ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 322

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

61 metai
2018m. gruodžio 18d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

*

2016 m. rugsėjo 20 d. Tarybos sprendimas (ES) 2018/2003 dėl Europos Sąjungos ir Filipinų Respublikos Vyriausybės susitarimo dėl oro susisiekimo paslaugų tam tikrų aspektų pasirašymo Sąjungos vardu ir laikino taikymo

1

 

 

Europos Sąjungos ir Filipinų Respublikos Vyriausybės susitarimas dėl oro susisiekimo paslaugų tam tikrų aspektų

3

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2018 m. gruodžio 17 d. Tarybos reglamentas (ES) 2018/2004, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) 2016/44 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje

12

 

*

2018 m. gruodžio 17 d. Komisijos reglamentas (ES) 2018/2005, kuriuo dėl bis(2-etilheksil)ftalato (DEHP), dibutilftalato (DBP), benzilbutilftalato (BBP) ir diizobutilftalato (DIBP) iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH) XVII priedas ( 1 )

14

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2018 m. gruodžio 11 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2018/2006, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas 2009/1008/ES leisti Latvijos Respublikai toliau taikyti priemonę, kuria nukrypstama nuo Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 193 straipsnio

20

 

*

2018 m. gruodžio 17 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2018/2007, kuriuo iš dalies keičiami Bendrieji veiksmai 2008/851/BUSP dėl Europos Sąjungos karinės operacijos, skirtos prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo

22

 

*

2018 m. gruodžio 17 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2018/2008, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2014/219/BUSP dėl Europos Sąjungos BSGP misijos Malyje (EUCAP Sahel Mali) ir pratęsiamas jo galiojimas

24

 

*

2018 m. gruodžio 17 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2018/2009, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/233/BUSP dėl Europos Sąjungos integruoto sienų valdymo pagalbos misijos Libijoje (EUBAM Libya) ir pratęsiamas jo galiojimas

25

 

*

2018 m. gruodžio 17 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2018/2010, kuriuo remiama kova su šaulių ir lengvųjų ginklų (ŠLG) bei šaudmenų neteisėtu platinimu ir prekyba jais ir su jų poveikiu Lotynų Amerikoje ir Karibų jūros regione įgyvendinant ES kovos su neteisėtais šaunamaisiais ginklais, šaulių ir lengvaisiais ginklais ir jų šaudmenimis strategiją Saugoti ginklus – ginti piliečius

27

 

*

2018 m. gruodžio 17 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2018/2011 dėl politikos, programų ir veiksmų, į kuriuos integruotas lyčių aspektas, rėmimo kovos su šaulių ginklų neteisėta prekyba ir netinkamu naudojimu srityje laikantis Moterų, taikos ir saugumo darbotvarkės

38

 

*

2018 m. gruodžio 17 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2018/2012, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (BUSP) 2015/1333 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje

51

 

*

2018 m. gruodžio 14 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2018/2013, kuriuo nustatoma, kad 1,7,7-trimetil-3-(fenilmetilen)biciklo[2.2.1]heptan-2-onas (3-benzilidenkamparas) yra labai didelį susirūpinimą kelianti cheminė medžiaga pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1907/2006 57 straipsnio f punktą ( 1 )

53

 

*

2018 m. gruodžio 14 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2018/2014, kuriuo dėl austrių herpeso virusu 1 μvar (OsHV-1 μVar) neužkrėstų Airijos teritorijų sąrašo iš dalies keičiamas Sprendimo 2010/221/ES I priedas (pranešta dokumentu Nr. C(2018) 8618)  ( 1 )

55

 

*

2018 m. gruodžio 17 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2018/2015, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES dėl gyvūnų sveikatos kontrolės priemonių, susijusių su afrikiniu kiaulių maru tam tikrose valstybėse narėse, priedas (pranešta dokumentu Nr. C(2018) 8998)  ( 1 )

57

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

2018 12 18   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 322/1


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2018/2003

2016 m. rugsėjo 20 d.

dėl Europos Sąjungos ir Filipinų Respublikos Vyriausybės susitarimo dėl oro susisiekimo paslaugų tam tikrų aspektų pasirašymo Sąjungos vardu ir laikino taikymo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 100 straipsnio 2 dalį kartu su 218 straipsnio 5 dalimi,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2003 m. birželio 5 d. sprendimu Taryba įgaliojo Komisiją pradėti derybas su trečiosiomis valstybėmis dėl esamų dvišalių susitarimų tam tikrų nuostatų pakeitimo Sąjungos lygmens susitarimu;

(2)

Komisija Sąjungos vardu vedė derybas su Filipinų Respublikos Vyriausybe dėl susitarimo dėl oro susisiekimo paslaugų tam tikrų aspektų (toliau – Susitarimas). Sėkmingai užbaigus derybas, 2016 m. vasario 10 d. Susitarimas buvo parafuotas;

(3)

Susitarimu siekiama dešimt valstybių narių ir Filipinų Respublikos dvišalius oro susisiekimo paslaugų susitarimus suderinti su Sąjungos teise;

(4)

Susitarimas turėtų būtų pasirašytas Sąjungos vardu su sąlyga, kad jis bus sudarytas vėliau;

(5)

siekiant kuo greičiau pasinaudoti Susitarimo teikiama nauda, jis turėtų būti laikinai taikomas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Įgaliojama Sąjungos vardu pasirašyti Europos Sąjungos ir Filipinų Respublikos Vyriausybės susitarimą dėl oro susisiekimo paslaugų tam tikrų aspektų su sąlyga, kad minėtas Susitarimas bus sudarytas.

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos vardu pasirašyti Susitarimą su sąlyga, kad jis bus sudarytas.

3 straipsnis

Kol Susitarimas įsigalios, jis bus laikinai taikomas nuo pirmos mėnesio, einančio po to, kai Susitariančiosios Šalys pranešė viena kitai, kad Susitarimui įsigalioti būtinos procedūros yra baigtos, dienos (1).

4 straipsnis

Tarybos pirmininkas Sąjungos vardu pateikia Susitarimo 8 straipsnio 2 dalyje numatytą pranešimą.

5 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2016 m. rugsėjo 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

I. KORČOK


(1)  Datą, nuo kurios Susitarimas bus laikinai taikomas, Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.


2018 12 18   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 322/3


Europos Sąjungos ir Filipinų Respublikos Vyriausybės

SUSITARIMAS

dėl oro susisiekimo paslaugų tam tikrų aspektų

EUROPOS SĄJUNGA

ir

FILIPINŲ RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ

(toliau – Filipinai)

(toliau – Susitariančiosios Šalys),

PAŽYMĖDAMOS, kad dvišaliuose kai kurių Europos Sąjungos valstybių narių ir Filipinų oro susisiekimo paslaugų susitarimuose yra Europos Sąjungos teisės neatitinkančių nuostatų,

PAŽYMĖDAMOS, kad kai kurie aspektai, kurie gali būti įtraukti į Europos Sąjungos valstybių narių ir trečiųjų valstybių dvišalius oro susisiekimo paslaugų susitarimus, priklauso išimtinei Europos Sąjungos kompetencijai,

PAŽYMĖDAMOS, kad pagal Europos Sąjungos teisę Europos Sąjungos valstybėje narėje įsisteigę Sąjungos oro vežėjai turi teisę vienodomis sąlygomis vykdyti skrydžius oro susisiekimo maršrutais, jungiančiais Europos Sąjungos valstybes nares su trečiosiomis šalimis,

ATSIŽVELGDAMOS į Europos Sąjungos ir tam tikrų trečiųjų valstybių susitarimus, kuriuose numatyta, kad tų trečiųjų valstybių nacionaliniai subjektai gali nuosavybės teise įsigyti oro vežėjus, kuriems licencija išduota pagal Europos Sąjungos teisę,

PRIPAŽINDAMOS, kad tam tikros Europos Sąjungos teisės neatitinkančios Europos Sąjungos valstybių narių ir Filipinų dvišalių oro susisiekimo paslaugų susitarimų nuostatos turi būti su ja suderintos, kad oro susisiekimo paslaugos tarp Europos Sąjungos ir Filipinų būtų teikiamos remiantis tvirtu teisiniu pagrindu ir kad būtų užtikrintas tokių oro susisiekimo paslaugų tęstinumas,

PAŽYMĖDAMOS, kad pagal Europos Sąjungos teisę oro vežėjai iš esmės negali sudaryti susitarimų, kurie galėtų daryti poveikį Europos Sąjungos valstybių narių tarpusavio prekybai ir kuriais būtų siekiama užkirsti kelią konkurencijai, ją apriboti ar iškreipti arba būtų užkirstas kelias konkurencijai, ji būtų apribota ar iškreipta,

PRIPAŽINDAMOS, kad veiksmingai taikyti įmonėms skirtas konkurencijos taisykles gali trukdyti Europos Sąjungos valstybių narių ir Filipinų dvišalių oro susisiekimo paslaugų susitarimų nuostatos, kuriomis i) reikalaujama arba skatinama, kad įmonės priimtų susitarimus, įmonių asociacijos – sprendimus ar kad būtų imamasi kitų suderintų veiksmų, kuriais atitinkamuose maršrutuose būtų užkertamas kelias oro vežėjų konkurencijai, ji būtų iškreipiama ar ribojama, arba ii) stiprinamas tokių susitarimų, sprendimų ar suderintų veiksmų poveikis, arba iii) oro vežėjai ar kiti privatūs ūkinės veiklos vykdytojai įgaliojami imtis priemonių, kuriomis atitinkamuose maršrutuose būtų užkertamas kelias oro vežėjų konkurencijai, ji būtų iškreipiama ar ribojama,

PAŽYMĖDAMOS, kad Europos Sąjunga šiuo Susitarimu nesiekia didinti oro eismo tarp Europos Sąjungos ir Filipinų intensyvumo, daryti poveikio Europos Sąjungos valstybių narių oro vežėjų ir Filipinų oro vežėjų veiklos pusiausvyrai arba derėtis dėl esamų dvišalių oro susisiekimo paslaugų susitarimų nuostatų, susijusių su skrydžių teisėmis, pakeitimų,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Bendrosios nuostatos

1.   Šiame Susitarime valstybės narės – Europos Sąjungos valstybės narės, o ES Sutartys – Europos Sąjungos sutartis ir Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo.

2.   Kiekviename iš 1 priede išvardytų susitarimų nuorodos į į to susitarimo šalimi esančios valstybės narės nacionalinius subjektus suprantamos kaip nuorodos į Europos Sąjungos valstybių narių nacionalinius subjektus.

3.   Kiekviename iš 1 priede išvardytų susitarimų nuorodos į į to susitarimo šalimi esančios valstybės narės oro vežėjus ar oro transporto bendroves suprantamos kaip nuorodos į tos valstybės narės paskirtus oro vežėjus ar oro transporto bendroves.

2 straipsnis

Valstybės narės oro vežėjo skyrimas

1.   Šio straipsnio 2 ir 3 dalių nuostatomis pakeičiamos atitinkamos 2 priedo a ir b punktuose nurodytų straipsnių nuostatos dėl valstybės narės paskirto oro vežėjo, Filipinų jam suteiktų įgaliojimų ir leidimų ir atitinkamai dėl atsisakymo oro vežėjui suteikti įgaliojimus ar leidimus, jų atšaukimo, galiojimo sustabdymo ar apribojimo.

2.   Gavę pranešimą apie valstybės narės oro vežėjo paskyrimą, Filipinai kuo greičiau atlieka procedūras ir suteikia atitinkamus įgaliojimus ir leidimus, jeigu:

i)

oro vežėjas pagal ES Sutartis yra įsisteigęs jį skiriančios valstybės narės teritorijoje ir turi Europos Sąjungos teisės aktus atitinkančią galiojančią licenciją vykdyti oro susisiekimą, ir

ii)

už oro vežėjo pažymėjimo išdavimą atsakinga valstybė narė vykdo ir užtikrina veiksmingą oro vežėjo veiklos atitikties teisės aktams kontrolę, o paskyrimo dokumente aiškiai nurodyta atitinkama aviacijos institucija, ir

iii)

oro vežėjas tiesiogiai ar įsigijus jo kontrolinį akcijų paketą nuosavybės teise priklauso valstybėms narėms ir (arba) valstybių narių nacionaliniams subjektams, ir (arba) kitoms 3 priede išvardytoms valstybėms, ir (arba) tų kitų valstybių nacionaliniams subjektams ir yra jų faktiškai kontroliuojamas.

3.   Filipinai gali atsisakyti valstybės narės paskirtam oro vežėjui išduoti įgaliojimus ar leidimus arba juos atšaukti, sustabdyti jų galiojimą ar juos apriboti, jeigu:

i)

oro vežėjas pagal ES Sutartis nėra įsisteigęs jį skiriančios valstybės narės teritorijoje arba neturi Europos Sąjungos teisės aktus atitinkančios galiojančios licencijos vykdyti oro susisiekimą, arba

ii)

už oro vežėjo pažymėjimo išdavimą atsakinga valstybė narė nevykdo arba neužtikrina veiksmingos oro vežėjo veiklos atitikties teisės aktams kontrolės arba paskyrimo dokumente nėra aiškiai nurodyta atitinkama aviacijos institucija, arba

iii)

oro vežėjas tiesiogiai ar įsigijus jo kontrolinį akcijų paketą nuosavybės teise nepriklauso valstybėms narėms ir (arba) valstybių narių nacionaliniams subjektams, ir (arba) kitoms 3 priede išvardytoms valstybėms, ir (arba) tų valstybių nacionaliniams subjektams arba nėra jų faktiškai kontroliuojamas, arba

iv)

oro vežėjui jau leista vykdyti skrydžius pagal Filipinų ir kitos valstybės narės dvišalį susitarimą, ir Filipinai gali įrodyti, kad pagal šį Susitarimą naudodamasis skrydžių teisėmis maršrute, kuris apima vietovę toje kitoje valstybėje narėje, oro vežėjas pažeistų tuo kitu susitarimu nustatytus skrydžių teisių apribojimus.

Naudodamiesi šioje dalyje nustatyta teise, Filipinai nediskriminuoja valstybių narių oro vežėjų dėl jų nacionalinės priklausomybės.

3 straipsnis

Sauga

1.   Atitinkamos 2 priedo c punkte nurodytų straipsnių nuostatos papildomos šio straipsnio 2 dalies nuostatomis.

2.   Jeigu valstybė narė paskiria oro vežėją, kurio veiklos atitikties teisės aktams kontrolę vykdo ir užtikrina kita valstybė narė, Filipinų teisės, numatytos oro vežėją paskyrusios valstybės narės ir Filipinų susitarimo saugos nuostatose, taikomos ir kai minėtoji kita valstybė narė priima, taiko ar užtikrina saugos standartus, ir kai tai susiję su tam oro vežėjui išduotu leidimu vykdyti veiklą.

4 straipsnis

Aviacinių degalų apmokestinimas

1.   Atitinkamos 2 priedo d punkte išvardytų straipsnių nuostatos papildomos šio straipsnio 2 dalies nuostatomis.

2.   Nepaisant kitų priešingų nuostatų, jokia 2 priedo d punkte išvardyta nuostata valstybei narei nedraudžia nustatyti nediskriminacinių mokesčių, rinkliavų, muitų ar mokesčių už degalus, tiekiamus jos teritorijoje Filipinų paskirtojo oro vežėjo, vykdančio skrydžius tarp tos valstybės narės teritorijoje esančios vienos vietovės ir tos pačios arba kitos valstybės narės teritorijoje esančios kitos vietovės, orlaiviui.

5 straipsnis

Suderinamumas su konkurencijos taisyklėmis

1.   Nepaisant kitų priešingų nuostatų, jokia 1 priede išvardytų susitarimų nuostata i) nereikalaujama arba neskatinama sudaryti įmonių susitarimų, priimti įmonių asociacijų sprendimų arba imtis kitų suderintų veiksmų, kuriais būtų užkertamas kelias konkurencijai, ji būtų iškreipiama ar ribojama, ii) nestiprinamas tokio susitarimo, sprendimo ar suderintų veiksmų poveikis, arba iii) privatūs ūkinės veiklos vykdytojai neįgaliojami imtis priemonių, kuriomis būtų užkertamas kelias konkurencijai, ji iškreipiama ar apribojama.

2.   1 priede išvardytų susitarimų nuostatos, kurios nėra suderinamos su šio straipsnio 1 dalimi, netaikomos.

6 straipsnis

Susitarimo priedai

Šio Susitarimo priedai yra neatskiriama jo dalis.

7 straipsnis

Persvarstymas ar keitimas

Susitariančiosios Šalys šį Susitarimą gali bet kada bendru sutarimu persvarstyti arba iš dalies pakeisti.

8 straipsnis

Įsigaliojimas ir laikinas taikymas

1.   Šis Susitarimas įsigalioja, kai Susitariančiosios Šalys viena kitai raštu praneša, kad Susitarimui įsigalioti būtinos vidaus procedūros yra baigtos.

2.   Susitariančiosios Šalys, nepaisydamos 1 dalies, susitaria šį Susitarimą laikinai taikyti nuo pirmos mėnesio, einančio po to, kai Susitariančiosios Šalys pranešė viena kitai, kad Susitarimui įsigalioti būtinos procedūros yra baigtos, dienos.

3.   Susitarimas taikomas visiems 1 priede išvardytiems susitarimams ir priemonėms, įskaitant Susitarimo pasirašymo dieną dar neįsigaliojusius susitarimus ir priemones.

9 straipsnis

Susitarimo nutraukimas

1.   Jeigu kuris nors iš 1 priede išvardytų susitarimų nutraukiamas, kartu netenka galios visos su atitinkamu 1 priede nurodytu susitarimu susijusios šio Susitarimo nuostatos.

2.   Jeigu nutraukiami visi 1 priede išvardyti susitarimai, kartu netenka galios ir šis Susitarimas.

TAI PATVIRTINDAMI, šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti tinkamai įgalioti atstovai.

Pasirašyta dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis. Visi tekstai yra vienodai autentiški.

Съставено в Брюксел на двадесет и девети ноември две хиляди и осемнадесета година.

Hecho en Bruselas, el veintinueve de noviembre de dos mil dieciocho.

V Bruselu dne dvacátého devátého listopadu dva tisíce osmnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den niogtyvende november to tusind og atten.

Geschehen zu Brüssel am neunundzwanzigsten November zweitausendachtzehn.

Kahe tuhande kaheksateistkümnenda aasta novembrikuu kahekümne üheksandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εννέα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαοκτώ.

Done at Brussels on the twenty-ninth day of November in the year two thousand and eighteen.

Fait à Bruxelles, le vingt-neuf novembre deux mille dix-huit.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset devetog studenoga godine dvije tisuće osamnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì ventinove novembre duemiladiciotto.

Briselē, divi tūkstoši astoņpadsmitā gada divdesmit devītajā novembrī.

Priimta du tūkstančiai aštuonioliktų metų lapkričio dvidešimt devintą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennyolcadik év november havának huszonkilencedik napján.

Magħmul fi Brussell, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ Novembru fis-sena elfejn u tmintax.

Gedaan te Brussel, negenentwintig november tweeduizend achttien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego dziewiątego listopada roku dwa tysiące osiemnastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e nove de novembro de dois mil e dezoito.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și nouă noiembrie două mii optsprezece.

V Bruseli dvadsiateho deviateho novembra dvetisícosemnásť.

V Bruslju, dne devetindvajsetega novembra leta dva tisoč osemnajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakahdeksantoista.

Som skedde i Bryssel den tjugonionde november år tjugohundraarton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 1

За правителството на Република Филипини

Por el Gobierno de la República de Filipinas

Za vládu Filipínské republiky

For Republikken Filippinernes regering

Für die Regierung der Republik der Philippinen

Filipiini Vabariigi valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας των Φιλιππίνων

For the Government of the Republic of the Philippines

Pour le Gouvernement de la République des Philippines

Za Vladu Republike Filipina

Per il Governo della Republica delle Filippine

Filipīnu Republikas valdības vārdā –

Filipinų Respublikos Vyriausybės vardu

a Fülöp-szigeteki Köztársaság Kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Filippini

Voor de regering van de Republiek der Filipijnen

W imieniu rządu Republiki Filipin

Pelo Governo da República das Filipinas

Pentru Guvernul Republicii Filipine

Za vládu Filipínskej republiky

Za vlado Republike Filipini

Filippiinien tasavallan hallituksen puolesta

För Republiken Filippinernas regering

Image 2


1 PRIEDAS

ŠIO SUSITARIMO 1 STRAIPSNYJE NURODYTŲ SUSITARIMŲ SĄRAŠAS

Šio Susitarimo pasirašymo dienai sudaryti, pasirašyti arba parafuoti Filipinų ir Europos Sąjungos valstybių narių oro susisiekimo paslaugų susitarimai ir kitos priemonės su pakeitimais ar pataisymais:

Austrijos Federalinės Vyriausybės ir Filipinų Respublikos Vyriausybės oro susisiekimo susitarimas, pasirašytas 1992 m. rugpjūčio 12 d. Maniloje (toliau 2 priede – Filipinų ir Austrijos susitarimas);

Belgijos Karalystės Vyriausybės ir Filipinų Respublikos Vyriausybės oro susisiekimo susitarimas, pasirašytas 1970 m. sausio 30 d. Maniloje (toliau 2 priede – Filipinų ir Belgijos susitarimas);

Čekijos ir Slovakijos Federacinės Respublikos Vyriausybės ir Filipinų Respublikos Vyriausybės oro susisiekimo susitarimas, pasirašytas 1992 m. balandžio 23 d. Prahoje (toliau 2 priede – Filipinų ir Čekijos susitarimas);

Danijos Karalystės Vyriausybės ir Filipinų Respublikos oro susisiekimo susitarimas, pasirašytas 1969 m. gegužės 8 d. Osle (toliau 2 priede – Filipinų ir Danijos susitarimas);

Filipinų Respublikos ir Švedijos Karalystės oro susisiekimo susitarimas, pasirašytas 1969 m. gegužės 8 d. Osle (toliau 2 priede – Filipinų ir Švedijos susitarimas);

Vokietijos Federacinės Respublikos ir Filipinų Respublikos oro susisiekimo susitarimas, pasirašytas 1971 m. rugpjūčio 6 d. Maniloje (toliau 2 priede – Filipinų ir Vokietijos susitarimas);

Graikijos Karališkosios Vyriausybės ir Filipinų Respublikos Vyriausybės oro susisiekimo susitarimas, pasirašytas 1949 m. spalio 8 d. Atėnuose (toliau 2 priede – Filipinų ir Graikijos susitarimas);

Vengrijos Respublikos Vyriausybės ir Filipinų Respublikos Vyriausybės oro susisiekimo paslaugų susitarimas, pasirašytas 1992 m. gegužės 21 d. Budapešte (toliau 2 priede – Filipinų ir Vengrijos susitarimas);

Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės Vyriausybės ir Filipinų Respublikos Vyriausybės oro susisiekimo susitarimas, pasirašytas 2001 m. lapkričio 21 d. Liuksemburge (toliau 2 priede – Filipinų ir Liuksemburgo susitarimas);

Lenkijos Respublikos Vyriausybės ir Filipinų Respublikos Vyriausybės susitarimas dėl civilinės aviacijos paslaugų, pasirašytas 1993 m. liepos 1 d. Maniloje (toliau 2 priede – Filipinų ir Lenkijos susitarimas).


2 PRIEDAS

ŠIO SUSITARIMO 1 PRIEDE IŠVARDYTŲ IR 2–4 STRAIPSNIUOSE NURODYTŲ SUSITARIMŲ STRAIPSNIŲ SĄRAŠAS

a)

Oro vežėjo skyrimas:

Filipinų ir Austrijos susitarimo 3 straipsnis;

Filipinų ir Belgijos susitarimo 3 straipsnis;

Filipinų ir Čekijos susitarimo III straipsnis;

Filipinų ir Danijos susitarimo 3 straipsnis;

Filipinų ir Švedijos susitarimo 3 straipsnis;

Filipinų ir Vokietijos susitarimo 3 straipsnio 1 dalis;

Filipinų ir Graikijos susitarimo 2 ir 3 straipsniai;

Filipinų ir Vengrijos susitarimo III straipsnis;

Filipinų ir Liuksemburgo susitarimo III straipsnis;

Filipinų ir Lenkijos susitarimo III straipsnis.

b)

Atsisakymas išduoti įgaliojimus ar leidimus, jų atšaukimas, galiojimo sustabdymas ar apribojimas:

Filipinų ir Austrijos susitarimo 3 straipsnis;

Filipinų ir Belgijos susitarimo 3 straipsnis;

Filipinų ir Čekijos susitarimo III straipsnis;

Filipinų ir Danijos susitarimo 3 straipsnis;

Filipinų ir Švedijos susitarimo 3 straipsnis;

Filipinų ir Vokietijos susitarimo 3 straipsnio 4 ir 5 dalys bei 3 straipsnio 6 dalies pirmas sakinys;

Filipinų ir Graikijos susitarimo 6 straipsnis;

Filipinų ir Vengrijos susitarimo IV straipsnis;

Filipinų ir Liuksemburgo susitarimo III straipsnis;

Filipinų ir Lenkijos susitarimo III straipsnis.

c)

Sauga:

Filipinų ir Austrijos susitarimo 6 straipsnis;

Filipinų ir Belgijos susitarimo 11 straipsnis;

Filipinų ir Čekijos susitarimo X straipsnis;

Filipinų ir Danijos susitarimo 11 straipsnis;

Filipinų ir Švedijos susitarimo 11 straipsnis;

Filipinų ir Vokietijos susitarimo 10 straipsnis;

Filipinų ir Graikijos susitarimo 4 straipsnis;

Filipinų ir Vengrijos susitarimo XIII straipsnis;

Filipinų ir Liuksemburgo susitarimo XI straipsnis;

Filipinų ir Lenkijos susitarimo XII straipsnis.

d)

Aviacinių degalų apmokestinimas:

Filipinų ir Austrijos susitarimo 7 straipsnis;

Filipinų ir Belgijos susitarimo 4 straipsnis;

Filipinų ir Čekijos susitarimo IV straipsnis;

Filipinų ir Danijos susitarimo 4 straipsnis;

Filipinų ir Švedijos susitarimo 4 straipsnis;

Filipinų ir Vokietijos susitarimo 4 straipsnis;

Filipinų ir Graikijos susitarimo 3 straipsnis;

Filipinų ir Vengrijos susitarimo V straipsnis;

Filipinų ir Liuksemburgo susitarimo IV straipsnis;

Filipinų ir Lenkijos susitarimo IV straipsnis.


3 PRIEDAS

ŠIO SUSITARIMO 2 STRAIPSNYJE NURODYTŲ KITŲ VALSTYBIŲ SĄRAŠAS

a)

Islandijos Respublika (pagal Europos ekonominės erdvės susitarimą);

b)

Lichtenšteino Kunigaikštystė (pagal Europos ekonominės erdvės susitarimą);

c)

Norvegijos Karalystė (pagal Europos ekonominės erdvės susitarimą);

d)

Šveicarijos Konfederacija (pagal Susitarimą tarp Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos dėl oro transporto).


REGLAMENTAI

2018 12 18   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 322/12


TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2018/2004

2018 m. gruodžio 17 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) 2016/44 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,

atsižvelgdama į 2015 m. liepos 31 d. Tarybos sprendimą (BUSP) 2015/1333 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje ir kuriuo panaikinamas Sprendimas 2011/137/BUSP (1),

atsižvelgdama į bendrą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentu (ES) 2016/44 (2) įgyvendinamos Sprendime (BUSP) 2015/1333 numatytos priemonės;

(2)

2018 m. lapkričio 5 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (JT ST) priėmė rezoliuciją 2441 (2018), kuria dar kartą patvirtinamas jos tvirtas įsipareigojimas remti Libijos suverenitetą, nepriklausomybę, teritorinį vientisumą ir nacionalinę vienybę ir kuria nustatyta, kad padėtis Libijoje ir toliau kelia grėsmę tarptautinei taikai ir saugumui. JT ST nusprendė įtraukimo į sąrašą kriterijus papildyti naujais elgesio pavyzdžiais;

(3)

2018 m. gruodžio 17 d. Taryba priėmė Sprendimą (BUSP) 2018/2012 (3), kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (BUSP) 2015/1333, siekiant atsižvelgti į JT ST rezoliucijos 2441 (2018) pakeitimus;

(4)

šios priemonės patenka į Sutarties taikymo sritį ir todėl, visų pirma siekiant užtikrinti, kad visose valstybėse narėse jos būtų taikomos vienodai, būtina imtis reguliavimo veiksmų Sąjungos lygmeniu;

(5)

todėl Reglamentas (ES) 2016/44 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (ES) 2016/44 6 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Į II priedą įtraukiami fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos, kuriuos pagal JT ST rezoliucijos 1970 (2011) 22 punktą, JT ST rezoliucijos 1973 (2011) 19, 22 ar 23 punktą, JT ST rezoliucijos 2174 (2014) 4 punktą, JT ST rezoliucijos 2213 (2015) 11 punktą, JT ST rezoliucijos 2362 (2017) 11 punktą ar JT ST rezoliucijos 2441 (2018) 11 punktą Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas įtraukė į sąrašus.“

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2018 m. gruodžio 17 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

E. KÖSTINGER


(1)   OL L 206, 2015 8 1, p. 34.

(2)   2016 m. sausio 18 d. Tarybos reglamentas (ES) 2016/44 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje ir kuriuo panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 204/2011 (OL L 12, 2016 1 19, p. 1).

(3)   2018 m. gruodžio 17 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2018/2012, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (BUSP) 2015/1333 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 51).


2018 12 18   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 322/14


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2018/2005

2018 m. gruodžio 17 d.

kuriuo dėl bis(2-etilheksil)ftalato (DEHP), dibutilftalato (DBP), benzilbutilftalato (BBP) ir diizobutilftalato (DIBP) iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH) XVII priedas

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH), įsteigiantį Europos cheminių medžiagų agentūrą, iš dalies keičiantį Direktyvą 1999/45/EB bei panaikinantį Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 793/93, Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1488/94, Tarybos direktyvą 76/769/EEB ir Komisijos direktyvas 91/155/EEB, 93/67/EEB, 93/105/EB bei 2000/21/EB (1), ypač į jo 68 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

bis(2-etilheksil)ftalatas (DEHP), dibutilftalatas (DBP), benzilbutilftalatas (BBP) ir diizobutilftalatas (DIBP) (toliau – keturi ftalatai) yra nurodyti Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 XIV priede kaip toksiškos reprodukcijai medžiagos (1B kategorija), kurių saulėlydžio terminas yra 2015 m. vasario 21 d., nurodytas pagal to reglamento 58 straipsnio 1 dalies c punkto i papunktį;

(2)

po 58 straipsnio 1 dalies c punkto i papunktyje nurodyto saulėlydžio termino, nustatyto į XIV priedą įtrauktai medžiagai, Europos cheminių medžiagų agentūra (toliau – agentūra) pagal Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 69 straipsnio 2 dalį apsvarsto, ar to reglamento XIV priede išvardytų cheminių medžiagų naudojimas gaminių sudėtyje kelia riziką žmonių sveikatai ar aplinkai, kuri nėra tinkamai kontroliuojama, ir, jei, agentūros nuomone, rizika nėra tinkamai kontroliuojama, ji parengia Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 XV priedo reikalavimus atitinkantį apribojimo pasiūlymo dokumentų rinkinį (toliau – XV priedo dokumentų rinkinys);

(3)

2016 m. balandžio 1 d., agentūra, bendradarbiaudama su Danija, pateikė tokį XV priedo dokumentų rinkinį dėl keturių ftalatų (2). Dokumentų rinkinyje remiamasi ankstesniu 2011 m. Danijos pateiktu apribojimo pasiūlymu, dėl kurio agentūros Rizikos vertinimo komitetas (toliau – RAC) ir Socialinės ir ekonominės analizės komitetas (toliau – SEAC) priėmė nuomones (3), kuriomis remdamasi Komisija nusprendė nekeisti Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 (4) XVII priedo dėl to, kad remiantis tuo metu turėtais duomenimis nebuvo galima teigti, kad bendras keturių ftalatų poveikis kėlė riziką. 2016 m. XV priedo dokumentų rinkinyje atsižvelgta į naują informaciją apie poveikį iš įvairių šaltinių, įskaitant žmonių biologinės stebėsenos duomenis iš Sąjungos masto DEMOCOPHES projekto (5), pagal kurį buvo matuojamas keturių ftalatų kiekis šlapimo mėginiuose;

(4)

keturių ftalatų yra įvairiausiuose gaminiuose, nes šių medžiagų dažniausiai randama plastifikuotose medžiagose. Poveikis gali atsirasti nurijus maisto arba dulkių, įdėjus tuos gaminius į burną, įkvėpus oro ir dulkių patalpose ir liečiantis dulkėms ir gaminiams su žmogaus gleivine ir oda;

(5)

XV priedo dokumentų rinkinyje siūloma apriboti gaminių, kurių sudėtyje yra keturių ftalatų, pateikimą rinkai, jei kiekvieno iš minėtų ftalatų koncentracija arba bet kurio šių ftalatų derinio koncentracija yra lygi 0,1 % tokių plastifikuotų medžiagų masės arba didesnė. Tokia koncentracijos riba veiksmingai atgrasytų nuo šių keturių ftalatų naudojimo gaminiuose, kurie patenka į apribojimo taikymo sritį. Dokumentų rinkinyje siūlomos išimtys gaminiams, skirtiems naudoti išimtinai lauke, ilgai nesiliečiantiems su oda arba su žmogaus gleivine, tam tikriems gaminiams, skirtiems naudoti išimtinai pramonės ar žemės ūkio veiklai, matavimo prietaisams, gaminiams, kuriems taikomi galiojantys Sąjungos teisės aktai, ir gaminiams, kurie jau pateikti Sąjungos rinkai;

(6)

2017 m. kovo 10 d. RAC patvirtino savo nuomonę, kurioje padarė išvadą, kad siūlomas apribojimas pagal jo veiksmingumą mažinti nustatytą tų medžiagų keliamą riziką yra tinkamiausia Sąjungos masto priemonė šios rizikos problemai spręsti;

(7)

RAC manymu, siekiant sumažinti riziką žmonių sveikatai, bendra keturių ftalatų koncentracija gaminiuose turi būti 0,1 % plastifikuotos medžiagos masės arba mažesnė;

(8)

2017 m. birželio 15 d. SEAC patvirtino savo nuomonę, kurioje nurodoma, kad siūlomas RAC ir SEAC iš dalies pakeistas apribojimas yra tinkamiausia socialinės ir ekonominės naudos ir socialinių ir ekonominių sąnaudų požiūriu Sąjungos masto priemonė nustatytai rizikai mažinti;

(9)

SEAC pritarė išvadai XV priedo dokumentų rinkinyje, kad 36 mėnesių apribojimo pasiūlymo atidėjimo laikotarpis atrodo pagrįstas ir pakankamas, kad susiję subjektai tiekimo grandinėje galėtų jo laikytis. SEAC taip pat pritarė XV priedo dokumentų rinkinyje pasiūlytoms išimtims. Be to, dėl tam tikrų socialinių ir ekonominių aspektų, remdamasis per viešas konsultacijas automobilių ir orlaivių sektorių pateikta papildoma pateikta informacija, SEAC pasiūlė šiems sektoriams taikyti tam tikras nukrypti leidžiančias nuostatas;

(10)

dėl siūlomo apribojimo buvo konsultuotasi su Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 76 straipsnio 1 dalies f punkte nurodytu agentūros keitimosi informacija apie reikalavimų vykdymo užtikrinimą forumu (toliau – forumas) ir buvo atsižvelgta į jo rekomendacijas;

(11)

2017 m. rugpjūčio 29 d., agentūra pateikė RAC ir SEAC (6) nuomones Komisijai. Remdamasi tomis nuomonėmis dėl bendro keturių minėtų ftalatų poveikio įvairiais būdais, darančio nepageidaujamą poveikį žmonių sveikatai, Komisija padarė išvadą, kad šie keturi ftalatai kelia nepriimtiną riziką žmonių sveikatai, jei bet kurioje gaminiuose esančioje plastifikuotoje medžiagoje kiekvieno iš minėtų ftalatų koncentracija arba bet kurio šių ftalatų derinio koncentracija yra lygi 0,1 % bet kurios iš šių plastifikuotų medžiagų masės arba didesnė. Taikant šį apribojimą, plastifikuotos medžiagos yra medžiagos, kurių sudėtyje gali būti ftalatų, kurie potencialiai gali daryti bendrą poveikį įvairiais būdais tiek vartotojams, tiek darbuotojams. Šioms medžiagoms priskiriamas polivinilchloridas (PVC), polivinilidenchloridas (PVDC), polivinilacetatas (PVA), poliuretanai, visi kiti polimerai (įskaitant, inter alia, polimerų putas ir gumą), išskyrus silikoninę gumą ir natūralaus latekso dangas, paviršiaus dangos, neslidžios dangos, apdailos medžiagos, dekalkomanijos, spausdintiniai piešiniai, klijai, sandarikliai, rašalas ir dažai. Komisija mano, kad šios rizikos klausimą reikia spręsti visos Sąjungos mastu;

(12)

Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 XVII priede jau nustatytas draudimas teikti rinkai žaislus ir vaikų priežiūros prekes, kurių sudėtyje yra DEHP, DBP ir BBP, tam tikromis sąlygomis, kurios patenka į siūlomo apribojimo taikymo sritį. Be to, Komisija, atsižvelgdama tiek į RAC nuomonę, kad DIBP pavojaus pobūdis panašus į DEHP, DBP ir BBP keliamą pavojų, kad žaislai ir vaikų priežiūros prekės gali labai padidinti ftalatų keliamą riziką vaikams ir kad DIBP gali pakeisti dibutilftalatą (DBP) žaisluose ir vaikų priežiūros prekėse, tiek į forumo rekomendaciją, laikosi nuomonės, kad žaislų ir vaikų priežiūros prekių, kurių sudėtyje yra DIBP, teikimas rinkai turėtų būti taip pat apribotas. Be to, turėtų būti atnaujintos žaislų ir vaikų priežiūros prekių, kurių sudėtyje yra keturių ftalatų, teikimo rinkai sąlygos;

(13)

jei gaminiai skirti išimtinai pramonės ar žemės ūkio veiklai arba skirti naudoti lauke, siūlomas apribojimas turėtų būti taikomas tik tiems gaminiams, kurių sudėtyje yra plastifikuotos medžiagos, besiliečiančios su žmogaus gleivine arba ilgiau besiliečiančios su oda, nes dėl tokio sąlyčio poveikio gali kilti pavojus žmonių sveikatai;

(14)

siūlomas apribojimas neturėtų būti taikomas gaminiams, reglamentuojamiems kitais Sąjungos teisės aktais, pavyzdžiui, medžiagoms ir gaminiams, skirtiems liestis su maisto produktais pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1935/2004 (7) ir Komisijos reglamentą (ES) Nr. 10/2011 (8), medicinos prietaisams pagal Tarybos direktyvas 90/385/EEB (9) arba 93/42/EEB (10), arba Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/79/EB (11), arba tokių prietaisų sudedamosioms dalims, gaminiams pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/ES (12) arba pirminei vaistų pakuotei pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 726/2004 (13) ar Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 2001/82/EB (14) ir 2001/83/EB (15);

(15)

dėl praktinių ir vykdymo užtikrinimo priežasčių siūlomas apribojimas taip pat neturėtų būti taikomas laboratoriniams matavimo prietaisams arba gaminiams, kurie yra tokių prietaisų dalis, ir gaminiams, pateiktiems rinkai iki apribojimo taikymo įsigaliojimo datos. Be to, tam tikros nukrypti leidžiančios nuostatos turėtų būti taikomos motorinėms transporto priemonėms ir orlaiviams. Pirmiausia, atsižvelgiant į ypatingą šio sektoriaus ekonominę reikšmę, motorinėms transporto priemonėms yra pateisinamas ilgesnis apribojimo pasiūlymo taikymo atidėjimo laikotarpis ir neterminuotas išimties taikymas gaminiams, naudojamiems tokioms transporto priemonėms prižiūrėti ar taisyti, jei jų be tų gaminių negalima naudoti pagal paskirtį. Ilgesnis apribojimo pasiūlymo taikymo atidėjimo laikotarpis tam tikriems orlaiviams ir neterminuotas išimties taikymas gaminiams, naudojamiems tokiems orlaiviams prižiūrėti ar taisyti, jeigu jie būtini orlaivio saugai ir tinkamumui skraidyti, yra pateisinamas, nes orlaiviai yra naudojami labai ilgą laiką, jie gali tapti netinkami skraidyti, jei nėra konstrukcijos specifikacijas atitinkančių dalių; be to, jų perkvalifikavimo laikotarpis yra labai ilgas;

(16)

atsižvelgdama į XV priedo dokumentų rinkinį ir į RAC ir SEAC nuomones, Komisija mano, kad siūlomu apribojimu būtų sprendžiama nustatytos rizikos problema, nesukuriant didelės naštos pramonei, tiekimo grandinei ar vartotojams, ir daro išvadą, kad siūlomas apribojimas yra tinkama Sąjungos masto priemonė spręsti nustatytą problemą;

(17)

suinteresuotiesiems subjektams turėtų būti suteikiama pakankamai laiko imtis tinkamų priemonių, kad būtų laikomasi siūlomo apribojimo, ir 18 mėnesių yra pakankamas laikotarpis. Todėl apribojimo taikymas turėtų būti apskritai atidėtas 18 mėnesių. Ypatingai tam tikroms motorinėms transporto priemonėms ir orlaiviams turėtų būti taikomas ilgesnis specialus 60 mėnesių pasiūlymo taikymo atidėjimo laikotarpis;

(18)

todėl Reglamentas (EB) Nr. 1907/2006 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(19)

šiame reglamente numatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 133 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 XVII priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2018 m. gruodžio 17 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 396, 2006 12 30, p. 1.

(2)  https://echa.europa.eu/previous-consultations-on-restriction-proposals/-/substance-rev/13919/term

(3)   2012 RAC and SEAC Opinion on an Annex XV dossier proposing restrictions on the four phthalates: https://echa.europa.eu/documents/10162/58050be8-f7be-4b55-b106-76dda4989dd6

(4)  Komisijos komunikatas 2014/C 260/01.

(5)  http://www.eu-hbm.info/democophes/project-partners

(6)  https://echa.europa.eu/documents/10162/a265bf86-5fbd-496b-87b4-63ff238de2f7

(7)   2004 m. spalio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1935/2004 dėl žaliavų ir gaminių, skirtų liestis su maistu, ir panaikinantis direktyvas 80/590/EEB ir 89/109/EEB (OL L 338, 2004 11 13, p. 4).

(8)   2011 m. sausio 14 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 10/2011 dėl plastikinių medžiagų ir gaminių, skirtų liestis su maisto produktais (OL L 12, 2011 1 15, p. 1).

(9)   1990 m. birželio 20 d. Tarybos direktyva 90/385/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių aktyviuosius implantuojamus medicinos prietaisus, suderinimo (OL L 189, 1990 7 20, p. 17).

(10)   1993 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 93/42/EEB dėl medicinos prietaisų (OL L 169, 1993 7 12, p. 1).

(11)   1998 m. spalio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/79/EB dėl in vitro diagnostikos medicinos prietaisų (OL L 331, 1998 12 7, p. 1).

(12)   2011 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo (OL L 174, 2011 7 1, p. 88).

(13)   2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 726/2004, nustatantis Bendrijos leidimų dėl žmonėms skirtų ir veterinarinių vaistų išdavimo ir priežiūros tvarką ir įsteigiantis Europos vaistų agentūrą (OL L 136, 2004 4 30, p. 1).

(14)   2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/82/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio veterinarinius vaistus (OL L 311, 2001 11 28, p. 1).

(15)   2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus (OL L 311, 2001 11 28, p. 67).


PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 XVII priedo 51 įrašas pakeičiamas taip:

„51.

Bis(2-etilheksil)ftalatas (DEHP)

CAS Nr. 117–81–7

EB Nr. 204–211–0

Dibutilftalatas (DBP)

CAS Nr. 84–74–2

EB Nr. 201–557–4

Butilbenzilftalatas (BBP)

CAS Nr. 85–68–7

EB Nr. 201–622–7

Diizobutilftalatas (DIBP)

CAS Nr. 84–69–5

EB Nr. 201–553–2

1.

Negali būti naudojami žaisluose ir vaikų priežiūros prekėse kaip medžiagos arba mišiniuose esančios medžiagos, jeigu kiekvieno iš šio įrašo 1 skiltyje išvardytų ftalatų koncentracija arba bet kurio šių ftalatų derinio koncentracija yra lygi 0,1 % plastifikuotos medžiagos masės arba didesnė.

2.

Negali būti pateikiami rinkai žaisluose ir vaikų priežiūros prekėse, jeigu kiekvieno iš šio įrašo 1 skiltyje išvardytų pirmų trijų ftalatų koncentracija arba bet kurio šių trijų ftalatų derinio koncentracija yra lygi 0,1 % plastifikuotos medžiagos masės arba didesnė.

Be to, nuo 2020 m. liepos 7 d. DIBP negali būti pateikiamas rinkai žaisluose ir vaikų priežiūros prekėse, jeigu jo vieno koncentracija arba jo ir šio įrašo 1 skiltyje išvardytų pirmų trijų ftalatų bet kurio derinio koncentracija yra lygi 0,1 % plastifikuotos medžiagos masės arba didesnė.

3.

Nuo 2020 m. liepos 7 d. negali būti pateikiami rinkai gaminiuose, jeigu kiekvieno iš šio įrašo 1 skiltyje išvardytų ftalatų koncentracija arba bet kurio šių ftalatų derinio koncentracija gaminyje yra lygi 0,1 % plastifikuotos medžiagos masės arba didesnė.

4.

3 dalis netaikoma:

a)

gaminiams, skirtiems išimtinai pramonės ar žemės ūkio veiklai arba tik naudoti lauke, jei plastifikuota medžiaga nesiliečia su žmogaus gleivine arba ilgai nesiliečia su žmogaus oda;

b)

orlaiviams, pateiktiems rinkai iki 2024 m. sausio 7 d., arba gaminiams, pateiktiems rinkai bet kuriuo metu, jei jie naudojami tik tokiems orlaiviams techniškai prižiūrėti arba taisyti, jei tie gaminiai yra būtini orlaivių saugai ir tinkamumui skraidyti;

c)

motorinėms transporto priemonėms, kurioms taikoma Direktyva 2007/46/EB, pateiktoms rinkai iki 2024 m. sausio 7 d., arba gaminiams, pateiktiems rinkai bet kuriuo metu, jei jie naudojami tik tokioms transporto priemonėms techniškai prižiūrėti arba taisyti, jei tų transporto priemonių be tų gaminių negalima naudoti pagal paskirtį;

d)

gaminiams, pateiktiems rinkai iki 2020 m. liepos 7 d.;

e)

laboratoriniams matavimo prietaisams arba jų dalims;

f)

žaliavoms ir gaminiams, skirtiems liestis su maistu, kuriems taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1935/2004 arba Komisijos reglamentas (ES) Nr. 10/2011 (*1);

g)

medicinos prietaisams, kuriems taikomos direktyvos 90/385/EEB, 93/42/EEB arba 98/79//EB, arba jų dalims;

h)

elektros ir elektroninei įrangai, kuriai taikoma Direktyva 2011/65/ES;

i)

pirminėms vaistų pakuotėms, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 726/2004, Direktyva 2001/82/EB arba Direktyva 2001/83/EB;

j)

žaislams ir vaikų priežiūros prekėms, kuriems taikomos 1 ar 2 dalys.

5.

Taikant 1, 2 ir 3 dalis ir 4 dalies a punktą,

a)   plastifikuota medžiaga– bet kuri iš šių homogeninių medžiagų:

polivinilchloridas (PVC), polivinilidenchloridas (PVDC), polivinilacetatas (PVA), poliuretanai;

visi kiti polimerai (įskaitant, inter alia, polimerų putas ir gumą), išskyrus silikoninę gumą ir natūralaus latekso dangas;

paviršiaus dangos, neslidžios dangos, apdailos medžiagos, dekalkomanijos, spausdintiniai piešiniai;

klijai, sandarikliai, dažai ir rašalas;

b)   ilgalaikis sąlytis su žmogaus oda– ilgesnis nei 10 minučių nuolatinis sąlytis arba 30 minučių per dieną nenuolatinis sąlytis;

c)   vaikų priežiūros prekė– bet kuris gaminys, skirtas vaiko miegui, poilsiui, higienai, maitinimui palengvinti ar vaikui žįsti.

6.

Taikant 4 dalies b punktą, orlaivis – tai:

a)

civilinis orlaivis, kurio tipo pažymėjimas išduotas pagal Reglamentą (EB) Nr. 216/2008 arba kurio konstrukcijos patvirtinimas išduotas pagal Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos (ICAO) susitariančiosios valstybės nacionalines taisykles, arba kurio tinkamumo skraidyti pažymėjimą išdavė ICAO susitariančioji valstybė pagal Tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos, pasirašytos 1944 m. gruodžio 7 d. Čikagoje, 8 priedą;

b)

karinis orlaivis.


(*1)   2011 m. sausio 14 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 10/2011 dėl plastikinių medžiagų ir gaminių, skirtų liestis su maisto produktais (OL L 12, 2011 1 15, p. 1).“


SPRENDIMAI

2018 12 18   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 322/20


TARYBOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2018/2006

2018 m. gruodžio 11 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas 2009/1008/ES leisti Latvijos Respublikai toliau taikyti priemonę, kuria nukrypstama nuo Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 193 straipsnio

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyvą 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (1), ypač į jos 395 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Tarybos sprendimu 2006/42/EB (2) Latvijai leista iki 2009 m. gruodžio 31 d. taikyti specialią priemonę, kuria nukrypstama nuo Direktyvos 77/388/EEB (3) 21 straipsnio 1 dalies a punkto, nustatant, kad prekybos mediena sandorių atveju prievolė sumokėti pridėtinės vertės mokestį (PVM) tenka gavėjui. Tarybos įgyvendinimo sprendimu 2009/1008/ES (4) Latvijai leista toliau iki 2012 m. gruodžio 31 d. taikyti specialią priemonę, kuria nukrypstama nuo Direktyvos 2006/112/EB 193 straipsnio ir pagal kurią prekybos mediena sandorių atveju prievolė sumokėti PVM tenka gavėjui (toliau – speciali priemonė). Leidimas taikyti specialią priemonę vėliau Tarybos įgyvendinimo sprendimu 2013/55/ES (5) buvo pratęstas iki 2015 m. gruodžio 31 d. ir Tarybos įgyvendinimo sprendimu (ES) 2015/2396 (6) – iki 2018 m. gruodžio 31 d.;

(2)

Latvija raštu (jį Komisija užregistravo 2018 m. birželio 20 d.) paprašė leisti prekybos mediena sandoriams toliau taikyti specialią priemonę. Latvija raštu (jį Komisija užregistravo 2018 m. rugpjūčio 17 d.) pateikė priemonės taikymo ataskaitą, kaip reikalaujama Įgyvendinimo sprendimo 2009/1008/ES 2 straipsnio 2 dalyje;

(3)

pagal Direktyvos 2006/112/EB 395 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą 2018 m. rugsėjo 7 d. raštais Komisija perdavė kitoms valstybėms narėms Latvijos prašymą. 2018 m. rugsėjo 10 d. raštu Komisija pranešė Latvijai turinti visą informaciją, kuri yra būtina prašymui įvertinti;

(4)

Latvijos teigimu, medienos rinkoje, kuri yra vienas iš svarbiausių jos ekonomikos sektorių, esama labai didelės sukčiavimo PVM rizikos, nes joje dominuoja daug smulkių vietos veiklos vykdytojų ir atskirų tiekėjų. Dėl medienos rinkos ir joje veikiančių įmonių pobūdžio atsirado sukčiavimo PVM atvejų, kuriuos Latvijos mokesčių administratoriui sunku kontroliuoti. Siekdamas kovoti su šiuo piktnaudžiavimu, jis pradėjo taikyti atvirkštinio apmokestinimo mechanizmą prekybos mediena sandoriams, kuris, kaip paaiškėjo, yra labai veiksmingas ir dėl kurio šiame sektoriuje labai sumažėjo sukčiavimo atvejų.

(5)

siekiant išvengti tam tikrų mokesčių vengimo formų, Latvijai turėtų būti leidžiama ribotą laikotarpį – iki 2021 m. gruodžio 31 d. – taikyti specialią priemonę;

(6)

nukrypti leidžiančias nuostatas paprastai leidžiama taikyti ribotą laikotarpį, kad būtų galima įvertinti, ar specialios priemonės yra tinkamos ir veiksmingos. Nukrypti leidžiančiomis nuostatomis valstybėms narėms suteikiama laiko iki specialios priemonės galiojimo pabaigos nustatyti kitas įprastas atitinkamai problemai spręsti skirtas priemones, taigi nebereikėtų pratęsti nukrypti leidžiančios nuostatos galiojimo. Nukrypti leidžiančią nuostatą, pagal kurią leidžiama taikyti atvirkštinio apmokestinimo mechanizmą, leidžiama taikyti tik konkrečiose srityse, kuriose linkstama sukčiauti, ir ji yra kraštutinė priemonė. Todėl Latvija turėtų iki specialios priemonės galiojimo pabaigos įgyvendinti kitas įprastas kovos su sukčiavimu PVM ir jo prevencijos priemones medienos sektoriuje, taigi nebereikėtų nukrypti nuo Direktyvos 2006/112/EB 193 straipsnio, kiek tai susiję su tokių prekių tiekimu;

(7)

nukrypti speciali priemonė neturės neigiamo poveikio Sąjungos nuosaviems ištekliams iš PVM;

(8)

todėl Įgyvendinimo sprendimas 2009/1008/ES turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo sprendimo 2009/1008/ES 2 straipsnis pakeičiamas taip:

„2 straipsnis

Šis sprendimas taikomas iki 2021 m. gruodžio 31 d.“

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja pranešimo apie jį dieną.

Jis taikomas nuo 2019 m. sausio 1 d.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Latvijos Respublikai.

Priimta Briuselyje 2018 m. gruodžio 11 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

G. BLÜMEL


(1)   OL L 347, 2006 12 11, p. 1.

(2)   2006 m. sausio 24 d. Tarybos sprendimas 2006/42/EB, leidžiantis Latvijai pratęsti priemonės, nukrypstančios nuo šeštosios Tarybos direktyvos 77/388/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su apyvartos mokesčiais, suderinimo 21 straipsnio, taikymą (OL L 25, 2006 1 28, p. 31).

(3)   1977 m. gegužės 17 d. Šeštoji Tarybos direktyva 77/388/EEB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo – Bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas vertinimo pagrindas (OL L 145, 1977 6 13, p. 1).

(4)   2009 m. gruodžio 7 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimas 2009/1008/ES leisti Latvijos Respublikai toliau taikyti priemonę, kuria nukrypstama nuo Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 193 straipsnio (OL L 347, 2009 12 24, p. 30).

(5)   2013 m. sausio 22 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimas 2013/55 ES, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas 2009/1008/ES leisti Latvijos Respublikai toliau taikyti priemonę, kuria nukrypstama nuo Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 193 straipsnio (OL L 22, 2013 1 25, p. 16).

(6)   2015 m. gruodžio 10 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2015/2396, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas 2009/1008/ES leisti Latvijos Respublikai toliau taikyti priemonę, kuria nukrypstama nuo Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 193 straipsnio (OL L 332, 2015 12 18, p. 142).


2018 12 18   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 322/22


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2018/2007

2018 m. gruodžio 17 d.

kuriuo iš dalies keičiami Bendrieji veiksmai 2008/851/BUSP dėl Europos Sąjungos karinės operacijos, skirtos prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 42 straipsnio 4 dalį ir 43 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2008 m. lapkričio 10 d. Taryba priėmė Bendruosius veiksmus 2008/851/BUSP (1), kuriais įsteigta ES karinė operacija „Atalanta“ (toliau – „Atalanta“);

(2)

2018 m. liepos 30 d. Taryba priėmė Sprendimą (BUSP) 2018/1083 (2), kuriuo iš dalies pakeisti Bendrieji veiksmai 2008/851/BUSP, o „Atalanta“ pratęsta iki 2020 m. gruodžio 31 d.;

(3)

2018 m. lapkričio 14 d. JT Saugumo Taryba (JT ST) priėmė Rezoliuciją 2444 (2018), kuria nuo 2018 m. gruodžio 16 d. nutraukiami Somalio ir Eritrėjos stebėsenos grupės įgaliojimai, ir įsteigiama Somalio ekspertų grupė, pavedant jai tas pačias su Somaliu susijusias užduotis;

(4)

2018 m. lapkričio 22 d. Politinis ir saugumo komitetas (PSK) susitarė, kad „Atalanta“ turėtų būti įgaliota perduoti Interpolui ir Europolui informaciją apie neteisėtą veiklą, kuri nėra piratavimas, surinktą vykdant kovos su piratavimu operacijas, įskaitant asmens duomenis, gautus pagal galiojančią teisinę sistemą, tuo pat metu nekeičiant „Atalanta“ įgaliojimų;

(5)

PSK taip pat susitarė, kad į Bendruosius veiksmus 2008/851/BUSP turėtų būti įtraukta nuostata dėl tame kontekste asmens duomenų atskleidimui taikytinos teisės;

(6)

todėl Bendrieji veiksmai 2008/851/BUSP turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti;

(7)

pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo dėl Danijos pozicijos 5 straipsnį Danija nedalyvauja rengiant ir įgyvendinant su gynyba susijusius Sąjungos sprendimus bei veiksmus. Danija nedalyvauja įgyvendinant šį sprendimą ir todėl nedalyvauja finansuojant šią operaciją,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Bendrieji veiksmai 2008/851/BUSP iš dalies keičiami taip:

1)

2 straipsnio n punktas pakeičiamas taip:

„n)

laikantis Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos nuostatų ir atsižvelgiant į turimas priemones bei pajėgumus, remti Somalio ekspertų grupės veiklą, vadovaujantis JT ST Rezoliucija 2444 (2018), vykdant laivų, kurie įtariami teikiantys paramą piratų grupuočių tinklams, stebėseną ir pranešimų apie juos teikimą tai grupei.“;

2)

15 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.   „Atalanta“ įgaliojama dalintis su Somalio ekspertų grupe ir su jungtinėmis jūrų pajėgomis per kovos su piratavimu operacijas surinkta informacija apie nelegalią ar be leidimo vykdomą veiklą, išskyrus asmens duomenis.“;

3)

15 straipsnis papildomas šiomis dalimis:

„5.   „Atalanta“ įgaliojama pagal 2 straipsnio h punktą atskleisti Interpolui ir pagal 2 straipsnio i punktą atskleisti Europolui informaciją apie neteisėtą veiklą, kuri nėra piratavimas, surinktą vykdant kovos su piratavimu operacijas.

6.   Asmens duomenų atskleidimas pagal 2 straipsnį vykdomas laikantis laivo arba orlaivio, tvarkančio tokius asmens duomenis, valstybės teisės.“

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2018 m. gruodžio 17 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

E. KÖSTINGER


(1)   2008 m. lapkričio 10 d. Tarybos bendrieji veiksmai 2008/851/BUSP dėl Europos Sąjungos karinės operacijos, skirtos prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo (OL L 301, 2008 11 12, p. 33).

(2)   2018 m. liepos 30 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2018/1083, kuriuo iš dalies keičiami Bendrieji veiksmai 2008/851/BUSP dėl Europos Sąjungos karinės operacijos, skirtos prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo (OL L 194, 2018 7 31, p. 142).


2018 12 18   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 322/24


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2018/2008

2018 m. gruodžio 17 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2014/219/BUSP dėl Europos Sąjungos BSGP misijos Malyje (EUCAP Sahel Mali) ir pratęsiamas jo galiojimas

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 42 straipsnio 4 dalį ir 43 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2014 m. balandžio 15 d. Taryba priėmė Sprendimą 2014/219/BUSP (1) dėl Europos Sąjungos BSGP misijos Malyje (EUCAP Sahel Mali);

(2)

Sprendimu (BUSP) 2017/50 (2) Taryba, inter alia, pratęsė misijos įgaliojimus iki 2019 m. sausio 14 d. ir Sprendimu (BUSP) 2017/2264 (3) skyrė jai orientacinę finansavimo sumą iki tos pačios dienos;

(3)

laukiant, kol Taryba patvirtins planavimo dokumentus dėl Sahelio regionalizavimo ir Taryba priims sprendimą, kuriuo atitinkamai turėtų būti iš dalies pakeistas Sprendimas 2014/219/BUSP, to sprendimo galiojimas turėtų būti pratęstas iki 2019 m. vasario 28 d.;

(4)

todėl orientacinės finansavimo sumos taikymas turėtų būti pratęstas iki 2019 m. vasario 28 d.;

(5)

Sprendimas 2014/219/BUSP turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(6)

EUCAP Sahel Mali bus vykdoma aplinkybėmis, kurios gali pablogėti ir galėtų kliudyti pasiekti Europos Sąjungos sutarties 21 straipsnyje nustatytus Sąjungos išorės veiksmų tikslus,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2014/219/BUSP iš dalies keičiamas taip:

1)

14 straipsnio 1 dalies penkta pastraipa pakeičiama taip:

„Orientacinė finansavimo suma, skirta su EUCAP Sahel Mali susijusioms išlaidoms nuo 2018 m. sausio 15 d. iki 2019 m. vasario 28 d. padengti, yra 28 450 000 EUR.“;

2)

18 straipsnio antras sakinys pakeičiamas taip:

„Jis taikomas iki 2019 m. vasario 28 d.“

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Jis taikomas nuo 2019 m. sausio 15 d.

Priimta Briuselyje 2018 m. gruodžio 17 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

E. KÖSTINGER


(1)   2014 m. balandžio 15 d. Tarybos sprendimas 2014/219/BUSP dėl Europos Sąjungos BSGP misijos Malyje (EUCAP Sahel Mali) (OL L 113, 2014 4 16, p. 21).

(2)   2017 m. sausio 11 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2017/50, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2014/219/BUSP dėl Europos Sąjungos BSGP misijos Malyje (EUCAP Sahel Mali) (OL L 7, 2017 1 12, p. 18).

(3)   2017 m. gruodžio 7 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2017/2264, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2014/219/BUSP dėl Europos Sąjungos BSGP misijos Malyje (EUCAP Sahel Mali) (OL L 324, 2017 12 8, p. 52).


2018 12 18   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 322/25


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2018/2009

2018 m. gruodžio 17 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/233/BUSP dėl Europos Sąjungos integruoto sienų valdymo pagalbos misijos Libijoje (EUBAM Libya) ir pratęsiamas jo galiojimas

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 42 straipsnio 4 dalį ir 43 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2013 m. gegužės 22 d. Taryba priėmė Sprendimą 2013/233/BUSP (1), kuriuo buvo įsteigta Europos Sąjungos integruoto sienų valdymo pagalbos misija Libijoje (EUBAM Libya);

(2)

2017 m. liepos 17 d. Taryba priėmė Sprendimą (BUSP) 2017/1342 (2), kuriuo iki 2018 m. gruodžio 31 d. buvo pratęsti EUBAM Libya įgaliojimai ir laikotarpiui iki 2017 m. lapkričio 30 d. buvo numatyta orientacinė finansavimo suma;

(3)

2017 m. lapkričio 20 d. Taryba priėmė Sprendimą (BUSP) 2017/2162 (3), kuriame buvo nustatyta orientacinė finansavimo suma laikotarpiui iki 2018 m. gruodžio 31 d.;

(4)

atlikus strateginę EUNAVFOR MED operacijos SOPHIA, EUBAM Libya ir ES ryšių palaikymo ir planavimo grupės peržiūrą, Politinis ir saugumo komitetas rekomendavo įgaliojimus iš dalies pakeisti ir pratęsti juos iki 2020 m. birželio 30 d.;

(5)

Sprendimas 2013/233/BUSP turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas ir turėtų būti pratęstas jo galiojimas;

(6)

EUBAM Libya bus vykdoma tokiomis aplinkybėmis, kurios gali pablogėti ir galėtų kliudyti pasiekti Sutarties 21 straipsnyje nustatytus Sąjungos išorės veiksmų tikslus,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2013/233/BUSP iš dalies keičiamas taip:

1)

2 ir 3 straipsniai pakeičiami taip:

„2 straipsnis

Tikslai

EUBAM Libya tikslai – padėti Libijos valdžios institucijoms sukurti valstybės saugumo struktūras Libijoje, visų pirma sienų valdymo, teisėsaugos ir baudžiamosios justicijos srityse, siekiant prisidėti prie pastangų išardyti organizuotų nusikaltėlių tinklus, dalyvaujančius visų pirma neteisėto migrantų gabenimo, prekybos žmonėmis ir terorizmo veikloje Libijoje ir centrinėje Viduržemio jūros regiono dalyje.

3 straipsnis

Uždaviniai

1.   Siekiant įgyvendinti 2 straipsnyje išdėstytus tikslus, EUBAM Libya:

a)

remia platesnės sienų valdymo sistemos kūrimą, visų pirma parengiant Baltąją knygą dėl integruoto sienų valdymo strategijos, įskaitant jūrų saugumo strategiją, teikdama gebėjimus ir įgyvendindama konkrečius projektus Libijos jūrų laivininkystės teisės vykdymo užtikrinimo agentūroms ir Libijos sausumos sienos agentūroms, kartu taip pat įvertinant galimybes išplėsti veiklą už sostinės ribų, be kita ko, prie sienos su Tunisu ir į šalies pietus;

b)

remia gebėjimų stiprinimą ir strateginį planavimą Vidaus reikalų ministerijoje teisėsaugos srityje, įskaitant kiek tai susiję su policija, ir, kai įmanoma, pagalbą Jungtinių Tautų paramos misijos Libijoje (UNSMIL) policijos pajėgumų stiprinimo pastangas; taip pat remia atitinkamų Libijos valdžios institucijų tarpusavio koordinavimo funkcijas kovojant su organizuotu nusikalstamumu ir terorizmu;

c)

remia institucinę reformą ir teikia pagalbą Teisingumo ministerijai strateginio planavimo srityje ir teikia platesnį gebėjimų stiprinimą atitinkamiems baudžiamosios justicijos sektoriaus subjektams, įskaitant Generalinę prokuratūrą ir Aukštąjį teisingumo institutą;

d)

remia paramos teikėjų ir projekto įgyvendinimo koordinavimą reaguojant į Libijos poreikius sienų valdymo, teisėsaugos ir baudžiamosios justicijos srityse.

2.   EUBAM Libya propaguoja žmogaus teises ir lyčių lygybę visose savo veiklos srityse.

3.   EUBAM Libya nevykdo jokios vykdomosios funkcijos.“

2)

13 straipsnio 1 dalis papildoma šia pastraipa:

„Orientacinė finansavimo suma, skirta EUBAM Libya išlaidoms 2019 m. sausio 1 d.–2020 m. birželio 30 d. laikotarpiu padengti, yra 61 678 576,39 EUR.“

3)

16 straipsnio antras sakinys pakeičiamas taip:

„Jis taikomas iki 2020 m. birželio 30 d.“

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Jis taikomas nuo 2019 m. sausio 1 d.

Priimta Briuselyje 2018 m. gruodžio 17 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

E. KÖSTINGER


(1)   2013 m. gegužės 22 d. Tarybos sprendimas 2013/233/BUSP dėl Europos Sąjungos integruoto sienų valdymo pagalbos misijos Libijoje (EUBAM Libya) (OL L 138, 2013 5 24, p. 15).

(2)   2017 m. liepos 17 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2017/1342, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/233/BUSP dėl Europos Sąjungos integruoto sienų valdymo pagalbos misijos Libijoje (EUBAM Libya) ir pratęsiamas jo galiojimas (OL L 185, 2017 7 18, p. 60).

(3)   2017 m. lapkričio 20 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2017/2162, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/233/BUSP dėl Europos Sąjungos integruoto sienų valdymo pagalbos misijos Libijoje (EUBAM Libya) (OL L 304, 2017 11 21, p. 50).


2018 12 18   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 322/27


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2018/2010

2018 m. gruodžio 17 d.

kuriuo remiama kova su šaulių ir lengvųjų ginklų (ŠLG) bei šaudmenų neteisėtu platinimu ir prekyba jais ir su jų poveikiu Lotynų Amerikoje ir Karibų jūros regione įgyvendinant ES kovos su neteisėtais šaunamaisiais ginklais, šaulių ir lengvaisiais ginklais ir jų šaudmenimis strategiją „Saugoti ginklus – ginti piliečius“

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 28 straipsnio 1 dalį ir 31 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2018 m. lapkričio 19 d. Taryba priėmė ES kovos su neteisėtais šaunamaisiais ginklais, šaulių ir lengvaisiais ginklais ir jų šaudmenimis strategiją, pavadintą „Saugoti ginklus – ginti piliečius“, (toliau – ES ŠLG strategija), kurioje nustatytos Sąjungos veiksmų šaulių ir lengvųjų ginklų (toliau – ŠLG) srityje gairės;

(2)

ES ŠLG strategijoje pažymima, kad Sąjunga ieškos sinergijos su atitinkamomis Šiaurės ir Pietų Amerikos valstybėmis ir regioninėmis organizacijomis, kad būtų mažinamas ŠLG neteisėtas platinimas ir prekyba jais, siekiant sumažinti ginkluotą smurtą ir nusikalstamą veiklą;

(3)

Lotynų Amerika ir Karibų jūros regionas nurodomi kaip regionai, kuriems didelį poveikį daro ŠLG platinimas ir perteklinis kaupimas;

(4)

2016 m. 6-ame kas dveji metai rengiamame 2001 m. liepos 20 d. priimtos JT veiksmų programos dėl neteisėtos prekybos ŠLG visų aspektų prevencijos, kovos su ja ir jos panaikinimo (toliau – Veiksmų programa) valstybių susitikime visos JT valstybės narės dar kartą patvirtino savo įsipareigojimą užkirsti kelią neteisėtai prekybai ŠLG. Valstybės palankiai įvertino pažangą, padarytą stiprinant subregioninį ir regioninį bendradarbiavimą, ir įsipareigojo sukurti ar, kai tikslinga, sustiprinti tokius bendradarbiavimo, koordinavimo ir dalijimosi informacija mechanizmus, įskaitant keitimąsi geriausia patirtimi, siekiant paremti Veiksmų programos įgyvendinimą;

(5)

Amerikos valstybių organizacija (OAS) yra Amerikos šalių konvencijos prieš šaunamųjų ginklų, šaudmenų, sprogmenų ir kitų susijusių medžiagų neteisėtą gamybą ir prekybą jais (CIFTA) sekretoriatas, koordinuojantis ir įgyvendinantis regionines iniciatyvas, kovojančias su neteisėtais ŠLG Šiaurės ir Pietų Amerikoje;

(6)

Sąjunga nori finansuoti ŠLG ir jų šaudmenų neteisėto plitimo bei prekybos jais Lotynų Amerikoje ir Karibų jūros regione grėsmės mažinimo projektą,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Siekiant įgyvendinti ES kovos su neteisėtais šaunamaisiais ginklais, šaulių ir lengvaisiais ginklais ir jų šaudmenimis strategiją, pavadintą „Saugoti ginklus – ginti piliečius“ (toliau – ES ŠLG strategija) ir propaguoti taiką bei saugumą, OAS įgyvendinamu ŠLG bei jų šaudmenų neteisėto plitimo ir prekybos jais Lotynų Amerikoje ir Karibų jūros regione grėsmės mažinimo projektu, kurį rems Sąjunga, bus siekiama šių konkrečių tikslų:

stiprinti nacionalinių karinių ir kitų institucinių atsargų fizinio saugumo ir valdymo sistemas taikant patobulintas objekto saugumo priemones ir atsargų apskaitos kontrolę;

sustiprinti nacionalinius gebėjimus naikinti paimtus, perteklinius ar nesaugius ŠLG ir šaudmenis;

tobulinti nacionalinį pajėgumą ženklinti ir atsekti ŠLG bei skatinti regioninį bendradarbiavimą atsekant konfiskuotus ginklus ir šaudmenis;

gerinti ŠLG perdavimo mechanizmus, pasitelkiant nacionalinius teisės aktus, sienų kontrolę bei regioninį koordinavimą, ir

skatinti socialiai atsakingas elgsenas pasirinktose bendruomenėse skiriant dėmesį grupėms, kurios labai nukentėjo nuo ginkluoto smurto, be kita ko, naudojant ginklų grąžinimo kampanijas ar kitas strategijas, skirtas sumažinti vietos smurtinių nusikaltimų skaičių.

Sąjunga finansuoja projektą, kurio išsamus aprašymas išdėstytas priede.

2 straipsnis

1.   Už šio sprendimo įgyvendinimą yra atsakingas Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – Vyriausiasis įgaliotinis).

2.   1 straipsnyje nurodyto projekto techninį įgyvendinimą atlieka OAS.

3.   OAS atlieka savo užduotis Vyriausiojo įgaliotinio atsakomybe. Tuo tikslu Vyriausiasis įgaliotinis ir OAS sudaro būtinus susitarimus.

3 straipsnis

1.   1 straipsnyje nurodytam Sąjungos finansuojamam projektui įgyvendinti skiriama orientacinė finansavimo suma yra 3 000 000 EUR. Programą visiškai finansuoja Sąjunga, pridedant Ispanijos užsienio reikalų ministerijos ir šalies naudos gavėjos nepiniginį įnašą.

2.   Iš 1 dalyje nustatytos orientacinės sumos finansuojamos išlaidos valdomos laikantis Sąjungos biudžetui taikomų procedūrų ir taisyklių.

3.   Komisija prižiūri, kad 1 dalyje nurodytos išlaidos būtų tinkamai valdomos. Tuo tikslu ji sudaro būtiną susitarimą su OAS. Susitarime numatoma, kad OAS turi užtikrinti Sąjungos įnašo matomumą, proporcingą jo dydžiui.

4.   Komisija stengiasi kuo greičiau po šio sprendimo įsigaliojimo sudaryti 3 dalyje nurodytą susitarimą. Ji informuoja Tarybą apie sunkumus, kurie kyla to proceso metu, ir praneša susitarimo sudarymo datą.

4 straipsnis

1.   Vyriausiasis įgaliotinis praneša Tarybai apie šio sprendimo įgyvendinimą kas ketvirtį teikdamas reguliarias ataskaitas, kurias parengia OAS. Tos ataskaitos yra Tarybos atliekamo įvertinimo pagrindas.

2.   Komisija teikia ataskaitas, susijusias su 1 straipsnyje nurodyto projekto finansiniais aspektais.

5 straipsnis

1.   Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

2.   Šis sprendimas nustoja galioti praėjus 36 mėnesiams nuo 3 straipsnio 3 dalyje nurodyto susitarimo sudarymo dienos arba, jei per tą laikotarpį joks susitarimas nesudaromas, praėjus šešiems mėnesiams nuo šio sprendimo įsigaliojimo dienos.

Priimta Briuselyje 2018 m. gruodžio 17 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

E. KÖSTINGER


PRIEDAS

PROJEKTAS DĖL KOVOS SU ŠAULIŲ IR LENGVŲJŲ GINKLŲ (ŠLG) BEI ŠAUDMENŲ NETEISĖTU PLATINIMU IR PREKYBA JAIS IR SU JŲ POVEIKIU LOTYNŲ AMERIKOJE IR KARIBŲ JŪROS REGIONE ĮGYVENDINANT ES KOVOS SU NETEISĖTAIS ŠAUNAMAISIAIS GINKLAIS, ŠAULIŲ IR LENGVAISIAIS GINKLAIS IR JŲ ŠAUDMENIMIS STRATEGIJĄ „SAUGOTI GINKLUS – GINTI PILIEČIUS“

1.   Įvadas ir tikslai

1.1   Įvadas

Neteisėtų šaulių ir lengvųjų ginklų bei šaudmenų platinimas yra vienas iš pagrindinių veiksnių, prisidedančių prie aukšto smurto ir nestabilumo lygio keliose Lotynų Amerikos ir Karibų jūros regiono šalyse. Beveik pusė visų žmogžudysčių aukų yra 15–29 metų amžiaus, o šaunamieji ginklai ypač vyrauja regione, kuriame du trečdaliai (66 %) žmogžudysčių įvykdoma naudojant šaunamuosius ginklus. Šaulių ginklų apžvalgos mechanizmo surinkta statistika, skirta jo leidiniui „Pasaulinė ginkluoto smurto našta, 2015 m.“ (angl. Global Burden of Armed Violence, 2015), taip pat atskleidžia, kad nuo 2010 m. iki 2015 m. dešimt šalių, kuriose su ŠLG susijusių mirčių procentinė dalis buvo didžiausia, yra vien Šiaurės ir Pietų Amerikos valstybės, kurių kiekvienoje su šaunamaisiais ginklais susijusių žmogžudysčių skaičius buvo daugiau kaip 20 atvejų 100 000 gyventojų.

Lotynų Amerikos ir Karibų jūros regiono vyriausybės pasisakė prieš ginklų neteisėtą gamybą ir prekybą jais, išreikšdamos paramą kelioms tarptautinėms priemonėms, įskaitant Amerikos šalių konvencijos prieš šaunamųjų ginklų, šaudmenų, sprogmenų ir kitų susijusių medžiagų neteisėtą gamybą ir prekybą jais (CIFTA), Jungtinių Tautų veiksmų programą dėl šaulių ir lengvųjų ginklų bei Tarptautinį sekimo dokumentą. Tačiau karinės ir kitos saugumo pajėgos tebeturi sukaupusios dideles atsargas ŠLG ir šaudmenų, kurie dažnai yra menkai apsaugoti arba su jais susijusi atskaitomybė nėra griežta. Kiekvienais metais saugumo pajėgos regione paima tūkstančius nelegalių ŠLG ir tonas šaudmenų. Atsekta, kad tam tikra dalis paimtų daiktų priklausė karinėms atsargoms tiek regione, tiek už jo ribų, nes gerai finansuojamos nusikalstamos organizacijos, įskaitant prekyba narkotikais užsiimančias organizacijas, tarptautines gaujos ir tarptautinius prekeivius ginklais, viršijo nacionalinius draudimo užtikrinimo gebėjimus.

Nustatyta, kad ne tik dėl šaulių ginklų platinimo, bet ir dėl to, kad plačioji visuomenė turi galimybę gauti šaunamųjų ginklų, didėja su šaunamaisiais ginklais susijusiu smurtu susijusi rizika. Pasaulio sveikatos organizacijos (PSO) 2014 m. pranešime apie pasaulinę padėtį smurto srityje nurodoma, kad remiantis vienmomentinių tyrimų dalyvaujančiose šalyse rezultatais šaunamųjų ginklų prieinamumas yra iš esmės žmogžudysčių rizikos veiksnys. Pranešime taip pat pažymima, kad šaunamieji ginklai apskritai yra labai paplitę Šiaurės ir Pietų Amerikoje ir tai yra pagrindinis ginklas, naudojamas smurtiniuose susidūrimuose. Pranešime taip pat daroma išvada, kad lengva prieiga prie šaunamųjų ginklų ir kitų ginklų bei pernelyg didelis alkoholio vartojimas taip pat yra glaudžiai susiję su įvairių rūšių smurtu.

Dar vienas svarstytinas klausimas yra tai, kad šaunamųjų ginklų prieinamumo poveikis vyrams ir moterims yra skirtingas. Plačiai paplitusiu šaunamųjų ginklų prieinamumu prisidedama prie keleto šios rūšies ginklo naudojimo grėsmių, taip pat prie žūčių dėl intymaus partnerio smurto (IPS) smurtą patyrusių moterų namuose skaičiaus. Pasak Jungtinių Tautų Nusiginklavimo reikalų departamento, neproporcingą šaulių ginklų savininkų ir naudotojų procentinę dalį sudaro vyrai tiek konfliktinėse, tiek nekonfliktinėse situacijose. Nustatyta, kad daugumoje incidentų, kuriuose vyras puola moterį, šaunamieji ginklai naudojami kaip įbauginimo ar žudymo įrankis. Tais atvejais, kai buvo panaudotas šaunamasis ginklas, buvo mažiau tikėtina, kad IPS aukos turės matomų sužalojimų. Tuo pačiu metu buvo labiau tikėtina, kad jos bus įbaugintos. Šaunamieji ginklai daugiausia naudojami grasinti partneriui (69,1 %), o kai naudojamas šios rūšies ginklas, mažiau tikėtina, kad nusikaltėliai, pavyzdžiui, smogs ar spirs aukai.

Bet kokios rūšies ginklo panaudojimas yra susijęs su įvairiausiu smurtiniu elgesiu, turinčiu aukoms pasekmių, kurios nėra vien fiziniai sužalojimai. Grasinimais ir bauginimu sukeliami psichologiniai padariniai ir traumos, o daugelis aukų, bijodamos keršto, vengia pranešti institucijoms apie šį smurtą. Specialistams, pavyzdžiui, sveikatos priežiūros srities darbuotojams, socialiniams darbuotojams ir viešojo saugumo pareigūnams reikalingas mokymas, kad jie galėtų reaguoti į smurtines situacijas, kuriose naudojami ŠLG.

Bendruomenės dalyvavimas ir bendruomenės paramos tinklo sukūrimas gali geriau padėti su šaunamaisiais ginklais susijusių nusikaltimų aukoms ir padėti užkirsti kelią smurtiniam elgesiui, kuris gali sukelti visų pirma tyčinę žmogžudystę. Aktyvi bendruomenė savo pastangomis prisideda prie pasitikėjimo, skaidrumo, komunikacijos ir įsipareigojimo stiprinimo.

Nuo 2009 m. Amerikos valstybių organizacijos (OAS) Generalinio sekretoriato Viešojo saugumo departamentas (DPS) (toliau – OAS-DPS) rėmė OAS valstybių narių pastangas kontroliuoti neteisėtų ŠLG bei šaudmenų srautą ir valdyti institucines atsargas įgyvendinant Pagalbos ginklų ir šaudmenų kontrolei programą (PACAM). Vykdant PACAM buvo įgyvendinami projektai bendradarbiaujant su dauguma iš 34 aktyvių OAS valstybių narių, laikantis CIFTA nuostatų. Vykdant šias veiklas visame regione buvo paženklinta daugiau kaip 290 000 šaunamųjų ginklų ir dar 60 000 jų bei daugiau kaip 1 700 tonų šaudmenų sunaikinta.

Nors ŠLG ženklinimo, atsargų fizinio saugumo ir valdymo srityse pasiekta reikšmingų rezultatų, tebėra didelių netolygumų nacionalinių gebėjimų srityje, visų pirma Centrinės Amerikos ir Karibų jūros regiono šalyse. Sistemingas atsargų valdymo protokolų įgyvendinimas tebėra nevisapusis beveik visose regiono šalyse, o techninės pagalbos, rekomendacijų ir bendradarbiavimo paklausa išaugo dėl sėkmingo ankstesnių veiklų pagal PACAM įgyvendinimo ir atsiradusio didesnio nacionalinių institucijų pasitikėjimo OAS vaidmeniu šioje srityje.

Įgyvendinant ankstesnius projektus pagal PACAM, tai pat pastarųjų CIFTA susitikimų metu kelios OAS valstybės narės paprašė techninės pagalbos srityse, kurioms ketinama skirti daugiausia dėmesio įgyvendinant projektą. Paramos gerinant fizinio saugumo ir atsargų valdymo gebėjimus paprašiusios šalys yra, be kita ko, Belizas, Gvatemala, Salvadoras, Hondūras, Kosta Rika, Jamaika, Dominikos Respublika ir Dominika. Belizas, Gvatemala, Salvadoras, Hondūras, Kosta Rika ir Panama paprašė paramos naikinant perteklinius, pasenusius ar konfiskuotus ŠLG ir šaudmenis. Tuo tarpu buvo didelė mokymo ir pagalbos ženklinant ir atsekant ŠLG paklausa – pagalbos paprašė Gvatemala, Salvadoras, Hondūras, Kosta Rika, Panama, Bahamai, Barbadosas, Jamaika, Dominikos Respublika, Trinidadas ir Tobagas, Gajana, Surinamas, Urugvajus ir Paragvajus.

Į šį projektą taip pat bus įtrauktas prevencijos aspektas, sudarytas iš tarpsektorinių ir į bendruomenę orientuotų bendradarbiavimu grindžiamų intervencijų, kuriomis siekiama sumažinti rizikos veiksnius, susijusius su smurtu, o pirmiau nurodyti specialistai ir bendruomenė bus tiesioginiai naudos gavėjai, o nusikaltėliai ir jų aukos – netiesioginės tikslinės grupės.

Prevencijos aspektas bus įgyvendinamas vienoje pasirinktoje bendruomenėje trijose pasirinktose šalyse. Intervencijas gali reikėti pritaikyti, kad jos atitiktų konkrečių gyventojų grupių poreikius, bendruomenės dalyvavimo būdus ir individualią iššūkių ir galimybių aplinką bendradarbiavimu grindžiamų su šaunamaisiais ginklais susijusio smurto prevencijos iniciatyvų įgyvendinimui įvairiose bendruomenėse. Nors konkrečios šalys, kuriose bus dedamos šios pastangos, nebuvo nustatytos, tačiau tikėtinos paramos pagal projektą kandidatės yra Gvatemala, Salvadoras, Hondūras ir Jamaika dėl labai aukšto smurtinių nusikaltimų ir susijusio šaunamųjų ginklų naudojimo jose lygio.

1.2   Tikslai

Šiuo trejų metų trukmės projektu DPS siekia sustiprinti OAS valstybių narių vyriausybių gebėjimus kontroliuoti ir sumažinti šaulių ir lengvųjų ginklų (ŠLG) bei įprastinių šaudmenų neteisėtą platinimą ir prekybą jais regione, taip pat stiprinti pasirinktų bendruomenių gebėjimą užkirsti kelią ginkluotam smurtui. Techninė pagalba ir bendradarbiavimas su valstybėmis narėmis, kurios remia bendrą projekto tikslą, bus grindžiami šiais tikslais:

stiprinti nacionalinių karinių ir kitų institucinių atsargų fizinio saugumo ir valdymo sistemas taikant patobulintas objekto saugumo priemones ir atsargų apskaitos kontrolę;

sustiprinti nacionalinius gebėjimus naikinti paimtus, perteklinius ar nesaugius ŠLG ir šaudmenis;

tobulinti nacionalinį pajėgumą ženklinti ir atsekti ŠLG bei skatinti regioninį bendradarbiavimą atsekant konfiskuotus ginklus ir šaudmenis;

gerinti ŠLG perdavimo mechanizmus, pasitelkiant nacionalinius teisės aktus, sienų kontrolę bei regioninį koordinavimą, ir

skatinti socialiai atsakingas elgsenas pasirinktose bendruomenėse skiriant dėmesį grupėms, kurios labai nukentėjo nuo ginkluoto smurto, be kita ko, naudojant ginklų grąžinimo kampanijas ar kitas strategijas, skirtas sumažinti vietos smurtinių nusikaltimų skaičių.

2.   Įgyvendinimo agentūros atranka ir veiksmų koordinavimas su kitomis atitinkamomis finansavimo iniciatyvomis

2.1   Įgyvendinimo agentūra. Amerikos valstybių organizacija (OAS)

OAS atlieka esminį vaidmenį regioniniame kontekste, siekiant užkirsti kelią šaulių ir lengvųjų ginklų, šaudmenų bei sprogmenų neteisėtam platinimui Lotynų Amerikoje ir Karibų jūros regione. 1997 m. regionas pirmasis pasaulyje priėmė šiems ginklams kontroliuoti skirtą regioninę priemonę, pasirašius CIFTA. Vykdydama CIFTA techninio sekretoriato funkcijas, OAS užima ypatingą vietą koordinuojant pastangas visame Vakarų pusrutulyje, kuriomis siekiama kovoti su nekontroliuojamu neteisėtų šaulių ir lengvųjų ginklų bei šaudmenų platinimu ir kurios yra būtinos siekiant padidinti piliečių saugumą ir sumažinti ginkluotą smurtą. Atlikdamas šį vaidmenį OAS-DPS įgyvendino projektus ir programas, kuriomis OAS valstybėms narėms padedama vykdyti jų įsipareigojimus – užtikrinti nacionalinių šaunamųjų ginklų atsargų saugumą, įgyvendinti teisėkūros priemones, kuriomis nustatoma, kad šaunamųjų ginklų neteisėta gamyba ir prekyba jais yra baudžiamosios veikos pagal nacionalinę teisę, reikalauti žymėti ginklus ir su kitomis CIFTA pasirašiusiomis šalimis keistis informacija, susijusia su atsekamumo informacija ir neteisėtos prekybos modeliais. Nuo 2007 m. pagal OAS projektus, kuriuos rėmė tarptautiniai paramos teikėjai, buvo organizuojamas mokymas, teikiama techninė parama ir įranga 29 regiono šalims; šios veiklos rezultatas – paženklinta beveik 300 000 šaunamųjų ginklų, dar 65 000 perteklinių ar konfiskuotų šaunamųjų ginklų sunaikinta, ir pašalinta beveik 1 700 tonų perteklinių, pasibaigusio naudojimo termino ar nesaugių šaudmenų. Jokia kita regioninė ar subregioninė organizacija, apimanti visą Šiaurės ir Pietų Ameriką, neturi tokios politinės įtakos, techninių ekspertinių žinių ar geografinės aprėpties, kad galėtų remti visas 35 Amerikos valstybes ir joms padėti.

(Vienintelė neaktyvi OAS valstybė tebėra Kuba, ir jos būsimasis statusas priklausys nuo dialogo proceso, kuris galėtų būti pradėtas Kubos vyriausybės prašymu, laikantis OAS praktikos, tikslų ir principų.)

Be to, OAS valstybės narės patikėjo OAS-DPS parengti Vakarų pusrutulio žmogžudysčių prevencijos ir mažinimo veiksmų planą. Vienas iš plano tikslų – sumažinti ginklų prieinamumą ir galimybes jų gauti. Dvi iš DPS priemonių planui įgyvendinti yra Amerikos šalių programa ir smurto ir nusikaltimų prevencijos tinklas. Šio projekto prevencinis komponentas bus įgyvendinamas laikantis programos ir tinklo gairių, atsižvelgiant į jaunimo lyderystę, atsižvelgiant į visus tris prevencijos lygmenis, remiantis moksliniais įrodymais, tarpsektoriniu koordinavimu, socialiniu dalyvavimu per bendruomenių įgalėjimą, skatinant tarptautinį bendradarbiavimą, propaguojant taikos kultūrą bei lyties ir žmogaus teisių perspektyvas.

2.2   Veiklos koordinavimas su kitomis susijusiomis finansavimo iniciatyvomis

OAS-DPS laikosi įprastos praktikos koordinuoti savo veiklas su kitomis agentūromis ir organizacijomis, gaunančiomis lėšas tiek iš tų pačių, tiek iš skirtingų paramą teikiančių vyriausybių ir tarptautinių institucijų. Kalbant apie organizacijas, gaunančias paramą iš Sąjungos darbui, kuris susijęs su pagal šį projektą siūlomomis veiklomis, projektui tiesiogiai svarbi yra Jungtinių Tautų narkotikų kontrolės ir nusikalstamumo prevencijos biuro (UNODC) Pasaulinio masto šaunamųjų ginklų programa. Šis koordinavimas bus vykdomas tiek UNODC regioniniame biure Meksikoje, tiek biuruose atskirose šalyse, kur bus įgyvendinamos konkrečios projekto veiklos. Atsižvelgiant į UNODC šiuo metu vykdomą darbą šioje srityje, projekto veiklos bus suderintos su Pasaulinio masto šaunamųjų ginklų programos ramsčiais.

Kalbant apie teisėkūros ir politikos plėtojimą, OAS-DPS šioje srityje toliau dirbs pagal CIFTA, rengdamas metinius savo Konsultacinio komiteto posėdžius, ir organizuodamas specialių darbo grupių veiklą – jos parengė ir toliau tobulina sutarties šalims skirtus pavyzdinius teisės aktus. Šio pasiūlymo 4 tikslas yra gerinti ŠLG perdavimo mechanizmus pasitelkiant nacionalinius teisės aktus, sienų kontrolę bei regioninį koordinavimą, akcentuojant teisinius mechanizmus. Veiklos apims regioninį praktinį seminarą siekiant parengti teisėtų tarpvalstybinių perdavimų ir jų sekimo mechanizmus, virtualaus koordinavimo tinklo, skirto keistis informacija apie teisėtus perdavimus ir neteisėtą prekybą, plėtojimą ir teisinę pagalbą konkrečioms valstybėms. UNODC jau parengtos teisėkūros priemonės bus svarbus orientyras vykdant OAS projekto darbą šioje srityje, šių regioninių sistemų plėtojimo etapu į UNODC bus kreipiamasi dėl konsultacijų ir patirties, įskaitant UNODC atstovų kvietimą dalyvauti praktiniuose seminaruose ir pateikti pastabų darbo, susijusio su virtualiu koordinavimo tinklu, metu.

Prevencinių ir saugumo priemonių klausimu OAS-DPS susisieks su UNODC tam, kad būtų surengtos diskusijos siekiant pasidalyti patirtimi apie šaunamųjų ginklų žymėjimo ir atsekamumo projektus bei patirtis. Kadangi tai buvo akcentuojama sritis ankstesniuose OAS projektuose, keitimuisi patirtimi ankstyvuoju projekto etapu CIFTA Konsultacinio komiteto posėdžiuose būtų sudarytos palankesnės sąlygos, jei tuose posėdžiuose dalyvautų UNODC darbuotojai.

Duomenų rinkimas ir analizė – dar vienas Pasaulinio masto šaunamųjų ginklų programos ramstis – suteiks svarbią galimybę OAS pasidalyti vykdant projekto veiklas surinkta informacija su UNODC. Tuo atžvilgiu OAS-DPS ketina susisiekti su UNODC pagrindiniu biuru Vienoje, taip pat jo ryšių palaikymo biuru Niujorke ir jo regioniniu biuru Meksikoje, kad suderintų būdus, kuriais galėtume dalytis vykdant projekto veiklas gauta informacija, kuri padės jiems analizuoti pasaulinius neteisėtos prekybos modelius ir tendencijas.

3.   Projekto aprašymas

3.1   Aprašymas

Bendras šio projekto tikslas – sustiprinti OAS valstybių narių vyriausybių gebėjimą kontroliuoti ir sumažinti šaulių ir lengvųjų ginklų (ŠLG) ir įprastinių šaudmenų neteisėtą platinimą ir prekybą jais visoje Lotynų Amerikoje ir Karibų jūros regione, ir sumažinti ŠLG poveikį pažeidžiamoms gyventojų grupėms ir bendruomenėms regione. Remiantis ankstesnėmis veiklomis, kurias vykdė OAS-DPS pagal savo Pagalbos ginklų ir šaudmenų kontrolei programą (PACAM), projekto veiklose daugiausia dėmesio bus skiriama institucinių šaulių ir lengvųjų ginklų ir šaudmenų atsargų saugumo užtikrinimui taikant fizines saugumo ir atsargų valdymo priemones, neteisėtos prekybos ginklais ir šaudmenimis per tarptautines sienas prevencijai regione bei vyriausybės institucijų paimtus šaulių ir lengvųjų ginklų bei šaudmenų identifikavimui ir atsekamumui siekiant nustatyti jų šaltinį. Vykdant projektą OAS mokys nacionalines agentūras, atsakingas už fizinį saugumą ir atsargų valdymą, bei teiks nacionalinei atsargų kontrolei skirtą įrangą ir programinę įrangą.

Atsargų valdymo pastangos taip pat apims pagalbą vyriausybėms sunaikinant konfiskuotus, perteklinius ir nesaugius ŠLG ir šaudmenis. OAS sustiprins ankstesnį projektą, pagal kurį buvo teikiama įranga ir vykdomas mokymas apie ŠLG žymėjimą bei atsekamumą – ji padės valstybėms narėms, negavusioms paramos šioje srityje, taip pat toms valstybėms narėms, kurioms buvo suteikta pagalba ir kurios vėliau paprašė papildomo mokymo ir paramos, susijusios su ženklinimo įrangos technine priežiūra. Pasinaudodama savo kaip CIFTA sekretoriato koordinuojamuoju vaidmeniu, OAS konsultuos valstybes nares ir teiks joms techninę pagalbą rengiant teisės aktus, kuriais siekiama nustatyti priemones, skirtas užkirsti kelią ŠLG ir šaudmenų neteisėtai gamybai ir prekybai jais, kovoti su šiais reiškiniais ir juos panaikinti, laikantis CIFTA nuostatų. Be to, pagal bandomąją prevencijos programą bus dirbama dviejose ar trijose iš šalių, kurios patiria didžiausią su ŠLG platinimu susijusio ginkluoto smurto poveikį. Numatomas projekto įgyvendinimo laikotarpis yra 36 mėnesiai.

3.2   Metodika

3.2.1   Organizacinė struktūra

Šį projektą įgyvendins OAS-DPS, koordinuojant veiklą su remiamomis OAS valstybėmis narėmis. OAS-DPS projekto valdymo grupę sudarys penki darbuotojai, dirbsiantys OAS būstinėje Vašingtone, o projekto įgyvendinimą atliks regionuose dirbsianti techninės paramos grupė bei vietoje samdomi darbuotojai valstybėse narėse, atsižvelgiant į konkrečias veiklas, kurias numatoma vykdyti.

Regioniniu lygmeniu dirbančią Pagalbos ginklų ir šaudmenų kontrolei programos (PACAM) grupę sudarys grupės vadovas/koordinatorius, informacijos valdymo ir duomenų bazių ekspertas, logistinės/administracinės paramos specialistas ir trys techniniai darbuotojai, turintys patirties šaunamųjų ginklų saugos, identifikavimo, ženklinimo ir naikinimo srityse, taip pat 3 lygio sprogmenų nukenksminimo (EOD) sertifikatą, atitinkantį Europos norminimo centro praktinio seminaro susitarimą dėl EOD kompetencijos standartų. Itin specializuotam mokymui ir užduotims OAS taip pat gali samdyti trumpalaikę paramą iš kitų techninių partnerių organizacijų, įskaitant „Golden West Humanitarian Foundation“, turinčią daug patirties plėtojant novatoriškas tinkamas technologijas siekiant spręsti operacinius uždavinius šaudmenų, sprogmenų, minų ir ŠLG srityje.

OAS-DPS programos valdymo grupė iš pradžių tiesiogiai koordinuos veiklą su valstybių narių, anksčiau prašiusių paramos ŠLG ir šaudmenų klausimais, nacionalinėmis valdžios institucijomis. Keliais atvejais OAS turi galiojančius bendradarbiavimo susitarimus, pagal kuriuos padedama valstybėms narėms fizinio saugumo ir atsargų valdymo, ŠLG ženklinimo ir atsekamumo srityse – jie sudarys techninės pagalbos pagrindą. Pagalbos prašymus, susijusius su mokymu ir ŠLG ženklinimo įrangos technine priežiūra, PACAM techninės pagalbos grupė galės tenkinti iškart po projekto pradžios.

3.2.2   Techninis metodas

Reikės atlikti prašymų dėl pagalbos, susijusios su ŠLG ar šaudmenų fiziniu saugumu, atsargų valdymu ir naikinimu, pradinį vertinimą – tai darys OAS-DPS programos valdymo grupės narys, kuriam paramą teiks PACAM techninė grupė. Remdamasi šiais vertinimais, valdymo grupė nacionalinėms valdžios institucijoms pasiūlys šalių veiksmų planus, kurie bus vykdomi su PACAM techninės grupės parama, atsižvelgiant į skubiausius prioritetus ir turimas lėšas. Vykdant šaudmenų naikinimo veiklas bus atsižvelgiama į medžiagų amžių, būklę ir pasenimą, pirmenybę teikiant tų medžiagų, kurios dėl neplanuotų sprogimų ar nukreipimo kelia didžiausią grėsmę visuomenės saugai ir saugumui, šalinimui. Šaulių ir lengvieji ginklai bus atrenkami sunaikinimui naudojant analitinius kriterijus, apimančius funkcionalumą, pavojų gyvybei ir nukreipimo riziką. Iš paimtų ar konfiskuotų ginklų bus sunaikinami tik tie, kuriuos teisminės institucijos leido atiduoti ir kurių nebereikia pateikti kaip įrodymų teismo procese. Rengiant kiekvieną šalies veiksmų planą bus atsižvelgiama į šias gaires:

tarptautines technines gaires dėl šaudmenų;

OAS standartus dėl šaunamųjų ginklų: „Žymėjimas ir įrašų saugojimas“, ir

Jungtinių Tautų Nusiginklavimo reikalų departamento Naikinimo vadovą: „Šaulių ir lengvieji ginklai, šaudmenys ir sprogmenys“.

Siekiant patobulinti su ŠLG, perdavimo mechanizmais ir pasienio kontrole susijusių nacionalinių teisės aktų regioninį koordinavimą, OAS kartu su CIFTA Konsultacinio komiteto metiniais posėdžiais rengs regioninius praktinius seminarus. Remiant šiuos praktinius seminarus CIFTA posėdžiuose taip pat dalyvaus daugiau atitinkamų nacionalinių valdžios institucijų atstovų ir bus suteiktas forumas dažnai pasitaikančioms problemoms ir jų sprendimams nustatyti. OAS-DPS valdymo grupė prisidės plėtojant CIFTA posėdžių darbotvarkes, taip pat koordinuos ir vykdys praktinius seminarus. Praktiniuose seminaruose dėmesys bus sutelktas į konkrečias temas regioninio bendradarbiavimo ir koordinavimo srityje, siekiant nustatyti kaimyninių šalių ir subregionų turimus bendrus mokymo ir techninės pagalbos poreikius. Ypač daug dėmesio regioniniuose praktiniuose seminaruose bus skiriama teisėtiems ginklų perdavimams skirtos regioninės pranešimų sistemos vystymui; ši sistema turėtų atitikti CIFTA nuostatas ir joje turėtų būti atsižvelgta į skaidrumo gaires, pateikiamas Sutartyje dėl prekybos ginklais (SPG), kurią pasirašė ir ratifikavo kai kurios iš OAS valstybių narių ir CIFTA pasirašiusiųjų šalių.

OAS-DPS koordinuos tolesnius mokymo kursus, kuriuose pranešimus skaitys PACAM techninė grupė dalyvaujant valstybėms narėms nacionaliniu ir subregioniniu lygmenimis, siekiant pagerinti tam tikruose geografiniuose regionuose panašias užduotis vykdančių nacionalinių valdžios institucijų tarpusavio komunikaciją. Vienas kursas bus skirtas mokyti muitinės ir uostų valdžios institucijas apie paimtų ginklų ir šaudmenų inventorizacijos registravimą siekiant didinti atsekamumą ir nustatyti neteisėtos prekybos modelius ir tokiu būdu sumažinti ginklų kontrabandą ir skatinti geresnį pranešimų apie paėmimą teikimą. PACAM grupė suteiks programinę ir kompiuterinę įrangą šioms veikloms remti apmokius nacionalinius darbuotojus. Kartu su šiuo mokymu PACAM grupė pateiks platinti skirtą informaciją ir spausdintus vadovus, skirtus ŠLG ir šaudmenų identifikavimui, klasifikavimui ir saugai siekiant užkirsti kelią nelaimingiems atsitikimams.

Vykdant projekto prevencinį komponentą, dėmesys bus sutelktas į vieną bendruomenę kiekvienoje iš trijų pasirinktų šalių. OAS-DPS koordinuos bendruomenių vertinimą, pradedant metodikai naudojama Strategine diagnostine sistema (Sistema de Diagnóstico Estratégico) – SIDIES metodologija, pagal kurią bus vertinama esama su šaunamaisiais ginklais susijusio smurto rizika bendruomenės lygmeniu, įskaitant didžiausią riziką patiriančias grupes, taip pat pasirinktos bendruomenės stipriosios ir silpnosios pusės kalbant apie gebėjimą apsisaugoti. Bus nustatytos valstybės ir pilietinės visuomenės teikiamos paslaugos siekiant padėti ginkluoto smurto aukoms ir jas apsaugoti, o vietos valdžios institucijoms bus pateiktas politikos rekomendacijų sąrašas. Vertinime bus atsižvelgiama į lyties aspektą ir taip pat bus taikomas žmogaus teisėmis grindžiamas požiūris.

Antras žingsnis procese – sukurti vietos sveikatos priežiūros paslaugų teikėjų, socialinių darbuotojų, teisingumo ir viešojo saugumo pareigūnų pajėgumus, kad jie galėtų geriau padėti nusikaltimų ir smurto aukoms ir jas apsaugoti, taip pat dirbti nusikaltėlių recidyvizmo prevencijos srityje. Šia veikla bus akcentuojamas darbas su smurto tarp partnerių aukomis ir nusikaltėliais. Sukūrus ar sustiprinus savitarpio pagalbos grupes bus teikiama psichologinė ir psichosocialinė parama ir nagrinėjama galimybė užtikrinti aukų reintegraciją darbo rinkoje. Aukos ir jų šeimos bus skatinamos pranešti apie smurtinius įvykius bei grėsmes, o teisingumo ir viešojo saugumo pareigūnai bus mokomi geriau reaguoti į tokio pobūdžio smurtą. Sveikatos priežiūros paslaugų teikėjai ir teisingumo sektoriaus specialistai bus skatinami integruoti psichologinę pagalbą nusikaltėliams taikant rizikos prevencijos strategiją ir siekiant išvengti recidyvizmo.

Vykdomomis veiklomis bus įtraukiama ir bendruomenė, kad šalintų savo trūkumus, nustatytų ir stiprintų esamus apsaugos tinklus ir dirbtų drauge su esamais oficialiais prevencijos tinklais. Šios veiklos apims bendruomenių vadovams skirtus nesmurtinių konfliktų sprendimo metodų mokymo kursus, prireikus ŠLG rizikos mažinimo kampanijas. Kai kurios intervencijos gali būti skirtos grupėms, kurios, kaip nustatyta proceso pradžioje, yra labiausiai pažeidžiamos, pavyzdžiui, riziką patiriančiam jaunimui (pvz., daugiasisteminė terapija) ar moterims (verslumas). Visos bendruomenės gebėjimų stiprinimo veiklos bus įvertintos pačiomis tinkamiausiomis priemonėmis, pavyzdžiui, naudojant klausimynus ar tikslines grupes. Be to, kai bus pasirinktos intervencijos, bus sukurtos ir konkrečios priemonės toms pasirinktoms intervencijoms įvertinti.

3.2.3   Lyčių aspektas

Kadangi ginkluoti konfliktai daro skirtingą poveikį moterims, vyrams, mergaitėms ir berniukams, šiame projekte bus atsižvelgta į tai, kad moterys ir mergaitės Lotynų Amerikoje ir Karibų jūros regione susiduria su diskriminacija dėl jų lyties ir yra pažeidžiamos seksualinio smurto atžvilgiu. Siekiant skatinti ir remti aktyvų ir prasmingą moterų dalyvavimą visuose smurto prevencijos ir konfliktų sprendimo mechanizmuose, lyčių aspektas bus įtrauktas į visas veiklas. Viena iš pagrindinių priemonių bus įtraukti moteris į visus projekto įgyvendinimo lygmenis pradedant nuo OAS Generalinio sekretoriato tiek techniniu, tiek konfliktų sprendimo ir smurto prevencijos tikslais. Tai reiškia, pradedant nuo jų dalyvavimo OAS sekretoriaus, atsakingo už daugialypį saugumą, ir OAS Viešojo saugumo departamento direktoriaus lygmenyje, iki nacionalinių ir techninių PACAM darbuotojų, susijusių su fizinio saugumo, atsargų valdymo ir ŠLG kontrolės bei naikinimo operacijomis, taip pat vietos darbuotojų siekiant skatinti smurto prevenciją. Smurto prevencijos veiklose ypač daug dėmesio bus skiriama moterų ir mergaičių saugumo bei saugos savo bendruomenėse ir jų dalyvavimo ieškant šių problemų sprendimų poreikiui. Konkrečioms veikloms bus siekiama ieškoti partnerių tarp regioninių ir vietos organizacijų, kurioms vadovauja moterys, remiantis jų organizacijos socialinių tikslų suderinamumu su projekto tikslais ir jų ankstesne patirtimi projekto techninėse srityse.

3.2.4   Išorės veiklos koordinavimas

Be veiksmų koordinavimo ir bendradarbiavimo su nacionalinėmis valdžios institucijomis visame regione, OAS projekto vykdymo metu koordinuos veiksmus ir bendradarbiaus su kitomis institucijomis ir organizacijomis. Toliau išvardyti subjektai gali teikti paramą konkrečiais klausimais ir padėti propaguoti iniciatyvą regione:

Jungtinių Tautų narkotikų kontrolės ir nusikalstamumo prevencijos biuras (UNODC), įskaitant regioninius ir nacionalinius biurus, kai taikytina: Pasaulinio masto šaunamųjų ginklų programa, visų pirma tranzito ir tarpininkavimo kontrolė;

Centrinės Amerikos integracijos sistemos (SICA) Centrinės Amerikos šaulių ir lengvųjų ginklų kontrolės programa (CASAC): Centrinės Amerikos regioninių iniciatyvų propagavimas, užtikrinant dalyvavimą regioniniuose praktiniuose seminaruose ir tolesnę veiklą anksčiau EIVT finansuotuose ŠLG projektuose;

Karibų bendrijos (CARICOM) Kovos su nusikalstamumu ir saugumo įgyvendinimo agentūra (IMPACS): veiksmų koordinavimas su Regioniniu integruotu balistinės informacijos tinklu (RIBIN);

Interpolas: techninė pagalba ŠLG mokyme (iARMS);

JAV alkoholio, tabako ir šaunamųjų ginklų ir sprogmenų biuras (ATF): techninės ekspertų žinios ŠLG atsekimo srityje (e-Trace);

Kanados karališkoji raitoji policija (RCMP): techninis bendradarbiavimas vystant ŠLG identifikavimo ir klasifikavimo mokymą;

„Conflict Armament Research“ (CAR): koordinavimas ir techninė pagalba, skirta ŠLG atsekimui pasitelkiant iniciatyvą I-Trace;

pilietinės visuomenės organizacijos, dirbančios nusikalstamumo ir smurto prevencijos srityje, įskaitant Centrinės Amerikos taikos kūrimo ir žmonių saugumo tinklą (REDCEPAZ, Red Centroamericana para la Construcción de la Paz y Seguridad Humana), Darnaus vystymosi mokymo institutą (IEPADES, Instituto de Enseñanza para el Desarrollo Sostenible, Gvatemala), „Interpeace“ (Centrinė Amerika), Smurto prevencijos aljansą (Jamaika) ir Šiaurės pakrantės įgalėjimo grupę (Trinidadas ir Tobagas).

3.3   Projekto tikslai ir veiklos

1 tikslas. Stiprinti nacionalinių karinių ir kitų institucinių atsargų fizinio saugumo ir atsargų valdymo (FSAV) sistemas, taikant patobulintas objekto saugumo priemones ir atsargų apskaitos kontrolę.

Remiamos veiklos:

1.1 veikla. Vertinti nacionalinių institucijų FSAV padėtį bent devyniose OAS valstybėse narėse;

1.2 veikla. Vystyti ŠLG ir šaudmenų atsargų apskaitos kontrolės programinę įrangą ir užtikrinti, kad programinė įranga ir mokymas būtų teikiami visoms itin svarbioms OAS valstybėms narėms pasitelkiant CIFTA;

1.3 veikla. Teikti mokymą itin svarbioms nacionalinėms valdžios institucijoms apie FSAV geriausią praktiką, įskaitant atsargų apskaitos kontrolę ir ŠLG identifikavimą bei klasifikavimą per praktinius seminarus siejant juos su CIFTA renginiais.

Numatomi rezultatai:

užbaigti devyni nacionalinio lygmens fizinio saugumo ir atsargų valdymo gebėjimų ir poreikių vertinimai;

atsargų apskaitos kontrolės programinė įranga išvystyta ir išplatinta ne mažiau kaip devynioms OAS valstybėms narėms;

surengti du praktiniai seminarai apie FSAV geriausią praktiką, apmokant iš viso 60 nacionalinių darbuotojų iš 15 OAS valstybių narių.

2 tikslas. Sustiprinti nacionalinius gebėjimus naikinti paimtus, perteklinius ar nesaugius ŠLG ir šaudmenis.

Remiamos veiklos:

2.1 veikla. Rengti mokymus ir teikti techninę pagalbą, skirtą konfiskuotų, perteklinių ir nepageidaujamų ŠLG bei šaudmenų naikinimui ir vykdyti tokio naikinimo stebėseną bent aštuoniose OAS valstybėse narėse;

2.2 veikla. Koordinuoti veiksmus su Ispanijos Vyriausybe teikiant pažangųjį sprogmenų nukenksminimo mokymą 60 techninių specialistų iš OAS valstybių narių Ispanijos armijos inžinerinėje akademijoje Madride.

Numatomi rezultatai:

ne mažiau kaip 200 nacionalinių darbuotojų iš aštuonių OAS valstybių narių apmokyti saugaus ŠLG, šaudmenų ir sprogmenų naikinimo;

sunaikinta 300 tonų šaudmenų ir 30 000 ŠLG;

bent 60 techninių specialistų apmokyta sprogmenų nukenksminimo 3 lygiu pagal CEN praktinių seminarų standartus.

3 tikslas. Tobulinti nacionalinį pajėgumą ženklinti ir atsekti ŠLG bei skatinti regioninį bendradarbiavimą atsekant konfiskuotus ginklus ir šaudmenis.

Remiamos veiklos:

3.1 veikla. Surengti bent vieną techninės priežiūros ir mokymo pagalbos vizitą į 18 OAS valstybių narių, kurios anksčiau gavo ŠLG ženklinimo įrangą ir mokymą pasitelkiant OAS;

3.2 veikla. Suteikti tam tikrą skaičių papildomos ŠLG ženklinimo įrangos OAS valstybėms narėms, prašančioms įrenginių ir kompiuterinės įrangos, siekiant stiprinti jų ženklinimo ir įrašų saugojimas gebėjimus;

3.3 veikla. Suteikti ŠLG ženklinimo įrangą ir mokymą trims OAS valstybėms narėms, kurios anksčiau negavo pagalbos;

3.4 veikla. Konsoliduoti duomenis, gautus iš nacionalinių valdžios institucijų paimtų ir vykdant 2.1 veiksmą sunaikintų ŠLG, kad būtų galima atsekti kilmės ir tranzito šalis ir išanalizuoti neteisėtos prekybos modelius.

Numatomi rezultatai:

du šimtai nacionalinių techninių specialistų iš 18 OAS valstybių narių apmokyti naudotis ŠLG ženklinimo ir įrašų saugojimo įranga;

sugedę ženklinimo įrenginiai pataisyti arba OAS valstybėms narėms suteikti nauji įrenginiai, siekiant užtikrinti, kad kiekviena iš 25 valstybių, kurios dalyvavo pirminiame OAS ŠLG ženklinimo projekte, turėtų bent vieną veikiantį įrenginį;

bent vienas ŠLG ženklinimo įrenginys bei įrašų saugojimo programinė ir techninė įranga suteikta trims OAS valstybėms narėms, nedalyvavusioms pirminiame OAS ŠLG ženklinimo projekte;

ŠLG identifikavimo duomenys apie maždaug 30 000 paimtų ŠLG iš OAS valstybių narių apskaitos duomenų bazių suteikta bendrovei „Conflict Armament Research“ naudoti ir analizuoti pasitelkiant iniciatyvą I-Trace, taip pat tarptautinėms teisėsaugos agentūroms atskirų šaunamųjų ginklų atsekamumui užtikrinti per Interpolo iARMS ir JAV alkoholio, tabako ir šaunamųjų ginklų biuro e-Trace sistemas.

4 tikslas. Gerinti ŠLG perdavimo mechanizmus, pasitelkiant nacionalinius teisės aktus, pasienio kontrolę ir regioninį koordinavimą.

Remiamos veiklos:

4.1 veikla. Surengti regioninį praktinį seminarą CIFTA kontekste, siekiant vystyti tarpvalstybinių ir regioninių ryšių ir komunikacijos mechanizmą siekiant informuoti kaimynines šalis apie teisėto ginklų perdavimo atvejus ir sudaryti palankesnes sąlygas jų atsekimui;

4.2 veikla. Sukurti virtualų koordinavimo tinklą, skirtą dalytis informacija apie neteisėtą prekybą ginklais ir gamybos veiklą;

4.3 veikla. Teikti teisinę pagalbą nacionalinės ŠLG kontrolės teisės aktų srityje paramos prašančioms OAS valstybėms narėms.

Numatomi rezultatai:

valstybės CIFTA Šalys suderina ir patvirtina standartizuotą ataskaitų dėl teisėto ginklų perdavimo Šiaurės ir Pietų Amerikos teritorijoje atvejų atsekimo teikimo formatą;

išvystyta ir veikianti virtuali platforma, skirta išankstiniam perspėjimui apie ginklų perdavimą (grindžiama cheminėms medžiagoms pirmtakėms skirtos ankstyvojo pranešimo apie eksportą elektroninės sistemos modeliu);

penkioms OAS valstybėms narėms suteikta teisinė pagalba nacionalinei ŠLG, šaudmenų ir (arba) sprogmenų kontrolei vystyti.

5 tikslas. Skatinti socialiai atsakingas elgsenas pasirinktose bendruomenėse, skiriant dėmesį grupėms, kurios labai nukentėjo nuo ginkluoto smurto, ir imtis įvairių sektorių bendradarbiavimu grindžiamų intervencijų, skirtų sumažinti smurtinių nusikaltimų ir recidyvizmo riziką vienoje pasirinktoje bendruomenėje kiekvienoje iš trijų dalyvaujančių šalių.

Remiamos veiklos:

5.1 veikla. Koordinuoti ir atlikti diagnostinius ginkluoto smurto modelių ir problemų vertinimus pasirinktose bendruomenėse trijose OAS valstybėse narėse (po vieną šalyje), siekiant nustatyti gyventojų grupes, kuriose dideli nusikalstamumo panaudojant ŠLG rodikliai, kai tikėtina, kad prevencijos pastangomis smurto lygis bus sumažintas, ir esamas valstybės ir pilietinės visuomenės paslaugas, teikiamas siekiant padėti nusikaltimų ir smurto aukoms;

5.2 veikla. Rengti mokymo kursus sveikatos priežiūros paslaugų teikėjams, socialiniams darbuotojams, teisingumo ir viešojo saugumo pareigūnams siekiant pagerinti jų gebėjimus padėti smurto tarp partnerių aukoms ir kitų ginkluoto smurto formų aukoms ir rengti mokymo kursus nesmurtinio konfliktų sprendimo metodų klausimais visų pirma bendruomenių vadovams ir vadovams vyrams, kad būtų išvengta nusikaltėlių recidyvizmo;

5.3 veikla. Surengti bendruomenės gebėjimų stiprinimo praktinius seminarus dėl smurto prevencijos, kuriais būtų siekiama padidinti apsaugos veiksnius gyventojų grupėse, kurios, kaip nustatyta, yra labiausiai pažeidžiamos smurto ir su šaunamaisiais ginklais susijusio smurto atžvilgiu, trijose pasirinktose bendruomenėse;

5.4 veikla. Įvertinti projekto prevencijai skirtų intervencijų efektyvumą.

Numatomi rezultatai:

atlikti trys vietos lygmens vertinimai [atliktas vertinimas, kuris apima su šaunamaisiais ginklais susijusio smurto vietos modelius, esamas pažeidžiamas gyventojų grupes, smurto tarp partnerių, kai panaudojami šaunamieji ginklai kaip smurto ir nusikalstamumo mechanizmas, atvejų skaičių, smurto ir ginkluoto smurto aukoms teikiamas vietos pagalbos ir apsaugos paslaugas ir rekomendacijų sprendimų priėmėjams sąrašą, trijose pasirinktose bendruomenėse];

sustiprinti trys bendruomenės tinklai siekiant užtikrinti su šaunamaisiais ginklais susijusio smurto rizikos mažinimo veiksnius;

apmokyta trys šimtai valstybės ir pilietinės visuomenės priežiūros paslaugų teikėjų ir pareigūnų, siekiant tobulinti ginkluoto smurto prevencijos ir mažinimo pajėgumus;

įgyvendintos ir įvertintos pasirinktos intervencijos, skirtos su šaunamaisiais ginklais susijusio smurto atžvilgiu pažeidžiamiausioms gyventojų grupėms kiekvienos iš trijų pasirinktų šalių naudos gavėjų vienoje bendruomenėje.

4.   Naudos gavėjai

Tiesioginiai 1–4 tikslų naudos gavėjai yra nacionalinės institucijos ir valdžios institucijos, atsakingos už ŠLG, šaudmenų ir sprogmenų kontrolę Lotynų Amerikoje ir Karibų jūros regione. ŠLG, šaudmenų ir sprogmenų fizinio saugumo ir atsargų valdymo bei naikinimo srityje gebėjimų stiprinimo atžvilgiu naudos gavėjos bus Belizo, Gvatemalos, Salvadoro, Hondūro, Kosta Rikos, Jamaikos, Dominikos Respublikos bei Panamos vyriausybių gynybos ir viešojo saugumo ministerijos. Be šių valstybių Bahamų, Barbadoso, Trinidado ir Tobago, Gajanos, Surinamo, Urugvajaus ir Paragvajaus ministerijos tiesiogiai gaus naudos gebėjimų stiprinimo atžvilgiu ŠLG ženklinimo ir atsekimo srityje. ŠLG kontrolės valdžios institucijos visame regione galės gauti naudos iš mokymo ir dalijimosi informacija bei regioninio bendradarbiavimo ir koordinavimo iniciatyvų. Vietos valdžios institucijos trijose iš labiausiai nuo smurtinio nusikalstamumo ir kitų formų ginkluoto smurto nukentėjusių šalių gaus naudos iš mokymo dėl smurto prevencijos ir mažinimo. Veiklos, vykdomos siekiant visų penkių tikslų, galutiniai naudos gavėjai bus Centrinės Amerikos, Karibų jūros regiono ir pasirinktų Pietų Amerikos valstybių, kurios kenčia nuo didelio nusikalstamumo ir ginkluoto smurto lygio, piliečiai.

5.   Europos Sąjungos matomumas

OAS-DPS įvairiomis priemonėmis užtikrins, kad visose projekto veiklos srityse būtų pripažinta Sąjungos finansinė parama projektui. ES parama bus akcentuojama pranešimuose spaudai, socialinėse medijose ir interviu naujienų žiniasklaidoje didelio matomumo renginių proga. Visa šalims naudos gavėjoms suteikta įranga, spausdinta medžiaga ar kompiuterių programinė įranga bus ženklinama kaip finansuojama Sąjungos. Projekto darbuotojai dėvės ES logotipą ir (arba) vėliavą ant visų kepurių, darbo drabužių ar uniformų taikant aiškų prekių ženklo kūrimo metodą. Apie Sąjungos paramą bus aiškiai skelbiama ir ji bus matoma OAS interneto svetainėse ir publikacijose, susijusiose su projektu ir remiamomis programomis.

6.   Trukmė

Numatomas projekto vykdymo laikotarpis yra 36 mėnesiai.

7.   Bendroji sąranga

Techninį projekto įgyvendinimą atliks OAS-DPS vykdant dvi esamas programas: Pagalbos ginklų ir šaudmenų kontrolei programą (PACAM) ir Amerikos šalių smurto ir nusikalstamumo prevencijos programą ir tinką. Departamento vaidmuo įgyvendinant ir remiant CIFTA, pasitelkus savo 2018–2022 m. veiksmų planą, bus labai svarbi jungtis siekiant remti nacionalinių gebėjimų stiprinimą.

8.   Partneriai

OAS-DPS projektą įgyvendins partnerystėje su remiamų šalių nacionalinės valdžios institucijomis, atsakingomis už ŠLG, šaudmenų ir sprogmenų kontrolę, ir už viešąjį saugumą atsakingomis valdžios institucijomis. Daugiausia dėmesio šiomis pastangomis bus skiriama Centrinės Amerikos ir Karibų jūros regiono subregionams, kuriuose ginkluoto smurto rodikliai tebėra dideli, tačiau kur nacionaliniai finansiniai ištekliai ir gebėjimai yra labiausiai riboti.

9.   Ataskaitų teikimas

Aprašomosios pažangos ataskaitos ir finansinės būklės ataskaitos bus teikiamos kas ketvirtį, kad būtų galima tinkamai ir laiku vykdyti stebėseną ir įvertinimą.


2018 12 18   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 322/38


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2018/2011

2018 m. gruodžio 17 d.

dėl politikos, programų ir veiksmų, į kuriuos integruotas lyčių aspektas, rėmimo kovos su šaulių ginklų neteisėta prekyba ir netinkamu naudojimu srityje laikantis Moterų, taikos ir saugumo darbotvarkės

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 28 straipsnio 1 dalį ir 31 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2018 m. lapkričio 19 d. Taryba priėmė ES kovos prieš neteisėtus šaunamuosius ginklus, šaulių ir lengvuosius ginklus (toliau – ŠLG) ir jų šaudmenis strategiją „Ginklų saugojimas, piliečių apsauga“. Strategijoje teigiama, kad Sąjunga sistemingai įtrauks lyčių aspektą rengdama naujus projektus, susijusius su kova su ginkluotu smurtu ir ŠLG kontrole apskritai, taip pat dalysis gerąja patirtimi šioje srityje;

(2)

2017 m. balandžio 3 d. Taryba priėmė Sprendimą (BUSP) 2017/633 (1), kuriuo remiama Jungtinių Tautų veiksmų programa dėl neteisėtos prekybos šaulių ir lengvaisiais ginklais visų aspektų prevencijos, kovos su ja ir jos panaikinimo (toliau – veiksmų programa). Veiksmus, finansuojamus pagal tą sprendimą, įgyvendino Jungtinių Tautų nusiginklavimo reikalų biuras (UNODA), kuris, be kita ko, surengė teminį seminarą „ŠLG ir Darnaus vystymosi darbotvarkė iki 2030 m. įskaitant 16-ąjį darnaus vystymosi tikslą ir lyčių aspektus ŠLG kontrolės srityje“;

(3)

2018 m. gegužės 28 d. Taryba priėmė išvadas dėl Sąjungos pozicijos dėl kovos su neteisėta prekyba ŠLG, atsižvelgiant į 2018 m. birželio mėn. įvykusią trečiąją Jungtinių Tautų konferenciją, kurioje apžvelgta įgyvendinant veiksmų programą padaryta pažanga. Vienas iš svarbiausių Sąjungos tikslų, susijusių su peržiūros konferencijos rezultatais, yra skirtingo masto ginkluoto smurto poveikio moterims, vyrams, mergaitėms ir berniukams pripažinimas ir moterų vaidmens veiksmų programos įgyvendinimo srityje ir sąmoningumo lyčių klausimais vykdant ŠLG kontrolės veiksmus, kuris yra viena iš tų veiksmų efektyvumo sąlygų, propagavimas;

(4)

2018 m. birželio 30 d. įvykusioje trečiojoje Jungtinių Tautų konferencijoje, kurioje apžvelgta įgyvendinant veiksmų programą padaryta pažanga, buvo priimtas išvadų dokumentas, kuriame valstybės nurodė, kad joms didelį susirūpinimą tebekelia neteisėtos prekybos ŠLG neigiamas poveikis moterų, vyrų, mergaičių ir berniukų gyvenimams, ir kad jos pripažįsta, jog neteisėtos prekybos šaulių ir lengvaisiais ginklais panaikinimas yra viena iš svarbiausių kovos su smurtu dėl lyties dalių, taip pat pripažįsta, kad reikia sustiprinto moterų dalyvavimo sprendimų priėmimo ir įgyvendinimo procesuose, susijusiuose su veiksmų programa ir Tarptautiniu sekimo dokumentu, bei dar kartą patvirtina, kad reikia, jog valstybės įtrauktų lyčių aspektus į savo įgyvendinimo pastangas. Valstybės taip pat ėmėsi skatinti lyčių aspektu grindžiamų požiūrių įtraukimą į šaulių ir lengvųjų ginklų politiką ir programas, be kita ko, programų kūrimo, planavimo, įgyvendinimo, stebėsenos ir vertinimo srityse, atsižvelgiant atitinkamai į aktualias gaires ir standartus. Valstybės nusprendė skatinti koordinuotą nacionalinių veiksmų planų dėl ŠLG įgyvendinimą kartu su nacionaliniais veiksmų planais, nustatytais pagal atitinkamas Jungtinių Tautų rezoliucijas ir Darnaus vystymosi darbotvarkės iki 2030 m. 16.4 tikslą, taip pat skatinti rinkti pagal lytį suskirstytus duomenis dėl ŠLG, be kita ko, pasitelkiant nacionalines ataskaitas, ir gerinti supratimą apie neteisėtos prekybos ŠLG su lytimi susijusį poveikį, visų pirma atitinkamų nacionalinės politikos krypčių ir programų tobulinimo tikslu;

(5)

JT Saugumo Taryba ne kartą ragino spręsti prasmingo moterų dalyvavimo, konfliktų ir smurto prevencijos, apsaugos nuo smurto, įskaitant su konfliktais susijusiu seksualiniu smurtu, ir paramos po konflikto bei atsigavimo klausimus;

(6)

2018 m. gegužės 24 d. pristatytoje Nusiginklavimo darbotvarkėje „Mūsų bendros ateities užtikrinimas“ JT Generalinis sekretorius paragino visas valstybes įtraukti lyčių aspektu grindžiamus požiūrius rengiant nusiginklavimo ir ginklų kontrolės sričių nacionalinės teisės aktus ir politiką, be kita ko, ginklų nuosavybės, naudojimo ir netinkamo naudojimo su lytimi susijusius aspektus, skirtingą ginklų poveikį moterims ir vyrams, būdus, kuriais lyčių vaidmenys gali formuoti ginklų kontrolės ir nusiginklavimo politiką ir praktiką, taip pat visapusišką bei lygiomis galimybės grindžiamą moterų dalyvavimą visuose sprendimų priėmimo procesuose, susijusiuose su nusiginklavimu ir tarptautiniu saugumu,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Bendras šio sprendimo tikslas – prisidėti prie tarptautinės taikos, saugumo, lyčių lygybės ir darnaus vystymosi didinant šaulių ginklų kontrolės priemonių efektyvumą; tai daroma propaguojant metodus, grindžiamus sisteminga lyčių aspekto analize, lyčių aspektu grindžiamų požiūrių integravimu ir moterų įgalėjimo iniciatyvomis. Šiuo sprendimu remiamas su lyčių aspektu susijusių 2018 m. įvykusios trečiosios Jungtinių Tautų konferencijos, kurioje apžvelgta įgyvendinant veiksmų programą padaryta pažanga, rezultatų įgyvendinimas. Šiuo sprendimu taip pat prisidedama prie platesnės tarptautinės politikos darbotvarkės lyčių lygybės ir moterų įgalėjimo srityje laikantis Moterų, taikos ir saugumo (MTS) darbotvarkės ir Darnaus vystymosi darbotvarkės iki 2030 m.

2.   Kad būtų pasiekti 1 dalyje išdėstyti tikslai, šiuo sprendimu remiami veiksmai, kuriais:

praktiškai įgyvendinami modulinio šaulių ginklų kontrolės įgyvendinimo kompendiumo (MOSAIC) moduliai „Moterys, vyrai ir šaulių ir lengvųjų ginklų su lytimi susijęs pobūdis“ ir „Vaikai, paaugliai, jaunuoliai ir šaulių ir lengvieji ginklai“,

rengiamas mokomasis vadovas, kuriuo bus naudojamasi kaip gairių dokumentu, ir užtikrinama, kad visi veiksmai būtų vykdomi laikantis dabartinių JT standartų,

JT regioninių centrų darbuotojai ir instruktoriai bei regioninių ir subregioninių organizacijų sekretoriatų darbuotojai mokomi lyčių aspektu grindžiamo požiūrio integravimo į šaulių ginklų politiką ir sistemas klausimais, kad būtų užtikrintas sistemingas požiūris šiuo klausimu,

18 šalių nacionaliniai pareigūnai mokomi lyčių aspekto integravimo ir šaulių ginklų kontrolės klausimais,

regioninėse iniciatyvose skatinamas lyčių aspektu grindžiamas požiūris, lyčių aspekto integravimas ir moterų įgalėjimas,

MTS sistemoje stiprinamas šaulių ginklų kontrolės komponentas ir pati sistema,

prisidedama prie Darbotvarkės iki 2030 m. įgyvendinimo, visų pirma 16 ir 5 tikslų, taip pat prie tarptautinių politikos darbotvarkių lyčių lygybės srityje tarpusavio konvergencijos,

stiprinamas pilietinės visuomenės dalyvavimas integruojant lyčių aspektą į šaulių ginklų kontrolę kartu su Tarptautiniu veiksmų dėl šaulių ginklų tinklu (IANSA) ir IANSA moterų tinkle,

daromas tvarus poveikis pasitelkiant veiksmingas sąmoningumo ugdymo, propagavimo, informavimo veiklą ir partnerystes.

3.   Įgyvendinant šį sprendimą tiesioginiai naudos gavėjai yra nacionaliniai, regioniniai ir pasauliniai suinteresuotieji subjektai, atsakingi už šaulių ginklų kontrolę šalyse ir regionuose, kuriems skiriama daugiausiai dėmesio, t. y. Afrika, Karibų valstybės, Lotynų Amerika, Azija ir Ramiojo vandenyno valstybės.

4.   Išsamus projekto aprašymas pateiktas šio sprendimo priede.

2 straipsnis

1.   Už šio sprendimo įgyvendinimą yra atsakingas Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis).

2.   1 straipsnyje nurodyto projekto techninį įgyvendinimą vykdo Jungtinių Tautų nusiginklavimo reikalų biuras (UNODA).

3.   UNODA atlieka savo užduotis vyriausiojo įgaliotinio atsakomybe. Tuo tikslu vyriausiasis įgaliotinis ir UNODA sudaro būtinus susitarimus.

3 straipsnis

1.   1 straipsnyje nurodytam Sąjungos finansuojamam projektui įgyvendinti skiriama orientacinė finansavimo suma yra 4 375 507,85 EUR.

2.   Iš 1 dalyje nustatytos orientacinės sumos finansuojamos išlaidos tvarkomos laikantis Sąjungos biudžetui taikomų procedūrų ir taisyklių.

3.   Komisija prižiūri, kad 1 dalyje nurodytos išlaidos būtų tinkamai tvarkomos. Tuo tikslu ji ir UNODA sudaro būtiną susitarimą. Susitarime nustatoma, kad UNODA turi užtikrinti Sąjungos įnašo matomumą, proporcingą jo dydžiui.

4.   Komisija stengiasi kuo greičiau po šio sprendimo įsigaliojimo sudaryti 3 dalyje nurodytą susitarimą. Ji informuoja Tarybą apie sunkumus, kurie kyla to proceso metu, ir praneša susitarimo sudarymo datą.

4 straipsnis

1.   Vyriausiasis įgaliotinis praneša Tarybai apie šio sprendimo įgyvendinimą kas ketvirtį teikdamas reguliarias ataskaitas, kurias parengia UNODA. Taryba tų ataskaitų pagrindu atlieka įvertinimą.

2.   Komisija teikia ataskaitas dėl 1 straipsnyje nurodyto projekto finansinių aspektų.

5 straipsnis

1.   Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

2.   Šis sprendimas nustoja galioti praėjus 36 mėnesiams nuo 3 straipsnio 3 dalyje nurodyto susitarimo sudarymo dienos. Tačiau jis netenka galios praėjus šešiems mėnesiams nuo jo įsigaliojimo dienos, jei per tą laikotarpį susitarimas nesudaromas.

Priimta Briuselyje 2018 m. gruodžio 17 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

E. KÖSTINGER


(1)   2017 m. balandžio 3 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2017/633, kuriuo remiama Jungtinių Tautų veiksmų programa dėl neteisėtos prekybos šaulių ir lengvaisiais ginklais visų aspektų prevencijos, kovos su ja ir jos panaikinimo (OL L 90, 2017 4 4, p. 12).


PRIEDAS

1.   PAGRINDIMAS IR BENDRA INFORMACIJA

Itin svarbioje Darnaus vystymosi darbotvarkėje iki 2030 m. pripažįstama, kad taikios visuomenės ir darnus vystymasis yra neatsiejamai susiję. Be to, MTS darbotvarkėje pasitelkiant keletą JT Saugumo Tarybos rezoliucijų konfliktų prevencijai, prasmingam bei lygiateisiam moterų dalyvavimui ir tvariai taikai suteikiamas itin svarbus vaidmuo. Viena esminė kliūtis taikai ir darniam vystymuisi visame pasaulyje yra neteisėta prekyba šaulių ginklais ir plačiai paplitęs netinkamas jų naudojimas. Derama šaulių ginklų kontrolė yra itin svarbi siekiant sumažinti konfliktų, nusikalstamumo ir smurto atvejų skaičių. Tai yra būtina visuomenės stabilumo ir darnaus vystymosi sąlyga.

Jungtinių Tautų veiksmų programa dėl neteisėtos prekybos šaulių ir lengvaisiais ginklais visų aspektų prevencijos, kovos su ja ir jos panaikinimo (toliau – veiksmų programa) suteikia visuotinį pagrindą šaulių ginklų problemai spręsti, įpareigodama visas valstybes gerinti nacionalinės teisės aktus šaulių ginklų srityje, import / eksporto kontrolę, atsargų valdymą, pertekliaus sunaikinimą, ženklinimą ir sekimą, ir dalyvauti bendradarbiavime ir pagalbos teikime. Pažanga padaryta, tačiau dar daug reikia nuveikti siekiant stiprinti šaulių ginklų kontrolę įgyvendinant veiksmų programą ir įvykdyti pagal Darbotvarkę iki 2030 m. prisiimtus įsipareigojimus.

Dėl unikalių itin su visuomene susijusių šaulių ginklų klausimo ypatumų reikia visapusiškai įtraukti lyčių aspektu grindžiamus požiūrius į visas šaulių ginklų kontrolės kryptis. Iki šiol lyčių aspektu grindžiami požiūriai nebuvo pakankamai suvokiami, jų klausimai nebuvo pakankamai nagrinėti ir integruoti į šaulių ginklų kontrolės politikos kryptis. Jei lyčių aspektams neskiriama pakankamai dėmesio šaulių ginklus kontroliuojančiose teisėkūros ir politikos sistemose, veiksmų sėkmė ir veiksmingumas yra riboti. Tačiau su lyčių aspektais susiję požiūriai, būtini šaulių ginklų kontrolės priemonių atžvilgiu, tebėra ankstyvoje stadijoje. Per pastaruosius metus šaulių ginklų darbotvarkė priartėjo prie platesnės tarptautinės politikos dėl lyčių lygybės ir moterų įgalėjimo – tai, kas bus dar labiau sustiprinta šiuo sprendimu.

Darbotvarkėje iki 2030 m. šaulių ginklų kontrolė buvo susieta su taikos, saugumo ir vystymosi darbotvarke, tokiu būdu tuo pačiu metu sukuriant susietą tikslų sistemą, kuri apima ne tik saugumo aspektą, bet ir pabrėžia, kad šaulių ginklų problema turi pasekmių kelių darnaus vystymosi tikslų įgyvendinimui, įskaitant 5 tikslą dėl lyčių lygybės ir moterų įgalėjimo. Faktiškai lyčių lygybė yra atspindėta 5 tiksle, tačiau tai yra kompleksinė visos Darbotvarkės iki 2030 m. tema. Šiuo sprendimu prisidedama prie lyčių aspekto įtraukimo ir prasmingo bei lygiateisio moterų dalyvavimo visuose sprendimų priėmimo procesuose ginklų kontrolės srityje. Juo taip pat pripažįstamas skirtingas ginklų naudojimo ir netinkamo naudojimo poveikis vyrams, moterims, berniukams ir mergaitėms, bei remiami veiksmai, kuriais siekiama įtraukesnių, veiksmingesnių ir tvaresnių politikos rezultatų šaulių ginklų kontrolės srityje.

Konvencija dėl visų formų diskriminacijos panaikinimo moterims ir Pekino deklaracija yra tvirtas norminis MTS darbotvarkės ir šaulių ginklų darbotvarkės sujungimo pagrindas. Priėmus Sutartį dėl prekybos ginklais ir neseniai pradėjus įgyvendinti ES ir JT iniciatyvą „Spotlight“ dar labiau išryškėjo būtinybė sutelkti dėmesį į šį klausimą. Nors pasiūlytais veiksmais daroma pažanga įtraukiant lyčių aspektą į veiklą šaulių ginklų kontrolės srityje, rezultatais bus tiesiogiai prisidėta prie visų formų smurto ir diskriminacijos prieš moteris ir mergaites panaikinimo. Užtikrinant ginklų saugumą ir sumažinant jų judėjimą, pašalinamas vienas iš dažniausių ginklų smurtui namuose bei smurtui dėl lyties ir moterų žudymui dėl lyties pasirinkimų. Moterų įgalėjimas ir su ginklais susijusių lyčių stereotipų panaikinimas padės šalinti smurto dėl lyties pagrindines priežastis, be kita ko, patriarchalines sistemas, lyčių požiūriu šališkas nuostatas ir smurtinius tradicinio vyriškumo aspektus.

Iš JT Saugumo Tarybos (toliau – JT ST) rezoliucijos 2242 (2015) matyti vis didesnė MTS ir šaulių ginklų kontrolės darbotvarkių konvergencija. Veiksmais, remiamais pagal šį sprendimą, bus įgyvendinamas JT Saugumo Tarybos raginimas dalyvauti rengiant ir įgyvendinant priemones, susijusias su šaulių ir lengvųjų ginklų neteisėto perdavimo prevencija, kova su juo ir jo panaikinimu, ir su jų destabilizuojančiu kaupimu bei netinkamu naudojimu, o moterys skatinamos aktyviai dalyvauti veiksmuose, susijusiuose su kova su neteisėtu šaulių ir lengvųjų ginklų perdavimu. Šiuo sprendimu siekiama praktiškai įgyvendinti tas sąsajas remiant konkrečius veiksmus.

2.   TIKSLAI

Bendras šio sprendimo tikslas – prisidėti prie tarptautinės taikos, saugumo, lyčių lygybės ir darnaus vystymosi didinant šaulių ginklų kontrolės priemonių efektyvumą; tai daroma propaguojant metodus, grindžiamus sisteminga lyčių aspekto analize ir lyčių aspekto integravimu. Veiksmų, remiamų pagal šį sprendimą, rezultatais bus prisidedama prie platesnės tarptautinės darbotvarkės lyčių lygybės ir moterų įgalėjimo srityje.

Šiuo sprendimu bus remiamas visiškas ir veiksmingas veiksmų programos įgyvendinimas ir su lyčių aspektu susijusių 2018 m. trečiosios Jungtinių Tautų konferencijos, kurioje apžvelgta įgyvendinant veiksmų programą padaryta pažanga, rezultatų įgyvendinimas.

Šiuo sprendimu taip pat bus prisidedama prie Jungtinių Tautų Generalinio sekretoriaus Nusiginklavimo darbotvarkės (1) įgyvendinimo; šioje darbotvarkėje raginama dėti daugiau pastangų, kad būtų užtikrintas lygiateisis, visiškas ir veiksmingas moterų dalyvavimas visuose su nusiginklavimu susijusiuose sprendimų priėmimo procesuose, pripažįstama, kad reikia įveikti nuosavybės teisės į ginklus bei jų naudojimo ir specifinių vyriškumo apraiškų, susijusių su kontrole, galia, valdžia ir jėga, tarpusavio ryšį, kuriuo grindžiamas tiek struktūrinis, tiek fizinis smurtas prieš moteris, ir raginama užtikrinti ginklų kontrolę atsižvelgiant į lyčių aspektą, kad būtų mažiau smurto prieš moteris ir mergaites tiek viešojoje, tiek privačiojoje sferose. Šiuo sprendimu taip pat bus prisidedama prie Darbotvarkėje pateikto raginimo stiprinti partnerystes su pilietine visuomene ir jaunimu, kad būtų daroma pažanga įgyvendinant nusiginklavimo ir ginklų kontrolės darbotvarkę.

Šiuo tikslu šiuo sprendimu bus remiami veiksmai, kuriais:

praktiškai įgyvendinami modulinio šaulių ginklų kontrolės įgyvendinimo kompendiumo (MOSAIC) (2) moduliai „Moterys, vyrai ir šaulių ir lengvųjų ginklų su lytimi susijęs pobūdis“ ir „Vaikai, paaugliai, jaunuoliai ir šaulių ir lengvieji ginklai“,

rengiamas mokomasis vadovas, kuriuo bus naudojamasi kaip gairių dokumentu, ir užtikrinama, kad visi veiksmai būtų vykdomi laikantis dabartinių JT standartų,

JT regioninių centrų darbuotojai ir instruktoriai bei regioninių ir subregioninių organizacijų sekretoriatų darbuotojai mokomi lyčių aspektu grindžiamo požiūrio integravimo į šaulių ginklų politiką ir sistemas klausimais, kad būtų užtikrintas sistemingas požiūris šiuo klausimu,

18 šalių nacionaliniai pareigūnai mokomi lyčių aspekto integravimo ir šaulių ginklų kontrolės klausimais,

regioninėse iniciatyvose skatinamas lyčių aspektu grindžiamas požiūris, lyčių aspekto integravimas ir moterų įgalėjimas,

MTS sistemoje stiprinamas šaulių ginklų kontrolės komponentas ir pati sistema,

prisidedama prie Darbotvarkės iki 2030 m. įgyvendinimo, visų pirma 16 ir 5 tikslų, taip pat prie tarptautinių politikos darbotvarkių lyčių lygybės srityje tarpusavio konvergencijos,

stiprinamas pilietinės visuomenės dalyvavimas integruojant lyčių aspektą į šaulių ginklų kontrolę kartu su Tarptautiniu veiksmų dėl šaulių ginklų tinklu (IANSA) ir IANSA moterų tinkle,

daromas tvarus poveikis pasitelkiant veiksmingas sąmoningumo ugdymo, palaikymo, informavimo veiklą ir partnerystes.

3.   VEIKSMŲ APRAŠYMAS

3.1.   Lyčių aspekto integravimo į šaulių ginklų kontrolę mokomojo vadovo rengimas

3.1.1.   Tikslas

Pagal šį sprendimą bus parengtas mokomasis vadovas, kuriuo remiantis bus praktiškai įgyvendinami MOSAIC moduliai „Moterys, vyrai ir šaulių ir lengvųjų ginklų su lytimi susijęs pobūdis“ ir „Vaikai, paaugliai, jaunuoliai ir šaulių ir lengvieji ginklai“. Vadove bus pateiktos gairės visiems suinteresuotiesiems subjektams, dalyvaujantiems įgyvendinant veiksmus pagal šį sprendimą, visų pirma įgyvendinant UNODA regioninių centrų vykdomas mokymo šalyse programas. Mokomasis vadovas bus parengtas naudojantis esamomis priemonėmis, informacija ir ekspertinėmis žiniomis, kai jų yra, o kai jis bus patvirtintas, jis bus viešai prieinamas, kad juo galėtų naudotis platesnės specialistų bendruomenės.

3.1.2.   Veiksmai

a)

Išversti abu MOSAIC modulius iš anglų kalbos į arabų, prancūzų, portugalų ir ispanų kalbas.

b)

Bendradarbiaujant su svarbiausiais suinteresuotaisiais subjektais ir remiantis MOSAIC moduliais, esamais mokymais ir ištekliais, parengti lyčių aspekto integravimo į šaulių ginklų kontrolę mokomąjį vadovą, kuris bus praktinis gairių dokumentas, skirtas visiems suinteresuotiesiems subjektams, dalyvaujantiems vykdant visus veiksmus pagal šį sprendimą.

c)

Išversti mokomąjį vadovą iš anglų kalbos į prancūzų, portugalų ir ispanų kalbas (UNODA regioninių centrų darbo kalbas).

d)

Padaryti mokymo vadovą ir papildomą medžiagą prieinamus tiek internetu, tiek spausdintine forma, kad jais galėtų naudotis platesnės specialistų bendruomenės.

3.1.3.   Įgyvendinimo agentūros pareigos

Mokomajam vadovui parengti glaudžiai bendradarbiaujant su atitinkamais JT subjektais, visų pirma Jungtinių Tautų vystymo programos Pietryčių ir Rytų Europos šaulių ir lengvųjų ginklų kontrolės tarpininkavimo mechanizmu (UNDP SEESAC), UNODA įdarbins konsultantą. IANSA bus paprašyta prisidėti prie vadovo rengimo savo ekspertinėmis žiniomis.

3.1.4.   Tvarkaraštis

Moduliai bus verčiami ir mokomasis vadovas bus rengiamas 2019 m., vėliau bus verčiami ir skelbiami mokomasis vadovas ir kita medžiaga.

3.1.5.   Tikėtini rezultatai

Abu atitinkami MOSAIC moduliai bus pateikti UNODA interneto svetainėje arabų, prancūzų, portugalų ir ispanų kalbomis (3) (šiuo metu jie prieinami tik anglų kalba), o jų praktinio įgyvendinimo vadovas bus parengtas ir paskelbtas prancūzų, portugalų ir ispanų kalbomis. Vadovas bus patvirtintas projekto partnerių ir jame bus pateikiamos pagal šį sprendimą vykdomų veiksmų įgyvendinimo gairės. Juo taip pat naudosis platesnės specialistų bendruomenės ir jis bus aktualus ne tik šio sprendimo taikymo laikotarpiu.

3.2.   Šaulių ginklų kontrolės srityje dirbančių JT darbuotojų ir instruktorių mokymas

3.2.1.   Tikslai

Bus parengta internetinė mokymo programa lyčių aspekto integravimo šaulių ginklų kontrolės srityje klausimais, skirta atitinkamų JT skyrių darbuotojams, taip pat platesnėms specialistų bendruomenėms, kad JT sistemoje ir už jos ribų būtų užtikrintas konsultacijų ir pagalbos teikimas šaulių ginklų kontrolės klausimais, sistemingai integruojant lyčių aspektu grindžiamą požiūrį. Įgyvendinant veiksmus pagal šį sprendimą dalyvaujančius regioninių centrų darbuotojus mokys UNDP SEESAC lyčių ir šaulių ginklų klausimų ekspertas, kad veiksmai būtų įgyvendinami laikantis mokomajame vadove pateiktų gairių ir laikantis regionų poreikiams pritaikyto požiūrio.

3.2.2.   Veiksmai

a)

Kartu su JT Moterų mokymo centru rengti internetinę mokymo programą lyčių aspekto integravimo į šaulių ginklų kontrolę klausimais, skirtą JT darbuotojams ir platesnėms specialistų bendruomenėms. Mokymo programa atspindės atitinkamų MOSAIC modulių turinį ir konverguojančias darbotvarkes; ji bus parengta arabų, anglų, prancūzų ir ispanų kalbomis.

b)

Bendradarbiaujant su UNDP SEESAC, nustatyti JT regioninių centrų darbuotojams skirtą ugdomojo vadovavimo programą, kad būtų didinamas jų informuotumas ir stiprinami jų gebėjimai integruoti lyčių aspektu grindžiamą požiūrį į šaulių ginklų kontrolę vykdant jų regionams pritaikytus intervencinius veiksmus, visų pirma šalyse, kurioms parengtos joms skirtos mokymo šalyse programos [3.3.2]. Ugdomojo vadovavimo programoje bus išplėtotas pagal šį sprendimą parengtas mokomasis vadovas [3.1.2.b] ir joje bus remiamasi UNDP SEESAC darbu bei patirtimi, finansuojamais pagal Tarybos sprendimą (BUSP) 2016/2356 (4).

c)

Po mokymo šalyse programų bandomojo etapo surengti projekto grupės praktinį seminarą [3.3.2.a]. Praktiniame seminare bus kuo labiau padidintas projekto grupės koordinavimas ir bendradarbiavimas, patvirtintas mokomasis vadovas prieš jį verčiant ir paskelbiant, sudarytos sąlygos keistis informacija apie šio sprendimo įgyvendinimą, visų pirma mokymo šalyse programų bandomuosius etapus, ir patvirtinta reikiama mokomoji medžiaga.

3.2.3.   Tvarkaraštis

Internetinė mokymo programa bus parengta 2019 m., o ja naudotis bus galima pradėti 2020 m. pradžioje. Ugdomojo vadovavimo programa bus pradėta vykdyti 2020 m. pradžioje, kai bus įdarbinti regioninių centrų darbuotojai ir parengtas mokomasis vadovas. Projekto grupės praktinis seminaras įvyks 2020 m., pasibaigus nacionalinių mokymo programų bandomiesiems etapams.

3.2.4.   Tikėtini rezultatai

Internetinė mokymo programa lyčių aspekto integravimo į šaulių ginklų kontrolę klausimais bus parengta arabų, anglų, prancūzų, portugalų ir ispanų kalbomis; tai padės geriau suprasti poreikį integruoti į šaulių ginklų kontrolės priemones lyčių aspektu grindžiamą požiūrį. Mokymo programa bus skatinama naudotis JT sistemoje ir platesnėje specialistų bendruomenėje, ir ji bus privaloma įgyvendinant šį sprendimą dalyvaujantiems darbuotojams. Be to, UNODA regioninių centrų darbuotojai bus apmokyti naudotis mokomuoju vadovu ir naudojantis ugdomojo vadovavimo programa parengtomis jo regioninio taikymo strategijomis. Bus surengtas projekto grupės praktinis seminaras, kuris sustiprins koordinavimą ir bendradarbiavimą įgyvendinant veiksmus pagal šį sprendimą, o mokomoji medžiaga bus parengta, patvirtinta ir viešai paskelbta.

3.3.   Mokymo šalyse lyčių aspekto integravimo į šaulių ginklų kontrolę klausimais programos

3.3.1.   Tikslai

Bus parengtos ir per UNODA regioninius centrus įgyvendinamos aštuoniolika pritaikytų mokymo šalyse programų lyčių aspekto integravimo į šaulių ginklų kontrolę klausimais. Daugiausia dėmesio programose bus skiriama nacionalinių šaulių ginklų srities koordinavimo įstaigų mokymui lyčių aspekto įtraukimo į šaulių ginklų kontrolės nacionalinius veiksmų planus ir kitą atitinkamą politiką bei teisėkūros sistemas klausimais, be kita ko, renkant ir analizuojant pagal lytį ir amžių suskirstytus duomenis. Tuo požiūriu, jei dalyvaujanti šalis jau turi nacionalinį veiksmų planą MTS klausimais, bus raginama suderinti abu dokumentus.

Papildoma veikla bus pritaikyta prie kiekvienos valstybės ir jos atitinkamų pagalbos poreikių ir gali apimti: praktinius mechanizmus, kuriais užtikrinamas prasmingas moterų dalyvavimas, lyčių analizę, kuria naudojamasi kaip nacionalinių veiksmų atskaitos tašku, specialų praktinį seminarą lyčių aspekto įtraukimo į šaulių ginklų kontrolės nacionalinius veiksmų planus klausimais, naudojantis MOSAIC moduliu dėl nacionalinių veiksmų planų sudarymo, įdėtų pastangų peržiūrai skirtų nacionalinių stebėsenos ir vertinimo priemonių rengimą. Siūloma veikla taip pat gali apimti nacionalinės politikos sistemos teisinę peržiūrą, kad būtų padarytos kryžminės nuorodos tarp šaulių ginklus reglamentuojančių nuostatų (įskaitant licencijų išdavimą) ir nuostatų, susijusių su kova su smurtu šeimoje ir teisėsaugos pareigūnų bei teisės subjektų mokymu apie jų vaidmenį ir atsakomybę pagal atitinkamus nacionalinės teisės aktus dėl šaulių ginklų buvimo ir naudojimo smurtui šeimoje ar su šeima susijusiam smurtui, seksualinei prievartai, su šaulių ginklais susijusiam moterų žudymui dėl lyties, taip pat apie lyčių aspektu grindžiamo požiūrio integravimą į nusikaltimų tyrimą ir teismo procesus.

3.3.2.   Veiksmai

a)

Bandomasis etapas. Parengti ir įgyvendinti mokymo šalyse bandomąsias programas šešiose atrinktose šalyse, veiksmus koordinuojant su jų įsteigtomis nacionalinėmis koordinavimo įstaigomis.

b)

Vykdymo laikotarpis. Remiantis bandomosiomis programomis, mokymo šalyse programas lyčių aspekto integravimo į šaulių ginklų kontrolę klausimais išplėsti į papildomas dvylika šalių, veiksmus koordinuojant su jų įsteigtomis nacionalinėmis koordinavimo įstaigomis.

3.3.3.   Šalių naudos gavėjų atranka

Šalis naudos gavėjas atrinks Europos išorės veiksmų tarnyba, remdamasi UNODA rekomendacija ir konsultuodamasi su jo regioniniais centrais ir IANSA. Iš esmės didžiausias prioritetas bus teikiamas mažiausiai išsivysčiusioms šalims ir kitoms besivystančioms šalims, kurias smarkiai paveikė šaulių ginklų problema. Valstybės turi turėti nacionalinę šaulių ginklų koordinavimo įstaigą ir (arba) paskirtą veiksmų programos nacionalinę ryšių palaikymo instituciją. Valstybės turi būti pareiškusios susidomėjimą siūloma veikla pagal šį veiksmą. Pirmenybė turėtų būti teikiama valstybėms, kurios įrodė savo nuolatinį įsipareigojimą įgyvendinti veiksmų programą.

Be to, atrenkant šalis bus taikomas regioninės pusiausvyros principas:

bandomasis etapas. Dvi valstybės iš kiekvieno regiono: Afrikos, Azijos / Ramiojo vandenyno ir Lotynų Amerikos / Karibų,

vykdymo laikotarpis. Keturios valstybės iš kiekvieno regiono: Afrikos, Azijos / Ramiojo vandenyno ir Lotynų Amerikos / Karibų.

3.3.4.   Įgyvendinimo agentūros pareigos

JT regioniniai taikos ir nusiginklavimo centrai įgyvendins mokymo šalyse programas, veiksmus glaudžiai koordinuodami su UNODA ir vietoje veikiančiomis JT agentūromis. Kai įmanoma, į veiklą bus įtraukiamos nacionalinės lyčių lygybės institucijos ir pilietinės visuomenės organizacijos. UNDP SEESAC teiks konsultacinę paramą, remdamasis savo patirtimi, įgyta rengiant ir teikiant mokymus lyčių ir šaulių ginklų kontrolės klausimais. IANSA papildys šalyse vykdomą veiklą stiprindamas pilietinės visuomenės dalyvavimą integruojant lyčių aspektą į šaulių ginklų kontrolę per savo tinklą vietos ir bendruomenių lygmeniu [3.6.3].

3.3.5.   Tvarkaraštis

Mokymo šalyse programos bus pradėtos 2020 m. ir bus įgyvendinamos iki 2022 m. vidurio.

3.3.6.   Tikėtini rezultatai

Mokymo šalyse programos lyčių aspekto integravimo klausimais suformuos bendrą nacionalinį supratimą apie svarbų lyčių atliekamą vaidmenį siekiant užtikrinti veiksmingą šaulių ginklų kontrolę ir suteiks žinių apie skirtingą ginkluoto smurto poveikį moterims, vyrams, mergaitėms ir berniukams. Tas naujas supratimas, kad šis klausimas yra svarbus siekiant didinti šaulių ginklų kontrolės veiksmingumą ir bendrą kokybę, leis nacionaliniams pareigūnams, kurių darbas susijęs su atitinkama politika ir jos įgyvendinimu, rasti bendrą sutarimą. Bendras sutarimas taps nacionaliniu įsipareigojimu laikytis lyčių aspektu grindžiamo požiūrio su šaulių ginklų kontrole susijusioje politikoje ir teisės aktuose. Be to, šalių vietos bendruomenėse šis klausimas bus geriau suprantamas. Vienas iš programų rezultatų bus tai, kad valstybės parengs pažangos tikslus / rodiklius ir įsipareigos teikti ataskaitas dėl tų tikslų / rodiklių, ir tai bus jų nacionalinių ataskaitų teikimo pagal veiksmų programą pastangų dalis.

3.4.   Regioniniu aspektu grindžiamas požiūris į lyčių aspekto integravimą į šaulių ginklų kontrolę

3.4.1.   Tikslai

Neteisėta prekyba šaulių ginklais ir netinkamas jų naudojimas skirtinguose regionuose kelia skirtingų problemų, o valstybių turimi finansiniai ir materialiniai ištekliai toms problemoms spręsti yra skirtingo dydžio. Regioniniu aspektu grindžiamo požiūrio tikslas – regioniniu ir subregioniniu lygmenimis didinti ir (arba) stiprinti Vyriausybės pareigūnų, pilietinės visuomenės ir parlamento narių ekspertines žinias apie lyčių aspektus šaulių ginklų kontrolės kontekste, remiantis MOSAIC. Šis požiūris sustiprins poreikį lyčių aspektus įtraukti į regionines ir subregionines šaulių ginklų kontrolės iniciatyvas. Regioninis keitimasis gerąja patirtimi / MOSAIC sustiprins visų regiono valstybių nacionalines ekspertines žinias ir tolesnius įsipareigojimus šaulių ginklų kontrolės klausimą spręsti atsižvelgiant į lyčių aspektą.

3.4.2.   Veiksmai

a)

Vienos dienos mokymai 2020 m. septintojo kas dvejus metus vykstančio valstybių susitikimo dėl Veiksmų programos (BMS7) metu, skirti už šaulių ir lengvuosius ginklus atsakingiems pareigūnams, dirbantiems subregioninių ir regioninių organizacijų sekretoriatuose, siekiant propaguoti lyčių aspektus regioninėse iniciatyvose ir suteikti galimybę BMS7 dalyvauti 15 tų organizacijų atstovų, kurie kitu atveju neturėtų išteklių dalyvauti veiksmų programos susitikimuose.

b)

Keturių dienų MOSAIC grindžiamas subregioninis praktinis seminaras Fidžyje, skirtas Ramiojo vandenyno valstybėms, siekiant stiprinti moterų vaidmenį ginklų kontrolės srityje, didinant supratimą apie ginkluoto smurto ir tarptautinių ginklų kontrolės priemonių poveikį skirtingų lyčių asmenims ir stiprinant pilietinės visuomenės, parlamento narių ir Vyriausybės pareigūnų gebėjimus spręsti tuos klausimus. (Tai tolesnė veikla, susijusi su dviem subregioniniais praktiniais seminarais, kurie 2018 m. buvo surengti Pietryčių Azijoje ir Pietų Azijoje ir kuriuos finansavo UNSCAR.)

c)

Trijų dienų MOSAIC grindžiamas regioninis seminaras Katmandu siekiant stiprinti moterų vaidmenį ginklų kontrolės srityje. Seminare dalyvauja pilietinės visuomenės atstovai, parlamento nariai ir Vyriausybės pareigūnai iš Azijos ir Ramiojo vandenyno valstybių, įskaitant tuos asmenis, kurie dalyvavo subregioniniame praktiniame seminare Fidžyje [3.4.2.b]. Dalyviai aptars veiksmus, kuriais jų pačių nacionalinėmis aplinkybėmis būtų galima daryti pažangą lyčių aspekto integravimo ir šaulių ginklų kontrolės klausimu. Diskusijų santrauka kartu su papildoma medžiaga bus paskelbta internete ir išspausdinta, o spaudinys bus išdalintas dalyviams ir atitinkamiems suinteresuotiesiems asmenims.

d)

Dviejų dienų MOSAIC grindžiamas praktinis seminaras Peru siekiant pristatyti ir paskleisti gerąją patirtį, susijusią su lyčių aspektu grindžiama politika, ir teisinius požiūrius į šaulių ginklų kontrolę; šį praktinį seminarą 2017 m. parengė Jungtinių Tautų regioninis taikos, nusiginklavimo ir plėtros Lotynų Amerikoje ir Karibuose centras (UNLIREC), jis skirtas aukštesniojo lygio sprendimus priimantiems asmenims, dirbantiems šaulių ginklų kontrolės organizacijose ir nacionalinėse agentūrose, atsakingose už smurto prieš moteris prevenciją, panaikinimą ir baudimą už jį. Praktinio seminaro metu skatinamas poreikis stiprinti su šaulių ginklais susijusius teisės aktus Lotynų Amerikoje ir Karibų valstybėse įtraukiant apribojimą įsigyti ginklus ir šaudmenis, taikomą asmenims, kurie buvo nuteisti už smurtą šeimoje ir (arba) tarpasmeninį smurtą.

3.4.3.   Tvarkaraštis

Mokymai BMS7 metu vyks 2020 m. viduryje, regioniniai ir subregioniniai praktiniai seminarai vyks 2019 m. pabaigoje – 2021 m. pabaigoje.

3.4.4.   Įgyvendinimo partneriai

UNODA surengs ir sušauks vienos dienos mokymus BMS7 metu, skirtus regioninių ir subregioninių organizacijų darbuotojams, įskaitant kai kurių iš tų atstovų atvykimo į BMS7 finansavimą. Jungtinių Tautų regioninis taikos ir nusiginklavimo Azijoje ir Ramiojo vandenyno šalyse centras, glaudžiai bendradarbiaudamas su IANSA, surengs ir sušauks subregioninį praktinį seminarą Fidžyje ir regioninį seminarą Katmandu. UNLIREC surengs ir sušauks regioninį praktinį seminarą Peru.

3.4.5.   Tikėtini rezultatai

Šaulių ginklų kontrolės ekspertai, dirbantys regioninių ir subregioninių organizacijų sekretoriatuose, bus gavę mokymus apie lyčių aspekto integravimo į šaulių ginklų kontrolės iniciatyvas ir politiką svarbą pagal oficialias visuotines gaires (MOSAIC). Jiems bus pateikta idėjų, kaip plėtoti lyčių aspektu grindžiamas šaulių ginklų kontrolės priemones remiantis žiniomis, kad ginkluotas smurtas ir ginkluoti konfliktai daro skirtingą poveikį moterims, vyrams, mergaitėms ir berniukams. Be to, BMS7 metu per mokymus bus propaguojama lyčių aspekto integravimo į šaulių ginklų kontrolę svarba. Šiuo veiksmu bus sudarytos sąlygos dalyvauti toms organizacijoms, kurios kitu atveju neturėtų išteklių dalyvauti veiksmų programos susitikime. Regioniniai ir subregioniniai praktiniai seminarai suteiks platformą keistis gerąja patirtimi lyčių aspektu grindžiamos politikos srityje ir informacija apie teisinius požiūrius į šaulių ginklų kontrolę Lotynų Amerikoje ir Karibų valstybėse, o pilietinė visuomenė, parlamento nariai ir Vyriausybės pareigūnai iš Azijos ir Ramiojo vandenyno valstybių bus įtraukti į ginkluoto smurto ir tarptautinių ginklų kontrolės priemonių poveikio skirtingų lyčių asmenims klausimo svarstymą ir bus padidinti jų gebėjimai dirbti šioje srityje. Rezultatas – su šaulių ginklų kontrole susijusioje politikoje, sistemose ir programose regioniniu ir nacionaliniu lygmenimis bus atsižvelgiama į lyčių aspektus.

3.5.   Stiprinti šaulių ginklų kontrolės komponentą MTS darbotvarkėje ir didinti Darnaus vystymosi darbotvarkės iki 2030 m. 5 ir 16 tikslų sinergiją

3.5.1.   Tikslai

Veikla parengta taip, kad būtų galima suburti ekspertus ir diplomatinę bendruomenę, kurių darbas susijęs su šaulių ginklų kontrole, MTS darbotvarke, ir tuos, kurių darbas susijęs su Darnaus vystymosi darbotvarkės iki 2030 m. 5 ir 16 tikslų įgyvendinimu, siekiant peržiūrėti ir suderinti jų pastangas, visų pirma stengiantis panaudoti sinergiją ir išvengti dubliavimo.

3.5.2.   Veiksmai

a)

Atrinktų veiksmų programos nacionalinių ir regioninių ryšių centrų ir pilietinės visuomenės šaulių ginklų ekspertų dalyvavimas viename iš metinių sostinėse vykstančių MTS ryšių centrų tinklo susitikimų siekiant aptarti valstybių sutartų įsipareigojimų pagal veiksmų programą ir MTS darbotvarkę sinergiją ir paremti šaulių ginklų kontrolės komponento įtraukimą į JT ST rezoliucijoje 1325 (2000) numatytus veiksmų planus ir lyčių aspektu grindžiamo požiūrio įtraukimą į nacionalinius veiksmų planus, kuriais įgyvendinama veiksmų programa. Tai apima dalijimąsi geriausiąja patirtimi ir informacija apie pažangą, padarytą įgyvendinant lyčių aspektu grindžiamą politiką ir teisės aktus.

b)

Nustatyti reguliarų atitinkamų JT agentūrų, JT ST rezoliucijos 1325 draugų, kitų diplomatinių ir įvairių sričių politikos bendruomenių, kurių darbas susijęs su JT ST rezoliucija 1325 (2000) ir platesne MTS darbotvarke, diplomatų ir ekspertų, kurių darbas susijęs su Darnaus vystymosi 5 ir 16 tikslų įgyvendinimu, ir tų diplomatų ir politikos formuotojų, kurie Ženevoje ir Niujorke dirba nusiginklavimo ir ginklų kontrolės klausimais, dialogą siekiant racionalizuoti ir suderinti pastangas ir darbą. Dialogas bus grindžiamas ankstesnių susitikimų, 2018 m. įvykusių Ženevoje ir Niujorke, rezultatais.

3.5.3.   Tikėtini rezultatai

Ekspertai, politikos formuotojai ir diplomatai, kurių darbas susijęs su šaulių ginklų kontrole, MTS darbotvarke ir Darnaus vystymosi darbotvarkės iki 2030 m. įgyvendinimu, pasinaudos dialogu ir mainais ir pradės koordinuoti savo pastangas. Rezultatas – visų darbotvarkių įgyvendinimas bus sustiprintas, o suderintas požiūris užtikrins, kad bus gauta pati didžiausia sinergija ir bus išvengta dubliavimo.

3.6.   Pilietinės visuomenės dalyvavimas integruojant lyčių aspektą į šaulių ginklų kontrolę

3.6.1.   Tikslai

Veiksmai parengiami taip, kad būtų galima gerokai sustiprinti pilietinės visuomenės dalyvavimą integruojant lyčių aspektą į šaulių ginklų kontrolę, nagrinėjant su lytimi susijusio požiūrio ir poveikio, moterų teisių, šaulių ginklų kontrolės ir ginkluoto smurto sąsajas vietos ir bendruomenių lygmeniu. Pilietinės visuomenės įsitraukimas į šaulių ginklų kontrolės veiklą yra būtinas siekiant užtikrinti atsakomybę vietos lygmeniu, suteikia neįkainojamų įžvalgų sprendžiant šią problemą ir didina paramą kontrolės pastangoms. Pilietinės visuomenės organizacijos, kurių specializacija yra lyties klausimai, sustiprins šaulių ginklų kontrolės atsižvelgiant į lyčių aspektą pastangas ir sustiprins bei papildys kitus pagal šį Sprendimą vykdomus veiksmus. 2019–2022 m. veiksmai bus vykdomi valstybėse, kurios atrinktos mokymo šalyse programų įgyvendinimo tikslu pagal šį sprendimą, ir papildomose šalyse.

3.6.2.   Įgyvendinimo agentūros pareigos

Visą veiklą vykdys IANSA ir IANSA moterų tinklas, veiksmus koordinuojant su UNODA ir jam vykdant stebėseną. IANSA atstovas dalyvaus projekto grupės darbe, kad palengvintų visų pagal šį sprendimą vykdomų veiksmų įgyvendinimą ir koordinavimą.

3.6.3.   Veiksmai

a)

Stiprinti IANSA tinklo bendruomenės lygmens organizacijas, įskaitant jo moterų tinklą, siekiant skatinti pilietinės visuomenės dalyvavimą ir spręsti šaulių ginklų problemos su lytimi susijusius atvejus nuo bendruomenės iki pasaulinio lygmens.

b)

Kiekvienais metais teikti nedideles stipendijas 30–40 vietos pilietinės visuomenės veiksmų, susijusių su lyties aspekto integravimu į šaulių ginklų kontrolę. Tai galėtų apimti Pasaulinės veiksmų prieš ginkluotą smurtą savaitės, Tarptautinės jaunimo dienos, Afrikos amnestijos mėnesio, Tarptautinės taikos dienos, Afrikos vaikų dienos, Tarptautinės ginklų naikinimo dienos, Oranžinės aprangos, Tarptautinės moters dienos, 16 dienų kovos su smurtu dėl lyties kampanijos ir pan. renginius.

c)

IANSA skirtingomis kalbomis parengs ir išplatins amžių atitinkančią medžiagą vaikams ir paaugliams, kurioje kalbama apie dažnus vyriškumo ir prievartos ryšius. IANSA narių grupės skirtingose šalyse šią medžiagą naudos siekdamos įtraukti savo vietos bendruomenes.

d)

IANSA skirtingomis kalbomis parengs ir savo nariams išdalys prieinamą informavimo medžiagą (pavyzdžiui, pagrindinius punktus, skrajutes ir pan.), skirtą lyčių aspekto integravimo klausimui propaguoti šaulių ginklų kontrolės kontekste įvairiose šalyse ir šiuo klausimu sudominti vietos lygmeniu dirbančius pareigūnus, politikos formuotojus, žurnalistus ir kitus pilietinės visuomenės veikėjus.

e)

Daryti poveikį, kad moterys, jaunimas ir kiti nepakankamai atstovaujami suinteresuotieji subjektai (pavyzdžiui, sveikatos sektorius, našlaičiai, kaimo bendruomenės) taptų nacionalinių koordinavimo organų nariais.

f)

Kurti ir eksploatuoti labiau prieinamą ir išsamesnę IANSA ir IANSA moterų tinklo svetainę, kurioje būtų pristatoma tinklo narių veikla ir kuri veiktų kaip visuotinai koordinuojamos NVO veiklos centras, taip pat teiktų informaciją, medžiagą, kontaktus, pavyzdžius ir dokumentus, susijusius su tokiais klausimais, kaip moterų įgalėjimas, lyčių aspekto integravimas, ginkluoto smurto mažinimas, šaulių ginklų kontrolė, vyriškumas ir ginklai, ir būtų Darnaus vystymosi 5 ir 16 tikslų ašis.

g)

Remti vietos grupių atliekamus į veiksmus orientuotus tyrimus strateginiams intervencijos taškams nustatyti, kad būtų sumažinta neteisėta prekyba ginklais ir ginkluotas smurtas, žvelgiant iš lyčių perspektyvos, taip pat remiantis tais tyrimais parengti ir įgyvendinti tolesnius veiksmus.

h)

Skatinti ir remti 2018 m. raginimo imtis veiksmų lyčių ir šaulių ginklų kontrolės srityse (5) įgyvendinimą ir su lytimis susijusių BMS6 bei 3-iosios peržiūros konferencijos rezultatų įgyvendinimą vietos lygmeniu.

i)

Užtikrinti, kad lyčių aspektu grindžiamas požiūris toliau būtų propaguojamas remiant pilietinės visuomenės veiklą visuotiniuose šaulių ir lengvųjų ginklų procesuose, įskaitant BMS7 ir BMS8, taip pat prisidėti prie NVO MTS darbo grupės ir susijusių procesų siekiant užtikrinti, kad būtų atsižvelgiama į ginklų kontrolės dimensiją.

j)

Prisidėti prie tokių pagal šį sprendimą atliekamų veiksmų, kaip mokomojo vadovo rengimas, mokymo šalyse programų įgyvendinimas užtikrinant, kad atitinkamoje veikloje būtų atstovaujama pilietinei visuomenei, ir įtraukiant pilietinę visuomenę vietos bei bendruomenės lygmeniu į veiklą naudą gaunančioje šalyje, taip pat dalyvavimas Azijos ir Ramiojo vandenyno valstybių subregioniniuose praktiniuose seminaruose ir regioniniuose seminaruose.

3.6.4.   Tikėtini rezultatai

Pilietinė visuomenė aktyviau dalyvaus integruojant lyčių aspektą į šaulių ginklų kontrolę ir jos veiklos lygmuo siekiant propaguoti šį klausimą ženkliai padidės. Vietos lygmeniu bus sustiprinta parama ginklų kontrolės pastangoms atsižvelgiant į lyčių aspektą, bendruomenės bus informuotos apie klausimo aktualumą, bus pradėti vykdyti tyrimai vietos lygmeniu ir imtasi tolesnių veiksmų bendruomenės lygmeniu siekiant išspręsti su šaulių ginklų naudojimu bei netinkamu jų naudojimu susijusį klausimą. Pilietinės visuomenės dalyvavimas bus taip pat sustiprintas MTS kontekste ir veiksmų programos dėl šaulių ir lengvųjų ginklų susitikimuose, o politiniuose šaulių ginklų procesuose bus propaguojami su lytimi susiję klausimai.

3.7.   Partnerystė, palaikymas ir informavimo veikla

3.7.1.   Tikslai

Visos Jungtinų Tautų sistemą sudarančios organizacijos, įskaitant fondus, programas ir specializuotas agentūras, yra įgaliotos remti lyčių lygybės siekį. Be to, JT sistemos organizacijos, užsiimančios šaulių ginklų kontrole, integruos lyčių aspektus į visus šaulių ginklų kontrolės projektų bei programų etapus. Toms pastangoms remti parengiami veiksmai, kad tie klausimai būtų JT ir platesnės specialistų bendruomenės dėmesio centre. Didesnis šių klausimų matomumas vykdant palaikymo ir informavimo veiklą taip pat padidins projekto poveikį. Partnerystės su visais susijusiais suinteresuotaisiais subjektais tikslas – palengvinti veiksmų koordinavimą, ja prisidedama prie racionalizuoto visų šiuo sprendimu remiamų veiksmų įgyvendinimo.

3.7.2.   Veiksmai

a)

Per Niujorke rengiamą Generalinės Asamblėjos Pirmojo komiteto sesiją (spalio mėn.) ir JT Moterų padėties komisijos sesiją (kovo mėn.) organizuoti reguliarią tarp sesijų vykdomą veiklą lyčių aspekto integravimo į šaulių ginklų kontrolę klausimais, įskaitant forumo diskusijas ir papildomus renginius, kuriuose dalyvautų aukšto lygio kviestiniai pranešėjai iš JT sistemos, valstybių, tyrimų institutų, akademinės bendruomenės ir NVO. Šiame procese atsižvelgiama į susijusias tarptautines politikos darbotvarkes ir iniciatyvas lyčių lygybės klausimais.

b)

2021 m. per 16 dienų kovos su smurtu dėl lyties kampaniją organizuoti vienos dienos renginį Niujorke, kuriame būtų propaguojamas lyčių aspekto integravimas į šaulių ginklų kontrolę, įskaitant aukšto lygmens segmentą siekiant parodyti politinį įsipareigojimą šiuo klausimu, praktinių iš veiksmų vietos surinktų pavyzdžių pristatymą, įskaitant šio projekto veiklos rezultatus, ir ekspertų grupes bei diskusijas, kad šis klausimas būtų sprendžiamas toliau.

c)

Sukurti UNODA veiklai skirtą ir oficialų tinklalapį lyčių aspekto integravimo į šaulių ginklų kontrolę klausimu, kuriame būtų pateikiama informacija ir ištekliai, gauti įgyvendinant šiuo sprendimu remiamus veiksmus ir kitus veiksmus.

d)

Įsteigti JT CASA (6) darbo grupę, nagrinėjančią lyčių ir šaulių ginklų kontrolės klausimus, kurią sušauks UNODA ir kuri suburs visus susijusius partnerius, siekiant įgyvendinti šiuo sprendimu remiamus veiksmus. Prie tos darbo grupės taip pat bus pakviesta prisijungti IANSA.

e)

Propaguoti lyčių aspekto integravimo aktualumą vykdant socialinių medijų ir žiniasklaidos kampanijas.

f)

Nuolat informuoti paramos teikėją (Sąjungą) apie šio sprendimo įgyvendinimo pažangą.

3.7.3.   Tikėtini rezultatai

Bus nuolat organizuojami pokalbiai požiūrių į lyčių aspekto integravimą į šaulių ginklų kontrolę tema, ir šis klausimas, kaip ir pagal šį sprendimą vykdytų veiksmų rezultatai, bus dažnai propaguojamas. Bus sukurta svetainė, kurioje kaip išsamiame informacijos šaltinyje, be kita ko, bus pateikiama informacija apie lyčių aspekto integravimą į šaulių ginklų kontrolę ir pagal šį sprendimą gautus rezultatus. Vyks reguliarūs CASA darbo grupės posėdžiai lyčių ir šaulių ginklų kontrolės klausimais, o veiksmų įgyvendinimas bus koordinuojamas viso projekto įgyvendinimo laikotarpiu.

4.   SIEKTINI REZULTATAI

Vykdomoji įstaiga parengs ir pateiks Sąjungai šiuos rezultatus:

suvestines ataskaitas apie 18 mokymo šalyse vykdomų programų lyčių aspekto integravimo ir šaulių ginklų kontrolės klausimais,

mokymo vadovą anglų, prancūzų, portugalų ir ispanų kalbomis, taip pat internetui ir spaudiniams skirtą susijusią mokymo medžiagą,

internetinę mokymo programą arabų, anglų, prancūzų, portugalų ir ispanų kalbomis lyčių aspekto integravimo į šaulių ginklų kontrolę klausimais, skirtą JT darbuotojams ir platesnėms specialistų bendruomenėms,

pilietinei visuomenei ir parlamento nariams skirtą Azijos ir Ramiojo vandenyno valstybių praktinio seminaro įgyvendinamą išvadų dokumentą,

suvestinę ataskaitą apie pilietinės visuomenės dalyvavimą integruojant lyčių aspektą į šaulių ginklų kontrolę,

MOSAIC modulių vertimą į arabų, prancūzų, portugalų ir ispanų kalbas,

galutinę ataskaitą užbaigus projektą.

5.   PARTNERIAI

Veiksmai pagal šį sprendimą parengti taip, kad būtų galima remtis esamomis priemonėmis, informacija, dokumentais ir ekspertinėmis žiniomis, jei jų yra. JT su šaulių ginklais susijusių veiksmų koordinavimo mechanizmas (CASA) (7) bus veiksmų, visų pirma su JT Moterys, UNDP SEESAC ir DPKO, taip pat su JT specialiųjų atstovų vaikų ir ginkluotųjų konfliktų klausimais, seksualinio smurto konfliktų metu klausimais ir smurto prieš vaikus klausimais biurais, koordinavimo platforma. UNODA šio sprendimo įgyvendinimą glaudžiai koordinuos su paramos teikėju (Sąjunga) ir IANSA.

6.   PARAMOS GAVĖJAI

Įgyvendinant šį sprendimą tiesioginiai paramos gavėjai bus nacionalinės institucijos, atsakingos už šaulių ginklų kontrolę šalyse ir regionuose, kuriems skiriama daugiausiai dėmesio, t. y. Afrika, Karibų valstybės, Lotynų Amerika, Azija ir Ramiojo vandenyno valstybės. Paramą gausiančių valstybių plačioji visuomenė, kuriai gresia pavojus dėl plačiai prieinamų šaulių ginklų, pavojui mažėjant gaus netiesioginės naudos. Be to, šiuo sprendimu remiami JT sistemos partneriai ir personalas, dirbantys regioninių ir subregioninių organizacijų sekretoriatuose šaulių ginklų kontrolės srityje. Vietos bendruomenės ir pilietinės visuomenės organizacijos, visų pirma IANSA nariai, taip pat turės naudos. Parama taip pat naudosis Niujorko, Ženevos ir sostinių diplomatinės bendruomenės, kurių darbas susijęs su MTS darbotvarke ir Darnaus vystymosi darbotvarkės iki 2030 m. 5 bei 16 tikslų įgyvendinimu. Veiksmai turės būti visiškai suderinti su nacionaliniais valstybių prioritetais, o juos patvirtinti turės atitinkamos nacionalinės valdžios institucijos. Veiksmai bus parengti taip, kad jie būtų naudingi daugiau nei vienai tikslinei grupei.

7.   TRUKMĖ

Atsižvelgiant į visuotinį šiuo sprendimu remiamų veiksmų mastą, partnerių, naudos gavėjų ir suplanuotų veiksmų skaičių, įgyvendinimo laikotarpis yra 36 mėnesiai.

8.   KOMUNIKACIJA IR SĄJUNGOS MATOMUMAS

UNODA imsis visų atitinkamų priemonių, kad užtikrintų tinkamą Sąjungos įnašo į veiksmus matomumą. Tokios priemonės bus vykdomos atsižvelgiant į Komisijos paskelbtą Europos Sąjungos išorės veiksmų komunikacijos ir matomumo vadovą. UNODA rems pasiūlytos veiklos informacijos ir rezultatų sklaidą kuo platesnei auditorijai. Be to, informavimo veikla bus vykdoma visų susijusių veiksmų kontekste, įtraukiant žiniasklaidą, organizuojant papildomus renginius ir naudojant žiniatinklio priemones. UNODA užtikrins, kad veiksmų naudos gavėjai žinotų apie Sąjungos vaidmenį įgyvendinant konkretų veiksmą, ir didins informuotumą apie tai, kaip Sąjunga ir JT bendradarbiauja, kad būtų sugriežtinta šaulių ginklų kontrolė, skatindamos atsižvelgti į lyčių aspektą sprendžiant šaulių ginklų problemą.

UNODA ir IANSA naudosis kuo įvairesnėmis įmanomomis komunikacijos priemonėmis, įskaitant tinklalapį, raštu parengtus pranešimus spaudai, tam tikras socialinės medijos priemones, papildomus renginius ir neoficialius informacinius pranešimus. Visų veiksmų įgyvendinimas bus sekamas taikant stebėsenos ir vertinimo priemones, įskaitant dalyvių apklausas ir atitinkamų darbo grupių reguliarius posėdžius.


(1)   „Mūsų bendros ateities užtikrinimas. Nusiginklavimo darbotvarkė“, 2018 m. gegužės mėn., https://front.un-arm.org/documents/SG+disarmament+agenda_1.pdf.

(2)  www.un.org/disarmament/mosaic

(3)  https://www.un.org/disarmament/mosaic

(4)   2016 m. gruodžio 19 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2016/2356 dėl paramos SEESAC nusiginklavimo ir ginklų kontrolės veiklai Pietryčių Europoje pagal ES kovos su neteisėtu šaulių ir lengvųjų ginklų (ŠLG) bei jų šaudmenų kaupimu ir prekyba jais strategiją (OL L 348, 2016 12 21, p. 60).

(5)  https://docs.wixstatic.com/ugd/bb4a5b_8c8bd0e981b54b6e8b01da205c10d4a3.pdf

(6)  http://www.un-arm.org/PoAISS/CASA.aspx

(7)  http://www.un-arm.org/PoAISS/CASA.aspx


2018 12 18   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 322/51


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2018/2012

2018 m. gruodžio 17 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (BUSP) 2015/1333 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2015 m. liepos 31 d. Taryba priėmė Sprendimą (BUSP) 2015/1333 (1) dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje;

(2)

2018 m. lapkričio 5 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (JT ST) priėmė rezoliuciją 2441 (2018), kuria dar kartą patvirtinamas jos tvirtas įsipareigojimas remti Libijos suverenitetą, nepriklausomybę, teritorinį vientisumą ir nacionalinę vienybę ir kuria nustatyta, kad padėtis Libijoje ir toliau kelia grėsmę tarptautinei taikai ir saugumui;

(3)

JT ST nusprendė, kad pagal JT ST rezoliuciją 2146 (2014) suteikti leidimai ir nustatytos priemonės turi būti taikomi laivų, į kuriuos pakraunama, kuriais transportuojama arba iš kurių iškraunama nafta, įskaitant žalią naftą ir rafinuotus naftos produktus, kurie neteisėtai eksportuojami arba kuriuos mėginama neteisėtai eksportuoti iš Libijos, atžvilgiu;

(4)

JT ST taip pat pažymėjo, kad veiksmai, kurie kelia grėsmę taikai, stabilumui ar saugumui Libijoje arba trukdo ar kenkia sėkmingam jos politinės pertvarkos proceso baigimui, taip pat gali apimti seksualinės prievartos ir smurto dėl lyties veiksmų planavimą, vadovavimą jiems ar jų vykdymą, tačiau vien tuo neapsiriboja;

(5)

būtini tolesni Sąjungos veiksmai siekiant įgyvendinti tam tikras šiame sprendime numatytas priemones;

(6)

todėl Sprendimas (BUSP) 2015/1333 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas (BUSP) 2015/1333 iš dalies keičiamas taip:

1.

6 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Vadovaudamosi JT ST rezoliucijos 2146 (2014) 5–9 punktais, JT ST rezoliucijos 2362 (2017) 2 punktu ir JT ST rezoliucijos 2441 (2018) 2 punktu, valstybės narės gali atviroje jūroje tikrinti į sąrašą įtrauktus laivus naudodamos visas priemones, proporcingas konkrečioms aplinkybėms, visapusiškai laikydamosi taikytinos tarptautinės humanitarinės teisės ir tarptautinės žmogaus teisių teisės, atlikti tokius patikrinimus ir nurodyti laivams imtis atitinkamų priemonių, kad nafta, įskaitant žalią naftą ir rafinuotus naftos produktus, būtų grąžinta Libijai, gavus Libijos Vyriausybės sutikimą ir su ja koordinuojant veiksmus.“;

2.

8 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kad užkirstų kelią atvykti į jų teritoriją ar vykti per ją tranzitu asmenims, kuriuos Saugumo Taryba arba Komitetas įtraukė į sąrašus ir kuriems taikomi kelionių apribojimai pagal JT ST rezoliucijos 1970 (2011) 22 punktą, JT ST rezoliucijos 1973 (2011) 23 punktą, JT ST rezoliucijos 2174 (2014) 4 punktą, JT ST rezoliucijos 2213 (2015) 11 punktą, JT ST rezoliucijos 2362 (2017) 11 punktą ir JT ST rezoliucijos 2441 (2018) 11 punktą, išvardytiems I priede.“;

3.

9 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Visos lėšos, kitas finansinis turtas ir ekonominiai ištekliai, kurie tiesiogiai ar netiesiogiai nuosavybės teise priklauso ar kuriuos kontroliuoja asmenys ir subjektai, kuriuos Saugumo Taryba arba Komitetas įtraukė į sąrašus ir kurių atžvilgiu nuspręsta taikyti turto įšaldymą pagal JT ST rezoliucijos 1970 (2011) 22 punktą, JT ST rezoliucijos 1973 (2011) 19 ir 23 punktus, JT ST rezoliucijos 2174 (2014) 4 punktą, JT ST rezoliucijos 2213 (2015) 11 punktą, JT ST rezoliucijos 2362 (2017) 11 punktą ir JT ST rezoliucijos 2441 (2018) 11 punktą, išvardyti III priede, yra įšaldomi.“

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2018 m. gruodžio 17 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

E. KÖSTINGER


(1)   2015 m. liepos 31 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2015/1333 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje ir kuriuo panaikinamas Sprendimas 2011/137/BUSP (OL L 206, 2015 8 1, p. 34).


2018 12 18   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 322/53


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2018/2013

2018 m. gruodžio 14 d.

kuriuo nustatoma, kad 1,7,7-trimetil-3-(fenilmetilen)biciklo[2.2.1]heptan-2-onas (3-benzilidenkamparas) yra labai didelį susirūpinimą kelianti cheminė medžiaga pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1907/2006 57 straipsnio f punktą

(Tekstas autentiškas tik anglų kalba)

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH), įsteigiantį Europos cheminių medžiagų agentūrą, iš dalies keičiantį Direktyvą 1999/45/EB bei panaikinantį Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 793/93, Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1488/94, Tarybos direktyvą 76/769/EEB ir Komisijos direktyvas 91/155/EEB, 93/67/EEB, 93/105/EB bei 2000/21/EB (1), ypač į jo 59 straipsnio 9 dalį,

kadangi:

(1)

2016 m. vasario 25 d. Vokietija pagal Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 59 straipsnio 3 dalį Europos cheminių medžiagų agentūrai (toliau – Agentūra) pateikė dokumentaciją, parengtą pagal to reglamento XV priedą (toliau – XV priedo dokumentacija), siekdama, kad būtų nustatyta, jog 1,7,7-trimetil-3-(fenilmetilen)biciklo[2.2.1]heptan-2-onas (3-benzilidenkamparas) (EB Nr. 239–139–9, CAS Nr. 15087–24–8) yra labai didelį susirūpinimą kelianti cheminė medžiaga pagal to reglamento 57 straipsnio f punktą dėl jos endokrininės sistemos ardomųjų savybių, kurios, kaip įrodyta moksliniais tyrimais, gali padaryti didelį poveikį aplinkai, keliantį lygiavertį susirūpinimą, kaip ir Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 57 straipsnio a–e punktuose išvardytų kitų cheminių medžiagų poveikis;

(2)

2016 m. birželio 8 d. Agentūros valstybių narių komitetas (toliau – VNK) priėmė nuomonę (2) dėl XV priedo dokumentacijos. Nors dauguma VNK narių manė, jog reikėtų nustatyti, kad 3-benzilidenkamparas yra labai didelį susirūpinimą kelianti cheminė medžiaga pagal Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 57 straipsnio f punktą, VNK nepavyko vieningai susitarti. Trys nariai susilaikė, o dviejų narių nuomone, nepakanka mokslinių įrodymų, kad ta medžiaga gali padaryti didelį poveikį aplinkai, keliantį lygiavertį susirūpinimą, kaip ir Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 57 straipsnio a–e punktuose išvardytų kitų cheminių medžiagų poveikis. Minėtieji du nariai suabejojo dėl pagrindinio mokslinio tyrimo patikimumo ir pareiškė, kad nėra pakankamai mokslinių įrodymų, jog 3-benzilidenkamparas kelia lygiavertį susirūpinimą;

(3)

2016 m. birželio 22 d. Agentūra, vadovaudamasi Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 59 straipsnio 9 dalimi, VNK nuomonę perdavė Komisijai, kad ji priimtų sprendimą dėl 3-benzilidenkamparo identifikavimo remiantis to reglamento 57 straipsnio f punktu;

(4)

Komisija pažymi, kad, atsižvelgiant į VNK daugumos nuomonę, iš XV priedo dokumentacijoje pateiktų ir aptartų duomenų, įskaitant VNK narių mažumos nuomonėje nurodytą pagrindinį mokslinį tyrimą, matyti, kad 3-benzilidenkamparas keičia endokrininės sistemos funkciją, vadinasi jis pasižymi veikimo per endokrininę sistemą būdu. Komisija taip pat pažymi, kad mažumos nuomonėje sutinkama, kad esama aiškių požymių, jog 3-benzilidenkamparas sąveikauja su žuvų endokrinine sistema. Be to, pagrindinis tyrimas rodo, kad daromas didelis ir negrįžtamas poveikis žuvų vislumui – pastarasis labai svarbus laukinių gyvūnų populiacijoms, o iš turimų įrodymų matyti, kad neigiamas poveikis daromas dėl veikimo per endokrininę sistemą būdo. Taigi, Komisija mano, kad, atsižvelgiant į VNK daugumos nuomonę, 3-benzilidenkamparas atitinka Pasaulio sveikatos organizacijos tarptautinės cheminės saugos programos (WHO/IPCS) (3) endokrininę sistemą ardančios medžiagos apibrėžtį;

(5)

Komisija atkreipia dėmesį į tai, kad neigiamo poveikio lygis yra panašus į kitų medžiagų, kurios, kaip nustatyta, yra labai didelį susirūpinimą keliančios medžiagos pagal Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 57 straipsnio f punktą dėl jų endokrininės sistemos ardomųjų savybių, galinčių padaryti didelį poveikį aplinkai, ir kad 3-benzilidenkamparas daro negrįžtamą ir ilgalaikį poveikį laukinių gyvūnų populiacijoms. Komisija mano, kad neigiamas poveikis kelia lygiavertį susirūpinimą, kaip ir Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 57 straipsnio a–e punktuose nurodytų medžiagų poveikis. Susirūpinimą dar labiau sustiprina pagrindiniame tyrime nustatytas neigiamas poveikis žuvų vislumui esant mažai koncentracijai;

(6)

turėtų būti nustatyta, kad 3-benzilidenkamparas dėl jo endokrininės sistemos ardomųjų savybių, galinčių daryti didelį poveikį aplinkai, yra labai didelį susirūpinimą kelianti cheminė medžiaga pagal Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 57 straipsnio f punktą;

(7)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 133 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   1,7,7-trimetil-3-(fenilmetilen)biciklo[2.2.1]heptan-2-onas (3-benzilidenkamparas) (EB Nr. 239–139–9, CAS Nr. 15087–24–8) dėl jo endokrininės sistemos ardomųjų savybių, galinčių daryti didelį poveikį aplinkai, identifikuojamas kaip labai didelį susirūpinimą kelianti medžiaga pagal Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 57 straipsnio f punktą.

2.   1 dalyje nurodyta medžiaga įtraukiama į Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 59 straipsnio 1 dalyje nurodytą kandidatinį sąrašą, kurio skiltyje „Įtraukimo priežastis“ įrašoma: „ardanti endokrininę sistemą (57 straipsnio f punktas – aplinka)“.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Europos cheminių medžiagų agentūrai.

Priimta Briuselyje 2018 m. gruodžio 14 d.

Komisijos vardu

Elżbieta BIEŃKOWSKA

Komisijos narė


(1)   OL L 396, 2006 12 30, p. 1.

(2)  http://echa.europa.eu/role-of-the-member-state-committee-in-the-authorisation-process/svhc-opinions-of-the-member-state-committee

(3)  WHO/IPCS, 2002 m. Visuotinis su endokrininę sistemą ardančiomis medžiagomis susijusios mokslinės pažangos vertinimas (angl. Global Assessment of the State-of-the-science of Endocrine Disruptors). WHO/IPCS/EDC/02.2, paskelbta adresu http://www.who.int/ipcs/publications/new_issues/endocrine_disruptors/en/.


2018 12 18   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 322/55


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2018/2014

2018 m. gruodžio 14 d.

kuriuo dėl austrių herpeso virusu 1 μvar (OsHV-1 μVar) neužkrėstų Airijos teritorijų sąrašo iš dalies keičiamas Sprendimo 2010/221/ES I priedas

(pranešta dokumentu Nr. C(2018) 8618)

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. spalio 24 d. Tarybos direktyvą 2006/88/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų akvakultūros gyvūnams ir jų produktams, ir dėl tam tikrų vandens gyvūnų ligų prevencijos ir kontrolės (1), ypač į jos 43 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos sprendimo 2010/221/ES (2) I priede pateikiamas valstybių narių, zonų ir teritorijų dalių, laikomų neužkrėstomis tam tikromis Direktyvos 2006/88/EB IV priedo II dalyje nenurodytomis ligomis, sąrašas. Siekiant apriboti tų ligų poveikį, valstybės narės, įtrauktos į su atitinkama liga susijusį sąrašą, gali reikalauti, kad tose teritorijose būtų laikomasi tam tikrų nacionalinių priemonių, patvirtintų tuo sprendimu;

(2)

šiuo metu tame sąraše yra keletas Airijos teritorijos dalių, kurios laikomos neužkrėstomis austrių herpeso virusu 1 μvar (OsHV-1 μVar). Dėl naujausio OsHV-1 μVar protrūkio 6 dalyje (Polnašerio įlankoje), apie kurį Airija pranešė Komisijai, turėtų būti atnaujintas liga neužkrėstų Airijos teritorijų geografinių ribų nustatymas;

(3)

todėl Sprendimo 2010/221/ES I priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(4)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2010/221/ES I priede lentelės ketvirtosios skilties „Teritorijos, kurioms patvirtintos nacionalinės priemonės, geografinių ribų nustatymas“ eilutėje „Austrių herpeso virusas 1 μνar (OsHV-1 μVar)“ Airijai skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„1 dalis. Šip Heiveno įlanka (Sheephaven Bay)

3 dalis. Kilalos įlanka, Brod Heiveno įlanka ir Blaksodo įlanka (Killala Bay, Boadhaven Bay, Blacksod Bay)

4 dalis. Strimstauno įlanka (Streamstown Bay)

5 dalis. Bertagbojaus įlanka ir Golvėjaus įlanka (Bertraghboy Bay, Galway Bay)

A dalis. Tralee Bay Hatchery

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2018 m. gruodžio 14 d.

Komisijos vardu

Vytenis ANDRIUKAITIS

Komisijos narys


(1)   OL L 328, 2006 11 24, p. 14.

(2)   2010 m. balandžio 15 d. Komisijos sprendimas 2010/221/ES patvirtinti nacionalines akvakultūros ir laukinių vandens gyvūnų tam tikrų ligų poveikio ribojimo priemones pagal Tarybos direktyvos 2006/88/EB 43 straipsnį (OL L 98, 2010 4 20, p. 7).


2018 12 18   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 322/57


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2018/2015

2018 m. gruodžio 17 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES dėl gyvūnų sveikatos kontrolės priemonių, susijusių su afrikiniu kiaulių maru tam tikrose valstybėse narėse, priedas

(pranešta dokumentu Nr. C(2018) 8998)

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1989 m. gruodžio 11 d. Tarybos direktyvą 89/662/EEB dėl veterinarinių patikrinimų, taikomų Bendrijos vidaus prekyboje, siekiant sukurti vidaus rinką (1), ypač į jos 9 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Sąjungos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (2), ypač į jos 10 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyvą 2002/99/EB, nustatančią gyvūnų sveikatos taisykles, reglamentuojančias žmonėms skirtų gyvūninės kilmės produktų gamybą, perdirbimą, paskirstymą ir importą (3), ypač į jos 4 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos įgyvendinimo sprendime 2014/709/ES (4) nustatytos gyvūnų sveikatos kontrolės priemonės, susijusios su afrikiniu kiaulių maru tam tikrose valstybėse narėse, kuriose nustatyta patvirtintų tos ligos atvejų naminių arba laukinių kiaulių populiacijoje (toliau – susijusios valstybės narės). To įgyvendinimo sprendimo priedo I–IV dalyse nustatytos ir išvardytos tam tikros susijusių valstybių narių sritys, išskirstytos pagal dėl šios ligos susiklosčiusia epizootine padėtimi grindžiamos rizikos lygį. Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedas buvo kelis kartus iš dalies pakeistas, kad jame būtų atsižvelgta į Sąjungos epizootinės padėties, susijusios su afrikiniu kiaulių maru, pokyčius. Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedas paskutinį kartą iš dalies buvo pakeistas Komisijos įgyvendinimo sprendimu (ES) 2018/1856 (5) po afrikinio kiaulių maro atvejų Belgijoje, Vengrijoje, Latvijoje, Lietuvoje ir Lenkijoje;

(2)

kaip matyti iš pastarojo meto afrikinio kiaulių maro epizootinės raidos Sąjungoje ir kaip patvirtinta 2015 m. liepos 14 d. paskelbtoje Europos maisto saugos tarnybos (EFSA) gyvūnų sveikatos ir gerovės grupės mokslinėje nuomonėje, 2017 m. kovo 23 d. paskelbtoje EFSA mokslinėje ataskaitoje dėl afrikinio kiaulių maro Baltijos šalyse ir Lenkijoje epizootinės analizės, 2017 m. lapkričio 8 d. paskelbtoje EFSA mokslinėje ataskaitoje dėl afrikinio kiaulių maro Baltijos šalyse ir Lenkijoje epizootinės analizės ir 2018 m. lapkričio 29 d. paskelbtoje EFSA mokslinėje ataskaitoje dėl afrikinio kiaulių maro Europos Sąjungoje epizootinės analizės (6), rizika, kad ši liga išplis tarp laukinių gyvūnų, yra susijusi su natūraliu lėtu šios ligos plitimu laukinių kiaulių populiacijose ir su žmogaus veikla;

(3)

Tarybos direktyva 2002/60/EB (7) nustatytos būtinosios afrikinio kiaulių maro kontrolės Sąjungoje priemonės. Visų pirma, Direktyvos 2002/60/EB 9 straipsnyje nustatyta, kad, kai tik oficialiai patvirtinama, kad ūkio kiaulės serga afrikiniu kiaulių maru, nustatomos apsaugos ir priežiūros zonos, o tos direktyvos 10 ir 11 straipsniuose nustatytos priemonės, taikytinos apsaugos ir priežiūros zonose, kad ta liga neplistų. Be to, Direktyvos 2002/60/EB 15 straipsnyje nustatytos priemonės, taikytinos patvirtinus, kad afrikiniu kiaulių maru serga laukinės kiaulės, įskaitant oficialios priežiūros užkrėstame rajone esantiems kiaulių ūkiams skyrimą. Pastarojo meto patirtis parodė, kad Direktyvoje 2002/60/EB nustatytos priemonės, visų pirma užkrėstų ūkių valymas ir dezinfekcija, veiksmingai kontroliuoja tos ligos plitimą;

(4)

atsižvelgiant į priemonių, taikomų valstybėse narėse pagal Direktyvą 2002/60/EB, ypač nustatytųjų jos 10 straipsnio 4 dalies b punkte, 10 straipsnio 5 dalyje ir 15 straipsnyje, veiksmingumą ir pagal rizikos mažinimo priemones, susijusias su afrikiniu kiaulių maru, nurodytas Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos Sausumos gyvūnų sveikatos kodekse, kai kurios Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo III dalyje išvardytos Lietuvos ir Lenkijos sritys turėtų būti vėl nurodytos to priedo II dalyje, nes po galutinio valymo ir dezinfekcijos praėjo trijų mėnesių laikotarpis. Atsižvelgiant į tai, kad Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo III dalyje išvardytos sritys, kuriose epizootinė padėtis vis dar kinta ir yra labai dinamiška, darant bet kokius pakeitimus, susijusius su toje dalyje išvardytomis sritimis, ypatingas dėmesys turi būti skiriamas poveikiui aplinkinėse teritorijose;

(5)

po Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2018/1856 priėmimo dienos buvo nustatyta daugiau afrikinio kiaulių maro atvejų Latvijoje, Lietuvoje ir Lenkijoje, į kuriuos taip pat reikia atsižvelgti Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priede;

(6)

2018 m. lapkričio mėn. nustatyti keli afrikinio kiaulių maro atvejai laukinių kiaulių populiacijoje Lietuvos Telšių ir Marijampolės apskrityse, netoli nuo sričių, įtrauktų į Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo I dalį. Dėl šių afrikinio kiaulių maro atvejų laukinių kiaulių populiacijoje padidėja rizikos lygis, ir į tai reikėtų atsižvelgti tame priede. Todėl šios afrikinio kiaulių maro paveiktos Lietuvos sritys turėtų būti įtrauktos į Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo II dalį, o ne į I dalį;

(7)

2018 m. gruodžio mėn. nustatyti keli afrikinio kiaulių maro atvejai laukinių kiaulių populiacijoje Latvijos Vainiuodės apskrityje, netoli nuo srities, įtrauktos į Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo I dalį. Dėl šių afrikinio kiaulių maro atvejų laukinių kiaulių populiacijoje padidėja rizikos lygis, ir į tai reikėtų atsižvelgti tame priede. Todėl ši afrikinio kiaulių maro paveikta Latvijos sritis turėtų būti įtraukta į Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo II dalį, o ne į I dalį;

(8)

2018 m. gruodžio mėn. nustatyti keli afrikinio kiaulių maro atvejai laukinių kiaulių populiacijoje Lenkijos Gižycko, Hrubiešuvo ir Garvolino apskrityse, į Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo I dalį įtrauktose srityse arba srityse, esančiose netoli sričių, įtrauktų į minėto Įgyvendinimo sprendimo priedo I dalį. Dėl šių afrikinio kiaulių maro atvejų laukinių kiaulių populiacijoje padidėja rizikos lygis, ir į tai reikėtų atsižvelgti tame priede. Todėl šios afrikinio kiaulių maro paveiktos Lenkijos sritys turėtų būti įtrauktos į Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo II dalį, o ne į I dalį;

(9)

siekiant atsižvelgti į naujausią epizootinę afrikinio kiaulių maro raidą Sąjungoje ir aktyviai kovoti su rizika, susijusia su šios ligos plitimu, turėtų būti nustatytos naujos pakankamo dydžio didelės rizikos zonos Latvijoje, Lietuvoje ir Lenkijoje ir jos turėtų būti tinkamai įtrauktos į Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedo I ir II dalių sąrašus. Todėl Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(10)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedas pakeičiamas šio sprendimo priedo tekstu.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2018 m. gruodžio 17 d.

Komisijos vardu

Vytenis ANDRIUKAITIS

Komisijos narys


(1)   OL L 395, 1989 12 30, p. 13.

(2)   OL L 224, 1990 8 18, p. 29.

(3)   OL L 18, 2003 1 23, p. 11.

(4)   2014 m. spalio 9 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2014/709/ES dėl gyvūnų sveikatos kontrolės priemonių, susijusių su afrikiniu kiaulių maru tam tikrose valstybėse narėse, ir kuriuo panaikinamas Įgyvendinimo sprendimas 2014/178/ES (OL L 295, 2014 10 11, p. 63).

(5)   2018 m. lapkričio 27 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2018/1856, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES dėl gyvūnų sveikatos kontrolės priemonių, susijusių su afrikiniu kiaulių maru tam tikrose valstybėse narėse, priedas (OL L 302, 2018 11 28, p. 78).

(6)   EFSA Journal 2015;13(7):4163. EFSA Journal 2017;15(3):4732. EFSA Journal 2017;15(11):5068. EFSA Journal 2018;16(11):5494.

(7)   2002 m. birželio 27 d. Tarybos direktyva 2002/60/EB, nustatanti konkrečias nuostatas dėl afrikinio kiaulių maro kontrolės ir iš dalies pakeičianti Direktyvos 92/119/EEB nuostatas dėl Tešeno ligos ir afrikinio kiaulių maro (OL L 192, 2002 7 20, p. 27).


PRIEDAS

Įgyvendinimo sprendimo 2014/709/ES priedas pakeičiamas taip:

„PRIEDAS

I DALIS

1.   Belgija

Šios Belgijos sritys:

Liuksemburgo provincijoje:

šios srities ribos pagal laikrodžio rodyklę:

siena su Prancūzija,

N85: Rue de Carignan, Rue de France, Rue des Généraux Cuvelier, Rue de la Station, Rue de Neufchâteau,

N894: Rue de Chiny, Rue de la Fontenelle, Rue du Millénaire, Rue de la Goulette, Pont saint Nicolas, Rue des Combattants, Rue du Pré au bois,

N801: Rue Notre-Dame,

N894: Rue des Combattants, Rue des Tilleuls, Naleumont, Rue de Rindchay, Rue de la Distillerie,

N40: Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle,

Rue du Tombois,

Rue Du Pierroy,

Rue Saint-Orban,

Rue Saint-Aubain,

Rue des Cottages,

Rue de Relune,

Rue de Rulune,

Route de l'Ermitage,

N87: Route de Habay,

Chemin des Ecoliers,

Le Routy,

Rue Burgknapp,

Rue de la Halte,

Rue du Centre,

Rue de l'Eglise,

Rue du Marquisat,

Rue de la Carrière,

Rue de la Lorraine,

Rue du Beynert,

Millewée,

Rue du Tram,

Millewée,

N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy, Route de Luxembourg,

siena su Liuksemburgo Didžiąja Hercogyste,

šios srities ribos pagal laikrodžio rodyklę:

La N88, depuis son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange jusque son intersection avec la N891 au niveau de Gérouville,

La N891 jusque son intersection avec la N83 au niveau de Jamoigne,

La N83 jusque son intersection avec la N891,

La N891 jusque son intersection avec la N879 au niveau de Marbehan,

La N879 jusque son intersection avec la N897 au niveau de Marbehan,

La N897 jusque son intersection avec la E25 - E411,

La E25 - E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler,

La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N88.

2.   Bulgarija

Šios Bulgarijos sritys:

 

in Silistra region:

within municipality of Alfatar:

Bistra,

Alekovo,

within municipality of Dulovo:

Kolobar,

Varbina,

Kozyak,

Mezhden,

Chukovetz,

Tzar Asen,

Cherkovna,

Dulovo,

Chernik,

Poroyno,

Vodno,

Chernolik,

within municipality of Sitovo:

Sitovo,

Yastrebno,

Slatina,

within municipality of Silistra:

Bradvari,

Zlatoklas,

Yordanovo,

Profesor Ishirkovo,

Kazimir,

Babuk,

Sarpovo,

Smiletz,

Tzenovich,

Polkovnik Lambrinovo,

Srebarna,

Aydemir,

Silistra,

Kalipetrovo,

 

in Dobrich region:

within municipality of General Toshevo:

Rosen,

Krasen,

Zhiten,

Snop,

Gradini,

within municipality of Krushari:

Severnyak,

Abrit,

Dobrin,

Alexandria,

Polkovnik Dyakovo,

Zagortzi,

Krushartzi,

Bistretz,

Telerig,

Lozenetz,

within municipality of Tervel:

Onogur,

Balik,

Аngelariy,

Sarnetz,

Bozhan,

Popgruevo,

Kochmar,

Guslar,

Mali Izvor,

Тervel,

Bonevo,

Voynikovo,

Bezmer,

Chestimensko,

Profesor Zlatarski,

Kableshkovo,

Glavantzi,

Nova kamena,

Kladentzi,

Gradnitza,

within municipality of Dobrich:

Kragulevo,

Dobrevo,

Cherna,

Pchelnik,

Zhitnitza,

Polkovnik Ivanovo,

Hitovo,

Vodnyantzi,

Feldfebel Denkovo (Dyankovo),

Podslon,

Geshanovo.

3.   Čekijos Respublika

Šios Čekijos Respublikos sritys:

okres Uherské Hradiště,

okres Kroměříž,

okres Vsetín,

katastrální území obcí v okrese Zlín:

Bělov,

Biskupice u Luhačovic,

Bohuslavice nad Vláří,

Brumov,

Bylnice,

Divnice,

Dobrkovice,

Dolní Lhota u Luhačovic,

Drnovice u Valašských Klobouk,

Halenkovice,

Haluzice,

Hrádek na Vlárské dráze,

Hřivínův Újezd,

Jestřabí nad Vláří,

Kaňovice u Luhačovic,

Kelníky,

Kladná-Žilín,

Kochavec,

Komárov u Napajedel,

Křekov,

Lipina,

Lipová u Slavičína,

Ludkovice,

Luhačovice,

Machová,

Mirošov u Valašských Klobouk,

Mysločovice,

Napajedla,

Návojná,

Nedašov,

Nedašova Lhota,

Nevšová,

Otrokovice,

Petrůvka u Slavičína,

Pohořelice u Napajedel,

Polichno,

Popov nad Vláří,

Poteč,

Pozlovice,

Rokytnice u Slavičína,

Rudimov,

Řetechov,

Sazovice,

Sidonie,

Slavičín,

Smolina,

Spytihněv,

Svatý Štěpán,

Šanov,

Šarovy,

Štítná nad Vláří,

Tichov,

Tlumačov na Moravě,

Valašské Klobouky,

Velký Ořechov,

Vlachova Lhota,

Vlachovice,

Vrbětice,

Žlutava.

4.   Estija

Šios Estijos sritys:

Hiiu maakond.

5.   Vengrija

Šios Vengrijos sritys:

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651100, 651200, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652100, 652200, 652300, 652400, 652500, 652601, 652602, 652603, 652700, 652800, 652900, 653000, 653100, 653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655400, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658403, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, és 660600 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670, 900750, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901250, 901260, 901270, 901350, 901450, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901850, 901950, 902050, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650, 904750, 904760, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 702350, 702450, 702550, 702750, 702850, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, 705250, 705350, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950 és 750960 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550120, 550130, 550210, 550710, 550810, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850650, 850850, 851851, 851852, 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856260, 857050, 857150, 857350 és 857450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

6.   Latvija

Šios Latvijos sritys:

Aizputes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kazdangas pagasts un Aizputes pilsēta,

Alsungas novads,

Durbes novada Dunalkas un Tadaiķu pagasts,

Kuldīgas novada Gudenieku pagasts,

Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Ventspils novada Jūrkalnes pagasts,

Grobiņas novada Bārtas un Gaviezes pagasts,

Rucavas novada Dunikas pagasts.

7.   Lietuva

Šios Lietuvos sritys:

Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos,

Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytuvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybė: Sedos, Šerkšnėnų ir Židikų seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnujų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos,

Rietavo savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė: Barstyčių ir Ylakių seniūnijos,

Šilalės rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos,

Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos.

8.   Lenkija

Šios Lenkijos sritys:

 

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Dubeninki w powiecie gołdapskim,

gmina Ruciane – Nida i część gminy Pisz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 oraz miasto Pisz w powiecie piskim,

gminy Miłki, Ryn, część gminy wiejskiej Giżycko położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 59 i 63 i miasto Giżycko w powiecie giżyckim,

gminy Mikołajki, Piecki, część gminy Sorkwity położona na południe od drogi nr 16 i część gminy wiejskiej Mrągowo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo w powiecie mrągowskim,

gmina Bisztynek w powiecie bartoszyckim,

gminy Dźwierzuty i Świętajno w powiecie szczycieńskim.

gminy Lubomino, część gminy Orneta położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową łącząca miejscowości Lubomino i Pieniężno, część gminy wiejskiej Lidzbark Warmiński położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 513 biegnącą od wschodniej granicy gminy do wschodniej granicy miasta Lidzbark Warmiński oraz na południowy wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 i część gminy Kiwity położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 513 w powiecie lidzbarskim,

gminy Elbląg, Godkowo, Gronowo Elbląskie, Markusy, Pasłęk i część gminy Tolkmicko niewymieniona w części II załącznika w powiecie elbląskim oraz strefa wód przybrzeżnych Zalewu Wiślanego i Zatoki Elbląskiej,

powiat miejski Elbląg,

gminy Biskupiec, Dobre Miasto, Jeziorany, Kolno i Świątki w powiecie olsztyńskim,

gmina Miłakowo w powiecie ostródzkim,

 

w województwie podlaskim:

gminy Brańsk z miastem Brańsk, Rudka i Wyszki w powiecie bielskim,

gmina Perlejewo w powiecie siemiatyckim,

gminy Kolno z miastem Kolno, Mały Płock i Turośl w powiecie kolneńskim,

gmina Poświętne w powiecie białostockim,

gminy Kołaki Kościelne, Rutki, Szumowo, część gminy Zambrów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 i miasto Zambrów w powiecie zambrowskim,

gminy Wiżajny i Przerośl w powiecie suwalskim,

gminy Kulesze Kościelne, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo, Ciechanowiec, Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród i Zbójna w powiecie łomżyńskim.

 

w województwie mazowieckim:

gminy Ceranów, Kosów Lacki, Sabnie, Sterdyń, część gminy Bielany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

gminy Grębków, Korytnica, Liw, Łochów, Miedzna, Sadowne, Stoczek, Wierzbno i miasto Węgrów w powiecie węgrowskim,

część gminy Kotuń położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Nowa Dąbrówka, Pieróg, Kotuń wzdłuż ulicy Gorzkowskiego i Kolejowej do przejazdu kolejowego łączącego się z ulicą Siedlecką, Broszków, Żuków w powiecie siedleckim,

gminy Rzekuń, Troszyn, Lelis, Czerwin i Goworowo w powiecie ostrołęckim,

powiat miejski Ostrołęka,

powiat ostrowski,

gminy Karniewo, Maków Mazowiecki, Rzewnie i Szelków w powiecie makowskim,

gmina Krasne w powiecie przasnyskim,

gminy Mała Wieś i Wyszogród w powiecie płockim,

gminy Ciechanów z miastem Ciechanów, Glinojeck, Gołymin – Ośrodek, Ojrzeń, Opinogóra Górna i Sońsk w powiecie ciechanowskim,

gminy Baboszewo, Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Płońsk z miastem Płońsk, Sochocin i Załuski w powiecie płońskim,

gminy Gzy, Obryte, Zatory, Pułtusk i część gminy Winnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, Zabrodzie i część gminy Somianka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Jadów, Klembów, Poświętne, Strachówka i Tłuszcz w powiecie wołomińskim,

gminy Dobre, Jakubów, Mrozy, Kałuszyn, Stanisławów, część gminy Cegłów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy łączącą miejscowości Wiciejów, Mienia, Cegłów i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Cegłów, Skwarne i Podskwarne biegnącą do wschodniej granicy gminy i część gminy Mińsk Mazowiecki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mińsk Mazowiecki i na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy miasta Mińsk Mazowiecki łączącą miejscowości Targówka, Budy Barcząckie do wschodniej granicy gminy w powiecie mińskim,

gminy Sobolew, Trojanów i Żelechów w powiecie garwolińskim,

gminy Garbatka Letnisko, Gniewoszów i Sieciechów w powiecie kozienickim,

gminy Baranów i Jaktorów w powiecie grodziskim,

powiat żyrardowski,

gminy Belsk Duży, Błędów, Goszczyn i Mogielnica w powiecie grójeckim,

gminy Białobrzegi, Promna, Stara Błotnica, Wyśmierzyce i część gminy Stromiec położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

gminy Jedlińsk, Jastrzębia i Pionki z miastem Pionki w powiecie radomskim,

gminy Iłów, Młodzieszyn, Nowa Sucha, Rybno, Sochaczew z miastem Sochaczew i Teresin w powiecie sochaczewskim,

gmina Policzna w powiecie zwoleńskim,

gmina Solec nad Wisłą w powiecie lipskim.

 

w województwie lubelskim:

gminy Bełżyce, Borzechów, Niedrzwica Duża, Jabłonna, Krzczonów, Jastków, Konopnica, Wólka, Głusk, Strzyżewice i Wojciechów w powiecie lubelskim,

gminy Miączyn, Nielisz, Sitno, Stary Zamość, Komarów-Osada i część gminy wiejskiej Zamość położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie zamojskim,

powiat miejski Zamość,

gmina Trzeszczany w powiecie hrubieszowskim,

gminy Jeziorzany i Kock w powiecie lubartowskim,

gminy Adamów i Serokomla w powiecie łukowskim,

powiat rycki,

gminy Janowiec, i część gminy wiejskiej Puławy położona na zachód od rzeki Wisły w powiecie puławskim,

gminy Chodel, Karczmiska, Łaziska, Opole Lubelskie, Poniatowa i Wilków w powiecie opolskim,

gminy Mełgiew, Rybczewice, miasto Świdnik i część gminy Piaski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od wschodniej granicy gminy Piaski do skrzyżowania z drogą nr S12 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania dróg nr 17 i nr S12 przez miejscowość Majdan Brzezicki do północnej granicy gminy w powiecie świdnickim;

gminy Gorzków, Rudnik i Żółkiewka w powiecie krasnostawskim,

gminy Bełżec, Jarczów, Lubycza Królewska, Rachanie, Susiec, Ulhówek i część gminy Łaszczów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 852 w powiecie tomaszowskim,

gminy Łukowa i Obsza w powiecie biłgorajskim,

powiat miejski Lublin,

gminy Kraśnik z miastem Kraśnik, Szastarka, Trzydnik Duży, Urzędów, Wilkołaz i Zakrzówek w powiecie kraśnickim,

gminy Modliborzyce i Potok Wielki w powiecie janowskim.

 

w województwie podkarpackim:

gminy Horyniec-Zdrój, Narol, Stary Dzików, Wielkie Oczy i część gminy Oleszyce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy przez miejscowość Borchów do skrzyżowania z drogą nr 865 w miejscowości Oleszyce, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 865 biegnącą w kierunku północno-wschodnim do skrzyżowania z drogą biegnąca w kierunku północno-zachodnim przez miejscowość Lubomierz - na południe od linii wyznaczonej przez tę drogę do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Uszkowce i Nowy Dzików – na zachód od tej drogi w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki i Wiązownica w powiecie jarosławskim,

gminy Pysznica, Zaleszany i miasto Stalowa Wola w powiecie stalowowolskim,

gmina Gorzyce w powiecie tarnobrzeskim.

 

w województwie świętokrzyskim:

gminy Tarłów i Ożarów w powiecie opatowskim,

gminy Dwikozy, Zawichost i miasto Sandomierz w powiecie sandomierskim.

9.   Rumunija

Šios Rumunijos sritys:

Județul Alba cu următoarea delimitare:

La nord de drumul național nr. 7,

Județul Arad cu următoarea delimitare:

La nord de linia descrisă de următoarele localități:

Macea,

Șiria,

Bârzava,

Toc, care se află la joncțiunea cu drumul național nr. 7,

La nord de drumul național nr. 7,

Restul județului Argeș care nu a fost inclus în partea III,

Județul Bistrița,

Județul Brașov,

Județul Cluj,

Județul Covasna,

Județul Harghita,

Județul Hunedoara cu următoarea delimitare:

La nord de linia descrisă de următoarele localități:

Brănișca,

Municipiul Deva,

Turdaș,

Localitățile Zam și Aurel Vlaicu, care se află la joncțiunea cu drumul național nr. 7,

La nord de drumul național nr. 7,

Județul Iași,

Județul Neamț,

Județul Vâlcea,

Județul Bistrița Nasaud,

Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:

Comuna Vișeu de Sus,

Comuna Borșa,

Comuna Oarța de Jos,

Comuna Suciu de Sus,

Comuna Moisei,

Comuna Coroieni,

Comuna Târgu Lăpuș,

Comuna Vima Mică,

Comuna Boiu Mare,

Comuna Valea Chioarului,

Comuna Ulmeni,

Comuna Băsești,

Comuna Baia Mare,

Comuna Tăuții Magherăuș,

Comuna Cicărlău,

Comuna Seini,

Comuna Ardusat,

Comuna Farcasa,

Comuna Salsig,

Comuna Asuaju de Sus,

Comuna Băița de sub Codru,

Comuna Bicaz,

Comuna Grosi,

Comuna Recea,

Comuna Baia Sprie,

Comuna Sisesti,

Comuna Cernesti,

Copalnic Mănăstur,

Comuna Dumbrăvița,

Comuna Cupseni,

Comuna Șomcuța Mare,

Comuna Sacaleșeni,

Comuna Remetea Chioarului,

Comuna Mireșu Mare,

Comuna Ariniș.

Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:

Comuna Garla Mare,

Hinova,

Burila Mare,

Gruia,

Pristol,

Dubova,

Municipiul Drobeta Turnu Severin,

Eselnița,

Salcia,

Devesel,

Svinița,

Gogoșu,

Simian,

Orșova,

Obârșia Closani,

Baia de Aramă,

Bala,

Florești,

Broșteni,

Corcova,

Isverna,

Balta,

Podeni,

Cireșu,

Ilovița,

Ponoarele,

Ilovăț,

Patulele,

Jiana,

Iyvoru Bârzii,

Malovat,

Bălvănești,

Breznița Ocol,

Godeanu,

Padina Mare,

Corlățel,

Vânju Mare,

Vânjuleț,

Obârșia de Câmp,

Vânători,

Vladaia,

Punghina,

Cujmir,

Oprișor,

Dârvari,

Căzănești,

Husnicioara,

Poroina Mare,

Prunișor,

Tămna,

Livezile,

Rogova,

Voloiac,

Sisești,

Sovarna,

Bălăcița,

Județul Gorj.

II DALIS

1.   Belgija

Šios Belgijos sritys:

Liuksemburgo provincijoje:

šios srities ribos pagal laikrodžio rodyklę:

La N88, depuis son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange jusque son intersection avec la N891 au niveau de Gérouville,

La N891 jusque son intersection avec la N83 au niveau de Jamoigne,

La N83 jusque son intersection avec la N891,

La N891 jusque son intersection avec la N879 au niveau de Marbehan,

La N879 jusque son intersection avec la N897 au niveau de Marbehan,

La N897 jusque son intersection avec la E25 - E411,

La E25 - E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler,

La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N88.

2.   Bulgarija

Šios Bulgarijos sritys:

 

in Silistra region:

within municipality of Kaynardzha:

Voynovo,

Kaynardzha,

Kranovo,

Zarnik,

Dobrudzhanka,

Golesh,

Svetoslav,

Polk. Cholakovo,

Kamentzi,

Gospodinovo,

Sredishte,

Strelkovo,

Poprusanovo,

Posev,

within municipality of Alfatar:

Alfatar,

Kutlovitza,

Vasil Levski,

within municipality of Silistra:

Glavan,

Popkralevo,

Bogorovo,

Sratzimir,

Bulgarka,

 

in Dobrich region:

within municipality of Krushari:

Kapitan Dimitrovo,

Ognyanovo,

Zimnitza,

within municipality of Tervel:

Brestnitza,

Kolartzi.

3.   Čekijos Respublika

Šios Čekijos Respublikos sritys:

katastrální území obcí v okrese Zlín:

Bohuslavice u Zlína,

Bratřejov u Vizovic,

Březnice u Zlína,

Březová u Zlína,

Březůvky,

Dešná u Zlína,

Dolní Ves,

Doubravy,

Držková,

Fryšták,

Horní Lhota u Luhačovic,

Horní Ves u Fryštáku,

Hostišová,

Hrobice na Moravě,

Hvozdná,

Chrastěšov,

Jaroslavice u Zlína,

Jasenná na Moravě,

Karlovice u Zlína,

Kašava,

Klečůvka,

Kostelec u Zlína,

Kudlov,

Kvítkovice u Otrokovic,

Lhota u Zlína,

Lhotka u Zlína,

Lhotsko,

Lípa nad Dřevnicí,

Loučka I,

Loučka II,

Louky nad Dřevnicí,

Lukov u Zlína,

Lukoveček,

Lutonina,

Lužkovice,

Malenovice u Zlína,

Mladcová,

Neubuz,

Oldřichovice u Napajedel,

Ostrata,

Podhradí u Luhačovic,

Podkopná Lhota,

Provodov na Moravě,

Prštné,

Příluky u Zlína,

Racková,

Raková,

Salaš u Zlína,

Sehradice,

Slopné,

Slušovice,

Štípa,

Tečovice,

Trnava u Zlína,

Ublo,

Újezd u Valašských Klobouk,

Velíková,

Veselá u Zlína,

Vítová,

Vizovice,

Vlčková,

Všemina,

Vysoké Pole,

Zádveřice,

Zlín,

Želechovice nad Dřevnicí.

4.   Estija

Šios Estijos sritys:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

5.   Vengrija

Šios Vengrijos sritys:

Heves megye 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150 és 705450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856250, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550110, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551810 és 551821 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 658310, 658401, 658402, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659701, 659800 és 660800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

6.   Latvija

Šios Latvijos sritys:

Ādažu novads,

Aizputes novada Kalvenes pagasts,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Durbes novada Durbes un Vecpils pagasts,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekules novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novads,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Vaiņodes novads,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

7.   Lietuva

Šios Lietuvos sritys:

Alytaus rajono savivaldybė: Alovės, Butrimonių, Daugų, Krokialaukio, Miroslavo, Nemunaičio, Pivašiūnų, Simno ir Raitininkų seniūnijos,

Anykščių rajono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos,

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Jurbarko miesto ir Jurbarkų seniūnijos,

Kaišiadorių miesto savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų Rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio ir Šaukėnų seniūnijos,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė: Būdviečio, Kapčiamiesčio, Krosnos, Kučiūnų ir Noragėlių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė: Igliaukos, Gudelių, Liudvinavo, Sasnavos, Šunskų seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų, Židikų ir Sedos seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė: Aukštelkų seniūnija, Baisogalos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 144, Radviliškio, Radviliškio miesto seniūnija, Šeduvos miesto seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A9 ir į vakarus nuo kelio Nr. 3417,Tyrulių, Pakalniškių, Sidabravo, Skėmių, Šeduvos miesto seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. A9 ir į rytus nuo kelio Nr. 3417, ir Šiaulėnų seniūnijos,

Prienų miesto savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Šilavoto ir Veiverių seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos, Kalnujų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija,

Širvintų rajono savivaldybės, Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos,

Telšių rajono savivaldybė: Degaičių, Gadūnavo, Luokės, Nevarėnų, Ryškėnų, Telšių miesto, Upynos, Varnių, Viešvėnų ir Žarėnų seniūnijos,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

8.   Lenkija

Šios Lenkijos sritys:

 

w województwie warmińsko-mazurskim:

Gminy Kalinowo, Prostki, Stare Juchy i gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

gminy Milejewo, Młynary i część obszaru lądowego gminy Tolkmicko położona na południe od linii brzegowej Zalewu Wiślanego i Zatoki Elbląskiej do granicy z gminą wiejską Elbląg w powiecie elbląskim,

gminy Kruklanki, Wydminy i część gminy wiejskiej Giżycko położona na północny zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 59 i 63 w powiecie giżyckim,

gmina Gołdap i część gminy Banie Mazurskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 w powiecie gołdapskim,

gmina Pozezdrze i część gminy Węgorzewo położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowo-wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 650, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 63 do skrzyżowania z drogą biegnącą do miejscowości Przystań i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przystań, Pniewo, Kamionek Wielki, Radzieje, Dłużec w powiecie węgorzewskim,

powiat olecki,

gminy Orzysz, Biała Piska i część gminy Pisz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 w powiecie piskim,

gmina Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie, część gminy wiejskiej Bartoszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 57 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 51 do południowej granicy gminy i miasto Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

powiat braniewski,

gminy Kętrzyn z miastem Kętrzyn, Reszel i część gminy Korsze położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na wschód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

część gminy Kiwity położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 513, część gminy Orneta położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową łączącą miejscowości Lubomino i Pieniężno, część gminy wiejskiej Lidzbark Warmiński położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od południowo - zachodniej granicy gminy do południowo - zachodniej granicy miasta Lidzbark Warmiński i na północ od granic miasta Lidzbark Warmiński oraz linii wyznaczonej przez drogę nr 513 biegnącą od wschodniej granicy gminy do wschodniej granicy miasta Lidzbark Warmiński w powiecie lidzbarskim,

część gminy Sorkwity położona na północ od drogi nr 16 i część gminy wiejskiej Mrągowo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo w powiecie mrągowskim;

 

w województwie podlaskim:

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Śniadowo, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

gminy Mielnik, Nurzec – Stacja, Grodzisk, Drohiczyn, Dziadkowice, Milejczyce i Siemiatycze z miastem Siemiatycze w powiecie siemiatyckim,

powiat hajnowski,

gminy Kobylin-Borzymy i Sokoły w powiecie wysokomazowieckim,

część gminy Zambrów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo i Stawiski w powiecie kolneńskim,

gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Juchnowiec Kościelny, Łapy, Michałowo, Supraśl, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady i Choroszcz w powiecie białostockim,

gminy Boćki, Orla i Bielsk Podlaski z miastem Bielsk Podlaski w powiecie bielskim,

gminy Bakałarzewo, Filipów, Jeleniewo, Raczki, Rutka-Tartak, Suwałki i Szypliszki w powiecie suwalskim,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok.

 

w województwie mazowieckim:

gminy Przesmyki, Wodynie, Skórzec, Mokobody, Mordy, Siedlce, Suchożebry, Zbuczyn i część gminy Kotuń położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Nowa Dąbrówka, Pieróg, Kotuń wzdłuż ulicy Gorzkowskiego i Kolejowej do przejazdu kolejowego łączącego się z ulicą Siedlecką, Broszków, Żuków w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Repki, Jabłonna Lacka, część gminy Bielany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

gmina Brochów w powiecie sochaczewskim,

powiat nowodworski,

gminy Joniec i Nowe Miasto w powiecie płońskim,

gminy Pokrzywnica, Świercze i część gminy Winnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Dąbrówka, Kobyłka, Marki, Radzymin, Wołomin, Zielonka i Ząbki w powiecie wołomińskim,

część gminy Somianka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Siennica, Sulejówek, część gminy Cegłów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy łączącą miejscowości Wiciejów, Mienia, Cegłów i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Cegłów, Skwarne i Podskwarne biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Mińsk Mazowiecki położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mińsk Mazowiecki i na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy miasta Mińsk Mazowiecki łączącą miejscowości Targówka, Budy Barcząckie do wschodniej granicy gminy i miasto Mińsk Mazowiecki w powiecie mińskim,

gminy Borowie, Wilga, Garwolin z miastem Garwolin, Górzno, Łaskarzew z miastem Łaskarzew, Maciejowice, Parysów, Pilawa i Miastków Kościelny w powiecie garwolińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

gminy Chynów, Grójec, Jasieniec, Pniewy i Warka w powiecie grójeckim,

gminy Milanówek, Grodzisk Mazowiecki, Podkowa Leśna i Żabia Wola w powiecie grodziskim,

gminy Grabów nad Pilicą, Magnuszew, Głowaczów, Kozienice w powiecie kozienickim,

część gminy Stromiec położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

powiat miejski Warszawa.

 

w województwie lubelskim:

gminy Borki, Czemierniki, Kąkolewnica, Komarówka Podlaska, Wohyń i Radzyń Podlaski z miastem Radzyń Podlaski w powiecie radzyńskim,

gminy Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, Krzywda, Stanin, część gminy wiejskiej Łuków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wólka Świątkowa do północnej granicy miasta Łuków i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od wschodniej granicy miasta Łuków do wschodniej granicy gminy wiejskiej Łuków i miasto Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Janów Podlaski, Kodeń, Tuczna, Leśna Podlaska, Rossosz, Łomazy, Konstantynów, Piszczac, Rokitno, Biała Podlaska, Zalesie, Terespol z miastem Terespol, Drelów, Międzyrzec Podlaski z miastem Międzyrzec Podlaski w powiecie bialskim,

powiat miejski Biała Podlaska,

gmina Łęczna i część gminy Spiczyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 829 w powiecie łęczyńskim,

część gminy Siemień położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na zachód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Niedźwiada, Ostrówek, Abramów, Firlej, Kamionka, Michów i Lubartów z miastem Lubartów, w powiecie lubartowskim,

gminy Niemce i Garbów w powiecie lubelskim,

część gminy Piaski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od wschodniej granicy gminy Piaski do skrzyżowania z drogą nr S12 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania dróg nr 17 i nr S12 przez miejscowość Majdan Brzezicki do północnej granicy gminy w powiecie świdnickim;

gmina Fajsławice, Izbica, Kraśniczyn, część gminy Krasnystaw położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw, miasto Krasnystaw iczęść gminy Łopiennik Górny położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 w powiecie krasnostawskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze, Werbkowice i część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 i miasto Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gmina Telatyn, Tyszowce i część gminy Łaszczów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 852 w powiecie tomaszowskim,

część gminy Wojsławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

gmina Grabowiec i Skierbieszów w powiecie zamojskim,

gminy Markuszów, Nałęczów, Kazimierz Dolny, Końskowola, Kurów, Wąwolnica, Żyrzyn, Baranów, część gminy wiejskiej Puławy położona na wschód od rzeki Wisły i miasto Puławy w powiecie puławskim,

gminy Annopol, Dzierzkowice i Gościeradów w powiecie kraśnickim,

gmina Józefów nad Wisłą w powiecie opolskim,

 

w województwie podkarpackim:

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim.

III DALIS

1.   Latvija

Šios Latvijos sritys:

Brocēnu novada Cieceres un Gaiķu pagasts, Remtes pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1154 un P109, Brocēnu pilsēta,

Saldus novada Saldus, Zirņu, Lutriņu un Jaunlutriņu pagasts, Saldus pilsēta.

2.   Lietuva

Šios Lietuvos sritys:

Akmenės rajono savivaldybė,

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Punios seniūnijos,

Birštono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Girdžių, Juodaičių, Raudonės, Seredžiaus, Skirsnemunės, Šimkaičių ir Veliuonos seniūnijos,

Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos,

Lazdijų rajono savivaldybė: Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio, Teizų ir Veisiejų seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė: Degučių, Mokolų, Narto, Marijampolės seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybė: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos,

Prienų rajono savivaldybė: Jiezno ir Stakliškių seniūnijos,

Radviliškio rajono savivaldybė: Baisogalos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 144, Grinkiškio ir Šaukoto seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė: Kalnujų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė: Tryškių seniūnija,

3.   Lenkija

Šios Lenkijos sritys:

 

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Sępopol i część gminy wiejskiej Bartoszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 57 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 51 do południowej granicy gminy w powiecie bartoszyckim,

gminy Srokowo, Barciany i część gminy Korsze położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na zachód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

gmina Budry i część gminy Węgorzewo położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowo-wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 650, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 63 do skrzyżowania z drogą biegnącą do miejscowości Przystań i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przystań, Pniewo, Kamionek Wielki, Radzieje, Dłużec w powiecie węgorzewskim,

część gminy Banie Mazurskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 w powiecie gołdapskim,

 

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice, Korczew, Paprotnia i Wiśniew w powiecie siedleckim,

 

w województwie lubelskim:

gminy Białopole, Dubienka, Chełm, Leśniowice, Wierzbica, Sawin, Ruda Huta, Dorohusk, Kamień, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Siedliszcze, Żmudź i część gminy Wojsławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

gmina Siennica Różana część gminy Łopiennik Górny położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 i część gminy Krasnystaw położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw w powiecie krasnostawskim,

gminy Hanna, Hańsk, Wola Uhruska, Urszulin, Stary Brus, Wyryki i gmina wiejska Włodawa w powiecie włodawskim,

gminy Cyców, Ludwin, Puchaczów, Milejów i część gminy Spiczyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 829 w powiecie łęczyńskim,

gmina Trawniki w powiecie świdnickim,

gminy Jabłoń, Podedwórze, Dębowa Kłoda, Parczew, Sosnowica, część gminy Siemień położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na wschód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Sławatycze, Sosnówka, i Wisznice w powiecie bialskim,

gmina Ulan Majorat w powiecie radzyńskim,

gminy Ostrów Lubelski, Serniki i Uścimów w powiecie lubartowskim,

gmina Wojcieszków i część gminy wiejskiej Łuków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wólka Świątkowa do północnej granicy miasta Łuków, a następnie na północ, zachód, południe i wschód od linii stanowiącej północną, zachodnią, południową i wschodnią granicę miasta Łuków do jej przecięcia się z drogą nr 806 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od wschodniej granicy miasta Łuków do wschodniej granicy gminy wiejskiej Łuków w powiecie łukowskim;

gminy Horodło, Uchanie i część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 biegnącą od zachodniej granicy gminy wiejskiej Hrubieszów do granicy miasta Hrubieszów oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od wschodniej granicy miasta Hrubieszów do wschodniej granicy gminy wiejskiej Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

 

w województwie podkarpackim:

gminy Cieszanów, Lubaczów z miastem Lubaczów i część gminy Oleszyce położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy przez miejscowość Borchów do skrzyżowania z drogą nr 865 w miejscowości Oleszyce, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 865 biegnącą w kierunku północno-wschodnim do skrzyżowania z drogą biegnąca w kierunku północno-zachodnim przez miejscowość Lubomierz - na północ od linii wyznaczonej przez tę drogę do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Uszkowce i Nowy Dzików – na wschód od tej drogi w powiecie lubaczowskim.

4.   Rumunija

Šios Rumunijos sritys:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:

Comuna Petrova,

Comuna Bistra,

Comuna Repedea,

Comuna Poienile de sub Munte,

Comuna Vișeu e Jos,

Comuna Ruscova,

Comuna Leordina,

Comuna Rozavlea,

Comuna Strâmtura,

Comuna Bârsana,

Comuna Rona de Sus,

Comuna Rona de Jos,

Comuna Bocoiu Mare,

Comuna Sighetu Marmației,

Comuna Sarasau,

Comuna Câmpulung la Tisa,

Comuna Săpânța,

Comuna Remeti,

Comuna Giulești,

Comuna Ocna Șugatag,

Comuna Desești,

Comuna Budești,

Comuna Băiuț,

Comuna Cavnic,

Comuna Lăpuș,

Comuna Dragomirești,

Comuna Ieud,

Comuna Saliștea de Sus,

Comuna Săcel,

Comuna Călinești,

Comuna Vadu Izei,

Comuna Botiza,

Comuna Bogdan Vodă,

Localitatea Groșii Țibileșului, comuna Suciu de Sus,

Localitatea Vișeu de Mijloc, comuna Vișeu de Sus,

Localitatea Vișeu de Sus, comuna Vișeu de Sus.

Partea din județul Mehedinți cu următoarele comune:

Comuna Strehaia,

Comuna Greci,

Comuna Brejnita Motru,

Comuna Butoiești,

Comuna Stângăceaua,

Comuna Grozesti,

Comuna Dumbrava de Jos,

Comuna Băcles,

Comuna Bălăcița,

Partea din județu Arges cu următoarele comune:

Comuna Bârla,

Comuna Miroși,

Comuna Popești,

Comuna Ștefan cel Mare,

Comuna Slobozia,

Comuna Mozăceni,

Comuna Negrași,

Comuna Izvoru,

Comuna Recea,

Comuna Căldăraru,

Comuna Ungheni,

Comuna Hârsești,

Comuna Stolnici,

Comuna Vulpești,

Comuna Rociu,

Comuna Lunca Corbului,

Comuna Costești,

Comuna Mărăsești,

Comuna Poiana Lacului,

Comuna Vedea,

Comuna Uda,

Comuna Cuca,

Comuna Morărești,

Comuna Cotmeanaâ,

Comuna Răchițele de Jos,

Comuna Drăganu-Olteni,

Comuna Băbana,

Comuna Bascov,

Comuna Moșoaia,

Municipiul Pitești,

Comuna Albota,

Comuna Oarja,

Comuna Bradu,

Comuna Suseni,

Comuna Căteasca,

Comuna Rătești,

Comuna Teiu,

Județul Olt,

Județul Dolj.

IV DALIS

Italija

Šios Italijos sritys:

visa Sardinijos teritorija.