|
ISSN 1977-0723 |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 196 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
59 metai |
|
Turinys |
|
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai |
Puslapis |
|
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
2016 m. liepos 20 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/1185, kuriuo dėl bendrųjų skrydžių taisyklių ir veiklos nuostatų dėl oro navigacijos paslaugų ir procedūrų (standartizuotų Europos skrydžių taisyklių C dalies) atnaujinimo ir užbaigimo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 923/2012 ir panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 730/2006 ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai
REGLAMENTAI
|
2016 7 21 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 196/1 |
TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2016/1184
2016 m. liepos 18 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) 2015/2265, kuriuo nustatomos Sąjungos autonominės tarifinės kvotos tam tikriems žuvininkystės produktams ir numatomas tų kvotų valdymas 2016–2018 m. laikotarpiu
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 31 straipsnį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
|
(1) |
Tarybos reglamentu (ES) 2015/2265 (1) nustatomos Sąjungos autonominės tarifinės kvotos tam tikriems žuvininkystės produktams ir numatomas tų kvotų valdymas 2016–2018 m. laikotarpiu. Siekiant užtikrinti tinkamą tiekimą Sąjungos pramonei 2016–2018 m. laikotarpiu, buvo nustatyti atitinkami kiekvienos tarifinės kvotos dydžiai; |
|
(2) |
Reglamento (ES) 2015/2265 priedo 2 išnašos trečioje pastraipoje apibūdinamos perdirbimo operacijos, kurioms gali būti taikomos tam tikros tarifinės kvotos. Į tą pastraipą tarp tų reikalavimus atitinkančių operacijų, kurių tarifinės kvotos eilės numeris yra 09.2760, nėra įtrauktas užšaldytų jūrinių lydekų ir rausvųjų ungurių, pjaustymas griežiniais; |
|
(3) |
kad būtų galima taikyti tą tarifinę kvotą, pjaustymą griežiniais tikslinga priskirti prie reikalavimus atitinkančių operacijų; |
|
(4) |
todėl Reglamentas (ES) 2015/2265 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
|
(5) |
laikotarpis, kuriuo pirmaisiais metais taikomos Reglamentu (ES) 2015/2265 nustatytos kvotos, tęsiasi nuo 2016 m. sausio 1 d. iki gruodžio 31 d. Kadangi būtina užtikrinti vienodas sąlygas veiklos vykdytojams, šis reglamentas turėtų būti taikomas atgaline data nuo 2016 m. sausio 1 d., |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (ES) 2015/2265 priedo 2 išnašos trečia pastraipa papildoma šia įtrauka:
|
„— |
medžiagų, kurių KN kodai yra ex 0303 66 11, 0303 66 12, 0303 66 13, 0303 66 19, 0303 89 70, 0303 89 90, pjaustymas griežiniais.“ |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2016 m. sausio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2016 m. liepos 18 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
G. MATEČNÁ
(1) 2015 m. gruodžio 7 d. Tarybos reglamentas (ES) 2015/2265, kuriuo nustatomos Sąjungos autonominės tarifinės kvotos tam tikriems žuvininkystės produktams ir numatomas tų kvotų valdymas 2016–2018 m. laikotarpiu (OL L 322, 2015 12 8, p. 4).
|
2016 7 21 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 196/3 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/1185
2016 m. liepos 20 d.
kuriuo dėl bendrųjų skrydžių taisyklių ir veiklos nuostatų dėl oro navigacijos paslaugų ir procedūrų (standartizuotų Europos skrydžių taisyklių C dalies) atnaujinimo ir užbaigimo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 923/2012 ir panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 730/2006
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2004 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 551/2004 dėl bendro Europos dangaus oro erdvės organizavimo ir naudojimo (1), ypač į jo 4 straipsnį,
atsižvelgdama į 2008 m. vasario 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 216/2008 dėl bendrųjų taisyklių civilinės aviacijos srityje ir įsteigiančio Europos aviacijos saugos agentūrą, panaikinančio Tarybos direktyvą 91/670/EEB, Reglamentą (EB) Nr. 1592/2002 ir Direktyvą 2004/36/EB (2), ypač į jo 8b straipsnio 6 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 551/2004 4 straipsnyje reikalaujama, kad Komisija priimtų skrydžių taisyklių ir vienodo oro erdvės klasifikavimo nuostatų įgyvendinimo taisykles. Sąjungos skrydžių taisyklės buvo parengtos dviem etapais. I etapu (standartizuotų Europos skrydžių taisyklių (SERA) A dalis) Komisija, padedama Eurokontrolės, Europos aviacijos saugos agentūros (toliau – agentūra) ir Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos (ICAO), parengė Tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos (toliau – Čikagos konvencija) 2 priedo perkėlimo į Sąjungos teisę priemones. II etapu (SERA B dalis) į Sąjungos teisę perkeltos Čikagos konvencijos 3 ir 11 priedų atitinkamos nuostatos. Šio darbo rezultatas yra Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 923/2012 (3) – vienas Sąjungos teisės aktas, kuriame sujungtos minėtos A ir B dalys; |
|
(2) |
dabar reikėtų užbaigti rengti Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 923/2012 – į jį įtraukti likusias svarbias ICAO nuostatas, visų pirma nustatytas Čikagos konvencijos 10 priede ir dokumente Nr. 4444 (PANS-ATM), į kuriuos įtraukta su skrydžiais susijusių taisyklių ir kurie dar nebuvo perkelti į Sąjungos teisę; |
|
(3) |
šio reglamento nuostatomis turėtų būti remiamos ir papildomos su oro eismo paslaugų teikimu susijusios taisyklės, įtrauktos į Čikagos konvencijos 10 priedo II tomą ir 11 priedą, ICAO dokumentą Nr. 4444 (PANS ATM) ir bendrieji reikalavimai, nustatyti pagal Reglamento (EB) Nr. 216/2008 8b straipsnį, kad būtų užtikrintas paslaugų teikimo ir pilotų bei kitų subjektų veiksmų pagal šį reglamentą nuoseklumas; |
|
(4) |
be to, Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 923/2012 reikėtų suderinti su Komisijos reglamentais (ES) Nr. 965/2012 (4) ir (ES) Nr. 139/2014 (5), kad būtų užtikrintas civilinės aviacijos saugos reglamentavimo nuoseklumas; |
|
(5) |
dėl tos pačios priežasties ir siekiant aiškiau išdėstyti taikomas taisykles, Reglamente (EB) Nr. 730/2006 (6) nustatytos taisyklės turėtų būti įterptos į Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 923/2012; |
|
(6) |
todėl Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 923/2012 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, o Komisijos reglamentas (EB) Nr. 730/2006 – panaikintas; |
|
(7) |
reikėtų numatyti pakankamą pereinamąjį laikotarpį, kad valstybės narės, orlaivių naudotojai, oro navigacijos paslaugų teikėjai ir kitos suinteresuotosios šalys galėtų tinkamai įgyvendinti šį reglamentą, įskaitant naujų procedūrų paskelbimą ir naudotojų bei susijusių darbuotojų mokymą. Tačiau šio reglamento nuostatos dėl skubių Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 923/2012 pakeitimų atsižvelgiant į naujausius Čikagos konvencijos 2 ir 11 priedų pakeitimus ar Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 923/2012 įgyvendinimo patirtį turėtų būti taikomos jau nuo ankstesnės tinkamos datos, atsižvelgiant į Oro navigacijos informacijos reguliavimo ir kontrolės (angl. santr. AIRAC) sistemos pranešimo datas; |
|
(8) |
šiame reglamente numatytos priemonės parengtos remiantis agentūros nuomone, pateikta pagal Reglamento (EB) Nr. 216/2008 17 straipsnio 2 dalies b punktą ir 19 straipsnio 1 dalį; |
|
(9) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 549/2004 (7) 5 straipsniu įsteigto Bendro dangaus komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 923/2012 iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
1 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
|
2) |
2 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
|
3) |
4 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
|
4) |
Priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą. |
2 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 730/2006 panaikinamas.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2017 m. spalio 12 d.
Tačiau šios nuostatos taikomos nuo 2016 m. rugpjūčio 18 d.:
|
1) |
1 straipsnio 1 dalis; |
|
2) |
1 straipsnio 2 dalies f, i, j, l ir o punktai; |
|
3) |
1 straipsnio 3 dalis; |
|
4) |
2 straipsnis; |
|
5) |
priedo 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 12, 13, 15, 16, 19, 21, 22 punktai, 26 punkto b ir c papunkčiai, 27 ir 28 punktai. |
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2016 m. liepos 20 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 96, 2004 3 31, p. 20.
(3) 2012 m. rugsėjo 26 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 923/2012, kuriuo nustatomos bendrosios skrydžių taisyklės ir veiklos nuostatos dėl oro navigacijos paslaugų ir procedūrų ir iš dalies keičiami Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1035/2011 ir reglamentai (EB) Nr. 1265/2007, (EB) Nr. 1794/2006, (EB) Nr. 730/2006, (EB) Nr. 1033/2006 ir (ES) Nr. 255/2010 (OL L 281, 2012 10 13, p. 1).
(4) 2012 m. spalio 5 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 965/2012, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 216/2008 nustatomi su orlaivių naudojimu skrydžiams susiję techniniai reikalavimai ir administracinės procedūros (OL L 296, 2012 10 25, p. 1).
(5) 2014 m. vasario 12 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 139/2014, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 216/2008 nustatomi su aerodromais susiję reikalavimai ir administracinės procedūros (OL L 44, 2014 2 14, p. 1).
(6) 2006 m. gegužės 11 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 730/2006 dėl oro erdvės klasifikavimo ir skrydžių pagal regimųjų skrydžių taisykles vykdymo (RST) virš 195 skrydžių lygio (OL L 128, 2006 5 16, p. 3).
(7) 2004 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 549/2004, nustatantis bendro Europos dangaus sukūrimo pagrindą (pagrindų reglamentas) (OL L 96, 2004 3 31, p. 1).
PRIEDAS
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 923/2012 priedas iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
SERA.2001 taisyklė pakeičiama taip: „SERA.2001 Taikymas Nepažeidžiant SERA.1001 taisyklės, laikantis 1 straipsnio šis priedas taikomas visų pirma oro erdvės naudotojams ir orlaiviams:
Šis priedas taip pat taikomas valstybių narių kompetentingoms institucijoms, oro navigacijos paslaugų teikėjams (ONPT), aerodromų naudotojams ir atitinkamam antžeminiam personalui, dalyvaujančiam orlaivių naudojimo veikloje.“ |
|
2) |
SERA.3215 taisyklės a punktas iš dalies keičiamas taip:
|
|
3) |
SERA.4001 taisyklės d punkto įžanginis sakinys pakeičiamas taip: „Jei kompetentinga institucija vidaus VST skrydžiams nėra nustačiusi trumpesnio laikotarpio, kiekvieno skrydžio, jeigu jį vykdant ketinama kirsti valstybių sienas arba jam teikti skrydžių valdymo paslaugas arba konsultacines oro eismo paslaugas, planas pateikiamas ne vėliau kaip likus 60 minučių iki išskridimo, o jeigu planas teikiamas per skrydį, tokiu laiku, kad būtų užtikrinta, jog atitinkama skrydžių valdymo tarnyba jį gaus ne vėliau kaip prieš 10 minučių iki tada, kai orlaivis, kaip numatyta, pasieks:“. |
|
4) |
SERA.5001 taisyklės S5–1 lentelės (***) išnašos b punktas pakeičiamas taip:
|
|
5) |
SERA.5005 taisyklė iš dalies keičiama taip:
|
|
6) |
SERA.5010 taisyklė pakeičiama taip: „Specialiuosius VST skrydžius gali būti leidžiama vykdyti skrydžių valdymo zonoje, jeigu yra gautas skrydžių valdymo tarnybos leidimas. Ypatingais atvejais, kai, pvz., policijos, medicinos, paieškos ir gelbėjimo operacijoms ir gaisrams gesinti (sąrašas neišsamus), tokius skrydžius sraigtasparniais leidžia kompetentinga institucija, taikomos tokios papildomos sąlygos:
|
|
7) |
SERA.5015 taisyklės c punktas papildomas 3 papunkčiu:
|
|
8) |
SERA.6001 taisyklė pakeičiama taip: „SERA.6001 Oro erdvių klasifikacija
|
|
9) |
Įterpiama SERA.7002 taisyklė: „SERA.7002 Informavimas apie susidūrimo pavojų, kai teikiamos apžvalga grindžiamos OEP
|
|
10) |
Įterpiama SERA.8012 taisyklė: „SERA.8012 Valkčio turbulencijos skirstymo taikymas
|
|
11) |
SERA.8015 taisyklė iš dalies keičiama taip:
|
|
12) |
SERA.8020 taisyklės a punkto 3 papunktis pakeičiamas taip:
|
|
13) |
SERA.8020 taisyklės b punkto 3 papunktis pakeičiamas taip:
|
|
14) |
SERA.8025 taisyklė papildoma 2 ir 3 punktais:
|
|
15) |
SERA.8035 taisyklės b punktas pakeičiamas taip:
|
|
16) |
SERA.9010 taisyklė iš dalies keičiama taip:
|
|
17) |
SERA.10001 taisyklė papildoma b ir c punktais:
|
|
18) |
SERA.11001 taisyklės a ir b punktai ir SERA.11005 taisyklės a punktas išbraukiami, o pačios SERA.11001 ir SERA.11005 taisyklės pakeičiamos taip: „SERA.11001 Bendrosios nuostatos
SERA.11005 Neteisėtas kišimasis
|
|
19) |
SERA.11010 taisyklė iš dalies keičiama taip:
|
|
20) |
įterpiamos SERA.11012 ir SERA.11013 taisyklės: „SERA.11012 Mažiausiasis degalų kiekis ir ekstremalioji situacija dėl degalų trūkumo
SERA.11013 Prastėjančios orlaivio naudojimo charakteristikos
|
|
21) |
Įterpiama SERA.11014 taisyklė: „SERA.11014 ACAS sprendžiamojo patarimo pranešimas (RA)
(*4) 2012 m. spalio 5 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 965/2012, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 216/2008 nustatomi su orlaivių naudojimu skrydžiams susiję techniniai reikalavimai ir administracinės procedūros (OL L 296, 2012 10 25, p. 1).“ " |
|
22) |
SERA.11015 taisyklės e punkto S11–3 lentelė iš dalies keičiama taip:
|
|
23) |
SERA.12005 taisyklė papildoma c punktu:
|
|
24) |
SERA.12020 taisyklės a punkto 2 papunktis pakeičiamas taip:
|
|
25) |
Pridedami 13 ir 14 skirsniai: „13 SKIRSNIS SSR atsakiklis SERA.13001 SSR atsakiklio naudojimas
SERA.13005 SSR atsakiklio A režimo kodo nuostatis
SERA.13010 Barometrinio aukščio išvestinė informacija
SERA.13015 SSR atsakiklio S režimo orlaivio atpažinimo kodo nuostatis
SERA.13020 SSR atsakiklio gedimas, kai orlaivyje turėti veikiantį atsakiklį privaloma
14 SKIRSNIS Kalbinio ryšio procedūros SERA.14001 Bendrosios nuostatos Standartizuotos frazės vartojamos visose situacijose, kurioms jos numatytos. Tik kai standartizuotomis frazėmis negalima perduoti numatyto pranešimo, jis pranešamas paprasta kalba. SERA.14005 Pranešimų kategorijos
SERA.14010 Skrydžio saugos pranešimai Skrydžio saugos pranešimus sudaro:
SERA.14015 Orlaivio ir antžeminių tarnybų ryšiui palaikyti vartojama kalba
SERA.14020 Žodžių tarimas paraidžiui palaikant radiotelefonijos ryšį Kai palaikant radiotelefonijos ryšį tikriniai vardai, tarnybinės santrumpos ir žodžiai, kurių rašyba neaiški, tariami paraidžiui, naudojama S14–2 lentelėje pateikta abėcėlė. S14–2 lentelė Radiotelefonijos paraidinio žodžių tarimo abėcėlė
SERA.14025 Kitų nei standartiniai išskridimo ir atvykimo maršrutai OEP maršrutų identifikavimo principai
SERA.14026 Pagrindiniai taškai Paprastai pagrindiniai taškai kalbinio ryšio pranešimuose nurodomi paprastu pavadinimu, jei pagrindinis taškas yra paženklintas radionavigacijos priemonės vieta, arba unikaliu penkių raidžių kodiniu pavadinimu, jei pagrindinis taškas nepaženklintas radionavigacijos priemonės vieta. Jei paprastas radionavigacijos priemonės vietos pavadinimas nevartojamas, jis pakeičiamas kodiniu pavadinimu, kuris kalbinio ryšio pranešimuose tariamas pagal paraidinio tarimo abėcėlę. SERA.14030 Žymų naudojimas standartiniams išskridimo ir atskridimo pagal prietaisus maršrutams Standartiniai išskridimo ir atskridimo pagal prietaisus maršrutai kalbinio ryšio pranešimuose nurodomi paprastu pavadinimu. SERA.14035 Skaičių perdavimas radiotelefoniniu ryšiu
SERA.14040 Skaičių tarimas Jei ryšys palaikomas anglų kalba, perduodami skaičiai tariami kaip nurodyta S14–3 lentelėje: S14–3 lentelė
SERA.14045 Perdavimo būdas
SERA.14050 Orlaivių radiotelefoniniai šaukiniai
SERA.14055 Radiotelefonijos procedūros
SERA.14060 VHF ryšio perkėlimas
SERA.14065 Orlaivio ir antžeminių tarnybų radiotelefonijos kalbinio ryšio kanalo perjungimo procedūros
SERA.14070 Bandymo procedūros
SERA.14075 Keitimasis pranešimais
SERA.14080 Ryšių klausymasis ir tarnybos valandos
SERA.14085 Aklojo perdavimo naudojimas
SERA.14087 Ryšio perdavimo metodo naudojimas
SERA.14090 Specialiosios ryšio procedūros
SERA.14095 Nelaimės ir skubos radiotelefoninio ryšio procedūros
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
26) |
1 priedėlis iš dalies keičiamas taip:
|
|
27) |
2 priedėlio 5.1.3 punktas pakeičiamas taip:
|
|
28) |
4 priedėlio lentelė iš dalies keičiama taip:
|
|
29) |
5 priedėlis pakeičiamas taip: „5 priedėlis Techninės specifikacijos, susijusios su stebėjimais iš orlaivio ir kalbiniu ryšiu teikiamais pranešimais A. PRANEŠIMŲ TEIKIMO NURODYMAI
1. PRANEŠIMŲ IŠ ORO TURINYS 1.1. Pranešimai apie buvimo vietą ir specialieji pranešimai iš oro 1.1.1. Teikiant pranešimus apie buvimo vietą ir specialiuosius pranešimus iš oro A punkte nustatyto pavyzdžio 1 skirsnis yra privalomas, tačiau jo 5 ir 6 punktus galima praleisti. Visas 2 skirsnis (ar jo dalis) pridedamas (-a) tik tada, kai to paprašo operatorius ar jo skirtasis atstovas arba kai, įgulos vado nuomone, tai reikalinga. 3 skirsnis įtraukiamas į specialiuosius pranešimus iš oro. 1.1.2. Iš SERA.12005 taisyklės a punkte pateikto sąrašo pasirenkamos sąlygos, dėl kurių prireikė pateikti specialųjį pranešimą iš oro. 1.1.3. Jeigu specialiuosiuose pranešimuose iš oro pateikiama informacija apie vulkaninį aktyvumą, po skrydžio pagal B punkte pateiktą vulkaninio aktyvumo ataskaitos formą (VAR pavyzdys) pateikiama vulkaninio aktyvumo ataskaita. Visi pastebėti elementai registruojami ir tinkamai nurodomi atitinkamose VAR pavyzdžio formos vietose. 1.1.4. Pastebėjus reiškinį, dėl kurio būtina pateikti specialųjį pranešimą iš oro, specialusis pranešimas iš oro turi būti pateikiamas kuo greičiau. 2. IŠSAMŪS PRANEŠIMŲ TEIKIMO NURODYMAI 2.1. Pranešimo iš oro elementai pateikiami AIREP SPECIAL formos pavyzdyje nurodyta tvarka.
1 skirsnis 1 elementas. ORLAIVIO ATPAŽINIMO KODAS (AIRCRAFT IDENTIFICATION). Nurodyti orlaivio radiotelefoninį šaukinį, kaip nustatyta SERA.14050 taisyklėje. 2 elementas. BUVIMO VIETA (POSITION). Nurodyti buvimo vietą kaip platumą (laipsniais (dviženkliu skaičiumi) arba laipsniais ir minutėmis (keturženkliu skaičiumi), po skaičiaus nurodant „North“ (šiaurės) arba „South“ (pietų)) ir ilgumą (laipsniais (triženkliu skaičiumi) arba laipsniais ir minutėmis (penkiaženkliu skaičiumi), po skaičiaus nurodant „East“ (rytų) arba „West“ (vakarų)) arba kaip kodiniu žymeniu (2–5 ženklų) pažymėtą pagrindinį tašką, arba kaip pagrindinį tašką, po jo nurodant magnetinį azimutą (triženkliu skaičiumi) ir atstumą jūrmylėmis nuo taško. Jei tinkama, prieš pagrindinį tašką nurodoma „ABEAM“. 3 elementas. LAIKAS (TIME). Nurodyti laiką UTC valandomis ir minutėmis (keturženkliu skaičiumi), nebent remiantis regioniniais oro navigacijos susitarimais laiką reikalaujama nurodyti einamosios valandos minutėmis (dviženkliu skaičiumi). Turi būti nurodomas faktinis orlaivio buvimo tam tikroje buvimo vietoje laikas, o ne pranešimo parengimo ar perdavimo laikas. Pateikiant specialųjį pranešimą iš oro laikas visada nurodomas UTC valandomis ir minutėmis. 4 elementas. SKRYDŽIO LYGIS ARBA ABSOLIUTUSIS AUKŠTIS (FLIGHT LEVEL OR ALTITUDE). Nurodyti skrydžio lygį triženkliu skaičiumi, jei naudojamas standartinis barometrinio aukščiamačio nuostatis. Absoliutųjį aukštį nurodyti metrais, po skaičiaus nurodant „METRES“, arba pėdomis, po skaičiaus nurodant „FEET“, jei naudojamas QNH aukščiamačio nuostatis. Nurodyti „CLIMBING“ (aukštėju) ir lygį, jei orlaivis aukštėja, arba „DESCENDING“ (žemėju) ir lygį, jei orlaivis, praskridęs pagrindinį tašką, žemėja iki kito lygio. 5 elementas. KITA BUVIMO VIETA IR APSKAIČIUOTASIS PRASKRIDIMO LAIKAS (NEXT POSITION AND ESTIMATED TIME OVER). Priklausomai nuo galiojančios pranešimo tvarkos, nurodyti kitą pranešimo punktą ir apskaičiuotąjį jo praskridimo laiką arba nurodyti buvimo vietą, kurią numatoma pasiekti po valandos. Buvimo vieta nurodoma laikantis 2 punkte nurodytų susitarimų dėl duomenų. Nurodyti apskaičiuotąjį šios buvimo vietos praskridimo laiką. Nurodyti laiką UTC valandomis ir minutėmis (keturženkliu skaičiumi), nebent regioniniais oro navigacijos susitarimais laiką reikalaujama nurodyti einamosios valandos minutėmis (dviženkliu skaičiumi). 6 elementas. KITAS PAGRINDINIS TAŠKAS (ENSUING SIGNIFICANT POINT). Nurodyti kitą pagrindinį tašką po elemento „Kita buvimo vieta ir apskaičiuotasis praskridimo laikas“. 2 skirsnis 7 elementas. APSKAIČIUOTASIS ATSKRIDIMO LAIKAS (ESTIMATED TIME OF ARRIVAL). Nurodyti pavadinimą aerodromo, kuriame numatoma tūpti pirmiausia, po to UTC valandomis ir minutėmis (keturženkliu skaičiumi) nurodyti apskaičiuotąjį atskridimo į šį aerodromą laiką. 8 elementas. DEGALŲ ATSARGOS (ENDURANCE). Nurodyti „DEGALŲ ATSARGOS“ ir ilgiausią skrydžio trukmę pagal turimų degalų atsargas valandomis ir minutėmis (keturženkliu skaičiumi). 3 skirsnis 9 elementas. REIŠKINYS, DĖL KURIO PRIREIKĖ SIŲSTI SPECIALŲJĮ PRANEŠIMĄ IŠ ORO (PHENOMENON PROMPTING A SPECIAL AIR-REPORT). Nurodyti vieną iš šių patirtų arba pastebėtų reiškinių:
2.2. Vulkaninio aktyvumo pranešimo formoje (VAR pavyzdys) užregistruota informacija nėra skirta perduoti radiotelefonijos ryšiu; orlaiviui atskridus į aerodromą orlaivio naudotojas arba skrydžio įgulos narys ją turi nedelsdamas pateikti aerodromo meteorologijos centrui. Jei toks centras nėra lengvai prieinamas, užpildyta forma pateikiama laikantis vietos tvarkos, dėl kurios susitaria meteorologijos paslaugų ir OEP teikėjai ir orlaivio naudotojas. 3. KALBINIU RYŠIU GAUTOS METEOROLOGINĖS INFORMACIJOS PERDAVIMAS Gavusios specialiuosius pranešimus iš oro, OEP tarnybos juos nedelsdamos perduoda atitinkamam meteorologinių stebėjimų biurui (MWO). Siekiant užtikrinti pranešimų iš oro tinkamumą apdoroti antžeminėse automatinėse sistemose, tokių pranešimų elementai perduodami laikantis toliau nurodytų susitarimų dėl duomenų ir toliau nurodyta tvarka:
1 skirsnis 0 elementas. BUVIMO VIETA (POSITION). Įrašyti buvimo vietą kaip platumą (laipsniais (dviženkliu skaičiumi) arba laipsniais ir minutėmis (keturženkliu skaičiumi), po skaičiaus be tarpo nurodant „N“ (šiaurės) arba „S“ (pietų)) ir ilgumą (laipsniais (triženkliu skaičiumi) arba laipsniais ir minutėmis (penkiaženkliu skaičiumi), po skaičiaus nurodant „E“ (rytų) arba „W“ (vakarų)) arba kaip kodiniu žymeniu (2–5 ženklų) pažymėtą pagrindinį tašką, arba kaip pagrindinį tašką, po jo nurodant magnetinį azimutą (triženkliu skaičiumi) ir atstumą jūrmylėmis (triženkliu skaičiumi) nuo taško. Jei tinkama, prieš pagrindinį tašką nurodoma „ABEAM“. 1 elementas. LAIKAS (TIME). Įrašyti laiką UTC valandomis ir minutėmis (keturženkliu skaičiumi). 2 elementas. SKRYDŽIO LYGIS ARBA ABSOLIUTUSIS AUKŠTIS (FLIGHT LEVEL OR ALTITUDE). Nurodant skrydžio lygį įrašyti „F“ ir triženklį skaičių (pvz., „F310“). Nurodant absoliutųjį aukštį įrašyti absoliutųjį aukštį metrais, po skaičiaus nurodant „M“, arba pėdomis, po skaičiaus nurodant „FT“. Jei orlaivis aukštėja, įrašyti „ASC“ (lygis), o jei žemėja – „DES“ (lygis). 2 skirsnis 9 elementas. REIŠKINYS, DĖL KURIO PRIREIKĖ SIŲSTI SPECIALŲJĮ PRANEŠIMĄ IŠ ORO (PHENOMENON PROMPTING A SPECIAL AIR-REPORT). Reiškinys, apie kurį pranešta, registruojamas taip:
PERDAVIMO LAIKAS (TIME TRANSMITTED). Įrašyti tik tuo atveju, jei perduodama informacija pagal 3 skirsnį. 4. SPECIALIOSIOS NUOSTATOS, SUSIJUSIOS SU PRANEŠIMU APIE VĖJO POSLINKĮ IR VULKANINIUS PELENUS 4.1. Pranešimas apie vėjo poslinkį 4.1.1. Pranešant iš orlaivio apie stebėtą vėjo poslinkį, su kuriuo susidurta aukštėjimo ir artėjimo tūpti skrydžio etapuose, turi būti nurodytas orlaivio tipas. 4.1.2. Kai buvo pranešta apie vėjo poslinkio sąlygas arba jos prognozuotos aukštėjimo arba artėjimo tūpti skrydžio fazėse, įgulos vadas, kai įmanoma, iškart apie tai praneša atitinkamai OEP tarnybai, nebent jis žino, kad atitinkamą OEP tarnybą jau informavo anksčiau praskridęs orlaivis. 4.2. Pranešimas apie vulkaninį aktyvumą po skrydžio 4.2.1. Orlaiviui atskridus į aerodromą, orlaivio naudotojas arba skrydžio įgulos narys nedelsdamas pateikia aerodromo meteorologijos tarnybai užpildytą vulkaninio aktyvumo ataskaitą arba, jei tokia tarnyba orlaivio įgulos nariams nėra lengvai pasiekiama, užpildyta forma pateikiama pagal vietos susitarimus, kuriuos sudarė meteorologijos paslaugų ir OEP teikėjai ir orlaivio naudotojas. 4.2.2. Aerodromo meteorologijos tarnybos gauta užpildyta vulkaninio aktyvumo ataskaita nedelsiant perduodama meteorologinio stebėjimo biurui, atsakingam už meteorologinių suvestinių apie skrydžio informacijos regioną, kuriame vulkaninis aktyvumas buvo stebėtas, teikimą. B. SPECIALIOJO PRANEŠIMO IŠ ORO APIE VULKANINĮ AKTYVUMĄ FORMA (VAR PAVYZDYS)
|
|
30) |
Priedo papildinys iš dalies keičiamas taip:
|
(*1) Šiuos elementus pakeičia terminas „CAVOK“, kai stebėjimo metu vienu sykiu susidaro šios sąlygos: a) matomumas – 10 km arba didesnis, o mažiausias matomumas nepraneštas; b) nėra operatyvinio reikšmingumo debesų ir c) nėra aviacijai reikšmingų oro sąlygų.“;
(*2) Šiuos elementus pakeičia terminas „CAVOK“, kai stebėjimo metu vienu sykiu susidaro šios sąlygos: a) matomumas – 10 km arba didesnis, o mažiausias matomumas nepraneštas; b) nėra operatyvinio reikšmingumo debesų ir c) nėra aviacijai reikšmingų oro sąlygų.“;
(*3) Šiuos elementus pakeičia terminas „CAVOK“, kai stebėjimo metu vienu sykiu susidaro šios sąlygos: a) matomumas – 10 km arba didesnis, o mažiausias matomumas nepraneštas; b) nėra operatyvinio reikšmingumo debesų ir c) nėra aviacijai reikšmingų oro sąlygų.“
(*4) 2012 m. spalio 5 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 965/2012, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 216/2008 nustatomi su orlaivių naudojimu skrydžiams susiję techniniai reikalavimai ir administracinės procedūros (OL L 296, 2012 10 25, p. 1).“ “
|
2016 7 21 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 196/44 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/1186
2016 m. liepos 20 d.
kuriuo 249-ą kartą iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 881/2002, kuriuo nustatomos tam tikros specialios ribojamosios priemonės, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su ISIL („Da'esh“) ir Al-Qaida organizacijomis
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2002 m. gegužės 27 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 881/2002, kuriuo nustatomos tam tikros specialios ribojamosios priemonės, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su ISIL („Da'esh“) ir Al-Qaida organizacijomis (1), ypač į jo 7 straipsnio 1 dalies a punktą ir 7a straipsnio 5 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priede išvardyti asmenys, grupės ir organizacijos, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai įšaldomi, kaip numatyta tame reglamente; |
|
(2) |
2016 m. liepos 15 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos (JT ST) Sankcijų komitetas nusprendė pašalinti vieną fizinį asmenį iš asmenų, grupių ir organizacijų, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai turėtų būti įšaldyti, sąrašo. Todėl Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas turėtų būti atitinkamai atnaujintas; |
|
(3) |
siekiant užtikrinti, kad šiuo reglamentu nustatytos priemonės būtų veiksmingos, jis turėtų įsigalioti nedelsiant, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (ES) Nr. 881/2002 I priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2016 m. liepos 20 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Užsienio politikos priemonių tarnybos vadovas
PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priede išbraukiamas šis įrašas antraštinėje dalyje „Fiziniai asmenys“:
„Aschraf Al-Dagma (alias Aschraf Al Dagma). Adresas: Vokietija. Gimimo data: 1969 4 28. Gimimo vieta: a) Abasan, Gazos ruožas, Palestinos teritorija, b) Kannyouiz miestas, Palestinos teritorija. Pilietybė: klausimas neišspręstas / palestiniečių kilmės. Kita informacija: a) pabėgėlio kelionės dokumentas, išduotas Landratsamt Altenburger Land (Altenburg apygardos administracijos biuro), Vokietija, 2000 4 30, b) siejamas su Ismail Abdallah Sbaitan Shalabi, Djamel Moustfa ir Mohamed Abu Dhess. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2003 9 23.“
|
2016 7 21 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 196/46 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/1187
2016 m. liepos 20 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje; |
|
(2) |
remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2016 m. liepos 20 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Jerzy PLEWA
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinio direktorato generalinis direktorius
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
|
0702 00 00 |
MA |
173,3 |
|
ZZ |
173,3 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
135,8 |
|
ZZ |
135,8 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
169,6 |
|
BO |
223,6 |
|
|
CL |
178,3 |
|
|
UY |
172,0 |
|
|
ZA |
166,9 |
|
|
ZZ |
182,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
155,9 |
|
BR |
100,7 |
|
|
CL |
140,6 |
|
|
CN |
82,5 |
|
|
NZ |
144,0 |
|
|
US |
117,0 |
|
|
UY |
72,1 |
|
|
ZA |
122,7 |
|
|
ZZ |
116,9 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
105,2 |
|
CL |
129,2 |
|
|
NZ |
155,4 |
|
|
ZA |
128,9 |
|
|
ZZ |
129,7 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
203,6 |
|
ZZ |
203,6 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
276,9 |
|
ZZ |
276,9 |
|
(1) Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
|
2016 7 21 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 196/48 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/1188
2016 m. liepos 20 d.
kuriuo sustabdomas importo licencijų paraiškų dėl cukraus produktų pagal tarifines kvotas, kurias leista naudoti Reglamentu (EB) Nr. 891/2009, teikimas
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1), ypač į jo 188 straipsnio 1 ir 3 dalis,
kadangi:
|
(1) |
Komisijos reglamentu (EB) Nr. 891/2009 (2) leista naudoti cukraus sektoriaus produktų metines importo tarifines kvotas; |
|
(2) |
2016 m. liepos 1–7 d. pateiktose 2016 m. liepos 1–31 d. kvotos laikotarpio dalies importo licencijų paraiškose nurodytas kiekis lygus kiekiui, kurį galima importuoti pagal eilės numerį 09.4325. Paraiškų pagal šį eilės numerį teikimas turėtų būti sustabdytas iki tarifinės kvotos laikotarpio pabaigos; |
|
(3) |
siekiant užtikrinti šios priemonės veiksmingumą, šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Importo licencijų paraiškų teikimas pagal priede nurodytus eilės numerius sustabdomas iki 2015–2016 m. tarifinės kvotos laikotarpio pabaigos.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2016 m. liepos 20 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Jerzy PLEWA
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinio direktorato generalinis direktorius
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
(2) 2009 m. rugsėjo 25 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 891/2009, kuriuo leidžiama naudoti tam tikras Bendrijos tarifines kvotas cukraus sektoriuje ir nustatoma jų administravimo tvarka (OL L 254, 2009 9 26, p. 82).
PRIEDAS
CXL lengvatinis cukrus
2015–2016 m. kvotos laikotarpis
2016 m. liepos 1–7 d. pateiktos paraiškos
|
Eilės Nr. |
Šalis |
Naujų paraiškų teikimas |
|
09.4317 |
Australija |
Sustabdytas |
|
09.4318 |
Brazilija |
— |
|
09.4319 |
Kuba |
Sustabdytas |
|
09.4320 |
Kitos trečiosios šalys |
— |
|
09.4321 |
Indija |
Sustabdytas |
Balkanų cukrus
2015–2016 m. kvotos laikotarpis
2016 m. liepos 1–7 d. pateiktos paraiškos
|
Eilės Nr. |
Šalis |
Naujų paraiškų teikimas |
|
09.4324 |
Albanija |
— |
|
09.4325 |
Bosnija ir Hercegovina |
Sustabdytas |
|
09.4326 |
Serbija |
— |
|
09.4327 |
Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija |
— |
Susidarius ypatingoms sąlygoms importuojamas cukrus ir pramoninis cukrus
2015–2016 m. kvotos laikotarpis
2016 m. liepos 1–7 d. pateiktos paraiškos
|
Eilės Nr. |
Rūšis |
Naujų paraiškų teikimas |
|
09.4380 |
Susidarius ypatingoms sąlygoms importuojamas cukrus |
— |
|
09.4390 |
Pramoninis cukrus |
— |
SPRENDIMAI
|
2016 7 21 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 196/50 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/1189
2016 m. liepos 19 d.
kuriuo leidžiama pateikti rinkai UV spinduliuote apdorotą pieną kaip naują maisto produktą pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97
(pranešta dokumentu Nr. C(2016) 4565)
(Tekstas autentiškas tik anglų kalba)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1997 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97 dėl naujų maisto produktų ir naujų maisto komponentų (1), ypač į jo 7 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
2012 m. rugsėjo 26 d. bendrovė „Dairy Crest Ltd“ Airijos kompetentingoms valdžios institucijoms pateikė prašymą leisti pateikti rinkai UV spinduliuote apdorotą pieną kaip naują maisto produktą, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 258/97 1 straipsnio 2 dalies f punkte; |
|
(2) |
2013 m. sausio 10 d. Airijos kompetentinga maisto vertinimo tarnyba pateikė pirminio vertinimo ataskaitą. Toje ataskaitoje ji padarė išvadą, kad UV spinduliuote apdorotas pienas atitinka naujų maisto produktų kriterijus, išdėstytus Reglamento (EB) Nr. 258/97 3 straipsnio 1 dalyje; |
|
(3) |
2013 m. sausio 16 d. Komisija išsiuntė pirminio vertinimo ataskaitą kitoms valstybėms narėms; |
|
(4) |
per Reglamento (EB) Nr. 258/97 6 straipsnio 4 dalies pirmoje pastraipoje nustatytą 60 dienų laikotarpį buvo pareikšta pagrįstų prieštaravimų; |
|
(5) |
2015 m. vasario 9 d. Komisija pasikonsultavo su Europos maisto saugos tarnyba (EFSA), prašydama jos atlikti papildomą UV spinduliuote apdoroto pieno kaip naujo maisto produkto pagal Reglamentą (EB) Nr. 258/97 vertinimą; |
|
(6) |
2015 m. gruodžio 10 d. EFSA savo nuomonėje dėl UV spinduliuote apdoroto pieno kaip naujo maisto produkto saugos (2) padarė išvadą, kad UV spinduliuote apdorotas pienas yra saugus, jei naudojamas numatytomis naudojimo sąlygomis; |
|
(7) |
ta nuomonė suteikia pakankamą pagrindą nustatyti, kad UV spinduliuote apdorotas pienas kaip naujas maisto produktas atitinka Reglamento (EB) Nr. 258/97 3 straipsnio 1 dalyje nustatytus kriterijus; |
|
(8) |
pasterizuotą pieną apdorojus UV spinduliuote pieno sudėtyje padidėja vitamino D kiekis. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 1169/2011 (3) nustatyta, kas laikoma dideliu vitaminų ir mineralinių medžiagų kiekiu. Todėl svarbu vartotoją tinkamai informuoti apie tai, kad produkto sudėtyje yra vitamino D, kuris gautas apdorojus produktą UV spinduliuote; |
|
(9) |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 1925/2006 (4) nustatyti maisto produktų papildymui vitaminais ir mineralais bei tam tikromis kitomis medžiagomis taikomi reikalavimai. UV spinduliuote apdorotą pieną turėtų būti leista vartoti nepažeidžiant šiame teisės akte nustatytų reikalavimų; |
|
(10) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
I priede nurodytą UV spinduliuote apdorotą pieną galima pateikti rinkai kaip naują maisto produktą nepažeidžiant konkrečių Reglamento (EB) Nr. 1925/2006 nuostatų, jei jis naudojamas pagal II priede nurodytas paskirtis ir neviršijama tame priede nustatyta didžiausia leidžiamoji koncentracija.
2 straipsnis
Ženklinant UV spinduliuote apdorotą pieną, kurį leidžiama pateikti rinkai šiuo sprendimu, etiketėje rašomas jo pavadinimas „UV spinduliuote apdorotas pienas“.
Jei UV spinduliuote apdoroto pieno sudėtyje yra toks vitamino D kiekis, kuris pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1169/2011 XIII priedo A dalies 2 punktą laikomas dideliu, etiketėje įrašomas šis tekstas: „sudėtyje yra vitamino D, kuris gautas apdorojus produktą UV spinduliuote“ arba „pienas, kurio sudėtyje yra vitamino D, gauto apdorojus pieną UV spinduliuote“.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas „Dairy Crest Ltd.“, Claygate House, Esher, littleworth Road, Surrey, KT10 9PN, Jungtinė Karalystė.
Priimta Briuselyje 2016 m. liepos 19 d.
Komisijos vardu
Vytenis ANDRIUKAITIS
Komisijos narys
(2) EFSA Journal 2016; 14 (1): 4370.
(3) 2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1169/2011 dėl informacijos apie maistą teikimo vartotojams, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1924/2006 ir (EB) Nr. 1925/2006 bei kuriuo panaikinami Komisijos direktyva 87/250/EEB, Tarybos direktyva 90/496/EEB, Komisijos direktyva 1999/10/EB, Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/13/EB, Komisijos direktyvos 2002/67/EB ir 2008/5/EB bei Komisijos reglamentas (EB) Nr. 608/2004 (OL L 304, 2011 11 22, p. 18).
(4) 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1925/2006 dėl maisto produktų papildymo vitaminais ir mineralais bei tam tikromis kitomis medžiagomis (OL L 404, 2006 12 30, p. 26).
I PRIEDAS
UV SPINDULIUOTE APDOROTO PIENO SPECIFIKACIJA
Apibrėžtis:
UV spinduliuote apdorotas pienas– karvės pienas (nenugriebtas ir iš dalies nugriebtas), po pasterizavimo apdorotas UV spinduliuote taikant turbulentinį srautą. Pasterizuotą pieną apdorojus UV spinduliuote, pieno sudėtyje padidėja vitamino D3 (cholekalciferolio) koncentracija 7-dihidrocholesteroliui virstant vitaminu D3.
UV spinduliuotė– ultravioletinės spinduliuotės, kurios bangos ilgis 200–310 nm, procesas, per kurį sunaudojamas 1 045 J/l energijos kiekis.
Vitaminas D3:
|
Cheminis pavadinimas |
(1S,3Z)-3-[(2E)-2-[(1R,3aS,7aR)-7a-metil-1-[(2R)-6-metilheptan-2-il]-2,3,3a,5,6,7-heksahidro-1H-inden-4-iliden]etiliden]-4-metilidencikloheksan-1-olis |
|
Sinonimas |
Cholekalciferolis |
|
CAS Nr. |
67–97–0 |
|
Molekulinė masė |
384,6377 g/mol |
Sudėtis:
|
Vitamino D3 kiekis galutiniame produkte |
(1) 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 347, 2013 12 20, p. 671).
(2) Efektyvioji skysčių chromatografija (HPLC).
II PRIEDAS
LEIDŽIAMI UV SPINDULIUOTE APDOROTO PIENO NAUDOJIMO BŪDAI
|
Maisto produktų kategorija |
Vitamino D3 kiekio ribos |
|
Pasterizuotas nenugriebtas pienas (1) |
5–32 μg/kg visiems žmonėms, išskyrus kūdikius |
|
Pasterizuotas pusiau nugriebtas pienas (1) |
1–15 μg/kg visiems žmonėms, išskyrus kūdikius |
(1) Vartojamas toks, koks yra.
|
2016 7 21 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 196/53 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/1190
2016 m. liepos 19 d.
kuriuo leidžiama pateikti rinkai transresveratrolį kaip naują maisto sudedamąją dalį pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97
(pranešta dokumentu Nr. C(2016) 4567)
(Tekstas autentiškas tik anglų kalba)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1997 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97 dėl naujų maisto produktų ir naujų maisto komponentų (1), ypač į jo 7 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
2012 m. lapkričio 8 d. bendrovė „DSM Nutritional Products Ltd.“ pateikė prašymą kompetentingoms Airijos institucijoms leisti pateikti rinkai transresveratrolį kaip naują maisto sudedamąją dalį, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 258/97 1 straipsnio 2 dalies f punkte; |
|
(2) |
2013 m. birželio 28 d. kompetentinga Airijos maisto vertinimo tarnyba pateikė pirminio vertinimo ataskaitą. Toje ataskaitoje ji padarė išvadą, kad transresveratrolis atitinka naujų maisto sudedamųjų dalių kriterijus, išdėstytus Reglamento (EB) Nr. 258/97 3 straipsnio 1 dalyje; |
|
(3) |
2013 m. rugsėjo 4 d. Komisija persiuntė pirminio vertinimo ataskaitą kitoms valstybėms narėms; |
|
(4) |
per Reglamento (EB) Nr. 258/97 6 straipsnio 4 dalies pirmoje pastraipoje nustatytą 60 dienų laikotarpį buvo pareikšta pagrįstų prieštaravimų; |
|
(5) |
2014 m. balandžio 3 d. Komisija pasikonsultavo su Europos maisto saugos tarnyba (toliau – EFSA), prašydama jos atlikti papildomą transresveratrolio kaip naujos maisto sudedamosios dalies vertinimą pagal Reglamentą (EB) Nr. 258/97; |
|
(6) |
2015 m. gruodžio 11 d. EFSA nuomonėje dėl sintetinio transresveratrolio kaip naujo maisto produkto saugos (2) padaryta išvada, kad suaugusiesiems skirtuose maisto papilduose esantis transresveratrolis yra saugus, jei naudojamas laikantis siūlomų naudojimo sąlygų; |
|
(7) |
minėta nuomonė suteikia pakankamą pagrindą nustatyti, kad transresveratrolis kaip nauja maisto sudedamoji dalis atitinka Reglamento (EB) Nr. 258/97 3 straipsnio 1 dalyje nustatytus kriterijus; |
|
(8) |
EFSA nuomonėje taip pat nurodyta, kad transresveratrolis gali sąveikauti su tam tikrais vaistais, todėl vartotojus būtina informuoti apie jo vartojimą kartu su vaistais; |
|
(9) |
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2002/46/EB (3) nustatyti maisto papildams taikomi reikalavimai. Transresveratrolį turėtų būti leista naudoti nepažeidžiant šio teisės akto; |
|
(10) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Nepažeidžiant Direktyvos 2002/46/EB nuostatų, šio sprendimo priedo nuostatas atitinkantis transresveratrolis gali būti pateikiamas Sąjungos rinkai kaip nauja maisto sudedamoji dalis, skirta naudoti kapsulių ar tablečių pavidalo maisto papilduose, skirtuose suaugusiesiems, jei tik neviršijama didžiausia 150 mg per dieną dozė.
2 straipsnis
1. Ženklinant maisto produktus, kurių sudėtyje yra transresveratrolio, kurį leidžiama pateikti rinkai šiuo sprendimu, rašomas jos pavadinimas „transresveratrolis“.
2. Maisto papildų, kurių sudėtyje yra transresveratrolio, etiketėse turi būti nurodyta, kad vaistus vartojantys žmonės turėtų produktą vartoti tik prižiūrimi gydytojo.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas „DSM Nutritional Products Ltd.“, Heanor Gate Ind. Est. Heanor, Derbishyre, Jungtinė Karalystė.
Priimta Briuselyje 2016 m. liepos 19 d.
Komisijos vardu
Vytenis ANDRIUKAITIS
Komisijos narys
(2) EFSA leidinys 2016;14(1):4368.
(3) 2002 m. birželio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/46/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su maisto papildais, suderinimo (OL L 183, 2002 7 12, p. 51).
PRIEDAS
TRANSRESVERATROLIO SPECIFIKACIJA
Apibrėžtis:
|
Cheminis pavadinimas |
5-[(E)-2-(4-hidroksifenil)etenil]benzen-1,3-diolis |
|
Cheminė formulė |
C14H12O3 |
|
Molekulinė masė |
228,25 Da |
|
CAS Nr.: |
501-36-0 |
Aprašas: transresveratrolis – tai beveik baltos ar net rusvai gelsvos spalvos kristalai.
Grynumas:
|
Transresveratrolis |
Ne mažiau kaip 99 % |
|
Visi šalutiniai produktai (susijusios medžiagos) |
Ne daugiau kaip 0,5 % |
|
Bet kokia pavienė susijusi medžiaga |
Ne daugiau kaip 0,1 % |
|
Švinas |
Ne daugiau kaip 1 ppm |
|
Gyvsidabris |
Ne daugiau kaip 0,1 ppm |
|
Kadmis |
Ne daugiau kaip 0,5 ppm |
|
Arsenas |
Ne daugiau kaip 1 ppm |
|
Nuodžiūvis |
Ne daugiau kaip 0,5 % |
|
Sulfatiniai pelenai |
Ne daugiau kaip 0,1 % |
|
Diizopropilaminas |
Ne daugiau kaip 50 mg/kg |
Klaidų ištaisymas
|
2016 7 21 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 196/56 |
2016 m. birželio 10 d. Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2016/1178, kuriuo papildomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 648/2012 nuostatos dėl tarpuskaitos prievolės techninių reguliavimo standartų, klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 195, 2016 m. liepos 20 d. )
8 puslapyje 3 straipsnio 1 dalies b punktas:
yra:
|
„b) |
2017 m. liepos 9 d. 2 kategorijos sandorio šalims;“, |
turi būti:
|
„b) |
2017 m. rugpjūčio 9 d. 2 kategorijos sandorio šalims;“; |
8 puslapyje 3 straipsnio 1 dalies d punktas:
yra:
|
„d) |
2019 m. liepos 9 d. 4 kategorijos sandorio šalims.“, |
turi būti:
|
„d) |
2019 m. rugpjūčio 9 d. 4 kategorijos sandorio šalims.“; |
8 puslapyje 3 straipsnio 2 dalies a punktas:
yra:
„ 2019 m. liepos 9 d. “,
turi būti:
„ 2019 m. rugpjūčio 9 d. “