ISSN 1977-0723 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 261 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
60 metai |
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE. |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai
REGLAMENTAI
11.10.2017 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 261/1 |
TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2017/1836
2017 m. spalio 10 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) 2017/1509 dėl ribojamųjų priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,
atsižvelgdama į 2016 m. gegužės 27 d. Tarybos sprendimą (BUSP) 2016/849 dėl ribojamųjų priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2013/183/BUSP (1),
atsižvelgdama į bendrą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Tarybos reglamentu (ES) 2017/1509 (2), įgyvendinamos Sprendime (BUSP) 2016/849 numatytos priemonės; |
(2) |
2017 m. rugsėjo 11 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (JT ST) priėmė Rezoliuciją 2375 (2017), kurioje ji išreiškė didelį susirūpinimą dėl 2017 m. rugsėjo 2 d. Korėjos Liaudies Demokratinės Respublikos (KLDR) branduolinio bandymo. JT ST vėl pakartojo, kad branduolinių, cheminių ir biologinių ginklų platinimas kelia grėsmę tarptautinei taikai bei saugumui, ir nustatė naujas priemones KLDR. Tomis priemonėmis dar labiau sugriežtinamos JT ST rezoliucijomis 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017) ir 2371 (2017) nustatytos ribojamosios priemonės; |
(3) |
JT ST nustatė naujus, inter alia, KLDR tekstilės importo, naftos produktų eksporto į KLDR bendrų įmonių kūrimo ir jūrų sektoriaus draudimus; |
(4) |
Tarybos sprendimu (BUSP) 2017/1838 (3) iš dalies pakeistas Sprendimas (BUSP) 2016/849, siekiant įgyvendinti naujas JT ST rezoliucija 2375 (2017) nustatytas priemones; |
(5) |
šios priemonės patenka į Sutarties taikymo sritį, todėl, visų pirma siekiant užtikrinti, kad visose valstybėse narėse jos būtų taikomos vienodai, būtina imtis reguliavimo veiksmų Sąjungos lygmeniu; |
(6) |
todėl Reglamentas (ES) 2017/1509 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (ES) 2017/1509 iš dalies keičiamas taip:
1. |
3 straipsnio 2 dalies 7 pastraipa pakeičiama taip: „II priedo VII dalyje išvardijami su tradiciniais ginklais susiję objektai, medžiagos, įranga, prekės ir technologijos, kurie į sąrašą įtraukti pagal JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 2371 (2017) 5 punktą.“ |
2. |
3 straipsnio 2 dalyje po 7 pastraipos įterpiamas šis tekstas: „II priedo VIII dalyje išvardijami su masinio naikinimo ginklais susiję objektai, medžiagos, įranga, prekės ir technologijos, kurie į sąrašą įtraukti pagal JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 2375 (2017) 4 punktą. II priedo IX dalyje išvardijami su tradiciniais ginklais susiję objektai, medžiagos, įranga, prekės ir technologijos, kurie į sąrašą įtraukti pagal JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 2375 (2017) 5 punktą.“ |
3. |
Įterpiami šie straipsniai: „16c straipsnis Draudžiama KLDR tiesiogiai arba netiesiogiai parduoti, tiekti, perduoti arba į ją eksportuoti XIc priede išvardytus kondensatus ir gamtinius dujų kondensatus. 16d straipsnis Draudžiama KLDR tiesiogiai arba netiesiogiai parduoti, tiekti, perduoti arba į ją eksportuoti visus XId priede išvardytus rafinuotus naftos produktus. 16e straipsnis 1. Nukrypstant nuo 16d straipsnio, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti sudaryti su rafinuotais naftos produktais susijusius sandorius, kurie, kaip nustatyta, yra skirti tik KLDR piliečių pragyvenimui, jei tenkinamos visos toliau nurodytos sąlygos:
2. Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie visus pagal 1 dalį suteiktus leidimus. 16f straipsnis Draudžiama KLDR tiesiogiai arba netiesiogiai parduoti, tiekti, perduoti arba į ją eksportuoti XIe priede nurodytą žalią naftą. 16g straipsnis 1. Nukrypstant nuo 16f straipsnio, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti sudaryti su žalia nafta susijusius sandorius nustačiusios, kad Sąjungos metinė visų sandorių apimtis neviršytų kiekio, parduoto, tiekto, perduoto ar eksportuoto laikotarpiu tarp 2016 m. rugsėjo 11 d. ir 2017 m. rugsėjo 10 d. 2. Nukrypstant nuo 16f straipsnio, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti sudaryti su žalia nafta susijusius sandorius, kurie, kaip nustatyta, yra skirti tik pragyvenimui, jei tenkinamos visos toliau nurodytos sąlygos:
3. Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie visus pagal 1 dalį ir 2 dalis suteiktus leidimus. 16h straipsnis Draudžiama iš KLDR tiesiogiai arba netiesiogiai importuoti, pirkti arba perduoti XIf priede nurodytus KLDR arba kitokios kilmės tekstilės gaminius. 16i straipsnis 1. Nukrypstant nuo 16h straipsnio, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti importuoti, įsigyti ar perduoti tekstilės gaminius su sąlyga, kad valstybė narė, įvertinus kiekvieną konkretų atvejį, gavo išankstinį Sankcijų komiteto patvirtinimą. 2. Nukrypstant nuo 16h straipsnio, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti iki 2017 m. gruodžio 10 d. importuoti, įsigyti ar perduoti tekstilės gaminius su sąlyga, kad:
3. Susijusi valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie visus pagal 1 ir 2 dalis suteiktus leidimus.“ |
4. |
17 straipsnio 2 dalies a punktas pakeičiamas taip:
|
5. |
17 straipsnis papildomas šia dalimi: „3. 2 dalies a punkte nurodytos esamos bendrosios įmonės ar kooperatiniai subjektai uždaromi ne vėliau kaip 2018 m. sausio 9 d. arba per 120 dienų po to, kai Sankcijų komitetas atmetė prašymą dėl patvirtinimo.“ |
6. |
17a straipsnis pakeičiamas taip: „17a straipsnis 1. Nukrypstant nuo 17 straipsnio 2 dalies a punkto, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti vykdyti tokius veiksmus, visų pirma susijusius su bendrosiomis įmonėmis ar kooperatiniais subjektais, kurie yra nekomerciniai, komunalinių paslaugų infrastruktūros projektai, nekuriantys pelno, su sąlyga, kad valstybė narė, įvertinus kiekvieną konkretų atvejį, gavo išankstinį Sankcijų komiteto patvirtinimą. 2. Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie visus pagal 1 dalį suteiktus leidimus.“ |
7. |
Įterpiamas šis straipsnis: „17b straipsnis Nukrypstant nuo 17 straipsnio 3 dalies, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti tokiai bendrajai įmonei ar kooperatiniam subjektui veikti su sąlyga, kad valstybė narė, įvertinus kiekvieną konkretų atvejį, gavo išankstinį Sankcijų komiteto patvirtinimą.“ |
8. |
34 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. Visi XIV priede išvardyti laivai mobilizuojami, jei taip yra nurodęs Sankcijų komitetas.“ |
9. |
34 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip: „4. Į XIII priedą įtraukiami asmenys, subjektai ir įstaigos, kuriuos Sankcijų komitetas arba JT Saugumo Taryba įtraukė į sąrašą pagal JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 1718 (2006) 8 punkto d papunktį ir pagal JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 2094 (2013) 8 punktą. XIV priede išvardijami laivai, kuriuos Sankcijų komitetas įtraukė į sąrašą pagal JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 2321 (2016) 12 punktą ir pagal JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 2375 (2017) 8 punktą. XV priede išvardyti asmenys, subjektai ir įstaigos, neįtraukti į XIII ir XIV priedus, kuriuos pagal Sprendimo (BUSP) 2016/849 27 straipsnio 1 dalies b punktą arba bet kurią kitą lygiavertę vėlesnę nuostatą Taryba pripažino:
|
10. |
39 straipsnio 1 dalies g punktas pakeičiamas taip:
|
11. |
40 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip: „3. Nukrypstant nuo 39 straipsnio 1 dalies, kai tai susiję su laivu, kuris patenka į g punkto taikymo sritį, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti laivui įplaukti į uostą, jei Sankcijų komitetas iš anksto nustatė, kad toks laivas turi įplaukti humanitariniais ar kitais tikslais, atitinkančiais JT Saugumo Tarybos rezoliucijų 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) arba 2375 (2017) tikslus.“ |
12. |
43 straipsnio d punktas pakeičiamas taip:
|
13. |
Įterpiamas šis straipsnis: „44a straipsnis „Draudžiama padėti arba dalyvauti vykdant bet kokių prekių ar objektų, parduodamų, tiekiamų, perduodamų arba eksportuojamų į KLDR arba iš jos, perdavimą iš laivų į laivus, plaukiojančius su KLDR vėliava, arba iš laivų, plaukiojančių su KLDR vėliava, į kitus laivus.“ |
14. |
45 straipsnis pakeičiamas taip: „45 straipsnis Nukrypstant nuo draudimų, kylančių iš JT Saugumo Tarybos rezoliucijų 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2070 (2016), 2321 (2016), 2356 (2016), 2371 (2017) arba 2375 (2017), valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti vykdyti bet kokią veiklą, jei Sankcijų komitetas, įvertinęs kiekvieną konkretų atvejį, nustatė, kad ji reikalinga norint palengvinti tarptautinių ir nevyriausybinių organizacijų darbą vykdant paramos ir pagalbos teikimo veiklą KLDR civiliams gyventojams ar bet kokiu kitu tikslu, suderinamu su šių rezoliucijų tikslais.“ |
15. |
46 straipsnio b punktas pakeičiamas taip:
|
16. |
II priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento I priedą. |
17. |
V priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento II priedą. |
18. |
XIa priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento III priedą. |
19. |
XIb priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento IV priedą. |
20. |
XIc priedas įterpiamas pagal šio reglamento V priedą. |
21. |
XId priedas įterpiamas pagal šio reglamento VI priedą. |
22. |
XIe priedas įterpiamas pagal šio reglamento VII priedą. |
23. |
XIf priedas įterpiamas pagal šio reglamento VIII priedą. |
24. |
XIV priedas pakeičiamas šio reglamento IX priedu. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Liuksemburge 2017 m. spalio 10 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
T. TÕNISTE
(1) OL L 141, 2016 5 28, p. 79.
(2) 2017 m. rugpjūčio 30 d. Tarybos reglamentas (ES) 2017/1509 dėl ribojamųjų priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 329/2007 (OL L 224, 2017 8 31, p. 1).
(3) 2017 m. spalio 10 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2017/1838, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (BUSP) 2016/849 dėl ribojamųjų priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 17).
I PRIEDAS
1. |
Reglamento (ES) 2017/1509 II priedo VII dalis pakeičiama taip: „VII DALIS Su tradiciniais ginklais susiję objektai, medžiagos, įranga, prekės ir technologijos, kurie į sąrašą įtraukti pagal JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 2371 (2017) 5 punktą.“ |
2. |
Reglamento (ES) 2017/1509 II priedas papildomas šiomis dalimis: „VIII DALIS Su masinio naikinimo ginklais susiję objektai, medžiagos, įranga, prekės ir technologijos, kurie į sąrašą įtraukti pagal JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 2375 (2017) 4 punktą. IX DALIS Su tradiciniais ginklais susiję objektai, medžiagos, įranga, prekės ir technologijos, kurie į sąrašą įtraukti pagal JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 2375 (2017) 5 punktą.“ |
II PRIEDAS
Reglamento (ES) 2017/1509 V priede įrašas „2704 00 10“ pakeičiamas taip:
„2704 |
Koksas ir puskoksis iš akmens anglių, lignito (rusvųjų anglių) arba durpių, aglomeruoti ar neaglomeruoti; retortų anglys“ |
III PRIEDAS
Reglamento (ES) 2017/1509 XIa priede įrašas „ex 1902 20 30“ išbraukiamas.
IV PRIEDAS
Reglamento (ES) 2017/1509 XIb priede žodžiai „16c straipsnyje nurodytas švinas ir švino rūda“ pakeičiami žodžiais „16b straipsnyje nurodytas švinas ir švino rūda“.
V PRIEDAS
XIc PRIEDAS
16c straipsnyje nurodyti kondensatai ir gamtiniai dujų kondensatai
AIŠKINAMASIS RAŠTAS
Nomenklatūros kodai yra iš Kombinuotosios nomenklatūros, kaip apibrėžta 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo 1 straipsnio 2 dalyje ir išdėstyta jo I priede, kurie galioja šio reglamento paskelbimo metu ir mutatis mutandis su pakeitimais, padarytais vėlesniais teisės aktais.
KN kodas |
Aprašymas |
2709 00 10 |
Gamtiniai dujų kondensatai |
2711 11 |
Suskystintos gamtinės dujos |
VI PRIEDAS
XId PRIEDAS
Rafinuoti naftos produktai, nurodyti 16d straipsnyje
AIŠKINAMASIS RAŠTAS
Nomenklatūros kodai yra iš Kombinuotosios nomenklatūros, kaip apibrėžta 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo 1 straipsnio 2 dalyje ir išdėstyta jo I priede, kurie galioja šio reglamento paskelbimo metu ir mutatis mutandis su pakeitimais, padarytais vėlesniais teisės aktais.
|
KN kodas |
Aprašymas |
||
|
2707 |
Alyvos ir kiti aukštatemperatūrinio akmens anglių dervų distiliavimo produktai; panašūs produktai, kurių sudėtyje esančių aromatinių sudėtinių dalių masė viršija nearomatinių sudėtinių dalių masę |
||
|
2710 |
Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų dalys; alyvų atliekos |
||
|
2711 |
Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai |
||
|
|
Vazelinas; parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglies dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai ir panašūs produktai, gauti naudojant sintezės arba kitus procesus, dažyti arba nedažyti |
||
|
2712 10 |
|
||
|
2712 20 |
|
||
Ex |
2712 90 |
|
||
|
2713 |
Naftos koksas, naftos bitumas ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai |
||
Ex |
2714 |
Gamtinis bitumas ir gamtinis asfaltas; bituminiai arba naftingieji skalūnai ir gudroniniai smėliai; asfaltitai ir asfaltinės uolienos |
||
Ex |
2715 |
Bituminiai mišiniai, daugiausia sudaryti iš gamtinio asfalto, gamtinio bitumo, naftos bitumo, mineralinės dervos arba mineralinės dervos pikio (pavyzdžiui, bitumo mastikos, cut-backs) |
||
|
|
Tepimo priemonės (įskaitant pjovimo įrankių aušinimo skysčius, varžtų ir veržlių atpalaidavimo preparatus, priemones nuo rūdijimo arba antikorozinius preparatus ir preparatus, skirtus išėmimui iš formų palengvinti, daugiausia pagamintus iš tepalų), taip pat preparatai, naudojami tekstilės medžiagoms, odoms, kailiams arba kitoms medžiagoms apdoroti alyvomis arba riebalais, bet išskyrus preparatus, kurių pagrindinės sudėtinės dalys, sudarančios ne mažiau kaip 70 % masės, yra naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų. |
||
|
|
|
||
|
3403 11 |
|
||
|
3403 19 |
|
||
|
|
|
||
Ex |
3403 91 |
|
||
Ex |
3403 99 |
|
||
|
|
|
||
Ex |
3824 99 92 |
|
||
Ex |
3824 99 93 |
|
||
Ex |
3824 99 96 |
|
||
|
|
Biodyzelinas ir jo mišiniai, kurių sudėtyje nėra arba yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų |
||
|
3826 00 10 |
|
||
|
3826 00 90 |
|
VII PRIEDAS
XIe PRIEDAS
Žalia nafta, nurodyta 16f straipsnyje
AIŠKINAMASIS RAŠTAS
Nomenklatūros kodai yra iš Kombinuotosios nomenklatūros, kaip apibrėžta 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo 1 straipsnio 2 dalyje ir išdėstyta jo I priede, kurie galioja šio reglamento paskelbimo metu ir mutatis mutandis su pakeitimais, padarytais vėlesniais teisės aktais.
|
KN kodas |
Aprašymas |
|
2709 00 90 |
Neapdorotos naftos alyvos (žalia nafta) ir neapdorotos alyvos, gautos iš bituminių mineralų (išskyrus gamtinius dujų kondensatus) |
VIII PRIEDAS
XIf PRIEDAS
Tekstilės gaminiai, nurodyti 16h straipsnyje
AIŠKINAMASIS RAŠTAS
Nomenklatūros kodai yra iš Kombinuotosios nomenklatūros, kaip apibrėžta 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo 1 straipsnio 2 dalyje ir išdėstyta jo I priede, kurie galioja šio reglamento paskelbimo metu ir mutatis mutandis su pakeitimais, padarytais vėlesniais teisės aktais.
Skyrius |
Aprašymas |
50 |
Šilkas |
51 |
Vilna, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai; ašutų verpalai ir audiniai |
52 |
Medvilnė |
53 |
Kiti augaliniai tekstilės pluoštai; popieriniai verpalai ir popierinių verpalų audiniai |
54 |
Cheminės gijos; juostelės ir panašūs dirbiniai iš cheminių tekstilės medžiagų |
55 |
Cheminiai kuokšteliniai pluoštai |
56 |
Vata, veltinys ir neaustinės medžiagos; specialieji siūlai; virvės, virvelės, lynai ir trosai bei jų dirbiniai |
57 |
Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga |
58 |
Specialieji audiniai; siūtiniai pūkiniai tekstilės gaminiai; nėriniai; gobelenai; apsiuvai; siuvinėjimai |
59 |
Įmirkyti, aptraukti, padengti arba laminuoti tekstilės gaminiai; tekstilės dirbiniai, naudojami pramonėje |
60 |
Megztinės arba nertinės medžiagos |
61 |
Megzti arba nerti drabužiai ir jų priedai |
62 |
Drabužiai ir jų priedai, išskyrus megztus ir nertus |
63 |
Kiti gatavi tekstilės dirbiniai; rinkiniai; dėvėti drabužiai ir dėvėti tekstilės dirbiniai; skudurai |
IX PRIEDAS
Reglamento (ES) 2017/1509 XIV priede žodžiai „34 straipsnio 2 dalyje ir 39 straipsnio 1 dalies g punkte nurodyti laivai“ pakeičiami žodžiais „34 straipsnio 2 dalyje ir 39 straipsnio 1 dalies g punkte nurodyti laivai ir taikomos priemonės, kaip nurodė Sankcijų komitetas“.
11.10.2017 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 261/16 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2017/1837
2017 m. rugsėjo 28 d.
kuriuo patvirtinamas reikšmingas saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo [Pera dell'Emilia Romagna (SGN)] specifikacijos pakeitimas
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
remdamasi Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa, Komisija išnagrinėjo Italijos pateiktą saugomos geografinės nuorodos „Pera dell'Emilia Romagna“, kuri įregistruota Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1107/96 (2), iš dalies pakeistu Komisijos reglamentu (EB) Nr. 515/2009 (3), specifikacijos pakeitimo paraišką; |
(2) |
remiantis Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies nuostatomis, šis pakeitimas yra reikšmingas, todėl pakeitimo paraišką Komisija paskelbė Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (4), kaip reikalaujama minėto reglamento 50 straipsnio 2 dalies a punkte; |
(3) |
prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl šis specifikacijos pakeitimas turi būti patvirtintas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtas pavadinimo „Pera dell'Emilia Romagna“ (SGN) specifikacijos pakeitimas patvirtinamas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2017 m. rugsėjo 28 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Phil HOGAN
Komisijos narys
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) 1996 m. birželio 12 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1107/96 dėl geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų įregistravimo vadovaujantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2081/92 17 straipsnyje nustatyta tvarka (OL L 148, 1996 6 21, p. 1).
(3) 2009 m. birželio 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 515/2009, kuriuo patvirtinami esminiai Saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimai [Pera dell'Emilia Romagna (SGN)] (OL L 155, 2009 6 18, p. 5).
(4) Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą (OL C 191, 2017 6 16, p. 34).
SPRENDIMAI
11.10.2017 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 261/17 |
TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2017/1838
2017 m. spalio 10 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (BUSP) 2016/849 dėl ribojamųjų priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,
atsižvelgdama į 2016 m. gegužės 27 d. Tarybos sprendimą (BUSP) 2016/849 dėl ribojamųjų priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2013/183/BUSP (1),
atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2016 m. gegužės 27 d. Taryba priėmė Sprendimą (BUSP) 2016/849; |
(2) |
2017 m. rugsėjo 11 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (toliau – JT ST) priėmė Rezoliuciją 2375 (2017), kurioje pareiškė esanti itin rimtai susirūpinusi tiek dėl 2017 m. rugsėjo 2 d. Korėjos Liaudies Demokratinės Respublikos (toliau – KLDR) įvykdyto branduolinio bandymo, tiek dėl pavojaus taikai ir stabilumui, kylančio regione ir už jo ribų dėl KLDR vykdomos veiklos branduolinėje ir balistinių raketų srityse. JT Saugumo Taryba taip pat nustatė, kad toliau esama akivaizdžios grėsmės tarptautinei taikai ir saugumui; |
(3) |
JT ST rezoliucija 2375 (2017) išplėstas draudimas eksportuoti ir importuoti tam tikras prekes į ir iš KLDR ir investicijų KLDR apribojimai; |
(4) |
JT ST rezoliucija 2375 (2017) taip pat draudžiama išduoti darbo leidimus KLDR piliečiams valstybių narių jurisdikcijoje; |
(5) |
be to, JT ST rezoliucija 2375 (2017) sugriežtinama krovininių laivų sulaikymo jūroje praktika; |
(6) |
reikia tolesnių Sąjungos veiksmų siekiant įgyvendinti tam tikras šiame sprendime numatytas priemones; |
(7) |
todėl Sprendimas (BUSP) 2016/849 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimas (BUSP) 2016/849 iš dalies keičiamas taip:
1) |
1 straipsnio 1 dalies b punktas pakeičiamas taip:
|
2) |
1 straipsnio 1 dalies i punktas pakeičiamas taip:
|
3) |
įterpiamas šis straipsnis: „6c straipsnis 1. Valstybių narių nacionaliniams subjektams arba naudojantis su valstybių narių vėliava plaukiojančiais laivais arba jų orlaiviais draudžiama iš KLDR įsigyti tekstilės gaminių (įskaitant audinius ir iš dalies arba visiškai pagamintus drabužius, bet jais neapsiribojant), nepriklausomai nuo to, ar KLDR teritorija yra jų kilmės vieta. 2. 1 dalis netaikoma, kai Sankcijų komitetas konkrečiu atveju iš anksto tai patvirtina. 3. Valstybės narės gali leisti ne vėliau kaip iki 2017 m. gruodžio 10 d. importuoti tekstilės gaminius (įskaitant audinius ir iš dalies arba visiškai pagamintus drabužius, bet jais neapsiribojant), dėl kurių rašytinės sutartys buvo galutinai parengtos anksčiau nei 2017 m. rugsėjo 11 d., jeigu Sankcijų komitetui apie tą importą pranešama ne vėliau kaip 2018 m. sausio 24 d.“; |
4) |
9 straipsnis pakeičiamas taip: „9 straipsnis 1. Draudžiama iš KLDR importuoti, įsigyti ar perduoti naftos produktus. 2. Valstybių narių nacionaliniams subjektams arba per valstybių narių teritoriją arba iš jos, arba naudojantis su jų vėliava plaukiojančiais laivais ar jų orlaiviais draudžiama KLDR tiesiogiai ar netiesiogiai tiekti, parduoti ar perduoti visus rafinuotos naftos produktus, nepriklausomai nuo to, ar valstybių narių teritorija yra jų kilmės vieta. 3. 2 dalis netaikoma rafinuotos naftos produktų, nepriklausomai nuo to, ar valstybių narių teritorija yra jų kilmės vieta, tiesioginiam ar netiesioginiam tiekimui, pardavimui ar perdavimui į KLDR, vykdomam jų nacionalinių subjektų arba per valstybių narių teritoriją arba iš jos, arba naudojantis su jų vėliava plaukiojančiais laivais ar jų orlaiviais, jei šių produktų kiekis neviršija 500 000 barelių per pradinį trijų mėnesių laikotarpį, kuris prasideda 2017 m. spalio 1 d. ir baigiasi 2017 m. gruodžio 31 d., ir, jei šių produktų kiekis neviršija 2 000 000 barelių per metus – 12 mėnesių laikotarpį, kuris prasideda 2018 m. sausio 1 d., ir vėliau kasmet, jeigu:
4. Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikomas šis straipsnis, nustatyti.“; |
5) |
įterpiamas šis straipsnis: „9b straipsnis 1. Bet kurį 12 mėnesių laikotarpį po 2017 m. rugsėjo 11 d. valstybei narei draudžiama KLDR tiekti, parduoti ar perduoti žalios naftos kiekį, kuris būtų didesnis už kiekį, valstybės narės tiektą, parduotą arba perduotą 12 mėnesių laikotarpiu prieš šią datą. 2. 1 dalis netaikoma, kai Sankcijų komitetas, įvertinęs kiekvieną konkretų atvejį, yra iš anksto patvirtinęs, kad žalios naftos siunta yra siunčiama išimtinai KLDR piliečių pragyvenimo tikslais ir yra nesusijusi su KLDR vykdomomis branduolinėmis ar balistinių raketų programomis arba kita JT ST rezoliucijomis 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) ar 2375 (2017) draudžiama veikla. 3. Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikomas šis straipsnis, nustatyti.“; |
6) |
įterpiamas šis straipsnis: „9c straipsnis Valstybių narių nacionaliniams subjektams ar per valstybių narių teritoriją ar iš jos arba naudojantis su valstybių narių vėliava plaukiojančiais laivais ar jų orlaiviais draudžiama KLDR tiesiogiai ar netiesiogiai tiekti, parduoti ar perduoti visus kondensatus ir gamtinių dujų kondensatus, nepriklausomai nuo to, ar valstybių narių teritorija yra jų kilmės vieta. Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikomas šis straipsnis, nustatyti.“; |
7) |
11 straipsnio 2 dalies c punktas pakeičiamas taip:
|
8) |
11 straipsnis papildomas šiomis dalimis: „3. 2 dalies c punktas netaikomas bendroms įmonėms arba kooperatiniams subjektams, ypač tiems, kurie yra nekomerciniai komunalinės infrastruktūros projektai, iš kurių negaunama pelno, jei juos, įvertinęs kiekvieną konkretų atvejį, yra iš anksto patvirtinęs Sankcijų komitetas. 4. Valstybės narės ne vėliau kaip 2018 m. sausio 9 d. uždaro visas tokias esamas bendras įmones arba kooperatinius subjektus, jeigu tokios bendros įmonės arba kooperatinio subjekto, įvertinęs kiekvieną konkretų atvejį, nepatvirtina Sankcijų komitetas. Valstybės narės taip pat uždaro visas tokias esamas bendras įmones arba kooperatinius subjektus per 120 dienų nuo tada, kai Sankcijų komitetas atmeta prašymą juos patvirtinti.“; |
9) |
16 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip: „3. Valstybės narės, gavusios vėliavos valstybės sutikimą, tikrina atviroje jūroje plaukiojančius laivus, jei jos turi informacijos, suteikiančios pagrįstų priežasčių manyti, kad tais laivais gabenamuose kroviniuose yra objektų, kuriuos pagal šį sprendimą draudžiama tiekti, parduoti, perduoti ar eksportuoti. Jei valstybė narė, kuri yra vėliavos valstybė, nesutinka, kad patikrinimas būtų atliekamas atviroje jūroje, ji nurodo laivą plukdyti į atitinkamą ir patogų uostą, kad jame vietos institucijos galėtų atlikti reikalaujamą patikrinimą pagal JT ST rezoliucijos 2270 (2016) 18 punktą. Kai vėliavos valstybė nesutinka, kad patikrinimas būtų atliekamas atviroje jūroje, ir nenurodo laivo plukdyti į atitinkamą ir patogų uostą, kad būtų atliktas reikalaujamas patikrinimas, arba jeigu laivas atsisako vykdyti vėliavos valstybės nurodymą leisti atlikti patikrinimą atviroje jūroje arba plaukti į tokį uostą, valstybės narės skubiai pateikia Sankcijų komitetui pranešimą, kuriame pateikiami atitinkami duomenys apie incidentą, laivą ir vėliavos valstybę.“; |
10) |
16 straipsnio 6 dalis pakeičiama taip: „6. Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kad laikydamosi savo įsipareigojimų pagal taikytiną tarptautinę teisę, areštuotų ir pašalintų (pavyzdžiui, sunaikinant, padarant neveikiančiais ar netinkamais naudoti, saugant arba pašalinimo tikslu perduodant į valstybę, kuri nėra kilmės ar paskirties valstybė) per patikrinimus nustatytus objektus, kuriuos pagal JT ST rezoliucijas 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2371 (2017) ar 2375 (2017) draudžiama tiekti, parduoti, perduoti ar eksportuoti.“; |
11) |
16 straipsnis papildomas šia dalimi: „9. Valstybės narės draudžia savo nacionaliniams subjektams, jų jurisdikcijai priklausantiems asmenims, jų teritorijoje įsisteigusiems arba jų jurisdikcijai priklausantiems subjektams ir su jų vėliava plaukiojantiems laivams padėti atlikti bet kokių prekių ar objektų, kurie tiekiami, parduodami ar perduodami iš KLDR arba į ją, perdavimą iš laivo į laivą arba dalyvauti tokiame perdavime, kai perduodama į laivą, plaukiojantį su KLDR vėliava arba iš tokio laivo.“; |
12) |
18a straipsnis pakeičiamas taip: „18a straipsnis 1. Valstybė narė, kuri yra Sankcijų komiteto į sąrašą įtraukto laivo vėliavos valstybė, jei Sankcijų komitetas taip nurodė, atima laivo teisę plaukioti su jos vėliava. 2. Valstybė narė, kuri yra Sankcijų komiteto į sąrašą įtraukto laivo vėliavos valstybė, jei Sankcijų komitetas taip nurodė, tą laivą nukreipia į Sankcijų komiteto nurodytą uostą, koordinuodama veiksmus su uosto valstybe. 3. Valstybė narė, kuri yra Sankcijų komiteto į sąrašą įtraukto laivo vėliavos valstybė, jei Sankcijų komitetas taip nurodė, nedelsdama išregistruoja laivą. 4. Valstybės narės, jei Sankcijų komitetas įtraukdamas į sąrašą taip nurodė, uždraudžia laivui įplaukti į jų uostus, išskyrus avarinės situacijos atvejus arba laivo grįžimo į savo kilmės uostą atvejus arba nebent Sankcijų komitetas iš anksto nustato, kad tokio įplaukimo reikia humanitariniais tikslais arba bet kuriais kitais tikslais, suderinamais su JT ST rezoliucijomis1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017) ar 2371 (2017). 5. Valstybės narės, jei Sankcijų komitetas įtraukdamas į sąrašą taip nurodė, laivui taiko turto įšaldymą. 6. IV priede išvardijami laivai, nurodyti šio straipsnio 1–5 dalyse, kuriuos Sankcijų komitetas įtraukė į sąrašą pagal JT ST rezoliucijos 2321 (2016) 12 punktą, JT ST rezoliucijos 2371 (2017) 6 punktą ir JT ST rezoliucijos 2375 (2017) 6 ir 8 punktus.“; |
13) |
26a straipsnis pakeičiamas taip: „26a straipsnis 1. Valstybės narės neišduoda darbo leidimų KLDR piliečiams savo jurisdikcijoje, kai tai susiję su leidimu atvykti į jų teritoriją. 2. 1 dalis netaikoma, kai Sankcijų komitetas, įvertinęs kiekvieną konkretų atvejį, iš anksto patvirtina, kad įdarbinti KLDR piliečius valstybės narės jurisdikcijoje yra reikalinga humanitarinės pagalbos teikimo, branduolinio ginklo atsisakymo ar kitu tikslu, atitinkančiu JT ST rezoliucijų 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) arba 2375 (2017) tikslus. 3. 1 dalis netaikoma darbo leidimams, dėl kurių rašytinės sutartys buvo galutinai parengtos anksčiau nei 2017 m. rugsėjo 11 d.“; |
14) |
32 straipsnis pakeičiamas taip: „32 straipsnis Jokie ieškiniai, susiję su sutartimi ar sandoriu, kurio vykdymui tiesioginį ar netiesioginį, visapusišką arba dalinį poveikį turėjo priemonės, nustatytos pagal JT ST rezoliucijas 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) ar 2375 (2017), įskaitant Sąjungos ar bet kurios valstybės narės priemones, nustatytas įgyvendinant atitinkamus JT Saugumo Tarybos sprendimus arba šiame sprendime nustatytas priemones, arba susijusias su tų sprendimų ar priemonių įgyvendinimu, įskaitant ieškinius dėl žalos atlyginimo arba kitus tokios rūšies ieškinius, pavyzdžiui, ieškinius dėl kompensavimo arba ieškinius pagal garantiją, visų pirma prašymus pratęsti obligacijos, garantijos ar žalos atlyginimo terminą, pirmiausia dėl finansinės garantijos ar finansinio žalos atlyginimo, nepriklausomai nuo jų formos, netenkinami, jei juos pateikia:
|
15) |
IV priedo antraštė pakeičiama taip: „18a straipsnio 6 dalyje nurodytas laivų sąrašas“; |
16) |
VI priedas išbraukiamas. |
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Liuksemburge 2017 m. spalio 10 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
T. TÕNISTE
(1) OL L 141, 2016 5 28, p. 79.
11.10.2017 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 261/22 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2017/1839
2017 m. spalio 9 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas 2013/426/ES dėl priemonių, skirtų neleisti afrikinio kiaulių maro virusui patekti į Sąjungą iš tam tikrų trečiųjų šalių ar jų teritorijų dalių, kuriose ta liga nustatyta, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2011/78/ES
(pranešta dokumentu Nr. C(2017) 6672)
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyvą 97/78/EB, nustatančią principus, reglamentuojančius iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų produktų veterinarinių patikrinimų organizavimą (1), ypač į jos 22 straipsnio 6 dalį,
kadangi:
(1) |
afrikinis kiaulių maras yra labai užkrečiama mirtina naminių kiaulių ir šernų infekcija, kuri gali greitai išplisti, visų pirma per produktus iš užkrėstų gyvūnų ir užkrėstus daiktus; |
(2) |
dėl afrikinio kiaulių maro padėties Rusijoje ir Baltarusijoje Komisija priėmė Įgyvendinimo sprendimą 2013/426/ES (2), kuriuo nustatomos priemonės, kuriomis, be kitų dalykų, siekiama užtikrinti, kad į Sąjungą iš šių dviejų valstybių įvažiuojančios gyvuliams skirtos transporto priemonės, kuriomis vežti gyvi gyvuliai ir pašarai, būtų tinkamai išvalomos ir dezinfekuojamos. Komisijos įgyvendinimo sprendimu (ES) 2015/1752 (3) tų pačių priemonių taikymas buvo išplėstas Ukrainai; |
(3) |
atsižvelgiant į pastarojo meto pranešimus apie afrikinio kiaulių maro protrūkius Moldovoje, Įgyvendinimo sprendimu 2013/426/ES nustatyti valymo ir dezinfekavimo reikalavimai turėtų būti taikomi ir iš Moldovos į Sąjungą įvažiuojančioms transporto priemonėms; |
(4) |
todėl Įgyvendinimo sprendimo 2013/426/ES I priede nustatytas trečiųjų šalių ir jų teritorijų dalių, kuriose nustatytas afrikinio kiaulių maro virusas, sąrašas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(5) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo sprendimo 2013/426/ES I priede po žodžio „Baltarusija“ įterpiamas žodis „Moldova“.
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2017 m. spalio 9 d.
Komisijos vardu
Vytenis ANDRIUKAITIS
Komisijos narys
(2) 2013 m. rugpjūčio 5 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2013/426/ES dėl priemonių, skirtų neleisti afrikinio kiaulių maro virusui patekti į Sąjungą iš tam tikrų trečiųjų šalių ar jų teritorijų dalių, kuriose ta liga nustatyta, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2011/78/ES (OL L 211, 2013 8 7, p. 5).
(3) 2015 m. rugsėjo 29 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2015/1752, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas 2013/426/ES dėl priemonių, skirtų neleisti afrikinio kiaulių maro virusui patekti į Sąjungą iš tam tikrų trečiųjų šalių ar jų teritorijų dalių, kuriose ta liga nustatyta, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2011/78/ES (OL L 256, 2015 10 1, p. 17).
11.10.2017 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 261/24 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2017/1840
2017 m. spalio 9 d.
kuriuo dėl taikymo laikotarpio iš dalies keičiamas Sprendimas 2008/866/EB dėl tam tikrų dvigeldžių moliuskų, skirtų žmonių maistui, importo iš Peru laikino sustabdymo skubių priemonių
(pranešta dokumentu Nr. C(2017) 6719)
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 178/2002, nustatantį maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantį Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantį su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (1), ypač į jo 53 straipsnio 1 dalies b punkto i papunktį,
kadangi:
(1) |
Reglamente (EB) Nr. 178/2002 Sąjungos ir nacionaliniu lygmenimis nustatyti maistą ir pašarus reglamentuojantys bendrieji principai, visų pirma susiję su maisto ir pašarų sauga. Jame nustatytos skubios priemonės, jeigu yra akivaizdžiai aišku, kad iš trečiųjų šalių importuojami maisto produktai ar pašarai gali kelti didelę riziką žmonių sveikatai, gyvūnų sveikatai arba aplinkai ir kad susijusios (-ių) valstybės (-ių) narės (-ių) taikomomis priemonėmis tinkamai išvengti rizikos neįmanoma; |
(2) |
Komisijos sprendimas 2008/866/EB (2) buvo priimtas po hepatito A protrūkio tarp žmonių, vartojusių iš Peru importuotų dvigeldžių moliuskų, užkrėstų hepatito A virusu. Šis sprendimas, kuriuo dėl tam tikrų dvigeldžių moliuskų, skirtų žmonių maistui, importo iš Peru laikino sustabdymo nustatomos skubios priemonės, iš pradžių buvo taikomas iki 2009 m. kovo 31 d.; |
(3) |
Peru kompetentinga institucija buvo paprašyta suteikti pakankamas garantijas, užtikrinančias, kad būtų ištaisyti stebėsenos sistemos, skirtos virusui aptikti gyvuose dvigeldžiuose moliuskuose, trūkumai. Tuo tarpu skubių priemonių taikymo laikotarpis turėjo būti pratęstas iki kol buvo įrodytas ištaisomųjų priemonių veiksmingumas. Iki to laiko sprendimo taikymo laikotarpis buvo pratęstas keletą kartų, o paskutinį kartą buvo pratęstas Komisijos įgyvendinimo sprendimu 2015/2022 (3) iki 2017 m. lapkričio 30 d.; |
(4) |
siekiant patikrinti, ar vėliausios Peru kompetentingos institucijos suteiktos garantijos yra veiksmingos ir ar jų pakanka skubioms priemonėms panaikinti, 2017 m. gegužės mėn. buvo planuojama Komisijos tarnybų auditas. Tačiau dėl pavojingų klimato reiškinių, susijusių su meteorologinių pokyčių sukėlusiu El Ninju, nuo kurio Peru nukentėjo 2017 m. kovo ir balandžio mėn., ir dėl šių įvykių poveikio dvigeldžių moliuskų gamybai Peru, auditas buvo nukeltas į 2017 m. rugsėjo mėn.; |
(5) |
todėl Sprendimo 2008/866/EB taikymo laikotarpis turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas. Sprendimo 2008/866/EB taikymo laikotarpio pratęsimas galėtų būti persvarstytas atsižvelgiant į Komisijos tarnybų audito rezultatus; |
(6) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 2008/866/EB 5 straipsnyje data „2017 m. lapkričio 30 d.“ pakeičiama data „2018 m. lapkričio 30 d.“.
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2017 m. spalio 9 d.
Komisijos vardu
Vytenis ANDRIUKAITIS
Komisijos narys
(2) 2008 m. lapkričio 12 d. Komisijos sprendimas 2008/866/EB dėl tam tikrų dvigeldžių moliuskų, skirtų žmonių maistui, importo iš Peru laikino sustabdymo skubių priemonių (OL L 307, 2008 11 18, p. 9).
(3) 2015 m. lapkričio 10 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2015/2022, kuriuo dėl taikymo laikotarpio iš dalies keičiamas Sprendimas 2008/866/EB dėl tam tikrų dvigeldžių moliuskų, skirtų žmonių maistui, importo iš Peru laikino sustabdymo skubių priemonių (OL L 295, 2015 11 12, p. 45).
11.10.2017 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 261/26 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2017/1841
2017 m. spalio 10 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2017/247 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško paukščių gripo protrūkiais tam tikrose valstybėse narėse
(pranešta dokumentu Nr. C(2017) 6886)
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1989 m. gruodžio 11 d. Tarybos direktyvą 89/662/EEB dėl veterinarinių patikrinimų, taikomų Bendrijos vidaus prekyboje, siekiant sukurti vidaus rinką (1), ypač į jos 9 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Bendrijos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių ir zootechninių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (2), ypač į jos 10 straipsnio 4 dalį,
kadangi:
(1) |
Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2017/247 (3) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos įgyvendinimo sprendimu (ES) 2017/1593 (4), priimtas po labai patogeniško H5 potipio paukščių gripo protrūkių keliose valstybėse narėse (toliau – susijusios valstybės narės), tų valstybių narių kompetentingoms institucijoms pagal Tarybos direktyvos 2005/94/EB 16 straipsnio 1 dalį (5) nustačius apsaugos ir priežiūros zonas; |
(2) |
Įgyvendinimo sprendime (ES) 2017/247 nustatyta, kad apsaugos ir priežiūros zonos, kurias susijusių valstybių narių kompetentingos institucijos nustatė pagal Direktyvą 2005/94/EB, turi apimti bent tas teritorijas, kurios to įgyvendinimo sprendimo priede yra nurodytos kaip apsaugos ir priežiūros zonos; |
(3) |
Įgyvendinimo sprendime (ES) 2017/247 taip pat nustatyta, kad priemonės, kurios turi būti taikomos apsaugos ir priežiūros zonose pagal Direktyvos 2005/94/EB 29 straipsnio 1 dalį ir 31 straipsnį, turi būti tęsiamos bent iki datų, kurios tų zonų atžvilgiu nustatytos to įgyvendinimo sprendimo priede; |
(4) |
atsižvelgdama į epidemiologinę padėtį dėl labai patogeniško paukščių gripo, susijusi valstybė narė gali pagal Tarybos direktyvos 2005/94/EB 16 straipsnio 4 dalį nustatyti papildomas apribojimo zonas aplink ar šalia apsaugos ir priežiūros zonų; |
(5) |
siekdamos sustiprinti ligų kontrolę, susijusios valstybės narės turėtų nustatyti papildomas apribojimo zonas savo teritorijose, kuriose epidemiologiniais tyrimais nustatyta didelė ligos paplitimo rizika, atsižvelgdamos į Direktyvos 2005/94/EB 16 straipsnio 3 dalyje išdėstytus kriterijus, be kita ko, į geografinę padėtį, ūkių išsidėstymą ir artumą bei apytikslį naminių paukščių skaičių, paukščių vežimo ir prekybos jais ypatumus bei įrangą ir personalą, galintį vykdyti kontrolę tose zonose; |
(6) |
be to, šios Direktyvos 32 straipsnyje nustatyta, kad kompetentinga institucija gali nustatyti, kad kai kurios arba visos šios priemonės, kurios turi būti taikomos apsaugos ir priežiūros zonose, būtų taikomos papildomose apribojimo zonose; |
(7) |
siekiant užtikrinti aiškumą ir suteikti valstybėms narėms, trečiosioms šalims ir suinteresuotiesiems subjektams naujausią informaciją apie epidemiologinės padėties Sąjungoje raidą, šioms papildomoms apribojimo zonoms taip pat turėtų būti taikomas Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2017/247 ir jos turėtų būti išvardytos šio sprendimo priede. Šiame priede turėtų būti nurodyta data, iki kurios papildomose apribojimo zonose turėtų būti tęsiamas apsaugos priemonių taikymas, atsižvelgiant į epidemiologinę padėtį Sąjungoje dėl labai patogeniško paukščių gripo; |
(8) |
susijusios valstybės narės turėtų uždrausti gyvų naminių paukščių, vienadienių paukščių jauniklių ir perinti skirtų kiaušinių siuntų išsiuntimą iš teritorijų, Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2017/247 priede išvardytų kaip papildomos apribojimo zonos, į kitas valstybes nares, išskyrus tuos atvejus, kai susijusios valstybės narės suteikia leidimą išsiųsti šias siuntas tam tikromis sąlygomis; |
(9) |
Įgyvendinimo sprendimu (ES) 2017/247 su pakeitimais, padarytais Komisijos įgyvendinimo sprendimu (ES) 2017/696 (6), siekiant nustatyti vienadienių paukščių jauniklių siuntų išsiuntimo sąlygas iš teritorijų, šio sprendimo priede išvardytų kaip apsaugos ir priežiūros zonos, atsižvelgiant į nedidelę šios prekės keliamą riziką užkrėsti labai patogenišku paukščių gripu. Panašios sąlygos turėtų būti taikomos ir išsiunčiant vienadienius paukščių jauniklius iš susijusios valstybės narės papildomų apribojimo zonų, išvardytų Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2017/247 priede, į kitas valstybes nares; |
(10) |
be to, susijusioms valstybėms narėms turėtų būti leidžiama leisti išsiųsti perinti skirtus kiaušinius iš papildomų apribojimo zonų, kadangi mažai tikėtina, kad per juos labai patogeniškas paukščių gripas būtų perduodamas kitiems naminiams paukščiams, visų pirma dėl to, kad prieš išsiunčiant kiaušinius į kitas valstybes nares jų paviršius turi būti dezinfekuojamas, o kilmės ir paskirties vietos peryklos turi atitikti Tarybos direktyvos 2009/158/EB (7) II priede nustatytas higienos normas; |
(11) |
todėl Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2017/247 turėtų būti iš dalies pakeistas siekiant nustatyti sąlygas, kuriomis susijusios išsiuntimo valstybės narės gali leisti išsiųsti vienadienius paukščių jauniklius ir perinti skirtus kiaušinius iš papildomų apribojimo zonų į kitas valstybes nares; |
(12) |
Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2017/247 priedas turėtų būti iš dalies pakeistas įtraukiant naują C dalį, kurioje išvardijamos pagal Direktyvą 2005/94/EB susijusios valstybės narės nustatytos papildomos apribojimo zonos ir apribojimų taikymo trukmė papildomose apribojimo zonose; |
(13) |
Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2017/247 buvo iš dalies pakeistas Komisijos įgyvendinimo sprendimu (ES) 2017/977 (8), siekiant pratęsti jo taikymą iki 2017 m. gruodžio 31 d.; |
(14) |
didėjant sezoninio šios ligos atvejų gausėjimo Sąjungoje rizikai, priemonės, taikomos šio Įgyvendinimo sprendimo priede, galėtų būti taikomos po šios datos, jei Sąjungoje bus užfiksuota naujų protrūkių. Todėl tikslinga Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2017/247 taikymą pratęsti iki 2018 m. gegužės 31 d.; |
(15) |
todėl Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2017/247 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(16) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2017/247 iš dalies keičiamas taip:
1. |
1 straipsnio antra dalis pakeičiama šiomis dalimis: „Šiuo sprendimu taip pat Sąjungos lygmeniu nustatomos papildomos apribojimo zonos, kurios, kaip nurodyta Direktyvos 2005/94/EB 16 straipsnio 4 dalyje, susijusiose valstybėse narėse turi būti nustatomos po labai patogeniško paukščių gripo protrūkio ar protrūkių; taip pat nustatoma priemonių taikymo šiose papildomose apribojimo zonose trukmė. Šiame sprendime nustatomos gyvų naminių paukščių, vienadienių paukščių jauniklių ir perinti skirtų kiaušinių siuntų siuntimo iš susijusių valstybių narių taisyklės.“; |
2. |
3a straipsnio 3 dalis išbraukiama; |
3. |
Po 3a straipsnio įterpiami 3b, 3c ir 3d straipsniai: „3b straipsnis Susijusios valstybės narės užtikrina, kad:
3c straipsnis 1. Susijusios valstybės narės draudžia gyvų naminių paukščių, vienadienių paukščių jauniklių ir perinti skirtų kiaušinių siuntų siuntimą iš teritorijų, priedo C dalyje išvardytų kaip papildomos apribojimo zonos, į kitas valstybes nares, išskyrus tuos atvejus, kai susijusi išsiuntimo valstybė narė suteikia leidimą toliau nurodytomis sąlygomis tiesiogiai išvežti šias prekių siuntas:
2. 1 dalyje nurodytos vienadienių paukščių jauniklių ir perinti skirtų kiaušinių siuntos turi būti be reikalo nedelsiant vežamos atitinkamai transporto priemonėse, talpyklose arba dėžėse, išvalytose ir dezinfekuotose laikantis valstybinio veterinarijos gydytojo nurodymų. 3d straipsnis Susijusi valstybė narė užtikrina, kad Direktyvos 2009/158/EB 20 straipsnyje nurodytuose ir jos IV priede nustatytuose veterinariniuose sertifikatuose, kurie turi būti pateikiami siunčiant šio Sprendimo 3a ir 3c straipsniuose nurodytų vienadienių paukščių jauniklių ir perinti skirtų kiaušinių siuntas į kitas valstybes nares, būtų įtrauktas šis sakinys: „Ši siunta atitinka Komisijos įgyvendinimo sprendime (ES) 2017/247 nustatytus gyvūnų sveikatos reikalavimus.“.“ |
4. |
5 straipsnyje data „2017 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama data „2018 m. gegužės 31 d.“; |
5. |
Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2017/247 priedas iš dalies keičiamas pagal šio sprendimo priedą. |
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2017 m. spalio 10 d.
Komisijos vardu
Vytenis ANDRIUKAITIS
Komisijos narys
(1) OL L 395, 1989 12 30, p. 13.
(2) OL L 224, 1990 8 18, p. 29.
(3) 2017 m. vasario 9 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2017/247 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško paukščių gripo protrūkiais tam tikrose valstybėse narėse (OL L 36, 2017 2 11, p. 62).
(4) 2017 m. rugsėjo 20 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2017/1593, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2017/247 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško paukščių gripo protrūkiais tam tikrose valstybėse narėse, priedas (OL L 243, 2017 9 21, p. 14).
(5) 2005 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 2005/94/EB dėl paukščių gripo kontrolės Bendrijoje priemonių ir panaikinanti Direktyvą 92/40/EEB (OL L 10, 2006 1 14, p. 16).
(6) 2017 m. balandžio 11 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2017/696, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2017/247 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško paukščių gripo protrūkiais tam tikrose valstybėse narėse (OL L 101, 2017 4 13, p. 80).
(7) 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyva 2009/158/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importą iš trečiųjų šalių (OL L 343, 2009 12 22, p. 74).
(8) 2017 m. birželio 8 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2017/977, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2017/247 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško paukščių gripo protrūkiais tam tikrose valstybėse narėse (OL L 146, 2017 6 9, p. 155).
PRIEDAS
Po Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2017/247 priedo B dalies įtraukiama ši C dalis:
„C DALIS
Valstybė narė
Papildomos apribojimo zonos susijusiose valstybėse narėse, kaip nurodyta 3b straipsnyje:
Valstybė narė: Teritorija, kurią sudaro: |
Data, iki kurios taikomos priemonės pagal 3b straipsnį |
|
201x xx xx“ |
Klaidų ištaisymas
11.10.2017 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 261/31 |
2017 m. sausio 10 d. Komisijos sprendimo (ES, Euratomas) 2017/46 dėl Europos Komisijos ryšių ir informacinių sistemų saugumo klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 6, 2017 m. sausio 11 d. )
44 puslapis, 3 straipsnio paskutinis sakinys:
yra:
„Su šiais principais susiję procesai ir veikla išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse.“,
turi būti:
„8. Su 1–7 dalyse išdėstytais principais ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse pagal 13 straipsnį.“;
45 puslapis, 5 straipsnio paskutinis sakinys:
yra:
„Su šiomis pareigomis ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse.“,
turi būti:
„8. Su 1–7 dalyse nurodytomis pareigomis ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse pagal 13 straipsnį.“;
45 puslapis, 6 straipsnio 7 punktas:
yra:
„7) |
glaudžiai bendradarbiaudamas su Informatikos generaliniu direktoratu parengia su 6 straipsniu susijusius IT saugumo standartus ir gaires.“, |
turi būti:
„7) |
glaudžiai bendradarbiaudamas su Informatikos generaliniu direktoratu parengia atitinkamus 1–6 punktuose nurodytus IT saugumo standartus ir gaires.“; |
45 puslapis, 6 straipsnio paskutinis sakinys:
yra:
„Su šiomis pareigomis ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse.“,
turi būti:
„8) |
Su 1–7 punktuose nurodytomis pareigomis ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse pagal 13 straipsnį.“; |
46 puslapis, 7 straipsnio paskutinis sakinys:
yra:
„Susiję procesai ir pareigos išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse.“,
turi būti:
„15) |
Su 1–14 punktuose nurodytomis pareigomis ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse pagal 13 straipsnį.“; |
46 puslapis, 8 straipsnio paskutinis sakinys:
yra:
„Su šiomis pareigomis ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse.“,
turi būti:
„11) |
Su 1–10 punktuose nurodytomis pareigomis ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse pagal 13 straipsnį.“; |
47 puslapis, 9 straipsnio 3 dalies antra pastraipa:
yra:
„Su šiomis pareigomis ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse.“,
turi būti:
„4. Su 1–3 dalyse nurodytomis pareigomis ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse pagal 13 straipsnį.“;
48 puslapis, 10 straipsnio 3 dalies antra pastraipa:
yra:
„Su šiomis pareigomis ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse.“,
turi būti:
„4. Su 1–3 dalyse nurodytomis pareigomis ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse pagal 13 straipsnį.“;
48 puslapis, 11 straipsnis:
yra:
„Dėl IT saugumo VISP:
a) |
savo iniciatyva nustato ir informuoja sistemų savininkus, duomenų savininkus ir kitų IT saugumo pareigų vykdytojus Komisijos padalinyje (-iuose) apie IT saugumo politiką; |
b) |
dalyvaudamas VISP tinklo veikloje palaiko ryšius su Informatikos generaliniu direktoratu su IT saugumu susijusiais klausimais Komisijos padalinyje (-iuose); |
c) |
dalyvauja reguliariuose VISP susirinkimuose; |
d) |
bendrai stebi informacijos saugumo rizikos valdymo procesą ir informacijos sistemos saugumo planų rengimą ir įgyvendinimą; |
e) |
pataria duomenų savininkams, sistemos savininkams ir Komisijos padalinių vadovams su IT saugumu susijusiais klausimais; |
f) |
bendradarbiauja su Informatikos generaliniu direktoratu skleidžiant geriausią IT saugumo praktiką ir siūlo specialias informuotumo didinimo ir mokymo programas; |
g) |
Komisijos padalinio (-ių) vadovui (-ams) atsiskaito IT saugumo klausimais, nustato trūkumus ir tobulinimo priemones. |
Su šiomis pareigomis ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse.“,
turi būti:
„1. Dėl IT saugumo VISP:
a) |
savo iniciatyva nustato ir informuoja sistemų savininkus, duomenų savininkus ir kitų IT saugumo pareigų vykdytojus Komisijos padalinyje (-iuose) apie IT saugumo politiką; |
b) |
dalyvaudamas VISP tinklo veikloje palaiko ryšius su Informatikos generaliniu direktoratu su IT saugumu susijusiais klausimais Komisijos padalinyje (-iuose); |
c) |
dalyvauja reguliariuose VISP susirinkimuose; |
d) |
bendrai stebi informacijos saugumo rizikos valdymo procesą ir informacijos sistemos saugumo planų rengimą ir įgyvendinimą; |
e) |
pataria duomenų savininkams, sistemos savininkams ir Komisijos padalinių vadovams su IT saugumu susijusiais klausimais; |
f) |
bendradarbiauja su Informatikos generaliniu direktoratu skleidžiant geriausią IT saugumo praktiką ir siūlo specialias informuotumo didinimo ir mokymo programas; |
g) |
Komisijos padalinio (-ių) vadovui (-ams) atsiskaito IT saugumo klausimais, nustato trūkumus ir tobulinimo priemones. |
2. Su 1 dalyje nurodytomis pareigomis ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse pagal 13 straipsnį.“;
48 puslapis, 12 straipsnio 2 dalies antra pastraipa:
yra:
„Su šiomis pareigomis ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse.“,
turi būti:
„3. Su 1 ir 2 dalyse nurodytomis pareigomis ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse pagal 13 straipsnį.“;
49 puslapis, 13 straipsnio 1 dalis:
yra:
„Įgyvendinimo taisyklių ir susijusių standartų ir gairių priėmimas pagal 6 straipsnį priklausys nuo Komisijos sprendimo, kuriuo ji suteiks įgaliojimus už saugumo klausimus atsakingam Komisijos nariui.“,
turi būti:
„6 straipsnio 2 punkte nurodytų įgyvendinimo taisyklių ir susijusių standartų ir gairių priėmimas gali priklausyti nuo Komisijos sprendimo, kuriuo ji suteiks įgaliojimus už saugumo klausimus atsakingam Komisijos nariui.“;
49 puslapis, 13 straipsnio 2 dalis:
yra:
„Kitų su šiuo sprendimu susijusių įgyvendinimo taisyklių bei standartų ir gairių priėmimas priklausys nuo Komisijos sprendimo, kuriuo ji suteiks įgaliojimus už informatikos klausimus atsakingam Komisijos nariui.“,
turi būti:
„Kitų su šiuo sprendimu susijusių įgyvendinimo taisyklių bei standartų ir gairių priėmimas gali priklausyti nuo Komisijos sprendimo, kuriuo ji suteiks įgaliojimus už informatikos klausimus atsakingam Komisijos nariui.“;
49 puslapis, 14 straipsnio 5 dalies antra pastraipa:
yra:
„Su šiomis pareigomis ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse.“,
turi būti:
„6. Su 1–5 dalyse nurodytomis pareigomis ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse pagal 13 straipsnį.“;
50 puslapis, 15 straipsnio 14 dalies antra pastraipa:
yra:
„Su šiomis pareigomis ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse.“,
turi būti:
„15. Su 1–14 dalyse nurodytomis pareigomis ir veikla susiję procesai išsamiau nustatomi įgyvendinimo taisyklėse pagal 13 straipsnį.“