|
ISSN 1977-0723 |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 44 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
58 metai |
|
Turinys |
|
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai |
Puslapis |
|
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
2014 m. gegužės 7 d. Komisijos sprendimas (ES) 2015/218 dėl valstybės pagalbos Nr. SA.29786 (ex N 633/09), SA.33296 (11/N), SA.31891 (ex N 553/10), N 241/09, N 160/10 ir SA.30995 (ex C 25/10) kurią Airija suteikė Allied Irish Banks plc ir EBS Building Society restruktūrizuoti (pranešta dokumentu Nr. C(2014) 2638) ( 1 ) |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai
SPRENDIMAI
|
2015 2 18 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 44/1 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2015/217
2014 m. balandžio 10 d.
kuriuo leidžiama valstybėms narėms priimti tam tikras leidžiančias nukrypti nuostatas pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/68/EB dėl pavojingų krovinių vežimo vidaus keliais
(pranešta dokumentu Nr. C(2014) 2292)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2008 m. rugsėjo 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/68/EB dėl pavojingų krovinių vežimo vidaus keliais (1), ir ypač į jos 6 straipsnio 2 ir 4 dalis,
kadangi:
|
(1) |
Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.3 skirsnyje, II priedo II.3 skirsnyje ir III priedo III.3 skirsnyje pateikti nacionalinių leidžiančių nukrypti nuostatų, pagal kurias numatoma galimybė atsižvelgti į konkrečias nacionalines aplinkybes, sąrašai. Tam tikros Valstybės narės paprašė naujų nacionalinių leidžiančių nukrypti nuostatų; |
|
(2) |
šias nuostatas turėtų būti leista taikyti; |
|
(3) |
I priedo I.3 skirsnį, II priedo II.3 skirsnį, III priedo III.3 skirsnį reikia adaptuoti, todėl, siekiant aiškumo, visus tuos skirsnius dera pakeisti; |
|
(4) |
todėl Direktyvą 2008/68/EB reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti; |
|
(5) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Direktyva 2008/68/EB įkurto Pavojingų krovinių vežimo komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Priede išvardytoms valstybėms narėms leidžiama įgyvendinti jame nustatytas leidžiančias nukrypti nuostatas vežant pavojingus krovinius jų teritorijoje.
Šios leidžiančios nukrypti nuostatos taikomos nediskriminuojant.
2 straipsnis
Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.3 skirsnis, II priedo II.3 skirsnis ir III priedo III.3 skirsnis iš dalies keičiami pagal šio sprendimo priedą.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2014 m. balandžio 10 d.
Komisijos vardu
Siim KALLAS
Pirmininko pavaduotojas
PRIEDAS
Direktyvos 2008/68/EB I, II ir III priedai iš dalies keičiami taip:
|
1) |
I priedo I.3 skirsnis pakeičiamas taip: „I.3. Nacionalinės leidžiančios nukrypti nuostatos Remiantis Direktyvos 2008/68/EB 6 straipsnio 2 dalimi leidžiančios nukrypti nuostatos, skirtos valstybėms narėms taikyti vežant pavojingus krovinius jų teritorijoje. Leidžiančių nukrypti nuostatų numeravimas – RO-a/bi/bii-MS-nn RO= keliai a/bi/bii= 6 straipsnio 2 dalies a punktas, b punkto i, ii papunkčiai MS= valstybės narės pavadinimo santrumpa nn= eilės numeris Pagrįsta Direktyvos 2008/68/EB 6 straipsnio 2 dalies a punktu BE Belgija RO–a–BE–1 Objektas – 1 klasė. Maži kiekiai. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 1.1.3.6. Direktyvos priedo turinys – pagal 1.1.3.6 punktą įprasta transporto priemone leidžiama vežti ne daugiau kaip 20 kg kasybos sprogmenų. Nacionalinės teisės akto turinys. Toliau nuo tiekimo punktų esančių sandėlių naudotojams gali būti leista sprogdinimo tarnybos nustatytomis sąlygomis įprastomis motorinėmis transporto priemonėmis vežti daugiausia 25 kg dinamito ar galingų sprogmenų ir 300 detonatorių. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Article 111 de l'arrêté royal 23 septembre 1958 sur les produits explosifs. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–BE– 2 Objektas – neišvalytų tuščių talpyklų, kuriose buvo laikomi įvairių klasių produktai, vežimas. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 5.4.1.1.6. Nacionalinės teisės akto turinys. Nuoroda vežimo dokumente „neišvalyta tuščia tara, kurioje buvo laikomi įvairių klasių produktai“. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – 6-97 leidžianti nukrypti nuostata. Pastabos. Komisijos užregistruota kaip leidžianti nukrypti nuostata Nr. 21 (pagal Direktyvos 94/55/EB 6 straipsnio 10 dalį). Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–BE–3 Objektas – RO–a–UK–4 priėmimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Arrêté royal relatif au transport des marchadises dangereuses par route (1-2009). Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–BE–4 Objektas – leidimas netaikyti visų ADR reikalavimų, kai valstybės viduje naudojantis surinkimo punktais, numatytais pagal atrankiojo dūmų detektorių surinkimo tvarką, į perdirbimo įmonę Belgijoje vežama ne daugiau kaip 1 000 panaudotų joninių dūmų detektorių, surinktų iš privačių namų ūkių. Nuoroda į ADR – visi reikalavimai. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – Nacionalinės teisės akto turinys. Teisės aktais nustatyta radiologinė kontrolė netaikoma namų ūkiuose naudojamiems patvirtinto tipo joniniams dūmų detektoriams. Šiuos dūmų detektorius vežant galutiniam naudotojui ADR reikalavimų taip pat leidžiama netaikyti. (Žr. 2.2.7.1.2 skirsnio d punktą.) Direktyvoje 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų nustatytas reikalavimas atrankiuoju būdu rinkti panaudotus dūmų detektorius, kad būtų apdorojamos jų spausdintinės plokštės ir iš joninių dūmų detektorių pašalinamos radioaktyviosios medžiagos. Siekiant užtikrinti tokį atrankųjį rinkimą, parengta tvarka, kuria skatinama iš privačių namų ūkių panaudotus dūmų detektorius atnešti į surinkimo punktus, iš kurių tuos detektorius būtų galima vežti į perdirbimo įmonę, kartais užsukant į dar vieną surinkimo punktą arba į tarpinį saugojimo punktą. Surinkimo punktuose pateikiama metalinė tara, į kurią galima sudėti ne daugiau kaip 1 000 dūmų detektorių. Iš šių punktų vienas tokios taros, į kurią sukrauti dūmų detektoriai, vienetas gali būti vežamas kartu su kitomis atliekomis į tarpinį saugojimo punktą arba į perdirbimo įmonę. Tara pažymima užrašu „Dūmų detektoriai“. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – atrankiojo dūmų detektorių surinkimo tvarka įtraukta į patvirtintų prietaisų, nurodytų 2001 m. liepos 20 d. karališkojo įsako dėl radiacinės saugos bendrosios tvarkos 3.1.d.2 straipsnyje, šalinimo sąlygas. Pastabos. Šios leidžiančios nukrypti nuostatos reikia tam, kad būtų įmanoma užtikrinti atrankųjį panaudotų joninių dūmų detektorių surinkimą. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. DE Vokietija RO–a–DE–1 Objektas – 1.4G klasės automobilių dalių mišrusis pakavimas ir krovimas kartu su tam tikrais pavojingais kroviniais (n4). Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 4.1.10 ir 7.5.2.1. Direktyvos priedo turinys – mišriojo pakavimo ir krovimo nuostatos. Nacionalinės teisės akto turinys. UN 0431 ir UN 0503 gaminiai gali būti kraunami kartu su tam tikru kiekiu tam tikrų pavojingų krovinių (su automobilių gamyba susijusių produktų), išvardytų išimtyje. Turi būti neviršyta 1 000 vertė (palyginama su 1.1.3.6.4). Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 28. Pastabos. Išimties reikia tam, kad būtų galima greitai pristatyti su sauga susijusias automobilių dalis atsižvelgiant į vietos paklausą. Kadangi gaminiai labai įvairūs, vietos automobilių dirbtuvėse šiuos gaminius sandėliuoti neįprasta. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–DE–2 Objektas – leidimas netaikyti reikalavimo vežant tam tikrą 1.1.3.6 punkte nustatytą pavojingų krovinių kiekį turėti vežimo dokumentą ir vežėjo deklaraciją (n1). Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 5.4.1.1.1 ir 5.4.1.1.6. Direktyvos priedo turinys – vežimo dokumento turinys. Nacionalinės teisės akto turinys. Taikoma visoms klasėms, išskyrus 7 – vežimo dokumentas nebūtinas, jei vežamų krovinių kiekis neviršija 1.1.3.6 punkte nurodyto kiekio. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 18. Pastabos. Laikoma, kad pakuočių ženkluose ir etiketėse pateikiamos informacijos pakanka, kad krovinį būtų galima vežti šalies teritorijoje, kadangi platinant vietoje vežimo dokumentas ne visada reikalingas. Komisijos užregistruota kaip leidžianti nukrypti nuostata Nr. 22 (pagal Direktyvos 94/55/EB 6 straipsnio 10 dalį). Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–DE–3 Objektas – matavimo etalonų ir kuro siurblių (tuščių ir neišvalytų) vežimas. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – nuostatos pagal UN numerius 1202, 1203 ir 1223. Direktyvos priedo turinys – pakavimas, žymėjimas, dokumentai, vežimo ir tvarkymo instrukcijos, instrukcijos transporto priemonių ekipažams. Nacionalinės teisės akto turinys. Taikytinos taisyklės ir papildomos nuostatos dėl leidžiančios nukrypti nuostatos taikymo; iki 1 000 l – prilyginama tuščiai neišvalytai tarai; daugiau kaip 1 000 l – laikomasi tam tikrų talpykloms taikomų taisyklių; tik tuščios neišvalytos taros vežimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 24. Pastabos. Sąrašas Nr. 7, 38, 38a. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–DE–5 Objektas – bendro pakavimo leidimas. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 4.1.10.4 MP2. Direktyvos priedo turinys – bendro pakavimo draudimas. Nacionalinės teisės akto turinys. 1.4S, 2, 3 ir 6.1 klasės; leidimas bendrai pakuoti 1.4S klasės gaminius (mažo kalibro ginklų šaudmenis), aerozolius (2 klasė), taip pat 3 ir 6.1 klasių (išvardyti UN numeriai) valymo ir apdorojimo medžiagas į rinkinius, skirtus parduoti bendroje II grupės pakuotėje mažais kiekiais. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 21. Pastabos. Sąrašas Nr. 30*, 30a, 30b, 30c, 30d, 30e, 30f, 30g. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. DK Danija RO–a–DK–2 Objektas – pakuočių su sprogstamosiomis medžiagomis ir pakuočių su detonatoriais vežimas keliais ta pačia transporto priemone. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 7.5.2.2. Direktyvos priedo turinys – mišriojo pakavimo nuostatos. Nacionalinės teisės akto turinys. Vežant pavojingus krovinius keliais būtina laikytis ADR taisyklių. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Bekendtgørelse nr. 729 af 15. august 2001 om vejtransport of farligt gods § 4, stk. l. Pastabos. Praktiniais sumetimais turi būti leidžiama sprogstamąsias medžiagas kartu su detonatoriais krauti į tą pačią transporto priemonę, kai tokie kroviniai vežami iš jų laikymo vietos į darbo vietą ir atgal. Kai Danijos teisės aktai dėl pavojingų krovinių vežimo bus iš dalies pakeisti, Danijos valdžios institucijos tokius krovinius leis vežti toliau nurodytomis sąlygomis:
Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–DK–3 Objektas – namų ūkių ir tam tikrų įmonių pakuočių ar gaminių, kuriuose yra tam tikrų klasių pavojingų produktų atliekų arba likučių, vežimas keliais šalinti. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – dalys ir skyriai 2, 3, 4.1, 5.1, 5.2, 5.4, 6, 8.1 ir 8.2. Direktyvos priedo turinys – klasifikavimo nuostatos, specialiosios nuostatos, pakavimo nuostatos, siuntų procedūros, pakuočių konstrukcijos ir bandymo reikalavimai, bendrieji transporto vieneto ir jo įrangos reikalavimai, taip pat mokymo reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Vidinės pakuotės arba gaminiai, kuriuose yra iš namų ūkių ir įmonių šalinti surinktų atliekų arba tam tikrų klasių pavojingų produktų likučių, gali būti pakuojami kartu tam tikrose išorinėse pakuotėse ir (arba) transporto taroje ir vežami laikantis specialių siuntos procedūrų, įskaitant specialaus pakavimo ir žymėjimo apribojimus. Pavojingo produkto kiekis vidinėje pakuotėje, išorinėje pakuotėje ir (arba) transporto vienete yra apribotas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Bekendtgørelse nr. 818 af 28. juni 2011 om vejtransport af farligt gods § 4, stk. 3. Pastabos. Atliekų tvarkytojai negali taikyti visų Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnio nuostatų, kai iš privačių namų ūkių ir įmonių surinktos atliekos, kuriose yra pavojingų produktų likučių, vežamos šalinti. Atliekos paprastai yra pakuotėse, kurios buvo parduotos mažmeninėje prekyboje. Galioja iki 2019 m. sausio 1 d. FI Suomija RO–a–FI–1 Objektas – tam tikro pavojingų krovinių kiekio vežimas autobusais ir nedidelio kiekio sveikatos apsaugai ir moksliniams tyrimams skirtų mažo aktyvumo radioaktyviųjų medžiagų vežimas. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 4.1, 5.4. Direktyvos priedo turinys – pakavimo nuostatos, dokumentacija. Nacionalinės teisės akto turinys. Pavojingus krovinius, kurių kiekis neviršija 1.1.3.6 punkte nustatytos ribos, o grynoji masė ne didesnė kaip 200 kg, vežti autobusais leidžiama be vežimo dokumento ir nesilaikant visų pakavimo reikalavimų. Vežant ne daugiau kaip 50 kg sveikatos apsaugai ir moksliniams tyrimams skirtų mažo aktyvumo radioaktyviųjų medžiagų, transporto priemonės nereikia pažymėti ir įrengti pagal ADR reikalavimus. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Liikenne- ja viestintäministeriön asetus vaarallisten aineiden kuljetuksesta tiellä (277/2002; 313/2003; 312/2005). Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–FI–2 Objektas – tuščių talpyklų aprašymas vežimo dokumente. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 5.4.1.1.6. Direktyvos priedo turinys – specialios nuostatos dėl tuščių neišvalytų pakuočių, transporto priemonių, konteinerių, talpyklų, akumuliatorinių transporto priemonių ir daugiaelemenčių dujų konteinerių (DDK). Nacionalinės teisės akto turinys. Jei tai tuščios neišvalytos autocisternos, kuriose buvo vežamos dvi ar daugiau medžiagų, kurių UN numeriai yra 1202, 1203 ir 1223, aprašą vežimo dokumente galima užbaigti žodžiais „Paskutinis krovinys“ ir nurodyti žemiausią pliūpsnio temperatūrą turinčio produkto pavadinimą; „Tuščia autocisterna, 3, paskutinis krovinys – UN 1203 automobilinis benzinas, II“. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Liikenne- ja viestintäministeriön asetus vaarallisten aineiden kuljetuksesta tiellä (277/2002; 313/2003). Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–FI–3 Objektas – transporto vieneto, kuriuo vežami sprogmenys, ženklinimas ir žymėjimas. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 5.3.2.1.1. Direktyvos priedo turinys – bendrosios nuostatos dėl ženklinimo oranžinės spalvos plokštele. Nacionalinės teisės akto turinys. Transporto vienetai, kuriais į karjerus ir darbo aikšteles vežamas (paprastai furgonuose) nedidelis sprogmenų kiekis (ne daugiau kaip 1 000 kg (grynosios masės)), iš priekio ir galo gali būti paženklinti ženklais pagal modelį Nr. 1. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Liikenne- ja viestintäministeriön asetus vaarallisten aineiden kuljetuksesta tiellä (277/2002; 313/2003). Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. FR Prancūzija RO–a–FR–2 Objektas – ne didesnės kaip 15 kg masės priežiūros veiklos atliekų, kurios kelia infekcijos pavojų ir kurioms priskiriamas numeris UN 3291, vežimas. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – A ir B priedai. Nacionalinės teisės akto turinys. Leidimas netaikyti ADR reikalavimų vežant ne didesnės kaip 15 kg masės priežiūros veiklos atliekas, kurios kelia infekcijų pavojų ir kurioms priskiriamas numeris UN 3291. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route – Article 12. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–FR–5 Objektas – pavojingų krovinių vežimas viešojo keleivinio transporto priemonėmis (18). Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 8.3.1. Direktyvos priedo turinys – keleivių ir pavojingų krovinių vežimas. Nacionalinės teisės akto turinys. Ne 7 klasės pavojingų krovinių, kuriuos leidžiama vežti viešojo transporto priemonėse kaip rankinį bagažą, vežimas – taikomos tik 4.1, 5.2 ir 3.4 dalyse nustatytos siuntinių pakavimo, žymėjimo ir ženklinimo nuostatos. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Arrêté du 29 mai 2009 relatif au transport des marchandises dangereuses par voies terrestres, annexe I paragraphe 3.1. Pastabos. Rankiniame bagaže leidžiama turėti tik asmeninio ar asmeninio profesinio naudojimo pavojingus produktus. Kvėpavimo sutrikimų turintiems asmenims leidžiama vežti nešiojamąsias dujų talpyklas su vienai kelionei būtinu kiekiu. Galioja iki 2016 m. vasario 29 d. RO–a–FR–6 Objektas – nedidelio pavojingų krovinių kiekio vežimas savo nuožiūra (18). Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 5.4.1. Direktyvos priedo turinys – įpareigojimas turėti vežimo dokumentą. Nacionalinės teisės akto turinys. Savo nuožiūra vežant 1.1.3.6 punkte nustatytų ribų neviršijantį nedidelį ne 7 klasės pavojingų krovinių kiekį, netaikomas įpareigojimas turėti 5.4.1 dalyje nurodytą vežimo dokumentą. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Arrêté du 29 mai 2009 relatif au transport des marchandises dangereuses par voies terrestres annexe I, paragraphe 3.2.1. Galioja iki 2016 m. vasario 29 d. RO–a–FR–7 Objektas – rinkos priežiūros tikslais vykdomas cheminių medžiagų, mišinių ir gaminių, kuriuose yra pavojingų produktų, pavyzdžių vežimas keliais. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 1–9 dalys. Direktyvos priedo turinys – bendrosios nuostatos, specialiosios nuostatos ir išimtys, susijusios su ribotais kiekiais supakuotų pavojingų produktų vežimu, pakuočių ir talpyklų naudojimo nuostatos, siuntos procedūros, pakuotės konstrukcijos reikalavimai, vežimo sąlygų, perkrovimo, pakrovimo ir iškrovimo nuostatos, vežimo įrangos ir transporto operacijų reikalavimai, transporto priemonių konstrukcijos ir patvirtinimo reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Vykdant rinkos priežiūros veiklą analizei vežami cheminių medžiagų, mišinių ir gaminių, kuriuose yra pavojingų produktų, pavyzdžiai yra supakuoti kombinuotose pakuotėse. Jos atitinka vidinei pakuotei taikomus didžiausio kiekio reikalavimus, atsižvelgiant į susijusio pavojingo krovinio tipą. Išorinė pakuotė atitinka kietojo plastiko dėžių reikalavimus (4H2, Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnio 6.1 punktas). Išorinė pakuotė turi būti pažymėta pagal Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnio 3.4.7 dalį, ant jos užrašyta „Pavyzdžiai analizei“ (pranc. Echantillons destinés à l'analyse). Jei laikomasi šių nuostatų, vežimui netaikomos Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnio nuostatos. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Arrêté du 12 décembre 2012 modifiant l'arrêté du 29 mai 2009 relatif aux transports de marchandises dangereuses par voies terrestres. Pastabos. Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnio 1.1.3 dalies išimties taikyti nenumatyta, kai analizei vežami kompetentingų institucijų arba jų vardu paimti pavojingų produktų pavyzdžiai. Veiksmingai rinkos priežiūrai užtikrinti Prancūzija nustatė ribotiems kiekiams taikoma sistema grindžiamą procedūrą, kuria užtikrinama pavyzdžių, kuriuose yra pavojingų produktų, vežimo sauga. A lentelės nuostatas taikyti praktiškai įmanoma ne visada, todėl kiekis vidinėje pakuotėje apribotas geriau atsižvelgiant į veiklą. Galioja iki 2019 m. sausio 1 d. IE Airija RO–a–IE–1 Objektas – leidimas netaikyti ADR 5.4.0 dalyje nustatyto reikalavimo turėti vežimo dokumentą vežant ADR 3 klasės pesticidus, išvardytus 2.2.3.3 punkte pateiktame FT2 pesticidų (pliūpsnio temperatūra < 23 °C) sąraše, ir ADR 6.1 klasės pesticidus, išvardytus 2.2.61.3 punkte pateiktame T6 skystųjų pesticidų (pliūpsnio temperatūra ne žemesnė kaip 23 °C) sąraše, kai vežamų pavojingų krovinių kiekis neviršija ADR 1.1.3.6 punkte nustatyto kiekio. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 5.4. Direktyvos priedo turinys – reikalavimas turėti vežimo dokumentą. Nacionalinės teisės akto turinys. Vežimo dokumentas nebūtinas vežant ADR 3 ir 6.1 klasių pesticidus, kai vežamų pavojingų krovinių kiekis neviršija ADR 1.1.3.6 punkte nustatyto kiekio. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Regulation 82(9) of the „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 2004“. Pastabos. Tai nebūtinas, apsunkinantis reikalavimas vietoje vežant ir pristatant tokius pesticidus. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–IE–4 Objektas – leidimas netaikyti ADR 5.3, 5.4, 7 dalyse ir B priede nustatytų reikalavimų dėl dozavimo medžiagų (gėrimams) dujų balionų vežimo, kai jie vežami ta pačia transporto priemone kaip ir gėrimai (kuriems jie skirti naudoti). Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 5.3, 5.4, 7 ir B priedas. Direktyvos priedo turinys – transporto priemonių žymėjimas, būtini turėti dokumentai ir nuostatos dėl vežimo įrangos ir vežimo operacijų. Nacionalinės teisės akto turinys. Leidimas netaikyti ADR 5.3, 5.4, 7 dalyse ir B priede nustatytų reikalavimų dėl dujų, naudojamų kaip dozavimo medžiaga gėrimams, balionų vežimo, kai balionai vežami ta pačia transporto priemone kaip ir gėrimai (kuriems jie skirti naudoti). Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Proposed amendment to „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004“. Pastabos. Pagrindinė veikla – gėrimų, kurie nėra ADR medžiagos, talpyklų platinimas kartu su mažais atitinkamų dozavimo dujų balionais. Anksčiau reglamentuota pagal Direktyvos 94/55/EB 6 straipsnio 10 dalį. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–IE–5 Objektas – leidimas Airijos teritorijoje vežant krovinius netaikyti ADR 6.2 ir 4.1 dalyse nustatytų talpyklų konstrukcijos ir bandymo reikalavimų ir jų naudojimo nuostatų 2 klasės dujų balionams ir slėginėms statinėms, kurie buvo vežami daugiarūšiu transportu, įskaitant vežimą jūra, jei i) šie balionai ir slėginės statinės yra sukonstruoti, išbandyti ir naudojami pagal Tarptautinį pavojingų krovinių vežimo jūra kodeksą; ii) šie balionai ir slėginės statinės nėra pakartotinai užpildomi Airijoje, bet grąžinami formaliai tušti į kilmės šalį, iš kurios buvo atvežti daugiarūšiu transportu; iii) šie balionai ir slėginės statinės vietoje paskirstomi mažais kiekiais. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 1.1.4.2, 4.1 ir 6.2. Direktyvos priedo turinys – nuostatos, susijusios su daugiarūšiu transportu, įskaitant vežimą jūra, ADR 2 klasės dujų balionų ir slėginių statinių naudojimu ir šių ADR 2 klasės dujų balionų ir slėginių statinių konstrukcija ir bandymu. Nacionalinės teisės akto turinys. 4.1 ir 6.2 dalyse nurodytos nuostatos netaikomos 2 klasės dujų balionams ir slėginėms statinėms, jeigu i) šie balionai ir slėginės statinės sukonstruoti ir išbandyti pagal Tarptautinį pavojingų krovinių vežimo jūra kodeksą; ii) šie balionai ir slėginės statinės naudojami pagal Tarptautinį pavojingų krovinių vežimo jūra kodeksą; iii) šie balionai ir slėginės statinės siuntėjui buvo vežami daugiarūšio transporto priemonėmis, įskaitant vežimą jūra; iv) šiuos balionus ir slėgines statines daugiarūšio transporto (nurodyto iii punkte) priemonėmis atvežto krovinio gavėjas galutiniam vartotojui pristato per tą pačią dieną atliktą vieną vežimo operaciją; v) šie balionai ir slėginės statinės nėra pakartotinai užpildomi valstybėje, bet formaliai tušti grąžinami į kilmės šalį, iš kurios buvo atvežti daugiarūšiu transportu (nurodytu iii punkte); vi) valstybėje šie balionai ir slėginės statinės vietoje paskirstomi mažais kiekiais. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Proposed amendment to „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004“. Pastabos. Šiuose balionuose ir slėginėse statinėse esančių dujų specifikacija atitinka galutinių vartotojų reikalavimus, todėl šias dujas reikia importuoti iš teritorijos, esančios už ADR zonos ribų. Panaudotus šiuos formaliai tuščius balionus ir slėgines statines reikalaujama grąžinti į kilmės šalį pakartotinai užpildyti konkrečiai nustatytomis dujomis – šie balionai ir slėginės statinės nėra skirti pakartotinai užpildyti Airijos arba bet kurioje kitoje ADR zonos teritorijoje. Nors šie balionai ir slėginės statinės neatitinka ADR reikalavimų, jie atitinka Tarptautinį pavojingų krovinių vežimo jūra kodeksą ir yra pagal jį pripažinti. Daugiarūšio transporto operacija, kuri pradedama už ADR zonos ribų, turi baigtis importuotojo patalpose, iš kurių šiuos balionus ir slėgines statines ketinama mažais kiekiais paskirstyti vietoje Airijos galutiniams vartotojams. Šiam vežimui Airijos teritorijoje būtų taikoma iš dalies pakeista Direktyvos 94/55/EB 6 straipsnio 9 dalis. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–IE–6 Objektas – leidimas netaikyti kai kurių Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnio nuostatų dėl pasibaigusio galiojimo pirotechnikos gaminių, kurių klasifikacijos kodai yra Direktyvos I priedo I.1 skirsnio 1 klasės 1.3G, 1.4G bei 1.4S ir kurių sudėtyje yra medžiagų, kurių atitinkami atpažinties numeriai yra UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404, UN 0453, UN 0505, UN 0506 arba UN 0507, nedidelių kiekių (neviršijančių 1.1.3.6 punkte nustatytų ribų) pakavimo, žymėjimo ir ženklinimo, vežant šiuos gaminius į kareivines arba poligoną sunaikinti. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 1, 2, 4, 5 ir 6 dalys. Direktyvos priedo turinys – bendrosios nuostatos. Klasifikavimas. Pakavimo nuostatos. Siuntų nuostatos. Pakuotės konstrukcija ir bandymas. Nacionalinės teisės akto turinys. Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnio nuostatos dėl pasibaigusio galiojimo pirotechnikos gaminių, kurių atitinkami UN numeriai yra UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404, UN 0453, UN 0505, UN 0506 arba UN 0507, pakavimo, žymėjimo ir ženklinimo vežant į kareivines arba poligoną šalinti netaikomos, jei laikomasi bendrųjų Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnio pakavimo nuostatų ir vežimo dokumente pateikiama papildomos informacijos. Leidžianti nukrypti nuostata taikoma tik vietoje vežant nedidelį tokių pasibaigusio galiojimo pirotechnikos gaminių kiekį į kareivines arba poligoną saugiai sunaikinti. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – S.I. 349 of 2011 Regulation 57(f) and (g). Pastabos. Vežant nedidelį kiekį pasibaigusio galiojimo jūrinės pirotechnikos, ypač surinktos iš jachtų savininkų ir laivų tiekėjų, į kareivines arba poligoną saugiai pašalinti, kilo sunkumų, ypač dėl pakavimo reikalavimų. Leidžianti nukrypti nuostata taikoma vietoje vežant nedidelį kiekį (neviršijantį 1.1.3.6 punkte nustatytų ribų) ir aprėpia visus jūrinei pirotechnikai paskirtus UN numerius. Galioja iki 2020 m. sausio 30 d. LT Lietuva RO–a–LT–1 Objektas – RO–a–UK–6 priėmimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2000 m. kovo 23 d. nutarimas Nr. 337 „Dėl pavojingų krovinių vežimo kelių transportu Lietuvos Respublikoje“. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. HU Vengrija RO–a–HU–1 Objektas – RO–a–DE–2 priėmimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról. Galioja iki 2020 m. sausio 30 d. RO–a–HU–2 Objektas – RO–a–UK–4 priėmimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról. Galioja iki 2020 m. sausio 30 d. UK Jungtinė Karalystė RO–a–UK–1 Objektas – tam tikrų mažo aktyvumo radioaktyviųjų gaminių, pavyzdžiui, sieninių ir rankinių laikrodžių, dūmų detektorių, kompasų ciferblatų, vežimas (E1). Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – dauguma ADR reikalavimų. Direktyvos priedo turinys – 7 klasės medžiagų vežimo reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Leidžiama visiškai netaikyti nacionalinės teisės aktų nuostatų, kai vežami tam tikri komercinės paskirties produktai, kuriuose yra nedidelis radioaktyviųjų medžiagų kiekis (nešiojamieji šviesos įtaisai; vienoje autotransporto ar geležinkelių transporto priemonėje vežami ne daugiau kaip 500 buityje skirtų naudoti dūmų detektorių, kurių kiekvieno aktyvumas ne didesnis kaip 40 kBq; arba vienoje autotransporto ar geležinkelių transporto priemonėje vežami ne daugiau kaip penki dujinio tričio šviesos įtaisai, kurių kiekvieno aktyvumas ne didesnis kaip 10 GBq). Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002: Regulation 5(4)(d). The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(10). Pastabos. Ši leidžianti nukrypti nuostata yra trumpalaikė priemonė; jos nebereikės, kai į ADR bus įtraukti panašūs Tarptautinės atominės energijos agentūros (TATENA) taisyklių pakeitimai. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–UK–2 Objektas – leidimas netaikyti reikalavimo turėti vežimo dokumentą, kai vežamas 1.1.3.6 punkte nustatytas tam tikras pavojingų medžiagų (ne 7 klasės) kiekis (E2). Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 1.1.3.6.2 ir 1.1.3.6.3. Direktyvos priedo turinys – leidimas netaikyti tam tikrų reikalavimų transporto vienete vežant tam tikrą kiekį. Nacionalinės teisės akto turinys. Vežimo dokumentas nebūtinas vežant ribotą kiekį, nebent tas kiekis yra didesnio krovinio dalis. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(a). Pastabos. Ši išimtis taikoma nacionaliniam vežimui, kurį vykdant vežimo dokumentas ne visada reikalingas, kai krovinys paskirstomas vietoje. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–UK–3 Objektas – leidimas netaikyti reikalavimo transporto priemonėse, kuriomis vežamos mažo aktyvumo radioaktyviosios medžiagos, turėti gaisro gesinimo įrangą (E4). Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 8.1.4. Direktyvos priedo turinys – reikalavimas transporto priemonėse turėti gaisro gesinimo priemones. Nacionalinės teisės akto turinys. Panaikinamas reikalavimas turėti gesintuvus transporto priemonėse, kuriomis vežamos tik pakuotės, kurioms taikoma išimtis (UN 2908, 2909, 2910 ir 2911). Reikalavimas taikomas tik vežant nedidelį pakuočių kiekį. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002: Regulation 5(4)(d). Pastabos. Nėra jokios praktinės būtinybės turėti gaisro gesinimo įrangą, jeigu vežamas krovinys su numeriais UN 2908, 2909, 2910, 2911, kurį dažnai galima vežti mažomis transporto priemonėmis. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–UK–4 Objektas – prekių vidinėse pakuotėse platinimas mažmenininkams arba vartotojams (išskyrus 1, 4.2, 6.2 ir 7 klasių krovinius) iš vietinių platinimo sandėlių juos perduodant mažmenininkams arba vartotojams ir iš mažmenininkų – galutiniams vartotojams (N1). Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 6.1. Direktyvos priedo turinys – pakuočių konstrukcijos ir bandymo reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Nebūtina pakuotėms suteikti RID (ADR) arba JT ženklą ar kitaip jas paženklinti, jeigu jose yra krovinys, kaip nustatyta 3 priede. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(4) and Regulation 36 Authorisation Number 13. Pastabos. Galutiniuose vežimo etapuose, kai prekės iš platinimo sandėlio vežamos mažmenininkui ar vartotojui arba iš mažmenininko – galutiniam vartotojui, ADR reikalavimai netinkami. Šia leidžiančia nukrypti nuostata siekiama, kad būtų leista mažmeniniam platinimui skirtas vidines krovinių talpyklas paskutiniu vietinio išvežiojimo etapu vežti be išorinės pakuotės. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–UK–5 Objektas – leidimas nustatyti skirtingą 1 klasės krovinių, priskirtų 1.1.3.6.3 papunktyje pateiktoje lentelėje nurodytoms 1 ir 2 kategorijoms, didžiausią bendrą kiekį transporto vienete (N10). Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 1.1.3.6.3 ir 1.1.3.6.4. Direktyvos priedo turinys – išimtys, taikomos transporto vienetu vežamam kiekiui. Nacionalinės teisės akto turinys. Nustatomos išimčių, susijusių su ribotu sprogmenų kiekiu ir mišriuoju jų krovimu, taisyklės. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 13 and Schedule 5; reg. 14 and Schedule 4. Pastabos. Turi būti leidžiama nustatyti skirtingas 1 klasės krovinių kiekio ribas, t. y. 1 kategorijos kroviniams – 50, o 2 kategorijos – 500. Apskaičiuojant mišrius krovinius, 1 vežimo kategorijai taikomas daugiklis 20, o 2 kategorijai – 2. Anksčiau reglamentuota pagal Direktyvos 94/55/EB 6 straipsnio 10 dalį. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–UK–6 Objektas – didžiausios grynosios sprogstamųjų gaminių masės, kurią leidžiama vežti EX/II transporto priemonėmis, padidinimas (N13). Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 7.5.5.2. Direktyvos priedo turinys – vežamų sprogstamųjų medžiagų ir gaminių kiekio ribojimas. Nacionalinės teisės akto turinys. Vežamų sprogstamųjų medžiagų ir gaminių kiekio ribojimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 13, Schedule 3. Pastabos. Pagal Jungtinės Karalystės taisykles leidžiama II tipo transporto priemonėmis vežti ne daugiau kaip 5 000 kg grynosios masės 1.1C, 1.1D, 1.1E ir 1.1J suderinamumo grupių krovinių. Daugelis Sąjungoje vežamų 1.1C, 1.1D, 1.1.E ir 1.1J klasių gaminių yra dideli arba nepatogūs vežti ir ilgesni kaip 2,5 metro. Daugiausia tai karinės paskirties sprogstamieji gaminiai. Dėl EX/III transporto priemonių konstrukcijos apribojimų (reikalaujama, kad tai būtų uždarojo tipo transporto priemonės) pakrauti ir iškrauti tokius gaminius labai sunku. Kai kuriuos gaminius pakrauti ir užbaigus reisą iškrauti tektų specialia įranga. Tokią įrangą mažai kas turi. Jungtinėje Karalystėje naudojama tik keletas EX/III transporto priemonių, ir šiame sektoriuje būtų labai sunku prašyti pagaminti daugiau specialių EX/III transporto priemonių, skirtų nurodyto tipo sprogmenims vežti. Jungtinėje Karalystėje karinės paskirties sprogmenis paprastai veža komerciniai vežėjai, todėl karinėms transporto priemonėms Direktyvoje 2008/68/EB nustatyta išimtis jiems nenaudinga. Siekiant išspręsti šią problemą, Jungtinėje Karalystėje visada buvo leidžiama EX/II transporto priemonėmis vežti ne daugiau kaip 5 000 kg tokių gaminių. Esamas apribojimas ne visada pakankamas, nes gaminyje gali būti daugiau kaip 1 000 kg sprogstamųjų medžiagų. Nuo 1950 m. įvyko tik dvi avarijos (abi šeštajame dešimtmetyje), per kurias sprogo daugiau kaip 5 000 kg sprogstamųjų medžiagų. Avarijas sukėlė užsidegusi padanga ir įkaitusi dujų išmetimo sistema, nuo kurios užsidegė apkala. Gaisrai būtų galėję kilti ir vežant mažesnį krovinį. Per šias avarijas niekas nežuvo ir nebuvo sužeistas. Remiantis praktiniais įrodymais galima manyti, kad tinkamai supakuoti sprogstamieji gaminiai neturėtų sprogti, jeigu būtų veikiami smūgine apkrova, pvz., susidūrus transporto priemonėms. Karinėse ataskaitose pateiktais įrodymais ir su svaidomaisiais ginklais atliktų bandymų duomenimis patvirtinama, kad šoviniams susprogdinti susidūrimo greitis turėtų būti didesnis už pasiekiamą atliekant metimo iš 12 metrų aukščio bandymą. Esamam saugos lygiui poveikio nebūtų padaryta. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–UK–7 Objektas – leidimas netaikyti priežiūros reikalavimų vežant nedidelį tam tikrų 1 klasės krovinių kiekį (N12). Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 8.4 ir 8.5 S1(6). Direktyvos priedo turinys – transporto priemonių, kuriomis vežamas tam tikras pavojingų krovinių kiekis, priežiūros reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Numatomi saugaus transporto priemonių statymo ir priežiūros įrenginiai, tačiau nereikalaujama, kad tam tikri 1 klasės kroviniai būtų prižiūrimi visą laiką, kaip reikalaujama ADR 8.5 S1(6) punkte. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 24. Pastabos. ADR nustatytus priežiūros reikalavimus nacionaliniu lygmeniu ne visada įmanoma įvykdyti. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–UK–8 Objektas – sprogmenų mišrių krovinių ir sprogmenų su kitais pavojingais kroviniais vežimo vagonais, transporto priemonėmis ir konteineriais apribojimų švelninimas (N4/5/6). Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 7.5.2.1 ir 7.5.2.2. Direktyvos priedo turinys – tam tikrų tipų mišriajam krovimui taikomi apribojimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Nacionalinės teisės aktu nustatomi ne tokie griežti mišriojo sprogmenų krovimo reikalavimai, jeigu tokius krovinius galima vežti be rizikos. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, Regulation 18. Pastabos. Jungtinė Karalystė nori, kad būtų leidžiama taikyti tam tikrus sprogmenų maišymo su kitais sprogmenimis ir su kitais pavojingais kroviniais taisyklių variantus. Kiekvienam variantui bus nustatomi vienos ar kelių sudedamųjų krovinio dalių kiekybiniai apribojimai ir jį bus leidžiama taikyti tik tokiu atveju, jeigu „buvo imtasi visų pagrįstai įmanomų priemonių užtikrinti, kad sprogmenys nesiliestų su bet kokiais tokiais kroviniais, nekeltų pavojaus kitiems kroviniams arba kiti kroviniai nekeltų pavojaus sprogmenims“. Variantų, kuriuos Jungtinė Karalystė norėtų leisti, pavyzdžiai:
Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–UK–9 Objektas – alternatyva oranžinės spalvos plokštelei, jeigu mažomis transporto priemonėmis vežamos nedidelės radioaktyviųjų medžiagų siuntos. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 5.3.2. Direktyvos priedo turinys – reikalavimas, kad prie mažų transporto priemonių, kuriomis vežamos radioaktyviosios medžiagos, būtų pritvirtintos oranžinės spalvos plokštelės. Nacionalinės teisės akto turinys. Leidžiama taikyti visas leidžiančias nukrypti nuostatas, patvirtintas šiuo procesu. Prašoma leidžianti nukrypti nuostata yra tokia: Transporto priemonės turi būti:
Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002, Regulation 5(4)(d). Pastabos. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–a–UK–10 Objektas – ne didesnės kaip 15 kg masės priežiūros veiklos atliekų, kurios kelia infekcijos pavojų ir kurioms priskiriamas numeris UN 3291, vežimas. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – visos nuostatos. Nacionalinės teisės akto turinys. Leidimas netaikyti I priedo I.1 skirsnyje nustatytų reikalavimų vežant ne didesnės kaip 15 kg masės priežiūros veiklos atliekas, kurios kelia infekcijos pavojų ir kurioms priskiriamas numeris UN 3291. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – šią leidžiančią nukrypti nuostatą ketinama paskelbti teisės akte The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2011. Galioja iki 2017 m. sausio 1 d. Pagrįsta Direktyvos 2008/68/EB 6 straipsnio 2 dalies b punkto i papunkčiu BE Belgija RO–bi–BE–4 Objektas – pavojingų krovinių vežimas talpyklose sudeginti. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 3.2. Nacionalinės teisės akto turinys. Nukrypstant nuo 3.2 dalyje pateiktos lentelės, tam tikromis sąlygomis leidžiama toksišką su vandeniu reaguojantį skystį (III, tik kaip pažymėta) vežti naudojant cisterninį konteinerį, kurio talpyklos kodas L4BH, o ne L4DH. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Dérogation 01-2002. Pastabos. Šią taisyklę galima taikyti tik vežant pavojingas atliekas mažu atstumu. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–BE–5 Objektas – atliekų vežimas į atliekų šalinimo įmones. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 5.2, 5.4, 6.1 (ankstesnis reglamentas – A5, 2X14, 2X12). Direktyvos priedo turinys – klasifikavimas, žymėjimas ir su pakavimu susiję reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Atliekos ne klasifikuojamos pagal ADR, o suskirstomos į skirtingas grupes (degūs tirpikliai, dažai, rūgštys, akumuliatoriai ir t. t.), kad būtų išvengta pavojingų reakcijų kurioje nors iš grupių. Pakuočių gamybos reikalavimai yra ne tokie griežti. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route (1-2009). Pastabos. Ši taisyklė gali būti taikoma vežant nedidelį atliekų kiekį į šalinimo įmones. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–BE–6 Objektas – RO–bi–SE-5 priėmimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Arrêté royal relatif au transport des marchadises dangereuses par route (1–2009). Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–BE–7 Objektas – RO–bi–SE–6 priėmimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Arrêté royal relatif au transport des marchadises dangereuses par route (2–2008). Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–BE–8 Objektas – RO–bi–UK–2 priėmimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Arrêté royal relatif au transport des marchadises dangereuses par route. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–BE–9 Objektas – RO–bi–SE–3 priėmimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Arrêté royal relatif au transport des marchadises dangereuses par route. Galioja iki 2018 m. sausio 15 d. RO–bi–BE–10 Objektas – vežimas arti pramonės objektų, įskaitant vežimą viešaisiais keliais. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – A ir B priedai. Direktyvos priedo turinys – A ir B priedai. Nacionalinės teisės akto turinys. Leidžiančios nukrypti nuostatos yra susijusios su dokumentacija, pakuočių ženklinimu ir žymėjimu, taip pat su vairuotojo pažymėjimu. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route. Pastabos. Šiame sąraše išvardyti leidžiančių nukrypti nuostatų numeriai nacionalinės teisės aktuose, leidžiamas atstumas ir susiję pavojingi kroviniai.
Galioja iki 2018 m. sausio 15 d. DE Vokietija RO–bi–DE–1 Objektas – nereikalavimas vežimo dokumente pateikti tam tikrus duomenis (n2). Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 5.4.1.1.1. Direktyvos priedo turinys – vežimo dokumento turinys. Nacionalinės teisės akto turinys. Taikoma visoms klasėms, išskyrus 1 (išskyrus 1.4S), 5.2 ir 7 klases. Vežimo dokumente neprivaloma pateikti duomenų apie:
Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 18. Pastabos. Atliekant atitinkamos rūšies vežimą, nebūtų įmanoma taikyti visų nuostatų. Komisijos užregistruota kaip leidžianti nukrypti nuostata Nr. 22 (pagal Direktyvos 94/55/EB 6 straipsnio 10 dalį). Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–DE–2 Objektas – 9 klasės medžiagų, užterštų polichlorintais bifenilais (PCB), vežimas be pakuotės. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 7.3.1. Direktyvos priedo turinys – vežimas be pakuotės. Nacionalinės teisės akto turinys. Leidimas vežti krovinius be pakuotės sandariai uždarytuose ir nepralaidžiuose skysčiams ar dulkėms transporto priemonių nuimamuose krovininiuose kėbuluose arba konteineriuose. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 11. Pastabos. 11 leidžianti nukrypti nuostata galiojo iki 2004 m. gruodžio 31 d.; nuo 2005 m. taikomos tos pačios ADR ir RID nuostatos. Taip pat žiūrėti Daugiašalį susitarimą Nr. M137. Sąrašas Nr. 4*. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–DE–3 Objektas – supakuotų pavojingų atliekų vežimas. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 1–5. Direktyvos priedo turinys – klasifikavimas, pakavimas ir žymėjimas. Nacionalinės teisės akto turinys. 2–6.1, 8 ir 9 klasės: bendras pavojingų atliekų pakavimas ir vežimas pakuotėse ir vidutinės talpos konteineriuose; atliekos turi būti supakuotos į vidines pakuotes (kuriose yra surenkamos) ir suskirstytos pagal kategorijas į konkrečias atliekų grupes (vengiant pavojingų reakcijų kiekvienoje atliekų grupėje); su atliekų grupėmis susijusių specialių raštiškų instrukcijų, kurios taip pat naudojamos kaip važtaraštis, naudojimas; buitinių ir laboratorinių atliekų surinkimas ir t. t. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 20. Pastabos. Sąrašas Nr. 6*. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–DE–4 Objektas – RO–bi–BE–1 priėmimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – – Galioja iki 2017 m. sausio 1 d. RO-bi-DE-5 Objektas – nukrypstant nuo Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnio 4.3.2.1.1 papunkčio, krovinio, kuriam priskirtas numeris UN 3343 (kitaip neapibūdintas desensibilizuotas skystas degus nitroglicerolio mišinys, kuriame yra ne daugiau kaip 30 % nitroglicerolio (masės)), vežimas vietoje cisterniniais konteineriais. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 3.2, 4.3.2.1.1. Direktyvos priedo turinys – cisterninių konteinerių naudojimo nuostatos. Nacionalinės teisės nuostatų turinys. Nitroglicerolio (UN 3343) vežimas vietoje cisterniniais konteineriais nedideliais atstumais, laikantis toliau nurodytų sąlygų. 1. Cisterniniams konteineriams taikomi reikalavimai
2. Ženklinimas Kiekvienas cisterninis konteineris turi būti iš abiejų pusių paženklintas pavojaus ženklu pagal Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnio 5.2.2.2.2 papunktyje pateiktą 3 modelį. 3. Eksploatavimo nuostatos
Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės nuostatas – Šiaurės Reino-Vestfalijos leidžianti nukrypti nuostata. Pastabos. Tai taikoma, kai, vykdant gamybinį procesą, krovinys cisterniniuose konteineriuose keliais vežamas vietoje mažu atstumu iš vienos nustatytos gamybos vietos į kitą. Farmacijos produkto gamybos tikslu, vykdant taisykles atitinkančią vežimo operaciją, iš gamybos vietos A į gamybos vietą B 600 l talpos cisterniniais konteineriais II grupės pakuotėje vežamas degus dervos tirpalas (UN 1866). Ten įmaišius nitroglicerolio tirpalą, gaunamas toliau naudoti skirtas kitaip neapibūdintas desensibilizuotas skystas degus klijų mišinys, kuriame yra ne daugiau kaip 30 % nitroglicerolio (masės) (UN 3343). Atgal į gamybos vietą A ši medžiaga taip pat vežama minėtaisiais cisterniniais konteineriais, kurie atitinkamos institucijos buvo specialiai patikrinti ir patvirtinti šiai konkrečiai vežimo operacijai ir kurių talpyklos kodas yra L10DN. Galiojimo laikotarpio pabaiga – 2017 m. sausio 1 d. RO–bi–DE–6 Objektas – RO–bi–SE–6 priėmimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – § 1 Absatz 3 Nummer 1 der Gefahrgutverordnung Straße, Eisenbahn und Binnenschifffahrt (GGVSEB). Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. DK Danija RO–bi–DK–1 Objektas – vežant UN 1202, 1203, 1223 ir 2 klasės krovinius vežimo dokumento nereikia. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 5.4.1. Direktyvos priedo turinys – reikalingas vežimo dokumentas. Nacionalinės teisės akto turinys. Vežant paskirstomus 3 klasės, UN 1202, 1203 ir 1223 mineralinės alyvos produktus, taip pat 2 klasės dujas (dviem arba daugiau gavėjų pristatytini kroviniai ir panašiomis aplinkybėmis grąžinamų krovinių surinkimas), vežimo dokumentas neprivalomas, jeigu raštiškose instrukcijose, be ADR reikalaujamos informacijos, pateikiama informacija apie UN numerį, pavadinimą ir klasę. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Bekendtgørelse nr. 729 af 15/08/2001 om vejtransport af farligt gods. Pastabos. Nacionalinę leidžiančią nukrypti nuostatą reikia taikyti todėl, kad sukurta elektroninė įranga, kuria naudodamosi, pvz., naftos bendrovės gali į transporto priemones nuolat perduoti informaciją apie klientus. Jeigu vežimo operacijos pradžioje ši informacija nežinoma ir į transporto priemonę bus perduota, kai ja bus vežamas krovinys, prieš pradedant vežimą parengti vežimo dokumentų neįmanoma. Tokiu būdu vežti krovinius galima tik tam tikrose teritorijose. Leidžianti nukrypti nuostata Danijai nustatoma pagal panašią Direktyvos 94/55/EB 6 straipsnio 10 dalies nuostatą. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–DK–2 Objektas – RO–bi–SE–6 priėmimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Bekendtgørelse nr. 437 af 6. juni 2005 om vejtransport af farligt gods, su pakeitimais. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–DK–3 Objektas – RO–bi–UK–1 priėmimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Bekendtgørelse nr. 437 af 6. juni 2005 om vejtransport af farligt gods su pakeitimais. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–DK–4 Objektas – tam tikrų klasių pavojingų krovinių vežimas iš privačių namų ūkių ir įmonių į netoli esančius atliekų surinkimo punktus arba tarpines perdirbimo įmones šalinti. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 1–9 dalys. Direktyvos priedo turinys – bendrosios nuostatos, klasifikavimo nuostatos, specialiosios nuostatos, pakavimo nuostatos, siuntos procedūros, pakuotės konstrukcijos ir bandymo reikalavimai, vežimo, pakrovimo iškrovimo ir perkrovimo nuostatos, transporto priemonės ekipažui taikomi reikalavimai, įrangos, darbo ir dokumentų reikalavimai ir transporto priemonių konstrukcijos ir patvirtinimo reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Pavojingi kroviniai iš privačių namų ūkių ir įmonių gali tam tikromis sąlygomis būti vežami į netoli esančius atliekų surinkimo punktus arba į tarpines perdirbimo įmones šalinti. Priklausomai nuo vežimo pobūdžio ir rizikos (pavyzdžiui, pavojingo krovinio vidinėje pakuotėje, išorinėje pakuotėje ir (arba) transporto vienete kiekio, taip pat nuo to, ar pavojingų krovinių vežimas yra šalutinė įmonių veikla), laikomasi skirtingų nuostatų. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Bekendtgørelse nr. 818 af 28. juni 2011 om vejtransport af farligt gods § 4, stk. 3. Pastabos. Atliekų tvarkytojai ir įmonės negali taikyti visų Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnio nuostatų, kai iš privačių namų ūkių ir (arba) įmonių atliekos, kuriose gali būti pavojingų produktų, vežamos į netoli esančius atliekų surinkimo punktus šalinti. Atliekos paprastai yra pakuotės, kurios pirmiausia vežtos pagal Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnio 1.1.3.1 dalies c punkto išimtį ir (arba) parduotos mažmeninėje prekyboje. Tačiau 1.1.3.1 dalies c punkto išimtis netaikoma vežimui į atliekų surinkimo punktus, o Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnio 3.4 skyriaus nuostatos netinkamos atliekų vidinėse pakuotėse vežimui. Galioja iki 2019 m. sausio 1 d. EL Graikija RO–bi–EL–1 Objektas – nuo saugos reikalavimų leidžianti nukrypti nuostata, taikoma iki 2001 m. gruodžio 31 d. užregistruotoms stacionariosioms talpykloms (autocisternoms), jei tam tikrų kategorijų pavojingi kroviniai vežami vietoje arba vežamas nedidelis tokių krovinių kiekis. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 1.6.3.6, 6.8.2.4.2, 6.8.2.4.3, 6.8.2.4.4, 6.8.2.4.5, 6.8.2.1.17–6.8.2.1.22, 6.8.2.1.28, 6.8.2.2, 6.8.2.2.1, 6.8.2.2.2. Direktyvos priedo turinys – stacionariųjų talpyklų (autocisternų), nuimamųjų talpyklų, cisterninių konteinerių ir kilnojamųjų talpyklų, kurių korpusai pagaminti iš metalo, akumuliatorinių transporto priemonių ir DKK konstrukcijos, įrangos, tipo patvirtinimo, kontrolės, bandymų ir žymėjimo reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Pereinamojo laikotarpio nuostata. Stacionariąsias talpyklas (autocisternas), nuimamąsias talpyklas ir cisterninius konteinerius, Graikijoje pirmą kartą užregistruotus nuo 1985 m. sausio 1 d. iki 2001 m. gruodžio 31 d., galima naudoti iki 2010 m. gruodžio 31 d. Ši pereinamojo laikotarpio nuostata taikoma transporto priemonėms, kuriomis vežamos toliau nurodytos pavojingos medžiagos (UN 1202, 1268, 1223, 1863, 2614, 1212, 1203, 1170, 1090, 1193, 1245, 1294, 1208, 1230, 3262, 3257). Ji skirta taikyti nurodytą laikotarpį užregistruotoms transporto priemonėmis, kai vežamas mažas tokių medžiagų kiekis arba tokios medžiagos vežamos vietoje. Ši pereinamojo laikotarpio nuostata galioja autocisternoms, kurios pritaikytos:
Tiksliau, iki 2002 m. gruodžio 31 d. pirmą kartą užregistruotas mažesnės nei 4 tonų masės autocisternas, kuriomis tik vietoje vežamas gazolis (UN 1202) ir kurių korpuso storis mažesnis nei 3 mm, leidžiama naudoti tik tokiu atveju, jei jos pertvarkomos pagal 211.127 (5) b4 (6.8.2.1.20) paraštinį punktą. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Τεχνικές Προδιαγραφές κατασκευής, εξοπλισμού και ελέγχων των δεξαμενών μεταφοράς συγκεκριμένων κατηγοριών επικινδύνων εμπορευμάτων για σταθερές δεξαμενές (οχήματα-δεξαμενές), αποσυναρμολογούμενες δεξαμενές που βρίσκονται σε κυκλοφορία (Naudojamų stacionariųjų talpyklų (autocisternų) ir nuimamųjų talpyklų, skirtų tam tikrų kategorijų pavojingiems kroviniams vežti, konstrukcijos, įrangos, kontrolės ir bandymų techniniai reikalavimai). Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO-bi–EL–2 Objektas – nuo bazinės transporto priemonės konstrukcijos reikalavimų leidžianti nukrypti nuostata, taikoma iki 2001 m. gruodžio 31 d. pirmą kartą užregistruotoms transporto priemonėms, skirtoms pavojingiems kroviniams vežti vietoje. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – ADR 2001: 9.2, 9.2.3.2, 9.2.3.3. Direktyvos priedo turinys – bazinių transporto priemonių konstrukcijos reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Leidžianti nukrypti nuostata taikoma pavojingiems kroviniams (UN 1202, 1268, 1223, 1863, 2614, 1212, 1203, 1170, 1090, 1193, 1245, 1294, 1208, 1230, 3262 ir 3257 kategorijos) vežti vietoje skirtoms transporto priemonėms, kurios pirmą kartą užregistruotos iki 2001 m. gruodžio 31 d. Transporto priemonės turi atitikti Direktyvos 94/55/EB B priedo 9 dalyje (9.2.1–9.2.6) nustatytus reikalavimus su toliau nurodytomis išimtimis. 9.2.3.2 punkte nustatytų reikalavimų privaloma laikytis tik tais atvejais, jeigu transporto priemonėje yra gamintojo sumontuoti stabdžiai su antiblokavimo sistema ir įrengta 9.2.3.3.1 papunktyje apibrėžta ilgalaikio stabdymo sistema, nebūtinai atitinkanti 9.2.3.3.2 ir 9.2.3.3.3 papunkčiuose nustatytus reikalavimus. Elektros energija tachografui turi būti tiekiama saugiąja sandūra, kuri tiesiogiai sujungiama su akumuliatoriumi (220 514 paraštinis punktas), o elektrinis ašies pakėlimo mechanizmas turi būti toje vietoje, kurioje jį iš pradžių sumontavo transporto priemonės gamintojas, ir turi būti apsaugotas atitinkamu sandariu korpusu (220 517 paraštinis punktas). Ypač dyzelinui ar krosnių kurui (UN 1202) vietoje vežti skirtos autocisternos, kurių didžiausia masė mažesnė nei 4 tonos, turi atitikti 9.2.2.3, 9.2.2.6, 9.2.4.3 ir 9.2.4.5 punktuose nustatytus reikalavimus, tačiau nebūtinai kitus reikalavimus. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Τεχνικές Προδιαγραφές ήδη κυκλοφορούντων οχημάτων που διενεργούν εθνικές μεταφορές ορισμένων κατηγοριών επικινδύνων εμπορευμάτων (Eksploatuojamų transporto priemonių, skirtų tam tikrų kategorijų pavojingiems kroviniams vežti vietoje, techniniai reikalavimai). Pastabos. Palyginti su visu jau užregistruotų transporto priemonių skaičiumi, susijusių transporto priemonių nėra daug, be to, jos skirtos kroviniams vežti tik vietoje. Dėl prašomos leidžiančios nukrypti nuostatos formos, atitinkamų transporto priemonių parko dydžio ir vežamų krovinių tipo kelių eismo saugai nekyla jokio pavojaus. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. ES Ispanija RO–bi–ES–2 Objektas – speciali įranga bevandeniam amoniakui platinti. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 6.8.2.2.2. Direktyvos priedo turinys – siekiant išvengti nuotėkio, jei būtų pažeisti išoriniai įtaisai (vamzdžiai, šoniniai uždaromieji įtaisai), vidinis uždaromasis vožtuvas ir jo lizdas turi būti apsaugoti, kad neišsikreiptų dėl išorinio įtempio, arba turi būti suprojektuoti taip, kad atlaikytų tokį įtempį. Turi būti įmanoma apsaugoti pripildymo ir išleidimo įtaisus (įskaitant junges arba srieginius kaiščius) ir apsauginius dangtelius (jeigu jie yra), kad jie netyčia neatsidarytų. Nacionalinės teisės akto turinys. Žemės ūkyje bevandeniam amoniakui platinti ir purkšti naudojamose talpyklose, kurios pradėtos naudoti anksčiau kaip 1997 m. sausio 1 d., gali būti įrengti ne vidiniai, o išoriniai saugos įtaisai su sąlyga, kad taip užtikrinama apsauga yra bent lygiavertė talpyklų sienelių užtikrinamai apsaugai. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Real Decreto 551/2006. Anejo 1. Apartado 3. Pastabos. Iki 1997 m. sausio 1 d. talpyklos su išoriniais saugos įtaisais buvo naudojamos tik žemės ūkyje žemei bevandeniu amoniaku purkšti. Įvairios šios rūšies talpyklos vis dar naudojamos. Jos pilnos retai vežamos keliais, nes yra naudojamos tik trąšoms didžiuosiuose ūkiuose. Galioja iki 2016 m. vasario 29 d. FI Suomija RO–bi–FI–1 Objektas – sprogstamųjų medžiagų vežimo dokumente pateikiamos informacijos pakeitimas. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 5.4.1.2.1(a). Direktyvos priedo turinys – 1 klasei taikomos specialios nuostatos. Nacionalinės teisės akto turinys. Vežimo dokumente vietoj tikrosios sprogstamųjų medžiagų grynosios masės leidžiama nurodyti detonatorių skaičių (1 000 detonatorių atitinka 1 kg sprogmenų). Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Liikenne- ja viestintäministeriön asetus vaarallisten aineiden kuljetuksesta tiellä (277/2002; 313/2003). Pastabos. Laikoma, kad vežant krovinį šalies teritorijoje, šios informacijos pakanka. Ši leidžianti nukrypti nuostata daugiausia taikoma sprogdinimo sektoriuje, kurio reikmėms vietoje vežami nedideli sprogstamųjų medžiagų kiekiai. Komisijos užregistruota kaip leidžianti nukrypti nuostata Nr. 31. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–FI–2 Objektas – RO–bi–SE–10 priėmimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–FI–3 Objektas – RO–bi–DE–1 priėmimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Galioja iki 2016 m. vasario 29 d. FR Prancūzija RO–bi–FR–1 Objektas – jūros transporto dokumento naudojimas kaip vežimo dokumento iš laivo iškrautus krovinius vežant mažu atstumu. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 5.4.1 Direktyvos priedo turinys – dokumentuose, kurie naudojami kaip pavojingų krovinių vežimo dokumentai, pateiktina informacija. Nacionalinės teisės akto turinys. Krovinį vežant ne didesniu kaip 15 km spinduliu, kaip vežimo dokumentas naudojamas jūros transporto dokumentas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route – Article 23–4. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–FR–3 Objektas – stacionariųjų suskystintų naftos dujų talpyklų vežimas (18). Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – A ir B priedai. Nacionalinės teisės akto turinys. Stacionariosios suskystintų naftos dujų talpyklos vežamos laikantis specialių taisyklių. Taikoma tik vežant nedideliais atstumais. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route – Article 30. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–FR–4 Objektas – specialios vairuotojų mokymo ir žemės ūkio transporto priemonių patvirtinimo sąlygos (nedideli atstumai). Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 6.8.3.2, 8.2.1 ir 8.2.2. Direktyvos priedo turinys – talpyklų įranga ir vairuotojų mokymas. Nacionalinės teisės akto turinys. Specialios transporto priemonių patvirtinimo nuostatos. Specialus vairuotojų mokymas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route – Article 29–2 – Annex D4. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. HU Vengrija RO–bi–HU–1 Objektas – RO–bi–SE–3 priėmimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról. Galioja iki 2020 m. sausio 30 d. IE Airija RO–bi–IE–3 Objektas – leidimas pakrauti ir iškrauti pavojingus krovinius, kuriems skirta 7.5.11 dalies specialioji nuostata CV1 arba 8.5 dalies specialioji nuostata S1, viešoje vietoje be specialaus kompetentingų institucijų leidimo. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 7.5 ir 8.5. Direktyvos priedo turinys – papildomos nuostatos dėl pakrovimo, iškrovimo ir perkrovimo. Nacionalinės teisės akto turinys. Nukrypstant nuo 7.5.11 arba 8.5 dalyse nustatytų reikalavimų, pavojingus krovinius pakrauti ir iškrauti viešoje vietoje leidžiama be specialaus kompetentingos institucijos leidimo. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Regulation 82(5) of the „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004“. Pastabos. Kai gaminiai vežami šalies teritorijoje, ši nuostata apsunkina kompetentingų institucijų darbą. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–IE–6 Objektas – leidimas netaikyti 4.3.4.2.2 papunktyje nustatyto reikalavimo, pagal kurį prie autocisternos korpuso pastoviai nepritvirtinti lankstūs pripildymo ir išleidimo vamzdžiai vežant krovinį turi būti tušti. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 4.3. Direktyvos priedo turinys – autocisternų naudojimas. Nacionalinės teisės akto turinys. Lanksčių žarnų ritės (įskaitant prie jų pritvirtintus lanksčius vamzdžius), pritvirtintos prie autocisternų, kuriomis mažmeniniu būdu platinami naftos produktai, kurių sudėtinių medžiagų atpažinties numeriai yra UN 1011, UN 1202, UN 1223, UN 1863 ir UN 1978, vežant krovinį keliais neprivalo būti tuščios, jeigu imtasi tinkamų apsaugos nuo bet kokio nuotėkio priemonių. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Regulation 82(8) of the „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004“. Pastabos. Prie autocisternų, kuriomis kroviniai pristatomi į namus, pritvirtintos lanksčios žarnos turi būti pripildytos visą laiką, net ir vežant krovinį. Ši iškrovimo sistema vadinama drėgnąja: ją taikant autocisternos matuoklis ir žarna turi būti užpildyti, taip užtikrinant, kad vartotojas gautų tikslų produkto kiekį. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–IE–7 Objektas – leidimas netaikyti kai kurių ADR 5.4.0, 5.4.1.1.1 ir 7.5.11 punktuose nustatytų amonio nitrato trąšų UN 2067 vežimo be pakuotės iš uostų krovinio gavėjams reikalavimų. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 5.4.0, 5.4.1.1.1 ir 7.5.11. Direktyvos priedo turinys – reikalavimas turėti atskirą vežimo dokumentą, kuriame būtų nurodytas tikslus bendras konkretaus kiekvienu reisu vežamo krovinio kiekis, ir reikalavimas valyti transporto priemonę prieš reisą ir po jo. Nacionalinės teisės akto turinys. Siūloma patvirtinti leidžiančią nukrypti nuostatą, pagal kurią būtų galima pakeisti ADR nustatytus vežimo dokumento ir transporto priemonės valymo reikalavimus, atsižvelgiant į praktinius krovinių be pakuotės vežimo iš uosto krovinio gavėjui aspektus. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Proposed amendment to „Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004“. Pastabos. Pagal ADR nuostatas reikalaujama: a) atskiro vežimo dokumento, kuriame būtų nurodyta konkretaus krovinio pavojingų gaminių bendra masė, ir b) taikyti specialiąją nuostatą CV24 dėl valymo prieš vežant kiekvieną krovinį iš uosto gavėjui, kai iškraunamas krovinius be pakuotės gabenęs laivas. Kadangi krovinys vežamas vietoje ir tai susiję su krovinius be pakuotės gabenusio laivo iškrovimu, per kurį vežama (tą pačią arba kelias dienas iš eilės) daugiau nei vienas tos pačios medžiagos krovinys nuo krovinius be pakuotės gabenusio laivo iki krovinio gavėjo, turėtų pakakti vieno vežimo dokumento, kuriame būtų nurodyta apytikslė bendra kiekvieno krovinio masė, o specialioji nuostata CV24 būtų neprivaloma. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–IE–8 Objektas – pavojingų krovinių vežimas iš privačių patalpų į kitą prie pat tų patalpų esančią transporto priemonę arba iš vienos privačių patalpų dalies į kitą šalia esančią dalį, kai tas dalis skiria viešasis kelias. Nuoroda į direktyvos priedą – Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnis; A ir B priedai. Direktyvos priedo turinys – pavojingų krovinių vežimo keliais reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Reglamentai netaikomi, kai transporto priemonė naudojama pavojingiems kroviniams vežti:
jei vežimas vykdomas tiesiausiu maršrutu. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – European Communities (Carriage of Dangerous Goods by Road and Use of Transportable Pressure Equipment) Regulations 2011 and 2013, Regulation 56. Pastabos. Gali būti situacijų, kai krovinys vežamas iš vienos privačių patalpų dalies į kitą arba iš privačių patalpų į susijusią transporto priemonę, kai jas skiria viešasis kelias. Tokios formos vežimas nėra pavojingųjų krovinių vežimas įprasta prasme, todėl pavojingųjų krovinių vežimo taisyklių taikyti nereikia. Taip pat žr. RO–bi–SE–3 ir RO–bi–UK–1. Galioja iki 2020 m. sausio 30 d. LT Lietuva RO–bi–LT–1 Objektas – RO–bi–EL–1 priėmimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2000 m. kovo 23 d. nutarimas Nr. 337 „Dėl pavojingų krovinių vežimo kelių transportu Lietuvos Respublikoje“ . Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–LT–2 Objektas – RO–bi–EL–2 priėmimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2000 m. kovo 23 d. nutarimas Nr. 337 „Dėl pavojingų krovinių vežimo kelių transportu Lietuvos Respublikoje“ . Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. NL Nyderlandai RO–bi–NL–13 Objektas – 2004 m. pavojingų buitinių atliekų vežimo tvarka. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 1.1.3.6, 3.3, 4.1.4, 4.1.6, 4.1.8, 4.1.10, 5.1.2, 5.4.0, 5.4.1, 5.4.3, 6.1, 7.5.4, 7.5.7, 7.5.9, 8 ir 9. Direktyvos priedo turinys – tam tikram kiekiui taikomos išimtys; specialios nuostatos; pakuotės naudojimas; perteklinės pakuotės medžiagos naudojimas; dokumentai; pakuotės konstrukcija ir bandymas; pakrovimas, iškrovimas ir perkrovimas; ekipažo komplektavimas; įranga; eksploatavimas; transporto priemonės ir dokumentai; transporto priemonių konstrukcija ir jų patvirtinimas. Nacionalinės teisės akto turinys. 17 esminių nuostatų, taikomų vežant nedidelį surinktų pavojingų buitinių atliekų kiekį. Kadangi kiekvienu atveju vežamas nedidelis kiekis ir vežamos medžiagos yra skirtingų savybių, vežimo operacijų neįmanoma įvykdyti laikantis visų ADR taisyklių. Todėl laikantis minėtosios tvarkos nustatytas supaprastintas tam tikrų ADR nuostatų neatitinkantis variantas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – 2004 m. pavojingų buitinių atliekų vežimo tvarka. Pastabos. Tokia tvarka nustatyta tam, kad individualūs asmenys galėtų tam tikroje vietoje atiduoti nedidelį cheminių atliekų kiekį. Ši tvarka taikoma medžiagų likučiams, pvz., dažų atliekoms. Pavojaus lygis sumažinamas renkantis transporto priemones, taip pat, inter alia, naudojant specialius transporto elementus, užrašus „Rūkyti draudžiama“ ir aiškiai matomus geltonos spalvos švyturėlius. Vežant svarbiausia užtikrinti saugą. Saugumą galima užtikrinti, pvz., medžiagas vežant sandariai supakuotas, kad jos nepasklistų ar nenutekėtų ir transporto priemonėje nesikauptų nuodingi garai. Transporto priemonėje įmontuotos talpyklos, pritaikytos įvairių kategorijų atliekoms laikyti; šių talpyklų konstrukcija turi būti tokia, kad atliekos neišsilietų, o talpyklų būtų neįmanoma atsitiktinai perstumti ar atidaryti. Nepaisant to, kad vežamas nedidelis atliekų kiekis, vežėjas privalo turėti profesinės kompetencijos pažymėjimą, atsižvelgiant į įvairų vežamų medžiagų pobūdį. Kadangi žmonėms paprastai trūksta žinių apie minėtų medžiagų keliamą pavojų, turėtų būti pateiktos raštiškos instrukcijos, kaip nustatyta tvarkos aprašymo priede. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. PT Portugalija RO–bi–PT–1 Objektas – UN 1965 medžiagų vežimo dokumentai. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 5.4.1. Direktyvos priedo turinys – vežimo dokumentų reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Tikslus krovinio pavadinimas, kurį būtina nurodyti RPE (Regulamento Nacional de Transporte de Mercadorias Perigosas por Estrada) 5.4.1 skirsnyje nurodytame vežimo dokumente, taikomas balionuose vežamoms komercinės paskirties butano ir propano dujoms bendru pavadinimu „UN Nr. 1965 angliavandenilių dujų mišinys, suskystintas, tik kaip pažymėta“, gali būti pakeistas kitais prekės pavadinimais, pvz.: „UN 1965 butanas“ – RPE 2.2.2.3 punkte apibūdinti A, A01, A02 ir A0 mišiniai, vežami balionuose; „UN 1965 propanas“ – RPE 2.2.2.3 punkte apibūdintas C mišinys, vežamas balionuose. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Despacho DGTT 7560/2004, 16 April 2004, under Article 5, No 1, of Decreto-Lei No 267-A/2003 of 27 October. Pastabos. Pripažįstama, kad ūkinės veiklos vykdytojams reikia palengvinti pavojingų krovinių vežimo dokumentų pildymą, tačiau tai neturi paveikti šių operacijų saugos. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–PT–2 Objektas – tuščių neišvalytų talpyklų ir konteinerių vežimo dokumentai. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 5.4.1. Direktyvos priedo turinys – vežimo dokumentų reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Vežant atgal tuščias talpyklas ir konteinerius, kuriais buvo gabenami pavojingi kroviniai, vietoj RPE 5.4.1 skirsnyje nurodyto vežimo dokumento galima naudoti vežimo dokumentą, išduotą paskutinį kartą pristatant produktus. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – 2004 m. liepos 28 d. Despacho DGTT 15162/2004, pagal 2003 m. spalio 27 d. Decreto-Lei No 267-A/2003 5 straipsnio 1 dalį. Pastabos. Dėl įpareigojimo vežant atgal tuščias talpyklas ir konteinerius, kuriais buvo gabenami pavojingi kroviniai, turėti RPE nurodytą vežimo dokumentą kartais kyla praktinių sunkumų, kurių galima sumažinti nepažeidžiant saugos reikalavimų. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. SE Švedija RO–bi–SE–1 Objektas – pavojingų atliekų vežimas į pavojingų atliekų šalinimo įmones. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 2, 5.2 ir 6.1. Direktyvos priedo turinys – klasifikavimas, žymėjimas ir ženklinimas, taip pat pakuotės konstrukcijos ir bandymo reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Teisės aktuose pateikiami supaprastinti klasifikavimo kriterijai, ne tokie griežti pakuotės konstrukcijos ir bandymo reikalavimai, taip pat pakoreguoti ženklinimo ir žymėjimo reikalavimai. Pavojingos atliekos ne klasifikuojamos pagal ADR, o priskiriamos skirtingoms atliekų grupėms. Kiekvienoje atliekų grupėje yra medžiagų, kurias pagal ADR galima pakuoti kartu (mišrusis pakavimas). Kiekviena pakuotė turi būti pažymėta ne UN numeriu, o atitinkamos atliekų grupės kodu. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Pastabos. Šias taisykles galima taikyti tik vežant pavojingas atliekas iš valstybinės atliekų perdirbimo įmonės į pavojingų atliekų šalinimo įmones. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–SE–2 Objektas – siuntėjo pavadinimas ir adresas vežimo dokumente. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 5.4.1.1. Direktyvos priedo turinys – bendroji informacija, kurią privaloma pateikti vežimo dokumente. Nacionalinės teisės akto turinys. Nacionalinės teisės akte nustatyta, kad, kai taikoma paskirstymo sistema, grąžinant tuščią neišvalytą pakuotę siuntėjo pavadinimo ir adreso nurodyti neprivaloma. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Pastabos. Grąžinamoje tuščioje neišvalytoje pakuotėje dažniausiai būna nedidelis pavojingų medžiagų kiekis. Šia leidžiančia nukrypti nuostata dažniausiai naudojasi pramonės įmonės, grąžindamos tuščius neišvalytus dujų balionus, vietoje kurių gauna dujų pripildytus balionus. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–SE–3 Objektas – pavojingų krovinių vežimas arti pramonės objekto (-ų), įskaitant vežimą viešaisiais keliais tarp atskirų to (-ų) objekto (-ų) dalių. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – A ir B priedai. Direktyvos priedo turinys – pavojingų krovinių vežimo viešaisiais keliais reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Krovinių vežimas arti pramonės objekto (-ų), įskaitant vežimą viešaisiais keliais tarp atskirų to (-ų) objekto (-ų) dalių. Leidžiančios nukrypti nuostatos susijusios su pakuočių ženklinimu ir žymėjimu, vežimo dokumentais, vairuotojo pažymėjimu ir patvirtinimo pažymėjimu pagal 9. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Pastabos. Tam tikrais atvejais pavojingi kroviniai vežami iš vieno pastato į kitą, esantį kitoje viešojo kelio pusėje. Tokios rūšies vežimas nelaikomas pavojingų krovinių vežimu privačiu keliu, todėl turėtų būti siejamas su atitinkamais reikalavimais. Taip pat plg. su Direktyvos 96/49/EB 6 straipsnio 14 dalimi. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–SE–4 Objektas – valdžios institucijų konfiskuotų pavojingų krovinių vežimas. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – A ir B priedai. Direktyvos priedo turinys – pavojingų krovinių vežimo keliais reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Taisyklių išlygas gali būti leidžiama taikyti tik tokiu atveju, jeigu jų reikia dėl darbuotojų apsaugos, iškrovimo rizikos, įrodymų pateikimo ir panašių priežasčių. Taisyklių išlygas leidžiama taikyti tik tokiu atveju, jeigu įprastomis vežimo sąlygomis užtikrinamas pakankamas saugos lygis. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Pastabos. Šias leidžiančias nukrypti nuostatas gali taikyti tik pavojingus krovinius konfiskuojančios institucijos. Ši leidžianti nukrypti nuostata skirta taikyti vietoje vežant, pvz., policijos konfiskuotus krovinius, tokius kaip sprogmenys arba pavogti daiktai. Niekada negalima pasikliauti šių rūšių krovinių klasifikavimu. Be to, kroviniai dažnai būna nesupakuoti, nepažymėti ar nepaženklinti pagal ADR. Kasmet policija kelis šimtus kartų veža tokius krovinius. Kontrabanda gabenti alkoholiniai gėrimai turi būti vežami iš konfiskavimo vietos į oficialią saugyklą, o iš jos – į sunaikinimo vietą (pastarosios gali būti pakankamai toli viena nuo kitos). Leidžiama taikyti šias išlygas: a) kiekviena pakuotė neprivalo būti paženklinta, b) neprivaloma naudoti patvirtintą pakuotę. Tačiau kiekvienas padėklas, ant kurio sukrautos tos pakuotės, turi būti tinkamai paženklintas. Visų kitų reikalavimų turi būti laikomasi. Tokie kroviniai kasmet vežami maždaug 20 kartų. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–SE–5 Objektas – pavojingų krovinių vežimas uostuose ir prie jų. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 8.1.2, 8.1.5, 9.1.2. Direktyvos priedo turinys – dokumentai, kuriuos privaloma turėti transporto vienete; kiekviename transporto vienete, kuriuo vežami pavojingi kroviniai, turi būti sumontuota nustatyta įranga; transporto priemonių patvirtinimas. Nacionalinės teisės akto turinys. Transporto vienete neprivaloma turėti dokumentų (išskyrus vairuotojo pažymėjimą). Transporto vienete neprivaloma sumontuoti 8.1.5 dalyje nustatytos įrangos. Vilkikams neprivaloma turėti patvirtinimo pažymėjimo. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Pastabos. Palyginti su Direktyvos 96/49/EB 6 straipsnio 14 dalimi. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–SE–6 Objektas – tikrintojo ADR mokymo pažymėjimas. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 8.2.1. Direktyvos priedo turinys – transporto priemonių vairuotojai turi būti išklausę mokymo kursus. Nacionalinės teisės akto turinys. Kasmetinę techninę transporto priemonės apžiūrą atliekantys tikrintojai neprivalo išklausyti 8.2 dalyje nurodytų mokymo kursų arba turėti pažymėjimo, kuriuo patvirtinama, kad jie yra išklausę kursą apie ADR. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Pastabos. Tam tikrais atvejais atliekant techninę apžiūrą tikrinamos transporto priemonės gali būti su pavojingais kroviniais, pvz., neišvalytomis tuščiomis talpyklomis. 1.3 ir 8.2.3 dalyse nustatyti reikalavimai vis vien taikomi. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–SE–7 Objektas – UN 1202, 1203 ir 1223 medžiagų platinimas vietoje autocisternomis. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 5.4.1.1.6, 5.4.1.4.1. Direktyvos priedo turinys – tuščių neišvalytų talpyklų ir cisterninių konteinerių aprašas turi atitikti 5.4.1.1.6 papunktį. Kituose dokumentuose galima nurodyti kelių gavėjų pavadinimą ir adresą. Nacionalinės teisės akto turinys. Vežant tuščias neišvalytas talpyklas arba cisterninius konteinerius, vežimo dokumente neprivaloma pateikti 5.4.1.1.6 papunktį atitinkančio aprašo, jeigu krovimo plane nurodyta, kad medžiagos kiekis yra 0. Jokiame transporto priemonėje turimame dokumente neprivaloma nurodyti gavėjų pavadinimo ir adreso. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–SE–9 Objektas – krovinių vežimas vietoje, susijęs su žemės ūkio plotais arba statybos aikštelėmis. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 5.4, 6.8 ir 9.1.2. Direktyvos priedo turinys – vežimo dokumentas; talpyklų konstrukcija; patvirtinimo pažymėjimas. Nacionalinės teisės akto turinys. Krovinius vežant vietoje, jei tai susiję su žemės ūkio plotais arba statybos aikštelėmis, leidžiama nesilaikyti tam tikrų taisyklių:
Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Pastabos. Darbininkų namelis – darbininkų brigados priekabinis namelis su darbuotojams skirta patalpa ir nepatvirtinta talpykla (konteineriu) miškų ūkio vilkikams naudojamam dyzelinui laikyti. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–SE–10 Objektas – sprogmenų vežimas talpyklose. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 4.1.4. Direktyvos priedo turinys – Sprogmenys gali būti supakuoti tik pagal 4.1.4 dalį. Nacionalinės teisės akto turinys. Nacionalinė kompetentinga institucija turi patvirtinti sprogmenims vežti talpyklose skirtas transporto priemones. Vežti talpyklose leidžiama tik reglamente išvardytus sprogmenis arba tokius sprogmenis, kuriuos vežti gautas specialus kompetentingos institucijos leidimas. Transporto priemonė, kuria vežami sprogmenys talpyklose, turi būti pažymėta ir paženklinta pagal 5.3.2.1.1, 5.3.1.1.2. ir 5.3.1.4 punktuose nustatytus reikalavimus. Pavojingi kroviniai gali būti vežami tik vienoje transporto vienetui priklausančioje transporto priemonėje. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – S priedėlis – specialios pavojingų krovinių vežimo keliais valstybės teritorijoje nuostatos, paskelbtos pagal Pavojingų krovinių vežimo įstatymą ir Švedijos reglamentą SÄIFS 1993:4. Pastabos. Šios nuostatos taikomos tik vežant krovinius valstybės teritorijoje ir daugiausia vietinio pobūdžio vežimo operacijoms. Aptariamos nuostatos galiojo prieš Švedijai įstojant į Europos Sąjungą. Sprogmenis autocisternomis veža tik dvi bendrovės. Artimiausiu metu numatoma pereiti prie emulsijų. Ankstesnė leidžianti nukrypti nuostata Nr. 84. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–SE–11 Objektas – vairuotojo pažymėjimas. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 8.2. Direktyvos priedo turinys – transporto priemonės ekipažo mokymo reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Mokyti vairuotojų neleidžiama nė su viena iš 8.2.1.1 punkte nurodytų transporto priemonių. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – S priedėlis – specialios pavojingų krovinių vežimo keliais valstybės teritorijoje nuostatos, paskelbtos pagal Pavojingų krovinių vežimo įstatymą. Pastabos. Vežimas vietoje. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–SE–12 Objektas – UN 0335 fejerverkų vežimas. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – B priedas, 7.2.4, V2 (1). Direktyvos priedo turinys – EX/II ir EX/III transporto priemonių naudojimo nuostatos. Nacionalinės teisės akto turinys. Vežant UN 0335 fejerverkus, specialioji 7.2.4 dalies nuostata V2 (1) taikoma tik tuomet, kai grynasis sprogmenų kiekis yra didesnis kaip 3 000 kg (su priekaba – 4 000 kg), jeigu fejerverkai priskirti UN 0335 grupei pagal JT pavojingų krovinių vežimo rekomendacijų keturioliktojo pataisyto leidimo 2.1.3.5.5 papunktyje pateikiamą numatytosios fejerverkų klasifikacijos lentelę. Pavojingų krovinių vežimo rekomendacijos. Toks priskyrimas atliekamas kompetentingai institucijai pritarus. Priskyrimo patikra atliekama transporto vienete. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – S priedėlis – specialios pavojingų krovinių vežimo keliais valstybės teritorijoje nuostatos, paskelbtos pagal Pavojingų krovinių vežimo įstatymą. Pastabos. Fejerverkai vežami tik du trumpus laikotarpius per metus: per Naujuosius metus ir balandžio pabaigoje–gegužės pradžioje. Juos iš siuntėjų į laikymo vietas be didelių problemų galima nuvežti esamomis EX patvirtintomis transporto priemonėmis. Tačiau fejerverkų platinimas iš laikymo vietų į pardavimo vietas ir likučių grąžinimas atgal į laikymo vietą yra ribotas dėl EX patvirtintų transporto priemonių trūkumo. Vežėjai nėra suinteresuoti investuoti į tokius patvirtinimus, kadangi negali kompensuoti savo išlaidų. Tai kelia pavojų visam fejerverkų siuntėjų verslui, nes jie negali pateikti savo gaminių rinkai. Taikant šią leidžiančią nukrypti nuostatą, fejerverkai turi būti klasifikuojami remiantis JT rekomendacijose pateiktu numatytuoju sąrašu, kad klasifikacija būtų kuo naujesnė. Panašaus pobūdžio išimtis UN 0336 fejerverkams įtraukta į 2005 m. ADR 3.3.1 dalyje pateiktą 651 specialiąją nuostatą. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. UK Jungtinė Karalystė RO–bi–UK–1 Objektas – viešųjų kelių kirtimas transporto priemonėmis, kuriomis vežami pavojingi kroviniai (N8). Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – A ir B priedai. Direktyvos priedo turinys – pavojingų krovinių vežimo viešaisiais keliais reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Pavojingų krovinių vežimo reglamentai netaikomi tuos krovinius vežant iš vienų privačių pastatų į kitus, esančius kitoje kelio pusėje. Vežant 7 klasės medžiagas, ši leidžianti nukrypti nuostata netaikoma jokioms 2002 m. radioaktyviųjų medžiagų (vežimo keliais) reglamentų nuostatoms. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 3 Schedule 2(3)(b); Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 3(3)(b). Pastabos. Paprastai tokia padėtis gali susiklostyti tada, kai krovinys vežamas iš privataus pastato vienoje kelio pusėje į kitoje kelio pusėje esantį privatų pastatą. Toks vežimas, atsižvelgiant į įprastą termino reikšmę, nelaikytinas pavojingų krovinių vežimu viešaisiais keliais, taigi tokiu atveju neturėtų būti taikoma jokia pavojingų krovinių reglamentų nuostata. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–UK–2 Objektas – leidimas netaikyti draudimo vairuotojui ar vairuotojo padėjėjui atidaryti pavojingų krovinių pakuotes, jas vežant vietoje iš vietinio paskirstymo sandėlio mažmenininkui arba galutiniam vartotojui, arba iš mažmenininko – galutiniam vartotojui (išskyrus 7 klasės krovinius) (N11). Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 8.3.3. Direktyvos priedo turinys – draudimas vairuotojui ar vairuotojo padėjėjui atidaryti pavojingų krovinių pakuotes. Nacionalinės teisės akto turinys. Draudimui atidaryti pakuotes taikoma išlyga „nebent tai leidžia transporto priemonės operatorius“. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 12 (3). Pastabos. Jeigu būtų suprantamas pažodžiui, draudimas, kaip jis suformuluotas priede, gali kelti didelių sunkumų vykdant mažmeninį paskirstymą. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–UK–3 Objektas – alternatyvios medinių statinių su III pakuočių grupės UN 3065 medžiagomis nuostatos. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – 1.4, 4.1, 5.2 ir 5.3. Direktyvos priedo turinys – pakavimo ir ženklinimo reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Alkoholinius gėrimus, kuriuose alkoholis sudaro daugiau kaip 24 %, bet ne daugiau kaip 70 % tūrio, (III pakuočių grupė) leidžiama vežti JT reikalavimų neatitinkančiose medinėse statinėse be pavojaus ženklų, taikant griežtesnius pakrovimo ir transporto priemonių reikalavimus. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7 (13) and (14). Pastabos. Tai yra didelės vertės produktas, kuriam taikomas valstybinis akcizo mokestis ir kuris turi būti vežamas iš spirito varyklų ir muitinės sandėlių saugiomis plombuotomis transporto priemonėmis su valstybinėmis mokesčių plombomis. Į pakavimo ir ženklinimo reikalavimų sušvelninimą atsižvelgiama taikant papildomus saugos užtikrinimo reikalavimus. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–UK–4 Objektas – RO–bi–SE–12 priėmimas. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2007 Part 1. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RO–bi–UK–5 Objektas – panaudotų baterijų rinkimas šalinti arba perdirbti. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB I priedo I.1 skirsnį – A ir B priedai. Direktyvos priedo turinys – 636 specialioji nuostata. Nacionalinės teisės akto turinys. Taikant 3.3 skyriuje pateiktą 636 specialiąją nuostatą leidžiama daryti toliau nurodytas išlygas. Naudotiems ličio elementams ir baterijoms (UN 3090 ir UN 3091), surinktiems ir atiduotiems vežti šalinti nuo surinkimo iš vartotojų punkto iki tarpinės perdirbimo įmonės kartu su kitais ne ličio elementais ar baterijomis (UN 2800 ir UN 3028), kitos ADR nuostatos netaikomos, jei jie atitinka šias sąlygas:
Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment 2007 part 1. Pastabos. Surinkimo iš vartotojų punktai dažniausiai būna mažmeninės prekybos vietose, o daug žmonių mokyti, kaip pagal ADR rūšiuoti ir pakuoti naudotas baterijas, nėra naudinga. Jungtinės Karalystės sistema veiktų pagal Jungtinės Karalystės atliekų ir išteklių veiksmų programos gaires; pagal ją taip pat būtų pateikiamos tinkamos ADR reikalavimus atitinkančios pakuotės ir atitinkamos instrukcijos. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. “ |
|
2) |
II priedo II.3 skirsnis pakeičiamas taip: „II.3. Nacionalinės leidžiančios nukrypti nuostatos Remiantis Direktyvos 2008/68/EB 6 straipsnio 2 dalimi leidžiančios nukrypti nuostatos, skirtos valstybėms narėms taikyti vežant pavojingus krovinius jų teritorijoje. Leidžiančių nukrypti nuostatų numeravimas – RA-a/bi/bii-MS-nn RA= geležinkeliai a/bi/bii= 6 straipsnio 2 dalies a punktas, b punkto i, ii papunkčiai MS= valstybės narės pavadinimo santrumpa nn= eilės numeris Pagrįsta Direktyvos 2008/68/EB 6 straipsnio 2 dalies a punktu DE Vokietija RA–a–DE–2 Objektas – bendro pakavimo leidimas. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB II priedo II.1 skirsnį – 4.1.10.4 MP2. Direktyvos priedo turinys – bendro pakavimo draudimas. Nacionalinės teisės akto turinys. 1.4S, 2, 3 ir 6.1 klasės; leidimas bendrai pakuoti 1.4S klasės gaminius (mažo kalibro ginklų šaudmenis), aerozolius (2 klasė), taip pat 3 ir 6.1 klasių (išvardyti UN numeriai) valymo ir apdorojimo medžiagas į rinkinius, skirtus parduoti bendroje II grupės pakuotėje mažais kiekiais. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 21. Pastabos. Sąrašas Nr. 30*, 30a, 30b, 30c, 30d, 30e, 30f, 30g. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. FR Prancūzija RA–a–FR–3 Objektas – geležinkelių vežėjo reikmėms skirtų krovinių vežimas. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB II priedo II.1 skirsnį – 5.4.1. Direktyvos priedo turinys – informacija apie pavojingas medžiagas, kurią reikia nurodyti važtaraštyje. Nacionalinės teisės akto turinys. Geležinkelių vežėjo reikmėms skirtų vežamų krovinių deklaruoti nebūtina, jei jų kiekis neviršija 1.1.3.6 punkte nustatytų ribų. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer – Article 20.2. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RA–a–FR–4 Objektas – leidimas neženklinti tam tikrų pašto vagonų. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB II priedo II.1 skirsnį – 5.3.1. Direktyvos priedo turinys – reikalavimas pritvirtinti ženklus ant išorinių vagonų sienų. Nacionalinės teisės akto turinys. Turi būti ženklinami tik pašto vagonai, kuriais vežama daugiau kaip 3 tonos tos pačios klasės medžiagų (išskyrus 1, 6.2 arba 7 klasių medžiagas). Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer – Article 21.1. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. SE Švedija RA–a–SE–1 Objektas – nebūtina ženklinti geležinkelio vagono, kuriuo vežama skubi pavojingų krovinių siunta. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB II priedo II.1 skirsnį – 5.3.1. Direktyvos priedo turinys – ant geležinkelio vagonų, kuriais vežami pavojingi kroviniai, turi būti pritvirtinti ženklai. Nacionalinės teisės akto turinys. Nebūtina ženklinti geležinkelio vagono, kuriuo vežama skubi pavojingų krovinių siunta. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Pastabos. RID ribojamas krovinių, kuriuos galima vadinti skubia siunta, kiekis. Todėl nuostata taikoma mažiems medžiagų kiekiams. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. UK Jungtinė Karalystė RA–a–UK–1 Objektas – gaminių, kuriuose yra tam tikrų mažo aktyvumo radioaktyviųjų medžiagų, pavyzdžiui, sieninių ir rankinių laikrodžių, dūmų detektorių, kompasų ciferblatų, vežimas. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB II priedo II.1 skirsnį – dauguma RID reikalavimų. Direktyvos priedo turinys – 7 klasės medžiagų vežimo reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Leidžiama visiškai netaikyti nacionalinės teisės aktų nuostatų, kai vežami tam tikri komercinės paskirties produktai, kuriuose yra nedidelis radioaktyviųjų medžiagų kiekis Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Packaging, Labelling and Carriage of Radioactive Material by Rail Regulations 1996, reg. 2(6) (as amended by Schedule 5 of the Carriage of Dangerous Goods (Amendment) Regulations 1999). Pastabos. Ši leidžianti nukrypti nuostata yra trumpalaikė priemonė; jos nebereikės, kai į RID bus įtraukti panašūs TATENA taisyklių pakeitimai. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RA–a–UK–2 Objektas – sprogmenų mišrių krovinių ir sprogmenų su kitais pavojingais kroviniais vežimo vagonais, transporto priemonėmis ir konteineriais apribojimų švelninimas (N4/5/6). Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB II priedo II.1 skirsnį – 7.5.2.1 ir 7.5.2.2. Direktyvos priedo turinys – tam tikrų tipų mišriajam krovimui taikomi apribojimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Nacionalinės teisės aktu nustatomi ne tokie griežti mišriojo sprogmenų krovimo reikalavimai, jeigu tokius krovinius galima vežti be rizikos. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Packaging, Labelling and Carriage of Radioactive Material by Rail Regulations 1996, reg. 2(6) (as amended by Schedule 5 of the Carriage of Dangerous Goods (Amendment) Regulations 1999). Pastabos. Jungtinė Karalystė nori, kad būtų leidžiama taikyti tam tikrus sprogmenų maišymo su kitais sprogmenimis ir su kitais pavojingais kroviniais taisyklių variantus. Kiekvienam variantui bus nustatomi vienos ar kelių sudedamųjų krovinio dalių kiekybiniai apribojimai ir jį bus leidžiama taikyti tik jeigu „buvo imtasi visų pagrįstai įmanomų priemonių užtikrinti, kad sprogmenys nesiliestų su kitais kroviniais, nekeltų jiems pavojaus ir kiti kroviniai nekeltų pavojaus sprogmenims“. Variantų, kuriuos Jungtinė Karalystė norėtų leisti, pavyzdžiai:
Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RA–a–UK–3 Objektas – leidimas nustatyti kitą 1 klasės krovinių, priskirtų 1.1.3.1 punkte pateiktoje lentelėje nurodytoms 1 ir 2 kategorijoms, didžiausią bendrą kiekį transporto vienete. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB II priedo II.1 skirsnį – 1.1.3.1. Direktyvos priedo turinys – išimtys, susijusios su vežimo operacijos pobūdžiu. Nacionalinės teisės akto turinys. Nustatomos išimčių, susijusių su ribotu sprogmenų kiekiu ir mišriuoju jų krovimu, taisyklės. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(b). Pastabos. Turi būti leidžiama nustatyti kitas 1 klasės krovinių kiekio ribas ir mišriojo krovimo daugiklius, t. y. 1 kategorijos kroviniams – 50, o 2 kategorijos – 500. Apskaičiuojant mišrius krovinius, 1 vežimo kategorijai taikomas daugiklis 20, o 2 vežimo kategorijai – 2. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RA–a–UK–4 Objektas – RA–a–FR–6 priėmimas. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB II priedo II.1 skirsnį – 5.3.1.3.2. Direktyvos priedo turinys – žymėjimo lentelėmis reikalavimo sušvelninimas kelių transporto priemones vežant geležinkeliais. Nacionalinės teisės akto turinys. Žymėjimo lentelėmis reikalavimas netaikomas, kai aiškiai matomos kelių transporto priemonių lentelės. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(12). Pastabos. Tokia visada buvo Jungtinės Karalystės nacionalinė nuostata. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RA–a–UK–5 Objektas – prekių vidinėse pakuotėse platinimas mažmenininkams arba vartotojams (išskyrus 1, 4.2, 6.2 ir 7 klasių krovinius) iš vietinių platinimo sandėlių juos perduodant mažmenininkams arba vartotojams ir iš mažmenininkų – galutiniams vartotojams. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB II priedo II.1 skirsnį – 6.1. Direktyvos priedo turinys – pakuočių konstrukcijos ir bandymo reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Pakuotėms nebūtina suteikti RID (ADR) arba JT ženklą. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2007: Regulation 26. Pastabos. Galutiniuose vežimo etapuose, kai krovinys iš platinimo sandėlio vežamas mažmenininkui ar vartotojui, arba iš mažmenininko – galutiniam vartotojui, RID reikalavimai netinkami. Šia leidžiančia nukrypti nuostata siekiama, kad būtų leista mažmeniniam platinimui skirtas vidines krovinių talpyklas vietinio išvežiojimo geležinkeliais etapu vežti be išorinės pakuotės. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. Pagrįsta Direktyvos 2008/68/EB 6 straipsnio 2 dalies b punkto i papunkčiu DE Vokietija RA–bi–DE–2 Objektas – supakuotų pavojingų atliekų vežimas. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB II priedo II.1 skirsnį – 1–5. Direktyvos priedo turinys – klasifikavimas, pakavimas ir žymėjimas. Nacionalinės teisės akto turinys. 2–6.1, 8 ir 9 klasės: bendras pavojingų atliekų pakavimas ir vežimas pakuotėse ir vidutinės talpos konteineriuose; atliekos turi būti supakuotos į vidines pakuotes (kuriose yra surenkamos) ir suskirstytos pagal kategorijas į konkrečias atliekų grupes (vengiant pavojingų reakcijų kiekvienoje atliekų grupėje); su atliekų grupėmis susijusių specialių raštiškų instrukcijų, kurios taip pat naudojamos kaip važtaraštis, naudojimas; buitinių ir laboratorinių atliekų surinkimas ir t. t. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 20. Pastabos. Sąrašas Nr. 6*. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RA–bi–DE–3 Objektas – krovinių, kuriems priskirtas numeris UN 1381 (fosforas, geltonasis, vandenyje), vietinis vežimas (4.2 klasė, I grupės pakuotė) cisterniniuose vagonuose. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB II priedo II.1 skirsnį – 6.8, 6.8.2.3. Direktyvos priedo turinys – cisternų ir cisterninių vagonų konstrukcijos nuostatos. Pagal 6.8 skyriaus 6.8.2.3 punktą cisternoms, kuriomis vežamas UN 1381 (fosforas, geltonasis, vandenyje), būtinas tipo patvirtinimas. Nacionalinės teisės akto turinys. Krovinių, kuriems priskirtas numeris UN 1381 (fosforas, geltonasis, vandenyje), vietinis vežimas (4.2 klasė, I grupės pakuotė) mažu atstumu (iš Zasnico (Mukrano) į Vitenbergą (Pystericą) ir Biterfeldą) cisterniniuose vagonuose, pagamintuose pagal Rusijos standartus. Krovinio vežimui taikomos papildomos funkcinės nuostatos, kurias nustatė kompetentingos saugos institucijos. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Ausnahme Eisenbahn-Bundesamt Nr. E 1/92. Galioja iki 2020 m. sausio 30 d. (leidimo galiojimas pratęstas) DK Danija RA–bi–DK-1 Objektas – pavojingų krovinių vežimas tuneliais. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB II priedo II.1 skirsnį – 7.5. Direktyvos priedo turinys – pakrovimas, iškrovimas ir saugus atstumas. Nacionalinės teisės akto turinys. Teisės aktuose nustatytos kitokios vežimo Didžiojo Belto sąsiaurio geležinkelio tuneliu nuostatos, nei nustatyta Direktyvos 2008/68/EB II priedo II.1 skirsnyje. Minėtosios kitokios nuostatos susijusios tik su krovinio tūriu ir atstumu tarp krovinių, kuriuos sudaro pavojingi produktai. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Bestemmelser om transport af eksplosiver i jernbanetunnelerne på Storebælt og Øresund, 15 February 2005. Pastabos. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. RA–bi–DK–2 Objektas – pavojingų krovinių vežimas tuneliais. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB II priedo II.1 skirsnį – 7.5. Direktyvos priedo turinys – pakrovimas, iškrovimas ir saugus atstumas. Nacionalinės teisės akto turinys. Teisės aktuose nustatytos kitokios vežimo Zundo sąsiaurio geležinkelio tuneliu nuostatos, nei nustatyta Direktyvos 2008/68/EB II priedo II.1 skirsnyje. Minėtosios kitokios nuostatos susijusios tik su krovinio tūriu ir atstumu tarp krovinių, kuriuos sudaro pavojingi produktai. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Bestemmelser om transport af eksplosiver i jernbanetunnelerne på Storebælt og Øresund, 15 February 2005. Pastabos. Galioja iki 2016 m. vasario 29 d. CZ Čekija (Leidžianti nukrypti nuostata nustojo galioti) SE Švedija RA–bi–SE–1 Objektas – pavojingų atliekų vežimas į pavojingų atliekų šalinimo įmones. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB II priedo II.1 skirsnį – 2, 5.2, ir 6.1. Direktyvos priedo turinys – klasifikavimas, žymėjimas ir ženklinimas, taip pat pakuotės konstrukcijos ir bandymo reikalavimai. Nacionalinės teisės akto turinys. Teisės aktuose pateikiami supaprastinti klasifikavimo kriterijai, ne tokie griežti pakuotės konstrukcijos ir bandymo reikalavimai, taip pat pakoreguoti ženklinimo ir žymėjimo reikalavimai. Pavojingos atliekos ne klasifikuojamos pagal RID, o priskiriamos skirtingoms atliekų grupėms. Kiekvienoje atliekų grupėje yra medžiagų, kurias pagal RID galima pakuoti kartu (mišrusis pakavimas). Kiekviena pakuotė turi būti pažymėta ne UN numeriu, o atitinkamos atliekų grupės kodu. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Pastabos. Šias taisykles galima taikyti tik vežant pavojingas atliekas iš valstybinės atliekų perdirbimo įmonės į pavojingų atliekų šalinimo įmones. Galioja iki 2015 m. birželio 30 d. Pagrįsta Direktyvos 2008/68/EB 6 straipsnio 2 dalies b punkto ii papunkčiu DE Vokietija RA–bii–DE–1 Objektas – nukrypstant nuo Direktyvos 2008/68/EB II priedo II.1 skirsnio 4.3.2.1.1 papunkčio, stabilizuotos, skystos cianido rūgšties UN 1051, kurioje yra ne daugiau kaip 1 % vandens (masės), vežimas vietoje cisterniniais vagonais. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB II priedo II.1 skirsnį – 3.2, 4.3.2.1.1. Direktyvos priedo turinys – draudimas vežti stabilizuotą, skystą medžiagą UN 1051 (cianido rūgštį), kurioje yra ne daugiau kaip 1 % vandens (masės). Nacionalinės teisės nuostatų turinys. Apibrėžto gamybinio proceso dalį sudarantis vežimas vietoje tam tikrais nustatytais geležinkelių maršrutais, atidžiai kontroliuojamas taikant aiškiai apibrėžtus reikalavimus. Vežama cisterniniais vagonais, kuriems konkrečiai tuo tikslu išduotos licencijos ir kurių konstrukcija ir įtaisai nuolat pritaikomi atsižvelgiant į naujausias saugos technologijas (pvz., pagal TE 22 įrengiami susidūrimo poveikį mažinantys taukšai). Vežimo procesas nuodugniai reguliuojamas remiantis papildomomis funkcinėmis saugos nuostatomis, kaip susitarta su atitinkamomis institucijomis, kurios atsakingos už saugą ir siekia užkirsti kelią pavojingoms situacijoms, ir yra stebimas atitinkamų priežiūros institucijų. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės nuostatas – leidžianti nukrypti nuostata Nr. E 1/97 (ketvirtoji iš dalies pakeista versija), Federalinė geležinkelių tarnyba. Galiojimo laikotarpio pabaiga – 2017 m. sausio 1 d. DE Vokietija RA-bii-DE-2 Objektas – krovinio, kuriam priskirtas numeris UN 1402 (kalcio karbidas, I grupės pakuotė), vežimas vietoje tam tikrais nustatytais maršrutais vagonų konteineriuose. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB II priedo II.1 skirsnį – 3.2, 7.3.1.1. Direktyvos priedo turinys – bendrosios vežimo be pakuotės nuostatos. Pagal 3.2 skyriaus A lentelę kalcio karbido be pakuotės vežti negalima. Nacionalinės teisės akto turinys. Krovinio, kuriam priskirtas numeris UN 1402 (kalcio karbidas, I grupės pakuotė), vežimas geležinkeliu (kaip apibrėžto gamybinio proceso dalis) vietoje tam tikrais nustatytais geležinkelių maršrutais atidžiai kontroliuojamas taikant aiškiai apibrėžtus reikalavimus. Krovinys vežamas specialiai tam tikslui pagamintose talpose vagonuose. Krovinio vežimui taikomos papildomos funkcinės nuostatos, kurias nustatė kompetentingos saugos institucijos. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Ausnahme Eisenbahn-Bundesamt Nr. E 3/10. Galioja iki 2018 m. sausio 15 d. “ |
|
3) |
III priedo III.3 skirsnis pakeičiamas taip: „III.3. Nacionalinės leidžiančios nukrypti nuostatos Remiantis Direktyvos 2008/68/EB 6 straipsnio 2 dalimi leidžiančios nukrypti nuostatos, skirtos valstybėms narėms taikyti vežant pavojingus krovinius jų teritorijoje. Leidžiančių nukrypti nuostatų numeravimas – IW-a/bi/bii-MS-nn IW= vidaus vandens keliai a/bi/bii= 6 straipsnio 2 dalies a punktas, b punkto i, ii papunkčiai MS= valstybės narės pavadinimo santrumpa nn= eilės numeris Pagrįsta Direktyvos 2008/68/EB 6 straipsnio 2 dalies b punkto i papunkčiu BG Bulgarija IW–bi–BG–1 Objektas – bunkerinių laivų klasifikavimas ir kontrolė. Nuoroda į Direktyvos 2008/68/EB III priedo III.1 skirsnį – 1.15 skyrius. Direktyvos priedo turinys – pagal 1.15 skyriaus nuostatas dėl klasifikavimo bendrovių pripažinimo būtina, kad klasifikavimo bendrovės, kurios turi būti pripažintos pagal nuostatas, imtųsi jų pripažinimo procedūros, nurodytos 1.15.2 skirsnyje. Nacionalinės teisės akto turinys. Bulgarijos upių uostų vandenyse arba kitose tiesioginės tų uostų jurisdikcijos teritorijose plaukiojančius bunkerinius laivus, naudojamus naftos produktams, leidžiama klasifikuoti ir kontroliuoti nepripažintai pagal Direktyvos 2008/68/EB III priedo 1.15 skyriaus III.1 skirsnį klasifikacinei bendrovei, jei nekyla pavojus saugai. Pradinė nuoroda į nacionalinės teisės aktą – Наредба № 16 от 20 юни 2006 г. за обработка и превоз на опасни товари по море и по вътрешни водни пътища; Наредба № 4 от 9 януари 2004 г. за признаване на организации за извършване на прегледи на кораби и корабопритежатели (2006 m. birželio 20 d. potvarkis Nr. 16 dėl pavojingų krovinių tvarkymo ir vežimo jūra ir vidaus vandens keliais; 2004 m. sausio 9 d. potvarkis Nr. 4 dėl laivų apžiūros ir laivų savininkų kontrolės bendrovių pripažinimo). Pastabos. Leidžianti nukrypti nuostata taikoma tik laivams, plaukiojantiems uostų teritorijose arba kitose tų uostų tiesioginės jurisdikcijos teritorijose. Galioja iki 2018 m. sausio 15 d. “ |
|
2015 2 18 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 44/40 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS (ES) 2015/218
2014 m. gegužės 7 d.
dėl valstybės pagalbos Nr. SA.29786 (ex N 633/09), SA.33296 (11/N), SA.31891 (ex N 553/10), N 241/09, N 160/10 ir SA.30995 (ex C 25/10) kurią Airija suteikė Allied Irish Banks plc ir EBS Building Society restruktūrizuoti
(pranešta dokumentu Nr. C(2014) 2638)
(Tekstas autentiškas tik anglų kalba)
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 108 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą,
atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą, ypač į jo 62 straipsnio 1 dalies a punktą,
pakvietusi suinteresuotąsias šalis pateikti pastabas pagal pirmiau nurodytas nuostatas (1),
kadangi:
1. PROCEDŪRA
|
(1) |
Įmonės Allied Irish Banks, plc (toliau – AIB) ir EBS Building Society (toliau – EBS) yra atskirai gavusios valstybės pagalbą, apie kurią pranešta Komisijai pagal atskiras procedūras. 2011 m. liepos 1 d. EBS ir AIB susijungė (toliau – bankas), ir Komisija pagal atskirą procedūrą įvertino bankui suteiktą pagalbą. Taigi taikomos trys valstybės pagalbos procedūros, atitinkamai susijusios su AIB, EBS ir susijungusiuoju subjektu. |
1.1. AIB
|
(2) |
2009 m. gegužės 12 d. sprendimu Komisija laikinai patvirtino (2) AIB skirtą 3,5 mlrd. EUR kapitalo injekciją naujomis pagrindinio 1 lygio kapitalo privilegijuotosiomis akcijomis remiantis keletu įsipareigojimų, įskaitant restruktūrizavimo plano pateikimą per šešis mėnesius nuo rekapitalizavimo. |
|
(3) |
Po šios pradinės kapitalo injekcijos 2009 m. lapkričio 13 d. Airijos valdžios institucijos pateikė pradinį AIB restruktūrizavimo planą; po to buvo keičiamasi informacija. 2010 m. gegužės 4 d. Airijos valdžios institucijos pateikė atnaujintą restruktūrizavimo planą; po to Komisija ir Airija vėl keitėsi informacija. |
|
(4) |
2010 m. gruodžio 21 d. sprendimu Komisija laikinai – kol patvirtins patikslintą restruktūrizavimo planą, kuriame atsižvelgiama į AIB suteiktą tolesnę pagalbą – patvirtino (3) 9,8 mlrd. EUR sanavimo kapitalo injekciją paprastosiomis akcijomis. Kapitalo injekciją buvo planuojama atlikti dviem etapais: i) 3,7 mlrd. EUR skirti iki 2010 m. gruodžio 31 d. ir ii) 6,1 mlrd. EUR skirti iki 2011 m. vasario mėn. (4) |
|
(5) |
Pirmąją patvirtinto rekapitalizavimo dalį Airijos valstybė išmokėjo 2010 m. gruodžio mėn. pabaigoje, tačiau antroji injekcija, kuri buvo planuojama 2011 m. vasario mėn., taip ir nebuvo skirta (5). |
1.2. EBS
|
(6) |
2010 m. birželio 2 d. sprendimu (6) Komisija laikinai – kol patvirtins restruktūrizavimo planą – leido vykdyti EBS rekapitalizavimą kaip skubią pagalbą. Airijos valdžios institucijos planą pateikė 2010 m. gegužės 31 d. |
|
(7) |
2010 m. spalio 11 d. Komisija nusprendė pradėti Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – Sutartis) 108 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą dėl Airijos pateikto EBS restruktūrizavimo plano (toliau – sprendimas pradėti procedūrą) (7), nes Komisijai kilo abejonių, ar tas restruktūrizavimo planas ir susijusios pagalbos priemonės yra suderinami su vidaus rinka remiantis Komisijos komunikatu dėl finansų sektoriaus gyvybingumo atkūrimo ir restruktūrizavimo priemonių vertinimo pagal valstybės pagalbos taisykles dabartinės krizės sąlygomis (8) (toliau – Restruktūrizavimo komunikatas). |
|
(8) |
Komisija gavo EBS ir kitų dviejų suinteresuotųjų šalių pastabas. |
|
(9) |
2011 m. liepos mėn. EBS susijungė su AIB ir tapo visiškai integruota banko patronuojamąja įmone. Todėl EBS nustojo veikusi kaip savarankiškas subjektas. Taigi sprendimas pradėti procedūrą dėl EBS, kaip savarankiško subjekto, tapo negaliojančiu ir Komisija nusprendė procedūros nebetęsti. |
1.3. BENDRA PROCEDŪRA
|
(10) |
2011 m. kovo 31 d. Airijos finansų ministras paskelbė, kad Airijos bankų sistema turi būti reorganizuojama remiantis dviem pagrindiniais bankais, Airijos banku (toliau – AB) ir AIB (9). Jis taip pat paskelbė, kad, atsižvelgiant į tai, EBS bus sujungta su AIB ir taip bus sudaryta ši antra pagrindinė įstaiga. |
|
(11) |
2011 m. liepos 15 d. sprendimu Komisija patvirtino (10) iki 13,1 mlrd. EUR vertės bankui skirtą bendrą pagalbos paketą, kol bus patvirtintas banko restruktūrizavimo planas, kuriame turėtų būti atsižvelgta į suteiktą tolesnę pagalbą. |
|
(12) |
2012 m. rugsėjo 28 d. Airija pranešė apie banko restruktūrizavimo planą (11). |
|
(13) |
Nuo 2012 m. spalio mėn. iki 2014 m. kovo mėn. Komisija ir Airijos valdžios institucijos reguliariai keitėsi informacija. Komisija ne kartą prašė pateikti informaciją, ir Airija pateikė papildomos informacijos (12). |
2. FAKTAI
2.1. PAGALBOS GAVĖJŲ APRAŠYMAS
2.1.1. AIB
|
(14) |
Išsamus AIB aprašymas pateiktas 2009 m. gegužės 12 d. Komisijos sprendimo dėl pirmojo banko rekapitalizavimo (13) II skirsnio 1 dalyje. Toliau pateikiama trumpa santrauka. |
|
(15) |
Prieš finansų krizę AIB buvo įvairių finansinių paslaugų grupė, teikianti visas bankininkystės paslaugas privatiems ir verslo klientams. 2008 m. AIB balansas sudarė 182 mlrd. EUR. Tai buvo vienas iš dviejų didžiausių Airijos bankų, kuriam priklausė maždaug 35 % asmeninių einamųjų sąskaitų rinkos, 27 % hipotekos paskolų rinkos, 46 % taupymo produktų rinkos ir 41 % MVĮ einamųjų sąskaitų rinkos. |
|
(16) |
Iki tos krizės AIB sparčiai plėtėsi, daugiausia orientuodamasis į naujų paskolų teikimą Airijos nekilnojamojo turto rinkai ir smarkiai priklausydamas nuo didmeninio finansavimo. Kilus pasaulio finansų krizei, dėl kurios labai stipriai nukentėjo Airijos ekonomika ir ypač Airijos nekilnojamojo turto rinka, tapo akivaizdus AIB verslo modelio pažeidžiamumas ir neišvengiamas valstybės paramos poreikis. |
|
(17) |
2011 m. liepos mėn. AIB susijungė su EBS. |
2.1.2. EBS
|
(18) |
Išsamus EBS aprašymas pateiktas 2011 m. liepos 15 d. Komisijos sprendimo dėl skubaus EBS/AIB rekapitalizavimo (14) 2.1.2 skirsnyje. Tolesnėse konstatuojamosiose dalyse pateikiama trumpa santrauka. |
|
(19) |
Prieš finansų krizę EBS buvo didžiausia Airijos būsto paskolų bendrija ir aštunta pagal dydį Airijoje veikianti finansų įstaiga, o jos bendras turtas 2009 m. sudarė 21,5 mlrd. EUR. Būsto paskolų bendrijos yra savitarpio organizacijos, kurios neturi akcininkų, tačiau nuosavybės teise priklauso jų nariams, kurie taip pat yra jų klientai. Jų tikslas – priimti indėlius ir teikti paskolas. Pelnas naudojamas siekiant nariams taikyti palankesnes palūkanų normas arba kaupiamas kaip rezervai. |
|
(20) |
EBS savo nariams siūlė tradicinius mažmeninės bankininkystės produktus (taupymo ir hipotekos) atsižvelgdama į savo, kaip būsto paskolų bendrijos, tikslą. Be to, EBS turėjo iždo departamentą, teikiantį specializuotas paslaugas verslo klientams, profesinėms įmonėms ir kredito unijoms. Nuo 2005 m. EBS plėtė savo veiklą komercinės paskirties nekilnojamojo turto paskolų srityje, sudarydama didelį paskolų portfelį tame segmente. EBS nukentėjo nuo visos Airijos ekonomikos nuosmukio ir ypač dėl nukritusių komercinės paskirties nekilnojamojo turto kainų. Palaipsniui blogėjo galimybės gauti finansavimą, dėl didžiulio komercinių ir hipotekos paskolų portfelių vertės sumažėjimo sumažėjo EBS kapitalas. |
|
(21) |
Nuo 2011 m. liepos 1 d. EBS yra AIB visiškai nuosavybės teise priklausanti patronuojamoji įmonė. Ji daugiausia teikia hipotekos paskolų ir indėlių paslaugas Airijos rinkoje. EBS tęsia veiklą naudodama savo pavadinimą. |
2.1.3. Bankas (susijungus AIB ir EBS)
|
(22) |
Remiantis 2011 m. kovo 31 d. paskelbtais riziką ribojančio kapitalo vertinimo ir riziką ribojančio likvidumo vertinimo (15), atliktų pagal Airijos ekonomikos koregavimo programą (toliau – programa) (16), rezultatais, nustatytas AIB kapitalo poreikis sudarė 13,3 mlrd. EUR, o EBS kapitalo poreikis – 1,5 mlrd. EUR (abiejų įstaigų atveju šis skaičius apima bendrą nuosavą kapitalą (17) ir nenumatytų atvejų kapitalą (18)). |
|
(23) |
Pagal programos sąlygas dalyvaujančios kredito įstaigos turėjo parengti rekapitalizavimo planus, kad atitiktų atliekant riziką ribojančio kapitalo vertinimą ir riziką ribojančio likvidumo vertinimą nustatytą papildomo kapitalo poreikį, o būtino dydžio kapitalą reikėjo turėti iki 2011 m. liepos mėn. pabaigos. |
|
(24) |
2011 m. kovo 31 d. Airijos finansų ministras paskelbė apie visos Airijos bankų sistemos restruktūrizavimą. Buvo nuspręsta sujungti AIB ir EBS; toks naujai įsteigtas bankas turėjo tapti vienu pagrindinių reformuotos Airijos bankų sistemos bankų. |
|
(25) |
2011 m. gegužės 26 d. ministras, AIB ir EBS pasirašė įsigijimo susitarimą, pagal kurį AIB įsigyja EBS (prieš tai ją pertvarkius į privačią bendrovę ir gavus visus būtinus reguliavimo institucijų patvirtinimus). Pagal šio susitarimo sąlygas EBS yra AIB visiškai nuosavybės teise priklausanti patronuojamoji įmonė, kuri gauna visišką AIB paramą ir kartu tęsia veiklą naudodama savo – EBS – pavadinimą. Įgyvendinant dviejų subjektų susijungimą, EBS buvo padalyta ir pertvarkyta į visiškai licencijuotą banką, po to AIB įsigijo EBS akcinį kapitalą už minimalų atlygį. 2011 m. birželio 27 d. gavus leidimą vykdyti koncentraciją, susijungimas buvo baigtas 2011 m. liepos 1 d. |
|
(26) |
Nuo 2011 m. liepos 15 d. 99,8 % banko akcinio kapitalo priklauso Airijos valstybei. |
|
(27) |
Bankas yra visas paslaugas teikiantis bankas, visų pirma orientuotas į Airijos rinką ir per platų platinimo tinklą siūlantis įvairius bankininkystės produktus ir paslaugas. Bankas vykdo ribotą veiklą užsienyje – Didžiojoje Britanijoje. 2012 m. antrojoje pusėje AIB pradėjo pertvarkyti savo vidaus struktūrą į labiau į klientą orientuotą modelį, kurį sudaro šie pagrindiniai segmentai: pagrindinis šalies bankas (angl. Domestic Core Bank), AIB UK ir Financial Solutions Group (FSG). Teikti ataskaitas šių naujų segmentų pagrindu pradėta 2013 m. |
|
(28) |
Pagrindinis šalies bankas veikia per įvairius paslaugų teikimo kanalus, kuriuos sudaro 274 filialai (19). Filialų tinklas yra restruktūrizuojamas, kai kurie filialai uždaromi. Be to, bankininkystės paslaugas bankas teikia per nacionalinius pašto skyrius. EBS yra valdoma kaip pagrindinio šalies banko struktūros dalis. Ji išlaiko savo bankinės veiklos licenciją ir veiklą vykdo kaip atskirą pavadinimą turinti patronuojamoji įmonė, išlaikydama savo filialų tinklą. Ji daugiausia veikia hipotekos paskolų ir indėlių srityje. |
|
(29) |
AIB UK veikia Didžiojoje Britanijoje ir Šiaurės Airijoje. Didžiojoje Britanijoje bankas veikia komerciniu pavadinimu Allied Irish Bank (GB) ir teikia visas bankininkystės paslaugas per 20 filialų, taip pat internetu (internetinė bankininkystė). Pagrindinės tikslinės rinkos – MVĮ. Naudodamas pavadinimą Allied Irish Bank (GB) Savings Direct bankas taip pat teikia indėlių paslaugas (20). Šiaurės Airijoje AIB UK veikia komerciniu pavadinimu First Trust Bank (FTB) ir turi 32 filialus. Įmonėms ir fiziniams asmenims teikiamos visos bankininkystės paslaugos. |
|
(30) |
Financial Solutions Group buvo įsteigta 2012 m., kad padėtų MVĮ ir privatiems klientams, kurie susiduria su sunkumais vykdydami savo paskolų įsipareigojimus, ir įgyvendintų banko finansinio įsiskolinimo mažinimo turtu planą. |
|
(31) |
Dabar bankas yra vienas iš trijų didelių šalies bankų Airijoje, kartu su AB ir Permanent TSB (toliau – PTSB). 2013 m. gruodžio 31 d. bendras banko turtas sudarė 118 mlrd. EUR, palyginti su 132 mlrd. EUR bendro AB turto ir 38 mlrd. EUR bendro PTSB turto 2013 m. gruodžio 31 d. Bankas yra įvairių finansinių paslaugų grupė, kuri teikia visas bankininkystės paslaugas privatiems ir verslo klientams, orientuodamasi į Airijos mažmeninės bankininkystės rinką. Bankas ypač aktyviai veikia MVĮ rinkos segmente. 1 lentelė. Bankas. Atrinkti 2013 m. finansiniai duomenys
2 lentelė. Banko padėtis MVĮ, asmeninių einamųjų sąskaitų, hipotekos paskolų ir taupymo produktų rinkose
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.2. AIB IR EBS PATIRIAMI SUNKUMAI
|
(32) |
AIB valstybės pagalbos poreikį lėmė pasaulio finansų krizės poveikis kartu su pernelyg dideliu AIB augimu, didele priklausomybe nuo didmeninio finansavimo, jo pozicija Airijos nekilnojamojo turto rinkai ir nepakankamu rizikos valdymu. |
|
(33) |
Prieš finansų krizę AIB nusprendė neatsilikti nuo precedento neturinčio Airijos ekonomikos ir Airijos nekilnojamojo turto sektoriaus augimo. Absoliučia išraiška 2002–2006 m. AIB teikiamos nekilnojamojo turto ir statybos paskolos išaugo 336 %, o šio sektoriaus pozicija padidėjo nuo 19 % 2002 m. iki 36 % 2008 m. Nesant finansavimo apribojimų, bankas, siekdamas didesnės apimties, prisiėmė pernelyg didelę riziką pozicijos požiūriu (t. y. susitelkdamas į nekilnojamojo turto ir statybos sektorių), taip pat siūlomų hipotekos paskolų rūšių požiūriu (t. y. teikdamas su bazine norma susietų kintamųjų palūkanų hipotekos paskolas (21)). |
|
(34) |
Pablogėjus padėčiai Airijos nekilnojamojo turto rinkoje, dėl to nukritus nekilnojamojo turto kainoms, taip pat nuo 2008 m. sulėtėjus Airijos ekonomikai smarkiai pablogėjo AIB turto kokybė ir gerokai sumažėjo jo paskolų portfelio vertė, todėl sumažėjo banko kapitalo rezervas. |
|
(35) |
Kad galėtų finansuoti savo sparčią plėtrą, bankas tapo labiau priklausomas nuo didmeninio finansavimo (jo priklausomybė padidėjo nuo maždaug 35 % 2004 m. iki 42 % 2006 m.), o paskolų ir indėlių santykis padidėjo nuo 101 % 2002 m. iki 157 % 2007 m. |
|
(36) |
2008 m. rugsėjo mėn. žlugus Lehman Brothers Holdings Inc., dėl neramumų pasaulio finansų rinkose buvo apribotos AIB (kaip ir kitų Airijos bankų) galimybės gauti finansavimą, ir tai turėjo įtakos jo pajėgumui tęsti įprastinę veiklą. Taigi valstybė ėmėsi veiksmų visų pirma suteikdama finansavimo garantijas. Išaugus finansavimo išlaidoms (t. y. aukštos indėlių kainos ir garantijų mokesčiai) ir smarkiai sumažėjus Europos Centrinio Banko (ECB) bazinei normai (22), dėl AIB teikiamų su bazine norma susietų kintamųjų palūkanų hipotekos paskolų (apie 45 % AIB hipotekos paskolų portfelio 2011 m.) gerokai sumažėjo banko grynoji palūkanų marža. |
|
(37) |
Iš esmės pablogėjus jo finansinei padėčiai AIB buvo priverstas dalyvauti įgyvendinant visas paramos priemones, kurių Airijos valstybė ėmėsi siekdama užtikrinti finansinį stabilumą šalyje. Be valstybės garantijų AIB buvo skirtos valstybės kapitalo injekcijos ir jis pasinaudojo turto perdavimu Nacionalinei turto valdymo agentūrai (toliau – NAMA) (23) tam, kad būtų sutvarkytas jo balansas. |
|
(38) |
Finansų krizė taip pat turėjo poveikį EBS finansinei padėčiai, visų pirma dėl smarkiai sumažėjusios nekilnojamojo turto vertės Airijoje. Iki tos krizės EBS buvo sudariusi didelį paskolų portfelį komercinės paskirties nekilnojamojo turto paskolų segmente. |
|
(39) |
EBS teko gerokai sumažinti savo komercinių ir hipotekos paskolų portfelių vertę. EBS galimybės gauti finansavimą palaipsniui mažėjo ir galiausiai visiškai išseko. Taigi dėl silpnos savo padėties EBS buvo priversta naudotis valstybės pagalbos priemonėmis. EBS reikėjo finansavimo garantijų, turto perdavimo NAMA ir kapitalo injekcijų. |
2.3. PAGALBOS PRIEMONĖS
|
(40) |
Dėl sunkumų, su kuriais susidūrė AIB ir EBS, valstybė turėjo suteikti didelę paramą atskirai AIB ir EBS, taip pat bankui (susijungusiajam subjektui). |
|
(41) |
Atskirai ir AIB, ir EBS buvo suteiktos garantijos įsipareigojimų priemonėms atitinkamai pagal finansinės paramos kredito įstaigoms priemonę (24) ir reikalavimus atitinkančių įsipareigojimų garantijų priemonę (25), taip pat paramos turtui priemonės, apimančios blogo turto perdavimą NAMA. |
|
(42) |
Be to, AIB ir EBS buvo pakartotinai suteikta kapitalo parama (26). |
|
(43) |
Valstybė dar suteikė garantijas skubiai paramai likvidumui padidinti, kurią suteikė Airijos centrinis bankas. |
|
(44) |
Bankas toliau naudojosi reikalavimus atitinkančių įsipareigojimų garantijų priemone, o 2011 m. liepos mėn. jis buvo rekapitalizuotas (27) išplatinus nuosavybės vertybinius popierius, sumokėjus kapitalo įnašą (28) ir išleidus nenumatytų atvejų kapitalo vekselius. |
|
(45) |
Bendra banko rekapitalizavimo priemonių (įskaitant privilegijuotąsias akcijas ir nenumatytų atvejų kapitalo priemones) suma sudaro 20,775 mlrd. EUR. Dėl įvairių kapitalo injekcijų Airijos valstybei per Nacionalinio pensijų atsargų fondo komisiją (toliau – NPRFC) nuosavybės teise priklauso 99,8 % banko paprastųjų akcijų. |
|
(46) |
NPRFC taip pat valdo 3,5 mlrd. EUR vertės privilegijuotąsias akcijas, kurios 2009 m., patvirtinus Komisijos sprendimu byloje N 241/09 (29), iš pradžių buvo skirtos AIB. Tų akcijų išpirkimas (atpirkimas) vykdomas banko nuožiūra. Nuo 2014 m. gegužės mėn. (t. y. praėjus penkeriems metams nuo injekcijos) tų akcijų vertė bus padidinta 25 % ir jos bus išperkamos už 125 % nominaliosios vertės. |
|
(47) |
3 lentelėje pateikiama visų AIB, EBS ir bankui (susijungusiajam subjektui) suteiktų pagalbos priemonių santrauka. 3 lentelė AIB, EBS ir bankui (susijungusiajam subjektui AIB/EBS) suteiktų pagalbos priemonių apžvalga (tam tikrais atvejais patvirtintos ir faktiškai skirtos sumos skiriasi)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.4. INDIVIDUALŪS RESTRUKTŪRIZAVIMO PLANAI
|
(48) |
2009 m. lapkričio mėn. Airijos valdžios institucijos pateikė pirmąjį AIB restruktūrizavimo planą, kuriame išdėstyti pirmieji pasiūlymai, kaip AIB turėtų atkurti gyvybingumą. 2010 m. gegužės mėn. Airija pateikė atnaujintą plano versiją, kurioje, be kita ko, numatyta perleisti papildomą turtą (AIB patronuojamųjų įmonių Lenkijoje, Jungtinėje Karalystėje ir Jungtinėse Valstijose), kad būtų laikomasi 2010 m. kovo mėn. atliekant riziką ribojančio kapitalo vertinimą finansų reguliavimo institucijos paskelbtų naujų minimalaus reguliuojamojo kapitalo reikalavimų. |
|
(49) |
2010 m. gegužės 31 d. pateiktame EBS restruktūrizavimo plane numatytas vidinis EBS restruktūrizavimas siekiant užtikrinti gyvybingumą, taip pat greitas pardavimas trečiajai šaliai. Remiantis tuo planu, EBS pasitrauktų iš komercinės paskirties nekilnojamojo turto paskolų rinkos ir savo veiklą perorientuotų į mažmeninius taupymo produktus ir hipotekos paskolas. EBS sumažintų savo priklausomybę nuo (trumpalaikio) didmeninio finansavimo ir daugiau orientuotųsi į mažmeninius indėlius. |
2.5. BANKO (SUSIJUNGUS AIB IR EBS) JAU ĮGYVENDINTOS RESTRUKTŪRIZAVIMO PRIEMONĖS
|
(50) |
Prieš pateikiant galutinę restruktūrizavimo plano versiją bankas jau buvo įgyvendinęs įvairias restruktūrizavimo priemones siekdamas ilgalaikio gyvybingumo, nuosavo įnašo ir naštos pasidalijimo tikslų. Tos priemonės apima verslo pardavimą, finansinio įsiskolinimo mažinimą turtu, įsipareigojimų valdymo priemones (31) ir sąnaudų mažinimo priemones, kaip nurodyta toliau (32):
|
2.6. BANKO (SUSIJUNGUS AIB IR EBS) RESTRUKTŪRIZAVIMO PLANAS
|
(51) |
2012 m. rugsėjo 28 d. Airijos valdžios institucijos pateikė 2012–2015 m. laikotarpio banko restruktūrizavimo planą. Tą planą Airijos valdžios institucijos ne kartą keitė ir papildė, galiausiai buvo nustatytas restruktūrizavimo laikotarpis, apimantis 2014–2017 m. |
|
(52) |
Siekdamos parodyti banko gebėjimą pasiekti ilgalaikį gyvybingumą, Airijos valdžios institucijos pateikė pagrindinį scenarijų, atsargesnėmis prielaidomis pagrįstą alternatyvų pagrindinį scenarijų ir nepalankų scenarijų. |
|
(53) |
Iki restruktūrizavimo laikotarpio pabaigos bankas planuoja vėl tapti patikima, pelninga ir pakankamai lėšų turinčia įstaiga, kurios kapitalo pakankamumo rodikliai būtų geri ir kuri laikytųsi labiau tradicinio verslo modelio. Plane išdėstyta verslo strategija, pagal kurią bankas būtų mažesnis visas paslaugas teikiantis bankas, visų pirma orientuotas į Airijos rinką, palyginti su tarptautiniu mastu diversifikuota finansinių paslaugų grupe, kaip buvo prieš krizę. Banko veiklos struktūra pagrįsta trimis pagrindiniais elementais – pagrindiniu šalies banku (angl. Domestic Core Bank), AIB UK (Jungtinėje Karalystėje vykdomas verslas, apimantis verslą Didžiojoje Britanijoje ir Šiaurės Airijoje) ir 2012 m. įsteigta Financial Solutions Group. |
|
(54) |
Pagrindiniai banko gyvybingumo atkūrimo veiksniai yra šie:
|
2.6.1. Pagrindinis scenarijus
2.6.1.1. Makroekonominės prielaidos ir pagrindinės finansinės projekcijos
|
(55) |
Pagal pagrindinį scenarijų daroma prielaida, kad 2014 m. Airijos bendrasis vidaus produktas (BVP) augs 2,2 %, o 2015 m., 2016 m. ir 2017 m. padidės iki atitinkamai 2,8 %, 3,2 % ir 3,2 %. Numatoma, kad Jungtinės Karalystės BVP augs 1,9 % 2014 m., 2,1 % 2015 m., 2,5 % 2016 m. ir 2,5 % 2017 m. |
|
(56) |
Numatoma, kad visą restruktūrizavimo laikotarpį užimtumas didės, o augimo rodiklis sieks 0,8 % 2014 m., 1,5 % 2015 m., 2 % 2016 m. ir 2 % 2017 m. |
|
(57) |
Tikimasi, kad būsto ir statybos sektoriai atsigaus, palyginti su labai sumažėjusiu aktyvumu. Prognozuojama, kad 2014 m. būsto kainos augs 3 %, 2015 m. – 3 %, 2016 m. – 2,5 % ir 2017 m. – 2,5 %. |
|
(58) |
Banko restruktūrizavimo plane pateikiamos tokios finansinės projekcijos pagal pagrindinį scenarijų: 4 lentelė Banko finansiniai rezultatai ir finansinės projekcijos pagal pagrindinį scenarijų
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.6.1.2. Pagrindiniai banko gyvybingumo atkūrimo veiksniai
i)
|
(59) |
Įgyvendindamas plataus masto finansinio įsiskolinimo mažinimą nepagrindiniu turtu (36) bankas siekia tapti iš esmės mažesne įstaiga, palyginti su laikotarpiu iki finansų krizės. Perleidęs keletą savo įmonių, sumažinęs finansinį įsiskolinimą turtu ir perdavęs NAMA su didelės rizikos nekilnojamuoju turtu susijusį turtą (21,3 mlrd. EUR), bankas jau užbaigė plataus masto finansinio įsiskolinimo mažinimą, ir tai leido jam gerokai sumažinti savo balanso dydį. Bendras AIB grupės turtas sumažėjo nuo 136,7 mlrd. EUR 2011 m. pabaigoje iki 117,7 mlrd. EUR 2013 m. gruodžio 31 d. (14 % sumažėjimas) (37). |
|
(60) |
Ši banko įgyvendinama plataus masto finansinio įsiskolinimo mažinimo (veiklos apimties mažinimo) programa, kartu didėjant klientų indėlių bazei (nuo 2011 m.), padėjo pagerinti banko finansavimo struktūrą. Klientų indėlių dalis, palyginti su bendru lėšų šaltiniu (t. y. visais įsipareigojimais (38)), padidėjo nuo 49,7 % 2011 m. pabaigoje iki 61,2 % 2013 m. pabaigoje, o paskolų ir indėlių santykis sumažėjo nuo 138 % 2011 m. pabaigoje iki 100 % 2013 m. gruodžio 31 d. |
|
(61) |
Restruktūrizavimo laikotarpiu bankas numato toliau didinti klientų indėlių dalį, palyginti su bendru jo lėšų šaltiniu (t. y. visais įsipareigojimais), tuo tarpu restruktūrizavimo plano įgyvendinimo laikotarpiu ECB finansavimo dalis turėtų gerokai sumažėti – nuo 20 % 2012 m. iki [< 10 %] 2017 m. (t. y. 15–25 mlrd. EUR sumažėjimas) – dėl numatomos mažesnės paskolų apimties (39), NAMA obligacijų (40) išpirkimo ir išaugusių bankų indėlių. |
|
(62) |
Bankas palaipsniui vėl gali naudotis didmenine rinka. 2013 m. sausio ir rugsėjo mėn. bankas išleido dvi hipotekos banko obligacijas, kurių kiekvienos vertė – 500 mln. EUR. 2013 m. spalio mėn. bankas išleido 500 mln. EUR kredito kortelės pakeitimo vertybiniais popieriais priemonę; tai buvo pati pirmoji kurio nors Airijos banko išleista tokios rūšies priemonė. 2013 m. lapkričio mėn. bankui pavyko išplatinti 500 mln. EUR vertės trejų metų trukmės visiškai neužtikrintų skolos priemonių. Tai buvo pirmas banko įvykdytas negarantuotųjų skolos priemonių sandoris nuo 2009 m. 2014 m. kovo mėn. bankas išleido 500 mln. EUR septynerių metų trukmės užtikrintą turtu užtikrintų vertybinių popierių obligaciją. Tai yra ilgiausios trukmės AIB išleista kontrolinė viešai platinama turtu užtikrintų vertybinių popierių obligacija nuo 2007 m. |
|
(63) |
Kalbant apie prognozuojamus likvidumo rodiklius, bankas, atsižvelgdamas į šiuo metu turimą informaciją apie padengimo likvidžiuoju turtu rodiklio struktūrą, dėl kurios vis dar vyksta konsultacijos Europos Sąjungos mastu (41), prognozuoja, kad restruktūrizavimo laikotarpiu padengimo likvidžiuoju turtu rodiklis gerokai viršys minimalius reikalavimus (žr. 5 lentelę). 5 lentelė Banko likvidumo rodikliai
|
||||||||||||||||||||||||||||||
ii)
|
(64) |
Bankas numato vėl dirbti pelningai 2014 m., kuomet prognozuojamas pelnas atskaičius mokesčius sudaro [0–750] mln. EUR, o 2017 m. jis sieks [250–1 250] mln. EUR. Numatoma, kad 2014 m. nuosavo kapitalo grąža bus [0,5–10 %], o 2017 m. – [5–15 %]. To bus siekiama toliau aprašytomis priemonėmis. |
|
(65) |
Pirma, restruktūrizavimo plane išdėstyti veiksmai, kuriais siekiama, kad grynoji palūkanų marža, neįtraukiant reikalavimus atitinkančių įsipareigojimų garantijų išlaidų, padidėtų nuo 1,22 % 2012 m. iki [1,5–2,25 %] 2017 m. Tie veiksmai apima [20–30] mlrd. EUR naujų paskolų teikimą nuo 2014 m. iki 2017 m. taikant aukštesnes palūkanų normas, tolesnį senesnio portfelio (42) paskolų kainodaros tobulinimą ir tolesnį indėlių produktų sąnaudų mažinimą iki 2015 m. (žr. 6 lentelę). Be to, numatoma, kad restruktūrizavimo laikotarpiu banko nepelningo turto (t. y. su bazine norma susietų kintamųjų palūkanų hipotekos paskolų ir NAMA obligacijų) dalis, palyginti su bendru turtu, dėl NAMA obligacijų išpirkimo ir su bazine norma susietų kintamųjų palūkanų hipotekos paskolų portfelio, kurio atveju teikti naujų paskolų neplanuojama, amortizacijos sumažės nuo [20–30 %] 2014 m. iki [10–20 %] 2017 m. 6 lentelė Banko prognozuojama turto ir įsipareigojimų vidutinio pajamingumo raida
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(66) |
Antra, nuo 2013 m. kovo 28 d. nutraukus reikalavimus atitinkančių įsipareigojimų garantijų priemonę padidės grynoji palūkanų marža atėmus reikalavimus atitinkančių įsipareigojimų garantijų išlaidas, nes sumažės valstybei mokami garantijų mokesčiai. 2012 m. jie sudarė 0,4 mlrd. EUR, o 2017 m. jie turėtų sudaryti tik 8 mln. EUR. |
|
(67) |
Trečia, siekdamas tvaraus veiklos pelno prieš atidėjinius bankas planuoja toliau mažinti savo veiklos sąnaudas nuo 1,8 mlrd. EUR 2012 m. iki [1,0–1,5] mlrd. EUR 2015 m. ir [1,0–1,5] mlrd. EUR 2017 m. Dvi pagrindinės iniciatyvos, kuriomis grindžiamas šis numatomas mažinimas, yra išėjimo į pensiją ir savanoriško darbo santykių nutraukimo programa bei 2012 m. paskelbta darbo užmokesčio ir išmokų peržiūra. Šiuo atžvilgiu bankas numato darbuotojų skaičiaus mažinimą atitinkamai [20–40] % iki 2015 m. ir [20–40] % iki 2017 m., palyginti su 2012 m. lygiu, todėl darbuotojų skaičius iš viso sumažės [2 000–5 000]. |
|
(68) |
Galiausiai, kalbant apie veiklos pelną po atidėjinių sudarymo ir prieš įtraukiant išimtines išlaidas, bankas planuoja smarkiai sumažinti – nuo 2,5 mlrd. EUR 2012 m. iki [0–0,5] mlrd. EUR 2014 m. ir [0–0,5] mlrd. EUR 2017 m. – paskolų vertės sumažėjimo sąnaudas, nes plane numatomas Airijos ekonomikos atsigavimas. AIB tikisi, kad dėl šio atsigavimo bus mažiau naujų paskolų, kurių mokėjimo įsipareigojimai nevykdomi. Plane taip pat numatoma efektyvesnė paskolų valdymo veikla; tai rodo įsteigta Financial Solution Group ir pradėta įgyvendinti hipotekinių įsiskolinimų problemų sprendimo strategija (43). Tokia veikla siekiama užtikrinti efektyvesnį banko paskolų grąžinimo ir restruktūrizavimo procesą, taip padidinant sutvarkytų paskolų dalį. |
iii)
|
(69) |
Padidinus nepaskirstytąsias pajamas ir sumažinus pagal riziką įvertintą turtą, restruktūrizavimo laikotarpiu bankas tikisi turėti tvirtą kapitalo rezervą. Bankas planuoja padidinti savo pelną ir jį visą palikti nepaskirstytą, imdamasis 65–68 konstatuojamosiose dalyse aprašytų veiksmų. Numatoma, kad 2013–2016 m. pagal riziką įvertintas turtas sumažės maždaug [5–10] mlrd. EUR iš esmės dėl nuolatinio paskolų portfelio mažėjimo (įskaitant paskolų nurašymą, restruktūrizuotas blogas paskolas ir paskolų amortizaciją), naujos atidėtųjų mokesčių turto tvarkymo tvarkos (44) ir banko planuojamo taikyti a) vidaus reitingais pagrįsto metodo EBS paskolų portfelio atžvilgiu ir b) atnaujintų vidaus reitingais pagrįstų modelių AIB paskolų portfelio atžvilgiu. |
|
(70) |
Be to, Airijos valdžios institucijos pateikė informaciją, kad artimiausiu metu Airijos centrinis bankas minimalaus reguliuojamojo kapitalo reikalavimą (45) sumažins nuo 10,5 % iki […] %, ir dėl to, visoms kitoms sąlygoms nepasikeitus, banko kapitalo rezervas 2014 m. padidės [5–10] mlrd. EUR. Taigi atliekant riziką ribojančio kapitalo vertinimą 2010 m. lapkričio mėn. Airijos centrinio banko nustatytas 10,5 % tikslas nebebus aktualus. |
|
(71) |
Atsižvelgiant į minimalaus reguliuojamojo kapitalo reikalavimą, t. y. 8 % bendro 1 lygio nuosavo kapitalo pakankamumo koeficientą per visą laikotarpį, prognozuojama, kad 2014 m. banko kapitalo rezervas sudarys [0–5] mlrd. EUR, o 2017 m. – maždaug [5–10] mlrd. EUR. Taikant 5,5 % kapitalo ribą (46), 2014 m. kapitalo rezervas būtų [5–10] mlrd. EUR. |
|
(72) |
Be to, bankas turi 1,6 mlrd. EUR vertės nenumatytų atvejų kapitalo priemonių (47), kurios prireikus galėtų būti konvertuotos į paprastąsias akcijas. Atsižvelgiant į nenumatytų atvejų kapitalo priemones, 2014 m. kapitalo rezervas būtų [5–10] mlrd. EUR taikant 8 % minimalaus reguliuojamojo kapitalo reikalavimą ir [5–10] mlrd. EUR taikant 5,5 % kapitalo ribą. |
|
(73) |
71 ir 72 konstatuojamosiose dalyse nurodyti bendro 1 lygio nuosavo kapitalo pakankamumo koeficiento dydžiai apima atitinkamą palaipsniui taikomą atidėtųjų mokesčių turto atskaitymą (48). 2013 m. gruodžio 31 d. banko pripažintas atidėtųjų mokesčių turtas, susidarantis dėl nepanaudotų mokesčių nuostolių, sudaro 3,9 mlrd. EUR. |
2.6.2. Alternatyvus pagrindinis scenarijus
|
(74) |
2014 m. vasario 11 d. bankas pateikė Komisijai alternatyvų pagrindinį scenarijų, pagrįstą atsargesnėmis prielaidomis, palyginti su pagrindiniu scenarijumi. Atsargesnės prielaidos buvo susijusios su pagal riziką įvertinto turto raida, balanso vertinimo rezultatais (49), naujų paskolų apimtimi, skirtingu finansavimo priemonių deriniu, didesnėmis lėšų sąnaudomis ir didesnėmis atidėjinių sąnaudomis, kaip apibendrinta 7 lentelėje. O makroekonominės prielaidos, kuriomis grindžiamas šis alternatyvus pagrindinis scenarijus, yra tokios pat, kaip ir tos, kuriomis grindžiamas 55 ir 56 konstatuojamosiose dalyse aprašytas pagrindinis scenarijus. 7 lentelė Alternatyvus pagrindinis scenarijus: pagrindiniai prielaidų pokyčiai, palyginti su pagrindiniu scenarijumi
|
||||||||||||||
|
(75) |
Remiantis tomis atsargesnėmis prielaidomis, bankui nepavyks vėl dirbti pelningai iki 2016 m., kuomet prognozuojamas pelnas atskaičius mokesčius sudaro [0–750] mln. EUR, o 2017 m. jis sieks [250–1 250] mln. EUR. Numatoma, kad 2016 m. nuosavo kapitalo grąža bus [0,5–10] %, o 2017 m. – [5–15] %. |
|
(76) |
Atsižvelgiant į 8 % minimalaus reguliuojamojo kapitalo reikalavimą, prognozuojama, kad 2014 m. banko kapitalo rezervas sudarys maždaug [2–6] mlrd. EUR, o 2017 m. – [2–6] mlrd. EUR. Atsižvelgiant į nenumatytų atvejų kapitalo priemones, 2014 m. kapitalo rezervas būtų [3–8] mlrd. EUR taikant 8 % kapitalo reikalavimus (ir [3–8] mlrd. EUR taikant 5,5 % kapitalo ribą). 8 lentelė Banko finansinės projekcijos pagal alternatyvų pagrindinį scenarijų
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.6.3. Nepalankus scenarijus
|
(77) |
Pagal banko pateiktą nepalankų scenarijų numatoma, kad Airijos BVP augs 1 % 2014 m., 1,5 % 2015 m., 2,2 % 2016 m. ir 2,2 % 2017 m. Užimtumo augimas numatomas tik 2015 m., kuomet užimtumas turėtų augti 0,5 %, 2016 m. – 1 % ir 2017 m. – 1 %. Prognozuojama, kad 2014 m. būsto kainos augs 1,2 %, 2015 m. – 1,7 %, 2016 m. – 1,9 % ir 2017 m. – 1,9 %. Numatoma, kad Jungtinės Karalystės BVP augs 0,8 % 2014 m., 1 % 2015 m., 1, 5 % 2016 m. ir 1,5 % 2017 m. |
|
(78) |
Nepalankus scenarijus pagrįstas griežtesnėmis makroekonominėmis prielaidomis, palyginti su pagrindiniu scenarijumi ir alternatyviu pagrindiniu scenarijumi. Nepaisant to, pagal alternatyvų pagrindinį scenarijų numatomas mažesnis pelningumas ir mažesnis kapitalo rezervas, palyginti su nepalankiu scenarijumi, nes prielaidos, kuriomis grindžiamos banko finansinės projekcijos, susijusios su jo verslo raida, pagal alternatyvų pagrindinį scenarijų yra griežtesnės negu pagal nepalankų scenarijų. |
|
(79) |
Pagal nepalankų scenarijų prognozuojama, kad banko veiklos pajamos padidės nuo [1–3] mlrd. EUR 2014 m. iki [1–3] mlrd. EUR 2017 m. Numatoma, kad veiklos pelnas prieš atidėjinius padidės nuo [0–1] mlrd. EUR 2014 m. iki [0,75–1,75] mlrd. EUR 2017 m. Pagal nepalankų scenarijų numatoma, kad bankas vėl dirbs pelningai [2014–2016] m., o pelnas prieš įtraukiant mokesčių sąnaudas sudarys [0–750] mln. EUR. |
|
(80) |
Prognozuojama, kad sąnaudų ir pajamų santykis sumažės nuo [60–70] % 2014 m. iki [45–55] % 2017 m. |
|
(81) |
Pagal nepalankų scenarijų prognozuojama, kad 2014 m. banko bendro 1 lygio nuosavo kapitalo pakankamumo koeficientas bus [10–20] %, 2015 m. – [10–20] %, 2016 m. –[10–20] % ir 2017 m. – [10–20] %. Tai reikštų [3–8] mlrd. EUR kapitalo rezervą 2014 m., [3–8] mlrd. EUR – 2015 m., [3–8] mlrd. EUR – 2016 m. ir [3–8] mlrd. EUR – 2017 m., atsižvelgiant į 8 % minimalaus reguliuojamojo kapitalo reikalavimą. |
2.7. GRĄŽINIMO PLANAS
|
(82) |
Iki restruktūrizavimo laikotarpio pabaigos bankas, mokėdamas dividendus arba kitomis priemonėmis, pradės grąžinti valstybės pagalbą, jeigu jis turės ne mažiau kaip 1–4 % kapitalo perteklių, palyginti su norminiu minimaliu bendro 1 lygio nuosavo kapitalo pakankamumo koeficientu (visiškai įgyvendinus susitarimą „Bazelis III“), Airijos centrinio banko nustatytu 2016 m. gruodžio 31 d. Grąžinta suma bus lygi pertekliui, viršijančiam norminį minimalų bendro 1 lygio nuosavo kapitalo pakankamumo koeficientą, prie jo pridėjus 1–4 %. |
|
(83) |
Siekdamas palengvinti šį grąžinimą bankas nesiims jokių veiksmų, dėl kurių būtų kapitalo išlaidų prieš […], nebent […]. |
|
(84) |
Bankas pasilieka galimybes iš dalies arba visiškai konvertuoti NPRFC privilegijuotąsias akcijas nominaliąja verte iki 2014 m. gegužės 13 d., o vėliau – už 125 % pasirašymo kainą, prieš išpirkimo (dalinio išpirkimo) operaciją, kuri vykdoma tokiu atveju, kai dalyvauja privatusis sektorius, arba tokios operacijos metu. |
|
(85) |
Iš esmės bankas bet kuriuo metu gali perleisti valstybės nenumatytų atvejų kapitalo priemones. Tačiau Airija įsipareigojo, kad bankas nenumatytų atvejų kapitalo priemonių neišpirks tol, kol bus viešai paskelbti ECB ir Europos bankininkystės institucijos atlikto turto kokybės patikrinimo ir testavimo nepalankiausiomis sąlygomis (51) rezultatai, prieš tai gavus reguliavimo institucijos patvirtinimą. |
2.8. AIRIJOS PASIŪLYTI ĮSIPAREIGOJIMAI
|
(86) |
Airijos valdžios institucijos prisiėmė keletą įsipareigojimų, kurių bankas laikysis restruktūrizavimo laikotarpiu. Įsipareigojimai yra tokie:
|
|
(87) |
Airija įsipareigojo užtikrinti, kad 2012 m. rugsėjo 28 d. pateiktas restruktūrizavimo planas su pakeitimais būtų visiškai įgyvendintas, įskaitant priede išsamiai išdėstytus įsipareigojimus. |
3. SPRENDIMAS PRADĖTI PROCEDŪRĄ DĖL EBS
|
(88) |
2010 m. gegužės 31 d. Airijos valdžios institucijos pateikė EBS restruktūrizavimo planą. Komisija pradėjo nuodugnų tyrimą, nes jai kilo abejonių, ar tas restruktūrizavimo planas yra suderinamas su vidaus rinka. Visų pirma Komisija pareiškė abejojanti, ar:
|
|
(89) |
Komisija pažymėjo, kad restruktūrizavimo plane pateiktos finansinės prognozės yra nenuoseklios ir nepakankamai informacijos pateikiama apie makroekonomines prielaidas pagal nepalankų scenarijų. Be to, Komisija abejojo prielaidomis, kuriomis grindžiami EBS skaičiavimai, susiję su hipotekos paskolų raida Airijoje vidutinės trukmės laikotarpiu. Komisija taip pat prašė papildomai paaiškinti EBS prielaidas dėl verslo klientų indėlių rinkos. Komisija laikėsi nuomonės, kad EBS restruktūrizavimo plane nepakankamai įvertintas hipotekos paskolų vertės sumažėjimo lygis nurodytu laikotarpiu, taip pat nėra nuodugnios mažinamo komercinių paskolų portfelio vertės sumažėjimo analizės. Galiausiai Komisija išreiškė abejonių dėl EBS sąnaudų ir pajamų santykio apskaičiavimo ir dėl didmeninio finansavimo išlaidų vidutinės trukmės laikotarpiu. |
|
(90) |
Dėl pagalbos apribojimo iki mažiausios sumos Komisija pareiškė, jog jai nepakanka informacijos, kad galėtų padaryti išvadą, ar tas reikalavimas bus įvykdytas, atsižvelgiant į rekapitalizavimo tikslo ir restruktūrizavimo plano prognozių, pagal kurias EBS turėtų gerokai viršyti minimalaus reguliuojamojo kapitalo reikalavimą, neatitikimą. |
|
(91) |
Galiausiai Komisija pareiškė abejojanti, ar plane išdėstytos priemonės, kuriomis siekiama riboti konkurencijos iškraipymą, yra pakankamos. Tiksliau sakant, Komisija kritiškai vertino tai, kad tiek absoliučia išraiška, tiek pagal riziką įvertinto turto požiūriu siūlomas balanso mažinimas yra kur kas mažesnis, negu Komisija paprastai tikėtųsi iš banko, kuriam buvo suteikta tokia didelė pagalbos suma. |
|
(92) |
Komisija gavo EBS pastabas; pastaroji pateikė papildomų duomenų restruktūrizavimo planui pagrįsti. Be to, pastabas pateikė dvi suinteresuotosios šalys, iš esmės patvirtindamos Komisijos abejones dėl siūlomų priemonių, skirtų riboti konkurencijos iškraipymą ir užtikrinti naštos pasidalijimą, tinkamumo. Airija pastabų nepateikė. |
|
(93) |
2011 m. liepos mėn. EBS susijungė su AIB ir tapo visiškai integruota banko patronuojamąja įmone. Todėl EBS nustojo veikusi kaip savarankiškas subjektas. Taigi sprendimas pradėti procedūrą dėl EBS, kaip savarankiško subjekto, tapo negaliojančiu ir Komisija nusprendė procedūros nebetęsti. Be to, kadangi EBS ir dviejų suinteresuotųjų šalių pateiktos pastabos yra susijusios su pateiktame EBS restruktūrizavimo plane numatytomis priemonėmis, skirtomis riboti konkurencijos iškraipymą ir užtikrinti naštos pasidalijimą, o tas planas nebebus įgyvendinamas, tos pastabos nėra aktualios pateiktam banko (susijungus AIB ir EBS) restruktūrizavimo planui, taigi Komisija neturi priežasčių nagrinėti jas šiame sprendime. Vietoj to, šio sprendimo 5.2 skirsnyje Komisija nagrinėja pagalbos priemonių, kurios iš pradžių buvo suteiktos EBS, taip pat priemonių, kurios iš pradžių buvo suteiktos AIB, ir bankui suteiktų priemonių suderinamumą, atsižvelgdama į pateiktą banko restruktūrizavimo planą, įskaitant banko gyvybingumą, pagalbos apribojimą iki mažiausios sumos ir konkurencijos iškraipymą ribojančių priemonių tinkamumą. |
4. AIRIJOS VALDŽIOS INSTITUCIJŲ POZICIJA
|
(94) |
Airija sutinka, kad priemonės yra valstybės pagalba, ir laikosi nuomonės, kad pagal Sutarties 107 straipsnio 3 dalies b punktą priemonės yra suderinamos su vidaus rinka, nes jos yra būtinos dideliems Airijos ekonomikos sutrikimams atitaisyti. |
|
(95) |
Kaip aprašyta šio sprendimo 2.7 skirsnyje, Airija prisiėmė keletą įsipareigojimų, kurie išsamiai išdėstyti priede. |
5. VERTINIMAS
5.1. VALSTYBĖS PAGALBOS BUVIMAS
|
(96) |
Komisija pirmiausia turi įvertinti, ar pagalbos gavėjams suteiktos priemonės yra valstybės pagalba pagal Sutarties 107 straipsnio 1 dalį. Remiantis ta nuostata, valstybės pagalba – tai valstybės narės arba iš jos valstybinių išteklių bet kokia forma suteikta pagalba, kuri, palaikydama tam tikras įmones, iškraipo konkurenciją arba gali ją iškraipyti, kai ji daro įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai. |
|
(97) |
Kad priemonė būtų laikoma valstybės pagalba, ji turi atitikti šias sąlygas: i) priemonė turi būti finansuojama iš valstybės išteklių; ii) priemone gavėjui turi būti suteikiamas pranašumas; iii) pranašumas turi būti atrankusis; iv) priemonė turi arba gali iškraipyti konkurenciją ir gali daryti įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai. Kad priemonė būtų laikoma valstybės pagalba, turi būti įvykdytos visos šios sąlygos. |
|
(98) |
Ankstesniuose sprendimuose (52) Komisija jau nustatė, kad Sutarties 107 straipsnio 1 dalyje išdėstytas sąlygas atitinka visos 3 lentelėje išvardytos restruktūrizavimo pagalbos priemonės, todėl tos priemonės yra valstybės pagalba pagal tą nuostatą. Komisija tebesilaiko tos nuomonės ir pažymi, kad apskaičiuota bendra pagalbos suma pagal rekapitalizavimo ir paramos nuvertėjusiam turtui priemones sudaro 22,475 mlrd. EUR. Ta suma apima 20,775 mlrd. EUR vertės AIB, EBS ir susijungusiajam subjektui skirtas rekapitalizavimo priemones ir apytikriai 1,7 mlrd. EUR vertės AIB ir EBS skirtas paramos nuvertėjusiam turtui priemones. Komisija taip pat atsižvelgė į AIB ir EBS suteiktas garantijas (53). |
|
(99) |
Be to, Komisija mano, kad 2009 m. privilegijuotųjų akcijų išpirkimas (prieš arba po vertės padidinimo) ir vėlesnė pakartotinė tos pačios sumos injekcija paprastosiomis akcijomis nėra valstybės pagalba. Komisija tą priemonę jau patvirtino sprendimais bylose N 241/09 ir SA.32891 (N 553/10). |
5.2. SUDERINAMUMAS
5.2.1. Sutarties 107 straipsnio 3 dalies b punkto taikymas
|
(100) |
Pagal Sutarties 107 straipsnio 3 dalies b punktą valstybės pagalbą galima laikyti suderinama su vidaus rinka, jeigu ji skirta „kurios nors valstybės narės ekonomikos dideliems sutrikimams atitaisyti“. |
|
(101) |
Nepaisant lėto ekonomikos atsigavimo nuo 2013 m., Komisija tebemano, kad, atsižvelgiant į finansų rinkose tebevyraujančią įtampą, reikalavimai valstybės pagalbai patvirtinti pagal Sutarties 107 straipsnio 3 dalies b punktą ir toliau yra įvykdyti. 2013 m. liepos mėn. Komisija tą nuomonę patvirtino priimdama Komunikatą dėl valstybės pagalbos taisyklių taikymo nuo 2013 m. rugpjūčio 1 d. bankams skirtoms priemonėms finansų krizės sąlygomis paremti (54). |
|
(102) |
Airijos centrinis bankas jau anksčiau yra patvirtinęs, kad bankas yra sisteminės svarbos Airijos finansų rinkai (55). Nesuteikus restruktūrizavimo pagalbos priemonių, dėl minimalaus reguliuojamojo kapitalo reikalavimų nesilaikymo priežiūros institucija banką, arba AIB ir EBS prieš susijungimą, būtų galėjusi uždaryti. |
5.2.2. Suderinamumo vertinimas
|
(103) |
Visos valstybės pagalba laikomos priemonės buvo suteiktos įgyvendinant banko (susijungusiojo subjekto) restruktūrizavimą. Restruktūrizavimo komunikate išdėstytos taisyklės, pagal kurias dabartinės krizės sąlygomis finansų įstaigoms teikiama restruktūrizavimo pagalba. Remiantis Restruktūrizavimo komunikatu, finansų įstaigos restruktūrizavimas esant dabartinei finansų krizei pagal Sutarties 107 straipsnio 3 dalies b punktą suderinamas su vidaus rinka tik tuo atveju, kai: i) juo atkuriamas ilgalaikis banko gyvybingumas, ii) numatytas pakankamas pagalbos gavėjo įnašas (naštos pasidalijimas) ir užtikrinama, kad pagalba būtų apribota iki mažiausios būtinos sumos, ir iii) numatytos pakankamos konkurencijos iškraipymą ribojančios priemonės. |
|
(104) |
Vertindama priemonių suderinamumą su vidaus rinka Komisija rėmėsi banko pasiūlytu alternatyviu pagrindiniu scenarijumi, kuris pagrįstas atsargesnėmis prielaidomis negu pagrindinis scenarijus. |
|
(105) |
Kaip Komisija nurodė Restruktūrizavimo komunikate, atitinkama valstybė narė turi pateikti visapusišką restruktūrizavimo planą, kuriame būtų nurodyta, kaip per tinkamą laikotarpį, bet ne ilgiau kaip per penkerius metus bus atkurtas ilgalaikis to subjekto gyvybingumas be valstybės pagalbos. Pagal Restruktūrizavimo komunikato 13 punktą ilgalaikis gyvybingumas atkuriamas, kai bankas geba savarankiškai konkuruoti rinkoje dėl kapitalo, laikydamasis atitinkamų reguliavimo reikalavimų. Tai reiškia, kad bankas turi sugebėti padengti visas savo sąnaudas ir užtikrinti tinkamą nuosavo kapitalo grąžą, atsižvelgiant į jo rizikos profilį. Restruktūrizavimo komunikato 14 punkte nustatyta, kad, siekiant ilgalaikio gyvybingumo, bet kokia gauta valstybės pagalba turi būti arba ilgainiui grąžinta, arba atlyginta pagal įprastas rinkos sąlygas, taip užtikrinant, kad bet kokia papildoma valstybės pagalba būtų nutraukta. |
|
(106) |
Airijos valdžios institucijos pateikė restruktūrizavimo planą, kuriame išdėstyta banko strategija siekiant atkurti gyvybingumą be tolesnės valstybės pagalbos, daugiausia dėmesio skiriant i) banko pertvarkymui į mažesnę įstaigą, orientuotą į Airijos rinką ir turinčią geresnę finansavimo struktūrą; ii) didesniam pelningumui padidinant grynąją palūkanų maržą, taikant sąnaudų mažinimo priemones ir palaipsniui mažinant vertės sumažėjimo sąnaudas; ir iii) tvirtam kapitalo rezervui. |
i) Mažesnė įstaiga, orientuota į Airijos rinką ir turinti geresnę finansavimo struktūrą
|
(107) |
Bankas jau ėmėsi plataus masto restruktūrizavimo priemonių, kuriomis buvo gerokai sumažintas balansas, palyginti su prieš krizę buvusiais lygiais, kuriuos lėmė nekontroliuojamas augimas (118 mlrd. EUR 2013 m., palyginti su 136,7 mlrd. EUR 2011 m. (56)). Iš esmės balansas buvo sumažintas perleidus užsienyje veikiančias įmones, perdavus NAMA su didelės rizikos nekilnojamuoju turtu susijusį turtą ir sumažinus finansinį įsiskolinimą kitu turtu (57). Dėl to sumažėjo banko dabartinė pozicija nekilnojamojo turto ir statybos sektoriui ir numatoma, kad iki restruktūrizavimo laikotarpio pabaigos ji toliau santykinai mažės. Komisija mano, kad nauja strategija yra apdairi ir tinkama po krizės susidariusiomis sąlygomis. Siekdamas pagrįsti apdairesnę verslo strategiją bankas įsipareigojo apriboti skolinimą […]. |
|
(108) |
Bankas taip pat aktyviau grįžta prie konservatyvesnio tradicinio bankininkystės modelio, pagal kurį savo paskolų portfelį jis iš esmės finansuos iš klientų indėlių, o restruktūrizavimo laikotarpio pabaigoje pagal alternatyvų pagrindinį scenarijų prognozuojamas paskolų ir indėlių santykis neviršys [95–120] %. Tas tikslas – tai plataus masto sėkmingai įgyvendinto finansinio įsiskolinimo mažinimo plano ir palyginti atsargių prielaidų dėl indėlių apimties raidos rezultatas. Komisija teigiamai vertina tai, kad pagal alternatyvų pagrindinį scenarijų bankas numato nebūti pernelyg priklausomas nuo didmeninio finansavimo ir institucinio finansavimo šaltinių, kaip antai ECB finansavimo. |
ii) Didesnis pelningumas
|
(109) |
Kalbant apie pelningumo atkūrimą, plane numatytas tinkamas planuojamų veiksmų derinys. Naujos paskolos bus teikiamos taikant aukštesnes palūkanų normas. Be to, kai įmanoma, bus patobulinta (senesnio portfelio) paskolų ir indėlių kainodara. Šios priemonės, kartu nebemokant garantijų mokesčių pagal reikalavimus atitinkančių įsipareigojimų garantijų priemonę, leis bankui palaipsniui padidinti grynąją palūkanų maržą. |
|
(110) |
Be to, banko planuojami veiksmai, būtent darbuotojų darbo santykių nutraukimo programa (58) bei darbo užmokesčio ir išmokų peržiūra, kuriais siekiama mažinti veiklos sąnaudas ([200–600] mln. EUR iki 2015 m., palyginti su 2012 m. lygiu), leis sudaryti tvaresnę veiklos sąnaudų bazę atsižvelgiant į banko perspektyvas ir (arba) gebėjimą gauti pajamų. Tie veiksmai kartu su planuojamu pajamų padidinimu padės bankui iš esmės pagerinti sąnaudų ir pajamų santykį (2017 m. prognozuojama [44–55] %, palyginti su 123 % 2012 m.). Šiuo atžvilgiu Komisija palankiai vertina Airijos įsipareigojimą, kad banko veiklos sąnaudos iki 2015 m. bus sumažintos [200–600] mln. EUR, palyginti su 2012 m., ir įsipareigojimą, kad sąnaudų ir pajamų santykis neviršys [45–65] % (tuo atveju, jei BVP augimas nesieks 2 %, sąnaudų ir pajamų santykis neviršys [50–70] %). |
|
(111) |
Pagal alternatyvų pagrindinį scenarijų restruktūrizavimo laikotarpiu bankas prognozuoja palaipsniui mažėjančias vertės sumažėjimo sąnaudas. Tokia mažėjimo tendencija laikoma tinkama, atsižvelgiant į tai, kad i) dėl numatomo Airijos ekonomikos atsigavimo turėtų būti mažiau naujų paskolų, kurių mokėjimo įsipareigojimai nevykdomi, ii) dėl prognozuojamo būsto kainų augimo turėtų sumažėti hipotekos paskolų nuostolių mastas, ir iii) efektyvesne banko paskolų valdymo veikla (59) turėtų būti užtikrintas spartesnis ir geresnis paskolų grąžinimo ir paskolų restruktūrizavimo procesas. Šiuo atžvilgiu Komisija palankiai vertina Airijos įsipareigojimą dėl banko kokybinių ir kiekybinių restruktūrizavimo tikslų, susijusių su paskolų MVĮ ir hipotekos paskolų portfeliu. |
|
(112) |
Pagal alternatyvų pagrindinį scenarijų bankui nepavyks vėl dirbti pelningai iki 2016 m. Nepaisant vertės sumažėjimo sąnaudų poveikio, dėl didelio seniai įsigyto nepelningo turto (su bazine norma susietų kintamųjų palūkanų hipotekos paskolų ir NAMA obligacijų) portfelio banko pelningumas struktūriniu požiūriu yra nedidelis. Todėl nuosavo kapitalo grąža iki restruktūrizavimo laikotarpio pabaigos išliks maža ir 2017 m. sieks tik [5–15] %. Vis dėlto Komisija mano, jog bankas eina teisingu keliu, kad ateityje pasiektų konkurencingesnį nuosavo kapitalo grąžos lygį (pelningumą), nes naujos paskolos su aukštesnėmis maržomis ir perkainotos (senesnio portfelio) paskolos palaipsniui atsvers to nepelningo seniai įsigyto turto poveikį pelningumui. Taigi numatoma, kad pelningumas palaipsniui didės. |
iii) Tvirtas kapitalo rezervas
|
(113) |
Galiausiai Komisija teigiamai vertina tai, kad bankas turi pakankamai kapitalo, kuriuo užtikrinamas geras kapitalo rezervas iki restruktūrizavimo laikotarpio pabaigos. Pagal alternatyvų pagrindinį scenarijų 2017 m. bankas turės [2–6] mlrd. EUR kapitalo rezervą taikant 8 % minimalaus reguliuojamojo kapitalo reikalavimą (arba [3–8] mlrd. EUR taikant 5,5 % kapitalo ribą), ir tai leistų bankui padengti papildomus nuostolius, jeigu Airijos ekonomikos atsigavimas būtų mažesnis, nei prognozuota. Be to, bankas turi 1,6 mlrd. EUR vertės nenumatytų atvejų kapitalo priemonių, kuriomis prireikus būtų galima sustiprinti kapitalo bazę. Šiuo atžvilgiu Airija įsipareigojo, kad bankas nenumatytų atvejų kapitalo priemonių neišpirks tol, kol bus viešai paskelbti turto kokybės patikrinimo ir testavimo nepalankiausiomis sąlygomis rezultatai. |
|
(114) |
Komisija atkreipia dėmesį į tai, kad bankas planuoja 2009 m. privilegijuotąsias akcijas (60) išpirkti iki restruktūrizavimo laikotarpio pabaigos. Iki 2014 m. gegužės 13 d. tos akcijos išperkamos nominaliąja verte, o po tos datos jų vertė bus padidinta 25 %. Numatoma, kad privilegijuotųjų akcijų suma bus grąžinta valstybei, o pastaroji nedelsiant tą pačią sumą reinvestuos į banką nuosavo kapitalo (paprastųjų akcijų) forma. Todėl banko balanso dydis nepakis. Tačiau, atsižvelgiant į naujas susitarimo „Bazelis III“ taisykles, banko kapitalo struktūra bus geresnė (61). Be to, dėl tos operacijos nežymiai padidės valstybės turima banko dalis, kuri šiuo metu yra 99,8 %. |
iv) Išvada
|
(115) |
Iniciatyvos, kurių AIB jau ėmėsi (t. y. finansinio įsiskolinimo mažinimas, sąnaudų mažinimas, geresnė finansavimo struktūra), kartu su restruktūrizavimo laikotarpiu planuojamomis iniciatyvomis siekiant vėl dirbti pelningai (t. y. naujos paskolos už didesnę kainą, senesnio portfelio paskolų ir indėlių perkainojimas, tolesnis su darbuotojais susijusių sąnaudų mažinimas ir efektyvesnė paskolų valdymo veikla (62)), atsižvelgiant į banko patiriamus finansiniu sunkumus (63), yra tinkamos. |
|
(116) |
Taigi restruktūrizavimo plane įtikinamai išdėstyta tinkama ilgalaikio banko gyvybingumo atkūrimo strategija. Pirmiau aprašytų veiksmų derinys atrodo esąs tinkamas būsimam banko gyvybingumui užtikrinti be tolesnės valstybės pagalbos. |
|
(117) |
Tačiau vėl dirbti pelningai bankui dėl jo nepelningo seniai įsigyto turto gali nepavykti iki restruktūrizavimo laikotarpio pabaigos. Todėl pagal alternatyvų pagrindinį scenarijų banko nuosavo kapitalo grąža išlieka palyginti maža net ir restruktūrizavimo laikotarpio pabaigoje, tačiau matoma nedidelio augimo tendencija. |
|
(118) |
Atsižvelgdama į pirmiau išdėstytą informaciją Komisija daro bendrą išvadą, kad banko restruktūrizavimo plane įtikinamai išdėstytas ilgalaikio jo gyvybingumo atkūrimo planas. |
|
(119) |
Restruktūrizavimo komunikato 3 skirsnyje nurodoma, kad, siekiant pagalbą apriboti iki mažiausios sumos ir spręsti konkurencijos iškraipymo bei neatsakingo elgesio rizikos problemas, yra būtinas tinkamas pagalbos gavėjo įnašas. Tuo tikslu komunikate nustatyta, kad a) pagalbos suma turėtų būti apribota ir b) būtinas reikšmingas pagalbos gavėjo įnašas. |
|
(120) |
Restruktūrizavimo komunikate taip pat nustatyta, kad restruktūrizavimui finansuoti bankas pirmiausia turėtų panaudoti savo išteklius, kad pagalba būtų apribota iki mažiausios sumos. Su restruktūrizavimu susijusias išlaidas turėtų padengti ne tik valstybė, bet ir tie, kas investavo į banką. Tą tikslą visų pirma galima pasiekti nuostolius padengiant turimu kapitalu. |
|
(121) |
Pasiektas beveik visiškas ankstesniųjų AIB savininkų dalijimasis našta. Akcininkai neteko savo dalies, o valstybei šiuo metu nuosavybės teise priklauso 99,8 % banko akcinio kapitalo. Todėl Komisija mano, kad ankstesnieji savininkai našta dalijosi reikšmingai ir tinkamai. |
|
(122) |
Kalbant apie subordinuotosios skolos priemonių turėtojus, 2009–2011 m. įgyvendintos kelios įsipareigojimų valdymo priemonės (skolos išpirkimas), pagal kurias gauta 5,4 mlrd. EUR pagrindinio 1 lygio kapitalo (1 lygio ir 2 lygio priemonių išpirkimas). Šiuo metu bankui likusi tik nedidelė subordinuotosios skolos suma (t. y. maždaug 34 mln. EUR 2012 m. gruodžio 31 d.) […]. Todėl subordinuotieji kreditoriai tinkamai prisidėjo prie restruktūrizavimo išlaidų. |
|
(123) |
Be to, bankas reikšmingai prisidėjo prie restruktūrizavimo išlaidų parduodamas patronuojamąsias įmones ir turimas dalis (64). Taip bankas suteikė 3,3 mlrd. EUR pagrindinio 1 lygio kapitalo, kad pagalba būtų apribota iki mažiausios būtinos sumos. |
|
(124) |
Bankas moka fiksuotą atlygį – 10 % už nenumatytų atvejų kapitalo priemones ir 8 % už privilegijuotąsias akcijas (grynaisiais arba išleisdamas naujas paprastąsias akcijas in lieu). Be to, privilegijuotųjų akcijų vertė padidinama 25 %, jeigu bankas jų neišperka iki 2014 m. gegužės 13 d. Komisijos nuomone, tas atlygis, nors ir nedidelis, yra tinkamas atsižvelgiant į sunkią AIB/banko padėtį (65). |
|
(125) |
Atsižvelgdama į tai, kas išdėstyta pirmiau, Komisija daro išvadą, kad banko restruktūrizavimo plane numatytas tinkamas nuosavas įnašas ir naštos pasidalijimas. |
|
(126) |
Pagal Restruktūrizavimo komunikato 4 skirsnį reikalaujama, kad restruktūrizavimo plane būtų numatytos konkurencijos iškraipymą ribojančios priemonės. Tokios priemonės turėtų būti skirtos konkurencijos iškraipymams tose rinkose, kuriose po restruktūrizavimo veikia pagalbos gavėjas. Šiuo atveju turi būti užtikrinta, kad, siekiant paskatinti konkurenciją, potencialūs nauji rinkos dalyviai galėtų lengvai įeiti į koncentruotą Airijos bankų rinką. |
|
(127) |
Bankas įsipareigoja nuo 2014 m. liepos mėn. iki 2017 m. birželio mėn. taikyti tam tikras konkurencijos priemones, t. y. suteikti atitinkamiems konkurentams (66) paslaugų paketą ir klientų judumo paketą. |
|
(128) |
Paslaugų paketo tikslas – sumažinti konkurento įėjimo į rinką išlaidas arba plėtros išlaidas. Visų pirma paramos pagal paslaugų paketą gavėjas gaus paramą kelioms banko pagalbinėms funkcijoms (kaip antai kliringas, popierinių operacijų tvarkymas) ribinėmis sąnaudomis (sąnaudomis, kurios tiesiogiai patiriamos teikiant tą paslaugą) ir tokiu atveju jis gali nuspręsti investuoti į savo infrastruktūrą tik vėliau, kai jo klientų bazė bus pakankamai didelė nustatytosioms išlaidoms padengti. Tas paramos gavėjas taip pat galės naudotis banko bankomatų tinklu ribinėmis sąnaudomis, savo klientams iš karto pasiūlydamas nacionalinę aprėptį. |
|
(129) |
Įgyvendinant klientų judumo paketą, paramos gavėjams bus sumažintos klientų įgijimo sąnaudos. Paramos gavėjai per banką susisieks su banko klientais ir supažindins juos su jų einamosioms sąskaitoms, asmeninės kredito kortelės produktams, verslo einamosioms sąskaitoms, verslo kredito kortelėms, hipotekos paskoloms, paskoloms MVĮ ir įmonėms alternatyviais produktais. Nors sunku numatyti, kiek banko klientų nuspręs pakeisti bankininkystės produktų teikėją ir pasirinks paramos pagal priemonę gavėją, toks klientų įgijimo būdas yra tikslingesnis ir pigesnis nei bendro pobūdžio reklamos priemonės. |
|
(130) |
Pirmiau aprašytomis priemonėmis sukuriama sistema, kuria skatinamas naujų dalyvių įėjimas į Airijos bankų rinką ir taip apribojami bankui suteiktos pagalbos sukeliami konkurencijos iškraipymai. |
|
(131) |
Be to, Komisija teigiamai vertina Airijos įsipareigojimus, susijusius su tam tikrais verslo apribojimais restruktūrizavimo laikotarpiu, visų pirma su skolinimo […] apribojimu […] ir […]. Draudimu įsigyti taip pat bus užtikrinta, kad valstybės pagalba nebūtų panaudota konkurentams perimti, o būtų naudojama pagal paskirtį, t. y. restruktūrizavimo procesui finansuoti. Be to, bankas laikysis elgesio įsipareigojimų, susijusių su reklamos ir rėmimo draudimu (67). |
|
(132) |
Pagal Restruktūrizavimo komunikato 5 skirsnį reikalaujama teikti Komisijai reguliarias išsamias ataskaitas, kad Komisija galėtų tikrinti, ar restruktūrizavimo planas įgyvendinamas tinkamai. |
|
(133) |
Bus paskirtas už stebėseną atsakingas patikėtinis, kuris Komisijai teiks reguliarias ataskaitas, kaip bankas įgyvendina restruktūrizavimo planą ir kaip laikomasi prisiimtų įsipareigojimų. |
|
(134) |
Atsižvelgdama į įsipareigojimus, į banko jau įgyvendintas plataus masto restruktūrizavimo priemones, taip pat į nuosavo įnašo ir naštos pasidalijimo tinkamumą, kaip nurodyta pirmiau, Komisija mano, kad, nepaisant didelės AIB ir EBS prieš jų susijungimą ir po jo suteiktos pagalbos sumos, numatytos pakankamos apsaugos priemonės galimam konkurencijos iškraipymui apriboti. |
5.3. IŠVADA DĖL PAGALBOS BUVIMO IR SUDERINAMUMO
|
(135) |
3 lentelėje išvardytos a–o priemonės yra laikomos restruktūrizavimo pagalba pagal Sutarties 107 straipsnio 1 dalį. Atsižvelgdama į Airijos prisiimtus įsipareigojimus Komisija daro išvadą, kad banko restruktūrizavimo planas yra suderinamas su Restruktūrizavimo komunikatu, restruktūrizavimo pagalba yra apribota iki mažiausios būtinos sumos ir konkurencijos iškraipymas yra pakankamai apribotas. Taigi restruktūrizavimo pagalba yra suderinama su vidaus rinka pagal Sutarties 107 straipsnio 3 dalies b punktą. Todėl Komisija |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
1. Toliau nurodytos priemonės yra valstybės pagalba pagal Sutarties 107 straipsnio 1 dalį:
|
— |
AIB suteiktos priemonės
|
|
— |
EBS suteiktos priemonės
|
|
— |
Bankui (susijungusiajam subjektui) suteiktos priemonės
|
2. Atsižvelgiant į restruktūrizavimo planą ir priede išdėstytus įsipareigojimus, 1 dalyje nurodyta valstybės pagalba yra suderinama su vidaus rinka pagal Sutarties 107 straipsnio 3 dalį.
2 straipsnis
Airija užtikrina, kad 2012 m. rugsėjo 28 d. pateiktas restruktūrizavimo planas, įskaitant vėlesnius jo pakeitimus, bus visiškai įgyvendintas, įskaitant priede išdėstytus įsipareigojimus.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Airijai.
Priimta Briuselyje 2014 m. gegužės 7 d.
Komisijos vardu
Joaquín ALMUNIA
Pirmininko pavaduotojas
(2) Komisijos sprendimas byloje N 241/09 Allied Irish Bank rekapitalizavimas, kurį įgyvendino Airijos valstybė (OL C 223, 2009 9 16, p. 2).
(3) Komisijos sprendimas byloje N 553/10 Antrasis skubus rekapitalizavimas, skirtas Allied Irish Banks plc (OL C 76, 2011 3 10, p. 4).
(4) Bendrosios kapitalo injekcijos buvo atitinkamai 3,9 mlrd. EUR ir 6,3 mlrd. EUR, įskaitant po 0,2 mlrd. EUR mokesčių, kuriuos AIB grąžino Airijos Vyriausybei.
(5) Komisijos sprendimu buvo leista šešis mėnesius vykdyti rekapitalizavimą kaip sanavimo priemonę, jei bus pateiktas atnaujintas restruktūrizavimo planas. Antroji rekapitalizavimo dalis vasario mėn. nebuvo išmokėta.
(6) Komisijos sprendimas byloje N 160/10 EBS rekapitalizavimas (OL C 217, 2010 8 11, p. 2).
(7) Komisijos sprendimas byloje C 25/10 (ex N 212/10) Educational Building Society restruktūrizavimas (OL C 300, 2010 11 6, p. 17).
(8) OL C 195, 2009 8 19, p. 9.
(9) 2012 m. balandžio mėn. buvo nuspręsta, kad Permanent TSB turėtų toliau veikti kaip trečias šalies skolintojas, kartu su AIB ir AB.
(10) Komisijos sprendimas byloje SA.33296 Skubus rekapitalizavimas, skirtas susijungusiajam subjektui Educational Building Society/Allied Irish Banks plc, OL C 268, 2011 9 10, p. 3.
(11) Planas užregistruotas kaip byla SA.29786.
(12) Svarbiausia papildoma informacija, susijusi su finansinėmis projekcijomis, buvo pateikta 2014 m. sausio 10 ir 11 d., vasario 13 d., kovo 20 ir 27 d.
(13) Žr. 2 išnašą.
(14) Žr. 10 išnašą.
(15) Angl. Prudential Capital Assessment Review (PCAR) ir Prudential Liquidity Assessment Review (PLAR). Išsamiai aprašyta Sprendimo byloje SA.33296 25–31 konstatuojamosiose dalyse.
(16) Dėl Airijos ekonomikos koregavimo programos oficialiai buvo susitarta 2010 m. gruodžio mėn. Joje numatytas bendras 85 mlrd. EUR finansavimo paketas; programa apėmė 2010–2013 m. laikotarpį.
(17) Kapitalo priemonės, atitinkančios 2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 575/2013 dėl prudencinių reikalavimų kredito įstaigoms ir investicinėms įmonėms ir kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 648/2012 (OL L 176, 2013 6 27, p. 1), 28, 29 ir 31 straipsnių reikalavimus.
(18) Nenumatytų atvejų kapitalas – tai skola, kuri konvertuojama į nuosavą kapitalą, kai įvykdomos tam tikros proceso pradžios sąlygos.
(19) 200 AIB padalinių ir 74 EBS padaliniai 2013 m. gruodžio mėn.
(20) 2011 m. vasario mėn. klientų indėliai, kuriuos anksčiau laikė Anglo Irish Bank, buvo perduoti Allied Irish Bank (GB), kuris dabar indėlių paslaugas teikia apytikriai 60 000 masinės rinkos klientų Didžiojoje Britanijoje.
(21) Angl. tracker mortgages. Hipotekos paskolų palūkanų norma sekama Europos Centrinio Banko bazinė norma, prie jos pridėjus nustatytą maržą.
(22) 2009 m. gegužės mėn. ECB norma, kuri 2008 m. liepos mėn. buvo 4,25 %, sumažėjo iki 1 %.
(23) Žr. Komisijos sprendimą byloje N 725/09 Nacionalinės turto valdymo agentūros (NAMA) įsteigimas (OL C 94, 2010 4 14, p. 10).
(24) Žr. Komisijos sprendimą byloje NN 48/08 Garantijų Airijos bankams priemonė (OL C 312, 2008 12 6, p. 2).
(25) Žr. Komisijos sprendimą byloje N 349/09 Kredito įstaigų reikalavimus atitinkančių įsipareigojimų garantijų priemonė (OL C 72, 2010 3 20, p. 6), ir jos pratęsimai.
(26) AIB: Komisijos sprendimas byloje N 241/09 ir Komisijos sprendimas byloje SA.31891 (N 533/10);
EBS: Komisijos sprendimas byloje N 160/10.
(27) Žr. 9 išnašą.
(28) Finansų ministro ir Nacionalinio pensijų atsargų fondo komisijos kapitalo įnašas sudarė 6,1 mlrd. EUR; naujų akcijų nebuvo išleista ir už šį kapitalo įnašą nemokėtas joks atlygis.
(29) Aprašyta Sprendimo N 241/09 18–33 konstatuojamosiose dalyse.
(30) Pagalbos sumos, susijusios su AIB ir EBS skirtomis paramos nuvertėjusiam turtui priemonėmis, yra apytikriai apskaičiuotos sumos, nes paskutines NAMA perduotas turto dalis Komisija dar turi patvirtinti. Tie skaičiavimai pagrįsti 2013 m. vasario 14 d. Airijos pateikta informacija.
(*1) Konfidenciali informacija
(31) Įsipareigojimų valdymo priemonės: subordinuotosios skolos išpirkimas arba konvertavimas į kapitalo priemones (bendras 1 lygio nuosavas kapitalas), paprastai taikant diskontą. Šios priemonės taip pat galėtų būti įgyvendintos kaip skolos nominaliosios vertės mažinimas arba išankstinis išpirkimas ne nominaliąja verte.
(32) Padėtis 2013 m. birželio 30 d.
(33) Išreikšta visos darbo dienos ekvivalentais.
(34) Apskaičiuojant nuosavo kapitalo grąžą privilegijuotosios akcijos įtraukiamos į vidutinį nuosavą kapitalą.
(35) Išskyrus nuosavą kapitalą.
(36) 2011 m. atliekant riziką ribojančio likvidumo vertinimą nustatyti 20,5 mlrd. EUR finansinio įsiskolinimo mažinimo tikslai jau pasiekti.
(37) Sumažėjimas yra dar didesnis (ir siekia 38 %), jei lyginama su 2009 m. duomenimis, prieš AIB ir EBS susijungimą, kai AIB ir EBS bendras turtas atitinkamai sudarė 174,3 mlrd. EUR ir 21,5 mlrd. EUR.
(38) Išskyrus nuosavą kapitalą.
(39) Paskolų portfelis mažėja dėl to, kad paskolų nurašymas ir grąžinimas kartu viršija naujų paskolų suteikimą.
(40) NAMA mainais už dalyvaujančių kredito įstaigų jai perduotą (blogą) turtą išleistos obligacijos. Konkrečiau, NAMA perduoto turto pirkimo kaina buvo sumokėta NAMA išleidus valstybės garantuojamus pirmaeilės skolos vertybinius popierius/obligacijas (95 % pirkimo kainos) ir (valstybės negarantuojamus) subordinuotosios skolos vertybinius popierius (5 % pirkimo kainos).
(41) Pagal prognozuojamus padengimo likvidžiuoju turtu rodiklius (angl. Liquidity Coverage Ratio) banko turimos NAMA obligacijos yra laikomos aukštos kokybės likvidžiuoju turtu, kaip pasiūlė Europos bankininkystės institucija savo 2013 m. gruodžio mėn. ataskaitoje dėl likvidumo priemonių. Galutinė grynojo pastovaus finansavimo rodiklio (angl. NET Stable Funding Ratio) struktūra bus aptarta ateityje.
(42) Angl. Back-book. Esamas paskolų portfelis, palyginti su suteiktomis naujomis paskolomis.
(43) Banko hipotekinių įsiskolinimų problemų sprendimo strategija (angl. Mortgage Arrears Resolution Strategy (MARS) pradėta įgyvendinti 2012 m.; ji parengta vadovaujantis konsultacijomis su Airijos Vyriausybe ir Airijos centriniu banku dėl galimų hipotekinių įsiskolinimų problemos sprendimo būdų. Pagal šią strategiją bankas numato naujų pakantumo galimybių hipotekos klientams. Šiuo metu MARS programa vykdoma visu pajėgumu, daugiau kaip 300 specialistų yra pasiruošę dirbti su hipotekos klientais, turinčiais finansinių sunkumų.
(44) Nuo 2014 m. sausio 1 d. pagal susitarimo „Bazelis III“ taisykles.
(45) Šiame sprendime „minimalus reguliuojamasis kapitalas“ reiškia Airijos centrinio banko Airijos bankams taikomą kapitalo reikalavimą.
(46) Atliekant išsamų vertinimą (jį šiuo metu atlieka Europos Centrinis Bankas ir Europos bankininkystės institucija) pagal nepalankų scenarijų bus taikoma 5,5 % bendro 1 lygio nuosavo kapitalo riba.
(47) Banko neapmokėtos nenumatytų atvejų kapitalo priemonės yra nedelsiant ir privalomai išperkamos ir bus konvertuotos į paprastąsias akcijas tuo atveju, kai pagrindinio 1 lygio kapitalo pakankamumo koeficientas (atitinkamai bendro 1 lygio nuosavo kapitalo pakankamumo koeficientas po KRD IV dokumentų rinkinio įgyvendinimo dienos) tampa mažesnis už 8,25 % ribinį koeficientą. KRD IV dokumentų rinkinys (Kapitalo reikalavimų direktyva ir reglamentas) (OL L 176, 2013 6 27, p. 1).
(48) Pagal naujas KRD IV dokumentų rinkinio taisykles bus, be kita ko, reikalaujama, kad bankas iš savo bendro 1 lygio nuosavo kapitalo atskaitytų daugumos savo atidėtųjų mokesčių turto vertę, įskaitant visą atidėtųjų mokesčių turtą, susidarantį dėl nepanaudotų mokesčių nuostolių. Atskaitymas iš bendro 1 lygio nuosavo kapitalo turi būti taikomas palaipsniui tolygiai per dešimt metų.
(49) 2013 m. Airijos centrinis bankas atliko kredito įstaigų, kurių atžvilgiu atliekamas riziką ribojančio kapitalo vertinimas (AIB, AB ir PTSB), balanso vertinimą. Dėl reikalavimo atlikti tokį vertinimą pagal programą buvo sutarta su Tarptautiniu valiutos fondu, Komisija ir Europos Centriniu Banku. Šio vertinimo, kuris yra tam tikro momento vertinimas, nes jį atliekant neatsižvelgta į būsimas pajamas ar dar nerealizuotus nuostolius, tikslas – iš naujo įvertinti atidėjinius ir pagal riziką įvertintą turtą siekiant įvertinti bankų kapitalo pakankamumą 2013 m. birželio mėn.
(50) Žr. 69 konstatuojamąją dalį.
(51) Išsamus vertinimas, kurį atliko Europos Centrinis Bankas ir Europos bankininkystės institucija, įskaitant pagrindinių Europos bankų turto kokybės patikrinimą ir testavimą nepalankiausiomis sąlygomis. Rezultatai numatomi 2014 m. spalio mėn.
(52) Dėl rekapitalizavimo priemonių žr. Sprendimą byloje N 160/10, 40–47 konstatuojamosios dalys; Sprendimą byloje N 241/09, 43–48 konstatuojamosios dalys; Sprendimą byloje SA.31891 (N 553/10), 59–65 konstatuojamosios dalys, Sprendimą byloje SA.33296, 54–60 konstatuojamosios dalys. Be to, Komisija ankstesniuose sprendimuose jau nustatė, kad parama, suteikta pagal finansinės paramos kredito įstaigoms ir reikalavimus atitinkančių įsipareigojimų garantijų priemones, taip pat pagal NAMA, yra valstybės pagalba (žr. 37 ir 41 konstatuojamąsias dalis).
(53) Dėl atitinkamų sumų pagal finansinės paramos kredito įstaigoms ir reikalavimus atitinkančių įsipareigojimų garantijų priemones žr. 3 lentelę.
(54) OL C 216, 2013 7 30, p. 1 (visų pirma žr. 6 punktą).
(55) 2010 m. lapkričio 19 d. Airijos centrinio banko valdytojo raštas finansų ministrui.
(56) Balanso mažinimo apimtis yra dar didesnė, jei lyginama su 2009 m. AIB ir EBS balansų dydžiais prieš jų susijungimą. Kartu abiejų įstaigų turtas 2009 m. viršijo 195 mlrd. EUR.
(57) Žr. šio sprendimo 2.5 skirsnį.
(58) Ankstyvo išėjimo į pensiją ir savanoriško darbo santykių nutraukimo programa.
(59) Kaip aprašyta 68 konstatuojamojoje dalyje.
(60) žr. 46 konstatuojamąją dalį.
(61) Nuo 2018 m. sausio 1 d. privilegijuotosios akcijos nebebus laikomos bendru 1 lygio nuosavu kapitalu.
(62) Kaip aprašyta 68 konstatuojamojoje dalyje.
(63) Žr. 32–39 konstatuojamąsias dalis.
(64) Žr. šio sprendimo 2.5 skirsnį.
(65) Žr. Sprendimo byloje N 241/09 62–82 konstatuojamąsias dalis ir Sprendimo byloje SA.33296 76–78 konstatuojamąsias dalis.
(66) To įsipareigojimo tikslais „atitinkamas konkurentas“ apibrėžiamas kaip Airijoje veikianti kredito įstaiga, kuri tuo metu, kai prašoma taikyti priemones pagal paslaugų arba klientų judumo paketą, nėra restruktūrizuojama naudojantis valstybės pagalba.
(67) žr. 86 konstatuojamąją dalį ir priedą.
PRIEDAS
SĄLYGŲ DOKUMENTAS – BYLA SA.29786 – AIRIJA – AIB RESTRUKTŪRIZAVIMAS
Airija įsipareigoja užtikrinti, kad 2012 m. rugsėjo mėn. pateiktas AIB restruktūrizavimo planas su pakeitimais ir papildymais, padarytais keičiantis informacija raštu, būtų tinkamai ir visiškai įgyvendintas. Šiame dokumente (toliau – sąlygų dokumentas) išdėstytos AIB restruktūrizavimo, kurį Airija įsipareigojo įgyvendinti, sąlygos (toliau – įsipareigojimai).
1. Apibrėžtys
Šiame dokumente, jeigu pagal kontekstą nesuteikiama kitokia reikšmė, terminų vienaskaita taip pat reiškia daugiskaitą (ir atvirkščiai) ir toliau išdėstyti terminai vartojami tokiomis reikšmėmis:
|
1.1. |
įsigijimas – vartojama šio dokumento 6.1 skirsnyje nustatyta reikšme; |
|
1.2. |
AIB – Allied Irish Banks, p.l.c., įskaitant jo patronuojamąsias ir susijusias įmones; |
|
1.3. |
metinės veiklos išlaidos – bendra 1) personalo išlaidų, 2) bendrųjų ir administracinių išlaidų ir 3) nusidėvėjimo, vertės sumažėjimo ir amortizacijos suma; |
|
1.4. |
darbo diena – diena nuo pirmadienio iki penktadienio (imtinai), išskyrus Airijos valstybinių švenčių dienas; |
|
1.5. |
kapitalo išlaidos – dividendų už paprastąsias akcijas išmokėjimas valstybei ir paprastųjų akcijų išpirkimas iš valstybės; |
|
1.6. |
centrinis bankas – Airijos centrinis bankas; |
|
1.7. |
sąnaudų ir pajamų santykis – sąnaudų ir pajamų santykis, apskaičiuojamas veiklos išlaidas padalijus iš veiklos pajamų; |
|
1.8. |
skirsnis – tik šio dokumento skirsnis ir toks skirsnis yra dokumento dalis. Tačiau skirsnių antraštės pateikiamos tik patogumo sumetimais ir nėra privalomos; |
|
1.9. |
išsamus vertinimas – 2014 m. Europos Centrinio Banko ir Europos bankininkystės institucijos atliekamas testavimas nepalankiausiomis sąlygomis visoje ES, kuris padės užtikrinti didesnį svarbių bankų, įskaitant AIB, balansų skaidrumą; |
|
1.10. |
nenumatytų atvejų kapitalo priemonė – AIB valstybei išleista 1,6 mlrd. EUR vertės nenumatytų atvejų 2 lygio skolos priemonė, kuri išsamiau aprašyta 2011 m. spalio 27 d. informaciniame biuletenyje; |
|
1.11. |
klientų judumo paketas – šio dokumento 11.5 skirsnyje aprašytas priemonių paketas; |
|
1.12. |
galutinio sprendimo diena – diena, kurią Europos Komisija priima galutinį sprendimą dėl AIB restruktūrizavimo plano; |
|
1.13. |
prašymo diena – diena, kurią atitinkamas konkurentas tinkamai pateikia AIB prašymą raštu dėl šio dokumento 11.5 skirsnyje nurodyto klientų judumo paketo; |
|
1.14. |
nuvertėjęs MVĮ portfelis – AIB turimas specialus paskolų MVĮ, kurias nuo 2012 m. gruodžio 31 d. valdo AIB Financial Solutions Group ir kurioms taikomi centrinio banko nustatyti pertvarkymo tikslai, portfelis; |
|
1.15. |
EBS – EBS Limited, įskaitant jos patronuojamąsias ir susijusias įmones; |
|
1.16. |
galutinis sprendimas – sprendimas, kuriuo Europos Komisija priima sprendimą dėl restruktūrizavimo plano ir visos AIB ir EBS prieš jų susijungimą ir po jo suteiktos valstybės pagalbos; |
|
1.17. |
FRAND – sąžiningas, pagrįstas ir nediskriminacinis (angl. fair, reasonable and non-discriminatory); |
|
1.18. |
BVP – Airijos bendrojo vidaus produkto rodiklis, kurį nurodo Airijos centrinė statistikos institucija; |
|
1.19. |
nuvertėjimas – paskolos atveju tai reiškia, jog yra objektyvių įrodymų, kad turto vertė sumažėjo dėl vieno arba kelių įvykių po to turto pirminio pripažinimo (toliau – nuostolio įvykis), ir dėl tokio nuostolio įvykio (arba įvykių) būsimųjų pinigų srautų dabartinė vertė yra mažesnė už dabartinę finansinio turto arba turto grupės balansinę vertę ir į pelno ir nuostolio ataskaitą reikia įtraukti atidėjinį vertės sumažėjimui; |
|
1.20. |
ribinės sąnaudos – papildomos sąnaudos, kurias AIB tiesiogiai patiria pagal priemones teikdamas paslaugas atitinkamiems konkurentams. Visų pirma ribinės sąnaudos neapima jokių nustatytųjų ar kintamųjų sąnaudų, kurias AIB padengtų, jei priemonės nebūtų taikomos; |
|
1.21. |
Airija arba valstybė – Airijos Respublika; apima Airijos valdžios institucijas, tam tikrais atvejais įskaitant (tačiau tuo neapsiribojant) Užsienio reikalų ministeriją, Finansų ministeriją ir centrinį banką; |
|
1.22. |
pradelstos paskolos – paskolos, kai mažiausiai devyniasdešimt dienų praėjo nuo visos pagal sutartį mokėtinos sumos sumokėjimo, taip pat restruktūrizuojamos paskolos, jei pradinė paskolos priemonė nuo pradinių terminų toliau atsilieka daugiau kaip devyniasdešimt dienų. Kai paskola ar pozicija yra pradelsta, kaip pradelsta nurodoma visa pozicija, o ne tik perviršio ar įsiskolinimo suma; |
|
1.23. |
siuntimo paštu diena – vartojama šio dokumento 11.5.2.2 skirsnyje nustatyta reikšme; |
|
1.24. |
rinkos dalis – procentais išreikšta i) atsargų arba ii) srautų dalis, kurią įmonė turi kurioje nors konkrečioje rinkoje Airijoje (t. y. atitinkamo produkto rinkoje) ir kurią tinkamu praktiniu pagrindu nustato nepriklausomas išorės tyrimų šaltinis, įskaitant norminę grąžą, kurią pasiūlo AIB ir patvirtina už stebėseną atsakingas patikėtinis (jis negali nepagrįstai atsisakyti jos patvirtinti), kiekvienu konkrečiu atveju prieš prašymo dieną; |
|
1.25. |
rinkodara, reklama ir rėmimas – AIB verslo (arba jo dalies) reklamavimas tokiomis ryšių priemonėmis, kaip televizija, radijas, spauda, internetas ir kitos panašios ryšių priemonės; |
|
1.26. |
medžiaga – vartojama šio dokumento 11.5.1.4 skirsnyje nustatyta reikšme; |
|
1.27. |
priemonės – AIB pareigos, nustatytos remiantis šio dokumento 3–11 skirsniuose nurodytais Airijos prisiimtais įsipareigojimais; |
|
1.28. |
už stebėseną atsakingas patikėtinis – vienas ar keli nuo AIB nepriklausomi fiziniai ar juridiniai asmenys, kuriuos patvirtina Europos Komisija ir skiria AIB ir kurių užduotis – stebėti, kaip AIB vykdo prie galutinio sprendimo pridėtus įsipareigojimus; už stebėseną atsakingo patikėtinio funkcijos išsamiau aprašytos šio dokumento priedėlyje; |
|
1.29. |
hipotekos paskolos – visos kredito įstaigos ar būsto paskolų bendrijos išduotos paskolos, užtikrintos įkeistu gyvenamosios paskirties nekilnojamuoju turtu Airijoje, kai išankstinio mokėjimo tikslas paprastai būna finansuoti gyvenamosios paskirties nekilnojamojo turto, kuriuo užtikrinta paskola, nuosavybės teisių pasikeitimą arba gerinimą, tačiau taip pat gali būti su nekilnojamuoju turtu nesusiję tikslai. Visos nuorodos į hipotekos paskolas apima ir nekilnojamąjį turtą, kuriuo naudojasi savininkas, ir nuomos tikslais perkamą nekilnojamąjį turtą; |
|
1.30. |
NAMA – Nacionalinė turto valdymo agentūra, įsteigta pagal 2009 m. Nacionalinės turto valdymo agentūros aktą; |
|
1.31. |
grynoji pozicija – (kliento atveju) bendroji kliento skolinimo pozicija atėmus bet kokį to kliento atžvilgiu AIB sudarytą atidėjinį; |
|
1.32. |
pranešimo diena – diena, kurią AIB praneša atitinkamam konkurentui, kad AIB išsiųs jo medžiagą paštu; |
|
1.33. |
NPRFC – Nacionalinio pensijų atsargų fondo komisija (angl. National Pension Reserve Fund Commission); |
|
1.34. |
NPRFC privilegijuotosios akcijos – privilegijuotosios akcijos, gautos atlikus NPRFC investiciją; |
|
1.35. |
NPRFC investicija – 2009 m. gegužės 31 d. NPRFC užbaigtas 3,5 mlrd. EUR vertės AIB privilegijuotųjų akcijų pasirašymas ir varantų paprastosioms akcijoms įsigyti emisija; |
|
1.36. |
paprastosios akcijos – AIB paprastosios akcijos, kurių kiekvienos vertė – 0,01 EUR; |
|
1.37. |
[…] |
|
1.38. |
atitinkamas konkurentas – įmonė, kuri prašymo dieną 1) yra licencijuota Airijoje arba kitoje šalyje vykdyti kredito įstaigos veiklą Airijoje; 2) negauna valstybės pagalbos (t. y. bankai, kuriems buvo suteikta valstybės pagalba ir kurių restruktūrizavimo laikotarpis dar nepasibaigęs, nelaikomi atitinkamais konkurentais; tačiau bankai, kuriems valstybės pagalba buvo suteikta, bet kurių restruktūrizavimo laikotarpis jau pasibaigęs, laikomi atitinkamais konkurentais); ir 3) turi (atsižvelgiant į visas susijusias įmones) mažiau kaip 15 % atitinkamo produkto rinkos atsargų arba srautų dalį, kai AIB rinkos dalis yra daugiau kaip 30 % atitinkamo produkto rinkos atsargų arba srautų, remiantis nepriklausomo išorės tyrimų šaltinio atliktu rinkos dalies vertinimu, įskaitant norminę grąžą, kurią pasiūlo AIB ir patvirtina už stebėseną atsakingas patikėtinis; |
|
1.39. |
atitinkamas produktas – i) asmeninės einamosios sąskaitos; ii) asmeninės kredito kortelės; iii) verslo einamosios sąskaitos; iv) verslo kredito kortelės; v) hipotekos paskolos ir vi) paskolos MVĮ ir įmonėms; |
|
1.40. |
restruktūrizavimo laikotarpis – laikotarpis nuo galutinio sprendimo dienos iki 2017 m. gruodžio 31 d.; |
|
1.41. |
restruktūrizavimo planas – 2012 m. rugsėjo mėn. AIB (per Airijos valdžios institucijas) Europos Komisijai pateiktas planas su pakeitimais ir papildymais, padarytais keičiantis informacija raštu; |
|
1.42. |
priedėlis – tik šio dokumento priedėlis ir toks priedėlis yra dokumento dalis. Priedėlis yra neatsiejama sąlygų dokumento dalis ir vienodai privalomas; |
|
1.43. |
paskolos MVĮ – visos paskolos bet kuriai mažajai ir vidutinei įmonei, kaip apibrėžta Europos Komisijos rekomendacijoje (1) , vykdančiai ekonominę veiklą Airijoje, neatsižvelgiant į jos teisinę formą (pvz., bendrovė, ūkinė bendrija, individualioji įmonė), ir atitinkančiai šias sąlygas: joje dirba mažiau kaip 250 darbuotojų, jos metinė apyvarta neviršija 50 mln. EUR arba jos metinis balansas neviršija 43 mln. EUR. Toks skolinimas apima užtikrintą ir neužtikrintą skolinimą teikiant terminuotąsias paskolas, komercines hipotekos paskolas, grąžinamas per nustatytą ne ilgesnį kaip 15 metų laikotarpį, taip pat turto finansavimą, komercinį finansavimą ir sąskaitų diskontavimą, neatsižvelgiant į tai, ar atitinkamos paskolos palūkanų norma yra kintamoji ar prie nustatytos orientacinės palūkanų normos pridėta fiksuota marža, ar visam sutarties terminui arba jo daliai nustatyta palūkanų norma. Ši apibrėžtis neapima jokių paskolų komerciniams subjektams, kurie nėra MVĮ, asmenims, veikiantiems kaip vartotojai, „valdžios sektoriaus“ ir „kitų finansinių“ klientų kategorijoms; |
|
1.44. |
valstybės pagalba – šiame sąlygų dokumente vartojama šio dokumento 2.1 skirsnyje nustatyta reikšme; |
|
1.45. |
tinkamas prašymas – prašymas, kurį pateikia įmonė, kuri yra atitinkamas konkurentas, kuris prašymo dieną yra atitinkamas konkurentas šio dokumento 11.5 skirsnyje nurodytai paslaugai gauti, ir kuriame pateikiama pagrįstai ir pakankamai išsami informacija, kad AIB galėtų suteikti paslaugą. |
2. Priemonių pagrindas
|
2.1. |
Toliau nurodytos priemonės bus įgyvendinamos tik Europos Komisijai (toliau – Komisija) priėmus galutinį sprendimą, kad EBS ir AIB gauta valstybės pagalba, apimanti 2008 m. ir 2009 m. Airijos garantijų bankams priemonių valstybės pagalbos elementą, Airijos įgyvendintos EBS rekapitalizavimo priemonės, kaip apibūdinta 2010 m. birželio 2 d. sanavimo sprendime N 160/10, ir AIB rekapitalizavimo priemonės, kaip apibūdinta 2009 m. gegužės 12 d. sanavimo sprendime N 241/09, 2010 m. gruodžio 21 d. sanavimo sprendime N 553/10 ir 2011 m. liepos 15 d. sanavimo sprendime SA.33296, taip pat EBS ir AIB pagal NAMA priemones suteikta valstybės pagalba (visa tokia pagalba šiame dokumente vadinama valstybės pagalba) yra suderinama su vidaus rinka pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 107–109 straipsnius. |
|
2.2. |
AIB visomis pagrįstomis pastangomis stengsis vykdyti savo pareigas, nustatytas remiantis pagal Airijos prisiimtus įsipareigojimus numatytomis priemonėmis (taip pat kreiptis dėl visų būtinų patvirtinimų ir juos gauti). |
|
2.3. |
Vykdydamas savo pareigą įgyvendinti šias priemones AIB neprivalo pažeisti jokių savo teisinių prievolių. Kilus prieštaravimui tarp pareigos, susijusios su šiame sąlygų dokumente numatyta priemone, ir AIB teisinių prievolių, AIB apie tai informuos už stebėseną atsakingą patikėtinį ir pasiūlys alternatyvų sprendimą, leisiantį AIB įvykdyti savo pareigas. Už stebėseną atsakingas patikėtinis, pasikonsultavęs su Komisija, patikrins, ar siūlomas sprendimas atitinka sąlygų dokumente numatytus įsipareigojimus ir AIB teisines prievoles. |
3. Įsipareigojimas restruktūrizuoti paskolų portfelį
|
3.1. |
Airija įsipareigoja, kad AIB pasieks toliau nurodytus hipotekos paskolų ir paskolų MVĮ restruktūrizavimo tikslus (3 skirsnyje nurodyti procentiniai dydžiai – tai kiekvieno sektoriaus panaudoto balanso eurais procentinis dydis), dėl kurių susitarta pagal ES ir TVF programą:
|
|
3.2. |
Airija įsipareigoja, kad AIB imsis veiksmų klientų atžvilgiu dėl kitų paskolų portfelių, kuriuos valdo AIB Financial Solutions Group, ir iki 2014 m. gruodžio 31 d. pasiūlys tvarius sprendimus dėl [50–100 %] šių paskolų. |
|
3.3. |
Praėjus 3 mėnesiams nuo galutinio sprendimo dienos iki restruktūrizavimo laikotarpio pabaigos Airija įsipareigoja, kad metodika, kurią AIB turi priimti ir pagal kurią bus vertinama, kuris restruktūrizavimo sprendimas yra tinkamiausias paskoloms MVĮ, paskoloms įmonėms ir komercinės paskirties nekilnojamojo turto paskoloms, kurios yra nuvertėjusios ir (arba) pradelstos paskolos, bus grindžiama ekonominiais ir komerciniais kriterijais ir yra apibendrinama taip:
|
4. Įsipareigojimas dėl skolinimo […] apribojimo
|
4.1. |
Airija įsipareigoja, kad AIB sieks bendros naujų paskolų […] ribos, kuri atitinkamai būtų […] […] ir […] […]. |
|
4.2. |
Tik AIB nuožiūra naujos paskolos gali viršyti 4.1 skirsnyje nurodytas […] nustatytas ribas, jeigu bendra laikotarpio pabaigos bendrųjų paskolų […] likutinė suma atitinkamai neviršys […] […] pabaigoje ir […] mlrd. […] pabaigoje. |
5. Įsipareigojimas dėl rinkodaros, reklamos ir rėmimo Airijoje
|
5.1. |
Airija įsipareigoja, kad iki restruktūrizavimo laikotarpio pabaigos AIB nominalų savo išorės išlaidų, susijusių su rinkodara, reklama ir rėmimu Airijoje, lygį apribos iki tokio lygio, koks buvo 2012 m. gruodžio 31 d. pasibaigusiais finansiniais metais (t. y. […] mln. kiekvienais metais). |
|
5.2. |
Restruktūrizavimo laikotarpiu Airija įsipareigoja, kad AIB savo reklaminėje kampanijoje neminės jokios AIB gautos valstybės paramos ir nesiims priemonių, kurios pagrįstai galėtų būti laikomos agresyvia komercine praktika. |
|
5.3. |
5.1 skirsnyje nurodyta riba netaikoma: a) išlaidoms, kurių reikalauja arba kurias rekomenduoja reguliavimo ar valdžios institucija; ir (arba) b) išlaidoms, susijusioms su bet kuria šiame dokumente numatyta priemone; ir (arba) c) išlaidoms, susijusioms su labdaros organizacijomis; ir (arba) d) iniciatyvoms, kurios pagrįstai būtinos klientams ir kitiems asmenims informuoti tokiais klausimais, kaip sukčiavimas, nusikalstamos veikos (pvz., suklastoti banknotai ar banko apiplėšimas, produktų sąlygų pasikeitimai) ar didesnė rizikos tikimybė. |
6. Įsipareigojimas nevykdyti įsigijimų ir pritarti AIB verslo masto apribojimams tam tikrą laikotarpį
|
6.1. |
Airija įsipareigoja, kad nuo galutinio sprendimo dienos iki a) restruktūrizavimo laikotarpio pabaigos arba b) dienos, iki kurios NPRFC privilegijuotosios akcijos ir nenumatytų atvejų kapitalo priemonė bus visiškai išpirktos arba nebepriklausys Airijai (atsižvelgiant į tai, kuri data ankstesnė), AIB dėl jokių priežasčių neįsigys jokios įmonės (reiškia tiek įmonę, kurios teisinė forma – bendrovė, tiek turto paketą, kuris sudaro įmonę) kapitalo dalies (toliau – įsigijimas), išskyrus 6.2 skirsnyje numatytas išimtis. |
|
6.2. |
AIB gali vykdyti įsigijimą:
|
7. Įsipareigojimai dėl išmokų už kapitalo priemones
|
7.1. |
Airija įsipareigoja, kad restruktūrizavimo laikotarpiu AIB nemokės savo nuožiūra atkarpų už kapitalo priemones ir nevykdys savanoriškų pasirinkimo pirki sandorių dėl kapitalo priemonių, išskyrus kai:
|
8. Įsipareigojimas dėl sąnaudų mažinimo
|
8.1. |
Airija įsipareigoja, kad AIB aktyviai valdys sąnaudas ir 2015 m. gruodžio 31 d. AIB:
|
9. Įsipareigojimas dėl AIB Airijos Vyriausybės obligacijų pozicijos
|
9.1. |
Airija įsipareigoja, kad bet kuriuo restruktūrizavimo laikotarpio metu AIB turimų Airijos Vyriausybės obligacijų, išskyrus NAMA išleistas obligacijas, vertė neviršys [10–20] mlrd. EUR. |
10. Įsipareigojimas dėl valstybės pagalbos grąžinimo
|
10.1. |
Airija įsipareigoja, kad iki restruktūrizavimo laikotarpio pabaigos AIB, mokėdamas dividendus arba kitomis priemonėmis, grąžins valstybės pagalbos sumą, lygią reguliuojamojo kapitalo pertekliui, viršijančiam minimalų bendro 1 lygio nuosavo kapitalo pakankamumo koeficientą (visiškai įgyvendinus susitarimą „Bazelis III“), Airijos centrinio banko nustatytą (pridėjus 1–4 % dydžio rezervą) 2016 m. gruodžio 31 d. |
|
10.2. |
Airija ir AIB pripažįsta, kad dėl 10.1 skirsnyje nurodyto įsipareigojimo turi būti gauti visi reguliavimo institucijų ir kiti patvirtinimai. |
|
10.3. |
Kad būtų palengvintas 10.1 skirsnyje nurodytas grąžinimas, Airija įsipareigoja, kad AIB nesiims jokių veiksmų, dėl kurių būtų kapitalo išlaidų prieš […], nebent […]. |
|
10.4. |
Nepažeisdami 10.1–10.3 skirsnių, Airija ir AIB pasilieka galimybes:
|
11. Įsipareigojimas taikyti tam tikras konkurencijos priemones
|
11.1. |
Airija įsipareigoja, kad trejus metus nuo 2014 m. liepos 1 d. AIB taikys tam tikras konkurencijos priemones, t. y. atitinkamiems konkurentams suteiks: a) paslaugų paketą; ir b) klientų judumo paketą. |
|
11.2. |
Airija įsipareigoja, kad AIB kasmet trejų metų laikotarpiu nuo 2014 m. liepos 1 d. skirs 500 000 EUR visuomenės informavimo kampanijai (Airija tokią kampaniją padėtų vykdyti per atitinkamą valstybės įstaigą) informuotumui didinti ir paslaugų teikėjo keitimo galimybėms viešinti. |
|
11.3. |
Bet kokį AIB ir atitinkamo konkurento ginčą, susijusį su 11 skirsniu, AIB ir atitinkamas konkurentas perduos už stebėseną atsakingam patikėtiniui, kuris tarpininkaus ieškant sprendimo. Jei ginčas neišsprendžiamas, už stebėseną atsakingas patikėtinis klausimą perduoda spręsti Komisijai, kurios sprendimas yra privalomas. |
Paslaugų paketas
|
11.4. |
Airija įsipareigoja, kad AIB taikys paslaugų paketą atitinkamiems konkurentams, kurie tokiu paketu nori pasinaudoti. |
|
11.4.1. |
AIB, taikydamas sąžiningas, pagrįstas ir nediskriminacines (FRAND) sąlygas ir sąlygas, kuriomis susigrąžinamos AIB ribinės sąnaudos (įskaitant atitinkamas kapitalo sąnaudas, o kapitalo sąnaudos reiškia AIB lėšų sąnaudas (pvz., skola ir nuosavas kapitalas) šiai veiklai remti), atitinkamiems konkurentams suteikia:
|
|
11.4.2. |
AIB tinkamai apsvarstys visus atitinkamo konkurento per už stebėseną atsakingą patikėtinį pateiktus pagrįstus prašymus dėl paslaugų, teikiamų pagal 11.4.1 skirsnį, pakeitimo. Siekiant išvengti abejonių, tokios paslaugos teikiamos laikantis visų taikomų įstatymų, kodeksų ir praktikos apskritai (įskaitant (tačiau tuo neapsiribojant) ES Mokėjimo paslaugų direktyvą), ir AIB privalo teikti tik tokias paslaugas, kurios jam priklauso pagal įgaliojimus. |
Klientų judumo paketas
|
11.5. |
Airija įsipareigoja, kad AIB taikys klientų judumo paketą atitinkamiems konkurentams, kurie tokiu paketu nori pasinaudoti. |
|
11.5.1. |
Naudodamasis klientų judumo paketu atitinkamas konkurentas turės galimybę AIB klientams paštu nusiųsti savo reklaminę medžiagą, susijusią su atitinkamu produktu, jeigu visiškai įvykdomos visos toliau 11.5.1 skirsnyje nurodytos sąlygos:
|
|
11.5.2. |
AIB siunčiant medžiagą paštu taikomos toliau išdėstytos sąlygos:
|
|
11.5.3. |
Siuntimą paštu atitinkamo konkurento vardu ir sąskaita valdo, tvarko ir vykdo AIB (arba jo atstovas), atitinkamam konkurentui nepadedant ir nedalyvaujant. Siekiant išvengti abejonių, atitinkamas konkurentas neturi prieigos prie AIB klientų bazės pavardžių ir adresų ar kitų duomenų. |
|
11.5.4. |
Kiekvieną siuntimo paštu dieną AIB privalo siųsti medžiagą ne daugiau kaip dviejų atitinkamų konkurentų atitinkamo produkto srityje vardu, ir tie du atitinkami konkurentai atitinkamo produkto srityje atrenkami tokia tvarka, kokia pateikė prašymus AIB, o tuo atveju, kai dėl kiekvienos siuntimo paštu dienos prašymus tuo pat metu pateikia daugiau negu du atitinkami konkurentai atitinkamo produkto srityje, du atitinkamus konkurentus atitinkamo produkto srityje burtų keliu atrinks už stebėseną atsakingas patikėtinis. Kad prašymas būtų tinkamas, atitinkamas konkurentas prašymo dieną turi būti laikomas atitinkamu konkurentu ir turi atitikti visas 11.5.1 skirsnyje išdėstytas sąlygas. AIB informuos atitinkamą konkurentą raštu, ar jo prašymas sėkmingas ir ar jo medžiaga bus išsiųsta. |
|
11.5.5. |
Atitinkamas konkurentas gali prašyti, kad medžiaga būtų siunčiama dėl vieno ar kelių atitinkamų produktų, bet ne dėl kitų produktų. Be to, atitinkamas konkurentas gali nurodyti galimybę klientams visiškai ar iš dalies pakeisti savo bankininkystės santykius ir pateikti bendro pobūdžio informaciją apie kitus bankininkystės produktus. Prašymas kitais atžvilgiais bus tinkamas, nepaisant to, kad prašoma pasinaudoti šiuo klientų judumo paketu tuo atveju, kai AIB užima mažesnę negu 30 % atitinkamo produkto rinkos dalį, jeigu prašymas dėl siuntimo paštu taip pat pateikiamas dėl tų atitinkamų produktų, kurių rinkoje AIB dalis yra daugiau kaip 30 %. Jeigu atitinkamo konkurento pateikta rinkodaros medžiaga apima medžiagą apie kitus produktus, kurie nėra atitinkami produktai (išskyrus bendro pobūdžio informaciją apie galimybę visiškai ar iš dalies pakeisti savo bankininkystės santykius ir apie kitus bankininkystės produktus), AIB tokios informacijos siųsti neprivalo, bet informuos atitinkamą konkurentą apie savo sprendimą, kai realu ir įmanoma, laiku, kad atitinkamas konkurentas turėtų galimybę iš naujo pateikti pakeistą medžiagą. Bet koks ginčas šiuo klausimu perduodamas už stebėseną atsakingam patikėtiniui, kuris tarpininkaus ieškant sprendimo. Jei ginčas neišsprendžiamas, už stebėseną atsakingas patikėtinis klausimą perduoda spręsti Komisijai. AIB neprivalės siųsti paštu iš naujo pateiktos medžiagos, išskyrus atvejus, kai ji gaunama iki 17.00 val. penkios darbo dienos iki siuntimo paštu dienos, jeigu tokia iš naujo pateikta medžiaga atitinka 11.5.5 skirsnio sąlygas. |
|
11.5.6. |
Dėl kiekvieno atitinkamo produkto, kurio medžiaga siunčiama paštu, AIB įsipareigoja:
|
|
11.5.7. |
Siekiant išvengti abejonių, AIB gali laisvai susisiekti su tokiais klientas dėl teisės aktais numatytų priežasčių ir įgyvendindami bet kokią iniciatyvą, kuri pagrįstai būtina klientams ir kitiems asmenims informuoti tokiais klausimais, kaip sukčiavimas, nusikalstamos veikos (pvz., suklastoti banknotai ar banko apiplėšimas, produktų sąlygų pasikeitimai) ar didesnė rizikos tikimybė. |
|
11.5.8. |
AIB įsipareigoja, kad tuo atveju, jei AIB klientas, remdamasis atsiųsta atitinkamo konkurento medžiaga, nuspręstų visas savo operacijas arba jų dalį (įskaitant atitinkamus produktus ir kitus produktus) perkelti pas atitinkamą konkurentą, AIB tokiam keitimui netrukdys ir netaikys jokių (baudžiamųjų) keitimo mokesčių, išskyrus atvejus, kai tai būtina pagal įstatymus ar teisines prievoles arba tai numatyta AIB produkto sąlygose. |
|
11.5.9. |
Tuo atveju, kai kyla pagrįstų abejonių dėl atitinkamo konkurento rinkos dalies, tas atitinkamas konkurentas už stebėseną atsakingam patikėtiniui konfidencialiai pateikia tokią informaciją, kurios už stebėseną atsakingam patikėtiniui gali pagrįstai reikėti siekiant nustatyti atitinkamo konkurento dalį atitinkamo produkto rinkoje; jos nenustačius atitinkamas konkurentas dėl to atitinkamo produkto neturi teisės pasinaudoti klientų judumo paketu. |
PRIEDĖLIS. UŽ STEBĖSENĄ ATSAKINGAS PATIKĖTINIS
Šiame priedėlyje terminai vartojami tokia pat reikšme, kaip nustatyta 1 skirsnyje.
I. Paskyrimo procedūra
|
1. |
Airija įsipareigoja, kad AIB paskirs už stebėseną atsakingą patikėtinį, kuris turės vykdyti įsipareigojimais, susijusiais su už stebėseną atsakingu patikėtiniu, nustatytas funkcijas. |
|
2. |
Už stebėseną atsakingas patikėtinis turi būti nepriklausomas nuo AIB, turi turėti būtiną kvalifikaciją savo įgaliojimams vykdyti, pavyzdžiui, kaip investicijų bankas, konsultantas ar auditorius; jis negali turėti interesų konflikto ir neturi į jį įsivelti. Už stebėseną atsakingam patikėtiniui AIB moka atlygį taip, kad tai netrukdytų jam nepriklausomai ir veiksmingai vykdyti savo įgaliojimų. |
II. AIB pasiūlymas
|
3. |
Airija įsipareigoja, kad AIB ne vėliau kaip po dviejų savaičių nuo galutinio sprendimo dienos pateiks Komisijai patvirtinti dviejų ar daugiau asmenų, kuriuos AIB siūlo paskirti už stebėseną atsakingu patikėtiniu, sąrašą, nurodydamas, kuriam iš jų AIB teikia pirmenybę. Pasiūlyme turi būti pateikta pakankamai informacijos, kad Komisija galėtų patikrinti, ar siūlomas už stebėseną atsakingas patikėtinis atitinka 2 dalyje nustatytus reikalavimus, ir, be kita ko, nurodoma:
|
III. Komisijos patvirtinimas arba atmetimas
|
4. |
Komisija gali savo nuožiūra patvirtinti arba atmesti siūlomas už stebėseną atsakingo patikėtinio kandidatūras, o siūlomus įgaliojimus patvirtinti su pakeitimais, kuriuos ji laiko būtinais, kad už stebėseną atsakingas patikėtinis galėtų vykdyti savo pareigas. Jei patvirtinama tik viena kandidatūra, AIB paskiria arba nurodo paskirti tą asmenį arba įstaigą už stebėseną atsakingu patikėtiniu pagal Komisijos patvirtintus įgaliojimus. Jei patvirtinama daugiau nei viena kandidatūra, AIB pats gali nuspręsti, kurią iš patvirtintų kandidatūrų skirti už stebėseną atsakingu patikėtiniu. Už stebėseną atsakingas patikėtinis paskiriamas per vieną savaitę nuo Komisijos patvirtinimo pagal Komisijos patvirtintus įgaliojimus. |
IV. Naujas AIB pasiūlymas
|
5. |
Jei atmetamos visos siūlomos už stebėseną atsakingo patikėtinio kandidatūros, Airija įsipareigoja, kad AIB per vieną savaitę nuo pranešimo apie atmetimą pateiks ne mažiau kaip dviejų kitų asmenų arba įstaigų kandidatūras laikydamasis 3 dalyje nustatytų reikalavimų ir tvarkos. |
V. Komisijos pasiūlytas kandidatas į už stebėseną atsakingus patikėtinius
|
6. |
Jei visas kitas siūlomas už stebėseną atsakingo patikėtinio kandidatūras Komisija atmeta, Komisija pasiūlo kandidatą į už stebėseną atsakingus patikėtinius, o AIB jį paskiria arba nurodo paskirti pagal Komisijos patvirtintus patikėtinio įgaliojimus. |
VI. Už stebėseną atsakingo patikėtinio funkcijos
|
7. |
Už stebėseną atsakingas patikėtinis imasi nurodytų pareigų siekdamas užtikrinti, kad būtų vykdomi įsipareigojimai. Komisija savo iniciatyva arba už stebėseną atsakingo patikėtinio ar AIB prašymu už stebėseną atsakingam patikėtiniui gali duoti nurodymus ar pavedimus, siekdama užtikrinti, kad būtų vykdomi prie galutinio sprendimo pridėti įsipareigojimai. |
VII. Už stebėseną atsakingo patikėtinio užduotys ir pareigos
|
8. |
Už stebėseną atsakingas patikėtinis:
|
VIII. AIB užduotys ir pareigos
|
9. |
Airija įsipareigoja, kad AIB visapusiškai bendradarbiaus su už stebėseną atsakingu patikėtiniu, teiks visą paramą ir informaciją, kurios už stebėseną atsakingam patikėtiniui gali pagrįstai reikėti užduotims atlikti, ir to reikalaus iš savo konsultantų. Už stebėseną atsakingam patikėtiniui bus suteiktos visos galimybės susipažinti su visomis AIB apskaitos knygomis, įrašais, dokumentais, bendrauti su vadovais ir kitais darbuotojais, patekti į patalpas, veiklos vietas ir gauti techninę informaciją, kiek tai būtina jo užduotims pagal įsipareigojimus atlikti, taip pat AIB už stebėseną atsakingam patikėtiniui, jam paprašius, pateiks dokumentų kopijas. AIB už stebėseną atsakingam patikėtiniui suteiks vieną ar kelis biurus savo verslo patalpose ir dalyvaus susitikimuose su juo, kad už stebėseną atsakingas patikėtinis gautų visą informaciją, būtiną jo užduotims atlikti. |
|
10. |
Airija įsipareigoja, kad AIB už stebėseną atsakingam patikėtiniui suteiks visą valdymo ir administracinę paramą, kurios jis gali pagrįstai prašyti. |
|
11. |
Airija įsipareigoja, kad AIB už stebėseną atsakingam patikėtiniui, jo darbuotojams ir atstovams garantuos žalos atlyginimą (toliau – asmuo, kuriam garantuojamas žalos atlyginimas ) ir atleis juos nuo materialinės atsakomybės, ir sutinka, kad asmuo, kuriam garantuojamas žalos atlyginimas, neatsako AIB už jokias prievoles, kurios atsiranda vykdant už stebėseną atsakingo patikėtinio užduotis pagal įsipareigojimus, nebent tokios prievolės atsiranda dėl už stebėseną atsakingo patikėtinio, jo darbuotojų, atstovų ar konsultantų tyčinio neveikimo, neatsargumo, didelio aplaidumo ar nesąžiningumo. |
|
12. |
Už stebėseną atsakingas patikėtinis, gavęs AIB sutikimą (AIB negali nepagrįstai delsti ar atsisakyti jį duoti), AIB sąskaita gali paskirti konsultantus (visų pirma įmonės finansavimo ar teisės klausimais), jei už stebėseną atsakingas patikėtinis tokių konsultantų paskyrimą mano esant būtiną ar tikslingą užduotims ir pareigoms pagal įgaliojimus atlikti, jeigu dėl to už stebėseną atsakingo patikėtinio sumokėti mokesčiai ir patirtos kitos išlaidos yra pagrįsti. Jei AIB atsisakytų patvirtinti už stebėseną atsakingo patikėtinio siūlomus konsultantus, vietoj jo tokių konsultantų paskyrimą, išklausiusi AIB, gali patvirtinti Komisija. Tik už stebėseną atsakingas patikėtinis turi teisę duoti nurodymus konsultantams. |
IX. Už stebėseną atsakingo patikėtinio pakeitimas, atleidimas ir pakartotinis paskyrimas
|
13. |
Jei už stebėseną atsakingas patikėtinis nustoja vykdyti savo funkcijas pagal įsipareigojimus arba yra kita svarbi priežastis, įskaitant už stebėseną atsakingo patikėtinio interesų konfliktą:
|
|
14. |
Jeigu už stebėseną atsakingas patikėtinis nušalinamas pagal 13 dalį, už stebėseną atsakingo patikėtinio gali būti prašoma toliau eiti šias pareigas tol, kol jas perims naujas už stebėseną atsakingas patikėtinis, kuriam už stebėseną atsakingas patikėtinis perduoda visą svarbią informaciją. Naujasis už stebėseną atsakingas patikėtinis skiriamas 3–6 dalyse nurodyta tvarka. |
|
15. |
Išskyrus nušalinimą pagal 13 dalį, už stebėseną atsakingo patikėtinio veikla baigiasi tik tada, kai Komisija atleidžia jį iš pareigų tuo atveju, kai yra įgyvendinti visi už stebėseną atsakingam patikėtiniui pavesti įsipareigojimai. Tačiau vėliau paaiškėjus, kad atitinkamos taisomosios priemonės įgyvendintos nevisiškai ir netinkamai, Komisija bet kuriuo metu gali reikalauti už stebėseną atsakingą patikėtinį vėl paskirti. |
(1) 2003 m. gegužės 6 d. Komisijos rekomendacija 2003/361/EB dėl labai mažų, mažųjų ir vidutinių įmonių apibrėžimo (OL L 124, 2003 5 20, p. 36).
(2) Centrinio banko tikslas. Centrinis bankas gali jį pakeisti.
|
2015 2 18 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 44/75 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2015/219
2015 m. sausio 29 d.
kuriuo pakeičiamas Įgyvendinimo sprendimo 2013/115/ES priimti antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) SIRENE vadovą ir kitas įgyvendinimo priemones priedas
(pranešta dokumentu Nr. C(2015) 326)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1987/2006 dėl antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) sukūrimo, veikimo ir naudojimo (1), ypač į jo 8 straipsnio 4 dalį, 9 straipsnio 1 dalį, 20 straipsnio 3 dalį, 22 straipsnio a punktą, 36 straipsnio 4 dalį ir 37 straipsnio 7 dalį,
atsižvelgdama į 2007 m. birželio 12 d. Tarybos sprendimą Nr. 2007/533/TVR dėl antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) sukūrimo, veikimo ir naudojimo (2), ypač į jo 8 straipsnio 4 dalį, 9 straipsnio 1 dalį, 20 straipsnio 4 dalį, 22 straipsnio a punktą, 51 straipsnio 4 dalį ir 52 straipsnio 7 dalį,
pasikonsultavusi su Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnu,
kadangi:
|
(1) |
2013 m. balandžio 9 d. pradėjo veikti antrosios kartos Šengeno informacinė sistema (SIS II). Joje laikoma pakankamai informacijos, pagal kurią galima atpažinti asmenį ar daiktą ir nustatyti, kokių veiksmų būtina imtis. Be to, kad SIS II veiktų veiksmingai, valstybės narės taip pat keičiasi papildoma informacija, susijusia su perspėjimais. Keitimąsi papildoma informacija atlieka SIRENE biurai; |
|
(2) |
siekiant palengvinti SIRENE biurų ir SIS II naudotojų, kurių kasdienė veikla apima SIRENE operacijas, darbą 2008 m. priimtas SIRENE vadovas, kurio teisinis pagrindas – pagal buvusį pirmąjį ramstį priimtas Komisijos sprendimas 2008/333/EB (3) ir pagal buvusį trečiąjį ramstį priimtas Komisijos sprendimas 2008/334/TVR (4). Tie sprendimai buvo pakeisti Komisijos įgyvendinimo sprendimu 2013/115/ES (5), siekiant geriau atsižvelgti į naudotojų ir asmenų, kurių veikla apima SIRENE operacijas, veiklos poreikius, padidinti darbo tvarkos nuoseklumą ir užtikrinti, kad techninės taisyklės atitiktų šiuolaikinį techninės pažangos lygį; |
|
(3) |
praėjus vieniems SIS II veikimo metams, tikslinga iš dalies pakeisti Įgyvendinimo sprendimą 2013/115/ES, kad būtų atsižvelgta į naujus uždavinius bei veiklos reikalavimus ir kad kai kuriose srityse, susijusiose su SIS II duomenų tvarkymu, būtų nustatytos aiškesnės nuostatos. Tai turėtų padidinti teisinį tikrumą ir dar labiau sustiprinti pagrindines teises; |
|
(4) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 1987/2006 29 straipsnio 1 dalį ir 30 straipsnio 1 dalį ir pagal Sprendimo 2007/533/TVR 44 straipsnio 1 dalį ir 45 straipsnio 1 dalį į SIS II įvestas perspėjimas saugomas tik tiek laiko, kiek reikia tikslams, dėl kurių jis įvestas, pasiekti. Atsižvelgiant į tai, kad skiriasi valstybių narių praktika, susijusi su laiko, kai pasiekiamas perspėjimo tikslas, apibrėžtimi, reikėtų nustatyti išsamius kriterijus kiekvienai perspėjimo kategorijai, kad būtų galima nuspręsti, kada perspėjimai turėtų būti panaikinti SIS II; |
|
(5) |
Jungtinė Karalystė nedalyvauja taikant Reglamentą (EB) Nr. 1987/2006, todėl ji negali atlikti paieškos ir įvesti perspėjimų dėl draudimo atvykti arba apsigyventi trečiųjų šalių piliečiams. Vis dėlto ji turi laikytis visų kategorijų perspėjimų suderinamumo ir pirmenybės taisyklių, nes SIS II yra viena bendra sistema. Todėl būtina apibrėžti konsultavimosi procedūrą, taikytiną, jeigu Jungtinės Karalystės pateiktas perspėjimas ir kitos valstybės narės pateiktas perspėjimas dėl draudimo atvykti arba apsigyventi yra, kaip įtariama, nesuderinami; |
|
(6) |
būtina nustatyti naują spartesnę keitimosi informacija apie perspėjimus dėl slaptų ir specialiųjų patikrinimų, procedūrą, siekiant reaguoti į kai kurių asmenų, susijusių su terorizmu ar kitais sunkiais nusikaltimais, galimai keliamą didesnį pavojų, dėl kurio kompetentingos institucijos turi nedelsdamos imtis veiksmų. Galutiniams naudotojams būtina nurodyti, ar kelionės tikslais naudotą dokumentą išdavusios valdžios institucijos panaikino jo galiojimą, kad būtų užtikrintas tokių dokumentų konfiskavimas. Siekiant parengti galutiniams naudotojams skirtas instrukcijas, susijusias su spartesniu pranešimų teikimu ir kelionės tikslais naudotais negaliojančiais dokumentais, turėtų būti iš dalies pakeistas 2 priedėlis; |
|
(7) |
turėtų būti peržiūrėtos tam tikros išsamios procedūros, kad būtų suderinta nacionalinė praktika. Atsižvelgiant į tai, kad perspėjimai turi būti papildomi pirštų atspaudais ir nuotraukomis, kai jie gaunami, arba pirštų atspaudai bei nuotraukos turi būti pateikti kartu su formomis, teiktinomis perspėjimą įvedusiai valstybei narei, turėtų būti išbraukta nuostata dėl procedūros SIRPIT ir 5 priedėlio; |
|
(8) |
turėtų būti renkami statistiniai duomenys, susiję su SIRENE kontaktinio asmens veiksmais kiekviename SIRENE biure, siekiant geriau įvertinti jų veiksmingumą. Šiuo tikslu turėtų būti iš dalies pakeistas buvęs 6 priedėlis; |
|
(9) |
asmens duomenų apsaugos ir duomenų saugumo SIS II nuostatos išdėstytos Reglamente (EB) Nr. 1987/2006 ir Sprendime 2007/533/TVR. Jeigu Reglamente (EB) Nr. 1987/2006 nenumatyta konkrečių nuostatų, keitimuisi papildoma informacija, susijusia su perspėjimais pagal Reglamento (EB) Nr. 1987/2006 24 straipsnį, turėtų būti taikoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB (6). Jeigu Sprendime 2007/533/TVR nenumatyta konkrečių nuostatų, keitimuisi papildoma informacija, susijusia su visais kitais perspėjimais, turėtų būti taikomas Tarybos pamatinis sprendimas 2008/977/TVR (7); |
|
(10) |
kadangi Reglamentas (EB) Nr. 1987/2006 grindžiamas Šengeno acquis, pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties pridėto Protokolo dėl Danijos pozicijos 5 straipsnį Danija 2007 m. birželio 15 d. raštu pranešė apie šio acquis perkėlimą į nacionalinę teisę. Danija dalyvauja taikant Sprendimą 2007/533/TVR. Todėl ji privalo įgyvendinti šį sprendimą; |
|
(11) |
Jungtinė Karalystė dalyvauja taikant šį sprendimą tiek, kiek tai nėra susiję su keitimusi papildoma informacija pagal Reglamento (EB) Nr. 1987/2006 24 ir 25 straipsnius, atsižvelgiant į Protokolo dėl Šengeno acquis, įtraukto į Europos Sąjungos sistemą ir pridėto prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo, 5 straipsnį ir į Tarybos sprendimo 2000/365/EB (8) 8 straipsnio 2 dalį; |
|
(12) |
Airija dalyvauja taikant šį sprendimą tiek, kiek tai nėra susiję su keitimusi papildoma informacija pagal Reglamento (EB) Nr. 1987/2006 24 ir 25 straipsnius, atsižvelgiant į Protokolo dėl Šengeno acquis, įtraukto į Europos Sąjungos sistemą ir pridėto prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo, 5 straipsnį ir į Tarybos sprendimo 2002/192/EB (9) 6 straipsnio 2 dalį; |
|
(13) |
Kipro atžvilgiu šis sprendimas yra teisės aktas, grindžiamas Šengeno acquis ar kitaip su juo susijęs, kaip apibrėžta 2003 m. Stojimo akto 3 straipsnio 2 dalyje; |
|
(14) |
Kroatijos atžvilgiu šis sprendimas yra teisės aktas, grindžiamas Šengeno acquis ar kitaip su juo susijęs, kaip apibrėžta 2012 m. Stojimo akto 4 straipsnio 1 dalyje; |
|
(15) |
Islandijos ir Norvegijos atžvilgiu šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Europos Sąjungos Tarybos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės susitarime dėl pastarųjų asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (10), kurios patenka į Tarybos sprendimo 1999/437/EB (11) 1 straipsnio G punkte nurodytą sritį; |
|
(16) |
Šveicarijos atžvilgiu šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarime dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (12), kurios patenka į Sprendimo 1999/437/EB 1 straipsnio G punkte nurodytą sritį, minėtą sprendimą taikant kartu su Tarybos sprendimo 2004/860/EB (13) 4 straipsnio 1 dalimi; |
|
(17) |
Lichtenšteino atžvilgiu šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Europos Sąjungos, Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės protokole dėl Lichtenšteino Kunigaikštystės prisijungimo prie Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (14), kurios patenka į Tarybos sprendimo 1999/437/EB 1 straipsnio G punkte nurodytą sritį, minėtą sprendimą taikant kartu su Tarybos sprendimo 2011/350/ES (15) 3 straipsniu; |
|
(18) |
šiame sprendime numatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (EB) Nr. 1987/2006 51 straipsnį ir Sprendimo 2007/533/TVR 67 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo sprendimo 2013/115/ES priedas pakeičiamas šio sprendimo priedo tekstu.
2 straipsnis
Įgyvendinimo sprendimo 2013/115/ES priedo 2 priedėlis galioja iki 2015 m. sausio 31 d.
Prie šio sprendimo pridėtame priede pateikto priedo 2 priedėlis taikomas nuo 2015 m. vasario 1 d.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2015 m. sausio 29 d.
Komisijos vardu
Dimitris AVRAMOPOULOS
Komisijos narys
(1) OL L 381, 2006 12 28, p. 4.
(2) OL L 205, 2007 8 7, p. 63.
(3) 2008 m. kovo 4 d. Komisijos sprendimas 2008/333/EB priimti antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) SIRENE vadovą ir kitas įgyvendinimo priemones (OL L 123, 2008 5 8, p. 1).
(4) 2008 m. kovo 4 d. Komisijos sprendimas 2008/334/TVR priimti antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) SIRENE vadovą ir kitas įgyvendinimo priemones (OL L 123, 2008 5 8, p. 39).
(5) 2013 m. vasario 26 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2013/115/ES priimti antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) SIRENE vadovą ir kitas įgyvendinimo priemones (OL L 71, 2013 3 14, p. 1).
(6) 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 281, 1995 11 23, p. 31).
(7) 2008 m. lapkričio 27 d. Tarybos pamatinis sprendimas 2008/977/TVR dėl asmens duomenų, tvarkomų vykdant policijos ir teisminį bendradarbiavimą baudžiamosiose bylose, apsaugos (OL L 350, 2008 12 30, p. 60).
(8) 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos sprendimas 2000/365/EB dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas (OL L 131, 2000 6 1, p. 43).
(9) 2002 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimas 2002/192/EB dėl Airijos prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas (OL L 64, 2002 3 7, p. 20).
(10) OL L 176, 1999 7 10, p. 36.
(11) 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos sprendimas 1999/437/EB dėl tam tikrų priemonių taikant Europos Sąjungos Tarybos, Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės sudarytą susitarimą dėl šių dviejų valstybių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (OL L 176, 1999 7 10, p. 31).
(12) OL L 53, 2008 2 27, p. 52.
(13) 2004 m. spalio 25 d. Tarybos sprendimas 2004/860/EB dėl Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis pasirašymo Europos bendrijos vardu ir laikino tam tikrų nuostatų taikymo (OL L 370, 2004 12 17, p. 78).
(14) OL L 160, 2011 6 18, p. 21.
(15) 2011 m. kovo 7 d. Tarybos sprendimas 2011/350/ES dėl Europos Sąjungos, Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės protokolo dėl Lichtenšteino Kunigaikštystės prisijungimo prie Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis sudarymo Europos Sąjungos vardu, kiek tai susiję su patikrinimų prie vidaus sienų panaikinimu ir asmenų judėjimu (OL L 160, 2011 6 18, p. 19).
PRIEDAS
„PRIEDAS
SIRENE vadovas ir kitos antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) įgyvendinimo priemonės
TURINYS
| ĮŽANGA | 82 |
|
1. |
SIRENE BIURAI IR PAPILDOMA INFORMACIJA | 84 |
|
1.1. |
SIRENE biuras | 84 |
|
1.2. |
SIRENE vadovas | 84 |
|
1.3. |
SIRENE vadovo priedėliai | 84 |
|
1.4. |
Teisingo Šengeno acquis taikymo rekomendacijų ir geriausios praktikos pavyzdžių katalogas (Šengeno informacinė sistema) | 85 |
|
1.5. |
SIRENE biurų vaidmuo Europos Sąjungos policijos bendradarbiavimo srityje | 85 |
|
1.5.1. |
SIS II duomenų perdavimas ir papildomos informacijos teikimas trečiosioms šalims arba tarptautinėms organizacijoms | 85 |
|
1.6. |
SIRENE biurų ir Europolo santykiai | 85 |
|
1.7. |
SIRENE biurų ir Eurojusto santykiai | 85 |
|
1.8. |
SIRENE biurų ir Interpolo santykiai | 85 |
|
1.8.1. |
SIS II perspėjimų viršenybė prieš Interpolo perspėjimus | 85 |
|
1.8.2. |
Ryšio kanalo pasirinkimas | 86 |
|
1.8.3. |
Interpolo perduodamos informacijos apie asmens paiešką naudojimas ir platinimas Šengeno valstybėse | 86 |
|
1.8.4. |
Atitikties nustatymas ir perspėjimo panaikinimas | 86 |
|
1.8.5. |
SIRENE biurų ir Interpolo NCB bendradarbiavimo gerinimas | 86 |
|
1.9. |
Standartai | 86 |
|
1.9.1. |
Darbo laikas | 86 |
|
1.9.2. |
Tęstinumas | 86 |
|
1.9.3. |
Konfidencialumas | 86 |
|
1.9.4. |
Galimybė susipažinti su informacija | 86 |
|
1.10. |
Ryšiai | 86 |
|
1.10.1. |
Bendravimo kalba | 86 |
|
1.10.2. |
SIRENE biurų keitimasis duomenimis | 86 |
|
1.10.3. |
Tinklas, pranešimai ir pašto dėžutės | 87 |
|
1.10.4. |
Ryšių palaikymas ypatingomis aplinkybėmis | 87 |
|
1.11. |
S I R E N E adresų knyga (SAK) | 87 |
|
1.12. |
SIRENE darbo srauto valdymo sistema | 88 |
|
1.13. |
Atsakymo terminai | 88 |
|
1.13.1. |
SIRENE formų skubos nuoroda, įskaitant skubų pranešimą apie atitiktį | 88 |
|
1.14. |
Transliteracijos ir transkripcijos taisyklės | 88 |
|
1.15. |
Duomenų kokybė | 88 |
|
1.16. |
Archyvai | 88 |
|
1.17. |
Darbuotojai | 89 |
|
1.17.1. |
SIRENE biurų vadovai | 89 |
|
1.17.2. |
SIRENE asmuo ryšiams (SIRCoP) | 89 |
|
1.17.3. |
Žinios | 89 |
|
1.17.4. |
Mokymas | 90 |
|
1.17.5. |
Keitimasis darbuotojais | 90 |
|
2. |
BENDROSIOS PROCEDŪROS | 90 |
|
2.1. |
Apibrėžtys | 90 |
|
2.2. |
Keli perspėjimai (SIS II reglamento 34 straipsnio 6 dalis ir SIS II sprendimo 49 straipsnio 6 dalis) | 91 |
|
2.2.1. |
Perspėjimų suderinamumas | 91 |
|
2.2.2. |
Perspėjimų eilės tvarka pagal svarbą | 92 |
|
2.2.3. |
Tikrinimas, ar nėra nesuderinamumo ir ar neįvesta kelių perspėjimų | 93 |
|
2.2.4. |
Ypatinga Jungtinės Karalystės ir Airijos padėtis | 94 |
|
2.3. |
Keitimasis informacija, nustačius atitiktį | 94 |
|
2.4. |
Kai nustačius atitiktį neįmanoma vykdyti procedūrų (SIS II sprendimo 48 straipsnis ir SIS II reglamento 33 straipsnis) | 95 |
|
2.5. |
Duomenų tvarkymas kitu, nei jie buvo įrašyti į SIS II, tikslu (SIS II sprendimo 46 straipsnio 5 dalis) | 95 |
|
2.6. |
Žymos pridėjimas | 96 |
|
2.6.1. |
Įžanga | 96 |
|
2.6.2. |
Konsultacijos su valstybėmis narėmis norint pridėti žymą | 96 |
|
2.6.3. |
Prašymas panaikinti žymą | 96 |
|
2.7. |
Nustatyti teisiškai ar faktiškai netikslūs duomenys (SIS II reglamento 34 straipsnis ir SIS II sprendimo 49 straipsnis) | 97 |
|
2.8. |
Teisė susipažinti su duomenimis ir juos taisyti (SIS II reglamento 41 straipsnis ir SIS II sprendimo 58 straipsnis) | 97 |
|
2.8.1. |
Prašymai susipažinti su duomenimis arba juos taisyti | 97 |
|
2.8.2. |
Keitimasis informacija apie prašymus susipažinti su kitų valstybių narių pateiktų perspėjimų duomenimis | 97 |
|
2.8.3. |
Keitimasis informacija apie prašymus taisyti arba ištrinti kitų valstybių narių įrašytus duomenis | 98 |
|
2.9. |
Panaikinimas, kai nebetaikomas reikalavimas išsaugoti perspėjimą | 98 |
|
2.10. |
Tikrinių vardų įrašymas | 98 |
|
2.11. |
Įvairios tapatybės kategorijos | 98 |
|
2.11.1. |
Neteisėtas naudojimasis tapatybe (SIS II reglamento 36 straipsnis ir SIS II sprendimo 51 straipsnis) | 98 |
|
2.11.2. |
Alias įrašymas | 99 |
|
2.11.3. |
Kita informacija, reikalinga asmens tapatybei nustatyti | 99 |
|
2.12. |
Keitimasis informacija susijusių perspėjimų atveju | 99 |
|
2.12.1. |
Veiklos taisyklės | 100 |
|
2.13. |
Biometrinių duomenų formatas ir kokybė SIS II | 100 |
|
2.13.1. |
Tolesnis duomenų, kuriais keičiamasi, naudojimas, įskaitant archyvavimą | 100 |
|
2.13.2. |
Keitimasis pirštų atspaudais ir nuotraukomis | 100 |
|
2.13.3. |
Techniniai reikalavimai | 100 |
|
2.13.4. |
Biometrinių duomenų formatas ir kokybė | 100 |
|
2.14. |
Ypatingi paieškos būdai | 101 |
|
2.14.1. |
Geografinė paieška | 101 |
|
2.14.2. |
Paieška dalyvaujant specialiesiems tikslinės paieškos policijos padaliniams (FAST) | 101 |
|
3. |
PERSPĖJIMAI DĖL SUĖMIMO PERDAVIMO ARBA EKSTRADICIJOS TIKSLU (SIS II SPRENDIMO 26 STRAIPSNIS) | 101 |
|
3.1. |
Perspėjimo įvedimas | 101 |
|
3.2. |
Keli perspėjimai | 102 |
|
3.3. |
Neteisėtas naudojimasis tapatybe | 102 |
|
3.4. |
Alias įrašymas | 102 |
|
3.5. |
Papildoma informacija, kurią reikia siųsti valstybėms narėms | 102 |
|
3.5.1. |
Papildoma informacija, kurią reikia siųsti dėl laikino suėmimo | 102 |
|
3.6. |
Žymos pridėjimas | 103 |
|
3.6.1. |
Sistemingas prašymas pridėti žymą prie perspėjimų dėl asmenų, ieškomų siekiant jų suėmimo ekstradicijos tikslais, kai netaikomas Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR | 103 |
|
3.7. |
SIRENE biurų veiksmai, gavus perspėjimą dėl suėmimo | 103 |
|
3.8. |
Keitimasis informacija, nustačius atitiktį | 103 |
|
3.9. |
Keitimasis papildoma informacija apie perdavimą arba ekstradiciją | 104 |
|
3.10. |
Keitimasis papildoma informacija apie tranzitą per kitos valstybės narės teritoriją | 104 |
|
3.11. |
Perspėjimų panaikinimas po perdavimo arba ekstradicijos | 104 |
|
4. |
PERSPĖJIMAI DĖL DRAUDIMO ATVYKTI AR APSIGYVENTI (SIS II REGLAMENTO 24 STRAIPSNIS) | 104 |
|
4.1. |
Perspėjimo įvedimas | 104 |
|
4.2. |
Keli perspėjimai | 105 |
|
4.3. |
Neteisėtas naudojimasis tapatybe | 105 |
|
4.4. |
Alias įrašymas | 105 |
|
4.5. |
Keitimasis informacija išduodant leidimus gyventi arba vizas | 105 |
|
4.5.1. |
Procedūra, taikoma 5 straipsnio 4 dalies a punkte numatytais atvejais | 106 |
|
4.5.2. |
Procedūra, taikoma 5 straipsnio 4 dalies c punkte numatytais atvejais | 107 |
|
4.6. |
Bendrosios taisyklės, susijusios su 4.5 skirsnyje nurodytomis procedūromis | 107 |
|
4.7. |
Keitimasis informacija nustačius atitiktį ir kai draudžiama atvykti arba išsiunčiama iš Šengeno teritorijos | 107 |
|
4.8. |
Keitimasis informacija nustačius atitiktį dėl trečiosios šalies piliečio, kuriam suteikta teisė laisvai judėti | 108 |
|
4.9. |
Keitimasis informacija, jeigu nenustačius atitikties valstybė narė aptinka, kad dėl trečiosios šalies piliečio, kuris naudojasi teise laisvai judėti, įvestas perspėjimas dėl draudimo atvykti | 109 |
|
4.10. |
Perspėjimų dėl draudimo atvykti arba apsigyventi panaikinimas | 109 |
|
5. |
PERSPĖJIMAI DĖL DINGUSIŲ ASMENŲ (SIS II SPRENDIMO 32 STRAIPSNIS) | 109 |
|
5.1. |
Keli perspėjimai | 109 |
|
5.2. |
Neteisėtas naudojimasis tapatybe | 109 |
|
5.3. |
Alias įrašymas | 109 |
|
5.4. |
Žymos pridėjimas | 109 |
|
5.5. |
Dingusių nepilnamečių ir kitų asmenų, kuriems remiantis vertinimu gali kilti pavojus, aprašomųjų duomenų teikimas | 109 |
|
5.6. |
Keitimasis informacija, nustačius atitiktį | 110 |
|
5.7. |
Perspėjimų dėl dingusių asmenų panaikinimas | 111 |
|
5.7.1. |
Nepilnamečiai | 111 |
|
5.7.2. |
Suaugusieji, kai apsaugos priemonės nereikalingos | 111 |
|
5.7.3. |
Suaugusieji, kai prašoma imtis apsaugos priemonių | 111 |
|
6. |
PERSPĖJIMAI DĖL ASMENŲ, KURIE IEŠKOMI DĖL TEISMO PROCESO (SIS II SPRENDIMO 34 STRAIPSNIS) | 111 |
|
6.1. |
Keli perspėjimai | 111 |
|
6.2. |
Neteisėtas naudojimasis tapatybe | 111 |
|
6.3. |
Alias įrašymas | 112 |
|
6.4. |
Keitimasis informacija, nustačius atitiktį | 112 |
|
6.5. |
Perspėjimų dėl asmenų, kurie ieškomi dėl teismo proceso, panaikinimas | 112 |
|
7. |
PERSPĖJIMAI DĖL SLAPTŲ ARBA SPECIALIŲJŲ PATIKRINIMŲ (SIS II SPRENDIMO 36 STRAIPSNIS) | 112 |
|
7.1. |
Keli perspėjimai | 112 |
|
7.2. |
Neteisėtas naudojimasis tapatybe | 112 |
|
7.3. |
Alias įrašymas | 112 |
|
7.4. |
Kitų valstybių informavimas apie perspėjimų pateikimą | 112 |
|
7.5. |
Žymos pridėjimas | 113 |
|
7.6. |
Keitimasis informacija, nustačius atitiktį | 113 |
|
7.7. |
Perspėjimų dėl slaptų ir specialiųjų patikrinimų panaikinimas | 113 |
|
7.8. |
Automatinės automobilio registracijos numerio identifikavimo sistemos (ANPR) | 113 |
|
8. |
PERSPĖJIMAI DĖL DAIKTŲ, IEŠKOMŲ NORINT JUOS KONFISKUOTI ARBA PANAUDOTI KAIP ĮRODYMUS (SIS II SPRENDIMO 38 STRAIPSNIS) | 113 |
|
8.1. |
Keli perspėjimai | 113 |
|
8.2. |
Perspėjimai dėl transporto priemonių | 113 |
|
8.2.1. |
Tikrinimas, ar yra keli perspėjimai dėl tos pačios transporto priemonės | 113 |
|
8.2.2. |
Vienodi transporto priemonių identifikavimo numeriai (VIN) | 114 |
|
8.3. |
Keitimasis informacija, nustačius atitiktį | 115 |
|
8.4. |
Perspėjimų dėl daiktų, ieškomų norint juos konfiskuoti arba panaudoti kaip įrodymus baudžiamosiose bylose, panaikinimas | 115 |
|
9. |
AUTOMATINĖS AUTOMOBILIO REGISTRACIJOS NUMERIO IDENTIFIKAVIMO SISTEMOS (ANPR) | 115 |
|
10. |
STATISTIKA | 116 |
ĮŽANGA
Šengeno erdvė
1985 m. birželio 14 d. nedideliame Liuksemburgo mieste Šengene Belgijos Karalystės, Vokietijos Federacinės Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės ir Nyderlandų Karalystės Vyriausybės pasirašė susitarimą, siekdamos suteikti galimybę „(…) visiems valstybių narių piliečiams laisvai kirsti vidaus sienas (…)“ bei sukurti sąlygas „laisvam prekių ir paslaugų judėjimui“.
1990 m. birželio 19 d. penkios šalys steigėjos pasirašė Konvenciją dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo (1), prie kurios 1990 m. lapkričio 27 d. prisijungė Italijos Respublika, 1991 m. birželio 25 d. – Ispanijos Karalystė ir Portugalijos Respublika, 1992 m. lapkričio 6 d. – Graikijos Respublika, 1995 m. balandžio 28 d. – Austrijos Respublika, 1996 m. gruodžio 19 d. – Danijos Karalystė, Švedijos Karalystė ir Suomijos Respublika.
Todėl nuo 1995 m. kovo 26 d. Šengeno acquis visiškai taikomas Belgijoje, Ispanijoje, Liuksemburge, Nyderlanduose, Portugalijoje, Prancūzijoje ir Vokietijoje (2). Nuo 1998 m. kovo 31 d. jis taikomas Austrijoje ir Italijoje (3), nuo 2000 m. kovo 26 d. – Graikijoje (4) ir galiausiai nuo 2001 m. kovo 25 d. – Norvegijoje, Islandijoje, Švedijoje, Danijoje ir Suomijoje (5).
Jungtinė Karalystė (toliau – JK) ir Airija dalyvauja įgyvendinant tik kai kurias Šengeno acquis nuostatas atitinkamai pagal Sprendimą 2000/365/EB ir Sprendimą 2002/192/EB.
JK atveju nuostatos, kurias įgyvendinant Jungtinė Karalystė pageidavo dalyvauti (išskyrus SIS), taikomos nuo 2005 m. sausio 1 d. (6)
1999 m. prie Amsterdamo sutarties pridėtais protokolais (7) Šengeno acquis buvo įtrauktas į Europos Sąjungos teisės sistemą. 1999 m. gegužės 12 d. priimtas Tarybos sprendimas, kuriuo pagal atitinkamas Europos bendrijos steigimo sutarties ir Europos Sąjungos sutarties nuostatas nustatytas teisinis pagrindas visoms nuostatoms ar sprendimams, sudarantiems Šengeno acquis.
Nuo 2004 m. gegužės 1 d. Šengeno acquis, įtrauktas į Europos Sąjungos sistemą protokolu, pridėtu prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties (toliau – Šengeno protokolas), ir juo grindžiami arba kitaip su juo susiję aktai yra privalomi Čekijos Respublikai, Estijos Respublikai, Latvijos Respublikai, Lenkijos Respublikai, Lietuvos Respublikai, Maltos Respublikai, Slovakijos Respublikai, Slovėnijos Respublikai ir Vengrijai. Šios valstybės narės tapo tikrosiomis Šengeno erdvės narėmis 2007 m. gruodžio 21 d.
Kipras pasirašė Konvenciją dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo, bet jam taikoma nukrypti leidžianti nuostata pagal jo 2003 m. Stojimo aktą.
Bulgarijos Respublika ir Rumunija įstojo į Europos Sąjungą 2007 m. sausio 1 d.; nuo tos dienos joms privalomas Šengeno acquis ir juo grindžiami arba kitaip su juo susiję aktai, atsižvelgiant į 2005 m. Stojimo aktu nustatytą nukrypti leidžiančią nuostatą.
2013 m. liepos 1 d. Kroatija įstojo į Europos Sąjungą. Ji taiko Šengeno acquis, atsižvelgiant į 2011 m. Stojimo aktu nustatytą nukrypti leidžiančią nuostatą.
Kai kurios Šengeno acquis nuostatos taikomos į ES įstojus naujoms valstybėms narėms. Kitos nuostatos šiose valstybėse narėse taikomos tik pagal tuo klausimu priimtą Tarybos sprendimą. Galiausiai Taryba, patikrinusi, ar atitinkama valstybė narė įvykdė visas būtinas sąlygas, keliamas visų atitinkamų acquis dalių taikymui, pagal taikytinas Šengeno sistemos vertinimo procedūras ir pasikonsultavusi su Europos Parlamentu, priima sprendimą dėl patikrinimų kertant sieną panaikinimo.
Prie Šengeno erdvės prisijungė tam tikros kitos Europos šalys. 1999 m. gegužės 18 d. Norvegijos Karalystė ir Islandijos Respublika sudarė su valstybėmis narėmis Asociacijos susitarimą (8), kad taptų Šengeno konvencijos asocijuotosiomis šalimis.
2004 m. Šveicarijos Konfederacija pasirašė susitarimą su Europos Sąjunga ir Europos bendrija dėl jos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (9), kurio pagrindu ji 2008 m. gruodžio 12 d. tapo Šengeno erdvės nare.
Remdamasi 2008 m. Lichtenšteino Kunigaikštystės pasirašytu Europos Sąjungos, Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės protokolu dėl Lichtenšteino Kunigaikštystės prisijungimo prie Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (10), Lichtenšteino Kunigaikštystė 2011 m. gruodžio 19 d. tapo Šengeno erdvės nare.
Antrosios kartos Šengeno informacinė sistema (SIS II)
Pagal Reglamentą (EB) Nr. 1987/2006 ir Sprendimą Nr. 2007/533/TVR (toliau – SIS II sprendimas) dėl antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) sukūrimo, veikimo ir naudojimo (toliau kartu – SIS II teisės aktai), taip pat Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1986/2006 (11) sukurta SIS II yra bendra informacinė sistema, leidžianti kompetentingoms valstybių narių institucijoms bendradarbiauti keičiantis informacija, ir yra esminė priemonė taikant Šengeno acquis nuostatas, įtrauktas į Europos Sąjungos sistemą. Šiomis priemonėmis, nuo 2013 m. balandžio 19 d., kai jos pradėtos taikyti, panaikinta Konvencijos dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo IV antraštinė dalis. SIS II pakeičiama pirmosios kartos Šengeno informacinė sistema, kuri pradėjo veikti 1995 m. ir buvo išplėsta 2005 ir 2007 m.
SIS II, kaip numatyta SIS II teisės aktų 1 straipsnyje, tikslas – „(…) aukšto lygio saugumo užtikrinimas Europos Sąjungos laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje, įskaitant visuomenės saugumo bei viešosios tvarkos ir saugumo palaikymą valstybių narių teritorijose, bei (EB) Sutarties (toliau – EB sutarties) IV antraštinės dalies trečios dalies nuostatų, susijusių su asmenų judėjimu jų teritorijose, taikymas naudojantis šia sistema perduodama informacija“.
Pagal SIS II teisės aktus, taikant automatinę paieškos procedūrą SIS II teisė naudotis perspėjimais apie asmenis ir daiktus suteikiama:
|
a) |
institucijoms, atsakingoms už sienų kontrolę pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 562/2006 (12); |
|
b) |
institucijoms, atliekančioms ir koordinuojančioms kitus policijos ir muitinės patikrinimus šalies viduje; |
|
c) |
nacionalinėms teisminėms institucijoms ir jų koordinavimo institucijoms; |
|
d) |
institucijoms, atsakingoms už vizų išdavimą, centrinės valdžios institucijoms, atsakingoms už prašymų išduoti vizą nagrinėjimą, institucijoms, atsakingoms už leidimų gyventi išdavimą ir trečiųjų šalių piliečiams skirtų teisės aktų administravimą taikant Sąjungos teisės nuostatas dėl asmenų judėjimo; |
|
e) |
institucijoms, atsakingoms už transporto priemonių registracijos liudijimų išdavimą (pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1986/2006). |
Pagal SIS II sprendimą Europolas ir Eurojustas taip pat gali naudotis tam tikrų kategorijų perspėjimais.
SIS II sudaro šios dalys:
|
1. |
centrinė sistema (centrinė SIS II), kurią sudaro:
|
|
2. |
kiekvienoje valstybėje narėje – nacionalinė sistema (N.SIS II), kurią sudaro nacionalinės duomenų sistemos, palaikančios ryšį su centrine SIS II. N.SIS II gali būti duomenų rinkmena (nacionalinė kopija), kurią sudaro visa ar dalinė SIS II duomenų bazės kopija; |
|
3. |
CS-SIS ir NI-SIS ryšių infrastruktūra, kuri užtikrina šifruoto virtualaus tinklo, skirto SIS II duomenims perduoti ir SIRENE biurams keistis duomenimis, kaip apibrėžta toliau, rinkimą. |
1. SIRENE BIURAI IR PAPILDOMA INFORMACIJA
1.1. SIRENE biuras
SIS II laikoma tik būtina informacija (t. y. perspėjimo duomenys), kuri leidžia atpažinti asmenį ar daiktą ir nustatyti vykdytiną veiksmą. Be to, pagal SIS II teisės aktus valstybės narės dvišaliu arba daugiašaliu pagrindu keičiasi su perspėjimu susijusia papildoma informacija, kuri yra reikalinga tam tikroms nuostatoms, numatytoms pagal SIS II teisės aktus, kad SIS II tinkamai veiktų, įgyvendinti.
Ši sistema, sukurta keistis papildoma informacija, vadinama SIRENE; tai sistemos apibrėžties anglų kalba (angl. Supplementary Information Request at the National Entries, papildomos informacijos prašymas nacionaliniams perspėjimams) santrumpa.
Nacionalinį SIRENE biurą steigia kiekviena valstybė narė pagal SIS II teisės aktų bendro 7 straipsnio 2 dalį. Tai yra valstybių narių vienas bendras ryšių palaikymo centras, veikiantis visą parą septynias dienas per savaitę, skirtas keistis papildoma informacija, reikalinga perspėjimams įvesti ir leidžiančia imtis atitinkamų veiksmų tais atvejais, kai asmenys ir daiktai, su kuriais susiję duomenys buvo įtraukti į SIS II, randami nustačius atitiktį. Pagrindinės SIRENE biuro užduotys (13) – užtikrinti keitimąsi visa papildoma informacija laikantis šio SIRENE vadovo reikalavimų, kaip nustatyta SIS II teisės aktų bendrame 8 straipsnyje šiais tikslais:
|
a) |
siekiant sudaryti galimybę valstybėms narėms konsultuotis arba informuoti viena kitą įvedant perspėjimą (pvz., įvedant perspėjimus dėl suėmimo); |
|
b) |
siekiant sudaryti galimybę vykdyti tinkamą veiksmą nustačius atitiktį (pvz., randama perspėjimo atitiktis), |
|
c) |
kai reikiamo veiksmo negali būti imtasi (pvz., pridedant žymą), |
|
d) |
kai sprendžiami SIS II duomenų kokybės klausimai (pvz., kai duomenys įrašyti neteisėtai arba yra faktiškai netikslūs), įskaitant siunčiamų perspėjimų tvirtinimą ir gaunamų perspėjimų tikrinimą, jei tai numatyta nacionalinėje teisėje; |
|
e) |
kai sprendžiami su perspėjimų suderinamumu ir pirmenybe susiję klausimai (pvz., kai tikrinama, ar nėra kelių perspėjimų), |
|
f) |
kai sprendžiami su duomenų subjekto teisėmis susiję klausimai, ypač teise susipažinti su duomenimis. |
Valstybės narės raginamos užtikrinti, kad visos už tarptautinį policijos bendradarbiavimą atsakingos nacionalinės įstaigos, įskaitant SIRENE biurus, būtų organizuotos struktūriškai, kad nebūtų kompetencijos konfliktų ir darbo dubliavimo.
1.2. SIRENE vadovas
SIRENE vadovas – tai instrukcijos, kuriose išsamiai apibrėžtos dvišalio arba daugiašalio keitimosi papildoma informacija taisyklės ir procedūros.
1.3. SIRENE vadovo priedėliai
Kadangi tam tikros techninės taisyklės tiesiogiai veikia naudotojų darbą valstybėse narėse, įskaitant SIRENE biurus, tokias taisykles svarbu įtraukti į SIRENE vadovą. Todėl šio vadovo priedėliuose, be kita ko, teikiamos transliteravimo taisyklės, kodų lentelės, papildomos informacijos teikimo formos ir kitos techninės duomenų tvarkymo įgyvendinimo priemonės.
1.4. Teisingo Šengeno acquis taikymo rekomendacijų ir geriausios praktikos pavyzdžių katalogas (Šengeno informacinė sistema)
Šio katalogo tikslas – atsižvelgiant į patirtį teikti teisiškai neprivalomas rekomendacijas ir geriausios patirties pavyzdžius valstybėms narėms. Jis taip pat yra orientacinė priemonė, skirta SIS II teisės aktų teisingam įgyvendinimui vertinti. Atitinkamai jo reikėtų, kiek įmanoma, laikytis.
1.5. SIRENE biurų vaidmuo Europos Sąjungos policijos bendradarbiavimo srityje
Keitimasis papildoma informacija nedaro poveikio užduotims, pavestoms SIRENE biurams tarptautinio policijos bendradarbiavimo srityje pagal nacionalinę teisę, kuria įgyvendinamos kitos Europos Sąjungos teisinės priemonės.
SIRENE biurams gali būti pavestos papildomos užduotys, visų pirma pagal nacionalinę teisę, kuria įgyvendinamas Pamatinis sprendimas 2006/960/TVR, Šengeno konvencijos 39 ir 46 straipsniai, kiek jų nepakeičia Pamatinis sprendimas 2006/960/TVR, Šengeno konvencijos 40 ir 41 straipsniai arba, jeigu informacija patenka į savitarpio teisinės pagalbos taikymo sritį.
SIRENE biurui gavus kito SIRENE biuro prašymą, kuris nepriklauso jo kompetencijai pagal nacionalinę teisę, jis nedelsdamas persiunčia jį kompetentingai institucijai ir apie tai informuoja prašymą pateikusį SIRENE biurą apie šį veiksmą. Prireikus jis turėtų teikti pagalbą prašymą pateikusiam SIRENE biurui, kad palengvintų komunikaciją.
1.5.1. SIS II duomenų perdavimas ir papildomos informacijos teikimas trečiosioms šalims arba tarptautinėms organizacijoms
Pagal SIS II reglamento 39 straipsnį ir SIS II sprendimo 54 straipsnį duomenys, tvarkomi SIS II taikant šiuos du teisės aktus, neperduodami arba jais neleidžiama naudotis trečiosioms šalims arba tarptautinėms organizacijoms. Šis draudimas taikomas papildomos informacijos perdavimui trečiosioms šalims arba tarptautinėms organizacijoms. SIS II sprendimo 55 straipsnyje numatyta nukrypti nuo šios bendrosios taisyklės leidžianti nuostata dėl keitimosi duomenimis su Interpolu apie pavogtus, pasisavintus, pamestus arba pripažintus negaliojančiais pasus, laikantis šiame straipsnyje nustatytų sąlygų.
1.6. SIRENE biurų ir Europolo santykiai
Pagal SIS II sprendimo 26, 36 ir 38 straipsnius Europolas turi prieigos teisę ir teisę tiesiogiai ieškoti duomenų, įvestų į SIS II. Pagal Europolo sprendimo (14) nuostatas Europolas iš atitinkamos valstybės narės gali reikalauti daugiau informacijos. Pagal nacionalinės teisės aktus primygtinai rekomenduojama, kad būtų bendradarbiaujama su nacionaliniu Europolo padaliniu (NEP) siekiant užtikrinti, kad SIRENE biuras būtų informuojamas apie bet kokį Europolo ir NEP keitimąsi papildoma informacija dėl perspėjimų SIS II. Ypatingais atvejais, kai NEP nacionaliniu lygmeniu palaiko ryšius dėl SIS II perspėjimų, siekiant išvengti painiavos, visos dalyvaujančios šalys, ypač SIRENE biuras, turėtų apie tai žinoti.
1.7. SIRENE biurų ir Eurojusto santykiai
Pagal SIS II sprendimo 26, 32, 34 ir 38 straipsnius nacionaliniai Eurojusto nariai ir jų padėjėjai turi prieigos teisę ir teisę tiesiogiai ieškoti duomenų, įvestų į SIS II. Pagal nacionalinę teisę su jais turėtų būti bendradarbiaujama siekiant užtikrinti sklandų keitimąsi informacija nustačius atitiktį. Pirmiausia SIRENE biuras turėtų būti Eurojusto nacionalinių narių ir jų padėjėjų ryšių palaikymo centru, kuriame jie gali gauti papildomos informacijos, susijusios su į SIS II įvestais perspėjimais.
1.8. SIRENE biurų ir Interpolo santykiai (15)
SIS II nėra skirta tam, kad pakeistų ar kartotų Interpolo veiklą. Nors užduotys gali sutapti, pagal Šengeno sistemą valstybių narių veiklą ir bendradarbiavimą reglamentuojantys principai gerokai skiriasi nuo Interpolo principų. Todėl būtina nustatyti SIRENE biurų ir NCB (nacionalinių centrinių biurų) bendradarbiavimo nacionaliniu lygiu taisykles.
Taikomi šie principai:
1.8.1. SIS II perspėjimų viršenybė prieš Interpolo perspėjimus
Valstybių narių pateiktų perspėjimų atveju SIS II perspėjimai ir keitimasis visa informacija apie tokius perspėjimus visada yra viršesni už perspėjimus ir informaciją, kuriais keičiamasi per Interpolą. Tai ypač svarbu, jeigu perspėjimų duomenys skiriasi.
1.8.2. Ryšio kanalo pasirinkimas
Laikomasi principo, kad Šengeno perspėjimai turi viršenybę prieš valstybių narių pateiktus Interpolo perspėjimus, ir reikalaujama, kad valstybių narių NCB laikytųsi šio principo. Parengus SIS II perspėjimą, SIRENE biurai teikia visą informaciją, susijusią su perspėjimu, jo tikslu ir vykdytino veiksmo atlikimu. Jeigu valstybė narė nori pakeisti ryšio kanalą, ji turi iš anksto konsultuotis su kitomis šalimis. Taip keisti ryšio kanalą galima tik tam tikrais atvejais.
1.8.3. Interpolo perduodamos informacijos apie asmens paiešką naudojimas ir platinimas Šengeno valstybėse
Kadangi SIS II perspėjimai yra viršesni už Interpolo perspėjimus, pastarieji naudojami išimtiniais atvejais (t. y. kai SIS II teisės aktuose ar techniniuose reikalavimuose nėra nuostatos įvesti perspėjimą į SIS II arba jeigu yra ne visa informacija, reikalinga SIS II perspėjimui parengti). Šengeno erdvėje reikėtų vengti lygiagrečiai teikti perspėjimus SIS II ir per Interpolą. Perspėjimuose, kurie platinami Interpolo kanalais ir kurie taip pat apima Šengeno erdvę arba jos dalis, įrašoma tokia nuoroda: „išskyrus Šengeno valstybes“.
1.8.4. Atitikties nustatymas ir perspėjimo panaikinimas
Valstybės narės garantuoja, kad SIRENE biurai ir NBC informuotų vieni kitus apie nustatytas atitiktis ir panaikintus perspėjimus, užtikrindamos, kad SIRENE biurai atliktų koordinuojamąjį vaidmenį tikrinant į SIS II įvedamos informacijos kokybę.
1.8.5. SIRENE biurų ir Interpolo NCB bendradarbiavimo gerinimas
Laikydamasi nacionalinės teisės kiekviena valstybė narė imasi visų reikiamų priemonių, kad nacionaliniu lygiu būtų garantuojamas veiksmingas jos SIRENE biuro ir NCB keitimasis informacija.
1.9. Standartai
Bendradarbiavimo per SIRENE biurus standartai yra šie:
1.9.1. Darbo laikas
Visi SIRENE biurai dirba visą parą, septynias dienas per savaitę, kad būtų galima reaguoti per 1.13 skirsnyje nustatytą terminą. Techninė ir teisinė analizė, parama ir sprendimai taip pat teikiami visą parą, septynias dienas per savaitę.
1.9.2. Tęstinumas
Visi SIRENE biurai sukuria vidaus struktūrą, kuria užtikrinamas valdymo, personalo ir techninės infrastruktūros tęstinumas.
1.9.3. Konfidencialumas
Pagal SIS II teisės aktų bendrą 11 straipsnį atitinkamos nacionalinės profesinių paslapčių taisyklės arba kiti lygiaverčiai įsipareigojimai dėl konfidencialumo taikomi visiems SIRENE darbuotojams. Šis įsipareigojimas taip pat taikomas baigusiems tarnybą ar iš darbo išėjusiems darbuotojams.
1.9.4. Galimybė susipažinti su informacija
Kad būtų vykdomas reikalavimas teikti papildomą informaciją, SIRENE darbuotojai turi turėti galimybę tiesiogiai arba netiesiogiai gauti visą reikalingą šalių informaciją ir ekspertų konsultacijas.
1.10. Ryšiai
1.10.1. Bendravimo kalba
Siekiant didžiausio SIRENE biurų dvišalių ryšių veiksmingumo, vartojama abiem šalims suprantama kalba.
1.10.2. SIRENE biurų keitimasis duomenimis
SIRENE biurų keitimosi informacija techninės specifikacijos nustatytos dokumente „SIRENE biurų keitimasis duomenimis“ (toliau – SBKD). Šių instrukcijų turi būti laikomasi.
1.10.3. Tinklas, pranešimai ir pašto dėžutės
SIRENE biurai naudoja šifruotą virtualųjį tinklą, išskirtinai skirtą SIS II duomenims, taip pat skirtą SIRENE biurams keistis papildoma informacija, kaip nustatyta SIS II teisės aktų bendro 4 straipsnio 1 dalies c punkte ir bendro 8 straipsnio 1 dalyje. Tik jeigu šis kanalas neveikia, gali būti naudojamos kitos tinkamai apsaugotos ir tinkamos ryšio priemonės. Galimybė pasirinkti kanalą reiškia, kad dėl jo bus sprendžiama kiekvienu konkrečiu atveju atsižvelgiant į technines galimybes ir saugumo bei kokybės reikalavimus, kuriuos turi atitikti pranešimai.
Raštu teikiami pranešimai skirstomi į dvi kategorijas: laisvo teksto ir standartinės formos. 3 priedėlyje apibūdinamos formos, kuriomis keičiasi SIRENE biurai, teikiamos laukelių pildymo gairės ir nurodoma, ar laukelius pildyti privaloma, ar ne.
Minėtame tinkle yra keturios skirtingos pašto dėžutės, skirtos laisvo teksto pranešimams ir SIRENE formoms.
|
Pašto dėžutė |
Pašto dėžutės adresas |
Tikslas |
|
Veiklos |
oper@xx.sirenemail2.eu |
Naudojama SIRENE biurams keičiantis formomis ir priedais |
|
Techninė |
tech@xx.sirenemail2.eu |
Naudojama SIRENE biurų techninės pagalbos darbuotojams keičiantis e. laiškais |
|
SIRENE vadovas |
director@xx.sirenemail2.eu |
Naudojama keičiantis e. laiškais su SIRENE biurų vadovais |
|
El. paštas |
message@xx.sirenemail2.eu |
Naudojama SIRENE biurams keičiantis laisvo teksto pranešimais |
Bandymams sukurtas antras domenas (16) (testxx.sirenemail2.eu), kuriame bandymams galima padaryti bet kurios iš lentelėje nurodytų pašto dėžučių kopiją netrukdant keistis pranešimais realiuoju laiku ir darbo aplinkai.
Taikomos SBKD pateiktos išsamios SIRENE pašto dėžučių ir SIRENE formų perdavimo taisyklės.
SIRENE darbo srauto valdymo sistema (žr. 1.12 skirsnį) stebi veiklos ir e. pašto dėžutes („oper“ ir „message“), kad atpažintų gaunamas formas, susijusius e. laiškus ir priedus. Skubūs pranešimai siunčiami tik į veiklos pašto dėžutę.
1.10.4. Ryšių palaikymas ypatingomis aplinkybėmis
Tais atvejais, jeigu neveikia įprastiniai ryšių kanalai ir reikia išsiųsti standartines formas, pavyzdžiui, faksu, taikoma SBKD nustatyta procedūra.
1.11. S I R E N E adresų knyga (SAK)
SIRENE biurų duomenys ryšiams ir atitinkama tarpusavio ryšių ir bendradarbiavimo informacija surenkama ir teikiama SIRENE adresų knygoje (SAK). Komisija atnaujins SAK. Atnaujintą SAK Komisija skelbia mažiausiai du kartus per metus. Kiekvienas SIRENE biuras užtikrina, kad:
|
a) |
SAK informacija nebūtų atskleista trečiosioms šalims; |
|
b) |
SIRENE darbuotojai žinotų apie SAK ir naudotųsi ja; |
|
c) |
visa atnaujinta į SAK įtraukta informacija būtų nedelsiant teikiama Komisijai. |
1.12. SIRENE darbo srauto valdymo sistema
Efektyvaus SIRENE biurų darbo srauto valdymo būtų lengviausia siekti, jeigu kiekvienas SIRENE biuras turėtų kompiuterizuotą valdymo sistemą (darbo srauto valdymo sistemą), kuri leidžia gerokai automatizuoti kasdienio darbo srauto valdymą.
Šalutinėse patalpose gali būti SIRENE biuro darbo srauto valdymo sistemos atsarginė kompiuterių ir duomenų bazės sistema, jeigu SIRENE biure įvyktų didelė avarija. Ji turėtų turėti pakankamą atsarginį elektros energijos ir ryšio tiekimą.
Dideliam SIRENE darbo srauto efektyvumui užtikrinti turėtų būti naudojamos tinkamos IT priemonės.
1.13. Atsakymo terminai
SIRENE biuras kuo skubiau atsako į visus prašymus suteikti informacijos dėl perspėjimų ir atitikčių procedūrų, kuriuos kitos valstybės narės pateikia per savo SIRENE biurus. Bet kokiu atveju atsakymas pateikiamas per 12 valandų. (Taip pat žr. 1.13.1. skirsnį dėl SIRENE formų skubos nuorodų).
Prioritetai kasdienėje veikloje priklauso nuo perspėjimo kategorijos ir atvejo svarbos.
1.13.1. SIRENE formų skubos nuoroda, įskaitant skubų pranešimą apie atitiktį
SIRENE formos, kurias prašymą gavęs SIRENE biuras turėtų tvarkyti kuo greičiau, gali būti žymimos „URGENT“ (skubu) (311 laukelyje „Important Notice“ (svarbus pranešimas)), nurodant skubos priežastį. Skubos priežastis nurodoma atitinkamuose SIRENE formų laukeliuose. Jeigu reikia skubaus atsakymo, galima skambinti telefonu arba siųsti pranešimą.
Jeigu dėl su perspėjimo atitiktimi susijusių aplinkybių atvejis yra tikrai skubus arba labai svarbus, atitiktį nustačiusios valstybės narės SIRENE biuras, išsiuntęs G formą, jei tinkama, turėtų telefonu pranešti perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurui apie nustatytą atitiktį.
1.14. Transliteracijos ir transkripcijos taisyklės
Transliteracijos ir transkripcijos apibrėžtys ir taisyklės nustatytos 1 priedėlyje. Jų laikomasi SIRENE biurams palaikant ryšius (taip pat žr. 2.10. skirsnį dėl tikrinių vardų įrašymo).
1.15. Duomenų kokybė
Pagal SIS II teisės aktų 7 straipsnio 2 dalį SIRENE biurai koordinuoja į SIS II įvestos informacijos kokybės patikrą. SIRENE biurai turėtų turėti reikalingą nacionalinę kompetenciją šiai funkcijai atlikti. Todėl turėtų būti nustatytas tinkamas nacionalinių duomenų kokybės tikrinimo būdas, įskaitant perspėjimų (atitikčių) skaičiaus ir duomenų turinio peržiūrą.
Kad visi SIRENE biurai galėtų atlikti duomenų kokybės patikros koordinatoriaus funkciją, jiems reikėtų suteikti reikiamas informacinių technologijų priemones ir atitinkamas teises dirbti sistemose.
Bendradarbiaujant su nacionaliniu SIRENE biuru turėtų būti kuriami naudotojų mokymo nacionaliniai standartai, susiję su duomenų kokybės principais ir praktika. Valstybės narės gali prašyti SIRENE biurų darbuotojų dalyvauti visų institucijų, įvedančių perspėjimus, darbuotojų mokyme, ypač daug dėmesio skiriant duomenų kokybei ir skatinant kuo daugiau naudoti SIS II.
1.16. Archyvai
|
a) |
Visos valstybės narės sudaro sąlygas saugoti informaciją. |
|
b) |
Perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras privalo saugoti visą informaciją apie visus savo perspėjimus, kurie prieinami kitoms valstybėms narėms, įskaitant nuorodą į sprendimą, pagal kurį parengtas perspėjimas. |
|
c) |
Visuose SIRENE biurų archyvuose turi būti įmanoma greitai rasti reikalingą informaciją, kad ją būtų galima perduoti per labai trumpą laiką. |
|
d) |
Pagal SIS II teisės aktų 12 straipsnio 4 dalį asmens duomenys, kuriuos SIRENE biuras laiko savo bylose, gauti keičiantis informacija, saugomi ne ilgiau nei jų reikia tiems tikslams, kuriems jie buvo pateikti, pasiekti. Paprastai ši informacija panaikinama iš karto, kai tik SIS II panaikinamas su ja susijęs perspėjimas, ir bet kokiu atveju ne vėliau kaip po vienerių metų. Tačiau duomenys, susiję su konkrečiu valstybės narės įvestu perspėjimu arba perspėjimu, dėl kurio jos teritorijoje buvo imtasi veiksmų, gali būti saugomi ilgiau pagal nacionalinę teisę. |
|
e) |
Kitų valstybių narių atsiųsta papildoma informacija saugoma remiantis ją gavusios valstybės narės nacionalinės duomenų apsaugos teisės aktais. Taip pat taikomi SIS II teisės aktų bendras 12 straipsnis, Direktyva 95/46/EB ir Pamatinis sprendimas 2008/977/TVR. |
|
f) |
Informacija, susijusi su neteisėtu naudojimusi asmens tapatybe, panaikinama po to, kai panaikinamas atitinkamas perspėjimas. |
|
g) |
Prieiga prie archyvų registruojama, kontroliuojama ir suteikiama tik paskirtiems darbuotojams. |
1.17. Darbuotojai
Kai yra daug didelę darbo patirtį turinčių darbuotojų, jie gali veikti savarankiškai ir todėl gali veiksmingai nagrinėti įvairias bylas. Maža darbuotojų kaita yra privalumas, todėl administracija turi kurti patikėtos atsakomybės darbo aplinką. Valstybės narės raginamos imtis tinkamų priemonių, kad būtų išvengta kvalifikacijos ir patirties praradimo dėl darbuotojų kaitos.
1.17.1. SIRENE biurų vadovai
SIRENE biurų vadovai turėtų susitikti bent du kartus per metus, kad įvertintų savo tarnybų bendradarbiavimo kokybę, kilus sunkumams, aptartų reikalingas technines arba organizacines priemones ir prireikus išaiškintų procedūras. SIRENE biurų vadovų posėdžius organizuoja tuo metu Europos Sąjungos Tarybai pirmininkaujanti valstybė narė.
1.17.2. SIRENE asmuo ryšiams (SIRCoP)
Tais atvejais, kai standartinių procedūrų nepakanka, SIRENE asmuo ryšiams (SIRCoP) gali tvarkyti bylas, kurių pažanga sudėtinga, problemiška arba susijusi su neskelbtinais duomenimis ir klausimui išspręsti gali prireikti tam tikro kokybės užtikrinimo laipsnio ir (arba) ilgalaikiškesnės sutarties su kitu SIRENE biuru. SIRCoP pareigos neskirtos skubiems atvejams, kuriais iš esmės reikėtų kreiptis į visą parą, septynias dienas per savaitę budinčias tarnybas.
SIRCoP galėtų rengti pasiūlymus, kaip gerinti kokybę, ir apibūdinti galimybes, kaip ilgainiui tokie klausimai galėtų būti sprendžiami.
Paprastai SIRCoP gali susisiekti su kitu SIRCoP tik darbo metu.
Metinis vertinimas atliekamas teikiant metinius statistinius duomenis, kaip nurodyta 5 priedėlyje, ir yra grindžiamas šiais rodikliais:
|
a) |
kiekvienos šalies SIRCoP suteiktos pagalbos atvejų skaičiumi; |
|
b) |
kreipimosi priežastimi; |
|
c) |
suteiktos pagalbos rezultatais, remiantis ataskaitinio laikotarpio turima informacija. |
1.17.3. Žinios
SIRENE biuro darbuotojų kalbiniai įgūdžiai turi apimti kiek įmanoma daugiau kalbų, o budintys darbuotojai turi sugebėti palaikyti ryšį su visais SIRENE biurais.
Jie turi turėti reikalingų žinių apie:
|
— |
nacionalinės, Europos ir tarptautinės teisės aspektus, |
|
— |
savo nacionalines teisėsaugos institucijas ir |
|
— |
nacionalines ir Europos teismines bei imigracijos administracines sistemas. |
Jie turi turėti įgaliojimus savarankiškai dirbti su visomis gaunamomis bylomis.
Po darbo dienos valandų budintys operatoriai turi tokią pačią kompetenciją, žinias ir įgaliojimus bei turi galimybę kreiptis į telefonu pasiekiamus ekspertus.
SIRENE biure turi būti darbuotojų, turinčių teisės žinių apie įprastas ir ypatingas bylas. Atsižvelgiant į bylą, tokių žinių gali suteikti visi darbuotojai, turintys reikalingą teisės srities kvalifikaciją, arba teisminių institucijų ekspertai.
1.17.4. Mokymas
Nacionaliniu lygmeniu pakankamas mokymo lygis turi būti toks, kad darbuotojai atitiktų reikiamus šiame vadove apibrėžtus standartus. Prieš suteikiant leidimą tvarkyti SIS II saugomus duomenis, darbuotojai visų pirma deramai mokomi duomenų saugumo ir duomenų apsaugos taisyklių ir informuojami apie atitinkamas nusikalstamas veikas bei sankcijas.
Bendri mokymo kursai rengiami bent kartą per metus, kad būtų plečiamas SIRENE biurų bendradarbiavimas, kad darbuotojai susitiktų su kolegomis iš kitų SIRENE biurų, keistųsi informacija apie nacionalinius darbo metodus ir būtų sukurtas nuoseklus ir lygiavertis žinių lygis. Be to, darbuotojai sužino apie savo veiklos reikšmę ir būtinybę rodyti tarpusavio solidarumą, užtikrinant bendrą valstybių narių saugumą.
Mokymas turėtų būti organizuojamas vadovaujantis SIRENE instruktorių vadovu.
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1077/2011 (17) 3 straipsnyje nustatyta, kad Europos didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūra (toliau – Agentūra) vykdo užduotis, susijusias su SIS II techninio naudojimo mokymais, kurie visų pirma skirti SIRENE darbuotojams.
1.17.5. Keitimasis darbuotojais
Be to, kiek tai įmanoma, SIRENE biurai turėtų numatyti, kad bent kartą per metus būtų keičiamasi darbuotojais su kitais SIRENE biurais. Tai padeda darbuotojams gilinti savo žinias apie darbo metodus, parodyti kitų SIRENE biurų veiklos organizavimo būdus ir užmegzti asmeninius ryšius su kitų valstybių narių kolegomis.
2. BENDROSIOS PROCEDŪROS
Toliau apibūdintos procedūros taikomos visų kategorijų perspėjimams. Kiekvienai perspėjimų kategorijai taikytinos procedūros išdėstytos šio vadovo atitinkamose dalyse.
2.1. Apibrėžtys
Perspėjančioji valstybė narė– valstybė narė, įvedusi perspėjimą į SIS II;
vykdančioji valstybė narė– valstybė narė, vykdanti veiksmą, kurio reikia imtis nustačius atitiktį;
teikiantysis SIRENE biuras– valstybės narės, turinčios asmens, dėl kurio kita valstybė narė yra pateikusi perspėjimą, pirštų atspaudus arba nuotraukas, SIRENE biuras.
atitiktis– SIS II atitiktis nustatoma, kai:
|
a) |
naudotojas atlieka paiešką; |
|
b) |
atlikus paiešką SIS II randamas kitos valstybės įvestas perspėjimas; |
|
c) |
duomenys, susiję su perspėjimu SIS II, atitinka ieškomus duomenis ir |
|
d) |
dėl atitikties reikia imtis tolesnių veiksmų; |
žyma– galiojimo sustabdymas nacionaliniu lygmeniu; žymą galima papildomai pridėti prie perspėjimų dėl suėmimo, perspėjimų apie dingusius asmenis ir perspėjimų dėl patikrinimų, kai valstybė narė mano, jog perspėjimo įgyvendinimas yra nesuderinamas su jos nacionaline teise, jos tarptautiniais įsipareigojimais arba esminiais nacionaliniais interesais. Pridėjus žymą, perspėjimo pagrindu prašomo veiksmo nebus imtasi šios valstybės narės teritorijoje.
2.2. Keli perspėjimai (SIS II reglamento 34 straipsnio 6 dalis ir SIS II sprendimo 49 straipsnio 6 dalis)
Viena valstybė narė gali įvesti į SIS II tik vieną perspėjimą dėl to paties asmens arba daikto.
Todėl, kai įmanoma ir būtina, antras ir daugiau perspėjimų apie tą patį asmenį arba daiktą prieinami nacionaliniu lygmeniu, kad juos būtų galima įrašyti pasibaigus pirmojo perspėjimo terminui arba perspėjimą panaikinus.
Kartais skirtingos valstybės narės gali įvesti kelis perspėjimus dėl tų pačių subjektų. Svarbu, kad tai nesuklaidintų naudotojų ir būtų aiškiai žinoma, kokių priemonių būtina imtis norint įvesti perspėjimą ir kokių procedūrų laikytis nustačius atitiktį. Todėl nustatomos kelių perspėjimų radimo procedūros ir tokių perspėjimų įvedimo į SIS II eilės tvarka.
Reikia:
|
— |
prieš įvedant perspėjimą patikrinti, ar subjektas jau yra įtrauktas į SIS II, |
|
— |
konsultuotis su kitomis valstybėmis narėmis, jeigu įvedus perspėjimą randami keli tarpusavyje nesuderinami perspėjimai. |
2.2.1. Perspėjimų suderinamumas
Kelios valstybės narės gali įvesti perspėjimą apie tą patį asmenį arba daiktą, jeigu perspėjimai yra suderinami.
Perspėjimų apie asmenis suderinamumo lentelė
|
Eilės tvarka pagal svarbą |
Perspėjimas dėl suėmimo |
Perspėjimas dėl draudimo atvykti |
Perspėjimas apie dingusį asmenį (apsauga) |
Perspėjimas dėl specialiojo patikrinimo–neatidėliotini veiksmai |
Perspėjimas dėl specialiojo patikrinimo |
Perspėjimas dėl slapto patikrinimo–neatidėliotini veiksmai |
Perspėjimas dėl slapto patikrinimo |
Perspėjimas apie dingusį asmenį (buvimo vieta) |
Perspėjimas dėl teismo proceso |
|
Perspėjimas dėl suėmimo |
taip |
taip |
taip |
ne |
ne |
ne |
ne |
taip |
taip |
|
Perspėjimas dėl draudimo atvykti |
taip |
taip |
ne |
ne |
ne |
ne |
ne |
ne |
ne |
|
Perspėjimas apie dingusį asmenį (apsauga) |
taip |
ne |
taip |
ne |
ne |
ne |
ne |
taip |
taip |
|
Perspėjimas dėl specialiojo patikrinimo–neatidėliotini veiksmai |
ne |
ne |
ne |
taip |
taip |
ne |
ne |
ne |
ne |
|
Perspėjimas dėl specialiojo patikrinimo |
ne |
ne |
ne |
taip |
taip |
ne |
ne |
ne |
ne |
|
Perspėjimas dėl slapto patikrinimo–neatidėliotini veiksmai |
ne |
ne |
ne |
ne |
ne |
taip |
taip |
ne |
ne |
|
Perspėjimas dėl slapto patikrinimo |
ne |
ne |
ne |
ne |
ne |
taip |
taip |
ne |
ne |
|
Perspėjimas apie dingusį asmenį (buvimo vieta) |
taip |
ne |
taip |
ne |
ne |
ne |
ne |
taip |
taip |
|
Perspėjimas dėl teismo proceso |
taip |
ne |
taip |
ne |
ne |
ne |
ne |
taip |
taip |
Perspėjimų apie daiktus suderinamumo lentelė
|
Eilės tvarka pagal svarbą |
Perspėjimas dėl naudojimo kaip įrodymų |
Dokumento galiojimo kelionės tikslams panaikinimas |
Perspėjimas dėl konfiskavimo |
Perspėjimas dėl specialiojo patikrinimo–neatidėliotini veiksmai |
Perspėjimas dėl specialiojo patikrinimo |
Perspėjimas dėl slapto patikrinimo–neatidėliotini veiksmai |
Perspėjimas dėl slapto patikrinimo |
|
Perspėjimas dėl naudojimo kaip įrodymų |
taip |
taip |
taip |
ne |
ne |
ne |
ne |
|
Dokumento galiojimo kelionės tikslams panaikinimas |
taip |
taip |
taip |
ne |
ne |
ne |
ne |
|
Perspėjimas dėl konfiskavimo |
taip |
taip |
taip |
ne |
ne |
ne |
ne |
|
Perspėjimas dėl specialiojo patikrinimo–neatidėliotini veiksmai |
ne |
ne |
ne |
taip |
taip |
ne |
ne |
|
Perspėjimas dėl specialiojo patikrinimo |
ne |
ne |
ne |
taip |
taip |
ne |
ne |
|
Perspėjimas dėl slapto patikrinimo–neatidėliotini veiksmai |
ne |
ne |
ne |
ne |
ne |
taip |
taip |
|
Perspėjimas dėl slapto patikrinimo |
ne |
ne |
ne |
ne |
ne |
taip |
taip |
2.2.2. Perspėjimų eilės tvarka pagal svarbą
Jei yra nesuderinamų perspėjimų, perspėjimų apie asmenis eilės tvarka pagal svarbą yra tokia:
|
— |
suėmimas perdavimo arba ekstradicijos tikslu (sprendimo 26 straipsnis), |
|
— |
draudimas atvykti arba apsigyventi Šengeno teritorijoje (reglamento 24 straipsnis), |
|
— |
apsaugos skyrimas (sprendimo 32 straipsnis), |
|
— |
specialusis patikrinimas – neatidėliotini veiksmai (sprendimo 36 straipsnis), |
|
— |
specialusis patikrinimas (sprendimo 36 straipsnis), |
|
— |
slaptas patikrinimas – neatidėliotini veiksmai (sprendimo 36 straipsnis), |
|
— |
slaptas patikrinimas (sprendimo 36 straipsnis). |
|
— |
pranešimas apie buvimo vietą (sprendimo 32 ir 34 straipsniai). |
Perspėjimų apie daiktus eilės tvarka tokia:
|
— |
naudojimas kaip įrodymų (sprendimo 38 straipsnis), |
|
— |
dokumento, kurio galiojimas kelionės tikslams panaikintas, konfiskavimas (sprendimo 38 straipsnis) |
|
— |
konfiskavimas (sprendimo 38 straipsnis), |
|
— |
specialusis patikrinimas – neatidėliotini veiksmai (sprendimo 36 straipsnis), |
|
— |
specialusis patikrinimas (sprendimo 36 straipsnis), |
|
— |
slaptas patikrinimas – neatidėliotini veiksmai (sprendimo 36 straipsnis), |
|
— |
slaptas patikrinimas (sprendimo 36 straipsnis). |
Jeigu kyla pavojus svarbiausiems nacionaliniams interesams, pasikonsultavus su valstybėmis narėmis šios eilės tvarkos galima nesilaikyti.
2.2.3. Tikrinimas, ar nėra nesuderinamumo ir ar neįvesta kelių perspėjimų
Siekiant išvengti nesuderinamų kelių perspėjimų problemos, svarbu atkreipti dėmesį, kad būtina tiksliai atskirti asmenis arba daiktus, kurių duomenys panašūs. Todėl labai svarbu, kad SIRENE biurai vienas su kitu konsultuotųsi ir bendradarbiautų, o visos valstybės narės nustatytų reikiamas technines tokių atvejų nustatymo iki perspėjimo įvedimo procedūras.
SIRENE biuras pasirūpina, kad pagal nacionalinę procedūrą SIS II būtų tik vienas perspėjimas, jeigu prašymas pateikti perspėjimą neatitinka tos pačios valstybės narės įvesto perspėjimo.
Siekiant patikrinti, ar dėl to paties asmens arba daikto neįvesta kelių perspėjimų, taikoma ši procedūra:
|
a) |
Tikrinant, ar nėra kelių perspėjimų, lyginami tokie privalomi tapatybę apibūdinantys duomenys:
|
|
b) |
Jeigu įvedamas naujas perspėjimas apie transporto priemonę arba kitą objektą, turintį VIN arba registracijos numerį, žr. procedūrą, nurodytą 8.2.1 skirsnyje. |
|
c) |
Kitiems daiktams labiausiai tinkami kelių perspėjimų nustatymo laukeliai yra privalomieji laukeliai, kuriuos sistema turi automatiškai palyginti. |
8.2.1 skirsnyje apibūdinta procedūra (tikrinimas, ar yra keli perspėjimai dėl tos pačios transporto priemonės) taikoma skiriant daiktą nuo kitų kategorijų daiktų SIS II, kai tampa akivaizdu, kad du panašūs daiktai turi tą patį serijos numerį.
Jeigu patikrinus nustatoma, kad duomenys yra susiję su dviem skirtingais asmenimis arba daiktais, SIRENE biuras patvirtina prašymą įvesti naują perspėjimą (19).
Jeigu patikrinus, ar nėra kelių perspėjimų, paaiškėja, kad duomenys yra identiški ir susiję su tuo pačiu asmeniu arba daiktu, valstybės narės, kuri ketina įvesti naują perspėjimą, SIRENE biuras konsultuojasi su perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuru, ar perspėjimai nesuderinami.
Perspėjimų suderinamumui nustatyti taikoma ši procedūra:
|
a) |
prieš įvedant perspėjimą privaloma patikrinti, ar nėra nesuderinamų perspėjimų; |
|
b) |
jeigu yra kitas perspėjimas, kuris yra suderinamas, SIRENE biurams nereikia konsultuotis. Tačiau jeigu reikia išsiaiškinti, ar perspėjimas susijęs su tuo pačiu asmeniu, SIRENE biuras konsultuojasi su perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuru naudodamas L formą; |
|
c) |
jeigu perspėjimai nesuderinami, SIRENE biurai konsultuojasi naudodami E formą, kad galiausiai būtų įvestas tik vienas perspėjimas; |
|
d) |
perspėjimai dėl suėmimo įvedami nedelsiant, nelaukiant konsultacijų su kitomis valstybėmis narėmis rezultatų; |
|
e) |
jeigu po konsultacijų perspėjimui, nesuderinamam su esamais perspėjimais, teikiamas pirmumas, kitus įvestus perspėjimus valstybės narės panaikina, vos tik įvedamas naujasis perspėjimas. Valstybės narės visus ginčus sprendžia per SIRENE biurus; |
|
f) |
valstybės narės, kurioms nepavyko įvesti perspėjimo, gali užsisakyti, kad iš CS-SIS joms būtų atsiųstas pranešimas, jog perspėjimas panaikintas; |
|
g) |
valstybės narės SIRENE biuras, kuriam nepavyko įvesti perspėjimo, gali prašyti, kad perspėjimą įvedusios valstybės narės SIRENE biuras informuotų jį apie šio perspėjimo atitiktį. |
2.2.4. Ypatinga Jungtinės Karalystės ir Airijos padėtis
Jungtinė Karalystė ir Airija nedalyvauja taikant SIS II reglamentą, todėl jos neturi prieigos prie perspėjimų dėl draudimo atvykti arba apsigyventi (SIS II reglamento 24 ir 26 straipsniai). Vis dėl to jos privalo laikytis perspėjimų suderinamumo taisyklių, nustatytų 2.2 skirsnyje, ir jos visų pirma taiko 2.2.3 skirsnyje nurodytas procedūras.
Taikoma tokia procedūra:
|
a) |
jeigu Jungtinė Karalystė arba Airija įveda perspėjimą, kuris gali būti nesuderinamas su esamu perspėjimu dėl draudimo atvykti arba apsigyventi, kaip nurodyta 2.2.1 skirsnyje, centrinė SIS II praneša šioms dviem valstybėms narėms apie galimą nesuderinamumą nurodydama tik esamo perspėjimo Šengeno identifikacinį numerį; |
|
b) |
jeigu pranešama, kad Jungtinės Karalystės arba Airijos įvestas perspėjimas gali būti nesuderinamas su kitos valstybės narės įvestu perspėjimu dėl draudimo atvykti arba apsigyventi, Jungtinės Karalystės arba Airijos SIRENE biuras konsultuojasi su perspėjančiąja valstybe nare keisdamasis laisvo teksto pranešimais ir konsultacijos metu ištrina galimai nesuderinamą perspėjimą; |
|
c) |
atsižvelgdama į konsultacijų rezultatus Jungtinė Karalystė arba Airija gali iš naujo įvesti perspėjimą, kurio suderinamumas buvo įrodytas. |
2.3. Keitimasis informacija, nustačius atitiktį
Jeigu nustačius atitiktį naudotojui reikia papildomos informacijos, SIRENE biuras nedelsdamas susisiekia su perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuru ir paprašo reikiamos informacijos. Jei tinkama, SIRENE biurai veikia kaip nacionalinių institucijų tarpininkai ir teikia bei keičiasi papildoma informacija, susijusia su atitinkamu perspėjimu.
Jeigu nenustatyta kitaip, perspėjančiajai valstybei narei pranešama apie nustatytą atitiktį ir jos rezultatus (taip pat žr. 1.13.1 skirsnį apie skubos nuorodą).
Taikoma tokia procedūra:
|
a) |
nedarant poveikio šio vadovo 2.4 skirsniui, apie vieną duomenų apie asmenį arba daiktą, dėl kurio buvo įvestas perspėjimas, atitiktį pranešama perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurui, naudojant vieną G formą; |
|
b) |
pranešant perspėjančiajai valstybei narei apie nustatytą atitiktį, G formos 090 laukelyje nurodomas tokiai atitikčiai taikytinas SIS II teisės aktų straipsnis, įskaitant prireikus papildomą informaciją (pvz., „MINOR“ (nepilnametis)). G formos 088 laukelyje pateikiama kuo daugiau informacijos apie atitiktį, įskaitant informaciją apie veiksmus, kurių buvo imtasi. 089 laukelyje galima įrašyti prašymą, kad perspėjančioji valstybė narė pateiktų papildomos informacijos; |
|
c) |
jeigu vykdančiosios valstybės narės SIRENE biuras išsiuntęs G formą ketina teikti daugiau informacijos, jis naudoja M formą; |
|
d) |
tuomet prireikus perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras siunčia visą reikalingą, konkrečią informaciją ir nurodo reikiamas priemones, kurių ji prašo imtis vykdančiosios valstybės narės SIRENE biuro. |
Pranešimo apie atitiktis, nustatytas naudojant automatinį automobilio registracijos numerio identifikavimą, procedūra nustatyta 9 skirsnyje.
2.4. Kai nustačius atitiktį neįmanoma vykdyti procedūrų (SIS II sprendimo 48 straipsnis ir SIS II reglamento 33 straipsnis)
Pagal SIS II sprendimo 48 straipsnį ir SIS II reglamento 33 straipsnį taikoma ši procedūra:
|
a) |
valstybė narė, kuri, remdamasi visa turima informacija tikrai negali vykdyti procedūros, praneša per savo SIRENE biurą perspėjančiajai valstybei narei, kad ji negali atlikti prašomo veiksmo ir H formos 083 laukelyje nurodo to priežastis; |
|
b) |
atitinkamos valstybės narės gali susitarti dėl veiksmo, kurio reikia imtis laikantis jų nacionalinės teisės aktų ir SIS II teisės aktų. |
2.5. Duomenų tvarkymas kitu, nei jie buvo įrašyti į SIS II, tikslu (SIS II sprendimo 46 straipsnio 5 dalis)
SIS II esantys duomenys gali būti tvarkomi tik tais tikslais, kurie nustatyti kiekvienai perspėjimų kategorijai.
Tačiau gavus išankstinį perspėjančiosios valstybės narės leidimą, duomenys gali būti naudojami kitam tikslui, nei tikslas, dėl kurio jie buvo įvesti, kad būtų išvengta artėjančios didelės grėsmės viešajai tvarkai ir saugumui, dėl svarbių nacionalinio saugumo priežasčių ar stengiantis užkirsti kelią sunkiam baudžiamosios teisės pažeidimui.
Jeigu valstybė narė ketina panaudoti SIS II esančius duomenis kitu tikslu, nei tas, kuriuo jie buvo įvesti, keičiamasi informacija laikantis šių taisyklių:
|
a) |
naudodama I formą valstybė narė, kuri ketina panaudoti duomenis kitu tikslu, per savo SIRENE biurą išaiškina perspėjimą įvedusiai valstybei narei priežastis, dėl kurių jai reikia panaudoti šiuos duomenis kitu tikslu; |
|
b) |
perspėjančioji valstybė narė kuo skubiau svarsto, ar toks prašymas gali būti įvykdytas, ir naudodama M formą per savo SIRENE biurą kitai valstybei narei praneša apie savo sprendimą; |
|
c) |
prireikus perspėjimą įvedusi valstybė narė gali suteikti leidimą, nustačiusi tam tikras duomenų naudojimo sąlygas. Šis leidimas siunčiamas naudojant M formą. |
Perspėjimą įvedusiai valstybei narei sutikus, kita valstybė narė naudoja duomenis tik tuo tikslu, kuriam gavo leidimą. Ji atsižvelgia į visas perspėjančiosios valstybės narės nustatytas sąlygas.
2.6. Žymos pridėjimas
2.6.1. Įžanga
|
a) |
SIS II sprendimo 24 straipsnyje numatyti šie atvejai, kuriais valstybė narė gali reikalauti pridėti žymą:
|
|
b) |
kitokia procedūra yra nustatyta tik perspėjimams dėl suėmimo (žr. 3.6 skirsnį); |
|
c) |
kai žyma pridedama prie perspėjimų dėl dingusių asmenų ir perspėjimų dėl slaptų arba specialiųjų patikrinimų, naudotojui vykdant paiešką sistemoje, perspėjimas ekrane nerodomas; |
|
d) |
nedarant poveikio 3.6.1 skirsniui valstybė narė neturi prašyti pridėti žymą remdamasi tik tuo, kad atitinkama valstybė narė yra perspėjančioji valstybė narė. Pridėti žymą prašoma atskirai kiekvienu konkrečiu atveju. |
2.6.2. Konsultacijos su valstybėmis narėmis norint pridėti žymą
Žyma pridedama tik kitos valstybės narės prašymu arba susitarus su ja.
Taikoma tokia procedūra:
|
a) |
jeigu valstybė narė prašo pridėti žymą, ji turėtų to prašyti perspėjančiosios valstybės narės naudodama F formą ir paaiškinti žymos pridėjimo priežastį. Tam naudojamas 071 laukelis, o 080 laukelyje paaiškinama žymos priežastis. Kita su perspėjimu susijusi papildoma informacija pateikiama 083 laukelyje; |
|
b) |
perspėjimą įvedusi valstybė narė nedelsdama prideda žymą; |
|
c) |
pasikeitus informacija, remiantis informacija, kurią konsultuodamasi pateikė žymos prašanti valstybė narė, gali tekti iš dalies pakeisti ar panaikinti perspėjimą arba atšaukti prašymą (tuomet perspėjimas lieka nepakitęs). |
2.6.3. Prašymas panaikinti žymą
Valstybės narės prašo panaikinti žymą, kurią buvo prašyta pridėti, kai tik nebelieka priežasties, dėl kurios žyma buvo pridėta. Taip visų pirma gali atsitikti pasikeitus nacionalinės teisės aktams arba jeigu toliau keičiantis informacija apie bylą paaiškėja, kad nebėra aplinkybių, paminėtų SIS II sprendimo 24 straipsnio 1 dalyje arba 25 straipsnyje.
Taikoma tokia procedūra:
|
a) |
SIRENE biuras, kurio prašymu buvo pridėta žyma, naudodamas F formą, prašo perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuro panaikinti žymą. Tam naudojamas 075 laukelis (20). Daugiau informacijos apie nacionalinę teisę pateikiama 080 laukelyje, o prireikus papildoma informacija, kuria paaiškinama žymos panaikinimo priežastis, ir kita su perspėjimu susijusi papildoma informacija įrašoma 083 laukelyje; |
|
b) |
perspėjimą įvedusios valstybės narės SIRENE biuras nedelsdamas panaikina žymą. |
2.7. Nustatyti teisiškai ar faktiškai netikslūs duomenys (SIS II reglamento 34 straipsnis ir SIS II sprendimo 49 straipsnis)
Jeigu nustatoma, kad duomenys yra faktiškai netikslūs arba kad jie buvo neteisėtai laikomi SIS II, tuomet keičiamasi papildoma informacija laikantis SIS II reglamento 34 straipsnio 2 dalyje ir SIS II sprendimo 49 straipsnio 2 dalyje išdėstytų taisyklių, kuriose nustatyta, kad tik perspėjančioji valstybė narė turi teisę keisti, pildyti, taisyti, atnaujinti arba ištrinti duomenis.
Valstybė narė, nustačiusi, kad duomenys klaidingi arba kad jie buvo laikomi neteisėtai, informuoja perspėjančiąją valstybę narę per savo SIRENE biurą kuo anksčiau ir ne vėliau kaip per dešimt kalendorinių dienų nuo klaidos įrodymų gavimo datos. Keitimasis informacija turi vykti naudojant J formą.
|
a) |
Gavusi konsultacijų rezultatus, perspėjančioji valstybė narė turi ištrinti arba pataisyti duomenis, laikydamasi savo nacionalinių procedūrų, nustatytų taisytiniems duomenims. |
|
b) |
Jeigu susitarimo nepasiekiama per du mėnesius, klaidą arba neteisėto duomenų laikymo faktą nustačiusios valstybės narės SIRENE biuras praneša savo šalies atsakingai institucijai, kad klausimas būtų perteiktas Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnui, kuris kartu su susijusiomis nacionalinėmis priežiūros institucijomis veikia kaip tarpininkas. |
2.8. Teisė susipažinti su duomenimis ir juos taisyti (SIS II reglamento 41 straipsnis ir SIS II sprendimo 58 straipsnis)
2.8.1. Prašymai susipažinti su duomenimis arba juos taisyti
Nedarant poveikio nacionalinei teisei, kai nacionalinėms institucijoms reikia pranešti apie prašymą susipažinti su duomenimis arba juos taisyti, keitimasis informacija vyksta pagal šias taisykles:
|
a) |
visi SIRENE biurai taiko savo nacionalinę teisę dėl teisės susipažinti su asmens duomenimis. Pagal konkretaus atvejo aplinkybes ir laikydamiesi taikytinos teisės SIRENE biurai perduoda kompetentingoms nacionalinėms institucijoms visus jų gaunamus prašymus susipažinti su duomenimis ar juos taisyti arba pagal savo įgaliojimus priima sprendimą dėl šių prašymų; |
|
b) |
kompetentingų nacionalinių institucijų reikalavimu, atitinkamų valstybių narių SIRENE biurai pagal savo nacionalinę teisę perduoda joms informaciją apie naudojimąsi teise susipažinti su duomenimis. |
2.8.2. Keitimasis informacija apie prašymus susipažinti su kitų valstybių narių pateiktų perspėjimų duomenimis
Informacija apie prašymus susipažinti su kitos valstybės narės į SIS II įvestais perspėjimais keičiamasi per nacionalinius SIRENE biurus naudojant K formą (dėl asmenų) arba M formą (dėl daiktų).
Taikoma tokia procedūra:
|
a) |
prašymas susipažinti su duomenimis kuo skubiau perduodamas perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurui, kad jis galėtų suformuluoti savo poziciją tuo klausimu; |
|
b) |
perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras praneša prašymą susipažinti su duomenimis gavusios valstybės narės SIRENE biurui apie savo poziciją; |
|
c) |
perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras, rengdamas atsakymą, atsižvelgia į prašymą susipažinti su duomenimis gavusios valstybės narės SIRENE biuro nustatytus prašymo nagrinėjimo terminus; |
|
d) |
valstybės narės, gavusios asmens prašymą susipažinti, taisyti arba panaikinti duomenis, SIRENE biuras imasi visų būtinų priemonių, kad užtikrintų atsakymo pateikimą laiku. |
Jeigu perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras nusiunčia savo poziciją prašymą susipažinti su duomenimis gavusios valstybės narės SIRENE biurui, SIRENE biuras pagal nacionalinę teisę ir savo įgaliojimus priima sprendimą dėl prašymo arba užtikrina, kad ši pozicija kuo greičiau būtų perduota institucijai, atsakingai už sprendimo dėl prašymo priėmimą.
2.8.3. Keitimasis informacija apie prašymus taisyti arba ištrinti kitų valstybių narių įrašytus duomenis
Asmeniui paprašius, kad jo duomenys būtų pataisyti arba ištrinti, tą gali padaryti tik perspėjimą įvedusi valstybė narė. Asmeniui kreipusis ne į perspėjimą įvedusią, o į kitą valstybę narę, prašymą gavusios valstybės narės SIRENE biuras, naudodamas K formą, informuoja perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurą ir taikoma 2.8.2 skirsnyje nustatyta procedūra.
2.9. Panaikinimas, kai nebetaikomas reikalavimas išsaugoti perspėjimą
Perspėjimai, įvesti į SIS II, laikomi ne ilgiau nei jų reikia tikslams, kuriems jie buvo įvesti, pasiekti.
Vos tik reikalavimas išsaugoti perspėjimą nebetaikomas, perspėjančioji valstybė narė nedelsdama panaikina perspėjimą. Jeigu nustatyta perspėjimo galiojimo pabaigos data, perspėjimas CS-SIS panaikinamas automatiškai. Nustačius atitiktį taikoma konkreti 3.11, 4.10, 5.7, 6.5, 7.7 ir 8.4 skirsniuose apibūdinta procedūra.
CS-SIS pranešimą apie panaikinimą automatiškai tvarko N.SIS II.
Valstybės narės turi galimybę užsisakyti, kad joms būtų automatiškai pranešama, kad perspėjimas panaikintas.
2.10. Tikrinių vardų įrašymas
Atsižvelgiant į nacionalinių sistemų duomenų įrašymo ir duomenų prieinamumo apribojimus, tikriniai vardai (vardai ir pavardės) į SIS II įrašomi išlaikant rašmenis ir rašybą kuo artimesnius tiems, kuriais jie įrašyti oficialiuosiuose kelionės dokumentuose, ir turi atitikti ICAO kelionės dokumentams taikomus standartus, taip pat taikomus centrinės SIS II transliteracijos ir transkripcijos funkcijoms. Keisdamiesi papildoma informacija SIRENE biurai vartoja tikrinius vardus, kaip jie įrašyti į SIS II. Paprastai perspėjančiosios valstybės narės naudotojai ir SIRENE biurai duomenims į SIS II įrašyti vartoja lotyniškus rašmenis, nedarydami poveikio 1 priedėlyje nustatytoms transliteracijos ir transkripcijos taisyklėms.
Jeigu prireikia keistis papildoma informacija apie asmenį, kuris nėra perspėjimo subjektas, bet gali būti su juo susijęs (pvz., asmuo gali lydėti dingusį nepilnametį), tuomet pavardės ir vardo pateikimas ir rašyba turi atitikti 1 priedėlyje nustatytas taisykles ir jie įrašomi lotyniškais rašmenimis ir originalo forma, jeigu informaciją teikianti valstybė narė taip pat gali įrašyti ypatingus originalo formos rašmenis.
2.11. Įvairios tapatybės kategorijos
Patvirtinta tapatybė reiškia, kad tapatybė buvo patvirtinta autentiškais asmens tapatybės dokumentais, pasu arba kompetentingų institucijų pareiškimu.
Nepatvirtinta tapatybė reiškia, kad nėra pakankamų tapatybės įrodymų.
Neteisėtas naudojimasis tapatybe (pavarde, vardu, gimimo data) yra, kai į SIS II įrašytas asmuo pasinaudoja kito tikro asmens tapatybe. Tai, pavyzdžiui, gali įvykti, kai naudojantis dokumentu padaroma žala tikrajam jo turėtojui.
Alias reiškia netikrą tapatybę, kuria naudojasi asmuo, apie kurį žinoma, kad jis turi kitų tapatybių.
2.11.1. Neteisėtas naudojimasis tapatybe (SIS II reglamento 36 straipsnis ir SIS II sprendimo 51 straipsnis)
Dėl neteisėto naudojimosi tapatybe bylų sudėtingumo, sužinojusi, kad asmuo, dėl kurio SIS II įvestas perspėjimas, neteisėtai naudojasi kito asmens tapatybe, perspėjančioji valstybė narė patikrina, ar būtina palikti SIS II perspėjime tapatybės, kuria neteisėtai naudojamasi, duomenis.
Asmeniui aiškiai sutikus ir, kai tik nustatoma, kad šio asmens tapatybe buvo neteisėtai pasinaudota, į perspėjimą SIS II įrašomi papildomi duomenys, kad būtų išvengta neigiamų neteisingo tapatybės nustatymo pasekmių. Asmuo, kurio tapatybe buvo neteisėtai pasinaudota, gali pagal nacionalines procedūras suteikti kompetentingai institucijai informaciją, nustatytą SIS II reglamento 36 straipsnio 3 dalyje ir SIS II sprendimo 51 straipsnio 3 dalyje. Visi asmenys, kurių asmens tapatybe buvo neteisėtai pasinaudota, turi teisę atšaukti savo sutikimą, kad informacija būtų tvarkoma.
Perspėjančioji valstybė narė yra atsakinga už pastabos „neteisėtas naudojimasis tapatybe“ įrašymą į perspėjimą ir už neteisėto naudojimosi tapatybe aukos papildomos informacijos (nuotraukų, pirštų atspaudų ir bet kurio (-ių) galiojančio (-ių) tapatybės dokumento (-ų) duomenų) įvedimą.
Valstybė narė, aptikusi, kad kitos valstybės narės įvestas perspėjimas apie asmenį susijęs su neteisėtu naudojimusi tapatybe, ir nustačius, kad asmens tapatybe neteisėtai naudojamasi, apie tai praneša perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurui, naudodama Q formą, kad SIS II perspėjime būtų galima naudoti neteisėto naudojimosi tapatybe plėtinį.
Atsižvelgiant į tokio pobūdžio duomenų įrašymo tikslą, kai yra asmens, kurio tapatybe buvo neteisėtai pasinaudota, nuotraukos ir pirštų atspaudai, jie įvedami į perspėjimą. Kad byloje būtų pripažinta, jog neteisėtai naudojamasi tapatybe, nekalto asmens duomenys turi sutapti su į perspėjimą įvestais tapatybės duomenimis. Į Q formą iš perspėjimo išrašomi tapatybės duomenys, įskaitant alias numerį, kad perspėjančioji valstybė narė galėtų būti tikra, su kuria į perspėjimą įrašyta tapatybe forma susijusi. 3 priedėlyje nurodyta, kokius Q formos laukelius tokiu atveju privaloma užpildyti.
Asmens, kurio tapatybe buvo neteisėtai pasinaudota, duomenis galima gauti tik tuomet, jeigu siekiama nustatyti tikrinamo asmens tapatybę ir jie jokiu būdu nenaudojami kitu tikslu. Informacija apie neteisėtą naudojimąsi tapatybe (įskaitant pirštų atspaudus ir nuotraukas) panaikinama tuo pačiu metu kaip ir perspėjimas arba anksčiau, jeigu atitinkamas asmuo to paprašo.
2.11.2. Alias įrašymas
Norint išvengti nesuderinamų bet kurios kategorijos perspėjimų dėl įrašomo alias ir siekiant nesudaryti problemų nekaltiems nukentėjusiems asmenims ir užtikrinti pakankamą duomenų kokybę, valstybės narės, kiek tai įmanoma, praneša vienos kitoms apie šiuos alias ir keičiasi visa susijusia informacija apie tikrąją ieškomo subjekto tapatybę.
Perspėjančioji valstybė narė atsakinga už visų alias įrašymą. Kitai valstybei narei aptikus alias, ji apie tai praneša perspėjančiajai valstybei narei naudodama M formą.
2.11.3. Kita informacija, reikalinga asmens tapatybei nustatyti
Jeigu duomenų SIS II nepakanka, po konsultacijų su kita valstybe nare savo iniciatyva arba kitos valstybės narės prašymu perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras taip pat gali pateikti kitą informaciją, kad padėtų išaiškinti asmens tapatybę. Šiuo tikslu naudojama L forma (ir priedai). Šią informaciją visų pirma sudaro tokie duomenys:
|
— |
ieškomo asmens turimo paso arba kito asmens tapatybės dokumento kilmė, |
|
— |
paso arba asmens tapatybės dokumento nuorodos numeris, išdavimo data, vieta ir jį išdavusi institucija, taip pat galiojimo pabaigos data, |
|
— |
ieškomo asmens aprašymas, |
|
— |
ieškomo asmens motinos ir tėvo pavardės ir vardai, |
|
— |
kiti galimi ieškomo asmens pavardės ir vardo rašybos variantai, |
|
— |
nuotraukos ir pirštų atspaudai, jei jų yra, |
|
— |
paskutinis žinomas adresas. |
Ši informacija, kiek tai įmanoma, yra laikoma SIRENE biuruose arba yra jiems tiesiogiai ir nuolat prieinama, kad jie galėtų ją skubiai perduoti.
Bendras tikslas – sumažinti klaidingo asmens sulaikymo riziką, kai tokio asmens tapatybės duomenys yra panašūs į asmens, dėl kurio pateiktas perspėjimas, duomenis.
2.12. Keitimasis informacija susijusių perspėjimų atveju
Kiekviena sąsaja leidžia nustatyti mažiausiai dviejų perspėjimų ryšį.
Valstybė narė gali susieti perspėjimus, kuriuos ji įveda į SIS II, ir tik ši valstybė narė gali keisti ir panaikinti šią sąsają. Sąsajos matomos naudotojams tik tuo atveju, jeigu jie turi tinkamas naudotojo prieigos teises, kurios leidžia jiems matyti mažiausiai du susietus perspėjimus. Valstybė narė užtikrina, kad galimybę naudotis sąsajomis turėtų tik įgalioti asmenys.
2.12.1. Veiklos taisyklės
Perspėjimų sąsajoms nereikia specialių keitimosi papildoma informacija procedūrų. Tačiau turėtų būti laikomasi toliau nurodytų principų.
Nustatęs atitiktį kiekvienam iš dviejų arba daugiau susijusių perspėjimų vykdančiosios valstybės narės SIRENE biuras dėl kiekvieno iš jų siunčia G formą, 086 laukelyje nurodydamas, kad bus persiųstos kitos G formos dėl susietų perspėjimų.
Formos nesiunčiamos dėl perspėjimų, kurie nors ir susieti su perspėjimu, kuriam nustatyta atitiktis, bet atitinkamai nebuvo atitikties objektai. Tačiau jeigu yra susietas perspėjimas dėl perdavimo arba ekstradicijos arba dėl dingusio asmens (jo apsaugos tikslu arba siekiant užkirsti kelią grėsmei), apie susieto perspėjimo nustatymą pranešama naudojant M formą, jeigu tinkama ir turima atitinkamos informacijos.
2.13. Biometrinių duomenų formatas ir kokybė SIS II
Pagal SIS II sprendimo 23 straipsnio 2 dalį į perspėjimą įtraukiamos asmens nuotraukos ir pirštų atspaudai, jei tokių turima.
SIRENE biurai turi gebėti keistis pirštų atspaudais ir nuotraukomis, kad perspėjimas būtų galutinai parengtas ir (arba) kad būtų užtikrintas veiksmingas prašomo vykdytino veiksmo vykdymas. Jeigu valstybė narė turi asmens, dėl kurio kita valstybė narė pateikė perspėjimą, nuotrauką arba pirštų atspaudus, ji gali persiųsti nuotraukas ir pirštų atspaudus kaip priedą, kad perspėjančioji valstybė narė galėtų galutinai parengti perspėjimą.
Šis keitimasis vyksta nedarant poveikio keitimosi nuostatoms policijos bendradarbiavimo srityje, kai taikomas Pamatinis sprendimas 2006/960/TVR.
2.13.1. Tolesnis duomenų, kuriais keičiamasi, naudojimas, įskaitant archyvavimą
SIS II pateiktų perspėjimų duomenų naudojimo apribojimai nustatyti SIS II teisės aktuose. Nuotraukų ir pirštų atspaudų, kuriais apsikeista, tolesnis naudojimas, įskaitant archyvavimą, turi atitikti atitinkamas SIS II teisės aktų nuostatas ir taikytinas nacionalines nuostatas dėl duomenų apsaugos pagal Direktyvą 95/46/EB bei Pamatinį sprendimą 2008/977/TVR.
Bet koks pirštų atspaudų saugojimas nacionaliniu lygmeniu visiškai atitinka SIS II duomenų apsaugos taisykles. Valstybės narės pirštų atspaudų duomenis, atsiųstus iš CS-SIS, saugo skyrium nuo nacionalinių pirštų atspaudų duomenų ir tokie duomenys ištrinami tuo pačiu metu kaip ir su jais susiję perspėjimai bei papildoma informacija.
2.13.2. Keitimasis pirštų atspaudais ir nuotraukomis
Taikoma tokia procedūra:
|
a) |
teikiantysis SIRENE biuras siunčia L formą įprastu elektroniniu kanalu ir L formos 083 laukelyje nurodo, kad pirštų atspaudai ir nuotraukos siunčiami, kad perspėjimas SIS II būtų galutinai parengtas; |
|
b) |
perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras įtraukia pirštų atspaudus arba nuotraukas į perspėjimą SIS II arba siunčia juos kompetentingai institucijai, kad perspėjimas būtų galutinai parengtas. |
2.13.3. Techniniai reikalavimai
Pirštų atspaudai ir nuotraukos renkami ir perduodami pagal standartus, kurie turi būti nustatyti biometrinių duomenų įrašymo į SIS II įgyvendinimo taisyklėse.
Visi SIRENE biurai turi atitikti minėtus techninius standartus.
2.13.4. Biometrinių duomenų formatas ir kokybė
Siekiant užtikrinti visiems SIS II naudotojams bendrą minimalų kokybės standartą, atliekamas visų į sistemą įrašomų biometrinių duomenų išankstinis specialus kokybės patikrinimas.
Prieš įrašant duomenis, nacionaliniu lygiu atliekamas patikrinimas, siekiant užtikrinti, kad:
|
a) |
pirštų atspaudų duomenys atitiktų ANSI/NIST — ITL 1–2000 nustatytą formatą, kaip įgyvendinta Interpolo tikslais ir pritaikyta SIS II, |
|
b) |
nuotraukos, kurios naudojamos tik siekiant patvirtinti asmens, kuris buvo rastas atlikus raidinę ir skaitmeninę paiešką SIS II, tapatybę, atitiktų tokius reikalavimus: nuotraukų iš priekio matmenys yra, kiek tai įmanoma, 3:4 arba 4:5. Jeigu yra galimybė, naudojama bent 480 × 600 pikselių skiriamoji geba ir 24 bitų spalvos intensyvumas. Jeigu atvaizdas skenuojamas, jo dydis turėtų būti mažesnis nei apytiksliai 200 kilobaitų, kiek tai įmanoma. |
2.14. Ypatingi paieškos būdai
2.14.1. Geografinė paieška
Geografinė paieška – tai paieška, atliekama, kai valstybė narė turi tikslių duomenų apie asmens arba daikto, dėl kurių pateiktas perspėjimas, buvimo vietą apibrėžtoje geografinėje teritorijoje.
Šengeno erdvėje geografinės paieškos atliekamos remiantis SIS II esančiu perspėjimu. Tais atvejais, kai asmens arba daikto buvimo vieta yra žinoma, gali būti pildomas 311 laukelis (Important Notice (svarbi pastaba)) nurodant geografinę paiešką ir pažymint atitinkamas šalis. Be to, jeigu pateikiant perspėjimą dėl suėmimo ieškomo asmens buvimo vieta žinoma, A formos 061 laukelyje įrašoma informacija apie asmens buvimo vietą. Visais kitais atvejais, įskaitant informacijos perdavimą apie daikto buvimo vietą, naudojama M forma (083 laukelis). Perspėjimas dėl ieškomo asmens įvedamas į SIS II siekiant užtikrinti, kad prašymą dėl vykdytino veiksmo būtų galima tenkinti iš karto (Tarybos pagrindų sprendimo 2002/584/TVR (21) 9 straipsnio 3 dalis).
Jeigu nustatoma, kad geografinės paieškos subjektas yra kitoje vietoje, nei nurodyta geografinėje paieškoje, perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras, naudodamas M formą, turi nurodyti šį faktą geografinėje paieškoje dalyvaujančiai (-oms) valstybei (-ėms) narei (-ėms), kad ji (-os) sustabdytų atitinkamus darbus.
2.14.2. Paieška dalyvaujant specialiesiems tikslinės paieškos policijos padaliniams (FAST)
Prašymą gavusiose valstybėse narėse SIRENE biurai tinkamais atvejais taip pat turėtų naudotis specialiųjų tikslinę paiešką atliekančių padalinių (angl. Fugitive, Active Search Teams, FAST) paslaugomis. Minėtų policijos padalinių tarptautinis bendradarbiavimas neturėtų pakeisti SIS II perspėjimo. Toks bendradarbiavimas neturėtų dubliuoti SIRENE biuro – pagrindinio SIS II atliekamų paieškų punkto – funkcijų.
Turėtų atitinkamai būti bendradarbiaujama siekiant užtikrinti, kad perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras būtų nacionalinio FAST informuojamas apie vykdomą operaciją, susijusią su į SIS II įvestu perspėjimu. Atitinkamais atvejais šis SIRENE biuras teikia šią informaciją kitiems SIRENE biurams. Apie visas koordinuotas Europos aktyvios besislapstančių asmenų paieškos grupių tinklo (angl. European Network of Fugitive Active Search Teams, ENFAST) operacijas, kurias vykdant bendradarbiaujama su SIRENE biuru, turi būti iš anksto pranešta SIRENE biurui.
SIRENE biurai užtikrina greitą papildomos informacijos (įskaitant informaciją apie atitiktį) perdavimą nacionaliniam FAST, jeigu pastarasis dalyvauja paieškoje.
3. PERSPĖJIMAI DĖL SUĖMIMO PERDAVIMO ARBA EKSTRADICIJOS TIKSLU (SIS II SPRENDIMO 26 STRAIPSNIS)
3.1. Perspėjimo įvedimas
Kartu su daugeliu perspėjimų dėl suėmimo pateikiamas Europos arešto orderis (toliau – EAO). Tačiau pagal perspėjimą dėl suėmimo taip pat galima laikinai suimti asmenį, kol bus gautas ekstradicijos prašymas (toliau – EP), kaip nustatyta Europos konvencijos dėl ekstradicijos 16 straipsnyje.
EAO ir (arba) EP išduoda kompetentinga teisminė institucija, vykdanti šią funkciją perspėjančiojoje valstybėje narėje.
Įvedant perspėjimą dėl suėmimo perdavimo tikslu EAO originalo kopija turi būti įvesta į SIS II. Gali būti įkeltas EAO vertimas viena arba daugiau oficialiųjų Sąjungos institucijų kalbų.
Be to, į perspėjimą įtraukiamos asmens nuotraukos ir pirštų atspaudai, jei tokių turima.
Susijusi informacija, įskaitant EAO arba EP, pateikta dėl asmenų, ieškomų siekiant jų suėmimo perdavimo arba ekstradicijos tikslais, yra prieinama SIRENE biurui, kai įvedamas perspėjimas. Tikrinama, ar informacija yra išsami ir teisingai pateikta.
Valstybės narės turi galimybę įvesti daugiau kaip vieną EAO vienam perspėjimui dėl suėmimo. Perspėjančioji valstybė narė atsako už nebegaliojančių EAO panaikinimą, tikrinimą, ar yra kitų prie perspėjimo pridėtų Europos arešto orderių, ir prireikus perspėjimo galiojimo pratęsimą.
Be EAO, kurį valstybė narė pridėjo prie perspėjimo dėl suėmimo, taip pat turi būti įmanoma pridėti EAO vertimus (prireikus atskirose dvejetainėse rinkmenose).
Prie perspėjimų pridedamų skenuotų dokumentų mažiausia skiriamoji geba, kiek tai įmanoma, turi būti 150 DPI.
3.2. Keli perspėjimai
Dėl bendrųjų procedūrų žr. 2.2 skirsnį.
Be to, taikomos toliau nurodytos taisyklės.
Kelios valstybės narės gali įvesti perspėjimą dėl to paties asmens suėmimo. Jeigu dvi arba daugiau valstybių narių pateikė perspėjimą dėl to paties asmens, tos valstybės narės, kurioje vykdomas suėmimas, vykdančioji teisminė institucija priima sprendimą dėl to, kuris orderis taikomas suėmimo atveju. Vykdančiosios valstybės narės SIRENE biuras turi išsiųsti G formą kiekvienai atitinkamai valstybei narei.
3.3. Neteisėtas naudojimasis tapatybe
Žr. bendrąją procedūrą 2.11.1 skirsnyje.
3.4. Alias įrašymas
Žr. bendrąją procedūrą 2.11.2 skirsnyje.
Perspėjimų dėl suėmimo atveju SIRENE biuras naudoja A formos (22) 011 laukelį (tuo metu, kai įvedamas perspėjimas) arba vėliau M formą, kad informuotų kitas valstybes nares apie alias, susijusius su perspėjimu dėl suėmimo, jeigu SIRENE biuras turi šią informaciją.
3.5. Papildoma informacija, kurią reikia siųsti valstybėms narėms
Įvedant perspėjimą papildoma informacija dėl perspėjimo siunčiama visoms valstybėms narėms.
3.5.1 skirsnyje nurodyta informacija siunčiama kitiems SIRENE biurams naudojant A formą tuo pačiu metu, kai įvedamas perspėjimas. Bet kuri tapatybės nustatymui reikalinga kita informacija siunčiama pasikonsultavus su kita valstybe nare ir (arba) jos prašymu.
Jeigu dėl to paties asmens pateikti keli EAO arba EP, kiekvienam EAO arba EP pildoma atskira A forma.
EAO ir (arba) EP ir A formoje teikiami duomenys yra pakankamai išsamūs (ypač EAO e skirsnyje: „description of the circumstances in which the offence(s) was (were) committed, including the time and place“ (aplinkybių, kuriomis buvo įvykdyta (-os) nusikalstama (-os) veika (-os), įskaitant laiką ir vietą, apibūdinimas), 042, 043, 044, 045 laukeliai: „description of the circumstances“ (aplinkybių apibūdinimas)), kad kiti SIRENE biurai galėtų patikrinti perspėjimą. 3 priedėlyje nustatyta reikalinga informacija ir jos ryšys su EAO laukeliais.
Kai EAO pakeičiamas arba atšaukiamas, tai nurodoma A formos 267 laukelyje (SIS II sprendimo 26 straipsnis) arba A formos 044 laukelyje (ekstradicijos prašymas/perkeltas perspėjimas) įrašant tokį tekstą: „ Ši forma pakeičia formą (nuorodos numeris), kurioje nurodytas EAO (nuorodos numeris), išduotas […] (data) “.
3.5.1. Papildoma informacija, kurią reikia siųsti dėl laikino suėmimo
3.5.1.1. Įvedant perspėjimą, pagrįstą tiek EAO, tiek EP
Įvedant perspėjimą dėl suėmimo ekstradicijos tikslu, papildoma informacija siunčiama visoms valstybėms narėms naudojant A formą. Jeigu valstybėms narėms išsiųsto perspėjimo duomenų ir papildomos informacijos dėl EAO ekstradicijos tikslams nepakanka, pateikiama papildomos informacijos.
239 laukelyje nurodoma, kad forma susijusi tiek su EAO, tiek su EP.
3.5.1.2. Pateikiant perspėjimą, pagrįstą tik EP
Įvedant perspėjimą dėl suėmimo ekstradicijos tikslu, papildoma informacija siunčiama visoms valstybėms narėms naudojant A formą.
239 laukelyje nurodoma, kad forma susijusi su EP.
3.6. Žymos pridėjimas
Dėl bendrųjų taisyklių žr. 2.6 skirsnį.
Jeigu įmanoma įvykdyti bent vieną iš į perspėjimą įtrauktų EAO, perspėjimas nežymimas.
Jeigu EAO išduotas dėl kelių nusikalstamų veikų ir jeigu perdavimą galima atlikti bent dėl vienos iš tų nusikalstamų veikų, perspėjimas nežymimas.
Kaip pabrėžiama 2.6 skirsnyje, pažymėtas perspėjimas pagal SIS II sprendimo 26 straipsnį žymos galiojimo laikotarpiu turi būti laikomas įvestu siekiant pranešti apie asmens, dėl kurio jis įvestas, buvimo vietą.
3.6.1. Sistemingas prašymas pridėti žymą prie perspėjimų dėl asmenų, ieškomų siekiant jų suėmimo ekstradicijos tikslais, kai netaikomas Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR
Taikoma tokia procedūra:
|
a) |
perspėjimų dėl asmenų, ieškomų siekiant jų suėmimo ekstradicijos tikslu, atveju, kai netaikomas Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR, SIRENE biuras gali prašyti kito (-ų) SIRENE biuro (-ų), kad prie pagal SIS II sprendimo 26 straipsnį įvestų perspėjimų, parengtų dėl jo valstybės narės piliečių, būtų sistemingai pridedama žyma; |
|
b) |
bet kuris norintis tą padaryti SIRENE biuras raštu siunčia prašymą kitam (-iems) SIRENE biurui (-ams); |
|
c) |
visi tokį prašymą gavę SIRENE biurai prideda žymą atitinkamai valstybei narei iškart, kai pateikiamas perspėjimas; |
|
d) |
žyma paliekama, kol prašymą pateikęs SIRENE biuras paprašo ją panaikinti. |
3.7. SIRENE biurų veiksmai, gavus perspėjimą dėl suėmimo
SIRENE biurui gavus A formą, jis kuo greičiau visais turimais šaltiniais ieško subjekto ir bando nustatyti jo buvimo vietą. Jeigu prašymą gavusiai valstybei narei nepakanka perspėjančiosios valstybės narės pateiktos informacijos, tai neturėtų trukdyti vykdyti paiešką. Gaunančiosios valstybės narės turi atlikti paiešką, kiek tai leidžiama pagal nacionalinę teisę.
Jeigu perspėjimas dėl suėmimo yra patikrinamas ir nustatoma asmens buvimo vieta arba jis suimamas valstybėje narėje, tuomet gaunantysis SIRENE biuras A formoje įrašytą informaciją gali perduoti EAO arba EP vykdančios valstybės narės kompetentingai institucijai. Jeigu prašoma EAO arba EP originalo, EAO arba EP išdavusi teisminė institucija gali perduoti jį tiesiogiai vykdančiajai teisminei institucijai (jeigu perspėjančioji ir (arba) vykdančioji valstybė (-ės) narė (-ės) nesusitarė kitaip).
3.8. Keitimasis informacija, nustačius atitiktį
Žr. bendrąją procedūrą 2.3 skirsnyje.
Be to, taikoma ši procedūra:
|
a) |
apie nustatytą asmens, dėl kurio buvo pateiktas perspėjimas dėl suėmimo, duomenų atitiktį visuomet nedelsiant pranešama perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurui. Be to, išsiuntęs G formą, vykdančiosios valstybės narės SIRENE biuras taip pat praneša apie atitiktį perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurui (jei tinkama, telefonu); |
|
b) |
jeigu būtina, perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras siunčia visą svarbią, reikiamą informaciją apie konkrečias priemones, kurių turi imtis vykdančiosios valstybės narės SIRENE biuras; |
|
c) |
G formos 091 laukelyje nurodoma institucija, kuriai pagal jos kompetenciją turi būti siunčiamas EAO arba EP, jos išsamūs kontaktiniai duomenys (pašto adresas, telefonas ir, jei yra, faksas ir e. paštas), nuorodos numeris (jei yra), kompetentingas asmuo (jei yra), prašoma kalba, siuntimo terminas ir forma; |
|
d) |
be to, perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras informuoja visus kitus SIRENE biurus apie atitiktį, naudodamas M formą, jeigu išnagrinėjus bylos faktus nustatytas aiškus ryšys su konkrečiomis valstybėmis narėmis ir pateikti tolesni paklausimai; |
|
e) |
SIRENE biurai gali perduoti papildomą informaciją dėl perspėjimų, įvestų pagal SIS II sprendimo 26 straipsnį, ir tai daryti teisminių institucijų vardu, jei ši informacija priklauso savitarpio teisminės pagalbos sričiai. |
3.9. Keitimasis papildoma informacija apie perdavimą arba ekstradiciją
Kai kompetentingos teisminės institucijos teikia SIRENE biurui vykdančiosios valstybės narės informaciją apie tai, ar gali būti vykdomas asmens, dėl kurio duotas perspėjimas dėl suėmimo, perdavimas arba ekstradicija, tas SIRENE biuras nedelsdamas perduoda šią informaciją perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurui, naudodamas M formą, kurios 083 laukelyje pažymimi žodžiai „SURRENDER“ (perdavimas) arba „EXTRADITION“ (ekstradicija) (23). Išsamios perdavimo arba ekstradicijos sąlygos prireikus turi būti kuo greičiau perduodamos per SIRENE biurus.
3.10. Keitimasis papildoma informacija apie tranzitą per kitos valstybės narės teritoriją
Jeigu ieškomą asmenį reikia vežti tranzitu, valstybės narės, per kurią asmuo bus vežamas tranzitu, SIRENE biuras turi teikti būtiną informaciją ir pagalbą, atsakydamas į perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuro arba kompetentingos teisminės institucijos prašymą, kurį išsiuntė SIRENE biuras, naudodamas M formą, pažymėtą žodžiu „TRANSIT“ (tranzitas), kuris įrašomas 083 laukelio pradžioje.
3.11. Perspėjimų panaikinimas po perdavimo arba ekstradicijos
Perspėjimai dėl suėmimo perdavimo arba ekstradicijos tikslu panaikinami, kai asmuo perduodamas perspėjančiosios valstybės narės kompetentingoms institucijoms arba kai įvykdoma jo ekstradicija į šią valstybę narę; jie taip pat gali būti panaikinami, kai kompetentinga teisminė institucija vadovaudamasi nacionaline teise panaikina teismo sprendimą, kuriuo buvo pagrįstas perspėjimas.
4. PERSPĖJIMAI DĖL DRAUDIMO ATVYKTI AR APSIGYVENTI (SIS II REGLAMENTO 24 STRAIPSNIS)
Įžanga
Keitimasis informacija apie trečiųjų šalių piliečius, dėl kurių buvo pateiktas perspėjimas pagal SIS II reglamento 24 straipsnį, leidžia valstybėms narėms priimti sprendimus atvykimo arba prašymo išduoti vizą pateikimo atvejais. Jei asmuo jau yra valstybės narės teritorijoje, nacionalinės institucijos gali imtis tinkamų veiksmų, kad būtų išduotas leidimas gyventi, ilgalaikė viza arba kad toks asmuo būtų išsiųstas iš šalies. Šiame skirsnyje nuorodos į vizas yra susijusios su ilgalaikėmis vizomis, nebent yra aiškiai nurodyta kitaip (pvz., su pakartotinio atvykimo vizomis).
Šengeno sienų kodekso 5 straipsnio 4 dalyje nustatytų pranešimo procedūrų ir Šengeno konvencijos 25 straipsnyje apibrėžtų konsultacijų procedūrų vykdymas yra institucijų, atsakingų už sienų kontrolę, leidimų gyventi arba vizų išdavimą, kompetencija. Iš esmės, SIRENE biurai dalyvauja šiose procedūrose tik tam, kad perduotų papildomą tiesiogiai su perspėjimais susijusią informaciją (pvz., pranešimą apie nustatytą atitiktį, tapatybės išaiškinimą) arba panaikintų perspėjimus.
Tačiau SIRENE biurai gali dalyvauti perduodant papildomą informaciją, kuri reikalinga trečiosios šalies piliečiui išsiųsti iš šalies arba pareikšti draudimui atvykti, taip pat dalyvauti perduodant papildomą informaciją, gautą atliekant šiuos veiksmus.
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/38/EB (24) netaikoma Šveicarijoje. Todėl jeigu randama trečiosios šalies piliečio, kuris turi teisę laisvai judėti, duomenų atitiktis, surengiamos įprastinės Šveicarijos, perspėjančiosios valstybės narės ir bet kurios kitos valstybės narės, galinčios turėti su trečiosios šalies piliečio teise laisvai judėti susijusios informacijos, konsultacijos.
4.1. Perspėjimo įvedimas
Pagal SIS II reglamento 25 straipsnį trečiųjų šalių piliečiams, kurie naudojasi Direktyva 2004/38/EB suteikta teise laisvai judėti, taikomos specialios taisyklės. SIRENE biuras, kiek įmanoma, turi turėti galimybių pateikti visą informaciją, kuri buvo naudojama vertinant, ar buvo pateiktas perspėjimas dėl asmens, kuriam suteikta teisė laisvai judėti (25). Išskirtiniais atvejais, kai įvedamas perspėjimas dėl trečiosios šalies piliečio, kuris naudojasi laisvo judėjimo teise, perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras siunčia M formą visoms kitoms valstybėms narėms, remdamasi informacija, kurią pateikė perspėjimą įvedusi institucija (žr. 4.6 ir 4.7 skirsnius).
Be to, SIS II reglamento 26 straipsnyje nustatyta, kad, laikantis tam tikrų konkrečių sąlygų, taip pat įvedami perspėjimai, susiję su trečiosios šalies piliečiais, kuriems taikoma ribojamoji priemonė, kurios tikslas – neleisti įvažiuoti arba važiuoti tranzitu per valstybių narių teritoriją, priimta pagal Europos Sąjungos sutarties (26) 29 straipsnį. Perspėjimus įveda ir nuolatos atnaujina valstybės narės, kuri priemonės priėmimo metu pirmininkauja Europos Sąjungos Tarybai, kompetentinga institucija. Jeigu ta valstybė narė neturi prieigos prie SIS II arba perspėjimų pagal SIS II reglamento 24 straipsnį, ši atsakomybė tenka valstybei narei, kuri kita pirmininkaus Europos Sąjungos Tarybai ir turi prieigą prie SIS II, be kita ko, prieigą prie perspėjimų, pateiktų pagal SIS II reglamento 24 straipsnį.
Valstybės narės nustato reikalingas šių perspėjimų įvedimo, atnaujinimo ir panaikinimo procedūras.
4.2. Keli perspėjimai
Žr. bendrąją procedūrą 2.2 skirsnyje.
4.3. Neteisėtas naudojimasis tapatybe
Žr. bendrąją procedūrą 2.11.1 skirsnyje.
Sunkumų gali kilti, kai trečiosios šalies pilietis, dėl kurio paskelbtas perspėjimas dėl draudimo atvykti arba apsigyventi, neteisėtai pasinaudoja valstybės narės piliečio tapatybe, kad galėtų atvykti. Jeigu susidaro tokia padėtis, valstybių narių kompetentingoms institucijoms gali būti išaiškinta, kaip tinkamai naudotis SIS II neteisėto naudojimo tapatybe funkcija.
4.4. Alias įrašymas
Dėl bendrųjų taisyklių žr. 2.11.2 skirsnį.
4.5. Keitimasis informacija išduodant leidimus gyventi arba vizas
Taikoma tokia procedūra:
|
a) |
nedarant poveikio keitimosi informacija, kuri vyksta pagal Šengeno konvencijos 25 straipsnį, specialiajai procedūrai ir nedarant poveikio 4.8 skirsniui dėl keitimosi informacija nustačius atitiktį dėl trečiosios šalies piliečio, kuris naudojasi teise laisvai judėti (šiuo atveju privaloma konsultuotis su perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuru), vykdančioji valstybė narė gali informuoti perspėjančiąją valstybę narę, kad perspėjimo atitiktis nustatyta vykdant leidimo gyventi arba vizos išdavimo procedūrą. Tuomet perspėjančioji valstybė narė gali pranešti apie tai kitoms valstybėms narėms, naudodama M formą, jei tinkama; |
|
b) |
jeigu atitinkamų valstybių narių SIRENE biurai gauna tokį prašymą, jie laikydamiesi nacionalinės teisės aktų, gali padėti perduoti reikalingą informaciją atitinkamoms institucijoms, atsakingoms už leidimų gyventi ir vizų išdavimą. |
Specialiosios procedūros, kaip nustatyta Šengeno konvencijos 25 straipsnyje
Jeigu valstybė narė, sprendžianti dėl leidimo gyventi arba vizos suteikimo, nustato, kad kita valstybė narė pateikė dėl atitinkamo prašytojo perspėjimą dėl draudimo atvykti arba apsigyventi, ji per SIRENE biurus konsultuojasi su perspėjančiąja valstybe nare. Valstybė narė, sprendžianti dėl leidimo gyventi arba vizos suteikimo, turi naudoti N formą, kad praneštų perspėjančiajai valstybei narei apie sprendimą suteikti leidimą gyventi arba vizą. Jeigu valstybė narė nusprendžia suteikti leidimą gyventi arba vizą, perspėjimas panaikinamas. Tačiau asmuo gali būti įrašytas į perspėjančiosios valstybės narės nacionalinį asmenų, kuriems draudžiama atvykti, sąrašą.
Jeigu valstybė narė, pateikusi perspėjimą dėl draudimo atvykti arba apsigyventi, nustato, kad asmeniui, dėl kurio pateiktas perspėjimas, buvo suteiktas leidimas gyventi arba viza, ji inicijuoja konsultavimosi procedūrą su valstybe nare, suteikusia leidimą gyventi arba vizą, per SIRENE biurus. Valstybė narė, suteikusi leidimą gyventi arba vizą, turi naudoti O formą, kad praneštų perspėjančiajai valstybei narei apie sprendimą, ar leidimas gyventi arba viza turi būti atšaukti. Jeigu ši valstybė narė nusprendžia palikti leidimą gyventi arba vizą galioti, perspėjimas panaikinamas. Tačiau asmuo gali būti įrašytas į valstybės narės nacionalinį asmenų, kuriems draudžiama atvykti, sąrašą.
Per SIRENE biurus taip pat konsultuojamasi naudojant O formą, jeigu leidimą gyventi arba vizą suteikusi valstybė narė vėliau nustato, kad SIS II įvestas su tuo asmeniu susijęs perspėjimas dėl draudimo atvykti arba apsigyventi (27).
Jeigu trečioji valstybė narė (t. y. kuri nėra leidimą gyventi arba vizą išdavusi valstybė narė arba perspėjančioji valstybė narė) nustato, kad pateiktas perspėjimas dėl trečiosios šalies piliečio, kuris turi vienos iš valstybių narių leidimą gyventi arba vizą, ji praneša apie tai leidimą arba vizą išdavusiai valstybei narei ir perspėjančiajai valstybei narei per SIRENE biurus, naudodama H formą.
Jeigu pagal Šengeno konvencijos 25 straipsnyje numatytą procedūrą reikia panaikinti perspėjimą dėl draudimo atvykti arba apsigyventi, SIRENE biurai, gavę prašymą, teikia pagalbą laikydamiesi nacionalinės teisės.
Specialiosios procedūros, kaip nustatyta Šengeno sienų kodekso 5 straipsnio 4 dalies a ir c punktuose
4.5.1. Procedūra, taikoma 5 straipsnio 4 dalies a punkte numatytais atvejais
Pagal Šengeno sienų kodekso 5 straipsnio 4 dalies a punktą trečiosios šalies piliečiui, dėl kurio pateiktas perspėjimas dėl draudimo atvykti arba apsigyventi ir kuris tuo pat metu turi vienos iš valstybių narių išduotą leidimą gyventi, ilgalaikę vizą arba pakartotinio atvykimo vizą, leidžiama vykti tranzitu į leidimą gyventi arba pakartotinio atvykimo vizą išdavusią valstybę narę, kertant trečios valstybės narės sieną. Asmeniui gali būti uždrausta atvykti, jeigu ši valstybė narė yra pateikusi nacionalinį perspėjimą dėl draudimo atvykti. Abiem atvejais kompetentingos institucijos prašymu valstybės narės, į kurią asmuo ketina atvykti, SIRENE biuras turi siųsti kitų dviejų atitinkamų valstybių narių SIRENE biurams pranešimą (H formą, jeigu atvykti leista, arba G formą, jeigu atvykti uždrausta), kuriuo informuoja juos apie prieštaravimą ir prašo, kad jos pasikonsultuotų tarpusavyje, kad būtų panaikintas perspėjimas SIS II arba leidimas gyventi arba viza. Jis taip pat gali prašyti informuoti jį apie bet kokių konsultacijų rezultatą.
Jeigu atitinkamas trečiosios šalies pilietis bando atvykti į valstybę narę, įvedusią perspėjimą į SIS II, ši valstybė narė gali jam tai uždrausti. Tačiau kompetentingos institucijos prašymu tos valstybės narės SIRENE biuras konsultuojasi su leidimą gyventi arba vizą išdavusios valstybės narės SIRENE biuru, kad kompetentinga institucija galėtų nustatyti, ar pakanka priežasčių panaikinti leidimą gyventi arba vizą. Valstybė narė, išdavusi leidimą gyventi arba vizą, turi naudoti O formą, kad praneštų perspėjančiajai valstybei narei apie sprendimą, ar leidimas gyventi arba viza turi būti atšaukti. Jeigu ši valstybė narė nusprendžia palikti leidimą gyventi arba vizą galioti, perspėjimas panaikinamas. Tačiau asmuo gali būti įrašytas į valstybės narės nacionalinį asmenų, kuriems draudžiama atvykti, sąrašą.
Jeigu šis asmuo bando atvykti į leidimą gyventi arba vizą išdavusią valstybę narę, jam leidžiama atvykti į jos teritoriją, bet tos valstybės narės SIRENE biuras kompetentingos institucijos prašymu konsultuojasi su perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuru, kad atitinkamos kompetentingos institucijos priimtų sprendimą dėl leidimo gyventi arba vizos atšaukimo arba perspėjimo panaikinimo. Valstybė narė, suteikusi leidimą gyventi arba vizą, turi naudoti O formą, kad praneštų perspėjančiajai valstybei narei apie sprendimą, ar leidimas gyventi arba viza turi būti atšaukti. Jeigu ši valstybė narė nusprendžia palikti leidimą gyventi arba vizą galioti, perspėjimas panaikinamas. Tačiau asmuo gali būti įrašytas į valstybės narės nacionalinį asmenų, kuriems draudžiama atvykti, sąrašą.
4.5.2. Procedūra, taikoma 5 straipsnio 4 dalies c punkte numatytais atvejais
Pagal 5 straipsnio 4 dalies c punktą valstybė narė dėl humanitarinių paskatų, nacionalinių interesų ar tarptautinių įsipareigojimų gali nukrypti nuo principo, kad asmeniui, kurio atžvilgiu buvo pateiktas perspėjimas dėl draudimo atvykti, draudžiama atvykti. Kompetentingos institucijos prašymu leidusios atvykti valstybės narės SIRENE biuras praneša apie susiklosčiusią padėtį perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurui, naudodamas H formą.
4.6. Bendrosios taisyklės, susijusios su 4.5 skirsnyje nurodytomis procedūromis
|
a) |
Valstybės narės, išdavusios ar ketinančios išduoti arba palikti galioti leidimą gyventi arba ilgalaikę vizą, kuri siekia informuoti valstybę narę, pateikusią arba planuojančią pateikti perspėjimą dėl draudimo atvykti, apie galutinį sprendimą dėl leidimo gyventi arba vizos išdavimo, palikimo galioti arba atšaukimo, SIRENE biuras vienos konsultavimosi procedūros metu siunčia tik vieną N arba O formą. |
|
b) |
konsultavimosi procedūra yra arba procedūra pagal Šengeno konvencijos 25 straipsnio 1 dalį, arba procedūra pagal Šengeno konvencijos 25 straipsnio 2 dalį. |
|
c) |
kai vykstant konsultavimosi procedūrai siunčiama M, G arba H forma, joje galima įrašyti raktinius žodžius „konsultavimosi procedūra“. (M formos 083 laukelyje; G formos 086 laukelyje; H formos: 083 laukelyje). |
4.7. Keitimasis informacija nustačius atitiktį ir kai draudžiama atvykti arba išsiunčiama iš Šengeno teritorijos
Nedarant poveikio keitimuisi informacija specialiosioms procedūroms, kurios vykdomos pagal Šengeno sienų kodekso 5 straipsnio 4 dalies a ir c punktus, ir nedarant poveikio 4.8 skirsniui dėl keitimosi informacija nustačius atitiktį dėl trečiosios šalies piliečio, kuris naudojasi teise laisvai judėti (šiuo atveju privaloma konsultuotis su perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuru), valstybė narė gali paprašyti informuoti ją apie visas jos įvestų perspėjimų dėl draudimo atvykti arba apsigyventi atitiktis.
Valstybių narių SIRENE biurams, įvedusiems perspėjimus dėl draudimo atvykti, nebūtinai visuomet pranešama apie visas nustatytas atitiktis, bet ypatingomis aplinkybėmis jiems gali būti apie jas pranešama. Jeigu, pavyzdžiui, prašoma papildomos informacijos, bet kokiu atveju, priklausomai nuo vykdytino veiksmo, gali būti siunčiama G arba H forma. G forma visuomet siunčiama, jeigu nustatoma atitiktis dėl asmens, kuris naudojasi laisvo judėjimo teise.
Nepaisant pirmesnės pastraipos nuostatų, kaip nustatyta 10 skirsnyje, visi SIRENE biurai turi teikti visų atitikčių dėl užsienio perspėjimų jų teritorijoje statistinius duomenis.
Taikoma tokia procedūra:
|
a) |
valstybė narė gali prašyti teikti jai informaciją apie bet kokias atitiktis dėl jos pateiktų perspėjimų dėl draudimo atvykti arba būti šalyje. Visos šia galimybe norinčios pasinaudoti valstybės narės pateikia prašymą raštu kitoms valstybėms narėms; |
|
b) |
vykdančioji valstybė narė gali imtis iniciatyvos ir pranešti perspėjančiajai valstybei narei, kad nustatyta perspėjimo duomenų atitiktis ir kad trečiosios šalies piliečiui nebuvo leista atvykti arba jis buvo išsiųstas iš Šengeno teritorijos; |
|
c) |
kai remiantis nustatyta atitiktimi imamasi veiksmų, vykdančiosios valstybės narės SIRENE biuras siunčia G formą perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurui; G forma taip pat siunčiama nustačius atitiktį, kai reikia daugiau informacijos, kad būtų galima vykdyti priemonę. |
|
d) |
kai iš perspėjančiosios valstybės narės gaunama c punkte nurodyta informacija:
|
|
e) |
jeigu valstybė narė aptinka savo teritorijoje trečiosios šalies pilietį, dėl kurio buvo pateiktas perspėjimas, perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras, gavęs prašymą, perduoda informaciją, reikalingą trečiosios šalies piliečiui grąžinti. Atsižvelgiant į vykdančiosios valstybės narės poreikius, M formoje nurodomi šie duomenys:
|
Jeigu asmuo, dėl kurio buvo pateiktas perspėjimas, sulaikomas prie sienos, laikomasi procedūrų, nustatytų Šengeno sienų kodekse, ir perspėjančiosios valstybės narės procedūrų.
Be to, konkrečiais atvejais gali reikėti per SIRENE biurus skubiai apsikeisti papildoma informacija, kad būtų tiksliai nustatyta asmens tapatybė.
4.8. Keitimasis informacija nustačius atitiktį dėl trečiosios šalies piliečio, kuriam suteikta teisė laisvai judėti
Trečiosios šalies piliečiams, kuriems suteikta teisė laisvai judėti, kaip apibrėžta Direktyvoje 2004/38/EB (28).
Jeigu nustatoma atitiktis dėl trečiosios šalies piliečio, kuriam suteikta teisė laisvai judėti, kaip apibrėžta Direktyvoje 2004/38/EB, taikomos specialiosios taisyklės (bet žr. 4 skirsnio įžangą dėl Šveicarijos pozicijos). Taikoma tokia procedūra:
|
a) |
kompetentingos institucijos prašymu vykdančiosios valstybės narės SIRENE biuras nedelsdamas susisiekia su perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuru, naudodamas G formą, kad gautų informaciją, reikalingą nedelsiant priimti sprendimą dėl vykdytino veiksmo; |
|
b) |
gavęs informacijos prašymą, perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras nedelsdamas pradeda rinkti reikalingą informaciją ir kuo greičiau siunčia ją vykdančiosios valstybės narės SIRENE biurui; |
|
c) |
perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras pasiteirauja kompetentingos institucijos, jei tokia informacija dar nepateikta, ar perspėjimą galima palikti galioti pagal Direktyvą 2004/38/EB. Jeigu kompetentinga institucija nutaria išsaugoti perspėjimą, perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras informuoja apie tai visus kitus SIRENE biurus, naudodamas M formą; |
|
d) |
vykdančioji valstybė narė per savo SIRENE biurą informuoja perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurą, ar buvo imtasi prašomo vykdytino veiksmo (jei buvo imtasi – naudojama M forma, jei nebuvo imtasi – H forma) (29). |
4.9. Keitimasis informacija, jeigu nenustačius atitikties valstybė narė aptinka, kad dėl trečiosios šalies piliečio, kuris naudojasi teise laisvai judėti, įvestas perspėjimas dėl draudimo atvykti
Jeigu nenustačius atitikties valstybė narė aptinka, kad dėl trečiosios šalies piliečio, kuris naudojasi teise laisvai judėti, įvestas perspėjimas dėl draudimo atvykti, šios valstybės narės SIRENE biuras kompetentingos institucijos prašymu dėl šio klausimo siunčia perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurui M formą.
Perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras pasiteirauja kompetentingos institucijos, jei tokia informacija dar nepateikta, ar perspėjimą galima palikti galioti pagal Direktyvą 2004/38/EB. Jeigu kompetentinga institucija nutaria palikti perspėjimą galioti, perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras informuoja apie tai visus kitus SIRENE biurus, naudodamas M formą.
4.10. Perspėjimų dėl draudimo atvykti arba apsigyventi panaikinimas
Nedarant poveikio specialiosioms Šengeno konvencijos 25 straipsnio ir Šengeno sienų kodekso 5 straipsnio 4 dalies a ir c punktuose nustatytoms procedūroms, perspėjimai dėl draudimo atvykti arba apsigyventi trečiųjų šalių piliečiams panaikinami, kai
|
a) |
pasibaigia perspėjimo terminas; |
|
b) |
perspėjančiosios valstybės narės kompetentinga institucija priima sprendimą panaikinti perspėjimą; |
|
c) |
pasibaigia draudimo atvykti terminas, kai perspėjančiosios valstybės narės kompetentinga institucija savo sprendime nustato galiojimo pabaigos datą, arba |
|
d) |
asmuo įgyja vienos iš valstybių narių pilietybę. Jeigu tai, kad asmeniui suteikta pilietybė, pastebi kitos nei perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras, jis konsultuojasi su perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuru ir prireikus siunčia J formą pagal nustatytų teisiškai ar faktiškai netikslių duomenų taisymo arba ištrynimo procedūrą (žr. 2.7 skirsnį). |
5. PERSPĖJIMAI DĖL DINGUSIŲ ASMENŲ (SIS II SPRENDIMO 32 STRAIPSNIS)
5.1. Keli perspėjimai
Žr. bendrąją procedūrą 2.2 skirsnyje.
5.2. Neteisėtas naudojimasis tapatybe
Žr. bendrąją procedūrą 2.11.1 skirsnyje.
5.3. Alias įrašymas
Žr. bendrąją procedūrą 2.11.2 skirsnyje.
5.4. Žymos pridėjimas
Gali būti aplinkybių, kuriomis nustatoma perspėjimo dėl dingusio asmens atitiktis, ir vykdančiosios valstybės narės kompetentingos institucijos nusprendžia, kad prašomų veiksmų imtis neįmanoma ir (arba) tolesnių veiksmų dėl perspėjimo nebus imamasi. Toks sprendimas gali būti priimtas, net jeigu perspėjančiosios valstybės narės kompetentingos institucijos nusprendžia palikti perspėjimą SIS II. Tokiomis aplinkybėmis vykdančioji valstybė narė gali prašyti nustačius atitiktį pridėti žymą. Siekiant pridėti žymą laikomasi bendrųjų procedūrų, nustatytų 2.6 skirsnyje.
Perspėjimų apie dingusius asmenis atveju nėra alternatyvaus vykdytino veiksmo.
5.5. Dingusių nepilnamečių ir kitų asmenų, kuriems remiantis vertinimu gali kilti pavojus, aprašomųjų duomenų teikimas
SIRENE biurai nacionaliniu lygmeniu gali naudotis visa svarbia papildoma informacija, susijusia su perspėjimais dėl dingusių asmenų, kad jie galėtų veiksmingai siekti teigiamų rezultatų, padėti identifikuoti asmenį ir greitai teikti papildomą informaciją su byla susijusiais klausimais. Svarbi papildoma informacija visų pirma apima nacionalinius sprendimus dėl vaikų ir pažeidžiamų asmenų globos arba prašymus naudotis perspėjimų dėl vaikų mechanizmais.
Kadangi ne visi dingę pažeidžiami asmenys kirs valstybines sienas, sprendimai dėl papildomos informacijos (dėl aprašomųjų duomenų) teikimo ir dėl jos gavėjų priimami atskirai kiekvienu konkrečiu atveju, siekiant apimti visas įmanomas aplinkybes. Nacionaliniu lygmeniu priėmus sprendimą dėl tokios papildomos informacijos siunčiamų duomenų kiekio, perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras, kaip tinkama, imasi vienos iš nurodytų priemonių:
|
a) |
išsaugo informaciją, kad galėtų perduoti papildomą informaciją kitos valstybės narės prašymu; |
|
b) |
siunčia M formą atitinkamam SIRENE biurui, jeigu atlikus tyrimą paaiškėja tikėtina dingusio asmens buvimo vieta; |
|
c) |
siunčia M formą visiems atitinkamiems SIRENE biurams, remdamasis dingimo aplinkybėmis, kad per trumpą laiką pateiktų visus su asmeniu susijusius duomenis. |
Jeigu byla susijusi su dingusiu asmeniu, kuriam kyla didelis pavojus, M formos 311 laukelyje pirmiausia įrašomas žodis „URGENT“ (skubu) ir pateikiama skubos priežastis. (Kai dingęs nepilnametis yra nelydimas (30), įrašomas paaiškinimas „Unaccompanied minor“ (nelydimas nepilnametis)). Šios skubos svarbą galima pabrėžti paskambinus telefonu ir atkreipus dėmesį į M formos svarbą ir jos skubų pobūdį.
Turi būti naudojamas įprastinis struktūruotos papildomos informacijos apie didelės rizikos grupei priklausantį dingusį asmenį įvedimo sutartine tvarka metodas (31). Ši informacija įrašoma M formos 083 laukelyje.
Kad būtų galima konkrečiai ir racionaliai nustatyti asmens buvimo vietą, SIRENE biurui gavus informaciją ji perduodama, kaip tinkama:
|
a) |
atitinkamiems pasienio postams; |
|
b) |
kompetentingoms administracinėms ir policijos institucijoms, atsakingoms už asmenų buvimo vietos nustatymą ir jų apsaugą; |
|
c) |
atitinkamoms perspėjančiosios valstybės narės konsulinėms įstaigoms po to, kai SIS II nustatoma atitiktis. |
5.6. Keitimasis informacija, nustačius atitiktį
Žr. bendrąją procedūrą 2.3 skirsnyje.
Be to, taikomos šios taisyklės:
|
a) |
kiek tai įmanoma, SIRENE biurai perduoda visus reikalingus medicininius duomenis apie konkretų (-čius) dingusį (-ius) asmenį (-is), jeigu reikia imtis priemonių jį (juos) apsaugoti. Perduota informacija laikoma tik tiek, kiek ji yra būtina, ir naudojama vien tik konkretaus asmens medicininio gydymo tikslais; |
|
b) |
vykdančiosios valstybės narės SIRENE biuras visada praneša apie asmens buvimo vietą perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurui; |
|
c) |
pagal SIS II sprendimo 33 straipsnio 2 dalį asmeniui, kuris pranešė apie asmens dingimą, pranešama apie pilnamečio dingusio asmens buvimo vietą tik gavus dingusio asmens sutikimą (32). Sutikimas teikiamas raštu arba turi būti bent raštiškas sutikimo liudijimas. Asmeniui nesutikus, atsisakymas teikiamas raštu arba oficialiai užrašomas. Tačiau kompetentingos institucijos gali asmeniui, kuris pranešė apie jo dingimą, pranešti, kad nustačius atitiktį perspėjimas buvo panaikintas. |
5.7. Perspėjimų dėl dingusių asmenų panaikinimas
Jeigu perspėjančioji valstybė narė ilgai delsia panaikinti perspėjimą, apie šį delsimą pranešama vykdančiosios valstybės narės SIRENE biurui, kad prie perspėjimo būtų pridėta žyma, kaip nurodyta SIRENE vadovo 5.4 skirsnyje.
5.7.1. Nepilnamečiai
Perspėjimas panaikinamas, kai:
|
a) |
baigiama nagrinėti byla (pvz., nepilnametis grąžinamas; kompetentingos institucijos vykdančiojoje valstybėje narėje priima sprendimą dėl vaiko globos); |
|
b) |
pasibaigia perspėjimo terminas arba |
|
c) |
perspėjančiosios valstybės narės kompetentinga institucija priima sprendimą. |
5.7.2. Suaugusieji, kai apsaugos priemonės nereikalingos
Perspėjimas panaikinamas, kai:
|
a) |
įvykdomas vykdytinas veiksmas (vykdančioji valstybė narė nustato asmens buvimo vietą); |
|
b) |
pasibaigia perspėjimo terminas arba |
|
c) |
perspėjančiosios valstybės narės kompetentinga institucija priima sprendimą. |
5.7.3. Suaugusieji, kai prašoma imtis apsaugos priemonių
Perspėjimas panaikinamas, kai:
|
a) |
įvykdomas vykdytinas veiksmas (asmeniui suteikiama apsauga); |
|
b) |
pasibaigia perspėjimo terminas arba |
|
c) |
perspėjančiosios valstybės narės kompetentinga institucija priima sprendimą. |
Atsižvelgiant į nacionalinę teisę, kai asmeniui oficialiai suteikta apsauga, perspėjimas gali būti paliktas iki asmens grąžinimo.
6. PERSPĖJIMAI DĖL ASMENŲ, KURIE IEŠKOMI DĖL TEISMO PROCESO (SIS II SPRENDIMO 34 STRAIPSNIS)
6.1. Keli perspėjimai
Žr. bendrąją procedūrą 2.2 skirsnyje.
6.2. Neteisėtas naudojimasis tapatybe
Žr. bendrąją procedūrą 2.11.1 skirsnyje.
6.3. Alias įrašymas
Žr. bendrąją procedūrą 2.11.2 skirsnyje.
6.4. Keitimasis informacija, nustačius atitiktį
Žr. bendrąją procedūrą 2.3 skirsnyje.
Be to, taikomos toliau nurodytos taisyklės.
|
a) |
duomenys apie tikrąją faktinę arba nuolatinę gyvenamąją vietą turi būti gaunami naudojantis visomis valstybės narės, kurioje buvo rastas asmuo, priemonėmis, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę; |
|
b) |
nustatomos tinkamos nacionalinės procedūros, siekiant užtikrinti, kad perspėjimai būtų saugomi SIS II tik tiek, kiek reikia tikslui, dėl kurio jie buvo pateikti, pasiekti. |
SIRENE biurai gali perduoti papildomą informaciją dėl perspėjimų, įvestų pagal SIS II sprendimo 34 straipsnį, ir tai daryti teisminių institucijų vardu, jei ši informacija priklauso savitarpio teisminės pagalbos sričiai.
6.5. Perspėjimų dėl asmenų, kurie ieškomi dėl teismo proceso, panaikinimas
Perspėjimas panaikinamas, kai:
|
a) |
perspėjančiosios valstybės narės kompetentingai institucijai pranešama apie asmens buvimo vietą. Kai negalima pasinaudoti pateikta informacija (pvz., nurodytas neteisingas adresas arba asmuo neturi nuolatinės gyvenamosios vietos), perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras informuoja vykdančiosios valstybės narės SIRENE biurą, kad problema būtų pašalinta; |
|
b) |
pasibaigia perspėjimo terminas arba |
|
c) |
perspėjančiosios valstybės narės kompetentinga institucija priima sprendimą. |
Kai valstybėje narėje nustatyta atitiktis ir adreso duomenys perduoti perspėjančiajai valstybei narei ir toje valstybėje narėje vėliau nustatytoje atitiktyje randami tie patys adreso duomenys, atitiktis užregistruojama vykdančiojoje valstybėje narėje, tačiau nei adreso duomenys, nei G forma perspėjančiajai valstybei narei pakartotinai nesiunčiami. Tokiais atvejais vykdančioji valstybė narė praneša perspėjančiajai valstybei narei apie pasikartojančias atitiktis, o perspėjančioji valstybė narė apsvarsto, ar reikia išsaugoti perspėjimą.
7. PERSPĖJIMAI DĖL SLAPTŲ ARBA SPECIALIŲJŲ PATIKRINIMŲ (SIS II SPRENDIMO 36 STRAIPSNIS)
7.1. Keli perspėjimai
Žr. bendrąją procedūrą 2.2 skirsnyje.
7.2. Neteisėtas naudojimasis tapatybe
Žr. bendrąją procedūrą 2.11.1 skirsnyje.
7.3. Alias įrašymas
Žr. bendrąją procedūrą 2.11.2 skirsnyje.
7.4. Kitų valstybių informavimas apie perspėjimų pateikimą
Pateikdamas perspėjimą perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras, naudodamas M formą, apie tai informuoja visus kitus SIRENE biurus toliau nurodytais atvejais:
|
a) |
pateikiamas perspėjimas dėl slaptų arba specialiųjų patikrinimų kartu su prašymu perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurui nedelsiant pranešti apie nustatytas atitiktis; M formoje įrašomas tekstas „ARTICLE 36(2) of the SIS II Decision – immediate action“ (SIS II sprendimo 36 straipsnio 2 dalis – neatidėliotini veiksmai) arba „ARTICLE 36(3) of the SIS II Decision – immediate action“ (SIS II sprendimo 36 straipsnio 3 dalis – neatidėliotini veiksmai). M formos 083 laukelyje taip pat turėtų būti nurodytas neatidėliotinų veiksmų pagrindas; arba |
|
b) |
už nacionalinį saugumą atsakinga institucija paprašo pateikti perspėjimą pagal SIS II sprendimo 36 straipsnio 3 dalį; M formoje įrašomas tekstas „ARTICLE 36(3) of the SIS II Decision“ (SIS II sprendimo 36 straipsnio 3 dalis). |
Jeigu perspėjimas pateikiamas pagal SIS II sprendimo 36 straipsnio 3 dalį, M formos 080 laukelyje įrašomas pateikti perspėjimą paprašiusios institucijos pavadinimas (pirmiausia perspėjančiosios valstybės narės kalba ir po to anglų kalba), o 081 laukelyje jos duomenys ryšiams tokiu formatu, kuriam nereikia vertimo.
Tam tikros informacijos konfidencialumas saugomas pagal nacionalinę teisę, įskaitant ryšių tarp SIRENE biurų palaikymą atskirai nuo bet kokio ryšio tarp tarnybų, atsakingų už nacionalinį saugumą.
7.5. Žymos pridėjimas
Žr. bendrąją procedūrą 2.6 skirsnyje.
Perspėjimų dėl slaptų arba specialiųjų patikrinimų atveju nėra alternatyvaus vykdytino veiksmo.
Be to, jeigu vykdančiosios valstybės narės už nacionalinį saugumą atsakinga institucija nusprendžia, kad perspėjimui reikalinga žyma, ji susisiekia su savo nacionaliniu SIRENE biuru ir praneša jam, kad reikiamo vykdytino veiksmo neįmanoma atlikti. Tuomet SIRENE biuras siunčia perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurui F formą, kurioje prašo, kad būtų pridėta žyma. Kaip ir kitų prašymų pridėti žymą atveju, turi būti nurodyta bendra priežastis. Tačiau neskelbtino pobūdžio klausimai neturi būti atskleidžiami (taip pat žr. 7.6 skirsnio b punktą).
7.6. Keitimasis informacija, nustačius atitiktį
Žr. bendrąją procedūrą 2.3 skirsnyje.
Be to, taikomos šios taisyklės:
|
a) |
nustačius perspėjimo, pateikto pagal SIS II sprendimo 36 straipsnio 3 dalį, atitiktį vykdančiosios valstybės narės SIRENE biuras informuoja perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurą apie (slapto arba specialiojo patikrinimo) rezultatus, naudodamas G formą. Vykdančiosios valstybės narės SIRENE biuras apie tai kartu praneša savo institucijai, atsakingai už nacionalinį saugumą; |
|
b) |
reikalinga konkreti informacijos slaptumo užtikrinimo procedūra. Todėl visi už nacionalinį saugumą atsakingų institucijų ryšiai palaikomi atskirai nuo SIRENE biurų ryšių. Todėl išsamias prašymo pridėti žymą priežastis tiesiogiai tarpusavyje aptaria už nacionalinį saugumą atsakingos institucijos, bet ne per SIRENE biurus; |
|
c) |
nustačius atitiktį dėl perspėjimo, kuriame nurodytas prašymas nedelsiant pranešti apie atitiktį, G forma turėtų būti nedelsiant siunčiama perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurui. |
7.7. Perspėjimų dėl slaptų ir specialiųjų patikrinimų panaikinimas
Perspėjimas panaikinamas, kai:
|
a) |
pasibaigia perspėjimo terminas arba |
|
b) |
perspėjančiosios valstybės narės kompetentinga institucija priima sprendimą panaikinti perspėjimą. |
7.8. Automatinės automobilio registracijos numerio identifikavimo sistemos (ANPR)
Žr. 9 skirsnį.
8. PERSPĖJIMAI DĖL DAIKTŲ, IEŠKOMŲ NORINT JUOS KONFISKUOTI ARBA PANAUDOTI KAIP ĮRODYMUS (SIS II SPRENDIMO 38 STRAIPSNIS)
8.1. Keli perspėjimai
Žr. bendrąją procedūrą 2.2 skirsnyje.
8.2. Perspėjimai dėl transporto priemonių
8.2.1. Tikrinimas, ar yra keli perspėjimai dėl tos pačios transporto priemonės
Privalomi tapatybės aprašymo duomenys, pateikiami tikrinant, ar nėra kelių perspėjimų dėl tos pačios transporto priemonės:
|
a) |
registracijos numeris ir (arba) |
|
b) |
transporto priemonės identifikavimo numeris (VIN). |
SIS II gali būti nurodyti abu numeriai.
Jeigu įvedant naują perspėjimą, nustatoma, kad SIS II jau nurodytas toks pat transporto priemonės identifikavimo numeris ir (arba) registracijos numeris, manoma, kad įvedus naują perspėjimą, bus keli perspėjimai dėl tos pačios transporto priemonės. Tačiau šis tikrinimo būdas yra veiksmingas tik tuo atveju, jei naudojami tokie patys aprašymo duomenys. Todėl ne visada įmanoma atlikti palyginimą.
SIRENE biuras turi atkreipti naudotojų dėmesį į sunkumus, galinčius kilti patikrinus tik vieną iš numerių: vienodi transporto priemonės identifikavimo numeriai ir pakartotinai naudojami valstybinio numerio ženklai. Teigiamas atsakymas nebūtinai reiškia, kad yra atitiktis, o neigiamas atsakymas nereiškia, kad dėl šios transporto priemonės perspėjimo nepateikta.
Tapatybės aprašymo duomenys, kurie naudojami nustatyti, ar dviejų perspėjimų dėl transporto priemonės duomenys sutampa, yra nurodyti 2.2.3 skirsnyje.
Konsultacijų procedūros tikrinant, ar nėra kelių ir nesuderinamų perspėjimų, kurias SIRENE biurai taiko dėl transporto priemonių, yra tokios pačios, kaip ir procedūros dėl asmenų. Dėl bendrųjų procedūrų žr. 2.2 skirsnį.
Perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras saugo visus prašymus pateikti papildomą perspėjimą, kuris po konsultacijų buvo atmestas, remiantis pirmiau nurodytomis nuostatomis, kol panaikinamas pirmasis perspėjimas.
8.2.2. Vienodi transporto priemonių identifikavimo numeriai (VIN)
Į SIS II įvestos transporto priemonės identifikavimo numeris (VIN), susijęs su to paties tipo transporto priemone, turinčia tokį patį transporto priemonės identifikavimo numerį kaip ir pirminė pagaminta transporto priemonė (pvz., traktorius ir motociklas, turintys tokį patį transporto priemonės identifikavimo numerį, į šią kategoriją nepatenka). Siekiant išvengti pirminės pagamintos transporto priemonės, turinčios tokį patį transporto priemonės identifikavimo numerį, pakartotinio arešto neigiamų padarinių, taikomos šios specialios procedūros:
|
a) |
jeigu nustatoma, kad gali būti transporto priemonių, kurių identifikavimo numeriai yra vienodi, SIRENE biuras, kaip tinkama:
Visi šioje veikloje dalyvaujantys SIRENE biurai glaudžiai bendradarbiauja vykdant šias priemones. |
|
b) |
Jeigu patvirtinama, kad yra dvi transporto priemonės, kurių identifikavimo numeriai vienodi, perspėjančioji valstybė narė turi apsvarstyti, ar būtina palikti perspėjimą SIS II. Jeigu valstybė narė nusprendžia palikti perspėjimą SIS II, perspėjančioji valstybė narė:
|
|
c) |
Jeigu atliekant paiešką SIS II randama pastaba „Suspicion of clone“ (įtariamas klonas), patikrinimą atliekantis naudotojas turi susisiekti su nacionaliniu SIRENE biuru, kad gautų papildomos informacijos, siekdamas nustatyti, ar tikrinama transporto priemonė yra ieškoma transporto priemonė, ar pirminė pagaminta transporto priemonė. |
|
d) |
Jeigu atliekant patikrinimą nustatoma, kad M formoje įrašyta informacija paseno, vykdančiosios valstybės narės SIRENE biuras turi susisiekti su perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuru, kad patikrintų, kas tuo metu yra teisėtas transporto priemonės savininkas. Pastarasis SIRENE biuras turi atitinkamai išsiųsti naują M formą, kurios 083 laukelyje turi būti aiškiai įrašyta „ORIGINAL MANUFACTURED VEHICLE“ (pirminė pagaminta transporto priemonė). |
8.3. Keitimasis informacija, nustačius atitiktį
SIRENE biurai gali perduoti papildomą informaciją dėl perspėjimų, įvestų pagal SIS II sprendimo 38 straipsnį ir tai daryti teisminių institucijų vardu, jei pagal nacionalinę teisę ši informacija priklauso savitarpio teisminės pagalbos sričiai.
SIRENE biurai, naudodami P formą, kuo greičiau siunčia papildomą informaciją, jeigu to paprašyta G formos 089 laukelyje, kai nustatoma perspėjimo dėl konfiskavimo arba naudojimo kaip įrodymų dėl transporto priemonės, orlaivio, laivo, pramoninių įrenginių arba konteinerio, pateikto pagal SIS II sprendimo 38 straipsnį, duomenų atitiktis.
Atsižvelgiant į tai, kad prašymas yra skubus ir todėl neįmanoma nedelsiant sukomplektuoti visos informacijos, nebūtina pildyti visų P formos laukelių. Tačiau reikia stengtis surinkti pagrindinių laukelių: 041, 042, 043, 162, 164, 165, 166, 167 ir 169, informaciją.
Kai nustatoma atitiktis dėl atpažįstamos daikto sudedamosios dalies, vykdančiosios valstybės narės SIRENE biuras praneša perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurui apie aplinkybes, naudodamas G formą, kurios 090 laukelyje (Papildoma informacija) paaiškinama, kad konfiskuojamas ne visas daiktas, bet tik jo sudedamoji (-osios) dalis (-ys). Kai tuo pačiu metu randamos kelios sudedamosios dalys, susijusios su vienu perspėjimu, siunčiama tik viena G forma. Apie visas kitas su perspėjimu susijusias atitiktis perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurui pranešama naudojant G formą. Perspėjimas nepanaikinamas, nebent įvykdomos 8.4 skirsnyje nustatytos sąlygos.
8.4. Perspėjimų dėl daiktų, ieškomų norint juos konfiskuoti arba panaudoti kaip įrodymus baudžiamosiose bylose, panaikinimas
Perspėjimas panaikinamas, kai:
|
a) |
daiktas konfiskuojamas arba pritaikoma lygiaverčio poveikio priemonė po to, kai SIRENE biurai apsikeičia papildoma informacija, arba daiktas tampa kito teisminio arba administracinio proceso objektu (pvz., teismo procesas dėl sąžiningo įsigijimo, ginčijamos nuosavybės arba teismų bendradarbiavimas dėl įrodymų); |
|
b) |
pasibaigia perspėjimo terminas arba |
|
c) |
perspėjančiosios valstybės narės kompetentingai institucijai priėmus sprendimą panaikinti perspėjimą; |
9. AUTOMATINĖS AUTOMOBILIO REGISTRACIJOS NUMERIO IDENTIFIKAVIMO SISTEMOS (ANPR)
Šios sistemos yra susijusios su perspėjimais pagal SIS II sprendimo 36 ir 38 straipsnius. Dėl paplitusio ANPR naudojimo teisėsaugos tikslais, techniškai įmanoma, kad per trumpą laiką gali būti nustatytos kelios atitiktys dėl transporto priemonės arba registracijos numerio.
Kadangi kai kuriose vietose, kuriose įdiegtos ANPR, dirba pareigūnai, galima nustatyti transporto priemonę ir imtis prašomų veiksmų. Tokiu atveju, prieš imantis veiksmų, ANPR sistemos naudotojai turi patikrinti, ar per ANPR gauta atitiktis susijusi su perspėjimu pagal SIS II sprendimo 36 arba 38 straipsnį.
Tačiau daugelyje stacionarių ANPR pareigūnai dirba ne visą laiką. Todėl, nors techniškai bus užfiksuota, kad transporto priemonė pravažiavo ir nustatyta atitiktis, prašomų veiksmų nebus įmanoma imtis.
Perspėjimų pagal 36 ir 38 straipsnius atveju, kai neįmanoma imtis prašomų veiksmų, taikoma bendroji procedūra:
nustačius pirmą atitiktį turi būti siunčiama viena H forma. Jeigu reikia daugiau informacijos apie transporto priemonės judėjimo kryptį, perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras turi susisiekti su vykdančiosios valstybės narės SIRENE biuru ir dvišale tvarka aptarti informacijos poreikį.
Perspėjimų pagal 36 straipsnį atveju taikoma ši procedūra:
|
a) |
atitiktį nustačiusios valstybės narės SIRENE biuras informuoja perspėjantįjį SIRENE biurą apie atitikties aplinkybes naudodamas vieną G formą, kurios 086 laukelyje įrašoma „ANPR“. Jeigu reikia daugiau informacijos apie transporto priemonės judėjimo kryptį, perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras susisiekia su vykdančiosios valstybės narės SIRENE biuru; |
|
b) |
kai prašomų veiksmų imtis neįmanoma, perspėjimo dėl specialiojo patikrinimo atitiktį nustačiusios valstybės narės SIRENE biuras praneša perspėjančiajam SIRENE biurui apie atitikties aplinkybes naudodamas H formą, kurios 083 laukelyje įrašoma „ANPR“, o toliau įrašoma: „This hit has been achieved by use of ANPR. Please inform us if your country wishes to be informed of further hits achieved through ANPR for this vehicle or number plate where the requested action could not be undertaken.“ (Ši atitiktis nustatyta naudojant ANPR. Prašome pranešti, ar Jūsų šalis pageidautų gauti informaciją apie kitas atitiktis, nustatytas naudojant ANPR, šios transporto priemonės arba registracijos numerio atžvilgiu, kai nebuvo įmanoma imtis prašomų veiksmų.); |
|
c) |
perspėjančioji valstybė narė turi nuspręsti, ar perspėjimas pasiekė tikslą, ar jis turi būti panaikintas ir ar būtinos dvišalės diskusijos dėl informacijos poreikių. |
Perspėjimų pagal 38 straipsnį atveju taikoma ši procedūra:
|
a) |
tais atvejais, kai nustatoma atitiktis ir imtasi prašomų veiksmų, atitiktį nustačiusios valstybės narės SIRENE biuras praneša perspėjančiajam SIRENE biurui apie atitikties aplinkybes naudodamas vieną G formą; |
|
b) |
tais atvejais, kai nustatyta atitiktis, o prašomų veiksmų nebuvo imtasi, atitiktį nustačiusios valstybės narės SIRENE biuras praneša perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biurui apie atitikties aplinkybes naudodamas H formą, kurios 083 laukelyje įrašoma „ANPR“, o toliau įrašoma: „This hit has been achieved by use of ANPR. Please inform us if your country wishes to be informed of further hits achieved through ANPR for this vehicle or number plate where the requested action could not be undertaken.“ (Ši atitiktis nustatyta naudojant ANPR. Prašome pranešti, ar Jūsų šalis pageidautų gauti informaciją apie kitas atitiktis, nustatytas naudojant ANPR, šios transporto priemonės arba registracijos numerio atžvilgiu, kai nebuvo įmanoma imtis prašomų veiksmų.); |
|
c) |
gavęs tokią H formą, perspėjančiosios valstybės narės SIRENE biuras turi pasikonsultuoti su kompetentingomis institucijomis, kurios turi turėti įgaliojimų spręsti, ar būtina gauti tolesnes H formas arba dvišale tvarka gauti vykdančiosios valstybės narės SIRENE biuro informaciją. |
10. STATISTIKA
Kartą per metus SIRENE biurai teikia statistinius duomenis, kurie siunčiami Agentūrai ir Komisijai. Gavus prašymą, statistiniai duomenys taip pat siunčiami Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnui ir kompetentingoms nacionalinėms duomenų apsaugos institucijoms. Į statistinius duomenis įtraukiamas kiekvienai valstybei narei išsiųstų kiekvieno tipo formų skaičius. Pirmiausia statistiniai duomenys parodo atitikčių ir žymų skaičių. Reikia skirti nustatytas perspėjimų, kuriuos pateikė kita valstybė narė, atitiktis ir nustatytas perspėjimų, kuriuos pateikė pati valstybė narė, atitiktis.
5 priedėlyje nustatytos statistikos teikimo pagal šį skirsnį procedūros ir forma.“
(1) OL L 239, 2000 9 22, p. 19.
(2) 1994 m. gruodžio 22 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl 1990 m. birželio 19 d. Konvencijos dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo įsigaliojimo (SCH/Com-ex (94)29, 2 red., (OL L 239, 2000 9 22, p. 130).
(3) 1997 m. spalio 7 d. Vykdomojo komiteto sprendimai: (SCH/com-ex 97(27), 4 red.) – Italijai ir (SCH/com-ex 97(28), 4 red.) – Austrijai.
(4) 1999 m. gruodžio 13 d. Tarybos sprendimas 1999/848/EB dėl visiško Šengeno acquis taikymo Graikijoje (OL L 327, 1999 12 21, p. 58).
(5) 2000 m. gruodžio 1 d. Tarybos sprendimas 2000/777/EB dėl Šengeno acquis taikymo Danijoje, Suomijoje ir Švedijoje bei Islandijoje ir Norvegijoje (OL L 309, 2000 12 9, p. 24).
(6) 2004 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimas 2004/926/EB dėl Šengeno acquis dalių taikymo Jungtinėje Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystėje (OL L 395, 2004 12 31, p. 70).
(8) Susitarimas, sudarytas Europos Sąjungos Tarybos su Islandijos Respublika ir Norvegijos Karalyste dėl pastarųjų asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (OL L 176, 1999 7 10, p. 36).
(9) OL L 370, 2004 12 17, p. 78.
(10) OL L 160, 2011 6 18, p. 3.
(11) 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1986/2006 dėl valstybių narių tarnybų, atsakingų už transporto priemonių registracijos liudijimų išdavimą, prieigos prie Šengeno antrosios kartos informacinės sistemos (SIS II) (OL L 381, 2006 12 28, p. 1).
(12) 2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 562/2006, nustatantis taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas) (OL L 105, 2006 4 13, p. 1).
(13) Tai nedaro poveikio kitoms užduotims, pavestoms SIRENE biurams, remiantis atitinkamais teisės aktais policijos bendradarbiavimo srityje, pvz., taikant 2006 m. gruodžio 18 d. Tarybos pamatinį sprendimą 2006/960/TVR dėl keitimosi informacija ir žvalgybos informacija tarp Europos Sąjungos valstybių narių teisėsaugos institucijų supaprastinimo (OL L 386, 2006 12 29, p. 89).
(14) 2009 m. balandžio 6 d. Tarybos sprendimas 2009/371/TVR dėl Europos policijos biuro (Europolo) įsteigimo (OL L 121, 2009 5 15, p. 37 ).
(15) Taip pat žr. Šengeno katalogą, rekomendacijas ir geriausią patirtį.
(16) Antrasis domenas sukurtas techninėje parengiamojoje aplinkoje.
(17) 2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1077/2011, kuriuo įsteigiama Europos didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūra (OL L 286, 2011 11 1, p. 1).
(18) Tam tikros transporto bendrovės naudoja kitus identifikavimo numerius. SIS II yra nuostata dėl kitokių nei BIC serijos numerių įvedimo.
(19) Dėl daiktų serijos numerių standartizavimo trūkumo, pavyzdžiui, du skirtingų gamintojų skirtingi šaunamieji ginklai gali turėti tą patį serijos numerį. Taip pat daiktas gali turėti tą patį serijos numerį kaip ir visiškai kitoks daiktas, pavyzdžiui, gali sutapti išduoto dokumento ir pramoninio įrenginio numeris. Jeigu yra visiškai aišku, kad sutampa dviejų visiškai skirtingų daiktų serijos numeriai, SIRENE biurams nereikia konsultuotis. Naudotojams galima pranešti, kad gali būti tokių situacijų. Be to, gali būti, kad daiktas, pavyzdžiui, pasas arba automobilis, pavagiami ir apie juos pranešama vienoje šalyje ir vėliau kilmės šalyje. Todėl gali būti du perspėjimai dėl to paties daikto. Jeigu tai paaiškėja, tą gali išspręsti atitinkamas SIRENE biuras.
(20) Dėl techninio įgyvendinimo sąlygų žr. dokumentą „SIRENE biurų keitimasis duomenimis“, nurodytą 1.10.2 skirsnyje.
(21) 2002 m. birželio 13 d. Tarybos pagrindų sprendimas dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos (OL L 190, 2002 7 18, p. 1).
(22) Dėl techninio įgyvendinimo sąlygų žr. dokumentą „SIRENE biurų keitimasis duomenimis“, nurodytą 1.10.2 skirsnyje.
(23) Taip pat žr. 1.13.1 skirsnį dėl SIRENE formų skubos nuorodų.
(24) 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/38/EB dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje (OL L 158, 2004 4 30, p. 77).
(25) Direktyvos 2004/38/EB 30 straipsnyje nustatyta, kad asmeniui, kuriam uždraudžiama atvykti, pranešama apie tai raštu ir jam pateikiama visa informacija apie priežastis, dėl kurių buvo priimtas toks sprendimas, nebent tai prieštarautų valstybės saugumui.
(26) SIS II reglamento 26 straipsnyje pateikta nuoroda į Europos Sąjungos sutarties 15 straipsnį. Tačiau įsigaliojus Lisabonos sutarčiai 15 straipsnis tapo Europos Sąjungos sutarties konsoliduotosios redakcijos 29 straipsniu.
(27) Perspėjimų dėl draudimo atvykti, pateiktų dėl ES piliečių šeimos narių, atveju būtina prisiminti, kad įprastine tvarka neįmanoma patikrinti duomenų SIS II duomenų bazėje prieš išduodant tokiam asmeniui leidimą gyventi. Direktyvos 2004/38/EB 10 straipsnyje pateiktas sąrašas būtinų sąlygų Europos Sąjungos piliečių šeimos narių, kurie yra trečiosios valstybės narės piliečiai, leidimui gyventi priimančiojoje valstybėje narėje ilgesniam nei trijų mėnesių laikotarpiui gauti. Šiame sąraše, kuris yra galutinis, nenumatyta įprastine tvarka tikrinti duomenis SIS prieš išduodant leidimo gyventi šalyje korteles. ŠŠios direktyvos 27 straipsnio 3 dalyje nustatyta, kad valstybės narės gali prašyti iš kitų valstybių narių informacijos tik apie bet kokius turimus policijos įrašus apie asmenį (t. y. ne visų SIS II duomenų). Tokie paklausimai neturi tapti įprasti.
(28) Pagal Direktyvą 2004/38/EB asmeniui, kuriam suteikta teisė laisvai judėti, gali būti uždrausta atvykti arba apsigyventi dėl valstybinės politikos ar visuomenės saugumo priežasčių, kai asmens elgesys kelia tikrą ir pakankamai rimtą pavojų ir yra žalingas vienam iš pagrindinių visuomenės interesų ir kai laikomasi kitų kriterijų, nustatytų minėtos direktyvos 27 straipsnio 2 dalyje. 27 straipsnio 2 dalyje nustatyta: „Priemonės, kurių imtasi dėl valstybinės politikos ar visuomenės saugumo priežasčių, turi atitikti proporcingumo principą ir turi būti grindžiamos vien tik atitinkamo asmens elgesiu. Buvę kriminaliniai nusikaltimai patys savaime negali būti tokių priemonių ėmimosi priežastis. Atitinkamo asmens elgesys turi kelti tikrą ir pakankamai rimtą pavojų, kenkiantį vienam iš pagrindinių visuomenės interesų. Pateisinimai, kurie yra nesusiję su atvejo aplinkybėmis arba grindžiami bendrosios prevencijos sumetimais, nėra priimtini“. Be to, yra papildomų apribojimų, susijusių su asmenimis, turinčiais nuolatinę teisę gyventi šalyje, kuriems galima uždrausti atvykti arba apsigyventi remiantis tik svariomis valstybinės politikos ar visuomenės saugumo priežastimis, kaip nustatyta Direktyvos 2004/38/EB 28 straipsnio 2 dalyje.
(29) Laikydamasi Direktyvos 2004/38/EB vykdančioji valstybė narė negali apriboti trečiųjų šalių piliečių, kurie naudojasi laisvo judėjimo teise, laisvo judėjimo vien tik remdamasi tuo, kad perspėjančioji valstybė narė palieka perspėjimą galioti, nebent asmuo atitinka 28 išnašoje nurodytas sąlygas.
(30) Nelydimi nepilnamečiai yra vaikai, kaip apibrėžta 1989 m. lapkričio 20 d. Vaiko teisių konvencijos 1 straipsnyje, kurie atsiskyrė nuo abiejų tėvų ir kitų giminaičių ir kuriais nesirūpina suaugusysis, pagal įstatymus ar papročių teisę yra už tai atsakingas.
(31) Dingimo duomenys:
|
a) |
dingimo vieta, data ir laikas, |
|
b) |
dingimo aplinkybės. |
Dingusio asmens duomenys:
|
c) |
numanomas amžius, |
|
d) |
ūgis, |
|
e) |
odos spalva, |
|
f) |
plaukų spalva ir forma, |
|
g) |
akių spalva, |
|
h) |
kiti fiziniai duomenys (auskarų vėrimo vietos, deformacijos, amputuotos galūnės, tatuiruotės, žymės, randai ir kt.), |
|
i) |
psichologinės savybės: polinkis į savižudybę, protinė negalia, agresyvus elgesys ir kt., |
|
j) |
kiti duomenys: būtinas medicininis gydymas ir kt. |
|
k) |
dingimo metu dėvėti drabužiai, |
|
l) |
nuotrauka (yra ar ne), |
|
m) |
ante-mortem forma (yra ar ne), |
Susijusi informacija:
|
n) |
asmuo (asmenys), galėjęs (-ę) jį lydėti (nurodyti Šengeno identifikacinį numerį, jei yra), |
|
o) |
su byla susijusi (-os) transporto priemonė (-s) (nurodyti Šengeno identifikacinį numerį, jei yra); |
|
p) |
jei šie duomenys yra: mobiliojo ryšio telefono numeris, paskutinis prisijungimas, kontaktas per interneto socialinius tinklus. |
Į 083 laukelį nerašomi įvairių polaukių pavadinimai, įrašoma tik nuorodos raidė. Kai duomenys jau įrašyti perspėjimo laukeliuose, į perspėjimą įtraukiama informacija, įskaitant pirštų atspaudus ir nuotraukas.
(32) Dėl sutikimo aiškumo klausimais, susijusiais su asmenų apsauga tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo žr. Direktyvos 95/46/EB 2 straipsnio h punktą.
(33) Formuluotė „suspicion of clone“ (įtariamas klonas) vartojama tais atvejais, kai, pavyzdžiui, transporto priemonės registracijos dokumentai pavagiami ir panaudojami kitai tokios pačios markės, modelio ir spalvos transporto priemonei, kuri taip pat buvo pavogta, perregistruoti.