ISSN 1977-0723 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 72 |
|
![]() |
||
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
59 metai |
Turinys |
|
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai |
Puslapis |
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
* |
2016 m. kovo 11 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/378, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 596/2014 nustatomi techniniai įgyvendinimo standartai, susiję su kompetentingoms institucijoms teikiamų pranešimų forma, šablonu ir pateikimo laiku ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
* |
||
|
* |
2016 m. kovo 15 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/382 dėl Vokietijos pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/42/EB priimtos priemonės, kuria draudžiama pateikti rinkai tam tikro tipo laidų izoliacijos šalinimo mašiną (pranešta dokumentu Nr. C(2016) 1520) ( 1 ) |
|
|
|
TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai
REGLAMENTAI
2016 3 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 72/1 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/378
2016 m. kovo 11 d.
kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 596/2014 nustatomi techniniai įgyvendinimo standartai, susiję su kompetentingoms institucijoms teikiamų pranešimų forma, šablonu ir pateikimo laiku
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 596/2014 dėl piktnaudžiavimo rinka (Piktnaudžiavimo rinka reglamentas) ir kuriuo panaikinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/6/EB ir Komisijos direktyvos 2003/124/EB, 2003/125/EB ir 2004/72/EB (1), ypač į jo 4 straipsnio 5 dalies trečią pastraipą,
kadangi:
(1) |
siekiant užtikrinti pranešimo prievolių suderinamumą ir sumažinti administracinę naštą, tenkančią tokias prievoles turintiems subjektams, reikia suvienodinti pranešimo prievoles, taikytinas pagal šį reglamentą ir pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 600/2014 (2) 27 straipsnio 3 dalies trečią pastraipą priimsiamą Komisijos deleguotąjį reglamentą; |
(2) |
siekiant sudaryti sąlygas kompetentingoms institucijoms ir Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijai (EVPRI) siekti rinkos vientisumo užtikrinant duomenų kokybę ir veiksmingą rinkos priežiūrą, kompetentingos institucijos ir EVPRI turėtų galėti nedelsiant gauti išsamius pranešimus apie kiekvieną prekybos dieną; |
(3) |
kad kompetentingos institucijos galėtų veiksmingai ir produktyviai naudoti duomenis, pranešimams apie finansines priemones teikti naudojami šablonai ir formos turėtų būti suderinti. Siekiant šių tikslų reikėtų laikytis atitinkamų tarptautinių standartų, susijusių su informacija, įtrauktina į šiuos pranešimus; |
(4) |
šis reglamentas grindžiamas EVPRI Komisijai pateiktais techninių įgyvendinimo standartų projektais; |
(5) |
EVPRI surengė atviras viešas konsultacijas dėl techninio įgyvendinimo standarto projekto, kuriuo grindžiamas šis reglamentas, išanalizavo galimas su juo susijusias sąnaudas ir naudą ir paprašė, kad pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1095/2010 (3) 37 straipsnį įsteigta Vertybinių popierių ir rinkų suinteresuotųjų subjektų grupė pateiktų savo nuomonę; |
(6) |
siekiant užtikrinti sklandų finansų rinkų veikimą, šis reglamentas turi įsigalioti kuo skubiau, o juo nustatytos nuostatos turi būti taikomos nuo tos pačios datos kaip Reglamento (ES) Nr. 596/2014 nuostatos, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Ne vėliau kaip iki kiekvienos dienos, kurią vykdo prekybą, 21.00 val. Vidurio Europos laiku prekybos vieta pagal Reglamento (ES) Nr. 596/2014 4 straipsnio 1 dalį automatiškai teikia savo kompetentingai institucijai pranešimus apie visas finansines priemones, dėl kurių iki tos dienos 18.00 val. Vidurio Europos laiku buvo pirmą kartą pateiktas prašymas leisti prekiauti arba kuriomis leista prekiauti arba kuriomis prekiauta toje prekybos vietoje, įskaitant atvejus, kai pavedimai arba kainos siūlymai buvo pateikti per jos sistemą, arba kuriomis nustota prekiauti arba nebeleidžiama prekiauti toje prekybos vietoje.
2. Pranešimus apie finansines priemones, dėl kurių po tos dienos 18.00 val. Vidurio Europos laiku buvo pirmą kartą pateiktas prašymas leisti prekiauti arba kuriomis leista prekiauti arba kuriomis prekiauta toje prekybos vietoje, įskaitant atvejus, kai pavedimai arba kainos siūlymai buvo pateikti per jos sistemą, arba kuriomis nustota prekiauti arba nebeleidžiama prekiauti toje prekybos vietoje, prekybos vieta automatiškai teikia kompetentingai institucijai ne vėliau kaip iki kitos dienos, kurią vykdo prekybą, 21.00 val. Vidurio Europos laiku.
3. Kompetentingos institucijos pagal Reglamento (ES) Nr. 596/2014 4 straipsnio 2 dalį visus 1 ir 2 dalyje nurodytus pranešimus saugiais elektroninių ryšių kanalais automatiškai perduoda EVPRI kiekvieną dieną ne vėliau kaip 23.59 val. Vidurio Europos laiku.
2 straipsnis
Visi į pranešimus pagal Reglamento (ES) Nr. 596/2014 4 straipsnio 1 ir 2 dalis įtrauktini duomenys pateikiami pagal standartus ir formatą, nurodytus šio reglamento priede, bendruoju XML šablonu elektronine, kompiuteriu skaitoma forma pagal ISO 20022 metodiką.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2016 m. liepos 3 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2016 m. kovo 11 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 173, 2014 6 12, p. 1.
(2) 2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 600/2014 dėl finansinių priemonių rinkų, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 648/2012 (OL L 173, 2014 6 12, p. 84).
(3) 2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1095/2010, kuriuo įsteigiama Europos priežiūros institucija (Europos vertybinių popierių ir rinkų institucija) ir iš dalies keičiamas Sprendimas Nr. 716/2009/EB bei panaikinamas Komisijos sprendimas 2009/77/EB (OL L 331, 2010 12 15, p. 84).
PRIEDAS
Kompetentingoms institucijoms pagal Reglamentą (ES) Nr. 596/2014 teikiamų pranešimų standartai ir formos
1 lentelė
3 lentelės paaiškinimai
SIMBOLIS |
DUOMENŲ RŪŠIS |
APIBRĖŽTIS |
||||||||||||||||||||
{ALPHANUM-n} |
Iki n raidinių skaitmeninių ženklų |
Laukelyje pateikiamas laisvo pobūdžio tekstas. |
||||||||||||||||||||
{CFI_CODE} |
6 ženklai |
ISO 10962 finansinių priemonių klasifikavimo (CFI) kodas. |
||||||||||||||||||||
{COUNTRYCODE_2} |
2 raidiniai skaitmeniniai ženklai |
Dviraidis ISO 3166–1 šalies kodas. |
||||||||||||||||||||
{CURRENCYCODE_3} |
3 raidiniai skaitmeniniai ženklai |
Triraidis ISO 4217 valiutos kodas. |
||||||||||||||||||||
{DATE_TIME_FORMAT} |
ISO 8601 datos ir laiko formatas |
Datos ir laikai pateikiami suderintuoju pasauliniu laiku (UTC). |
||||||||||||||||||||
{DATEFORMAT} |
ISO 8601 datos formatas |
Data pateikiama šiuo formatu: MMMM-MM-DD. |
||||||||||||||||||||
{DECIMAL-n/m} |
Dešimtainis skaičius iš viso iki n skaitmenų, iš kurių iki m skaitmenų gali rodyti dalis |
Skaičiaus laukelyje įrašomos ir teigiamos, ir neigiamos vertės.
vertės apvalinamos, o ne trumpinamos. |
||||||||||||||||||||
{INDEX} |
4 raidiniai ženklai |
EONA – EONIA EONS – EONIA apsikeitimo sandoris EURI – EURIBOR EUUS – euro ir dolerio keitimo kursas EUCH – euro ir Šveicarijos franko keitimo kursas GCFR – GCF REPO (atpirkimo sandoris) ISDA – ISDAFIX LIBI – LIBID LIBO – LIBOR MAAA – Muni AAA PFAN – hipotekos obligacijos (Pfandbriefe) TIBO – TIBOR STBO – STIBOR BBSW – BBSW JIBA – JIBAR BUBO – BUBOR CDOR – CDOR CIBO – CIBOR MOSP – MOSPRIM NIBO – NIBOR PRBO – PRIBOR TLBO – TELBOR WIBO – WIBOR TREA – iždas SWAP – apsikeitimo sandoris FUSW – ateities apsikeitimo sandoris (angl. Future SWAP) |
||||||||||||||||||||
{INTEGER-n} |
Sveikąjį skaičių sudaro iš viso iki n skaitmenų |
Skaičiaus laukelyje įrašomos ir teigiamos, ir neigiamos sveikojo skaičiaus vertės. |
||||||||||||||||||||
{ISIN} |
12 raidinių skaitmeninių ženklų |
ISIN kodas pagal ISO 6166. |
||||||||||||||||||||
{LEI} |
20 raidinių skaitmeninių ženklų |
Juridinio asmens identifikatorius pagal ISO 17442. |
||||||||||||||||||||
{MIC} |
4 raidiniai skaitmeniniai ženklai |
Rinkos identifikatorius pagal ISO 10383. |
||||||||||||||||||||
{FISN} |
35 raidiniai skaitmeniniai ženklai |
FISN kodas pagal ISO 18774. |
2 lentelė
Biržos prekių ir apyvartinių taršos leidimų išvestinių finansinių priemonių klasifikacija, skirta 3 lentelei (35–37 laukeliai)
Bazinė prekė |
Prekės pakategorė |
Papildoma pakategorė |
AGRI – žemės ūkio produktai |
GROS – grūdai ir aliejingosios sėklos |
FWHT – pašariniai kviečiai SOYB – sojos CORN – saldieji kukurūzai RPSD – rapsai RICE – ryžiai OTHR – kita |
SOFT – neperdirbti produktai |
CCOA – kakava ROBU – didžiojo kavamedžio kava WHSG – baltasis cukrus BRWN – žaliavinis cukrus OTHR – kita |
|
POTA – bulvės |
|
|
OOLI – alyvuogių aliejus |
LAMP – paprastasis alyvuogių aliejus |
|
DIRY – pieno produktai |
|
|
FRST – medienos gaminiai |
|
|
SEAF – jūros gėrybės |
|
|
LSTK – gyvuliai |
|
|
GRIN – grūdai |
MWHT – malamieji kviečiai |
|
NRGY – energija |
ELEC – elektra |
BSLD – bazinė apkrova FITR – finansinės perdavimo teisės PKLD – pikinė apkrova OFFP – nepikinė apkrova OTHR – kita |
NGAS – gamtinės dujos |
GASP – GASPOOL LNGG – LNG (suskystintos gamtinės dujos) NBPG – NBP NCGG – NCG (nekondensuojamos kvapiosios dujos) TTFG – TTF |
|
OILP – nafta |
BAKK – Bakeno nafta BDSL – biodyzelinas BRNT – žalia nafta Brent (angl. Brent) BRNX – žalia nafta Brent (angl. Brent NX) CNDA – Kanados nafta COND – dujų kondensatas DSEL – dyzelinas DUBA – Dubajaus nafta ESPO – ESPO (naftotiekio „Rytų Sibiras–Ramusis vandenynas“ nafta) ETHA – etanolis FUEL – kuras FOIL – mazutas GOIL – gazolis GSLN – benzinas HEAT – krosnių kuras JTFL – reaktyviniai degalai KERO – žibalas LLSO – „Light Louisiana Sweet“ (LLS) nafta MARS – Marso naftos platformos nafta NAPH – pirminis benzinas NGLO – NGL (gamtiniai dujų kondensatai) TAPI – TAPI naftotiekiu tiekiama nafta URAL – Uralo nafta WTIO – WTI nafta |
|
COAL – anglis INRG – „Inter Energy“ RNNG – atsinaujinančioji energija LGHT – lengvieji distiliatai DIST – distiliatai |
|
|
ENVR – aplinkos |
EMIS – emisija |
CERE – CER (patvirtintas išmetamųjų teršalų mažinimo vienetas) ERUE – ERU (išmetamųjų teršalų mažinimo vienetas) EUAE – EUA (apyvartinis taršos leidimas) EUAA – EUAA (aviacijos apyvartinis taršos leidimas) OTHR – kita |
WTHR – oras CRBR – anglies turintys teršalai |
|
|
FRGT – kroviniai |
WETF – skystieji |
TNKR – tanklaiviai |
DRYF – birieji |
DBCR – biriųjų krovinių vežimo laivai |
|
CSHP – konteinervežiai |
|
|
FRTL – trąšos |
AMMO – amoniakas DAPH – DAP (diamonio fosfatas) PTSH – kalio karbonatas SLPH – siera UREA – karbamidas UAAN – UAN (karbamido ir amonio nitrato mišiniai) |
|
INDP – pramonės gaminiai |
CSTR – statyba MFTG – gamyba |
|
METL – metalai |
NPRM – ne brangieji |
ALUM – aliuminis ALUA – aliuminio lydinys CBLT – kobaltas COPR – varis IRON – geležies rūda LEAD – švinas MOLY – molibdenas NASC – NASAAC (Šiaurės Amerikos specialieji aliuminio lydiniai) NICK – nikelis STEL – plienas TINN – alavas ZINC – cinkas OTHR – kiti |
PRME – brangieji |
GOLD – auksas SLVR – sidabras PTNM – platina PLDM – paladis OTHR – kiti |
|
MCEX – įvairios egzotinės biržos prekių išvestinės finansinės priemonės (angl. Multi Commodity Exotic) |
|
|
PAPR – popierius |
CBRD – taros kartonas NSPT – laikraštinis popierius PULP – plaušiena RCVP – rūšiuotoji makulatūra |
|
POLY – polipropilenas |
PLST – plastikas |
|
INFL – infliacija |
|
|
OEST – oficiali ekonominė statistika |
|
|
OTHC – kitos C10 išvestinės finansinės priemonės, kaip apibrėžta Komisijos deleguotojo reglamento, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 600/2014 papildomas techniniais reguliavimo standartais, susijusiais su prekybos vietoms ir investicinėms įmonėms taikomais skaidrumo reikalavimais, susijusiais su obligacijomis, struktūrizuotais finansiniais produktais, apyvartiniais taršos leidimais ir išvestinėmis finansinėmis priemonėmis, III priedo 10.1 lentelės 10 skirsnyje. |
DLVR – pagrindinė suma perduodama NDLV – pagrindinė suma neperduodama |
|
OTHR – kita |
|
|
3 lentelė
Pagal Reglamento (ES) Nr. 596/2014 4 straipsnio 1 ir 2 dalis teiktinų pranešimų standartai ir formos
Nr. |
LAUKELIS |
TEIKIANT INFORMACIJĄ TAIKYTINI STANDARTAI IR FORMOS |
||
Bendrieji laukeliai |
||||
1 |
Priemonės identifikavimo kodas |
{ISIN} |
||
2 |
Nesutrumpintas priemonės pavadinimas |
{ALPHANUM-350} |
||
3 |
Priemonės klasifikavimas |
{CFI_CODE} |
||
4 |
Priskyrimas prie biržos prekių išvestinių finansinių priemonių |
'true' – taip 'false' – ne |
||
Su emitentu susiję laukeliai |
||||
5 |
Emitento arba prekybos vietos operatoriaus identifikavimo kodas |
{LEI} |
||
Su prekybos vieta susiję laukeliai |
||||
6 |
Prekybos vieta |
{MIC} |
||
7 |
Sutrumpintas finansinės priemonės pavadinimas |
{FISN} |
||
8 |
Emitento prašymas leisti prekiauti |
'true' – taip 'false' – ne |
||
9 |
Leidimo prekiauti patvirtinimo data |
{DATE_TIME_FORMAT} |
||
10 |
Prašymo leisti prekiauti data |
{DATE_TIME_FORMAT} |
||
11 |
Leidimo prekiauti data arba pirmos prekybos data |
{DATE_TIME_FORMAT} |
||
12 |
Užbaigimo data |
{DATE_TIME_FORMAT} |
||
Su nominaliąja valiuta susiję laukeliai |
||||
13 |
1 nominalioji valiuta |
{CURRENCYCODE_3} |
||
Su obligacijomis arba kitokios formos skolos vertybiniais popieriais susiję laukeliai |
||||
14 |
Bendra išleista nominali suma |
{DECIMAL-18/5} |
||
15 |
Išpirkimo data |
{DATEFORMAT} |
||
16 |
Nominaliosios vertės valiuta |
{CURRENCYCODE_3} |
||
17 |
Vieneto nominalioji vertė/minimali kotiruojama vertė |
{DECIMAL-18/5} |
||
18 |
Fiksuotoji norma |
{DECIMAL-11/10} Išreikšta procentais (pvz., 7.0 reiškia 7 %, o 0.3–0,3 %). |
||
19 |
Kintamosios palūkanų normos obligacijos indekso/lyginamojo indekso identifikavimo kodas |
{ISIN} |
||
20 |
Kintamosios palūkanų normos obligacijos indekso/lyginamojo indekso pavadinimas |
{INDEX} arba {ALPHANUM-25} – jeigu indekso pavadinimas neįtrauktas į {INDEX} sąrašą. |
||
21 |
Kintamosios palūkanų normos obligacijos indekso/lyginamojo indekso terminas |
{INTEGER-3}+DAYS – dienos {INTEGER-3}+WEEK – savaitės {INTEGER-3}+MNTH – mėnesiai {INTEGER-3}+YEAR – metai |
||
22 |
Kintamosios palūkanų normos obligacijos indekso/lyginamojo indekso bazinio punkto skirtumas |
{INTEGER-5} |
||
23 |
Obligacijos pirmumas |
SNDB – pirmaeilė skola MZZD – tarpinio pobūdžio skola SBOD – subordinuotoji skola JUND – mažesnio prioriteto skola |
||
Su išvestinėmis finansinėmis priemonėmis ir vertybiniais popieriais pakeistomis išvestinėmis finansinėmis priemonėmis susiję laukeliai |
||||
24 |
Galiojimo pabaigos data |
{DATEFORMAT} |
||
25 |
Kainos daugiklis |
{DECIMAL-18/17} |
||
26 |
Pagrindinės finansinės priemonės kodas |
{ISIN} |
||
27 |
Pagrindinis emitentas |
{LEI} |
||
28 |
Pagrindinės finansinės priemonės indekso pavadinimas |
{INDEX} arba {ALPHANUM-25} – jeigu indekso pavadinimas neįtrauktas į {INDEX} sąrašą. |
||
29 |
Pagrindinio indekso terminas |
{INTEGER-3}+DAYS – dienos {INTEGER-3}+WEEK – savaitės {INTEGER-3}+MNTH – mėnesiai {INTEGER-3}+YEAR – metai |
||
30 |
Pasirinkimo sandorio rūšis |
PUTO – pasirinkimo parduoti sandoris CALL – pasirinkimo pirkti sandoris OTHR – kai neįmanoma nustatyti, ar sandoris pirkimo ar pardavimo |
||
31 |
Vykdymo kaina |
{DECIMAL-18/13} – kai kaina išreikšta pinigine verte {DECIMAL-11/10} – kai kaina išreikšta procentais arba pelningumu {DECIMAL-18/17} – kai kaina išreikšta baziniais punktais PNDG – kaina nežinoma |
||
32 |
Vykdymo kainos valiuta |
{CURRENCYCODE_3} |
||
33 |
Pasirinkimo sandorio vykdymo būdas |
EURO – europietiškas AMER – amerikietiškas ASIA – azijietiškas BERM – Bermudų OTHR – kitas |
||
34 |
Vykdymo rūšis |
PHYS – atsiskaitoma fiziškai CASH – atsiskaitoma pinigais OPTN – pasirenka sandorio šalis arba nustato trečioji šalis |
||
Biržos prekių ir apyvartinių taršos leidimų išvestinės finansinės priemonės |
||||
35 |
Bazinė prekė |
Galima nurodyti tik vertes iš biržos prekių ir apyvartinių taršos leidimų išvestinių finansinių priemonių klasifikacijos lentelės skilties „Bazinės prekės“. |
||
36 |
Prekės pakategorė |
Galima nurodyti tik vertes iš biržos prekių ir apyvartinių taršos leidimų išvestinių finansinių priemonių klasifikacijos lentelės skilties „Prekės pakategorė“. |
||
37 |
Papildoma pakategorė |
Galima nurodyti tik vertes iš biržos prekių ir apyvartinių taršos leidimų išvestinių finansinių priemonių klasifikacijos lentelės skilties „Papildoma pakategorė“. |
||
38 |
Sandorio rūšis |
FUTR – ateities sandoriai OPTN – pasirinkimo sandoriai TAPO – prekybos kainos vidurkiu pasirinkimo sandoriai (angl. tapos) SWAP – apsikeitimo sandoriai MINI – maži sandoriai (angl. minis) OTCT – ne biržos sandoriai ORIT – vienakrypčiai sandoriai CRCK – krekingo skirtumo sandoriai DIFF – kainų skirtumo sandoriai OTHR – kiti |
||
39 |
Galutinės kainos rūšis |
ARGM – Argus/McCloskey BLTC – Baltic EXOF – Exchange GBCL – GlobalCOAL IHSM – IHS McCloskey PLAT – Platts OTHR – kita |
||
Palūkanų normų išvestinės finansinės priemonės |
||||
|
||||
40 |
Orientacinė palūkanų norma |
{INDEX} arba {ALPHANUM-25} – jeigu orientacinė norma neįtraukta į {INDEX} sąrašą. |
||
41 |
Palūkanų normų sandorio terminas |
{INTEGER-3}+DAYS – dienos {INTEGER-3}+WEEK – savaitės {INTEGER-3}+MNTH – mėnesiai {INTEGER-3}+YEAR – metai |
||
42 |
2 nominalioji valiuta |
{CURRENCYCODE_3} |
||
43 |
1 sandorio dalies fiksuotoji norma |
{DECIMAL -11/10} Išreikšta procentais (pvz., 7.0 reiškia 7 %, o 0.3–0,3 %). |
||
44 |
2 sandorio dalies fiksuotoji norma |
{DECIMAL -11/10} Išreikšta procentais (pvz., 7.0 reiškia 7 %, o 0.3–0,3 %). |
||
45 |
2 sandorio dalies kintamoji palūkanų norma |
{INDEX} arba {ALPHANUM-25} – jeigu orientacinė norma neįtraukta į {INDEX} sąrašą. |
||
46 |
Palūkanų normų sandorio 2 dalies terminas |
{INTEGER-3}+DAYS – dienos {INTEGER-3}+WEEK – savaitės {INTEGER-3}+MNTH – mėnesiai {INTEGER-3}+YEAR – metai |
||
Užsienio valiutos išvestinės finansinės priemonės |
||||
|
||||
47 |
2 nominalioji valiuta |
{CURRENCYCODE_3} |
||
48 |
Užsienio valiutos priemonės rūšis |
FXCR – užsienio valiutų kryžminiai kursai (angl. FX Cross Rates) FXEM – besiformuojančių rinkų užsienio valiutos (angl. FX Emerging Markets) FXMJ – pagrindinės užsienio valiutos (angl. FX Majors) |
2016 3 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 72/13 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/379
2016 m. kovo 11 d.
kuriuo iš dalies keičiamos Reglamento (EB) Nr. 684/2009 nuostatos dėl duomenų, pateiktinų taikant akcizais apmokestinamų prekių, kurioms pritaikytas akcizų mokėjimo laikino atidėjimo režimas, gabenimo kompiuterinę procedūrą
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2008 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyvą 2008/118/EB dėl bendros akcizų tvarkos, panaikinančią Direktyvą 92/12/EEB (1), ypač į jos 29 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Komisijos reglamento (EB) Nr. 684/2009 (2) prieduose nustatoma elektroninių pranešimų, naudojamų gabenant akcizais apmokestinamas prekes, kurioms pritaikytas akcizų mokėjimo laikino atidėjimo režimas, struktūra ir turinys, taip pat kodai, kuriuos reikia įrašyti į tam tikrus tų pranešimų duomenų laukus; |
(2) |
siekiant užtikrinti, kad išsiuntimo valstybės narės ir eksporto valstybės narės kompetentingos institucijos geriau sektų prekiautojus ir kad išsiuntimo valstybės narės ir eksporto valstybės narės, į kurią ketinama eksportuoti akcizais apmokestinamas prekes, kurioms pritaikytas akcizų mokėjimo laikino atidėjimo režimas, turima informacija sietųsi tarpusavyje, kaip numatyta Direktyvos 2008/118/EB 21 straipsnio 5 dalyje, siuntėjui turėtų būti suteikta galimybė nurodyti eksporto deklaracijos teikėjo ekonominės veiklos vykdytojo registracijos ir identifikavimo kodą (EORI kodą), apibrėžtą Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 (3) 1 straipsnio 18 dalyje; |
(3) |
siekiant užtikrinti, kad skaitiniuose duomenų įrašuose būtų pateikiama teisinga informacija, turėtų būti neleidžiama į duomenų elementų laukelius įrašyti klaidingų nulinių verčių; |
(4) |
pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 436/2009 (4) tam tikros su vyno produktais susijusios nuorodos, būtent: saugoma kilmės vietos nuoroda, saugoma geografinė nuoroda ir derliaus metų bei vynuogių veislės nuorodos, turi būti patvirtinamos lydraštyje. Todėl, jei naudojama kompiuterinė sistema, elektroninio administracinio dokumento turinys turėtų būti pritaikytas taip, kad būtų galima įrašyti tas nuorodas; |
(5) |
pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 110/2008 (5) 12 straipsnio 3 dalyje nustatytas sąlygas, jei spiritinis gėrimas buvo brandinamas prižiūrint mokesčių administravimo institucijoms, jį apibūdinant, pateikiant ar ženklinant gali būti nurodomas jo išlaikymo amžius. Todėl būtina pakeisti elektroninio administracinio dokumento duomenų elementų, susijusių su spiritiniais gėrimais, aprašą; |
(6) |
norint atšaukti gabenimą, pranešime apie atšaukimą turi būti nurodomas atšaukimo priežasties kodas. Galimos to kodo reikšmės – vienaženkliai skaičiai. Todėl atitinkamo duomenų elemento ilgis turėtų būti apribotas iki vienaženklio skaičiaus; |
(7) |
jei energetikos produktai, kuriems pritaikytas akcizų mokėjimo laikino atidėjimo režimas, gabenami jūrų ar vidaus vandenų transportu gavėjui, kuris nėra tiksliai žinomas tuo metu, kai siuntėjas pateikia elektroninio administracinio dokumento projektą, išsiuntimo valstybės narės kompetentingos institucijos gali pagal Direktyvos 2008/118/EB 22 straipsnį leisti siuntėjui nenurodyti su gavėju susijusių duomenų. Todėl su prekiautojo identifikavimu susiję reikalavimai neturėtų būti taikomi, jei energetikos produktų, kuriems pritaikytas akcizų mokėjimo laikino atidėjimo režimas, gabenimas yra suskaidomas pagal Direktyvos 2008/118/EB 23 straipsnį ir gavėjas nėra aiškiai žinomas; |
(8) |
Direktyva 95/59/EB (6) buvo panaikinta ir pakeista Tarybos direktyva 2011/64/ES (7). Reglamente (EB) Nr. 684/2009 pateiktos nuorodos į panaikintą direktyvą dėl aiškumo turėtų būti atnaujintos; |
(9) |
todėl Reglamentas (EB) Nr. 684/2009 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(10) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Akcizų komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 684/2009 iš dalies keičiamas taip:
1) |
I priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento I priede; |
2) |
II priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento II priede. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2016 m. kovo 11 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(2) 2009 m. liepos 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 684/2009, kuriuo įgyvendinamos Tarybos direktyvos 2008/118/EB nuostatos, susijusios su akcizais apmokestinamų prekių, kurioms pritaikytas akcizų mokėjimo laikino atidėjimo režimas, gabenimo kompiuterinėmis procedūromis (OL L 197, 2009 7 29, p. 24).
(3) 2015 m. liepos 28 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/2446, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 952/2013 papildomas išsamiomis taisyklėmis, kuriomis patikslinamos kai kurios Sąjungos muitinės kodekso nuostatos (OL L 343, 2015 12 29, p. 1).
(4) 2009 m. gegužės 26 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 436/2009, kuriuo nustatoma Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 taikymo vynuogynų registrui, privalomajam deklaravimui ir rinkai stebėti reikalingos informacijos kaupimui, vyno produktų lydraščiams ir vyno sektoriuje privalomiems pildyti žurnalams tvarka (OL L 128, 2009 5 27, p. 15).
(5) 2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos bei panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1576/89 (OL L 39, 2008 2 13, p. 16).
(6) 1995 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyva 95/59/EB dėl kitų nei apyvartos mokesčių, kurie turi įtakos apdoroto tabako suvartojimui (OL L 291, 1995 12 6, p. 40).
(7) 2011 m. birželio 21 d. Tarybos direktyva 2011/64/ES dėl akcizų, taikomų apdorotam tabakui, struktūros ir tarifų (OL L 176, 2011 7 5, p. 24).
I PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 684/2009 I priedo 1–6 lentelės pakeičiamos taip:
„1 lentelė
(nurodyta 3 straipsnio 1 dalyje ir 8 straipsnio 1 dalyje)
Elektroninio administracinio dokumento projektas ir elektroninis administracinis dokumentas
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
|||||||||||||||||||||
|
POŽYMIS |
R |
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
Pranešimo tipas |
R |
|
Galimos reikšmės:
Šio tipo pranešimo neturi būti nei e-AD, kuriam priskirtas ARC, nei šio reglamento 8 straipsnio 1 dalyje nurodytame popieriniame dokumente. |
n1 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Atidėto pateikimo vėliavėlė |
D |
„R“, jei pateikiamas prekių gabenimo, kuris buvo pradėtas su 8 straipsnio 1 dalyje nurodytu popieriniu dokumentu, e-AD |
Galimos reikšmės:
Standartinė reikšmė – „klaidinga“. Šio duomenų elemento neturi būti nei e-AD, kuriam priskirtas ARC, nei 8 straipsnio 1 dalyje nurodytame popieriniame dokumente. |
n1 |
|||||||||||||||||||||
1 |
AKCIZAIS APMOKESTINAMŲ PREKIŲ GABENIMO e-AD |
R |
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
Paskirties vietos tipo kodas |
R |
|
Nurodyti gabenimo paskirties vietą, naudojant vieną iš šių reikšmių:
|
n1 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Kelionės laikas |
R |
|
Nurodyti laiką, kurio paprastai reikia kelionei, atsižvelgiant į transporto priemonę ir atstumą, pažymint valandas raide H arba dienas raide D ir po jų įrašant dviejų skaitmenų skaičių (pavyzdžiui, H12 arba D04). Po raidės H rašomas skaičius turėtų būti ne didesnis kaip 24. Po raidės D rašomas skaičius turėtų būti ne didesnis kaip 92. |
an3 |
|||||||||||||||||||||
|
c |
Vežimo organizavimas |
R |
|
Nurodyti asmenį, atsakingą už pirmojo vežimo organizavimą, naudojant vieną iš šių reikšmių:
|
n1 |
|||||||||||||||||||||
|
d |
ARC |
R |
Turi nurodyti išsiuntimo valstybės narės kompetentingos institucijos, tvirtindamos e-AD projektą |
Žr. II priedo 2 kodų sąrašą. |
an21 |
|||||||||||||||||||||
|
e |
e-AD patvirtinimo data ir laikas |
R |
Turi nurodyti išsiuntimo valstybės narės kompetentingos institucijos, tvirtindamos e-AD projektą |
Nurodomas laikas vietos laiku. |
dateTime |
|||||||||||||||||||||
|
f |
Sekos numeris |
R |
Turi nurodyti išsiuntimo valstybės narės kompetentingos institucijos, tvirtindamos e-AD projektą, ir kiekvieną kartą, kai keičiama paskirties vieta |
Pirmą kartą patvirtinant suteikiamas numeris 1, vėliau kiekviename e-AD, parengtame išsiuntimo valstybės narės kompetentingų institucijų kiekvieną kartą, kai keičiama paskirties vieta, numeris padidinamas 1. |
n..2 |
|||||||||||||||||||||
|
g |
Atnaujinimo patvirtinimo data ir laikas |
C |
Pranešimo apie paskirties vietos pakeitimą patvirtinimo data ir laikas (žr. 3 lentelę) – juos turi nurodyti išsiuntimo valstybės narės kompetentingos institucijos, jei keičiama paskirties vieta |
Nurodomas laikas vietos laiku. |
dateTime |
|||||||||||||||||||||
2 |
PREKIAUTOJAS. Siuntėjas |
R |
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
Prekiautojo akcizo numeris |
R |
|
Nurodyti įgalioto sandėlio savininko arba registruoto siuntėjo galiojantį SEED registracijos numerį. |
an13 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Prekiautojo pavadinimas |
R |
|
|
an..182 |
|||||||||||||||||||||
|
c |
Gatvės pavadinimas |
R |
|
|
an..65 |
|||||||||||||||||||||
|
d |
Namo numeris |
O |
|
|
an..11 |
|||||||||||||||||||||
|
e |
Pašto kodas |
R |
|
|
an..10 |
|||||||||||||||||||||
|
f |
Miestas |
R |
|
|
an..50 |
|||||||||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
3 |
PREKIAUTOJAS. Išsiuntimo vieta |
C |
„R“, jei kilmės vietos tipo kodas 9d langelyje yra „1“ |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
Akcizais apmokestinamų prekių sandėlio nuoroda |
R |
|
Nurodyti išsiuntimo vietos akcizais apmokestinamų prekių sandėlio galiojantį SEED registracijos numerį. |
an13 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Prekiautojo pavadinimas |
O |
|
|
an..182 |
|||||||||||||||||||||
|
c |
Gatvės pavadinimas |
O |
|
an..65 |
||||||||||||||||||||||
|
d |
Namo numeris |
O |
|
an..11 |
||||||||||||||||||||||
|
e |
Pašto kodas |
O |
|
an..10 |
||||||||||||||||||||||
|
f |
Miestas |
O |
|
an..50 |
||||||||||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
4 |
Išsiuntimo vietos ĮSTAIGA. Importas |
C |
„R“, jei kilmės vietos tipo kodas 9d langelyje yra „2“ |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
Įstaigos nuorodos numeris |
R |
|
Nurodyti muitinės įstaigos, atsakingos už prekių išleidimą į laisvą apyvartą, kodą. Žr. II priedo 5 kodų sąrašą. Įrašyti muitinės įstaigos kodą, pateiktą muitinės įstaigų sąraše. |
an8 |
|||||||||||||||||||||
5 |
PREKIAUTOJAS. Gavėjas |
C |
„R“, išskyrus kai pranešimo tipas yra „2 — Pateikimas eksporto procedūrų įforminimo vietoje atveju“ arba kai paskirties vietos tipo kodas yra „8“ (Paskirties vietos tipo kodus žr. 1a langelyje) |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
Prekiautojo identifikavimas |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 1a langelyje) |
Kai paskirties vietos tipo kodas yra:
|
an..16 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Prekiautojo pavadinimas |
R |
|
|
an..182 |
|||||||||||||||||||||
|
c |
Gatvės pavadinimas |
R |
|
|
an..65 |
|||||||||||||||||||||
|
d |
Namo numeris |
O |
|
|
an..11 |
|||||||||||||||||||||
|
e |
Pašto kodas |
R |
|
|
an..10 |
|||||||||||||||||||||
|
f |
Miestas |
R |
|
|
an..50 |
|||||||||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
|
h |
EORI kodas |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 1a langelyje) |
Nurodyti asmens, atsakingo už eksporto deklaracijos pateikimą, kaip nustatyta Direktyvos 2008/118/EB 21 straipsnio 5 dalyje, EORI kodą. |
an..17 |
|||||||||||||||||||||
6 |
PREKIAUTOJAS. PAPILDOMA INFORMACIJA. Gavėjas |
C |
„R“, kai paskirties vietos tipo kodas yra „5“ (Paskirties vietos tipo kodus žr. 1a langelyje) |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
Valstybės narės kodas |
R |
|
Nurodyti paskirties valstybę narę, naudojant II priedo 3 kodų sąraše pateiktą valstybės narės kodą. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Atleidimo nuo akcizų sertifikato serijos numeris |
D |
„R“, jei serijos numeris paminėtas atleidimo nuo akcizų sertifikate, nustatytame Komisijos reglamentu (EB) Nr. 31/96 (1) |
|
an..255 |
|||||||||||||||||||||
7 |
PREKIAUTOJAS. Pristatymo vieta |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 1a langelyje) |
Nurodyti faktinę akcizais apmokestinamų prekių pristatymo vietą. Kai paskirties vietos tipo kodas yra „2“, ši duomenų grupė:
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
Prekiautojo identifikavimas |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 1a langelyje) |
Kai paskirties vietos tipo kodas yra:
|
an..16 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Prekiautojo pavadinimas |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 1a langelyje) |
|
an..182 |
|||||||||||||||||||||
|
c |
Gatvės pavadinimas |
C |
7c, 7e ir 7f langeliai:
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 1a langelyje) |
|
an..65 |
|||||||||||||||||||||
|
d |
Namo numeris |
O |
|
an..11 |
||||||||||||||||||||||
|
e |
Pašto kodas |
C |
|
an..10 |
||||||||||||||||||||||
|
f |
Miestas |
C |
|
an..50 |
||||||||||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
8 |
ĮSTAIGA. Pristatymo vieta. Muitinė |
C |
„R“ eksporto atveju (paskirties vietos tipo kodas yra „6“) (Paskirties vietos tipo kodus žr. 1a langelyje) |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
Įstaigos nuorodos numeris |
R |
|
Nurodyti eksporto įstaigos, kuriai bus pateikta eksporto deklaracija, kodą. Žr. II priedo 5 kodų sąrašą. Įrašyti muitinės įstaigos kodą, pateiktą už eksportą atsakingų muitinės įstaigų sąraše. |
an8 |
|||||||||||||||||||||
9 |
e-AD |
R |
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
Vietos nuorodos numeris |
R |
|
Unikalus serijos numeris, kurį siuntėjas suteikė e-AD ir pagal kurį siuntėjo įrašuose identifikuojama siunta. |
an..22 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Sąskaitos faktūros numeris |
R |
|
Nurodyti su prekėmis susijusios sąskaitos faktūros numerį. Jei sąskaita faktūra dar neparengta, turėtų būti nurodomas pranešimo apie pristatymą arba bet kurio kito vežimo dokumento numeris. |
an..35 |
|||||||||||||||||||||
|
c |
Sąskaitos faktūros data |
O |
Išsiuntimo valstybė narė gali nuspręsti, kad šie duomenys būtų „R“ |
9b langelyje nurodyta dokumento data. |
Date |
|||||||||||||||||||||
|
d |
Kilmės vietos tipo kodas |
R |
|
Vietos, kurioje pradėtas gabenimas, kodo galimos reikšmės:
|
n1 |
|||||||||||||||||||||
|
e |
Išsiuntimo data |
R |
|
Prekių gabenimo pradžios data pagal Direktyvos 2008/118/EB 20 straipsnio 1 dalį. Ši data negali būti vėlesnė nei 7 dienos po e-AD projekto pateikimo dienos. Direktyvos 2008/118/EB 26 straipsnyje nurodytu atveju išsiuntimo data gali būti praėjusi data. |
Date |
|||||||||||||||||||||
|
f |
Išsiuntimo laikas |
O |
Išsiuntimo valstybė narė gali nuspręsti, kad šie duomenys būtų „R“ |
Prekių gabenimo pradžios laikas pagal Direktyvos 2008/118/EB 20 straipsnio 1 dalį. Nurodomas laikas vietos laiku. |
Time |
|||||||||||||||||||||
|
g |
Pradinis ARC |
D |
Turi nurodyti išsiuntimo valstybės narės kompetentingos institucijos, tvirtindamos naujus e-AD, po to, kai patvirtinamas pranešimas „Suskaidymo operacija“ (5 lentelė) |
Turi būti nurodytas pakeisto e-AD ARC. |
an21 |
|||||||||||||||||||||
9.1 |
IMPORTO BAD |
C |
„R“, jei kilmės vietos tipo kodas 9d langelyje yra „2“ (importo vieta) |
|
9X |
||||||||||||||||||||||
|
a |
Importo BAD numeris |
R |
BAD numerį nurodo arba siuntėjas, pateikdamas e-AD projektą, arba išsiuntimo valstybės narės kompetentingos institucijos, tvirtindamos e-AD projektą |
Nurodyti bendrojo (-ųjų) administracinio (-ių) dokumento (-ų), naudoto (-ų) išleidžiant atitinkamas prekes į laisvą apyvartą, numerį (-ius). |
an..21 |
|||||||||||||||||||||
10 |
ĮSTAIGA. Išsiuntimo vietos kompetentinga institucija |
R |
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
Įstaigos nuorodos numeris |
R |
|
Nurodyti išsiuntimo valstybės narės kompetentingų institucijų, atsakingų už akcizų kontrolę išsiuntimo vietoje, įstaigos kodą. Žr. II priedo 5 kodų sąrašą. |
an8 |
|||||||||||||||||||||
11 |
GABENIMO GARANTIJA |
R |
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
Garanto tipo kodas |
R |
|
Nurodyti asmenį (-is), atsakingą (-us) už garantijos suteikimą, naudojant II priedo 6 kodų sąraše pateiktą garanto tipo kodą. |
n..4 |
|||||||||||||||||||||
12 |
PREKIAUTOJAS. Garantas |
C |
„R“, jei garanto tipo kodas yra „2“, „3“, „12“, „13“, „23“, „24“, „34“, „123“, „124“, „134“, „234“ arba „1234“ (Garanto tipo kodus žr. II priedo 6 kodų sąraše) |
Nurodyti vežėją ir (arba) prekių savininką, jei jie suteikia garantiją. |
2X |
||||||||||||||||||||||
|
a |
Prekiautojo akcizo numeris |
O |
Išsiuntimo valstybė narė gali nuspręsti, kad šie duomenys būtų „R“ |
Nurodyti vežėjo arba akcizais apmokestinamų prekių savininko galiojantį SEED registracijos numerį arba PVM mokėtojo kodą. |
an13 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
PVM mokėtojo kodas |
O |
an..14 |
|||||||||||||||||||||||
|
c |
Prekiautojo pavadinimas |
C |
12c, 12d, 12f ir 12g langeliai: „O“, jei yra nurodytas prekiautojo akcizo numeris, kitais atvejais – „R“ |
|
an..182 |
|||||||||||||||||||||
|
d |
Gatvės pavadinimas |
C |
|
an..65 |
||||||||||||||||||||||
|
e |
Namo numeris |
O |
|
an..11 |
||||||||||||||||||||||
|
f |
Pašto kodas |
C |
|
an..10 |
||||||||||||||||||||||
|
g |
Miestas |
C |
|
an..50 |
||||||||||||||||||||||
|
h |
NAD_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
13 |
TRANSPORTAS |
R |
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
Transporto priemonės rūšies kodas |
R |
|
Nurodyti transporto priemonės rūšį pradedant gabenti prekes, naudojant II priedo 7 kodų sąraše pateiktus kodus. |
n..2 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Papildoma informacija |
C |
„R“, jei transporto rūšies kodas yra „Kita“ Kitais atvejais – „O“ |
Pateikti transporto priemonės rūšies tekstinį aprašą. |
an..350 |
|||||||||||||||||||||
|
c |
Papildoma informacija_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
14 |
PREKIAUTOJAS. Vežimo organizatorius |
C |
„R“ – privaloma nurodyti asmenį, atsakingą už pirmojo vežimo organizavimą, jei 1c langelyje nurodyta reikšmė yra „3“ arba „4“ |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
PVM mokėtojo kodas |
O |
Išsiuntimo valstybė narė gali nuspręsti, kad šie duomenys būtų „R“ |
|
an..14 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Prekiautojo pavadinimas |
R |
|
|
an..182 |
|||||||||||||||||||||
|
c |
Gatvės pavadinimas |
R |
|
|
an..65 |
|||||||||||||||||||||
|
d |
Namo numeris |
O |
|
|
an..11 |
|||||||||||||||||||||
|
e |
Pašto kodas |
R |
|
|
an..10 |
|||||||||||||||||||||
|
f |
Miestas |
R |
|
|
an..50 |
|||||||||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
15 |
PREKIAUTOJAS. Pirmasis vežėjas |
O |
Išsiuntimo valstybė narė gali nuspręsti, kad šie duomenys būtų „R“ |
Nurodyti asmenį, vykdantį pirmąjį vežimą. |
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
PVM mokėtojo kodas |
O |
|
|
an..14 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Prekiautojo pavadinimas |
R |
|
|
an..182 |
|||||||||||||||||||||
|
c |
Gatvės pavadinimas |
R |
|
|
an..65 |
|||||||||||||||||||||
|
d |
Namo numeris |
O |
|
|
an..11 |
|||||||||||||||||||||
|
e |
Pašto kodas |
R |
|
|
an..10 |
|||||||||||||||||||||
|
f |
Miestas |
R |
|
|
an..50 |
|||||||||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
16 |
KITA SU VEŽIMU SUSIJUSI INFORMACIJA |
R |
|
|
99X |
||||||||||||||||||||||
|
a |
Transporto priemonės kodas |
R |
|
Nurodyti transporto priemonės kodą (-us), susijusį (-ius) su 13a langelyje nurodyta transporto priemonės rūšimi. Žr. II priedo 8 kodų sąrašą. |
n..2 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Transporto priemonių identifikavimas |
C |
„R“, jei transporto priemonės kodas yra ne „5“ (Žr. 16a langelį) |
Įrašyti transporto priemonės (-ių) registracijos numerį (-ius), jei transporto priemonės kodas yra ne „5“. |
an..35 |
|||||||||||||||||||||
|
c |
Komercinės plombos identifikavimas |
D |
„R“, jei naudojamos komercinės plombos |
Nurodyti komercinių plombų, jei jos naudojamos transporto priemonei plombuoti, identifikavimo duomenis. |
an..35 |
|||||||||||||||||||||
|
d |
Informacija apie plombą |
O |
|
Pateikti visą papildomą informaciją, susijusią su tomis komercinėmis plombomis (pvz., nurodyti naudotų plombų tipą). |
an..350 |
|||||||||||||||||||||
|
e |
Informacija apie plombą_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
|
f |
Papildoma informacija |
O |
|
Pateikti visą su vežimu susijusią papildomą informaciją, pavyzdžiui, visų kitų vežėjų identifikavimo duomenis ir informaciją apie kitas transporto priemones. |
an..350 |
|||||||||||||||||||||
|
g |
Papildoma informacija_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
17 |
E-AD pagrindiniai duomenys |
R |
|
Dėl kiekvieno siuntą sudarančio produkto turi būti pildoma atskira duomenų grupė. |
999x |
||||||||||||||||||||||
|
a |
Pagrindinių duomenų įrašo unikali nuoroda |
R |
|
Nurodyti unikalų sekos numerį pradedant 1. |
n..3 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Akcizais apmokestinamo produkto kodas |
R |
|
Nurodyti taikytiną akcizais apmokestinamo produkto kodą, žr. II priedo 11 kodų sąrašą. |
an4 |
|||||||||||||||||||||
|
c |
KN kodas |
R |
|
Nurodyti išsiuntimo dieną taikytiną KN kodą. Šio duomenų elemento reikšmė turi būti didesnė už nulį. |
n8 |
|||||||||||||||||||||
|
d |
Kiekis |
R |
|
Nurodyti kiekį (išreikštą matavimo vienetu, susijusiu su produkto kodu, – žr. II priedo 11 ir 12 kodų sąrašus). Jei gabenama Direktyvos 2008/118/EB 19 straipsnio 3 dalyje nurodytam registruotam gavėjui, kiekis neturi būti didesnis nei kiekis, kurį tas gavėjas yra įgaliotas gauti. Jei gabenama Direktyvos 2008/118/EB 12 straipsnyje nurodytai nuo akcizų mokėjimo atleistai organizacijai, kiekis neturi būti didesnis nei atleidimo nuo akcizų sertifikate įrašytas kiekis. Šio duomenų elemento reikšmė turi būti didesnė už nulį. |
n..15,3 |
|||||||||||||||||||||
|
e |
Bruto masė |
R |
|
Nurodyti siuntos bruto masę (akcizais apmokestinamų prekių su pakuote). |
n..15,2 |
|||||||||||||||||||||
|
f |
Neto masė |
R |
|
Nurodyti akcizais apmokestinamų prekių masę be pakuotės (alkoholio ir alkoholinių gėrimų, energetikos produktų ir visų tabako produktų, išskyrus cigaretes). Šio duomenų elemento reikšmė turi būti didesnė už nulį. |
n..15,2 |
|||||||||||||||||||||
|
g |
Alkoholio koncentracija |
C |
„R“, jei taikytina atitinkamai akcizais apmokestinamai prekei |
Nurodyti alkoholio koncentraciją (tūrio procentine dalimi 20 °C temperatūroje), jei taikytina pagal II priedo 11 kodų sąrašą. Šio duomenų elemento reikšmė turi būti didesnė už nulį. |
n..5,2 |
|||||||||||||||||||||
|
h |
Plato laipsnis |
D |
„R“, jei išsiuntimo valstybė narė ir (arba) paskirties valstybė narė apmokestina alų remdamasi Plato laipsniu |
Nurodyti alaus Plato laipsnį, jei išsiuntimo valstybė narė ir (arba) paskirties valstybė narė juo remdamasi apmokestina alų. Žr. II priedo 11 kodų sąrašą. Šio duomenų elemento reikšmė turi būti didesnė už nulį. |
n..5,2 |
|||||||||||||||||||||
|
i |
Fiskalinis žymuo |
O |
|
Nurodyti visą papildomą informaciją, susijusią su fiskaliniais žymenimis, kuriuos reikalauja naudoti paskirties valstybė narė. |
an..350 |
|||||||||||||||||||||
|
j |
Fiskalinis žymuo_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
|
k |
Fiskalinio žymens naudojimo nuoroda |
D |
„R“, jei naudojami fiskaliniai žymenys |
Nurodyti „1“, jei prekės pažymėtos fiskaliniais žymenimis, arba „0“, jei prekės nepažymėtos fiskaliniais žymenimis. |
n1 |
|||||||||||||||||||||
|
l |
Kilmės vietos nuoroda |
O |
|
Šiame langelyje galima daryti toliau nurodytus patvirtinamuosius įrašus.
|
an..350 |
|||||||||||||||||||||
|
m |
Kilmės vietos nuoroda_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
|
n |
Gamintojo gamybos apimtis |
O |
|
Alaus ar spiritinių gėrimų, dėl kurių 17l lauke („Kilmės vietos nuoroda“) yra padaryti patvirtinamieji įrašai, atveju nurodyti, kiek atitinkamai hektolitrų alaus arba hektolitrų gryno alkoholio pagaminta per praėjusius metus. Šio duomenų elemento reikšmė turi būti didesnė už nulį. |
n..15 |
|||||||||||||||||||||
|
o |
Tankis |
C |
„R“, jei taikytina atitinkamai akcizais apmokestinamai prekei |
Nurodyti tankį esant 15 °C temperatūrai, jei taikytina pagal II priedo 11 kodų sąrašą. Šio duomenų elemento reikšmė turi būti didesnė už nulį. |
n..5,2 |
|||||||||||||||||||||
|
p |
Komercinis aprašas |
O |
Išsiuntimo valstybė narė gali nuspręsti, kad šie duomenys būtų privalomi |
Pateikti komercinį prekių aprašą, kad būtų identifikuoti vežami produktai. Vežant Reglamento (EB) Nr. 1308/2013 VII priedo II dalies 1–9, 15 ir 16 dalyse nurodytą neišpilstytą vyną, į produkto aprašą įtraukiami to reglamento 120 straipsnyje nurodyti neprivalomi duomenys, jei jie yra nurodyti ženklinant produktą arba juos planuojama nurodyti ženklinant produktą. |
an..350 |
|||||||||||||||||||||
|
q |
Komercinis aprašas_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
|
r |
Produktų registruotasis prekės ženklas |
D |
„R“, jei akcizais apmokestinamos prekės turi registruotąjį prekės ženklą. Išsiuntimo valstybė narė gali nuspręsti, kad vežamų produktų registruotasis prekės ženklas neturi būti nurodytas, jei jis nurodytas sąskaitoje faktūroje ar kitame 9b langelyje nurodytame komerciniame dokumente |
Jei taikytina, nurodyti prekių registruotąjį prekės ženklą. |
an..350 |
|||||||||||||||||||||
|
s |
Produktų registruotasis prekės ženklas_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
17.1 |
PAKUOTĖ |
R |
|
|
99x |
||||||||||||||||||||||
|
a |
Pakuočių rūšies kodas |
R |
|
Nurodyti pakuočių rūšį, naudojant vieną iš II priedo 9 kodų sąraše pateiktų kodų. |
an2 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Pakuočių skaičius |
C |
„R“, jei pažymėta „Suskaičiuojama“ |
Nurodyti pakuočių skaičių, jei pagal II priedo 9 kodų sąrašą pakuotės yra tokios, kad jas galima suskaičiuoti. |
n..15 |
|||||||||||||||||||||
|
c |
Komercinės plombos identifikavimas |
D |
„R“, jei naudojamos komercinės plombos |
Nurodyti komercinių plombų, jei jos naudojamos pakuotėms plombuoti, identifikavimo duomenis. |
an..35 |
|||||||||||||||||||||
|
d |
Informacija apie plombą |
O |
|
Pateikti visą papildomą informaciją, susijusią su tomis komercinėmis plombomis (pvz., nurodyti naudotų plombų tipą). |
an..350 |
|||||||||||||||||||||
|
e |
Informacija apie plombą_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
17.2 |
VYNO PRODUKTAS |
D |
„R“, jei tai vyno produktai, išvardyti Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 I priedo XII dalyje |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
Vyno produkto kategorija |
R |
|
Jei tai Reglamento (EB) Nr. 1308/2013 I priedo XII dalyje išvardyti vyno produktai, nurodyti vieną iš šių reikšmių:
|
n1 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Vynuogių auginimo zonos kodas |
D |
„R“, jei tai neišpilstyti vyno produktai (nominalioji talpa – daugiau nei 60 litrų) |
Pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 VII priedo I priedėlį nurodyti vynuogių auginimo zoną, kuri yra vežamo produkto kilmės vieta. |
n..2 |
|||||||||||||||||||||
|
c |
Trečioji kilmės šalis |
C |
„R“, jei vyno produkto kategorija 17.2a langelyje yra „4“ (importuotas vynas) |
Nurodyti šalies kodą, pateiktą II priedo 4 kodų sąraše, bet neįtrauktą į II priedo 3 kodų sąrašą, išskyrus šalies kodą „GR“. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
|
d |
Kita informacija |
O |
|
|
an..350 |
|||||||||||||||||||||
|
e |
Kita informacija_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
17.2.1 |
PROCESO, ATLIKTO SU VYNU, kodas |
D |
„R“, jei tai neišpilstyti vyno produktai (nominalioji talpa – daugiau nei 60 litrų) |
|
99x |
||||||||||||||||||||||
|
a |
Proceso, atlikto su vynu, kodas |
R |
|
Nurodyti vieną arba kelis proceso, atlikto su vynu, kodą (-us) pagal Reglamento (EB) Nr. 436/2009 VI priedo B dalies 1.4 punkto b papunktyje pateiktą sąrašą. |
n..2 |
|||||||||||||||||||||
18 |
DOKUMENTAS. Pažymėjimas |
O |
|
|
9x |
||||||||||||||||||||||
|
a |
Trumpas dokumento aprašas |
C |
„R“, išskyrus jei pildomas 18c duomenų laukas |
Pateikti bet kokio pažymėjimo, susijusio su vežamomis prekėmis, pavyzdžiui, pažymėjimų, susijusių su 17l langelyje nurodyta kilmės vietos nuoroda, aprašą. |
an..350 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Trumpas dokumento aprašas_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
|
c |
Dokumento nuoroda |
C |
„R“, išskyrus jei pildomas 18a duomenų laukas |
Pateikti visų pažymėjimų, susijusių su vežamomis prekėmis, nuorodas. |
an..350 |
|||||||||||||||||||||
|
d |
Dokumento nuoroda_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
2 lentelė
(nurodyta 4 straipsnio 1 dalyje)
Atšaukimas
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
||||
1 |
POŽYMIS |
R |
|
|
|
|||||
|
a |
Atšaukimo patvirtinimo data ir laikas |
C |
Turi nurodyti išsiuntimo valstybės narės kompetentingos institucijos, tvirtindamos pranešimo apie atšaukimą projektą |
Nurodomas laikas vietos laiku. |
dateTime |
||||
2 |
AKCIZAIS APMOKESTINAMŲ PREKIŲ GABENIMO e-AD |
R |
|
|
|
|||||
|
a |
ARC |
R |
|
Nurodyti e-AD, kurį prašoma atšaukti, administracinį nuorodos kodą (ARC). |
an21 |
||||
3 |
ATŠAUKIMAS |
R |
|
|
|
|||||
|
a |
Atšaukimo priežastis |
R |
|
Nurodyti e-AD atšaukimo priežastį, naudojant II priedo 10 kodų sąrašo kodus. |
n1 |
||||
|
b |
Papildoma informacija |
C |
(Žr. 3a langelį) |
Pateikti visą papildomą informaciją, susijusią su e-AD atšaukimu. |
an..350 |
||||
|
c |
Papildoma informacija_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
3 lentelė
(nurodyta 5 straipsnio 1 dalyje ir 8 straipsnio 2 dalyje)
Paskirties vietos pakeitimas
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
|||||||||||||||
1 |
POŽYMIS |
R |
|
|
|
||||||||||||||||
|
a |
Paskirties vietos pakeitimo patvirtinimo data ir laikas |
C |
Turi nurodyti išsiuntimo valstybės narės kompetentingos institucijos, tvirtindamos pranešimo apie paskirties vietos pakeitimą projektą |
Nurodomas laikas vietos laiku. |
dateTime |
|||||||||||||||
2 |
e-AD atnaujinimas |
R |
|
|
|
||||||||||||||||
|
a |
Sekos numeris |
C |
Turi nurodyti išsiuntimo valstybės narės kompetentingos institucijos, tvirtindamos pranešimo apie paskirties vietos pakeitimą projektą |
Pirmą kartą tvirtinant e-AD, suteikiamas numeris 1, vėliau kiekvieną kartą, kai keičiama paskirties vieta, numeris padidinamas 1. |
n..2 |
|||||||||||||||
|
b |
ARC |
R |
|
Nurodyti e-AD, kuriame keičiama paskirties vieta, administracinį nuorodos kodą (ARC). |
an21 |
|||||||||||||||
|
c |
Kelionės laikas |
D |
„R“, jei pasikeitus paskirties vietai keičiasi kelionės laikas |
Nurodyti laiką, kurio paprastai reikia kelionei, atsižvelgiant į transporto priemonę ir atstumą, pažymint valandas raide H arba dienas raide D ir po jų įrašant dviejų skaitmenų skaičių (pavyzdžiui, H12 arba D04). Po raidės H rašomas skaičius turėtų būti ne didesnis kaip 24. Po raidės D rašomas skaičius turėtų būti ne didesnis kaip 92. |
an3 |
|||||||||||||||
|
d |
Vežimo organizavimo pasikeitimas |
D |
„R“, jei pasikeitus paskirties vietai keičiasi už vežimo organizavimą atsakingas asmuo |
Nurodyti asmenį, atsakingą už vežimo organizavimą, naudojant vieną iš šių reikšmių:
|
n1 |
|||||||||||||||
|
e |
Sąskaitos faktūros numeris |
D |
„R“, jei pasikeitus paskirties vietai keičiasi sąskaita faktūra |
Nurodyti su prekėmis susijusios sąskaitos faktūros numerį. Jei sąskaita faktūra dar neparengta, turėtų būti nurodomas pranešimo apie pristatymą arba bet kurio kito vežimo dokumento numeris. |
an..35 |
|||||||||||||||
|
f |
Sąskaitos faktūros data |
O |
Išsiuntimo valstybė narė gali nuspręsti, kad šie duomenys būtų „R“, jei pasikeitus paskirties vietai keičiasi sąskaitos faktūros numeris |
2e langelyje langelyje nurodyta dokumento data. |
date |
|||||||||||||||
|
g |
Transporto priemonės rūšies kodas |
D |
„R“, jei pasikeitus paskirties vietai keičiasi transporto priemonės rūšis |
Nurodyti transporto priemonės rūšį, naudojant II priedo 7 kodų sąrašo kodus. |
n..2 |
|||||||||||||||
|
h |
Papildoma informacija |
C |
„R“, jei yra nurodytas transporto priemonės rūšies kodas ir jei jis yra „Kita“ |
Pateikti transporto priemonės rūšies tekstinį aprašą. |
an..350 |
|||||||||||||||
|
i |
Papildoma informacija_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||
3 |
PASIKEITUSI paskirties vieta |
R |
|
|
|
||||||||||||||||
|
a |
Paskirties vietos tipo kodas |
R |
|
Nurodyti naują gabenimo paskirties vietą, naudojant vieną iš šių reikšmių:
|
n1 |
|||||||||||||||
4 |
PREKIAUTOJAS. Naujas gavėjas |
D |
„R“, jei pasikeitus paskirties vietai keičiasi gavėjas |
|
|
||||||||||||||||
|
a |
Prekiautojo identifikavimas |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 3a langelyje) |
Kai paskirties vietos tipo kodas yra:
|
an..16 |
|||||||||||||||
|
b |
Prekiautojo pavadinimas |
R |
|
|
an..182 |
|||||||||||||||
|
c |
Gatvės pavadinimas |
R |
|
|
an..65 |
|||||||||||||||
|
d |
Namo numeris |
O |
|
|
an..11 |
|||||||||||||||
|
e |
Pašto kodas |
R |
|
|
an..10 |
|||||||||||||||
|
f |
Miestas |
R |
|
|
an..50 |
|||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||
|
h |
EORI kodas |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 3a langelyje) |
Nurodyti asmens, atsakingo už eksporto deklaracijos pateikimą, kaip nustatyta Direktyvos 2008/118/EB 21 straipsnio 5 dalyje, EORI kodą. |
an..17 |
|||||||||||||||
5 |
PREKIAUTOJAS. Pristatymo vieta |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 3a langelyje) |
Nurodyti faktinę akcizais apmokestinamų prekių pristatymo vietą. Kai paskirties vietos tipo kodas yra „2“, ši duomenų grupė:
|
|
||||||||||||||||
|
a |
Prekiautojo identifikavimas |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 3a langelyje) |
Kai paskirties vietos tipo kodas yra:
|
an..16 |
|||||||||||||||
|
b |
Prekiautojo pavadinimas |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 3a langelyje) |
|
an..182 |
|||||||||||||||
|
c |
Gatvės pavadinimas |
C |
5c, 5e ir 5f langeliai:
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 3a langelyje) |
|
an..65 |
|||||||||||||||
|
d |
Namo numeris |
O |
|
an..11 |
||||||||||||||||
|
e |
Pašto kodas |
C |
|
an..10 |
||||||||||||||||
|
f |
Miestas |
C |
|
an..50 |
||||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||
6 |
ĮSTAIGA. Pristatymo vieta. Muitinė |
C |
„R“ eksporto atveju (paskirties vietos tipo kodas yra „6“) (Paskirties vietos tipo kodus žr. 3a langelyje) |
|
|
||||||||||||||||
|
a |
Įstaigos nuorodos numeris |
R |
|
Nurodyti eksporto įstaigos, kuriai pagal Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 161 straipsnio 5 dalį bus pateikta eksporto deklaracija, kodą. Žr. II priedo 5 kodų sąrašą. Įrašyti muitinės įstaigos kodą, pateiktą už eksportą atsakingų muitinės įstaigų sąraše. |
an8 |
|||||||||||||||
7 |
PREKIAUTOJAS. Naujas vežimo organizatorius |
C |
„R“ – privaloma nurodyti asmenį, atsakingą už vežimo organizavimą, jei 2d langelyje nurodyta reikšmė yra „3“ arba „4“ |
|
|
||||||||||||||||
|
a |
PVM mokėtojo kodas |
O |
Išsiuntimo valstybė narė gali nuspręsti, kad šie duomenys būtų „R“ |
|
an..14 |
|||||||||||||||
|
b |
Prekiautojo pavadinimas |
R |
|
|
an..182 |
|||||||||||||||
|
c |
Gatvės pavadinimas |
R |
|
|
an..65 |
|||||||||||||||
|
d |
Namo numeris |
O |
|
|
an..11 |
|||||||||||||||
|
e |
Pašto kodas |
R |
|
|
an..10 |
|||||||||||||||
|
f |
Miestas |
R |
|
|
an..50 |
|||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||
8 |
PREKIAUTOJAS. Naujas vežėjas |
O |
Išsiuntimo valstybė narė gali nuspręsti, kad šie duomenys būtų „R“, jei pasikeitus paskirties vietai keičiasi vežėjas |
Nurodyti naują asmenį, vykdantį vežimą. |
|
||||||||||||||||
|
a |
PVM mokėtojo kodas |
O |
|
|
an..14 |
|||||||||||||||
|
b |
Prekiautojo pavadinimas |
R |
|
|
an..182 |
|||||||||||||||
|
c |
Gatvės pavadinimas |
R |
|
|
an..65 |
|||||||||||||||
|
d |
Namo numeris |
O |
|
|
an..11 |
|||||||||||||||
|
e |
Pašto kodas |
R |
|
|
an..10 |
|||||||||||||||
|
f |
Miestas |
R |
|
|
an..50 |
|||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||
9 |
KITA SU VEŽIMU SUSIJUSI INFORMACIJA |
D |
„R“, jei pasikeitus paskirties vietai keičiasi kita su vežimu susijusi informacija |
|
99x |
||||||||||||||||
|
a |
Transporto priemonės kodas |
R |
|
Nurodyti transporto priemonės kodą (-us), susijusį (-ius) su 2g langelyje nurodyta transporto priemonės rūšimi; žr. II priedo 8 kodų sąrašą. |
n..2 |
|||||||||||||||
|
b |
Transporto priemonių identifikavimas |
C |
„R“, jei transporto priemonės kodas yra ne „5“ (Žr. 9a langelį) |
Įrašyti transporto priemonės (-ių) registracijos numerį (-ius), jei transporto priemonės kodas yra ne „5“. |
an..35 |
|||||||||||||||
|
c |
Komercinės plombos identifikavimas |
D |
„R“, jei naudojamos komercinės plombos |
Nurodyti komercinių plombų, jei jos naudojamos transporto priemonei plombuoti, identifikavimo duomenis. |
an..35 |
|||||||||||||||
|
d |
Informacija apie plombą |
O |
|
Pateikti visą papildomą informaciją, susijusią su tomis komercinėmis plombomis (pvz., nurodyti naudotų plombų tipą). |
an..350 |
|||||||||||||||
|
e |
Informacija apie plombą_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti kalbos kodą, žr. II priedo 1 kodų sąrašą. |
a2 |
|||||||||||||||
|
f |
Papildoma informacija |
O |
|
Pateikti visą su vežimu susijusią papildomą informaciją, pavyzdžiui, visų kitų vežėjų identifikavimo duomenis ir informaciją apie kitas transporto priemones. |
an..350 |
|||||||||||||||
|
g |
Papildoma informacija_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
4 lentelė
(nurodyta 5 straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje, 5 straipsnio 6 dalyje ir 6 straipsnio 2 dalies b punkte)
Pranešimas apie paskirties vietos pakeitimą/Pranešimas apie suskaidymą
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
||||||
1 |
|
PRANEŠIMAS APIE AKCIZUS |
R |
|
|
|
||||||
|
a |
Pranešimo tipas |
R |
Turi nurodyti paskirties valstybės narės kompetentingos institucijos (pranešimo apie paskirties vietos pakeitimą atveju) arba išsiuntimo valstybės narės kompetentingos institucijos (pranešimo apie suskaidymą atveju) |
Nurodyti pranešimo priežastį, naudojant vieną iš šių reikšmių:
|
n1 |
||||||
|
b |
Pranešimo data ir laikas |
R |
Turi nurodyti paskirties valstybės narės kompetentingos institucijos (pranešimo apie paskirties vietos pakeitimą atveju) arba išsiuntimo valstybės narės kompetentingos institucijos (pranešimo apie suskaidymą atveju) |
Nurodomas laikas vietos laiku. |
dateTime |
||||||
|
c |
ARC |
R |
Turi nurodyti paskirties valstybės narės kompetentingos institucijos (pranešimo apie paskirties vietos pakeitimą atveju) arba išsiuntimo valstybės narės kompetentingos institucijos (pranešimo apie suskaidymą atveju) |
Nurodyti e-AD, dėl kurio pateikiamas pranešimas, administracinį nuorodos kodą (ARC). |
an21 |
||||||
|
d |
Sekos numeris |
R |
Turi nurodyti paskirties valstybės narės kompetentingos institucijos (pranešimo apie paskirties vietos pakeitimą atveju) arba išsiuntimo valstybės narės kompetentingos institucijos (pranešimo apie suskaidymą atveju) |
Nurodyti e-AD sekos numerį. Pirmą kartą tvirtinant e-AD, suteikiamas numeris 1, vėliau kiekvieną kartą, kai keičiama paskirties vieta, numeris padidinamas 1. |
n..2 |
||||||
2 |
|
GALUTINIS ARC |
C |
„R“, jei pranešimo tipo kodas 1a langelyje yra „2“ Turi nurodyti išsiuntimo valstybės narės kompetentingos institucijos |
|
9x |
||||||
|
a |
ARC |
R |
Turi nurodyti išsiuntimo valstybės narės kompetentingos institucijos |
|
an21 |
5 lentelė
(nurodyta 6 straipsnio 1 dalyje ir 8 straipsnio 2 dalyje)
Suskaidymo operacija
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
||||||||||||||||||
1 |
e-AD suskaidymas |
R |
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
a |
Pradinis ARC |
R |
|
Nurodyti e-AD, kuris turi būti suskaidytas, administracinį nuorodos kodą (ARC). Žr. II priedo 2 kodų sąrašą. |
an21 |
||||||||||||||||||
2 |
Suskaidymo valstybė narė |
R |
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
a |
Valstybės narės kodas |
R |
|
Naudojant II priedo 3 kodų sąraše pateiktą valstybės narės kodą, nurodyti valstybę narę, kurios teritorijoje suskaidomas gabenimas. |
a2 |
||||||||||||||||||
3 |
e-AD. Kita informacija apie suskaidymą |
R |
|
Suskaidyta atitinkamą e-AD visiškai pakeitus dviem arba keliais naujais e-AD. |
9x |
|||||||||||||||||||
|
a |
Vietos nuorodos numeris |
R |
|
Unikalus serijos numeris, kurį siuntėjas suteikė e-AD ir pagal kurį siuntėjo įrašuose identifikuojama siunta. |
an..22 |
||||||||||||||||||
|
b |
Kelionės laikas |
D |
„R“, jei po suskaidymo operacijos keičiasi kelionės laikas |
Nurodyti laiką, kurio paprastai reikia kelionei, atsižvelgiant į transporto priemonę ir atstumą, pažymint valandas raide H arba dienas raide D ir po jų įrašant dviejų skaitmenų skaičių (pavyzdžiui, H12 arba D04). Po raidės H rašomas skaičius turėtų būti ne didesnis kaip 24. Po raidės D rašomas skaičius turėtų būti ne didesnis kaip 92. |
an3 |
||||||||||||||||||
|
c |
Vežimo organizavimo pasikeitimas |
D |
„R“, jei po suskaidymo operacijos keičiasi už vežimo organizavimą atsakingas asmuo |
Nurodyti asmenį, atsakingą už pirmojo vežimo organizavimą, naudojant vieną iš šių reikšmių:
|
n1 |
||||||||||||||||||
3.1 |
PASIKEITUSI paskirties vieta |
R |
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
a |
Paskirties vietos tipo kodas |
R |
|
Nurodyti gabenimo paskirties vietą, naudojant vieną iš šių reikšmių:
|
n1 |
||||||||||||||||||
3.2 |
PREKIAUTOJAS. Naujas gavėjas |
C |
„O“, jei paskirties vietos tipo kodas yra ne „8“ (Paskirties vietos tipo kodus žr. 3.1a langelyje) |
Kai paskirties vietos tipo kodas yra:
|
|
|||||||||||||||||||
|
a |
Prekiautojo identifikavimas |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 3.1a langelyje) |
Kai paskirties vietos tipo kodas yra:
|
an..16 |
||||||||||||||||||
|
b |
Prekiautojo pavadinimas |
R |
|
|
an..182 |
||||||||||||||||||
|
c |
Gatvės pavadinimas |
R |
|
|
an..65 |
||||||||||||||||||
|
d |
Namo numeris |
O |
|
|
an..11 |
||||||||||||||||||
|
e |
Pašto kodas |
R |
|
|
an..10 |
||||||||||||||||||
|
f |
Miestas |
R |
|
|
an..50 |
||||||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
||||||||||||||||||
|
h |
EORI kodas |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 3.1a langelyje) |
Nurodyti asmens, atsakingo už eksporto deklaracijos pateikimą, kaip nustatyta Direktyvos 2008/118/EB 21 straipsnio 5 dalyje, EORI kodą. |
an..17 |
||||||||||||||||||
3.3 |
PREKIAUTOJAS. Pristatymo vieta |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 3.1a langelyje) |
|
|
|||||||||||||||||||
|
a |
Prekiautojo identifikavimas |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 3.1a langelyje) |
Kai paskirties vietos tipo kodas yra:
|
an..16 |
||||||||||||||||||
|
b |
Prekiautojo pavadinimas |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 3.1a langelyje) |
|
an..182 |
||||||||||||||||||
|
c |
Gatvės pavadinimas |
C |
3.3c, 3.3e ir 3.3f langeliai:
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 3.1a langelyje) |
|
an..65 |
||||||||||||||||||
|
d |
Namo numeris |
O |
|
an..11 |
|||||||||||||||||||
|
e |
Pašto kodas |
C |
|
an..10 |
|||||||||||||||||||
|
f |
Miestas |
C |
|
an..50 |
|||||||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
||||||||||||||||||
3.4 |
ĮSTAIGA. Pristatymo vieta. Muitinė |
C |
„R“ eksporto atveju (pasikeitusios paskirties vietos tipo kodas yra „6“) (Paskirties vietos tipo kodus žr. 3.1a langelyje) |
|
|
|||||||||||||||||||
|
a |
Įstaigos nuorodos numeris |
R |
|
Nurodyti eksporto įstaigos, kuriai pagal Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 161 straipsnio 5 dalį bus pateikta eksporto deklaracija, kodą. Žr. II priedo 5 kodų sąrašą. Įrašyti muitinės įstaigos kodą, pateiktą už eksportą atsakingų muitinės įstaigų sąraše. |
an8 |
||||||||||||||||||
3.5 |
PREKIAUTOJAS. Naujas vežimo organizatorius |
C |
„R“ – privaloma nurodyti asmenį, atsakingą už vežimo organizavimą, jei 3c langelyje nurodyta reikšmė yra „3“ arba „4“ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
a |
PVM mokėtojo kodas |
O |
Išsiuntimo valstybė narė gali nuspręsti, kad šie duomenys būtų „R“ |
|
an..14 |
||||||||||||||||||
|
b |
Prekiautojo pavadinimas |
R |
|
|
an..182 |
||||||||||||||||||
|
c |
Gatvės pavadinimas |
R |
|
|
an..65 |
||||||||||||||||||
|
d |
Namo numeris |
O |
|
|
an..11 |
||||||||||||||||||
|
e |
Pašto kodas |
R |
|
|
an..10 |
||||||||||||||||||
|
f |
Miestas |
R |
|
|
an..50 |
||||||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
||||||||||||||||||
3.6 |
PREKIAUTOJAS. Naujas vežėjas |
O |
Išsiuntimo valstybė narė gali nuspręsti, kad šie duomenys būtų „R“, jei po suskaidymo operacijos keičiasi vežėjas |
Nurodyti asmenį, vykdantį naują vežimą. |
|
|||||||||||||||||||
|
a |
PVM mokėtojo kodas |
O |
|
|
an..14 |
||||||||||||||||||
|
b |
Prekiautojo pavadinimas |
R |
|
|
an..182 |
||||||||||||||||||
|
c |
Gatvės pavadinimas |
R |
|
|
an..65 |
||||||||||||||||||
|
d |
Namo numeris |
O |
|
|
an..11 |
||||||||||||||||||
|
e |
Pašto kodas |
R |
|
|
an..10 |
||||||||||||||||||
|
f |
Miestas |
R |
|
|
an..50 |
||||||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
||||||||||||||||||
3.7 |
KITA SU VEŽIMU SUSIJUSI INFORMACIJA |
D |
„R“, jei po suskaidymo operacijos keičiasi kita su vežimu susijusi informacija |
|
99X |
|||||||||||||||||||
|
a |
Transporto priemonės kodas |
R |
|
Nurodyti transporto priemonės kodą (-us). Žr. II priedo 8 kodų sąrašą. |
n..2 |
||||||||||||||||||
|
b |
Transporto priemonių identifikavimas |
C |
„R“, jei transporto priemonės kodas yra ne „5“ (Žr. 3.7a langelį) |
Įrašyti transporto priemonės (-ių) registracijos numerį (-ius), jei transporto priemonės kodas yra ne „5“. |
an..35 |
||||||||||||||||||
|
c |
Komercinės plombos identifikavimas |
D |
„R“, jei naudojamos komercinės plombos |
Nurodyti komercinių plombų, jei jos naudojamos transporto priemonei plombuoti, identifikavimo duomenis. |
an..35 |
||||||||||||||||||
|
d |
Informacija apie plombą |
O |
|
Pateikti visą papildomą informaciją, susijusią su tomis komercinėmis plombomis (pvz., nurodyti naudotų plombų tipą). |
an..350 |
||||||||||||||||||
|
e |
Informacija apie plombą_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
||||||||||||||||||
|
f |
Papildoma informacija |
O |
|
Pateikti visą su vežimu susijusią papildomą informaciją, pavyzdžiui, visų kitų vežėjų identifikavimo duomenis ir informaciją apie kitas transporto priemones. |
an..350 |
||||||||||||||||||
|
g |
Papildoma informacija_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
||||||||||||||||||
3.8 |
E-AD pagrindiniai duomenys |
R |
|
Dėl kiekvieno siuntą sudarančio produkto turi būti pildoma atskira duomenų grupė. |
999x |
|||||||||||||||||||
|
a |
Pagrindinių duomenų įrašo unikali nuoroda |
R |
|
Pateikti pirminiame suskaidytame e-AD nurodyto produkto pagrindinių duomenų įrašo unikalią nuorodą. Kiekviename įraše „e-AD. Kita informacija apie suskaidymą“ turi būti pateikiama atskira pagrindinių duomenų įrašo unikali nuoroda. Šio duomenų elemento reikšmė turi būti didesnė už nulį. |
n..3 |
||||||||||||||||||
|
b |
Akcizais apmokestinamo produkto kodas |
R |
|
Nurodyti taikytiną akcizais apmokestinamo produkto kodą, žr. II priedo 11 kodų sąrašą. |
an..4 |
||||||||||||||||||
|
c |
KN kodas |
R |
|
Nurodyti KN kodą, taikytiną pranešimo apie suskaidymo operaciją pateikimo dieną. Šio duomenų elemento reikšmė turi būti didesnė už nulį. |
n8 |
||||||||||||||||||
|
d |
Kiekis |
R |
|
Nurodyti kiekį (išreikštą matavimo vienetu, susijusiu su produkto kodu, – žr. II priedo 11 ir 12 kodų sąrašus). Jei gabenama Direktyvos 2008/118/EB 19 straipsnio 3 dalyje nurodytam registruotam gavėjui, kiekis neturi būti didesnis nei kiekis, kurį tas gavėjas yra įgaliotas gauti. Jei gabenama Direktyvos 2008/118/EB 12 straipsnyje nurodytai nuo akcizų mokėjimo atleistai organizacijai, kiekis neturi būti didesnis nei atleidimo nuo akcizų sertifikate įrašytas kiekis. Šio duomenų elemento reikšmė turi būti didesnė už nulį. |
n..15,3 |
||||||||||||||||||
|
e |
Bruto masė |
R |
|
Nurodyti siuntos bruto masę (akcizais apmokestinamų prekių su pakuote). Šio duomenų elemento reikšmė turi būti didesnė už nulį. |
n..15,2 |
||||||||||||||||||
|
f |
Neto masė |
R |
|
Nurodyti akcizais apmokestinamų prekių masę be pakuotės. Šio duomenų elemento reikšmė turi būti didesnė už nulį. |
n..15,2 |
||||||||||||||||||
|
i |
Fiskalinis žymuo |
O |
|
Nurodyti visą papildomą informaciją, susijusią su fiskaliniais žymenimis, kuriuos reikalauja naudoti paskirties valstybė narė. |
an..350 |
||||||||||||||||||
|
j |
Fiskalinis žymuo_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
||||||||||||||||||
|
k |
Fiskalinio žymens naudojimo nuoroda |
D |
„R“, jei naudojami fiskaliniai žymenys |
Nurodyti „1“, jei prekės pažymėtos fiskaliniais žymenimis, arba „0“, jei prekės nepažymėtos fiskaliniais žymenimis. |
n1 |
||||||||||||||||||
|
o |
Tankis |
C |
„R“, jei taikytina atitinkamai akcizais apmokestinamai prekei |
Nurodyti tankį esant 15 °C temperatūrai, jei taikytina pagal II priedo lentelėje pateiktą 11 kodų sąrašą. Šio duomenų elemento reikšmė turi būti didesnė už nulį. |
n..5,2 |
||||||||||||||||||
|
p |
Komercinis aprašas |
O |
Išsiuntimo valstybė narė gali nuspręsti, kad šie duomenys būtų privalomi |
Pateikti komercinį prekių aprašą, kad būtų identifikuoti vežami produktai. |
an..350 |
||||||||||||||||||
|
q |
Komercinis aprašas_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
||||||||||||||||||
|
r |
Produktų registruotasis prekės ženklas |
D |
„R“, jei akcizais apmokestinamos prekės turi registruotąjį prekės ženklą |
Jei taikytina, nurodyti prekių registruotąjį prekės ženklą. |
an..350 |
||||||||||||||||||
|
s |
Produktų registruotasis prekės ženklas_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
||||||||||||||||||
3.8.1 |
PAKUOTĖ |
R |
|
|
99x |
|||||||||||||||||||
|
a |
Pakuočių rūšies kodas |
R |
|
Nurodyti pakuočių rūšį, naudojant vieną iš II priedo 9 kodų sąraše pateiktų kodų. |
an2 |
||||||||||||||||||
|
b |
Pakuočių skaičius |
C |
„R“, jei pažymėta „Suskaičiuojama“ |
Nurodyti pakuočių skaičių, jei pagal II priedo 9 kodų sąrašą pakuotės yra tokios, kad jas galima suskaičiuoti. |
n..15 |
||||||||||||||||||
|
c |
Komercinės plombos identifikavimas |
D |
„R“, jei naudojamos komercinės plombos |
Nurodyti komercinių plombų, jei jos naudojamos pakuotėms plombuoti, identifikavimo duomenis. |
an..35 |
||||||||||||||||||
|
d |
Informacija apie plombą |
O |
|
Pateikti visą papildomą informaciją, susijusią su tomis komercinėmis plombomis (pvz., nurodyti naudotų plombų tipą). |
an..350 |
||||||||||||||||||
|
e |
Informacija apie plombą_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
6 lentelė
(nurodyta 7 straipsnyje ir 8 straipsnio 3 dalyje)
Pranešimas apie prekių gavimą/Pranešimas apie eksportą
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
|||||||||||||||||||||
1 |
POŽYMIS |
R |
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
Pranešimo apie prekių gavimą ir (arba) pranešimo apie eksportą patvirtinimo data ir laikas |
C |
Turi nurodyti išsiuntimo ir (arba) eksporto valstybės narės kompetentingos institucijos, tvirtindamos pranešimą apie prekių gavimą ir (arba) pranešimą apie eksportą |
Nurodomas laikas vietos laiku. |
dateTime |
|||||||||||||||||||||
2 |
AKCIZAIS APMOKESTINAMŲ PREKIŲ GABENIMO e-AD |
R |
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
ARC |
R |
|
Nurodyti e-AD administracinį nuorodos kodą (ARC). Žr. II priedo 2 kodų sąrašą. |
an21 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Sekos numeris |
R |
|
Nurodyti e-AD sekos numerį. Pirmą kartą tvirtinant e-AD, suteikiamas numeris 1, vėliau kiekvieną kartą, kai keičiama paskirties vieta, numeris padidinamas 1. |
n..2 |
|||||||||||||||||||||
3 |
PREKIAUTOJAS. Gavėjas |
C |
„R“, išskyrus atvejus, kai atitinkamame elektroniniame administraciniame dokumente duomenų elementas „Pranešimo tipas“ yra „2 – Pateikimas eksporto procedūrų įforminimo vietoje atveju“ |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
Prekiautojo identifikavimas |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 1 lentelės 1a langelyje) |
Kai paskirties vietos tipo kodas yra:
|
an..16 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Prekiautojo pavadinimas |
R |
|
|
an..182 |
|||||||||||||||||||||
|
c |
Gatvės pavadinimas |
R |
|
|
an..65 |
|||||||||||||||||||||
|
d |
Namo numeris |
O |
|
|
an..11 |
|||||||||||||||||||||
|
e |
Pašto kodas |
R |
|
|
an..10 |
|||||||||||||||||||||
|
f |
Miestas |
R |
|
|
an..50 |
|||||||||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
R |
|
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
|
h |
EORI kodas |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 1 lentelės 1a langelyje) |
Nurodyti asmens, atsakingo už eksporto deklaracijos pateikimą, kaip nustatyta Direktyvos 2008/118/EB 21 straipsnio 5 dalyje, EORI kodą. |
an..17 |
|||||||||||||||||||||
4 |
PREKIAUTOJAS. Pristatymo vieta |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 1 lentelės 1a langelyje) |
Nurodyti faktinę akcizais apmokestinamų prekių pristatymo vietą. |
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
Prekiautojo identifikavimas |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 1 lentelės 1a langelyje) |
Kai paskirties vietos tipo kodas yra:
|
an..16 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Prekiautojo pavadinimas |
C |
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 1 lentelės 1a langelyje) |
|
an..182 |
|||||||||||||||||||||
|
c |
Gatvės pavadinimas |
C |
4c, 4e ir 4f langeliai:
(Paskirties vietos tipo kodus žr. 1 lentelės 1a langelyje) |
|
an..65 |
|||||||||||||||||||||
|
d |
Namo numeris |
O |
|
an..11 |
||||||||||||||||||||||
|
e |
Pašto kodas |
C |
|
an..10 |
||||||||||||||||||||||
|
f |
Miestas |
C |
|
an..50 |
||||||||||||||||||||||
|
g |
NAD_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
5 |
Paskirties vietos ĮSTAIGA |
C |
„R“, kai paskirties vietos tipo kodas yra „1“, „2“, „3“, „4“ ir „5“ (Paskirties vietos tipo kodus žr. 1 lentelės 1a langelyje) |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
Įstaigos nuorodos numeris |
R |
|
Nurodyti paskirties valstybės narės kompetentingų institucijų, atsakingų už akcizų kontrolę paskirties vietoje, įstaigos kodą. Žr. II priedo 5 kodų sąrašą. |
an8 |
|||||||||||||||||||||
6 |
PRANEŠIMAS apie prekių gavimą/PRANEŠIMAS apie eksportą |
R |
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
a |
Akcizais apmokestinamų prekių atgabenimo data |
R |
|
Prekių gabenimo pabaigos data pagal Direktyvos 2008/118/EB 20 straipsnio 2 dalį. |
Date |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Galutinis prekių gavimo patvirtinimas |
R |
|
Galimos reikšmės:
|
n..2 |
|||||||||||||||||||||
|
c |
Papildoma informacija |
O |
|
Pateikti visą papildomą informaciją, susijusią su akcizais apmokestinamų prekių gavimu. |
an..350 |
|||||||||||||||||||||
|
d |
Papildoma informacija_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2 |
|||||||||||||||||||||
7 |
PRANEŠIMO apie prekių gavimą/PRANEŠIMO apie eksportą PAGRINDINIAI DUOMENYS |
C |
„R“, jei galutinio prekių gavimo patvirtinimo reikšmė yra ne „1“ ir ne „21“ (Žr. 6b langelį) |
|
999X |
||||||||||||||||||||||
|
a |
Pagrindinių duomenų įrašo unikali nuoroda |
R |
|
Nurodyti susijusio e-AD pagrindinių duomenų įrašo unikalią nuorodą (1 lentelės 17a langelis), susijusią su tuo pačiu akcizais apmokestinamu produktu, kaip ir produktas, nurodytas susijusiame e-AD, kuriam taikomas vienas iš kodų, išskyrus kodus „1“ ir „21“. Šio duomenų elemento reikšmė turi būti didesnė už nulį. |
n..3 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Trūkumo arba pertekliaus nuoroda |
D |
„R“, jei nustatomas trūkumas arba perteklius, susijęs su atitinkamu pagrindinių duomenų įrašu |
Galimos reikšmės:
|
a1 |
|||||||||||||||||||||
|
c |
Pastebėtas trūkumas arba perteklius |
C |
„R“, jei 7b langelyje nurodytas trūkumas arba perteklius |
Nurodyti kiekį (išreikštą matavimo vienetu, susijusiu su produkto kodu, – žr. 11 ir 12 kodų sąrašus). Šio duomenų elemento reikšmė turi būti didesnė už nulį. |
n..15,3 |
|||||||||||||||||||||
|
d |
Akcizais apmokestinamo produkto kodas |
R |
|
Nurodyti taikytiną akcizais apmokestinamo produkto kodą, žr. II priedo 11 kodų sąrašą. |
an4 |
|||||||||||||||||||||
|
e |
Kiekis, kurio atsisakyta |
C |
„R“, jei galutinio prekių gavimo patvirtinimo kodas yra „4“ (Žr. 6b langelį) |
Nurodyti su kiekvienu pagrindiniu duomenų įrašu susijusį atsisakomų akcizais apmokestinamų prekių kiekį (išreikštą matavimo vienetu, susijusiu su produkto kodu, – žr. II priedo 11 ir 12 kodų sąrašus). Šio duomenų elemento reikšmė turi būti didesnė už nulį. |
n..15,3 |
|||||||||||||||||||||
7.1 |
NEPATENKINAMO GAVIMO PRIEŽASTIS |
D |
„R“ kiekvieno pagrindinių duomenų įrašo, kuriam taikomas galutinio prekių gavimo patvirtinimo kodas „2“, „3“, „4“, „22“ arba „23“, atveju (Žr. 6b langelį) |
|
9X |
||||||||||||||||||||||
|
a |
Nepatenkinamo gavimo priežastis |
R |
|
Galimos reikšmės:
|
n1 |
|||||||||||||||||||||
|
b |
Papildoma informacija |
C |
(Žr. 7.1a langelį) |
Pateikti visą papildomą informaciją, susijusią su akcizais apmokestinamų prekių gavimu. |
an..350 |
|||||||||||||||||||||
|
c |
Papildoma informacija_LNG |
C |
„R“, jei pildomas atitinkamas teksto laukas |
Nurodyti šioje duomenų grupėje vartotos kalbos kodą, pateiktą II priedo 1 kodų sąraše. |
a2“ |
(1) 1996 m. sausio 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 31/96 dėl atleidimo nuo akcizų sertifikato (OL L 8, 1996 1 11, p. 11).
(2) 2009 m. gegužės 26 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 436/2009, kuriuo nustatoma Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 taikymo vynuogynų registrui, privalomajam deklaravimui ir rinkai stebėti reikalingos informacijos kaupimui, vyno produktų lydraščiams ir vyno sektoriuje privalomiems pildyti žurnalams tvarka (OL L 128, 2009 5 27, p. 15).
(3) 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 347, 2013 12 20, p. 67).
(4) 2009 m. liepos 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 607/2009, kuriuo nustatomos tam tikros išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 įgyvendinimo taisyklės, susijusios su tam tikrų vyno sektoriaus produktų saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis nuorodomis, tradiciniais terminais, ženklinimu ir pateikimu (OL L 193, 2009 7 24, p. 60).
(5) 2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos (OL L 39, 2008 2 13, p. 16).
(6) 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyva 92/83/EEB dėl akcizų už alkoholį ir alkoholinius gėrimus struktūrų suderinimo (OL L 316, 1992 10 31, p. 21).
II PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 684/2009 II priedo 11 dalyje („Akcizais apmokestinamas produktas“) pateikta lentelė pakeičiama taip:
1. |
eilutės, kurioje nurodytas akcizais apmokestinamo produkto kodas T200, skiltyje „Apibūdinimas“ pateiktas įrašas pakeičiamas taip: „Cigaretės, kaip apibrėžta Tarybos direktyvos 2011/64/ES (*1) 3 straipsnyje, ir produktai, laikomi cigaretėmis pagal tos direktyvos 2 straipsnio 2 dalį; (*1) 2011 m. birželio 21 d. Tarybos direktyva 2011/64/ES dėl akcizų, taikomų apdorotam tabakui, struktūros ir tarifų (OL L 176, 2011 7 5, p. 24).“;" |
2. |
eilutės, kurioje nurodytas akcizais apmokestinamo produkto kodas T300, skiltyje „Apibūdinimas“ pateiktas įrašas pakeičiamas taip: „Cigarai ir cigarilės, kaip apibrėžta Direktyvos 2011/64/ES 4 straipsnyje“; |
3. |
eilutės, kurioje nurodytas akcizais apmokestinamo produkto kodas T400, skiltyje „Apibūdinimas“ pateiktas įrašas pakeičiamas taip: „Cigaretėms sukti skirtas susmulkintas tabakas, kaip apibrėžta Direktyvos 2011/64/ES 5 straipsnio 2 dalyje“; |
4. |
eilutės, kurioje nurodytas akcizais apmokestinamo produkto kodas T500, skiltyje „Apibūdinimas“ pateiktas įrašas pakeičiamas taip: „Rūkomasis tabakas, kaip apibrėžta Direktyvos 2011/64/ES 5 straipsnio 1 dalyje, išskyrus cigaretėms sukti skirtą susmulkintą tabaką, apibrėžtą tos direktyvos 5 straipsnio 2 dalyje, ir produktai, kurie pagal tos direktyvos 2 straipsnio 2 dalį laikomi rūkomuoju tabaku, išskyrus cigaretėms sukti skirtą susmulkintą tabaką“. |
(*1) 2011 m. birželio 21 d. Tarybos direktyva 2011/64/ES dėl akcizų, taikomų apdorotam tabakui, struktūros ir tarifų (OL L 176, 2011 7 5, p. 24).“;“
2016 3 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 72/51 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/380
2016 m. kovo 16 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308//2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje; |
(2) |
remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2016 m. kovo 16 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Jerzy PLEWA
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
IL |
236,2 |
MA |
101,5 |
|
SN |
176,8 |
|
TN |
107,9 |
|
TR |
93,2 |
|
ZZ |
143,1 |
|
0707 00 05 |
MA |
84,5 |
TR |
148,3 |
|
ZZ |
116,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
59,8 |
TR |
156,6 |
|
ZZ |
108,2 |
|
0805 10 20 |
EG |
48,7 |
IL |
72,6 |
|
MA |
59,7 |
|
TN |
66,6 |
|
TR |
64,7 |
|
ZZ |
62,5 |
|
0805 50 10 |
MA |
141,2 |
TR |
94,8 |
|
ZZ |
118,0 |
|
0808 10 80 |
BR |
88,6 |
US |
171,8 |
|
ZZ |
130,2 |
|
0808 30 90 |
AR |
111,3 |
CL |
168,4 |
|
CN |
73,0 |
|
TR |
153,6 |
|
ZA |
101,4 |
|
ZZ |
121,5 |
(1) Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
SPRENDIMAI
2016 3 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 72/53 |
TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2016/381
2016 m. kovo 14 d.
dėl pozicijos, kuri turi būti priimta Europos Sąjungos vardu Paryžiaus susitarimo memorandumo dėl uosto valstybės kontrolės Uosto valstybės kontrolės komiteto posėdyje
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 100 straipsnį ir 218 straipsnio 9 dalį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
saugią laivybą, jūrų saugumą, taršos prevenciją ir gyvenimo bei darbo sąlygas laivuose galima veiksmingai pagerinti smarkiai sumažinus standartų neatitinkančių laivų skaičių valstybių narių jurisdikcijai priklausančiuose vandenyse, griežtai taikant atitinkamas konvencijas, tarptautinius kodeksus ir rezoliucijas; |
(2) |
nors pirminė atsakomybė už stebėjimą, ar laivai atitinka tarptautinius saugos, saugumo, taršos prevencijos ir gyvenimo bei darbo sąlygų laivuose standartus, tenka vėliavos valstybei, atsakomybė po apžiūros palaikyti laivo ir jo įrangos būklę, kad ji atitiktų laivui taikomų konvencijų reikalavimus, tenka laivybos kompanijai. Tačiau taikant tuos tarptautinius standartus ir užtikrinant jų taikymą tam tikros vėliavos valstybės darė rimtų nusižengimų; |
(3) |
todėl kovojant su standartų neatitinkančių laivų problema turėtų būti numatyta papildoma priemonė – tarptautinių saugos, saugumo, taršos prevencijos ir gyvenimo bei darbo sąlygų laivuose standartų laikymosi priežiūrą turėtų užtikrinti ir uosto valstybės, kartu pripažįstant, kad uosto valstybės kontrolės inspektavimas nėra apžiūra ir susiję inspektavimo aktai nėra tinkamumo laivybai liudijimai. Sąjungos pakrantės valstybėms narėms suderinus veiksmingą tų tarptautinių standartų taikymą jų jurisdikcijai priklausančiuose vandenyse plaukiojantiems ir jų uostais besinaudojantiems laivams būtų išvengta konkurencijos sąlygų iškraipymo; |
(4) |
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2009/16/EB (1) nustatyta Sąjungoje taikoma uosto valstybės kontrolės tvarka ir performuluoti bei sugriežtinti nuo 1995 m. galioję ankstesni šios srities Sąjungos teisės aktai. Sąjungoje taikoma tvarka yra pagrįsta ankstesne Paryžiaus susitarimo memorandumo dėl uosto valstybės kontrolės (toliau – Paryžiaus susitarimo memorandumas), pasirašyto 1982 m. sausio 26 d. Paryžiuje, struktūra; |
(5) |
kalbant apie Sąjungos valstybes nares, Direktyva 2009/16/EB tam tikros Paryžiaus susitarimo memorandumo procedūros, priemonės ir veikla veiksmingai įtraukiamos į Sąjungos teisės taikymo sritį. Pagal tą direktyvą tam tikri Paryžiaus susitarimo memorandumo atitinkamo kompetentingo organo priimti sprendimai Sąjungos valstybėms narėms tampa privalomi; |
(6) |
Paryžiaus susitarimo memorandumo Uosto valstybės kontrolės komitetas (toliau – UVKK) posėdžiauja kasmet ir per svarstymus nusprendžia dėl tam tikrų teisinį poveikį turinčių klausimų; |
(7) |
pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – SESV) 218 straipsnio 9 dalį pozicija, kuri turi būti priimta Sąjungos vardu susitarimu įsteigtame organe, kai tam organui reikia priimti teisinę galią turinčius aktus, turi būti priimama Tarybos sprendimu, grindžiamu Komisijos pasiūlymu; |
(8) |
remiantis vidinėmis Paryžiaus susitarimo memorandumo taisyklėmis yra sudėtinga pagal SESV 218 straipsnio 9 dalį laiku kiekvienam atskiram UVKK posėdžiui nustatyti poziciją, kuri turi būti priimta Sąjungos vardu, todėl šiuo atveju yra veiksminga tokią poziciją, sudarytą iš pagrindinių principų ir gairių, nustatyti daugiamečiu pagrindu, taip pat nustatyti kasmetinio tos pozicijos sukonkretinimo sistemą. Be to, dauguma temų, svarstomų atskiruose UVKK posėdžiuose, yra susijusios su uosto valstybės kontrolės klausimais, ir iš esmės joms taikomas vienas Sąjungos teisės aktas – Direktyva 2009/16/EB. Todėl tam tikromis aplinkybėmis, kurios taikomos Paryžiaus susitarimo memorandumui, bendrą poziciją, kuri turi būti priimta Sąjungos vardu, galima nustatyti keliems tokiems posėdžiams; |
(9) |
Sąjunga nėra Paryžiaus susitarimo memorandumo susitariančioji šalis. Todėl Taryba turi suteikti valstybėms narėms įgaliojimą veikti laikantis pozicijos, kuri turi būti priimta Sąjungos vardu, ir pareikšti savo sutikimą įsipareigoti pagal UVKK priimtus sprendimus; |
(10) |
šiuo metu taikomas vėliavos valstybių baltojo, pilkojo ir juodojo sąrašo sudarymo metodas pasirodė turįs neproporcingų ir nenumatytų padarinių mažus laivynus turinčioms vėliavos valstybėms. Tačiau pažanga rengiant alternatyvų apskaičiavimo metodą daroma lėtai. Todėl siekiant užtikrinti sąžiningumą svarbu greitai parengti alternatyvų metodą; |
(11) |
UVKK vedamos techninio pobūdžio diskusijos ir bendradarbiavimas su trečiosiomis šalimis, kurios yra Paryžiaus susitarimo memorandumo narės, yra itin svarbios siekiant užtikrinti Paryžiaus susitarimo memorandumo veiksmingumą ir tinkamą veikimą; |
(12) |
šis sprendimas turėtų būti taikomas 2016–2019 m. laikotarpiu, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Pozicija, kuri turi būti priimta Europos Sąjungos vardu Paryžiaus susitarimo memorandumo metiniame UVKK posėdyje, kai tam organui reikia priimti teisinę galią turinčius sprendimus, yra išdėstyta I priede.
2 straipsnis
Kasmetinis pozicijos, kuri turi būti priimta Sąjungos vardu Paryžiaus susitarimo memorandumo metiniame UVKK posėdyje, sukonkretinimas atliekamas vadovaujantis II priedu.
3 straipsnis
Valstybės narės, kurios yra įsipareigojusios pagal Paryžiaus susitarimo memorandumą, veikia laikydamosi pozicijos, kuri turi būti priimta Sąjungos vardu, kaip nurodyta 1 straipsnyje, veikdamos kartu Sąjungos interesų labui.
4 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja 2016 m. balandžio 1 d.
Jis nustoja galioti 2019 m. gruodžio 31 d.
Priimta Briuselyje 2016 m. kovo 14 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
M.H.P. VAN DAM
(1) 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/16/EB dėl uosto valstybės kontrolės (OL L 131, 2009 5 28, p. 57).
I PRIEDAS
POZICIJA, KURI TURI BŪTI PRIIMTA SĄJUNGOS VARDU PARYŽIAUS SUSITARIMO MEMORANDUMO DĖL UOSTO VALSTYBĖS KONTROLĖS UOSTO VALSTYBĖS KONTROLĖS KOMITETE
Pagrindiniai principai
Paryžiaus susitarimo memorandumo Uosto valstybės kontrolės komitete valstybės narės, kurios yra įsipareigojusios pagal Paryžiaus susitarimo memorandumą, veikdamos kartu Sąjungos interesų labui:
a) |
veikia laikydamosi Direktyvoje 2009/16/EB siekiamų tikslų, kurie visų pirma yra gerinti laivybos saugą, jūrų saugumą, taršos prevenciją ir gyvenimo bei darbo sąlygas laivuose griežtai taikant atitinkamas konvencijas, tarptautinius kodeksus ir rezoliucijas ir taip smarkiai sumažinant standartų neatitinkančių laivų skaičių; |
b) |
skatina Paryžiaus susitarimo memorandumo narius įgyvendinti suderintą požiūrį, kad būtų veiksmingai užtikrinamas tų tarptautinių standartų taikymas jų jurisdikcijai priklausančiuose vandenyse plaukiojantiems ir jų uostus naudojantiems laivams; |
c) |
bendradarbiauja Paryžiaus susitarimo memorandumo organizacijoje, kad būtų sukurta visapusiška inspektavimo schema ir tolygiai pasidalyta inspektavimo našta, ypač priimant metinius inspektavimo įsipareigojimus, parengtus laikantis sutartos metodikos, išdėstytos Paryžiaus susitarimo memorandumo 11 priede; |
d) |
deda pastangas Paryžiaus susitarimo memorandumo organizacijoje, kad palaikytų atitinkamas kompetentingas institucijas, kurioms skiriamas reikiamas darbuotojų, visų pirma kvalifikuotų inspektorių, skaičius laivų inspektavimui atlikti, pavyzdžiui, įdarbinant; |
e) |
užtikrina, kad Paryžiaus susitarimo memorandumo organizacijoje priimamos priemonės derėtų su tarptautine teise, ypač su atitinkamomis konvencijomis, tarptautiniais kodeksais ir rezoliucijomis, susijusiais su laivybos sauga, jūrų saugumu, taršos prevencija ir gyvenimo bei darbo sąlygomis laivuose; |
f) |
skatina bendrų požiūrių kūrimą su kitomis uosto valstybės kontrolę vykdančiomis įstaigomis; |
g) |
užtikrina derėjimą su kitų sričių Sąjungos politika, visų pirma išorės santykių, saugumo, aplinkos ir kitomis. |
Gairės
Valstybės narės, kurios yra įsipareigojusios pagal Paryžiaus susitarimo memorandumą, veikdamos kartu Sąjungos interesų labui stengiasi remti šiuos Paryžiaus susitarimo memorandumo organizacijos veiksmus:
A. |
Siekiant metai iš metų užtikrinti sklandų Sąjungos uosto valstybės kontrolės tvarkos veikimą pagal Direktyvą 2009/16/EB patvirtina:
|
B. |
Kuo greičiau parengti alternatyvų vėliavos valstybių baltojo, pilkojo ir juodojo sąrašo sudarymo metodą siekiant užtikrinti jo sąžiningumą, nepaisant laivyno dydžio. |
(1) 2010 m. rugsėjo 13 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 801/2010, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/16/EB 10 straipsnio 3 dalies nuostatos dėl vėliavos valstybės kriterijų (OL L 241, 2010 9 14, p. 1).
(2) 2010 m. rugsėjo 13 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 802/2010, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/16/EB 10 straipsnio 3 dalies ir 27 straipsnio nuostatos dėl kompanijų veiklos vertinimo (OL L 241, 2010 9 14, p. 4).
II PRIEDAS
KASMETINIS POZICIJOS, KURI TURI BŪTI PRIIMTA SĄJUNGOS VARDU PARYŽIAUS SUSITARIMO MEMORANDUMO DĖL UOSTO VALSTYBĖS KONTROLĖS UOSTO VALSTYBĖS KONTROLĖS KOMITETE, SUKONKRETINIMAS
Prieš kiekvieną Paryžiaus susitarimo memorandumo metinį UVKK posėdį imamasi reikiamų veiksmų, kad Sąjungos vardu išreikštinoje pozicijoje būtų atsižvelgta į visą svarbią Europos Komisijai perduotą informaciją ir visus aptartinus dokumentus, kurie priklauso Sąjungos kompetencijai, pagal I priede išdėstytus pagrindinius principus ir gaires.
Šiuo tikslu, remdamosi ta informacija, Komisijos tarnybos, likus pakankamai laiko iki UVKK posėdžio, Tarybai arba jos parengiamiesiems organams apsvarstyti ir patvirtinti perduoda parengiamąjį dokumentą, kuriame išdėstyta išsami informacija apie numatytą Sąjungos poziciją.
2016 3 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 72/57 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2016/382
2016 m. kovo 15 d.
dėl Vokietijos pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/42/EB priimtos priemonės, kuria draudžiama pateikti rinkai tam tikro tipo laidų izoliacijos šalinimo mašiną
(pranešta dokumentu Nr. C(2016) 1520)
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/42/EB dėl mašinų, iš dalies keičiančią Direktyvą 95/16/EB (1), ypač į jos 11 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
(1) |
pagal Direktyvos 2006/42/EB 11 straipsnio 2 dalį nustatytą procedūrą Vokietija informavo Komisiją apie priemonę, kuria draudžiama pateikti rinkai QJ-001 tipo laidų izoliacijos šalinimo mašiną, kurią gamina bendrovė „Taizhou City Luqiao Qi Jin Wire Peeling Machine Manufacturing China“, o platina bendrovė „Fringo GmbH&Co.KG“ (Kurfürstendamm 96, 10709 Berlynas, Vokietija); |
(2) |
priemonės imtasi dėl laidų izoliacijos šalinimo mašinos neatitikties Direktyvos 2006/42/EB I priede nustatytiems esminiams sveikatos ir saugos reikalavimams; |
(3) |
Direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.2.4.3 dalyje „Avarinis stabdymas“ reikalaujama, kad mašinos turėtų vieną arba kelis avarinio stabdymo įtaisus, padedančius išvengti esančio arba gresiančio pavojaus. Išimtys taikomos: a) mašinoms, kuriose avarinio stabdymo įtaisas nesumažintų rizikos, nes jis arba nesutrumpintų mašinos stabdymo trukmės, arba neleistų imtis specialių priemonių rizikai šalinti; b) nešiojamosioms rankinėms ir (arba) rankomis valdomoms mašinoms. Laidų izoliacijos šalinimo mašina, kuriai net netaikoma išimtis, neturi avarinio stabdymo mygtuko; |
(4) |
Direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.3.7 dalyje „Rizika, susijusi su judančiomis dalimis“ reikalaujama, kad mašinų judančios dalys būtų suprojektuotos ir pagamintos taip, kad būtų išvengta rizikos susilietus, dėl kurios galėtų įvykti nelaimingi atsitikimai, arba, jei rizika išlieka, jos privalo turėti apsaugus arba apsauginius įtaisus. Laidų izoliacijos šalinimo mašinai būdingi trūkumai:
|
(5) |
Direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.7.1 dalyje „Informacija ir įspėjimai ant mašinų“ reikalaujama, kad visa rašytinė ar žodinė informacija bei įspėjimai būtų pateikiami oficialia (-iomis) Bendrijos kalba (-omis), kurią (-ias) pagal Sutartį nustato valstybė narė, kurioje mašina pateikiama į rinką ir (arba) pradedama naudoti, o paprašius – kartu gali būti pateikiami ir bet kuria kita operatorių suprantama (-omis) oficialia (-iomis) Bendrijos kalba (-omis). Laidų izoliacijos šalinimo mašinos naudojimo instrukcijose perspėjimai buvo pateikti tik anglų kalba; |
(6) |
Direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.7.4.2 dalyje „Instrukcijų turinys“ nurodyta, kokia informacija turi būti pateikta visose naudojimo instrukcijose. Laidų izoliacijos šalinimo mašinos naudojimo instrukcijose nepateikta informacijos apie liekamąją riziką, kuri išlieka nepaisant būdingų saugios konstrukcijos priemonių bei panaudojus apsaugines ir papildomas apsaugos priemones, taip pat nepateikta informacijos apie garso galios lygius, kaip reikalaujama 1.7.4.2 dalies l punkte. Nebuvo pateikta beveik jokių 1.7.4.2 dalies e punkte nurodytų brėžinių, schemų, apibūdinimų ir paaiškinimų, būtinų mašiną naudojant, prižiūrint, taisant ir tikrinant, ar mašina tinkamai veikia, arba jie buvo neaiškūs; |
(7) |
Komisija paragino bendroves „Fringo GmbH&Co.KG“ ir „City Luqiao Qi Jin Wire Peeling Machine Manufacturing“ pateikti savo pastabas dėl Vokietijos taikomos priemonės. Atsakymo negauta; |
(8) |
išnagrinėjus Vokietijos valdžios institucijų pateiktus įrodymus patvirtinama, kad QJ-001 tipo laidų izoliacijos šalinimo mašina, kurią gamina bendrovė „Taizhou City Luqiao Qi Jin Wire Peeling Machine Manufacturing China“, o platina bendrovė „GmbH&Co.KG Germany“, neatitinka esminių sveikatos ir saugos reikalavimų, nurodytų Direktyvos 2006/42/EB 5 straipsnio 1 dalies a punkte, ir dėl šios neatitikties naudotojams kyla didelis pavojus susižeisti. Todėl Vokietijos taikomą priemonę tikslinga laikyti pagrįsta, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Vokietijos taikoma priemonė, kuria draudžiama patiekti rinkai QJ-001 tipo laidų izoliacijos šalinimo mašiną, kurią gamina bendrovė „Taizhou City Luqiao Qi Jin Wire Peeling Machine Manufacturing China“, o platina bendrovė „GmbH&Co.KG Germany“ (Kurfürstendamm 96, 10709 Berlynas, Vokietija), yra pagrįsta.
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2016 m. kovo 15 d.
Komisijos vardu
Elżbieta BIEŃKOWSKA
Komisijos narė
TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI
2016 3 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 72/59 |
AKR IR ES AMBASADORIŲ KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 1/2016
2016 m. kovo 7 d.
dėl nuostatų, leidžiančių nukrypti nuo Įmonių plėtojimo centro (ĮPC) finansinio reglamento, patvirtinimo [2016/383]
AKR IR ES AMBASADORIŲ KOMITETAS,
atsižvelgdamas į Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės valstybių ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių partnerystės susitarimo (1) III priedą, ypač į jo 2 straipsnio 6 dalį,
atsižvelgdamas į 2004 m. gruodžio 17 d. AKR ir EB ambasadorių komiteto sprendimą Nr. 5/2004 dėl Įmonių plėtojimo centro finansinio reglamento (2) (toliau – ĮPC finansinis reglamentas),
kadangi:
(1) |
Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių partnerystės susitarimo (toliau – AKR ir ES partnerystės susitarimas) III priede nustatyta, kad AKR ir ES ambasadorių komitetas turi stebėti bendrąją ĮPC strategiją ir prižiūrėti vykdomosios tarybos darbą; |
(2) |
AKR ir ES partnerystės susitarimo III priede nustatyta, kad ĮPC vykdomoji taryba turi nustatyti finansinius bei tarnybos nuostatus ir veiklos taisykles; |
(3) |
AKR ir ES ambasadorių komiteto sprendimu Nr. 8/2005 (3) priimtais Įmonių plėtojimo centro įstatais ir darbo tvarkos taisyklėmis (toliau – ĮPC įstatai) bei ĮPC finansiniu reglamentu numatomos apsaugos priemonės, susijusios su informacijos teikimu AKR ir ES ambasadorių komitetui ir jo vykdoma priežiūra; |
(4) |
2014 m. birželio 19–20 d. Nairobyje vykusiame 39-ajame posėdyje AKR ir ES ministrų taryba bendroje deklaracijoje susitarė tęsti ĮPC organizuoto uždarymo procesą ir iš dalies pakeisti AKR ir ES partnerystės susitarimo III priedą, ir tuo tikslu suteikė įgaliojimus AKR ir ES ambasadorių komitetui priimti su susijusius reikiamus sprendimus; |
(5) |
Sprendime Nr. 4/2014 (4) AKR ir ES ambasadorių komitetas pabrėžė, kad uždarant ĮPC turi būti atsižvelgiama į AKR ir ES partnerystės susitarimo III priede nustatytą ĮPC priežiūros institucijų kompetenciją bei AKR ir ES ministrų tarybos bendroje deklaracijoje nustatytą išsamią tvarką; |
(6) |
2015 m. spalio 19 d. ĮPC vykdomosios tarybos rašte AKR ir ES ambasadorių komitetui paaiškinama, kad, uždarant ĮPC, ĮPC vykdomoji taryba pageidauja nukrypti nuo ĮPC finansinio reglamento 27 straipsnio 1 ir 5 dalių ir siekia gauti išankstinį priežiūros institucijų patvirtinimą; |
(7) |
siekiant pakeisti ĮPC finansinį reglamentą ir ĮPC tarnybos nuostatus (5) arba taikyti nuo jų nukrypti leidžiančią nuostatą, kad būtų atsižvelgta į poreikius, kurių gali atsirasti organizuoto ĮPC uždarymo metu, būtina taikyti lanksčią procedūrą; |
(8) |
ĮPC finansinio reglamento 27 straipsnio 1 dalyje nustatytas reikalavimas paskirti audito įmonę trejų metų laikotarpiui ir 27 straipsnio 5 dalyje nustatytas reikalavimas, kad ta įmonė kiekvienais metais parengtų teisės aktų nustatyto audito ataskaitą, turi būti pritaikyti siekiant užtikrinti veiksmingesnę procedūrą institucijos uždarymo sąlygomis, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
1. AKR ir ES ambasadorių komitetas leidžia nedelsiant taikyti nuostatą, leidžiančią nukrypti nuo ĮPC finansinio reglamento 27 straipsnio 1 ir 5 dalių.
2. Nukrypstant nuo ĮPC finansinio reglamento 27 straipsnio 1 dalies, ĮPC gali paskirti audito įmonę ketverių metų laikotarpiui, apimančiam 2013–2016 finansinius metus. Ši audito įmonė atrenkama laikantis ĮPC finansiniame reglamente nustatytų viešųjų pirkimų procedūrų.
Nukrypstant nuo ĮPC finansinio reglamento 27 straipsnio 5 dalies, bus atliktas daugiametis auditas už metus, kurių auditas dar nebuvo atliktas, ir ĮPC vykdomajai tarybai bus pateikta bendra galutinė ataskaita.
2 straipsnis
AKR ir ES ambasadorių komitetas leidžia ĮPC vykdomajai tarybai taikyti nukrypti leidžiančią nuostatą ir (arba) pakeisti ĮPC finansinį reglamentą ir ĮPC tarnybos nuostatus, kad būtų atsižvelgta į poreikius, kurių gali atsirasti ĮPC organizuoto uždarymo metu. ĮPC vykdomoji taryba nedelsiant praneša AKR ir ES ambasadorių komitetui apie bet kurį tokį sprendimą dėl nukrypti leidžiančios nuostatos ir (arba) pakeitimo, susijusį su ĮPC finansiniu reglamentu ar tarnybos nuostatais.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2016 m. kovo 7 d.
AKR ir ES ambasadorių komiteto vardu
Pirmininkas
P. DE GOOIJER
(1) 2000 m. birželio 23 d. Kotonu pasirašytas Susitarimas (OL L 317, 2000 12 15, p. 3) su pakeitimais, padarytais 2005 m. birželio 25 d. Liuksemburge pasirašytu susitarimu (OL L 209, 2005 8 11, p. 27) ir 2010 m. birželio 22 d. Uagadugu pasirašytu susitarimu (OL L 287, 2010 11 4, p. 3).
2016 3 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 72/61 |
AKR IR ES AMBASADORIŲ KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 2/2016
2016 m. kovo 7 d.
kuriuo skiriamas Įmonių plėtojimo centro (ĮPC) vykdomosios valdybos narys [2016/384]
AKR IR ES AMBASADORIŲ KOMITETAS,
atsižvelgdamas į Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės valstybių ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių partnerystės susitarimą, pasirašytą 2000 m. birželio 23 d. Kotonu (1), pirmą kartą iš dalies pakeistą 2005 m. birželio 25 d. Liuksemburge (2), o antrą kartą – 2010 m. birželio 22 d. Uagadugu (3), ypač į jo III priedo 2 straipsnio 6 dalį,
atsižvelgdamas į 2005 m. liepos 20 d. AKR ir EB ambasadorių komiteto sprendimą Nr. 8/2005 dėl Įmonių plėtojimo centro (ĮPC) statuto ir darbo tvarkos taisyklių (4), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Įmonių plėtojimo centro (ĮPC) statuto ir darbo tvarkos taisyklių 9 straipsnyje nustatyta, kad vykdomosios valdybos narius skiria ambasadorių komitetas ne ilgesniam kaip penkerių metų laikotarpiui; |
(2) |
Įmonių plėtojimo centro vykdomosios valdybos trijų AKR atstovaujančių narių, paskirtų 2013 m. liepos 30 d. AKR ir ES ambasadorių komiteto sprendimu Nr. 3/2013 (5), kuris buvo iš dalies pakeistas AKR ir ES ambasadorių komiteto sprendimu Nr. 2/2014 (6), kadencija baigsis 2018 m. rugsėjo 6 d. arba uždarius centrą, atsižvelgiant į tai, kuri data ankstesnė; |
(3) |
atsistatydinus vienam iš narių tapo laisva viena nario vieta; |
(4) |
todėl būtina paskirti naują vykdomosios valdybos narį likusiam kadencijos laikotarpiui, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
ĮPC vykdomosios valdybos nariu vietoj Maria MACHAILO-ELLIS skiriamas:
— |
Lekwalo Leta MOSIENYANE. |
2 straipsnis
Nedarant poveikio vėlesniems sprendimams, kuriuos Komitetui gali tekti priimti atsižvelgiant į jo prerogatyvas, likusiam kadencijos laikotarpiui, t. y. iki 2018 m. rugsėjo 6 d. arba centro uždarymo dienos (atsižvelgiant į tai, kuri data ankstesnė), ĮPC vykdomosios valdybos sudėtis yra tokia:
|
Jacek ADAMSKI |
|
Martin BENKO |
|
Nicole BOLLEN |
|
John Atkins ARUHURI |
|
Lekwalo Leta MOSIENYANE |
|
Félix MOUKO. |
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną. Jis bet kuriuo metu gali būti patikslintas atsižvelgiant į centro padėtį.
Priimta Briuselyje 2016 m. kovo 7 d.
AKR ir ES ambasadorių komiteto vardu
Pirmininkas
P. DE GOOIJER
(1) OL L 317, 2000 12 15, p. 3.
(2) Susitarimas, iš dalies keičiantis 2000 m. birželio 23 d. Kotonu pasirašytą Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės valstybių ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių partnerystės susitarimą (OL L 209, 2005 8 11, p. 27).
(3) Susitarimas, kuriuo antrą kartą iš dalies keičiamas 2000 m. birželio 23 d. Kotonu pasirašytas ir 2005 m. birželio 25 d. Liuksemburge pirmą kartą iš dalies pakeistas Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės valstybių ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių partnerystės susitarimas (OL L 287, 2010 11 4, p. 3).
(5) OL L 263, 2013 10 5, p. 18.
(6) 2014 m. rugpjūčio 5 d. AKR ir ES ambasadorių komiteto sprendimas Nr. 2/2014, kuriuo skiriami Įmonių plėtojimo centro (ĮPC) vykdomosios valdybos nariai (OL L 245, 2014 8 20, p. 9).
2016 3 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 72/63 |
ES IR NORVEGIJOS JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 1/2016
2016 m. vasario 8 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Europos ekonominės bendrijos ir Norvegijos Karalystės susitarimo 3 protokolas dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų [2016/385]
JUNGTINIS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į 1973 m. gegužės 14 d. Briuselyje pasirašytą Europos ekonominės bendrijos ir Norvegijos Karalystės susitarimą (1) (toliau – Susitarimas), ypač į jo 11 straipsnį,
atsižvelgdamas į Susitarimo 3 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų (2) (toliau – 3 protokolas),
kadangi:
(1) |
Susitarimo 11 straipsnyje daroma nuoroda į 3 protokolą, kuriame išdėstytos kilmės taisyklės ir numatoma kilmės kumuliacija tarp ES, Norvegijos, Šveicarijos (įskaitant Lichtenšteiną), Islandijos, Turkijos, Farerų salų ir Barselonos proceso dalyvių, t. y. Alžyro, Egipto, Izraelio, Jordanijos, Libano, Maroko, Palestinos (3), Sirijos ir Tuniso; |
(2) |
3 protokolo 39 straipsnyje nustatyta, kad Susitarimo 29 straipsnyje numatytas Jungtinis komitetas gali nuspręsti iš dalies pakeisti šio protokolo nuostatas; |
(3) |
Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regionine konvencija (4) (toliau – Konvencija) kilmės taisyklių protokolus, kurie šiuo metu galioja visos Europos ir Viduržemio jūros regiono šalyse, siekiama pakeisti vienu teisės aktu; |
(4) |
ES ir Norvegija Konvenciją pasirašė 2011 m. birželio 15 d.; |
(5) |
ES ir Norvegija atitinkamai 2012 m. kovo 26 d. ir 2011 m. lapkričio 9 d. deponavo savo priėmimo dokumentus Konvencijos depozitarui. Todėl, taikant jos 10 straipsnio 3 dalį, Konvencija ES ir Norvegijos atžvilgiu įsigaliojo atitinkamai 2012 m. gegužės 1 d. ir 2012 m. sausio 1 d.; |
(6) |
pagal Konvenciją Stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyviai ir Moldovos Respublika buvo įtraukti į visos Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių kilmės kumuliacijos zoną; |
(7) |
todėl Susitarimo 3 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas, kad būtų daroma nuoroda į Konvenciją, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Susitarimo 3 protokolas dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų pakeičiamas šio sprendimo priede pateiktu tekstu.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Jis taikomas nuo 2015 m. gegužės 1 d.
Priimta Briuselyje 2016 m. vasario 8 d.
Jungtinio komiteto vardu
Pirmininkas
Petros SOURMELIS
(1) OL L 171, 1973 6 27, p. 2.
(3) Šis pavadinimas neturi būti aiškinamas kaip Palestinos Valstybės pripažinimas ir jis nekeičia valstybių narių skirtingų pozicijų dėl šio klausimo.
PRIEDAS
3 protokolas
dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų
1 straipsnis
Taikytinos kilmės taisyklės
Įgyvendinant šį Susitarimą taikomas Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos (1) (toliau – Konvencija) I priedėlis ir atitinkamos II priedėlio nuostatos.
Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlyje ir atitinkamose II priedėlio nuostatose daromos nuorodos į atitinkamą susitarimą reiškia nuorodas į šį Susitarimą.
2 straipsnis
Ginčų sprendimas
Jeigu dėl Konvencijos I priedėlio 32 straipsnyje numatytų tikrinimo procedūrų kyla ginčų, kurių negali išspręsti tikrinimą atlikti prašanti muitinė ir tą tikrinimą atlikti turinti muitinė, tie ginčai perduodami Jungtiniam komitetui.
Visais atvejais importuotojo ir importuojančios šalies muitinės ginčai sprendžiami pagal tos šalies įstatymus.
3 straipsnis
Protokolo daliniai pakeitimai
Jungtinis komitetas gali nuspręsti iš dalies pakeisti šio protokolo nuostatas.
4 straipsnis
Pasitraukimas iš Konvencijos
1. Jeigu ES arba Norvegija raštu praneša Konvencijos depozitarui apie ketinimą pasitraukti iš Konvencijos pagal jos 9 straipsnį, ES ir Norvegija nedelsdamos pradeda derybas dėl kilmės taisyklių siekiant įgyvendinti šį Susitarimą.
2. Iki tol, kol įsigalios tokios naujos derybomis sutartos kilmės taisyklės, šiam Susitarimui toliau galioja pasitraukimo metu galiojančios Konvencijos I priedėlyje pateiktos kilmės taisyklės ir tam tikrais atvejais atitinkamos II priedėlio nuostatos. Tačiau nuo pasitraukimo momento bus laikoma, kad Konvencijos I priedėlyje pateiktomis kilmės taisyklėmis ir tam tikrais atvejais atitinkamomis II priedėlio nuostatomis leidžiama tik dvišalė ES ir Norvegijos kumuliacija.
5 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos. Kumuliacija
Nepaisant Konvencijos I priedėlio 16 straipsnio 5 dalies ir 21 straipsnio 3 dalies, jei kumuliacija susijusi tik su ELPA valstybėmis, Farerų salomis, ES, Turkija, kitais stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyviais ir Moldovos Respublika, kilmės įrodymu gali būti laikomas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba kilmės deklaracija.
2016 3 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 72/66 |
ES IR ISLANDIJOS JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 1/2016
2016 m. vasario 17 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Europos ekonominės bendrijos ir Islandijos Respublikos susitarimo 3 protokolas dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų [2016/386]
Jungtinis komitetas,
atsižvelgdamas į 1972 m. liepos 22 d. Briuselyje pasirašytą Europos ekonominės bendrijos ir Islandijos Respublikos susitarimą (1) (toliau – Susitarimas), ypač į jo 11 straipsnį,
atsižvelgdamas į Susitarimo 3 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų (toliau – 3 protokolas),
kadangi:
(1) |
Susitarimo 11 straipsnyje daroma nuoroda į 3 protokolą, kuriame išdėstytos kilmės taisyklės ir numatoma kilmės kumuliacija tarp ES, Islandijos, Šveicarijos (įskaitant Lichtenšteiną), Norvegijos, Turkijos, Farerų salų ir Barselonos proceso dalyvių, t. y. Alžyro, Egipto, Izraelio, Jordanijos, Libano, Maroko, Palestinos (2), Sirijos ir Tuniso; |
(2) |
3 protokolo 39 straipsnyje nustatyta, kad Susitarimo 30 straipsnyje numatytas Jungtinis komitetas gali nuspręsti iš dalies pakeisti šio protokolo nuostatas; |
(3) |
Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regionine konvencija (3) (toliau – Konvencija) kilmės taisyklių protokolus, kurie šiuo metu galioja visos Europos ir Viduržemio jūros regiono šalyse, siekiama pakeisti vienu teisės aktu; |
(4) |
ES ir Islandija Konvenciją pasirašė atitinkamai 2011 m. birželio 15 d. ir 2011 m. birželio 30 d.; |
(5) |
ES ir Islandija atitinkamai 2012 m. kovo 26 d. ir 2012 m. kovo 12 d. deponavo savo priėmimo dokumentus Konvencijos depozitarui. Todėl, taikant jos 10 straipsnio 3 dalį, Konvencija ES ir Islandijos atžvilgiu įsigaliojo 2012 m. gegužės 1 d.; |
(6) |
pagal Konvenciją Stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyviai ir Moldovos Respublika buvo įtraukti į visos Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių kilmės kumuliacijos zoną; |
(7) |
todėl Susitarimo 3 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas, kad būtų daroma nuoroda į Konvenciją, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Susitarimo 3 protokolas dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų pakeičiamas šio sprendimo priede pateiktu tekstu.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Jis taikomas nuo 2015 m. gegužės 1 d.
Priimta Briuselyje 2016 m. vasario 17 d.
Jungtinio komiteto vardu
Pirmininkas
Petros SOURMELIS
(1) OL L 301, 1972 12 31, p. 2.
(2) Šis pavadinimas neturi būti aiškinamas kaip Palestinos Valstybės pripažinimas ir jis nekeičia valstybių narių skirtingų pozicijų dėl šio klausimo.
PRIEDAS
3 protokolas
dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų
1 straipsnis
Taikytinos kilmės taisyklės
Įgyvendinant šį Susitarimą taikomas Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos (1) (toliau – Konvencija) I priedėlis ir atitinkamos II priedėlio nuostatos.
Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlyje ir atitinkamose II priedėlio nuostatose daromos nuorodos į atitinkamą susitarimą reiškia nuorodas į šį Susitarimą.
2 straipsnis
Ginčų sprendimas
Jeigu dėl Konvencijos I priedėlio 32 straipsnyje numatytų tikrinimo procedūrų kyla ginčų, kurių negali išspręsti tikrinimą atlikti prašanti muitinė ir tą tikrinimą atlikti turinti muitinė, tie ginčai perduodami Jungtiniam komitetui.
Visais atvejais importuotojo ir importuojančios šalies muitinės ginčai sprendžiami pagal tos šalies įstatymus.
3 straipsnis
Protokolo daliniai pakeitimai
Jungtinis komitetas gali nuspręsti iš dalies pakeisti šio protokolo nuostatas.
4 straipsnis
Pasitraukimas iš Konvencijos
1. Jeigu ES arba Islandija raštu praneša Konvencijos depozitarui apie ketinimą pasitraukti iš Konvencijos pagal jos 9 straipsnį, ES ir Islandija nedelsdamos pradeda derybas dėl kilmės taisyklių siekiant įgyvendinti šį Susitarimą.
2. Iki tol, kol įsigalios tokios naujos derybomis sutartos kilmės taisyklės, šiam Susitarimui toliau galioja pasitraukimo metu galiojančios Konvencijos I priedėlyje pateiktos kilmės taisyklės ir tam tikrais atvejais atitinkamos II priedėlio nuostatos. Tačiau nuo pasitraukimo momento bus laikoma, kad Konvencijos I priedėlyje pateiktomis kilmės taisyklėmis ir tam tikrais atvejais atitinkamomis II priedėlio nuostatomis leidžiama tik dvišalė ES ir Islandijos kumuliacija.
5 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos. Kumuliacija
Nepaisant Konvencijos I priedėlio 16 straipsnio 5 dalies ir 21 straipsnio 3 dalies, jei kumuliacija susijusi tik su ELPA valstybėmis, Farerų salomis, ES, Turkija, kitais stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyviais ir Moldovos Respublika, kilmės įrodymu gali būti laikomas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba kilmės deklaracija.
Klaidų ištaisymas
2016 3 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 72/69 |
2013 m. gruodžio 5 d. Tarybos direktyvos 2013/59/Euratomas, kuria nustatomi pagrindiniai saugos standartai siekiant užtikrinti apsaugą nuo jonizuojančiosios spinduliuotės apšvitos keliamų pavojų ir panaikinamos direktyvos 89/618/Euratomas, 90/641/Euratomas, 96/29/Euratomas, 97/43/Euratomas ir 2003/122/Euratomas, klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 13, 2014 m. sausio 17 d. )
26 puslapis, 58 straipsnio d punkto iii papunktis:
yra:
„iii) |
vykdant kitą medicininės radiologijos veiklą, kuriai netaikomi a ir b punktai, medicinos fizikos eksperto dalyvavimas atitinkamais atvejais apimtų konsultavimą ir rekomendacijų teikimą su medicinine apšvita susijusios radiacinės saugos klausimais;“, |
turi būti:
„iii) |
vykdant kitą medicininės radiologijos veiklą, kuriai netaikomi i ir ii papunkčiai, medicinos fizikos eksperto dalyvavimas atitinkamais atvejais apimtų konsultavimą ir rekomendacijų teikimą su medicinine apšvita susijusios radiacinės saugos klausimais;“. |