ISSN 1977-0723 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 350 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
59 tomas |
Turinys |
|
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai |
Puslapis |
|
|
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
2016 m. gruodžio 21 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2367, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkiais tam tikrose valstybėse narėse, priedas (pranešta dokumentu Nr. C (2016) 8977) ( 1 ) |
|
|
|
TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI
22.12.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 350/1 |
TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2016/2360
2016 m. lapkričio 28 d.
dėl Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų įsigijimo ir tarpusavio paslaugų teikimo susitarimo vykdant karines BSGP operacijas ir pratybas pasirašymo ir sudarymo
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 37 straipsnį kartu su Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 218 straipsnio 5 ir 6 dalimis,
atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
remiantis ES sutarties 42 straipsniu, Sąjunga gali vykdyti karines operacijas už Sąjungos ribų. Siekiant pasirengti toms operacijoms, karinės pratybos taip pat galėtų būti vykdomos už Sąjungos ribų; |
(2) |
tokioms operacijoms vykdyti dislokuotiems štabams ir nacionaliniams kontingentams gali būti reikalinga logistinė parama, taip pat prekės ir paslaugos, kurias valstybės narės ne visuomet gali suteikti; |
(3) |
taip pat yra galimybė, kad operacijoms vykdyti dislokuotų štabų arba nacionalinių kontingentų gali būti paprašyta suteikti logistinę paramą, taip pat prekes ir paslaugas operacijos vietoje esantiems Jungtinių Amerikos Valstijų padaliniams, ir jie turi būti pasirengę tai padaryti; |
(4) |
pagal ES sutarties 41 straipsnio 2 dalį dėl karinių operacijų atsirandančias veiklos išlaidas finansuoja valstybės narės. Atsižvelgiant į tą nuostatą, Sąjungai neleidžiama prisiimti įsipareigojimų, dėl kurių valstybės narės patirtų finansinių pasekmių; |
(5) |
Tarybos sprendimu (BUSP) 2015/528 (1) įsteigtam mechanizmui Athena leidžiama veikti valstybių narių vardu Sąjungos karinių operacijų finansavimo srityje; |
(6) |
2015 m. lapkričio 17 d. Tarybai priėmus Sprendimą, kuriuo suteikiami įgaliojimai pradėti derybas, vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai vedė derybas dėl Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų įsigijimo ir tarpusavio paslaugų teikimo susitarimo (toliau – Susitarimas); |
(7) |
remiantis prie ES sutarties ir SESV pridėto Protokolo Nr. 22 dėl Danijos pozicijos 5 straipsniu, Danija nedalyvauja rengiant ir įgyvendinant su gynyba susijusius Sąjungos sprendimus bei veiksmus. Todėl Danija nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis nėra jai privalomas ar taikomas; |
(8) |
Susitarimas turėtų būti patvirtintas, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų įsigijimo ir tarpusavio paslaugų teikimo susitarimas.
Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti Susitarimą, kad įpareigotų Sąjungą.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2016 m. lapkričio 28 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
P. ŽIGA
(1) 2015 m. kovo 27 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2015/528, kuriuo nustatomas Europos Sąjungos karinio ar gynybinio pobūdžio operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimo administravimo mechanizmas (ATHENA) ir kuriuo panaikinamas Sprendimas 2011/871/BUSP (OL L 84, 2015 3 28, p. 39).
22.12.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 350/3 |
VERTIMAS
EUROPOS SĄJUNGOS IR JUNGTINIŲ AMERIKOS VALSTIJŲ
įsigijimo ir tarpusavio paslaugų teikimo susitarimas
(US-ES-01)
Europos Sąjunga (ES) ir Jungtinės Amerikos Valstijos, toliau – Šalys, norėdamos remti savo atitinkamų karinių pajėgų sąveikumą, parengtį ir veiksmingumą vykdant glaudesnį bendradarbiavimą logistikos srityje, nusprendė sudaryti šį Įsigijimo ir tarpusavio paslaugų teikimo susitarimą (toliau – šis Susitarimas).
I straipsnis
Tikslas
Šis Susitarimas sudarytas siekiant nustatyti pagrindines sąlygas, tvarką ir procedūras, kad būtų sudarytos palankesnės sąlygos Šalims viena kitai teikti logistinę paramą, prekes ir paslaugas (sąvoka apibrėžta šio Susitarimo II straipsnyje).
II straipsnis
Apibrėžtys
1. Toliau pateikiamos šiame Susitarime ir įgyvendinimo susitarimuose, kuriais nustatoma konkreti tvarka, vartojamų terminų apibrėžtys:
a) |
Administratorius. Athena administratorius. |
b) |
Athena. Mechanizmas, kuriam taikomas Tarybos sprendimas (BUSP) 2015/528. |
c) |
Įslaptinta informacija. Informacija ir duomenys, i) dėl kurių neleistino atskleidimo galėtų būti padaryta įvairaus lygio žala ar įvairiu mastu pakenkta Jungtinių Amerikos Valstijų ar ES arba vienos ar daugiau jos valstybių narių interesams; ii) kuriuos dėl Jungtinių Amerikos Valstijų arba ES saugumo interesų reikia saugoti nuo neteisėto atskleidimo; ir iii) kuriems Jungtinės Amerikos Valstijos arba ES suteikė slaptumo žymą. Informacija gali būti žodinės, vaizdo, elektroninės, magnetinės ar dokumento formos arba daiktinės formos, įskaitant įrangą arba technologijas. |
d) |
Lygiaverčiai mainai. Mokėjimas už perdavimą, atliktą pagal šį Susitarimą, pagal kurį susitarta, kad gaunančioji Šalis už logistinę paramą, prekes ir paslaugas, kurias gauna, suteiktų tokios pačios piniginės vertės logistinę paramą, prekes ir paslaugas. |
e) |
ES valstybė narė. Valstybės, įsteigusios Europos Sąjungą, vadinamą „Sąjunga“, kuriai jos perduoda kompetencijas jų bendriems tikslams siekti. |
f) |
ES operacijos vadas. ES karinė vadovybė, vadovaujanti ES karinei operacijai ar pratyboms. Tai, be kita ko, yra ES misijos vadas, vadovaujantis ES karinei misijai, kai toks vadovavimas apima funkcijas, kurias paprastai vykdo operacijos vadas. |
g) |
Įgyvendinimo susitarimas. Rašytinis papildomas susitarimas dėl logistinės paramos, prekių ir paslaugų, kuriame išdėstyta išsami informacija, tvarka ir sąlygos, kad būtų įgyvendintas šis Susitarimas. |
h) |
Sąskaita faktūra. Teikiančiosios Šalies dokumentas, kuriuo prašoma atlyginti ar sumokėti už konkrečią logistinę paramą, prekes ir paslaugas, suteiktas pagal šį Susitarimą ir visus taikytinus įgyvendinimo susitarimus. |
i) |
Logistinė parama, prekės ir paslaugos. Maistas, vanduo, būstas, transportavimas (įskaitant transportavimą oru), naftos produktai, apranga, ryšių paslaugos, medicininės paslaugos, šaudmenys, parama bazės operacijoms (ir statyba, susijusi su parama bazės operacijoms), saugojimo paslaugos, infrastruktūros naudojimas, mokymo paslaugos, atsarginės dalys ir komponentai, remonto ir priežiūros paslaugos, kalibravimo paslaugos ir uostų paslaugos. Sąvoka taip pat apima bendrosios paskirties transporto priemonių ir kitų karinės įrangos nemirtinųjų ginklų laikiną naudojimą, kai tokia nuoma ar skolinimas leidžiami pagal atitinkamus Jungtinių Amerikos Valstijų ir susijusių ES valstybių narių, dalyvaujančių ES operacijoje, įstatymus ir kitus teisės aktus. Sąvoka „logistinė parama, prekės ir paslaugos“ reiškia paramą, prekes ar paslaugas, priskiriamas bet kuriai arba visoms pirmiau nurodytoms kategorijoms. |
j) |
Šalies karinės pajėgos. Jungtinių Amerikos Valstijų karinės pajėgos arba ES karinės pajėgos, suprantamos kaip kontingentai, kuriuos ES operacijoje ar pratybose dalyvaujančios ES valstybės narės suteikė naudotis ES, įskaitant štabus ir nacionalinius elementus, teikiančius paramą operacijai ar pratyboms. |
k) |
Užsakymas. Raštiškas sutarto formato ir įgalioto asmens pasirašytas prašymas dėl konkrečios logistinės paramos, prekių ir paslaugų teikimo pagal šį Susitarimą ir visus taikytinus įgyvendinimo susitarimus. |
l) |
Ryšių punktas. Tarnyba, įstaiga, asmuo arba Europos Sąjungos atveju – įgaliojimus suteikiantis Athena pareigūnas, kuriam Šalis suteikė įgaliojimus pasirašyti užsakymą, kuriuo prašoma logistinės paramos, prekių ir paslaugų arba sutinkama teikti logistinę paramą, prekes ir paslaugas pagal šį Susitarimą arba gauti ar atlikti mokėjimus už pagal šį Susitarimą suteiktą arba gautą logistinę paramą, prekes ir paslaugas. Ryšių punktai nurodomi atskiruose pranešimuose, kuriais apsikeičia Athena ir Jungtinių Amerikos Valstijų Gynybos departamentas. |
m) |
Gaunančioji Šalis. Šalis, užsakanti ir gaunanti logistinę paramą, prekes ir paslaugas. |
n) |
Grąžinimas natūra. Mokėjimas už perdavimą, atliktą pagal šį Susitarimą, pagal kurį susitarta, kad gaunančioji Šalis už logistinę paramą, prekes ir paslaugas, kurias gauna, suteiktų tokio paties arba iš esmės tokio paties pobūdžio logistinę paramą, prekes ir paslaugas. |
o) |
Teikiančioji Šalis. Šalis, teikianti logistinę paramą, prekes ir paslaugas. |
p) |
Perdavimas. Logistinės paramos, prekių ir paslaugų pardavimas (mokant valiuta, vykdant gražinimą natūra ar lygiaverčius mainus), nuoma, skolinimas arba jų laikinas teikimas kitu būdu pagal šio Susitarimo sąlygas. |
III straipsnis
Taikymas
1. Šiuo Susitarimu siekiama Šalims sudaryti palankesnes sąlygas viena kitai teikti logistinę paramą, prekes ir paslaugas, kurios visų pirma naudojamos rengiant jungtines pratybas, mokymus, dislokavimus, įplaukimus į uostus, operacijas ar kitus bendrus veiksmus arba susidarius nenumatytoms aplinkybėms ar kritiškai padėčiai, kai vienai iš Šalių gali prireikti logistinės paramos, prekių ir paslaugų.
2. Šis Susitarimas taikomas vienos Šalies karinių pajėgų teikiamai logistinei paramai, prekėms ir paslaugoms kitos Šalies karinėms pajėgoms už mokestį pinigais arba atsakomąją logistinę paramą, prekes ir paslaugas teikiančiosios Šalies karinėms pajėgoms.
3. Šalys visą veiklą pagal šį Susitarimą ir visus įgyvendinimo susitarimus vykdo laikydamosi savo atitinkamų įstatymų ir kitų teisės aktų. Visi Šalių įsipareigojimai pagal šį Susitarimą ir visus susijusius įgyvendinimo susitarimus priklauso nuo lėšų turėjimo tokiems tikslams. Išskyrus atvejus, kai iš anksto susitariama kitaip, Šalis pateikia užsakymą ir gauna paramą pagal šį Susitarimą ir visus susijusius įgyvendinimo susitarimus tik jei ji turi lėšų (arba susitaria dėl paramos natūra) sumokėti už tokią paramą. Jei viena Šalis išsiaiškina, kad neturi lėšų įsipareigojimams įvykdyti, ji tuoj pat apie tai informuoja kitą Šalį, kuri turi teisę nutraukti bet kokios paramos, už kurią turėjo būti mokama tomis lėšomis, teikimą. Tai nedaro poveikio Šalies įsipareigojimui sumokėti už jau gautą paramą.
4. Pagal šį Susitarimą negalima perduoti toliau nurodytų produktų ir jie yra konkrečiai neįtraukti į jo taikymo sritį:
a) |
ginklų sistemos; |
b) |
įrangos pagrindinės sukomplektuotosios materialinės priemonės (išskyrus bendrosios paskirties transporto priemonių ir kitų karinės įrangos nemirtinųjų ginklų nuomą ar skolinimą, kai tokia nuoma ar skolinimas leidžiami pagal atitinkamus Jungtinių Amerikos Valstijų ir susijusių ES valstybių narių, dalyvaujančių ES operacijoje, įstatymus ir kitus teisės aktus), ir |
c) |
pakaitinių ir atsarginių dalių, susijusių su pradiniu organizacinės įrangos pagrindinių priemonių užsakymu, pradiniai kiekiai; tačiau galima perduoti atskiras pakaitines ir atsargines dalis, reikalingas skubiam remontui ir priežiūros paslaugoms. |
5. Be to, nė viena Šalis pagal šį Susitarimą negali perduoti jokių produktų, kurių perdavimas draudžiamas atitinkamais Jungtinių Amerikos Valstijų arba susijusių ES valstybių narių, dalyvaujančių ES operacijoje, įstatymais ir kitais teisės aktais. Jungtinės Amerikos Valstijos šiuo metu pagal JAV įstatymus ir kitus teisės aktus negali pagal šį Susitarimą perduoti šių produktų:
a) |
valdomųjų raketų; |
b) |
jūrų minų ir torpedų; |
c) |
branduolinių šaudmenų (įskaitant tokius produktus kaip kovinės galvutės, kovinių galvučių dalys, sviediniai, branduolinės minos ir mokomieji šaudmenys); |
d) |
užtaisu ir raketiniu kuru paleidžiamų prietaisų; |
e) |
dipolinių atšvaitų ir dipolinių atšvaitų mėtymo prietaisų; |
f) |
bombų arba kitų šaudmenų valdymo komplektų; |
g) |
cheminės ginkluotės ar šaudmenų (neapima masinių neramumų malšinimo cheminių medžiagų); |
h) |
branduolinių medžiagų žaliavos, šalutinių produktų arba specialiųjų branduolinių medžiagų, kitų medžiagų, produktų, duomenų arba vertingų daiktų, kurių perdavimas reglamentuojamas 1954 m. Atominės energijos įstatymu (Jungtinių Amerikos Valstijų kodekso 42 antraštinės dalies 2011 skirsnis ir toliau); ir |
i) |
karinės įrangos produktų, kurie Jungtinių Amerikos Valstijų amunicijos sąraše nurodyti kaip reikšminga karinė įranga (JAV federalinių teisės aktų kodekso 22 antraštinės dalies 121 dalis), išskyrus tuos, kuriuos leidžiama perduoti pagal logistinės paramos, prekių ir paslaugų apibrėžtį pagal JAV teisę. |
IV straipsnis
Nuostatos ir sąlygos
1. Kiekviena Šalis deda visa pastangas pagal savo atitinkamus prioritetus, kad patenkintų kitos Šalies prašymus pagal šį Susitarimą dėl logistinės paramos, prekių ir paslaugų. Tačiau kai įgyvendinimo susitarime nustatytas griežtesnis tokių prašymų patenkinimo standartas, taikomas įgyvendinimo susitarimo standartas.
2. Užsakymus gali pateikti arba priimti tik ryšių punktai arba paskirtieji asmenys, kuriuos Šalys nurodo pranešimuose, kuriais pasikeičia Athena ir Jungtinių Amerikos Valstijų Gynybos departamentas.
3. Derybas dėl įgyvendinimo susitarimo pagal šį Susitarimą Jungtinių Amerikos Valstijų vardu gali vesti Gynybos departamentas, kuriam atstovauja karinis štabas, JAV Europos karinis štabas (USEUCOM), kiti JAV kariniai štabai arba jų paskirti asmenys. Derybas dėl įgyvendinimo susitarimo pagal šį Susitarimą ES vardu gali vesti Athena, kuriai atstovauja administratorius arba administratoriaus paskirtas asmuo, arba ES operacijos vadas. Įgyvendinimo susitarimuose gali būti nurodyti ryšių punktai ir jų konkretūs įgaliojimai arba įgaliojimų apribojimai.
4. Prieš pateikdama užsakymą raštu, gaunančioji Šalis turėtų iš pradžių susisiekti su teikiančiosios Šalies ryšių punktu, be kita ko, telefonu, faksu arba el. paštu, kad išsiaiškintų, ar turima prašoma įranga arba paslaugos, jų kainą ir pageidaujamą atsiskaitymo būdą. Užsakymuose pateikiami visi A priede nurodyti duomenų elementai ir visos kitos sąlygos ir aspektai, reikalingi perdavimui įvykdyti. Standartinė užsakymo forma pateikiama A priedo A lentelėje. Ant visų užsakymų ir susijusios korespondencijos turėtų būti nurodytas šio Susitarimo numeris – US-ES-01.
5. Abi Šalys saugo visų perdavimų įrašus.
6. Gaunančioji Šalis atsakinga už:
a) |
prekių, įsigytų pagal šį Susitarimą, paėmimo ir transportavimo suorganizavimą. Tai netrukdo teikiančiajai Šaliai padėti pagal šį Susitarimą įgytas prekes pakrauti į transporto priemonę; |
b) |
taikomo muitinio įforminimo gavimą ir kitų oficialių veiksmų, kuriuos reikia atlikti pagal taikytinus muitų teisės aktus, organizavimą; |
7. Gaunančiosios Šalies paskirtas asmuo logistinei paramai, prekėms ir paslaugoms priimti gaunančiosios Šalies vardu pasirašo standartinės užsakymo formos (A priedo A lentelė) atitinkamame langelyje gavimo faktui patvirtinti. Jei teikiančiosios Šalies išdavimo punkte nėra standartinės užsakymo formos, logistinę paramą, prekes ir paslaugas priimantis asmuo pasirašo teikiančiosios Šalies pateiktą pakaitinį gavimo dokumentą. Gavimo dokumente nurodomas šio Susitarimo numeris – US-ES-01.
8. Teikiančioji Šalis atsakinga už:
a) |
gaunančiosios Šalies informavimą, kada ir kur galima gauti logistinę paramą, prekes ir paslaugas, ir |
b) |
pasirašyto gavimo dokumento persiuntimą ryšių punktui, įgaliotam priimti užsakymus pagal šį Susitarimą. Pasirašytas gavimo dokumentas pridedamas prie užsakymo formos originalo. |
9. Pagal šį Susitarimą gauta logistinė parama, prekės ir paslaugos be išankstinio raštiško tinkamais kanalais gauto teikiančiosios Šalies sutikimo nei laikinai, nei visam laikui neperduodamos jokiai kitai šaliai, tarptautinei organizacijai ar subjektui (išskyrus gaunančiosios Šalies karinių pajėgų personalą, darbuotojus arba atstovus).
V straipsnis
Atsiskaitymas
1. Europos Sąjunga užtikrina, kad jos valstybės narės tiesiogiai arba per Athena atsiskaitytų su Jungtinėmis Amerikos Valstijomis už visą Jungtinių Amerikos Valstijų pagal šį Susitarimą suteiktą logistinę paramą, prekes ir paslaugas, laikantis B priede išdėstytų procedūrų.
2. Jungtinės Amerikos Valstijos atsiskaito su Athena už visą Europos Sąjungos pagal šį Susitarimą suteiktą logistinę paramą, prekes ir paslaugas, laikantis B priede išdėstytų procedūrų.
VI straipsnis
Netaikomos arba neįtraukiamos išlaidos
Kiek tai leidžiama pagal galiojančius įstatymus ir kitus teisės aktus, Šalys užtikrina, kad pagal šį Susitarimą vykdomai veiklai nebūtų taikomi muitai, mokesčiai ir panašios rinkliavos, kuriuos galima iš anksto numatyti. Šalys bendradarbiauja, kad būtų pateikti tinkami dokumentai siekiant kuo didesne apimtimi taikyti atleidimą nuo mokesčių ir muitų, be kita ko, pagal visus taikytinus susitarimus dėl atleidimo nuo mokesčių ir muitų. Šalys viena kitą informuoja, ar už logistinę paramą, prekes ir paslaugas nustatyta kaina apima mokesčius arba muitus. Nustatant, ar turėtų būti mokami muitai, mokesčiai ar panašios rinkliavos, teikiančiosios Šalies teikiamos logistinės paramos, prekių ir paslaugų vertė grindžiama V straipsnyje ir B priede išdėstytais kainų nustatymo principais.
VII straipsnis
Atsakomybė
Kiekviena iš Šalių atsisako visų pretenzijų, kurių ji galėtų turėti (išskyrus pretenzijas, susijusias su atsiskaitymu už šiame Susitarime numatytą paramą) kitos Šalies atžvilgiu dėl kitos Šalies karinių pajėgų, personalo, darbuotojų, atstovų ir rangovų (įskaitant subrangovus) pagal šį Susitarimą vykdomos veiklos sukelto jos turto sugadinimo, praradimo ar sunaikinimo arba jos personalo narių sužeidimo ar mirties. Trečiųjų šalių pretenzijas, pateiktas Jungtinių Amerikos Valstijų arba ES atžvilgiu dėl žalos arba praradimo, sukeltų jų atitinkamų karinių pajėgų, personalo, darbuotojų, atstovų arba rangovų (įskaitant subrangovus) pagal šį Susitarimą vykdomos veiklos, Šalis, kurios atžvilgiu tokie ieškiniai pateikti, sprendžia pagal tos Šalies taikytinus įstatymus, taisykles ir kitus teisės aktus.
VIII straipsnis
Informacijos saugumas
Šalių tikslas yra veiklą pagal šį Susitarimą ir bet kurį įgyvendinimo susitarimą vykdyti neįslaptintu lygmeniu. Pagal šį Susitarimą ar bet kurį įgyvendinimo susitarimą nėra teikiama ar sukuriama jokios įslaptintos informacijos.
IX straipsnis
Aiškinimas ir pakeitimai
1. Bet kokie nesutarimai dėl šio Susitarimo, bet kurio įgyvendinimo susitarimo ar pagal juos įvykdyto sandorio aiškinimo ar taikymo sprendžiami Šalių konsultacijomis ir neperduodami spręsti jokiam nacionaliniam ar tarptautiniam teismui arba trečiajai šaliai.
2. Bet kuri iš Šalių gali bet kuriuo metu pateikusi rašytinį pranešimą kitai Šaliai paprašyti iš dalies pakeisti šį Susitarimą. Tuo atveju, jei pateikiamas toks prašymas, Šalys nedelsdamos pradeda derybas. Šis Susitarimas gali būti iš dalies keičiamas tik raštišku Šalių susitarimu.
X straipsnis
Įsigaliojimas ir nutraukimas
Susitarimas, kurį sudaro preambulė, I–X straipsniai ir A bei B priedai, įsigalioja tą dieną, kai jį pasirašo paskutinė Šalis. Šis Susitarimas galioja tol, kol jis nėra nutraukiamas abipusiu Šalių raštišku sutikimu arba kol bet kuri iš Šalių ne mažiau kaip prieš 180 dienų raštu nepraneša kitai Šaliai apie savo ketinimą jį nutraukti. Nepaisant šio Susitarimo nutraukimo, visos pagal jo nuostatas prisiimtos atsiskaitymo prievolės atsakingai Šaliai lieka galioti, kol bus įvykdytos.
TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šį Susitarimą.
SUDARYTA Briuselyje 2016 m. gruodžio šeštą dieną dviem egzemplioriais anglų kalba.
PRIEDŲ SĄRAŠAS
A PRIEDAS |
Privalomi pagrindiniai užsakymų duomenų elementai |
A LENTELĖ |
Standartinė užsakymo forma |
B PRIEDAS |
Atsiskaitymas |
A PRIEDAS
PRIVALOMI PAGRINDINIAI UŽSAKYMŲ DUOMENŲ ELEMENTAI
1. |
Užsakymo data |
2. |
Tarnybos, kuriai išrašoma sąskaita, pavadinimas ir adresas |
3. |
Skaitinis objektų inventorizacinių numerių (jei yra) sąrašas |
4. |
Prašomų reikmenų/paslaugų kiekis ir aprašymas |
5. |
Pateiktas kiekis |
6. |
Matavimo vienetas |
7. |
Vieneto kaina sąskaitą išrašančios Šalies nurodyta valiuta arba kita valiuta, dėl kurios susitarta užsakyme |
8. |
Pateiktas kiekis (5), padaugintas iš vieneto kainos (7) |
9. |
Sąskaitą išrašančios Šalies nurodyta arba kita užsakyme patvirtinta valiuta |
10. |
Bendra užsakymo suma, išreikšta sąskaitą išrašančios Šalies valiuta arba kita užsakyme patvirtinta valiuta |
11. |
Įgalioto užsakančiojo atstovo vardas ir pavardė (įskaitomai įrašytas arba atspausdintas), parašas ir pareigos |
12. |
Gavėjas, nurodomas atliekant pervedimą |
13. |
Tarnybos, kuriai atliekamas pervedimas, pavadinimas ir adresas |
14. |
Gavėjo parašas, kuriuo patvirtinama gauta logistinė parama, prekės ar paslaugos, ant užsakymo arba atskiro papildomo dokumento |
15. |
Užsakymo dokumento numeris |
16. |
Gaunančioji organizacija |
17. |
Išduodančioji organizacija |
18. |
Sandorio rūšis |
19. |
Išrašas apie turimas lėšas arba turimų lėšų patvirtinimas (kai taikytina pagal Šalių procedūras) |
20. |
Pradinio sandorio data ir vieta; mainų sandorio atveju – grąžinimo tvarkaraštis, įskaitant grąžinimo laiką ir vietą |
21. |
Įgalioto priėmimo pareigūno vardas ir pavardė, parašas ir pareigos |
22. |
Papildomi ypatingi reikalavimai, jei yra, pvz., dėl transportavimo, įpakavimo ir kt. |
23. |
Vyriausybės atsakomybės apribojimas |
24. |
Teikiančiosios Šalies pareigūno, kuris faktiškai išduoda logistinę paramą, prekes ar paslaugas, vardas ir pavardė, parašas, data ir pareigos. |
B PRIEDAS
ATSISKAITYMAS
1. |
Už logistinę paramą, prekes ir paslaugas, teikiamas pagal šį Susitarimą, Šalys susitaria atsiskaityti atlikdamos piniginį mokėjimą („Apmokamas sandoris“), vykdydamos grąžinimą natūra arba lygiaverčius mainus (abiem pastaraisiais atvejais tai yra „Mainų sandoris“). Gaunančioji Šalis teikiančiajai Šaliai sumoka laikydamasi šio priedo 1 dalies a punkto arba 1 dalies b punkto.
|
2. |
Kai galutinė užsakymo kaina nėra iš anksto sutarta, kol bus susitarta dėl galutinės kainos, užsakyme nurodoma Šalies, užsakančios logistinę paramą, prekes ir paslaugas, maksimalios atsakomybės riba. Tada Šalys nedelsdamos pradeda derybas, kad nustatytų galutinę kainą. |
3. |
Kiekvienos iš Šalių ryšių punktai mokėjimo ir atsiėmimo tikslais nurodomi pranešimuose, kuriais apsikeičia Athena ir Jungtinių Amerikos Valstijų Gynybos departamentas. |
4. |
Kaina už logistinę paramą, prekes ir paslaugas pagal šį Susitarimą neturi būti didesnė nei kaina už tokią pačią logistinę paramą, prekes ir paslaugas, kurios gali būti teikiamos pagal bet kurį kitą taikytiną susitarimą. |
REGLAMENTAI
22.12.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 350/15 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2016/2361
2016 m. gruodžio 15 d.
kuriuo uždraudžiama su Portugalijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti didžiaakes siūlapelekes vėgėles VIII ir IX zonų Sąjungos ir tarptautiniuose vandenyse ir V, VI, VII zonų Sąjungos ir tarptautiniuose vandenyse
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1367/2014 (2) nustatomos kvotos 2016 metams; |
(2) |
remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2016 metams skirtą kvotą; |
(3) |
todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kvotos išnaudojimas
Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2016 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.
2 straipsnis
Draudimas
Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma, draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 15 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
João AGUIAR MACHADO
Generalinis direktorius
Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinis direktoratas
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1.
(2) 2014 m. gruodžio 15 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1367/2014, kuriuo nustatomos Sąjungos žvejybos laivams taikomos tam tikrų giliavandenių žuvų išteklių 2015 m. ir 2016 m. žvejybos galimybės (OL L 366, 2014 12 20, p. 1).
PRIEDAS
Nr. |
40/TQ1367 |
Valstybė narė |
Portugalija |
Ištekliai |
GFB/89- ir speciali sąlyga GFB/*567- |
Rūšis |
Didžiaakės siūlapelekės vėgėlės (Phycis blennoides) |
Zona |
VIII ir IX zonų Sąjungos ir tarptautiniai vandenys ir V, VI, VII zonų tarptautiniai vandenys |
Draudimo data |
2016 11 30 |
22.12.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 350/18 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/2362
2016 m. gruodžio 20 d.
kuriuo dėl sumos, skirtos Prancūzijai asignavimams, perkeltiems iš 2016 finansinių metų, kompensuoti, ištaisomas Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2073
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1306/2013 dėl bendros žemės ūkio politikos finansavimo, valdymo ir stebėsenos, kuriuo panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 352/78, (EB) Nr. 165/94, (EB) Nr. 2799/98, (EB) Nr. 814/2000, (EB) Nr. 1290/2005 ir (EB) Nr. 485/2008 (1), ypač į jo 26 straipsnio 6 dalį,
pasikonsultavusi su Žemės ūkio fondų komitetu,
kadangi:
(1) |
Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2016/2073 (2) nustatytos sumos, kurios bus valstybėms narėms skirtos išmokėti kompensacijoms galutiniams gavėjams 2017 finansiniais metais. Remiantis valstybių narių 2015 m. spalio 16 d.–2016 m. spalio 15 d. išlaidų deklaracijomis, tos sumos atitinka 2016 finansiniais metais valstybėms narėms faktiškai taikant finansinės drausmės mechanizmą atliktą išlaidų sumažinimą; |
(2) |
Komisijos IT sistemomis apdorojant valstybių narių deklaracijas, kad būtų nustatyta bendra išlaidų suma, kuriai taikoma finansinė drausmė, įvyko klaida, susijusi su Prancūzija. Dėl šios klaidos nustatyta klaidinga taikomos finansinės drausmės suma, todėl Prancūzijai skiriama kompensavimo suma yra neteisinga. Klaida neturi įtakos kitoms valstybėms narėms nustatytoms sumoms; |
(3) |
kad būtų laikomasi teisinio kompensavimo pagrindo ir siekiant apsaugoti Sąjungos finansinius interesus, Prancūzijai skirta kompensavimo suma turėtų būti ištaisyta; |
(4) |
todėl bendra finansinės drausmės, kurią valstybės narės taikė 2016 finansiniais metais, suma, kaip nurodyta Įgyvendinimo reglamento (ES) 2016/2073 5 konstatuojamojoje dalyje, yra 433 mln. EUR; |
(5) |
todėl Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2073 turėtų būti atitinkamai pataisytas, |
(6) |
šiuo reglamentu atliekamas koregavimas turi poveikį Įgyvendinimo reglamento (ES) 2016/2073, kuris taikomas nuo 2016 m. gruodžio 1 d., taikymui, todėl šis reglamentas taip pat turėtų būti taikomas nuo 2016 m. gruodžio 1 d., |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamente (ES) 2016/2073 Prancūzijai skirtas įrašas pakeičiamas taip:
„Prancūzija |
88 824 479 “ |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Jis taikomas nuo 2016 m. gruodžio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 20 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Jerzy PLEWA
Generalinis direktorius
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktoratas
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 549.
(2) 2016 m. lapkričio 23 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2073 dėl asignavimų, perkeltų iš 2016 finansinių metų, kompensavimo remiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1306/2013 26 straipsnio 5 dalimi (OL L 320, 2016 11 26, p. 25).
22.12.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 350/20 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/2363
2016 m. gruodžio 21 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1210/2003 dėl tam tikrų konkrečių ekonominių ir finansinių santykių su Iraku apribojimo
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2003 m. liepos 7 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1210/2003 dėl tam tikrų konkrečių ekonominių ir finansinių santykių su Iraku apribojimo ir panaikinantį Reglamentą (EB) Nr. 2465/96 (1), ypač į jo 11 straipsnio b punktą,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 1210/2003 III priede išvardytos viešosios įstaigos, korporacijos ir agentūros bei fiziniai ir juridiniai asmenys, buvusios Irako vyriausybės įstaigos ir subjektai, kuriems pagal tą reglamentą taikomas lėšų ir ekonominių išteklių, kurie 2003 m. gegužės 22 d. buvo laikomi už Irako ribų, įšaldymas; |
(2) |
2016 m. gruodžio 16 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos sankcijų komitetas nusprendė pašalinti septynis subjektus iš asmenų ar organizacijų, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai turėtų būti įšaldyti, sąrašo; |
(3) |
todėl Reglamento (EB) Nr. 1210/2003 III priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1210/2003 III priedas iš dalies keičiamas taip, kaip išdėstyta šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 21 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Laikinai einantis Užsienio politikos priemonių tarnybos vadovo pareigas
PRIEDAS
Tarybos reglamento (EB) Nr. 1210/2003 III priede išbraukiami šie įrašai:
„63. |
IRAQI NATIONAL OIL COMPANY (INOC), including its subsidiaries and associated companies: CENTRAL PETROLEUM ESTABLISHMENT; NORTHERN PETROLEUM ORGANIZATION; SOUTHERN PETROLEUM ORGANIZATION; STATE ESTABLISHMENT FOR EXPLORATION OF OIL AND GAS; GAS AND STATE ESTABLISHMENT OF OIL TANKERS. Adresai: (a) Jumhuriya Street, Khullani Square, P.O. Box, 476, Baghdad, Iraq; (b) P.O. Box 1, Kirkuk, Iraq; (c) P.O. Box 240, Basrah, Iraq.“ |
„80. |
MINISTRY OF OIL (IRAQ). Adresas: P.O. Box 6178, Baghdad, Iraq.“ |
„101. |
NORTH REFINERIES COMPANY. Adresas: Baiji, Iraq.“ |
„119. |
STATE COMPANY FOR OIL PROJECTS (alias STATE ORGANIZATION FOR OIL PROJECTS). Adresai: (a) Ministry of Oil Complex, Port Said St., P.O. Box 198, Baghdad, Iraq; (b) P.O. Box 198, Sadoon St., Baghdad, Iraq.“ |
„159. |
STATE ESTABLISHMENT FOR OIL REFINING AND GAS PROCESSING. Adresas: P.O. Box 3069, Sa'doon St., Baghdad, Iraq.“ |
„160. |
STATE ESTABLISHMENT FOR OIL TRAINING. Adresas: P.O. Box, 6073, Al-Mansoor, Baghdad, Iraq.“ |
„186. |
STATE ORGANISATION FOR OIL PRODUCTS AND GAS DISTRIBUTION (alias STATE ORGANISATION FOR DISTRIBUTION OF OIL PRODUCTS AND GAS). Adresas: Khayam Cinema St., Southgate, P.O. Box 302, Baghdad, Iraq.“ |
22.12.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 350/22 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/2364
2016 m. gruodžio 21 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje; |
(2) |
remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 21 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Jerzy PLEWA
Generalinis direktorius
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktoratas
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
(2) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
MA |
98,4 |
TN |
262,8 |
|
TR |
114,8 |
|
ZZ |
158,7 |
|
0707 00 05 |
MA |
79,2 |
TR |
155,8 |
|
ZZ |
117,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
228,3 |
TR |
162,9 |
|
ZZ |
195,6 |
|
0805 10 20 |
IL |
126,4 |
TR |
77,0 |
|
ZA |
70,9 |
|
ZZ |
91,4 |
|
0805 20 10 |
MA |
69,6 |
ZZ |
69,6 |
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
146,7 |
JM |
129,1 |
|
MA |
74,5 |
|
TR |
76,9 |
|
ZZ |
106,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
76,7 |
TR |
69,0 |
|
ZZ |
72,9 |
|
0808 10 80 |
US |
132,4 |
ZZ |
132,4 |
|
0808 30 90 |
CN |
103,6 |
ZZ |
103,6 |
(1) Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
SPRENDIMAI
22.12.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 350/24 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES, Euratomas) 2016/2365
2016 m. gruodžio 19 d.
kuriuo nustatomos pranešimo apie sukčiavimą ir pažeidimus, kurie daro poveikį mokėtinoms tradicinių nuosavų išteklių sumoms, ir patikrinimus, susijusius su tradiciniais nuosavais ištekliais, pagal Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 formos
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2014 m. gegužės 26 d. Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 608/2014, kuriuo nustatomos Europos Sąjungos nuosavų išteklių sistemos įgyvendinimo priemonės (1), ypač jo 5 straipsnio 2 dalį ir 6 straipsnio 2 dalį,
pasikonsultavusi su Nuosavų išteklių patariamuoju komitetu,
kadangi:
(1) |
Komisijos sprendimu 97/245/EB, Euratomas (2), nustatoma valstybių narių Komisijai perduodamos informacijos pagal nuosavų išteklių sistemą perdavimo tvarka; |
(2) |
Sprendimas 97/245/EB, Euratomas, turi vieną teisinį pagrindą – Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000 (3). Įsigaliojus Tarybos sprendimui 2014/335/ES (4) valstybių narių informacijos perdavimas Komisijai reglamentuojamas dviem Tarybos reglamentais: Reglamentu (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 ir Reglamentu (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 (5). Todėl tikslinga priimti atskirą Komisijos įgyvendinimo sprendimą dėl kiekvieno iš šių reglamentų. Nuostatos dėl mokėtinų nuosavų išteklių sumų sąskaitų ataskaitų šablonų ir neatgautinų sumų, atitinkančių mokėtinas nuosavų išteklių sumas, ataskaitų formos, nustatytos Sprendimu 97/245/EB, Euratomas, įtrauktos į Komisijos įgyvendinimo sprendimą (ES, Euratomas) 2016/2366 (6). Nuostatos dėl pranešimo apie sukčiavimą ir pažeidimus, kurie daro poveikį mokėtinoms tradicinių nuosavų išteklių sumoms, ir patikrinimus, susijusius su tradiciniais nuosavais ištekliais, formų ir šablono, nustatytų Sprendimu 97/245/EB, Euratomas, turėtų būti įtrauktos į šį sprendimą; |
(3) |
apie sukčiavimo ir pažeidimų atvejus turėtų būti pranešama struktūrizuota forma; |
(4) |
Sprendimu 97/245/EB, Euratomas reikalaujama, kad valstybės narės teiktų Komisijai informaciją apie departamentus ir agentūras, atsakingus už ataskaitų teikimą. Būtina nustatyti, kad valstybės narės taip pat turi pranešti Komisijai apie visus tos informacijos pasikeitimus; |
(5) |
siekiant užtikrinti, kad valstybės narės pradėtų naudoti iš dalies pakeistas formas kuo griečiau, visų pirma kiek tai susiję su pakeista išlaikymo norma, šis sprendimas turėtų įsigalioti ir būti taikomas nuo jo paskelbimo dienos; |
(6) |
siekiant nuoseklumo šis sprendimas ir Įgyvendinimo sprendimas (ES, Euratomas) 2016/2366 turėtų būti taikomas nuo tos pačios dienos, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 5 straipsnio 1 dalyje nurodytų nustatytų sukčiavimo ir pažeidimų atvejų, susijusių su mokėtinomis daugiau kaip 10 000 EUR sumomis, aprašymams parengti valstybės narės naudoja šio sprendimo I priede pateiktą formą, o išsamiems duomenims apie sukčiavimo ir pažeidimų atvejų, apie kuriuos jau pranešta Komisijai, būklę, jeigu susigrąžintos, panaikintos arba nesusigrąžintos sumos anksčiau nebuvo nurodytos, parengti – šio sprendimo II priede pateiktą formą.
2 straipsnis
Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 608/2014 6 straipsnio 1 dalyje nurodytai tradicinių nuosavų išteklių patikrinimų ataskaitai parengti valstybės narės naudoja šio sprendimo III priede pateiktą formą.
3 straipsnis
Valstybės narės praneša Komisijai apie departamentus arba agentūras, atsakingus už aprašymų ir išsamių duomenų, nurodytų 1 straipsnyje, ir ataskaitų, nurodytų 2 straipsnyje, parengimą ir išsiuntimą. Valstybės narės taip pat praneša Komisijai apie visus informacijos apie departamentus arba agentūras pasikeitimus.
4 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 19 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 168, 2014 6 7, p. 29.
(2) 1997 m. kovo 20 d. Komisijos sprendimas 97/245/EB, Euratomas, nustatantis valstybių narių Komisijai perduodamos informacijos pagal Bendrijų nuosavų išteklių sistemą perdavimo tvarką (OL L 97, 1997 4 12, p. 12).
(3) 2000 m. gegužės 22 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000, įgyvendinantis Sprendimą 2007/436/EB, Euratomas dėl Europos Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (OL L 130, 2000 5 31, p. 1).
(4) 2014 m. gegužės 26 d. Tarybos sprendimas 2014/335/ES, Euratomas dėl Europos Sąjungos nuosavų išteklių sistemos (OL L 168, 2014 6 7, p. 105).
(5) 2014 m. gegužės 26 d. Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 dėl tradicinių, PVM ir BNP pagrįstų nuosavų išteklių teikimo metodų ir tvarkos ir dėl priemonių, skirtų grynųjų pinigų poreikiui patenkinti (OL L 168, 2014 6 7, p. 39).
(6) 2016 m. gruodžio 19 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES, Euratomas) 2016/2366, kuriuo nustatomi sąskaitų, kuriose laikomos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, išrašų šablonai ir ataskaitų apie neatgautinas sumas, atitinkančias Sąjungai priklausančius tradicinius nuosavus išteklius, formos pagal Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 30).
I PRIEDAS
II PRIEDAS
III PRIEDAS
22.12.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 350/30 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES, Euratomas) 2016/2366
2016 m. gruodžio 19 d.
kuriuo nustatomi sąskaitų, kuriose laikomos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, išrašų šablonai ir ataskaitų apie neatgautinas sumas, atitinkančias Sąjungai priklausančius tradicinius nuosavus išteklius, formos pagal Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 609/2014
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2014 m. gegužės 26 d. Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 dėl tradicinių, PVM ir BNP pagrįstų nuosavų išteklių teikimo metodų ir tvarkos ir dėl priemonių, skirtų grynųjų pinigų poreikiui patenkinti (1), ypač į jo 6 straipsnio 4 dalį ir 13 straipsnio 3 dalį,
pasikonsultavusi su Nuosavų išteklių patariamuoju komitetu,
kadangi:
(1) |
Komisijos sprendime 97/245/EB, Euratomas (2) nustatoma valstybių narių Komisijai perduodamos informacijos pagal nuosavų išteklių sistemą perdavimo tvarka; |
(2) |
vienintelis Sprendimo 97/245/EB, Euratomas teisinis pagrindas – Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000 (3). Įsigaliojus Tarybos sprendimui 2014/335/ES, Euratomas (4), valstybių narių Komisijai perduodamos informacijos tvarką reglamentuoja du Tarybos reglamentai – Reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 (5) ir Reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 609/2014. Todėl tikslinga kiekvienam iš šių reglamentų priimti atskirą Komisijos įgyvendinimo sprendimą. Nuostatos dėl pranešimo apie sukčiavimą ir pažeidimus, darančius poveikį Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumoms, ir dėl patikrinimų, susijusių su tradiciniais nuosavais ištekliais, šablonų ir formų, nustatytų Sprendime 97/245/EB, įtrauktos į Komisijos įgyvendinimo sprendimą (ES, Euratomas) 2016/2365 (6). Nuostatos dėl sąskaitų, kuriose laikomos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, išrašų šablonų ir dėl ataskaitų apie neatgautinas sumas, atitinkančias Sąjungai priklausančius tradicinius nuosavus išteklius, formų, nustatytų Sprendime 97/245/EB, Euratomas, turėtų būti įtrauktos į šį sprendimą; |
(3) |
kad informacija apie sąskaitas būtų pranešama struktūrizuotai, turėtų būti nustatyti A ir B sąskaitų mėnesio išrašų perdavimo šablonai; |
(4) |
sąskaitų, kuriose laikomos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, išrašų šablonuose turėtų būti parodytas surinkimo išlaidų, kurias valstybės narės pasilieka rinkdamos tradicinius nuosavus išteklius, kaip numatyta Sprendime 2014/335/ES, Euratomas, tarifo patikslinimas; |
(5) |
Sprendime 97/245/EB, Euratomas reikalaujama, kad valstybės narės pateiktų informaciją Komisijai apie departamentus ir agentūras, atsakingus už informacijos teikimą. Būtina nustatyti, kad valstybės narės taip pat informuotų Komisiją apie visus tos informacijos pasikeitimus; |
(6) |
siekiant aiškumo ir teisinio tikrumo, Sprendimas 97/245/EB, Euratomas turėtų būti panaikintas; |
(7) |
siekiant užtikrinti, kad valstybės narės kuo greičiau pradėtų naudoti iš dalies pakeistas formas, visų pirma dėl pakeistos išlaikymo normos, šis sprendimas turėtų įsigalioti ir turėtų būti taikomas nuo jo paskelbimo dienos; |
(8) |
nuoseklumo sumetimais šis sprendimas ir Įgyvendinimo sprendimas (ES, Euratomas) 2016/2365 turėtų būti taikomi nuo tos pačios dienos, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Rengdamos sąskaitų, kuriose laikomos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, išrašus, kaip nurodyta Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 6 straipsnio 4 dalyje, valstybės narės naudoja šio sprendimo I, II, III ir IV prieduose nustatytus šablonus.
2 straipsnis
Rengdamos ataskaitas apie neatgautinas sumas, atitinkančias Sąjungai priklausančius tradicinius nuosavus išteklius, kaip nurodyta Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 13 straipsnio 3 dalyje, valstybės narės naudoja šio sprendimo V priede nustatytą formą. Šias ataskaitas jos siunčia per elektroninę valdymo ir informacijos sistemą.
3 straipsnis
Valstybės narės informuoja Komisiją apie departamentus ar agentūras, atsakingus už 1 straipsnyje nurodytų išrašų ir 2 straipsnyje nurodytų ataskaitų parengimą ir išsiuntimą. Valstybės narės taip pat informuoja Komisiją apie visus su šiais departamentais ar agentūromis susijusios informacijos pasikeitimus.
4 straipsnis
Sprendimas 97/245/EB, Euratomas panaikinamas.
5 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 19 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 168, 2014 6 7, p. 39.
(2) 1997 m. kovo 20 d. Komisijos sprendimas 97/245/EB, Euratomas, nustatantis valstybių narių Komisijai perduodamos informacijos pagal Bendrijų nuosavų išteklių sistemą perdavimo tvarką (OL L 97, 1997 4 12, p. 12).
(3) 2000 m. gegužės 22 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000, įgyvendinantis Sprendimą 2007/436/EB, Euratomas dėl Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (OL L 130, 2000 5 31, p. 1).
(4) 2014 m. gegužės 26 d. Tarybos sprendimas 2014/335/ES, Euratomas dėl Europos Sąjungos nuosavų išteklių sistemos (OL L 168, 2014 6 7, p. 105).
(5) 2014 m. gegužės 26 d. Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 608/2014, kuriuo nustatomos Europos Sąjungos nuosavų išteklių sistemos įgyvendinimo priemonės (OL L 168, 2014 6 7, p. 29).
(6) 2016 m. gruodžio 19 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES, Euratomas) 2016/2365, kuriuo nustatomi sąskaitų, kuriose laikomos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, išrašų šablonai ir ataskaitų apie neatgautinas sumas, atitinkančias Sąjungai priklausančius tradicinius nuosavus išteklius, formos pagal Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 24).
I PRIEDAS
II PRIEDAS
III PRIEDAS
IV PRIEDAS
V PRIEDAS
22.12.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 350/42 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/2367
2016 m. gruodžio 21 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkiais tam tikrose valstybėse narėse, priedas
(pranešta dokumentu Nr. C (2016) 8977)
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1989 m. gruodžio 11 d. Tarybos direktyvą 89/662/EEB dėl veterinarinių patikrinimų, taikomų Bendrijos vidaus prekyboje, siekiant sukurti vidaus rinką (1), ypač į jos 9 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Bendrijos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių ir zootechninių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (2), ypač į jos 10 straipsnio 4 dalį,
kadangi:
(1) |
Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2122 (3) priimtas po labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkių Danijos, Vokietijos, Vengrijos, Nyderlandų, Austrijos ir Švedijos (toliau – susijusios valstybės narės) ūkiuose, tų valstybių narių kompetentingoms institucijoms pagal Tarybos direktyvą 2005/94/EB (4) nustačius apsaugos ir priežiūros zonas; |
(2) |
Įgyvendinimo sprendime (ES) 2016/2122 nustatyta, kad apsaugos ir priežiūros zonos, kurias susijusios valstybės narės nustatė pagal Direktyvą 2005/94/EB, turi apimti bent tas teritorijas, kurios to įgyvendinimo sprendimo priede yra nurodytos kaip apsaugos ir priežiūros zonos. Įgyvendinimo sprendime (ES) 2016/2122 taip pat nustatyta, kad tose apsaugos ir priežiūros zonose taikytinos priemonės turi būti taikomos bent iki jo priede nustatytų datų. Nustatant tas datas atsižvelgiama į reikiamą apsaugos ir priežiūros zonose taikytinų priemonių trukmę pagal Direktyvą 2005/94/EB; |
(3) |
po naujų H5N8 potipio paukščių gripo protrūkių Sąjungoje, būtent Vokietijoje, Prancūzijoje, Vengrijoje, Nyderlanduose ir Lenkijoje, Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priedas iš dalies pakeistas Komisijos įgyvendinimo sprendimais (ES) 2016/2219 (5) ir (ES) 2016/2279 (6), kuriais, siekiant atsižvelgti į epidemiologinės padėties Sąjungoje raidą ir minėtų valstybių narių kompetentingų institucijų pagal Direktyvą 2005/94/EB nustatytas naujas apsaugos ir priežiūros zonas, buvo iš dalies pakeistas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priede pateiktas teritorijų sąrašas; |
(4) |
po Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 pakeitimų, padarytų Įgyvendinimo sprendimu (ES) 2016/2279, Vokietija, Prancūzija, Vengrija, Nyderlandai ir Lenkija pranešė Komisijai apie naujus H5N8 potipio paukščių gripo protrūkius ūkiuose, kurie yra už Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priede išvardytų teritorijų ribų ir kuriuose laikomi naminiai ar kiti nelaisvėje laikomi paukščiai, ir ėmėsi pagal Direktyvą 2005/94/EB būtinų priemonių, be kita ko, aplink šių protrūkių vietas nustatydamos apsaugos ir priežiūros zonas; |
(5) |
be to, Bulgarija ir Jungtinė Karalystė taip pat pranešė Komisijai apie labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkius jų teritorijoje esančiuose ūkiuose, kuriuose laikomi naminiai ar kiti nelaisvėje laikomi paukščiai, ir taip pat ėmėsi pagal Direktyvą 2005/94/EB būtinų priemonių, be kita ko, aplink tų protrūkių vietas nustatydamos apsaugos ir priežiūros zonas. Šios dvi valstybės narės kol kas nėra įtrauktos į Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priedą; |
(6) |
visais atvejais Komisija išnagrinėjo priemones, kurių Bulgarija, Vokietija, Prancūzija, Vengrija, Nyderlandai, Lenkija ir Jungtinė Karalystės ėmėsi pagal Direktyvą 2005/94/EB, ir įsitikino, kad susijusių valstybių narių kompetentingų institucijų nustatytų apsaugos ir priežiūros zonų ribos yra pakankamai toli nuo visų ūkių, kuriuose patvirtintas labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkis; |
(7) |
siekiant išvengti nereikalingų Sąjungos vidaus prekybos trikdymų ir trečiųjų šalių sudaromų nepagrįstų prekybos kliūčių, būtina bendradarbiaujant su Vokietija, Prancūzija, Vengrija, Nyderlandais ir Lenkija skubiai Sąjungos lygmeniu apibrėžti šiose valstybėse narėse pagal Direktyvą 2005/94/EB nustatytas naujas apsaugos ir priežiūros zonas, kad būtų atsižvelgta į epidemiologinės padėties raidą. Todėl turėtų būti iš dalies pakeistas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priede išvardytų šių valstybių narių teritorijų sąrašas; |
(8) |
be to, taip pat būtina bendradarbiaujant su Bulgarija ir Jungtinė Karalyste skubiai Sąjungos lygmeniu apibrėžti šiose valstybėse narėse pagal Direktyvą 2005/94/EB nustatytas apsaugos ir priežiūros zonas. Todėl Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priedas turėtų būti taip pat iš dalies pakeistas tam, kad būtų įtrauktos Bulgarijos ir Jungtinė Karalystės teritorijų dalys, kurias jos pagal minėtą direktyvą nustatė kaip apsaugos ir priežiūros zonas; |
(9) |
taigi, Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priedas turėtų būti iš dalies pakeistas, kad būtų atnaujintas Sąjungos lygmeniu nustatomas skirstymas į zonas ir įtraukti apsaugos ir priežiūros zonų pakeitimai bei jose taikytinų apribojimų trukmė; |
(10) |
todėl Įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2122 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(11) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priedas iš dalies keičiamas pagal šio sprendimo priedą.
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2016 m. gruodžio 21 d.
Komisijos vardu
Vytenis ANDRIUKAITIS
Komisijos narys
(1) OL L 395, 1989 12 30, p. 13.
(2) OL L 224, 1990 8 18, p. 29.
(3) 2016 m. gruodžio 2 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2122 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkiais tam tikrose valstybėse narėse (OL L 329, 2016 12 3, p. 75).
(4) 2005 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 2005/94/EB dėl paukščių gripo kontrolės Bendrijoje priemonių ir panaikinanti Direktyvą 92/40/EEB (OL L 10, 2006 1 14, p. 16).
(5) 2016 m. gruodžio 8 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2219, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkiais tam tikrose valstybėse narėse, priedas (OL L 334, 2016 12 9, p. 52).
(6) 2016 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/2279, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 dėl apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško H5N8 potipio paukščių gripo protrūkiais tam tikrose valstybėse narėse, priedas (OL L 342, 2016 12 16, p. 71).
PRIEDAS
Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/2122 priedas iš dalies keičiamas taip:
1) |
A dalis iš dalies keičiama taip:
|
2) |
B dalis iš dalies keičiama taip:
|
TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI
22.12.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 350/114 |
ES IR LIBANO ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 1/2016
2016 m. lapkričio 11 d.
dėl ES ir Libano partnerystės prioritetų [2016/2368]
ES IR LIBANO ASOCIACIJOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimą, steigiantį Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Libano Respublikos asociaciją,
kadangi:
(1) |
2002 m. birželio 17 d. buvo pasirašytas ir 2006 m. balandžio 1 d. įsigaliojo Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas, steigiantis Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Libano Respublikos asociaciją (toliau – Susitarimas); |
(2) |
Susitarimo 76 straipsniu Asociacijos tarybai suteikti įgaliojimai priimti sprendimus siekiant Susitarimo tikslų jame numatytais atvejais ir teikti atitinkamas rekomendacijas; |
(3) |
Susitarimo 86 straipsnyje numatyta, kad Šalys turi imtis visų bendrųjų ar specialiųjų priemonių, siekdamos įvykdyti Susitarime nurodytus įsipareigojimus, ir turi užtikrinti, kad Susitarime nustatyti tikslai būtų pasiekti; |
(4) |
antras ES ir Libano veiksmų planas, dėl kurio susitarta 2013 m., siekiant plėtoti bendradarbiavimą Susitarime nurodytose srityse, baigė galioti 2015 m. ir nebuvo atnaujintas; |
(5) |
pagal 2016 m. persvarstytą Europos kaimynystės politiką siūloma pradėti naują bendradarbiavimo su partneriais etapą, kuris abiem Šalims leistų prisiimti didesnę atsakomybę; |
(6) |
ES ir Libanas nusprendė stiprinti partnerystę ir sutarė dėl 2016–2020 m. laikotarpio prioritetų, kuriais siekiama paremti ir stiprinti Libano atsparumą ir stabilumą bei atremti užsitęsusio konflikto Sirijoje poveikį; |
(7) |
Susitarimo Šalys susitarė dėl ES ir Libano partnerystės prioritetų teksto, įskaitant susitarimą, kuris padės įgyvendinti Susitarimą, daugiausia dėmesio skiriant bendradarbiavimui, susijusiam su bendrai nustatytais bendrais interesais – jiems bus teikiama pirmenybė, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Asociacijos taryba rekomenduoja Šalims įgyvendinti ES ir Libano partnerystės prioritetus, įskaitant susitarimą, kurie pateikti šio sprendimo priede.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2016 m. lapkričio 11 d.
ES ir Libano asociacijos tarybos vardu
Pirmininkė
F. MOGHERINI
PRIEDAS
ES IR LIBANO PARTNERYSTĖS PRIORITETAI IR SUSITARIMAS
LIBANO IR ES PARTNERYSTĖS PRIORITETAI
Atnaujinta ES ir Libano partnerystė (2016–2020 m.)
Libano ir ES partnerystės prioritetų nustatymas
Vykstant diskusijoms ir konsultacijoms dėl Europos kaimynystės politikos (toliau – EKP) peržiūros, Libanas ėmėsi vadovaujamo vaidmens. Arabų pozicija, kuri buvo pateikta per Beirute vykusią konferenciją dėl EKP peržiūros, buvo svarbus dokumentas, prisidėjęs prie konsultacijų proceso, kurio rezultatas buvo peržiūrėta EKP. Apskritai prioritetai grindžiami Libano įsitraukimu į EKP peržiūrą ir jais nustatomas politinio bendradarbiavimo bei trumpojo ir vidutinio laikotarpio intervencijų modelis, remiantis Libano vyriausybės nustatytais prioritetais. Be to, Libanas ir ES kaip partneriai šiandien ypač aštriai susiduria su skubiai spręstinais uždaviniais, susijusiais su užsitęsusiomis krizėmis. Norint juos spręsti, reikalingas pirmiau minėtas modelis, kad būtų atsižvelgta į išskirtines regiono aplinkybes ir jų poveikį Libanui.
ES ir Libanas savo partnerystę vertina kaip bendrų vertybių išraišką ir abipusių interesų pripažinimą. Žmogaus teisės ir pagrindinės laisvės, įtvirtintos atitinkamuose tarptautiniuose, regioniniuose ir nacionaliniuose teisės aktuose, yra bendros vertybės. Esminis ES ir Libano santykių elementas – pagarba demokratijos principams ir pagrindinėms teisėms. Norint pasiekti bendrą tikslą – bendrą taikos, gerovės ir stabilumo erdvę – reikia bendradarbiauti, ypač prisiimant bendrą atsakomybę, laikantis diferencijavimo principo ir užtikrinant glaudesnę partnerystę, kurios pagrindas – būtinybė išsaugoti Libano atvejį kaip nuosaikumo pavyzdį visam regionui ir atsižvelgti į lemiamą vaidmenį, kurį atlieka jo gyvybingas privatusis sektorius ir dinamiška pilietinė visuomenė.
Imdamiesi skubiausiai spręstinų klausimų, tarp jų – migracijos ir terorizmo, Libanas ir ES toliau sieks pagrindinių savo ilgalaikės partnerystės tikslų – dirbti siekiant tvaraus stabilumo Libane ir regione, ES aktyviai bendradarbiaujant su Libano valdžios institucijomis, palaikant dialogą su visomis politinėmis partijomis, remiant ekonomikos augimą per stiprias valstybines institucijas ir gaivinant Libano ekonomiką, taip pat pasitelkiant Libano privačiojo sektoriaus ir pilietinės visuomenės potencialą. Kiekvienoje iš toliau nurodytų prioritetinių sričių, dėl kurių susitarta, kai kuriuos uždavinius būtina spręsti neatidėliojant, o kai kuriems įgyvendinimo etapams, kad jie būtų sėkmingi, reikės tinkamai pasirengti vidutiniu laikotarpiu.
ES ir Libano asociacijos taryba patvirtina šią atnaujintą partnerystę kaip naujų, specialiai pritaikytų dvišalių santykių, įskaitant atnaujintą politinį dialogą, pavyzdį. Laikotarpis iš karto po Asociacijos tarybos posėdžio bus lemiamos svarbos, kad įsipareigojimai taptų veiksmais; tam abi Šalys turės veiksmingai įgyvendinti partnerystės prioritetus ir prie jų pridedamą susitarimą. Partnerystės prioritetų laikotarpio vidurio peržiūra leis juos atitinkamai pakoreguoti ir prireikus patikslinti. Galiausiai, šios atnaujintos partnerystės sėkmė bus matuojama pagal tai, kiek ji atitinka Libano ir ES poreikius. Šiame dokumente ir jo priede išdėstytų prioritetų ir įsipareigojimų sąrašas nėra baigtinis ir ES yra pasirengusi padėti Libanui pasinaudoti ES regiono prioritetinėms trečiosioms šalims skirtomis iniciatyvomis.
Humanitarinės krizės sprendimas laikantis visapusiško požiūrio
Nuo 2011 m. Libanui tenka ypač didelė našta dėl masinio į jos teritoriją iš Sirijos atvykstančių sirų antplūdžio. Šiuo metu Libane yra apsistoję maždaug 1,5 mln. sirų ir 0,5 mln. palestiniečių; taigi Libanas yra šalis, priėmusi daugiausia perkeltųjų asmenų ir pabėgėlių tiek skaičiuojant vienam gyventojui, tiek vienam kvadratiniam kilometrui. Pastaruoju metu ES kilusi migracijos krizė išryškino dėl jos kilusias politines, ekonomines ir socialines problemas. Libano teritorija yra 440 kartus mažesnė ir turi 120 kartų mažiau gyventojų nei ES, tačiau pastaraisiais metais priimtų pabėgėlių absoliutūs skaičiai yra panašūs.
Libanas ir ES mano, kad vienintelis tvarus ilgalaikis sprendimas pabėgėliams ir iš Sirijos į Libaną perkeltiems asmenims – jų saugus grįžimas į savo kilmės šalį, kai tokio grįžimo sąlygos bus išpildytos. Skubus visos tarptautinės bendruomenės prioritetas – patenkinti pabėgėlių ir perkeltųjų asmenų iš Sirijos ir Sirijoje bei juos priimančių bendruomenių poreikius; ji turi dėti daugiau pastangų šioje srityje. Vis dėlto abi Šalys turi suprasti, kad pabėgėliams iš Sirijos ir perkeltiesiems sirams būtina sudaryti saugaus grįžimo sąlygas, įskaitant ir pereinamuoju laikotarpiu, laikantis visų tarptautinės humanitarinės teisės normų ir atsižvelgiant į priimančiųjų šalių interesus.
Atsižvelgdami į tai, Libanas ir ES iš savo bendro įsipareigojimo atnaujinti politinį dialogą gaus konkrečios naudos, bendradarbiaudami, siekdami įvertinti ir skatinti šias sąlygas dvišaliuose ir atitinkamuose tarptautiniuose forumuose, kuriuose ES ir valstybės narės apsvarstys ypatingą Libano padėtį ir būtinybę atsižvelgti į jo gyvybinius interesus, ir pareikš rimtą susirūpinimą dėl to, kad Libanas yra priėmęs daugiau kaip milijoną JTVPK įregistruotų pabėgėlių, ir dėl poveikio priimančiosioms bendruomenėms, Libano ir platesnio regiono saugumui ir stabilumui.
Atsižvelgdama į tai ir pripažindama užsitęsusios pabėgėlių krizės faktą, Libano vyriausybė pradėjo taikyti naują laikino ir esamo iš Sirijos į jo teritoriją perkeltų sirų buvimo valdymo metodą, kad sušvelnintų masinio sirų antplūdžio daromą spaudimą šaliai ir jos gyventojams taip, kad tai nepakenktų nei šalies interesams, nei Libano piliečiams, nei pabėgėliams. Ši nauja vizija, išdėstyta Libano ketinimų deklaracijoje, pateiktoje 2016 m. vasario mėn. Londone įvykusioje konferencijoje, drauge su tarptautine pagalba suteikiant tinkamą finansavimą ir pagalbos teikimo priemones, gali iš esmės pagerinti padėtį. Libano vyriausybė sudarys palankesnes sąlygas tarptautinių lėšų ir pagalbos teikimo priemonių prieinamumui vykdant įvairių krypčių veiklą, ypač susijusią su nacionaline ekonomika, infrastruktūra ir darbo vietų kūrimo iniciatyvomis, taikant būtinas administracines ir reguliavimo priemones pagal Libano įstatymus ir kitus teisės aktus.
ES ir Libanas planuoja imtis didelio poveikio priemonių, apimančių visus galimus finansinės pagalbos, dotacijų ir paskolų pavidalus, kad būtų sumažintas ypač didelis Sirijos krizės poveikis Libano finansams (1), priimančiosioms bendruomenėms, šalies ekonomikai, infrastruktūrai ir aplinkai. Ekonominių galimybių pabėgėliams ir perkeltiesiems asmenims iš Sirijos gerinimas turės būti susietas su visos šalies ekonominio atsparumo stiprinimu panaudojant užsienio ir vidaus investicijas darbo vietas kuriantiems projektams, infrastruktūrą ir vietos ekonomikos plėtrą. Tokios intervencijos taip pat padės sukurti aplinką, kurioje skolinimo iždui sąnaudos galėtų būti gerokai mažesnės.
Partnerystės prioritetais bus siekiama ginti bendrus interesus ir stiprinti bendradarbiavimą. Jie yra tarpusavyje susiję ir vienas kitą papildo. Jie taip pat bus politinių, saugumo srities ir bendradarbiavimo pastangų koordinavimo per artimiausius ketverius metus (2016–2020 m.) strateginė programa. Šie toliau išdėstyti prioritetai ir tikslai grindžiami esamais vyriausybės planais ir strategijomis. Jais taip pat bus remiamasi derinant pagalbą su vyriausybės turima vizija. Partnerystės prioritetais siekiama skatinti lyčių lygybę, be kita ko, į politinius ir sprendimų priėmimo forumus labiau įtraukiant moteris.
1.
Pagrindinis siekiamas tikslas – gerinti visų Europos ir Libano piliečių saugumą. Libanas ir ES toliau vykdys saugumo sektoriaus reformas ir jį stiprins, kurdami saugumo srities subjektų, įskaitant teisėsaugos, saugumo valdymo, priežiūros ir teismines institucijas, institucinius gebėjimus, visapusiškai gerbdami žmogaus teises ir laikydamiesi demokratinių normų.
„Da'esh“ įvykdyti išpuoliai aiškiai parodo, kad Europa ir Libanas susiduria su bendra terorizmo grėsme. Sutelksime pastangas plačios saugumo ir kovos su terorizmu (KT) partnerystės kūrimui. Veiksmų planas, dėl kurio susitarė Libanas ir ES po 2016 m. sausio 26 d. įvykusio KT dialogo, padės vykdyti tvirtesnį ir kokybiškai konkretų bendradarbiavimą kovojant su organizacijomis, kurias Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (JT ST) yra paskelbusi teroristinėmis. Bendradarbiavimo sritys apima teisingumą ir teisėsaugą, kovą su terorizmo finansavimu, sienų valdymą, oro uostų saugumą, civilinės aviacijos saugumą ir kovą su smurtiniu ekstremizmu. Šiuo atžvilgiu ES aktyviai telks visas savo turimas atitinkamas priemones ir gebėjimus prioritetinėms trečiosioms šalims, kurios susiduria su rimtu terorizmo pavojumi.
Libanas ir ES dės pastangas, kad būtų sukurtas koordinuotas nacionalinis kovos su terorizmo grėsme metodas. Padedamas ES, Libanas plėtos savo kovos su terorizmu strategiją, atsižvelgdamas į valstybių narių, Europolo, agentūrų CEPOL, FRONTEX ir Eurojusto atstovų įnašą. Siekiamas rezultatas – strategija, atspindinti unikalų įnašą, kurį gali padaryti visos Libano vyriausybės atšakos kovoje su terorizmu ir smurtiniu ekstremizmu.
2.
Tam, kad Libanas būtų stabilus, reikia pažangos gero valdymo ir teisinės valstybės srityje. ES bendradarbiaus su Libanu, kad būtų:
— |
sukurta bendradarbiavimo projektų institucinių gebėjimų didinimo srityje, remiantis Libano administracinės reformos strategijoje nustatyta sistema; |
— |
skatinamos bendros demokratijos ir teisinės valstybės vertybės, įskaitant gerą valdymą ir skaidrias, stabilias ir veiksmingas institucijas, žodžio laisvės apsaugą ir nepriklausomą spaudą; |
— |
tęsiamos reformos, kuriomis didinamas teisingumo sistemos veiksmingumas bei nepriklausomumas ir siekiama užtikrinti didesnį viešojo sektoriaus veiksmingumą. Kovos su korupcija, kuri kliudo ekonomikai augti ir plėstis, stiprinimas išlaikys kertinę svarbą, kad būtų pasiekta rezultatų visų partnerystės prioritetų srityse. |
Rinkimų teisės reforma ir rinkimų sistema turės lemiamos svarbos modernizuojant šalį. Libanas palankiai vertina ES išreikštą pasirengimą prisidėti prie rinkimų reformos Libane skatinimo ir tobulinti valdymą savivaldos lygmeniu. Siekiant tvaraus vystymosi taip pat reikia skatinti žmogaus teises, taip pat marginalizuotų gyventojų grupių apsaugą.
3.
a) Savivaldybės
Pirmenybė bus teikiama pastangoms didinti bendruomenės atsparumą. Ekonominiai skirtumai Libane sekina šalies ekonomikos augimo potencialą ir kelia didelį pavojų jos stabilumui. Ypač daug dėmesio bus skiriama skurdiems regionams, be kita ko, suteikiant daugiau galių savivaldybėms ir vietos valdžios institucijoms ir stiprinant pilietinės visuomenės organizacijas, siekiant užtikrinti geresnį vietos valdymą. Bus remiamas didesnis moterų ir jaunimo dalyvavimas, kad būtų paskatintas įtraukus požiūris į tvarų ekonomikos augimą. Tai taip pat leis patobulinti paslaugų, pavyzdžiui, sveikatos priežiūros, teikimą ir investuoti į savivaldos infrastruktūros projektus. Savivaldybės patyrė didelį spaudimą dėl gyventojų skaičiaus padidėjimo, nes jos turi teikti pagrindines paslaugas ir tenkinti neatidėliotinus poreikius tiek sirams šalyje, tiek priimančiosioms bendruomenėms, o dėl to suprastėjo teikiamų paslaugų kokybė.
b) Privačios investicijos
Bus dedamos pastangos atgaivinti Libano ekonomiką, daug dėmesio skiriant deramų darbo vietų kūrimo visiems galimybėms ir plataus masto įtraukiam ekonomikos augimui didinant privačias investicijas. Ekonomika taip pat turi atlikti lemiamą vaidmenį Libanui dedant pastangas švelninti Sirijos krizės poveikį. Šiuo tikslu pageidautina imtis pastangų spręsti su Libano makroekonominiu disbalansu ir fiskaliniu pažeidžiamumu susijusias problemas, įgyvendinant būtinas reformas, ir taip paruošti kelią stipresniam tvariam ekonomikos augimui.
Darbo vietų kūrimas visos šalies mastu padės sustiprinti pasitikėjimą vyriausybe ir viešosiomis institucijomis ir paskatins socialinę sanglaudą. Auganti oficiali ekonomika padės sukaupti lėšų, labai reikalingų viešųjų paslaugų teikimui, ir įtvirtinti viešųjų institucijų teisėtumą. Didesnis konkurencingumas ir diversifikavimas kartu su gyvybingu privačiuoju sektoriumi padidins nacionalinės ekonomikos atsparumą ir kartu paskatins darbo vietų kūrimą, vadovaujantis Libano įstatymais ir kitais teisės aktais, o taip bus sumažinta religinio ir socialinio pobūdžio įtampa. To galima pasiekti plataus masto verslininkų ir gyventojų, įskaitant Libano diasporą, įsitraukimu į inovacijų kūrimo ir žinių ekonomikos veiklą ir kuriant deramas darbo vietas, kurios teikia naudą visiems. Pagal ES ir Libano susitarimą prisiimtų įsipareigojimų įgyvendinimas šalies vystymuisi suteiks papildomų galimybių.
c) Infrastruktūra
Libanas ir ES išnagrinės galimybę pasinaudoti lengvatiniu finansavimu ypatingos svarbos infrastruktūros objektų plėtrai, siekiant padidinti sektorių, kuriems teikiamas aukštas prioritetas, produktyvumą. Kartu bus nagrinėjama galimybė įtraukti tarptautinių finansų įstaigų, kad būtų pradėti taikyti nauji metodai, kuriais siekiama rezultatų, įskaitant specialias dotacijas, nefinansinę pagalbą ir lengvatines paskolas. Ypatingos pastangos bus skiriamos tam, kad būtų užmegzta ryšių su privataus sektoriaus organizacijoms, kurios gali būti suinteresuotos pasinaudoti Europos finansavimo priemonių teikiamomis galimybėmis. Tikslas – remti ypatingos svarbos infrastruktūros objektų, pavyzdžiui, elektros, vandens tiekimo, atliekų tvarkymo ir transporto, plėtrą ir tai darant pirmenybę teikti gamybos sektoriams. Bus nagrinėjamos galimybės prireikus teikti tikslinę finansinę pagalbą (įskaitant paramą biudžetui). Be to, Libanas laukia, kada bus sukurti ES mechanizmai, konkrečiai skirti rizikai, susijusiai su didelio masto investicijų programomis, švelninti. ES ir Libanas bendradarbiaus, kad būtų išpildytos konkrečių finansinių intervencijų (visų pirma – Europos) sąlygos, kad būtų remiami pagrindiniai infrastruktūros projektai ir prireikus sutelkta įvairių ES finansinių priemonių.
Tam, kad būtų pasiekta konkrečių rezultatų, dėl pirmiau nurodytų veiklos krypčių bus išsamiai konsultuojamasi.
d) Prekyba / žemės ūkis / pramonė
Libanas ir ES taip pat siekia sustiprinti savo prekybos santykius. Tam Libanas ir ES sukurs bendrą darbo grupę ir reguliariai rengs jos posėdžius, kad prekybai būtų sudarytos dar geresnės sąlygos ir sumažintos esamos netarifinės kliūtys prekėms ir paslaugoms. Šios darbo grupės posėdžiai prasidės artimiausiu metu.
Esama abipusio intereso skatinti prekybos santykius, didinant pramonės produktų, paslaugų sektoriaus, žemės ūkio ir maisto produktų sektoriaus konkurencingumą, be kita ko, tobulinant Libano žemės ūkio produktų kokybės standartus, kartu įtraukiant tvaraus vartojimo ir gamybos koncepciją.
Šios srities veikla taip pat padės sušvelninti Sirijos krizės poveikį prekybai ir skatinti investicijas į darbui imlius sektorius, pavyzdžiui, į žemės ūkį ir pramonę. Asociacijos susitarimo teikiamos galimybės turėtų būti kruopščiai optimizuotos, siekiant užtikrinti abipusę naudą, ir toliau bus stengiamasi pagerinti patekimo į ES ir kitas rinkas sąlygas Libano produktams. Tam, kad būtų tinkamai sprendžiami šie klausimai, bus pradėta glaudžiau bendradarbiauti ir teikti techninę pagalbą sanitarijos ir fitosanitarijos standartų srityje, be kita ko, bendradarbiaujant su privačiuoju Libano sektoriumi. Taip Libanas gali padidinti žemės ūkio produktų eksportą ir jau esamų patekimo į rinką galimybių teikiamą naudą; tai apima Asociacijos susitarime nurodytų žemės ūkio tarifinių kvotų įvykdymą.
ES toliau skatins ir rems Libano narystę Pasaulio prekybos organizacijoje (PPO), taip pat naudingą dalyvavimą Agadiro susitarime.
e) Energetinis saugumas, klimato kaita ir gamtos išteklių apsauga
Didesnis dėmesys aplinkai, atsižvelgiant į energijos vartojimo efektyvumo, atsinaujinančiųjų išteklių energijos, atliekų tvarkymo, vandens išteklių tvarkymo ir gamtos išteklių apsaugos aspektus, gali duoti paskatą šalies turizmo potencialui, apsaugoti nacionalinį turtą ir sumažinti ligų ir pavojų sveikatai poveikį gyventojams. Bendradarbiavimas ir partnerystė mokslo tyrimų ir inovacijų srityje gali atlikti ypač svarbų vaidmenį visose šiose srityse; tai paskatintų gamtos išteklių integruotą ir veiksmingą valdymą, taikant susietumo metodą.
Abi Šalys siekia išnaudoti bendradarbiavimo energetikos srityje potencialą. Dialogas energetikos klausimais galėtų būti aktyvesnio bendradarbiavimo energetikos srityje (įskaitant žvalgymą ir eksploatavimą naftos ir dujų sektoriaus srityje ir atitinkamas veiklos jūroje galimybes) priemonė. Priėmus Paryžiaus susitarimą pagal Jungtinių Tautų bendrosios klimato kaitos konvenciją (JTBKKK), ES ir Libanas nagrinės tvirtesnio bendradarbiavimo galimybes įgyvendinant Libano orientacinį nacionalinį indėlį. Gali būti svarstoma galimybė mažinti skolas mainais už gamtos apsaugos priemones, kad būtų sumažinta valstybės skolos našta ir pagerinta gamtos išteklių apsauga.
4.
ES ir Libanas veda derybas dėl bendros deklaracijos, kuria būtų pradėtas jų bendradarbiavimas judumo partnerystės srityje ir kuriai paskatą suteikė dialogas migracijos, judumo ir saugumo klausimais; abi Šalys taip pat susitars dėl priedo, kuriame bus išsamiai išdėstyti prioritetiniai veiksmai, siekiant naujosios judumo partnerystės tikslų.
Abi Šalys sieks stiprinti bendradarbiavimą migracijos ir judumo srityje pagal Libano ir ES judumo partnerystę, kuri yra ilgalaikė programa, skirta Libano gebėjimo valdyti teisėtą ir neteisėtą migraciją sutvirtinimui, kartu atsižvelgiant į jos kaip priimančiosios šalies interesus ir konkrečias aplinkybes, nedidelius išteklius ir didelius sunkumus, kuriuos ji patiria dėl Sirijos krizės.
Libanas ir ES siekia plėtoti bendradarbiavimą įvairiais klausimais, kartu suprasdami, kad migracijos ir judumo klausimą būtina spręsti visapusiškai ir kiekvieno judumo partnerystės tikslo reikėtų siekti vienodai ryžtingai. Visapusiškas ir veiksmingas jos įgyvendinimas bus ypač svarbus šios srities Libano ir ES bendradarbiavimui. Tai, inter alia, apima Libano ir ES piliečių gerai valdomo judumo abiejų Šalių teritorijose didinimą, plečiant gebėjimą valdyti migracijos srautus, didinant gebėjimus valdyti sienas, palaikant intensyvesnį dialogą tarptautinės apsaugos klausimais, kai bus diskutuojama dėl abiem Šalims svarbių dalykų ir – tai labai svarbu – užtikrinant, kad migracijos ir vystymosi susietumas dar labiau sustiprėtų ir Libano gyventojams duotų apčiuopiamų rezultatų.
5.
Bendra Libano ir ES bendradarbiavimo sistema grindžiama 2006 m. įsigaliojusiu Asociacijos susitarimu. Bus svarbu racionalizuoti ir optimizuoti Asociacijos susitarimo įgyvendinimą, be kita ko, išsamiai persvarstant dialogų klausimus ir organizuojant pakomitečių veiklą. Sugrupavus pakomitečius į mažesnį teminių posėdžių skaičių, bus sudarytos galimybės paspartinti bendradarbiavimą prioritetinėse srityse. Taip pat gali būti rengiama platesnio formato susitikimų, kuriuose dalyvautų pilietinės visuomenės ir nevalstybiniai subjektai.
Be to, abi Šalys yra pasirengusios gilesniam politiniam dialogui, be kita ko, iš naujo įsitraukdamos į užsienio politikos sferą. Bus nagrinėjama, kaip pakelti bendradarbiavimo ir konsultacijų su Libano užsienio ir emigrantų reikalų ministerija (EKP ašis) lygį, atsižvelgiant į ES principinę poziciją remti Libano suverenumą, teritorinį vientisumą, pliuralumą ir įtraukų stabilumą.
Abi Šalys nustatys koordinavimo mechanizmą, kad būtų reguliariai peržiūrimas ir stebimas partnerystės prioritetų ir susitarimo įgyvendinimas, siekiant užtikrinti bendrą atsakomybę, skaidrumą ir abiem Šalims naudingą įgyvendinimą.
ES IR LIBANO SUSITARIMAS
ES ir Libano partnerystės prioritetų priedas
Įvadas
Atsižvelgiant į peržiūrėtą Europos kaimynystės politiką (EKP) ir, kaip buvo paskelbta 2016 m. vasario mėn. Londone įvykusioje konferencijoje „Parama Sirijai ir visam regionui“, ES siūlo išsamų paramos paketą, į kurį įtraukti skirtingi ES kompetencijos sričiai priklausantys politikos elementai. Šiame dokumente išdėstoma dalis veiksmų, dėl kurių susitarė abi Šalys ir kuriuos jos ketina įgyvendinti vadovaudamosi gera valia ir nedarydamos poveikio viena kitos teisinėms sistemoms. Jokiomis priemonėmis, kurių bus imtasi pagal šį susitarimą, nebus daroma žala Libano žmonėms, jos atitiks Libano konstituciją, Libano įstatymus ir kitus teisės aktus.
ES ir Libano susitarime, grindžiamame partnerystės prioritetų dokumentu, bus nustatyti prioritetiniai veiksmai, skirti šalies stabilizavimui remti. Prioritetiniai veiksmai bus grindžiami Libano vyriausybės nustatytais prioritetais, be kita ko, Londono konferencijoje pateiktoje ketinimų deklaracijoje ir Reagavimo į Libano krizę plane. Svarbiausia, kad ES ir Libano susitarimas sustiprins abipusį Libano vyriausybės ir ES bendradarbiavimą 2016–2020 m. laikotarpiu. Įgyvendinant susitarimą padarytos pažangos peržiūros mechanizmas, inter alia, bus grindžiamas dialogais politiniais klausimais, vadovaujantis ES ir Libano susitarimo nustatyta bendra sistema.
Prioritetiniai veiksmai pagal susitarimą bus finansuojami iš papildomų ES lėšų, kurias Libanui įsipareigota skirti Londono konferencijoje, įkaitant bent 400 mln. EUR, kurie bus skirti 2016 m. ir 2017 m. ir papildomas lėšas, kurias ES gali skirti vėlesniais metais, įeinančiais į šiame dokumente nurodytą laikotarpį. Iš šių finansinių išteklių bus finansuojamos drauge su tokiais partneriais kaip valstybinės valdžios institucijos, savivaldybių sąjungos, savivaldybės, ES valstybių narių agentūros, nevyriausybinės organizacijos ir tarptautinės organizacijos įgyvendinamos programos. Parama tiek viešajam, tiek privačiajam sektoriui taip pat gali būti teikiama derinant ES dotacijas su Europos ir valstybių narių finansų įstaigų teikiamomis paskolomis, prireikus bendradarbiaujant su kitomis tarptautinėmis finansų institucijomis, kad būtų sumažinta rizika ir paskolų sąlygos būtų patrauklesnės.
Pagrindiniai ES ir Libano susitarimo tikslai – suteikti pabėgėliais ir perkeltiesiems asmenims iš Sirijos tinkamas ir saugias sąlygas (2) jų laikino buvimo Libane laikotarpiu, ir sukurti palankias sąlygas Libanui, priimančiosioms bendruomenėms ir pažeidžiamų asmenų grupėms. Taip bus sudarytos sąlygos poreikius (pavyzdžiui, humanitarinius) tenkinti veiksmingai, oriai ir sąžiningai. Šį požiūrį reikėtų taikyti atsižvelgiant į platesnį didėjančio Libano nacionalinės ekonomikos atsparumo, infrastruktūrą ir investicijas į darbo vietas kuriančių projektų kontekstą.
ES įsipareigoja savo veiksmus derinti su pirmiau nurodytu plačiu požiūriu ir, teikdama ir prireikus didindama humanitarinę pagalbą, visų pirma atsižvelgti į Libano vystymosi poreikius. Remdamasis šiuo požiūriu ir siekdamas nuo karo Sirijoje pabėgusiems Sirijos piliečiams palengvinti laikiną buvimą Libane, Libanas įsipareigoja toliau, laikydamasis savo įstatymų, ieškoti būdų paprastinti jų buvimą reglamentuojančius teisės aktus, įskaitant periodinį atleidimą nuo buvimo šalyje mokesčių ir dokumentų reikalavimų (pavyzdžiui, įsipareigojimo nedirbti) supaprastinimą, siekdamas supaprastinti jų kontroliuojamą galimybę dalyvauti darbo rinkoje tokiuose sektoriuose, kurie nesudaro tiesioginės konkurencijos libaniečiams, pavyzdžiui, žemės ūkio, statybų ir kituose darbui imliuose sektoriuose.
Šiuo atžvilgiu JTVPK remiamas Libanas siekia prisiimti visišką administracinę atsakomybę už atsaką į Sirijos krizę, kad būtų užtikrinta veiksminga ir skaidri valdymo sistema, pagal kurią taip pat būtų atsižvelgta į tai, kad statuso nustatymas ir registravimas yra pirminė priimančiosios šalies atsakomybė, bendradarbiaujant su atitinkamomis JT agentūromis.
Šis susitarimas bus įgyvendinamas abiem Šalims glaudžiai ir nuolat bendradarbiaujant, taikant partnerystės prioritetų dokumente apibrėžtų koordinavimo prioritetų mechanizmą.
1. Stabilumo stiprinimas. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Saugumas ir kova su terorizmu |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
ES įsipareigojimai |
Libano įsipareigojimai |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Valdymas ir teisinė valstybė |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. Ekonomikos augimo ir įsidarbinimo galimybių skatinimas |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
4. Migracija ir judumas |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
ES ir Libano bendri tikslai |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pasiekę susitarimą ES ir Libanas visapusiškai įgyvendins bendrus judumo partnerystės (kai ji bus priimta) politinius įsipareigojimus ir visus veiksmus, nurodytus atitinkamame priede, vadovaudamiesi šiais jame išvardytais prioritetais:
|
(1) Atkreiptas dėmesys į Sirijos krizės, taip pat pabėgėlių poveikį Libanui, kuris Pasaulio banko 2016 m. sausio 13 d. įvykusioje konferencijoje pateiktu vertinimu, 2015 m. siekė 5,6 mlrd. JAV dolerių, o bendros sąnaudos 2012–2015 m. laikotarpiu buvo daugiau kaip 13,1 mlrd. JAV dolerių.
(2) Nė vienas šio dokumento aspektas nedaro poveikio Libano pozicijai Sirijos piliečius, kurie 2011 m. ir vėliau išvyko iš Sirijos, laikyti perkeltaisiais asmenimis arba Libano strateginiam tikslui mažinti jų skaičių, visų pirma siekiant užtikrinti saugų ir visišką jų grįžimą į Siriją, nesiimant grąžinimo taktikos.