ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 365

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

57 metai
2014m. gruodžio 19d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

 

2014/928/ES

 

*

2014 m. spalio 8 d. Tarybos sprendimas dėl protokolo, kuriuo, atsižvelgiant į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, iš dalies keičiamas Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Gruzijos bendrosios aviacijos erdvės susitarimas, pasirašymo Sąjungos bei jos valstybių narių vardu ir laikino taikymo

1

 

 

Protokolas, kuriuo, atsižvelgiant į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, iš dalies keičiamas Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Gruzijos bendrosios aviacijos erdvės susitarimas

3

 

 

2014/929/ES

 

*

2014 m. gruodžio 15 d. Tarybos sprendimas dėl protokolo, kuriuo nustatomos Madagaskaro Respublikos ir Europos bendrijos žvejybos partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas, pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo

6

 

 

Protokolas, kuriuo nustatomos Madagaskaro Respublikos ir Europos Bendrijos žvejybos partnerystės susitarime numatytos Žvejybos galimybės ir finansinis įnašas

8

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2014 m. gruodžio 15 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1350/2014 dėl žvejybos galimybių paskirstymo pagal protokolą, kuriuo nustatomos Madagaskaro Respublikos ir Europos bendrijos žvejybos partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas

44

 

*

2014 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1351/2014, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 692/2014 dėl ribojamųjų priemonių atsakant į neteisėtą Krymo ir Sevastopolio prijungimą

46

 

*

2014 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1352/2014 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Jemene

60

 

*

2014 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1353/2014, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1156/2012, kuriuo nustatomos išsamios tam tikrų Tarybos direktyvos 2011/16/ES dėl administracinio bendradarbiavimo apmokestinimo srityje nuostatų įgyvendinimo taisyklės

70

 

*

2014 m. gruodžio 16 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1354/2014, kuriuo dėl grūdų, ryžių, cukraus ir alyvuogių aliejaus importo pagal tarifines kvotas licencijų paraiškų teikimo ir šių licencijų išdavimo datų 2015 metais nukrypstama nuo reglamentų (EB) Nr. 2305/2003, (EB) Nr. 969/2006, (EB) Nr. 1067/2008, (EB) Nr. 1964/2006, Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 480/2012, reglamentų (EB) Nr. 828/2009 ir (EB) Nr. 1918/2006, dėl eksporto licencijų išdavimo datų 2015 metais nekvotinio cukraus bei izogliukozės sektoriuose nukrypstama nuo Reglamento (EB) Nr. 951/2006 ir dėl pasiūlymų fiksuota kaina pirkti paprastuosius kviečius, sviestą ir nugriebto pieno miltelius taikant valstybės intervenciją 2014 ir 2015 m. išnagrinėjimo termino nukrypstama nuo Reglamento (ES) Nr. 1272/2009

75

 

*

2014 m. gruodžio 17 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1355/2014, kuriuo atsižvelgiant į tam tikrus Tarptautinės jūrų organizacijos priimtus kodeksus ir su jais susijusius kai kurių konvencijų ir protokolų pakeitimus iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 391/2009 ( 1 )

82

 

*

2014 m. gruodžio 17 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1356/2014, kuriuo dėl paukštienos bei kiaušinių sektorių ir kiaušinių albumino tipinių kainų nustatymo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1484/95

87

 

*

2014 m. gruodžio 18 d. Komisijos Reglamentas (ES) Nr. 1357/2014, kuriuo pakeičiamas Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2008/98/EB dėl atliekų ir panaikinančios kai kurios direktyvas III priedas ( 1 )

89

 

*

2014 m. gruodžio 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1358/2014, kuriuo iš dalies keičiamos Reglamento (EB) Nr. 889/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 834/2007 įgyvendinimo taisyklės, nuostatos dėl ekologiškai auginamų akvakultūros gyvūnų kilmės, akvakultūros gyvūnų auginimo praktikos, ekologiškai auginamų akvakultūros gyvūnų pašaro ir produktų bei medžiagų, kurias leidžiama naudoti ekologinėje akvakultūroje ( 1 )

97

 

*

2014 m. gruodžio 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1359/2014, kuriuo dėl medžiagos tulatromicino iš dalies keičiamas Reglamento (ES) Nr. 37/2010 priedas ( 1 )

103

 

*

2014 m. gruodžio 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1360/2014 dėl tam tikrų žuvų išteklių 2014 m. žvejybos kvotų sumažinimo atsižvelgiant į ankstesniais metais viršytas kitų išteklių žvejybos kvotas, kuriuo dėl būsimų išskaitytinų kiekių iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 871/2014

106

 

*

2014 m. gruodžio 18 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1361/2014, kuriuo dėl 3-iojo ir 13-ojo tarptautinių finansinės atskaitomybės standartų ir 40-ojo tarptautinio apskaitos standarto iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1126/2008, priimantis tam tikrus tarptautinius apskaitos standartus pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1606/2002 ( 1 )

120

 

*

2014 m. gruodžio 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1362/2014, kuriuo nustatomos iš Europos jūrų reikalų ir žuvininkystės fondo lėšų finansuojamų veiksmų programų tam tikrų dalinių pakeitimų supaprastintos tvirtinimo tvarkos taisyklės ir metinių tų programų įgyvendinimo ataskaitų formato ir pateikimo taisyklės

124

 

 

2014 m. gruodžio 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1363/2014, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

137

 

 

2014 m. gruodžio 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1364/2014, kuriuo nustatomas paskirstymo koeficientas, taikytinas kiekiui, dėl kurio 2014 m. gruodžio 1–7 d. pateiktos importo licencijų paraiškos, ir nustatomas kiekis, pridėtinas prie kiekio, nustatyto 2015 m. balandžio 1 d.–birželio 30 d. laikotarpiui pagal Reglamentu (EB) Nr. 533/2007 leistas naudoti tarifines kvotas paukštienos sektoriuje

139

 

 

2014 m. gruodžio 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1365/2014, kuriuo nustatomas paskirstymo koeficientas, taikytinas kiekiui, dėl kurio 2014 m. gruodžio 1–7 d. pateiktos importo licencijų paraiškos, ir nustatomas kiekis, pridėtinas prie kiekio, nustatyto 2015 m. balandžio 1 d.–birželio 30 d. laikotarpiui pagal Reglamentu (EB) Nr. 1385/2007 leistas naudoti tarifines kvotas paukštienos sektoriuje

141

 

 

SPRENDIMAI

 

 

2014/930/ES

 

*

2014 m. gruodžio 16 d. Tarybos sprendimas, kuriuo nustatoma Regionų komiteto sudėtis

143

 

 

2014/931/ES

 

*

2014 m. gruodžio 16 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo pratęsiamas Įgyvendinimo sprendimo 2012/181/ES, kuriuo Rumunijai leidžiama imtis specialios priemonės, kuria nukrypstama nuo Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 287 straipsnio, taikymas

145

 

*

2014 m. gruodžio 18 d. Tarybos sprendimas 2014/932/BUSP dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Jemene

147

 

*

2014 m. gruodžio 18 d. Tarybos sprendimas 2014/933/BUSP, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2014/386/BUSP dėl ribojamųjų priemonių atsakant į neteisėtą Krymo ir Sevastopolio prijungimą

152

 

 

2014/934/ES

 

*

2014 m. gruodžio 17 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl nuorodinio standarto EN 13525:2005+A2:2009 Medienos smulkintuvai žymens Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje panaikinimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/42/EB (pranešta dokumentu Nr. C(2014) 9507)  ( 1 )

156

 

 

2014/935/ES

 

*

2014 m. gruodžio 17 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl Japonijos jūrininkų rengimo ir atestavimo sistemų pripažinimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/106/EB (pranešta dokumentu Nr. C(2014) 9590)  ( 1 )

158

 

 

2014/936/ES

 

*

2014 m. gruodžio 17 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su labai patogenišku H5N8 potipio paukščių gripu Italijoje (pranešta dokumentu Nr. C(2014) 10143)  ( 1 )

160

 

 

2014/937/ES

 

*

2014 m. gruodžio 11 d. Europos Centrinio Banko sprendimas dėl monetų emisijos apimties 2015 metais patvirtinimo (ECB/2014/53)

163

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/1


TARYBOS SPRENDIMAS

2014 m. spalio 8 d.

dėl protokolo, kuriuo, atsižvelgiant į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, iš dalies keičiamas Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Gruzijos bendrosios aviacijos erdvės susitarimas, pasirašymo Sąjungos bei jos valstybių narių vardu ir laikino taikymo

(2014/928/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 100 straipsnio 2 dalį kartu su 218 straipsnio 5 dalimi,

atsižvelgdama į Kroatijos stojimo aktą, ypač į jo 6 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2012 m. rugsėjo 14 d. Taryba įgaliojo Komisiją Sąjungos, jos valstybių narių ir Kroatijos Respublikos vardu pradėti derybas dėl protokolo, kuriuo, atsižvelgiant į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, iš dalies keičiamas Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Gruzijos bendrosios aviacijos erdvės susitarimas (1) (toliau – Protokolas), sudarymo;

(2)

2013 m. gruodžio 5 d. tos derybos sėkmingai baigtos;

(3)

Protokolas turėtų būti pasirašytas Sąjungos ir jos valstybių narių vardu su sąlyga, kad jis bus sudarytas vėliau;

(4)

Protokolas turėtų būti taikomas laikinai,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sąjungos ir jos valstybių narių vardu leidžiama pasirašyti Protokolą, kuriuo, atsižvelgiant į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, iš dalies keičiamas Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Gruzijos bendrosios aviacijos erdvės susitarimas, su sąlyga, kad minėtas Protokolas bus sudarytas.

Protokolo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti Protokolą Sąjungos ir jos valstybių narių vardu.

3 straipsnis

Remiantis Protokolo 3 straipsnio 2 dalimi, jis taikomas laikinai nuo tada, kai jį pasirašo šalys (2), iki tol, kol jis įsigalios.

4 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 8 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. LUPI


(1)  Susitarimo tekstas paskelbtas OL L 321, 2012 11 20, p. 3.

(2)  Datą, nuo kurios Protokolas bus taikomas laikinai, Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/3


PROTOKOLAS,

kuriuo, atsižvelgiant į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, iš dalies keičiamas Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Gruzijos bendrosios aviacijos erdvės susitarimas

BELGIJOS KARALYSTĖ,

BULGARIJOS RESPUBLIKA,

ČEKIJOS RESPUBLIKA,

DANIJOS KARALYSTĖ,

VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,

ESTIJOS RESPUBLIKA,

AIRIJA,

GRAIKIJOS RESPUBLIKA,

ISPANIJOS KARALYSTĖ,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,

KROATIJOS RESPUBLIKA

ITALIJOS RESPUBLIKA,

KIPRO RESPUBLIKA,

LATVIJOS RESPUBLIKA,

LIETUVOS RESPUBLIKA,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,

VENGRIJA,

MALTOS RESPUBLIKA,

NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,

AUSTRIJOS RESPUBLIKA,

LENKIJOS RESPUBLIKA,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,

RUMUNIJA,

SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,

SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,

SUOMIJOS RESPUBLIKA,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,

JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,

Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo susitariančiosios šalys ir Europos Sąjungos valstybės narės (toliau – valstybės narės) bei

EUROPOS SĄJUNGA

ir

GRUZIJA,

ATSIŽVELGDAMOS Į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą 2013 m. liepos 1 d.,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Kroatijos Respublika yra 2010 m. gruodžio 2 d. pasirašyto Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Gruzijos bendrosios aviacijos erdvės susitarimo (1) (toliau – Susitarimas) šalis.

2 straipsnis

Susitarimo tekstas kroatų kalba (2) yra autentiškas tomis pačiomis sąlygomis kaip ir tekstai kitomis kalbomis.

3 straipsnis

1.   Šalys šį protokolą patvirtina jų nustatyta tvarka. Jis įsigalioja Susitarimo įsigaliojimo dieną. Tačiau, jei šį protokolą šalys patvirtintų po Susitarimo įsigaliojimo, remiantis Susitarimo 29 straipsnio 1 dalimi, jis įsigalioja praėjus mėnesiui nuo paskutinės diplomatinės notos, kuria šalys viena kitai patvirtina, kad baigtos visos šiam protokolui įsigalioti būtinos procedūros, datos.

2.   Šis protokolas taikomas laikinai nuo tos dienos, kai šalys jį pasirašo.

Priimta Briuselyje 2014 m. lapkričio 26 d. dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir gruzinų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā –

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

Image 1

Image 2

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 3

Image 4

За Грузия

Por Georgia

Za Gruzii

For Georgien

Für Georgien

Gruusia nimel

Για τη Γεωργία

For Georgia

Pour la Géorgie

Za Gruziju

Per la Georgia

Gruzijas vārdā –

Gruzijos vardu

Grúzia részéről

Għall-Ġeorġja

Voor Georgië

W imieniu Gruzji

Pela Georgia

Pentru Georgia

Za Gruzínsko

Za Gruzijo

Georgian puolesta

För Georgien

Image 5

Image 6


(1)  Susitarimo tekstas paskelbtas OL L 321, 2012 11 20, p. 3.

(2)  Specialusis leidimas kroatų kalba, skyrius 11, tomas 102, p. 232.


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/6


TARYBOS SPRENDIMAS

2014 m. gruodžio 15 d.

dėl protokolo, kuriuo nustatomos Madagaskaro Respublikos ir Europos bendrijos žvejybos partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas, pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo

(2014/929/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnį kartu su 218 straipsnio 5 dalimi,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2007 m. lapkričio 15 d. Taryba priėmė Reglamentą (EB) Nr. 31/2008 dėl Europos bendrijos ir Madagaskaro Respublikos žvejybos partnerystės susitarimo sudarymo (1) (toliau – Susitarimas). Dabartinis Susitarimo protokolas baigia galioti 2014 m. gruodžio 31 d.;

(2)

Taryba įgaliojo Komisiją derėtis dėl naujojo Susitarimo protokolo (toliau – protokolas), kuriuo Sąjungos laivams suteikiamos žvejybos galimybės žvejybos zonoje, kuri priklauso Madagaskaro Respublikos jurisdikcijai. Šioms deryboms pasibaigus, protokolas buvo parafuotas 2014 m. birželio 19 d.;

(3)

kad būtų tęsiama Sąjungos laivų žvejybos veikla, protokolo 15 straipsnyje numatyta galimybė kiekvienai šaliai laikinai jį taikyti nuo jo pasirašymo dienos, ne anksčiau kaip nuo 2015 m. sausio 1 d.;

(4)

protokolą reikėtų pasirašyti ir laikinai jį taikyti, kol bus baigtos jo sudarymui būtinos procedūros,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sąjungos vardu įgaliojama pasirašyti protokolą, kuriuo nustatomos Madagaskaro Respublikos ir Europos bendrijos žvejybos partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas, su sąlyga, kad minėtas protokolas bus sudarytas.

Protokolo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos vardu pasirašyti protokolą.

3 straipsnis

Kol bus baigtos protokolo sudarymui būtinos procedūros, kaip numatyta jo 15 straipsnyje, protokolas laikinai taikomas nuo jo pasirašymo dienos (2) ir ne anksčiau kaip nuo 2015 m. sausio 1 d.

4 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 15 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. MARTINA


(1)   OL L 15, 2008 1 18, p. 1.

(2)  Protokolo pasirašymo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/8


PROTOKOLAS,

kuriuo nustatomos Madagaskaro Respublikos ir Europos Bendrijos žvejybos partnerystės susitarime numatytos Žvejybos galimybės ir finansinis įnašas

1 straipsnis

Taikymo sritis

1.   Pagal Žvejybos partnerystės susitarimo 5 straipsnį suteiktos žvejybos galimybės nustatomos taip:

 

tunai ir panašios rūšys (tunai, pelamidės, skumbrinės, marlinos, durklažuvės), susijusios rūšys ir žvejyba, kuriai taikomi Indijos vandenyno tunų komisijos (IOTC) valdymo įgaliojimai, išskyrus

rūšis, saugomas pagal tarptautines konvencijas,

taip pat rūšis, kurias laikyti laive, perkrauti, iškrauti ar saugoti visas ar iš dalies draudžia IOTC, visų pirma Alopiidae ir Sphyrnidae šeimų žuvis, ir

šias rūšis: Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus,

40 tunų žvejybos seinerių ir

32 ilgosiomis dreifinėmis ūdomis žvejojantys laivai, kurių talpa didesnė nei 100 GT,

22 ilgosiomis dreifinėmis ūdomis žvejojantys laivai, kurių talpa mažesnė ar lygi 100 GT.

2.   1 dalis yra taikoma nepažeidžiant šio protokolo 8 ir 9 straipsnių nuostatų.

2 straipsnis

Trukmė

Šis protokolas ir jo priedas taikomi 4 metus skaičiuojant nuo jo laikino taikymo pradžios.

3 straipsnis

Šio protokolo įgyvendinimo principai ir tikslai

1.   Šalys įsipareigoja skatinti atsakingą žuvininkystę Madagaskaro žvejybos zonoje, remdamosi šioje zonoje žvejojančių įvairių laivynų laivų tarpusavio nediskriminavimo principu. Visos techninės išteklių apsaugos priemonės, susijusios su žvejybos leidimų skyrimu, kaip nustatyta šio protokolo 2 priede panašiomis techninėmis sąlygomis, kaip Europos Sąjungos laivynams, taikomos visiems industriniams užsienio laivynams, vykdantiems veiklą Madagaskaro žvejybos zonoje.

2.   Šalys įsipareigoja užtikrinti, kad šis susitarimas būtų įgyvendinamas vadovaujantis Kotonu susitarimo 9 straipsniu dėl esminių su žmogaus teisėmis, demokratijos principais ir teisine valstybe susijusių elementų ir pagrindiniu su geru viešuoju valdymu susijusiu veiksniu, su tvaria plėtra ir tausiu ir tinkamu aplinkos valdymu.

4 straipsnis

Finansinis įnašas

1.   Žvejybos partnerystės susitarimo 7 straipsnyje nurodytas bendras finansinis įnašas visu 2 straipsnyje nurodytu laikotarpiu yra 6 107 500 EUR.

2.   Šis finansinis įnašas paskirstomas taip:

2.1.

metinė 866 250 EUR suma už kiekvienuos iš pirmųjų dvejų protokolo taikymo metus ir 787 500 EUR už kiekvienuus iš kitų dvejų protokolo taikymo metų, atitinkanti 15 750 tonų per metus orientacinį kiekį (bendrai visoms rūšims), už teisę žvejoti Madagaskaro žvejybos zonoje; ir

2.2.

700 000 EUR metinė speciali suma, skirta Madagaskaro sektorinei žvejybos išteklių politikai remti ir įgyvendinti. Sektoriaus paramai skirtas finansinis įnašas pervedamas Žuvininkystės ir žuvininkystės išteklių ministerijai.

3.   Šio straipsnio 1 dalis taikoma nepažeidžiant šio protokolo 5, 6, 8, 11 ir 12 straipsnių nuostatų.

4.   2 dalyje nurodytas finansinis įnašas pervedamas į Madagaskaro valstybės iždo sąskaitą, atidarytą Centriniame Madagaskaro Banke, kurios rekvizitus Europos Sąjungai Madagaskaras pateikia prieš pradedant laikinai taikyti protokolą ir kurie kasmet patvirtinami.

5 straipsnis

Finansinio įnašo, susijusio su teise žvejoti, mokėjimo tvarka

1.   Jeigu metinis 1 straipsnyje nurodytų rūšių žuvų Madagaskaro žvejybos zonoje sužvejotas kiekis, nustatytas ir patvirtintas Europos Sąjungos žvejybos laivams pagal šio protokolo priedo IV skyriaus 1 skirsnį, viršija 4 straipsnio 2.1 punkte nurodytą orientacinį kiekį, metinis finansinis įnašas už kiekvieną papildomą sužvejotą toną padidinamas 55 EUR pirmaisiais dvejais protokolo taikymo metais ir 50 EUR paskutiniaisiais dvejais protokolo taikymo metais.

2.   Tačiau metinis Europos Sąjungos mokamo finansinio įnašo dydis už teisę žvejoti Madagaskaro žvejybos zonoje atitinkamais metais negali būti daugiau nei dvigubai didesnis už 4 straipsnio 2.1 punkte nurodytą sumą. Jei Europos Sąjungos laivų Madagaskaro žvejybos zonoje sužvejotas kiekis viršija kiekį, atitinkantį šią du kartus didesnę metinę sumą, suma, mokėtina už minėtą ribą viršijantį kiekį išmokama kitais metais.

3.   Finansinį įnašą už Europos Sąjungos laivų teisę žvejoti Madagaskaro žvejybos zonoje Sąjunga pirmaisiais metais sumoka ne vėliau kaip praėjus 90 dienų pradėjus laikinai taikyti šį protokolą, kaip numatyta 15 straipsnyje, o už vėlesnius metus – ne vėliau, kaip to protokolo laikino taikymo pradžios metinių dieną.

4.   4 straipsnio 2.1 dalyje numatytos finansinio įnašo dalies paskirstymas yra išskirtinė Madagaskaro institucijų kompetencija.

6 straipsnis

Paramos sektoriui įgyvendinimas ir mokėjimas

1.   Ne vėliau kaip po trijų mėnesių po šio protokolo laikino taikymo pradžios jungtinis komitetas nustato daugiametę sektoriaus programą, kurios tikslas – skatinti atsakingą ir tausią žuvininkystę Madagaskaro žvejybos zonoje laikantis nacionalinės Madagaskaro žuvininkystės srities strategijos.

2.   Taisyklės dėl daugiametės sektorinės paramos programos apima:

2.1.

metines ir daugiametes gaires, kuriomis remiantis bus naudojama 4 straipsnio 2.2 dalyje nurodyta speciali finansinio įnašo suma;

2.2.

metinius ir daugiamečius tikslus, kuriuos įgyvendinant būtų įdiegta atsakinga žvejyba ir tausi žuvininkystė, atsižvelgiant į Madagaskaro nacionalinės žuvininkystės politikos, ypač nacionalinės tunų žvejybos valdymo strategijos, smulkiosios ir tradicinės žvejybos rėmimo, žvejybos stebėsenos, kontrolės ir priežiūros, ypač kovos su netesėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama (NNN) žvejyba, taip pat Madagaskaro žuvininkystės sektoriaus mokslinių pajėgumų stiprinimo ar jūrų ekosistemos ir žuvų išteklių prieigos valdymo ir naudojimo prioritetus;

2.3.

kiekvienais metais pasiektiems rezultatams įvertinti skirtus kriterijus ir procedūras, apimančius, jei taikoma, biudžeto ir finansinius rodiklius.

3.   Kiekvienais metais Madagaskaras pateikia metinę ataskaitą apie projektų, įgyvendinamų su paramos sektoriui suma, įgyvendinimo būklę. Ši ataskaita svarstoma jungtiniame komitete. Paskutinių metų metinėje ataskaitoje taip pat vertinamas paramos sektoriui įgyvendinimas per visą protokolo galiojimo laikotarpį.

4.   Visus daugiametės sektoriaus programos pakeitimus tvirtina jungtinis komitetas.

5.   Finansinis paramos sektoriui įnašas mokamas metinėmis dalimis remiantis jungtinio komiteto atlikta analize ir paramos sektoriui įgyvendinimo rezultatų analizėmis, kaip numatyta šio straipsnio 2, 3 ir 4 dalyse.

6.   Europos Sąjunga gali iš dalies ar visiškai sustabdyti finansinio įnašo, nurodyto šio protokolo 4 straipsnio, 2.2 dalyje mokėjimą laikantis šių sąlygų:

6.1.

jei, jungtiniam komitetui atlikus analizę pagal 5 dalį nustatoma, kad rezultatai neatitinka jungtinio komiteto priimtos programos;

6.2.

jei šis finansinis įnašas nepanaudojamas.

7.   Sustabdžius, kaip numatyta 6 dalyje, finansinio įnašo, skirto sektoriaus paramai, dalies mokėjimą, jis atnaujinamas tik po abiejų šalių konsultacijų ir susitarimo, ir jei rezultatai atitinka paramos sektoriui įgyvendinimo programą, kurią nustatė jungtinis komitetas. Tačiau sektoriaus paramai skirtas finansinis įnašas negali būti išmokėtas praėjus daugiau kaip šešiems mėnesiams po protokolo galiojimo pabaigos.

7 straipsnis

Mokslinis bendradarbiavimas siekiant plėtoti atsakingą žuvininkystę

1.   Per mokslinį bendradarbiavimą šalys įsipareigoja skatinti atsakingą žvejybą Madagaskaro žvejybos zonoje žuvų rūšims, žvejojamoms su IOTC įgaliojimu ir žvejybai, vykdomai su IOTC įgaliojimu. Abi šalys siekia laikytis IOTC rezoliucijų ir rekomendacijų.

2.   Šio protokolo galiojimo laikotarpiu Europos Sąjunga ir Madagaskaras keičiasi bet kokia reikiama moksline informacija, leidžiančia stebėti Madagaskaro žvejybos zonos žuvininkystės išteklių būklę.

3.   Šio protokolo galiojimo laikotarpiu šalys, jei reikia, gali rengti bendros mokslinės darbo grupės susitikimus, kuriuose būtų nagrinėjami visi su šio protokolo įgyvendinimu susiję moksliniai klausimai. Šios bendros mokslinės darbo grupės įgaliojimus, sudėtį ir veikimą nustato jungtinis komitetas.

4.   Remdamosi IOTC priimtomis rezoliucijomis ir rekomendacijomis ir atsižvelgdamos į patikimiausias mokslines rekomendacijas, taip pat atitinkamais atvejais į bendros mokslinės darbo grupės susitikimų išvadas, jungtinis komitetas priima priemones, kuriomis siekiama tausiai valdyti į šį protokolą įtrauktus žuvininkystės išteklius ir kurios galioja Sąjungos žvejybos laivų veiklai.

8 straipsnis

Žvejybos galimybių ir techninių priemonių persvarstymas bendru sutarimu jungtiniame komitete

1.   Jungtinis komitetas gali persvarstyti 1 straipsnyje numatytas žvejybos galimybes, jei IOTC priimtose rezoliucijose bei rekomendacijose patvirtinama, kad tai padės užtikrinti tausų šiame protokole numatytų žuvininkystės išteklių valdymą, jei reikia, pasikonsultavus su bendra moksline darbo grupe.

2.   Tokiu atveju proporcingai ir pro rata temporis pakoreguojamas 4 straipsnio 2.1 dalyje numatytas finansinis įnašas, o šiame protokole ir jo priede atliekami reikalingi pakeitimai.

3.   Jungtinis komitetas, jei reikia, gali nagrinėti ir bendru sutarimu pritaikyti nuostatas, susijusias su žvejybos sąlygomis bei šio protokolo ir jo priedų taikymo taisykles.

9 straipsnis

Eksperimentinė žvejyba

1.   Jungtinis komitetas gali leisti vykdyti eksperimentinę žvejybą Madagaskaro žvejybos zonoje siekiant patikrinti naujų žvejybų techninį galimumą ir ekonominį rentabilumą. Šiuo tikslu ir vienai iš šalių paprašius, jis nustato rūšis, sąlygas ir kitus atitinkamus parametrus, laikantis sąlygų, nustatytų bendros mokslinės darbo grupės.

2.   Tuo tikslu Europos Sąjunga perduoda Madagaskaro institucijoms eksperimentinės žvejybos leidimų paraiškas, sudarytas iš techninių dokumentų, kuriuose nurodoma:

techninės laivo charakteristikos,

laivo pareigūnų kompetencijos tos žvejybos srityje lygis,

pasiūlymas dėl reiso techninių detalių (trukmė, įrankiai, žvalgymo rajonas ir kt.).

3.   Eksperimentinės žvejybos leidimai suteikiami ne ilgesniam kaip 6 mėnesių laikotarpiui. Jiems taikomas Madagaskaro institucijų nustatytas mokestis.

4.   Madagaskaro paskirtas mokslinis stebėtojas laive būna per visą reiso laikotarpį.

5.   Eksperimentinės žvejybos tikslus atitinkantis ir per ją sužvejotas žuvų kiekis lieka laivo savininko nuosavybė.

6.   Išsamūs reiso rezultatai perduodami nagrinėti jungtiniam komitetui. Jei jis mano, kad eksperimentinės žvejyba davė teigiamų rezultatų, Madagaskaras Europos Sąjungos laivynui gali pasiūlyti skirti naujų rūšių žvejybos galimybių pagal kitą protokolą.

10 straipsnis

Žvejybos veiklos vykdymo sąlygos. Išimties nuostata

1.   Europos Sąjungos žvejybos laivai gali vykdyti žvejybos veiklą Madagaskaro žvejybos zonoje tik jei jie yra įtraukti į žvejybos laivų, kuriems IOTC yra išdavusi leidimus, sąrašą ir jei jie turi Madagaskaro institucijų pagal šį partnerystės susitarimą ir šį protokolą išduotą žvejybos leidimą.

2.   Madagaskaro institucijos žvejybos leidimus Europos Sąjungos žvejybos laivams išduoda tik pagal šį partnerystės susitarimą ir šį protokolą; išduoti leidimus šiems laivams ne pagal šį susitarimą ir šį protokolą, ypač privačių licencijų forma, draudžiama.

3.   Madagaskaro žvejybos zonoje veiklą vykdantiems Europos Sąjungos žvejybos laivams taikomi Madagaskaro įstatymai ir kiti teisės aktai, nebent šiame protokole ir jo priede būtų nustatyta kitaip.

4.   Abi šalys viena kitai praneša apie jų žvejybos politikos ir teisės aktų pokyčius.

11 straipsnis

Sustabdymas

1.   Šio protokolo įgyvendinimas, įskaitant finansinio įnašo mokėjimą, gali būti bet kurios iš šalių vienašališkai sustabdytas, jei nesilaikoma susitarimo 3 straipsnyje ir šio protokolo 3 straipsnyje išvardytų sąlygų, taip pat tokiais atvejais ar esant nurodytoms sąlygoms:

1.1.

dėl force majeure;

1.2.

tarp šalių kilus dideliam ir neišspręstam ginčui dėl susitarimo ir šio protokolo aiškinimo arba įgyvendinimo;

1.3.

jei Europos Sąjunga nesumoka 4 straipsnio 2.1 numatyto finansinio įnašo dėl kitų priežasčių nei išvardytosios šio protokolo 6 straipsnyje;

2.   Įgyvendinimo sustabdymas, kai nesilaikoma sąlygų, numatytų šio protokolo 3 straipsnio 2 dalyje, gali būti taikomas tik pradėjus taikyti Kotonu susitarimo 96 straipsnyje numatytus konsultacijos mechanizmus dėl žmogaus teisių esminių ir pagrindinių elementų, kaip apibrėžta to susitarimo 9 straipsnyje.

3.   Jei protokolo taikymas sustabdomas dėl kitų nei šio straipsnio 2 dalyje išvardytų priežasčių, suinteresuotoji šalis apie tai raštu turi pranešti ne vėliau kaip likus trims mėnesiams iki planuojamo sustabdymo dienos.

4.   Jei protokolo įgyvendinimas sustabdomas dėl šio straipsnio 2 dalyje nurodytų priežasčių, sustabdymas įsigalioja iš karto priėmus sprendimą.

5.   Jei protokolo taikymas sustabdomas, šalys ir toliau konsultuojasi tarpusavyje, siekdamos draugiškai išspręsti ginčą. Kai toks sprendimas randamas, protokolas vėl pradedamas taikyti, o finansinio įnašo dalis sumažinama proporcingai ir pro rata temporis, priklausomai nuo protokolo taikymo sustabdymo trukmės.

6.   Visa Europos Sąjungos žvejybos laivų veikla Madagaskaro žvejybos zonoje sustabdoma visu sustabdymo laikotarpiu.

12 straipsnis

Denonsavimas

1.   Norėdama denonsuoti šį protokolą, suinteresuotoji šalis apie savo ketinimą kitai šaliai praneša raštu likus ne mažiau kaip šešiems mėnesiams iki dienos, kurią šis protokolas turėtų būti denonsuotas.

2.   Ankstesnėje dalyje minėto pranešimo pateikimas laikomas šalių konsultacijų pradžia.

13 straipsnis

Duomenų konfidencialumas

1.   Madagaskaras ir Europos Sąjunga įsipareigoja visus pagal susitarimą gaunamus su Europos Sąjungos žvejybos laivais ir jų žvejybos veikla susijusius asmens duomenis visais atvejais naudoti atsakingai, laikantis konfidencialumo ir duomenų apsaugos principų.

2.   Šalys stebi, kad viešai prieinami būtų tik apibendrinti duomenys, susiję su Madagaskaro žvejybos zonoje vykdoma žvejybos veikla, laikantis atitinkamų IOTC nuostatų.

3.   Duomenys, kurie gali būti laikomi konfidencialiais, kompetentingų institucijų turi būti naudojami tik susitarimo įgyvendinimo ir žvejybos valdymo, priežiūros, kontrolės bei stebėjimo tikslais.

14 straipsnis

Elektroninis keitimasis duomenimis

1.   Madagaskaras ir Europos Sąjunga įsipareigoja kuo greičiau įdiegti informatikos sistemas, reikalingas norint elektroniniu būdu keistis visa su susitarimo įgyvendinimu susijusia informacija ir dokumentais. Bet kokie elektroniniai mainai turi būti atliekami su gavimo patvirtinimu.

2.   Dokumento elektroninė versija bet kuriuo metu laikoma lygiaverte popierinei versijai.

3.   Madagaskaras ir Europos Sąjunga nedelsdamos praneša viena kitai apie bet kokį informatikos sistemos sutrikimą. Tokiu atveju su susitarimo įgyvendinimu susiję elektroniniai duomenys ir dokumentai automatiškai pakeičiami jų popierinėmis versijomis.

15 straipsnis

Laikinas taikymas

Šis protokolas laikinai taikomas nuo jo pasirašymo dienos, bet ne anksčiau kaip nuo 2015 m. sausio 1 d.

16 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis protokolas įsigalioja tą dieną, kai šalys praneša viena kitai apie tam tikslui reikalingų procedūrų užbaigimą.

Europos Sąjungos vardu

Madagaskaro Respublikos vardu


PRIEDAS

Europos Sąjungos laivų vykdomos žvejybos sąlygos Madagaskaro žvejybos zonoje

I SKYRIUS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1.   Kompetentingos institucijos skyrimas

Šio priedo tikslais ir jei nėra nurodyta kitaip, bet kokia nuoroda į Europos Sąjungos (ES) arba į Madagaskaro Respublikos kompetentingą instituciją reiškia:

1.1.

ES atveju – Europos Komisiją, kurios tarpininkė prireikus yra ES delegacija Madagaskare;

1.2.

Madagaskaro atveju – Žuvininkystės ir žuvininkystės išteklių ministeriją.

2.   Žvejybos leidimas

Taikant šio priedo nuostatas, terminas „žvejybos leidimas“ yra lygiavertis terminui „licencija“, apibrėžtam Madagaskaro teisės aktuose.

3.   Madagaskaro žvejybos zona

3.1.

Madagaskaro žvejybos zona apibrėžiama Madagaskaro vandenų dalis, kurioje jis Europos Sąjungos žvejybos laivams leidžia vykdyti žvejybos veiklą.

3.1.1.

Madagaskaro žvejybos zonų ir bazinių linijų geografinės koordinatės nurodytos šio protokolo priedo 3 priedėlyje.

3.1.2.

4 priedėlyje nurodytos zonos, kuriose pagal galiojančius Madagaskaro teisės aktus žvejyba draudžiama – nacionaliniai parkai, saugomos jūros sritys ir žuvininkystės išteklių reprodukcijos zonos.

3.2.

Visos protokolo ir jo priedo nuostatos išskirtinai taikomos 3 priedėlyje nurodytai Madagaskaro žvejybos zonai nepažeidžiant šių nuostatų.

3.2.1.

Europos Sąjungos tunų žvejybos seineriai ir ilgosiomis dreifinėmis ūdomis žvejojantys laivai gali vykdyti žvejybos veiklą vandenyse, kurie yra už 20 jūrmylių nuo bazinės linijos.

3.2.2.

Europos Sąjungos laivams neleidžiama įplaukti į zoną, esančią 3 jūrmylių spinduliu aplink žuvų telkimo įrenginius (ŽTĮ), kuriuos naudoja Madagaskaro žvejai. Madagaskaras ES praneša apie žuvų telkimo įrenginių, esančius už 17 jūrmylių ribos, vietas ir nurodo jas Europos Sąjungos laivams išduotuose žvejybos leidimuose.

3.2.3.

Žvejybos veiklą Banc de Leven ir Banc de Castor zonose, kurių koordinatės nurodytos 4 priedėlyje, gali vykdyti tik Madagaskaro smulkiosios ir tradicinės žvejybos laivai.

4.   Agento paskyrimas

Bet kuriam ES laivo savininkui, ketinančiam gauti žvejybos leidimą pagal šį protokolą, turi atstovauti Madagaskare reziduojantis agentas.

5.   Laivų savininkų atliekami mokėjimai

Prieš imant laikinai taikyti protokolą, Madagaskaras ES praneša valsybės iždo banko sąskaitos, į kurią bus pervedamos ES laivų vadovaujantis susitarimu mokamos sumos, rekvizitus. Banko pavedimų išlaidas sumoka laivų savininkai.

6.   Kontaktiniai duomenys

Šalims reikalingi kontaktiniai duomenys, susiję su šio protokolo taikymu, pateikiami 9 priedėlyje.

II SKYRIUS

ŽVEJYBOS LEIDIMAI

1.   Būtina sąlyga žvejybos leidimui gauti. Reikalavimus atitinkantys laivai

Susitarimo 6 straipsnyje numatyti žvejybos leidimai išduodami su sąlyga, kad laivas įtrauktas į ES žvejybos laivų registrą ir į žvejybos laivų, kuriems IOTC leidžia žvejoti, registrą. Be to, laivo kapitonui neturi būti uždrausta žvejoti dėl jo žvejybos veiklos Madagaskaro žvejybos zonoje.

2.   Žvejybos leidimo paraiška

2.1.

ES Madagaskarui elektroninėmis priemonėmis pateikia žvejybos leidimo paraišką dėl kiekvieno laivo, pageidaujančio žvejoti pagal susitarimą; paraiškos kopija siunčiama Europos Sąjungos delegacijai Madagaskare.

2.2.

Paraiška turi būti pateikta naudojant formą, pateiktą šio priedo 1 priedėlyje.

2.3.

Prie kiekvienos pirminės žvejybos leidimo paraiškos, ar paraiškos, pateiktos atitinkamame laive atlikus techninio pobūdžio pakeitimus, pridedama:

dokumentas, patvirtinantis nustatyto dydžio išankstinio mokesčio sumokėjimą už leidimo galiojimo laikotarpį;

neseniai daryta spalvota laivo nuotrauka, iš šono, ne mažesnė kaip 15 cm × 10 cm;

esant reikalui, ES kompetentingos institucijos išduotas laivo pripažinimo ar sanitarinis patvirtinimas.

2.4.

Pagal galiojantį protokolą pratęsiant žvejybos leidimo galiojimą laivui, kurio techninės savybės nėra pakeistos, kartu su leidimo pratęsimo paraiška pateikiamas tik įrodymas apie sumokėtą išankstinį mokestį.

3.   Mokestis ir nustatyto dydžio išankstinis mokestis

3.1.

Tunų žvejybos seineriams ir ilgosiomis dreifinėmis ūdomis žvejojantiems laivams už Madagaskaro žvejybos zonoje sužvejotą vieną žuvų toną mokestis eurais yra:

60 EUR už toną per pirmuosius dvejus taikymo metus;

70 EUR už toną per paskutiniuosius dvejus taikymo metus.

3.2.

Leidimai išduodami, kai kompetentingoms nacionalinėms institucijoms pervedami tokie nustatyto dydžio išankstiniai mokesčiai:

 

tunų žvejybos seineriai:

11 400 EUR vienam laivui; tai atitinka mokestį už 190 tonų metinį kiekį dviem pirmaisiais taikymo metais;

13 300 EUR vienam laivui; tai atitinka mokestį už 190 tonų metinį kiekį dviem paskutiniaisiais taikymo metais;

 

Ilgosiomis dreifinėmis ūdomis žvejojantys laivai, kurių talpa didesnė nei 100 GT

3 600 EUR vienam laivui; tai atitinka mokestį už 60 tonų metinį kiekį dviem pirmaisiais taikymo metais;

4 200 EUR vienam laivui; tai atitinka mokestį už 60 tonų metinį kiekį dviem paskutiniaisiais taikymo metais;

 

Ilgosiomis dreifinėmis ūdomis žvejojantys laivai, kurių talpa mažesnė ar lygi 100 GT

2 400 EUR vienam laivui; tai atitinka mokestį už 40 tonų metinį kiekį dviem pirmaisiais taikymo metais;

2 800 EUR vienam laivui; tai atitinka mokestį už 40 tonų metinį kiekį dviem paskutiniaisiais taikymo metais.

3.3.

Nustatyto dydžio išankstinis mokestis apima visus vietos ir nacionalinius mokesčius, išskyrus uosto, iškrovimo ir perkrovimo mokesčius, taip pat mokesčius už suteiktas paslaugas.

4.   Žvejybos leidimo išdavimas

4.1.

Gavęs 2 nurodytas žvejybos leidimų paraiškas Madagaskaras per 20 darbo dienų išduoda žvejybos leidimus Europos Sąjungos žvejybos laivams, kurių paraiška atitinka 2.2, 2.3 ir 2.4 punktų reikalavimus.

4.2.

Žvejybos leidimo originalai iš karto perduodami laivų savininkams ar jų agentams Madagaskare per ES delegaciją Madagaskare.

4.3.

Šių žvejybos leidimų kopija iš karto el. būdu siunčiama ES delegacijai ir laivų savininkams ar jų agentams. Tokia kopija laive galioja ne ilgiau kaip 60 dienų po žvejybos leidimo išdavimo datos. Pasibaigus šiam laikotarpiui, laive turi būti laikomas žvejybos leidimo originalas.

5.   Žvejybos leidimo perleidimas

5.1.

Žvejybos leidimas išduodamas konkrečiam laivui ir nėra perleidžiamas.

5.2.

Tačiau ES paprašius, įrodytu force majeure atveju, pavyzdžiui, kai dėl didelio techninio gedimo laivas prarandamas ar jo negalima ilgai naudoti, vieno laivo žvejybos leidimas pakeičiamas nauju kitam tos pačios kategorijos laivui išduotu žvejybos leidimu nereikalaujant naujo mokesčio.

5.3.

Tokiu atveju sužvejotas kiekis, norint nustatyti galimą papildomą mokėjimą, yra apskaičiuojamas sudedant abiejų laivų Madagaskaro žvejybos zonoje sužvejotą kiekį.

5.4.

Pirmojo laivo savininkas arba jo agentas per ES delegaciją Madagaskare panaikintą žvejybos leidimą grąžina Madagaskaro Žvejybos stebėjimo centrui (ŽSC).

5.5.

Naujas žvejybos leidimas įsigalioja tą dieną, kai panaikintas žvejybos leidimas grąžinamas Madagaskaro ŽSC. ES delegacija informuojama apie žvejybos leidimo perleidimą.

6.   Žvejybos leidimų galiojimo laikotarpis

6.1.

Žvejybos leidimai išduodami vienerių metų laikotarpiui.

6.2.

Žvejybos leidimai gali būti atnaujinti.

6.3.

Jei laikino taikymo pradžia nesutaps su 2015 m. sausio 1 d., nustatant žvejybos leidimų galiojimo pradžią, metiniu laikotarpiu laikomas:

pirmaisiais protokolo taikymo metais – laikotarpis nuo jo laikino taikymo pradžios iki tų pačių metų gruodžio 31 d.;

po to – kiekvieni kalendoriniai metai;

paskutiniaisiais protokolo taikymo metais – laikotarpis nuo sausio 1 d. iki protokolo galiojimo pabaigos.

7.   Dokumentai, kuriuos reikia turėti laive

Madagaskaro vandenyse ar Madagaskaro uoste esančiame žvejybos laive visą laiką turi būti šie dokumentai:

žvejybos leidimo originalas; tačiau laukiant, kol originalas bus gautas, 60 kalendorinių dienų galioja tokio originalo kopija, nurodyta šio skirsnio 4.3 punkte;

laivo navigacijos licencija ar bet kuris lygiavertis dokumentas, išduotas laivo vėliavos valstybės institucijos;

laivo talpos planas: naujausi patvirtinti žvejybos laivo brėžiniai ar plano aprašymas ir, visų pirma, žvejybos laive esančių žuvų talpyklų skaičius ir jų talpa kubiniais metrais.

8.   Pagalbiniai laivai

8.1.

ES prašant ir Madagaskaro institucijoms išnagrinėjus, Madagaskaras leidžia, kad žvejybos leidimus turintiems ES žvejybos laivams padėtų pagalbiniai laivai.

8.2.

Pagalbiniai laivai turi plaukioti su ES valstybės narės vėliava ir negali turėti žuvų žvejybos įrangos. Ši pagalba neapima nei degalų papildymo, nei sužvejotų žuvų perkrovimo.

8.3.

Pagalbiniams laivams tinkamu mastu taikoma ta pati šiame skyriuje numatyta žvejybos leidimo paraiškų perdavimo procedūra. Madagaskaras sudaro pagalbinių laivų, kuriems leidžiama vykdyti veiklą, sąrašą ir nedelsdamas jį perduoda ES.

8.4.

Pagalbiniam laivui taikomas metinis 3 500 EUR licencijos mokestis.

III SKYRIUS

TECHNINĖS APSAUGOS PRIEMONĖS

1.

Europos Sąjungos žvejybos laivai, kuriems leista žvejoti Madagaskaro žvejybos zonoje, laikosi visų techninės apsaugos priemonių reikalavimų, IOTC rezoliucijų ir rekomendacijų bei jiems taikomų galiojančių Madagaskaro teisės aktų.

2.

Kiekvienos žvejybos kategorijos Europos Sąjungos žvejybos laivams, turintiems žvejybos leidimus, taikomos techninės apsaugos priemonės, susijusios su žvejybos zona, žvejybos įrankiu ir papildomu sužvejotu kiekiu, yra nustatytos šio priedo 2 priedėlyje esančiose techninių duomenų lentelėse.

3.

Vykdant žvejybos operacijas Madagaskaro žvejybos zonoje, išskyrus žuvų telkimo įrenginius (ŽTĮ), natūralius derivantus, pagalbinių žvejybos įrankių, laikinai keičiančių toli migruojančių rūšių elgesį ir skatinančių jas susirinkti prie ar po tais pagalbiniais įrankiais naudojimas apsiriboja dirbtiniais ekologiškais ŽTĮ, kurių koncepcija, konstrukcija ir panaudojimas leidžia išvengti bet kokio atsitiktinio banginių, ryklių ar vėžlių sužvejojimo tais pagalbiniais įrenginiais. Minėti žvejybos įrenginiai turi būti pagaminti iš savaime suyrančių medžiagų. ŽTĮ dirbtinių derivantų išskleidimas ir naudojimas reglamentuojamas IOTC priimtomis tos srities rezoliucijomis ir rekomendacijomis.

IV SKYRIUS

1 DALIS

Pranešimų apie sužvejotą kiekį ir žvejybos pastangas tvarka

1.   Žvejybos žurnalas

1.1.

Pagal šį susitarimą žvejojančio ES laivo kapitonas pildo žvejybos žurnalą, kuris atitinka IOTC rezoliucijas, skirtas ilgosiomis dreifinėmis ūdomis žvejojantiems laivams ir seineriams.

1.2.

Kapitonas žvejybos žurnalą pildo kiekvieną dieną, kurią laivas praleidžia Madagaskaro žvejybos zonoje.

1.3.

Kiekvieną dieną kapitonas į žvejybos žurnalą įrašo gyvojo svorio kilogramais arba, esant reikalui, žuvų skaičiumi išreikštą kiekvienos rūšies sužvejotų ir laive laikomų žuvų kiekį, žymimą Maisto ir žemės ūkio organizacijos FAO alfa 3 kodu. Kapitonas taip pat nurodo kiekvienos pagrindinės rūšies žuvų priegaudą ir išmetamą į jūrą kiekį; jei pagrindinių rūšių žuvų nesužvejota, kapitonas tai taip pat nurodo.

1.4.

Žvejybos žurnalas pildomas įskaitomai, didžiosiomis raidėmis; jį pasirašo kapitonas.

1.5.

Už duomenų, užregistruotų į žvejybos žurnalą, tikslumą atsako laivo kapitonas.

2.   Sužvejoto kiekio deklaravimas

2.1.

Kapitonas praneša apie laivo sužvejotą kiekį Madagaskarui pateikdamas laikotarpio, kurį laivas praleido Madagaskaro žvejybos zonoje, žvejybos žurnalus.

2.2.

Kol bus įdiegta šios dalies 3 punkte numatyta elektroninė žvejybos duomenų perdavimo sistema, žvejybos žurnalai pateikiami pagal šias taisykles:

2.2.1.

jei plaukiama per kurį nors Madagaskaro uostą, kiekvieno žvejybos žurnalo originalas pateikiamas Madagaskaro vietos atstovui, kuris raštu patvirtina jo gavimą;

2.2.2.

jei iš Madagaskaro žvejybos zonų išplaukiama neužsukant į kurį nors Madagaskaro uostą, kiekvieno žvejybos žurnalo originalas siunčiamas:

iškart nuskenuotas elektroniniu paštu el. pašto adresais, kuriuos nurodė Madagaskaro kompetentingos institucijos;

arba, jei ši sąlyga netenkinama,

faksu, į numerius, kuriuos nurodė Madagaskaro kompetentingos institucijos; arba

per 7 darbo dienas nuo atplaukimo į bet kurį kitą uostą ir bet kuriuo atveju per 15 darbo dienų nuo išplaukimo iš Madagaskaro žvejybos zonos – paprastu paštu 9 priedėlyje nurodytu adresu.

2.3.

Kapitonas visų žvejybos žurnalų kopiją siunčia ES ir jo vėliavos valstybės kompetentingai institucijai. Vieną visų žvejybos žurnalų kopiją kapitonas taip pat nusiunčia:

į USTA (Antsirananos tunų statistikos padalinys)

ir vienam iš nurodytų mokslo institutų:

Institut de recherche pour le développement (IRD);

Instituto Español de Oceanografia (IEO);

IPMA (Instituto Português do Mar e da Atmosféra).

2.4.

Jei laivas sugrįžta į Madagaskaro žvejybos zoną nepasibaigus žvejybos leidimo galiojimui, vėl reikia pildyti sužvejoto žuvų kiekio ataskaitą.

2.5.

Jei nesilaikoma su sužvejoto kiekio ataskaita susijusių nuostatų, Madagaskaras gali sustabdyti atitinkamo laivo žvejybos leidimo galiojimą, kol bus pateikta trūkstama sužvejoto kiekio ataskaita, ir remdamasis atitinkamomis galiojančių Madagaskaro teisės aktų nuostatomis nubausti laivo savininką. Pažeidimui pasikartojus, Madagaskaras gali atsisakyti pratęsti žvejybos leidimą.

2.6.

Madagaskaras praneša ES apie bet kokias šiomis aplinkybėmis pritaikytas sankcijas pranešdamas laivo savininkui.

3.   Elektroninė žvejybos duomenų deklaravimo sistema (ERS)

Abi šalys susitaria naudoti elektroninę žvejybos duomenų deklaravimo sistemą pagal 8 priedėlyje nurodytas gaires. Šalys siekia, kad ši sistema pradėtų veikti ne vėliau kaip po šešių mėnesių nuo šio protokolo laikino taikymo pradžios.

4.   Ketvirčio ir metinės sužvejoto kiekio ir žvejybos pastangų deklaracijos

4.1.   Ketvirčio deklaracijos

4.1.1.

Jei elektroninė žvejybos duomenų deklaravimo sistema, nurodyta šios dalies 3 punkte, neveikia, ES, naudodama šio priedo 5 priedėlyje pateiktą modelį, Madagaskarui praneša, iki pasibaigiant trečiajam kiekvieno ketvirčio mėnesiui, prieš tai buvusio ketvirčio duomenis apie sužvejotųą kiekį ir žvejybos pastangas (dienų skaičius jūroje) kiekvienai kategorijai, numatytai pagal šį protokolą.

4.1.2.

Šie apibendrinti duomenys iš žvejybos žurnalų laikomi laikinais, kol gaunamas ES pranešimas apie metinę sužvejoto kiekio ir žvejybos pastangų ataskaitą.

4.2.   Metinės deklaracijos

4.2.1.

Kiekvieno tunų žvejybos seinerio ir dreifinėmis ūdomis žvejojančio laivo, kuriems leidžiama žvejoti Madagaskaro žvejybos zonoje, atveju ES parengia sužvejoto kiekio ir žvejybos pastangų (dienos jūroje) deklaraciją pagal rūšis ir pagal mėnesį, remdamasi nacionalinių institucijų patvirtintais duomenimis ir po tyrimo, kurį atliko minėti Europos Sąjungos žuvininkystės mokslinių tyrimų institutai, kryžmiškai tikrinant žvejybos žurnalų, iškrovimo, pardavimo pažymas ir atitinkamais atvejais – mokslinio stebėjimo ataskaitas.

4.2.2.

Metodika, kurią naudoja Europos Sąjungos žuvininkystės mokslinių tyrimų institutai analizuodami sužvejoto kiekio sudėtį ir lygį Madagaskaro žvejybos zonoje, dalijamasi su Antsirananos tunų statistikos padaliniu, Madagaskaro ŽSC ir Žuvininkystės ir žuvininkystės išteklių ministerijos statistikos ir planavimo direktoratu.

5.   Tunų žvejybos seinerių ir ilgosiomis dreifinėmis ūdomis žvejojančių laivų mokesčių ataskaita

5.1.

Remdamasi šios dalies 4.2 punkte nurodyta metine sužvejoto kiekio ir žvejybos pastangų deklaracija, kiekvienam Europos Sąjungos tunų žvejybos seineriui ir dreifinėmis ūdomis žvejojančiam laivui, kuriam buvo leista žvejoti Madagaskaro žvejybos zonoje praėjusiais metais, Europos Sąjunga parengia galutinę laivo mokėtinų mokesčių ataskaitą už metinį praėjusių kalendorinių metų sezoną.

5.2.

Metinę sužvejoto kiekio ir žvejybos pastangų deklaraciją ir galutinę mokesčių ataskaitą ES perduoda Madagaskarui patvirtinti prieš liepos 31 d. metų, einančių po tų metų, kai buvo sužvejota.

5.3.

Madagaskaras Europos Sąjungai patvirtina šių deklaracijų ir šios ataskaitos gavimą ir gali pareikalauti bet kokio patikslinimo, kuris, jo manymu, yra reikalingas.

5.3.1.

Tokiu atveju ES susisiekia su vėliavos valstybės administracija bei kompetentingais ES nacionaliniais institutais ir perduoda Madagaskarui prašomą papildomą informaciją per 20 darbo dienų.

5.3.2

Esant reikalui, gali būti surengtas mokslinės darbo grupės posėdis, į kurį kviečiami ES ir Madagaskaro kompetentingi nacionaliniai institutai; jame nagrinėjami sužvejoto kiekio duomenys ir metodikos, naudotos kryžminiam duomenų patikrinimui.

5.4.

Madagaskaras per 30 darbo dienų nuo pranešimo, nurodyto šios dalies 5.3 punkte, gavimo gali užginčyti metinę sužvejoto kiekio ir žvejybos pastangų deklaraciją ir galutinę mokesčių ataskaitą remdamasis pagrindžiančiais dokumentais.

5.4.1.

Esant nesutarimams šalys tariasi jungtiniame komitete.

5.4.2.

Nesant užginčijimo ir minėtam laikotarpiui pasibaigus, metinę sužvejoto kiekio ir žvejybos pastangų deklaraciją ir galutinę mokesčių ataskaitą šalys laiko patvirtinta.

5.5.

Jei galutinėje ataskaitoje esanti suma yra didesnė už žvejybos leidimui gauti sumokėtą nustatyto dydžio išankstinį mokestį, trūkstamą sumą laivo savininkas Madagaskarui sumoka ne vėliau kaip iki einamųjų metų rugsėjo 30 d. Jei galutinėje ataskaitoje esanti suma yra mažesnė už nustatyto dydžio išankstinį mokestį, likutis laivo savininkui negrąžinamas.

2 DALIS

Įplaukimas į Madagaskaro žvejybos zoną ir išplaukimas iš jos

1.

Pagal šį protokolą Madagaskaro žvejybos zonoje žvejojančių Europos Sąjungos laivų kapitonai Madagaskaro kompetentingoms institucijoms ne vėliau kaip prieš tris valandas praneša apie ketinimą įplaukti į Madagaskaro žvejybos zoną ar išplaukti iš jos.

2.

Pranešdami apie ketinimą įplaukti į Madagaskaro žvejybos zoną ar išplaukti iš jos laivų kapitonai taip pat praneša savo buvimo vietą ir gyvojo svorio kilogramais arba, esant reikalui, skaičiumi išreikštą kiekvienos rūšies (žymėdami jas triraidžiu FAO kodu) sužvejotų ir laive laikomų žuvų apytikslį kiekį, nepažeisdami 8 priedėlio 2 skirsnio nuostatų. Šie pranešimai siunčiami elektroniniu paštu, faksu ar radijo ryšiu adresais, nurodytais 9 priedėlyje.

3.

Madagaskaro institucijos patvirtina, kad gavo elektroninį pranešimą, atsakydamos elektroniniu paštu.

4.

Laivas, žvejojantis apie tai nepranešus Madagaskaro ŽSC yra laikomas neturinčiu žvejybos leidimo ir už tai taikomos Madagaskaro teisėje numatytos sankcijos.

5.

Prie žvejybos leidimo pridedami Madagaskaro ŽSC e. pašto adresas, fakso ir telefono numeriai ir radijo dažniai.

6.

Madagaskaras nedelsdamas praneša atitinkamiems laivams ir ES apie bet kokius e. pašto adreso, fakso numerio arba radijo dažnio pasikeitimus.

3 DALIS

Perkrovimas ir iškrovimas

1.

Perkrauti jūroje draudžiama.

2.

Perkrovimas Madagaskaro vandenyse gali būti vykdomas paskirtame Madagaskaro uoste gavus išankstinį Madagaskaro ŽSC leidimą ir prižiūrint Madagaskaro žuvininkystės inspektoriams.

3.

Žvejybos uostai, kuriuose galima atlikti perkrovimą, yra Antsiranana – seineriams, o ūdomis žvejojantiems laivams – Toliary, Ehoala, Toamasina ir Mahajanga.

4.

Norintis iškrauti ar perkrauti sužvejotą kiekį Madagaskaro uoste ES žvejybos laivo savininkas arba jo agentas ne vėliau kaip prieš 72 valandas ŽSC ir Madagaskaro uosto valdžiai praneša:

iškrovime ar perkrovime dalyvaujančio žvejybos laivo pavadinimą ir jo IOTC žvejybos laivų registro numerį;

iškrovimo ar perkrovimo uostą, ir, prireikus, krovininio laivo pavadinimą;

numatomą iškrovimo ar perkrovimo datą ir laiką;

perkrautiną ar iškrautiną kiekvienos rūšies kiekį, žymimą FAO Alfa 3 kodu ir išreikštą gyvojo svorio kilogramais arba, esant reikalui, skaičiumi;

iškrautų ar perkrautų laimikių paskirties vietą.

5.

Išnagrinėjus informaciją, nurodytą šios dalies 4 punkte ir per 24 valandas po pranešimo Madagaskaro ŽSC pateikia laivo savininkui arba jo agentui išankstinį leidimą iškrauti arba perkrauti.

6.

Perkrovimas ir iškrovimas yra laikomi laivo išplaukimu iš Madagaskaro žvejybos zonos. Taikomos šio skyriaus 2 dalies nuostatos.

7.

Po perkrovimo arba iškrovimo laivo savininkas arba jo agentas praneša apie savo ketinimus tęsti žvejybą Madagaskaro žvejybos zonoje arba išplaukti iš Madagaskaro žvejybos zonos.

8.

Šios dalies 1–7 punktų nuostatų neatitinkančios perkrovimo ar iškrovimo operacijos Madagaskaro žvejybos zonoje draudžiamos. Visiems šią nuostatą pažeidusiems asmenims taikomos Madagaskaro teisės aktuose numatytos sankcijos.

9.

Pagal IOTC rezoliuciją Madagaskaro uoste iškraunantys ES seineriai deda pastangas, kad jų priegaudą vietos rinkos kainomis galėtų įsigyti vietos perdirbimo įmonės. ES žvejybos laivų savininkų prašymu regioniniai Madagaskaro Žuvininkystės ir žuvininkystės išteklių ministerijos padaliniai pateikia vietos perdirbimo įmonių sąrašą ir kontaktinius duomenis.

10.

ES tunų žvejybos laivams, savanoriškai iškraunantiems sužvejotą kiekį Madagaskaro uoste, atitinkamam laivui atitinkamoje žvejybos kategorijoje šio priedo II skyriaus 3.1 punkte nurodytas mokestis sumažinamas 5 eurais už Madagaskaro žvejybos zonoje sužvejotą toną. Jei žuvininkystės produktai parduodami Madagaskaro perdirbimo įmonei, mokestis sumažinamas dar 5 eurais už toną.

4 DALIS

Palydovinio ryšio laivų stebėjimo sistema (LSS)

1.   Laivų buvimo vietos pranešimai per LSS

1.1.

Žvejybos leidimus turintys Europos Sąjungos laivai turi būti aprūpinti palydovine laivų stebėjimo sistema (laivų stebėjimo sistema, LSS), kuri užtikrina automatinį ir nuolatinį duomenų apie jų buvimo vietą perdavimą kas valandą jų vėliavos valstybės žvejybos kontrolės centrui (žvejybos stebėjimo centrui, ŽSC).

1.2.

Kiekvienas pranešimas turi būti sukonfigūruotas šio priedo 7 priedėlyje nurodytu formatu ir jame nurodoma:

laivo identifikavimo duomenys;

paskutinė geografinė laivo buvimo vieta (ilguma, platuma), nurodoma su ne didesne kaip 500 m paklaida ir 99 % pasikliautinuoju intervalu;

buvimo vietos nustatymo data ir laikas;

laivo greitis ir kursas.

1.3.

Pirmoji buvimo vieta, užregistruota įplaukus į Madagaskaro žvejybos zoną, žymima kodu „ENT“. Visos vėlesnės buvimo vietos žymimos kodu „POS“, išskyrus pirmąją buvimo vietą, užregistruotą išplaukus iš Madagaskaro žvejybos zonos – ji žymima kodu „EXI“.

1.4.

Vėliavos valstybės ŽSC užtikrina automatinį buvimo vietos pranešimų apdorojimą, ir, esant reikalui, jų elektroninį perdavimą. Buvimo vietos pranešimai saugiai registruojami ir saugomi trejus metus.

2.   Laivo pranešimai sugedus LSS

2.1.

Kapitonas įsitikina, kad jo laivo LSS nuolat veikia ir perduoda teisingus buvimo vietos pranešimus vėliavos valstybės ŽSC.

2.2.

ES laivams, kurių LSS neveikia, neleidžiama įplaukti į Madagaskaro žvejybos zoną.

2.3.

Jei sugedus LSS laivas jau vykdo veiklą Madagaskaro žvejybos zonoje, sistema pataisoma ar pakeičiama per 15 dienų. Šiam laikotarpiui pasibaigus, Madagaskaro žvejybos zonoje laivui žvejoti nebeleidžiama.

2.4.

Madagaskaro žvejybos zonoje žvejojantys laivai, kurių LSS neveikia, buvimo vietos pranešimus vėliavos valstybės ŽSC ir Madagaskarui ne rečiau kaip kas keturias valandas perduoda elektroniniu paštu, radijo ryšiu ar faksu, pateikdami visą reikiamą informaciją, numatytą šios dalies 1.2 punkte.

3.   Saugus buvimo vietos pranešimų siuntimas Madagaskarui

3.1.

Vėliavos valstybės ŽSC automatiškai siunčia atitinkamų laivų buvimo vietos pranešimus Madagaskaro ŽSC. Vėliavos valstybės ir Madagaskaro ŽSC pasikeičia kontaktiniais e. pašto adresais ir nedelsdami vienas kitą informuoja apie šių adresų pasikeitimus.

3.2.

Vėliavos valstybės ir Madagaskaro ŽSC buvimo vietos pranešimais keičiasi elektroniniu būdu, naudodami saugaus perdavimo sistemą.

3.3.

Madagaskaro ŽSC praneša vėliavos valstybės ŽSC ir ES apie bet kokį pertrūkį gaunant paeiliui teikiamus laivo, turinčio leidimą žvejoti ir nepranešusio apie išplaukimą iš Madagaskaro žvejybos zonos, pranešimus.

4.   Pranešimų sistemos sutrikimai

4.1.

Madagaskaras užtikrina, kad jo elektroninė įranga būtų suderinama su vėliavos valstybės ŽSC turima įranga, ir nedelsdamas praneša ES apie bet kokį sutrikimą perduodant ir priimant buvimo vietos pranešimus, kad kuo greičiau būtų rastas techninis sprendimas.

4.2.

Kilus ginčams, kreipiamasi į jungtinį komitetą.

4.3.

Laivo kapitonas laikomas atsakingu už bet kokią nustatytą laivo LSS manipuliaciją, kuria siekiama sutrikdyti jos veikimą ar suklastoti buvimo vietos pranešimus. Už bet kokį pažeidimą taikomos galiojančiuose Madagaskaro teisės aktuose numatytos sankcijos.

5.   Buvimo vietos pranešimų siuntimo dažnumo koregavimas

5.1.

Remdamasis įrodomaisiais dokumentais, rodančiais pažeidimą, Madagaskaro ŽSC vėliavos valstybės ŽSC gali paprašyti (prašymo kopiją nusiųsdamas ES), kad nustatytą tyrimo laikotarpį laivo buvimo vietos pranešimų siuntimo intervalas būtų sumažintas iki trisdešimt minučių.

5.2.

Šiuos įrodomuosius dokumentus Madagaskaro ŽSC turi siųsti vėliavos valstybės ŽSC ir ES.

5.3.

Vėliavos valstybės ŽSC buvimo vietos pranešimus Madagaskaro ŽSC nedelsdamas siunčia dažniau.

5.4.

Pasibaigus tikrinimo procedūrai, Madagaskaro ŽSC nedelsdamas apie tai praneša vėliavos valstybės ŽSC ir ES.

5.5.

Pasibaigus nustatytam tyrimo laikotarpiui, Madagaskaro ŽSC vėliavos valstybės ŽSC ir ES praneša apie bet kokius reikalingus tolesnius stebėjimo veiksmus.

6.   LSS pranešimo galiojimas ginčo atveju

Kilus šalių ginčui remiamasi tik per LSS pateiktais buvimo vietos duomenimis.

5 DALIS

Stebėtojai

1.   Žvejybos veiklos stebėjimas

1.1.

Abi šalys pripažįsta, kad svarbu atsižvelgti į IOTC rezoliucijosenustatytus įpareigojimus, susijusius su mokslinių stebėtojų programa.

1.2.

Siekiant, kad būtų laikomasi šių įsipareigojimų, stebėtojams taikomos šios nuostatos:

1.2.1.

Madagaskaro institucijų reikalavimu, Europos Sąjungos žvejybos laivai, kuriems leista žvejoti Madagaskaro žvejybos zonoje, paima į laivą stebėtojus iki 10 % visų laivų, kuriems leidžiama žvejoti pagal žvejybos kategoriją, nurodytą I skyriuje.

1.2.2.

Stebėtojų užduotis – užtikrinti nuostatų, įtvirtintų 1.1 punkte nurodytose IOTC rezoliucijose, taikymą; taip pat bet kurios kitos mokslinės informacijos rinkimo poreikį, kurį nustatė Madagaskaro kompetentinga nacionalinė institucija arba jungtinė mokslinė darbo grupė.

1.2.3.

Stebėtojus paskiria Madagaskaro kompetentingos institucijos.

1.3.

Laivams, kurių talpa yra 100 GT arba mažesnė, šioje dalyje nurodytos nuostatos netaikomos.

2.   Paskirti laivai ir stebėtojai

2.1.

Išduodamas žvejybos leidimą Madagaskaras sudaro ir, jei reikia, atnaujina sąrašą laivų, į kuriuos turi būti priimtas stebėtojas laikantis 1.2.2 punkte nurodytų tikslų.

2.2.

Šį sąrašą Madagaskaras elektroniniu būdu perduoda ES iš karto po sudarymo ar atnaujinimo. Jei kuriame nors iš pasirinktų laivų trūksta erdvės dėl saugumo reikalavimų, visų pirma susijusių su piratavimo veiksmais, ir tai yra tinkamai nurodyta dokumentuose, Europos Sąjunga ir Madagaskaras atsižvelgdami į šią padėtį pakoreguoja parinktų laivų sąrašą ir kartu užtikrina 1.2.1 punkte nurodytų tikslų siekimą.

2.3.

Užbaigtą laivų, kuriuos pasirinkta stebėtojams įlaipinti, sąrašą Madagaskaras perduoda laivų, kurie turi įlaipinti stebėtojus, kai bus Madagaskaro žvejybos zonoje, savininkams ar jų agentams.

2.4.

Madagaskaro institucijoms ir parinkto laivo savininkui nustačius įlaipinimo datą, kaip nurodyta šios dalies 7.2 punkte, Madagaskaras ES ir laivo savininkui ar jo agentui praneša paskirto stebėtojo pavardę ir duomenis.

2.5.

Madagaskaras nedelsdamas ES ir atitinkamų ES laivų savininkams arba jų atstovams praneša apie bet kokius pasikeitimus, susijusius su paskirtais laivais ir stebėtojais pagal šios dalies 2.1 ir 2.3 punktus.

2.6.

Madagaskaras ir Europos Sąjunga įsipareigoja, bendradarbiaudami su kitomis Indijos vandenyno pietvakarinės pakrantės šalimis, parengti bendrai įgyvendinamas regionines stebėjimo programas, visų pirma IOTC iniciatyva.

2.7.

Europos Sąjungos žvejybos laivas, turintis priimti paskirtąjį stebėtoją pagal 2.1 punktą, nuo šio įpareigojimo atleidžiamas, jei stebėtojas jau yra laive ir lieka jame per visą planuojamą laikotarpį, su sąlyga, kad tas stebėtojas:

yra pripažintas pagal regioninę stebėtojų programą, kurioje dalyvauja ES ir Madagaskaras; arba

yra įlaipintas pagal įsipareigojimus, lygiaverčius tiems, kurie nurodyti šios dalies 1.2.2 punkte ir numatyti ES ir kitų Indijos vandenyno pietvakarinės pakrantės šalių partnerystės tausios žuvininkystės sektoriaus susitarimuose;

atitinka šios dalies 1.2.1 ir 8 punktų tikslus ir gali perduoti Madagaskaro ŽSC savo stebėjimų rezultatus, kai laivas yra Madagaskaro žvejybos zonoje.

2.8.

Stebėtojo buvimas laive neturi viršyti laiko, reikalingo jo pareigoms atlikti.

3.   Laivų savininkų finansinis įnašas

3.1.

Nepažeidžiant stebėtojų programos, dėl kurios susitarta regioniniu lygmeniu, kaip nurodyta šios dalies 2.6 punkte, už kiekvieną Madagaskaro į Europos Sąjungos žvejybos laivą paskirtą stebėtoją laivo savininkas moka 20 eurų už parą mokestį. Ši suma skiriama Madagaskaro ŽSC vykdomai stebėtojų programai.

3.2.

Išlaidas, susijusias su Madagaskaro stebėtojo atvykimu iš jo gyvenamosios vietos Madagaskare į įlaipinimo uostą ir parvykimu iš uosto į gyvenamąją vietą Madagaskare išlaipinus, padengia laivo savininkas.

4.   Stebėtojo atlyginimas

Madagaskaro paskirto stebėtojo atlyginimą ir socialines įmokas moka Madagaskaro institucijos.

5.   Įlaipinimo sąlygos

5.1.

Stebėtojo priėmimo į laivą sąlygas, visų pirma jo buvimo laive trukmę, bendru sutarimu nustato laivo savininkas arba jo agentas ir Madagaskaras.

5.2.

Stebėtojui laive taikomas pareigūno statusas. Tačiau stebėtojo apgyvendinimas laive priklauso nuo techninės laivo struktūros.

5.3.

Stebėtojo apgyvendinimo ir maitinimo laive išlaidas padengia laivo savininkas.

5.4.

Kapitonas imasi visų jo atsakomybei priklausančių priemonių, siekdamas užtikrinti stebėtojo fizinį ir psichologinį saugumą.

5.5.

Stebėtojui suteikiama visa reikalinga įranga pareigoms vykdyti. Laivo kapitonas stebėtojui leidžia naudotis ryšio priemonėmis, susipažinti su visais laive esančiais dokumentais ir su dokumentais, susijusiais su laivo žvejybos veikla, visų pirma, su žvejybos žurnalu, šaldymo žurnalu ir navigacijos knyga, ir patekti į tiesiogiai su jo pareigų vykdymu susijusias laivo dalis.

6.   Stebėtojo pareigos

Būdami laive stebėtojai:

imasi visų reikiamų priemonių, kad nenutrūktų žvejybos operacijos ar kad joms nebūtų trukdoma;

tausoja laive esantį turtą ir įrangą;

laikosi bet kokių laive esančių dokumentų konfidencialumo.

7.   Stebėtojo įlaipinimas ir išlaipinimas

7.1.

Stebėtojas įlaipinamas laivo savininko pasirinktame uoste.

7.2.

Laivo savininkas ar jo agentas, likus 10 dienų iki įlaipinimo, Madagaskarui praneša stebėtojo įlaipinimo datą, valandą ir uostą. Jei stebėtojas į laivą priimamas užsienio šalyje, jo kelionės išlaidas (taip pat susijusias su nakvyne ir maitinimu) į įlaipinimo uostą padengia laivo savininkas.

7.3.

Jei stebėtojas neatvyksta per 12 valandų nuo nustatytos priėmimo į laivą datos ir valandos, laivo savininkas automatiškai atleidžiamas nuo įpareigojimo priimti tą stebėtoją į laivą. Jis gali palikti uostą ir pradėti žvejybos operacijas.

7.4.

Jei stebėtojas išlaipinamas ne Madagaskaro uoste, laivo savininkas padengia stebėtojo kelionės į gyvenamąją vietą Madagaskare išlaidas (taip pat susijusias su nakvyne ir maitinimu).

7.5.

Jei laivas sutartu laiku neatvyksta į iš anksto numatytą uostą įlaipinti stebėtojo, laivo savininkas privalo sumokėti išlaidas, susijusias su stebėtojo laukimu uoste (apgyvendinimas, maitinimas).

7.6.

Jei laivas neatvyksta, Madagaskaras gali sustabdyti atitinkamo laivo žvejybos leidimo galiojimą ir taikyti sankcijas, numatytas galiojančiuose Madagaskaro teisės aktuose, išskyrus force majeure atveju, apie kurį pranešta Madagaskaro ŽSC. Tokiu atveju laivo savininkas su Madagaskaro institucijomis suderina kitą stebėtojo įlaipinimo datą; laivas negali vykdyti žvejybos veiklos Madagaskaro žvejybos zonoje iki faktinio stebėtojo įlaipinimo. Madagaskaras ES ir laivo savininkui nedelsiant praneša apie priemones, kurių imtasi pagal šį punktą.

8.   Stebėtojo užduotys

8.1.

Stebėtojas atlieka tokias užduotis:

8.1.1.

Renka visą informaciją, susijusią su laivo žvejybos veikla, visų pirma:

su naudojamais žvejybos įrankiais;

su žvejybos operacijas vykdančio laivo buvimo vieta;

su kiekvienos rūšies žuvų, kurios sužvejotos kaip tikslinės rūšys, kaip susijusios rūšys, kaip priegauda ar netyčia sužvejotos rūšys, kiekiu, arba, kai tinkama, skaičiumi;

su laive laikomų sužvejotų žuvų kiekiu ir į jūrą išmetamų žuvų kiekiu;

8.1.2.

Ima biologinius ėminius pagal mokslines programas.

8.2.

Laivui vykdant žvejybos veiklą Madagaskaro žvejybos zonoje, stebėtojai kasdien radijo ryšiu, faksu arba e. paštu pateikia savo pastabas ir, be kita ko, praneša apie laive esantį sužvejotą kiekį ir priegaudą, taip pat vykdo kitas Madagaskaro ŽSC jiems nustatytas pareigas.

9.   Stebėtojo ataskaita

9.1.

Prieš palikdamas laivą, stebėtojas laivo kapitoną supažindina su stebėjimų ataskaita. Laivo kapitonas į stebėtojo ataskaitą turi teisę įrašyti savo pastabas. Ataskaitą pasirašo stebėtojas ir kapitonas, kuriam įteikiama ataskaitos kopija. Jei kapitonas atsisako pasirašyti stebėtojo ataskaitą, jis ataskaitoje išdėsto šio atsisakymo priežastis ir nurodo, kad tai yra „atsisakymas pasirašyti“.

9.2.

Stebėtojas savo ataskaitą perduoda Madagaskaro ŽSC, kuris per 15 dienų po stebėtojo išlaipinimo ataskaitos kopiją nusiunčia ES.

6 DALIS

Tikrinimas jūroje ir uoste

1.

Madagaskaro žvejybos zonoje esančių ir žvejybos leidimus turinčių ES laivų tikrinimą jūroje ar uoste, prie krantinės arba reide, atlieka žvejybos kontrolei vykdyti paskirti Madagaskaro laivai ir inspektoriai.

2.

Prieš įlipdami į laivą, Madagaskaro inspektoriai praneša ES laivo kapitonui apie ketinimus atlikti tikrinimą. Tikrinimą atlieka žuvininkystės inspektoriai. Prieš pradėdami patikrinimą inspektoriai privalo įrodyti savo tapatybę, kvalifikaciją ir pateikti pavedimo atlikti tikrinimą dokumentą.

3.

Inspektoriai ES laive nebūna ilgiau nei reikalinga su tikrinimu susijusioms pareigoms atlikti. Tikrinimą jie atlieka taip, kad jo poveikis laivui, jo žvejybos veiklai ir kroviniui būtų juntamas kuo mažiau.

3.1.

Madagaskaras gali leisti ES atstovams dalyvauti patikrinime stebėtojo teisėmis.

3.2.

Europos Sąjungos žvejybos laivo kapitonas Madagaskaro inspektoriams padeda patekti į laivą ir stengiasi palengvinti jų darbą.

3.3.

Kiekvieno tikrinimo pabaigoje inspektoriai parengia tikrinimo ataskaitą. Europos Sąjungos žvejybos laivo kapitonas turi teisę į patikrinimo ataskaitą įrašyti savo pastabų. Patikrinimo ataskaitą pasirašo ją parengęs inspektorius ir Europos Sąjungos žvejybos laivo kapitonas. Jei kapitonas atsisako pasirašyti tikrinimo ataskaitą, jis tikrinimo ataskaitoje išdėsto šio atsisakymo priežastis ir nurodo, kad tai yra „atsisakymas pasirašyti“.

3.4.

Prieš palikdami laivą inspektoriai ES žvejybos laivo kapitonui įteikia patikrinimo ataskaitos kopiją. Madagaskaras tikrinimo ataskaitos kopiją ES perduoda per 8 darbo dienas nuo inspektorių grįžimo į krantą nepažeidžiant šio priedo 7 dalies 1 punkto nuostatų.

7 DALIS

Pažeidimai

1.   Pažeidimų nagrinėjimas

1.1.

Bet koks Madagaskaro žvejybos zonoje ES žvejybos laivo, turinčio žvejybos leidimą pagal šio priedo nuostatas, ir kuriam buvo įteiktas pranešimas apie pažeidimą, padarytas pažeidimas turi būti pažymėtas tikrinimo ataskaitoje.

1.2.

Madagaskaro žvejybos zonoje ES žvejybos laivo padaryto pažeidimo atveju pranešimas apie nustatytą pažeidimą ir kapitonui ar žvejybos įmonei pritaikytas papildomas sankcijas siunčiamas tiesiai laivų savininkams, vadovaujantis Madagaskaro galiojančiuose teisės aktuose nustatytomis procedūromis.

1.3.

Patikrinimo ataskaitos kopiją ir pranešimą apie pažeidimą Madagaskaras perduoda ES elektroniniu būdu per 72 valandas.

1.4.

Faktas, kad kapitonas pasirašo patikrinimo ataskaitą, nedaro poveikio laivo savininko teisėms į gynybą nustatyto pažeidimo atžvilgiu.

2.   Laivo sulaikymas. Informacinis susirinkimas

2.1.

Konstatuoto pažeidimo atveju ir jei galiojančiuose Madagaskaro teisės aktuose tai numatyta, bet kuris pažeidimą padaręs Sąjungos žvejybos laivas gali būti priverstas nutraukti žvejybos veiklą ir, jei jis tuo metu jūroje, grįžti į Madagaskaro uostą.

2.2.

Madagaskaras elektroniniu būdu per 24 valandas ES praneša apie bet kokį ES laivo sulaikymą. Pranešime nurodomos sulaikymo priežastys ir pridedami konstatuoto pažeidimo įrodymai.

2.3.

Prieš imdamasis bet kokių priemonių prieš laivą, kapitoną, įgulą ar krovinį – išskyrus įrodymams išsaugoti reikalingas priemones – Madagaskaras per vieną darbo dieną nuo pranešimo apie laivo sulaikymą organizuoja informacinį susitikimą faktams, dėl kurių laivas buvo sulaikytas, išaiškinti ir galimiems tolesnių veiksmų variantams pateikti. Šiame informaciniame susitikime gali dalyvauti laivo vėliavos valstybės ir laivo savininko atstovas.

3.   Sankcija už pažeidimą. Kompromiso procedūra

3.1.

Sankciją už pažeidimą Madagaskaras skiria remdamasis galiojančių Madagaskaro teisės aktų nuostatomis.

3.2.

Kai pažeidimui sureguliuoti reikalinga teisminė procedūra, prieš ją pradedant ir jei pažeidimas nesusijęs su kriminaliniu nusikaltimu, Madagaskaro institucijos ir ES laivas pradeda kompromiso procedūrą, kad būtų nustatyti sankcijos sąlygos ir dydis. Kompromiso procedūra baigiama ne vėliau kaip praėjus 72 valandoms po pranešimo apie laivo sulaikymą.

3.3.

Šioje kompromiso procedūroje gali dalyvauti ES žvejybos laivo vėliavos valstybės atstovai.

4.   Teisminė procedūra. Banko užstatas

4.1.

Jei kompromiso procedūra rezultatų neduoda ir pažeidimo byla atsiduria kompetentingame teisme, laivo–pažeidėjo savininkas Madagaskaro nurodytam bankui pateikia banko užstatą, o užstato suma, kurią nustato Madagaskaras, turi padengti su laivo sulaikymu, numatoma bauda ir galimomis kompensacinėmis sumomis susijusias išlaidas. Banko užstatas užšaldomas iki teisminės procedūros pabaigos.

4.2.

Paskelbus nuosprendį, banko užstato užšaldymas panaikinamas ir užstatas nedelsiant grąžinamas laivo savininkui:

visas, jei nepritaikoma jokia sankcija;

užstato likutis, jei taikoma sankcija yra bauda, kurios suma mažesnė už banko užstato dydį.

4.3.

Apie teisminio proceso rezultatus Madagaskaras praneša Europos Sąjungai per 8 dienas nuo teismo sprendimo paskelbimo.

5.   Laivo ir įgulos suvaržymo panaikinimas

Laivui ir jo įgulai leidžiama palikti uostą tada, kai įvykdoma kompromiso procedūros metu paskirta sankcija arba kai pateikiamas banko užstatas.

8 DALIS

Dalyvavimas kovojant su nelegalia, nedeklaruota ir nereguliuojama (NNN) žvejyba

1.   Tikslas

Kad žvejybos stebėjimas ir kova su nelegalia, nedeklaruota ir nereguliuojama (NNN) žvejyba būtų veiksmingesni, Europos Sąjungos žvejybos laivų kapitonai skatinami pranešti apie visus Madagaskaro žvejybos zonoje esančius laivus, kurie neįtraukti į IOTC sąrašą ar užsienio laivų, kuriems leidžiama žvejoti Madagaskaro žvejybos zonoje, sąrašą, kurį sudarė Madagaskaras.

2.   Procedūra

2.1.

Kai ES žvejybos laivo kapitonas pastebi žvejybos laivą, galimai vykdantį NNN žvejybos veiklą, jis gali surinkti kiek įmanoma daugiau informacijos.

2.2.

Ši informacija nedelsiant turi būti išsiųsta Madagaskaro ŽSC ir kompetentingoms institucijoms tos valstybės narės, su kurios vėliava plaukioja laivas, iš kurio buvo atliktas stebėjimas. Gavėjai šią informaciją elektroniniu būdu siunčia Europos Sąjungai.

2.3.

ES šią informaciją perduoda Madagaskarui.

3.   Abipusiškumas

Kai tik įmanoma, Madagaskaras ES perduoda visas turimas stebėjimo ataskaitas, susijusias su žvejybos laivais, įtariamais vykdančiais NNN žvejybą Madagaskaro žvejybos zonoje.

V SKYRIUS

JŪREIVIŲ PRIĖMIMAS Į LAIVĄ

1.

ES žvejybos laivų savininkai, kuriems taikomas šis protokolas, žvejybos sezonui Madagaskaro žvejybos zonoje stengiasi įdarbinti Madagaskaro piliečius arba, jei jų nėra, kitų AKR šalių piliečius. Madagaskaro jūreivių skaičius kiekviename ES žvejybos laive turi būti bent du (seineriuose) ir bent vienas (ilgosiomis ūdomis žvejojančiuose laivuose, kurių talpa – 100 GT ir daugiau)

2.

Laivų savininkai, kurie neįdarbina 1 punkte nurodyto minimalaus Madagaskaro jūreivių skaičiaus, sumoka nustatytą 20 EUR sumą už vieną neįdarbintą jūreivį per dieną.

3.

Į ES žvejybos laivus priimtiems jūreiviams be apribojimų taikoma Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) pagrindinių darbo principų ir teisių deklaracija. Tai pirmiausia susiję su laisve jungtis į asociacijas, galiojančiu teisės į kolektyvines darbuotojų derybas pripažinimu ir diskriminacijos panaikinimu darbo ir profesinėje srityse.

4.

Madagaskaro jūreivių darbo sutartis, kurių kopija pateikiama kompetentingoms Madagaskaro institucijoms ir sutartis pasirašiusiems asmenims, sudaro laivų savininko atstovas (-ai) ir jūreiviai bei (arba) jų profesinės sąjungos arba jų atstovai. Šios sutartys garantuoja jūreiviams jiems priklausančią socialinę apsaugą, įskaitant gyvybės draudimą ir draudimą nuo ligų bei nelaimingų atsitikimų, atitinkančius Madagaskaro teisės aktus.

5.

Atlyginimą Madagaskaro jūreiviams moka laivo savininkas. Atlyginimas nustatomas bendru laivų savininkų arba jų atstovų ir jūreivių ir (arba) jų profesinių sąjungų arba atstovų sutarimu. Tačiau Madagaskaro jūreivių atlyginimo sąlygos negali būti blogesnės nei Madagaskare; jos neturi būti blogesnės, nei numatyta TDO normose.

6.

Visi Europos Sąjungos žvejybos laivuose įdarbinti jūreiviai dieną prieš pasiūlytą jų priėmimo į laivą datą prisistato paskirto laivo kapitonui. Jei jūreivis neatvyksta numatytą jo priėmimo į laivą dieną ir valandą, laivo savininkas savaime atleidžiamas nuo įpareigojimo priimti tą jūreivį į laivą.

7.

Išlaidas, susijusias su Madagaskaro jūreivio atvykimu iš jo gyvenamosios vietos Madagaskare į įlaipinimo uostą ar parvykimu iš uosto į gyvenamąją vietą Madagaskare išlaipinus, padengia laivo savininkas.

PRIEDĖLIŲ SĄRAŠAS

1 priedėlis.

Žvejybos leidimo paraiškos forma

2 priedėlis.

Techninių duomenų lentelė

3 priedėlis.

Madagaskaro žvejybos zonos koordinatės (platuma, ilguma)

4 priedėlis.

Zonos, skirtos vien tik Madagaskaro smulkiajai ir tradicinei žvejybai, geografinės koordinatės

5 priedėlis.

Ketvirčio ataskaitos apie sužvejotą kiekį ir žvejybos pastangas modelis

6 priedėlis.

Įplaukimo į žvejybos zoną ir išplaukimo iš jos deklaracijos formos

7 priedėlis.

LSS buvimo vietos pranešimų formatas

8 priedėlis.

Elektroninės su žvejybos veikla susijusių duomenų perdavimo sistemos (ERS) veikimo gairės

9 priedėlis.

Madagaskaro institucijų kontaktiniai duomenys

1 priedėlis

Image 7

Tekstas paveikslėlio

Image 8

Tekstas paveikslėlio

2 priedėlis

Image 9

Tekstas paveikslėlio

Image 10

Tekstas paveikslėlio

3 priedėlis

Madagaskaro žvejybos zonos koordinatės (platuma, ilguma)

Taškas

Platuma laipsniais

Ilguma laipsniais

 

Platuma šešiasdešimtosiomis dalimis

Ilguma šešiasdešimtosiomis dalimis

1

-10,3144

49,4408

 

10° 18′ 52″ S

049° 26′ 27″ E

2

-11,0935

50,1877

 

11° 05′ 37″ S

050° 11′ 16″ E

3

-11,5434

50,4776

 

11° 32′ 36″ S

050° 28′ 39″ E

4

-12,7985

53,2164

 

12° 47′ 55″ S

053° 12′ 59″ E

5

-14,0069

52,7392

 

14° 00′ 25″ S

052° 44′ 21″ E

6

-16,1024

52,4145

 

16° 06′ 09″ S

052° 24′ 52″ E

7

-17,3875

52,3847

 

17° 23′ 15″ S

052° 23′ 05″ E

8

-18,2880

52,5550

 

18° 17′ 17″ S

052° 33′ 18″ E

9

-18,7010

52,7866

 

18° 42′ 04″ S

052° 47′ 12″ E

10

-18,8000

52,8000

 

18° 48′ 00″ S

052° 47′ 60″ E

11

-20,4000

52,0000

 

20° 23′ 60″ S

052° 00′ 00″ E

12

-22,3889

51,7197

 

22° 23′ 20″ S

051° 43′ 11″ E

13

-23,2702

51,3943

 

23° 16′ 13″ S

051° 23′ 39″ E

14

-23,6405

51,3390

 

23° 38′ 26″ S

051° 20′ 20″ E

15

-25,1681

50,8964

 

25° 10′ 05″ S

050° 53′ 47″ E

16

-25,4100

50,7773

 

25° 24′ 36″ S

050° 46′ 38″ E

17

-26,2151

50,5157

 

26° 12′ 54″ S

050° 30′ 57″ E

18

-26,9004

50,1112

 

26° 54′ 01″ S

050° 06′ 40″ E

19

-26,9575

50,0255

 

26° 57′ 27″ S

050° 01′ 32″ E

20

-27,4048

49,6781

 

27° 24′ 17″ S

049° 40′ 41″ E

21

-27,7998

49,1927

 

27° 47′ 59″ S

049° 11′ 34″ E

22

-28,1139

48,6014

 

28° 06′ 50″ S

048° 36′ 05″ E

23

-28,7064

46,8002

 

28° 42′ 23″ S

046° 48′ 01″ E

24

-28,8587

46,1839

 

28° 51′ 31″ S

046° 11′ 02″ E

25

-28,9206

45,5510

 

28° 55′ 14″ S

045° 33′ 04″ E

26

-28,9301

44,9085

 

28° 55′ 48″ S

044° 54′ 31″ E

27

-28,8016

44,1090

 

28° 48′ 06″ S

044° 06′ 32″ E

28

-28,2948

42,7551

 

28° 17′ 41″ S

042° 45′ 18″ E

29

-28,0501

42,2459

 

28° 03′ 00″ S

042° 14′ 45″ E

30

-27,8000

41,9000

 

27° 48′ 00″ S

041° 53′ 60″ E

31

-27,5095

41,5404

 

27° 30′ 34″ S

041° 32′ 25″ E

32

-27,0622

41,1644

 

27° 03′ 44″ S

041° 09′ 52″ E

33

-26,4435

40,7183

 

26° 26′ 37″ S

040° 43′ 06″ E

34

-25,7440

40,3590

 

25° 44′ 38″ S

040° 21′ 32″ E

35

-24,8056

41,0598

 

24° 48′ 20″ S

041° 03′ 35″ E

36

-24,2116

41,4440

 

24° 12′ 42″ S

041° 26′ 38″ E

37

-23,6643

41,7153

 

23° 39′ 51″ S

041° 42′ 55″ E

38

-22,6317

41,8386

 

22° 37′ 54″ S

041° 50′ 19″ E

39

-21,7798

41,7652

 

21° 46′ 47″ S

041° 45′ 55″ E

40

-21,3149

41,6927

 

21° 18′ 54″ S

041° 41′ 34″ E

41

-20,9003

41,5831

 

20° 54′ 01″ S

041° 34′ 59″ E

42

-20,6769

41,6124

 

20° 40′ 37″ S

041° 36′ 45″ E

43

-19,6645

41,5654

 

19° 39′ 52″ S

041° 33′ 55″ E

44

-19,2790

41,2489

 

19° 16′ 44″ S

041° 14′ 56″ E

45

-18,6603

42,0531

 

18° 39′ 37″ S

042° 03′ 11″ E

46

-18,0464

42,7813

 

18° 02′ 47″ S

042° 46′ 53″ E

47

-17,7633

43,0335

 

17° 45′ 48″ S

043° 02′ 01″ E

48

-17,2255

43,3119

 

17° 13′ 32″ S

043° 18′ 43″ E

49

-16,7782

43,4356

 

16° 46′ 42″ S

043° 26′ 08″ E

50

-15,3933

42,5195

 

15° 23′ 36″ S

042° 31′ 10″ E

51

-14,4487

43,0263

 

14° 26′ 55″ S

043° 01′ 35″ E

52

-14,4130

43,6069

 

14° 24′ 47″ S

043° 36′ 25″ E

53

-14,5510

44,3684

 

14° 33′ 04″ S

044° 22′ 06″ E

54

-14,5367

45,0275

 

14° 32′ 12″ S

045° 01′ 39″ E

55

-14,3154

45,8555

 

14° 18′ 55″ S

045° 51′ 20″ E

56

-13,8824

46,3861

 

13° 52′ 57″ S

046° 23′ 10″ E

57

-12,8460

46,6944

 

12° 50′ 46″ S

046° 41′ 40″ E

58

-12,6981

47,2079

 

12° 41′ 53″ S

047° 12′ 28″ E

59

-12,4637

47,7409

 

12° 27′ 49″ S

047° 44′ 27″ E

60

-12,0116

47,9670

 

12° 00′ 42″ S

047° 58′ 01″ E

61

-11,0158

48,5552

 

11° 00′ 57″ S

048° 33′ 19″ E

62

-10,3144

49,4408

 

10° 18′ 52″ S

049° 26′ 27″ E

NB: Bazinių linijų geografines koordinates Madagaskaras praneš ne vėliau kaip tą dieną, kai šis protokolas bus imtas laikinai taikyti.

4 priedėlis

Zonos, skirtos vien tik Madagaskaro smulkiajai ir tradicinei žvejybai, geografinės koordinatės

Taškas

Platuma

Ilguma

1

12° 18,44S

47° 35,63

2

11° 56,64S

47° 51,38E

3

11° 53S

48° 00E

4

12° 18S

48° 14E

5

12° 30S

48° 05E

6

12° 32S

47° 58E

7

12° 56S

47° 47E

8

13° 01S

47° 31E

9

12° 53S

47° 26E

5 priedėlis.

Image 11

Tekstas paveikslėlio

6 priedėlis

Image 12

Tekstas paveikslėlio

7 priedėlis

LSS buvimo vietos pranešimų formatas

LSS PRANEŠIMŲ PERDAVIMAS MADAGASKARUI

LSS DUOMENŲ FORMATAS. BUVIMO VIETOS ATASKAITA

Duomenys

Kodas

Privaloma/Neprivaloma

Turinys

Įrašo pradžia

SR

P

Su sistema susiję duomenys: nurodoma registravimo pradžia.

Gavėjas

AD

P

Su pranešimu susiję duomenys: gavėjas – triraidis šalies kodas (ISO-3166)

Siuntėjas

FR

P

Su pranešimu susiję duomenys: siuntėjas – triraidis šalies kodas (ISO-3166)

Vėliavos valstybė

FS

P

Pranešimo detalės – vėliavos valstybė – triraidis šalies kodas (ISO-3166)

Pranešimo tipas

TM

P

Duomenys, susiję su pranešimu – pranešimo tipas „POS“

Radijo šaukinys (RŠ)

RC

P

Su laivu susiję duomenys: laivo tarptautinis radijo šaukinys (IRCS)

Susitariančiosios šalies vidaus kodo numeris

IR

N

Duomenys, susiję su laivu – susitarimo šalies unikalus numeris (triraidis vėliavos valstybės ISO3166 kodas ir numeris)

Išorės registravimo numeris

XR

P

Su laivu susiję duomenys: numeris, esantis ant laivo borto (ISO 8859.1)

Platuma

LT

P

Su laivo buvimo vieta susiję duomenys: buvimo vieta laipsniais ir minutėmis +/– DD.ddd (WGS84)

Ilguma

LG

P

Su laivo buvimo vieta susiję duomenys: buvimo vieta laipsniais ir minutėmis +/– DD.ddd (WGS84)

Kursas

CO

P

Laivo kursas 360° skalėje

Greitis

SP

P

Laivo greitis 0,1 mazgo tikslumu

Data

DA

P

Su laivo buvimo vieta susiję duomenys: buvimo vietos užregistravimo data (UTC) (MMMMMMDD)

Laikas

TI

P

Su laivo buvimo vieta susiję duomenys: buvimo vietos užregistravimo laikas (UTC) (MMMMMMDD)

Pranešimo perdavimo pabaiga

ER

P

Su sistema susiję duomenys: nurodoma registravimo pabaiga.

Pateikiami duomenys išdėstomi taip:

 

naudojami rašmenys turi atitikti ISO 8859.1 standartą;

 

dvigubas pasvirasis brūkšnys (//) ir srities kodas SR žymi pranešimo pradžią

 

visi duomenys žymimi jiems skirtu kodu ir nuo kitų duomenų atskiriami dvigubu pasviruoju brūkšniu (//)

 

viengubu pasviruoju brūkšniu (/) skiriami srities kodas ir duomenys

 

kodas ER ir dvigubas pasvirasis brūkšnys (//) žymi pranešimo pabaigą

 

neprivalomi duomenys turi būti įterpti tarp įrašo pradžios ir pabaigos

8 priedėlis

Elektroninės su žvejybos veikla susijusių duomenų perdavimo sistemos (ERS) veikimo gairės

1.   Bendrosios nuostatos

i.

Visi ES laivai turi būti aprūpinti veikiančia elektronine sistema, toliau vadinama ERS, kuria galima visu laivo buvimo Madagaskaro žvejybos zonoje laikotarpiu registruoti ir perduoti su laivo žvejybos veikla susijusius duomenis, toliau vadinamus ERS duomenimis.

ii.

ES laivui, kuris neturi ERS arba kurio ERS neveikia, į Madagaskaro žvejybos zoną žvejojimo tikslais įplaukti neleidžiama.

iii.

ERS duomenys perduodami laikantis laivo vėliavos valstybės tvarkos – jie iš pradžių siunčiami į laivo vėliavos valstybės ŽSC, kuris užtikrina automatinį jų perdavimą Madagaskaro ŽSC.

iv.

Vėliavos valstybė ir Madagaskaras įsitikina, kad jų ŽSC aprūpinti reikiama informatikos medžiaga ir programine įranga, būtina ERS duomenims automatiškai perduoti XML formatu, ir turi saugojimo procedūrą, padedančią įrašyti ir saugoti ERS duomenis kompiuteriu įskaitoma forma bent 3 metus.

v.

ERS duomenų perdavimui naudojamos elektroninės ryšio priemonės, identifikuojamos kaip DEH (Data Exchange Highway); jas ES vardu administruoja Europos Komisija.

vi.

Vėliavos valstybė ir Madagaskaras paskiria savo ERS korespondentus, per juos palaikomas ryšys.

a.

ERS korespondentai paskiriami ne trumpesniam kaip 6 mėnesių laikotarpiui.

b.

Prieš tiekėjui paleidžiant ERS vėliavos valstybės ir Madagaskaro ŽSC vienas kitam praneša savo ERS korespondentų koordinates (vardus ir pavardes (pavadinimus), adresus, telefono bei fakso numerius ir e. pašto adresus).

c.

jei vėliau ERS korespondentų duomenys pasikeičia, apie pakeitimus nedelsiant pranešama.

2.   ERS duomenų nustatymas ir perdavimas

i.

ES žvejybos laivas:

a.

kasdien perduoda kiekvienos Madagaskaro žvejybos zonoje praleistos dienos ERS duomenis;

b.

registruoja kiekvienos žvejybos operacijos metu sužvejotą ir laive laikomą kiekį kaip pagrindinę žvejojamą rūšį, priegaudą ar į jūrą išmestą kiekį;

c.

jei Madagaskaro išduotame žvejybos leidime nurodytos rūšies žuvų sužvejota nebuvo – nurodo nulinį kiekį;

d.

kiekvieną rūšį pažymi jos triraidžiu FAO kodu;

e.

kiekį nurodo gyvojo svorio kilogramais, arba, jei reikia, žuvų skaičiumi;

f.

užregistruoja ERS duomenis kiekvienai rūšiai, perkrautus ar iškrautus kiekius;

g.

kiekvieno įplaukimo (COE) į Madagaskaro žvejybos zoną ir išplaukimo iš jos (COX) ERS duomenyse siųsti specialų pranešimą apie kiekvieną Madagaskaro išduotame žvejybos leidime nurodytą rūšį: jos kiekius laikomus laive įplaukiant ir išplaukiant;

h.

kasdien ERS duomenis perduoda laivo valstybės narės ŽSC naudojant 2 punkte nurodytą formatą ne vėliau kaip iki 23:59 UTC.

ii.

Kapitonas yra atsakingas už užregistruotų ir perduotų ERS duomenų tikslumą.

iii.

Vėliavos valstybės ŽSC automatiškai ir iškart siunčia ERS duomenis Madagaskaro ŽSC.

iv.

ŽSC Madagaskare patvirtina ERS duomenų gavimą pranešimu ir visus ERS duomenis naudoja konfidencialiai.

3.   Laive esančios ERS įrangos gedimai ir (arba) ERS duomenų perdavimo tarp laivo ir vėliavos valstybės ŽSC sutrikimai

i.

Vėliavos valstybė nedelsdama praneša laivo kapitonui ir (arba) savininkui ar jo atstovui apie bet kokį laivo ERS įrangos gedimą ar ERS duomenų perdavimo tarp laivo ir vėliavos valstybės ŽSC sutrikimą.

ii.

Vėliavos valstybė Madagaskarui praneša apie aptiktą gedimą ir priemones, kurių imtasi jam pašalinti.

iii.

Sugedus laivo ERS įrangai kapitonas ir (arba) savininkas užtikrina jos pataisymą ar pakeitimą per 10 dienų. Jei per tas 10 dienų laivas įplaukia į uostą, Madagaskaro žvejybos zonoje žvejybos veiklą jis galės toliau tęsti tik jei ERS sistema bus veikianti, nebent Madagaskaras išduotų leidimą.

a.

Sugedus žvejybos laivo ERS jis negali išplaukti iš uosto tol, kol sistema nepataisoma taip, kaip reikalauja vėliavos valstybė ir Madagaskaras; arba

b.

kol negaunamas vėliavos valstybės leidimas. Pastaruoju atveju vėliavos valstybė Madagaskarui apie savo sprendimą praneša iki laivui išplaukiant.

iv.

Kiekvienas ES laivas, veikiantis Madagaskaro žvejybos zonoje su sugedusia ERS sistema, savo vėliavos valstybės ŽSP ERS duomenis perduoda kasdien iki 23:59 val. (UTC laiku) naudodamas bet kokias kitas elektronines ryšio priemones, prieinamas Madagaskaro ŽSC.

v.

ERS duomenis, kurių perduoti Madagaskaro ŽSC per ERS buvo neįmanoma dėl sistemos gedimų, vėliavos valstybės žuvininkystės stebėjimo centras Madagaskaro žuvininkystės stebėjimo centrui perduoda kitu elektroniniu būdu, dėl kurio abi pusės susitaria. Toks alternatyvus perdavimo būdas laikomas prioritetiniu, nepamirštant, kad gali nepavykti laikytis įprasto perdavimo tvarkaraščio.

vi.

Jei Madagaskaro ŽSC laivo ERS duomenų negauna tris dienas iš eilės, Madagaskaras gali nurodyti tokiam laivui nedelsiant atvykti į Madagaskaro nurodytą uostą tyrimui.

4.   ŽSC veiklos sutrikimas: Madagaskaro ŽSC negauna ERS duomenų

i.

Kai vienas iš ŽSC negauna ERS duomenų, jo ERS korespondentas nedelsdamas apie tai praneša kito ŽSC ERS korespondentui ir, jei reikia, bendradarbiauja spręsdamas problemą.

ii.

Vėliavos valstybės ŽSC ir Madagaskaro ŽSC prieš imant veikti ERS susitaria dėl alternatyvių elektroninio ryšio priemonių, naudotinų ERS duomenims perduoti ŽSC gedimo atveju ir vienas kitam nedelsdami praneša apie bet kokį pasikeitimą.

iii.

Kai Madagaskaro ŽSC praneša apie negautus ERS duomenis, vėliavos valstybės ŽSC nustato problemos priežastis ir imasi atitinkamų veiksmų jai spręsti. Vėliavos valstybės ŽSC praneša Madagaskaro ŽSC ir ES apie rezultatus ir priimtas priemones per 24 val. nuo gedimo pripažinimo.

iv.

Jei problemai pašalinti reikia daugiau nei 24 val., vėliavos valstybės ŽSC nedelsdamas perduoda trūkstamus ERS duomenis Madagaskaro ŽSC naudodamas vieną iš 3 dalies v punkte numatytų alternatyvių elektroninių būdų.

v.

Madagaskaras savo kompetentingoms kontrolės tarnyboms praneša, kad ES laivai neturi būti laikomi pažeidėjais dėl ERS duomenų neperdavimo Madagaskaro ŽSC dėl vieno iš ŽSC veiklos sutrikimo.

5.   ŽSC eksploatacinės priežiūros darbai

i.

Apie planinius eksploatacinės ŽSC priežiūros darbus, dėl kurių gali būti paveikti ERS duomenų mainai, vienas ŽSC kitam ŽSC praneša ne vėliau kaip prieš 72 val.; jei įmanoma, nurodo eksploatacinės priežiūros datą ir trukmę. Apie neplanuotus eksploatacinės priežiūros darbus kitam ŽSC pranešama, kai tik įmanoma.

ii.

Per eksploatacinės priežiūros darbus ERS duomenų pateikimas gali užtrukti, kol sistema vėl ims veikti. Atitinkami ERS duomenys pateikiami eksploatacinei priežiūrai pasibaigus.

iii.

Jei eksploatacinės priežiūros darbai trunka ilgiau nei 24 val., ERS duomenys kitam ŽSC perduodami 3 dalies v punkte numatytais alternatyviais būdais.

iv.

Madagaskaras savo kompetentingoms kontrolės institucijoms praneša, kad ES laivai neturi būti laikomi pažeidėjais dėl ERS duomenų neperdavimo dėl vieno iš ŽSC eksploatacinės priežiūros darbų.

6.   ERS duomenų perdavimas Madagaskarui

i.

ERS duomenų perdavimui iš vėliavos valstybės Madagaskarui bus naudojamos elektroninės ryšių priemonės DEH (Data Highway Exchange), kaip nurodyta šio priedėlio 1 punkte, kurias ES vardu administruoja Europos Komisijos tarnybos.

ii.

ES laivyno žvejybos veiklos valdymo tikslais šie duomenys bus saugomi ir prieinami Komisijos įgaliotam personalui, Europos Sąjungos vardu.

9 priedėlis

Madagaskaro institucijų kontaktiniai duomenys

NB: Madagaskaras pateiks visus toliau nurodytus duomenis ne vėliau kaip iki šio protokolo įsigaliojimo dienos

1.   Žuvininkystės ir žuvininkystės išteklių ministerija

Pašto adresas, e. pašto adresas, telefono ir fakso numeriai.

2.   Su žvejybos leidimų paraiškomis susijusiais klausimais

Pašto adresas, e. pašto adresas, telefono ir fakso numeriai.

3.   Statistikos ir planavimo direktoratas (SPD)

Pašto adresas, e. pašto adresas, telefono ir fakso numeriai.

4.   Žvejybos stebėsenos centras (ŽSC) ir įplaukimo ir išplaukimo pranešimai

ŽSC pavadinimas (šaukinys):

Radijo ryšys:

 

VHF: F1 16 kanalas; F2 71 kanalas

 

HF: F1 5.283 MHZ; F2 7.3495 MHZ

Pašto adresas, pagrindinis e. pašto adresas, antrinis e. pašto adresas, telefono ir fakso numeriai.

5.   Antsirananos tunų statistikos padalinys

Pašto adresas, e. pašto adresas, telefono ir fakso numeriai.


REGLAMENTAI

2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/44


TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1350/2014

2014 m. gruodžio 15 d.

dėl žvejybos galimybių paskirstymo pagal protokolą, kuriuo nustatomos Madagaskaro Respublikos ir Europos bendrijos žvejybos partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2007 m. lapkričio 15 d. Taryba priėmė Reglamentą (EB) Nr. 31/2008 dėl Europos bendrijos ir Madagaskaro Respublikos žvejybos partnerystės susitarimo sudarymo (1) (toliau – Susitarimas). Dabartinis Susitarimo protokolas baigia galioti 2014 m. gruodžio 31 d.;

(2)

naujasis Susitarimo protokolas (2) parafuotas 2014 m. birželio 19 d. (toliau – protokolas). Protokolu Sąjungos laivams suteikiamos žvejybos galimybės žvejybos zonoje, kuri priklauso Madagaskaro Respublikos jurisdikcijai;

(3)

2014 m. gruodžio 15 d. Taryba priėmė Sprendimą 2014/929/ES (3) dėl protokolo pasirašymo ir laikino taikymo;

(4)

turėtų būti nustatytas žvejybos galimybių paskirstymo valstybėms narėms būdas protokolo taikymo laikotarpiu;

(5)

remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 1006/2008 (4) 10 straipsnio 1 dalimi, jei paaiškėja, kad pagal protokolą Sąjungai numatytos žvejybos galimybės nėra visiškai išnaudojamos, Komisija apie tai praneša atitinkamoms valstybėms narėms. Jei iki termino, kurį turi nustatyti Taryba, atsakymas nepateikiamas, tai turėtų būti laikoma patvirtinimu, kad atitinkamos valstybės narės laivai nevisiškai išnaudoja savo žvejybos galimybes tuo laikotarpiu. Taryba turėtų nustatyti minėtą terminą;

(6)

kad būtų užtikrintas Sąjungos laivų žvejybos veiklos tęstinumas, protokolo 15 straipsnyje numatyta galimybė kiekvienai šaliai laikinai jį taikyti nuo jo pasirašymo dienos, ne anksčiau kaip nuo 2015 m. sausio 1 d.;

(7)

šis reglamentas turėtų būti taikomas nuo protokolo pasirašymo dienos ir ne anksčiau kaip 2015 m. sausio 1 d.,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Žvejybos galimybės pagal protokolą valstybėms narėms paskirstomos taip:

a)

tunų žvejybos seineriai:

Ispanija

20 laivų

Prancūzija

19 laivų

Italija

1 laivas

b)

ilgosiomis dreifinėmis ūdomis žvejojantys laivai, kurių talpa didesnė nei 100 GT:

Ispanija

18 laivų

Prancūzija

9 laivai

Portugalija

5 laivai

c)

ilgosiomis dreifinėmis ūdomis žvejojantys laivai, kurių talpa mažesnė ar lygi 100 GT:

Prancūzija

22 laivai

2.   Kartu su tunais ir panašiomis rūšimis sužvejotų ryklių kiekis, Europos Sąjungos ilgosiomis dreifinėmis ūdomis žvejojantiems laivams nustatytas protokolo priede, valstybėms narėms paskirstomas taip:

Ispanija

207 tonos

Prancūzija

34 tonos

Portugalija

9 tonos

3.   Reglamentas (EB) Nr. 1006/2008 taikomas nedarant poveikio Susitarimui.

4.   Jei 1 dalyje nurodytos valstybės narės pateikia nepakankamai žvejybos leidimų paraiškų, kad būtų išnaudotos protokole numatytos žvejybos galimybės, Komisija svarsto bet kurios kitos valstybės narės pateiktas žvejybos leidimų paraiškas pagal Reglamento (EB) Nr. 1006/2008 10 straipsnį.

5.   Terminas, iki kurio valstybės narės turi patvirtinti, kad jos nevisiškai išnaudoja pagal protokolą joms skirtas žvejybos galimybes, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1006/2008 10 straipsnio 1 dalyje, yra dešimt darbo dienų nuo tos dienos, kurią Komisija joms praneša, kad žvejybos galimybės neišnaudotos.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo protokolo pasirašymo dienos, bet ne anksčiau kaip nuo 2015 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 15 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. MARTINA


(1)   OL L 15, 2008 1 18, p. 1.

(2)  Protokolas, kuriuo nustatomos Madagaskaro Respublikos ir Europos bendrijos žvejybos partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas (Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 8).

(3)  Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 6.

(4)   2008 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1006/2008 dėl Bendrijos žvejybos laivų žvejybos veiklos ne Bendrijos vandenyse leidimų ir trečiųjų šalių laivų žvejybos galimybių Bendrijos vandenyse, iš dalies keičiantis reglamentus (EEB) Nr. 2847/93 ir (EB) Nr. 1627/94 bei panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 3317/94 (OL L 286, 2008 10 29, p. 33).


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/46


TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1351/2014

2014 m. gruodžio 18 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 692/2014 dėl ribojamųjų priemonių atsakant į neteisėtą Krymo ir Sevastopolio prijungimą

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,

atsižvelgdama į 2014 m. birželio 23 d. Tarybos sprendimą 2014/386/BUSP dėl ribojamųjų priemonių atsakant į neteisėtą Krymo ir Sevastopolio prijungimą (1),

atsižvelgdama į bendrą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentu (ES) Nr. 692/2014 (2) įgyvendinamos tam tikros Sprendime 2014/386/BUSP numatytos priemonės, o konkrečiai, apribojimai, taikytini Krymo ar Sevastopolio kilmės prekėms ir finansavimo ar finansinės paramos, susijusios su tokių prekių importu, teikimui, ir prekybos bei investicijų, susijusių su transporto, telekomunikacijų ir energetikos sektoriaus infrastruktūros projektais ir su naftos, dujų ir mineralų išteklių eksploatavimu, apribojimai;

(2)

vadovaujantis 2014 m. kovo 27 d. Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos rezoliucija 68/262, Krymas ir Sevastopolis toliau laikomi Ukrainos dalimi. 2014 m. lapkričio 17 ir 18 d. posėdžiavusi Užsienio reikalų taryba pakartojo, kad ES smerkia neteisėtą Krymo ir Sevastopolio prijungimą ir jo nepripažins;

(3)

2014 m. gruodžio 18 d. Taryba priėmė Sprendimą 2014/933/BUSP (3), kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2014/386/BUSP, kad būtų nustatytas visų užsienio investicijų Kryme arba Sevastopolyje draudimas. Tame sprendime taip pat numatyta uždrausti paslaugas, tiesiogiai susijusias su investicijų uždraudimu transporto, telekomunikacijų ir energetikos bei naftos, dujų ir mineralų išteklių eksploatavimo Kryme arba Sevastopolyje sektoriuose, taip pat paslaugas, susijusias su turizmo veikla, įskaitant jūrų sektorių. Išplečiamas ankstesnis eksporto draudimas, taikomas transporto, telekomunikacijų ir energetikos bei naftos, dujų ir mineralų išteklių eksploatavimo sektorių prekėms ir technologijoms;

(4)

siekiant minimalizuoti tokių ribojamųjų priemonių poveikį Krymo arba Sevastopolio ekonominės veiklos vykdytojams ir civiliams gyventojams, turėtų būti nustatytos išimtys ir pereinamieji laikotarpiai;

(5)

šio reglamento tikslais prekių ir technologijų naudojimo vieta turėtų būti nustatoma remiantis objektyvių veiksnių, įskaitant (bet tuo neapsiribojant) transportavimo paskirties vietą, pristatymo vietos pašto kodus, bet kokią nuorodą apie naudojimo vietą ir importuotojo dokumentais pagrįstą informaciją, įvertinimu. Naudojimo vietos sąvoka turėtų būti taikoma prekėms ir technologijoms, kurios nuolat naudojamos Kryme arba Sevastopolyje;

(6)

šiame reglamente nustatyti draudimai ir apribojimai negali būti aiškinami kaip draudžiantys ar ribojantys Sąjungos fizinių arba juridinių asmenų ar subjektų vykdomą tranzitą per Krymo arba Sevastopolio teritoriją;

(7)

šiame reglamente nustatyti draudimai ir apribojimai netaikomi teisėto verslo vykdymui su subjektais ne Kryme arba Sevastopolyje, vykdančiais veiklą Kryme arba Sevastopolyje, jei nėra pagrįstų priežasčių manyti, kad susijusios prekės ar paslaugos skirtos naudoti Kryme ar Sevastopolyje, arba kad susijusios investicijos skirtos jų kontroliuojamoms įmonėms ar patronuojamosioms arba dukterinėms įmonėms Kryme ar Sevastopolyje;

(8)

draudimas teikti paslaugas, tiesiogiai susijusias su turizmo veikla, įskaitant kruizų paslaugas, negali būti aiškinamas kaip apimantis paslaugas, teikiamas laivybos saugos, saugumo ir ekstremaliųjų situacijų tikslais, pavyzdžiui, priežiūrą, remontą, elektroninės atpažinties ir ryšių sistemas arba draudimą;

(9)

priėmus Sprendimą 2014/933/BUSP, tos priemonės patenka į Sutarties taikymo sritį, todėl visų pirma siekiant užtikrinti, kad visose valstybėse narėse jos būtų taikomos vienodai, būtina imtis reguliavimo veiksmų Sąjungos lygmeniu. Todėl Reglamentas (ES) Nr. 692/2014 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (ES) Nr. 692/2014 iš dalies keičiamas taip:

1)

1 straipsnis papildomas šiais punktais:

„h)

„subjektas Kryme arba Sevastopolyje“ – subjektas, kurio registruota buveinė, centrinė administracija arba pagrindinė verslo vieta yra Kryme arba Sevastopolyje, jų kontroliuojamos patronuojamosios arba dukterinės įmonės Kryme arba Sevastopolyje, taip pat filialai ir kiti subjektai, vykdantys veiklą Kryme arba Sevastopolyje;

i)

„investicinės paslaugos“ – šios paslaugos ir veikla:

i)

nurodymų dėl vienos ar keleto finansinių priemonių priėmimas ir perdavimas,

ii)

nurodymų vykdymas klientų vardu,

iii)

sandorių vykdymas savo sąskaita,

iv)

portfelio valdymas,

v)

konsultacijos investicijų klausimais,

vi)

įsipareigojimas pirkti arba parduoti finansines priemones ir (arba) finansinių priemonių išplatinimas tvirtai įsipareigojus pirkti,

vii)

finansinių priemonių platinimas rinkoje be tvirto įsipareigojimo pirkti,

viii)

paslaugos, susijusios su leidimu prekiauti reguliuojamoje rinkoje ar daugiašalėje prekybos sistemoje;

j)

„Sąjungos laivo savininkas“ reiškia tą patį, kaip terminas „Bendrijos laivo savininkas“, apibrėžtas Tarybos reglamento Nr. 3577/92 (*1) 2 straipsnio 2 dalies a ir b punktuose.

(*1)   1992 m. gruodžio 7 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3577/92, taikantis laisvės teikti paslaugas principą jūrų transportui valstybėse narėse (jūrų kabotažas) (OL L 364, 1992 12 12, p. 7).“ "

2)

2a, 2b, 2c ir 2d straipsniai pakeičiami taip:

„2a straipsnis

1.   Draudžiama:

a)

įgyti naujų nuosavybės teisių į nekilnojamąjį turtą, esantį Kryme arba Sevastopolyje, arba išplėsti tokias turimas teises;

b)

įgyti naujų nuosavybės ar kontrolės teisių į subjektus Kryme arba Sevastopolyje, įskaitant visišką tokių subjektų įsigijimą arba tokių subjektų dalyvavimo teises suteikiančių akcijų ir kitų vertybinių popierių įsigijimą, arba išplėsti tokias turimas teises;

c)

teikti paskolas arba kreditus arba dalyvauti susitarime dėl tokių paskolų ir kreditų teikimo, arba kitaip teikti finansavimą, įskaitant akcinį kapitalą, subjektams Kryme arba Sevastopolyje, arba siekiant dokumentais užfiksuoto tikslo finansuoti tokį subjektą;

d)

steigti bendrąsias įmones Kryme ar Sevastopolyje arba su subjektu Kryme ar Sevastopolyje;

e)

teikti investicines paslaugas, tiesiogiai susijusias su veikla, nurodyta a–d punktuose.

2.   Šiame straipsnyje nustatyti draudimai ir apribojimai netaikomi teisėto verslo vykdymui su subjektais ne Kryme ar Sevastopolyje, kai susijusios investicijos nėra skirtos subjektams Kryme arba Sevastopolyje.

3.   1 dalyje nustatyti draudimai nedaro poveikio prievolių, kylančių dėl sutarties, sudarytos prieš 2014 m. gruodžio 20 d., arba dėl tokios sutarties įvykdymui reikalingų papildomų sutarčių, vykdymui, su sąlyga, kad kompetentingai valdžios institucijai pranešama bent prieš penkias darbo dienas.

2b straipsnis

1.   Draudžiama parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti prekes ir technologijas, kaip išvardyta II priede pateiktame sąraše:

a)

fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar įstaigoms Kryme arba Sevastopolyje,

b)

naudojimui Kryme arba Sevastopolyje,

Į II priedą įtraukiamos tam tikros prekės ir technologijos, tinkamos naudoti šiuose pagrindiniuose sektoriuose:

i)

transporto;

ii)

telekomunikacijų;

iii)

energetikos;

iv)

naftos, dujų ir mineralinių išteklių paieškos, žvalgybos ir gavybos.

2.   Draudžiama:

a)

tiesiogiai arba netiesiogiai teikti techninę pagalbą arba tarpininkavimo paslaugas, susijusias su II priede išvardytomis prekėmis ir technologijomis arba susijusias su tokių objektų tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu, fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar įstaigoms Kryme ar Sevastopolyje arba naudojimui Kryme ar Sevastopolyje;

b)

tiesiogiai arba netiesiogiai teikti finansavimą arba finansinę pagalbą, susijusią su II priede išvardytomis prekėmis ir technologijomis, fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar įstaigoms Kryme ar Sevastopolyje arba naudojimui Kryme ar Sevastopolyje.

3.   Pagal 1 ir 2 dalis nustatyti draudimai, kai jie susiję su 1 dalies b punktu, netaikomi, jeigu nėra pagrįstų priežasčių nustatyti, kad prekės ir technologijos arba paslaugos pagal 2 dalį bus naudojamos Kryme arba Sevastopolyje.

4.   1 ir 2 dalyse nustatyti draudimai nedaro poveikio prievolių, kylančių dėl sutarties, sudarytos prieš 2014 m. gruodžio 20 d., arba dėl tokios sutarties įvykdymui reikalingų papildomų sutarčių, vykdymui iki 2015 m. kovo 21 d., su sąlyga, kad kompetentingai valdžios institucijai pranešama bent prieš penkias darbo dienas.

2c straipsnis

1.   Draudžiama teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo, statybos ar inžinerijos paslaugas, tiesiogiai susijusias su Krymo arba Sevastopolio infrastruktūra 2b straipsnio 1 dalyje nurodytuose sektoriuose, kaip nustatyta remiantis II priedu, nepriklausomai nuo prekių ir technologijų kilmės.

2.   1 dalyje nustatytas draudimas nedaro poveikio prievolių, kylančių dėl sutarties, sudarytos prieš 2014 m. gruodžio 20 d., arba dėl tokios sutarties įvykdymui reikalingų papildomų sutarčių, vykdymui iki 2015 m. kovo 21 d.

3.   Draudžiama sąmoningai ir tyčia dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra 1 ir 2 dalyse nustatytų draudimų pažeidimas.

2d straipsnis

1.   Draudžiama teikti paslaugas, tiesiogiai susijusias su turizmo veikla Kryme arba Sevastopolyje.

2.   Visų pirma, kruizų paslaugas teikiantiems laivams draudžiama įplaukti arba užsukti į bet kurį Krymo pusiasalyje esantį uostą, nurodytą III priede pateiktame sąraše. Šis draudimas taikomas su valstybės narės vėliava plaukiojantiems laivams arba bet kuriam laivui, kuris priklauso Sąjungos laivo savininkui arba kurio eksploatavimą kontroliuoja Sąjungos laivo savininkas, arba bet kuriam laivui, kurio eksploatavimo atžvilgiu bendrą atsakomybę prisiėmė Sąjungos veiklos vykdytojas.

3.   1 ir 2 dalyse nustatyti draudimai netaikomi tuo atveju, kai laivas įplaukia arba užsuka į vieną iš III priede nurodytų uostų dėl saugios laivybos priežasčių ekstremaliųjų situacijų atvejais. Kompetentingai valdžios institucijai pranešama apie atitinkamą laivo įplaukimą arba užsukimą į uostą per penkias darbo dienas.

4.   1 ir 2 dalyse nustatyti draudimai nedaro poveikio prievolių, kylančių dėl sutarties, sudarytos prieš 2014 m. gruodžio 20 d., arba dėl tokios sutarties įvykdymui reikalingos papildomos sutarties, vykdymui, su sąlyga, kad kompetentingai valdžios institucijai pranešama bent prieš penkias darbo dienas.

2e straipsnis

1.   Kompetentingos valdžios institucijos gali suteikti, jų nuomone, tinkamomis sąlygomis leidimą dėl 2a straipsnio 1 dalyje ir 2b straipsnio 2 dalyje nurodytos veiklos bei dėl 2b straipsnio 1 dalyje nurodytų prekių ir technologijų, jeigu jos yra:

a)

būtinos Kryme arba Sevastopolyje esančių konsulinių įstaigų arba tarptautinių organizacijų, kurios pagal tarptautinę teisę naudojasi imunitetais, oficialiems tikslams;

b)

susijusios su projektais, kuriais išimtinai remiamos Kryme arba Sevastopolyje esančios ligoninės ar kitos viešosios sveikatos priežiūros institucijos, teikiančios medicinos paslaugas, arba civilinės švietimo įstaigos; arba

c)

prietaisai ar įranga, naudojami medicinos srityje.

2.   Kompetentingos valdžios institucijos taip pat gali suteikti, jų nuomone, tinkamomis sąlygomis, leidimą dėl 2a straipsnio 1 dalyje nurodytos veiklos, jeigu tas sandoris sudaromas techninės priežiūros siekiant užtikrinti esamos infrastruktūros saugą tikslu.

3.   Kompetentingos valdžios institucijos taip pat gali suteikti, jų nuomone, tinkamomis sąlygomis leidimą dėl 2a straipsnio 1 dalyje ir 2b straipsnio 2 dalyje nurodytos veiklos, dėl 2b straipsnio 1 dalyje nurodytų prekių ir technologijų bei dėl 2c straipsnyje nurodytų paslaugų, jeigu tų objektų pardavimas, tiekimas, perdavimas ar eksportas arba tos veiklos vykdymas yra būtinas siekiant skubiai užkirsti kelią įvykiui, kuris gali turėti didelį ir reikšmingą poveikį žmonių sveikatai ir saugai, įskaitant esamos infrastruktūros saugą, arba aplinkai, arba tokį įvykį sušvelninti. Tinkamai pagrįstais ekstremaliųjų situacijų atvejais objektus galima parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti be išankstinio leidimo, su sąlyga, kad eksportuotojas per penkias darbo dienas po objekto pardavimo, tiekimo, perdavimo ar eksportavimo apie tai praneša kompetentingai valdžios institucijai, suteikdamas išsamią informaciją apie pardavimo, tiekimo, perdavimo ar eksportavimo be išankstinio leidimo atitinkamą pagrindimą.

Komisija ir valstybės narės viena kitą informuoja apie priemones, kurių buvo imtasi pagal šią dalį, ir keičiasi visa kita turima aktualia informacija.“

3)

4 straipsnis pakeičiamas taip:

„4 straipsnis

Draudžiama sąmoningai ir tyčia, taip pat ir netiesiogiai, dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra šiame reglamente nustatytų draudimų pažeidimas.“

4)

II ir III priedai išbraukiami.

5)

Šio reglamento I ir II priedai pridedami kaip atitinkamai II ir III priedai.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 18 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

S. GOZI


(1)   OL L 183, 2014 6 24, p. 70.

(2)   2014 m. birželio 23 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 692/2014 dėl ribojamųjų priemonių atsakant į neteisėtą Krymo ir Sevastopolio prijungimą (OL L 183, 2014 6 24, p. 9).

(3)   2014 m. gruodžio 18 d. Tarybos sprendimas 2014/933/BUSP, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2014/386/BUSP dėl ribojamųjų priemonių atsakant į neteisėtą Krymo ir Sevastopolio prijungimą (Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 152).


I PRIEDAS

„II PRIEDAS

Prekių ir technologijų sąrašas, nurodytas 2b straipsnyje

Skirsnis/KN kodas

Produkto aprašymas

25 skirsnis

DRUSKA; SIERA; ŽEMĖS IR AKMENYS; TINKAVIMO MEDŽIAGOS, KALKĖS IR CEMENTAS

26 skirsnis

RŪDOS, ŠLAKAS IR PELENAI

27 skirsnis

MINERALINIS KURAS, MINERALINĖS ALYVOS IR JŲ DISTILIAVIMO PRODUKTAI; BITUMINĖS MEDŽIAGOS; MINERALINIAI VAŠKAI

28 skirsnis

NEORGANINIAI CHEMIKALAI; NEORGANINIAI CHEMIKALAI; ORGANINIAI ARBA NEORGANINIAI TAURIŲJŲ METALŲ, RETŲJŲ ŽEMIŲ METALŲ, RADIOAKTYVIŲJŲ ELEMENTŲ ARBA IZOTOPŲ JUNGINIAI

29 skirsnis

ORGANINIAI CHEMIJOS PRODUKTAI

3824

Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų preparatai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje

3826 00

Biodyzelinas ir jo mišiniai, kurių sudėtyje nėra arba yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų

72 skirsnis

Geležis ir plienas (juodieji metalai)

73 skirsnis

Gaminiai iš geležies arba iš plieno (iš juodųjų metalų)

74 skirsnis

Varis ir vario gaminiai

75 skirsnis

Nikelis ir nikelio gaminiai

76 skirsnis

Aliuminis ir aliuminio gaminiai

78 skirsnis

Švinas ir švino gaminiai

79 skirsnis

Cinkas ir cinko gaminiai

80 skirsnis

Alavas ir alavo gaminiai

81 skirsnis

Kiti netaurieji metalai; kermetai; gaminiai iš šių medžiagų

8207 13 00

UOLIENŲ ARBA GRUNTO GRĘŽIMO ĮRANKIAI, KEIČIAMI, KURIŲ DARBINĖ DALIS PAGAMINTA IŠ SUKEPINTŲ METALO KARBIDŲ ARBA KERMETŲ

8207 19 10

UOLIENŲ ARBA GRUNTO GRĘŽIMO ĮRANKIAI, KEIČIAMI, KURIŲ DARBINĖS DALYS PAGAMINTOS IŠ DEIMANTŲ ARBA AGLOMERUOTŲ DEIMANTŲ

8401

Branduoliniai reaktoriai; nepanaudoti (neapšvitinti) branduolinių reaktorių kuro elementai (kasetės); izotopų atskyrimo įrenginiai ir aparatai

8402

Vandens garų arba kitų garų generavimo katilai (išskyrus centrinio šildymo karšto vandens katilus, taip pat galinčius generuoti mažo slėgio vandens garus); perkaitinto vandens katilai

8403

Centrinio šildymo katilai, išskyrus klasifikuojamus 8402 pozicijoje

8404

Pagalbiniai įtaisai ir įrenginiai, skirti naudoti kartu su katilais, klasifikuojamais 8402 arba 8403  pozicijoje (pavyzdžiui, katilo šilumokaičiai, perkaitintuvai, suodžių šalintuvai, dujų rekuperatoriai); vandens garų arba kitų garų jėgainių kondensatoriai

8405

Generatorinių dujų arba vandens dujų generatoriai, su valytuvais arba be jų; acetileno dujų generatoriai ir panašūs vandens proceso dujų generatoriai, su valytuvais arba be jų

8406

Vandens garų turbinos ir kitų garų turbinos

8407

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su kibirkštiniu uždegimu ir grįžtamai slenkamuoju arba rotaciniu stūmoklio judėjimu

8408

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai)

8409

Dalys, tinkamos vien tik arba daugiausia varikliams, klasifikuojamiems 8407 arba 8408 pozicijoje

8410

Hidraulinės turbinos, vandens ratai ir jų reguliatoriai

8411

Turboreaktyviniai varikliai, turbosraigtiniai varikliai ir kitos dujų turbinos

8412

Kiti varikliai ir jėgainės

8413

Skysčių siurbliai, su pritvirtintais matavimo prietaisais arba be jų; skysčių keltuvai

8414

Oro arba vakuuminiai siurbliai, oro arba kitų dujų kompresoriai ir ventiliatoriai; ventiliacijos arba recirkuliacijos gaubtai (traukos spintos) su įmontuotu ventiliatoriumi, su filtrais arba be filtrų

8415

Oro kondicionavimo įrenginiai, sudaryti iš variklio varomo ventiliatoriaus ir oro temperatūros bei drėgmės kaitos elementų, įskaitant kondicionierius, kuriais oro drėgmė atskirai nereguliuojama

8416

Krosnių, kūrenamų skystuoju kuru, pulverizuotu kietuoju kuru arba dujomis, degikliai; mechaninės kūryklos, įskaitant jų mechanines groteles, mechaninius pelenų šalintuvus ir panašius įtaisus

8417

Neelektrinės pramoninės arba laboratorinės krosnys ir orkaitės, įskaitant šiukšlių deginimo ir krematoriumų krosnis

8418

Šaldytuvai, šaldikliai ir kiti elektriniai arba neelektriniai šaldymo arba užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai, išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, klasifikuojamus 8415 pozicijoje

8420

Kalandravimo mašinos arba kitos valcavimo mašinos, išskyrus skirtas metalui arba stiklui apdoroti, ir šių įrenginių velenai

8421

Centrifugos, įskaitant išcentrines (centrifugines) džiovyklas; skysčių arba dujų filtravimo arba valymo mašinos ir aparatai

8422

Indų plovimo mašinos; butelių arba kitų talpyklų plovimo, valymo arba džiovinimo mašinos; butelių, skardinių, dėžių, maišų arba kitų talpyklų pripildymo, uždarymo, sandarinimo arba žymėjimo (etikečių pritvirtinimo) mašinos; butelių, stiklainių, tūbelių ir panašių talpyklų uždarymo mašinos; kiti pakavimo arba vyniojimo mašinos (įskaitant vyniojimo į pakaitintas traukias (susitraukiančias) plėveles mašinas); gėrimų gazavimo mašinos

8423

Svėrimo mašinos (išskyrus svarstykles, kurių jautris ne mažesnis kaip 5 cg), įskaitant masės valdomas skaičiavimo arba kontrolės mašinas; visų rūšių svėrimo mašinų svareliai

8424

Mechaniniai įtaisai (rankiniai arba kiti), skirti skysčiams arba milteliams išsvaidyti, paskleisti arba purkšti; gesintuvai, pripildyti arba nepripildyti; purkštuvai ir panašūs įtaisai; garosvaidžiai, smėliasvaidžiai ir panašios svaidymo mašinos

8425

Blokai skrysčiniai ir keltuvai, išskyrus kaušinius (skipinius) keltuvus; gervės ir špiliai (kabestanai); kėlikliai (domkratai)

8426

Laivų derikai (kėlimo kranai su strėlėmis); kėlimo kranai, įskaitant kabelinius kranus; mobiliosios kėlimo konstrukcijos, apžarginiai transporteriai (angl. straddle carriers) ir gamyklose naudojamos važiuoklės su kėlimo kranais

8427

Šakiniai krautuvai; kitos gamyklose naudojamos važiuoklės su kėlimo arba pernešimo įtaisais

8428

Kiti kėlimo, pernešimo, pakrovimo arba iškrovimo mechaniniai įrenginiai (pavyzdžiui, liftai, eskalatoriai, konvejeriai, lynų keliai)

8429

Savaeigiai buldozeriai, buldozeriai su paslankiu verstuvu (angledozers), greideriai, lygintuvai, skreperiai, mechaniniai semtuvai, ekskavatoriai, vienkaušiai krautuvai, plūktuvai ir plentvoliai

8430

Kiti žemės, mineralų arba rūdų perstūmos, rūšiavimo, išlyginimo, grandymo, kasimo, plūkimo, sutankinimo, ištraukimo arba gręžimo mechaniniai įrenginiai; poliakalės ir poliatraukės; plūginiai ir rotoriniai sniego valytuvai

8431

Dalys, tinkančios vien tik arba daugiausia mašinoms, klasifikuojamoms 8425 –8430 pozicijose

8432

Žemės ūkio, sodininkystės arba miškų ūkio mašinos, naudojamos dirvai paruošti arba dirbti; volai vejoms arba sporto aikštelėms voluoti

8435

Presai, smulkintuvai ir panašios mašinos, naudojamos vynininkystėje, sidro, vaisių sulčių arba panašių gėrimų gamyboje

8436

Kitos žemės ūkio, sodininkystės, miškų ūkio, paukštininkystės arba bitininkystės mašinos, įskaitant augalų daiginimo įrenginius su mechanine arba šilumine įranga; paukščių inkubatoriai ir gaubtiniai šildytuvai

8437

Sėklų, grūdų arba džiovintų ankštinių daržo augalų valymo, rūšiavimo arba atrankos mašinos; malybos pramonės arba javų grūdų ar džiovintų ankštinių daržo augalų apdorojimo mašinos, išskyrus ūkininko ūkyje naudojamas mašinas

8439

Pluoštinių celiuliozinių medžiagų plaušienos gamybos, popieriaus arba kartono gamybos arba apdailos mašinos

8440

Knygų įrišimo mašinos, įskaitant brošiūravimo mašinas

8441

Kitos popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono gamybos mašinos, įskaitant visų rūšių pjaustymo mašinas

8442

Mašinos, aparatai ir įranga (išskyrus stakles, klasifikuojamas 8456 –8465 pozicijose), skirti plokštėms, cilindrams arba kitiems spaudos elementams paruošti arba gaminti; plokštės, cilindrai ir kiti spaudos elementai; plokštės, cilindrai ir litografiniai akmenys, paruošti naudoti spaudai (pavyzdžiui, nulyginti, šlifuoti arba poliruoti)

8443

Spaudos mašinos, spausdinančios naudojant plokštes, cilindrus ir kitus spaudos elementus, klasifikuojamus 8442 pozicijoje; kiti spausdintuvai, kopijavimo ir faksimiliniai aparatai, kombinuoti arba nekombinuoti; jų dalys ir reikmenys

8444 00

Dirbtinių tekstilės medžiagų išspaudimo (ekstruzijos), tempimo, tekstūravimo arba pjaustymo mašinos:

8445

Tekstilės pluoštų paruošimo mašinos; verptuvai, dvejinimo arba sukimo mašinos ir kitos tekstilės siūlų gamybos mašinos; tekstilės lenkimo arba pervijimo mašinos (įskaitant ataudų pervijimo mašinas) ir mašinos, paruošiančios tekstilės siūlus naudoti mašinose, klasifikuojamose 8446 arba 8447 pozicijoje

8447

Mezgimo mašinos, susiuvimo ir sumezgimo mašinos, apvytinių verpalų, tiulio, nėrinių, siuvinėjimų, aplikacijų gamybos mašinos, pynimo arba tinklų mezgimo mašinos ir pūko įsiuvimo mašinos

8448

Pagalbinės mašinos, naudojamos kartu su mašinomis, klasifikuojamomis 8444 , 8445 , 8446 arba 8447 pozicijoje (pavyzdžiui, nytkėlės, žakardo mašinos, automatinio sustabdymo įtaisai ir šaudyklių pakeitimo mechanizmai); dalys ir pagalbinė įranga, naudojama vien tik arba daugiausia su mašinomis, klasifikuojamomis šioje pozicijoje arba 8444 , 8445 , 8446 ar 8447 pozicijoje (pavyzdžiui, verpstės ir sparninės verpstės, karštuvų garnitūrai, šukos, filjerės, šaudyklės, nytelės ir nytys, mezgimo adatos)

8449 00 00

Veltinių arba neaustinių medžiagų rietime arba tam tikrų jų formų gamybos arba apdailos mašinos, įskaitant fetrinių skrybėlių gamybos mašinas; skrybėlių gamybos formos

8450

Buitinės arba skalbyklose naudojamos skalbyklės, įskaitant mašinas, atliekančias skalbimo ir džiovinimo funkcijas:

8452

Siuvamosios mašinos, išskyrus brošiūravimo mašinas, priskiriamas 8440 pozicijai; baldai, stovai ir dangčiai, specialiai pritaikyti siuvamosioms mašinoms; siuvamųjų mašinų adatos

8453

Mašinos, naudojamos kailiams, žaliaminėms odoms arba išdirbtoms odoms paruošti, rauginti arba išdirbti, avalynei arba kitiems dirbiniams iš kailių, žaliaminių odų ir išdirbtų odų gaminti arba taisyti, išskyrus siuvamąsias mašinas

8454

Konverteriai, liejimo kaušai, formadėžės ir liejimo mašinos, naudojamos metalurgijoje arba liejininkystėje

8455

Metalo valcavimo staklynai ir jų velenai

8456

Staklės, naudojamos bet kurioms medžiagoms apdirbti pašalinant dalį medžiagos lazerio spinduliuote arba kitais šviesos ar fotonų pluoštais, ultragarsu, elektros iškrova, naudojant elektrocheminius procesus, elektronų pluoštą, joninį pluoštą arba plazmos lanką; pjovimo vandens srove mašinos

8457

Mechaninio apdirbimo centrai, vienpozicinės ir daugiapozicinės agregatinės metalo apdirbimo staklės

8458

Metalo tekinimo staklės (įskaitant tekinimo centrus)

8459

Gręžimo, ištekinimo, frezavimo, sriegių sriegimo arba įsriegimo, pašalinant dalį metalo, staklės (įskaitant linijines agregatines stakles), išskyrus tekinimo stakles (taip pat ir tekinimo centrus), klasifikuojamas 8458 pozicijoje

8460

Šerpetų pašalinimo, galandimo, šlifavimo, honingavimo, pritrynimo, poliravimo ar kitos metalo arba kermetų apdailos staklės, veikiančios naudojant šlifavimo diskus, abrazyvines arba poliravimo medžiagas, išskyrus krumplių pjovimo, krumplių šlifavimo ar krumplių apdailos stakles, klasifikuojamas 8461 pozicijoje

8461

Metalo arba kermetų išilginio drožimo, skersinio drožimo, vertikaliojo drožimo, pratraukimo, krumplių pjovimo, krumplių šlifavimo ar krumplių apdailos, pjaustymo, atpjovimo staklės ir kitos metalo arba kermetų apdirbimo pašalinant dalį metalo arba kermetų staklės, nenurodytos kitoje vietoje

8462

Metalo kalimo, įspaudimo arba štampavimo staklės (įskaitant presus); metalo lenkimo, briaunų lenkimo, lyginimo, tiesinimo, kirpimo, skylių pramušimo arba iškirtimo staklės (įskaitant presus); pirmiau nenurodyti metalo arba metalų karbidų apdorojimo presai

8463

Kitos metalo arba kermetų apdorojimo nepašalinant dalies medžiagos staklės

8464

Akmenų, keramikos, betono, asbestcemenčio arba panašių mineralinių medžiagų apdirbimo staklės ar šaltojo stiklo apdirbimo staklės

8465

Medienos, kamštienos, kaulų, kietosios gumos, kietųjų plastikų arba panašių kietųjų medžiagų apdirbimo staklės (įskaitant stiprinimo vinimis arba sąvaržų kalimo, klijavimo arba kitas surinkimo stakles)

8466

Dalys ir reikmenys, tinkami vien tik arba daugiausia staklėms, klasifikuojamoms 8456 –8465 pozicijose, įskaitant apdirbamų ruošinių arba įrankių laikiklius, atsiveriančiąsias sriegimo galvutes, dalijimo galvutes ir kitus specialiuosius staklių įtaisus; visų rūšių rankų darbui skirtų įrankių laikikliai

8467

Rankų darbui skirti įrankiai, pneumatiniai, hidrauliniai arba su įmontuotu elektros ar ne elektros varikliu

8468

Litavimo ar kietojo litavimo arba suvirinimo mašinos ir aparatai, pritaikyti arba nepritaikyti naudoti pjaustymui, išskyrus klasifikuojamus 8515 pozicijoje; dujinės paviršiaus šiluminio apdorojimo mašinos ir aparatai

8469 00

Rašomosios mašinėlės, išskyrus 8443 pozicijoje klasifikuojamus spausdintuvus; tekstų redagavimo mašinos

8470

Skaičiavimo mašinos ir kišeninės duomenų įrašymo, atkūrimo ir rodymo ekrane mašinėlės, atliekančios skaičiavimo funkcijas; apskaitos mašinos, pašto siuntų frankavimo mašinos, bilietų išdavimo mašinos ir panašios mašinos su skaičiavimo įtaisais; kasos aparatai

8471

Automatinio duomenų apdorojimo mašinos ir jų įtaisai; magnetiniai arba optiniai (duomenų) skaitymo skaitliai, užkoduotų duomenų perrašymo į informacijos laikmenas mašinos ir tokių duomenų apdorojimo mašinos, nenurodytos kitoje vietoje

8472

Kitos biuro mašinos (pavyzdžiui, hektografai arba rotorinės spaudos mašinos, adresavimo mašinos, banknotų išdavimo automatai, monetų rūšiavimo, skaičiavimo arba pakavimo mašinos, pieštukų drožtuvai, perforavimo arba susegimo apkabėlėmis mašinos)

8473

Dalys ir reikmenys (išskyrus dangčius, futliarus ir panašius dirbinius), skirti vien tik arba daugiausia mašinoms, klasifikuojamoms 8469 –8472 pozicijose

8474

Grunto (žemės), akmenų, rūdų arba kitų mineralinių medžiagų, esančių kietame būvyje (įskaitant miltelius ir pastas), rūšiavimo, sijojimo, atskyrimo, plovimo, trupinimo, malimo, maišymo arba minkymo mašinos; kieto mineralinio kuro, minkytų keraminių medžiagų, nesukietėjusių cementų, tinkavimo medžiagų arba kitų miltelių arba pastos pavidalo mineralinių produktų aglomeravimo, formavimo arba liejimo mašinos; smėlinių liejimo formų formavimo mašinos

8475

Elektros arba elektroninių lempų, elektroninių vamzdžių arba fotoblyksčių lempų su stikliniais gaubtais surinkimo mašinos; stiklo arba stiklo dirbinių gamybos arba karštojo apdirbimo mašinos

8476

Prekybos automatai (pavyzdžiui, pašto ženklų, cigarečių, maisto produktų arba gėrimų prekybos automatai), įskaitant pinigų keitimo automatus

8477

Gumos (kaučiuko) arba plastikų apdirbimo mašinos arba produktų gamybos iš šių medžiagų mašinos, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje

8478

Tabako paruošimo arba perdirbimo mašinos, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje

8479

Specialias funkcijas atliekančios mašinos ir mechaniniai įrenginiai, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje

8480

Metalo liejimo formadėžės; liejimo padėklai; liejimo modeliai; metalo, metalų karbidų, stiklo, mineralinių medžiagų, gumos arba plastikų liejimo formos (išskyrus luitadėžes)

8481

Čiaupai, ventiliai, vožtuvai ir panašūs vamzdynų, kaitrovamzdžių, rezervuarų, bakų ir panašių dirbinių įtaisai, įskaitant slėgio mažinamuosius (redukcinius) ir termostatinius reguliuojamuosius vožtuvus

8482

Rutuliniai arba ritininiai guoliai

8483

Transmisijos velenai (įskaitant kumštelinius velenus ir alkūninius velenus) ir skriejiko velenai; guolių korpusai ir slydimo guoliai; krumpliniai mechanizmai ir krumplinės pavaros; rutuliniai arba ritininiai pavarų sraigtai; pavarų dėžės ir kiti greičio keitikliai (reduktoriai), įskaitant hidrotransformatorius; smagračiai ir skriemuliai, įskaitant skrysčių mechanizmus; sankabos ir sankabos velenų movos (įskaitant universalius šarnyrus)

8484

Tarpikliai ir panašūs sandarikliai iš lakštinio metalo, kombinuoto su kitomis medžiagomis, arba iš dviejų ar daugiau metalo sluoksnių; tarpiklių ir panašių jungčių, kurių sandara skirtinga, rinkiniai arba komplektai, supakuoti į maišelius, vokus arba panašias pakuotes; mechaniniai sandarikliai

8486

Mašinos ir aparatai, naudojami vien tik arba daugiausia puslaidininkių ruošiniams ar plokštelėms, puslaidininkiniams įtaisams, elektroniniams integriniams grandynams ar plokštiesiems vaizduokliams gaminti; mašinos ir aparatai, nurodyti šio skirsnio 9 pastabos C dalyje; dalys ir reikmenys

8487

Mašinų dalys be elektrinių jungčių, izoliatorių, ričių, kontaktų arba kitų elektros detalių, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje

8501

Elektros varikliai ir generatoriai (išskyrus elektros generatorinius agregatus)

8502

Elektros generatoriniai agregatai ir vieninkariai elektros keitikliai

8503

Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia elektros varikliams ir generatoriams, elektros generatoriniams agregatams arba vieninkariams elektros keitikliams, kitur nenurodytos

8504

Elektros transformatoriai, statiniai keitikliai (pvz., lygintuvai) ir induktyvumo ritės bei jų dalys

8505

Elektromagnetai (išskyrus naudojamus medicinoje); nuolatiniai magnetai ir gaminiai, kurie po įmagnetinimo gali tapti nuolatiniais magnetais; griebtuvai, spaustuvai ir panašūs laikikliai su elektromagnetais ir nuolatiniais magnetais; elektromagnetinės reguliuojamosios ir nereguliuojamosios sankabos bei stabdžiai; elektromagnetiniai kėlimo įrenginiai; jų dalys

8507

Elektros akumuliatoriai, įskaitant jų skirtuvus (separatorius), taip pat stačiakampius ar kvadratinius, ir jų dalys (išskyrus nenaudojamas dalis ir dalis, kurios nėra pagamintos iš kietos gumos arba tekstilės medžiagų)

8511

Elektros uždegimo arba paleidimo įranga, naudojama kibirkštinio arba slėginio uždegimo vidaus degimo varikliuose (pavyzdžiui, uždegimo magnetos, magnetų generatoriai, uždegimo ritės, uždegimo žvakės, kaitinimo žvakės, paleidimo varikliai); generatoriai (pvz., nuolatinės arba kintamosios srovės) ir išjungikliai, naudojami kartu su šiais varikliais, ir jų dalys

8514

Pramoninės arba laboratorinės elektrinės krosnys ir orkaitės, įskaitant veikiančias taikant indukcijos arba dielektrinių nuostolių principą (išskyrus džiovinimo krosnis); kiti pramoniniai arba laboratoriniai terminio medžiagų apdorojimo įrenginiai, veikiantys taikant indukcijos arba dielektrinių nuostolių principą, ir jų dalys

8515

Elektros (įskaitant dujinius, kaitinamus elektra) lazerio, šviesų, fotonų arba elektronų pluošto, ultragarso, magnetinio impulso arba plazmos lanku litavimo, kietojo litavimo arba suvirinimo mašinos ir aparatai, atliekantys pjaustymą arba jo neatliekantys; elektrinės metalų arba kermetų karštojo purškimo mašinos ir aparatai; jų dalys (išskyrus karštojo purškimo purkštuvus)

8525

Radijo arba televizijos laidų perdavimo aparatūra, su priėmimo arba garso įrašymo ar atkūrimo aparatūra arba be jos; televizijos kameros, skaitmeniniai fotoaparatai ir vaizdo kameros su vaizdo magnetofonu

8526

Radarai, radionavigaciniai ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai

8527

Radijo laidų priėmimo aparatūra, su kuria kartu viename korpuse sumontuota arba nesumontuota garso įrašymo ar garso atkūrimo aparatūra arba laikrodis:

8528

Monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros; televizinio signalo priėmimo aparatūra, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų

8529

Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, klasifikuojamais 8525 –8528 pozicijose:

8530

Geležinkelių, tramvajų bėgių, kelių, vidaus vandenų kelių, stovėjimo aikštelių, uostų ir oro uostų signalizacijos, saugos arba eismo reguliavimo elektros įranga ir jos dalys (išskyrus mechaninę arba elektromechaninę įrangą, klasifikuojamą 8608 pozicijoje)

8531

Elektriniai garso arba vaizdo signalizacijos aparatai ir jų dalys (skambučiai, sirenos, švieslentės, apsaugos nuo įsilaužimo arba priešgaisrinės signalizacijos įranga) (išskyrus skirtus autotransporto priemonėms, dviračiams arba eismui)

8532

Pastovieji, kintamieji arba paderinamieji elektros kondensatoriai ir jų dalys

8533

Elektros varžai (įskaitant reostatus ir potenciometrus), išskyrus kaitinamuosius varžus, ir jų dalys

8534

Spausdintinės grandinės

8535

Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti (pvz., jungikliai, perjungikliai, saugikliai, žaibolaidžiai, įtampos ribotuvai, viršįtampių slopintuvai, kištukiniai lizdai ir kitos jungtys, jungiamosios dėžės), skirta > 1 000 V įtampai (išskyrus skirstomąsias spintas, stendus, reguliavimo įrangą ir t. t., klasifikuojamą8537 pozicijoje)

8536

Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti (pvz., jungikliai, perjungikliai, relės, saugikliai, viršįtampių slopintuvai, kištukai, kištukiniai lizdai, elektros lempų laikikliai, jungiamosios dėžutės), skirta <= 1 000 V įtampai (išskyrus skirstomąsias spintas, stendus, reguliavimo įrangą ir t. t., klasifikuojamą 8537 pozicijoje)

8537

Skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, kuriuose sumontuoti keli aparatai, priskiriami 8535 arba 8536 pozicijoms, naudojami elektros srovės valdymui arba paskirstymui, įskaitant konstrukcijų pagrindus, kuriuose sumontuoti prietaisai arba aparatai, priskiriami 90 skirsniui, ir skaitmeninio valdymo skirstomosios spintos (neįskaitant laidinių telefono arba telegrafo komutatorių ir vaizdo telefonų)

8538

Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, klasifikuojamais 8535 , 8536 arba 8537 pozicijoje, kitur nenurodytos

8539

Kaitinamosios elektros arba dujošvytės lempos, įskaitant sandarias kryptinių spindulių ir ultravioletines arba infraraudonąsias lempas; lankinės lempos; jų dalys

8540

Elektroninės lempos ir elektroniniai vamzdžiai, su termoelektroniniais katodais, šaltaisiais katodais ar fotokatodais (pvz., vakuuminės, garų ar dujų lempos ir vamzdžiai, gyvsidabrio lygintuvinės lempos ir vamzdžiai, elektroniniai vamzdžiai, televizijos kamerų vamzdžiai); jų dalys

8541

Diodai, tranzistoriai ir panašūs puslaidininkiniai įtaisai; šviesai jautrūs puslaidininkiniai įtaisai, įskaitant fotovoltinius elementus, sumontuoti arba nesumontuoti moduliuose arba plokštėse (išskyrus fotovoltinius generatorius); šviesos diodai; sumontuoti pjezoelektriniai kristalai; jų dalys

8542

Elektroniniai integriniai grandynai ir jų dalys

8543

Elektros mašinos ir aparatai, atliekantys tam tikras tik jiems būdingas funkcijas, nenurodyti 85 skyriuje, ir jų dalys

8544

Izoliuotieji, įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius, laidai, kabeliai, įskaitant bendraašius kabelius, ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų

8545

Angliniai elektrodai, angliniai šepetėliai, lempų angliukai arba baterijų angliukai ir kiti grafito arba anglies dirbiniai, turintys metalo arba jo neturintys, skirti naudoti elektrotechnikoje

8546

Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų (išskyrus izoliacinius įtaisus)

8547

Elektros mašinų, aparatų arba įrangos izoliaciniai įtaisai (išskyrus izoliatorius, priskiriamus 8546  pozicijai), pagaminti vien tik iš izoliacinių medžiagų, neįskaitant smulkių metalinių detalių (pvz., lizdų su sriegiais), įlietų formavimo metu ir skirtų tik dirbiniui surinkti; elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai, įskaitant jų jungtis, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis

8548

Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai; mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos kitur 85 skyriuje

 

Konfidencialūs produktai, priskiriami 85 skyriui; prekės, nurodytos 85 skyriuje, transportuojamos paštu arba pašto siuntomis (extra)/naudojant statistikos platinimo regeneruojamą kodą

86 skirsnis

Geležinkelio arba tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių arba tramvajų bėgių įrenginiai ir įtaisai bei jų dalys; visų rūšių mechaninė (įskaitant elektromechaninę) eismo signalizacijos įranga

8701

Traktoriai ir vilkikai (išskyrus traktorius ir vilkikus, klasifikuojamus 8709 pozicijoje):

8702

Autotransporto priemonės, skirtos ne mažiau kaip dešimčiai žmonių, įskaitant vairuotoją, vežti:

8704

Autotransporto priemonės, skirtos kroviniams vežti:

8705

Specialios autotransporto priemonės, išskyrus daugiausia skirtas žmonėms arba kroviniams vežti (pavyzdžiui, techninės pagalbos automobiliai, automobiliniai kranai, priešgaisriniai automobiliai, automobilinės betonmaišės, automobiliniai laistytuvai-valytuvai, automobilinės dirbtuvės, mobilios radiologijos stotys):

8706 00

Autotransporto priemonių, klasifikuojamų 8701 –8705 pozicijose, važiuoklės su pritvirtintais varikliais

8709

Savaeigiai vežimėliai be pritvirtintų kėlimo ar krovimo įrenginių, naudojami gamyklose, sandėliuose, uostuose arba oro uostuose kroviniams trumpais nuotoliais vežti; traktoriai ir vilkikai, naudojami geležinkelio stočių platformose; išvardytų transporto priemonių dalys

8710 00 00

Tankai ir kitos šarvuotos kovinės transporto priemonės, variklinės, su įmontuota ginkluote arba be jos, taip pat tokių transporto priemonių dalys

8716

Priekabos ir puspriekabės; kitos nesavaeigės transporto priemonės; jų dalys

88 skirsnis

Orlaiviai, erdvėlaiviai ir jų dalys

89 skirsnis

Laivai, valtys ir plaukiojantieji įrenginiai

98 skirsnis

Sukomplektuotos pramonės įmonės

7106

Sidabras (įskaitant sidabrą, padengtą auksu arba platina), neapdorotas, pusiau apdorotas arba turintis miltelių pavidalą

7107

Netaurieji metalai, plakiruoti sidabru, neapdoroti labiau už pusiau apdorotus

7108

Auksas (įskaitant auksą, padengtą platina), neapdorotas, pusiau apdorotas arba turintis miltelių pavidalą

7109

Netaurieji metalai arba sidabras, plakiruoti auksu, neapdoroti labiau už pusiau apdorotus

7110

Platina, neapdorota, pusiau apdorota arba turinti miltelių pavidalą

7111

Netaurieji metalai, sidabras arba auksas, plakiruoti platina, neapdoroti labiau už pusiau apdorotus

7112

Tauriojo metalo arba metalo, plakiruoto tauriuoju metalu, atliekos ir laužas; kitos atliekos ir laužas, kurių sudėtyje yra tauriojo metalo arba tauriojo metalo junginių, dažniausiai naudojami tauriajam metalui regeneruoti

9013

Skystųjų kristalų įtaisai, išskyrus gaminius, tiksliau aprašytus kitose pozicijose; lazeriai, išskyrus lazerinius diodus; kiti optiniai aparatai ir prietaisai, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje

9014

Kompasai, naudojami krypčiai nustatyti; kiti navigacijos prietaisai ir aparatai

9015

Topografijos (įskaitant fotogrametrinę geodeziją), hidrografijos, okeanografijos, hidrologijos, meteorologijos arba geofizikos matavimų prietaisai ir aparatai, išskyrus kompasus; tolimačiai

9025

Hidrometrai (areometrai) ir panašūs plūdrieji matuokliai, termometrai, pirometrai, barometrai, higrometrai (drėgmėmačiai) ir psichrometrai, su rašytuvais arba be rašytuvų, ir bet kurios šių prietaisų tarpusavio kombinacijos

9026

Prietaisai ir aparatai, skirti srautui (debitui), lygiui, slėgiui arba kitiems skysčių arba dujų kintamiesiems matuoti arba tikrinti (pavyzdžiui, srautmačiai, lygmačiai, manometrai, šilumomačiai), išskyrus prietaisus ir aparatus, klasifikuojamus 9014 , 9015 , 9028 arba 9032 pozicijoje

9027

Fizinės arba cheminės analizės prietaisai ir aparatai (pavyzdžiui, poliarimetrai, refraktometrai, spektrometrai, dujų arba dūmų analizės aparatai); prietaisai ir aparatai, skirti klampumui, akytumui, plėtimuisi, paviršinei įtempčiai arba panašiems kintamiesiems matuoti ir tikrinti; šilumos, garso arba šviesos kiekių matavimo ir tikrinimo prietaisai ir aparatai (įskaitant eksponometrus); mikrotomai

9028

Dujų, skysčių ar elektros tiekimo arba gamybos kiekio skaitikliai, įskaitant jų kalibratorius

9029

Sukimosi dažnio tachometrai, gaminių skaitikliai, taksometrai, hodometrai, žingsniamačiai ir panašūs prietaisai; spidometrai ir tachometrai, išskyrus klasifikuojamus 9014 arba 9015 pozicijoje; stroboskopai

9030

Osciloskopai, spektro analizatoriai ir kiti kiekybinių elektros charakteristikų matavimo arba tikrinimo prietaisai ir aparatai, išskyrus skaitiklius, klasifikuojamus 9028 pozicijoje; alfa, beta, gama, rentgeno, kosminės arba kitos jonizuojančiosios spinduliuotės matavimo arba registravimo prietaisai ir aparatai

9031

Matavimo arba tikrinimo įrankiai, prietaisai ir mašinos, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje; profilių projektoriai

9032

Automatinio reguliavimo arba valdymo prietaisai ir aparatai

9033

Mašinų, aparatų, prietaisų arba įrankių, klasifikuojamų 90 skirsnyje, dalys ir reikmenys (nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje)“

.

II PRIEDAS

„III PRIEDAS

2d straipsnyje nurodytas Krymo pusiasalyje esančių uostų sąrašas

1.

Sevastopolis

2.

Kerčė

3.

Jalta

4.

Feodosija

5.

Eupatorija

6.

Černomorskas

7.

Kamyš Burunas“

.

2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/60


TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1352/2014

2014 m. gruodžio 18 d.

dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Jemene

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,

atsižvelgdama į Tarybos sprendimą 2014/932/BUSP (1),

atsižvelgdama į bendrą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai bei Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

vadovaujantis 2014 m. vasario 26 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucija (toliau – JT ST rezoliucija) 2140 (2014), Sprendimu 2014/932/BUSP nustatyti tam tikrų asmenų, kuriuos pagal JT ST rezoliucijos 2140 (2014) 19 punktą įsteigtas komitetas turi įtraukti į sąrašą, atvykimo ir tranzito apribojimai ir jų lėšų bei ekonominių išteklių įšaldymas;

(2)

2014 m. lapkričio 7 d. tas komitetas įtraukė į sąrašą tris asmenis, kuriems turėtų būti taikomi atvykimo ir tranzito apribojimai ir kurių lėšos bei ekonominiai ištekliai turėtų būti įšaldyti, kaip nustatyta JT ST rezoliucijoje 2140 (2014);

(3)

Sprendime 2014/932/BUSP nustatytos tam tikros priemonės patenka į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo taikymo sritį, todėl siekiant visų pirma užtikrinti, kad ekonominės veiklos vykdytojai visose valstybėse narėse jas taikytų vienodai, toms priemonėms įgyvendinti būtina imtis reguliavimo veiksmų Sąjungos lygmeniu;

(4)

šiuo reglamentu gerbiamos pagrindinės teisės ir principai, pripažįstami Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, visų pirma teisės į veiksmingą teisinę gynybą ir teisingą bylos nagrinėjimą bei asmens duomenų apsaugą. Šis reglamentas turi būti taikomas atsižvelgiant į tas teises;

(5)

atsižvelgiant į situacijos Jemene keliamą konkrečią grėsmę tarptautinei taikai ir saugumui regione, ir siekiant užtikrinti suderinamumą su Sprendimo 2014/932/BUSP priedo dalinio keitimo ir peržiūros procesu, Taryba turėtų pasinaudoti įgaliojimais iš dalies pakeisti šio reglamento I priede pateiktą sąrašą.

(6)

šio reglamento I priedo dalinio keitimo procedūra turėtų numatyti, kad įtraukiant į sąrašą fizinius ar juridinius asmenis, subjektus ar įstaigas, jiems turėtų būti pranešamos komiteto, įsteigto pagal JT ST rezoliucijos 2140 (2014) 19 punktą, perduotos įtraukimo į sąrašą priežastys, kad jie turėtų galimybę pateikti pastabas. Jeigu pateikiama pastabų arba naujų esminių įrodymų, Taryba turėtų peržiūrėti savo sprendimą atsižvelgiant į tas pastabas ir atitinkamai informuoti susijusį asmenį, subjektą ar įstaigą;

(7)

įgyvendinant šį reglamentą ir siekiant užtikrinti kuo didesnį teisinį tikrumą Sąjungoje, fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir įstaigų, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai pagal šį reglamentą privalo būti įšaldyti, vardus, pavardes, pavadinimus ir kitus su jais susijusius duomenis reikėtų skelbti viešai. Tvarkant asmens duomenis turėtų būti laikomasi Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 (2) ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 95/46/EB (3);

(8)

siekiant užtikrinti, kad šiuo reglamentu nustatytos priemonės būtų veiksmingos, jis turėtų įsigalioti nedelsiant,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:

a)   reikalavimas– kiekvienas procesiniais veiksmais patvirtintas arba nepatvirtintas reikalavimas, pateiktas iki šio reglamento įsigaliojimo dienos arba po jos ir susijęs su sutarties ar sandorio vykdymu arba pateiktas dėl sutarties ar sandorio, ir visų pirma apimantis:

i)

reikalavimą vykdyti įsipareigojimą pagal sutartį ar sandorį arba su jais susijusį įsipareigojimą;

ii)

reikalavimą pratęsti bet kokio pobūdžio įsipareigojimo, finansinės garantijos ar žalos atlyginimo įsipareigojimo terminą arba juos apmokėti;

iii)

reikalavimą dėl kompensacijos, susijusios su sutartimi ar sandoriu;

iv)

priešieškinį;

v)

reikalavimą pripažinti, be kita ko, taikant egzekvatūros procedūrą, bet kur priimtą teismo, arbitražo ar lygiavertį sprendimą arba užtikrinti jų vykdymą;

b)   sutartis arba sandoris– neatsižvelgiant į taikytiną teisę sudaryti visų formų sandoriai, susidedantys iš vienos arba daugiau tarp tų pačių ar skirtingų šalių sudarytų sutarčių arba panašių įsipareigojimų; šiuo tikslu „sutarties“ sąvoka apima teisiškai nepriklausomą arba priklausomą įsipareigojimą, garantiją arba žalos atlyginimo įsipareigojimą, pirmiausia – finansinę garantiją ar finansinį žalos atlyginimo įsipareigojimą, ir kreditą, taip pat visas susijusias nuostatas, taikytinas pagal sandorį ar susijusias su juo;

c)   kompetentingos institucijos– valstybių narių kompetentingos valdžios institucijos, nurodytos II priede išvardytose interneto svetainėse;

d)   ekonominiai ištekliai– bet kokios rūšies materialusis arba nematerialusis, kilnojamasis arba nekilnojamasis turtas, kuris nėra lėšos, tačiau gali būti panaudotas lėšoms, prekėms įgyti ar paslaugoms gauti;

e)   ekonominių išteklių įšaldymas– draudimas naudoti ekonominius išteklius lėšoms, prekėms įgyti ar paslaugoms gauti bet kokiu būdu, įskaitant (tačiau ne tik) jų pardavimą, nuomą arba įkeitimą;

f)   lėšų įšaldymas– bet kokio lėšų judėjimo, pervedimo, keitimo, naudojimo, galimybės jomis naudotis arba jų tvarkymo pakeičiant jų dydį, sumą, vietą, nuosavybę, valdymą, savybes, paskirtį arba atliekant kitus pakeitimus, kurie leistų lėšas naudoti, įskaitant investicijų portfelio valdymą, draudimas;

g)   lėšos– finansinis turtas ir visų rūšių išmokos, įskaitant (tačiau ne tik):

i)

grynuosius pinigus, čekius, piniginius reikalavimus, vekselius, pinigines perlaidas ir kitas mokėjimo priemones;

ii)

indėlius finansų įstaigose arba kituose subjektuose, sąskaitų balansus, skolas ir skolinius įsipareigojimus;

iii)

viešai ir privačiai parduodamus vertybinius popierius ir skolos dokumentus, įskaitant vertybinius popierius ir akcijas, vertybinių popierių sertifikatus, obligacijas, vekselius, pažymėjimus akcijoms įsigyti nustatytu laiku ir nustatyta kaina, akcinių bendrovių obligacijas ir sutartis dėl išvestinių vertybinių popierių;

iv)

palūkanas, dividendus arba kitas pajamas iš turto arba turto vertės prieaugio;

v)

paskolą, užskaitos teisę, garantijas, vykdymo įsipareigojimus arba kitus finansinius įsipareigojimus;

vi)

akredityvus, važtaraščius, pardavimo sąskaitas ir

vii)

dokumentus, kuriais patvirtinama lėšų ar kitų finansinių išteklių nuosavybės teisė;

h)   Sankcijų komitetas– Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos komitetas, įsteigtas pagal JT ST rezoliucijos 2140 (2014) 19 punktą;

i)   Sąjungos teritorija– valstybių narių teritorijos, kurioms Sutartyje nustatytomis sąlygomis taikoma Sutartis, įskaitant jų oro erdvę.

2 straipsnis

1.   Įšaldomos visos šio reglamento I priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar įstaigoms priklausančios, jų nuosavybe esančios, jų valdomos ar kontroliuojamos lėšos ir ekonominiai ištekliai.

2.   I priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar įstaigoms nesuteikiama galimybė tiesiogiai arba netiesiogiai naudotis lėšomis ar ekonominiais ištekliais arba galimybė jais naudotis tų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ar įstaigų naudai.

3 straipsnis

1.   Į I priedą įtraukiami fiziniai arba juridiniai asmenys, subjektai ir įstaigos, kurie, kaip nurodė Sankcijų komitetas, dalyvauja veiksmuose, keliančiuose grėsmę Jemeno taikai, stabilumui ar saugumui, arba juos remia, įskaitant (tačiau ne tik):

a)

veiksmus, kuriais trukdoma ar kenkiama sėkmingai užbaigti politikos pereinamąjį procesą, kaip apibrėžta Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos iniciatyvoje ir Įgyvendinimo mechanizmo susitarime;

b)

smurto veiksmus, kuriais trukdoma įgyvendinti visuotinės nacionalinio dialogo konferencijos galutinės ataskaitos išvadas, arba išpuolius prieš ypatingos svarbos infrastruktūrą;

c)

planavimą ir atlikimą veiksmų arba vadovavimą veiksmams, kuriais pažeidžiama tarptautinė žmogaus teisių srities teisė ar atitinkamai tarptautinė humanitarinė teisė arba kurie laikomi žmogaus teisių suvaržymais arba pažeidimais Jemene.

2.   I priede pateikiamos atitinkamų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ar įstaigų įtraukimo į sąrašą priežastys.

3.   I priede taip pat pateikiama Saugumo Tarybos arba Sankcijų komiteto suteikta informacija, jeigu ji turima, kurios reikia atitinkamiems fiziniams ar juridiniams asmenis, subjektams arba įstaigoms identifikuoti. Teikiant informaciją apie fizinius asmenis gali būti nurodomi vardai ir pavardės, įskaitant slapyvardžius, gimimo data ir vieta, pilietybė, paso ir asmens tapatybės kortelės numeriai, lytis, adresas, jei žinomas, taip pat pareigos ar profesija. Teikiant informaciją apie juridinius asmenis, subjektus ar įstaigas gali būti nurodomi pavadinimi, registracijos vieta ir data, registracijos numeris ir veiklos vykdymo vieta. I priede taip pat pateikiama Saugumo Tarybos arba Sankcijų komiteto įtraukimo į sąrašą data.

4 straipsnis

Nukrypdamos nuo 2 straipsnio, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis lėšomis ar ekonominiais ištekliais tokiomis sąlygomis, kurias šios institucijos laiko tinkamomis, nustačiusios, kad laikomasi šių sąlygų:

a)

atitinkama kompetentinga institucija nustatė, kad lėšos arba ekonominiai ištekliai yra:

i)

būtini I priede išvardytų fizinių arba juridinių asmenų, subjektų arba įstaigų, taip pat nuo minėtų fizinių asmenų priklausomų šeimos narių pagrindiniams poreikiams tenkinti, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir medicininį gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir komunalines paslaugas;

ii)

skirti tik pagrįstiems profesiniams mokesčiams mokėti arba patirtoms išlaidoms, susijusioms su teisinių paslaugų teikimu, kompensuoti arba

iii)

skirti tik mokesčiams arba aptarnavimo mokesčiams už kasdieninį įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių laikymą ar tvarkymą mokėti ir

b)

susijusi valstybė narė pranešė Sankcijų komitetui apie a punkte nurodytą nutarimą ir savo ketinimą suteikti leidimą, o Sankcijų komitetas per penkias darbo dienas po pranešimo pateikimo nepateikė prieštaravimų dėl tokių veiksmų.

5 straipsnis

Nukrypdamos nuo 2 straipsnio, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis lėšomis arba ekonominiais ištekliais tokiomis sąlygomis, kurias šios institucijos laiko tinkamomis, jei susijusi kompetentinga institucija nustatė, kad lėšos ar ekonominiai ištekliai yra reikalingi ypatingoms išlaidoms, ir jei susijusi valstybė narė pranešė Sankcijų komitetui apie tą sprendimą, o Sankcijų komitetas tą sprendimą patvirtino.

6 straipsnis

Nukrypdamos nuo 2 straipsnio, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jei laikomasi šių sąlygų:

a)

atitinkamos lėšos ar ekonominiai ištekliai teismo, administracine arba arbitražo tvarka suvaržyti, kai toks suvaržymas nustatytas anksčiau nei dieną, kurią 2 straipsnyje nurodytas asmuo, subjektas ar įstaiga buvo įtraukti į I priedą, arba iki tos dienos dėl tų lėšų ar ekonominių išteklių buvo priimtas teismo, administracinis ar arbitražo sprendimas;

b)

atitinkamos lėšos ar ekonominiai ištekliai bus naudojami tik reikalavimams, kurių vykdymas buvo užtikrintas tokiu turto suvaržymu arba kurie pripažinti teisėtais tokiu sprendimu, tenkinti, laikantis taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais, kuriais reglamentuojamos tokius reikalavimus turinčių asmenų teisės, nustatytų ribų;

c)

turto suvaržymas arba sprendimas nėra I priede nurodyto asmens, subjekto arba įstaigos naudai;

d)

turto suvaržymo ar sprendimo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai tvarkai ir

e)

apie turto suvaržymą ar sprendimą atitinkama valstybė narė pranešė Sankcijų komitetui.

7 straipsnis

Nukrypdamos nuo 2 straipsnio ir su sąlyga, kad I priede išvardyti fiziniai arba juridiniai asmenys, subjektai arba įstaigos privalo atlikti mokėjimą pagal sutartį arba susitarimą, kurį sudarė atitinkamas fizinis arba juridinis asmuo, subjektas arba įstaiga, arba įpareigojimą, kuris atitinkamam fiziniam arba juridiniam asmeniui, subjektui arba įstaigai buvo nustatytas anksčiau nei dieną, kurią tą fizinį arba juridinį asmenį, subjektą arba įstaigą į sąrašą įtraukė JT Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas, valstybių narių kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jeigu atitinkama kompetentinga institucija nustatė, kad:

a)

lėšos arba ekonominiai ištekliai bus naudojami I priede nurodyto fizinio arba juridinio asmens, subjekto arba įstaigos mokėjimui atlikti;

b)

mokėjimu nepažeidžiama 2 straipsnio 2 dalis ir

c)

atitinkama valstybė narė pranešė Sankcijų komitetui ketinanti suteikti leidimą ne vėliau kaip prieš dešimt darbo dienų.

8 straipsnis

1.   2 straipsnio 2 dalimi finansų arba kredito įstaigoms nedraudžiama kredituoti įšaldytų sąskaitų, gavus lėšų, kurias trečiosios šalys pervedė į sąraše nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar įstaigos sąskaitą, jeigu visi tokių sąskaitų papildymai taip pat bus įšaldomi. Finansų ar kredito įstaiga apie visas tokias operacijas nedelsdama praneša atitinkamai kompetentingai institucijai.

2.   2 straipsnio 2 dalis netaikoma įšaldytų sąskaitų papildymui:

a)

palūkanomis arba kitomis dėl šių sąskaitų atsirandančiomis pajamomis;

b)

mokėjimais pagal sutartis, susitarimus ar įsipareigojimus, kurie buvo sudaryti arba nustatyti anksčiau nei dieną, kurią 2 straipsnyje nurodytas fizinis arba juridinis asmuo, subjektas arba įstaiga buvo įtraukti į I priedą, arba

c)

pagal teismo, administracinį ar arbitražo pritaikytą turto suvaržymą ar teismo sprendimą vykdytinais mokėjimais, kaip nurodyta 6 straipsnyje

jei visos tokios palūkanos, kitos pajamos ir mokėjimai įšaldyti pagal 2 straipsnio 1 dalį.

9 straipsnis

1.   Nepažeisdami taikomų ataskaitų teikimo, konfidencialumo ir profesinės paslapties taisyklių, fiziniai ir juridiniai asmenys, subjektai ir įstaigos:

a)

nedelsdami pateikia valstybės narės, kurioje yra jų buveinė arba kurioje jie įsikūrę, kompetentingoms institucijoms visą informaciją, kuri padėtų laikytis šio reglamento, pavyzdžiui, informaciją apie pagal 2 straipsnį įšaldytas sąskaitas bei sumas, ir tiesiogiai arba per valstybę narę perduoda šią informaciją Komisijai ir

b)

bendradarbiauja su kompetentingomis institucijomis, kai ši informacija tikrinama.

2.   Visa Komisijos tiesiogiai gauta papildoma informacija pateikiama valstybėms narėms.

3.   Visa pagal šį straipsnį pateikta arba gauta informacija naudojama tik tais tikslais, kuriais ji buvo pateikta arba gauta.

10 straipsnis

Draudžiama sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra išvengti 2 dalyje nurodytų priemonių.

11 straipsnis

1.   Dėl lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymo arba atsisakymo leisti naudotis lėšomis ar ekonominiais ištekliais, kai šie veiksmai vykdomi sąžiningai ir vadovaujantis tuo, kad jais laikomasi šio reglamento, neatsiranda jokia tokį veiksmą vykdančio fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar įstaigos, jų direktorių ar darbuotojų atsakomybė, išskyrus atvejus, kai įrodoma, kad lėšos ir ekonominiai ištekliai buvo įšaldyti arba jais neleista naudotis dėl aplaidumo.

2.   Fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar įstaigos nelaikomi atsakingais už savo veiksmus, jeigu jie nežinojo ir neturėjo pagrįstos priežasties įtarti, kad savo veiksmais jie pažeistų šiame reglamente nustatytus draudimus.

12 straipsnis

1.   Netenkinami jokie su sutartimi arba sandoriu, kurių vykdymui tiesioginį arba netiesioginį, visapusišką arba dalinį poveikį turėjo šiuo reglamentu nustatytos priemonės, susiję reikalavimai dėl žalos atlyginimo arba kiti šios rūšies reikalavimai, pavyzdžiui, reikalavimai dėl kompensacijos ar dėl garantijos suteikimo, visų pirma reikalavimai pratęsti arba apmokėti įsipareigojimą, garantiją ar žalos atlyginimo įsipareigojimą, ypač finansinę garantiją ar finansinį žalos atlyginimo įsipareigojimą, kad ir kokia būtų jų forma, kuriuos pateikė:

a)

į I priedą įtraukti fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar įstaigos;

b)

fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar įstaigos, veikiantys a punkte nurodytų asmenų, subjektų ar įstaigų vardu arba jų naudai.

2.   Visuose procesiniuose veiksmuose dėl reikalavimo vykdymo pareiga įrodyti, kad 1 dalimi nedraudžiama tenkinti reikalavimą, tenka to reikalavimo vykdymo siekiančiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar įstaigai.

3.   Šiuo straipsniu nedaromas poveikis 1 dalyje nurodytų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ir įstaigų teisei į sutartinių įsipareigojimų nesilaikymo pagal šį reglamentą teisėtumo teisminę peržiūrą.

13 straipsnis

1.   Komisija ir valstybės narės viena kitą informuoja apie priemones, kurių buvo imtasi pagal šį reglamentą, ir keičiasi bet kokia kita turima svarbia su šiuo reglamentu susijusia informacija, visų pirma informacija apie:

a)

lėšas, įšaldytas pagal 2 straipsnį, ir leidimus, suteiktus pagal 4, 5, 6 ir 7 straipsnius;

b)

pažeidimus, vykdymo užtikrinimo problemas ir nacionalinių teismų priimtus sprendimus.

2.   Valstybės narės nedelsdamos teikia viena kitai ir Komisijai bet kokią kitą turimą svarbią informaciją, kuri gali trukdyti veiksmingai įgyvendinti šį reglamentą.

14 straipsnis

Komisija įgaliojama iš dalies keisti II priedą, remiantis valstybių narių pateikta informacija.

15 straipsnis

1.   Jei Jungtinių Tautų Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas įtraukia į sąrašą fizinį ar juridinį asmenį, subjektą arba įstaigą, Taryba tokį fizinį ar juridinį asmenį, subjektą ar įstaigą įtraukia į I priedą. Taryba tiesiogiai, jei adresas žinomas, arba viešai paskelbdama pranešimą, atitinkamam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar įstaigai praneša apie savo sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą priežastis, suteikdama tokiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar įstaigai galimybę pateikti pastabas.

2.   Jeigu pateikiama pastabų arba naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri savo sprendimą ir atitinkamai informuoja atitinkamą asmenį, subjektą ar įstaigą.

3.   Jei Jungtinių Tautų Saugumo Taryba ar Sankcijų komitetas nusprendžia išbraukti iš sąrašo asmenį, subjektą ar įstaigą ar iš dalies pakeisti į sąrašą įtraukto asmens, subjekto ar įstaigos identifikavimo duomenis, Taryba atitinkamai iš dalies pakeičia I priedą.

16 straipsnis

1.   Valstybės narės nustato taisykles, kuriomis reglamentuojamos už šio reglamento nuostatų pažeidimus taikytinos sankcijos, ir imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad jos būtų įgyvendinamos. Numatytos sankcijos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos.

2.   Įsigaliojus šiam reglamentui, valstybės narės nedelsdamos praneša Komisijai apie šias taisykles ir apie bet kokius vėlesnius pakeitimus.

17 straipsnis

1.   Valstybės narės paskiria šiame reglamente nurodytas kompetentingas institucijas ir nurodo jas II priede išvardytose interneto svetainėse. Valstybės narės praneša Komisijai apie visus II priede išvardytų jų interneto svetainių adresų pasikeitimus.

2.   Įsigaliojus šiam reglamentui, valstybės narės nedelsdamos nurodo Komisijai savo kompetentingas institucijas, įskaitant tų kompetentingų institucijų kontaktinius duomenis, ir ją informuoja apie bet kokius vėlesnius dalinius pakeitimus.

3.   Jeigu šiame reglamente nustatytas reikalavimas teikti Komisijai pranešimus, ją informuoti arba kitaip palaikyti su ja ryšius, šiais tikslais naudojamasi II priede pateiktu adresu ir kitais kontaktiniais duomenimis.

18 straipsnis

Šis reglamentas taikomas:

a)

Sąjungos teritorijoje, įskaitant jos oro erdvę;

b)

visuose valstybės narės jurisdikcijai priklausančiuose orlaiviuose ar laivuose;

c)

visiems Sąjungos teritorijoje arba už jos ribų esantiems asmenims, kurie yra valstybių narių piliečiai;

d)

visiems Sąjungos teritorijoje arba už jos ribų esantiems juridiniams asmenims, subjektams arba įstaigoms, kurie yra įregistruoti ar įsteigti pagal valstybių narių teisę;

e)

visiems Sąjungoje visą verslą arba jo dalį vykdantiems juridiniams asmenims, subjektams arba įstaigoms.

19 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 18 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

S. GOZI


(1)   2014 m. gruodžio 18 d. Tarybos sprendimas 2014/932/BUSP dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Jemene (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 147).

(2)   2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 8, 2001 1 12, p. 1).

(3)   1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 281, 1995 11 23, p. 31).


I PRIEDAS

2 STRAIPSNYJE NURODYTŲ ASMENŲ, SUBJEKTŲ IR ĮSTAIGŲ SĄRAŠAS

A.   ASMENYS

1.

Abdullah Yahya Al Hakim (dar žinomas kaip: a) Abu Ali al Hakim; b) Abu-Ali al- Hakim; c) Abdallah al-Hakim; d) Abu Ali Alhakim; e) Abdallah al-Mu'ayyad).

Originalo kalba:

Image 13

Pareigos: Huthi grupuotės vado pavaduotojas.

Adresas: Dahyan, Sados (Sa'dah) gubernija, Jemenas.

Gimimo data: a) apie 1985 m.; b) tarp 1984 m. ir 1986 m.

Gimimo vieta: a) Dahyan, Jemenas; b) Sados (Sa'dah) gubernija, Jemenas.

Pilietybė: Jemeno.

Kita informacija: Lytis: vyras.

Įtraukimo į JT sąrašą data: 2014 11 7.

Papildoma informacija iš Sankcijų komiteto pateiktų įtraukimo į sąrašą priežasčių aprašomojo pobūdžio santraukos:

 

Abdullah Yahya al Hakim įtrauktas į asmenų, kuriems taikomos sankcijos, sąrašą 2014 m. lapkričio 7 d. pagal JT ST rezoliucijos 2140 (2014) 11 ir 15 punktus, nes atitiko įtraukimo į sąrašą kriterijus, išdėstytus rezoliucijos 17 ir 18 punktuose.

 

Abdullah Yahya al Hakim dalyvavo veiksmuose, kuriais keliama grėsmė Jemeno taikai, saugumui ar stabilumui, tokiuose kaip trukdymas įgyvendinti 2011 m. lapkričio 23 d. Jemeno Vyriausybės ir opozicijos susitarimą, kuriame numatytas taikus valdžios perdavimo procesas Jemene, ir veiksmuose, kuriais trukdoma politiniam procesui Jemene.

 

2014 m. birželio mėn. Abdullah Yahya al Hakim, kaip pranešama, surengė susitikimą, siekdamas surengti perversmą prieš Jemeno Prezidentą Abdrabuh Mansour Hadi. Al Hakim susitiko su kariniais ir saugumo vadais, genčių vadais; susitikime taip pat dalyvavo vadovaujantys partizanai, lojalūs buvusiam Jemeno Prezidentui Ali Abdullah Saleh; susitikime siekta suderinti karines pastangas užimti Jemeno sostinę Saną.

 

2014 m. rugpjūčio 29 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos pirmininkas viešame pareiškime pareiškė, kad Saugumo Taryba smerkia Abdullah Yahya al Hakim vadovaujamų pajėgų veiksmus, kuriais 2014 m. liepos 8 d. užgrobtas Amranas (Jemenas), įskaitant Jemeno kariuomenės brigados štabą. 2014 m. liepos mėn. Al Hakim prievarta perėmė vadovavimą Amrano gubernijoje ir buvo atsakingas karinis vadas, priėmęs sprendimus dėl tebesitęsiančių konfliktų Amrano gubernijoje ir Hamdane (Jemenas).

 

Nuo 2014 m. rugsėjo mėn. pradžios Abdullah Yahya al Hakim yra likęs Sanoje, kad prižiūrėtų kovos veiksmus, jei prasidėtų mūšiai. Jo vaidmuo buvo rengti karines operacijas, kad galėtų nuversti Jemeno Vyriausybę; jis taip pat atsakingas už kelių į Saną ir iš Sanos uždarymą ir kontrolę.

2.

Abd Al-Khaliq Al-Huthi (dar žinomas kaip: a) Abd-al-Khaliq al-Huthi; b) Abd-al-Khaliq Badr-al-Din al Huthi; c) 'Abd al-Khaliq Badr al-Din al-Huthi; d) Abu-Yunus).

Originalo kalba:

Image 14

Pareigos: Huthi grupuotės karo vadas.

Gimimo data: 1984 m.

Pilietybė: Jemeno.

Kita informacija: Lytis: vyras.

Įtraukimo į JT sąrašą data: 2014 11 7.

Papildoma informacija iš Sankcijų komiteto pateiktų įtraukimo į sąrašą priežasčių aprašomojo pobūdžio santraukos:

 

Abd al-Khaliq al-Huthi įtrauktas į asmenų, kuriems taikomos sankcijos, sąrašą 2014 m. lapkričio 7 d. pagal JT ST rezoliucijos 2140 (2014) 11 ir 15 punktus, nes atitiko įtraukimo į sąrašą kriterijus, išdėstytus rezoliucijos 17 ir 18 punktuose.

 

Abd al-Khaliq al-Huthi dalyvavo veiksmuose, kuriais keliama grėsmė Jemeno taikai, saugumui ar stabilumui, tokiuose kaip trukdymas įgyvendinti 2011 m. lapkričio 23 d. Jemeno Vyriausybės ir opozicijos susitarimą, kuriame numatytas taikus valdžios perdavimo procesas Jemene, ir veiksmuose, kuriais trukdoma politiniam procesui Jemene.

 

2013 m. spalio mėn. pabaigoje Abd al-Khaliq al-Huthi vadovavo grupei kovotojų, apsirengusių Jemeno karinėmis uniformomis, išpuoliams įvairiose vietose Dimaj mieste (Jemenas). Mūšiuose žuvo daug žmonių.

 

2014 m. rugsėjo mėn. pabaigoje nežinomas skaičius nenustatytų kovotojų, kaip pranešama, buvo pasirengę, Abd al-Khaliq al-Huthi įsakius, užpulti diplomatines patalpas Sanoje (Jemenas). 2014 m. rugpjūčio 30 d. Al-Huthi koordinavo veiksmus perkeliant ginklus iš Amrano į protestuotojų stovyklą Sanoje.

3.

Ali Abdullah Saleh (dar žinomas kaip: Ali Abdallah Salih).

Originalo kalba:

Image 15

Pareigos: a) Jemeno Generalinio liaudies kongreso partijos pirmininkas; b) buvęs Jemeno Respublikos prezidentas.

Gimimo data: a) 1945 3 21; b) 1946 3 21; c) 1942 3 21; d) 1947 3 21.

Gimimo vieta: a) Bayt al-Ahmar, Sanos (Sana'a) gubernija, Jemenas; b) Sana (Sana'a), Jemenas; c) Sana'a, Sanhan, Al-Rib' al-Sharqi.

Pilietybė: Jemeno.

Paso nr.: 00016161 (Jemeno).

Nacionalinis identifikacijos numeris: 01010744444.

Kita informacija: Lytis: vyras.

Įtraukimo į JT sąrašą data: 2014 11 7.

Papildoma informacija iš Sankcijų komiteto pateiktų įtraukimo į sąrašą priežasčių aprašomojo pobūdžio santraukos:

 

Ali Abdullah Saleh įtrauktas į asmenų, kuriems taikomos sankcijos, sąrašą 2014 m. lapkričio 7 d. pagal Rezoliucijos 2140 (2014) 11 ir 15 punktus, nes atitiko įtraukimo į sąrašą kriterijus, išdėstytus rezoliucijos 17 ir 18 punktuose.

 

Ali Abdullah Saleh dalyvavo veiksmuose, kuriais keliama grėsmė Jemeno taikai, saugumui ar stabilumui, tokiuose kaip trukdymas įgyvendinti 2011 m. lapkričio 23 d. Jemeno Vyriausybės ir opozicijos susitarimą, kuriame numatytas taikus valdžios perdavimo procesas Jemene, ir veiksmuose, kuriais trukdoma politiniam procesui Jemene.

 

Pagal 2011 m. lapkričio 23 d. susitarimą, kurį rėmė Persijos įlankos bendradarbiavimo taryba, po daugiau nei 30 metų valdžioje Ali Abdullah Saleh atsistatydino iš Jemeno prezidento pareigų.

 

Nuo 2012 m. rudens Ali Abdullah Saleh tapo, kaip pranešama, vienu iš pagrindinių smurtinių Huthi grupuotės veiksmų šiaurės Jemene rėmėjų.

 

2013 m. vasario mėn. pietų Jemene įvyko susirėmimai dėl jungtinių Saleh, AQAP ir pietų separatisto Ali Salim al-Bayd veiksmų, kuriais siekta sukelti neramumus prieš 2013 m. kovo 18 d. Jemene vykusią nacionalinio dialogo konferenciją.

 

Pastaruoju metu – nuo 2014 m. rugsėjo mėn. – Saleh, pasitelkdamas kitus asmenis, destabilizuoja padėtį Jemene, kad būtų pakenkta centrinei Vyriausybei ir sudaryta pakankamai nestabili padėtis, dėl kurios grėstų perversmas. Pagal 2014 m. rugsėjo mėn. Jungtinių Tautų ekspertų grupės Jemeno klausimais pateiktą pranešimą, apklausti asmenys tvirtino, jog Saleh remia kai kurių Jemeno gyventojų smurtinius veiksmus, teikdamas jiems lėšas ir politinę paramą, taip pat užtikrindamas, kad Generalinio liaudies kongreso nariai toliau įvairiomis priemonėmis prisidėtų prie padėties Jemene destabilizavimo.


II PRIEDAS

INTERNETO SVETAINĖS, KURIOSE PATEIKIAMA INFORMACIJA APIE KOMPETENTINGAS INSTITUCIJAS, IR ADRESAS, KURIUO SIUNČIAMI PRANEŠIMAI EUROPOS KOMISIJAI

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BULGARIJA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEKIJOS RESPUBLIKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANIJA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

VOKIETIJA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

AIRIJA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRAIKIJA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ISPANIJA

http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

PRANCŪZIJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

KROATIJA

http://www.mvep.hr/sankcije

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

KIPRAS

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LIETUVA

http://www.urm.lt/sanctions

LIUKSEMBURGAS

http://www.mae.lu/sanctions

VENGRIJA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NYDERLANDAI

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

LENKIJA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGALIJA

http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

RUMUNIJA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVĖNIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAKIJA

http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

SUOMIJA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDIJA

http://www.ud.se/sanktioner

JUNGTINĖ KARALYSTĖ

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

Adresas, kuriuo turėtų būti siunčiami pranešimai Europos Komisijai:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

1049 Brussels

Belgium

E. paštas: relex-sanctions@ec.europa.eu


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/70


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1353/2014

2014 m. gruodžio 15 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1156/2012, kuriuo nustatomos išsamios tam tikrų Tarybos direktyvos 2011/16/ES dėl administracinio bendradarbiavimo apmokestinimo srityje nuostatų įgyvendinimo taisyklės

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2011 m. vasario 15 d. Tarybos direktyvą 2011/16/ES dėl administracinio bendradarbiavimo apmokestinimo srityje, panaikinančią Direktyvą 77/799/EEB (1), ypač į jos 20 straipsnio 4 dalį,

kadangi:

(1)

Direktyva 2011/16/ES reikalaujama, kad keičiantis apmokestinimo srities informacija būtų naudojamos standartinės formos ir kompiuteriniai formatai;

(2)

keičiantis prašoma informacija, vykdant spontaniškus informacijos mainus, teikiant pranešimus ir atsiliepimus naudojamos standartinės formos turi atitikti Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1156/2012 (2) I–IV priedų nuostatas;

(3)

privalomiems automatiniams informacijos apie tam tikrų nurodytų kategorijų pajamas ir kapitalą mainams pagal Tarybos direktyvos 2003/48/EB (3) 9 straipsnį naudojamas kompiuterinis formatas paremtas esamu kompiuteriniu formatu;

(4)

Reglamentas (ES) Nr. 1156/2012 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(5)

šie pakeitimai turėtų galioti nuo 2015 m. sausio 1 d. pagal Direktyvos 2011/16/ES 29 straipsnio 1 dalį dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, būtinų, kad būtų laikomasi šios direktyvos 8 straipsnio nuostatų dėl privalomų automatinių informacijos mainų, įsigaliojimo valstybėse narėse;

(6)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Administracinio bendradarbiavimo apmokestinimo srityje komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (ES) Nr. 1156/2012 iš dalies keičiamas taip:

1)

Įterpiamas 1a straipsnis:

„1a straipsnis

Privalomiems automatiniams informacijos mainams pagal Direktyvos 2011/16/ES 8 straipsnio 1 dalį naudojamas kompiuterinis formatas atitinka šio reglamento V priedo nuostatas.“

2)

Pridedamas Reglamento (ES) Nr. 1156/2012 V priedas, kaip nustatyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2015 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 64, 2011 3 11, p. 1.

(2)   2012 m. gruodžio 6 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1156/2012, kuriuo nustatomos išsamios tam tikrų Tarybos direktyvos 2011/16/ES dėl administracinio bendradarbiavimo apmokestinimo srityje nuostatų įgyvendinimo taisyklės (OL L 335, 2012 12 7, p. 42).

(3)  Tarybos direktyva 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo (OL L 157, 2003 6 26, p. 38).


PRIEDAS

„V PRIEDAS

1a straipsnyje nurodytas kompiuterinis formatas

Privalomiems automatiniams informacijos mainams pagal Direktyvos 2011/16/ES 8 straipsnį naudojamas kompiuterinis formatas atitinka toliau pateikiamą medžio struktūrą ir apima šias elementų klases (*1):

a)

Susijusias su visu pranešimu:

Image 16

– Laukas „ANTRAŠTĖ“ (HEADER), kurį sudaro:

–– laukas „KILMĖS ŠALIS“ (ORIGINATING COUNTRY,

–– laukas „PASKIRTIES ŠALYS“ (DESTINATION COUNTRIES),

–– unikalaus „PRANEŠIMO ID“ (MESSAGE ID) laukas,

–– laukas „ATITIKTIES ID“ (CORRELATION ID),

–– laukas „LAIKO ŽYMA“ (TIMESTAMP) ir

–– laukas „PRANEŠIMO RŪŠIES INDIKATORIUS“ (MESSAGE TYPE INDIC);

– taip pat laukas „PAGRINDINĖ DALIS“ (BODY) pagal medžio struktūrą ir kurios nors į šio priedo b-g punktus įtrauktos dalies elementų klases, priklausomai nuo informacijos, kuria automatiškai keičiamasi, pobūdžio.

b)

Susijusias su dalimi, skirta informacijai apie su darbo santykiais susijusias pajamas arba direktoriaus atlyginimą perduoti:

Image 17

– Laukas „PARAIŠKOS ID“ (APPLICATION ID), kuriame nurodomas informacijos, kuria keičiamasi, pobūdis,

– laukas „MOKESTINIAI METAI“ (TAX YEAR) ir

– viena ar daugiau dalių, kurias sudaro:

–– vienas ar daugiau laukų „GAVĖJAI“ (RECIPIENTS), kuriame (kuriuose) pateikiama informacija apie kiekvieną gavėją ir kurį (kuriuos) sudaro:

––– vienas ar daugiau laukų „MOKĖTOJAI“ (PAYERS), kuriame (kuriuose) pateikiama informacija apie kiekvieną mokėtoją ir kurį (kuriuos) sudaro:

–––– vienas ar daugiau laukų „RYŠIAI“ (RELATIONSHIPS), kuriame (kuriuose) pateikiama informacija apie kiekvienų gavėjo ir mokėtojo ryšių pobūdį ir kurį (kuriuos) sudaro:

––––– vienas ar daugiau laukų „DARBO VIETA“ (WORKPLACE), kurioje tie ryšiai palaikomi, ir

––––– vienas ar daugiau laukų „PAJAMOS“ (INCOMES), kuriame (kuriuose) teikiama informacija apie dėl tų ryšių gaunamas pajamas arba atlygį ir kurį (kuriuos) sudaro:

–––––– laukas „SKAIČIUS“ (QUANTITY) - gavėjo praleistų šalyje arba dirbtų dienų skaičius;

–– ir (arba) vienas ar daugiau laukų „GAVĖJO ANULIAVIMAS“ RECIPIENT INVALIDATIONS) anksčiau pasikeistos informacijos ištaisymo arba panaikinimo atveju.

c)

Susijusias su dalimi, skirta informacijai apie pensijas perduoti:

Image 18

– Laukas „PARAIŠKOS ID“ (APPLICATION ID), kuriame nurodomas informacijos, kuria keičiamasi, pobūdis,

– laukas „MOKESTINIAI METAI“ (TAX YEAR) ir

– viena ar daugiau dalių, kurias sudaro:

–– vienas ar daugiau laukų „GAVĖJAI“ (RECIPIENTS), kuriame (kuriuose) pateikiama informacija apie kiekvieną gavėją ir kurį (kuriuos) sudaro:

––– vienas ar daugiau laukų „MOKĖTOJAI“ (PAYERS), kuriame (kuriuose) pateikiama informacija apie kiekvieną mokėtoją ir kurį (kuriuos) sudaro:

–––– vienas ar daugiau laukų „SCHEMOS“ (SCHEMES), kuriame (kuriuose) pateikiama informacija apie kiekvieną pensijų schemą ir kurį (kuriuos) sudaro:

––––– vienas ar daugiau laukų „SCHEMOS NUORODOS INFORMACIJA“ (SCHEME REFERENCE INFOS),

––––– vienas ar daugiau laukų „KAPITALO VERTĖS“ (CAPITAL VALUES),

––––– laukas „ADMINISTRATORIUS“ (ADMINISTRATOR),

––––– vienas ar daugiau laukų „SAVININKAI“ (OWNERS),

––––– vienas ar daugiau laukų „ĮVYKIAI“ (EVENTS), kuriame (kuriuose) pateikiama bendro pobūdžio informacija apie kiekvieną įvykį, susijusį su schema, ir kurį (kuriuos) sudaro:

–––––– vienas ar daugiau laukų „INFORMACIJA APIE ĮVYKĮ“ (EVENT INFO), kuriame (kuriuose) pateikiama išsami informacija apie įvykį, ir vienas ar daugiau laukų „FINANSINĖ INFORMACIJA“ (FINANCIAL INFO) ir (arba)

–––––– vienas ar daugiau laukų „MOKESČIŲ INFORMACIJA“ (TAX INFO), kuriame (kuriuose) pateikiama išsami informacija apie mokesčius, ir vienas ar daugiau laukų „FINANSINĖ INFORMACIJA“ (FINANCIAL INFO);

–– ir (arba) vienas ar daugiau laukų „GAVĖJO ANULIAVIMAS“ (RECIPIENT INVALIDATIONS) anksčiau pasikeistos informacijos ištaisymo arba panaikinimo atveju.

d)

Susijusias su dalimi, skirta informacijai apie gyvybės draudimo produktus perduoti:

Image 19

– Laukas „PARAIŠKOS ID“ (APPLICATION ID), kuriame nurodomas informacijos, kuria keičiamasi, pobūdis,

– laukas „MOKESTINIAI METAI“ (TAX YEAR) ir

– viena ar daugiau dalių, kurias sudaro:

–– vienas ar daugiau laukų „DRAUDIMO LIUDIJIMAI“ (POLICIES), kuriame (kuriuose) pateikiama informacija apie kiekvieną produktą ir kurį (kuriuos) sudaro:

––– laukas „ĮMOKŲ LAIKOTARPIO TRUKMĖ“ (CONTRIBUTION DURATION),

––– laukas „IŠMOKŲ LAIKOTARPIO TRUKMĖ“ (BENEFIT DURATION),

––– laukas „DRAUDIMO GALIMYBĖS“ (POLICY OPTIONS),

––– vienas ar daugiau laukų „DRAUDIMO KAPITALO VERTĖ“ (POLICY CAPITAL VALUES),

––– laukas „DRAUDIKAS/MOKĖJIMŲ TARPININKAS“ (INSURER/PAYING AGENT),

––– vienas ar daugiau laukų „DRAUDĖJAI“ (BENEFICIARIES),

––– vienas ar daugiau laukų „APDRAUSTASIS GYVYBĖS DRAUDIMU“ (LIFE INSURED),

––– vienas ar daugiau laukų „ĮMOKŲ MOKĖTOJAI“ (PAYERS OF PREMIUMS),

––– vienas ar daugiau laukų „DRAUDIMO LIUDIJIMŲ TURĖTOJAI“ (POLICY OWNERS),

––– vienas ar daugiau laukų „ĮVYKIAI“ (EVENTS), kuriame (kuriuose) pateikiama bendro pobūdžio informacija apie kiekvieną draudimo liudijimo dengiamą įvykį ir kurį (kuriuos) sudaro:

–––– vienas ar daugiau laukų „INFORMACIJA APIE ĮVYKĮ“ (EVENT INFO), kuriame (kuriuose) pateikiama išsami informacija apie įvykį, ir vienas ar daugiau laukų „FINANSINĖ INFORMACIJA“ (FINANCIAL INFO) ir (arba)

–––– vienas ar daugiau laukų „MOKESČIŲ INFORMACIJA“ (TAX INFO), kuriame (kuriuose) pateikiama išsami informacija apie mokesčius, ir vienas ar daugiau laukų „FINANSINĖ INFORMACIJA“ (FINANCIAL INFO);

–– ir (arba) vienas ar daugiau laukų „DRAUDIMO LIUDIJIMO ANULIAVIMAS“ (POLICY INVALIDATIONS) anksčiau pasikeistos informacijos ištaisymo arba panaikinimo atveju.

e)

Susijusias su dalimi, skirta informacijai apie nekilnojamojo turto turėjimą ir pajamas iš jo perduoti:

Image 20

– Laukas „PARAIŠKOS ID“ (APPLICATION ID), kuriame nurodomas informacijos, kuria keičiamasi, pobūdis,

– laukas „MOKESTINIAI METAI“ (TAX YEAR) ir

– viena ar daugiau dalių, kurias sudaro:

–– vienas ar daugiau laukų „ŠALYS“ (PARTIES), kuriame (kuriuose) pateikiama informacija apie kiekvieną gavėją ir kurį (kuriuos) sudaro:

––– laukas „PARTNERIS“ (PARTNER), kuriame pateikiama informacija apie sutuoktinį, ir

––– 1 galimybė, kai informacija susijusi su pajamomis, kurių (net netiesiogiai) negalima susieti su vienu ar daugiau nustatytų turto vienetų: vienas arba daugiau laukų „PAJAMOS“ (INCOMES); arba

––– 2 galimybė, kai informacija susijusi arba su kita informacija nei informacija apie pajamas, arba su pajamomis, kurias (net netiesiogiai) galima susieti su vienu ar daugiau nustatytų turto vienetų: vienas ar daugiau laukų „TURTO VIENETAI“ (PROPERTIES), kuriame pateikiama informacija apie kiekvieną turtą ir kurį (kuriuos) sudaro:

–––– vienas ar daugiau laukų „NUOSAVYBĖS VIENETAI“ (OWNERSHIPS) ir su juo (jais) susijęs laukas „TEISĖ“ (RIGHT), kuriuose pateikiama informacija apie kiekvieną nuosavybę bei susijusią teisę į turtą ir kuriuos sudaro:

––––– vienas ar daugiau laukų „SANDORIAI“, kuriame (kuriuose) pateikiama informacija apie kiekvieną su turtu susijusį sandorį,

––––– vienas ar daugiau laukų „PAJAMOS“ (INCOMES), kuriame (kuriuose) pateikiama informacija apie kiekvienas su turtu susijusias pajamas;

–– ir (arba) vienas ar daugiau laukų „ŠALIES ANULIAVIMAS“ (PARTY INVALIDATIONS) anksčiau pasikeistos informacijos ištaisymo arba panaikinimo atveju.

f)

Susijusias su dalimi, kai neperduodama jokios su konkrečia kategorija susijusios informacijos:

Image 21

- Laukas „PARAIŠKOS ID“ (APPLICATION ID), kuriame nurodomas informacijos, kuria keičiamasi, pobūdis,

- laukas „INFORMACIJA“ (DETAIL), kuriame nurodoma, kodėl nėra duomenų, ir

- laukas „METAI“ (YEAR).

g)

Susijusias su dalimi, kurioje patvirtinamas su konkrečia kategorija susijusios informacijos gavimas:

Image 22

– Laukas „PARAIŠKOS ID“ (APPLICATION ID), kuriame nurodomas informacijos, kuria keičiamasi, pobūdis,

– laukas „BŪKLĖ“ (STATUS), kuriame pateikiama informacija apie gauto pranešimo priėmimą arba atmetimą ir

– vienas ar daugiau laukų „KLAIDA“ (ERROR), kuriame (kuriuose) pateikiama informacija apie gautame pranešime nustatytas klaidas.


(*1)  Tačiau tik konkrečiu atveju faktiškai pateikiami ir taikomi laukai turi būti užpildyti tuo atveju naudojamoje kompiuterinėje formoje.


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/75


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1354/2014

2014 m. gruodžio 16 d.

kuriuo dėl grūdų, ryžių, cukraus ir alyvuogių aliejaus importo pagal tarifines kvotas licencijų paraiškų teikimo ir šių licencijų išdavimo datų 2015 metais nukrypstama nuo reglamentų (EB) Nr. 2305/2003, (EB) Nr. 969/2006, (EB) Nr. 1067/2008, (EB) Nr. 1964/2006, Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 480/2012, reglamentų (EB) Nr. 828/2009 ir (EB) Nr. 1918/2006, dėl eksporto licencijų išdavimo datų 2015 metais nekvotinio cukraus bei izogliukozės sektoriuose nukrypstama nuo Reglamento (EB) Nr. 951/2006 ir dėl pasiūlymų fiksuota kaina pirkti paprastuosius kviečius, sviestą ir nugriebto pieno miltelius taikant valstybės intervenciją 2014 ir 2015 m. išnagrinėjimo termino nukrypstama nuo Reglamento (ES) Nr. 1272/2009

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1996 m. birželio 18 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1095/96 dėl nuolaidų, pateiktų CXL sąraše, sudarytame pasibaigus deryboms dėl GATT XXIV.6 straipsnio, įgyvendinimo (1), ypač į jo 1 straipsnį,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (2), ypač į jo 20 straipsnio n punktą, 144 straipsnio g punktą, 178 straipsnio b punktą, 187 straipsnio e punktą ir 192 straipsnio 5 dalį,

atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1528/2007, kuriuo taikoma tam tikrų valstybių, kurios yra Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno (AKR) valstybių grupės dalis, kilmės produktais tvarka, nustatyta susitarimais, kuriais sudaromi arba ketinama sudaryti ekonominės partnerystės susitarimus (3), ypač į jo 9 straipsnio 5 dalį,

atsižvelgdama į 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 978/2012, kuriuo taikoma bendrųjų muitų tarifų lengvatų sistema ir panaikinamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 732/2008 (4), ypač į jo 18 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentuose (EB) Nr. 2305/2003 (5), (EB) Nr. 969/2006 (6) ir (EB) Nr. 1067/2008 (7) numatytos specialios nuostatos dėl miežių (kvota 09.4126), kukurūzų (kvota 09.4131) ir paprastųjų kviečių, išskyrus aukštos kokybės paprastuosius kviečius (kvotos 09.4123, 09.4124, 09.4125 ir 09.4133) importo licencijų paraiškų teikimo ir šių licencijų išdavimo;

(2)

Komisijos reglamente (EB) Nr. 1964/2006 (8) ir Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 480/2012 (9) numatytos specialios nuostatos dėl Bangladešo kilmės ryžių (kvota 09.4517) ir skaldytų ryžių (kvota 09.4079) importo licencijų paraiškų teikimo ir šių licencijų išdavimo;

(3)

Komisijos reglamente (EB) Nr. 828/2009 (10) numatytos specialios nuostatos dėl cukraus sektoriaus produktų importo licencijų paraiškų, susijusių su kvotomis 09.4221, 09.4231, 09.4241–09.4247, pateikimo ir šių licencijų išdavimo;

(4)

Komisijos reglamente (EB) Nr. 1918/2006 (11) numatytos specialios nuostatos dėl alyvuogių aliejaus (kvota 09.4032) importo licencijų paraiškų teikimo ir šių licencijų išdavimo;

(5)

atsižvelgiant į 2015 metų nedarbo dienas, tam tikrais laikotarpiais reikėtų leisti nukrypti nuo reglamentuose (EB) Nr. 2305/2003, (EB) Nr. 969/2006, (EB) Nr. 1067/2008, (EB) Nr. 1964/2006, įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 480/2012 ir reglamentuose (EB) Nr. 828/2009 bei (EB) Nr. 1918/2006 nurodytų importo licencijų paraiškų pateikimo ir šių licencijų išdavimo datų, kad būtų laikomasi pagal tas kvotas nustatyto kiekio apribojimų;

(6)

Komisijos reglamento (EB) Nr. 951/2006 (12) 7d straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad nekvotinio cukraus ir izogliukozės eksporto licencijos išduodamos nuo kito penktadienio po savaitės, kurią buvo pateikta paraiška, jeigu iki tol Komisija nesiima jokių ypatingų priemonių;

(7)

atsižvelgiant į 2015 m. nedarbo dienas ir dėl jų keičiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio leidybos datas, laikotarpis tarp paraiškų pateikimo ir licencijų išdavimo bus per trumpas tinkamam rinkos administravimui užtikrinti. Dėl to šis laikotarpis turėtų būti pratęstas;

(8)

Komisijos reglamento (ES) Nr. 1272/2009 (13) 14 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje nustatyta, kad Komisija priima sprendimą per 2 darbo dienas nuo to reglamento 13 straipsnio 1 dalyje nurodyto pranešimo ir per 5 darbo dienas nuo to reglamento 13 straipsnio 3 dalyje nurodyto pranešimo. Komisijos deleguotuoju reglamentu (ES) Nr. 949/2014 (14) sviestui ir nugriebto pieno milteliams taikoma valstybės intervencija pratęsta iki 2014 m. gruodžio 31 d.;

(9)

atsižvelgiant į 2014 m. ir 2015 m. nedarbo dienas ir dėl jų keičiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio leidybos datas, pasiūlymų išnagrinėjimo laikotarpis bus per trumpas tinkamai užtikrinti pasiūlyto kiekio apskaičiavimą. Dėl to šis laikotarpis turėtų būti pratęstas;

(10)

šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Grūdai

1.   Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 2305/2003 3 straipsnio 1 dalies antros pastraipos, miežių 2015 m. importo pagal kvotą 09.4126 licencijų paraiškos nebegali būti teikiamos po 2015 m. gruodžio 11 d. (penktadienio) 13 valandos Briuselio laiku.

2.   Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 969/2006 4 straipsnio 1 dalies antros pastraipos, kukurūzų 2015 m. importo pagal kvotą 09.4131 licencijų paraiškos nebegali būti teikiamos po 2015 m. gruodžio 11 d. (penktadienio) 13 valandos Briuselio laiku.

3.   Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1067/2008 4 straipsnio 1 dalies antros pastraipos, paprastųjų kviečių, išskyrus aukštos kokybės paprastuosius kviečius, 2015 m. importo pagal kvotas 09.4123, 09.4124, 09.4125 ir 09.4133 licencijų paraiškos nebegali būti teikiamos po 2015 m. gruodžio 11 d. (penktadienio) 13 valandos Briuselio laiku.

2 straipsnis

Ryžiai

1.   Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1964/2006 4 straipsnio 3 dalies pirmos pastraipos, Bangladešo kilmės ryžių 2015 m. importo pagal kvotą 09.4517 licencijų paraiškos nebegali būti teikiamos po 2015 m. gruodžio 4 d. (penktadienio) 13 valandos Briuselio laiku.

2.   Nukrypstant nuo Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 480/2012 2 straipsnio 1 dalies trečios pastraipos, skaldytų ryžių 2015 m. importo pagal kvotą 09.4079 licencijų paraiškos nebegali būti teikiamos po 2015 m. gruodžio 4 d. (penktadienio) 13 valandos Briuselio laiku.

3 straipsnis

Cukrus

Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 828/2009 4 straipsnio 1 dalies, importo licencijų paraiškos negali būti teikiamos nuo 2015 m. gruodžio 11 d. (penktadienio) 13 valandos Briuselio laiku iki 2015 m. gruodžio 25 d. (penktadienio) 13 valandos Briuselio laiku.

4 straipsnis

Alyvuogių aliejus

Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1918/2006 3 straipsnio 3 dalies, alyvuogių aliejaus importo licencijos, kurių paraiškos pateiktos šio reglamento I priede nurodytais laikotarpiais, išduodamos tame priede nurodytomis dienomis, jeigu priimamos priemonės taikant Komisijos reglamento (EB) Nr. 1301/2006 (15) 7 straipsnio 2 dalį.

5 straipsnis

Nekvotinis cukrus ir izogliukozė

Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 951/2006 7d straipsnio 1 dalies, nekvotinio cukraus ir izogliukozės eksporto licencijos, kurių paraiškos pateiktos šio reglamento II priede nurodytais laikotarpiais, išduodamos atitinkamomis jame nurodytomis dienomis, atsižvelgiant, jei reikia, į minėto reglamento 9 straipsnio 1 ir 2 dalyse numatytas ypatingas priemones.

6 straipsnis

Pasiūlymai pirkti paprastuosius kviečius fiksuota kaina taikant valstybės intervenciją

Nukrypstant nuo Reglamento (ES) Nr. 1272/2009 14 straipsnio 1 dalies antros pastraipos, paprastųjų kviečių pasiūlymų, pateiktų šio reglamento III priede nurodytais laikotarpiais, atveju, laikotarpis, per kurį Komisija priima sprendimą pagal Reglamento (ES) Nr. 1272/2009 13 straipsnio 2 dalies b punkte ir 13 straipsnio 3 dalyje nurodytus pranešimus, baigiasi minėtame priede nurodytą dieną.

7 straipsnis

Pasiūlymai pirkti sviestą ir nugriebto pieno miltelius fiksuota kaina taikant valstybės intervenciją

Nukrypstant nuo Reglamento (ES) Nr. 1272/2009 14 straipsnio 1 dalies antros pastraipos, sviesto ir nugriebto pieno miltelių pasiūlymų, pateiktų šio reglamento IV priedo 1 ir 2 dalyse nurodytais laikotarpiais, atveju, laikotarpis, per kurį Komisija priima sprendimą pagal to reglamento 13 straipsnio 2 dalies a punkte ir 13 straipsnio 3 dalyje nurodytus pranešimus, baigiasi minėtame priede nurodytą dieną.

8 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jo galiojimas baigiasi 2016 m. sausio 10 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 16 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)   OL L 146, 1996 6 20, p. 1.

(2)   OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(3)   OL L 348, 2007 12 31, p. 1.

(4)   OL L 303, 2012 10 31, p. 1.

(5)   2003 m. gruodžio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2305/2003, atidarantis miežių importo iš trečiųjų šalių tarifines kvotas ir numatantis jų administravimą (OL L 342, 2003 12 30, p. 7).

(6)   2006 m. birželio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 969/2006, kuriuo atidaroma kukurūzų importo iš trečiųjų šalių Bendrijos tarifinė kvota ir numatomas jos administravimas (OL L 176, 2006 6 30, p. 44).

(7)   2008 m. spalio 30 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1067/2008, atidarantis trečiųjų šalių kilmės paprastųjų kviečių, išskyrus aukštos kokybės paprastuosius kviečius, Bendrijos tarifines kvotas ir numatantis jų administravimą bei nukrypstantis nuo Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 290, 2008 10 31, p. 3).

(8)   2006 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1964/2006, nustatantis išsamias leidimo pradėti naudoti Bangladešo kilmės ryžių importo kvotas ir jų administravimo taisykles remiantis Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3491/90 (OL L 408, 2006 12 30, p. 18).

(9)   2012 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 480/2012 dėl tarifinės kvotos skaldytiems ryžiams, kurių KN kodas – 1006 40 00 , skirtiems KN kodu 1901 10 00 klasifikuojamų maisto produktų gamybai, nustatymo ir valdymo (OL L 148, 2012 6 8, p. 1).

(10)   2009 m. rugsėjo 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 828/2009, kuriuo nustatomos išsamios prie 1701 tarifinės pozicijos priskiriamų cukraus sektoriaus produktų importo ir rafinavimo pagal lengvatinius susitarimus taisyklės, taikomos nuo 2009–2010 iki 2014–2015 prekybos metų (OL L 240, 2009 9 11, p. 14).

(11)   2006 m. gruodžio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1918/2006, atidarantis Tuniso kilmės alyvuogių aliejaus tarifinę kvotą ir nustatantis jos administravimą (OL L 365, 2006 12 21, p. 84).

(12)   2006 m. birželio 30 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 951/2006, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis cukraus sektoriuje (OL L 178, 2006 7 1, p. 24).

(13)   2009 m. gruodžio 11 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1272/2009, kuriuo nustatomos bendros išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 įgyvendinimo taisyklės, susijusios su žemės ūkio produktų supirkimu ir pardavimu taikant valstybės intervenciją (OL L 349, 2009 12 29, p. 1).

(14)   2014 m. rugsėjo 4 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 949/2014, kuriuo nustatoma pieno ir pieno produktų sektoriuje taikytina išskirtinė laikinoji priemonė – 2014 m. laikotarpio, kuriuo sviestui ir nugriebto pieno milteliams taikoma valstybės intervencija, pratęsimas (OL L 265, 2014 9 5, p. 21).

(15)   2006 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1301/2006, nustatantis žemės ūkio produktų importo tarifinių kvotų, kurioms taikoma importo licencijų sistema, administravimo bendrąsias taisykles (OL L 238, 2006 9 1, p. 13).


I PRIEDAS

Alyvuogių aliejaus importo licencijų paraiškų teikimo laikotarpiai

Išdavimo datos

2015 m. kovo 30 d. (pirmadienis) arba 31 d. (antradienis)

2015 m. balandžio 10 d. (penktadienis)

2015 m. balandžio 27 d. (pirmadienis) arba 28 d. (antradienis)

2015 m. gegužės 6 d. (trečiadienis)

2015 m. gegužės 11 d. (pirmadienis) arba 12 d. (antradienis)

2015 m. gegužės 21 d. (ketvirtadienis)

2015 m. gegužės 18 d. (pirmadienis) arba 19 d. (antradienis)

2015 m. gegužės 27 d. (trečiadienis)

2015 m. spalio 26 d. (pirmadienis) arba 27 d. (antradienis)

2015 m. lapkričio 4 d. (trečiadienis)


II PRIEDAS

Nekvotinio cukraus ir izogliukozės eksporto licencijų paraiškų teikimo laikotarpiai

Išdavimo datos

Nuo 2015 m. liepos 13 d. (pirmadienio) iki liepos 17 d. (penktadienio)

2015 m. liepos 28 d. (antradienis)

Nuo 2015 m. gruodžio 21 d. (pirmadienio) iki gruodžio 25 d. (penktadienio)

2016 m. sausio 8 d. (penktadienis)


III PRIEDAS

Reglamento (ES) Nr. 1272/2009 13 straipsnio 2 dalies b punkte nurodyto pranešimo apie paprastųjų kviečių pasiūlymus data

Reglamento (ES) Nr. 1272/2009 13 straipsnio 3 dalyje nurodyto pranešimo apie paprastųjų kviečių pasiūlymus data

Komisijos sprendimo dėl paprastųjų kviečių pasiūlymų pagal minėtus pranešimus priėmimo terminas

2015 m. balandžio 1 d. (trečiadienis)

 

2015 m. balandžio 8 d. (trečiadienis)

 

2015 m. kovo 26 d. (ketvirtadienis)

2015 m. kovo 27 d. (penktadienis)

2015 m. kovo 30 d. (pirmadienis)

2015 m. kovo 31 d. (antradienis)

2015 m. balandžio 1 d. (trečiadienis)

2015 m. balandžio 2 d. (ketvirtadienis)

2015 m. balandžio 3 d. (penktadienis)

2015 m. balandžio 6 d. (pirmadienis)

2015 m. balandžio 7 d. (antradienis)

2015 m. balandžio 8 d. (trečiadienis)

2015 m. balandžio 9 d. (ketvirtadienis)

2015 m. balandžio 10 d. (penktadienis)

2015 m. balandžio 13 d. (pirmadienis)

2015 m. balandžio 13 d. (pirmadienis)

2015 m. balandžio 13 d. (pirmadienis)

2015 m. balandžio 13 d. (pirmadienis)

 

2015 m. balandžio 24 d. (penktadienis)

2015 m. balandžio 27 d. (pirmadienis)

2015 m. balandžio 28 d. (antradienis)

2015 m. balandžio 29 d. (trečiadienis)

2015 m. balandžio 30 d. (ketvirtadienis)

2015 m. gegužės 4 d. (pirmadienis)

2015 m. gegužės 5 d. (antradienis)

2015 m. gegužės 6 d. (trečiadienis)

2015 m. gegužės 7 d. (ketvirtadienis)

2015 m. gegužės 8 d. (penktadienis)

2015 m. gegužės 13 d. (trečiadienis)

 

2015 m. gegužės 19 d. (antradienis)

 

2015 m. gegužės 7 d. (ketvirtadienis)

2015 m. gegužės 8 d. (penktadienis)

2015 m. gegužės 11 d. (pirmadienis)

2015 m. gegužės 12 d. (antradienis)

2015 m. gegužės 13 d. (trečiadienis)

2015 m. gegužės 14 d. (ketvirtadienis)

2015 m. gegužės 15 d. (penktadienis)

2015 m. gegužės 18 d. (pirmadienis)

2015 m. gegužės 19 d. (antradienis)

2015 m. gegužės 20 d. (trečiadienis)

2015 m. gegužės 21 d. (ketvirtadienis)

2015 m. gegužės 22 d. (penktadienis)

2015 m. gegužės 22 d. (penktadienis)

2015 m. gegužės 22 d. (penktadienis)

 

2015 m. gegužės 18 d. (pirmadienis)

2015 m. gegužės 19 d. (antradienis)

2015 m. gegužės 20 d. (trečiadienis)

2015 m. gegužės 21 d. (ketvirtadienis)

2015 m. gegužės 22 d. (penktadienis)

2015 m. gegužės 26 d. (antradienis)

2015 m. gegužės 27 d. (trečiadienis)

2015 m. gegužės 28 d. (ketvirtadienis)

2015 m. gegužės 29 d. (penktadienis)

2015 m. birželio 1 d. (pirmadienis)


IV PRIEDAS.

I DALIS

Reglamento (ES) Nr. 1272/2009 13 straipsnio 2 dalies a punkte nurodyto pranešimo apie sviesto ir nugriebto pieno miltelių pasiūlymus data

Reglamento (ES) Nr. 1272/2009 13 straipsnio 3 dalyje nurodyto pranešimo apie sviesto ir nugriebto pieno miltelių pasiūlymus data

Komisijos sprendimo dėl sviesto ir nugriebto pieno miltelių pasiūlymų pagal minėtus pranešimus priėmimo terminas

2014 m. gruodžio 22 d. (pirmadienis)

 

2015 m. sausio 5 d. (pirmadienis)

2014 m. gruodžio 29 d. (pirmadienis)

 

2015 m. sausio 6 d. (antradienis)

 

2014 m. gruodžio 22 d. (pirmadienis)

Nuo 2014 m. gruodžio 23 d. (antradienio) iki

2015 m. sausio 2 d. (penktadienio)

2015 m. sausio 8 d. (ketvirtadienis)

2015 m. sausio 9 d. (penktadienis)

2 DALIS

Reglamento (ES) Nr. 1272/2009 13 straipsnio 2 dalies a punkte nurodyto pranešimo apie sviesto ir nugriebto pieno miltelių pasiūlymus data

Reglamento (ES) Nr. 1272/2009 13 straipsnio 3 dalyje nurodyto pranešimo apie sviesto ir nugriebto pieno miltelių pasiūlymus data

Komisijos sprendimo dėl sviesto ir nugriebto pieno miltelių pasiūlymų pagal minėtus pranešimus priėmimo terminas

 

2015 m. kovo 26 d. (ketvirtadienis)

2015 m. kovo 27 d. (penktadienis)

2015 m. kovo 30 d. (pirmadienis)

2015 m. kovo 31 d. (antradienis)

2015 m. balandžio 1 d. (trečiadienis)

2015 m. balandžio 2 d. (ketvirtadienis)

2015 m. balandžio 3 d. (penktadienis)

2015 m. balandžio 6 d. (pirmadienis)

2015 m. balandžio 7 d. (antradienis)

2015 m. balandžio 8 d. (trečiadienis)

2015 m. balandžio 9 d. (ketvirtadienis)

2015 m. balandžio 10 d. (penktadienis)

2015 m. balandžio 13 d. (pirmadienis)

2015 m. balandžio 13 d. (pirmadienis)

2015 m. balandžio 13 d. (pirmadienis)

2015 m. balandžio 13 d. (pirmadienis)

 

2015 m. balandžio 24 d. (penktadienis)

2015 m. balandžio 27 d. (pirmadienis)

2015 m. balandžio 28 d. (antradienis)

2015 m. balandžio 29 d. (trečiadienis)

2015 m. balandžio 30 d. (ketvirtadienis)

2015 m. gegužės 4 d. (pirmadienis)

2015 m. gegužės 5 d. (antradienis)

2015 m. gegužės 6 d. (trečiadienis)

2015 m. gegužės 7 d. (ketvirtadienis)

2015 m. gegužės 8 d. (penktadienis)

 

2015 m. gegužės 7 d. (ketvirtadienis)

2015 m. gegužės 8 d. (penktadienis)

2015 m. gegužės 11 d. (pirmadienis)

2015 m. gegužės 12 d. (antradienis)

2015 m. gegužės 13 d. (trečiadienis)

2015 m. gegužės 14 d. (ketvirtadienis)

2015 m. gegužės 15 d. (penktadienis)

2015 m. gegužės 18 d. (pirmadienis)

2015 m. gegužės 18 d. (pirmadienis)

2015 m. gegužės 19 d. (antradienis)

2015 m. gegužės 20 d. (trečiadienis)

2015 m. gegužės 21 d. (ketvirtadienis)

2015 m. gegužės 22 d. (penktadienis)

2015 m. gegužės 22 d. (penktadienis)

2015 m. gegužės 22 d. (penktadienis)

2015 m. gegužės 26 d. (antradienis)

 

2015 m. gegužės 19 d. (antradienis)

2015 m. gegužės 20 d. (trečiadienis)

2015 m. gegužės 21 d. (ketvirtadienis)

2015 m. gegužės 22 d. (penktadienis)

2015 m. gegužės 27 d. (trečiadienis)

2015 m. gegužės 28 d. (ketvirtadienis)

2015 m. gegužės 29 d. (penktadienis)

2015 m. birželio 1 d. (pirmadienis)

2015 m. liepos 20 d. (pirmadienis)

 

2015 m. liepos 23 d. (ketvirtadienis)

 

2015 m. liepos 14 d. (antradienis)

2015 m. liepos 15 d. (trečiadienis)

2015 m. liepos 16 d. (ketvirtadienis)

2015 m. liepos 17 d. (penktadienis)

2015 m. liepos 20 d. (pirmadienis)

2015 m. liepos 22 d. (trečiadienis)

2015 m. liepos 23 d. (ketvirtadienis)

2015 m. liepos 24 d. (penktadienis)

2015 m. liepos 27 d. (pirmadienis)

2015 m. liepos 28 d. (antradienis)


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/82


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1355/2014

2014 m. gruodžio 17 d.

kuriuo atsižvelgiant į tam tikrus Tarptautinės jūrų organizacijos priimtus kodeksus ir su jais susijusius kai kurių konvencijų ir protokolų pakeitimus iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 391/2009

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 391/2009 dėl laivų patikrinimo ir apžiūros organizacijų bendrųjų taisyklių ir standartų (1), ypač į jo 13 straipsnio 2 dalį,

taikydama Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 2099/2002, įsteigiančio Jūrų saugumo ir teršimo iš laivų prevencijos komitetą (COSS) (2), 5 straipsnyje nustatytą atitikties tikrinimo procedūrą,

kadangi:

(1)

pagal Reglamento (EB) Nr. 2099/2002 5 straipsnio 1 dalį valstybės narės ir Komisija bendradarbiauja, kad atitinkamai nustatytų bendrą poziciją arba principą, kurių laikytųsi tarptautiniuose kompetentinguose forumuose siekdamos sumažinti Sąjungos jūrų teisės aktų ir tarptautinių priemonių prieštaros riziką;

(2)

Reglamentas (EB) Nr. 391/2009 ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/15/EB (3) sudaro nuoseklų teisės aktų kompleksą, pagal kurį pripažintų organizacijų veikla reguliuojama nuosekliai, laikantis tų pačių principų ir naudojant tas pačias apibrėžtis. Direktyvos 2009/15/EB 3 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad valstybei narei nusprendus įgalioti organizacijas atlikti laivų, plaukiojančių su jos vėliava, patikrinimus ir apžiūras, susijusius su teisės aktais nustatytais liudijimais, šias pareigas ji patiki tik pripažintoms organizacijoms, kurios pagal tos direktyvos 2 straipsnio g punktą yra pagal Reglamento (EB) Nr. 391/2009 nuostatas pripažintos organizacijos. Todėl taisyklės, kuriomis remiantis patvirtinamos atitinkamos organizacijos, turi poveikio abiems teisės aktams;

(3)

kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 391/2009 2 straipsnio b punkte, tarptautinės konvencijos – tai 1974 m. lapkričio 1 d. Tarptautinė konvencija dėl žmogaus gyvybės apsaugos jūroje (SOLAS konvencija), išskyrus jos priedo XI-2 skyrių, 1966 m. balandžio 5 d. Tarptautinė konvencija dėl laivų krovininės vaterlinijos nustatymo (Krovininės vaterlinijos konvencija) ir 1973 m. lapkričio 2 d. Tarptautinė konvencija dėl teršimo iš laivų prevencijos (MARPOL konvencija) kartu su protokolais ir šių konvencijų papildymais bei atitinkamais privalomais visose valstybėse narėse kodeksais, jų naujausia redakcija;

(4)

28-ojoje sesijoje TJO asamblėja priėmė 2013 m. gruodžio 4 d. Rezoliucijoje A.1070(28) pateiktą TJO priemonių įgyvendinimo kodeksą (III kodeksą), o 2013 m. gruodžio 4 d. Rezoliucijoje A.1083(28) išdėstytus Krovininės vaterlinijos konvencijos pakeitimus, pagal kuriuos III kodeksas ir atitinkama vėliavos valstybių audito sistema tampa privalomi;

(5)

TJO Jūrų aplinkos apsaugos komitetas (angl. santrumpa MEPC) 66-ojoje sesijoje priėmė 2014 m. balandžio 4 d. Rezoliucijoje MEPC.246(66) išdėstytus 1978 m. protokolo, susijusio su MARPOL konvencija, pakeitimus ir 2014 m. balandžio 4 d. Rezoliucijoje MEPC.247(66) išdėstytus 1997 m. protokolo, susijusio su atitinkamu 1978 m. protokolu iš dalies pakeista MARPOL konvencija, pakeitimus, pagal kuriuos III kodeksas ir atitinkama vėliavos valstybių audito sistema tampa privalomi;

(6)

TJO Jūrų saugumo komitetas (angl. santrumpa MSC) 93-ojoje sesijoje priėmė 2014 m. gegužės 22 d. Rezoliucijoje MSC.366(93) išdėstytus SOLAS konvencijos pakeitimus ir 2014 m. gegužės 22 d. Rezoliucijoje MSC.375(93) išdėstytus 1988 m. protokolo, susijusio su Krovininės vaterlinijos konvencija, pakeitimus, pagal kuriuos III kodeksas ir atitinkama vėliavos valstybių audito sistema tampa privalomi;

(7)

MEPC 65-ojoje savo sesijoje, o MSC 92-ojoje savo sesijoje priėmė 2013 m. birželio 21 d. Rezoliucijoje MSC.349(92) pateiktą TJO pripažintų organizacijų kodeksą (PO kodeksą);

(8)

MEPC 65-ojoje sesijoje priėmė 2013 m. gegužės 17 d. Rezoliucijoje MEPC.238(65) išdėstytus 1978 m. protokolo, susijusio su MARPOL konvencija, pakeitimus, pagal kuriuos PO kodeksas tampa privalomas;

(9)

MSC 92-ojoje sesijoje priėmė 2013 m. birželio 21 d. rezoliucijose MSC.350(92) ir MSC.356(92) išdėstytus SOLAS konvencijos ir 1988 m. protokolo, susijusio su Krovininės vaterlinijos konvencija, pakeitimus, pagal kuriuos PO kodeksas tampa privalomas;

(10)

todėl numatoma, kad III kodeksas ir PO kodeksas įsigalios 2015 m. sausio 1 d.–2018 m. sausio 1 d. pagal atitinkamose JMO konvencijose nustatytas pakeitimų priėmimo, ratifikavimo ir įsigaliojimo taisykles;

(11)

2013 m. gegužės 13 d. Taryba priėmė Sprendimą 2013/268/ES (4). Pagal to sprendimo 5 straipsnį Taryba suteikia valstybėms narėms įgaliojimus pareikšti sutikimą, kad šio reglamento 4–9 konstatuojamosiose dalyse nurodyti pakeitimai atsižvelgiant į Sąjungos interesus ir pateikiant to sprendimo priede pateiktą pareiškimą taptų joms privalomi;

(12)

prie Tarybos sprendimo 2013/268/ES pridėtame pareiškime teigiama, kad III kodekse ir PO kodekse yra nustatyti būtiniausi reikalavimai, kuriuos valstybės gali atitinkamai plėtoti ir tobulinti siekdamos saugesnės laivybos ir geresnės aplinkos apsaugos;

(13)

Jame taip pat teigiama, kad jokia minėtų kodeksų nuostata negali būti aiškinama taip, kad kokiu nors būdu valstybei narei neleistų ar trukdytų vykdyti pagal Europos Sąjungos teisę nustatytus įsipareigojimus, susijusius su „įstatymuose numatytų sertifikatų“ ir „klasifikacinių sertifikatų“ apibrėžtimis, pripažintoms organizacijoms nustatytų pareigų ir kriterijų apimtimi ir Europos Komisijos pareigomis, susijusiomis su pripažintų organizacijų pripažinimu, vertinimu ir prireikus taisomųjų priemonių ar sankcijų joms taikymu. Pareiškime taip pat teigiama, kad TJO audito atveju valstybė narė nurodys, kad turi būti tikrinama tik atitiktis toms atitinkamų tarptautinių konvencijų nuostatoms, kurias ji pripažino, atsižvelgiant ir į šio pareiškimo sąlygas;

(14)

pagal Sąjungos teisinę tvarką Reglamento (EB) Nr. 391/2009 Direktyvos 2009/15/EB ir taikymo sritis apima nuorodas į 3 konstatuojamojoje dalyje išvardytas tarptautines konvencijas. Tokiu būdu TJO konvencijų pakeitimams įsigaliojant tarptautiniu lygmeniu jie tuo pat metu automatiškai perkeliami į Sąjungos teisę, įskaitant ir atitinkamus privalomus kodeksus, kaip antai III kodeksas ir PO kodeksas, kurie priklauso TJO priemonėms, aktualioms taikant Reglamentą (EB) Nr. 391/2009;

(15)

tačiau tarptautinių konvencijų pakeitimai gali būti ir neįtraukiami į Sąjungos jūros teisės aktų taikymo sritį, jei atlikus atitikties tikrinimo procedūrą nustatoma, kad tie pakeitimai atitinka bent vieną iš dviejų Reglamento (EB) Nr. 2099/2002 5 straipsnio 2 dalyje nustatytų kriterijų;

(16)

Komisija pagal Reglamento (EB) Nr. 2099/2002 5 straipsnį įvertino TJO konvencijų pakeitimus ir nustatė, kad tarp III kodekso ir PO kodekso ir tarp Reglamento (EB) Nr. 391/2009 ir Direktyvos 2009/15/EB esama neatitikimų;

(17)

pirmas neatitikimas: III kodekso 2 dalies 16.1 punkte pateikiamas būtiniausių išteklių ir procedūrų, kuriuos privalo turėti vėliavos valstybės, sąrašas, įskaitant administracinius nurodymus, susijusius, inter alia, su laivo klasės liudijimais, kurių vėliavos valstybė reikalauja, kad įsitikintų, jog laikomasi laivo konstrukcijos ir mechaninės bei elektros įrangos reikalavimų ir (arba) kitų tarptautinės konvencijos, kurios šalis yra vėliavos valstybė, reikalavimų ar nacionalinių pačios vėliavos valstybės nuostatų reikalavimų. Tačiau, kaip nurodyta 21 konstatuojamojoje dalyje, Sąjunga atskiria teisės aktais nustatytus liudijimus ir laivo klasės liudijimus. Pastarieji yra privataus pobūdžio dokumentai – jie nėra nei vėliavos valstybės aktai, nei išduodami kurios nors vėliavos valstybės vardu. Ši III kodekso nuostata iš tiesų yra susijusi su SOLAS konvencijos II-1 skyriaus A-1 dalies 3–1 taisykle, kurioje numatyta, kad laivai turi būti projektuojami, statomi ir prižiūrimi laikantis konstrukcijos ir mechaninės bei elektros įrangos reikalavimų, nustatytų klasifikacinės bendrovės, kurią pagal XI-1 skyriaus 1 taisyklę pripažino administracija. 1. SOLAS konvencijoje aiškiai nustatyta, kad šis reikalavimas taikomas laivui arba jo teisiniam atstovui vėliavos valstybės atžvilgiu. Be to, vykdydama savo kaip klasifikacinės bendrovės įgaliojimus, pripažinta organizacija išduodama laivo klasės liudijimus laikydamasi savo pačios taisyklių, procedūrų, sąlygų ir privačių sutarčių, kurių vėliavos valstybė nėra pasirašiusi. Todėl ši III kodekso nuostata prieštarauja klasifikacinės ir teisės aktais nustatytos veiklos apibūdinimui, pateiktam dabartiniuose ES teisės aktuose.

(18)

antras neatitikimas: pagal III kodekso 2 dalies 18.1 punktą vėliavos valstybė turi reikalauti, kad pripažinta organizacija turėtų pakankamai išteklių, užtikrinančių technines, valdymo ir mokslinių tyrimų galimybes vykdyti jai patikėtas užduotis, tačiau šis reikalavimas galioja „tik kai tai susiję su laivais, turinčiais teisę plaukioti su tos valstybės vėliava“. Tuo tarpu Sąjungos teisėje šis aspektas išreikštas reikalavimu, būtinu įvykdyti norint gauti pripažinimą, kaip išdėstyta Reglamento (EB) Nr. 391/2009 I priedo A dalies 3 punkte nustatytame kriterijuje; jis taikomas visiems organizacijos klasei priskiriamiems laivams, nepriklausomai nuo vėliavos. Minėtą III kodekso nuostatą įtraukus į Sąjungos teisę, Reglamento (EB) Nr. 391/2009 I priedo A dalies 3 punkte nustatytas kriterijus turėtų būti taikomas tik tai pripažintos organizacijos veiklai, kuri susijusi su laivais, plaukiojančiais su valstybių narių vėliavomis, o tai prieštarautų šiuo metu galiojantiems reikalavimams.

(19)

trečias neatitikimas: III kodekso 2 dalies 19 punkte nustatyta, kad vėliavos valstybė negali savo pripažintų organizacijų įpareigoti laivams, kurie neturi teisės plaukioti su jos vėliava, taikyti reikalavimų, susijusių, inter alia, su jų klasifikacinėmis taisyklėmis, reikalavimais ar procedūromis. Pagal Direktyvą 2009/15/EB valstybės narės gali įgalioti organizaciją jų vardu išduoti jų laivams teisės aktais nustatytus liudijimus tik jei ta organizacija yra pripažinta ir šiuo tikslu kontroliuojama pagal Reglamentą (EB) Nr. 391/2009. Tokiu būdu pripažintos organizacijos iš esmės turi laikytis tam tikrų reikalavimų, taikomų atitinkamai jų veiklai, susijusiai su visais jų klasifikuotais laivais, nepriklausomai nuo vėliavos. Tie reikalavimai yra dauguma Reglamento (EB) Nr. 391/2009 I priede nustatytų kriterijų, taip pat kiti įpareigojimai, visų pirma nustatytieji to reglamento 10 straipsnio 4 dalyje. Minėtą III kodekso nuostatą įtraukus į Sąjungos teisę, Reglamente (EB) Nr. 391/2009 nustatyti pripažinimo reikalavimai (inter alia, jei tai yra taisyklės, reikalavimai ir procedūros) galiotų tik tai pripažintos organizacijos veiklai, kuri susijusi su laivais, plaukiojančiais su valstybių narių vėliavomis.

(20)

ketvirtas neatitikimas: PO kodekso 2 dalies 1.1 punkte pripažinta organizacija apibrėžiama kaip vėliavos valstybės įvertinta organizacija, atitinkanti to kodekso 2 dalies reikalavimus. Tuo tarpu Reglamento (EB) Nr. 2391/2009 2 dalies e punkte pripažinta organizacija – „pagal Reglamento (EB) Nr. 391/2009 nuostatas pripažinta organizacija“. Remiantis 21–23 konstatuojamosiose dalyse išdėstyta Komisijos analize paaiškėja, kad net kelios PO kodekso 2 dalies nuostatos yra nesuderinamos su Reglamentu (EB) Nr. 391/2009. Taigi, PO kodekse apibrėžta pripažinta organizacija negalėtų tenkinti visų Reglamento (EB) Nr. 391/2009 reikalavimų ir neatitiktų Sąjungos teisėje nustatytos pripažintų organizacijų apibrėžties.

(21)

penktas neatitikimas: PO kodekso 2 dalies 1.3 punkte teisės aktais nustatytų liudijimų išdavimas ir teisės aktais nustatytos paslaugos apibrėžiami kaip tos pačios kategorijos veikla, kurią pripažinta organizacija turi teisę vykdyti vėliavos valstybės vardu, įskaitant liudijimų, susijusių tiek su teisės aktais nustatytais reikalavimais, tiek su klasifikaciniais reikalavimais, išdavimą. Reglamento (EB) Nr. 391/2009 2 straipsnio g ir i punktuose, priešingai, aiškiai atskiriami teisės aktais nustatyti liudijimai, t. y. vėliavos valstybės arba jos vardu pagal tarptautines konvencijas išduoti liudijimai, ir laivo klasės liudijimai, t. y. laivo tinkamumą konkrečiam laivo naudojimui ar eksploatavimui patvirtinantys dokumentai, kuriuos pagal savo nustatytas ir viešai paskelbtas taisykles ir procedūras išduoda pripažinta organizacija, vykdydama savo, kaip klasifikacinės bendrovės, įgaliojimus. Tai reikštų, kad pagal Sąjungos teisę teisės aktais nustatyti liudijimai ir laivo klasės liudijimai yra atskiri skirtingo pobūdžio dokumentai. Tai yra, teisės aktais nustatyti liudijimai yra viešo pobūdžio, o laivo klasės liudijimai – privataus, ir pastaruosius išduoda klasifikacinė bendrovė pagal savas taisykles, procedūras ir sąlygas. Todėl laivo klasės liudijimai, kuriuos pripažinta organizacija išduoda laivams patvirtindama atitiktį klasifikacinėms taisyklėms ir procedūroms, įskaitant tuos atvejus, kai vėliavos valstybė liudijimus patvirtina kaip atitikties SOLAS konvencijos II-I skyriaus A-1 dalies 3–1 taisyklei įrodymus, yra griežtai privataus pobūdžio dokumentai – jie nėra nei vėliavos valstybės aktai, nei išduodami kurios nors vėliavos valstybės vardu. Tačiau PO kodekse nuolat minima, kad pripažintos organizacijos teisės aktais nustatytus liudijimus išduoda ir teisės aktais nustatytas paslaugas teikia „vėliavos valstybės vardu“, o tai prieštarauja Sąjungos teisėje nustatytam teisiniam atskyrimui. Be minėtos prieštaros, šią PO kodekso nuostatą perkėlus kaip normą į Sąjungos teisinę tvarką, dar kiltų akivaizdi rizika, kad ES nebebus įmanoma užtikrinti Reglamente (EB) Nr. 391/2009 nustatytų pripažinimo reikalavimų, susijusių su visa organizacijos veikla, nepriklausomai nuo vėliavos, vykdymo.

(22)

šeštas neatitikimas: PO kodekso 2 dalies 3.9.3.1 punkte numatytas mechanizmas, pagal kurį pripažintos organizacijos bendradarbiauja tarpusavyje pagal bendrą sistemą, kurią nustato vėliavos valstybė siekdama standartizuoti su teisės aktais nustatytų liudijimų išdavimu ir teisės aktais nustatytomis paslaugomis susijusius atitinkamus procesus; o to kodekso 2 dalies 3.9.3.2 punkte reikalaujama, kad „vėliavos valstybė arba jų grupė“ nustatytų sistemą, pagal kurią būtų reguliuojamas jų pripažintų organizacijų bendradarbiavimas sprendžiant techninius ir su sauga susijusius „teisės aktais nustatytų liudijimų išdavimo ir teisės aktais nustatytų paslaugų teikimo laivams (…) atitinkamos vėliavos valstybės vardu“ klausimus. Tuo tarpu pagal Sąjungos teisę pripažintų organizacijų bendradarbiavimas reglamentuojamas Reglamento (EB) Nr. 391/2009 10 straipsnio 1 dalimi, kurioje nustatyta, kad pripažintos organizacijos turi viena su kita periodiškai konsultuotis, siekdamos užtikrinti organizacijų naudojamų taisyklių ir procedūrų bei jų įgyvendinimo lygiavertiškumą ir darną, ir nustatyta medžiagų, įrangos ir detalių klasės liudijimų tarpusavio pripažinimo atitinkamais atvejais sistema. Šios dvi 10 straipsnio 1 dalyje numatytos bendradarbiavimo procedūros galioja pripažintų organizacijų, vykdančių savo, kaip klasifikacinių bendrovių, įgaliojimus, privačiai veiklai, ir todėl yra taikomos nepriklausomai nuo vėliavos. Todėl PO kodekse numatytus bendradarbiavimo mechanizmus įtraukus į Sąjungos teisę, Reglamente (EB) Nr. 391/2009 nustatyta bendradarbiavimo sistema galiotų tik tai pripažintų organizacijų veiklai, kuri susijusi su laivais, plaukiojančiais su valstybių narių vėliavomis, o tai prieštarautų šiuo metu galiojantiems reikalavimams.

(23)

septintas neatitikimas: PO kodekso 2 dalies 3.9.3.3 punktas yra identiškas III kodekso 2 dalies 19 punktui, todėl 19 konstatuojamojoje dalyje pateikti argumentai analogiškai galioja ir šiai PO kodekso nuostatai.

(24)

jokiomis III kodekso arba PO kodekso nuostatomis niekaip neturėtų būti apribojamos Sąjungos galios pagal Sutartis ir tarptautinę teisę nustatyti atitinkamas sąlygas, pagal kurias būtų suteikiamas pripažinimas organizacijoms, kurios nori gauti valstybių narių įgaliojimus jų vardu vykdyti laivų apžiūros ir liudijimų išdavimo jiems veiklą, siekiant įgyvendinti Sąjungos tikslus, visų pirma, padidinti jūrų saugumą ir aplinkos apsaugą;

(25)

Reglamento (EB) Nr. 391/2009 10 straipsnio 1 dalyje nustatyta medžiagų, įrangos ir detalių klasės liudijimų tarpusavio pripažinimo sistema galioja tik Sąjungoje ir tik su valstybių narių vėliavomis plaukiojantiems laivams. Užsienio laivų atveju atitinkami liudijimai pripažįstami atitinkamų ES nepriklausančių vėliavos valstybių nuožiūra joms vykdant savo išimtinę jurisdikciją, visų pirma pagal Jungtinių Tautų jūrų teisės konvenciją (UNCLOS);

(26)

remdamasi savo vertinimu Komisija nusprendė, kad ankstesnėse konstatuojamosiose dalyse nurodytos III ir PO kodeksų nuostatos nesuderinamos su Reglamentu (EB) Nr. 391/2009 ir turėtų būti pašalintos iš jo taikymo srities. Todėl Reglamento (EB) Nr. 391/2009 2 straipsnio b punktas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(27)

kadangi PO kodeksas įsigalioja 2015 m. sausio 1 d., šis reglamentas turėtų įsigalioti kuo greičiau po jo paskelbimo;

(28)

Jūrų saugumo ir teršimo iš laivų prevencijos komitetas (COSS) nuomonės apie šiame reglamente numatytas priemones nepateikė. Buvo nuspręsta, kad reikia įgyvendinimo akto, taigi pirmininkas pateikė jo projektą toliau svarstyti apeliaciniame komitete. Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka apeliacinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 391/2009 2 straipsnio b punktas pakeičiamas taip:

„b)   tarptautinės konvencijos– naujausios redakcijos 1974 m. lapkričio 1 d. Tarptautinė konvencija dėl žmogaus gyvybės apsaugos jūroje (SOLAS 74), išskyrus jos priedo XI–2 skyrių, 1966 m. balandžio 5 d. Tarptautinė konvencija dėl laivų krovininės vaterlinijos nustatymo ir 1973 m. lapkričio 2 d. Tarptautinė konvencija dėl teršimo iš laivų prevencijos (MARPOL) kartu su naujausios redakcijos jų protokolais ir pakeitimais, taip pat atitinkamais visose valstybėse narėse privalomais kodeksais, išskyrus TJO Priemonių įgyvendinimo kodekso 2 dalies 16.1, 18.1 ir 19 punktus ir TJO Pripažintų organizacijų kodekso 2 dalies 1.1, 1.3, 3.9.3.1, 3.9.3.2 ir 3.9.3.3 punktus.“

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2015 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 17 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 131, 2009 5 28, p. 11.

(2)   OL L 324, 2002 11 29, p. 1.

(3)   2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/15/EB dėl laivų patikrinimo ir apžiūros organizacijų ir atitinkamos jūrų administracijų veiklos bendrųjų taisyklių ir standartų (OL L 131 2009 5 28, p. 47).

(4)   2013 m. gegužės 13 d. Tarybos sprendimas 2013/268/ES dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Tarptautinėje jūrų organizacijoje (TJO) dėl tam tikrų kodeksų ir tam tikrų konvencijų bei protokolų susijusių pakeitimų priėmimo (OL L 155, 2013 6 7, p. 3).


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/87


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1356/2014

2014 m. gruodžio 17 d.

kuriuo dėl paukštienos bei kiaušinių sektorių ir kiaušinių albumino tipinių kainų nustatymo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1484/95

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1), ypač į jo 183 straipsnio b punktą,

atsižvelgdama į 2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 510/2014, kuriuo nustatoma prekybos tvarka, taikoma tam tikroms prekėms, gaunamoms perdirbant žemės ūkio produktus, ir panaikinami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1216/2009 ir (EB) Nr. 614/2009 (2), ypač į jo 5 straipsnio 6 dalies a punktą,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1484/95 (3) nustatytos išsamios papildomų importo muitų sistemos taikymo taisyklės ir paukštienos bei kiaušinių sektorių ir kiaušinių albumino tipinės kainos;

(2)

iš reguliarios duomenų, pagal kuriuos nustatomos paukštienos bei kiaušinių sektorių ir kiaušinių albumino tipinės kainos, kontrolės matyti, kad reikia iš dalies pakeisti kai kurių produktų importo tipines kainas, atsižvelgiant į kainų svyravimą pagal kilmę;

(3)

todėl Reglamentas (EB) Nr. 1484/95 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(4)

siekiant užtikrinti, kad ši priemonė būtų taikoma kuo greičiau po atnaujintų duomenų pateikimo, šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1484/95 I priedas pakeičiamas šio reglamento priedo tekstu.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 17 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)   OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)   OL L 150, 2014 5 20, p. 1.

(3)   1995 m. birželio 28 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1484/95, nustatantis išsamias papildomų importo muitų sistemos taikymo taisykles ir papildomus importo muitus paukštienos bei kiaušinių sektoriams bei kiaušinių albuminui ir panaikinantis Reglamentą Nr. 163/67/EEB (OL L 145, 1995 6 29, p. 47).


PRIEDAS

„I PRIEDAS

KN kodas

Prekių aprašymas

Tipinė kaina

(EUR/100 kg)

3 straipsnyje nurodytas užstatas

(EUR/100 kg)

Kilmės šalis (1)

0207 12 10

Užšaldytos viščiukų skerdenėlės, pateiktos kaip „70 % viščiukai“

125,5

0

AR

0207 12 90

Užšaldytos viščiukų skerdenėlės, pateiktos kaip „65 % viščiukai“

145,2

0

AR

151,5

0

BR

0207 14 10

Užšaldytos vištų ar gaidžių skerdenėlių dalys be kaulų

328,6

0

AR

246,8

16

BR

343,8

0

CL

278,1

7

TH

0207 14 50

Užšaldytos viščiukų krūtinėlės

208,7

1

BR

0207 14 60

Užšaldytos viščiukų kulšelės

136

2

BR

0207 27 10

Užšaldytos kalakutų skerdenėlių dalys be kaulų

361,5

0

BR

516,1

0

CL

1602 32 11

Paruošti gaminiai iš nevirtų ir nekeptų vištų ar gaidžių

252,3

10

BR


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.“


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/89


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1357/2014

2014 m. gruodžio 18 d.

kuriuo pakeičiamas Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2008/98/EB dėl atliekų ir panaikinančios kai kurios direktyvas III priedas

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/98/EB dėl atliekų ir panaikinančią kai kurias direktyvas (1), ypač į jos 38 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

į Direktyvos 2008/98/EB III priedą įtrauktos savybės, dėl kurių atliekos tampa pavojingosios;

(2)

Direktyvoje 2008/98/EB teigiama, kad atliekų priskyrimas pavojingosioms atliekoms turėtų būti reglamentuojamas, inter alia, Sąjungos teisės aktais dėl cheminių medžiagų, visų pirma aktais, susijusiais su preparatų priskyrimu pavojingiesiems preparatams, įskaitant tam tikslui naudojamas koncentracijos ribines vertes. Be to, būtina toliau taikyti sistemą, pagal kurią atliekos ir pavojingosios atliekos klasifikuojamos pagal atliekų rūšių sąrašą, paskutinį kartą nustatytą Komisijos sprendimu 2000/532/EB (2), kad būtų skatinamas vienodas atliekų klasifikavimas ir užtikrinta, kad pavojingosios atliekos Sąjungoje būtų nustatomos remiantis vienodu metodu;

(3)

Direktyvos 2008/98/EB III priede numatyta, kad pavojingosios savybės H 4 („dirginančios“), H 5 („kenksmingos“), H 6 („toksiškos“ ir „labai toksiškos“) H 7 („kancerogeninės“), H 8 („ėsdinančios“), H 10 („toksiškos reprodukcijai“), H 11 („mutageninės“) ir H 14 („ekotoksiškos“) priskiriamos remiantis kriterijais, nustatytais Tarybos direktyvos 67/548/EEB (3) VI priede;

(4)

Direktyvos 2008/98/EB III priede numatyta, kad atitinkamais atvejais taikomos Europos Parlamento ir Tarybos Direktyvos 1999/45/EB (4) II ir III prieduose pateiktos ribinės vertės;

(5)

Direktyva 67/548/EEB ir Direktyva 1999/45/EB nuo 2015 m. birželio 1 d. bus panaikintos technikos ir mokslo pažangą atitinkančiu Reglamentu (EB) Nr. 1272/2008 (5). Taikant išimtis, abi direktyvas kai kuriems mišiniams galima taikyti iki 2017 m. birželio 1 d., jeigu jie buvo klasifikuojami, pakuojami ir ženklinami pagal Direktyvą 1999/45/EB ir iki 2015 m. birželio 1 d. jau buvo pateikti rinkai;

(6)

būtina iš dalies pakeisti Direktyvos 2008/98/EB III priedą, kad pavojingųjų savybių apibrėžtys būtų patikslintos atitinkamai jas suderinus su Reglamentu (EB) Nr. 1272/2008, jei taikytina, o nuorodos į Direktyvą 67/548/EEB ir Direktyvą 1999/45/EB pakeistos nuorodomis į Reglamentą (EB) Nr. 1272/2008;

(7)

siekiant užtikrinti pakankamai išsamią ir reprezentatyvią informaciją apie tai, kokį galimą poveikį gali turėti pavojingosios savybės HP 14 „ekotoksiška“ suderinimas su Reglamentu (EB) Nr. 1272/2008, būtini papildomi tyrimai;

(8)

Direktyvos 2008/98/EB III priede nurodytų pavojingųjų savybių H 1 – H 15 pavadinimus reikėtų pakeisti į HP 1 – HP 15, kad jie nebūtų painiojami su Reglamente (EB) Nr. 1272/2008 nustatytais pavojingumo frazių kodais;

(9)

buvusių pavojingųjų savybių H 5 („kenksmingos“) ir H 6 („toksiškos“) pavadinimai turėtų būti iš dalies pakeisti, kad būtų suderinti su cheminių medžiagų teisės aktais, visų pirma su naujais pavojingumo klasės ir kategorijos kodais, nustatytais Reglamentu (EB) Nr. 1272/2008;

(10)

reikėtų įtraukti naujus pavadinimus, skirtus buvusioms pavojingosioms savybėms H 12 ir H 15 pavadinti, kad būtų užtikrintas nuoseklumas su kitų pavojingųjų savybių pavadinimais;

(11)

šiame reglamente numatytos priemonės atitinka pagal Direktyvos 2008/98/EB 39 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 2008/98/EB III priedas pakeičiamas šio reglamento priedo tekstu.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Jis taikomas nuo 2015 m. birželio 1 d.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 18 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   2008 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/98/EB dėl atliekų ir panaikinanti kai kurias direktyvas (OL L 312, 2008 11 22, p. 3).

(2)   2000 m. gegužės 3 d. Komisijos sprendimas 2000/532/EB, keičiantis sprendimą 94/3/EB, nustatantį atliekų sąrašą pagal Tarybos direktyvos 75/442/EEB dėl atliekų 1 straipsnio a dalį, ir Tarybos sprendimą 94/904/EB, nustatantį pavojingų atliekų sąrašą pagal Tarybos direktyvos 91/689/EEB dėl pavojingų medžiagų 1 straipsnio 4 dalį (OL L 226, 2000 9 6, p. ).

(3)   1967 m. birželio 27 d. Tarybos direktyva 67/548/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių pavojingų medžiagų klasifikavimą, pakavimą ir ženklinimą etiketėmis, suderinimo (OL L 196, 1967 8 16, p. 1).

(4)   1999 m. gegužės 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/45/EB dėl pavojingų preparatų klasifikavimą, pakavimą ir ženklinimą reglamentuojančių valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatų derinimo (OL L 200, 1999 7 30, p. 1).

(5)   2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo, iš dalies keičiantis ir panaikinantis direktyvas 67/548/EEB bei 1999/45/EB ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1907/2006 (OL L 353, 2008 12 31, p. 1).


PRIEDAS

„III PRIEDAS

SAVYBĖS, DĖL KURIŲ ATLIEKOS TAMPA PAVOJINGOS

„Sprogiosios“: atliekos, kurios gali chemiškai reaguoti išskirdamos tokios temperatūros ir slėgio dujas tokiu greičiu, kad tai gali padaryti žalą aplinkai. Įtraukiamos pirotechnikos atliekos, sprogiosios organinio peroksido atliekos ir sprogiosios savaime reaguojančios atliekos.

Jeigu atliekų sudėtyje yra viena ar daugiau medžiagų, kurioms priskirtas vienas iš 1 lentelėje pateiktų pavojingumo klasės ir kategorijos kodų bei pavojingumo frazės kodų, tos atliekos vertinamos kaip HP 1 remiantis bandymų metodais, kai tai tinkama ir proporcinga. Jeigu atliekose esantis mišinys, gaminys ar medžiaga rodo, kad tos atliekos yra sprogios, jos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 1.

1 lentelė. Atliekų sudedamųjų dalių pavojingumo klasės ir kategorijos kodas (-ai) bei pavojingumo frazės kodas (-ai), kuriais remiantis atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 1

Pavojingumo klasės ir kategorijos kodas (-ai)

Pavojingumo frazės kodas (-ai)

Unst. Expl.

H 200

Expl. 1.1

H 201

Expl. 1.2

H 202

Expl. 1.3

H 203

Expl. 1.4

H 204

Self-react. A

H 240

Org. Perox. A

Self-react. B

H 241

Org. Perox. B

„Oksiduojančiosios“: atliekos, kurios, paprastai gaudamos deguonies, gali sukelti kitų medžiagų degimą ar jį skatinti.

Jeigu atliekų sudėtyje yra viena ar daugiau medžiagų, kurioms priskirtas vienas iš 2 lentelėje pateiktų pavojingumo klasės ir kategorijos kodų bei pavojingumo frazės kodų, tos atliekos vertinamos kaip HP 2 remiantis bandymų metodais, kai tai tinkama ir proporcinga. Jeigu atliekose esanti medžiaga rodo, kad tos atliekos yra oksiduojančios, jos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 2.

2 lentelė. Pavojingumo klasės ir kategorijos kodas (-ai) bei pavojingumo frazės kodas (-ai), kuriais remiantis atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 2

Pavojingumo klasės ir kategorijos kodas (-ai)

Pavojingumo frazės kodas (-ai)

Ox. Gas 1

H 270

Ox. Liq. 1

H 271

Ox. Sol. 1

Ox. Liq. 2, Ox. Liq. 3

H 272

Ox. Sol. 2, Ox. Sol. 3

„Degiosios“:

—   degiosios skystos atliekos: skystos atliekos, kurių pliūpsnio temperatūra yra mažesnė negu 60 °C, arba gazolio, dyzelio ir lengvųjų krosnių kuro atliekos, kurių pliūpsnio temperatūra yra > 55 °C ir ≤ 75 °C;

—   degiosios piroforinės skystos ir kietos atliekos: kietos ar skystos atliekos, kurių net mažas kiekis per penkias minutes užsidega dėl sąlyčio su oru;

—   degiosios kietos atliekos: kietos atliekos, kurios lengvai dega arba dėl trinties gali sukelti gaisrą ar jį paskatinti;

—   degiosios dujinės atliekos: dujinės atliekos, kurios yra degios ore esant 20 °C ir normaliajam 101,3 kPa slėgiui;

—   su vandeniu reaguojančios atliekos: atliekos, kurios dėl sąlyčio su vandeniu išskiria pavojingą degių dujų kiekį;

—   kitos degiosios atliekos: degūs aerozoliai, degios savaime kaistančios atliekos, degūs organiniai peroksidai ir degios savaime reaguojančios atliekos.

Jeigu atliekų sudėtyje yra viena ar daugiau medžiagų, kurioms priskirtas vienas iš šių 3 lentelėje pateiktų pavojingumo klasės ir kategorijos kodų bei pavojingumo frazės kodų, tos atliekos vertinamos remiantis bandymų metodais, kai tai tinkama ir proporcinga. Jeigu atliekose esanti medžiaga rodo, kad tos atliekos yra degios, jos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 3.

3 lentelė. Atliekų sudedamųjų dalių pavojingumo klasės ir kategorijos kodas (-ai) bei pavojingumo frazės kodas (-ai), kuriais remiantis atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 3

Pavojingumo klasės ir kategorijos kodas (-ai)

Pavojingumo frazės kodas (-ai)

Flam. Gas 1

H 220

Flam. Gas 2

H 221

Aerosol 1

H 222

Aerosol 2

H 223

Flam. Liq. 1

H 224

Flam. Liq.2

H 225

Flam. Liq. 3

H 226

Flam. Sol. 1

H 228

Flam. Sol. 2

Self-react. CD

H 242

Self-react. EF

Org. Perox. CD

Org. Perox. EF

Pyr. Liq. 1

H 250

Pyr. Sol. 1

Self-heat.1

H 251

Self-heat. 2

H 252

Water-react. 1

H 260

Water-react. 2

Water-react. 3

H 261

„Dirginančios – dirgina odą ir pažeidžia akis“: atliekos, kurios patekusios ant odos arba į akis gali sudirginti odą arba pažeisti akis.

Jeigu atliekų sudėtyje yra viena ar daugiau medžiagų, kurių koncentracija viršija ribinę vertę ir kurioms priskirtas vienas iš toliau pateiktų pavojingumo klasės ir kategorijos kodų bei pavojingumo frazės kodų, ir jeigu jų kiekis viršija vieną ar daugiau iš toliau pateiktų ribinių koncentracijos verčių arba yra joms lygus, tos atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 4.

Ribinė vertė, į kurią būtina atsižvelgti vertinant Skin corr. 1A (H314), Skin irrit. 2 (H315), Eye dam. 1 (H318) ir Eye irrit. 2 (H319), yra 1 %.

Jeigu visų medžiagų, kurioms priskirtas kodas Skin corr. 1A (H314), koncentracijų suma viršija arba yra lygi 1 %, tos atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 4.

Jeigu visų medžiagų, kurioms priskirtas kodas H318, koncentracijų suma viršija arba yra lygi 10 %, tos atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 4.

Jeigu visų medžiagų, kurioms priskirti kodai H315 ir H319, koncentracijų suma viršija arba yra lygi 20 %, tos atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 4.

Atkreipkite dėmesį, kad atliekos, kurių sudėtyje medžiagų, kurioms priskirtas kodas H314 (Skin corr.1A, 1B arba 1C), kiekis yra 5 % arba daugiau, bus klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 8. Kodas HP 4 netaikomas, jeigu atliekoms priskiriamas kodas HP 8.

„Specifiškai toksiškos konkrečiam organui (STOT)/Toksiškos įkvėpus“: atliekos, kurios gali sukelti specifinį toksiškumą konkrečiam organui po vienkartinio arba pakartotinio poveikio, arba kurios sukelia ūmų toksinį poveikį įkvėpus.

Jeigu atliekų sudėtyje yra viena ar daugiau medžiagų, kurioms priskirtas vienas ar daugiau iš 4 lentelėje pateiktų pavojingumo klasės ir kategorijos kodų bei pavojingumo frazės kodų, ir jeigu jų koncentracija viršija vieną ar daugiau iš 4 lentelėje pateiktų ribinių koncentracijos verčių arba yra joms lygi, tos atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 5. Jeigu atliekų sudėtyje yra STOT priskiriamų medžiagų, pavienė medžiaga turi siekti ribinę koncentracijos vertę arba ją viršyti, kad tos atliekos būtų klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 5.

Jeigu atliekų sudėtyje yra viena ar daugiau medžiagų, kurioms priskirtas Asp. Tox. 1, ir šių medžiagų suma viršija ribinę koncentracijos vertę arba yra jai lygi, tos atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 5 tik tada, kai bendra kinematinė klampa (esant 40 °C) yra mažesnė negu 20,5 mm2/s (1).

4 lentelė. Atliekų sudedamųjų dalių pavojingumo klasės ir kategorijos kodas (-ai) bei pavojingumo frazės kodas (-ai) ir atitinkamos ribinės koncentracijos vertės, kuriomis remiantis atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 5

Pavojingumo klasės ir kategorijos kodas (-ai)

Pavojingumo frazės kodas (-ai)

Ribinė koncentracija

STOT SE 1

H370

1 %

STOT SE 2

H371

10 %

STOT SE 3

H335

20 %

STOT RE 1

H372

1 %

STOT RE 2

H373

10 %

Asp. Tox. 1

H304

10 %

„Ūmiai toksiškos“: atliekos, kurios gali sukelti ūmų toksinį poveikį joms patekus per burną arba odą, arba jų įkvėpus.

Jeigu atliekų, kurioms priskirtas 5 lentelėje pateiktas ūmaus toksiškumo pavojingumo klasės ir kategorijos kodas bei pavojingumo frazės kodas, sudėtyje esančių visų medžiagų koncentracijų suma viršija lentelėje pateiktą ribinę vertę arba yra jai lygi, tos atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 6. Jeigu atliekose yra daugiau negu viena ūmiai toksiškoms priskiriama medžiaga, reikia atsižvelgti tik į tos pačios pavojingumo kategorijos medžiagų koncentracijų sumą.

Ribinės vertės, į kurias būtina atsižvelgti atliekant vertinimą:

Acute Tox. 1, 2 ar 3 (H300, H310, H330, H301, H311, H331) atveju: 0,1 %

Acute Tox. 4 (H302, H312, H332) atveju: 1 %

5 lentelė. Atliekų sudedamųjų dalių pavojingumo klasės ir kategorijos kodas (-ai) bei pavojingumo frazės kodas (-ai) ir atitinkamos ribinės koncentracijos vertės, kuriomis remiantis atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 6

Pavojingumo klasės ir kategorijos kodas (-ai)

Pavojingumo frazės kodas (-ai)

Ribinė koncentracija

Acute Tox.1 (Oral)

Acute Tox. 2 (Oral)

Acute Tox. 3 (Oral)

Acute Tox 4 (Oral)

Acute Tox.1 (Dermal)

Acute Tox.2 (Dermal)

Acute Tox. 3 (Dermal)

Acute Tox 4 (Dermal)

Acute Tox 1 (Inhal.)

Acute Tox.2 (Inhal.)

Acute Tox. 3 (Inhal.)

Acute Tox. 4 (Inhal.)

H300

H300

H301

H302

H310

H310

H311

H312

H330

H330

H331

H332

0,1 %

0,25 %

5 %

25 %

0,25 %

2,5 %

15 %

55 %

0,1 %

0,5 %

3,5 %

22,5 %

„Kancerogeninės“: atliekos, kurios sukelia vėžį arba padidina susirgimo vėžiu tikimybę.

Jeigu atliekų sudėtyje yra medžiaga, kuriai priskirtas vienas iš 6 lentelėje pateiktų pavojingumo klasės ir kategorijos kodų bei pavojingumo frazės kodų, ir jeigu ji viršija vieną iš lentelėje pateiktų ribinės koncentracijos verčių arba yra jai lygi, tos atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 7. Jeigu atliekose yra daugiau negu viena kancerogeninėms priskiriama medžiaga, pavienė medžiaga turi siekti ribinę koncentracijos vertę arba ją viršyti, kad tos atliekos būtų klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 7.

6 lentelė. Atliekų sudedamųjų dalių pavojingumo klasės ir kategorijos kodas (-ai) bei pavojingumo frazės kodas (-ai) ir atitinkamos ribinės koncentracijos vertės, kuriomis remiantis atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 7

Pavojingumo klasės ir kategorijos kodas (-ai)

Pavojingumo frazės kodas (-ai)

Ribinė koncentracija

Carc. 1A

H350

0,1 %

Carc. 1 B

Carc. 2

H351

1,0 %

„Ėsdinančios“: atliekos, kurios naudojamos gali ėsdinti odą.

Jeigu atliekų sudėtyje yra viena ar daugiau Skin corr.1A, 1B arba 1C (H314) medžiagų ir jų koncentracijų suma viršija arba yra lygi 5 %, tos atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 8

Ribinė vertė, į kurią būtina atsižvelgti vertinant Skin corr. 1A, 1B, 1C (H314), yra 1,0 %.

„Užkrečiamosios“: atliekos, kurių sudėtyje yra gyvybingų mikroorganizmų ar jų toksinų, kurie, turimomis žiniomis ar remiantis patikimomis prielaidomis, sukelia žmonių ar kitokių gyvųjų organizmų ligas.

Priskiriant kodą HP 9, vertinimas atliekamas remiantis taisyklėmis, nustatytomis valstybių narių susijusiais dokumentais arba teisės aktais.

„Toksiškos reprodukcijai“: atliekos, kurios turi neigiamą poveikį suaugusių vyrų ir moterų lytinei funkcijai ir vaisingumui, taip pat toksinį poveikį palikuonių vystymuisi.

Jeigu atliekų sudėtyje yra medžiaga, kuriai priskirtas vienas iš 7 lentelėje pateiktų pavojingumo klasės ir kategorijos kodų bei pavojingumo frazės kodų, ir jeigu jos koncentracija viršija vieną iš lentelėje pateiktų ribinės koncentracijos verčių arba yra jai lygi, tos atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 10. Jeigu atliekose yra daugiau negu viena toksiška reprodukcijai medžiaga, pavienė medžiaga turi siekti ribinę koncentracijos vertę arba ją viršyti, kad tos atliekos būtų klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 10.

7 lentelė. Atliekų sudedamųjų dalių pavojingumo klasės ir kategorijos kodas (-ai) bei pavojingumo frazės kodas (-ai) ir atitinkamos ribinės koncentracijos vertės, kuriomis remiantis atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 10

Pavojingumo klasės ir kategorijos kodas (-ai)

Pavojingumo frazės kodas (-ai)

Ribinė koncentracija

Repr. 1A

H360

0,3 %

Repr. 1B

Repr. 2

H361

3,0 %

„Mutageninės“: atliekos, kurios gali sukelti mutaciją, kuri yra nuolatinis ląstelėje esančios genetinės medžiagos kiekio ar sandaros pokytis.

Jeigu atliekų sudėtyje yra medžiaga, kuriai priskirtas vienas iš 8 lentelėje pateiktų pavojingumo klasės ir kategorijos kodų bei pavojingumo frazės kodų, ir jeigu jos koncentracija viršija vieną iš lentelėje pateiktų ribinės koncentracijos verčių arba yra jai lygi, tos atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 11. Jeigu atliekų sudėtyje yra daugiau negu viena mutageninėms priskiriama medžiaga, pavienė medžiaga turi siekti ribinę koncentracijos vertę arba ją viršyti, kad tos atliekos būtų klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 11.

8 lentelė. Atliekų sudedamųjų dalių pavojingumo klasės ir kategorijos kodas (-ai) bei pavojingumo frazės kodas (-ai) ir atitinkamos ribinės koncentracijos vertės, kuriomis remiantis atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 11

Pavojingumo klasės ir kategorijos kodas (-ai)

Pavojingumo frazės kodas (-ai)

Ribinė koncentracija

Muta. 1A

H340

0,1 %

Muta. 1B

Muta. 2

H341

1,0 %

„Išskiriančios ūmiai toksiškas dujas“: atliekos, kurios susilietusios su vandeniu arba rūgštimi išskiria ūmiai toksiškas dujas (Acute Tox. 1, 2 arba 3).

Jeigu atliekų sudėtyje yra medžiaga, kuriai priskirtas vienas iš šių papildomų pavojų: EUH029, EUH031 ir EUH032 – tos atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 12 remiantis bandymų metodais arba gairėmis.

„Jautrinančios“: atliekos, kurių sudėtyje yra viena arba daugiau medžiagų, kurios, turimomis žiniomis, sukelia odą arba kvėpavimo organus jautrinantį poveikį.

Jeigu atliekų sudėtyje yra medžiagos, kuri klasifikuojama kaip jautrinanti ir kuriai priskirtas vienas iš pavojingumo frazės kodų H317 ar H334, ir jeigu pavienė medžiaga viršija 10 % ribinę koncentracijos vertę arba yra jai lygi, tos atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 13.

„Ekotoksiškos“: atliekos, kurios kelia ar gali sukelti tuojau pat ar vėliau gresiantį pavojų vienam ar daugiau aplinkos sektorių.

„Atliekos, kuriose gali pasireikšti kuri nors prieš tai nurodyta pavojinga savybė, kuria pirminės atliekos tiesiogiai nepasižymėjo“. Jeigu atliekų sudėtyje yra viena ar daugiau medžiagų, kurioms priskirtas vienas iš 9 lentelėje pateiktų papildomų pavojų ar pavojingumo frazių, tos atliekos klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 15, išskyrus tuos atvejus, kai atliekos yra tokios formos, kad jokiomis aplinkybėmis jose nepasireikš sprogumo arba potencialaus sprogumo savybės.

9 lentelė. Pavojingumo frazės ir papildomi pavojai, kuriais remiantis atliekų sudedamosios dalys klasifikuojamos kaip pavojingos priskiriant kodą HP 15

Pavojingumo frazė (-s)/Papildomas (-i) pavojus (-ai)

Per gaisrą gali sukelti masinį sprogimą

H205

Sausos būsenos gali sprogti

EUH001

Gali sudaryti sprogius peroksidus

EUH019

Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta

EUH044

Be to, valstybės narės gali apibūdinti atliekas kaip pavojingas priskirdamos kodą HP 15, remdamosi kitais taikomais kriterijais, pavyzdžiui, filtrato vertinimu.

Pastaba

Pavojinga savybė HP 14 priskiriama remiantis Tarybos Direktyvos 67/548/EEB VI priede nustatytais kriterijais.

Bandymų metodai

Naudojami Tarybos reglamento (EB) Nr. 440/2008 (2) ir kituose atitinkamuose Europos standartizacijos komiteto (CEN) dokumentuose aprašyti metodai arba kiti tarptautiniu lygmeniu pripažįstami bandymų metodai ir gairės.“


(1)  Kinematinė klampa nustatoma tik skysčiams.

(2)   2008 m. gegužės 30 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 440/2008, nustatantis bandymų metodus pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH), (OL L 142, 2008 5 31, p. 1)


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/97


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1358/2014

2014 m. gruodžio 18 d.

kuriuo iš dalies keičiamos Reglamento (EB) Nr. 889/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 834/2007 įgyvendinimo taisyklės, nuostatos dėl ekologiškai auginamų akvakultūros gyvūnų kilmės, akvakultūros gyvūnų auginimo praktikos, ekologiškai auginamų akvakultūros gyvūnų pašaro ir produktų bei medžiagų, kurias leidžiama naudoti ekologinėje akvakultūroje

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. birželio 28 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 834/2007 dėl ekologinės gamybos ir ekologiškų produktų ženklinimo ir panaikinantį Reglamentą (EEB) Nr. 2092/91 (1), ypač į jo 13 straipsnio 3 dalį, 15 straipsnio 2 dalį ir 16 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamentu (EB) Nr. 834/2007 nustatomi pagrindiniai jūros dumblių ir akvakultūros gyvūnų ekologinio auginimo reikalavimai. Komisijos reglamente (EB) Nr. 889/2008 (2) yra nustatytos išsamios šių reikalavimų įgyvendinimo taisyklės;

(2)

nuo 2012 m. lapkričio mėn. iki 2013 m. balandžio mėn. kai kurios valstybės narės paprašė persvarstyti su ekologinei akvakultūros produktų gamybai autorizuotais produktais, medžiagomis, pašaro šaltiniais ir metodais susijusias taisykles. Šiuos prašymus įvertino Komisijos sprendimu 2009/427/EB (3) įsteigta konsultacinė ekologinės gamybos ekspertų grupė (KEGEG). Atsižvelgdama į KEGEG nuomonę, Komisija nustatė, kad reikia atnaujinti ir integruoti galiojančias jūros dumblių ir akvakultūros gyvūnų ekologinio auginimo reikalavimų įgyvendinimo taisykles;

(3)

pagal Reglamento (EB) Nr. 834/2007 15 straipsnio 1 dalies a punkto ii papunktį, kai nėra galimybės gauti ekologiškai augintų veislinių gyvūnų atvestų jauniklių ar ekologinės gamybos ūkiuose augintų jauniklių, neekologiškai augintų gyvūnų atvesti jaunikliai gali būti atvežti į ūkį laikantis specialių sąlygų. Reglamentu (EB) Nr. 889/2008 nustatyti konkretūs apribojimai dėl sugautų laukinių akvakultūros gyvūnų, įskaitant dėl laukinių akvakultūros gyvūnų jauniklių rinkimo. Kai kurie tradiciniai ekstensyviojo žuvų auginimo šlapynėse, tokiose, kaip dambomis ir pylimais atskirti sūroko vandens telkiniai, potvynių ir atoslūgių užliejami plotai ir pakrantės lagūnos, metodai egzistuoja ne vieną šimtmetį ir yra vertingi kultūros paveldo, biologinės įvairovės išsaugojimo ir vietos bendruomenių ekonominių galimybių prasme. Tam tikromis sąlygomis tokie metodai nedaro poveikio atitinkamos rūšies išteklių būklei;

(4)

todėl, taikant tradicinius akvakultūros metodus, laukinio mailiaus rinkimas auginimo tikslais laikomas atitinkančiu ekologinės akvakultūros produktų gamybos tikslus, kriterijus ir principus, jei yra atitinkamos valdžios institucijos, atsakingos už nurodytų žuvų išteklių valdymą, patvirtintos valdymo priemonės, kuriomis siekiama užtikrinti atitinkamos rūšies išteklių tausų naudojimą, jei įžuvinimas suderinamas su tomis priemonėmis ir jei žuvys maitinamos tik natūraliai aplinkoje esančiu pašaru;

(5)

KEGEG išreiškė susirūpinimą, kad pašaro šaltinių ir priedų, kuriuos leidžiama naudoti ekologinėje akvakultūros produktų gamyboje, nepakanka, kad būtų tenkinami plėšriųjų rūšių žuvų mitybos poreikiai. Pagal Reglamento (EB) Nr. 834/2007 15 straipsnio 1 dalies d punkto i papunktį, gyvūnai šeriami pašaru, atitinkančiu gyvūno mitybos reikalavimus skirtingais jo vystymosi etapais. Todėl reikėtų leisti neišdorotą žuvį naudoti kaip pašaro šaltinį ekologiškai auginamiems plėšriesiems gyvūnams. Tačiau tai neturėtų daryti papildomo neigiamo poveikio nykstantiems ar pernelyg intensyviai žvejojamiems ištekliams. Todėl gaminant pašarą ekologiškai auginamiems plėšriesiems gyvūnams galima naudoti tik žuvininkystės produktus, kuriuos trečioji šalis sertifikavo kaip tausius. Atsižvelgiant į tai, naudojamos tausumo schemos patikimumas svarbus norint patikinti vartotojus, kad ekologinės akvakultūros produktai gauti tausiai. Todėl kompetentingos institucijos turėtų nustatyti sertifikavimo schemas, kurios, jų manymu ir atsižvelgiant į Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 1380/2013 (4) nustatytus tausios žvejybos principus, yra tinkamos siekiant įrodyti, kad žuvininkystės produktai, naudojami ekologinėje akvakultūroje kaip pašaras, gauti tausiai. Vertinant sertifikavimo schemų tinkamumą galima remtis 2009 m. FAO ekologinio jūros žūklės žuvų ir žuvininkystės produktų ženklinimo gairėmis (5);

(6)

be to, KEGEG atkreipė dėmesį į tai, kad norint užtikrinti gerą lašišinių šeimos žuvų sveikatą ir gerovę jų pašarą reikia papildyti pakankamu kiekiu histidino. Atsižvelgiant į tai, kad histidino kiekis jūrų žaliavose labai svyruoja, priklausomai nuo žuvų, naudojamų kaip žaliava, rūšies ir sezono, taip pat nuo gamybos, perdirbimo ir laikymo sąlygų, ir norint užtikrinti, kad būtų tenkinami lašišinių šeimos žuvų mitybos poreikiai, turėtų būti leidžiama naudoti fermentacijos būdu gautą histidiną;

(7)

didžiausio žuvų miltų kiekio, kurį dabar leidžiama naudoti kaip pašarą krevetėms, nepakanka, kad būtų tenkinami krevečių mitybos poreikiai, todėl jį reikėtų padidinti. Kai reikia tenkinti kiekybinius mitybos poreikius, vadovaujantis KEGEG ataskaitoje pateiktomis rekomendacijomis reikėtų leisti jų pašarą papildyti ir cholesteroliu. Šiuo tikslu turėtų būti naudojamas organinis cholesterolis, jei jo turima. Jei organinio cholesterolio neturima, galima naudoti cholesterolį, gautą iš vilnos, jūrinių bestuburių ar kitų šaltinių;

(8)

25k straipsnio 2 dalyje numatyta išimtis nustoja galioti 2014 m. gruodžio 31 d., todėl ta dalis turėtų būti išbraukta;

(9)

siekiant užtikrinti, kad bus laikomasi Reglamento (EB) Nr. 834/2007 15 straipsnio 1 dalies a punkto dėl ekologiškai augintų veislinių gyvūnų atvestų jauniklių ir ekologiniuose ūkiuose augintų jauniklių auginimo, manoma, kad būtina, vadovaujantis KEGEG ataskaita, įtraukti specialiąsias taisykles dėl planktono naudojimo maitinant ekologiškai auginamus jauniklius. Planktonas reikalingas auginant jauniklius, o jis negaminamas vadovaujantis ekologinės gamybos taisyklėmis;

(10)

KEGEG taip pat rekomendavo atnaujinti valymo ir dezinfekavimo medžiagų, kurias leidžiama naudoti ekologinėje akvakultūroje, sąrašą, ypač dėl galimybės kai kurias į sąrašą jau įtrauktas medžiagas naudoti, kai yra gyvūnų. Reglamento (EB) Nr. 889/2008 VII priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(11)

Reglamento (EB) Nr. 889/2008 XIIIa priedo aprėptis, apibrėžta 25f straipsnio 2 dalyje, turėtų būti apibrėžta aiškiau, ypač dėl auginimo praktikos;

(12)

reikėtų padidinti didžiausią leistiną arktinių palijų suleidimo tankumą, kad būtų geriau tenkinami šios rūšies gyvūnų poreikiai. Taip pat reikėtų nustatyti vėžiams taikomą didžiausią leistiną gyvūnų suleidimo tankumą. Reglamento (EB) Nr. 889/2008 XIIIa priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(13)

todėl Reglamentas (EB) Nr. 889/2008 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(14)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Ekologinės gamybos reguliavimo komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 889/2008 iš dalies keičiamas taip:

1)

25e straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Laukinių akvakultūros gyvūnų jauniklius rinkti auginimo tikslais galima tik šiais atvejais:

a)

kai pildant tvenkinius į atskyrimo sistemas ir aptvarus natūraliai įplaukia žuvų ar vėžiagyvių lervų ir jauniklių;

b)

galima rinkti europinius stiklinius unguriukus, jei toje vietovėje yra patvirtintas ungurių valdymo planas, o dirbtinė ungurių reprodukcija vis dar nevykdoma;

c)

kai vykdant tradicinį ekstensyvųjį akvakultūros produktų auginimą šlapynėse, tokiose, kaip dambomis ir pylimais atskirti sūroko vandens telkiniai, potvynių ir atoslūgių užliejami plotai ir pakrantės lagūnos, renkamas laukinis kitų rūšių žuvų nei europinis ungurys mailius, jeigu:

i)

įžuvinimas atitinka atitinkamų valdžios institucijų, atsakingų už aptariamų žuvų išteklių valdymą, patvirtintas valdymo priemones, kuriomis siekiama užtikrinti atitinkamos rūšies tausų naudojimą ir

ii)

žuvys maitinamos tik natūraliai aplinkoje esančiu pašaru.“

2)

25f straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Atskirų rūšių arba rūšių grupių suleidimo tankumas ir auginimo praktika nustatyti XIIIa priede. Atsižvelgiant į suleidimo tankumo ir auginimo praktikos poveikį auginamų žuvų gerovei, stebima žuvų būklė (pvz., pelekų sužalojimai ir kiti sužeidimai, augimo tempas, elgsena ir bendra sveikatos būklė) ir vandens kokybė.“

3)

25k straipsnio 1 dalis papildoma šiuo e punktu:

„e)

iš neišdorotos žuvies, sužvejotos žvejybos būdu, kuris kaip tausus buvo sertifikuotas pagal kompetentingos institucijos pripažintą schemą vadovaujantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 1380/2013 (*1) nustatytais principais, gautiems pašarų produktams.

(*1)   2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1380/2013 dėl bendros žuvininkystės politikos, kuriuo iš dalies keičiami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1954/2003 ir (EB) Nr. 1224/2009 bei panaikinami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 2371/2002 ir (EB) Nr. 639/2004 bei Tarybos sprendimas 2004/585/EB (OL L 354, 2013 12 28, p. 22).“ "

4)

25k straipsnio 2 dalis išbraukiama.

5)

25k straipsnis papildomas šia dalimi:

„5.   Jei 1 dalyje išvardytuose pašarų šaltiniuose nėra pakankamai histidino, kad būtų patenkinti lašišinių šeimos žuvų mitybos poreikiai ir būtų išvengta kataraktos formavimosi, šių žuvų pašarų racioną galima papildyti histidinu, gautu fermentacijos būdu.“

6)

25l straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:

„3.   Jei natūralus pašaras papildomas pagal 2 dalį:

a)

XIIIa priedo 9 skirsnyje minimų siamo šamų (Pangasius spp.) raciono dalį gali sudaryti ne daugiau kaip 10 % žuvų miltų arba žuvų taukų, gautų tausojančios žuvininkystės būdu;

b)

XIIIa priedo 7 skirsnyje minimų krevečių raciono dalį gali sudaryti ne daugiau kaip 25 % žuvų miltų ir 10 % žuvų taukų, gautų tausojančios žuvininkystės būdu. Siekiant užtikrinti, kad būtų tenkinami kiekybiniai krevečių mitybos poreikiai, jų mitybą galima papildyti organiniu cholesteroliu; jei organinio cholesterolio neturima, galima naudoti neorganinį cholesterolį, gautą iš vilnos, jūrinių bestuburių ar kitų šaltinių.“

7)

Įterpiamas šis 25la straipsnis:

„25la straipsnis

Ekologiškai augintų jauniklių pašarui taikomos specialiosios taisyklės

Iš lervų ekologiškai auginant jauniklius, kaip pašaras gali būti naudojami įprastinis fitoplanktonas ir zooplanktonas.“

8)

25s straipsnio 6 dalis pakeičiama taip:

„6.   Vykdant biologinę ektoparazitų kontrolę, pirmenybė teikiama žuvims valytojoms ir gėlam vandeniui, jūros vandeniui ir natrio chlorido tirpalui.“

9)

VII ir XIIIa priedai iš dalies keičiami pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2015 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 18 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 189, 2007 7 20, p. 1.

(2)   2008 m. rugsėjo 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 889/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 834/2007 dėl ekologinės gamybos ir ekologiškų produktų ženklinimo įgyvendinimo taisyklės dėl ekologinės gamybos, ženklinimo ir kontrolės (OL L 250, 2008 9 18, p. 1).

(3)   2009 m. birželio 3 d. Komisijos sprendimas 2009/427/EB, kuriuo sudaroma konsultacinė ekologinės gamybos ekspertų grupė (OL L 139, 2009 6 5, p. 29).

(4)   2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1380/2013 dėl bendros žuvininkystės politikos, kuriuo iš dalies keičiami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1954/2003 ir (EB) Nr. 1224/2009 bei panaikinami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 2371/2002 ir (EB) Nr. 639/2004 bei Tarybos sprendimas 2004/585/EB (OL L 354, 2013 12 28, p. 22).

(5)  ISBN 978–92–5-006405–5.


PRIEDAS

1.   

Reglamento (EB) Nr. 889/2008 VII priedo 2 punktas pakeičiamas taip:

2.   Auginant akvakultūros gyvūnus ir jūros dumblius naudojami 6e straipsnio 2 dalyje, 25s straipsnio 2 dalyje ir 29a straipsnyje nurodyti valymo ir dezinfekavimo produktai.

2.1.   Laikantis atitinkamų Sąjungos ir nacionalinės teisės nuostatų, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 834/2007 16 straipsnio 1 dalyje, ir ypač Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 528/2012 (*1), įrangos ir įrengimų valymui ir dezinfekavimui, kai juose nėra akvakultūros gyvūnų, naudojamose priemonėse gali būti šių veikliųjų medžiagų:

ozono,

natrio hipochlorito,

kalcio hipochlorito,

kalcio hidroksido,

kalcio oksido,

kaustinės sodos,

alkoholio,

vario sulfato – tik iki 2015 m. gruodžio 31 d.,

kalio permanganato,

arbatmedžio sėklų išspaudų iš laukinių kamelijų sėklų (naudoti tik auginant krevetes),

kalio peroksomonosulfato ir natrio chlorido mišinio, iš kurio gaunama hipochlorito rūgštis.

2.2.   Laikantis atitinkamų Sąjungos ir nacionalinės teisės nuostatų, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 834/2007 16 straipsnio 1 dalyje, ir ypač Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 528/2012 ir Direktyvos 2001/82/EB (*2), įrangos ir įrengimų valymui ir dezinfekavimui, kai juose yra ir kai juose nėra akvakultūros gyvūnų, naudojamose priemonėse gali būti šių veikliųjų medžiagų:

klinčių (kalcio karbonato) pH kontroliuoti,

dolomito pH koreguoti (naudoti tik auginant krevetes),

natrio chlorido,

vandenilio peroksido,

natrio perkarbonato,

organinių rūgščių (acto rūgšties, pieno rūgšties, citrinų rūgšties),

humuso rūgščių,

peroksiacto rūgščių,

peracto ir peroksioktano rūgščių,

jodoforų (naudoti tik kai yra kiaušinių).

(*1)   2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (OL L 167, 2012 6 27, p. 1)."

(*2)   2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/82/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio veterinarinius vaistus (OL L 311, 2001 11 28, p. 1).“ "

2.   

Reglamento (EB) Nr. 889/2008 XIIIa priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

1 skirsnio lentelės eilutėje „Didžiausias suleidimo tankumas“ frazė „Arktinių palijų – 20 kg/m3“ pakeičiama į „Arktinių palijų – 25 kg/m3“;

b)

po 7 skirsnio įterpiamas toks skirsnis:

7a skirsnis

Ekologiškai auginami vėžiai

Atitinkamos rūšys: Astacus astacus, Pacifastacus leniusculus.

Didžiausias suleidimo tankumas

Mažų vėžių (< 20 mm): 100 individų 1 m2. Vidutinio dydžio vėžių (20–50 mm) – 30 individų 1 m2. Suaugusių vėžių (> 50 mm) – 10 individų 1 m2, jei yra įrengta tinkamų slėptuvių.“


(*1)   2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (OL L 167, 2012 6 27, p. 1).

(*2)   2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/82/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio veterinarinius vaistus (OL L 311, 2001 11 28, p. 1).“ “


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/103


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1359/2014

2014 m. gruodžio 18 d.

kuriuo dėl medžiagos tulatromicino iš dalies keičiamas Reglamento (ES) Nr. 37/2010 priedas

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 470/2009, nustatantį Bendrijos farmakologiškai aktyvių medžiagų leistinų liekanų kiekių nustatymo gyvūninės kilmės maisto produktuose tvarką, panaikinantį Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2377/90 ir iš dalies keičiantį Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/82/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 726/2004 (1), ypač į jo 14 straipsnį kartu su 17 straipsniu,

atsižvelgdama į Veterinarinių vaistų komiteto suformuluotą Europos vaistų agentūros nuomonę,

kadangi:

(1)

farmakologiškai aktyvių medžiagų, naudojamų Sąjungoje maistiniams gyvūnams skirtuose veterinariniuose vaistuose arba gyvulininkystėje naudojamuose biocidiniuose produktuose, didžiausia leidžiamoji koncentracija (DLK) nustatoma pagal Reglamentą (EB) Nr. 470/2009;

(2)

farmakologiškai aktyvios medžiagos, jų klasifikacija ir DLK gyvūniniuose maisto produktuose nustatytos Komisijos reglamento (ES) Nr. 37/2010 (2) priede;

(3)

tulatromicinas šiuo metu yra įrašytas Reglamento (ES) Nr. 37/2010 priedo 1 lentelėje kaip medžiaga, leidžiama naudoti galvijams ir kiaulėms (taikoma riebalams (kiaulių atvejų – odai ir riebalams), kepenims ir inkstams);

(4)

Europos vaistų agentūrai pateiktas prašymas pakeisti dabartinį tulatromicino įrašą;

(5)

Veterinarinių vaistų komitetas rekomendavo pakeisti dabartinę leidžiamąją tulatromicino paros dozę, taip pat nustatyti laikinąją tulatromicino DLK galvijams ir kiaulėms, nes analizės metodas liekanoms galvijuose ir kiaulėse kontroliuoti yra nepakankamai patvirtintas siūlomai DLK. Dėl neišsamių analizės metodo patvirtinimo mokslinių duomenų pavojus žmonių sveikatai nekyla;

(6)

pagal Reglamento (EB) Nr. 470/2009 5 straipsnį Europos vaistų agentūra turi svarstyti, ar konkrečiam maisto produktui nustatytą farmakologiškai aktyvių medžiagų DLK galima taikyti kitam maisto produktui, gaunamam iš tos pačios rūšies gyvūnų, arba vienos ar kelių rūšių gyvūnams nustatytą farmakologiškai aktyvių medžiagų DLK – kitų rūšių gyvūnams;

(7)

Veterinarinių vaistų komitetas priėjo prie išvados, kad negalima pritarti šios medžiagos ekstrapoliacijai kitų rūšių maistiniams gyvūnams;

(8)

todėl Reglamentas (ES) Nr. 37/2010 turėtų būti iš dalies pakeistas, siekiant įrašyti laikinąją tulatromicino DLK galvijams ir kiaulėms (taikomą raumenims, odai ir riebalams, kepenims ir inkstams). Toje lentelėje nustatyta laikinoji DLK galvijams ir kiaulėms turėtų galioti iki 2015 m. sausio 1 d.;

(9)

todėl Reglamentas (ES) Nr. 37/2010 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(10)

tikslinga nustatyti tinkamą laikotarpį suinteresuotiesiems subjektams imtis priemonių, kurių gali reikėti, kad būtų laikomasi naujos nustatytos DLK;

(11)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Veterinarinių vaistų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (ES) Nr. 37/2010 priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2015 m. vasario 17 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 18 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 152, 2009 6 16, p. 11.

(2)   2009 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 37/2010 dėl farmakologiškai aktyvių medžiagų, jų klasifikacijos ir didžiausios leidžiamosios koncentracijos gyvūniniuose maisto produktuose (OL L 15, 2010 1 20, p. 1).


PRIEDAS

Reglamento (ES) Nr. 37/2010 priedo 1 lentelėje tulatromicino įrašas pakeičiamas taip:

Farmakologiškai aktyvi medžiaga

Žymeklio liekanos

Gyvūnų rūšis

DLK

Tiksliniai audiniai

Kitos nuostatos (pagal Reglamento (EB) Nr. 470/2009 14 straipsnio 7 dalį)

Terapinė klasifikacija

„Tulatromicinas

(2R,3S,4R,5R,8R,10R,11R,12S, 13S,14R)-2-etil-3,4,10,13-tetrahidroksi-3,5,8,10,12,14-heksametil-11-[[3,4,6-trideoksi-3-(dimetilamino)-ß-D-ksilo-heksopiranozil]oksi]-1-oksa-6-azaciklopent-dekan-15-onas, išreikšti kaip tulatromicino ekvivalentai

Galvijai

300 μg/kg

200 μg/kg

4 500  μg/kg

3 000  μg/kg

Raumenys

Riebalai

Kepenys

Inkstai

Nevartotinas gyvūnams, kurių pienas skirtas žmonėms vartoti.

Laikinoji DLK nustoja galioti 2015 m. sausio 1 d.

Antiinfekcinės veikliosios medžiagos/antibiotikai“

Kiaulės

800 μg/kg

300 μg/kg

4 000 μg/kg

8 000  μg/kg

Raumenys

Oda ir riebalai natūraliu santykiu

Kepenys

Inkstai

Laikinoji DLK nustoja galioti 2015 m. sausio 1 d.


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/106


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1360/2014

2014 m. gruodžio 18 d.

dėl tam tikrų žuvų išteklių 2014 m. žvejybos kvotų sumažinimo atsižvelgiant į ankstesniais metais viršytas kitų išteklių žvejybos kvotas, kuriuo dėl būsimų išskaitytinų kiekių iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 871/2014

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis, iš dalies keičiantį reglamentus (EB) Nr. 847/96, (EB) Nr. 2371/2002, (EB) Nr. 811/2004, (EB) Nr. 768/2005, (EB) Nr. 2115/2005, (EB) Nr. 2166/2005, (EB) Nr. 388/2006, (EB) Nr. 509/2007, (EB) Nr. 676/2007, (EB) Nr. 1098/2007, (EB) Nr. 1300/2008, (EB) Nr. 1342/2008 ir panaikinantį reglamentus (EEB) Nr. 2847/93, (EB) Nr. 1627/94 ir (EB) Nr. 1966/2006 (1), ypač į jo 105 straipsnio 1, 2, 3 ir 5 dalis,

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentuose (ES) Nr. 1262/2012 (2), (ES) Nr. 1088/2012 (3), (ES) Nr. 1261/2012 (4), (ES) Nr. 39/2013 (5) ir (ES) Nr. 40/2013 (6) nustatomos tam tikrų išteklių 2013 m. žvejybos kvotos;

(2)

Tarybos reglamentuose (ES) Nr. 1262/2012, (ES) Nr. 1180/2013 (7), (ES) Nr. 24/2014 (8) ir (ES) Nr. 43/2014 (9) nustatomos tam tikrų išteklių 2014 m. žvejybos kvotos;

(3)

Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 105 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad tuo atveju, kai Komisija nustato, kad valstybė narė viršijo jai skirtas žvejybos kvotas, Komisija išskaito atitinkamą kiekį iš tos valstybės narės būsimų žvejybos kvotų;

(4)

Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 871/2014 (10) nustatytas tam tikrų žuvų išteklių 2014 m. žvejybos kvotų sumažinimas atsižvelgiant į ankstesniais metais viršytas žvejybos kvotas;

(5)

tačiau tam tikrų valstybių narių pereikvotas kiekis negalėjo būti išskaitytas pagal Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 871/2014 iš pereikvotų išteklių žvejybos kvotų, nes tokios kvotos toms valstybėms narėms 2014 m. nebuvo skirtos;

(6)

Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 105 straipsnio 5 dalyje numatyta, kad jeigu pereikvoto kiekio išskaityti kitais metais po išteklių pereikvojimo negalima, nes atitinkama valstybė narė tų išteklių kvotos neturi, pereikvotas kiekis turėtų būti išskaitytas iš kitų tame pačiame geografiniame rajone žvejojamų arba tokios pačios komercinės vertės išteklių kvotų. Pagal Komisijos komunikatą Nr. 2012/C 72/07 (11), pageidautina, kad toks kiekis būtų išskaitomas iš to paties laivyno, kuris pereikvojo kvotą, žvejojamų išteklių kvotos, atsižvelgiant į būtinybę užtikrinti, kad vykdant mišriąją žvejybą sužvejotos žuvys nebūtų išmetamos į jūrą;

(7)

su atitinkamomis valstybėmis narėmis buvo konsultuojamasi dėl siūlomo kiekio išskaitymo iš kitų nei pereikvotieji išteklių kvotų;

(8)

be to, Įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 871/2014 numatytas tam tikras iš žvejybos kvotų išskaitomas kiekis yra didesnis už patikslintą 2014 m. kvotą, todėl viso reikiamo kiekio iš tos kvotos išskaityti negalima. Remiantis Komisijos komunikatu Nr. 2012/C 72/07, likusį kiekį reikėtų išskaityti iš vėlesnių metų patikslintų kvotų;

(9)

todėl Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 871/2014 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento I priede nurodytos 2014 m. žvejybos kvotos sumažinamos taikant tame priede nustatytus išskaitytinus alternatyvių išteklių kiekius.

2 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 871/2014 priedas pakeičiamas šio reglamento II priedo tekstu.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 18 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 343, 2009 12 22, p. 1.

(2)   2012 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1262/2012, kuriuo nustatomos ES laivams taikomos tam tikrų giliavandenių žuvų išteklių žvejybos galimybės 2013 m. ir 2014 m. (OL L 356, 2012 12 22, p. 22).

(3)   2012 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1088/2012, kuriuo nustatomos 2013 m. tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos Baltijos jūroje galimybės (OL L 323, 2012 11 22, p. 2).

(4)   2012 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1261/2012, kuriuo nustatomos 2013 m. tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos Juodojoje jūroje galimybės (OL L 356, 2012 12 22, p. 19.).

(5)   2013 m. sausio 21 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 39/2013, kuriuo ES laivams nustatomos 2013 m. tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių, dėl kurių nevedamos tarptautinės derybos ir kuriems netaikomi tarptautiniai susitarimai, žvejybos galimybės (OL L 23, 2013 1 25, p. 1).

(6)   2013 m. sausio 21 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 40/2013, kuriuo nustatomos 2013 m. tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių, dėl kurių vedamos tarptautinės derybos ar kuriems taikomi tarptautiniai susitarimai, žvejybos galimybės, taikomos ES vandenyse ir ES laivams tam tikruose ne ES vandenyse (OL L 23, 2013 1 25, p. 54).

(7)   2013 m. lapkričio 19 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1180/2013, kuriuo nustatomos 2014 m. tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos Baltijos jūroje galimybės (OL L 313, 2013 11 22, p. 4.).

(8)   2014 m. sausio 10 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 24/2014, kuriuo nustatomos 2014 m. tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos Juodojoje jūroje galimybės (OL L 9, 2014 1 14, p. 4.).

(9)   2014 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 43/2014, kuriuo 2014 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos Sąjungos vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose Sąjungai nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems Sąjungos laivams (OL L 24, 2014 1 28, p. 1).

(10)   2014 m. rugpjūčio 11 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 871/2014 dėl tam tikrų žuvų išteklių 2014 m. žvejybos kvotų sumažinimo atsižvelgiant į ankstesniais metais viršytas žvejybos kvotas (OL L 239, 2014 8 12, p. 14).

(11)   OL C 72, 2012 3 10, p. 27.


I PRIEDAS

KIEKIAI, IŠSKAITYTINI IŠ KITŲ NEI PEREIKVOTIEJI IŠTEKLIŲ KVOTŲ

Valstybė narė

Rūšies kodas

Rajono kodas

Rūšies pavadinimas

Rajono pavadinimas

2013 m. leidžiamas iškrauti kiekis (bendras patikslintas kiekis tonomis) (1)

Visas 2013 m. sužvejotas kiekis (tonomis)

Išnaudotas kvotos kiekis (%)

Žvejybos kvotos viršijimas palyginti su leidžiamu iškrauti kiekiu (kiekis tonomis)

Daugiklis (2)

Papildomas daugiklis (3)

Likęs iš 2013 m. (4) išskaitytinas kiekis (tonomis)

Likutis (5) (kiekis tonomis)

2014 m. išskaitytinas kiekis (tonomis)

 

DK

NOP

04-N

Norveginės menkutės ir susijusi priegauda

IV zonos Norvegijos vandenys

0

4,980

Netaikoma

4,980

/

/

/

/

4

Kiekiai, išskaitytini iš toliau nurodytų išteklių

DK

OTH

04 N

Kitos rūšys

IV zonos Norvegijos vandenys

/

/

/

/

/

/

/

/

4

 

DK

POK

1N2AB

Ledjūrio menkės

I ir II zonų Norvegijos vandenys

20,000

21,680

108,40 %

1,680

/

/

/

/

1

Kiekiai, išskaitytini iš toliau nurodytų išteklių

DK

OTH

04 N

Kitos rūšys

IV zonos Norvegijos vandenys

/

/

/

/

/

/

/

/

1

 

ES

DGS

15X14

Paprastieji dygliarykliai

I, V, VI, VII, VIII, XII ir XIV zonų Sąjungos ir tarptautiniai vandenys

0

1,670

Netaikoma

1,670

/

A

/

/

2

Kiekiai, išskaitytini iš toliau nurodytų išteklių

ES

HKE

571214

Jūrinės lydekos

VI ir VII zonos; Vb zonos Sąjungos ir tarptautiniai vandenys; XII ir XIV zonų tarptautiniai vandenys

/

/

/

/

/

/

/

/

2

 

ES

DWS

56789-

Giliavandeniai rykliai

V, VI, VII, VIII ir IX zonų ES ir tarptautiniai vandenys

0

5,330

Netaikoma

5,330

/

A

/

/

8

Kiekiai, išskaitytini iš toliau nurodytų išteklių

ES

RNG

8X14-

Bukasnukiai ilgauodegiai grenadieriai

VIII, IX, X, XII ir XIV zonų ES ir tarptautiniai vandenys

/

/

/

/

/

/

/

/

8

 

ES

GHL

1N2AB

Juodieji paltusai

I ir II zonų Norvegijos vandenys

0

12,370

Netaikoma

12,370

/

/

/

/

12

Kiekiai, išskaitytini iš toliau nurodytų išteklių

ES

RED

1N2AB

Paprastieji jūriniai ešeriai

I ir II zonų Norvegijos vandenys

/

/

/

/

/

/

/

/

12

 

ES

HAD

7X7A34

Juodadėmės menkės

VIIb–k, VIII, IX ir X zonos; CECAF 34.1.1 rajono Sąjungos vandenys

0

8,540

Netaikoma

8,540

/

/

/

/

8

Kiekiai, išskaitytini iš toliau nurodytų išteklių

ES

RNG

8X14-

Bukasnukiai ilgauodegiai grenadieriai

VIII, IX, X, XII ir XIV zonų ES ir tarptautiniai vandenys

/

/

/

/

/

/

/

/

8

 

ES

OTH

1N2AB

Kitos rūšys

I ir II zonų Norvegijos vandenys

0

15,530

Netaikoma

15,530

/

/

/

/

15

Kiekiai, išskaitytini iš toliau nurodytų išteklių

ES

RED

1N2AB

Paprastieji jūriniai ešeriai

I ir II zonų Norvegijos vandenys

/

/

/

/

/

/

/

/

15

 

ES

POR

3-1234

Atlantiniai silkiarykliai

Prancūzijos Gvianos vandenys, Kategato sąsiauris; Skagerako sąsiaurio ir I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII ir XIV zonų Sąjungos vandenys; CECAF 34.1.1, 34.1.2 ir 34.2 rajonų Sąjungos vandenys

0

3,160

Netaikoma

3,160

/

/

/

/

3

Kiekiai, išskaitytini iš toliau nurodytų išteklių

ES

RNG

8X14-

Bukasnukiai ilgauodegiai grenadieriai

VIII, IX, X, XII ir XIV zonų ES ir tarptautiniai vandenys

/

/

/

/

/

/

/

/

3

 

FR

GHL

1N2AB

Juodieji paltusai

I ir II zonų Norvegijos vandenys

0

17,500

Netaikoma

17,500

/

/

/

/

17

Kiekiai, išskaitytini iš toliau nurodytų išteklių

FR

RED

1N2AB

Paprastieji jūriniai ešeriai

I ir II zonų Norvegijos vandenys

/

/

/

/

/

/

/

/

17

 

NL

HKE

3A/BCD

Jūrinės lydekos

IIIa zona; 22–32 pakvadračių Sąjungos vandenys

0

0,671

Netaikoma

0,671

/

C

/

/

1

Kiekiai, išskaitytini iš toliau nurodytų išteklių

NL

HKE

8ABDE

Jūrinės lydekos

VIIIa, VIIIb, VIIId ir VIIIe zonos

/

/

/

/

/

/

/

/

1

 

PT

GHL

1N2AB

Juodieji paltusai

I ir II zonų Norvegijos vandenys

0

2,000

Netaikoma

2,000

/

/

/

/

2

Kiekiai, išskaitytini iš toliau nurodytų išteklių

PT

RED

1N2AB

Paprastieji jūriniai ešeriai

I ir II zonų Norvegijos vandenys

/

/

/

/

/

/

/

/

2

 

UK

DGS

15X14

Paprastieji dygliarykliai

I, V, VI, VII, VIII, XII ir XIV zonų Sąjungos ir tarptautiniai vandenys

0

5,800

Netaikoma

5,800

/

/

/

/

5

Kiekiai, išskaitytini iš toliau nurodytų išteklių

UK

RJH

7X7A-C

Paprastieji merlangai

VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj ir VIIk zonos

/

/

/

/

/

/

/

/

5


(1)  Valstybėms narėms atitinkamais žvejybos galimybių reglamentais skirtos žvejybos kvotos, atsižvelgus į apsikeitimą žvejybos galimybėmis pagal Reglamento (EB) Nr. 2371/2002 (OL L 358, 2002 12 31, p. 59) 20 straipsnio 5 dalį ir Reglamento (ES) Nr. 1380/2013 16 straipsnio 8 dalį kvotų perkėlimą pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 847/96 (OL L 115, 1996 5 9, p. 3) 4 straipsnio 2 dalį ir (arba) žvejybos galimybių perskirstymus ir išskaitymus pagal Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 37 ir 105 straipsnius.

(2)  Kaip nustatyta Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009 105 straipsnio 2 dalyje. Visais atvejais, kai pereikvotas išteklių kiekis yra 100 tonų arba mažesnis, atliekamas išskaitymas, lygus pereikvotam išteklių kiekiui * 1,00.

(3)  Kaip nustatyta Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009 105 straipsnio 3 dalyje. Raidė „A“ reiškia, kad dėl trejus (2011, 2012 ir 2013) metus iš eilės viršytų žvejybos kvotų buvo taikytas papildomas 1,5 daugiklis. Raidė „C“ reiškia, kad buvo taikytas papildomas 1,5 daugiklis, nes ištekliams taikomas daugiametis planas.

(4)  Reglamentu (ES) Nr. 770/2013 ir Reglamentu (ES) Nr. 1204/2013 sumažintos tam tikrų valstybių tam tikrų rūšių išteklių 2013 m. žvejybos kvotos. Tačiau iš kai kurių valstybių narių kvotų išskaitytinas kiekis buvo didesnis už atitinkamas jų 2013 m. kvotas, todėl tais metais viso reikiamo kiekio nebuvo galima išskaityti. Siekiant užtikrinti, kad ir tokiais atvejais būtų galima išskaityti visą reikiamą kiekį, į likusį neišskaitytą kiekį atsižvelgta nustatant iš 2014 m. kvotų išskaitytiną kiekį.

(5)  Likęs kiekis, susijęs su išteklių pereikvojimu metais, kol dar nebuvo įsigaliojęs Reglamentas (EB) Nr. 1224/2009 ir kurio negalima išskaičiuoti iš kitų išteklių kiekio.


II PRIEDAS

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 871/2014 priedas pakeičiamas taip:

„PRIEDAS

KIEKIAI, IŠSKAITYTINI IŠ PEREIKVOTŲ IŠTEKLIŲ KVOTŲ

Valstybė narė

Rūšies kodas

Rajono kodas

Rūšies pavadinimas

Rajono pavadinimas

Pradinė 2013 m. kvota

2013 m. leidžiamas iškrauti kiekis (bendras patikslintas kiekis tonomis) (1)

Visas 2013 m. sužvejotas kiekis (tonomis)

Išnaudotas kvotos kiekis, susijęs su leidžiamu iškrauti kiekiu (%)

Žvejybos kvotos viršijimas palyginti su leidžiamu iškrauti kiekiu (kiekis tonomis)

Daugiklis (2)

Papildomas daugiklis (3)  (4)

Išskaitytino kiekio likutis iš 2013 m.

Likutis (5)

2014 m. išskaitytinas kiekis (tonomis) (6)

2014 m. jau išskaitytas kiekis (tonomis) (7)

2015 ir vėlesniais metais išskaitytinas kiekis (tonomis)

BE

HAD

7X7A34

Juodadėmės menkės

VIIb–k, VIII, IX ir X zonos; CECAF 34.1.1 rajono Sąjungos vandenys

157,000

167,600

174,700

104,24 %

7,100

/

/

/

/

7

7

/

BE

HER

4CXB7D

Atlantinės silkės

IVc ir VIId zonos, išskyrus Blakvoterio išteklius

9 285,000

14,000

22,200

158,57 %

8,200

/

/

/

/

8

8

/

BE

PLE

7FG

Jūrinės plekšnės

VIIf ir VIIg zonos

46,000

160,000

185,700

116,06 %

25,700

/

/

/

/

25

25

/

BE

SRX

07D

Rombinės rajos

VIId zonos Sąjungos vandenys

72,000

75,300

87,700

116,47 %

12,400

/

/

/

/

12

12

/

BE

SRX

2AC4-C

Rombinės rajos

IIa ir IV zonų Sąjungos vandenys

211,000

218,800

229,800

105,03 %

11,000

/

/

/

/

11

11

/

DK

HER

*3BCDC

Atlantinės silkės

22–32 pakvadračių Sąjungos vandenys

1 972,720

1 972,720

2 039,210

103,37 %

66,490

/

/

/

/

66

66

/

DK

MAC

2A34

Atlantinės skumbrės

IIIa ir IV zonos; IIa, IIIb, IIIc ir 22–32 pakvadračių Sąjungos vandenys

15 072,000

16 780,390

17 043,000

101,56 %

262,610

/

/

/

/

262

262

/

DK

NOP

04-N

Norveginės menkutės ir susijusi priegauda

IV zonos Norvegijos vandenys

0

0

4,980

Netaikoma

4,980

/

/

/

/

4

4

/

DK

POK

1N2AB

Ledjūrio menkės

I ir II zonų Norvegijos vandenys

/

20,000

21,680

108,40 %

1,680

/

/

/

/

1

1

/

DK

SAN

234_2

Paprastieji tobiai

2 paprastųjų tobių išteklių valdymo rajono Sąjungos vandenys

16 549,000

16 837,980

21 144,000

125,57 %

4 306,020

1,4

/

/

/

6 028  (9)

6 028  (9)

/

DK

SAN

234_4

Paprastieji tobiai

4 paprastųjų tobių išteklių valdymo rajono Sąjungos vandenys

3 773,000

3 999,300

5 064,000

126,62 %

1 064,700

1,4

/

/

/

1 490  (9)

1 490  (9)

/

EL

BFT

AE45WM

Paprastieji tunai

Atlanto vandenynas į rytus nuo 45° vakarų ilgumos, ir Viduržemio jūra

129,070

177,520

177,557

100,02 %

0,037

/

C

1,435

/

1,49

1,49

/

ES

ALF

3X14-

Paprastieji beriksai

III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII ir XIV zonų ES ir tarptautiniai vandenys

70,000

59,470

61,770

103,87 %

2,300

/

A

/

/

3

0

3

ES

BLI

5B67-

Melsvosios molvos

Vb, VI ir VII zonų Sąjungos ir tarptautiniai vandenys

79,000

79,000

138,649

175,49 %

59,640

/

/

4,22

0,07

63

63

/

ES

BSF

56712-

Juodosios kalavijos

V, VI, VII ir XII zonų ES ir tarptautiniai vandenys

174,000

102,030

109,190

107,02 %

7,160

/

A

/

/

10

10

/

ES

BSF

8910-

Juodosios kalavijos

VIII, IX ir X zonų ES ir tarptautiniai vandenys

12,000

2,770

3,340

120,58 %

0,570

/

A

32,85

/

33

5,87

27,13

ES

BUM

ATLANT

Atlantiniai marlinai

Atlanto vandenynas

27,200

16,920

44,040

260,28 %

27,120

/

/

/

/

27

0

27

ES

COD

N3M

Atlantinės menkės

NAFO 3M zona

2 019,000

2 318,240

2 360,100

101,81 %

41,860

/

/

/

/

41

41

/

ES

DGS

15X14

Paprastieji dygliarykliai

I, V, VI, VII, VIII, XII ir XIV zonų Sąjungos ir tarptautiniai vandenys

0

0

1,670

Netaikoma

1,670

/

A

/

/

2

2

/

ES

DWS

56789-

Giliavandeniai rykliai

V, VI, VII, VIII ir IX zonų ES ir tarptautiniai vandenys

0

0

5,330

Netaikoma

5,330

/

A

/

/

8

8

/

ES

GFB

89-

Didžiaakės siūlapelekės vėgėlės

VIII ir IX zonų ES ir tarptautiniai vandenys

242,000

185,560

214,640

115,67 %

29,080

/

A

/

/

43

25,25

17,75

ES

GHL

1/2INT

Juodieji paltusai

I ir II zonų tarptautiniai vandenys

/

0

4,700

Netaikoma

4,700

/

/

/

/

4

4

/

ES

GHL

1N2AB

Juodieji paltusai

I ir II zonų Norvegijos vandenys

/

0

12,370

Netaikoma

12,370

/

/

/

/

12

12

/

ES

GHL

N3LMNO

Juodieji paltusai

NAFO 3LMNO zona

4 262,000

4 228,560

4 287,200

101,39 %

58,640

/

C

/

/

87

87

/

ES

HAD

5BC6A

Juodadėmės menkės

Vb ir VIa zonų Sąjungos ir tarptautiniai vandenys

/

5,850

13,550

231,62 %

7,700

/

A

10,72

/

22

9,16

12,54

ES

HAD

7X7A34

Juodadėmės menkės

VIIb–k, VIII, IX ir X zonos; CECAF 34.1.1 rajono Sąjungos vandenys

/

0

8,540

Netaikoma

8,540

/

/

/

/

8

8

/

ES

NEP

9/3411

Norveginiai omarai

IX ir X zonos; CECAF 34.1.1 rajono Sąjungos vandenys

62,000

36,850

31,340

85,05 %

- 5,510

/

Netaikoma

44.79  (8)

 

25

25

19

ES

OTH

1N2AB

Kitos rūšys

I ir II zonų Norvegijos vandenys

/

0

15,530

Netaikoma

15,530

/

/

/

/

15

15

/

ES

POL

08C

Sidabriniai polakai

VIIIc zona

208,000

208,000

239,310

115,05 %

31,310

/

/

/

/

31

31

/

ES

POR

3-1234

Atlantiniai silkiarykliai

Prancūzijos Gvianos vandenys, Kategato sąsiauris; Skagerako sąsiaurio ir I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII ir XIV zonų Sąjungos vandenys; CECAF 34.1.1, 34.1.2 ir 34.2 rajonų Sąjungos vandenys

0

0

3,160

Netaikoma

3,160

/

/

/

/

3

3

/

ES

RED

51214D

Paprastieji jūriniai ešeriai

V zonos Sąjungos ir tarptautiniai vandenys; XII ir XIV zonų tarptautiniai vandenys

433,000

2 209,000

2 230,300

100,96 %

21,300

/

/

/

/

21

21

/

ES

SOL

8AB

Europiniai jūrų liežuviai

VIIIa ir VIIIb zonos

9,000

8,720

8,810

101,03 %

0,090

/

A + C

3

/

3

0,9

2,1

ES

USK

567EI

Paprastosios brosmės

V, VI ir VII zonų Sąjungos ir tarptautiniai vandenys

46,000

40,320

85,000

210,81 %

44,680

/

A

22,87

/

89

30,23

58,77

ES

WHM

ATLANT

Atlantiniai baltieji marlinai

Atlanto vandenynas

30,500

30,500

36,330

119,11 %

5,830

/

/

/

/

5

4,83

0,17

FR

GHL

1N2AB

Juodieji paltusai

I ir II zonų Norvegijos vandenys

/

0

17,500

Netaikoma

17,500

/

/

/

/

17

17

/

FR

PLE

7FG

Jūrinės plekšnės

VIIf ir VIIg zonos

83,000

92,250

94,300

102,22 %

2,050

/

/

/

/

2

2

/

FR

RED

51214D

Paprastieji jūriniai ešeriai

V zonos Sąjungos ir tarptautiniai vandenys; XII ir XIV zonų tarptautiniai vandenys

230,000

23,000

41,500

180,43 %

18,500

/

/

/

/

18

18

/

IE

HAD

1N2AB

Juodadėmės menkės

I ir II zonų Norvegijos vandenys

/

20,500

25,630

125,02 %

5,130

/

/

/

/

5

5

/

IE

HAD

7X7A34

Juodadėmės menkės

VIIb–k, VIII, IX ir X zonos; CECAF 34.1.1 rajono Sąjungos vandenys

3 144,000

2 696,760

2 698,749

100,07 %

1,989

/

/

/

/

1

1

/

IE

PLE

7FG

Jūrinės plekšnės

VIIf ir VIIg zonos

197,000

66,790

79,817

119,60 %

13,027

/

/

/

/

13

13

/

IE

PLE

7HJK

Jūrinės plekšnės

VIIh, VIIj ir VIIk zonos

61,000

49,700

51,823

104,27 %

2,123

/

/

/

/

2

2

/

LT

GHL

N3LMNO

Juodieji paltusai

NAFO 3LMNO zona

22,000

15,700

0

Netaikoma

– 15,700

/

Netaikoma

120,279

/

104

58

46

NL

HKE

3A/BCD

Jūrinės lydekos

IIIa zona; 22–32 pakvadračių Sąjungos vandenys

/

0

0,671

Netaikoma

0,671

/

C

/

/

1

1

/

NL

SRX

07D

Rombinės rajos

VIId zonos Sąjungos vandenys

4,000

3,000

1,932

64,40 %

- 1,068

/

/

0,015

/

0

0

/

NL

SRX

2AC4-C

Rombinės rajos

IIa ir IV zonų Sąjungos vandenys

180,000

275,430

357,115

129,66 %

81,685

/

/

/

/

81

65,58

15,42

PL

SAL

3BCD-F

Atlantinės lašišos

22-31 pakvadračių Sąjungos vandenys

6 837,000

5 061,000

5 277,000

104,27 %

216,000

/

/

/

/

216 (vienetais)

216 (vienetais)

/

PL

SPR

3BCD-C

Atlantiniai šprotai ir susijusi priegauda

22–32 pakvadračių ES vandenys

73 392,000

76 680,000

80 987,740

105,62 %

4 307,740

1,1

/

477,314

/

5 215

5 215

/

PT

ALF

3X14-

Paprastieji beriksai

III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII ir XIV zonų ES ir tarptautiniai vandenys

203,000

153,810

160,350

104,25 %

6,540

/

A

/

/

9

9

/

PT

ANF

8C3411

Velniažuvinės

VIIIc, IX ir X zonos; CECAF 34.1.1 rajono Sąjungos vandenys

410,000

603,440

625,929

103,73 %

22,489

/

/

/

/

22

22

/

PT

GHL

N3LMNO

Juodieji paltusai

NAFO 3LMNO zona

1 782,000

2 119,790

2 120,980

100,06 %

1,190

/

C

/

/

1

1

/

PT

GHL

1N2AB

Juodieji paltusai

I ir II zonų Norvegijos vandenys

/

0

2,000

Netaikoma

2,000

/

/

/

/

2

2

//

PT

HAD

1N2AB

Juodadėmės menkės

I ir II zonų Norvegijos vandenys

/

34,400

34,000

98,84 %

- 0,400

/

/

/

376,126

375

30,05

344,95

PT

MAC

8C3411

Atlantinės skumbrės

VIIIc, IX ir X zonos; CECAF 34.1.1 rajono Sąjungos vandenys

5 308,000

4 134,300

4 170,525

100,88 %

36,225

/

/

1,07

/

37

37

/

PT

PLE

8/3411

Jūrinės plekšnės

VIII, IX ir X zonos; CECAF 34.1.1 rajono Sąjungos vandenys

66,000

61,200

44,601

72,88 %

- 16,599

/

/

1,906

/

0

0

/

PT

POK

1N2AB

Ledjūrio menkės

I ir II zonų Norvegijos vandenys

/

16,700

17,000

101,80 %

0,300

/

/

/

209,76

210

25

185

PT

RED

N3LN

Paprastieji jūriniai ešeriai

NAFO 3LN zona

/

1 070,980

1 101,260

102,83 %

30,280

/

/

/

/

30

30

/

PT

WHM

ATLANT

Atlantiniai baltieji marlinai

Atlanto vandenynas

19,500

18,300

12,212

66,73 %

- 6,088

/

/

3,021

/

0

0

/

UK

COD

N1GL14

Atlantinės menkės

NAFO 1 zonos Grenlandijos vandenys ir XIV zonos Grenlandijos vandenys

309,000

876,300

920,000

104,99 %

43,700

/

A

/

/

65

65

/

UK

DGS

15X14

Paprastieji dygliarykliai

I, V, VI, VII, VIII, XII ir XIV zonų Sąjungos ir tarptautiniai vandenys

0

0

5,800

Netaikoma

5,800

/

/

/

/

5

5

/

UK

GHL

514GRN

Juodieji paltusai

V ir XIV zonų Grenlandijos vandenys

195,000

0

0,800

Netaikoma

0,800

/

/

1

/

1

0

1

UK

HAD

7X7A34

Juodadėmės menkės

VIIb–k, VIII, IX ir X zonos; CECAF 34.1.1 rajono Sąjungos vandenys

1 415,000

1 389,200

1 457,800

104,94 %

68,600

/

/

/

/

68

68

/

UK

HER

1/2-

Atlantinės silkės

I ir II (HER/1/2-) zonų Sąjungos, Norvegijos ir tarptautiniai vandenys

8 827,000

8 208,600

8 342,100

101,63 %

133,500

/

/

/

/

133

133

/

UK

HER

4AB

Atlantinės silkės

IV zonos į šiaurę nuo 53° 30′ šiaurės platumos Sąjungos ir Norvegijos vandenys

65 901,000

58 841,000

58 951,300

100,19 %

110,300

/

/

/

/

110

110

/

UK

MAC

2CX14-

Atlantinės skumbrės

VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId ir VIIIe zonos; Vb zonos Sąjungos ir tarptautiniai vandenys; IIa, XII ir XIV zonų tarptautiniai vandenys

158 825,000

156 199,200

162 468,500

104,10 %

6 269,300

/

/

/

/

6 269

6 269

/

UK

PLE

7FG

Jūrinės plekšnės

VIIf ir VIIg zonos

43,000

35,900

40,200

111,98 %

4,300

/

/

/

/

4

4

/

UK

PLE

7HJK

Jūrinės plekšnės

VIIh, VIIj ir VIIk zonos

18,000

33,700

39,900

118,40 %

6,200

/

/

/

/

6

6

/

UK

SOL

7FG

Europiniai jūrų liežuviai

VIIf ir VIIg zonos

309,000

195,410

205,400

105,11 %

9,990

/

/

/

/

9

7,05

1,95


(1)  Valstybėms narėms atitinkamais žvejybos galimybių reglamentais skirtos žvejybos kvotos, atsižvelgus į apsikeitimą žvejybos galimybėmis pagal Reglamento (EB) Nr. 2371/2002 20 straipsnio 5 dalį ir Reglamento (ES) Nr. 1380/2013 16 straipsnio 8 dalį, kvotų perkėlimą pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 847/96 4 straipsnio 2 dalį ir (arba) žvejybos galimybių perskirstymus ir išskaitymus pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009 37 ir 105 straipsnius.

(2)  Kaip nustatyta Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009 105 straipsnio 2 dalyje. Visais atvejais, kai pereikvotas išteklių kiekis yra 100 tonų arba mažesnis, atliekamas išskaitymas, lygus pereikvotam išteklių kiekiui * 1,00.

(3)  Kaip nustatyta Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009 105 straipsnio 3 dalyje.

(4)  Raidė „A“ reiškia, kad dėl trejus (2011, 2012 ir 2013) metus iš eilės viršytų žvejybos kvotų buvo taikytas papildomas 1,5 daugiklis. Raidė „C“ reiškia, kad buvo taikytas papildomas 1,5 daugiklis, nes ištekliams taikomas daugiametis planas.

(5)  Kiekio likučiai, susiję su išteklių pereikvojimu metais, kol dar nebuvo įsigaliojęs Kontrolės reglamentas (EB) Nr. 1224/2009 ir kurių negalima išskaityti iš kitų išteklių kiekio.

(6)  2014 m. išskaitytini kiekiai, nustatyti Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 871/2014.

(7)  2014 m. išskaitytini kiekiai, kuriuos būtų galima išskaityti atsižvelgiant į turimą kvotą.

(8)  Ispanijos prašymu, 2013 m. taikomas pereikvojimo kompensavimas buvo paskirstytas trejiems metams.

(9)  Išskaitytina iš SAN/234_3.“


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/120


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1361/2014

2014 m. gruodžio 18 d.

kuriuo dėl 3-iojo ir 13-ojo tarptautinių finansinės atskaitomybės standartų ir 40-ojo tarptautinio apskaitos standarto iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1126/2008, priimantis tam tikrus tarptautinius apskaitos standartus pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1606/2002

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2002 m. liepos 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1606/2002 dėl tarptautinių apskaitos standartų taikymo (1), ypač į jo 3 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1126/2008 (2) priimti tam tikri tarptautiniai standartai ir aiškinimai, galioję 2008 m. spalio 15 d.;

(2)

2013 m. gruodžio 12 d. Tarptautinių apskaitos standartų valdyba (TASV), vykdydama reguliaraus tobulinimo procesą, kuriuo siekiama racionalizuoti ir patikslinti standartus, paskelbė Tarptautinių atskaitomybės standartų 2011–2013 m. ciklo metinius patobulinimus (toliau – metiniai patobulinimai). Metinių patobulinimų tikslas – spręsti neskubius, tačiau būtinus klausimus, kuriuos TASV aptarė per 2011 m. prasidėjusį projektų ciklą ir kurie susiję su tarptautinių finansinės atskaitomybės standartų (TFAS) nenuoseklumu arba atvejais, kai reikia patikslinti formuluotes. 3-iojo ir 13-ojo TFAS pataisos yra atitinkamų standartų paaiškinimai arba taisymai. 40-ojo tarptautinio apskaitos standarto (TAS) pataisos susijusios su galiojančių reikalavimų pakeitimais arba papildomomis gairėmis dėl šių reikalavimų įgyvendinimo;

(3)

tose esamų standartų pataisose daroma nuorodų į 9-ąjį TFAS, kurio šiuo metu negalima taikyti, nes 9-asis TFAS dar nėra priimtas Sąjungoje. Todėl visas nuorodas į 9-ąjį TFAS šio reglamento priede reikėtų laikyti nuorodomis į 39-ąjį TAS „Finansinės priemonės. Pripažinimas ir vertinimas“;

(4)

pasikonsultavus su Europos finansinės atskaitomybės patariamosios grupės techninių ekspertų grupe patvirtinama, kad patobulinimai atitinka Reglamento (EB) Nr. 1606/2002 3 straipsnio 2 dalyje išdėstytus techninius priėmimo kriterijus;

(5)

todėl Reglamentas (EB) Nr. 1126/2008 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(6)

šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Apskaitos reguliavimo komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Reglamento (EB) Nr. 1126/2008 priedas iš dalies keičiamas taip:

(a)

3-iasis TFAS „Verslo jungimai“ iš dalies keičiamas, kaip nurodyta šio reglamento priede;

(b)

13-asis TFAS „Tikrosios vertės nustatymas“ iš dalies keičiamas, kaip nurodyta šio reglamento priede;

(c)

40-asis TAS „Investicinis turtas“ iš dalies keičiamas, kaip nurodyta šio reglamento priede.

2.   Visos nuorodos į 9-ąjį TFAS šio reglamento priede laikomos nuorodomis į 39-ąjį TAS „Finansinės priemonės. Pripažinimas ir vertinimas“.

2 straipsnis

Visos įmonės 1 straipsnio 1 dalyje nurodytas pataisas taiko ne vėliau kaip nuo pirmų savo finansinių metų, prasidedančių [pirmą mėnesio dieną po šio reglamento įsigaliojimo datos] arba vėliau, pradžios.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 18 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 243, 2002 9 11, p. 1.

(2)   2008 m. lapkričio 3 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1126/2008, priimantis tam tikrus tarptautinius apskaitos standartus pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1606/2002 (OL L 320, 2008 11 29, p. 1).


PRIEDAS

2011–2013 m. ciklo TFAS metiniai patobulinimai (1)

3-ojo TFAS „Verslo jungimai“ pataisa

Taisomas 2 straipsnis ir įterpiamas 64J straipsnis.

TAIKYMO SRITIS

2

Šis TFAS taikomas sandoriui arba kitam įvykiui, atitinkančiam verslo jungimo apibrėžimą. Šis TFAS netaikomas:

a)

jungtinės veiklos formavimo apskaitai pačios jungtinės veiklos finansinėse ataskaitose;

b)

Įsigaliojimo data

64J

2013 m. gruodžio mėn. paskelbtais 2011–2013 m. ciklo metiniais patobulinimais pataisytas 2 straipsnio a punktas. Ūkio subjektas šią pataisą taiko perspektyviai 2014 m. liepos 1 d. arba vėliau prasidedantiems metiniams ataskaitiniams laikotarpiams. Leidžiama taikyti anksčiau. Jeigu ūkio subjektas tą pataisą taiko ankstesniam ataskaitiniam laikotarpiui, jis turi atskleisti tą faktą.

13-ojo TFAS „Tikrosios vertės nustatymas“ pataisa

Taisomas 52 straipsnis ir įterpiamas C4 straipsnis.

Taikymas finansiniam turtui ir finansiniams įsipareigojimams su tarpusavyje užskaitomomis rinkos rizikos arba sandorio šalies kredito rizikos pozicijomis

52

48 straipsnyje nustatyta išimtis taikoma tik finansiniam turtui, finansiniams įsipareigojimams ir kitiems sandoriams, kuriems taikomas 39-asis TAS „Finansinės priemonės. Pripažinimas ir vertinimas“ arba 9-asis TFAS „Finansinės priemonės“. Nuorodos į finansinį turtą ir finansinius įsipareigojimus 48–51 ir 53–56 straipsniuose turėtų būti suprantamos kaip taikomos visiems sandoriams, kuriems taikomas 39-asis TAS arba 9-asis TFAS ir kurie pagal juos apskaitomi, nepriklausomai nuo to, ar jie atitinka 32-ajame TAS „Finansinės priemonės. Pateikimas“ pateiktas finansinio turto ar finansinių įsipareigojimų apibrėžtis.

C priedas

Įsigaliojimo data ir pereinamosios nuostatos

C4

2013 m. gruodžio mėn. paskelbtais 2011–2013 m. ciklo metiniais patobulinimais pataisytas 52 straipsnis. Ūkio subjektas tą pataisą taiko 2014 m. liepos 1 d. arba vėliau prasidedantiems metiniams ataskaitiniams laikotarpiams. Ūkio subjektas tą pataisą taiko perspektyviai nuo metinio laikotarpio, kuriuo buvo pradėtas taikyti 13-asis TFAS, pradžios. Leidžiama taikyti anksčiau. Jeigu ūkio subjektas tą pataisą taiko ankstesniam ataskaitiniam laikotarpiui, jis turi atskleisti tą faktą.

40-ojo TAS „Investicinis turtas“ pataisa

Įterpiama antraštė prieš 6 straipsnį. Įterpiamas 14A straipsnis. Po 84 straipsnio įterpiama antraštė ir 84A bei 85D straipsniai.

Turto priskyrimas investiciniam turtui arba savininko reikmėms naudojamam turtui

6

Pagal veiklos nuomos sutartį nuomininko turima turto dalis gali būti grupuojama ir apskaitoje registruojama kaip investicinis turtas tada ir tik tada, kai šis turtas atitinka investicinio turto apibrėžimą, o nuomininkas pripažintam turtui naudoja tikrosios vertės metodą, apibrėžtą 33–55 straipsniuose. Toks grupavimas įmanomas tik pagal „turtas po turto“ principą. Tačiau, pasirinkus tokį alternatyvų grupavimą vienai tokiai turto daliai, turimai pagal veiklos nuomos sutartį, visas turtas, grupuojamas kaip investicinis turtas, apskaitoje turi būti registruojamas tikrosios vertės metodu. Jei pasirenkamas toks alternatyvus grupavimas, bet kokia taip grupuojama turto dalis turi būti įtraukiama į 74–78 straipsniuose reikalaujamą atskleisti informaciją.

14

Norint nustatyti, ar turtas gali būti laikomas investiciniu turtu, turi būti atliktas profesionalus įvertinimas. Ūkio subjektas, atsižvelgdamas į investicinio turto apibrėžimą ir 7–13 straipsniuose pateiktus susijusius nurodymus, nustato tam tikrus kriterijus, kad minėtas įvertinimas būtų taikomas nuosekliai. 75 straipsnio c punkte reikalaujama, kad tais atvejais, kai turtą sugrupuoti sunku, ūkio subjektas atskleistų šiuos kriterijus.

14A

Taip pat reikia atlikti įvertinimą siekiant nustatyti, ar investicinio turto įsigijimas yra turto arba turto grupės įsigijimas, ar verslo jungimas, kuriam taikomas 3-asis TFAS „Verslo jungimai“. Siekiant nustatyti, ar tai yra verslo jungimas, reikia remtis 3-uoju TFAS. Šio standarto 7–14 straipsniuose aptariama, ar turtas yra savininko reikmėms naudojamas turtas ar investicinis turtas, o ne siekiama nustatyti, ar turto įsigijimas yra verslo jungimas, kaip apibrėžta 3-ajame TFAS. Siekiant nustatyti, ar konkretus sandoris atitinka verslo jungimo apibrėžtį, pateiktą 3-ajame TFAS, ir apima investicinį turtą, kaip apibrėžta šiame standarte, reikia atskirai taikyti abu standartus.

Pereinamosios nuostatos

Savikainos metodas

Verslo jungimai

84A

2013 m. gruodžio mėn. paskelbtais 2011–2013 m. ciklo metiniais patobulinimais įterptas 14A straipsnis ir antraštė prieš 6 straipsnį. Ūkio subjektas tą pataisą perspektyviai taiko investicinio turto įsigijimui nuo pirmojo laikotarpio, kuriam ši pataisa priimta, pradžios. Todėl ankstesnių laikotarpių investicinio turto įsigijimo apskaita nekoreguojama. Tačiau ūkio subjektas gali nuspręsti taikyti pataisą atskiriems investicinio turto įsigijimams, įvykdytiems iki pirmojo metinio laikotarpio pradžios, t. y. įsigaliojimo arba vėlesnės datos, tada ir tik tada, jei ūkio subjektas turi informaciją, reikalingą pataisai taikyti tiems ankstesniems sandoriams.

ĮSIGALIOJIMO DATA

85D

2013 m. gruodžio mėn. paskelbtais 2011–2013 m. ciklo metiniais patobulinimais įterptos antraštės prieš 6 straipsnį ir po 84 straipsnio ir įterpti 14A bei 84A straipsniai. Ūkio subjektas tas pataisas turi taikyti metiniams ataskaitiniams laikotarpiams, prasidedantiems 2014 m. liepos 1 d. arba vėliau. Leidžiama taikyti anksčiau. Jeigu ūkio subjektas taiko šias pataisas ankstesniam ataskaitiniam laikotarpiui, jis turi atskleisti tą faktą.

(1)   „Leidžiama atgaminti Europos ekonominėje erdvėje. Už Europos ekonominės erdvės ribų visos teisės, išskyrus teisę atgaminti asmeniniais ar kitokio tinkamo naudojimo tikslais, saugomos. Daugiau informacijos galima rasti TASV svetainėje www.iasb.org.“


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/124


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1362/2014

2014 m. gruodžio 18 d.

kuriuo nustatomos iš Europos jūrų reikalų ir žuvininkystės fondo lėšų finansuojamų veiksmų programų tam tikrų dalinių pakeitimų supaprastintos tvirtinimo tvarkos taisyklės ir metinių tų programų įgyvendinimo ataskaitų formato ir pateikimo taisyklės

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 508/2014 dėl Europos jūrų reikalų ir žuvininkystės fondo ir kuriuo panaikinami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 2328/2003, (EB) Nr. 861/2006, (EB) Nr. 1198/2006 bei (EB) Nr. 791/2007 ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas Nr. 1255/2011 (1), ypač į jo 22 straipsnio 1 dalį ir 114 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

pagal Reglamento (ES) Nr. 508/2014 20 straipsnį visi iš Europos jūrų reikalų ir žuvininkystės fondo (EJRŽF) lėšų finansuojamų veiksmų programų daliniai pakeitimai turi būti patvirtinti Komisijos;

(2)

pagal Reglamento (ES) Nr. 508/2014 22 straipsnio 2 dalį veiksmų programų pakeitimų pateikimo ir tvirtinimo procedūros bei tvarkaraščiai supaprastinami, kai: a) veiksmų programų pakeitimai yra susiję su lėšų perkėlimu tarp Sąjungos prioritetų, jeigu perkeltos lėšos neviršija 10 % Sąjungos prioritetui skirtos sumos; b) veiksmų programų pakeitimai yra susiję su priemonių arba atitinkamų veiksmų rūšių ir susijusios informacijos bei rodiklių nustatymu arba panaikinimu; c) veiksmų programų pakeitimai yra susiję su priemonių aprašų keitimu, įskaitant tinkamumo finansuoti sąlygų keitimą; d) pakeitimus reikia padaryti pasikeitus Sąjungos vykdymo užtikrinimo ir kontrolės politikos prioritetams. Tokie veiksmų programų pakeitimai ir numatomi jų rezultatai neturėtų kirstis su bendru programos intervencinės veiklos loginiu pagrindu, pasirinktais Sąjungos prioritetais ir konkrečiais tikslais ir turėtų nekelti abejonių dėl jų suderinamumo su galiojančiomis taisyklėmis ir praktika;

(3)

todėl būtina nustatyti veiksmų programų pakeitimų, nurodytų Reglamento (ES) Nr. 508/2014 22 straipsnio 2 dalyje, supaprastintos tvirtinimo tvarkos taisykles. Pagal tą tvarką Komisija turėtų galėti valstybių narių pateiktus tokius veiksmų programų pakeitimus patvirtinti per trumpesnį laiką. Atsižvelgiant į laiko suvaržymus, pagal supaprastintą tvarką valstybės narės turėtų būti įpareigotos kartu su prašymu pateikti visą reikiamą informaciją, kad Komisija galėtų išsamiai įvertinti siūlomus pakeitimus;

(4)

pagal Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 50 straipsnį ir Reglamento (ES) Nr. 508/2014 114 straipsnį kiekviena valstybė narė 2016–2023 m. laikotarpiu turi kasmet iki gegužės 31 d. Komisijai pateikti metinę savo veiksmų programos įgyvendinimo ataskaitą;

(5)

valstybių narių pateikiamų metinių įgyvendinimo ataskaitų informacija turėtų derėti ir būti palyginama tiek su tos pačios valstybės narės kitų metų įgyvendinimo ataskaitomis, tiek su kitų valstybių narių ataskaitomis. Taip pat turėtų būti galima sukaupti ataskaitų duomenis EJRŽF lygmeniu arba, jei prireiktų, visų Europos struktūrinių ir investicijų fondų lygmeniu;

(6)

būtina nustatyti tų metinių įgyvendinimo ataskaitų formato ir pateikimo taisykles;

(7)

siekiant užtikrinti greitą šiame reglamente numatytų priemonių taikymą, šis reglamentas turėtų įsigalioti kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje;

(8)

šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Jūrų reikalų ir žuvininkystės fondo komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Veiksmų programų pakeitimų tvirtinimas supaprastinta tvarka

1.   Kai valstybė narė Komisijai teikia prašymą patvirtinti jos veiksmų programos pakeitimą, kuriam taikoma Reglamento (ES) Nr. 508/2014 22 straipsnio 2 dalis, ji paprašo Komisijos tą pakeitimą patvirtinti supaprastinta tvarka pagal šį straipsnį.

2.   Prašymai patvirtinti pakeitimą supaprastinta tvarka gali būti teikiami tik dėl Reglamento (ES) Nr. 508/2014 22 straipsnio 2 dalyje nurodytų pakeitimų.

3.   Jeigu Komisija mano, kad atitinkamos valstybės narės pagal 1 straipsnį pateikta su pakeitimu susijusi informacija nėra išsami, ji prašo pateikti visą reikiamą papildomą informaciją. 4 ir 5 dalyse nustatytas laikotarpis pradedamas skaičiuoti kitą dieną nuo išsamaus prašymo patvirtinti veiksmų programos pakeitimą gavimo dienos, kurią valstybei narei nurodo Komisija.

4.   Jei Komisija valstybei narei neatsiunčia jokių pastabų per 25 darbo dienas nuo prašymo supaprastinta tvarka patvirtinti veiksmų programos pakeitimą dienos, laikoma, kad Komisija jį patvirtino.

5.   Jei per 25 darbo dienas nuo prašymo supaprastinta tvarka patvirtinti veiksmų programos pakeitimą Komisija valstybei narei atsiunčia pastabų, veiksmų programos pakeitimas tvirtinamas Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 30 straipsnio 2 dalyje ir Reglamento (ES) Nr. 508/2014 20 straipsnio 1 dalyje nustatyta tvarka.

2 straipsnis

Metinių įgyvendinimo ataskaitų formatas ir pateikimas

Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 50 straipsnyje ir Reglamento (ES) Nr. 508/2014 114 straipsnio 2 dalyje nustatytas metinių įgyvendinimo ataskaitų turinys išdėstomas laikantis šio reglamento priede pateikto šablono.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 18 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 149, 2014 5 20, p. 1.


PRIEDAS

EJRŽF teikiamos metinės įgyvendinimo ataskaitos šablonas

A dalis. Kasmet pateikiami duomenys

1.   Metinės įgyvendinimo ataskaitos identifikavimo duomenys

CCI

<1.1 type=”S” input =”S”>  (1)

Pavadinimas

<1.2 type=”S” input=”G”>

Versija

<1.3 type=”N” input=”G”>

Ataskaitiniai metai

<1.4 type=”D” maxlength=”4” input =”M”>

Metinės ataskaitos patvirtinimo Stebėsenos komitete data

(EJRŽF reglamento 113 straipsnio d punktas)

<1.5 type=”D” input=”M”>

2.   Veiksmų programos įgyvendinimo apžvalga (Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 50 straipsnio 2 dalis)

Svarbiausia informacija apie veiksmų programos įgyvendinimą ataskaitiniais metais, įskaitant informaciją apie finansines priemones, susijusi su finansiniais ir rodiklių duomenimis.

<2.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;7000&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

3.   Sąjungos prioritetų įgyvendinimas

3.1.   Įgyvendinimo apžvalga (Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 50 straipsnio 2 dalis)

Informacija turėtų būti pateikta kaip trumpas bendras Sąjungos prioritetų ir techninės pagalbos įgyvendinimo atitinkamais metais apibūdinimas, nurodant pagrindinius įvykius, svarbias problemas ir veiksmus, kurių imtasi joms išspręsti.

Sąjungos prioritetas

Svarbiausia informacija apie prioriteto įgyvendinimą, nurodant pagrindinius įvykius, svarbias problemas ir veiksmus, kurių imtasi joms išspręsti

Sąjungos prioriteto pavadinimas <3.1 type=”S” input=”G”>

<3.1 type=”S” maxlength =”7000” input=”M”>

 

 

3.2.   Rezultatų, produkto ir finansiniai rodikliai, susiję su EJRŽF (Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 50 straipsnio 2 dalis)

Rezultatų, produkto ir finansinių rodiklių duomenys, taip pat nurodant veiklos rezultatų plano orientyrus ir uždavinius (tuo tikslu pildomos 1–3 lentelės).

1 LENTELĖ.

Rezultatų rodikliai, susiję su EJRŽF (veiksmų programos šablono 3.2 informacinė lentelė)

Toliau pateiktą lentelę reikia pildyti kiekvienam atitinkamam Sąjungos prioritetui.

Sąjungos prioritetas (Sąjungos prioriteto pavadinimas <3.2.1 type=”S” input=”G”>)

Konkretus tikslas

Rezultato rodiklis

Matavimo vienetas

Tikslinė vertė (2023 m.)

Metinė vertė

Bendroji vertė

2014 m.

2015 m.

2016 m.

2017 m.

2018 m.

2019 m.

2020 m.

2021 m.

2022 m.

2023 m.

Konkretaus tikslo pavadinimas <3.2.1 type=”S” input=”G”>

Rezultato rodiklio pavadinimas <3.2.1 type=”S” input=”G”>

<3.2.1 type=”S” input=”G”>

<3.2.1 type=”N” input=”G”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”N” input=”M”>

<3.2.1 type=”S” input=”M”>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


2 LENTELĖ.

Produkto rodikliai, susiję su EJRŽF (veiksmų programos šablono 3.3 ir 7.1 informacinės lentelės)

Toliau pateiktą lentelę reikia pildyti kiekvienam atrinktam konkrečiam atitinkamo Sąjungos prioriteto tikslui.

Sąjungos prioritetas (Sąjungos prioriteto pavadinimas <3.2.2 type=”S” input=”G”>)

Konkretus tikslas (konkretaus tikslo pavadinimas <3.2.2 type=”S” input=”G”>)

Atrinktos atitinkamos priemonės

Teminis tikslas

Produkto rodikliai

Bendroji vertė

Rodiklis

Įtraukta į veiklos rezultatų planą

Orientyras (2018 m.)

Tikslinė vertė (2023 m.)

2014 m.

2015 m.

2016 m.

2017 m.

2018 m.

2019 m.

2020 m.

2021 m.

2022 m.

2023 m.

Priemonės pavadinimas <3.2.2 type=”S” input=”G”>

<3.2.2 type=”S” input=”G”>

Rodiklio pavadinimas <3.2.2 type=”S” input=”G”>

<3.2.2 type=”B” input=”G”>

<3.2.2 type=”N” input=”G”>

<3.2.2 type=”N” input=”G”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”N” input=”M”>

<3.2.2 type=”S” input=”G”>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


3 LENTELĖ.

Finansiniai rodikliai, susiję su EJRŽF (veiksmų programos (VP) šablono 7.1 informacinė lentelė)

Sąjungos prioritetas

Finansiniai rodikliai

Bendroji vertė

Rodiklis

Orientyras (2018 m.)

Tikslinė vertė (2023 m.)

2014 m.

2015 m.

2016 m.

2017 m.

2018 m.

2019 m.

2020 m.

2021 m.

2022 m.

2023 m.

Sąjungos prioriteto pavadinimas <3.2.3 type=”S” input=”G”>

Rodiklio pavadinimas <3.2.3 type=”S” input=”G”>

<3.2.3 type=”N” input=”G”>

<3.2.3 type=”N” input=”G”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”N” input=”M”>

<3.2.3 type=”S” input=”G”>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.3.   Finansiniai duomenys

4 LENTELĖ.

Finansiniai duomenys, susiję su EJRŽF (VP šablono 8.2, 8.3 ir 9.2 informacinės lentelės)

Sąjungos prioritetas

Atrinktas konkretus tikslas

Teminis tikslas

Priemonė

Bendras viešasis įnašas

(EUR)

EJRŽF įnašas

(EUR)

Įnašas į klimato kaitos švelninimą

(EUR)

EJRŽF bendrojo finansavimo dalis

(%)

Bendros tinkamos finansuoti visų remti atrinktų veiksmų išlaidos

(EUR)

Bendras viešasis įnašas į remti atrinktų veiksmų finansavimą

(EUR)

Bendro asignavimo dalis, kurią sudaro atrinktų veiksmų išlaidos

(%)

Remti atrinktų veiksmų finansavimo įnašas, skirtas kovai su klimato kaita

(EUR)

Bendros tinkamos finansuoti išlaidos, kurias paramos gavėjai deklaravo vadovaujančiajai institucijai

(EUR)

Bendros viešosios tinkamos finansuoti išlaidos, kurias paramos gavėjai deklaravo vadovaujančiajai institucijai

(EUR)

Bendro asignavimo dalis, kurią sudaro bendros viešosios tinkamos finansuoti išlaidos, kurias deklaravo paramos gavėjai

(%)

Bendrų viešųjų tinkamų finansuoti išlaidų, kurias paramos gavėjai deklaravo vadovaujančiajai institucijai, dalis, skirta kovai su klimato kaita

(EUR)

Atrinktų veiksmų skaičius

1.

Ekologiškai tvarios, efektyviai išteklius naudojančios, inovacinės, konkurencingos ir žiniomis pagrįstos žvejybos skatinimas

Konkretaus tikslo pavadinimas <3.3.1 type=”S” input=”G”>

<3.3.1 type=”S” input=”G”>

Priemonės pavadinimas <3.3.1 type=”S” input=”G”>

<3.3.1 type=”N” input=”M”>

<3.3.1 type=”N” input=”M”>

<3.3.1 type=”N” input=”G”>

<3.3.1 type=”N” input=”G”>

<3.3.1 type=”N” input=”M”>

<3.3.1 type=”N” input=”M”>

<3.3.1 type=”N” input=”M”>

<3.3.1 type=”N” input=”G”>

<3.3.1 type=”N” input=”M”>

<3.3.1 type=”N” input=”M”>

<3.3.1 type=”N” input=”M”>

<3.3.1 type=”N” input=”G”>

<3.3.1 type=”N” input=”M”>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Ekologiškai tvarios, efektyviai išteklius naudojančios, inovacinės, konkurencingos ir žiniomis pagrįstos akvakultūros skatinimas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

BŽP įgyvendinimo skatinimas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Užimtumo bei teritorinės sanglaudos didinimas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Prekybos ir perdirbimo skatinimas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Integruotos jūrų politikos įgyvendinimo skatinimas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Techninė parama

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


5 LENTELĖ.

Veiksmų, įgyvendintų už programos įgyvendinimo teritorijos ribų, išlaidos (Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 70 straipsnis)

Sąjungos prioritetas

Iš EJRŽF lėšų tinkamos finansuoti išlaidos, patirtos vykdant veiksmus už programos įgyvendinimo teritorijos, kurią paramos gavėjas deklaravo vadovaujančiajai institucijai, ribų

Prioritetinei krypčiai skirta bendro finansinio asignavimo dalis

(%)

1.

Ekologiškai tvarios, efektyviai išteklius naudojančios, inovacinės, konkurencingos ir žiniomis pagrįstos žvejybos skatinimas

<3.3.2 type=”N” input=”M”>

<3.3.2 type=”N” input=”G”>

2.

Ekologiškai tvarios, efektyviai išteklius naudojančios, inovacinės, konkurencingos ir žiniomis pagrįstos akvakultūros skatinimas

<3.3.2 type=”N” input=”M”>

<3.3.2 type=”N” input=”G”>

3.

BŽP įgyvendinimo skatinimas

<3.3.2 type=”N” input=”M”>

<3.3.2 type=”N” input=”G”>

4.

Užimtumo bei teritorinės sanglaudos didinimas

<3.3.2 type=”N” input=”M”>

<3.3.2 type=”N” input=”G”>

5.

Prekybos ir perdirbimo skatinimas

<3.3.2 type=”N” input=”M”>

<3.3.2 type=”N” input=”G”>

6.

Integruotos jūrų politikos įgyvendinimo skatinimas

<3.3.2 type=”N” input=”M”>

<3.3.2 type=”N” input=”G”>

Techninė parama

<3.3.2 type=”N” input=”M”>

<3.3.2 type=”N” input=”G”>

IŠ VISO VP

<3.3.2 type=”N” input=”G”>

<3.3.2 type=”N” input=”G”>

4.   Problemos, turinčios poveikio programos veiksmingumui, ir taisomosios priemonės, kurių buvo imtasi

4.1.   Veiksmai, kurių imtasi siekiant įvykdyti ex ante sąlygas (Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 50 straipsnio 4 dalis)

Valstybės narės turi pateikti informaciją apie konkrečias ex ante sąlygas, kurios nebuvo įvykdytos veiksmų programos priėmimo metu.

Veiksmų, kurių imtasi konkrečioms ex ante sąlygoms įvykdyti ir jų įvykdymo būklės aprašymas, siejant su partnerystės sutartyje ir veiksmų programoje nurodytais veiksmais ir sudarytu tvarkaraščiu. (Taikoma tik 2016 ir 2017 m. teikiamoms ataskaitoms)

6 LENTELĖ.

Veiksmai, kurių imtasi taikomoms su EJRŽF susijusioms ex ante sąlygoms įvykdyti

Teminės ex ante sąlygos, kurios neišpildytos arba išpildytos iš dalies

Nepatenkinti kriterijai

Veiksmai, kurių turi būti imtasi

Terminas

(data)

Už įgyvendinimą atsakingi subjektai

Iki termino atliktas veiksmas

(T/N)

Patenkinti kriterijai

(T/N)

Numatoma visiško likusių veiksmų įgyvendinimo data

Pastaba

Teminės ex ante sąlygos pavadinimas <4.1.1 type=”S” input=”S”>

Kriterijaus pavadinimas <4.1.1 type=”S” input=”S”>

<4.1.1 type=”S” maxlength=”1000” input=”M”>

<4.1.1 type=”D” maxlength=”10” input=”M”>

<4.1.1 type=”S” maxlength=”500” input=”M”>

<4.1.1 type=”B” input=”S”>

<4.1.1 type=”B” input=”S”>

<4.1.1 type=”D” input=”M”>

<4.1.1 type=”S” maxlength=”1000” input=”M”>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.2.   Problemos, turinčios poveikio programos veiksmingumui, ir taisomosios priemonės, kurių buvo imtasi (Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 50 straipsnio 2 dalis)

<4.2.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;7000&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

5.   Informacija apie sunkius pažeidimus ir taisomuosius veiksmus (Reglamento (ES) Nr. 508/2014 114 straipsnio 2 dalis)

Informacija apie sunkius pažeidimus, nurodytus 10 straipsnio 1 dalyje, ir taisomuosius veiksmus jiems ištaisyti, taip pat informacija apie trukmės sąlygų nesilaikymą ir taisomuosius veiksmus, kaip nurodyta 10 straipsnio 2 dalyje.

<5.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;7000&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

6.   Informacija apie veiksmus, kurių imtasi siekiant laikytis 41 straipsnio 8 dalies nuostatos (Reglamento (ES) Nr. 508/2014 114 straipsnio 2 dalis)

Turi būti pateikta veiksmų, kurių imtasi siekiant laikytis 41 straipsnio 8 dalies nuostatos, pagal kurią mažos apimties priekrantės žvejybos sektoriaus subjektų paraiškoms turi būti teikiama pirmenybė iki 60 % visos viešosios paramos, santrauka, įskaitant duomenis apie tai, kokią visų pagal 41 straipsnio 2 dalyje numatytą priemonę finansuojamų operacijų faktinę dalį sudaro mažos apimties priekrantės žvejybos operacijos.

<6.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;7000&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

7.   Informacija apie veiksmus, kurių imtasi siekiant užtikrinti, kad būtų paskelbti paramos gavėjai (Reglamento (ES) Nr. 508/2014 114 straipsnio 2 dalis)

Veiksmų, kurių imtasi, santrauka turi būti pateikta taip, kaip nustatyta EJRŽF reglamento V priede, ypatingą dėmesį skiriant nacionalinės teisės aktams ir nurodant fizinių asmenų duomenų skelbimui taikomą slenkstį, jei toks yra nustatytas.

<7.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;7000&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

8.   Su vertinimo planu ir vertinimų apibendrinimu susijusi veikla (Reglamento (ES) Nr. 508/2014 114 straipsnio 2 dalis, Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 50 straipsnio 2 dalis)

Turėtų būti pateikta veiksmų, kurių imtasi siekiant įgyvendinti vertinimo planą, ir tolesnių veiksmų, kurių imtasi gavus vertinimo išvadas, santrauka.

Turėtų būti pateiktas visų ankstesniais finansiniais metais atliktų programos vertinimų išvadų apibendrinimas, nurodant naudotų vertinimo ataskaitų pavadinimus ir apimamą laikotarpį.

Be to, čia turėtų būti pateiktos nuorodos į vertinimus, kurie buvo viešai paskelbti pagal Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 54 straipsnio 4 dalį.

<8.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;17500&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

9.   Santrauka piliečiams (Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 50 straipsnio 9 dalis)

Piliečiams skirta metinės įgyvendinimo ataskaitos turinio santrauka skelbiama viešai.

[Piliečiams skirta MĮA turinio santrauka skelbiama viešai ir atskiru failu pridedama kaip MĮA priedas. Siūlomas formatas: pridėti prie SFC2014 kaip atskirą failą, jokių struktūrinių duomenų, jokių naudojamų ženklų skaičiaus apribojimų]

10.   Finansinių priemonių įgyvendinimo ataskaita (Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 46 straipsnio 1 dalis)

Jei vadovaujančioji institucija nusprendžia naudotis finansinėmis priemonėmis, ji turi Komisijai atsiųsti specialią veiksmų, kuriuose naudojamos finansinės priemonės, ataskaitą, pridedamą prie metinės įgyvendinimo ataskaitos, naudodamosi pagal Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 46 straipsnio 3 dalį priimtame įgyvendinimo akte pateiktu šablonu.

B dalis. 2017, 2019 m. ir iki Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 138 straipsnio 1 dalyje nurodyto termino pateikiami duomenys (papildomai prie A dalies)

11.   Veiksmų programos įgyvendinimo vertinimas (Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 50 straipsnio 4 dalis)

Kiekvienas Sąjungos prioritetas turėtų būti įvertintas remiantis A dalyje pateikta informacija ir duomenimis, taip pat turėtų būti įvertinta pažanga, padaryta siekiant programos tikslų (įtraukiant vertinimų išvadas ir rekomendacijas)

Sąjungos prioritetas

Duomenų ir pažangos, padarytos siekiant programos tikslų, vertinimas

Sąjungos prioriteto pavadinimas <11.1 type=”S” input=”G”>

<11.1 type=”S” maxlength=”7000” input=”M”>

 

 

 

 

Kiekvienas Sąjungos prioritetas turėtų būti įvertintas, kad būtų nustatyta, ar pažanga, padaryta siekiant orientyrų ir uždavinių, yra pakankama, kad jie būtų pasiekti; jei taikoma, reikėtų nurodyti taisomuosius veiksmus, kurių imtasi arba planuojama imtis

Sąjungos prioritetas

Įvertinimas, ar pažanga, padaryta siekiant orientyrų ir tikslų, yra pakankama, kad jie būtų pasiekti, nurodant taisomuosius veiksmus, kurių imtasi arba planuojama imtis, jei taikoma

Sąjungos prioriteto pavadinimas <11.2 type=”S” input=”G”>

<11.2 type=”S” maxlength=”7000” input=”M”>

 

 

 

 

12.   įgyvendinimo horizontalieji principai (Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 50 straipsnio 4 dalis)

Konkrečių veiksmų, kurių imtasi siekiant paisyti Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 5 straipsnyje nustatytų principų dėl partnerystės ir daugiapakopio valdymo, įgyvendinimo vertinimas, ypatingą dėmesį skiriant partnerių vaidmeniui įgyvendinant programą.

<12.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;7000&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

Konkrečių veiksmų, kurių imtasi siekiant paisyti Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 7 straipsnyje nustatytų principų dėl vyrų ir moterų lygybės ir nediskriminavimo skatinimo, įskaitant prieinamumą neįgaliesiems ir kitas įgyvendintas priemones, kuriomis užtikrinama lyčių aspekto integracija į veiksmų programas, įgyvendinimo vertinimas.

<12.2 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;3500&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

Konkrečių veiksmų, kurių imtasi siekiant paisyti Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 8 straipsnyje nustatytų darnaus vystymosi principų, įgyvendinimo vertinimas, įskaitant darnaus vystymosi skatinimo veiksmų apžvalgą.

<12.3 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;3500&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

13.   Paramos klimato kaitos tikslams ataskaita (Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 50 straipsnio 4 daliS)

Skaičiai apskaičiuojami automatiškai ir bus įtraukti į 4 lentelę, skirtą finansiniams duomenims. Galima pateikti verčių paaiškinimus, ypač jei faktiniai duomenys yra žemesni negu planuota.

<13.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;3500&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

C dalis. 2019 m. ir iki Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 138 straipsnio 1 dalyje nurodyto termino pateikiami duomenys (papildomai prie A ir B dalių)

14.   PaŽangus, tvarus ir integracinis augimas (Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 50 straipsnio 5 dalis)

Turėtų būti pateikta informacija ir vertinimas, kiek įgyvendinant veiksmų programą prisidedama prie Sąjungos pažangaus, tvaraus ir integracinio augimo strategijos tikslų.

<13.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;17500&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

15.   Problemos, turinčios poveikio programos veiksmingumui ir veiklos rezultatų planas (Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 50 straipsnio 2 dalis)

Jei įvertinus pažangą, padarytą siekiant veiklos rezultatų plane nustatytų orientyrų ir uždavinių, paaiškėja, kad tam tikri orientyrai ir tikslai nepasiekti, valstybės narės 2019 m. ataskaitoje (orientyrų atveju) ir iki Reglamento (ES) Nr. 1303/2013 138 straipsnio 1 dalyje nurodyto termino (uždavinių atveju) turėtų išdėstyti, kodėl jie nebuvo pasiekti.

<14.1 type=&#x201D;S&#x201D; maxlength=&#x201D;7000&#x201D; input=&#x201D;M&#x201D;>

(1)  Laukelių turinio apibūdinimo paaiškinimas:

 

tipas (angl. type): N = numeris (angl. Number), D = data (angl. Date), S = eilutė (angl. String), C = žymimasis langelis (angl. Checkbox) P = procentinė dalis (angl. Percentage), B = loginė reikšmė (angl. Boolean);

 

įvestis (angl. input): M = rankinė įvestis (angl. Manual), S = atrankinė įvestis (angl. Selection), G = sugeneruota sistemos (angl. Generated by system)

 

”maxlength” = didžiausias simbolių, įskaitant tarpus, skaičius.


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/137


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1363/2014

2014 m. gruodžio 18 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308//2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 18 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)   OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)   OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

AL

66,1

IL

88,5

MA

85,8

TN

139,2

TR

107,0

ZZ

97,3

0707 00 05

EG

191,6

TR

143,6

ZZ

167,6

0709 93 10

MA

81,3

TR

132,4

ZZ

106,9

0805 10 20

AR

35,3

MA

68,6

TR

59,8

UY

32,9

ZA

50,0

ZW

33,9

ZZ

46,8

0805 20 10

MA

62,9

ZZ

62,9

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

IL

93,2

MA

75,3

TR

74,4

ZZ

81,0

0805 50 10

TR

66,3

ZZ

66,3

0808 10 80

BR

59,1

CL

80,2

NZ

90,6

US

92,9

ZA

143,5

ZZ

93,3

0808 30 90

CN

97,9

US

141,4

ZZ

119,7


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/139


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1364/2014

2014 m. gruodžio 18 d.

kuriuo nustatomas paskirstymo koeficientas, taikytinas kiekiui, dėl kurio 2014 m. gruodžio 1–7 d. pateiktos importo licencijų paraiškos, ir nustatomas kiekis, pridėtinas prie kiekio, nustatyto 2015 m. balandžio 1 d.–birželio 30 d. laikotarpiui pagal Reglamentu (EB) Nr. 533/2007 leistas naudoti tarifines kvotas paukštienos sektoriuje

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1), ypač į jo 188 straipsnį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 533/2007 (2) leista naudoti tarifines metines paukštienos sektoriaus produktų importo kvotas;

(2)

2014 m. gruodžio 1–7 d. pateiktose 2015 m. sausio 1 d.–kovo 31 d. kvotos dalies importo licencijų paraiškose nurodytas kiekis tam tikrų kvotų atveju didesnis už skirtą kiekį. Todėl kiekį, kuriam importuoti galima išduoti licencijas, reikėtų nustatyti prašomam kiekiui taikant paskirstymo koeficientą, apskaičiuotą remiantis Komisijos reglamento (EB) Nr. 1301/2006 (3) 7 straipsnio 2 dalimi;

(3)

2014 m. gruodžio 1–7 d. pateiktose 2015 m. sausio 1 d.–kovo 31 d. kvotos dalies importo licencijų paraiškose nurodytas kiekis tam tikrų kvotų atveju mažesnis už skirtą kiekį. Todėl reikėtų nustatyti kiekį, dėl kurio paraiškų nebuvo pateikta, ir jį pridėti prie kitai kvotos daliai numatyto kiekio;

(4)

siekiant užtikrinti šios priemonės veiksmingumą, šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Kiekiui, nurodytam pagal Reglamentą (EB) Nr. 533/2007 2015 m. sausio 1 d.–kovo 31 d. kvotos dalies importo licencijų paraiškose, taikomas šio reglamento priede nurodytas paskirstymo koeficientas.

2.   Kiekis, dėl kurio importo paraiškų pagal Reglamentą (EB) Nr. 533/2007 nebuvo pateikta, ir kuris turi būti pridėtas prie 2015 m. balandžio 1 d.–birželio 30 d. kvotos daliai numatyto kiekio, yra nurodytas šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 18 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)   OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)   2007 m. gegužės 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 533/2007, leidžiantis naudoti tarifines kvotas paukštienos sektoriuje bei nustatantis jų administravimo tvarką (OL L 125, 2007 5 15, p. 9).

(3)   2006 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1301/2006, nustatantis žemės ūkio produktų importo tarifinių kvotų, kurioms taikoma importo licencijų sistema, administravimo bendrąsias taisykles (OL L 238, 2006 9 1, p. 13).


PRIEDAS

Eil. Nr.

Paskirstymo koeficientas, taikomas 2015 m. sausio 1 d.–kovo 31 d. kvotos dalies paraiškoms

(%)

Kiekis, dėl kurio paraiškų nebuvo pateikta, pridėtinas prie 2015 m. balandžio 1 d.–birželio 30 d. kvotos daliai skirto kiekio

(kg)

09.4067

1,483683

09.4068

1 199 000

09.4069

0,23566

09.4070

1 335 750


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/141


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1365/2014

2014 m. gruodžio 18 d.

kuriuo nustatomas paskirstymo koeficientas, taikytinas kiekiui, dėl kurio 2014 m. gruodžio 1–7 d. pateiktos importo licencijų paraiškos, ir nustatomas kiekis, pridėtinas prie kiekio, nustatyto 2015 m. balandžio 1 d.–birželio 30 d. laikotarpiui pagal Reglamentu (EB) Nr. 1385/2007 leistas naudoti tarifines kvotas paukštienos sektoriuje

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1), ypač į jo 188 straipsnį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1385/2007 (2) leista naudoti tarifines metines paukštienos sektoriaus produktų importo kvotas;

(2)

2014 m. gruodžio 1–7 d. pateiktose 2015 m. sausio 1 d.–kovo 31 d. kvotos dalies importo licencijų paraiškose nurodytas kiekis tam tikrų kvotų atveju didesnis už skirtą kiekį. Todėl kiekį, kuriam importuoti galima išduoti licencijas, reikėtų nustatyti prašomam kiekiui taikant paskirstymo koeficientą, apskaičiuotą remiantis Komisijos reglamento (EB) Nr. 1301/2006 (3) 7 straipsnio 2 dalimi;

(3)

2014 m. gruodžio 1–7 d. pateiktose 2015 m. sausio 1 d.–kovo 31 d. kvotos dalies importo licencijų paraiškose nurodytas kiekis tam tikrų kvotų atveju mažesnis už skirtą kiekį. Todėl reikėtų nustatyti kiekį, dėl kurio paraiškų nebuvo pateikta, ir jį pridėti prie kitai kvotos daliai numatyto kiekio;

(4)

siekiant užtikrinti šios priemonės veiksmingumą, šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Kiekiui, nurodytam pagal Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1385/2007 pateiktose 2015 m. sausio 1 d.–kovo 31 d. kvotos laikotarpio dalies importo licencijų paraiškose, taikomas šio reglamento priede nurodytas paskirstymo koeficientas.

2.   Kiekis, dėl kurio importo paraiškų pagal Reglamentą (EB) Nr. 1385/2007 nebuvo pateikta, ir kuris turi būti pridėtas prie 2015 m. balandžio 1 d.–birželio 30 d. kvotos daliai numatyto kiekio, yra nurodytas šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 18 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)   OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)   2007 m. lapkričio 26 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1385/2007, nustatantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 774/94 taikymo taisykles, susijusias su leidimu naudoti tam tikras Bendrijos tarifines kvotas paukštienos sektoriuje ir susijusias su tokių kvotų administravimu (OL L 309, 2007 11 27, p. 47).

(3)   2006 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1301/2006, nustatantis žemės ūkio produktų importo tarifinių kvotų, kurioms taikoma importo licencijų sistema, administravimo bendrąsias taisykles (OL L 238, 2006 9 1, p. 13).


PRIEDAS

Eilės Nr.

Paskirstymo koeficientas. 2015 m. sausio 1 d.–kovo 31 d. laikotarpiu pateiktos paraiškos

(%)

Kiekis, dėl kurio paraiškų nepateikta, pridėtinas prie 2015 m. balandžio 1 d.–birželio 30 d. laikotarpiui skirto kiekio

(kg)

09.4410

0,215749

09.4411

0,217864

09.4412

0,226654

09.4420

0,302297

09.4421

175 000

09.4422

0,306842


SPRENDIMAI

2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/143


TARYBOS SPRENDIMAS

2014 m. gruodžio 16 d.

kuriuo nustatoma Regionų komiteto sudėtis

(2014/930/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 305 straipsnį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 300 straipsnyje nustatytos taisyklės dėl Regionų komiteto sudėties;

(2)

SESV 305 straipsnyje nustatyta, kad Taryba turi nustatyti Regionų komiteto sudėtį. Regionų komiteto narių skaičius neturi viršyti 350;

(3)

2010 m. spalio 6 d. Regionų komitetas priėmė Rekomendacijas Komisijai ir Tarybai dėl būsimos Regionų komiteto sudėties (1);

(4)

dabartinė Regionų komiteto sudėties pusiausvyra turėtų, kiek įmanoma, likti tokia pati, nes ši pusiausvyra yra viena po kitos surengtų Tarpvyriausybinių konferencijų rezultatas;

(5)

šis sprendimas yra pereinamojo laikotarpio pobūdžio, kadangi jis priimtas siekiant išspręsti konkretų teisinį klausimą – neatitikimą tarp bendro Regionų komiteto narių skaičiaus, kuris buvo nustatytas viena po kitos surengtose Tarpvyriausybinėse konferencijose, ir didžiausio narių skaičiaus, nustatyto SESV 305 straipsniu;

(6)

šis sprendimas yra priimtas esant specifinėms aplinkybėms, susijusioms su Regionų komitetu, ir juo nesukuriama precedento kitų institucijų sudėties atžvilgiu;

(7)

Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, peržiūri šį sprendimą laiku prieš 2020 m. prasidėsiančią komiteto kadenciją arba, bet kuriuo atveju, atsižvelgdama į kitą plėtros etapą;

(8)

ši peržiūra grindžiama dabartinio sprendimo rezultatais, konkrečiai, atsižvelgiant į juo nustatytą vietų skaičių valstybėms narėms, kurios domisi dabartiniu pakeitimu. Atlikus šią peržiūrą tolesnis vietų mažinimas nebus taikomas valstybėms narėms, kurioms turės įtakos dabartinis sprendimas;

(9)

siekiant, kad Regionų komitetas būtų sudarytas pagal Kroatijos stojimo akto 24 straipsnį, reikėtų šio sprendimo įsigaliojimą atidėti iki dabartinių narių kadencijos pabaigos,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Regionų komiteto narių skaičius yra:

Belgija

12

Bulgarija

12

Čekija

12

Danija

9

Vokietija

24

Estija

6

Airija

9

Graikija

12

Ispanija

21

Prancūzija

24

Kroatija

9

Italija

24

Kipras

5

Latvija

7

Lietuva

9

Liuksemburgas

5

Vengrija

12

Malta

5

Nyderlandai

12

Austrija

12

Lenkija

21

Portugalija

12

Rumunija

15

Slovėnija

7

Slovakija

9

Suomija

9

Švedija

12

Jungtinė Karalystė

24.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Jis taikomas nuo 2015 m. sausio 26 d.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 16 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

S. GOZI


(1)  CdR 137/2010 fin (https://dm.cor.europa.eu/corDocumentSearch/Pages/redsearch.aspx).


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/145


TARYBOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2014 m. gruodžio 16 d.

kuriuo pratęsiamas Įgyvendinimo sprendimo 2012/181/ES, kuriuo Rumunijai leidžiama imtis specialios priemonės, kuria nukrypstama nuo Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 287 straipsnio, taikymas

(2014/931/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyvą 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (1), ypač į jos 395 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2014 m. balandžio 28 d. ir 2014 m. rugpjūčio 22 d. Komisijos generalinio sekretariato užregistruotais raštais Rumunija paprašė leisti taikyti priemonę, kuria nukrypstama nuo Direktyvos 2006/112/EB 287 straipsnio 18 punkto, siekdama ir toliau nuo pridėtinės vertės mokesčio (toliau – PVM) atleisti apmokestinamuosius asmenis, kurių metinė apyvarta neviršija 65 000 EUR sumos, apskaičiuotos nacionaline valiuta pagal jos įstojimo į Sąjungą dieną galiojusį valiutos keitimo kursą (toliau – priemonė). Pagal priemonę tie apmokestinamieji asmenys ir toliau būtų atleidžiami nuo tam tikrų ar visų su PVM susijusių prievolių, nurodytų Direktyvos 2006/112/EB XI antraštinės dalies 2–6 skyriuose;

(2)

pagal Direktyvos 2006/112/EB 395 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą Komisija 2014 m. rugsėjo 1 d. raštu pranešė kitoms valstybėms narėms apie Rumunijos prašymą. 2014 m. rugsėjo 3 d. raštu Komisija pranešė Rumunijai, kad turi visą prašymui įvertinti būtiną informaciją;

(3)

valstybėms narėms jau suteikta galimybė taikyti specialią mažosioms įmonėms skirtą schemą pagal Direktyvos 2006/112/EB XII antraštinę dalį. Remdamasi Direktyvos 2006/112/EB 287 straipsnio 18 punktu, Rumunija nuo PVM gali atleisti apmokestinamuosius asmenis, kurių metinė apyvarta neviršija 35 000 EUR sumos, apskaičiuotos nacionaline valiuta pagal jos įstojimo dieną galiojusį valiutos keitimo kursą;

(4)

Tarybos įgyvendinimo sprendimu 2012/181/ES (2) Rumunijai buvo leista taikyti nukrypti leidžiančią nuostatą ir iki 2014 m. gruodžio 31 d. atleisti nuo PVM apmokestinamuosius asmenis, kurių metinė apyvarta neviršija 65 000 EUR sumos, apskaičiuotos nacionaline valiuta pagal jos įstojimo dieną galiojusį valiutos keitimo kursą. Atsižvelgiant į tai, kad padidinus ribą sumažėjo mažesnių įmonių PVM prievolės, nors tokios įmonės ir toliau gali pasirinkti taikyti įprastines PVM procedūras, kaip nustatyta Direktyvos 2006/112/EB 290 straipsnyje, reikėtų leisti Rumunijai toliau ribotą laikotarpį taikyti priemonę;

(5)

remiantis Rumunijos pateikta informacija, priemonė turės tik nedidelį poveikį PVM, surenkamam galutinio vartojimo etape;

(6)

leidžianti nukrypti nuostata neturi neigiamo poveikio Sąjungos nuosaviems ištekliams, kuriuos sudaro surenkamas PVM,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo sprendimo 2012/181/ES 2 straipsnio antroje pastraipoje data „2014 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama data „2017 m. gruodžio 31 d.“

2 straipsnis

Šis sprendimas taikomas nuo 2015 m. sausio 1 d.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Rumunijai.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 16 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

S. GOZI


(1)   OL L 347, 2006 12 11, p. 1.

(2)   2012 m. kovo 26 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimas 2012/181/ES, kuriuo Rumunijai leidžiama imtis specialios priemonės, kuria nukrypstama nuo Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (OL L 92, 2012 3 30, p. 26).


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/147


TARYBOS SPRENDIMAS 2014/932/BUSP

2014 m. gruodžio 18 d.

dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Jemene

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

kadangi:

(1)

2014 m. vasario 26 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba priėmė Rezoliuciją 2140 (2014), primindama savo rezoliucijas 2014 (2011), 2051 (2012) bei 2013 m. vasario 15 d. Saugumo Tarybos pirmininko pareiškimą ir dar kartą patvirtindama Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos tvirtą įsipareigojimą padėti užtikrinti Jemeno vienybę, suverenumą, nepriklausomybę ir teritorinį vientisumą;

(2)

Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos (JT ST) rezoliucijoje 2140 (2014) reikalaujama, kad būtų taikomi kelionių apribojimai asmenims, kuriuos pagal JT ST rezoliucijos 2140 (2014) 19 punktą įsteigtas komitetas (toliau – Komitetas) turi įtraukti į sąrašą, ir kad būtų įšaldytos asmenų ar subjektų, kuriuos Komitetas turi įtraukti į sąrašą, lėšos bei turtas

(3)

2014 m. lapkričio 7 d. Komitetas į sąrašą įtraukė tris asmenis, vadovaudamasis JT ST rezoliucijos 2140 (2014) 17 punkte išdėstytais kriterijais;

(4)

tam tikroms priemonėms įgyvendinti reikalingi Sąjungos veiksmai,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kad užkirstų kelią atvykti į jų teritoriją ar vykti per ją tranzitu asmenims, kuriuos Komitetas yra įtraukęs į sąrašą, nes jie dalyvauja vykdant veiksmus, kuriais keliama grėsmė Jemeno taikai, saugumui ar stabilumui, arba teikia paramą tokiems veiksmams, įskaitant (tačiau ne tik):

a)

veiksmus, kuriais kliudoma arba kenkiama sėkmingam politinio pereinamojo laikotarpio proceso užbaigimui, kaip apibrėžta Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos iniciatyvoje ir įgyvendinimo mechanizmo susitarime,

b)

smurto veiksmus, kuriais trukdoma įgyvendinti išsamios nacionalinio dialogo konferencijos baigiamosios ataskaitos išvadas, arba išpuolius prieš ypatingos svarbos infrastruktūros objektus arba

c)

veiksmų, kuriais pažeidžiama taikoma tarptautinė žmogaus teisių teisė arba tarptautinė humanitarinė teisė, arba veiksmų, kurie laikomi žmogaus teisių pažeidimais, planavimą, vadovavimą jiems ar vykdymą Jemene,

Šioje dalyje nurodyti asmenys yra išvardyti šio sprendimo priede.

2.   1 dalis neįpareigoja valstybės narės atsisakyti įleisti į savo teritoriją savo piliečių.

3.   1 dalis netaikoma tais atvejais, kai atvykimas ar tranzitas yra būtinas siekiant dalyvauti teismo procese.

4.   1 dalis netaikoma, kai valstybė narė konkrečiu atveju nustato, kad atvykimas ar tranzitas yra būtinas siekiant taikos ir stabilumo Jemene, ir tai nustačiusi valstybė narė per 48 valandas Komitetui pateikia atitinkamą pranešimą.

5.   1 dalis netaikoma tais atvejais, kai Komitetas konkrečiu atveju nustato, kad:

a)

atvykimas ar tranzitas yra reikalingas dėl humanitarinio poreikio, įskaitant religines pareigas; arba

b)

taikant išimtį būtų prisidėta siekiant taikos ir nacionalinio susitaikymo Jemene.

6.   Tais atvejais, kai pagal 3, 4 ar 5 dalis valstybė narė leidžia į priede pateiktą sąrašą įtrauktiems asmenims atvykti į savo teritoriją ar vykti per ją tranzitu, šis leidimas galioja tik tuo tikslu, kuriam jis buvo suteiktas, ir tik tiems asmenims, kuriems leidimas suteiktas.

2 straipsnis

1.   Visos lėšos ir ekonominiai ištekliai, nuosavybės teise priklausantys asmenims arba subjektams, kuriuos Komitetas įtraukė į sąrašą, kadangi jie dalyvauja veiksmuose, keliančiuose grėsmę taikai, saugumui ar stabilumui Jemene, arba teikia paramą tokiems veiksmams, įskaitant (tačiau ne tik):

a)

veiksmus, kuriais kliudoma arba kenkiama sėkmingam politinio pereinamojo laikotarpio proceso užbaigimui, kaip apibrėžta Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos iniciatyvoje ir įgyvendinimo mechanizmo susitarime,

b)

smurto veiksmus, kuriais trukdoma įgyvendinti išsamios nacionalinio dialogo konferencijos baigiamosios ataskaitos išvadas, arba išpuolius prieš ypatingos svarbos infrastruktūros objektus arba

c)

veiksmų, kuriais pažeidžiama taikoma tarptautinė žmogaus teisių teisė arba tarptautinė humanitarinė teisė, arba veiksmų, kurie laikomi žmogaus teisių pažeidimais, planavimą, vadovavimą jiems ar vykdymą Jemene,

arba jų valdomi ar kontroliuojami, arba priklausantys, valdomi ar kontroliuojami jų vardu ar jų nurodymu veikiančių asmenų ar subjektų, arba nuosavybės teise jiems priklausančių arba jų kontroliuojamų subjektų, yra įšaldomos.

Šioje dalyje nurodytų asmenų ir subjektų sąrašas pateikiamas šio sprendimo priede.

2.   Šio sprendimo priede išvardytiems asmenims ar subjektams negali būti leidžiama tiesiogiai ar netiesiogiai naudotis jokiomis lėšomis ar ekonominiais ištekliais ir jų negalima naudoti jų naudai.

3.   Valstybės narės gali išimties tvarka leisti netaikyti 1 ir 2 dalyse nurodytų priemonių, kai lėšos ir ekonominiai ištekliai yra:

a)

reikalingi pagrindinėms išlaidoms, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir medicininį gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir komunalines paslaugas;

b)

skirti išimtinai pagrįstiems mokesčiams už profesines paslaugas sumokėti ir su teisinių paslaugų teikimu susijusioms išlaidoms kompensuoti;

c)

skirti išimtinai mokesčiams ar aptarnavimo mokesčiams už įprastą įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių laikymą ar tvarkymą sumokėti,

kai atitinkama valstybė narė Komitetui praneša apie ketinimą tam tikrais atvejais leisti naudotis tokiomis lėšomis arba ekonominiais ištekliais, o Komitetas per penkias darbo dienas nuo tokio pranešimo nepriima neigiamo sprendimo.

4.   Be to, valstybės narės gali leisti netaikyti 1 ir 2 dalyse nurodytų priemonių, kai lėšos ir ekonominiai ištekliai yra:

a)

būtini ypatingoms išlaidoms, su sąlyga, kad apie tokį sprendimą atitinkama valstybė narė pranešė Komitetui ir gautas Komiteto pritarimas; arba

b)

yra teismo, administracine ar arbitražo tvarka suvaržyti arba yra teismo sprendimo objektas; šiuo atveju lėšos ir ekonominiai ištekliai gali būti naudojami to suvaržymo ar teismo sprendimo vykdymui, jeigu toks suvaržymas atsirado arba teismo sprendimas buvo priimtas anksčiau nei atitinkamo asmens ar subjekto įtraukimo į sąrašą priede dieną, suvaržymas arba teismo sprendimas nėra 1 straipsnyje nurodyto asmens ar subjekto naudai, ir atitinkama valstybė narė apie tai pranešė Komitetui.

5.   1 dalis neužkerta kelio į sąrašą įtrauktam asmeniui ar subjektui atlikti mokėjimą pagal sutartį, kurią toks asmuo ar subjektas sudarė prieš tokio asmens ar subjekto įtraukimą į sąrašą, su sąlyga, kad atitinkama valstybė narė nustatė, kad mokėjimo tiesiogiai ar netiesiogiai negauna 2 straipsnio 1 dalyje nurodytas asmuo ar subjektas, ir po to, kai atitinkama valstybė narė pranešė Komitetui apie ketinimą atlikti ar gauti tokį mokėjimą arba leisti, kai taikoma, tokiu tikslu netaikyti lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymo, likus 10 dienų iki tokio leidimo suteikimo.

6.   2 dalis netaikoma į įšaldytas sąskaitas pervedamoms lėšoms, gaunamoms iš:

a)

palūkanų ar kitų dėl tų sąskaitų atsirandančių pajamų arba

b)

mokėjimų, kurie turi būti atlikti pagal sutartis, susitarimus ar prievoles, sudarytus arba kilusius anksčiau nei dieną, kurią toms sąskaitoms pradėtos taikyti šiame sprendime numatytos ribojamosios priemonės,

jeigu visoms tokioms palūkanoms, kitoms pajamoms ir mokėjimams toliau taikoma 1 dalis.

3 straipsnis

Taryba sudaro priedo sąrašą ir jį iš dalies keičia remdamasi tuo, ką nustato Saugumo Taryba arba Komitetas.

4 straipsnis

1.   Jei Saugumo Taryba arba Komitetas įtraukia į sąrašą asmenį arba subjektą, Taryba tokį asmenį arba subjektą įtraukia į priedą. Taryba tiesiogiai, jei adresas žinomas, arba viešai paskelbdama pranešimą, atitinkamam asmeniui praneša apie savo sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą priežastis, suteikdama tokiam asmeniui galimybę pateikti pastabas.

2.   Jeigu pateikiama pastabų arba naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri savo sprendimą ir atitinkamai informuoja atitinkamą asmenį.

5 straipsnis

1.   Priede pateikiamos asmenų ir subjektų įtraukimo į sąrašą priežastys, kurias yra nurodę Saugumo Taryba arba Komitetas.

2.   Priede taip pat pateikiama Saugumo Tarybos arba Komiteto suteikta informacija, jeigu ji turima, kurios reikia atitinkamiems asmenis arba subjektams identifikuoti. Teikiant informaciją apie asmenis gali būti nurodomas vardas ir pavardė, įskaitant slapyvardžius, gimimo data ir vieta, pilietybė, paso ir asmens tapatybės kortelės numeriai, lytis, adresas, jei žinomas, taip pat pareigos ar profesija. Teikiant informaciją apie subjektus gali būti nurodomas pavadinimas, registracijos vieta ir data, registracijos numeris ir veiklos vykdymo vieta.

6 straipsnis

Šis sprendimas iš dalies keičiamas ar panaikinamas, kai tinkama, vadovaujantis Saugumo Tarybos sprendimais.

7 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 18 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

S. GOZI


PRIEDAS

1 straipsnio 1 dalyje ir 2 straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytų asmenų ir subjektų sąrašas

ASMENYS

1.

Abdullah Yahya Al Hakim ( dar žinomas kaip : a) Abu Ali al Hakim; b) Abu-Ali al- Hakim; c) Abdallah al-Hakim; d) Abu Ali Alhakim; e) Abdallah al-Mu'ayyad).

Originalo kalba:

Image 23

Pareigos: Huthi grupuotės vado pavaduotojas. Adresas: Dahyan, Sados (Sa'dah) gubernija, Jemenas. Gimimo data: a) apie 1985 m.; b) tarp 1984 m. ir 1986 m. Gimimo vieta: a) Dahyan, Jemenas; b) Sados (Sa'dah) gubernija, Jemenas. Pilietybė: Jemeno. Kita informacija: Lytis: vyras. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2014 11 7.

Papildoma informacija iš Sankcijų komiteto pateiktų įtraukimo į sąrašą priežasčių aprašomojo pobūdžio santraukos:

 

Abdullah Yahya al Hakim įtrauktas į asmenų, kuriems taikomos sankcijos, sąrašą 2014 m. lapkričio 7 d. pagal JT ST rezoliucijos 2140 (2014) 11 ir 15 punktus, nes atitiko įtraukimo į sąrašą kriterijus, išdėstytus rezoliucijos 17 ir 18 punktuose.

 

Abdullah Yahya al Hakim dalyvavo veiksmuose, kuriais keliama grėsmė Jemeno taikai, saugumui ar stabilumui, tokiuose kaip trukdymas įgyvendinti 2011 m. lapkričio 23 d. Jemeno Vyriausybės ir opozicijos susitarimą, kuriame numatytas taikus valdžios perdavimo procesas Jemene, ir veiksmuose, kuriais trukdoma politiniam procesui Jemene.

 

2014 m. birželio mėn. Abdullah Yahya al Hakim, kaip pranešama, surengė susitikimą, siekdamas surengti perversmą prieš Jemeno Prezidentą Abdrabuh Mansour Hadi. Al Hakim susitiko su kariniais ir saugumo vadais, genčių vadais; susitikime taip pat dalyvavo vadovaujantys partizanai, lojalūs buvusiam Jemeno Prezidentui Ali Abdullah Saleh; susitikime siekta suderinti karines pastangas užimti Jemeno sostinę Saną.

 

2014 m. rugpjūčio 29 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos pirmininkas viešame pareiškime pareiškė, kad Saugumo Taryba smerkia Al Hakim vadovaujamų pajėgų veiksmus, kuriais 2014 m. liepos 8 d. užgrobtas Amranas (Jemenas), įskaitant Jemeno kariuomenės brigados štabą. 2014 m. liepos mėn. Abdullah Yahya al Hakim prievarta perėmė vadovavimą Amrano gubernijoje ir buvo atsakingas karinis vadas, priėmęs sprendimus dėl tebesitęsiančių konfliktų Amrano gubernijoje ir Hamdane (Jemenas).

 

Nuo 2014 m. rugsėjo mėn. pradžios Abdullah Yahya al Hakim yra likęs Sanoje, kad prižiūrėtų kovos veiksmus, jei prasidėtų mūšiai. Jo vaidmuo buvo rengti karines operacijas, kad galėtų nuversti Jemeno Vyriausybę; jis taip pat atsakingas už kelių į Saną ir iš Sanos uždarymą ir kontrolę.

2.

Abd Al-Khaliq Al-Huthi (dar žinomas kaip: a) Abd-al-Khaliq al-Huthi; b) Abd-al-Khaliq Badr-al-Din al Huthi; c) 'Abd al-Khaliq Badr al-Din al-Huthi; d) Abu-Yunus).

Originalo kalba:

Image 24

Pareigos: Huthi grupuotės karo vadas. Gimimo data: 1984 m. Pilietybė: Jemeno. Kita informacija: Lytis: vyras. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2014 11 7.

Papildoma informacija iš Sankcijų komiteto pateiktų įtraukimo į sąrašą priežasčių aprašomojo pobūdžio santraukos:

 

Abd al-Khaliq al-Huthi įtrauktas į asmenų, kuriems taikomos sankcijos, sąrašą 2014 m. lapkričio 7 d. pagal JT ST rezoliucijos 2140 (2014) 11 ir 15 punktus, nes atitiko įtraukimo į sąrašą kriterijus, išdėstytus rezoliucijos 17 ir 18 punktuose.

 

Abd al-Khaliq al-Huthi dalyvavo veiksmuose, kuriais keliama grėsmė Jemeno taikai, saugumui ar stabilumui, tokiuose kaip trukdymas įgyvendinti 2011 m. lapkričio 23 d. Jemeno Vyriausybės ir opozicijos susitarimą, kuriame numatytas taikus valdžios perdavimo procesas Jemene, ir veiksmuose, kuriais trukdoma politiniam procesui Jemene.

 

2013 m. spalio mėn. pabaigoje Abd al-Khaliq al-Huthi vadovavo grupei kovotojų, apsirengusių Jemeno karinėmis uniformomis, išpuoliams įvairiose vietose Dimaj mieste (Jemenas). Mūšiuose žuvo daug žmonių.

 

2014 m. rugsėjo mėn. pabaigoje nežinomas skaičius nenustatytų kovotojų, kaip pranešama, buvo pasirengę, Abd al-Khaliq al-Huthi įsakius, užpulti diplomatines patalpas Sanoje (Jemenas). 2014 m. rugpjūčio 30 d. Al-Huthi koordinavo veiksmus perkeliant ginklus iš Amrano į protestuotojų stovyklą Sanoje.

3.

Ali Abdullah Saleh (dar žinomas kaip: Ali Abdallah Salih).

Originalo kalba:

Image 25

Pareigos: a) Jemeno Generalinio liaudies kongreso partijos pirmininkas; b) buvęs Jemeno Respublikos prezidentas. Gimimo data: a) 1945 03 21; b) 1946 03 21; c) 1942 03 21; d) 1947 03 21. Gimimo vieta: a) Bayt al-Ahmar, Sanos (Sana'a) gubernija, Jemenas; b) Sana (Sana'a), Jemenas c) Sana'a, Sanhan, Al-Rib' al-Sharqi. Pilietybė: Jemeno. Paso nr.: 00016161 (Jemeno). Nacionalinis identifikacijos numeris: 01010744444. Kita informacija: Lytis: vyras. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2014 11 7.

Papildoma informacija iš Sankcijų komiteto pateiktų įtraukimo į sąrašą priežasčių aprašomojo pobūdžio santraukos:

 

Ali Abdullah Saleh įtrauktas į asmenų, kuriems taikomos sankcijos, sąrašą 2014 m. lapkričio 7 d. pagal Rezoliucijos 2140 (2014) 11 ir 15 punktus, nes atitiko įtraukimo į sąrašą kriterijus, išdėstytus rezoliucijos 17 ir 18 punktuose.

 

Ali Abdullah Saleh dalyvavo veiksmuose, kuriais keliama grėsmė Jemeno taikai, saugumui ar stabilumui, tokiuose kaip trukdymas įgyvendinti 2011 m. lapkričio 23 d. Jemeno Vyriausybės ir opozicijos susitarimą, kuriame numatytas taikus valdžios perdavimo procesas Jemene, ir veiksmuose, kuriais trukdoma politiniam procesui Jemene.

 

Pagal 2011 m. lapkričio 23 d. susitarimą, kurį rėmė Persijos įlankos bendradarbiavimo taryba, po daugiau nei 30 metų valdžioje Ali Abdullah Saleh atsistatydino iš Jemeno prezidento pareigų.

 

Nuo 2012 m. rudens Ali Abdullah Saleh tapo, kaip pranešama, vienu iš pagrindinių smurtinių Huthi grupuotės veiksmų šiaurės Jemene rėmėjų.

 

2013 m. vasario mėn. pietų Jemene įvyko susirėmimai dėl jungtinių Saleh, AQAP ir pietų separatisto Ali Salim al-Bayd veiksmų, kuriais siekta sukelti neramumus prieš 2013 m. kovo 18 d. Jemene vykusią nacionalinio dialogo konferenciją. Pastaruoju metu – nuo 2014 m. rugsėjo mėn. – Saleh, pasitelkdamas kitus asmenis, destabilizuoja padėtį Jemene, kad būtų pakenkta centrinei Vyriausybei ir sudaryta pakankamai nestabili padėtis, dėl kurios grėstų perversmas. Pagal 2014 m. rugsėjo mėn. Jungtinių Tautų ekspertų grupės Jemeno klausimais pateiktą pranešimą, apklausti asmenys tvirtino, jog Ali Abdullah Saleh remia kai kurių Jemeno gyventojų smurtinius veiksmus, teikdamas jiems lėšas ir politinę paramą, taip pat užtikrindamas, kad Generalinio liaudies kongreso nariai toliau įvairiomis priemonėmis prisidėtų prie padėties Jemene destabilizavimo.


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/152


TARYBOS SPRENDIMAS 2014/933/BUSP

2014 m. gruodžio 18 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2014/386/BUSP dėl ribojamųjų priemonių atsakant į neteisėtą Krymo ir Sevastopolio prijungimą

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

kadangi:

(1)

2014 m. birželio 23 d. Taryba priėmė Sprendimą 2014/386/BUSP (1);

(2)

atsižvelgdama į tebesitęsiantį neteisėtą Krymo ir Sevastopolio prijungimą Taryba mano, kad turėtų būti imtasi priemonių, kuriomis būtų dar labiau apribotos investicijos Kryme ir Sevastopolyje;

(3)

šiame sprendime nustatyti investicijų draudimai ir prekybos prekėmis bei technologijomis, skirtomis naudoti tam tikruose sektoriuose Kryme arba Sevastopolyje, apribojimai turėtų būti taikomi subjektams, kurių registruota buveinė, centrinė administracija ar pagrindinė verslo vieta yra Kryme arba Sevastopolyje, jų kontroliuojamoms patronuojamosioms arba dukterinėms įmonėms Kryme ar Sevastopolyje, taip pat filialams ir kitiems subjektams, vykdantiems veiklą Kryme arba Sevastopolyje;

(4)

be to, turėtų būti apribota prekyba prekėmis ir technologijomis, skirtomis naudoti tam tikruose sektoriuose Kryme arba Sevastopolyje. Šio sprendimo tikslais prekių ir technologijų naudojimo vieta turėtų būti nustatoma remiantis objektyvių veiksnių, įskaitant (bet tuo neapsiribojant) transportavimo paskirties vietą, pristatymo vietos pašto kodus, bet kokią nuorodą apie naudojimo vietą ir importuotojo dokumentais pagrįstą informaciją, įvertinimu. Naudojimo vietos sąvoka turėtų būti taikoma prekėms ir technologijoms, kurios nuolat naudojamos Kryme arba Sevastopolyje;

(5)

paslaugos transporto, telekomunikacijų, energetikos ar naftos, dujų ir mineralinių išteklių paieškos, žvalgybos ir gavybos sektoriuose, taip pat su turizmu Kryme arba Sevastopolyje susijusios paslaugos, įskaitant jūrų sektorių, turėtų būti uždraustos;

(6)

Šiuo sprendimu nustatyti draudimai ir apribojimai negali būti aiškinami kaip draudžiantys ar apribojantys tranzitą per Krymo arba Sevastopolio teritoriją, kurį atlieka Sąjungos fiziniai ar juridiniai asmenys arba subjektai.

(7)

Šiuo sprendimu nustatyti draudimai ir apribojimai netaikomi teisėtos verslo veiklos vykdymui su subjektais ne Kryme arba Sevastopolyje, vykdančiais veiklą Kryme arba Sevastopolyje, kai nėra pagrįstų priežasčių manyti, kad susijusios prekės ar paslaugos skirtos naudoti Kryme ar Sevastopolyje arba kad susijusios investicijos skirtos įmonėms ar jų kontroliuojamoms patronuojamosioms įmonėmis ar dukterinėms įmonėms Kryme arba Sevastopolyje;

(8)

tam tikroms priemonėms įgyvendinti reikalingi tolesni Sąjungos veiksmai;

(9)

todėl Sprendimas 2014/386/BUSP turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2014/386/BUSP iš dalies keičiamas taip:

1)

4a–4e straipsniai pakeičiami taip:

„4a straipsnis

1.   Draudžiama:

a)

įgyti naujų nuosavybės teisių į nekilnojamąjį turtą, esantį Kryme arba Sevastopolyje, arba išplėsti tokias turimas teises;

b)

įgyti naujų nuosavybės ar kontrolės teisių į subjektus Kryme arba Sevastopolyje, įskaitant visišką tokių subjektų įsigijimą arba tokių subjektų dalyvavimo teises suteikiančių akcijų ir kitų vertybinių popierių įsigijimą, arba išplėsti tokias turimas teises;

c)

teikti finansavimą subjektams Kryme arba Sevastopolyje ar siekti dokumentais užfiksuoto tikslo finansuoti subjektus Kryme ar Sevastopolyje;

d)

steigti bendras įmones su subjektais Kryme ar Sevastopolyje;

e)

teikti investicines paslaugas, tiesiogiai susijusias su veikla, nurodyta a–d punktuose.

Šiame straipsnyje nustatyti draudimai ir apribojimai netaikomi teisėtos verslo veiklos vykdymui su subjektais ne Kryme arba Sevastopolyje, kai susijusios investicijos nėra skirtos subjektams Kryme arba Sevastopolyje.

2.   1 dalyje nustatytais draudimais:

a)

nedaromas poveikis įsipareigojimų, kylančių dėl sutarčių, sudarytų iki 2014 m. gruodžio 20 d., vykdymui;

b)

netrukdoma padidinti kapitalo dalį, jeigu toks kapitalo didinimas yra privalomas pagal sutartį, sudarytą iki 2014 m. gruodžio 20 d..

3.   Draudžiama sąmoningai ar apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama išvengti arba dėl kurios išvengiama 1 dalyje nurodytų draudimų.

4b straipsnis

1.   Valstybių narių nacionaliniams subjektams arba iš valstybių narių teritorijų, arba naudojant valstybių narių jurisdikcijai priklausančius laivus ar orlaivius draudžiama parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti prekes ir technologijas, nepriklausomai nuo to, ar jų kilmė yra jų teritorijoje,

a)

subjektams Kryme ar Sevastopolyje, arba

b)

naudojimui Kryme ar Sevastopolyje,

šiuose sektoriuose:

i)

transporto;

ii)

telekomunikacijų;

iii)

energetikos;

iv)

naftos, dujų ir mineralinių žaliavų išteklių žvalgymo, tyrimo ir gavybos.

2.   Teikti:

a)

techninę pagalbą ar mokymo ir kitas paslaugas, susijusias su prekėmis ir technologijomis sektoriuose, nurodytuose 1 dalyje;

b)

finansavimą ar finansinę paramą prekių ir technologijų pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui 1 dalyje nurodytuose sektoriuose, arba siekiant teikti susijusią techninę pagalbą ar mokymą,

draudžiama.

3.   1 ir 2 dalyse nustatyti draudimai, kai jie susiję su 1 dalies b punktu, netaikomi tuo atveju, kai nėra pagrįstų priežasčių nustatyti, kad prekės ir technologijos arba paslaugos pagal 2 dalį skirtos naudoti Kryme ar Sevastopolyje.

4.   1 ir 2 dalyse nustatytais draudimais netrukdoma iki 2015 m. kovo 21 d. užbaigti vykdyti sutartis, sudarytas iki 2014 m. gruodžio 20 d., arba papildomas sutartis, kurios būtinos tokioms sutartims įvykdyti.

5.   Draudžiama sąmoningai ar apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama išvengti arba dėl kurios išvengiama 1 ir 2 dalyse nustatytų draudimų.

6.   Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikomas šis straipsnis, nustatyti.

4c straipsnis

1.   Draudžiama teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo, statybos ar inžinerines paslaugas, kurios yra tiesiogiai susijusios su infrastruktūra Kryme arba Sevastopolyje 4b straipsnio 1 dalyje nurodytuose sektoriuose, neatsižvelgiant į prekių ir technologijų kilmę.

2.   1 dalyje nustatytais draudimais netrukdoma iki 2015 m. kovo 21 d. užbaigti vykdyti sutartis, sudarytas iki 2014 m. gruodžio 20 d., arba papildomas sutartis, kurios būtinos tokioms sutartims įvykdyti.

3.   Draudžiama sąmoningai ar apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama išvengti arba dėl kurios išvengiama 1 ir 2 dalyse nustatytų draudimų.

4d straipsnis

1.   Kompetentingos valdžios institucijos gali suteikti leidimą, susijusį su 4a straipsnio 1 dalyje, 4b straipsnio 2 dalyje ir 4c straipsnio 1 dalyje nurodyta veikla bei su 4b straipsnio 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis, jeigu jos yra:

a)

būtinos oficialiems Kryme ar Sevastopolyje esančių konsulinių misijų arba tarptautinių organizacijų, kurios naudojasi imunitetais pagal tarptautinę teisę, tikslams; arba

b)

susijusios su projektais, kuriais remiamos išimtinai ligoninės ar kitos viešosios sveikatos priežiūros įstaigos, teikiančios medicinos paslaugas, arba civilinės švietimo įstaigos, esančios Kryme arba Sevastopolyje.

2.   Kompetentingos valdžios institucijos taip pat gali suteikti, jų nuomone, tinkamomis sąlygomis, leidimą sandoriui, susijusiam su 4a straipsnio 1 dalyje nurodyta veikla, jeigu tas sandoris sudaromas priežiūros siekiant užtikrinti esamos infrastruktūros saugą tikslu.

3.   Kompetentingos valdžios institucijos taip pat gali suteikti leidimą, susijusį su 4b straipsnio 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis, taip pat su 4b straipsnio 2 dalyje ir 4c straipsnyje nurodyta veikla, jeigu tų prekių ir technologijų pardavimas, tiekimas, perdavimas ar eksportas arba tos veiklos vykdymas yra būtinas skubiai įvykio, kuris žmonių sveikatai ir saugai, įskaitant esamos infrastruktūros saugą, arba aplinkai gali turėti didelį ir reikšmingą poveikį, prevencijai arba sušvelninimui. Tinkamai pagrįstais skubos atvejais pardavimas, tiekimas, perdavimas ar eksportas gali būti vykdomi be išankstinio leidimo, jeigu eksportuotojas per penkias darbo dienas po to, kai įvyko pardavimas, tiekimas, perdavimas ar eksportas, informuoja kompetentingą valdžios instituciją ir pateikia išsamią informaciją, susijusią su atitinkamu pardavimo, tiekimo, perdavimo ar eksporto be išankstinio leidimo pagrindimu.

Komisija ir valstybės narės praneša viena kitai apie priemones, kurių imtasi pagal šią dalį, ir dalijasi visa kita turima aktualia informacija.

4e straipsnis

1.   Valstybių narių nacionaliniams subjektams arba iš valstybių narių teritorijų, arba naudojantis valstybių narių jurisdikcijai priklausančiais laivais ar orlaiviais draudžiama teikti paslaugas, tiesiogiai susijusias su turizmo veikla Kryme ar Sevastopolyje.

2.   Visiems kruizų paslaugas teikiantiems laivams draudžiama įplaukti arba užsukti į bet kurį Krymo pusiasalyje esantį uostą.

Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems uostams, kuriems turi būti taikoma ši dalis, nustatyti.

3.   2 dalyje nustatytas draudimas netaikomas tuo atveju, kai laivas įplaukia arba užsuka į vieną iš Krymo pusiasalyje esančių uostų dėl saugios laivybos priežasčių ekstremaliųjų situacijų atvejais. Kompetentingai valdžios institucijai apie atitinkamą laivo įplaukimą arba užsukimą į uostą pranešama per penkias darbo dienas.

4.   1 dalyje nustatytais draudimais netrukdoma iki 2015 m. kovo 21 d. užbaigti vykdyti sutartis, sudarytas iki 2014 m. gruodžio 20 d., arba papildomas sutartis, kurios būtinos tokioms sutartims įvykdyti.

5.   Draudžiama sąmoningai ar apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama išvengti arba dėl kurios išvengiama 1 dalyje nustatytų draudimų.“

2.

4f ir 4g straipsniai išbraukiami.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 18 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

S. GOZI


(1)   OL L 183, 2014 6 24, p. 70.


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/156


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2014 m. gruodžio 17 d.

dėl nuorodinio standarto EN 13525:2005+A2:2009 „Medienos smulkintuvai“ žymens Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje panaikinimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/42/EB

(pranešta dokumentu Nr. C(2014) 9507)

(Tekstas svarbus EEE)

(2014/934/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/42/EB dėl mašinų, iš dalies keičiančią Direktyvą 95/16/EB (1), ypač į jos 10 straipsnį,

atsižvelgdama į komiteto, įsteigto pagal 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1025/2012 dėl Europos standartizacijos, kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos direktyvos 89/686/EEB ir 93/15/EEB ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 94/9/EB, 94/25/EB, 95/16/EB, 97/23/EB, 98/34/EB, 2004/22/EB, 2007/23/EB, 2009/23/EB ir 2009/105/EB ir panaikinamas Tarybos sprendimas 87/95/EEB ir Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1673/2006/EB (2), 22 straipsnį, nuomonę,

kadangi:

(1)

kai nacionalinis standartas, kuriuo į nacionalinę teisę perkeliamas darnusis standartas ir kurio nuoroda buvo paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, apima vieną ar daugiau Direktyvos 2006/42/EB I priede nustatytų esminių sveikatos ir saugos reikalavimų, laikomasi prielaidos, kad pagal šį standartą sukonstruota mašina atitinka tuos esminius sveikatos ir saugos reikalavimus;

(2)

2012 m. liepos mėn. Prancūzija pateikė oficialų prieštaravimą pagal Direktyvos 2006/42/EB 10 straipsnį dėl standarto EN 13525:2005+A2:2009 „Miškų ūkio mašinos. Medienos smulkintuvai. Sauga“, kurį Europos standartizacijos komitetas (CEN) pasiūlė suderinti pagal Direktyvą 2006/42/EB. Šis standartas pakeičia ankstesnę versiją EN 13525:2005+A1:2007, kurios nuoroda pirmą kartą buvo paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje2007 m. lapkričio 6 d. (3);

(3)

oficialus prieštaravimas grindžiamas tuo, kad standarto nuostatos 4.2.4. Tiekimo sustabdymo valdymas ir 4.3.3. Su tiekimo komponentais ir smulkinimo komponentais susijęs pavojus neatitinka esminių sveikatos ir saugos reikalavimų, nustatytų Direktyvos 2006/42/EB I priede, nes jose nėra tinkamai atsižvelgiama į galimybę, kad pavojingos judančios mašinos dalys gali įtraukti operatorių ir kad jis tokiu atveju negalėtų aktyvuoti avarinio stabdymo funkcijos;

(4)

patikrinusi standartą EN 13525:2005+A2:2009 drauge su komiteto, įsteigto pagal Direktyvos 2006/42/EB 22 straipsnį, atstovais, Komisija padarė išvadą, kad standartas neatitinka esminių sveikatos ir saugos reikalavimų, nustatytų Direktyvos 2006/42/EB I priedo punktuose 1.3.7. Rizika, susijusi su judančiomis dalimis ir 1.3.8.2. Judančios dalys, susijusios su darbo procesu, nes mašinos, kurios turi būti sukonstruotos taip, kad atitiktų tuos reikalavimus, kelia didelę grėsmę operatoriams ir trečiosioms šalims, ir jau pasitaikė mirtinų nelaimingų atsitikimų;

(5)

atsižvelgiant į būtinybę padidinti standarto EN 13525:2005+A2:2009 saugą, standarto nuorodinis žymuo Europos Sąjungos oficialiojo leidinyje turėtų būti panaikintas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Standarto EN 13525:2005+A2:2009 „Miškų ūkio mašinos. Medienos smulkintuvai. Sauga“ nuorodinis žymuo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje panaikinamas.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 17 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 157, 2006 6 9, p. 24.

(2)   OL L 316, 2012 11 14, p. 12.

(3)   OL C 264, 2007 11 6, p. 1.


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/158


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2014 m. gruodžio 17 d.

dėl Japonijos jūrininkų rengimo ir atestavimo sistemų pripažinimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/106/EB

(pranešta dokumentu Nr. C(2014) 9590)

(Tekstas svarbus EEE)

(2014/935/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2008 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/106/EB dėl minimalaus jūrininkų rengimo (1), ypač į jos 19 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

pagal Direktyvą 2008/106/EB valstybės narės gali nuspręsti patvirtinti trečiųjų šalių išduotus atitinkamus jūrininkų atestatus, jeigu Komisija yra pripažinusi tą trečiąją šalį. Tos trečiosios šalys turi atitikti visus 1978 m. Tarptautinės jūrų organizacijos konvencijos dėl jūrininkų rengimo, atestavimo ir budėjimo normatyvų (JRAB konvencija) reikalavimus su pakeitimais;

(2)

2005 m. gegužės 13 d. raštu Kipro Respublika pateikė Japonijos pripažinimo prašymą. Gavusi šį prašymą, Komisija kreipėsi į Japonijos valdžios institucijas, norėdama įvertinti jų jūrininkų rengimo ir atestavimo sistemą ir patikrinti, ar Japonija laikosi visų JRAB konvencijos reikalavimų ir ar imtasi tinkamų priemonių siekiant užkirsti kelią su atestatais susijusiam sukčiavimui. Buvo paaiškinta, kad vertinimas bus grindžiamas faktų tikrinimo, kurį atliks Europos jūrų saugumo agentūros ekspertai, rezultatais. Po ilgų diskusijų apie Europos Sąjungos teisinius pagrindus Japonijos valdžios institucijos 2011 m. kovo 8 d. raštu sutiko priimti tikrintojus. Tuomet Komisija, remdamasi Europos jūrų saugumo agentūros ekspertų 2012 m. vasario mėn. atlikto tikrinimo rezultatais ir Japonijos valdžios institucijų 2014 m. sausio 10 d. atsakymu į 2012 m. spalio 25 d. prašymą pateikti savanorišką taisomųjų veiksmų planą, ėmėsi vertinti Japonijoje veikiančią jūrininkų rengimo ir atestavimo sistemą;

(3)

vertinant nerasta jokių didelių problemų, tačiau nustatyta, kad kai kurių sričių klausimus reikia išnagrinėti atidžiau. Visų pirma, jūrų laivybos administracijos ir jūrininkų rengimo įstaigų kokybės standartų sistema neaprėpė kai kurių procesų. Be to, nacionaliniuose standartuose nustatytomis mokymo programomis ir praktiniu mokymu nebuvo užtikrinami tam tikri gyvybės gelbėjimo ir gaisro gesinimo kursams nustatyti kompetencijos standartai;

(4)

atestato siekiantys asmenys pagal Japonijos teisės aktus galėjo tarnybą jūroje atlikti laivuose, kurių tonažo arba variklių galios riba yra mažesnė už atestatui, kurį ketinama išduoti, galiojančią ribą, arba žūklės laivuose ar pakrantės apsaugos tarnybos laivuose. Siekdama užtikrinti, kad tokio tipo tarnyba jūroje būtų susijusi su atestatu, kurio prašoma, ir kad atliekant tarnybą jūroje būtų gauti visi reikalingi gebėjimai, pagal patvirtintą rengimo programą 12 mėnesių tarnybą jūroje baigusiems kandidatams administracija taikė tam tikrus kriterijus. Tačiau išnagrinėjus Japonijos valdžios institucijų pateiktus dokumentus aiškėja, kad administracija neužtikrino, kad 36 mėnesių tarnybą jūroje baigusių kandidatų tokio tipo tarnyba jūroje būtų susijusi su atestatu, kurio prašoma, ir kad atlikdami tą tarnybą jūroje jie būtų gavę visus reikalingus gebėjimus. Be to, paaiškėjo, kad administracija neužtikrino, kad visų tarnybą jūroje baigusių kandidatų, siekusių atnaujinti savo atestatų galiojimą arba gauti aukštesnės kvalifikacijos atestatą, tokio tipo tarnyba jūroje būtų susijusi su atestatu, kurio prašoma, ir kad atlikdami tą tarnybą jūroje jie būtų gavę visus reikalingus gebėjimus;

(5)

galiausiai, administracija reikalavo, kad kandidatai, pagal patvirtintą rengimo programą atlikę patvirtintą 12 mėnesių tarnybą jūroje, užbaigtų patvirtintą mokymą, kad galėtų prašyti veiklos lygio atestato. Tačiau paaiškėjo, kad administracija nereikalavo, kad 36 mėnesių tarnybą jūroje atlikę kandidatai taip pat užbaigtų patvirtintą mokymą, kad galėtų prašyti veiklos lygio atestato;

(6)

2014 m. birželio 5 d. Komisija Japonijos valdžios institucijas paragino pateikti vertinime iškeltų klausimų paaiškinimus ir juos pagrįsti atitinkamais dokumentais. Savo atsakymą Japonijos valdžios institucijos atsiuntė 2014 m. rugpjūčio 4 d.;

(7)

atsakyme Japonijos valdžios institucijos pateikė dokumentus, kuriais įrodoma, kad kokybės standartų sistema dabar aprėpia visus trūkstamus procesus. Jos taip pat parengė naujų teisės aktų projektus ir patobulino įrenginius, kad būtų įtraukti trūkstami gyvybės gelbėjimo ir gaisro gesinimo kursų standartai;

(8)

dėl administracijos vykdomo tikrinimo, ar tarnyba jūroje susijusi su atestatu, kurio prašoma, ir ar atlikdami tarnybą jūroje kandidatai, baigę 36 mėnesių tarnybą jūroje, ir kandidatai, siekę atnaujinti savo atestatų galiojimą arba gauti aukštesnės kvalifikacijos atestatą, gavo visus reikalingus gebėjimus, Japonijos valdžios institucijos nurodė, kad taiko atestatų išdavimo, aukštesnės kvalifikacijos atestatų išdavimo ir atestatų atnaujinimo kriterijus, susijusius su laivo dydžiu, navigacijos rajonu ir atliktomis užduotimis. Tačiau, remiantis pateikta informacija, negauta pakankamai tokių kriterijų taikymo įrodymų;

(9)

dėl reikalavimo, kad 36 mėnesių tarnybą jūroje atlikę kandidatai, prašantys veiklos lygio atestato, užbaigtų patvirtintą mokymą, Japonijos valdžios institucijos nurodė, kad laikosi atitinkamų JRAB konvencijos reikalavimų. Tačiau, remiantis pateikta informacija, negauta pakankamai tokio reikalavimų laikymosi įrodymų;

(10)

remiantis pateiktais dviejų paskutinių punktų paaiškinimais, vertinime pareikštos abejonės visiškai neišsklaidomos, tačiau nekyla abejonių, kad JRAB konvencijoje nustatytų jūrininkų rengimo ir atestatų jiems išdavimo reikalavimų Japonija apskritai laikosi;

(11)

remiantis galutiniais vertinimo rezultatais, Japonija laikosi JRAB konvencijos reikalavimų ir ėmėsi reikiamų priemonių, kad užkirstų kelią su atestatais susijusiam sukčiavimui;

(12)

vertinimo rezultatų ataskaita pateikta valstybėms narėms;

(13)

šiame sprendime numatyta priemonė atitinka Jūrų saugumo ir teršimo iš laivų prevencijos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinant Direktyvos 2008/106/EB 19 straipsnį pripažįstamos Japonijos jūrininkų rengimo ir atestavimo sistemos.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 17 d.

Komisijos vardu

Violeta BULC

Komisijos narė


(1)   OL L 323, 2008 12 3, p. 33.


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/160


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2014 m. gruodžio 17 d.

dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su labai patogenišku H5N8 potipio paukščių gripu Italijoje

(pranešta dokumentu Nr. C(2014) 10143)

(Tekstas autentiškas tik italų kalba)

(Tekstas svarbus EEE)

(2014/936/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1989 m. gruodžio 11 d. Tarybos direktyvą 89/662/EEB dėl veterinarinių patikrinimų, taikomų Bendrijos vidaus prekyboje, siekiant sukurti vidaus rinką (1), ypač į jos 9 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Bendrijos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių ir zootechninių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (2), ypač į jos 10 straipsnio 4 dalį,

kadangi:

(1)

paukščių gripas yra užkrečiama virusinė naminių ir kitų paukščių liga. Paukščių gripo virusų, kuriais užsikrečia naminiai paukščiai, sukelta liga būna dviejų pagrindinių formų, kurios skiriasi pagal virulentiškumą. Mažai patogeniškas virusas paprastai sukelia tik nesunkius simptomus, o labai patogeniško viruso pasekmės yra labai didelis daugelio rūšių naminių paukščių mirtingumas. Ši liga gali turėti labai didelį neigiamą poveikį paukštininkystės sektoriaus pelningumui;

(2)

paukščių gripas dažniausiai diagnozuojamas paukščiams, tačiau tam tikromis aplinkybėmis juo taip pat gali užsikrėsti žmonės, nors pavojus paprastai yra nedidelis;

(3)

kilus paukščių gripo protrūkiui atsiranda pavojus, kad ligos sukėlėjas gali išplisti į kitus ūkius, kuriuose auginami naminiai paukščiai arba kiti nelaisvėje laikomi paukščiai. Vadinasi, prekiaujant gyvais paukščiais arba jų produktais virusas gali plisti iš vienos valstybės narės į kitas valstybes nares ar į trečiąsias šalis;

(4)

Tarybos direktyvoje 2005/94/EB (3) nustatytos tam tikros prevencinės priemonės, susijusios su paukščių gripo priežiūra ir ankstyvu nustatymu, ir būtiniausios kontrolės priemonės, taikytinos kilus šios naminių ir kitų nelaisvėje laikomų paukščių ligos protrūkiui. Toje direktyvoje numatyta, kad kilus labai patogeniško paukščių gripo protrūkiui turi būti nustatomos apsaugos ir priežiūros zonos;

(5)

Italija pranešė Komisijai apie labai patogeniško paukščių gripo, kurį sukėlė H5N8 potipio gripo virusas, protrūkį, kilusį jos teritorijoje esančiame ūkyje, kuriame auginami naminiai paukščiai arba kiti nelaisvėje laikomi paukščiai, ir nedelsdama ėmėsi priemonių, kurių reikalaujama pagal Direktyvą 2005/94/EB, įskaitant apsaugos ir priežiūros zonų, kurios turėtų būti apibrėžtos šio sprendimo priedo A ir B dalyse, nustatymą;

(6)

Komisija išnagrinėjo tas priemones bendradarbiaudama su Italija ir įsitikino, kad šios valstybės narės kompetentingos institucijos nustatytų zonų ribos yra pakankamai toli nuo faktinio ūkio, kuriame patvirtintas ligos protrūkis;

(7)

kad būtų išvengta bet kokių nereikalingų Sąjungos vidaus prekybos trikdymų ir trečiųjų šalių sudaromų nepagrįstų prekybos kliūčių, šias Italijoje nustatytas zonas būtina skubiai apibrėžti Sąjungos lygmeniu ir numatyti, kad jokia gyvų naminių paukščių, naminių paukščių dedeklių, vienadienių viščiukų ir perinių kiaušinių siunta nebūtų išvežta iš šių zonų į kitas valstybes nares ar į trečiąsias šalis;

(8)

todėl šiame sprendime reikėtų išvardyti Italijos apsaugos ir priežiūros zonas, kuriose turi būti taikomos Direktyvoje 2005/94/EB nustatytos gyvūnų sveikatos kontrolės priemonės, ir nustatyti šio skirstymo į regionus trukmę;

(9)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Italija užtikrina, kad apsaugos ir priežiūros zonos, nustatytos pagal Direktyvos 2005/94/EB 16 straipsnio 1 dalį, apimtų bent šio sprendimo priedo A ir B dalyse aprašytas teritorijas.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Italijos Respublikai.

Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 17 d.

Komisijos vardu

Vytenis ANDRIUKAITIS

Komisijos narys


(1)   OL L 395, 1989 12 30, p. 13.

(2)   OL L 224, 1990 8 18, p. 29.

(3)   2005 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 2005/94/EB dėl paukščių gripo kontrolės Bendrijoje priemonių ir panaikinanti Direktyvą 92/40/EEB (OL L 10, 2006 1 14, p. 16).


PRIEDAS

A DALIS

Apsaugos zona, kaip nurodyta 1 straipsnyje:

ISO Šalies kodas

Valstybė narė

Kodas

(jei yra)

Pavadinimas

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 29 straipsnį)

IT

Italija

45014

Teritorija, kurią sudaro:

Porto Viro

2015 m. sausio 9 d.

B DALIS

Priežiūros zona, kaip nurodyta 1 straipsnyje:

ISO Šalies kodas

Valstybė narė

Kodas

(jei yra)

Pavadinimas

Taikoma iki (pagal Direktyvos 2005/94/EB 31 straipsnį)

IT

Italija

 

Teritorija, kurią sudaro:

2015 m. sausio 18 d.

45011

Adria

45012

Ariano nel Polesine

30015

Chioggia

45015

Corbola

45017

Loreo

45010

Rosolina

45019

Taglio di Po

45018

Porto Tolle


2014 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 365/163


EUROPOS CENTRINIO BANKO SPRENDIMAS

2014 m. gruodžio 11 d.

dėl monetų emisijos apimties 2015 metais patvirtinimo

(ECB/2014/53)

(2014/937/ES)

EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 128 straipsnio 2 dalį ir 140 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į 2014 m. liepos 23 d. Tarybos sprendimą 2014/509/ES dėl euro įvedimo Lietuvoje 2015 m. sausio 1 d. (1), ypač į jo 1 straipsnį,

kadangi:

(1)

nuo 1999 m. sausio 1 d. Europos Centrinis Bankas (ECB) turi išimtinę teisę tvirtinti monetų, kurias gali išleisti valstybės narės, kurių valiuta yra euro, emisijos apimtį;

(2)

Lietuvai taikyta leidžianti nukrypti nuostata, nurodyta 2003 m. Stojimo akto 4 straipsnyje, panaikinama nuo 2015 m. sausio 1 d.;

(3)

18 valstybių narių, kurių valiuta yra euro, ir Lietuva pateikė ECB patvirtinti 2015 metais išleidžiamų eurų monetų emisijos apimties vertinimus, taip pat pastabas, paaiškinančias šios prognozės metodologiją;

(4)

valstybės narės savo teisę išleisti eurų monetas gali įgyvendinti tik ECB patvirtinus emisijos apimtį, todėl valstybės narės negali viršyti ECB patvirtintos emisijos apimties be išankstinio ECB patvirtinimo,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

2015 metais išleidžiamų eurų monetų emisijos apimties patvirtinimas

ECB tvirtina eurų monetų, kurias valstybės narės, kurių valiuta yra euro, gali išleisti 2015 metais, emisijos apimtį kaip nustatyta šioje lentelėje:

(mln. EUR)

 

Apyvartai skirtų monetų ir kolekcinių (apyvartai neskirtų) monetų emisija 2015 metais

Belgija

0,8

Vokietija

529,0

Estija

10,3

Airija

39,0

Graikija

13,3

Ispanija

301,4

Prancūzija

230,0

Italija

41,5

Kipras

10,0

Lietuva

120,7

Liuksemburgas

45,0

Malta

8,7

Nyderlandai

52,5

Latvija

30,6

Austrija

248,0

Portugalija

30,0

Slovėnija

13,0

Slovakija

13,4

Suomija

60,0

2 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis sprendimas įsigalioja tą dieną, kai apie jį pranešama adresatams.

3 straipsnis

Adresatai

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms, kurių valiuta yra euro, ir Lietuvai.

Priimta Frankfurte prie Maino 2014 m. gruodžio 11 d.

ECB Pirmininkas

Mario DRAGHI


(1)   OL L 228, 2014 7 31, p. 29.