ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 131

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

59 metai
2016m. gegužės 20d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

*

2016 m. balandžio 29 d. Tarybos sprendimas (ES) 2016/776 dėl Europos Sąjungos ir Kuko Salų Vyriausybės tausios žvejybos partnerystės susitarimo ir jo įgyvendinimo protokolo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo

1

 

 

Europos Sąjungos ir Kuko Salų Vyriausybės tausios žvejybos partnerystės susitarimas

3

 

*

Susitarimas pasikeičiant diplomatinėmis notomis su Japonija pagal Susitarimo dėl abipusio pripažinimo 15 straipsnio 3 dalies b punktą, siekiant iš dalies pakeisti Sektoriaus priedo dėl geros gamybos praktikos (GMP) vaistams B dalį

34

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2016 m. balandžio 29 d. Tarybos reglamentas (ES) 2016/777 dėl žvejybos galimybių paskirstymo pagal Europos Sąjungos ir Kuko Salų Vyriausybės tausios žvejybos partnerystės susitarimo įgyvendinimo protokolą

39

 

*

2016 m. vasario 2 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2016/778, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/59/ES papildoma nuostatomis dėl aplinkybių ir sąlygų, kuriomis papildomų ex-post įnašų mokėjimas gali būti iš dalies ar visiškai atidėtas, nuostatomis dėl nustatymo, kuri veikla, paslaugos ir operacijos yra ypatingos svarbos funkcijos, kriterijų ir nuostatomis dėl nustatymo, kurios verslo linijos ir susijusios paslaugos yra pagrindinės verslo linijos, kriterijų ( 1)

41

 

*

2016 m. gegužės 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/779, kuriuo nustatomos vienodos nustatymo, ar tabako gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, procedūrų taisyklės ( 1)

48

 

*

2016 m. gegužės 19 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/780, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 329/2007 dėl ribojančių priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai

55

 

 

2016 m. gegužės 19 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/781, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

61

 

 

2016 m. gegužės 19 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/782, kuriuo nustatomas paskirstymo koeficientas, taikomas kiekiui, nurodytam pagal Reglamentu (EB) Nr. 891/2009 leistas naudoti cukraus sektoriaus tarifines kvotas 2016 m. gegužės 1–7 d. pateiktose importo licencijų paraiškose, ir kuriuo sustabdomas tokių licencijų paraiškų teikimas

63

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2016 m. gegužės 12 d. Tarybos sprendimas (ES) 2016/783 dėl pozicijos, kuri turi būti priimta Europos Sąjungos vardu EEE jungtiniame komitete dėl EEE susitarimo 31 protokolo dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis, dalinio pakeitimo (Biudžeto eilutė 12.02.01)

66

 

*

2016 m. gegužės 12 d. Tarybos sprendimas (ES) 2016/784 dėl pozicijos, kuri turi būti priimta Europos Sąjungos vardu EEE jungtiniame komitete dėl EEE susitarimo 31 protokolo dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis, dalinio pakeitimo (Biudžeto eilutė 04 03 01 03)

70

 

*

2016 m. gegužės 19 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2016/785, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/183/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai

73

 

*

2016 m. gegužės 18 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/786, kuriuo nustatoma nepriklausomos patariamosios grupės, padedančios valstybėms narėms ir Komisijai nustatyti, ar tabako gaminiai yra būdingo kvapo ar skonio, steigimo ir veiklos tvarka (pranešta dokumentu Nr. C(2016) 2921)  ( 1)

79

 

*

2016 m. gegužės 18 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/787, kuriuo sudaromas cigarečių ir cigaretėms sukti skirto tabako priedų, kuriems taikomos griežtesnės pranešimų teikimo prievolės, prioritetinis sąrašas (pranešta dokumentu Nr. C(2016) 2923)  ( 1)

88

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

20.5.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 131/1


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2016/776

2016 m. balandžio 29 d.

dėl Europos Sąjungos ir Kuko Salų Vyriausybės tausios žvejybos partnerystės susitarimo ir jo įgyvendinimo protokolo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnį kartu su 218 straipsnio 5 dalimi,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Sąjunga ir Kuko Salų Vyriausybė derėjosi dėl tausios žvejybos partnerystės susitarimo (toliau – Susitarimas) ir jo įgyvendinimo protokolo (toliau – Protokolas), kuriuo Sąjungos laivams suteikiamos žvejybos galimybės vandenyse, į kuriuos Kuko Salos turi suverenias teises arba kurie priklauso jų jurisdikcijai žvejybos srityje;

(2)

derybos buvo sėkmingai baigtos ir Susitarimas bei Protokolas buvo parafuoti 2015 m. spalio 21 d.;

(3)

Susitarimo 16 straipsnyje ir Protokolo 12 straipsnyje numatyta Susitarimą ir Protokolą laikinai taikyti nuo jų pasirašymo dienos;

(4)

Susitarimas ir Protokolas turėtų būti pasirašyti ir laikinai taikomi, kol bus užbaigtos jų sudarymui būtinos procedūros,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Įgaliojama Sąjungos vardu pasirašyti Europos Sąjungos ir Kuko Salų Vyriausybės tausios žvejybos partnerystės susitarimą ir jo įgyvendinimo protokolą su sąlyga, kad minėti Susitarimas ir Protokolas bus sudaryti.

Susitarimo ir Protokolo tekstai pridedami prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos vardu pasirašyti Susitarimą ir Protokolą.

3 straipsnis

Susitarimas ir Protokolas laikinai taikomi nuo jų pasirašymo dienos, kol bus užbaigtos jų sudarymui būtinos procedūros. (1)

4 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2016 m. balandžio 29 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

A.G. KOENDERS


(1)  Susitarimo ir Protokolo laikino taikymo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.


20.5.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 131/3


Europos Sąjungos ir Kuko Salų Vyriausybės

TAUSIOS ŽVEJYBOS PARTNERYSTĖS SUSITARIMAS

EUROPOS SĄJUNGA (toliau – Sąjunga) ir

KUKO SALŲ VYRIAUSYBĖ (toliau – Kuko Salos),

toliau kartu – Šalys,

ATSIŽVELGDAMOS į artimą Sąjungos ir Kuko Salų bendradarbiavimą, ypač pagal Kotonu susitarimą, ir į jų abipusį norą tą bendradarbiavimą stiprinti,

ATSIŽVELGDAMOS į abiejų Šalių norą bendradarbiaujant skatinti atsakingą žuvininkystės išteklių naudojimą,

ATSIŽVELGDAMOS į 1982 m. gruodžio 10 d. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvenciją (UNCLOS) ir Susitarimą dėl 1982 m. gruodžio 10 d. jūrų teisės konvencijos nuostatų, susijusių su vienos valstybės ribas viršijančių žuvų išteklių ir toli migruojančių žuvų išteklių apsauga ir valdymu, įgyvendinimo,

PRIPAŽINDAMOS, kad Kuko Salos turi suverenias teises ar jurisdikciją į zoną, kuri tęsiasi iki 200 jūrmylių nuo bazinės linijos, pagal Jungtinių Tautų jūrų teisės konvenciją,

PASIRYŽUSIOS taikyti atitinkamų regioninių žuvininkystės organizacijų, kurių narėmis yra Šalys, priimtus sprendimus ir rekomendacijas,

SUVOKDAMOS Maisto ir žemės ūkio organizacijos (MŽŪO) 1995 m. konferencijoje priimtame Atsakingos žuvininkystės kodekse nustatytų principų svarbą,

PASIRYŽUSIOS bendradarbiauti atsižvelgdamos į abiejų Šalių interesus, kad įgyvendintų atsakingą žvejybą, užtikrinančią ilgalaikį gyvųjų jūros išteklių išsaugojimą ir tausų naudojimą,

ĮSITIKINUSIOS, kad toks bendradarbiavimas turi būti pagrįstas viena kitą papildančiomis iniciatyvomis ir priemonėmis, kurias Šalys, užtikrindamos politikos darnumą ir vieningas pastangas, įgyvendina kartu arba atskirai,

NUSPRENDUSIOS tokio bendradarbiavimo tikslais užmegzti dialogą dėl Kuko Salų žuvininkystės politikos įgyvendinimo įtraukiant pilietinės visuomenės subjektus,

NORĖDAMOS nustatyti Sąjungos laivų žvejybos veiklą Kuko Salų vandenyse bei Sąjungos paramą atsakingai žvejybai tuose vandenyse įgyvendinti reglamentuojančias sąlygas,

PASIRYŽUSIOS siekti glaudesnio ekonominio bendradarbiavimo žuvininkystės pramonėje ir su ja susijusioje veikloje skatindamos abiejų Šalių bendrovių bendradarbiavimą,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Terminų apibrėžtys

Šiame Susitarime:

a)   Kuko Salų valdžios institucijos– Kuko Salų jūrų išteklių ministerija;

b)   Sąjungos valdžios institucijos– Europos Komisija;

c)   žvejyba– i) žuvų paieška, žvejojimas, traukimas ar rinkimas, ii) bandymas ieškoti, žvejoti, traukti ir rinkti žuvis, iii) užsiėmimas bet kokia veikla, kurią vykdant galima pagrįstai tikėtis žuvų radimo, žvejojimo, traukimo ar rinkimo, iv) žuvų telkimo įrenginio ar susijusios įrangos, įskaitant radijo švyturius, statymas, paieška ar traukimas, v) bet kokie veiksmai jūroje, skirti šioje dalyje aprašytai veiklai remti ar tokiai veiklai ruoštis arba vi) orlaivio panaudojimas, susijęs su šioje dalyje aprašyta veikla;

d)   žvejybos laivas– bet kuris laivas ar kita plaukiojimo priemonė, kuri naudojama arba įrengta naudoti komercinei žvejybai arba su ja susijusiai veiklai arba kuri yra tokio paties tipo, kaip paprastai komercinei žvejybai arba su ja susijusiai veiklai naudojami laivai ar kitos plaukiojimo priemonės;

e)   Sąjungos laivas– su Sąjungos valstybės narės vėliava plaukiojantis ir Sąjungoje įregistruotas žvejybos laivas;

f)   Kuko Salų žvejybos vandenys– vandenys, į kuriuos Kuko Salos turi suverenias teises arba kurie priklauso jų jurisdikcijai žvejybos atžvilgiu;

g)   Kuko Salų žvejybos rajonai– Kuko Salų žvejybos vandenų dalis, kurioje Kuko Salos Sąjungos laivams leidžia užsiimti žvejybos veikla, kaip apibūdinta šio Susitarimo Protokole ir jo priede;

h)   laivo savininkas– teisiškai už žvejybos laivą atsakingas, jam vadovaujantis ir jį kontroliuojantis asmuo;

i)   neįprastos aplinkybės– aplinkybės, išskyrus gamtos reiškinius, kurios nepriklauso nuo Šalių valios ir neleidžia vykdyti žvejybos veiklos Kuko Salų žvejybos rajonuose.

2 straipsnis

Taikymo sritis

Šiame Susitarime yra nustatomi principai, taisyklės ir procedūros, kuriais reglamentuojama:

a)

sąlygos, kuriomis Sąjungos žvejybos laivai gali vykdyti žvejybos veiklą Kuko Salų žvejybos rajonuose;

b)

ekonominis, finansinis, techninis ir mokslinis bendradarbiavimas žuvininkystės srityje, siekiant skatinti atsakingą žvejybą Kuko Salų žvejybos vandenyse, kad būtų užtikrintas žuvininkystės išteklių išsaugojimas ir tausojantis naudojimas, bei plėtoti Kuko Salų žuvininkystės sektorių,

c)

bendradarbiavimas, susijęs su žvejybos Kuko Salų žvejybos vandenyse administravimu, kontrole ir priežiūra, siekiant užtikrinti prieš tai minėtų taisyklių laikymąsi, žuvininkystės išteklių išsaugojimo ir valdymo priemonių veiksmingumą ypač didelį dėmesį skiriant kovai su neteisėta, nedeklaruota ir nereglamentuojama žvejyba.

3 straipsnis

Šio Susitarimo įgyvendinimo principai ir tikslai

1.   Šalys įsipareigoja skatinti atsakingą žvejybą Kuko Salų vandenyse, kaip numatyta JT MŽŪO Atsakingos žuvininkystės kodekse, remdamosi nediskriminavimo principu.

2.   Kuko Salų valdžios institucijos įsipareigoja netaikyti palankesnių nei nustatytosios pagal šį Susitarimą sąlygų kitiems Kuko Salų žvejybos rajonuose esantiems užsienio laivynams, kurių laivai yra tokių pat charakteristikų ir žvejoja tų pačių rūšių žuvis, kaip tie, kuriems taikomas šis Susitarimas.

3.   Skaidrumo vardan Kuko Salos įsipareigoja viešai paskelbti visus susitarimus, kuriais užsienio laivynams leidžiama žvejoti jos jurisdikcijai priklausančiuose vandenyse. Jungtinis komitetas persvarstys atitinkamą informaciją apie žvejybos pajėgumus Kuko Salų vandenyse.

4.   Šalys įsipareigoja užtikrinti, kad šis Susitarimas būtų įgyvendinamas vadovaujantis Kotonu susitarimo 9 straipsniu dėl žmogaus teisių, demokratijos principų ir teisinės valstybės ir pagal to Susitarimo 8 ir 96 straipsniuose nustatytą procedūrą.

5.   Šalys įsipareigoja užtikrinti, kad šis Susitarimas būtų įgyvendintas pagal gero ekonominio ir socialinio valdymo principus ir atsižvelgiant į žuvininkystės išteklių būklę.

6.   Visų jūrininkų įdarbinimui Sąjungos laivuose visapusiškai taikoma Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) deklaracija dėl pagrindinių principų ir teisių darbe; tai pirmiausia susiję su laisve jungtis į asociacijas, teisės į kolektyvines derybas pripažinimu ir diskriminacijos panaikinimu darbo ir profesinėje srityse.

7.   Šalys konsultuojasi tarpusavyje prieš priimdamos bet kokį sprendimą, kuris gali turėti įtakos Sąjungos laivų pagal šį Susitarimą vykdomai veiklai.

4 straipsnis

Sąjungos laivų žvejybos Kuko Salų žvejybos rajonuose teisės

1.   Sąjungos laivai gali užsiimti žvejybos veikla Kuko Salų žvejybos rajonuose tik tada, jei jie turi pagal šį Susitarimą išduotą žvejybos leidimą. Draudžiama bet kokia šiame Susitarime nenumatyta žvejybos veikla.

2.   Kuko Salų valdžios institucijos žvejybos leidimus išduoda tik šiame Susitarime numatytiems Sąjungos laivams. Draudžiama išduoti žvejybos leidimus, ypač privačių licencijų forma, Sąjungos laivams ne pagal šį Susitarimą.

3.   Žvejybos leidimo gavimo laivui tvarka, taikomi mokesčiai ir laivo savininkų naudotinas mokėjimo būdas nustatomi Protokolo priede.

5 straipsnis

Finansinis įnašas

1.   Sąjunga, laikydamasi šio Susitarimo Protokole ir priede nurodytų sąlygų, Kuko Saloms skiria finansinį įnašą, kad:

a)

būtų padengta dalis išlaidų už Sąjungos žvejybos laivų teisę žvejoti Kuko Salų žvejybos rajonuose žuvininkystės išteklius, nedarant poveikio šioms laivų savininkams tenkančioms išlaidoms; ir

b)

skiriant paramą sektoriui, būtų sustiprinti Kuko Salų tausios žuvininkystės politikos plėtojimo pajėgumai.

2.   Finansinis įnašas, skirtas sektoriaus paramai pagal 1 dalies b punktą, yra:

a)

atsietas nuo mokėjimų, susijusių su išlaidomis už teisę žvejoti, kaip nustatyta 1 dalies a punkte,

b)

nustatomas pagal paramos sektoriui Kuko Salose tikslų įgyvendinimą ir jo sąlygojamas pagal Protokolą ir metines bei daugiametes jo įgyvendinimo programas.

3.   Sąjungos skiriamas finansinis įnašas mokamas kasmet remiantis Protokolu:

a)

1 dalies a punkte nurodytą finansinio įnašo sumą gali persvarstyti Jungtinis komitetas:

1)

sumažinus Sąjungos laivams skirtas žvejybos galimybes, kai taikomos atitinkamų išteklių valdymo priemonės, kurios pagal patikimiausią turimą mokslinę informaciją laikomos būtinomis ištekliams išsaugoti ir tausiai naudoti; arba

2)

padidinus Sąjungos laivams skirtas žvejybos galimybes, jei pagal patikimiausią turimą mokslinę informaciją tai nepakenktų išteklių būklei;

b)

1 dalies b punkte nurodyta finansinio įnašo suma gali būti persvarstyta pakartotinai įvertinus žvejybos sektoriaus politikai Kuko Salose įgyvendinti skirtos finansinės paramos sąlygas, jei Jungtinio komiteto pateikti metinių ir daugiamečių programų rezultatai tai pateisina;

c)

finansinio įnašo mokėjimas gali būti sustabdytas dėl 13 ir 14 straipsnių taikymo.

6 straipsnis

Jungtinis komitetas

1.   Įsteigiamas Jungtinis komitetas, sudarytas iš atitinkamų Sąjungos ir Kuko Salų atstovų. Jis yra atsakingas už šio Susitarimo taikymo stebėseną ir gali priimti Protokolo, priedo ir priedėlių pakeitimus.

2.   Jungtinio komiteto stebėsenos funkcija visų pirma apima:

a)

stebėseną, kaip vykdomas, aiškinamas ir taikomas šis Susitarimas ir visų pirma 5 straipsnio 2 dalyje nurodytų metinių ir daugiamečių programų apibrėžimą ir jų įgyvendinimo vertinimą;

b)

palaikymą ryšių, būtinų sprendžiant abiems Šalims svarbius žuvininkystės srities klausimus;

c)

buvimą draugiško ginčų dėl Susitarimo aiškinimo ar taikymo sprendimo forumu.

3.   Viena iš Jungtinio komiteto sprendimų priėmimo funkcijų yra tvirtinti šio Susitarimo Protokolo, priedo ir priedėlių pakeitimus dėl:

a)

žvejybos galimybių lygio, ir atitinkamai, atitinkamo finansinio įnašo persvarstymo;

b)

sektoriui skirtos paramos taisyklių;

c)

techninių sąlygų ir taisyklių, pagal kurias Sąjungos laivai vykdo žvejybos veiklą.

4.   Jungtinis komitetas savo funkcijas atlieka atsižvelgdamas į šio Susitarimo tikslus ir atitinkamų regioninių žuvininkystės organizacijų priimtas taisykles bei į 8 straipsnyje nurodytų mokslinių konsultacijų rezultatus.

5.   Jungtinis komitetas renkasi ne rečiau kaip kartą per metus pakaitomis Kuko Salose ir Sąjungoje arba taip, kaip nutarta abiejų Šalių; jam pirmininkauja Šalis, kurioje vyksta susitikimas. Bet kurios iš Šalių prašymu Jungtinis komitetas šaukia specialųjį susitikimą. Sprendimai priimami bendru sutarimu ir pateikiami posėdžio protokolo priede. Jie įsigalioja tą dieną, kurią Šalys praneša viena kitai apie jų priėmimui reikalingų procedūrų užbaigimą.

6.   Jungtinis komitetas gali priimti savo darbo tvarkos taisykles.

7 straipsnis

Ekonominės veiklos vykdytojų ir visuomenės bendradarbiavimo skatinimas

1.   Šalys skatina ekonominį, mokslinį ir techninį bendradarbiavimą žuvininkystės ir susijusiuose sektoriuose. Jos konsultuojasi tarpusavyje siekdamos palengvinti įvairių tuo tikslu galimų priimti priemonių vykdymą ir jas skatinti.

2.   Šalys įsipareigoja skatinti keistis informacija apie žvejybos būdus ir įrankius, išteklių išsaugojimo būdus ir pramoninį žuvininkystės produktų perdirbimą.

3.   Prireikus Šalys siekia kurti tinkamas sąlygas savo įmonių ryšiams technikos, ekonomikos ir prekybos srityse užmegzti, skatindamos verslo ir investicijų plėtrai palankios aplinkos kūrimą.

4.   Prireikus Šalys skatina kurti bendras įmones, kurios, atsižvelgdamos į abiejų Šalių interesus, nuosekliai laikytųsi Kuko Salų ir Sąjungos teisės aktų.

8 straipsnis

Bendradarbiavimas mokslo srityje

1.   Šio Susitarimo galiojimo laikotarpiu Sąjunga ir Kuko Salos stengiasi bendradarbiauti stebėdamos išteklių būklės raidą Kuko Salų vandenyse.

2.   Jei būtina, Šalys įsipareigoja konsultuotis tarpusavyje bendroje mokslinėje darbo grupėje arba atitinkamose regioninėse ir tarptautinėse organizacijose, kad sustiprintų vakarų ir vidurio Ramiojo vandenyno gyvųjų jūros išteklių valdymą ir išsaugojimą, ir bendradarbiauti vykdant atitinkamus mokslinius tyrimus.

9 straipsnis

Bendradarbiavimas vykdant stebėseną, kontrolę ir priežiūrą ir kovojant su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama žvejyba

Šalys įsipareigoja bendradarbiauti kovodamos su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama žvejyba, siekdamos įgyvendinti atsakingą ir tausią žvejybą.

10 straipsnis

Taikymo sritis

Šis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikoma Europos Sąjungos sutartis, pagal toje Sutartyje nustatytas sąlygas ir Kuko Salų teritorijoje.

11 straipsnis

Taikytina teisė

1.   Sąjungos laivai, vykdantys veiklą Kuko Salų žvejybos rajonuose, turi atitikti Kuko Salose taikomus įstatymus ir kitus teisės aktus, išskyrus atvejus, kai šiame Susitarime nurodyta kitaip. Kuko Salos supažindina Sąjungos valdžios institucijas su taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais.

2.   Kuko Salos įsipareigoja imtis visų reikalingų veiksmų įgyvendinti nuostatoms, kurių reikia siekiant veiksmingai taikyti šiame Susitarime numatytas žvejybos stebėsenos, kontrolės ir priežiūros priemones. Sąjungos laivai privalo bendradarbiauti su Kuko Salų valdžios institucijomis, atsakingomis už tokią stebėseną, kontrolę ir priežiūrą.

3.   Sąjunga įsipareigoja imtis visų tinkamų priemonių, reikalingų siekiant užtikrinti, kad jos laivai laikytųsi šio Susitarimo nuostatų ir žvejybą Kuko Salų žvejybos vandenyse reglamentuojančių teisės aktų.

4.   Šalys konsultuojasi tarpusavyje prieš priimdamos bet kokį sprendimą, kuris gali turėti įtakos Sąjungos laivų pagal šį Susitarimą vykdomai veiklai. Abi Šalys viena kitai praneša apie savo atitinkamos žuvininkystės politikos arba teisės aktų, kurie gali turėti įtakos Sąjungos laivų pagal šį Susitarimą vykdomai veiklai, pasikeitimus. Visų Kuko Salų teisės aktų pakeitimų ar naujų teisės aktų, turinčių įtakos Sąjungos laivų veiklai, Sąjungos laivai turi laikytis nuo 60 dienos po tos dienos, kai Sąjungos valdžios institucijos gavo Kuko Salų pranešimą.

12 straipsnis

Trukmė

Šis Susitarimas taikomas aštuonerius metus nuo jo laikino taikymo dienos. Jis savaime pratęsiamas papildomiems aštuonerių metų laikotarpiams, jei nėra nutraukiamas pagal 14 straipsnį.

13 straipsnis

Taikymo sustabdymas

1.   Šio Susitarimo taikymas gali būti sustabdytas vienos iš Šalių iniciatyva dėl:

a)

neįprastų aplinkybių, kurios trukdo žvejybos veiklai Kuko Salų žvejybos rajonuose; arba

b)

tarp Šalių kilusio ginčo dėl šio Susitarimo aiškinimo arba įgyvendinimo; arba

c)

vienos iš Šalių padaryto šio Susitarimo pažeidimo, visų pirma susijusio su 3 straipsnio 4 dalimi dėl pagarbos žmogaus teisėms; arba

d)

reikšmingo politikos gairių, kuriomis remiantis buvo sudarytas šis Susitarimas, pasikeitimo, dėl kurio viena iš Šalių prašo šį Susitarimą iš dalies pakeisti.

2.   Apie Susitarimo taikymo sustabdymą suinteresuotoji Šalis raštu praneša kitai Šaliai; sustabdymas įsigalioja praėjus trims mėnesiams nuo pranešimo gavimo. Po tokio pranešimo išsiuntimo Šalys pradeda konsultacijas siekdamos draugiškai išspręsti ginčą per tris mėnesius.

3.   Jei ginčas neišsprendžiamas draugiškai ir Susitarimas sustabdomas, Šalys ir toliau konsultuojasi tarpusavyje siekdamos išspręsti ginčą. Šalims susitarus, Susitarimas vėl pradedamas įgyvendinti, o 5 straipsnyje nurodyto finansinio įnašo suma sumažinama proporcingai ir pro rata temporis, atsižvelgiant į Susitarimo įgyvendinimo sustabdymo trukmę, nebent nusprendžiama kitaip.

14 straipsnis

Nutraukimas

1.   Šis Susitarimas vienos iš Šalių gali būti nutrauktas, visų pirma:

a)

dėl neįprastų aplinkybių;

b)

dėl atitinkamų išteklių būklės pablogėjimo;

c)

kai Sąjungos laivai neišnaudoja jiems skirtų žvejybos galimybių; arba

d)

kai Šalys pažeidžia prisiimtus įsipareigojimus dėl neteisėtos, nedeklaruojamos ir nereglamentuojamos žvejybos.

2.   Apie Susitarimo nutraukimą atitinkama suinteresuotoji Šalis raštu praneša kitai Šaliai; nutraukimas įsigalioja praėjus šešiems mėnesiams nuo pranešimo gavimo, nebent Šalys bendru sutarimu nusprendžia šį laikotarpį pratęsti.

3.   Šalys viena su kita konsultuojasi nuo pranešimo apie nutraukimą gavimo siekdamos draugiškai išspręsti ginčą per šešis mėnesius.

4.   5 straipsnyje nurodyto finansinio įnašo išmoka tais metais, kuriais įsigalioja nutraukimas, yra sumažinama proporcingai ir pro rata temporis.

15 straipsnis

Protokolas ir priedas

Protokolas, jo priedas ir priedėliai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.

16 straipsnis

Laikinas taikymas

Šalims pasirašius šį Susitarimą jis laikinai taikomas, kol įsigalios.

17 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis Susitarimas sudarytas anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra vienodai autentiški.

Jis įsigalioja, kai Šalys praneša viena kitai apie būtinų procedūrų užbaigimą.


Europos Sąjungos ir Kuko Salų Vyriausybės tausios žvejybos partnerystės Susitarimo įgyvendinimo

PROTOKOLAS

1 straipsnis

Taikymo laikotarpis ir žvejybos galimybės

1.   Nuo jo laikino galiojimo pradžios, ketverių metų laikotarpiu pagal Tausios žvejybos partnerystės susitarimo (toliau – Susitarimas) 4 straipsnį skiriamos žvejybos galimybės yra tokios:

 

keturi (4) gaubiamaisiais tinklais tunus žvejojantys laivai, žvejojantys toli migruojančias rūšis (1982 m. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos 1 priede išvardytos rūšys).

2.   1 dalis taikoma atsižvelgiant į šio Protokolo 5 ir 6 straipsnius.

3.   Pagal Susitarimo 4 straipsnį vykdyti žvejybos veiklą Kuko Salų žvejybos rajonuose Sąjungos laivai gali tik turėdami žvejybos leidimą, išduotą laikantis šio Protokolo ir sąlygų, nustatytų šio Protokolo priede.

2 straipsnis

Finansinis įnašas. Mokėjimo būdai

1.   Susitarimo 5 straipsnyje nurodytas 1 straipsnyje nurodyto laikotarpio ir viso šio Protokolo galiojimo laikotarpio bendras finansinis įnašas yra du milijonai aštuoni šimtai septyniasdešimt tūkstančių eurų (2 870 000 EUR).

2.   Šį bendrą finansinį įnašą sudaro dvi atskiros dalys:

a)

metinė suma, mokama už teisę žvejoti Kuko Salų žvejybos rajonuose – trys šimtai aštuoniasdešimt penki tūkstančiai eurų (385 000 EUR) pirmaisiais ir antraisiais metais ir trys šimtai penkiasdešimt tūkstančių eurų (350 000 EUR) trečiaisiais ir ketvirtaisiais metais, atitinkanti 7 000 tonų per metus orientacinį kiekį, ir

b)

trijų šimtų penkiasdešimt tūkstančių eurų (350 000 EUR) speciali metinė suma, skirta Kuko Salų žuvininkystės sektoriaus politikai remti ir įgyvendinti.

3.   1 dalis taikoma laikantis šio Protokolo 3, 5 ir 6 straipsnių.

4.   2 dalies a punkte nustatytas sumas Sąjunga sumoka vėliausiai per devyniasdešimt (90) dienų nuo Protokolo laikino taikymo pradžios pirmaisiais metais; vėlesniais metais – ne vėliau kaip Protokolo laikino taikymo pradžios sukakties dieną.

5.   Kuko Salų valdžios institucijos stebi Sąjungos laivų žvejybos veiklos eigą, kad būtų užtikrintas tinkamas žvejybos galimybių, kuriomis Sąjunga gali naudotis, valdymas, ir atsižvelgia į išteklių būklę ir atitinkamas išsaugojimo ir valdymo priemones.

a)

Kuko Salos Sąjungos valdžios institucijoms praneša, kai bendras žuvų, sužvejotų Sąjungos laivais Kuko Salų žvejybos rajonuose, kiekis pasiekia 80 % orientacinio kiekio. Gavusios šį pranešimą, Sąjungos valdžios institucijos nedelsdamos apie tai informuoja valstybes nares.

b)

Kai pasiekiama 80 % orientacinio kiekio riba, Kuko Salos kasdien vykdo Sąjungos laivais sužvejojamų žuvų kiekio stebėseną ir nedelsdamos praneša Sąjungos valdžios institucijoms, jei pasiekiamas orientacinis kiekis. Gavusios Kuko Salų pranešimą, Sąjungos valdžios institucijos savo ruožtu nedelsdamos apie tai informuoja valstybes nares.

c)

Kai Sąjungos laivų sužvejotų žuvų kiekis pasiekia 80 % orientacinio kiekio, Šalys nedelsdamos konsultuojasi viena su kita ir analizuoja ryšį tarp Sąjungos laivų sužvejoto kiekio ir žvejybos pastangų apribojimų, numatytų Kuko Salų nacionalinės teisės aktuose, siekdamos užtikrinti, kad tokių teisės aktų būtų laikomasi. Atsižvelgęs į tokias konsultacijas, Jungtinis komitetas gali sutarti, kad Sąjungos laivai gali žvejoti papildomą kiekį.

d)

Nuo Kuko Salų pranešimo Sąjungai, kad orientacinis kiekis pasiektas, dienos laivų savininkų už sužvejotų žuvų kiekį, viršijantį septynių tūkstančių (7 000) orientacinį kiekį, mokamas vienetinis tarifas padidinamas papildomais 80 % vienetinio tarifo einamiesiems metams iki metinių žvejybos leidimų galiojimo pabaigos. Sąjungos dalis lieka nepakitusi. Visa metinė Sąjungos mokama suma nėra daugiau nei du kartus didesnė už 2 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytą sumą. Jei Sąjungos laivais sužvejotas kiekis viršija kiekį, kuris atitinka dvigubą bendrą metinės Sąjungos išmokos sumą, suma už kiekį, kuriuo viršijama ta riba, išmokama kitais metais.

6.   2 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytą finansinį įnašą Kuko Salų valdžios institucijos panaudoja savo nuožiūra.

7.   Kiekviena 2 dalyje nurodyto finansinio įnašo dalis mokama į paskirtą Kuko Salų Vyriausybės banko sąskaitą. 2 dalies b punkte nurodytas finansinis įnašas pervedamas atitinkamai institucijai, atsakingai už paramą žuvininkystės sektoriui. Kuko Salų valdžios institucijos Sąjungos valdžios institucijoms turi laiku pateikti banko sąskaitos rekvizitus ir informaciją apie atitinkamą eilutę nacionaliniame biudžeto įstatyme. Banko sąskaitos rekvizitų būtina informacija – gavėjo pavadinimas, banko sąskaitos turėtojo numeris, banko sąskaitos turėtojo adresas, banko pavadinimas, SWIFT kodas, IBAN numeris.

3 straipsnis

Parama sektoriui

1.   Ne vėliau kaip po 120 dienų po šio Protokolo laikino taikymo pradžios Jungtinis komitetas susitaria dėl daugiametės sektoriaus programos ir išsamių jos taikymo taisyklių, visų pirma:

a)

metinių ir daugiamečių gairių, kuriomis remiantis bus naudojama 2 straipsnio 2 dalies b punkte nurodyta speciali finansinio įnašo suma;

b)

metinių ir daugiamečių tikslų, kuriuos įgyvendinant ilgainiui siekiama nustatyti valdymo pagrindą, įskaitant būtinų mokslo ir mokslinių tyrimų institucijų raidą ir veiklą, skatinant konsultacijų su interesų grupėmis procesus ir stiprinant stebėseną, kontrolę ir priežiūrą bei kitus pajėgumus siekiant padėti Kuko Saloms toliau stiprinti savo nacionalinę tausios žuvininkystės politiką. Tiksluose atsižvelgiama į prioritetus, kuriuos nurodė Kuko Salos savo nacionalinėje politikoje, susijusioje su atsakingos ir tausios žuvininkystės skatinimu arba darančioje jam poveikį, įskaitant saugomus jūrų rajonus;

c)

kiekvienais metais pasiektiems rezultatams įvertinti skirtų kriterijų ir procedūrų, apimančių, jei taikoma, biudžeto ir finansinius rodiklius.

2.   Visus siūlomus daugiametės sektoriaus programos pakeitimus tvirtina Jungtinis komitetas.

3.   Jei kuri nors Šalis pageidauja specialaus Jungtinio komiteto susitikimo, ji siunčia raštišką prašymą ne vėliau kaip likus 14 dienų iki siūlomo susitikimo datos.

4.   Kiekvienais metais Jungtiniame komitete abi Šalys įvertina konkrečius rezultatus, pasiektus įgyvendinant sutartą daugiametę sektoriaus programą.

a)

Kiekvienais metais Kuko Salos pateikia ataskaitą apie sektoriui skirtos paramos lėšomis finansuojamų veiksmų įgyvendinimo pažangą ir pasiektus rezultatus, kurią išnagrinėja Jungtinis komitetas. Be to, prieš pasibaigiant šio Protokolo galiojimui Kuko Salos pateikia galutinę ataskaitą. Jei būtina, Šalys ir Protokolo galiojimui pasibaigus toliau vykdo paramos sektoriui įgyvendinimo stebėseną.

b)

2 straipsnio 2 dalyje b punkte nurodyta speciali finansinio įnašo suma mokama dalimis. Pirmaisiais Protokolo galiojimo metais įnašo dalis grindžiama poreikiais, nustatytais sutartose programose. Vėlesniais taikymo metais įnašo dalys grindžiamos poreikiais, nustatytais sutartose programose, ir paramos sektoriui įgyvendinimo rezultatų analize. Įnašo dalys išmokamos ne vėliau kaip per 45 dienas nuo Jungtinio komiteto sprendimo.

5.   Sąjunga pasilieka teisę persvarstyti ir (arba) iš dalies ar visiškai sustabdyti 2 straipsnio 2 dalies b punkte numatyto specialaus finansinio įnašo mokėjimą, jei:

a)

Jungtiniam komitetui atlikus įvertinimą, gauti rezultatai labai skiriasi nuo programavimo tikslų;

b)

šis finansinis įnašas naudojamas ne taip, kaip nustatyta Jungtinio komiteto.

6.   Šalims pasikonsultavus ir Jungtiniam komitetui sutikus, finansinis įnašas vėl pradedamas mokėti, kai 1 dalyje nurodyto sutarto programavimo įgyvendinimo rezultatai tai pateisina. Tačiau 2 straipsnio 2 dalies b punkte numatyto specialaus finansinio įnašo mokėjimas negali būti atliktas praėjus daugiau kaip šešiems (6) mėnesiams po Protokolo galiojimo pabaigos.

7.   Kiekvienais metais iš 2 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytos sumos Kuko Salos prireikus gali skirti papildomą 2 straipsnio 2 dalies b punkte nurodyto finansinio įnašo sumą daugiametei programai įgyvendinti. Apie tokį skyrimą Sąjungai pranešama per du (2) mėnesius nuo šio Protokolo laikino taikymo pradžios sukakties.

8.   Šalys įsipareigoja užtikrinti priemonių, įgyvendintų naudojant paramą sektoriui, matomumą.

4 straipsnis

Mokslinis bendradarbiavimas siekiant atsakingos žvejybos

1.   Pripažindamos, kad Kuko Salos turi suverenias teises į savo žuvininkystės išteklius, šio Protokolo galiojimo laikotarpiu Šalys bendradarbiauja stebėdamos žuvininkystės išteklių būklę Kuko Salų žvejybos vandenyse.

2.   Prireikus, Šalys taip pat bendradarbiauja keisdamosi atitinkama statistine, biologine, išteklių išsaugojimo ir aplinkosaugos informacija, turinčia įtakos Sąjungos laivų veiklai Kuko Salų žvejybos vandenyse, siekdamos valdyti ir išsaugoti gyvuosius jūrų išteklius.

3.   Šalys įsipareigoja skatinti su žvejybos išteklių išsaugojimu ir atsakingu valdymu susijusį bendradarbiavimą Žvejybos vakarų ir vidurio Ramiajame vandenyne komisijoje (WCPFC) ir kitose atitinkamose paregionio, regiono ir tarptautinėse organizacijose, o Jungtinis komitetas gali priimti priemones, skirtas tausiam Kuko Salų žuvininkystės išteklių valdymui užtikrinti.

5 straipsnis

Žvejybos galimybių ir techninių nuostatų persvarstymas Jungtiniame komitete

1.   Jungtinis komitetas gali peržiūrėti ir nuspręsti persvarstyti 1 straipsnyje nurodytas žvejybos galimybes, jei WCPFC priimtose rekomendacijose ir išsaugojimo ir valdymo priemonėse patvirtinama, kad toks koregavimas padės užtikrinti tausų tunų ir tunams giminingų rūšių žuvų valdymą vakarinėje ir centrinėje Ramiojo vandenyno dalyse, atkreipiant dėmesį į tai, kad Šalys turi ypatingą interesą dėl didžiaakių tunų išteklių valdymo.

2.   Tokiu atveju 2 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytas finansinis įnašas pakoreguojamas proporcingai ir pro rata temporis. Tačiau bendra metinė Sąjungos mokama suma neturi būti daugiau nei du kartus didesnė už 2 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytą sumą.

3.   Jungtinis komitetas taip pat gali, jei reikia, išnagrinėti ir abipusiu sutarimu nuspręsti pritaikyti technines Protokolo ir jo priedo nuostatas.

6 straipsnis

Naujos žvejybos galimybės ir eksperimentinė žvejyba

1.   Jei Sąjungos žvejybos laivai pageidautų vykdyti šio Protokolo 1 straipsnyje nenumatytą žvejybos veiklą, prieš suteikdamos leidimą tokiai veiklai vykdyti, Šalys konsultuojasi Jungtiniame komitete ir, prireikus, susitaria dėl tokios žvejybos veiklos sąlygų, įskaitant atitinkamus šio Protokolo ir jo priedo pakeitimus.

2.   Vienai iš Šalių prašant, Jungtinis komitetas kiekvienu konkrečiu atveju nustato rūšis, sąlygas ir kitus atitinkamus kriterijus.

3.   Sąjungos laivai vykdo eksperimentinę žvejybą remdamiesi kriterijais, dėl kurių bus susitarta Jungtiniame komitete, įskaitant, tam tikrais atvejais, numatytus administraciniu sprendimu. Eksperimentinės žvejybos leidimai suteikiami ne ilgesniam kaip šešių mėnesių laikotarpiui ir atsižvelgiant į išteklių būklę.

4.   Jei Šalys mano, kad eksperimentinės žvejybos kampanijos davė teigiamų rezultatų, Kuko Salų valdžios institucijos iki šio Protokolo galiojimo pabaigos Sąjungai skiria naujų rūšių žuvų žvejybos galimybių dalį, proporcingą Sąjungos laivų įnašui į eksperimentinę žvejybą. Tokiu atveju šio Protokolo 2 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytas finansinis įnašas padidinamas. Atitinkamai keičiami priede numatyti laivų savininkams taikomi mokesčiai ir sąlygos. Jungtinis komitetas atlieka atitinkamus šio Protokolo ir jo priedo pakeitimus.

7 straipsnis

Taikymo sustabdymas

1.   Šio Protokolo taikymas, įskaitant finansinio įnašo mokėjimą, kaip nurodyta 2 straipsnio 2 dalies a ir b punktuose, gali būti sustabdomas vienos iš Šalių iniciatyva tais atvejais ir tokiomis sąlygomis, kaip nurodyta Susitarimo 13 straipsnyje.

2.   Nedarant poveikio 3 straipsniui, finansinis įnašas vėl pradedamas mokėti, kai tik atstatoma prieš Susitarimo 13 straipsnyje minimus įvykius buvusi padėtis arba randamas sprendimas remiantis Susitarimu.

8 straipsnis

Nutraukimas

Šis Protokolas vienos iš Šalių iniciatyva gali būti nutrauktas Susitarimo 14 straipsnyje nurodytais atvejais ir sąlygomis.

9 straipsnis

Konfidencialumas

1.   Kuko Salos išlaiko komercinių slaptų duomenų, susijusių su Sąjungos žvejybos veikla jų žvejybos vandenyse, konfidencialumą ir saugumą taip pat griežtai, kaip taikant WCPFC komisijos nustatytus standartus WCPFC sekretoriatui savo informacijos saugumo politikoje.

2.   Abi Šalys užtikrina, kad būtų galima platinti tik viešojo sektoriaus suvestinius duomenis apie Sąjungos laivų žvejybos veiklą Kuko Salų žvejybos vandenyse pagal WCPFC komisijos Surinktų duomenų apsaugos, prieigos prie jų ir jų platinimo taisykles. Duomenys, WCPFC taisyklių 4.1 skyriuje apibrėžiami kaip priklausantys neviešajam sektoriui, ir duomenys, kurie gali būti laikomi konfidencialiais, naudojami tik Susitarimo taikymo tikslais.

10 straipsnis

Elektroniniai duomenų mainai

1.   Kuko Salos ir Sąjunga įsipareigos nedelsdamos įdiegti sistemas, reikalingas norint elektroniniu būdu keistis visa su Susitarimo ir Protokolo įgyvendinimu susijusia informacija ir dokumentais. Dokumento elektroninė versija bet kuriuo metu bus laikoma lygiaverte popierinei versijai.

2.   Abi Šalys nedelsdamos informuoja kitą Šalį apie bet kokius kompiuterinių sistemų gedimus, kurie trukdo tokiam keitimuisi. Tokiomis aplinkybėmis su Susitarimo ir Protokolo įgyvendinimu susijusi informacija ir dokumentai priede nustatytu būdu automatiškai pakeičiami jų popierinėmis versijomis.

11 straipsnis

Įpareigojimai, galiojantys pasibaigus Protokolo galiojimo laikotarpiui arba jį nutraukus

Jei baigiasi Protokolo galiojimo laikotarpis arba jis nutraukiamas, kaip numatyta Susitarimo 14 straipsnyje, Sąjungos laivų savininkai ir toliau yra atsakingi už Susitarimo ar Protokolo nuostatų ar Kuko Salų teisės aktų pažeidimus, padarytus prieš pasibaigiant Protokolo galiojimo laikotarpiui arba prieš jį nutraukiant, ir skolingi licencijų ar kitus mokesčius, nesumokėtus Protokolo galiojimo pasibaigimo ar nutraukimo metu.

12 straipsnis

Laikinas taikymas

Šalims pasirašius šį Protokolą jis taikomas laikinai, kol įsigalios.

13 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis Protokolas įsigalioja, kai Šalys praneša viena kitai apie būtinų procedūrų užbaigimą.

PRIEDAS

PAGAL PROTOKOLĄ, KURIUO NUSTATOMOS ŽVEJYBOS GALIMYBĖS IR FINANSINIS ĮNAŠAS, NUMATYTAS EUROPOS SĄJUNGOS IR KUKO SALŲ TAUSIOS ŽVEJYBOS PARTNERYSTĖS SUSITARIME, EUROPOS SĄJUNGOS LAIVŲ VYKDOMOS ŽVEJYBOS VEIKLOS SĄLYGOS

I Skyrius

Bendrosios nuostatos

1 Skirsnis

Terminų apibrėŽtys

1.

   Kompetentinga institucija:

a)

Europos Sąjungos atveju (toliau – Sąjunga) – Europos Komisija;

b)

Kuko Salų atveju – Jūrų išteklių ministerija.

Atitinkamų kompetentingų institucijų kontaktiniai duomenys nurodyti 1 priedėlyje.

2.

    Žvejybos leidimas – galiojanti teisė arba licencija šiame priede nurodytomis sąlygomis užsiimti tam tikrų rūšių žuvų žvejybos tam tikrais įrankiais veikla nurodytuose žvejybos rajonuose.

3.

    Delegacija – Europos Sąjungos delegacija Suvoje, Fidžyje.

4.

    Force majeure laivo praradimas ar negalėjimas jo ilgai naudoti dėl didelio techninio gedimo.

2 Skirsnis

Žvejybos rajonai

1.   Sąjungos laivams, turintiems pagal Susitarimą Kuko Salų išduotus žvejybos leidimus, leidžiama vykdyti žvejybos veiklą Kuko Salų žvejybos rajonuose, t. y. Kuko Salų žvejybos vandenyse, išskyrus saugomas arba draudžiamas zonas. Kuko Salų žvejybos vandenų ir saugomų teritorijų arba uždarų žvejybos rajonų koordinates Kuko Salos Sąjungai praneša prieš pradedant laikinai taikyti Susitarimą.

2.   Kuko Salos Sąjungai praneša apie bet kokius minėtų rajonų pasikeitimus pagal Susitarimo 11 straipsnio nuostatas.

3 Skirsnis

Laivo atstovas

Visiems žvejybos leidimo prašantiems Sąjungos laivams gali atstovauti Kuko Salose įsisteigęs (gyvenantis) atstovas (įmonė ar asmuo), apie kurį yra tinkamai pranešta Kuko Salų kompetentingai institucijai.

4 Skirsnis

Reikalavimus atitinkantys Sąjungos laivai

Sąjungos laivas atitinka reikalavimus žvejybos leidimui gauti, jei laivo savininkui, jo kapitonui arba pačiam laivui neuždrausta žvejoti Kuko Salų žvejybos vandenyse. Jie neturi būti padarę Kuko Salų teisės aktų pažeidimų ir turi būti įvykdę visus ankstesnius įsipareigojimus, susijusius su Kuko Salose pagal su Sąjunga sudarytus žuvininkystės susitarimus jų vykdoma žvejybos veikla. Be to, jie turi atitikti atitinkamus Sąjungos teisės aktus dėl žvejybos leidimų, būti įtraukti į WCPFC žvejybos laivų registrą, FFA geros reputacijos registrą ir nebūti įtraukti į RFMO NNN žvejybą vykdančių laivų sąrašą.

II Skyrius

Žvejybos leidimų administravimas

1 Skirsnis

Žvejybos leidimų galiojimo laikotarpis

1.   Žvejybos leidimas, išduotas laikantis šio Protokolo, galioja 12 mėnesių ir gali būti atnaujintas. Nustatant galiojimo pradžią, metiniu laikotarpiu laikomas:

a)

tais metais, kai Protokolas padedamas laikinai taikyti – laikotarpis nuo jo laikino taikymo pradžios iki tų pačių metų gruodžio 31 d.;

b)

vėliau – kiekvieni pilni kalendoriniai metai;

c)

paskutiniaisiais Protokolo taikymo metais – laikotarpis nuo sausio 1 d. iki Protokolo galiojimo pabaigos.

2.   Pirmuoju ir paskutiniuoju metiniu laikotarpiu laivų savininkų mokėjimai pagal 5 skirsnio 2 dalį turėtų būti apskaičiuojami pro rata temporis pagrindu.

2 Skirsnis

Žvejybos leidimo paraiška

1.   Žvejybos leidimą gali gauti tik reikalavimus atitinkantys, kaip nurodyta šio priedo I skyriaus 4 skirsnyje, Sąjungos laivai.

2.   Sąjungos kompetentinga institucija, likus ne mažiau kaip 20 darbo dienų iki metinio žvejybos leidimo galiojimo laikotarpio pradžios, kaip nustatyta šio skyriaus 1 skirsnyje, elektroniniu būdu pateikia Kuko Salų kompetentingai institucijai kiekvieno laivo, pageidaujančio žvejoti pagal Europos Sąjungos ir Kuko Salų Vyriausybės tausios žvejybos partnerystės Susitarimą (toliau – Susitarimas), žvejybos leidimo paraišką (ir nusiunčia jos kopiją Delegacijai).

3.   Jei žvejybos leidimo paraiška nebuvo pateikta prieš prasidedant metiniam galiojimo laikotarpiui, laivo savininkas dar gali tai padaryti ne vėliau kaip likus 20 darbo dienų iki prašomos pradėti žvejybos veiklos. Tokiais atvejais žvejybos leidimas galios tik iki to metinio laikotarpio, kurio metu leidimo paprašyta, pabaigos. Laivų savininkai moka išankstinius mokesčius už visą žvejybos leidimo galiojimo laikotarpį.

4.   Kiekvienos pirminės žvejybos leidimo paraiškos atveju ar po reikšmingų atitinkamo laivo techninių pakeitimų Sąjunga, naudodama formą, kurios pavyzdys pateiktas 2 priedėlyje, paraišką e. paštu pateikia Kuko Salų kompetentingai institucijai pridėdama šiuos dokumentus:

a)

dokumentą, patvirtinantį išankstinio mokesčio sumokėjimą už žvejybos leidimo galiojimo laikotarpį;

b)

neseniai darytą (ne senesnę nei 12 mėnesių) skaitmeninę spalvotą laivo fotografiją su datos antspaudu, kurios raiška 1 400 × 1 050 pikselių, 72 dpi, ir kurioje laivas ir jo pavadinimas ISO bazinės lotynų abėcėlės raidėmis matyti iš šono;

c)

laivo saugos įrangos sertifikato kopiją;

d)

laivo registracijos liudijimo kopiją;

e)

laivo sanitarijos kontrolės sertifikato kopiją;

f)

FFA geros reputacijos registro sertifikato kopiją;

g)

žuvų laikymo planą.

5.   Pratęsiant žvejybos leidimo galiojimą laivui, kurio techninės savybės nebuvo pakeistos, kartu su leidimo pratęsimo paraiška pateikiamas tik įrodymas apie sumokėtą išankstinį mokestį, galiojantis FFA geros reputacijos registro sertifikatas ir, jei yra, naujų sertifikatų kopijos, kaip išvardyta 4 punkto c, d ir e papunkčiuose.

6.   Išankstinis mokestis pervedamas į Kuko Salų valdžios institucijų nurodytą banko sąskaitą. Banko pavedimų išlaidas sumoka laivų savininkai.

7.   Mokesčiai apima visus nacionalinius ir vietos mokesčius, išskyrus uosto ir paslaugų mokesčius.

8.   Jei paraiška neišsami arba neatitinka kitų reikalavimų pagal 4, 5, 6 ir 7 punktus, Kuko Salų valdžios institucijos per 7 darbo dienas nuo paraiškos gavimo elektroniniu būdu praneša Sąjungos kompetentingai institucijai (ir nusiunčia kopiją Delegacijai) priežastis, kodėl paraiška laikoma neišsamia arba neatitinka kitų reikalavimų pagal 4, 5, 6 ir 7 punktus.

3 Skirsnis

Žvejybos leidimų išdavimas

1.   Žvejybos leidimą Kuko Salos išduoda per 15 darbo dienų nuo užpildytos paraiškos gavimo e. paštu.

2.   Žvejybos leidimą Kuko Salų kompetentinga institucija elektroninėmis priemonėmis nedelsiant perduoda laivo savininkui ir Sąjungos kompetentingai institucijai ir nusiunčia kopiją Delegacijai. Tuo pat metu laivo savininkui siunčiama žvejybos leidimo popierinė forma.

3.   Išdavusi žvejybos leidimą, Kuko Salų kompetentinga institucija įtraukia laivą į Sąjungos laivų, kuriems leidžiama žvejoti Kuko Salų žvejybos rajonuose, sąrašą. Šiuo sąrašu gali naudotis visos atitinkamos stebėseną, kontrolę ir priežiūrą atliekančios Kuko Salų institucijos ir Sąjungos kompetentinga institucija; jo kopija perduodama Delegacijai.

4.   Elektroninės formos žvejybos leidimas popierine forma bus pakeičiamas kuo greičiau.

5.   Žvejybos leidimas išduodamas konkrečiam laivui ir negali būti perleidžiamas, išskyrus force majeure atvejus, kaip nurodyta 4 skirsnyje.

6.   Žvejybos leidimas (elektronine ar, jei yra, popierine forma) turi būti laikomas laive visą laiką.

4 Skirsnis

Žvejybos leidimų perleidimas

1.   Įrodytu force majeure atveju ir Sąjungai paprašius, vieno laivo žvejybos leidimas likusiu jo galiojimo laikotarpiu gali būti perleistas kitam reikalavimus atitinkančiam panašiomis charakteristikomis pasižyminčiam laivui, nemokant naujo išankstinio mokesčio.

2.   Jei Kuko Salų kompetentinga institucija leidžia leidimą perleisti, pirmojo laivo savininkas ar laivo atstovas savo žvejybos leidimą grąžina Kuko Salų kompetentingai institucijai ir apie tai praneša Sąjungos valdžios institucijai ir Delegacijai.

3.   Naujas žvejybos leidimas įsigalioja tą dieną, kai Kuko Salų kompetentinga institucija gauna force majeure patyrusio laivo žvejybos leidimą. Grąžintas leidimas laikomas panaikintu. Kuko Salų valdžios institucija apie žvejybos leidimo perleidimą praneša Sąjungos valdžios institucijai ir Delegacijai.

5 Skirsnis

Su žvejybos leidimais susijusios sąlygos. mokesčiai ir išankstiniai mokesčiai

1.   Laivų savininkų mokėtini mokesčiai apskaičiuojami pagal toliau nurodytą vienos sužvejotų žuvų tonos kainą:

a)

pirmaisiais Protokolo taikymo metais – penkiasdešimt penki (55) EUR už toną,

b)

antraisiais Protokolo taikymo metais – šešiasdešimt penki (65) EUR už toną,

c)

vėlesniais Protokolo taikymo metais – septyniasdešimt (70) EUR už toną.

2.   Žveybos leidimai išduodami, kai Kuko Saloms laivų savininkai perveda tokius mokesčius:

a)

metinį išankstinį mokestį:

i)

išankstinis mokestis už pirmuosius Protokolo taikymo metus yra dvidešimt du tūkstančiai (22 000) EUR, t. y. suma, atitinkanti penkiasdešimt penkis (55) EUR už toną už keturis šimtus (400) tonų tunų ir jiems giminingų rūšių žuvų, sužvejotų Kuko Salų žvejybos rajonuose;

ii)

išankstinis mokestis už antruosius Protokolo taikymo metus yra dvidešimt šeši tūkstančiai (26 000) EUR, t. y. suma, atitinkanti šešiasdešimt penkis (65) EUR už toną už keturis šimtus (400) tonų tunų ir jiems giminingų rūšių žuvų, sužvejotų Kuko Salų žvejybos rajonuose;

iii)

išankstinis mokestis už vėlesnius Protokolo taikymo metus yra dvidešimt aštuoni tūkstančiai (28 000) EUR, t. y. suma, atitinkanti septyniasdešimt (70) EUR už toną už keturis šimtus (400) tonų tunų ir jiems giminingų rūšių žuvų, sužvejotų Kuko Salų žvejybos rajonuose;

b)

specialųjį metinį įnašą už žvejybos leidimą, kurio suma – trisdešimt aštuoni tūkstančiai penki šimtai (38 500) EUR už vieną Sąjungos laivą.

Pirmieji Protokolo taikymo metai yra laikotarpis nuo jo laikino taikymo pradžios iki tų metų gruodžio 31 d. Paskutiniai metai yra laikotarpis nuo sausio 1 d. iki Protokolo laikino taikymo pradžios sukakties dienos. Pirmaisiais ir paskutiniais metais laivų savininkų įnašas apskaičiuojamas pro rata temporis pagrindu.

6 Skirsnis

Galutinė mokesčių ataskaita

1.   Kuko Salų valdžios institucija parengia ankstesnių kalendorinių metų mokėtinų mokesčių ataskaitą remdamasi Sąjungos laivų pateiktomis sužvejoto kiekio deklaracijomis.

2.   Ataskaita Sąjungos valdžios institucijai ir kopija Delegacijai išsiunčiama anksčiau nei einamųjų metų kovo 31 d. Sąjungos valdžios institucija tuo pat metu anksčiau nei balandžio 15 d. ją perduoda laivų savininkams ir atitinkamų valstybių narių nacionalinėms valdžios institucijoms.

3.   Jei laivų savininkai nesutinka su Kuko Salų valdžios institucijos pateikta ataskaita, jie gali paprašyti, kad Sąjungos valdžios institucija konsultuotųsi su moksliniais institutais, atsakingais už sužvejoto kiekio duomenų tikrinimą, pavyzdžiui, su IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) ir IPIMAR (Instituto de Investigação das Pescas e do Mar), ir vėliau tartis su Kuko Salų valdžios institucija ir apie tai pranešti Sąjungos valdžios institucijai ir Delegacijai, kad ne vėliau kaip einamųjų metų gegužės 31 d. būtų sudaryta galutinė ataskaita. Jei laivų savininkai iki tos dienos savo pastabų nepateikia, Kuko Salų valdžios institucijos pateikta ataskaita laikoma galutine. Jei galutinėje finansinėje ataskaitoje nurodyta suma yra mažesnė už 5 skirsnio 2 punkte nurodytą išankstinį mokestį, likutis laivo savininkui negrąžinamas.

III Skyrius

Stebėsena

1 Skirsnis

Sužvejoto kiekio žymėjimas ir deklaravimas

1.   Sąjungos laivai, kuriems pagal Susitarimą leidžiama žvejoti Kuko Salų žvejybos rajonuose, praneša savo sužvejotų žuvų kiekį Kuko Salų kompetentingai institucijai; kol abi Šalys įdiegs elektroninę sužvejotų žuvų kiekio deklaravimo sistemą (ERS), deklaravimas atliekamas, kaip nurodyta toliau.

2.   Kiekvieną dieną, praleistą Kuko Salų žvejybos rajonuose, Sąjungos laivai, kuriems leidžiama žvejoti Kuko Salų žvejybos rajonuose, pildo žvejybos žurnalą, kaip nustatyta 3 priedėlyje. Ta forma pildoma ir tuomet, kai žuvų sužvejota nebuvo arba kai laivas plaukia tranzitu. Forma pildoma įskaitomai, ją pasirašo laivo kapitonas arba jo atstovas.

3.   Būdami Kuko Salų žvejybos rajonuose Sąjungos laivai Kuko Salų kompetentingai institucijai kas septynias dienas pateikia žvejybos žurnalo pagal 2 punktą suvestinę, naudodami 3 pavyzdį, pateiktą 4 priedėlyje.

4.   Kalbant apie 2 punkte nurodytą žvejybos žurnalo pateikimą, Sąjungos laivai:

a)

jei jie atvyksta į kurį nors Kuko Salų uostą (Avarua, Avatui, Arutanga, Tuanganui, Omoka, Tauhunu, Tukao, Yato), užpildytą formą atitinkamai Kuko Salų valdžios institucijai pateikia per penkias (5) dienas nuo atvykimo dienos arba bet kuriuo atveju prieš išvykdami iš uosto, priklausomai nuo to, kas įvyksta anksčiau. Kuko Salų valdžios institucija išduoda rašytinį gavimo patvirtinimą;

b)

jei iš Kuko Salų žvejybos rajonų išplaukia neužsukdami į kurį nors Kuko Salų uostą, per penkiolika (15) darbo dienų nuo išplaukimo iš Kuko Salų žvejybos rajonų žvejybos žurnalo kopiją išsiunčia šiais būdais:

i)

e. paštu Kuko Salų kompetentingai institucijai; arba

ii)

faksu Kuko Salų kompetentingai institucijai jos nurodytu numeriu.

Kiekvieno žvejybos žurnalo originalas turėtų būti išsiųstas per septynias (7) darbo dienas nuo pirmojo įplaukimo į kokį nors uostą po išvykimo iš Kuko Salų žvejybos rajonų.

5.   Žvejybos žurnalo kopijos tuo pat metu ir per tą patį 4 punkte nustatytą laikotarpį privalo būti išsiųstos II skyriaus 6 skirsnio 3 punkte nurodytiems moksliniams institutams.

6.   Pildant minėtą žvejybos žurnalą už laikotarpius, kuriais laivas buvo Kuko Salų žvejybos rajonuose, jame reikia įrašyti žodžius „Kuko Salų žvejybos rajonuose“.

7.   Abi Šalys stengsis įdiegti ERS, susijusią su Sąjungos laivų žvejybos veikla Kuko Salų žvejybos rajonuose su sąlyga, kad bus pasiektas bendras susitarimas dėl ERS valdymo ir įgyvendinimo gairių.

8.   Įdiegus elektroninę sužvejoto kiekio deklaravimo sistemą, ji visiškai pakeis žymėjimo nuostatas, numatytas 2–4 punktuose, nebent iškiltų techninių problemų arba ji blogai veiktų – tokiu atveju sužvejotas kiekis būtų deklaruojamas remiantis 2–4 punktais.

2 Skirsnis

Pranešimas įplaukiant į Kuko Salų žvejybos vandenis ir išplaukiant iš jų

1.   Nedarant poveikio įsipareigojimams pagal šio skyriaus 1 skirsnį, Sąjungos laivai, kuriems leidžiama žvejoti pagal Susitarimą, ne vėliau kaip likus 24 valandoms iki ketinimo įplaukti į Kuko Salų žvejybos rajonus ar išplaukti iš jų apie tai praneša Kuko Salų valdžios institucijai.

2.   Pranešdami apie įplaukimą ar išplaukimą, laivai taip pat nurodo laive laikomų sugautų žuvų kiekį ir rūšis. Laivas taip pat praneša apie savo numatomą įplaukimo ar išplaukimo vietą. Tokie pranešimai siunčiami 4 priedėlio 1 ir 2 pavyzdžiuose nurodytu formatu faksu ar e. paštu juose nurodytiems kontaktams.

3.   Sąjungos žvejybos laivai, kurie žvejybos veiklą vykdo iš anksto nepranešę apie įplaukimą, kaip numatyta šio skirsnio 2 punkte, laikomi laivais, kurie žvejybos veiklą vykdo be žvejybos leidimo. Tokiais atvejais taikomos V skyriuje nurodytos sankcijos.

3 Skirsnis

Iškrovimas

1.   Paskirtieji Kuko Salų uostai iškrovimo veiklai vykdyti yra Avatui ir Omoka.

2.   Kuko Salų žvejybos leidimus turintys Sąjungos laivai, pageidaujantys sužvejotas žuvis iškrauti paskirtuosiuose Kuko Salų uostuose, ne vėliau kaip likus 72 valandoms Kuko Salų kompetentingai institucijai praneša:

a)

iškrovimo uostą,

b)

žvejybos laivo, iš kurio iškraunama, pavadinimą ir tarptautinį radijo šaukinį,

c)

iškrovimo datą ir laiką,

d)

kiekvienos rūšies iškrautinų žuvų kiekį kilogramais, suapvalintą iki artimiausio šimto kilogramų,

e)

produktų pateikimą.

3.   Laivai ne vėliau kaip per 48 valandas nuo iškrovimo pabaigos arba bet kokiu atveju prieš laivui, iš kurio iškraunama, paliekant uostą (priklausomai nuo to, kas įvyksta anksčiau), Kuko Salų kompetentingai institucijai pateikia iškrovimo deklaracijas.

4 Skirsnis

Perkrovimas

1.   Kuko Salų žvejybos leidimus turintys Sąjungos laivai, norintys perkrauti sužvejotas žuvis Kuko Salų žvejybos vandenyse, šią operaciją atlieka tik Kuko Salų paskirtuosiuose uostuose, kaip nurodyta III skyriaus 1 skirsnio 4 punkto a papunktyje. Jūroje perkrovimą atlikti draudžiama ir visiems šią nuostatą pažeidusiems asmenims taikomos Kuko Salų teisėje numatytos sankcijos.

2.   Laivų savininkai arba jų atstovai ne vėliau kaip prieš 72 valandas Kuko Salų kompetentingai institucijai turi pranešti:

a)

perkrovimo uostą, kuriame bus vykdoma operacija;

b)

žvejybos laivo, iš kurio iškraunamos žuvys, pavadinimą ir tarptautinį radijo šaukinį;

c)

žvejybos laivo, į kurį perkraunama, pavadinimą ir tarptautinį radijo šaukinį;

d)

perkrovimo datą ir laiką;

e)

kiekvienos rūšies perkrautinų žuvų kiekį kilogramais, suapvalintą iki artimiausio šimto kilogramų;

f)

produktų pateikimą.

3.   Laivai ne vėliau kaip per 48 valandas nuo perkrovimo pabaigos arba bet kokiu atveju prieš laivui, iš kurio perkraunama, paliekant uostą (priklausomai nuo to, kas įvyksta anksčiau), Kuko Salų kompetentingoms institucijoms pateikia perkrovimo deklaracijas.

5 Skirsnis

Laivų stebėjimo sistema (VMS)

Nedarydamas poveikio vėliavos valstybės kompetencijai ir Sąjungos laivų įsipareigojimams vėliavos valstybės žvejybos stebėjimo centrui, kiekvienas Sąjungos laivas turi atitikti Jungtinės žvejybos agentūros laivų stebėjimo sistemos (FFA VMS), šiuo metu taikomos Kuko Salų žvejybos rajonuose, reikalavimus.

6 Skirsnis

Stebėtojai

1.   Sąjungos žvejybos laivai, turintys Kuko Salų žvejybos leidimą ir vykdantys veiklą Kuko Salų žvejybos rajonuose, užtikrina stebėjimą pagal atitinkamas WCPFC išsaugojimo ir valdymo priemones ir atitinkamus Kuko Salų teisės aktus.

2.   Sąjungos laivuose turi būti WCPFC regioninės stebėtojų programos stebėtojas arba IATTC stebėtojas, įgaliotas pagal WCPFC ir IATTC susitarimo memorandumą dėl stebėtojų kryžminio patvirtinimo.

IV Skyrius

Kontrolė

1.   Sąjungos laivai turi laikytis atitinkamų Kuko Salų nacionalinės teisės aktų nuostatų, susijusių su žvejybos veikla, taip pat WCPFC priimtų išteklių išsaugojimo ir valdymo priemonių.

2.   Kontrolės tvarka:

a)

Sąjungos laivų kapitonai, vykdantys žvejybos veiklą Kuko Salų žvejybos rajonuose, bendradarbiauja su Kuko Salų įgaliotais ir aiškiai nurodytais pareigūnais, tikrinančiais ir kontroliuojančiais žvejybos veiklą;

b)

nedarant poveikio atitinkamoms Kuko Salų nacionalinės teisės aktų nuostatoms, laivo sulaikymas patikrinimui turi būti vykdomas taip, kad būtų galima atpažinti patikrinimų platformas ir nustatyti, kad inspektoriai yra Kuko Salų įgalioti pareigūnai;

c)

Kuko Salos perduoda Sąjungos kompetentingai institucijai visų patikrinimams jūroje naudojamų platformų sąrašą. Šiame sąraše pateikiami bent jau:

i)

žvejybos patruliavimo laivų (FPV) pavadinimai,

ii)

FPV duomenys,

iii)

FPV fotografijos;

d)

Kuko Salos gali, Sąjungos arba jos paskirtos įstaigos prašymu, leisti Sąjungos inspektoriams stebėti Sąjungos laivų veiklą, įskaitant perkrovimus, vykstant kontrolei krante;

e)

kai patikrinimas baigiamas ir inspektorius pasirašo patikrinimo ataskaitą, ją pasirašo ir, jei reikia, komentarus pateikia kapitonas. Įtariamo pažeidimo procedūrų atveju šiuo parašu Šalių teisėms poveikis nedaromas. Prieš inspektoriui paliekant laivą patikrinimo ataskaitos kopija įteikiama laivo kapitonui;

f)

inspektoriai laive praleidžia ne daugiau laiko nei yra būtina atlikti užduotims.

3.   Sąjungos laivų, atliekančių iškrovimo ar perkrovimo operacijas Kuko Salų uostuose, kapitonai suteikia galimybę ir padeda Kuko Salų įgaliotiems pareigūnams tikrinti tokią veiklą.

4.   Jei nesilaikoma šio skyriaus nuostatų, Kuko Salų valdžios institucija pasilieka teisę sustabdyti pažeidimą padariusio laivo žvejybos leidimo galiojimą, kol bus atlikti formalumai, ir laivui skirti galiojančiuose Kuko Salų teisės aktuose nustatytą sankciją. Vėliavos valstybė narė ir Sąjungos kompetentinga institucija apie tai nedelsiant informuojama.

V Skyrius

Vykdymo užtikrinimas

1.   Sankcijos

a)

Jei nesilaikoma bet kurios iš ankstesnių skyrių nuostatų, atitinkamų regioninių žuvininkystės valdymo organizacijų priimtų išteklių išsaugojimo ir valdymo priemonių ar Kuko Salų nacionalinės teisės aktų, gali būti taikomos Kuko Salų nacionalinėje teisėje nustatytos sankcijos.

b)

Vėliavos valstybei narei ir Sąjungos kompetentingai institucijai nedelsiant išsamiai pranešama apie kiekvieną sankciją ir joms pateikiama visa su ja susijusi informacija.

c)

Jei pritaikius sankciją sustabdomas žvejybos leidimo galiojimas arba jis paskelbiamas negaliojančiu, Sąjungos kompetentinga institucija gali paprašyti kito žvejybos leidimo (kuris kitu atveju būtų skirtas kito laivo savininko laivui), kuriuo likusį jo galiojimo laikotarpį būtų pakeistas sustabdyto galiojimo arba negaliojantis žvejybos leidimas.

2.   Žvejybos laivų areštas ir sulaikymas

a)

Kuko Salos nedelsdamos praneša Sąjungai ir vėliavos valstybei narei apie žvejybos laivo, turinčio žvejybos leidimą pagal šį Susitarimą, areštą ir (arba) sulaikymą.

b)

Kuko Salos per dvylika (12) valandų Sąjungai ir vėliavos valstybei narei nusiunčia patikrinimo ataskaitos kopiją, kurioje išsamiai išdėstomos arešto ir (arba) sulaikymo aplinkybės ir priežastys.

3.   Keitimosi informacija procedūra arešto ir (arba) sulaikymo atveju

a)

Gavus pirmiau minėtą informaciją ir laikantis Kuko Salų nacionalinės teisės aktuose, susijusiuose su areštu ir (arba) sulaikymu, numatytų terminų ir teismo procedūrų, rengiamas Sąjungos ir Kuko Salų atstovų konsultacinis susirinkimas, kuriame esant galimybei dalyvauja atitinkamos valstybės narės atstovas.

b)

Susirinkime Šalys pasikeičia naudingais dokumentais arba informacija, kuri gali padėti išsiaiškinti faktus. Laivo savininkui arba jo agentui pranešama apie susirinkimo išvadas ir po arešto ir (arba) sulaikymo taikytinas priemones.

4.   Arešto ir (arba) sulaikymo problemos sprendimas

a)

Dėl įtariamo pažeidimo siekiama susitarti draugiškai. Ši procedūra baigiama ne vėliau kaip per tris (3) darbo dienas nuo arešto ir (arba) sulaikymo dienos, laikantis Kuko Salų nacionalinės teisės aktų.

b)

Jei draugiškai susitarti pavyksta, mokėtina suma nustatoma atsižvelgiant į Kuko Salų nacionalinės teisės aktus. Jei problemos tokiu draugišku susitarimu išspręsti negalima, pradedama teismo procedūra.

c)

Kai įsipareigojimai, nustatyti pagal draugišką susitarimą, įvykdomi ar sumokamas užstatas, laivas paleidžiamas ir jo kapitonui keliami kaltinimai atšaukiami.

5.   Sąjungos valdžios institucija ir Delegacija informuojamos apie visus pradėtus teisinius procesus ir apie taikomas sankcijas.

VI Skyrius

Bendradarbiavimas kovojant su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama (NNN) žvejyba

1.   Siekdami stiprinti žvejybos stebėseną ir kovą su NNN žvejyba, Sąjungos žvejybos laivų kapitonai stengsis pranešti apie Kuko Salų žvejybos vandenyse pastebėtus bet kokius kitus žvejybos laivus.

2.   Kai Sąjungos žvejybos laivo kapitonas pastebi žvejybos laivą, užsiimantį veikla, kuri gali būti laikoma NNN žvejyba, jis surenka kiek įmanoma daugiau informacijos apie laivą ir jo veiklą tuo metu, kai jis pastebėtas. Stebėjimo pranešimai nedelsiant siunčiami Kuko Salų kompetentingai institucijai, o jų kopija – vėliavos valstybės ŽSC.

3.   Kuko Salų valdžios institucija kuo greičiau Sąjungai pateiks bet kokį stebėjimo pranešimą, susijusį su žvejybos laivais, vykdančiais veiklą, kuri gali būti NNN žvejybos veikla Kuko Salų žvejybos vandenyse.

Šio priedo priedėliai

1 priedėlis.

Kompetentingų institucijų kontaktiniai duomenys

2 priedėlis.

Žvejybos leidimo paraiškos forma

3 priedėlis.

Žvejybos žurnalas

4 priedėlis.

Pranešimų teikimo formos pavyzdžiai

1 priedėlis

Kompetentingų institucijų kontaktiniai duomenys

ES kontaktiniai duomenys

1.

Sąjungos institucijos

Adresas

:

Mare B3 – Bilateral Agreements and Fisheries Control in International Waters

Rue Joseph II, 79, 01/079

1049 Brussels

E. paštas

:

mare-b3@ec.europa.eu

Telefonas

:

(+32) 229 69 493

Faksas

:

(+32) 229 514 33

2.

Sąjungos Licencijų skyrius

Adresas

:

D4 – Unité Gestion intégrée des données halieutiques

Rue Joseph II, 99

B-1049 Bruxelles

E. paštas

:

mare-licences@ec.europa.eu

Telefonas

:

(+32) 229 91 262

3.

Ispanijos žvejybos stebėsenos centras (ŽSC)

Adresas

:

Centro de Seguimiento Pesquero

Sección Sistema Localización Buques

Subdirección General de Control e Inspección – Secretaria General de Pesca

C/ Velazquez 147, planta baja. Madrid

Telefonas

:

(+34) 913 471 559

E. paštas

:

csp@magrama.es

Kuko Salų kontaktiniai duomenys

1.

Žvejybos institucija

Adresas

:

Ministry of Marine Resources

Avarua, PO Box 85, Rarotonga

Cook Islands

E. paštas

:

rar@mmr.gov.ck

Telefonas

:

(+682) 29 730

Faksas

:

(+682) 29 721

2.

Licencijas išduodanti institucija

Addresas

:

Ministry of Marine Resources

Avarua, PO Box 85, Rarotonga

Cook Islands

E. paštas

:

licensing@mmr.gov.ck

Telefonas

:

(+682) 29 730

Faksas

:

(+682) 29 721

3.

Žvejybos stebėsenos centras (ŽSC)

Addresas

:

Ministry of Marine Resources

Avarua, PO Box 85, Rarotonga

Cook Islands

E. paštas

:

a.jones@mmr.gov.ck

Telefonas

:

(+682) 29 730

Faksas

:

(+682) 29 721

4.

Kuko Salų centras

Pavardė

:

Ben Ponia, Jūros išteklių sekretoriatas

E. paštas

:

b.ponia@mmr.gov.ck

Mobilusis telefonas

:

(+682) 555 24

2 priedėlis

Image

Tekstas paveikslėlio

A FORMA

KUKO SALŲ VYRIAUSYBĖ

2005 m. Jūrų išteklių aktas

ŽVEJYBOS LAIVO LICENCIJOS PARAIŠKA

(Jūrų ištekliai (Licencijos) 2012 m. reglamentas – 4 reglamentas)

INSTRUKCIJOS * Prireikus langelius aiškiai pažymėkite R

* Atsakykite į visus šioje formoje pateiktus klausimus tam skirtame laukelyje arba pažymėkite tinkamą atsakymą.

* Pabraukite pavardę.

* Adresas – tai išsamus pašto adresas.

* Visi vienetai yra metrinės sistemos; nurodykite, jei naudojate kitokius vienetus.

1. Kuko Salų žvejybos laivo licencija Užsienio žvejybos laivo licencija

(arba „Vietos (Kuko Saloms priklausančio)“ žvejybos laivo licencija (arba nuomojamo žvejybos laivo licencija))

2. Informacija apie laivą

Laivo pavadinimas:

Registracijos šalis (vėliava):

Tarptautinis radijo šaukinys:

Vėliavos valstybės registracijos numeris:

ANKSTESNI LAIVO DUOMENYS (JEI TAIKOMA)

Ankstesnis laivo pavadinimas:

Paskutinė registracijos šalis (vėliava):

Paskutinis tarptautinis radijo šaukinys:

Paskutinės vėliavos valstybės registracijos numeris:

Metai, kuriais buvo padaryti pakeitimai:

Image

Tekstas paveikslėlio

LAIVO SPECIFIKACIJOS

Registruota bendroji talpa (GRT):

Bendras ilgis:

Pastatymo šalis:

Pastatymo metai:

Korpuso medžiaga:

aliuminis

stiklo pluoštas

plienas

medis

kita – prašome nurodyti

Variklio markė (modelis):

Bendroji variklio galia:

Bendras laivo kuro talpyklos tūris:

Nominalus greitis (mazgais):

Bendras saugojimo pajėgumas:

Įprasta įgulos sudėtis:

Saugojimo būdai:

Sūrymas

Šaldymo kamera / Oras („gyvatukas“)

Ledas

Šaldytas jūros vanduo

Dėmesio: Neteisingos, neišsamios arba klaidinančios informacijos pateikimas yra pažeidimas, už kurį gali būti skirta bauda. Licencija nebus išduota arba šia paraiška remiantis išduota licencija gali būti panaikinta, jei bus pateikta neteisinga, neišsami arba klaidinanti informacija.

LAIVO TIPAS

Pavienis gaubiamaisiais tinklais žvejojantis laivas

Ūdomis žvejojantis laivas

Žuvis gabenantis laivas

Gaubiamaisiais tinklais žvejojančių laivų grupės laivas:

Kartinėmis ūdomis žvejojantis laivas

Kita (nurodyti):

Aprūpinimo laivas (bazė)

Traleris

Tinklais žvejojantis laivas

Laivas, kuriame yra automatizuota žvejybos ūdomis sistema

Paieškos laivas

Dugninės ar giliavandenių žuvų žvejybos laivas

LAIVO FRACHTUOTOJAS / OPERATORIUS / SAVININKAS / LAIVO KAPITONAS / KAPITONAS

Frachtuotojas ar operatorius:

Savininkas:

Pavadinimas

Pavadinimas

Adresas

Adresas

Kapitonas/laivo kapitonas:

Žvejybos operacijų tvarkytojas:

Pavadinimas

Pavadinimas

Adresas

Adresas

Image

Tekstas paveikslėlio

Taip

Ne

1.

Ar laivo savininkui ar frachtuotojui pritaikyta bankroto procedūra pagal kurios nors valstybės įstatymus? Jei „Taip“, pateikite detales (ant atskiro lapo).

Taip

Ne

2.

Ar laivas kada nors buvo naudojamas pažeidžiant Jūrų išteklių aktą? Jei „Taip“, pateikite detales (ant atskiro lapo).

Taip

Ne

3.

Ar laivas turi žvejybos licencijas kitur regione? Jei „Taip“, nurodykite licenciją (-as) išdavu-sią (ias) šalį (-is) ir licencijos (-ų) numerį (-ius).

Šalis

Licencijos Nr.

4.

Pateikite išsamią informaciją apie bendras įmones ar kitus susitarimus su Kuko Salų Vyriausybe ar Kuko Salų piliečiais, susijusius su siūlomoms žvejybos operacijoms pagal toliau pateiktas taisykles:

a) įmonės kartu arba atskirai pateikia pareiškimą, kuriame nurodoma išsami informacija apie kelių įmonių bendrą įmonę, susijusi su įmonės laivais (pridėti išsamų paaiškinimą);

b) įmonės pateikia jūros išteklių ministrui verslo planą su išsamia informacija apie siūlomas žvejybos, eksporto ir įmonių prekybos operacijas, įskaitant numatomas išlaidas ir finansines ataskaitas (pridėti išsamų paaiškinimą).

Taip

Ne

5.

Ar šiuo metu galioja koks nors susitarimas tarp Kuko Salų Vyriausybės ir valstybės, su kurios vėliava plaukioja laivas, dėl kurio teikiama ši paraiška, vyriausybės ar asociacijos kuri atstovauja užsienio žvejybos laivų savininkams ar frachtuotojams ir kuriai laivo savininkas ir frachtuotojas priklauso?

Image

Tekstas paveikslėlio

LAIVO INMARSAT ALC (AUTOMATINIO LAIVO KONTROLĖS SIŲSTUVO) DUOMENYS

Taip

Ne

Ar laive yra FFA patvirtintas automatinio laivo kontrolės siųstuvo tipas? Jei „Taip“, toliau pateikite detales.

Inmarsat mobilios įrangos numeris:

Instaliuotojo pavardė:

Inmarsat įrangos serijos numeris:

Kontaktiniai duomenys:

Markė (modelis):

Programinės įrangos versija:

Dėmesio: Neteisingos, neišsamios arba klaidinančios informacijos pateikimas yra pažeidimas, už kurį gali būti skirta bauda. Licencija nebus išduota arba šia paraiška remiantis išduota licencija gali būti panaikinta, jei bus pateikta neteisinga, neišsami arba klaidinanti informacija.

INFORMACIJA APIE PAREIŠKĖJĄ

Pavadinimas

Jei reikia, pažymėti varnele:

Įgaliotasis atstovas

Adresas:

Frachtuotojas ar operatorius

Savininkas

Tel.:

Faksas:

E. paštas:

Image

Tekstas paveikslėlio

PAREIŠKĖJO DEKLARACIJA

Prašau išduoti žvejybos laivo licenciją laivui (Kuko Salų žvejybos laivo licencija / Užsienio žvejybos laivo licencija), kaip aprašyta pirmiau. Patvirtinu, kad pirmiau pateikta informacija yra teisinga ir išsami. Suprantu, kad privalau nedelsdamas pranešti Jūros išteklių sekretoriatui apie bet kokios šioje formoje pateiktos informacijos pasikeitimą per septynias (7) dienas ir tai, kad to nepadarius, galiu būti patrauktas baudžiamojon atsakomybėn.

Pareiškėjas

Data

3. Priedų sąrašas

Prie paraiškos pridėti šiuos dokumentus:

· Kuko Salų vežimo registracijos liudijimą

· FFA registro sertifikatą

· laivo nuomos be įgulos sutartį ir (ar) žvejybos frachtavimo susitarimą

· Naujausią laivo ir ženklinimo bei identifikavimo ženklų nuotrauką (visas kairysis ir dešinysis bortai ir visas laivo laivagalis – ne senesnė nei šešių mėnesių nuotrauka)

· Patvirtintus schematinius ir laikymo planus (bendros tvarkos planą)

· Įgulos sąrašą ir išsamią informaciją

· Visų kitų žvejybos licencijų ir (arba) leidimų, galiojančių kitoje zonoje, kopijas

Šis prašymas turi būti perduotas Jūrų išteklių ministerijos sekretoriui toliau nurodytu adresu kartu su nustatytu paraiškos mokesčiu.

The Secretary

Ministry of Marine Resources

P.O. Box 85

Avarua

Cook Islands

Telefonas: (682) 28721

Faksas: (682) 29721

Dėmesio: Neteisingos, neišsamios arba klaidinančios informacijos pateikimas yra pažeidimas, už kurį gali būti skirta bauda. Licencija nebus išduota arba šia paraiška remiantis išduota licencija gali būti panaikinta, jei bus pateikta neteisinga, neišsami arba klaidinanti informacija.

3 priedėlis

Image

Tekstas paveikslėlio

REVISED: MARCH 2014 SPC / FFA REGIONAL PURSE-SEINE LOGSHEET PAGE OF

NAME OF VESSEL

FISHING PERMIT OR LICENCE NUMBER(S)

YEAR

TRIP No. THIS YEAR

NAME OF FISHING COMPANY

FFA VESSEL REGISTER NUMBER

NAME OF AGENT IN PORT OF UNLOADING

PORT OF DEPARTURE

PLACE OF UNLOADING

COUNTRY OF REGISTRATION

UNIQUE VESSEL IDENTIFICATION (UVI)

·

ALL DATES AND TIMES MUST BE IN NAUTICAL TIME

·

RECORD SMALL AND LARGE YELLOWFIN AND BIGEYE SEPARATELY

DATE AND TIME OF DEPARTURE

DATE AND TIME OF ARRIVAL IN PORT

REGISTRATION NUMBER IN COUNTRY OF REGISTRATION

INTERNATIONAL RADIO CALLSIGN

AMOUNT OF FISH ONBOARD AT START OF TRIP

AMT OF FISH ONBOARD AFTER UNLOADING

MONTH

DAY

ACTIVITY CODE

NAUTICAL NOON TIME OR SET POSITION

SCHOOL ASSOC CODE

START OF SET TIME

END OF SET TIME

RETAINED CATCH (METRIC TONNES)

DISCARDS

LATITUDE

DDMM.MMM

N

S

LONGITUDE

DDDMM.MMM

E

W

SKIPJACK

YELLOW FIN

BIGEYE

OTHER SPECIES

WELL NUMBERS

TUNA SPECIES

OTHER SPECIES

Small

≼ 9 kgs

Large

≽ 9 kgs

Small

≼ 9 kgs

Large

≽ 9 kgs

NAME

METRIC TONNES

NAME

METRIC TONNES

CODE

NAME

NUMBER

METRIC TONNES

PAGE TOTAL

ACTIVITY CODES

·

RECORD ALL SETS

·

IF NO FISHING SET MADE IN A DAY, RECORD THE MAIN ACTIVITY FOR THAT DAY

1 FISHING SET

2 SEARCHING

3 TRANSIT

4 NO FISHING — BREAKDOWN

5 NO FISHING — BAD WEATHER

6 IN PORT — PLEASE SPECIFY

7 NET CLEANING SET

10 DEPLOYING OR RETREIVINGRAFTS, FADS OR PAYAOS

SCHOOL ASSOCIATION CODES

1 UNASSOCIATED

2 FEEDING ON BAITFISH

3 DRIFTING LOG, DEBRIS OR DEAD ANIMAL

4 DRIFTING RAFT, FAD OR PAYAO

5 ANCHORED RAFT, FAD OR PAYAO

TUNA DISCARD CODES

1 FISH DAMAGED / UNFIT FOR CONSUMPTION

2 VESSEL FULLY LOADED

3 GEAR FAILURE

TRIP TOTAL

UNLOADINGS TO CANNERY, COLD STORAGE, CARRIER OR OTHER VESSEL

START DATE

END DATE

CANNERY OR VESSEL DESTINATION

INTL RADIO CALL SIGN

SKIPJACK

YELLOW FIN

BIGEYE

MIXED

OTHERS

REJECTS

NAME OF CAPTAIN

SIGNATURE OF CAPTAIN

DATE

4 priedėlis

Pranešimų teikimo formos pavyzdžiai

1.   Įplaukimo ataskaita (COE) (1)

Turinys

Perdavimas

Pranešimo paskirtis

 

Veiklos kodas

COE

Laivo pavadinimas

 

IRCS

 

Įplaukimo vieta

LT/LG

Įplaukimo data ir laikas (UTC)

DD/MM/MMMM – VV:MM

Laive esančių žuvų kiekis pagal rūšis (metrinės sistemos tonomis, Mt):

 

Gelsvauodegiai tunai (YFT)

(Mt)

Didžiaakiai tunai (BET)

(Mt)

Dryžieji tunai (SKJ)

(Mt)

Kitos (nurodyti)

(Mt)

2.   Išplaukimo ataskaita (COX) (2)

Turinys

Perdavimas

Pranešimo paskirtis

 

Veiklos kodas

COX

Laivo pavadinimas

 

IRCS

 

Išplaukimo vieta

LT/LG

Išplaukimo data ir laikas (UTC)

DD/MM/MMMM – VV:MM

Laive esančių žuvų kiekis pagal rūšis (metrinės sistemos tonomis, Mt):

 

Gelsvauodegiai tunai (YFT)

(Mt)

Didžiaakiai tunai (BET)

(Mt)

Dryžieji tunai (SKJ)

(Mt)

Kitos (nurodyti)

(Mt)

3.   Sužvejotų žuvų kiekio ataskaitos (CAT) forma esant Kuko Salų vandenų žvejybos rajonuose (3)

Turinys

Perdavimas

Pranešimo paskirtis

 

Veiklos kodas

CAT

Laivo pavadinimas

 

IRCS

 

Ataskaitos data ir laikas (UTC)

DD/MM/MMMM – VV:MM

Laive esančių žuvų kiekis pagal rūšis (metrinės sistemos tonomis, Mt):

 

Gelsvauodegiai tunai (YFT)

(Mt)

Didžiaakiai tunai (BET)

(Mt)

Dryžieji tunai (SKJ)

(Mt)

Kitos (nurodyti)

(Mt)

Žvejybos įrankių panaudojimų skaičius po paskutinės ataskaitos

 

4.   Visos ataskaitos perduodamos kompetentingai institucijai tokiu būdu:

a)

e. paštu: a.jones@mmr.gov.ck;

b)

faksu: (+682) 29721.


(1)  Išsiųstas likus dvidešimt keturioms (24) valandoms iki įplaukimo į Kuko Salų žvejybos vandenų žvejybos rajonus.

(2)  Išsiųstas likus dvidešimt keturioms (24) valandoms iki išplaukimo iš Kuko Salų žvejybos vandenų žvejybos rajonų.

(3)  Kas savaitę įplaukus į Kuko Salų žvejybos vandenų žvejybos rajonus.


20.5.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 131/34


SUSITARIMAS

pasikeičiant diplomatinėmis notomis su Japonija pagal Susitarimo dėl abipusio pripažinimo 15 straipsnio 3 dalies b punktą, siekiant iš dalies pakeisti Sektoriaus priedo dėl geros gamybos praktikos (GMP) vaistams B dalį

Briuselis, 2016 m. balandžio 22 d.

Gerbiamieji,

Japonijos Vyriausybės vardu siūlau 2001 m. balandžio 4 d. Briuselyje pasirašyto Susitarimo dėl abipusio pripažinimo tarp Japonijos ir Europos bendrijos (toliau – Susitarimas) Sektoriaus priedo dėl geros gamybos praktikos (GMP) vaistams B dalies I ir II skirsnius pakeisti prie šios notos pridedamais B dalies I ir II skirsniais vadovaujantis Susitarimo 15 straipsnio 3 dalies b punktu.

Be to, jei šis pasiūlymas Europos Sąjungai yra priimtinas, siūlau šią notą ir atsakymą į ją laikyti Japonijos Vyriausybės ir Europos Sąjungos susitarimu šiuo klausimu, kuris įsigaliotų Jūsų atsakymo pateikimo dieną.

Pagarbiai,

Keiichi KATAKAMI

Japonijos nepaprastasis ir įgaliotasis ambasadorius Europos Sąjungoje

Jean-Luc DEMARTY

Generalinis direktorius

Prekybos generalinis direktoratas Europos Komisija

Briuselis, 2016 m. balandžio 22 d.

Jūsų Ekscelencija,

turiu garbės pranešti, kad gavau Jūsų Ekscelencijos šios dienos notą, kurioje rašoma:

„Japonijos Vyriausybės vardu siūlau 2001 m. balandžio 4 d. Briuselyje pasirašyto Susitarimo dėl abipusio pripažinimo tarp Japonijos ir Europos bendrijos (toliau – Susitarimas) Sektoriaus priedo dėl geros gamybos praktikos (GMP) vaistams B dalies I ir II skirsnius pakeisti prie šios notos pridedamais B dalies I ir II skirsniais vadovaujantis Susitarimo 15 straipsnio 3 dalies b punktu.

Be to, jei šis pasiūlymas Europos Sąjungai yra priimtinas, siūlau šią notą ir atsakymą į ją laikyti Japonijos Vyriausybės ir Europos Sąjungos susitarimu šiuo klausimu, kuris įsigaliotų Jūsų atsakymo pateikimo dieną.“

Europos Sąjungos vardu pranešu Jūsų Ekscelencijai, kad Europos Sąjunga priima Japonijos Vyriausybės pasiūlymą, ir patvirtinu, kad Jūsų Ekscelencijos nota ir šis atsakymas laikomi Europos Sąjungos ir Japonijos Vyriausybės susitarimu šiuo klausimu, kuris įsigalioja šio atsakymo pateikimo dieną.

Pagarbiai,

Jean-Luc DEMARTY

Generalinis direktorius

Prekybos generalinis direktoratas Europos Komisija

Jo Ekscelencija

Keiichi KATAKAMI

Japonijos nepaprastasis ir įgaliotasis ambasadorius Europos Sąjungoje


PRIEDAS

B DALIS

I skirsnis

Galiojantys teisės aktai, kuriais reglamentuojami vaistai, vaistų GMP reikalavimai, patikra ir patvirtinimas

Europos Sąjunga

Japonija

1.

2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus (OL L 311, 2001 11 28, p. 67) su pakeitimais

2.

2001 m. balandžio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/20/EB dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su geros klinikinės praktikos įgyvendinimu atliekant žmonėms skirtų vaistų klinikinius tyrimus, suderinimo (OL L 121, 2001 5 1, p. 34) su pakeitimais

3.

2005 m. balandžio 8 d. Komisijos direktyva 2005/28/EB, nustatanti geros klinikinės praktikos, susijusios su tiriamaisiais žmonėms skirtais vaistais, principus bei išsamias gaires ir leidimui gaminti ir importuoti tokius vaistus keliamus reikalavimus (OL L 91, 2005 4 9, p. 13) su pakeitimais

4.

2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 536/2014 dėl žmonėms skirtų vaistų klinikinių tyrimų, kuriuo panaikinama Direktyva 2001/20/EB (OL L 158, 2014 5 27, p. 1) su pakeitimais

5.

2003 m. spalio 8 d. Komisijos direktyva 2003/94/EB, nustatanti žmonėms skirtų vaistų ir tiriamųjų vaistų geros gamybos praktikos principus ir rekomendacijas (OL L 262, 2003 10 14, p. 22) su pakeitimais

6.

2014 m. gegužės 28 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1252/2014, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/83/EB papildoma nuostatomis dėl žmonėms skirtų vaistų veikliųjų medžiagų gerosios gamybos praktikos principų ir gairių (OL L 337, 2014 11 25, p. 1)su pakeitimais

7.

Naujausios Gerosios gamybos praktikos gairių redakcijos, pateiktos Vaistų reglamentavimo Europos Sąjungoje taisyklių IV tome ir Europos Sąjungos tikrinimo ir keitimosi informacija procedūrų rinkinyje

1.

Gaminių, įskaitant vaistus ir medicinos prietaisus, kokybės, veiksmingumo ir saugos užtikrinimo įstatymas (Įstatymas Nr. 145, 1960 m.) su pakeitimais

2.

Vyriausybės įsakymas dėl Gaminių, įskaitant vaistus ir medicinos prietaisus, kokybės, veiksmingumo ir saugos užtikrinimo įstatymo (Vyriausybės įsakymas Nr. 11, 1961 m.) su pakeitimais

3.

Potvarkis dėl Gaminių, įskaitant vaistus ir medicinos prietaisus, kokybės, veiksmingumo ir saugos užtikrinimo įstatymo (Sveikatos ir gerovės ministerijos potvarkis Nr. 1, 1961 m.) su pakeitimais

4.

Vaistai, kuriuos Sveikatos, darbo ir gerovės ministras patvirtino pagal Vyriausybės įsakymo dėl Gaminių, įskaitant vaistus ir medicinos prietaisus, kokybės, veiksmingumo ir saugos užtikrinimo įstatymo 20–1 straipsnio 6 ir 7 pastraipų nuostatas ir Potvarkio dėl Gaminių, įskaitant vaistus ir medicinos prietaisus, kokybės, veiksmingumo ir saugos užtikrinimo įstatymo 96 straipsnio 6 ir 7 pastraipų nuostatas (Sveikatos, darbo ir gerovės ministerijos pranešimas Nr. 431, 2004 m.) su pakeitimais

5.

Potvarkis dėl vaistinių bei kt. patalpų ir įrangos (Sveikatos ir gerovės ministerijos potvarkis Nr. 2, 1961 m.) su pakeitimais

6.

Ministerijos potvarkis dėl vaistų ir kvazivaistų gamybos kontrolės ir kokybės kontrolės standartų (Sveikatos, darbo ir gerovės ministerijos potvarkis Nr. 179, 2004 m.) su pakeitimais

II skirsnis

Kompetentingos valdžios institucijos

Europos Sąjunga

Japonija

Kompetentingos Europos Sąjungos institucijos yra šios Europos Sąjungos valstybių narių institucijos arba joms pavaldžios institucijos:

 

Austrija

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH

 

Belgija

Federaal Agentschap voor geneesmiddelen en gezondheidsproducten/Agence fédérale des médicaments et des produits de santé

 

Bulgarija

ИЗПЪЛНИТЕЛНА АГЕНЦИЯ ПО ЛЕКАРСТВАТА

 

Kroatija

Agencija za lijekove i medicinske proizvode (HALMED)

 

Kipras

Φαρμακευτικές Υπηρεσίες, Υπουργείο Υγείας

 

Čekijos Respublika

Státní ústav pro kontrolu léciv (SÚKL)

 

Danija

Lægemiddelstyrelsen

 

Estija

Ravimiamet

 

Suomija

Lääkealan turvallisuus- ja kehittämiskeskus

 

Prancūzija

Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé (ANSM)

 

Vokietija

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

Paul-Ehrlich-Institut (PEI) Bundesinstitut für Impfstoffe und biomedizinische Arzneimittel

 

Graikija

Ethnikos Organismos Farmakon (EOF) (ΕΘΝΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΦΑΡΜΑΚΩΝ)

 

Vengrija

Országos Gyógyszerészeti és Élelmezés-egészségügyi Intézet(OGYÉI)

 

Airija

Health Products Regulatory Authority (HPRA)

 

Italija

Agenzia Italiana del Farmaco

 

Latvija

Zāļu valsts aģentūra

 

Lietuva

Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba

 

Liuksemburgas

Ministère de la Santé, Division de la Pharmacie et des Médicaments

 

Мalta

Medicines Authority

 

Nyderlandai

Inspectie voor de Gezondheidszorg (IGZ)

 

Lenkija

Główny Inspektorat Farmaceutyczny (GIF)

 

Portugalija

INFARMED – Autoridade Nacional do Medicamento e Produtos de Saúde, I.P

 

Rumunija

Agenţia Naţională a Medicamentului şi a Dispozitivelor Medicale

 

Slovakija

Štátny ústav pre kontrolu liečiv (ŠUKL)

 

Slovėnija

Javna agencija Republike Slovenije za zdravila in medicinske pripomočke (JAZMP)

 

Ispanija

Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitários

 

Švedija

Läkemedelsverket

 

Jungtinė Karalystė

Medicines and Healthcare Products Regulatory Agency

 

Europos Sąjunga

Europos vaistų agentūra

Sveikatos, darbo ir gerovės ministerija arba šiai ministerijai pavaldi institucija


REGLAMENTAI

20.5.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 131/39


TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2016/777

2016 m. balandžio 29 d.

dėl žvejybos galimybių paskirstymo pagal Europos Sąjungos ir Kuko Salų Vyriausybės tausios žvejybos partnerystės susitarimo įgyvendinimo protokolą

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2015 m. spalio 21 d. Sąjunga ir Kuko Salų Vyriausybė parafavo tausios žvejybos partnerystės susitarimą (toliau – Susitarimas) ir jo įgyvendinimo protokolą (toliau – Protokolas), kuriuo Sąjungos laivams suteikiamos žvejybos galimybės vandenyse, į kuriuos Kuko Salos turi suverenias teises arba kurie priklauso jų jurisdikcijai žvejybos srityje;

(2)

2016 m. balandžio 29 d. Taryba priėmė Sprendimą (ES) 2016/776 (1) dėl Susitarimo ir Protokolo pasirašymo ir laikino taikymo;

(3)

reikėtų nustatyti žvejybos galimybių paskirstymo valstybėms narėms būdą tiek laikino Protokolo taikymo, tiek jo galiojimo laikotarpiu;

(4)

remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 1006/2008 (2) 10 straipsnio 1 dalimi, jei paaiškėja, kad pagal Protokolą Sąjungai numatytos žvejybos galimybės nėra visiškai išnaudojamos, Komisija apie tai turi pranešti atitinkamoms valstybėms narėms. Jei iki termino, kurį turi nustatyti Taryba, atsakymas nepateikiamas, tai turėtų būti laikoma patvirtinimu, kad atitinkamos valstybės narės laivai nevisiškai išnaudoja savo žvejybos galimybes tuo laikotarpiu;

(5)

Protokolo 12 straipsnyje numatytas Protokolo laikinas taikymas nuo jo pasirašymo dienos. Todėl šis reglamentas turėtų būti taikomas nuo Protokolo pasirašymo dienos,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Europos Sąjungos ir Kuko Salų Vyriausybės tausios žvejybos partnerystės susitarimo įgyvendinimo protokole nustatytos žvejybos galimybės valstybėms narėms paskirstomos taip:

 

tunus gaubiamaisiais tinklais žvejojantys seineriai:

Ispanija:

3 laivai

Prancūzija:

1 laivas

2.   Reglamentas (EB) Nr. 1006/2008 taikomas nedarant poveikio Susitarimui.

3.   Jei 1 dalyje nurodytos valstybės narės pateikia nepakankamai žvejybos leidimų paraiškų, kad būtų išnaudotos Protokole nustatytos žvejybos galimybės, Komisija gali svarstyti bet kurios kitos valstybės narės pateiktas žvejybos leidimų paraiškas pagal Reglamento (EB) Nr. 1006/2008 10 straipsnį.

4.   Terminas, iki kurio valstybės narės turi patvirtinti, kad jos nevisiškai išnaudoja pagal Protokolą joms skirtas žvejybos galimybes, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 1006/2008 10 straipsnio 1 dalyje, yra 10 darbo dienų nuo tos dienos, kurią Komisija paprašo tokio patvirtinimo.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Jis taikomas nuo Protokolo pasirašymo dienos.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. balandžio 29 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

A.G. KOENDERS


(1)  2016 m. balandžio 29 d. Tarybos sprendimas (ES) 2016/776 dėl Europos Sąjungos ir Kuko Salų Vyriausybės tausios žvejybos partnerystės susitarimo ir jo įgyvendinimo protokolo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 1).

(2)  2008 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1006/2008 dėl Bendrijos žvejybos laivų žvejybos veiklos ne Bendrijos vandenyse leidimų ir trečiųjų šalių laivų žvejybos galimybių Bendrijos vandenyse, iš dalies keičiantis reglamentus (EEB) Nr. 2847/93 ir (EB) Nr. 1627/94 bei panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 3317/94 (OL L 286, 2008 10 29, p. 33).


20.5.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 131/41


KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2016/778

2016 m. vasario 2 d.

kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/59/ES papildoma nuostatomis dėl aplinkybių ir sąlygų, kuriomis papildomų ex-post įnašų mokėjimas gali būti iš dalies ar visiškai atidėtas, nuostatomis dėl nustatymo, kuri veikla, paslaugos ir operacijos yra ypatingos svarbos funkcijos, kriterijų ir nuostatomis dėl nustatymo, kurios verslo linijos ir susijusios paslaugos yra pagrindinės verslo linijos, kriterijų

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2014/59/ES, kuria nustatoma kredito įstaigų ir investicinių įmonių gaivinimo ir pertvarkymo sistema ir iš dalies keičiamos Tarybos direktyva 82/891/EEB, direktyvos 2001/24/EB, 2002/47/EB, 2004/25/EB, 2005/56/EB, 2007/36/EB, 2011/35/ES, 2012/30/ES bei 2013/36/ES ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (ES) Nr. 1093/2010 bei (ES) Nr. 648/2012 (1), ypač į jos 2 straipsnio 2 dalį ir 104 straipsnio 4 dalį,

kadangi:

(1)

pertvarkymo institucija, gavusi įstaigos prašymą, turėtų leisti atidėti papildomų ex-post įnašų mokėjimą, kaip nurodoma Direktyvos 2014/59/ES 104 straipsnyje, kad palengvintų pertvarkymo institucijos atliekamą įvertinimą, kuriuo nustatoma, ar ta įstaiga atitinka atidėjimo sąlygas, nustatytas Direktyvos 2014/59/ES 104 straipsnio 3 dalyje. Susijusi įstaiga turėtų pateikti informaciją, kurios reikia pertvarkymo institucijai, kad ši galėtų atlikti tokį įvertinimą. Kad nebūtų pakartotinai taikomas reikalavimas pranešti, pertvarkymo institucija turėtų atsižvelgti į visą kompetentingos nacionalinės institucijos turimą informaciją;

(2)

vertindama papildomų ex-post įnašų mokėjimo poveikį įstaigos mokumui ar likvidumui, pertvarkymo institucija turėtų išnagrinėti to mokėjimo poveikį įstaigos kapitalo ir likvidumo pozicijoms. Atliekant analizę įstaigos balanse numatoma nuostolių suma, lygi mokėtinai sumai tuo metu, kai sueina mokėjimo terminas, ir prognozuojami įstaigos kapitalo pakankamumo rodikliai per atitinkamą laikotarpį nuo to, kai patirtas šis nuostolis. Be to, reikėtų numatyti netenkamų pinigų srautą, lygų mokėtinai sumai tuo metu, kai sueina mokėjimo terminas, ir įvertinti likvidumo riziką;

(3)

pagal gaivinimo ir pertvarkymo planus įstaigos ir pertvarkymo institucijos turi būti pajėgios nustatyti įstaigų ar grupių ypatingos svarbos funkcijas ir užtikrinti jų tęstinumą;

(4)

pertvarkomos įstaigos vykdomų ypatingos svarbos funkcijų tęstinumas yra vienas iš pagrindinių pertvarkymo tikslų. Juo siekiama išsaugoti finansinį stabilumą ir apsaugoti realiąją ekonomiką, todėl jis labai svarbus gaivinimo ir pertvarkymo planavimo procese. Ypatingos svarbos funkcijomis gali būti indėlių priėmimas, skolinimo ir paskolų paslaugos, mokėjimo, tarpuskaitos, saugojimo ir atsiskaitymo paslaugos, didmeninio finansavimo rinkos veikla, kapitalo rinkų ir investavimo veikla;

(5)

įstaigos ar grupės ypatingos svarbos funkcijos yra nustatytos jos gaivinimo plane. Gaivinimo planu, kurį turėtų įvertinti pertvarkymo institucija, turėtų būti grindžiamas pertvarkymo planas. Pertvarkymo institucija, rengdama pertvarkymo planą, turėtų pati įvertinti ypatingos svarbos funkcijas ir paaiškinti, kaip būtų galima teisiškai ir ekonomiškai atskirti ypatingos svarbos funkcijas ir pagrindines verslo linijas nuo kitų funkcijų, kad būtų užtikrintas tęstinumas įstaigos žlugimo atveju;

(6)

vertindama įstaigos pertvarkymo galimybes, pertvarkymo institucija turėtų atsižvelgti į tai, ar pasirinkta strategija užtikrinamas ypatingos svarbos funkcijų tęstinumas ir ar įgaliojimai įveikti ar šalinti sėkmingo pertvarkymo kliūtis yra susiję su ypatingos svarbos funkcijomis. Gelbėjimo privačiomis lėšomis atveju panašiai būtų galima privačiomis lėšomis negelbėti įsipareigojimų, kai šių įsipareigojimų išskyrimas yra būtinas ir proporcingas siekiant ypatingos svarbos funkcijų tęstinumo. Ypatingos svarbos funkcijos yra taip pat svarbios taikant laikino banko priemonę, nes laikino banko įstaiga turėtų palaikyti ypatingos svarbos funkcijas;

(7)

ypatingos svarbos funkcijos turėtų būti nustatomos taikant dviejų etapų procedūrą: pirma, įstaigos, rengdamos savo gaivinimo planus, įvertina pačios save. Antra, siekdamos bankų taikomų metodų nuoseklumo ir suderinamumo, pertvarkymo institucijos kritiškai peržiūri atskirų įstaigų gaivinimo planus. Nors pertvarkymo institucijos laikosi bendro požiūrio į tai, kurios funkcijos yra esminės siekiant išlaikyti bendrą finansinį stabilumą, planuodamos ir vykdydamos pertvarkymą jos turėtų priimti galutinį sprendimą, kuriuo nustatomos ypatingos svarbos funkcijos;

(8)

ypatingos svarbos paslaugomis turėtų būti pagrindinės operacijos, veikla ir paslaugos, vykdomos vienam (specializuotos paslaugos) ar keliems verslo padaliniams ar grupės juridiniams subjektams (bendrosios paslaugos), kurių reikia vienai ar kelioms ypatingos svarbos funkcijoms užtikrinti. Ypatingos svarbos paslaugas gali teikti vienas ar keli subjektai (kaip antai atskiras juridinis subjektas arba vidaus padalinys), priklausantys grupei (vidaus paslauga), arba pagal užsakomųjų paslaugų sutartį išorės paslaugų teikėjas (išorės paslauga). Paslauga laikytina ypatingos svarbos, kai nustojus ją teikti gali atsirasti didelių kliūčių arba būti visiškai sutrikdytas ypatingos svarbos funkcijų atlikimas, nes šios paslaugos yra neatsiejamai susijusios su ypatingos svarbos funkcijomis, kurias įstaiga vykdo trečiųjų šalių vardu. Jų nustatymas atitinka ypatingos svarbos funkcijų nustatymą;

(9)

įstaigos ir pertvarkymo institucijos ypatingos svarbos paslaugas turėtų taip pat nustatyti gaivinimo ir pertvarkymo planuose. Kai ypatingos svarbos paslaugų teikimas yra perduotas trečiosioms šalims, pertvarkymo institucija turėtų būti pajėgi vertinti tik tai, kas būtina siekiant nustatyti, ar įstaiga turi tinkamą veiklos tęstinumo planą;

(10)

nustačius, kad paslauga yra kritinės svarbos, įstaigoms turėtų būti sudarytos sąlygos užtikrinti šių paslaugų tęstinumą patikint jų teikimą subjektams ar padaliniams, kurie yra atsparūs žlugimui, arba sudarant tinkamus susitarimus, pagal kuriuos šias paslaugas teiktų išorės paslaugų teikėjas;

(11)

pagrindinis ypatingos svarbos funkcijos ir pagrindinės verslo linijos skirtumas – susijusios veiklos poveikis. Ypatingos svarbos funkcijos turėtų būti vertinamos atsižvelgiant į jų svarbą realiosios ekonomikos ir finansų rinkų veikimui ir dėl to bendram finansiniam stabilumui, o pagrindinės verslo linijos turėtų būti vertinamos pagal jų svarbą pačiai įstaigai, pavyzdžiui, jų įnašą į įstaigos pajamas ir pelną;

(12)

kadangi gaivinimo plane turėtų būti pateiktas išsamus įstaigos pagrindinių verslo linijų, operacijų ir turto vertės bei paklausos rinkoje nustatymo procesų aprašas, pertvarkymo plane reikėtų pateikti įstaigos ypatingos svarbos veiklos ir pagrindinių verslo linijų schemą ir paaiškinimą, kaip būtų galima teisiškai ir ekonomiškai atskirti ypatingos svarbos funkcijas ir pagrindines verslo linijas nuo kitų funkcijų, kad būtų užtikrintas tęstinumas įstaigos žlugimo atveju. Pertvarkant įstaigą ypatingos svarbos funkcijų ir pagrindinių verslo linijų tęstinumo poreikiu gali būti pateisinamas gelbėjimo privačiomis lėšomis priemonės netaikymas tam tikriems įsipareigojimams, be to, pateisinamas jų perdavimas laikinam bankui;

(13)

nors dažnai pagrindinės verslo linijos yra susijusios su įnašu į finansinius įstaigos rezultatus, pagal tokį požiūrį gali būti nustatomos ne visos pagrindinės verslo linijos, nes įstaiga gali teikti paslaugą, kuri nėra tiesiogiai pelninga (ar net yra nuostolinga), tačiau sukuria didelę franšizės vertę ir dėl to yra svarbi visai jos veiklai,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

I SKYRIUS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Dalykas

Šiuo reglamentu nustatomos taisyklės, kuriomis patikslinama:

a)

aplinkybės ir sąlygos, kuriomis papildomų ex-post įnašų mokėjimas gali būti iš dalies ar visiškai atidėtas pagal Direktyvos 2014/59/ES 104 straipsnio 3 dalį;

b)

veiklos, paslaugų ir operacijų, nurodytų Direktyvos 2014/59/ES 2 straipsnio 1 dalies 35 punkte, nustatymo kriterijai;

c)

verslo linijų ir susijusių paslaugų, nurodytų Direktyvos 2014/59/ES 2 straipsnio 1 dalies 36 punkte, nustatymo kriterijai.

Šias taisykles taiko valstybės narės pagal Direktyvos 2014/59/ES 3 straipsnį paskirta pertvarkymo institucija.

2 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:

1)   atidėjimo laikotarpis– ne ilgesnis kaip šešių mėnesių laikotarpis;

2)   funkcija– įstaigos arba grupės veiklos, operacijų ar paslaugų, teikiamų įstaigos, kad ir kokia būtų įstaigos vidaus struktūra, trečiosioms šalims, struktūrinė visuma;

3)   verslo linija– įstaigos arba grupės veiklos, procesų ir operacijų, siekiant organizacijos tikslų sukurtų trečiosioms šalims naudotis, struktūrinė visuma.

II SKYRIUS

EX-POST ĮNAŠŲ MOKĖJIMO ATIDĖJIMAS

3 straipsnis

Papildomų ex-post įnašų mokėjimo atidėjimas

1.   Direktyvos 2014/59/ES 104 straipsnio 3 dalyje nurodomą ex-post įnašų mokėjimo atidėjimą įstaigos prašymu gali suteikti pertvarkymo institucija. Ta įstaiga pateikia visą informaciją, kurios reikia pertvarkymo institucijai, kad ši galėtų įvertinti papildomų ex-post įnašų mokėjimo poveikį įstaigos finansinei būklei. Siekdama nustatyti, ar ta įstaiga atitinka 3 dalyje nurodytas atidėjimo sąlygas, pertvarkymo institucija atsižvelgia į visą kompetentingos nacionalinės institucijos turimą informaciją.

2.   Nustatydama, ar ta įstaiga atitinka atidėjimo sąlygas, pertvarkymo institucija įvertina, kokį poveikį papildomų ex-post įnašų mokėjimas darytų tos įstaigos mokumui ir likvidumui. Kai ta įstaiga priklauso grupei, atliekant įvertinimą įvertinamas ir poveikis visos grupės mokumui ir likvidumui.

3.   Pertvarkymo institucija gali atidėti papildomų ex-post įnašų mokėjimą, kai padaro išvadą, kad mokėjimo pasekmės būtų šios:

a)

galimas įstaigos minimalaus nuosavų lėšų reikalavimo, nurodyto Europos Parlamento ir Tarybos reglamento 575/2013 (2) 92 straipsnyje, pažeidimas per ateinančius šešis mėnesius;

b)

galimas įstaigos minimalaus padengimo likvidžiuoju turtu reikalavimo, nurodyto Reglamento (ES) Nr. 575/2013 412 straipsnio 1 dalyje ir patikslinto Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2015/61 (3) 4 straipsnyje, pažeidimas per ateinančius šešis mėnesius;

c)

galimas įstaigos specialaus likvidumo reikalavimo, nurodyto Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2013/36/ES (4) 105 straipsnyje, pažeidimas per ateinančius šešis mėnesius.

4.   Pertvarkymo institucija nustato tik tokios trukmės atidėjimo laikotarpį, koks būtinas siekiant išvengti rizikos tos įstaigos ar jos grupės finansinei būklei. Pertvarkymo institucija reguliariai stebi, ar 3 dalyje nurodytos atidėjimo sąlygos atidėjimo laikotarpiu ir toliau egzistuoja.

5.   Tos institucijos prašymu pertvarkymo institucija gali pratęsti atidėjimo laikotarpį, kai nustato, kad 3 dalyje nurodytos atidėjimo sąlygos ir toliau egzistuoja. Pratęsimas neviršija 6 mėnesių.

4 straipsnis

Atidėjimo poveikio mokumui įvertinimas

1.   Pertvarkymo institucija vertina papildomų ex-post įnašų mokėjimo poveikį įstaigos reguliuojamojo kapitalo pozicijai. Atliekant tą įvertinimą nagrinėjamas poveikis, kurį papildomų ex-post įnašų mokėjimas darytų įstaigos pajėgumui laikytis minimalaus nuosavų lėšų reikalavimo, nurodyto Reglamento (ES) Nr. 575/2013 92 straipsnyje.

2.   Atliekant šį įvertinimą ex-post įnašų suma atimama iš įstaigos nuosavų lėšų pozicijos.

3.   1 dalyje nurodyta analizė apima bent laikotarpį iki kitos ataskaitų pateikimo datos pagal nuosavų lėšų reikalavimą, nustatytą Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 680/2014 (5) 3 straipsnyje.

5 straipsnis

Atidėjimo poveikio likvidumui įvertinimas

1.   Pertvarkymo institucija vertina papildomų ex-post įnašų mokėjimo poveikį įstaigos likvidumo pozicijai. Atliekant tą įvertinimą nagrinėjamas poveikis, kurį papildomų ex-post įnašų mokėjimas darytų įstaigos pajėgumui laikytis padengimo likvidžiuoju turtu reikalavimo, nurodyto Reglamento (ES) Nr. 575/2013 412 straipsnio 1 dalyje ir patikslinto Deleguotojo reglamento (ES) 2015/61 4 straipsnyje.

2.   Atlikdama 1 dalyje aprašytą analizę, pertvarkymo institucija prie apskaičiuojamo grynojo likvidumo netenkamų pinigų srauto, kaip nurodyta Deleguotojo reglamento (ES) 2015/61 20 straipsnio 1 dalyje, prideda likvidumo netenkamų pinigų srautų sumą, lygią 100 % mokėtinos sumos tuo metu, kai sueina papildomų ex-post įnašų mokėjimo terminas.

3.   Be to, pertvarkymo institucija įvertina tokio netenkamų pinigų srauto, nustatyto pagal 2 dalį, poveikį specialiam likvidumo reikalavimui, nurodytam Direktyvos 2013/36/ES 105 straipsnyje.

4.   1 dalyje nurodyta analizė apima bent laikotarpį iki kitos ataskaitų pateikimo datos pagal padengimo likvidžiuoju turtu reikalavimą, nustatytą Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 680/2014 3 straipsnyje.

III SKYRIUS

KRITERIJAI, PAGAL KURIUOS NUSTATOMOS YPATINGOS SVARBOS FUNKCIJOS IR PAGRINDINĖS VERSLO LINIJOS

6 straipsnis

Ypatingos svarbos funkcijų nustatymo kriterijai

1.   Funkcija laikoma ypatingos svarbos, kai atitinka abi šias sąlygas:

a)

funkcija yra įstaigos teikiama trečiosioms šalims, nesusijusioms su įstaiga arba grupe, ir

b)

staigus tos funkcijos sutrikimas greičiausiai turėtų reikšmingą neigiamą poveikį trečiosioms šalims, sukeltų plintantį neigiamą poveikį arba pakirstų rinkos dalyvių pasitikėjimą dėl funkcijos sisteminės svarbos trečiosioms šalims ir įstaigos arba grupės sisteminės svarbos teikiant funkciją.

2.   Vertindamos reikšmingą neigiamą poveikį trečiosioms šalims, funkcijos sisteminę svarbą trečiosioms šalims ir įstaigos arba grupės sisteminę svarbą teikiant funkciją, įstaiga ir pertvarkymo institucija atsižvelgia į įstaigos ar grupės dydį, rinkos dalį, išorės ar vidaus tarpusavio sąsajas, sudėtingumą ir tarpvalstybinę veiklą.

Poveikio trečiosioms šalims įvertinimo kriterijai apima bent šiuos elementus:

a)

veiklos pobūdis ir mastas, pasaulinis, nacionalinis ar regioninis mastas, sandorių apimtis ir skaičius, klientų ir sandorio šalių skaičius, klientų, kuriems įstaiga yra vienintelė arba pagrindinė bankininkystės partnerė, skaičius;

b)

įstaigos svarba vietos, nacionaliniu ar Europos lygmeniu, kaip tinkama atitinkamoje rinkoje. Įstaigos svarba gali būti vertinama pagal rinkos dalį, tarpusavio sąsajas, sudėtingumą ir tarpvalstybinę veiklą;

c)

klientų ir suinteresuotųjų subjektų, kuriems funkcija daro poveikį, pobūdis, pavyzdžiui, mažmeniniai klientai, verslo klientai, tarpbankiniai klientai, centriniai tarpuskaitos namai, viešosios institucijos ir t. t.;

d)

rinkų, infrastruktūros, klientų ir viešųjų paslaugų sutrikdymas, kurį gali sukelti funkcija. Visų pirma, vertinant galima atsižvelgti į poveikį susijusių rinkų likvidumui, klientų verslo sutrikdymo poveikį ir mastą, trumpalaikius likvidumo poreikius; sandorio šalių, klientų ir visuomenės suvokimą; klientų reagavimo pajėgumą ir spartumą; svarbą kitų rinkų veikimui; poveikį kitos rinkos likvidumui, operacijoms ir struktūrai; poveikį kitoms sandorio šalims, susijusioms su pagrindiniais klientais, ir funkcijos tarpusavio sąsajas su kitomis paslaugomis.

3.   Realiajai ekonomikai ir finansų rinkoms svarbi funkcija laikoma pakeičiama, kai ją galima priimtinu būdu pakeisti per protingą laiko tarpą ir taip išvengti realiosios ekonomikos ir finansų rinkų sisteminių problemų.

Vertinant funkcijos pakeičiamumą, atsižvelgiama į šiuos kriterijus:

a)

tos funkcijos rinkos struktūrą ir pakaitinių paslaugos teikėjų egzistavimą;

b)

kitų paslaugos teikėjų kompetenciją pajėgumo, funkcijos vykdymo reikalavimų ir galimų kliūčių patekti į rinką ar plėstis požiūriu;

c)

kitų paslaugos teikėjų paskatas perimti šią veiklą;

d)

laikotarpį, kurio reikia paslaugos naudotojams pradėti naudotis naujo paslaugų teikėjo paslaugomis, ir to paslaugų teikėjo pakeitimo išlaidas, laiką, kurio reikia kitiems konkurentams perimti funkcijoms, ir tai, ar to laikotarpio pakaks reikšmingam sutrikdymui išvengti priklausomai nuo paslaugos rūšies.

4.   Paslauga laikoma ypatingos svarbos, kai nutrūkus jos teikimui gali atsirasti didelių kliūčių arba būti sutrikdytas vienos ar kelių ypatingos svarbos funkcijų atlikimas. Paslauga nelaikoma ypatingos svarbos, kai ją per protingą laikotarpį panašiu mastu, priklausomai nuo jos tikslo, kokybės ir kainos, gali pradėti teikti kitas paslaugų teikėjas.

5.   Funkcijų ar paslaugų teikimo nutrūkimas – tai situacija, kai panašiu mastu ir panašiomis sąlygomis nebeteikiamos panašios kokybės funkcijos ir paslaugos, išskyrus atvejus, kai funkcijos ar paslaugos teikimo pokytis įvyksta planuotai.

7 straipsnis

Pagrindinių verslo linijų nustatymo kriterijai

1.   Verslo linijos ir susijusios paslaugos, kurios yra reikšmingi įstaigos arba grupės, kuriai ji priklauso, pajamų, pelno ar franšizės vertės šaltiniai, laikomos pagrindinėmis verslo linijomis.

2.   Pagrindinės verslo linijos nustatomos pagal įstaigos vidaus struktūrą, jos verslo strategiją ir tai, kokiu mastu tos pagrindinės verslo linijos prisideda prie įstaigos finansinių rezultatų. Pagrindinių verslo linijų rodikliai yra šie (sąrašas negalutinis):

a)

pagrindinės verslo linijos pajamos, išreikštos bendrų pajamų procentine dalimi;

b)

pagrindinės verslo linijos pelnas, išreikštas bendro pelno procentine dalimi;

c)

kapitalo arba turto grąža;

d)

bendras turtas, pajamos ir įplaukos;

e)

klientų bazė, geografinė aprėptis, prekės ženklas ir verslo sąveika su kitomis grupės įmonėmis;

f)

pagrindinės verslo linijos nutrūkimo poveikis išlaidoms ir įplaukoms, kai ta linija yra finansavimo ar likvidumo šaltinis;

g)

pagrindinės verslo linijos augimo perspektyva;

h)

verslo patrauklumas konkurentams, t. y. noras potencialiai jį įsigyti;

i)

rinkos potencialas ir franšizės vertė.

Nustatant pagrindinę verslo liniją galima atsižvelgti į būsimas planuojamas pajamas, augimo perspektyvas ir franšizės vertę, kai jos pagrindžiamos įtikinamomis, įrodymais grįstomis prognozėmis, kuriose nurodomos prielaidos, kuriomis jos grįstos.

3.   Pagrindinės verslo linijos gali priklausyti nuo veiklos, kuri pati tiesioginio pelno įstaigai neuždirba, tačiau ja grindžiamos įstaigos pagrindinės verslo linijos, todėl ji netiesiogiai prisideda prie įstaigos pelno.

IV SKYRIUS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

8 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. vasario 2 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 173, 2014 6 12, p. 190.

(2)  2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 575/2013 dėl prudencinių reikalavimų kredito įstaigoms ir investicinėms įmonėms ir kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 648/2012 (OL L 176, 2013 6 27, p. 1).

(3)  2014 m. spalio 10 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/61, kuriuo dėl kredito įstaigoms taikomo padengimo likvidžiuoju turtu reikalavimo papildomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 575/2013 (OL L 11, 2015 1 17, p. 1).

(4)  2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/36/ES dėl galimybės verstis kredito įstaigų veikla ir dėl riziką ribojančios kredito įstaigų ir investicinių įmonių priežiūros, kuria iš dalies keičiama Direktyva 2002/87/EB ir panaikinamos direktyvos 2006/48/EB bei 2006/49/EB (OL L 176, 2013 6 27, p. 338).

(5)  2014 m. balandžio 16 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 680/2014, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 575/2013 nustatomi įstaigų priežiūros ataskaitų teikimo techniniai įgyvendinimo standartai (OL L 191, 2014 6 28, p. 1).


20.5.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 131/48


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/779

2016 m. gegužės 18 d.

kuriuo nustatomos vienodos nustatymo, ar tabako gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, procedūrų taisyklės

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2014 m. balandžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2014/40/ES dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatų, reglamentuojančių tabako ir susijusių gaminių gamybą, pateikimą ir pardavimą, suderinimo ir kuria panaikinama Direktyva 2001/37/EB (1), ypač į jos 7 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Direktyvos 2014/40/ES 7 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad valstybės narės draudžia pateikti rinkai būdingo kvapo ar skonio tabako gaminius;

(2)

siekiant užtikrinti, kad tokie draudimai būtų taikomi vienodai visoje Sąjungoje, tikslinga pagal Direktyvos 2014/40/ES 7 straipsnio 3 dalį nustatyti bendras nustatymo, ar tabako gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, procedūras;

(3)

tais atvejais, kai valstybė narė (toliau – procedūrą inicijavusi valstybė narė) arba Komisija mano, kad tabako gaminys gali būti būdingo kvapo ar skonio, ji turėtų prašyti, kad gamintojas arba importuotojas pateiktų gaminio vertinimą. Nustatymo, ar gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, procedūrą dėl gaminių, kurie parduodami vienoje ar tik keliose valstybėse narėse, turėtų inicijuoti valstybės narės. Jeigu valstybė narė mano, kad gaminys parduodamas plačiu mastu įvairiose valstybėse narėse, ji turėtų turėti galimybę paprašyti Komisijos inicijuoti procedūrą;

(4)

siekiant išvengti lygiagrečių procedūrų, valstybės narės ir Komisija turėtų informuoti viena kitą apie procedūrų inicijavimą. Jeigu viena valstybė narė inicijuoja procedūrą, visos kitos valstybės narės turėtų neinicijuoti procedūros dėl to paties gaminio. Valstybės narės taip pat gali susitarti, kad kita valstybė narė taptų procedūrą inicijavusia valstybe nare. Visos procedūros, inicijuotos kitose valstybėse narėse nei procedūrą inicijavusi valstybė narė, turėtų būti sustabdytos, kol procedūrą inicijavusi valstybė narė priims sprendimą;

(5)

Komisija turėtų turėti galimybę inicijuoti procedūrą bet kuriuo metu, net ir priėmus sprendimą, kuriame daroma išvada, kad gaminys nėra būdingo kvapo ar skonio. Jeigu procedūrą inicijuoja Komisija, visos nacionalinės procedūros dėl to paties gaminio turėtų būti nutrauktos;

(6)

jei gamintojas arba importuotojas neginčija, kad gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, arba nepateikia atsakymo į prašymą pateikti savo vertinimą dėl to, ar gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, turėtų būti įmanoma nustatymą atlikti taikant supaprastintą procedūrą;

(7)

jei gamintojas arba importuotojas ginčija, kad gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, procedūrą inicijavusi valstybė narė arba Komisija turėtų pradėti išsamų vertinimą. Šiuo tikslu gali būti konsultuojamasi su nepriklausoma patariamąja grupe ir renkama informacija iš kitų šaltinių. Taip pat informacija gali būti keičiamasi su kitomis valstybėmis narėmis ir Komisija;

(8)

atlikus išsamų vertinimą ir prieš priimant sprendimą dėl to, ar gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, gaminio gamintojui arba importuotojui turėtų būti suteikta galimybė pateikti rašytines pastabas. Savo rašytinėse pastabose gamintojas arba importuotojas taip pat turėtų nurodyti, jei taikoma, ar buvo konsultuotasi su jo patronuojančiąja bendrove. Be to, importuotojai turėtų būti raginami pasikonsultuoti su gamintoju;

(9)

procedūrą inicijavusi valstybė narė turėtų Komisijai pateikti savo sprendimo projektą, įskaitant, jei taikoma, nepriklausomos patariamosios grupės nuomonės kopiją. Šių dokumentų kopija turėtų būti nusiųsta visoms kitoms valstybėms narėms, kartu su santrauka plačiai suprantama kalba;

(10)

Komisija ir kitos valstybės narės gali pateikti pastabų dėl sprendimo projekto. Reikėtų stengtis pasiekti bendrą sutarimą dėl sprendimo projekto ir pagrindinių argumentų, kuriais grindžiamas sprendimas. Jeigu valstybių narių nuomonės skiriasi dėl to, ar gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, Komisija turėtų stengtis pasiekti bendrą sutarimą. Nepasiekus bendro sutarimo, ir jei būtina užtikrinti, kad Direktyvos 2014/40/ES 7 straipsnio 1 dalyje nustatytas draudimas būtų taikomas vienodai, nustatyti, ar susijęs gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, turėtų Komisija;

(11)

atsižvelgiant į visuomenės sveikatos sumetimus, kuriais grindžiamas gaminių, kurie yra būdingo kvapo ar skonio, draudimas, ir deramai laikantis atsargumo principo, tikslinga, kad procedūrą inicijavusi valstybė narė galėtų taikyti draudimo priemones kai tik, taikant šiame reglamente numatytą procedūrą, ji įsitikina, kad gaminys yra būdingo kvapo ar skonio. Nepaisant to, jeigu Komisija vėliau priima sprendimą dėl šio produkto, tuomet procedūrą inicijavusi valstybė narė turėtų imtis skubių priemonių, siekdama užtikrinti, kad jos teisės aktai ir praktika būtų suderinti su tuo sprendimu, tam, kad Direktyvos 2014/40/ES 7 straipsnio 1 dalyje nustatytas draudimas būtų vienodai taikomas visoje Sąjungoje;

(12)

valstybės narės ir Komisija turėtų viešai paskelbti nekonfidencialias pagal šį reglamentą priimtų sprendimų versijas. Turėtų būti tinkamai atsižvelgiama į prašymus, kad neskelbtina komercinė informacija išliktų konfidenciali. Jeigu tokie prašymai yra laikomi pagrįstais, susijusi informacija turėtų būti perduodama tik naudojant saugias duomenų perdavimo priemones;

(13)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Direktyvos 2014/40/ES 25 straipsnyje nurodyto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

I SKYRIUS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Dalykas

Šiuo reglamentu nustatomos vienodos nustatymo, ar tabako gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, procedūrų taisyklės.

2 straipsnis

Apibrėžtis

Šiame reglamente tas pats gaminys – gaminys, kurio tabako mišinio sudedamosios dalys yra naudojamos tokiu pačiu santykiu, neatsižvelgiant į prekių ženklą ar dizainą.

II SKYRIUS

PROCEDŪROS INICIJAVIMAS

3 straipsnis

Valstybės narės arba Komisijos inicijuojama procedūra

1.   Tais atvejais, kai valstybė narė (toliau – procedūrą inicijavusi valstybė narė) arba Komisija mano, kad tabako gaminys gali būti būdingo kvapo ar skonio, ji gali pradėti nustatymo, ar tabako gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, procedūrą. Valstybė narė taip pat gali paprašyti Komisijos inicijuoti procedūrą.

2.   Komisija gali pradėti 1 dalyje nurodytą procedūrą, net jei viena ar kelios valstybės narės inicijavo arba užbaigė vieną ar daugiau procedūrų, visų pirma, tais atvejais, kai tai būtina siekiant užtikrinti vienodą Direktyvos 2014/40/ES 7 straipsnio taikymą.

4 straipsnis

Pirminis prašymas gamintojui arba importuotojui

1.   Procedūrą inicijavusi valstybė narė arba Komisija gaminio gamintojui ir importuotojui praneša savo nuomonę, kad tabako gaminys gali būti būdingo kvapo ar skonio, ir paprašo, kad gamintojas arba importuotojas pateiktų savo vertinimą.

2.   Gamintojas arba importuotojas atsako į prašymą ir pateikia savo rašytines pastabas per keturias savaites nuo 1 dalyje nurodyto prašymo gavimo dienos arba iki kitos su atitinkamai procedūrą inicijavusia valstybe nare arba Komisija sutartos dienos. Savo atsakyme gamintojas arba importuotojas, jei įmanoma, nurodo visas kitas valstybes nares, kuriose tas pats gaminys buvo pateiktas rinkai. Be to, gamintojas, jei taikoma, nurodo savo patronuojančiosios bendrovės nuomonę. Importuotojas taip pat išdėsto gamintojo nuomonę.

3.   Atsakyme pagal 2 dalį gamintojas arba importuotojas nurodo, jei jis mano, kad kitose valstybėse narėse rinkai pateikiami tie patys gaminiai vienoje ar keliose susijusiose valstybėse narėse yra kitokio kvapo ar skonio. Tokiu atveju gamintojas arba importuotojas nurodo šį teiginį pagrindžiančias priežastis.

5 straipsnis

Pradinis derinimas

1.   Jei procedūrą inicijavo valstybė narė, ta valstybė apie procedūros inicijavimą nedelsiant praneša Komisijai ir visoms kitoms valstybėms narėms.

Jeigu procedūrą inicijavo Komisija, ji apie tokį inicijavimą nedelsiant praneša valstybėms narėms.

Procedūrą inicijavusi valstybė narė arba Komisija iš gamintojo arba importuotojo pagal 4 straipsnio 2 dalį gautą informaciją perduoda kitoms valstybėms narėms ir, jei taikoma, Komisijai.

2.   Tais atvejais, kai procedūrą inicijavo valstybė narė, kitos valstybės narės neinicijuoja lygiagrečios procedūros dėl to paties gaminio. Jei procedūros dėl to paties gaminio jau buvo inicijuotos dviejose ar daugiau valstybių narių, procedūrą tęsia tik ta valstybė narė, kurioje procedūra buvo pradėta pirmiausia. Nukrypstant nuo šios nuostatos, susijusios valstybės narės gali susitarti, kad procedūrą inicijavusia valstybe nare būtų kita valstybė narė. Visos procedūros, inicijuotos kitose valstybėse narėse nei procedūrą inicijavusi valstybė narė, sustabdomos, kol procedūrą inicijavusi valstybė narė priims sprendimą.

3.   Tais atvejais, kai procedūrą inicijavo Komisija, visos valstybės narės neinicijuoja procedūrų ir, išskyrus 9 straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje numatytą atvejį, visos pradėtos nacionalinės procedūros nutraukiamos.

4.   Paprašius, jau surinkta informacija keičiamasi su valstybėmis narėmis ir Komisija.

6 straipsnis

Gamintojo arba importuotojo vertinimas

1.   Jei gamintojas arba importuotojas neginčija, kad tabako gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, savo atsakyme, pateiktame pagal 4 straipsnio 2 dalį, jis apie tai atitinkamai praneša procedūrą inicijavusiai valstybei narei arba Komisijai.

Jei savo atsakyme gamintojas arba importuotojas neginčijo, kad tabako gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, arba jei jis nepateikia atsakymo pagal 4 straipsnio 2 dalį, atitinkamai procedūrą inicijavusi valstybė narė arba Komisija gali atlikti nustatymą atitinkamai pagal 9 straipsnį arba 10 straipsnį, kai ji mano, jog turimos informacijos pakanka, kad būtų galima nustatyti, ar gaminys yra būdingo kvapo ar skonio.

Jei valstybė narė arba Komisija mano, kad būtina gauti papildomos informacijos, kad būtų galima priimti galutinį sprendimą dėl to, ar gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, ji gali prieš priimdama sprendimą pagal 9 straipsnį arba 10 straipsnį surinkti papildomą informaciją pagal 7 straipsnį.

2.   Jei gamintojas arba importuotojas ginčija, kad gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, procedūrą inicijavusi valstybė narė arba Komisija tęsia procedūrą pagal 7 ir 8 straipsnius.

III SKYRIUS

TYRIMAS

7 straipsnis

Papildomos informacijos rinkimas ir konsultacijos su patariamąja grupe

1.   Procedūrą inicijavusi valstybė narė arba Komisija gali pareikalauti, kad susijęs gamintojas ar importuotojas pateiktų papildomos informacijos, kuri turi būti pateikta per prašyme nurodytą laikotarpį. Ji taip pat gali prašyti informacijos iš kitų šaltinių, keistis informacija su kitomis valstybėmis narėmis ir, prireikus, Komisija, ir konsultuotis su nepriklausoma patariamąja grupe (toliau – patariamoji grupė), įsteigta pagal Komisijos įgyvendinimo sprendimą (ES) 2016/786 (2).

2.   Jei konsultuojamasi su patariamąja grupe, ji pateikia savo nuomonę per laikotarpį, nustatytą Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/786 10 straipsnio 6 dalyje.

8 straipsnis

Gamintojų ir importuotojų teisė pateikti pastabų

1.   Jei, remdamasi 6 straipsnio 2 dalimi, procedūrą inicijavusi valstybė narė arba Komisija atliko papildomą tyrimą pagal 7 straipsnį, ir kai tinkamai atsižvelgusi į šio tyrimo metu gautą informaciją, procedūrą inicijuojanti valstybė narė arba Komisija mano, kad gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, prieš priimdama sprendimą, ji gamintojui arba importuotojui suteikia galimybę pateikti rašytines pastabas.

Valstybė narė arba Komisija gamintojui arba importuotojui pateikia priežasčių, kuriomis remiantis siūlomas sprendimas turi būti priimtas, santrauką. Jei buvo konsultuotasi su patariamąja grupe, jos nuomonė pateikiama gamintojui arba importuotojui. Gamintojas arba importuotojas pastabas pateikia per keturias savaites. Šis terminas gali būti pratęstas susitarus atitinkamai su procedūrą inicijavusia valstybe nare arba Komisija. Savo pastabose gamintojas taip pat nurodo, jei taikoma, ar buvo konsultuotasi su jo patronuojančiąja bendrove. Importuotojas nurodo, ar buvo konsultuotasi su gamintoju.

2.   Jeigu, gavusi gamintojo arba importuotojo pastabas, procedūrą inicijavusi valstybė narė arba Komisija mano, kad būtina surinkti papildomą informaciją, ji surinktą papildomą informaciją pateikia gamintojui arba importuotojui ir suteikia jam galimybę pateikti papildomas rašytines pastabas.

IV SKYRIUS

NUSTATYMAS

9 straipsnis

Koordinavimas prieš valstybei narei priimant sprendimą

1.   Procedūrą inicijavusi valstybė narė, remdamasi turima informacija, įskaitant informaciją, gautą atitinkamai pagal 6, 7 ir 8 straipsnius, parengia sprendimo dėl to, ar laikoma, kad gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, draudžiamo pagal Direktyvos 2014/40/ES 7 straipsnio 1 dalį, projektą.

Sprendimo projektas turi būti pagrįstas, juo turi būti tinkamai atsižvelgta į patariamosios grupės nuomonę, jei taikytina, o atitinkamais atvejais – į kitą turimą informaciją.

Procedūrą inicijavusi valstybė narė šį sprendimo projektą pateikia Komisijai ir kitoms valstybėms narėms. Ji taip pat pateikia patariamosios grupės nuomonę, jei su patariamąja grupe buvo konsultuotasi, ir, jei įmanoma, pateikia išsamią informaciją apie visas kitas valstybes nares, kuriose tas pats gaminys buvo pateiktas rinkai.

Galutinį sprendimą galima priimti tik praėjus keturioms savaitėms nuo sprendimo projekto pateikimo. Procedūrą inicijavusiai valstybei narei susitarus su Komisija šis laikotarpis gali būti pratęstas.

2.   Komisija ir kitos valstybės narės gali teikti pastabas dėl sprendimo projekto tris savaites nuo sprendimo projekto pateikimo. Prieštaravimai dėl sprendimo projekte padarytos išvados turi būti tinkamai pagrįsti.

3.   Procedūrą inicijavusi valstybė narė atsižvelgia į gautas pastabas. Jei nuomonės dėl to, ar gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, skiriasi, atitinkamai procedūrą inicijavusi valstybė narė, kitos valstybės narės ir Komisija stengiasi, kad būtų pasiektas bendras sutarimas. Nepasiekus bendro sutarimo, kai tai laikoma būtina, siekiant užtikrinti vienodą Direktyvos 2014/40/ES 7 straipsnio 1 dalies taikymą, Komisija inicijuoja procedūrą pagal 3 straipsnio 1 dalį.

Komisijai inicijuojant procedūrą pagal pirmą pastraipą, neturi būti daromas poveikis procedūrą inicijavusios valstybės narės teisei toliau priimti sprendimą, kuriuo gaminys draudžiamas remiantis 7 straipsnio 1 dalimi. Tokiu atveju procedūrą inicijavusi valstybė narė apie savo sprendimą praneša gamintojui arba importuotojui. Ji taip pat pateikia sprendimo kopiją kitoms valstybėms narėms ir Komisijai, atitinkamai nurodydama, jei tik įmanoma, valstybę (-es) narę (-es), kurioje (-se) tas pats gaminys yra pateiktas rinkai. Komisijai priėmus savo sprendimą, valstybė narė nedelsdama imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad jos nacionalinė teisė būtų suderinta su šiuo sprendimu.

4.   Jeigu valstybės narės ir Komisija nepateikė prieštaravimų dėl procedūrą inicijavusios valstybės narės sprendimo projekto, ta valstybė narė sprendimą priima ir apie tai praneša gamintojui arba importuotojui. Kitoms valstybėms narėms ir Komisijai pateikiama kopija, atitinkamai nurodant, jei tik įmanoma, valstybę (-es) narę (-es), kurioje (-se) tas pats gaminys yra pateiktas rinkai.

10 straipsnis

Komisijos sprendimas

1.   Jei gamintojas arba importuotojas pranešė Komisijai, kad jis neginčija, kad tabako gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, arba jei gamintojas nepateikia atsakymo pagal 4 straipsnio 2 dalį, Komisija, deramai atsižvelgusi į turimą informaciją, įskaitant papildomą informaciją ar duomenis, gautus pagal 7 straipsnį, priima sprendimą pagal Direktyvos 2014/40/ES 7 straipsnio 2 dalį dėl to, ar gaminys yra būdingo kvapo ar skonio.

2.   Jei, remdamasi 6 straipsnio 2 dalimi, Komisija pradėjo išsamų tyrimą pagal 7 ir 8 straipsnius, remdamasi šio tyrimo metu gauta informacija, ji priima sprendimą pagal Direktyvos 2014/40 7 straipsnio 2 dalį dėl to, ar gaminys yra būdingo kvapo ar skonio.

11 straipsnis

Lygiagrečios procedūros

1.   Procedūrą inicijavusiai valstybei narei priėmus sprendimą, su tuo pačiu gaminiu susijusios sustabdytos nacionalinės procedūros gali būti atnaujintos. Jeigu valstybė narė, kurioje tas pats gaminys yra pateiktas rinkai, nesutinka su procedūrą inicijavusios valstybės narės sprendimu, ji pateikia savo nuomonę Komisijai. Komisija konsultuojasi su procedūrą inicijavusia valstybe nare ir kitomis valstybėmis narėmis, kuriose tas pats gaminys yra pateiktas rinkai. Jeigu, remiantis šiomis konsultacijomis, laikoma, kad yra būtina užtikrinti vienodą Direktyvos 2014/40/ES 7 straipsnio 1 dalies taikymą, Komisija inicijuoja procedūrą pagal 3 straipsnio 1 dalį.

2.   Jeigu Komisija priėmė sprendimą, visos valstybės narės užtikrina, kad šis sprendimas būtų tinkamai įgyvendintas.

V SKYRIUS

INFORMACIJA

12 straipsnis

Konfidenciali informacija

1.   Keisdamiesi informacija, gamintojai ir importuotojai gali prašyti, kad tam tikra informacija būtų laikoma konfidencialia, remiantis tuo, kad ji yra komercinė paslaptis arba kita neskelbtina komercinė informacija. Tokiu atveju jie turi aiškiai nurodyti susijusią informaciją ir nurodyti prašymą pagrindžiančias priežastis.

2.   Jei prašymas laikomas pagrįstu, valstybės narės ir Komisija užtikrina, kad pagal šį reglamentą gauta informacija būtų tinkamai apsaugota. Tokia informacija perduodama tik naudojant priemones, kurios leidžia užtikrinti saugų konfidencialios informacijos perdavimą.

13 straipsnis

Sprendimų skelbimas

Valstybės narės ir Komisija viešai skelbia nekonfidencialias visų pagal šį reglamentą priimtų sprendimų versijas.

VI SKYRIUS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

14 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. gegužės 18 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 127, 2014 4 29, p. 1.

(2)  2016 m. gegužės 18 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/786, kuriuo nustatoma nepriklausomos patariamosios grupės, padedančios valstybėms narėms ir Komisijai nustatyti, ar tabako gaminiai yra būdingo kvapo ar skonio, steigimo ir veiklos tvarka (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 79).


20.5.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 131/55


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/780

2016 m. gegužės 19 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 329/2007 dėl ribojančių priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. kovo 27 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 329/2007 dėl ribojančių priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai (1), ypač į jo 13 straipsnio 1 dalies e punktą,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 329/2007 V priede išvardyti Tarybos nurodyti asmenys, subjektai ir organizacijos, kurie neišvardyti IV priede ir kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai pagal tą reglamentą yra įšaldomi;

(2)

2016 m. gegužės 19 d. Taryba nusprendė į asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą įtraukti dar 18 fizinių asmenų ir vieną subjektą. Taip pat atnaujinti su 2 asmenimis susiję įrašai. Todėl V priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(3)

siekiant užtikrinti, kad šiame reglamente nustatytos priemonės būtų veiksmingos, šis reglamentas turi įsigalioti nedelsiant,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 329/2007 V priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. gegužės 19 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Užsienio politikos priemonių tarnybos vadovas


(1)  OL L 88, 2007 3 29, p. 1.


PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 329/2007 V priedas iš dalies keičiamas taip:

1)

Antraštinė dalis „6 straipsnio 2 dalies a punkte nurodyti fiziniai asmenys“ papildoma šiais įrašais:

„15.

CHOE Kyong-song

 

KLDR armijos generolas pulkininkas. Vieno svarbiausių KLDR nacionalinės gynybos organų – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos – buvęs narys. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų su branduoliniais ginklais, balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais susijusių programų rėmimą ir propagavimą.

16.

CHOE Yong-ho

 

KLDR armijos generolas pulkininkas. Vieno svarbiausių KLDR nacionalinės gynybos organų – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos – buvęs narys. Oro pajėgų vadas. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų su branduoliniais ginklais, balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais susijusių programų rėmimą ir propagavimą.

17.

HONG Sung Mu

(alias HUNG Sung Mu)

Gim. data: 1942 1 1

Amunicijos pramonės departamento (MID) direktoriaus pavaduotojas. Atsakingas už programų, susijusių su įprastine ginkluote ir raketomis, įskaitant balistines raketas, rengimą. Vienas pagrindinių asmenų, atsakingų už branduolinių ginklų pramonės plėtros programas. Atsakingas už KLDR vykdomas su branduoliniais ginklais, balistinėmis-raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais susijusias programas.

18.

JO Chun Ryong

(alias CHO Chun Ryo'ng, JO Chun Ryong, JO Cho Ryong)

Gim. data: 1960 4 4

Nuo 2014 m. eina Antrojo ekonomikos komiteto (SEC) pirmininko pareigas, atsakingas už KLDR šaudmenų gamyklų ir gamybos vietų valdymą. SEC įtrauktas į sąrašą pagal JT Saugumo Tarybos rezoliuciją 2270 (2016 m.) dėl jo veiklos, susijusios su KLDR raketų programos pagrindiniais aspektais, jo atsakomybės dėl KLDR balistinių raketų gamybos priežiūros ir dėl vadovavimo KOMID – pagrindinio KLDR ginklų prekybos subjekto – veiklai. Nacionalinės gynybos komisijos narys. Dalyvavo keliose su balistinėmis raketomis susijusiose programose. Vienas pagrindinių KLDR ginklų pramonės vadovų. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų su branduoliniais ginklais, balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais susijusių programų rėmimą ir propagavimą.

19.

JO Kyongchol

 

KLDR armijos generolas. Vieno svarbiausių KLDR nacionalinės gynybos organų – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos – buvęs narys. Karinio saugumo vadovybės vadas. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų su branduoliniais ginklais, balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais susijusių programų rėmimą ir propagavimą.

20.

KIM Chun sam

 

Generolas leitenantas, vieno svarbiausių KLDR nacionalinės gynybos organų – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos – buvęs narys. KLDR armijos karinio štabo operacijų skyriaus direktorius ir karinio štabo vado pirmasis pavaduotojas. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų su branduoliniais ginklais, balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais susijusių programų rėmimą ir propagavimą.

21.

KIM Chun sop

 

Vieno svarbiausių KLDR nacionalinės gynybos organų – Nacionalinės gynybos komisijos – narys. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų su branduoliniais ginklais, balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais susijusių programų rėmimą ir propagavimą.

22.

KIM Jong gak

Gim. data: 1941 7 20

Gim. vieta: Pchenjanas

KLDR armijos vicemaršalas, vieno svarbiausių KLDR nacionalinės gynybos organų – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos – buvęs narys. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų su branduoliniais ginklais, balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais susijusių programų rėmimą ir propagavimą.

23.

KIM Rak Kyom

(alias KIM Rak gyom)

 

Keturių žvaigždučių generolas, Strateginių pajėgų (dar žinomų kaip Strateginių raketų pajėgos) vadas, kuris, kaip pranešta, šiuo metu vadovauja 4 strateginiams ir taktiniams raketų skyriams, įskaitant KN08 (tarpžemyninių balistinių raketų) brigadą. JAV įtraukė Strategines pajėgas į sąrašą dėl jų veiklos, kuria materialiai prisidėta prie masinio naikinimo ginklų platinimo ar jų tiekimo priemonių. Vieno svarbiausių KLDR nacionalinės gynybos organų – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos – buvęs narys. Žiniasklaidos pranešimuose nurodoma, kad KIM su KIM Jung Un dalyvavo 2016 m. balandžio mėn. bandant tarpžemyninių balistinių raketų variklį. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų su branduoliniais ginklais, balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais susijusių programų rėmimą ir propagavimą.

24.

KIM Won hong

Gim. data: 1945 1 7

Gim. vieta: Pchenjanas

Paso Nr.: 745310010

Generolas, Valstybės saugumo departamento direktorius. Valstybės saugumo ministras. Svarbiausių KLDR nacionalinės gynybos organų – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos ir Nacionalinės gynybos komisijos – narys. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų su branduoliniais ginklais, balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais susijusių programų rėmimą ir propagavimą.

25.

PAK Jong chon

 

KLDR armijos generolas pulkininkas, Korėjos liaudies ginkluotųjų pajėgų vadas, Ugniagesių vadovybės departamento štabo viršininkas ir direktorius. Karinio štabo viršininkas ir Artilerijos valdymo departamento direktorius. Vieno svarbiausių KLDR nacionalinės gynybos organų – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos – buvęs narys. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų su branduoliniais ginklais, balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais susijusių programų rėmimą ir propagavimą.

26.

RI Jong su

 

Viceadmirolas. Vieno svarbiausių KLDR nacionalinės gynybos organų – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos – buvęs narys. Korėjos karinių jūrų pajėgų, kurios dalyvauja rengiant balistinių raketų programas ir plėtojant KLDR karinių jūrų pajėgų branduolinius pajėgumus, vyriausiasis vadas. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų su branduoliniais ginklais, balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais susijusių programų rėmimą ir propagavimą.

27.

SON Chol ju

 

Korėjos liaudies ginkluotųjų pajėgų generolas pulkininkas ir oro bei priešlėktuvinių pajėgų, prižiūrinčių modernių priešlėktuvinių raketų vystymą, politikos direktorius. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų su branduoliniais ginklais, balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais susijusių programų rėmimą ir propagavimą.

28.

YUN Jong rin

 

Generolas, svarbiausių KLDR nacionalinės gynybos organų – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos ir Nacionalinės gynybos komisijos – buvęs narys. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų su branduoliniais ginklais, balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais susijusių programų rėmimą ir propagavimą.

29.

PAK Yong sik

 

Keturių žvaigždučių generolas, Valstybės saugumo departamento narys, gynybos ministras. Svarbiausių KLDR nacionalinių gynybos organų – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos ir Nacionalinės gynybos komisijos – narys. 2016 m. kovo mėn. dalyvavo vykdant balistinių raketų bandymus. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų su branduoliniais ginklais, balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais susijusių programų rėmimą ir propagavimą.

30.

HONG Yong Chil

 

Amunicijos pramonės departamento (MID) direktoriaus pavaduotojas. 2016 m. kovo 2 d. JT Saugumo Tarybos į sąrašą įtrauktas Amunicijos pramonės departamentas yra susijęs su pagrindiniais KLDR raketų programos aspektais. MID yra atsakingas už KLDR balistinių raketų, įskaitant „Taepo Dong 2“, kūrimo, ginklų gamybos bei mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros programų priežiūrą. Antrasis ekonomikos komitetas ir Antroji gamtos mokslų akademija (taip pat įtraukti į sąrašą 2010 m. rugpjūčio mėn.) yra pavaldūs Amunicijos pramonės departamentui. Pastaraisiais metais MID kūrė sausumos keliais gabenamą tarpžemyninę balistinę raketą KN08. HONG lydėjo KIM Jong Un į keletą susitikimų, susijusių su KLDR branduolinių ir balistinių raketų programų rengimu. Manoma, kad jis atliko svarbų vaidmenį 2016 m. sausio 6 d. KLDR branduoliniame bandyme. Korėjos darbininkų partijos centrinio komiteto direktoriaus pavaduotojas. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų su branduoliniais ginklais, balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais susijusių programų rėmimą ir propagavimą.

31.

RI Hak Chol

(alias RI Hak Chul, RI Hak Cheol)

Gim. data: 1963 1 19 arba 1966 5 8

Pasų Nr.: 381320634, PS 563410163

Įmonės „Green Pine Associated Corporation“ („Green Pine“) prezidentas. Remiantis JT Sankcijų komiteto duomenimis, įmonė „Green Pine“ perėmė didelę dalį įmonės „Korea Mining Development Trading Corporation“(KOMID) vykdytos veiklos. Sankcijų komitetas įmonę KOMID į sąrašą įtraukė 2009 m. balandžio mėn.; KOMID yra pagrindinė KLDR prekybos ginklais ir su balistinėmis raketomis bei įprastine ginkluote susijusių prekių ir įrangos eksporto įmonė. „Green Pine“ taip pat atsakinga už maždaug pusės KLDR eksportuojamų ginklų ir susijusių reikmenų eksportą. „Green Pine“ įtraukta į sąrašą dėl sankcijų už ginklų ar susijusių reikmenų eksportą iš Šiaurės Korėjos. „Green Pine“ specializacija – karinių jūrų laivų ir ginkluotės, pavyzdžiui, povandeninių laivų, karinių laivų ir raketų sistemų, gamyba; „Green Pine“ eksportavo torpedas ir teikė techninę pagalbą su gynyba susijusioms Irano įmonėms. Įmonę „Green Pine“ į sąrašą įtraukė Jungtinių Tautų Saugumo Taryba.

32.

YUN Chang Hyok

Gim. data: 1965 8 9

Nacionalinės oro kosminės erdvės vystymo administracijos (NADA) Palydovų kontrolės centro direktoriaus pavaduotojas. NADA taikomos sankcijos pagal JT Saugumo Tarybos rezoliuciją 2270 (2016 m.), nes ji prisideda prie KLDR kosmoso mokslo vystymo ir technologijų plėtros, įskaitant palydovų paleidimą ir nešančiąsias raketas. JT Saugumo Tarybos rezoliucijoje 2270 (2016 m.) KLDR pasmerkiama dėl 2016 m. vasario 7 d. palydovo paleidimo naudojant balistinių raketų technologijas ir dėl rimto rezoliucijų 1718 (2006 m.), 1874 (2009 m.), 2087 (2013 m.) ir 2094 (2013 m.) pažeidimo. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų su branduoliniais ginklais, balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais susijusių programų rėmimą ir propagavimą.“

2)

Antraštinė dalis „6 straipsnio 2 dalies a punkte nurodyti juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos“ papildoma šiuo įrašu:

„17.

Strategic Rocket Forces

 

KLDR nacionalinėse ginkluotosiose pajėgose šis subjektas dalyvauja rengiant ir praktiškai įgyvendinant su balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais susijusias programas.“

3)

Pakeisti šie antraštinės dalies „6 straipsnio 2 dalies a punkte nurodyti fiziniai asmenys“ įrašai:

„3.

CHU Kyu Chang

(alias JU Kyu Chang)

Gim. data: 1928 11 25

Gim. vieta: Pietų Hamhiono provincija

Vieno svarbiausių KLDR nacionalinės gynybos organų – Nacionalinės gynybos komisijos – narys. Buvęs Korėjos darbininkų partijos Centrinio komiteto šaudmenų departamento direktorius. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų su branduoliniais ginklais, balistinėmis raketomis ar kitais masinio naikinimo ginklais susijusių programų rėmimą ir propagavimą.“

„9.

PAEK Se bong

Gim. metai: 1946 m.

Buvęs Korėjos darbininkų partijos Centrinio komiteto Antrojo ekonomikos komiteto (atsakingo už balistines programas) pirmininkas. Nacionalinės gynybos komisijos narys.“


20.5.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 131/61


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/781

2016 m. gegužės 19 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308//2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. gegužės 19 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

MA

95,8

TR

63,7

ZZ

79,8

0707 00 05

TR

105,8

ZZ

105,8

0709 93 10

TR

110,2

ZZ

110,2

0805 10 20

EG

40,9

IL

62,6

MA

56,8

TR

41,8

ZA

80,4

ZZ

56,5

0805 50 10

AR

177,5

TR

111,0

ZA

185,1

ZZ

157,9

0808 10 80

AR

111,7

BR

101,9

CL

121,8

CN

79,2

NZ

154,6

US

196,9

ZA

108,7

ZZ

125,0


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


20.5.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 131/63


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/782

2016 m. gegužės 19 d.

kuriuo nustatomas paskirstymo koeficientas, taikomas kiekiui, nurodytam pagal Reglamentu (EB) Nr. 891/2009 leistas naudoti cukraus sektoriaus tarifines kvotas 2016 m. gegužės 1–7 d. pateiktose importo licencijų paraiškose, ir kuriuo sustabdomas tokių licencijų paraiškų teikimas

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1), ypač į jo 188 straipsnio 1 ir 3 dalis,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 891/2009 (2) leista naudoti cukraus sektoriaus produktų metines importo tarifines kvotas;

(2)

2016 m. gegužės 1–7 d. pateiktose 2016 m. gegužės 1–31 d. kvotos laikotarpio dalies importo licencijų paraiškose nurodytas kiekis viršija kiekį, kurį galima importuoti pagal eilės numerį 09.4321. Todėl kiekį, kuriam importuoti galima išduoti licencijas, reikėtų nustatyti prašomam kiekiui taikant paskirstymo koeficientą, apskaičiuotą remiantis Komisijos reglamento (EB) Nr. 1301/2006 (3) 7 straipsnio 2 dalimi. Paraiškų pagal šį eilės numerį teikimas turėtų būti sustabdytas iki tarifinės kvotos laikotarpio pabaigos;

(3)

siekiant užtikrinti šios priemonės veiksmingumą, šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Kiekiui, nurodytam pagal Reglamentą (EB) Nr. 891/2009 2016 m. gegužės 1–7 d. pateiktose importo licencijų paraiškose, taikomas šio reglamento priede pateikiamas paskirstymo koeficientas.

2.   Importo licencijų paraiškų teikimas pagal priede nurodytus eilės numerius sustabdomas iki 2015–2016 m. tarifinės kvotos laikotarpio pabaigos.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. gegužės 19 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  2009 m. rugsėjo 25 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 891/2009, kuriuo leidžiama naudoti tam tikras Bendrijos tarifines kvotas cukraus sektoriuje ir nustatoma jų administravimo tvarka (OL L 254, 2009 9 26, p. 82).

(3)  2006 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1301/2006, nustatantis žemės ūkio produktų importo tarifinių kvotų, kurioms taikoma importo licencijų sistema, administravimo bendrąsias taisykles (OL L 238, 2006 9 1, p. 13).


PRIEDAS

CXL lengvatinis cukrus

2015–2016 m. kvotos laikotarpis

2016 m. gegužės 1–7 d. pateiktos paraiškos

Eilės Nr.

Šalis

Paskirstymo koeficientas (%)

Naujų paraiškų teikimas

09.4317

Australija

Sustabdytas

09.4318

Brazilija

09.4319

Kuba

Sustabdytas

09.4320

Kitos trečiosios šalys

09.4321

Indija

50,825046

Sustabdytas


Balkanų cukrus

2015–2016 m. kvotos laikotarpis

2016 m. gegužės 1–7 d. pateiktos paraiškos

Eilės Nr.

Šalis

Paskirstymo koeficientas (%)

Naujų paraiškų teikimas

09.4324

Albanija

09.4325

Bosnija ir Hercegovina

09.4326

Serbija

09.4327

Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija


Susidarius ypatingoms sąlygoms importuojamas cukrus ir pramoninis cukrus

2015–2016 m. kvotos laikotarpis

2016 m. gegužės 1–7 d. pateiktos paraiškos

Eilės Nr.

Rūšis

Paskirstymo koeficientas (%)

Naujų paraiškų teikimas

09.4380

Susidarius ypatingoms sąlygoms importuojamas cukrus

09.4390

Pramoninis cukrus


SPRENDIMAI

20.5.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 131/66


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2016/783

2016 m. gegužės 12 d.

dėl pozicijos, kuri turi būti priimta Europos Sąjungos vardu EEE jungtiniame komitete dėl EEE susitarimo 31 protokolo dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis, dalinio pakeitimo (Biudžeto eilutė 12.02.01)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 114 straipsnį kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,

atsižvelgdama į 1994 m. lapkričio 28 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2894/94 dėl Europos ekonominės erdvės susitarimo įgyvendinimo tvarkos (1), ypač į jo 1 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos ekonominės erdvės susitarimas (2) (toliau – EEE susitarimas) įsigaliojo 1994 m. sausio 1 d.;

(2)

pagal EEE susitarimo 98 straipsnį EEE jungtinis komitetas gali nuspręsti, inter alia, iš dalies pakeisti EEE susitarimo 31 protokolą (toliau – 31 protokolas);

(3)

31 protokole nustatytos bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis, nuostatos;

(4)

tikslinga tęsti EEE susitarimo Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimą vykdant iš Europos Sąjungos bendrojo biudžeto finansuojamą Sąjungos veiklą, susijusią su bendrosios finansinių paslaugų rinkos įgyvendinimu ir plėtojimu;

(5)

todėl reikėtų iš dalies pakeisti 31 protokolą, kad šis išplėstinis bendradarbiavimas būtų tęsiamas po 2015 m. gruodžio 31 d.;

(6)

todėl Sąjungos pozicija EEE jungtiniame komitete turėtų būti grindžiama pridedamu sprendimo projektu,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Pozicija, kuri turi būti priimta Sąjungos vardu EEE jungtiniame komitete dėl siūlomo EEE susitarimo 31 protokolo dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis, dalinio pakeitimo, grindžiama prie šio sprendimo pridėtu EEE jungtinio komiteto sprendimo projektu.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2016 m. gegužės 12 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

F. MOGHERINI


(1)  OL L 305, 1994 11 30, p. 6.

(2)  OL L 1, 1994 1 3, p. 3.


PROJEKTAS

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. …/2016

… m. … … d.

kuriuo iš dalies keičiamas EEE susitarimo 31 protokolas dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis

EEE JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau – EEE susitarimas), ypač į jo 86 ir 98 straipsnius,

kadangi:

(1)

tikslinga tęsti EEE susitarimo Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimą vykdant iš Europos Sąjungos bendrojo biudžeto finansuojamą Sąjungos veiklą, susijusią su bendrosios finansinių paslaugų rinkos įgyvendinimu ir plėtojimu;

(2)

todėl EEE susitarimo 31 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas, kad toks išplėstas bendradarbiavimas galėtų būti vykdomas nuo 2016 m. sausio 1 d.,

PRIĖMĖ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

EEE susitarimo 31 protokolo 7 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

1.

3 ir 4 pastraipose žodžiai „5–[11] pastraipose“ pakeičiami žodžiais „šiame straipsnyje“.

2.

Papildoma šia pastraipa:

„12.

Nuo 2016 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Sąjungos veikloje, kuri finansuojama pagal šias 2016 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilutes:

biudžeto eilutė 12 02 01: „Bendrosios finansinių paslaugų rinkos įgyvendinimas ir plėtojimas“.“.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po paskutinio pranešimo pagal EEE susitarimo 103 straipsnio 1 dalį (*1) perdavimo.

Jis taikomas nuo 2016 m. sausio 1 d.

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE skyriuje ir EEE priede.

Priimta Briuselyje

EEE jungtinio komiteto vardu

Pirmininkas

EEE jungtinio komiteto

sekretoriai


(*1)  [Konstitucinių reikalavimų nenurodyta.] [Konstituciniai reikalavimai nurodyti.]


20.5.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 131/70


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2016/784

2016 m. gegužės 12 d.

dėl pozicijos, kuri turi būti priimta Europos Sąjungos vardu EEE jungtiniame komitete dėl EEE susitarimo 31 protokolo dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis, dalinio pakeitimo (Biudžeto eilutė 04 03 01 03)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 46 ir 48 straipsnius kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,

atsižvelgdama į 1994 m. lapkričio 28 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2894/94 dėl Europos ekonominės erdvės susitarimo įgyvendinimo tvarkos (1), ypač į jo 1 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos ekonominės erdvės susitarimas (2) (toliau – EEE susitarimas) įsigaliojo 1994 m. sausio 1 d.;

(2)

pagal EEE susitarimo 98 straipsnį EEE jungtinis komitetas gali nuspręsti, inter alia, iš dalies pakeisti EEE susitarimo 31 protokolą (toliau – 31 protokolas);

(3)

31 protokole nustatytos konkrečios bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis, nuostatos;

(4)

tikslinga tęsti EEE susitarimo Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimą, įskaitant bendradarbiavimą, susijusį su laisvu darbuotojų judėjimu, socialinės apsaugos sistemų koordinavimu ir migrantams, įskaitant migrantus iš trečiųjų šalių, skirtomis priemonėmis;

(5)

todėl reikėtų iš dalies pakeisti 31 protokolą, kad šis išplėstinis bendradarbiavimas būtų tęsiamas po 2015 m. gruodžio 31 d.;

(6)

todėl Sąjungos pozicija EEE jungtiniame komitete turėtų būti grindžiama pridedamu sprendimo projektu,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Pozicija, kuri turi būti priimta Sąjungos vardu EEE jungtiniame komitete dėl siūlomo EEE susitarimo 31 protokolo dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis, dalinio pakeitimo, grindžiama prie šio sprendimo pridėtu EEE jungtinio komiteto sprendimo projektu.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2016 m. gegužės 12 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

F. MOGHERINI


(1)  OL L 305, 1994 11 30, p. 6.

(2)  OL L 1, 1994 1 3, p. 3.


PROJEKTAS

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. …/2016

… m. … … d.

kuriuo iš dalies keičiamas EEE susitarimo 31 protokolas dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis

EEE JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau – EEE susitarimas), ypač į jo 86 ir 98 straipsnius,

kadangi:

(1)

tikslinga išplėsti EEE susitarimo Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimą, įtraukiant laisvo darbuotojų judėjimo, socialinės apsaugos sistemų koordinavimo ir migrantams, įskaitant migrantus iš trečiųjų šalių, skirtų priemonių klausimus;

(2)

todėl EEE susitarimo 31 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas, kad toks išplėstas bendradarbiavimas galėtų būti vykdomas nuo 2016 m. sausio 1 d.,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

EEE susitarimo 31 protokolo 5 straipsnio 5 ir 13 dalyse žodžiai „ir 2015“ pakeičiami žodžiais „, 2015 ir 2016“.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po paskutinio pranešimo pagal EEE susitarimo 103 straipsnio 1 dalį (*1) perdavimo.

Jis taikomas nuo 2016 m. sausio 1 d.

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE skyriuje ir EEE priede.

Priimta Briuselyje

EEE jungtinio komiteto vardu

Pirmininkas

EEE jungtinio komiteto

sekretoriai


(*1)  [Konstitucinių reikalavimų nenurodyta]. [Konstituciniai reikalavimai nurodyti].


20.5.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 131/73


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2016/785

2016 m. gegužės 19 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/183/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį,

atsižvelgdama į 2013 m. balandžio 22 d. Tarybos sprendimą 2013/183/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2010/800/BUSP (1), ypač į jo 19 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2013 m. balandžio 22 d. Taryba priėmė Sprendimą 2013/183/BUSP;

(2)

atsižvelgiant į padėties sunkumą Korėjos Liaudies Demokratinėje Respublikoje, į Sprendimo 2013/183/BUSP II priede pateiktą fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir įstaigų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą reikėtų įtraukti dar aštuoniolika asmenų ir vieną subjektą. Įrašai, susiję su dviem asmenimis, kurie įtraukti į tą priedą, taip pat turėtų būti atnaujinami;

(3)

todėl Sprendimo 2013/183/BUSP II priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2013/183/BUSP II priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nustatyta šio sprendimo priede.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Priimta Briuselyje 2016 m. gegužės 19 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

A.G. KOENDERS


(1)  OL L 111, 2013 4 23, p. 52.


PRIEDAS

1)   

Į Sprendimo 2013/183/BUSP II priedo I dalies A punkte pateiktą asmenų ir subjektų, atsakingų už KLDR vykdomas branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programas, arba asmenys ar subjektai, veikiantys minėtų asmenų ar subjektų vardu arba jų nurodymu, arba subjektai, kuriuos tie asmenys ar subjektai nuosavybės teise valdo arba kontroliuoja, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą įtraukiami toliau išvardyti asmenys:

 

Vardas, pavardė

(ir galimi alias)

Identifikuojamoji informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

15.

CHOE Kyong-song

 

KLDR armijos generolas pulkininkas. Svarbiausio KLDR nacionalinio gynybos organo – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos buvęs narys. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programų rėmimą ar propagavimą.

16.

CHOE Yong-ho

 

KLDR armijos generolas pulkininkas. Svarbiausio KLDR nacionalinio gynybos organo – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos buvęs narys. Oro pajėgų vadas. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programų rėmimą ar propagavimą.

17.

HONG Sung-Mu

(alias HUNG Sung Mu)

Gim. data: 1942 1 1

Ginklų pramonės departamento (MBID) direktoriaus pavaduotojas. Atsakingas už programų, susijusių su įprastine ginkluote ir raketomis, įskaitant balistines raketas, plėtojimą. Vienas iš pagrindinių asmenų, atsakingų už branduolinių ginklų pramoninio vystymo programas. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomas branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programas.

18.

JO Chun Ryong

(alias CHO Chun Ryo'ng, JO Chun-Ryong, JO Cho Ryong)

Gim. data: 1960 4 4

Antrojo ekonomikos komiteto (SEC) vadovas (nuo 2014 m.) ir atsakingas už KLDR ginklų gamyklų ir gamybos vietų valdymą. SEC įtrauktas į sąrašą pagal JT Saugumo Tarybos Rezoliuciją 2270 (2016) dėl jo veiklos, susijusios su KLDR raketų programos pagrindiniais aspektais, jo atsakomybės dėl KLDR balistinių raketų gamybos priežiūros ir dėl vadovavimo KOMID – pagrindinio KLDR ginklų prekybos subjekto – veiklai. Nacionalinės gynybos komisijos narys. Dalyvavo keliose su balistinėmis raketomis susijusiose programose. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programų rėmimą ar propagavimą.

19.

JO Kyongchol

 

KLDR armijos generolas. Svarbiausio KLDR nacionalinio gynybos organo – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos buvęs narys. Karinio saugumo vadovybės vadas. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programų rėmimą ar propagavimą.

20.

KIM Chun-sam

 

Generolas leitenantas, svarbiausio KLDR nacionalinio gynybos organo – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos buvęs narys. KLDR karinio štabo operacijų skyriaus direktorius ir karinio štabo vado pirmasis pavaduotojas. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programų rėmimą ar propagavimą.

21.

KIM Chun-sop

 

Svarbiausio KLDR nacionalinio gynybos organo – Nacionalinės gynybos komisijos narys. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programų rėmimą ar propagavimą.

22.

KIM Jong-gak

Gim. data: 1941 7 20

Gim. vieta: Pyongyang

KLDR armijos vicemaršalas, svarbiausio KLDR nacionalinio gynybos organo – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos buvęs narys. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programų rėmimą ar propagavimą.

23.

KIM Rak Kyom

(alias KIM Rak-gyom)

 

Keturių žvaigždučių generolas, Strateginių pajėgų (aka Strateginių raketų pajėgos) vadas, kuris kaip pranešta šiuo metu vadovauja 4 strateginiams ir taktiniams raketų skyriams, įskaitant KN08 (ICBM) brigadą. Jungtinės Valstijos Strategines pajėgas įtraukė į sąrašą dėl jų veiklos, dėl kurios materialiai buvo prisidėta prie masinio naikinimo ginklų platinimo ar jų pristatymo priemonių. Svarbiausio KLDR nacionalinio gynybos organo – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos buvęs narys. Žiniasklaidos pranešimuose nurodoma, kad KIM su KIM Jung Un balandžio mėn. lankėsi testuojant 2016 ICBM variklį. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programų rėmimą ar propagavimą.

24.

KIM Won-hong

Gim. data: 1945 1 7

Gim. vieta: Pyongyang

Paso nr.: 745310010

Generolas, Valstybės saugumo departamento direktorius. Valstybės saugumo ministras. Svarbiausių KLDR nacionalinių gynybos organų – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos ir Nacionalinės gynybos komisijos narys. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programų rėmimą ar propagavimą.

25.

PAK Jong-chon

 

KLDR armijos generolas pulkininkas, Korėjos liaudies ginkluotųjų pajėgų vadas, Ugniagesių vadovybės departamento štabo viršininkas ir direktorius. Karinio štabo viršininkas ir Artilerijos vadovavimo departamento direktorius. Svarbiausio KLDR nacionalinio gynybos organo – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos buvęs narys. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programų rėmimą ar propagavimą.

26.

RI Jong-su

 

Viceadmirolas. Svarbiausio nacionalinių gynybos klausimų KLDR organo – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos buvęs narys. Korėjos karinių jūrų pajėgų, kurios dalyvauja plėtojant balistinių raketų programas ir KLDR karinių jūrų pajėgų branduolinius pajėgumus, vyriausiasis vadas. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programų rėmimą ar propagavimą.

27.

SON Chol-ju

 

Korėjos liaudies ginkluotųjų pajėgų generolas pulkininkas ir oro bei priešlėktuvinių pajėgų, prižiūrinčių modernių priešlėktuvinių raketų vystymą, politinis direktorius. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programų rėmimą ar propagavimą.

28.

YUN Jong-rin

 

Generolas, svarbiausių KLDR nacionalinių gynybos organų – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos buvęs narys ir Nacionalinės gynybos komisijos buvęs narys. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programų rėmimą ar propagavimą.

29.

PAK Yong-sik

 

Keturių žvaigždučių generolas, Valstybės saugumo departamento narys, gynybos ministras. Svarbiausių KLDR nacionalinių gynybos organų – Korėjos darbininkų partijos Vyriausiosios karo komisijos ir Nacionalinės gynybos komisijos narys. Dalyvavo 2016 m. kovo mėn. įvykdytuose balistinių raketų bandymuose. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programų rėmimą ar propagavimą.

30.

HONG Yong Chil

 

Munitions Industry Department (MID) (Amunicijos pramonės departamentas) direktoriaus pavaduotojas. Amunicijos pramonės departamentas, JT Saugumo Tarybos 2016 m. kovo 2 d. įtraukas į sąrašą, yra susijęs su pagrindiniais KLDR raketų programos aspektais. MID yra atsakingas už KLDR balistinių raketų kūrimo, įskaitant Taepo Dong-2, ginklų gamybos bei tyrimų ir plėtros programų priežiūrą. Antrasis ekonomikos komitetas ir Antroji gamtos mokslų akademija – taip pat įtraukti į sąrašą 2010 m. rugpjūčio mėn. – yra pavaldūs MID. Pastaraisiais metais MID kūrė KN08 sausumos keliais judančią ICBM. HONG lydėjo KIM Jong Un į susitikimus, susijusius su KLDR branduolinių ir balistinių raketų programų vystymu, ir tokiu būdu vaidino svarbų vaidmenį KLDR 2016 m. sausio 6 d. branduolinio testo atveju. Korėjos darbininkų partijos centrinio komiteto direktoriaus pavaduotojas. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programų rėmimą ar propagavimą.

31.

RI Hak Chol

(alias RI Hak Chul, RI Hak Cheol)

Gim. data: 1963 1 19 ar 1966 5 8

Pasų Nr.: 381320634, PS-563410163

Green Pine Associated Corporation (Green Pine) prezidentas. Pagal JT Sankcijų komitetą „Green Pine perėmė daug veiklos iš Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID Komitetas į sąrašą įtraukė 2009 m. balandžio mėn. ir ji yra pagrindinė prekiautoja ginklais ir prekių bei įrangos, susijusios su balistinių raketų ir įprastine ginkluote, pagrindinė eksportuotoja.Green Pine taip pat atsakinga už maždaug pusę KLDR eksportuojamų ginklų ir susijusių medžiagų. Green Pine įtraukta į sąrašą dėl sankcijų už ginklų ar susijusių medžiagų eksportą iš Šiaurės Korėjos. Green Pine specializacija – karinių jūrų laivų ir ginkluotės, pavyzdžiui, povandeninių laivų, karinių laivų ir raketinių sistemų gamyba; Green Pine eksportavo torpedas ir teikė techninę pagalbą su gynyba susijusioms Irano įmonėmis.“Green Pine Jungtinių Tautų Saugumo Taryba įtraukė į sąrašą.

32.

YUN Chang Hyok

Gim. data: 1965 8 9

Satellite Control Centre (Palydovų kontrolės centras), Nacionalinės oro erdvės plėtros administracijos (NADA) direktoriaus pavaduotojas. NADA taikomos sankcijos pagal JT Saugumo Tarybos Rezoliuciją 2270 (2016) dėl jos veiklos KLDR plėtojant kosmoso mokslą ir technologijas, įskaitant palydovų paleidimus ir nešančias raketas. JT Saugumo Tarybos Rezoliucija 2270 (2016) pasmerkiama KLDR dėl palydovo paleidimo 2016 m. vasario 7 d. naudojant balistinių reketų technologijas ir dėl to rimto rezoliucijų 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) ir 2094 (2013) pažeidimo. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programų rėmimą ar propagavimą.

2)   

Į Sprendimo 2013/183/BUSP II priedo I dalies B punkte pateiktą subjektų atsakingų už KLDR vykdomų branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programų rėmimą ar propagavimą, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą įtraukiamas toliau nurodytas subjektas:

 

Pavadinimas

(ir galimi alias)

Identifikuojamoji informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

13.

Strategic Rocket Forces

 

KLDR nacionalinėse ginkluotosiose pajėgose šis subjektas dalyvauja balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programų rengimo ir operatyvinio įgyvendinimo procese.

3)   

Sprendimo 2013/183/BUSP II priedo I dalies A punkte pateiktame asmenų ir subjektų, atsakingų už KLDR vykdomas branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programas, arba asmenys ar subjektai, veikiantys minėtų asmenų ar subjektų vardu arba jų nurodymu, arba subjektai, kuriuos tie asmenys ar subjektai nuosavybės teise valdo arba kontroliuoja, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąraše pakeičiami įrašai, susiję su toliau nurodytais asmenimis:

 

Pavadinimas

(ir galimi alias)

Identifikuojamoji informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

3.

CHU Kyu-Chang

(alias JU Kyu-Chang)

Gim. data: 1928 11 25

Gim. vieta: South Hamgyo'ng Province

Svarbiausio KLDR nacionalinio gynybos organo – Nacionalinės gynybos komisijos narys. Buvęs Korėjos darbininkų partijos Centrinio komiteto šaudmenų departamento direktorius. Kaip toks – atsakingas už KLDR vykdomų branduolinių, balistinių raketų ar kitų masinio naikinimo ginklų programų rėmimą ar propagavimą.

8.

PAEK Se-bong

Gim. metai:1946

Buvęs Korėjos darbininkų partijos Centrinio komiteto Antrojo ekonomikos komiteto (atsakingo už balistines programas) prezidentas. Nacionalinės gynybos komisijos narys.


20.5.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 131/79


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/786

2016 m. gegužės 18 d.

kuriuo nustatoma nepriklausomos patariamosios grupės, padedančios valstybėms narėms ir Komisijai nustatyti, ar tabako gaminiai yra būdingo kvapo ar skonio, steigimo ir veiklos tvarka

(pranešta dokumentu Nr. C(2016) 2921)

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2014 m. balandžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2014/40/ES dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatų, reglamentuojančių tabako ir susijusių gaminių gamybą, pateikimą ir pardavimą, suderinimo ir kuria panaikinama Direktyva 2001/37/EB (1), ypač į jos 7 straipsnio 4 dalį,

kadangi:

(1)

Direktyvos 2014/40/ES 7 straipsniu draudžiama pateikti rinkai būdingo kvapo ar skonio tabako gaminius. Vienodos taisyklės dėl procedūrų, pagal kurias nustatoma, ar tabako gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, yra nustatytos Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2016/779 (2);

(2)

Direktyvos 2014/40/ES 7 straipsnio 4 dalyje numatyta, kad nustatydamos, ar tabako gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, valstybės narės ir Komisija gali pasikonsultuoti su nepriklausoma patariamąja grupe. Be to, Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti įgyvendinimo aktus, kuriais nustatoma šios patariamosios grupės steigimo ir veiklos tvarka;

(3)

patariamąją grupę turėtų sudaryti aukštos kvalifikacijos, konkrečios specializacijos nepriklausomi ekspertai, turintys atitinkamų specialiųjų juslinės, statistinės ir cheminės analizės sričių žinių. Jie turėtų atlikti savo pareigas nešališkai ir viešojo intereso labui. Jie turėtų būti atrenkami remiantis objektyviais kriterijais viešojo konkurso būdu ir skiriami individualiai. Jie turėtų turėti įgūdžių ir specialiųjų žinių, būtinų tam, kad patariamoji grupė galėtų atlikti savo funkcijas;

(4)

patariamajai grupei turėtų padėti techninė darbo grupė, kurios nariai pasamdyti taikant viešųjų pirkimų procedūrą. Techninė darbo grupė turėtų atlikti juslinius ir cheminius vertinimus, remdamasi bandomojo gaminio ir etaloninių gaminių kvapo savybių palyginimu. Juslinė analizė (įskaitant kvapo analizę) yra nusistovėjusi mokslinė disciplina, taikanti eksperimentinio planavimo ir statistinės analizės principus, siekiant įvertinti ir apibūdinti žmogaus pojūčių, įskaitant kvapo, suvokimą, siekiant įvertinti vartojimo prekes. Nustatyta, kad tai tinkamas metodas, siekiant gauti pagrįstus, patikimus ir atkuriamus rezultatus, vertinant, ar tabako gaminys yra būdingo kvapo ar skonio. Tokia analizė turėtų būti atliekama pagal nustatytą metodiką ir duoti rezultatų naudojant statistines priemones. Kai manoma, kad tai tikslinga, juslinę analizę turėtų papildyti cheminė gaminių analizė;

(5)

vykdydama savo patariamąsias funkcijas, patariamoji grupė turėtų išnagrinėti, jeigu taikytina, techninės darbo grupės pateiktus duomenis, taip pat visą kitą, jos manymu svarbią, turimą informaciją, įskaitant informaciją, gautą vykdant pranešimų teikimo prievoles, nustatytas Direktyvos 2014/40/ES 5 straipsnyje. Ji turėtų laiku pakonsultuoti valstybes nares ir Komisiją, ar jos manymu bandomieji gaminiai yra būdingo kvapo ar skonio, kaip apibrėžta Direktyvos 2014/40/ES 7 straipsnio 1 dalyje;

(6)

kadangi, laikui bėgant ir sukaupus patirties, moksliniai metodai ir būdai, skirti nustatyti, ar gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, gali kisti, Komisija turėtų stebėti pokyčius šioje srityje, siekdama įvertinti, ar tokiam nustatymui atlikti naudojamus metodus reikėtų patikslinti;

(7)

patariamąją grupę ir procesą, kuriuo ji vertina, ar gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, reikėtų apsaugoti nuo visų išorės subjektų ar asociacijų, suinteresuotų jos vertinimo rezultatu, kišimosi. Konfidenciali informacija turėtų būti apsaugota nuo netyčinio ir tyčinio informacijos atskleidimo. Patariamosios grupės ir techninės darbo grupės nariai, kurie nebegali vykdyti savo pareigų arba nebeatitinka šio sprendimo reikalavimų, turėtų būti pakeisti;

(8)

patariamosios grupės darbas turėtų būti grindžiamas aukšto lygio kompetencijos, nepriklausomumo ir skaidrumo principais. Jis turėtų būti organizuojamas ir vykdomas laikantis geriausios praktikos ir aukštų mokslinių standartų;

(9)

patariamoji grupė turėtų veiksmingai padėti gerinti vidaus rinkos veikimą, kartu užtikrinant aukšto lygio visuomenės sveikatą, visų pirma padedant valstybėms narėms ir Komisijai įvertinti tabako gaminius, kurie gali būti būdingo kvapo ar skonio. Patariamosios grupės veikla yra būtina, siekiant užtikrinti veiksmingą ir vienodą Direktyvos 2014/40/ES įgyvendinimą, o grupės narių suteiktos konsultacijos yra labai svarbios siekiant susijusių Sąjungos politikos tikslų. Todėl patariamajai grupei reikėtų skirti reikiamą finansinę paramą, jos nariams papildomai prie jų išlaidų atlyginimo skiriant specialią išmoką;

(10)

asmens duomenys turėtų būti renkami, tvarkomi ir skelbiami pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 45/2001 (3);

(11)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Direktyvos 2014/40/ES 25 straipsnyje nurodyto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

I SKYRIUS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Dalykas

Šiuo sprendimu nustatoma nepriklausomos patariamosios grupės, padedančios valstybėms narėms ir Komisijai nustatyti, ar tabako gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, steigimo ir veiklos tvarka.

2 straipsnis

Apibrėžtis

Šiame sprendime „bandomasis gaminys“ – gaminys, dėl kurio valstybė narė arba Komisija kreipiasi į patariamąją grupę, kad pateiktų nuomonę, ar jis yra būdingo kvapo ar skonio, kaip apibrėžta Direktyvos 2014/40/ES 7 straipsnio 1 dalyje.

3 straipsnis

Užduotys

Patariamoji grupė teikia nuomones, ar bandomieji gaminiai yra būdingo kvapo ar skonio, kaip apibrėžta Direktyvos 2014/40/ES 7 straipsnio 1 dalyje.

II SKYRIUS

NEPRIKLAUSOMOS PATARIAMOSIOS GRUPĖS STEIGIMAS

4 straipsnis

Skyrimas

1.   Patariamąją grupę sudaro šeši nariai.

2.   Komisijos vardu veikiantis Sveikatos ir maisto saugos generalinis direktorius (toliau – generalinis direktorius) paskiria patariamosios grupės narius iš tinkamų kandidatų sąrašo, sudaryto paskelbus kvietimą teikti paraiškas Komisijos svetainėje ir Komisijos ekspertų grupių ir kitų panašių subjektų registre (toliau – ekspertų grupių registras). Grupės nariai atrenkami atsižvelgiant į jų kompetenciją ir patirtį juslinės, statistinės ir cheminės analizės srityse, ir tinkamai atsižvelgiant į būtinybę užtikrinti nepriklausomumą ir interesų konfliktų nebuvimą.

3.   Tinkamų kandidatų sąraše esantys asmenys, kurie nepaskiriami būti patariamosios grupės nariais, yra įtraukiami į tinkamų kandidatų rezervo sąrašą, kad pakeistų narius, kurių narystė nutraukiama pagal 5 straipsnio 3 dalį. Generalinis direktorius, prieš įtraukdamas pareiškėjų vardus ir pavardes į rezervo sąrašą, gauna jų sutikimą.

4.   Patariamosios grupės narių sąrašas skelbiamas Ekspertų grupių registre ir pateikiamas atitinkamoje Komisijos svetainėje.

5 straipsnis

Kadencija

1.   Patariamosios grupės nariai skiriami penkerių metų kadencijai, kuri gali būti pratęsta.

2.   Jei, pasibaigus kadencijai, patariamosios grupės veiklos pratęsimas arba patariamosios grupės pakeitimas nepatvirtinamas, esami nariai toliau eina pareigas.

3.   Asmuo nustoja būti patariamosios grupės narys, jeigu:

a)

jis miršta arba tampa neveiksniu tokiu mastu, kad nebegali atlikti savo pareigų pagal šį sprendimą;

b)

jis atsistatydina;

c)

generalinis direktorius sustabdo jo narystę pagal 5 dalį; tokiu atveju jis nustoja būti nariu, kol galioja sustabdymas, arba

d)

generalinis direktorius nutraukia jo narystę pagal 5 dalį.

4.   Norintis atsistatydinti narys apie tai praneša generaliniam direktoriui elektroniniu arba registruotu paštu ne vėliau kaip prieš šešis mėnesius. Kai jis yra pajėgus vykdyti savo pareigas ir vyksta pakeitimo procesas, jis gali, generalinio direktoriaus prašymu, toliau eiti pareigas, kol pakeitimas bus patvirtintas.

5.   Generalinis direktorius gali laikinai sustabdyti arba visiškai nutraukti nario narystę, jeigu buvo nustatyta arba yra pagrįstų priežasčių manyti, kad:

a)

narys nebeatitinka sąlygų, nustatytų šiame sprendime arba Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 339 straipsnyje, arba jas pažeidė;

b)

narys nebeatitinka vieno ar daugiau esminių reikalavimų, nustatytų kvietime teikti paraiškas, arba nepriklausomumo, nešališkumo ir konfidencialumo principų, nurodytų 16 straipsnyje, arba nario elgesys arba pozicija yra nesuderinami su deklaracijomis, pateiktomis pagal 16, 17 ir 18 straipsnius;

c)

narys nebegali atlikti savo užduočių pagal šį sprendimą;

d)

dėl kitų svarbių veiksnių iškyla pavojus patariamosios grupės veiklai.

6.   Jei nario narystė nutrūksta pagal 3 dalį, generalinis direktorius paskiria jį pakeičiantį narį likusiam kadencijos laikui arba laikino narystės sustabdymo laikotarpiui. Išnaudojus rezervo sąrašą, Komisija paskelbia naują kvietimą teikti paraiškas.

III SKYRIUS

PATARIAMOSIOS GRUPĖS VEIKLA

6 straipsnis

Pirmininko ir pirmininko pavaduotojo išrinkimas

1.   Kiekvienos kadencijos pradžioje patariamoji grupė iš savo narių išrenka pirmininką ir pirmininko pavaduotoją. Rinkimai vyksta paprasta visų narių balsų dauguma. Balsams pasiskirsčius po lygiai, pirmininką iš daugiausiai balsų surinkusių narių, atsižvelgdamas į jų kvalifikacijos ir patirties vertinimą, išrenka generalinis direktorius.

2.   Pirmininko ir pirmininko pavaduotojo kadencija sutampa su patariamosios grupės kadencija ir gali būti pratęsta. Pakeičiant pirmininką arba pirmininko pavaduotoją, jis paskiriamas likusiam kadencijos laikui.

7 straipsnis

Balsavimo taisyklės

1.   Balsuojant, išskyrus 6 straipsnyje ir 8 straipsnio 3 dalies a punkte nurodytus atvejus, patariamoji grupė gali priimti sprendimus tik tuomet, kai balsuojant dalyvauja bent keturi patariamosios grupės nariai, iš kurių vienas turi būti pirmininkas arba pirmininko pavaduotojas. Sprendimai priimami paprasta balsų dauguma.

2.   Balsams pasiskirsčius po lygiai, lemia pirmininkaujančio asmens balsas.

3.   Apskaičiuojant 1 dalyje nurodytą balsų daugumą, neatsižvelgiama į asmenis, kurių narystė pasibaigė arba buvo laikinai sustabdyta pagal 5 straipsnio 5 dalį.

8 straipsnis

Darbo tvarkos taisyklės

1.   Generalinio direktoriaus siūlymu ir jam pritarus patariamoji grupė patvirtina ir, prireikus, atnaujina savo darbo tvarkos taisykles.

2.   Darbo tvarkos taisyklės užtikrina, kad patariamoji grupė vykdytų savo užduotis, laikydamasi mokslinės kompetencijos, nepriklausomumo ir skaidrumo principų.

3.   Visų pirma, darbo tvarkos taisyklėse nustatoma:

a)

patariamosios grupės pirmininko ir pirmininko pavaduotojo išrinkimo tvarka pagal 6 straipsnį;

b)

IV skyriuje nustatytų principų taikymas;

c)

nuomonės priėmimo tvarka;

d)

santykiai su trečiosiomis šalimis, įskaitant mokslo įstaigas;

e)

kitos išsamios patariamosios grupės veiklos taisyklės.

9 straipsnis

Metodika

1.   Patariamoji grupė nustato ir, prireikus, atnaujina bandomųjų gaminių techninio vertinimo metodiką. Juslinės analizės metodika grindžiama bandomojo gaminio ir etaloninių gaminių kvapo savybių palyginimu. Rengdama metodiką, patariamoji grupė, prireikus, atsižvelgia į 12 straipsnyje nurodytos techninės darbo grupės siūlymus.

2.   Metodikos projektas ir visi vėlesni atnaujinimų projektai pateikiami tvirtinti generaliniam direktoriui ir įsigalioja tik po to, kai toks patvirtinimas suteikiamas.

10 straipsnis

Konsultacijos dėl bandomųjų gaminių

1.   Kai patariamosios grupės paprašoma pareikšti nuomonę dėl bandomojo gaminio, grupės pirmininkas apie tai praneša visiems nariams. Jis gali paskirti pranešėją iš patariamosios grupės narių konkretaus gaminio tyrimui koordinuoti. Pirmininkas pateikia galutinę ataskaitą Komisijai ir, jei taikoma, prašančiajai valstybei narei.

2.   Jei patariamoji grupė mano, kad tai būtina nuomonei pateikti, ji paprašo pagal 12 straipsnį įsteigtos techninės darbo grupės pateikti savo vertinimą. Rengdama savo nuomonę, patariamoji grupė atsižvelgia į informaciją ir duomenis, gautus iš techninės darbo grupės. Patariamoji grupė taip pat gali atsižvelgti į kitą turimą informaciją, kuri, jos manymu, yra patikima ir svarbi, įskaitant informaciją, gautą vykdant pranešimų teikimo prievoles pagal Direktyvos 2014/40/ES 5 straipsnį.

3.   Gavusi techninės darbo grupės pateiktus duomenis ir informaciją, patariamoji grupė visų pirma:

a)

patikrina, ar techninė darbo grupė laikėsi taikomų taisyklių ir mokslinių standartų;

b)

įvertina duomenis ir informaciją, visų pirma, siekdama nustatyti, ar jų pakanka, kad būtų galima padaryti išvadą, ar reikia papildomų duomenų ir informacijos;

c)

prašo techninės darbo grupės pateikti paaiškinimus, kurių gali reikėti išvadai padaryti.

4.   Jei patariamoji grupė mano, kad duomenų arba informacijos nepakanka, arba abejoja, ar taikytinų taisyklių ir standartų buvo laikomasi, ji konsultuojasi su Komisija ir, jei taikoma, prašančiąja valstybe nare. Jei laikoma būtina, patariamoji grupė gali paprašyti techninės darbo grupės pakartoti tam tikrus bandymus, atsižvelgiant į grupės pastabas.

5.   Jei patariamoji grupė įsitikina, kad taikytinų taisyklių ir standartų, įskaitant, kai taikoma, 4 dalyje nustatytą tvarką, buvo laikomasi ir kad duomenų ir informacijos pakanka išvadai padaryti, ji pateikia nuomonę pagal 2 dalį.

6.   Patariamoji grupė pateikia savo nuomonę Komisijai ir visoms į ją besikreipusioms valstybėms narėms per tris mėnesius nuo prašymo gavimo datos arba iki datos, sutartos su Komisija arba prašančiąja valstybe nare.

11 straipsnis

Konsultacijos dėl kitų klausimų

1.   Komisija gali konsultuotis su patariamąja grupe dėl kitų klausimų, susijusių su būdingo kvapo ar skonio nustatymu pagal Direktyvos 2014/40/ES 7 straipsnį. Tokiais atvejais ji, pasitarusi su pirmininku, nusprendžia, ar sušaukti posėdį, ar taikyti rašytinę procedūrą.

2.   Pirmininkas gali skirti pranešėją iš patariamosios grupės narių užduočiai koordinuoti ir pateikia galutinę ataskaitą Komisijai.

3.   Šiuose svarstymuose grupė, prireikus, atsižvelgia į duomenis ir informaciją, kuriuos jai suteikia techninė darbo grupė, ir kitą jos turimą svarbią informaciją.

12 straipsnis

Techninė juslinių ir cheminių vertintojų darbo grupė

1.   Įsteigiama techninė juslinių ir cheminių vertintojų darbo grupė (toliau – techninė darbo grupė), kuri patariamajai grupei teikia juslinių ir, prireikus, cheminių bandomojo gaminio savybių vertinimą 10 straipsnyje nustatyta tvarka. Techninę darbo grupę sudaro:

a)

du kvalifikuoti asmenys, atrinkti remiantis jų juslinės analizės srities žiniomis, įgūdžiais ir patirtimi, kurie bus atsakingi už juslinių vertintojų samdymą, mokymą ir priežiūrą;

b)

jusliniai vertintojai, pasamdyti dėl jų uoslės skiriamųjų gebėjimų ir jų gebėjimo suvokti, analizuoti ir aiškinti kvapus, sulaukę pilnametystės, kaip nustatyta taikytinuose nacionaliniuose teisės aktuose, ir

c)

du asmenys, atrinkti remiantis jų cheminės ir laboratorinės analizės žiniomis ir įgūdžiais, kurie bus atsakingi už bandomųjų gaminių cheminę analizę.

2.   Rangovas, atsakingas už techninės darbo grupės įsteigimą, pasirenkamas nustatant viešųjų pirkimų procedūrą. Rangovas privalo turėti minimalią techninę kompetenciją ir įrangą, nurodytą kvietime dalyvauti konkurse, ir asmenis, nurodytus 1 dalies a ir c punktuose.

Kvietime dalyvauti konkurse ir susijusiuose sutartiniuose dokumentuose nurodoma, kad techninė darbo grupė privalo veikti nepriklausomai ir apsaugoti konfidencialią informaciją ir asmens duomenis. Taip pat nustatomas reikalavimas, kad kiekvienas techninės darbo grupės narys, prieš pradėdamas dirbti techninėje darbo grupėje, privalo pateikti tinkamai užpildytą interesų deklaraciją. Be to, kvietime dalyvauti konkurse ir susijusiuose sutartiniuose dokumentuose pateikiami bent šie elementai:

a)

pagrindinių techninės darbo grupės funkcijų aprašymas;

b)

su techninės darbo grupės steigimu, valdymu ir veikla susijusios specifikacijos, įskaitant technines specifikacijas, taikomas techninės darbo grupės funkcijų vykdymui;

c)

su technine kompetencija ir įranga susijusios specifikacijos, kurios turi būti pateikiamos rangovui;

d)

su juslinių vertintojų samdymu susijusios specifikacijos. Į tokias specifikacijas įtraukiamas reikalavimas, kad jusliniai vertintojai gali būti pasamdyti tik po to, kai siūlomus kandidatus patvirtina Komisija.

3.   Techninės darbo grupės juslinė analizė grindžiama metodika, nustatyta pagal 9 straipsnį.

4.   Juslinę analizę, prireikus, papildo cheminės gaminio sudėties vertinimas, atliekant cheminę analizę. Šis vertinimas atliekamas taip, kad būtų gauti tikslūs, nuoseklūs ir atkuriami rezultatai. Cheminio vertinimo procesas ir rezultatai pagrindžiami dokumentais.

5.   Techninė darbo grupė gaminio bandymo rezultatus patariamajai grupei pateikia iki su patariamąja grupe sutartos dienos.

6.   Techninės darbo grupės veikla finansuojama neviršijant metinio Komisijos jai skirto biudžeto.

13 straipsnis

Sekretoriatas

1.   Komisija teikia patariamosios grupės ir visos kitos veiklos, susijusios su šio sprendimo taikymu, sekretoriato paslaugas.

2.   Sekretoriatas yra atsakingas už administracinės paramos teikimą, siekiant sudaryti sąlygas efektyviai patariamosios grupės veiklai ir prižiūrėti, kaip laikomasi darbo tvarkos taisyklių.

14 straipsnis

Speciali išmoka

1.   Patariamosios grupės nariai turi teisę gauti specialią išmoką, kuria jiems atlyginama už jų parengiamąjį darbą ir asmeninį ar nuotolinį (elektroninėmis priemonėmis) dalyvavimą grupės posėdžiuose ir kitoje veikloje, susijusioje su šio sprendimo taikymu ir organizuojamoje Komisijos, taip pat už pranešėjo konkrečiu klausimu pareigų vykdymą.

2.   Didžiausia specialios išmokos suma yra 450 EUR vienam asmeniui per dieną už kiekvieną visą darbo dieną. Bendra išmokų suma apskaičiuojama ir suapvalinama iki didesnės artimiausios sumos, mokėtinos už pusę darbo dienos.

3.   Komisija atlygina su grupės veikla susijusias narių ir išorės ekspertų kelionės ir, prireikus, pragyvenimo išlaidas pagal Komisijos vidaus nuostatas.

4.   Visos išmokos ir kompensacijos mokamos iš metinio Komisijos grupei skirto biudžeto.

IV SKYRIUS

NEPRIKLAUSOMUMAS, KONFIDENCIALUMAS IR SKAIDRUMAS

15 straipsnis

Ryšių palaikymas

1.   Patariamosios grupės pirmininkas veikia kaip kontaktinis asmuo ryšiams su valstybėmis narėmis ir Komisija.

2.   Pirmininkas nedelsdamas praneša Komisijai apie aplinkybes, kurios galėtų kelti pavojų patariamosios grupės veiklai.

16 straipsnis

Nepriklausomumas

1.   Patariamosios grupės nariai skiriami asmeniškai. Jie negali perduoti savo pareigų jokiam kitam asmeniui. Vykdydami savo pareigas jie turi laikytis nepriklausomumo, nešališkumo ir konfidencialumo principų, taip pat veikti viešojo intereso labui.

2.   Ekspertai, teikiantys paraiškas dėl paskyrimo patariamosios grupės nariais, privalo pateikti deklaraciją, kurioje nurodo visus interesus, kurie gali pakenkti arba pagrįstai gali būti laikomi galinčiais pakenkti jų nepriklausomumui, įskaitant visas svarbias aplinkybes, susijusias su jų artimais šeimos nariais ar partneriais. Kad ekspertas galėtų būti paskirtas patariamosios grupės nariu, jis privalo pateikti tinkamai užpildytą interesų deklaraciją. Jei Komisija padaro išvadą, kad interesų konflikto nėra, pareiškėjas gali būti paskirtas patariamosios grupės nariu, jeigu laikoma, kad jis turi reikalingą kompetenciją.

3.   Patariamosios grupės nariai turi skubiai pranešti Komisijai, jei pasikeičia jų deklaracijoje pateikta informacija; tokiu atveju jie privalo nedelsiant pateikti naują deklaraciją, kurioje nurodomi atitinkami pasikeitimai.

4.   Kiekviename posėdyje patariamosios grupės nariai deklaruoja konkrečius interesus, kurie gali pakenkti arba pagrįstai gali būti laikomi galinčiais pakenkti jų nepriklausomumui ryšium su bet kuriuo darbotvarkės klausimu. Tokiais atvejais pirmininkas gali prašyti, kad susijęs narys nedalyvautų posėdyje arba posėdžio dalyse. Pirmininkas informuoja Komisiją apie tokias deklaracijas ir veiksmus, kurių imamasi.

5.   Patariamosios grupės nariai susilaiko nuo bet kokio tiesioginio ar netiesioginio bendravimo su tabako pramonės įmonėmis arba jos atstovais.

17 straipsnis

Konfidencialumas ir asmens duomenų apsauga

1.   Patariamosios grupės nariai neatskleidžia informacijos, įskaitant neskelbtiną komercinę informaciją ir asmens duomenis, gautos ryšium su patariamosios grupės darbu ar kita veikla, susijusia su šio sprendimo taikymu, net ir pasibaigus jų narystei. Šiuo tikslu jie pasirašo konfidencialumo deklaraciją.

2.   Patariamosios grupės nariai turi laikytis Komisijos saugumo taisyklių dėl ES įslaptintos informacijos ir neskelbtinos neįslaptintos informacijos apsaugos, kaip nustatyta Komisijos sprendimuose (ES, Euratomas) 2015/443 (4) ir (ES, Euratomas) 2015/444 (5). Jei jie šių įpareigojimų nesilaiko, Komisija gali imtis visų tinkamų priemonių.

18 straipsnis

Įsipareigojimai

Patariamosios grupės nariai įsipareigoja aktyviai prisidėti prie patariamosios grupės darbo. Šiuo tikslu jie pasirašo įsipareigojimų deklaraciją.

19 straipsnis

Skaidrumas

1.   Patariamosios grupės veikla vykdoma labai skaidriai. Visus svarbius dokumentus Komisija skelbia specialioje interneto svetainėje ir ekspertų grupių registre pateikia nuorodą į šią interneto svetainę. Visų pirma, ji nepagrįstai nedelsdama viešai paskelbia:

a)

narių vardus ir pavardes;

b)

narių interesų, konfidencialumo ir įsipareigojimų deklaracijas;

c)

patariamosios grupės darbo tvarkos taisykles;

d)

pagal 10 straipsnį priimtas patariamosios grupės nuomones;

e)

patariamosios grupės posėdžių darbotvarkes ir protokolus;

f)

pagal 9 straipsnį nustatytą metodiką.

2.   Nukrypstant nuo 1 dalies, dokumento skelbti nebūtina, jeigu jį paskelbus būtų pakenkta viešajam arba privačiajam interesui, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 (6) 4 straipsnyje.

V SKYRIUS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

20 straipsnis

Adresatai

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2016 m. gegužės 18 d.

Komisijos vardu

Vytenis ANDRIUKAITIS

Komisijos narys


(1)  OL L 127, 2014 4 29, p. 1.

(2)  2016 m. gegužės 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/779, kuriuo nustatomos vienodos nustatymo, ar tabako gaminys yra būdingo kvapo ar skonio, procedūrų taisyklės (žr/ šio Oficialiojo leidinio p. 48).

(3)  2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 8, 2001 1 12, p. 1).

(4)  2015 m. kovo 13 d. Komisijos sprendimas (ES, Euratomas) 2015/443 dėl saugumo Komisijoje (OL L 72, 2015 3 17, p. 41).

(5)  2015 m. kovo 13 d. Komisijos sprendimas (ES, Euratomas) 2015/444 dėl ES įslaptintos informacijos apsaugai užtikrinti skirtų saugumo taisyklių (OL L 72, 2015 3 17, p. 53).

(6)  2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais (OL L 145, 2001 5 31, p. 43).


20.5.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 131/88


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/787

2016 m. gegužės 18 d.

kuriuo sudaromas cigarečių ir cigaretėms sukti skirto tabako priedų, kuriems taikomos griežtesnės pranešimų teikimo prievolės, prioritetinis sąrašas

(pranešta dokumentu Nr. C(2016) 2923)

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2014 m. balandžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2014/40/ES dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatų, reglamentuojančių tabako ir susijusių gaminių gamybą, pateikimą ir pardavimą, suderinimo ir kuria panaikinama Direktyva 2001/37/EB (1), ypač į jos 6 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Direktyvos 2014/40/ES 6 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad Komisija priima įgyvendinimo aktus, kuriais sudaromas ir atnaujinamas cigarečių ir cigaretėms sukti skirto tabako priedų prioritetinis sąrašas. Tame pačiame straipsnyje taip pat nustatytos griežtesnės prievolės teikti pranešimus apie tame prioritetiniame sąraše išvardytus priedus. Valstybės narės turi reikalauti, kad cigarečių ir cigaretėms sukti skirto tabako gamintojai ir importuotojai atliktų išsamius tyrimus apie šiuose gaminiuose esančius priedus, kurie buvo įtraukti į prioritetinį sąrašą;

(2)

prioritetinis sąrašas turėtų būti sudarytas remiantis turimais duomenimis, rodančiais, kad priedai gali sustiprinti cigarečių ir cigaretėms sukti skirto tabako toksines, priklausomybę sukeliančias arba kancerogenines, mutagenines arba toksiškas reprodukcijai savybes (toliau – CMR savybės), suteikti būdingą kvapą ar skonį arba palengvinti įkvėpimą ar nikotino įsisavinimą;

(3)

į sąrašą įtraukti priedai taip pat turėtų priklausyti, remiantis pagal Direktyvos 2014/40/ES 5 straipsnį teikiamais pranešimais, plačiausiai cigaretėse ir cigaretėms sukti skirtame tabake naudojamiems priedams. Kadangi 5 straipsnyje nurodytos prievolės teikti pranešimus įsigalios tik pradėjus taikyti Direktyvą 2014/40/ES, tikslinga pirmą medžiagų sąrašą sudaryti remiantis duomenimis, gautais iš valstybių narių pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/37/EB (2);

(4)

nustatant į sąrašą įtrauktinus prioritetinius priedus taip pat atsižvelgta į Atsirandančių ir nustatomų naujų pavojų sveikatai mokslinio komiteto (SCENIHR) mokslinę nuomonę (3);

(5)

priedai gali būti kelių pavidalų. Siekiant lengviau identifikuoti į sąrašą įtrauktus priedus, tikslinga nurodyti kiekvieno iš jų cheminę formulę, jei taikoma, ir Cheminių medžiagų santrumpų tarnybos (CAS) numerius, priskirtus skirtingiems tabako gaminiuose galinčių būti priedų pavidalams;

(6)

valstybės narės, vykdydamos prievolę užtikrinti, kad cigarečių ir cigaretėms sukti skirto tabako gamintojai ir importuotojai pateiktų išsamius tyrimus apie į sąrašą įtrauktus priedus, turėtų galėti reikalauti, kad tie tyrimai būtų pateikiami laikantis vienodo formato ir metodikos. Kai šie tyrimai atliekami ir pateikiami laikantis suderinto metodo, lengviau analizuoti duomenis ir užtikrinamas jų palyginamumas. Šis sprendimas turėtų būti taikomas tik nuo 2017 m. sausio 1 d., siekiant užtikrinti, kad valstybėms narėms būtų suteikta pakankamai laiko tyrimų protokolams parengti, o gamintojams ir importuotojams suteiktas laikas tyrimams atlikti nebūtų apribotas. Todėl pagal Direktyvos 2014/40/ES 6 straipsnio 4 dalį turėtų būti reikalaujama, kad gamintojai ir importuotojai išsamesnius pranešimus apie pirmą nustatytų priedų grupę pateiktų tiktai ne vėliau kaip 2018 m. liepos 1 d.;

(7)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Direktyvos 2014/40/ES 25 straipsnyje nurodyto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Dalykas

Šio sprendimo priede pateikiamas Direktyvos 2014/40/ES 6 straipsnyje nurodytas priedų prioritetinis sąrašas.

2 straipsnis

Taikymas

Šis sprendimas taikomas nuo 2017 m. sausio 1 d.

3 straipsnis

Adresatai

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2016 m. gegužės 18 d.

Komisijos vardu

Vytenis ANDRIUKAITIS

Komisijos narys


(1)  OL L 127, 2014 4 29, p. 1.

(2)  2001 m. birželio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/37/EB dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų, taikomų tabako gaminių gamybai, pateikimui ir pardavimui, suderinimo (OL L 194, 2001 7 18, p. 26).

(3)  SCENIHR. Additives used in tobacco products, 2016 m. sausio 25 d. http://ec.europa.eu/health/scientific_committees/emerging/opinions/index_en.htm


PRIEDAS

Cigaretėse ir cigaretėms sukti skirtame tabake naudojamų priedų, kuriems taikomos griežtesnės pranešimų teikimo prievolės, prioritetinis sąrašas

Priedas

Cheminė formulė

(jei taikoma)

CAS numeris (-iai), taikomas (-i) medžiagai (sąrašas nėra baigtinis)

Saldžioji ceratonija

 

9000-40-2, 84961-45-5

Kakava

 

84649-99-0, 84649-99-3, 95009-22-6, 8002-31-1

Diacetilas

C4H6O2

431-03-8

Vaistinė ožragė

 

68990-15-8, 977018-53-3, 84625-40-1

Figos

 

90028-74-3

Geraniolis

C10H18O

106-24-1, 8000-46-2

Glicerolis

C3H8O3

56-81-5

Gvajakolis

C6H4(OH)(OCH3)

90-05-1

Pupenių derva

 

9000-30-0

Paprastasis saldymedis

 

68916-91-6

Maltolis

C6H6O3

118-71-8

Mentolis

C10H20O

2216-51-5, 15356-60-2, 89-78-1, 1490-04-6, 8006-90-4, 68606-97-3, 84696-51-5, 8008-79-5

Propilenglikolis

C3H8O2

57-55-6

Sorbitolis

C6H14O6

50-70-4

Titano dioksidas

TiO2

13463-67-7, 1317-70-0