ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 99

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

58 tomas
2015m. balandžio 16d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2015 m. kovo 31 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/590, kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Chouriça de carne de Melgaço (SGN)]

1

 

*

2015 m. kovo 31 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/591, kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Presunto de Melgaço (SGN)]

3

 

*

2015 m. balandžio 14 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/592, kuriuo patvirtinamas reikšmingas saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimas [Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos (SKVN)]

4

 

*

2015 m. balandžio 14 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/593, kuriuo patvirtinamas reikšmingas saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimas [Reblochon/Reblochon de Savoie (SKVN)]

5

 

*

2015 m. balandžio 14 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/594, kuriuo patvirtinamas reikšmingas saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimas [Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec des Ardennes (SGN)]

6

 

*

2015 m. balandžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/595 dėl 2016, 2017 ir 2018 m. suderintos daugiametės Sąjungos kontrolės programos, skirtos užtikrinti, kad nebūtų viršijama didžiausia leidžiamoji pesticidų liekanų koncentracija augaliniuose ir gyvūniniuose maisto produktuose bei ant jų, ir pesticidų liekanų poveikiui vartotojams įvertinti ( 1 )

7

 

*

2015 m. balandžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/596, kuriuo dėl didžiausio bendro sieros dioksido kiekio padidinimo, kai tai būtina dėl klimato sąlygų, iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 606/2009

21

 

 

2015 m. balandžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/597, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

23

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2015 m. balandžio 15 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2015/598, kuriuo skiriamas Europos Sąjungos specialusis įgaliotinis Vidurinėje Azijoje

25

 

*

2015 m. balandžio 15 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2015/599, kuriuo skiriamas Europos Sąjungos specialusis įgaliotinis Artimųjų Rytų taikos procese

29

 

 

TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

 

*

2015 m. kovo 10 d. CARIFORUM ir ES specialiojo muitinių bendradarbiavimo ir prekybos lengvinimo komiteto sprendimas Nr. 1/2015 dėl nuostatos, leidžiančios nukrypti nuo CARIFORUM valstybių ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių ekonominės partnerystės susitarimo I protokole išdėstytų prekių kilmės taisyklių, taikymo atsižvelgiant į ypatingą Dominikos Respublikos padėtį, susijusią su tam tikrais tekstilės gaminiais [2015/600]

34

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

REGLAMENTAI

16.4.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 99/1


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/590

2015 m. kovo 31 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Chouriça de carne de Melgaço (SGN)]

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

remiantis Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 50 straipsnio 2 dalies a punktu, Portugalijos paraiška įregistruoti pavadinimą „Chouriça de carne de Melgaço“ paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2);

(2)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl pavadinimas „Chouriça de carne de Melgaço“ turi būti įregistruotas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Pavadinimas „Chouriça de carne de Melgaço“ (SGN) yra įregistruojamas.

Pirmoje pastraipoje nurodytas pavadinimas – tai produkto, priklausančio Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 668/2014 (3) XI priede nurodytai 1.2 klasei „Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)“, pavadinimas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. kovo 31 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Phil HOGAN

Komisijos narys


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  OL C 423, 2014 11 26, p. 9.

(3)  2014 m. birželio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 668/2014, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų taikymo taisyklės (OL L 179, 2014 6 19, p. 36).


16.4.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 99/3


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/591

2015 m. kovo 31 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Presunto de Melgaço (SGN)]

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

remiantis Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 50 straipsnio 2 dalies a punktu, Portugalijos paraiška įregistruoti pavadinimą „Presunto de Melgaço“ paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2);

(2)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl pavadinimas „Presunto de Melgaço“ turi būti įregistruotas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Pavadinimas „Presunto de Melgaço“ (SGN) yra įregistruojamas.

Pirmoje pastraipoje nurodytas pavadinimas – tai produkto, priklausančio Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 668/2014 (3) XI priede nurodytai 1.2 klasei „Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)“, pavadinimas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. kovo 31 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Phil HOGAN

Komisijos narys


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  OL C 423, 2014 11 26, p. 5.

(3)  2014 m. birželio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 668/2014, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų taikymo taisyklės (OL L 179, 2014 6 19, p. 36).


16.4.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 99/4


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/592

2015 m. balandžio 14 d.

kuriuo patvirtinamas reikšmingas saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimas [Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos (SKVN)]

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

remdamasi Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa, Komisija išnagrinėjo Portugalijos pateiktą saugomos kilmės vietos nuorodos „Presunto de Barrancos“, kuri įregistruota Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2400/96 (2), specifikacijos pakeitimo paraišką;

(2)

pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies nuostatas šis pakeitimas yra reikšmingas, todėl pakeitimo paraišką Komisija paskelbė Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (3), kaip reikalaujama minėto reglamento 50 straipsnio 2 dalies a punkte;

(3)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl šis specifikacijos pakeitimas turi būti patvirtintas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtas pavadinimo „Presunto de Barrancos“/„Paleta de Barrancos“ (SKVN) specifikacijos pakeitimas patvirtinamas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. balandžio 14 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Phil HOGAN

Komisijos narys


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  1996 m. gruodžio 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2400/96 dėl tam tikrų pavadinimų įtraukimo į Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2081/92 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos numatytą „Saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą“ (OL L 327, 1996 12 18, p. 11).

(3)  OL C 432, 2014 12 2, p. 16.


16.4.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 99/5


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/593

2015 m. balandžio 14 d.

kuriuo patvirtinamas reikšmingas saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimas [Reblochon/Reblochon de Savoie (SKVN)]

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

remdamasi Komisijos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa, Komisija išnagrinėjo Prancūzijos pateiktą saugomos kilmės vietos nuorodos „Reblochon/Reblochon de Savoie“, įregistruotos Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1107/96 (2) su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 828/2003 (3), specifikacijos pakeitimo paraišką;

(2)

pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies nuostatas šis pakeitimas yra reikšmingas, todėl pakeitimo paraišką Komisija paskelbė Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (4), kaip reikalaujama minėto reglamento 50 straipsnio 2 dalies a punkte;

(3)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl šis specifikacijos pakeitimas turi būti patvirtintas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtas pavadinimo „Reblochon/Reblochon de Savoie“ (SKVN) specifikacijos pakeitimas patvirtinamas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. balandžio 14 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Phil HOGAN

Komisijos narys


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  1996 m. birželio 12 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1107/96 dėl geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų įregistravimo vadovaujantis Reglamento (EEB) Nr. 2081/92 17 straipsnyje nustatyta tvarka (OL L 148, 1996 6 21, p. 1).

(3)  2003 m. gegužės 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 828/2003, iš dalies keičiantis Reglamento (EB) Nr. 1107/96 dėl geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų įregistravimo vadovaujantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2081/92 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 17 straipsnyje nustatyta tvarka priede išvardytų 16 pavadinimų specifikaciją (Danablu, Monti Iblei, Lesbos, Beaufort, Salers, Reblochon arba Reblochon de Savoie, Laguiole, Mont d'Or arba Vacherin du Haut-Doubs, Comté, Roquefort, Epoisses de Bourgogne, Brocciu corse arba Brocciu, Sainte-Maure de Touraine, Ossau-Iraty, Dinde de Bresse, Huile essentielle de lavande de Haute-Provence) (OL L 120, 2003 5 15, p. 3).

(4)  OL C 387, 2014 11 1, p. 17.


16.4.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 99/6


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/594

2015 m. balandžio 14 d.

kuriuo patvirtinamas reikšmingas saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimas [Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec des Ardennes (SGN)]

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

remdamasi Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa, Komisija išnagrinėjo Prancūzijos pateiktą saugomos geografinės nuorodos „Jambon sec des Ardennes“/„Noix de Jambon sec des Ardennes“, kuri įregistruota Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2036/2001 (2), specifikacijos pakeitimo paraišką;

(2)

pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies nuostatas šis pakeitimas yra reikšmingas, todėl pakeitimo paraišką Komisija paskelbė Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (3), kaip reikalaujama minėto reglamento 50 straipsnio 2 dalies a punkte;

(3)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl šis specifikacijos pakeitimas turi būti patvirtintas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtas pavadinimo „Jambon sec des Ardennes“/„Noix de Jambon sec des Ardennes“ (SGN) specifikacijos pakeitimas patvirtinamas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. balandžio 14 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Phil HOGAN

Komisijos narys


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  2001 m. spalio 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2036/2001, papildantis Reglamento (EB) Nr. 2400/96 dėl tam tikrų pavadinimų įtraukimo į Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2081/92 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos numatytą „Saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą“ priedą (OL L 275, 2001 10 18, p. 9).

(3)  OL C 444, 2014 12 12, p. 25.


16.4.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 99/7


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/595

2015 m. balandžio 15 d.

dėl 2016, 2017 ir 2018 m. suderintos daugiametės Sąjungos kontrolės programos, skirtos užtikrinti, kad nebūtų viršijama didžiausia leidžiamoji pesticidų liekanų koncentracija augaliniuose ir gyvūniniuose maisto produktuose bei ant jų, ir pesticidų liekanų poveikiui vartotojams įvertinti

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2005 m. vasario 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 396/2005 dėl didžiausių pesticidų likučių kiekių augalinės ir gyvūninės kilmės maiste ir pašaruose ar ant jų ir iš dalies keičiantį Tarybos direktyvą 91/414/EEB (1), ypač į jo 29 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1213/2008 (2) nustatyta pirmoji suderinta daugiametė 2009, 2010 ir 2011 m. Bendrijos programa. Programa tęsiama pagal vėlesnius Komisijos reglamentus. Paskutinis reglamentas – Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 400/2014 (3);

(2)

Sąjungoje trisdešimt–keturiasdešimt maisto produktų yra pagrindinės mitybos sudedamosios dalys. Kadangi pesticidų naudojimas per trejus metus labai pasikeičia, pesticidų tuose maisto produktuose stebėsenos ciklo trukmė turėtų būti treji metai, kad būtų galima įvertinti jų poveikį vartotojams ir Sąjungos teisės aktų taikymą;

(3)

remiantis binominiu tikimybių skirstiniu galima suskaičiuoti, kad, atlikus 654 mėginių tyrimą, didesniu nei 99 % patikimumu galima nustatyti mėginį, kuriame pesticidų liekanų koncentracija viršija nustatymo ribą (NR), jei ne mažiau kaip 1 % produktų yra tą ribą viršijančių liekanų (4).Šių mėginių surinkimo prievolė turėtų būti proporcingai padalyta valstybėms narėms pagal gyventojų skaičių; per vienerius metus turėtų būti paimta mažiausiai 12 kiekvieno produkto mėginių;

(4)

siekiant užtikrinti, kad į kontrolės programą būtų įtraukta tipinė naudojamų pesticidų imtis, buvo atsižvelgta į Sąjungos ankstesnių oficialiosios kontrolės programų analizės rezultatus;

(5)

analizės kokybės kontrolės ir pesticidų liekanų maiste ir pašaruose tyrimų patvirtinimo tvarkos aprašas paskelbtas Komisijos interneto svetainėje (5);

(6)

jei pesticidų liekanų apibrėžtis apima kitas veikliąsias medžiagas, metabolitus, skilimo arba reakcijos produktus, apie tuos junginius turėtų būti pranešta atskirai, jeigu jie vertinami atskirai;

(7)

valstybės narės, Komisija ir Europos maisto saugos tarnyba sutarė dėl įgyvendinamųjų priemonių, susijusių su valstybių narių informacijos teikimu, kaip antai standartinio mėginių aprašo (SMA) (6), (7) kuriuo valstybės narės naudosis teikdamos pesticidų liekanų tyrimų rezultatus;

(8)

imant mėginius turėtų būti taikoma Komisijos direktyva 2002/63/EB (8), kurioje pateikti Maisto kodekso komisijos rekomenduojami mėginių ėmimo metodai ir darbo tvarka;

(9)

būtina įvertinti, ar neviršijama didžiausia liekanų kūdikių maiste koncentracija, nustatyta Komisijos direktyvos 2006/141/EB (9) 10 straipsnyje ir Komisijos direktyvos 2006/125/EB (10) 7 straipsnyje, atsižvelgiant tik į Reglamente (EB) Nr. 396/2005 nurodytas liekanų apibrėžtis;

(10)

dėl vienos medžiagos liekanų nustatymo metodų: valstybės narės gali įvykdyti savo tyrimų atlikimo prievoles pasitelkdamos oficialiąsias laboratorijas, kurios jau turi reikiamus patvirtintus metodus;

(11)

valstybės narės kasmet iki rugpjūčio 31 d. turėtų pateikti informaciją apie ankstesnius kalendorinius metus;

(12)

kad būtų išvengta painiavos dėl nuoseklių daugiamečių programų sutapimų ir siekiant teisinio tikrumo Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 400/2014 turėtų būti panaikintas. Tačiau jis turėtų būti toliau taikomas 2015 m. paimtiems mėginiams;

(13)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Valstybės narės 2016, 2017 ir 2018 m. ima pesticidų ir produktų derinių, nurodytų I priede, mėginius ir atlieka jų tyrimus.

Kiekvieno produkto, įskaitant kūdikiams ir mažiems vaikams skirtus maisto produktus ir ekologinio ūkio produktus, mėginių skaičius nurodytas II priede.

2 straipsnis

1.   Partija, iš kurios turi būti imami mėginiai, parenkama atsitiktinės atrankos būdu.

Mėginių ėmimo tvarka, įskaitant vienetų skaičių, atitinka Direktyvos 2002/63/EB reikalavimus.

2.   Visi mėginiai, įskaitant kūdikiams ir mažiems vaikams skirtus maisto produktų mėginius, tiriami dėl I priede nurodytų pesticidų pagal Reglamente (EB) Nr. 396/2005 nurodytas liekanų apibrėžtis.

3.   Kūdikiams ir mažiems vaikams skirtų maisto produktų atveju vertinami gatavų produktų arba produktų, regeneruotų laikantis gamintojų nurodymų, mėginiai, atsižvelgiant į direktyvose 2006/125/EB ir 2006/141/EB nustatytą DLK. Jei tokie maisto produktai gali būti vartojami tiek gatavi, tiek regeneruoti, pranešama tik apie neregeneruoto gatavo produkto rezultatus.

3 straipsnis

2016, 2017 ir 2018 m. tirtų mėginių tyrimų rezultatus valstybės narės pateikia atitinkamai iki 2017, 2018 ir 2019 m. rugpjūčio 31 d. Šie rezultatai pateikiami pagal standartinį mėginių aprašą (SMA).

Jei pesticidų liekanų apibrėžtis apima daugiau nei vieną junginį (veikliąją medžiagą, metabolitą ir (arba) skilimo ar reakcijos produktą), valstybės narės praneša apie tyrimų rezultatus pagal išsamią liekanų apibrėžtį. Be to, visų analičių, kurios yra liekanų apibrėžties dalis, tyrimų rezultatai pateikiami atskirai, jeigu jie vertinami atskirai.

4 straipsnis

Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 400/2014 panaikinamas.

Tačiau jis toliau taikomas 2015 m. tirtiems mėginiams.

5 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2016 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. balandžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 70, 2005 3 16, p. 1.

(2)  2008 m. gruodžio 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1213/2008 dėl 2009 m., 2010 m. ir 2011 m. suderintos daugiametės Bendrijos kontrolės programos, kuria siekiama užtikrinti, kad būtų neviršijama didžiausia leidžiamoji pesticidų liekanų koncentracija augaliniuose ir gyvūniniuose produktuose bei ant jų, ir siekiama įvertinti jų poveikį vartotojams (OL L 328, 2008 12 6, p. 9).

(3)  2014 m. balandžio 22 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 400/2014 dėl 2015, 2016 ir 2017 m. suderintos daugiametės Sąjungos kontrolės programos, skirtos užtikrinti, kad nebūtų viršijama didžiausia leidžiamoji pesticidų liekanų koncentracija augaliniuose ir gyvūniniuose maisto produktuose bei ant jų, ir pesticidų liekanų poveikiui vartotojams įvertinti (OL L 119, 2014 4 23, p. 44).

(4)  Codex Alimentarius, „Pesticidų liekanos maisto produktuose“ (Pesticide Residues in Food), Roma 1993 m., ISBN 92–5-103271–8; 2 tomas, p. 372.

(5)  Nauja dokumento Nr. SANCO/12571/2013 redakcija http://ec.europa.eu/food/plant/plant_protection_products/guidance_documents/docs/qualcontrol_en.pdf.

(6)  Standard sample description for food and feed (EFSA Journal 2010; 8(1): 1457).

(7)  Use of the EFSA Standard Sample Description for the reporting of data on the control of pesticide residues in food and feed according to Regulation (EC) No 396/2005 (EFSA Journal 2014; 12(1): 3545).

(8)  2002 m. liepos 11 d. Komisijos direktyva 2002/63/EB, nustatanti Bendrijos mėginių ėmimo metodus oficialiai kontroliuojant pesticidų likučius augalinės ir gyvūninės kilmės produktuose ir ant jų bei panaikinanti Direktyvą 79/700/EEB (OL L 187, 2002 7 16, p. 30).

(9)  2006 m. gruodžio 22 d. Komisijos direktyva 2006/141/EB dėl pradinių mišinių kūdikiams ir tolesnio maitinimo mišinių, iš dalies keičianti Direktyvą 1999/21/EB (OL L 401, 2006 12 30, p. 1).

(10)  2006 m. gruodžio 5 d. Komisijos direktyva 2006/125/EB dėl perdirbtų grūdinių maisto produktų ir maisto kūdikiams bei mažiems vaikams (OL L 339, 2006 12 6, p. 16).


I PRIEDAS

A DALIS

Augaliniai produktai, kurių mėginiai turi būti paimti 2016, 2017 ir 2018 m.

2016

2017

2018

c)

a)

b)

Obuoliai (1)

Pupelės (su ankštimis (šviežios arba šaldytos)) (1)

Baklažanai (1)

Gūžiniai kopūstai (1)

Morkos (1)

Bananai (1)

Porai (1)

Agurkai (1)

Brokoliniai kopūstai (1)

Salotos (1)

Apelsinai (1)

Valgomosios vynuogės (1)

Persikai, įskaitant nektarinus ir panašius hibridus (1)

Mandarinai (1)

Apelsinų sultys

Rugių grūdai (2)

Kriaušės (1)

Išaižyti žirniai (švieži arba šaldyti) (1)

Braškės (1)

Bulvės (1)

(Saldžiosios) paprikos (1)

Pomidorai (1)

Ryžių grūdai

Kviečių grūdai (2)

Iš vynuogių pagamintas vynas (raudonas arba baltas) (jeigu konkretus vyno perdirbimo koeficientas nenurodytas, gali būti taikomas nustatytasis koeficientas = 1. Valstybių narių prašoma nurodyti naudotus vyno perdirbimo koeficientus nacionalinėje suvestinėje ataskaitoje.)

Špinatai (1)

Grynas alyvuogių aliejus (jeigu konkretus aliejaus perdirbimo koeficientas nenurodytas, riebaluose tirpioms medžiagoms gali būti taikomas nustatytasis koeficientas = 5, atsižvelgiant į standartinę alyvuogių aliejaus produkcijos išeigą – 20 % surinktų alyvuogių. Riebaluose netirpioms medžiagoms gali būti taikomas nustatytasis koeficientas = 1. Valstybių narių prašoma nurodyti naudotus perdirbimo koeficientus „Nacionalinėje suvestinėje ataskaitoje“.)

B DALIS

Gyvūniniai produktai, kurių mėginiai turi būti paimti 2016, 2017 ir 2018 m.

2016

2017

2018

e)

f)

d)

Karvės pienas

Naminių paukščių riebalai

Sviestas

Kiauliniai riebalai

Kepenys (galvijų ir kitų atrajotojų, kiaulių ir naminių paukščių)

Vištų kiaušiniai

C DALIS

Pesticidų ir produktų deriniai, kurie turi būti stebimi augaliniuose produktuose ir ant jų

 

2016

2017

2018

Pastabos

2-fenilfenolis

c)

a)

b)

 

Abamektinas

c)

a)

b)

 

Acefatas

c)

a)

b)

 

Acetamipridas

c)

a)

b)

 

Akrinatrinas

c)

a)

b)

 

Aldikarbas

c)

a)

b)

 

Aldrinas ir dieldrinas

c)

a)

b)

 

Metilazinfosas

c)

a)

b)

 

Azoksistrobinas

c)

a)

b)

 

Bifentrinas

c)

a)

b)

 

Bifenilas

c)

a)

b)

 

Bitertanolis

c)

a)

b)

 

Boskalidas

c)

a)

b)

 

Bromido jonai

c)

a)

b)

2016 m. tiriama tik ant salotų ir pomidorų; 2017 m. – ant ryžių grūdų; 2018 m. – ant saldžiųjų paprikų

Brompropilatas

c)

a)

b)

 

Bupirimatas

c)

a)

b)

 

Buprofezinas

c)

a)

b)

 

Kaptanas

c)

a)

b)

 

Karbarilas

c)

a)

b)

 

Karbendazimas ir benomilas

c)

a)

b)

 

Karbofuranas

c)

a)

b)

 

Chlorantraniliprolas

c)

a)

b)

 

Chlorfenapiras

c)

a)

b)

 

Chlormekvatas

c)

a)

b)

2016 m. turėtų būti tiriama tik ant rugių grūdų, pomidorų ir vyne; 2017 m. – ant morkų, kriaušių ir ryžių grūdų; 2018 m. – ant baklažanų, valgomųjų vynuogių ir kviečių grūdų

Chlortalonilas

c)

a)

b)

 

Chlorprofamas

c)

a)

b)

 

Chlorpirifosas

c)

a)

b)

 

Metilchlorpirifosas

c)

a)

b)

 

Klofentezinas

c)

a)

b)

Tiriama visose išvardytose prekėse, išskyrus grūdus

Klotianidinas

c)

a)

b)

Taip pat žr. tiametoksamą

Ciflutrinas

c)

a)

b)

 

Cimoksanilas

c)

a)

b)

 

Cipermetrinas

c)

a)

b)

 

Ciprokonazolis

c)

a)

b)

 

Ciprodinilas

c)

a)

b)

 

Deltametrinas

c)

a)

b)

 

Diazinonas

c)

a)

b)

 

Dichlorvosas

c)

a)

b)

 

Dikloranas

c)

a)

b)

 

Dikofolas

c)

a)

b)

Tiriama visose išvardytose prekėse, išskyrus grūdus

Dietofenkarbas

c)

a)

b)

 

Difenokonazolas

c)

a)

b)

 

Diflubenzuronas

c)

a)

b)

 

Dimetoatas

c)

a)

b)

 

Dimetomorfas

c)

a)

b)

Tiriama visose išvardytose prekėse, išskyrus grūdus

Dinikonazolas

c)

a)

b)

 

Difenilaminas

c)

a)

b)

 

Ditianonas

c)

a)

b)

2016 m. tiriama tik ant obuolių ir persikų; 2017 m. – ant kriaušių ir ryžių grūdų; 2018 m. – ant valgomųjų vynuogių

Ditiokarbamatai

c)

a)

b)

Tiriama visose išvardytose prekėse, išskyrus brokolius, gūžinius kopūstus, apelsinų sultis ir alyvuogių aliejų

Dodinas

c)

a)

b)

 

Endosulfanas

c)

a)

b)

 

EPN

c)

a)

b)

 

Epoksikonazololas

c)

a)

b)

 

Etefonas

c)

a)

b)

2016 m. tiriama tik ant obuolių, rugių grūdų, pomidorų ir vyne; 2017 m. – ant apelsinų, mandarinų ir ryžių grūdų; 2018 m. – apelsinų sultyse, ant saldžiųjų paprikų, kviečių grūdų ir valgomųjų vynuogių

Etionas

c)

a)

b)

 

Etirimolis

c)

a)

b)

Tiriama visose išvardytose prekėse, išskyrus grūdus

Etofenproksas

c)

a)

b)

 

Famoksadonas

c)

a)

b)

 

Fenamidonas

c)

a)

b)

 

Fenamifosas

c)

a)

b)

 

Fenarimolis

c)

a)

b)

Tiriama visose išvardytose prekėse, išskyrus grūdus

Fenazakvinas

c)

a)

b)

Tiriama visose išvardytose prekėse, išskyrus grūdus

Fenbukonazolas

c)

a)

b)

 

Fenbutatino oksidas

c)

a)

b)

2016 m. tiriama tik ant obuolių, pomidorų ir vyne; 2017 m. – ant apelsinų, mandarinų ir kriaušių; 2018 m. – ant baklažanų, saldžiųjų paprikų ir valgomųjų vynuogių

Fenheksamidas

c)

a)

b)

 

Fenitrotionas

c)

a)

b)

 

Fenoksikarbas

c)

a)

b)

 

Fenpropatrinas

c)

a)

b)

 

Fenpropidinas

c)

a)

b)

 

Fenpropimorfas

c)

a)

b)

 

Fenpiroksimatas

c)

a)

b)

 

Fentionas

c)

a)

b)

 

Fenvaleratas

c)

a)

b)

 

Fipronilas

c)

a)

b)

 

Fludioksonilas

c)

a)

b)

 

Flufenoksuronas

c)

a)

b)

 

Fluopiramas

c)

a)

b)

 

Flukvinkonazolas

c)

a)

b)

 

Flusilazolas

c)

a)

b)

 

Flutriafolas

c)

a)

b)

 

Folpetas

c)

a)

b)

 

Formetanatas

c)

a)

b)

 

Fostiazatas

c)

a)

b)

 

Glifosatas

c)

a)

b)

2016 m. tiriama tik ant rugių grūdų; 2017 m. – ant ryžių grūdų; 2018 m. – ant kviečių grūdų

Heksakonazolas

c)

a)

b)

 

Heksitiazoksas

c)

a)

b)

Tiriama visose išvardytose prekėse, išskyrus grūdus

Imazalilas

c)

a)

b)

 

Imidaklopridas

c)

a)

b)

 

Indoksakarbas

c)

a)

b)

 

Iprodionas

c)

a)

b)

 

Iprovalikarbas

c)

a)

b)

 

Izokarbofosas

c)

a)

b)

 

Izoprotiolanas

 

a)

 

2017 m. tiriama tik ant ryžių grūdų. 2016 m. ir 2018 m. tirtinoms prekėms netaikoma

Metilkrezoksimas

c)

a)

b)

 

Lambda-cihalotrinas

c)

a)

b)

 

Linuronas

c)

a)

b)

 

Lufenuronas

c)

a)

b)

 

Malationas

c)

a)

b)

 

Mandipropamidas

c)

a)

b)

 

Mepanipirimas

c)

a)

b)

 

Mepikvatas

c)

a)

b)

2016 m. tiriama tik ant rugių grūdų ir pomidorų; 2017 m. – ant kriaušių ir ryžių grūdų; 2018 m. – ant kviečių grūdų

Metalaksilas ir metalaksilas-M

c)

a)

b)

 

Metamidofosas

c)

a)

b)

 

Metidationas

c)

a)

b)

 

Metiokarbas

c)

a)

b)

 

Metomilas ir tiodikarbas

c)

a)

b)

 

Metoksifenozidas

c)

a)

b)

 

Monokrotofosas

c)

a)

b)

 

Miklobutanilas

c)

a)

b)

 

Oksadiksilas

c)

a)

b)

 

Oksamilas

c)

a)

b)

 

Metiloksidemetonas

c)

a)

b)

 

Paklobutrazolas

c)

a)

b)

 

Parationas

c)

a)

b)

 

Metilparationas

c)

a)

b)

 

Penkonazolas

c)

a)

b)

 

Pencikuronas

c)

a)

b)

 

Pendimetalinas

c)

a)

b)

 

Permetrinas

c)

a)

b)

 

Fosmetas

c)

a)

b)

 

Pirimikarbas

c)

a)

b)

 

Metilpirimifosas

c)

a)

b)

 

Procimidonas

c)

a)

b)

 

Profenofosas

c)

a)

b)

 

Propamokarbas

c)

a)

b)

2016 m. tiriama tik ant obuolių, gūžinių kopūstų, salotų, pomidorų ir vyne; 2017 m. – ant pupelių (su ankštimis), morkų, agurkų, apelsinų, mandarinų, bulvių, špinatų ir braškių; 2018 m. – ant baklažanų, brokolių, išaižytų žirnių ir saldžiųjų paprikų

Propargitas

c)

a)

b)

 

Propikonazolas

c)

a)

b)

 

Propizamidas

c)

a)

b)

 

Pimetrozinas

c)

a)

b)

2016 m. tiriama tik ant gūžinių kopūstų, salotų, braškių ir pomidorų; 2017 m. – ant agurkų; 2018 m. – ant baklažanų ir saldžiųjų paprikų

Piraklostrobinas

c)

a)

b)

 

Piridabenas

c)

a)

b)

 

Pirimetanilas

c)

a)

b)

 

Piriproksifenas

c)

a)

b)

 

Chinoksifenas

c)

a)

b)

 

Spinozadas

c)

a)

b)

 

Spirodiklofenas

c)

a)

b)

 

Spiromezifenas

c)

a)

b)

 

Spiroksaminas

c)

a)

b)

 

Tau-fluvalinatas

c)

a)

b)

 

Tebukonazolas

c)

a)

b)

 

Tebufenozidas

c)

a)

b)

 

Tebufenpiradas

c)

a)

b)

Tiriama visose išvardytose prekėse, išskyrus grūdus

Teflubenzuronas

c)

a)

b)

 

Teflutrinas

c)

a)

b)

 

Terbutilazinas

c)

a)

b)

 

Tetrakonazolas

c)

a)

b)

 

Tetradifonas

c)

a)

b)

Tiriama visose išvardytose prekėse, išskyrus grūdus

Tiabendazolas

c)

a)

b)

 

Tiaklopridas

c)

a)

b)

 

Tiametoksamas

c)

a)

b)

 

Metiltiofanatas

c)

a)

b)

 

Metiltolklofosas

c)

a)

b)

 

Tolilfluanidas

c)

a)

b)

Tiriama visose išvardytose prekėse, išskyrus grūdus

Triadimefonas ir triadimenolas

c)

a)

b)

 

Triazofosas

c)

a)

b)

 

Trifloksistrobinas

c)

a)

b)

 

Triflumuronas

c)

a)

b)

 

Vinklozolinas

c)

a)

b)

 

D DALIS

Pesticidų ir produktų deriniai, kurie turi būti stebimi gyvūniniuose produktuose ir ant jų

 

2016

2017

2018

Pastabos

Aldrinas ir dieldrinas

e)

f)

d)

 

Bifentrinas

e)

f)

d)

 

Chlordanas

e)

f)

d)

 

Chlorpirifosas

e)

f)

d)

 

Metilchlorpirifosas

e)

f)

d)

 

Cipermetrinas

e)

f)

d)

 

DDT

e)

f)

d)

 

Deltametrinas

e)

f)

d)

 

Diazinonas

e)

f)

d)

 

Endosulfanas

e)

f)

d)

 

Famoksadonas

e)

f)

d)

 

Fenvaleratas

e)

f)

d)

 

Heptachloras

e)

f)

d)

 

Heksachlorbenzenas

e)

f)

d)

 

Heksachlorcikloheksanas (HCH, alfa izomeras)

e)

f)

d)

 

Heksachlorcikloheksanas (HCH, beta izomeras)

e)

f)

d)

 

Indoksakarbas

e)

 

d)

2016 m. tiriama tik piene; 2018 m. – svieste

Lindanas

e)

f)

d)

 

Metoksichloras

e)

f)

d)

 

Parationas

e)

f)

d)

 

Permetrinas

e)

f)

d)

 

Metilpirimifosas

e)

f)

d)

 

Spinozadas

 

f)

 

2017 m. tiriama tik ant kepenų


(1)  Turėtų būti tiriami neperdirbti produktai (įskaitant sušaldytus produktus).

(2)  Jeigu nėra pakankamai ryžių ar kviečių grūdų mėginių, galima tirti ruginius ar kvietinius miltus su sąlyga, kad būtų nurodytas perdirbimo koeficientas. Jeigu konkretus ruginių ar kvietinių miltų perdirbimo koeficientas nenurodytas, gali būti taikomas nustatytasis koeficientas = 1.


II PRIEDAS

1 straipsnyje nurodytas mėginių skaičius

1.

Mėginių, kurie turi būti paimti iš kiekvienos prekės ir ištirti dėl I priede išvardytų pesticidų kiekvienoje valstybėje narėje, skaičius nurodytas 5 punkte pateiktoje lentelėje.

2.

2016 m. kiekvienoje valstybėje narėje imami ir tiriami ne tik 5 punkte pateiktoje lentelėje nurodyti mėginiai, bet ir dešimt kūdikiams ir mažiems vaikams skirto kūdikių maisto mėginių, išskyrus pradinio maitinimo kūdikių mišinius, tolesnio maitinimo kūdikių mišinius ir perdirbtą grūdinį kūdikių maistą.

2017 m. kiekvienoje valstybėje narėje imami ir tiriami ne tik minėtoje lentelėje nurodyti mėginiai, bet ir dešimt pradinio maitinimo kūdikių mišinių ir tolesnio maitinimo kūdikių mišinių mėginių.

2018 m. kiekvienoje valstybėje narėje imami ir tiriami ne tik minėtoje lentelėje nurodyti mėginiai, bet ir dešimt perdirbto grūdinio kūdikių maisto mėginių.

3.

Pagal 5 punkte pateiktą lentelę iš ekologinio ūkio prekių, jei yra, imamas mėginių skaičius, proporcingai atspindintis ekologiškų prekių rinkos dalį kiekvienoje valstybėje narėje; mažiausiai vienas mėginys.

4.

Valstybės narės, taikančios kelių medžiagų liekanų nustatymo metodus, gali taikyti kokybinius atrankinės patikros metodus 15 % (arba mažiau) mėginių, kurie turi būti paimti ir ištirti pagal 5 punkte pateiktą lentelę. Jei valstybė narė taiko kokybinius atrankinės patikros metodus, likusius mėginius ji tiria naudodama kelių medžiagų liekanų nustatymo metodus.

Jei kokybinės atrankinės patikros rezultatai yra teigiami, valstybės narės, siekdamos įvertinti duomenis, taiko įprastinį tikslinį metodą.

5.

Mėginių skaičius pagal valstybes nares

Valstybė narė

Mėginiai

 

Valstybė narė

Mėginiai

BE

12 (1)

 

LU

12 (1)

15 (2)

 

15 (2)

BG

12 (1)

 

HU

12 (1)

15 (2)

 

15 (2)

CZ

12 (1)

 

MT

12 (1)

15 (2)

 

15 (2)

DK

12 (1)

 

NL

17

15 (2)

 

 

DE

93

 

AT

12 (1)

 

 

15 (2)

EE

12 (1)

 

PL

45

15 (2)

 

EL

12 (1)

 

PT

12 (1)

15 (2)

 

15 (2)

ES

45

 

RO

17

 

 

FR

66

 

SI

12 (1)

 

 

15 (2)

IE

12 (1)

 

SK

12 (1)

15 (2)

 

15 (2)

IT

65

 

FI

12 (1)

 

 

15 (2)

CY

12 (1)

 

SE

12 (1)

15 (2)

 

15 (2)

LV

12 (1)

 

UK

66

15 (2)

 

LT

12 (1)

 

HR

12 (1)

15 (2)

 

15 (2)

BENDRAS MAŽIAUSIAS MĖGINIŲ SKAIČIUS: 654


(1)  Mažiausias mėginių skaičius taikant bet kurį vienos medžiagos liekanų nustatymo metodą.

(2)  Mažiausias mėginių skaičius taikant kelių medžiagų liekanų nustatymo metodą.


16.4.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 99/21


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/596

2015 m. balandžio 15 d.

kuriuo dėl didžiausio bendro sieros dioksido kiekio padidinimo, kai tai būtina dėl klimato sąlygų, iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 606/2009

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1), ypač į jo 91 straipsnio c punktą,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamente (EB) Nr. 606/2009 (2) nustatytas didžiausias leistinas bendras sieros dioksido kiekis vyne. To reglamento I B priedo A dalies 4 punkte numatyta, kad Komisija gali nuspręsti, kad tam tikros valstybės narės gali leisti pagal šį punktą leidžiamą bendrą didžiausią 300 mg/l sieros dioksido kiekį padidinti ne daugiau kaip 50 mg/l, jei tai būtina dėl klimato sąlygų;

(2)

2014 m. gruodžio 1 d. Vokietijos kompetentingos institucijos atsiuntė oficialų prašymą leisti Badeno-Viurtenbergo, Bavarijos, Heseno ir Reino krašto-Pfalco regionų vynuogių auginimo vietovėse 2014 m. užaugintų vynuogių vyno bendrą didžiausią leidžiamą mažiau kaip 300 mg/l sieros dioksido kiekį padidinti ne daugiau kaip 50 mg/l;

(3)

Vokietijos kompetentingų institucijų pateiktoje techninėje pažymoje paaiškinama, kad klimato sąlygos, visų pirma šiltas ir drėgnas oras nuimant derlių, paskatino piruvatą, acetaldehidą ir α-ketoglutaro rūgštį gaminančių kenkėjų veisimąsi. Šios medžiagos, jungdamosi su sieros dioksidu, sumažina jo konservuojamąjį poveikį. Todėl bendras sieros dioksido kiekis, būtinas tinkamai fermentacijai ir tinkamam išsilaikymui užtikrinti, iš šių vynuogių pagamintame vyne yra didesnis. Dėl šios priežasties Reglamento (EB) Nr. 606/2009 I B priedo A dalies 4 punkte nurodytas laikinas leidimas yra vienintelė išeitis norint iš šių nepalankiomis oro sąlygomis užaugintų vynuogių pagaminti rinkai tinkamą vyną.

(4)

Taigi Reglamentas (EB) Nr. 606/2009 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(5)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 606/2009 I B priedo 1 priedėlis pakeičiamas šio reglamento priedo tekstu.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. balandžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  2009 m. liepos 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 606/2009, kuriuo nustatoma tam tikra Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 taikymo vynuogių produktų kategorijoms, vynininkystės metodams ir jų apribojimams tvarka (OL L 193, 2009 7 24, p. 1).


PRIEDAS

„I priedėlis

Didžiausio bendro sieros dioksido kiekio vyne didinimas, kai tai būtina dėl klimato sąlygų

 

Metai

Valstybė narė

Vynuogių auginimo zonos

Vynai

1.

2000

Vokietija

Visos Vokietijos vynuogių auginimo zonos

Visi vynai, pagaminti iš 2000 m. vynuogių derliaus

2.

2006

Vokietija

Badeno-Viurtembergo, Bavarijos, Heseno ir Reino krašto-Pfalco regionų vynuogių auginimo zonos

Visi vynai, pagaminti iš 2006 m. vynuogių derliaus

3.

2006

Prancūzija

Žemutinio Reino ir Aukštutinio Reino departamentų vynuogių auginimo zonos

Visi vynai, pagaminti iš 2006 m. vynuogių derliaus

4.

2013

Vokietija

Vynuogių auginimo zonos, esančios nustatytų ribų vietovėje, kuriai taikoma saugoma kilmės vietos nuoroda „Mosel“ ir saugomos geografinės nuorodos „Landwein der Mosel“, „Landwein der Ruwer“, „Landwein der Saar“ ir „Saarländischer Landwein“

Visi vynai, pagaminti iš 2013 m. vynuogių derliaus

5.

2014

Vokietija

Badeno-Viurtembergo, Bavarijos, Heseno ir Reino krašto-Pfalco regionų vynuogių auginimo zonos

Visi vynai, pagaminti iš 2014 m. vynuogių derliaus“


16.4.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 99/23


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/597

2015 m. balandžio 15 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308//2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. balandžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

MA

103,8

SN

185,4

TR

120,5

ZZ

136,6

0707 00 05

MA

176,1

TR

139,5

ZZ

157,8

0709 93 10

MA

92,0

TR

164,4

ZZ

128,2

0805 10 20

EG

48,6

IL

72,1

MA

52,4

TN

55,3

TR

67,4

ZZ

59,2

0805 50 10

MA

57,3

TR

45,7

ZZ

51,5

0808 10 80

BR

97,3

CL

113,9

CN

100,9

MK

29,8

NZ

121,0

US

209,2

ZA

122,2

ZZ

113,5

0808 30 90

AR

107,9

CL

151,3

ZA

132,7

ZZ

130,6


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


SPRENDIMAI

16.4.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 99/25


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2015/598

2015 m. balandžio 15 d.

kuriuo skiriamas Europos Sąjungos specialusis įgaliotinis Vidurinėje Azijoje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 31 straipsnio 2 dalį ir 33 straipsnį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2012 m. birželio 25 d. Taryba priėmė sprendimą 2012/328/BUSP (1), kuriuo Patricia FLOR paskirta Europos Sąjungos specialiuoju įgaliotiniu (toliau – ES specialusis įgaliotinis) Vidurinėje Azijoje;

(2)

ES specialusis įgaliotinis Vidurinėje Azijoje bus paskirtas 12 mėnesių laikotarpiui;

(3)

ES specialusis įgaliotinis vykdys savo įgaliojimus tokiomis aplinkybėmis, kurios gali pablogėti ir galėtų sutrukdyti siekti Sutarties 21 straipsnyje nustatytų Sąjungos išorės veiksmų tikslų,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos specialusis įgaliotinis

Europos Sąjungos specialiuoju įgaliotiniu (toliau – ES specialusis įgaliotinis) Vidurinėje Azijoje iki 2016 m. balandžio 30 d. skiriamas Peter BURIAN. Taryba, remdamasi Politinio ir saugumo komiteto (toliau – PSK) įvertinimu bei Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis) pasiūlymu, gali nuspręsti ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimus nutraukti anksčiau.

2 straipsnis

Politikos tikslai

ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimai grindžiami Sąjungos politikos tikslais Vidurinėje Azijoje. Tie tikslai, be kita ko, yra:

a)

skatinti gerus ir glaudžius Sąjungos ir Vidurinės Azijos šalių santykius, pagrįstus bendromis vertybėmis bei interesais, kaip nustatyta atitinkamuose susitarimuose;

b)

prisidėti prie regiono šalių stabilumo ir bendradarbiavimo stiprinimo;

c)

prisidėti prie demokratijos, teisinės valstybės, gero valdymo ir pagarbos žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms Vidurinėje Azijoje stiprinimo;

d)

įveikti pagrindines grėsmes, visų pirma konkrečias problemas, turinčias tiesioginės įtakos Sąjungai;

e)

didinti Sąjungos veiksmingumą ir matomumą regione, be kita ko, glaudžiau koordinuojant veiklą su kitais atitinkamais partneriais bei tarptautinėmis organizacijomis, pavyzdžiui, Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacija (ESBO) ir Jungtinėmis Tautomis (JT).

3 straipsnis

Įgaliojimai

1.   Kad būtų pasiekti politikos tikslai, ES specialiajam įgaliotiniui suteikiami šie įgaliojimai:

a)

skatinti bendrą Sąjungos politinių veiksmų koordinavimą Vidurinėje Azijoje ir padėti užtikrinti Sąjungos išorės veiksmų regione nuoseklumą;

b)

vyriausiojo įgaliotinio vardu kartu su Europos išorės veiksmų tarnyba (EIVT) ir Komisija stebėti Sąjungos naujos partnerystės su Vidurine Azija strategijos įgyvendinimo procesą, papildytą atitinkamomis Tarybos išvadomis ir vėlesnėmis ataskaitomis apie Sąjungos Vidurinės Azijos strategijos įgyvendinimo procesą, teikti rekomendacijas ir reguliariai atsiskaityti atitinkamiems Tarybos organams;

c)

padėti Tarybai toliau plėtoti visapusišką politiką Vidurinės Azijos klausimais;

d)

įdėmiai sekti politinius įvykius Vidurinėje Azijoje, plėtojant ir palaikant glaudžius ryšius su Vyriausybėmis, parlamentais, teismais, pilietine visuomene ir žiniasklaida;

e)

raginti Kazachstaną, Kirgiziją, Tadžikistaną, Turkmėnistaną ir Uzbekistaną bendradarbiauti bendro intereso klausimais regione;

f)

plėtoti atitinkamus ryšius ir bendradarbiavimą su pagrindiniais suinteresuotais dalyviais regione ir visomis atitinkamomis regioninėmis ir tarptautinėmis organizacijomis;

g)

prisidėti įgyvendinant Sąjungos žmogaus teisių politiką regione bendradarbiaujant su ES specialiuoju įgaliotiniu žmogaus teisių klausimais, įskaitant Sąjungos žmogaus teisių gaires – visų pirma Sąjungos gaires dėl vaikų ir ginkluotų konfliktų bei dėl smurto prieš moteris bei mergaites ir kovos su visų formų moterų bei mergaičių diskriminacija – ir Sąjungos politiką, susijusią su JT Saugumo Tarybos rezoliucija 1325 (2000) dėl moterų, taikos ir saugumo, be kita ko, stebint pokyčius šioje srityje, pranešant apie juos ir rengiant rekomendacijas šioje srityje;

h)

glaudžiai bendradarbiaujant su JT ir ESBO prisidėti prie konfliktų prevencijos ir sprendimo, plėtojant ryšius su valdžios institucijomis ir kitais vietos subjektais, kaip antai nevyriausybinėmis organizacijomis, politinėmis partijomis, mažumomis, religinėmis grupėmis ir jų vadovais;

i)

prisidėti prie bendros užsienio ir saugumo politikos energetinio saugumo, sienų apsaugos, kovos su sunkiais nusikaltimais, įskaitant narkotikus ir prekybą žmonėmis, taip pat vandens išteklių valdymo, aplinkos ir klimato kaitos aspektų, susijusių su Vidurine Azija, formulavimo;

j)

skatinti regioninį saugumą Vidurinės Azijos šalių teritorijoje tarptautinių subjektų veiksmų Afganistane mažinimo kontekste.

2.   ES specialusis įgaliotinis remia vyriausiojo įgaliotinio darbą ir stebi bendrą visų sričių Sąjungos veiklą šiame regione.

4 straipsnis

Įgaliojimų vykdymas

1.   ES specialusis įgaliotinis yra atsakingas už įgaliojimų vykdymą; jo veiklą prižiūri vyriausiasis įgaliotinis.

2.   PSK palaiko ypatingus ryšius su ES specialiuoju įgaliotiniu, o su Taryba ES specialusis įgaliotinis bendrauja pirmiausia pasitelkęs šį komitetą. PSK teikia ES specialiajam įgaliotiniui strategines gaires ir politinius nurodymus pagal jo įgaliojimus, nedarant poveikio vyriausiojo įgaliotinio galioms.

3.   ES specialusis įgaliotinis savo veiksmus glaudžiai koordinuoja su EIVT ir atitinkamais jos padaliniais.

5 straipsnis

Finansavimas

1.   Su ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimų vykdymu iki 2016 m. balandžio 30 d. susijusioms išlaidoms padengti skiriama orientacinė finansavimo suma yra 810 000 EUR.

2.   Išlaidos tvarkomos pagal Sąjungos bendrajam biudžetui taikomas procedūras ir taisykles.

3.   Išlaidos tvarkomos pagal ES specialiojo įgaliotinio ir Komisijos sudarytą sutartį. Už visas išlaidas ES specialusis įgaliotinis atsiskaito Komisijai.

6 straipsnis

Darbuotojų grupės sudarymas ir sudėtis

1.   ES specialusis įgaliotinis sudaro darbuotojų grupę, neviršydamas savo įgaliojimų ir turimų atitinkamų finansinių išteklių. Į darbuotojų grupę įtraukiami darbuotojai, turintys profesinės patirties konkrečiose politikos srityse, kaip reikalaujama įgaliojimuose. ES specialusis įgaliotinis nedelsdamas praneša Tarybai ir Komisijai apie savo darbuotojų grupės sudėtį.

2.   Valstybės narės, Sąjungos institucijos ir EIVT gali pasiūlyti komandiruoti darbuotojus dirbti su ES specialiuoju įgaliotiniu. Atlyginimą tokiems komandiruotiems darbuotojams moka atitinkamai ta valstybė narė, Sąjungos institucija arba EIVT. Valstybių narių į Sąjungos institucijas arba EIVT komandiruoti ekspertai taip pat gali būti priskirti ES specialiajam įgaliotiniui. Pagal sutartį pasamdyti kitų šalių darbuotojai turi turėti valstybės narės pilietybę.

3.   Visi komandiruoti darbuotojai administraciniu požiūriu lieka pavaldūs siunčiančiajai valstybei narei, siunčiančiajai Sąjungos institucijai ar EIVT ir vykdo savo pareigas bei veikia ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimų labui.

4.   ES specialiojo įgaliotinio personalas bendrai įkuriamas kartu su atitinkamu EIVT padaliniu siekiant užtikrinti jų atitinkamų veiksmų suderinamumą ir nuoseklumą.

7 straipsnis

ES specialiojo įgaliotinio ir jo personalo privilegijos ir imunitetai

Su priimančiosiomis šalimis atitinkamai susitariama dėl ES specialiojo įgaliotinio ir ES specialiojo įgaliotinio personalo narių užduočių įvykdymui ir sklandžiam darbui užtikrinti būtinų privilegijų, imunitetų ir kitų garantijų. Valstybės narės ir EIVT šiuo tikslu teikia visą reikalingą paramą.

8 straipsnis

ES įslaptintos informacijos saugumas

ES specialusis įgaliotinis ir jo darbuotojų grupės nariai laikosi saugumo principų ir būtiniausių standartų, nustatytų Tarybos sprendimu 2013/488/ES (2).

9 straipsnis

Galimybė susipažinti su informacija ir logistinė parama

1.   Valstybės narės, Komisija, EIVT ir Tarybos Generalinis sekretoriatas užtikrina, kad ES specialiajam įgaliotiniui būtų sudaryta galimybė susipažinti su visa reikiama informacija.

2.   Prireikus Sąjungos delegacijos regione ir (arba) valstybės narės teikia logistinę paramą regione.

10 straipsnis

Saugumas

ES specialusis įgaliotinis, laikydamasis Sąjungos politikos dėl personalo, dislokuoto už Sąjungos ribų vykdyti veiksmus pagal Sutarties V antraštinę dalį, saugumo, neviršydamas savo įgaliojimų ir atsižvelgdamas į saugumo padėtį jo atsakomybei priskirtoje geografinėje teritorijoje, imasi visų praktiškai įgyvendinamų priemonių viso tiesiogiai ES specialiajam įgaliotiniui pavaldaus personalo saugumui užtikrinti, visų pirma:

a)

sudarydamas misijai skirtą saugumo planą, grindžiamą EIVT pateiktomis gairėmis, kuriame numatomos misijai skirtos fizinės, organizacinės ir procedūrinės saugumo priemonės, reglamentuojančios saugaus personalo atvykimo į misijos teritoriją ir judėjimo toje teritorijoje valdymą bei saugumo incidentų valdymą, ir numatomas nenumatytų atvejų planas ir misijos evakuacijos planas;

b)

užtikrindamas, kad būtų įgyvendinamos visos sutartos rekomendacijos, pateiktos remiantis reguliariais saugumo įvertinimais, ir vyriausiajam įgaliotiniui, Tarybai bei Komisijai raštu būtų teikiamos jų įgyvendinimo ir kitų saugumo klausimų ataskaitos, sudarančios pažangos ataskaitos ir įgaliojimų vykdymo ataskaitos dalį.

11 straipsnis

Ataskaitų teikimas

ES specialusis įgaliotinis vyriausiajam įgaliotiniui ir PSK reguliariai teikia ataskaitas žodžiu ir raštu. ES specialusis įgaliotinis prireikus taip pat teikia ataskaitas Tarybos darbo grupėms. Reguliariai teikiamos ataskaitos platinamos per sistemą COREU. ES specialusis įgaliotinis gali teikti ataskaitas Užsienio reikalų tarybai. Vadovaujantis Sutarties 36 straipsniu ES specialusis įgaliotinis gali dalyvauti informuojant Europos Parlamentą.

12 straipsnis

Koordinavimas

1.   ES specialusis įgaliotinis prisideda prie Sąjungos veiksmų vieningumo, suderinamumo ir efektyvumo ir padeda užtikrinti, kad visos Sąjungos priemonės ir valstybių narių veiksmai būtų naudojami suderintai siekiant Sąjungos politikos tikslų. ES specialiojo įgaliotinio veikla koordinuojama su atitinkamo EIVT geografinio padalinio ir Komisijos, taip pat su ES specialiojo įgaliotinio Afganistane veikla. ES specialusis įgaliotinis reguliariai informuoja valstybių narių atstovybes ir Sąjungos delegacijas.

2.   Vietos lygiu glaudus ryšys palaikomas su Sąjungos delegacijų vadovais ir valstybių narių atstovybių vadovais. Jie deda visas įmanomas pastangas, kad padėtų ES specialiajam įgaliotiniui vykdyti jo įgaliojimus. ES specialusis įgaliotinis taip pat palaiko ryšius su kitais tarptautiniais bei regioniniais veikėjais vietoje.

13 straipsnis

Peržiūra

Šio sprendimo įgyvendinimas ir jo suderinamumas su kita Sąjungos veikla regione yra nuolat peržiūrimi. ES specialusis įgaliotinis ne vėliau kaip 2015 m. rugsėjo mėn. pabaigoje pateikia vyriausiajam įgaliotiniui, Tarybai ir Komisijai pažangos ataskaitą, o ne vėliau kaip 2016 m. sausio mėn. pabaigoje – išsamią įgaliojimų vykdymo ataskaitą.

14 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2015 m. balandžio 15 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

E. RINKĒVIČS


(1)  2012 m. birželio 25 d. Tarybos sprendimas 2012/328/BUSP, kuriuo skiriamas Europos Sąjungos specialusis įgaliotinis Vidurinėje Azijoje (OL L 165, 2012 6 26, p. 59).

(2)  2013 m. rugsėjo 23 d. Tarybos sprendimas 2013/488/ES dėl ES įslaptintos informacijos apsaugai užtikrinti skirtų saugumo taisyklių (OL L 274, 2013 10 15, p. 1).


16.4.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 99/29


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2015/599

2015 m. balandžio 15 d.

kuriuo skiriamas Europos Sąjungos specialusis įgaliotinis Artimųjų Rytų taikos procese

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 31 straipsnio 2 dalį ir 33 straipsnį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Izraelio ir Palestinos konflikto išsprendimas yra strateginis Sąjungos prioritetas, ir Sąjunga privalo aktyviai veikti, kol šis konfliktas bus išspręstas remiantis dviejų valstybių sambūviu pagrįstu sprendimu;

(2)

Europos Sąjungos specialusis įgaliotinis (toliau – ES specialusis įgaliotinis) Artimųjų Rytų taikos procese turėtų būti paskirtas 12 mėnesių laikotarpiui;

(3)

ES specialusis įgaliotinis vykdys savo įgaliojimus tokiomis aplinkybėmis, kurios gali pablogėti ir galėtų sutrukdyti siekti Sutarties 21 straipsnyje nustatytų Sąjungos išorės veiksmų tikslų,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos specialusis įgaliotinis

Europos Sąjungos specialiuoju įgaliotiniu Artimųjų Rytų taikos procese laikotarpiui iki 2016 m. balandžio 30 d. skiriamas Fernando GENTILINI. Taryba, remdamasi Politinio ir saugumo komiteto (toliau – PSK) įvertinimu bei Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis) pasiūlymu, gali nuspręsti ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimus nutraukti anksčiau.

2 straipsnis

Politikos tikslai

1.   ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimai grindžiami Sąjungos politikos tikslais Artimųjų Rytų taikos procese.

2.   Bendras tikslas – visapusiška taika, kuri turėtų būti pasiekta remiantis dviejų valstybių sambūviu pagrįstu sprendimu su Izraeliu ir demokratine, greta egzistuojančia, gyvybinga, taikia ir suverenia Palestinos valstybe, sugyvenančiais vienas su kitu, turinčiais saugias ir pripažintas sienas, palaikančiais normalius santykius su kaimyninėmis šalimis pagal atitinkamas Jungtinių Tautų (toliau – JT) Saugumo Tarybos rezoliucijas, Madrido principus, įskaitant principą „teritorija už taiką“, veiksmų planu, šalių jau pasiektais susitarimais ir Arabų taikos iniciatyva. Atsižvelgiant į įvairias kryptis Izraelio ir arabų santykiuose, regioninis aspektas yra esminis visapusiškos taikos elementas.

3.   Politikos prioritetai siekiant šio tikslo yra dviejų valstybių sambūviu pagrįsto sprendimo išsaugojimas ir taikos proceso atnaujinimas bei rėmimas. Siekiant sėkmingo rezultato labai svarbu apibrėžti aiškius derybų pagrindo parametrus; Sąjunga savo poziciją dėl tokių parametrų išdėstė 2009 m. gruodžio mėn., 2010 m. gruodžio mėn. ir 2014 m. liepos mėn. Tarybos išvadose ir ją toliau aktyviai propaguos.

4.   Sąjunga yra įsipareigojusi dirbti su šalimis ir su tarptautinės bendruomenės partneriais, be kita ko, dalyvaudama Artimųjų Rytų ketverto (toliau – Ketvertas) veikloje ir aktyviai įgyvendindama atitinkamas tarptautines iniciatyvas siekiant suteikti deryboms naują dinamiką.

3 straipsnis

Įgaliojimai

1.   Kad būtų pasiekti politikos tikslai, ES specialiajam įgaliotiniui suteikiami šie įgaliojimai:

a)

teikti aktyvią ir veiksmingą Sąjungos paramą veiksmams ir iniciatyvoms, kuriais siekiama galutinai išspręsti Izraelio ir Palestinos konfliktą remiantis dviejų valstybių sambūviu pagrįstu sprendimu ir laikantis Sąjungos parametrų;

b)

sudaryti sąlygas glaudiems ryšiams ir juos palaikyti su visomis taikos proceso šalimis, atitinkamais politiniais veikėjais, kitomis regiono valstybėmis, Ketverto nariais ir kitomis susijusiomis valstybėmis, taip pat su JT ir kitomis susijusiomis tarptautinėmis organizacijomis, kaip antai Arabų Valstybių Lyga, siekiant dirbti su jais stiprinant taikos procesą;

c)

atitinkamai dirbti siekiant propaguoti galimą naują derybų sistemą ir prisidėti prie jos nustatymo konsultuojantis su pagrindiniais suinteresuotaisiais subjektais ir Sąjungos valstybėmis narėmis;

d)

aktyviai remti šalių taikos derybas ir prie jų prisidėti, be kita ko, pateikiant pasiūlymų Sąjungos vardu tose derybose;

e)

užtikrinti nuolatinį Sąjungos dalyvavimą atitinkamuose tarptautiniuose forumuose;

f)

prisidėti prie krizių valdymo bei prevencijos, be kita ko, Gazos atžvilgiu;

g)

kai prašoma, prisidėti įgyvendinant šalių pasiektus tarptautinius susitarimus ir su jomis imtis diplomatinių priemonių tų susitarimų sąlygų nesilaikymo atveju;

h)

prisidėti prie politinių pastangų siekiant esminių pokyčių, kad būtų rastas tvarus sprendimas dėl Gazos Ruožo, kuris yra neatskiriama būsimos Palestinos valstybės dalis ir kurio klausimas turėtų būtų nagrinėjamas derybose;

i)

atkreipti ypatingą dėmesį į veiksnius, turinčius įtakos taikos proceso regioniniam aspektui, į veiksmus su arabų partneriais ir į Arabų taikos iniciatyvos įgyvendinimą;

j)

konstruktyviai bendradarbiauti su susitarimus, sudarytus vedant taikos procesą, pasirašiusiomis šalimis, siekiant skatinti laikytis pagrindinių demokratijos normų, įskaitant pagarbą tarptautinei humanitarinei teisei, žmogaus teisėms ir teisinei valstybei;

k)

teikti pasiūlymus dėl Sąjungos intervencinių veiksmų taikos procese ir dėl geriausio Sąjungos iniciatyvų bei su vykstančiu taikos procesu susijusių Sąjungos pastangų, pavyzdžiui, Sąjungos indėlio į Palestinos reformas, įgyvendinimo būdo, įskaitant atitinkamų Sąjungos vystymo projektų politinius aspektus;

l)

įpareigoti šalis susilaikyti nuo vienašalių veiksmų, kurie kelia grėsmę dviejų valstybių sambūviu pagrįsto sprendimo įgyvendinamumui;

m)

kaip Ketverto pasiuntiniui – teikti informaciją apie derybų pažangą bei eigą ir prisidėti rengiant Ketverto pasiuntinių susitikimus remiantis Sąjungos pozicijomis ir koordinuojant veiksmus su kitais Ketverto nariais;

n)

prisidėti įgyvendinant Sąjungos žmogaus teisių politiką bendradarbiaujant su ES specialiuoju įgaliotiniu žmogaus teisių klausimais, įskaitant Sąjungos žmogaus teisių gaires – visų pirma Sąjungos gaires dėl vaikų ir ginkluotų konfliktų bei dėl smurto prieš moteris ir mergaites ir kovos su visų formų moterų ir mergaičių diskriminacija – ir Sąjungos politiką, susijusią su JT Saugumo Tarybos rezoliucija 1325 (2000) dėl moterų, taikos ir saugumo, be kita ko, stebint pokyčius šioje srityje, pranešant apie juos ir rengiant rekomendacijas šioje srityje;

o)

padėti viešąją nuomonę formuojantiems įtakingiems asmenims regione geriau suprasti Sąjungos vaidmenį.

2.   ES specialusis įgaliotinis remia vyriausiojo įgaliotinio darbą, kartu stebi visą su Artimųjų Rytų taikos procesu susijusią Sąjungos veiklą šiame regione.

4 straipsnis

Įgaliojimų vykdymas

1.   ES specialusis įgaliotinis yra atsakingas už įgaliojimų vykdymą; jo veiklą prižiūri vyriausiasis įgaliotinis.

2.   PSK palaiko ypatingus ryšius su ES specialiuoju įgaliotiniu, o su Taryba ES specialusis įgaliotinis bendrauja pirmiausia pasitelkęs šį komitetą. PSK teikia ES specialiajam įgaliotiniui strategines gaires ir politinius nurodymus pagal jo įgaliojimus, nedarant poveikio vyriausiojo įgaliotinio galioms.

3.   ES specialusis įgaliotinis savo veiksmus glaudžiai koordinuoja su Europos išorės veiksmų tarnyba (EIVT) ir atitinkamais jos padaliniais.

4.   ES specialusis įgaliotinis savo veiksmus glaudžiai koordinuoja su Sąjungos atstovybe Jeruzalėje, Sąjungos delegacija Tel Avive, taip pat su kitomis atitinkamomis Sąjungos delegacijomis regione.

5.   ES specialiojo įgaliotinio pagrindinė įsikūrimo vieta yra regione, kartu užtikrinant reguliarų buvimą EIVT būstinėje.

5 straipsnis

Finansavimas

1.   Su ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimų vykdymu laikotarpiui iki 2016 m. balandžio 30 d. susijusioms išlaidoms padengti skiriama orientacinė finansavimo suma yra 1 980 000 EUR.

2.   Išlaidos tvarkomos pagal Sąjungos bendrajam biudžetui taikomas procedūras ir taisykles.

3.   Išlaidos tvarkomos pagal ES specialiojo įgaliotinio ir Komisijos sudarytą sutartį. Už visas išlaidas ES specialusis įgaliotinis atsiskaito Komisijai.

6 straipsnis

Darbuotojų grupės sudarymas ir sudėtis

1.   ES specialusis įgaliotinis sudaro darbuotojų grupę, neviršydamas savo įgaliojimų ir turimų atitinkamų finansinių išteklių. Į darbuotojų grupę įtraukiami darbuotojai, turintys profesinės patirties konkrečiose politikos srityse, kaip reikalaujama įgaliojimuose. ES specialusis įgaliotinis nedelsdamas praneša Tarybai ir Komisijai apie savo darbuotojų grupės sudėtį.

2.   Valstybės narės, Sąjungos institucijos ir EIVT gali pasiūlyti komandiruoti darbuotojus dirbti su ES specialiuoju įgaliotiniu. Atlyginimą tokiems komandiruotiems darbuotojams moka atitinkamai ta valstybė narė, Sąjungos institucija arba EIVT. Valstybių narių į Sąjungos institucijas arba EIVT komandiruoti ekspertai taip pat gali būti priskirti ES specialiajam įgaliotiniui. Pagal sutartį pasamdyti kitų šalių darbuotojai turi turėti valstybės narės pilietybę.

3.   Visi komandiruoti darbuotojai administraciniu požiūriu lieka pavaldūs siunčiančiajai valstybei narei, siunčiančiajai Sąjungos institucijai ar EIVT ir vykdo savo pareigas bei veikia ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimų labui.

7 straipsnis

ES specialiojo įgaliotinio ir jo personalo privilegijos ir imunitetai

Su priimančiosiomis šalimis atitinkamai susitariama dėl ES specialiojo įgaliotinio ir ES specialiojo įgaliotinio personalo narių užduočių įvykdymui ir sklandžiam darbui užtikrinti būtinų privilegijų, imunitetų ir kitų garantijų. Valstybės narės ir EIVT šiuo tikslu teikia visą reikalingą paramą.

8 straipsnis

ES įslaptintos informacijos saugumas

ES specialusis įgaliotinis ir jo darbuotojų grupės nariai laikosi saugumo principų ir būtiniausių standartų, nustatytų Tarybos sprendimu 2013/488/ES (1).

9 straipsnis

Galimybė susipažinti su informacija ir logistinė parama

1.   Valstybės narės, EIVT, Komisija ir Tarybos Generalinis sekretoriatas užtikrina, kad ES specialiajam įgaliotiniui būtų sudaryta galimybė susipažinti su visa reikiama informacija.

2.   Prireikus Sąjungos delegacijos regione ir (arba) valstybės narės teikia logistinę paramą regione.

10 straipsnis

Saugumas

ES specialusis įgaliotinis, laikydamasis Sąjungos politikos dėl personalo, dislokuoto už Sąjungos ribų vykdyti veiksmus pagal Sutarties V antraštinę dalį, saugumo, neviršydamas savo įgaliojimų ir atsižvelgdamas į saugumo padėtį jo atsakomybei priskirtoje geografinėje teritorijoje, imasi visų praktiškai įgyvendinamų priemonių viso tiesiogiai ES specialiajam įgaliotiniui pavaldaus personalo saugumui užtikrinti, visų pirma:

a)

sudarydamas misijai skirtą saugumo planą, grindžiamą EIVT pateiktomis gairėmis, kuriame numatomos misijai skirtos fizinės, organizacinės ir procedūrinės saugumo priemonės, reglamentuojančios saugaus personalo atvykimo į misijos teritoriją ir judėjimo toje teritorijoje valdymą bei saugumo incidentų valdymą, ir numatomas nenumatytų atvejų planas ir misijos evakuacijos planas;

b)

užtikrindamas, kad visi už Sąjungos ribų dislokuoti personalo nariai būtų apdrausti didelės rizikos draudimu, būtinu dėl misijos teritorijoje esančių sąlygų;

c)

užtikrindamas, kad prieš atvykstant arba atvykus į misijos teritoriją būtų organizuotas visų ES specialiojo įgaliotinio darbuotojų grupės narių, kurie turi būti dislokuoti už Sąjungos ribų, įskaitant vietoje pagal sutartį įdarbintus darbuotojus, atitinkamas mokymas saugumo klausimais, atsižvelgiant į EIVT nustatytą rizikos lygį misijos teritorijoje;

d)

užtikrindamas, kad būtų įgyvendinamos visos sutartos rekomendacijos, pateiktos remiantis reguliariais saugumo įvertinimais, ir vyriausiajam įgaliotiniui, Tarybai bei Komisijai raštu būtų teikiamos jų įgyvendinimo ir kitų saugumo klausimų ataskaitos, sudarančios pažangos ataskaitos ir įgaliojimų vykdymo ataskaitos dalį.

11 straipsnis

Ataskaitų teikimas

ES specialusis įgaliotinis vyriausiajam įgaliotiniui ir EIVT reguliariai teikia ataskaitas žodžiu ir raštu. Be to, kad laikosi Sąjungos specialiųjų įgaliotinių skyrimo, įgaliojimų ir finansavimo gairėse nustatytų reikalavimų dėl ataskaitų teikimo ir tikslų nustatymo, ES specialusis įgaliotinis teiks reguliarias ataskaitas PSK. ES specialusis įgaliotinis prireikus taip pat teikia ataskaitas Tarybos darbo grupėms. Reguliariai teikiamos ataskaitos platinamos per sistemą COREU. ES specialusis įgaliotinis gali teikti ataskaitas Užsienio reikalų tarybai. Vadovaujantis Sutarties 36 straipsniu ES specialusis įgaliotinis gali dalyvauti informuojant Europos Parlamentą.

12 straipsnis

Koordinavimas

1.   ES specialusis įgaliotinis prisideda prie Sąjungos veiksmų vieningumo, suderinamumo ir efektyvumo ir padeda užtikrinti, kad visos Sąjungos priemonės ir valstybių narių veiksmai būtų naudojami suderintai siekiant Sąjungos politikos tikslų. ES specialiojo įgaliotinio veiksmai derinami su Komisijos veiksmais. ES specialusis įgaliotinis reguliariai informuoja valstybių narių atstovybes ir Sąjungos delegacijas.

2.   Vietos lygiu glaudus ryšys palaikomas su Sąjungos delegacijų vadovais, BUSP misijų vadovais ir valstybių narių atstovybių vadovais. Jie deda visas įmanomas pastangas, kad padėtų ES specialiajam įgaliotiniui vykdyti įgaliojimus. ES specialusis įgaliotinis, savo veiksmus glaudžiai koordinuodamas su Sąjungos delegacijos Tel Avive vadovu ir Sąjungos atstovybe Jeruzalėje, vietoje teikia politines rekomendacijas Europos Sąjungos policijos misijos Palestinos teritorijose (EUPOL COPPS) ir Europos Sąjungos pasienio pagalbos misijos Rafos perėjimo punktui (ES BAM Rafah) vadovams. ES specialusis įgaliotinis taip pat palaiko ryšius su kitais tarptautiniais bei regioniniais veikėjais vietoje.

13 straipsnis

Peržiūra

Šio sprendimo įgyvendinimas ir jo suderinamumas su kita Sąjungos veikla regione yra nuolat peržiūrimi. ES specialusis įgaliotinis ne vėliau kaip 2015 m. rugsėjo mėn. pabaigoje pateikia vyriausiajam įgaliotiniui, Tarybai ir Komisijai pažangos ataskaitą, o ne vėliau kaip 2016 m. sausio mėn. pabaigoje – išsamią įgaliojimų vykdymo ataskaitą.

14 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2015 m. balandžio 15 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

E. RINKĒVIČS


(1)  2013 m. rugsėjo 23 d. Tarybos sprendimas 2013/488/ES dėl ES įslaptintos informacijos apsaugai užtikrinti skirtų saugumo taisyklių (OL L 274, 2013 10 15, p. 1).


TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

16.4.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 99/34


CARIFORUM IR ES SPECIALIOJO MUITINIŲ BENDRADARBIAVIMO IR PREKYBOS LENGVINIMO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 1/2015

2015 m. kovo 10 d.

dėl nuostatos, leidžiančios nukrypti nuo CARIFORUM valstybių ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių ekonominės partnerystės susitarimo I protokole išdėstytų prekių kilmės taisyklių, taikymo atsižvelgiant į ypatingą Dominikos Respublikos padėtį, susijusią su tam tikrais tekstilės gaminiais [2015/600]

SPECIALUSIS MUITINIŲ BENDRADARBIAVIMO IR PREKYBOS LENGVINIMO KOMITETAS,

atsižvelgdamas į CARIFORUM valstybių ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių ekonominės partnerystės susitarimą, ypač į jo I protokolo 39 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

CARIFORUM valstybių ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių ekonominės partnerystės susitarimas (1) (toliau – CARIFORUM ir ES EPS) laikinai taikomas nuo 2008 m. gruodžio 29 d. Europos Sąjungai (ES), Antigvai ir Barbudai, Bahamų Sandraugai, Barbadosui, Belizui, Dominikai, Dominikos Respublikai, Grenadai, Gajanai, Jamaikai, Sent Kitsui ir Neviui, Sent Lusijai, Sent Vinsentui ir Grenadinams, Surinamui, Trinidadui ir Tobagui;

(2)

EPS I protokole dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų pateikiamos prekių kilmės taisyklės, taikomos CARIFORUM valstybių kilmės produktų importui į ES;

(3)

pagal EPS I protokolo 39 straipsnio 2 dalį nuo šių prekių kilmės taisyklių leidžiančias nukrypti nuostatas galima priimti, jei tai pagrįsta CARIFORUM valstybių pramonės šakų vystymusi ar naujų pramonės šakų atsiradimu CARIFORUM valstybėse. Be to, pagal to protokolo 39 straipsnio 6 dalies b punktą, nagrinėjant prašymus taikyti leidžiančią nukrypti nuostatą, visų pirma atsižvelgiama į tuos atvejus, kai esamų prekių kilmės taisyklių taikymas labai paveiktų CARIFORUM valstybės ar valstybių esamos pramonės galimybes toliau eksportuoti į ES, ypač atsižvelgiant į atvejus, kai dėl šių taisyklių laikymosi veikla galėtų būti nutraukta;

(4)

2014 m. liepos 14 d. CARIFORUM ir ES specialiojo muitinių bendradarbiavimo ir prekybos lengvinimo komiteto pirmininkas gavo Dominikos Respublikos prašymą taikyti leidžiančią nukrypti nuostatą, atsižvelgiant į ypatingą padėtį, susijusią su tam tikrais tekstilės gaminiais. 2014 m. liepos 18 d. ir spalio 28 d. pirmininkas paprašė papildomos informacijos ir ją gavo 2014 m. spalio 8 d. ir lapkričio 3 d.;

(5)

pagal EPS I protokolo 13 straipsnį to protokolo II antraštinėje dalyje apibrėžtų kilmės statuso įgijimo sąlygų turi būti laikomasi nepertraukiamai CARIFORUM valstybėse arba ES šalyse. Haitis EPS pasirašė, bet jo neratifikavo ir taip pat laikinai netaiko, todėl taikant šį susitarimą jis nelaikomas CARIFORUM valstybe. Pagal I protokolo 8 straipsnį tekstilės medžiagų skalbimas, lyginimas arba presavimas, ženklų, etikečių ir logotipų tvirtinimas ar marginimas, paprastas dėjimas į maišus, dėklus ar dėžes arba dviejų ar kelių šių operacijų derinys yra laikomi nepakankamomis apdorojimo ar perdirbimo operacijomis kilmės statusui suteikti. Todėl, siekiant galutiniam produktui, eksportuojamam iš Dominikos Respublikos į ES, suteikti kilmės statusą, turėtų būti priimta nuo protokolo 8 straipsnio ir 13 straipsnio 1 dalies leidžianti nukrypti nuostata;

(6)

Dominikos Respublika paprašė taikyti nuo CARIFORUM ir ES EPS I protokole nustatytų prekių kilmės taisyklių leidžiančią nukrypti nuostatą tekstilės gaminiams, kurių SS kodai yra 6203.42, 6107.11 ir 6109.10 ir kurie pagal to protokolo 39 straipsnio 2 dalį yra importuojami į ES nuo 2012 m. sausio 1 d. iki 2016 m. gruodžio 31 d. Prašymas grindžiamas tuo, kad pramonės padėtis yra sunki, nes dėl kaimyniniame Haityje vykdomų apdorojimo ir perdirbimo operacijų sudėtinga laikytis CARIFORUM ir ES EPS nustatytų prekių kilmės taisyklių. Jei Dominikos Respublika nebegalės importuoti iš Haičio, tolesniam Dominikos Respublikos tekstilės pramonės eksportui į ES bus padarytas didelis poveikis. Leidžianti nukrypti nuostata padėtų užtikrinti gamybos stabilumą, sudarytų sąlygas pramonei toliau vystytis ir išsaugoti darbo vietas tiek Dominikos Respublikoje, tiek Haityje;

(7)

leidžianti nukrypti nuostata neturėtų būti taikoma apatinėms kelnėms, kurių SS kodas 6107.11. Šie gaminiai yra mezgami ir sukerpami Dominikos Respublikoje, o vėliau siuvami, užbaigiami ir supakuojami Haityje. Šie gaminiai į ES vežami tiesiai iš Haičio – joks tolesnis jų apdorojimas tranzitu kertant Dominikos Respublikos teritoriją neatliekamas. Taigi CARIFORUM ir ES EPS jiems netaikomas, nes šios prekės nėra pakankamai apdorotos arba perdirbtos Dominikos Respublikoje, kad joms būtų galima suteikti kilmės statusą;

(8)

leidžiančią nukrypti nuostatą prašoma taikyti 2012 m. sausio mėn.–2016 m. gruodžio mėn. laikotarpiui. Prašoma leisti ją taikyti atgaline data nuo 2012 m. Tačiau CARIFORUM ir ES EPS nustatytų prekių kilmės taisyklių turėjo būti tinkamai laikomasi iki leidžiančios nukrypti nuostatos priėmimo. Todėl nuo taisyklių leidžianti nukrypti nuostata turėtų įsigalioti nuo CARIFORUM ir ES specialiojo muitinių bendradarbiavimo ir prekybos lengvinimo komiteto sprendimo leisti taikyti šią nuostatą priėmimo. Atsižvelgiant į dabartinę Haičio padėtį taikant CARIFORUM ir ES EPS, leidžianti nukrypti nuostata turėtų būti suteikta dvejų metų laikotarpiui, kad Dominikos Respublika galėtų pasiruošti laikytis kilmės statuso įgijimo taisyklių, o veiklos vykdytojams būtų užtikrintas tvarkos nuspėjamumas;

(9)

leidžiančią nukrypti nuostatą prašoma taikyti numatomam eksportuoti į ES 407 452 vnt. džinsinio audinio kelnių, kurių SS kodas yra 6203.42, kiekiui per metus. Remiantis 2009–2013 m. statistiniais duomenimis, iš Dominikos Respublikos į Sąjungą per metus buvo vidutiniškai importuojama apytikriai 63 000 vnt. džinsinio audinio kelnių. 2012 m. importuojamų kelnių kiekis smarkiai išaugo iki apytikriai 250 000 vnt. 2013 m. importuojamas kiekis vėl sumažėjo iki apytikriai 40 000 vnt. Todėl pagal leidžiančią nukrypti nuostatą turėtų būti nustatyta prekių kvota, lygi didžiausiam iš Dominikos Respublikos importuotam kiekiui, kuris buvo užfiksuotas 2012 m., ją padidinus taikant 20 % paklaidą;

(10)

CARIFORUM ir ES specialusis muitinių bendradarbiavimo ir prekybos lengvinimo komitetas turėtų dvejų metų laikotarpiui, skaičiuojamam nuo šio sprendimo priėmimo dienos, leisti taikyti leidžiančią nukrypti nuostatą į Sąjungą importuojamiems 300 000 vnt. džinsinio audinio kelnių, kurių SS kodas yra ex ex 6203.42 (KN kodas 6203 42 31), ir 54 054 vnt. trumparankovių marškinėlių, kurių SS kodas yra ex ex 6109.10 (KN kodas ex 6109 10 00);

(11)

Komisijos reglamente (EEB) Nr. 2454/93 (2) nustatytos tarifinių kvotų administravimo taisyklės. Kad būtų užtikrintas veiksmingas tarifinių kvotų administravimas, vykdomas glaudžiai bendradarbiaujant Dominikos Respublikos valdžios institucijoms, ES muitinėms ir Komisijai, šios taisyklės turėtų būti taikomos mutatis mutandis pagal šiuo sprendimu leistą taikyti leidžiančią nukrypti nuostatą importuojamam kiekiui;

(12)

kad būtų galima veiksmingai stebėti, kaip taikoma leidžianti nukrypti nuostata, Dominikos Respublikos valdžios institucijos turėtų reguliariai perduoti Komisijai išduotų EUR.1 judėjimo sertifikatų duomenis,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

1.   Nukrypstant nuo EPS I protokolo ir laikantis to protokolo 39 straipsnio 2 dalies, pagal šio sprendimo 2–5 straipsnių sąlygas laikoma, kad Dominikos Respublikos kilmės statusą turi šie gaminiai:

a)

džinsinio audinio kelnės, kurių SS kodas yra ex ex 6203.42 (KN kodas 6203 42 31), pagamintos iš kilmės statuso neturinčio audeklo, kurio SS kodai yra 5209.42, 5513.12 ir 5513.19 (KN kodai 5209 42 00, 5513 12 00 ir 5513 19 00), sukirptos Dominikos Respublikoje, siūtos ne CARIFORUM valstybių teritorijoje ir vėliau skalbtos, lygintos ar presuotos ir supakuotos Dominikos Respublikoje;

b)

medvilniniai trumparankoviai marškinėliai, kurių SS kodas yra ex ex 6109.10 (KN kodas ex 6109 10 00) ir kurie pagaminti iš kilmės statuso neturinčių verpalų, kurių SS kodas yra 5205.23 (KN kodas 5205 23 00), megzti, dažyti, užbaigti ir sukirpti Dominikos Respublikoje, siūti ne CARIFORUM valstybių teritorijoje, vėliau marginti ir supakuoti Dominikos Respublikoje.

2.   Taikant 1 dalį, CARIFORUM valstybėse atliktas tekstilės gaminių skalbimas, lyginimas arba presavimas, ženklų, etikečių ir logotipų tvirtinimas ar marginimas, paprastos pakavimo operacijos arba dviejų ar kelių šių operacijų derinys yra laikomi pakankamu apdorojimu arba perdirbimu kilmės statusui suteikti.

2 straipsnis

1 straipsnyje numatyta leidžianti nukrypti nuostata taikoma kiekvienais metais šio sprendimo priede nurodytiems gaminiams ir jų kiekiui, deklaruojamiems iš Dominikos Respublikos išleidžiant į laisvą apyvartą ES nuo 2015 m. kovo 10 d. iki 2017 m. kovo 9 d.

3 straipsnis

Priede nustatytus kiekius administruoja Europos Komisija, vadovaudamasi Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 308a, 308b ir 308c straipsniais.

4 straipsnis

Dominikos Respublikos muitinė atlieka kiekybines 1 straipsnyje nurodytų gaminių eksporto patikras.

Iki mėnesio, einančio po kiekvieno ketvirčio, pabaigos Dominikos Respublikos muitinė per Specialiojo muitinių bendradarbiavimo ir prekybos lengvinimo komiteto sekretoriatą nusiunčia Europos Komisijai deklaraciją dėl gaminių, kuriems pagal šį sprendimą išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatai, kiekių ir nurodo šių sertifikatų serijos numerius.

5 straipsnis

Pagal šį sprendimą išduotų EUR.1 judėjimo sertifikatų 7 langelyje daromas vienas iš šių įrašų:

„Derogation – Decision No 1/2015 of the CARIFORUM-ES Special Committee on Customs Cooperation and Trade facilitation of 10 March 2015“

,

„Dérogation – Décision no 1/2015 du Comité spécial de coopération douanière et de facilitation des échanges CARIFORUM-UE du 10 mars 2015“

,

„Excepción – Decisión no 1/2015 del Comité Especial CARIFORUM-UE de Cooperación Aduanera y Facilitación del Comercio del 10 de marzo 2015“

.

6 straipsnis

Jei, remdamasi objektyvia informacija, ES nustato pažeidimų, sukčiavimo ar kartotinio šio sprendimo 4 straipsnyje nustatytų įpareigojimų nevykdymo atvejų, ji gali laikinai sustabdyti 1 straipsnyje nurodytos leidžiančios nukrypti nuostatos taikymą CARIFORUM ir ES EPS 22 straipsnio 5 ir 6 dalyse numatyta tvarka.

7 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja 2015 m. kovo 10 d.

Priimta Džordžtaune ir Briuselyje 2015 m. kovo 10 d.

Jameel Ahamad BAKSH

CARIFORUM atstovas

CARIFORUM valstybių vardu

Jean-Michel GRAVE

Europos Komisija

ES vardu


(1)  OL L 289, 2008 10 30, p. 3.

(2)  1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, išdėstantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (OL L 253, 1993 10 11, p. 1).


PRIEDAS

Kvotos Nr.

SS kodas

KN kodas

Prekių aprašymas

Laikotarpis

Kiekis

(vnt.)

09.1950

ex ex 6203.42

6203 42 31

Vyriškos arba berniukų kelnės ir bridžiai iš džinsinio audinio

2015 3 10–2016 3 9

300 000

2016 3 10–2017 3 9

300 000

09.1951

ex ex 6109.10

ex 6109 10 00

Trumparankoviai marškinėliai, megzti arba nerti, iš medvilnės

2015 3 10–2016 3 9

54 054

2016 3 10–2017 3 9

54 054