. Ryšys (-iai) su geografine vietove
…
10. Kiti taikytini reikalavimai:
10.1. Specialūs pakavimo reikalavimai
10.2. Specialūs ženklinimo reikalavimai
10.3. Papildomi reikalavimai
11. Patikros
11.1. Už kontrolę atsakingos kompetentingos institucijos arba sertifikavimo įstaigos
11.2. Konkrečios už kontrolę atsakingų kompetentingų institucijų arba sertifikavimo įstaigų užduotys
II PRIEDAS
PAGRĮSTAS PRIEŠTARAVIMO PAREIŠKIMAS
[Pažymėti atitinkamą langelį „X“:] ☐ SKVN ☐ SGN
1. Produkto pavadinimas
[kaip paskelbta Oficialiajame leidinyje]
…
2. Oficiali nuoroda
[kaip paskelbta Oficialiajame leidinyje]
Nuorodos numeris …
Paskelbimo Oficialiajame leidinyje data …
3. Prieštaravimo pareiškėjo (asmens, įstaigos, valstybės narės arba trečiosios valstybės) vardas, pavardė arba pavadinimas
…
4. Kontaktiniai duomenys
Kontaktinis asmuo: Kreipinys (ponas, ponia…): … Pavardė: …
Grupė/organizacija/individualus asmuo: …
Arba nacionalinė valdžios institucija:
Padalinys: …
Adresas: …
Telefonas + …
E. paštas …
5. Teisėtas interesas (netaikoma nacionalinėms valdžios institucijoms)
[Paaiškinti prieštaravimo pareiškėjo teisėtą interesą. Nacionalinėms valdžios institucijoms šis reikalavimas netaikomas].
6. Prieštaravimo priežastys
☐ Apsaugos, pakeitimo arba panaikinimo paraiška yra nesuderinama su kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų taisyklėmis, nes prieštarautų Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 92–95, 105 arba 106 straipsniams ir pagal juos priimtoms nuostatoms.
☐ Apsaugos arba pakeitimo paraiška yra nesuderinama su kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų taisyklėmis, nes siūlomo pavadinimo įregistravimas prieštarautų Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 100 arba 101 straipsniui.
☐ Apsaugos arba pakeitimo paraiška nesuderinama su kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų taisyklėmis, nes siūlomo pavadinimo įregistravimas pakenktų prekės ženklo turėtojo arba visiškai homonimiško pavadinimo ar sudėtinio pavadinimo, kurio vienas iš terminų yra tapatus įregistruotinam pavadinimui, naudotojo teisėms arba iš dalies homonimiškiems pavadinimams ar kitiems pavadinimams, panašiems į registruotiną pavadinimą, kurie yra susiję su vynuogių produktais ir yra teisėtai rinkoje ne mažiau kaip penkerius metus iki paskelbimo, numatyto Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 97 straipsnio 3 dalyje, dienos.
7. Išsami informacija apie prieštaravimą
[Pateikti tinkamai pagrįstas priežastis ir pagrindimą, taip pat išsamius faktus, įrodymus ir pastabas, kuriais pagrindžiamas prieštaravimas.] Jei prieštaravimas grindžiamas tuo, kad jau egzistuoja gerą vardą turintis ir pripažintas prekės ženklas, pateikti reikiamus dokumentus (Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 8 straipsnio 1 dalis].
8. Pagrindžiančių dokumentų sąrašas
[Pateikti siunčiamų dokumentų, kuriais pagrindžiamas prieštaravimas, sąrašą].
9. Data ir parašas
[Vardas, pavardė]
[Padalinys/organizacija]
[Adresas]
[Telefonas: +]
[E. Pašto adresas: ]
III PRIEDAS
PRANEŠIMAS APIE KONSULTACIJŲ, VYKUSIŲ PAGAL PRIEŠTARAVIMO PROCEDŪRĄ, PABAIGĄ
[Pažymėti atitinkamą langelį „X“:] ☐ SKVN ☐ SGN
1. Produkto pavadinimas
[kaip paskelbta Oficialiajame leidinyje]
2. Oficiali nuoroda
[kaip paskelbta Oficialiajame leidinyje]
Nuorodos numeris
Paskelbimo Oficialiajame leidinyje data
3. Prieštaravimo pareiškėjo (asmens, įstaigos, valstybės narės arba trečiosios valstybės) vardas, pavardė arba pavadinimas
…
4. Konsultacijų rezultatai
4.1 Susitarimas buvo pasiektas su šiuo (šiais) prieštaravimo pareiškėju (-ais):
[pridėti raštų, kuriais patvirtinamas susitarimas ir visi tą susitarimą lėmę veiksniai, kopijas (Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 12 straispnio 3 dalis]
4.2 Susitarimas nebuvo pasiektas su šiuo (šiais) prieštaravimo pareiškėju (-ais):
[pridėti informaciją, nurodytą Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 12 straipsnio 4 dalyje]
5. Produkto specifikacija ir bendrasis dokumentas
5.1 Produkto specifikacija buvo iš dalies pakeista
… Taip* … Ne
* |
Jei atsakėte „Taip“, pridėkite pakeitimų aprašymus ir iš dalies pakeistą produkto specifikaciją. |
5.2 Bendrasis dokumentas buvo iš dalies pakeistas
… Taip** … Ne
** |
Jei atsakėte „Taip“, pridėkite atnaujinto dokumento kopiją. |
6. Data ir parašas
[Vardas, pavardė]
[Padalinys/organizacija]
[Adresas]
[Telefonas: +]
[E. pašto adresas: ]
IV PRIEDAS
PRODUKTO SPECIFIKACIJOS SĄJUNGOS LYGMENS PAKEITIMO PARAIŠKA
[Registruotas pavadinimas] „…“
ES Nr. [tik ES reikmėms]
[Pažymėti atitinkamą langelį „X“] ☐ SKVN ☐ SGN
1. Pareiškėjas ir teisėtas interesas
[Nurodyti pakeitimą siūlančio pareiškėjo vardą, pavardę, adresą, telefoną ir e. pašto adresą. Taip pat pateikti pareiškimą, kuriame išdėstomas pareiškėjo teisėtas interesas].
2. Trečioji šalis, kuriai priklauso nustatyta geografinė vietovė
…
3. Keičiama (-os) produkto specifikacijos dalis (-ys)
☐ Produkto pavadinimas
☐ Vynuogių produkto kategorija
☐ Ryšys su geografine vietove
☐ Prekybos apribojimai
4. Pakeitimo (-ų) pobūdis
[Paaiškinti, kodėl pakeitimas (-ai) patenka į „Sąjungos lygmens pakeitimo“ apibrėžtį, kaip numatyta Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 14 straipsnio 1 dalyje].
5. Pakeitimas (-ai)
[Pateikti išsamų kiekvieno pakeitimo aprašymą ir konkrečias jo priežastis. Pakeitimo paraiška turi būti išsami ir visapusiška. Šiame skirsnyje pateikiama informacija turi būti išsami, kaip numatyta Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 16 straipsnio 1 dalyje].
6. Priedai
6.1. Suvestinis ir tinkamai užpildytas bendrasis dokumentas su pakeitimais
6.2. Paskelbta suvestinė produkto specifikacijos redakcija arba nuoroda į paskelbtą produkto specifikaciją
V PRIEDAS
PRANEŠIMAS APIE STANDARTINIO PAKEITIMO PATVIRTINIMĄ
[Registruotas pavadinimas] „…“
ES Nr. [tik ES reikmėms]
[Pažymėti atitinkamą langelį „X“:] ☐ SKVN ☐ SGN
1. Siuntėjas
Vienas gamintojas ar gamintojų grupė, turintis (-i) teisėtą interesą, arba trečiosios valstybės, kuriai priklauso nustatyta geografinė vietovė, valdžios institucijos (žr. Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 3 straipsnį).
2. Patvirtinto (-ų) pakeitimo (-ų) aprašymas
[Pateikti standartinio (-ių) pakeitimo (-ų) aprašymą ir priežastis ir paaiškinti, kodėl pakeitimas (-ai) patenka į „standartinio pakeitimo“ apibrėžtį, kaip numatyta Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 14 straipsnio 1 dalyje].
3. Trečioji šalis, kuriai priklauso nustatyta geografinė vietovė
…
4. Priedai
4.1. Patvirtinto standartinio pakeitimo paraiška
4.2. Standartinio pakeitimo patvirtinimo sprendimas
4.3. Įrodymas, kad pakeitimas taikomas trečiojoje valstybėje
4.4. Suvestinis bendrasis dokumentas su pakeitimais, jei yra
4.5. Paskelbtos suvestinės produkto specifikacijos redakcijos kopija arba nuoroda į paskelbtą produkto specifikaciją
VI PRIEDAS
PRANEŠIMAS APIE LAIKINO PAKEITIMO PATVIRTINIMĄ
[Registruotas pavadinimas] „“
ES Nr. [tik ES reikmėms]
[Pasirinkite vieną ir pažymėkite „X“:] ☐ SKVN ☐ SGN
1. Siuntėjas
Vienas gamintojas ar gamintojų grupė, turintis (-i) teisėtą interesą, arba trečiosios valstybės, kuriai priklauso nustatyta geografinė vietovė, valdžios institucijos (žr. Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/34 3 straipsnį).
2. Patvirtinto (-ų) pakeitimo (-ų) aprašymas
[Pateikti laikino (-ų) pakeitimo (-ų) aprašymą ir konkrečias priežastis, įskaitant nuorodą į kompetentingų institucijų oficialiai pripažintą stichinę nelaimę ar nepalankias oro sąlygas arba nustatytas privalomas sanitarijos ir fitosanitarijos priemones. [Pateikti standartinio (-ių) pakeitimo (-ų) aprašymą ir priežastis ir paaiškinti, kodėl pakeitimas (-ai) patenka į „standartinio pakeitimo“ apibrėžtį, kaip numatyta Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 14 straipsnio 2 dalyje].
3. Trečioji šalis, kuriai priklauso nustatyta geografinė vietovė
…
4. Priedai
4.1. Patvirtinto laikino pakeitimo paraiška
4.2. Laikino pakeitimo patvirtinimo sprendimas
4.3. Įrodymas, kad pakeitimas taikomas trečiojoje valstybėje
VII PRIEDAS
PANAIKINIMO PRAŠYMAS
[Registruotas pavadinimas] „…“
ES Nr. [tik ES reikmėms]
[Pažymėti atitinkamą langelį „X“:] ☐ SKVN ☐ SGN
1. Registruotas pavadinimas, kurį siūloma panaikinti
…
2. Valstybė narė arba trečioji valstybė, kuriai priklauso nustatyta geografinė vietovė
…
3. Panaikinimo prašymą teikiantis asmuo, įstaiga, valstybė narė arba trečioji valstybė
[Nurodyti panaikinimo prašančio fizinio ar juridinio asmens vardą, pavardę arba gamintojų pavadinimą, adresą, telefoną ir e. pašto adresą (trečiųjų valstybių atveju taip pat nurodyti valdžios institucijų arba sertifikavimo įstaigų, tikrinančių, ar laikomasi produkto specifikacijos reikalavimų, pavadinimus ir adresus). Taip pat paaiškinti fizinio ar juridinio asmens, teikiančio panaikinimo prašymą, teisėtus interesus ((neprivaloma juridinio asmens statusą turinčioms nacionalinėms institucijoms)].
4. Panaikinimo priežastys
☐ Nebeužtikrinamas atitinkamos produkto specifikacijos laikymasis (Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 106 straipsnis).
☐ Atitinkamos produkto specifikacijos laikymasis nebeužtikrinamas dėl konkrečios priežasties – pastaruosius septynerius metus iš eilės rinkai nebuvo pateiktas joks saugomą pavadinimą turintis produktas (Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 106 straipsnis kartu su Deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 20 straipsniu).
5. Išsami informacija apie panaikinimo prašymą
[Pateikti tinkamai pagrįstas panaikinimo prašymo priežastis ir pagrindimą, taip pat išsamius faktus, įrodymus ir pastabas, kuriais pagrindžiamas panaikinimas. Atitinkamais atvejais pateikti pagrindžiančius dokumentus.]
6. Pagrindžiančių dokumentų sąrašas
[Pateikti siunčiamų dokumentų, kuriais pagrindžiamas panaikinimo prašymas, sąrašą].
7. Data ir parašas
[Vardas, pavardė]
[Padalinys/organizacija]
[Adresas]
[Telefonas: +]
[E. Pašto adresas:]
VIII PRIEDAS
TRADICINIO TERMINO APSAUGOS PARAIŠKA
Gavimo data (MMMM MM DD) …
[pildo Komisija]
Puslapių skaičius (įskaitant šį puslapį) …
Paraiškos kalba …
Bylos numeris …
[pildo Komisija]
Pareiškėjas
Kompetentinga valstybės narės institucija (*)
Kompetentinga trečiosios valstybės institucija (*)
Atstovaujanti profesinė organizacija (*)
[(*) nereikalinga išbraukti]
Adresas (gatvė, namo numeris, miestas, pašto kodas, valstybė) …
Juridinis asmuo (pildoma atstovaujančios profesinės organizacijos atveju) …
Nacionalinė priklausomybė …
Telefonas, faksas, e. paštas …
Tradicinis terminas, dėl kurio teikiama apsaugos paraiška …
Tradicinis terminas pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 112 straipsnio a punktą (*)
Tradicinis terminas pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 112 straipsnio b punktą (*)
[(*) nereikalinga išbraukti]
Kalba …
Atitinkamų saugomų kilmės vietos nuorodų ar geografinių nuorodų sąrašas…
Vynuogių produktų kategorijos…
Apibrėžtis …
Taisyklių kopija
[pridėti]
Pasirašančio asmens vardas ir pavardė …
Parašas …
IX PRIEDAS
PRIEŠTARAVIMO TRADICINIO TERMINO APSAUGAI PRAŠYMAS
Gavimo data (MMMM MM DD) …
[pildo Komisija]
Puslapių skaičius (įskaitant šį puslapį) …
Prieštaravimo kalba … Bylos numeris …
Bylos numeris …
[pildo Komisija]
Tradicinis terminas, kuriam prieštaraujama …
Prieštaravimo pareiškėjas
Prieštaravimo pareiškėjo (valstybės narės ar trečiosios valstybės arba fizinio ar juridinio asmens, turinčio teisėtą interesą) pavadinimas arba vardas, pavardė
Tikslus adresas (gatvė, namo numeris, miestas, pašto kodas, šalis) …
Nacionalinė priklausomybė arba pilietybė …
Telefonas, faksas, e. paštas …
Tarpininkas
— |
Valstybė (-ės) narė (-ės) (*) |
— |
Trečiosios šalies institucija (neprivaloma) (*) |
[(*) nereikalinga išbraukti]
Tarpininko (-ų) pavadinimas (-ai) …
Tikslus (-ūs) adresas (-ai) (gatvė, namo numeris, miestas, pašto kodas, šalis) …
Ankstesnės teisės
— |
Saugoma kilmės vietos nuoroda (*) |
— |
Saugoma geografinė nuoroda (*) |
— |
Nacionalinė geografinė nuoroda (*) [(*) nereikalinga išbraukti] Pavadinimas … Registracijos numeris … Registracijos data (MMMM MM DD) … |
— |
Prekės ženklas Ženklas … Produktų ir paslaugų sąrašas … Registracijos numeris … Registracijos data … Kilmės šalis … Geras vardas/pripažinimas (*) … [(*) nereikalinga išbraukti] |
Prieštaravimo priežastys
— |
Deleguotojo reglamento (*) 27 straipsnis |
— |
Deleguotojo reglamento (*) 32 straipsnio 2 dalis |
— |
Deleguotojo reglamento (*) 33 straipsnio 1 dalis |
— |
Deleguotojo reglamento (*) 33 straipsnio 2 dalis |
[(*) nereikalinga išbraukti]
Pagrindimo paaiškinimas …
[Pateikti tinkamai pagrįstas priežastis ir pagrindimą, taip pat išsamius faktus, įrodymus ir pastabas, kuriais pagrindžiamas prieštaravimas. Jei prieštaravimas grindžiamas tuo, kad jau egzistuoja gerą vardą turintis ir pripažintas prekės ženklas, pateikti reikiamus dokumentus].
Pasirašančio asmens vardas ir pavardė …
Parašas …
X PRIEDAS
TRADICINIO TERMINO KEITIMO PRAŠYMAS
Gavimo data (MMMM MM DD) …
[pildo Komisija]
Puslapių skaičius (įskaitant šį puslapį) …
Keitimo prašymo kalba …
Bylos numeris …
[pildo Komisija]
Tradicinis terminas, dėl kurio teikiamas keitimo prašymas …
Keitimo prašančio juridinio ar fizinio asmens pavadinimas ar vardas, pavardė …
Tikslus adresas (gatvė, namo numeris, miestas, pašto kodas, šalis) …
Nacionalinė priklausomybė arba pilietybė …
Telefonas, faksas, e. paštas …
Keitimo aprašymas …
Keitimo pagrindų paaiškinimas
[[Pateikti tinkamai pagrįstas priežastis ir pagrindimą, taip pat išsamius faktus, įrodymus ir pastabas, kuriais pagrindžiamas keitimas].
Pasirašančio asmens vardas ir pavardė …
Parašas …
XI PRIEDAS
TRADICINIO TERMINO PANAIKINIMO PRAŠYMAS
Gavimo data (MMMM MM DD) …
[pildo Komisija]
Puslapių skaičius (įskaitant šį puslapį) …
Panaikinimo prašymo kalba …
Bylos numeris …
[pildo Komisija]
Tradicinis terminas, dėl kurio teikiamas panaikinimo prašymas …
Panaikinimo prašymo autorius
Panaikinimo prašančio juridinio ar fizinio asmens pavadinimas ar vardas, pavardė …
Tikslus adresas (gatvė, namo numeris, miestas, pašto kodas, šalis) …
Nacionalinė priklausomybė arba pilietybė …
Telefonas, faksas, e. paštas …
Teisėtas prašymo autoriaus interesas …
Panaikinimo priežastys
— |
Deleguotojo reglamento (*) 27 straipsnis |
— |
Deleguotojo reglamento (*) 32 straipsnio 2 dalis |
— |
Deleguotojo reglamento (*) 33 straipsnio 1 dalis |
— |
Deleguotojo reglamento (*) 33 straipsnio 2 dalis |
— |
Deleguotojo reglamento (*) 36 straipsnio b punktas |
[(*) nereikalinga išbraukti]
Panaikinimo pagrindo paaiškinimas …
[Pateikti tinkamai pagrįstas priežastis ir pagrindimą, taip pat išsamius faktus, įrodymus ir pastabas, kuriais pagrindžiamas prieštaravimas. Jei prieštaravimas grindžiamas tuo, kad jau egzistuoja gerą vardą turintis ir pripažintas prekės ženklas, pateikti reikiamus dokumentus].
Pasirašančio asmens vardas ir pavardė …
Parašas …
XII PRIEDAS
A DALIS
KOMUNIKACIJOS BŪDŲ IR PASKELBIMO PRAKTINIAI KLAUSIMAI, SUSIJĘ SU II SKYRIAUS ĮGYVENDINIMU, NURODYTI 30 STRAIPSNIO 4 DALIES ANTROJE PASTRAIPOJE
Kad gautų informacijos praktiniais klausimais, susijusiais su prieiga prie informacinių sistemų ir komunikacijos bei informacijos, reikalingos II skyriui įgyvendinti, pateikimo būdais, kaip nurodyta 30 straipsnio 4 dalies antroje pastraipoje, institucijos ir asmenys, kuriems taikomas šis reglamentas, susisiekia su Komisija toliau nurodytu e. pašto adresu.
Funkcinė e. pašto dėžutė AGRI-CONTACT-E-Ambrosia@ec.europa.eu
B DALIS
KOMUNIKACIJOS BŪDŲ IR PASKELBIMO PRAKTINIAI KLAUSIMAI, SUSIJĘ SU III SKYRIAUS ĮGYVENDINIMU, NURODYTI 30 STRAIPSNIO 4 DALIES ANTROJE PASTRAIPOJE
Kad gautų informacijos apie praktinius klausimus, susijusius su prieiga prie informacijos sistemų, komunikacijos būdais ir informacijos, reikalingos III skyriaus nuostatoms įgyvendinti, pateikimu, kaip nurodyta 30 straipsnio 4 dalies antroje pastraipoje, institucijos ir asmenys, kuriems taikomas šis reglamentas, susisiekia su Komisija toliau nurodytu e. pašto adresu.
Funkcinė e. pašto dėžutė AGRI-CONTACT-EBACCHUS@ec.europa.eu
11.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 9/77 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2019/35
2019 m. sausio 8 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 669/2009, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 882/2004 nuostatos dėl sustiprintos tam tikrų negyvūninės kilmės pašarų ir maisto produktų importo oficialios kontrolės
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių (1), ypač į jo 15 straipsnio 5 dalį ir 63 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Komisijos reglamentu (EB) Nr. 669/2009 (2) nustatytos taisyklės dėl sustiprintos oficialiosios to reglamento I priede išvardytų importuojamų negyvūninių pašarų ir maisto produktų (toliau – sąrašas) kontrolės, kuri turi būti atliekama įvežimo į Reglamento (EB) Nr. 882/2004 I priede nurodytas teritorijas nustatytame įvežimo punkte (toliau –NĮP); |
(2) |
pagal Reglamentą (EB) Nr. 669/2009 valstybės narės turi du kartus per metus pateikti Komisijai ataskaitą apie sąraše išvardytų pašarų ir maisto produktų siuntas, įskaitant kiekvienos siuntos duomenis, siuntų, iš kurių paimti mėginiai tyrimams, skaičių ir oficialiosios kontrolės, atliktos pagal Reglamentą (EB) Nr. 669/2009, rezultatus. Kai kurios valstybės narės savanoriškai registruoja atitinkamų kompetentingų institucijų pagal Reglamentą (EB) Nr. 669/2009 išduotus bendruosius įvežimo dokumentus Komisijos sprendimais 2003/24/EB (3) ir 2004/292/EB (4) nustatytoje Prekybos kontrolės ir ekspertizių sistemoje (TRACES) ir taip teikia Komisijai informaciją apie kiekvieną siuntą, siuntų, iš kurių paimti mėginiai tyrimams, skaičių ir Reglamente (EB) Nr. 669/2009 nustatytų tikrinimų rezultatus. Todėl, kai valstybės narės atitinkamų kompetentingų institucijų pagal Reglamentą (EB) Nr. 669/2009 išduotus bendruosius įvežimo dokumentus užregistruoja TRACES per tame reglamente nustatytą ataskaitinį laikotarpį, pareigą teikti ataskaitas reikėtų laikyti įvykdyta; |
(3) |
Reglamento (EB) Nr. 669/2009 19 straipsnio 1 dalyje nustatytas pereinamasis laikotarpis, per kurį nustatytuose įvežimo punktuose (toliau – NĮP) galima palaipsniui įgyvendinti minimalius reikalavimus, o nustatytus atitikties ir fizinius tikrinimus atlikti kituose kontrolės punktuose nei NĮP. Laukiant nustatytiems įvežimo punktams ir bendrai sienų kontrolei taikomų nuostatų peržiūros rezultatų šis pereinamasis laikotarpis Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 718/2014 (5) buvo pratęstas iki 2019 m. rugpjūčio 14 d. Atlikus minėtą peržiūrą buvo priimtas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/625 (6), taikytinas nuo 2019 m. gruodžio 14 d. Tame reglamente nustatyta, kad turi būti priimti deleguotieji aktai dėl taisyklių, kuriomis nustatoma, kokiais atvejais ir kokiomis sąlygomis kompetentingos institucijos prekių, kurioms laikinai padidinta oficialioji kontrolė, siuntų atitikties ir fizinius tikrinimus gali atlikti kituose kontrolės punktuose nei pasienio kontrolės postai. Kadangi tos taisyklės taikytinos nuo 2019 m. gruodžio 14 d., tikslinga pratęsti pereinamąjį laikotarpį iki paskutinės dienos iki tos datos; |
(4) |
Reglamento (EB) Nr. 669/2009 2 straipsnyje nustatyta, kad to reglamento I priedo sąrašas turi būti peržiūrimas reguliariai ne rečiau kaip du kartus per metus, atsižvelgiant į tame straipsnyje nurodytus informacijos šaltinius; |
(5) |
atsižvelgiant į su maisto produktais susijusių pastarojo meto incidentų, apie kuriuos pranešta naudojantis Skubių pranešimų apie nesaugų maistą ir pašarus sistema, nustatyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 178/2002 (7), skaičių ir svarbą, informaciją apie valstybių narių atliktą negyvūninių pašarų ir maisto produktų oficialiąją kontrolę ir valstybių narių Komisijai pagal Reglamento (EB) Nr. 669/2009 15 straipsnį pateiktas pusmečio ataskaitas apie negyvūninių pašarų ir maisto produktų siuntas, matyti, kad sąrašą reikėtų iš dalies pakeisti; |
(6) |
visų pirma, dėl baklažanų iš Dominikos Respublikos siuntų, pupelių iš Kenijos siuntų ir paprikų (išskyrus saldžiąsias) iš Ugandos siuntų, svarbūs informacijos šaltiniai nurodė, kad dėl galimo užteršimo pesticidų liekanomis žmonių sveikatai kilo naujų pavojų, todėl reikia nustatyti sustiprintą oficialiąją kontrolę. Be to, dėl juodųjų pipirų iš Brazilijos siuntų, saldžiųjų paprikų iš Kinijos ir sezamų sėklų iš Etiopijos siuntų, svarbūs informacijos šaltiniai nurodė, kad dėl galimo užteršimo salmonelėmis žmonių sveikatai kilo naujų pavojų, todėl reikia nustatyti sustiprintą oficialiąją kontrolę. Todėl į sąrašą turėtų būti įtraukti įrašai dėl šių siuntų; |
(7) |
be to, tikslinga išbraukti įrašus, skirtus prekėms, kurios, remiantis turima informacija, iš esmės pakankamai atitinka Sąjungos teisės aktuose nustatytus susijusius saugos reikalavimus ir kurioms sustiprinta oficialioji kontrolė nebėra pagrįsta. Todėl sąrašo įrašas, skirtas ananasams iš Benino, turėtų būti išbrauktas; |
(8) |
be to, tikslinga nustatyti dažnesnius prekių, kurios, remiantis turima informacija, nepakankamai atitinka Sąjungos teisės aktuose nustatytus susijusius reikalavimus ir dėl to jų oficialioji kontrolė turėtų būti atliekama dažniau, atitikties ir fizinius tikrinimus. Todėl saldžiosioms paprikoms ir paprikoms (išskyrus saldžiąsias) iš Egipto, paprikoms (išskyrus saldžiąsias) iš Indijos ir Pakistano, paprikoms (saldžiosioms arba išskyrus saldžiąsias) iš Šri Lankos ir lazdynų riešutams iš Gruzijos skirti įrašai turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti; |
(9) |
lazdynų riešutams iš Gruzijos skirtas įrašas turėtų būti iš dalies pakeistas, siekiant įtraukti kitų pavidalų, nei šiuo metu yra sąraše, produktus, jeigu jie kelia tokį patį pavojų. Todėl yra tikslinga iš dalies pakeisti lazdynų riešutams iš Gruzijos skirtą įrašą ir įtraukti į jį lazdynų riešutų miltus, rupinius ir miltelius bei lazdynų riešutus, paruoštus arba konservuotus kitais būdais; |
(10) |
siekiant nuoseklumo ir aiškumo, Reglamento (EB) Nr. 669/2009 I priedą tikslinga pakeisti šio reglamento priedo tekstu; |
(11) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 669/2009 pakeitimai
Reglamentas (EB) Nr. 669/2009 iš dalies keičiamas taip:
1. |
15 straipsnyje įterpiama 4 dalis: „4. Kai valstybės narės atitinkamų kompetentingų institucijų pagal šį reglamentą išduotus bendruosius įvežimo dokumentus užregistruoja TRACES per 1 dalyje nustatytą ataskaitinį laikotarpį, 1 ir 2 dalyse nustatyta minėta pareiga teikti ataskaitas laikoma įvykdyta.“ |
2. |
19 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Jei nustatytame įvežimo punkte nėra įrengta patalpų, reikalingų 8 straipsnio 1 dalies b punkte nustatytiems atitikties ir fiziniams tikrinimams atlikti, iki 2019 m. gruodžio 13 d. tie tikrinimai gali būti atliekami kitame kontrolės punkte toje pačioje valstybėje narėje, kai tuo tikslu tai leidžia kompetentinga institucija, prieš prekes deklaruojant išleisti į laisvą apyvartą, jei tas kontrolės punktas atitinka 4 straipsnyje nustatytus minimalius reikalavimus.“ |
3. |
I priedas pakeičiamas šio reglamento priedo tekstu. |
2 straipsnis
Įsigaliojimas ir taikymas
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2019 m. sausio 8 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 165, 2004 4 30, p. 1.
(2) 2009 m. liepos 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 669/2009, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 882/2004 nuostatos dėl sustiprintos tam tikrų negyvūninės kilmės pašarų ir maisto produktų importo oficialios kontrolės ir iš dalies keičiamas Sprendimas 2006/504/EB (OL L 194, 2009 7 25, p. 11).
(3) 2002 m. gruodžio 30 d. Komisijos sprendimas 2003/24/EB dėl integruotos kompiuterinės veterinarijos sistemos sukūrimo (OL L 8, 2003 1 14, p. 44).
(4) 2004 m. kovo 30 d. Komisijos sprendimas 2004/292/EB dėl TRACES sistemos įdiegimo ir iš dalies keičiantis Sprendimą 92/486/EEB (OL L 94, 2004 3 31, p. 63).
(5) 2014 m. birželio 27 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 718/2014, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 669/2009, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 882/2004 nuostatos dėl sustiprintos tam tikrų negyvūninės kilmės pašarų ir maisto produktų importo oficialios kontrolės (OL L 190, 2014 6 28, p. 55).
(6) 2017 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/625 dėl oficialios kontrolės ir kitos oficialios veiklos, kuri vykdoma siekiant užtikrinti maisto ir pašarų srities teisės aktų bei gyvūnų sveikatos ir gerovės, augalų sveikatos ir augalų apsaugos produktų taisyklių taikymą, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 999/2001, (EB) Nr. 396/2005, (EB) Nr. 1069/2009, (EB) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 ir (ES) 2016/2031, Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1/2005 ir (EB) Nr. 1099/2009 bei Tarybos direktyvos 98/58/EB, 1999/74/EB, 2007/43/EB, 2008/119/EB ir 2008/120/EB, ir kuriuo panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 854/2004 ir (EB) Nr. 882/2004, Tarybos direktyvos 89/608/EEB, 89/662/EEB, 90/425/EEB, 91/496/EEB, 96/23/EB, 96/93/EB ir 97/78/EB bei Tarybos sprendimas 92/438/EEB (Oficialios kontrolės reglamentas) (OL L 95, 2017 4 7, p. 1).
(7) 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 178/2002, nustatantis maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantis Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantis su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (OL L 31, 2002 2 1, p. 1).
PRIEDAS
„I PRIEDAS
Negyvūniniai pašarai ir maisto produktai, kuriems taikoma sustiprinta oficialioji kontrolė nustatytame įvežimo punkte
Pašarai ir maisto produktai (numatoma paskirtis) |
KN kodas (1) |
TARIC poskyris |
Kilmės šalis |
Pavojus |
Fizinio ir atitikties tikrinimo dažnumas (%) |
||||
|
|
|
Bolivija (BO) |
Aflatoksinai |
50 |
||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
(Pašarai ir maisto produktai) |
|
||||||||
(Maisto produktai – negrūsti ir nemalti) |
ex 0904 11 00 |
10 |
Brazilija (BR) |
Salmonelės (2) |
20 |
||||
Dygliuotojo ožerškio uogos (Lycium barbarum L.) (Maisto produktai – švieži, atšaldyti arba džiovinti) |
ex 0813 40 95 ; ex 0810 90 75 |
10 10 |
Kinija (CN) |
10 |
|||||
Saldžiosios paprikos (Capsicum annuum) (Maisto produktai – grūsti arba malti) |
ex 0904 22 00 |
11 |
Kinija (CN) |
Salmonelės (2) |
20 |
||||
Arbata, aromatinta arba nearomatinta (Maisto produktai) |
0902 |
|
Kinija (CN) |
10 |
|||||
Baklažanai (Solanum melongena) (Maisto produktai – švieži ar atšaldyti) |
0709 30 00 |
|
Dominikos Respublika (DO) |
Pesticidų liekanos (3) |
20 |
||||
|
|
|
Dominikos Respublika (DO) |
20 |
|||||
|
|
20 20 |
|||||||
(Maisto produktai – švieži, atšaldyti arba užšaldyti) |
|
10 10 |
|||||||
|
|
|
Egiptas (EG) |
20 |
|||||
(Maisto produktai – švieži, atšaldyti arba užšaldyti) |
|
20 20 |
|||||||
Sezamų sėklos (Maisto produktai – švieži arba atšaldyti) |
1207 40 90 |
|
Etiopija (ET) |
Salmonelės (2) |
50 |
||||
|
|
|
Gruzija (GE) |
Aflatoksinai |
50 |
||||
|
|
||||||||
|
|
40 |
|||||||
(Maisto produktai) |
|
30 20 30 |
|||||||
Palmių aliejus (Maisto produktai) |
1511 10 90 ; 1511 90 11 ; |
|
Gana (GH) |
Sudano dažai (8) |
50 |
||||
ex 1511 90 19 ; 1511 90 99 |
90 |
||||||||
|
|
|
Gambija (GM) |
Aflatoksinai |
50 |
||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
(Pašarai ir maisto produktai) |
|
||||||||
Valgomosios ybiškės (Maisto produktai – švieži, atšaldyti ar sušaldyti) |
ex 0709 99 90 ; ex 0710 80 95 |
20 30 |
Indija (IN) |
10 |
|||||
Paprikos (išskyrus saldžiąsias) (Capsicum spp.) (Maisto produktai – švieži, atšaldyti arba užšaldyti) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Indija (IN) |
20 |
|||||
Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.) (Maisto produktai – švieži ar atšaldyti) |
0708 20 |
|
Kenija (KE) |
Pesticidų liekanos (3) |
5 |
||||
Lapkotiniai salierai (Apium graveolens) (Maisto produktai – švieži arba atšaldyti prieskoniniai augalai) |
ex 0709 40 00 |
20 |
Kambodža (KH) |
50 |
|||||
Smidrinio porūšio kininės pupuolės (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis, vigna unguiculata spp. unguiculata) (Maisto produktai – šviežios, atšaldytos arba užšaldytos daržovės) |
ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00 |
10 10 |
Kambodža (KH) |
50 |
|||||
Ropės (Brassica rapa spp. Rapa) (Maisto produktai – paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi) |
ex 2001 90 97 |
11 ; 19 |
Libanas (LB) |
Rodaminas B |
50 |
||||
Paprikos (saldžiosios ar kitos) (Capsicum spp.) (Maisto produktai – džiovinti, skrudinti, grūsti arba malti) |
ex 2008 99 99 ; |
79 |
Šri Lanka (LK) |
Aflatoksinai |
50 |
||||
0904 21 10 ; |
|
||||||||
ex 0904 21 90 ; ex 0904 22 00 |
20 11 ; 19 |
||||||||
|
|
|
Madagaskaras (MG) |
Aflatoksinai |
50 |
||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
(Pašarai ir maisto produktai) |
|
||||||||
Sezamų sėklos (Maisto produktai – švieži arba atšaldyti) |
1207 40 90 |
|
Nigerija (NG) |
Salmonelės (2) |
50 |
||||
Paprikos (išskyrus saldžiąsias) (Capsicum spp.) (Maisto produktai – švieži, atšaldyti arba užšaldyti) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Pakistanas (PK) |
Pesticidų liekanos (3) |
20 |
||||
Avietės (Maisto produktai – užšaldyti) |
0811 20 31 ; |
|
Serbija (RS) |
Norovirusas |
10 |
||||
ex 0811 20 11 ; ex 0811 20 19 |
10 10 |
||||||||
|
|
|
Sudanas (SD) |
Aflatoksinai |
50 |
||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
(Pašarai ir maisto produktai) |
|
||||||||
Sezamų sėklos (Maisto produktai – švieži arba atšaldyti) |
1207 40 90 |
|
Sudanas (SD) |
Salmonelės (2) |
50 |
||||
Arbūzų (Egusi, Citrullus spp.) sėklos ir jų produktai (Maisto produktai) |
ex 1207 70 00 ; ex 1106 30 90 ; ex 2008 99 99 |
10 30 50 |
Siera Leonė (SL) |
Aflatoksinai |
50 |
||||
|
|
|
Senegalas (SN) |
Aflatoksinai |
50 |
||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
(Pašarai ir maisto produktai) |
|
||||||||
Ropės (Brassica rapa spp. Rapa) (Maisto produktai – paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi) |
ex 2001 90 97 |
11 ; 19 |
Sirija (SY) |
Rodaminas B |
50 |
||||
Paprikos (išskyrus saldžiąsias) (Capsicum spp.) (Maisto produktai – švieži, atšaldyti arba užšaldyti) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Tailandas (TH) |
10 |
|||||
|
|
|
Turkija (TR) |
Sulfitai (15) |
20 |
||||
(Maisto produktai) |
|
||||||||
Džiovintos vynuogės (įskaitant džiovintas vynuoges, supjaustytas arba sutraiškytas ir paverstas pasta, toliau neapdorotas) (Maisto produktai) |
0806 20 |
|
Turkija (TR) |
Ochratoksinas A |
5 |
||||
Tikrosios citrinos (Citrus limon, Citrus limonum) (Maisto produktai – švieži, atšaldyti arba džiovinti) |
0805 50 10 |
|
Turkija (TR) |
Pesticidų liekanos (3) |
10 |
||||
Granatai (Maisto produktai – švieži arba atšaldyti) |
ex 0810 90 75 |
30 |
Turkija (TR) |
10 |
|||||
Saldžiosios paprikos (Capsicum annuum) (Maisto produktai – švieži, atšaldyti arba užšaldyti) |
0709 60 10 ; 0710 80 51 |
|
Turkija (TR) |
10 |
|||||
Paprikos (išskyrus saldžiąsias) (Capsicum spp.) (Maisto produktai – švieži, atšaldyti arba užšaldyti) |
ex 0709 60 99 ex 0710 80 59 |
20 20 |
Uganda (UG) |
Pesticidų liekanos (3) |
20 |
||||
Sezamų sėklos (Maisto produktai – švieži arba atšaldyti) |
1207 40 90 |
|
Uganda (UG) |
Salmonelės (2) |
50 |
||||
|
|
|
Jungtinės Amerikos Valstijos (US) |
Aflatoksinai |
10 |
||||
|
|
||||||||
(Maisto produktai) |
|
20 20 |
|||||||
|
|
|
Uzbekistanas (UZ) |
Sulfitai (15) |
50 |
||||
(Maisto produktai) |
|
||||||||
|
|
72 |
Vietnamas (VN) |
50 |
|||||
|
|
20 |
|||||||
|
|
30 |
|||||||
(Maisto produktai – švieži arba atšaldyti prieskoniniai augalai) |
|
40 |
|||||||
Valgomosios ybiškės (Maisto produktai – švieži, atšaldyti ar sušaldyti) |
ex 0709 99 90 ex 0710 80 95 |
20 30 |
Vietnamas (VN) |
50 |
|||||
Paprikos (išskyrus saldžiąsias) (Capsicum spp.) (Maisto produktai – švieži, atšaldyti arba užšaldyti) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Vietnamas (VN) |
50 |
(1) Jei turi būti tikrinami tik tam tikri produktai, kuriems priskirtas kuris nors KN kodas, o tas kodas nesuskirstytas į konkrečius poskyrius, jis žymimas „ex“.
(2) Etaloninis metodas EN/ISO 6579–1 arba pagal jį patvirtintas metodas, vadovaujantis naujausia EN/ISO 16140 standarto versija, ar kiti tarptautiniu mastu patvirtinti panašūs protokolai.
(3) Bent tų pesticidų, kurie yra nurodyti pagal 2005 m. vasario 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 396/2005 dėl didžiausių pesticidų likučių kiekių augalinės ir gyvūninės kilmės maiste ir pašaruose ar ant jų ir iš dalies keičiančio Tarybos direktyvą 91/414/EEB (OL L 70, 2005 3 16, p. 1) 29 straipsnio 2 dalį priimtoje kontrolės programoje ir kuriuos galima ištirti taikant daugiapakopį liekanų nustatymo metodą, pagrįstą GC-MS ir LC-MS (pesticidų stebėsena atliekama tik augaliniuose produktuose ar ant jų), liekanos.
(4) Amitrazo liekanos.
(5) Tolfenpirado liekanos.
(6) Acefato, aldikarbo (bendras aldikarbo, jo sulfoksido ir jo sulfono kiekis, išreikštas kaip aldikarbas), amitrazo (amitrazas, įskaitant metabolitus, kurių sudėtyje yra 2,4 -dimetilanilino dalis, išreikšta kaip amitrazas), diafentiurono, dikofolio (bendras p, p′ ir o, p′ izomerų kiekis), ditiokarbamatų (ditiokarbamatų, išreikštų kaip CS2, įskaitant manebą, mankozebą, metiramą, propinebą, tiramą ir ziramą) ir metiokarbo (bendras metiokarbo, metiokarbo sulfoksido ir sulfono kiekis, išreikštas kaip metiokarbas), liekanos.
(7) Dikofolio (bendras p, p′ ir o, p′ izomerų kiekis), dinotefurano, folpeto, prochlorazo (bendras prochlorazo ir jo metabolitų, kurių sudėtyje yra 2,4,6-trichlorfenolio dalis, kiekis, išreikštas kaip prochlorazas), metiltiofanato ir triforino liekanos.
(8) Šiame priede sudano dažai reiškia šias chemines medžiagas: i) sudanas I (CAS Nr. 842–07–9); ii) sudanas II (CAS Nr. 3118–97–6); iii) sudanas III (CAS Nr. 85–86–9); iv) skaisčiai raudonasis arba sudanas IV (CAS Nr. 85–83–6).
(9) Diafentiurono liekanos.
(10) Karbofurano liekanos.
(11) Fentoato liekanos.
(12) Chlorbufamo liekanos.
(13) Formetanato (bendras formetanato ir jo druskų kiekis, išreikštas kaip formetanatas (hidrochloridas)), protiofoso ir triforino liekanos.
(14) Siuntų atitikties ir fizinius tikrinimus gali atlikti paskirties vietos kompetentinga institucija, kaip nurodyta BĮD, pagal šio reglamento 9 straipsnio 2 dalį.
(15) Etaloniniai metodai: EN 1988–1:1998, EN 1988–2:1998 arba ISO 5522:1981.
(16) Prochlorazo liekanos.
(17) Diafentiurono, formetanato (bendras formetanato ir jo druskų kiekis, išreikštas kaip formetanatas (hidrochloridas)) ir metiltiofanato liekanos.
(18) Ditiokarbamatų (ditiokarbamatų, išreikštų kaip CS2, įskaitant manebą, mankozebą, metiramą, propinebą, tiramą ir ziramą), fentoato ir kvinalfoso liekanos.
11.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 9/85 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2019/36
2019 m. sausio 10 d.
kuriuo dėl N-(2-metilcikloheksil)-2,3,4,5,6-pentafluorobenzamido iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1334/2008 I priedas
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1334/2008 dėl kvapiųjų medžiagų ir aromatinių savybių turinčių tam tikrų maisto ingredientų naudojimo maisto produktuose ir ant jų ir iš dalies keičiantį Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1601/91, reglamentus (EB) Nr. 2232/96 ir (EB) Nr. 110/2008 bei Direktyvą 2000/13/EB (1), ypač į jo 11 straipsnio 3 dalį,
atsižvelgdama į 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1331/2008, nustatantį maisto priedų, fermentų ir kvapiųjų medžiagų leidimų suteikimo procedūrą (2), ypač į jo 7 straipsnio 5 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 1334/2008 I priede pateiktas Sąjungos kvapiųjų medžiagų ir žaliavų, patvirtintų naudoti maisto produktuose ir ant jų, sąrašas ir nurodytos jų naudojimo sąlygos; |
(2) |
Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 872/2012 (3) patvirtintas kvapiųjų medžiagų sąrašas ir tas sąrašas įtrauktas į Reglamento (EB) Nr. 1334/2008 I priedo A dalį; |
(3) |
šis sąrašas gali būti atnaujintas pagal Reglamento (EB) Nr. 1331/2008 3 straipsnio 1 dalyje nustatytą bendrą procedūrą Komisijos iniciatyva arba gavus valstybės narės ar suinteresuotosios šalies paraišką; |
(4) |
Sąjungos sąrašo A dalyje išvardytos įvertintos kvapiosios medžiagos, kurioms nėra skirta išnašų, ir tebevertinamos kvapiosios medžiagos, prie kurių pateikta nuoroda į 1–4 išnašas; |
(5) |
pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 872/2012 4 straipsnį medžiaga N-(2-metilcikloheksil)-2,3,4,5,6-pentafluorobenzamidas FL Nr. 16.119 įtraukta į sąrašą su 4 išnaša; tai reiškia, kad iki 2013 m. gruodžio 31 d. turėjo būti pateikti papildomi moksliniai duomenys, kad būtų galima užbaigti vertinimą; |
(6) |
2013 m. lapkričio 18 d. pareiškėjas pateikė duomenis apie N-(2-metilcikloheksil)-2,3,4,5,6-pentafluorobenzamidą FL Nr. 16.119; |
(7) |
2017 m. vasario 1 d. Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) atliko medžiagos [FL Nr. 16.119], naudojamos kaip kvapioji medžiaga, saugos vertinimą (4) ir padarė išvadą, kad jos naudojimas esant įvertintam suvartojimo lygiui nekelia susirūpinimo dėl saugos. Tarnyba taip pat pažymėjo, kad ši medžiaga skirta naudoti kaip medžiaga, keičianti kvapiąsias savybes. Todėl šios medžiagos naudojimo sąlygose turėtų būti atsižvelgta į šį faktą. Šiuo pagrindu reikėtų nustatyti jos naudojimo tam tikrų kategorijų tam tikruose maisto produktuose apribojimus; |
(8) |
Reglamente (EB) Nr. 1334/2008 pateiktas Sąjungos sąrašas yra skirtas reglamentuoti tik tų kvapiųjų medžiagų, kurių yra dedama į maistą siekiant suteikti jam kvapą ir (arba) skonį arba jį pakeisti, naudojimą. Medžiagos FL Nr. 16.119 taip pat galėtų būti dedama į maistą kitais tikslais nei kaip kvapiosios medžiagos, ir toks jos naudojimas tebėra reglamentuojamas kitomis Sąjungos taisyklėmis. Šiame reglamente nustatomos medžiagos FL Nr. 16.119 naudojimo tik kaip kvapiosios medžiagos sąlygos; |
(9) |
Tarnyba savo nuomonėje taip pat pateikė pastabų dėl medžiagos specifikacijų ir nurodė, kad trūksta papildomos informacijos apie enantiomerų santykį. Pareiškėjas Komisijai pateikė informacijos šiais klausimais. Todėl specifikacijos turėtų būti atitinkamai patikslintos; |
(10) |
todėl ši medžiaga Sąjungos kvapiųjų medžiagų sąraše turėtų būti nurodyta kaip įvertinta medžiaga be nuorodos į išnašą, pateikiamą jos esamame Sąjungos sąrašo įraše; |
(11) |
todėl Reglamento (EB) Nr. 1334/2008 I priedo A dalis turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista; |
(12) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1334/2008 I priedo A dalis iš dalies keičiama pagal šio reglamento priedą.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2019 m. sausio 10 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 354, 2008 12 31, p. 34.
(2) OL L 354, 2008 12 31, p. 1.
(3) 2012 m. spalio 1 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 872/2012, kuriuo patvirtinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 2232/96 numatytas kvapiųjų medžiagų sąrašas, jis įtraukiamas į Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1334/2008 I priedą, ir panaikinamas Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1565/2000 ir Komisijos sprendimas 1999/217/EB (OL L 267, 2012 10 2, p. 1).
(4) EFSA Journal 2017;15(3):4726.
PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 1334/2008 I priedo A dalies 2 skirsnyje N-(2-metilcikloheksil)-2,3,4,5,6-pentafluorobenzamidui skirtas įrašas pakeičiamas taip:
„16.119 |
N-(2-metilcikloheksil)-2,3,4,5,6-pentafluorobenzamidas |
1003050-32-5 |
2081 |
|
Cis- ir trans-diastereizomerų mišinys:
|
Kai naudojama kaip kvapioji medžiaga, taikomi šie apribojimai:
|
|
EFSA“ |
11.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 9/88 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2019/37
2019 m. sausio 10 d.
kuriuo iš dalies keičiamas ir taisomas Reglamentas (ES) Nr. 10/2011 dėl plastikinių medžiagų ir gaminių, skirtų liestis su maisto produktais
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2004 m. spalio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1935/2004 dėl žaliavų ir gaminių, skirtų liestis su maistu, ir panaikinantį direktyvas 80/590/EEB ir 89/109/EEB (1), ypač į jo 5 straipsnio 1 dalies a, d, e, h ir i punktus, 11 straipsnio 3 dalį ir 12 straipsnio 6 dalį,
kadangi:
(1) |
Komisijos reglamento (ES) Nr. 10/2011 (2) I priede pateiktas Sąjungos cheminių medžiagų, kurias galima naudoti gaminant plastikines medžiagas ir gaminius, skirtus liestis su maisto produktais, sąrašas. To reglamento III priede nurodyti maistiniai modeliniai tirpalai, kurie turi būti naudojamai siekiant įrodyti dar nesiliečiančių su maistu plastikinių medžiagų ir gaminių, kurių išsiskyrimo ribinės vertės nurodytos to reglamento 11 ir 12 straipsniuose, atitiktį; |
(2) |
nuo paskutinio Reglamento (ES) Nr. 10/2011 pakeitimo Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) paskelbė naujų mokslinių nuomonių dėl tam tikrų cheminių medžiagų, kurios gali būti naudojamos su maistu besiliečiančiose medžiagose (toliau – MBM), ir dėl jau leidžiamų naudoti cheminių medžiagų leidžiamų naudojimo būdų. Be to, tekste nustatyta tam tikrų klaidų ir dviprasmybių. Siekiant užtikrinti, kad Reglamentas (ES) Nr. 10/2011 atspindėtų naujausias Tarnybos išvadas, ir panaikinti visas abejones dėl teisingo jo taikymo, tas reglamentas turėtų būti iš dalies pakeistas ir pataisytas; |
(3) |
Reglamento (ES) Nr. 10/2011 I priedo 1 punkto 1 lentelėje įrašytos cheminės medžiagos 1,2,3,4-tetrahidronaftalen-2,6-dikarboksirūgšties dimetilesterio (cheminė medžiaga MBM Nr. 1066, CAS Nr. 23985–75–3), kuriai leidimas suteiktas Komisijos reglamentu (ES) 2018/831 (3), pavadinimas tekste anglų kalba yra su korektūros klaida. Todėl Reglamento (ES) Nr. 10/2011 I priedo 1 punkto 1 lentelę būtina ištaisyti; |
(4) |
remiantis palankia Tarnybos moksline nuomone (4) dėl cheminės medžiagos [3-(2,3-epoksipropoksi)propil]trimetoksisilano (cheminė medžiaga MBM Nr. 1068, CAS Nr. 2530–83–8) kaip klijinančių medžiagų komponento naudojimo apdorojant stiklo pluoštą, dedamą į stiklo pluoštu armuoto žemo difuzijos koeficiento plastiką (polietileno tereftalatą (PET), polikarbonatą (PC), polibutilentereftalatą (PBTP), termoreaktyviuosius poliesterius ir epoksibisfenolvinilesterį, skirtus vienkartiniam ir daugkartiniam naudojimui su ilgo laikymo kambario temperatūroje galimybe, trumpalaikiam daugkartiniam kontaktui padidintoje ar aukštoje temperatūroje visiems maisto produktams, šią medžiagą Reglamentu (ES) 2018/831 leista naudoti kaip priedą ar polimerų gamybos pagalbinę medžiagą pagal Reglamento (ES) Nr. 10/2011 I priedo 1 punkto 1 lentelės 5 skiltį. Kadangi ši cheminė medžiaga yra skirta reaguoti su plastiko polimeriniu pagrindu ir gali tapti jo dalimi, ji turėtų būti laikoma klijinančia medžiaga apdorojant stiklo pluoštą, dedama į žemo difuzijos koeficiento plastiką, kaip antai polietileno tereftalatą (PET), polikarbonatą (PC), polibutilentereftalatą (PBTP), termoreaktyviuosius poliesterius ir epoksibisfenolvinilesterį, gamybos pradine medžiaga arba monomeru. Todėl šį įrašą Reglamento (ES) Nr. 10/2011 I priedo 1 punkto 1 lentelėje būtina iš dalies pakeisti, kad ši medžiaga būtų įtraukta į to reglamento I priedo 6 skiltį, siekiant patikslinti jos numatytą paskirtį; |
(5) |
Tarnyba priėmė dvi palankias mokslines nuomones (5) (6) dėl cheminės medžiagos poli ((R) -3-hidroksibutirato-ko-(R)-3-hidroksiheksanoato) (cheminė medžiaga MBM Nr. 1059, CAS numeris 147398–31–0), kuri yra biologiškai skaidus (ko)polimeras, gaunamas mikrobinės fermentacijos būdu, naudojamas pakuočių, skirtų liestis su sveikais vaisiais ir daržovėmis, gamybai ir naudojimui. Šiose dviejose nuomonėse Tarnyba padarė išvadą, kad ši cheminė medžiaga nekelia pavojaus vartotojų saugai, jeigu naudojama atskirai arba maišoma su kitais polimerais, besiliečiančiais su (sausais ir (arba) kietais) maisto produktais, kuriems Reglamento (ES) Nr. 10/2011 III priedo 2 lentelėje priskirtas maistinis modelinis tirpalas E, jeigu sąlytis trunka iki 6 mėnesių ar ilgiau esant kambario arba žemesnei temperatūrai, įskaitant karšto užpildo arba trumpo šildymo fazes. Tarnyba taip pat padarė išvadą, kad skilimo produkto krotono rūgšties konkreti išsiskyrimo ribinė vertė neturėtų viršyti 0,05 mg/kg maisto produkto. Todėl ta medžiaga turėtų būti įtraukta į Sąjungos leidžiamų naudoti cheminių medžiagų sąrašą, nustatant apribojimą, kad turėtų būti laikomasi šių specifikacijų; |
(6) |
krotono rūgštį (cheminė medžiaga MBM Nr. 467, CAS Nr. 3724–65–0) leidžiama naudoti kaip priedą arba monomerą plastikams, skirtiems liestis su maistu, gaminti. Komisijos reglamentu (ES) 2017/752 (7) į Reglamento (ES) Nr. 10/2011 I priedo 1 punkto 1 lentelės šiai cheminei medžiagai skirtą įrašą buvo įtraukta 0,05 mg/kg maisto konkreti išsiskyrimo ribinė vertė, pakeičiant ankstesnę atitikties patikrą pagal likučių kiekį, tenkantį besiliečiančiam su maistu paviršiaus plotui (QMA). Į cheminės medžiagos 3-hidroksibutano rūgšties-3-hidroksipentano rūgšties kopolimerai (cheminė medžiaga MBM Nr. 744, CAS Nr. 80181–31–3) įrašą Reglamento (ES) Nr. 10/2011 I priedo 4 lentelėje taip pat įtrauktas krotono rūgšties atitikties pagal QMA tikrinimas su nustatyta 0,05 mg/6 dm2 ribine verte turėtų būti pakeistas konkrečia išsiskyrimo ribine verte, priskirta cheminei medžiagai MBM Nr. 467. Atsižvelgiant į tai, kad cheminėms medžiagoms MBM Nr. 467, 744 ir 1059 turi būti taikoma ta pati krotono rūgšties konkreti išsiskyrimo ribinė vertė, tikslinga Reglamento (ES) Nr. 10/2011 I priedo 2 lentelėje nustatyti krotono rūgšties grupinį apribojimą cheminėms medžiagoms MBM Nr. 467, 744 ir 1059 ir iš dalies pakeisti atitinkamus atskirus šio priedo 1 ir 4 lentelių įrašus; |
(7) |
Tarnyba priėmė palankią mokslinę nuomonę (8) dėl cheminės medžiagos dimetilkarbonato (cheminė medžiaga MBM Nr. 1067, CAS Nr. 616–38–6) kaip monomero plastikams, skirtiems liestis su maistu, gaminti naudojimo. Tarnyba padarė išvadą, kad ši cheminė medžiaga nekelia pavojaus vartotojų saugai, jeigu yra naudojama kaip ko-monomeras kartu su 1,6-heksandioliu polikarbonato prepolimerui gaminti ir po to naudojama reakcijai su 4,4′-metilendifenildiizocianatu ir dioliais, kaip antai polipropilenglikoliu ir 1,4-butandioliu, kad susidarytų termoplastinis poliuretanas. Šios medžiagos naudojimas turėtų būti papildomai apribotas, kad polikarbonato prepolimero sudėtyje būtų iki 30 %, ir ji būtų naudojama tik daugkartinio naudojimo gaminiuose, kurie trumpai (≤ 30 min) kambario temperatūroje liečiasi su maisto produktais, kuriems Reglamento (ES) Nr. 10/2011 III priedo 2 lentelėje priskirti A ir B modeliniai tirpalai. Todėl ši cheminė medžiaga turėtų būti įtraukta į Sąjungos leidžiamų naudoti cheminių medžiagų sąrašą, jei laikomasi šių apribojimų; |
(8) |
Tarnyba taip pat pažymėjo, kad cheminė medžiaga MBM Nr. 1067 taip pat gali būti naudojama kitiems polikarbonatams gaminti arba kitomis sąlygomis. Dėl tokių atvejų Tarnyba padarė išvadą, kad ši cheminė medžiaga nekelia pavojaus vartotojų saugai, jeigu dimetilkarbonato išsiskyrimas neviršija 0,05 mg/kg maisto produkto, o bendras išsiskiriantis polikarbonato oligomerų, kurių molekulinė masė yra mažesnė nei 1 000 Da, kiekis neviršija 0,05 mg/kg maisto produkto. Todėl turėtų būti leista naudoti cheminę medžiagą tomis paskirtimis, jeigu laikomasi šių apribojimų; |
(9) |
šiame reglamente nustatytu leidimu naudoti cheminę medžiagą MBM Nr. 1067 kitiems polikarbonatams gaminti ar kitomis sąlygomis reikalaujama, kad bendras išsiskiriantis polikarbonato oligomerų, kurių molekulinė masė yra mažesnė nei 1 000 Da, kiekis neviršytų 0,05 mg/kg maisto produkto. Šių oligomerų išsiskyrimo nustatymo analizės metodai yra sudėtingi. Kompetentingos institucijos gali neturėti minėtų metodų aprašymo. Be aprašymo kompetentinga institucija negali patikrinti, ar iš medžiagos ar gaminio išsiskiriantis oligomerų kiekis atitinka tų oligomerų išsiskyrimo ribinę vertę. Todėl turėtų būti reikalaujama, kad ūkio subjektai, pateikiantys rinkai galutinį gaminį ar medžiagą, kurių sudėtyje yra tos cheminės medžiagos, pateiktų metodo aprašymą ir kalibravimo mėginį, jei pagal metodą jo reikia; |
(10) |
Tarnyba priėmė palankią mokslinę nuomonę (9) dėl cheminės medžiagos izobutano (CAS Nr. 75–28–5, cheminė medžiaga MBM Nr. 1069) kaip putodario plastikams, skirtiems liestis su maistu, gaminti naudojimo. Toje nuomonėje Tarnyba padarė išvadą, kad ši cheminė medžiaga nekelia pavojaus vartotojų saugai, jeigu ji naudojama kaip putodaris plastikuose, skirtuose liestis su maistu. Todėl turėtų būti leista naudoti šią cheminę medžiagą. Junginių klasė, bendrai vadinama putodariais, taip pat apima paviršinio aktyvumo medžiagas ir dažnai suprantama kaip tik paviršinio aktyvumo medžiagos. Siekiant išvengti galimos painiavos ir atsižvelgiant į šios cheminės medžiagos funkciją, kurią įvertino Tarnyba, Reglamento (ES) Nr. 10/2011 I priedo 1 lentelėje šios cheminės medžiagos įraše turėtų būti vartojamas sinonimas „porodaris“; |
(11) |
Reglamento (ES) Nr. 10/2011 III priedo 3 lentelėje nurodyti maistiniai modeliniai tirpalai, kurie turi būti naudojami siekiant įrodyti dar nesiliečiančių su maistu plastikinių medžiagų ir gaminių, kurių suminė išsiskyrimo ribinė vertė nurodyta to reglamento 12 straipsnyje, atitiktį. Nuoroda į maistinius modelinius tirpalus, kurie turi būti naudojami suminiam išvardytų produktų, ypač pieno produktų, išsiskyrimo tyrimui, 3 ir 4 eilutėse yra dviprasmiška. Trečiojoje eilutėje, skirtoje vandeniniams ir alkoholiniams maisto produktams bei pieno produktams, nurodoma naudoti maistinį modelinį tirpalą D1 (50 % etanolį). Ketvirtojoje eilutėje, skirtoje vandeniniams, rūgštiniams ir alkoholiniams maisto produktams bei pieno produktams, nurodoma naudoti maistinį modelinį tirpalą D1 ir maistinį modelinį tirpalą B (3 % acto rūgštį). Maistinis modelinis tirpalas B naudojamas rūgštiniams produktams, kurių pH vertė yra mažesnė nei 4,5, kaip nustatyta Reglamento (ES) Nr. 10/2011 III priedo 2 punkte. Abiejose eilutėse nurodyti pieno produktai, nes, nors pieno pH palyginti neutralus (pH 6,5–6,8), tam tikri perdirbti (fermentuoti arba rauginti) pieno produktai turi rūgštinį pH nuo 4,0 iki 4,5. Šis dviprasmiškumas klaidingai galėtų būtų aiškinamas taip, kad rūgštiniai pieno produktai taip pat yra įtraukti į trečiąją eilutę, todėl jie gali būti tiriami tik naudojant maistinį modelinį tirpalą D1, o ne maistinį modelinį tirpalą B, kaip nustatyta ketvirtojoje eilutėje. Todėl tikslinga patikslinti 3 lentelės trečiąją ir ketvirtąją eilutes, nurodant išvardytų pieno produktų pH, kaip skiriamąją vertę nustatant pH vertę 4,5; |
(12) |
todėl Reglamento (ES) Nr. 10/2011 I ir III priedus reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti ir ištaisyti; |
(13) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (ES) Nr. 10/2011 I ir III priedai iš dalies keičiami pagal šio reglamento priedą.
2 straipsnis
Plastikinės medžiagos ir gaminiai, atitinkantys Reglamento (ES) Nr. 10/2011 reikalavimus, taikytus iki šio reglamento įsigaliojimo, gali būti tiekiami rinkai iki 2020 m. sausio 31 d. ir gali likti rinkoje tol, kol baigsis jų atsargos.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2019 m. sausio 10 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 338, 2004 11 13, p. 4.
(2) 2011 m. sausio 14 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 10/2011 dėl plastikinių medžiagų ir gaminių, skirtų liestis su maisto produktais (OL L 12, 2011 1 15, p. 1).
(3) 2018 m. birželio 5 d. Komisijos reglamentas (ES) 2018/831, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 10/2011 dėl plastikinių medžiagų ir gaminių, skirtų liestis su maisto produktais (OL L 140, 2018 6 6, p. 35).
(4) EFSA Journal 2017;15(10):5014.
(5) EFSA Journal 2016;14(5):4464.
(6) EFSA Journal 2018;16(7):5326.
(7) 2017 m. balandžio 28 d. Komisijos reglamentas (ES) 2017/752, kuriuo iš dalies keičiamas ir taisomas Reglamentas (ES) Nr. 10/2011 dėl plastikinių medžiagų ir gaminių, skirtų liestis su maisto produktais (OL L 113, 2017 4 29, p. 18).
(8) EFSA Journal 2017;15(7):4901.
(9) EFSA Journal 2018:16(1):5116.
PRIEDAS
Reglamento (ES) Nr. 10/2011 I ir III priedai iš dalies keičiami taip:
1) |
I priede 1 lentelė iš dalies keičiama taip:
|
2) |
I priedo 2 lentelėje įterpiamas šis įrašas:
|
3) |
I priedo 3 lentelėje įterpiamas šis įrašas:
|
4) |
I priedo 4 lentelėje cheminės medžiagos MBM Nr. 744 įrašo apribojimų skiltis pakeičiama taip:
|
5) |
III priedo 4 punkto 3 lentelės trečia ir ketvirta eilutės pakeičiamos taip:
|
11.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 9/94 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2019/38
2019 m. sausio 10 d.
kuriuo dėl didžiausios leidžiamosios iprodiono liekanų koncentracijos tam tikruose produktuose ar ant jų iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 396/2005 II ir V priedai
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2005 m. vasario 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 396/2005 dėl didžiausių pesticidų likučių kiekių augalinės ir gyvūninės kilmės maiste ir pašaruose ar ant jų ir iš dalies keičiantį Tarybos direktyvą 91/414/EEB (1), ypač į jo 14 straipsnio 1 dalies a punktą ir 18 straipsnio 1 dalies b punktą,
kadangi:
(1) |
didžiausia leidžiamoji iprodiono liekanų koncentracija (toliau – DLK) nustatyta Reglamento (EB) Nr. 396/2005 II priede; |
(2) |
gavus paraišką dėl patvirtinimo atnaujinimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1107/2009 (2) 7 straipsnio 1 dalį, Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2017/2091 (3) nuspręsta veikliosios medžiagos patvirtinimo neatnaujinti ir nustatyta, kad bet kokia galiojanti augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra šios veikliosios medžiagos, registracija turėtų būti panaikinta iki 2018 m. birželio 5 d. Todėl pagal Reglamento (EB) Nr. 396/2005 17 straipsnį kartu su to paties reglamento 14 straipsnio 1 dalies a punktu tikslinga iš II priedo išbraukti tai medžiagai nustatytas DLK vertes; |
(3) |
atsižvelgiant į tai, kad veiklioji medžiaga iprodionas buvo nepatvirtinta, pagal Reglamento (EB) Nr. 396/2005 18 straipsnį turėtų būti nustatyta nustatymo ribos (toliau – NR) dydžio šios medžiagos DLK. Pagal Reglamento (EB) Nr. 396/2005 18 straipsnio 1 dalies b punktą į V priedo sąrašą reikėtų įtraukti veikliųjų medžiagų, kurių visos DLK vertės turėtų būti sumažintos iki atitinkamos NR, numatytąsias vertes; |
(4) |
Komisija konsultavosi su Europos Sąjungos etaloninėmis laboratorijomis dėl būtinybės pakoreguoti tam tikras NR. Šios laboratorijos padarė išvadą, kad su tam tikromis prekėmis susijusi technikos raida leidžia nustatyti mažesnes NR; |
(5) |
per Pasaulio prekybos organizaciją konsultuotasi dėl naujos DLK su Sąjungos prekybos partneriais ir į jų pastabas atsižvelgta; |
(6) |
todėl Reglamentas (EB) Nr. 396/2005 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(7) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 396/2005 II ir V priedai iš dalies keičiami pagal šio reglamento priedą.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2019 m. liepos 31 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2019 m. sausio 10 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(2) 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ir panaikinantis Tarybos direktyvas 79/117/EEB ir 91/414/EEB (OL L 309, 2009 11 24, p. 1).
(3) 2017 m. lapkričio 14 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/2091, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką neatnaujinamas veikliosios medžiagos iprodiono patvirtinimo galiojimas ir iš dalies keičiamas Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011 (OL L 297, 2017 11 15, p. 25).
PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 396/2005 II ir V priedai iš dalies keičiami taip:
1. |
II priede iprodionui skirta skiltis išbraukiama. |
2. |
V priede įterpiama ši iprodionui skirta skiltis: „Pesticidų liekanos ir didžiausia leidžiamoji koncentracija (mg/kg)
|
(*1) Analizinio nustatymo riba.
(1) Dėl išsamaus augalinių ir gyvūninių produktų, kuriems taikoma DLK, sąrašo žiūrėti I priedą.
11.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 9/106 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2019/39
2019 m. sausio 10 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1235/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 834/2007 įgyvendinimo taisyklės dėl ekologiškų produktų importo iš trečiųjų šalių
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. birželio 28 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 834/2007 dėl ekologinės gamybos ir ekologiškų produktų ženklinimo ir panaikinantį Reglamentą (EEB) Nr. 2092/91 (1), ypač į jo 33 straipsnio 2 bei 3 dalis ir 38 straipsnio d punktą,
kadangi:
(1) |
Komisijos reglamento (EB) Nr. 1235/2008 (2) III priede pateikiamas trečiųjų šalių, kurių ekologinės žemės ūkio produktų gamybos ir kontrolės priemonių sistemos pripažintos lygiavertėmis Reglamente (EB) Nr. 834/2007 nustatytoms sistemoms, sąrašas; |
(2) |
iš Australijos pateiktos informacijos matyti, kad pasikeitė jos kompetentingos institucijos pavadinimas ir interneto adresas; |
(3) |
iš Kanados pateiktos informacijos matyti, kad pasikeitė kontrolės įstaigų „Oregon Tilth Incorporated“ ir „TransCanada Organic Certification Services“ interneto adresai. Be to, buvo panaikintas kontrolės įstaigos „Organic Certifiers“ pripažinimas; |
(4) |
iš Indijos pateiktos informacijos matyti, kad pasikeitė jos kompetentingos institucijos pavadinimas; |
(5) |
iš Japonijos pateiktos informacijos matyti, kad buvo panaikintas „Japan Eco-system Farming Association“ ir „The Mushroom Research Institute of Japan“ pripažinimas; |
(6) |
iš Naujosios Zelandijos pateiktos informacijos matyti, kad pasikeitė kontrolės įstaigos „BioGro New Zealand“ pavadinimas ir visų kontrolės įstaigų interneto adresai; |
(7) |
iš Korėjos Respublikos pateiktos informacijos matyti, kad pasikeitė kontrolės įstaigų „Jeonnam bioindustry foundation“ ir „Green Environmentally- Friendly certification center“ interneto adresai. Be to, buvo panaikintas kontrolės įstaigos „Controlunion“ pripažinimas; |
(8) |
iš Šveicarijos pateiktos informacijos matyti, kad pasikeitė kontrolės įstaigos „IMOswiss AG“ pavadinimas ir interneto adresas; |
(9) |
Reglamento (EB) Nr. 1235/2008 IV priede pateikiamas lygiavertiškumo nustatymo tikslais sudarytas kontrolės institucijų ir kontrolės įstaigų, kurios yra kompetentingos vykdyti kontrolę ir išduoti sertifikatus trečiosiose šalyse, sąrašas; |
(10) |
Komisija gavo ir išnagrinėjo įstaigos „Agricert- Certificação de Produtos Alimentares lda“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi gauta informacija, Komisija padarė išvadą, kad tikslinga į jos pripažinimo, susijusio su A ir D kategorijų produktais, geografinę aprėptį įtraukti Egiptą, Gvinėją ir Mozambiką; |
(11) |
Komisija gavo ir išnagrinėjo įstaigos „Albinspekt“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi gauta informacija, Komisija padarė išvadą, kad tikslinga į jos pripažinimo, susijusio su A, B ir D kategorijų produktais, geografinę aprėptį įtraukti Armėniją, Bosniją ir Hercegoviną, Juodkalniją, buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją ir Serbiją, o į pripažinimo, susijusio su B kategorijos produktais, geografinę aprėptį – Iraną, Kazachstaną, Moldovą, Turkiją ir Ukrainą; |
(12) |
Komisija gavo ir išnagrinėjo įstaigos „Bioagricert S.r.l“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi gauta informacija Komisija padarė išvadą, kad į pripažinimo, susijusio su A, D ir E kategorijų produktais, geografinę aprėptį tikslinga įtraukti Kazachstaną, į pripažinimo, susijusio su B kategorijos produktais, geografinę aprėptį – Prancūzijos Polineziją, o į pripažinimo, susijusio su A ir D kategorijos produktais, geografinę aprėptį – Filipinus; |
(13) |
Komisija gavo ir išnagrinėjo „Bio.inspecta AG“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi gauta informacija, Komisija padarė išvadą, kad tikslinga į jos pripažinimo, susijusio su A ir D kategorijų produktais, geografinę aprėptį įtraukti Alžyrą, Kambodžą, Čadą ir Tunisą; |
(14) |
2018 m. rugsėjo 6 d. ekologinės gamybos akreditavimo įstaiga IOAS pranešė Komisijai apie savo sprendimą panaikinti įstaigos „Bolicert Ltd“ akreditaciją dėl to, kad ta kontrolės įstaiga nesugeba pašalinti pažeidimų per didžiausią pagal IOAS vertinimo procedūrą leidžiamų pateikimo laikotarpių skaičių. Be to, 2017 m. gegužės mėn. Komisija, atlikusi „Bolicert Ltd“ auditą Bolivijoje, nustatė ekologinės gamybos standartų ir kontrolės priemonių trūkumų. Atsižvelgdama į šią padėtį, Komisija paprašė „Bolicert Ltd“ pateikti galiojantį akreditavimo pažymėjimą ir imtis tinkamų priemonių trūkumams pašalinti. Komisija, remdamasi tuo, kad „Bolicert Ltd“ nesugebėjo laiku imtis tinkamų taisomųjų veiksmų trūkumams pašalinti ir jai pateikti galiojančio akreditavimo pažymėjimo, pagal Reglamento (EB) Nr. 1235/2008 12 straipsnio 2 dalies d, e ir f punktus nusprendė išbraukti „Bolicert Ltd“ iš lygiavertiškumo nustatymo tikslais sudaryto kontrolės įstaigų ir kontrolės institucijų sąrašo; |
(15) |
Komisija gavo ir išnagrinėjo įstaigos „Ecocert SA“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi gauta informacija, Komisija padarė išvadą, kad į pripažinimo, susijusio su A ir D kategorijų produktais, geografinę aprėptį tikslinga įtraukti Libaną, į pripažinimo, susijusio su B kategorijos produktais, geografinę aprėptį – Haitį, Moldovą ir Tanzaniją, į pripažinimo, susijusio su E kategorijos produktais, geografinę aprėptį – Šri Lanką, o į pripažinimo, susijusio su F kategorijos produktais, geografinę aprėptį – Keniją. Be to, reikėtų iš pripažinimo, susijusio su C kategorijos produktais, geografinės aprėpties išbraukti Brunėjų, Čilę, Kiniją, Ekvadorą, Honkongą, Hondūrą, Indiją, Japoniją, Korėjos Respubliką, Maroką, Monaką, Madagaskarą, Mozambiką, Peru, Tailandą, Tunisą, Turkiją, Jungtines Amerikos Valstijas ir Vietnamą; |
(16) |
Komisija paprašė įstaigos „Ekoagros“ pagal Reglamento (EB) Nr. 1235/2008 12 straipsnio 1 dalies b punktą pateikti papildomos informacijos apie jos metinėje ataskaitoje nurodytą veiklą. Visų pirma „Ekoagros“ buvo paprašyta pateikti informaciją, kaip buvo pašalinta pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 889/2008 (3) 92 straipsnį iš kitų kontrolės įstaigų Ukrainoje perimtų ūkio subjektų neatitiktis reikalavimams. Be to, „Ekoagros“ buvo paprašyta paaiškinti, kaip buvo įgyvendinta papildoma tam tikrų Ukrainos, Kazachstano ir Rusijos kilmės produktų kontrolė. „Ekoagros“ tinkamų atsakymų Komisijai nepateikė. Todėl Ukrainos įstaigos „Ekoagros“ įtraukimo į Reglamento (EB) Nr. 1235/2008 IV priedą galiojimas turėtų būti sustabdytas iki tol, kol bus pateikta pakankamos informacijos; |
(17) |
Komisija gavo ir išnagrinėjo įstaigos „IBD Certificações Ltda“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi gauta informacija, Komisija padarė išvadą, kad tikslinga į jos pripažinimo, susijusio su A, D ir E kategorijų produktais, geografinę aprėptį įtraukti Rusiją, o iš pripažinimo, susijusio su C kategorijos produktais, geografinės aprėpties išbraukti Braziliją; |
(18) |
Komisija gavo ir išnagrinėjo įstaigos „Letis S.A.“ prašymą pakeisti jos adresą ir iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi gauta informacija Komisija padarė išvadą, kad į pripažinimo, susijusio su A kategorijos produktais, geografinę aprėptį tikslinga įtraukti Uzbekistaną, į pripažinimo, susijusio su A ir D kategorijų produktais, geografinę aprėptį – Azerbaidžaną, Baltarusiją, Egiptą, Dramblio Kaulo Krantą, Kirgiziją, Maroką, Turkmėnistaną ir Jungtinius Arabų Emyratus, į pripažinimo, susijusio su B ir C kategorijų produktais, geografinę aprėptį – Kostą Riką, o į pripažinimo, susijusio su A, B, C ir D kategorijų produktais, geografinę aprėptį – Belizą, Braziliją, Kolumbiją, Dominikos Respubliką, Gvatemalą, Hondūrą, Panamą ir Salvadorą; |
(19) |
Komisija gavo įstaigos „Oregon Tilth“ prašymą iš jos pripažinimo geografinės aprėpties išbraukti Kiniją; |
(20) |
Komisija gavo ir išnagrinėjo įstaigos „Organic Control System“ prašymą iš dalies pakeisti jos specifikacijas. Remdamasi gauta informacija, Komisija padarė išvadą, kad tikslinga į jos pripažinimo, susijusio su A, D ir E kategorijų produktais, geografinę aprėptį įtraukti buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją; |
(21) |
Komisija gavo įstaigos „ORSER“ prašymą iš jos pripažinimo geografinės aprėpties išbraukti Nepalą; |
(22) |
įstaiga „Soil Association Certification Limited“ pranešė Komisijai, kad pasikeitė jos adresas; |
(23) |
todėl Reglamento (EB) Nr. 1235/2008 III ir IV priedus reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti; |
(24) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Ekologinės gamybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 1235/2008 iš dalies keičiamas taip:
(1) |
III priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento I priedą; |
(2) |
IV priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento II priedą. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2019 m. sausio 10 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 189, 2007 7 20, p. 1.
(2) 2008 m. gruodžio 8 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1235/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 834/2007 įgyvendinimo taisyklės dėl ekologiškų produktų importo iš trečiųjų šalių (OL L 334, 2008 12 12, p. 25).
(3) 2008 m. rugsėjo 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 889/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 834/2007 dėl ekologinės gamybos ir ekologiškų produktų ženklinimo įgyvendinimo taisyklės dėl ekologinės gamybos, ženklinimo ir kontrolės (OL L 250, 2008 9 18, p. 1).
I PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 1235/2008 III priedas iš dalies keičiamas taip:
1) |
su Australija susijusio įrašo 4 punktas pakeičiamas taip:
|
2) |
su Kanada susijusio įrašo 5 punktas iš dalies keičiamas taip:
|
3) |
su Indija susijusio įrašo 4 punktas pakeičiamas taip:
|
4) |
su Japonija susijusio įrašo kodams JP-BIO-019 ir JP-BIO-33 skirtos eilutės išbraukiamos; |
5) |
su Naująja Zelandija susijusio įrašo 5 punktas pakeičiamas taip:
|
6) |
su Korėjos Respublika susijusio įrašo 5 punktas iš dalies keičiamas taip:
|
7) |
su Šveicarija susijusio įrašo 5 punkte kodui CH-BIO-004 skirta eilutė pakeičiama taip:
|
II PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 1235/2008 IV priedas iš dalies keičiamas taip:
1) |
su „Agricert - Certificação de Produtos Alimentares lda“ susijusio įrašo 3 punkte abėcėlės tvarka (pagal kodus) įterpiamos šios eilutės:
|
2) |
su „Albinspekt“ susijusio įrašo 3 punkte abėcėlės tvarka (pagal kodus) įterpiamos šios eilutės:
|
3) |
su „Bioagricert S.r.l.“ susijusio įrašo 3 punktas iš dalies keičiamas taip:
|
4) |
su „Bio.inspecta AG“ susijusio įrašo 3 punkte abėcėlės tvarka (pagal kodus) įterpiamos šios eilutės:
|
5) |
su „Bolicert Ltd“ susijęs įrašas išbraukiamas; |
6) |
su „Ecocert SA“ susijusio įrašo 3 punktas iš dalies keičiamas taip:
|
7) |
su „Ekoagros“ susijusio įrašo 3 punkte išbraukiama Ukrainai skirta eilutė; |
8) |
su „IBD Certificações Ltda“ susijusio įrašo 3 punktas iš dalies keičiamas taip:
|
9) |
su „Letis S.A.“ susijęs įrašas iš dalies keičiamas taip:
|
10) |
su „Oregon Tilth“ susijusio įrašo 3 punkte išbraukiama Kinijai skirta eilutė; |
11) |
su „Organic Control System“ susijusio įrašo 3 punkte abėcėlės tvarka (pagal kodus) įterpiama ši eilutė:
|
12) |
su „ORSER“ susijusiame įraše išbraukiama Nepalui skirta eilutė; |
13) |
su „Soil Association Certification Limited“ susijusio įrašo 1 punktas pakeičiamas taip:
|
11.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 9/113 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2019/40
2019 m. sausio 10 d.
dėl trisdešimtojo dalinio kvietimo dalyvauti konkurse, paskelbtame Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2016/2080, mažiausios nugriebto pieno miltelių pardavimo kainos nustatymo
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),
atsižvelgdama į 2016 m. gegužės 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2016/1240, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 nuostatų dėl valstybės intervencijos ir paramos privačiajam sandėliavimui taikymo taisyklės (2), ypač į jo 32 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2016/2080 (3) pradedamas nugriebto pieno miltelių pardavimas konkurso tvarka; |
(2) |
atsižvelgiant į trisdešimtojo dalinio kvietimo dalyvauti konkurse paraiškas, reikėtų nustatyti mažiausią pardavimo kainą; |
(3) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Trisdešimtojo dalinio kvietimo dalyvauti nugriebto pieno miltelių pardavimo konkurse, paskelbtame Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2016/2080, kurio paraiškų teikimo laikotarpis baigėsi 2019 m. sausio 8 d., mažiausia pardavimo kaina yra 155,40 EUR už 100 kg.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2019 m. sausio 10 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Jerzy PLEWA
Generalinis direktorius
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktoratas
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
(2) OL L 206, 2016 7 30, p. 71.
(3) 2016 m. lapkričio 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2080, kuriuo pradedamas nugriebto pieno miltelių pardavimas konkurso tvarka (OL L 321, 2016 11 29, p. 45).
SPRENDIMAI
11.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 9/114 |
TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2019/41
2018 m. gruodžio 3 d.
dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Asociacijos komitete, įsteigtame Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimu, steigiančiu Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Jordanijos Hašimitų Karalystės asociaciją, dėl to susitarimo 3 protokolo dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų dalinio pakeitimo
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2002 m. gegužės 1 d. įsigaliojo Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas, steigiantis Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Jordanijos Hašimitų Karalystės asociaciją (1) (toliau – Susitarimas). Pagal Susitarimo 89 straipsnį buvo įsteigta Asociacijos taryba, kuri nagrinėja visus svarbius klausimus, susijusius su šiuo Susitarimu, arba visus kitus abi Šalis dominančius dvišalius ar tarptautinius klausimus; |
(2) |
pagal Susitarimo 92 straipsnį buvo įsteigtas Asociacijos komitetas, kuris yra atsakingas už Susitarimo įgyvendinimą ir kuriam Asociacijos taryba gali perduoti visus arba dalį savo įgaliojimų; |
(3) |
pagal Susitarimo 94 straipsnio 1 dalį Asociacijos komitetas turi teisę priimti sprendimus, susijusius su Susitarimo valdymu, taip pat tose srityse, kuriose Asociacijos taryba perdavė jam savo įgaliojimus; |
(4) |
pagal Tarybos ir Komisijos sprendimo 2002/357/EB, EAPB (2) 2 straipsnį poziciją, kurios turi laikytis Sąjunga Asociacijos komitete, nustato Taryba, atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą; |
(5) |
tikslinga nustatyti poziciją, kurios turi būti laikomasi Sąjungos vardu ES ir Jordanijos asociacijos komitete, nes Asociacijos komiteto sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamos Susitarimo 3 protokolo nuostatos dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir apdirbimo ar perdirbimo procesų, kuriuos reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis norint, kad tam tikrų kategorijų produktai, pagaminti Jordanijos Hašimitų Karalystės (toliau - Jordanija) teritorijoje ir susiję su darbo vietų Sirijos pabėgėliams ir jordaniečiams sukūrimu, įgytų kilmės statusą, sąrašo, bus privalomas Sąjungai; |
(6) |
pagal Susitarimo 3 protokolo su pakeitimais, padarytais ES ir Jordanijos asociacijos tarybos sprendimu 1/2006 (3), 39 straipsnį Asociacijos komitetas gali nuspręsti iš dalies pakeisti to protokolo nuostatas; |
(7) |
remdamasi Susitarimo 3 protokolu su pakeitimais, padarytais ES ir Jordanijos asociacijos komiteto sprendimu 1/2016 dėl „produktų kilmės“ apibrėžties ir apdirbimo ar perdirbimo procesų, kuriuos reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis norint, kad tam tikrų kategorijų produktai, pagaminti Jordanijos teritorijoje ir susiję su darbo vietų Sirijos pabėgėliams ir jordaniečiams sukūrimu, įgytų kilmės statusą, sąrašo, Jordanija pateikė pasiūlymų dėl tolesnio Sprendimu 1/2016 nustatytos tvarkos sušvelninimo; |
(8) |
išnagrinėjusi Jordanijos prašymą, Taryba Sąjungos vardu mano, kad tikslinga susitarti dėl papildomų kilmės taisyklių tvarkos lankstumo priemonių, visų pirma dėl zonomis grindžiamo reikalavimo atsisakymo, nustatant reikalavimą, kad visu tvarkos taikymo laikotarpiu kiekvienoje įmonėje 15 % visų darbuotojų sudarytų sirai, ir tvarkos galiojimo laikotarpį pratęsti iki 2030 m. gruodžio 31 d.; |
(9) |
prie šio sprendimo pridedamo Asociacijos komiteto sprendimo (toliau – Asociacijos komiteto sprendimas) priedas turėtų būti taikomas iki 2030 m. gruodžio 31 d.; |
(10) |
Jeigu Jordanija pasiektų tikslą sukurti ne mažiau kaip 60 000 teisėtų ir aktyvių darbo vietų Sirijos pabėgėliams, visų pirma atitinkančių aktyvius darbo leidimus arba kitas išmatuojamas priemones, atitinkančias teisėtą ir aktyvų užimtumą, apibrėžtą Asociacijos komiteto, tai taip pat būtų svarbus Asociacijos komiteto sprendimo įgyvendinimo rezultatas. Todėl pasiekus šį tikslą Sąjunga ir Jordanija turėtų, taip pat atsižvelgdamos į Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos modernizavimą, išplėsti Asociacijos komiteto sprendimo taikymą įtraukiant visą produktų, kuriems taikomas tas sprendimas, gamybą Jordanijoje, nereikalaujant laikytis specialių Asociacijos komiteto sprendimo priedo 1 straipsnio 1 dalies b punkte nustatytų sąlygų; |
(11) |
Jei tikslas sukurti iš viso ne mažiau kaip 60 000 teisėtų ir aktyvių darbo vietų Sirijos pabėgėliams, visų pirma atitinkančių galiojančius darbo leidimus arba kitas išmatuojamas priemones, atitinkančias teisėtą ir aktyvų užimtumą, nustatytą Asociacijos komiteto, nebus pasiektas, turėtų būti taikomos specialių Asociacijos komiteto sprendimo priedo 1 straipsnio 1 dalies b punkte nustatytos sąlygos; |
(12) |
taikant Asociacijos komiteto sprendimo priedą turėtų būti nustatytos atitinkamos stebėsenos ir ataskaitų teikimo prievolės, o priedo taikymas gali būti sustabdytas, jei nebetenkinamos to priedo taikymo sąlygos arba jei tenkinamos apsaugos priemonių taikymo sąlygos, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Pozicija, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi pagal Susitarimo 92 straipsnį įsteigtame ES ir Jordanijos asociacijos komitete, dėl Susitarimo 3 protokolo dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų dalinio pakeitimo grindžiama prie šio sprendimo pridėtu Asociacijos komiteto sprendimo projektu.
2 straipsnis
Priimtas Asociacijos komiteto sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2018 m. gruodžio 3 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
H. NOFER
(1) OL L 129, 2002 5 15, p. 3.
(2) 2002 m. kovo 26 d. Tarybos ir Komisijos sprendimas 2002/357/EB, EAPB dėl Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Jordanijos Hašimitų Karalystės asociaciją, sudarymo (OL L 129, 2002 5 15, p. 1).
(3) 2006 m. birželio 15 d. ES ir Jordanijos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 1/2006 iš dalies keičiantis Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo 3 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų (OL L 209, 2006 7 31, p. 30).
PROJEKTAS
ES IR JORDANIJOS ASOCIACIJOS KOMITETO SPRENDIMAS Nr. …/…
… m. … … d.
kuriuo iš dalies keičiamas Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Jordanijos Hašimitų Karalystės asociaciją, 3 protokolo nuostatos dėl kilmės statusą turinčių produktų apibrėžties ir apdirbimo ar perdirbimo procesų, kuriuos reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis norint, kad tam tikrų kategorijų produktai, pagaminti nurodytose vystymosi zonose ir pramonės teritorijose, susiję su darbo vietų Sirijos pabėgėliams ir jordaniečiams sukūrimu, įgytų kilmės statusą, sąrašo
ES IR JORDANIJOS ASOCIACIJOS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimą, steigiantį Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Jordanijos Hašimitų Karalystės asociaciją (toliau – Susitarimas), ypač į jo 94 straipsnį ir Susitarimo 3 protokolo 39 straipsnį,
kadangi:
(1) |
nuo ES ir Jordanijos Asociacijos komiteto sprendimo 1/2016 (1) įsigaliojimo iki 2018 m. kovo mėn. vienuolika įmonių užsiregistravo siekdamos naudotis sušvelninta kilmės taisyklių tvarka; |
(2) |
nuo 2016 m. sausio mėn. iki 2018 m. spalio mėn. Jordanijos Hašimitų Karalystė (toliau – Jordanija) suteikė daugiau kaip 120 000 darbo leidimų Sirijos pabėgėliams, iš kurių 2018 m. trečiąjį ketvirtį maždaug 42 000 buvo aktyvūs darbo leidimai; |
(3) |
2017 m. gruodžio mėn. Jordanija pateikė pirmąją metinę Sprendimo Nr. 1/2016 dėl „produktų kilmės“ apibrėžties ir apdirbimo ar perdirbimo procesų, kuriuos reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis norint, kad tam tikrų kategorijų produktai, pagaminti Jordanijos teritorijoje ir susiję su darbo vietų Sirijos pabėgėliams ir jordaniečiams sukūrimu, įgytų kilmės statusą, sąrašo, įgyvendinimo ataskaitą; |
(4) |
atsižvelgdama į ataskaitos išvadas, Jordanija paprašė peržiūrėti Sprendimą Nr. 1/2016 ir įtraukti papildomų lankstumo galimybių. Sąjunga laikėsi nuomonės, kad patobulinus galiojančią tvarką būtų prisidedama prie darbo vietų Sirijos pabėgėliams ir jordaniečiams kūrimo; |
(5) |
dar kartą peržiūrint reikalavimus, taikomus ekonominės veiklos vykdytojams, kurie pageidauja pasinaudoti kilmės taisyklių tvarka, būtų taikomos tam tikros sąlygos, siekiant užtikrinti, kad lengvatos atitiktų Jordanijos pastangas įdarbinti Sirijos pabėgėlius; |
(6) |
šio sprendimo priedas taikomas prekėms, pagamintoms Jordanijoje įsikūrusiose gamybos įmonėse, ir juo siekiama prisidėti prie darbo vietų Sirijos pabėgėliams ir jordaniečiams kūrimo; |
(7) |
šio dalinio pakeitimo tikslas – patobulinti pirminę iniciatyvą, kad nustatytos tvarkos poveikis Jordanijos ekonomikai būtų kuo didesnis ir kad būtų didinamas teisėtai Jordanijoje dirbančių Sirijos pabėgėlių ir jordaniečių skaičius; |
(8) |
turėtų būti numatyta galimybė laikinai sustabdyti šio sprendimo priedo taikymą, jei nesilaikoma šio sprendimo priedo 1 straipsnio 1, 2 ir 3 dalyse nustatytų sąlygų; |
(9) |
taip pat turėtų būti numatyta galimybė pagal Susitarimo 24 ir 26 straipsnius laikinai sustabdyti šio sprendimo priedo taikymą bet kuriems šio sprendimo priedo 2 straipsnyje išvardytiems produktams, importuojamiems tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad tai daro ar gali daryti didelę žalą panašius arba tiesiogiai konkuruojančius produktus visoje arba dalyje Sąjungos teritorijos gaminantiems Sąjungos gamintojams arba labai trikdo ar gali trikdyti kurį nors Sąjungos ekonomikos sektorių; |
(10) |
šis sprendimas turėtų galioti ribotą laiką, kurio pakaktų paskatinti papildomas investicijas ir darbo vietų kūrimą, todėl jis turėtų nustoti galioti 2030 m. gruodžio 31 d.; |
(11) |
Jeigu Jordanija pasiektų tikslą sukurti ne mažiau kaip 60 000 teisėtų ir aktyvių darbo vietų Sirijos pabėgėliams, visų pirma atitinkančių aktyvius darbo leidimus arba kitas išmatuojamas priemones, atitinkančias teisėtą ir aktyvų užimtumą, apibrėžtą Asociacijos komiteto, tai taip pat būtų svarbus Asociacijos komiteto sprendimo įgyvendinimo rezultatas. Todėl pasiekus šį tikslą Sąjunga ir Jordanija turėtų, taip pat atsižvelgdamos į Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių kilmės taisyklių konvencijos modernizavimą, išplėsti šio sprendimo taikymą įtraukiant visą produktų, kuriems taikomas šis sprendimas, gamybą Jordanijoje, nereikalaujant laikytis specialių šio sprendimo priedo 1 straipsnio 1 dalies b punkte nustatytų sąlygų; |
(12) |
Jei tikslas sukurti ne mažiau kaip 60 000 teisėtų ir aktyvių darbo vietų Sirijos pabėgėliams, visų pirma atitinkančių galiojančius darbo leidimus arba kitas išmatuojamas priemones, atitinkančias teisėtą ir aktyvų užimtumą, apibrėžtą Asociacijos komiteto, nebus pasiektas, turėtų būti taikomos specialios šio sprendimo priedo 1 straipsnio 1 dalies b punkte nustatytos sąlygos; |
(13) |
Jordanija parengs aiškią ir stabilią deramo Sirijos pabėgėlių įdarbinimo teisinę sistemą. Jordanija toliau didins sektorių, kuriuose pabėgėliai gali dirbti, skaičių ir sieks įdarbinti įvairesnes profesijas, daugiausia techninio pobūdžio, įgijusius pabėgėlius, ypatingą dėmesį skirdama moterų dalyvavimui darbo rinkoje. Įgyvendindama Nacionalinę įgalėjimo ir užimtumo programą ir apskaičiuodama ne Jordanijos piliečių, dirbančių įvairiuose sektoriuose, dalį, Jordanija pabėgėliams netaikys galimų sumažinimų ne Jordanijos piliečių procentinei daliai; Jordanija taip pat užtikrins, kad Sirijos pabėgėliams niekada nebūtų taikomas reikalavimas padengti teisės į darbą įgijimo išlaidas; |
(14) |
Jordanija, atitinkamai padedama ES, užtikrins aiškią jordaniečių ir trečiųjų valstybių piliečių, įskaitant Sirijos pabėgėlius, bendrų įmonių steigimo sistemą, ypatingą dėmesį skirdama moterims, ir užtikrindama, kad būtų įgyvendinamos abiejų šalių teisės, kad būtų aiškiai nustatytos nuosavybės teisės ir suteikiamos palankesnės galimybės gauti finansavimą; |
(15) |
Jordanija imsis būtinų veiksmų, kad būtų sudarytos palankesnės sąlygos investicijoms ir pagerinta bendra verslo aplinka. Šiuo tikslu Jordanija priims ir įgyvendins veiksmų planą glaudžiai konsultuodamasi su Europos Sąjunga. Visų pirma Jordanija sukurs didesnes viešojo sektoriaus subjektų, privačiojo sektoriaus ir paramos teikėjų veiksmų sinergijas, kad būtų gerinama verslo aplinka ir pritraukiama investicijų. Papildydama šiuos veiksmus tarptautinė bendruomenė teiks paramą įmonių lygmeniu ir įgyvendins programas, kuriomis siekiama stiprinti Jordanijos įmonių eksporto pajėgumus sektoriuose, kuriuose šalis turi konkurencinį pranašumą pasaulinėje rinkoje; |
(16) |
siekdama mažinti biurokratines kliūtis ir investuotojų patiriamas išlaidas, Jordanija užtikrins reguliavimo nuspėjamumą. Šios srities priemonės apima verslo įteisinimo paskatų kūrimą, įmonių registracijos proceso supaprastinimą, bankroto sistemos, įmonių apmokestinimo, bankų paskolų stabilios teisinės sistemos sukūrimą, nebankinių finansų įstaigų kūrimą ir administracinės naštos mažinimą įmonėms, kurioms būtina eksporto licencija, |
(17) |
Jordanija deramu laiku surengs verslo atstovų ir investuotojų konferenciją Jordanijoje, kad pademonstruotų pertvarkytą sistemą (iš pradžių buvo numatyta, kad konferencija vyks Jordanijoje 2017 m. rudenį); |
(18) |
Jordanija remia Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių kilmės taisyklių konvencijos modernizavimą siekiant pagerinti Jordanijos eksporto patekimo į rinką sąlygas Europos Sąjungoje ir plėsti regioninę prekybą bei ekonominę integraciją, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
1. Susitarimo 3 protokolo IIa priedas, kuriame nustatomi apdirbimo ar perdirbimo procesų, kuriuos reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis norint, kad Jordanijoje pagaminti su papildomomis darbo vietomis Sirijos pabėgėliams susiję produktai įgytų kilmės statusą, taikymo sąlygos ir sąrašas, pakeičiamas nauja Susitarimo 3 protokolo IIa priedo redakcija, pateikta šio sprendimo priede.
2. Susitarimo 3 protokolo IIa priedas taikomas iki 2030 m. gruodžio 31 d.
2 straipsnis
Priedas yra neatskiriama šio sprendimo dalis.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja tą dieną, kai jį priima Asociacijos komitetas.
Priimta [Amane][Briuselyje] 2018 m. [X X] d.
ES ir Jordanijos asociacijos komiteto vardu
Pirmininkas
(1) 2016 m. liepos 19 d. ES ir Jordanijos asociacijos komiteto sprendimas Nr. 1/2016, kuriuo iš dalies keičiamos Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Jordanijos Hašimitų Karalystės asociaciją, 3 protokolo nuostatos dėl kilmės statusą turinčių produktų apibrėžties ir apdirbimo ar perdirbimo procesų, kuriuos reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis norint, kad tam tikrų kategorijų produktai, pagaminti nurodytose vystymosi zonose ir pramonės teritorijose, susiję su darbo vietų Sirijos pabėgėliams ir jordaniečiams sukūrimu, įgytų kilmės statusą, sąrašo [2016/1436] (OL L 233, 2016 8 30, p. 6).
PRIEDAS
„IIa PRIEDAS
APDIRBIMO AR PERDIRBIMO PROCESŲ, KURIUOS REIKIA ATLIKTI SU KILMĖS STATUSO NETURINČIOMIS MEDŽIAGOMIS NORINT, KAD PAGAMINTAS PRODUKTAS ĮGYTŲ KILMĖS STATUSĄ, SĄRAŠO PAPILDYMAS
1 straipsnis
Bendrosios nuostatos
A. Kilmės apibrėžtis
1. |
2 straipsnyje išvardytiems produktams vietoj 3 protokolo II priede nustatytų taisyklių taip pat gali būti taikomos toliau nustatytos taisyklės, jei tokie produktai atitinka šias sąlygas:
|
2. |
Atitinkama darbuotojų dalis pagal 1 dalies b punktą turi būti apskaičiuojama bet kuriuo metu po to, kai įsigalioja šis priedas, o vėliau – kiekvienais metais, atsižvelgiant į oficialiai, deramomis sąlygomis, visu etatu įdarbintų Sirijos pabėgėlių, kuriems pagal taikomus Jordanijos teisės aktus suteiktas ne trumpiau kaip 12 mėnesių galiojantis darbo leidimas, skaičių. |
3. |
Jordanijos kompetentingos institucijos stebi, kad reikalavimus atitinkančios gamybos įmonės laikytųsi 1 dalyje nustatytų sąlygų, tokias sąlygas atitinkančioms gamybos įmonėms suteikia leidimo numerį ir nedelsdamos atšaukia tokį leidimo numerį, jei šios gamybos įmonės tokių sąlygų nebesilaiko. |
B. Kilmės įrodymas
4. |
Pagal šį priedą parengtame kilmės įrodyme pateikiamas toks įrašas anglų kalba: „Derogation – Annex II(a) of Protocol 3 –authorisation number granted by the competent authorities of Jordan“. |
C. Administracinis bendradarbiavimas
5. |
Jei pagal šio Protokolo 33 straipsnio 5 dalį su pakeitimais, padarytais ES ir Jordanijos asociacijos tarybos sprendimu Nr. 1/2006 (1), Jordanijos muitinė praneša Europos Komisijai ar prašymą pateikusioms Europos Sąjungos valstybių narių (toliau – valstybės narės) muitinėms patikrinimo rezultatus, ji nurodo, kad 2 straipsnyje išvardyti produktai atitinka 1 dalyje išdėstytas sąlygas. |
6. |
Jeigu, remiantis patikrinimo procedūra arba kita turima informacija, manoma, kad nesilaikoma 1 dalyje išdėstytų sąlygų, Jordanija savo iniciatyva arba Europos Komisijos ar valstybių narių muitinių prašymu atlieka atitinkamus tyrimus arba juos organizuoja, siekdama kuo skubiau nustatyti tokius pažeidimus ir užkirsti jiems kelią. Tuo tikslu tyrimuose gali dalyvauti Europos Komisija arba valstybių narių muitinės. |
D. Ataskaitos, stebėsena ir peržiūra
7. |
Kiekvienais metais po to, kai įsigalioja šis priedas, dėl produktų, kuriems taikoma tvarka, Jordanija pateikia Europos Komisijai šio priedo veikimo ir poveikio ataskaitą, įskaitant gamybos ir eksporto statistiką 8 skaitmenų tikslumu arba didžiausiu turimu tikslumu. Taip pat Jordanija kiekvienais metais teikia gamybos įmonių Jordanijoje sąrašą, kuriame nurodoma, kokia procentinė dalis Sirijos pabėgėlių dirba kiekvienoje šių gamybos įmonių. Taip pat Jordanija kartą per ketvirtį pateikia ataskaitą dėl bendro aktyvių darbo leidimų skaičiaus arba dėl kitų išmatuojamų priemonių, atitinkančių teisėtą ir aktyvų užimtumą, kaip nustatyta Asociacijos komitete. Šalys kartu peržiūri tokias ataskaitas ir su šio priedo įgyvendinimu ir stebėsena susijusius klausimus pagal Asociacijos susitarimą sukurtuose organuose, visų pirma Pramonės, prekybos ir paslaugų pakomitetyje. Šalys taip pat užtikrina atitinkamų tarptautinių organizacijų, pvz., Tarptautinės darbo organizacijos ir Pasaulio banko dalyvavimą stebėsenos procese. |
8. |
Jordanijai įgyvendinus tikslą sudaryti palankesnes sąlygas aktyvesniam Sirijos pabėgėlių dalyvavimui oficialioje darbo rinkoje, suteikiant Sirijos pabėgėliams ne mažiau kaip 60 000 aktyvių darbo leidimų, arba kitas palyginamas priemones, atitinkančias teisėtą ir aktyvų užimtumą, kaip nustatyta Asociacijos komitete, Šalys taiko šio priedo nuostatas visiems produktams, kuriems taikomas šis priedas, nereikalaujant laikytis specialių sąlygų, nustatytų 1 dalies b punkte. |
9. |
Jeigu Sąjunga mano, kad nėra pakankamai įrodymų, kad Jordanija laikosi 8 dalyje nustatytų sąlygų, Sąjunga gali perduoti atitinkamą klausimą nagrinėti Asociacijos komitetui. Jeigu Asociacijos komitetas per 90 dienų nuo klausimo perdavimo nenurodo, kad yra laikomasi 8 dalyje nustatytų sąlygų arba iš dalies nepakeičia šio priedo, Sąjunga gali nuspręsti taikyti specialias sąlygas, nustatytas 1 dalies b punkte. |
E. Laikinas sustabdymas
10. |
|
F. Apsaugos sistema
11. |
Jeigu 2 straipsnyje nurodytas produktas, kuriam taikomas šis priedas, importuojamas tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad tai daro ar gali daryti didelę žalą panašius arba tiesiogiai konkuruojančius produktus visoje Sąjungos teritorijoje ar dalyje Sąjungos teritorijos gaminantiems Sąjungos gamintojams arba labai trikdo ar gali trikdyti kurį nors Sąjungos ekonomikos sektorių, pagal Susitarimo 24 ir 26 straipsnius, Sąjunga dėl šio klausimo gali kreiptis į Asociacijos komitetą. Jei per 90 dienų nuo kreipimosi Asociacijos komitetas nepriima sprendimo, kuriuo būtų nutrauktas didelės žalos darymas, pašalinta tokios žalos grėsmė ar nutrauktas didelis trikdymas arba būtų rastas kitas priimtinas problemos sprendimas, šio priedo taikymas atitinkamam produktui laikinai sustabdomas, kol Asociacijos komitetas priima sprendimą, kuriuo paskelbiama, kad žalos darymas ar trikdymas baigėsi, arba šalys randa priimtiną sprendimą ir praneša apie tai Asociacijos komitetui. |
G. Įsigaliojimas ir taikymas
12. |
Šis priedas taikomas nuo Asociacijos komiteto sprendimo, prie kurio jis yra pridedamas, įsigaliojimo dienos iki 2030 m. gruodžio 31 d. |
2 straipsnis
Produktų ir reikalaujamų apdirbimo ir perdirbimo procesų sąrašas
Produktų, kuriems taikomas šis priedas, sąrašas ir taisyklės dėl apdirbimo ir perdirbimo procesų, kurios gali taikomos kaip alternatyva II priede nustatytoms taisyklėms, išdėstyti toliau.
Susitarimo 3 Protokolo I priede pateiktos Susitarimo 3 protokolo II priedo sąrašo įvadinės pastabos taikomos mutatis mutandis toliau pateikiamam sąrašui, atsižvelgiant į šiuos dalinius pakeitimus:
5.2 pastabos antroje pastraipoje pridedamos šios pagrindinės medžiagos:
— |
stiklo pluoštai; |
— |
metalo pluoštai. |
7.3 pastabos tekstas pakeičiamas šiuo tekstu:
ex 2707 ir 2713 pozicijų atveju paprastos operacijos, pvz., valymas, dekantavimas, nudruskinimas, vandens atskyrimas, filtravimas, dažymas, žymėjimas, skirtingą sieros kiekį turinčių produktų sumaišymas sieros kiekiui nustatyti arba šių ar kitų panašių operacijų derinimas, nėra kilmės statuso suteikimo veiksniai.
ex 25 skirsnis |
Druska; siera; žemės ir akmenys; tinkavimo medžiagos, kalkės ir cementas; išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 2519 |
Susmulkintas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas) hermetiškuose konteineriuose ir magnio oksidai, gryni arba negryni, išskyrus lydytą magneziją arba perdegtą (sukepintą) magneziją |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas). |
||||||||
ex 27 skirsnis |
Mineralinis kuras, mineralinės alyvos ir jų distiliavimo produktai; bituminės medžiagos; mineraliniai vaškai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 2707 |
Alyvos, kurių sudėtyje esančių aromatinių sudėtinių dalių masė didesnė už nearomatinių sudėtinių dalių masę, panašios į mineralines alyvas, gaunamas distiliuojant aukštoje temperatūroje akmens anglių dervas, kurių daugiau kaip 65 % tūrio distiliuojasi iki 250 °C temperatūroje (įskaitant ligroino ir benzolo mišinius), naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kuras |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (2) arba kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
2710 |
Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių medžiagų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių medžiagų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys; alyvų atliekos |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (3) arba kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
2711 |
Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų arba kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
2712 |
Vazelinas; parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglių dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai ir panašūs produktai, gauti naudojant sintezės arba kitus procesus, dažyti arba nedažyti |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (3) arba kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
2713 |
Naftos koksas, naftos bitumas ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių medžiagų, likučiai |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (2) arba kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
ex 28 skirsnis |
Neorganiniai chemikalai; organiniai arba neorganiniai tauriųjų metalų, retųjų žemių metalų, radioaktyviųjų elementų arba izotopų junginiai; išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 2811 |
Sieros trioksidas ir |
Gamyba iš sieros dioksido arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 2840 |
Natrio perboratas |
Gamyba iš dinatrio tetraborato pentahidrato arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
2843 |
Tauriųjų metalų koloidai; neorganiniai arba organiniai tauriųjų metalų junginiai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti; tauriųjų metalų amalgamos |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas 2843 pozicijai priskiriamas medžiagas. |
||||||||
ex 2852 |
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2909 pozicijai priskiriamų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
|
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2852 , 2932 , 2933 ir 2934 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 29 skirsnis |
Organiniai chemikalai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 2905 |
Metalų alkoholiatai iš alkoholių, priskiriamų šiai pozicijai, ir etanolio, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas 2905 pozicijai priskiriamas medžiagas. Tačiau gali būti panaudoti šiai pozicijai priskiriami metalų alkoholiatai su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos); arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
2905 43 : 2905 44 : 2905 45 |
Manitolis; D-gliucitolis (sorbitolis); glicerolis |
Gamyba iš bet kuriai subpozicijai, išskyrus subpoziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir to paties aprašymo medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos); arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
2915 |
Sočiosios alifatinės monokarboksirūgštys ir jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2915 ir 2916 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos); arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 2932 |
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2909 pozicijai priskiriamų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
|
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
2933 |
Heterocikliniai junginiai, kurių molekulėse yra tik azoto heteroatomas (-ai) |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2932 ir 2933 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos); arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
2934 |
Nukleino rūgštys (nukleorūgštys) ir jų druskos, chemijos atžvilgiu apibūdintos arba neapibūdintos; kiti heterocikliniai junginiai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2932 , 2933 ir 2934 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos); arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
31 skirsnis |
Trąšos |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
32 skirsnis |
Rauginimo arba dažymo ekstraktai; taninai ir jų dariniai; dažikliai, pigmentai ir kitos dažiosios medžiagos; dažai ir lakai; glaistai ir kitos mastikos; rašalai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 33 skirsnis |
Eteriniai aliejai ir kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); parfumerijos, kosmetikos ir tualetiniai preparatai: išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 3301 |
Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant šiai pozicijai priskiriamas kitos grupės (4) medžiagas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai grupei, kaip ir produktas, priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos); arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 34 skirsnis |
Muilas, organinės paviršinio aktyvumo medžiagos, skalbikliai, tepimo priemonės, dirbtiniai vaškai, paruošti vaškai, blizginimo arba šveitimo priemonės, žvakės ir panašūs dirbiniai, modeliavimo pastos, stomatologiniai vaškai, taip pat stomatologijos preparatai, daugiausia iš gipso, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 3404 |
Dirbtiniai vaškai ir paruošti vaškai
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
35 skirsnis |
Albumininės medžiagos; modifikuoti krakmolai; klijai; fermentai (enzimai) |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
37 skirsnis |
Fotografijos ir kinematografijos prekės |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 38 skirsnis |
Įvairūs chemijos produktai; išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 3803 |
Rafinuota talo alyva |
Neapdorotos talo alyvos rafinavimas arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 3805 |
Sulfatinio terpentino spiritas, valytas |
Valymas distiliuojant arba rafinuojant sulfatinio terpentino spirito žaliavą arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
3806 30 |
Esterinės dervos |
Gamyba iš kanifolijos rūgščių arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 3807 |
Medienos pikis (deguto pikis) |
Deguto distiliacija arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
3809 10 |
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje Daugiausia iš krakmolingų medžiagų |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
3823 |
Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant 3823 pozicijai priskiriamas kitas medžiagas arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
3824 60 |
Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus priskiriamą 2905 44 subpozicijai |
Gamyba iš bet kuriai subpozicijai, išskyrus subpoziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, išskyrus 2905 44 subpozicijai priskiriamas medžiagas. Tačiau gali būti panaudotos ir to paties aprašymo medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos); arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 39 skirsnis |
Plastikai ir jų gaminiai; išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 3907 |
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) (5) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
|
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba iš tetrabromo-(bisfenolio A) polikarbonato, arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 3920 |
Jonomeriniai lakštai arba plėvelė |
Gamyba iš termoplastinių dalinių druskų, kurios yra etileno ir metakrilinės rūgšties kopolimeras, iš dalies neutralizuotas metalo jonais, daugiausia cinko ir natrio arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 3921 |
Metalizuotos plastiko folijos |
Gamyba iš labai skaidrių poliesterio folijų, kurių storis mažesnis kaip 23 mikronai (6) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 40 skirsnis |
Kaučiukas ir jo gaminiai; išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
4012 |
Restauruotos arba naudotos pneumatinės guminės padangos; padangos be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu, padangų protektoriai ir padangų juostos, iš gumos: |
|
||||||||
|
|
Naudotų padangų restauravimas |
||||||||
|
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus 4011 ir 4012 pozicijas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 41 skirsnis |
Žalios (neišdirbtos) odos (išskyrus kailius) ir išdirbta oda, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
nuo 4101 iki 4103 |
Žaliaminės galvijų (įskaitant buivolus) odos arba arklenos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), be plaukų arba su plaukais, skeltinės arba neskeltinės; žaliaminės avių arba ėriukų odos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), su vilna arba be vilnos, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas 41 skirsnio 1 pastabos c punkte kaip išimtis; kitos žaliaminės odos (šviežios, sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet ne raugintos, neišdirbtos į pergamentą arba kitaip neapdorotos), su plaukais arba be plaukų, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas 41 skirsnio 1 pastabos b arba c punkte kaip išimtis |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
nuo 4104 iki 4106 |
Raugintos arba „krastas“ (angl. crust) odos, be vilnos arba plaukų, skeltinės arba neskeltinės, bet toliau neapdorotos |
Raugintų arba nevisiškai paraugintų odų, priskiriamų 4104 11 , 4104 19 , 4105 10 , 4106 21 , 4106 31 ar 4106 91 subpozicijai, papildomas rauginimas arba Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
4107 , 4112 , 4113 |
Išdirbta oda, toliau apdorota po rauginimo arba „krasto“ pagaminimo (angl. crusting) |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau 4104 41 , 4104 49 , 4105 30 , 4106 22 , 4106 32 ir 4106 92 subpozicijoms priskiriamos medžiagos gali būti panaudotos tik tuomet, jeigu atliekamos sausų raugintų ar krastuotų odų parauginimo operacijos. |
||||||||
42 skirsnis |
Odos dirbiniai; pakinktai ir balnai; kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai; dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas) |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 43 skirsnis |
Kailiai ir dirbiniai kailiai; jų dirbiniai; išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
4301 |
Neapdoroti kailiai (įskaitant galvenas, uodegenas, kojenas ir kitas dalis arba atraižas, tinkamas naudoti kailininkystei), išskyrus žalias (neišdirbtas) odas, priskiriamas 4101 , 4102 arba 4103 pozicijai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
ex 4302 |
Rauginti arba išdirbti kailiai, sujungti iš dalių: |
|
||||||||
|
|
Raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių, sukirpimas ir sujungimas, taip pat balinimas arba dažymas |
||||||||
|
|
Gamyba iš raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių |
||||||||
4303 |
Drabužiai, drabužių priedai ir kiti kailių dirbiniai |
Gamyba iš raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių, priskiriamų 4302 pozicijai |
||||||||
ex 44 skirsnis |
Mediena ir medienos dirbiniai; medžio anglys, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 4407 |
Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota, šlifuota arba sujungta galais |
Obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais |
||||||||
ex 4408 |
Vienasluoksnės faneros lakštai ir lakštai, skirti klijuotinei fanerai gaminti, kurių storis ne didesnis kaip 6 mm, sujungti, taip pat kita mediena, išilgai perpjauta, nudrožta arba be žievės, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, obliuota, šlifuota arba sujungta smaiginėmis sąlaidomis |
Sujungimas, obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais |
||||||||
ex 4410 –ex 4413 |
Užkarpos ir bagetai, įskaitant profiliuotas grindjuostes ir kitas profiliuotas lentas |
Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus |
||||||||
ex 4415 |
Medinės dėžės, dėžutės, grotelinės dėžės, būgnai ir panaši tara |
Gamyba iš lentų, kurios nėra supjaustytos reikiamais dydžiais |
||||||||
ex 4418 |
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos akytosios medienos plokštės, malksnos ir skalos. |
||||||||
|
|
Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus |
||||||||
ex 4421 |
Ruošiniai degtukams; medinės vinys arba kaišteliai avalynei |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus 4409 poziciją, priskiriamos medienos |
||||||||
ex 51 skirsnis |
Vilna, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai; ašutų verpalai ir audiniai; išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
nuo 5106 iki 5110 |
Vilnos verpalai, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų |
Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu (7) |
||||||||
nuo 5111 iki 5113 |
Vilnos, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų ar ašutų audiniai: |
Audimas (7) arba marginimas, po kurio atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 52 skirsnis |
Medvilnė, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
nuo 5204 iki 5207 |
Medvilnės verpalai ir siūlai |
Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu (7) |
||||||||
nuo 5208 iki 5212 |
Medvilniniai audiniai: |
Audimas (7) arba marginimas, po kurio atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 53 skirsnis |
Kiti augaliniai tekstilės pluoštai; popieriniai verpalai ir popierinių verpalų audiniai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
nuo 5306 iki 5308 |
Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai; popieriniai verpalai |
Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu (7) |
||||||||
nuo 5309 iki 5311 |
Kitų augalinių tekstilės pluoštų audiniai; popieriaus verpalų audiniai: |
Audimas (7) marginimas, po kurio atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
nuo 5401 iki 5406 |
Vienagijai siūlai ir siūlai iš cheminių gijų |
Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių pluoštų verpimu (7) |
||||||||
5407 ir 5408 |
Audiniai iš cheminių gijinių siūlų: |
Audimas (7) arba marginimas, po kurio atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
nuo 5501 iki 5507 |
Cheminiai kuokšteliniai pluoštai |
Cheminių pluoštų išspaudimas |
||||||||
nuo 5508 iki 5511 |
Verpalai ir siuvimo siūlai iš cheminių kuokštelinių pluoštų |
Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu (7) |
||||||||
nuo 5512 iki 5516 |
Audiniai iš cheminių štapelio pluoštų: |
Audimas (7) arba marginimas, po kurio atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 56 skirsnis |
Vata, veltinys ir neaustinės medžiagos; specialieji siūlai; virvės, virvelės, lynai ir trosai bei jų dirbiniai, išskyrus: |
Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių pluoštų verpimu arba flokavimas kartu su dažymu arba marginimu (7) |
||||||||
5602 |
Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas, laminuotas arba nelaminuotas: |
|
||||||||
|
|
Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audinio formavimu Tačiau gali būti panaudoti
kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba vien tik audinio formavimas, kai veltinys pagamintas iš natūralių pluoštų (7) |
||||||||
|
|
Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audinio formavimu arba vien tik audinio formavimas, kai kitas veltinys pagamintas iš natūralių pluoštų (7) |
||||||||
5603 |
Neaustinės medžiagos, įmirkytos arba neįmirkytos, aptrauktos arba neaptrauktos, padengtos arba nepadengtos, laminuotos arba nelaminuotos |
Bet kokia neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą |
||||||||
5604 |
Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis; tekstilės siūlai, juostelės ir panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai, įmirkyti, aptraukti, padengti guma arba plastikais: |
|
||||||||
|
|
Gamyba iš guminių siūlų arba kordo, neaptrauktų tekstilės medžiagomis |
||||||||
|
Kita |
|
||||||||
5605 |
Metalizuoti siūlai, apvytiniai arba neapvytiniai, sudaryti iš tekstilinių siūlų, juostelių ar panašių dirbinių, priskiriamų 5404 arba 5405 pozicijai, kombinuoti su siūlų, juostelių arba miltelių pavidalo metalu arba padengti metalu |
apskritai megztieji – kilpoti siūlai (loop wale-yarn) Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių ir (arba) cheminių pluoštų verpimu (7) |
||||||||
5606 |
Apvytiniai siūlai, apvytosios juostelės arba panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai (išskyrus priskiriamus 5605 pozicijai ir apvytinius ašutų verpalus); šeniliniai siūlai (įskaitant plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus); apskritai megztieji – kilpoti siūlai (loop wale-yarn) |
apskritai megztieji – kilpoti siūlai (loop wale-yarn) Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių ir (arba) cheminių pluoštų verpimu arba verpimas kartu su flokavimu, arba flokavimas kartu su dažymu (7) |
||||||||
57 skirsnis |
Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga: |
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu arba gamyba iš kokoso pluošto (plaušų), sizalio pluošto arba džiuto pluošto verpalų, arba flokavimas kartu su dažymu arba marginimu, arba pūkų įsiuvimas kartu su dažymu arba marginimu. Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su neaustinių medžiagų technologijomis, įskaitant daigstymą (7) Tačiau gali būti panaudoti
kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). Džiuto pluoštas gali būti panaudotas kaip pagrindas. |
||||||||
ex 58 skirsnis |
Specialieji audiniai; siūtiniai pūkiniai tekstilės audiniai; nėriniai; gobelenai; apsiuvai; siuvinėjimai, išskyrus: |
Audimas (7) arba marginimas, po kurio atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
5805 |
Rankomis austi Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais ir panašių rūšių gobelenai, taip pat siuvinėti (pavyzdžiui, mažu dygsneliu, kryželiu) gobelenai, gatavi arba negatavi |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
5810 |
Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
5901 |
Tekstilės audiniai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinti tekstilės audiniai, naudojami skrybėlių pagrindams |
Audimas kartu su dažymu arba flokavimu, arba padengimu, arba flokavimas kartu su dažymu arba marginimu |
||||||||
5902 |
Padangų kordo audinys iš labai atsparių tempimui nailono arba kitų poliamidų, poliesterių arba viskozės siūlų: |
|
||||||||
|
|
Audimas |
||||||||
|
|
Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audimu |
||||||||
5903 |
Tekstilės audiniai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti plastikais, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai |
audimas kartu su dažymu arba padengimu arba marginimas, po kurio atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
5904 |
Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustytos arba nesupjaustytos reikiamų formų gabalais |
audimas kartu su dažymu arba padengimu (7) |
||||||||
5905 |
Tekstilinė sienų danga: |
|
||||||||
|
|
audimas kartu su dažymu arba padengimu |
||||||||
|
|
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu arba audimas kartu su dažymu arba padengimu arba marginimas, po kurio atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) (7) |
||||||||
5906 |
Gumuoti tekstilės audiniai, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai: |
|
||||||||
|
|
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu arba mezgimas kartu su dažymu arba padengimu, arba natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu (7) |
||||||||
|
|
Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audimu |
||||||||
|
|
audimas kartu su dažymu arba padengimu arba natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su audimu |
||||||||
5907 |
Kitu būdu įmirkyti, aptraukti arba padengti tekstilės audiniai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs gaminiai |
Audimas kartu su dažymu arba flokavimu, arba padengimu, arba flokavimas kartu su dažymu arba marginimu, arba marginimas, po kurio atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
5908 |
Tekstiliniai dagčiai, austi, pinti arba megzti, skirti lempoms, viryklėms, žiebtuvėliams, žvakėms arba panašiems dirbiniams; dujų degiklių kaitinimo tinkleliai ir apskritai megztos medžiagos dujų degiklių kaitinimo tinkleliams, įmirkytos arba neįmirkytos: |
|
||||||||
|
|
Gamyba iš apskritai megztų medžiagų dujų degiklių kaitinimo tinkleliams |
||||||||
|
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
nuo 5909 iki 5911 |
Tekstilės dirbiniai, skirti pramoniniam naudojimui: |
|
||||||||
|
|
Audimas |
||||||||
|
|
Audimas (7) |
||||||||
|
|
Cheminių gijinių siūlų išspaudimas arba natūralių ar cheminių pluoštų verpimas kartu su audimu (7) arba audimas kartu su dažymu arba padengimu |
||||||||
60 skirsnis |
Megztinės arba nertinės medžiagos |
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu arba mezgimas kartu su dažymu arba flokavimu, arba padengimu, arba flokavimas kartu su dažymu arba marginimu, arba natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu, arba sukimas arba tekstūravimas kartu su mezgimu, su sąlyga, kad panaudotų nesusuktų (netekstūruotų) siūlų vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
61 skirsnis |
Megzti arba nerti drabužiai ir jų priedai: |
|
||||||||
|
|
Gamyba iš audinio |
||||||||
|
|
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu (pagal formą megzti gaminiai) arba natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu (pagal formą megzti gaminiai) (7) |
||||||||
ex 62 skirsnis |
Drabužiai ir jų priedai, išskyrus megztus ir nertus, išskyrus: |
Gamyba iš audinio |
||||||||
6213 ir 6214 |
Nosinės, šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai: |
|
||||||||
|
|
Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba gamyba iš neišsiuvinėto audinio su sąlyga, kad panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) (8) arba produkto užbaigimas po marginimo kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) (7) (8) |
||||||||
|
|
Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba produkto užbaigimas po marginimo kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiufiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) (7) (8) |
||||||||
6217 |
Kiti gatavi drabužių priedai; drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus priskiriamus 6212 pozicijai: |
|
||||||||
|
|
Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba gamyba iš neišsiuvinėto audinio su sąlyga, kad panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) (8) |
||||||||
|
|
Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba padengimas, su sąlyga, kad nepadengto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) (8) |
||||||||
|
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 63 skirsnis |
Kiti gatavi tekstilės dirbiniai; rinkiniai; dėvėti drabužiai ir dėvėti tekstilės dirbiniai; skudurai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
nuo 6301 iki 6304 |
Antklodės, kelioniniai pledai, lovos skalbiniai ir pan.; užuolaidos ir pan.; kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai: |
|
||||||||
|
|
Bet kokia neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą, kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) |
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
Audimas arba mezgimas kartu su produkto užbaigimas (įskaitant sukirpimą) arba gamyba iš neišsiuvinėto audinio su sąlyga, kad panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) (8) (9) |
||||||||
|
|
Audimas arba mezgimas kartu su produkto užbaigimas (įskaitant sukirpimą) |
||||||||
6305 |
Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti |
Audimas arba mezgimas ir produkto užbaigimas (įskaitant sukirpimą) (7) |
||||||||
6306 |
Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių ir antžeminio transporto priemonių burės; stovyklavimo įranga: |
|
||||||||
|
|
Bet kokia neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą, kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) |
||||||||
|
|
Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) (7) (8) arba padengimas, su sąlyga, kad nepadengto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) |
||||||||
6307 |
Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus) |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
6308 |
Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėlių, gobelenų, siuvinėtų staltiesių ar servetėlių arba panašių tekstilės dirbinių gamybai, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes |
Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą prekių kilmės taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau į rinkinį gali įeiti ir kilmės statuso neturintys dirbiniai su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % rinkinio gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
ex 64 skirsnis |
Avalynė, getrai ir panašūs dirbiniai; tokių dirbinių dalys, išskyrus: |
Gamyba iš bet kurios pozicijos medžiagų, išskyrus sujungtas batviršių detales, pritvirtintas prie vidpadžių arba prie kitų pado dalių, priskiriamų 6406 pozicijai |
||||||||
6406 |
Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
65 skirsnis |
Galvos apdangalai ir jų dalys |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
ex 68 skirsnis |
Dirbiniai iš akmens, gipso, cemento, asbesto, žėručio arba panašių medžiagų, išskyrus toliau nurodytas prekes |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 6803 |
Dirbiniai iš skalūnų arba iš aglomeruotų skalūnų |
Gamyba iš apdorotų skalūnų |
||||||||
ex 6812 |
Asbesto dirbiniai; mišinių, daugiausia sudarytų iš asbesto arba iš asbesto ir magnio karbonato, dirbiniai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
ex 6814 |
Žėručio dirbiniai, įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį, pritvirtintą prie popieriaus, kartono arba kitų medžiagų pagrindo |
Gamyba iš apdoroto žėručio (įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį) |
||||||||
69 skirsnis |
Keramikos dirbiniai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 70 skirsnis |
Stiklas ir stiklo dirbiniai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
7006 |
Stiklas, priskiriamas 7003 , 7004 arba 7005 pozicijai, išlenktas, apdorotomis briaunomis, graviruotas, pragręžtas, |
|
||||||||
|
|
Gamyba iš 7006 pozicijai priskiriamo nepadengto stiklo plokštės substrato |
||||||||
|
|
Gamyba iš 7001 pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
7010 |
Didbuteliai, buteliai, flakonai, stiklainiai, ąsoti indai, buteliukai, ampulės ir kitos stiklinės talpyklos, naudojamos prekėms gabenti arba pakuoti; konservavimo stiklainiai; stikliniai kamščiai, dangteliai ir kiti uždarymo reikmenys |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba stiklo dirbinių raižymas, su sąlyga, kad neraižytų stiklo dirbinių bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
7013 |
Stiklo dirbiniai, naudojami stalui serviruoti, virtuvėje, tualetui, biure, interjerams dekoruoti arba turintys panašią paskirtį (išskyrus dirbinius, priskiriamus 7010 arba 7018 pozicijai) |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba stiklo dirbinių raižymas, su sąlyga, kad neraižytų stiklo dirbinių bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba rankų darbo pūsto stiklo dirbinių rankinis dekoravimas (išskyrus šilkografiją) su sąlyga, kad panaudotų rankų darbo pūsto stiklo dirbinių bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 7019 |
Stiklo pluoštų dirbiniai (išskyrus verpalus) |
Gamyba iš: nedažytų gijų, pusverpalių, verpalų ar kapotų sruogų, arba stiklo vatos |
||||||||
ex 71 skirsnis |
Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, taurieji metalai, metalai, plakiruoti tauriuoju metalu, bei jų dirbiniai; dirbtinė bižuterija; monetos, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
7106 , 7108 ir 7110 |
Taurieji metalai: |
|
||||||||
|
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, išskyrus 7106 , 7108 ir 7110 pozicijoms priskiriamas medžiagas arba elektrolitinis, šiluminis arba cheminis 7106 , 7108 arba 7110 pozicijai priskiriamų tauriųjų metalų atskyrimas, arba 7106 , 7108 arba 7110 pozicijai priskiriamų tauriųjų metalų sulydymas ir (arba) legiravimas vienų su kitais arba su netauriaisiais metalais |
||||||||
|
Pusiau apdoroti arba turintys miltelių pavidalą |
Gamyba iš neapdorotų tauriųjų metalų |
||||||||
ex 7107 , ex 7109 ir ex 7111 |
Metalai, plakiruoti tauriaisiais metalais, pusiau apdoroti |
Gamyba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais, neapdorotų |
||||||||
7115 |
Kiti dirbiniai iš tauriojo metalo arba iš metalo, plakiruoto tauriuoju metalu |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
7117 |
Dirbtinė bižuterija |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba iš netauriojo metalo dalių, nepadengtų ar neplakiruotų tauriaisiais metalais, su sąlyga, kad visų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 73 skirsnis |
Geležies arba plieno gaminiai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
ex 7301 |
Lakštinės atraminės konstrukcijos |
Gamyba iš 7207 pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
7302 |
Geležinkelių ir tramvajų kelių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, gretbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės (pamatinės plokštės), bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės |
Gamyba iš 7206 pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
7304 , 7305 ir 7306 |
Besiūliai vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno |
Gamyba iš 7206 , 7207 , 7208 , 7209 , 7210 , 7211 , 7212 , 7218 , 7219 , 7220 arba 7224 pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
ex 7307 |
Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) iš nerūdijančio plieno |
Kaltinių ruošinių tekinimas, gręžimas, praplatinimas, įsrieginimas, šerpetų pašalinimas ir šlifavimas smėlio srove, su sąlyga, kad bendra kaltinių ruošinių vertė sudaro ne daugiau kaip 35 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
7308 |
Metalinės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, priskiriamus 9406 pozicijai) ir metalinių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, šliuzų vartai, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, langinės, baliustrados, atramos ir kolonos) iš geležies arba iš plieno; plokštės, strypai, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs gaminiai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš geležies arba iš plieno |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau 7301 pozicijai priskiriami suvirintieji kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai negali būti panaudoti. |
||||||||
ex 7315 |
Apsaugos nuo slydimo grandinės, dedamos ant ratų |
Gamyba, kuriai panaudotų visų 7315 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 74 skirsnis |
Varis ir vario gaminiai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
7403 |
Neapdorotas rafinuotasis varis ir neapdoroti vario lydiniai: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
ex 76 skirsnis |
Aliuminis ir aliuminio gaminiai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
7601 |
Neapdorotas aliuminis |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
7607 |
Aliumininė folija (su atspaudais ar įspaudais arba be atspaudų ir įspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų ar panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios storis (neįskaitant jokio pagrindo storio) ne didesnis kaip 0,2 mm |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 7606 poziciją, priskiriamų medžiagų |
||||||||
ex 78 skirsnis |
Švinas ir švino gaminiai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
7801 |
Neapdorotas švinas |
|
||||||||
|
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
|
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau negali būti panaudotos atliekos ir laužas, priskiriami 7802 pozicijai. |
||||||||
80 skirsnis |
Alavas ir alavo gaminiai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
ex 82 skirsnis |
Įrankiai, padargai, peiliai, šaukštai ir šakutės iš netauriųjų metalų; jų dalys iš netauriųjų metalų, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8206 |
Įrankiai, priskiriami ne mažiau kaip dviem pozicijoms, esančioms intervale nuo 8202 iki 8205 , sukomplektuoti į rinkinius, skirtus mažmeninei prekybai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 8202 –8205 pozicijoms. Tačiau į rinkinius gali būti įtraukti ir 8202 –8205 pozicijoms priskiriami įrankiai su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 15 % rinkinio gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
8211 |
Peiliai su pjovimo geležtėmis, dantytomis arba nedantytomis (įskaitant šakelių pjaustymo arba genėjimo peilius), išskyrus peilius, priskiriamus 8208 pozicijai, ir jų geležtės |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau peilių geležtės ir rankenos iš netauriųjų metalų gali būti panaudotos. |
||||||||
8214 |
Kiti pjovimo įrankiai (pavyzdžiui, plaukų kirpimo mašinėlės, mėsininkų arba virtuvės kirviai, kapoklės, mėsmalių peiliukai, peiliai popieriui pjaustyti); manikiūro arba pedikiūro rinkiniai ir įrankiai (įskaitant nagų dildeles) |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti panaudotos. |
||||||||
8215 |
Šaukštai, šakutės, samčiai, putų graibštai, torto mentelės, žuvų peiliai, sviesto peiliai, cukraus žnyplės ir panašūs virtuvės arba stalo įrankiai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti panaudotos. |
||||||||
ex 83 skirsnis |
Įvairūs gaminiai iš netauriųjų metalų, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 8302 |
Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs dirbiniai, skirti pastatų įrangai, ir automatinės durų sklendės |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir kitos 8302 pozicijai priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
ex 8306 |
Statulėlės ir kiti dekoratyviniai dirbiniai, pagaminti iš netauriųjų metalų |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir kitos 8306 pozicijai priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
ex 84 skirsnis |
Branduoliniai reaktoriai, katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai; jų dalys, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8401 |
Branduoliniai reaktoriai; nepanaudoti (neapšvitinti) branduolinių reaktorių kuro elementai (kasetės); izotopų atskyrimo įrenginiai ir aparatūra |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8407 |
Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su kibirkštiniu uždegimu ir grįžtamai slenkamuoju arba rotaciniu stūmoklio judėjimu |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8408 |
Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai) |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8427 |
Šakiniai krautuvai; kitos gamyklose naudojamos važiuoklės su kėlimo arba pernešimo įtaisais |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8482 |
Rutuliniai arba ritininiai guoliai |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 85 skirsnis |
Elektros mašinos ir įranga bei jų dalys; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, televizinio vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių gaminių dalys ir reikmenys, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8501 , 8502 |
Elektros varikliai ir generatoriai; Elektros generatoriniai agregatai ir vieninkariai elektros keitikliai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8503 poziciją, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8513 |
Nešiojamieji elektriniai žibintai, maitinami iš nuosavojo elektros energijos šaltinio (pavyzdžiui, sausųjų baterijų, akumuliatorių, magnetų), išskyrus šviesos įrangą, priskiriamą 8512 pozicijai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8519 |
Garso įrašymo ir atkūrimo aparatai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8522 poziciją, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8521 |
Vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai, sumontuoti kartu arba atskirai su imtuviniais vaizdo derintuvais (tiuneriais) |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8522 poziciją, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8523 |
Paruoštos neįrašytos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, išskyrus gaminius, priskiriamus 37 skirsniui |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8525 |
Radijo transliacijos arba televizinio signalo perdavimo aparatūra, su priėmimo arba garso įrašymo ar atkūrimo aparatūra arba be jos; televizijos kameros, skaitmeniniai fotoaparatai ir kitos vaizdo kameros su vaizdo įrašymo įrenginiu |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8529 poziciją, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8526 |
Radarai, radionavigaciniai ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8529 poziciją, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8527 |
Radijo transliacijos priėmimo aparatūra, su kuria kartu viename korpuse sumontuota arba nesumontuota garso įrašymo ar garso atkūrimo aparatūra arba laikrodis |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8529 poziciją, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8528 |
Monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros; televizinio signalo priėmimo aparatūra, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8529 poziciją, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
nuo 8535 iki 8537 |
Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti; šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys; skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, naudojami elektros srovės valdymui arba paskirstymui |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8538 poziciją, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8540 11 ir 8540 12 |
Katodinių spindulių kineskopai, įskaitant katodinių spindulių vaizdo monitorių kineskopus |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 8542 31 –ex 8542 33 ir ex 8542 39 |
Monolitiniai integriniai grandynai |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba difuzija, kurioje integriniai grandynai yra formuojami ant puslaidininkio substrato, selektyviai įvedant atitinkamą difuzantą, taip pat kai surenkama ir (arba) išbandoma trečiojoje šalyje |
||||||||
8544 |
Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8545 |
Angliniai elektrodai, angliniai šepetėliai, lempų angliukai, baterijų angliukai ir kiti grafito arba kiti anglies gaminiai, turintys metalo arba jo neturintys, skirti naudoti elektrotechnikoje |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8546 |
Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8547 |
Elektros mašinų, aparatų arba įrangos izoliaciniai įtaisai, išskyrus izoliatorius, priskiriamus 8546 pozicijai, pagaminti vien tik iš izoliacinių medžiagų, neįskaitant smulkių metalinių detalių (pavyzdžiui, lizdų su sriegiais), įdėtų formavimo metu ir skirtų tik dirbiniui surinkti; elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai ir jų jungtys, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8548 |
Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai; mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
86 skirsnis |
Geležinkelio arba tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių arba tramvajaus bėgių įrenginiai ir įtaisai bei jų dalys; visų rūšių mechaniniai (įskaitant elektromechaninius) eismo signalizacijos įrenginiai |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 87 skirsnis |
Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio ir tramvajaus riedmenis; išskyrus: |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8711 |
Motociklai (įskaitant mopedus) ir dviračiai su pagalbiniais varikliais, su priekabomis arba be jų; priekabos: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 90 skirsnis |
Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, tikrinimo, tikslieji, medicinos arba chirurgijos prietaisai ir aparatai; jų dalys ir reikmenys, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
9002 |
Aptaisyti lęšiai, prizmės, veidrodžiai ir kiti aptaisyti optiniai elementai iš bet kurių medžiagų, kurie yra prietaisų arba aparatų dalys ar priedai, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
9033 |
Mašinų, aparatų, prietaisų arba įrankių, priskiriamų 90 skirsniui, dalys ir reikmenys (nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje) |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
91 skirsnis |
Laikrodžiai ir jų dalys |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
94 skirsnis |
Baldai; patalynės reikmenys, čiužiniai, čiužinių karkasai, dekoratyvinės pagalvėlės ir panašūs kimštiniai baldų reikmenys; šviestuvai ir apšvietimo įranga, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai; surenkamieji statiniai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 95 skirsnis |
Žaislai, žaidimai ir sporto reikmenys; jų dalys ir reikmenys, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 9506 |
Golfo lazdos ir jų dalys |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudoti grubiai apdoroti ruošiniai, skirti golfo lazdų galvučių gamybai. |
||||||||
ex 96 skirsnis |
Įvairūs pramonės dirbiniai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
9601 ir 9602 |
Apdorotas dramblio kaulas, apdoroti kaulai, vėžlių šarvai, ragai, elnių ragai, koralai, perlamutras ir kitos gyvūninės raižybos medžiagos bei šių medžiagų dirbiniai (įskaitant dirbinius, pagamintus formavimo būdu) Apdorotos augalinės arba mineralinės raižybos medžiagos ir šių medžiagų dirbiniai; formuoti arba raižyti vaško, stearino, gamtinių lipų, gamtinių dervų dirbiniai arba dirbiniai iš modeliavimo pastų ir kiti formuoti arba raižyti dirbiniai, nenurodyti kitoje vietoje; apdorota nesukietinta želatina (išskyrus želatiną, priskiriamą 3503 pozicijai) ir dirbiniai iš nesukietintos želatinos |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
9603 |
Šluotos, šepečiai (įskaitant šepečius – sudėtines mašinų, prietaisų arba transporto priemonių dalis), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, plaušinės šluotos ir plunksninės dulkių šluostės; mazgeliai ir kuokšteliai, paruošti naudoti šluotų arba šepečių gamyboje; dažymo pagalvėlės ir voleliai; valytuvai su gumos sluoksniu, skirti langų stiklams, šaligatviams ir pan. valyti (išskyrus valytuvus su guminiu velenėliu) |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
9605 |
Kelioniniai asmens tualeto, siuvimo, batų arba drabužių valymo rinkiniai |
Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą prekių kilmės taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau į rinkinį gali įeiti ir kilmės statuso neturintys dirbiniai su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 15 % rinkinio gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
9606 |
Sagos, spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės, sagų formos ir kitos šių dirbinių dalys; sagų ruošiniai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
9608 |
Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai; kopijavimo stilografai (rapidografai); automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočių koteliai, pieštukų koteliai ir panašūs koteliai; išvardytų dirbinių, išskyrus priskiriamus 9609 pozicijai, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus) |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos plunksnos arba plunksnų antgaliai. |
||||||||
9612 |
Rašomųjų mašinėlių juostelės arba panašios juostelės, įmirkytos rašalu ar kitu būdu paruoštos atspaudams gauti, suvyniotos arba nesuvyniotos ant ričių, sudėtos arba nesudėtos į kasetes; antspaudų pagalvėlės, įmirkytos arba neįmirkytos rašalu, su dėžutėmis arba be jų |
Gamyba
|
||||||||
9613 20 |
Kišeniniai žiebtuvėliai, užpildyti dujomis ir iš naujo užpildomi |
Gamyba, kuriai panaudotų visų 9613 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
9614 |
Pypkės (įskaitant pypkių kaušelius) ir cigarų arba cigarečių kandikliai bei jų dalys |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų |
(1) 2006 m. birželio 15 d. ES ir Jordanijos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 1/2006 iš dalies keičiantis Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo 3 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų (OL L 209, 2006 7 31, p. 30)
(2) Dėl specialiųjų su specifiniais procesais susijusių reikalavimų žr. 7.1 ir 7.3 įvadines pastabas.
(3) Dėl specialiųjų su specifiniais procesais susijusių reikalavimų žr. 7.2 įvadinę pastabą.
(4) Grupe laikomos bet kuriai pozicijos prekių aprašymo daliai, atskirtai kabliataškiu, priskiriamos prekės.
(5) Jei gaminį sudaro medžiagos, klasifikuojamos nuo 3901 iki 3906 pozicijos ir nuo 3907 iki 3911 pozicijos, šis apribojimas taikomas tik tai medžiagų grupei, kurios masė dominuoja gaminyje.
(6) Labai skaidriomis folijomis laikomos folijos, kurių optinis blausumas, nustatomas Gardnerio nefelometru pagal ASTM-D 1003-16 (t. y. drumstumo vertė), yra mažesnis kaip 2 %.
(7) Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(8) Žr. 6 įvadinę pastabą.
(9) Dėl megztų arba nertų dirbinių, neelastinių ir negumuotų, pagamintų susiuvant arba sujungiant megztų arba nertų medžiagų gabalus (iškirptus arba numegztus pagal formą), žr. 6 įvadinę pastabą.
(10) SEMII – Puslaidininkių įrangos ir medžiagų institutas.
11.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 9/147 |
ES IR JORDANIJOS ASOCIACIJOS KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 1/2018
2018 m. gruodžio 4 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Jordanijos Hašimitų Karalystės asociaciją, 3 protokolo nuostatos dėl kilmės statusą turinčių produktų apibrėžties ir apdirbimo ar perdirbimo procesų, kuriuos reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis norint, kad tam tikrų kategorijų produktai, pagaminti nurodytose vystymosi zonose ir pramonės teritorijose, susiję su darbo vietų Sirijos pabėgėliams ir jordaniečiams sukūrimu, įgytų kilmės statusą, sąrašo [2019/42]
ES IR JORDANIJOS ASOCIACIJOS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimą, steigiantį Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Jordanijos Hašimitų Karalystės asociaciją (toliau – Susitarimas), ypač į jo 94 straipsnį ir Susitarimo 3 protokolo 39 straipsnį,
kadangi:
(1) |
nuo ES ir Jordanijos Asociacijos komiteto sprendimo 1/2016 (1) įsigaliojimo iki 2018 m. kovo mėn. vienuolika įmonių užsiregistravo siekdamos naudotis sušvelninta kilmės taisyklių tvarka; |
(2) |
nuo 2016 m. sausio mėn. iki 2018 m. spalio mėn. Jordanijos Hašimitų Karalystė (toliau – Jordanija) suteikė daugiau kaip 120 000 darbo leidimų Sirijos pabėgėliams, iš kurių 2018 m. trečiąjį ketvirtį maždaug 42 000 buvo aktyvūs darbo leidimai; |
(3) |
2017 m. gruodžio mėn. Jordanija pateikė pirmąją metinę Sprendimo Nr. 1/2016 dėl „produktų kilmės“ apibrėžties ir apdirbimo ar perdirbimo procesų, kuriuos reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis norint, kad tam tikrų kategorijų produktai, pagaminti Jordanijos teritorijoje ir susiję su darbo vietų Sirijos pabėgėliams ir jordaniečiams sukūrimu, įgytų kilmės statusą, sąrašo, įgyvendinimo ataskaitą; |
(4) |
atsižvelgdama į ataskaitos išvadas, Jordanija paprašė peržiūrėti Sprendimą Nr. 1/2016 ir įtraukti papildomų lankstumo galimybių. Sąjunga laikėsi nuomonės, kad patobulinus galiojančią tvarką būtų prisidedama prie darbo vietų Sirijos pabėgėliams ir jordaniečiams kūrimo; |
(5) |
dar kartą peržiūrint reikalavimus, taikomus ekonominės veiklos vykdytojams, kurie pageidauja pasinaudoti kilmės taisyklių tvarka, būtų taikomos tam tikros sąlygos, siekiant užtikrinti, kad lengvatos atitiktų Jordanijos pastangas įdarbinti Sirijos pabėgėlius; |
(6) |
šio sprendimo priedas taikomas prekėms, pagamintoms Jordanijoje įsikūrusiose gamybos įmonėse, ir juo siekiama prisidėti prie darbo vietų Sirijos pabėgėliams ir jordaniečiams kūrimo; |
(7) |
šio dalinio pakeitimo tikslas – patobulinti pirminę iniciatyvą, kad nustatytos tvarkos poveikis Jordanijos ekonomikai būtų kuo didesnis ir kad būtų didinamas teisėtai Jordanijoje dirbančių Sirijos pabėgėlių ir jordaniečių skaičius; |
(8) |
turėtų būti numatyta galimybė laikinai sustabdyti šio sprendimo priedo taikymą, jei nesilaikoma šio sprendimo priedo 1 straipsnio 1, 2 ir 3 dalyse nustatytų sąlygų; |
(9) |
taip pat turėtų būti numatyta galimybė pagal Susitarimo 24 ir 26 straipsnius laikinai sustabdyti šio sprendimo priedo taikymą bet kuriems šio sprendimo priedo 2 straipsnyje išvardytiems produktams, importuojamiems tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad tai daro ar gali daryti didelę žalą panašius arba tiesiogiai konkuruojančius produktus visoje arba dalyje Sąjungos teritorijos gaminantiems Sąjungos gamintojams arba labai trikdo ar gali trikdyti kurį nors Sąjungos ekonomikos sektorių; |
(10) |
šis sprendimas turėtų galioti ribotą laiką, kurio pakaktų paskatinti papildomas investicijas ir darbo vietų kūrimą, todėl jis turėtų nustoti galioti 2030 m. gruodžio 31 d.; |
(11) |
Jeigu Jordanija pasiektų tikslą sukurti ne mažiau kaip 60 000 teisėtų ir aktyvių darbo vietų Sirijos pabėgėliams, visų pirma atitinkančių aktyvius darbo leidimus arba kitas išmatuojamas priemones, atitinkančias teisėtą ir aktyvų užimtumą, apibrėžtą Asociacijos komiteto, tai taip pat būtų svarbus Asociacijos komiteto sprendimo įgyvendinimo rezultatas. Todėl pasiekus šį tikslą Sąjunga ir Jordanija turėtų, taip pat atsižvelgdamos į Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių kilmės taisyklių konvencijos modernizavimą, išplėsti šio sprendimo taikymą įtraukiant visą produktų, kuriems taikomas šis sprendimas, gamybą Jordanijoje, nereikalaujant laikytis specialių šio sprendimo priedo 1 straipsnio 1 dalies b punkte nustatytų sąlygų; |
(12) |
Jei tikslas sukurti ne mažiau kaip 60 000 teisėtų ir aktyvių darbo vietų Sirijos pabėgėliams, visų pirma atitinkančių galiojančius darbo leidimus arba kitas išmatuojamas priemones, atitinkančias teisėtą ir aktyvų užimtumą, apibrėžtą Asociacijos komiteto, nebus pasiektas, turėtų būti taikomos specialios šio sprendimo priedo 1 straipsnio 1 dalies b punkte nustatytos sąlygos; |
(13) |
Jordanija parengs aiškią ir stabilią deramo Sirijos pabėgėlių įdarbinimo teisinę sistemą. Jordanija toliau didins sektorių, kuriuose pabėgėliai gali dirbti, skaičių ir sieks įdarbinti įvairesnes profesijas, daugiausia techninio pobūdžio, įgijusius pabėgėlius, ypatingą dėmesį skirdama moterų dalyvavimui darbo rinkoje. Įgyvendindama Nacionalinę įgalėjimo ir užimtumo programą ir apskaičiuodama ne Jordanijos piliečių, dirbančių įvairiuose sektoriuose, dalį, Jordanija pabėgėliams netaikys galimų sumažinimų ne Jordanijos piliečių procentinei daliai; Jordanija taip pat užtikrins, kad Sirijos pabėgėliams niekada nebūtų taikomas reikalavimas padengti teisės į darbą įgijimo išlaidas; |
(14) |
Jordanija, atitinkamai padedama ES, užtikrins aiškią jordaniečių ir trečiųjų valstybių piliečių, įskaitant Sirijos pabėgėlius, bendrų įmonių steigimo sistemą, ypatingą dėmesį skirdama moterims, ir užtikrindama, kad būtų įgyvendinamos abiejų šalių teisės, kad būtų aiškiai nustatytos nuosavybės teisės ir suteikiamos palankesnės galimybės gauti finansavimą; |
(15) |
Jordanija imsis būtinų veiksmų, kad būtų sudarytos palankesnės sąlygos investicijoms ir pagerinta bendra verslo aplinka. Šiuo tikslu Jordanija priims ir įgyvendins veiksmų planą glaudžiai konsultuodamasi su Europos Sąjunga. Visų pirma Jordanija sukurs didesnes viešojo sektoriaus subjektų, privačiojo sektoriaus ir paramos teikėjų veiksmų sinergijas, kad būtų gerinama verslo aplinka ir pritraukiama investicijų. Papildydama šiuos veiksmus tarptautinė bendruomenė teiks paramą įmonių lygmeniu ir įgyvendins programas, kuriomis siekiama stiprinti Jordanijos įmonių eksporto pajėgumus sektoriuose, kuriuose šalis turi konkurencinį pranašumą pasaulinėje rinkoje; |
(16) |
siekdama mažinti biurokratines kliūtis ir investuotojų patiriamas išlaidas, Jordanija užtikrins reguliavimo nuspėjamumą. Šios srities priemonės apima verslo įteisinimo paskatų kūrimą, įmonių registracijos proceso supaprastinimą, bankroto sistemos, įmonių apmokestinimo, bankų paskolų stabilios teisinės sistemos sukūrimą, nebankinių finansų įstaigų kūrimą ir administracinės naštos mažinimą įmonėms, kurioms būtina eksporto licencija, |
(17) |
Jordanija deramu laiku surengs verslo atstovų ir investuotojų konferenciją Jordanijoje, kad pademonstruotų pertvarkytą sistemą (iš pradžių buvo numatyta, kad konferencija vyks Jordanijoje 2017 m. rudenį); |
(18) |
Jordanija remia Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių kilmės taisyklių konvencijos modernizavimą siekiant pagerinti Jordanijos eksporto patekimo į rinką sąlygas Europos Sąjungoje ir plėsti regioninę prekybą bei ekonominę integraciją, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
1. Susitarimo 3 protokolo IIa priedas, kuriame nustatomi apdirbimo ar perdirbimo procesų, kuriuos reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis norint, kad Jordanijoje pagaminti su papildomomis darbo vietomis Sirijos pabėgėliams susiję produktai įgytų kilmės statusą, taikymo sąlygos ir sąrašas, pakeičiamas nauja Susitarimo 3 protokolo IIa priedo redakcija, pateikta šio sprendimo priede.
2. Susitarimo 3 protokolo IIa priedas taikomas iki 2030 m. gruodžio 31 d.
2 straipsnis
Priedas yra neatskiriama šio sprendimo dalis.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja tą dieną, kai jį priima Asociacijos komitetas.
Priimta Amane 2018 m. gruodžio 4 d.
ES ir Jordanijos asociacijos komiteto vardu
Pirmininkas
Yousef AL SHAMALI
(1) 2016 m. liepos 19 d. ES ir Jordanijos asociacijos komiteto sprendimas Nr. 1/2016, kuriuo iš dalies keičiamos Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Jordanijos Hašimitų Karalystės asociaciją, 3 protokolo nuostatos dėl kilmės statusą turinčių produktų apibrėžties ir apdirbimo ar perdirbimo procesų, kuriuos reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis norint, kad tam tikrų kategorijų produktai, pagaminti nurodytose vystymosi zonose ir pramonės teritorijose, susiję su darbo vietų Sirijos pabėgėliams ir jordaniečiams sukūrimu, įgytų kilmės statusą, sąrašo [2016/1436] (OL L 233, 2016 8 30, p. 6).
PRIEDAS
„IIa PRIEDAS
APDIRBIMO AR PERDIRBIMO PROCESŲ, KURIUOS REIKIA ATLIKTI SU KILMĖS STATUSO NETURINČIOMIS MEDŽIAGOMIS NORINT, KAD PAGAMINTAS PRODUKTAS ĮGYTŲ KILMĖS STATUSĄ, SĄRAŠO PAPILDYMAS
1 straipsnis
Bendrosios nuostatos
A. Kilmės apibrėžtis
1. |
2 straipsnyje išvardytiems produktams vietoj 3 protokolo II priede nustatytų taisyklių taip pat gali būti taikomos toliau nustatytos taisyklės, jei tokie produktai atitinka šias sąlygas:
|
2. |
Atitinkama darbuotojų dalis pagal 1 dalies b punktą turi būti apskaičiuojama bet kuriuo metu po to, kai įsigalioja šis priedas, o vėliau – kiekvienais metais, atsižvelgiant į oficialiai, deramomis sąlygomis, visu etatu įdarbintų Sirijos pabėgėlių, kuriems pagal taikomus Jordanijos teisės aktus suteiktas ne trumpiau kaip 12 mėnesių galiojantis darbo leidimas, skaičių. |
3. |
Jordanijos kompetentingos institucijos stebi, kad reikalavimus atitinkančios gamybos įmonės laikytųsi 1 dalyje nustatytų sąlygų, tokias sąlygas atitinkančioms gamybos įmonėms suteikia leidimo numerį ir nedelsdamos atšaukia tokį leidimo numerį, jei šios gamybos įmonės tokių sąlygų nebesilaiko. |
B. Kilmės įrodymas
4. |
Pagal šį priedą parengtame kilmės įrodyme pateikiamas toks įrašas anglų kalba: „Derogation – Annex II(a) of Protocol 3 –authorisation number granted by the competent authorities of Jordan“. |
C. Administracinis bendradarbiavimas
5. |
Jei pagal šio Protokolo 33 straipsnio 5 dalį su pakeitimais, padarytais ES ir Jordanijos asociacijos tarybos sprendimu Nr. 1/2006 (1), Jordanijos muitinė praneša Europos Komisijai ar prašymą pateikusioms Europos Sąjungos valstybių narių (toliau – valstybės narės) muitinėms patikrinimo rezultatus, ji nurodo, kad 2 straipsnyje išvardyti produktai atitinka 1 dalyje išdėstytas sąlygas. |
6. |
Jeigu, remiantis patikrinimo procedūra arba kita turima informacija, manoma, kad nesilaikoma 1 dalyje išdėstytų sąlygų, Jordanija savo iniciatyva arba Europos Komisijos ar valstybių narių muitinių prašymu atlieka atitinkamus tyrimus arba juos organizuoja, siekdama kuo skubiau nustatyti tokius pažeidimus ir užkirsti jiems kelią. Tuo tikslu tyrimuose gali dalyvauti Europos Komisija arba valstybių narių muitinės. |
D. Ataskaitos, stebėsena ir peržiūra
7. |
Kiekvienais metais po to, kai įsigalioja šis priedas, dėl produktų, kuriems taikoma tvarka, Jordanija pateikia Europos Komisijai šio priedo veikimo ir poveikio ataskaitą, įskaitant gamybos ir eksporto statistiką 8 skaitmenų tikslumu arba didžiausiu turimu tikslumu. Taip pat Jordanija kiekvienais metais teikia gamybos įmonių Jordanijoje sąrašą, kuriame nurodoma, kokia procentinė dalis Sirijos pabėgėlių dirba kiekvienoje šių gamybos įmonių. Taip pat Jordanija kartą per ketvirtį pateikia ataskaitą dėl bendro aktyvių darbo leidimų skaičiaus arba dėl kitų išmatuojamų priemonių, atitinkančių teisėtą ir aktyvų užimtumą, kaip nustatyta Asociacijos komitete. Šalys kartu peržiūri tokias ataskaitas ir su šio priedo įgyvendinimu ir stebėsena susijusius klausimus pagal Asociacijos susitarimą sukurtuose organuose, visų pirma Pramonės, prekybos ir paslaugų pakomitetyje. Šalys taip pat užtikrina atitinkamų tarptautinių organizacijų, pvz., Tarptautinės darbo organizacijos ir Pasaulio banko dalyvavimą stebėsenos procese. |
8. |
Jordanijai įgyvendinus tikslą sudaryti palankesnes sąlygas aktyvesniam Sirijos pabėgėlių dalyvavimui oficialioje darbo rinkoje, suteikiant Sirijos pabėgėliams ne mažiau kaip 60 000 aktyvių darbo leidimų, arba kitas palyginamas priemones, atitinkančias teisėtą ir aktyvų užimtumą, kaip nustatyta Asociacijos komitete, Šalys taiko šio priedo nuostatas visiems produktams, kuriems taikomas šis priedas, nereikalaujant laikytis specialių sąlygų, nustatytų 1 dalies b punkte. |
9. |
Jeigu Sąjunga mano, kad nėra pakankamai įrodymų, kad Jordanija laikosi 8 dalyje nustatytų sąlygų, Sąjunga gali perduoti atitinkamą klausimą nagrinėti Asociacijos komitetui. Jeigu Asociacijos komitetas per 90 dienų nuo klausimo perdavimo nenurodo, kad yra laikomasi 8 dalyje nustatytų sąlygų arba iš dalies nepakeičia šio priedo, Sąjunga gali nuspręsti taikyti specialias sąlygas, nustatytas 1 dalies b punkte. |
E. Laikinas sustabdymas
10. |
|
F. Apsaugos sistema
11. |
Jeigu 2 straipsnyje nurodytas produktas, kuriam taikomas šis priedas, importuojamas tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad tai daro ar gali daryti didelę žalą panašius arba tiesiogiai konkuruojančius produktus visoje Sąjungos teritorijoje ar dalyje Sąjungos teritorijos gaminantiems Sąjungos gamintojams arba labai trikdo ar gali trikdyti kurį nors Sąjungos ekonomikos sektorių, pagal Susitarimo 24 ir 26 straipsnius, Sąjunga dėl šio klausimo gali kreiptis į Asociacijos komitetą. Jei per 90 dienų nuo kreipimosi Asociacijos komitetas nepriima sprendimo, kuriuo būtų nutrauktas didelės žalos darymas, pašalinta tokios žalos grėsmė ar nutrauktas didelis trikdymas arba būtų rastas kitas priimtinas problemos sprendimas, šio priedo taikymas atitinkamam produktui laikinai sustabdomas, kol Asociacijos komitetas priima sprendimą, kuriuo paskelbiama, kad žalos darymas ar trikdymas baigėsi, arba šalys randa priimtiną sprendimą ir praneša apie tai Asociacijos komitetui. |
G. Įsigaliojimas ir taikymas
12. |
Šis priedas taikomas nuo Asociacijos komiteto sprendimo, prie kurio jis yra pridedamas, įsigaliojimo dienos iki 2030 m. gruodžio 31 d. |
2 straipsnis
Produktų ir reikalaujamų apdirbimo ir perdirbimo procesų sąrašas
Produktų, kuriems taikomas šis priedas, sąrašas ir taisyklės dėl apdirbimo ir perdirbimo procesų, kurios gali taikomos kaip alternatyva II priede nustatytoms taisyklėms, išdėstyti toliau.
Susitarimo 3 Protokolo I priede pateiktos Susitarimo 3 protokolo II priedo sąrašo įvadinės pastabos taikomos mutatis mutandis toliau pateikiamam sąrašui, atsižvelgiant į šiuos dalinius pakeitimus:
5.2 pastabos antroje pastraipoje pridedamos šios pagrindinės medžiagos:
— |
stiklo pluoštai; |
— |
metalo pluoštai. |
7.3 pastabos tekstas pakeičiamas šiuo tekstu:
ex 2707 ir 2713 pozicijų atveju paprastos operacijos, pvz., valymas, dekantavimas, nudruskinimas, vandens atskyrimas, filtravimas, dažymas, žymėjimas, skirtingą sieros kiekį turinčių produktų sumaišymas sieros kiekiui nustatyti arba šių ar kitų panašių operacijų derinimas, nėra kilmės statuso suteikimo veiksniai.
ex 25 skirsnis |
Druska; siera; žemės ir akmenys; tinkavimo medžiagos, kalkės ir cementas; išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 2519 |
Susmulkintas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas) hermetiškuose konteineriuose ir magnio oksidai, gryni arba negryni, išskyrus lydytą magneziją arba perdegtą (sukepintą) magneziją |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas). |
||||||||
ex 27 skirsnis |
Mineralinis kuras, mineralinės alyvos ir jų distiliavimo produktai; bituminės medžiagos; mineraliniai vaškai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 2707 |
Alyvos, kurių sudėtyje esančių aromatinių sudėtinių dalių masė didesnė už nearomatinių sudėtinių dalių masę, panašios į mineralines alyvas, gaunamas distiliuojant aukštoje temperatūroje akmens anglių dervas, kurių daugiau kaip 65 % tūrio distiliuojasi iki 250 °C temperatūroje (įskaitant ligroino ir benzolo mišinius), naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kuras |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (2) arba kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
2710 |
Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių medžiagų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių medžiagų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys; alyvų atliekos |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (3) arba kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
2711 |
Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų arba kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
2712 |
Vazelinas; parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglių dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai ir panašūs produktai, gauti naudojant sintezės arba kitus procesus, dažyti arba nedažyti |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (3) arba kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
2713 |
Naftos koksas, naftos bitumas ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių medžiagų, likučiai |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (2) arba kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
ex 28 skirsnis |
Neorganiniai chemikalai; organiniai arba neorganiniai tauriųjų metalų, retųjų žemių metalų, radioaktyviųjų elementų arba izotopų junginiai; išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 2811 |
Sieros trioksidas ir |
Gamyba iš sieros dioksido arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 2840 |
Natrio perboratas |
Gamyba iš dinatrio tetraborato pentahidrato arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
2843 |
Tauriųjų metalų koloidai; neorganiniai arba organiniai tauriųjų metalų junginiai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti; tauriųjų metalų amalgamos |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas 2843 pozicijai priskiriamas medžiagas. |
||||||||
ex 2852 |
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2909 pozicijai priskiriamų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
|
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2852 , 2932 , 2933 ir 2934 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 29 skirsnis |
Organiniai chemikalai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 2905 |
Metalų alkoholiatai iš alkoholių, priskiriamų šiai pozicijai, ir etanolio, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas 2905 pozicijai priskiriamas medžiagas. Tačiau gali būti panaudoti šiai pozicijai priskiriami metalų alkoholiatai su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos); arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
2905 43 ; 2905 44 ; 2905 45 |
Manitolis; D-gliucitolis (sorbitolis); glicerolis |
Gamyba iš bet kuriai subpozicijai, išskyrus subpoziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir to paties aprašymo medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos); arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
2915 |
Sočiosios alifatinės monokarboksirūgštys ir jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2915 ir 2916 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos); arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 2932 |
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2909 pozicijai priskiriamų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
|
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
2933 |
Heterocikliniai junginiai, kurių molekulėse yra tik azoto heteroatomas (-ai) |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2932 ir 2933 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos); arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
2934 |
Nukleino rūgštys (nukleorūgštys) ir jų druskos, chemijos atžvilgiu apibūdintos arba neapibūdintos; kiti heterocikliniai junginiai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų 2932 , 2933 ir 2934 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos); arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
31 skirsnis |
Trąšos |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
32 skirsnis |
Rauginimo arba dažymo ekstraktai; taninai ir jų dariniai; dažikliai, pigmentai ir kitos dažiosios medžiagos; dažai ir lakai; glaistai ir kitos mastikos; rašalai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 33 skirsnis |
Eteriniai aliejai ir kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); parfumerijos, kosmetikos ir tualetiniai preparatai: išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 3301 |
Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant šiai pozicijai priskiriamas kitos grupės (4) medžiagas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai grupei, kaip ir produktas, priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos); arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 34 skirsnis |
Muilas, organinės paviršinio aktyvumo medžiagos, skalbikliai, tepimo priemonės, dirbtiniai vaškai, paruošti vaškai, blizginimo arba šveitimo priemonės, žvakės ir panašūs dirbiniai, modeliavimo pastos, stomatologiniai vaškai, taip pat stomatologijos preparatai, daugiausia iš gipso, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 3404 |
Dirbtiniai vaškai ir paruošti vaškai
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
35 skirsnis |
Albumininės medžiagos; modifikuoti krakmolai; klijai; fermentai (enzimai) |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
37 skirsnis |
Fotografijos ir kinematografijos prekės |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 38 skirsnis |
Įvairūs chemijos produktai; išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 3803 |
Rafinuota talo alyva |
Neapdorotos talo alyvos rafinavimas arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 3805 |
Sulfatinio terpentino spiritas, valytas |
Valymas distiliuojant arba rafinuojant sulfatinio terpentino spirito žaliavą arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
3806 30 |
Esterinės dervos |
Gamyba iš kanifolijos rūgščių arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 3807 |
Medienos pikis (deguto pikis) |
Deguto distiliacija arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
3809 10 |
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje Daugiausia iš krakmolingų medžiagų |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
3823 |
Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant 3823 pozicijai priskiriamas kitas medžiagas arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
3824 60 |
Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus priskiriamą 2905 44 subpozicijai |
Gamyba iš bet kuriai subpozicijai, išskyrus subpoziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, išskyrus 2905 44 subpozicijai priskiriamas medžiagas. Tačiau gali būti panaudotos ir to paties aprašymo medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos); arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 39 skirsnis |
Plastikai ir jų gaminiai; išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 3907 |
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) (5) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
|
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba iš tetrabromo-(bisfenolio A) polikarbonato, arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 3920 |
Jonomeriniai lakštai arba plėvelė |
Gamyba iš termoplastinių dalinių druskų, kurios yra etileno ir metakrilinės rūgšties kopolimeras, iš dalies neutralizuotas metalo jonais, daugiausia cinko ir natrio arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 3921 |
Metalizuotos plastiko folijos |
Gamyba iš labai skaidrių poliesterio folijų, kurių storis mažesnis kaip 23 mikronai (6) arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 40 skirsnis |
Kaučiukas ir jo gaminiai; išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
4012 |
Restauruotos arba naudotos pneumatinės guminės padangos; padangos be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu, padangų protektoriai ir padangų juostos, iš gumos: |
|
||||||||
|
|
Naudotų padangų restauravimas |
||||||||
|
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus 4011 ir 4012 pozicijas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 41 skirsnis |
Žalios (neišdirbtos) odos (išskyrus kailius) ir išdirbta oda, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
nuo 4101 iki 4103 |
Žaliaminės galvijų (įskaitant buivolus) odos arba arklenos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), be plaukų arba su plaukais, skeltinės arba neskeltinės; žaliaminės avių arba ėriukų odos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), su vilna arba be vilnos, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas 41 skirsnio 1 pastabos c punkte kaip išimtis; kitos žaliaminės odos (šviežios, sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet ne raugintos, neišdirbtos į pergamentą arba kitaip neapdorotos), su plaukais arba be plaukų, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas 41 skirsnio 1 pastabos b arba c punkte kaip išimtis |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
nuo 4104 iki 4106 |
Raugintos arba „krastas“ (angl. crust) odos, be vilnos arba plaukų, skeltinės arba neskeltinės, bet toliau neapdorotos |
Raugintų arba nevisiškai paraugintų odų, priskiriamų 4104 11 , 4104 19 , 4105 10 , 4106 21 , 4106 31 ar 4106 91 subpozicijai, papildomas rauginimas arba Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
4107 , 4112 , 4113 |
Išdirbta oda, toliau apdorota po rauginimo arba „krasto“ pagaminimo (angl. crusting) |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau 4104 41 , 4104 49 , 4105 30 , 4106 22 , 4106 32 ir 4106 92 subpozicijoms priskiriamos medžiagos gali būti panaudotos tik tuomet, jeigu atliekamos sausų raugintų ar krastuotų odų parauginimo operacijos. |
||||||||
42 skirsnis |
Odos dirbiniai; pakinktai ir balnai; kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai; dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas) |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 43 skirsnis |
Kailiai ir dirbiniai kailiai; jų dirbiniai; išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
4301 |
Neapdoroti kailiai (įskaitant galvenas, uodegenas, kojenas ir kitas dalis arba atraižas, tinkamas naudoti kailininkystei), išskyrus žalias (neišdirbtas) odas, priskiriamas 4101 , 4102 arba 4103 pozicijai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
ex 4302 |
Rauginti arba išdirbti kailiai, sujungti iš dalių: |
|
||||||||
|
|
Raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių, sukirpimas ir sujungimas, taip pat balinimas arba dažymas |
||||||||
|
|
Gamyba iš raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių |
||||||||
4303 |
Drabužiai, drabužių priedai ir kiti kailių dirbiniai |
Gamyba iš raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių, priskiriamų 4302 pozicijai |
||||||||
ex 44 skirsnis |
Mediena ir medienos dirbiniai; medžio anglys, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 4407 |
Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota, šlifuota arba sujungta galais |
Obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais |
||||||||
ex 4408 |
Vienasluoksnės faneros lakštai ir lakštai, skirti klijuotinei fanerai gaminti, kurių storis ne didesnis kaip 6 mm, sujungti, taip pat kita mediena, išilgai perpjauta, nudrožta arba be žievės, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, obliuota, šlifuota arba sujungta smaiginėmis sąlaidomis |
Sujungimas, obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais |
||||||||
ex 4410 –ex 4413 |
Užkarpos ir bagetai, įskaitant profiliuotas grindjuostes ir kitas profiliuotas lentas |
Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus |
||||||||
ex 4415 |
Medinės dėžės, dėžutės, grotelinės dėžės, būgnai ir panaši tara |
Gamyba iš lentų, kurios nėra supjaustytos reikiamais dydžiais |
||||||||
ex 4418 |
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos akytosios medienos plokštės, malksnos ir skalos. |
||||||||
|
|
Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus |
||||||||
ex 4421 |
Ruošiniai degtukams; medinės vinys arba kaišteliai avalynei |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus 4409 poziciją, priskiriamos medienos |
||||||||
ex 51 skirsnis |
Vilna, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai; ašutų verpalai ir audiniai; išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
nuo 5106 iki 5110 |
Vilnos verpalai, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų |
Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu (7) |
||||||||
nuo 5111 iki 5113 |
Vilnos, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų ar ašutų audiniai: |
Audimas (7) arba marginimas, po kurio atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 52 skirsnis |
Medvilnė, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
nuo 5204 iki 5207 |
Medvilnės verpalai ir siūlai |
Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu (7) |
||||||||
nuo 5208 iki 5212 |
Medvilniniai audiniai: |
Audimas (7) arba marginimas, po kurio atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 53 skirsnis |
Kiti augaliniai tekstilės pluoštai; popieriniai verpalai ir popierinių verpalų audiniai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
nuo 5306 iki 5308 |
Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai; popieriniai verpalai |
Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu (7) |
||||||||
nuo 5309 iki 5311 |
Kitų augalinių tekstilės pluoštų audiniai; popieriaus verpalų audiniai: |
Audimas (7) marginimas, po kurio atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
nuo 5401 iki 5406 |
Vienagijai siūlai ir siūlai iš cheminių gijų |
Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių pluoštų verpimu (7) |
||||||||
5407 ir 5408 |
Audiniai iš cheminių gijinių siūlų: |
Audimas (7) arba marginimas, po kurio atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
nuo 5501 iki 5507 |
Cheminiai kuokšteliniai pluoštai |
Cheminių pluoštų išspaudimas |
||||||||
nuo 5508 iki 5511 |
Verpalai ir siuvimo siūlai iš cheminių kuokštelinių pluoštų |
Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu (7) |
||||||||
nuo 5512 iki 5516 |
Audiniai iš cheminių štapelio pluoštų: |
Audimas (7) arba marginimas, po kurio atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 56 skirsnis |
Vata, veltinys ir neaustinės medžiagos; specialieji siūlai; virvės, virvelės, lynai ir trosai bei jų dirbiniai, išskyrus: |
Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių pluoštų verpimu arba flokavimas kartu su dažymu arba marginimu (7) |
||||||||
5602 |
Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas, laminuotas arba nelaminuotas: |
|
||||||||
|
|
Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audinio formavimu Tačiau gali būti panaudoti
kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba vien tik audinio formavimas, kai veltinys pagamintas iš natūralių pluoštų (7) |
||||||||
|
|
Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audinio formavimu arba vien tik audinio formavimas, kai kitas veltinys pagamintas iš natūralių pluoštų (7) |
||||||||
5603 |
Neaustinės medžiagos, įmirkytos arba neįmirkytos, aptrauktos arba neaptrauktos, padengtos arba nepadengtos, laminuotos arba nelaminuotos |
Bet kokia neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą |
||||||||
5604 |
Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis; tekstilės siūlai, juostelės ir panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai, įmirkyti, aptraukti, padengti guma arba plastikais: |
|
||||||||
|
|
Gamyba iš guminių siūlų arba kordo, neaptrauktų tekstilės medžiagomis |
||||||||
|
|
Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių pluoštų verpimu (7) |
||||||||
5605 |
Metalizuoti siūlai, apvytiniai arba neapvytiniai, sudaryti iš tekstilinių siūlų, juostelių ar panašių dirbinių, priskiriamų 5404 arba 5405 pozicijai, kombinuoti su siūlų, juostelių arba miltelių pavidalo metalu arba padengti metalu |
apskritai megztieji – kilpoti siūlai (loop wale-yarn) Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių ir (arba) cheminių pluoštų verpimu (7) |
||||||||
5606 |
Apvytiniai siūlai, apvytosios juostelės arba panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai (išskyrus priskiriamus 5605 pozicijai ir apvytinius ašutų verpalus); šeniliniai siūlai (įskaitant plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus); apskritai megztieji – kilpoti siūlai (loop wale-yarn) |
apskritai megztieji – kilpoti siūlai (loop wale-yarn) Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių ir (arba) cheminių pluoštų verpimu arba verpimas kartu su flokavimu, arba flokavimas kartu su dažymu (7) |
||||||||
57 skirsnis |
Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga: |
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu arba gamyba iš kokoso pluošto (plaušų), sizalio pluošto arba džiuto pluošto verpalų, arba flokavimas kartu su dažymu arba marginimu, arba pūkų įsiuvimas kartu su dažymu arba marginimu. Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su neaustinių medžiagų technologijomis, įskaitant daigstymą (7) Tačiau gali būti panaudoti
kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). Džiuto pluoštas gali būti panaudotas kaip pagrindas. |
||||||||
ex 58 skirsnis |
Specialieji audiniai; siūtiniai pūkiniai tekstilės audiniai; nėriniai; gobelenai; apsiuvai; siuvinėjimai, išskyrus: |
Audimas (7) arba marginimas, po kurio atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
5805 |
Rankomis austi Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais ir panašių rūšių gobelenai, taip pat siuvinėti (pavyzdžiui, mažu dygsneliu, kryželiu) gobelenai, gatavi arba negatavi |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
5810 |
Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
5901 |
Tekstilės audiniai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinti tekstilės audiniai, naudojami skrybėlių pagrindams |
Audimas kartu su dažymu arba flokavimu, arba padengimu, arba flokavimas kartu su dažymu arba marginimu |
||||||||
5902 |
Padangų kordo audinys iš labai atsparių tempimui nailono arba kitų poliamidų, poliesterių arba viskozės siūlų: |
|
||||||||
|
|
Audimas |
||||||||
|
|
Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audimu |
||||||||
5903 |
Tekstilės audiniai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti plastikais, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai |
audimas kartu su dažymu arba padengimu arba marginimas, po kurio atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
5904 |
Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustytos arba nesupjaustytos reikiamų formų gabalais |
audimas kartu su dažymu arba padengimu (7) |
||||||||
5905 |
Tekstilinė sienų danga: |
|
||||||||
|
|
audimas kartu su dažymu arba padengimu |
||||||||
|
|
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu arba audimas kartu su dažymu arba padengimu arba marginimas, po kurio atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) (7) |
||||||||
5906 |
Gumuoti tekstilės audiniai, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai: |
|
||||||||
|
|
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu arba mezgimas kartu su dažymu arba padengimu, arba natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu (7) |
||||||||
|
|
Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audimu |
||||||||
|
|
audimas kartu su dažymu arba padengimu arba natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su audimu |
||||||||
5907 |
Kitu būdu įmirkyti, aptraukti arba padengti tekstilės audiniai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs gaminiai |
Audimas kartu su dažymu arba flokavimu, arba padengimu, arba flokavimas kartu su dažymu arba marginimu, arba marginimas, po kurio atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad audinys būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, dekatiravimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas) su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
5908 |
Tekstiliniai dagčiai, austi, pinti arba megzti, skirti lempoms, viryklėms, žiebtuvėliams, žvakėms arba panašiems dirbiniams; dujų degiklių kaitinimo tinkleliai ir apskritai megztos medžiagos dujų degiklių kaitinimo tinkleliams, įmirkytos arba neįmirkytos: |
|
||||||||
|
|
Gamyba iš apskritai megztų medžiagų dujų degiklių kaitinimo tinkleliams |
||||||||
|
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
nuo 5909 iki 5911 |
Tekstilės dirbiniai, skirti pramoniniam naudojimui: |
|
||||||||
|
|
Audimas |
||||||||
|
|
Audimas (7) |
||||||||
|
|
Cheminių gijinių siūlų išspaudimas arba natūralių ar cheminių pluoštų verpimas kartu su audimu (7) arba audimas kartu su dažymu arba padengimu |
||||||||
60 skirsnis |
Megztinės arba nertinės medžiagos |
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu arba mezgimas kartu su dažymu arba flokavimu, arba padengimu, arba flokavimas kartu su dažymu arba marginimu, arba natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu, arba sukimas arba tekstūravimas kartu su mezgimu, su sąlyga, kad panaudotų nesusuktų (netekstūruotų) siūlų vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
61 skirsnis |
Megzti arba nerti drabužiai ir jų priedai: |
|
||||||||
|
|
Gamyba iš audinio |
||||||||
|
|
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu (pagal formą megzti gaminiai) arba natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu (pagal formą megzti gaminiai) (7) |
||||||||
ex 62 skirsnis |
Drabužiai ir jų priedai, išskyrus megztus ir nertus, išskyrus: |
Gamyba iš audinio |
||||||||
6213 ir 6214 |
Nosinės, šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai: |
|
||||||||
|
|
Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba gamyba iš neišsiuvinėto audinio su sąlyga, kad panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) (8) arba produkto užbaigimas po marginimo kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) (7) (8) |
||||||||
|
|
Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba produkto užbaigimas po marginimo kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiufiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), su sąlyga, kad panaudoto nemarginto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 47,5 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) (7) (8) |
||||||||
6217 |
Kiti gatavi drabužių priedai; drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus priskiriamus 6212 pozicijai: |
|
||||||||
|
|
Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba gamyba iš neišsiuvinėto audinio su sąlyga, kad panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) (8) |
||||||||
|
|
Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) arba padengimas, su sąlyga, kad nepadengto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) (8) |
||||||||
|
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 63 skirsnis |
Kiti gatavi tekstilės dirbiniai; rinkiniai; dėvėti drabužiai ir dėvėti tekstilės dirbiniai; skudurai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
nuo 6301 iki 6304 |
Antklodės, kelioniniai pledai, lovos skalbiniai ir pan.; užuolaidos ir pan.; kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai: |
|
||||||||
|
|
Bet kokia neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą, kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) |
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
Audimas arba mezgimas kartu su produkto užbaigimas (įskaitant sukirpimą) arba gamyba iš neišsiuvinėto audinio su sąlyga, kad panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) (8) (9) |
||||||||
|
|
Audimas arba mezgimas kartu su produkto užbaigimas (įskaitant sukirpimą) |
||||||||
6305 |
Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti |
Audimas arba mezgimas ir produkto užbaigimas (įskaitant sukirpimą) (7) |
||||||||
6306 |
Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių ir antžeminio transporto priemonių burės; stovyklavimo įranga: |
|
||||||||
|
|
Bet kokia neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą, kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) |
||||||||
|
|
Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) (7) (8) arba padengimas, su sąlyga, kad nepadengto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) |
||||||||
6307 |
Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus) |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
6308 |
Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėlių, gobelenų, siuvinėtų staltiesių ar servetėlių arba panašių tekstilės dirbinių gamybai, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes |
Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą prekių kilmės taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau į rinkinį gali įeiti ir kilmės statuso neturintys dirbiniai su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 25 % rinkinio gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
ex 64 skirsnis |
Avalynė, getrai ir panašūs dirbiniai; tokių dirbinių dalys, išskyrus: |
Gamyba iš bet kurios pozicijos medžiagų, išskyrus sujungtas batviršių detales, pritvirtintas prie vidpadžių arba prie kitų pado dalių, priskiriamų 6406 pozicijai |
||||||||
6406 |
Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
65 skirsnis |
Galvos apdangalai ir jų dalys |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
ex 68 skirsnis |
Dirbiniai iš akmens, gipso, cemento, asbesto, žėručio arba panašių medžiagų, išskyrus toliau nurodytas prekes |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 6803 |
Dirbiniai iš skalūnų arba iš aglomeruotų skalūnų |
Gamyba iš apdorotų skalūnų |
||||||||
ex 6812 |
Asbesto dirbiniai; mišinių, daugiausia sudarytų iš asbesto arba iš asbesto ir magnio karbonato, dirbiniai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
ex 6814 |
Žėručio dirbiniai, įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį, pritvirtintą prie popieriaus, kartono arba kitų medžiagų pagrindo |
Gamyba iš apdoroto žėručio (įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį) |
||||||||
69 skirsnis |
Keramikos dirbiniai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 70 skirsnis |
Stiklas ir stiklo dirbiniai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
7006 |
Stiklas, priskiriamas 7003 , 7004 arba 7005 pozicijai, išlenktas, apdorotomis briaunomis, graviruotas, pragręžtas, |
|
||||||||
|
|
Gamyba iš 7006 pozicijai priskiriamo nepadengto stiklo plokštės substrato |
||||||||
|
|
Gamyba iš 7001 pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
7010 |
Didbuteliai, buteliai, flakonai, stiklainiai, ąsoti indai, buteliukai, ampulės ir kitos stiklinės talpyklos, naudojamos prekėms gabenti arba pakuoti; konservavimo stiklainiai; stikliniai kamščiai, dangteliai ir kiti uždarymo reikmenys |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba stiklo dirbinių raižymas, su sąlyga, kad neraižytų stiklo dirbinių bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
7013 |
Stiklo dirbiniai, naudojami stalui serviruoti, virtuvėje, tualetui, biure, interjerams dekoruoti arba turintys panašią paskirtį (išskyrus dirbinius, priskiriamus 7010 arba 7018 pozicijai) |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba stiklo dirbinių raižymas, su sąlyga, kad neraižytų stiklo dirbinių bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba rankų darbo pūsto stiklo dirbinių rankinis dekoravimas (išskyrus šilkografiją) su sąlyga, kad panaudotų rankų darbo pūsto stiklo dirbinių bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 7019 |
Stiklo pluoštų dirbiniai (išskyrus verpalus) |
Gamyba iš:
|
||||||||
ex 71 skirsnis |
Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, taurieji metalai, metalai, plakiruoti tauriuoju metalu, bei jų dirbiniai; dirbtinė bižuterija; monetos, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
7106 , 7108 ir 7110 |
Taurieji metalai: |
|
||||||||
|
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, išskyrus 7106 , 7108 ir 7110 pozicijoms priskiriamas medžiagas arba elektrolitinis, šiluminis arba cheminis 7106 , 7108 arba 7110 pozicijai priskiriamų tauriųjų metalų atskyrimas, arba 7106 , 7108 arba 7110 pozicijai priskiriamų tauriųjų metalų sulydymas ir (arba) legiravimas vienų su kitais arba su netauriaisiais metalais |
||||||||
|
|
Gamyba iš neapdorotų tauriųjų metalų |
||||||||
ex 7107 , ex 7109 ir ex 7111 |
Metalai, plakiruoti tauriaisiais metalais, pusiau apdoroti |
Gamyba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais, neapdorotų |
||||||||
7115 |
Kiti dirbiniai iš tauriojo metalo arba iš metalo, plakiruoto tauriuoju metalu |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
7117 |
Dirbtinė bižuterija |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba iš netauriojo metalo dalių, nepadengtų ar neplakiruotų tauriaisiais metalais, su sąlyga, kad visų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 73 skirsnis |
Geležies arba plieno gaminiai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
ex 7301 |
Lakštinės atraminės konstrukcijos |
Gamyba iš 7207 pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
7302 |
Geležinkelių ir tramvajų kelių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, gretbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės (pamatinės plokštės), bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės |
Gamyba iš 7206 pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
7304 , 7305 ir 7306 |
Besiūliai vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno |
Gamyba iš 7206 , 7207 , 7208 , 7209 , 7210 , 7211 , 7212 , 7218 , 7219 , 7220 arba 7224 pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
ex 7307 |
Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) iš nerūdijančio plieno |
Kaltinių ruošinių tekinimas, gręžimas, praplatinimas, įsrieginimas, šerpetų pašalinimas ir šlifavimas smėlio srove, su sąlyga, kad bendra kaltinių ruošinių vertė sudaro ne daugiau kaip 35 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
7308 |
Metalinės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, priskiriamus 9406 pozicijai) ir metalinių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, šliuzų vartai, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, langinės, baliustrados, atramos ir kolonos) iš geležies arba iš plieno; plokštės, strypai, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs gaminiai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš geležies arba iš plieno |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau 7301 pozicijai priskiriami suvirintieji kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai negali būti panaudoti. |
||||||||
ex 7315 |
Apsaugos nuo slydimo grandinės, dedamos ant ratų |
Gamyba, kuriai panaudotų visų 7315 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 74 skirsnis |
Varis ir vario gaminiai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
7403 |
Neapdorotas rafinuotasis varis ir neapdoroti vario lydiniai: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
ex 76 skirsnis |
Aliuminis ir aliuminio gaminiai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
7601 |
Neapdorotas aliuminis |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
7607 |
Aliumininė folija (su atspaudais ar įspaudais arba be atspaudų ir įspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų ar panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios storis (neįskaitant jokio pagrindo storio) ne didesnis kaip 0,2 mm |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 7606 poziciją, priskiriamų medžiagų |
||||||||
ex 78 skirsnis |
Švinas ir švino gaminiai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
7801 |
Neapdorotas švinas |
|
||||||||
|
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
|
|
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau negali būti panaudotos atliekos ir laužas, priskiriami 7802 pozicijai. |
||||||||
80 skirsnis |
Alavas ir alavo gaminiai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų |
||||||||
ex 82 skirsnis |
Įrankiai, padargai, peiliai, šaukštai ir šakutės iš netauriųjų metalų; jų dalys iš netauriųjų metalų, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8206 |
Įrankiai, priskiriami ne mažiau kaip dviem pozicijoms, esančioms intervale nuo 8202 iki 8205 , sukomplektuoti į rinkinius, skirtus mažmeninei prekybai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 8202 –8205 pozicijoms. Tačiau į rinkinius gali būti įtraukti ir 8202 –8205 pozicijoms priskiriami įrankiai su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 15 % rinkinio gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
8211 |
Peiliai su pjovimo geležtėmis, dantytomis arba nedantytomis (įskaitant šakelių pjaustymo arba genėjimo peilius), išskyrus peilius, priskiriamus 8208 pozicijai, ir jų geležtės |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau peilių geležtės ir rankenos iš netauriųjų metalų gali būti panaudotos. |
||||||||
8214 |
Kiti pjovimo įrankiai (pavyzdžiui, plaukų kirpimo mašinėlės, mėsininkų arba virtuvės kirviai, kapoklės, mėsmalių peiliukai, peiliai popieriui pjaustyti); manikiūro arba pedikiūro rinkiniai ir įrankiai (įskaitant nagų dildeles) |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti panaudotos. |
||||||||
8215 |
Šaukštai, šakutės, samčiai, putų graibštai, torto mentelės, žuvų peiliai, sviesto peiliai, cukraus žnyplės ir panašūs virtuvės arba stalo įrankiai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti panaudotos. |
||||||||
ex 83 skirsnis |
Įvairūs gaminiai iš netauriųjų metalų, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 8302 |
Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs dirbiniai, skirti pastatų įrangai, ir automatinės durų sklendės |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir kitos 8302 pozicijai priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
ex 8306 |
Statulėlės ir kiti dekoratyviniai dirbiniai, pagaminti iš netauriųjų metalų |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir kitos 8306 pozicijai priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
ex 84 skirsnis |
Branduoliniai reaktoriai, katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai; jų dalys, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8401 |
Branduoliniai reaktoriai; nepanaudoti (neapšvitinti) branduolinių reaktorių kuro elementai (kasetės); izotopų atskyrimo įrenginiai ir aparatūra |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8407 |
Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su kibirkštiniu uždegimu ir grįžtamai slenkamuoju arba rotaciniu stūmoklio judėjimu |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8408 |
Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai) |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8427 |
Šakiniai krautuvai; kitos gamyklose naudojamos važiuoklės su kėlimo arba pernešimo įtaisais |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8482 |
Rutuliniai arba ritininiai guoliai |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 85 skirsnis |
Elektros mašinos ir įranga bei jų dalys; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, televizinio vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių gaminių dalys ir reikmenys, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8501 , 8502 |
Elektros varikliai ir generatoriai; Elektros generatoriniai agregatai ir vieninkariai elektros keitikliai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8503 poziciją, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8513 |
Nešiojamieji elektriniai žibintai, maitinami iš nuosavojo elektros energijos šaltinio (pavyzdžiui, sausųjų baterijų, akumuliatorių, magnetų), išskyrus šviesos įrangą, priskiriamą 8512 pozicijai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8519 |
Garso įrašymo ir atkūrimo aparatai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8522 poziciją, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8521 |
Vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai, sumontuoti kartu arba atskirai su imtuviniais vaizdo derintuvais (tiuneriais) |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8522 poziciją, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8523 |
Paruoštos neįrašytos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, išskyrus gaminius, priskiriamus 37 skirsniui |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8525 |
Radijo transliacijos arba televizinio signalo perdavimo aparatūra, su priėmimo arba garso įrašymo ar atkūrimo aparatūra arba be jos; televizijos kameros, skaitmeniniai fotoaparatai ir kitos vaizdo kameros su vaizdo įrašymo įrenginiu |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8529 poziciją, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8526 |
Radarai, radionavigaciniai ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8529 poziciją, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8527 |
Radijo transliacijos priėmimo aparatūra, su kuria kartu viename korpuse sumontuota arba nesumontuota garso įrašymo ar garso atkūrimo aparatūra arba laikrodis |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8529 poziciją, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8528 |
Monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros; televizinio signalo priėmimo aparatūra, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8529 poziciją, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
nuo 8535 iki 8537 |
Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti; šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys; skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, naudojami elektros srovės valdymui arba paskirstymui |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8538 poziciją, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8540 11 ir 8540 12 |
Katodinių spindulių kineskopai, įskaitant katodinių spindulių vaizdo monitorių kineskopus |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 8542 31 –ex 8542 33 ir ex 8542 39 |
Monolitiniai integriniai grandynai |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) arba difuzija, kurioje integriniai grandynai yra formuojami ant puslaidininkio substrato, selektyviai įvedant atitinkamą difuzantą, taip pat kai surenkama ir (arba) išbandoma trečiojoje šalyje |
||||||||
8544 |
Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8545 |
Angliniai elektrodai, angliniai šepetėliai, lempų angliukai, baterijų angliukai ir kiti grafito arba kiti anglies gaminiai, turintys metalo arba jo neturintys, skirti naudoti elektrotechnikoje |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8546 |
Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8547 |
Elektros mašinų, aparatų arba įrangos izoliaciniai įtaisai, išskyrus izoliatorius, priskiriamus 8546 pozicijai, pagaminti vien tik iš izoliacinių medžiagų, neįskaitant smulkių metalinių detalių (pavyzdžiui, lizdų su sriegiais), įdėtų formavimo metu ir skirtų tik dirbiniui surinkti; elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai ir jų jungtys, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8548 |
Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai; mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
86 skirsnis |
Geležinkelio arba tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių arba tramvajaus bėgių įrenginiai ir įtaisai bei jų dalys; visų rūšių mechaniniai (įskaitant elektromechaninius) eismo signalizacijos įrenginiai |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 87 skirsnis |
Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio ir tramvajaus riedmenis; išskyrus: |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
8711 |
Motociklai (įskaitant mopedus) ir dviračiai su pagalbiniais varikliais, su priekabomis arba be jų; priekabos: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 90 skirsnis |
Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, tikrinimo, tikslieji, medicinos arba chirurgijos prietaisai ir aparatai; jų dalys ir reikmenys, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
9002 |
Aptaisyti lęšiai, prizmės, veidrodžiai ir kiti aptaisyti optiniai elementai iš bet kurių medžiagų, kurie yra prietaisų arba aparatų dalys ar priedai, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
9033 |
Mašinų, aparatų, prietaisų arba įrankių, priskiriamų 90 skirsniui, dalys ir reikmenys (nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje) |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
91 skirsnis |
Laikrodžiai ir jų dalys |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
94 skirsnis |
Baldai; patalynės reikmenys, čiužiniai, čiužinių karkasai, dekoratyvinės pagalvėlės ir panašūs kimštiniai baldų reikmenys; šviestuvai ir apšvietimo įranga, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai; surenkamieji statiniai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 95 skirsnis |
Žaislai, žaidimai ir sporto reikmenys; jų dalys ir reikmenys, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
ex 9506 |
Golfo lazdos ir jų dalys |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudoti grubiai apdoroti ruošiniai, skirti golfo lazdų galvučių gamybai. |
||||||||
ex 96 skirsnis |
Įvairūs pramonės dirbiniai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
9601 ir 9602 |
Apdorotas dramblio kaulas, apdoroti kaulai, vėžlių šarvai, ragai, elnių ragai, koralai, perlamutras ir kitos gyvūninės raižybos medžiagos bei šių medžiagų dirbiniai (įskaitant dirbinius, pagamintus formavimo būdu) Apdorotos augalinės arba mineralinės raižybos medžiagos ir šių medžiagų dirbiniai; formuoti arba raižyti vaško, stearino, gamtinių lipų, gamtinių dervų dirbiniai arba dirbiniai iš modeliavimo pastų ir kiti formuoti arba raižyti dirbiniai, nenurodyti kitoje vietoje; apdorota nesukietinta želatina (išskyrus želatiną, priskiriamą 3503 pozicijai) ir dirbiniai iš nesukietintos želatinos |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų |
||||||||
9603 |
Šluotos, šepečiai (įskaitant šepečius – sudėtines mašinų, prietaisų arba transporto priemonių dalis), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, plaušinės šluotos ir plunksninės dulkių šluostės; mazgeliai ir kuokšteliai, paruošti naudoti šluotų arba šepečių gamyboje; dažymo pagalvėlės ir voleliai; valytuvai su gumos sluoksniu, skirti langų stiklams, šaligatviams ir pan. valyti (išskyrus valytuvus su guminiu velenėliu) |
gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
9605 |
Kelioniniai asmens tualeto, siuvimo, batų arba drabužių valymo rinkiniai |
Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą prekių kilmės taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau į rinkinį gali įeiti ir kilmės statuso neturintys dirbiniai su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 15 % rinkinio gamintojo kainos (ex-works kainos). |
||||||||
9606 |
Sagos, spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės, sagų formos ir kitos šių dirbinių dalys; sagų ruošiniai |
Gamyba
|
||||||||
9608 |
Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai; kopijavimo stilografai (rapidografai); automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočių koteliai, pieštukų koteliai ir panašūs koteliai; išvardytų dirbinių, išskyrus priskiriamus 9609 pozicijai, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus) |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos plunksnos arba plunksnų antgaliai. |
||||||||
9612 |
Rašomųjų mašinėlių juostelės arba panašios juostelės, įmirkytos rašalu ar kitu būdu paruoštos atspaudams gauti, suvyniotos arba nesuvyniotos ant ričių, sudėtos arba nesudėtos į kasetes; antspaudų pagalvėlės, įmirkytos arba neįmirkytos rašalu, su dėžutėmis arba be jų |
Gamyba
|
||||||||
9613 20 |
Kišeniniai žiebtuvėliai, užpildyti dujomis ir iš naujo užpildomi |
Gamyba, kuriai panaudotų visų 9613 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) |
||||||||
9614 |
Pypkės (įskaitant pypkių kaušelius) ir cigarų arba cigarečių kandikliai bei jų dalys |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų |
(1) 2006 m. birželio 15 d. ES ir Jordanijos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 1/2006 iš dalies keičiantis Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo 3 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų (OL L 209, 2006 7 31, p. 30).
(2) Dėl specialiųjų su specifiniais procesais susijusių reikalavimų žr. 7.1 ir 7.3 įvadines pastabas.
(3) Dėl specialiųjų su specifiniais procesais susijusių reikalavimų žr. 7.2 įvadinę pastabą.
(4) Grupe laikomos bet kuriai pozicijos prekių aprašymo daliai, atskirtai kabliataškiu, priskiriamos prekės.
(5) Jei gaminį sudaro medžiagos, klasifikuojamos nuo 3901 iki 3906 pozicijos ir nuo 3907 iki 3911 pozicijos, šis apribojimas taikomas tik tai medžiagų grupei, kurios masė dominuoja gaminyje.
(6) Labai skaidriomis folijomis laikomos folijos, kurių optinis blausumas, nustatomas Gardnerio nefelometru pagal ASTM-D 1003–16 (t. y. drumstumo vertė), yra mažesnis kaip 2 %.
(7) Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
(8) Žr. 6 įvadinę pastabą.
(9) Dėl megztų arba nertų dirbinių, neelastinių ir negumuotų, pagamintų susiuvant arba sujungiant megztų arba nertų medžiagų gabalus (iškirptus arba numegztus pagal formą), žr. 6 įvadinę pastabą.
(10) SEMII – Puslaidininkių įrangos ir medžiagų institutas.
11.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 9/178 |
EUROPOS CENTRINIO BANKO SPRENDIMAS (ES) 2019/43
2018 m. lapkričio 29 d.
dėl nacionalinių centrinių bankų procentinių dalių Europos Centrinio Banko kapitalo pasirašymo rakte ir Sprendimo ECB/2013/28 panaikinimo (ECB/2018/27)
EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 29 straipsnio 3 dalį ir 29 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į Europos Centrinio Banko bendrosios tarybos įnašą pagal Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto 46 straipsnio 2 dalies ketvirtą įtrauką,
kadangi:
(1) |
pagal Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto (toliau – ECBS statutas) 29 straipsnio 3 dalį indeksai kapitalo rakte turi būti koreguojami kas penkeri metai po Europos centrinių bankų sistemos (ECBS) įsteigimo analogiškai vadovaujantis nuostatomis, išdėstytomis ECBS statuto 29 straipsnio 1 dalyje. Pakoreguotas kapitalo raktas pradedamas taikyti nuo pirmos metų, einančių po metų, kuriais įvyko pakoregavimas, dienos; |
(2) |
paskutinį kartą indeksai kapitalo rakte pagal ECBS statuto 29 straipsnio 3 dalį buvo pakoreguoti 2013 m. ir įsigaliojo nuo 2014 m. sausio 1 d. (1); |
(3) |
vadovaudamasi Tarybos sprendimu 2003/517/EB (2), Europos Komisija pateikė Europos Centriniam Bankui (ECB) statistinius duomenis, kurie turi būti naudojami nustatant pakoreguotą kapitalo raktą, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Apvalinimas
Jei Europos Komisija pateikia patikslintus statistinius duomenis, kurie turi būti naudojami koreguojant kapitalo raktą, ir skaičių suma iš viso nesudaro 100 %, skirtumas išlyginamas: i) jei visa suma yra mažesnė už 100 %, prie mažiausios (-ių) dalies (-ių) didėjančia tvarka pridedant 0,0001 procentinio punkto kol tiksliai gaunama 100 %, arba ii) jei visa suma yra didesnė už 100 % – iš didžiausios (-ių) dalies (-ių) mažėjančia tvarka atimant 0,0001 procentinio punkto, kol tiksliai gaunama 100 %.
2 straipsnis
Indeksai kapitalo rakte
Kiekvienam NCB skiriamas ECBS statuto 29 straipsnyje apibrėžtas indeksas kapitalo rakte nuo 2019 m. sausio 1 d. yra toks:
Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique |
2,5280 % |
Българска народна банка (Bulgarijos nacionalinis bankas) |
0,8511 % |
Česká národní banka |
1,6172 % |
Danmarks Nationalbank |
1,4986 % |
Deutsche Bundesbank |
18,3670 % |
Eesti Pank |
0,1968 % |
Central Bank of Ireland |
1,1754 % |
Bank of Greece |
1,7292 % |
Banco de España |
8,3391 % |
Banque de France |
14,2061 % |
Hrvatska narodna banka |
0,5673 % |
Banca d'Italia |
11,8023 % |
Central Bank of Cyprus |
0,1503 % |
Latvijas Banka |
0,2731 % |
Lietuvos bankas |
0,4059 % |
Banque centrale du Luxembourg |
0,2270 % |
Magyar Nemzeti Bank |
1,3348 % |
Central Bank of Malta |
0,0732 % |
De Nederlandsche Bank |
4,0677 % |
Oesterreichische Nationalbank |
2,0325 % |
Narodowy Bank Polski |
5,2068 % |
Banco de Portugal |
1,6367 % |
Banca Naţională a României |
2,4470 % |
Banka Slovenije |
0,3361 % |
Národná banka Slovenska |
0,8004 % |
Suomen Pankki |
1,2708 % |
Sveriges Riksbank |
2,5222 % |
Bank of England |
14,3374 % |
3 straipsnis
Įsigaliojimas ir panaikinimas
1. Šis sprendimas įsigalioja 2019 m. sausio 1 d.
2. Sprendimas ECB/2013/28 panaikinamas nuo 2019 m. sausio 1 d.
3. Nuorodos į Sprendimą ECB/2013/28 laikomos nuorodomis į šį sprendimą.
Priimta Frankfurte prie Maino 2018 m. lapkričio 29 d.
ECB Pirmininkas
Mario DRAGHI
(1) 2013 m. rugpjūčio 29 d. Sprendimas ECB/2013/28 dėl nacionalinių centrinių bankų procentinių dalių Europos Centrinio Banko kapitalo pasirašymo rakte (OL L 16, 2014 1 21, p. 53).
(2) 2003 m. liepos 15 d. Tarybos sprendimas 2003/517/EB dėl statistinių duomenų, naudojamų tikslinant Europos Centrinio Banko kapitalo pasirašymo raktą (OL L 181, 2003 7 19, p. 43).
11.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 9/180 |
EUROPOS CENTRINIO BANKO SPRENDIMAS (ES) 2019/44
2018 m. lapkričio 29 d.
dėl Europos Centrinio Banko kapitalo apmokėjimo, kurį atlieka valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionaliniai centriniai bankai, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas ECB/2014/61 ir panaikinamas Sprendimas ECB/2013/30 (ECB/2018/28)
EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 28 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
(1) |
Sprendimas ECB/2013/30 (1) nustatė, kaip ir kokia apimtimi valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionaliniai centriniai bankai (toliau – euro zonos NCB) privalo apmokėti Europos Centrinio Banko (ECB) kapitalą nuo 2014 m. sausio 1 d.; |
(2) |
Europos Centrinio Banko sprendimo (ES) 2015/287 (ECB/2014/61) (2) 2 straipsnis kartu su Sprendimu ECB/2013/31 (3) nustatė, kaip ir kokia apimtimi Lietuvos bankas turi apmokėti Europos Centrinio Banko (ECB) kapitalą nuo 2015 m. sausio 1 d., atsižvelgiant į euro įvedimą Lietuvoje; |
(3) |
Europos Centrinio Banko sprendimu (ES) 2019/43 (ECB/2018/27) (4) nustatomas pakoreguotas ECB kapitalo pasirašymo raktas (toliau – kapitalo raktas) pagal Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto (toliau – ECBS statutas) 29 straipsnio 3 dalį ir nuo 2019 m. sausio 1 d. kiekvienam NCB skiriami nauji indeksai pakoreguotame kapitalo rakte (toliau – indeksai kapitalo rakte); |
(4) |
dėl kas penkerius metus atliekamo ECB kapitalo rakto pakoregavimo reikia priimti naują ECB sprendimą, kuriuo nuo 2019 m. sausio 1 d. būtų panaikintas sprendimas ECB/2013/30 ir kuriame būtų nustatyta, kaip ir kokia apimtimi euro zonos NCB privalo apmokėti ECB kapitalą nuo 2019 m. sausio 1 d., |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Pasirašyto ir apmokėto kapitalo apimtis ir forma
Kiekvienas euro zonos NCB visiškai apmoka savo pasirašytas ECB kapitalo dalis nuo 2019 m. sausio 1 d.
Atsižvelgiant į Sprendimo (ES) 2019/43 (ECB/2018/27) 2 straipsnyje nustatytus indeksus kapitalo rakte, kiekvienas euro zonos NCB turi tokį bendrą pasirašyto ir apmokėto kapitalo dydį, koks nurodytas šalia jo pavadinimo šioje lentelėje:
Euro zonos NCB |
EUR |
Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique |
273 656 178,72 |
Deutsche Bundesbank |
1 988 229 048,48 |
Eesti Pank |
21 303 613,91 |
Central Bank of Ireland |
127 237 133,10 |
Bank of Greece |
187 186 022,25 |
Banco de España |
902 708 164,54 |
Banque de France |
1 537 811 329,32 |
Banca d'Italia |
1 277 599 809,38 |
Central Bank of Cyprus |
16 269 985,63 |
Latvijas Banka |
29 563 094,31 |
Lietuvos bankas |
43 938 703,70 |
Banque centrale du Luxembourg |
24 572 766,05 |
Central Bank of Malta |
7 923 905,17 |
De Nederlandsche Bank |
440 328 812,57 |
Oesterreichische Nationalbank |
220 018 268,69 |
Banco de Portugal |
177 172 890,71 |
Banka Slovenije |
36 382 848,76 |
Národná banka Slovenska |
86 643 356,59 |
Suomen Pankki |
137 564 189,84 |
2 straipsnis
Apmokėto kapitalo pakoregavimas
1. Kadangi kiekvienas euro zonos NCB jau apmokėjo visą savo pasirašyto ECB kapitalo dalį, kaip taikoma iki 2018 m. gruodžio 31 d. pagal Sprendimą ECB/2013/30, kiekvienas iš jų atitinkamai perveda papildomą sumą Europos Centriniam Bankui arba iš ECB gauna grąžintiną sumą, kad būtų gautos sumos, nurodytos 1 straipsnyje pateiktoje lentelėje.
2. Visi pervedimai pagal šį straipsnį atliekami vadovaujantis Europos Centrinio Banko sprendimu (ES) 2019/45 (ECB/2018/29) (5).
3 straipsnis
Dalinis pakeitimas
Sprendimo (ES) 2015/287 (ECB/2014/61) 2 straipsnis išbraukiamas.
4 straipsnis
Panaikinimas
1. Sprendimas ECB/2013/30 panaikinamas nuo 2019 m. sausio 1 d.
2. Nuorodos į Sprendimą ECB/2013/30 laikomos nuorodomis į šį sprendimą.
5 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis sprendimas įsigalioja 2019 m. sausio 1 d.
Priimta Frankfurte prie Maino 2018 m. lapkričio 29 d.
ECB Pirmininkas
Mario DRAGHI
(1) 2013 m. rugpjūčio 29 d. Sprendimas ECB/2013/30 dėl Europos Centrinio Banko kapitalo apmokėjimo, kurį atlieka valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionaliniai centriniai bankai (OL L 16, 2014 1 21, p. 61).
(2) 2014 m. gruodžio 31 d. Europos Centrinio Banko sprendimas (ES) 2015/287 dėl Lietuvos banko atliekamų kapitalo apmokėjimų, užsienio atsargų pervedimų ir įnašų į Europos Centrinio Banko atsargas ir atidėjinius (ECB/2014/61) (OL L 50, 2015 2 21, p. 44).
(3) 2013 m. rugpjūčio 30 d. Sprendimas ECB/2013/31 dėl Europos Centrinio Banko kapitalo apmokėjimo, kurį atlieka ne euro zonos nacionaliniai centriniai bankai (OL L 16, 2014 1 21, p. 63).
(4) 2018 m. lapkričio 29 d. Europos Centrinio Banko sprendimas (ES) 2019/43 dėl nacionalinių centrinių bankų procentinių dalių Europos Centrinio Banko kapitalo pasirašymo rakte ir Sprendimo ECB/2013/28 panaikinimo (ECB/2018/27) (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 178).
(5) 2018 m. lapkričio 29 d. Europos Centrinio Banko sprendimas (ES) 2019/45, kuriuo nustatomos Europos Centrinio Banko kapitalo dalių tarpusavio pervedimų tarp nacionalinių centrinių bankų ir apmokėto kapitalo koregavimo sąlygos ir kuriuo panaikinamas Sprendimas ECB/2013/29 (ECB/2018/29) (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 183).
11.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 9/183 |
EUROPOS CENTRINIO BANKO SPRENDIMAS (ES) 2019/45
2018 m. lapkričio 29 d.
kuriuo nustatomos Europos Centrinio Banko kapitalo dalių tarpusavio pervedimų tarp nacionalinių centrinių bankų ir apmokėto kapitalo pakoregavimo sąlygos ir kuriuo panaikinamas Sprendimas ECB/2013/29 (ECB/2018/29)
EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 28 straipsnio 5 dalį,
kadangi:
(1) |
Europos Centrinio Banko sprendime (ES) 2019/43 (ECB/2018/27) (1) nustatomi pakoreguoti nacionaliniams centriniams bankams (NCB) skiriami indeksai Europos Centrinio Banko (ECB) kapitalo pasirašymo rakte (toliau atitinkamai – indeksai kapitalo rakte ir kapitalo raktas). Dėl šio koregavimo Valdančioji taryba turi nustatyti kapitalo dalių tarpusavio pervedimų tarp NCB, kurie 2018 m. gruodžio 31 d. yra Europos centrinių bankų sistemos (ECBS) nariai, sąlygas, siekdama užtikrinti, kad šių dalių paskirstymas atitiktų padarytus pakoregavimus. Todėl reikia priimti naują sprendimą, kuriuo nuo 2019 m. sausio 1 d. būtų panaikintas Sprendimas ECB/2013/29 (2); |
(2) |
Europos Centrinio Banko sprendimas (ES) 2019/44 (ECB/2018/28) (3) nustato, kaip ir kokia apimtimi valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionaliniai centriniai bankai (toliau – euro zonos NCB) privalo apmokėti Europos Centrinio Banko (ECB) kapitalą, atsižvelgiant į pakoreguotą kapitalo raktą. Europos Centrinio Banko sprendimas (ES) 2019/48 (ECB/2018/32) (4) nustato procentą, kurį valstybių narių, kurių valiuta nėra euro, nacionaliniai centriniai bankai (toliau – ne euro zonos NCB) privalo apmokėti nuo 2019 m. sausio 1 d., atsižvelgiant į pakoreguotą kapitalo raktą; |
(3) |
kadangi kiekvienas euro zonos NCB jau apmokėjo visą savo pasirašyto ECB kapitalo dalį, kaip taikoma iki 2018 m. gruodžio 31 d. pagal Europos Centrinio Banko sprendimą ECB/2013/30 (5), ir Lietuvos banko atveju pagal Europos Centrinio Banko sprendimo (ES) 2015/287 (ECB/2014/61) (6) 2 straipsnį kartu su Sprendimu ECB/2013/31 (7), kiekvienas euro zonos NCB turi atitinkamai pervesti papildomą sumą Europos Centriniam Bankui arba iš ECB gauti grąžintiną sumą, kad būtų gautos sumos, nurodytos Sprendimo (ES) 2019/44 (ECB/2018/28) 1 straipsnyje pateiktoje lentelėje; |
(4) |
taip pat, kadangi kiekvienas ne euro zonos NCB jau apmokėjo savo pasirašyto ECB kapitalo dalies procentinę dalį, kaip taikoma iki 2018 m. gruodžio 31 d. pagal Sprendimą ECB/2013/31, kiekvienas iš jų turi atitinkamai pervesti papildomą sumą Europos Centriniam Bankui arba iš ECB gauti grąžintiną sumą, kad būtų gautos sumos, nurodytos Sprendimo (ES) 2019/48 (ECB/2018/32) 1 straipsnyje pateiktos lentelės trečioje skiltyje, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Kapitalo dalių pervedimas
Atsižvelgiant į ECB kapitalo dalis, kurias kiekvienas NCB bus pasirašęs 2018 m. gruodžio 31 d., ir ECB kapitalo dalis, kurias kiekvienas NCB pasirašys nuo 2019 m. sausio 1 d. dėl Sprendimo (ES) 2019/43 (ECB/2018/27) 2 straipsnyje nustatyto indeksų kapitalo rakte koregavimo, NCB perveda tarpusavyje kapitalo dalis pervedimais Europos Centriniam Bankui ir iš jo, siekdami užtikrinti, kad kapitalo dalių paskirstymas nuo 2019 m. sausio 1 d. atitiktų pakoreguotus indeksus. Šiuo tikslu laikoma, kad kiekvienas NCB, remdamasis šiuo straipsniu ir nereikalaudamas jokių kitų formalumų ar veiksmų, 2019 m. sausio 1 d. yra pervedęs arba gavęs pasirašyto ECB kapitalo dalį, nurodytą šalia jo pavadinimo šio sprendimo I priede pateiktos lentelės ketvirtoje skiltyje, kur „+“ žymi kapitalo dalį, kurią ECB perveda nacionaliniam centriniam bankui, o „–“ žymi kapitalo dalį, kurią NCB perveda Europos Centriniam Bankui.
2 straipsnis
Apmokėto kapitalo koregavimas
1. Atsižvelgdamas į ECB kapitalo sumą, kurią kiekvienas NCB apmokėjo, ir ECB kapitalo sumą, kurią kiekvienas NCB apmoka nuo 2019 m. sausio 1 d., remdamasis, atitinkamai, euro zonos NCB atveju – Sprendimo (ES) 2019/44 (ECB/2018/28) 1 straipsniu, ne euro zonos NCB atveju – Sprendimo (ES) 2019/48 (ECB/2018/32) 1 straipsniu, pirmą Transeuropinės automatizuotos realaus laiko atskirųjų atsiskaitymų skubių pervedimų sistemos (TARGET2) veikimo dieną po 2019 m. sausio 1 d. kiekvienas NCB perveda arba gauna grynąją sumą, nurodytą šalia jo pavadinimo šio sprendimo II priede pateiktos lentelės ketvirtoje skiltyje, kur „+“ žymi sumą, kurią NCB perveda Europos Centriniam Bankui, o „–“ žymi sumą, kurią ECB perveda tam NCB.
2. Pirmą TARGET2 veikimo dieną po 2019 m. sausio 1 d. ECB ir NCB, kurie privalo pervesti sumą pagal pirmą dalį, kiekvienas atskirai perveda bet kokias palūkanas už atitinkamas mokėtinas sumas, sukauptas laikotarpiu nuo 2019 m. sausio 1 d. iki pervedimo dienos. Šių palūkanų perdavėjai ir gavėjai yra tie patys, kaip ir sumų, už kurias susikaupia palūkanos, perdavėjai ir gavėjai.
3 straipsnis
Bendrosios nuostatos
1. 2 straipsnyje aprašyti pervedimai vykdomi naudojantis TARGET2.
2. NCB, kurie nėra prisijungę prie TARGET2, perveda 2 straipsnyje aprašytas sumas kredituojant sąskaitą, kurią laiku paskiria ECB arba NCB.
3. Pagal 2 straipsnio 2 dalį sukauptos palūkanos yra skaičiuojamos kasdien, naudojant faktinį 360 dienų apskaičiavimo metodą, taikant normą, lygią Eurosistemos konkursuose dėl pagrindinių refinansavimo operacijų Eurosistemos taikomai naujausiai žinomai ribinei palūkanų normai.
4. ECB ir NCB, kurie privalo atlikti pervedimą pagal 2 straipsnį, tinkamu laiku duoda reikiamus nurodymus, kad tokie pervedimai būtų įvykdyti tinkamai ir laiku.
4 straipsnis
Įsigaliojimas ir panaikinimas
1. Šis sprendimas įsigalioja 2019 m. sausio 1 d.
2. Sprendimas ECB/2013/29 panaikinamas nuo 2019 m. sausio 1 d.
3. Nuorodos į Sprendimą ECB/2013/29 laikomos nuorodomis į šį sprendimą.
Priimta Frankfurte prie Maino 2018 m. lapkričio 29 d.
ECB Pirmininkas
Mario DRAGHI
(1) 2018 m. lapkričio 29 d. Europos Centrinio Banko sprendimas (ES) 2019/43 dėl nacionalinių centrinių bankų procentinių dalių Europos Centrinio Banko kapitalo pasirašymo rakte ir Sprendimo ECB/2013/28 panaikinimo (ECB/2018/27) (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 178).
(2) 2013 m. rugpjūčio 29 d. Sprendimas ECB/2013/29, kuriuo nustatomos Europos Centrinio Banko kapitalo dalių tarpusavio pervedimų tarp nacionalinių centrinių bankų ir apmokėto kapitalo pakoregavimo sąlygos (OL L 16, 2014 1 21, p. 55).
(3) 2018 m. lapkričio 29 d. Europos Centrinio Banko sprendimas (ES) 2019/44 dėl Europos Centrinio Banko kapitalo apmokėjimo, kurį atlieka valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionaliniai centriniai bankai, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas ECB/2014/61 ir panaikinamas Sprendimas ECB/2013/30 (ECB/2018/28) (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 180).
(4) 2018 m. lapkričio 30 d. Europos Centrinio Banko sprendimas (ES) 2019/48 dėl Europos Centrinio Banko kapitalo apmokėjimo, kurį atlieka ne euro zonos nacionaliniai centriniai bankai, ir dėl Sprendimo ECB/2013/31 panaikinimo (ECB/2018/32) (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 196).
(5) 2013 m. rugpjūčio 29 d. Sprendimas ECB/2013/30 dėl Europos Centrinio Banko kapitalo apmokėjimo, kurį atlieka valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionaliniai centriniai bankai (OL L 16, 2014 1 21, p. 61).
(6) 2014 m. gruodžio 31 d. Europos Centrinio Banko sprendimas (ES) 2015/287 dėl Lietuvos banko atliekamų kapitalo apmokėjimų, užsienio atsargų pervedimų ir įnašų į Europos Centrinio Banko atsargas ir atidėjinius (ECB/2014/61) (OL L 50, 2015 2 21, p. 44).
(7) 2013 m. rugpjūčio 30 d. Sprendimas ECB/2013/31 dėl Europos Centrinio Banko kapitalo apmokėjimo, kurį atlieka ne euro zonos nacionaliniai centriniai bankai (OL L 16, 2014 1 21, p. 63).
I PRIEDAS
NCB PASIRAŠYTAS KAPITALAS
|
2018 m. gruodžio 31 d. pasirašyta dalis (EUR) |
Nuo 2019 m. sausio 1 d. pasirašyta dalis (EUR) |
Dalis, kurią reikia pervesti (EUR) |
euro zonos NCB |
|||
Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique |
268 222 025,17 |
273 656 178,72 |
5 434 153,55 |
Deutsche Bundesbank |
1 948 208 997,34 |
1 988 229 048,48 |
40 020 051,14 |
Eesti Pank |
20 870 613,63 |
21 303 613,91 |
433 000,28 |
Central Bank of Ireland |
125 645 857,06 |
127 237 133,10 |
1 591 276,04 |
Bank of Greece |
220 094 043,74 |
187 186 022,25 |
– 32 908 021,49 |
Banco de España |
957 028 050,02 |
902 708 164,54 |
– 54 319 885,48 |
Banque de France |
1 534 899 402,41 |
1 537 811 329,32 |
2 911 926,91 |
Banca d'Italia |
1 332 644 970,33 |
1 277 599 809,38 |
– 55 045 160,95 |
Central Bank of Cyprus |
16 378 235,70 |
16 269 985,63 |
– 108 250,07 |
Latvijas Banka |
30 537 344,94 |
29 563 094,31 |
– 974 250,63 |
Lietuvos bankas |
44 728 929,21 |
43 938 703,70 |
– 790 225,51 |
Banque centrale du Luxembourg |
21 974 764,35 |
24 572 766,05 |
2 598 001,70 |
Central Bank of Malta |
7 014 604,58 |
7 923 905,17 |
909 300,59 |
De Nederlandsche Bank |
433 379 158,03 |
440 328 812,57 |
6 949 654,54 |
Oesterreichische Nationalbank |
212 505 713,78 |
220 018 268,69 |
7 512 554,91 |
Banco de Portugal |
188 723 173,25 |
177 172 890,71 |
– 11 550 282,54 |
Banka Slovenije |
37 400 399,43 |
36 382 848,76 |
– 1 017 550,67 |
Národná banka Slovenska |
83 623 179,61 |
86 643 356,59 |
3 020 176,98 |
Suomen Pankki |
136 005 388,82 |
137 564 189,84 |
1 558 801,02 |
Ne euro zonos NCB |
|||
Българска народна банка (Bulgarijos nacionalinis bankas) |
92 986 810,73 |
92 131 635,17 |
– 855 175,56 |
Česká národní banka |
174 011 988,64 |
175 062 014,33 |
1 050 025,69 |
Danmarks Nationalbank |
161 000 330,15 |
162 223 555,95 |
1 223 225,80 |
Hrvatska narodna banka |
65 199 017,58 |
61 410 265,11 |
– 3 788 752,47 |
Magyar Nemzeti Bank |
149 363 447,55 |
144 492 194,37 |
– 4 871 253,18 |
Narodowy Bank Polski |
554 565 112,18 |
563 636 468,10 |
9 071 355,92 |
Banca Naţională a României |
281 709 983,98 |
264 887 922,99 |
– 16 822 060,99 |
Sveriges Riksbank |
246 041 585,69 |
273 028 328,31 |
26 986 742,62 |
Bank of England |
1 480 243 941,72 |
1 552 024 563,60 |
71 780 621,88 |
Iš viso (1) |
10 825 007 069,61 |
10 825 007 069,61 |
0,00 |
(1) Dėl apvalinimo sumos grafoje „iš viso“ gali neatitikti visų nurodytų skaičių sumos.
II PRIEDAS
NCB APMOKĖTAS KAPITALAS
|
2018 m. gruodžio 31 d. apmokėta dalis (EUR) |
Nuo 2019 m. sausio 1 d. apmokėta dalis (EUR) |
Pervedama suma (EUR) |
|
euro zonos NCB |
||||
Nationale Bank van België / Banque Nationale de Belgique |
268 222 025,17 |
273 656 178,72 |
5 434 153,55 |
|
Deutsche Bundesbank |
1 948 208 997,34 |
1 988 229 048,48 |
40 020 051,14 |
|
Eesti Pank |
20 870 613,63 |
21 303 613,91 |
433 000,28 |
|
Central Bank of Ireland |
125 645 857,06 |
127 237 133,10 |
1 591 276,04 |
|
Bank of Greece |
220 094 043,74 |
187 186 022,25 |
– 32 908 021,49 |
|
Banco de España |
957 028 050,02 |
902 708 164,54 |
– 54 319 885,48 |
|
Banque de France |
1 534 899 402,41 |
1 537 811 329,32 |
2 911 926,91 |
|
Banca d'Italia |
1 332 644 970,33 |
1 277 599 809,38 |
– 55 045 160,95 |
|
Central Bank of Cyprus |
16 378 235,70 |
16 269 985,63 |
– 108 250,07 |
|
Latvijas Banka |
30 537 344,94 |
29 563 094,31 |
– 974 250,63 |
|
Lietuvos bankas |
44 728 929,21 |
43 938 703,70 |
– 790 225,51 |
|
Banque centrale du Luxembourg |
21 974 764,35 |
24 572 766,05 |
2 598 001,70 |
|
Central Bank of Malta |
7 014 604,58 |
7 923 905,17 |
909 300,59 |
|
De Nederlandsche Bank |
433 379 158,03 |
440 328 812,57 |
6 949 654,54 |
|
Oesterreichische Nationalbank |
212 505 713,78 |
220 018 268,69 |
7 512 554,91 |
|
Banco de Portugal |
188 723 173,25 |
177 172 890,71 |
– 11 550 282,54 |
|
Banka Slovenije |
37 400 399,43 |
36 382 848,76 |
– 1 017 550,67 |
|
Národná banka Slovenska |
83 623 179,61 |
86 643 356,59 |
3 020 176,98 |
|
Suomen Pankki |
136 005 388,82 |
137 564 189,84 |
1 558 801,02 |
|
Ne euro zonos NCB |
||||
Българска народна банка (Bulgarijos nacionalinis bankas) |
3 487 005,40 |
3 454 936,32 |
– 32 069,08 |
|
Česká národní banka |
6 525 449,57 |
6 564 825,54 |
39 375,97 |
|
Danmarks Nationalbank |
6 037 512,38 |
6 083 383,35 |
45 870,97 |
|
Hrvatska narodna banka |
2 444 963,16 |
2 302 884,94 |
– 142 078,22 |
|
Magyar Nemzeti Bank |
5 601 129,28 |
5 418 457,29 |
– 182 671,99 |
|
Narodowy Bank Polski |
20 796 191,71 |
21 136 367,55 |
340 175,84 |
|
Banca Naţională a României |
10 564 124,40 |
9 933 297,11 |
– 630 827,29 |
|
Sveriges Riksbank |
9 226 559,46 |
10 238 562,31 |
1 012 002,85 |
|
Bank of England |
55 509 147,81 |
58 200 921,14 |
2 691 773,33 |
|
Iš viso (1) |
7 740 076 934,57 |
7 659 443 757,27 |
– 80 633 177,30 |
(1) Dėl apvalinimo sumos grafoje „iš viso“ gali neatitikti visų nurodytų skaičių sumos.
11.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 9/190 |
EUROPOS CENTRINIO BANKO SPRENDIMAS (ES) 2019/46
2018 m. lapkričio 29 d.
kuriuo nustatomos įnašui į Europos Centrinio Banko sukauptą nuosavo turto vertę ir nacionalinių centrinių bankų reikalavimų, lygių pervestoms užsienio atsargoms, pakoregavimui reikalingos priemonės ir kuriuo panaikinamas Sprendimas ECB/2013/26 (ECB/2018/30)
EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 30 straipsnį,
kadangi:
(1) |
pagal Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto (toliau – ECBS statutas) 29 straipsnio 3 dalį Europos Centrinio Banko sprendimu (ES) 2019/43 (ECB/2018/27]) (1) nustatomas pakoreguotas Europos Centrinio Banko (ECB) kapitalo pasirašymo raktas (toliau – kapitalo raktas) ir nuo 2019 m. sausio 1 d. kiekvienam nacionaliniam centriniam bankui (NCB) skiriami nauji indeksai pakoreguotame kapitalo rakte (toliau – indeksai kapitalo rakte); |
(2) |
dėl indeksų kapitalo rakte koregavimo ir dėl to pakintančių NCB dalių pasirašytame ECB kapitale būtina pakoreguoti reikalavimus, kuriais ECB, remdamasis ECBS statuto 30 straipsnio 3 dalimi, kreditavo valstybių narių, kurių valiuta yra euro, NCB (toliau – euro zonos NCB), ir kurie yra lygūs euro zonos NCB įnašams į ECB užsienio atsargas (toliau – reikalavimai). Tie euro zonos NCB, kurių reikalavimai padidėja dėl nuo 2019 m. sausio 1 d. padidėjusių jų indeksų kapitalo rakte, turėtų atlikti kompensuojamąjį pervedimą Europos Centriniam Bankui, o ECB turėtų atlikti kompensuojamąjį pervedimą tiems euro zonos NCB, kurių reikalavimai sumažėja dėl sumažėjusių jų indeksų kapitalo rakte; |
(3) |
vadovaujantis bendraisiais teisingumo, vienodo elgesio ir teisėtų lūkesčių apsaugos principais, kuriais paremtas ECBS statutas, tie euro zonos NCB, kurių santykinė dalis ECB sukauptoje nuosavo turto vertėje padidėja dėl pirmiau minėtų pakoregavimų, taip pat turėtų atlikti kompensuojamąjį pervedimą tiems euro zonos NCB, kurių santykinės dalys sumažėja; |
(4) |
siekiant apskaičiuoti kiekvieno euro zonos NCB dalies ECB sukauptoje nuosavo turto vertėje pakoreguotą vertę, atitinkami kiekvieno euro zonos NCB indeksai kapitalo rakte iki 2018 m. gruodžio 31 d. ir nuo 2019 m. sausio 1 d. turėtų būti išreikšti procentais ECB bendrame kapitale, pasirašytame visų euro zonos NCB; |
(5) |
todėl reikia priimti naują ECB sprendimą, kuriuo būtų panaikintas Sprendimas EBC/2013/26 (2), |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame sprendime:
a) sukaupta nuosavo turto vertė– ECB atsargų, perkainojimo sąskaitų ir atidėjinių, kurie prilyginami atsargoms, ECB apskaičiuotų 2018 m. gruodžio 31 d., visuma. Neapribojant sukauptos nuosavo turto vertės bendrumo, ECB atsargos ir tie atidėjiniai, kurie prilyginami atsargoms, apima bendrą atsargų fondą ir atidėjinius dėl užsienio valiutų kursų, palūkanų normos, kredito ir aukso kainos rizikos;
b) pervedimo diena– antra darbo diena po to, kai Valdančioji taryba patvirtina ECB 2018 finansinių metų finansines ataskaitas.
2 straipsnis
Įnašas į ECB atsargas ir atidėjinius
1. Jei euro zonos NCB dalis sukauptoje nuosavo turto vertėje, 2019 m. sausio 1 d. padidėjus jo indeksui kapitalo rakte, padidėja, toks euro zonos NCB pervedimo dieną perveda Europos Centriniam Bankui sumą, nustatytą pagal 3 dalį.
2. Jei euro zonos NCB dalis sukauptoje nuosavo turto vertėje, 2019 m. sausio 1 d. sumažėjus jo indeksui kapitalo rakte, sumažėja, toks euro zonos NCB pervedimo dieną gauna iš ECB sumą, nustatytą pagal 3 dalį.
3. Prieš arba tą dieną, kai Valdančioji taryba patvirtina 2018 finansinių metų ECB finansines ataskaitas, ECB apskaičiuoja ir patvirtina kiekvienam euro zonos NCB sumą, kurią tas euro zonos NCB turi pervesti Europos Centriniam Bankui, jei taikoma 1 dalis, arba sumą, kurią tas euro zonos NCB gauna iš ECB, jei taikoma 2 dalis. Atsižvelgiant į apvalinimą, kiekviena suma, kurią reikia pervesti ar gauti, skaičiuojama padauginant sukauptą nuosavo turto vertę iš absoliutaus skirtumo tarp kiekvieno euro zonos NCB indekso kapitalo rakte 2018 m. gruodžio 31 d. ir jo indekso kapitalo rakte nuo 2019 m. sausio 1 d., ir padalijant rezultatą iš 100.
4. Kiekviena 3 dalyje aprašyta suma yra mokėtina eurais 2019 m. sausio 1 d., tačiau iš tikrųjų yra pervedama pervedimo dieną.
5. Pervedimo dieną euro zonos NCB arba ECB, kurie privalo pervesti sumą pagal 1 arba 2 dalį, taip pat atskirai perveda bet kokias palūkanas, sukauptas laikotarpiu nuo 2019 m. sausio 1 d. iki pervedimo dienos už kiekvieną tokio euro zonos NCB ir ECB atitinkamai mokėtiną sumą. Šių palūkanų perdavėjai ir gavėjai yra tie patys, kaip ir sumų, už kurias susikaupia palūkanos, perdavėjai ir gavėjai.
6. Jei sukaupta nuosavo turto vertė yra mažesnė už nulį, sumos, kurios turi būti pervedamos arba gaunamos pagal 3 ir 5 dalis, mokamos kryptimis, priešingomis 3 ir 5 dalyse nurodytoms kryptims.
3 straipsnis
Reikalavimų, lygių pervestoms užsienio atsargoms, koregavimas
1. euro zonos NCB reikalavimai yra koreguojami 2019 m. sausio 1 d. vadovaujantis jų pakoreguotais indeksais kapitalo rakte. euro zonos NCB reikalavimų vertė nuo 2019 m. sausio 1 d. yra nurodyta šio sprendimo priede pateiktos lentelės trečioje skiltyje.
2. Kiekvienas euro zonos NCB, remdamasis šia nuostata ir nereikalaudamas jokių kitų formalumų ar veiksmų, yra laikomas 2019 m. sausio 1 d. pervedęs ar gavęs absoliučią reikalavimo vertę eurais, nurodytą šalia jo pavadinimo šio sprendimo priede pateiktos lentelės ketvirtoje skiltyje, kur „–“ žymi reikalavimą, kurį euro zonos NCB perveda Europos Centriniam Bankui, o „+“ žymi reikalavimą, kurį ECB perveda į euro zonos NCB.
3. Pirmą Transeuropinės automatizuotos realaus laiko atskirųjų atsiskaitymų skubių pervedimų sistemos (TARGET2) veikimo dieną po 2019 m. sausio 1 d. kiekvienas euro zonos NCB perveda arba gauna absoliučią sumos vertę eurais, nurodytą šalia jo pavadinimo šio sprendimo priede esančios lentelės ketvirtoje skiltyje, kur „+“ žymi sumą, kurią euro zonos NCB perveda Europos Centriniam Bankui, o „–“ žymi sumą, kurią ECB perveda euro zonos NCB.
4. Pirmą TARGET2 veikimo dieną po 2019 m. sausio 1 d. euro zonos NCB arba ECB, kurie privalo pervesti sumas pagal šio straipsnio 3 dalį, taip pat atskirai perveda bet kokias palūkanas, sukauptas laikotarpiu nuo 2019 m. sausio 1 d. iki šio pervedimo dienos už tokių euro zonos NCB ir ECB atitinkamas mokėtinas sumas. Šių palūkanų perdavėjai ir gavėjai yra tie patys, kaip ir sumų, už kurias susikaupia palūkanos, perdavėjai ir gavėjai.
4 straipsnis
Bendrosios nuostatos
1. Pagal 2 straipsnio 5 dalį ir 3 straipsnio 4 dalį sukauptos palūkanos yra skaičiuojamos kasdien, naudojant faktinį 360 dienų apskaičiavimo metodą, taikant normą, lygią Eurosistemos konkursuose dėl pagrindinių refinansavimo operacijų Eurosistemos taikomai naujausiai žinomai ribinei palūkanų normai.
2. Kiekvienas pervedimas pagal 2 straipsnio 1, 2 ir 5 dalis, 3 straipsnio 3 ir 4 dalis vykdomas atskirai, naudojantis TARGET2.
3. ECB ir euro zonos NCB, kurie privalo atlikti kurį nors 2 dalyje nurodytą pervedimą, tinkamu laiku duoda reikiamus nurodymus, kad tokie pervedimai būtų įvykdyti tinkamai ir laiku.
5 straipsnis
Įsigaliojimas ir panaikinimas
1. Šis sprendimas įsigalioja 2019 m. sausio 1 d.
2. Sprendimas ECB/2013/26 panaikinamas nuo 2019 m. sausio 1 d.
3. Nuorodos į Sprendimą ECB/2013/26 laikomos nuorodomis į šį sprendimą.
Priimta Frankfurte prie Maino 2018 m. lapkričio 29 d.
ECB Pirmininkas
Mario DRAGHI
(1) 2018 m. lapkričio 29 d. Europos Centrinio Banko sprendimas (ES) 2019/43 dėl nacionalinių centrinių bankų procentinių dalių Europos Centrinio Banko kapitalo pasirašymo rakte ir Sprendimo ECB/2013/28 panaikinimo (ECB/2018/27) (Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 178).
(2) 2013 m. rugpjūčio 29 d. Sprendimas ECB/2013/26, kuriuo nustatomos įnašui į Europos Centrinio Banko sukauptą nuosavo turto vertę ir nacionalinių centrinių bankų reikalavimų, lygių pervestoms užsienio atsargoms, pakoregavimui reikalingos priemonės (OL L 16, 2014 1 21, p. 47).
PRIEDAS
REIKALAVIMAI, LYGŪS EUROPOS CENTRINIAM BANKUI PERVESTOMS UŽSIENIO ATSARGOMS
euro zonos NCB |
Reikalavimai, lygūs į ECB pervestoms užsienio atsargoms, 2018 m. gruodžio 31 d. (EUR) |
Reikalavimai, lygūs į ECB pervestoms užsienio atsargoms, nuo 2019 m. sausio 1 d. (EUR) |
Pervedama suma (EUR) |
Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique |
1 435 910 942,87 |
1 465 002 366,44 |
29 091 423,57 |
Deutsche Bundesbank |
10 429 623 057,57 |
10 643 868 063,45 |
214 245 005,88 |
Eesti Pank |
111 729 610,86 |
114 047 652,58 |
2 318 041,72 |
Central Bank of Ireland |
672 637 755,83 |
681 156 559,14 |
8 518 803,31 |
Bank of Greece |
1 178 260 605,79 |
1 002 089 435,15 |
– 176 171 170,64 |
Banco de España |
5 123 393 758,49 |
4 832 595 424,83 |
– 290 798 333,66 |
Banque de France |
8 216 994 285,69 |
8 232 583 116,25 |
15 588 830,56 |
Banca d'Italia |
7 134 236 998,72 |
6 839 555 945,19 |
– 294 681 053,53 |
Central Bank of Cyprus |
87 679 928,02 |
87 100 417,59 |
– 579 510,43 |
Latvijas Banka |
163 479 892,24 |
158 264 298,37 |
– 5 215 593,87 |
Lietuvos bankas |
239 453 709,58 |
235 223 283,44 |
– 4 230 426,14 |
Banque centrale du Luxembourg |
117 640 617,24 |
131 548 867,56 |
13 908 250,32 |
Central Bank of Malta |
37 552 275,85 |
42 420 163,46 |
4 867 887,61 |
De Nederlandsche Bank |
2 320 070 005,55 |
2 357 274 575,15 |
37 204 569,60 |
Oesterreichische Nationalbank |
1 137 636 924,67 |
1 177 854 948,49 |
40 218 023,82 |
Banco de Portugal |
1 010 318 483,25 |
948 484 720,39 |
– 61 833 762,86 |
Banka Slovenije |
200 220 853,48 |
194 773 455,44 |
– 5 447 398,04 |
Národná banka Slovenska |
447 671 806,99 |
463 840 147,98 |
16 168 340,99 |
Suomen Pankki |
728 096 903,95 |
736 441 854,14 |
8 344 950,19 |
Iš viso (1) : |
40 792 608 416,64 |
40 344 125 295,04 |
– 448 483 121,60 |
(1) Dėl apvalinimo sumos grafoje „iš viso“ gali neatitikti visų nurodytų skaičių sumos.
11.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 9/194 |
EUROPOS CENTRINIO BANKO SPRENDIMAS (ES) 2019/47
2018 m. lapkričio 29 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas ECB/2010/29 dėl eurų banknotų emisijos (ECB/2018/31)
EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 128 straipsnio 1 dalį,
atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 16 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Europos Centrinio Banko sprendimu (ES) 2019/43 (ECB/2018/27) (1) nustatomas pakoreguotas Europos Centrinio Banko (ECB) kapitalo pasirašymo raktas (toliau – kapitalo raktas) pagal Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto 29 straipsnio 3 dalį ir nuo 2019 m. sausio 1 d. kiekvienam nacionaliniam centriniam bankui (NCB) skiriami nauji indeksai pakoreguotame kapitalo rakte (toliau – indeksai kapitalo rakte); |
(2) |
Sprendimo ECB/2010/29 (2) 1 straipsnio d punkte apibrėžtas „banknotų paskirstymo raktas“ ir pateikta nuoroda į to sprendimo I priedą, kuriame išdėstyta, koks banknotų paskirstymo raktas taikomas nuo 2015 m. sausio 1 d. Atsižvelgiant į tai, kad nuo 2019 m. sausio 1 d. bus taikomi nauji indeksai kapitalo rakte, reikia iš dalies pakeisti Sprendimą ECB/2010/29, kad būtų apibrėžtas nuo 2019 m. sausio 1 d. taikomas banknotų paskirstymo raktas, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Dalinis pakeitimas
1. Sprendimo ECB/2010/29 1 straipsnio d punkto paskutinis sakinys pakeičiamas taip:
„Šio sprendimo I priede nurodytas banknotų paskirstymo raktas taikomas nuo 2019 m. sausio 1 d.“
2. Sprendimo ECB/2010/29 I priedas pakeičiamas šio sprendimo priede išdėstytu tekstu.
2 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis sprendimas įsigalioja 2019 m. sausio 1 d.
Priimta Frankfurte prie Maino 2018 m. lapkričio 29 d.
ECB Pirmininkas
Mario DRAGHI
(1) 2018 m. lapkričio 29 d. Europos Centrinio Banko sprendimas (ES) 2019/43 dėl nacionalinių centrinių bankų procentinių dalių Europos Centrinio Banko kapitalo pasirašymo rakte ir Sprendimo ECB/2013/28 panaikinimo (ECB/2018/27) (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 178).
(2) 2010 m. gruodžio 13 d. Sprendimas ECB/2010/29 dėl eurų banknotų emisijos (OL L 35, 2011 2 9, p. 26).
PRIEDAS
„I PRIEDAS
BANKNOTŲ PASKIRSTYMO RAKTAS NUO 2019 M. SAUSIO 1 D.
% |
|
Europos Centrinis Bankas |
8,0000 |
Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique |
3,3410 |
Deutsche Bundesbank |
24,2720 |
Eesti Pank |
0,2600 |
Central Bank of Ireland |
1,5535 |
Bank of Greece |
2,2850 |
Banco de España |
11,0200 |
Banque de France |
18,7735 |
Banca d'Italia |
15,5970 |
Central Bank of Cyprus |
0,1985 |
Latvijas Banka |
0,3610 |
Lietuvos bankas |
0,5365 |
Banque centrale du Luxembourg |
0,3000 |
Central Bank of Malta |
0,0965 |
De Nederlandsche Bank |
5,3755 |
Oesterreichische Nationalbank |
2,6860 |
Banco de Portugal |
2,1630 |
Banka Slovenije |
0,4440 |
Národná banka Slovenska |
1,0575 |
Suomen Pankki |
1,6795 |
IŠ VISO |
100,0000 |
11.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 9/196 |
EUROPOS CENTRINIO BANKO SPRENDIMAS (ES) 2019/48
2018 m. lapkričio 30 d.
dėl Europos Centrinio Banko kapitalo apmokėjimo, kurį atlieka ne euro zonos nacionaliniai centriniai bankai, ir dėl Sprendimo ECB/2013/31 panaikinimo (ECB/2018/32)
EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 47 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto (toliau – ECBS statutas) 47 straipsnyje numatyta, kad valstybių narių, kurioms taikoma išimtis, nacionaliniai centriniai bankai (toliau – ne euro zonos NCB) neapmoka jų pasirašyto kapitalo, nebent Europos Centrinio Banko (ECB) bendroji taryba, veikdama dauguma, kuri atstovauja mažiausiai dviem trečdaliams pasirašyto ECB kapitalo ir mažiausiai pusei dalininkų, nusprendžia, kad reikia sumokėti minimalų procentą, kaip įnašą, skirtą ECB veiklos išlaidoms padengti; |
(2) |
Sprendimo ECB/2013/31 (1) 1 straipsnyje nustatyta, kad nuo 2014 m. sausio 1 d. kiekvienas ne euro zonos NCB apmoka 3,75 % savo pasirašyto ECB kapitalo dalies; |
(3) |
Europos Centrinio Banko sprendimu (ES) 2019/43 (ECB/2018/27) (2) nustatomas pakoreguotas ECB kapitalo pasirašymo raktas (toliau – kapitalo raktas) pagal Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto (toliau – ECBS statutas) 29 straipsnio 3 dalį ir nuo 2019 m. sausio 1 d. kiekvienam NCB skiriami nauji indeksai pakoreguotame kapitalo rakte (toliau – indeksai kapitalo rakte); |
(4) |
dėl kas penkerius metus atliekamo ECB kapitalo rakto pakoregavimo reikia priimti naują ECB sprendimą, kuriuo nuo 2019 m. sausio 1 d. būtų panaikintas sprendimas ECB/2013/31 ir kuriame būtų nustatytas pasirašyto ECB kapitalo procentas, kurį ne euro zonos NCB privalo apmokėti nuo 2019 m. sausio 1 d., |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Kapitalo apmokėjimo apimtis ir forma
Nuo 2019 m. sausio 1 d. kiekvienas ne euro zonos NCB apmoka 3,75 % savo pasirašyto ECB kapitalo dalies. Atsižvelgiant į Sprendimo (ES) 2019/43 (ECB/2018/27) 2 straipsnyje nustatytus naujus indeksus kapitalo rakte, kiekvienas ne euro zonos NCB turi tokius pasirašyto ir apmokėto kapitalo dydžius, kokie nurodyti šalia jo pavadinimo šioje lentelėje:
Ne euro zonos NCB |
Pasirašytas kapitalas 2019 m. sausio 1 d. (EUR) |
Apmokėtas kapitalas 2019 m. sausio 1 d. (EUR) |
Българска народна банка (Bulgarijos nacionalinis bankas) |
92 131 635,17 |
3 454 936,32 |
Česká národní banka |
175 062 014,33 |
6 564 825,54 |
Danmarks Nationalbank |
162 223 555,95 |
6 083 383,35 |
Hrvatska narodna banka |
61 410 265,11 |
2 302 884,94 |
Magyar Nemzeti Bank |
144 492 194,37 |
5 418 457,29 |
Narodowy Bank Polski |
563 636 468,10 |
21 136 367,55 |
Banca Naţională a României |
264 887 922,99 |
9 933 297,11 |
Sveriges Riksbank |
273 028 328,31 |
10 238 562,31 |
Bank of England |
1 552 024 563,60 |
58 200 921,14 |
2 straipsnis
Apmokėto kapitalo koregavimas
1. Kadangi kiekvienas ne euro zonos NCB jau apmokėjo 3,75 % savo pasirašyto ECB kapitalo dalies, kaip taikoma 2018 m. gruodžio 31 d. pagal Sprendimą ECB/2013/31, kiekvienas iš jų atitinkamai perveda papildomą sumą Europos Centriniam Bankui arba iš ECB gauna grąžintiną sumą, kad būtų gautos sumos, nurodytos 1 straipsnyje pateiktos lentelės trečioje skiltyje.
2. Visi pervedimai pagal šį straipsnį atliekami vadovaujantis Europos Centrinio Banko sprendimu (ES) 2019/45 (ECB/2018/29) (3).
3 straipsnis
Įsigaliojimas ir panaikinimas
1. Šis sprendimas įsigalioja 2019 m. sausio 1 d.
2. Sprendimas ECB/2013/31 panaikinamas nuo 2019 m. sausio 1 d.
3. Nuorodos į Sprendimą ECB/2013/31 laikomos nuorodomis į šį sprendimą.
Priimta Frankfurte prie Maino 2018 m. lapkričio 30 d.
ECB Pirmininkas
Mario DRAGHI
(1) 2013 m. rugpjūčio 30 d. Sprendimas ECB/2013/31 dėl Europos Centrinio Banko kapitalo apmokėjimo, kurį atlieka ne euro zonos nacionaliniai centriniai bankai (OL L 16, 2014 1 21, p. 63).
(2) 2018 m. lapkričio 29 d. Europos Centrinio Banko sprendimas (ES) 2019/43 dėl nacionalinių centrinių bankų procentinių dalių Europos Centrinio Banko kapitalo pasirašymo rakte ir Sprendimo ECB/2013/28 panaikinimo (ECB/2018/27) (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 178).
(3) 2018 m. lapkričio 29 d. Europos Centrinio Banko sprendimas (ES) 2019/45, kuriuo nustatomos Europos Centrinio Banko kapitalo dalių tarpusavio pervedimų tarp nacionalinių centrinių bankų ir apmokėto kapitalo koregavimo sąlygos ir kuriuo panaikinamas Sprendimas ECB/2013/29 (ECB/2018/29) (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 183).
Klaidų ištaisymas
11.1.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 9/198 |
1979 m. liepos 26 d. Pirmosios Komisijos direktyvos, nustatančios Bendrijos analizės metodus tam tikroms žmonėms vartoti skirtoms cukraus rūšims patikrinti, klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 239, 1979 m. rugsėjo 22 d. )
24 puslapyje ir viršelyje Direktyvos pavadinimas:
yra:
„PIRMOJI KOMISIJOS DIREKTYVA
1979 m. liepos 26 d.
nustatanti Bendrijos analizės metodus tam tikroms žmonėms vartoti skirtoms cukraus rūšims patikrinti
(79/786/EEC)“
turi būti:
„PIRMOJI KOMISIJOS DIREKTYVA
1979 m. liepos 26 d.
nustatanti Bendrijos analizės metodus tam tikroms žmonėms vartoti skirtoms cukraus rūšims patikrinti
(79/796/EEC)“