ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 311

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

57 metai
2014m. spalio 31d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

*

Pranešimas dėl Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Ukrainos asociacijos susitarimo laikino taikymo

1

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2014 m. spalio 30 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1159/2014, kuriuo įgyvendinama Reglamento (EB) Nr. 765/2006 dėl Baltarusijai taikomų ribojamųjų priemonių 8a straipsnio 1 dalis

2

 

*

2014 m. spalio 30 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1160/2014, kuriuo iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priede pateiktas šalių ir teritorijų sąrašas ( 1 )

17

 

*

2014 m. spalio 30 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1161/2014, kuriuo Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3821/85 dėl kelių transporto priemonėse naudojamų tachografų priderinamas prie technikos pažangos ( 1 )

19

 

 

2014 m. spalio 30 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1162/2014, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

21

 

*

2014 m. spalio 22 d. Europos Centrinio Banko reglamentas (ES) Nr. 1163/2014 dėl priežiūros mokesčių (ECB/2014/41)

23

 

 

DIREKTYVOS

 

*

2014 m. spalio 30 d. Komisijos direktyva 2014/101/ES, kuria iš dalies keičiama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/60/EB, nustatanti Bendrijos veiksmų vandens politikos srityje pagrindus ( 1 )

32

 

 

SPRENDIMAI

 

 

2014/749/ES

 

*

2014 m. spalio 23 d. Europos Vadovų Tarybos sprendimas, kuriuo skiriama Europos Komisija

36

 

*

2014 m. spalio 30 d. Tarybos sprendimas 2014/750/BUSP, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos sprendimas 2012/642/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Baltarusijai

39

 

*

2014 m. spalio 30 d. Tarybos sprendimas 2014/751/BUSP, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/573/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikomų Moldovos Respublikos Padnestrės regiono vadovybei

54

 

 

2014/752/ES

 

*

2014 m. spalio 30 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl Japonijos pagrindinėms sandorio šalims taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo reikalavimams, nustatytiems Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų

55

 

 

2014/753/ES

 

*

2014 m. spalio 30 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl Singapūro pagrindinėms sandorio šalims taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo reikalavimams, nustatytiems Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų

58

 

 

2014/754/ES

 

*

2014 m. spalio 30 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl Honkongo pagrindinėms sandorio šalims taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo reikalavimams, nustatytiems Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų

62

 

 

2014/755/ES

 

*

2014 m. spalio 30 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl Australijos pagrindinėms sandorio šalims taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo reikalavimams, nustatytiems Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų

66

 

 

2014/756/ES

 

*

2014 m. spalio 29 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl biocidinių produktų, kurių sudėtyje yra IPBC ir propikonazolio, autorizacijos apribojimų, apie kuriuos pranešė Vokietija pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/8/EB (pranešta dokumentu Nr. C(2014) 7909)  ( 1 )

69

 

 

2014/757/ES

 

*

2014 m. spalio 29 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl biocidinio produkto, kurio sudėtyje yra IPBC, autorizacijos apribojimų, apie kuriuos pranešė Vokietija pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/8/EB (pranešta dokumentu Nr. C(2014) 7914)  ( 1 )

72

 

 

2014/758/ES

 

*

2014 m. spalio 29 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo atmetamas atsisakymas išduoti autorizacijos liudijimą biocidiniam produktui, apie kurį pranešė Vokietija pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/8/EB (pranešta dokumentu Nr. C(2014) 7915)  ( 1 )

75

 

 

2014/759/ES

 

*

2014 m. spalio 29 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo dėl veterinarijos sertifikato, taikomo importuojant į Sąjungą tam tikrus naminių kiaulių mėsos produktus, pavyzdyje nurodomų gyvūnų sveikatos reikalavimų, susijusių su Trichinella, iš dalies keičiamas Sprendimo 2007/777/EB III priedas (pranešta dokumentu Nr. C(2014) 7921)  ( 1 )

78

 

 

2014/760/ES

 

*

2014 m. spalio 29 d. Komisijos sprendimas dėl priemonės, kurios Vokietija ėmėsi pagal Tarybos direktyvos 89/686/EEB 7 straipsnį, kuria iš rinkos pašalinami ir uždraudžiami teikti rinkai apsaugos nuo šilumos kostiumai Hitzeschutzanzung FW Typ 3 (pranešta dokumentu Nr. C(2014) 7977)

80

 

 

REKOMENDACIJOS

 

 

2014/761/ES

 

*

2014 m. spalio 29 d. Komisijos rekomendacija dėl energijos vidaus rinkos taisyklių taikymo ES valstybėse narėse ir Energijos bendrijos susitariančiosiose šalyse

82

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/1


Pranešimas dėl Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Ukrainos asociacijos susitarimo laikino taikymo

Toliau nurodytos 2014 m. kovo 21 d. ir 2014 m. birželio 27 d. Briuselyje pasirašyto Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Ukrainos asociacijos susitarimo dalys pagal Tarybos sprendimų dėl Susitarimo pasirašymo ir laikino taikymo (1) (antrasis sprendimas – su padarytais pakeitimais (2)) 4 straipsnį bus laikinai taikomos nuo 2014 m. lapkričio 1 d. tiek, kiek jos apima Sąjungos kompetencijai priklausančius klausimus:

 

I antraštinė dalis;

 

II antraštinės dalies 4, 5 ir 6 straipsniai;

 

III antraštinės dalies 14 ir 19 straipsniai;

 

V antraštinės dalies 1 skyrius (išskyrus 338 straipsnio k punktą, 339 ir 342 straipsnius), 6 skyrius (išskyrus 361 straipsnį, 362 straipsnio 1 dalies c punktą, 364 straipsnį ir 365 straipsnio a ir c punktus), 7 skyrius (išskyrus 368 straipsnio 3 dalį ir 369 straipsnio a ir d punktus (3)), 12 ir 17 skyriai (išskyrus 404 straipsnio h punktą), 18 skyrius (išskyrus 410 straipsnio b punktą ir 411 straipsnį), 20, 26 bei 28 skyriai ir 353 bei 428 straipsniai;

 

VI antraštinė dalis;

 

VII antraštinė dalis (išskyrus 479 straipsnio 1 dalį) tiek, kiek šios antraštinės dalies nuostatos yra būtinos šio Susitarimo laikinam taikymui užtikrinti;

 

XXVI priedas, XXVII priedas (išskyrus branduolinius klausimus), XXVIII–XXXVI priedai (išskyrus XXXII priedo 3 punktą),

 

XXXVIII–XLI priedai, XLIII ir XLIV priedai bei III protokolas.


(1)   OL L 161, 2014 5 29, p. 1.

OL L 278, 2014 9 20, p. 1.

(2)   OL L 289, 2014 10 3, p. 1.

(3)  369 straipsnio c punkte esanti nuoroda į „finansavimo strategijų, kurios skirtos priežiūrai, pajėgumų suvaržymams ir trūkstamų jungčių infrastruktūrai, rengimą“ nesukuria valstybės narėms jokių finansavimo pareigų.


REGLAMENTAI

2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/2


TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1159/2014

2014 m. spalio 30 d.

kuriuo įgyvendinama Reglamento (EB) Nr. 765/2006 dėl Baltarusijai taikomų ribojamųjų priemonių 8a straipsnio 1 dalis

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. gegužės 18 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 765/2006 dėl Baltarusijai taikomų ribojamųjų priemonių (1), ypač į jo 8a straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

2006 m. gegužės 18 d. Taryba priėmė Reglamentą (EB) Nr. 765/2006;

(2)

Taryba mano, kad nebėra priežasčių tam tikrus asmenis ir subjektus laikyti įtrauktus į Reglamento (EB) Nr. 765/2006 I priede išdėstytą asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą;

(3)

be to, informacija, susijusi su tam tikrais asmenimis ir subjektais, įtrauktais į Reglamento (EB) Nr. 765/2006 I priede išdėstytą asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą, turėtų būti atnaujinta;

(4)

todėl Reglamento (EB) Nr. 765/2006 I priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 765/2006 I priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 30 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

S. GOZI


(1)   OL L 134, 2006 5 20, p. 1.


PRIEDAS

I.   

Toliau nurodyti asmenys ir subjektai išbraukiami iš Reglamento (EB) Nr. 765/2006 I priede išdėstyto sąrašo:

A.   Asmenys

Nr. 2

Akulich, Sviatlana Rastsislavauna;

Nr. 3

Aliaksandrau, Dzmitry Piatrovich;

Nr. 34

Chasnouski, Mechyslau Edvardavich;

Nr. 45

Gardzienka, Siarhei Aliaksandravich;

Nr. 46

Guseu, Aliaksei Viktaravich;

Nr. 70

Kaliada, Aliaksandr Mikhailavich;

Nr. 76

Kastsian, Siarhei Ivanavich;

Nr. 82

Khadanovich, Aliaksandr Alyaksandrauvich;

Nr. 90

Kisialiova, Nadzeia Mikalaeuna;

Nr. 99

Krot, Ihar Uladzimiravich;

Nr. 100

Krukouski, Viachaslau Iafimavich;

Nr. 102

Kukharchyk, Piotr Dzmitryevich;

Nr. 132

Mikhalchanka, Aliaksei Yakaulevich;

Nr. 141

Orda, Mikhail Siarheevich;

Nr. 143

Padaliak, Eduard Vasilievich;

Nr. 147

Peftsieu, Uladzimir Paulavich;

Nr. 159

Reliava, Aksana Anatolyeuna;

Nr. 172

Sheiko, Ina Valerieuna;

Nr. 189

Stosh, Mikalai Mikalaevich;

Nr. 197

Taranda, Aliaksandr Mikhailavich;

Nr. 198

Tarapetskaia, Halina Mikhailauna;

Nr. 199

Ternavsky, Anatoly Andreevich;

Nr. 205

Tsitsiankova, Alena Viktarauna;

Nr. 220

Yuferytsyn, Dzmitry Viktaravich.

B.   Subjektai

Nr. 2

Private Unitary Enterprise (PUE) BT Telecommunications;

Nr. 6

JLLC Neftekhimtrading;

Nr. 21

JLLC Triplepharm;

Nr. 22

LLC Triple-Veles;

Nr. 23

Univest-M;

Nr. 24

FLLC Unis Oil;

Nr. 25

JLLC UnivestStroyInvest.

II.   

Su šiais į Reglamento (EB) Nr. 765/2006 I priedą įtrauktais asmenimis ir subjektais susiję įrašai pakeičiami toliau nurodytais įrašais:

A.   Asmenys

 

Pavardė ir vardas:

perraša iš baltarusių k.

perraša iš rusų k.

Pavardė ir vardas

(rašyba baltarusių k.)

Pavardė ir vardas

(rašyba rusų k.)

Identifikuojamoji informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

12.

Bakhmatau, Ihar Andreevich

Bakhmatov, Igor Andreevich

Image 1

БАХМАТОВ, Игорь Андреевич

Adresas: БФСО „Динамо“

220030, г. Минск, ул. Кирова 8 корп. 2

Aktyviai dalyvavo represijose prieš pilietinę visuomenę Baltarusijoje. Anksčiau ėjęs KGB pirmininko pavaduotojo, atsakingo už personalą ir jų užduočių organizavimą, pareigas, jis buvo atsakingas už KGB vykdomą represinę veiklą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją. 2012 m. gegužės mėn. vėl paskirtas į rezervo ginkluotąsias pajėgas.

Taip pat yra CJSC Dinamo–Minsk, įtraukto į B skirsnio 20 punktą, centrinės tarybos narys.

33.

Charnyshou, Aleh Anatolievich

Chernyshev, Oleg Anatolievich

Image 2

Image 3

Adresas: КГБ 210623, г. Минск, проспект Независимости, 17

Nuo 2014 m. balandžio mėn. KGB pirmininko pavaduotojas, atsakingas už užsienio žvalgybą. Pulkininkas, vadovaujantis KGB kovos su terorizmu padalinio „Alpha“ būriui. Jis asmeniškai dalyvavo, kai buvo nežmoniškai ir žeminančiai elgiamasi su opozicijos aktyvistais KGB kalėjime Minske po susidorojimo su 2010 m. gruodžio 19 d. Minske vykusios porinkiminės protesto demonstracijos dalyviais. Jo veiksmais buvo tiesiogiai pažeisti Baltarusijos tarptautiniai įsipareigojimai žmogaus teisių srityje.

35.

Chatviartkova, Natallia Alexeeuna

Chetvertkova, Natalia Alexeevna (Chetvertkova, Natalya Alexeevna)

ЧАТВЯРТКОВА, Наталля Алексееўнa

ЧЕТВЕРТКОВА, Наталья Алексеевнa

 

Buvusi Minsko Partizanski rajono teismo pirmininko pavaduotoja ir teisėja (iki 2012 m. birželio 18 d.).

Ji nagrinėjo buvusio kandidato į prezidentus Andrei Sannikov, pilietinės visuomenės aktyvistų Ilia Vasilevich, Fedor Mirzoianov, Oleg Gnedchik ir Vladimir Yeriomenok teismo bylą. Nagrinėdama bylą ji akivaizdžiai pažeidė Baudžiamojo proceso kodeksą. Ji pritarė tam, kad būtų naudojami su kaltinamaisiais nesusiję įrodymai ir liudijimai.

40.

Dysko, Henadz Iosifavich

Dysko, Gennadi Iosifovich

Image 4

Image 5

Gim. data: 1964 m.

Gim. vieta: Oshmiany (Ošmianai), Hrodna region (Gardino sritis)

Adresas: 210601 г. Витебск, ул. Жесткова, 14а (ul. Zhestkova, 14a Vitebsk)

Iki 2011 m. rugpjūčio 2 d. buvo Vitebsko srities prokuroras. Atsakingas už represijas prieš pilietinę visuomenę po 2010 m. gruodžio mėn. vykusių rinkimų. Atsakingas už bylas prieš Siarhei Kavalenka ir Andrei Haidukow.

41.

Dzemiantsei, Vasil Ivanavich (Dzemyantsey, Vasil Ivanovich)

Dementei, Vasili Ivanovich (Dementey, Vasili Ivanovich)

ДЗЕМЯНЦЕЙ, Васiль Iванавiч

ДЕМЕНТЕЙ, Василий Иванович

Gim. data: 1954 9 20

Gim. vieta: Chashniki district (Čašnikų rajonas), Vitebsk region (Vitebsko sritis)

Identifikavimo Nr.: 3200954E045PB4

Adresas: Гродненская региональная таможня

230003, г. Гродно, ул. Карского, 53

Gardino regioninio muitinės komiteto vadovas, buvęs KGB pirmininko pirmasis pavaduotojas (2005–2007 m.), buvęs Valstybinio muitinės komiteto vadovo pavaduotojas.

Atsakingas už KGB vykdomą represinę veiklą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją, visų pirma 2006–2007 m.

42.

Dziadkou, Leanid Mikalaevich

Dedkov, Leonid Nikolaevich

ДЗЯДКОЎ, Леанiд Мiкалаевiч

ДЕДКОВ, Леонид Николаевич

Gim. data: 1964 m. spalio mėn.

Identifikavimo Nr.: 3271064M000PB3

Adresas: КГБ 210623, г. Минск, проспект Независимости, 17

Buvęs KGB pirmininko pavaduotojas, atsakingas už užsienio žvalgybą (nuo 2013 m. liepos mėn.). Tai pat buvo atsakingas už KGB vykdomą represinę veiklą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją.

55.

Hureeu Siarhei Viktaravich (Hureyeu Siarhey Viktaravich)

Gureev Sergei Viktorovich, (Gureyev Sergey Viktorovich)

Image 6

ГУРЕЕВ, Сергей Викторович

 

Aktyviai dalyvavo represijose prieš pilietinę visuomenę Baltarusijoje. Kaip buvęs vidaus reikalų ministro pavaduotojas ir Ikiteisminio tyrimo skyriaus viršininkas jis buvo atsakingas už tai, kad buvo jėga numalšinti protestai, ir atsakingas už žmogaus teisių pažeidimus, įvykdytus tyrimo, susijusio su 2010 m. gruodžio mėn. vykusiais rinkimais, proceso metu. 2012 m. vasario mėn. įstojo į rezervo ginkluotąsias pajėgas. Šiuo metu yra vienas iš rezervo ginkluotųjų pajėgų generolų.

62.

Iauseev, Ihar Uladzimiravich (Yauseev, Ihar Uladzimiravich; Yauseyev, Ihar Uladzimiravich)

Evseev, Igor Vladimirovich (Yevseev, Igor Vladimirovich; Yevseyev, Igor Vladimirovich)

ЯЎСЕЕЎ, Irap Уладзiмiравiч

ЕВСЕЕВ, Игорь Владимирович

Gim. data: 1968 m.

Adresas: г.Витебск, пр-т Фрунзе, д.41а

Vitebsko srities policijos vadovas (nuo 2012 m. birželio mėn.), policijos generolas (nuo 2013 m.) Buvęs Minsko milicijos vadovo pavaduotojas ir Minsko kovos su riaušėmis (OMON) operacijų dalinio vadovas. Jis vadovavo pajėgoms, kurios 2010 m. gruodžio 19 d. nuslopino taikią demonstraciją, ir asmeniškai dalyvavo susirėmimuose – už tai 2011 m. vasario mėn. Prezidentas A. Lukašenka (Lukashenka) jam įteikė apdovanojimą ir padėkos raštą. 2011 m. jis taip pat vadovavo pajėgoms, kurios numalšino kelis kitus politinių aktyvistų ir taikių piliečių protestus Minske.

68.

Kakunin, Aliaksandr Aliaksandravich (Kakunin, Aliaxandr Aliaxandravich)

Kakunin, Aleksandr Aleksandravich (Kakunin, Alexandr Alexandrovich)

Alexander Aleksandrovich Kakunin

Alexander Aleksandrovich Kakunin (Александр Александрович Какунин, Аляксандр, Аляксандровіч Какунін)

КАКУНИН Александр Александрович

Image 7

Bobruisk (Babruisko) griežtojo režimo kolonijos IK-2 vadovo pavaduotojas.

Atsakingas už nežmonišką elgesį su politiniais kaliniais A. Sannikau ir A. Beliatski Babruisko griežtojo režimo kolonijoje IK-2. Jam prižiūrint, griežtojo režimo kolonijoje opozicijos aktyvistai buvo kankinami, atsisakyta leisti jiems pasinaudoti teisininkų paslaugomis ir jie buvo kalinami vienutėse. A. Kakunin darė spaudimą A. Beliatski ir A. Sannikau, kad priverstų juos pasirašyti malonės prašymą.

73.

Kanapliou, Uladzimir Mikalaevich

Konoplev, Vladimir Nikolaevich

КАНАПЛЕЎ, Уладзiмiр Мiкалаевiч

КОНОПЛЕВ, Владимир Николаевич

Gim. data: 1954 1 3

Gim. vieta: Akulintsi, Mohilev region (Mogiliovo sritis)

Identifikavimo Nr.: 3030154A124PB9

Adresas: Национальный олимпийский комитет Республики Беларусь

220020 г. Минск ул.Радужная, 27

Palaiko glaudžius ryšius su Prezidentu A. Lukashenka (Lukašenka), su kuriuo jis glaudžiai bendradarbiavo 9-ame dešimtmetyje ir daugiausia 10-ame dešimtmetyje. Nacionalinio olimpinio komiteto pirmininko (jo pirmininkas yra Alexandr Lukashenka (Aleksandras Lukašenka)) pavaduotojas, Rankinio federacijos pirmininkas. Buvęs Prezidento paskirtas Parlamento Žemųjų rūmų pirmininkas. Jis buvo vienas pagrindinių veikėjų 2006 m. nesąžininguose prezidento rinkimuose.

Prezidento administracija jam suteikė rezidenciją Drozdy nomenklatūros rajone Minske.

78.

Kavaliou, Aliaksandr Mikhailavich

Kovalev, Aleksandr Mikhailovich

КАВАЛЕЎ, Аляксандр Мiхайлавiч

КОВАЛЕВ, Александр Михайлович

 

Buvęs Horki kalėjimo direktorius. Jis buvo atsakingas už nežmonišką elgesį su sulaikytaisiais, ypač už pilietinės visuomenės aktyvisto Dmitri Dashkevich, kuris buvo įkalintas dėl 2010 m. gruodžio 19 d. rinkimų, persekiojimą bei kankinimą ir už susidorojimą su pilietinės visuomenės ir demokratinės opozicijos atstovais.

85.

Khmaruk, Siargei Konstantinovich

Khmaruk, Sergei Konstantinovich (Khmaruk, Sergey Konstantinovich)

ХМАРУК, Сяргей Канстанцiнавiч

ХМАРУК, Сергей Константинович

Adresas: Прокуратура г. Минска ул. Раковская 38

Minsko miesto prokuroras. Buvęs Bresto srities prokuroras. Atsakingas už represijas prieš pilietinę visuomenę po 2010 m. gruodžio mėn. vykusių rinkimų.

2011 m. vasario mėn. paaukštintas pareigose.

93.

Konan, Viktar Aliaksandravich

Konon, Viktor Aleksandrovich

КОНАН, Вiктар Аляксандравiч

КОНОН, Виктoр Александрович

 

Aktyviai kenkė demokratijai Baltarusijoje. Iki 2012 m. eidamas Generalinio prokuroro pavaduotojo pareigas, jis vadovavo visiems žvalgybos veiksmams, kuriuos Generalinė prokuratūra vykdė prieš nepriklausomus ir opozicijos subjektus, įskaitant 2010 m., ir tiesiogiai dalyvavo vykdant šiuos veiksmus.

94.

Kornau, Uladzimir Uladzimiravich

Kornov, Vladimir Vladimirovich

КОРНАЎ, Уладзiмiр Уладзiмiравiч

КОРНОВ, Владимир Владимирович

Adresas: Суд Советского района г. Минска

220113, г. Минск, Логойский тракт, 3

Tel: +375 17 280 83 40

Minsko Sovetski (Sovietsko) rajono teismo pirmininkas, buvęs Minsko miesto teismo teisėjas, kuris leido atmesti A. Byalyatski apeliacinį skundą. A. Byalyatski aktyviai gynė ir rėmė asmenis, nukentėjusius nuo represijų, susijusių su 2010 m. gruodžio 19 d. rinkimais, ir per susidorojimą su pilietinės visuomenės atstovais ir demokratine opozicija.

95.

Korzh, Ivan Aliakseevich

Korzh, Ivan Alekseevich

КОРЖ, Iван Аляксеевiч

КОРЖ, Иван Алексеевич

 

Gardino srities KGB pirmininkas, generolas. Atsakingas už KGB vykdomą represinę veiklą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją Gardino srityje.

97.

Krasheuski, Viktar

Krashevski, Viktor

Image 8

КРАШЕВСКИЙ, Виктор

 

Generolas, buvęs Gynybos ministerijos Žvalgybos departamento (GRU) vadovas ir Baltarusijos ginkluotųjų pajėgų personalo viršininko pavaduotojas (iki 2013 m. vasario mėn.). Atsakingas už žvalgybos tarnybų represinę veiklą, nukreiptą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją.

105.

Kuzniatsou, Ihar Nikonavich

Kuznetsov, Igor Nikonovich

КУЗНЯЦОЎ, Irap Нiконaвiч

КУЗНЕЦОВ, Игорь Никонович

Adresas: KGB Training Centre Бядули 2, 220034, Минск

Generolas, KGB mokymo centro viršininkas, buvęs Minsko srities ir Minsko miesto KGB pirmininkas.

Kaip asmuo, atsakingas už KGB darbuotojų rengimą ir mokymą, jis buvo atsakingas už KGB represinę veiklą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją. Eidamas ankstesnes pareigas, buvo atsakingas už tokio pat pobūdžio KGB represinę veiklą Minsko mieste ir Minsko srityje.

114.

Liabedzik, Mikhail Piatrovich

Lebedik, Mikhail Petrovich

ЛЯБЕДЗIК, Мiхаiл Пятровiч

ЛЕБЕДИК, Михаил Петрович

Adresas: Ул. Б.Хмельницкого, 10 а, Минск, 220013

Per 2010 m. prezidento rinkimų kampaniją buvo paskirtas Centrinės rinkimų komisijos vadovu. Priežiūros tarybos, atsakingos už stebėseną, kaip laikomasi rinkimų kampanijos procedūrų ir taisyklių žiniasklaidoje, pirmininko pirmasis pavaduotojas (vėl juo paskirtas 2014 m. sausio 21 d.); eidamas šias pareigas aktyviai dalyvavo režimo propagandinėje veikloje per 2010 ir 2012 m. rinkimų kampanijas. 2011 m. spalio 26 d. Prezidentas jį apdovanojo Franzisk Skorina ordinu. 2012 m. rugsėjo mėn. jis atsisakė skirti nepriklausomos žiniasklaidos atstovus Tarybos nariais. Prezidento administracijos ir pagrindinio propagandinio laikraščio „Sovietskaia Belarus“ redaktoriaus pirmasis pavaduotojas. Šis laikraštis palaiko Vyriausybės politiką, falsifikuoja faktus apie Baltarusijoje vykstančius procesus ir teikia melagingus komentarus, nukreiptus prieš demokratinę opoziciją ir pilietinę visuomenę, kurie sistemingai menkinami bei šmeižiami, ypač po Prezidento rinkimų 2010 m.

115.

Liaskouski, Ivan Anatolievich

Leskovski, Ivan Anatolievich

ЛЯСКОЎСКI, Iван Анатольевiч

ЛЕСКОВСКИЙ, Иван Анатольевич

 

Buvęs Gomelio srities KGB pirmininkas, buvęs Gomelio miesto KGB pirmininko pavaduotojas. Atsakingas už KGB vykdomą represinę veiklą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją Gomelio srityje. 2014 m. balandžio 2 d. Prezidentas nušalino jį nuo šių pereigų dėl netinkamo elgesio.

117.

Lomats, Zianon Kuzmich

Lomat, Zenon Kuzmich

ЛОМАЦЬ, Зянон Кузьмiч

ЛОМАТЬ, Зенон Кузьмич

Gim. data: 1944 1 27,

Karabani, Minsko sritis

Aktyviai kenkė demokratijai Baltarusijoje. Eidamas Valstybės kontrolės komiteto pirmininko pareigas (iki 2010 m.), jis buvo vienas iš pagrindinių asmenų, susijusių su Ales Byaliatski, vieno iš geriausiai žinomų žmogaus teisių gynėjų, Baltarusijos žmogaus teisių centro „Vyasna“ vadovo ir Tarptautinės žmogaus teisių federacijos (angl. FIDH) pirmininko pavaduotojo, byla. A. Byalyatski aktyviai gynė ir rėmė asmenis, nukentėjusius nuo represijų, susijusių su 2010 m. gruodžio 19 d. rinkimais, ir per susidorojimą su pilietinės visuomenės atstovais ir demokratine opozicija.

118.

Lopatko, Alexander Alexandrovich

Александр Александрович Лопатко

Аляксандр Аляксандровiч Лапатка

Baudžiamosios kolonijos IK-9 Mazyryje (Mazyr) viršininko pavaduotojas

Atsakingas už nežmonišką elgesį su D. Dashkevich, įskaitant kankinimą ir atsisakymą leisti pasinaudoti teisinio atstovavimo galimybe. Lopatko užėmė vieną iš svarbiausių pareigų griežtojo režimo kolonijoje, kurioje buvo kalinamas D. Dashekevich ir kurioje politiniams kaliniams, įskaitant D. Dashekevich, buvo taikomas psichologinis spaudimas, įskaitant neleidimą miegoti ir izoliavimą.

120.

Lukashenka, Dzmitry Aliaksandravich

Lukashenko, Dmitri Aleksandrovich

Image 9

ЛУКАШЕНКО, Дмитрий Александрович

Gim. data: 1980 3 23

Adresas: President's Sports Club

220029, г. Минск, ул. Старовиленская, 4.

Verslininkas, aktyviai dalyvauja su Lukashenka (Lukašenkų) šeima susijusiose finansų operacijose.

Prezidento sporto klubo pirmininkas.

126.

Maltsau, Leanid Siamionavich

Maltsev, Leonid Semenovich

МАЛЬЦАЎ, Леанiд Сяменавiч

МАЛЬЦЕВ, Леонид Семенович

Gim. data: 1949 8 29

Vetenevka, Slonim rayon (Slanimo rajonas), Hrodna region (Gardino sritis)

(д. Ветеньевка, Слонимского района, Гродненской области)

Identifikavimo Nr.: 3290849A002PB5

Valstybės sienos komiteto vadovas, buvęs Saugumo tarybos sekretorius.

137.

Navumau, Uladzimir Uladzimiravich

Naumov, Vladimir Vladimirovich

НАВУМАЎ, Уладзiмiр Уладзiмiравiч

НАУМОВ, Владимир Владимирович

Gim. data: 1956 2 7

Gim. vieta: Smolensk (Smolenskas) (Rusija)

Nesiėmė veiksmų, kad būtų atliktas neišaiškinto Yuri Zakharenko, Viktor Gonchar, Anatoly Krasovski ir Dmitri Zavadski dingimo Baltarusijoje 1999–2000 m. bylos tyrimas. Buvęs vidaus reikalų ministras ir buvęs Prezidento saugumo tarnybos vadovas. Būdamas vidaus reikalų ministru buvo atsakingas už taikių demonstracijų malšinimą; 2009 m. balandžio 6 d. dėl su sveikata susijusių priežasčių pasitraukė iš pareigų.

Prezidento administracija jam suteikė rezidenciją Drozdy nomenklatūros rajone Minske.

146.

Paulichenka, Dzmitry Valerievich

Pavlichenko, Dmitri Valerievich (Pavlichenko, Dmitriy Valeriyevich)

Image 10

ПАВЛИЧЕНКО, Дмитрий Валериевич

Gim. data: 1966 m.

Gim. vieta: Vitebsk (Vitebskas)

Adresas: Белорусская ассоциация ветеранов спецподразделений войск МВД „Честь“

220028, Минск Маяковского, 111

Pagrindinis asmuo, susijęs su neišaiškintu Yuri Zakharenko, Viktor Gonchar, Anatoly Krasovski ir Dmitri Zavadski dingimu 1999–2000 m. Baltarusijoje; buvęs Specialiojo greitojo reagavimo būrio prie Vidaus reikalų ministerijos (SOBR) vadovas.

Verslininkas, Vidaus reikalų ministerijos Specialiųjų ginkluotųjų pajėgų veteranų asociacijos „Garbė“ (angl. Honour) vadovas.

148.

Piakarski, Aleh Anatolievich

Pekarski, Oleg Anatolievich

ПЯКАРСКI, Алег Анатольевiч

ПЕКАРСКИЙ, Олег Анатольевич

Identifikavimo Nr.: 3130564A041PB9

Aktyviai dalyvavo represijose prieš pilietinę visuomenę Baltarusijoje. Būdamas vidaus reikalų ministru (iki 2012 m.) buvo atsakingas už represijas prieš pilietinę visuomenę po 2010 m. gruodžio mėn. vykusių rinkimų.

Rezervo ginkluotųjų pajėgų pulkininkas.

155.

Pykina, Natallia Mikhailauna (Pykina, Natalia Mikhailauna)

Pikina, Natalia Mikhailovna (Pykina, Natalya Mikhailovna)

Image 11

Image 12

Gim. data: 1971 4 20

Gim. vieta: Rakov (Rakavas)

Adresas: Суд Партизанского района г. Минска

220027, г. Минск, ул. Семашко, 33

Atsakinga už politiškai motyvuotų administracinių ir baudžiamųjų sankcijų, nukreiptų prieš pilietinės visuomenės atstovus, įgyvendinimą. Partizanski rajono teismo, kuriame buvo nagrinėjama Likhovid byla, teisėja. 2011 m. kovo 29 d. ji skyrė judėjimo „Už laisvę“ aktyvistui Likhovid 3,5 metų laisvės atėmimo bausmę. Paskirta Minsko Partizanski rajono teismo pirmininko pavaduotoja.

157.

Rakhmanava, Maryna Iurievna

Rakhmanova, Marina Iurievna

РАХМАНАВА, Марына Юр'еуна

РАХМАНОВА, Марина Юрьевна

Gim. data: 1970 m.

Gim. vieta: Hrodna (Gardinas)

Centrinės rinkimų komisijos (CRK) narė ir Gardino regioninės administracijos Visuomenės prašymų departamento vadovė. Būdama Centrinės rinkimų komisijos nare, ji buvo atsakinga už tarptautinių rinkimų standartų pažeidimus 2010 m. gruodžio 19 d. vykusių prezidento rinkimų ir 2012 m. rugsėjo mėn. vykusių parlamento rinkimų metu.

160.

Rubinau, Anatol Mikalaevich

Rubinov, Anatoli Nikolaevich

PYБIНAЎ, Анатоль Мiкалаевiч

РУБИНОВ, Анатолий Николаевич

Gim. data: 1939 4 15

Mohilev (Mogiliovas)

Parlamento Aukštųjų rūmų pirmininkas, buvęs Prezidento administracijos vadovo pavaduotojas, atsakingas už žiniasklaidą ir ideologiją (2006–2008 m.). Šiose pareigose jis buvo vienas iš pagrindinių valstybinės propagandos šaltinių bei balsų ir ideologinis režimo rėmėjas. Nuo 2014 m. kovo mėn. – Saugumo tarybos narys.

161.

Rusak, Viktar Uladzimiravich

Rusak, Viktor Vladimirovich

РУСАК, Вiктар Уладзiмiравiч

РУСАК, Виктор Владимирович

Gim. data: 1955 5 4

Gim. vieta: Minsk (Minskas)

Adresas: Палата представителей Национального собрания Республики Беларусь

220010, Республика Беларусь, г. Минск, ул. Советская, 11

Parlamento Žemųjų rūmų narys, Nacionalinio saugumo komiteto pirmininko pavaduotojas. Buvęs KGB Ekonominio saugumo valdybos viršininkas.

Tai pat buvo atsakingas už KGB vykdomą represinę veiklą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją.

166.

Sauko, Valery Iosifavich

Savko, Valeri Iosifovich

САЎКО, Валерый Iосiфавiч

САВКО, Валерий Иосифович

 

Režimui palankios profesinės sąjungos Gardino skyriaus vadovas. Buvęs Gardino srities regioninės rinkimų komisijos (RRK) vadovas 2010 m. prezidento rinkimų ir 2014 m. kovo mėn. vietos valdžios rinkimų metu. Būdamas regioninės rinkimų komisijos pirmininku, jis buvo atsakingas už tarptautinių rinkimų standartų pažeidimus 2010 m. gruodžio 19 d. vykusiuose prezidento rinkimuose ir už rezultatų klastojimą 2014 m. kovo mėn. įvykusiuose vietos valdžios rinkimuose Gardino srityje.

167.

Shaeu, Valiantsin Piatrovich (Shayeu, Valyantsin Piatrovich)

Shaev, Valentin Petrovich (Shayev, Valentin Petrovich)

ШАЕЎ Валянцiн Пятровiч

ШАЕВ, Валентин Петрович

 

Saugumo tarybos narys, Tyrimų komiteto vadovas, buvęs Tyrimų komiteto vadovo pavaduotojas, buvęs Gomelio srities prokuroras. Atsakingas už represijas prieš pilietinę visuomenę po 2010 m. gruodžio mėn. vykusių rinkimų.

171.

Shchurok, Ivan Antonavich

Shchurok, Ivan Antonovich

ШЧУРОК, Iван Антонавiч

ЩУРОК, Иван Антонович

 

Centrinės rinkimų komisijos (CRK) narys ir Vitbsko regioninės administracijos Švietimo departamento vadovas. Būdamas CRK nariu, jis buvo atsakingas už tarptautinių rinkimų standartų pažeidimus 2010 m. gruodžio 19 d. vykusių prezidento rinkimų ir 2012 m. rugsėjo mėn. vykusių parlamento rinkimų metu.

184.

Sirenka, Viktar Ivanavich

Sirenko, Viktor Ivanovich

Image 13

СИРЕНКО, Виктор Иванович

Gim. data: 1962 3 4

Identifikavimo Nr.: 3040362B062PB7

Adresas: Комитет по здравоохранению Минского горисполкома

ул. Маяковского, 22, корп. 2, 220006, г. Минск

Minsko miesto sveikatos priežiūros komiteto vadovas ir buvęs Minsko greitosios pagalbos ligoninės vyriausiasis chirurgas. Jis neprieštaravo kandidato į prezidentus Nekliayev, kuris buvo atgabentas į jo ligoninę po to, kai 2010 m. gruodžio 19 d. buvo smarkiai sumuštas, pagrobimui ir dėl to, kad apie tai nepranešė policijai, tapo nežinomų nusikaltėlių bendrininku. Dėl tokio neveikimo jis buvo paaukštintas.

Būdamas Minsko miesto sveikatos priežiūros komiteto vadovu yra atsakingas už darbo ir sveikatos institucijų naudojimo žmogus teisių pažeidimui priežiūrą.

185.

Sivakau, Iury Leanidavich (Sivakau, Yury Leanidavich)

Sivakov, Iury (Yurij, Yuri) Leonidovich

СIВАКАЎ, Юрый Леанідавіч

СИВАКОВ, Юрий Леонидович

Gim. data: 1946 8 5

Gim. vieta: Onory, Sakhalin Region (Sachalino sritis)

Adresas: Белорусская ассоциация ветеранов спецподразделений войск МВД „Честь“

220028, Минск Маяковского, 111

Organizavo neatskleistą Yuri Zakharenko, Viktor Gonchar, Anatoly Krasovski ir Dmitri Zavadski dingimą 1999–2000 m. Baltarusijoje. Buvęs turizmo ir sporto ministras, buvęs vidaus reikalų ministras ir buvęs Prezidento administracijos vadovo pavaduotojas.

186.

Skurat, Viktar Vatslavavich

Skurat, Viktor Vatslavovich

СКУРАТ, Вiктар Вацлавaвiч

СКУРАТ, Виктор Вацлавович

 

Buvęs Vidaus reikalų ministerijos Saugumo departamento vadovas. Šiose pareigose atsakingas už sunkius žmogaus teisių pažeidimus ir represijas prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją, visų pirma po 2010 m. įvykusių prezidento rinkimų. 2011 m. vasario mėn. gavo apdovanojimą – padėkos raštą už savo tarnybą. Nuo 2013 m. vasario mėn. yra pensininkas. Patronuojančiosios bendrovės „MZOR“, kuri yra valstybės bendrovė, pavaldi Baltarusijos Respublikos Pramonės ministerijai ir todėl tiesiogiai susijusi su Lukašenkos režimu, saugumo departamento vadovas.

201.

Traulka Pavel

Traulko Pavel

ТРАУЛЬКА, Павел

ТРАУЛЬКО, Павел

 

Pulkininkas leitenantas, buvęs KGB karinės kontržvalgybos operatyvinis darbuotojas (šiuo metu jis yra naujai sukurto Baltarusijos tyrimų komiteto spaudos tarnybos vadovas). KGB kalėjime Minske po susidorojimo su 2010 m. gruodžio 19 d. Minske vykusios porinkiminės protesto demonstracijos dalyviais jis klastojo įrodymus ir naudojo grasinimus, kad išgautų opozicijos aktyvistų prisipažinimus. Buvo tiesiogiai atsakingas už žiaurų, nežmonišką ir žeminantį elgesį ar baudimą ir neužtikrino teisės į teisingą bylos nagrinėjimą. Savo veiksmais tiesiogiai pažeidė Baltarusijos tarptautinius įsipareigojimus žmogaus teisių srityje.

202.

Trutka, Iury Igorevich (Trutka, Yury Igorevich)

Trutko, Iury (Yurij, Yuri) Igorevich

ТРУТКA, Юрый Iгаравич

ТРУТКО, Юрий Игоревич

Bobruisk (Babruisko) griežtojo režimo kolonijos IK-2 vadovo pavaduotojas.

Atsakingas už nežmonišką ir žiaurų elgesį su politiniais kaliniais A. Sannikau ir A. Beliatski Babruisko griežtojo režimo kolonijoje IK-2. Jam prižiūrint, griežtojo režimo kolonijoje opozicijos aktyvistai buvo kankinami, atsisakyta leisti jiems pasinaudoti teisinio atstovavimo galimybe ir jie buvo kalinami vienutėse. Trutko darė spaudimą A. Beliatski ir A. Sannikau, kad priverstų juos pasirašyti malonės prašymą.

217.

Volkau, Siarhei Mikhailavich

Volkov, Sergei Mikhailovich (Volkov, Sergey Mikhailovich)

ВОЛКАЎ, Сяргей Мiхайлавiч

ВОЛКОВ, Сергей Михайлович

 

Aktyviai dalyvavo represijose prieš pilietinę visuomenę Baltarusijoje. Kaip buvęs KGB žvalgybos valdybos viršininkas, jis buvo atsakingas už KGB vykdomą represinę veiklą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją.

221.

Zaharouski, Anton Uladzimiravich

Zagorovski, Anton Vladimirovich

ЗАГАРОЎСКI, Антон Уладзiмiравiч

ЗАГОРОВСКИЙ, Антон Владимирович

 

Minsko miesto prokuroras, buvęs Minsko Frunzenski rajono prokuroras, nagrinėjęs protestuotojo Vasili Parfenkov bylą 2011 m. vasario mėn. ir A. Sannikau bylą 2011 m. liepos mėn. Atsakingas už politiškai motyvuotų administracinių ir baudžiamųjų sankcijų, nukreiptų prieš pilietinės visuomenės atstovus, įgyvendinimą.

222.

Zaitsau, Vadzim Iurievich

Zaitsev, Vadim Iurievich

ЗАЙЦАЎ, Вадзiм Юр'евiч

ЗАЙЦЕВ, Вадим Юрьевич

Gim. data: 1964 m.

Gim. vieta: Zhitomyr region (Žytomyro sritis), Ukraina (SSRS)

Pusiau privataus televizijos kanalo Cosmos TV generalinis direktorius, nuo 2013 m. birželio mėn. paskirtas Baltarusijos Vyriausybės valstybės atstovu. Buvęs KGB vadovas (2008 m. liepos mėn.–2012 m. lapkričio mėn.).

Atsakingas už KGB pertvarkymą į pagrindinį organą, kuris vykdo represijas prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją. Atsakingas už klaidingos informacijos apie 2010 m. gruodžio 19 d. demonstracijoje dalyvavusius asmenis skleidimą žiniasklaidos priemonėse – jis tvirtino, kad demonstrantai buvo atsinešę priemonių, kurios turėjo būti panaudotos kaip ginklai. Jis asmeniškai grasino, kad bus nužudyta buvusio kandidato į prezidentus Andrei Sannikov žmona ir vaikas ir sutrikdyta jų sveikata. Jis yra pagrindinis nurodymų dėl neteisėto demokratinės opozicijos atstovų bauginimo bei politinių oponentų kankinimo ir netinkamo elgesio su kaliniais iniciatorius.

224.

Zakharau, Aliaksei Ivanavich

Zakharov, Aleksei Ivanovich (Zakharov, Alexey Ivanovich)

ЗАХАРАЎ, Аляксей Iванавiч

ЗАХАРОВ, Алексей Иванович

 

Aktyviai dalyvavo represijose prieš pilietinę visuomenę Baltarusijoje. Eidamas KGB Karinės kontržvalgybos valdybos viršininko pareigas (iki 2012 m.), buvo atsakingas už KGB vykdomą represinę veiklą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją. Jam vadovaujant KGB pareigūnai dalyvavo apklausiant politinius aktyvistus po 2010 m. gruodžio 19 d. demonstracijos.

226.

Zhadobin, Iury Viktaravich (Zhadobin, Yury Viktaravich)

Zhadobin, Iuri Viktorovich (Zhadobin, Yuri Viktorovich)

ЖАДОБIН, Юрый Biктapaвiч

ЖАДОБИН, Юрий Викторович

Gim. data: 1954 11 14

Gim. vieta: Dnipropetrovsk (Dniepropetrovskas)

Identifikavimo Nr.: 3141154A021PB0

Nuo 2009 m. gruodžio mėn. – gynybos ministras.

Būdamas Saugumo tarybos nariu tvirtina represinius sprendimus, dėl kurių susitarta ministrų lygiu; vienas iš tokių sprendimų buvo sprendimas numalšinti 2010 m. gruodžio 19 d. taikias demonstracijas. Po 2010 m. gruodžio mėn., kalbėdamas apie demokratinę opoziciją, jis džiaugėsi „visišku griaunančiųjų jėgų pralaimėjimu“.

227.

Zhuk Alena Siamionauna (Zhuk Alena Syamionauna)

Zhuk Elena Semenovna (Zhuk Yelena Semyonovna)

ЖУК, Алена Сямёнаўна

ЖУК, Елена Семеновна

 

Vitebsko miesto Pervomayskij rajono teismo teisėja. 2012 m. vasario 24 d. ji skyrė Syarhei Kavalenka, kuris 2012–2013 m. buvo laikomas politiniu kaliniu, dvejų metų ir vieno mėnesio laisvės atėmimo bausmę už lygtinio paleidimo įpareigojimo nevykdymą. Alena Zhuk buvo tiesiogiai atsakinga už žmogaus teisių pažeidimus, kadangi atsisakė užtikrinti Syarhei Kavalenka teisę į teisingą bylos nagrinėjimą. Syarhei Kavalenka anksčiau buvo lygtinai nuteistas už uždraustos istorinės baltos-raudonos-baltos spalvų vėliavos (opozicijos judėjimo simbolio) iškėlimą Vitebsko mieste. Bausmė, kurią vėliau skyrė Alena Zhuk, buvo neproporcingai griežta atsižvelgiant į nusikaltimo pobūdį ir neatitiko Baltarusijos baudžiamojo kodekso. Alena Zhuk veiksmais buvo tiesiogiai pažeisti Baltarusijos tarptautiniai įsipareigojimai žmogaus teisių srityje.

228.

Zhuk, Dzmitry Aliaksandravich

Zhuk, Dmitri Aleksandrovich

ЖУК, Дзмiтрый Аляксандравiч

ЖУК, Дмитрий Александрович

Gim. data: 1970 7 7

Identifikavimo Nr.: 3070770A081PB7

Adresas: БЕЛОРУССКОЕ ТЕЛЕГРАФНОЕ АГЕНТСТВО

Республика Беларусь, 220030, Минск, ул. Кирова, 26

Nuo 2003 m. gegužės mėn. – valstybinės naujienų agentūros BELTA generalinis direktorius.

Atsakingas už valstybinės propagandos skleidimą žiniasklaidoje; joje buvo remiamos ir pateisinamos represijos prieš demokratinę opoziciją ir pilietinę visuomenę 2010 m. gruodžio 19 d., panaudojant suklastotą informaciją.

230

Zhukouski, Siarhei Kanstantsinavich

Zhukovski, Sergei Konstantinovich

ЖУКОЎСКI, Сяргей Канстанцiнавiч

ЖУКОВСКИЙ, Сергей Константинович

 

Minsko Zavodskoi rajono prokuroro pavaduotojas, kuris nagrinėjo žymių pilietinės visuomenės atstovų Khalip Irina, Martselev Sergei, Severinets Pavel bylą. Jo pateiktas kaltinimas buvo akivaizdžiai paremtas politiniais motyvais ir tuo buvo aiškiai pažeistas Baudžiamojo proceso kodeksas. Kaltinimas paremtas neteisingu 2010 m. gruodžio 19 d. įvykių klasifikavimu ir nepagrįstas įkalčiais, įrodymais ar liudytojų parodymais.

B.   Subjektai

 

Pavadinimas

perraša iš baltarusių k.

perraša iš rusų k.

Pavadinimas

(rašyba baltarusių k.)

Pavadinimas

(rašyba rusų k.)

Identifikuojamoji informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

1.

Beltechexport

 

Image 14

Baltarusijos Respublika 220012, Minskas, Nezavisimost ave, 86-B

Tel.: (+375 17) 263 63 83,

Faks.: (+375 17) 263 90 12.

Bendrovė „Beltechexport“ pelnosi iš režimo kaip vienas iš pagrindinių ginklų ir karinės įrangos eksportuotojų Baltarusijoje; šiai veiklai vykdyti reikia turėti Baltarusijos valdžios institucijų leidimą.

3.

Beltech Holding

Белтех Холдинг

 

 

Bendrovė „Beltech Holding“ pelnosi iš režimo, visų pirma pasitelkdama bendrovę „Beltechexport“, kuri yra bendrovės „Beltech Holding“ dalis. Bendrovė „Beltechexport“ pelnosi iš režimo kaip vienas iš pagrindinių ginklų ir karinės įrangos eksportuotojų Baltarusijoje; šiai veiklai vykdyti reikia turėti Baltarusijos valdžios institucijų leidimą.


2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/17


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1160/2014

2014 m. spalio 30 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priede pateiktas šalių ir teritorijų sąrašas

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2003 m. gegužės 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 998/2003 dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų ne komerciniam naminių gyvūnėlių judėjimui, ir iš dalies keičiantį Tarybos direktyvą 92/65/EEB (1), ypač į jo 10 ir 19 straipsnius,

kadangi:

(1)

Reglamentu (EB) Nr. 998/2003 nustatyti gyvūnų sveikatos reikalavimai, taikomi nekomerciniam gyvūnų augintinių vežimui, ir tokio vežimo patikrų taisyklės;

(2)

Reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priedo C dalyje išvardytos trečiosios šalys ir teritorijos, kuriose pasiutligės atvejų nenustatyta, ir trečiosios šalys ir teritorijos, kuriose kylanti pasiutligės patekimo į Sąjungą dėl nekomercinio gyvūnų augintinių vežimo iš jų rizika nėra didesnė už vežimo iš vienos valstybės narės į kitą keliamą riziką;

(3)

trečioji šalis, siekianti būti įtraukta į tokį sąrašą, turėtų pateikti duomenis apie pasiutligės padėtį ir įrodyti, kad atitinka tam tikrus reikalavimus, susijusius su pranešimu apie įtariamus pasiutligės atvejus, jos stebėsenos sistema, veterinarijos paslaugų sistema ir organizavimu, visų pasiutligės prevencijos ir kontrolės reguliavimo priemonių vykdymu ir vakcinos nuo pasiutligės prekybos taisyklėmis;

(4)

buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kompetentingos institucijos pateikė informaciją apie pasiutligės padėtį jos teritorijoje ir apie Reglamentu (EB) Nr. 998/2003 nustatytų reikalavimų laikymąsi. Įvertinus šią informaciją paaiškėjo, kad buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija atitinka minėtu reglamentu nustatytus atitinkamus reikalavimus ir todėl turėtų būti įtraukta į Reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priedo C dalies sąrašą;

(5)

todėl Reglamentas (EB) Nr. 998/2003 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(6)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priedo C dalyje tarp Sent Lusijai ir Montseratui skirtų įrašų įterpiamas šis įrašas:

„MK … buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija“

.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 30 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 146, 2003 6 13, p. 1.


2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/19


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1161/2014

2014 m. spalio 30 d.

kuriuo Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3821/85 dėl kelių transporto priemonėse naudojamų tachografų priderinamas prie technikos pažangos

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 3821/85 (1) dėl kelių transporto priemonėse naudojamų tachografų, ypač į jo 17 straipsnį,

kadangi:

(1)

Reglamento (EEB) Nr. 3821/85 dėl kelių transporto priemonėse naudojamų tachografų IB priede nustatytos skaitmeninių tachografų konstravimo, bandymo, įrengimo ir tikrinimo techninės specifikacijos;

(2)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 68/2009 (2) nustatytas adapteris, kaip laikinas sprendimas iki 2013 m. gruodžio 31 d., kad pagal Reglamento (EEB) Nr. 3821/85 IB priedą tachografus būtų galima įrengti M1 ir N1 klasių transporto priemonėse;

(3)

Reglamentas (EEB) Nr. 3821/85 pakeistas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 165/2014 (3) dėl kelių transporto priemonėse naudojamų tachografų; jo teisėkūros procedūra užbaigta 2014 m. sausio 15 d.;

(4)

Reglamento (ES) Nr. 165/2014 5 konstatuojamojoje dalyje numatyta, kad Komisija apsvarstys M1 ir N1 klasių transporto priemonių adapterio galiojimo laikotarpio pratęsimą iki 2015 m. ir iki tų pačių metų išsamiau apsvarstys ilgalaikį sprendimą dėl M1 ir N1 klasių transporto priemonių;

(5)

Komisijos komunikate Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „Skaitmeninis tachografas – būsimos veiklos gairės“ (4), kuris buvo pridėtas prie Reglamento (ES) Nr. 165/2014 pasiūlymo, numatyta priedus ir priedėlius parengti ir priimti per dvejus metus po Reglamento (ES) Nr. 165/2014 priėmimo;

(6)

Reglamento (ES) Nr. 165/2014 techninėse specifikacijose turėtų būti pateiktas nuolatinis sprendimas dėl adapterio. Todėl, taikant pagrįsto lūkesčio principą, galimybė naudoti adapterius M1 ir N1 klasių transporto priemonėse turėtų būti pratęsta bent iki šių techninių priedų ir priedėlių priėmimo;

(7)

atsižvelgiant į tai, kad reikalavimas Nr. 172 nustojo galioti 2013 m. gruodžio 31 d., sprendimas dėl adapterio turėtų galioti atgaline data nuo tos datos;

(8)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Reglamento (EEB) Nr. 3821/85 18 straipsniu įsteigto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EEB) Nr. 3821/85 IB priedas iš dalies keičiamas taip:

 

I dalies „Apibrėžimai“ rr punkto pirmojoje įtraukoje data „ 2013 m. gruodžio 31 d. “ pakeičiama data „ 2015 m. gruodžio 31 d. “

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 30 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 370, 1985 12 31, p. 8.

(2)   2009 m. sausio 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 68/2009, kuriuo devintąjį kartą su technikos pažanga derinamas Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3821/85 dėl kelių transporto priemonėse naudojamų tachografų (OL L 21, 2009 1 24, p. 3).

(3)   2014 m. vasario 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 165/2014 dėl kelių transporto priemonėse naudojamų tachografų, kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3821/85 dėl kelių transporto priemonėse naudojamų tachografų ir iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 561/2006 dėl tam tikrų su kelių transportu susijusių socialinių teisės aktų suderinimo (OL L 60, 2014 2 28, p. 1).

(4)  COM(2011) 454 galutinis.


2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/21


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1162/2014

2014 m. spalio 30 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308//2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 30 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)   OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)   OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

AL

59,9

MA

95,7

MK

50,7

ZZ

68,8

0707 00 05

AL

65,0

MK

80,7

TR

116,3

ZZ

87,3

0709 93 10

MA

82,8

TR

132,9

ZZ

107,9

0805 50 10

AR

72,8

TR

90,5

UY

29,5

ZZ

64,3

0806 10 10

BR

272,2

MD

36,9

PE

362,4

TR

139,8

US

406,3

ZZ

243,5

0808 10 80

BR

53,2

CL

87,3

NZ

141,0

ZA

214,7

ZZ

124,1

0808 30 90

CN

68,8

TR

99,6

ZZ

84,2


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/23


EUROPOS CENTRINIO BANKO REGLAMENTAS (ES) NR. 1163/2014

2014 m. spalio 22 d.

dėl priežiūros mokesčių

(ECB/2014/41)

EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,

atsižvelgdama į 2013 m. spalio 15 d. Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1024/2013, kuriuo Europos Centriniam Bankui pavedami specialūs uždaviniai, susiję su rizikos ribojimu pagrįstos kredito įstaigų priežiūros politika (1), ir ypač į jo 4 straipsnio 3 dalies antrą pastraipą, 30 straipsnį ir 33 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą,

atsižvelgdama į viešą konsultaciją ir analizę, atliktus pagal Reglamento (ES) Nr. 1024/2013 30 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamentu (ES) Nr. 1024/2013 sukuriamas Bendras priežiūros mechanizmas (BPM), kurį sudaro Europos Centrinis Bankas (ECB) ir nacionalinės kompetentingos institucijos (NKI);

(2)

vadovaujantis Reglamentu (ES) Nr. 1024/2013, ECB yra atsakingas už veiksmingą ir nuoseklų BPM veikimą visų kredito įstaigų, finansų kontroliuojančiųjų bendrovių ir mišrią veiklą vykdančių finansų kontroliuojančiųjų bendrovių visose euro zonos valstybėse narėse, taip pat ne euro zonos valstybėse narėse, kurios pradėjo glaudžiai bendradarbiauti su ECB, atžvilgiu. ECB ir NKI bendradarbiavimą BPM ir su nacionalinėmis paskirtosiomis institucijomis reglamentuojančios taisyklės ir procedūros yra nustatytos Europos Centrinio Banko reglamente (ES) Nr. 468/2014 (ECB/2014/17) (2);

(3)

Reglamento (ES) Nr. 1024/2013 30 straipsnyje nustatyta, kad dalyvaujančiose valstybėse narėse įsteigtoms kredito įstaigoms ir nedalyvaujančioje valstybėje narėje įsteigtos kredito įstaigos filialams, kurie įsteigti dalyvaujančioje valstybėje narėje, ECB taiko metinį priežiūros mokestį. Iš ECB taikomų mokesčių dengiamos, bet neviršijamos, ECB patirtos išlaidos, susijusios su Reglamento (ES) Nr. 1024/2013 4–6 straipsniais jam pavestų uždavinių vykdymu;

(4)

metinį priežiūros mokestį turėtų sudaryti suma, kurią kasmet turėtų mokėti visos dalyvaujančiose valstybėse narėse įsteigtos kredito įstaigos ir nedalyvaujančioje valstybėje narėje įsteigtos kredito įstaigos filialai, kurie įsteigti dalyvaujančioje valstybėje narėje, kurių priežiūra vykdoma BPM;

(5)

ECB ir kiekvienos NKI priežiūros atsakomybė BPM paskirstoma pagal prižiūrimų subjektų svarbą;

(6)

svarbių kredito įstaigų, finansų kontroliuojančiųjų bendrovių, mišrią veiklą vykdančių finansų kontroliuojančiųjų bendrovių, įsteigtų dalyvaujančiose valstybėse narėse, ir nedalyvaujančiose valstybėse narėse įsteigtų svarbių kredito įstaigų filialų, kurie įsteigti dalyvaujančiose valstybėse narėse, atžvilgiu ECB turi tiesioginę priežiūros kompetenciją;

(7)

ECB taip pat prižiūri viso BPM veikimą; tai apima visas – svarbias ir mažiau svarbias – kredito įstaigas. ECB turi išimtinę kompetenciją visų dalyvaujančiose valstybėse narėse įsteigtų kredito įstaigų atžvilgiu leisti subjektams pradėti vykdyti kredito įstaigos veiklą, panaikinti išduotus leidimus ir įvertinti kvalifikuotųjų akcijų paketo dalių įsigijimą ir perleidimą;

(8)

NKI yra atsakingos už mažiau svarbių prižiūrimų subjektų tiesioginę priežiūrą nedarant poveikio ECB įgaliojimams vykdyti tiesioginę priežiūrą konkrečiais atvejais, kai to reikia užtikrinti aukštų priežiūros standartų nuoseklų taikymą. Tarp svarbių ir mažiau svarbių prižiūrimų subjektų kategorijų paskirstant sumą, kurią reikia padengti priežiūros mokesčiais, atsižvelgiama į šį priežiūros atsakomybės pasidalijimą BPM ir ECB patirtas susijusias išlaidas;

(9)

Reglamento (ES) Nr. 1024/2013 33 straipsnio 2 dalyje reikalaujama, kad ECB, priimdamas reglamentus ir sprendimus, skelbtų išsamią jam Reglamentu (ES) Nr. 1024/2013 pavestų uždavinių įgyvendinimo praktinę tvarką;

(10)

Reglamento (ES) Nr. 1024/2013 30 straipsnio 3 dalyje nustatyta, kad mokesčiai grindžiami objektyviais kriterijais, susijusiais su atitinkamos kredito įstaigos svarba ir rizikos profiliu, įskaitant pagal riziką įvertintą jos turtą;

(11)

mokesčiai turi būti apskaičiuojami pagal aukščiausią konsolidavimo lygį dalyvaujančiose valstybėse narėse. Tai reiškia, kad jei kredito įstaigos yra dalyvaujančiose valstybėse narėse įsteigtos prižiūrimos grupės dalis, grupės lygiu apskaičiuojamas ir mokamas vienas mokestis;

(12)

apskaičiuojant metinį priežiūros mokestį, neturėtų būti įtrauktos nedalyvaujančiose valstybėse narėse įsteigtos patronuojamosios bendrovės. Šiuo atžvilgiu, ir tam, kad būtų nustatyti svarbūs prižiūrimos grupės mokestinai veiksniai, turėtų būti teikiami subkonsoliduoti visų patronuojamųjų bendrovių ir operacijų, kurias kontroliuoja patronuojanti bendrovė dalyvaujančiose valstybėse narėse, duomenys. Tačiau tokių subkonsoliduotų duomenų rengimo kaštai gali būti dideli, ir todėl prižiūrimi subjektai turėtų turėti galimybę pasirinkti mokestį, apskaičiuotą remiantis aukščiausio konsolidavimo lygio dalyvaujančiose valstybėse narėse duomenimis, įskaitant patronuojamąsias bendroves, įsteigtas nedalyvaujančiose valstybėse narėse, net jei dėl to mokestis būtų didesnis;

(13)

pagal Reglamentą (ES) Nr. 1024/2013 ECB pavesti priežiūros uždaviniai neapima Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2013/36/ES (3) 2 straipsnio 5 dalyje nurodytų įstaigų, todėl ECB joms mokesčių netaiko;

(14)

reglamentas visuotinai taikomas, privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose euro zonos valstybėse narėse. Todėl jis yra tinkama teisinė priemonė Reglamento (ES) Nr. 1024/2013 30 straipsnio įgyvendinimo praktinei tvarkai nustatyti;

(15)

pagal Reglamento (ES) Nr. 1024/2013 30 straipsnio 5 dalį šis reglamentas nedaro poveikio NKI teisei rinkti mokesčius pagal nacionalinę teisę, o ta apimtimi, kuria priežiūros uždaviniai nebuvo pavesti ECB, arba dėl išlaidų, patirtų bendradarbiaujant su ECB, padedant ECB ir veikiant pagal jo nurodymus – pagal atitinkamą Sąjungos teisę ir atsižvelgiant į Reglamento (ES) Nr. 1024/2013, įskaitant jo 6 ir 12 straipsnius, įgyvendinimo priemones,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

I DALIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Dalykas ir taikymo sritis

1.   Šiuo reglamentu nustatoma:

a)

visos prižiūrimiems subjektams ir prižiūrimoms grupėms taikomų metinių priežiūros mokesčių sumos apskaičiavimo tvarka;

b)

kiekvieno prižiūrimo subjekto ir prižiūrimos grupės mokamo metinio priežiūros mokesčio apskaičiavimo metodika ir kriterijai;

c)

ECB metinių priežiūros mokesčių rinkimo procedūra.

2.   Visa metinių priežiūros mokesčių suma apima metinį priežiūros mokestį už kiekvieną svarbų prižiūrimą subjektą arba grupę ir kiekvieną mažiau svarbų prižiūrimą subjektą arba grupę; ECB jį apskaičiuoja aukščiausiu konsolidavimo lygiu dalyvaujančiose valstybėse narėse.

2 straipsnis

Apibrėžtys

Jei nenurodyta kitaip, šiame reglamente taikomos Reglamente (ES) Nr. 1024/2013 ir Reglamente (ES) Nr. 468/2014 (ECB/2014/17) nustatytos apibrėžtys kartu su šiomis apibrėžtimis:

1)   metinis priežiūros mokestis– už kiekvieną prižiūrimą subjektą ir kiekvieną prižiūrimą grupę mokamas mokestis, apskaičiuotas pagal 10 straipsnio 6 dalyje nustatytą tvarką;

2)   metinės sąnaudos– pagal 5 straipsnį nustatyta suma, kurią ECB turi padengti surinkęs metinius priežiūros mokesčius už konkretų mokestinį laikotarpį;

3)   mokesčio subjektas– pagal 4 straipsnį apibrėžta mokestį mokanti kredito įstaiga arba mokestį mokantis filialas, kuriems skiriamas pranešimas apie mokestį;

4)   mokestiniai veiksniai– su prižiūrimu subjektu arba prižiūrima grupe susiję 10 straipsnio 3 dalies a punkte apibrėžti duomenys, kurie naudojami metiniam priežiūros mokesčiui apskaičiuoti;

5)   pranešimas apie mokestį– pagal šį reglamentą kiekvienam atitinkamam mokesčio subjektui skirtas pranešimas, kuriame nurodytas jo mokėtinas metinis priežiūros mokestis;

6)   mokestį mokanti kredito įstaiga– dalyvaujančioje valstybėje narėje įsteigta kredito įstaiga;

7)   mokestį mokantis filialas– nedalyvaujančioje valstybėje narėje įsteigtos kredito įstaigos filialas, kuris įsteigtas dalyvaujančioje valstybėje narėje;

8)   mokestinis laikotarpis– kalendoriniai metai;

9)   pirmas mokestinis laikotarpis– laikotarpis nuo dienos, kurią ECB prisiima pagal Reglamentą (ES) Nr. 1024/2013 jam pavestus uždavinius, iki kalendorinių metų, kuriais ECB prisiima šiuos uždavinius, pabaigos;

10)   mokestį mokančių subjektų grupė– i) prižiūrima grupė ir ii) mokestį mokantys filialai, kurie pagal 3 straipsnio 3 dalį laikomi vienu filialu;

11)   valstybė narė– Sąjungos valstybė narė;

12)   visas turtas– Reglamento (ES) Nr. 468/2014 (ECB/2014/17) 51 straipsnyje apibrėžta visa turto vertė. Mokestį mokančių subjektų grupės atveju į visą turtą neįtraukiamos nedalyvaujančiose valstybėse narėse ir trečiosiose šalyse įsteigtos patronuojamosios bendrovės;

13)   bendra rizikos pozicija– mokestį mokančių subjektų grupės ir mokestį mokančios kredito įstaigos, kuri neįeina į mokestį mokančių subjektų grupę, atveju – suma, nustatyta aukščiausiu konsolidavimo lygiu dalyvaujančiose valstybėse narėse ir apskaičiuota taikant Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 575/2013 (4) 92 straipsnio 3 dalį.

3 straipsnis

Bendroji prievolė mokėti metinį priežiūros mokestį

1.   Kiekvienu mokestiniu laikotarpiu ECB taiko metinį priežiūros mokestį kiekvienam prižiūrimam subjektui ir kiekvienai prižiūrimai grupei.

2.   Metinis priežiūros mokestis kiekvienam prižiūrimam subjektui ir kiekvienai prižiūrimai grupei nurodomas pranešime apie mokestį, kurį gauna ir turi sumokėti mokesčio subjektas. Pranešimas apie mokestį ir bet koks ECB pranešimas ar informacija dėl priežiūros mokesčių skiriamas mokesčio subjektui. Mokesčio subjektas atsako už metinio priežiūros mokesčio sumokėjimą.

3.   Tos pačios kredito įstaigos toje pačioje dalyvaujančioje valstybėje narėje įsteigti du arba daugiau mokestį mokantys filialai laikomi vienu filialu. Tos pačios kredito įstaigos skirtingose dalyvaujančiose valstybėse narėse įsteigti mokestį mokantys filialai nelaikomi vienu filialu.

4.   Šiame reglamente laikoma, kad mokestį mokantys filialai yra atskirti nuo tos pačios kredito įstaigos toje pačioje valstybėje narėje įsteigtų patronuojamųjų bendrovių.

4 straipsnis

Mokesčio subjektas

1.   Metinio priežiūros mokesčio subjektas yra:

a)

mokestį mokančios kredito įstaigos, kuri nėra prižiūrimos grupės dalis, atveju – mokestį mokanti kredito įstaiga;

b)

mokestį mokančio filialo, kuris nėra sujungtas su kitu mokestį mokančiu filialu, atveju – mokestį mokantis filialas;

c)

mokestį mokančių subjektų prižiūrimos grupės atveju – nustatomas pagal 2 dalį.

2.   Nedarant poveikio mokestį mokančių subjektų grupės priemonėms dėl sąnaudų paskirstymo, mokestį mokančių subjektų grupė laikoma vienu vienetu. Kiekviena mokestį mokančių subjektų grupė paskiria mokesčio subjektą visai grupei ir praneša apie jį ECB. Mokesčio subjektas turi būti įsteigtas dalyvaujančioje valstybėje narėje. Toks pranešimas laikomas tinkamu, tik jei:

a)

jame nurodyti visų grupėje, dėl kurios teikiamas pranešimas, esančių prižiūrimų subjektų pavadinimai;

b)

jis pasirašytas visų grupėje esančių prižiūrimų subjektų vardu;

c)

ECB jį gauna ne vėliau kaip iki kiekvienų metų liepos 1 d., kad galėtų į jį atsižvelgti pateikdamas pranešimą apie mokestį už ateinantį mokestinį laikotarpį.

Jei iš mokestį mokančių subjektų grupės ECB laiku gauna daugiau nei vieną pranešimą, galiojančiu laikomas tas pranešimas, kurį ECB gauna vėliausiai, bet iki nustatyto termino.

3.   Nedarant poveikio 2 daliai, ECB turi teisę nustatyti mokesčio subjektą.

II DALIS

IŠLAIDOS IR SĄNAUDOS

5 straipsnis

Metinės sąnaudos

1.   Metinės sąnaudos yra metinių priežiūros mokesčių nustatymo pagrindas; jos turi būti padengtos sumokėjus tokius metinius priežiūros mokesčius.

2.   Metinių sąnaudų suma nustatoma pagal metines išlaidas, kurias sudaro visos atitinkamu mokestiniu laikotarpiu ECB patirtos išlaidos, kurios tiesiogiai arba netiesiogiai susijusios su jo priežiūros uždaviniais.

Visa metinių priežiūros mokesčių suma padengia ECB išlaidas, patirtas vykdant jo priežiūros uždavinius atitinkamu mokestiniu laikotarpiu, tačiau jų neviršija.

3.   Nustatydamas metines sąnaudas ECB atsižvelgia į:

a)

visas su ankstesniais mokestiniais laikotarpiais susijusias mokesčių sumas, kurios nebuvo renkamos;

b)

visas pagal 14 straipsnį gautas palūkanas;

c)

visas pagal 7 straipsnio 3 dalį gautas arba grąžintas sumas.

6 straipsnis

Metinių sąnaudų įvertinimas ir nustatymas

1.   Nepažeisdamas savo atskaitomybės įsipareigojimų pagal Reglamentą (ES) Nr. 1024/2013, iki kiekvienų kalendorinių metų pabaigos ECB apskaičiuoja numatomas ateinančių kalendorinių metų mokestinio laikotarpio metines sąnaudas.

2.   Per keturis mėnesius nuo kiekvieno mokestinio laikotarpio pabaigos ECB nustato to mokestinio laikotarpio faktines metines sąnaudas.

3.   9 straipsnio 1 dalyje nurodyta visa metinių priežiūros mokesčių suma apskaičiuojama atsižvelgiant į numatomas metines sąnaudas ir faktines metines sąnaudas.

III DALIS

METINIO PRIEŽIŪROS MOKESČIO NUSTATYMAS

7 straipsnis

Nauji prižiūrimi subjektai arba statuso pasikeitimas

1.   Kai prižiūrimas subjektas arba prižiūrima grupė būna prižiūrimi tik mokestinio laikotarpio dalį, metinis priežiūros mokestis apskaičiuojamas atsižvelgiant į pilnų mokestinio laikotarpio mėnesių, kuriais prižiūrimas subjektas arba prižiūrima grupė būna prižiūrimi, skaičių.

2.   Kai, ECB priėmus atitinkamą sprendimą, prižiūrimo subjekto arba prižiūrimos grupės statusas iš svarbaus pakeičiamas į mažiau svarbų arba atvirkščiai, metinis priežiūros mokestis apskaičiuojamas pagal mėnesių, kuriais prižiūrimas subjektas arba prižiūrima grupė buvo svarbus arba mažiau svarbus subjektas arba grupė paskutinę mėnesio dieną, skaičių.

3.   Kai taikomo metinio priežiūros mokesčio suma skiriasi nuo mokesčio, apskaičiuoto pagal 1 arba 2 dalį, sumos, ECB mokesčio subjektui grąžina skirtumą arba pateikia papildomą sąskaitą, kurią mokesčio subjektas turi apmokėti.

8 straipsnis

Metinių sąnaudų padalijimas svarbiems ir mažiau svarbiems prižiūrimiems subjektams

1.   Apskaičiuojant metinį priežiūros mokestį, kuris mokamas už kiekvieną prižiūrimą subjektą ir prižiūrimą grupę, metinės sąnaudos padalijamos į dvi dalis, po vieną kiekvienai prižiūrimų subjektų ir prižiūrimų grupių kategorijai:

a)

metinės sąnaudos, kurias turi padengti svarbūs prižiūrimi subjektai;

b)

metinės sąnaudos, kurias turi padengti mažiau svarbūs prižiūrimi subjektai.

2.   Metinės sąnaudos pagal 1 dalį padalijamos atsižvelgiant į tai, kaip sąnaudos pasiskirsčiusios tarp atitinkamų funkcinių sričių, kurios atlieka svarbių prižiūrimų subjektų tiesioginę priežiūrą ir mažiau svarbių prižiūrimų subjektų netiesioginę priežiūrą.

9 straipsnis

Taikoma suma

1.   Visa ECB taikoma metinių priežiūros mokesčių suma yra šių kategorijų suma:

a)

einamojo mokestinio laikotarpio numatomos metinės sąnaudos, grindžiamos patvirtintu mokestinio laikotarpio biudžetu;

b)

bet koks praėjusio mokestinio laikotarpio perteklius arba deficitas, nustatomas iš praėjusio mokestinio laikotarpio numatomų metinių sąnaudų atėmus praėjusiu mokestiniu laikotarpiu patirtas faktines metines sąnaudas.

2.   ECB nusprendžia, kokia visa metinių priežiūros mokesčių suma taikoma kiekvienai prižiūrimų subjektų ir prižiūrimų grupių kategorijai. Ji paskelbiama ECB interneto svetainėje iki atitinkamo mokestinio laikotarpio balandžio 30 d.

10 straipsnis

Metinis priežiūros mokestis, mokėtinas už prižiūrimus subjektus arba prižiūrimas grupes

1.   Metinis priežiūros mokestis, mokėtinas už kiekvieną svarbų prižiūrimą subjektą arba svarbią prižiūrimą grupę, nustatomas svarbių prižiūrimų subjektų ir svarbių prižiūrimų grupių kategorijai taikytiną sumą paskirstant atskiriems svarbiems prižiūrimiems subjektams ir svarbioms prižiūrimoms grupėms pagal jų mokestinius veiksnius.

2.   Metinis priežiūros mokestis, mokėtinas už kiekvieną mažiau svarbų prižiūrimą subjektą arba mažiau svarbią prižiūrimą grupę, nustatomas mažiau svarbių prižiūrimų subjektų ir mažiau svarbių prižiūrimų grupių kategorijai taikytiną sumą paskirstant atskiriems mažiau svarbiems prižiūrimiems subjektams ir mažiau svarbioms prižiūrimoms grupėms pagal jų mokestinius veiksnius.

3.   Mokestiniai veiksniai aukščiausiu konsolidavimo lygiu dalyvaujančiose valstybėse narėse apskaičiuojami taip:

a)

mokestiniai veiksniai, naudojami metiniam priežiūros mokesčiui, mokėtinam už kiekvieną prižiūrimą subjektą arba prižiūrimą grupę, nustatyti, yra šių kategorijų suma atskaitinę dieną:

i)

viso turto;

ii)

bendros rizikos pozicijos. Mokestį mokančio filialo atveju bendra rizikos pozicija laikoma lygia nuliui;

b)

mokestinių veiksnių duomenys nustatomi ir renkami pagal ECB sprendimą, kuriame išdėstoma taikytina metodika ir procedūros. Šis sprendimas skelbiamas ECB interneto svetainėje;

c)

paprastai, apskaičiuodamos mokestinius veiksnius, prižiūrimos grupės turėtų atimti patronuojamųjų bendrovių, įsteigtų nedalyvaujančiose valstybėse narėse ir trečiosiose šalyse, turtą. Prižiūrimos grupės gali nuspręsti apskaičiuodamos mokestinius veiksnius tokio turto neatimti;

d)

prižiūrimų subjektų ar prižiūrimų grupių, kurie pagal Reglamento (ES) Nr. 1024/2013 6 straipsnio 4 dalį laikomi mažiau svarbiais, viso turto mokestinis veiksnys negali būti didesnis nei 30 milijardų EUR;

e)

santykinis mokestinių veiksnių svoris yra:

i)

viso turto: 50 %;

ii)

bendros rizikos pozicijos: 50 %.

4.   Mokesčio subjektai pateikia mokestinius veiksnius, apskaičiuotus pagal praėjusių metų gruodžio 31 d. duomenis, ir reikalingus duomenis pateikia atitinkamai NKI, kad ECB apskaičiuotų metinius priežiūros mokesčius iki metų, einančių po minėtos atskaitinės dienos, liepos 1 d. darbo dienos pabaigos arba kitą darbo dieną, jei liepos 1 d. yra nedarbo diena. Jei prižiūrimi subjektai rengia savo metines ataskaitas pagal apskaitos metų pabaigos, kurie skiriasi nuo kalendorinių metų pabaigos, duomenis, mokesčių subjektai gali teikti mokestinius veiksnius, apskaičiuotus pagal jų apskaitos metų pabaigos atskaitinės dienos duomenis. NKI pateikia šiuos duomenis ECB pagal procedūras, kurias nustato ECB. Visų mokesčio subjektų viso turto suma ir visų mokesčio subjektų bendros rizikos pozicija skelbiama ECB interneto svetainėje.

5.   Jei mokesčio subjektas nepateikia mokestinių veiksnių, pagal ECB sprendime įtvirtintą metodiką mokestinius veiksnius nustato ECB. Mokestinių veiksnių nepateikimas pagal šio straipsnio 4 dalį laikomas šio reglamento pažeidimu.

6.   Kiekvieno mokesčio subjekto mokėtinas metinis priežiūros mokestis apskaičiuojamas taip:

a)

metinis priežiūros mokestis yra minimalios mokesčio dalies ir kintamosios mokesčio dalies suma;

b)

minimali mokesčio dalis yra apskaičiuojama kaip kiekvienos prižiūrimų subjektų ir prižiūrimų grupių kategorijos visos priežiūros mokesčių sumos, nustatytos pagal 8 ir 9 straipsnius, fiksuota procentinė dalis. Svarbių prižiūrimų subjektų ir svarbių prižiūrimų grupių kategorijai fiksuota procentinė dalis yra 10 %. Ši suma padalijama visiems mokesčio subjektams po lygiai. Svarbių prižiūrimų subjektų ir svarbių prižiūrimų grupių, kurių visas turtas sudaro iki 10 mlrd. eurų, minimali mokesčio dalis yra dalijama per pusę. Mažiau svarbių prižiūrimų subjektų ir mažiau svarbių prižiūrimų grupių kategorijai fiksuota procentinė dalis yra 10 %. Ši suma padalijama visiems mokesčio subjektams po lygiai. Minimali mokesčio dalis yra kiekvieno mokesčio subjekto metinio priežiūros mokesčio žemesnioji riba;

c)

kintamoji mokesčio dalis yra skirtumas tarp kiekvienos prižiūrimų subjektų kategorijos visos metinių priežiūros mokesčių sumos, nustatytos pagal 8 ir 9 straipsnius, ir tos pačios kategorijos minimalios mokesčio dalies. Kintamoji mokesčio dalis priskiriama atskiriems kiekvienos kategorijos mokesčio subjektams pagal kiekvieno mokesčio subjekto dalį visų mokesčio subjektų santykinių mokestinių veiksnių svorių, nustatytų pagal 3 dalį, sumoje.

ECB nusprendžia dėl kiekvieno mokesčio subjekto mokėtino metinio priežiūros mokesčio remdamasis pagal šį straipsnį atliktu skaičiavimu ir pagal šio straipsnio 4 dalį pateiktais mokestiniais veiksniais. Apie mokėtiną metinį priežiūros mokestį mokesčio subjektui pranešama pateikiant pranešimą apie mokestį.

IV DALIS

BENDRADARBIAVIMAS SU NKI

11 straipsnis

Bendradarbiavimas su NKI

1.   Prieš nuspręsdamas dėl galutinio mokesčio lygio ECB tariasi su NKI, kad būtų užtikrinta, jog priežiūros sąnaudos yra pagrįstos ir protingos visoms atitinkamoms kredito įstaigoms bei filialams. Šiuo tikslu ECB, bendradarbiaudamas su NKI, sukuria ir įgyvendina tinkamą komunikavimo būdą.

2.   Jei ECB to prašo, NKI padeda ECB taikant mokesčius.

3.   Dalyvaujančios ne euro zonos valstybės narės kredito įstaigų, kurių glaudus bendradarbiavimas su ECB nėra sustabdytas ar nutrauktas, atžvilgiu ECB išleidžia nurodymus tos valstybės narės NKI dėl mokestinių veiksnių rinkimo ir metinio priežiūros mokesčio surinkimo.

V DALIS

MOKESČIO SURINKIMO TVARKA

12 straipsnis

Pranešimas apie mokestį

1.   Pranešimą apie mokestį kiekvienam mokesčio subjektui ECB pateikia kasmet.

2.   Pranešime apie mokestį nurodoma, kokiu būdu reikia sumokėti metinį priežiūros mokestį. Mokesčio subjektas laikosi pranešime apie mokestį nurodytų metinio priežiūros mokesčio mokėjimo reikalavimų.

3.   Pranešime apie mokestį nurodytą sumą mokesčio subjektas sumoka per 35 dienas nuo pranešimo apie mokestį išleidimo dienos.

13 straipsnis

Pranešimo apie mokestį perdavimas

1.   Mokesčio subjektas atsako už kontaktinių duomenų, reikalingų pranešimui apie mokestį pateikti, teisingumą ir atnaujinimą ir praneša ECB apie visus kontaktinių duomenų (t. y. vardo ir pavardės, pareigų, organizacinio vieneto, adreso, elektroninio pašto adreso, telefono numerio, fakso numerio) pasikeitimus. Mokesčio subjektas praneša ECB apie visus kontaktinių duomenų pasikeitimus ne vėliau kaip iki kiekvieno mokestinio laikotarpio liepos 1 d. Šie kontaktiniai duomenys turi būti susieti su fiziniu asmeniu arba, pageidautina, su mokesčio subjekto organizacijoje esančia pareigybe.

2.   ECB perduoda pranešimą apie mokestį bet kuriuo iš šių būdų: a) elektroniniu būdu arba panašiomis komunikacijos priemonėmis, b) faksu, c) per greitojo pašto tarnybas, d) registruotu paštu su pranešimu apie gavimą, e) pristatydamas asmeniškai. Pranešimas apie mokestį galioja be parašo.

14 straipsnis

Palūkanos nesumokėjimo atveju

Nedarant poveikio kitoms ECB turimoms priemonėms, jei mokestis nesumokamas arba sumokama tik jo dalis, arba nesilaikoma pranešime apie mokestį nurodytų mokėjimo sąlygų nuo dienos, kurią turėjo būti atliktas mokėjimas, už kiekvieną dieną už likusią nesumokėtą metinio priežiūros mokesčio sumą skaičiuojamos palūkanos, kurios yra ECB pagrindinių refinansavimo operacijų palūkanų normos, padidintos 8 procentiniais punktais, dydžio.

VI DALIS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

15 straipsnis

Sankcijos

Už šio reglamento pažeidimus ECB prižiūrimiems subjektams gali taikyti sankcijas pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2532/98 (5), papildytą Reglamentu (ES) Nr. 468/2014 (ECB/2014/17).

16 straipsnis

Pereinamojo laikotarpio nuostatos

1.   Pranešimas apie mokestį už pirmą mokestinį laikotarpį išleidžiamas kartu su pranešimu apie mokestį už 2015 m. mokestinį laikotarpį.

2.   Tam, kad ECB galėtų pradėti taikyti metinį priežiūros mokestį, kiekviena mokestį mokančių subjektų grupė paskiria grupės mokesčio subjektą ir pagal 4 straipsnio 2 dalį praneša apie jį ECB iki 2014 m. gruodžio 31 d.

3.   Mokesčio subjektas 13 straipsnio 1 dalyje nurodytus duomenis pirmą kartą pateikia iki 2015 m. kovo 1 d.

17 straipsnis

Ataskaita ir peržiūra

1.   Pagal Reglamento (ES) Nr. 1024/2013 20 straipsnio 2 dalį ECB kasmet Europos Parlamentui, Europos Sąjungos Tarybai, Europos Komisijai ir euro grupei pateikia ataskaitą apie metinių priežiūros mokesčių numatomą struktūros ir sumos raidą.

2.   Iki 2017 m. ECB peržiūri šį reglamentą, ypač kiekvienam prižiūrimam subjektui ir grupei taikytinų metinių priežiūros mokesčių apskaičiavimo metodiką ir kriterijus.

18 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas pagal Sutartis privalomas visas ir tiesiogiai taikomas valstybėse narėse.

Priimta Frankfurte prie Maino 2014 m. spalio 22 d.

ECB valdančiosios tarybos vardu

ECB pirmininkas

Mario DRAGHI


(1)   OL L 287, 2013 10 29, p. 63.

(2)   2014 m. balandžio 16 d. Europos Centrinio Banko reglamentas (ES) Nr. 468/2014, kuriuo sukuriama ECB, nacionalinių kompetentingų institucijų ir nacionalinių paskirtųjų institucijų bendradarbiavimo Bendrame priežiūros mechanizme struktūra (BPM pagrindų reglamentas) (ECB/2014/17) (OL L 141, 2014 5 14, p. 1).

(3)   2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/36/ES dėl galimybės verstis kredito įstaigų veikla ir dėl riziką ribojančios kredito įstaigų ir investicinių įmonių priežiūros, kuria iš dalies keičiama Direktyva 2002/87/EB ir panaikinamos direktyvos 2006/48/EB bei 2006/49/EB (OL L 176, 2013 6 27, p. 338).

(4)   2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 575/2013 dėl prudencinių reikalavimų kredito įstaigoms ir investicinėms įmonėms ir kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 648/2012 (OL L 176, 2013 6 27, p. 1).

(5)   1998 m. lapkričio 23 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2532/98 dėl Europos Centrinio Banko teisių taikyti sankcijas (OL L 318, 1998 11 27, p. 4).


DIREKTYVOS

2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/32


KOMISIJOS DIREKTYVA 2014/101/ES

2014 m. spalio 30 d.

kuria iš dalies keičiama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/60/EB, nustatanti Bendrijos veiksmų vandens politikos srityje pagrindus

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2000 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2000/60/EB, nustatančią Bendrijos veiksmų vandens politikos srityje pagrindus (1), ypač į jos 20 straipsnio 1 dalies pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

turėtų būti užtikrinta tipinių parametrų, kuriuos sudaro valstybės narės, įsipareigodamos vykdyti ekologinės vandens būklės monitoringą pagal Direktyvos 2000/60/EB 8 straipsnį, monitoringo metodų kokybė ir palyginamumas;

(2)

Direktyvos 2000/60/EB V priedo 1.3.6 skirsnyje reikalaujama, kad tipinių parametrų monitoringo metodai atitiktų jame nurodytus tarptautinius standartus arba kitus nacionalinius ar tarptautinius standartus, kuriais būtų užtikrinama lygiavertė mokslinė ir palyginamoji duomenų kokybė. V priede nurodyti tie tarptautiniai standartai, kurie buvo prieinami tuo metu, kai buvo priimama minėtoji direktyva;

(3)

nuo tada, kai paskelbta Direktyva 2000/60/EB, Europos standartizacijos komitetas (CEN) paskelbė daug naujų standartų (kai kuriuos iš jų kartu su Tarptautine standartizacijos organizacija), kurie yra susiję su fitoplanktono, makrofitų, fitobentoso, dugno bestuburių ir žuvų biologinių mėginių ėmimu ir hidromorfologinių charakteristikų nustatymu. Tie standartai turėtų būti įtraukti į Direktyvos 2000/60/EB V priedo 1.3.6 skirsnį;

(4)

kadangi nuolat parengiama naujų standartų ir atnaujinami esami standartai, kai kurių Direktyvos 2000/60/EB V priedo 1.3.6 skirsnyje nurodytų standartų CEN priklausančios įstaigos nebeskelbia, todėl juos reikėtų iš sąrašo išbraukti;

(5)

du Direktyvos 2000/60/EB V priedo 1.3.6 skirsnyje nurodyti standartai (EN ISO 8689–1:1999 ir EN ISO 8689–2:1999 9) yra susiję su biologine klasifikacija, o ne su monitoringu; jie buvo įtraukti rengiant klasių ribų nustatymo protokolus pagal bendrą direktyvos įgyvendinimo strategiją ir dabar juos galima išbraukti;

(6)

todėl Direktyva 2000/60/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista;

(7)

šioje direktyvoje numatytos priemonės atitinka pagal Direktyvos 2000/60/EB 21 straipsnio 1 dalį įsteigto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 2000/60/EB V priedas iš dalies keičiamas pagal šios direktyvos priedą.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės užtikrina, kad įsigaliotų įstatymai ir kiti teisės aktai, būtini, kad šios direktyvos būtų laikomasi ne vėliau kaip nuo 2016 m. gegužės 20 d. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų teisės aktų nuostatų tekstą.

Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

4 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 30 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 327, 2000 12 22, p. 1.


PRIEDAS

Direktyvos 2000/60/EB V priedo 1.3.6 skirsnis pakeičiamas taip:

„1.3.6.   Kokybės elementų monitoringo standartai

Tipinių parametrų monitoringui taikomi metodai turi atitikti tuos toliau nurodytų tarptautinių standartų reikalavimus, kurie yra susiję su monitoringu, arba kitus nacionalinius ar tarptautinius standartus, kuriais būtų užtikrinama lygiavertė mokslinė ir palyginamoji duomenų kokybė.

Biologinės kokybės elementų mėginių ėmimo standartai

Bendrieji metodai, skirti naudoti su toliau nurodytiems biologinės kokybės elementams taikomų standartų specialiaisiais metodais.

EN ISO 5667–3:2012

Vandens kokybė. Mėginių ėmimas. 3 dalis. Vandens mėginių konservavimas ir tvarkymas

Fitoplaktonui taikomi standartai

EN 15204:2006

Vandens kokybė. Fitoplanktono nustatymo, taikant atvirkštinę mikroskopiją (Utermöhl'o būdą), vadovas

EN 15972:2011

Vandens kokybė. Nurodymai dėl jūrų fitoplanktono kiekybinio ir kokybinio tyrimo

ISO 10260:1992

Vandens kokybė. Biocheminių parametrų matavimas. Spektrometrinis chlorofilo a koncentracijos nustatymas

Makrofitams ir fitobentosui taikomi standartai

EN 15460:2007

Vandens kokybė. Ežerų makrofitų stebėjimo vadovas

EN 14184:2014

Vandens kokybė. Nurodymai dėl vandenų makrofitų vandentėkmėse tyrinėjimo

EN 15708:2009

Vandens kokybė. Fitobentosų sekliose vandentėkmėse tyrinėjimo, ėminių ėmimo ir laboratorinės analizės vadovas

EN 13946:2014

Vandens kokybė. Nurodymai dėl įprastinio upių ir ežerų bentosinių titnagdumblių ėminių ėmimo ir ruošimo

EN 14407:2014

Vandens kokybė. Nurodymai dėl upių ir ežerų bentosinių titnagdumblių ėminių identifikavimo ir skaičiavimo

Dugno bestuburiams taikomi standartai

EN ISO 10870:2012

Vandens kokybė. Bentosinių makrobestuburių, esančių gėlame vandenyje, ėminių ėmimo metodų ir įtaisų parinkimo gairės

EN 15196:2006

Vandens kokybė. Uodo trūklio lervų (Diptera būrio) ėminių, skirtų ekologiniam įvertinimui, ėmimo ir apdorojimo vadovas

EN 16150:2012

Vandens kokybė. Nurodymai, kaip imti bentosinių stambiųjų bestuburių ėminius iš negilių vandentakių proporcingai jų esamo paplitimo sluoksniams

EN ISO 19493:2007

Vandens kokybė. Jūrų kietojo dugno biologinių tyrimų vadovas

EN ISO 16665:2013

Vandens kokybė. Minkšto jūros dugno makrofaunos kiekybinio ėminių ėmimo ir jų apdorojimo gairės

Žuvims taikomi standartai

EN 14962:2006

Vandens kokybė. Žuvų ėminių ėmimo metodų taikymo ir parinkimo vadovas

EN 14011:2003

Vandens kokybė. Žuvų pavyzdžių ėmimas elektra

EN 15910:2014

Vandens kokybė. Nurodymai dėl žuvų gausos įvertinimo, taikant judamosios hidroakustikos metodus

EN 14757:2005

Vandens kokybė. Žuvų ėminio ėmimas įvairių matmenų akių žiauniniais tinklais

Hidromorfologinių parametrų standartai

EN 14614:2004

Vandens kokybė. Vadovas upių hidromorfologinėms charakteristikoms įvertinti

EN 16039:2011

Vandens kokybė. Ežerų hidromorfologinių charakteristikų įvertinimo vadovas

Fizinių-cheminių parametrų standartai

Visi atitinkami CEN/ISO standartai.“


SPRENDIMAI

2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/36


EUROPOS VADOVŲ TARYBOS SPRENDIMAS

2014 m. spalio 23 d.

kuriuo skiriama Europos Komisija

(2014/749/ES)

EUROPOS VADOVŲ TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 17 straipsnio 3 dalį ir 17 dalies 7 dalies trečią pastraipą,

atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 106a straipsnį,

kadangi:

(1)

2014 m. spalio 31 d. baigiasi Europos Vadovų Tarybos sprendimu 2010/80/ES (1) paskirtos Komisijos kadencija;

(2)

pagal Europos Sąjungos sutarties 17 straipsnio 5 dalį Europos Vadovų Taryba priėmė Sprendimą 2013/272/ES (2) dėl Komisijos narių skaičiaus;

(3)

naujos sudėties Komisija, kurią sudarytų po vieną kiekvienos valstybės narės pilietį, įskaitant Komisijos pirmininką ir Sąjungos vyriausiąjį įgaliotinį užsienio reikalams ir saugumo politikai, kuris būtų vienas iš pirmininko pavaduotojų, turėtų būti paskirta laikotarpiui nuo dabartinės Komisijos kadencijos pabaigos iki 2019 m. spalio 31 d.;

(4)

Europos Vadovų Taryba kandidatu į Komisijos pirmininkus Europos Parlamentui pasiūlė Jean-Claude JUNCKER, o Europos Parlamentas išrinko jį Komisijos pirmininku savo 2014 m. liepos 15 d. plenarinėje sesijoje;

(5)

Sprendimu 2014/648/ES, Euratomas (3) Taryba bendru sutarimu su išrinktu Komisijos pirmininku patvirtino kitų asmenų, kuriuos ji siūlo skirti Komisijos nariais, sąrašą. Sprendimu 2014/716/ES, Euratomas (4), kuriuo panaikinamas bei pakeičiamas Sprendimas 2014/648/ES, Euratomas, Taryba bendru sutarimu su išrinktu Komisijos pirmininku patvirtino kitų asmenų, kuriuos ji siūlo skirti Komisijos nariais, naują sąrašą;

(6)

2014 m. spalio 22 d. įvykus balsavimui Europos Parlamentas pritarė tam, kad kolektyviai būtų paskirtas pirmininkas, Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai bei kiti Komisijos nariai;

(7)

todėl reikia paskirti Komisiją,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Laikotarpiui nuo 2014 m. lapkričio 1 d. iki 2019 m. spalio 31 d. į Europos Komisiją skiriami:

pirmininku:

Jean-Claude JUNCKER

nariais:

Vytenis Povilas ANDRIUKAITIS

Andrus ANSIP

Miguel ARIAS CAÑETE

Dimitris AVRAMOPOULOS

Elżbieta BIEŃKOWSKA

Violeta BULC

Corina CREȚU

Valdis DOMBROVSKIS

Kristalina GEORGIEVA

Johannes HAHN

Jonathan HILL

Phil HOGAN

Věra JOUROVÁ

Jyrki KATAINEN

Cecilia MALMSTRÖM

Neven MIMICA

Carlos MOEDAS

Pierre MOSCOVICI

Tibor NAVRACSICS

Günther OETTINGER

Maroš ŠEFČOVIČ

Christos STYLIANIDES

Marianne THYSSEN

Frans TIMMERMANS

Karmenu VELLA

Margrethe VESTAGER

Federica MOGHERINI, Sąjungos vyriausioji įgaliotinė užsienio reikalams ir saugumo politikai.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja 2014 m. lapkričio 1 d.

Jis skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 23 d.

Europos Vadovų Tarybos vardu

Pirmininkas

H. VAN ROMPUY


(1)   2010 m. vasario 9 d. Europos Vadovų Tarybos sprendimas 2010/80/ES dėl Europos Komisijos paskyrimo (OL L 38, 2010 2 11, p. 7).

(2)   2013 m. gegužės 22 d. Europos Vadovų Tarybos sprendimas 2013/272/ES dėl Europos Komisijos narių skaičiaus (OL L 165, 2013 6 18, p. 98).

(3)   2014 m. rugsėjo 5 d. Tarybos sprendimas 2014/648/ES, Euratomas, priimtas bendru sutarimu su išrinktu Komisijos Pirmininku, kuriuo priimamas kitų asmenų, kuriuos Taryba siūlo skirti Europos Komisijos nariais, sąrašas (OL L 268, 2014 9 9, p. 5).

(4)   2014 m. spalio 15 d. Tarybos sprendimas 2014/716/ES, Euratomas, priimtas bendru sutarimu su išrinktu Komisijos Pirmininku, kuriuo priimamas kitų asmenų, kuriuos Taryba siūlo skirti Komisijos nariais, sąrašas ir kuriuo panaikinamas bei pakeičiamas Sprendimas 2014/648/ES, Euratomas (OL L 299, 2014 10 17, p. 29).


2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/39


TARYBOS SPRENDIMAS 2014/750/BUSP

2014 m. spalio 30 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos sprendimas 2012/642/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Baltarusijai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

kadangi:

(1)

2012 m. spalio 15 d. Taryba priėmė Sprendimą 2012/642/BUSP (1);

(2)

remiantis Sprendimo 2012/642/BUSP peržiūros rezultatais, ribojamųjų priemonių Baltarusijai taikymas turėtų būti pratęstas iki 2015 m. spalio 31 d.;

(3)

Taryba mano, kad nebėra priežasčių tam tikrus asmenis ir subjektus laikyti įtrauktus į Sprendimo 2012/642/BUSP priede išdėstytą asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą;

(4)

be to, informacija, susijusi su tam tikrais asmenimis ir subjektais, įtrauktais į Sprendimo 2012/642/BUSP priede išdėstytą asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą, turėtų būti atnaujinta;

(5)

todėl Sprendimas 2012/642/BUSP turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2012/642/BUSP iš dalies keičiamas taip:

1)

8 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Šis sprendimas taikomas iki 2015 m. spalio 31 d. Jis nuolat peržiūrimas. Prireikus jis atnaujinamas ar iš dalies keičiamas, jei Taryba mano, kad jame numatyti tikslai nepasiekti.“

2)

Priedas iš dalies keičiamas, kaip išdėstyta šio sprendimo priede.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 30 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

S. GOZI


(1)   2012 m. spalio 15 d. Tarybos sprendimas 2012/642/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Baltarusijai (OL L 285, 2012 10 17, p. 1).


PRIEDAS

I.   

Toliau nurodyti asmenys ir subjektai išbraukiami iš Sprendimo 2012/642/BUSP priede išdėstyto sąrašo:

A.   Asmenys

Nr. 2

Akulich, Sviatlana Rastsislavauna;

Nr. 3

Aliaksandrau, Dzmitry Piatrovich;

Nr. 34

Chasnouski, Mechyslau Edvardavich;

Nr. 45

Gardzienka, Siarhei Aliaksandravich;

Nr. 46

Guseu, Aliaksei Viktaravich;

Nr. 70

Kaliada, Aliaksandr Mikhailavich;

Nr. 76

Kastsian, Siarhei Ivanavich;

Nr. 82

Khadanovich, Aliaksandr Alyaksandrauvich;

Nr. 90

Kisialiova, Nadzeia Mikalaeuna;

Nr. 99

Krot, Ihar Uladzimiravich;

Nr. 100

Krukouski, Viachaslau Iafimavich;

Nr. 102

Kukharchyk, Piotr Dzmitryevich;

Nr. 132

Mikhalchanka, Aliaksei Yakaulevich;

Nr. 141

Orda, Mikhail Siarheevich;

Nr. 143

Padaliak, Eduard Vasilievich;

Nr. 147

Peftsieu, Uladzimir Paulavich;

Nr. 159

Reliava, Aksana Anatolyeuna;

Nr. 172

Sheiko, Ina Valerieuna;

Nr. 189

Stosh, Mikalai Mikalaevich;

Nr. 197

Taranda, Aliaksandr Mikhailavich;

Nr. 198

Tarapetskaia, Halina Mikhailauna;

Nr. 199

Ternavsky, Anatoly Andreevich;

Nr. 205

Tsitsiankova, Alena Viktarauna;

Nr. 220

Yuferytsyn, Dzmitry Viktaravich.

B.   Subjektai

Nr. 2

Private Unitary Enterprise (PUE) BT Telecommunications;

Nr. 6

JLLC Neftekhimtrading;

Nr. 21

JLLC Triplepharm;

Nr. 22

LLC Triple-Veles;

Nr. 23

Univest-M;

Nr. 24

FLLC Unis Oil;

Nr. 25

JLLC UnivestStroyInvest.

II.   

Su šiais į Sprendimo 2012/642/BUSP priedą įtrauktais asmenimis ir subjektais susiję įrašai pakeičiami toliau nurodytais įrašais:

A.   Asmenys

 

Pavardė ir vardas:

perraša iš baltarusių k.

perraša iš rusų k.

Pavardė ir vardas

(rašyba baltarusių k.)

Pavardė ir vardas

(rašyba rusų k.)

Identifikuojamoji informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

12.

Bakhmatau, Ihar Andreevich

Bakhmatov, Igor Andreevich

Image 15

БАХМАТОВ, Игорь Андреевич

Adresas: БФСО „Динамо“

220030, г. Минск, ул. Кирова 8 корп. 2

Aktyviai dalyvavo represijose prieš pilietinę visuomenę Baltarusijoje. Anksčiau ėjęs KGB pirmininko pavaduotojo, atsakingo už personalą ir jų užduočių organizavimą, pareigas, jis buvo atsakingas už KGB vykdomą represinę veiklą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją. 2012 m. gegužės mėn. vėl paskirtas į rezervo ginkluotąsias pajėgas.

Taip pat yra CJSC Dinamo–Minsk, įtraukto į B skirsnio 20 punktą, centrinės tarybos narys.

33.

Charnyshou, Aleh Anatolievich

Chernyshev, Oleg Anatolievich

Image 16

Image 17

Adresas: КГБ 210623, г. Минск, проспект Независимости, 17

Nuo 2014 m. balandžio mėn. KGB pirmininko pavaduotojas, atsakingas už užsienio žvalgybą. Pulkininkas, vadovaujantis KGB kovos su terorizmu padalinio „Alpha“ būriui. Jis asmeniškai dalyvavo, kai buvo nežmoniškai ir žeminančiai elgiamasi su opozicijos aktyvistais KGB kalėjime Minske po susidorojimo su 2010 m. gruodžio 19 d. Minske vykusios porinkiminės protesto demonstracijos dalyviais. Jo veiksmais buvo tiesiogiai pažeisti Baltarusijos tarptautiniai įsipareigojimai žmogaus teisių srityje.

35.

Chatviartkova, Natallia Alexeeuna

Chetvertkova, Natalia Alexeevna (Chetvertkova, Natalya Alexeevna)

ЧАТВЯРТКОВА, Наталля Алексееўнa

ЧЕТВЕРТКОВА, Наталья Алексеевнa

 

Buvusi Minsko Partizanski rajono teismo pirmininko pavaduotoja ir teisėja (iki 2012 m. birželio 18 d.).

Ji nagrinėjo buvusio kandidato į prezidentus Andrei Sannikov, pilietinės visuomenės aktyvistų Ilia Vasilevich, Fedor Mirzoianov, Oleg Gnedchik ir Vladimir Yeriomenok teismo bylą. Nagrinėdama bylą ji akivaizdžiai pažeidė Baudžiamojo proceso kodeksą. Ji pritarė tam, kad būtų naudojami su kaltinamaisiais nesusiję įrodymai ir liudijimai.

40.

Dysko, Henadz Iosifavich

Dysko, Gennadi Iosifovich

Image 18

Image 19

Gim. data: 1964 m.

Gim. vieta: Oshmiany (Ošmianai), Hrodna region (Gardino sritis)

Adresas: 210601 г.Витебск, ул. Жесткова, 14а (ul. Zhestkova, 14a Vitebsk)

Iki 2011 m. rugpjūčio 2 d. buvo Vitebsko srities prokuroras. Atsakingas už represijas prieš pilietinę visuomenę po 2010 m. gruodžio mėn. vykusių rinkimų. Atsakingas už bylas prieš Siarhei Kavalenka ir Andrei Haidukow.

41.

Dzemiantsei, Vasil Ivanavich (Dzemyantsey, Vasil Ivanovich)

Dementei, Vasili Ivanovich (Dementey, Vasili Ivanovich)

ДЗЕМЯНЦЕЙ, Васiль Iванавiч

ДЕМЕНТЕЙ, Василий Иванович

Gim. data: 1954 9 20

Gim. vieta: Chashniki district (Čašnikų rajonas), Vitebsk region (Vitebsko sritis)

Identifikavimo Nr.: 3200954E045PB4

Adresas: Гродненская региональная таможня

230003, г. Гродно, ул. Карского, 53

Gardino regioninio muitinės komiteto vadovas, buvęs KGB pirmininko pirmasis pavaduotojas (2005–2007 m.), buvęs Valstybinio muitinės komiteto vadovo pavaduotojas.

Atsakingas už KGB vykdomą represinę veiklą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją, visų pirma 2006–2007 m.

42.

Dziadkou, Leanid Mikalaevich

Dedkov, Leonid Nikolaevich

ДЗЯДКОЎ, Леанiд Мiкалаевiч

ДЕДКОВ, Леонид Николаевич

Gim. data: 1964 m. spalio mėn.

Identifikavimo Nr.: 3271064M000PB3

Adresas: КГБ 210623, г. Минск, проспект Независимости, 17

Buvęs KGB pirmininko pavaduotojas, atsakingas už užsienio žvalgybą (nuo 2013 m. liepos mėn.). Tai pat buvo atsakingas už KGB vykdomą represinę veiklą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją.

55.

Hureeu Siarhei Viktaravich (Hureyeu Siarhey Viktaravich)

Gureev Sergei Viktorovich, (Gureyev Sergey Viktorovich)

Image 20

ГУРЕЕВ, Сергей Викторович

 

Aktyviai dalyvavo represijose prieš pilietinę visuomenę Baltarusijoje. Kaip buvęs vidaus reikalų ministro pavaduotojas ir Ikiteisminio tyrimo skyriaus viršininkas jis buvo atsakingas už tai, kad buvo jėga numalšinti protestai, ir atsakingas už žmogaus teisių pažeidimus, įvykdytus tyrimo, susijusio su 2010 m. gruodžio mėn. vykusiais rinkimais, proceso metu. 2012 m. vasario mėn. įstojo į rezervo ginkluotąsias pajėgas. Šiuo metu yra vienas iš rezervo ginkluotųjų pajėgų generolų.

62.

Iauseev, Ihar Uladzimiravich (Yauseev, Ihar Uladzimiravich; Yauseyev, Ihar Uladzimiravich)

Evseev, Igor Vladimirovich (Yevseev, Igor Vladimirovich; Yevseyev, Igor Vladimirovich)

ЯЎСЕЕЎ, Irap Уладзiмiравiч

ЕВСЕЕВ, Игорь Владимирович

Gim. data: 1968 m.

Adresas: г.Витебск, пр-т Фрунзе, д.41а

Vitebsko srities policijos vadovas (nuo 2012 m. birželio mėn.), policijos generolas (nuo 2013 m.) Buvęs Minsko milicijos vadovo pavaduotojas ir Minsko kovos su riaušėmis (OMON) operacijų dalinio vadovas. Jis vadovavo pajėgoms, kurios 2010 m. gruodžio 19 d. nuslopino taikią demonstraciją, ir asmeniškai dalyvavo susirėmimuose – už tai 2011 m. vasario mėn. Prezidentas A. Lukašenka (Lukashenka) jam įteikė apdovanojimą ir padėkos raštą. 2011 m. jis taip pat vadovavo pajėgoms, kurios numalšino kelis kitus politinių aktyvistų ir taikių piliečių protestus Minske.

68.

Kakunin, Aliaksandr Aliaksandravich (Kakunin, Aliaxandr Aliaxandravich)

Kakunin, Aleksandr Aleksandravich (Kakunin, Alexandr Alexandrovich)

Alexander Aleksandrovich Kakunin

Alexander Aleksandrovich Kakunin (Александр Александрович Какунин, Аляксандр, Аляксандровіч Какунін)

КАКУНИН Александр Александрович

Image 21

Bobruisk (Babruisko) griežtojo režimo kolonijos IK-2 vadovo pavaduotojas.

Atsakingas už nežmonišką elgesį su politiniais kaliniais A. Sannikau ir A. Beliatski Babruisko griežtojo režimo kolonijoje IK-2. Jam prižiūrint, griežtojo režimo kolonijoje opozicijos aktyvistai buvo kankinami, atsisakyta leisti jiems pasinaudoti teisininkų paslaugomis ir jie buvo kalinami vienutėse. A. Kakunin darė spaudimą A. Beliatski ir A. Sannikau, kad priverstų juos pasirašyti malonės prašymą.

73.

Kanapliou, Uladzimir Mikalaevich

Konoplev, Vladimir Nikolaevich

КАНАПЛЕЎ, Уладзiмiр Мiкалаевiч

КОНОПЛЕВ, Владимир Николаевич

Gim. data: 1954 1 3

Gim. vieta: Akulintsi, Mohilev region (Mogiliovo sritis)

Identifikavimo Nr.: 3030154A124PB9

Adresas: Национальный олимпийский комитет Республики Беларусь

220020 г. Минск ул.Радужная, 27

Palaiko glaudžius ryšius su Prezidentu A. Lukashenka (Lukašenka), su kuriuo jis glaudžiai bendradarbiavo 9-ame dešimtmetyje ir daugiausia 10-ame dešimtmetyje. Nacionalinio olimpinio komiteto pirmininko (jo pirmininkas yra Alexandr Lukashenka (Aleksandras Lukašenka)) pavaduotojas, Rankinio federacijos pirmininkas. Buvęs Prezidento paskirtas Parlamento Žemųjų rūmų pirmininkas. Jis buvo vienas pagrindinių veikėjų 2006 m. nesąžininguose prezidento rinkimuose.

Prezidento administracija jam suteikė rezidenciją Drozdy nomenklatūros rajone Minske.

78.

Kavaliou, Aliaksandr Mikhailavich

Kovalev, Aleksandr Mikhailovich

КАВАЛЕЎ, Аляксандр Мiхайлавiч

КОВАЛЕВ, Александр Михайлович

 

Buvęs Horki kalėjimo direktorius. Jis buvo atsakingas už nežmonišką elgesį su sulaikytaisiais, ypač už pilietinės visuomenės aktyvisto Dmitri Dashkevich, kuris buvo įkalintas dėl 2010 m. gruodžio 19 d. rinkimų, persekiojimą bei kankinimą ir už susidorojimą su pilietinės visuomenės ir demokratinės opozicijos atstovais.

85.

Khmaruk, Siargei Konstantinovich

Khmaruk, Sergei Konstantinovich (Khmaruk, Sergey Konstantinovich)

ХМАРУК, Сяргей Канстанцiнавiч

ХМАРУК, Сергей Константинович

Adresas: Прокуратура г. Минска ул. Раковская 38

Minsko miesto prokuroras. Buvęs Bresto srities prokuroras. Atsakingas už represijas prieš pilietinę visuomenę po 2010 m. gruodžio mėn. vykusių rinkimų.

2011 m. vasario mėn. paaukštintas pareigose.

93.

Konan, Viktar Aliaksandravich

Konon, Viktor Aleksandrovich

КОНАН, Вiктар Аляксандравiч

КОНОН, Виктoр Александрович

 

Aktyviai kenkė demokratijai Baltarusijoje. Iki 2012 m. eidamas Generalinio prokuroro pavaduotojo pareigas, jis vadovavo visiems žvalgybos veiksmams, kuriuos Generalinė prokuratūra vykdė prieš nepriklausomus ir opozicijos subjektus, įskaitant 2010 m., ir tiesiogiai dalyvavo vykdant šiuos veiksmus.

94.

Kornau, Uladzimir Uladzimiravich

Kornov, Vladimir Vladimirovich

КОРНАЎ, Уладзiмiр Уладзiмiравiч

КОРНОВ, Владимир Владимирович

Adresas: Суд Советского района г. Минска

220113, г. Минск, Логойский тракт, 3

Tel: +375 17 280 83 40

Minsko Sovetski (Sovietsko) rajono teismo pirmininkas, buvęs Minsko miesto teismo teisėjas, kuris leido atmesti A. Byalyatski apeliacinį skundą. A. Byalyatski aktyviai gynė ir rėmė asmenis, nukentėjusius nuo represijų, susijusių su 2010 m. gruodžio 19 d. rinkimais, ir per susidorojimą su pilietinės visuomenės atstovais ir demokratine opozicija.

95.

Korzh, Ivan Aliakseevich

Korzh, Ivan Alekseevich

КОРЖ, Iван Аляксеевiч

КОРЖ, Иван Алексеевич

 

Gardino srities KGB pirmininkas, generolas. Atsakingas už KGB vykdomą represinę veiklą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją Gardino srityje.

97.

Krasheuski, Viktar

Krashevski, Viktor

Image 22

КРАШЕВСКИЙ, Виктор

 

Generolas, buvęs Gynybos ministerijos Žvalgybos departamento (GRU) vadovas ir Baltarusijos ginkluotųjų pajėgų personalo viršininko pavaduotojas (iki 2013 m. vasario mėn.). Atsakingas už žvalgybos tarnybų represinę veiklą, nukreiptą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją.

105.

Kuzniatsou, Ihar Nikonavich

Kuznetsov, Igor Nikonovich

КУЗНЯЦОЎ, Irap Нiконaвiч

КУЗНЕЦОВ, Игорь Никонович

Adresas: KGB Training Centre Бядули 2, 220034, Минск

Generolas, KGB mokymo centro viršininkas, buvęs Minsko srities ir Minsko miesto KGB pirmininkas.

Kaip asmuo, atsakingas už KGB darbuotojų rengimą ir mokymą, jis buvo atsakingas už KGB represinę veiklą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją. Eidamas ankstesnes pareigas, buvo atsakingas už tokio pat pobūdžio KGB represinę veiklą Minsko mieste ir Minsko srityje.

114.

Liabedzik, Mikhail Piatrovich

Lebedik, Mikhail Petrovich

ЛЯБЕДЗIК, Мiхаiл Пятровiч

ЛЕБЕДИК, Михаил Петрович

Adresas: Ул. Б.Хмельницкого, 10 а, Минск, 220013

Per 2010 m. prezidento rinkimų kampaniją buvo paskirtas Centrinės rinkimų komisijos vadovu. Priežiūros tarybos, atsakingos už stebėseną, kaip laikomasi rinkimų kampanijos procedūrų ir taisyklių žiniasklaidoje, pirmininko pirmasis pavaduotojas (vėl juo paskirtas 2014 m. sausio 21 d.); eidamas šias pareigas aktyviai dalyvavo režimo propagandinėje veikloje per 2010 ir 2012 m. rinkimų kampanijas. 2011 m. spalio 26 d. Prezidentas jį apdovanojo Franzisk Skorina ordinu. 2012 m. rugsėjo mėn. jis atsisakė skirti nepriklausomos žiniasklaidos atstovus Tarybos nariais. Prezidento administracijos ir pagrindinio propagandinio laikraščio „Sovietskaia Belarus“ redaktoriaus pirmasis pavaduotojas. Šis laikraštis palaiko Vyriausybės politiką, falsifikuoja faktus apie Baltarusijoje vykstančius procesus ir teikia melagingus komentarus, nukreiptus prieš demokratinę opoziciją ir pilietinę visuomenę, kurie sistemingai menkinami bei šmeižiami, ypač po Prezidento rinkimų 2010 m.

115.

Liaskouski, Ivan Anatolievich

Leskovski, Ivan Anatolievich

ЛЯСКОЎСКI, Iван Анатольевiч

ЛЕСКОВСКИЙ, Иван Анатольевич

 

Buvęs Gomelio srities KGB pirmininkas, buvęs Gomelio miesto KGB pirmininko pavaduotojas. Atsakingas už KGB vykdomą represinę veiklą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją Gomelio srityje. 2014 m. balandžio 2 d. Prezidentas nušalino jį nuo šių pereigų dėl netinkamo elgesio.

117.

Lomats, Zianon Kuzmich

Lomat, Zenon Kuzmich

ЛОМАЦЬ, Зянон Кузьмiч

ЛОМАТЬ, Зенон Кузьмич

Gim. data: 1944 1 27,

Karabani, Minsko sritis

Aktyviai kenkė demokratijai Baltarusijoje. Eidamas Valstybės kontrolės komiteto pirmininko pareigas (iki 2010 m.), jis buvo vienas iš pagrindinių asmenų, susijusių su Ales Byaliatski, vieno iš geriausiai žinomų žmogaus teisių gynėjų, Baltarusijos žmogaus teisių centro „Vyasna“ vadovo ir Tarptautinės žmogaus teisių federacijos (angl. FIDH) pirmininko pavaduotojo, byla. A. Byalyatski aktyviai gynė ir rėmė asmenis, nukentėjusius nuo represijų, susijusių su 2010 m. gruodžio 19 d. rinkimais, ir per susidorojimą su pilietinės visuomenės atstovais ir demokratine opozicija.

118.

Lopatko, Alexander Alexandrovich

Александр Александрович Лопатко

Аляксандр Аляксандровiч Лапатка

Baudžiamosios kolonijos IK-9 Mazyryje (Mazyr) viršininko pavaduotojas

Atsakingas už nežmonišką elgesį su D. Dashkevich, įskaitant kankinimą ir atsisakymą leisti pasinaudoti teisinio atstovavimo galimybe. Lopatko užėmė vieną iš svarbiausių pareigų griežtojo režimo kolonijoje, kurioje buvo kalinamas D. Dashekevich ir kurioje politiniams kaliniams, įskaitant D. Dashekevich, buvo taikomas psichologinis spaudimas, įskaitant neleidimą miegoti ir izoliavimą.

120.

Lukashenka, Dzmitry Aliaksandravich

Lukashenko, Dmitri Aleksandrovich

Image 23

ЛУКАШЕНКО, Дмитрий Александрович

Gim. data: 1980 3 23

Adresas: President's Sports Club

220029, г. Минск, ул. Старовиленская, 4.

Verslininkas, aktyviai dalyvauja su Lukashenka (Lukašenkų) šeima susijusiose finansų operacijose.

Prezidento sporto klubo pirmininkas.

126.

Maltsau, Leanid Siamionavich

Maltsev, Leonid Semenovich

МАЛЬЦАЎ, Леанiд Сяменавiч

МАЛЬЦЕВ, Леонид Семенович

Gim. data: 1949 8 29

Vetenevka, Slonim rayon (Slanimo rajonas), Hrodna region (Gardino sritis)

(д. Ветеньевка, Слонимского района, Гродненской области)

Identifikavimo Nr.: 3290849A002PB5

Valstybės sienos komiteto vadovas, buvęs Saugumo tarybos sekretorius.

137.

Navumau, Uladzimir Uladzimiravich

Naumov, Vladimir Vladimirovich

НАВУМАЎ, Уладзiмiр Уладзiмiравiч

НАУМОВ, Владимир Владимирович

Gim. data: 1956 2 7

Gim. vieta: Smolensk (Smolenskas) (Rusija)

Nesiėmė veiksmų, kad būtų atliktas neišaiškinto Yuri Zakharenko, Viktor Gonchar, Anatoly Krasovski ir Dmitri Zavadski dingimo Baltarusijoje 1999–2000 m. bylos tyrimas. Buvęs vidaus reikalų ministras ir buvęs Prezidento saugumo tarnybos vadovas. Būdamas vidaus reikalų ministru buvo atsakingas už taikių demonstracijų malšinimą; 2009 m. balandžio 6 d. dėl su sveikata susijusių priežasčių pasitraukė iš pareigų.

Prezidento administracija jam suteikė rezidenciją Drozdy nomenklatūros rajone Minske.

146.

Paulichenka, Dzmitry Valerievich

Pavlichenko, Dmitri Valerievich (Pavlichenko, Dmitriy Valeriyevich)

Image 24

ПАВЛИЧЕНКО, Дмитрий Валериевич

Gim. data: 1966 m.

Gim. vieta: Vitebsk (Vitebskas)

Adresas: Белорусская ассоциация ветеранов спецподразделений войск МВД „Честь“

220028, Минск Маяковского, 111

Pagrindinis asmuo, susijęs su neišaiškintu Yuri Zakharenko, Viktor Gonchar, Anatoly Krasovski ir Dmitri Zavadski dingimu 1999–2000 m. Baltarusijoje; buvęs Specialiojo greitojo reagavimo būrio prie Vidaus reikalų ministerijos (SOBR) vadovas.

Verslininkas, Vidaus reikalų ministerijos Specialiųjų ginkluotųjų pajėgų veteranų asociacijos „Garbė“ (angl. Honour) vadovas.

148.

Piakarski, Aleh Anatolievich

Pekarski, Oleg Anatolievich

ПЯКАРСКI, Алег Анатольевiч

ПЕКАРСКИЙ, Олег Анатольевич

Identifikavimo Nr.: 3130564A041PB9

Aktyviai dalyvavo represijose prieš pilietinę visuomenę Baltarusijoje. Būdamas vidaus reikalų ministru (iki 2012 m.) buvo atsakingas už represijas prieš pilietinę visuomenę po 2010 m. gruodžio mėn. vykusių rinkimų.

Rezervo ginkluotųjų pajėgų pulkininkas.

155.

Pykina, Natallia Mikhailauna (Pykina, Natalia Mikhailauna)

Pikina, Natalia Mikhailovna (Pykina, Natalya Mikhailovna)

Image 25

Image 26

Gim. data: 1971 4 20

Gim. vieta: Rakov (Rakavas)

Adresas: Суд Партизанского района г. Минска

220027, г. Минск, ул. Семашко, 33

Atsakinga už politiškai motyvuotų administracinių ir baudžiamųjų sankcijų, nukreiptų prieš pilietinės visuomenės atstovus, įgyvendinimą. Partizanski rajono teismo, kuriame buvo nagrinėjama Likhovid byla, teisėja. 2011 m. kovo 29 d. ji skyrė judėjimo „Už laisvę“ aktyvistui Likhovid 3,5 metų laisvės atėmimo bausmę. Paskirta Minsko Partizanski rajono teismo pirmininko pavaduotoja.

157.

Rakhmanava, Maryna Iurievna

Rakhmanova, Marina Iurievna

РАХМАНАВА, Марына Юр'еуна

РАХМАНОВА, Марина Юрьевна

Gim. data: 1970 m.

Gim. vieta: Hrodna (Gardinas)

Centrinės rinkimų komisijos (CRK) narė ir Gardino regioninės administracijos Visuomenės prašymų departamento vadovė. Būdama Centrinės rinkimų komisijos nare, ji buvo atsakinga už tarptautinių rinkimų standartų pažeidimus 2010 m. gruodžio 19 d. vykusių prezidento rinkimų ir 2012 m. rugsėjo mėn. vykusių parlamento rinkimų metu.

160.

Rubinau, Anatol Mikalaevich

Rubinov, Anatoli Nikolaevich

PYБIНAЎ, Анатоль Мiкалаевiч

РУБИНОВ, Анатолий Николаевич

Gim. data: 1939 4 15

Mohilev (Mogiliovas)

Parlamento Aukštųjų rūmų pirmininkas, buvęs Prezidento administracijos vadovo pavaduotojas, atsakingas už žiniasklaidą ir ideologiją (2006–2008 m.). Šiose pareigose jis buvo vienas iš pagrindinių valstybinės propagandos šaltinių bei balsų ir ideologinis režimo rėmėjas. Nuo 2014 m. kovo mėn. – Saugumo tarybos narys.

161.

Rusak, Viktar Uladzimiravich

Rusak, Viktor Vladimirovich

РУСАК, Вiктар Уладзiмiравiч

РУСАК, Виктор Владимирович

Gim. data: 1955 5 4

Gim. vieta: Minsk (Minskas)

Adresas: Палата представителей Национального собрания Республики Беларусь

220010, Республика Беларусь, г. Минск, ул. Советская, 11

Parlamento Žemųjų rūmų narys, Nacionalinio saugumo komiteto pirmininko pavaduotojas. Buvęs KGB Ekonominio saugumo valdybos viršininkas.

Tai pat buvo atsakingas už KGB vykdomą represinę veiklą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją.

166.

Sauko, Valery Iosifavich

Savko, Valeri Iosifovich

САЎКО, Валерый Iосiфавiч

САВКО, Валерий Иосифович

 

Režimui palankios profesinės sąjungos Gardino skyriaus vadovas. Buvęs Gardino srities regioninės rinkimų komisijos (RRK) vadovas 2010 m. prezidento rinkimų ir 2014 m. kovo mėn. vietos valdžios rinkimų metu. Būdamas regioninės rinkimų komisijos pirmininku, jis buvo atsakingas už tarptautinių rinkimų standartų pažeidimus 2010 m. gruodžio 19 d. vykusiuose prezidento rinkimuose ir už rezultatų klastojimą 2014 m. kovo mėn. įvykusiuose vietos valdžios rinkimuose Gardino srityje.

167.

Shaeu, Valiantsin Piatrovich (Shayeu, Valyantsin Piatrovich)

Shaev, Valentin Petrovich (Shayev, Valentin Petrovich)

ШАЕЎ Валянцiн Пятровiч

ШАЕВ, Валентин Петрович

 

Saugumo tarybos narys, Tyrimų komiteto vadovas, buvęs Tyrimų komiteto vadovo pavaduotojas, buvęs Gomelio srities prokuroras. Atsakingas už represijas prieš pilietinę visuomenę po 2010 m. gruodžio mėn. vykusių rinkimų.

171.

Shchurok, Ivan Antonavich

Shchurok, Ivan Antonovich

ШЧУРОК, Iван Антонавiч

ЩУРОК, Иван Антонович

 

Centrinės rinkimų komisijos (CRK) narys ir Vitbsko regioninės administracijos Švietimo departamento vadovas. Būdamas CRK nariu, jis buvo atsakingas už tarptautinių rinkimų standartų pažeidimus 2010 m. gruodžio 19 d. vykusių prezidento rinkimų ir 2012 m. rugsėjo mėn. vykusių parlamento rinkimų metu.

184.

Sirenka, Viktar Ivanavich

Sirenko, Viktor Ivanovich

Image 27

СИРЕНКО, Виктор Иванович

Gim. data: 1962 3 4

Identifikavimo Nr.: 3040362B062PB7

Adresas: Комитет по здравоохранению Минского горисполкома

ул. Маяковского, 22, корп. 2, 220006, г. Минск

Minsko miesto sveikatos priežiūros komiteto vadovas ir buvęs Minsko greitosios pagalbos ligoninės vyriausiasis chirurgas. Jis neprieštaravo kandidato į prezidentus Nekliayev, kuris buvo atgabentas į jo ligoninę po to, kai 2010 m. gruodžio 19 d. buvo smarkiai sumuštas, pagrobimui ir dėl to, kad apie tai nepranešė policijai, tapo nežinomų nusikaltėlių bendrininku. Dėl tokio neveikimo jis buvo paaukštintas.

Būdamas Minsko miesto sveikatos priežiūros komiteto vadovu yra atsakingas už darbo ir sveikatos institucijų naudojimo žmogus teisių pažeidimui priežiūrą.

185.

Sivakau, Iury Leanidavich (Sivakau, Yury Leanidavich)

Sivakov, Iury (Yurij, Yuri) Leonidovich

СIВАКАЎ, Юрый Леанідавіч

СИВАКОВ, Юрий Леонидович

Gim. data: 1946 8 5

Gim. vieta: Onory, Sakhalin Region (Sachalino sritis)

Adresas: Белорусская ассоциация ветеранов спецподразделений войск МВД „Честь“

220028, Минск Маяковского, 111

Organizavo neatskleistą Yuri Zakharenko, Viktor Gonchar, Anatoly Krasovski ir Dmitri Zavadski dingimą 1999–2000 m. Baltarusijoje. Buvęs turizmo ir sporto ministras, buvęs vidaus reikalų ministras ir buvęs Prezidento administracijos vadovo pavaduotojas.

186.

Skurat, Viktar Vatslavavich

Skurat, Viktor Vatslavovich

СКУРАТ, Вiктар Вацлавaвiч

СКУРАТ, Виктор Вацлавович

 

Buvęs Vidaus reikalų ministerijos Saugumo departamento vadovas. Šiose pareigose atsakingas už sunkius žmogaus teisių pažeidimus ir represijas prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją, visų pirma po 2010 m. įvykusių prezidento rinkimų. 2011 m. vasario mėn. gavo apdovanojimą –padėkos raštą už savo tarnybą. Nuo 2013 m. vasario mėn. yra pensininkas. Patronuojančiosios bendrovės „MZOR“, kuri yra valstybės bendrovė, pavaldi Baltarusijos Respublikos Pramonės ministerijai ir todėl tiesiogiai susijusi su Lukašenkos režimu, saugumo departamento vadovas.

201.

Traulka Pavel

Traulko Pavel

ТРАУЛЬКА, Павел

ТРАУЛЬКО, Павел

 

Pulkininkas leitenantas, buvęs KGB karinės kontržvalgybos operatyvinis darbuotojas (šiuo metu jis yra naujai sukurto Baltarusijos tyrimų komiteto spaudos tarnybos vadovas). KGB kalėjime Minske po susidorojimo su 2010 m. gruodžio 19 d. Minske vykusios porinkiminės protesto demonstracijos dalyviais jis klastojo įrodymus ir naudojo grasinimus, kad išgautų opozicijos aktyvistų prisipažinimus. Buvo tiesiogiai atsakingas už žiaurų, nežmonišką ir žeminantį elgesį ar baudimą ir neužtikrino teisės į teisingą bylos nagrinėjimą. Savo veiksmais tiesiogiai pažeidė Baltarusijos tarptautinius įsipareigojimus žmogaus teisių srityje.

202.

Trutka, Iury Igorevich (Trutka, Yury Igorevich)

Trutko, Iury (Yurij, Yuri) Igorevich

ТРУТКA, Юрый Iгаравич

ТРУТКО, Юрий Игоревич

Bobruisk (Babruisko) griežtojo režimo kolonijos IK-2 vadovo pavaduotojas.

Atsakingas už nežmonišką ir žiaurų elgesį su politiniais kaliniais A. Sannikau ir A. Beliatski Babruisko griežtojo režimo kolonijoje IK-2. Jam prižiūrint, griežtojo režimo kolonijoje opozicijos aktyvistai buvo kankinami, atsisakyta leisti jiems pasinaudoti teisinio atstovavimo galimybe ir jie buvo kalinami vienutėse. Trutko darė spaudimą A. Beliatski ir A. Sannikau, kad priverstų juos pasirašyti malonės prašymą.

217.

Volkau, Siarhei Mikhailavich

Volkov, Sergei Mikhailovich (Volkov, Sergey Mikhailovich)

ВОЛКАЎ, Сяргей Мiхайлавiч

ВОЛКОВ, Сергей Михайлович

 

Aktyviai dalyvavo represijose prieš pilietinę visuomenę Baltarusijoje. Kaip buvęs KGB žvalgybos valdybos viršininkas, jis buvo atsakingas už KGB vykdomą represinę veiklą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją.

221.

Zaharouski, Anton Uladzimiravich

Zagorovski, Anton Vladimirovich

ЗАГАРОЎСКI, Антон Уладзiмiравiч

ЗАГОРОВСКИЙ, Антон Владимирович

 

Minsko miesto prokuroras, buvęs Minsko Frunzenski rajono prokuroras, nagrinėjęs protestuotojo Vasili Parfenkov bylą 2011 m. vasario mėn. ir A. Sannikau bylą 2011 m. liepos mėn. Atsakingas už politiškai motyvuotų administracinių ir baudžiamųjų sankcijų, nukreiptų prieš pilietinės visuomenės atstovus, įgyvendinimą.

222.

Zaitsau, Vadzim Iurievich

Zaitsev, Vadim Iurievich

ЗАЙЦАЎ, Вадзiм Юр'евiч

ЗАЙЦЕВ, Вадим Юрьевич

Gim. data: 1964 m.

Gim. vieta: Zhitomyr region (Žytomyro sritis), Ukraina (SSRS)

Pusiau privataus televizijos kanalo Cosmos TV generalinis direktorius, nuo 2013 m. birželio mėn. paskirtas Baltarusijos Vyriausybės valstybės atstovu. Buvęs KGB vadovas (2008 m. liepos mėn.–2012 m. lapkričio mėn.).

Atsakingas už KGB pertvarkymą į pagrindinį organą, kuris vykdo represijas prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją. Atsakingas už klaidingos informacijos apie 2010 m. gruodžio 19 d. demonstracijoje dalyvavusius asmenis skleidimą žiniasklaidos priemonėse – jis tvirtino, kad demonstrantai buvo atsinešę priemonių, kurios turėjo būti panaudotos kaip ginklai. Jis asmeniškai grasino, kad bus nužudyta buvusio kandidato į prezidentus Andrei Sannikov žmona ir vaikas ir sutrikdyta jų sveikata. Jis yra pagrindinis nurodymų dėl neteisėto demokratinės opozicijos atstovų bauginimo bei politinių oponentų kankinimo ir netinkamo elgesio su kaliniais iniciatorius.

224.

Zakharau, Aliaksei Ivanavich

Zakharov, Aleksei Ivanovich (Zakharov, Alexey Ivanovich)

ЗАХАРАЎ, Аляксей Iванавiч

ЗАХАРОВ, Алексей Иванович

 

Aktyviai dalyvavo represijose prieš pilietinę visuomenę Baltarusijoje. Eidamas KGB Karinės kontržvalgybos valdybos viršininko pareigas (iki 2012 m.), buvo atsakingas už KGB vykdomą represinę veiklą prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją. Jam vadovaujant KGB pareigūnai dalyvavo apklausiant politinius aktyvistus po 2010 m. gruodžio 19 d. demonstracijos.

226.

Zhadobin, Iury Viktaravich (Zhadobin, Yury Viktaravich)

Zhadobin, Iuri Viktorovich (Zhadobin, Yuri Viktorovich)

ЖАДОБIН, Юрый Biктapaвiч

ЖАДОБИН, Юрий Викторович

Gim. data: 1954 11 14

Gim. vieta: Dnipropetrovsk (Dniepropetrovskas)

Identifikavimo Nr.: 3141154A021PB0

Nuo 2009 m. gruodžio mėn. – gynybos ministras.

Būdamas Saugumo tarybos nariu tvirtina represinius sprendimus, dėl kurių susitarta ministrų lygiu; vienas iš tokių sprendimų buvo sprendimas numalšinti 2010 m. gruodžio 19 d. taikias demonstracijas. Po 2010 m. gruodžio mėn., kalbėdamas apie demokratinę opoziciją, jis džiaugėsi „visišku griaunančiųjų jėgų pralaimėjimu“.

227.

Zhuk Alena Siamionauna (Zhuk Alena Syamionauna)

Zhuk Elena Semenovna (Zhuk Yelena Semyonovna)

ЖУК, Алена Сямёнаўна

ЖУК, Елена Семеновна

 

Vitebsko miesto Pervomayskij rajono teismo teisėja. 2012 m. vasario 24 d. ji skyrė Syarhei Kavalenka, kuris 2012–2013 m. buvo laikomas politiniu kaliniu, dvejų metų ir vieno mėnesio laisvės atėmimo bausmę už lygtinio paleidimo įpareigojimo nevykdymą. Alena Zhuk buvo tiesiogiai atsakinga už žmogaus teisių pažeidimus, kadangi atsisakė užtikrinti Syarhei Kavalenka teisę į teisingą bylos nagrinėjimą. Syarhei Kavalenka anksčiau buvo lygtinai nuteistas už uždraustos istorinės baltos-raudonos-baltos spalvų vėliavos (opozicijos judėjimo simbolio) iškėlimą Vitebsko mieste. Bausmė, kurią vėliau skyrė Alena Zhuk, buvo neproporcingai griežta atsižvelgiant į nusikaltimo pobūdį ir neatitiko Baltarusijos baudžiamojo kodekso. Alena Zhuk veiksmais buvo tiesiogiai pažeisti Baltarusijos tarptautiniai įsipareigojimai žmogaus teisių srityje.

228.

Zhuk, Dzmitry Aliaksandravich

Zhuk, Dmitri Aleksandrovich

ЖУК, Дзмiтрый Аляксандравiч

ЖУК, Дмитрий Александрович

Gim. data: 1970 7 7

Identifikavimo Nr.: 3070770A081PB7

Adresas: БЕЛОРУССКОЕ ТЕЛЕГРАФНОЕ АГЕНТСТВО

Республика Беларусь, 220030, Минск, ул. Кирова, 26

Nuo 2003 m. gegužės mėn. – valstybinės naujienų agentūros BELTA generalinis direktorius.

Atsakingas už valstybinės propagandos skleidimą žiniasklaidoje; joje buvo remiamos ir pateisinamos represijos prieš demokratinę opoziciją ir pilietinę visuomenę 2010 m. gruodžio 19 d., panaudojant suklastotą informaciją.

230

Zhukouski, Siarhei Kanstantsinavich

Zhukovski, Sergei Konstantinovich

ЖУКОЎСКI, Сяргей Канстанцiнавiч

ЖУКОВСКИЙ, Сергей Константинович

 

Minsko Zavodskoi rajono prokuroro pavaduotojas, kuris nagrinėjo žymių pilietinės visuomenės atstovų Khalip Irina, Martselev Sergei, Severinets Pavel bylą. Jo pateiktas kaltinimas buvo akivaizdžiai paremtas politiniais motyvais ir tuo buvo aiškiai pažeistas Baudžiamojo proceso kodeksas. Kaltinimas paremtas neteisingu 2010 m. gruodžio 19 d. įvykių klasifikavimu ir nepagrįstas įkalčiais, įrodymais ar liudytojų parodymais.

B.   Subjektai

 

Pavadinimas

perraša iš baltarusių k.

perraša iš rusų k.

Pavadinimas

(rašyba baltarusių k.)

Pavadinimas

(rašyba rusų k.)

Identifikuojamoji informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

1.

Beltechexport

 

Image 28

Baltarusijos Respublika 220012, Minskas, Nezavisimost ave, 86-B

Tel.: (+375 17) 263 63 83,

Faks.: (+375 17) 263 90 12.

Bendrovė „Beltechexport“ pelnosi iš režimo kaip vienas iš pagrindinių ginklų ir karinės įrangos eksportuotojų Baltarusijoje; šiai veiklai vykdyti reikia turėti Baltarusijos valdžios institucijų leidimą.

3.

Beltech Holding

Белтех Холдинг

 

 

Bendrovė „Beltech Holding“ pelnosi iš režimo, visų pirma pasitelkdama bendrovę „Beltechexport“, kuri yra bendrovės „Beltech Holding“ dalis. Bendrovė „Beltechexport“ pelnosi iš režimo kaip vienas iš pagrindinių ginklų ir karinės įrangos eksportuotojų Baltarusijoje; šiai veiklai vykdyti reikia turėti Baltarusijos valdžios institucijų leidimą.


2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/54


TARYBOS SPRENDIMAS 2014/751/BUSP

2014 m. spalio 30 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/573/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikomų Moldovos Respublikos Padnestrės regiono vadovybei

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

kadangi:

(1)

2010 m. rugsėjo 27 d. Taryba priėmė Sprendimą 2010/573/BUSP (1);

(2)

remiantis Sprendimo 2010/573/BUSP peržiūros rezultatais, ribojamųjų priemonių taikymas Moldovos Respublikos Padnestrės regiono vadovybei turėtų būti pratęstas iki 2015 m. spalio 31 d.;

(3)

todėl Sprendimas 2010/573/BUSP turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2010/573/BUSP 4 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Šis sprendimas taikomas iki 2015 m. spalio 31 d. Jis nuolat peržiūrimas. Prireikus jis atnaujinamas ar iš dalies keičiamas, jei Taryba mano, kad jame numatyti tikslai nepasiekti.“

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 30 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

S. GOZI


(1)   2010 m. rugsėjo 27 d. Tarybos sprendimas 2010/573/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikomų Moldovos Respublikos Padnestrės regiono vadovybei (OL L 253, 2010 9 28, p. 54).


2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/55


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2014 m. spalio 30 d.

dėl Japonijos pagrindinėms sandorio šalims taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo reikalavimams, nustatytiems Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų

(2014/752/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų (1), ypač į jo 25 straipsnio 6 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnyje nustatyta trečiosiose šalyse įsteigtų pagrindinių sandorio šalių pripažinimo procedūra yra siekiama trečiosiose šalyse, kurių reguliavimo standartai yra lygiaverčiai tame reglamente nustatytiems standartams, įsteigtoms ir leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims sudaryti sąlygas teikti tarpuskaitos paslaugas Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ar prekybos vietoms. Taigi tame straipsnyje numatyta pripažinimo procedūra ir sprendimas dėl lygiavertiškumo padeda siekti Reglamento (ES) Nr. 648/2012 svarbiausio tikslo, kuris yra mažinti sisteminę riziką plačiau naudojant saugias ir patikimas pagrindines sandorio šalis ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių tarpuskaitai atlikti, įskaitant atvejus, kai tos pagrindinės sandorio šalys yra įsteigtos ir leidimą gavusios trečiojoje šalyje;

(2)

kad pagrindinėms sandorio šalims taikomą trečiosios šalies teisinę tvarką būtų galima laikyti lygiaverte Sąjungos teisinei tvarkai, esminis taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos rezultatas, vertinant pagal ja pasiekiamus reguliavimo tikslus, turėtų būti lygiavertis Sąjungos reikalavimų rezultatui. Todėl šio lygiavertiškumo vertinimo tikslas – patikrinti, ar Japonijos teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad dėl toje šalyje įsteigtų ir leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms nekiltų didesnė rizika, negu galėtų kilti dėl Sąjungoje leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių, ir atitinkamai ar jos Sąjungoje nekelia nepriimtino lygio sisteminės rizikos;

(3)

2013 m. rugsėjo 1 d. Komisija gavo Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijos (EVPRI) techninę rekomendaciją dėl Japonijoje įsteigtoms pagrindinėms sandorio šalims taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos. 2014 m. sausio 27 d. gautas šios rekomendacijos priedas. Techninėje rekomendacijoje nustatyta tam tikrų skirtumų tarp teisiškai privalomų reikalavimų, kurie nacionaliniu lygmeniu taikomi pagrindinėms sandorio šalims Japonijoje, ir teisiškai privalomų reikalavimų, kurie pagrindinėms sandorio šalims taikomi pagal Reglamentą (ES) Nr. 648/2012. Tačiau šis sprendimas grindžiamas ne tik lyginamąja teisiškai privalomų reikalavimų, kurie taikomi pagrindinėms sandorio šalims Japonijoje, analize, bet ir tų reikalavimų rezultato vertinimu pagal rizikos mažinimo lygį, kuris jais užtikrinamas;

(4)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį, nustatant, ar trečiosios šalies teisinė ir priežiūros tvarka, taikoma joje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims, yra lygiavertė tame reglamente nustatytai tvarkai, reikia atsižvelgti į tris sąlygas;

(5)

pirmoji sąlyga – trečiojoje šalyje leidimą gavusios pagrindinės sandorio šalys turi atitikti teisiškai privalomus reikalavimus, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(6)

Japonijos teisiškai privalomi reikalavimai, taikomi toje šalyje leidimą gavusioms tarpuskaitos organizacijoms, yra 2006 m. Finansinių priemonių ir biržos įstatymas (toliau – FPBĮ, angl. Financial Instruments and Exchange Act), kuriuo nustatoma organizacijų, atliekančių vertybinių popierių ir išvestinių finansinių priemonių tarpuskaitą, priežiūros sistema, ir 2009 m. Biržos prekių išvestinių finansinių priemonių įstatymas (angl. Commodity Derivatives Act), kuriuo nustatyta organizacijų, atliekančių biržos prekių tarpuskaitą, priežiūros sistema. Šiame sprendime yra aptariamas tik FPBĮ nustatytas režimas;

(7)

FPBĮ nustatyta, kad, prieš išduodant licenciją vykdyti tarpuskaitos veiklą, Japonijos Ministras Pirmininkas turi įsitikinti, kad tarpuskaitos organizacija turi veiklos taisykles (tarpuskaitos organizacijos vidaus taisykles ir procedūras), atitinkančias taikomus įstatymus ir teisės aktus; kad tarpuskaitos organizacijos finansinė būklė yra pakankama siekiant užsiimti finansinių priemonių tarpuskaita; kad numatomos pajamos ir išlaidos, susijusios su tarpuskaitos organizacijos veikla, yra tinkamos; kad tarpuskaitos organizacijos darbuotojai turi pakankamai žinių ir patirties finansinių priemonių tarpuskaitai tinkamai ir užtikrintai atlikti; kad tarpuskaitos organizacijos struktūra ir sistema yra tinkamai išplėtotos, kad atsiskaitymas galėtų tinkamai veikti. Pagal FPBĮ 194–7(1) straipsnį Ministras Pirmininkas įgaliojimus, suteiktus pagal FPBĮ, perduoda Japonijos finansinių paslaugų agentūros (angl. Financial Services Agency of Japan, JFSA) įgaliotiniui. Todėl JFSA įgaliotinis atsako už tarpuskaitos licencijos išdavimą;

(8)

be to, 2013 m. gruodžio mėn. JFSA paskelbė Išsamias finansų rinkos infrastruktūrų priežiūros gaires (toliau – Gairės), kuriose išsamiai nustatyta finansų rinkos infrastruktūrų, įskaitant tarpuskaitos organizacijas, priežiūros sistema ir visų pirma tai, kaip tarpuskaitos organizacijos turės laikytis FPBĮ. Gairės yra įgyvendinamos tarpuskaitos organizacijų vidaus taisyklėmis ir procedūromis;

(9)

todėl Japonijos teisiškai privalomus reikalavimus sudaro dviejų pakopų struktūra. FPBĮ nustatytais esminiais reikalavimais, taikomais tarpuskaitos organizacijoms (toliau – pirminės taisyklės), yra nustatyti aukšto lygio standartai, kurių tarpuskaitos organizacijos turi laikytis, kad gautų licenciją teikti tarpuskaitos paslaugas Japonijoje. Tos pirminės taisyklės apima pirmą Japonijos teisiškai privalomų reikalavimų pakopą. Siekdama įrodyti, kad laikosi pirminių taisyklių, tarpuskaitos organizacija savo vidaus taisykles ir procedūras turi pateikti JFSA įgaliotiniui patvirtinti. Tos vidaus taisyklės ir procedūros sudaro antrą Japonijos teisiškai privalomų reikalavimų pakopą; jose griežtai ir išsamiai numatoma, kaip paraišką teikianti tarpuskaitos organizacija atitiks tuos standartus pagal Gaires. Be to, tarpuskaitos organizacijų vidaus taisyklės ir procedūros apima papildomas nuostatas, papildančias pirmines taisykles. JFSA įgaliotinio patvirtintos tos vidaus taisyklės ir procedūros tampa teisiškai privalomos tarpuskaitos organizacijai. Todėl tos taisyklės yra neatskiriama teisinės ir priežiūros tvarkos, kurios turi laikytis Japonijoje įsteigtos pagrindinės sandorio šalys, dalis. Jei pirminių taisyklių arba tarpuskaitos organizacijos vidaus taisyklių ir procedūrų nesilaikoma, JFSA įgaliotinis turi įgaliojimą tarpuskaitos organizacijos atžvilgiu imtis administracinių veiksmų, įskaitant nurodymą pagerinti veiklos vykdymą arba visos tarpuskaitos organizacijos licencijos arba jos dalies panaikinimą;

(10)

tarpuskaitos organizacijoms taikomomis pirminėmis taisyklėmis, kurias papildo jų vidaus taisyklės ir procedūros, pasiekiama esminių rezultatų, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytų taisyklių poveikiui. Konkrečiai, tarpuskaitos organizacijoms taikomais teisiškai privalomais reikalavimais dėl įsipareigojimų neįvykdymo atvejų, kurie turi būti padengti bendraisiais finansiniais ištekliais, skaičiaus yra reikalaujama, kad tarpuskaitos organizacijos, atliekančios daugiau negu 95 % sandorių, kurių tarpuskaita atliekama Japonijoje, tarpuskaitą, galėtų padengti bent dviejų tarpuskaitos narių, kurie kelia didžiausią riziką ekstremaliomis, bet tikėtinomis rinkos sąlygomis, įsipareigojimų neįvykdymo nuostolius (vadinamasis dviejų narių padengimo principas). Tuo reikalavimu užtikrinamas rizikos mažinimo laipsnis, kuris yra lygiavertis rizikos mažinimo laipsniui, kurio siekiama Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytais reikalavimais, todėl tas reikalavimas turėtų būti laikomas lygiaverčiu;

(11)

tarpuskaitos organizacijoms taikomais teisiškai privalomais reikalavimais dėl likvidumo rizikos yra reikalaujama, kad tarpuskaitos organizacijos, atliekančios daugiau negu 95 % sandorių, kurių tarpuskaita atliekama Japonijoje, tarpuskaitą, taikytų dviejų narių padengimo principą. Tuo reikalavimu užtikrinamas rizikos mažinimo laipsnis, kuris yra lygiavertis rizikos mažinimo laipsniui, kurio siekiama Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytais reikalavimais, todėl tas reikalavimas turėtų būti laikomas lygiaverčiu. Galiausiai visoms tarpuskaitos organizacijoms taikomais teisiškai privalomais reikalavimais dėl veiklos tęstinumo, įkaito reikalavimų, investavimo politikos, atsiskaitymų rizikos, atskyrimo ir perkeliamumo, pradinių garantinių įmokų apskaičiavimo ir įmonės valdymo, įskaitant organizacinius reikalavimus, reikalavimus, susijusius su vyresniąja vadovybe, rizikos komitetu, informacijos registravimu, kvalifikuotąja akcijų paketo dalimi, kompetentingai institucijai perduodama informacija, interesų konfliktais, užsakomosiomis paslaugomis ir veiklos vykdymu, yra pasiekiama esminių rezultatų, kurie yra lygiaverčiai Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytų reikalavimų rezultatams, todėl tie reikalavimai turėtų būti laikomi lygiaverčiais;

(12)

todėl Komisija daro išvadą, kad Japonijos teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad toje šalyje leidimą gavusios tarpuskaitos organizacijos atitinka teisiškai privalomus reikalavimus, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(13)

antroji sąlyga pagal 25 straipsnio 6 dalį – Japonijos teisine ir priežiūros tvarka, kuri taikoma toje šalyje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims, turi būti užtikrinama, kad būtų nuolat vykdoma veiksminga tų pagrindinių sandorio šalių priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas;

(14)

JFSA atsako už finansų rinkos infrastruktūrų priežiūrą. JFSA vykdo nuolatinę stebėseną, ar tarpuskaitos organizacijos laikosi rizikos valdymo reikalavimų, vykdydama stebėjimo ir rizika grindžiamo tyrimo procedūras, įskaitant prudencinių reikalavimų vykdymo testavimą. Konkrečiai, JFSA gali prašyti tarpuskaitos organizacijas pateikti informaciją, ataskaitas ir kitą medžiagą, susijusią su jų veikla, ir gali inspektuoti tarpuskaitos organizacijų veiklą, įrašus ir apskaitos informaciją. Ji taip pat vertina, ar tarpuskaitos organizacijos laikosi savo prievolių. Atlikus tokius tyrimus parengiama pastebėtų trūkumų ataskaita. JFSA turi įvairių priemonių užtikrinti, kad tarpuskaitos organizacijos tinkamai išspręstų nustatytas problemas, įskaitant reikalavimą, kad tarpuskaitos organizacijos raštu įrodytų, kad laiku tokias problemas ištaisė. JFSA turi papildomų priemonių reikalavimų vykdymui užtikrinti, įskaitant galimybę pateikti nurodymą pagerinti veiklos vykdymą ir užtikrinti tokių nurodymų vykdymą. Be to, JFSA taip pat gali panaikinti visą tarpuskaitos organizacijos licenciją arba jos dalį;

(15)

todėl Komisija daro išvadą, kad Japonijos teisine ir priežiūros tvarka, kuri taikoma toje šalyje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims, yra numatyta nuolat vykdoma veiksminga pagrindinių sandorio šalių priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas;

(16)

trečioji sąlyga pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį – Japonijos teisine ir priežiūros tvarka turi būti numatyta veiksminga lygiavertė pagal trečiosiose šalyse galiojančius teisinius režimus leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių (toliau – trečiųjų šalių pagrindinės sandorio šalys) pripažinimo sistema;

(17)

trečiųjų šalių pagrindinės sandorio šalys gali kreiptis dėl užsienio pagrindinės sandorio šalies licencijos, kad galėtų Japonijoje teikti tokias pačias paslaugas, kurias teikti jos yra gavusios leidimą toje trečiojoje šalyje. Trečiųjų šalių pagrindinėms sandorio šalims, kurios kreipiasi dėl licencijos, taikomi kriterijai yra panašūs į kriterijus, taikomus Japonijos tarpuskaitos organizacijų licencijų išdavimui. Konkrečiai, paraišką teikianti trečiosios šalies pagrindinė sandorio šalis, remiantis trečiojoje šalyje taikoma teisine ir priežiūros tvarka, turėtų turėti pakankamą finansinį pagrindą, pakankamai žinių ir patyrusių darbuotojų, taip pat pakankamą sistemą ir struktūrą tarpuskaitos veiklai tinkamai ir užtikrintai vykdyti. Be to, trečiųjų šalių pagrindinėms sandorio šalims netaikomi tam tikri reikalavimai, taikomi nacionalinėms pagrindinėms sandorio šalims, gavusioms leidimą Japonijoje, kai lygiavertę licenciją joms yra išdavusios užsienio institucijos, su kuriomis JFSA yra sudariusi bendradarbiavimo susitarimus;

(18)

todėl reikėtų laikytis nuomonės, kad Japonijos teisine ir priežiūros tvarka yra numatyta veiksminga lygiavertė trečiųjų šalių pagrindinių sandorio šalių pripažinimo sistema;

(19)

todėl galima laikytis nuomonės, kad Japonijos tarpuskaitos organizacijų teisinė ir priežiūros tvarka atitinka Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalyje nustatytas sąlygas ir kad tą teisinę ir priežiūros tvarką reikėtų laikyti lygiaverte Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytiems reikalavimams. Komisija, gaudama informaciją iš EVPRI, turėtų toliau stebėti Japonijos pagrindinėms sandorio šalims taikomos teisinės ir priežiūros sistemos pokyčius ir sąlygų, kuriomis remiantis priimtas šis sprendimas, vykdymą;

(20)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Taikant Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį, Japonijos teisinė ir priežiūros tvarka, kurią sudaro 2006 m. Finansinių priemonių ir biržos įstatymas, kurį papildo Išsamios finansų rinkos infrastruktūrų priežiūros gairės, ir kuri taikoma toje šalyje leidimą gavusioms tarpuskaitos organizacijoms, yra laikoma lygiaverte Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytiems reikalavimams.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 30 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 201, 2012 7 27, p. 1.


2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/58


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2014 m. spalio 30 d.

dėl Singapūro pagrindinėms sandorio šalims taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo reikalavimams, nustatytiems Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų

(2014/753/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų (1), ypač į jo 25 straipsnio 6 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnyje nustatyta trečiosiose šalyse įsteigtų pagrindinių sandorio šalių pripažinimo procedūra yra siekiama trečiosiose šalyse, kurių reguliavimo standartai yra lygiaverčiai tame reglamente nustatytiems standartams, įsteigtoms ir leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims sudaryti sąlygas teikti tarpuskaitos paslaugas Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ar prekybos vietoms. Taigi tame straipsnyje numatyta pripažinimo procedūra ir sprendimas dėl lygiavertiškumo padeda siekti Reglamento (ES) Nr. 648/2012 svarbiausio tikslo, kuris yra mažinti sisteminę riziką plačiau naudojant saugias ir patikimas pagrindines sandorio šalis ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių tarpuskaitai atlikti, įskaitant atvejus, kai tos pagrindinės sandorio šalys yra įsteigtos ir leidimą gavusios trečiojoje šalyje;

(2)

kad pagrindinėms sandorio šalims taikomą trečiosios šalies teisinę tvarką būtų galima laikyti lygiaverte Sąjungos teisinei tvarkai, esminis taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos rezultatas, vertinant pagal ja pasiekiamus reguliavimo tikslus, turėtų būti lygiavertis Sąjungos reikalavimų rezultatui. Todėl šio lygiavertiškumo vertinimo tikslas – patikrinti, ar Singapūro teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad dėl toje šalyje įsteigtų ir leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms nekiltų didesnė rizika, negu galėtų kilti dėl Sąjungoje leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių, ir atitinkamai ar jos Sąjungoje nekelia nepriimtino lygio sisteminės rizikos;

(3)

2013 m. rugsėjo 1 d. Komisija gavo Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijos (EVPRI) techninę rekomendaciją dėl Singapūre leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos. Techninėje rekomendacijoje nustatyta tam tikrų skirtumų tarp teisiškai privalomų reikalavimų, kurie nacionaliniu lygmeniu taikomi pagrindinėms sandorio šalims Singapūre, ir teisiškai privalomų reikalavimų, kurie pagrindinėms sandorio šalims taikomi pagal Reglamentą (ES) Nr. 648/2012. Tačiau šis sprendimas grindžiamas ne tik lyginamąja teisiškai privalomų reikalavimų, kurie taikomi pagrindinėms sandorio šalims Singapūre, analize, bet ir tų reikalavimų rezultato vertinimu bei jų tinkamumu rizikai, kuri gali kilti Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms, sumažinti taip, kad atitinkamas rezultatas būtų laikomas lygiaverčiu Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytų reikalavimų rezultatui. Visų pirma reikėtų atsižvelgti į tai, kad rizika, kuri būdinga tarpuskaitos veiklai, vykdomai finansų rinkose, kurios mažesnės už Sąjungos finansų rinką, yra gerokai mažesnė;

(4)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį, nustatant, ar trečiosios šalies teisinė ir priežiūros tvarka, taikoma joje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims, yra lygiavertė tame reglamente nustatytai tvarkai, reikia atsižvelgti į tris sąlygas;

(5)

pirmoji sąlyga – trečiojoje šalyje leidimą gavusios pagrindinės sandorio šalys turi atitikti teisiškai privalomus reikalavimus, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(6)

Singapūro teisiškai privalomi reikalavimai, taikomi toje šalyje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims, yra Vertybinių popierių ir ateities sandorių įstatymo (toliau – VPASĮ, angl. Securities and Futures Act) 289 skyrius ir 2013 m. vertybinių popierių ir ateities sandorių (tarpuskaitos priemonių) reglamentai (toliau – VPASĮ reglamentai, angl. Securities and Futures (Clearing Facilities) Regulations). VPASĮ siekiama skatinti saugias bei veiksmingas tarpuskaitos priemones ir mažinti sisteminę riziką. VPASĮ reglamentuose išplėtojami ir įgyvendinami VPASĮ reikalavimai. VPASĮ nustatoma visų sisteminės svarbos tarpuskaitos priemonių, kurios atlieka pagrindinių sandorio šalių vaidmenį ir kurioms Singapūro pinigų institucija (angl. Monetary Authority of Singapore, MAS) turi išduoti patvirtintų tarpuskaitos namų leidimą, leidimų išdavimo tvarka. Kitoms tarpuskaitos priemonėms, įskaitant užjūrio pagrindines sandorio šalis, MAS išduoda pripažintų tarpuskaitos namų leidimą;

(7)

2013 m. sausio mėn. MAS taip pat paskelbė Finansų rinkos infrastruktūrų priežiūros monografiją (toliau – Monografija, angl. Monograph on Supervision of Financial Market Infrastructures); joje yra nustatyti standartai, taikomi pagrindinėms sandorio šalims įgyvendinant finansų rinkos infrastruktūros principus, kuriuos 2012 m. balandžio mėn. paskelbė Mokėjimo ir atsiskaitymo sistemų komitetas (2) (angl. CPSS) ir Tarptautinė vertybinių popierių komisijų organizacija (angl. IOSCO). Visų pirma Monografijoje paaiškinama, kaip patvirtinti tarpuskaitos namai, MAS požiūriu, turėtų laikytis VPASĮ jiems nustatytų prievolių, ir pagal ją MAS vertina, kaip patvirtinti tarpuskaitos namai laikosi tų prievolių;

(8)

kad gautų patvirtintų tarpuskaitos namų leidimą, tarpuskaitos namai turi atitikti specifinius reikalavimus, nustatytus VPASĮ ir VPASĮ reglamentuose. MAS gali nustatyti sąlygas arba apribojimus, taikomus patvirtintų tarpuskaitos namų leidimo išdavimui, ir bet kada papildyti, pakeisti arba atšaukti bet kurias jiems nustatytas sąlygas ar apribojimus. Patvirtinti tarpuskaitos namai tarpuskaitos priemones turi valdyti saugiai bei veiksmingai ir apdairiai valdyti riziką, susijusią su jų veikla ir operacijomis. Be to, jie turi turėti pakankamai finansinių, žmogiškųjų ir sisteminių išteklių;

(9)

pagal VPASĮ patvirtinti tarpuskaitos namai turi individualiu lygmeniu patvirtinti vidaus taisykles ir procedūras, kuriomis užtikrinamas tinkamas ir saugus tarpuskaitos priemonės veikimas ir tinkamas jos narių reguliavimas ir priežiūra. Patvirtintų tarpuskaitos namų vidaus taisyklės ir procedūros turi apimti specifinius MAS nurodytus klausimus, įskaitant reikalavimus, susijusius su tarpuskaitos priemonių veikimo rizika, įsipareigojimų neįvykdymo atvejų valdymu ir kriterijais bei sąlygomis, kurių turi laikytis jų nariai. Šiuo atžvilgiu Monografija yra įgyvendinama patvirtintų tarpuskaitos namų vidaus taisyklėmis ir procedūromis. Patvirtintų tarpuskaitos namų vidaus taisyklės ir procedūros, įskaitant visus pakeitimus, prieš juos įgyvendinant turi būti pateikiamos MAS. MAS gali neleisti įgyvendinti vidaus taisyklių bei procedūrų arba bet kurios siūlomo pakeitimo dalies, taip pat gali jas pakeisti arba papildyti. Be to, pagal VPASĮ reglamentus aiškiai reikalaujama, kad MAS iš anksto patvirtintų bet kokius pakeitimus, susijusius su patvirtintų tarpuskaitos namų rizikos valdymo sistemomis, įskaitant priimtino įkaito tipą, įkaito vertinimo metodikas ir garantinių įmokų nustatymą rizikai, kurią patvirtintiems tarpuskaitos namams kelia jų dalyviai, valdyti, taip pat finansinių išteklių, kurie turimi jų narių įsipareigojimų neįvykdymo nuostoliams padengti (neskaitant patvirtintų tarpuskaitos namų turimų garantinių įmokų), dydį. VPASĮ numatytos nuobaudos, kai patvirtintų tarpuskaitos namų vidaus taisyklės ir procedūros iš dalies pakeičiamos taip, kad nebeatitinka MAS nustatytų reikalavimų. Todėl pagal VPASĮ patvirtintų tarpuskaitos namų vidaus taisyklės ir procedūros yra privalomos patvirtintiems tarpuskaitos namams;

(10)

todėl Singapūro teisiškai privalomus reikalavimus sudaro dviejų pakopų struktūra. VPASĮ ir VPASĮ reglamentuose nustatytais esminiais reikalavimais, taikomais patvirtintiems tarpuskaitos namams (toliau – pirminės taisyklės), yra nustatyti aukšto lygio standartai, kurių patvirtinti tarpuskaitos namai turi laikytis, kad gautų leidimą teikti tarpuskaitos paslaugas Singapūre. Tos pirminės taisyklės apima pirmą Singapūro teisiškai privalomų reikalavimų pakopą. Siekdami įrodyti, kad laikosi pirminių taisyklių, patvirtinti tarpuskaitos namai prieš įgyvendindami savo vidaus taisykles ir procedūras turi jas pateikti MAS, o MAS gali neleisti jų įgyvendinti, taip pat gali jas pakeisti arba papildyti. Tos vidaus taisyklės ir procedūros sudaro antrą Singapūro teisiškai privalomų reikalavimų pakopą; jose griežtai ir išsamiai numatoma, kaip paraišką teikiantys patvirtinti tarpuskaitos namai atitinka tuos aukšto lygio standartus pagal Monografiją. Be to, patvirtintų tarpuskaitos namų vidaus taisyklės ir procedūros apima papildomas nuostatas, papildančias pirmines taisykles;

(11)

atliekant Singapūro teisinės ir priežiūros tvarkos, taikomos patvirtintiems tarpuskaitos namams, lygiavertiškumo vertinimą taip pat reikėtų atsižvelgti į rizikos mažinimo rezultatą, kuris ta tvarka užtikrinamas vertinant pagal rizikos, kuri dėl dalyvavimo patvirtintų tarpuskaitos namų veikloje kyla Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms, lygį. Rizikos mažinimo rezultatą lemia tiek rizikos, būdingos atitinkamos pagrindinės sandorio šalies vykdomai tarpuskaitos veiklai, lygis, kuris priklauso nuo finansų rinkos, kurioje ji veikia, dydžio, tiek pagrindinėms sandorio šalims taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos tinkamumas tam rizikos lygiui sumažinti. Kad būtų užtikrintas toks pats rizikos mažinimo rezultatas, pagrindinėms sandorio šalims, veiklą vykdančioms didesnėse finansų rinkose, kurioms būdinga didesnė rizika, reikia taikyti griežtesnius rizikos mažinimo reikalavimus negu pagrindinėms sandorio šalims, veiklą vykdančioms mažesnėse finansų rinkose, kurioms būdinga mažesnė rizika;

(12)

finansų rinkos, kuriose patvirtinti tarpuskaitos namai vykdo tarpuskaitos veiklą, yra gerokai mažesnės negu finansų rinka, kurioje tokią veiklą vykdo Sąjungoje įsteigtos pagrindinės sandorio šalys. Konkrečiai, per pastaruosius trejus metus bendra sandorių, kurių tarpuskaita atlikta Singapūre, vertė sudarė mažiau negu 1 % bendros sandorių, kurių tarpuskaita atlikta Sąjungos valstybėse narėse, priklausančiose G 10, vertės. Todėl dėl dalyvavimo patvirtintų tarpuskaitos namų veikloje Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms kyla gerokai mažesnė rizika negu dėl dalyvavimo Sąjungoje leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių veikloje;

(13)

todėl patvirtintiems tarpuskaitos namams taikomą teisinę ir priežiūros tvarką galima laikyti lygiaverte, kai ji tinkama mažesnei rizikai sumažinti. Patvirtintiems tarpuskaitos namams taikomomis pirminėmis taisyklėmis ir jas papildančiomis jų vidaus taisyklėmis ir procedūromis, kuriomis įgyvendinami finansų rinkos infrastruktūros principai, yra sumažinama Singapūre kylanti mažesnė rizika ir užtikrinamas rizikos mažinimo rezultatas, kuris yra lygiavertis Reglamentu (ES) Nr. 648/2012 siekiamam rezultatui;

(14)

todėl Komisija daro išvadą, kad Singapūro teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad toje šalyje leidimą gavę patvirtinti tarpuskaitos namai atitinka teisiškai privalomus reikalavimus, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(15)

antroji sąlyga pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį – Singapūro teisine ir priežiūros tvarka, kuri taikoma toje šalyje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims, turi būti užtikrinama, kad būtų nuolat vykdoma veiksminga tų pagrindinių sandorio šalių priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas;

(16)

MAS gali parengti bendro arba specifinio pobūdžio nurodymus, kuriais užtikrinamas saugus ir veiksmingas patvirtintų tarpuskaitos namų veikimas ir visų pirma pagal VPASĮ nustatytų prievolių ar reikalavimų arba MAS nustatytų reikalavimų, kurie turi būti įtraukti į patvirtintų tarpuskaitos namų vidaus taisykles ir procedūras, laikymasis. VPASĮ numatytos nuobaudos, kai atitinkami patvirtinti tarpuskaitos namai nesilaiko MAS parengtų nurodymų. Kalbant apie patvirtintų tarpuskaitos namų vidaus taisyklių ir procedūrų vykdymo užtikrinimą, MAS gali kreiptis į Aukštąjį teismą, kad būtų išduotas nurodymas patvirtintiems tarpuskaitos namams laikytis savo vidaus taisyklių ir procedūrų, jas vykdyti arba įgyvendinti. Galiausiai MAS gali atšaukti patvirtintų tarpuskaitos namų leidimą, jei, be kita ko, nesilaikoma jos nustatytų reikalavimų, leidimo išdavimui nustatytų sąlygų arba apribojimų, pagal VPASĮ MAS parengtų nurodymų arba bet kurios VPASĮ nuostatos;

(17)

be to, pagal VPASĮ reglamentus reikalaujama, kad patvirtinti tarpuskaitos namai MAS pateiktų metinę ataskaitą, kaip per finansinius metus įvykdė savo pareigas pagal VPASĮ. Jie taip pat turi MAS pateikti patvirtintų tarpuskaitos namų ilgos formos audito ataskaitą, apimančią auditoriaus išvadas ir rekomendacijas (jei jų yra) dėl patvirtintų tarpuskaitos namų vidaus kontrolės priemonių ir atvejų, kai patvirtinti tarpuskaitos namai nesilaiko VPASĮ nuostatų arba pagal VPASĮ MAS parengtų nurodymų;

(18)

todėl Komisija daro išvadą, kad Singapūro teisine ir priežiūros tvarka, kuri taikoma toje šalyje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims, yra numatyta nuolat vykdoma veiksminga tų pagrindinių sandorio šalių priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas;

(19)

trečioji sąlyga pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį – Singapūro teisine ir priežiūros tvarka turi būti numatyta veiksminga lygiavertė pagal trečiosiose šalyse galiojančius teisinius režimus leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių (toliau – trečiųjų šalių pagrindinės sandorio šalys) pripažinimo sistema;

(20)

trečiųjų šalių pagrindinės sandorio šalys gali kreiptis dėl pripažintų tarpuskaitos namų leidimo, kad galėtų Singapūre teikti tokias pačias paslaugas, kokias teikti jos yra gavusios leidimą trečiojoje šalyje;

(21)

prieš išduodama pripažintų tarpuskaitos namų leidimą, MAS įvertina, ar trečiosios šalies, kurioje pagrindinė sandorio šalis yra gavusi leidimą, reguliavimo režimas yra panašus į Singapūre įsteigtoms pagrindinėms sandorio šalims taikomą teisinę ir priežiūros tvarką, įskaitant tai, ar taikomi finansų rinkos infrastruktūros principai. Kad būtų galima išduoti pripažintų tarpuskaitos namų leidimą, taip pat reikalaujama sudaryti MAS ir atitinkamos užsienio priežiūros institucijos bendradarbiavimo susitarimus;

(22)

nors atkreipiamas dėmesys į tai, kad Singapūro trečiųjų šalių pagrindinėms sandorio šalims taikomo teisinio režimo pripažinimo procedūros struktūra skiriasi nuo Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytos procedūros, vis tiek reikėtų laikytis nuomonės, kad juo numatyta veiksminga lygiavertė trečiųjų šalių pagrindinių sandorio šalių pripažinimo sistema;

(23)

todėl galima laikytis nuomonės, kad Singapūro patvirtintų tarpuskaitos namų teisinė ir priežiūros tvarka atitinka Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalyje nustatytas sąlygas ir kad tą teisinę ir priežiūros tvarką reikėtų laikyti lygiaverte Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytiems reikalavimams. Komisija, gaudama informaciją iš EVPRI, turėtų toliau stebėti Singapūro pagrindinėms sandorio šalims taikomos teisinės ir priežiūros sistemos pokyčius ir sąlygų, kuriomis remiantis priimtas šis sprendimas, vykdymą;

(24)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Taikant Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnį, Singapūro teisinė ir priežiūros tvarka, kurią sudaro Vertybinių popierių ir ateities sandorių įstatymo 289 skyrius ir 2013 m. vertybinių popierių ir ateities sandorių (tarpuskaitos priemonių) reglamentai, kuriuos papildo Finansų rinkos infrastruktūrų priežiūros monografija, ir kuri taikoma toje šalyje leidimą gavusiems patvirtintiems tarpuskaitos namams, yra laikoma lygiaverte Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytiems reikalavimams.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 30 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 201, 2012 7 27, p. 1.

(2)   2014 m. rugsėjo 1 d. Mokėjimo ir atsiskaitymo sistemų komiteto pavadinimas pasikeitė į Mokėjimo ir rinkos infrastruktūrų komitetą (angl. Committee on Payment and Market Infrastructures, CPMI).


2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/62


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2014 m. spalio 30 d.

dėl Honkongo pagrindinėms sandorio šalims taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo reikalavimams, nustatytiems Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų

(2014/754/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų (1), ypač į jo 25 straipsnio 6 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnyje nustatyta trečiosiose šalyse įsteigtų pagrindinių sandorio šalių pripažinimo procedūra yra siekiama trečiosiose šalyse, kurių reguliavimo standartai yra lygiaverčiai tame reglamente nustatytiems standartams, įsteigtoms ir leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims sudaryti sąlygas teikti tarpuskaitos paslaugas Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ar prekybos vietoms. Taigi tame straipsnyje numatyta pripažinimo procedūra ir sprendimas dėl lygiavertiškumo padeda siekti Reglamento (ES) Nr. 648/2012 svarbiausio tikslo, kuris yra mažinti sisteminę riziką plačiau naudojant saugias ir patikimas pagrindines sandorio šalis ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių tarpuskaitai atlikti, įskaitant atvejus, kai tos pagrindinės sandorio šalys yra įsteigtos ir leidimą gavusios trečiojoje šalyje;

(2)

kad pagrindinėms sandorio šalims taikomą trečiosios šalies teisinę tvarką būtų galima laikyti lygiaverte Sąjungos teisinei tvarkai, esminis taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos rezultatas, vertinant pagal ja pasiekiamus reguliavimo tikslus, turėtų būti lygiavertis Sąjungos reikalavimų rezultatui. Todėl šio lygiavertiškumo vertinimo tikslas – patikrinti, ar Honkongo teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad dėl jame įsteigtų ir leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms nekiltų didesnė rizika, negu galėtų kilti dėl Sąjungoje leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių, ir atitinkamai ar jos Sąjungoje nekelia nepriimtino lygio sisteminės rizikos;

(3)

2013 m. rugsėjo 1 d. Komisija gavo Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijos (EVPRI) techninę rekomendaciją dėl Honkonge leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos. Techninėje rekomendacijoje nustatyta tam tikrų skirtumų tarp teisiškai privalomų reikalavimų, kurie nacionaliniu lygmeniu taikomi pagrindinėms sandorio šalims Honkonge, ir teisiškai privalomų reikalavimų, kurie pagrindinėms sandorio šalims taikomi pagal Reglamentą (ES) Nr. 648/2012. Tačiau šis sprendimas grindžiamas ne tik lyginamąja teisiškai privalomų reikalavimų, kurie taikomi pagrindinėms sandorio šalims Honkonge, analize, bet ir tų reikalavimų rezultato vertinimu bei jų tinkamumu rizikai, kuri gali kilti Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms, sumažinti taip, kad atitinkamas rezultatas būtų laikomas lygiaverčiu Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytų reikalavimų rezultatui. Visų pirma reikėtų atsižvelgti į tai, kad rizika, kuri būdinga tarpuskaitos veiklai, vykdomai finansų rinkose, kurios mažesnės už Sąjungos finansų rinką, yra gerokai mažesnė;

(4)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį, nustatant, ar trečiosios šalies teisinė ir priežiūros tvarka, taikoma joje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims, yra lygiavertė tame reglamente nustatytai tvarkai, reikia atsižvelgti į tris sąlygas;

(5)

pirmoji sąlyga – trečiojoje šalyje leidimą gavusios pagrindinės sandorio šalys turi atitikti teisiškai privalomus reikalavimus, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(6)

Honkongo teisiškai privalomi reikalavimai, taikomi jame leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims, yra Potvarkis dėl tarpuskaitos ir atsiskaitymo sistemų (toliau – PTAS, angl. Clearing and Settlement Systems Ordinance) ir Potvarkis dėl vertybinių popierių ir ateities sandorių (toliau – PVPAS, angl. Securities and Futures Ordinance). Pagal PTAS leidimą gavusius subjektus reguliuoja Honkongo pinigų institucija (angl. Hong Kong Monetary Authority, HKMA), o pagal PVPAS leidimą gavusius subjektus reguliuoja Honkongo vertybinių popierių ir ateities sandorių komisija (angl. Hong Kong Securities and Futures Commission, SFC). Pagrindinėms sandorio šalims Honkonge leidimas išduodamas tik pagal PVPAS. Todėl šiame sprendime turėtų būti nagrinėjamas tik pagal PVPAS nustatytas režimas;

(7)

pagal PVPAS III dalį SFC turi įgaliojimą pagrindinei sandorio šaliai išduoti pripažintų tarpuskaitos namų leidimą. Svarstydama, ar pagrindinei sandorio šaliai išduoti pripažintų tarpuskaitos namų leidimą, SFC turi atsižvelgti į investuotojų interesą ir tinkamą rinkų reguliavimą. Be to, SFC prieš konkrečiai pagrindinei sandorio šaliai išduodama pripažintų tarpuskaitos namų leidimą gali patikslinti tokias sąlygas, kurias ji laiko tinkamomis, ir pakeisti tas sąlygas apie tai pranešdama, jeigu įsitikina, kad tai tinkama. Nustatydama, kas yra tinkama, SFC turi remtis teisės aktuose nustatytais įgaliojimais išlaikyti finansinį stabilumą ir mažinti sisteminę riziką;

(8)

PVPAS yra nustatytos pareigos ir reikalavimai, kuriuos turi vykdyti pripažinti tarpuskaitos namai. Pagal PVPAS 399(1) skirsnį SFC parengė gaires (toliau – Gairės), kuriomis įgyvendinami finansų rinkos infrastruktūros principai, kuriuos 2012 m. balandžio mėn. paskelbė Mokėjimo ir atsiskaitymo sistemų komitetas (2) (angl. CPSS) ir Tarptautinė vertybinių popierių komisijų organizacija (angl. IOSCO). Vertindama, ar pripažinti tarpuskaitos namai laikosi savo prievolių pagal PVPAS, SFC atsižvelgia į Gaires. Kai pripažinti tarpuskaitos namai nesilaiko savo prievolių pagal PVPAS, kurį papildo Gairės, SFC gali imtis priemonių tai situacijai ištaisyti;

(9)

PVPAS taip pat reikalaujama, kad pripažinti tarpuskaitos namai patvirtintų vidaus taisykles ir procedūras, kurios būtinos siekiant tinkamai reguliuoti jų tarpuskaitos bei atsiskaitymo priemones ir jų tarpuskaitos narius. Taigi PVPAS ir Gairės įgyvendinami pripažintų tarpuskaitos namų vidaus taisyklėmis ir procedūromis. Pagal PVPAS bet kokias pripažintų tarpuskaitos namų patvirtintas vidaus taisykles ir procedūras bei jų pakeitimus turi patvirtinti SFC;

(10)

todėl Honkongo teisiškai privalomus reikalavimus sudaro dviejų pakopų struktūra. PVPAS nustatytais esminiais principais, taikomais pripažintiems tarpuskaitos namams (toliau – pirminės taisyklės), yra nustatyti aukšto lygio standartai, kurių turi laikytis pripažinti tarpuskaitos namai, kad gautų leidimą teikti tarpuskaitos paslaugas Honkonge. Tos pirminės taisyklės apima pirmą Honkongo teisiškai privalomų reikalavimų pakopą. Siekdami įrodyti, kad laikosi pirminių taisyklių, pripažinti tarpuskaitos namai savo vidaus taisykles ir procedūras turi pateikti SFC patvirtinti. Tos vidaus taisyklės ir procedūros sudaro antrą Honkongo teisiškai privalomų reikalavimų pakopą; jose griežtai ir išsamiai numatoma, kaip pripažinti tarpuskaitos namai atitiks tuos standartus pagal Gaires. SFC patvirtintos vidaus taisyklės ir procedūros tampa teisiškai privalomos pripažintiems tarpuskaitos namams;

(11)

atliekant teisinės ir priežiūros tvarkos, taikomos pripažintiems tarpuskaitos namams, lygiavertiškumo vertinimą taip pat reikėtų atsižvelgti į rizikos mažinimo rezultatą, kuris ta tvarka užtikrinamas vertinant pagal rizikos, kuri dėl dalyvavimo pripažintų tarpuskaitos namų veikloje kyla Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms, lygį. Rizikos mažinimo rezultatą lemia tiek rizikos, būdingos atitinkamos pagrindinės sandorio šalies vykdomai tarpuskaitos veiklai, lygis, kuris priklauso nuo finansų rinkos, kurioje ji veikia, dydžio, tiek pagrindinėms sandorio šalims taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos tinkamumas tam rizikos lygiui sumažinti. Kad būtų užtikrintas toks pats rizikos mažinimo rezultatas, pagrindinėms sandorio šalims, veiklą vykdančioms didesnėse finansų rinkose, kurioms būdinga didesnė rizika, reikia taikyti griežtesnius rizikos mažinimo reikalavimus negu pagrindinėms sandorio šalims, veiklą vykdančioms mažesnėse finansų rinkose, kurioms būdinga mažesnė rizika;

(12)

finansų rinka, kurioje pripažinti tarpuskaitos namai vykdo tarpuskaitos veiklą, yra gerokai mažesnė negu finansų rinka, kurioje tokią veiklą vykdo Sąjungoje įsteigtos pagrindinės sandorio šalys. Konkrečiai, per pastaruosius trejus metus metinė nominalioji į biržos prekybos sąrašus įtrauktų išvestinių finansinių priemonių, kuriomis prekiaujama Honkonge, sutarčių vertė sudarė mažiau negu 1 % metinės nominaliosios į biržos prekybos sąrašus įtrauktų išvestinių finansinių priemonių, kuriomis prekiaujama Sąjungoje, vertės. Tuo pačiu laikotarpiu vertybinių popierių, kuriais prekiaujama biržoje Honkonge, rinkos kapitalizacija vidutiniškai sudarė mažiau negu 25 % Sąjungos rinkos kapitalizacijos. Be to, pripažinti tarpuskaitos namai dar tik pradeda vykdyti tokių sudėtingesnių produktų kaip ne biržos išvestinės finansinės priemonės tarpuskaitą, nes ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių tarpuskaitos paslaugas pradėta teikti tik 2013 m. lapkričio 25 d. Todėl dėl dalyvavimo pripažintų tarpuskaitos namų veikloje Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms kyla gerokai mažesnė rizika negu dėl dalyvavimo Sąjungoje leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių veikloje;

(13)

todėl pripažintiems tarpuskaitos namams taikomą teisinę ir priežiūros tvarką galima laikyti lygiaverte, kai ji tinkama mažesnei rizikai sumažinti. Pripažintiems tarpuskaitos namams taikomomis pirminėmis taisyklėmis ir jas papildančiomis jų vidaus taisyklėmis ir procedūromis, kuriomis įgyvendinami finansų rinkos infrastruktūros principai, yra sumažinama Honkonge kylanti mažesnė rizika ir užtikrinamas rizikos mažinimo rezultatas, kuris yra lygiavertis Reglamentu (ES) Nr. 648/2012 siekiamam rezultatui;

(14)

todėl Komisija daro išvadą, kad Honkongo teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad jame leidimą gavę pripažinti tarpuskaitos namai atitinka teisiškai privalomus reikalavimus, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(15)

antroji sąlyga pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį – Honkongo teisine ir priežiūros tvarka, kuri taikoma jame leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims, turi būti užtikrinama, kad būtų nuolat vykdoma veiksminga tų pagrindinių sandorio šalių priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas;

(16)

SFC vykdo nuolatinę stebėseną, ar pripažinti tarpuskaitos namai laikosi rizikos valdymo reikalavimų, vykdydama stebėjimo ir rizika grindžiamo tyrimo procedūras, įskaitant prudencinių reikalavimų vykdymo testavimą. SFC turi papildomų priemonių reikalavimų vykdymui užtikrinti. Konkrečiai, SFC turi įgaliojimą nurodyti pripažintiems tarpuskaitos namams nustoti teikti arba valdyti tarpuskaitos arba atsiskaitymo priemones arba panaikinti jų leidimą. Be to, SFC taip pat gali prašyti, kad pripažinti tarpuskaitos namai atliktų tam tikrus būtinus savo taisyklių pakeitimus, ir turi įgaliojimą taisykles pakeisti vienašališkai, kai atitinkami pripažinti tarpuskaitos namai į prašymą nereaguoja. SFC turi įgaliojimą prašyti, kad pripažinti tarpuskaitos namai pateiktų turimą apskaitos informaciją ir įrašus, kurie susiję su jų veikla, kurie turimi jų veiklos tikslais arba kurie susiję su tarpuskaitos ir atsiskaitymo susitarimais dėl vertybinių popierių arba ateities sandorių operacijų, taip pat kitą informaciją, kuri susijusi su jų veikla arba su tarpuskaitos ir atsiskaitymo susitarimais dėl vertybinių popierių arba ateities sandorių operacijų ir kurios SFC gali pagrįstai prašyti vykdydama savo funkcijas. Be pagrįsto pagrindimo nepateikus tos informacijos arba dokumentų, gali būti skirtos baudos;

(17)

todėl Komisija daro išvadą, kad Honkongo teisine ir priežiūros tvarka, kuri taikoma jame leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims, yra numatyta nuolat vykdoma veiksminga tų pagrindinių sandorio šalių priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas;

(18)

trečioji sąlyga pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį – Honkongo teisine ir priežiūros tvarka turi būti numatyta veiksminga lygiavertė pagal trečiosiose šalyse galiojančius teisinius režimus leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių (toliau – trečiųjų šalių pagrindinės sandorio šalys) pripažinimo sistema;

(19)

kad galėtų veikti kaip pagrindinė sandorio šalis Honkonge, subjektas turi būti arba paskirtas pripažintais tarpuskaitos namais, arba pripažįstamas automatizuotų prekybos paslaugų (angl. Automated Trading Services) teikėju pagal PVPAS. Automatizuotų prekybos paslaugų teikėjai apibrėžiami kaip subjektai, elektroninėmis priemonėmis teikiantys vertybinių popierių arba ateities sandorių prekybos arba tarpuskaitos paslaugas. 2014 m. kovo mėn. Honkongo Įstatymų Leidybos Taryba priėmė keičiamąjį potvarkį, kad automatizuotų prekybos paslaugų teikėjo apibrėžtis apimtų ir ne biržos išvestines finansines priemones;

(20)

automatizuotų prekybos paslaugų teikėjų režimas tinkamas trečiųjų šalių pagrindinėms sandorio šalims, norinčioms teikti paslaugas Honkongo dalyviams. Trečiųjų šalių pagrindinės sandorio šalys gali kreiptis dėl pripažinimo automatizuotų prekybos paslaugų teikėjais Honkonge, kad galėtų Honkonge teikti tokias pačias paslaugas, kurias teikti jos yra gavusios leidimą trečiojoje šalyje;

(21)

nagrinėdama trečiosios šalies pagrindinės sandorio šalies paraišką dėl automatizuotų prekybos paslaugų teikėjo statuso, SFC vertina, ar trečiosios šalies pagrindinė sandorio šalis laikosi finansų rinkos infrastruktūros principų. Kad paraiška dėl automatizuotų prekybos paslaugų teikėjo statuso būtų patvirtinta, taip pat reikia, kad būtų sudarytas SFC ir paraišką teikiančios pagrindinės sandorio šalies kompetentingos trečiosios šalies priežiūros institucijos susitarimo memorandumas, nes SFC pasikliauja buveinės reguliavimo institucijos vykdoma kasdiene trečiosios šalies pagrindinės sandorio šalies priežiūra;

(22)

nors atkreipiamas dėmesys į tai, kad Honkongo trečiųjų šalių pagrindinėms sandorio šalims taikomo teisinio režimo pripažinimo procedūros struktūra skiriasi nuo Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytos procedūros, vis tiek reikėtų laikytis nuomonės, kad juo numatyta veiksminga lygiavertė trečiųjų šalių pagrindinių sandorio šalių pripažinimo sistema;

(23)

todėl galima laikytis nuomonės, kad Honkongo pripažintų tarpuskaitos namų teisinė ir priežiūros tvarka atitinka Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalyje nustatytas sąlygas ir kad tą teisinę ir priežiūros tvarką reikėtų laikyti lygiaverte Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytiems reikalavimams. Komisija, gaudama informaciją iš EVPRI, turėtų toliau stebėti Honkongo pagrindinėms sandorio šalims taikomos teisinės ir priežiūros sistemos pokyčius ir sąlygų, kuriomis remiantis priimtas šis sprendimas, vykdymą;

(24)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Taikant Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnį, Honkongo teisinė ir priežiūros tvarka, kurią sudaro Potvarkis dėl vertybinių popierių ir ateities sandorių, kurį papildo Gairės, priimtos pagal to potvarkio 399(1) skirsnį, ir kuri taikoma Honkonge leidimą gavusiems pripažintiems tarpuskaitos namams, yra laikoma lygiaverte Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytiems reikalavimams.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 30 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 201, 2012 7 27, p. 1.

(2)   2014 m. rugsėjo 1 d. Mokėjimo ir atsiskaitymo sistemų komiteto pavadinimas pasikeitė į Mokėjimo ir rinkos infrastruktūrų komitetą (angl. Committee on Payment and Market Infrastructures, CPMI).


2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/66


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2014 m. spalio 30 d.

dėl Australijos pagrindinėms sandorio šalims taikomos reguliavimo sistemos lygiavertiškumo reikalavimams, nustatytiems Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų

(2014/755/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų (1), ypač į jo 25 straipsnio 6 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnyje nustatyta trečiosiose šalyse įsteigtų pagrindinių sandorio šalių pripažinimo procedūra yra siekiama trečiosiose šalyse, kurių reguliavimo standartai yra lygiaverčiai tame reglamente nustatytiems standartams, įsteigtoms ir leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims sudaryti sąlygas teikti tarpuskaitos paslaugas Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ar prekybos vietoms. Taigi tame straipsnyje numatyta pripažinimo procedūra ir sprendimas dėl lygiavertiškumo padeda siekti Reglamento (ES) Nr. 648/2012 svarbiausio tikslo, kuris yra mažinti sisteminę riziką plačiau naudojant saugias ir patikimas pagrindines sandorio šalis ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių tarpuskaitai atlikti, įskaitant atvejus, kai tos pagrindinės sandorio šalys yra įsteigtos ir leidimą gavusios trečiojoje šalyje;

(2)

kad pagrindinėms sandorio šalims taikomą trečiosios šalies teisinę tvarką būtų galima laikyti lygiaverte Sąjungos teisinei tvarkai, esminis taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos rezultatas, vertinant pagal ja pasiekiamus reguliavimo tikslus, turėtų būti lygiavertis Sąjungos reikalavimų rezultatui. Todėl šio lygiavertiškumo vertinimo tikslas – patikrinti, ar Australijos teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad dėl toje šalyje įsteigtų ir leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių Sąjungoje įsteigtiems tarpuskaitos nariams ir prekybos vietoms nekiltų didesnė rizika, negu galėtų kilti dėl Sąjungoje leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių, ir atitinkamai ar jos Sąjungoje nekelia nepriimtino lygio sisteminės rizikos;

(3)

2013 m. rugsėjo 1 d. Komisija gavo Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijos (EVPRI) techninę rekomendaciją dėl Australijoje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims taikomos teisinės ir priežiūros tvarkos. Techninėje rekomendacijoje daroma išvada, kad visos Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinės dalies nuostatos yra atkartotos atitinkamuose teisiškai privalomuose reikalavimuose, kurie nacionaliniu lygmeniu taikomi Australijoje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims;

(4)

pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį, nustatant, ar trečiosios šalies teisinė ir priežiūros tvarka, taikoma joje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims, yra lygiavertė tame reglamente nustatytai tvarkai, reikia atsižvelgti į tris sąlygas;

(5)

pirmoji sąlyga – trečiojoje šalyje leidimą gavusios pagrindinės sandorio šalys turi atitikti teisiškai privalomus reikalavimus, kurie yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(6)

Australijos teisiškai privalomi reikalavimai, taikomi toje šalyje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims, yra 2001 m. Bendrovių įstatymas (toliau – Bendrovių įstatymas, angl. Corporations Act), kuris kartu su 2001 m. bendrovių reglamentais (toliau – bendrovių reglamentai, angl. Corporations Regulations) sudaro tarpuskaitos ir atsiskaitymo priemonių teisinę sistemą. Bendrovių įstatymo 7.3 dalyje nustatyta, kad prieš išduodamas licenciją vykdyti tarpuskaitos arba atsiskaitymo veiklą ministras turi įsitikinti, kad, be kitų dalykų, atitinkama pagrindinė sandorio šalis turi tinkamas veiklos taisykles ir procedūras, atitinkančias taikomus įstatymus ir kitus teisės aktus, siekiant užtikrinti, kad būtų kiek pagrįstai įmanoma sumažinta sisteminė rizika ir kad pagrindinė sandorio šalis veiktų sąžiningai ir veiksmingai. Be to, pagrindinė sandorio šalis turi turėti tinkamą interesų konfliktų nagrinėjimo ir vidaus taisyklių bei procedūrų vykdymo užtikrinimo tvarką. Dėl tarpuskaitos ir atsiskaitymo priemonių licencijų išdavimo ir jų vidaus taisyklių bei procedūrų pokyčių ministrą konsultuoja Australijos vertybinių popierių ir investicijų komisija (angl. Australian Securities and Investments Commission, ASIC) ir Australijos rezervų bankas (angl. Reserve Bank of Australia, RBA); šios institucijos atsako už vertinimą, ar pagrindinės sandorio šalys laikosi savo prievolių pagal Bendrovių įstatymą, o ASIC atsako ir už tų prievolių vykdymo užtikrinimą;

(7)

ASIC reguliuojamiems subjektams teikia reguliavimo gaires, kad paaiškintų teisės aktuose jau aptartus specifinius klausimus. Konkrečiai, 2012 m. gruodžio mėn. ASIC reguliavimo gaires dėl tarpuskaitos ir atsiskaitymo priemonių licencijų išdavimo ir priežiūros patikslino pagal atnaujintas Reguliavimo gaires Nr. 211 „Clearing and settlement facilities: Australian and overseas operators“ (toliau – RG Nr. 211). ASIC RG Nr. 211 įgyvendinami finansų rinkos infrastruktūros principai, kuriuos 2012 m. balandžio mėn. paskelbė Mokėjimo ir atsiskaitymo sistemų komitetas (2) (angl. CPSS) ir Tarptautinė vertybinių popierių komisijų organizacija (angl. IOSCO) ir kurie svarbūs Bendrovių įstatyme nustatytoms prievolėms, ir pagrindinėms sandorio šalims teikiamos gairės, kaip laikytis Bendrovių įstatyme joms nustatytų prievolių. Todėl, kai nesilaikoma Bendrovių įstatymo, kuris paaiškintas RG Nr. 211, būtų galima imtis vykdymo užtikrinimo veiksmų arba sankcijų;

(8)

pagal Bendrovių įstatymą RBA turi įgaliojimą nustatyti finansinio stabilumo standartus, kuriais siekiama užtikrinti, kad pagrindinės sandorio šalys veiktų taip, kad būtų užtikrinamas ir skatinamas bendras Australijos finansų sistemos stabilumas. Konkrečiai 2012 m. lapkričio mėn. RBA Mokėjimų sistemos valdyba patvirtino nustatytus naujus finansinio stabilumo standartus „Financial Stability Standards for Central Counterparties“ (toliau – FSS), apimančius 21 pagrindinėms sandorio šalims taikomą standartą kartu su papildomais išsamesniais standartais ir gairėmis. Išskyrus tam tikrus išsamesnius standartus, kurie įsigaliojo 2014 m. kovo 31 d., FSS įsigaliojo 2013 m. kovo mėn. Laikytis FSS privalo visos licenciją gavusios pagrindinės sandorio šalys;

(9)

Bendrovių įstatymo 7.3 dalyje ir bendrovių reglamentuose nustatytais esminiais tarpuskaitos ir atsiskaitymo priemonėms taikomais principais, paaiškintais pagal ASIC RG Nr. 211, ir RBA nustatytais FSS (kurie kartu toliau – pirminės taisyklės) yra nustatyti aukšto lygio standartai, kurių pagrindinės sandorio šalys turi laikytis, kad gautų leidimą teikti tarpuskaitos paslaugas Australijoje. Tos pirminės taisyklės apima pirmą Australijos teisiškai privalomų reikalavimų pakopą. Kad laikytųsi pirminių taisyklių, pagrindinės sandorio šalys dar patvirtina vidaus taisykles ir procedūras, kurios turi atitikti specifinius reikalavimus, nustatytus Bendrovių įstatyme ir bendrovių reglamentuose, paaiškintuose RG Nr. 211, ir FSS, ir kurios teikiamos ministrui prieš išduodant tarpuskaitos ir atsiskaitymo priemonės leidimą. Apie pagrindinių sandorio šalių vidaus taisyklių ir procedūrų pokyčius turi būti pranešama ministrui. Ministras gali nepritarti pagrindinių sandorio šalių vidaus taisyklių ir procedūrų pokyčiams. Pagrindinių sandorio šalių vidaus taisyklės ir procedūros turi sutarties galią ir yra teisiškai privalomos pagrindinėms sandorio šalims ir atitinkamiems jų dalyviams;

(10)

pirminėse taisyklėse, taikomose Australijoje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims, nustatytų teisiškai privalomų reikalavimų esminiai rezultatai yra lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytų reikalavimų rezultatams;

(11)

todėl Komisija daro išvadą, kad Australijos teisine ir priežiūros tvarka užtikrinama, kad toje šalyje leidimą gavusios pagrindinės sandorio šalys atitinka teisiškai privalomus reikalavimus, kurie lygiaverčiai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 IV antraštinėje dalyje nustatytiems reikalavimams;

(12)

antroji sąlyga pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį – Australijos teisine ir priežiūros tvarka, kuri taikoma toje šalyje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims, turi būti užtikrinama, kad būtų nuolat vykdoma veiksminga tų pagrindinių sandorio šalių priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas;

(13)

Australijoje leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių nuolatinę kontrolę ir priežiūrą vykdo ASIC ir RBA. ASIC atsako už užtikrinimą, kad pagrindinės sandorio šalys laikytųsi Bendrovių įstatyme joms nustatytų prievolių, šiuo atžvilgiu periodiškai atlieka vertinimus, ar pagrindinės sandorio šalys laikosi joms išduotos licencijos prievolių, išskyrus prievoles, susijusias su FSS ir sisteminės rizikos mažinimu, ir visų pirma ar jos tinkamai atlieka savo pareigą veikti sąžiningai ir veiksmingai, ir teikia ataskaitą ministrui, kuri paskelbiama. RBA stebi, ar pagrindinės sandorio šalys laikosi joms išduotos licencijos prievolių, susijusių su finansiniu stabilumu ir sisteminės rizikos mažinimu, periodiškai atlieka vertinimus, ar kiekviena pagrindinė sandorio šalis laikosi FSS, ir teikia ataskaitą ministrui, kuri taip pat paskelbiama. Australijoje leidimą gavusios pagrindinės sandorio šalys gali gauti rašytinius ministro arba ASIC nurodymus. Jei pagrindinė sandorio šalis nesilaiko rašytinių nurodymų, ASIC gali kreiptis į teismą, o jis gali nurodyti pagrindinei sandorio šaliai laikytis rašytinio nurodymo;

(14)

todėl Komisija daro išvadą, kad Australijos teisine ir priežiūros tvarka, kuri taikoma toje šalyje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims, yra numatyta nuolat vykdoma veiksminga tų pagrindinių sandorio šalių priežiūra ir užtikrinamas reikalavimų vykdymas;

(15)

trečioji sąlyga pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalį – Australijos teisine ir priežiūros tvarka turi būti numatyta veiksminga lygiavertė pagal trečiosiose šalyse galiojančius teisinius režimus leidimą gavusių pagrindinių sandorio šalių (toliau – trečiųjų šalių pagrindinės sandorio šalys) pripažinimo sistema;

(16)

trečiųjų šalių pagrindinės sandorio šalys gali kreiptis dėl užjūrio tarpuskaitos ir atsiskaitymo priemonės licencijos (toliau – užjūrio pagrindinės sandorio šalies licencija), kad galėtų Australijoje teikti kai kurias arba visas tarpuskaitos paslaugas, kurias teikti jos yra gavusios leidimą savo buveinės šalyje;

(17)

trečiųjų šalių pagrindinėms sandorio šalims, kurios kreipiasi dėl Australijos užjūrio pagrindinės sandorio šalies licencijos, taikomi kriterijai yra panašūs į kriterijus, numatytus trečiųjų šalių pagrindinėms sandorio šalims, kurios kreipiasi dėl pripažinimo pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnį. Būtina pripažinimo sąlyga – trečiosios šalies, kurioje pagrindinė sandorio šalis yra gavusi leidimą, reguliavimo režimas pagal apsaugos nuo sisteminės rizikos laipsnį ir juo užtikrinamą paslaugų veiksmingumo ir sąžiningumo lygį turi būti laikomas pakankamai lygiaverčiu Australijos reguliavimo režimui, taikomam panašioms Australijos pagrindinėms sandorio šalims. Vertinant pakankamą lygiavertiškumą atsižvelgiama į aspektus, kurie panašūs į vertinamus pagal Reglamentą (ES) Nr. 648/2012. Kad būtų galima išduoti užjūrio pagrindinės sandorio šalies licenciją, taip pat reikalaujama sudaryti Australijos valdžios institucijų ir atitinkamų užsienio priežiūros institucijų bendradarbiavimo susitarimus;

(18)

todėl reikėtų laikytis nuomonės, kad Australijos teisine ir priežiūros tvarka yra numatyta veiksminga lygiavertė trečiųjų šalių pagrindinių sandorio šalių pripažinimo sistema;

(19)

todėl galima laikytis nuomonės, kad Australijos teisinė ir priežiūros tvarka, taikoma toje šalyje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims, atitinka Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnio 6 dalyje nustatytas sąlygas ir kad tą teisinę ir priežiūros tvarką reikėtų laikyti lygiaverte Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytiems reikalavimams. Komisija, gaudama informaciją iš EVPRI, turėtų toliau stebėti Australijos pagrindinėms sandorio šalims taikomos teisinės ir priežiūros sistemos pokyčius ir sąlygų, kuriomis remiantis priimtas šis sprendimas, vykdymą;

(20)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Taikant Reglamento (ES) Nr. 648/2012 25 straipsnį, Australijos teisinė ir priežiūros tvarka, kuri taikoma toje šalyje leidimą gavusioms pagrindinėms sandorio šalims ir kurią sudaro 2001 m. Bendrovių įstatymo 7.3 dalis bei 2001 m. bendrovių reglamentai, paaiškinti pagal Reguliavimo gaires Nr. 211 „Clearing and settlement facilities: Australian and overseas operators“, ir finansinio stabilumo standartai „Financial Stability Standards for Central Counterparties“, yra laikoma lygiaverte Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytiems reikalavimams.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 30 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 201, 2012 7 27, p. 1.

(2)   2014 m. rugsėjo 1 d. Mokėjimo ir atsiskaitymo sistemų komiteto pavadinimas pasikeitė į Mokėjimo ir rinkos infrastruktūrų komitetą (angl. Committee on Payment and Market Infrastructures, CPMI).


2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/69


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2014 m. spalio 29 d.

dėl biocidinių produktų, kurių sudėtyje yra IPBC ir propikonazolio, autorizacijos apribojimų, apie kuriuos pranešė Vokietija pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/8/EB

(pranešta dokumentu Nr. C(2014) 7909)

(Tekstas svarbus EEE)

(2014/756/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (1), ypač į jo 36 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/8/EB (2) I priede pateiktas veikliųjų medžiagų, kurias Sąjungos lygmeniu leidžiama naudoti biocidiniuose produktuose, sąrašas. Komisijos direktyvomis 2008/78/EB (3) ir 2008/79/EB (4) į sąrašą įtrauktos veikliosios medžiagos propikonazolas ir IPBC, naudojamos 8-o tipo produktams – medienos konservantams (antiseptikams), apibrėžtiems Direktyvos 98/8/EB V priede. Todėl, remiantis Reglamento (ES) Nr. 528/2012 86 straipsniu, tos medžiagos yra patvirtintos veikliosios medžiagos, įtrauktos į to reglamento 9 straipsnio 2 dalyje nurodytą sąrašą;

(2)

pagal Direktyvos 98/8/EB 8 straipsnį bendrovė „Janssen PMP“ Jungtinei Karalystei pateikė paraiškas išduoti autorizacijos liudijimus trims biocidiniams produktams –medienos konservantams (antiseptikams), kurių sudėtyje yra IPBC ir propikonazolo (toliau – ginčijami produktai). Jungtinės Karalystės išduoti produktų autorizacijos liudijimai apėmė įvairius taikymo metodus, įskaitant automatizuotą mirkymą pramoniniam naudojimui ir purškimą (viduje ir lauke), kurį gali atlikti tiek profesionalūs, tiek neprofesionalūs naudotojai. Kelios valstybės narės vėliau autorizavo ginčijamus produktus taikydamos abipusio pripažinimo principą;

(3)

bendrovė „Janssen PMP“ (toliau – pareiškėja) Vokietijai pateikė išsamias autorizacijos liudijimų, kuriuos ginčijamiems produktams išdavė Jungtinė Karalystė, abipusio pripažinimo paraiškas;

(4)

2013 m. rugpjūčio 28 d. Vokietija pranešė Komisijai, kitoms valstybėms narėms ir pareiškėjai apie savo pasiūlymą riboti autorizaciją pagal Direktyvos 98/8/EB 4 straipsnio 4 dalį. Vokietija laikosi nuomonės, kad ginčijami produktai neatitinka Direktyvos 98/8/EB 5 straipsnio 1 dalies reikalavimų dėl žmonių sveikatos ir aplinkos apsaugos;

(5)

Vokietijos teigimu, Jungtinė Karalystė tinkamai neįvertino autorizacijos liudijimo, išduoto purškimo lauke taikymo metodui, rizikos aplinkai atžvilgiu. Vokietija atliko trijų produktų vertinimą ir padarė išvadą, kad pasireiškia nepriimtina rizika gilesniam dirvožemio sluoksniui;

(6)

Vokietija taip pat mano, kad dėl profesionaliems naudotojams kylančios nepriimtinos rizikos sveikatai, vieno iš produktų naudojimas automatizuoto mirkymo būdu turėtų apsiriboti sistemomis, kurių automatizavimo lygis pakankamai aukštas;

(7)

Komisija paragino kitas valstybes nares ir pareiškėją per 90 dienų raštu pateikti pastabas dėl šio pranešimo pagal Direktyvos 98/8/EB 27 straipsnio 1 dalį. Per tą laikotarpį pastabas pateikė Vokietija, Jungtinė Karalystė ir pareiškėja. Komisija ir už biocidinius produktus atsakingos valstybių narių kompetentingos institucijos minėtą pranešimą taip pat aptarė pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 35 straipsnį įsteigtos koordinavimo grupės 2013 m. rugsėjo 24 d. posėdyje;

(8)

dėl rizikos aplinkai, tai iš minėtų diskusijų ir pastabų matyti, kad Jungtinės Karalystės atlikto poveikio aplinkai vertinimo išvados buvo pagrįstos atitinkamu Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos (EBPO) dokumentų serijos dėl išmetimo scenarijų (5), kuriuo buvo galima naudotis atliekant vertinimą, scenarijumi;

(9)

taip pat matyti, kad Vokietijos išvados grindžiamos patikslintu scenarijumi, nurodytu EBPO dokumentų serijoje dėl išmetimo scenarijų (6), kuriuo buvo galima naudotis jau po to, kai Jungtinė Karalystė išdavė autorizacijos leidimus, o Vokietija pateikė pranešimą;

(10)

be to, vadovaujantis 47-ame valstybių narių kompetentingų institucijų atstovų posėdyje Direktyvos 98/8/EB dėl biocidinių produktų pateikimo į rinką (7) įgyvendinimo klausimais sutartomis gairėmis, į naujas gaires galima atsižvelgti tik jei jomis buvo galima naudotis prieš pateikiant produkto autorizacijos liudijimo paraišką, išskyrus atvejus, kai dėl mokslo pažangos tampa akivaizdu, kad remiantis senomis gairėmis kiltų didelių problemų. Be to, šiose gairėse nustatyta, kad iškilus didelei problemai reikėtų peržiūrėti galiojančius autorizacijos liudijimus. Tačiau nei Jungtinė Karalystė, nei kuri nors kita valstybė narė, kuri produktus patvirtino taikydama abipusio pripažinimo principą, nemanė, kad problema yra tokio masto, jog reikėtų peržiūrėti galiojančius autorizacijos leidimus;

(11)

atsižvelgdama į pirmiau išdėstytus argumentus, Komisija pritaria Jungtinės Karalystės atlikto vertinimo išvadoms ir kitoms valstybėms narėms, patvirtinusioms produktus pagal abipusio pripažinimo procedūrą, nes laikosi nuomonės, kad ginčijami produktai atitinka Direktyvos 98/8/EB 5 straipsnio 1 dalies reikalavimus dėl aplinkos apsaugos. Todėl Komisija mano, kad išdėstytais argumentais negalima pagrįsti Vokietijos prašymo riboti autorizaciją;

(12)

dėl naudojimo automatizuoto mirkymo būdu Komisija mano, kad ginčijamam produktui turėtų būti taikomos ankstesniame Komisijos sprendime (8) nustatytos nuostatos dėl profesionalių naudotojų sveikatos apsaugos, kai produktai, kurių sudėtyje yra IPBC, naudojami taikant šį metodą. Vadinasi, ginčijamas produktas turėtų būti autorizuotas, jeigu etiketėje nurodoma, kad jį leidžiama naudoti tik visiškai automatizuotuose mirkymo procesuose, o produkto autorizacijos liudijimas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(13)

Reglamentas (ES) Nr. 528/2012 ginčijamam produktui taikomas pagal to reglamento 92 straipsnio 2 dalies nuostatas. Kadangi šio sprendimo teisinis pagrindas yra to reglamento 36 straipsnio 3 dalis, šis sprendimas turėtų būti skirtas visoms valstybėms narėms, remiantis to reglamento 36 straipsnio 4 dalimi;

(14)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Biocidinių produktų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Šis sprendimas taikomas produktams, identifikuojamiems pagal toliau nurodytus referencinės valstybės narės paraiškos numerius, kaip numatyta Biocidinių produktų registre:

2010/2709/7626/UK/AA/8666

2010/2709/8086/UK/AA/9499

2010/2709/7307/UK/AA/8801

2 straipsnis

Vokietijos pasiūlymas neautorizuoti 1 straipsnyje nurodytų biocidinių produktų naudojimo purškiant lauke, atmetamas.

3 straipsnis

Automatizuoto mirkymo atveju į biocidinių produktų, identifikuojamų pagal paraiškos numerį 2010/2709/7626/UK/AA/8666, autorizacijos liudijimus įtraukiama sąlyga produktų etiketėje pateikti šį nurodymą:

„Produktą (įrašyti produkto pavadinimą) galima naudoti tik visiškai automatizuotuose mirkymo procesuose, kai visi apdorojimo etapai ir džiovinimo procesas yra mechanizuoti ir kai mediena netvarkoma rankomis net ir apdorotus gaminius iš mirkymo vonios transportuojant į nuvarvinimo ir (arba) džiovinimo vietą ir sandėlį (jeigu jų paviršius prieš perkeliant į sandėlį dar neišdžiūvęs). Jei reikia, apdorojami medienos gaminiai turi būti saugiai sutvirtinti (pavyzdžiui, įtempiamais diržais ar suveržimo įtaisais) prieš juos apdorojant ir per mirkymo procesą; kol apdorotų gaminių paviršius neišdžiūvęs, jų negalima tvarkyti rankomis.“

4 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 29 d.

Komisijos vardu

Janez POTOČNIK

Komisijos narys


(1)   OL L 167, 2012 6 27, p. 1.

(2)   1998 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/8/EB dėl biocidinių produktų pateikimo į rinką (OL L 123, 1998 4 24, p. 1).

(3)   2008 m. liepos 25 d. Komisijos direktyva 2008/78/EB, iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/8/EB į jos I priedą įtraukiant veikliąją medžiagą propikonazolį (OL L 198, 2008 7 26, p. 44).

(4)   2008 m. liepos 28 d. Komisijos direktyva 2008/79/EB, iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/8/EB į jos I priedą įtraukiant veikliąją medžiagą 3-jod-2-propinilbutilkarbamatą (IPBC) (OL L 200, 2008 7 29, p. 12).

(5)  Žr. EBPO Medienos konservantų išmetimo scenarijaus dokumento II dalyje nurodytus išmetimo scenarijus apdorojimo lauke atveju (angl. Emission scenarios for outdoor treatments from Part II of OECD Emission Scenario Document (ESD) for Wood Preservatives (2003)), pateikiamus interneto svetainėje http://echa.europa.eu/documents/10162/16908203/pt8_wood_preservatives_2_en.pdf.

(6)  Žr. patikslintame EBPO Medienos konservantų išmetimo scenarijaus dokumente (ENV/JM/MONO(2013)21) nurodytą išmetimo scenarijų purškimo lauke atveju (angl. Outdoor spraying emission scenario from OECD Revised Emission Scenario Document for Wood Preservatives (ENV/JM/MONO(2013)21)), pateikiamą interneto svetainėje http://search.oecd.org/officialdocuments/displaydocumentpdf/?cote=env/jm/mono(2013)21&doclanguage=en.

(7)  Žr. dokumentą CA-July12-Doc.6.2d. Galutinis dokumentas dėl naujų gairių prieinamumo leidimų išdavimo ir biocidinių produktų abipusio pripažinimo procese svarbos (angl. Final on Relevance of new guidance becoming available during the process of authorisation and mutual recognition of authorisations of biocidal products), pateikiamą interneto svetainėje https://circabc.europa.eu/w/browse/03bce60b-cf04-49aa-8172-e9c6a75205a7.

(8)   2014 m. birželio 25 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2014/402/ES dėl biocidinių produktų, kurių sudėtyje yra IPBC, autorizacijos apribojimų, apie kuriuos pranešė Vokietija pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/8/EB (OL L 188, 2014 6 27, p. 85).


2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/72


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2014 m. spalio 29 d.

dėl biocidinio produkto, kurio sudėtyje yra IPBC, autorizacijos apribojimų, apie kuriuos pranešė Vokietija pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/8/EB

(pranešta dokumentu Nr. C(2014) 7914)

(Tekstas svarbus EEE)

(2014/757/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (1), ypač į jo 36 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/8/EB (2) I priede pateiktas veikliųjų medžiagų, kurias Sąjungos lygmeniu leidžiama naudoti biocidiniuose produktuose, sąrašas. Komisijos direktyva 2008/79/EB (3) į sąrašą įtraukta veiklioji medžiaga IPBC, naudojama 8-to tipo produktams – medienos konservantams (antiseptikams), apibrėžtiems Direktyvos 98/8/EB V priede. Todėl, remiantis Reglamento (ES) Nr. 528/2012 86 straipsniu, ta medžiaga yra patvirtinta veiklioji medžiaga, įtraukta į to reglamento 9 straipsnio 2 dalyje nurodytą sąrašą;

(2)

pagal Direktyvos 98/8/EB 8 straipsnį 2010 m. gruodžio 22 d. bendrovė „ISP Cologne Holding GmbH“ Danijai pateikė paraišką išduoti autorizacijos liudijimą medienos konservantui (antiseptikui) – biocidiniam produktui, kurio sudėtyje yra IPBC (toliau – ginčijamas produktas). 2011 m. gruodžio 19 d. Danija ginčijamą produktą autorizavo, leisdama apdorotą medieną naudoti 2 ir 3 naudojimo klasėms, kaip nurodyta Produktų vertinimo gairių techninėse pastabose (4). Produkto autorizacijos liudijimas galioja skirtingiems naudojimo metodams, įskaitant automatizuotą mirkymą profesionaliam naudojimui. Dvi valstybės narės vėliau autorizavo ginčijamą produktą taikydamos abipusio pripažinimo procedūrą;

(3)

2012 m. vasario 20 d. bendrovė „ISP Cologne Holding GmbH“ (toliau – pareiškėja) Vokietijai pateikė išsamią autorizacijos liudijimo, kurį ginčijamam produktui išdavė Danija, abipusio pripažinimo paraišką;

(4)

2013 m. rugpjūčio 30 d. Vokietija Komisijai, kitoms valstybėms narėms ir pareiškėjai pranešė apie savo pasiūlymą riboti autorizaciją pagal Direktyvos 98/8/EB 4 straipsnio 4 dalį. Vokietijos nuomone, ginčijamas produktas neatitinka Direktyvos 98/8/EB 5 straipsnio 1 dalies reikalavimų dėl žmonių sveikatos ir aplinkos apsaugos;

(5)

Vokietijos teigimu, Danijos atliktame vertinime nebuvo tinkamai atsižvelgta į ginčijamo produkto keliamas aplinkosaugines problemas. Vokietijos atliktame rizikos aplinkai vertinime, kuriame nagrinėtas apdorotos medienos naudojimo laikas 3 klasės naudojimo sąlygomis, padaryta išvada, kad 30-ą dieną („1 laikotarpiu“) pasireiškia nepriimtina rizika dirvožemiui nepriklausomai nuo naudojimo metodo. Todėl Vokietija siūlo ginčijamu produktu apdorotos medienos neleisti naudoti 3 klasės naudojimo sąlygomis;

(6)

Vokietija taip pat mano, kad dėl profesionaliems naudotojams kylančios nepriimtinos žmonių sveikatai rizikos, naudojimas automatizuoto mirkymo būdu turėtų apsiriboti sistemomis, kurių automatizavimo lygis pakankamai aukštas;

(7)

pagal Direktyvos 98/8/EB 27 straipsnio 1 dalį Komisija paragino kitas valstybes nares ir pareiškėją per 90 dienų raštu pateikti pastabas dėl šio pranešimo. Per nustatytą laikotarpį pastabas pateikė Vokietija, Danija ir pareiškėja. Komisija ir už biocidinius produktus atsakingų valstybių narių kompetentingos institucijos minėtą pranešimą taip pat aptarė pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 35 straipsnį įsteigtos koordinavimo grupės 2013 m. rugsėjo 24 d. posėdyje;

(8)

dėl rizikos aplinkai, tai iš minėtų diskusijų ir pastabų matyti, kad Danijos atliktas vertinimas atitinka galiojančias gaires (5). Tais atvejais, kai „1 laikotarpiu“ rizika nustatoma remiantis blogiausio scenarijaus prielaida, galima manyti, kad apdorotą medieną naudoti 2 ir 3 naudojimo klasių sąlygomis yra saugu, jei naudojimo laiko pabaigoje rizika aplinkai laikytina priimtina;

(9)

Komisija taip pat pažymi, kad atvejai, kai nepriimtina rizika nustatoma „1 laikotarpiu“, šiuo metu svarstomi Sąjungos lygmeniu siekiant parengti suderintą metodą. Atsižvelgdama į šias aplinkybes Komisija mano, kad kol toks metodas oficialiai dar nepatvirtintas, Danijos atlikto ginčijamo produkto vertinimo išvados turėtų būti laikomos galiojančiomis iki produkto autorizacijos liudijimo galiojimo pratęsimo;

(10)

atsižvelgdama į tas pastabas, Komisija pritaria Danijos atlikto vertinimo išvadoms ir kitoms valstybėms narėms, patvirtinusioms produktą taikant abipusio pripažinimo procedūrą, laikydamasi nuomonės, kad ginčijamas produktas atitinka Direktyvos 98/8/EB 5 straipsnio 1 dalyje nustatytus reikalavimus dėl aplinkos. Todėl Komisija mano, kad Vokietijos prašymo riboti autorizaciją išdėstytais argumentais pagrįsti negalima;

(11)

dėl naudojimo automatizuoto mirkymo būdu Komisija mano, kad ginčijamam produktui turėtų būti taikomos ankstesniame Komisijos sprendime (6) nustatytos nuostatos dėl profesionalių naudotojų sveikatos apsaugos, kai produktai, kurių sudėtyje yra IPBC, naudojami taikant šį metodą. Vadinasi, ginčijamas produktas turėtų būti autorizuotas, jeigu etiketėje nurodoma, kad jį leidžiama naudoti tik visiškai automatizuotuose mirkymo procesuose, o produkto autorizacijos liudijimas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(12)

Reglamentas (ES) Nr. 528/2012 ginčijamam produktui taikomas pagal to reglamento 92 straipsnio 2 dalies nuostatas. Kadangi šio sprendimo teisinis pagrindas yra to reglamento 36 straipsnio 3 dalis, šis sprendimas turėtų būti skirtas visoms valstybėms narėms, remiantis to reglamento 36 straipsnio 4 dalimi;

(13)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Biocidinių produktų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Šis sprendimas taikomas produktams, identifikuojamiems pagal toliau nurodytą referencinės valstybės narės paraiškos numerį, kaip numatyta Biocidinių produktų registre:

2010/5411/6906/DK/AA/8325

2 straipsnis

Vokietijos pasiūlymas apriboti 2011 m. gruodžio 19 d. Danijos išduotą autorizacijos liudijimą 1 straipsnyje nurodytiems produktams atmetamas.

3 straipsnis

Automatizuoto mirkymo atveju į 1 straipsnyje nurodytų biocidinių produktų, identifikuojamų pagal paraiškos numerį, autorizacijos liudijimus įtraukiama sąlyga produktų etiketėje pateikti šį nurodymą:

„Produktą (įrašyti produkto pavadinimą) galima naudoti tik visiškai automatizuotuose mirkymo procesuose, kai visi apdorojimo etapai ir džiovinimo procesas yra mechanizuoti ir kai mediena netvarkoma rankomis net ir apdorotus gaminius iš mirkymo vonios transportuojant į nuvarvinimo ir (arba) džiovinimo vietą ir sandėlį (jeigu jų paviršius prieš perkeliant į sandėlį dar neišdžiūvęs). Jei reikia, apdorojami medienos gaminiai turi būti saugiai sutvirtinti (pavyzdžiui, įtempiamais diržais ar suveržimo įtaisais) prieš juos apdorojant ir per mirkymo procesą; kol apdorotų gaminių paviršius neišdžiūvęs, jų negalima tvarkyti rankomis.“

4 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 29 d.

Komisijos vardu

Janez POTOČNIK

Komisijos narys


(1)   OL L 167, 2012 6 27, p. 1.

(2)   1998 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/8/EB dėl biocidinių produktų pateikimo į rinką (OL L 123, 1998 4 24, p. 1).

(3)   2008 m. liepos 28 d. Komisijos direktyva 2008/79/EB, iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/8/EB į jos I priedą įtraukiant veikliąją medžiagą 3-jod-2-propinilbutilkarbamatą (IPBC) (OL L 200, 2008 7 29, p. 12).

(4)  Pateikiamos interneto svetainėje http://echa.europa.eu/documents/10162/16960215/bpd_guid_tnsg-product-evaluation_en.pdf.

(5)  Seminaro medienos konservantų išplovimo tema ataskaita (Arona, Italija, 2005 m. birželio 13–14 d.) pateikiama interneto svetainėje http://ihcp.jrc.ec.europa.eu/our_activities/public-health/risk_assessment_of_Biocides/doc/ESD/ESD_PT/PT_08/PT_8_Leaching_Workshop_2005.pdf/at_download/file

(6)   2014 m. birželio 25 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2014/402/ES dėl biocidinių produktų, kurių sudėtyje yra IPBC, autorizacijos apribojimų, apie kuriuos pranešė Vokietija pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/8/EB (OL L 188, 2014 6 27, p. 85).


2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/75


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2014 m. spalio 29 d.

kuriuo atmetamas atsisakymas išduoti autorizacijos liudijimą biocidiniam produktui, apie kurį pranešė Vokietija pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/8/EB

(pranešta dokumentu Nr. C(2014) 7915)

(Tekstas svarbus EEE)

(2014/758/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (1), ypač į jo 36 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/8/EB (2) I priede pateiktas veikliųjų medžiagų, kurias Sąjungos lygmeniu leidžiama naudoti biocidiniuose produktuose, sąrašas. Komisijos direktyvomis 2008/78/EB (3), 2008/79/EB (4) ir 2008/86/EB (5) į sąrašą įtrauktos veikliosios medžiagos propikonazolas, IPBC ir tebukonazolas, atitinkamai naudojamos 8-o tipo produktams – medienos konservantams (antiseptikams), apibrėžtiems Direktyvos 98/8/EB V priede. Todėl, remiantis Reglamento (ES) Nr. 528/2012 86 straipsniu, šios medžiagos yra patvirtintos veikliosios medžiagos, įtrauktos į to reglamento 9 straipsnio 2 dalyje nurodytą sąrašą;

(2)

pagal Direktyvos 98/8/EB 8 straipsnį 2010 m. balandžio 2 d. bendrovė „Arch Timber Protection Ltd.“ pateikė Jungtinei Karalystei paraišką išduoti autorizacijos liudijimą medienos konservantui (antiseptikui) – biocidiniam produktui, kurio sudėtyje yra propikonazolo, IPBC ir tebukonazolo (toliau – ginčijamas produktas). 2012 m. birželio 7 d. Jungtinė Karalystė ginčijamą produktą autorizavo tik pramoniniam naudojimui ir ką tik nupjautos ir (arba) nukirstos medienos bei neišdžiovintos medienos laikinai apsaugai, taip pat nurodė, kad medieną, apdorotą šiuo produktu, galima naudoti 2 ir 3 naudojimo klasėms, kaip aprašyta Produktų vertinimo gairių techninėse pastabose (6). Produktą sudaro dvi pakuotės, kurios sumaišomos ir praskiedžiamos pramoninėse patalpose su konkrečia vieta susijusiomis naudojimo sąlygomis taikant panardinimo arba uždaro užpylimo būdus. Dešimt valstybių narių vėliau autorizavo ginčijamą produktą taikydamos abipusio pripažinimo procedūrą;

(3)

2012 m. liepos 16 d. bendrovė „Arch Timber Protection Ltd.“ (toliau – pareiškėja) Vokietijai pateikė išsamią autorizacijos liudijimo, kurį ginčijamam produktui išdavė Jungtinė Karalystė, abipusio pripažinimo paraišką;

(4)

2013 m. rugpjūčio 19 d. Vokietija pranešė Komisijai, kitoms valstybėms narėms ir pareiškėjai apie savo pasiūlymą atsisakyti išduoti autorizacijos liudijimą pagal Direktyvos 98/8/EB 4 straipsnio 4 dalį. Vokietija laikėsi nuomonės, kad ginčijamas produktas neatitinka Direktyvos 98/8/EB 5 straipsnio 1 dalies reikalavimų dėl aplinkos apsaugos;

(5)

Vokietijos teigimu, autorizacijos liudijime deramai neatsispindėjo, kad produktas skirtas laikinai medienos apsaugai, be to, Jungtinė Karalystė tinkamai neįvertino produkto keliamos rizikos aplinkai. Vokietijos atliktame vertinime padaryta išvada, kad 30-ą dieną po produkto panaudojimo („1 laikotarpiu“) pasireiškia neleistina rizika aplinkai, todėl taip pat susirūpinta dėl ginčijamu produktu apdorotos medienos galimo naudojimo 2 ir 3 klasių naudojimo sąlygomis;

(6)

Vokietija taip pat laikėsi nuomonės, kad produktas neatitinka Direktyvos 98/8/EB 2 straipsnio a punkte pateiktos biocidinių produktų apibrėžties ir kad jis turėjo būti autorizuotas kaip Direktyvos 98/8/EB 2 straipsnio j punkte apibrėžta receptūra, kadangi darbinius produkto tirpalus sudarančių veikliųjų ir neveikliųjų medžiagų santykis gali kisti;

(7)

pagal Direktyvos 98/8/EB 27 straipsnio 1 dalį Komisija paragino kitas valstybes nares ir pareiškėją per 90 dienų raštu pateikti pastabas dėl šio pranešimo. Per nustatytą terminą pastabas pateikė Vokietija, Jungtinė Karalystė ir pareiškėja. Pranešimas taip pat aptartas pagal Reglamento (ES) Nr. 528/2012 35 straipsnį įsteigtos koordinavimo grupės 2013 m. rugsėjo 24 d. posėdyje;

(8)

kalbant apie riziką aplinkai, iš minėtų diskusijų ir pastabų matyti, kad Jungtinė Karalystė atliko vertinimą vadovaudamasi geriausiomis tuo metu turimomis gairėmis (7) (kadangi nėra susitarta dėl laikinai medienos apsaugai taikytino modelio), kurios pagrįstos apdorotai medienai, kuri tiekiama rinkai 2 ir 3 klasių naudojimo sąlygomis, taikomais modeliais. Vertinime taip pat remtasi blogiausio scenarijaus prielaida, pagal kurią „1 laikotarpiu“ į aplinką patektų visos veikliosios medžiagos;

(9)

taip pat galima daryti išvadą, kad tų modelių pagrindu atliktas Jungtinės Karalystės vertinimas atitinka galiojančias gaires (8). Tais atvejais, kai „1 laikotarpiu“ rizika nustatoma remiantis blogiausio scenarijaus prielaida, galima manyti, kad apdorotą medieną naudoti 2 ir 3 naudojimo klasių sąlygomis yra saugu, jei naudojimo laiko pabaigoje rizika aplinkai laikytina priimtina;

(10)

Komisija taip pat pažymi, kad atvejai, kai nepriimtina rizika nustatoma „1 laikotarpiu“, šiuo metu svarstomi Sąjungos lygmeniu siekiant parengti suderintą metodą. Atsižvelgdama į šias aplinkybes Komisija mano, kad, kol toks metodas oficialiai dar nepatvirtintas, Jungtinės Karalystės atlikto ginčijamo produkto vertinimo išvados turėtų būti laikomos galiojančiomis iki produkto autorizacijos liudijimo galiojimo pratęsimo;

(11)

kalbant apie produkto tapatybę, iš minėtų diskusijų ir pastabų matyti, kad ginčijamas produktas pramonės naudotojams tiekiamas tokia forma, kuriai būdinga konkreti nustatyta veikliųjų ir neveikliųjų medžiagų koncentracija. Komisijos nuomone, tai, kad pramonės naudotojai darbo vietoje priklausomai nuo proceso gali paruošti skirtingų produkto tirpalų, negali būti traktuojama taip, lyg autorizacijos liudijimo turėtojas pateikė rinkai Direktyvos 98/8/EB 2 straipsnio j punkte nurodytą įvairių biocidinių produktų grupę;

(12)

atsižvelgdama į tuos argumentus, Komisija pritaria Jungtinės Karalystės atlikto vertinimo išvadoms ir kitoms valstybėms narėms, patvirtinusioms produktą taikant abipusio pripažinimo procedūrą, laikydamasi nuomonės, kad ginčijamas produktas atitinka Direktyvos 98/8/EB 2 straipsnio a punkto apibrėžtį ir tenkina tos direktyvos 5 straipsnio 1 dalį. Todėl Komisija mano, kad Vokietijos prašymo atsisakyti išduoti autorizacijos liudijimą išdėstytais argumentais pagrįsti negalima;

(13)

galiausiai, remiantis vykusiomis diskusijomis, produkto autorizacijos liudijime būtina aiškiai nurodyti, jog produktas skirtas laikinai medienos apsaugai, ir užtikrinti, kad autorizacijos liudijimas būtų išduodamas su sąlyga, kad pramonės naudotojai gautų specialias produkto naudojimo instrukcijas atsižvelgiant į pramonės objekto, kuriame produktas bus naudojamas, charakteristikas;

(14)

Reglamentas (ES) Nr. 528/2012 ginčijamam produktui taikomas pagal to reglamento 92 straipsnio 2 dalies nuostatas. Kadangi šio sprendimo teisinis pagrindas yra to reglamento 36 straipsnio 3 dalis, šis sprendimas turėtų būti skirtas visoms valstybėms narėms, remiantis to reglamento 36 straipsnio 4 dalimi;

(15)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Biocidinių produktų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Šis sprendimas taikomas produktams, identifikuojamiems pagal toliau nurodytą referencinės valstybės narės paraiškos numerį, kaip numatyta Biocidinių produktų registre:

2010/2509/5687/UK/AA/6745

2 straipsnis

Vokietijos pasiūlymas atsisakyti išduoti autorizacijos liudijimą 1 straipsnyje nurodytiems 2012 m. birželio 7 d. Jungtinės Karalystės autorizuotiems produktams atmetamas.

3 straipsnis

Produkto autorizacijos liudijime aprašytas numatomas jo naudojimas iš dalies keičiamas taip:

„Skirtas laikinai medienos apsaugai nuo medienoje dėmes sukeliančio grybelio ir paviršinio pelėsio tik ką tik nupjautai ir (arba) nukirstai medienai bei neišdžiovintai medienai. Šiuo produktu apdorota mediena gali būti naudojama 2 ir 3 naudojimo klasėms (t. y. mediena, kuri nesiliečia su žeme ir yra nuolat veikiama oro sąlygų arba apsaugota nuo oro sąlygų, tačiau dažnai veikiama drėgmės).“

4 straipsnis

1 straipsnyje nurodytiems produktams taikoma ši autorizacijos liudijimo išdavimo sąlyga:

„Autorizacijos liudijimas suteikiamas su sąlyga, kad autorizacijos liudijimo turėtojas privaloma tvarka užtikrins, kad naudotojai produkto naudojimo vietoje gautų išsamias produkto naudojimo instrukcijas, atsižvelgiant į pramonės objekto, kuriame produktas bus naudojamas, charakteristikas.“

5 straipsnis

Šis sprendimas skirtas visoms valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 29 d.

Komisijos vardu

Janez POTOČNIK

Komisijos narys


(1)   OL L 167, 2012 6 27, p. 1.

(2)   1998 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/8/EB dėl biocidinių produktų pateikimo į rinką (OL L 123, 1998 4 24, p. 1).

(3)   2008 m. liepos 25 d. Komisijos direktyva 2008/78/EB, iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/8/EB į jos I priedą įtraukiant veikliąją medžiagą bromadioloną (OL L 198, 2008 7 26, p. 44).

(4)   2008 m. liepos 28 d. Komisijos direktyva 2008/79/EB, iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/8/EB į jos I priedą įtraukiant veikliąją medžiagą 3-jod-2-propinilbutilkarbamatą (IPBC) (OL L 200, 2008 7 29, p. 12).

(5)   2008 m. rugsėjo 5 d. Komisijos direktyva 2008/86/EB, iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/8/EB į jos I priedą įtraukiant veikliąją medžiagą tebukonazolį (OL L 239, 2008 9 6, p. 9).

(6)  Pateikiamos interneto svetainėje http://echa.europa.eu/documents/10162/16960215/bpd_guid_tnsg-product-evaluation_en.pdf.

(7)  Žr. su medienos konservantais susijusius EBPO Išmetimo scenarijų dokumentus (EDS), 1–4 dalis (2003), interneto svetainėje http://echa.europa.eu/guidance-documents/guidance-on-biocides-legislation/emission-scenario-documents.

(8)  Seminaro medienos konservantų išplovimo tema ataskaita (Arona, Italija, 2005 m. birželio 13–14 d.) pateikiama interneto svetainėje http://ihcp.jrc.ec.europa.eu/our_activities/public-health/risk_assessment_of_Biocides/doc/ESD/ESD_PT/PT_08/PT_8_Leaching_Workshop_2005.pdf/at_download/file.


2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/78


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2014 m. spalio 29 d.

kuriuo dėl veterinarijos sertifikato, taikomo importuojant į Sąjungą tam tikrus naminių kiaulių mėsos produktus, pavyzdyje nurodomų gyvūnų sveikatos reikalavimų, susijusių su Trichinella, iš dalies keičiamas Sprendimo 2007/777/EB III priedas

(pranešta dokumentu Nr. C(2014) 7921)

(Tekstas svarbus EEE)

(2014/759/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyvą 2002/99/EB, nustatančią gyvūnų sveikatos taisykles, reglamentuojančias žmonėms skirtų gyvūninės kilmės produktų gamybą, perdirbimą, paskirstymą ir importą (1), ypač į jos 9 straipsnio 4 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos sprendime 2007/777/EB (2), be kita ko, pateikiami sertifikatų, taikomų į Sąjungą importuojant tam tikrus mėsos produktus, pavyzdžiai. Jame nustatoma, kad į Sąjungą galima importuoti tik mėsos produktų, tenkinančių reikalavimus, nustatytus gyvūnų sveikatos ir tinkamumo maistui sertifikato pavyzdyje, pateiktame to sprendimo III priede, siuntas. Į tą pavyzdį įtrauktos ir garantijos dėl Trichinella;

(2)

Komisijos reglamente (EB) Nr. 2075/2005 (3) pateikiamos Trichinella užkratui imlių rūšių gyvūnų skerdenų mėginių ėmimo ir ūkių, kuriuose laikomos naminės kiaulės, statuso nustatymo taisyklės;

(3)

Komisijos reglamentu (ES) Nr. 216/2014 (4), kuriuo Reglamentas (EB) Nr. 2075/2005 iš dalies pakeistas, nustatytos leidžiančios nukrypti nuostatos dėl skerdenų tyrimo, taikomos ūkiams, kurie oficialiai pripažinti taikančiais kontroliuojamąsias laikymo sąlygas. Be to, Reglamentu (ES) Nr. 216/2014 nustatoma, kad ūkis, kuriame laikomos naminės kiaulės, gali būti pripažintas taikančiu kontroliuojamąsias laikymo sąlygas tik jei, be kita ko, maisto verslo subjektai kitas namines kiaules į tą ūkį atveža tik iš ūkių, kurie taip pat pripažinti taikančiais kontroliuojamąsias laikymo sąlygas;

(4)

Komisijos sprendimo 2007/777/EB III priede pateiktas gyvūnų sveikatos ir tinkamumo žmonių maistui sertifikatas turėtų būti iš dalies pakeistas, kad atitiktų reikalavimus, susijusius su mėsos produktų importu, nustatytus Reglamente (EB) Nr. 2075/2005 su pakeitimais, padarytais Reglamentu (ES) Nr. 216/2014;

(5)

todėl Sprendimas 2007/777/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(6)

siekiant išvengti naminių kiaulių mėsos produktų siuntų importo į Sąjungą trikdžių, pereinamuoju laikotarpiu laikantis tam tikrų sąlygų turėtų būti leidžiama naudoti pagal ankstesnę Sprendimo 2007/777/EB redakciją iki šiuo sprendimu padarytų pakeitimų išduotus sertifikatus;

(7)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2007/777/EB III priede pateiktas gyvūnų sveikatos ir tinkamumo žmonių maistui sertifikatas iš dalies keičiamas taip:

1)

II.2.3.1. punktas pakeičiamas taip:

arba

(2) [II.2.3.1.

mėsos produktai gauti iš naminių kiaulių mėsos, kuri buvo patikrinta dėl trichineliozės ir gauti neigiami rezultatai arba buvo apdorota šalčiu pagal Reglamento (EB) Nr. 2075/2005 reikalavimus;]

arba

(2) (6) [II.2.3.1.

mėsos produktai gauti iš naminių kiaulių mėsos, kuri gauta iš naminių kiaulių iš ūkio, oficialiai pripažinto taikančiu kontroliuojamąsias laikymo sąlygas, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 2075/2005 8 straipsnyje, arba neatjunkytų ir jaunesnių nei 5 savaičių kiaulių;]“

;

2)

pastabų II dalyje po 5 išnašos įterpiama ši išnaša:

„(6)

Taikoma tik trečiosioms šalims, prie kurių Reglamento (ES) Nr. 206/2010 II priedo 1 dalies skiltyje „SG“ įrašyta „K“.“

2 straipsnis

Pereinamuoju laikotarpiu iki 2015 m. kovo 31 d. į Sąjungą toliau leidžiama importuoti siuntas mėsos produktų, prie kurių pridedamas atitinkamas sertifikatas, išduotas ne vėliau kaip 2015 m. kovo 1 d. ir atitinkantis Sprendimo 2007/777/EB III priede pateikto gyvūnų sveikatos ir tinkamumo žmonių maistui sertifikato versiją, taikytiną prieš įsigaliojant šiam sprendimui.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 29 d.

Komisijos vardu

Tonio BORG

Komisijos narys


(1)   OL L 18, 2003 1 23, p. 11.

(2)   2007 m. lapkričio 29 d. Komisijos sprendimas 2007/777/EB, nustatantis gyvūnų ir visuomenės sveikatos reikalavimus ir tam tikrų mėsos produktų ir apdorotų skrandžių, pūslių ir žarnų, skirtų žmonių maistui, importo iš trečiųjų šalių sertifikatų pavyzdžius ir panaikinantis Sprendimą 2005/432/EB (OL L 312, 2007 11 30, p. 49).

(3)   2005 m. gruodžio 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2075/2005, nustatantis specialiąsias oficialios Trichinella kontrolės mėsoje taisykles (OL L 338, 2005 12 22, p. 60).

(4)   2014 m. kovo 7 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 216/2014, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 2075/2005, nustatantis specialiąsias oficialios Trichinella kontrolės mėsoje taisykles (OL L 69, 2014 3 8, p. 85).


2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/80


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2014 m. spalio 29 d.

dėl priemonės, kurios Vokietija ėmėsi pagal Tarybos direktyvos 89/686/EEB 7 straipsnį, kuria iš rinkos pašalinami ir uždraudžiami teikti rinkai apsaugos nuo šilumos kostiumai „Hitzeschutzanzung FW Typ 3“

(pranešta dokumentu Nr. C(2014) 7977)

(2014/760/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyvą 89/686/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su asmeninėmis apsaugos priemonėmis, suderinimo (1), ypač į jos 7 straipsnį,

kadangi:

(1)

2014 m. sausio mėn. Vokietijos valdžios institucijos pranešė Komisijai apie priemonę, kuria iš rinkos pašalinamas ir uždraudžiamas teikti rinkai apsaugos nuo šilumos kostiumas (modelis „Hitzeschutzanzug FW Typ 3“), kurį gamina bendrovė „KONTEX Textile Hitze- und Isolierprodukte GmbH“, Olgastrasse 46–48, 73614 Schorndorf (Vokietija). Gaminiai buvo paženklinti CE ženklu pagal Direktyvą 89/686/EEB dėl asmeninių apsaugos priemonių, taip pat buvo atlikti jų bandymai bei tipo tyrimai pagal darnųjį standartą EN 1486:2007 „Ugniagesių apsauginė apranga. Atspindinčios specialiosios ugniagesių aprangos reikalavimai ir bandymų metodai“;

(2)

ugniagesių apsauginė apranga yra asmeninė apsaugos priemonė (AAP), priskiriama III sertifikavimo kategorijai. Tokios rūšies AAP, skirtoms apsaugoti nuo mirtinų pavojų ar didelio ir negrįžtamojo poveikio sveikatai pavojaus, kai gamintojas mano, kad naudotojas negali laiku nuspėti tokio pavojaus tiesioginio poveikio, gamintojo pavedimu paskelbtoji įstaiga turi atlikti EB tipo patvirtinimo bandymą ir EB kokybės užtikrinimo patikrinimą;

(3)

Vokietijos privalomojo draudimo nuo nelaimingų atsitikimų profesinės sveikatos ir saugos institutui (IFA, vok. Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung) Sankt Augustine atlikus auditą (tyrimo Nr. 2013 22805, 2013 m. rugpjūčio 7 d.) nustatyta, kad nesilaikoma šilumos perdavimo verčių, nustatytų pirmiau minėto darniojo standarto 6.2 skirsnyje (spinduliuojamoji šiluma) ir 6.3 skirsnyje (konvekcinė šiluma). Todėl buvo nesilaikoma Direktyvos 89/686/EEB II priede nustatytų šių pagrindinių sveikatos ir saugos reikalavimų:

3.6.1 AAP sudedamosios medžiagos ir kitos dalys;

3.6.2 Visiškai parengtos naudoti AAP;

(4)

vadinasi, gesinant gaisrą apsaugos nuo šilumos kostiumas gali praleisti šilumą, taigi gali kilti grėsmė, kad ugniagesiai patirs gyvybei pavojingų nudegimų arba sudegs;

(5)

Vokietijos valdžios institucijų nuomone, apsaugos nuo šilumos kostiumas neatitinka susijusių pagrindinių reikalavimų dėl sveikatos apsaugos ir saugos, taip pat nepateikta galiojančio EB tipo tyrimo sertifikato, todėl to apsaugos nuo šilumos kostiumo negalima teikti rinkai. Apsaugos nuo šilumos kostiumas iš tiesų neatitinka Vokietijos nutarimo dėl asmeninių apsaugos priemonių teikimo rinkai (8-tas nutarimas dėl gaminių saugos, vok. ProdSV) reikalavimų, todėl jį naudojant kyla pavojus ugniagesių ir kitų asmenų saugai, sveikatai ir gyvybei;

(6)

Komisija raštu paragino gamintoją pateikti pastabų dėl priemonės, kurios ėmėsi Vokietijos valdžios institucijos. Atsakymo iki šiol negauta;

(7)

remdamasi turimais dokumentais, Komisija mano, kad apsaugos nuo šilumos kostiumas „Hitzeschutzanzug FW Typ 3“ neatitinka darniojo standarto EN 1486:2007 6.2 ir 6.3 skirsnių sąlygų, susijusių su Direktyvos 89/686/EEB II priede nustatytais pagrindiniais sveikatos ir saugos reikalavimais 3.6.1 AAP sudedamosios medžiagos ir kitos dalys ir 3.6.2 Visiškai parengtos naudoti AAP,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Priemonė, kurios ėmėsi Vokietijos valdžios institucijos, kuria iš rinkos pašalinami ir uždraudžiami teikti rinkai bendrovės „KONTEX Textile Hitze- und Isolierprodukte GmbH“ gaminami apsaugos nuo šilumos kostiumai „Hitzeschutzanzung FW Typ 3“, yra pagrįsta.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 29 d.

Komisijos vardu

Ferdinando NELLI FEROCI

Komisijos narys


(1)   OL L 399, 1989 12 30, p. 18.


REKOMENDACIJOS

2014 10 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/82


KOMISIJOS REKOMENDACIJA

2014 m. spalio 29 d.

dėl energijos vidaus rinkos taisyklių taikymo ES valstybėse narėse ir Energijos bendrijos susitariančiosiose šalyse

(2014/761/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 292 straipsnį,

kadangi:

(1)

Europos Sąjunga yra Energijos bendrijos, kuria siekiama sukurti vieną bendrą Europos energijos rinkų reguliavimo erdvę, šalis;

(2)

Energijos bendrijos susitariančiosios šalys (1) siekia integruoti savo energijos rinkas į ES energijos vidaus rinką, pritaikydamos ES dujų ir elektros energijos vidaus rinkos teisės aktus ir įtraukdamos juos į savo nacionalinę teisę;

(3)

ES dujų ir elektros energijos vidaus rinkos teisės aktų pagrindiniai principai, nustatyti 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/72/EB dėl elektros energijos vidaus rinkos bendrųjų taisyklių (2), 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/73/EB dėl gamtinių dujų vidaus rinkos bendrųjų taisyklių (3), 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 714/2009 dėl prieigos prie tarpvalstybinių elektros energijos mainų tinklo sąlygų (4) ir 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 715/2009 dėl teisės naudotis gamtinių dujų perdavimo tinklais (5), valstybėse narėse taikomi nuo 2011 m. kovo 3 d. Svarbios ES dujų ir elektros energijos vidaus rinkos taisyklės nustatytos ir teisiškai privalomuose tinklo kodeksuose bei gairėse, priimtuose pagal pirmiau minėtus teisės aktus, o kai kurios iš jų dar rengiamos;

(4)

Energijos bendrijos susitariančiosios šalys įpareigotos įgyvendinti minėtas direktyvas ir reglamentus iki 2015 m. sausio mėn. 1 d. (6) ir nuo šios datos, išskyrus kelias išimtis, taikyti įgyvendinimo priemones. Tinklo kodeksai ir gairės taip pat laipsniškai įtraukiami į Energijos bendrijos teisinę sistemą;

(5)

be to, numatoma, kad susitariančiosios šalys įgyvendins ir kitus ES dujų ir elektros energijos vidaus rinkos teisės aktus, būtent: 2006 m. sausio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2005/89/EB dėl priemonių siekiant užtikrinti elektros energijos tiekimo saugumą ir investicijas į infrastruktūrą (7), 2010 m. spalio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 994/2010 dėl dujų tiekimo saugumo užtikrinimo priemonių, kuriuo panaikinama Tarybos direktyva 2004/67/EB (8), ir 2013 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 347/2013 dėl transeuropinės energetikos infrastruktūros gairių, kuriuo panaikinamas Sprendimas Nr. 1364/2006/EB ir iš dalies keičiami reglamentai (EB) Nr. 713/2009, (EB) Nr. 714/2009 ir (EB) Nr. 715/2009 (9).

(6)

geografinė ES dujų ir elektros energijos vidaus rinkos teisės aktų taikymo sritis apima visą ES teritoriją;

(7)

2014 m. rugsėjo 23 d. Energijos bendrijos ministrų taryba priėmė aiškinimą pagal Energijos bendrijos sutarties 94 straipsnį, kad Europos Sąjungos teisės aktus apimančiuose Energijos bendrijos teisės aktuose energijos srautams, importui ir eksportui, taip pat komerciniams ir balansavimo sandoriams, tinklo pajėgumams ir jungtims tarp susitariančiųjų šalių ir ES valstybių narių būtų taikomos tokios pačios sąlygos kaip atitinkamiems srautams, importui, eksportui, sandoriams, pajėgumams ir infrastruktūrai tarp susitariančiųjų šalių pagal Energijos bendrijos teisę;

(8)

vienodų sąlygų taikymas tarpvalstybiniams srautams, tarpvalstybiniams sandoriams ir tarpvalstybinei infrastruktūrai (jungtims) visose Energijos bendrijos sutarties šalyse yra svarbus vienos bendros prekybos dujomis ir elektros energija reguliavimo erdvės elementas ir būtinas veiksnys siekiant Energijos bendrijos tikslų. Be to, siekiant sudaryti palankesnes sąlygas susitariančiosioms šalims integruotis į ES energijos vidaus rinką, būtinas Energijos bendrijos reguliavimo valdybos ir Energetikos reguliavimo institucijų bendradarbiavimo agentūros bendradarbiavimas priimant sprendimus,

PRIĖMĖ ŠIĄ REKOMENDACIJĄ:

1.

Taikant ES dujų ir elektros energijos vidaus rinkos teisės aktus Energijos bendrijos susitariančiosiose šalyse ir ES valstybėse narėse, valstybės narės, taip pat reguliavimo institucijos, kurias jos turi paskirti pagal dujų ir elektros energijos vidaus rinkos teisės aktus, Energetikos reguliavimo institucijų bendradarbiavimo agentūra ir ūkinės veiklos vykdytojai raginami bendradarbiauti su Energijos bendrijos susitariančiųjų šalių nacionalinėmis institucijomis ir ūkinės veiklos vykdytojais.

2.

Taikydamos ES dujų ir elektros energijos vidaus rinkos teisės aktus, valstybės narės, taip pat reguliavimo institucijos, kurias jos turi paskirti pagal dujų ir elektros energijos vidaus rinkos teisės aktus, Energetikos reguliavimo institucijų bendradarbiavimo agentūra ir ūkinės veiklos vykdytojai raginami visas nuorodas į

a)

energijos srautus, importą ir eksportą, taip pat prekybos ir balansavimo sandorius;

b)

tinklo pajėgumus;

c)

esamą arba naują dujų ir elektros energijos infrastruktūrą,

kurie kerta valstybių narių sienas, zonas, srautų įleidimo ir išleidimo arba kontrolės sritis, taikyti srautams, importui, eksportui, sandoriams, pajėgumams ir infrastruktūrai, kurie kerta sienas tarp susitariančiųjų šalių ir ES valstybių narių.

3.

Nuorodos ES dujų ir elektros energijos vidaus rinkos teisės aktuose į nacionalinių institucijų, valdžios institucijų ir ūkinės veiklos vykdytojų bendradarbiavimą ir bendrą veiklą turėtų būti suprantamos kaip apimančios valstybių narių ir susitariančiųjų šalių nacionalinių institucijų, valdžios institucijų ir ūkinės veiklos vykdytojų bendradarbiavimą ir bendrą veiklą.

4.

Jeigu ES dujų ir elektros energijos vidaus rinkos teisės aktuose minimas poveikis vienai ar kelioms valstybėms narėms, tokia nuoroda turėtų būti suprantama ir kaip poveikis susitariančiosioms šalims arba susitariančiajai šaliai ir valstybei narei.

5.

Energetikos reguliavimo institucijų bendradarbiavimo agentūra, kai ji yra kompetentinga priimti sprendimus pagal ES dujų ir elektros energijos vidaus rinkos teisės aktus, raginama bendradarbiauti su Energijos bendrijos reguliavimo valdyba, kai valdyba yra kompetentinga pagal Energijos bendrijos acquis, kad būtų galima užtikrinti abiejų institucijų priimamų aktų nuoseklumą.

6.

Ši rekomendacija skirta valstybėms narėms, Energetikos reguliavimo institucijų bendradarbiavimo agentūrai, ūkinės veiklos vykdytojams ir Energijos bendrijos reguliavimo valdybai.

Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 29 d.

Komisijos vardu

Günther OETTINGER

Pirmininko pavaduotojas


(1)  Albanija, Bosnija ir Hercegovina, buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Moldova, Juodkalnija, Serbija, Ukraina ir Jungtinių Tautų laikinosios administracijos misija Kosove pagal Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliuciją 1244.

(2)   OL L 211, 2009 8 14, p. 55.

(3)   OL L 211, 2009 8 14, p. 94.

(4)   OL L 211, 2009 8 14, p. 15.

(5)   OL L 211, 2009 8 14, p. 36.

(6)  Su tam tikromis išimtimis, kaip nurodyta Energijos bendrijos acquis. Išsamiau žr. http://www.energy-community.org/portal/page/portal/ENC_HOME/ENERGY_COMMUNITY/Legal/EU_Legislation/Consolidated_acts#GAS

(7)   OL L 33, 2006 2 4, p. 22.

(8)   OL L 295, 2010 11 12, p. 1.

(9)   OL L 115, 2013 4 25, p. 39.