ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 180

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

59 metai
2016m. liepos 6d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2016 m. birželio 22 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/1081, kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Krčko maslinovo ulje (SKVN)]

1

 

*

2016 m. birželio 22 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/1082, kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Oecher Puttes/Aachener Puttes (SGN)]

3

 

*

2016 m. liepos 5 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/1083, kuriuo aminai, N-C10–16-alkiltrimetilendi-, reakcijos su chloracto rūgštimi produktai, patvirtinami kaip esamos veikliosios medžiagos 2, 3 ir 4 tipų biocidiniams produktams gaminti ( 1 )

4

 

*

2016 m. liepos 5 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/1084, kuriuo bifenil-2-olis patvirtinamas kaip esama veiklioji medžiaga, skirta 3-io tipo biocidiniams produktams gaminti ( 1 )

9

 

*

2016 m. liepos 5 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/1085, kuriuo Bacillus amyloliquefaciens padermė ISB06 patvirtinama kaip esama veiklioji medžiaga, skirta 3-io tipo biocidiniams produktams gaminti ( 1 )

12

 

*

2016 m. liepos 5 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/1086, kuriuo 2-brom-2-(brommetil)pentandinitrilas (DBDCB) patvirtinamas kaip esama veiklioji medžiaga, skirta 6-o tipo biocidiniams produktams gaminti ( 1 )

15

 

*

2016 m. liepos 5 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/1087, kuriuo tolilfluanidas patvirtinamas kaip esama veiklioji medžiaga, skirta 7-o tipo biocidiniams produktams gaminti ( 1 )

18

 

*

2016 m. liepos 5 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/1088, kuriuo vario žvyneliai (padengti alifatine rūgštimi) patvirtinami kaip esama veiklioji medžiaga, skirta 21-o tipo biocidiniams produktams gaminti ( 1 )

21

 

*

2016 m. liepos 5 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/1089, kuriuo divario oksidas patvirtinamas kaip esama veiklioji medžiaga, skirta 21-o tipo biocidiniams produktams gaminti ( 1 )

25

 

*

2016 m. liepos 5 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/1090, kuriuo vario tiocianatas patvirtinamas kaip esama veiklioji medžiaga, skirta 21-o tipo biocidiniams produktams gaminti ( 1 )

29

 

 

2016 m. liepos 5 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/1091, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

33

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2016 m. kovo 15 d. Komisijos sprendimas (ES) 2016/1092 dėl valstybės pagalbos SA.38644 2014/C (ex 2014/NN), kurią Prancūzija suteikė FagorBrandt ir Groupe Brandt (pranešta dokumentu Nr. C(2016) 1549)  ( 1 )

35

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2016 m. liepos 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2016/1078, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti, klaidų ištaisymas ( OL L 179, 2016 7 5 )

58

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

REGLAMENTAI

2016 7 6   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 180/1


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/1081

2016 m. birželio 22 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Krčko maslinovo ulje (SKVN)]

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

remiantis Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 50 straipsnio 2 dalies a punktu, Kroatijos paraiška įregistruoti pavadinimą „Krčko maslinovo ulje“ paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2);

(2)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl pavadinimas „Krčko maslinovo ulje“ turi būti įregistruotas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įregistruojamas pavadinimas „Krčko maslinovo ulje“ (SKVN).

Pirmoje pastraipoje nurodytas pavadinimas – tai produkto, priklausančio Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 668/2014 (3) XI priede nurodytai 1.5 klasei „Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)“, pavadinimas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. birželio 22 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Phil HOGAN

Komisijos narys


(1)   OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)   OL C 99, 2016 3 15, p. 20.

(3)   2014 m. birželio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 668/2014, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų taikymo taisyklės (OL L 179, 2014 6 19, p. 36).


2016 7 6   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 180/3


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/1082

2016 m. birželio 22 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Oecher Puttes/Aachener Puttes (SGN)]

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

remiantis Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 50 straipsnio 2 dalies a punktu, Vokietijos paraiška įregistruoti pavadinimą „Oecher Puttes“/„Aachener Puttes“ paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2);

(2)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl pavadinimas „Oecher Puttes“/„Aachener Puttes“ turi būti įregistruotas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įregistruojamas pavadinimas „Oecher Puttes“/„Aachener Puttes“ (SGN).

Pirmoje pastraipoje nurodytas pavadinimas – tai produkto, priklausančio Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 668/2014 (3) XI priede nurodytai 1.2 klasei „Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)“, pavadinimas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. birželio 22 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Phil HOGAN

Komisijos narys


(1)   OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)   OL C 99, 2016 3 15, p. 24.

(3)   2014 m. birželio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 668/2014, kuriuo nustatomos (ES) Nr. 1151/2012 taikymo taisyklės (OL L 179, 2014 6 19, p. 36).


2016 7 6   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 180/4


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/1083

2016 m. liepos 5 d.

kuriuo aminai, N-C10–16-alkiltrimetilendi-, reakcijos su chloracto rūgštimi produktai, patvirtinami kaip esamos veikliosios medžiagos 2, 3 ir 4 tipų biocidiniams produktams gaminti

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (1), ypač į jo 89 straipsnio 1 dalies trečią pastraipą,

kadangi:

(1)

Komisijos deleguotajame reglamente (ES) Nr. 1062/2014 (2) nustatytas esamų veikliųjų medžiagų, kurias reikia įvertinti, kad būtų galima patvirtinti kaip tinkamas biocidiniams produktams gaminti, sąrašas. Tame sąraše yra aminai, N-C10–16-alkiltrimetilendi-, reakcijos su chloracto rūgštimi produktai;

(2)

aminai, N-C10–16-alkiltrimetilendi-, reakcijos su chloracto rūgštimi produktai, buvo įvertinti pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/8/EB (3) 16 straipsnio 2 dalį naudoti 2 tipo produktuose (buitinės paskirties ir visuomenės sveikatos priežiūrai skirtuose dezinfektantuose bei kituose biocidiniuose produktuose), 3 tipo produktuose (veterinarinės higienos biocidiniuose produktuose) ir 4 tipo produktuose (maisto ir pašarų dezinfektantuose), aprašytuose tos direktyvos V priede ir atitinkančiuose 2, 3 ir 4 tipų produktus, aprašytus Reglamento (ES) Nr. 528/2012 V priede;

(3)

Airija buvo paskirta vertinančiąja kompetentinga institucija ir 2013 m. rugpjūčio 30 d. ji pateikė vertinimo ataskaitas ir savo rekomendacijas;

(4)

pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1062/2014 7 straipsnio 2 dalį Europos cheminių medžiagų agentūros nuomones 2015 m. balandžio 15 d. dėl naudojimo 3 tipo produktuose ir 2015 m. gruodžio 8 d. dėl naudojimo 2 ir 4 tipų produktuose suformulavo Biocidinių produktų komitetas, atsižvelgdamas į vertinančiosios kompetentingos institucijos išvadas;

(5)

pagal tas nuomones, 2, 3 ir 4 tipų biocidiniai produktai, kurių sudėtyje yra aminų, N-C10–16-alkiltrimetilendi-, reakcijos su chloracto rūgšties produktų, turėtų atitikti Direktyvos 98/8/EB 5 straipsnio reikalavimus, su sąlyga, kad bus laikomasi tam tikrų jų naudojimo specifikacijų ir sąlygų;

(6)

todėl aminus, N-C10–16-alkiltrimetiletilendi-, reakcijos su chloracto rūgštimi produktus, tikslinga patvirtinti kaip veikliąją medžiagą naudoti 2, 3 ir 4 tipų biocidiniuose produktuose, su sąlyga, kad bus laikomasi tam tikrų specifikacijų ir sąlygų;

(7)

vertinant, ar galima medžiagą naudoti 4 tipo produktuose, nebuvo įvertintas biocidinių produktų, kurių sudėtyje yra aminų, N-C10–16-alkiltrimetiletilendi-, reakcijos su chloracto rūgštimi produktų, įterpimas į medžiagas ir gaminius, skirtus tiesiogiai arba netiesiogiai liestis su maistu, kaip nurodyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1935/2004 (4) 1 straipsnio 1 dalyje. Todėl patvirtinimas tokiai naudojimo paskirčiai neturėtų būti taikomas, nebent Komisija nustatytų konkrečias migracijos (išsiskyrimo) į maistą ribines vertes, kaip nurodyta to reglamento 5 straipsnio 1 dalies e punkte, arba būtų nustatyta, kad tokių ribinių verčių nustatyti nereikia;

(8)

veiklioji medžiaga turėtų būti patvirtinta praėjus tinkamam laikotarpiui, per kurį suinteresuotieji subjektai galėtų imtis parengiamųjų priemonių, kurios būtinos, kad būtų galima laikytis nustatytų naujų reikalavimų;

(9)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Biocidinių produktų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Aminai, N-C10–16-alkiltrimetiletilendi-, reakcijos su chloracto rūgštimi produktai, patvirtinami kaip veiklioji medžiaga, skirta 2, 3 ir 4-o tipų biocidiniams produktams gaminti, jei laikomasi priede nustatytų specifikacijų ir sąlygų.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. liepos 5 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 167, 2012 6 27, p. 1.

(2)   2014 m. rugpjūčio 4 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1062/2014 dėl visų esamų veikliųjų medžiagų, kurių yra Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 528/2012 nurodytuose biocidiniuose produktuose, sistemingo tyrimo darbo programos (OL L 294, 2014 10 10, p. 1).

(3)   1998 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/8/EB dėl biocidinių produktų pateikimo į rinką (OL L 123, 1998 4 24, p. 1).

(4)   2004 m. spalio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1935/2004 dėl žaliavų ir gaminių, skirtų liestis su maistu, ir panaikinantis direktyvas 80/590/EEB ir 89/109/EEB (OL L 338, 2004 11 13, p. 4).


PRIEDAS

Bendrinis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Identifikacijos numeriai

Mažiausias veikliosios medžiagos grynumo laipsnis (1)

Patvirtinimo data

Patvirtinimo galiojimo pabaiga

Produkto tipas

Specialiosios sąlygos

Aminai, N-C10–16-alkiltrimetilendi-, reakcijos su chloracto rūgštimi produktai

IUPAC pavadinimas:

Aminai, N-C10–16-alkiltrimetilendi-, reakcijos su chloracto rūgštimi produktai

EC Nr. nėra duomenų

CAS Nr. 139734-65-9

Teorinė (apskaičiuota) grynojo svorio specifikacija: 1 000  g/kg (100,0 % pagal masę).

Pagaminta veiklioji medžiaga yra 160–220 g/kg aminų, N-C10–16-alkiltrimetilendi-, reakcijos su chloracto rūgštimi produktų, vandeninis tirpalas (16–22 % pagal masę).

2018 m. sausio 1 d.

2027 m. gruodžio 31 d.

2.

Biocidinių produktų autorizacijos liudijimai išduodami laikantis toliau nurodytų sąlygų.

1.

Vertinant produktą ypatingas dėmesys turi būti skiriamas poveikiui, rizikai ir veiksmingumui, susijusiems su tokiomis naudojimo paskirtimis, kurios yra įtrauktos į paraišką išduoti autorizacijos liudijimą, bet nebuvo įvertintos atliekant veikliosios medžiagos Sąjungos lygmens rizikos vertinimą.

2.

Atsižvelgiant į pagal vertintas naudojimo paskirtis nustatytą riziką, produkto vertinime ypatingas dėmesys turi būti kreipiamas į:

a)

profesionalius naudotojus;

b)

vaikus, kai produktai naudojami vaikų įstaigų teritorijose;

c)

paviršinį vandenį ir nuosėdas, kai produktai naudojami pramoninėse ar įstaigų teritorijose;

d)

dirvožemį, kai produktai naudojami pramoninėse teritorijose.

3.

Biocidinių produktų autorizacijos liudijimai išduodami laikantis toliau nurodytų sąlygų.

1.

Vertinant produktą ypatingas dėmesys turi būti skiriamas poveikiui, rizikai ir veiksmingumui, susijusiems su tokiomis naudojimo paskirtimis, kurios yra įtrauktos į paraišką išduoti autorizacijos liudijimą, bet nebuvo įvertintos atliekant veikliosios medžiagos Sąjungos lygmens rizikos vertinimą.

2.

Atsižvelgiant į pagal vertintas naudojimo paskirtis nustatytą riziką, produkto vertinime ypatingas dėmesys turi būti kreipiamas į:

a)

profesionalius naudotojus;

b)

paviršinį vandenį ir nuosėdas, kai produktai naudojami: i) gyvūnų laikymo vietoms dezinfekuoti; ii) transporto priemonėms, naudojamoms gyvūnams vežti, dezinfekuoti; iii) avalynei ir gyvūnų kanopoms dezinfekuoti;

c)

dirvožemį, kai produktai naudojami transporto priemonėms, naudojamoms gyvūnams vežti, dezinfekuoti;

d)

mikroorganizmus nuotekų valymo įrenginyje, kai produktai naudojami avalynei ir gyvūnų kanopoms dezinfekuoti.

3.

Jei produktų liekanų gali likti maiste arba pašaruose, turi būti patikrinta, ar reikia pakeisti esamą arba nustatyti naują didžiausią leidžiamąją koncentraciją (toliau – DLK) pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 470/2009 (2) arba Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 396/2005 (3) ir turi būti imamasi tinkamų rizikos mažinimo priemonių siekiant užtikrinti, kad taikoma DLK nebūtų viršyta.

4.

Biocidinių produktų autorizacijos liudijimai išduodami laikantis toliau nurodytų sąlygų.

1.

Vertinant produktą ypatingas dėmesys turi būti skiriamas poveikiui, rizikai ir veiksmingumui, susijusiems su tokiomis naudojimo paskirtimis, kurios yra įtrauktos į paraišką išduoti autorizacijos liudijimą, bet nebuvo įvertintos atliekant veikliosios medžiagos Sąjungos lygmens rizikos vertinimą.

2.

Atsižvelgiant į pagal vertintas naudojimo paskirtis nustatytą riziką, produkto vertinime ypatingas dėmesys turi būti kreipiamas į:

a)

profesionalius naudotojus;

b)

paviršinį vandenį ir nuosėdas, kai produktai naudojami: i) maisto, gėrimų ir pieno pramonės vietose; ii) melžimo aikštelėse; iii) skerdyklose ir mėsinėse bei v) didelių maitinimo įstaigų virtuvėse ir valgyklose;

c)

dirvožemį, kai produktai naudojami i) maisto, gėrimų ir pieno pramonės vietose; ii) skerdyklose ir mėsinėse bei iii) didelių maitinimo įstaigų virtuvėse ir valgyklose.

3.

Jei produktų liekanų gali likti maiste arba pašaruose, turi būti patikrinta, ar reikia pakeisti esamą arba nustatyti naują didžiausią leidžiamąją koncentraciją (toliau – DLK) pagal Reglamentą (EB) Nr. 470/2009 arba Reglamentą (EB) Nr. 396/2005 ir turi būti imamasi tinkamų rizikos mažinimo priemonių siekiant užtikrinti, kad taikoma DLK nebūtų viršyta.

4.

produktai negali būti naudojami medžiagose ir gaminiuose, skirtuose liestis su maistu, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1935/2004 1 straipsnio 1 dalyje, nebent Komisija nustato aminų, N-C10–16-alkiltrimetilendi-, reakcijos su chloracto rūgštimi produktų konkrečias migracijos (išsiskyrimo) į maisto produktus ribines vertes arba pagal tą reglamentą nustatoma, kad tokių ribinių verčių nustatyti nereikia.


(1)  Šioje skiltyje nurodytas grynumas – mažiausias veikliosios medžiagos, naudotos atliekant vertinimą pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 89 straipsnio 1 dalį, grynumo laipsnis. Rinkai pateikiamame produkte esanti veiklioji medžiaga gali būti tokio paties arba kitokio grynumo, jei įrodyta, kad ji yra techniniu požiūriu lygiavertė įvertintai veikliajai medžiagai.

(2)   2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 470/2009, nustatantis Bendrijos farmakologiškai aktyvių medžiagų leistinų liekanų kiekių nustatymo gyvūninės kilmės maisto produktuose tvarką, panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2377/90 ir iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/82/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 726/2004 (OL L 152, 2009 6 16, p. 11).

(3)   2005 m. vasario 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 396/2005 dėl didžiausių pesticidų likučių kiekių augalinės ir gyvūninės kilmės maiste ir pašaruose ar ant jų ir iš dalies keičiantis Tarybos direktyvą 91/414/EEB (OL L 70, 2005 3 16, p. 1).


2016 7 6   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 180/9


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/1084

2016 m. liepos 5 d.

kuriuo bifenil-2-olis patvirtinamas kaip esama veiklioji medžiaga, skirta 3-io tipo biocidiniams produktams gaminti

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (1), ypač į jo 89 straipsnio 1 dalies trečią pastraipą,

kadangi:

(1)

Komisijos deleguotajame reglamente (ES) Nr. 1062/2014 (2) nustatytas veikliųjų medžiagų, kurias reikia įvertinti, kad būtų galima patvirtinti kaip tinkamas biocidinių produktų gamybai, sąrašas. Tame sąraše yra bifenil-2-olis;

(2)

bifenil-2-olis buvo įvertintas atsižvelgiant į naudojimą 3-io tipo veterinarinės higienos produktams gaminti, kaip aprašyta Reglamento (ES) Nr. 528/2012 V priede;

(3)

Ispanija buvo paskirta vertinančiąja kompetentinga institucija ir 2014 m. birželio 2 d. pateikė vertinimo ataskaitą ir rekomendacijas;

(4)

pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1062/2014 7 straipsnio 2 dalį 2015 m. gruodžio 8 d. Biocidinių produktų komitetas, atsižvelgdamas į vertinančiosios kompetentingos institucijos išvadas, suformulavo Europos cheminių medžiagų agentūros nuomonę;

(5)

remiantis ta nuomone, biocidiniai produktai, kurie naudojami kaip 3-io tipo produktai ir kurių sudėtyje yra bifenil-2-olio, turėtų atitikti Reglamento (ES) Nr. 528/2012 19 straipsnio 1 dalies b punkto reikalavimus, jei laikomasi tam tikrų su jų naudojimu susijusių specifikacijų ir sąlygų;

(6)

todėl bifenil-2-olį tikslinga patvirtinti kaip veikliąją medžiagą, skirtą 3-io tipo biocidiniams produktams gaminti, su sąlyga, kad bus laikomasi tam tikrų specifikacijų ir sąlygų;

(7)

veiklioji medžiaga turėtų būti patvirtinta praėjus tinkamam laikotarpiui, per kurį suinteresuotieji subjektai galėtų imtis parengiamųjų priemonių, kurios būtinos, kad būtų galima laikytis nustatytų naujų reikalavimų;

(8)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Biocidinių produktų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Bifenil-2-olis patvirtinamas kaip veiklioji medžiaga, skirta 3-io tipo biocidiniams produktams gaminti, jei laikomasi priede nustatytų specifikacijų ir sąlygų.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. liepos 5 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 167, 2012 6 27, p. 1.

(2)   2014 m. rugpjūčio 4 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1062/2014 dėl visų esamų veikliųjų medžiagų, kurių yra Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 528/2012 nurodytuose biocidiniuose produktuose, sistemingo tyrimo darbo programos (OL L 294, 2014 10 10, p. 1).


PRIEDAS

Bendrinis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Identifikacijos numeriai

Mažiausias veikliosios medžiagos grynumo laipsnis (1)

Patvirtinimo data

Patvirtinimo galiojimo pabaiga

Produkto tipas

Specialiosios sąlygos

Bifenil-2-olis

IUPAC pavadinimas:

Orto-fenilfenolis

EC Nr. 201-993-5

CAS Nr. 90-43-7

995 g/kg

2018 m. sausio 1 d.

2027 m. gruodžio 31 d.

3.

Biocidinių produktų autorizacijos liudijimai išduodami laikantis toliau nurodytų sąlygų.

1.

Vertinant produktą ypatingas dėmesys turi būti skiriamas poveikiui, rizikai ir veiksmingumui, susijusiems su tokiomis naudojimo paskirtimis, kurios yra įtrauktos į paraišką išduoti autorizacijos liudijimą, bet nebuvo įvertintos atliekant veikliosios medžiagos Sąjungos lygmens rizikos vertinimą.

2.

Atsižvelgiant į pagal vertintas naudojimo paskirtis nustatytą riziką, produkto vertinime ypatingas dėmesys kreipiamas į:

a)

profesionalius naudotojus;

b)

paviršinį vandenį, nuosėdas ir dirvožemį.

3.

Jei produktų liekanų gali likti maiste arba pašaruose, turi būti įvertinta, ar reikia pakeisti esamą arba nustatyti naują didžiausią leidžiamąją koncentraciją (toliau – DLK) pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 470/2009 (2) arba Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 396/2005 (3) ir turi būti imamasi tinkamų rizikos mažinimo priemonių siekiant užtikrinti, kad taikoma DLK nebūtų viršyta.


(1)  Šioje skiltyje nurodytas grynumas – mažiausias veikliosios medžiagos, naudotos atliekant vertinimą pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 89 straipsnio 1 dalį, grynumo laipsnis. Rinkai pateikiamame produkte esanti veiklioji medžiaga gali būti tokio paties arba kitokio grynumo, jei įrodyta, kad ji yra techniniu požiūriu lygiavertė įvertintai veikliajai medžiagai.

(2)   2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 470/2009, nustatantis Bendrijos farmakologiškai aktyvių medžiagų leistinų liekanų kiekių nustatymo gyvūninės kilmės maisto produktuose tvarką, panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2377/90 ir iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/82/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 726/2004 (OL L 152, 2009 6 16, p. 11).

(3)   2005 m. vasario 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 396/2005 dėl didžiausių pesticidų likučių kiekių augalinės ir gyvūninės kilmės maiste ir pašaruose ar ant jų ir iš dalies keičiantis Tarybos direktyvą 91/414/EEB (OL L 70, 2005 3 16, p. 1).


2016 7 6   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 180/12


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/1085

2016 m. liepos 5 d.

kuriuo Bacillus amyloliquefaciens padermė ISB06 patvirtinama kaip esama veiklioji medžiaga, skirta 3-io tipo biocidiniams produktams gaminti

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (1), ypač į jo 89 straipsnio 1 dalies trečią pastraipą,

kadangi:

(1)

Komisijos deleguotajame reglamente (ES) Nr. 1062/2014 (2) nustatytas veikliųjų medžiagų, kurias reikia įvertinti, kad būtų galima patvirtinti kaip tinkamas biocidinių produktų gamybai, sąrašas. Tame sąraše yra Bacillus subtilis;

(2)

įvertinus veikliąją medžiagą, apie kurią buvo pranešta procedūros pradžioje, paaiškėjo, kad ji iš tikrųjų priklausė Bacillus amyloliquefaciens padermei ISB06. Atlikus vertinimą, nebuvo galima padaryti išvadų dėl jokios kitos minėtame veikliųjų medžiagų sąraše, pateiktame Deleguotajame reglamente (ES) Nr. 1062/2014, esančios Bacillus subtilis apibrėžtį atitinkančios medžiagos. Todėl šis patvirtinimas turėtų būti taikomas tik Bacillus amyloliquefaciens padermei ISB06;

(3)

Bacillus amyloliquefaciens padermė ISB06 buvo įvertinta atsižvelgiant į naudojimą 3-io tipo produktams (veterinarinė higiena) gaminti, kaip aprašyta Reglamento (ES) Nr. 528/2012 V priede;

(4)

Vokietija buvo paskirta vertinančiąja kompetentinga institucija ir 2014 m. rugsėjo 22 d. pateikė vertinimo ataskaitą ir rekomendacijas;

(5)

pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1062/2014 7 straipsnio 2 dalį 2015 m. gruodžio 10 d. Biocidinių produktų komitetas, atsižvelgdamas į vertinančiosios kompetentingos institucijos išvadas, suformulavo Europos cheminių medžiagų agentūros nuomonę;

(6)

remiantis ta nuomone, biocidiniai produktai, kurie naudojami kaip 3-io tipo produktai ir kurių sudėtyje yra Bacillus amyloliquefaciens padermės ISB06, turėtų atitikti Reglamento (ES) Nr. 528/2012 19 straipsnio 1 dalies b punkto kriterijus, jei laikomasi tam tikrų su jų naudojimu susijusių specifikacijų ir sąlygų;

(7)

todėl Bacillus amyloliquefaciens padermę ISB06 tikslinga patvirtinti kaip veikliąją medžiagą, skirtą 3-io tipo biocidiniams produktams gaminti, su sąlyga, kad bus laikomasi tam tikrų specifikacijų ir sąlygų;

(8)

veiklioji medžiaga turėtų būti patvirtinta praėjus tinkamam laikotarpiui, per kurį suinteresuotieji subjektai galėtų imtis parengiamųjų priemonių, kurios būtinos, kad būtų galima laikytis nustatytų naujų reikalavimų;

(9)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Biocidinių produktų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Bacillus amyloliquefaciens padermė ISB06 patvirtinama kaip veiklioji medžiaga, skirta 3-io tipo biocidiniams produktams gaminti, jei laikomasi priede nustatytų sąlygų.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. liepos 5 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 167, 2012 6 27, p. 1.

(2)   2014 m. rugpjūčio 4 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1062/2014 dėl visų esamų veikliųjų medžiagų, kurių yra Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 528/2012 nurodytuose biocidiniuose produktuose, sistemingo tyrimo darbo programos (OL L 294, 2014 10 10, p. 1).


PRIEDAS

Bendrinis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Identifikacijos numeriai

Mažiausias veikliosios medžiagos grynumo laipsnis (1)

Patvirtinimo data

Patvirtinimo galiojimo pabaiga

Produkto tipas

Specialiosios sąlygos

Bacillus amyloliquefaciens padermė ISB06

Netaikoma

Nėra atitinkamų priemaišų

2018 m. sausio 1 d.

2027 m. gruodžio 31 d.

3

Biocidinių produktų autorizacijos liudijimai išduodami laikantis šių sąlygų:

1)

vertinant produktą ypatingas dėmesys turi būti skiriamas poveikiui, rizikai ir veiksmingumui, susijusiems su tokiomis naudojimo paskirtimis, kurios yra įtrauktos į paraišką išduoti autorizacijos liudijimą, bet nebuvo įvertintos atliekant veikliosios medžiagos Sąjungos lygmens rizikos vertinimą;

2)

atsižvelgiant į pagal vertintas naudojimo paskirtis nustatytą riziką, produkto vertinime ypatingas dėmesys skiriamas profesionaliems naudotojams.


(1)  Šioje skiltyje nurodytas grynumas – mažiausias veikliosios medžiagos, naudotos atliekant vertinimą pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 89 straipsnio 1 dalį, grynumo laipsnis. Rinkai pateikiamame produkte esanti veiklioji medžiaga gali būti tokio paties arba kitokio grynumo, jei įrodyta, kad ji yra techniniu požiūriu lygiavertė įvertintai veikliajai medžiagai.


2016 7 6   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 180/15


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/1086

2016 m. liepos 5 d.

kuriuo 2-brom-2-(brommetil)pentandinitrilas (DBDCB) patvirtinamas kaip esama veiklioji medžiaga, skirta 6-o tipo biocidiniams produktams gaminti

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (1), ypač į jo 89 straipsnio 1 dalies trečią pastraipą,

kadangi:

(1)

Komisijos deleguotajame reglamente (ES) Nr. 1062/2014 (2) nustatytas veikliųjų medžiagų, kurias reikia įvertinti, kad būtų galima patvirtinti kaip tinkamas biocidinių produktų gamybai, sąrašas. Tame sąraše yra 2-brom-2-(brommetil) pentandinitrilas (DBDCB);

(2)

pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/8/EB (3) 16 straipsnio 2 dalį buvo įvertinta, ar DBDCB galima naudoti 6-o tipo produktams (metalo apdirbimo skysčių konservantams), apibrėžtiems tos direktyvos V priede ir atitinkantiems Reglamento (ES) Nr. 528/2012 V priede apibrėžtus 6-o tipo produktus, gaminti;

(3)

Čekija buvo paskirta vertinančiąja kompetentinga institucija ir 2009 m. sausio 21 d. ji pateikė vertinimo ataskaitas ir savo rekomendacijas;

(4)

pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1062/2014 7 straipsnio 2 dalį 2015 m. gruodžio 10 d. Biocidinių produktų komitetas, atsižvelgdamas į vertinančiosios kompetentingos institucijos išvadas, suformulavo Europos cheminių medžiagų agentūros nuomonę;

(5)

remiantis ta nuomone, biocidiniai produktai, kurie naudojami kaip 6-o tipo produktai ir kurių sudėtyje yra DBDCB, turėtų atitikti Direktyvos 98/8/EB 5 straipsnio reikalavimus, jei laikomasi tam tikrų su jų naudojimu susijusių specifikacijų ir sąlygų;

(6)

todėl DBDCB tikslinga patvirtinti kaip veikliąją medžiagą, skirtą 6-o tipo biocidiniams produktams gaminti, jei bus laikomasi tam tikrų specifikacijų ir sąlygų;

(7)

kadangi DBDCB atitinka 1 kategorijos odą jautrinančių medžiagų klasifikavimo kriterijus pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1272/2008 (4) I priedą, gaminiai, apdoroti DBDCB arba kuriuose yra DBDCB, prieš juos pateikiant rinkai turėtų būti tinkamai paženklinti;

(8)

veiklioji medžiaga turėtų būti patvirtinta praėjus tinkamam laikotarpiui, per kurį suinteresuotieji subjektai galėtų imtis parengiamųjų priemonių, kurios būtinos, kad būtų galima laikytis nustatytų naujų reikalavimų;

(9)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Biocidinių produktų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

2-brom-2-(brommetil)pentandinitrilas (DBDCB) patvirtinamas kaip veiklioji medžiaga, skirta 6-o tipo biocidiniams produktams gaminti, jei laikomasi priede nustatytų specifikacijų ir sąlygų.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. liepos 5 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 167, 2012 6 27, p. 1.

(2)   2014 m. rugpjūčio 4 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1062/2014 dėl visų esamų veikliųjų medžiagų, kurių yra Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 528/2012 nurodytuose biocidiniuose produktuose, sistemingo tyrimo darbo programos (OL L 294, 2014 10 10, p. 1).

(3)   1998 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/8/EB dėl biocidinių produktų pateikimo į rinką (OL L 123, 1998 4 24, p. 1).

(4)   2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo, iš dalies keičiantis ir panaikinantis direktyvas 67/548/EEB bei 1999/45/EB ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1907/2006 (OL L 353, 2008 12 31, p. 1).


PRIEDAS

Bendrinis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Identifikacijos numeriai

Mažiausias veikliosios medžiagos grynumo laipsnis (1)

Patvirtinimo data

Patvirtinimo galiojimo pabaiga

Produkto tipas

Specialiosios sąlygos

2-brom-2-(brommetil)pentandinitrilas

IUPAC pavadinimas:

2-brom-2-(brommetil)pentandinitrilas

EC Nr. 252-681-0

CAS Nr. 35691-65-7

980 g/kg

2018 m. sausio 1 d.

2027 m. gruodžio 31 d.

6

Biocidinių produktų autorizacijos liudijimai išduodami laikantis toliau nurodytų sąlygų.

1.

Vertinant produktą ypatingas dėmesys turi būti skiriamas poveikiui, rizikai ir veiksmingumui, susijusiems su tokiomis naudojimo paskirtimis, kurios yra įtrauktos į paraišką išduoti autorizacijos liudijimą, bet nebuvo įvertintos atliekant veikliosios medžiagos Sąjungos lygmens rizikos vertinimą.

2.

Atsižvelgiant į pagal vertintas naudojimo paskirtis nustatytą riziką, produkto vertinime ypatingas dėmesys turi būti skiriamas pramoniniams ir profesionaliems naudotojams.

Apdoroti gaminiai pateikiami rinkai laikantis šios sąlygos:

asmuo, atsakingas už gaminio, kuris yra apdorotas DBDCB arba kuriame yra DBDCB, pateikimą rinkai, užtikrina, kad to apdoroto gaminio etiketėje būtų pateikta informacija, nurodyta Reglamento (ES) Nr. 528/2012 58 straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje.


(1)  Šioje skiltyje nurodytas grynumas – mažiausias veikliosios medžiagos, naudotos atliekant vertinimą pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 89 straipsnio 1 dalį, grynumo laipsnis. Rinkai pateikiamame produkte esanti veiklioji medžiaga gali būti tokio paties arba kitokio grynumo, jei įrodyta, kad ji yra techniniu požiūriu lygiavertė įvertintai veikliajai medžiagai.


2016 7 6   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 180/18


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/1087

2016 m. liepos 5 d.

kuriuo tolilfluanidas patvirtinamas kaip esama veiklioji medžiaga, skirta 7-o tipo biocidiniams produktams gaminti

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (1), ypač į jo 89 straipsnio 1 dalies trečią pastraipą,

kadangi:

(1)

Komisijos deleguotajame reglamente (ES) Nr. 1062/2014 (2) nustatytas veikliųjų medžiagų, kurias reikia įvertinti, kad būtų galima patvirtinti kaip tinkamas biocidinių produktų gamybai, sąrašas. Tame sąraše yra tolilfluanidas;

(2)

buvo įvertinta, ar tolilfluanidą galima naudoti 7-to tipo produktams (plėvelių antiseptikams), aprašytiems Reglamento (ES) Nr. 528/2012 V priede, gaminti;

(3)

Suomija buvo paskirta vertinančiąja kompetentinga institucija ir 2015 m. kovo 17 d. ji pateikė vertinimo ataskaitas ir savo rekomendacijas;

(4)

pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1062/2014 7 straipsnio 2 dalį 2015 m. gruodžio 9 d. Biocidinių produktų komitetas, atsižvelgdamas į vertinančiosios kompetentingos institucijos išvadas, suformulavo Europos cheminių medžiagų agentūros nuomonę;

(5)

remiantis ta nuomone, biocidiniai produktai, kurie naudojami kaip 7-o tipo produktai ir kurių sudėtyje yra tolilfluanido, turėtų atitikti Reglamento (ES) Nr. 528/2012 19 straipsnio 1 dalies b punkto kriterijus, jei laikomasi tam tikrų su jų naudojimu susijusių specifikacijų ir sąlygų;

(6)

todėl tolilfluanidą tikslinga patvirtinti kaip tinkamą naudoti 7-o tipo biocidiniams produktams gaminti, jei laikomasi tam tikrų specifikacijų ir sąlygų;

(7)

tolilfluanidas atitinka priskyrimo 1 kategorijos odą jautrinančioms medžiagoms kriterijus, apibrėžtus Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1272/2008 (3) I priede, todėl rinkai teikiami tolilfluanidu apdoroti gaminiai arba gaminiai, kurių sudėtyje yra tolilfluanido, turėtų būti tinkamai paženklinti;

(8)

veiklioji medžiaga turėtų būti patvirtinta praėjus tinkamam laikotarpiui, per kurį suinteresuotieji subjektai galėtų imtis parengiamųjų priemonių, kurios būtinos, kad būtų galima laikytis nustatytų naujų reikalavimų;

(9)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Biocidinių produktų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Tolilfluanidas patvirtinamas kaip veiklioji medžiaga, skirta 7-o tipo biocidiniams produktams gaminti, jei laikomasi priede nustatytų specifikacijų ir sąlygų.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. liepos 5 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 167, 2012 6 27, p. 1.

(2)   2014 m. rugpjūčio 4 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1062/2014 dėl visų esamų veikliųjų medžiagų, kurių yra Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 528/2012 nurodytuose biocidiniuose produktuose, sistemingo tyrimo darbo programos (OL L 294, 2014 10 10, p. 1).

(3)   2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo, iš dalies keičiantis ir panaikinantis direktyvas 67/548/EEB bei 1999/45/EB ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1907/2006 (OL L 353, 2008 12 31, p. 1).


PRIEDAS

Bendrinis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Identifikacijos numeriai

Mažiausias veikliosios medžiagos grynumo laipsnis (1)

Patvirtinimo data

Patvirtinimo galiojimo pabaiga

Produkto tipas

Specialiosios sąlygos

Tolilfluanidas

IUPAC pavadinimas:

N-(dichlorfluormetiltio)-N′,N′-dimetil-N-p-tolilsulfamidas

EC Nr. 211-986-9

CAS Nr. 731-27-1

96 % m/m

2018 m. sausio 1 d.

2027 m. gruodžio 31 d.

7

Biocidinių produktų autorizacijos liudijimai išduodami laikantis toliau nurodytų sąlygų.

1.

Vertinant produktą ypatingas dėmesys turi būti skiriamas poveikiui, rizikai ir veiksmingumui, susijusiems su tokiomis naudojimo paskirtimis, kurios yra įtrauktos į paraišką išduoti autorizacijos liudijimą, bet nebuvo įvertintos atliekant veikliosios medžiagos Sąjungos lygmens rizikos vertinimą.

2.

Atsižvelgiant į pagal vertintas naudojimo paskirtis nustatytą riziką, produkto vertinime ypatingas dėmesys kreipiamas į:

a)

pramonės arba profesionalius naudotojus;

b)

neprofesionalius dažų, kurių sudėtyje yra tolilfluanido, naudojamo kaip konservantas, naudotojus;

c)

paviršiniam vandeniui, dirvožemiui ir požeminiam vandeniui keliamą riziką, įskaitant skilimo produktų keliamą riziką.

Apdoroti gaminiai pateikiami rinkai laikantis šios sąlygos:

asmuo, atsakingas už gaminio, kuris yra apdorotas tolilfluanidu arba kuriame yra tolilfluanido, pateikimą rinkai, užtikrina, kad to apdoroto gaminio etiketėje būtų pateikta informacija, išvardinta Reglamento (ES) Nr. 528/2012 58 straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje.


(1)  Šioje skiltyje nurodytas grynumas – mažiausias veikliosios medžiagos, naudotos atliekant vertinimą pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 89 straipsnio 1 dalį, grynumo laipsnis. Rinkai pateikiamame produkte esanti veiklioji medžiaga gali būti tokio paties arba kitokio grynumo, jei įrodyta, kad ji yra techniniu požiūriu lygiavertė įvertintai veikliajai medžiagai.


2016 7 6   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 180/21


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/1088

2016 m. liepos 5 d.

kuriuo vario žvyneliai (padengti alifatine rūgštimi) patvirtinami kaip esama veiklioji medžiaga, skirta 21-o tipo biocidiniams produktams gaminti

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (1), ypač į jo 89 straipsnio 1 dalies trečią pastraipą,

kadangi:

(1)

Komisijos deleguotajame reglamente (ES) Nr. 1062/2014 (2) nustatytas veikliųjų medžiagų, kurias reikia įvertinti, kad būtų galima patvirtinti kaip tinkamas biocidinių produktų gamybai, sąrašas. Tame sąraše yra varis, kuris jį įvertinus bus vadinamas vario žvyneliais (padengtais alifatine rūgštimi);

(2)

vario žvyneliai (padengti alifatine rūgštimi) buvo įvertinti atsižvelgiant į naudojimą 21-o tipo produktams (nuo apaugimo apsaugantiems produktams), aprašytiems Reglamento (ES) Nr. 528/2012 V priede, gaminti;

(3)

Prancūzija buvo paskirta vertinančiąja kompetentinga institucija ir 2014 m. spalio 31 d. pateikė vertinimo ataskaitą ir rekomendacijas;

(4)

pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1062/2014 7 straipsnio 2 dalį 2015 m. gruodžio 9 d. Biocidinių produktų komitetas, atsižvelgdamas į vertinančiosios kompetentingos institucijos išvadas, suformulavo Europos cheminių medžiagų agentūros nuomonę;

(5)

remiantis ta nuomone, biocidiniai produktai, kurių sudėtyje yra vario žvynelių (padengtų alifatine rūgštimi), turėtų atitikti Reglamento (ES) Nr. 528/2012 19 straipsnio 1 dalies b punkto kriterijus, jei laikomasi tam tikrų su jų naudojimu susijusių specifikacijų ir sąlygų;

(6)

reikėtų dar kartą patvirtinti su apaugimo apsaugančių produktų naudojimu susijusios rizikos priimtinumą ir siūlomų rizikos mažinimo priemonių tinkamumą. Tam, kad atnaujinant esamų nuo apaugimo apsaugančių veikliųjų medžiagų patvirtinimą būtų lengviau atlikti tų medžiagų rizikos ir naudos bei tos rizikos mažinimo priemonių peržiūrą ir palyginimą, tų medžiagų patvirtinimo galiojimo pabaigos data turėtų būti ta pati;

(7)

todėl vario žvynelius (padengtus alifatine rūgštimi) tikslinga patvirtinti kaip veikliąją medžiagą, skirtą 21-o tipo biocidiniams produktams gaminti, su sąlyga, kad laikomasi tam tikrų specifikacijų ir sąlygų;

(8)

veiklioji medžiaga turėtų būti patvirtinta praėjus tinkamam laikotarpiui, per kurį suinteresuotieji subjektai galėtų imtis parengiamųjų priemonių, kurios būtinos, kad būtų galima laikytis nustatytų naujų reikalavimų;

(9)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Biocidinių produktų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Vario žvyneliai (padengti alifatine rūgštimi) patvirtinami kaip veiklioji medžiaga, skirta 21-o tipo biocidiniams produktams gaminti, jei laikomasi priede nustatytų specifikacijų ir sąlygų.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. liepos 5 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 167, 2012 6 27, p. 1.

(2)   2014 m. rugpjūčio 4 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1062/2014 dėl visų esamų veikliųjų medžiagų, kurių yra Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 528/2012 nurodytuose biocidiniuose produktuose, sistemingo tyrimo darbo programos (OL L 294, 2014 10 10, p. 1).


PRIEDAS

Bendrinis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Identifikacijos numeriai

Mažiausias veikliosios medžiagos grynumo laipsnis (1)

Patvirtinimo data

Patvirtinimo galiojimo pabaiga

Produkto tipas

Sąlygos

Vario žvyneliai (padengti alifatine rūgštimi)

IUPAC pavadinimas:

Varis

EC Nr. 231–159–6

CAS Nr. 7440–50–8

95,3 % m/m

2018 m. sausio 1 d.

2025 m. gruodžio 31 d.

21

Vertinant produktą ypatingas dėmesys turi būti skiriamas poveikiui, rizikai ir veiksmingumui, susijusiems su tokiomis naudojimo paskirtimis, kurios yra įtrauktos į paraišką išduoti autorizacijos liudijimą, bet nebuvo įvertintos atliekant veikliosios medžiagos Sąjungos lygmens rizikos vertinimą.

Jei vėliau produktai, kurių sudėtyje yra vario žvynelių (padengtų alifatine rūgštimi), būtų autorizuoti, kad juos galėtų naudoti neprofesionalūs naudotojai, tokius neprofesionaliems naudotojams skirtus produktus rinkai tiekiantys asmenys turės užtikrinti, kad tie produktai būtų tiekiami su tinkamomis pirštinėmis.

Biocidinių produktų autorizacijos liudijimai išduodami laikantis šių sąlygų:

1.

pramonės arba profesionaliems naudotojams nustatomos saugaus darbo procedūros ir tinkamos organizacinės priemonės. Jei poveikio negalima sumažinti iki priimtino lygio kitomis priemonėmis, produktai naudojami su tinkamomis asmens apsaugos priemonėmis;

2.

etiketėse ir, jei yra, naudojimo instrukcijose nurodoma, kad apdoroti paviršiai, kol išdžius, turi būti neprieinami vaikams;

3.

autorizuotų produktų etiketėse ir, jei yra, saugos duomenų lapuose nurodoma, kad produkto naudojimo, techninės priežiūros ir remonto veikla turi būti vykdoma apribotoje erdvėje, ant nepralaidaus kieto pagrindo su apsauginiais barjerais arba ant nepralaidžia medžiaga uždengto grunto, kad būtų išvengta nuostolių ir produkto kuo mažiau patektų į aplinką, ir kad visi nuostoliai ar atliekos, kuriose yra vario žvynelių (padengtų alifatine rūgštimi), turi būti surenkami ir pakartotinai panaudojami arba pašalinami;

4.

jei produktų liekanų gali likti maiste arba pašaruose, turi būti įvertinta, ar reikia pakeisti esamą arba nustatyti naują didžiausią leidžiamąją koncentraciją (toliau – DLK) pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 470/2009 (2) arba Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 396/2005 (3) ir turi būti imamasi tinkamų rizikos mažinimo priemonių siekiant užtikrinti, kad taikoma DLK nebūtų viršyta.


(1)  Šioje skiltyje nurodytas grynumas – mažiausias veikliosios medžiagos, naudotos atliekant vertinimą pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 89 straipsnio 1 dalį, grynumo laipsnis. Rinkai pateikiamame produkte esanti veiklioji medžiaga gali būti tokio paties arba kitokio grynumo, jei įrodyta, kad ji yra techniniu požiūriu lygiavertė įvertintai veikliajai medžiagai.

(2)   2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 470/2009, nustatantis Bendrijos farmakologiškai aktyvių medžiagų leistinų liekanų kiekių nustatymo gyvūninės kilmės maisto produktuose tvarką, panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2377/90 ir iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/82/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 726/2004 (OL L 152, 2009 6 16, p. 11).

(3)   2005 m. vasario 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 396/2005 dėl didžiausių pesticidų likučių kiekių augalinės ir gyvūninės kilmės maiste ir pašaruose ar ant jų ir iš dalies keičiantis Tarybos direktyvą 91/414/EEB (OL L 70, 2005 3 16, p. 1).


2016 7 6   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 180/25


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/1089

2016 m. liepos 5 d.

kuriuo divario oksidas patvirtinamas kaip esama veiklioji medžiaga, skirta 21-o tipo biocidiniams produktams gaminti

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (1), ypač į jo 89 straipsnio 1 dalies trečią pastraipą,

kadangi:

(1)

Komisijos deleguotajame reglamente (ES) Nr. 1062/2014 (2) nustatytas veikliųjų medžiagų, kurias reikia įvertinti, kad būtų galima patvirtinti kaip tinkamas biocidinių produktų gamybai, sąrašas. Tame sąraše yra divario oksidas;

(2)

buvo įvertinta, ar divario oksidą galima naudoti 21-o tipo produktams (apsaugantiems nuo apaugimo produktams), aprašytiems Reglamento (ES) Nr. 528/2012 V priede, gaminti;

(3)

Prancūzija buvo paskirta vertinančiąja kompetentinga institucija ir 2014 m. spalio 31 d. pateikė vertinimo ataskaitą ir rekomendacijas;

(4)

pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1062/2014 7 straipsnio 2 dalį 2015 m. gruodžio 9 d. Biocidinių produktų komitetas, atsižvelgdamas į vertinančiosios kompetentingos institucijos išvadas, suformulavo Europos cheminių medžiagų agentūros nuomonę;

(5)

pagal tą nuomonę biocidiniai produktai, kurie naudojami kaip 21-o tipo produktai ir kurių sudėtyje yra divario oksido, turėtų atitikti Reglamento (ES) Nr. 528/2012 19 straipsnio 1 dalies b punkto kriterijus, jei laikomasi tam tikrų su jų naudojimu susijusių specifikacijų ir sąlygų;

(6)

reikėtų dar kartą patvirtinti su nuo apaugimo apsaugančių produktų naudojimu susijusios rizikos priimtinumą ir siūlomų rizikos mažinimo priemonių tinkamumą. Tam, kad atnaujinant esamų nuo apaugimo apsaugančių veikliųjų medžiagų patvirtinimą būtų lengviau atlikti tų medžiagų rizikos ir naudos bei tos rizikos mažinimo priemonių peržiūrą ir palyginimą, tų medžiagų patvirtinimo galiojimo pabaigos data turėtų būti ta pati;

(7)

todėl divario oksidą tikslinga patvirtinti kaip veikliąją medžiagą, skirtą 21-o tipo biocidiniams produktams gaminti, su sąlyga, kad bus laikomasi tam tikrų specifikacijų ir sąlygų;

(8)

veiklioji medžiaga turėtų būti patvirtinta praėjus tinkamam laikotarpiui, per kurį suinteresuotieji subjektai galėtų imtis parengiamųjų priemonių, kurios būtinos, kad būtų galima laikytis nustatytų naujų reikalavimų;

(9)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Biocidinių produktų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Divario oksidas patvirtinamas kaip veiklioji medžiaga, skirta 21-o tipo biocidiniams produktams gaminti, jei laikomasi priede nustatytų specifikacijų ir sąlygų.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. liepos 5 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 167, 2012 6 27, p. 1.

(2)   2014 m. rugpjūčio 4 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1062/2014 dėl visų esamų veikliųjų medžiagų, kurių yra Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 528/2012 nurodytuose biocidiniuose produktuose, sistemingo tyrimo darbo programos (OL L 294, 2014 10 10, p. 1).


PRIEDAS

Bendrinis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Identifikacijos numeriai

Mažiausias veikliosios medžiagos grynumo laipsnis (1)

Patvirtinimo data

Patvirtinimo galiojimo pabaiga

Produkto tipas

Specialiosios sąlygos

Divario oksidas

IUPAC pavadinimas:

Vario (I) oksidas

EC Nr. 215-270-7

CAS Nr. 1317-39-1

94,2 % m/m

2018 m. sausio 1 d.

2025 m. gruodžio 31 d.

21

Vertinant produktą ypatingas dėmesys turi būti skiriamas poveikiui, rizikai ir veiksmingumui, susijusiems su tokiomis naudojimo paskirtimis, kurios yra įtrauktos į paraišką išduoti autorizacijos liudijimą, bet nebuvo įvertintos atliekant veikliosios medžiagos Sąjungos lygmens rizikos vertinimą.

Jei vėliau produktai, kurių sudėtyje yra divario oksido, būtų autorizuoti, kad juos galėtų naudoti neprofesionalūs naudotojai, tokius neprofesionaliems naudotojams skirtus produktus rinkai tiekiantys asmenys turės užtikrinti, kad tie produktai būtų tiekiami su tinkamomis pirštinėmis.

Biocidinių produktų autorizacijos liudijimai išduodami laikantis šių sąlygų:

1.

pramonės arba profesionaliems naudotojams nustatomos saugaus darbo procedūros ir tinkamos organizacinės priemonės. Jei poveikio negalima sumažinti iki priimtino lygio kitomis priemonėmis, produktai naudojami su tinkamomis asmens apsaugos priemonėmis;

2.

etiketėse ir, jei yra, naudojimo instrukcijose nurodoma, kad apdoroti paviršiai, kol išdžius, turi būti neprieinami vaikams;

3.

autorizuotų produktų etiketėse ir, jei yra, saugos duomenų lapuose nurodoma, kad produkto naudojimo, techninės priežiūros ir remonto veikla turi būti vykdoma apribotoje erdvėje, ant nepralaidaus kieto pagrindo su apsauginiais barjerais arba ant nepralaidžia medžiaga uždengto grunto, kad būtų išvengta nuostolių ir produkto kuo mažiau patektų į aplinką, ir kad visi nuostoliai ar atliekos, kuriose yra divario oksido, turi būti surenkami ir pakartotinai panaudojami arba pašalinami;

4.

jei produktų liekanų gali likti maiste arba pašaruose, turi būti įvertinta, ar reikia pakeisti esamą arba nustatyti naują didžiausią leidžiamąją koncentraciją (toliau – DLK) pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 470/2009 (2) arba Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 396/2005 (3) ir turi būti imamasi tinkamų rizikos mažinimo priemonių siekiant užtikrinti, kad taikoma DLK nebūtų viršyta.


(1)  Šioje skiltyje nurodytas grynumas – mažiausias veikliosios medžiagos, naudotos atliekant vertinimą pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 89 straipsnio 1 dalį, grynumo laipsnis. Rinkai pateikiamame produkte esanti veiklioji medžiaga gali būti tokio paties arba kitokio grynumo, jei įrodyta, kad ji yra techniniu požiūriu lygiavertė įvertintai veikliajai medžiagai.

(2)   2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 470/2009, nustatantis Bendrijos farmakologiškai aktyvių medžiagų leistinų liekanų kiekių nustatymo gyvūninės kilmės maisto produktuose tvarką, panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2377/90 ir iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/82/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 726/2004 (OL L 152, 2009 6 16, p. 11).

(3)   2005 m. vasario 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 396/2005 dėl didžiausių pesticidų likučių kiekių augalinės ir gyvūninės kilmės maiste ir pašaruose ar ant jų ir iš dalies keičiantis Tarybos direktyvą 91/414/EEB (OL L 70, 2005 3 16, p. 1).


2016 7 6   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 180/29


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/1090

2016 m. liepos 5 d.

kuriuo vario tiocianatas patvirtinamas kaip esama veiklioji medžiaga, skirta 21-o tipo biocidiniams produktams gaminti

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (1), ypač į jo 89 straipsnio 1 dalies trečią pastraipą,

kadangi:

(1)

Komisijos deleguotajame reglamente (ES) Nr. 1062/2014 (2) nustatytas veikliųjų medžiagų, kurias reikia įvertinti, kad būtų galima patvirtinti kaip tinkamas biocidinių produktų gamybai, sąrašas. Tame sąraše yra vario tiocianatas;

(2)

vario tiocianatas buvo įvertintas atsižvelgiant į naudojimą 21-o tipo produktams (nuo apaugimo apsaugantiems produktams), aprašytiems Reglamento (ES) Nr. 528/2012 V priede, gaminti;

(3)

Prancūzija buvo paskirta vertinančiąja kompetentinga institucija ir 2014 m. spalio 31 d. pateikė vertinimo ataskaitą ir rekomendacijas;

(4)

pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1062/2014 7 straipsnio 2 dalį 2015 m. gruodžio 9 d. Biocidinių produktų komitetas, atsižvelgdamas į vertinančiosios kompetentingos institucijos išvadas, suformulavo Europos cheminių medžiagų agentūros nuomonę;

(5)

pagal tą nuomonę biocidiniai produktai, kurie naudojami kaip 21-o tipo produktai ir kurių sudėtyje yra vario tiocianato, turėtų atitikti Reglamento (ES) Nr. 528/2012 19 straipsnio 1 dalies b punkto kriterijus, jei laikomasi tam tikrų su jų naudojimu susijusių specifikacijų ir sąlygų;

(6)

reikėtų dar kartą patvirtinti su nuo apaugimo apsaugančių produktų naudojimu susijusios rizikos priimtinumą ir siūlomų rizikos mažinimo priemonių tinkamumą. Tam, kad atnaujinant esamų nuo apaugimo apsaugančių veikliųjų medžiagų patvirtinimą būtų lengviau atlikti tų medžiagų rizikos ir naudos bei tos rizikos mažinimo priemonių peržiūrą ir palyginimą, tų medžiagų patvirtinimo galiojimo pabaigos data turėtų būti ta pati;

(7)

todėl vario tiocianatą tikslinga patvirtinti kaip tinkamą naudoti 21-o tipo biocidiniams produktams gaminti, jei laikomasi tam tikrų specifikacijų ir sąlygų;

(8)

veiklioji medžiaga turėtų būti patvirtinta praėjus tinkamam laikotarpiui, per kurį suinteresuotieji subjektai galėtų imtis parengiamųjų priemonių, kurios būtinos, kad būtų galima laikytis nustatytų naujų reikalavimų;

(9)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Biocidinių produktų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Vario tiocianatas patvirtinamas kaip veiklioji medžiaga, skirta 21-o tipo biocidiniams produktams gaminti, jei laikomasi priede nustatytų specifikacijų ir sąlygų.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. liepos 5 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 167, 2012 6 27, p. 1.

(2)   2014 m. rugpjūčio 4 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1062/2014 dėl visų esamų veikliųjų medžiagų, kurių yra Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 528/2012 nurodytuose biocidiniuose produktuose, sistemingo tyrimo darbo programos (OL L 294, 2014 10 10, p. 1).


PRIEDAS

Bendrinis pavadinimas

IUPAC pavadinimas

Identifikacijos numeriai

Mažiausias veikliosios medžiagos grynumo laipsnis (1)

Patvirtinimo data

Patvirtinimo galiojimo pabaiga

Produkto tipas

Specialiosios sąlygos

Vario tiocianatas

IUPAC pavadinimas:

Vario tiocianatas

EC Nr. 214-183-1

CAS Nr. 1111-67-7

99,5 % m/m

2018 m. sausio 1 d.

2025 m. gruodžio 31 d.

21

Vertinant produktą ypatingas dėmesys turi būti skiriamas poveikiui, rizikai ir veiksmingumui, susijusiems su tokiomis naudojimo paskirtimis, kurios yra įtrauktos į paraišką išduoti autorizacijos liudijimą, bet nebuvo įvertintos atliekant veikliosios medžiagos Sąjungos lygmens rizikos vertinimą.

Jei vėliau produktai, kurių sudėtyje yra vario tiocianato, būtų autorizuoti, kad juos galėtų naudoti neprofesionalūs naudotojai, tokius neprofesionaliems naudotojams skirtus produktus rinkai tiekiantys asmenys turės užtikrinti, kad tie produktai būtų tiekiami su tinkamomis pirštinėmis.

Biocidinių produktų autorizacijos liudijimai išduodami laikantis šių sąlygų:

1.

pramonės arba profesionaliems naudotojams nustatomos saugaus darbo procedūros ir tinkamos organizacinės priemonės. Jei poveikio negalima sumažinti iki priimtino lygio kitomis priemonėmis, produktai naudojami su tinkamomis asmens apsaugos priemonėmis;

2.

etiketėse ir, jei yra, naudojimo instrukcijose nurodoma, kad apdoroti paviršiai, kol išdžius, turi būti neprieinami vaikams;

3.

autorizuotų produktų etiketėse ir, jei yra, saugos duomenų lapuose nurodoma, kad produkto naudojimo, techninės priežiūros ir remonto veikla turi būti vykdoma apribotoje erdvėje, ant nepralaidaus kieto pagrindo su apsauginiais barjerais arba ant nepralaidžia medžiaga uždengto grunto, kad būtų išvengta nuostolių ir produkto kuo mažiau patektų į aplinką, ir kad visi nuostoliai ar atliekos, kuriose yra vario tiocianato, turi būti surenkami ir pakartotinai panaudojami arba pašalinami;

4.

jei produktų liekanų gali likti maiste arba pašaruose, turi būti įvertinta, ar reikia pakeisti esamą arba nustatyti naują didžiausią leidžiamąją koncentraciją (toliau – DLK) pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 470/2009 (2) arba Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 396/2005 (3) ir turi būti imamasi tinkamų rizikos mažinimo priemonių siekiant užtikrinti, kad taikoma DLK nebūtų viršyta.


(1)  Šioje skiltyje nurodytas grynumas – mažiausias veikliosios medžiagos, naudotos atliekant vertinimą pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 89 straipsnio 1 dalį, grynumo laipsnis. Rinkai pateikiamame produkte esanti veiklioji medžiaga gali būti tokio paties arba kitokio grynumo, jei įrodyta, kad ji yra techniniu požiūriu lygiavertė įvertintai veikliajai medžiagai.

(2)   2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 470/2009, nustatantis Bendrijos farmakologiškai aktyvių medžiagų leistinų liekanų kiekių nustatymo gyvūninės kilmės maisto produktuose tvarką, panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2377/90 ir iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/82/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 726/2004 (OL L 152, 2009 6 16, p. 11).

(3)   2005 m. vasario 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 396/2005 dėl didžiausių pesticidų likučių kiekių augalinės ir gyvūninės kilmės maiste ir pašaruose ar ant jų ir iš dalies keičiantis Tarybos direktyvą 91/414/EEB (OL L 70, 2005 3 16, p. 1).


2016 7 6   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 180/33


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/1091

2016 m. liepos 5 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. liepos 5 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinio direktorato generalinis direktorius


(1)   OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)   OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

MA

158,3

ZZ

158,3

0709 93 10

TR

139,4

ZZ

139,4

0805 50 10

AR

160,9

BO

231,1

CL

144,5

UY

176,5

ZA

169,1

ZZ

176,4

0808 10 80

AR

137,1

BR

90,2

CL

131,8

CN

115,2

NZ

136,5

US

149,7

UY

67,7

ZA

111,4

ZZ

117,5

0808 30 90

AR

155,2

CL

146,1

CN

78,3

ZA

128,5

ZZ

127,0

0809 10 00

TR

218,0

ZZ

218,0

0809 29 00

TR

331,3

ZZ

331,3

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

126,8

ZZ

126,8

0809 40 05

TR

160,5

ZZ

160,5


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


SPRENDIMAI

2016 7 6   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 180/35


KOMISIJOS SPRENDIMAS (ES) 2016/1092

2016 m. kovo 15 d.

dėl valstybės pagalbos SA.38644 2014/C (ex 2014/NN), kurią Prancūzija suteikė „FagorBrandt“ ir „Groupe Brandt“

(pranešta dokumentu Nr. C(2016) 1549)

(Tekstas autentiškas tik prancūzų kalba)

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 108 straipsnio 2 dalies pirmąją pastraipą,

atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą, ypač į jo 62 straipsnio 1 dalies a punktą,

paprašiusi suinteresuotąsias šalis pateikti pastabas pagal nurodytus (1) straipsnius ir atsižvelgdama į šias pastabas,

kadangi:

1.   PROCEDŪRA

(1)

2013 m. lapkričio 26 d., spaudoje pasirodžius straipsniams dėl galimo Prancūzijos įsikišimo „FagorBrandt SAS“ (toliau – „FagorBrandt“) naudai, Komisija Prancūzijai nusiuntė prašymą suteikti informacijos. 2013 m. gruodžio 13 d. laišku Prancūzija atsakė, kad iš Ekonominio ir socialinio vystymosi fondo (toliau – FDES) 2013 m. gruodžio mėn. įmonei „FagorBrandt“ vienu kartu buvo išmokėta 10 mln. EUR paskola.

(2)

Naujas prašymas pateikti informacijos buvo išsiųstas 2014 m. balandžio 4 d.; į jį Prancūzija atsakė 2014 m. balandžio 15 ir 28 d. ir gegužės 13 d. laiškais. Šis prašymas buvo papildytas 2014 m. birželio 27 d. prašymu; į jį Prancūzija atsakė 2014 m. liepos 10 d.

(3)

Komisijai pasiūlius, 2014 m. liepos 9 d. buvo surengtas susitikimas su Prancūzijos valdžios institucijomis.

(4)

Kadangi paskola buvo išmokėta iki 2013 m. gruodžio 31 d., Komisija užregistravo šią priemonę pagalbos, apie kurią nepranešta, registre.

(5)

2014 m. rugsėjo 16 d. raštu Komisija informavo Prancūziją apie savo sprendimą pradėti SESV 108 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą dėl šios pagalbos (toliau – oficiali tyrimo procedūra). 2014 m. spalio 24 d. Komisija gavo Prancūzijos komentarus.

(6)

Komisijos sprendimas pradėti procedūrą buvo paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2). Komisija paragino suinteresuotąsias šalis pateikti pastabų dėl šių priemonių;

(7)

Komisija gavo trečiosios suinteresuotosios šalies pastabas šiuo klausimu. Ji jas perdavė Prancūzijai ir suteikė jai galimybę pastabas pakomentuoti. Prancūzijos komentarus Komisija gavo 2015 m. vasario 26 d. raštu.

(8)

2014 m. lapkričio 18 d. ir 2015 m. vasario 26 d. Komisija Prancūzijai išsiuntė prašymus pateikti informacijos; į juos Prancūzija atsakė atitinkamai 2014 m. gruodžio 17 d. ir 2015 m. kovo 6 d.

(9)

Prancūzijos valdžios institucijų ir Komisijos susitikimas įvyko 2015 m. lapkričio 12 d.2016 m. kovo 1 d. Prancūzija pateikė Komisijai papildomos informacijos.

2.   APLINKYBĖS

2.1.   Pagalbos gavėjai ir įvykių chronologija

(10)

„FagorBrandt“ veikla apėmė buitinių prietaisų gamybą, jų pardavimą ir remontą, buitinių prietaisų ir visų elektrinių ir elektromechaninių įrenginių atsarginių dalių pirkimą ir pardavimą. 2013 m. keturiuose bendrovės objektuose Prancūzijoje dirbo maždaug 1 800 žmonių.

(11)

2013 m. lapkričio 7 d. Nantero komercinių bylų teismas paskelbė „FagorBrandt“ bankroto procedūrą.

(12)

Pradėjus bankroto procedūrą, bankroto administratorius nustatė, kad grynųjų pinigų srauto prognozės, kurias 2013 m. lapkričio 12 d. peržiūrėjo konsultacinė bendrovė Ernst&Young Advisory, rodė, kad jau nuo 2014 m. sausio mėn., nepaisant maždaug [50–100] mln. EUR vertės užsakymų, bendrovė turėjo maždaug […] (*1) mln. EUR grynųjų pinigų deficitą. Dalinis „FagorBrandt“ veiklos atnaujinimas būtų leidęs užtikrinti teigiamus grynųjų pinigų srautus ir finansuoti tolesnę veiklą iki 2014 m. kovo mėn., taip atidedant perėmimo pasiūlymų teikimo terminą.

(13)

Nuo 2013 m. lapkričio 12 d. siekdamas gauti 10 mln. EUR paskolą bankroto administratorius kreipėsi į bankus Thémis ir […], kurių specializacija – bankrutuojančių bendrovių finansavimas. 2013 m. lapkričio 17 d. bankas Thémis sutiko bendrovei „FagorBrandt“ skirti 5 mln. EUR paskolą su sąlyga, kad bankas […] įsipareigotų tokiomis pačiomis sąlygomis ir kad Prancūzija bendrovei „FagorBrandt“ skirtų tokio paties dydžio paskolą. 2013 m. lapkričio 18 d. bankas […] 5 mln. EUR paskolą suteikti atsisakė, nes manė, kad garantijos nėra pakankamos, visų pirma, kalbant apie atsarginių detalių atsargų įkeitimą. Bankroto administratorius kreipėsi į trečią finansų įstaigą – banką […]; jis 2013 m. lapkričio 19 d. paskolą suteikti atsisakė. Kadangi bankas Thémis didesnės nei 5 mln. EUR paskolos suteikti nebuvo linkęs, bankroto administratorius kreipėsi į Comité Interministériel pour la Restructuration Industrielle (liet. Tarpžinybinis pramoninio restruktūrizavimo komitetas).

(14)

Tuo pat metu „FagorBrandt“2013 m. lapkričio 21 d. Nantero komercinių bylų teismo sprendimu iš bankų grupės gavo finansavimą restruktūrizavimui – [20–50] mln. EUR (3). Bendrovei taip pat buvo leista atsiskaityti su kreditoriais, turinčiais įkeistas pagamintų prekių atsargas, suma, atitinkančia 50 % prekių vertės, kai jos pamažu išleidžiamos į apyvartą, ir skolintis iki 15 mln. EUR pateikiant užstatus ir pasinaudojant Prekybos kodekso L. 622–17 straipsnio (4) lengvata. Ši leistina 15 mln. EUR riba buvo nustatyta atsižvelgus į konsultacinės bendrovės Ernst&Young Advisory atliktą bendrovės pajėgumo grąžinti lėšas tyrimą.

(15)

Taigi „FagorBrandt“ buvo suteiktos dvi paskolos – banko Thémis 5 mln. EUR paskola kaip sezoninis kreditas (5) ir FDES 10 mln. EUR paskola.

(16)

FDES paskola bendrovei „FagorBrandt“ buvo suteikta 2013 m. lapkričio 28 d. pagal tos pačios dienos susitarimą. Paskolos sąlygos aprašytos 2.2 skyriuje.

(17)

Suteikus šias paskolas, 2014 m. sausio 17 d. bendrovė „Cevital“, užsiimanti žemės ūkio maisto produktų, paslaugų, pramonės ir platinimo veikla, pateikė pradinį perėmimo pasiūlymą. „Cevital“ grupėje dirba daugiau nei 13 000 darbuotojų, o audituota 2013 m. apyvarta sudarė 2,4 mlrd. EUR. Jos pateiktame perėmimo projekte buvo numatyta, kad „FagorBrandt“ turtą perims „Cevital“ grupės patronuojamoji bendrovė „Exagon“ ir bus sukurta nauja bendrovė – „Groupe Brandt“. Pradiniame pasiūlyme buvo numatyta, kad „Cevital“ įneš [20–50] mln. EUR, atidarys trumpalaikio kredito liniją ir kredito liniją vidutiniu/ilguoju laikotarpiu nedalyvaujant Prancūzijai ir bankams.

(18)

Paskui „Cevital“ vieną po kito pateikė kelis perėmimo pasiūlymus, kol 2014 m. balandžio 8 d. buvo pateiktas įpareigojantis pasiūlymas; jį patvirtino Nantero komercinių bylų teismas 2014 m. balandžio 15 d. sprendimu.

(19)

„FagorBrandt“ turtui įsigyti ir eksploatavimui atnaujinti reikalingos lėšos sudarė 207,5 mln. EUR ir pasiskirstė taip:

a)

„Cevital“ įnašas, skirtas „Groupe Brandt“ (6) – [20–60] mln. EUR (7);

b)

„Natixis“ ir „Société Générale“ [90–150] mln. EUR įnašas kaip trumpalaikė paskola, ([20–60] mln. EUR faktoringo sutartis ir [10–20] mln. EUR kreditas, garantuotas pagamintų produktų atsargomis); kaip vidutinio laikotarpio paskolos, kurių kiekvienos dydis – [10–20] mln. EUR (žr. 2.2 skyrių);

c)

FDES 47,5 mln. EUR paskola, skirta „Groupe Brandt“, padalyta į tris dalis: A dalis – 11,2 mln. EUR, B dalis – 23,8 mln. EUR ir C dalis – 12,5 mln. EUR (žr. 2.3 skyrių).

(20)

„Cevital“ įsipareigojimui buvo taikoma sąlyga gauti finansavimą, reikalingą perėmimo planui įgyvendinti.

(21)

2014 m. balandžio 15 d. sprendimu Nantero komercinių bylų teismas nurodė didžiąją dalį „FagorBrandt“ turto už 550 000 EUR kainą perleisti „Cevital“ ir jos patronuojamajai bendrovei „Exagon“. Šis turtas buvo paskirstytas „Groupe Brandt“. Be to, sprendime taip pat buvo nurodyta „FagorBrandt“ gamyklos Eznė plastiko apdirbimo, bendros priežiūros subrangos veiklą bei įrengimus ir metrologijos įrankius už 150 002 EUR kainą perleisti bendrovei „Variance Technologies“, o „FagorBrandt“ gamyklos La Roše prie Jono turtą ir veiklą, išskyrus atsargas, perleisti Pierre'ui Jullien'ui už 1,5 EUR kainą.

2.2.    „FagorBrandt“ suteiktų paskolų aprašymas

(22)

FDES paskola. Prancūzija bendrovei „FagorBrandt“ per FDES suteikė 10 mln. EUR paskolą. Paskolos skyrimas buvo įteisintas 2013 m. lapkričio 28 d. Ekonomikos ir finansų ministro nutarimu.

(23)

Šios paskolos palūkanų norma buvo apskaičiuota pagal Eonia + [300–600] bazinių punktų.

(24)

Paskola yra dalijama į dvi dalis:

a)

5 mln. EUR A dalis, kuri padengiama įmokomis ir garantuojama tuo pačiu užstatu, kaip ir Thémis banko paskola, ir

b)

5 mln. EUR B dalis, kuri padengiama in fine 2014 m. kovo mėn. pabaigoje, ir kuriai taikoma:

pirmaeilis atsarginių dalių atsargų įkeitimas be nusavinimo ir Eurofactor grąžinimo reikalavimo įkeitimas, kaip garantinė sąskaita, taip pat pirmaeilis, pari passu su A dalimi ir banku Thémis su jo 5 mln. EUR paskola;

antraeilis Lione esančio parduodamo nekilnojamo turto, kurį įsipareigota parduoti už [10–20] mln. EUR, įkeitimas.

(25)

„Thémis“ paskola. 5 mln. EUR Thémis banko paskola suteikta tokiomis sąlygomis:

a)

norma lygi Eonia + [300–600] bazinių punktų;

b)

mėnesinis linijinis mokėjimas, grąžinant 1 mln. EUR 2013 m. gruodžio mėn. pabaigoje, 1 mln. EUR 2014 m. sausio mėn. pabaigoje, 1 mln. EUR 2014 m. vasario mėn. pabaigoje ir 2 mln. EUR 2014 m. kovo mėn. pabaigoje;

c)

garantija, numatyta pagal Prekybos kodekso L. 622–17 straipsnio lengvatą, ir:

i)

pagamintų produktų atsargų įkeitimas, nusavinant ne mažiau kaip 5 mln EUR atsargų iki 2013 m. gruodžio mėn. pabaigos, 4 mln. EUR 2014 m. vasario mėn. pabaigos ir 3 mln. EUR 2014 m. kovo mėn. pabaigos;

ii)

atsarginių dalių atsargų įkeitimas (bendra vertė [10–20 mln. EUR) be nusavinimo;

iii)

pirmaeilis Eurofactor garantinės sąskaitos įkeitimas.

1 grafikas

FDES 10 mln. EUR paskolos ir banko Thémis paskolos palyginimas

Image 1

Visos paskolos, kurias gavo FagorBrandt

16

14

12

10

8

6

4

2

0

Thémis

FDES

A dalis

B dalis

Šaltinis: Komisija

(26)

FDES paskolą bendrovei „FagorBrandt“ pagal 2013 m. lapkričio 28 d. susitarimą suteikė „Natixis“ Prancūzijos vardu.

(27)

Šios paskolos A dalis buvo išmokėta visa pagal grafiką, numatytą paskolos sutartyje – 2013 m. gruodžio 31 d., 2014 m. sausio 31 d., 2014 m. vasario 28 d. ir 2014 m. kovo 31 d. (likutis).

(28)

B dalis turėjo būti grąžinta ne vėliau kaip 2014 m. kovo 31 d., padarant vienkartinį 5 mln. EUR pavedimą. 2014 m. kovo 27 d. laišku bankroto administratorius paprašė atidėti B dalies mokėjimą iki 2014 m. balandžio 30 d., nes atlikus tokį mokėjimą, 2014 m. kovo mėn. pabaigoje būtų [0–5] mln. EUR dydžio neigiamas grynųjų pinigų srautas. Bankroto administratoriaus teigimu, tokia padėtis būtų reiškusį teisminį bendrovės likvidavimą. Prancūzija sutiko atidėti terminą vienam mėnesiui, t. y. iki 2014 m. balandžio 30 d. Prancūzija patvirtino, kad paskolos likutis (3,5 mln. EUR, buvo grąžintas 2014 m. balandžio 25 d.

2.3.    „GroupeBrandt“ suteiktų paskolų aprašymas

(29)

FDES paskola. Prancūzija bendrovei „GroupeBrandt“ per FDES suteikė 47,5 mln. EUR paskolą. Paskolos skyrimas buvo įteisintas 2014 m. balandžio 10 d. Ekonomikos ir finansų ministro nutarimu ir pasirašytas 2014 m. balandžio 24 d. Paskola turėjo būti naudojama grynųjų pinigų poreikiui patenkinti ir perimtam turtui finansuoti.

(30)

Šią paskolą sudaro trys dalys – 11,2 mln. EUR (A dalis), 23,8 mln. EUR (B dalis) ir 12,5 mln. EUR (C dalis). Paskola turi būti grąžinta tokiomis sąlygomis: A dalis – 2015 m. spalio 31 d., B dalis – atliekant 14 vienodo dydžio ketvirtinių pavedimų, kurių pirmasis turi būti atliktas 2015 m. sausio 31 d., o paskutinis – 2018 m. balandžio 30 d., C dalis – atliekant 3 vienodo dydžio pavedimus: 2015 m. balandžio 30 d., 2016 m. balandžio 30 d. ir 2017 m. balandžio 30 d.

(31)

Palūkanų norma yra EURIBOR + 3 % per metus A daliai, + 3,5 % per metus B daliai ir + 4,25 % per metus C daliai.

(32)

Paskolos B ir C dalys, kurių bendra suma yra 36,3 mln. EUR, buvo išmokėtos 2014 m. balandžio 28 d. 11,2 mln. EUR A dalis išmokėta 2014 m. liepos 4 d.

(33)

„Natixis“ ir „Société Générale“ paskolos. „Natixis“ ir „Société Générale“ kiekviena skyrė [5–10] mln. EUR paskolas. Abi paskolas sudaro dvi dalys: [1–5] mln. EUR A dalis ir [3–6] mln. EUR B dalis. Šių paskolų suteikimo sąlygos yra tokios pat, kaip ir FDES paskolos A ir B dalių.

2 grafikas

Trijų paskolų, kurias suteikė FDES, „Société générale“ ir „Natixis“, sudėtis

[…]

Šaltinis: Komisija

(34)

Prancūzijos teigimu, FDES paskolos yra garantuotos užstatais, kurių bendra vertė – 150 mln. EUR. Prancūzija gavo užstatus, kuriuos pateikė paskolą gaunanti bendrovė „Groupe Brandt“ („Brandt France“ vertybinių popierių sąskaitų įkeitimas ir „Groupe Brandt“ avansų įkeitimas) ir „Exagon“ („Exagon“ užstatas, „Groupe Brandt“ vertybinių popierių sąskaitų įkeitimas ir „Exagon“ avansų įkeitimas). FDES paskola taip pat apsaugota šiomis garantijomis: prekių ženklų ir patentų įkeitimu, […] licencijos sutarties įkeitimu, būsimų dividendų, kuriuos nuo 2017 m. mokės […], įkeitimu ir Serži, Orleane bei Vandome esančio nekilnojamojo turto hipoteka. Visais užstatais garantuojamos „Société Générale“ ir „Natixis“ paskolos. Visi užstatai trijų vidutinio laikotarpio paskolų A ir B dalių atveju yra pirmaeiliai, pari passu su privačiais investuotojais, o FDES paskolos C dalies atveju – antraeiliai. Todėl C dalies grąžinimo laikotarpis yra trumpesnis, palūkanos didesnės, o išankstinio grąžinimo atveju anksčiausiai grąžinimo datai teikiama pirmenybė.

(35)

A dalis turi būti grąžinta 2015 m. spalio 31 d. B dalis turi būti grąžinta iki 2018 m. balandžio 30 d. C dalis bus grąžinta trimis dalimis 2015, 2016 ir 2017 m.

2.4.   Mokestinių ir su socialinėmis įmokomis susijusių skolų nurašymas

(36)

2014 m. balandžio 28 d. rašte Prancūzija trumpai nurodė apie galimą 3 mln. EUR socialinių ir mokestinių „FagorBrandt“ skolų nurašymą.

3.   PRANCŪZIJOS VERTINIMAS PRIEŠ SPRENDIMĄ PRADĖTI PROCEDŪRĄ

(37)

Kalbant apie FDES paskolas, Prancūzija pažymėjo mananti, kad pirmoji FDES paskola buvo suteikta rinkos sąlygomis, pavyzdžiu imant privačios kredito įstaigos suteiktą paskolą. Toks požiūris paremtas paraleliai teikiama banko Thémis paskola ir jos sąlygomis. Kalbant apie antrąją FDES paskolą Prancūzija pažymėjo mananti, kad paskola buvo suteikta rinkos sąlygomis, visų pirma atsižvelgiant į „Cevital“ verslo plano patikimumą, į visų privačių rinkos dalyvių investicijų dydį, taikomus tarifus ir garantinių užstatų vertę.

(38)

Dėl galimo 3 mln. EUR socialinių ir mokestinių „FagorBrandt“ skolų nurašymo Prancūzija pažymėjo, kad tai yra susiję su „FagorBrandt“ ir jos patronuojamosiomis įmonėmis. Ši suma yra skolos, susidariusios kolektyvinių procedūrų metu, ir jos turi būti nagrinėjamos atliekant likvidavimą tuo pačiu pagrindu, kaip ir kitos grupės skolos, nepriklausomai nuo perėmėjų veiklos.

4.   SPRENDIME PRADĖTI PROCEDŪRĄ IŠKELTOS ABEJONĖS

(39)

2014 m. rugsėjo 16 d. Komisija pradėjo oficialią tyrimo procedūrą.

(40)

Sprendime pradėti procedūrą Komisija išreiškė abejonių ir dėl nagrinėjamų priemonių kvalifikavimo, ir dėl jų suderinamumo su taisyklėmis, kurios taikomos valstybės pagalbai sunkumus patiriančioms įmonėms (8).

4.1.   Priemonės pripažinimas valstybės pagalba

(41)

Kalbant apie FDES paskolas, Komisija suabejojo, ar tai nėra ekonominis pranašumas, ir, jei taip, koks yra jo dydis.

4.1.1.   FDES paskola (10 mln. EUR)

(42)

Pirmosios FDES paskolos atveju Komisija pažymėjo, kad tik paskolos A dalis buvo užtikrinta tuo pačiu užstatu, kaip ir banko Thémis suteikta paskola. Todėl Komisija pažymėjo, kad B daliai toks pat užstatas netaikomas, o paskolos palūkanų norma – tokia pati. Be to, remiantis Prancūzijos gauta informacija matyti, kad privatus skolintojas sutinka įsipareigoti tik dėl ne didesnės kaip 5 mln. EUR sumos. Todėl FDES paskolos B dalis ir Prancūzijos prisiimta rizika bendrovei „FagorBrandt“ suteikė pranašumą, nes privatūs kreditoriai, kurie, be kita ko, specializuojasi finansuodami įmones, kurių atžvilgiu pradėtos kolektyvinės procedūros, atsisakė suteikti „FagorBrandt“ daugiau nei 5 mln. EUR finansavimą pagal esamas sąlygas ir manė, kad atitinkamos garantijos buvo nepakankamos, atsižvelgiant į rizikas. Kadangi paskolos B daliai buvo taikomi mažesni užstatai, FDES ji kėlė didesnę riziką. Įprastomis rinkos sąlygomis FDES būtų pareikalavęs didesnių palūkanų.

(43)

Todėl šiame etape Komisija padarė išvadą, kad FDES paskolos B dalis yra pranašumas, kurio apdairus privatus kreditorius nebūtų suteikęs.

4.1.2.   FDES paskola (47,5 mln. EUR)

(44)

Komisija turėjo abejonių, ar ši nauja „Groupe Brandt“ skirta paskola suderinama su privataus kreditoriaus principu.

(45)

Užstatų vertė. Prancūzijos teigimu, 150 mln. EUR dydžio užstatas padengė paskolos A ir B dalis kaip ir „Natixis“ bei „Société Générale“ banko paskolas.

(46)

Tačiau Komisija pažymėjo, kad Prancūzija nepateikė jokios informacijos apie užstatų vertę. Tuo metu, kai priimtas sprendimas pradėti procedūrą, Komisija neturėjo informacijos apie metodą, taikytą jų vertei nustatyti (grynoji buhalterinė vertė, rinkos vertė ar kt.). Be to, Komisija pažymėjo, kad šiuos užstatus bankai „Société Générale“ ir „Natixis“ naudojo tik vidutinės trukmės finansavimui, kiekvienas po [5–10] mln. EUR, t. y. iš viso [10–20] mln. EUR, o FDES paskolos suma buvo 47,5 mln. EUR.

(47)

Paskolos palūkanos. Paskolos dalims taikomos įvairaus dydžio palūkanos. Komisija laikosi nuomonės, kad, jei būtų buvęs taikomas Komisijos komunikatas dėl orientacinių ir diskonto normų nustatymo metodo (9) (toliau – 2008 m. komunikatas), palūkanų dydis turėjo būti bent 0,53 % (bazinė norma Prancūzijoje 2014 m. sausio–liepos mėn.), prie kurio turėjo būti pridedami 650–1 000 bazinių punktų (bendrovės CCC reitingas), priklausomai nuo užstatams suteiktos vertės, t. y. minimalus palūkanų dydis turėjo būti nuo 7,03 % iki 10,53 %.

(48)

Komisija taip pat numatė kitokį metodą, pagrįstą „Capital IQ“ ir „Bloomberg“ duomenimis, kurį taikant dydžiai būdavo didesni, nei taikant 2008 m. komunikatą.

(49)

Todėl atrodo, kad nepriklausomai nuo to, koks metodas taikytas, FDES paskolos palūkanos buvo mažesnės, nei būtų buvusios rinkos sąlygomis.

(50)

Todėl tuo metu, kai priimtas sprendimas pradėti procedūrą, Komisija manė, kad FDES paskolos sąlygos galėjo būti laikomos „Groupe Brandt“ pranašumu.

4.1.3.   Mokestinių ir su socialinėmis įmokomis susijusių skolų nurašymas

(51)

Priešingai nei Prancūzija, Komisija manė, kad mokestinių ir su socialinėmis įmokomis susijusių skolų nurašymas gali būti laikomas viešųjų skolų nurašymu ir suteikti pranašumą bendrovei „FagorBrandt“ jai leidžiant sumažinti savo išlaidas.

4.2.   Suderinamumo tyrimas

(52)

Vertindama priemonių suderinamumą su valstybės pagalbos taisyklėmis Komisija laikėsi nuomonės, kad taikytinas teisinis pagrindas yra 2004 m. Bendrijos gairės dėl valstybės pagalbos sunkumus patiriančioms įmonėms sanuoti ir restruktūrizuoti (toliau – 2004 m. gairės) (10). Tuo remdamasi, Komisija išreiškė abejones dėl to, ar i) šis atvejis atitinka 2004 m. gairių kriterijus ir ii) ar laikomasi principo „tik vieną ir paskutinį kartą“. Be to, Komisija pažymėjo, kad Prancūzija nepateikė jokios nagrinėjamų priemonių suderinamumo analizės: nors ji pateikė 2014–2016 m. verslo planą, kuriame galėjo būti nurodymų dėl gyvybingumo atkūrimo, tačiau tai nebuvo restruktūrizavimo planas. Visų pirma, jame nenurodyti elementai, kurių reikalaujama pagal 2004 m. gairių 35 ir 36 punktus (rinkos tyrimas, aplinkybės, dėl kurių bendrovė patyrė sunkumų, geriausios ir blogiausios situacijos scenarijai ir tarpinės prielaidos).

4.2.1.   Tinkamumas: sunkumus patirianti įmonė, kaip apibrėžta 2004 m. gairėse

(53)

Sprendime pradėti procedūrą Komisija neginčijo, kad „FagorBrandt“ atitinka sunkumus patiriančios įmonės apibūdinimo kriterijus, nustatytus 2004 m. gairių 10 punkte.

(54)

Tačiau Komisija negalėjo patikrinti, ar „FagorBrandt“ patiriamų sunkumų priežastys slypėjo pačios bendrovės viduje, nepaisant jos priklausymo grupei „Fagor“, ir todėl, ar buvo tenkinamos sąlygos, nurodytos 2004 m. gairių 13 punkte.

(55)

Galiausiai, 2004 m. gairių 12 punkte nustatyta, kad „naujai įsteigta įmonė negali gauti sanavimo ar restruktūrizavimo pagalbos […]. T. y. tais atvejais kai, tarkim, likvidavus anksčiau veikusią įmonę, jos vietoje sukuriama nauja, arba, kai pastaroji tik perima pirmosios turtą.“ Kalbant apie 2014 m. sausio 15 d. įsteigtą „Groupe Brandt“, Komisija abejojo dėl jos, kaip naujos įmonės, statuso, nes ji perpirko palyginti daug sunkumus patiriančios įmonės turto ir panašu, kad vykdė tą pačią veiklą.

4.2.2.    „Tik vieną ir paskutinį kartą“ principo laikymasis

(56)

Komisija taip pat abejojo, ar laikomasi „tik vieną ir paskutinį kartą“ principo, nustatyto 2004 m. gairių 3.3 skirsnyje. Nes „FagorBrandt“ restruktūrizavimo pagalbą jau gavo 2008 metais (11). Todėl bendrovė a priori negali gauti naujos sanavimo arba restruktūrizavimo pagalbos iki 2018 m. Komisija nurodė, kad bet kuriuo atveju pagalbą gaunančios įmonės nuosavybės statuso pasikeitimas po pagalbos suteikimo šiai taisyklei įtakos neturi, nes, atrodo, ta pati bendrovė gyvavo ir toliau.

4.2.3.   Ekonominis tęstinumas

(57)

Galiausiai Komisija priminė nusistovėjusią Europos Sąjungos Teisingumo Teismo praktiką, pagal kurią valstybei narei Komisijos sprendimu nustatomos prievolės panaikinti su vidaus rinka nesuderinamą pagalbą tikslas yra atkurti ankstesnę padėtį. Šis tikslas laikomas pasiektu tada, kai pagalbos gavėjas minėtą pagalbą grąžina ir taip praranda pranašumą, kuriuo naudojosi rinkoje konkurentų atžvilgiu (12). Toliau remiantis Teisingumo Teismo praktika, pareiga grąžinti pagalbą gali būti taikoma ir naujai bendrovei, kuriai aptariama bendrovė perleido savo turto dalį, jei tokio perleidimo atveju tarp šių dviejų bendrovių galima konstatuoti ekonominį tęstinumą (13). Iš tiesų, negalima būtų atmesti to, kad pareiga susigrąžinti pagalbą gali būti taikoma ir kitam subjektui, jeigu būtų nustatyta, kad dėl ekonominio tęstinumo tarp dviejų subjektų jis faktiškai pagalba pasinaudojo.

(58)

Šiuo atveju bendrovei „FagorBrandt“ suteikta pagalba – 10 mln. EUR paskola ir mokestinių ir su socialinėmis įmokomis susijusių skolų nurašymas – atrodo, suteikia privalumų „Groupe Brandt“, kuri, panašu, tęsia „FagorBrandt“ ekonominę veiklą. Iš tiesų, yra keletas požymių, rodančių ekonominį „FagorBrandt“ ir „Groupe Brandt“ tęstinumą (14): visų pirma, beveik viso materialiojo ir nematerialiojo kelių bendrovių, priklausančių grupei „Fagor“ Prancūzijoje, turto perėmimas, daugiau nei dviejų trečdalių darbuotojų perėmimas, tos pačios veiklos tęsimas naudojant tuos pačius prekių ženklus ir ekonominė sandorio logika.

(59)

Be to, Komisija abejojo, ar ši pagalba, taip pat tiesiogiai „Groupe Brandt“ suteikta pagalba 47,5 mln. EUR paskolos forma galėjo būti naudinga „Cevital“ ir „Exagon“, kurios perėmė minėtą „FagorBrandt“ turtą per „Groupe Brandt“ patronuojamąją bendrovę.

5.   PRANCŪZIJOS ATSAKYMAS Į SPRENDIMĄ PRADĖTI PROCEDŪRĄ

5.1.   Valstybės pagalba

5.1.1.   FDES paskola (10 mln. EUR)

(60)

Priešingai nei Komisija teigė sprendime pradėti procedūrą, Prancūzija mano, kad paskolos B dalies užstatai nėra mažesni už A dalies užstatus ir kad jie yra bent jau tokio pat dydžio.

(61)

Iš tiesų, kaip nurodyta 2013 m. lapkričio 28 d. paskolos sutarties 10 straipsnyje, A daliai pari passu su banko Thémis suteikta 5 mln. EUR paskola taikyta:

a)

pagamintų produktų atsargų įkeitimas, nusavinant ne mažiau kaip 5 mln EUR atsargų iki 2013 m. gruodžio mėn. pabaigos, 4 mln. EUR iki 2014 m. vasario mėn. pabaigos ir 3 mln. EUR iki 2014 m. kovo mėn. pabaigos,

b)

atsarginių dalių atsargų įkeitimas (bendra vertė – [10–20 mln. EUR) be nusavinimo ir

c)

pirmaeilis Eurofactor garantinės sąskaitos įkeitimas.

(62)

B daliai taikyti tokie užstatai:

a)

įsipareigojimas grąžinti skolą, neviršijant skolos dalies dydžio, pardavus Lione esantį nekilnojamąjį turtą, kurį įsipareigota parduoti už [10–20] mln. EUR, arba pirmaeilė šio turto hipoteka,

b)

atsarginių dalių atsargų įkeitimas (bendra vertė – [10–20 mln. EUR) be nusavinimo ir

c)

pirmaeilis Eurofactor garantinės sąskaitos įkeitimas.

(63)

Taigi B daliai, be tokių pačių, kaip ir A daliai bei Thémis paskolai taikomų b ir c punktų, buvo taikomas antraeilis Lione esančio nekilnojamojo turto, kurį įsipareigota parduoti už [10–20] mln. EUR, įkeitimas. Be to, buvo atliktas šio nekilnojamo turto vertinimas ir 2012 m. gruodžio 31 d. nustatyta rinkos vertė – [15–25] mln. EUR (tuščias) ir [15–25] mln. EUR (naudojamas). Tai rodo, kad turto vertė, turint omenyje įsipareigojimą parduoti už [10–20] mln. EUR, yra mažiausia vertė.

(64)

Nors 5 mln. EUR vertės įkeitimas, taikomas FDES paskolos B daliai, buvo antraeilis, jo visiškai pakako šiai daliai garantuoti, atsižvelgiant į tai, kad pirmaeilis kreditorius turėjo pirmaeilį užstatą tik už 5 mln. EUR sumą.

(65)

Vadinasi, jeigu B daliai taikomų užstatų dalis skyrėsi nuo A dalies užstatų, B dalies užstatai nebuvo mažiau vertingi dėl turto, kurio vertė yra daug didesnė už paskolos vertę, įkeitimo.

(66)

Be to, Prancūzija pažymi, kad visa ši paskola buvo grąžinta 2014 m. balandžio mėn.

5.1.2.   FDES paskola (47,5 mln. EUR)

(67)

Užstatai. Prancūzija pateikia papildomos informacijos apie užstatų, kuriuos ji minėjo 2014 m. liepos 10 d. laiške nurodydama bendrą 150 mln. EUR sumą, sąrašą. Taigi, Prancūzija pateikia papildomos informacijos ir ekspertizes šiai sumai pagrįsti.

(68)

Palūkanų norma. Prancūzija mano, kad Komisijos skaičiavimai yra klaidingi, kaip ir pagal juos daromos išvados.

(69)

Pirma, Komisija atskaitos tašku laiko faktą, kad bendrovė „Electrom“, dabar „Groupe Brandt“, turi CCC reitingą. Prancūzija mano, kad toks reitingas yra nepagrįstas. Kaip matyti iš KPMG patvirtintų 2013 m. audituotų sąskaitų, grupės „Cevital“, kuriai priklauso „Groupe Brandt“, finansinė padėtis yra ypač gera.

(70)

Taigi Prancūzija mano, kad, jei grupė „Cevital“ būtų paprašiusi reitingavimo agentūros įvertinimo, dėl šių puikių duomenų būtų gavusi A arba net AA reitingą. Bet kuriuo atveju Prancūzija mano, kad 2008 m. komunikate yra aiškiai nurodyta, kad norma, pasirinkta 47,5 mln. EUR paskolos atveju, atitinka įmonės, kurios finansinė padėtis yra nuo prastos (B) iki patenkinamos (BB), kategoriją. Neginčijama, kad „Cevital“ grupės finansinė padėtis niekaip negali būti panaši į kokios nors bendrovės su CCC reitingu padėtį.

(71)

Antra, Prancūzija primena, kad privatūs kreditoriai taip pat dalyvavo finansuojant „Groupe Brandt“. Šie privatūs kreditoriai – „Natixis“ ir „Société Générale“ – sutiko paskolinti „Groupe Brandt“ su [0–5] % ir [0–5] % marža. Šių duomenų pakanka įrodyti, kad sprendime pradėti procedūrą pateiktas „rinkos“ palūkanų normos apskaičiavimas (nuo 7,03 % 49 punkte iki 17,77 % 50 punkte) yra klaidingas.

(72)

Galiausiai, FDES paskolos A ir B dalių palūkanų normos buvo nustatytos remiantis „Natixis“ ir „Société Générale“ suteiktų paskolų A ir B dalių palūkanų normomis. Šie du privatūs investuotojai yra aiškus atskaitos taškas FDES paskolos A ir B dalims. FDES paskolos A ir B dalys buvo skirtos kartu su šių bankų paskolų dalimis panašiomis sąlygomis: taigi FDES paskolos A ir B dalių skyrimo sąlygos neginčijamai atitinka rinkos sąlygas (15).

(73)

Kalbant apie FDES paskolos C dalį, Prancūzija pripažįsta, kad ši dalis nebuvo suteikta tomis pačiomis sąlygomis, kaip ir bankų paskolos. Tačiau vėlgi – šios dalies atveju rinkos norma matyti iš bankų paskolų ir nėra reikalo leistis į sprendimo pradėti procedūrą 49 ir 50 punktuose Komisijos pateikto skaičiavimo detales. Be to, FDES paskolos C daliai taikomi tokie pat užstatai, kaip ir A ir B dalims (FDES ir bankų paskolų), tačiau tik antraeiliai, o to pakanka C daliai garantuoti. Kompensuojant tai, kad C dalies užstatas yra antraeilis lyginant su A ir B dalims taikomais užstatais, reikia atkreipti dėmesį į tai, kad C dalies palūkanų normos gerokai didesnės už A ir B dalių – taikoma [0–5] % marža (palyginti su atitinkamai A ir B dalių [0–5] % ir [0–5] % marža). Be to, C dalies grąžinimo grafikas ir terminas – trumpesni, nei taikomi kitoms dalims. Galiausiai, pirmajam C dalies mokėjimo terminui taikoma pirmenybė prieš FDES ir privačių bankų paskolų A ir B dalis savanoriško ar privalomo išankstinio grąžinimo atveju, o tai reiškia C dalies viršenybę prieš A ir B dalis.

(74)

Taigi Prancūzija mano, kad jos suteiktai FDES 47,5 mln. EUR paskolai, įskaitant jos C dalį, taikomi užstatai yra visiškai pakankami, o palūkanų norma yra suderinama su apdairaus privataus kreditoriaus rinkos ekonomikoje principu.

5.1.3.   Mokestinių ir su socialinėmis įmokomis susijusių skolų nurašymas

(75)

Prancūzija mano, kad buvo klaidingai išaiškinta, ką ji nurodė dėl „FagorBrandt“ mokestinių ir su socialinėmis įmokomis susijusių skolų, susidariusių stebėjimo laikotarpiu po to, kai buvo iškelta bankroto byla.

(76)

Prancūzija aiškina, kad, kaip visada būna bankrutuojančių bendrovių atveju, bendrovė „FagorBrandt“, padedant bankroto administratoriui, tęsė savo veiklą, o tai reiškia, kad visi ar dalis darbuotojų tęsė darbą (ir reikėjo mokėti socialines įmokas) ir kad ši veikla gali sukelti mokestinių įsipareigojimų. Tai yra socialinės įmokos ir mokesčiai (visų pirma profesinis mokymo, gamybinės praktikos mokestis, patalpų mokestis), įrašyti į bendrovės įsipareigojimus. Tokioms skoloms taikoma Prekybos kodekso L. 622–17 straipsnio lengvata, todėl jos grąžinamos pirmenybine tvarka, prieš grąžinant visas kitas skolas, kurioms taikomos arba netaikomos privilegijos ar užstatai, išskyrus tas, kurioms taikoma privilegija, nustatyta Darbo kodekso L. 3253–2, L. 3253–4 ir L. 7313–8 straipsniuose, teismo išlaidas, teisėtai atsiradusias pradėjus teismo bankroto procesą dėl proceso reikmių, ir tas, kurioms taikoma sutaikinimo privilegija, nustatyta Prekybos kodekso L. 611–11 straipsnyje. Prekybos kodekso L. 622–17 straipsnyje nustatyta, kad, nesumokėjus tokių skolų suėjus mokėjimo terminui, jos grąžinamos pirmenybine tvarka, prieš grąžinant visas kitas skolas.

(77)

Prancūzijos nuomone, Prekybos kodekso L. 622–17 straipsnis dažnai taikomas daugeliui bankroto procedūrų ir yra glaudžiai susijęs su įmonės veiklos tęsimo supaprastinimu; toks taikymas neturėtų būti aiškinamas kaip skolų nurašymas.

(78)

Stebėjimo laikotarpiu bendrovė ir toliau mokėjo socialinio draudimo įmokas ir mokesčius, bet dalies šių įmokų ir mokesčių likvidavimo metu mokėti nebuvo privalu ir ta dalis buvo nurašyta į bendrovės stebėjimo laikotarpio įsipareigojimus. Remiantis iš bankroto administratoriaus gauta informacija, nesumokėtus mokesčius turėtų būti galima sumokėti likvidavus „FagorBrandt“. Kalbant apie socialines įmokas, kurios apima įmokas, susijusias su vykstančiu restruktūrizavimu (darbuotojų atleidimas) – jos bus toliau mokamos pagal panašioje srityje taikomas taisykles remiantis Prancūzijos teisės nuostatomis, susijusiomis su kolektyvinėmis procedūromis, tačiau visapusiška garantija dėl išmokėjimo šiame etape negali būti suteikta. Bet kuriuo atveju mokestinės ir su socialinėmis įmokomis susijusios skolos nenurašytos, jos grąžinamos pagal Prekybos kodekse nustatytą eiliškumą.

(79)

Taigi, šios mokestinės ir su socialinėmis įmokomis susijusios skolos atsirado pačiu įprasčiausiu būdu, vykstant bankroto procedūrai, kaip tai vyksta valstybėse narėse.

5.2.   Suderinamumo tyrimas

(80)

Suderinamumo tyrimo, atsakydama į sprendimą pradėti procedūrą ar net per likusią procedūros dalį, Prancūzija nepateikė.

6.   SUINTERESUOTŲJŲ TREČIŲJŲ ŠALIŲ PASTABOS IR PRANCŪZIJOS KOMENTARAI

6.1.   Suinteresuotosios šalies pastabos

(81)

Komisija gavo vienos suinteresuotosios šalies pastabas, kurios buvo pateiktos 2015 m. sausio 19 d., o pati šalis pageidavo likti neįvardyta.

(82)

Visų pirma, suinteresuotoji trečioji šalis mano, kad nagrinėjama pagalbos priemonė nėra suderinama su SESV 107 straipsniu ir 2004 m. gairėmis.

(83)

Suinteresuotosios trečiosios šalies nuomone, daugiau nei dešimt metų iš visko matyti, kad pagalbos gavėjas „FagorBrandt“ nebūtų galėjęs išsilaikyti rinkoje be kelis kartus teiktos ir su vidaus rinka nesuderinamos valstybės pagalbos – visų pirma, be Nantero komercinių bylų teismo sprendimo atleisti nuo dalies skolų, be mažesne nei rinkos kaina parduoto bendrovės „FagorBrandt“ turto, kurį 2002 m. įsigijo „Elco Holding Limited“ ir „Fagor Electrodomésticos“, be patronuojamajai bendrovei Italijoje suteiktos restruktūrizavimo pagalbos ir be 2008 m. suteiktos 31 mln. EUR restruktūrizavimo pagalbos. Suinteresuotajai trečiajai šaliai atrodo, kad bendrovės pagalbos gavėjos finansiniai sunkumai atsirado – priešingai nei jos konkurentų atveju – dėl nesugebėjimo priimti privalomų restruktūrizavimo priemonių.

6.1.1.   Valstybės pagalba

(84)

Suinteresuotoji trečioji šalis pirmiausia nurodo, kad jai nekyla jokių abejonių, kad mokestinių ir su socialinėmis įmokomis susijusių skolų anuliavimas yra valstybės pagalba, teikiama iš valstybės išteklių, kuri iškraipo konkurenciją rinkoje ir valstybių narių tarpusavio prekybą.

(85)

Taip pat, jos nuomone, abejonių nekyla dėl to, kad dvi FDES paskolos yra konkrečiai įmonei selektyviai skirti valstybės ištekliai.

(86)

Tada suinteresuotoji trečioji šalis pateikia savo argumentus dėl šių dviejų FDES paskolų įgyto ekonominio pranašumo.

(87)

Suinteresuotoji trečioji šalis pažymi, kad 10 mln. EUR paskola buvo suteikta tuo metu ir tokiomis sąlygomis, kokiomis privatūs investuotojai gavėjui atsisakė suteikti 5 mln. EUR viršijančią paskolą. Vien tai įrodo, kad privataus investuotojo principo nėra laikomasi. Be to, tos pačios paskolos B dalies užstatai buvo mažesni nei paskolos, kurią suteikė privatus investuotojas, užstatai. Todėl paskola turėjo būti suteikta taikant didesnę palūkanų normą. Galiausiai, paskolos B daliai grąžinti besąlygiškai buvo skirtas vienas mėnuo.

(88)

Dėl 47,5 mln. EUR paskolos suinteresuotoji trečioji šalis mano, kad vargu ar privatus investuotojas CCC reitingą turinčiai bendrovei būtų suteikęs tokio dydžio paskolą esant tokioms aplinkybėms.

(89)

Galiausiai, suinteresuotoji trečioji šalis sutinka su Komisijos pastabomis dėl to, kad pagalbos priemonės daro poveikį konkurencijai rinkoje ir valstybių narių tarpusavio prekybai. Iš tiesų, jei FDES 10 mln. EUR paskolos B dalies grąžinimo data nebūtų buvusi atidėta, bendrovę būtų reikėję likviduoti, todėl poveikis rinkos konkurencinei struktūrai yra reikšmingas. Atsižvelgus į pagalbos gavėjo dydį ir svarbą Prancūzijos buitinių prietaisų rinkoje, šis aspektas yra dar svarbesnis.

6.1.2.   Suderinamumo tyrimas

(90)

Suinteresuotoji trečioji šalis pabrėžia, kad pagalbą gaunančiai bendrovei 2008 m. spalio mėn. jau buvo suteikta 31 mln. EUR restruktūrizavimo pagalba (ją Komisija patvirtino 2012 m. liepos 25 d. (16)); taigi, nesilaikoma „tik vieną ir paskutinį kartą“ principo, nustatyto 2004 m. gairėse. Kadangi šis argumentas galioja tik tuo atveju, jei tarp „FagorBrandt“ ir „Groupe Brandt“ yra ekonominis tęstinumas, suinteresuotoji trečioji šalis pabrėžia kelis dalykus: naujasis savininkas įsigijo beveik visą materialųjį ir nematerialųjį įmonių turtą, priklausiusį bendrovei „FagorBrandt“ Prancūzijoje, bendrovėje „Groupe Brandt“ šiuo metu dirba daugiau nei du trečdaliai senosios struktūros darbuotojų, ji tęsia tą pačią ekonominę veiklą ir panašią gamybą, ir, galiausiai, dauguma bendrovės vadovų yra tie patys.

(91)

Suinteresuotoji trečioji šalis nurodo, kad net jei tarp dviejų subjektų ekonominio tęstinumo nebūtų, dvi iš trijų valstybės pagalbos priemonių vis tiek pažeidžia „tik vieną ir paskutinį kartą“ principą.

(92)

O jei „Groupe Brandt“ būtų laikoma naujai įsteigta įmone, valstybės pagalbos priemonės su 2004 m. gairėmis būtų visiškai nesuderinamos.

(93)

Dėl pagalbos apribojimo iki būtino minimumo suinteresuotoji trečioji šalis primena, kad bendrovė pagalbos gavėja priklauso „Cevital“ grupei, kurios audituota apyvarta 2013 m. siekė 2,4 mlrd. eurų. Todėl ji stebisi, kad Prancūzija nepateikė daugiau informacijos apie „Cevital“ galimybę pašalinti sunkumus, su kuriais bendrovė pagalbos gavėja susidūrė, grupės viduje.

(94)

2004 m. gairėse teigiama, kad restruktūrizavimo pagalba neskirta dirbtinai palaikyti bendrovės gyvybingumui. Tokia padėtis gali visų pirma susidaryti sektoriuje, kuriame yra struktūrinių perteklinių pajėgumų, kai gavėjas išsilaiko tik dėl viena po kitos teikiamos valstybės pagalbos. Suinteresuotoji trečioji šalis konstatuoja, kad „FagorBrandt“ panaudojimo lygis (57 %) 2012 m. buvo nepakankamas, palyginti su likusia rinkos dalimi (82 %).

(95)

Šiomis aplinkybėmis bendrovės gyvybingumo atkūrimas yra labai abejotinas, nes, viena vertus, ši rinka yra labai konkurencinga, ir, kita vertus, grupė „Cevital“ neturi jokios patirties šiame sektoriuje Europoje. Menka šios grupės patirtis mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srityje rodo, kad sunku sukurti tikrą sinergiją.

(96)

Suinteresuotoji trečioji šalis stebisi, kodėl Prancūzija nepateikė restruktūrizavimo plano su išsamiu tvarkaraščiu, nors 2004 m. gairėse teigiama, kad per protingą terminą restruktūrizavimo planas turi būti pateiktas.

(97)

Galiausiai, suinteresuotoji trečioji šalis pabrėžia, kad dėl aptariamų priemonių konkurencija tikrai bus iškraipyta. Todėl suinteresuotoji trečioji šalis ėmėsi įgyvendinti savo pačios ištekliais finansuojamą brangiai kainuojančią restruktūrizavimo programą. Tokia programa atsipirktų labiau, jei bendrovė pagalbos gavėja dėl teikiamos valstybės pagalbos neužimtų didelės rinkos dalies. Didesnės pardavimo apimtys suinteresuotajai trečiajai šaliai leistų padidinti panaudojimo rodiklį ir sumažinti kainas vartotojų naudai. Todėl kompensacinių priemonių nebuvimas atrodo nepagrįstas.

6.2.   Prancūzijos pastabos

6.2.1.   Aplinkybės

(98)

Visų pirma, Prancūzija neigia suteiktą pagalbą, kai Nantero komercinių bylų teismas atleido nuo dalies skolų arba leido mažesne nei rinkos kaina įsigyti turtą. Šiuo atžvilgiu ji nurodo, kad minėto suinteresuotosios trečiosios šalies teiginio nepatvirtina jokie faktiniai įrodymai ir kad Nantero komercinių bylų teismo sprendimas nėra susijęs su valstybinių išteklių perdavimu.

(99)

Kalbant apie pagalbą, kurią gavo „Brandt Italia“, Prancūzija pabrėžia, kad Komisija „FagorBrandt“ nustatė kompensacines priemones, kad pagalba būtų suderinama su vidaus rinka (17). Tas pats pasakytina apie „FagorBrandt“ suteiktą restruktūrizavimo pagalbą, kurią Komisija patvirtino ir nustatė kompensacines priemones (17). Todėl, siekdama atkreipti dėmesį į tai, kad dabartinė priemonė sutampa su ankstesne valstybės pagalba, suinteresuotoji trečioji šalis tiesiog nurodo priemones, kurios nėra valstybės pagalba arba yra laikomos nedarančiomis poveikio vidaus rinkai, nes taikomos kompensacinės priemonės.

(100)

Kalbant apie „Cevital“ intervenciją, Prancūzija pabrėžia, kad verslo planas buvo parengtas taikant naują pramoninę ir komercinę strategiją, kuria siekiama sukurti kitokią struktūrą, nei „FagorBrandt“. Ši strategija visų pirma apima […]. Prancūzija mano, kad dėl verslo plano patikimumo tapo įmanoma įtikinti privačius investuotojus, tarp kurių buvo ir „Natixis“ su „Société Générale“, šiuos projektus finansuoti. Prancūzija priduria, kad […] yra tinkamas sprendimas išspręsti dabartinę mažo panaudojimo rodiklio problemą, kurią nurodė trečioji šalis.

(101)

Prancūzija patikslina, kad savo pramoninėje veikloje „Cevital“ jau turėjo buitinės technikos segmentą: 2013 m. grupė pradėjo steigti buitinės technikos gamybos objektą Alžyre. Taigi „Cevital“ neužsiima, kaip tvirtina suinteresuotoji trečioji šalis, tik surinkimo veikla. Be to, grupė turi stiprias derybines pozicijas, susijusias su žaliavų pirkimu. Todėl, pasak Prancūzijos, tarp „Cevital“ verslo ir perimtų garsių prekės ženklų yra didelis papildomumas.

6.2.2.   Priemonių kvalifikavimas

(102)

Prancūzija pažymi, kad mokestinės ir su socialinėmis įmokomis susijusios skolos, kurios susidarė vykstant bankroto procedūrai, yra įprastas tokių procedūrų rezultatas. Prancūzija taip pat neigia, kad mokestinių ir su socialinėmis įmokomis susijusių skolų grąžinimo grafikas buvo palankus „Groupe Brandt“.

(103)

Kalbant apie FDES 10 mln. EUR paskolą, Prancūzija primena, kad ji buvo suteikta kartu su paskola, kurią suteikė bankas „Thémis“, ir kad banko paskolos sąlygos buvo atskaitos taškas suteikiant minėtą paskolą. FDES paskolos A dalis buvo suteikta pari passu su privačios paskolos kaina, grąžinimo sąlygomis ir užstatais. B dalis taip pat, pasak Prancūzijos, yra pari passu su minėtos paskolos kaina, grąžinimo sąlygomis ir grąžinimo terminu taikant papildomus užstatus. Prancūzija mano, kad suinteresuotosios trečiosios šalies minimas laikinas paskolos grąžinimo termino atidėjimas yra įprasta privačių veiklos vykdytojų praktika.

(104)

Kalbant apie 47,5 mln. EUR paskolą, Prancūzija mano, kad ši suma nėra pernelyg didelė, nes grupės „Cevital“ finansinė padėtis yra tvirta (beveik AA reitingas, o ne suinteresuotosios trečiosios šalies nurodytas CCC). Prancūzija pabrėžia, kad šios paskolos atveju reikia turėti omenyje visas sumas, kurias skyrė privatūs investuotojai, tarp kurių yra „Natixis“ ir „Société Générale“. Ji dar kartą patvirtina panaudotų užstatų patikimumą ir dydį. Galiausiai, Prancūzija pažymi, kad nebūtina pateikti finansų įstaigos pasiūlymo pavyzdžio, nes šiuo atveju finansavimą būtent ir skyrė privatūs investuotojai.

7.   PAGALBOS PRIEMONIŲ VERTINIMAS

(105)

Komisija abejoja dėl trijų priemonių kvalifikavimo ir suderinamumo: i) FDES 10 mln. EUR paskolos, ii) FDES 47,5 mln. EUR paskolos ir iii) mokestinių ir su socialinėmis įmokomis susijusių skolų nurašymo.

7.1.   Pagalbos vertinimas pagal SESV 107 straipsnio 1 dalį

(106)

Komisija turi išnagrinėti, ar nagrinėjamos priemonės gali būti valstybės pagalba pagal SESV 107 straipsnio 1 dalį.

(107)

SESV 107 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad „valstybės narės arba iš jos valstybinių išteklių bet kokia forma suteikta pagalba, kuri, palaikydama tam tikras įmones arba tam tikrų prekių gamybą, iškraipo konkurenciją arba gali ją iškraipyti, yra nesuderinama su vidaus rinka, kai ji daro įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai“.

(108)

Remiantis šia nuostata, tam, kad priemonė būtų laikoma valstybės pagalba, turi būti įvykdytos visos šios sąlygos: i) priemonė priskirtina valstybei, ii) ją pritaikius, įgyjamas atrankusis pranašumas, iii) priemone jos gavėjui suteikiamas ekonominis pranašumas ir iv) dėl nagrinėjamos priemonės iškraipoma arba gali būti iškraipyta konkurencija ir gali būti daromas poveikis valstybių narių tarpusavio prekybai.

7.1.1.   Valstybiniai ištekliai ir priskirtinumo valstybei kriterijus

(109)

Kalbant apie FDES paskolas, jos suteiktos Ekonomikos ir finansų ministro nutarimu, o jų įgyvendinimas pavestas iždo generaliniam direktoriui. Lėšos skiriamos iš specialios iždo sąskaitos, o pagrindinis kapitalas ir palūkanos taip pat grąžinamos į Prancūzijos biudžetą. Paskolas pasirašo, išmoka ir administruoja „Natixis“ Prancūzijos vardu; tai daroma remiantis „Natixis“ ir Prancūzijos susitarimu.

(110)

Mokestinių ir su socialinėmis įmokomis susijusių skolų nurašymas savo pobūdžiu yra valstybės išteklių panaudojimas. Tai reikštų, kad Prancūzija atsisako tam tikrų įplaukų ir tai turėtų tiesioginį poveikį jos biudžetui.

(111)

Todėl Komisija daro išvadą, kad nagrinėjamos priemonės susijusios su valstybės ištekliais ir yra priskirtinos Prancūzijai.

7.1.2.   Atrankos kriterijus

(112)

Komisija pažymi, kad nagrinėjamos paskolos buvo suteiktos įmonei „FagorBrandt“ ir jos turtą perimančiai „Groupe Brandt“. Nors FDES užduotis yra teikti paskolas ekonominiam ir socialiniam vystymuisi skatinti pagal sąlygas, nustatytas 2004 m. lapkričio 26 d. aplinkraštyje (18) dėl valstybės (kuri kontroliuoja fondo veiklą) veiksmų bendrovių veiklos sunkumų prevencijos ir šalinimo srityje, FDES paskolų teikimas nagrinėjamas kiekvienu konkrečiu atveju. Taigi, atrankumo sąlyga yra tenkinama.

(113)

A contrario, atsižvelgiant į informaciją, surinktą atliekant išsamų tyrimą, ir visų pirma į Prancūzijos valdžios institucijų atsakymą dėl sprendimo pradėti procedūrą, atrodo, kad mokestinių ir su socialinėmis įmokomis susijusių skolų nurašymas buvo atliktas pagal įprastines taisykles, taikomas bankrutuojančioms įmonėms, kuriose tokios skolos susidaro. Todėl, remiantis teisės aktais, taikomais bankrutuojančioms įmonėms, stebėjimo laikotarpiu „FagorBrandt“ ir toliau mokėjo socialinio draudimo įmokas ir mokesčius, bet dalį šių mokesčių likvidavimo metu mokėti nebuvo privalu ir ta dalis stebėjimo laikotarpio metu buvo nurašyta į bendrovės įsipareigojimus. Likviduojant „FagorBrandt“, šie mokesčiai bus sumokėti pagal atitinkamą eiliškumą remiantis Prekybos kodekso L. 622–17 straipsniu. Todėl atrodo, kad mokestinių ir su socialinėmis įmokomis susijusių skolų nurašymo „FagorBrandt“ naudai nebuvo; buvo pritaikyta procedūra pagal bankrutuojančioms bendrovėms taikomas bendrąsias taisykles. Todėl Komisija daro išvadą, kad „FagorBrandt“ nebuvo pritaikytas atrankumas nurašant mokestines ir su socialinėmis įmokomis susijusias skolas.

(114)

Todėl Komisija daro išvadą, kad FDES paskolos buvo atrankinio pobūdžio. Priešingai, atrankinė priemonė, nurašant mokestines ir su socialinėmis įmokomis susijusias skolas, bendrovei nebuvo pritaikyta.

7.1.3.   Ekonominio pranašumo suteikimas

(115)

Pagal nusistovėjusią teismo praktiką, siekiant nustatyti, ar valstybės priemonė yra pagalba pagal SESV 107 straipsnio 1 dalį, būtina nustatyti, ar įmonė pagalbos gavėja įgyja ekonominį pranašumą, kurio ji nebūtų įgijusi įprastomis rinkos sąlygomis (19).

(116)

Jeigu dėl valstybės kišimosi įmonės finansinė padėtis pagerėja, tai reiškia, kad jai suteikta ekonominės naudos. Tačiau valstybės institucijai įsikišus, pagalbos gavėjui nebūtinai suteikiama nauda (taigi toks įsikišimas nėra pagalba), jeigu valstybė įsikiša įprastomis rinkos sąlygomis, t. y. jeigu valstybės institucijos veiksmai atitinka rinkos ekonomikos veiklos vykdytojo veiksmus, kurių šis imasi esant panašiai padėčiai. Atsižvelgiant į tai, didelės tos pačios rūšies investicijos, kurias tuo pačiu metu, kaip ir Prancūzijos intervencija, atliko kiti privatūs veiklos vykdytojai su panašia rizika (pari passu) gali būti rodiklis, kad Prancūzija veikė kaip apdairus investuotojas.

7.1.3.1.   Politinis dviejų FDES paskolų kontekstas

(117)

Nuo pat pradžių Prancūzijos Vyriausybė užtikrino, kad padės „FagorBrandt“ bet kokia kaina ir neatsižvelgdama į privačiojo sektoriaus lėšas, kurios galiausiai bendrovei buvo suteiktos (20). Pavyzdžiui, 2013 m. lapkričio 5 d., likus dviems dienoms iki bankroto bylos iškėlimo, Prancūzijos Vyriausybė pranešė, kad „turi būti padaryta viskas, kad būtų išsaugoti buitinės technikos gamintojos „Fagor“ grupės pramoniniai objektai, Prancūzijoje ši grupė klestės.“ (21)2013 m. lapkričio 6 d. Ekonomikos atkūrimo ministras centrinės darbo tarybos susitikime dėl grupės ateities patikslino, kad „Vyriausybė nori išsaugoti kiek įmanoma daugiau „FagorBrandt“ pramoninių objektų ir darbo vietų“ (22). 2013 m. gruodžio 19 d. Ekonomikos atkūrimo ministras, lankydamasis vienoje iš bendrovės „FagorBrandt“ gamyklų, sakė: „Mūsų tikslas – organizuoti bendrovės perėmimą; įrodyti, kad ji yra gyvybinga. (…) valstybė neleis, kad agresyvus investuotojas perimtų grupę vien dėl jos prekių ženklų ir patentų.“2014 m. sausio 22 d. Prancūzijos Vyriausybė savo ruožtu pareiškė: „socialiniu ir pramoniniu požiūriu šiuo metu patį geriausią „Cevital“ pasiūlymą (…) dar galima patobulinti iki komercinio teismo posėdžio, kurį numatyta surengti vasario 13 d.“ (23)

(118)

2014 m. balandžio 11 d. ekonomikos, ekonomikos atkūrimo ir skaitmeninės ekonomikos ministras spaudos pranešime San Sebastiano (Ispanija) komercinių bylų teismui priėmus sprendimą, kuriuo buvo leista „FagorBrandt“ prekių ženklus perleisti grupei „Cevital“, paaiškino, kad „Vyriausybė nuo pat pradžių palaikė „FagorBrandt“, ir, vykstant bendrovės perėmimui, finansiškai jį parems, kad būtų užtikrintas pramonės objektų ir užimtumo išsaugojimas.“

(119)

2014 m. balandžio 14 d. naujame ekonomikos, ekonomikos atkūrimo ir skaitmeninės ekonomikos ir darbo, užimtumo ir socialinio dialogo ministrų pranešime spaudai – šį kartą Nantero komercinių bylų teismui priėmus sprendimą, kuriuo buvo leista grupei „Cevital“ perimti „FagorBrandt“ – buvo paskelbta: „ministras ir toliau stebės kiekvienos gamyklos veiklos atnaujinimą.“

(120)

Todėl Komisija konstatuoja, kad kiekvienu teismo proceso etapu Prancūzija viešai ir nuolat rodė savo pasiryžimą užtikrinti „FagorBrandt“ ekonominės veiklos tęstinumą, kad būtų išsaugota bendrovės veikla ir darbo vietos, ko privatus investuotojas nebūtų siekęs ir kas prieštarauja paskolos operacijų apdairiam pobūdžiui, kurio tikimasi. Be to, Komisija primena, kad grupė CATA-CAN bendrovės„Fagor Electrodomésticos“ turtą (apsaugos procedūra Ispanijoje nuo 2013 m. spalio mėn.), anksčiau priskirtą „FagorBrandt“, įsigijo be valstybės paramos. CATA-CAN buitinės technikos pramoninę gamybą perėmė 2014 m. rugsėjo mėn.

(121)

Be to, „Cevital“ įsipareigojimui pirkti „FagorBrandt“ buvo taikoma sąlyga finansavimą gauti, įskaitant antrąją FDES paskolą.

7.1.3.2.   FDES paskola (10 mln. EUR)

(122)

Kaip paaiškinta 2.2 skirsnyje, valstybės paskolų (FDES) ir privačių paskolų („Thémis“) A dalis (5 mln. EUR) buvo suteikta tokiomis pačiomis sąlygomis, priešingai nei B dalis.

(123)

Vykstant kolektyvinei procedūrai, du privatūs bankai (24) 5 mln. EUR paskolą suteikti atsisakė, nes manė, kad, atsižvelgiant į rizikos lygį, užstatai nebuvo pakankami. Taip pat ir „Thémis“ atsisakė skolinti didesnę nei 5 mln. EUR sumą. Svarbu tai, kad visi privatūs ūkio subjektai, nepaisant savo specializacijos – paramos teikimo sunkumus patiriančioms įmonėms, atsisakė skolinti daugiau nei 5 mln. EUR ar net skolinti apskritai. Vieno mėnesio vėlavimas grąžinant B dalį patvirtina privačių kreditorių atliktą rizikos analizę (25). Priešingai, nepaisydamas pavėluoto B dalies grąžinimo, FDES sutiko skolinti 10 mln. EUR, po to – 47,5 mln. EUR.

(124)

Be to, FDES 10 mln. EUR paskolai taikomos tokios pačios palūkanos, kaip ir dvigubai mažesnei „Thémis“ (5 mln. EUR) paskolai. Komisija taip pat pažymi, kad Prancūzija šito dalyko atsakyme į sprendimą pradėti procedūrą neginčijo, nors sprendime pradėti procedūrą tai buvo viena iš pagrindinių Komisijos išreikštų abejonių.

(125)

Suteikdama FDES paskolos B dalį, Prancūzija suteikė ekonominį pranašumą, kurio apdairus kreditorius nebūtų suteikęs, arba bent jau nebūtų suteikęs tokiomis pačiomis sąlygomis.

(126)

B daliai taikomi užstatai, kurie, nors ir nėra maži (dalis jų yra pirmaeiliai), negali būti laikomi dideliais, nes B dalis šiuo atžvilgiu konkuruoja su FDES ir „Thémis“ paskolų A dalimi (pirmaeilės garantijos) ir yra ne tokia svarbi dėl nekilnojamojo turto įkeitimo. Taigi užstatai gali būti laikomi įprastais, kaip apibrėžta 2008 m. komunikate.

(127)

Atsižvelgiant į „FagorBrandt“ finansinę padėtį tuo metu, kai buvo suteikta paskola, bendrovė turi būti laikoma įmone su CCC reitingu, kaip apibrėžta 2008 m. komunikate.

(128)

Kadangi nėra informacijos, dėl kurios būtų galima abejoti 2008 m. komunikate nurodytomis palūkanų normomis, Komisija mano, kad rinkos sąlygomis taikomą palūkanų normą galima apskaičiuoti pagal šį komunikatą ir kad ji siekia 7,03 % (suteikiant paskolą Prancūzijos taikyta 0,53 % pagrindinė palūkanų norma, prie kurios pridėta 650 bazinių punktų).

(129)

Atsižvelgdama į ankstesnę patirtį, Komisija mano, kad pagalbos suma yra lygi skirtumui tarp palūkanų normos, apskaičiuotos pagal 2008 m. komunikatą (7,03 %), taikomos pagrindinei paskolos sumai, t. y. 10 mln. EUR, ir Prancūzijos taikytos palūkanų normos ([5–10] %), taikytos pagrindinei paskolos sumai, t. y. 10 mln. EUR; skirtumas apskaičiuojamas už laikotarpį, kai suma buvo pervesta bendrovei „FagorBrandt“ (26).

7.1.3.3.   FDES paskola (47,5 mln. EUR)

(130)

FDES 47,5 mln. EUR paskola padalyta į tris dalis: 11,2 mln. EUR A dalis, 23,8 mln. EUR B dalis ir 12,5 EUR C dalis. Abi „Société Générale“ ir „Natixis“ paskolos yra po 7,5 mln. EUR ir abi padalytos į dvi dalis: 2,4 mln. EUR A dalis ir 5,1 mln. EUR B dalis.

(131)

Užstatai. Atsižvelgiant į Prancūzijos pateiktą informaciją po sprendimo pradėti procedūrą, atrodo, kad nekilnojamojo turto, kaip užstatų, vertė neseniai buvo įvertinta nepriklausomo tyrimo metu ir ši vertė yra [30–50] mln. EUR. Be to, „Groupe Brandt“ už [20–30] mln. EUR perpirko Airijos „Fagor“ prekių ženklus. Kiti užstatai nepriklausomai vertinami nebuvo ir Komisija jų kokybės vertinti negali. Taigi Komisija mano, kad užstatai gali būti laikomos įprastais, kaip apibrėžta 2008 m. komunikate.

(132)

Palūkanų normos. Atsakydama į sprendimą pradėti procedūrą, Prancūzija teigia, kad Komisija „Groupe Brandt“ neteisingai priskyrė CCC reitingą, kadangi bendrovė priklauso grupei „Cevital“, kurios reitingas yra BB ar net B. Toks argumentas mažų mažiausia stebina. Juk „Cevital“ nėra nei paskolos gavėjas, nei FDES paskolos garantas. Tai, kad grupės „Cevital“ finansinė padėtis yra tokia gera, kad ji reitinguojama kaip BB ar net B, grupės „Cevital“ patronuojamajai bendrovei galinčioms skolinti finansų įstaigoms gali būti tam tikras įtikinantis ženklas, tačiau niekaip nesuteikia garantijų dėl rizikos, kurią kelia „Groupe Brandt“ CCC reitingas. Tuo remiantis, jei būtų sutikta su Prancūzijos argumentu, kad „Groupe Brandt“ skolinimosi pajėgumai turėtų būti matuojami pagal „Cevital“ skolinimosi pajėgumus, mažų mažiausia keista, kad joks privatus skolintojas nesutiko skolinti „Groupe Brandt“. Be to, kaip tai aprašyta 7.1.3.1 skirsnyje, įvairių Prancūzijos valdžios atstovų pareiškimai rodo, kad vienintelis paramos priemonių tikslas buvo gelbėti „FagorBrandt“ ir „Groupe Brandt“: kreditoriams tai buvo sakoma viešai. Taigi šiam argumentui negali būti pritarta.

(133)

Be to, atsižvelgiant į sunkumus, su kuriais susidūrė „Groupe Brandt“ pirmtakas, „Groupe Brandt“ negalėjo būti laikoma bendrove be kredito istorijos, kaip apibrėžta 2008 m. komunikate. Tai patvirtina faktas, kad, pirma, joks privatus skolintojas bendrovei skolinti nenorėjo, ir antra, kad „Groupe Brandt“ turi būti laikomas „FagorBrandt“ ekonominės veiklos tęsėju, kaip nurodyta 8.2 skyriuje.

(134)

Be to, Prancūzija patvirtina, kad privatūs skolintojai kiekvienos paskolos dalies atveju taikė tą pačią normą, kaip ir FDES. Nors FDES ir privačių paskolų A dalims taikomos tokios pačios sąlygos (EURIBOR + [300–600] bazinių punktų) ir tokie pat užstatai, tačiau FDES paskolos A dalis yra beveik penkis kartus didesnė už privačių paskolų A dalis. Be to, FDES ir privačių paskolų B dalims irgi taikomos tokios pačios sąlygos (EURIBOR + [300–600] bazinių punktų), nors vėlgi – FDES paskolos B dalis yra beveik penkis kartus didesnė.

(135)

Kalbant apie C dalį, Komisija pažymi, kad palūkanos yra didesnės už A ([0–5] %) ir B ([0–5] %) dalims taikomas palūkanas, o grąžinimo terminas – trumpesnis. Nors paskolos padalytos į dalis, derėtų nagrinėti viešųjų ir privačių paskolų visumą.

(136)

Nagrinėjant FDES paskolą ir „Société Générale“ ir „Natixis“ paskolas bendrai, matomas akivaizdus skolintojų rizikos skirtumas: Prancūzija paskolino šešis kartus daugiau nei kiekvienas iš bankų, kurių, skirtingai nei Prancūzijos, užduotis yra skolinti pinigus bendrovėms. Taip yra ir tuo atveju, jei „Natixis“ ir „Société Générale“ jau seniai su „FagorBrandt“, kurios teisių perėmėja (27) gali būti laikoma „Groupe Brandt“, yra verslo partneriai, ir jie yra finansinės paramos bendrovei susivienijimo nariai (28). Savo ruožtu Prancūzija, kuri a priori neturi suinteresuotumo „FagorBrandt“ tęstinumu, iš pradžių paskolino 10 mln. EUR, o vėliau, nepaisant to, kad buvo vėluojama grąžinti šios paskolos B dalį, suteikė naują, daugiau nei keturis kartus už pirmąją didesnę, paskolą. Taip nebūtų padaręs joks apdairus investuotojas: to įrodymas – „Thémis“ suteikė tik vieną 5 mln. EUR paskolą. Be to, nors FDES paskola šešis kartus didesnė už „Natixis“ ir „Société Générale“ paskolas, FDES paskolai taikomi tokie pat užstatai. Be to, atsižvelgiant į Prancūzijos valdžios atstovų pareiškimus, abu „Société Générale“ ir „Natixis“ bankai negalėjo nežinoti apie Prancūzijos norą teikti finansinę paramą „Groupe Brandt“. Taigi, jų sprendimams suteikti atitinkamas paskolas neišvengiamai įtaką padarė beveik šimtaprocentinis įsitikinimas, kad Prancūzija rems „Groupe Brandt“ perimtos veiklos tęstinumą, o tai sumažino jų riziką. Be to, administruodamas FDES paskolas, „Natixis“ veikė Prancūzijos vardu, o tai galėjo nulemti jo sprendimą. Be būdingos „Groupe Brandt“ suteiktos paskolos naudos, sutikimas su valdžios atstovų norimu atlikti sandoriu suteikė „Natixis“ galimybę ateityje administruoti kitas FDES paskolas, o tai reiškia, kad jo pozicija nėra panaši į Prancūzijos. Be to, remdamas „Fagor Brandt“ ir „Groupe Brandt“, FDES panaudojo beveik 20 % savo 300 mln. EUR biudžeto, numatyto 2014 m. finansų įstatyme, o privatūs skolintojai, atsižvelgiant į jų atitinkamus skolinimo pajėgumus, panaudojo kur kas mažesnę savo išteklių dalį.

(137)

Besąlygiška ir viešai reiškiama Prancūzijos valdžios atstovų parama galėjo būti pagrįsta vieninteliu kitu motyvu – iš jų pareiškimų matyti, kad Prancūzijos tikslas buvo išsaugoti „Fagor Brandt“ darbo vietas ir gamybą Prancūzijoje; tai smarkiai skiriasi nuo privataus skolintojo interesų.

(138)

Taigi Prancūzija nesielgė kaip apdairus privatus skolintojas, o palūkanų norma, taikoma trims FDES 47,5 mln. EUR paskoloms dalims, neatitinka rinkos sąlygų.

(139)

Kadangi nėra informacijos, dėl kurios būtų galima abejoti 2008 m. komunikate nurodytomis palūkanų normomis, Komisija mano, kad rinkos sąlygomis taikomą palūkanų normą galima apskaičiuoti pagal šį komunikatą. Kadangi užstatai gali būti laikomi įprastais, kaip apibrėžta 2008 m. komunikate, ir atsižvelgiant į tai, jog „Groupe Brandt“ gali būti laikoma arba nauja bendrove, arba „FagorBrandt“ ekonominės veiklos perėmėja, Prancūzijos orientacinei normai (0,53 %) tuo metu, kai buvo suteikta paskola, turi būti taikoma 650 bazinių punktų.

(140)

Atsižvelgdama į ankstesnę patirtį, Komisija mano, kad pagalbos suma yra lygi skirtumui tarp 7,03 % palūkanų normos (0,53 % – Prancūzijos taikytos palūkanų normos + 650 bazinių punktų), taikomos pagrindinei kiekvienos paskolos dalies sumai, atitinkamai 11,2 mln. EUR, 23,8 mln. EUR ir 12,5 mln. EUR, ir A, B ir C ([0–5] %, [0–5] %, [0–5] %) dalių palūkanų normos, taikomos pagrindinei kiekvienos paskolos dalies sumai, atitinkamai 11,2 mln. EUR, 23,8 mln. EUR ir 12,5 mln. EUR; skirtumas apskaičiuojamas už laikotarpį, kai suma buvo pervesta bendrovei „FagorBrandt“ (29).

7.1.4.   Poveikis konkurencijai ir valstybių narių tarpusavio prekybai

(141)

Priemonės suteikia pranašumą „FagorBrandt“ ir „Groupe Brandt“, nes bendrovėms suteikiami papildomi ištekliai ir išvengiama veiklos nutraukimo. Iš tikrųjų dėl šių priemonių FagorBrandt ir Groupe Brandt galėjo aktyviau konkuruoti, nei būtų galėjusios, jeigu pagalba nebūtų buvusi suteikta. Taigi šios priemonės gali iškraipyti didelės buitinė technikos gamintojų tarpusavio konkurenciją.

(142)

Beje, pagrindinė didelės buitinė technikos rinkos savybė – plataus masto prekyba tarp valstybių narių.

(143)

Todėl Komisija daro išvadą, kad pranašumas, suteikiamas dėl aptariamos priemonės bendrovei, veikiančiai atviros konkurencijos rinkoje, iškraipo arba gali iškraipyti konkurenciją ir turėti įtakos valstybių narių tarpusavio prekybai.

7.1.5.   Išvada dėl valstybės pagalbos pagal SESV 107 straipsnio 1 dalį

(144)

Komisija mano, kad paskolos, kurias Prancūzija suteikė „FagorBrandt“ ir „Groupe Brandt“ yra valstybės pagalba, kaip apibrėžta SESV 107 straipsnio 1 dalyje.

(145)

Tačiau Komisija daro išvadą, kad Prancūzijos suteiktas„FagorBrandt“ mokestinių ir su socialinėmis įmokomis susijusių skolų nurašymas nėra valstybės pagalba, kaip apibrėžta SESV 107 straipsnio 1 dalyje.

7.2.   Priemonių suderinamumo vertinimas pagal valstybės pagalbos taisykles

(146)

Valstybės pagalbos draudimas pagal SESV 107 straipsnio 1 dalį nėra nei absoliutus, nei besąlyginis. Visų pirma, SESV 107 straipsnio 2 ir 3 dalys yra teisinis pagrindas, kuriuo remiantis tam tikrų rūšių pagalbą galima laikyti suderinama su vidaus rinka.

(147)

Šiuo atveju Komisija mano, kad pagalba buvo suteikta siekiant atkurti ilgalaikį sunkumus patiriančių įmonių gyvybingumą. Todėl reikia išnagrinėti, ar aptariamos priemonės gali būti laikomos suderinamomis pagal SESV 107 straipsnio 3 dalį.

7.2.1.   Taikytinas teisinis pagrindas

(148)

Gairių dėl valstybės pagalbos sunkumų patiriančioms ne finansų įmonėms sanuoti ir restruktūrizuoti (30) 137 punkte nurodyta, kad „Komisija nagrinės be jos leidimo suteiktos ir dėl to Sutarties 108 straipsnio 3 dalį pažeidžiančios sanavimo arba restruktūrizavimo pagalbos suderinamumą su vidaus rinka, remdamasi šiomis gairėmis, jeigu dalis pagalbos arba visa pagalba suteikta po šių gairių paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.“ 138 punkte patikslinama: „Visais kitais atvejais vertinimą ji atliks remdamasi gairėmis, kurios galiojo pagalbos suteikimo metu.“

(149)

Kadangi aptariamos priemonės buvo pritaikytos atitinkamai 2013 m. lapkričio mėn. ir 2014 m. balandžio mėn., jų suderinamumas turi būti vertinamas atsižvelgiant į 2004 m. rekomendacijas.

(150)

Prancūzija nepateikė jokių pastabų dėl priemonių suderinamumo. Iš tiesų, laikydama, kad „FagorBrandt“ ir „Groupe Brandt“ suteiktos paskolos nėra valstybės pagalba, kaip apibrėžta SESV 107 straipsnio 1 dalyje, Prancūzija mano, kad nebūtina tikrinti, ar laikomasi principų, išdėstytų 2004 m. gairėse.

(151)

Šiuo klausimu reikėtų priminti Teismo poziciją byloje C-364/90, Italija prieš Komisiją, kuris sprendime nurodė: „Kalbant apie pirmąjį argumentą, pažymėtina, kad valstybė narė, kuri prašo leisti suteikti pagalbą nukrypstant nuo Sutarties taisyklių, privalo bendradarbiauti su Komisija. Vykdant šią pareigą, ji visų pirma turi pateikti visą informaciją, leidžiančią šiai institucijai patikrinti, ar prašytos leidžiančios nukrypti nuostatos sąlygos yra įvykdytos.“ (31)

7.2.2.   FDES paskola (10 mln. EUR), skirta FagorBrandt

(152)

Vienas iš pagrindinių principų, reglamentuojančių sanavimo ir restruktūrizavimo pagalbą, yra „tik vieną ir paskutinį kartą“ principas, apibūdintas 2004 m. gairių 72 punkte: „Laikantis to paties principo [tik vieną ir paskutinį kartą], siekiant išvengti neteisingai įmonėms teikiamos pagalbos, kai jos gali išlikti tik dėl pakartotinos valstybės paramos, restruktūrizavimo pagalba turėtų būti teikiama tik vieną kartą.“ 73 punkte teigiama: „Valstybė narė, pranešdama Komisijai apie planuojamą sanavimo ar restruktūrizavimo pagalbą, turi nurodyti, ar tokia įmonė praeityje yra gavusi sanavimo arba restruktūrizavimo pagalbą, įskaitant iki datos, nuo kurios taikomos šios gairės, suteiktą pagalbą, ir pagalbą, apie kurią anksčiau nepranešta. Jei įmonė yra gavusi tokią pagalbą anksčiau ir, jei nuo sanavimo pagalbos suteikimo arba restruktūrizavimo plano įgyvendinimo pabaigos praėjo mažiau nei 10 metų arba restruktūrizavimo plano įgyvendinimas buvo sustabdytas (priklausomai nuo to, kas įvyko vėliau), Komisija neleis suteikti nei sanavimo, nei restruktūrizavimo pagalbos.“

(153)

Šiuo atveju „FagorBrandt“ restruktūrizavimo pagalbą gavo 2008 m.; ją Komisija paskelbė suderinama. Be to, negalima taikyti nė vienos išimties, numatytos 2004 m. gairių 73 punkte. Todėl bet kokia nauja restruktūrizavimo pagalba, teikiama praėjus mažiau nei dešimt metų nuo buvusios pagalbos, negali būti suderinama su valstybės pagalbos taisyklėmis.

(154)

Todėl Komisija daro išvadą, kad valstybės pagalba „FagorBrandt“, skiriant 2013 m. lapkričio 25 d. FDES paskolą, yra nesuderinama su vidaus rinka pagal SESV 107 straipsnio 3 dalies c punkto taikymo taisykles, numatytas 2004 m. gairėse.

7.2.3.   FDES paskola (47,5 mln. EUR), skirta Groupe Brandt

(155)

Kaip nurodyta 8.2 skyriuje, „Groupe Brandt“ turi būti laikoma „FagorBrandt“ ekonominės veiklos perėmėja. Tuo remiantis, „Groupe Brandt“ negalėjo gauti restruktūrizavimo pagalbos pagal „tik vieną ir paskutinį kartą“ principą, nurodytą 2004 m. gairių 72 ir 73 punktuose.

(156)

NET jei „Groupe Brandt“ būtų laikoma naujai įsteigta įmone, priešingai, nei teigiama 8.2 skyriaus išvadose, pagalba negalėtų būti paskelbta suderinama su vidaus rinka pagal 2004 m. gairių 12 punktą. Jame nurodyta, kad: „Pagal šias gaires, naujai įsteigta įmonė negali gauti sanavimo ar restruktūrizavimo pagalbos net jei jos pradinė finansinė padėtis yra netvirta. T. y. tais atvejais kai, tarkim, likvidavus anksčiau veikusią įmonę, jos vietoje sukuriama nauja, arba, kai pastaroji tik perima pirmosios turtą.“ Šiuo atveju „Groupe Brandt“ buvo įsteigta 2014 m. sausio 15 d. likvidavus „FagorBrandt“. Bet kokiu atveju, „Groupe Brandt“ neturėjo gauti valstybės pagalbos restruktūrizavimo pagalbos forma.

(157)

Todėl Komisija daro išvadą, kad valstybės pagalba „Groupe Brandt“, skiriant 2014 m. balandžio 24 d. FDES paskolą, yra nesuderinama su vidaus rinka pagal SESV 107 straipsnio 3 dalies c punkto taikymo taisykles, numatytas 2004 m. gairėse.

8.   SUSIGRĄŽINIMAS IR EKONOMINIS TĘSTINUMAS

8.1.   Analizės pagrindas

(158)

Remiantis SESV ir Teisingumo Teismo praktika, jeigu Komisija nustato, kad pagalba yra nesuderinama su vidaus rinka, ji turi teisę priimti sprendimą, kad atitinkama valstybė narė tą pagalbą panaikintų arba pertvarkytų (32). Teismas taip pat nuolat laikėsi nuomonės, kad valstybės įpareigojimas nutraukti pagalbą, kurią Komisija laiko nesuderinama su vidaus rinka, skirtas anksčiau buvusiai padėčiai atkurti (33).

(159)

Šiuo atžvilgiu Teismas yra nustatęs, kad šis tikslas yra pasiektas, jei gavėjas grąžina neteisėtą pagalbą ir taip praranda savo konkurentų atžvilgiu rinkoje turėtą pranašumą ir yra atkuriama iki pagalbos suteikimo buvusi padėtis (34).

(160)

Remiantis Teismo praktika, Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999 (35) 14 straipsnio 1 dalyje nurodyta: „Jeigu esant neteisėtai pagalbai priimami neigiami sprendimai, Komisija nusprendžia, kad suinteresuotoji valstybė narė turi imtis visų priemonių, kurios būtinos, kad pagalba būtų išieškota iš gavėjo <…>“.

(161)

Taigi, atsižvelgiant į tai, kad nagrinėjamos priemonės buvo įgyvendintos pažeidžiant SESV 108 straipsnį, ir turi būti laikomos neteisėta ir nesuderinama pagalba, jos turi būti išieškotos, kad būtų atkurta padėtis, buvusi rinkoje iki pagalbos suteikimo. Pagalba turi būti susigrąžinta už tą laikotarpį, kai pagalbos gavėjui buvo suteiktas pranašumas, t. y. nuo pagalbos suteikimo gavėjui iki jos faktinio išieškojimo. Susigrąžintinoms sumoms turi būti skaičiuojamos palūkanos iki jų faktinio išieškojimo. Remiantis teismų praktika, susigrąžinimo palūkanos pradedamos skaičiuoti nuo tos dienos, kai pagalba faktiškai suteikiama (36).

(162)

Todėl Prancūzija turėtų išieškoti nesuderinamą pagalbą: iš FagorBrandt – 2013 m. lapkričio 25 d. FDES paskolą, o iš „Groupe Brandt“ – FDES 2014 m. balandžio 24 d. paskolą.

8.2.   Nesuderinamos pagalbos susigrąžinimas iš „FagorBrandt“. Ekonominis tęstinumas.

(163)

Remiantis Teisingumo Teismo praktika, pareiga grąžinti pagalbą gali būti taikoma ir naujai bendrovei, kuriai bendrovė-pagalbos gavėja perleido savo turtą, jei tokio perleidimo atveju tarp šių dviejų bendrovių galima konstatuoti ekonominį tęstinumą (37). Iš tiesų, negalima būtų atmesti to, kad pareiga susigrąžinti pagalbą gali būti taikoma ir kitam subjektui, jeigu būtų nustatyta, kad dėl ekonominio tęstinumo tarp dviejų subjektų jis faktiškai pagalba pasinaudojo. Jeigu taip buvo, šios įmonės veiklos perėmėjai taip pat turi grąžinti pagalbą, pripažintą nesuderinama su vidaus rinka.

(164)

Kalbant apie 10 mln. EUR FDES paskolą, ji buvo skirta „FagorBrandt“. Tačiau pastaroji buvo likviduota, o jos turtas 2014 m. balandžio 15 d. Nantero komercinių bylų teismo sprendimu buvo perduotas. Todėl reikia išnagrinėti, ar „FagorBrandt“ veiklos perėmėjai – „Variance Technologies“, Pierre Jullien ir „Groupe Brandt“ – gali būti laikomi jos ekonominės veiklos tęsėjais ir todėl atsakingi už su vidaus rinka nesuderinamos pagalbos, kuria „FagorBrandt“ pasinaudojo, sugrąžinimą.

(165)

Remiantis Teismo sprendimu byloje Italija ir SIM2/Komisija (38), kuriuo Komisija grindė savo Olympic Airlines, Alitalia ir Sernam sprendimus (39), ekonominis veiklos vykdytojų tęstinumas priklauso nuo kelių veiksnių. Iš dalykų, į kuriuos gali būti atsižvelgta, Teismo praktika nurodo šiuos veiksnius: i) perleisto turto dydį, ii) kainą, už kurią tas turtas perleistas, iii) perėmėjų tapatybę, iv) perėmimo datą ir v) ekonominį perėmimo pagrindimą. Šiuos rodiklius Teisingumo Teismas patvirtino 2012 m. kovo 28 d. sprendime Ryanair/Komisija (40), kuriuo patvirtino Komisijos sprendimą byloje Alitalia.

(166)

Šiuo atveju, atsižvelgiant į labai nedidelę turto dalį, kurią perėmė „Variance Technologies“ (Eznė gamykla) ir Pierre Jullien (Rošo prie Jono gamykla), šie du perėmėjai negali būti laikomi „FagorBrandt“ ekonominės veiklos tęsėjais.

(167)

Priešingai, „Groupe Brandt“ per savo motininę įmonę „Cevital“ perėmė visą materialųjį ir nematerialųjį „FagorBrandt“ turtą ir visas atsargas. Galiausiai, „Groupe Brandt“ perėmė „FagorBrandt“ prekių ženklus ir patentus. Be to, „Groupe Brandt“ po „FagorBrandt“ likvidavimo perėmė 90 % įdarbinimo sutarčių.

(168)

Be to, kaina, už kurią turtas buvo perleistas „Groupe Brandt“, buvo Nantero komercinių bylų teismo patvirtinta vykstant „FagorBrandt“ kolektyvinei procedūrai, o ne rinkos sandoriu. Tai patvirtina faktas, kad „Groupe Brandt“ įsigijo „FagorBrandt“ turtą už [0–5] mln. EUR, nors bendrovės apyvarta 2012 m. buvo [600–800] mln. EUR. Be to, reikia pažymėti, kad, išskyrus „Groupe Brandt“, „FagorBrandt“ turto įsigijimu nesusidomėjo jokia kita bendrovė. Todėl perleidimo kaina nėra susijusi su keliais konkurencingais pasiūlymais. Taigi kaina, už kurią „Groupe Brandt“ įsigijo „Fagorbrandt“ turtą, negali būti laikoma rinkos sandorio kaina.

(169)

Be to, „Groupe Brandt“ ketino tęsti tą pačią gamybos veiklą kaip ir „FagorBrandt“ naudodama tuos pačius prekių ženklus. Šiuo klausimu reikia pažymėti, kad „Groupe Brandt“ perėmė visas „FagorBrandt“ (41) atsargas su tiekėjų ir klientų įsipareigojimais, susijusiais su perleidžiama veikla. Be to, „Cevital“ aiškiai ir viešai pareiškė (42), kad ji ketina „FagorBrandt“ turtą integruoti į savo komercinę strategiją, o buitinė technika jau sudarė 10 % „Cevital“ grupės apyvartos. Galiausiai, „Groupe Brandt“ visiškai atvirai perėmė teisę naudoti Prancūzijoje žinomiausius bendrovės ženklus – Brandt, De Dietrich, Vedette, Sauter ir Easycook.

(170)

Todėl, atsižvelgdama į perleisto turto dydį, kainą, už kurią tas turtas perleistas ir ekonominį perėmimo pagrindimą, Komisija daro išvadą, kad tarp „FagorBrandt“ ir „Groupe Brandt“ ekonominis tęstinumas yra.

(171)

2016 m. kovo 1 d. elektroniniu laišku Prancūzija Komisijai pranešė, kad „Groupe Brandt“, būdamas „FagorBrandt“ ekonominės veiklos tęsėju, grąžino pagalbą, kaip apibrėžta šio sprendimo 7.1.3.2 skirsnyje, ir sumokėjo palūkanas iki 2016 m. vasario 29 d.2016 m. vasario 29 d.„Groupe Brandt“ Prancūzijai grąžino pagalbos sumą ir palūkanas, t. y. [0–100 000] EUR.

(172)

Apskritai, pagalbos grąžinimu panaikinamas konkurencijos iškraipymas, atsiradęs dėl konkurencinio pranašumo (šiuo atveju pagalbos elementas yra FDES 10 mln. EUR paskola) ir atkuriamas status quo prieš suteikiant pagalbą (43).

(173)

Tokiomis aplinkybėmis nebėra reikalo iš „Groupe Brandt“ susigrąžinti nesuderinamą valstybės pagalbą, kuria pasinaudojo „FagorBrandt“.

8.3.   Nesuderinamos pagalbos susigrąžinimas iš „Groupe Brandt“

(174)

Kalbant apie FDES paskolą (47,5 mln. EUR), skirtą „Groupe Brandt“, neteisėtai skirtą pagalbą turi grąžinti pati „Groupe Brandt“. Iš tiesų, paskola buvo suteikta „Groupe Brandt“, kuri šio sprendimo priėmimo metu vis dar tęsia savo veiklą. Todėl abejonių dėl ekonominio tęstinumo tarp „Cevital“ ir „Exagon“ bei „Groupe Brandt“ nėra.

(175)

Be to, atsižvelgiant į tai, kad pagalbos priemonė buvo pritaikyta paskolos forma, Komisija mano, kad pagalba buvo suteikta ir iš esmės vis dar teikiama, kai ateina kiekvienas mokėjimo grąžinimo terminas.

(176)

2016 m. kovo 1 d. elektroniniu laišku Prancūzija Komisijai pranešė, kad, kalbant apie grąžinimo datas iki 2016 m. vasario 29 d., „Groupe Brandt“ grąžino pagalbą – FDES jai suteiktą 47,5 mln. EUR paskolą, kaip apibrėžta šio sprendimo 7.1.3.3 skirsnyje, ir sumokėjo palūkanas iki minėtos 2016 m. vasario 29 d.2016 m. vasario 29 d.„Groupe Brandt“ Prancūzijai grąžino pagalbos sumą ir palūkanas, t. y. [0–5 mln.] EUR.

(177)

Be to, ateityje visų mokėjimo terminų nuo 2016 m. kovo 1 d. atveju FDES paskolos palūkanų norma buvo padidinta iki 7,03 %. Tai patvirtinta paskolos susitarimo priedėlyje, kurį Prancūzija pateikė Komisijai 2016 m. kovo 1 d.

(178)

Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, Komisija mano, kad pagalba – FDES 47,5 mln. EUR paskola – buvo grąžinta ir kad padėtis, buvusi prieš suteikiant su bendrąja rinka nesuderinamą pagalbą, atsižvelgus į atitinkamą teismo praktiką, atstatyta (44). Be to, pagalba ateityje nebus teikiama.

(179)

Tokiomis aplinkybėmis nebėra reikalo iš „Groupe Brandt“ susigrąžinti nesuderinamą valstybės pagalbą.

9.   IŠVADA

(180)

Komisija pažymi, kad Prancūzija, suteikdama FDES paskolas „FagorBrandt“ ir „Groupe Brandt“, neteisėtai suteikė valstybės pagalbą, pažeisdama Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio 3 dalį. Tačiau, paskolas grąžinus ir priderinus paskolos susitarimą prie rinkos sąlygų, buvo atstatyta prieš neteisėtą valstybės pagalbą buvusi padėtis, todėl nebėra reikalo nurodyti pagalbą susigrąžinti ir atšaukti aptariamas priemones.

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Valstybės pagalba, bendrovei „FagorBrandt“2013 m. lapkričio 28 d. suteikiant Ekonominio ir socialinio vystymosi fondo (FDES) paskolas ir taikant palūkanų normą, mažesnę už normą, apskaičiuotą pagal šį sprendimą, remiantis Komisijos komunikatu dėl orientacinių ir diskonto normų nustatymo metodo (toliau – 2008 m. komunikatas), t. y. 7,03 %, kurias Prancūzija, pažeisdama Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio 3 dalį, neteisėtai suteikė „FagorBrandt“, yra nesuderinama su vidaus rinka.

2.   Valstybės pagalba, bendrovei „GroupBrandt“2014 m. balandžio 24 d. suteikiant FDES paskolą ir taikant palūkanų normą, mažesnę už normą, apskaičiuotą pagal šį sprendimą, remiantis 2008 m. komunikatu, t. y. 7,03 %, kurias Prancūzija, pažeisdama Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio 3 dalį, neteisėtai suteikė „Groupe Brandt“, yra nesuderinama su vidaus rinka.

2 straipsnis

Konstatavus, kad „Groupe Brandt“ grąžino 1 straipsnyje nurodytą pagalbą, oficiali tyrimo procedūra, numatyta Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio 2 dalyje, tapo nereikalinga.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Prancūzijos Respublikai.

Priimta Briuselyje 2016 m. kovo 15 d.

Komisijos vardu

Margrethe VESTAGER

Komisijos narė


(1)   OL C 460, 2014 12 19, p. 66.

(2)  Žr. 1 išnašą.

(*1)  Konfidenciali informacija.

(3)   Société Générale, Natixis, CACIB, Arkea ir BBVA.

(4)  

I.-Skolos, teisėtai atsiradusios pradėjus teismo procesą dėl proceso ar stebėjimo laikotarpio reikmių ar kaip atlygis už skolininkui per šį laikotarpį suteiktą paskolą, grąžinamos tada, kai sueina terminas.

II.-Jei skolos negrąžinamos terminui suėjus, jos grąžinamos pirmenybine tvarka, prieš grąžinant visas kitas skolas, kurioms taikomos arba netaikomos privilegijos ar užstatai, išskyrus tas, kurioms taikomos privilegijos, nustatytos Darbo kodekso L. 3253–2, L. 3253–4 ir L. 7313–8 straipsniuose, teismo išlaidas, teisėtai atsiradusias pradėjus teismo procesą dėl proceso reikmių, ir tas, kurioms taikoma privilegija, nustatyta šio kodekso L. 611–11 straipsnyje.[…]“

(5)  Sezoninis kreditas – trumpalaikis komercinis kreditas, kuris atitinka poreikius, susijusius su periodiškai atliekama veikla, taigi ir įmonių pirkimų bei gamybos ar pardavimų sezoniškumu.

(6)  Iš pradžių pavadinimas buvo „Electrom SAS“.

(7)  […] mln. EUR kapitalo injekcija ir […] mln. EUR užblokuota einamojoje sąskaitoje – jų išmokėjimui taikoma bankinio finansavimo gavimo ir FDES dalyvavimo sąlyga.

(8)  Žr. 1 išnašą.

(9)   OL C 14, 2008 1 19, p. 6.

(10)   OL C 244, 2004 10 1, p. 2.

(11)   2012 m. liepos 25 d. Komisijos sprendimas 2013/283/ES dėl valstybės pagalbos SA.23839 (C 44/2007), kurią Prancūzija skyrė įmonei „FagorBrandt“ (OL L 166, 2013 6 18, p. 1).

(12)   1995 m. balandžio 4 d. Teismo sprendimo Komisija/Italija, C-348/93, ECLI:ES:C:1995:95, 24, 26 ir 27 punktai, 1995 m. balandžio 4 d. Teismo sprendimo Komisija/Italija, C-350/93, ECLI:ES:C:1995:96, 19, 21 ir 22 punktai ir 2004 m. balandžio 29 d. Teismo sprendimo Vokietija/Komisija, C-277/00, ECLI:ES:C:2004:238, 74, 75 ir 76 punktai.

(13)   2012 m. kovo 28 d. Bendrojo teismo sprendimo Ryanair/Komisija, T-123/09, ECLI:ES:T:2012:164, 155 punktas.

(14)  Žr. 2008 m. rugsėjo 17 d. Komisijos sprendimą dėl valstybės pagalbos N 321/08, N 322/08 ir N 323/08 – Graikija – Tam tikro Olympic Airlines/Olympic Airways Services turto pardavimas (OL C 18, 2010 1 23, p. 9).

(15)  Žr. 2000 m. gruodžio 12 d. Bendrojo teismo sprendimo Alitalia/Komisija, T-296/97, ECLI:ES:T:2000:289, 81 punktą.

(16)  Žr. 11 išnašą.

(17)  Ten pat.

(18)  Prancūzijos Respublikos oficialusis leidinys, 2004 12 1.

(19)   1999 m. birželio 29 d. Teisingumo Teismo sprendimo DMT, C-256/97, ECLI:ES:C:1999:332, 22 punktas.

(20)  http://www.lefigaro.fr/societes/2013/12/19/20005-20131219ARTFIG00567-arnaud-montebourg-au-chevet-de-fagorbrandt.php: Le Figaro, 2013 12 19, Arnaud Montebourg au chevet de FagorBrandt.

(21)  http://fr.reuters.com/article/frEuroRpt/idFRL5N0IQ3HR20131105: Reuters, 2013 11 5, Fagor a un avenir en France, dit Montebourg.

(22)  http://fr.reuters.com/article/frEuroRpt/idFRL5N0IR2AJ20131106: Reuters, 2013 11 6, FagorBrandt – Le gouvernement veut sauver un maximum d'emplois.

(23)  http://www.planet.fr/revue-du-web-fagorbrandt-loffre-de-reprise-devrait-pouvoir-etre-amelioree-montebourg.538024.1912.html: La Tribune, 2014 1 22, FagorBrandt: l'offre de reprise ’devrait pouvoir être améliorée’ .

(24)  […] ir […].

(25)  B dalis buvo grąžinta 2014 m. balandžio mėn. pabaigoje, o ne kovo mėn. pabaigoje. Nuobauda už vėlavimą, numatyta sutartyje su FDES, buvo sumokėta pagal sutarties nuostatas.

(26)  Ekonominė nauda – 0,0703 × 10 000 000-[0,05 – 0,10] × 10 000 000.

(27)   „Société Générale“ ir „Natixis“ yra pagrindiniai buvusios „FagorBrandt“ grupės bankai: abu bankai turi po 3 mln. EUR neužtikrintos skolos, kuri tokia tapo po to, kai „FagorBrandt“stebėjimo laikotarpiu buvo panaikintas atsargų įkeitimas.

(28)   Société Générale, Natixis, CACIB, Arkea ir BBVA.

(29)  Ekonominė nauda = (0,0703 × 11 200 000 – [0,00 – 0,05] × 11 200 000) + (0,0703 × 23 800 000 – [0,00 – 0,05] × 23 800 000) + (0,0703 × 12 500 000 – [0,00 – 0,05] × 12 500 000).

(30)   OL C 249, 2014 7 31, p. 1.

(31)   1993 m. balandžio 28 d. Teisingumo Teismo sprendimo Italija prieš Komisiją, C-364/90, ECLI:ES:C:1993:157, 20 punktas.

(32)  Žr. 1973 m. liepos 12 d. Teismo sprendimo byloje Komisija prieš Vokietiją, C-70/72, ECLI:ES:C:1973:87, 13 punktą.

(33)  Žr. 1994 m. rugsėjo 14 d. Sprendimo Ispanija/Komisija, C-278/92, C-279/92 ir C-280/92, ECLI:ES:C:1994:325, 75 punktą.

(34)  Žr. 1999 m. birželio 17 d. Sprendimo Belgija/Komisija, C-75/97, ECLI:ES:C:1999:311, 64 ir 65 punktus.

(35)   1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 659/1999, nustatantis išsamias Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio taikymo taisykles (OL L 83, 1999 3 27, p. 1).

(36)   2002 m. sausio 30 d. Bendrojo teismo sprendimo Keller ir Keller Meccanica/Komisija, T-35/99, ECLI:ES:T:2002:19, 106–109 punktus.

(37)   2012 m. kovo 28 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo byloje Ryanair/Komisija, T-123/09, ECLI:ES:T:2012:164, 155 punktas.

(38)   2003 m. gegužės 8 d. Teisingumo Teismo sprendimas Italie ir SIM 2 Multimedia SpA/Komisija, C-328/99 ir C-399/00, ECLI:ES:C:2003:252.

(39)   2008 m. rugsėjo 17 d. Komisijos sprendimas dėl valstybės pagalbos N 321/08, N 322/08 ir N 323/08 – Graikija – Tam tikro Olympic Airlines/Olympic Airways Services turto pardavimas; 2008 m. lapkričio 12 d. Komisijos sprendimas dėl valstybės pagalbos N 510/08 – Italija – Alitalia turto pardavimas; 2012 m. balandžio 4 d. Komisijos sprendimas SA.34547 – Prancūzija – Grupės SERNAM turto perėmimas dėl jos bankroto.

(40)   2012 m. kovo 28 d. Bendrojo teismo sprendimas byloje Ryanair Ltd/Komisija, T-123/09, ECR, ECLI:ES:T:2012:164.

(41)  Išskyrus La Rošo prie Jono gamyklą.

(42)  http://www.usinenouvelle.com/article/la-strategie-de-l-algerien-cevital-avec-brandt.N268498.

(43)   2009 m. rugsėjo 11 d. Teisingumo Teismo sprendimo Komisija/MTU Friedrichshafen, C-520/07 P, ECLI:ES:C:2009:557, 57 punktas ir jame nurodyta teismo praktika – Sprendimo Italija ir SIM 2 Multimedia/Komisija C-328/99 ir C-399/00, ECLI:ES:C:2003:252, 66 punktas ir Sprendimo Vokietija/Komisija C-277/00, ECLI:ES:C:2004:238, 74–76 punktai.

(44)  Žr. 43 išnašą.


Klaidų ištaisymas

2016 7 6   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 180/58


2016 m. liepos 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2016/1078, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 179, 2016 m. liepos 5 d. )

30 puslapis, priedas pakeičiamas šiuo priedu:

„PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

MA

135,3

ZZ

135,3

0709 93 10

TR

135,3

ZZ

135,3

0805 50 10

AR

179,2

BO

231,1

CL

209,5

MA

174,9

UY

197,4

ZA

181,9

ZZ

195,7

0808 10 80

AR

124,0

BR

102,5

CL

133,8

CN

133,6

NZ

139,5

US

149,7

UY

67,7

ZA

111,9

ZZ

120,3

0808 30 90

AR

116,2

CL

129,9

ZA

115,0

ZZ

120,4

0809 10 00

TR

229,0

ZZ

229,0

0809 29 00

TR

353,5

ZZ

353,5

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

126,8

ZZ

126,8

0809 40 05

TR

160,5

ZZ

160,5


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.“