ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 350

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

59 tomas
2016m. gruodžio 22d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

*

2016 m. lapkričio 28 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2016/2360 dėl Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų įsigijimo ir tarpusavio paslaugų teikimo susitarimo vykdant karines BSGP operacijas ir pratybas pasirašymo ir sudarymo

1

 

 

Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų įsigijimo ir tarpusavio paslaugų teikimo susitarimas (US-ES-01)

3

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos reglamentas (ES) 2016/2361, kuriuo uždraudžiama su Portugalijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti didžiaakes siūlapelekes vėgėles VIII ir IX zonų Sąjungos ir tarptautiniuose vandenyse ir V, VI, VII zonų Sąjungos ir tarptautiniuose vandenyse

15

 

*

2016 m. gruodžio 20 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2362, kuriuo dėl sumos, skirtos Prancūzijai asignavimams, perkeltiems iš 2016 finansinių metų, kompensuoti, ištaisomas Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2073

18

 

*

2016 m. gruodžio 21 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2363, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1210/2003 dėl tam tikrų konkrečių ekonominių ir finansinių santykių su Iraku apribojimo

20

 

 

2016 m. gruodžio 21 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2364, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

22

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2016 m. gruodžio 19 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES, Euratomas) 2016/2365, kuriuo nustatomos pranešimo apie sukčiavimą ir pažeidimus, kurie daro poveikį mokėtinoms tradicinių nuosavų išteklių sumoms, ir patikrinimus, susijusius su tradiciniais nuosavais ištekliais, pagal Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 formos

24

 

*

2016 m. gruodžio 19 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES, Euratomas) 2016/2366, kuriuo nustatomi sąskaitų, kuriose laikomos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, išrašų šablonai ir ataskaitų apie neatgautinas sumas, atitinkančias Sąjungai priklausančius tradicinius nuosavus išteklius, formos pagal Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 609/2014

30

 

*

2016 m. gruodžio 21 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2367, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkiais tam tikrose valstybėse narėse, priedas (pranešta dokumentu Nr. C (2016) 8977)  ( 1 )

42

 

 

TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

 

*

2016 m. lapkričio 11 d. ES ir Libano asociacijos tarybos sprendimas Nr. 1/2016 dėl ES ir Libano partnerystės prioritetų [2016/2368]

114

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

22.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 350/1


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2016/2360

2016 m. lapkričio 28 d.

dėl Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų įsigijimo ir tarpusavio paslaugų teikimo susitarimo vykdant karines BSGP operacijas ir pratybas pasirašymo ir sudarymo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 37 straipsnį kartu su Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 218 straipsnio 5 ir 6 dalimis,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

remiantis ES sutarties 42 straipsniu, Sąjunga gali vykdyti karines operacijas už Sąjungos ribų. Siekiant pasirengti toms operacijoms, karinės pratybos taip pat galėtų būti vykdomos už Sąjungos ribų;

(2)

tokioms operacijoms vykdyti dislokuotiems štabams ir nacionaliniams kontingentams gali būti reikalinga logistinė parama, taip pat prekės ir paslaugos, kurias valstybės narės ne visuomet gali suteikti;

(3)

taip pat yra galimybė, kad operacijoms vykdyti dislokuotų štabų arba nacionalinių kontingentų gali būti paprašyta suteikti logistinę paramą, taip pat prekes ir paslaugas operacijos vietoje esantiems Jungtinių Amerikos Valstijų padaliniams, ir jie turi būti pasirengę tai padaryti;

(4)

pagal ES sutarties 41 straipsnio 2 dalį dėl karinių operacijų atsirandančias veiklos išlaidas finansuoja valstybės narės. Atsižvelgiant į tą nuostatą, Sąjungai neleidžiama prisiimti įsipareigojimų, dėl kurių valstybės narės patirtų finansinių pasekmių;

(5)

Tarybos sprendimu (BUSP) 2015/528 (1) įsteigtam mechanizmui Athena leidžiama veikti valstybių narių vardu Sąjungos karinių operacijų finansavimo srityje;

(6)

2015 m. lapkričio 17 d. Tarybai priėmus Sprendimą, kuriuo suteikiami įgaliojimai pradėti derybas, vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai vedė derybas dėl Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų įsigijimo ir tarpusavio paslaugų teikimo susitarimo (toliau – Susitarimas);

(7)

remiantis prie ES sutarties ir SESV pridėto Protokolo Nr. 22 dėl Danijos pozicijos 5 straipsniu, Danija nedalyvauja rengiant ir įgyvendinant su gynyba susijusius Sąjungos sprendimus bei veiksmus. Todėl Danija nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis nėra jai privalomas ar taikomas;

(8)

Susitarimas turėtų būti patvirtintas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų įsigijimo ir tarpusavio paslaugų teikimo susitarimas.

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti Susitarimą, kad įpareigotų Sąjungą.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2016 m. lapkričio 28 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

P. ŽIGA


(1)  2015 m. kovo 27 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2015/528, kuriuo nustatomas Europos Sąjungos karinio ar gynybinio pobūdžio operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimo administravimo mechanizmas (ATHENA) ir kuriuo panaikinamas Sprendimas 2011/871/BUSP (OL L 84, 2015 3 28, p. 39).


22.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 350/3


VERTIMAS

EUROPOS SĄJUNGOS IR JUNGTINIŲ AMERIKOS VALSTIJŲ

įsigijimo ir tarpusavio paslaugų teikimo susitarimas

(US-ES-01)

Europos Sąjunga (ES) ir Jungtinės Amerikos Valstijos, toliau – Šalys, norėdamos remti savo atitinkamų karinių pajėgų sąveikumą, parengtį ir veiksmingumą vykdant glaudesnį bendradarbiavimą logistikos srityje, nusprendė sudaryti šį Įsigijimo ir tarpusavio paslaugų teikimo susitarimą (toliau – šis Susitarimas).

I straipsnis

Tikslas

Šis Susitarimas sudarytas siekiant nustatyti pagrindines sąlygas, tvarką ir procedūras, kad būtų sudarytos palankesnės sąlygos Šalims viena kitai teikti logistinę paramą, prekes ir paslaugas (sąvoka apibrėžta šio Susitarimo II straipsnyje).

II straipsnis

Apibrėžtys

1.   Toliau pateikiamos šiame Susitarime ir įgyvendinimo susitarimuose, kuriais nustatoma konkreti tvarka, vartojamų terminų apibrėžtys:

a)

Administratorius. Athena administratorius.

b)

Athena. Mechanizmas, kuriam taikomas Tarybos sprendimas (BUSP) 2015/528.

c)

Įslaptinta informacija. Informacija ir duomenys, i) dėl kurių neleistino atskleidimo galėtų būti padaryta įvairaus lygio žala ar įvairiu mastu pakenkta Jungtinių Amerikos Valstijų ar ES arba vienos ar daugiau jos valstybių narių interesams; ii) kuriuos dėl Jungtinių Amerikos Valstijų arba ES saugumo interesų reikia saugoti nuo neteisėto atskleidimo; ir iii) kuriems Jungtinės Amerikos Valstijos arba ES suteikė slaptumo žymą. Informacija gali būti žodinės, vaizdo, elektroninės, magnetinės ar dokumento formos arba daiktinės formos, įskaitant įrangą arba technologijas.

d)

Lygiaverčiai mainai. Mokėjimas už perdavimą, atliktą pagal šį Susitarimą, pagal kurį susitarta, kad gaunančioji Šalis už logistinę paramą, prekes ir paslaugas, kurias gauna, suteiktų tokios pačios piniginės vertės logistinę paramą, prekes ir paslaugas.

e)

ES valstybė narė. Valstybės, įsteigusios Europos Sąjungą, vadinamą „Sąjunga“, kuriai jos perduoda kompetencijas jų bendriems tikslams siekti.

f)

ES operacijos vadas. ES karinė vadovybė, vadovaujanti ES karinei operacijai ar pratyboms. Tai, be kita ko, yra ES misijos vadas, vadovaujantis ES karinei misijai, kai toks vadovavimas apima funkcijas, kurias paprastai vykdo operacijos vadas.

g)

Įgyvendinimo susitarimas. Rašytinis papildomas susitarimas dėl logistinės paramos, prekių ir paslaugų, kuriame išdėstyta išsami informacija, tvarka ir sąlygos, kad būtų įgyvendintas šis Susitarimas.

h)

Sąskaita faktūra. Teikiančiosios Šalies dokumentas, kuriuo prašoma atlyginti ar sumokėti už konkrečią logistinę paramą, prekes ir paslaugas, suteiktas pagal šį Susitarimą ir visus taikytinus įgyvendinimo susitarimus.

i)

Logistinė parama, prekės ir paslaugos. Maistas, vanduo, būstas, transportavimas (įskaitant transportavimą oru), naftos produktai, apranga, ryšių paslaugos, medicininės paslaugos, šaudmenys, parama bazės operacijoms (ir statyba, susijusi su parama bazės operacijoms), saugojimo paslaugos, infrastruktūros naudojimas, mokymo paslaugos, atsarginės dalys ir komponentai, remonto ir priežiūros paslaugos, kalibravimo paslaugos ir uostų paslaugos. Sąvoka taip pat apima bendrosios paskirties transporto priemonių ir kitų karinės įrangos nemirtinųjų ginklų laikiną naudojimą, kai tokia nuoma ar skolinimas leidžiami pagal atitinkamus Jungtinių Amerikos Valstijų ir susijusių ES valstybių narių, dalyvaujančių ES operacijoje, įstatymus ir kitus teisės aktus. Sąvoka „logistinė parama, prekės ir paslaugos“ reiškia paramą, prekes ar paslaugas, priskiriamas bet kuriai arba visoms pirmiau nurodytoms kategorijoms.

j)

Šalies karinės pajėgos. Jungtinių Amerikos Valstijų karinės pajėgos arba ES karinės pajėgos, suprantamos kaip kontingentai, kuriuos ES operacijoje ar pratybose dalyvaujančios ES valstybės narės suteikė naudotis ES, įskaitant štabus ir nacionalinius elementus, teikiančius paramą operacijai ar pratyboms.

k)

Užsakymas. Raštiškas sutarto formato ir įgalioto asmens pasirašytas prašymas dėl konkrečios logistinės paramos, prekių ir paslaugų teikimo pagal šį Susitarimą ir visus taikytinus įgyvendinimo susitarimus.

l)

Ryšių punktas. Tarnyba, įstaiga, asmuo arba Europos Sąjungos atveju – įgaliojimus suteikiantis Athena pareigūnas, kuriam Šalis suteikė įgaliojimus pasirašyti užsakymą, kuriuo prašoma logistinės paramos, prekių ir paslaugų arba sutinkama teikti logistinę paramą, prekes ir paslaugas pagal šį Susitarimą arba gauti ar atlikti mokėjimus už pagal šį Susitarimą suteiktą arba gautą logistinę paramą, prekes ir paslaugas. Ryšių punktai nurodomi atskiruose pranešimuose, kuriais apsikeičia Athena ir Jungtinių Amerikos Valstijų Gynybos departamentas.

m)

Gaunančioji Šalis. Šalis, užsakanti ir gaunanti logistinę paramą, prekes ir paslaugas.

n)

Grąžinimas natūra. Mokėjimas už perdavimą, atliktą pagal šį Susitarimą, pagal kurį susitarta, kad gaunančioji Šalis už logistinę paramą, prekes ir paslaugas, kurias gauna, suteiktų tokio paties arba iš esmės tokio paties pobūdžio logistinę paramą, prekes ir paslaugas.

o)

Teikiančioji Šalis. Šalis, teikianti logistinę paramą, prekes ir paslaugas.

p)

Perdavimas. Logistinės paramos, prekių ir paslaugų pardavimas (mokant valiuta, vykdant gražinimą natūra ar lygiaverčius mainus), nuoma, skolinimas arba jų laikinas teikimas kitu būdu pagal šio Susitarimo sąlygas.

III straipsnis

Taikymas

1.   Šiuo Susitarimu siekiama Šalims sudaryti palankesnes sąlygas viena kitai teikti logistinę paramą, prekes ir paslaugas, kurios visų pirma naudojamos rengiant jungtines pratybas, mokymus, dislokavimus, įplaukimus į uostus, operacijas ar kitus bendrus veiksmus arba susidarius nenumatytoms aplinkybėms ar kritiškai padėčiai, kai vienai iš Šalių gali prireikti logistinės paramos, prekių ir paslaugų.

2.   Šis Susitarimas taikomas vienos Šalies karinių pajėgų teikiamai logistinei paramai, prekėms ir paslaugoms kitos Šalies karinėms pajėgoms už mokestį pinigais arba atsakomąją logistinę paramą, prekes ir paslaugas teikiančiosios Šalies karinėms pajėgoms.

3.   Šalys visą veiklą pagal šį Susitarimą ir visus įgyvendinimo susitarimus vykdo laikydamosi savo atitinkamų įstatymų ir kitų teisės aktų. Visi Šalių įsipareigojimai pagal šį Susitarimą ir visus susijusius įgyvendinimo susitarimus priklauso nuo lėšų turėjimo tokiems tikslams. Išskyrus atvejus, kai iš anksto susitariama kitaip, Šalis pateikia užsakymą ir gauna paramą pagal šį Susitarimą ir visus susijusius įgyvendinimo susitarimus tik jei ji turi lėšų (arba susitaria dėl paramos natūra) sumokėti už tokią paramą. Jei viena Šalis išsiaiškina, kad neturi lėšų įsipareigojimams įvykdyti, ji tuoj pat apie tai informuoja kitą Šalį, kuri turi teisę nutraukti bet kokios paramos, už kurią turėjo būti mokama tomis lėšomis, teikimą. Tai nedaro poveikio Šalies įsipareigojimui sumokėti už jau gautą paramą.

4.   Pagal šį Susitarimą negalima perduoti toliau nurodytų produktų ir jie yra konkrečiai neįtraukti į jo taikymo sritį:

a)

ginklų sistemos;

b)

įrangos pagrindinės sukomplektuotosios materialinės priemonės (išskyrus bendrosios paskirties transporto priemonių ir kitų karinės įrangos nemirtinųjų ginklų nuomą ar skolinimą, kai tokia nuoma ar skolinimas leidžiami pagal atitinkamus Jungtinių Amerikos Valstijų ir susijusių ES valstybių narių, dalyvaujančių ES operacijoje, įstatymus ir kitus teisės aktus), ir

c)

pakaitinių ir atsarginių dalių, susijusių su pradiniu organizacinės įrangos pagrindinių priemonių užsakymu, pradiniai kiekiai; tačiau galima perduoti atskiras pakaitines ir atsargines dalis, reikalingas skubiam remontui ir priežiūros paslaugoms.

5.   Be to, nė viena Šalis pagal šį Susitarimą negali perduoti jokių produktų, kurių perdavimas draudžiamas atitinkamais Jungtinių Amerikos Valstijų arba susijusių ES valstybių narių, dalyvaujančių ES operacijoje, įstatymais ir kitais teisės aktais. Jungtinės Amerikos Valstijos šiuo metu pagal JAV įstatymus ir kitus teisės aktus negali pagal šį Susitarimą perduoti šių produktų:

a)

valdomųjų raketų;

b)

jūrų minų ir torpedų;

c)

branduolinių šaudmenų (įskaitant tokius produktus kaip kovinės galvutės, kovinių galvučių dalys, sviediniai, branduolinės minos ir mokomieji šaudmenys);

d)

užtaisu ir raketiniu kuru paleidžiamų prietaisų;

e)

dipolinių atšvaitų ir dipolinių atšvaitų mėtymo prietaisų;

f)

bombų arba kitų šaudmenų valdymo komplektų;

g)

cheminės ginkluotės ar šaudmenų (neapima masinių neramumų malšinimo cheminių medžiagų);

h)

branduolinių medžiagų žaliavos, šalutinių produktų arba specialiųjų branduolinių medžiagų, kitų medžiagų, produktų, duomenų arba vertingų daiktų, kurių perdavimas reglamentuojamas 1954 m. Atominės energijos įstatymu (Jungtinių Amerikos Valstijų kodekso 42 antraštinės dalies 2011 skirsnis ir toliau); ir

i)

karinės įrangos produktų, kurie Jungtinių Amerikos Valstijų amunicijos sąraše nurodyti kaip reikšminga karinė įranga (JAV federalinių teisės aktų kodekso 22 antraštinės dalies 121 dalis), išskyrus tuos, kuriuos leidžiama perduoti pagal logistinės paramos, prekių ir paslaugų apibrėžtį pagal JAV teisę.

IV straipsnis

Nuostatos ir sąlygos

1.   Kiekviena Šalis deda visa pastangas pagal savo atitinkamus prioritetus, kad patenkintų kitos Šalies prašymus pagal šį Susitarimą dėl logistinės paramos, prekių ir paslaugų. Tačiau kai įgyvendinimo susitarime nustatytas griežtesnis tokių prašymų patenkinimo standartas, taikomas įgyvendinimo susitarimo standartas.

2.   Užsakymus gali pateikti arba priimti tik ryšių punktai arba paskirtieji asmenys, kuriuos Šalys nurodo pranešimuose, kuriais pasikeičia Athena ir Jungtinių Amerikos Valstijų Gynybos departamentas.

3.   Derybas dėl įgyvendinimo susitarimo pagal šį Susitarimą Jungtinių Amerikos Valstijų vardu gali vesti Gynybos departamentas, kuriam atstovauja karinis štabas, JAV Europos karinis štabas (USEUCOM), kiti JAV kariniai štabai arba jų paskirti asmenys. Derybas dėl įgyvendinimo susitarimo pagal šį Susitarimą ES vardu gali vesti Athena, kuriai atstovauja administratorius arba administratoriaus paskirtas asmuo, arba ES operacijos vadas. Įgyvendinimo susitarimuose gali būti nurodyti ryšių punktai ir jų konkretūs įgaliojimai arba įgaliojimų apribojimai.

4.   Prieš pateikdama užsakymą raštu, gaunančioji Šalis turėtų iš pradžių susisiekti su teikiančiosios Šalies ryšių punktu, be kita ko, telefonu, faksu arba el. paštu, kad išsiaiškintų, ar turima prašoma įranga arba paslaugos, jų kainą ir pageidaujamą atsiskaitymo būdą. Užsakymuose pateikiami visi A priede nurodyti duomenų elementai ir visos kitos sąlygos ir aspektai, reikalingi perdavimui įvykdyti. Standartinė užsakymo forma pateikiama A priedo A lentelėje. Ant visų užsakymų ir susijusios korespondencijos turėtų būti nurodytas šio Susitarimo numeris – US-ES-01.

5.   Abi Šalys saugo visų perdavimų įrašus.

6.   Gaunančioji Šalis atsakinga už:

a)

prekių, įsigytų pagal šį Susitarimą, paėmimo ir transportavimo suorganizavimą. Tai netrukdo teikiančiajai Šaliai padėti pagal šį Susitarimą įgytas prekes pakrauti į transporto priemonę;

b)

taikomo muitinio įforminimo gavimą ir kitų oficialių veiksmų, kuriuos reikia atlikti pagal taikytinus muitų teisės aktus, organizavimą;

7.   Gaunančiosios Šalies paskirtas asmuo logistinei paramai, prekėms ir paslaugoms priimti gaunančiosios Šalies vardu pasirašo standartinės užsakymo formos (A priedo A lentelė) atitinkamame langelyje gavimo faktui patvirtinti. Jei teikiančiosios Šalies išdavimo punkte nėra standartinės užsakymo formos, logistinę paramą, prekes ir paslaugas priimantis asmuo pasirašo teikiančiosios Šalies pateiktą pakaitinį gavimo dokumentą. Gavimo dokumente nurodomas šio Susitarimo numeris – US-ES-01.

8.   Teikiančioji Šalis atsakinga už:

a)

gaunančiosios Šalies informavimą, kada ir kur galima gauti logistinę paramą, prekes ir paslaugas, ir

b)

pasirašyto gavimo dokumento persiuntimą ryšių punktui, įgaliotam priimti užsakymus pagal šį Susitarimą. Pasirašytas gavimo dokumentas pridedamas prie užsakymo formos originalo.

9.   Pagal šį Susitarimą gauta logistinė parama, prekės ir paslaugos be išankstinio raštiško tinkamais kanalais gauto teikiančiosios Šalies sutikimo nei laikinai, nei visam laikui neperduodamos jokiai kitai šaliai, tarptautinei organizacijai ar subjektui (išskyrus gaunančiosios Šalies karinių pajėgų personalą, darbuotojus arba atstovus).

V straipsnis

Atsiskaitymas

1.   Europos Sąjunga užtikrina, kad jos valstybės narės tiesiogiai arba per Athena atsiskaitytų su Jungtinėmis Amerikos Valstijomis už visą Jungtinių Amerikos Valstijų pagal šį Susitarimą suteiktą logistinę paramą, prekes ir paslaugas, laikantis B priede išdėstytų procedūrų.

2.   Jungtinės Amerikos Valstijos atsiskaito su Athena už visą Europos Sąjungos pagal šį Susitarimą suteiktą logistinę paramą, prekes ir paslaugas, laikantis B priede išdėstytų procedūrų.

VI straipsnis

Netaikomos arba neįtraukiamos išlaidos

Kiek tai leidžiama pagal galiojančius įstatymus ir kitus teisės aktus, Šalys užtikrina, kad pagal šį Susitarimą vykdomai veiklai nebūtų taikomi muitai, mokesčiai ir panašios rinkliavos, kuriuos galima iš anksto numatyti. Šalys bendradarbiauja, kad būtų pateikti tinkami dokumentai siekiant kuo didesne apimtimi taikyti atleidimą nuo mokesčių ir muitų, be kita ko, pagal visus taikytinus susitarimus dėl atleidimo nuo mokesčių ir muitų. Šalys viena kitą informuoja, ar už logistinę paramą, prekes ir paslaugas nustatyta kaina apima mokesčius arba muitus. Nustatant, ar turėtų būti mokami muitai, mokesčiai ar panašios rinkliavos, teikiančiosios Šalies teikiamos logistinės paramos, prekių ir paslaugų vertė grindžiama V straipsnyje ir B priede išdėstytais kainų nustatymo principais.

VII straipsnis

Atsakomybė

Kiekviena iš Šalių atsisako visų pretenzijų, kurių ji galėtų turėti (išskyrus pretenzijas, susijusias su atsiskaitymu už šiame Susitarime numatytą paramą) kitos Šalies atžvilgiu dėl kitos Šalies karinių pajėgų, personalo, darbuotojų, atstovų ir rangovų (įskaitant subrangovus) pagal šį Susitarimą vykdomos veiklos sukelto jos turto sugadinimo, praradimo ar sunaikinimo arba jos personalo narių sužeidimo ar mirties. Trečiųjų šalių pretenzijas, pateiktas Jungtinių Amerikos Valstijų arba ES atžvilgiu dėl žalos arba praradimo, sukeltų jų atitinkamų karinių pajėgų, personalo, darbuotojų, atstovų arba rangovų (įskaitant subrangovus) pagal šį Susitarimą vykdomos veiklos, Šalis, kurios atžvilgiu tokie ieškiniai pateikti, sprendžia pagal tos Šalies taikytinus įstatymus, taisykles ir kitus teisės aktus.

VIII straipsnis

Informacijos saugumas

Šalių tikslas yra veiklą pagal šį Susitarimą ir bet kurį įgyvendinimo susitarimą vykdyti neįslaptintu lygmeniu. Pagal šį Susitarimą ar bet kurį įgyvendinimo susitarimą nėra teikiama ar sukuriama jokios įslaptintos informacijos.

IX straipsnis

Aiškinimas ir pakeitimai

1.   Bet kokie nesutarimai dėl šio Susitarimo, bet kurio įgyvendinimo susitarimo ar pagal juos įvykdyto sandorio aiškinimo ar taikymo sprendžiami Šalių konsultacijomis ir neperduodami spręsti jokiam nacionaliniam ar tarptautiniam teismui arba trečiajai šaliai.

2.   Bet kuri iš Šalių gali bet kuriuo metu pateikusi rašytinį pranešimą kitai Šaliai paprašyti iš dalies pakeisti šį Susitarimą. Tuo atveju, jei pateikiamas toks prašymas, Šalys nedelsdamos pradeda derybas. Šis Susitarimas gali būti iš dalies keičiamas tik raštišku Šalių susitarimu.

X straipsnis

Įsigaliojimas ir nutraukimas

Susitarimas, kurį sudaro preambulė, I–X straipsniai ir A bei B priedai, įsigalioja tą dieną, kai jį pasirašo paskutinė Šalis. Šis Susitarimas galioja tol, kol jis nėra nutraukiamas abipusiu Šalių raštišku sutikimu arba kol bet kuri iš Šalių ne mažiau kaip prieš 180 dienų raštu nepraneša kitai Šaliai apie savo ketinimą jį nutraukti. Nepaisant šio Susitarimo nutraukimo, visos pagal jo nuostatas prisiimtos atsiskaitymo prievolės atsakingai Šaliai lieka galioti, kol bus įvykdytos.

TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šį Susitarimą.

SUDARYTA Briuselyje 2016 m. gruodžio šeštą dieną dviem egzemplioriais anglų kalba.

 


PRIEDŲ SĄRAŠAS

A PRIEDAS

Privalomi pagrindiniai užsakymų duomenų elementai

A LENTELĖ

Standartinė užsakymo forma

B PRIEDAS

Atsiskaitymas


A PRIEDAS

PRIVALOMI PAGRINDINIAI UŽSAKYMŲ DUOMENŲ ELEMENTAI

1.

Užsakymo data

2.

Tarnybos, kuriai išrašoma sąskaita, pavadinimas ir adresas

3.

Skaitinis objektų inventorizacinių numerių (jei yra) sąrašas

4.

Prašomų reikmenų/paslaugų kiekis ir aprašymas

5.

Pateiktas kiekis

6.

Matavimo vienetas

7.

Vieneto kaina sąskaitą išrašančios Šalies nurodyta valiuta arba kita valiuta, dėl kurios susitarta užsakyme

8.

Pateiktas kiekis (5), padaugintas iš vieneto kainos (7)

9.

Sąskaitą išrašančios Šalies nurodyta arba kita užsakyme patvirtinta valiuta

10.

Bendra užsakymo suma, išreikšta sąskaitą išrašančios Šalies valiuta arba kita užsakyme patvirtinta valiuta

11.

Įgalioto užsakančiojo atstovo vardas ir pavardė (įskaitomai įrašytas arba atspausdintas), parašas ir pareigos

12.

Gavėjas, nurodomas atliekant pervedimą

13.

Tarnybos, kuriai atliekamas pervedimas, pavadinimas ir adresas

14.

Gavėjo parašas, kuriuo patvirtinama gauta logistinė parama, prekės ar paslaugos, ant užsakymo arba atskiro papildomo dokumento

15.

Užsakymo dokumento numeris

16.

Gaunančioji organizacija

17.

Išduodančioji organizacija

18.

Sandorio rūšis

19.

Išrašas apie turimas lėšas arba turimų lėšų patvirtinimas (kai taikytina pagal Šalių procedūras)

20.

Pradinio sandorio data ir vieta; mainų sandorio atveju – grąžinimo tvarkaraštis, įskaitant grąžinimo laiką ir vietą

21.

Įgalioto priėmimo pareigūno vardas ir pavardė, parašas ir pareigos

22.

Papildomi ypatingi reikalavimai, jei yra, pvz., dėl transportavimo, įpakavimo ir kt.

23.

Vyriausybės atsakomybės apribojimas

24.

Teikiančiosios Šalies pareigūno, kuris faktiškai išduoda logistinę paramą, prekes ar paslaugas, vardas ir pavardė, parašas, data ir pareigos.

A PRIEDAS / A LENTELĖ

STANDARTINĖ UŽSAKYMO FORMA

Image

Tekstas paveikslėlio

Image

Tekstas paveikslėlio

B PRIEDAS

ATSISKAITYMAS

1.

Už logistinę paramą, prekes ir paslaugas, teikiamas pagal šį Susitarimą, Šalys susitaria atsiskaityti atlikdamos piniginį mokėjimą („Apmokamas sandoris“), vykdydamos grąžinimą natūra arba lygiaverčius mainus (abiem pastaraisiais atvejais tai yra „Mainų sandoris“). Gaunančioji Šalis teikiančiajai Šaliai sumoka laikydamasi šio priedo 1 dalies a punkto arba 1 dalies b punkto.

a)

Apmokamas sandoris. Teikiančioji Šalis pateikia sąskaitas gaunančiajai Šaliai po logistinės paramos, prekių ir paslaugų perdavimo ar atlikimo. Abi Šalys imasi priemonių, kad už visus sandorius būtų sumokėta, ir kiekviena Šalis bent kartą per tris (tris) mėnesius pateikia sąskaitą kitai Šaliai už visus sandorius, kurie anksčiau nebuvo įtraukti į sąskaitas. Su sąskaitomis pateikiami reikiami pagrindžiamieji dokumentai ir jos apmokamos per 60 (šešiasdešimt) dienų nuo sąskaitos išrašymo dienos, kuri nurodoma sąskaitoje. Mokėjimai atliekami teikiančiosios Šalies valiuta arba kitu sutartu užsakyme nurodytu būdu. Nustatydamos apmokamų sandorių kainą Šalys susitaria laikytis šių abiem pusėms taikomų principų:

1.

Tuo atveju, kai teikiančioji Šalis atlieka konkretų įsigijimą iš savo rangovo gaunančiosios Šalies naudai, kaina turi būti ne mažiau palanki nei kaina, kurią teikiančiosios Šalies karinėms pajėgoms taiko teikiančiosios Šalies rangovas už identiškus objektus ar paslaugas, atėmus sumas, kurios neįtraukiamos pagal šio Susitarimo VI straipsnį. Nustatant taikomą kainą gali būti atsižvelgiama į skirtumus dėl tiekimo tvarkaraščio, tiekimo punktų ir kitas panašias aplinkybes.

2.

Tuo atveju, kai atliekamas perdavimas iš teikiančiosios Šalies nuosavų išteklių arba, ES atveju, jos valstybių narių išteklių, teikiančioji Šalis taiko tokią pačią kainą, kuri taikoma jos pačios karinėms pajėgoms už identišką logistinę paramą, prekes ir paslaugas perdavimo ar atlikimo dieną, atėmus sumas, kurios neįtraukiamos pagal šio Susitarimo VI straipsnį. Tuo atveju, jei savoms karinėms pajėgoms taikoma kaina nėra nustatyta arba apmokėjimo iš jų nereikalaujama, Šalys dėl kainos susitaria iš anksto, laikydamosi abipusių kainos nustatymo principų, neįtraukdamos mokesčių, kurie neturi būti taikomi pagal tuos pačius abipusius kainos nustatymo principus.

b)

Mainų sandoris. Mainų sandoris gali būti atliekamas vykdant grąžinimą natūra arba lygiaverčius mainus. Gaunančioji Šalis atsiskaito perduodama teikiančiajai Šaliai logistinę paramą, prekes ir paslaugas, kurios, kaip sutarė Šalys, yra identiškos (arba iš esmės identiškos) logistinei paramai, prekėms ir paslaugoms, kurias perdavė ar atliko teikiančioji Šalis, arba turi tokią pačią piniginę vertę kaip ir jos. Kai sutartas atsiskaitymo būdas yra lygiaverčiai mainai, prieš suteikiant prašomą paramą abi Šalys kiek įmanoma susitaria dėl prekių ir paslaugų, kurios bus laikomos tinkamomis atsiskaitymo tikslu. Gaunančioji Šalis yra atsakinga už grąžinamos logistinės paramos, prekių ir paslaugų transportavimą ir pristatymą į vietą, dėl kurios Šalys tarpusavyje susitaria užsakymo pasirašymo metu. Jei gaunančioji Šalis neatlieka mainų per sutarto arba sandorio metu galiojusio grąžinimo tvarkaraščio terminą, kuris negali viršyti vienų metų nuo pradinio sandorio dienos, sandoris laikomas apmokamu ir jam taikomas 1 dalies a punktas, išskyrus tai, kad kaina nustatoma naudojant faktines ar apskaičiuotas tos dienos, kurią kitu atveju būtų buvę privaloma atlikti mokėjimą, kainas.

c)

Kainos ar vertės nustatymas. Toliau aprašyti kainų nustatymo mechanizmai pateikiami siekiant paaiškinti abipusiai taikomų kainų nustatymo principų taikymą. Kaina, nustatoma už inventoriaus atsargų objektus, yra teikiančiosios Šalies atsargų sąraše nurodyta kaina, kuri ES atveju yra atitinkamos valstybės narės atsargų sąrašo kaina. Kaina už naujai įsigyjamus objektus yra tokia pati, kaip kaina, kurią teikiančioji Šalis moka rangovui ar pardavėjui. Kaina už suteiktas paslaugas yra standartinė teikiančiosios Šalies kaina arba, jei ji netaikoma, su paslaugų teikimu tiesiogiai susijusios išlaidos. Į taikomas kainas neįtraukiami jokie mokesčiai ir rinkliavos, nuo kurių mokėjimo gaunančioji Šalis yra atleista pagal kitus taikytinus susitarimus. Šalys susitaria gavusios prašymą pateikti informaciją, kurios pakaktų patikrinti, kad buvo laikomasi šių abipusių kainų nustatymo principų ir kad į kainas nėra įtraukta netaikomų ar neįtraukiamų išlaidų.

2.

Kai galutinė užsakymo kaina nėra iš anksto sutarta, kol bus susitarta dėl galutinės kainos, užsakyme nurodoma Šalies, užsakančios logistinę paramą, prekes ir paslaugas, maksimalios atsakomybės riba. Tada Šalys nedelsdamos pradeda derybas, kad nustatytų galutinę kainą.

3.

Kiekvienos iš Šalių ryšių punktai mokėjimo ir atsiėmimo tikslais nurodomi pranešimuose, kuriais apsikeičia Athena ir Jungtinių Amerikos Valstijų Gynybos departamentas.

4.

Kaina už logistinę paramą, prekes ir paslaugas pagal šį Susitarimą neturi būti didesnė nei kaina už tokią pačią logistinę paramą, prekes ir paslaugas, kurios gali būti teikiamos pagal bet kurį kitą taikytiną susitarimą.


REGLAMENTAI

22.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 350/15


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2016/2361

2016 m. gruodžio 15 d.

kuriuo uždraudžiama su Portugalijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti didžiaakes siūlapelekes vėgėles VIII ir IX zonų Sąjungos ir tarptautiniuose vandenyse ir V, VI, VII zonų Sąjungos ir tarptautiniuose vandenyse

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1367/2014 (2) nustatomos kvotos 2016 metams;

(2)

remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2016 metams skirtą kvotą;

(3)

todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Kvotos išnaudojimas

Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2016 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.

2 straipsnis

Draudimas

Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma, draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

João AGUIAR MACHADO

Generalinis direktorius

Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinis direktoratas


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1.

(2)  2014 m. gruodžio 15 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1367/2014, kuriuo nustatomos Sąjungos žvejybos laivams taikomos tam tikrų giliavandenių žuvų išteklių 2015 m. ir 2016 m. žvejybos galimybės (OL L 366, 2014 12 20, p. 1).


PRIEDAS

Nr.

40/TQ1367

Valstybė narė

Portugalija

Ištekliai

GFB/89- ir speciali sąlyga GFB/*567-

Rūšis

Didžiaakės siūlapelekės vėgėlės (Phycis blennoides)

Zona

VIII ir IX zonų Sąjungos ir tarptautiniai vandenys ir V, VI, VII zonų tarptautiniai vandenys

Draudimo data

2016 11 30


22.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 350/18


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/2362

2016 m. gruodžio 20 d.

kuriuo dėl sumos, skirtos Prancūzijai asignavimams, perkeltiems iš 2016 finansinių metų, kompensuoti, ištaisomas Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2073

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1306/2013 dėl bendros žemės ūkio politikos finansavimo, valdymo ir stebėsenos, kuriuo panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 352/78, (EB) Nr. 165/94, (EB) Nr. 2799/98, (EB) Nr. 814/2000, (EB) Nr. 1290/2005 ir (EB) Nr. 485/2008 (1), ypač į jo 26 straipsnio 6 dalį,

pasikonsultavusi su Žemės ūkio fondų komitetu,

kadangi:

(1)

Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2016/2073 (2) nustatytos sumos, kurios bus valstybėms narėms skirtos išmokėti kompensacijoms galutiniams gavėjams 2017 finansiniais metais. Remiantis valstybių narių 2015 m. spalio 16 d.–2016 m. spalio 15 d. išlaidų deklaracijomis, tos sumos atitinka 2016 finansiniais metais valstybėms narėms faktiškai taikant finansinės drausmės mechanizmą atliktą išlaidų sumažinimą;

(2)

Komisijos IT sistemomis apdorojant valstybių narių deklaracijas, kad būtų nustatyta bendra išlaidų suma, kuriai taikoma finansinė drausmė, įvyko klaida, susijusi su Prancūzija. Dėl šios klaidos nustatyta klaidinga taikomos finansinės drausmės suma, todėl Prancūzijai skiriama kompensavimo suma yra neteisinga. Klaida neturi įtakos kitoms valstybėms narėms nustatytoms sumoms;

(3)

kad būtų laikomasi teisinio kompensavimo pagrindo ir siekiant apsaugoti Sąjungos finansinius interesus, Prancūzijai skirta kompensavimo suma turėtų būti ištaisyta;

(4)

todėl bendra finansinės drausmės, kurią valstybės narės taikė 2016 finansiniais metais, suma, kaip nurodyta Įgyvendinimo reglamento (ES) 2016/2073 5 konstatuojamojoje dalyje, yra 433 mln. EUR;

(5)

todėl Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2073 turėtų būti atitinkamai pataisytas,

(6)

šiuo reglamentu atliekamas koregavimas turi poveikį Įgyvendinimo reglamento (ES) 2016/2073, kuris taikomas nuo 2016 m. gruodžio 1 d., taikymui, todėl šis reglamentas taip pat turėtų būti taikomas nuo 2016 m. gruodžio 1 d.,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamente (ES) 2016/2073 Prancūzijai skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„Prancūzija

88 824 479 “

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Jis taikomas nuo 2016 m. gruodžio 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 20 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Generalinis direktorius

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktoratas


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 549.

(2)  2016 m. lapkričio 23 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2073 dėl asignavimų, perkeltų iš 2016 finansinių metų, kompensavimo remiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1306/2013 26 straipsnio 5 dalimi (OL L 320, 2016 11 26, p. 25).


22.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 350/20


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/2363

2016 m. gruodžio 21 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1210/2003 dėl tam tikrų konkrečių ekonominių ir finansinių santykių su Iraku apribojimo

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2003 m. liepos 7 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1210/2003 dėl tam tikrų konkrečių ekonominių ir finansinių santykių su Iraku apribojimo ir panaikinantį Reglamentą (EB) Nr. 2465/96 (1), ypač į jo 11 straipsnio b punktą,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 1210/2003 III priede išvardytos viešosios įstaigos, korporacijos ir agentūros bei fiziniai ir juridiniai asmenys, buvusios Irako vyriausybės įstaigos ir subjektai, kuriems pagal tą reglamentą taikomas lėšų ir ekonominių išteklių, kurie 2003 m. gegužės 22 d. buvo laikomi už Irako ribų, įšaldymas;

(2)

2016 m. gruodžio 16 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos sankcijų komitetas nusprendė pašalinti septynis subjektus iš asmenų ar organizacijų, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai turėtų būti įšaldyti, sąrašo;

(3)

todėl Reglamento (EB) Nr. 1210/2003 III priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1210/2003 III priedas iš dalies keičiamas taip, kaip išdėstyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 21 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Laikinai einantis Užsienio politikos priemonių tarnybos vadovo pareigas


(1)  OL L 169, 2003 7 8, p. 6.


PRIEDAS

Tarybos reglamento (EB) Nr. 1210/2003 III priede išbraukiami šie įrašai:

„63.

IRAQI NATIONAL OIL COMPANY (INOC), including its subsidiaries and associated companies: CENTRAL PETROLEUM ESTABLISHMENT; NORTHERN PETROLEUM ORGANIZATION; SOUTHERN PETROLEUM ORGANIZATION; STATE ESTABLISHMENT FOR EXPLORATION OF OIL AND GAS; GAS AND STATE ESTABLISHMENT OF OIL TANKERS. Adresai: (a) Jumhuriya Street, Khullani Square, P.O. Box, 476, Baghdad, Iraq; (b) P.O. Box 1, Kirkuk, Iraq; (c) P.O. Box 240, Basrah, Iraq.“

„80.

MINISTRY OF OIL (IRAQ). Adresas: P.O. Box 6178, Baghdad, Iraq.“

„101.

NORTH REFINERIES COMPANY. Adresas: Baiji, Iraq.“

„119.

STATE COMPANY FOR OIL PROJECTS (alias STATE ORGANIZATION FOR OIL PROJECTS). Adresai: (a) Ministry of Oil Complex, Port Said St., P.O. Box 198, Baghdad, Iraq; (b) P.O. Box 198, Sadoon St., Baghdad, Iraq.“

„159.

STATE ESTABLISHMENT FOR OIL REFINING AND GAS PROCESSING. Adresas: P.O. Box 3069, Sa'doon St., Baghdad, Iraq.“

„160.

STATE ESTABLISHMENT FOR OIL TRAINING. Adresas: P.O. Box, 6073, Al-Mansoor, Baghdad, Iraq.“

„186.

STATE ORGANISATION FOR OIL PRODUCTS AND GAS DISTRIBUTION (alias STATE ORGANISATION FOR DISTRIBUTION OF OIL PRODUCTS AND GAS). Adresas: Khayam Cinema St., Southgate, P.O. Box 302, Baghdad, Iraq.“


22.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 350/22


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/2364

2016 m. gruodžio 21 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 21 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Generalinis direktorius

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktoratas


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

MA

98,4

TN

262,8

TR

114,8

ZZ

158,7

0707 00 05

MA

79,2

TR

155,8

ZZ

117,5

0709 93 10

MA

228,3

TR

162,9

ZZ

195,6

0805 10 20

IL

126,4

TR

77,0

ZA

70,9

ZZ

91,4

0805 20 10

MA

69,6

ZZ

69,6

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

IL

146,7

JM

129,1

MA

74,5

TR

76,9

ZZ

106,8

0805 50 10

AR

76,7

TR

69,0

ZZ

72,9

0808 10 80

US

132,4

ZZ

132,4

0808 30 90

CN

103,6

ZZ

103,6


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


SPRENDIMAI

22.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 350/24


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES, Euratomas) 2016/2365

2016 m. gruodžio 19 d.

kuriuo nustatomos pranešimo apie sukčiavimą ir pažeidimus, kurie daro poveikį mokėtinoms tradicinių nuosavų išteklių sumoms, ir patikrinimus, susijusius su tradiciniais nuosavais ištekliais, pagal Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 formos

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2014 m. gegužės 26 d. Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 608/2014, kuriuo nustatomos Europos Sąjungos nuosavų išteklių sistemos įgyvendinimo priemonės (1), ypač jo 5 straipsnio 2 dalį ir 6 straipsnio 2 dalį,

pasikonsultavusi su Nuosavų išteklių patariamuoju komitetu,

kadangi:

(1)

Komisijos sprendimu 97/245/EB, Euratomas (2), nustatoma valstybių narių Komisijai perduodamos informacijos pagal nuosavų išteklių sistemą perdavimo tvarka;

(2)

Sprendimas 97/245/EB, Euratomas, turi vieną teisinį pagrindą – Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000 (3). Įsigaliojus Tarybos sprendimui 2014/335/ES (4) valstybių narių informacijos perdavimas Komisijai reglamentuojamas dviem Tarybos reglamentais: Reglamentu (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 ir Reglamentu (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 (5). Todėl tikslinga priimti atskirą Komisijos įgyvendinimo sprendimą dėl kiekvieno iš šių reglamentų. Nuostatos dėl mokėtinų nuosavų išteklių sumų sąskaitų ataskaitų šablonų ir neatgautinų sumų, atitinkančių mokėtinas nuosavų išteklių sumas, ataskaitų formos, nustatytos Sprendimu 97/245/EB, Euratomas, įtrauktos į Komisijos įgyvendinimo sprendimą (ES, Euratomas) 2016/2366 (6). Nuostatos dėl pranešimo apie sukčiavimą ir pažeidimus, kurie daro poveikį mokėtinoms tradicinių nuosavų išteklių sumoms, ir patikrinimus, susijusius su tradiciniais nuosavais ištekliais, formų ir šablono, nustatytų Sprendimu 97/245/EB, Euratomas, turėtų būti įtrauktos į šį sprendimą;

(3)

apie sukčiavimo ir pažeidimų atvejus turėtų būti pranešama struktūrizuota forma;

(4)

Sprendimu 97/245/EB, Euratomas reikalaujama, kad valstybės narės teiktų Komisijai informaciją apie departamentus ir agentūras, atsakingus už ataskaitų teikimą. Būtina nustatyti, kad valstybės narės taip pat turi pranešti Komisijai apie visus tos informacijos pasikeitimus;

(5)

siekiant užtikrinti, kad valstybės narės pradėtų naudoti iš dalies pakeistas formas kuo griečiau, visų pirma kiek tai susiję su pakeista išlaikymo norma, šis sprendimas turėtų įsigalioti ir būti taikomas nuo jo paskelbimo dienos;

(6)

siekiant nuoseklumo šis sprendimas ir Įgyvendinimo sprendimas (ES, Euratomas) 2016/2366 turėtų būti taikomas nuo tos pačios dienos,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 5 straipsnio 1 dalyje nurodytų nustatytų sukčiavimo ir pažeidimų atvejų, susijusių su mokėtinomis daugiau kaip 10 000 EUR sumomis, aprašymams parengti valstybės narės naudoja šio sprendimo I priede pateiktą formą, o išsamiems duomenims apie sukčiavimo ir pažeidimų atvejų, apie kuriuos jau pranešta Komisijai, būklę, jeigu susigrąžintos, panaikintos arba nesusigrąžintos sumos anksčiau nebuvo nurodytos, parengti – šio sprendimo II priede pateiktą formą.

2 straipsnis

Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 608/2014 6 straipsnio 1 dalyje nurodytai tradicinių nuosavų išteklių patikrinimų ataskaitai parengti valstybės narės naudoja šio sprendimo III priede pateiktą formą.

3 straipsnis

Valstybės narės praneša Komisijai apie departamentus arba agentūras, atsakingus už aprašymų ir išsamių duomenų, nurodytų 1 straipsnyje, ir ataskaitų, nurodytų 2 straipsnyje, parengimą ir išsiuntimą. Valstybės narės taip pat praneša Komisijai apie visus informacijos apie departamentus arba agentūras pasikeitimus.

4 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 19 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 168, 2014 6 7, p. 29.

(2)  1997 m. kovo 20 d. Komisijos sprendimas 97/245/EB, Euratomas, nustatantis valstybių narių Komisijai perduodamos informacijos pagal Bendrijų nuosavų išteklių sistemą perdavimo tvarką (OL L 97, 1997 4 12, p. 12).

(3)  2000 m. gegužės 22 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000, įgyvendinantis Sprendimą 2007/436/EB, Euratomas dėl Europos Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (OL L 130, 2000 5 31, p. 1).

(4)  2014 m. gegužės 26 d. Tarybos sprendimas 2014/335/ES, Euratomas dėl Europos Sąjungos nuosavų išteklių sistemos (OL L 168, 2014 6 7, p. 105).

(5)  2014 m. gegužės 26 d. Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 dėl tradicinių, PVM ir BNP pagrįstų nuosavų išteklių teikimo metodų ir tvarkos ir dėl priemonių, skirtų grynųjų pinigų poreikiui patenkinti (OL L 168, 2014 6 7, p. 39).

(6)  2016 m. gruodžio 19 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES, Euratomas) 2016/2366, kuriuo nustatomi sąskaitų, kuriose laikomos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, išrašų šablonai ir ataskaitų apie neatgautinas sumas, atitinkančias Sąjungai priklausančius tradicinius nuosavus išteklius, formos pagal Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 30).


I PRIEDAS

Image Image

II PRIEDAS

Image

III PRIEDAS

Image

22.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 350/30


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES, Euratomas) 2016/2366

2016 m. gruodžio 19 d.

kuriuo nustatomi sąskaitų, kuriose laikomos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, išrašų šablonai ir ataskaitų apie neatgautinas sumas, atitinkančias Sąjungai priklausančius tradicinius nuosavus išteklius, formos pagal Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 609/2014

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2014 m. gegužės 26 d. Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 dėl tradicinių, PVM ir BNP pagrįstų nuosavų išteklių teikimo metodų ir tvarkos ir dėl priemonių, skirtų grynųjų pinigų poreikiui patenkinti (1), ypač į jo 6 straipsnio 4 dalį ir 13 straipsnio 3 dalį,

pasikonsultavusi su Nuosavų išteklių patariamuoju komitetu,

kadangi:

(1)

Komisijos sprendime 97/245/EB, Euratomas (2) nustatoma valstybių narių Komisijai perduodamos informacijos pagal nuosavų išteklių sistemą perdavimo tvarka;

(2)

vienintelis Sprendimo 97/245/EB, Euratomas teisinis pagrindas – Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000 (3). Įsigaliojus Tarybos sprendimui 2014/335/ES, Euratomas (4), valstybių narių Komisijai perduodamos informacijos tvarką reglamentuoja du Tarybos reglamentai – Reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 (5) ir Reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 609/2014. Todėl tikslinga kiekvienam iš šių reglamentų priimti atskirą Komisijos įgyvendinimo sprendimą. Nuostatos dėl pranešimo apie sukčiavimą ir pažeidimus, darančius poveikį Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumoms, ir dėl patikrinimų, susijusių su tradiciniais nuosavais ištekliais, šablonų ir formų, nustatytų Sprendime 97/245/EB, įtrauktos į Komisijos įgyvendinimo sprendimą (ES, Euratomas) 2016/2365 (6). Nuostatos dėl sąskaitų, kuriose laikomos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, išrašų šablonų ir dėl ataskaitų apie neatgautinas sumas, atitinkančias Sąjungai priklausančius tradicinius nuosavus išteklius, formų, nustatytų Sprendime 97/245/EB, Euratomas, turėtų būti įtrauktos į šį sprendimą;

(3)

kad informacija apie sąskaitas būtų pranešama struktūrizuotai, turėtų būti nustatyti A ir B sąskaitų mėnesio išrašų perdavimo šablonai;

(4)

sąskaitų, kuriose laikomos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, išrašų šablonuose turėtų būti parodytas surinkimo išlaidų, kurias valstybės narės pasilieka rinkdamos tradicinius nuosavus išteklius, kaip numatyta Sprendime 2014/335/ES, Euratomas, tarifo patikslinimas;

(5)

Sprendime 97/245/EB, Euratomas reikalaujama, kad valstybės narės pateiktų informaciją Komisijai apie departamentus ir agentūras, atsakingus už informacijos teikimą. Būtina nustatyti, kad valstybės narės taip pat informuotų Komisiją apie visus tos informacijos pasikeitimus;

(6)

siekiant aiškumo ir teisinio tikrumo, Sprendimas 97/245/EB, Euratomas turėtų būti panaikintas;

(7)

siekiant užtikrinti, kad valstybės narės kuo greičiau pradėtų naudoti iš dalies pakeistas formas, visų pirma dėl pakeistos išlaikymo normos, šis sprendimas turėtų įsigalioti ir turėtų būti taikomas nuo jo paskelbimo dienos;

(8)

nuoseklumo sumetimais šis sprendimas ir Įgyvendinimo sprendimas (ES, Euratomas) 2016/2365 turėtų būti taikomi nuo tos pačios dienos,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Rengdamos sąskaitų, kuriose laikomos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, išrašus, kaip nurodyta Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 6 straipsnio 4 dalyje, valstybės narės naudoja šio sprendimo I, II, III ir IV prieduose nustatytus šablonus.

2 straipsnis

Rengdamos ataskaitas apie neatgautinas sumas, atitinkančias Sąjungai priklausančius tradicinius nuosavus išteklius, kaip nurodyta Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 13 straipsnio 3 dalyje, valstybės narės naudoja šio sprendimo V priede nustatytą formą. Šias ataskaitas jos siunčia per elektroninę valdymo ir informacijos sistemą.

3 straipsnis

Valstybės narės informuoja Komisiją apie departamentus ar agentūras, atsakingus už 1 straipsnyje nurodytų išrašų ir 2 straipsnyje nurodytų ataskaitų parengimą ir išsiuntimą. Valstybės narės taip pat informuoja Komisiją apie visus su šiais departamentais ar agentūromis susijusios informacijos pasikeitimus.

4 straipsnis

Sprendimas 97/245/EB, Euratomas panaikinamas.

5 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 19 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 168, 2014 6 7, p. 39.

(2)  1997 m. kovo 20 d. Komisijos sprendimas 97/245/EB, Euratomas, nustatantis valstybių narių Komisijai perduodamos informacijos pagal Bendrijų nuosavų išteklių sistemą perdavimo tvarką (OL L 97, 1997 4 12, p. 12).

(3)  2000 m. gegužės 22 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000, įgyvendinantis Sprendimą 2007/436/EB, Euratomas dėl Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (OL L 130, 2000 5 31, p. 1).

(4)  2014 m. gegužės 26 d. Tarybos sprendimas 2014/335/ES, Euratomas dėl Europos Sąjungos nuosavų išteklių sistemos (OL L 168, 2014 6 7, p. 105).

(5)  2014 m. gegužės 26 d. Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 608/2014, kuriuo nustatomos Europos Sąjungos nuosavų išteklių sistemos įgyvendinimo priemonės (OL L 168, 2014 6 7, p. 29).

(6)  2016 m. gruodžio 19 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES, Euratomas) 2016/2365, kuriuo nustatomi sąskaitų, kuriose laikomos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, išrašų šablonai ir ataskaitų apie neatgautinas sumas, atitinkančias Sąjungai priklausančius tradicinius nuosavus išteklius, formos pagal Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 24).


I PRIEDAS

Image Image

II PRIEDAS

Image

III PRIEDAS

Image Image

IV PRIEDAS

Image

V PRIEDAS

Image Image Image Image

22.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 350/42


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/2367

2016 m. gruodžio 21 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkiais tam tikrose valstybėse narėse, priedas

(pranešta dokumentu Nr. C (2016) 8977)

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1989 m. gruodžio 11 d. Tarybos direktyvą 89/662/EEB dėl veterinarinių patikrinimų, taikomų Bendrijos vidaus prekyboje, siekiant sukurti vidaus rinką (1), ypač į jos 9 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Bendrijos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių ir zootechninių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (2), ypač į jos 10 straipsnio 4 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2122 (3) priimtas po labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkių Danijos, Vokietijos, Vengrijos, Nyderlandų, Austrijos ir Švedijos (toliau – susijusios valstybės narės) ūkiuose, tų valstybių narių kompetentingoms institucijoms pagal Tarybos direktyvą 2005/94/EB (4) nustačius apsaugos ir priežiūros zonas;

(2)

Įgyvendinimo sprendime (ES) 2016/2122 nustatyta, kad apsaugos ir priežiūros zonos, kurias susijusios valstybės narės nustatė pagal Direktyvą 2005/94/EB, turi apimti bent tas teritorijas, kurios to įgyvendinimo sprendimo priede yra nurodytos kaip apsaugos ir priežiūros zonos. Įgyvendinimo sprendime (ES) 2016/2122 taip pat nustatyta, kad tose apsaugos ir priežiūros zonose taikytinos priemonės turi būti taikomos bent iki jo priede nustatytų datų. Nustatant tas datas atsižvelgiama į reikiamą apsaugos ir priežiūros zonose taikytinų priemonių trukmę pagal Direktyvą 2005/94/EB;

(3)

po naujų H5N8 potipio paukščių gripo protrūkių Sąjungoje, būtent Vokietijoje, Prancūzijoje, Vengrijoje, Nyderlanduose ir Lenkijoje, Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priedas iš dalies pakeistas Komisijos įgyvendinimo sprendimais (ES) 2016/2219 (5) ir (ES) 2016/2279 (6), kuriais, siekiant atsižvelgti į epidemiologinės padėties Sąjungoje raidą ir minėtų valstybių narių kompetentingų institucijų pagal Direktyvą 2005/94/EB nustatytas naujas apsaugos ir priežiūros zonas, buvo iš dalies pakeistas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priede pateiktas teritorijų sąrašas;

(4)

po Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 pakeitimų, padarytų Įgyvendinimo sprendimu (ES) 2016/2279, Vokietija, Prancūzija, Vengrija, Nyderlandai ir Lenkija pranešė Komisijai apie naujus H5N8 potipio paukščių gripo protrūkius ūkiuose, kurie yra už Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priede išvardytų teritorijų ribų ir kuriuose laikomi naminiai ar kiti nelaisvėje laikomi paukščiai, ir ėmėsi pagal Direktyvą 2005/94/EB būtinų priemonių, be kita ko, aplink šių protrūkių vietas nustatydamos apsaugos ir priežiūros zonas;

(5)

be to, Bulgarija ir Jungtinė Karalystė taip pat pranešė Komisijai apie labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkius jų teritorijoje esančiuose ūkiuose, kuriuose laikomi naminiai ar kiti nelaisvėje laikomi paukščiai, ir taip pat ėmėsi pagal Direktyvą 2005/94/EB būtinų priemonių, be kita ko, aplink tų protrūkių vietas nustatydamos apsaugos ir priežiūros zonas. Šios dvi valstybės narės kol kas nėra įtrauktos į Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priedą;

(6)

visais atvejais Komisija išnagrinėjo priemones, kurių Bulgarija, Vokietija, Prancūzija, Vengrija, Nyderlandai, Lenkija ir Jungtinė Karalystės ėmėsi pagal Direktyvą 2005/94/EB, ir įsitikino, kad susijusių valstybių narių kompetentingų institucijų nustatytų apsaugos ir priežiūros zonų ribos yra pakankamai toli nuo visų ūkių, kuriuose patvirtintas labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkis;

(7)

siekiant išvengti nereikalingų Sąjungos vidaus prekybos trikdymų ir trečiųjų šalių sudaromų nepagrįstų prekybos kliūčių, būtina bendradarbiaujant su Vokietija, Prancūzija, Vengrija, Nyderlandais ir Lenkija skubiai Sąjungos lygmeniu apibrėžti šiose valstybėse narėse pagal Direktyvą 2005/94/EB nustatytas naujas apsaugos ir priežiūros zonas, kad būtų atsižvelgta į epidemiologinės padėties raidą. Todėl turėtų būti iš dalies pakeistas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priede išvardytų šių valstybių narių teritorijų sąrašas;

(8)

be to, taip pat būtina bendradarbiaujant su Bulgarija ir Jungtinė Karalyste skubiai Sąjungos lygmeniu apibrėžti šiose valstybėse narėse pagal Direktyvą 2005/94/EB nustatytas apsaugos ir priežiūros zonas. Todėl Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priedas turėtų būti taip pat iš dalies pakeistas tam, kad būtų įtrauktos Bulgarijos ir Jungtinė Karalystės teritorijų dalys, kurias jos pagal minėtą direktyvą nustatė kaip apsaugos ir priežiūros zonas;

(9)

taigi, Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priedas turėtų būti iš dalies pakeistas, kad būtų atnaujintas Sąjungos lygmeniu nustatomas skirstymas į zonas ir įtraukti apsaugos ir priežiūros zonų pakeitimai bei jose taikytinų apribojimų trukmė;

(10)

todėl Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2122 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(11)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priedas iš dalies keičiamas pagal šio sprendimo priedą.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 21 d.

Komisijos vardu

Vytenis ANDRIUKAITIS

Komisijos narys


(1)  OL L 395, 1989 12 30, p. 13.

(2)  OL L 224, 1990 8 18, p. 29.

(3)  2016 m. gruodžio 2 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2122 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkiais tam tikrose valstybėse narėse (OL L 329, 2016 12 3, p. 75).

(4)  2005 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 2005/94/EB dėl paukščių gripo kontrolės Bendrijoje priemonių ir panaikinanti Direktyvą 92/40/EEB (OL L 10, 2006 1 14, p. 16).

(5)  2016 m. gruodžio 8 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2219, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkiais tam tikrose valstybėse narėse, priedas (OL L 334, 2016 12 9, p. 52).

(6)  2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2279, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkiais tam tikrose valstybėse narėse, priedas (OL L 342, 2016 12 16, p. 71).


PRIEDAS

Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priedas iš dalies keičiamas taip:

1)

A dalis iš dalies keičiama taip:

a)

prieš Danijos įrašą įterpiamas šis Bulgarijos įrašas:

„Valstybė narė: Bulgarija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 29 straipsnio 1 dalį)

VIDIN

Municipality of Vidin:

Vidin

Novoseltzi

2017 1 7

Municipality of Novo selo:

Novo selo

2017 1 7

VRAZA

Municipality of Vratza:

Dabnika

2017 1 9

PLOVDIV

Municipality of Maritza:

Manole

Manoslkoe Konare

2017 1 9“

b)

Vokietijos, Prancūzijos, Vengrijos ir Nyderlandų įrašai pakeičiami taip:

„Valstybė narė: Vokietija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 29 straipsnio 1 dalį)

SACHSEN-ANHALT

Landkreis Jerichower Land

In der Gemeinde Burg der Ortsteil

Detershagen

2017 1 13

Landkreis Jerichower Land

In der Gemeinde Möser die Ortsteile

Möser Stadt

Hohenwarthe

Schermen

Pietzpuhl

Lostau

Körbelitz

2017 1 13

HESSEN

Hochtaunuskreis

Die Stadt Königstein

In der Stadt Kronberg die Gemarkungen Kronberg, Schönberg und der nordwestlich der Bebauungsgrenze gelegene Teil der Gemarkung Oberhöchstadt

2016 12 23

Main-Taunus-Kreis

In der Stadt Bad Soden die Gemarkungen Altenhain und Neuenhain

das nordwestlich der Landesstraße 3015 gelegene Gebiet der Stadt Schwalbach am Taunus

2016 12 23

NIEDERSACHSEN

Landkreis Vechta

Ausgehend von der Kreisgrenze Osnabrück, entlang des Osterdammer Bergbaches; bis zur Straße Zuschläge; In nördlicher Richtung Moorweg; Vom Moorweg westliche Richtung zur Straße Im Pfeil; Von der Straße Im Pfeil in nördlicher Richtung bis zu der Straße Auf den Kuhlen; Weiter bis zur Teichstraße; In nördlicher Richtung bis zur Dammer Straße; Die Dammer Straße in östlicher Richtung bis zur Straße Stiege; Die Straße Stiege in nördlicher Richtung bis zur Lembrucher Straße; Die Lembrucher Straße in westlicher Richtung bis zur Abfahrt Straße Bokern; Der Straße Bokern entlang in nordöstlicher Richtung bis zur Abfahrt Bergfeine; Der Straße Bergfeine folgend bis zur Straße Klünenberg; Der Straße Klünenberg in östlicher Richtung bis zur ersten Abfahrt rechts; Der Straße Klünenberg in südlicher Richtung bis zum Von-Galen-Weg; Den Von-Galen-Weg in östlicher Richtung bis zur Kirchstraße; Die Kirchstraße in südlicher Richtung bis zur Straße Wiehenkämpen; Der Straße Wiehenkämpen in östlicher Richtung bis zur Straße Heemke; Der Straße Heemke in östlicher Richtung entlang des Riederwalles bis zum Randkanal; Dem Randkanal folgend in östlicher Richtung bis zur Kreisgrenze Diepholz; Der Kreisgrenze (Hunte) in südwestlicher Richtung folgend bis zum Dümmersee; Der Kreisgrenze um dem Dümmersee folgend bis zum Osterdammer Bergbach

2017 1 6

Landkreis Diepholz

Der im Landkreis Diepholz liegende Teil des Sperrbezirks wird westlich begrenzt durch die Landkreisgrenze des Landkreises Vechta und nördlich, südlich und östlich durch das Ufer des Dümmer Sees

2017 1 6

Landkreis Osnabrück

Gemeinde Bohmte mit dem nördlichen Teilgebiet, das begrenzt ist durch:

Beginn nördliche Kreisgrenze am Schnittpunkt Randkanal, der Kreisgrenze in südöstlicher Richtung folgend bis zur Kreuzung Fluss Hunte und Randkanal, dem Randkanal in nördlicher Richtung folgend bis zum zweiten Zulauf des Hunter-Randgrabens, dem Hunter-Randgraben in westlicher Richtung folgend bis zur K422 (Fischerstatt), dem Graben in nordwestlicher Richtung folgend bis zur Einmündung in den Borringhauser Graben, dem Borringhauser Graben in nördlicher Richtung folgend bis zum Kreisgrenzgraben

2017 1 6

NORDRHEIN-WESTFALEN

Landkreis Soest

Breienweg (Schmerlecke) in nördlicher Richtung bis Aahweg, Aahweg bis K49, K49 in östlicher Richtung bis Hahnebrink, Hahnebrink bis Soester Straße, Soester Straße in östlicher Richtung bis B55, B55 in südlicher Richtung bis zur Brücke am Völlinghauser Weg, Völlinghauser Weg in östlicher Richtung bis Bahnhofstraße, Bahnhofstraße in südlicher Richtung bis Höhe A44, den Eisenbahngleisen folgend in südlicher Richtung bis Mellricher Straße (Anröchte), Mellricher Straße in westlicher Richtung bis Anröchter Straße/K23, K23/Anröchter Straße bis Mittelstraße, Mittelstraße bis Schützenstraße, Schützenstraße in westlicher Richtung bis Dorfstraße, Dorfstraße bis Soestweg, Soestweg in westlicher Richtung bis Zum Kirchenholz, Zum Kirchenholz in nördlicher Richtung bis Soester Straße, Soester Straße/L747 in westlicher Richtung bis zur Gemeindegrenze/Neuengeseker Warte, Gemeindegrenze von Anröchte in nördlicher Richtung bis Gemeindegrenze Erwitte, Gemeindegrenze Erwitte in nord-westlicher Richtung bis Seringhauser Straße, Seringhauser Straße 100 m in östlicher Richtung bis Feldweg, Feldweg in nördlicher Richtung bis Soester Straße, Soester Straße in östlicher Richtung bis Breienweg (Schmerlecke)

2017 1 8

Valstybė narė: Prancūzija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 29 straipsnio 1 dalį)

Les municipalités suivantes dans les départements du Tarn, du Tarn-et-Garonne et de l'Aveyron (foyers ALMAYRAC et LACAPELLE):

 

SAINT-BENOIT-DE-CARMAUX

 

TREVIEN

 

SAINT-MARCEL-CAMPES

 

ALMAYRAC

 

COMBEFA

 

MOUZIEYS-PANENS

 

SAINT-MARTIN-LAGUEPIE

 

CORDES-SUR-CIEL

 

VIRAC

 

SALLES

 

LACAPELLE-SEGALAR

 

CARMAUX

 

BOURNAZEL

 

SAINTE-GEMME

 

MONESTIES

 

LABASTIDE-GABAUSSE

 

LE SEGUR

 

LAGUEPIE

 

LAPARROUQUIAL

2017 1 9

Les municipalités suivantes dans les départements des Pyrénées atlantiques et des Hautes Pyrénées (foyer IBOS):

 

GER

 

IBOS

2017 1 5

Les municipalités suivantes dans les départements des Pyrénées atlantiques (foyer ESPOEY):

 

LUCGARIER

 

GOMER

 

HOURS

 

ESPOEY

 

LIVRON

 

BARZUN

2017 1 11

Les municipalités suivantes dans le département du Lot-et-Garonne (foyer MONBAHUS):

 

MONBAHUS

 

MONVIEL

 

SEGALAS

2017 1 9

Les municipalités suivantes dans le département du Gers (foyer de Mansenpuy):

 

SEREMPUY

 

MANSENPUY

 

SAINT-ANTONIN

2017 1 9

Les municipalités suivantes dans le département du Gers et des Landes:

 

LAURAET

 

BEAUMONT

 

MOUCHAN

 

MONLEZUN

 

SAINT-JUSTIN

 

RICOURT

 

PALLANNE

 

EAUZE

 

CRAVENCERES

 

NOGARO

 

AVERON-BERGELLE

 

ESPAS

 

SAINTE-CHRISTIE-D'ARMAGNAC

 

SEAILLES

 

CAUPENNE-D'ARMAGNAC

 

SALLES-D'ARMAGNAC

 

EUGENIE-LES-BAINS

 

CLASSUN

 

SAINT-LOUBOUER

 

BAHUS-SOUBIRAN

 

PROJAN

 

AURENSAN

 

LANNUX

 

SEGOS

 

SARRON

 

SAINT-AGNET

 

LATRILLE

 

LE VIGNAU

 

CAZERES-SUR-L'ARDOUR

 

LUSSAGNET

2017 1 9

Les municipalités suivantes dans le département des Landes (foyer Laujuzan):

 

MORMES

 

LAUJUZAN

 

MONLEZUN-D'ARMAGNAC

2017 1 11

Les municipalités suivantes dans le département du Gers Landes (foyer MAULEON-D'ARMAGNAC):

 

MAULEON D'ARMAGNAC

 

ESTANG

 

CASTEX-D'ARMAGNAC

2017 1 11

Les municipalités suivantes dans le département de l'Aveyron (foyer Tayrac):

 

CASTELMARY

 

LA SALVETAT-PEYRALES

 

TAYRAC

2017 1 5

Valstybė narė: Vengrija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 29 straipsnio 1 dalį)

Északon a Bugacot Móricgáttal összekötő 54105-ös úton haladva az 54102 és 54105 elágazástól 3km

Délnyugat felé haladva a Tázlárt Kiskunmajsával összekötő 5405-ös út felé, az 5405-ös úton Tázlártól 9 km-re a Kiskörösi/Kiskunmajsai Járások határától 0,8 km

Kelet felé haladva Szank belterület határától 0,5 km

Dél felé haladva a Szankot felől az 5405-ös út felé tartó út és az 5405-ös út elágazási pontja.

Dél felé haladva az 5402-es út felé Kiskunmajsa belterület határától 3,5 km az 5402-es út mentén távolodva Kiskunmajsától.

Délkeleti irányban az 5409-es út Kiskunmajsa belterület határától 5 km

Dél-Délkelet felé haladva az 5405-ös út felé az 5405-ös és az 5442-es út elágazásától nyugat felé 0,5 km

Déli irányba haladva a megyehatárig

A megyehatár mentén haladva délkelet, majd 3 km után észak felé az 54 11-es útig

A megyehatár 5411-es úttól 6 km -re lévő töréspontjától déli irányban 1,5 km

A megyehatár következő töréspontja előtt 0,4 km

A megyehatáron haladva északnyugat felé haladva 4km-t majd északkelet felé haladva az M5 autópályától 3 km

Nyugat felé haladva az 5405-ös úton Jászszentlászló belterület határától 1km

Dél felé haladva 1km, majd északnyugat felé haladva 1 km, majd észak felé haladva az 5405-ös útig

Az 5405-ös úton Móricgát felé haladva a következő töréspontig

Északkelet felé haladva 2 km, majd északnyugat felé haladva a kiindulópontig, valamint Csongrád megye Mórahalom és Kistelek járásainak az N46,458679 és az E19,873816; és az N46,415988 és az E19,868078; és az N46,4734 és az E20,1634, és az N46,540227, E19,816115 és az

N46,469738 és az E19,8422, és az

N46,474649 és az E19,866126, és az

N46,406722 és az E19,864139, és az

N46,411634 és az E19,883893, és az

N46,630573 és az E19,536706, és az

N46,628228 és az E19,548682, és az

N46,63177 és az E19,603322, és az

N46,626579 és az E19,652752, és az

N46,568135 és az E19,629595, és az

N46,593654 és az E19,64934, és az

N46,567552 és az E19,679839, és az

N46,569787 és az E19,692051, és az

N46,544216 és az E19,717363, és az

N46,516493 és az E19,760571, és az

N46,555731 és az E19,786764, és az

N46,5381 és az E19,8205, és az

N46,5411 és az E19,8313, és az

N 46,584928 és az E19,675551, és az

N46,533851 és az E 19,811515, és az

N46,47774167 és az E19,86573056, és az

N46,484255 és az E19,792816, és az

N46,615774 és az E19,51889, és az

N46,56963889 és az E19,62801111, és az

N46.55130833 és az E19.67718611, és az

N46.580685 és az E19.591378, és az N46.580685 és az E19.591378, és az N46.674795 és az E19.501413, és az N46.672415 és az E19.497671, és az N46.52703 és az E19.75514, és az N46.623383 és az E19.435333, és az N46.55115 és az E19.67295, és az N46.533444 és az E19.868219, és az N46.523853 és az E19.885318, és az N46.535252 és az E19.808912, és az N46.59707 és az E19.45574, és az N46.65772 és az E19.525666, és az N46.593111 és az E19.492923, és az N46.639516 és az E19.542554, és az N46.594811 és az E19.803715, és az N46.5460333 és az E19.77916944, és az N46.57636389 és az E19.58059444 és az N46.676398 és az E19.505054, és az N46.38947 és az E19.858711, és az N46.58072 és az E19.74044, és az N46.6109778 és az E19.88599722, és az N46.674375, és az E19.496807, és ez N46.675336, és az E19.498997 és az N46.665379 és az E19.489808 és az N46.496419 és az E19.911004, és az N46.620021 és az E19.552464, és az N46.3869556, és az E19.77618056, és az N46.5460333 és az E19.77916944, és az N46.551986 és az E19.79999 és az N46.46118056 és az E19.71168333, és az N46.48898611 és az E19.88049444, és az N46.53697222, és az E19.68341111, és az N46.591604, és az E19.49531, és az N46.5171417 és az E19.67016111, és az N46.5158, és az E19.67768889, és az N46.52391944 és az E19.68843889 és az N46.53138889 és az E19.62005556, és az N46.4061972 és az E19.73322778, és az N46.52827778 és az E19.64308333, és az N46.533121 és az E19.518341, és az N46.574084 és az E19.740144, és az N46.553554 és az E19.75765, és az N46.657184 és az E19.531355, és az N46.5618333 és az E19.76470278, és az N46.516606 és az E19.886638, és az N46.551673 és az E19.491094, és az N46.551723 és az N19.779836, és az N46.603375, és az E19.90755278, és az N46.547736, és az E19.535668, és az N46.544789 és az E19.516968, és az N46.550743 és az E19.496889, és az N46.382844 és az E19.86408, és az N46.57903611 és az E19.72372222, és az N46.590227, É19.710753, és az N46.521458 és az E19.642231, és az N46.579435 és E19.464347, és az N46.616864 és az E19.548472, és az N46.50325556 és az E19.64926389, és az N46.518133 és az E19.6784, és az

N46.557763 és az E19.901849 és az N46.484193 és az E19.69385, és az N46.52626111 és az E19.64352778 és az N46.500159 és az E19.655886 és az N46,5957889 és az E 19,87722778 és az N46.589767 és az E19.753633 és az N46,5886056 és az E19,88189167

GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 2

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi, Kecskeméti és Kiskunmajsai járásának az N46.682422 és az E19.638406, az N46.685278 és az E19.64, valamint az N46.689837 és az E19.674396 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, továbbá Móricgát-Erdőszéplak település teljes belterülete

2016 12 23

Bács-Kiskun megye Kiskunhalasi járásának az N46.268418 és az E19.573609, az N46.229847 és az E19.619350, az N46.241335 és az E19.555281, valamint az N46.244069 és az E19.555064 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Kelebia-Újfalu település teljes belterülete

2017 1 5

Csongrád megye Mórahalom járásának az N46.342763 és az E19.886990, és az N46,3632 és az E19,8754, és az N46.362391 és az E19.889445, vaalmint az N46.342783 és az E19.802446 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Forráskút, Üllés és Bordány települések teljes beépített területe

2016 12 30

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi és Kecskeméti járásának az N46.665317 és az E19.805388, az N46.794889 és az E19.817377, az N46.774805 és az E19.795087, valamint az N46.762825 és az E19.857375 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 31

Békés megye Sarkadi járásának az N46.951822 és az E21.603480 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 23

Csongrád megye Szentesi járásának az N46.682909 és az E20.33426, valamint az N46.619294 és az E20.390083 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 24

Békés megye Orosházi, Mezőkovácsházi és Békécsabai járásának az N46.599129 és az E21.02752, az N46.595641 és az E21.028533, az N46.54682222 és az E20.8927, valamint az N46.654794 és az E20.948188 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Szabadkígyós és Medgyesbodzás-Gábortelep települések teljes belterülete

2016 12 27

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi járásának, valamint Csongrád megye Kisteleki járásának az N46.544052 és az E19.968252, valamint az N46.485451 és az E20.027345 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 28

Csongrád megye Szegedi, Hódmezővásárhelyi és Makói járásának az N46.306591 és az E20.268039 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 27

Békés megye Gyomaendrődi járásának az N46.992986 és az E20.888836 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 31

Békés megye Orosházi járásának az N46.5953 és az E20.62686 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Orosháza-Szentetornya település belterülete, valamint Orosháza-Rákóczitelep és Orosháza-Gyopárosfürdő települések belterületének a 4406-os és a 47-es utaktól északra és nyugatra eső belterülete

2017 1 2

Jász-Nagykun Szolnok megye Kunszentmártoni járásának és Bács-Kiskun megye Tiszakécskei járásának az N46.853433 és az E20.139858 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 2

Csongrád megye Szegedi járásának az N46.151747 és az E20.290045 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 5

Bács-Kiskun megye Kecskeméti járásának az N46.931868 és az E19.519266GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 8

Hajdú-Bihar megye Hajdúböszörményi járásának az N47.754332 és az E21.338786 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső része

2017 1 13

Valstybė narė: Nyderlandai

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 29 straipsnio 1 dalį)

Biddinghuizen II

Vanaf kruising Swifterweg (N710) met Hoge Vaart (water), Hoge Vaart volgen in noordoostelijke richting tot aan Oosterwoldertocht (water).

Oosterwoldertocht volgen in zuidoostelijke richting tot aan Olsterweg.

Olsterweg volgen in zuidwestelijke richting tot aan Olderbroekerweg N709

Olderbroekerweg N709 volgen in zuidoostelijke richting tot aan Elburgerweg N309

Elburgerweg (N309) volgen tot aan de brug in Flevoweg over het Veluwemeer

Veluwemeer volgen in zuidwestelijke richting tot aan Strandgaperweg

Strandgaperweg volgen in noodwestelijke vervolgens in oostelijke richting en vervolgens weer in noordwestelijke richting tot aan Mosseltocht

Van Mosseltocht in noordwestelijke richting over betonpad tot aan Mosselweg

Mosselweg overstekend via betonpad tot aan Kokkeltocht

Van Kokkeltocht in noordwestelijke richting via betonpad tot aan Kokkelweg

Van Kokkelweg via betonpad in noodwestelijke richting tot aan Hoge vaart (water)

Hoge Vaart volgen in noordoostelijke richting tot aan Swifterweg (N710)

2016 12 22

Biddinghuizen III

Vanaf kruising Swifterweg (N710) met Hoge Vaart (water), Hoge Vaart volgen in noordoostelijke richting tot aan Oosterwoldertocht (water)

Oosterwoldertocht volgen in zuidoostelijke richting tot aan Olstertocht

Olstertocht volgen in noordoostelijke richting tot aan Elburgerweg N309

Elburgerweg (N309) volgen tot aan de brug in Flevoweg over het Veluwemeer

Veluwemeer volgen in zuidwestelijke richting tot aan Bremerbergweg

Bremerbergweg volgen in noordelijke richting tot aan Oldebroekerweg

Oldebroekerweg volgen in noordwestelijke richting tot aan Baan

Baan volgen in westelijke richting overgaand in Swifterweg (N710)

Swifterweg (N710) volgen in noordelijke richting tot aan Hoge Vaart (Water)

2016 12 23

Abbega

Vanaf de kruising van de N359 en de A7, de A7 volgen in oostelijke richting tot aan de Hottingawei

De Hottingawei volgen in noordelijke richting tot aan de Ingenawei

De Ingenawei volgen in oostzuidelijke richting tot aan de Monumentwei

De Monumentwei volgen in zuidelijke richting tot aan de A7

De A7 volgen in oostzuidelijke richting overgaand in zuidelijke richting tot aan de Alde Himdyk

De Alde Himdyk volgen in westelijke richting overgaand in Skerdyk volgen in zuidwestelijke richting overgaand in Parallelwei tot aan de De Cingel

De De Cingel volgen in zuidelijke richting tot aan de Zuidwesthoekweg

De Zuidwesthoekweg volgen in westelijke richting overgaand in Nijesyl in zuidelijke richting tot aan de Alde Skatting

De Alde Skatting volgen in zuidelijke richting tot aan de Lytshuzen

De Lytshuzen vogen in westelijke richting overgaand in noordelijke richting overgaand in de Rigedyk overgaand in de Hagenadyk tot aan de Breksdyk

De Breksdyk volgen in noordelijke richting overgaand in de Stasjonsleane tot aan de Spoorlijn Sneek-Stavoren

De Spoorlijn Sneek-Stavoren volgen in westelijke richting tot aan de De Ry.

De De Ryp volgen in noordelijke richting overgaand in de Rijpsterweg overgaand in de Doarpswei tot aan de Mardyk

De Mardyk volgen in westelijke richting tot aan het water Opfeart

Het water Opfeart volgen in noordelijke richting tot aan de Arkumerlaan

De Arkumerlaan volgen in noordoostelijke richting overgaand in Arkum tot aan de Hemdijk

De Hemdijk volgen in westnoordelijke richting tot aan de Waltaweg

De Waltaweg volgen in noordelijke richting tot aan de Singel

De Singel volgen in westelijke richting tot aan de N359

De N359 volgen in noordelijke richting tot aan de A7

2017 1 4

Hiaure

Vanaf splitsing Hantumerweg – Seepmaweg de Seepmaweg volgen in westelijke richting, overgaand in de Langeweg

De Langeweg volgen tot aan de Nesserweg

De Nesserweg volgen in westelijke richting, overgaand in de Dongeraweg

De Dongeraweg volgen tot aan de Bollingwier

De Bollingwier volgen in zuidelijke richting tot aan de Bartensweg

De Bartensweg volgen in zuidelijke richting tot aan de Grytmansweg

De Grytmansweg volgen in zuidelijke richting tot aan de Dokkumerweg

De Dokkumerweg volgen in zuidelijke richting tot aan de waterloop (Jellegat)

De waterloop (Jellegat) volgen in zuidelijke richting tot aan de Lauwersseeweg

De Lauwersseeweg (N361) volgen in zuidwestelijke richting tot aan de Rondweg West

De Rondweg West volgen in noordelijke richting tot aan de Birdaarderstraatweg

De Birdaarderstraatweg volgen in westelijke richting tot aan de Klaarkampsterweg

De Klaarkampsterweg volgen in noordelijke richting tot aan de Tange

De Tange volgen in noordoostelijke richting tot aan de Buorren

De Buorren volgen in noordelijke richting tot aan de Van Kleffensweg

De Van Kleffensweg volgen in westelijke richting tot de watergang (Raardervaart)

De watergang (Raardervaart) overgaand in Holwertervaart volgen in noordwestelijke richting tot aan de Heilige weg

De Heilige weg volgen in noordoostelijke richting tot aan de Dokkumerweg

De Dokkumerweg volgen in zuidoostelijke richting tot aan de Poeleweg

De Poeleweg volgen in noordelijke richting overgaand in de Lania

De Lania volgen tot de kruising van de Holleweg – Fetseweg

Vanaf de kruising van de Holleweg – Fetseweg de watergang volgen in noordoostelijke – noordelijke richting tot aan de splitsing van de Hantumerweg – Ternaarderweg

De Hantumerweg volgen in noordelijke richting tot aan de splitsing van de Hantumerweg – Seepmaweg

2017 1 9

Kamperveen

Vanaf de kruising van de N307 en de Buitendijksweg, de Buitendijksweg volgend in zuidelijke richting tot aan de Cellesbroeksweg

De Cellesbroeksweg volgend in oostelijke richting tot aan de Zwartendijk

De Zwartendijk volgend in zuidelijke richting tot aan de Slaper

De Slaper volgend in noordoostelijke richting tot aan de Meester J.L.M. Niersallee

De Meester J.L.M. Niersallee volgend in noordoostelijke richting tot aan de N763

De N763 volgend in zuidelijke richting tot aan de N308

De N308 volgend in westelijke richting tot aan de Polweg

De Polweg volgend in noordelijke richting tot aan de Oosterbroekweg

De Oosterbroekweg volgend in westelijke richting tot aan de Oosterseweg

De Oosterseweg volgend in noordelijke richting tot aan de Zwarteweg

De Zwarteweg volgend in westelijke richting overgaan in de Oostendorperstraatweg tot aan de Weeren

De Weeren volgend in westelijke richting tot aan de Oostelijke Rondweg

De Oostelijke Rondweg volgend in noordelijke richting tot aan de Wijkerwoldweg

De Wijkerwoldweg volgend in noordelijke richting overgaand in westelijke richting tot aan het Drontermeer

Het Drontermeer volgend in noordelijke richting tot aan de N307

De N307 volgend in oostelijke richting tot aan de Buitendijkseweg

2017 1 8“

c)

Lenkijos įrašas pakeičiamas taip:

„Valstybė narė: Lenkija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 29 straipsnio 1 dalį)

W województwie lubuskim:

Obszar ograniczony granicą przebiegająca w następujący sposób:

W mieście Gorzów Wielkopolski poczynając od strony północnej biegnie ulicą Wylotową, od skrzyżowania z ulicą Skrajną, w kierunku południowo – wschodnim, aż do skrzyżowania ulic: Wylotowa, Świetlana i Borkowska. W tym miejscu następuje załamanie granicy w kierunku południowym, wzdłuż ul. Kościelnej do skrzyżowania z ulicą Kwiatową. W tym miejscu następuje zmiana przebiegu granicy na kierunku wschodnim, do skraju lasu. Następnie wzdłuż skraju lasu do ulicy Migdałowej. Z punktu na skraju lasu przy ul. Migdałowej granica, przecinając las, biegnie do skrzyżowania dróg leśnych, przy południowym skraju lasu. Dalej, wzdłuż granicy lasu, w kierunku południowo-wschodnim, do początku ulicy Gajowej, gdzie następuje załamanie w kierunku południowo-zachodnim, do skrzyżowania ulicy Łubinowej z drogą polną. Dalszy przebieg: w kierunku południowym, do ulicy Gorzowskiej, a następnie do skrzyżowania ulicy Gorzowskiej z ulicą Chabrową. Następnie granica wzdłuż ul. Chabrowej biegnie do jej skrzyżowania z ul. Słonecznikową, w pobliżu torów kolejowych. Dalszy przebieg granicy: wzdłuż ściany lasu, w kierunku zachodnim. Na skraju lasu, przy ul. Słonecznikowej granica załamuje się w kierunku południowym, do ul. Tulipanowej. Kolejnym punktem załamania granicy jest narożnik obszaru leśnego, znajdującego się pomiędzy ulicą Tulipanową, a drogą szybkiego ruchu S3. Po przecięciu drogi S3 granica biegnie do ul. Kwiatu paproci, w kierunku południowo-zachodnim. Następnie drogą leśną będącą przedłużeniem ul. Kwiatu paproci granica dochodzi do dojazdu pożarowego nr 11, gdzie skręca w kierunku zachodnim i poprzez ul. Brzozowiecką dochodzi do narożnika obszaru leśnego. Dalszy przebieg granicy jest po skraju lasu, w kierunku zachodnim. Po przecięciu ul. Jeziornej granicy obszaru, cały czas biegnąc wzdłuż ściany lasu, granica przecina kanał – Jezioro Glinik – miejscowość Glinik. Dalszy przebieg granicy w kierunku zachodnim wzdłuż ściany lasu aż do skrzyżowania ul. Lipowej z drogą leśną prowadzącą do jeziora Glinik. Następnie granica obszaru biegnie wzdłuż ul. Lipowej, w kierunku południowozachodnim, aż do przecięcia z duktem leśnym, gdzie skręca w kierunku północnym i najpierw duktem leśnym, a następnie drogą polną, dochodzi do ul. Dziersławickiej. Dalszy przebieg wzdłuż ulicy Dziersławickiej, w kierunku północno-zachodnim, do przecięcia linii wysokiego napięcia, z ulicą Kolonijną w miejscowości Białobłocie. W tym miejscu granica obszaru biegnie wzdłuż linii wysokiego napięcia w kierunku północnowschodnim. Po przecięciu kanału Bema granica obszaru biegnie w kierunku północnym, wzdłuż wschodniej granicy lasu, do skrzyżowania ul. Tajemniczej z ul. Przyjazną. Następnie skręca w kierunku północnym, wzdłuż ul. Przyjaznej do granicy miasta Gorzowa, leżącej na skrzyżowaniu ul. Przyjazna, Bratnia, Dobra, Sulęcińska. Dalszy przebieg granicy obszaru nr 1 jest w kierunku północno-wschodnim, wzdłuż granicy miasta Gorzowa, a następnie wzdłuż pozostałości linii kolejowej, do przecięcia z drogą szybkiego ruchu S3. Następnie granica obszaru przecina linię kolejową, ul. Poznańską, przy skrzyżowaniu z ulicą ks. Leona Bindera, i zmierza w kierunku północno – wschodnim, do skrzyżowania ul. Ziemiańskiej z Gospodarską. Dalszy przebieg w kierunku północno-wschodnim wzdłuż ul. Gospodarskiej. Po przecięciu ul. Strażackiej granica obszaru biegnie do skrzyżowania ul. Wylotowej i Skrajnej, w którym to miejscu rozpoczęto opis granicy obszaru zapowietrzonego

2016 12 25

W województwie lubuskim:

Obszar ograniczony granicą przebiegająca w następujący sposób:

Poczynając od skrzyżowania ulic: Północnej, Skwierzyńskiej i Czereśniowej, w miejscowości Karnin (obręb Osiedle Poznański), obszar biegnie w kierunku północno – wschodnim, wzdłuż ul. Skwierzyńskiej, a następnie kierunek zmienia się na południowo-wschodnim, i granica biegnie w tym kierunku do skrzyżowania ulic Topolowej i Łubinowej. Następnie, w tym samym kierunku, linia obszaru biegnie wzdłuż ul. Łubinowej, do ul. Daliowej. Następnie, pod kątem prostym, granica obszaru skręca w kierunku południowo-zachodnim, wzdłuż ul. Daliowej do ul. Krupczyńskiej. Następnie linia granicy idzie wzdłuż ul. Krupczyńskiej i w połowie odcinka, pomiędzy ulicą Konwaliową i Chabrową, idzie w kierunku torów kolejowych i ul. Słonecznikowej. Następnie linia granicy w trym samym kierunku przecina ul. Tulipanową oraz drogę ekspresową S3, idąc skrajem lasu, do ul. Kwiatu paproci. Następnie, granica obszaru biegnie wzdłuż ulicy Kwiatu paproci do dojazdu pożarowego nr 23 w kierunku południowym, przecinając dojazd pożarowy nr 11. Następnie, linia granicy skręca w kierunku południowo – zachodnim, w kierunku jeziora Glinik, do drogi utwardzonej. Następnie, idąc w kierunku południowym wzdłuż ww. drogi, linia granicy biegnie do skrzyżowania z droga idąca w kierunku Orzelca. Następnie linia granicy biegnie w kierunku północno – zachodnim, do granic wschodnich miejscowości Orzelec, przy wschodnich granicach miejscowości Orzelec linia granicy skręca w kierunku popołudniowym w dukt leśny. Duktem leśnym linia granicy idzie w kierunku zachodnim, aż do ul. Księżycowej w miejscowości Dziersławice. Następnie linia granicy biegnie wzdłuż ul. Księżycowej, w kierunku północnym, i pod skosem skręca w kierunku północno – zachodnim do miejscowości Dziersławice, do drogi krajowej nr 22. Następnie, w miejscowości Dziersławice, linia granicy idzie wzdłuż drogi krajowej nr 22 aż do skraju lasu (po lewej stronie drogi jest miejscowość Prądocin). Następnie linia granicy biegnie skrajem lasu aż do miejscowości Łagodzin, wzdłuż ul. Magicznej, dalej: ul;. Przyjaznej i do skrzyżowania z ulicami Sulęcińska (miasto Gorzów), Łagodna, Dobra, Bratnia i Przyjazna, tj. dochodzi do granic miejscowości Gorzów i gminy Deszczno, w kierunku północnym. Następnie linia granicy skręca w kierunku północno – zachodnim, wzdłuż ul. Skromnej, zachowując ten kierunek biegnie dalej i przechodzi w ul. Łagodzińską, w kierunku drogi ekspresowej S 3, przecinając ją, do ul. Poznańskiej w Gorzowie Wielkopolskim. Następnie linia granicy biegnie wzdłuż ul. Poznańskiej do skrzyżowania z ulicą Gruntową. Następnie, wzdłuż ul. Gruntowej linia granicy biegnie do końca istniejącej zabudowy, po czym skręca w kierunku południowo – wschodnim, do granic miasta Gorzowa, gminy Deszczno. Następnie linia granicy biegnie w kierunku północno – wschodnim, wzdłuż granicy powiatu Gorzowskiego i Miasta Gorzów, i następnie, zmieniając kierunek na południowo – wschodnim, linia granicy biegnie do ul. Skwierzyńskiej w miejscowości Karnin (obręb Osiedle Poznańskie)

2017 1 5

W województwie lubuskim:

Obszar ograniczony granicą przebiegająca w następujący sposób:

Poczynając od miejscowości Maszewo, ul. Prosta, linia granicy biegnie w kierunku zachodnim, wzdłuż ul. Prostej do zbiegu z ul. Kolonijną, będącą przedłużeniem ul. Prostej. U zbiegu tych ulic linia granicy skręca w kierunku południowym przez tereny rolne, do zakrętu drogi gruntowej, będącej przedłużeniem ul. Zacisze w miejscowości Glinik. Następnie linia granicy skręca w kierunku południowo-zachodnim, do skraju lasu. Następnie linia granicy biegnie wzdłuż krawędzi lasu, do miejsca, w którym las przedzielony jest droga utwardzoną, i dalej, w kierunku południowo – wschodnim, przebiega do ul. Południowej, w miejscowości Glinik. Następnie linia granicy idzie w kierunku południowo-zachodnim do skrzyżowania drogi gruntowej z duktem leśnym. Następnie linia granicy skręca w kierunku południowym w las, do drogi utwardzonej, w północnej części miejscowości Orzelec. Następnie linia granicy biegnie wzdłuż drogi utwardzonej w kierunku północno – wschodnim, do wschodniej strony miejscowości Orzelec, i następnie biegnie lasem, w kierunku południowym, przecinając linię energetyczną. By następnie dalej lasem, skręcić w kierunku południowo-zachodnim, do drogi krajowej nr 22. Następnie linia granicy przecina drogę krajową w kierunku zachodnim, idąc do wschodniej części miejscowości Kiełpin. Następnie linia granicy przebiega w kierunku północnym, przez wschodnią część miejscowości Kiełpin i dalej biegnie, w kierunku północno – zachodnim, do granic powiatów: Gorzowskiego i Sulęcińskiego, do południowo – zachodniej części miejscowości Płonica. Następnie linia granicy biegnie wzdłuż miejscowości Płonica, drogą, do miejscowości Dzierżów. Następnie, w miejscowości Dzierżów, przy Kościele, skręca w kierunku północno – wschodnim, do ulicy Platynowej, a następnie biegnie wzdłuż drogi, do ulicy Leśnej. Następnie ulica Leśną, linia granicy biegnie w kierunku północnym do skraju lasu, a następnie, w kierunku północno wschodnim, biegnie wzdłuż nieczynnej linii kolejowej do drogi krajowej nr 22. Następnie linia skręca w kierunku południowym, wzdłuż drogi krajowej nr 22, do skrzyżowania z ulicą Bratnią, stanowiącą wjazd do miejscowości Łagodzin. Następnie linia przebiega w kierunku północno-wschodnim, idąc wzdłuż ulicy Bratniej, do skraju lasu, i następnie skręca w kierunku południowo-wschodnim, idąc skrajem lasu, mijając ul. Pomocną, idzie do ul. Przyjaznej w miejscowości Łagodzin. Następnie, w miejscowości Łagodzin, biegnie ul. Przyjazną w kierunku południowym, w kierunku ul. Tajemniczej. Następnie linia granicy skręca w kierunku wschodnim, i biegnie ulicą Tajemniczą do skrzyżowania ulic Tajemnicza, Spokojna i Zagrodowa. Następnie linia granicy biegnie w kierunku południowym ulicą Zagrodową (droga utwardzona), i następnie biegnie w kierunku wschodnim, do drogi dojazdowej do posesji Zagrodowa 6. Następnie, od posesji, linia granicy biegnie w kierunku południowo-wschodnim, aż do ulicy Niebieskiej, przecinając ulicę Letnią. Następnie linia granicy w dalszym ciągu biegnie w kierunku południowo – wschodnim, do ulicy Granitowej, w miejscowości Maszewo, w połowie odcinka pomiędzy ul. Niebieską a Prostą. Następnie linia granicy biegnie w kierunku południowym, do ul. Prostej, skąd zaczęto opis

2017 1 9

W województwie podkarpackim:

Obszar obejmujący miejscowości: Wapowce, Łętownia i Bełwin w gminie Przemyśl oraz Tarnawce w gminie Krasiczyn.

Obszar ograniczony:

Od strony północnej wzdłuż granicy północnej miejscowości Bełwin obejmując tę miejscowość, dalej linia obszaru biegnie w kierunku północnym do granicy lasu i 0,5 km w głąb lasu. W tym miejscu zmiana przebiegu granicy w stronę wschodnią i dalej terenem leśnym do miejscowości Łętownia, obejmując tę miejscowość dalej w kierunku południowym do skrzyżowania z drogą wojewódzką 884 i dalej przez rzekę San, następnie wzdłuż jej zachodniego brzegu do miejscowości Tarnawce obejmując od strony południowej tę miejscowość i dalej linia obszaru przebiega w kierunku zachodnim w stronę rzeki San, przekracza ją poniżej zakola rzeki biegnąc dalej wzdłuż południowego jej brzegu w kierunku północno-zachodnim aż do drogi wojewódzkiej nr 884 omijając od strony północnej miejscowość Korytniki. Dalej w kierunku północno zachodnim zmieniając kierunek na północny litym terenem leśnym w kierunku skraju lasu omijając od zachodniej strony Górę Karczmarową zmieniając kierunek na północno wschodni i biegnie nadal przez obszar leśny do granicy lasu wyznaczonej przez drogę utwardzoną Łętowiankę. W tym miejscu zmienia kierunek i biegnie na południe skrajem lasu wzdłuż drogi utwardzonej Łętowianka do miejscowości Bełwin skąd zaczęto opis

2017 1 10“

d)

po Švedijos įrašo įterpiamas šis Jungtinės Karalystės įrašas:

„Valstybė narė: Jungtinė Karalystė

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 31 straipsnį)

Area comprising: Those parts of Lincolnshire Country (ADNS code 00153) contained within a circle of a radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N53.4292 and E0.0603

2017 1 9“

2)

B dalis iš dalies keičiama taip:

a)

prieš Danijos įrašą įterpiamas šis Bulgarijos įrašas:

„Valstybė narė: Bulgarija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 31 straipsnį)

VIDIN

Municipality of Vidin:

Dunavtzi

Bukovetz

Bela Rada

Ruptzi

Inovo

Pokrayna

Kutovo

Mayor Uzunovo

Dinkovitza

General Marinovo

Slana Bara

Kapitanovtzi

Akatzievo

Antimovo

Tarnyane

Mayor Uzunovo

2017 1 16

Municipality of Bergovo:

Vrav

Kudelim

Gamzovo

Tiyanovtzi

2017 1 16

Municipality of Novo selo:

Florentin

Yasen

Negovanovtzi

Vinarovo

2017 1 16

Municipality of Vidin:

Vidin

Novoseltzi

2017 1 8–2017 1 16

Municipality of Novo selo:

Novo selo

2017 1 8–2017 1 16

VRATZA

Municipality of Vratza:

Beli izvor

Nefela

Vlasatitza

Lilyatche

Tchiren

Kostelevo

Veseletz

Zgorigrad

Vratza

2017 1 18

Municipality of Vratza:

Dabnika

2017 1 10–2017 1 18

PLOVDIV

Municipality of Maritza:

Trilistnik

Rogosh

Skutare

Yasno pole

2017 1 18

Municipality of Sadovo:

Sadovo

Cheshnegirovo

2017 1 18

Municipality of Rakovski:

Stryama

Belozem

Chalakovi

Shishmantzi

Rakovski

Tchekeritza

2017 1 18

Municipality of Maritza:

Manole

Manoslkoe Konare

2017 1 10–2017 1 18“

b)

Vokietijos, Prancūzijos, Vengrijos ir Nyderlandų įrašai pakeičiami taip:

„Valstybė narė: Vokietija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 31 straipsnį)

MECKLENBURG-VORPOMMERN

Landkreis Rostock

Die Gemeinde Kirch Mulsow gesamt

2016 12 30

Landkreis Rostock

In der Gemeinde Jürgenshagen die Ortsteile

Klein Sein

Moltenow

Klein Gnemern

Ulrikenhof

2016 12 30

Landkreis Rostock

In der Gemeinde Bernitt die Ortsteile

Glambeck

Jabelitz

Göllin

Käterhagen

Neu Käterhagen

Hermannshagen

2016 12 30

Landkreis Rostock

In der Gemeinde Cariner Land der Ortsteil

Klein Mulsow

2016 12 30

Landkreis Nordwestmecklenburg

In der Gemeinde Jesendorf die Ortsteile

Büschow

Neperstorf

2016 12 30

Landkreis Nordwestmecklenburg

In der Gemeinde Warin die Ortsteile

Allwardtshof

Mankmoos

Neu Pennewitt

Pennewitt

2016 12 30

Landkreis Nordwestmecklenburg

In der Gemeinde Benz die Ortsteile

Benz

Gamehl

Goldebee

Kalsow

Warkstorf

2016 12 30

Landkreis Nordwestmecklenburg

In der Gemeinde Lübow der Ortsteil

Levetzow

2016 12 30

Landkreis Nordwestmecklenburg

In der Gemeinde Hornstorf die Ortsteile

Hornstorf

Kritzow

Rohlstorf

Rüggow

2016 12 30

Landkreis Nordwestmecklenburg

In der Gemeinde Neuburg die Ortsteile

Hagebök

Ilow

Kartlow

Lischow

Madsow

Nantrow

Neu Farpen

Neu Nantrow

Neuburg

Neuendorf

Steinhausen

Tatow

Vogelsang

Zarnekow

2016 12 30

Landkreis Nordwestmecklenburg

In der Gemeinde Neukloster die Ortsteile

Neukloster

Rügkamp

Ravensruh

Sellin

2016 12 30

Landkreis Nordwestmecklenburg

In der Gemeinde Lübberstorf die Ortsteile

Lübberstorf

Lüdersdorf

Neumühle

2016 12 30

Landkreis Nordwestmecklenburg

In der Gemeinde Glasin die Ortsteile

Babst

Glasin

Groß Tessin

Poischendorf

Strameuß

Warnkenhagen

2016 12 30

Landkreis Nordwestmecklenburg

In der Gemeinde Passe die Ortsteile

Alt Poorstorf

Goldberg

Höltingsdorf

Neu Poorstorf

Passee

Tüzen

2016 12 30

Landkreis Nordwestmecklenburg

In der Gemeinde Züsow die Ortsteile

Bäbelin

Teplitz

Wakendorf

2016 12 30

Landkreis Nordwestmecklenburg

In der Gemeinde Neukloster die Ortsteile

Neuhof

Nevern

Neukloster (davon nur betroffen die Straßen Feldstraße beginnend ab Einfahrt Blumenstraße Richtung Neuhof, Blumenstraße, Hopfenbachstraße, Wiesenweg, Hechtskuhl, Gänsekuhl, Pernieker Straße in Richtung Perniek ab Ausfahrt Hopfenbachstraße)

2016 12 22–2016 12 30

Landkreis Nordwestmecklenburg

In der Gemeinde Glasin die Ortsteile

Perniek

Pinnowhof

2016 12 22–2016 12 30

Landkreis Nordwestmecklenburg

In der Gemeinde Züsow die Ortsteile

Züsow

Tollow

2016 12 22–2016 12 30

Landkreis Vorpommern-Greifswald

In der Stadt Torgelow der Ortsteil

Torgelow-Holländerei

2016 12 26

Landkreis Vorpommern-Greifswald

In der Stadt Eggesin mit dem Ortsteil

Hoppenwalde

sowie den Wohnsiedlungen

Eggesiner Teerofen

Gumnitz (Gumnitz Holl und Klein Gumnitz)

Karpin

2016 12 26

Landkreis Vorpommern-Greifswald

In der Stadt Ueckermünde die Ortsteile

Bellin

Berndshof

2016 12 26

Landkreis Vorpommern-Greifswald

Gemeinde Mönkebude

2016 12 26

Landkreis Vorpommern-Greifswald

Gemeinde Leopoldshagen

2016 12 26

Landkreis Vorpommern-Greifswald

Gemeinde Meiersberg

2016 12 26

Landkreis Vorpommern-Greifswald

In der Gemeinde Liepgarten die Ortsteile

Jädkemühl

Starkenloch

2016 12 26

Landkreis Vorpommern-Greifswald

In der Gemeinde Luckow die Ortsteile

Luckow

Christiansberg

2016 12 26

Landkreis Vorpommern-Greifswald

Gemeinde Vogelsang-Warsin

2016 12 26

Landkreis Vorpommern-Greifswald

In der Gemeinde Lübs die Ortsteile

Lübs

Annenhof

Millnitz

2016 12 26

Landkreis Vorpommern-Greifswald

In der Gemeinde Ferdinandshof die Ortsteile

Blumenthal

Louisenhof

Sprengersfelde

2016 12 26

Landkreis Vorpommern-Rügen

In der Hansestadt Stralsund die Stadtteile

Voigdehagen

Andershof

Devin

2016 12 22

Landkreis Vorpommern-Rügen

In der Gemeinde Wendorf die Ortsteile

Zitterpenningshagen

Teschenhagen

2016 12 22

Landkreis Vorpommern-Rügen

In der Stadt Grimmen die Ortsteile

Hohenwarth

Stoltenhagen

2016 12 22

Landkreis Vorpommern-Rügen

In der Gemeinde Wittenhagen die Ortsteile

Glashagen

Kakernehl

Wittenhagen

Windebrak

2016 12 22

Landkreis Vorpommern-Rügen

In der Gemeinde Elmenhorst die Ortsteile

Bookhagen

Elmenhorst

Neu Elmenhorst

2016 12 22

Landkreis Vorpommern-Rügen

Gemeinde Zarrendorf gesamt

2016 12 22

Landkreis Vorpommern-Rügen

In der Gemeinde Süderholz die Ortsteile

Willershusen

Wüst Eldena

Willerswalde

Bartmannshagen

2016 12 22

Landkreis Vorpommern-Rügen

In der Gemeinde Sundhagen alle nicht im Sperrbezirk befindlichen Ortsteile

2016 12 22

Landkreis Vorpommern-Rügen

Gemeinde Lietzow gesamt

2016 12 22

Landkreis Vorpommern-Rügen

Stadt Sassnitz: Gemeindegebiet außerhalb des Sperrbezirkes

2016 12 22

Landkreis Vorpommern-Rügen

Gemeinde Sagard gesamt

2016 12 22

Landkreis Vorpommern-Rügen

In der Gemeinde Glowe die Ortsteile

Polchow

Bobbin

Spyker

Baldereck

2016 12 22

Landkreis Vorpommern-Rügen

Gemeinde Seebad Lohme gesamt

2016 12 22

Landkreis Vorpommern-Rügen

In der Gemeinde Garz/Rügen der Ortsteil

Glewitz

2016 12 22

Landkreis Vorpommern-Rügen

In der Gemeinde Gustow die Ortsteile

Prosnitz

Sissow

2016 12 22

Landkreis Vorpommern-Rügen

In der Gemeinde Poseritz der Ortsteil

Venzvitz

2016 12 22

Landkreis Vorpommern-Rügen

In der Gemeinde Ostseebad Binz der Ortsteil

Prora

2016 12 22

Landkreis Ludwigslust-Parchim

In der Gemeinde Gneven der Ortsteil

Vorbeck

2016 12 26

Landkreis Ludwigslust-Parchim

In der Gemeinde Langen Brütz der Orsteil

Kritzow

2016 12 26

Landkreis Ludwigslust-Parchim

In der Gemeinde Barnin die Orte, Ortsteile und Ortslagen

Barnin

Hof Barnin

2016 12 26

Landkreis Ludwigslust-Parchim

In der Gemeinde Bülow der Ort und Ortsteile

Bülow

Prestin

Runow

2016 12 26

Landkreis Ludwigslust-Parchim

In der Gemeinde Stadt Crivitz die Orte und Ortsteile

Augustenhof

Basthorst

Crivitz, Stadt

Gädebehn

Kladow

Muchelwitz

Bahnstrecke

Wessin

Badegow

Radepohl

2016 12 26

Landkreis Ludwigslust-Parchim

In der Gemeinde Demen der Ortsteil

Buerbeck

2016 12 26

Landkreis Ludwigslust-Parchim

In der Gemeinde Zapel der Ort und die Ortsteile

Zapel

Zapel-Hof

Zapel-Ausbau

2016 12 26

Landkreis Ludwigslust-Parchim

In der Gemeinde Friedrichsruhe die Ortsteile

Goldenbow

Ruthenbeck

Neu Ruthenbeck und Bahnhof

2016 12 26

Landkreis Ludwigslust-Parchim

In der Gemeinde Zölkow der Ort und die Ortsteile

Kladrum

Zölkow

Groß Niendorf

2016 12 26

Landkreis Ludwigslust-Parchim

In der Gemeinde Dabel der Ort und die Ortsteile

Dabel

Turloff

Dabel-Woland

2016 12 26

Landkreis Ludwigslust-Parchim

In der Gemeinde Kobrow der Ort und die Ortsteile

Dessin

Kobrow I

Kobrow II

Stieten

Wamckow

Seehof

Hof Schönfeld

2016 12 26

Landkreis Ludwigslust-Parchim

In der Gemeinde Stadt Sternberg die Gebiete

Obere Seen und Wendfeld

Peeschen

2016 12 26

Landkreis Ludwigslust-Parchim

In der Gemeinde Stadt Brüel die Ortsteile

Golchen

Alt Necheln

Neu Necheln

2016 12 26

Landkreis Ludwigslust-Parchim

In der Gemeinde Kuhlen-Wendorf der Ort und die Ortsteile

Gustävel

Holzendorf

Müsselmow

Weberin

Wendorf

2016 12 26

Landkreis Ludwigslust-Parchim

In der Gemeinde Weitendorf die Orsteile

Jülchendorf

Kaarz

Schönlage

2016 12 26

Landkreis Vorpommern-Greifswald

Stadt Ueckermünde

2016 12 18–2016 12 26

Landkreis Vorpommern-Greifswald

Gemeinde Grambin

2016 12 18–2016 12 26

Landkreis Vorpommern-Greifswald

In der Gemeinde Liepgarten der Ortsteil

Liepgarten

2016 12 18–2016 12 26

Landkreis Vorpommern-Rügen

In der Gemeinde Sundhagen der Ortsteil

Jager

2016 12 13–2016 12 22

Landkreis Vorpommern-Rügen

In der Gemeinde Sundhagen die Ortsteile

Mannhagen

Wilmshagen

Hildebrandshagen

Altenhagen

Klein Behnkenhagen

Behnkendorf

Groß Behnkenhagen

Engelswacht

Miltzow

Klein Miltzow

Reinkenhagen

Hankenhagen

2016 12 11–2016 12 22

Landkreis Vorpommern-Rügen

In der Stadt Sassnitz die Ortsteile

Sassnitz

Dargast

Werder

Buddenhagen

2016 12 11–2016 12 22

Landkreis Vorpommern-Rügen

In der Gemeinde Sagard: der See am Kreideabbaufeld nördlich von Dargast

2016 12 11–2016 12 22

Landkreis Ludwigslust-Parchim

In der Gemeinde Demen der Ort und die Ortsteile

Demen

Kobande

Venzkow

2016 12 18–2016 12 26

SACHSEN-ANHALT

Landkreis Harz

Gemeinde Ditfurt

2016 12 28

Landkreis Harz

In der Stadt Quedlinburg die Ortsteile

Gersdorfer Burg

Morgenrot

Münchenhof

Quarmbeck

2016 12 28

Landkreis Harz

In der Stadt Ballenstedt die Ortsteile

Asmusstedt

Badeborn

Opperode

Radisleben

Rieder

2016 12 28

Landkreis Harz

In der Stadt Harzgerode die Ortsteile

Hänichen

Mägdesprung

2016 12 28

Landkreis Harz

In der Gemeinde Blankenburg die Orte und Ortsteile

Timmenrode

Wienrode

2016 12 28

Landkreis Harz

In der Stadt Thale die Ortsteile

Friedrichsbrunn

Neinstedt

Warnstedt

Weddersleben

Westerhausen

2016 12 28

Landkreis Harz

In der Gemeinde Quedlinburg die Ortsteile

Quarmbeck

Bad Suderode

Gernrode

2016 12 20–2016 12 29

Landkreis Harz

In der Gemeinde Ballenstedt der Ortsteil

Ortsteil Rieder

2016 12 20–2016 12 29

Landkreis Harz

In der Gemeinde Thale die Ortsteile

Ortsteil Neinstedt

Ortsteil Stecklenberg

2016 12 20–2016 12 29

Landeshauptstadt Magdeburg

In der Gemeinde Magdeburg die Ortsteile

Berliner Chaussee

Puppendorf

Siedlung Wiesengrund

Neugrüneberg

Gartenkolonie Steinwiese

Herrenkrug

Brückfeld

Friedensweiler

2017 1 22

Landeshauptstadt Magdeburg

In der Gemeinde Magdeburg die Ortsteile

Rothensee

Eichenweiler

Neustädter See

Siedlung Schiffshebewerk

Barleber See

Industriehafen

2017 1 22

Landeshauptstadt Magdeburg

In der Gemeinde Magdeburg der Ortsteil

Neue Neustadt

2017 1 22

Landkreis Börde

In der Einheitsgemeinde Barleben der Ortsteil

Barleben

2017 1 22

Landkreis Börde

In der Einheitsgemeinde Wolmirstedt die Ortsteile

Glindenberg

Rothensee Siedlung

2017 1 22

Landkreis Börde

In der Gemeinde Loitsche-Heinrichsberg der Ortsteil

Heinrichsberg

2017 1 22

Landkreis Jerichower Land

In der Gemeinde Burg die Ortsteile

Stadtgebiet Burg

Gütter

Niegripp

Brehm

Detershagen

Reesen

Schartau

2017 1 22

Landkreis Jerichower Land

In der Gemeinde Möckern die Ortsteile

Stadt Möckern (Randzone)

Zeddenick

Stegelitz

Wörmlitz

Ziepel

Büden

Tryppehna

2017 1 22

Landkreis Jerichower Land

In der Gemeinde Gommern die Ortsteile

Nedlitz

Karith

Vehlitz

Pöthen

2017 1 22

Landkreis Jerichower Land

In der Gemeinde Möser der Ortsteil

Hohenwarthe

2017 1 22

Landkreis Jerichower Land

In der Gemeinde Biederitz die Ortsteile

Stadt Biederitz

Woltersdorf

Königsborn

Gerwisch

Gübs

2017 1 22

Landkreis Jerichower Land

In der Gemeinde Gommern die Ortsteile

Wahlitz

Menz

2017 1 22

Landkreis Jerichower Land

In der Gemeinde Burg der Ortsteil

Detershagen

2017 01 14–2017 1 22

Landkreis Jerichower Land

In der Gemeinde Möser die Ortsteile

Möser Stadt

Hohenwarthe

Schermen

Pietzpuhl

Lostau

Körbelitz

2017 1 14–2017 1 22

NIEDERSACHSEN

Landkreis Cloppenburg

Von der Kreuzung B 401/B 72 in nördlicher Richtung entlang der B 72 bis zur Kreisgrenze, von dort entlang der Kreisgrenze in östlicher und südöstlicher Richtung bis zur L 831 in Edewechterdamm, von dort entlang der L 831 (Altenoyther Straße) in südwestlicher Richtung bis zum Lahe-Ableiter, entlang diesem in nordwestlicher Richtung bis zum Buchweizendamm, entlang diesem weiter über Ringstraße, Zum Kellerdamm, Vitusstraße, An der Mehrenkamper Schule, Mehrenkamper Straße und Lindenweg bis zur K 297 (Schwaneburger Straße), entlang dieser in nordwestlicher Richtung bis zur B 401 und entlang dieser in westlicher Richtung bis zum Ausgangspunkt Kreuzung B 401/B 72

2016 12 24

Landkreis Ammerland

Schnittpunkt Kreisgrenze/Edamer Straße, Edamer Straße, Hauptstraße, Auf der Loge, Zur Loge, Lienenweg, Zur Tonkuhle, Burgfelder Straße, Wischenweg, Querensteder Straße, Langer Damm, An den Feldkämpen, Pollerweg, Ocholter Straße, Westerstede Straße, Steegenweg, Rostruper Straße, Rüschendamm, Torsholter Hauptstraße, Südholter Straße, Westersteder Straße, Westerloyer Straße, Strohen, In der Loge, Buernstraße, Am Damm, Moorweg, Plackenweg, Ihausener Straße, Eibenstraße, Eichenstraße, Klauhörner Straße, Am Kanal, Aper Straße, Stahlwerkstraße, Ginsterweg, Am Uhlenmeer, Grüner Weg, Südgeorgsfehner Straße, Schmuggelpadd, Wasserzug Bitsche bzw. Kreisgrenze, Hauptstraße, entlang Kreisgrenze in südöstlicher Richtung bis zum Schnittpunkt Kreisgrenze/Edamer Straße

Das Beobachtungsgebiet umfasst alle an beiden Straßenseiten gelegenen Tierhaltungen

2016 12 24

Landkreis Leer

Gemeinde Detern

Anfang an der Kreisgrenze Cloppenburg-Leer auf der B72 Höhe Ubbehausen. In nördlicher Richtung Ecke „Borgsweg“/ „Lieneweg“ weiter in nördlicher Richtung auf den „Deelenweg“. Diesem wieder folgend auf den „Handwieserweg“. Diesem nordöstlich folgend auf die „Barger Straße“ und weiter nördlich auf die Straße „Am Barger Schöpfswerkstief“.

Dieser östlich folgend, dann nördlich auf die Straße „Fennen“ weiter und dieser nördlich folgend auf die Straße „Zur Wassermühle“.

Nördlich über die Jümme dem Aper Tief folgend in Höhe des „Französischer Weg“ auf die „Osterstraße“. Von dort Richtung Kreisgrenze zum Landkreis Ammerland und dieser weiter folgend zum Ausgangspunkt Höhe Ubbehausen

2016 12 24

Landkreis Vechta

Ausgehend von der Kreisgrenze Osnabrück, der Straße Campemoor (L76) in nordwestlicher Richtung bis zum Bach „Graben an der Heide“ folgend; dem Bach „Graben an der Heide“ entlang in nördlicher Richtung bis zum Bach „Vördener Aue“ folgend; dem Bach „Vördener Aue“ entlang in nordwestlicher Richtung bis zur Donau folgend, der Donau in nördlicher Richtung bis zur Straße Hinnenkamp folgend, der Straße Hinnenkamp in westlicher Richtung bis zur Straße Astrup folgend, der Straße Astrup in nördlicher Richtung bis zum Wahlder Weg folgend; den Wahlder Weg in westlicher Richtung bis zur Severinghauser Straße folgend, der Severinghauser Straße in nördlicher Richtung bis zur Straße Narberhausen (K277) folgend, der Straße Narberhausen (K277) in südwestlicher Richtung bis zur Autobahn 1 (A1) folgend, der A1 in nördlicher Richtung bis zur kreuzenden Straße Grandorf folgend, der Straße Grandorf in östlicher Richtung bis zur Kreuzung folgend und die Straße Grandorf weiter in nördlicher Richtung bis zur Mühlenbachstraße folgend, der Mühlenbachstraße in nördlicher Richtung bis zu den Eisenbahnschienen folgend, den Eisenbahnschienen in nordöstlicher Richtung bis zur Straße Grevenland folgend; der Straße Grevenland in nördlicher Richtung bis zur Holdorfer Straße (B214) folgend; der Holdorfer Str. (B214) in östlicher Richtung bis zur Abfahrt Dinklager Straße folgend; der Dinklager Straße in nördlicher Richtung bis zur Straße Düper Esch folgend; der Straße Düper Esch in nordöstlicher Richtung bis zur Münsterlandstraße folgend; der Münsterlandstraße in nördlicher Richtung folgend bis zur ersten Abzweigung Münsterlandstraße; der Münsterlandstraße in östlicher Richtung bis zum Ondruper Kirchweg folgend; den Ondruper Kirchweg in östlicher Richtung bis zur Lohner Straße folgend; der Lohner Str. in nördlicher Richtung bis zur Mühlenstraße folgend; der Mühlenstraße in östlicher Richtung bis zur Ehrendorfer Straße folgend; der Ehrendorfer Straße weiter in östlicher Richtung bis zur Kroger Straße folgend; der Kroger Straße in nordöstlicher Richtung bis zur Diepholzer Straße (L850) folgend; der Diepholzer Straße (L850) in östlicher Richtung bis zur Diepholzer Straße (B214) folgend; der Diepholzer Straße (B214) in östlicher Richtung bis zur Kreisgrenze Diepholz folgend. Der Kreisgrenze in südlicher Richtung bis zur Straße Campemoor (L76) folgend.

2017 1 15

Landkreis Vechta

Ausgehend von der Kreisgrenze Osnabrück, entlang des Osterdammer Bergbaches; bis zur Straße Zuschläge; In nördlicher Richtung Moorweg; Vom Moorweg westliche Richtung zur Straße Im Pfeil; Von der Straße Im Pfeil in nördlicher Richtung bis zu der Straße Auf den Kuhlen; Weiter bis zur Teichstraße; In nördlicher Richtung bis zur Dammer Straße; Die Dammer Straße in östlicher Richtung bis zur Straße Stiege; Die Straße Stiege in nördlicher Richtung bis zur Lembrucher Straße; Die Lembrucher Straße in westlicher Richtung bis zur Abfahrt Straße Bokern; Der Straße Bokern entlang in nordöstlicher Richtung bis zur Abfahrt Bergfeine; Der Straße Bergfeine folgend bis zur Straße Klünenberg; Der Straße Klünenberg in östlicher Richtung bis zur ersten Abfahrt rechts; Der Straße Klünenberg in südlicher Richtung bis zum Von-Galen-Weg; Den Von-Galen-Weg in östlicher Richtung bis zur Kirchstraße; Die Kirchstraße in südlicher Richtung bis zur Straße Wiehenkämpen; Der Straße Wiehenkämpen in östlicher Richtung bis zur Straße Heemke; Der Straße Heemke in östlicher Richtung entlang des Riederwalles bis zum Randkanal; Dem Randkanal folgend in östlicher Richtung bis zur Kreisgrenze Diepholz; Der Kreisgrenze (Hunte) in südwestlicher Richtung folgend bis zum Dümmersee; Der Kreisgrenze um dem Dümmersee folgend bis zum Osterdammer Bergbach

2017 1 7–2017 1 15

Landkreis Diepholz

Die westliche Begrenzung des im Landkreis Diepholz liegenden Teils des Beobachtungsgebietes bildet die Landkreisgrenze zum Landkreis Vechta zwischen der Landesstraße 766 im Süden und der B 214 im Norden.

Im Norden verläuft die Grenze des Beobachtungsgebietes vom Schnittpunkt der Landkreisgrenze zum Landkreis Vechta mit der B 214 entlang dieser in östlicher Richtung bis zum Schnittpunkt mit der Bundesstraße 51.

Von dort aus verläuft die östliche Begrenzung in südlicher Richtung entlang der Bundesstraße 51 bis zur Maschstraße, von dort Richtung Osten entlang dieser bis zur Straße „An der Bahn“, dann nach Süden entlang der Straße „An der Bahn“ bis zur Strothe. Von dort in nordöstlicher Richtung entlang der Strothe bis zur Straße „Fladdermanns Busch“, an dieser entlang über den Triftweg und den Fladder Schulweg Richtung Südost, über die Sankt- Hülfer Bruchstraße und den Heeder Triftweg Richtung Süden bis zur Wagenfelder Straße. Danach entlang des Wuthenau- Kanals, der Graft und der Brockumer Pissing Richtung Süd- Südost bis zur Fladderstraße. Weiter entlang der Fladderstraße sowie der Straßen „Zur Sette“, „Kämper Straße“, „Alte Mühle“, „Im weißen Sande“, „Backsteinweg“ und „Schwacken Hagen“ Richtung Süd-Südwest und in der Verlängerung der Straße „Schwacken Hagen“ bis zur Landesgrenze zu Nordrhein- Westfalen bzw. zur Kreisgrenze des Landkreises Diepholz.

Die südliche Begrenzung verläuft ab dort in westlicher Richtung entlang der Landesgrenze zu Nordrhein- Westfalen bzw. der Landkreisgrenzen zum Landkreis Minden- Lübbecke und zum Landkreis Osnabrück

2017 1 15

Landkreis Diepholz

Der im Landkreis Diepholz liegende Teil des Sperrbezirks wird westlich begrenzt durch die Landkreisgrenze des Landkreises Vechta und nördlich, südlich und östlich durch das Ufer des Dümmer Sees

2017 1 7–2017 1 15

Landkreis Osnabrück

Gebiet aus Teilen der Gemeinden Bohmte und Ostercappeln, das begrenzt ist durch:

Beginn an der Kreisgrenze Schnittpunkt Fluss Hunte und Randkanal, der Kreisgrenze entlang in südlicher Richtung bis zur Kreuzung Königstannenweg/In den Wiesen/Kempenweg (Nordrhein-Westfahlen), dem Wirtschaftsweg (Fortsetzung des Kempenweges) in westlicher Richtung bis zur B51 (Bremer Straße), der Bremer Straße 190m in nördlicher Richtung folgend bis zur Einmündung des Wirtschaftsweges, dem Wirtschaftsweg in westlicher Richtung folgend bis zur Einmündung in die Meyerhöfener Straße, an der Adresse Meyerhöfener Straße 19 (49163 Bohmte), von der Hofstelle Meyerhöfener Straße 19 (49163 Bohmte) an einer Geraden in westlicher Richtung bis zur Einmündung Venner Straße in den Bramscher Weg (K418), von dieser Einmündung an einer Geraden in nordwestlicher Richtung bis zum Im Kienpohl 1 (49163 Bohmte) im Schnittpunkt mit der westlichen Waldgrenze, nördlich der Hofstelle zum Kienpohl 1 einer Geraden in nordwestlicher Richtung folgend bis zur Eimündung des Pfahlreihenweges in die L76 (Vördener Straße), der L76 (Vördener Straße) in nordwestlicher Richtung bis zur Hofeinfahrt Vördener Straße 5 (49163 Bohmte), von der Hofeinfahrt der Vördener Straße 5 entlang einer Geraden bis zur Kreuzung der L76 (Vördener Straße) mit der Kreisgrenze, der Kreisgrenze in nordöstlicher Richtung folgend bis zum Einmündung des Borringhauser Grabens in den Kreisgrenzgraben, dem Borringhauser Graben in südöstlicher Richtung bis zur Einmündung des Hunter-Randgrabens folgend, dem Hunter-Randgraben in nordöstlicher Richtung bis zur Einmündung in den Randkanal folgend, dem Randkanal in südöstlicher Richtung entlang bis zur Kreuzung Fluss Hunte und Randkanal

2017 1 15

Landkreis Osnabrück

Gemeinde Bohmte mit dem nördlichen Teilgebiet, das begrenzt ist durch:

Beginn nördliche Kreisgrenze am Schnittpunkt Randkanal, der Kreisgrenze in südöstlicher Richtung folgend bis zur Kreuzung Fluss Hunte und Randkanal, dem Randkanal in nördlicher Richtung folgend bis zum zweiten Zulauf des Hunter-Randgrabens, dem Hunter-Randgraben in westlicher Richtung folgend bis zur K422 (Fischerstatt), dem Graben in nordwestlicher Richtung folgend bis zur Einmündung in den Borringhauser Graben, dem Borringhauser Graben in nördlicher Richtung folgend bis zum Kreisgrenzgraben

2017 1 7–2017 1 15

HESSEN

Hochtaunuskreis

Gemeinde Glashütten

Stadt Kronberg mit Ausnahme der Gemarkungen Kronberg, Schönberg und dem nordwestlich der Bebauungsgrenze gelegene Teil der Gemarkung Oberhöchstadt

Stadt Oberursel

Stadt Steinbach

Stadt Bad Homburg mit Ausnahme der Gemarkung Ober-Erlenbach

Stadt Schmitten mit Ausnahme der Gemarkungen Treisberg, Brombach und Hunoldstal

in der Stadt Neu Anspach die Gemarkung Anspach

in der Gemeinde Wehrheim die Gemarkung Obernhain

2017 1 1

Hochtaunuskreis

Die Stadt Königstein

In der Stadt Kronberg die Gemarkungen Kronberg, Schönberg und der nordwestlich der Bebauungsgrenze gelegene Teil der Gemarkung Oberhöchstadt

2016 12 24–2017 1 1

Main-Taunus-Kreis

Stadt Bad Soden mit Ausnahme der Gemarkungen Altenhain und Neuenhain

Stadt Eppstein

Stadt Eschborn

Stadt Kelkheim

Gemeinde Liederbach

Stadt Schwalbach mit Ausnahme des Gebiets nordwestlich der Landesstraße 3015

Gemeinde Sulzbach

Gemeinde Kriftel

Stadt Hofheim mit Ausnahme der Gemarkungen Marxheim, Diedenbergen und Wallau

2017 1 1

Main-Taunus-Kreis

In der Stadt Bad Soden die Gemarkungen Altenhain und Neuenhain

das nordwestlich der Landesstraße 3015 gelegene Gebiet der Stadt Schwalbach am Taunus

2016 12 24–2017 1 1

Rheingau-Taunus-Kreis

in der Gemeinde Waldems die Gemarkung Wüstems

in der Stadt Idstein die Gemarkungen Heftrich, Kröftel und Nieder-Oberrod

in der Gemeinde Niedernhausen die Gemarkung Oberjosbach

2017 1 1

Stadt Frankfurt am Main

Die Stadtteile Höchst, Kalbach, Nied, Niederursel, Praunheim, Rödelheim, Sindlingen, Sossenheim, Unterliederbach und Zeilsheim

2017 1 1

NORDRHEIN-WESTFALEN

Landkreis Minden-Lübecke

Ausgehend von der Grenze zum Landkreis Diepholz auf der Kreisstraße 76 in südlicher Richtung zur „Haldemer Straße“ (L 766). Dieser in östlicher Richtung folgend bis zur Einmündung der Straße „Westernort“. Entlang der Straße „Westernort“ bis zur westlich abzweigenden Straße „Lieftucht“. Dieser Richtung Westen folgend, übergehend in die Straße „Zur Bohmhake“ bis zur „Drohner Straße“ (Kreisstraße 75). Dieser in nördlicher Richtung folgend bis zur Einmündung der Straße „Vor den Höfen“. Von dort „Vor den Höfen“ in westlicher Richtung folgend und daran anschließend entlang der Straße „Im Ort“ ebenfalls in Richtung Westen bis zur Einmündung „Kämpenweg“. Diesem in südlicher Richtung folgend bis zur Einmündung „In den Wiesen“ an der Landkreisgrenze Osnabrück (Verlängerung in westlicher Richtung ausgehend von der Kreuzung „Königstannenweg“ / „Kämpenweg“).

2017 1 15

Kreis Soest

Ab Kreisgrenze (südlich der Böbbinger Heide) der Lippe folgend in östlicher Richtung bis Brücke Hagedornsweg, Hagedornsweg in südlicher Richtung bis Hellinghäuser Weg, Hellinghäuser Weg in östlicher Richtung bis Udener Straße, Udener Straße in östlicher Richtung bis Stirper Straße, Stirper Straße bis Weingarten, Weingarten bis Erwitter Straße, Erwitter Straße in südlicher Richtung bis Am Schwibbogen, Am Schwibbogen bis Bökenförder Straße, Bökenförder Straße bis Rüthener Straße, Rüthener Straße bis Puisterweg (Bökenförde), Puisterweg bis K50, K50 bis Mittelhäuser Weg, Mittelhäuser Weg bis Doktorpfad, Doktorpfad/L878 in südlicher Richtung bis Geseker Straße, Geseker Straße bis Antoniusstraße, Antoniusstraße bis Luziastraße, Luziastraße bis Tünsberg/L536, L536 in südlicher Richtung bis Kellinghauser Straße, Kellinghauser Straße bis Magdalenenstraße, Magdalenenstraße bis Auf den Höfen, Auf den Höfen 800 m in westlicher Richtung bis Feldweg, Feldweg in südlicher Richtung bis K8, K8 in westlicher Richtung bis Scheunenweg, Scheunenweg bis Meister Weg, Meister Weg bis L735, L735 bis Haarweg, Haarweg bis Bültenweg, Bültenweg bis Milchstraße, Milchstraße bis Drewer Straße, Drewer Straße bis K76, K76 bis Drewerweg, Drewerweg bis Bahnhofstraße, Bahnhofstraße bis B55, B55 bis Silbkestraße, Silbkesraße in westlicher Richtung dem Waldweg folgend bis Romeckeweg, Romeckeweg in nordwestlicher Richtung bis St. Georg Straße, St. Georg Straße bis Hammerbergstraße, Hammerbegstraße bis Püsterberg, Püsterberg 300 m folgend bis Abzweigung Wisor, Feldweg in nördlicher Richtung folgend bis Wisor, Wisor in westlicher Richtung bis Viktor-Röper-Straße, Viktor-Röper-Straße in nördlicher Richtung bis B516, B516/Möhnestraße in westlicher Richtung bis Möhnestraße/K8, K8 bis Hambuchweg, Hambuchweg bis Syringer Straße, Syringer Straße in nördlicher Richtung bis Frankenufer, Frankenufer bis Wameler Berg, Wameler Berg bis Hermann-Kätelhön-Straße, Hermann-Kätelhön-Straße/K35 bis B516, B516 in westlicher Richtung bis Abfahrt Höhe L 857, Abfahrt B516/Auf der Alm in nördlicher Richtung bis Teigelhof, Teigelhof 300 m in westlicher Richtung bis Feldweg, Feldweg in nördlicher Richtung bis Kreesweg, Kreesweg in westlicher Richtung bis Landwehr, Landwehr bis Bördenstraße, Bördenstraße in östlicher Richtung bis Niederbergheimer Straße, Niederbergheimer Straße in nördlicher Richtung bis zur Schledde, der Schledde in nördlicher Richtung folgend bis Opmünder Weg, Opmünder Weg in östlicher Richtung bis B475, B475 in nördlicher Richtung bis Weslarner Weg/Soester Straße, Soester Straße in östlicher Richtung bis Schleddestraße, Schleddestraße bis Thöningser Straße, Thöningser Straße in nördlicher Richtung bis Pöppeler Weg, Pöppeler Weg bis Hüttinghauser Weg, Hüttinghauser Weg in nördlicher Richtung bis Brockhauser Straße, Brockhauser Straße in östlicher Richtung bis Am Rott, Am Rott in nördlicher Richtung bis Humbrechting, Humbrechting 1 km in östlicher Richtung bis Feldweg (Höhe Schoneberg), Feldweg in nördlicher Richtung bis Schoneberger Straße, Schoneberger Straße in östlicher Richtung bis Dorstraße, Dorfstraße bis Sunderweg, Sunderweg in nördlicher Richtung bis Postweg, Postweg in östlicher Richtung bis Gemeindegrenze, Gemeindegrenze in nördlicher Richtung bis Kreisgrenze, Kreisgrenze in östlicher Richtung folgend bis Kreisgrenze (südlich der Böbbinger Heide) Breienweg

2017 1 17

Landkreis Soest

Breienweg (Schmerlecke) in nördlicher Richtung bis Aahweg, Aahweg bis K49, K49 in östlicher Richtung bis Hahnebrink, Hahnebrink bis Soester Straße, Soester Straße in östlicher Richtung bis B55, B55 in südlicher Richtung bis zur Brücke am Völlinghauser Weg, Völlinghauser Weg in östlicher Richtung bis Bahnhofstraße, Bahnhofstraße in südlicher Richtung bis Höhe A44, den Eisenbahngleisen folgend in südlicher Richtung bis Mellricher Straße (Anröchte), Mellricher Straße in westlicher Richtung bis Anröchter Straße/K23, K23/Anröchter Straße bis Mittelstraße, Mittelstraße bis Schützenstraße, Schützenstraße in westlicher Richtung bis Dorfstraße, Dorfstraße bis Soestweg, Soestweg in westlicher Richtung bis Zum Kirchenholz, Zum Kirchenholz in nördlicher Richtung bis Soester Straße, Soester Straße/L747 in westlicher Richtung bis zur Gemeindegrenze/Neuengeseker Warte, Gemeindegrenze von Anröchte in nördlicher Richtung bis Gemeindegrenze Erwitte, Gemeindegrenze Erwitte in nord-westlicher Richtung bis Seringhauser Straße, Seringhauser Straße 100 m in östlicher Richtung bis Feldweg, Feldweg in nördlicher Richtung bis Soester Straße, Soester Straße in östlicher Richtung bis Breienweg (Schmerlecke)

2017 1 9–2017 1 17

Valstybė narė: Prancūzija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 31 straipsnį)

Les municipalités suivantes dans les départements des Pyrénées atlantiques et des Hautes Pyrénées (foyer IBOS):

 

LOUEY

 

PONTACQ

 

BARZUN

 

OSSUN

 

TARBES

 

LAGARDE

 

SERON

 

JUILLAN

 

AZEREIX

 

AAST

 

LANNE

 

PINTAC

 

BORDERES-SUR-L'ECHEZ

 

ODOS

 

LUQUET

 

GAYAN

 

GARDERES

 

OURSBELILLE

 

SAUBOLE

 

PONSON-DESSUS

 

OROIX

 

TARASTEIX

 

ARTIGUELOUTAN

 

LABATMALE

 

ESPECHEDE

 

BAUDREIX

 

LIMENDOUS

 

LAGOS

 

BENEJACQ

 

ANGAIS

 

BEUSTE

 

BORDERES

 

LOURENTIES

 

SAINT-VINCENT

 

BOEIL-BEZING

 

SOUMOULOU

 

NOUSTY

 

LAMARQUE-PONTACQ

 

MIREPEIX

 

BORDES

 

COARRAZE

 

ANDOINS

 

ARRIEN

 

ESLOURENTIES-DABAN

2017 1 12

Les municipalités suivantes dans le département du Gers (foyer de Mansenpuy):

 

SEREMPUY

 

MANSENPUY

 

SAINT-ANTONIN

2017 1 10–2017 1 16

Les municipalités suivantes dans le département du Gers et du Tarn et Garonne (foyer de Mansenpuy):

 

SAINT-GEORGES

 

AUGNAX

 

SAINT-ORENS

 

SAINTE-MARIE

 

SOLOMIAC

 

MONFORT

 

LABRIHE

 

MARAVAT

 

TOURRENQUETS

 

BAJONNETTE

 

BLANQUEFORT

 

SARRANT

 

MAUVEZIN

 

SAINT-BRES

 

SAINTE-GEMME

 

ANSAN

 

HOMPS

 

TAYBOSC

 

SAINT-SAUVY

 

TOUGET

 

ESTRAMIAC

 

MAUBEC

 

BIVES

 

CRASTES

 

PUYCASQUIER

2017 1 16

Les municipalités suivantes dans les départements des Pyrénées atlantiques et des Hautes Pyrénées (foyer IBOS):

 

GER

 

IBOS

2017 1 6–2017 1 12

Les municipalités suivantes dans les départements des Pyrénées atlantiques (foyer ESPOEY):

 

LUCGARIER

 

GOMER

 

HOURS

 

ESPOEY

 

LIVRON

 

BARZUN

2017 1 12–2017 1 18

Les municipalités suivantes dans le département du Lot-et-Garonne (foyer MONBAHUS):

 

CASSENEUIL

 

VILLEBRAMAR

 

MONTAURIOL

 

DOUZAINS

 

SAINT-COLOMB-DE-LAUZUN

 

CANCON

 

BOURGOUGNAGUE

 

BEAUGAS

 

SERIGNAC-PEBOUDOU

 

PINEL-HAUTERIVE

 

TOURTRES

 

SAINT-PASTOUR

 

MONCLAR

 

LAVERGNE

 

MOULINET

 

TOMBEBOEUF

 

COULX

 

MONTASTRUC

 

LAPERCHE

 

LOUGRATTE

 

CASTILLONNES

 

MONTIGNAC-DE-LAUZUN

 

LAUZUN

 

SAINT-MAURICE-DE-LESTAPEL

 

ARMILLAC

2017 1 16

Les municipalités suivantes dans le département du Lot-et-Garonne (foyer MONBAHUS):

MONBAHUS

MONVIEL

SEGALAS

2017 1 10–2017 1 16

Les municipalités suivantes dans les départements du Gers, des Landes, Pyrénées Atlantiques et des Hautes Pyrénées:

 

LOURTIES-MONBRUN

 

ARMOUS-ET-CAU

 

POUYDRAGUIN

 

ESCLASSAN-LABASTIDE

 

BASCOUS

 

MONCLAR

 

SAINT-ARROMAN

 

BASSOUES

 

LOUSSOUS-DEBAT

 

AUX-AUSSAT

 

POUYLEBON

 

ARBLADE-LE-HAUT

 

SION

 

SAINT-GEIN

 

BLOUSSON-SERIAN

 

SAINT-MAUR

 

FOURCES

 

TADOUSSE-USSAU

 

CASTETPUGON

 

ARTHEZ-D'ARMAGNAC

 

BARCELONNE-DU-GERS

 

BOUZON-GELLENAVE

 

PEYRUSSE-VIEILLE

 

SEMBOUES

 

MARSEILLAN

 

REANS

 

ARBLADE-LE-BAS

 

PUYOL-CAZALET

 

BATS

 

BARBACHEN

 

TARSAC

 

LASSERADE

 

LARRESSINGLE

 

GARLIN

 

LACAJUNTE

 

VERGOIGNAN

 

MARCIAC

 

MONTAUT

 

PECORADE

 

BORDERES-ET-LAMENSANS

 

LUPIAC

 

BETOUS

 

CONDOM

 

LAGUIAN-MAZOUS

 

BUANES

 

MONPARDIAC

 

MALABAT

 

SORBETS

 

DIUSSE

 

FUSTEROUAU

 

CASTELNAVET

 

MIRANDE

 

LAVERAET

 

VIELLE-TURSAN

 

URGONS

 

COUDURES

 

SAINT-GERME

 

GAZAX-ET-BACCARISSE

 

RENUNG

 

LAGARDE-HACHAN

 

LE HOUGA

 

BELLOC-SAINT-CLAMENS

 

MAUVEZIN-D'ARMAGNAC

 

MONTREAL

 

BERAUT

 

CLEDES

 

ARBOUCAVE

 

SAINT-MARTIN

 

LAMAZERE

 

IDRAC-RESPAILLES

 

VALENCE-SUR-BAISE

 

GONDRIN

 

LANNE-SOUBIRAN

 

LABEJAN

 

MIRAMONT-SENSACQ

 

ARMENTIEUX

 

LAFITOLE

 

MONFAUCON

 

TERMES-D'ARMAGNAC

 

IZOTGES

 

RISCLE

 

LABARTHETE

 

MAUPAS

 

ANSOST

 

TOUJOUSE

 

COURRENSAN

 

MANCIET

 

PORTET

 

CAMPAGNE-D'ARMAGNAC

 

CAZENEUVE

 

LARRIVIERE-SAINT-SAVIN

 

PERQUIE

 

TILLAC

 

PERCHEDE

 

CAZAUBON

 

MAURIES

 

ROQUES

 

LAURET

 

PIMBO

 

SARRAZIET

 

CAUMONT

 

BERDOUES

 

SAINT-PIERRE-D'AUBEZIES

 

BERNEDE

 

SCIEURAC-ET-FLOURES

 

SABAZAN

 

BRETAGNE-D'ARMAGNAC

 

BAZUGUES

 

BOUEILH-BOUEILHO-LASQUE

 

HONTANX

 

VIOZAN

 

MAURRIN

 

TRONCENS

 

DUHORT-BACHEN

 

CASTELNAU D'AUZAN LABARRERE

 

COULOUME-MONDEBAT

 

MONTEGUT

 

LAGRAULET-DU-GERS

 

RAMOUZENS

 

SAINT-MICHEL

 

MONCLAR-SUR-LOSSE

 

BUZON

 

PANJAS

 

SAMADET

 

MOUCHES

 

MONGUILHEM

 

LAGARDERE

 

SORBETS

 

LAAS

 

DEMU

 

MARGOUET-MEYMES

 

MIRAMONT-D'ASTARAC

 

MONCLA

 

MONTSOUE

 

LIAS-D'ARMAGNAC

 

SARRAGACHIES

 

BECCAS

 

SAINT-GRIEDE

 

MANSENCOME

 

PAYROS-CAZAUTETS

 

SAUVETERRE

 

LAGRANGE

 

LARROQUE-SUR-L'OSSE

 

MASCARAS

 

SAINT-MONT

 

LOUSLITGES

 

VERLUS

 

BETPLAN

 

LAREE

 

LUPPE-VIOLLES

 

BOURDALAT

 

AUBAGNAN

 

JUILLAC

 

MIELAN

 

CASTANDET

 

LELIN-LAPUJOLLE

 

CAZAUX-VILLECOMTAL

 

LADEVEZE-RIVIERE

 

LANNEMAIGNAN

 

URGOSSE

 

BARS

 

DURBAN

 

BOURROUILLAN

 

MAGNAN

 

MONCASSIN

 

MAULICHERES

 

VIELLA

 

SAINT-ELIX-THEUX

 

PARLEBOSCQ

 

NOULENS

 

LOUBEDAT

 

COURTIES

 

AYZIEU

 

GRENADE-SUR-L'ADOUR

 

MONTGAILLARD

 

CASSAIGNE

 

BALIRACQ-MAUMUSSON

 

MASCARAAS-HARON

 

TOURDUN

 

FARGUES

 

BEAUMARCHES

 

ESTIPOUY

 

GEE-RIVIERE

 

AIRE-SUR-L'ADOUR

 

SAINT-MARTIN-D'ARMAGNAC

 

CORNEILLAN

 

AIGNAN

 

LANNEPAX

 

GEAUNE

 

MAIGNAUT-TAUZIA

 

CASTELNAU-TURSAN

 

MARGUESTAU

 

CLERMONT-POUYGUILLES

 

HAGET

 

LABASTIDE-D'ARMAGNAC

 

SEISSAN

 

CASTILLON-DEBATS

 

MONTESQUIOU

 

SAINT-CHRISTAUD

 

PONSAMPERE

 

AURIEBAT

 

LABARTHE

 

MASSEUBE

 

SAUVIAC

 

LE FRECHE

2017 1 16

Les municipalités suivantes dans le département du Gers et des Landes:

 

LAURAET

 

BEAUMONT

 

MOUCHAN

 

MONLEZUN

 

SAINT-JUSTIN

 

RICOURT

 

PALLANNE

 

EAUZE

 

CRAVENCERES

 

NOGARO

 

AVERON-BERGELLE

 

ESPAS

 

SAINTE-CHRISTIE-D'ARMAGNAC

 

SEAILLES

 

CAUPENNE-D'ARMAGNAC

 

SALLES-D'ARMAGNAC

 

EUGENIE-LES-BAINS

 

CLASSUN

 

SAINT-LOUBOUER

 

PROJAN

 

AURENSAN

 

LANNUX

 

SEGOS

 

SARRON

 

SAINT-AGNET

 

LATRILLE

 

BAHUS-SOUBIRAN

 

LE VIGNAU

 

CAZERES-SUR-L'ARDOUR

 

LUSSAGNET

2017 1 10–2017 1 16

Les municipalités suivantes dans le département des Landes (foyer Laujuzan):

 

MORMES

 

LAUJUZAN

 

MONLEZUN-D'ARMAGNAC

2017 1 12–2017 1 18

Les municipalités suivantes dans le département du Gers Landes (foyer MAULEON-D'ARMAGNAC):

 

MAULEON D'ARMAGNAC

 

ESTANG

 

CASTEX-D'ARMAGNAC

2017 1 12–2017 1 18

Les municipalités suivantes dans les départements de l'Aveyron (foyer Tayrac):

 

PRADINAS

 

CABANES

 

SAUVETERRE-DE-ROUERGUE

 

TAURIAC-DE-NAUCELLE

 

NAUCELLE

 

RIEUPEYROUX

 

LESCURE-JAOUL

 

CRESPIN

2017 1 12

Les municipalités suivantes dans les départements de l'Aveyron (foyer Tayrac):

 

CASTELMARY

 

LA SALVETAT-PEYRALES

 

TAYRAC

2017 1 6–2017 1 12

Les municipalités suivantes dans les départements du Tarn, du Tarn-et-Garonne et de l'Aveyron (foyers ALMAYRAC et LACAPELLE):

 

TONNAC

 

ITZAC

 

SAINT-JEAN-DE-MARCEL

 

PRADINAS

 

ROUSSAYROLLES

 

NAUCELLE

 

SOUEL

 

BLAYE-LES-MINES

 

SAINT-ANDRE-DE-NAJAC

 

MONTIRAT

 

FRAUSSEILLES

 

JOUQUEVIEL

 

LE RIOLS

 

MAILHOC

 

CRESPIN

 

VERFEIL

 

NAJAC

 

MILHAVET

 

ROSIERES

 

NOAILLES

 

MOULARES

 

CAGNAC-LES-MINES

 

CASTANET

 

TANUS

 

VINDRAC-ALAYRAC

 

LE GARRIC

 

SAINT-CHRISTOPHE

 

MIRANDOL-BOURGNOUNAC

 

LIVERS-CAZELLES

 

DONNAZAC

 

SAINTE-CROIX

 

LOUBERS

 

VAREN

 

TAIX

 

MONTROSIER

 

CABANES

 

VILLENEUVE-SUR-VERE

 

VALDERIES

 

RIEUPEYROUX

 

LABARTHE-BLEYS

 

MARNAVES

 

PAMPELONNE

 

SAUVETERRE-DE-ROUERGUE

 

MILHARS

 

AMARENS

 

TAURIAC-DE-NAUCELLE

 

LES CABANNES

 

LESCURE-JAOUL

2017 1 16

Les municipalités suivantes dans les départements du Tarn, du Tarn-et-Garonne et de l'Aveyron (foyers ALMAYRAC et LACAPELLE):

 

SAINT-BENOIT-DE-CARMAUX

 

TREVIEN

 

SAINT-MARCEL-CAMPES

 

ALMAYRAC

 

COMBEFA

 

MOUZIEYS-PANENS

 

SAINT-MARTIN-LAGUEPIE

 

CORDES-SUR-CIEL

 

VIRAC

 

SALLES

 

LACAPELLE-SEGALAR

 

CARMAUX

 

BOURNAZEL

 

SAINTE-GEMME

 

MONESTIES

 

LABASTIDE-GABAUSSE

 

LE SEGUR

 

LAGUEPIE

 

LAPARROUQUIAL

2017 1 10–2017 1 16

Valstybė narė: Vengrija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 31 straipsnį)

Az alábbi utak által behatárolt terület: Az 52-es út az M5-52-es kecskeméti csomópontjától nyugat felé az 52-es út az 5301-es becsatlakozásáig. Innen délnyugat felé 5301-es az 5309-es út becsatlakozásáig. Innen dél felé Kiskunhalasig. Kiskunhalastól kelet felé az 5408-as úton Bács-Kiskun és Csongrád megye határáig. Innen a megyehatárt követve északkeletre majd északra a 44-es útig. A 44-es úton nyugatra az 52-M5 csatlakozási kiindulás pontig, valamint Csongrád megye Mórahalom és Kistelek járásainak a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46,458679 és az E19,873816; és az N46,415988 és az E19,868078; és az N46,4734 és az E20,1634, valamint a N46,540227, és az E19,816115, és az valamint az

N46,469738 és az E19,8422, és az

N46,474649 és az E19,866126, és az

N46,406722 és az E19,864139, és az

N46,411634 és az E19,883893, és az

N46,630573 és az E19,536706, és az

N46,628228 és az E19,548682, és az

N46,63177 és az E19,603322, és az

N46,626579 és az E19,652752, és az

N46,568135 és az E19,629595, és az

N46,593654 és az E19,64934, és az

N46,567552 és az E19,679839, és az

N46,569787 és az E19,692051, és az

N46,544216 és az E19,717363, és az

N46,516493 és az E19,760571, és az

N46,555731 és az E19,786764, és az

N46,5381 és az E19,8205, és az

N46,5411 és az E19,8313, és az

N 46,584928 és az E19,675551, és az

N46,533851 és az E 19,811515, és az

N46,47774167 és az E19,86573056, és az

N46,484255 és az E19,792816, és az

N46,615774 és az E19,51889, és az

N46,56963889 és az E19,62801111, és az

N46.55130833 és az E19.67718611, és az

N46.580685 és az E19.591378, és az N46.580685 és az E19.591378, és az N46.674795 és az E19.501413, és az N46.672415 és az E19.497671, és az N46.52703 és az E19.75514, és az N46.623383 és az E19.435333, és az N46.55115 és az E19.67295, és az N46.533444 és az E19.868219, és az N46.523853 és az E19.885318, és az N46.535252 és az E19.808912, és az N46.59707 és az E19.45574, és az N46.65772 és az E19.525666, és az N46.593111 és az E19.492923, és az N46.639516 és az E19.542554, és az N46.594811 és az E19.803715, és az N46.5460333 és az E19.77916944, és az N46.57636389 és az E19.58059444 és az N46.676398 és az E19.505054, és az N46.38947 és az E19.858711, és az N46.58072 és az E19.74044, és az N46.6109778 és az E19.88599722, és az N46.674375, és az E19.496807, és ez N46.675336, és az E19.498997 és az N46.665379 és az E19.489808 és az N46.496419 és az E19.911004, és az N46.620021 és az E19.552464, és az N46.3869556, és az E19.77618056, és az N46.5460333 és az E19.77916944, és az N46.551986 és az E19.79999 és az N46.46118056 és az E19.71168333, és az N46.48898611 és az E19.88049444, és az N46.53697222, és az E19.68341111, és az N46.591604, és az E19.49531, és az N46.5171417 és az E19.67016111, és az N46.5158, és az E19.67768889, és az N46.52391944 és az E19.68843889 és az N46.53138889 és az E19.62005556, és az N46.4061972 és az E19.73322778, és az N46.52827778 és az E19.64308333, és az N46.533121 és az E19.518341, és az N46.574084 és az E19.740144, és az N46.553554 és az E19.75765, és az N46.657184 és az E19.531355, és az N46.5618333 és az E19.76470278, és az N46.516606 és az E19.886638, és az N46.551673 és az E19.491094, és az N46.551723 és az N19.779836, és az N46.603375, és az E19.90755278, és az N46.547736, és az E19.535668, és az N46.544789 és az E19.516968, és az N46.550743 és az E19.496889, és az N46.382844 és az E19.86408, és az N46.57903611 és az E19.72372222, és az N46.590227, É19.710753, és az N46.521458 és az E19.642231, és az N46.579435 és E19.464347, és az N46.616864 és az E19.548472, és az N46.50325556 és az E19.64926389, és az N46.518133 és az E19.6784, és az

N46.557763 és az E19.901849 és az N46.484193 és az E19.69385, és az N46.52626111 és az E19.64352778 és az N46.500159 és az E19.655886 és az N46,5957889 és az E 19,87722778 és az N46.589767 és az E19.753633 és az N46,5886056 és az E19,88189167 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, valamint az 53-as, az 5408-as és a Bács-Kiskun-Csongrád megye határa által határolt terület

2017 1 12

Északon a Bugacot Móricgáttal összekötő 54105-ös úton haladva az 54102 és 54105 elágazástól 3km

Délnyugat felé haladva a Tázlárt Kiskunmajsával összekötő 5405-ös út felé, az 5405-ös úton Tázlártól 9 km-re a Kiskörösi/Kiskunmajsai Járások határától 0,8 km

Kelet felé haladva Szank belterület határától 0,5 km

Dél felé haladva a Szankot felől az 5405-ös út felé tartó út és az 5405-ös út elágazási pontja.

Dél felé haladva az 5402-es út felé Kiskunmajsa belterület határától 3,5 km az 5402-es út mentén távolodva Kiskunmajsától.

Délkeleti irányban az 5409-es út Kiskunmajsa belterület határától 5 km

Dél-Délkelet felé haladva az 5405-ös út felé az 5405-ös és az 5442-es út elágazásától nyugat felé 0,5 km

Déli irányba haladva a megyehatárig

A megyehatár mentén haladva délkelet, majd 3 km után észak felé az 54 11-es útig

A megyehatár 5411-es úttól 6 km -re lévő töréspontjától déli irányban 1,5 km

A megyehatár következő töréspontja előtt 0,4 km

A megyehatáron haladva északnyugat felé haladva 4km-t majd északkelet felé haladva az M5 autópályától 3 km

Nyugat felé haladva az 5405-ös úton Jászszentlászló belterület határától 1km

Dél felé haladva 1km, majd északnyugat felé haladva 1 km, majd észak felé haladva az 5405-ös útig

Az 5405-ös úton Móricgát felé haladva a következő töréspontig

Északkelet felé haladva 2 km, majd északnyugat felé haladva a kiindulópontig, valamint Csongrád megye Mórahalom és Kistelek járásainak az N46,458679 és az E19,873816; és az N46,415988 és az E19,868078; és az N46,4734 és az E20,1634, és az N46,540227, E19,816115 és az

N46,469738 és az E19,8422, és az

N46,474649 és az E19,866126, és az

N46,406722 és az E19,864139, és az

N46,411634 és az E19,883893, és az

N46,630573 és az E19,536706, és az

N46,628228 és az E19,548682, és az

N46,63177 és az E19,603322, és az

N46,626579 és az E19,652752, és az

N46,568135 és az E19,629595, és az

N46,593654 és az E19,64934, és az

N46,567552 és az E19,679839, és az

N46,569787 és az E19,692051, és az

N46,544216 és az E19,717363, és az

N46,516493 és az E19,760571, és az

N46,555731 és az E19,786764, és az

N46,5381 és az E19,8205, és az

N46,5411 és az E19,8313, és az

N 46,584928 és az E19,675551, és az

N46,533851 és az E 19,811515, és az

N46,47774167 és az E19,86573056, és az

N46,484255 és az E19,792816, és az

N46,615774 és az E19,51889, és az

N46,56963889 és az E19,62801111, és az

N46.55130833 és az E19.67718611, és az

N46.580685 és az E19.591378, és az N46.580685 és az E19.591378, és az N46.674795 és az E19.501413, és az N46.672415 és az E19.497671, és az N46.52703 és az E19.75514, és az N46.623383 és az E19.435333, és az N46.55115 és az E19.67295, és az N46.533444 és az E19.868219, és az N46.523853 és az E19.885318, és az N46.535252 és az E19.808912, és az N46.59707 és az E19.45574, és az N46.65772 és az E19.525666, és az N46.593111 és az E19.492923, és az N46.639516 és az E19.542554, és az N46.594811 és az E19.803715, és az N46.5460333 és az E19.77916944, és az N46.57636389 és az E19.58059444 és az N46.676398 és az E19.505054, és az N46.38947 és az E19.858711, és az N46.58072 és az E19.74044, és az N46.6109778 és az E19.88599722, és az N46.674375, és az E19.496807, és ez N46.675336, és az E19.498997 és az N46.665379 és az E19.489808 és az N46.496419 és az E19.911004, és az N46.620021 és az E19.552464, és az N46.3869556, és az E19.77618056, és az N46.5460333 és az E19.77916944, és az N46.551986 és az E19.79999 és az N46.46118056 és az E19.71168333, és az N46.48898611 és az E19.88049444, és az N46.53697222, és az E19.68341111, és az N46.591604, és az E19.49531, és az N46.5171417 és az E19.67016111, és az N46.5158, és az E19.67768889, és az N46.52391944 és az E19.68843889 és az N46.53138889 és az E19.62005556, és az N46.4061972 és az E19.73322778, és az N46.52827778 és az E19.64308333, és az N46.533121 és az E19.518341, és az N46.574084 és az E19.740144, és az N46.553554 és az E19.75765, és az N46.657184 és az E19.531355, és az N46.5618333 és az E19.76470278, és az N46.516606 és az E19.886638, és az N46.551673 és az E19.491094, és az N46.551723 és az N19.779836, és az N46.603375, és az E19.90755278, és az N46.547736, és az E19.535668, és az N46.544789 és az E19.516968, és az N46.550743 és az E19.496889, és az N46.382844 és az E19.86408, és az N46.57903611 és az E19.72372222, és az N46.590227, É19.710753, és az N46.521458 és az E19.642231, és az N46.579435 és E19.464347, és az N46.616864 és az E19.548472, és az N46.50325556 és az E19.64926389, és az N46.518133 és az E19.6784, és az

N46.557763 és az E19.901849 és az N46.484193 és az E19.69385, és az N46.52626111 és az E19.64352778 és az N46.500159 és az E19.655886 és az N46,5957889 és az E 19,87722778 és az N46.589767 és az E19.753633 és az N46,5886056 és az E19,88189167 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 3–2017 1 12

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi, Kecskeméti és Kiskunmajsai járásának az N46.682422 és az E19.638406, az N46.685278 és az E19.64, valamint az N46.689837 és az E19.674396 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, továbbá Móricgát-Erdőszéplak település teljes belterülete

2017 1 1–2017 1 9

Bács-Kiskun megye Kiskunhalasi és Jánoshalmai járásainak, valamint Csongrád megye Mórahalmi járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.268418 és az E19.573609, az N46.229847 és az E19.619350, az N46.241335 és az E19.555281, valamint az N46.244069 és az E19.555064 GPS GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, továbbá Balotaszállás település teljes belterülete

2017 1 15

Bács-Kiskun megye Kiskunhalasi járásának az N46.268418 és az E19.573609, az N46.229847 és az E19.619350, az N46.241335 és az E19.555281, valamint az N46.244069 és az E19.555064 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Kelebia-Újfalu település teljes belterülete

2017 1 6–2017 1 15

Csongrád megye Mórahalom, Kistelek és Szeged járásainak, és Bács-Kiskun megye Kiskunmajsa járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.342763 és az E19.886990, és az N46,3632 és az E19,8754, és az N46.362391 és az E19.889445, vaalmint az N46.342783 és az E19.802446 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, valamint a következők által határolt terület: Bács-Kiskun és Csongrád megye nyugati határától délre az 5-ös út, majd Kistelek és Balástya közigazgatási határa az 5-ös útig, majd délre az 5-ös úton az E68-as útig, majd nyugatra az E68-as az E57-es útig, majd az E75-ös a délre a Magyar-szerb határig, majd követve a határt nyugatra, majd a Bács-Kiskun-Csongrád megyehatárt északketre

2017 1 9

Csongrád megye Mórahalom járásának az N46.342763 és az E19.886990, és az N46,3632 és az E19,8754, és az N46.362391 és az E19.889445, vaalmint az N46.342783 és az E19.802446 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Forráskút, Üllés és Bordány települések teljes beépített területe

2016 12 31–2017 1 9

Jász-Nagykun-Szolnok megye Kunszentmártoni és Mezőtúri járásának, valamint Békés megye Szarvasi járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.8926211 és az E20.367360, valamint az N46.896193 és az E20.388287 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, valamint Öcsöd település teljes közigazgatási területe

2016 12 26

Jász-Nagykun-Szolnok megye Kunszentmártoni és Mezőtúri járásának az N46.8926211 és az E20.367360, valamint az N46.896193 és az E20.388287 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 17–2016 12 26

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi és Kecskeméti járásának az N46.665317 és az E19.805388, az N46.794889 és az E19.817377, az N46.774805 és az E19.795087, valamint az N46.762825 és az E19.857375 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 24–2017 1 2

Békés megye Sarkadi járásának, valamint Hajdú-Bihar megye Berettyóújfalui járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.951822 és az E21.603480 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 2

Békés megye Sarkadi járásának az N46.951822 és az E21.603480 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 24–2017 1 2

Csongrád megye Szentesi, Csongrádi és Hódmezővásárhelyi járásának, valamint Jász-Nagykun-Szolnok megye Kunszentmártoni járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.682909 és az E20.33426, valamint az N46.619294 és az E20.390083 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 3

Csongrád megye Szentesi járásának az N46.682909 és az E20.33426, valamint az N46.619294 és az E20.390083 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 25–2017 1 3

Csongrád megye Mórahalom, Kistelek és Szeged járásainak, és Bács-Kiskun megye Kiskunmajsa járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.599129 és az E21.02752, és az N46.595641,3632 és az E21.028533,8754, és az N46.54682222 és az E20.8927, vaalmint az N46.654794 és az E20.948188 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, valamint a következők által határolt terület: 44-es út- 445-ös út-4432-es út- 4434-es út-4428-as út—Munkácsy sor- 4418-as út – Békés-Csongrád megye határa – 4642-es út

2017 1 6

Békés megye Orosházi, Mezőkovácsházi és Békécsabai járásának az N46.599129 és az E21.02752, az N46.595641 és az E21.028533, az N46.54682222 és az E20.8927, valamint az N46.654794 és az E20.948188 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Szabadkígyós és Medgyesbodzás-Gábortelep települések teljes belterülete

2016 12 28–2017 1 6

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi és Kiskunmajsai, valamint Csongrád megye Kisteleki, Csongrádi és Szegedi járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.544052 és az E19.968252, valamint az N46.485451 és az E20.027345 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, továbbá Tömörkény és Baks települések teljes közigazgatási területe, valamint Csanytelek település közigazgatási külterületének az Alsó-főcsatorna vonalától délre eső teljes területe

2017 1 6

Bács-Kiskun megye Kiskunfélegyházi járásának, valamint Csongrád megye Kisteleki járásának az N46.544052 és az E19.968252, valamint az N46.485451 és az E20.027345 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 29–2017 1 6

Csongrád megye Szegedi, Hódmezővásárhelyi és Makói járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.306591 és az E20.268039 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, valamint délen a 43-as út által határolt terület Deszkig, Deszk teljes belterülete, illetve az alábbiak által határolt terület: M43-as út – 5-ös út – Balástya közigazgatási határa – Ópusztaszer közigazgatási határa – 4519-es út – 4519-es úton 6 km-re Ópusztaszer határától kiindulva keletre az Atkai holtágig – Sándorfalva közigazgatási határa

2017 1 6

Csongrád megye Szegedi, Hódmezővásárhelyi és Makói járásának az N46.306591 és az E20.268039 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2016 12 28–2017 1 6

Békés megye Gyomaendrődi és Szeghalmi járásának, valamint Jász-Nagykun-Szolnok megye Mezőtúri járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.992986 és az E20.888836 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, valamint Gyomaendrőd 443-as és 46-os uatktól keletre eső belterülete

2017 1 10

Békés megye Gyomaendrődi járásának az N46.992986 és az E20.888836 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 1–2017 1 10

Békés megye Orosházi és Békéscsabai járásának, valamint Csongrád megye Szentesi és Hódmezővásárhelyi járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.5953 és az E20.62686 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, Nagyszénás település belterülete, valamint az alábbiak által határolt terület: Csongrád-Békés megye határa – 4418-as út – 4419-es út – 47-es út – 4405-ös út – Szentesi-Hódmezővásárhelyi járás határa

2017 1 12

Békés megye Orosházi járásának az N46.5953 és az E20.62686 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei, valamint Orosháza-Szentetornya település belterülete, valamint Orosháza-Rákóczitelep és Orosháza-Gyopárosfürdő települések belterületének a 4406-os és a 47-es utaktól északra és nyugatra eső belterülete

2017 1 3–2017 1 12

Jász-Nagykun Szolnok megye Kunszentmártoni járásának, Bács-Kiskun megye Tiszakécskei járásának, valamint Csongrád megye Csongrádi és Szentesi járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.853433 és az E20.139858 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területei,.valamint Tiszasas település teljes közigazgatási terület,, valamint a 44-es út, a 4622-es út, a 4623-as út, a 4625-ös út és a Bács-Kiskun-Jász-Nagykun-Szolnok megyehatár által határolt terület

2017 1 12

Jász-Nagykun Szolnok megye Kunszentmártoni járásának és Bács-Kiskun megye Tiszakécskei járásának az N46.853433 és az E20.139858 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 3–2017 1 12

Csongrád megye Szegedi és Makói járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.151747 és az E20.290045 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei, Deszk, Ferencszállás, Klárafalva, Újszentiván, Tiszasziget települések teljes közigazgatási területe, Szeged település közigazgatási területének a Tisza folyó – Herke utca – 43-as főút – Újszőreg – Szőreg által határolt része, valamint Kiszombor település belterületének a Rokkant köz – Pollner Kálmán utca – Farkas utca – Kiss Menyhért utca – Dózsa György u. – Délvidéki utca – Kör utca – Óbébai utca északi része – a 884/1 és 05398 hrsz. telkek – 05397 hrsz. út – 05402 hrsz. csatorna északi része által határolt része

2017 1 12

Csongrád megye Szegedi járásának az N46.151747 és az E20.290045 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 6–2017 1 15

Bács-Kiskun megye Kecskeméti és Kunszentmiklósi járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N46.931868 és az E19.519266 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területei, valamint az alábbiak által határolt terület: 5301-es út – 5303-as út – 5305-ös út – Pest-Bács-Kiskun megyehatár-4625-ös út – 4623-as út- 44-es út – 54-es út – E75-ös út – 52-es út

2017 1 18

Bács-Kiskun megye Kecskeméti járásának az N46.931868 és az E19.519266 GPS GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 9–2017 1 18

Hajdú-Bihar megye Hajdúböszörményi, Balmazújvárosi és Hajdúnánási járásának a védőkörzet vonatkozásában meghatározott részén kívüli, az N47.754332 és az E21.338786 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 23

Hajdú-Bihar megye Hajdúböszörményi járásának az N47.754332 és az E21.338786 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső részei

2017 1 14–2017 1 23

Valstybė narė: Nyderlandai

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 31 straipsnį)

Biddinghuizen I

Vanaf Knardijk N302 in Harderwijk de N302 volgen in noordwestelijke richting tot aan de N305

Bij splitsing de N305 volgen in noordelijke richting tot aan N302

De N302 volgen tot Vleetweg

De Vleetweg volgen tot aan de Kuilweg

De kuilweg volgen tot aan de Rietweg

De Rietweg volgen in noordoostelijke richting tot aan de Larserringweg

De Larserringweg volgen in noordelijke richting tot de Zeeasterweg

De Zeeasterweg volgen in oostelijke richting tot aan Lisdoddepad

Lisdoddepad volgen in noordelijke richting tot aan de Dronterweg

De Dronterweg volgen in oostelijke richting tot aan de Biddingweg (N710)

De Biddingweg (N710) in noordelijke richting volgen tot aan de Elandweg

De Elandweg volgen in westelijke richting tot aan de Dronterringweg (N307)

Dronterringweg (N307) volgen in Zuidoostelijke overgaand in Hanzeweg tot aan Drontermeer(Water)

Drontermeer volgen in zuidelijke richting ter hoogte van Buitendijks

Buitendijks overgaand in Buitendijksweg overgaand in Groote Woldweg volgen tot aan Zwarteweg

De Zwarteweg in westelijke richting volgen tot aan de Mheneweg Noord

Mheneweg Noord volgen in zuidelijke richting tot aan de Zuiderzeestraatweg

Zuiderzeestraatweg in zuidwestelijke richting volgen tot aan de Feithenhofsweg

Feithenhofsweg volgen in zuidelijkerichting tot aan Bovenstraatweg

Bovenstraatweg in westelijke richting volgen tot aan Laanzichtsweg

Laanzichtsweg volgen in zuidelijke richting tot aan Bovendwarsweg

Bovendwarsweg volgen in westelijke richting tot aan de Eperweg (N309)

Eperweg (N309) volgen in zuidelijke richting tot aan autosnelweg A28 (E232)

A28 (E232) volgen in zuidwestelijke richting tot aan Harderwijkerweg (N303)

Harderwijkerweg(N303) volgen in zuidelijke richting tot aan Horsterweg

Horsterweg volgen in westelijke richting tot aan Oude Nijkerkerweg

Oude Nijkerkerweg overgaand in arendlaan volgen in zuidwestelijke richting tot aan Zandkampweg

Zandkampweg volgen in noordwestelijke richting tot aan Telgterengweg

Telgterengweg volgen in zuidwestelijke richting tot aan Bulderweg

Bulderweg volgen in westelijke richting tot aan Nijkerkerweg

Nijkerkerweg volgen in westelijke richting tot aan Riebroeksesteeg

Riebroekersteeg volgen in noordelijke/westelijke richting (doodlopend) overstekend A28 tot aan Nuldernauw (water)

Nuldernauw volgen in noordelijke richting overgaand in Wolderwijd (water) tot aan Knardijk (N302)

N302 volgen in Noordwestelijke richting tot aan N305

2016 12 28

Biddinghuizen I

Vanaf kruising Swifterweg (N710) met Hoge Vaart (water), Hoge Vaart volgen in noordoostelijke richting tot aan Oosterwoldertocht (water)

Oosterwoldertocht volgen in zuidoostelijke richting tot aan Elburgerweg (N309)

Elburgerweg (N309) volgen tot aan de brug in Flevoweg over het Veluwemeer

Veluwemeer volgen in zuidwestelijke richting tot aan Bremerbergweg (N708)

Bremerbergweg (N708) volgen in noodwestelijke richting overgaand in Oldebroekerweg tot aan Swifterweg (N710)

Swifterweg (N710)volgen in noordelijke richting tot aan Hoge Vaart (water)

2016 12 19–2016 12 28

Biddinghuizen II

Vanaf splitsing Newtonweg – N302 in Harderwijk de N302 volgen in noordwestelijke richting tot aan de N305

Bij splitsing de N305 volgen in noordelijke richting tot aan N302

De N302 volgen tot Vleetweg

De Vleetweg volgen tot aan de Kuilweg

De kuilweg volgen tot aan de Rietweg

De Rietweg volgen in noordoostelijke richting tot aan de Larserringweg

De Larserringweg volgen in noordelijke richting tot de Zeeasterweg

De Zeeasterweg volgen in oostelijke richting tot aan Lisdoddepad

Lisdoddepad volgen in noordelijke richting tot aan de Dronterweg

De Dronterweg volgen in oostelijke richting tot aan de Biddingweg (N710)

De Biddingweg (N710) in noordelijke richting volgen tot aan de Elandweg

De Elandweg volgen in oostelijke richting tot aan de Dronterringweg (N307)

Dronterringweg (N307) volgen in Zuidoostelijke overgaand in Hanzeweg tot aan Drontermeer(Water)

Drontermeer volgen in zuidelijke richting ter hoogte van Buitendijks

Buitendijks overgaand in Buitendijksweg overgaand in Groote Woldweg volgen tot aan Zwarteweg

De Zwarteweg in westelijke richting volgen tot aan de Mheneweg Noord

Mheneweg Noord volgen in zuidelijke richting tot aan de Zuiderzeestraatweg

Zuiderzeestraatweg in zuidwestelijke richting volgen tot aan de Feithenhofsweg

Feithenhofsweg volgen in zuidelijkerichting tot aan Bovenstraatweg

Bovenstraatweg in westelijke richting volgen tot aan Laanzichtsweg

Laanzichtsweg volgen in zuidelijke richting tot aan Bovendwarsweg

Bovendwarsweg volgen in westelijke richting tot aan de Eperweg (N309)

Eperweg (N309) volgen in zuidelijke richting tot aan autosnelweg A28 (E232)

A28 (E232) volgen in zuidwestelijke richting tot aan Ceintuurbaan (N302)

Ceintuurbaan (N302) overgaand in Knardijk (N302) volgen in noordelijke richting tot aan splitsing Newtonweg – N302 in Harderwijk

2016 12 31

Biddinghuizen II

Vanaf kruising Swifterweg (N710) met Hoge Vaart (water), Hoge Vaart volgen in noordoostelijke richting tot aan Oosterwoldertocht (water).

Oosterwoldertocht volgen in zuidoostelijke richting tot aan Olsterweg.

Olsterweg volgen in zuidwestelijke richting tot aan Olderbroekerweg N709.

Olderbroekerweg N709 volgen in zuidoostelijke richting tot aan Elburgerweg N309

Elburgerweg (N309) volgen tot aan de brug in Flevoweg over het Veluwemeer.

Veluwemeer volgen in zuidwestelijke richting tot aan Strandgaperweg.

Strandgaperweg volgen in noodwestelijke vervolgens in oostelijke richting en vervolgens weer in noordwestelijke richting tot aan Mosseltocht.

Van Mosseltocht in noordwestelijke richting over betonpad tot aan Mosselweg.

Mosselweg overstekend via betonpad tot aan Kokkeltocht

Van Kokkeltocht in noordwestelijke richting via betonpad tot aan Kokkelweg

Van Kokkelweg via betonpad in noodwestelijke richting tot aan Hoge vaart (water)

Hoge Vaart volgen in noordoostelijke richting tot aan Swifterweg (N710)

2016 12 23–2016 12 31

Biddinghuizen III

Vanaf brug Biddingweg(N710) Lage vaart, Biddingweg volgen in noordelijke richting tot aan Elandweg

Elandweg volgen in oostelijke richting tot aan Dronterringweg (N307)

Dronterringweg (N307) volgen in zuidoostelijke richting tot aan Rendieerweg

Rendierweg volgen in noordoostelijke richting tot aan Swiftervaart(water)

Swiftervaart volgen in oostelijke richting tot aan Lage vaart

Lage vaart volgen in noordelijke richting tot aan Ketelmeer(water)

Ketelmeer volgen in zuidoostelijke overgaand in Vossemeer overgaand in Drontermeer volgen ter hoogte van Geldersesluis

Geldersesluis volgen in oostelijke richting tot aan Buitendijks

Buitendijks volgen in zuidoostelijke richting overgaand in Groote Woldweg tot aan Naalderweg

Naalderweg volgen in oostelijke richting tot aan Kleine Woldweg

Kleine Woldweg volgen in zuidelijke richting tot aan Zwarteweg

Zwarteweg volgen in oostelijke richting overgaand in Wittensteinse Allee tot aan Oosterweg

Oosterweg volgen in zuidelijke richting tot aan Zuiderzeestraatweg (N308)

Zuiderzeestraatweg volgen in westelijke richting tot aan Mheneweg Zuid

Mheneweg Zuid in zuidelijke richting overgaand in Bongersweg overgaand in Ottenweg tot aan A28

A28 volgen in zuidwestelijke richting tot aan N302)

N302 volgen in noordelijke richting overgaand in Knardijk (N302) overgaand in Ganzenweg tot aan Futenweg

Futenweg volgen in oostelijke richting tot aan Larserweg (N302)

Larserweg (N302) volgen in noordelijke richting Zeebiesweg

Zeebiesweg volgen in oostelijke richting tot aan Larserringweg

Larserringweg volgen in noordelijke richting tot aan Lisdoddeweg

Lisdoddeweg volgen in oostelijke richting tot aan Wiertocht

Wiertocht volgen in noordelijke richting tot aan Dronterweg

Dronterweg volgen in oostelijke richting tot aan Biddingweg(N710)

2017 1 1

Biddinghuizen III

Vanaf kruising Swifterweg (N710) met Hoge Vaart (water), Hoge Vaart volgen in noordoostelijke richting tot aan Oosterwoldertocht (water)

Oosterwoldertocht volgen in zuidoostelijke richting tot aan Olstertocht

Olstertocht volgen in noordoostelijke richting tot aan Elburgerweg N309

Elburgerweg (N309) volgen tot aan de brug in Flevoweg over het Veluwemeer

Veluwemeer volgen in zuidwestelijke richting tot aan Bremerbergweg

Bremerbergweg volgen in noordelijke richting tot aan Oldebroekerweg

Oldebroekerweg volgen in noordwestelijke richting tot aan Baan

Baan volgen in westelijke richting overgaand in Swifterweg (N710)

Swifterweg (N710) volgen in noordelijke richting tot aan Hoge Vaart (Water)

2016 12 24–2017 1 1

Abbega

Vanaf kruising A7/ Van Aylvaweg, Van Aylvaweg volgen in noordoostelijke overgaand in Gijsbert Japiksweg overgaand in Arumerweg overgaand in Grauwe Kat tot aan Allengaweg

Allengaweg volgen in oostelijke richting overgaand in Hizzaarderlaan overgaand in Kerkstraat tot aan Buren

Buren volgen in noordelijke richting overgaand in Noordereind overgaand in Berghuizerweg tot aan Slachtedijk

Slachtedijk volgen in zuidoostelijke richting tot aan De Leane

De Leane volgen in oostelijke richting overgaand in Greate Buorren tot aan de Gaest

De Gaest volgen in zuidoostelijke richting tot aan N359

N359 volgen in noordoostelijke richting tot aan Walperterwei

Walperterwei volgen in zuidelijke richting tot aan Boalserter Feart(Water)

Boalserter Feart volgen in oostelijke richting tot aan Sassingawei

Sassingawei volgen in zuidoostelijke richting overgaand in Monsamabuorren overgaand in Iewei tot aan Haeredyk

Haeredyk volgen in oostelijke richting overgaand Draversdyk overgaand in Molmawei tot aan Slachtedyk

Slachtedyk volgen in oostelijke richting tot aan Suderdyk

Suderdyk volgen in noordoostelijke richting overgaand in Waltawei overgaand in De Trochsnijing overgaand in Hagedyk tot aan Harstawei

Harstawei(N384) volgen in zuidoostelijke richting tot aan Nummer (N354)

Nummer (N354) volgen in zuidelijke richting tot aan Spearsterdyk

Spaersterdyk volgen in oostelijke richting overgaand in Mardyk tot aan oever Sneekermeer

Oever Sneekermeer volgen in zuidelijke richting over gaand in Prinses Margrietkanaal

Prinses Margrietkanaal volgen in zuidelijke richting overgaand in Modderige Geau

Modderige Geau volgen in zuidoostelijke richting tot aan Nije Dyk

Nije Dyk volgen tot aan Stobberak

Stobberakl volgen in zuidwestelijke richting tot aan Langweerdervaart

Langweerdervaart volgen in oostelijke richting tot aan Pontdyk

Pontdyk volgen in zuidelijke richting tot aan Koevordersluis.

Koevordersluis volgen in zuidelijke richting tot aan Prinses Maregrietkanaal.

Prinses Margrietkanaal volgen in zuidelijke richting over Koevordermeer tot aan De Welle.

De Welle volgen in westelijke richting tot aan Nummer (N354).

Nummer (N354) volgen tot aan Vosseleane

Vosseleane(N928) volgen in westelijke richting tot aan N928

N928 volgen in zuidwestelijke richting tot aan De Le

De Le volgen in zuidelijke richting over Slotermeer

Oevers Slotermeer volgen in zuidwestelijke richting tot aan Warrensterwei

Warrensterwei volgen in Noordelijke richting tot aan Ypecolaga (N928)

Ypecolaga (N928) overstekend in westelijke richting naar Nummer

Nummer volgen in westelijke richting tot aan Trophornsterweg

Trophornsterweg volgen in westelijke/ zuidwestelijke richting tot aan Keamerlanswyk

Kamerlanswyk volgen in westelijke/ zuidwestelijke richting tot aan Waldwei

Waldwei volgen in zuidwestelijkerichting overgaand in Ige Galemawei overgaand in Oordenwei overgaand in Flinkeboskje tot aan Galamadammen

Galamadammen volgen in westelijk/noordwestelijke richting overgaand in Sudergoawei tot aan Lange Laene

Lange Laene volgen in noordwestelijke richting tot aan Soal

Soal volgen in zuidwestelijke richting tot aan Oever IJsselmeer

Oever IJsselmeer volgen in noordelijke via Gaast en Piaam tot aan Zeedyk (Makkum)

Zeedyk in noordelijke richting tot aan Suderseewei

Suderseewei volgen in noordelijke richting overgaand in Weersterweg tot aan A7 overgaand in Van Aylvaweg

2017 1 13

Abbega

Vanaf de kruising van de N359 en de A7, de A7 volgen in oostelijke richting tot aan de Hottingawei

De Hottingawei volgen in noordelijke richting tot aan de Ingenawei

De Ingenawei volgen in oostzuidelijke richting tot aan de Monumentwei

De Monumentwei volgen in zuidelijke richting tot aan de A7

De A7 volgen in oostzuidelijke richting overgaand in zuidelijke richting tot aan de Alde Himdyk

De Alde Himdyk volgen in westelijke richting overgaand in Skerdyk volgen in zuidwestelijke richting overgaand in Parallelwei tot aan de De Cingel

De De Cingel volgen in zuidelijke richting tot aan de Zuidwesthoekweg

De Zuidwesthoekweg volgen in westelijke richting overgaand in Nijesyl in zuidelijke richting tot aan de Alde Skatting

De Alde Skatting volgen in zuidelijke richting tot aan de Lytshuzen

De Lytshuzen vogen in westelijke richting overgaand in noordelijke richting overgaand in de Rigedyk overgaand in de Hagenadyk tot aan de Breksdyk

De Breksdyk volgen in noordelijke richting overgaand in de Stasjonsleane tot aan de Spoorlijn Sneek-Stavoren

De Spoorlijn Sneek-Stavoren volgen in westelijke richting tot aan de De Ry.

De De Ryp volgen in noordelijke richting overgaand in de Rijpsterweg overgaand in de Doarpswei tot aan de Mardyk

De Mardyk volgen in westelijke richting tot aan het water Opfeart

Het water Opfeart volgen in noordelijke richting tot aan de Arkumerlaan

De Arkumerlaan volgen in noordoostelijke richting overgaand in Arkum tot aan de Hemdijk

De Hemdijk volgen in westnoordelijke richting tot aan de Waltaweg

De Waltaweg volgen in noordelijke richting tot aan de Singel

De Singel volgen in westelijke richting tot aan de N359

De N359 volgen in noordelijke richting tot aan de A7

2017 1 5–2017 1 13

Hiaure

Vanaf de Jisterwei/rand Nationaal Park Lauwersmeer, rand Nationaal Park Lauwersmeer volgen in zuidoostelijke richting tot aan de Lauwersmeerwei (N361)

De Lauwersmeerwei (N361) volgen in zuidwestelijke richting tot aan de Skanserwei

De Skanserwei volgen in zuidelijke richting overgaand in de Mounebuorren overgaand in de Systerwei tot aan de Saatsenwei

De Saatsenwei volgen in zuidelijke richting overgaand in de Sylsterwei overgaand in de Wouddijk (N358) overgaand in de Faertsichtwei (N358) tot aan de Foarwei

De Foarwei volgen in westelijke richting overgaand in de Simmerwei tot aan de Eelke Meinertswei

De Eelke Meinertswei volgen in zuidelijke richting overgaand in de Triemen overgaand in de Triemsterloane tot aan de Foarwei

De Foarwei volgen in westelijke richting overgaand in de Voorstraat overgaand in de Bovenweg overgaand in de Oosteinde overgaand in de Hoofdstraat overgaand in de Stinsweg tot aan de Rondweg (N356)

De Rondweg (N356) volgen in zuidelijke richting tot aan spoorlijn Leeuwarden – Groningen

De spoorlijn Leeuwarden – Groningen volgen in westelijke richting tot aan de Stationsweg

De Stationsweg volgen in Noordelijke richting tot aan de Ottemaweg

De Ottemaweg volgen in noordelijke richting tot aan de Kerkweg

De Kerkweg volgen in westelijke richting overgaand in de Bosweg tot aan de Klaas Douwesweg

De Klaas Douwesweg volgen in zuidelijke richting tot aan de Van Sminiaweg

De Van Sminiaweg volgen in westelijke richting tot aan de Rhaladijk

De Rhaladijk volgen in westelijke richting tot aan de Aldemiedwei

De Aldemiedwei volgen in westelijke richting tot aan de Aldtsjerksterfeart (water)

De Aldtsjerksterfeart (water) volgen in westelijke richting tot aan de Dokkumer Ee (water)

De Dokkumer Ee volgen in noordelijke richting tot aan de Kontribusjefeart (water)

De Kontribusjefeart (water) volgen in westelijke richting tot aan It Klaester

It Klaester volgen in westelijke richting tot aan de Herjuwsmawei

De Herjuwsmawei volgen in noordwestelijke richting tot aan de Hogebeintumerweg

De Hogebeintumerweg volgen in westelijke richting tot aan de Hoofdstraat

De Hoofdstraat volgen in noordelijke richting tot aan de Reinderslaan

De Reinderslaan volgen in westelijke richting tot aan de Zeedijk

De Zeedijk volgen in noordoostelijke richting ter hoogte van de Koollaan

Vanaf de Zeedijk ter hoogte van de Koollaan in noordwestelijke richting tot aan oever van de Waddenzee

De oever van de Waddenzee volgen in oostelijke richting tot aan het noordelijkste punt van de Granddijk (N356)

Het noordelijkste punt van de Granddijk (N356) volgen in de oostelijke richting van de oever van de Waddenzee tot aan de Jisterwei/rand Nationaal Park Lauwersmeer

2017 1 18

Hiaure

Vanaf splitsing Hantumerweg – Seepmaweg de Seepmaweg volgen in westelijke richting, overgaand in de Langeweg

De Langeweg volgen tot aan de Nesserweg

De Nesserweg volgen in westelijke richting, overgaand in de Dongeraweg

De Dongeraweg volgen tot aan de Bollingwier

De Bollingwier volgen in zuidelijke richting tot aan de Bartensweg

De Bartensweg volgen in zuidelijke richting tot aan de Grytmansweg

De Grytmansweg volgen in zuidelijke richting tot aan de Dokkumerweg

De Dokkumerweg volgen in zuidelijke richting tot aan de waterloop (Jellegat)

De waterloop (Jellegat) volgen in zuidelijke richting tot aan de Lauwersseeweg

De Lauwersseeweg (N361) volgen in zuidwestelijke richting tot aan de Rondweg West

De Rondweg West volgen in noordelijke richting tot aan de Birdaarderstraatweg

De Birdaarderstraatweg volgen in westelijke richting tot aan de Klaarkampsterweg

De Klaarkampsterweg volgen in noordelijke richting tot aan de Tange

De Tange volgen in noordoostelijke richting tot aan de Buorren

De Buorren volgen in noordelijke richting tot aan de Van Kleffensweg

De Van Kleffensweg volgen in westelijke richting tot de watergang (Raardervaart)

De watergang (Raardervaart) overgaand in Holwertervaart volgen in noordwestelijke richting tot aan de Heilige weg

De Heilige weg volgen in noordoostelijke richting tot aan de Dokkumerweg

De Dokkumerweg volgen in zuidoostelijke richting tot aan de Poeleweg

De Poeleweg volgen in noordelijke richting overgaand in de Lania

De Lania volgen tot de kruising van de Holleweg – Fetseweg

Vanaf de kruising van de Holleweg – Fetseweg de watergang volgen in noordoostelijke – noordelijke richting tot aan de splitsing van de Hantumerweg – Ternaarderweg

De Hantumerweg volgen in noordelijke richting tot aan de splitsing van de Hantumerweg – Seepmaweg

2017 1 10–2017 1 18

Kamperveen

Vanaf de kruising N50 / Noorddiepweg, Noorddiepweg volgen in zuidoostelijke richting tot aan Kattewaardweg

Kattewaardweg volgen in oostelijke richting tot aan Frieseweg

Frieseweg volgen in noordelijke richting tot aan Middendijk

Middendijk volgen in oostelijke richting tot aan Heultjesweg

Heultjesweg volgen in oos- zuidoostelijke richting tot aan Nijlandsweg

Nijlandsweg volgen in oostelijke richting tot aan Stikkenpolderweg

Stikkenpolderweg volgen in zuidelijke richting tot aan Nesweg

Nesweg volgen in noordoostelijke richting tot aan Brinkweg

Brinkweg volgen in zuidelijke richting tot aan waterloop

Waterloop volgen in oostelijke richting tot aan Mandjeswaardweg

Mandjeswaardweg. Volgen in zuidelijke richting tot aan Provincialeweg N760

Provincialeweg N760 volgen in oostelijke richting overgaand in Kamperzeedijk West tot aan Schaapsteeg

Schaapsteeg volgen in zuidelijke richting overgaand in Oude Wetering tot aan Stadshagenallee

Stadshagenallee volgen in oostelijke richting tot aan Milligerlaan

Milligerlaan volgen in zuidelijke richting tot aan Mastenbroekerallee

Mastenbroekerallee volgen in oostelijke richting tot aan Hasselterdijk

Hasselterdijk volgen in zuidelijke richting tot aan Frankhuisweg

Frankhuisweg volgen in zuidelijke richting tot aan Hasselterweg

Hasselterweg volgen in zuidwestelijke richting tot aan Blaloweg

Blaloweg volgen in zuidelijke richting tot aan Westenholterallee

Westerholterallee volgen in zuidoostelijke richting overgaand in IJselallee tot aan Spoorlijn Zwolle -Amersfoort

Spoorlijn Zwolle –Amersfoort volgen in zuidelijke richting tot aan IJssel

IJssel volgen in zuidelijke richting tot aan. Jaagpad

Jaagpad volgen in zuidelijke richting tot aan Nieuweg

Nieuweweg volgen in zuidelijke richting overgaand in Apeldoornseweg overgaand in Groteweg tot aan Molenweg

Molenweg volgen in noordwestelijke richting tot aan Leemculenweg

Leemculenweg volgen in westelijke richtingtot aan A50.

A50 volgen in zuidelijke richting tot aan afslag Nunspeet / Kamperweg

Kamperweg. Volgen in noordelijke richting tot aan Nieuwe Zuidweg

Nieuwe Zuidweg volgen in zuidwestelijke richting overgaand in Zuidweg tot aan Elburgerweg

Elburgerweg volgen in noordelijke richting to aan A28

A28 volgen in zuidwestelijke richting tot aan Beukenlaan verlengde Haerderweg

Beukenlaan verlengde Haerderweg volgen in noordwetelijke richting tot aan Bovenweg

Bovenweg volgen in zuidwestelijke richting tot aan Burgermeester Frieswijkweg

Burgermeester Frieswijkweg volgen in noordelijke richting tot aan Grevensweg

Grevensweg volgen in noordelijke richting tot aan Zuiderzeestraatweg West

Zuiderzeestraatweg West. Volgen in zuidelijke richting tot aan Mazenbergerweg

Mazenbergerweg volgen in zuidwestelijke richting tot aan Molenweg

Molenweg volgen in zuidelijke richting tot aan Kolmansweg

Kolmansweg volgen in westelijke richting tot aan Hoge Bijssselse-Pad

Hoge Bijssselse-Pad volgen in noordwestelijke richting tot aan Veluwemeer

Veluwemeer overstekend naar Bremerbergweg

Bremerbergweg volgen in noordelijke richting overgaand in Oldebroekerweg tot aan Baan/N710

Baan/N710 volgen in noordwestelijke richting overgaand in Swifterweg tot aan Biddingringweg/ N305

Biddingringweg./ N305 volgen in noordoostelijke richting tot aan Hanzeweg./N307

Hanzeweg./N307 volgen in oostelijke richting tot aan Ketelweg

Ketelweg volgen in noordelijke richting tot aan Vossemeerdijk

Vanaf Vossemeerdijk via Vossemeer naar de monding van de IJssel

Monding van de IJssel volgen tot aan N50

N50 volgen in noordelijke richting tot aan kruising N50 / Noorddiepweg

2017 1 17

Kamperveen

Vanaf de kruising van de N307 en de Buitendijksweg, de Buitendijksweg volgend in zuidelijke richting tot aan de Cellesbroeksweg

De Cellesbroeksweg volgend in oostelijke richting tot aan de Zwartendijk

De Zwartendijk volgend in zuidelijke richting tot aan de Slaper

De Slaper volgend in noordoostelijke richting tot aan de Meester J.L.M. Niersallee

De Meester J.L.M. Niersallee volgend in noordoostelijke richting tot aan de N763

De N763 volgend in zuidelijke richting tot aan de N308

De N308 volgend in westelijke richting tot aan de Polweg

De Polweg volgend in noordelijke richting tot aan de Oosterbroekweg

De Oosterbroekweg volgend in westelijke richting tot aan de Oosterseweg

De Oosterseweg volgend in noordelijke richting tot aan de Zwarteweg

De Zwarteweg volgend in westelijke richting overgaan in de Oostendorperstraatweg tot aan de Weeren

De Weeren volgend in westelijke richting tot aan de Oostelijke Rondweg

De Oostelijke Rondweg volgend in noordelijke richting tot aan de Wijkerwoldweg

De Wijkerwoldweg volgend in noordelijke richting overgaand in westelijke richting tot aan het Drontermeer

Het Drontermeer volgend in noordelijke richting tot aan de N307

De N307 volgend in oostelijke richting tot aan de Buitendijkseweg

2017 1 9–2017 1 17“

c)

Lenkijos įrašas pakeičiamas taip:

„Valstybė narė: Lenkija

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 31 straipsnį)

W województwie lubuskim:

Obszar ograniczony granicą przebiegająca w następujący sposób:

W mieście Gorzów Wielkopolski poczynając od strony północnej biegnie ulicą Wylotową, od skrzyżowania z ulicą Skrajną, w kierunku południowo – wschodnim, aż do skrzyżowania ulic: Wylotowa, Świetlana i Borkowska. W tym miejscu następuje załamanie granicy w kierunku południowym, wzdłuż ul. Kościelnej do skrzyżowania z ulicą Kwiatową. W tym miejscu następuje zmiana przebiegu granicy na kierunku wschodnim, do skraju lasu. Następnie wzdłuż skraju lasu do ulicy Migdałowej. Z punktu na skraju lasu przy ul. Migdałowej granica, przecinając las, biegnie do skrzyżowania dróg leśnych, przy południowym skraju lasu. Dalej, wzdłuż granicy lasu, w kierunku południowo-wschodnim, do początku ulicy Gajowej, gdzie następuje załamanie w kierunku południowo-zachodnim, do skrzyżowania ulicy Łubinowej z drogą polną. Dalszy przebieg: w kierunku południowym, do ulicy Gorzowskiej, a następnie do skrzyżowania ulicy Gorzowskiej z ulicą Chabrową. Następnie granica wzdłuż ul. Chabrowej biegnie do jej skrzyżowania z ul. Słonecznikową, w pobliżu torów kolejowych. Dalszy przebieg granicy: wzdłuż ściany lasu, w kierunku zachodnim. Na skraju lasu, przy ul. Słonecznikowej granica załamuje się w kierunku południowym, do ul. Tulipanowej. Kolejnym punktem załamania granicy jest narożnik obszaru leśnego, znajdującego się pomiędzy ulicą Tulipanową, a drogą szybkiego ruchu S3. Po przecięciu drogi S3 granica biegnie do ul. Kwiatu paproci, w kierunku południowo-zachodnim. Następnie drogą leśną będącą przedłużeniem ul. Kwiatu paproci granica dochodzi do dojazdu pożarowego nr 11, gdzie skręca w kierunku zachodnim i poprzez ul. Brzozowiecką dochodzi do narożnika obszaru leśnego. Dalszy przebieg granicy jest po skraju lasu, w kierunku zachodnim. Po przecięciu ul. Jeziornej granicy obszaru, cały czas biegnąc wzdłuż ściany lasu, granica przecina kanał – Jezioro Glinik – miejscowość Glinik. Dalszy przebieg granicy w kierunku zachodnim wzdłuż ściany lasu aż do skrzyżowania ul. Lipowej z drogą leśną prowadzącą do jeziora Glinik. Następnie granica obszaru biegnie wzdłuż ul. Lipowej, w kierunku południowozachodnim, aż do przecięcia z duktem leśnym, gdzie skręca w kierunku północnym i najpierw duktem leśnym, a następnie drogą polną, dochodzi do ul. Dziersławickiej. Dalszy przebieg wzdłuż ulicy Dziersławickiej, w kierunku północno-zachodnim, do przecięcia linii wysokiego napięcia, z ulicą Kolonijną w miejscowości Białobłocie. W tym miejscu granica obszaru biegnie wzdłuż linii wysokiego napięcia w kierunku północnowschodnim. Po przecięciu kanału Bema granica obszaru biegnie w kierunku północnym, wzdłuż wschodniej granicy lasu, do skrzyżowania ul. Tajemniczej z ul. Przyjazną. Następnie skręca w kierunku północnym, wzdłuż ul. Przyjaznej do granicy miasta Gorzowa, leżącej na skrzyżowaniu ul. Przyjazna, Bratnia, Dobra, Sulęcińska. Dalszy przebieg granicy obszaru nr 1 jest w kierunku północno-wschodnim, wzdłuż granicy miasta Gorzowa, a następnie wzdłuż pozostałości linii kolejowej, do przecięcia z drogą szybkiego ruchu S3. Następnie granica obszaru przecina linię kolejową, ul. Poznańską, przy skrzyżowaniu z ulicą ks. Leona Bindera, i zmierza w kierunku północno – wschodnim, do skrzyżowania ul. Ziemiańskiej z Gospodarską. Dalszy przebieg w kierunku północno-wschodnim wzdłuż ul. Gospodarskiej. Po przecięciu ul. Strażackiej granica obszaru biegnie do skrzyżowania ul. Wylotowej i Skrajnej, w którym to miejscu rozpoczęto opis granicy obszaru zapowietrzonego

2016 12 26–2017 1 3

W województwie lubuskim:

Obszar ograniczony granicą przebiegająca w następujący sposób:

Poczynając od skrzyżowania ulic: Północnej, Skwierzyńskiej i Czereśniowej, w miejscowości Karnin (obręb Osiedle Poznański), obszar biegnie w kierunku północno – wschodnim, wzdłuż ul. Skwierzyńskiej, a następnie kierunek zmienia się na południowo-wschodnim, i granica biegnie w tym kierunku do skrzyżowania ulic Topolowej i Łubinowej. Następnie, w tym samym kierunku, linia obszaru biegnie wzdłuż ul. Łubinowej, do ul. Daliowej. Następnie, pod kątem prostym, granica obszaru skręca w kierunku południowo-zachodnim, wzdłuż ul. Daliowej do ul. Krupczyńskiej. Następnie linia granicy idzie wzdłuż ul. Krupczyńskiej i w połowie odcinka, pomiędzy ulicą Konwaliową i Chabrową, idzie w kierunku torów kolejowych i ul. Słonecznikowej. Następnie linia granicy w trym samym kierunku przecina ul. Tulipanową oraz drogę ekspresową S3, idąc skrajem lasu, do ul. Kwiatu paproci. Następnie, granica obszaru biegnie wzdłuż ulicy Kwiatu paproci do dojazdu pożarowego nr 23 w kierunku południowym, przecinając dojazd pożarowy nr 11. Następnie, linia granicy skręca w kierunku południowo – zachodnim, w kierunku jeziora Glinik, do drogi utwardzonej. Następnie, idąc w kierunku południowym wzdłuż ww. drogi, linia granicy biegnie do skrzyżowania z droga idąca w kierunku Orzelca. Następnie linia granicy biegnie w kierunku północno – zachodnim, do granic wschodnich miejscowości Orzelec, przy wschodnich granicach miejscowości Orzelec linia granicy skręca w kierunku popołudniowym w dukt leśny. Duktem leśnym linia granicy idzie w kierunku zachodnim, aż do ul. Księżycowej w miejscowości Dziersławice. Następnie linia granicy biegnie wzdłuż ul. Księżycowej, w kierunku północnym, i pod skosem skręca w kierunku północno – zachodnim do miejscowości Dziersławice, do drogi krajowej nr 22. Następnie, w miejscowości Dziersławice, linia granicy idzie wzdłuż drogi krajowej nr 22 aż do skraju lasu (po lewej stronie drogi jest miejscowość Prądocin). Następnie linia granicy biegnie skrajem lasu aż do miejscowości Łagodzin, wzdłuż ul. Magicznej, dalej: ul;. Przyjaznej i do skrzyżowania z ulicami Sulęcińska (miasto Gorzów), Łagodna, Dobra, Bratnia i Przyjazna, tj. dochodzi do granic miejscowości Gorzów i gminy Deszczno, w kierunku północnym. Następnie linia granicy skręca w kierunku północno – zachodnim, wzdłuż ul. Skromnej, zachowując ten kierunek biegnie dalej i przechodzi w ul. Łagodzińską, w kierunku drogi ekspresowej S 3, przecinając ją, do ul. Poznańskiej w Gorzowie Wielkopolskim. Następnie linia granicy biegnie wzdłuż ul. Poznańskiej do skrzyżowania z ulicą Gruntową. Następnie, wzdłuż ul. Gruntowej linia granicy biegnie do końca istniejącej zabudowy, po czym skręca w kierunku południowo – wschodnim, do granic miasta Gorzowa, gminy Deszczno. Następnie linia granicy biegnie w kierunku północno – wschodnim, wzdłuż granicy powiatu Gorzowskiego i Miasta Gorzów, i następnie, zmieniając kierunek na południowo – wschodnim, linia granicy biegnie do ul. Skwierzyńskiej w miejscowości Karnin (obręb Osiedle Poznańskie)

2017 1 6–2017 1 14

W województwie lubuskim:

Obszar ograniczony granicą przebiegająca w następujący sposób:

Poczynając od miejscowości Maszewo, ul. Prosta, linia granicy biegnie w kierunku zachodnim, wzdłuż ul. Prostej do zbiegu z ul. Kolonijną, będącą przedłużeniem ul. Prostej. U zbiegu tych ulic linia granicy skręca w kierunku południowym przez tereny rolne, do zakrętu drogi gruntowej, będącej przedłużeniem ul. Zacisze w miejscowości Glinik. Następnie linia granicy skręca w kierunku południowo-zachodnim, do skraju lasu. Następnie linia granicy biegnie wzdłuż krawędzi lasu, do miejsca, w którym las przedzielony jest droga utwardzoną, i dalej, w kierunku południowo – wschodnim, przebiega do ul. Południowej, w miejscowości Glinik. Następnie linia granicy idzie w kierunku południowo-zachodnim do skrzyżowania drogi gruntowej z duktem leśnym. Następnie linia granicy skręca w kierunku południowym w las, do drogi utwardzonej, w północnej części miejscowości Orzelec. Następnie linia granicy biegnie wzdłuż drogi utwardzonej w kierunku północno – wschodnim, do wschodniej strony miejscowości Orzelec, i następnie biegnie lasem, w kierunku południowym, przecinając linię energetyczną. By następnie dalej lasem, skręcić w kierunku południowo-zachodnim, do drogi krajowej nr 22. Następnie linia granicy przecina drogę krajową w kierunku zachodnim, idąc do wschodniej części miejscowości Kiełpin. Następnie linia granicy przebiega w kierunku północnym, przez wschodnią część miejscowości Kiełpin i dalej biegnie, w kierunku północno – zachodnim, do granic powiatów: Gorzowskiego i Sulęcińskiego, do południowo – zachodniej części miejscowości Płonica. Następnie linia granicy biegnie wzdłuż miejscowości Płonica, drogą, do miejscowości Dzierżów. Następnie, w miejscowości Dzierżów, przy Kościele, skręca w kierunku północno – wschodnim, do ulicy Platynowej, a następnie biegnie wzdłuż drogi, do ulicy Leśnej. Następnie ulica Leśną, linia granicy biegnie w kierunku północnym do skraju lasu, a następnie, w kierunku północno wschodnim, biegnie wzdłuż nieczynnej linii kolejowej do drogi krajowej nr 22. Następnie linia skręca w kierunku południowym, wzdłuż drogi krajowej nr 22, do skrzyżowania z ulicą Bratnią, stanowiącą wjazd do miejscowości Łagodzin. Następnie linia przebiega w kierunku północno-wschodnim, idąc wzdłuż ulicy Bratniej, do skraju lasu, i następnie skręca w kierunku południowo-wschodnim, idąc skrajem lasu, mijając ul. Pomocną, idzie do ul. Przyjaznej w miejscowości Łagodzin. Następnie, w miejscowości Łagodzin, biegnie ul. Przyjazną w kierunku południowym, w kierunku ul. Tajemniczej. Następnie linia granicy skręca w kierunku wschodnim, i biegnie ulicą Tajemniczą do skrzyżowania ulic Tajemnicza, Spokojna i Zagrodowa. Następnie linia granicy biegnie w kierunku południowym ulicą Zagrodową (droga utwardzona), i następnie biegnie w kierunku wschodnim, do drogi dojazdowej do posesji Zagrodowa 6. Następnie, od posesji, linia granicy biegnie w kierunku południowo-wschodnim, aż do ulicy Niebieskiej, przecinając ulicę Letnią. Następnie linia granicy w dalszym ciągu biegnie w kierunku południowo – wschodnim, do ulicy Granitowej, w miejscowości Maszewo, w połowie odcinka pomiędzy ul. Niebieską a Prostą. Następnie linia granicy biegnie w kierunku południowym, do ul. Prostej, skąd zaczęto opis

2017 1 10–2017 1 18

W województwie podkarpackim:

Obszar obejmujący miejscowości: Wapowce, Łętownia i Bełwin w gminie Przemyśl oraz Tarnawce w gminie Krasiczyn.

Obszar ograniczony:

Od strony północnej wzdłuż granicy północnej miejscowości Bełwin obejmując tę miejscowość, dalej linia obszaru biegnie w kierunku północnym do granicy lasu i 0,5 km w głąb lasu. W tym miejscu zmiana przebiegu granicy w stronę wschodnią i dalej terenem leśnym do miejscowości Łętownia, obejmując tę miejscowość dalej w kierunku południowym do skrzyżowania z drogą wojewódzką 884 i dalej przez rzekę San, następnie wzdłuż jej zachodniego brzegu do miejscowości Tarnawce obejmując od strony południowej tę miejscowość i dalej linia obszaru przebiega w kierunku zachodnim w stronę rzeki San, przekracza ją poniżej zakola rzeki biegnąc dalej wzdłuż południowego jej brzegu w kierunku północno-zachodnim aż do drogi wojewódzkiej nr 884 omijając od strony północnej miejscowość Korytniki. Dalej w kierunku północno zachodnim zmieniając kierunek na północny litym terenem leśnym w kierunku skraju lasu omijając od zachodniej strony Górę Karczmarową zmieniając kierunek na północno wschodni i biegnie nadal przez obszar leśny do granicy lasu wyznaczonej przez drogę utwardzoną Łętowiankę. W tym miejscu zmienia kierunek i biegnie na południe skrajem lasu wzdłuż drogi utwardzonej Łętowianka do miejscowości Bełwin skąd zaczęto opis

2017 1 11–2017 1 19

W województwie lubuskim:

Obszar ograniczony granicą przebiegająca w następujący sposób:

Punktem początkowym linii obszaru zagrożonego jest skrzyżowanie dróg: krajowej nr 22 z ulicą Parkową w kierunku Wojcieszyc oraz ulicą Osiedle Bermudy idąca w kierunku Wawrowa. Następnie linia obszaru biegnie po okręgu, w kierunku wschodnim, do miejscowości Gralewo, przebiegając przez północną część miejscowości. Następnie, w kierunku południowo – wschodnim, linia obszaru przebiega rzez tory kolejowe, relacji Krzyż – Kostrzyn, pomiędzy Santokiem z lewej strony, a Płomykowem. Następnie linia obszaru biegnie w kierunku południowo – wschodnim do rzeki Noteć, przez dolny odcinek tej rzeki, a następnie wzdłuż rzeki Noteć biegnie w kierunku wschodnim i, zmieniając kierunek, schodzi w kierunku południowym do zachodniej części miejscowości Polichno. Następnie linia obszaru schodzi w kierunku południowym, do drogi wojewódzkiej nr 158 i następnie wzdłuż lasu i drogi nr 158, do skrzyżowania z drogą nr 159. Następnie linia obszaru biegnie w kierunku południowym, wzdłuż drogi nr 159, do wschodnich części miejscowości Murzynowo, obejmując tą miejscowość. Następnie linia obszaru biegnie w kierunku południowo-zachodnim do skraju lasu, po czym idąc w tym samym kierunku przecina rzekę Wartę, wchodzi w las, przecina tory kolejowe oraz drogi ekspresowej S3 oraz ulicy Głównej, łączącej Trzebiszewo z drogą krajową nr 24. Następnie linia obszaru biegnie po okręgu, w kierunku południowo – zachodnim, przecina drogę krajową nr 24, dalej biegnie przez torfowiska, dochodzi do skrzyżowania drogi krajowej nr 22 i 24. Następnie linia obszaru biegnie w kierunku północno-zachodnim, omijając miejscowości Rudnica i Łąków po zachodniej stronie, po czym idzie w kierunku północnym, mijając miejscowości Chwałowice i Lubczyno po wschodniej stronie, i dalej w kierunku północnym do węzła drogowego drogi ekspresowej S3 oraz wojewódzkiej nr 132. Następnie linia obszaru biegnie w kierunku północnym wzdłuż drogi ekspresowej S3 do skrzyżowania z linią energetyczną i następnie zmienia swój kierunek, idąc wzdłuż tej linii z południowej części miejscowości Małyszyn. Następnie linia obszaru dochodzi do skrzyżowania ulic Myśliborskiej i Kamiennej. Dalej linia przebiega w kierunku północnowschodnim, wzdłuż ul. Kamiennej, do ronda przy skrzyżowaniu ul. Górczyńskiej, Wyszyńskiego i drogi wojewódzkiej nr 151. Następnie linia obszaru idzie w kierunku północno – wschodnim do ulicy Czartoryskiego, a potem wzdłuż tej ulicy do ulicy Dekerta. Następnie linia obszaru idzie w kierunku południowo – wschodnim do skrzyżowania ul. Szarych Szeregów i ul. KEN po czym idzie w kierunku północno wschodnim, wzdłuż ul. Okulickiego do granicy miasta Gorzowa Wielkopolskiego i gminy Kłodawa. Następnie linia obszaru biegnie w kierunku wschodnim do drogi krajowej nr 22, przy zachodniej części osiedla Bermudy. Następnie linia obszaru biegnie w kierunku północno-wschodnim, do skrzyżowanie dróg: krajowej nr 22 z ulicą Parkową w kierunku Wojcieszyc oraz ulicą Osiedle Bermudy, będącego początkiem opisu

2017 1 3

W województwie lubuskim:

Obszar ograniczony granicą przebiegająca w następujący sposób:

W mieście Gorzów Wielkopolski punktem początkowym linii obszaru zagrożonego jest Rondo Marszałka Piłsudskiego, gdzie linia przebiega w kierunku północno-wschodnim, i biegnąc w tym kierunku zostawia z prawej strony cmentarz wojenny, przecina ul. Walczaka i omija elektrociepłownię Gorzów z północy. Następnie, biegnąc w kierunku wschodnim, linia obszaru przechodzi przez drogę krajową nr 22 i od strony północnej mija miejscowość Wawrów, a następnie – idąc tym samym kierunkiem, przecina drogę wojewódzką nr 158, z prawej strony mijając składowisko żużla elektrociepłowni Gorzów. Następnie linia obszaru biegnie w kierunku południowo-wschodnim, do torów kolejowych relacji Krzyż – Kostrzyn. Następnie przebiega w kierunku północno – wschodnim, do drogi wojewódzkiej nr 158, pomiędzy rzekami Warta i Noteć, po czym zmienia swój kierunek, idąc w kierunku południowo – wschodnim, wzdłuż drogi nr 158, omijając z lewej strony rezerwat Santockie zakole oraz rzekę Wartę. Następnie linia obszaru biegnie w kierunku południowym, po zachodniej stronie mijając Stare Polichno i skręca do skraju lasu, do ul. Szkolnej. Następnie linia obszaru biegnie wzdłuż skraju lasu, i w tym samym kierunku do miejscowości Murzynowo. Następnie, w kierunku południowozachodnim przecina rzekę Wartę, linię kolejową Gorzów – Skwierzyna oraz drogę ekspresową S 3, wchodząc w las. Następnie linia obszaru biegnie w kierunku południowo – zachodnim, lasem, przecina drogę krajową nr 24, dalej biegnie łukiem w kierunku zachodnim do jeziora Lubniewka. Następnie linia obszaru biegnie w kierunku północno-zachodnim, przez drogę krajową nr 22 i następnie łukiem, w kierunku północnozachodnim, do miejsca gdzie kończy się las, przy przecięciu rzeki Lubniewka i ul. Sulęcińskiej w miejscowości Kołczyn. Następnie linia obszaru biegnie w kierunku północnym, mijając od strony zachodniej miejscowość Chwałowice, Lubczyno, a następnie po okręgu biegnie w kierunku północno – wschodnim, przecinając drogę ekspresową nr S 3 oraz linię kolejową Krzyż – Kostrzyn by dalej iść w kierunku północno – wschodnim. Następnie linia obszaru biegnie do węzła drogowego S 3 z drogą wojewódzką 132 i biegnie w kierunku północnowschodnim ulicą Kostrzyńską. Następnie, w kierunku północnym, linia obszaru biegnie ulica Dobrą, gdzie na wysokości ulicy Brukselskiej skręca w kierunku wschodnim, z północnej strony mijając rezerwat Gorzowskie murawy. Następnie linia biegnie w tym samym kierunku, do ronda zbiegu ulic Myśliborska, Niemcewicza i Olimpijska, i dalej w tym samym kierunku do ul. Marcinkowskiego. Następnie linia obszaru biegnie w kierunku wschodnim, przez ul. Dunikowskiego, do ul. Fredry, gdzie zmienia swój kierunek. Następnie linia obszaru biegnie wzdłuż ul. Fredry, w kierunku wschodnim, do ulicy Słowiańskiej. Następnie linia obszaru biegnie w kierunku północno – wschodnim, wzdłuż ul. Słowiańskiej, Roosevelta, Andrzejewskiego, do ronda Józefa Piłsudskiego, gdzie kończy się opis

2017 1 14

W województwie lubuskim:

Obszar ograniczony granicą przebiegająca w następujący sposób:

Punktem początkowym linii obszaru zagrożonego jest Rondo Sybiraków w Gorzowie Wielkopolskim. Linia biegnie następnie w kierunku południowo-wschodnim w kierunku miejscowości Czechów, wzdłuż linii energetycznej wysokiego napięcia, do zachodnich części miejscowości Czechów. Następnie linia obszaru omija miejscowość Czechów od strony północnej i biegnie w kierunku południowo – wschodnim do miejscowości Borek, przez łąki, pastwiska i nieużytki. Następnie linia biegnie w kierunku południowym, w kierunku Trzebiszewa i przecina linię kolejową Gorzów – Skwierzyna oraz drogę ekspresową S3, wchodząc w las. Następnie linia obszaru biegnie w kierunku południowo-zachodnim oraz zachodnim, obok rezerwatu Janie, im. Włodzimierza Korsaka, mijając go z prawej strony. Następnie linia obszaru przecina drogę wojewódzką nr 46, biegnąc w kierunku północno – zachodnim, mijając z prawej strony miejscowości Rogi. Następnie idzie w dalszym ciągu w kierunku północno – zachodnim, przecinając drogę krajową nr 22, a następnie powiatową 1278f. W tym miejscu kończy się las. Następnie, biegnąc w tym samym kierunku północno-zachodnim, linia obszaru mija z prawej strony miejscowość Dębokierz, i dalej biegnąc w tym samym kierunku, przecina rzekę Lubniewkę praz Wartę i dochodzi do miejscowości Krzyszczynka. Następnie linia obszaru przebiega w kierunku północnym, mijając z lewej strony miejscowości: Krzyszczyna, Jeniniec, Kwiatkowice. Następnie linia obszaru biegnie w kierunku północnowschodnim, przez tory kolejowe Krzyż-Kostrzyn oraz droga wojewódzką nr 132, pomiędzy miejscowościami Łupowo i Jenin. Następnie linia obszaru, biegnąc dalej w kierunku północno – wschodnim, po południowej stronie mija miejscowość Łupowo. Biegnąc dalej w tym samym kierunku lasem, mija z lewej strony oczyszczalnię ścieków w obrębie miejscowości Chruścik. Następnie, linia obszaru biegnąc w tym samym kierunku, przecina obwodnicę miasta Gorzowa Wielkopolskiego (S 3), biegnie przez ul. Dobrą, przecina ul. Myśliborską, wchodząc w ul. Kamienną. Następnie linia obszaru, idąc wzdłuż ul. Kamiennej, z prawej strony mija cmentarz komunalny oraz osiedle Piaski, i wchodzi w ulice Górczyńską. Następnie linia obszaru przebiega w kierunku wschodnim, wzdłuż ul. Górczyńskiej, przecina ul. Walczaka, a następnie idzie wzdłuż ulicy Bierzarina, a następnie zmienia kierunek na południowy i biegnie wzdłuż ulicy Łukasińskiego do ronda przy ul. Podmiejskiej – Sybiraków

2017 1 18

W województwie podkarpackim:

Obszar obejmujący miejscowości: Kuńkowce, Ujkowice, Witoszyńce, Ostrów w Gminie Przemyśl, Buszkowice, Żurawica do Urzędu Gminy, Orzechowce, Batycze Maćkowice, Wola Maćkowska, Kosienice w gminie Żurawica, Krzywcza, Wola Krzywiecka, Chyrzyna, Reczpol, Kupna, Średnia, w gminie Krzywcza, Mielnów, Olszany, Korytniki, Rokszyce, Śliwnica, Krasiczyn, Dybawka, Krzeczkowa, Prałkowce w gminie Krasiczyn, Duńkowiczki w gminie Orły w powiecie przemyskim, miasto Przemyśl do ul. Lwowskiej, oraz południową część Rokietnicy w gminie Rokietnica i Wola Węgierska w gminie Roźwienica w powiecie jarosławskim.

Obszar ograniczony granicą przebiegająca w następujący sposób:

Od północy początkiem linii obszaru zagrożonego jest skrzyżowanie drogi wojewódzkiej 881 z drogą przebiegającą w części południowej miejscowości Rokietnica łączącej zabudowania nr 201 i 167, następnie w kierunku wschodnim linia obszaru przebiega przez tereny uprawne przecinając drogę pomiędzy miejscowością Kosienice obejmując tę miejscowość i Ciemiężowice od strony południowej nie obejmując tej miejscowości i dalej przez pola uprawne do granicy lasu, dalej północną granicą miejscowości Wacławice obejmując tę miejscowość i dalej terenami pól uprawnych w kierunku miejscowości Orzechowce obejmując tę miejscowość. Następnie w kierunku wschodnim do drogi krajowej nr 77 zmieniając kierunek schodzi w kierunku południowym do miejscowości Żurawica obejmując miejscowość Żurawica od wschodniej strony biegnąc przy Urzędzie Gminy Żurawica przy wschodniej krawędzi w kierunku ul. Orzechowskiego i dalej do skrzyżowania z ul. Jagiellonów i II Pułku Pancernego wzdłuż zachodniej i potem południowej ściany Jednostki Wojskowej w Żurawicy i dalej do ul. Wojska Polskiego wzdłuż drogi na południe do miejscowości Buszkowice obejmując tę miejscowość od wschodniej strony do brzegu rzeki San. Linia obszaru przekracza rzekę San i biegnie na drugim jej brzegu w Przemyślu ul. Przerwa wzdłuż drogi do skrzyżowania z ul. Przekopaną i dalej na zachód w kierunku skrzyżowania z ul. Sienną, następnie ul. Sienną do skrzyżowania z ul. Lwowską. Tu linia obszaru kieruje się na zachód w kierunku Ronda Kresowian. W tym miejscu granica obszaru przechodzi na ul. Zana i dalej biegnie nią do skrzyżowania z ul. Nestora i dalej ul. Przemysłową, następnie ulicami: Stawową, Ułańską, Młynarską do drogi krajowej 885 i tu linia obszaru kieruje się na południe przy granicy Cmentarza Głównego i dalej do skrzyżowania z ul. Pikulicką wzdłuż ogrodów działkowych do granicy lasu i dalej wzdłuż ściany lasu w kierunku miejscowości Witoszyńce obejmując ją. Dalej linia obszaru biegnie przez teren leśny do drogi łączącej miejscowość Brylińce pomijając tę miejscowość i Rokszyce obejmując tę miejscowość od strony południowej i dalej przecinając drogę kieruje się na zachód przez obszar leśny do drogi krajowej 28 przecinając ja na południe od miejscowości Olszany obejmując tę miejscowość. Dalej przez teren leśny w kierunku miejscowości Krzeczkowa obejmując tę miejscowość. Następnie linia obszaru zagrożonego zmienia kierunek biegnąc na północ obszarem leśnym do miejscowości Chyrzyna obejmując tę miejscowość i dalej wzdłuż brzegu wschodniego rzeki San do miejscowości Krzywcza obejmując tę miejscowość do linii drogi 884 przekraczając ją i dalej do miejscowości Ruszelczyce obejmując tę miejscowość. Następnie linia obszaru przechodzi w kierunku masywu leśnego kierując się na północ do granicy lasu. Dalej linia obszaru przebiega przez pola rolnicze i zadrzewienia przez granicę powiatu jarosławskiego do miejscowości Wola Węgierska wzdłuż drogi do siedziby Nadleśnictwa Kańczuga, Leśnictwo Węgierka, do rozwidlenia dróg przy Stajni Węgierka i dalej wzdłuż linii lasu w kierunku południowej części miejscowości Rokietnica skąd zaczęto opis

2017 1 19“

d)

po Švedijos įrašo įterpiamas šis Jungtinės Karalystės įrašas:

„Valstybė narė: Jungtinė Karalystė

Teritorija, kurią sudaro:

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 31 straipsnį)

The area of the parts of Lincolnshire Country (ADNS code 00153) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N53.4292 and E0.0603

2017 1 18

Area comprising: Those parts of Lincolnshire Country (ADNS code 00153) contained within a circle of a radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N53.4292 and E0.0603

2017 1 10–2017 1 18“


TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

22.12.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 350/114


ES IR LIBANO ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 1/2016

2016 m. lapkričio 11 d.

dėl ES ir Libano partnerystės prioritetų [2016/2368]

ES IR LIBANO ASOCIACIJOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimą, steigiantį Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Libano Respublikos asociaciją,

kadangi:

(1)

2002 m. birželio 17 d. buvo pasirašytas ir 2006 m. balandžio 1 d. įsigaliojo Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas, steigiantis Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Libano Respublikos asociaciją (toliau – Susitarimas);

(2)

Susitarimo 76 straipsniu Asociacijos tarybai suteikti įgaliojimai priimti sprendimus siekiant Susitarimo tikslų jame numatytais atvejais ir teikti atitinkamas rekomendacijas;

(3)

Susitarimo 86 straipsnyje numatyta, kad Šalys turi imtis visų bendrųjų ar specialiųjų priemonių, siekdamos įvykdyti Susitarime nurodytus įsipareigojimus, ir turi užtikrinti, kad Susitarime nustatyti tikslai būtų pasiekti;

(4)

antras ES ir Libano veiksmų planas, dėl kurio susitarta 2013 m., siekiant plėtoti bendradarbiavimą Susitarime nurodytose srityse, baigė galioti 2015 m. ir nebuvo atnaujintas;

(5)

pagal 2016 m. persvarstytą Europos kaimynystės politiką siūloma pradėti naują bendradarbiavimo su partneriais etapą, kuris abiem Šalims leistų prisiimti didesnę atsakomybę;

(6)

ES ir Libanas nusprendė stiprinti partnerystę ir sutarė dėl 2016–2020 m. laikotarpio prioritetų, kuriais siekiama paremti ir stiprinti Libano atsparumą ir stabilumą bei atremti užsitęsusio konflikto Sirijoje poveikį;

(7)

Susitarimo Šalys susitarė dėl ES ir Libano partnerystės prioritetų teksto, įskaitant susitarimą, kuris padės įgyvendinti Susitarimą, daugiausia dėmesio skiriant bendradarbiavimui, susijusiam su bendrai nustatytais bendrais interesais – jiems bus teikiama pirmenybė,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Asociacijos taryba rekomenduoja Šalims įgyvendinti ES ir Libano partnerystės prioritetus, įskaitant susitarimą, kurie pateikti šio sprendimo priede.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2016 m. lapkričio 11 d.

ES ir Libano asociacijos tarybos vardu

Pirmininkė

F. MOGHERINI


PRIEDAS

ES IR LIBANO PARTNERYSTĖS PRIORITETAI IR SUSITARIMAS

LIBANO IR ES PARTNERYSTĖS PRIORITETAI

Atnaujinta ES ir Libano partnerystė (2016–2020 m.)

Libano ir ES partnerystės prioritetų nustatymas

Vykstant diskusijoms ir konsultacijoms dėl Europos kaimynystės politikos (toliau – EKP) peržiūros, Libanas ėmėsi vadovaujamo vaidmens. Arabų pozicija, kuri buvo pateikta per Beirute vykusią konferenciją dėl EKP peržiūros, buvo svarbus dokumentas, prisidėjęs prie konsultacijų proceso, kurio rezultatas buvo peržiūrėta EKP. Apskritai prioritetai grindžiami Libano įsitraukimu į EKP peržiūrą ir jais nustatomas politinio bendradarbiavimo bei trumpojo ir vidutinio laikotarpio intervencijų modelis, remiantis Libano vyriausybės nustatytais prioritetais. Be to, Libanas ir ES kaip partneriai šiandien ypač aštriai susiduria su skubiai spręstinais uždaviniais, susijusiais su užsitęsusiomis krizėmis. Norint juos spręsti, reikalingas pirmiau minėtas modelis, kad būtų atsižvelgta į išskirtines regiono aplinkybes ir jų poveikį Libanui.

ES ir Libanas savo partnerystę vertina kaip bendrų vertybių išraišką ir abipusių interesų pripažinimą. Žmogaus teisės ir pagrindinės laisvės, įtvirtintos atitinkamuose tarptautiniuose, regioniniuose ir nacionaliniuose teisės aktuose, yra bendros vertybės. Esminis ES ir Libano santykių elementas – pagarba demokratijos principams ir pagrindinėms teisėms. Norint pasiekti bendrą tikslą – bendrą taikos, gerovės ir stabilumo erdvę – reikia bendradarbiauti, ypač prisiimant bendrą atsakomybę, laikantis diferencijavimo principo ir užtikrinant glaudesnę partnerystę, kurios pagrindas – būtinybė išsaugoti Libano atvejį kaip nuosaikumo pavyzdį visam regionui ir atsižvelgti į lemiamą vaidmenį, kurį atlieka jo gyvybingas privatusis sektorius ir dinamiška pilietinė visuomenė.

Imdamiesi skubiausiai spręstinų klausimų, tarp jų – migracijos ir terorizmo, Libanas ir ES toliau sieks pagrindinių savo ilgalaikės partnerystės tikslų – dirbti siekiant tvaraus stabilumo Libane ir regione, ES aktyviai bendradarbiaujant su Libano valdžios institucijomis, palaikant dialogą su visomis politinėmis partijomis, remiant ekonomikos augimą per stiprias valstybines institucijas ir gaivinant Libano ekonomiką, taip pat pasitelkiant Libano privačiojo sektoriaus ir pilietinės visuomenės potencialą. Kiekvienoje iš toliau nurodytų prioritetinių sričių, dėl kurių susitarta, kai kuriuos uždavinius būtina spręsti neatidėliojant, o kai kuriems įgyvendinimo etapams, kad jie būtų sėkmingi, reikės tinkamai pasirengti vidutiniu laikotarpiu.

ES ir Libano asociacijos taryba patvirtina šią atnaujintą partnerystę kaip naujų, specialiai pritaikytų dvišalių santykių, įskaitant atnaujintą politinį dialogą, pavyzdį. Laikotarpis iš karto po Asociacijos tarybos posėdžio bus lemiamos svarbos, kad įsipareigojimai taptų veiksmais; tam abi Šalys turės veiksmingai įgyvendinti partnerystės prioritetus ir prie jų pridedamą susitarimą. Partnerystės prioritetų laikotarpio vidurio peržiūra leis juos atitinkamai pakoreguoti ir prireikus patikslinti. Galiausiai, šios atnaujintos partnerystės sėkmė bus matuojama pagal tai, kiek ji atitinka Libano ir ES poreikius. Šiame dokumente ir jo priede išdėstytų prioritetų ir įsipareigojimų sąrašas nėra baigtinis ir ES yra pasirengusi padėti Libanui pasinaudoti ES regiono prioritetinėms trečiosioms šalims skirtomis iniciatyvomis.

Humanitarinės krizės sprendimas laikantis visapusiško požiūrio

Nuo 2011 m. Libanui tenka ypač didelė našta dėl masinio į jos teritoriją iš Sirijos atvykstančių sirų antplūdžio. Šiuo metu Libane yra apsistoję maždaug 1,5 mln. sirų ir 0,5 mln. palestiniečių; taigi Libanas yra šalis, priėmusi daugiausia perkeltųjų asmenų ir pabėgėlių tiek skaičiuojant vienam gyventojui, tiek vienam kvadratiniam kilometrui. Pastaruoju metu ES kilusi migracijos krizė išryškino dėl jos kilusias politines, ekonomines ir socialines problemas. Libano teritorija yra 440 kartus mažesnė ir turi 120 kartų mažiau gyventojų nei ES, tačiau pastaraisiais metais priimtų pabėgėlių absoliutūs skaičiai yra panašūs.

Libanas ir ES mano, kad vienintelis tvarus ilgalaikis sprendimas pabėgėliams ir iš Sirijos į Libaną perkeltiems asmenims – jų saugus grįžimas į savo kilmės šalį, kai tokio grįžimo sąlygos bus išpildytos. Skubus visos tarptautinės bendruomenės prioritetas – patenkinti pabėgėlių ir perkeltųjų asmenų iš Sirijos ir Sirijoje bei juos priimančių bendruomenių poreikius; ji turi dėti daugiau pastangų šioje srityje. Vis dėlto abi Šalys turi suprasti, kad pabėgėliams iš Sirijos ir perkeltiesiems sirams būtina sudaryti saugaus grįžimo sąlygas, įskaitant ir pereinamuoju laikotarpiu, laikantis visų tarptautinės humanitarinės teisės normų ir atsižvelgiant į priimančiųjų šalių interesus.

Atsižvelgdami į tai, Libanas ir ES iš savo bendro įsipareigojimo atnaujinti politinį dialogą gaus konkrečios naudos, bendradarbiaudami, siekdami įvertinti ir skatinti šias sąlygas dvišaliuose ir atitinkamuose tarptautiniuose forumuose, kuriuose ES ir valstybės narės apsvarstys ypatingą Libano padėtį ir būtinybę atsižvelgti į jo gyvybinius interesus, ir pareikš rimtą susirūpinimą dėl to, kad Libanas yra priėmęs daugiau kaip milijoną JTVPK įregistruotų pabėgėlių, ir dėl poveikio priimančiosioms bendruomenėms, Libano ir platesnio regiono saugumui ir stabilumui.

Atsižvelgdama į tai ir pripažindama užsitęsusios pabėgėlių krizės faktą, Libano vyriausybė pradėjo taikyti naują laikino ir esamo iš Sirijos į jo teritoriją perkeltų sirų buvimo valdymo metodą, kad sušvelnintų masinio sirų antplūdžio daromą spaudimą šaliai ir jos gyventojams taip, kad tai nepakenktų nei šalies interesams, nei Libano piliečiams, nei pabėgėliams. Ši nauja vizija, išdėstyta Libano ketinimų deklaracijoje, pateiktoje 2016 m. vasario mėn. Londone įvykusioje konferencijoje, drauge su tarptautine pagalba suteikiant tinkamą finansavimą ir pagalbos teikimo priemones, gali iš esmės pagerinti padėtį. Libano vyriausybė sudarys palankesnes sąlygas tarptautinių lėšų ir pagalbos teikimo priemonių prieinamumui vykdant įvairių krypčių veiklą, ypač susijusią su nacionaline ekonomika, infrastruktūra ir darbo vietų kūrimo iniciatyvomis, taikant būtinas administracines ir reguliavimo priemones pagal Libano įstatymus ir kitus teisės aktus.

ES ir Libanas planuoja imtis didelio poveikio priemonių, apimančių visus galimus finansinės pagalbos, dotacijų ir paskolų pavidalus, kad būtų sumažintas ypač didelis Sirijos krizės poveikis Libano finansams (1), priimančiosioms bendruomenėms, šalies ekonomikai, infrastruktūrai ir aplinkai. Ekonominių galimybių pabėgėliams ir perkeltiesiems asmenims iš Sirijos gerinimas turės būti susietas su visos šalies ekonominio atsparumo stiprinimu panaudojant užsienio ir vidaus investicijas darbo vietas kuriantiems projektams, infrastruktūrą ir vietos ekonomikos plėtrą. Tokios intervencijos taip pat padės sukurti aplinką, kurioje skolinimo iždui sąnaudos galėtų būti gerokai mažesnės.

Partnerystės prioritetais bus siekiama ginti bendrus interesus ir stiprinti bendradarbiavimą. Jie yra tarpusavyje susiję ir vienas kitą papildo. Jie taip pat bus politinių, saugumo srities ir bendradarbiavimo pastangų koordinavimo per artimiausius ketverius metus (2016–2020 m.) strateginė programa. Šie toliau išdėstyti prioritetai ir tikslai grindžiami esamais vyriausybės planais ir strategijomis. Jais taip pat bus remiamasi derinant pagalbą su vyriausybės turima vizija. Partnerystės prioritetais siekiama skatinti lyčių lygybę, be kita ko, į politinius ir sprendimų priėmimo forumus labiau įtraukiant moteris.

1.   Saugumas ir kova su terorizmu

Pagrindinis siekiamas tikslas – gerinti visų Europos ir Libano piliečių saugumą. Libanas ir ES toliau vykdys saugumo sektoriaus reformas ir jį stiprins, kurdami saugumo srities subjektų, įskaitant teisėsaugos, saugumo valdymo, priežiūros ir teismines institucijas, institucinius gebėjimus, visapusiškai gerbdami žmogaus teises ir laikydamiesi demokratinių normų.

„Da'esh“ įvykdyti išpuoliai aiškiai parodo, kad Europa ir Libanas susiduria su bendra terorizmo grėsme. Sutelksime pastangas plačios saugumo ir kovos su terorizmu (KT) partnerystės kūrimui. Veiksmų planas, dėl kurio susitarė Libanas ir ES po 2016 m. sausio 26 d. įvykusio KT dialogo, padės vykdyti tvirtesnį ir kokybiškai konkretų bendradarbiavimą kovojant su organizacijomis, kurias Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (JT ST) yra paskelbusi teroristinėmis. Bendradarbiavimo sritys apima teisingumą ir teisėsaugą, kovą su terorizmo finansavimu, sienų valdymą, oro uostų saugumą, civilinės aviacijos saugumą ir kovą su smurtiniu ekstremizmu. Šiuo atžvilgiu ES aktyviai telks visas savo turimas atitinkamas priemones ir gebėjimus prioritetinėms trečiosioms šalims, kurios susiduria su rimtu terorizmo pavojumi.

Libanas ir ES dės pastangas, kad būtų sukurtas koordinuotas nacionalinis kovos su terorizmo grėsme metodas. Padedamas ES, Libanas plėtos savo kovos su terorizmu strategiją, atsižvelgdamas į valstybių narių, Europolo, agentūrų CEPOL, FRONTEX ir Eurojusto atstovų įnašą. Siekiamas rezultatas – strategija, atspindinti unikalų įnašą, kurį gali padaryti visos Libano vyriausybės atšakos kovoje su terorizmu ir smurtiniu ekstremizmu.

2.   Valdymas ir teisinė valstybė

Tam, kad Libanas būtų stabilus, reikia pažangos gero valdymo ir teisinės valstybės srityje. ES bendradarbiaus su Libanu, kad būtų:

sukurta bendradarbiavimo projektų institucinių gebėjimų didinimo srityje, remiantis Libano administracinės reformos strategijoje nustatyta sistema;

skatinamos bendros demokratijos ir teisinės valstybės vertybės, įskaitant gerą valdymą ir skaidrias, stabilias ir veiksmingas institucijas, žodžio laisvės apsaugą ir nepriklausomą spaudą;

tęsiamos reformos, kuriomis didinamas teisingumo sistemos veiksmingumas bei nepriklausomumas ir siekiama užtikrinti didesnį viešojo sektoriaus veiksmingumą. Kovos su korupcija, kuri kliudo ekonomikai augti ir plėstis, stiprinimas išlaikys kertinę svarbą, kad būtų pasiekta rezultatų visų partnerystės prioritetų srityse.

Rinkimų teisės reforma ir rinkimų sistema turės lemiamos svarbos modernizuojant šalį. Libanas palankiai vertina ES išreikštą pasirengimą prisidėti prie rinkimų reformos Libane skatinimo ir tobulinti valdymą savivaldos lygmeniu. Siekiant tvaraus vystymosi taip pat reikia skatinti žmogaus teises, taip pat marginalizuotų gyventojų grupių apsaugą.

3.   Ekonomikos augimo ir įsidarbinimo galimybių skatinimas

a)   Savivaldybės

Pirmenybė bus teikiama pastangoms didinti bendruomenės atsparumą. Ekonominiai skirtumai Libane sekina šalies ekonomikos augimo potencialą ir kelia didelį pavojų jos stabilumui. Ypač daug dėmesio bus skiriama skurdiems regionams, be kita ko, suteikiant daugiau galių savivaldybėms ir vietos valdžios institucijoms ir stiprinant pilietinės visuomenės organizacijas, siekiant užtikrinti geresnį vietos valdymą. Bus remiamas didesnis moterų ir jaunimo dalyvavimas, kad būtų paskatintas įtraukus požiūris į tvarų ekonomikos augimą. Tai taip pat leis patobulinti paslaugų, pavyzdžiui, sveikatos priežiūros, teikimą ir investuoti į savivaldos infrastruktūros projektus. Savivaldybės patyrė didelį spaudimą dėl gyventojų skaičiaus padidėjimo, nes jos turi teikti pagrindines paslaugas ir tenkinti neatidėliotinus poreikius tiek sirams šalyje, tiek priimančiosioms bendruomenėms, o dėl to suprastėjo teikiamų paslaugų kokybė.

b)   Privačios investicijos

Bus dedamos pastangos atgaivinti Libano ekonomiką, daug dėmesio skiriant deramų darbo vietų kūrimo visiems galimybėms ir plataus masto įtraukiam ekonomikos augimui didinant privačias investicijas. Ekonomika taip pat turi atlikti lemiamą vaidmenį Libanui dedant pastangas švelninti Sirijos krizės poveikį. Šiuo tikslu pageidautina imtis pastangų spręsti su Libano makroekonominiu disbalansu ir fiskaliniu pažeidžiamumu susijusias problemas, įgyvendinant būtinas reformas, ir taip paruošti kelią stipresniam tvariam ekonomikos augimui.

Darbo vietų kūrimas visos šalies mastu padės sustiprinti pasitikėjimą vyriausybe ir viešosiomis institucijomis ir paskatins socialinę sanglaudą. Auganti oficiali ekonomika padės sukaupti lėšų, labai reikalingų viešųjų paslaugų teikimui, ir įtvirtinti viešųjų institucijų teisėtumą. Didesnis konkurencingumas ir diversifikavimas kartu su gyvybingu privačiuoju sektoriumi padidins nacionalinės ekonomikos atsparumą ir kartu paskatins darbo vietų kūrimą, vadovaujantis Libano įstatymais ir kitais teisės aktais, o taip bus sumažinta religinio ir socialinio pobūdžio įtampa. To galima pasiekti plataus masto verslininkų ir gyventojų, įskaitant Libano diasporą, įsitraukimu į inovacijų kūrimo ir žinių ekonomikos veiklą ir kuriant deramas darbo vietas, kurios teikia naudą visiems. Pagal ES ir Libano susitarimą prisiimtų įsipareigojimų įgyvendinimas šalies vystymuisi suteiks papildomų galimybių.

c)   Infrastruktūra

Libanas ir ES išnagrinės galimybę pasinaudoti lengvatiniu finansavimu ypatingos svarbos infrastruktūros objektų plėtrai, siekiant padidinti sektorių, kuriems teikiamas aukštas prioritetas, produktyvumą. Kartu bus nagrinėjama galimybė įtraukti tarptautinių finansų įstaigų, kad būtų pradėti taikyti nauji metodai, kuriais siekiama rezultatų, įskaitant specialias dotacijas, nefinansinę pagalbą ir lengvatines paskolas. Ypatingos pastangos bus skiriamos tam, kad būtų užmegzta ryšių su privataus sektoriaus organizacijoms, kurios gali būti suinteresuotos pasinaudoti Europos finansavimo priemonių teikiamomis galimybėmis. Tikslas – remti ypatingos svarbos infrastruktūros objektų, pavyzdžiui, elektros, vandens tiekimo, atliekų tvarkymo ir transporto, plėtrą ir tai darant pirmenybę teikti gamybos sektoriams. Bus nagrinėjamos galimybės prireikus teikti tikslinę finansinę pagalbą (įskaitant paramą biudžetui). Be to, Libanas laukia, kada bus sukurti ES mechanizmai, konkrečiai skirti rizikai, susijusiai su didelio masto investicijų programomis, švelninti. ES ir Libanas bendradarbiaus, kad būtų išpildytos konkrečių finansinių intervencijų (visų pirma – Europos) sąlygos, kad būtų remiami pagrindiniai infrastruktūros projektai ir prireikus sutelkta įvairių ES finansinių priemonių.

Tam, kad būtų pasiekta konkrečių rezultatų, dėl pirmiau nurodytų veiklos krypčių bus išsamiai konsultuojamasi.

d)   Prekyba / žemės ūkis / pramonė

Libanas ir ES taip pat siekia sustiprinti savo prekybos santykius. Tam Libanas ir ES sukurs bendrą darbo grupę ir reguliariai rengs jos posėdžius, kad prekybai būtų sudarytos dar geresnės sąlygos ir sumažintos esamos netarifinės kliūtys prekėms ir paslaugoms. Šios darbo grupės posėdžiai prasidės artimiausiu metu.

Esama abipusio intereso skatinti prekybos santykius, didinant pramonės produktų, paslaugų sektoriaus, žemės ūkio ir maisto produktų sektoriaus konkurencingumą, be kita ko, tobulinant Libano žemės ūkio produktų kokybės standartus, kartu įtraukiant tvaraus vartojimo ir gamybos koncepciją.

Šios srities veikla taip pat padės sušvelninti Sirijos krizės poveikį prekybai ir skatinti investicijas į darbui imlius sektorius, pavyzdžiui, į žemės ūkį ir pramonę. Asociacijos susitarimo teikiamos galimybės turėtų būti kruopščiai optimizuotos, siekiant užtikrinti abipusę naudą, ir toliau bus stengiamasi pagerinti patekimo į ES ir kitas rinkas sąlygas Libano produktams. Tam, kad būtų tinkamai sprendžiami šie klausimai, bus pradėta glaudžiau bendradarbiauti ir teikti techninę pagalbą sanitarijos ir fitosanitarijos standartų srityje, be kita ko, bendradarbiaujant su privačiuoju Libano sektoriumi. Taip Libanas gali padidinti žemės ūkio produktų eksportą ir jau esamų patekimo į rinką galimybių teikiamą naudą; tai apima Asociacijos susitarime nurodytų žemės ūkio tarifinių kvotų įvykdymą.

ES toliau skatins ir rems Libano narystę Pasaulio prekybos organizacijoje (PPO), taip pat naudingą dalyvavimą Agadiro susitarime.

e)   Energetinis saugumas, klimato kaita ir gamtos išteklių apsauga

Didesnis dėmesys aplinkai, atsižvelgiant į energijos vartojimo efektyvumo, atsinaujinančiųjų išteklių energijos, atliekų tvarkymo, vandens išteklių tvarkymo ir gamtos išteklių apsaugos aspektus, gali duoti paskatą šalies turizmo potencialui, apsaugoti nacionalinį turtą ir sumažinti ligų ir pavojų sveikatai poveikį gyventojams. Bendradarbiavimas ir partnerystė mokslo tyrimų ir inovacijų srityje gali atlikti ypač svarbų vaidmenį visose šiose srityse; tai paskatintų gamtos išteklių integruotą ir veiksmingą valdymą, taikant susietumo metodą.

Abi Šalys siekia išnaudoti bendradarbiavimo energetikos srityje potencialą. Dialogas energetikos klausimais galėtų būti aktyvesnio bendradarbiavimo energetikos srityje (įskaitant žvalgymą ir eksploatavimą naftos ir dujų sektoriaus srityje ir atitinkamas veiklos jūroje galimybes) priemonė. Priėmus Paryžiaus susitarimą pagal Jungtinių Tautų bendrosios klimato kaitos konvenciją (JTBKKK), ES ir Libanas nagrinės tvirtesnio bendradarbiavimo galimybes įgyvendinant Libano orientacinį nacionalinį indėlį. Gali būti svarstoma galimybė mažinti skolas mainais už gamtos apsaugos priemones, kad būtų sumažinta valstybės skolos našta ir pagerinta gamtos išteklių apsauga.

4.   Migracija ir judumas

ES ir Libanas veda derybas dėl bendros deklaracijos, kuria būtų pradėtas jų bendradarbiavimas judumo partnerystės srityje ir kuriai paskatą suteikė dialogas migracijos, judumo ir saugumo klausimais; abi Šalys taip pat susitars dėl priedo, kuriame bus išsamiai išdėstyti prioritetiniai veiksmai, siekiant naujosios judumo partnerystės tikslų.

Abi Šalys sieks stiprinti bendradarbiavimą migracijos ir judumo srityje pagal Libano ir ES judumo partnerystę, kuri yra ilgalaikė programa, skirta Libano gebėjimo valdyti teisėtą ir neteisėtą migraciją sutvirtinimui, kartu atsižvelgiant į jos kaip priimančiosios šalies interesus ir konkrečias aplinkybes, nedidelius išteklius ir didelius sunkumus, kuriuos ji patiria dėl Sirijos krizės.

Libanas ir ES siekia plėtoti bendradarbiavimą įvairiais klausimais, kartu suprasdami, kad migracijos ir judumo klausimą būtina spręsti visapusiškai ir kiekvieno judumo partnerystės tikslo reikėtų siekti vienodai ryžtingai. Visapusiškas ir veiksmingas jos įgyvendinimas bus ypač svarbus šios srities Libano ir ES bendradarbiavimui. Tai, inter alia, apima Libano ir ES piliečių gerai valdomo judumo abiejų Šalių teritorijose didinimą, plečiant gebėjimą valdyti migracijos srautus, didinant gebėjimus valdyti sienas, palaikant intensyvesnį dialogą tarptautinės apsaugos klausimais, kai bus diskutuojama dėl abiem Šalims svarbių dalykų ir – tai labai svarbu – užtikrinant, kad migracijos ir vystymosi susietumas dar labiau sustiprėtų ir Libano gyventojams duotų apčiuopiamų rezultatų.

5.   Dialogo ir tarpusavio veiklos koordinavimo mechanizmai

Bendra Libano ir ES bendradarbiavimo sistema grindžiama 2006 m. įsigaliojusiu Asociacijos susitarimu. Bus svarbu racionalizuoti ir optimizuoti Asociacijos susitarimo įgyvendinimą, be kita ko, išsamiai persvarstant dialogų klausimus ir organizuojant pakomitečių veiklą. Sugrupavus pakomitečius į mažesnį teminių posėdžių skaičių, bus sudarytos galimybės paspartinti bendradarbiavimą prioritetinėse srityse. Taip pat gali būti rengiama platesnio formato susitikimų, kuriuose dalyvautų pilietinės visuomenės ir nevalstybiniai subjektai.

Be to, abi Šalys yra pasirengusios gilesniam politiniam dialogui, be kita ko, iš naujo įsitraukdamos į užsienio politikos sferą. Bus nagrinėjama, kaip pakelti bendradarbiavimo ir konsultacijų su Libano užsienio ir emigrantų reikalų ministerija (EKP ašis) lygį, atsižvelgiant į ES principinę poziciją remti Libano suverenumą, teritorinį vientisumą, pliuralumą ir įtraukų stabilumą.

Abi Šalys nustatys koordinavimo mechanizmą, kad būtų reguliariai peržiūrimas ir stebimas partnerystės prioritetų ir susitarimo įgyvendinimas, siekiant užtikrinti bendrą atsakomybę, skaidrumą ir abiem Šalims naudingą įgyvendinimą.

ES IR LIBANO SUSITARIMAS

ES ir Libano partnerystės prioritetų priedas

Įvadas

Atsižvelgiant į peržiūrėtą Europos kaimynystės politiką (EKP) ir, kaip buvo paskelbta 2016 m. vasario mėn. Londone įvykusioje konferencijoje „Parama Sirijai ir visam regionui“, ES siūlo išsamų paramos paketą, į kurį įtraukti skirtingi ES kompetencijos sričiai priklausantys politikos elementai. Šiame dokumente išdėstoma dalis veiksmų, dėl kurių susitarė abi Šalys ir kuriuos jos ketina įgyvendinti vadovaudamosi gera valia ir nedarydamos poveikio viena kitos teisinėms sistemoms. Jokiomis priemonėmis, kurių bus imtasi pagal šį susitarimą, nebus daroma žala Libano žmonėms, jos atitiks Libano konstituciją, Libano įstatymus ir kitus teisės aktus.

ES ir Libano susitarime, grindžiamame partnerystės prioritetų dokumentu, bus nustatyti prioritetiniai veiksmai, skirti šalies stabilizavimui remti. Prioritetiniai veiksmai bus grindžiami Libano vyriausybės nustatytais prioritetais, be kita ko, Londono konferencijoje pateiktoje ketinimų deklaracijoje ir Reagavimo į Libano krizę plane. Svarbiausia, kad ES ir Libano susitarimas sustiprins abipusį Libano vyriausybės ir ES bendradarbiavimą 2016–2020 m. laikotarpiu. Įgyvendinant susitarimą padarytos pažangos peržiūros mechanizmas, inter alia, bus grindžiamas dialogais politiniais klausimais, vadovaujantis ES ir Libano susitarimo nustatyta bendra sistema.

Prioritetiniai veiksmai pagal susitarimą bus finansuojami iš papildomų ES lėšų, kurias Libanui įsipareigota skirti Londono konferencijoje, įkaitant bent 400 mln. EUR, kurie bus skirti 2016 m. ir 2017 m. ir papildomas lėšas, kurias ES gali skirti vėlesniais metais, įeinančiais į šiame dokumente nurodytą laikotarpį. Iš šių finansinių išteklių bus finansuojamos drauge su tokiais partneriais kaip valstybinės valdžios institucijos, savivaldybių sąjungos, savivaldybės, ES valstybių narių agentūros, nevyriausybinės organizacijos ir tarptautinės organizacijos įgyvendinamos programos. Parama tiek viešajam, tiek privačiajam sektoriui taip pat gali būti teikiama derinant ES dotacijas su Europos ir valstybių narių finansų įstaigų teikiamomis paskolomis, prireikus bendradarbiaujant su kitomis tarptautinėmis finansų institucijomis, kad būtų sumažinta rizika ir paskolų sąlygos būtų patrauklesnės.

Pagrindiniai ES ir Libano susitarimo tikslai – suteikti pabėgėliais ir perkeltiesiems asmenims iš Sirijos tinkamas ir saugias sąlygas (2) jų laikino buvimo Libane laikotarpiu, ir sukurti palankias sąlygas Libanui, priimančiosioms bendruomenėms ir pažeidžiamų asmenų grupėms. Taip bus sudarytos sąlygos poreikius (pavyzdžiui, humanitarinius) tenkinti veiksmingai, oriai ir sąžiningai. Šį požiūrį reikėtų taikyti atsižvelgiant į platesnį didėjančio Libano nacionalinės ekonomikos atsparumo, infrastruktūrą ir investicijas į darbo vietas kuriančių projektų kontekstą.

ES įsipareigoja savo veiksmus derinti su pirmiau nurodytu plačiu požiūriu ir, teikdama ir prireikus didindama humanitarinę pagalbą, visų pirma atsižvelgti į Libano vystymosi poreikius. Remdamasis šiuo požiūriu ir siekdamas nuo karo Sirijoje pabėgusiems Sirijos piliečiams palengvinti laikiną buvimą Libane, Libanas įsipareigoja toliau, laikydamasis savo įstatymų, ieškoti būdų paprastinti jų buvimą reglamentuojančius teisės aktus, įskaitant periodinį atleidimą nuo buvimo šalyje mokesčių ir dokumentų reikalavimų (pavyzdžiui, įsipareigojimo nedirbti) supaprastinimą, siekdamas supaprastinti jų kontroliuojamą galimybę dalyvauti darbo rinkoje tokiuose sektoriuose, kurie nesudaro tiesioginės konkurencijos libaniečiams, pavyzdžiui, žemės ūkio, statybų ir kituose darbui imliuose sektoriuose.

Šiuo atžvilgiu JTVPK remiamas Libanas siekia prisiimti visišką administracinę atsakomybę už atsaką į Sirijos krizę, kad būtų užtikrinta veiksminga ir skaidri valdymo sistema, pagal kurią taip pat būtų atsižvelgta į tai, kad statuso nustatymas ir registravimas yra pirminė priimančiosios šalies atsakomybė, bendradarbiaujant su atitinkamomis JT agentūromis.

Šis susitarimas bus įgyvendinamas abiem Šalims glaudžiai ir nuolat bendradarbiaujant, taikant partnerystės prioritetų dokumente apibrėžtų koordinavimo prioritetų mechanizmą.

1.   Stabilumo stiprinimas.

Saugumas ir kova su terorizmu

ES įsipareigojimai

Libano įsipareigojimai

a)

Aktyviai remti kovos su terorizmu veiksmų plano įgyvendinimą teikiant techninę pagalbą ir finansinę bei nefinansinę paramą.

b)

Teikti techninę pagalbą ir finansinę paramą kovai su nusikalstama veikla, be kita ko, kovai su neteisėtu žmonių gabenimu ir prekyba žmonėmis, narkotikais ir šaunamaisiais ginklais.

c)

Stiprinti integruotą sienų valdymą, teikiant paramą keturioms sienų apsaugos agentūroms.

d)

Remti kovą su pinigų plovimu ir terorizmo finansavimu.

e)

Remti konfliktų prevenciją ir tarpininkavimą, taip pat veiksmus, kuriais kovojama su smurtiniu ekstremizmu ir mažinama įtampa.

f)

Glaudžiau bendradarbiauti ir teikti paramą aviacijos saugos ir saugumo srityje.

i.

Gerinti saugumo tarnybų, tarp jų – už sienų valdymą atsakingų agentūrų, veiklos koordinavimą.

ii.

Remti 2016 m. gegužės 26 d. įsteigto Tarpžinybinio kovos su terorizmu komiteto operatyvinę veiklą.

iii.

Parengti ir įgyvendinti visapusišką integruotą kovos su terorizmu strategiją, atsižvelgiant į atitinkamas JT Saugumo Tarybos rezoliucijas.

iv.

Susitarti dėl integruoto sienų valdymo (ISV) strategijos, kuri apimtų didesnį Libano saugumo tarnybų koordinavimą ir bendradarbiavimą vykdant atitinkamas ES programas.

v.

Glaudžiau bendradarbiauti aviacijos saugos ir saugumo srityje.

2.   Valdymas ir teisinė valstybė

a)

Stiprinti pagrindines demokratines funkcijas (t. y. rinkimų sistemą, parlamentinę kontrolę, institucijų veiklos koordinavimą, kovos su korupcija institucijas).

b)

Remti teisingumo sistemos modernizavimą, be kita ko, tobulinant teisę kreiptis į teismą, kuriant nepriklausomą ir tinkamai veikiančią teismų sistemą bei stiprinant baudžiamosios justicijos dalyvių gebėjimus, be kita ko, didinant institucijų gebėjimus, kad būtų užtikrinta atitiktis su tarptautiniais įsipareigojimais žmogaus teisių srityje.

c)

Didinti paramą vietos valdžios institucijoms įgyvendinant plėtros programas prioritetiniuose regionuose, kurie bus nustatyti kartu su Libano valdžios institucijomis.

d)

Teikti paramą pilietinei visuomenei, finansuojant NVO iniciatyvas, laikantis Libano teisės aktų, projektams, kuriais daug dėmesio skiriama socialinio, kultūrinio ir ekonominio vystymosi, žmogaus teisių skatinimo, demokratijos ir gero valdymo principų sritims.

e)

Teikti finansinę paramą ir techninę pagalbą institucijų gebėjimų didinimui, laikantis Libano administracinės reformos strategijoje nustatytos sistemos.

i.

Dirbti, kad būtų sumažintas kardomojo kalinimo atvejų skaičius ir gerinamas kalėjimų valdymas.

ii.

Skatinti pilietinės visuomenės dalyvavimą priimant viešojo sektoriaus sprendimus.

iii.

Sustiprinti vietos valdymo struktūras:

a.

skirti būtinus finansinius išteklius savivaldybėms, kaip numatyta taikomuose įstatymuose;

b.

didinti vietos valdžios institucijų ir savivaldybių sąjungų dalyvavimą teikiant informaciją apie bendruomenės poreikius ir trūkstamas paslaugas.

iv.

Pasitelkus darbuotojus, paslaugų teikėjus ir NVO ir viešojo sektoriaus partnerystę plėtoti socialinės plėtros centrus, kurių viena iš užduočių bus vaikų, kuriems gresia pavojus, identifikavimas.

3.   Ekonomikos augimo ir įsidarbinimo galimybių skatinimas

a)

Didinti paramą privačiojo sektoriaus plėtrai, daugiausia dėmesio skiriant sektoriams, turintiems stipresnį didinamąjį poveikį užimtumui, be kita ko, skatinant verslumo ir inovacijų kultūrą.

b)

Stiprinti bendradarbiavimą ir techninę pagalbą sanitarijos ir fitosanitarijos bei kokybės ir prekybos standartų klausimais.

c)

Stiprinti bendradarbiavimą ir teikti pagalbą, siekiant privačiajam sektoriui padėti gauti naudos iš esamos galimybės patekti į ES rinką, be kita ko, didinant tarptautinį Libano gaminių ir gamintojų konkurencingumą ir panaudoti turimą veiksmų laisvę padidinti galimybę pateikti į ES rinką Libano produktams. Tam ES dalyvaus bendroje darbo grupėje, kad prekybai būtų sudarytos dar geresnės sąlygos ir sumažintos esamos netarifinės kliūtys prekėms ir paslaugoms.

d)

Remti Libano narystės Pasaulio prekybos organizacijoje (PPO) siekį.

e)

Teikti atitinkamą techninę pagalbą Libanui ir padėti didinant jo pajėgumus toliau plėtoti savo paslaugų sektorių (finansinių paslaugų, kūrybinių industrijų, mados, audiovizualinės pramonės, IT ir telekomunikacijų), atsižvelgiant į šalies prioritetus.

f)

Remti Libaną, kad jis pasinaudotų savo prisijungimo prie Agadiro susitarimo teikiama nauda.

g)

Atsižvelgiant į šiuo metu vykstantį Libano prisijungimo prie Europos rekonstrukcijos ir plėtros banko (ERPB) procesą, paremti sprendimą Libaną įtraukti į visapusiškos veiklos šalių sąrašą. Taip pat skatinti plėsti Europos investicijų banko (EIB) skolinimo veiklą Libane, atsižvelgiant į jo išorės skolinimo įgaliojimus. Palengvinti bendradarbiavimą su kitomis tarptautinėmis finansų įstaigomis, siekiant paremti lengvatinį finansavimą infrastruktūros investicijoms ir padėti kurti tokią aplinką, kuriai esant būtų galima sumažinti skolinimosi sąnaudas.

h)

Padidinti finansinę ir nefinansinę paramą perėjimui prie atsinaujinančiųjų išteklių energijos, be kita ko, įrangai, pajėgumų didinimui, moksliniams tyrimams ir inovacijoms, taip pat energijos taupymo priemonėms savivaldybių ir savivaldybių sąjungų lygmeniu.

i)

Išnagrinėti glaudesnio bendradarbiavimo galimybes energetikos ir prireikus dalijimosi techninėmis žiniomis srityje, įskaitant naftos ir dujų sektorių.

I.

Imtis priemonių padidinti teisinius, reglamentavimo, institucinius ir administracinius gebėjimus, siekiant užtikrinti kokybišką infrastruktūrą ir pagerinti verslo ir investavimo aplinką, taip pat, įgyvendinant būtinas reformas, spręsti su Libano makroekonominiu disbalansu ir fiskaliniu pažeidžiamumu susijusias problemas.

II.

Stiprinti valstybinių įstaigų politikos formavimo ir viešųjų finansų valdymo gebėjimus centriniu ir vietos lygmenimis.

III.

Priimti eksporto skatinimo politiką.

IV.

Tęsti derybas dėl būsimos Libano narystės PPO.

V.

Nustatyti su prekyba paslaugomis susijusias problemas ir jas spręsti.

VI.

Aktyviai dalyvauti Agadiro susitarimo sekretoriato veikloje.

VII.

Prireikus bendradarbiauti su atitinkamomis tarptautinėmis finansų įstaigomis, siekiant gauti lengvatinį finansavimą.

VIII.

Parengti ir įgyvendinti energetikos sektoriaus strategiją, atsižvelgiant į esamus įsipareigojimus energetikos sektoriuje, išdėstytus 2010 m. elektros sektoriaus politikos dokumente. Konkrečiai – peržiūrėti esamą tarifų sistemą, spręsti prasto mokesčių surinkimo ir didelių gamybos sąnaudų problemas, taip pat išplėsti elektros energijos gamybos pajėgumus.

j)

Išnagrinėti naująsias techninio profesinio švietimo ir mokymo / MVĮ programas, siekiant tiek libaniečiams, tiek sirams sukurti darbo vietų, ypač jaunimui ir pažeidžiamų asmenų grupėms.

k)

Didinti paramą planui „Švietimas visiems vaikams“ (angl. Reaching All Children with Education).

l)

Toliau remti galimybes mokytis mokykloje ir kokybišką mokslą, taip pat neformalųjį švietimą.

m)

Remti nacionalinį vaikų ir moterų, taip pat neįgaliųjų apsaugos Libane planą.

n)

Remti išsamią jaunimo ir moterų įgalėjimo programą.

o)

Remti Libano vyriausybės pastangas sprendžiant su dabartine humanitarine krize susijusias problemas. Didinti paramą pažeidžiamiausiems libaniečiams ir pabėgėliams.

p)

Stiprinti Libano pilietinės visuomenės ir bendruomenių organizacijų gebėjimus, visų pirma jų veiklą, skirtą visoms pažeidžiamų asmenų grupėms Libane remti.

q)

Reikalavimus atitinkantiems pabėgėliams sirams ir palestiniečiams bei priimančiųjų bendruomenių libaniečiams palengvinti galimybę pasinaudoti ES aukštojo mokslo ir mokslinių tyrimų programomis.

IX.

Užbaigti esamų mokymo centrų programų akreditavimo procesą ir įgyvendinti techninio profesinio švietimo ir mokymo veiksmų planą.

X.

Užtikrinti, kad pažeidžiamiems vaikams būtų sukurta kokybiško mokymosi aplinka, be kita ko, didinant švietimo srities įsisavinimo gebą ir atitinkamą geografinę aprėptį.

XI.

Užtikrinti, kad ES lėšomis remiama informacijos apie mokyklas valdymo sistema pradėtų veikti visu pajėgumu.

XII.

Baigti rengti neformaliojo švietimo politiką, siekiant susieti formalųjį ir neformalųjį švietimą, remiantis esama paspartinto mokymosi programa.

XIII.

Patobulinti vaikų apsaugos ir perdavimo mechanizmus.

XIV.

Remiantis Libano teisės aktais, palengvinti tarptautinių NVO registravimą Libane, taip pat prireikus tinkamą darbo vizų išdavimą ir teisės gyventi šalyje suteikimą tarptautinių NVO darbuotojams.

r)

Sustiprinti pirminės sveikatos priežiūros centrų tinklą, bendradarbiaujant su Libano ir tarptautinėmis NVO.

s)

Tiek pažeidžiamiems libaniečiams, tiek sirams gerinti galimybes gauti pirminę ir antrinę sveikatos priežiūrą.

XV.

Toliau tvariai plėtoti ir stiprinti valstybinę sveikatos priežiūros sistemą.

XVI.

Remiantis Libano teisės aktais, skatinti sveikatos priežiūros paslaugas visiems.

XVII.

Sudaryti sąlygas, kad gyvybiškai svarbiais atvejais būtų galima nedelsiant patekti į ligoninę, taip pat tobulinti ligoninių kokybės kontrolę.

XVIII.

Siekti, kad būtų laikomasi vienodo požiūrio, kai reikia gauti svarbiausių vaistų, su sąlyga, kad gautas paramos teikėjų finansavimas.

t)

Finansuoti su vandeniu, sanitarija ir higiena susijusią veiklą.

u)

Vandens ir nuotekų infrastruktūros bus finansuojamos teikiant dvišalę paramą ir derinant finansavimą (parama kartu su paskolomis).

v)

Galimybė remti skurdžiausių teritorijų infrastruktūras būtų svarstoma atsižvelgiant į Libano vyriausybės nustatytus prioritetus.

XIX.

Investicijas infrastruktūrai įtraukti į pagrindinius planus (esamus ir (arba) rengiamus).

XX.

Pašalinti esamas kliūtis ir remtis gerąja patirtimi, gauta sėkmingai įgyvendinant vandens ir (arba) nuotekų valdymo projektus.

XXI.

Stiprinti už energetiką ir vandenį atsakingas institucijas.

XXII.

Imtis pastangų įgyvendinti Vandens kodeksą ir teikti paramą tvariai tarifų reformai.

4.   Migracija ir judumas

ES ir Libano bendri tikslai

Pasiekę susitarimą ES ir Libanas visapusiškai įgyvendins bendrus judumo partnerystės (kai ji bus priimta) politinius įsipareigojimus ir visus veiksmus, nurodytus atitinkamame priede, vadovaudamiesi šiais jame išvardytais prioritetais:

skatinti gerai valdomą teisėtą migraciją ir judumą ir sudaryti jiems palankesnes sąlygas;

stiprinti atitinkamų Libano valdžios institucijų gebėjimus valdyti sienas ir užkirsti kelią neteisėtai migracijai;

stiprinti migracijos ir vystymosi susietumą;

stiprinti dialogą ir bendradarbiavimą su pabėgėliais susijusiais klausimais, sudarant sąlygas diskusijose išsamiai aptarti susirūpinimą keliančius klausimus.


(1)  Atkreiptas dėmesys į Sirijos krizės, taip pat pabėgėlių poveikį Libanui, kuris Pasaulio banko 2016 m. sausio 13 d. įvykusioje konferencijoje pateiktu vertinimu, 2015 m. siekė 5,6 mlrd. JAV dolerių, o bendros sąnaudos 2012–2015 m. laikotarpiu buvo daugiau kaip 13,1 mlrd. JAV dolerių.

(2)  Nė vienas šio dokumento aspektas nedaro poveikio Libano pozicijai Sirijos piliečius, kurie 2011 m. ir vėliau išvyko iš Sirijos, laikyti perkeltaisiais asmenimis arba Libano strateginiam tikslui mažinti jų skaičių, visų pirma siekiant užtikrinti saugų ir visišką jų grįžimą į Siriją, nesiimant grąžinimo taktikos.