ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 276

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

58 tomas
2015m. spalio 21d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

*

2015 m. spalio 8 d. Tarybos sprendimas (ES) 2015/1878, kuriuo leidžiama atitinkamai Belgijos Karalystei ir Lenkijos Respublikai ratifikuoti Budapešto konvenciją dėl krovinių vežimo vidaus vandenų keliais sutarties (CMNI), o Austrijos Respublikai prie jos prisijungti

1

 

 

Budapešto konvencija dėl krovinių vežimo vidaus vandenų keliais sutarties (CMNI)

3

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2015 m. spalio 15 d. Komisijos reglamentas (ES) 2015/1879, kuriuo uždraudžiama su Belgijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti paprastuosius merlangus VIII zonoje

18

 

*

2015 m. spalio 15 d. Komisijos reglamentas (ES) 2015/1880, kuriuo uždraudžiama su Belgijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti europinius jūrų liežuvius VIIIa ir VIIIb zonų vandenyse

20

 

*

2015 m. spalio 15 d. Komisijos reglamentas (ES) 2015/1881, kuriuo uždraudžiama su Belgijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti europinius jūrų liežuvius VIIf ir VIIg zonose

22

 

*

2015 m. spalio 15 d. Komisijos reglamentas (ES) 2015/1882, kuriuo uždraudžiama su Belgijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti jūrines plekšnes VIII, IX ir X zonose ir CECAF 34.1.1 zonos Sąjungos vandenyse

24

 

*

2015 m. spalio 15 d. Komisijos reglamentas (ES) 2015/1883, kuriuo uždraudžiama su Belgijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti rombines rajas VIII ir IX zonų Sąjungos vandenyse

26

 

*

2015 m. spalio 20 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/1884, kuriuo dėl labai patogeniško paukščių gripo protrūkių ir su ta liga susijusių Kanados ir Jungtinių Amerikos Valstijų įrašų trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių, iš kurių galima importuoti į Sąjungą ir vežti tranzitu per Sąjungą tam tikrus naminius paukščius ir jų produktus, sąraše iš dalies keičiamas Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedas ( 1 )

28

 

*

2015 m. spalio 20 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/1885, kuriuo dėl veikliųjų medžiagų 2,4-D, s-metil-acibenzolaro, amitrolo, bentazono, butilcihalofopo, dikvato, esfenvalerato, famoksadono, flumioksazino, DPX KE 459 (metilflupirsulfurono), glifosato, iprovalikarbo, izoproturono, lambda-cihalotrino, metalaksilo-M, metilmetsulfurono, pikolinafeno, prosulfurono, pimetrozino, etilpiraflufeno, tiabendazolo, metiltifensulfurono ir triasulfurono patvirtinimo laikotarpių pratęsimo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011 ( 1 )

48

 

*

2015 m. spalio 20 d. Komisijos reglamentas (ES) 2015/1886, kuriuo atsisakoma leisti vartoti tam tikrus maisto produktų sveikumo teiginius, susijusius su vaikų vystymusi ir sveikata ( 1 )

52

 

 

2015 m. spalio 20 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/1887, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

55

 

 

2015 m. spalio 20 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/1888, kuriuo nustatomas paskirstymo koeficientas, taikytinas kiekiui, dėl kurio 2015 m. spalio 1–7 d. pateiktos importo licencijų paraiškos ir importo teisių paraiškos, ir nustatomas kiekis, pridėtinas prie kiekio, nustatyto 2016 m. balandžio 1 d.–2016 m. birželio 30 d. kvotos laikotarpio daliai pagal Reglamentu (EB) Nr. 616/2007 leistas naudoti tarifines kvotas paukštienos sektoriuje

57

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2015 m. spalio 8 d. Tarybos sprendimas (ES) 2015/1889 dėl Europolo pensijų fondo likvidavimo

60

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2005/36/EB dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo klaidų ištaisymas ( OL L 255, 2005 9 30 )

65

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

21.10.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 276/1


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2015/1878

2015 m. spalio 8 d.

kuriuo leidžiama atitinkamai Belgijos Karalystei ir Lenkijos Respublikai ratifikuoti Budapešto konvenciją dėl krovinių vežimo vidaus vandenų keliais sutarties (CMNI), o Austrijos Respublikai prie jos prisijungti

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 81 straipsnio 2 dalį kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punktu,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,

kadangi:

(1)

Budapešto konvencija dėl krovinių vežimo vidaus vandenų keliais sutarties (CMNI) (toliau – Budapešto konvencija arba Konvencija) yra vertinga priemonė vidaus vandenų laivybai visoje Europoje skatinti;

(2)

Sąjunga turi išimtinę išorės kompetenciją visų pirma dėl Budapešto konvencijos 29 straipsnio tiek, kiek to straipsnio nuostatomis daromas poveikis Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 593/2008 (1) nustatytoms taisyklėms;

(3)

tokios regioninės ekonominės integracijos organizacijos kaip Europos Sąjunga negali prisijungti prie Budapešto konvencijos. Todėl Sąjunga negali tapti Konvencijos Susitariančiąja Šalimi;

(4)

todėl valstybės narės, kurios turi į Budapešto konvencijos taikymo sritį patenkančių laivybai tinkamų vidaus vandens kelių, turėtų būti įgaliotos Konvenciją ratifikuoti arba prie jos prisijungti;

(5)

Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Vokietijos Federacinė Respublika, Prancūzijos Respublika, Kroatijos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Nyderlandų Karalystė, Rumunija ir Slovakijos Respublika yra Budapešto konvencijos Susitariančiosios Šalys;

(6)

Belgijos Karalystė Budapešto konvenciją ratifikavo po to, kai buvo priimtas Reglamentas (EB) Nr. 593/2008, kuriuo Sąjungai suteikta išimtinė išorės kompetencija. Todėl Taryba turėtų ex post įgalioti Belgijos Karalystę ratifikuoti Konvenciją;

(7)

Austrijos Respublika ir Lenkijos Respublika, turinčios į Budapešto konvencijos taikymo sritį patenkančių laivybai tinkamų vidaus vandens kelių, pareiškė esančios suinteresuotos tapti Konvencijos Susitariančiosiomis Šalimis;

(8)

likusios valstybės narės nurodė, kad jos neturi į Budapešto konvencijos taikymo sritį patenkančių laivybai tinkamų vidaus vandens kelių ir todėl nėra suinteresuotos Konvenciją ratifikuoti ar prie jos prisijungti;

(9)

Budapešto konvencija susitariančiosioms valstybėms leidžiama padaryti pareiškimus dėl Konvencijos taikymo srities. Todėl Austrijos Respublika ir Lenkijos Respublika turėtų padaryti pagal Konvencijos nuostatas leidžiamus pareiškimus, kurie, jų nuomone, yra tinkami ir būtini;

(10)

Jungtinei Karalystei ir Airijai Reglamentas (EB) Nr. 593/2008 yra privalomas ir dėl to jos dalyvauja priimant ir taikant šį sprendimą;

(11)

pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo Nr. 22 dėl Danijos pozicijos 1 ir 2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis nėra jai privalomas ar taikomas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Taryba įgalioja atitinkamai Belgijos Karalystę ir Lenkijos Respubliką ratifikuoti Budapešto konvenciją dėl krovinių vežimo vidaus vandenų keliais sutarties (CMNI), o Austrijos Respubliką prie jos prisijungti.

Konvencijos tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Austrijos Respublika ir Lenkijos Respublika padaro atitinkamus pagal Budapešto konvencijos nuostatas leidžiamus pareiškimus.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

4 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Belgijos Karalystei, Austrijos Respublikai ir Lenkijos Respublikai.

Priimta Liuksemburge 2015 m. spalio 8 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. ASSELBORN


(1)  2008 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 593/2008 dėl sutartinėms prievolėms taikytinos teisės (Roma I) (OL L 177, 2008 7 4, p. 6).


21.10.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 276/3


VERTIMAS

BUDAPEŠTO KONVENCIJA

dėl krovinių vežimo vidaus vandenų keliais sutarties (CMNI) (1)

VALSTYBĖS, ŠIOS KONVENCIJOS ŠALYS,

ATSIŽVELGDAMOS į 1975 m. rugpjūčio 1 d. Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos baigiamajame akte numatytas rekomendacijas dėl teisinio režimo suderinimo siekiant plėtoti Centrinės laivybos Reinu komisijos ir Dunojaus komisijos valstybių narių transportą bendradarbiaujant su Jungtinių Tautų Europos ekonomine komisija,

PRIPAŽINDAMOS, kad būtina ir pageidautina bendru sutarimu nustatyti tam tikras vienodas taisykles, susijusias su krovinių vežimo vidaus vandenų keliais sutartimis,

NUSPRENDĖ sudaryti tam skirtą Konvenciją ir todėl susitarė taip:

I SKYRIUS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Terminų apibrėžtys

Šioje Konvencijoje:

1.

vežimo sutartis – bet kokia bet kurios rūšies sutartis, kuria vežėjas įsipareigoja už atlygį nuvežti krovinį vidaus vandenų keliais;

2.

vežėjas – bet kuris asmuo, kuris su siuntėju sudaro vežimo sutartį arba kurio vardu sudaroma tokia sutartis;

3.

faktinis vežėjas – bet kuris asmuo, išskyrus vežėjui pavaldžius ar jo įgaliotus asmenis, kuriam vežėjas pavedė vykdyti vežimą ar jo dalį;

4.

siuntėjas – bet kuris asmuo, kuris su vežėju sudaro vežimo sutartį arba kurio vardu ar kurio naudai sudaroma tokia sutartis;

5.

gavėjas – teisę priimti krovinį turintis asmuo;

6.

transporto dokumentas – dokumentas, kuriuo įrodoma, kad vežimo sutartis sudaryta ir kad vežėjas perėmė arba pakrovė krovinį, sudarytas konosamento arba važtaraščio ar bet kurio kito prekyboje naudojamo dokumento pavidalu;

7.

krovinio terminas neapima velkamų arba stumiamų laivų, keleivių bagažo ir transporto priemonių; kai krovinys sudėtas į konteinerį, ant padėklo arba ant panašios gabenimo priemonės ar jos viduje arba kai jis supakuotas, krovinio sąvoka apima ir tokią gabenimo priemonę arba pakuotę, jei ją pateikė siuntėjas;

8.

terminas „raštu“ apima, jei susijusios šalys nesusitarė kitaip, informacijos perdavimą elektroninėmis, optinėmis ar panašiomis ryšio priemonėmis, įskaitant telegrafą, telefaksą, teleksą, elektroninį paštą ir elektroninį keitimąsi duomenimis (EDI), bet jais neapsiribojant, jeigu ši informacija prieinama, kad ją būtų galima naudoti vėliau;

9.

pagal šią Konvenciją taikytina atitinkamos valstybės teisė reiškia toje valstybėje galiojančias teisės normas, išskyrus jos tarptautinės privatinės teisės normas.

2 straipsnis

Taikymo sritis

1.   Ši Konvencija taikoma bet kuriai vežimo sutarčiai, pagal kurią krovinio pakrovimo uostas arba perėmimo vieta ir krovinio iškrovimo uostas arba pristatymo vieta yra dviejose skirtingose valstybėse, iš kurių bent viena yra šios Konvencijos šalis. Jeigu sutartyje numatyta, kad galima rinktis iš keleto iškrovimo uostų arba pristatymo vietų, pasirinkimą lemia iškrovimo uostas arba pristatymo vieta, į kurią krovinys buvo faktiškai pristatytas.

2.   Ši Konvencija taikoma, jeigu vežimo sutarties tikslas yra krovinio vežimas be perkrovimo tiek vidaus vandenų keliais, tiek vandenimis, kuriems taikomi jūrų reglamentai, 1 dalyje nustatytomis sąlygomis, nebent:

a)

pagal taikytiną jūrų laivininkystės teisę išduotas jūrinis konosamentas arba

b)

atstumas, kurį reikia nukeliauti vandenimis, kuriems taikomi jūrų reglamentai, yra didesnis.

3.   Ši Konvencija taikoma nepriklausomai nuo laivo valstybės, registracijos vietos ar uosto, nuo to, ar laivas yra jūrų ar vidaus vandenų laivybos laivas, ir nepriklausomai nuo vežėjo, siuntėjo ar gavėjo pilietybės, nuolatinės gyvenamosios vietos ar registruotos buveinės.

II SKYRIUS

SUSITARIANČIŲJŲ ŠALIŲ TEISĖS IR PAREIGOS

3 straipsnis

Krovinio perėmimas, vežimas ir pristatymas

1.   Vežėjas per nurodytą laiką nugabena krovinį į pristatymo vietą ir pristato jį gavėjui tokios būklės, kokios jis buvo jam perduotas.

2.   Jei nesusitarta kitaip, krovinio perėmimas ir pristatymas vyksta laive.

3.   Kurį laivą naudoti, sprendžia vežėjas. Jis turi prieš kelionę ir jai prasidėjus su deramu rūpestingumu užtikrinti, kad, įvertinus vežtiną krovinį, laivas būtų tinkamos priimti krovinį būklės, tinkamas laivybai ir turėtų sukomplektuotą įgulą ir įrangą, kaip numato galiojantys reglamentai, bei pasirūpinti, kad būtų suteikti reikalingi nacionaliniai ir tarptautiniai leidimai vežti aptariamą krovinį.

4.   Kai yra susitarta dėl vežimo konkrečiu laivu ar konkrečios rūšies laivu, vežėjas turi teisę pakrauti arba perkrauti visą krovinį ar jo dalį į kitą laivą ar kitos rūšies laivą be siuntėjo sutikimo, tik:

a)

esant tokioms aplinkybėms kaip žemas vandens lygis arba bet kokia kita kliūtis laivybai, kurių vežimo sutarties sudarymo metu nebuvo galima numatyti ir kurioms esant būtina pakrauti arba perkrauti krovinį, kad būtų galima įvykdyti vežimo sutartį, ir kai vežėjas negali per tinkamą laikotarpį gauti nurodymų iš siuntėjo, arba

b)

kai tai atitinka uoste, kuriame yra laivas, vyraujančią praktiką.

5.   Išskyrus atvejus, kai numatytos atitinkamos siuntėjo pareigos, vežėjas užtikrina, kad krovinio pakrovimas, sudėjimas ir pritvirtinimas nedarytų įtakos laivo saugumui.

6.   Vežėjas turi teisę vežti krovinį ant denio arba atvirais laivais tik jei dėl to sutarta su siuntėju arba jei tai atitinka konkrečios srities praktiką arba to reikalauja įstatymų nuostatos.

4 straipsnis

Faktinis vežėjas

1.   Vežėjo ir faktinio vežėjo sutartis, atitinkanti 1 straipsnio 1 dalyje nustatytą termino apibrėžtį, pagal šią Konvenciją yra vežimo sutartis. Tokios sutarties tikslu visos šios Konvencijos nuostatos, susijusios su siuntėju, taikomos vežėjui, o nuostatos, susijusios su vežėju, taikomos faktiniam vežėjui.

2.   Jei vežėjas paveda vežimą ar jo dalį vykdyti faktiniam vežėjui, nepriklausomai nuo to, ar tai daro naudodamasis vežimo sutarties jam suteikta teise, jis vis tiek pagal šios Konvencijos nuostatas lieka atsakingas už visą vežimą. Visos šios Konvencijos nuostatos, reglamentuojančios vežėjo atsakomybę, taip pat taikomos faktinio vežėjo atsakomybei už jo vykdomą vežimą.

3.   Pavesdamas vykdyti vežimą ar jo dalį faktiniam vežėjui, vežėjas visada informuoja siuntėją.

4.   Bet koks susitarimas su siuntėju arba gavėju, kuriuo išplečiama vežėjo atsakomybė pagal šios Konvencijos nuostatas, faktiniam vežėjui galioja tik tokia apimtimi, dėl kurios jis aiškiai raštu sutiko. Faktinis vežėjas gali naudotis visais vežėjo pagal vežimo sutartį turimais atsikirtimais.

5.   Jeigu atsakingi ir vežėjas, ir faktinis vežėjas, jie solidariai atsako atitinkama apimtimi. Jokia šio straipsnio nuostata nekliudo jiems pareikšti atgręžtinį reikalavimą vienas kitam.

5 straipsnis

Pristatymo terminas

Vežėjas pristato krovinį per vežimo sutartyje sutartą laikotarpį arba, jei dėl jo nesusitarta, per pagrįstą laikotarpį, kurio būtų galima tikėtis iš rūpestingo vežėjo, atsižvelgiant į kelionės ir nekliudomos laivybos aplinkybes.

6 straipsnis

Siuntėjo įsipareigojimai

1.   Siuntėjas sumoka vežimo sutartyje nustatytas sumas.

2.   Siuntėjas iki krovinio perdavimo raštu pateikia vežėjui šiuos duomenis apie vežtiną krovinį:

a)

krovinio matmenis, kiekį arba svorį ir santykinį krovimo tūrį;

b)

krovinio identifikavimui būtinas žymas;

c)

krovinio pobūdį, charakteristikas ir savybes;

d)

nurodymus dėl kroviniui taikomų muitų ar administracinių taisyklių;

e)

kitus reikalingus duomenis, įrašytinus transporto dokumente.

Kai krovinys perduodamas, siuntėjas taip pat perduoda vežėjui visus reikalingus lydimuosius dokumentus.

3.   Jei to reikalauja krovinio pobūdis, siuntėjas, įvertindamas sutartą vežimą, supakuoja krovinį taip, kad nuo tada, kai vežėjas jį perima, iki pristatymo būtų išvengta praradimo ar sugadinimo ir kad būtų užtikrinta, jog krovinys nepadarys žalos laivui arba kitiems kroviniams. Vadovaudamasis tuo, kas susitarta dėl vežimo, siuntėjas taip pat pasirūpina atitinkamu žymėjimu, vadovaujantis taikytinais tarptautiniais arba nacionaliniais reglamentais arba, jei tokių reglamentų nėra, vidaus laivyboje bendrai pripažintomis taisyklėmis ir praktika.

4.   Įvertinant vežėjui tenkančius įsipareigojimus, siuntėjas krovinį pakrauna, sudeda ir pritvirtina vadovaudamasis vidaus laivybos praktika, nebent vežimo sutartyje nustatyta kitaip.

7 straipsnis

Pavojingi ir teršiantys kroviniai

1.   Jei reikia vežti pavojingą arba aplinką teršiantį krovinį, siuntėjas, prieš perduodamas krovinį, be duomenų, nurodytų 6 straipsnio 2 dalyje, aiškiai raštu informuoja vežėją apie krovinio keliamą pavojų ir taršos riziką ir apie apsaugos priemones, kurių turi būti imtasi.

2.   Kai pavojingo arba aplinką teršiančio krovinio vežimui būtinas leidimas, siuntėjas visus reikalingus dokumentus perduoda ne vėliau kaip krovinio perdavimo metu.

3.   Kai tęsti vežimą, iškrauti arba pristatyti pavojingą arba aplinką teršiantį krovinį tampa neįmanoma, nes nėra administracinio leidimo, krovinio grąžinimo į pakrovimo uostą arba į artimesnę vietą, kur jis gali būti iškrautas ir pristatytas arba išmestas, išlaidas padengia siuntėjas.

4.   Kilus tiesioginiam pavojui gyvybei, turtui arba aplinkai, vežėjas turi teisę krovinį iškrauti, nukenksminti arba, jei tokia priemonė nėra neproporcinga krovinio keliamam pavojui, sunaikinti, net jei prieš perimdamas krovinį jis buvo informuotas arba kitaip sužinojo apie krovinio keliamą pavojų arba taršos riziką.

5.   Kai vežėjas turi teisę imtis 3 arba 4 dalyse nurodytų priemonių, jis gali reikalauti žalos atlyginimo.

8 straipsnis

Siuntėjo atsakomybė

1.   Net jei nėra siuntėjo kaltės, jis atsako už visą žalą ir išlaidas, kurias vežėjas arba faktinis vežėjas patyrė dėl to, kad:

a)

nėra duomenų arba informacijos, nurodytų 6 straipsnio 2 dalyje arba 7 straipsnio 1 dalyje, jie netikslūs arba neišsamūs;

b)

pavojingas arba aplinką teršiantis krovinys nėra pažymėtas arba paženklintas pagal taikytinus tarptautinius ar nacionalinius reglamentus arba, jei tokių reglamentų nėra, pagal vidaus laivyboje bendrai pripažįstamas taisykles ir praktiką;

c)

nėra būtinų lydraščių, jie netikslūs arba neišsamūs.

Vežėjas negali pasinaudoti šia sąlyga dėl siuntėjo atsakomybės, jei įrodoma, kad yra kaltas pats vežėjas, jam pavaldūs arba jo įgalioti asmenys. Tas pats taikoma faktiniam vežėjui.

2.   Siuntėjas kaip už savo paties veiksmus arba neveikimą atsako už asmenų, kuriuos jis pasitelkia vykdyti užduotis ir pareigas, nurodytas 6 ir 7 straipsniuose, veiksmus ir neveikimą, jei šie asmenys veikė neviršydami jiems suteiktų įgaliojimų.

9 straipsnis

Vežėjo teisė nutraukti vežimo sutartį

1.   Vežėjas gali nutraukti vežimo sutartį, jei siuntėjas neįvykdo 6 straipsnio 2 dalyje arba 7 straipsnio 1 ir 2 dalyse nustatytų pareigų.

2.   Jei vežėjas pasinaudoja savo teise nutraukti sutartį, jis gali iškrauti krovinį siuntėjo sąskaita ir turi teisę papildomai reikalauti, kad jam būtų sumokėta bet kuri iš šių sumų:

a)

vienas trečdalis sutarto frachto arba

b)

papildomai prie mokesčio už prastovą, jei jis taikomas, – kompensacija, lygi patirtų išlaidų ir padaryto nuostolio sumai bei, jeigu kelionė jau prasidėjo, frachto dalis, proporcinga jau atliktai kelionės daliai.

10 straipsnis

Krovinio pristatymas

1.   Nepaisant 6 straipsnio 1 dalyje numatytos siuntėjo pareigos, gavėjas, kroviniui pasiekus pristatymo vietą, paprašęs jį pristatyti, pagal vežimo sutarties sąlygas atsako už mokėtiną krovinio frachtą ir kitus mokesčius ir už savo mokamą įmoką bendrosios avarijos atveju. Jei transporto dokumento nėra arba toks dokumentas nepateiktas, gavėjas atsako už frachtą, sutartą su siuntėju, jei tai atitinka rinkoje nusistovėjusią praktiką.

2.   Krovinio perdavimas gavėjo dispozicijon pagal vežimo sutarties sąlygas arba pagal konkrečioje srityje nusistovėjusią praktiką arba pagal iškrovimo uoste taikomas įstatymines nuostatas laikomas pristatymu. Pristatymu taip pat laikomas priverstinis krovinio perdavimas valdžios institucijai arba trečiajai šaliai.

III SKYRIUS

TRANSPORTO DOKUMENTAI

11 straipsnis

Pobūdis ir turinys

1.   Kiekvieną kartą, kai krovinio vežimui taikoma ši Konvencija, vežėjas išduoda transporto dokumentą; konosamentą jis išduoda tik esant siuntėjo prašymui ir jei dėl to susitarta prieš krovinį pakraunant arba perimant vežti. Transporto dokumento nebuvimas arba tai, kad jis neišsamus, nedaro įtakos vežimo sutarties galiojimui.

2.   Transporto dokumento originalą turi pasirašyti vežėjas, laivo kapitonas arba vežėjo įgaliotas asmuo. Vežėjas gali reikalauti, kad originalą arba nuorašą savo parašu patvirtintų ir siuntėjas. Pasirašyti galima ranka, atspausdinant telefaksu, perforuojant, antspauduojant, simboliais arba bet kokiomis kitomis mechaninėmis arba elektroninėmis priemonėmis, jei to nedraudžia valstybės, kurioje išduotas transporto dokumentas, teisė.

3.   Šis transporto dokumentas yra vežimo sutarties sudarymo ir turinio bei vežėjo krovinio perėmimo prima facie įrodymas, išskyrus, jei esama priešingų įrodymų. Visų pirma, jis yra pagrindas preziumuoti, kad transporto dokumente apibūdintas krovinys perimtas vežti.

4.   Kai transporto dokumentas yra konosamentas, vien tik jis lemia vežėjo ir gavėjo santykius. Vežėjo ir siuntėjo santykius ir toliau lemia vežimo sutarties sąlygos.

5.   Transporto dokumente, be jo pavadinimo, yra šie duomenys:

a)

vežėjo ir siuntėjo vardas ir pavardė arba pavadinimas, registruota buveinė arba gyvenamoji vieta;

b)

krovinio gavėjas;

c)

laivo, į kurį priimtas krovinys, pavadinimas arba numeris, arba duomenys transporto dokumente, kuriais nurodoma, kad krovinys vežėjo perimtas, bet dar nepakrautas į laivą;

d)

pakrovimo uostas arba vieta, kur krovinys buvo perimtas, ir iškrovimo uostas arba pristatymo vieta;

e)

įprastas krovinio rūšies pavadinimas ir jo įpakavimo metodas, ir, pavojingo arba aplinką teršiančio krovinio atveju, jo pavadinimas pagal galiojančius reikalavimus arba, jei tokio pavadinimo nėra, jo bendrasis pavadinimas;

f)

pakrauto arba perimto vežti krovinio matmenys, skaičius arba svoris ir identifikavimo požymiai;

g)

jei taikoma – patvirtinimas, kad krovinys vežamas arba gali būti vežamas ant denio arba atvirais laivais;

h)

sutartos nuostatos dėl frachto;

i)

važtaraščio atveju – žyma, ar tai originalas, ar kopija; konosamento atveju – originalų skaičius;

j)

išdavimo vieta ir data.

Transporto dokumento teisinei reikšmei pagal šios Konvencijos 1 straipsnio 6 dalį neturi įtakos vieno ar daugiau iš šioje dalyje nurodytų duomenų nebuvimas.

12 straipsnis

Išlygos transporto dokumentuose

1.   Vežėjas turi teisę transporto dokumente įrašyti išlygas, susijusias su:

a)

krovinio matmenimis, kiekiu ar svoriu, jei jis turi pagrindo įtarti, kad siuntėjo pateikti duomenys yra netikslūs, arba jei jis neturėjo tinkamų priemonių patikrinti šiuos duomenis, ypač, jeigu krovinys nebuvo suskaičiuotas, išmatuotas arba pasvertas jam dalyvaujant, arba dėl to, kad nesant aiškaus susitarimo matmenys arba svoris buvo nustatyti pagal grimzlę;

b)

identifikavimo ženklais, kurie nėra aiškiai ir patikimai pritvirtinti prie paties krovinio, arba, jei krovinys supakuotas, prie talpų arba pakuotės;

c)

akivaizdžia krovinio būkle.

2.   Vežėjui nepažymėjus akivaizdžios krovinio būklės arba neįrašius išlygų šiuo klausimu, laikoma, kad jis transporto dokumente pažymėjo, jog krovinys iš pažiūros buvo geros būklės.

3.   Jeigu, vadovaujantis transporto dokumente nurodytais duomenimis, krovinys patalpinamas į konteinerį arba laivo triumą ir užplombuojamas kitų asmenų nei vežėjas, jam pavaldūs arba jo įgalioti asmenys ir jeigu pasiekus iškrovimo uostą arba pristatymo vietą nei konteineris, nei plombos nėra pažeisti arba sugadinti, preziumuojama, kad krovinys buvo prarastas arba sugadintas ne vežimo metu.

13 straipsnis

Konosamentas

1.   Konosamento originalai yra nuosavybę patvirtinantys vardiniai arba pareikštiniai dokumentai, išduoti gavėjo vardu.

2.   Pristatymo vietoje krovinys turi būti perduodamas tik pateikus pradžioje pateikto konosamento originalą; po to negalima naudojant kitus originalus reikalauti pakartotinio pristatymo.

3.   Vežėjui perėmus krovinį, konosamento perdavimas asmeniui, tuo konosamentu įgaliotam priimti krovinį, teisės į krovinį įgijimo atžvilgiu turi tokias pačias pasekmes kaip atitinkamo krovinio perdavimas.

4.   Jeigu konosamentas perduotas trečiajai šaliai, įskaitant gavėją, kuri elgėsi sąžiningai, pasikliaudama konosamente esančiu krovinio apibūdinimu, neleistini 11 straipsnio 3 dalyje ir 12 straipsnio 2 dalyje nustatytą prielaidą paneigiantys įrodymai.

IV SKYRIUS

TEISĖ DISPONUOTI KROVINIU

14 straipsnis

Disponavimo teisės turėtojas

1.   Siuntėjas turi teisę disponuoti kroviniu; visų pirma, jis gali reikalauti, kad vežėjas nutrauktų krovinio vežimą, pakeistų pristatymo vietą arba pristatytų krovinį kitam gavėjui nei nurodytasis transporto dokumente.

2.   Siuntėjo disponavimo teisė pasibaigia, gavėjui po krovinio atvykimo į numatytą pristatymo vietą paprašius perduoti krovinį, ir

a)

kai vežama pagal važtaraštį – perdavus originalą gavėjui;

b)

kai vežama pagal konosamentą – kai siuntėjas neteko visų turėtų originalų perdavęs juos kitam asmeniui.

3.   Padarydamas atitinkamą įrašą važtaraštyje, siuntėjas važtaraščio išdavimo metu gali atsisakyti savo disponavimo teisės gavėjo atžvilgiu.

15 straipsnis

Disponavimo teisės įgyvendinimo sąlygos

Norėdamas pasinaudoti savo disponavimo teise, siuntėjas arba – 14 straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodytais atvejais – gavėjas turi:

a)

kai naudojamas konosamentas, pateikti visus originalus iki krovinio atvežimo į numatytą pristatymo vietą;

b)

kai naudojamas kitas transporto dokumentas nei konosamentas, pateikti šį dokumentą, kuriame turi būti pateikti nauji nurodymai vežėjui;

c)

atlyginti vežėjui visas išlaidas ir žalą, patirtą vykdant nurodymus;

d)

sumokėti visą sutartą frachtą, jei krovinys iškraunamas iki jo atvežimo į numatytą pristatymo vietą, jei vežimo sutartyje nenustatyta kitaip.

V SKYRIUS

VEŽĖJO ATSAKOMYBĖ

16 straipsnis

Atsakomybė už žalą

1.   Vežėjas atsako už žalą, atsiradusią dėl krovinio praradimo ar sugadinimo nuo tada, kai jis krovinį perėmė vežti, iki jo pristatymo, arba atsiradusią dėl vėlavimo pristatyti, jeigu neįrodo, kad žala atsirado dėl aplinkybių, kurioms rūpestingas vežėjas nebūtų galėjęs užkirsti kelio ir kurių pasekmių jis nebūtų galėjęs išvengti.

2.   Vežėjo atsakomybę už žalą, atsiradusią dėl krovinio praradimo ar sugadinimo iki pakraunant krovinį į laivą arba po krovinio iškrovimo iš laivo, reglamentuoja vežimo sutarčiai taikytina atitinkamos valstybės teisė.

17 straipsnis

Pavaldūs ir įgalioti asmenys

1.   Vežėjas kaip už savo paties veiksmus arba neveikimą atsako už jam pavaldžių arba jo įgaliotų asmenų, kuriuos jis pasitelkia vykdydamas vežimo sutartį, veiksmus ir neveikimą, jei šie asmenys veikia neviršydami jiems suteiktų įgaliojimų.

2.   Kai pagal 4 straipsnį veža faktinis vežėjas, vežėjas atsako ir už faktinio vežėjo bei faktiniam vežėjui pavaldžių bei jo įgaliotų asmenų, veikiančių neviršijant jiems suteiktų įgaliojimų, veiksmus ir neveikimą.

3.   Pareiškus ieškinį vežėjui arba faktiniam vežėjui pavaldiems arba jų įgaliotiems asmenims, šie asmenys, jeigu jie įrodo, kad veikė neviršydami jiems suteiktų įgaliojimų, turi teisę naudotis tais pačiais atleidimo nuo atsakomybės arba jos apribojimo pagrindais, kuriais pagal šią Konvenciją turi teisę pasinaudoti vežėjas arba faktinis vežėjas.

4.   Valdžios institucijos paskirtas locmanas, kurio negalima laisvai pasirinkti, nelaikomas pavaldžiu arba įgaliotu asmeniu kaip apibrėžta 1 dalyje.

18 straipsnis

Specialieji atleidimo nuo atsakomybės pagrindai

1.   Vežėjas ir faktinis vežėjas atleidžiami nuo atsakomybės, jeigu praradimas, sugadinimas arba vėlavimas yra vienos iš toliau išvardytų aplinkybių arba rizikos veiksnių pasekmė:

a)

siuntėjo, gavėjo arba asmens, įgalioto disponuoti kroviniu, veiksmų ar neveikimo;

b)

siuntėjo, gavėjo arba jų vardu veikiančių trečiųjų šalių atliekamo krovinio tvarkymo, pakrovimo, sudėjimo arba iškrovimo;

c)

krovinio vežimo ant denio arba atvirais laivais, jei dėl to susitarta su siuntėju arba jei tai atitinka konkrečios srities praktiką arba to reikalauja galiojančios reglamentų nuostatos;

d)

krovinio pobūdžio, dėl kurio jis visiškai arba iš dalies prarandamas arba sugadinamas, ypatingai dėl sulūžimo, rūdžių, irimo, išdžiūvimo, nutekėjimo, įprasto nuostolio (tūrio arba svorio) arba kenkėjų ar graužikų poveikio;

e)

krovinio, kuris tinkamai nesupakuotas dėl savo pobūdžio yra prarandamas arba sugadinamas, atveju – tinkamos pakuotės nebuvimo;

f)

krovinį identifikuojančių ženklų nepakankamumo arba netinkamumo;

g)

gelbėjimo arba iškėlimo operacijų arba bandymų atlikti tokias operacijas vidaus vandens keliuose;

h)

gyvų gyvūnų vežimo, išskyrus, kai vežėjas nesiėmė vežimo sutartyje sutartų priemonių arba nesilaikė sutartų nurodymų.

2.   Kai dėl konkrečių aplinkybių žala galėtų būti priskiriama vienai ar daugiau aplinkybių ar rizikos veiksnių, išvardytų šio straipsnio 1 dalyje, preziumuojama, kad tokia aplinkybė ar rizikos veiksnys ją ir sukėlė. Ši prezumpcija netaikoma, jeigu nukentėjusioji šalis įrodo, kad patirta žala kilo ne iš (arba ne vien iš) vienos ar daugiau aplinkybių ar rizikos veiksnių, išvardytų šio straipsnio 1 dalyje.

19 straipsnis

Kompensacijos apskaičiavimas

1.   Kai vežėjas atsako už visišką krovinio praradimą, jo mokėtina kompensacija lygi krovinio vertei pristatymo vietoje pristatymo dieną, kaip numatyta vežimo sutartyje. Pristatymas kitam asmeniui vietoj asmens, kuris turi tokią teisę, laikomas praradimu.

2.   Praradus dalį krovinio ar jį iš dalies sugadinus, vežėjas atsako tik tokia apimtimi, kiek sumažėjo krovinio vertė.

3.   Krovinio vertė nustatoma remiantis kaina prekių biržoje arba, jei tokios kainos nėra, rinkos kaina, arba, jei nėra kainos prekių biržoje arba rinkos kainos, atsižvelgiant į įprastinę tokios pat rūšies ir kokybės prekių kainą pristatymo vietoje.

4.   Kai krovinys dėl savo pobūdžio vežant netenka savo dalies, vežėjas nepriklausomai nuo vežimo trukmės atsako tik už tokį netekimą, kuris viršija įprastą netekimą (pagal tūrį arba svorį), kurį nustato vežimo sutarties šalys, o joms to nepadarius, jis nustatomas remiantis pristatymo vietos reglamentais arba nusistovėjusia praktika.

5.   Šio straipsnio nuostatos nedaro poveikio vežėjo teisei, susijusiai su frachtu, kaip numatyta vežimo sutartyje arba, nesant specialių susitarimų šiuo klausimu, taikytinuose nacionaliniuose reglamentuose ir praktikoje.

20 straipsnis

Maksimalios atsakomybės ribos

1.   Vadovaujantis 21 straipsniu ir šio straipsnio 4 dalimi ir nepriklausomai nuo jam pateikto ieškinio, vežėjas jokiomis aplinkybėmis nėra atsakingas už sumas, viršijančias 666,67 apskaitos vieneto už vieną prarasto arba sugadinto krovinio pakuotės vienetą arba kitą prekybos vienetą, arba 2 apskaitos vienetus už kilogramą svorio, nurodyto transporto dokumente, taikant aukštesnę iš šių ribų. Jeigu pakuotės vienetas arba kitas prekybos vienetas yra konteineris, o transporto dokumente nenurodyta jokia konteineryje sudėta pakuotė ar prekybos vienetas, 666,67 apskaitos vienetų skaičius keičiamas 1 500 apskaitos vienetų už konteinerį be jame esančio krovinio ir papildomai 25 000 apskaitos vienetų už konteineryje esantį krovinį.

2.   Jeigu kroviniui sudėti naudojamas konteineris, padėklas arba panaši gabenimo priemonė, transporto dokumente nurodytos pakuotės arba kiti prekybos vienetai, supakuoti tokioje gabenimo priemonėje arba ant jos, laikomi pakuotėmis arba prekybos vienetais. Išskyrus kaip nustatyta pirmiau, tokioje gabenimo priemonėje arba ant jos esantis krovinys laikomas vienu prekybos vienetu. Tais atvejais, kai prarasta arba sugadinta pati gabenimo priemonė, ta gabenimo priemonė, jei ji nepriklauso vežėjui arba nėra pastarojo kitaip pateikta, laikoma vienu atskiru prekybos vienetu.

3.   Atsiradus nuostoliams dėl vėlavimo pristatyti vežėjo atsakomybė neviršija frachto sumos. Tačiau bendra atsakomybė pagal 1 dalį ir šios dalies pirmą sakinį neviršija ribos, kuri būtų nustatyta vadovaujantis 1 dalimi už visišką krovinio, dėl kurio kilo ši atsakomybė, praradimą.

4.   Maksimalios atsakomybės ribos, nurodytos 1 dalyje, netaikomos:

a)

kai krovinio arba gabenimo priemonės pobūdis ir didesnė vertė aiškiai nurodyti transporto dokumente ir vežėjas tų specifikacijų nepaneigė, arba

b)

kai šalys aiškiai susitarė dėl didesnių maksimalių atsakomybės ribų.

5.   Iš vežėjo, faktinio vežėjo, jiems pavaldžių ir jų įgaliotų asmenų gautina kompensacija už tą pačią žalą bendrai paėmus negali viršyti šiame straipsnyje nustatytų atsakomybės ribų.

21 straipsnis

Teisės riboti atsakomybę praradimas

1.   Vežėjas arba faktinis vežėjas neturi teisės į atleidimą nuo atsakomybės arba jos apribojimą, kaip numatyta šioje Konvencijoje arba vežimo sutartyje, jeigu įrodoma, kad jis pats savo veiksmais arba neveikimu sukėlė žalą, to siekdamas arba neatsargiai, nors ir žinojo, kad tokia žala tikėtina.

2.   Analogiškai vežėjo arba faktinio vežėjo vardu veikiantys jiems pavaldūs arba jų įgalioti asmenys neturi teisės į atleidimą nuo atsakomybės arba jos apribojimą, kaip numatyta šioje Konvencijoje arba vežimo sutartyje, jeigu įrodoma, kad jie sukėlė žalą 1 dalyje aprašytu būdu.

22 straipsnis

Atleidimo nuo atsakomybės ir atsakomybės ribojimo taikymas

Šioje Konvencijoje arba vežimo sutartyje nustatyti atleidimo nuo atsakomybės pagrindai ir atsakomybės ribos taikomi visuose ieškiniuose dėl krovinio, kuriam taikoma vežimo sutartis, praradimo, sugadinimo arba vėlavimo jį pristatyti, nepriklausomai nuo to, ar ieškinys grindžiamas sutartimi, deliktu ar kokiu nors kitu teisiniu pagrindu.

VI SKYRIUS

PRETENZIJŲ PAREIŠKIMO LAIKOTARPIS

23 straipsnis

Pranešimas apie žalą

1.   Gavėjo priėmimas krovinio be išlygų yra prima facie įrodymas, kad vežėjas krovinį pristatė tokios pat būklės ir kiekio, koks jis jam buvo perduotas vežti.

2.   Vežėjas ir gavėjas gali pareikalauti, kad krovinio būklė ir kiekis pristatant būtų patikrinti dalyvaujant abiems šalims.

3.   Kai akivaizdu, kad krovinys prarastas arba sugadintas, gavėjas visas išlygas turi išdėstyti raštu, nurodydamas bendrą žalos pobūdį, ne vėliau kaip pristatymo metu, jeigu gavėjas ir vežėjas krovinio būklės nepatikrino kartu.

4.   Kai krovinio praradimas arba žala neakivaizdūs, apie bet kokią išlygą gavėjas turi pranešti raštu, nurodydamas bendrą žalos pobūdį, ne vėliau kaip per 7 iš eilės dienas nuo pristatymo; tokiu atveju nukentėjusioji šalis turi įrodyti, kad žala patirta kroviniui esant vežėjo žinioje.

5.   Žala, kylanti dėl vėlavimo pristatyti, nėra atlyginama, išskyrus, kai gavėjas gali įrodyti, kad jis pateikė vežėjui pranešimą dėl vėlavimo per 21 iš eilės dieną po krovinio pristatymo ir kad šis pranešimas pasiekė vežėją.

24 straipsnis

Ieškinio senatis

1.   Visi ieškiniai, kylantys iš sutarties, kuriai taikoma ši Konvencija, ribojami vieneriais metais, skaičiuojant nuo dienos, kurią krovinys buvo arba turėjo būti pristatytas gavėjui. Senaties termino skaičiavimo pradžios diena į šį laikotarpį neįskaičiuojama.

2.   Asmuo, kuriam pareikštas ieškinys, senaties laikotarpiu bet kada gali pratęsti šį laikotarpį raštišku pareiškimu nukentėjusiajai šaliai. Šis laikotarpis gali būti vėl pratęstas vienu ar daugiau vėlesnių pareiškimų.

3.   Senaties eigos sustabdymą ir nutraukimą reglamentuoja vežimo sutarčiai taikoma atitinkamos valstybės teisė. Ieškinio pareiškimas byloje dėl ribotos atsakomybės paskirstymo visiems reikalavimams, kylantiems iš žalą lėmusio įvykio, nutraukia senaties eigą.

4.   Pagal šią Konvenciją atsakingu laikomo asmens ieškinys dėl žalos atlyginimo gali būti pareikštas net suėjus senaties terminui, nustatytam šio straipsnio 1 ir 2 dalyse, jeigu byla pradedama per 90 dienų laikotarpį, kuris prasideda tą dieną, kurią ieškinį reiškiantis asmuo įvykdė reikalavimą arba gavo procesinius dokumentus, arba jeigu byla pradedama per ilgesnį laikotarpį, kurį numato valstybės, kurioje pradedama byla, teisė.

5.   Teisės į ieškinį, kuri pasibaigė suėjus naikinamajam terminui, negalima įgyvendinti pareiškiant priešieškinį arba įvykdant tarpusavio reikalavimų įskaitymą.

VII SKYRIUS

SUTARTIES LAISVĖS RIBOS

25 straipsnis

Sutarties sąlygų negaliojimas

1.   Negalioja jokia sutarties sąlyga, kuria siekiama panaikinti arba apriboti arba, remiantis 20 straipsnio 4 dalies nuostatomis, padidinti šioje Konvencijoje apibrėžtą vežėjo, faktinio vežėjo arba jiems pavaldžių ar jų įgaliotų asmenų atsakomybę, perkelti įrodinėjimo naštą arba sutrumpinti pretenzijų pateikimo arba senaties laikotarpius, nurodytus 23 ir 24 straipsniuose. Taip pat negalioja jokia sąlyga, kuria krovinio draudimo nauda perkeliama vežėjui.

2.   Nepaisant šio straipsnio 1 dalies nuostatų ir nedarant poveikio 21 straipsniui, leidžiamos sutarties sąlygos, kuriomis nustatoma, kad vežėjas arba faktinis vežėjas neatsako už nuostolius, atsiradusius dėl:

a)

laivo kapitono, locmano arba kito laivo, stūmiko arba vilkiko įgulos nario veiksmų arba neveikimo laivybos metu arba formuojant arba išformuojant stumiamą arba velkamą vilkstinę, jeigu vežėjas įvykdė 3 straipsnio 3 dalyje įgulai nustatytas pareigas, išskyrus, kai šiuos veiksmus arba neveikimą lėmė siekis sukelti žalą arba neatsargus elgesys, žinant, kad tokia žala tikėtina;

b)

laive kilusio gaisro arba sprogimo, kai neįmanoma įrodyti, kad gaisras arba sprogimas įvyko dėl vežėjo arba faktinio vežėjo arba jiems pavaldžių arba jų įgaliotų asmenų kaltės arba laivo defekto;

c)

iki kelionės buvusių jo laivo arba nuomojamo ar frachtuojamo laivo defektų, jeigu jis gali įrodyti, kad šių defektų iki kelionės pradžios nepaisant rūpestingumo nebuvo galima nustatyti.

VIII SKYRIUS

PAPILDOMOS NUOSTATOS

26 straipsnis

Bendroji avarija

Jokia šios Konvencijos nuostata nekliudo taikyti vežimo sutarties arba nacionalinės teisės nuostatų dėl žalos ir mokamų įmokų apskaičiavimo bendrosios avarijos atveju.

27 straipsnis

Kitos taikytinos nuostatos ir branduolinė žala

1.   Šia Konvencija nėra keičiamos tarptautinėse konvencijose arba nacionaliniuose teisės aktuose dėl vidaus vandenų ar jūrų laivų savininkų atsakomybės apribojimo numatytos vežėjo teisės ir pareigos.

2.   Vežėjas atleidžiamas nuo atsakomybės pagal šią Konvenciją už branduolinės avarijos padarytą žalą, jeigu pagal valstybės įstatymus ir reglamentus, kuriais reglamentuojama atsakomybė branduolinės energetikos srityje, už šią žalą atsako branduolinio įrenginio operatorius arba kitas įgaliotas asmuo.

28 straipsnis

Apskaitos vienetas

Šios Konvencijos 20 straipsnyje nurodytas apskaitos vienetas yra Tarptautinio valiutos fondo apibrėžta specialioji skolinimosi teisė. 20 straipsnyje minimos sumos konvertuojamos į valstybės nacionalinę valiutą pagal tokios valiutos vertę teismo sprendimo priėmimo dieną arba šalių sutartą dieną. Susitariančiosios valstybės nacionalinės valiutos vertė, išreikšta specialiosiomis skolinimosi teisėmis, apskaičiuojama vadovaujantis aptariamą dieną Tarptautinio valiutos fondo savo operacijoms ir sandoriams taikomu vertinimo metodu.

29 straipsnis

Papildomos nacionalinės nuostatos

1.   Šioje Konvencijoje nenumatytais atvejais vežimo sutartį reglamentuoja valstybės, dėl kurios Šalys susitarė, teisė.

2.   Nesant tokio susitarimo, taikoma teisė valstybės, su kuria vežimo sutartis labiausiai susijusi.

3.   Preziumuojama, kad vežimo sutartis labiausiai susijusi su valstybe, kurioje sutarties sudarymo metu yra pagrindinė vežėjo veiklos vieta, jeigu šioje valstybėje yra ir pakrovimo uostas arba krovinio perėmimo vieta, arba iškrovimo uostas arba pristatymo vieta arba pagrindinė siuntėjo veiklos vieta. Kai vežėjas krante neturi veiklos vietos ir sudaro vežimo sutartį savo laive, preziumuojama, kad sutartis labiausiai susijusi su valstybe, kurioje įregistruotas laivas arba su kurios vėliava jis plaukioja, jeigu toje valstybėje yra ir pakrovimo uostas arba krovinio perėmimo vieta, arba iškrovimo uostas arba pristatymo vieta arba pagrindinė siuntėjo veiklos vieta.

4.   Valstybės, kurioje yra krovinys, teisė reglamentuoja realią garantiją, pateikiamą vežėjui ieškiniams, nustatytiems 10 straipsnio 1 dalyje, užtikrinti.

IX SKYRIUS

PAREIŠKIMAI DĖL TAIKYMO SRITIES

30 straipsnis

Vežimas tam tikrais vidaus vandenų keliais

1.   Kiekviena valstybė šios Konvencijos pasirašymo, ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo arba prisijungimo prie jos metu gali pareikšti, kad ji netaikys šios Konvencijos vežimui tam tikrais jos teritorijoje esančiais vidaus vandenų keliais, kuriems netaikomos tarptautinės laivybos taisyklės ir kurios nejungia tokių tarptautinių vandens kelių. Tačiau tokiame pareiškime negali būti išvardyti visi pagrindiniai tos valstybės vandens keliai.

2.   Kai vežimo sutarties tikslas yra krovinio vežimas be perkrovimo tiek šio straipsnio 1 dalyje nurodytame pareiškime neišvardytais vandens keliais, tiek ir šiame pareiškime išvardytais vandens keliais, tokiai sutarčiai ši Konvencija taip pat taikoma, nebent vežimo pastaraisiais vandens keliais atstumas yra didesnis.

3.   Valstybei padarius pareiškimą pagal 1 dalį, bet kuri kita susitariančioji valstybė gali pareikšti, kad ji taip pat netaikys šios Konvencijos nuostatų tame pareiškime nurodytoms sutartims. Pagal šią dalį padarytas pareiškimas įsigalioja Konvencijai įsigaliojus toje valstybėje, kuri padarė pareiškimą pagal 1 dalį, tačiau ne anksčiau nei Konvencija įsigalioja valstybėje, padariusioje pareiškimą pagal šią dalį.

4.   Šio straipsnio 1 ir 3 dalyse nurodyti pareiškimai gali būti visiškai arba iš dalies atšaukti, apie tai pranešant depozitarui ir nurodant datą, nuo kada jie nebegalioja. Šių pareiškimų atšaukimas nedaro jokio poveikio jau sudarytoms sutartims.

31 straipsnis

Nacionalinis arba nemokamas transportas

Kiekviena valstybė šios Konvencijos pasirašymo, ratifikavimo, patvirtinimo, priėmimo arba prisijungimo prie jos metu ar bet kada vėliau gali pareikšti, kad ji šią Konvenciją taip pat taikys:

a)

vežimo sutartims, pagal kurias pakrovimo uostas arba perėmimo vieta ir iškrovimo uostas arba pristatymo vieta yra jos pačios teritorijoje;

b)

nukrypstant nuo 1 straipsnio 1 dalies, neatlygintinam vežimui.

32 straipsnis

Regioninės nuostatos dėl atsakomybės

1.   Kiekviena valstybė šios Konvencijos pasirašymo, ratifikavimo, patvirtinimo, priėmimo arba prisijungimo prie jos metu ar bet kada vėliau gali pareikšti, kad vežant krovinį tarp pakrovimo uostų arba krovinio perėmimo vietų ir iškrovimo uostų arba pristatymo vietų, kurios abi yra jos pačios teritorijoje arba viena yra jos pačios teritorijoje, o kita – valstybės, padariusios tokį pat pareiškimą, teritorijoje, vežėjas neatsako už žalą, atsiradusią dėl laivo kapitono, locmano arba kito laivo, stūmiko arba vilkiko įgulos nario veiksmų ar neveikimo laivybos metu arba formuojant arba išformuojant stumiamą arba velkamą vilkstinę, jeigu vežėjas įvykdė 3 straipsnio 3 dalyje įgulai nustatytas pareigas, išskyrus, kai šiuos veiksmus arba neveikimą lėmė siekis sukelti žalą arba neatsargus elgesys, žinant, kad tokia žala tikėtina.

2.   1 dalyje nurodyta nuostata dėl atsakomybės tarp dviejų susitariančiųjų valstybių įsigalioja tada, kai ši Konvencija įsigalioja antrojoje valstybėje, padariusioje tokį pat pareiškimą. Jeigu valstybė padarė šį pareiškimą po to, kai Konvencija įsigaliojo tos valstybės atžvilgiu, 1 dalyje nurodyta nuostata dėl atsakomybės įsigalioja pirmą mėnesio, einančio po trijų mėnesių laikotarpio nuo pranešimo depozitarui apie pareiškimą, dieną. Nuostata dėl atsakomybės taikoma tik po jos įsigaliojimo pasirašytoms vežimo sutartims.

3.   Pagal 1 dalį padarytas pareiškimas bet kada gali būti atšauktas pranešant depozitarui. Pareiškimą atšaukus, 1 dalyje nurodytos nuostatos dėl atsakomybės netenka galios pirmą kito mėnesio po pranešimo dieną arba pranešime nurodytu vėlesniu metu. Atšaukimas netaikomas vežimo sutartims, pasirašytoms prieš nuostatoms dėl atsakomybės netenkant galios.

X SKYRIUS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

33 straipsnis

Pasirašymas, ratifikavimas, priėmimas, patvirtinimas, prisijungimas

1.   Šią Konvenciją visos valstybės gali pasirašyti per vienerius metus depozitaro buveinėje. Pasirašymo laikotarpis prasideda dieną, kai depozitaras paskelbia, jog yra visi autentiški šios Konvencijos tekstai.

2.   Valstybės gali tapti šios Konvencijos Šalimis:

a)

pasirašydamos ją be ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo išlygų;

b)

pasirašydamos ją su išlyga, kad ji bus ratifikuojama, priimama ar patvirtinama ir vėliau ją ratifikuodamos, priimdamos arba patvirtindamos;

c)

prisijungdamos praėjus nustatytam pasirašymo terminui.

3.   Ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo arba prisijungimo dokumentai deponuojami depozitarui.

34 straipsnis

Įsigaliojimas

1.   Ši Konvencija įsigalioja pirmą dieną mėnesio, einančio po trijų mėnesių laikotarpio nuo dienos, kai šią Konvenciją be jokių išlygų dėl ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo pasirašo arba savo ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo arba prisijungimo dokumentus depozitarui deponuoja penkios valstybės, pasibaigimo.

2.   Kiekvienos valstybės, kuri pasirašo šią Konvenciją be jokių išlygų dėl ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo, arba deponuoja depozitarui ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo arba prisijungimo dokumentus po to, kai ši Konvencija įsigaliojo, atžvilgiu ji įsigalioja kito mėnesio po to, kai pasibaigia trijų mėnesių laikotarpis nuo pasirašymo be jokių išlygų dėl ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo, arba ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo arba prisijungimo dokumentų deponavimo depozitarui, pirmą dieną.

35 straipsnis

Denonsavimas

1.   Šią Konvenciją jos Šalis gali denonsuoti pasibaigus vienerių metų laikotarpiui nuo dienos, kada ji įsigaliojo tos valstybės atžvilgiu.

2.   Pranešimas apie denonsavimą deponuojamas depozitarui.

3.   Denonsavimas įsigalioja pirmą dieną mėnesio, einančio po vienerių metų laikotarpio nuo pranešimo apie denonsavimą pateikimo, arba po ilgesnio laikotarpio, nurodyto pranešime apie denonsavimą, pasibaigimo.

36 straipsnis

Peržiūra ir keitimas

Ne mažiau kaip trečdalio šios Konvencijos susitariančiųjų valstybių prašymu depozitaras sušaukia susitariančiųjų valstybių konferenciją, kad Konvencija būtų peržiūrėta arba pakeista.

37 straipsnis

Atsakomybės ribojimo sumų ir apskaitos vienetų peržiūra

1.   Nepaisant 36 straipsnio nuostatų, kai siūloma peržiūrėti 20 straipsnio 1 dalyje nurodytą sumą arba pakeisti 28 straipsnyje apibrėžtą vienetą kitu vienetu, depozitaras, ne mažiau kaip ketvirtadalio šios Konvencijos Šalių prašymu pateikia šį pasiūlymą visiems Jungtinių Tautų Europos ekonominės komisijos, Centrinės laivybos Reinu komisijos ir Dunojaus komisijos nariams ir visoms susitariančiosioms valstybėms ir sušaukia konferenciją, kurios vienintelis tikslas yra pakeisti 20 straipsnio 1 dalyje nurodytą sumą arba pakeisti 28 straipsnyje apibrėžtą vienetą kitu vienetu.

2.   Konferencija sušaukiama ne anksčiau kaip po šešių mėnesių nuo tos dienos, kai buvo perduotas pasiūlymas.

3.   Dalyvauti konferencijoje turi teisę visos šios Konvencijos susitariančiosios valstybės, nepriklausomai nuo to, ar jos yra 1 dalyje nurodytų organizacijų narės.

4.   Pakeitimai priimami dviejų trečdalių konferencijoje atstovaujamų ir balsavusių Konvencijos susitariančiųjų valstybių balsų dauguma, jeigu balsuojant atstovaujama ne mažiau kaip pusei šios Konvencijos susitariančiųjų valstybių.

5.   Konsultuojantis dėl 20 straipsnio 1 dalyje nurodytos sumos pakeitimo, konferencijoje atsižvelgiama į žalą sukėlusių įvykių patirtį, visų pirma padarytos žalos dydį, piniginių verčių pokyčius ir siūlomo pakeitimo poveikį draudimo išlaidoms.

6.

a)

Sumos pakeitimas pagal šį straipsnį gali įsigalioti ne anksčiau kaip po penkerių metų nuo tos dienos, nuo kurios šią Konvenciją tapo galima pasirašyti, ir ne anksčiau kaip po penkerių metų nuo tos dienos, kai įsigaliojo anksčiau pagal šį straipsnį padarytas pakeitimas.

b)

Suma negali būti padidinta tiek, kad viršytų šioje Konvencijoje nustatytas viršutines atsakomybės ribas, padidintas 6 proc. per metus, apskaičiuotas sudėtinių palūkanų principu nuo tos dienos, nuo kurios šią Konvenciją tapo galima pasirašyti.

c)

Suma negali būti padidinta tiek, kad viršytų trigubą šioje Konvencijoje nustatytų viršutinių atsakomybės ribų sumą.

7.   Depozitaras praneša visoms susitariančiosioms valstybėms apie visus pagal 4 dalį priimtus pakeitimus. Laikoma, kad pakeitimas priimtas praėjus aštuoniolikai mėnesių nuo pranešimo dienos, jei per šį laikotarpį ne mažiau kaip ketvirtadalis valstybių, kurios sprendimo dėl pakeitimo priėmimo metu buvo susitariančiosios valstybės, nepranešė depozitarui, kad jos nepriims to pakeitimo; tokiu atveju pakeitimas atmetamas ir neįsigalioja.

8.   Kiekvienas pakeitimas, laikomas priimtu pagal 7 dalį, įsigalioja praėjus aštuoniolikai mėnesių nuo pritarimo jam.

9.   Pakeitimas galioja visoms susitariančiosioms valstybėms, jeigu jos vadovaudamosi 35 straipsniu nedenonsuoja šios Konvencijos ne mažiau kaip šeši mėnesiai iki pakeitimo įsigaliojimo. Toks denonsavimas įsigalioja įsigaliojus pakeitimui. Toks denonsavimas įsigalioja įsigaliojus pakeitimui.

10.   Kai pakeitimas yra priimtas, bet dar nėra praėjęs jam pritarti reikalingas aštuoniolikos mėnesių laikotarpis, valstybė, tuo laikotarpiu tapusi susitariančiąja valstybe, yra pakeitimo saistoma, jei jis įsigalioja. Valstybę, tapusią susitariančiąja valstybe po šio laikotarpio, saisto pagal 7 dalį priimtas pakeitimas. Šioje dalyje nurodytais atvejais valstybę pakeitimas saisto, kai tik jis įsigalioja arba kai tos valstybės atžvilgiu įsigalioja ši Konvencija, jei tai įvyksta vėliau.

38 straipsnis

Depozitaras

1.   Šią Konvenciją saugo Vengrijos Respublikos Vyriausybė.

2.   Depozitaras:

a)

perduoda visoms valstybėms, dalyvavusioms diplomatinėje konferencijoje Budapešto konvencijai dėl krovinių vežimo vidaus vandenų keliais sutarties priimti, patikrinti šios Konvencijos redakciją oficialia kalba, kuri konferencijos metu dar nebuvo parengta;

b)

praneša visoms a papunktyje nurodytoms valstybėms apie bet kokį pasiūlymą pakeisti tekstą, perduotą pagal a papunktį;

c)

nustato datą, kai visos šios Konvencijos redakcijos oficialiomis kalbomis yra suderintos ir turi būti laikomos autentiškomis;

d)

praneša visoms a papunktyje nurodytoms valstybėms pagal c papunktį nustatytą datą;

e)

perduoda visoms valstybėms, kurios buvo pakviestos į diplomatinę konferenciją Budapešto konvencijai dėl krovinių vežimo vidaus vandenų keliais sutarties priimti, ir valstybėms, pasirašiusioms šią Konvenciją arba prie jos prisijungusioms, patvirtintas šios Konvencijos kopijas;

f)

informuoja visas šią Konvenciją pasirašiusias arba prie jos prisijungusias valstybes:

i)

apie įvykusį bet kokį naują pasirašymą, pranešimą arba pareiškimą, nurodydamas pasirašymo, pranešimo arba pareiškimo datą;

ii)

apie šios Konvencijos įsigaliojimo datą;

iii)

apie bet kokį šios Konvencijos denonsavimą ir datą, kai toks denonsavimas turi įsigalioti;

iv)

apie bet kokį pagal šios Konvencijos 36 ir 37 straipsnius priimtą pakeitimą ir tokio pakeitimo įsigaliojimo datą;

v)

apie bet kokį pranešimą, kurio reikalaujama pagal kurią nors šios Konvencijos nuostatą.

3.   Šiai Konvencijai įsigaliojus depozitaras Jungtinių Tautų sekretoriatui perduoda patvirtintą šios Konvencijos kopiją, kad ji būtų įregistruota ir paskelbta, vadovaujantis Jungtinių Tautų Chartijos 102 straipsniu.

PRIIMTA Budapešte 2001 metu birželio dvidešimt antrą dieną vienu originaliu egzemplioriumi, kurio tekstai anglų, olandų, prancūzų, rusų ir vokiečių kalbomis yra vienodai autentiški.

TAI PATVIRTINDAMI šią Konvenciją pasirašė toliau nurodyti Vyriausybių tinkamai įgalioti asmenys.


(1)  Priimta CRK, Dunojaus komisijos ir JT EEK 2000 m. rugsėjo 25 – spalio 3 d. bendrai surengtoje diplomatinėje konferencijoje Budapešte.


REGLAMENTAI

21.10.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 276/18


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2015/1879

2015 m. spalio 15 d.

kuriuo uždraudžiama su Belgijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti paprastuosius merlangus VIII zonoje

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentu (ES) Nr. 2015/104 (2) nustatomos kvotos 2015 metams;

(2)

remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2015 metams skirtą kvotą;

(3)

todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Kvotos išnaudojimas

Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2015 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.

2 straipsnis

Draudimai

Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. spalio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

João AGUIAR MACHADO

Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinis direktorius


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1.

(2)  2015 m. sausio 19 d. Tarybos reglamentas (ES) 104/2015, kuriuo 2015 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos Sąjungos vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose Sąjungai nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems Sąjungos laivams, iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 43/2014 ir panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 779/2014 (OL L 22, 2015 1 28, p. 1).


PRIEDAS

Nr.

45/TQ104

Valstybė narė

Belgija

Ištekliai

WHG/08.

Rūšys

Paprastasis merlangas (Merlangius merlangus)

Zona

VIII zona

Draudimo data

2015 9 19


21.10.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 276/20


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2015/1880

2015 m. spalio 15 d.

kuriuo uždraudžiama su Belgijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti europinius jūrų liežuvius VIIIa ir VIIIb zonų vandenyse

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentu (ES) 2015/104 (2) nustatomos kvotos 2015 metams;

(2)

remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2015 metams skirtą kvotą;

(3)

todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Kvotos išnaudojimas

Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2015 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.

2 straipsnis

Draudimai

Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma, draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. spalio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

João AGUIAR MACHADO

Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinis direktorius


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1.

(2)  2015 m. sausio 19 d. Tarybos reglamentas (ES) 2015/104, kuriuo 2015 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos Sąjungos vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose Sąjungai nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems Sąjungos laivams, iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 43/2014 ir panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 779/2014 (OL L 22, 2015 1 28, p. 1).


PRIEDAS

Nr.

44/TQ104

Valstybė narė

Belgija

Ištekliai

SOL/8AB.

Rūšys

Europinis jūrų liežuvis (Solea solea)

Zona

VIIIa ir VIIIb zonos

Draudimo data

2015 9 19


21.10.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 276/22


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2015/1881

2015 m. spalio 15 d.

kuriuo uždraudžiama su Belgijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti europinius jūrų liežuvius VIIf ir VIIg zonose

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentu (ES) 2015/104 (2) nustatomos kvotos 2015 metams;

(2)

remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2015 metams skirtą kvotą;

(3)

todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Kvotos išnaudojimas

Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2015 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.

2 straipsnis

Draudimai

Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma, draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. spalio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

João AGUIAR MACHADO

Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinis direktorius


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1.

(2)  2015 m. sausio 19 d. Tarybos reglamentas (ES) 2015/104, kuriuo 2015 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos Sąjungos vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose Sąjungai nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems Sąjungos laivams, iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 43/2014 ir panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 779/2014 (OL L 22, 2015 1 28, p. 1).


PRIEDAS

Nr.

43/TQ104

Valstybė narė

Belgija

Ištekliai

SOL/7FG.

Rūšys

Europinis jūrų liežuvis (Solea solea)

Zona

VIIf ir VIIg zonos

Draudimo data

2015 9 19


21.10.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 276/24


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2015/1882

2015 m. spalio 15 d.

kuriuo uždraudžiama su Belgijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti jūrines plekšnes VIII, IX ir X zonose ir CECAF 34.1.1 zonos Sąjungos vandenyse

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentu (ES) Nr. 2015/104 (2) nustatomos kvotos 2015 metams;

(2)

remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2015 metams skirtą kvotą;

(3)

todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Kvotos išnaudojimas

Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2015 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.

2 straipsnis

Draudimai

Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. spalio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

João AGUIAR MACHADO

Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinis direktorius


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1.

(2)  2015 m. sausio 19 d. Tarybos reglamentas (ES) 104/2015, kuriuo 2015 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos Sąjungos vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose Sąjungai nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems Sąjungos laivams, iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 43/2014 ir panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 779/2014 (OL L 22, 2015 1 28, p. 1).


PRIEDAS

Nr.

46/TQ104

Valstybė narė

Belgija

Ištekliai

PLE/8/3411

Rūšys

Jūrinė plekšnė (Pleuronectes platessa)

Zona

VIII, IX ir X zonos bei CECAF 34.1.1 zonos Sąjungos vandenys

Draudimo data

2015 9 19


21.10.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 276/26


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2015/1883

2015 m. spalio 15 d.

kuriuo uždraudžiama su Belgijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti rombines rajas VIII ir IX zonų Sąjungos vandenyse

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentu (ES) 2015/104 (2) nustatomos kvotos 2015 metams;

(2)

remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2015 metams skirtą kvotą;

(3)

todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Kvotos išnaudojimas

Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2015 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.

2 straipsnis

Draudimai

Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma, draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. spalio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

João AGUIAR MACHADO

Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinis direktorius


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1.

(2)  2015 m. sausio 19 d. Tarybos reglamentas (ES) 2015/104, kuriuo 2015 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos Sąjungos vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose Sąjungai nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems Sąjungos laivams, iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 43/2014 ir panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 779/2014 (OL L 22, 2015 1 28, p. 1).


PRIEDAS

Nr.

47/TQ104

Valstybė narė

Belgija

Ištekliai

SRX/89-C.

Rūšys

Rombinės rajos (Rajiformes)

Zona

VIII ir IX zonų Sąjungos vandenys

Draudimo data

2015 9 19


21.10.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 276/28


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/1884

2015 m. spalio 20 d.

kuriuo dėl labai patogeniško paukščių gripo protrūkių ir su ta liga susijusių Kanados ir Jungtinių Amerikos Valstijų įrašų trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių, iš kurių galima importuoti į Sąjungą ir vežti tranzitu per Sąjungą tam tikrus naminius paukščius ir jų produktus, sąraše iš dalies keičiamas Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedas

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyvą 2002/99/EB, nustatančią gyvūnų sveikatos taisykles, reglamentuojančias žmonėms skirtų gyvūninės kilmės produktų gamybą, perdirbimą, paskirstymą ir importą (1), ypač į jos 8 straipsnio įžanginį sakinį, 8 straipsnio 1 punkto pirmą pastraipą, 8 straipsnio 4 punktą ir 9 straipsnio 4 dalies c punktą,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyvą 2009/158/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importą iš trečiųjų šalių (2), ypač į jos 23 straipsnio 1 dalį, 24 straipsnio 2 dalį ir 25 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamente (EB) Nr. 798/2008 (3) nustatyti veterinarinio sertifikavimo reikalavimai, taikomi importuojant naminius paukščius ir naminių paukščių produktus (toliau – prekės) į Sąjungą ir vežant juos tranzitu per Sąjungą, įskaitant sandėliavimą tranzito metu. Tame reglamente nustatyta, kad prekes importuoti į Sąjungą ir vežti tranzitu per ją galima tik iš trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių, kurie išvardyti jo I priedo 1 dalyje pateiktos lentelės 1 ir 3 skiltyse;

(2)

Reglamente (EB) Nr. 798/2008 taip pat nustatytos sąlygos, kuriomis vadovaujantis trečioji šalis, teritorija, zona ar skyrius turi būti laikomas neužkrėstu labai patogenišku paukščių gripu (LPPG);

(3)

į Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedo 1 dalies sąrašą Kanada įtraukta kaip trečioji šalis, iš kurios tam tikrų teritorijos dalių, atsižvelgiant į LPPG protrūkius, leidžiama prekes, kurioms taikomas tas reglamentas, importuoti į Sąjungą ir vežti per ją tranzitu. Toks šalies suskirstymas į regionus buvo pripažintas Reglamentu (EB) Nr. 798/2008, kuris po LPPG protrūkių Ontarijo provincijoje buvo iš dalies pakeistas Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2015/198 (4) ir paskutinį kartą Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2015/908 (5);

(4)

Sąjungos ir Kanados susitarime (6) numatytas greitas abipusis suskirstymo regionais priemonių pripažinimas Sąjungoje arba Kanadoje kilus ligos protrūkiams (toliau – Susitarimas);

(5)

Kanada pranešė užbaigusi taikyti valymo ir dezinfekavimo priemones po likvidavimo Ontarijo provincijos ūkiuose, kuriuose LPPG protrūkiai nustatyti 2015 m. balandžio mėn. Todėl tikslinga nurodyti datą, nuo kada užkrėstos teritorijos šioje provincijoje, kuriose dėl minėtų ligos protrūkių buvo taikomi veterinariniai apribojimai, gali vėl būti laikomos neužkrėstomis LPPG ir vėl turėtų būti leidžiama iš tų teritorijų importuoti į Sąjungą tam tikras prekes;

(6)

todėl, siekiant atsižvelgti į esamą epidemiologinę padėtį toje trečiojoje šalyje, reikėtų iš dalies pakeisti Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedo 1 dalies sąrašo Kanados įrašą;

(7)

į Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedo 1 dalies sąrašą Jungtinės Amerikos Valstijos įtrauktos kaip trečioji šalis, iš kurios tam tikrų teritorijos dalių, atsižvelgiant į LPPG protrūkius, leidžiama prekes, kurioms taikomas tas reglamentas, importuoti į Sąjungą ir vežti per ją tranzitu. Toks šalies suskirstymas į regionus buvo pripažintas Reglamentu (EB) Nr. 798/2008, kuris po LPPG protrūkių toje šalyje buvo iš dalies pakeistas įgyvendinimo reglamentais (ES) 2015/243 (7), (ES) 2015/342 (8), (ES) 2015/526 (9), (ES) 2015/796 (10), (ES) 2015/1153 (11), (ES) 2015/1220 (12) ir paskutinį kartą – (ES) 2015/1363 (13); Pagal Įgyvendinimo reglamentą (ES) 2015/1363 jokia kita valstija neseniai neužsikrėtė LPPG;

(8)

Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarime (14) numatytas greitas abipusis suskirstymo regionais priemonių pripažinimas Sąjungoje arba Jungtinėse Amerikos Valstijose kilus ligos protrūkiams (toliau – Susitarimas);

(9)

po kiekvieno LPPG protrūkio Jungtinės Amerikos Valstijos įgyvendino likvidavimo strategiją LPPG kontroliuoti ir jo plitimui riboti. Jungtinių Amerikos Valstijų veterinarijos tarnybos toliau neišduoda veterinarijos sertifikatų, skirtų prekių siuntoms, numatytoms eksportuoti į Sąjungą iš visos užkrėstų valstijų teritorijos ar jos dalių, kurioms taikomi apribojimai ir Sąjungos suskirstymo regionais priemonės;

(10)

nuo birželio mėn. vidurio Jungtinėse Amerikos Valstijose nenustatyta naujų LPPG protrūkių. Jungtinės Amerikos Valstijos pateikė naujesnės informacijos apie jų teritorijoje susiklosčiusią epidemiologinę padėtį ir apie priemones, kurių jos ėmėsi, siekdamos užkirsti kelią tolesniam LPPG plitimui, o Komisija jau atliko jų vertinimą. Remiantis šiuo vertinimu, Susitarime nustatytais įsipareigojimais ir Jungtinių Amerikos Valstijų suteiktomis garantijomis, tikslinga uždrausti į Sąjungą įvežti tam tikras prekes tik iš Ajovos ir Šiaurės Dakotos valstijų tam tikrų dalių, kurioms po ankstesnių protrūkių apribojimus pradėjo taikyti Jungtinių Valstijų veterinarijos tarnybos;

(11)

be to, Jungtinės Amerikos Valstijos pranešė užbaigusios taikyti valymo ir dezinfekavimo priemones po naminių paukščių likvidavimo Ajovos, Montanos, Nebraskos ir Šiaurės bei Pietų Dakotos valstijų ūkiuose, kuriuose LPPG protrūkiai nustatyti nuo 2015 m. balandžio iki birželio mėn. Todėl tikslinga nurodyti datas, nuo kada užkrėstos teritorijos šiose valstijose, kuriose dėl minėtų ligos protrūkių buvo taikomi veterinariniai apribojimai, gali vėl būti laikomos neužkrėstomis LPPG ir vėl turėtų būti atitinkamai leidžiama iš tų teritorijų importuoti į Sąjungą tam tikras prekes;

(12)

todėl, siekiant atsižvelgti į esamą epidemiologinę padėtį toje trečiojoje šalyje, reikėtų iš dalies pakeisti Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedo 1 dalies sąrašo Jungtinių Amerikos Valstijų įrašą. Siekiant, kad teritorijų, zonų ar skyrių, nurodytų to priedo 1 dalyje lentelėje, aprašas būtų aiškus, tikslinga įtraukti visas tos lentelės 4 skiltyje nurodytas susijusias prekes;

(13)

todėl Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(14)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedo 1 dalis iš dalies keičiama pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. spalio 20 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 18, 2003 1 23, p. 11.

(2)  OL L 343, 2009 12 22, p. 74.

(3)  2008 m. rugpjūčio 8 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 798/2008, kuriuo nustatomas trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių, iš kurių galima importuoti į Bendriją ir vežti tranzitu per Bendriją naminius paukščius ir naminių paukščių produktus, sąrašas ir veterinarijos sertifikatų reikalavimai (OL L 226, 2008 8 23, p. 1).

(4)  2015 m. vasario 6 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/198, kuriuo dėl labai patogeniško paukščių gripo iš dalies keičiamas Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedas: Kanados įrašas trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių, iš kurių galima importuoti į Sąjungą ir vežti tranzitu per Sąjungą tam tikras naminių paukščių prekes, sąraše (OL L 33, 2015 2 10, p. 9).

(5)  2015 m. birželio 11 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/908, kuriuo dėl labai patogeniško paukščių gripo iš dalies keičiamas Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedas: Kanados įrašas trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių, iš kurių galima importuoti į Sąjungą ir vežti tranzitu per Sąjungą tam tikras naminių paukščių prekes, sąraše (OL L 148, 2015 6 13, p. 11).

(6)  Europos bendrijos ir Kanados Vyriausybės susitarimas dėl sanitarinių priemonių visuomenės ir gyvūnų sveikatai apsaugoti prekiaujant gyvais gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktais, Bendrijos vardu patvirtintas Tarybos sprendimu 1999/201/EB (OL L 71, 1999 3 18, p. 3).

(7)  2015 m. vasario 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/243, kuriuo dėl labai patogeniško paukščių gripo ir su juo susijusio Jungtinių Amerikos Valstijų įrašo trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių, iš kurių galima importuoti į Sąjungą ir vežti tranzitu per Sąjungą tam tikras naminių paukščių prekes, sąraše iš dalies keičiamas Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedas (OL L 41, 2015 2 17, p. 5).

(8)  2015 m. kovo 2 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/342, kuriuo dėl labai patogeniško paukščių gripo protrūkių Jungtinių Amerikos Valstijų Aidaho ir Kalifornijos valstijose ir Jungtinių Amerikos Valstijų įrašo trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių, iš kurių galima importuoti į Sąjungą ir vežti tranzitu per Sąjungą tam tikras naminių paukščių prekes, sąraše iš dalies keičiamas Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedas (OL L 60, 2015 3 4, p. 31).

(9)  2015 m. kovo 27 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/526, kuriuo dėl labai patogeniško paukščių gripo protrūkių Jungtinėse Amerikos Valstijose ir su ta liga susijusio Jungtinių Amerikos Valstijų įrašo trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių, iš kurių galima importuoti į Sąjungą ir vežti tranzitu per Sąjungą tam tikras naminių paukščių prekes, sąraše iš dalies keičiamas Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedas (OL L 84, 2015 3 28, p. 30).

(10)  2015 m. gegužės 21 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/796, kuriuo dėl naujų labai patogeniško paukščių gripo protrūkių ir su ta liga susijusio Jungtinių Amerikos Valstijų įrašo trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių, iš kurių galima importuoti į Sąjungą ir vežti tranzitu per Sąjungą tam tikras naminių paukščių prekes, sąraše iš dalies keičiamas Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedas (OL L 127, 2015 5 22, p. 9).

(11)  2015 m. liepos 14 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/1153, kuriuo dėl naujų labai patogeniško paukščių gripo protrūkių ir su ta liga susijusio Jungtinių Amerikos Valstijų įrašo trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių, iš kurių galima importuoti į Sąjungą ir vežti tranzitu per Sąjungą tam tikras naminių paukščių prekes, sąraše iš dalies keičiamas Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedas (OL L 187, 2015 7 15, p. 10).

(12)  2015 m. liepos 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/1220, kuriuo dėl naujausių labai patogeniško paukščių gripo protrūkių Jungtinių Amerikos Valstijų Indianos ir Nebraskos valstijose ir Jungtinių Amerikos Valstijų įrašo trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių, iš kurių galima importuoti į Sąjungą ir vežti tranzitu per Sąjungą tam tikras naminių paukščių prekes, sąraše iš dalies keičiamas Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedas (OL L 197, 2015 7 25, p. 1).

(13)  2015 m. rugpjūčio 6 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/1363, kuriuo dėl labai patogeniško paukščių gripo protrūkių ir su ta liga susijusio Jungtinių Amerikos Valstijų įrašo trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių, iš kurių galima importuoti į Sąjungą ir vežti tranzitu per Sąjungą tam tikras naminių paukščių prekes, sąraše iš dalies keičiamas Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedas (OL L 210, 2015 8 7, p. 24).

(14)  Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų Vyriausybės susitarimas dėl sanitarinių priemonių visuomenės ir gyvūnų sveikatai apsaugoti prekiaujant gyvais gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktais, Bendrijos vardu patvirtintas Tarybos sprendimu 1998/258/EB (OL L 118, 1998 4 21, p. 1).


PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedo 1 dalis iš dalies keičiama taip:

a)

Kanadai skirtas įrašas pakeičiamas taip:

Trečiosios šalies ar teritorijos ISO kodas ir pavadinimas

Trečiosios šalies, teritorijos, zonos ar skyriaus kodas

Trečiosios šalies, teritorijos, zonos ar skyriaus aprašymas

Veterinarijos sertifikatas

Specialiosios sąlygos

Specialiosios sąlygos

Paukščių gripo stebėjimo statusas

Skiepijimo nuo paukščių gripo statusas

Salmonelių kontrolės statusas

Pavyzdys (-iai)

Papildomos garantijos

Galiojimo pabaigos diena (1)

Galiojimo pradžios diena (2)

1

2

3

4

5

6

6A

6B

7

8

9

„CA – Kanada

CA-0

Visa šalies teritorija

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

CA-1

Visa Kanados šalies teritorija, išskyrus teritoriją CA-2

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

 

 

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

 

 

A

 

S1, ST1

CA-2

Kanados teritorija, įvardyta kaip

 

 

 

 

 

 

 

 

CA-2.1

„pirminės kontrolės zona“, einanti palei šias ribas:

vakaruose palei Ramųjį vandenyną,

pietuose palei sieną su Jungtinėmis Amerikos Valstijomis,

šiaurėje palei greitkelį Highway 16,

rytuose palei sieną tarp Britų Kolumbijos ir Albertos provincijų.

WGM

VIII

P2

2014 12 4

2015 6 9

 

 

 

POU, RAT

 

N, P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S1, ST1

CA-2.2

Ontarijo provincijos teritorija, apibrėžiama šiomis ribomis:

prasideda nuo kelio County Road 119 sankirtos su keliu County Road 64 ir gatve 25th Line,

toliau į šiaurę gatve 25th Line iki jos sankirtos su keliu Road 68, toliau į rytus keliu Road 68 iki jo naujos sankirtos su gatve 25th Line ir toliau į šiaurę nuo gatvės 25th Line iki kelio 74 Road,

į rytus keliu 74 Road nuo gatvės 25th Line iki gatvės 31st Line,

į šiaurę gatve 31st Line nuo kelio 74 Road iki kelio 78 Road,

į rytus keliu 78 Road nuo gatvės 31st Line iki gatvės 33rd Line,

į šiaurę gatve 33rd Line gatve nuo kelio 78 Road iki kelio 84 Road,

į rytus keliu 84 Road nuo gatvės 33rd Line iki greitkelio Highway 59,

į pietus greitkeliu Highway 59 nuo kelio 84 Road iki kelio Road 78,

į rytus keliu Road 78 nuo greitkelio Highway 59 iki gatvės 13th Line,

į pietus gatve 13 Line nuo kelio Road 78 kelio iki kelio Oxford Road 17,

į rytus keliu Oxford Road 17 nuo gatvės 13 Line iki kelio Oxford Road 4,

į pietus keliu Oxford Road 4 nuo kelio Oxford Road 17 iki kelio County Road 15,

į rytus keliu County Road 15 (kertant greitkelį Highway 401) nuo kelio Oxford Road 4 iki gatvės Middletown Line,

į pietus gatve Middletown Line (kertant greitkelį Highway 403) nuo kelio County Road 15 iki kelio Old Stage Road,

į vakarus keliu Old Stage Road nuo gatvės Middletown Line iki kelio County Road 59,

į pietus keliu County Road 59 nuo kelio Old Stage Road iki kelio Curries Road,

į vakarus keliu Curies Road nuo kelio County Road 59 iki gatvės Cedar Line,

į pietus gatve Cedar Line nuo kelio Curries Road iki kelio Rivers Road,

į pietvakarius keliu Rivers Road nuo gatvės Cedar Line iki gatvės Foldens Line,

į šiaurės vakarus gatve Foldens Line nuo kelio Rivers Road iki kelio Sweaburg Road,

į pietvakarius keliu Sweaburg Road nuo gatvės Foldens Line iki Harris gatvės,

į šiaurės vakarus Harris gatve nuo kelio Sweaburg Road iki greitkelio Highway 401,

į vakarus greitkeliu Highway 401 nuo Harris gatvės iki Ingersoll gatvės (kelio County Road 10),

į šiaurę Ingersoll gatve (keliu County Road 10) nuo greitkelio Highway 401 iki kelio County Road 119,

keliu County Road 119 nuo Ingersoll gatvės (kelio County Road 10) link pradinės ribos – kelio County Road 119 sankirtos su gatve 25th Line.

WGM

VIII

P2

2015 4 8

2015 10 8

 

 

 

POU, RAT

 

N, P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER,

SRP, SRA

 

 

 

S1, ST1

CA-2.3

Ontarijo provincijos teritorija, apibrėžiama šiomis ribomis:

pradedant į vakarus keliu Township Road 4 nuo jo sankirtos su greitkeliu Highway 401 iki kelio Blandford Road,

toliau į šiaurę keliu Blandford Road nuo kelio Township Road 4 iki kelio Oxford-Waterloo Road,

į rytus keliu Oxford-Waterloo Road nuo kelio Blandford Road iki kelio Walker Road,

į šiaurę keliu Walker Road nuo kelio Oxford-Waterloo Road iki Bridge gatvės,

į rytus Bridge gatve nuo kelio Walker Road iki kelio Puddicombe Road,

į šiaurę keliu Puddicomb Road nuo Bridge gatvės iki kelio Bethel Road,

į rytus keliu Bethel Road nuo kelio Puddicombe Road iki Queen gatvės,

į pietus Queen gatve nuo kelio Bethel Road iki Bridge gatvės,

į rytus Bridge gatve nuo Queen gatvės iki kelio Trussler Road,

į pietus keliu Trussler Road nuo Bridge gatvės iki kelio Oxford Road 8,

į rytus keliu Oxford Road 8 nuo kelio Trussler Road iki Northumberland gatvės,

į pietus Northumberland gatve nuo kelio Oxford Road 8 (kuris toliau tęsiasi kaip Swan gatvė/kelias Ayr Road) iki kelio Brant Waterloo Road,

į vakarus keliu Brant Waterloo Road nuo Swan gatvės/kelio Ayr Road iki kelio Trussler Road,

į pietus keliu Trussler Road nuo kelio Brant Waterloo Road iki kelio Township Road 5,

į vakarus keliu Township Road 5 nuo kelio Trussler Road iki kelio Blenheim Road,

į pietus keliu Blenheim Road nuo kelio Township Road 5 iki kelio Township Road 3,

į vakarus keliu Township Road 3 nuo kelio Blenheim Road iki kelio Oxford Road 22,

į šiaurę keliu Oxford Road 22 nuo kelio Township Road 3 iki kelio Township Road 4,

į vakarus keliu Township Road 4 nuo kelio Oxford Road 22 iki greitkelio Highway 401.

WGM

VIII

P2

2015 4 18

2015 10 8

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S1, ST1“

b)

Jungtinėms Amerikos Valstijoms skirtas įrašas pakeičiamas taip:

Trečiosios šalies ar teritorijos ISO kodas ir pavadinimas

Trečiosios šalies, teritorijos, zonos ar skyriaus kodas

Trečiosios šalies, teritorijos, zonos ar skyriaus aprašymas

Veterinarijos sertifikatas

Specialiosios sąlygos

Specialiosios sąlygos

Paukščių gripo stebėjimo statusas

Skiepijimo nuo paukščių gripo statusas

Salmonelių kontrolės statusas

Pavyzdys (-iai)

Papildomos garantijos

Galiojimo pabaigos diena (1)

Galiojimo pradžios diena (2)

1

2

3

4

5

6

6A

6 B

7

8

9

„US – Jungtinės Amerikos Valstijos

US-0

Visa šalies teritorija

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

US-1

Jungtinių Amerikos Valstijų teritorija, išskyrus US-2 teritoriją

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

 

 

 

 

 

BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

N

 

 

A

 

S3, ST1

US-2

Jungtinių Amerikos Valstijų teritorija, atitinkanti:

 

 

 

 

 

 

 

 

US-2.1

Vašingtono valstijoje:

 

Bentono apygardą

 

Franklino apygardą

WGM

VIII

P2

2014 12 19

2015 4 7

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.2

Vašingtono valstijoje:

Klalamo apygardą

WGM

VIII

P2

2014 12 19

2015 5 11

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.3

Vašingtono valstijoje:

Okanogano apygardoje (1):

a)

Šiaurėje: Pradedant US 97 WA 20 greitkelio ir S. Janis Road gatvės sankirtoje, tada riba eina į dešinę S. Janis Road keliu. Į kairę McLaughlin Canyon Road keliu, tada į dešinę Hardy Road keliu, tada į kairę Chewilken Valley Road keliu.

b)

Rytuose:Chewilken Valley Road kelio į dešinę JH Green Road keliu, tada į kairę Hosheit Road keliu, tada į kairę Tedrow Trail Road keliu, tada į kairę Brown Pass Road keliu iki Colville Tribe sienos. Palei vakarinę (po to – palei pietinę) Colville Tribe sieną, iki jos sankirtos su US 97 WA 20 greitkeliu.

c)

Pietuose: Į dešinę US 97 WA 20 greitkeliu, tada į kairę Cherokee Road keliu, tada į dešinę Robinson Canyon Road keliu. Į kairę Bide A Wee Road keliu, tada į kairę Duck Lake Road keliu, tada į dešinę Soren Peterson Road keliu, tada į kairę Johnson Creek Road keliu, tada į dešinę George Road keliu. Į kairę Wetherstone Road keliu, tada į dešinę Eplay Road keliu.

d)

Vakaruose:Eplay Road kelio į dešinę Conconully Road/6th Avenue N. keliu, tada į kairę Green Lake Road keliu, tada į dešinę Salmon Creek Road keliu, tada į dešinę Happy Hill Road keliu, tada į kairę Conconully Road keliu (šis pereina į Main Street gatvę). Į dešinę Broadway gatve, tada į kairę C Street gatve, tada į dešinę Lake Street E gatve, tada į dešinę Sinlahekin Road keliu, tada į dešinę S. Fish Lake Road keliu, tada į dešinę Fish Lake Road keliu. Į kairę N. Pine Creek Road keliu, tada į dešinę Henry Road keliu (šis pereina į N. Pine Creek Road kelią), tada į dešinę Indian Springs Road keliu, tada į dešinę Hwy 7 greitkeliu iki US 97 WA 20 greitkelio.

WGM

VIII

P2

2015 1 29

2015 6 16

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.4

Vašingtono valstijoje:

Okanogano apygardoje (2):

a)

Šiaurėje: Pradedant US Hwy 97 greitkelio ir Kanados sienos sankirtoje, toliau į rytus palei Kanados sieną, tada į dešinę 9 Mile Road keliu (apygardos greitkelis Hwy 4777).

b)

Rytuose:9 Mile Road kelio į dešinę Old Hwy 4777 greitkeliu, kuris pietuose pereina į Molson Road kelią. Į dešinę Chesaw Road keliu, tada į kairę Forest Service 3525 keliu, tada į kairę Forest Development Road 350 keliu, kuris pereina į Forest Development Road 3625 kelią. Nuo čia tiesiai į vakarus, tada į kairę Forest Service 3525 keliu, tada į dešinę Rone Road keliu, tada į dešinę Box Spring Road keliu, tada į kairę Mosquito Creek Road keliu, ir į dešinę Swanson Mill Road keliu.

c)

Pietuose:Swanson Mill Road kelio į kairę O'Neil Road keliu, tada pietų kryptimi US 97 keliu. Į dešinę Ellis Forde Bridge Road keliu, tada į kairę Janis Oroville (SR 7) keliu, tada į dešinę Loomis Oroville Road keliu, tada į dešinę Wannact Lake Road keliu, tada į kairę Ellemeham Mountain Road keliu, tada į kairę Earth Dam Road keliu, tada į kairę keliu be pavadinimo, tada į dešinę keliu be pavadinimo, tada į dešinę kitu keliu be pavadinimo, tada į kairę keliu be pavadinimo, ir į kairę kitu keliu be pavadinimo.

d)

Vakaruose: Iš kelio be pavadinimo į dešinę Loomis Oroville Road keliu, tada į kairę Smilkameen Road keliu iki Kanados sienos.

WGM

VIII

P2

2015 2 3

2015 5 6

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.5

Oregono valstijoje:

Daglaso apygardą

WGM

VIII

P2

2014 12 19

2015 3 23

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.6

Oregono valstijoje:

Dišiutso apygardą

WGM

VIII

P2

2015 2 14

2015 5 19

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.7

Oregono valstijoje:

Malūro apygardą

WGM

VIII

P2

2015 1 20

2015 5 11

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

Aidaho valstijoje:

 

Kanjono apygardą

 

Pejeto apygardą

WGM

VIII

P2

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.8.

Kalifornijos valstijoje:

Stanisloso apygardoje/Tuolamio apygardoje:

10 km spindulio teritoriją, pradedant N taške, esančiame ant apskritos kontrolinės zonos ribos, laikrodžio rodyklės kryptimi sudarytą taip:

a)

Šiaurėje: 2,5 mylios į rytus nuo State Hwy. 108 greitkelio ir Williams Road kelio sankirtos.

b)

Šiaurės rytuose: 1,4 mylios į pietryčius nuo Rock River Dr. ir Tulloch Road kelių sankirtos.

c)

Rytuose: 2,0 mylios į šiaurės vakarus nuo Milpitas Road ir Las Cruces Road kelių sankirtos.

d)

Pietryčiuose: 1,58 mylios į rytus nuo šiaurinės Rushing Road kelio dalies.

e)

Pietuose: 0,7 mylios į pietus nuo State Highway132 greitkelio ir Crabtree Road kelio sankirtos.

f)

Pietvakariuose: 0,8 mylios į pietryčius nuo Hazel Dean Road ir Loneoak Road kelių sankirtos.

g)

Vakaruose: 2,5 mylios į pietvakarius nuo Warnerville Road ir Tim Bell Road kelių sankirtos.

h)

Šiaurės vakaruose: 1 mylia į pietryčius nuo CA-120 ir Tim Bell Road kelių sankirtos.

WGM

VIII

P2

2015 1 23

2015 5 5

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.9

Kalifornijos valstijoje:

Kingso apygardoje:

10 km spindulio teritoriją, pradedant N taške, esančiame ant apskritos kontrolinės zonos ribos, laikrodžio rodyklės kryptimi sudarytą taip:

a)

Šiaurėje: 0,58 mylios į šiaurę nuo Kansas Avenue.

b)

Šiaurės rytuose: 0,83 mylios į rytus nuo CA-43 kelio.

c)

Rytuose: 0,04 mylios į rytus nuo 5th Avenue gatvės.

d)

Pietryčiuose: 0,1 mylios į rytus nuo Paris Avenue ir 7 th Avenue gatvių sankirtos.

e)

Pietuose: 1,23 mylios į šiaurę nuo Redding Avenue gatvės.

f)

Pietvakariuose: 0,6 mylios į vakarus nuo Paris Avenue ir 15 th Avenue gatvių sankirtos.

g)

Vakaruose: 1,21 mylios į rytus nuo 19 th Avenue gatvės.

h)

Šiaurės vakaruose: 0,3 mylios į šiaurę nuo Laurel Avenue ir 16 th Avenue gatvių sankirtos.

WGM

VIII

P2

2015 2 12

2015 5 26

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.10

Minesotos valstiją

WGM

VIII

P2

2015 3 5

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.11.1

Misūrio valstijoje:

 

Džasperio apygardą

 

Bartono apygardą

WGM

VIII

P2

2015 3 8

2015 6 18

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.11.2

Misūrio valstijoje:

 

Monito apygardą

 

Morgano apygardą

WGM

VIII

P2

2015 3 10

2015 6 11

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.11.3

Misūrio valstijoje:

Luiso apygardą

WGM

VIII

P2

2015 5 5

2015 9 20

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.13

Arkanzaso valstijoje:

 

Buno apygardą

 

Mariono apygardą

WGM

VIII

P2

2015 3 11

2015 7 13

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.14

Kanzaso valstijoje:

 

Levenverto apygardą

 

Vajandoto apygardą

WGM

VIII

P2

2015 3 13

2015 6 12

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.15

Kanzaso valstijoje:

 

Čerokio apygardą

 

Krofordo apygardą

WGM

VIII

P2

2015 3 9

2015 6 18

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.16

Montanos valstijoje:

 

Džudit Beisino apygardą

 

Ferguso apygardą

WGM

VIII

P2

2015 4 2

2015 7 2

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.17

Šiaurės Dakotos valstijoje:

 

Dikio apygardą

 

La Mūro apygardą

WGM

VIII

P2

2015 4 11

2015 7 27

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.18

Pietų Dakotos valstijoje:

 

Bidlio apygardą

 

Bon Homo apygardą

 

Brukingso apygardą

 

Brauno apygardą

 

Hačinsono apygardą

 

Kingsberio apygardą

 

Leiko apygardą

 

Makuko apygardą

 

Makfersono apygardą

 

Minehahos apygardą

 

Mudžio apygardą

 

Robertso apygardą

 

Spinko apygardą

 

Janktono apygardą

WGM

VIII

P2

2015 4 1

2015 9 10

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.19.1

Viskonsino valstijoje:

Barono apygardą

WGM

VIII

P2

2015 4 16

2015 8 18

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.19.2

Viskonsino valstijoje:

Džefersono apygardą

WGM

VIII

P2

2015 4 11

2015 8 17

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.19.3

Viskonsino valstijoje:

Čipevų apygardą

WGM

VIII

P2

2015 4 23

2015 7 29

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.19.4

Viskonsino valstijoje:

Džuno apygardą

WGM

VIII

P2

2015 4 17

2015 8 6

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.20.1

Ajovos valstijoje:

 

Bjuna Vistos apygardą

 

Kalhūno apygardą

 

Čerokio apygardą

 

Klėjaus apygardą

 

Dikinsono apygardą

 

Emeto apygardą

 

Hamiltono apygardą

 

Hardino apygardą

 

Humboldto apygardą

 

Aidos apygardą

 

Kosuto apygardą

 

Lajono apygardą

 

O'Brajeno apygardą

 

Oseolos apygardą

 

Palo Alto apygardą

 

Plimuto apygardą

 

Pokahontaso apygardą

 

Sokų apygardą

 

Sijų apygardą

 

Vebsterio apygardą

 

Vudberio apygardą

 

Raito apygardą

WGM

VIII

P2

2015 4 14

2015 11 11

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.20.2

Ajovos valstijoje:

 

Adero apygardą

 

Gatrio apygardą

 

Madisono apygardą

WGM

VIII

P2

2015 5 4

2015 9 9

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.21

Indianos valstijoje:

Vitlio apygardą

WGM

VIII

P2

2015 5 10

2015 8 8

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1

US-2.22

Nebraskos valstijoje:

 

Dakotų apygardą

 

Diksono apygardą

 

Terstono apygardą

 

Veino apygardą

WGM

VIII

P2

2015 5 11

2015 10 21

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

A

 

S3, ST1“


21.10.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 276/48


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/1885

2015 m. spalio 20 d.

kuriuo dėl veikliųjų medžiagų 2,4-D, s-metil-acibenzolaro, amitrolo, bentazono, butilcihalofopo, dikvato, esfenvalerato, famoksadono, flumioksazino, DPX KE 459 (metilflupirsulfurono), glifosato, iprovalikarbo, izoproturono, lambda-cihalotrino, metalaksilo-M, metilmetsulfurono, pikolinafeno, prosulfurono, pimetrozino, etilpiraflufeno, tiabendazolo, metiltifensulfurono ir triasulfurono patvirtinimo laikotarpių pratęsimo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ir panaikinantį Tarybos direktyvas 79/117/EEB ir 91/414/EEB (1), ypač į jo 17 straipsnio pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 (2) priedo A dalyje išvardytos veikliosios medžiagos, laikomos patvirtintomis pagal Reglamentą (EB) Nr. 1107/2009;

(2)

veikliųjų medžiagų 2,4-D, s-metil-acibenzolaro, amitrolo, bentazono, butilcihalofopo, dikvato, esfenvalerato, famoksadono, flumioksazino, DPX KE 459 (metilflupirsulfurono), glifosato, iprovalikarbo, izoproturono, lambda-cihalotrino, metalaksilo-M, metilmetsulfurono, pikolinafeno, prosulfurono, pimetrozino, etilpiraflufeno, tiabendazolo, metiltifensulfurono ir triasulfurono patvirtinimas nustos galioti 2015 m. gruodžio 31 d. Paraiškos dėl tų medžiagų įrašų Tarybos direktyvos 91/414/EEB (3) I priede galiojimo pratęsimo pateiktos pagal Komisijos reglamento (ES) Nr. 1141/2010 (4) 4 straipsnį;

(3)

atsižvelgiant į faktą, kad medžiagas įvertinti pavėluota dėl nuo pareiškėjų nepriklausančių priežasčių, tų veikliųjų medžiagų patvirtinimas veikiausiai nustos galioti prieš priimant sprendimą dėl jo pratęsimo. Todėl būtina pratęsti jų patvirtinimo galiojimą;

(4)

atsižvelgiant į Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 17 straipsnio pirmos pastraipos tikslą, tais atvejais, kai Komisija priims reglamentą, kuriame bus nustatyta, kad šio reglamento priede nurodytos veikliosios medžiagos patvirtinimo galiojimas nepratęsiamas, nes nėra patenkinti patvirtinimo kriterijai, Komisija nustatys galiojimo pabaigos datą, kuri bus tokia pati, kaip ir prieš priimant šį reglamentą, arba kuri bus reglamento dėl veikliosios medžiagos patvirtinimo galiojimo nepratęsimo įsigaliojimo data, priklausomai nuo to, kuri iš šių datų bus vėlesnė;

(5)

todėl Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(6)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedo A dalis iš dalies keičiama pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. spalio 20 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 309, 2009 11 24, p. 1.

(2)  2011 m. gegužės 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011, kuriuo dėl patvirtintų veikliųjų medžiagų sąrašo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 (OL L 153, 2011 6 11, p. 1).

(3)  1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyva 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką (OL L 230, 1991 8 19, p. 1).

(4)  2010 m. gruodžio 7 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1141/2010, kuriuo nustatomi antrosios grupės veikliųjų medžiagų įrašų Tarybos direktyvos 91/414/EEB I priede galiojimo pratęsimo tvarka ir tų medžiagų sąrašas (OL L 322, 2010 12 8, p. 10).


PRIEDAS

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedo A dalis iš dalies keičiama taip:

1)

šeštoje skiltyje metilmetsulfurono (7 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

2)

šeštoje skiltyje triasulfurono (9 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

3)

šeštoje skiltyje esfenvalerato (10 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

4)

šeštoje skiltyje bentazono (11 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

5)

šeštoje skiltyje lambda-cihalotrino (12 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

6)

šeštoje skiltyje amitrolo (14 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

7)

šeštoje skiltyje dikvato (15 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

8)

šeštoje skiltyje tiabendazolo (17 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

9)

šeštoje skiltyje DPX KE 459 (metilflupirsulfurono) (19 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

10)

šeštoje skiltyje S-metil-acibenzolaro (20 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

11)

šeštoje skiltyje pimetrozino (23 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

12)

šeštoje skiltyje etilpiraflufeno (24 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

13)

šeštoje skiltyje glifosato (25 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

14)

šeštoje skiltyje metiltifensulfurono (26 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

15)

šeštoje skiltyje 2,4-D (27 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

16)

šeštoje skiltyje izoproturono (28 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

17)

šeštoje skiltyje iprovalikarbo (30 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

18)

šeštoje skiltyje prosulfurono (31 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

19)

šeštoje skiltyje butilcihalofopo (34 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

20)

šeštoje skiltyje famoksadono (35 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

21)

šeštoje skiltyje metalaksilo-M (37 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

22)

šeštoje skiltyje pikolinafeno (38 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“;

23)

šeštoje skiltyje flumioksazino (39 įrašas) patvirtinimo galiojimo pabaigos data „2015 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2016 m. birželio 30 d.“


21.10.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 276/52


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2015/1886

2015 m. spalio 20 d.

kuriuo atsisakoma leisti vartoti tam tikrus maisto produktų sveikumo teiginius, susijusius su vaikų vystymusi ir sveikata

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1924/2006 dėl teiginių apie maisto produktų maistingumą ir sveikatingumą (1), ypač į jo 17 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

pagal Reglamentą (EB) Nr. 1924/2006 maisto produktų sveikumo teiginiai draudžiami, jeigu jie nėra leisti vartoti Komisijos laikantis to reglamento reikalavimų ir nėra įtraukti į leidžiamų vartoti teiginių sąrašą;

(2)

Reglamente (EB) Nr. 1924/2006 taip pat nustatyta, kad paraiškas leisti vartoti maisto produktų sveikumo teiginius maisto tvarkymo subjektai gali teikti valstybės narės nacionalinei kompetentingai institucijai. Nacionalinė kompetentinga institucija turi perduoti reikalavimus atitinkančias paraiškas Europos maisto saugos tarnybai (EFSA) (toliau – Tarnyba);

(3)

gavusi paraišką Tarnyba nedelsdama apie ją informuoja kitas valstybes nares bei Komisiją ir pateikia nuomonę dėl atitinkamo sveikumo teiginio;

(4)

Komisija, atsižvelgdama į Tarnybos nuomonę, sprendžia dėl leidimo vartoti sveikumo teiginius suteikimo;

(5)

gavus asociacijos „Specialised Nutrition Europe“ (buvusios Europos dietinio maisto pramonės asociacijos) paraišką, pateiktą pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 14 straipsnio 1 dalies b punktą, Tarnyba paprašyta pateikti nuomonę dėl sveikumo teiginio, susijusio su „nevirškinamaisiais oligo- ir polisacharidais, įskaitant galaktooligosacharidus, oligofruktozę, polifruktozę ir inuliną“ ir „geresne kalcio absorbcija“ (klausimas Nr. EFSA-Q-2008-140 (2)). Pareiškėjo pasiūlytas teiginys, be kita ko, suformuluotas taip: „Su nevirškinamaisiais oligo- ir (arba) polisacharidais, siekiant gerinti kalcio absorbciją“;

(6)

remdamasi pateiktais duomenimis Tarnyba nuomonėje, kurią Komisija ir valstybės narės gavo 2014 m. lapkričio 19 d., padarė išvadą, kad tarp „nevirškinamųjų oligo- ir polisacharidų, įskaitant galaktooligosacharidus, oligofruktozę, polifruktozę ir inuliną“, vartojimo ir naudingo fiziologinio poveikio priežastinio ryšio nėra. Visų pirma, Tarnybos nuomone, maisto sudedamosios dalys „nevirškinamieji oligo- ir polisacharidai, įskaitant galaktooligosacharidus, oligofruktozę, polifruktozę ir inuliną“ nėra pakankamai apibūdintos. Kadangi teiginys neatitinka Reglamente (EB) Nr. 1924/2006 nustatytų reikalavimų, jo nereikėtų leisti vartoti;

(7)

gavus asociacijos „Specialised Nutrition Europe“ paraišką, pateiktą pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 14 straipsnio 1 dalies b punktą, Tarnyba paprašyta pateikti nuomonę dėl sveikumo teiginio, susijusio su beta galaktozidaze, gaunama iš Streptococcus thermophilus, ir diskomforto virškinimo trakte sumažėjimu (klausimas Nr. EFSA-Q-2008-148 (3)). Pareiškėjo pasiūlytas teiginys, be kita ko, suformuluotas taip: „Laktazė normaliam virškinimui“.

(8)

remdamasi pateiktais duomenimis Tarnyba nuomonėje, kurią Komisija ir valstybės narės gavo 2014 m. spalio 9 d., padarė išvadą, kad tarp beta galaktozidazės, gaunamos iš Streptococcus thermophilus (vėliau inaktyvintos) fermentuojant pradinio maitinimo kūdikių mišinius, vartojimo ir diskomforto virškinimo trakte sumažėjimo priežastinio ryšio nėra. Kadangi teiginys neatitinka Reglamente (EB) Nr. 1924/2006 nustatytų reikalavimų, jo nereikėtų leisti vartoti;

(9)

gavus asociacijos „Specialised Nutrition Europe“ paraišką, pateiktą pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 14 straipsnio 1 dalies b punktą, Tarnyba paprašyta pateikti nuomonę dėl sveikumo teiginio, susijusio su slyvomis ir normalios žarnyno veiklos palaikymu (klausimas Nr. EFSA-Q-2008-193 (4)). Pareiškėjo pasiūlytas teiginys, be kita ko, suformuluotas taip: „Džiovintos slyvos gali padėti palaikyti normalią žarnyno veiklą“;

(10)

remdamasi pateiktais duomenimis Tarnyba nuomonėje, kurią Komisija ir valstybės narės gavo 2014 m. lapkričio 19 d., padarė išvadą, kad tarp slyvų vartojimo ir normalios žarnyno veiklos palaikymo nesukeliant viduriavimo kūdikiams ir mažiems vaikams nuo šešių mėnesių iki trejų metų amžiaus priežastinio ryšio nėra. Tarnyba pabrėžė, kad pareiškėjas nenurodė jokių slyvų poveikio kūdikių ir mažų vaikų žarnyno veiklai tyrimų. Kadangi teiginys neatitinka Reglamente (EB) Nr. 1924/2006 nustatytų reikalavimų, jo nereikėtų leisti vartoti;

(11)

remiantis Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 28 straipsnio 6 dalimi sveikumo teiginiai, nurodyti to reglamento 14 straipsnio 1 dalies b punkte ir neleidžiami vartoti sprendimu, priimtu pagal to reglamento 17 straipsnio 3 dalį, gali būti toliau vartojami šešis mėnesius po tokio sprendimo priėmimo, jeigu paraiška leisti vartoti teiginius buvo pateikta iki 2008 m. sausio 19 d. Atitinkamai, kadangi šio reglamento priede išvardyti sveikumo teiginiai atitinka tas sąlygas, turėtų būti taikomas Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 28 straipsnio 6 dalyje nustatytas pereinamasis laikotarpis;

(12)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Šio reglamento priede išvardyti sveikumo teiginiai neįtraukiami į Sąjungos leidžiamų vartoti teiginių sąrašą, nustatytą pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 14 straipsnio 1 dalį.

2.   Tačiau 1 dalyje nurodytus sveikumo teiginius, vartotus iki šio reglamento įsigaliojimo, galima toliau vartoti ne ilgiau kaip šešis mėnesius nuo šio reglamento įsigaliojimo.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. spalio 20 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 404, 2006 12 30, p. 9.

(2)  EFSA Journal 2014;12(11):3889.

(3)  EFSA Journal 2014;12(10):3841.

(4)  EFSA Journal 2014;12(11):3892.


PRIEDAS

Atmesti sveikumo teiginiai

Paraiška ir atitinkamos Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 nuostatos

Maistinė ar kita medžiaga, maisto produktas ar maisto produktų kategorija

Teiginys

EFSA nuomonės nuoroda

14 straipsnio 1 dalies b punkte numatytas sveikumo teiginys, susijęs su vaikų vystymusi ir sveikata

Nevirškinamieji oligo- ir polisacharidai, įskaitant galaktooligosacharidus, oligofruktozę, polifruktozę ir inuliną

Su nevirškinamaisiais oligo- ir (arba) polisacharidais, siekiant skatinti kalcio absorbciją

Q-2008-140

14 straipsnio 1 dalies b punkte numatytas sveikumo teiginys, susijęs su vaikų vystymusi ir sveikata

Streptococcus thermophilus gaunama beta galaktozidazė

Laktazė normaliam virškinimui

Q-2008-148

14 straipsnio 1 dalies b punkte numatytas sveikumo teiginys, susijęs su vaikų vystymusi ir sveikata

Slyvos

Džiovintos slyvos gali padėti palaikyti normalią žarnyno veiklą

Q-2008-193


21.10.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 276/55


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/1887

2015 m. spalio 20 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308//2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. spalio 20 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

AL

44,6

MA

118,1

MK

53,3

TR

95,4

ZZ

77,9

0707 00 05

AL

38,5

MK

46,1

TR

117,4

ZZ

67,3

0709 93 10

TR

144,5

ZZ

144,5

0805 50 10

AR

145,5

TR

108,0

UY

64,9

ZA

148,6

ZZ

116,8

0806 10 10

BR

179,2

EG

197,1

MK

96,9

PE

73,3

TR

164,3

ZZ

142,2

0808 10 80

AR

124,2

CL

118,5

MK

23,1

NZ

136,8

US

120,3

ZA

172,8

ZZ

116,0

0808 30 90

TR

131,9

XS

96,6

ZZ

114,3


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


21.10.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 276/57


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/1888

2015 m. spalio 20 d.

kuriuo nustatomas paskirstymo koeficientas, taikytinas kiekiui, dėl kurio 2015 m. spalio 1–7 d. pateiktos importo licencijų paraiškos ir importo teisių paraiškos, ir nustatomas kiekis, pridėtinas prie kiekio, nustatyto 2016 m. balandžio 1 d.–2016 m. birželio 30 d. kvotos laikotarpio daliai pagal Reglamentu (EB) Nr. 616/2007 leistas naudoti tarifines kvotas paukštienos sektoriuje

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1), ypač į jo 188 straipsnį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 616/2007 (2) leista naudoti paukštienos, kurios kilmės šalis yra Brazilija, Tailandas ir kitos trečiosios šalys, sektoriaus produktų importo metines tarifines kvotas;

(2)

2015 m. spalio 1–7 d. pateiktose 2016 m. sausio 1 d.–2016 m. kovo 31 d. kvotos laikotarpio dalies importo licencijų paraiškose nurodytas kiekis tam tikrų kvotų atveju didesnis už esamą kiekį. Todėl kiekį, kuriam importuoti galima išduoti licencijas, reikėtų nustatyti prašomam kiekiui taikant paskirstymo koeficientą, apskaičiuotą remiantis Komisijos reglamento (EB) Nr. 1301/2006 (3) 7 straipsnio 2 dalimi;

(3)

2015 m. spalio 1–7 d. pateiktose 2016 m. sausio 1 d.–2016 m. kovo 31 d. kvotos laikotarpio dalies importo teisių paraiškose nurodytas kiekis tam tikrų kvotų atveju didesnis už esamą kiekį. Todėl kiekį, kuriam importuoti galima suteikti importo teises, reikėtų nustatyti prašomam kiekiui taikant paskirstymo koeficientą, apskaičiuotą remiantis Komisijos reglamento (EB) Nr. 1301/2006 6 straipsnio 3 dalimi kartu su Reglamento (EB) Nr. 1301/2006 7 straipsnio 2 dalimi;

(4)

2015 m. spalio 1–7 d. pateiktose 2016 m. sausio 1 d.–2016 m. kovo 31 d. kvotos laikotarpio dalies importo licencijų paraiškose ir importo teisių paraiškose nurodytas kiekis tam tikrų kvotų atveju mažesnis už esamą kiekį. Todėl reikėtų nustatyti kiekį, dėl kurio paraiškų nebuvo pateikta, ir jį pridėti prie kitai kvotos laikotarpio daliai numatyto kiekio;

(5)

siekiant užtikrinti šios priemonės veiksmingumą, šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Kiekiui, nurodytam pagal Reglamentą (EB) Nr. 616/2007 2016 m. sausio 1 d.–2016 m. kovo 31 d. kvotos laikotarpio dalies importo licencijų paraiškose, taikomas šio reglamento priedo A dalyje nurodytas paskirstymo koeficientas.

2.   Kiekis, dėl kurio importo licencijų paraiškų pagal Reglamentą (EB) Nr. 616/2007 nebuvo pateikta ir kuris turi būti pridėtas prie 2016 m. balandžio 1 d.–2016 m. birželio 30 d. kvotos laikotarpio daliai numatyto kiekio, yra nurodytas šio reglamento priedo A dalyje.

2 straipsnis

1.   Kiekiui, nurodytam pagal Reglamentą (EB) Nr. 616/2007 2016 m. sausio 1 d.–2016 m. kovo 31 d. kvotos laikotarpio dalies importo teisių paraiškose, taikomas šio reglamento priedo B dalyje nurodytas paskirstymo koeficientas.

2.   Kiekis, dėl kurio importo teisių paraiškų pagal Reglamentą (EB) Nr. 616/2007 nebuvo pateikta ir kuris turi būti pridėtas prie 2016 m. balandžio 1 d.–2016 m. birželio 30 d. kvotos laikotarpio daliai numatyto kiekio, yra nurodytas šio reglamento priedo B dalyje.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. spalio 20 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  2007 m. birželio 4 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 616/2007 dėl leidimo naudoti Bendrijos tarifines kvotas paukštienos, kurios kilmės šalis yra Brazilija, Tailandas ir kitos trečiosios šalys, sektoriuje ir dėl jų administravimo (OL L 142, 2007 6 5, p. 3).

(3)  2006 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1301/2006, nustatantis žemės ūkio produktų importo tarifinių kvotų, kurioms taikoma importo licencijų sistema, administravimo bendrąsias taisykles (OL L 238, 2006 9 1, p. 13).


PRIEDAS

A DALIS

Grupės Nr.

Eilės Nr.

Paskirstymo koeficientas. Paraiškos, pateiktos 2016 m. sausio 1 d.–2016 m. kovo 31 d. kvotos dalies laikotarpiui

(%)

Kiekis, dėl kurio paraiškų nebuvo pateikta, pridėtinas prie 2016 m. balandžio 1 d.–2016 m. birželio 30 d. kvotos daliai skirto kiekio

(kg)

1

09.4211

0,336927

2

09.4212

0,683761

4A

09.4214

1,67819

09.4251

0,734413

09.4252

3 974 530

6A

09.4216

0,347223

09.4260

0,40437

7

09.4217

33 486 000

8

09.4218

9 276 800

B DALIS

Grupės Nr.

Eilės Nr.

Paskirstymo koeficientas. Paraiškos, pateiktos 2016 m. sausio 1 d.–2016 m. kovo 31 d. kvotos dalies laikotarpiui

(%)

Kiekis, dėl kurio paraiškų nebuvo pateikta, pridėtinas prie 2016 m. balandžio 1 d.–2016 m. birželio 30 d. kvotos daliai skirto kiekio

(kg)

5A

09.4215

0,556638

09.4254

50,341711

09.4255

4,566231

09.4256

5 231 791


SPRENDIMAI

21.10.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 276/60


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2015/1889

2015 m. spalio 8 d.

dėl Europolo pensijų fondo likvidavimo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1998 m. gruodžio 3 d. Tarybos aktą, nustatantį Europolo tarnautojų tarnybos nuostatus (1) (toliau – Europolo tarnybos nuostatai), ypač į jų 6 priedėlio 37 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į 1999 m. kovo 12 d. Tarybos aktą dėl Europolo pensijų fondo taisyklių patvirtinimo, ypač į jo 13 straipsnį,

atsižvelgdama į Europolo valdybos pateiktą pasiūlymą, išklausius Europolo pensijų fondo (toliau – fondas) valdybą,

kadangi:

(1)

2009 m. balandžio 6 d. Tarybos sprendimas 2009/371/TVR dėl Europos policijos biuro (Europolo) įsteigimo (2) (toliau – Sprendimas dėl Europolo) nuo jo taikymo pradžios datos, t. y. 2010 m. sausio 1 d., pakeitė 1995 m. liepos 26 d. Tarybos aktą dėl Konvencijos, grindžiamos Europos Sąjungos sutarties K.3 straipsniu, dėl Europos policijos biuro įsteigimo (Europolo konvencijos) sudarymo (3);

(2)

Sprendime dėl Europolo nustatyta, kad visos Europolo konvenciją įgyvendinančios priemonės panaikinamos nuo 2010 m. sausio 1 d., nebent Sprendime dėl Europolo nustatyta kitaip;

(3)

Sprendimo dėl Europolo 57 straipsnio 5 dalyje taip pat nustatyta, kad Europolo tarnybos nuostatai ir kiti susiję dokumentai ir toliau taikomi darbuotojams, kurie įdarbinti ne pagal Europos Sąjungos pareigūnų tarnybos nuostatus ir kitų Europos Sąjungos tarnautojų įdarbinimo sąlygas, kaip nustatyta Tarybos reglamente (EEB, Euratomas, EAPB) Nr. 259/68 (4) (toliau – Tarnybos nuostatai);

(4)

Sprendime dėl Europolo taip pat nustatyta, kad direktoriui, direktoriaus pavaduotojams ir Europolo darbuotojams, įdarbintiems po 2010 m. sausio 1 d., yra taikomi Tarnybos nuostatai;

(5)

Sprendime dėl Europolo taip pat nustatyta, kad įsipareigojimų pagal visas darbo sutartis, kurias sudarė Europolo konvencija įsteigtas Europolas ir kurios galiojo 2010 m. sausio 1 d., yra laikomasi iki tų sutarčių galiojimo pabaigos dienos, o po Sprendimo dėl Europolo taikymo pradžios datos tos sutartys negali būti atnaujinamos remiantis Europolo tarnybos nuostatais;

(6)

Sprendime dėl Europolo taip pat nustatyta, kad pagal 2010 m. sausio 1 d. galiojusią sutartį įdarbintiems darbuotojams turi būti suteikiama galimybė sudaryti laikinųjų darbuotojų arba sutartininkų sutartis remiantis Kitų Europos Sąjungos tarnautojų įdarbinimo sąlygomis. Didelė dalis darbuotojų šia galimybe pasinaudojo;

(7)

todėl pagal Europolo tarnybos nuostatus toliau įdarbinamų darbuotojų skaičius ir atitinkamai pagal Europolo tarnybos nuostatų 6 priedėlio 37 straipsnio 1 dalį į Europolo pensijų fondą mokamos jų įmokos nuo 2010 m. sausio mėn. tolygiai mažėjo. Įmokų mokėjimas galiausiai buvo nutrauktas, kai 2014 m. gruodžio 31 d. nustojo galioti paskutinė darbo sutartis, kuriai taikomi Europolo tarnybos nuostatai;

(8)

iki šiol iš fondo jau išmokėta didelė dalis pensijų išmokų ir išeitinių išmokų, skirtų jo dalyviams pagal Europolo tarnybos nuostatus. Likę pensijų įsipareigojimai yra išimtinai susiję tik su mėnesiniu išmokų mokėjimu labai nedidelei ir nuolat mažėjančiai pensijos gavėjų grupei ir buvusiems darbuotojams, arba pastariesiems skirtų išeitinių išmokų mokėjimu;

(9)

fondo įsipareigojimai turi nustoti galioti anksčiau nei numatyta fondą steigiant ir gali būti nustatyti remiantis aktuarine ekspertize;

(10)

šiuo metu fonde esamas turtas viršija kapitalą, būtiną jo įsipareigojimams įvykdyti;

(11)

Europolo pensijų fondas buvo įsteigtas pagal Europolo tarnybos nuostatų 6 priedėlio 37 straipsnio 1 dalį siekiant pagrindinio tikslo – valdyti iš Europolo ir fondo dalyvių gautas pensijų įmokas ir užtikrinti pensijų išmokas ar išeitines išmokas, skirtas fondo dalyviams pagal Europolo tarnybos nuostatus. Fondas įgyvendino savo, kaip nepriklausomo laikino pensijų fondo, tikslą;

(12)

atsižvelgiant į sumažėjusią fondo veiklą ir jo dabartinę finansinę padėtį, reikėtų supaprastinti galiojančias fondui skirtas administracines procedūras, pritaikant metodą, pagal kurį finansuojamos ir išmokamos išmokos, gautos iš Europolo tarnybos nuostatuose numatytos pensijų sistemos;

(13)

todėl fondas turėtų būti likviduotas, o tebevykdoma jo veikla pavesta Europolui, kuriam turėtų būti suteikta atsakomybė už išmokų mokėjimą pagal Europolo tarnybos nuostatuose numatytą pensijų sistemą;

(14)

Europolui turėtų būti perduotas fondo turtas, kiek jis būtinas jam pavestiems įsipareigojimams įvykdyti. Iš fondo Europolui pervestos lėšos, skirtos išmokų mokėjimui pagal Europolo tarnybos nuostatuose numatytą pensijų sistemą vykdyti, turi būti paskirtos tam tikslui;

(15)

Taryba turi priimti nuostatas dėl bet kokio likusio fondo turto paskirstymo; šis turtas turi būti panaudotas tokiam tikslui, kuris labiausiai atitinka fondo paskirtį;

(16)

bendras fondo tikslas buvo suteikti Europolo darbuotojams ir jų paveldėtojams pastovų pajamų šaltinį išėjus į pensiją ir tuo pačiu apriboti su darbuotojų pensijomis susijusias valstybių narių biudžeto išlaidas. Todėl likusio fondo turto perskirstymas pradiniams jo įnašų mokėtojams labiausiai atitinka fondo tikslą;

(17)

Europolo valdyba, pasikonsultavusi su Europolo pensijų fondo valdyba, vieningai susitarė pasiūlyti Tarybai likviduoti fondą ir perskirstyti bendrąjį rezervą visiems įnašų mokėtojams proporcingai pagal jų įnašus, remiantis Europolo pensijų fondo taisyklių 13 straipsniu,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Europolo pensijų fondo likvidavimas ir veiklos perdavimas

Nepriklausomas pensijų fondas, įsteigtas 1999 m. kovo 12 d. Tarybos aktu dėl Europolo pensijų fondo taisyklių patvirtinimo pagal Europolo tarnybos nuostatų 6 priedėlio 37 straipsnį, yra likviduojamas.

Tebevykdoma fondo veikla automatiškai perduodama Europolui 2016 m. sausio 1 d.

2 straipsnis

Teisių perėmimas

Europolas yra laikomas fondo teisių perėmėju visų fondo sudarytų sutarčių, prisiimtų įsipareigojimų ir įgyto turto bei fondo reikalavimų trečiosioms šalims atžvilgiu.

Šiuo sprendimu nedaromas poveikis fondo sudarytų susitarimų teisinei galiai.

3 straipsnis

Parengiamieji perdavimo veiksmai

Iki šio sprendimo taikymo pradžios dienos fondo investuotas turtas likviduojamas ir padedamas į banko sąskaitą fondo vardu.

Pasikonsultavusi su nepriklausomu kvalifikuotu aktuaru, fondo valdyba parengia ataskaitą, kurioje nurodoma fondo turto ir įsipareigojimų sąskaitų uždarymo padėtis (toliau – uždarymo ataskaita). Į uždarymo ataskaitą įtraukiamas išsamus Europolui perduotų pensijų įsipareigojimų aktuarinis įvertinimas, remiantis Europolo tarnybos nuostatuose numatytais parametrais, ir likusių pensijų įsipareigojimų pobūdžio, taip pat aktuarinių prielaidų, išvardytų šio sprendimo priede, išsamus aktuarinis įvertinimas. Uždarymo ataskaitoje nustatoma finansinių atidėjinių, reikalingų tiems įsipareigojimams įvykdyti, suma, tinkamai atsižvelgiant į paklaidą, atsirandančią dėl atitinkamos asmenų grupės dydžio.

Pagal Sprendimo dėl Europolo 43 straipsnį ir 58 straipsnio 2 dalies a punktą uždarymo ataskaita pateikiama Europolo valdybai ir jos auditą atlieka Europos Audito Rūmai.

4 straipsnis

Fondo turto paskirstymas

1.   Fondo turto dalis, kuri sudaro sumą, reikalingą Europolui perduotiems pensijų įsipareigojimams padengti, kaip patvirtino Europolo valdyba remdamasi uždarymo ataskaita, yra perduodama Europolui. Tas turtas paskiriamas konkrečiam tikslui – pensijų išmokų mokėjimui pagal 5 straipsnį.

2.   Įvykdžius visus pensijų įsipareigojimus, likusi 1 dalyje apibrėžto turto dalis tampa kitomis įplaukomis Europolo biudžete.

3.   Viso fondo turto ir 1 dalyje nurodytos sumos skirtumas yra paskirstomas taip:

a)

du skirtumo trečdaliai grąžinami Europolui. Europolas nustato, kokia tos sumos dalis turi būti laikoma:

i)

likusiąja biudžetų, patvirtintų pagal Europolo konvencijos 35 straipsnio 5 dalį, pertekliaus dalimi, grąžintina valstybėms narėms laikantis principų, kuriais grindžiama Sprendimo dėl Europolo 58 straipsnio 5 dalis,

ii)

iš Europos Sąjungos bendrojo biudžeto Europolui išmokėtų subsidijų pagal Sprendimo dėl Europolo 42 straipsnį likusiąja dalimi;

b)

vienas skirtumo trečdalis perduodamas Europolui ir paskiriamas konkrečiam tikslui – paskirstyti buvusiems aktyviems fondo dalyviams arba, kai dalyviai yra mirę, jų teisėtiems įpėdiniams, proporcingai bendrai jų įmokų, kurias jie atitinkamai sumokėjo fondui tuo laikotarpiu, kai buvo įdarbinti pagal Europolo tarnybos nuostatus, sumai.

Neįdarbinti Europole galimi išmokų pagal šį punktą gavėjai pateikia Europolui savo kontaktinius duomenis, tapatybę patvirtinantį dokumentą ir atitinkamais atvejais dokumentą, patvirtinantį jų įpėdinio statusą, per dvejų metų laikotarpį nuo šio sprendimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje datos. Europolas neprivalo aktyviai ieškoti buvusių aktyvių fondo dalyvių, kurių Europolui pateikti kontaktiniai duomenys nebėra teisingi, taip pat neprivalo aktyviai ieškoti mirusių buvusių aktyvių dalyvių įpėdinių.

Europolo dėl paskirstymo patirtos sąnaudos padengiamos iš 1 dalyje apibrėžtos sumos.

Atlikus mokėjimą nustatytiems išmokų gavėjams, likusi turto dalis tampa kitomis įplaukomis Europolo biudžete.

5 straipsnis

Pensijų išmokų, paskirtų remiantis Europolo tarnybos nuostatais, mokėjimas

Išmokos, kurias gauna asmenys pagal socialinės apsaugos sistemą, nurodytą Europolo tarnybos nuostatų 78 straipsnyje, mokamos iš Europolo biudžeto ir jas Europolas moka iš paskirtų įplaukų, nurodytų 4 straipsnio 1 dalyje.

Europolas padengia papildomas išlaidas, susijusias su pirmiau minėtų išmokų mokėjimu, ir jos yra mokamos iš tų pačių paskirtų įplaukų.

Kai 4 straipsnio 1 dalyje nurodytų paskirtų įplaukų nepakanka fondo įsipareigojimams, išskyrus įsipareigojimus, numatytus pagal Europolo perdraudimo sistemas, įvykdyti, Europolas padengia lėšų trūkumą.

6 straipsnis

Europolo pensijų fondo valdyba

Fondo valdybos nariai eina pareigas tol, kol valdyba patvirtina paskutinę metinę ataskaitą, o Europos Audito Rūmai atliko uždarymo ataskaitos auditą.

Fondo valdybos nariams nustojus eiti pareigas, jie toliau yra atsakingi tik už didelio aplaidumo atvejus ir rimtus pažeidimus, padarytus vykdant savo užduotis, kai ėjo pareigas.

7 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo priėmimo.

Jis taikomas nuo 2016 m. sausio 1 d. Tačiau 3 straipsnis taikomas nuo šio sprendimo įsigaliojimo dienos.

Priimta Liuksemburge 2015 m. spalio 8 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. ASSELBORN


(1)  OL C 26, 1999 1 30, p. 23.

(2)  OL L 121, 2009 5 15, p. 37.

(3)  1968 m. vasario 29 d. Tarybos reglamentas (EEB, Euratomas, EAPB) Nr. 259/68, nustatantis Europos Bendrijų pareigūnų tarnybos nuostatus ir kitų Europos Bendrijų tarnautojų įdarbinimo sąlygas bei Komisijos pareigūnams laikinai taikomas specialias priemones (OL C 316, 1995 11 27, p. 1).

(4)  OL L 56, 1968 3 4, p. 1.


PRIEDAS

AKTUARINĖS PRIELAIDOS

Reali diskonto norma

Pagal „De Nederlandsche Bank“ paskelbtas gaires

Asmenų, turinčių teisę į būsimą pensijos išmoką, ir dalyvių, neturinčių teisės į pensijos išmoką, teisių aktuarinė vertė

Pasirinkties (pensijos mokėjimas, teisių perdavimas, išeitinės išmokos mokėjimas), sudarančios daugiausia išlaidų Europolo pensijų fondui, aktuarinė vertė

Mirtingumo lentelė (sveiki žmonės)

Lentelės, nustatytos 2012 m. gruodžio 20 d. Tarybos aktu (1), galiojančios nuo 2016 m. sausio 1 d.

Mirtingumo lentelė (neįgalieji)

Lentelės, skirtos sveikiems žmonėms + papildomi 3 metai

Neįgalumo rodiklis

Invalidumo pensijos gavėjų dalis nuo viso likusių dalyvių skaičiaus

Santuokų rodiklis pasitraukus iš tarnybos

Remiantis faktine padėtimi

Sutuoktinių amžiaus skirtumas

Remiantis faktine padėtimi

Būsimosios administracinės sąnaudos, pridėtinos prie teisių aktuarinės vertės

Apskaičiuotinos atsižvelgiant į numatomas administracines sąnaudas, reikalingas likusioms išmokoms išmokėti ir šio sprendimo 4 straipsnio 3 dalyje nurodytai sumai perskirstyti.


(1)  2012 m. gruodžio 20 d. Tarybos aktas, kuriuo nustatomos mirtingumo lentelės, nurodytos Europolo darbuotojams taikomų Tarnybos nuostatų 6 priedėlio 6 ir 35 straipsniuose.


Klaidų ištaisymas

21.10.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 276/65


2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2005/36/EB dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 255, 2005 m. rugsėjo 30 d. )

1)

29 puslapis, 5 straipsnio 2 dalis:

yra:

„2.   Šios antraštinės dalies nuostatos taikomos tik tuomet, kai paslaugos teikėjas nuvyksta į priimančiosios valstybės narės teritoriją laikinai arba vienkartinai užsiimti 1 dalyje nurodyta profesija.

Paslaugų teikimo laikinumas ir vienkartinumas įvertinamas kiekvienu konkrečiu atveju, visų pirma pagal jo trukmę, dažnumą, reguliarumą ir tęstinumą.“,

turi būti:

„2.   Šios antraštinės dalies nuostatos taikomos tik tuomet, kai paslaugos teikėjas nuvyksta į priimančiosios valstybės narės teritoriją laikinai ir kartais užsiimti 1 dalyje nurodyta profesija.

Paslaugų teikimo laikinumas ir kartkartinumas įvertinamas kiekvienu konkrečiu atveju, visų pirma pagal jo trukmę, dažnumą, reguliarumą ir tęstinumą.“;

2)

29 puslapis, 7 straipsnio 1 dalies antras sakinys:

yra:

„Tokios deklaracijos atnaujinamos kartą per metus, jei paslaugos teikėjas per tuos metus ketina teikti laikinas arba vienkartines paslaugas toje valstybėje narėje. Paslaugos teikėjas gali pateikti deklaraciją bet kokia forma.“,

turi būti:

„Tokios deklaracijos atnaujinamos kartą per metus, jei paslaugos teikėjas per tuos metus ketina teikti laikinas arba kartkartines paslaugas toje valstybėje narėje. Paslaugos teikėjas gali pateikti deklaraciją bet kokia forma.“