ISSN 1977-0723 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 304 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
57 tomas |
Turinys |
|
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai |
Puslapis |
|
|
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI |
|
|
|
2014/733/ES |
|
|
* |
||
|
|
Europos Sąjungos ir Senegalo Respublikos tausios žvejybos partnerystės susitarimas |
|
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
* |
||
|
* |
2014 m. spalio 16 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1119/2014, kuriuo dėl didžiausios leidžiamosios benzalkonio chlorido ir didecildimetilamonio chlorido koncentracijos tam tikruose produktuose ar ant jų iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 396/2005 III priedas ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
2014 m. spalio 22 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1123/2014, kuriuo iš dalies keičiama Direktyva 2008/38/EB, nustatanti pašarų konkretiems mitybos tikslams tikslinio naudojimo sąrašą ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
DIREKTYVOS |
|
|
* |
||
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
2014/734/ES |
|
|
* |
||
|
|
2014/735/ES |
|
|
* |
||
|
|
2014/736/ES |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI
23.10.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 304/1 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2014 m. spalio 8 d.
dėl Europos Sąjungos ir Senegalo Respublikos tausios žvejybos partnerystės susitarimo ir jo įgyvendinimo protokolo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo
(2014/733/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnį kartu su 218 straipsnio 5 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Europos Sąjunga ir Senegalo Respublika baigė derybas dėl tausios žvejybos partnerystės susitarimo (toliau –susitarimas) ir jo įgyvendinimo protokolo (toliau – protokolas), kuriuo Sąjungos laivams suteikiamos žvejybos galimybės vandenyse, į kuriuos Senegalo Respublika turi suverenias teises arba kurie priklauso jos jurisdikcijai žvejybos srityje; |
(2) |
šioms deryboms pasibaigus, 2014 m. balandžio 25 d. buvo parafuotas susitarimas ir protokolas; |
(3) |
susitarimu panaikinamas dabartinis Susitarimas tarp Senegalo Respublikos Vyriausybės ir Europos ekonominės bendrijos dėl žvejybos prie Senegalo krantų (1), įsigaliojęs 1981 m. birželio 1 d.; |
(4) |
susitarimo 17 straipsnyje ir protokolo 12 straipsnyje atitinkamai numatyta juos laikinai taikyti nuo jų pasirašymo dienos; |
(5) |
reikėtų pasirašyti susitarimą ir jo įgyvendinimo protokolą; |
(6) |
siekiant užtikrinti Sąjungos laivų žvejybos tolimesnį vykdymą, reikėtų laikinai taikyti susitarimą ir jo įgyvendinimo protokolą, kol bus užbaigtos jų sudarymui reikalingos procedūros, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sąjungos vardu leidžiama pasirašyti Europos Sąjungos ir Senegalo Respublikos tausios žvejybos partnerystės susitarimą ir jo įgyvendinimo protokolą, su sąlyga, kad minėtas susitarimas ir protokolas bus sudaryti.
Susitarimo ir protokolo tekstai pridedami prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos vardu pasirašyti susitarimą ir protokolą.
3 straipsnis
Susitarimas pagal jo 17 straipsnį laikinai taikomas nuo jo pasirašymo dienos (2), kol bus užbaigtos jam sudaryti būtinos procedūros.
4 straipsnis
Protokolas pagal jo 12 straipsnį laikinai taikomas nuo jo pasirašymo dienos (3), kol bus užbaigtos jam sudaryti būtinos procedūros.
5 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną..
Priimta Liuksemburge 2014 m. spalio 8 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. LUPI
(1) Senegalo Respublikos Vyriausybės ir Europos ekonominės bendrijos susitarimas dėl žvejybos prie Senegalo krantų (OL L 226, 1980 8 29, p. 17).
(2) Susitarimo pasirašymo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.
(3) Protokolo pasirašymo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.
23.10.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 304/3 |
EUROPOS SĄJUNGOS IR SENEGALO RESPUBLIKOS TAUSIOS ŽVEJYBOS PARTNERYSTĖS SUSITARIMAS
EUROPOS SĄJUNGA, toliau – Sąjunga, ir
SENEGALO RESPUBLIKA, toliau – Senegalas,
toliau kartu – šalys,
ATSIŽVELGDAMOS į artimą Sąjungos ir Senegalo bendradarbiavimą, ypač pagal Kotonu susitarimą, ir į jų abipusį norą tą bendradarbiavimą stiprinti,
atsižvelgdamos į 1982 m. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvenciją ir 1995 m. Susitarimą dėl vienos valstybės ribas viršijančių žuvų išteklių,
PASIRYŽUSIOS taikyti atitinkamų regioninių žuvininkystės valdymo organizacijų, kurių narėmis yra šalys, priimtus sprendimus ir rekomendacijas,
SUPRASDAMOS 1995 m. MŽŪO priimtame Atsakingos žuvininkystės kodekse nustatytų principų svarbą,
PASIRYŽUSIOS bendradarbiauti, atsižvelgdamos į abiejų šalių interesus, kad įgyvendintų atsakingą žvejybą, užtikrinančią tausų gyvųjų jūros išteklių naudojimą ir ilgalaikį jų išsaugojimą,
ĮSITIKINUSIOS, kad toks bendradarbiavimas turi būti pagrįstas viena kitą papildančiomis iniciatyvomis ir priemonėmis, kurias šalys, užtikrindamos politikos darnumą ir vieningas pastangas, įgyvendina kartu arba atskirai,
NUSPRENDUSIOS tokio bendradarbiavimo tikslais užmegzti dialogą, kurio reikia siekiant įgyvendinti Senegalo žuvininkystės politiką, įtraukiant pilietinės visuomenės subjektus, visų pirma žuvininkystės specialistus,
NORĖDAMOS nustatyti taisykles ir sąlygas, pagal kurias būtų reguliuojama Sąjungos žvejybos laivų žvejybos veikla Senegalo vandenyse ir Sąjungos parama tausios žvejybos tuose vandenyse plėtrai,
PASIRYŽUSIOS siekti glaudesnio ekonominio bendradarbiavimo žuvininkystės pramonėje ir su ja susijusioje veikloje skatinant abiejų šalių bendrovių bendradarbiavimą,
SUSITARIA:
1 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame susitarime:
a) Senegalo institucijos– už žuvininkystę atsakinga Senegalo Respublikos ministerija;
b) Sąjungos institucijos– Europos Komisija;
c) žvejybos veikla– žuvų paieška, žvejybos įrankių metimas, statymas, traukimas, tempimas, sužvejotų žuvų patalpinimas laive, žuvų ir žvejybos produktų perkrovimas, laikymas laive, perdirbimas laive, perkėlimas, laikymas varžose, tukinimas ir iškrovimas;
d) žvejybos laivas– bet koks laivas, kuris yra naudojamas žvejybos veiklai pagal Senegalo teisę, įrengtas naudoti šia paskirtimi arba yra tokio paties tipo, kaip šia paskirtimi naudojami laivai;
e) Sąjungos laivas– laivas, plaukiojantis su valstybės narės vėliava ir įregistruotas Sąjungoje;
f) Senegalo vandenys– vandenys, į kuriuos Senegalas turi suverenias teises arba kurie priklauso jo jurisdikcijai;
g) susitarimas– susitarimas, jo protokolas ir protokolo priedai bei priedėliai;
h) force majeure– neįmanomi numatyti ar išvengti staigūs įvykiai, kurie gali trukdyti įprastai žvejybos veiklos Senegalo vandenyse eigai arba ją sustabdyti.
2 straipsnis
Dalykas
Šiame susitarime yra nustatomi principai, taisyklės ir procedūros, kuriais reguliuojama:
a) |
sąlygos, kuriomis Sąjungos žvejybos laivai, atsižvelgdami į esamą likutį, gali vykdyti žvejybos veiklą Senegalo vandenyse; |
b) |
ekonominis, finansinis, techninis ir mokslinis bendradarbiavimas žuvininkystės sektoriuje siekiant skatinti tausią žvejybą Senegalo vandenyse ir plėtoti Senegalo žuvininkystės sektorių; |
c) |
bendradarbiavimas, susijęs su žvejybos Senegalo vandenyse kontrolės taisyklėmis, siekiant užtikrinti prieš tai minėtų sąlygų laikymąsi, žuvininkystės išteklių išsaugojimo ir valdymo priemonių veiksmingumą ir kovą su neteisėta, nedeklaruota ir nereglamentuojama žvejyba. |
3 straipsnis
Principai
1. Šalys įsipareigoja skatinti atsakingą žvejybą Senegalo vandenyse, kaip numatyta MŽŪO Atsakingos žuvininkystės kodekse.
2. Senegalas įsipareigoja netaikyti palankesnių nei nustatytosios pagal šį susitarimą sąlygų kitų jo vandenyse esančių užsienio laivynų segmentams, kurių laivai yra tokių pat charakteristikų, kaip tie, kuriems taikomas šis susitarimas, ir žvejoja tų pačių rūšių žuvis.
3. Šalys įsipareigoja užtikrinti, kad šis susitarimas būtų įgyvendinamas vadovaujantis Kotonu susitarimo 9 straipsniu dėl esminių su žmogaus teisėmis, demokratijos principais ir teisine valstybe susijusių elementų ir pagrindinio su geru valdymu susijusio veiksnio pagal to susitarimo 8 ir 96 straipsniuose nustatytą procedūrą.
4. Šalys įsipareigoja užtikrinti, kad šis susitarimas būtų įgyvendintas pagal gero ekonominio ir socialinio valdymo principus ir atsižvelgiant į žuvininkystės išteklių būklę.
5. Į Sąjungos žvejybos laivus priimtiems jūreiviams be apribojimų taikoma Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) pagrindinių darbo principų ir teisių deklaracija. Tai pirmiausia susiję su laisve jungtis į asociacijas, galiojančiu teisės į kolektyvines darbuotojų derybas pripažinimu ir diskriminacijos panaikinimu darbo ir profesinėje srityse.
6. Šalys konsultuojasi tarpusavyje prieš priimdamos bet kokį sprendimą, kuris gali turėti įtakos Sąjungos laivų pagal šį susitarimą vykdomai veiklai.
4 straipsnis
Teisė žvejoti Senegalo vandenyse
1. Sąjungos žvejybos laivai Senegalo vandenyse gali žvejoti tik turėdami galiojantį pagal šį susitarimą išduotą žvejybos leidimą; bet kokia žvejybos veikla be leidimo jiems draudžiama.
2. Senegalo institucijos žvejybos leidimus Sąjungos žvejybos laivams išduoda tik pagal šį susitarimą; išduoti leidimus šiems laivams ne pagal šį susitarimą, ypač privačias licencijas, draudžiama.
5 straipsnis
Galiojančios teisės nuostatos ir jų įgyvendinimas
1. Nepažeidžiant šio susitarimo nuostatų pagal jį vykdomai žvejybos veiklai taikomi Senegalo teisės aktai.
2. Senegalo institucijos Sąjungos institucijoms praneša apie visus teisės aktų pakeitimus, galinčius turėti pasekmių Sąjungos žvejybos laivų veiklai. Tie teisės aktai įsigalios Sąjungos žvejybos laivams šešioliktą dieną po dienos, kurią Sąjungos institucijos gaus pranešimą apie pakeitimą.
3. Senegalas įsipareigoja įgyvendinti visas nuostatas, kurių reikia siekiant veiksmingai taikyti šiame susitarime numatytas žvejybos kontrolės priemones. Sąjungos žvejybos laivai bendradarbiauja su Senegalo institucijomis, atsakingomis už šią kontrolę.
4. Sąjunga įsipareigoja įgyvendinti visas reikiamas nuostatas, kad užtikrintų, jog jos laivai laikytųsi šio susitarimo nuostatų ir susijusių Senegalo teisės aktų.
5. Sąjungos institucijos Senegalo institucijoms praneša apie visus teisės aktų pakeitimus, galinčius turėti pasekmių Sąjungos žvejybos laivų veiklai, vykdomai pagal šį susitarimą.
6 straipsnis
Finansinis įnašas
1. Sąjunga Senegalui pagal šį susitarimą skiria finansinį įnašą siekdama:
a) |
padengti dalį išlaidų už Sąjungos žvejybos laivų teisę žvejoti Senegalo žuvininkystės išteklius, neįskaitant laivų savininkams tenkančios šių išlaidų dalies; |
b) |
sektoriui skirta parama sustiprinti tvarios žuvininkystės politikos kūrimo ir įgyvendinimo pajėgumus Senegale. |
2. Finansinis paramos sektoriui įnašas yra atsietas nuo žvejybos teisių išlaidoms padengti skirtų išmokų. Įnašas nustatomas ir skiriamas atsižvelgiant į Senegalo žuvininkystės sektoriaus politikos tikslų įgyvendinimą pagal šio susitarimo protokole nustatytas taisykles ir metines bei daugiametes įgyvendinimo programas.
3. Sąjungos skiriamas finansinis įnašas mokamas kasmet pagal susitarime nustatytas taisykles. Jo suma gali būti pakoreguota šiais atvejais:
a) |
dėl force majeure; |
b) |
sumažinus Sąjungos žvejybos laivams skirtas žvejybos galimybes, visų pirma taikant atitinkamų išteklių valdymo priemones, kurios pagal patikimiausią turimą mokslinę informaciją laikomos būtinomis ištekliams išsaugoti ir tausiai naudoti; |
c) |
padidinus Sąjungos laivams skirtas žvejybos galimybes, jei pagal patikimiausią turimą mokslinę informaciją tai nepakenktų išteklių būklei; |
d) |
pakartotinai įvertinus finansinio paramos sektoriui įnašo sąlygas, jei abiejų šalių pateikti metinių ir daugiamečių programų rezultatai tai pagrindžia; |
e) |
sustabdžius šio susitarimo taikymą pagal 13 straipsnį; |
f) |
denonsavus šį susitarimą pagal 14 straipsnį. |
7 straipsnis
Jungtinis komitetas
1. Įsteigiamas jungtinis komitetas, kurį sudaro Sąjungos ir Senegalo institucijų atstovai, jis atsako už šio susitarimo įgyvendinimo stebėjimą. Be kita ko, jis gali priimti protokolo ir jo priedo bei priedėlių pakeitimus.
2. Jungtinis komitetas atlieka šias įgyvendinimo stebėjimo funkcijas:
a) |
kontroliuoja, kaip vykdomas, aiškinamas ir taikomas šis susitarimas ir ypač, kaip apibrėžiamos 6 straipsnio 2 dalyje nurodytos metinės ir daugiametės programos bei vertinamas jų įgyvendinimas; |
b) |
palaiko ryšius, būtinus sprendžiant abiems šalims svarbius žuvininkystės srities klausimus; |
c) |
yra draugiško ginčų dėl susitarimo aiškinimo ir taikymo sprendimo forumas. |
3. Jungtinio komiteto sprendimų priėmimo funkcijos apima šio susitarimo protokolo ir jo priedo bei priedėlių pakeitimų tvirtinimą, jei pakeitimai susiję su:
a) |
žvejybos galimybių ir atitinkamai su jomis susijusio finansinio įnašo koregavimu; |
b) |
sektoriui skirtos paramos taisyklėmis; |
c) |
Europos Sąjungos žvejybos laivų žvejybos vykdymo sąlygomis. |
Sprendimai priimami bendru sutarimu ir pateikiami posėdžio protokolo priede.
4. Jungtinis komitetas savo funkcijas atlieka atsižvelgdamas į šio susitarimo tikslus ir atitinkamas regioninių žuvininkystės valdymo organizacijų priimtas taisykles.
5. Jungtinis komitetas renkasi ne rečiau kaip kartą per metus pakaitomis Senegale ir Sąjungoje arba kitoje bendrai sutartoje vietoje, jam pirmininkauja šalis, kurioje vyksta susitikimas. Bet kurios iš šalių prašymu jungtinis komitetas šaukia specialųjį susitikimą.
8 straipsnis
Bendradarbiavimas vykdant stebėjimą ir kovojant su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama žvejyba
Šalys įsipareigoja glaudžiai bendradarbiauti kovojant su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama žvejyba siekdamos užtikrinti atsakingą ir tausią žvejybą.
9 straipsnis
Mokslinis bendradarbiavimas
1. Šalys skatina mokslinį bendradarbiavimą siekdamos užtikrinti kuo geresnį Senegalo vandenų biologinių jūros išteklių būklės stebėjimą.
2. Kad užtikrintų Indijos vandenyno biologinių išteklių valdymą ir išsaugojimą, šalys įsipareigoja konsultuotis tarpusavyje bendroje mokslinėje darbo grupėje arba atitinkamose tarptautinėse organizacijose ir bendradarbiauti vykdant atitinkamus mokslinius tyrimus.
10 straipsnis
Žuvininkystės profesinių organizacijų, privataus sektoriaus ir pilietinės visuomenės bendradarbiavimas
1. Šalys skatina ekonominį ir techninį bendradarbiavimą žuvininkystės ir susijusiuose sektoriuose. Visų pirma jos gali konsultuotis tarpusavyje siekdamos palengvinti įvairių tuo tikslu galimų numatyti veiksmų vykdymą ir juos koordinuoti.
2. Šalys įsipareigoja skatinti keistis informacija apie žvejybos būdus ir įrankius, išteklių išsaugojimo būdus ir pramoninį žuvininkystės produktų perdirbimą.
3. Šalys siekia kurti palankias sąlygas savo įmonių techniniams, ekonominiams ir prekybiniams ryšiams užmegzti, skatindamos verslo ir investicijų plėtrai palankios aplinkos kūrimą. Atitinkamais atvejais šalys skatina kurti bendras įmones.
11 straipsnis
Geografinė taikymo sritis
Šis susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikoma Europos Sąjungos sutartis, pagal joje nustatytas sąlygas, ir Senegalo teritorijoje.
12 straipsnis
Galiojimo laikotarpis
Šis susitarimas taikomas penkerius metus nuo jo įsigaliojimo; jo galiojimas savaime pratęsiamas, jei jis nėra denonsuojamas pagal 14 straipsnį.
13 straipsnis
Sustabdymas
1. Šio susitarimo įgyvendinimas gali būti vienašališkai sustabdytas šiais atvejais:
a) |
dėl force majeure; |
b) |
tarp šalių kilus ginčui dėl šio susitarimo aiškinimo arba įgyvendinimo; |
c) |
vienai iš šalių pažeidus šio susitarimo nuostatas, visų pirma jo 3 straipsnio 3 dalį dėl žmogaus teisių laikymosi. |
2. Apie susitarimo sustabdymą raštu pranešama kitai šaliai, jis įsigalioja praėjus trims mėnesiams nuo pranešimo gavimo. Po pranešimo apie sustabdymą gavimo šalys konsultuojasi tarpusavyje siekdamos per tris mėnesius rasti draugišką sprendimą. Konsultacijos gali tęstis ir įsigaliojus sustabdymui. Šalims priėmus draugišką sprendimą susitarimas nedelsiant toliau įgyvendinamas, o 6 straipsnyje nurodyto finansinio įnašo suma sumažinama proporcingai ir pro rata temporis.
14 straipsnis
Denonsavimas
1. Šis susitarimas gali būti vienašališkai denonsuotas šiais atvejais:
a) |
dėl force majeure; |
b) |
kai patikimiausi nepriklausomi moksliniai vertinimai rodo, kad pablogėjo atitinkamų išteklių būklė; |
c) |
kai neišnaudojamos Sąjungos žvejybos laivams skirtos žvejybos galimybės; |
d) |
kai šalys pažeidžia prisiimtus įsipareigojimus dėl neteisėtos, nedeklaruojamos ir nereglamentuojamos žvejybos. |
2. Apie susitarimo denonsavimą raštu pranešama kitai šaliai, jis įsigalioja praėjus šešiems mėnesiams nuo pranešimo gavimo, nebent šalys bendru sutarimu nusprendžia atidėti šį terminą. Po pranešimo apie denonsavimą gavimo šalys tariasi tarpusavyje siekdamos per šešis mėnesius rasti draugišką sprendimą. Šalims priėmus draugišką sprendimą susitarimas nedelsiant toliau įgyvendinamas, o 6 straipsnyje nurodyto finansinio įnašo suma sumažinama proporcingai ir pro rata temporis.
15 straipsnis
Panaikinimas
Susitarimas tarp Senegalo Respublikos Vyriausybės ir Europos ekonominės bendrijos dėl žvejybos prie Senegalo krantų, įsigaliojęs 1981 m. birželio 1 d., panaikinamas.
16 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra autentiški.
is įsigalioja tą dieną, kurią šalys praneša viena kitai apie tuo tikslu reikalingų procedūrų užbaigimą.
17 straipsnis
Laikinas taikymas
Šalims pasirašius šį susitarimą jis laikinai taikomas, kol įsigalios.
Europos Sąjungos vardu
Senegalo Respublikos vardu
Europos Sąjungos ir Senegalo Respublikos tausios žvejybos partnerystės susitarimo įgyvendinimo
PROTOKOLAS
1 straipsnis
Taikymo sritis
1. Sąjungos žvejybos laivams skiriamos šios žvejybos galimybės:
— |
toli migruojančių žuvų rūšys (1982 m. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos 1 priede išvardytos rūšys), išskyrus rūšis, kurias saugo arba draudžia žvejoti Tarptautinė Atlanto tunų apsaugos komisija (ICCAT):
|
— |
giliavandenių priedugnio žuvų rūšys:
|
Ši dalis taikoma laikantis šio protokolo 5 ir 6 straipsnių.
2. Pirmoje pastraipoje išdėstytos žvejybos galimybės galioja tik tose Senegalo žvejybos zonose, kurių geografinės koordinatės pateiktos priede.
2 straipsnis
Galiojimo laikotarpis
Šis protokolas ir jo priedas taikomi penkerius metus nuo protokolo įsigaliojimo dienos arba, atitinkamu atveju, nuo jo laikino taikymo pradžios.
3 straipsnis
Finansinis įnašas
1. Bendra protokole numatyta suma 2 straipsnyje nurodytam laikotarpiui yra 13 930 000 EUR. Iš šios bendros sumos:
1.1. |
susitarimo 6 straipsnyje numatytas 8 690 000 EUR finansinis įnašas paskirstomas taip:
|
1.2. |
5 240 000 EUR suma skiriama mokesčiams, kuriuos laivų savininkai turi sumokėti už žvejybos leidimus, pagal II skyriaus 3 punkte numatytas taisykles išduotus taikant susitarimo 4 straipsnį, padengti. |
2. 1 dalis taikoma atsižvelgiant į šio protokolo 5, 6, 7 ir 8 straipsnius ir susitarimo 13 ir 14 straipsnius.
3. Senegalas vykdo Sąjungos žvejybos laivų veiklos jo žvejybos zonose stebėjimą siekdamas užtikrinti, kad atsižvelgiant į išteklių būklę ir esamą likutį būtų tinkamai laikomasi 1.1 punkto 1 papunktyje nustatyto orientacinio toli migruojančių žuvų kiekio ir bendro leidžiamo sužvejoti priedugnio žuvų kiekio, nurodyto šio protokolo priedo priedėlyje pateiktoje atitinkamoje techninių duomenų lentelėje. Vykdydamas stebėjimą Senegalas informuoja Sąjungos institucijas, kai žuvų kiekis, sužvejotas Sąjungos žvejybos laivų Senegalo žvejybos zonose, pasiekia 80 % orientacinio kiekio arba 80 % bendro leidžiamo sužvejoti priedugnio žuvų kiekio. Gavusi šį pranešimą Sąjunga nedelsdama apie tai informuoja valstybes nares.
4. Kai tik sužvejotų žuvų kiekis pasiekia 80 % orientacinio kiekio arba 80 % nustatyto bendro leidžiamo sužvejoti priedugnio žuvų kiekio, Senegalas užtikrina mėnesinį Sąjungos laivų sužvejojamų žuvų kiekio stebėjimą. Kai bus pradėta taikyti šio protokolo priedo IV skyriaus 1 skirsnyje nurodyta elektroninė pranešimų sistema (angl. santrumpa ERS), šis stebėjimas bus vykdomas kasdien. Kai tik pasiekiamas orientacinis kiekis arba bendras leidžiamas sužvejoti kiekis, Senegalas nedelsdamas apie tai informuoja Sąjungos institucijas. Gavusi šį pranešimą Sąjunga nedelsdama apie tai informuoja valstybes nares.
5. Jei Sąjungos laivų Senegalo vandenyse sužvejotas metinis toli migruojančių žuvų kiekis viršija 1.1 punkto 1 papunktyje nurodytą orientacinį metinį kiekį, visa metinė finansinė įnašo suma pirmaisiais metais yra didinama 55 EUR už kiekvieną papildomą sužvejotą toną, antraisiais–ketvirtaisiais metais – 50 EUR ir penktaisiais metais – 45 EUR.
6. Šio protokolo priedo priedėlyje pateiktoje atitinkamoje techninių duomenų lentelėje nurodytas bendras leidžiamas sužvejoti priedugnio žuvų kiekis atitinka didžiausią leidžiamą sužvejoti šių rūšių žuvų kiekį. Jei metinis sužvejotų šių rūšių žuvų kiekis viršija bendrą leidžiamą kiekį, toje lentelėje nurodytas laivų savininkų mokėtinas mokestis už kiekius, kuriais viršijama riba, bus padidintas 50 %.
7. Tačiau metinis Sąjungos mokamo finansinio įnašo dydis negali būti daugiau nei dvigubai didesnis už 1.1 punkto 1 papunktyje nurodytą sumą. Jei bendras Sąjungos žvejybos laivų sužvejotų žuvų kiekis viršija kiekį, atitinkantį tą sumą, padaugintą iš dviejų, suma, mokėtina už kiekį, kuriuo viršijama ši riba, išmokama kitais metais.
8. Pirmaisiais metais Sąjunga 1.1 punkto 1 papunktyje numatytą finansinį įnašą už Sąjungos žvejybos laivams suteiktą teisę žvejoti Senegalo žuvininkystės išteklius sumoka vėliausiai per devyniasdešimt (90) dienų nuo protokolo laikino taikymo pradžios, vėlesniais metais – protokolo pasirašymo datą.
9. 1.1 punkto 1 papunktyje nurodytas finansinis įnašas pervedamas į Senegalo valstybinio iždo sąskaitą. 1.1 punkto 2 papunktyje nurodytas finansinis paramos sektoriui įnašas pervedamas jūros žuvininkystės valdybai į valstybinio iždo apskaitos knygose esančią sąskaitą. Senegalo institucijos Europos Komisijai kasmet pateikia sąskaitų rekvizitus.
4 straipsnis
Parama sektoriui
1. Ne vėliau kaip po trijų (3) mėnesių po šio protokolo įsigaliojimo dienos arba, atitinkamu atveju, po laikino jo taikymo pradžios, jungtinis komitetas susitaria dėl daugiametės sektoriaus programos ir jos taikymo taisyklių, visų pirma:
1. |
metinių ir daugiamečių gairių, kuriomis remiantis bus naudojamas 3 straipsnio 1.1 papunkčio 2 punkte numatytas finansinis įnašas; |
2. |
metinių ir daugiamečių tikslų, kuriuos įgyvendinant palaipsniui būtų užtikrinta tausi ir atsakinga žuvininkystė, atsižvelgiant į Senegalo nacionalinės žuvininkystės politikos ir kitų sričių politikos, susijusios su tausios ir atsakingos žuvininkystės įdiegimu arba darančios jam įtaką, prioritetus, ypač susijusius su smulkiąja žvejyba, stebėsena, kontrole ir kova su netesėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama (NNN) žvejyba, taip pat į Senegalo žuvininkystės sektoriaus mokslinių pajėgumų stiprinimo prioritetus; |
3. |
metiniams rezultatams įvertinti skirtų kriterijų ir procedūrų, atitinkamais atvejais įskaitant ir biudžeto bei finansinius rodiklius. |
2. Jungtinis komitetas nustato tikslus ir imasi įvertinti numatomą projektų poveikį, kad galėtų patvirtinti Senegalo paskirstytas finansinio paramos sektoriui įnašo sumas.
3. Kiekvienais metais Senegalas pateikia ataskaitą apie sektoriui skirtos paramos lėšomis finansuojamų projektų įgyvendinimo pažangą, kurią jungtinis komitetas išnagrinėja parengdamas metinę rezultatų ataskaitą. Prieš pasibaigiant protokolo galiojimui Senegalas parengs galutinę ataskaitą.
4. Finansinis paramos sektoriui įnašas mokamas dalimis pagal principą, grindžiamą paramos sektoriui įgyvendinimo rezultatų analizėmis ir poreikiais, nustatytais įgyvendinant programas. Sąjunga gali iš dalies ar visiškai sustabdyti šio protokolo 3 straipsnio 1.1 punkto 2 papunktyje numatyto specialaus finansinio įnašo mokėjimą, jei:
4.1. |
jungtinio komiteto atlikto vertinimo rezultatai neatitinka programų tikslų; |
4.2. |
šis finansinis įnašas naudojamas nesilaikant sutartų programų. |
Bendru šalių sutarimu finansinis įnašas vėl pradedamas mokėti, kai baigiamos šalių konsultacijos ir priimamas bendras sprendimas ir (arba) kai 4 dalyje minėti finansinio įgyvendinimo rezultatai tai pateisina. Tačiau 3 straipsnio 1.1 punkto 2 papunktyje numatytas specialus finansinis įnašas negali būti išmokėtas vėliau kaip praėjus šešiems (6) mėnesiams po protokolo galiojimo pabaigos.
5. Visus daugiametės sektoriaus programos pakeitimus tvirtina jungtinis komitetas.
5 straipsnis
Mokslinis bendradarbiavimas
1. Šalys įsipareigoja vakarų Afrikos regiono lygmeniu skatinti su atsakinga žvejyba susijusį bendradarbiavimą. Šalys įsipareigoja laikytis visų Tarptautinės Atlanto tunų apsaugos komisijos (ICCAT) rekomendacijų ir rezoliucijų ir atsižvelgti į kitų kompetentingų regioninių organizacijų, kaip antai Žvejybos rytų vidurio Atlante komiteto (CECAF), mokslines rekomendacijas.
2. Šalys įsipareigoja reguliariai rengti bendros mokslinės darbo grupės susitikimus, kuriuose būtų nagrinėjami visi su šio protokolo įgyvendinimu susiję moksliniai klausimai. Šios bendros mokslinės darbo grupės įgaliojimus, sudėtį ir veikimą nustato jungtinis komitetas.
3. Remdamosi ICCAT priimtomis rekomendacijomis ir rezoliucijomis ir atsižvelgdamos į patikimiausias mokslines rekomendacijas, kaip antai paskelbtas CECAF, taip pat atitinkamais atvejais į bendros mokslinės darbo grupės susitikimų išvadas, jungtinis komitetas priima priemones, kuriomis siekiama tausiai valdyti į šį protokolą įtrauktus žuvininkystės išteklius ir kurios galioja Sąjungos žvejybos laivų veiklai.
6 straipsnis
Žvejybos galimybių koregavimas
1. Jungtinis komitetas gali koreguoti 1 straipsnyje numatytas žvejybos galimybes, jei ICCAT priimtose rekomendacijose bei rezoliucijose ir CECAF rekomendacijose patvirtinama, kad tai padės užtikrinti tausų šiame protokole numatytų žuvininkystės išteklių valdymą, su sąlyga, kad tam pritaria bendra mokslinė darbo grupė.
2. Tokiu atveju, proporcingai ir pro rata temporis pakoreguojamas ir 3 straipsnio 1.1 punkto 1 papunktyje numatytas finansinis įnašas. Tačiau bendra metinė Sąjungos mokama finansinio įnašo suma negali viršyti 3 straipsnio 1.1 punkto 1 papunktyje nurodytos sumos daugiau nei dvigubai.
7 straipsnis
Naujos žvejybos ir žvalgomosios žvejybos galimybės
1. Jei Sąjungos žvejybos laivai yra suinteresuoti šio protokolo 1 straipsnyje nenumatyta žvejybos veikla, šalys konsultuojasi jungtiniame komitete dėl galimo leidimo šiai naujai veiklai išdavimo. Tokiais atvejais jungtinis komitetas nustato šių naujų žvejybos galimybių sąlygas ir, jei iš dalies pakeičia šį protokolą ir jo priedą.
2. Šios naujos žvejybos veiklos vykdymo leidimai išduodami atsižvelgiant į patikimiausias mokslines rekomendacijas ir, atitinkamais atvejais, remiantis mokslinių kampanijų rezultatais, patvirtintais bendros mokslinės darbo grupės.
3. Po 1 dalyje numatytų konsultacijų jungtinis komitetas gali leisti vykdyti žvalgomosios žvejybos kampanijas Senegalo žvejybos zonose siekiant patikrinti naujų išteklių žvejybos techninį galimumą ir ekonominį rentabilumą. Senegalo prašymu, šiuo tikslu komitetas kiekvienu atveju atskirai nustato rūšis, sąlygas ir kitus reikiamus parametrus. Šalys žvalgomąją žvejybą vykdo laikydamosi bendros mokslinės darbo grupės nustatytų sąlygomis.
8 straipsnis
Sustabdymas
Šio protokolo įgyvendinimas, įskaitant finansinio įnašo mokėjimą, gali būti vienašališkai sustabdytas susitarimo 13 straipsnyje išvardytais atvejais ir jame nurodytomis sąlygomis.
9 straipsnis
Denonsavimas
Šis protokolas gali būti vienašališkai denonsuotas susitarimo 14 straipsnyje išvardytais atvejais ir jame nurodytomis sąlygomis.
10 straipsnis
Keitimosi duomenimis kompiuterizavimas
1. Senegalas ir Sąjunga įsipareigoja kuo greičiau įdiegti reikiamas kompiuterines sistemas, kad būtų galima elektroniniu būdu keistis visa su susitarimo įgyvendinimu susijusia informacija ir dokumentais.
2. Dokumento elektroninė versija visada laikoma lygiaverte popierinei versijai.
3. Senegalas ir Sąjunga nedelsdami praneša vienas kitam apie bet kokį kompiuterinės sistemos sutrikimą. Tokiu atveju su susitarimo įgyvendinimu susiję elektroniniai duomenys ir dokumentai automatiškai pakeičiami jų popierinėmis versijomis.
11 straipsnis
Duomenų konfidencialumas
1. Senegalas ir Sąjunga įsipareigoja visus pagal susitarimą gaunamus su Sąjungos laivais ir jų žvejybos veikla susijusius asmens duomenis visais atvejais naudoti griežtai laikantis konfidencialumo ir duomenų apsaugos principų.
2. Šalys stebi, kad viešai skelbiami būtų tik tie sukaupti duomenys, kurie yra susiję su Senegalo žvejybos zonose vykdoma žvejybos veikla, laikantis atitinkamų ICCAT ir kitų žuvininkystės valdymo organizacijų nuostatų. Duomenis, kurie gali būti laikomi konfidencialiais, kompetentingos institucijos gali naudoti tik susitarimo įgyvendinimo tikslais ir žuvininkystės valdymo, kontrolės bei priežiūros reikmėms.
12 straipsnis
Laikinas taikymas
Šis protokolas ir jo priedas bei priedėliai laikinai taikomi nuo dienos, kurią šalys pasirašė protokolą.
13 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis protokolas ir jo priedas bei priedėliai įsigalioja tą dieną, kai šalys praneša viena kitai apie tam būtinų procedūrų užbaigimą.
Europos Sąjungos vardu
Senegalo Respublikos vardu
PRIEDAS
EUROPOS SĄJUNGOS LAIVŲ ŽVEJYBOS VEIKLOS VYKDYMO SENEGALO ŽVEJYBOS ZONOJE SĄLYGOS
I SKYRIUS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1. Kompetentingos institucijos paskyrimas
Jei nėra nurodyta kitaip, bet kokia nuoroda į Europos Sąjungos (ES) arba Senegalo Respublikos (Senegalo) kompetentingą instituciją šiame priede reiškia:
— |
ES atveju – Europos Komisiją, esant reikalui, tarpininkaujant ES delegacijai Senegale; |
— |
Senegalo Respublikos atveju – už žuvininkystę ir jūrų reikalus atsakingą ministeriją. |
2. Taikant šio priedo nuostatas, terminas „žvejybos leidimas“ yra lygiavertis terminui „licencija“, apibrėžtam Senegalo teisės aktuose.
3. Žvejybos zonos
Jos apibrėžiamos kaip Senegalo žvejybos zonos, t. y. Senegalo vandenų dalys, kuriose jis Sąjungos žvejybos laivams leidžia vykdyti žvejybos veiklą laikantis susitarimo 5 straipsnio 1 dalies.
3.1. |
Senegalo žvejybos zonų ir bazinių linijų geografinės koordinatės nurodytos šio protokolo priedo 4 priedėlyje. |
3.2. |
Šio protokolo priedo 4 priedėlyje nurodytos ir zonos, kuriose pagal galiojančius teisės aktus žvejyba draudžiama, kaip antai nacionaliniai parkai, saugomos jūros sritys ir žuvų reprodukcijos zonos, taip pat zonos, kuriose draudžiama laivyba. |
3.3. |
Išduodamas žvejybos leidimus, Senegalas laivų savininkams pateikia žvejybos zonų ir zonų, kuriose žvejyba draudžiama, ribas. |
3.4. |
Apie visus zonų ribų pakeitimus Senegalas Europos Komisijai praneša ne vėliau kaip likus dviems mėnesiams iki pakeitimo įsigaliojimo. |
4. Biologinis atsikūrimas
Sąjungos žvejybos laivai, kuriems leidžiama vykdyti veiklą pagal šį protokolą, atsižvelgia į visus išteklių biologinio atsikūrimo laikotarpius, nustatytus pagal Senegalo teisės aktus.
5. Agento paskyrimas
Visiems Sąjungos laivams, ketinantiems iškrauti arba perkrauti sužvejotas žuvis Senegalo uoste, turi atstovauti Senegale reziduojantis agentas.
6. Laivų savininkų atliekami mokėjimai
Prieš įsigaliojant protokolui Senegalas ES praneša valstybinio iždo sąskaitos, į kurią turėtų būti pervedamos sumos, kurias ES laivai moka pagal šį susitarimą, rekvizitus. Banko pavedimų išlaidas padengia laivų savininkai.
7. Kontaktiniai duomenys
Už žuvininkystę ir jūrų reikalus atsakingos Senegalo ministerijos ir Senegalo išteklių apsaugos ir žvejybos stebėjimo valdybos kontaktiniai duomenys pateikti 7 priedėlyje.
II SKYRIUS
ŽVEJYBOS LEIDIMAI
1. Žvejybos leidimui gauti būtinos sąlygos. Reikalavimus atitinkantys laivai
Susitarimo 4 straipsnyje numatyti žvejybos leidimai išduodami su sąlyga, kad laivas įtrauktas į Sąjungos žvejybos laivų registrą ir kad įvykdyti visi ankstesni su laivo savininku, kapitonu ar pačiu laivu susiję įpareigojimai, taikomi pagal šį susitarimą vykdant žvejybos veiklą Senegale.
2. Žvejybos leidimo paraiška
1. |
ES kompetentingos institucijos už žuvininkystę ir jūrų reikalus atsakingai ministerijai elektroniniu būdu teikia paraiškas dėl kiekvieno laivo, pageidaujančio žvejoti pagal susitarimą, ne vėliau kaip prieš dvidešimt (20) darbo dienų nuo prašomos leidimo įsigaliojimo dienos; paraiškų kopijos siunčiamos ES delegacijai Senegale. Originalus kompetentingos ES institucijos tiesiogiai per ES delegaciją siunčia jūrų reikalų valdybai. |
2. |
Jūrų reikalų valdybai teikiamos paraiškos parengiamos pagal 1 priedėlyje pateiktą formos šabloną. |
3. |
Prie žvejybos leidimo paraiškos pridedami tokie dokumentai:
|
4. |
Pagal galiojantį protokolą pratęsiant žvejybos leidimo galiojimą laivui, kurio techninės savybės nebuvo pakeistos, kartu su leidimo pratęsimo paraiška pateikiamas tik įrodymas apie sumokėtą mokestį. |
3. Nustatyto dydžio metinė rinkliava ir (arba) avansas
1. |
Mokesčio už priedugnio žuvų žvejybą suma nurodyta 2 priedėlyje pateiktoje techninių duomenų lentelėje. Žvejybos leidimai išduodami, kai kompetentingoms nacionalinėms institucijoms pervedamas toje lentelėje nurodytas avansas. |
2. |
Tunų žvejybos seineriams ir ūdomis žvejojantiems laivams nustatytas mokestis už Senegalo žvejybos zonose sužvejotų žuvų toną yra:
Leidimai išduodami, kai kompetentingoms nacionalinėms institucijoms pervedami tokie fiksuoto dydžio mokesčiai:
|
3. |
Į šį mokestį įskaitomi visi nacionaliniai ir vietos mokesčiai, išskyrus uosto ir paslaugų mokesčius. |
4. |
Jei žvejybos leidimas galioja trumpiau nei metus, visų pirma dėl išteklių atsikūrimo laikotarpio, nustatyto dydžio mokestis pakoreguojamas proporcingai prašomam galiojimo laikotarpiui. |
4. Žvejybos leidimo išdavimas ir laikinas laivų, kuriems leidžiama žvejoti, sąrašas
1. |
Gavęs žvejybos leidimų paraiškas pagal 2 punkto 2 ir 3 papunkčius, Senegalas per penkias dienas sudaro laikiną laivų, kuriems leidžiama žvejoti, sąrašą. |
2. |
Šis sąrašas nedelsiant pateikiamas už žuvininkystės kontrolę atsakingai nacionalinei institucijai ir ES. |
3. |
ES laikiną sąrašą perduoda laivo savininkui ar jo agentui. Jei ES įstaiga nedirba, Senegalas laikiną sąrašą gali perduoti tiesiai laivo savininkui ar jo atstovui ir nusiųsti kopiją ES. |
4. |
Laivams leidžiama žvejoti nuo tada, kai jie įtraukiami į laikiną sąrašą. Laivuose iki žvejybos leidimo išdavimo turi būti nuolat laikoma laikino sąrašo kopija. |
5. |
Visų laivų žvejybos leidimus jūrų reikalų valdyba per dvidešimt (20) darbo dienų nuo tos dienos, kai gauna visus 2 punkto 3 papunktyje nurodytus dokumentus, perduoda laivų savininkams arba jų atstovams per ES delegaciją Senegale. |
6. |
Tuo pat metu, kad nebūtų užvėlinama galimybė žvejoti atitinkamoje zonoje, žvejybos leidimo kopija laivų savininkams išsiunčiama elektroniniu būdu. Tokia kopija gali būti naudojama ne ilgiau kaip 60 dienų po žvejybos leidimo išdavimo datos. Tuo laikotarpiu kopija bus laikoma lygiaverte originalui. |
7. |
Žvejybos leidimas visą laiką turi būti laikomas laive nepažeidžiant šio punkto 4 ir 6 papunkčių. |
5. Žvejybos leidimo perleidimas
1. |
Žvejybos leidimas išduodamas konkrečiam laivui ir negali būti perleidžiamas. |
2. |
Tačiau ES paprašius, įrodytu force majeure atveju, pavyzdžiui, kai dėl didelio techninio gedimo laivas prarandamas ar jo negalima ilgai naudoti, vieno laivo žvejybos leidimas pakeičiamas nauju kitam tos pačios kategorijos laivui išduotu žvejybos leidimu nereikalaujant naujo mokesčio. |
3. |
Tokiu atveju sužvejotas kiekis, norint nustatyti galimą papildomą sumą, yra apskaičiuojamas sudedant abiejų laivų sužvejotų žuvų kiekį. |
4. |
Pirmojo laivo savininkas arba jo atstovas per ES delegaciją Senegale panaikintą žvejybos leidimą grąžina jūrų reikalų valdybai. |
5. |
Naujas žvejybos leidimas įsigalioja tą dieną, kai panaikintas žvejybos leidimas grąžinamas jūrų reikalų valdybai. ES delegacija informuojama apie žvejybos leidimo perleidimą. |
6. Licencijos galiojimo trukmė
1. |
Žvejybos leidimai tunų žvejybos seineriams ir ūdomis žvejojantiems laivams išduodami metiniam laikotarpiui. Žvejybos leidimai giliavandenių priedugnio žuvų žvejybos traleriams išduodami ketvirtiniam laikotarpiui. |
2. |
Žvejybos leidimai gali būti atnaujinti. |
3. |
Nustatant žvejybos leidimų galiojimo pradžią — metinis laikotarpiu laikoma: pirmaisiais protokolo taikymo metais – laikotarpis nuo jo įsigaliojimo iki tų pačių metų gruodžio 31 d.; po to – kiekvieni ištisi kalendoriniai metai; paskutiniaisiais protokolo taikymo metais – laikotarpis nuo sausio 1 d. iki protokolo galiojimo pabaigos; — ketvirtiniu laikotarpiu laikoma: įsigaliojus protokolui – laikotarpis nuo jo įsigaliojimo iki kito ketvirčio pradžios (ketvirtis prasideda sausio 1 d., balandžio 1 d., liepos 1 d. arba spalio 1 d.); po to – kiekvienas ištisas ketvirtis; protokolo taikymo pabaigoje – laikotarpis nuo paskutinio ištiso ketvirčio pabaigos iki protokolo galiojimo pabaigos. |
7. Pagalbiniai laivai
1. |
ES prašant, Senegalas leidžia, kad žvejybos leidimus turintiems ES žvejybos laivams padėtų pagalbiniai laivai. |
2. |
Ši pagalba neapima nei degalų papildymo, nei sužvejotų žuvų perkrovimo. |
3. |
Pagalbiniai laivai turi plaukioti su ES valstybės narės vėliava ir negali turėti žuvų žvejybos įrangos. |
4. |
Pagalbiniams laivams tinkamu mastu taikoma ta pati II skyriuje numatyta žvejybos leidimo paraiškų perdavimo procedūra. |
5. |
Senegalas parengia ir nedelsdamas už žuvininkystės kontrolę atsakingai nacionalinei institucijai ir ES pateikia pagalbinių laivų, kuriems leidžiama vykdyti veiklą, sąrašą. |
III SKYRIUS
TECHNINĖS PRIEMONĖS
Žvejybos leidimus turintiems giliavandenių priedugnio žuvų žvejybos traleriams taikomos techninės priemonės, susijusios su zona, žvejybos įrankiais ir priegauda, yra nustatytos 2 priedėlyje pateiktoje techninių duomenų lentelėje.
Tunų žvejybos laivai laikosi visų ICCAT priimtų rekomendacijų ir rezoliucijų.
IV SKYRIUS
KONTROLĖ, STEBĖJIMAS IR PRIEŽIŪRA
1 SKIRSNIS
Sužvejotų žuvų kiekio deklaravimo tvarka
1. Žvejybos žurnalas
1. |
Pagal šį susitarimą žvejojančio Sąjungos laivo kapitonas pildo žvejybos žurnalą, kurio modelis kiekvienai laivų kategorijai yra pateikiamas šio priedo 3a ir 3b priedėliuose. |
2. |
Kapitonas žvejybos žurnalą pildo kiekvieną dieną, kurią laivas praleidžia Senegalo žvejybos zonoje. |
3. |
Kiekvieną dieną kapitonas į žvejybos žurnalą įrašo gyvojo svorio kilogramais arba, atitinkamais atvejais, žuvų skaičiumi išreikštą kiekvienos rūšies sužvejotų ir laive laikomų žuvų kiekį; žuvų rūšys žymimos Maisto ir žemės ūkio organizacijos (FAO) triraidžiu kodu. Jei pagrindinių rūšių žuvų nesužvejota, kapitonas tai taip pat nurodo. |
4. |
Reikalui esant, kapitonas taip pat kiekvieną dieną žvejybos žurnale įrašo atgal į jūrą išmestų kiekvienos rūšies žuvų kiekį, išreikštą gyvojo svorio kilogramais arba, atitinkamais atvejais, žuvų skaičiumi. |
5. |
Žvejybos žurnalas pildomas įskaitomai, didžiosiomis raidėmis; jį pasirašo kapitonas. |
6. |
Už duomenų, užregistruotų į žvejybos žurnalą, tikslumą atsako laivo kapitonas. |
2. Sužvejotų žuvų kiekio deklaravimas
1. |
Kapitonas deklaruoja laivo sužvejotą kiekį Senegalui pateikdamas laikotarpio, kurį laivas praleido Senegalo žvejybos zonose, žvejybos žurnalus. |
2. |
Kol bus įdiegta šio skirsnio 4 punkte numatyta elektroninė žvejybos duomenų perdavimo sistema, žvejybos žurnalai pateikiami pagal šias taisykles:
|
3. |
Vieną visų žvejybos žurnalų kopiją kapitonas nusiunčia ES. Tunų žvejybos laivų kapitonai vieną visų žvejybos žurnalų kopiją nusiunčia vienam iš nurodytų mokslo institutų:
|
4. |
Jei laivas sugrįžta į Senegalo žvejybos zoną nepasibaigus žvejybos leidimo galiojimui, vėl reikia deklaruoti sužvejotų žuvų kiekį. |
5. |
Jei nesilaikoma su sužvejoto kiekio deklaravimu susijusių nuostatų, Senegalas gali sustabdyti laivo žvejybos leidimo galiojimą, kol bus pateiktos trūkstama sužvejotų žuvų kiekio deklaracija ir laivo savininkui pritaikyta nuobauda pagal nacionaliniuose teisės aktuose numatytas atitinkamas nuostatas. Pažeidimui pasikartojus, Senegalas gali atsisakyti atnaujinti žvejybos leidimą. |
6. |
Senegalas nedelsdamas praneša ES apie visas šiomis aplinkybėmis pritaikytas sankcijas. |
3. Per metų ketvirtį tralerių sužvejotų žuvų kiekio deklaravimas
Kol bus įdiegta šio skirsnio 4 punkte numatyta elektroninė žvejybos duomenų perdavimo sistema, Europos Komisija, dar nepasibaigus trečiajam kiekvieno ketvirčio mėnesiui, jūrų žuvininkystės valdybai praneša per ankstesnį ketvirtį tralerių sužvejotų žuvų kiekius, naudodama šio priedo 3c priedėlyje pateiktą šabloną.
4. Perėjimas prie elektroninės žvejybos duomenų perdavimo sistemos (ERS)
Abi šalys susitaria užtikrinti perėjimą prie elektroninės žvejybos duomenų deklaravimo sistemos remiantis 6 priedėlyje apibrėžtomis techninėmis charakteristikomis. Šalys susitaria apibrėžti bendras taisykles, kad šis perėjimas įvyktų kuo greičiau. Kai tik perėjimo sąlygos įvykdomos, Senegalas apie tai praneša ES. Susitariama, kad sistema turi pradėti visapusiškai veikti per du mėnesius nuo šio pranešimo perdavimo dienos.
5. Tunų žvejybos laivų mokesčių ataskaita
1. Metinė deklaracija
1.1. |
Metinė sužvejotų žuvų kiekių deklaracija, grindžiama žvejybos žurnalais ir kapitono pateikta informacija, siunčiama patvirtinti minėtiems mokslo institutams. |
1.2. |
Institutams patvirtinus deklaracijas, jos išsiunčiamos patikrinti jūrų reikalų valdybai, išteklių apsaugos ir žvejybos stebėjimo valdybai ir Dakaro Thiaroye okeanografinių tyrimų centrui. |
1.3. |
Senegalas patikrinimo rezultatus nedelsdamas praneša ES. |
1.4. |
Jei reikia, ES kreipiasi į mokslo institutus paaiškinimų ir juos persiunčia Senegalui. Visa tai vykdoma elektroninėmis priemonėmis. |
1.5. |
Jei reikia, susitikimą rengia bendra mokslinė darbo grupė. |
1.6. |
Atitinkamais atvejais tikrinimo procesas aptariamas plačiau, esant reikalui rengiamas susitikimas, kuriame dalyvauja visų mokslo institutų atstovai. |
2. Galutinė ataskaita
2.1. |
ES sudaro galutinę kiekvieno tunų žvejybos laivo už praėjusių kalendorinių metų žvejybos veiklą mokėtinų mokesčių ataskaitą, remdamasi laivų parengtomis ir minėtų mokslo institutų patvirtintomis sužvejoto kiekio deklaracijomis. |
2.2. |
Šią ataskaitą ES pateikia Senegalui ir laivo savininkui iki metų, einančių po tų metų, kai buvo sužvejotos žuvys, liepos 15 d. |
2.3. |
Jei galutinėje ataskaitoje esanti suma yra didesnė už žvejybos leidimui gauti sumokėtą nustatyto dydžio išankstinį mokestį, trūkstamą sumą laivo savininkas Senegalui sumoka ne vėliau kaip iki einamųjų metų rugpjūčio 30 d. Jei galutinėje ataskaitoje esanti suma yra mažesnė už nustatyto dydžio išankstinį mokestį, likutis laivo savininkui negrąžinamas. |
2 SKIRSNIS
Įplaukimas į Senegalo vandenis ir išplaukimas iš jų
1. |
Pagal šį protokolą Senegalo vandenyse žvejojantys Sąjungos laivai Senegalo kompetentingoms institucijoms ne vėliau kaip prieš šešias (6) valandas praneša apie ketinimą įplaukti į Senegalo vandenis ar išplaukti iš jų. |
2. |
Pranešdami apie ketinimą įplaukti į Senegalo vandenis ar išplaukti iš jos laivai taip pat praneša savo buvimo vietą ir gyvojo svorio kilogramais arba, esant reikalui, žuvų skaičiumi išreikštą kiekvienos rūšies (žymėdami jas triraidžiu FAO kodu) sužvejotų ir laive laikomų žuvų kiekį, nepažeisdami 6 priedėlio 2 skirsnio. Šie pranešimai siunčiami elektroniniu paštu arba faksu adresais, nurodytais 7 priedėlyje. |
3. |
Žvejybos vykdymas apie tai nepranešus Senegalo kompetentingai institucijai yra laikomas tokiu pat pažeidimu kaip žvejyba be žvejybos leidimo ir už tai taikomos nacionalinėje teisėje numatytos sankcijos. |
4. |
Prie žvejybos leidimo pridedami kompetentingų Senegalo institucijų e. pašto adresai, fakso ir telefono numeriai ir radijo dažniai. |
3 SKIRSNIS
Perkrovimas ir iškrovimas
1. |
Ūdomis žvejojantys laivai Senegalo žvejybos zonose sužvejotas žuvis iškrauna Dakaro uoste ir gali jas parduoti vietos įmonėms tarptautinės rinkos kaina, suderėta veiklos vykdytojų. |
2. |
Visi pagal šį protokolą Senegalo vandenyse žvejojantys Sąjungos laivai, perkraunantys žuvis Senegalo vandenyse, privalo tai atlikti Dakaro uosto akvatorijoje leidus Senegalo kompetentingai institucijai. |
3. |
Sužvejotas žuvis iškrauti arba perkrauti ketinantys laivų savininkai ar jų atstovai ne vėliau kaip prieš 72 valandas Senegalo kompetentingoms institucijoms pateikia tokią informaciją:
|
4. |
Perkrovimas ar iškrovimas laikomas laivo išplaukimu iš Senegalo vandenų. Todėl laivai Senegalo kompetentingoms institucijoms privalo pateikti sužvejotų žuvų kiekio deklaracijas ir pranešti, ar ketina tęsti žvejybą Senegalo vandenyse, ar iš jų išplaukti. |
5. |
Ankstesniuose punktuose nenumatytos sužvejotų žuvų perkrovimo ar iškrovimo operacijos Senegalo vandenyse yra draudžiamos. Už bet kokius šios nuostatos pažeidimus taikomos galiojančiose Senegalo teisės nuostatose numatytos sankcijos. |
4 SKIRSNIS
Palydovinio ryšio laivų stebėjimo sistema (LSS)
1. laivų buvimo vietos pranešimai per LSS
1. |
Žvejybos leidimus turintys ES laivai turi būti aprūpinti palydovinio ryšio laivų stebėjimo sistema (angl. Vessel Monitoring System, VMS), kuri užtikrina automatinį ir nuolatinį laivų buvimo vietos duomenų perdavimą kas valandą jų vėliavos valstybės žvejybos stebėsenos centrui (ŽSC) (angl. Fisheries Monitoring Center, FMC). |
2. |
Kiekvienas buvimo vietos pranešimas
|
3. |
Pirmoji buvimo vieta, užregistruota įplaukus į Senegalo žvejybos zoną žymima kodu „ENT“. Visos vėlesnės buvimo vietos žymimos kodu „POS“, išskyrus pirmąją buvimo vietą, užregistruotą išplaukus iš Senegalo žvejybos zonos – ji žymima kodu „EXI“. |
4. |
Vėliavos valstybės ŽSC užtikrina automatinį duomenų apdorojimą, ir, reikalui esant, elektroninį buvimo vietos pranešimų perdavimą. Buvimo vietos pranešimai registruojami saugiu būdu ir saugomi trejus metus. |
2. Laivo pranešimai sugedus LSS
1. |
Kapitonas nuolat turi būti tikras, kad jo laivo LSS visapusiškai veikia ir kad buvimo vietos pranešimai tinkamai perduodami vėliavos valstybės ŽSC. |
2. |
Sugedusi laivo LSS turi būti pataisyta ar pakeista per vieną mėnesį. Jei nesilaikoma šio termino, laivui nebeleidžiama žvejoti Senegalo žvejybos zonose. |
3. |
Senegalo žvejybos zonoje žvejojantys laivai, kurių LSS neveikia, buvimo vietos pranešimus vėliavos valstybės FMC ne rečiau kaip kas keturias valandas perduoda elektroniniu paštu, radijo ryšiu ar faksu, pateikdami visą reikiamą informaciją, numatytą 1 skirsnio 2 punkto i papunktyje. |
3. Saugus buvimo vietos pranešimų siuntimas Senegalui
1. |
Vėliavos valstybės ŽSC automatiškai perduoda atitinkamų laivų buvimo vietos pranešimus Senegalo ŽSC. Vėliavos valstybės ir Senegalo ŽSC pasikeičia elektroniniais kontaktiniais adresais ir nedelsdami vienas kitą informuoja apie jų pasikeitimus. |
2. |
Buvimo vietos pranešimais vėliavos valstybės ir Žaliojo Kyšulio ŽSC keičiasi elektroniniu būdu naudodami saugią perdavimo sistemą. |
3. |
Senegalo ŽSC nedelsdamas praneša vėliavos valstybės ŽSC ir ES apie bet kokį paeiliui ateinančių žvejybos leidimą turinčio laivo, nepranešusio apie išplaukimą iš Senegalo žvejybos zonos, buvimo vietos pranešimų pertrūkį. |
4. Pranešimų sistemos sutrikimai
1. |
Senegalas turi būti tikras, kad jo elektroninė įranga suderinama su vėliavos valstybės ŽSC turima įranga, ir nedelsdamas praneša ES apie bet kokį sutrikimą perduodant ir priimant buvimo vietos pranešimus, kad kuo greičiau būtų rastas techninis sprendimas. |
2. |
Kilus galimiems ginčams, kreipiamasi į jungtinį komitetą. |
3. |
Turint įrodymų, kad laivo VMS sistema buvo manipuliuojama siekiant sutrikdyti jos veikimą ar suklastoti buvimo vietos pranešimus, atsakingu už tai laikomas laivo kapitonas. Už bet kokį pažeidimą bus taikomos galiojančiuose Senegalo teisės aktuose numatytos sankcijos. |
5. Buvimo vietos pranešimų siuntimo dažnumo koregavimas
1. |
Remdamasis pagrįsta medžiaga, leidžiančia įtarti pažeidimą, Senegalas vėliavos valstybės ŽSC gali paprašyti (prašymo kopiją nusiųsdamas ir ES) nustatytam tyrimo laikotarpiui sutrumpinti laivo buvimo vietos pranešimų siuntimo intervalą iki valandos. |
2. |
Įrodomąją medžiagą Senegalo ŽSC persiunčia vėliavos valstybės ŽSC ir ES. |
3. |
Vėliavos valstybės FMC Senegalui nedelsdamas siunčia buvimo vietos pranešimus sutrumpintu intervalu. |
4. |
Pasibaigus nustatytam tyrimo laikotarpiui Senegalas vėliavos valstybės ŽSC ir ES praneša apie bet kokius tolesnius veiksmus. |
6. LSS pranešimo galiojimas ginčo atveju
Kilus šalių ginčui remiamasi tik per LSS pateiktais buvimo vietos duomenimis.
5 SKIRSNIS
Stebėtojai
1. Žvejybos veiklos stebėjimas
1.1. |
Turintiems žvejybos leidimus laivams taikomas pagal susitarimą vykdomos jų žvejybos veiklos stebėjimo režimas. |
1.2. |
Tunų žvejybos laivų atveju šis stebėjimo režimas turi atitikti ICCAT (Tarptautinės Atlanto tunų apsaugos komisijos) priimtose rekomendacijose numatytas nuostatas. |
2. Paskirti laivai ir stebėtojai
2.1. |
Išduodamas žvejybos leidimus, Senegalas praneša ES ir laivo savininkui ar jo agentui, kurie laivai turi priimti stebėtoją ir laiką, kurį stebėtojai bus laivuose. |
2.2. |
Senegalas ES ir laivo, kuris turi priimti stebėtoją, savininkui arba jo agentui praneša jiems paskirto stebėtojo vardą ir pavardę ne vėliau kaip likus 15 dienų iki numatytos stebėtojo priėmimo į laivą datos. Senegalas ES ir laivo savininkui ar jo agentui nedelsdamas praneša apie bet kokius pasikeitimus, susijusius su paskirtais laivais ir stebėtojais. |
2.3. |
Senegalas stengiasi neskirti stebėtojų į laivus, kuriuose jau yra stebėtojas arba kurie oficialiai privalo priimti stebėtoją tuo žvejybos sezonu vykdydami veiklą ne Senegalo žvejybos zonose. |
2.4. |
Giliavandenių priedugnio žuvų žvejybos traleriuose stebėtojas negali išbūti ilgiau nei du mėnesius. Stebėtojo buvimas laive neturi viršyti laiko, reikalingo jo pareigoms atlikti. |
3. Nustatyto dydžio finansinis įnašas
3.1. |
Sumokėdami metinį mokestį tunų žvejybos seinerių šaldiklių ir ūdomis žvejojančių laivų savininkai išteklių apsaugos ir žvejybos stebėjimo valdybai už kiekvieną laivą perveda ir 400 EUR nustatytą sumą, skirtą geram stebėtojų programos veikimui užtikrinti. |
3.2. |
Sumokėdami ketvirtinį mokestį tralerių savininkai išteklių apsaugos ir žvejybos stebėjimo valdybai už kiekvieną laivą perveda ir 100 EUR nustatytą sumą, skirtą geram stebėtojų programos veikimui užtikrinti. |
4. Stebėtojo atlyginimas
Stebėtojo atlyginimą ir socialines įmokas moka Senegalas.
5. Įlaipinimo sąlygos
5.1. |
Stebėtojo priėmimo į laivą sąlygas, visų pirma jo buvimo laive trukmę, bendru sutarimu nustato laivo savininkas arba jo agentas ir Senegalas. |
5.2. |
Stebėtojui laive taikomas pareigūno statusas. Tačiau stebėtojo apgyvendinimas laive priklauso nuo techninės laivo struktūros. |
5.3. |
Apgyvendinimo ir maitinimo laive išlaidas sumoka laivo savininkas. |
5.4. |
Kapitonas imasi visų jo atsakomybei priklausančių priemonių, siekdamas užtikrinti stebėtojo fizinį ir psichologinį saugumą. |
5.5. |
Stebėtojui suteikiama visa reikalinga įranga užduotims vykdyti. Stebėtojas gali naudotis ryšio priemonėmis, susipažinti su dokumentais, tiesiogiai susijusiais su laivo žvejybos veikla, įskaitant visų pirma laivo žurnalą ir navigacijos knygą, ir patekti į laivo dalis, tiesiogiai susijusias su jo užduotimis. |
6. Stebėtojų įpareigojimai
6.1. |
Būdami laive stebėtojai: |
6.2. |
imasi visų reikiamų priemonių, kad nenutrūktų žvejybos operacijos ar kad joms nebūtų trukdoma; |
6.3. |
tausoja laive esantį turtą ir įrangą; |
6.4. |
laikosi bet kokių laive esančių dokumentų konfidencialumo. |
7. Stebėtojo įlaipinimas ir išlaipinimas
7.1. |
Stebėtojas įlaipinamas laivo savininko pasirinktame uoste. |
7.2. |
Laivo savininkas ar jo atstovas, likus 10 dienų iki įlaipinimo, Senegalui praneša stebėtojo įlaipinimo datą, valandą ir uostą. Jei stebėtojas į laivą priimamas užsienio šalyje, jo kelionės į įlaipinimo uostą išlaidas padengia laivo savininkas. |
7.3. |
Jei stebėtojas neatvyksta per 12 valandų nuo numatytos priėmimo į laivą datos ir valandos, laivo savininkas savaime atleidžiamas nuo įpareigojimo priimti tą stebėtoją į laivą. Jis gali palikti uostą ir pradėti žvejybos operacijas. |
7.4. |
Jei stebėtojas išlaipinamas ne Senegalo uoste, laivo savininkas užtikrina kuo greitesnį stebėtojo grįžimą į Senegalą ir padengia jo kelionės išlaidas. |
8. Stebėtojo užduotys
Stebėtojas atlieka tokias užduotis:
8.1. |
stebi laivo žvejybos veiklą; |
8.2. |
tikrina laivo buvimo vietą per žvejybos operacijas; |
8.3. |
atlieka biologinių bandinių ėmimo operacijas pagal mokslinę programą; |
8.4. |
registruoja naudojamus žvejybos įrankius; |
8.5. |
tikrina į laivo žurnalą įrašytus Senegalo žvejybos zonose sužvejotų žuvų kiekio duomenis; |
8.6. |
tikrina procentinę priegaudos dalį ir nustato į jūrą išmestų žuvų kiekį; |
8.7. |
laivui vykdant veiklą Senegalo žvejybos zonose, ne rečiau kaip kartą per savaitę radijo ryšiu, faksu arba elektroniniu paštu pateikia savo pastabas ir praneša apie laive esantį sužvejotų žuvų kiekį ir priegaudą. |
9. Stebėtojo ataskaita
9.1. |
Prieš palikdamas laivą, stebėtojas laivo kapitoną supažindina su stebėjimų ataskaita. Laivo kapitonas į stebėtojo ataskaitą turi teisę įrašyti savo pastabas. Ataskaitą pasirašo stebėtojas ir kapitonas. Stebėtojas vieną ataskaitos kopiją palieka kapitonui. |
9.2. |
Stebėtojas perduoda ataskaitą Senegalui, kuris ne vėliau kaip per 8 dienas po to, kai stebėtojas palieka laivą, vieną ataskaitos kopiją perduoda ES. |
6 SKIRSNIS
Tikrinimas jūroje ir uoste
1. Tikrinimas jūroje
1.1. |
Senegalo žvejybos zonose esančių ir žvejybos leidimus turinčių Sąjungos laivų tikrinimą jūroje atlieka Senegalo laivai ir inspektoriai, aiškiai atpažįstami kaip paskirti žvejybos kontrolei vykdyti. |
1.2. |
Prieš įlipdami į laivą, Senegalo inspektoriai perspėja ES laivą apie sprendimą atlikti patikrinimą. Patikrinimą atlieka ne daugiau kaip du inspektoriai; prieš tai jie privalo įrodyti savo tapatybę ir inspektoriaus statusą. |
1.3. |
Senegalo inspektoriai Sąjungos laive būna tik tiek, kiek reikalinga su tikrinimu susijusioms pareigoms atlikti. Patikrinimą jie atlieka taip, kad jo poveikis laivui, jo žvejybos veiklai ir kroviniui būtų jaučiamas kuo mažiau. |
1.4. |
Senegalas, atlikdamas patikrinimą jūroje, gali leisti ES atstovui dalyvauti stebėtojo teisėmis. |
1.5. |
Sąjungos žvejybos laivo kapitonas Senegalo inspektoriams padeda patekti į laivą ir stengiasi palengvinti jų darbą. |
1.6. |
Kiekvieno patikrinimo pabaigoje Senegalo inspektoriai parengia patikrinimo ataskaitą. Sąjungos žvejybos laivo kapitonas turi teisę į patikrinimo ataskaitą įrašyti savo pastabų. Patikrinimo ataskaitą pasirašo ją parengęs inspektorius ir Sąjungos žvejybos laivo kapitonas. |
1.7. |
Prieš palikdami laivą Senegalo inspektoriai Sąjungos žvejybos laivo kapitonui įteikia patikrinimo ataskaitos kopiją. Per 8 dienas po atlikto patikrinimo Senegalas perduoda tikrinimo ataskaitos kopiją ES. |
2. Tikrinimas uoste
2.1. |
Sąjungos žvejybos laivų, kurie Senegalo uosto vandenyse iškrauna arba perkrauna Senegalo zonoje sužvejotas žuvis, tikrinimą atlieka kvalifikuoti inspektoriai. |
2.2. |
Patikrinimą atlieka ne daugiau kaip du inspektoriai; prieš tai jie privalo įrodyti savo tapatybę ir inspektoriaus statusą. Senegalo inspektoriai Sąjungos žvejybos laive išbūna ne ilgiau nei reikalinga su tikrinimu susijusioms pareigoms atlikti ir patikrinimą atlieka taip, kad jo poveikis laivui, iškrovimo ar perkrovimo operacijai ir kroviniui būtų juntamas kuo mažiau. |
2.3. |
Senegalas, atlikdamas patikrinimą uoste, gali leisti ES atstovui dalyvauti stebėtojo teisėmis. |
2.4. |
Sąjungos žvejybos laivo kapitonas stengiasi palengvinti darbą Senegalo inspektoriams. |
2.5. |
Kiekvieno patikrinimo pabaigoje Senegalo inspektorius parengia patikrinimo ataskaitą. Sąjungos žvejybos laivo kapitonas turi teisę į patikrinimo ataskaitą įrašyti savo pastabų. Patikrinimo ataskaitą pasirašo ją parengęs inspektorius ir Sąjungos žvejybos laivo kapitonas. |
2.6. |
Patikrinimui pasibaigus Sąjungos inspektorius patikrinimo ataskaitos kopiją įteikia Sąjungos žvejybos laivo kapitonui. Per 8 dienas po atlikto patikrinimo Senegalas perduoda tikrinimo ataskaitos kopiją ES. |
7 SKIRSNIS
Pažeidimai
1. Pažeidimų nagrinėjimas
1.1. |
Bet koks Sąjungos žvejybos laivo, kuriam pagal šio priedo nuostatas išduotas žvejybos leidimas, padarytas pažeidimas pažymimas tikrinimo ataskaitoje. Ši ataskaita kuo greičiau perduodama ES ir vėliavos valstybei. |
1.2. |
Tai, kad kapitonas pasirašo patikrinimo ataskaitą, nustatyto pažeidimo atveju nepažeidžia laivo savininko teisių į gynybą. |
2. Laivo sulaikymas. Informacinis susirinkimas
2.1. |
Jei pažeidimo atveju galiojančiuose Senegalo įstatymuose tai numatyta, bet kuris pažeidimą padaręs Sąjungos žvejybos laivas gali būti priverstas nutraukti žvejybos veiklą ir, jei jis tuo metu jūroje, grįžti į Dakaro uostą. |
2.2. |
Senegalas vėliausiai per 24 valandas praneša ES apie bet kokį žvejybos leidimą turinčio Sąjungos žvejybos laivo sulaikymą. Prie pranešimo pridedami nustatyto pažeidimo įrodymai. |
2.3. |
Prieš imdamasis bet kokių priemonių prieš laivą, kapitoną, įgulą ar krovinį, išskyrus įrodymams išsaugoti reikalingas priemones, Senegalas, ES prašant, per vieną darbo dieną nuo pranešimo apie laivo sulaikymą organizuoja informacinį susirinkimą faktams, dėl kurių laivas buvo sulaikytas, patikslinti ir galimiems tolesnių veiksmų variantams pateikti. Šiame informaciniame susirinkime gali dalyvauti laivo vėliavos valstybės atstovas. |
3. Sankcija už pažeidimą. Kompromiso procedūra
3.1. |
Sankciją už nustatytą pažeidimą nustato Senegalas remdamasis galiojančiais nacionaliniais teisės aktais. |
3.2. |
Kai pažeidimui sureguliuoti reikalinga teisminė procedūra, prieš ją pradedant, jei pažeidimas nesusijęs su kriminaliniu nusikaltimu, Senegalas ir ES pradeda kompromiso procedūrą, kad būtų nustatytos sankcijos sąlygos ir dydis. Kompromiso procedūra baigiama ne vėliau kaip praėjus 3 dienoms po pranešimo apie laivo sulaikymą. |
3.3. |
Šioje kompromiso procedūroje gali dalyvauti laivo vėliavos valstybės ir ES atstovai. |
4. Teisminė procedūra. Banko užstatas
4.1. |
Jei kompromiso procedūra rezultatų neduoda ir pažeidimo byla atsiduria kompetentingame teisme, laivo–pažeidėjo savininkas Senegalo nurodytam bankui pateikia banko užstatą, o užstato suma, kurią nustato Senegalas, turi padengti su laivo sulaikymu, numatoma bauda ir galimomis kompensacinėmis sumomis susijusias išlaidas. Banko užstatas užšaldomas iki teisminės procedūros pabaigos. |
4.2. |
Paskelbus nuosprendį, banko užstato užšaldymas panaikinamas ir laivo savininkui jis grąžinamas nedelsiant:
|
4.3. |
Apie teisminės procedūros rezultatus Senegalas ES praneša per 8 dienas nuo nuosprendžio paskelbimo. |
5. Laivo ir įgulos suvaržymo panaikinimas
Laivui ir jo įgulai leidžiama palikti uostą tada, kai įvykdoma kompromiso procedūros metu paskirta sankcija arba kai pateikiamas banko užstatas.
8 SKIRSNIS
Bendrai vykdoma priežiūra kovojant su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama (NNN) žvejyba
1. Tikslas
Siekdami sustiprinti žvejybos priežiūrą atvirojoje jūroje ir kovą su NNN žvejyba, Sąjungos žvejybos laivai praneša apie visus Senegalo žvejybos zonose esančius laivus, kurie neįtraukti į Senegalo pateiktą užsienio laivų, kuriems leidžiama žvejoti, sąrašą.
2. Procedūra
2.1. |
Kai Sąjungos žvejybos laivo kapitonas pastebi žvejybos laivą, kuris vykdo veiklą, kuri gali būti NNN žvejybos veikla, jis gali surinkti kiek įmanoma daugiau su šiuo pastebėjimu susijusios informacijos. |
2.2. |
Stebėjimo ataskaitos nedelsiant siunčiamos Senegalo institucijoms ir laivo, kuris pastebėjo įtartiną atvejį, vėliavos kompetentingai institucijai, kuri ją perduoda Europos Komisijai ar jos nurodytai organizacijai. |
2.3. |
Europos Komisija šią informaciją praneša Senegalui. |
3. Abipusiškumas
Kai tik įmanoma, Senegalas Europos Sąjungai perduoda visas turimas ataskaitas, susijusias su pastebėtais žvejybos laivais, Senegalo žvejybos zonose vykdančiais veiklą, kuri gali būti NNN žvejyba.
V SKYRIUS
JŪREIVIŲ PRIĖMIMAS Į LAIVĄ
1. |
Pagal šį protokolą veiklą vykdančių žvejybos laivų savininkai įdarbina AKR šalių piliečius laikydamiesi šių sąlygų ir apribojimų:
|
2. |
Laivų savininkai stengiasi pirmiausia priimti Senegalo jūreivius. |
3. |
Į Sąjungos žvejybos laivus priimtiems jūreiviams be apribojimų taikoma Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) pagrindinių darbo principų ir teisių deklaracija. Tai pirmiausia susiję su laisve jungtis į asociacijas, galiojančiu teisės į kolektyvines darbuotojų derybas pripažinimu ir diskriminacijos panaikinimu darbo ir profesinėje srityse. |
4. |
Senegalo bei AKR šalių jūreivių darbo sutartys, kurių kopija perduodama nacionalinei jūrų reikalų agentūrai ir sutartis pasirašančioms šalims, sudaromos tarp laivo savininko atstovo (-ų) ir jūreivių ir (arba) jų profesinių sąjungų ar jų atstovų. Šios sutartys garantuoja jūreiviams jiems priklausančią socialinę apsaugą, įskaitant gyvybės draudimą ir draudimą nuo ligų bei nelaimingų atsitikimų, grindžiamą galiojančia teise. |
5. |
Atlyginimą AKR šalių jūreiviams moka laivų savininkai. Atlyginimas nustatomas bendru laivų savininkų arba jų atstovų ir jūreivių ir (arba) jų profesinių sąjungų arba atstovų sutarimu. Tačiau šalių jūreivių atlyginimo sąlygos negali būti blogesnės nei taikomos atitinkamų jų šalių laivų įguloms ir bet kokiu atveju ne blogesnės už TDO normas. |
6. |
Visi Sąjungos žvejybos laivuose įdarbinti jūreiviai dieną prieš pasiūlytą jų priėmimo į laivą datą prisistato paskirto laivo kapitonui. Jei jūreivis neatvyksta numatytą jo priėmimo į laivą dieną ir valandą, laivo savininkas savaime atleidžiamas nuo įpareigojimo priimti tą jūreivį į laivą. |
Priedėliai
1. – |
Žvejybos leidimo paraiška |
2. – |
Techninių duomenų lentelė |
3. – |
Žvejybos žurnalo ir sužvejotų žuvų kiekio deklaracijos šablonai |
4. – |
Žvejybos zonų geografinės koordinatės |
5. – |
LSS pranešimų perdavimas Senegalui. LSS duomenų forma. Buvimo vietos ataskaita |
6. – |
Elektroninės su žvejybos veikla susijusių duomenų perdavimo sistemos (ERS) įgyvendinimo gairės |
7. – |
Senegalo institucijų kontaktiniai duomenys |
1 priedėlis
SENEGALO IR EUROPOS SĄJUNGOS ŽVEJYBOS SUSITARIMAS ŽVEJYBOS LEIDIMO PARAIŠKA
2 priedėlis
GILIAVANDENIŲ PRIEDUGNIO ŽUVŲ TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖ
|
|||||||||||||||||
Tikslinė rūšis – senegalinės jūrinės lydekos (Merluccius senegalensis ir Merluccius polli) |
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Žvejybos zona, kurioje leidžiama žvejoti, apibrėžiama taip (1):
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Klasikinis dugninis tralas arba lydekinis tralas, mažiausias tinklo akių dydis 70 mm. Draudžiama naudoti bet kokias tinklo akių užkimšimo arba įrankių atrankumo mažinimo priemones arba prietaisus. Tačiau siekiant išvengti įrankio nudėvėjimo arba suplėšymo prie dugninio tralo maišo apatinės dalies galima pritvirtinti tinklines arba kitokios medžiagos apsaugas. Šios apsaugos tvirtinamos tik prie priekinių ir šoninių tralo maišo kraštų. Viršutinei tralo daliai apsaugas galima naudoti tik su sąlyga, kad jas sudarytų vientisas tokios pat medžiagos kaip ir maišas gabalas, kurio akių dydis būtų ne mažesnis kaip 300 mm. Draudžiama padvigubinti tralo maišo verpalą, tiek vientisą, tiek sudėtinį. |
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
7 % galvakojų moliuskų, 7 % vėžiagyvių ir 15 % kitų giliavandenių priedugnio žuvų. Čia nurodytos priegaudos procentinė dalis apskaičiuojama kiekvieno reiso pabaigoje pagal bendrą sužvejotų žuvų svorį laikantis Senegalo teisės nuostatų. Draudžiama laikyti laive, iškrauti, perkrauti, sandėliuoti ar parduoti plokštėtažiaunes žuvis (visas ar jų dalis), kurių atžvilgiu taikomos apsaugos priemones pagal Europos Sąjungos veiksmų planą, skirtą ryklių ištekliams išsaugoti ir valdyti, taip pat pagal regioninių žuvininkystės valdymo organizacijų ir kompetentingų regioninių žuvininkystės organizacijų nuostatas, t. y. ilgapelekius pilkuosius ryklius (Carcharhinus longimanus), floridinius šilkinius ryklius (Carcharhinus falciformis), baltuosius ryklius (Carcharodon carcharias), milžinryklius (Cetorhinus maximus), atlantinius silkiaryklius (Lamna nasus), didžiaakes jūrų lapes (Alopias superciliosus) europinius plokščiakūnius ryklius (Squatina squatina), didžiąsias mantas (Manta birostris) ir kūjaryklių šeimos (Sphyrnidae) ryklius. Atsitiktinai sužvejojus plokštėtažiaunių žuvų, kurias draudžiama laikyti laive, siekiama jų nesužaloti. Jos nedelsiant paleidžiamos. |
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Leidžiamas sužvejoti kiekis |
2 000 tonų per metus |
||||||||||||||||
Mokestis |
90 EUR už toną |
||||||||||||||||
Mokestis apskaičiuojamas pasibaigus kiekvienam 3 mėnesių laikotarpiui, per kurį laivui leista žvejoti, atsižvelgiant į per tą laikotarpį sužvejotą kiekį. Licencija išduodama sumokėjus 500 EUR avansą už laivą; jis sumokamas kiekvieno trijų mėnesių laikotarpio, per kurį laivui leista žvejoti, pradžioje ir išskaičiuojamas iš bendros mokesčio sumos. |
|||||||||||||||||
|
2 laivai |
||||||||||||||||
|
Giliavandenių priedugnio žuvų žvejybos traleriai |
||||||||||||||||
|
20 % įgulos |
||||||||||||||||
|
Gegužės 1 d.–birželio 30 d. (3) |
(1) Atitinkamais atvejais žvejybos zona gali būti apibrėžiama koordinatėmis, pagal kurias nustatytos daugiakampio, kuriame leidžiama žvejoti, ribos. Šias koordinates Senegalo institucijos perduoda Europos Komisijai prieš įsigaliojant šiam protokolui.
(2) Ši nuostata bus persvarstyta vienų taikymo metų pabaigoje.
(3) Biologinio išteklių atsikūrimo laikotarpis, kaip ir kitos techninės išteklių išsaugojimo priemonės, įvertinamas vienų protokolo taikymo metų pabaigoje ir gali būti koreguojamas atsižvelgiant į išteklių būklę, jei tai rekomenduoja bendra mokslinė grupė.
3 a priedėlis
3b priedėlis
3c priedėlis
4 priedėlis
GEOGRAFINĖS KOORDINATĖS
Senegalo žvejybos zonos ir zonos, kuriose žvejyba draudžiama
Senegalo žvejybos zonos ir zonos, kuriose draudžiama žvejyba arba laivyba, koordinates Senegalas praneša prieš įsigaliojant šiam protokolui.
5 priedėlis
LSS PRANEŠIMŲ PERDAVIMAS SENEGALUI LSS DUOMENŲ FORMATAS. BUVIMO VIETOS ATASKAITA
Duomenys |
Kodas |
Privaloma/Neprivaloma |
Turinys |
Registravimo pradžia |
SR |
P |
Su sistema susiję duomenys: nurodoma registravimo pradžia. |
Gavėjas |
AD |
P |
Su pranešimu susiję duomenys: gavėjas – triraidis šalies kodas (ISO-3166) |
Siuntėjas |
FR |
P |
Su pranešimu susiję duomenys: siuntėjas – triraidis šalies kodas (ISO-3166) |
Vėliavos valstybė |
FS |
P |
Su pranešimu susiję duomenys: vėliavos valstybė – triraidis kodas (ISO-3166) |
Pranešimo tipas |
TM |
P |
Su pranešimu susiję duomenys: pranešimo tipas (ENT, POS, EXI) |
Radijo šaukinys (IRCS) |
RC |
P |
Su laivu susiję duomenys: laivo tarptautinis radijo šaukinys (IRCS) |
Susitariančiosios šalies vidaus kodo numeris |
IR |
N |
Su laivu susiję duomenys: susitariančiosios šalies unikalus numeris – triraidis kodas (ISO-3166) ir numeris |
Išorės registravimo numeris |
XR |
P |
Su laivu susiję duomenys: numeris, esantis ant laivo borto (ISO 8859.1) |
Platuma |
LT |
P |
Su laivo buvimo vieta susiję duomenys: buvimo vieta laipsniais ir minutėmis +/- DD.ddd (WGS84) |
Ilguma |
LG |
P |
Su laivo buvimo vieta susiję duomenys: buvimo vieta laipsniais ir minutėmis +/- DD.ddd (WGS84) |
Kursas |
CO |
P |
Laivo kursas 360° skalėje |
Greitis |
SP |
P |
Laivo greitis 0,1 mazgo tikslumu |
Data |
DA |
P |
Su laivo buvimo vieta susiję duomenys: buvimo vietos užregistravimo data (UTC) (MMMMMMDD) |
Laikas |
TI |
P |
Su laivo buvimo vieta susiję duomenys: buvimo vietos užregistravimo laikas (UTC) (MMMMMMDD) |
Registravimo pabaiga |
ER |
P |
Su sistema susiję duomenys: nurodoma registravimo pabaiga. |
Pateikiami duomenys išdėstomi taip:
|
naudojami rašmenys turi atitikti ISO 8859.1 standartą; |
|
dvigubas pasvirasis brūkšnys (//) ir srities kodas SR žymi pranešimo pradžią; |
|
visi duomenys žymimi jiems skirtu kodu ir nuo kitų duomenų atskiriami dvigubu pasviruoju brūkšniu (//); |
|
viengubu pasviruoju brūkšniu (/) skiriami srities kodas ir duomenys; |
|
kodas ER ir dvigubas pasvirasis brūkšnys (//) žymi pranešimo pabaigą; |
|
neprivalomi duomenys turi būti įterpti tarp pranešimo pradžios ir pabaigos. |
6 priedėlis
ELEKTRONINĖS SU ŽVEJYBOS VEIKLA SUSIJUSIŲ DUOMENŲ PERDAVIMO SISTEMOS (ERS) VEIKIMO GAIRĖS
1. Bendrosios nuostatos
1. |
Visi Sąjungos laivai turi būti aprūpinti veikiančia elektronine sistema (toliau – ERS), kuria galima visu laivo veiklos vykdymo Senegalo vandenyse laikotarpiu registruoti ir perduoti laivo žvejybos veiklos duomenis (toliau – ERS duomenys). |
2. |
ES laivui, kuris neturi ERS arba kurio ERS neveikia, į Senegalo vandenis žvejybos veiklos tikslais įplaukti neleidžiama. |
3. |
ERS duomenys perduodami laikantis laivo vėliavos valstybės tvarkos – jie iš pradžių siunčiami į laivo vėliavos valstybės Žuvininkystės stebėjimo centrą (ŽSC), kuris užtikrina automatinį jų perdavimą Senegalo išteklių apsaugos ir žvejybos stebėjimo valdybai. |
4. |
Vėliavos valstybė ir Senegalas įsitikina, kad jų ŽSC aprūpinti reikiama informatikos medžiaga ir programine įranga, būtina ERS duomenims automatiškai perduoti XML formatu, ir turi saugojimo procedūrą, padedančią įrašyti ir saugoti ERS duomenis kompiuteriu įskaitoma forma bent 3 metus. |
5. |
ERS duomenų perdavimui naudojamos elektroninės ryšio priemonės, identifikuojamos kaip DEH (Data Exchange Highway); jas ES vardu administruoja Europos Komisija. |
6. |
Vėliavos valstybė ir Senegalas paskiria savo ERS korespondentus, per juos palaikomas ryšys.
|
2. ERS duomenų nustatymas ir perdavimas
1. |
ES žvejybos laivas:
|
2. |
Kapitonas yra atsakingas už užregistruotų ir perduotų ERS duomenų tikslumą. |
3. |
Vėliavos valstybės ŽSC automatiškai nedelsdamas siunčia ERS duomenis Senegalo ŽSC. |
4. |
Senegalo ŽSC pranešimu patvirtina ERS duomenų gavimą ir visus ERS duomenis naudoja konfidencialiai. |
3. Laive esančios ERS įrangos gedimai ir (arba) ERS duomenų perdavimas tarp laivo ir vėliavos valstybės ŽSC sutrikimai
1. |
Vėliavos valstybė nedelsdama praneša laivo kapitonui ir (arba) savininkui ar jo atstovui apie bet kokį laivo ERS įrangos gedimą ar ERS duomenų perdavimo tarp laivo ir vėliavos valstybės ŽSC sutrikimą. |
2. |
Vėliavos valstybė Senegalui praneša apie aptiktą gedimą ir priemones, kurių imtasi jam pašalinti. |
3. |
Sugedus laivo ERS įrangai kapitonas ir (arba) savininkas užtikrina jos pataisymą ar pakeitimą per 10 dienų. Jei per tas 10 dienų laivas įplaukia į uostą, Senegalo vandenyse žvejybos veiklą jis galės toliau tęsti tik jei ERS sistema bus visiškai pataisyta, nebent Senegalas išdavė atitinkamą leidimą.
|
4. |
Kiekvienas ES laivas, vykdantis veiklą Senegalo vandenyse su sugedusia ERS sistema, vėliavos valstybės ŽSC visus ERS duomenis perduoda kasdien iki 23:59 val. (UTC laiku) bet kokiomis kitomis elektroninio ryšio priemonėmis, prieinamomis Senegalo ŽSC. |
5. |
ERS duomenis, kurių perduoti Senegalo ŽSC per ERS buvo neįmanoma dėl sistemos gedimų, vėliavos valstybės žuvininkystės stebėjimo centras Senegalo žuvininkystės stebėjimo centrui perduoda kitu elektroniniu būdu, dėl kurio abi pusės susitaria. Toks alternatyvus perdavimo būdas laikomas prioritetiniu, nepamirštant, kad gali nepavykti laikytis įprasto perdavimo tvarkaraščio. |
6. |
Jei Senegalo ŽSC laivo ERS duomenų negauna tris dienas iš eilės, Senegalas gali nurodyti tokiam laivui nedelsiant atvykti į Senegalo nurodytą uostą tyrimui. |
4. ŽSC veiklos sutrikimas: Senegalo ŽSC negauna ERS duomenų
1. |
Kai vienas iš ŽSC negauna ERS duomenų, jo ERS korespondentas nedelsdamas apie tai praneša kito ŽSC ERS korespondentui ir, jei reikia, bendradarbiauja spręsdamas problemą. |
2. |
Vėliavos valstybės ŽSC ir Senegalo ŽSC prieš imant veikti ERS susitaria dėl alternatyvių elektroninio ryšio priemonių, naudotinų ERS duomenims perduoti ŽSC gedimo atveju ir vienas kitam nedelsdami praneša apie bet kokį pasikeitimą. |
3. |
Kai Senegalo ŽSC praneša apie negautus ERS duomenis, vėliavos valstybės ŽSC nustato problemos priežastis ir imasi atitinkamų veiksmų jai spręsti. Vėliavos valstybės ŽSC praneša Senegalo ŽSC ir ES apie rezultatus ir priimtas priemones per 24 val. nuo gedimo pripažinimo. |
4. |
Jei problemai pašalinti reikia daugiau nei 24 val., vėliavos valstybės ŽSC nedelsdamas perduoda trūkstamus ERS duomenis Senegalo ŽSC naudodamas vieną iš 3 skirsnio 5 punkte numatytų alternatyvių elektroninių būdų. |
5. |
Senegalas savo kompetentingoms kontrolės tarnyboms praneša, kad ES laivai neturi būti laikomi pažeidėjais dėl ERS duomenų neperdavimo Senegalo ŽSC dėl vieno iš ŽSC veiklos sutrikimo. |
5. ŽSC eksploatacinės priežiūros darbai
1. |
Apie planinius eksploatacinės ŽSC priežiūros darbus, dėl kurių gali būti paveikti ERS duomenų mainai, vienas ŽSC kitam ŽSC praneša ne vėliau kaip prieš 72 val.; jei įmanoma, nurodo eksploatacinės priežiūros datą ir trukmę. Apie neplanuotus eksploatacinės priežiūros darbus kitam ŽSC pranešama, kai tik įmanoma. |
2. |
Per eksploatacinės priežiūros darbus ERS duomenų pateikimas gali užtrukti, kol sistema vėl ims veikti. Atitinkami ERS duomenys pateikiami iškart pasibaigus eksploatacinės priežiūros darbams. |
3. |
Jei eksploatacinės priežiūros darbai trunka ilgiau nei 24 val., ERS duomenys kitam ŽSC perduodami 3 skirsnio 5 punkte numatytais alternatyviais būdais. |
4. |
Senegalas savo kompetentingoms kontrolės institucijoms praneša, kad ES laivai neturi būti laikomi pažeidėjais dėl ERS duomenų neperdavimo dėl vieno iš ŽSC eksploatacinės priežiūros darbų. |
7 priedėlis
SENEGALO INSTITUCIJŲ KONTAKTINIAI DUOMENYS
1. Jūrų reikalų valdyba
Adresas: Place du Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar; |
e. paštas infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com; |
Tel. + 221 338230137, |
Faksas + 221 338214758. |
2. Su žvejybos leidimų paraiškomis susijusiais klausimais
Adresas: Place du Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar; |
e. paštas infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com; |
Tel. + 221 338230137, |
Faksas + 221 338214758. |
3. Išteklių apsaugos ir žvejybos stebėjimo valdyba, taip pat įplaukimo ir išplaukimo pranešimų siuntimas
ŽSC pavadinimas (šaukinys): Papa Sierra
Radijo ryšys:
|
Labai aukšto dažnio (VHF): F1 kanalas 16; F2 kanalas 71; |
|
Aukšto dažnio (HF): F1 5.283 MHZ; F2 7.3495 MHZ |
Adresas:
e. paštas crrsdpsp@gmail.com;
e. paštas (papildomas) surpeche@hotmail.com
Tel. + 221 338602465,
Faksas + 221 338603119.
4. Dakaro Thiaroye okeanografinių tyrimų centras (CRODT)
Adresas: Pôle de Recherches de Hann Sis au Laboratoire National d'Elevage et de Recherches vétérinaires (PRH/LNERV) |
BP 2241 Dakar; |
e. paštas massal.fall@gmail.com; |
Tel. + 221 773339289/776483936, |
Faksas + 221 338328265. |
REGLAMENTAI
23.10.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 304/41 |
TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1118/2014
2014 m. spalio 8 d.
dėl žvejybos galimybių paskirstymo pagal Europos Sąjungos ir Senegalo Respublikos tausios žvejybos partnerystės susitarimo įgyvendinimo protokolą
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnio 3 dalį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Europos Sąjunga ir Senegalo Respublika baigė derybas dėl tausios žvejybos partnerystės susitarimo (toliau –susitarimas) ir jo įgyvendinimo protokolo (toliau – protokolas), kuriuo Sąjungos laivams suteikiamos žvejybos galimybės vandenyse, į kuriuos Senegalo Respublika turi suverenias teises arba kurie priklauso jos jurisdikcijai žvejybos srityje; |
(2) |
2014 m. spalio 8 d. Taryba priėmė Sprendimą 2014/733/ES dėl dėl Europos Sąjungos ir Senegalo Respublikos tausios žvejybos partnerystės susitarimo ir jo įgyvendinimo protokolo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo (1); |
(3) |
reikėtų nustatyti žvejybos galimybių paskirstymo valstybėms narėms būdą tiek laikino protokolo taikymo, tiek jo galiojimo laikotarpiu; |
(4) |
remiantis Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1006/2008 (2), jei paaiškėja, kad Sąjungai pagal protokolą skirti žvejybos leidimai arba žvejybos galimybės nėra visiškai išnaudojami, Komisija apie tai informuoja atitinkamas valstybes nares. Jei per Tarybos nustatytą terminą atsakymas negaunamas, tai laikoma patvirtinimu, kad atitinkamos valstybės narės laivai nevisiškai išnaudoja savo žvejybos galimybes tuo laikotarpiu. Minėtą terminą reikėtų nustatyti; |
(5) |
siekiant užtikrinti Sąjungos laivų žvejybos tolimesnį vykdymą, protokole numatyta galimybė kiekvienai šaliai laikinai jį taikyti nuo jo pasirašymo dienos. Todėl reikėtų, kad šis reglamentas turėtų būti taikomas nuo protokolo pasirašymo, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Protokole nustatytos žvejybos galimybės valstybėms narėms paskirstomos taip:
a) |
tunų žvejybos seineriai:
|
b) |
ūdomis žvejojantys laivai:
|
c) |
traleriai:
|
2. Nedarant poveikio partnerystės susitarimui, taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1006/2008.
3. Jei 1 dalyje išvardytų valstybių narių pateiktų žvejybos leidimų paraiškų nepakanka, kad būtų išnaudotos protokole nustatytos žvejybos galimybės, Komisija, remdamasi Reglamento (EB) Nr. 1006/2008 10 straipsniu, atsižvelgia į kitos valstybės narės pateiktas žvejybos leidimų paraiškas.
4. Terminas, iki kurio valstybės narės turi patvirtinti, kad jos nevisiškai išnaudoja pagal susitarimą joms skirtas žvejybos galimybes, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1006/2008 10 straipsnio 1 dalyje, yra dešimt darbo dienų nuo tos dienos, kurią Komisija joms praneša, kad žvejybos galimybės neišnaudojamos.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo protokolo pasirašymo dienos.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Liuksemburge 2014 m. spalio 8 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. LUPI
(1) Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 1.
(2) 2008 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1006/2008 dėl Bendrijos žvejybos laivų žvejybos veiklos ne Bendrijos vandenyse leidimų ir trečiųjų šalių laivų žvejybos galimybių Bendrijos vandenyse, iš dalies keičiantis reglamentus (EEB) Nr. 2847/93 ir (EB) Nr. 1627/94 bei panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 3317/94 (OL L 286, 2008 10 29, p. 33).
23.10.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 304/43 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1119/2014
2014 m. spalio 16 d.
kuriuo dėl didžiausios leidžiamosios benzalkonio chlorido ir didecildimetilamonio chlorido koncentracijos tam tikruose produktuose ar ant jų iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 396/2005 III priedas
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2005 m. vasario 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 396/2005 dėl didžiausių pesticidų likučių kiekių augalinės ir gyvūninės kilmės maiste ir pašaruose ar ant jų ir iš dalies keičiantį Tarybos direktyvą 91/414/EEB (1), ypač į jo 14 straipsnio 1 dalies a punktą ir 16 straipsnio 1 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
iki šiol benzalkonio chlorido ir didecildimetilamonio chlorido atveju nenustatyta jokios konkrečios didžiausios leidžiamosios koncentracijos (toliau – DLK) ir šios medžiagos neįtrauktos į Reglamento (EB) Nr. 396/2005 IV priedą; |
(2) |
benzalkonio chloridas nėra patvirtintas kaip veiklioji medžiaga, naudojama augalų apsaugos produktuose pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 (2). Didecildimetilamonio chloridas buvo patvirtintas kaip veiklioji medžiaga, naudojama augalų apsaugos produktuose, skirtuose dekoratyviniams augalams, tačiau, panaikinus patvirtinimą, visų augalų apsaugos produktų, kuriuose yra didecildimetilamonio chlorido, registracijos buvo atšauktos (3). Abi medžiagos naudojamos kaip dezinfekcijai skirti biocidai. Kai medžiagos taip naudojamos, maiste galima aptikti jų liekanų; |
(3) |
Komisija iš valstybių narių ir maisto bei pašarų tvarkymo subjektų gavo informaciją, kad benzalkonio chlorido ir didecildimetilamonio chlorido liekanų koncentracija tam tikruose produktuose ar ant jų yra didesnė nei Reglamente (EB) Nr. 396/2005 nustatyta 0,01 mg/kg dydžio DLK (numatytoji DLK); |
(4) |
2012 m. ir 2013 m. Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) surinko stebėsenos duomenis, siekdama ištirti benzalkonio chlorido ir didecildimetilamonio chlorido liekanas maisto produktuose. Šie valstybių narių ir maisto tvarkymo subjektų surinkti duomenys parodė, kad šių medžiagų koncentracija skiriasi priklausomai nuo šaltinio ir produktų, tačiau dažnai ji viršija numatytąją 0,01 mg/kg DLK. Šie nustatyti faktai įrodo, kad tam tikruose produktuose arba ant jų neišvengiamai yra benzalkonio chlorido ir didecildimetilamonio chlorido; |
(5) |
Tarnyba pateikė surinktų duomenų statistinio vertinimo techninę ataskaitą (4). Ji vertino, ar Komisijos tarnybų siūloma laikina DLK užtikrinama pakankama vartotojų apsauga nuo galimo biocidiniuose produktuose naudojamų liekanų poveikio, ir pateikė pagrįstą nuomonę dėl siūlomos DLK (5). Ataskaitą ir nuomones Tarnyba pateikė Komisijai ir valstybėms narėms ir paskelbė visuomenei; |
(6) |
pagrįstoje Tarnybos nuomonėje padaryta išvada, kad dėl ribotos informacijos yra daug rizikos vertinimo neapibrėžtumų, tačiau siūloma laikina DLK turėtų užtikrinti pakankamą vartotojų apsaugą. Tarnyba atsižvelgė į Vokietijos federalinio rizikos vertinimo instituto (vok. Bundesinstitut für Risikobewertung) atliktus didecildimetilamonio chlorido ir benzalkonio chlorido poveikio sveikatai vertinimus (6) (7). Nustatyta, kad nei visą gyvenimą trunkantis medžiagų, gaunamų vartojant visus maisto produktus, kuriuose gali būti šių medžiagų, poveikis, nei trumpalaikis labai didelio kiekio atitinkamų kultūrinių augalų vartojimas nekelia rizikos, kad bus viršyta leidžiamoji paros dozė arba ūmaus poveikio etaloninė dozė; Tarnyba pasiūlė pakeisti benzalkonio chlorido liekanų apibrėžtį; |
(7) |
tikslinga nustatyti laikiną didecildimetilamonio chlorido ir benzalkonio chlorido DLK, atsižvelgiant į turimus stebėsenos duomenis ir pagrįstą Tarnybos nuomonę. Ši laikina DLK turėtų būti persvarstyta per penkerius metus, siekiant įvertinti naujus duomenis ir informaciją, jei jų bus; |
(8) |
remiantis pagrįsta Tarnybos nuomone ir atsižvelgiant į su svarstomu klausimu susijusius veiksnius, daroma išvada, kad atitinkami DLK pakeitimai atitinka Reglamento (EB) Nr. 396/2005 14 straipsnio 2 dalies reikalavimus; |
(9) |
todėl Reglamentas (EB) Nr. 396/2005 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(10) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 396/2005 III priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 16 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(2) 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ir panaikinantis Tarybos direktyvas 79/117/EEB ir 91/414/EEB (OL L 309, 2009 11 24, p. 1).
(3) 2013 m. vasario 27 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 175/2013, kuriuo dėl veikliosios medžiagos didecildimetilamonio chlorido patvirtinimo panaikinimo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011 (OL L 56, 2013 2 28, p. 4).
(4) Europos maisto saugos tarnyba. Evaluation of monitoring data on residues of didecyldimethylammonium chloride (DDAC) and benzalkonium chloride (BAC). EFSA papildomas leidinys 2013: EN- 483, p. 30.
(5) Europos maisto saugos tarnyba. Reasoned opinion on the dietary risk assessment for proposed temporary maximum residue levels (MRLs) of didecyldimethylammonium chloride (DDAC) and benzalkonium chloride (BAC). EFSA leidinys 2014; 12(4):3675. 23 p.
(6) Bundesinstitut für Risikobewertung. Gesundheitliche Bewertung der Rückstände von Didecyldimethylammoniumchlorid (DDAC) in Lebensmitteln. 2012 m. liepos 9 d. Vokietijos federalinio rizikos vertinimo instituto nuomonė Nr. 027/2012 su pakeitimais, padarytais 2013 m. sausio 21 d., 16 p.
(7) Bundesinstitut für Risikobewertung. Health assessment of benzalkonium chloride residues in food. 2012 m. liepos 13 d. Vokietijos federalinio rizikos vertinimo instituto nuomonė Nr. 032/2012, 14 p.
PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 396/2005 III priedas iš dalies keičiamas taip:
A dalyje pridedamos šios benzalkonio chloridui ir didecildimetilamonio chloridui skirtos skiltys:
„Pesticidų liekanos ir didžiausia leidžiamoji koncentracija (mg/kg)
Kodo Nr. |
Atskirų produktų, kuriems nustatoma DLK, grupės ir pavyzdžiai (1) |
Benzalkonio chloridas (alkilbenzildimetilamonio chloridai su alkilų grandinėmis, kurių ilgis – 8, 10, 12, 14, 16 ir 18 anglies atomų) |
Didecildimetilamonio chloridas (ketvirtinių alkilamonio druskų ir alkilų grandinių, kurių ilgis – 8, 10 ir 12 anglies atomų, mišinys) |
||
0100000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0110000 |
|
|
|
||
0110010 |
Greipfrutai (Didysis greipfrutas, saldusis greipfrutas (sweetie), tangelas (išskyrus mineolą), tangelas, ugli ir kiti hibridai) |
|
|
||
0110020 |
Apelsinai (Bergamotė, aitrusis apelsinas (karčiavaisio apelsinmedžio vaisius), mirtalapio apelsino vaisius (chinotto) ir kiti hibridai) |
|
|
||
0110030 |
Citrinos (Citronas, citrina, pirštuotavaisio cintrinmedžio vaisius (C. medica var. sarcodactylis)) |
|
|
||
0110040 |
Žaliosios citrinos |
|
|
||
0110050 |
Mandarinai (Klementinas, tikrasis mandarinas, mineola ir kiti hibridai, karališkasis mandarinas (Citrus reticulata × sinensis)) |
|
|
||
0110990 |
Kita |
|
|
||
0120000 |
|
|
|
||
0120010 |
Migdolai |
|
|
||
0120020 |
Bertoletijos |
|
|
||
0120030 |
Anakardžiai |
|
|
||
0120040 |
Kaštainiai |
|
|
||
0120050 |
Kokosai |
|
|
||
0120060 |
Lazdyno riešutai (Lazdyno riešutas) |
|
|
||
0120070 |
Makadamijos |
|
|
||
0120080 |
Karijos |
|
|
||
0120090 |
Pinijos |
|
|
||
0120100 |
Pistacijos |
|
|
||
0120110 |
Graikiniai riešutai |
|
|
||
0120990 |
Kita |
|
|
||
0130000 |
|
|
|
||
0130010 |
Obuoliai (Miškinės obels vaisius) |
|
|
||
0130020 |
Kriaušės (Japoninė kriaušė) |
|
|
||
0130030 |
Svarainiai |
|
|
||
0130040 |
Šliandros |
|
|
||
0130050 |
Lokvos |
|
|
||
0130990 |
Kita |
|
|
||
0140000 |
|
|
|
||
0140010 |
Abrikosai |
|
|
||
0140020 |
Vyšnios (Trešnė, vyšnia) |
|
|
||
0140030 |
Persikai (Nektarinas ir panašūs hibridai) |
|
|
||
0140040 |
Slyvos (Aitrioji slyva, renklodas, mirabelė, dygioji slyva, paprastasis zizifas (Ziziphus zizyphus)) |
|
|
||
0140990 |
Kita |
|
|
||
0150000 |
|
|
|
||
0151000 |
|
|
|
||
0151010 |
Valgomosios vynuogės |
|
|
||
0151020 |
Vynuogės vynui gaminti |
|
|
||
0152000 |
|
|
|
||
0153000 |
|
|
|
||
0153010 |
Gervuogės |
|
|
||
0153020 |
Paprastosios gervuogės (Ilgavaisė gervuogė, tekšė ir kiti Rubus veislių hibridai) |
|
|
||
0153030 |
Avietės (Raudondyglė avietė, šiaurinė katuogė (Rubus arcticus), nektarinė gervuogė (Rubus arcticus × Rubus idaeus)) |
|
|
||
0153990 |
Kita |
|
|
||
0154000 |
|
|
|
||
0154010 |
Mėlynės, vaivorai ir šilauogės (Mėlynė) |
|
|
||
0154020 |
Spanguolės (Bruknė (paprastoji bruknė, V. vitis-idaea)) |
|
|
||
0154030 |
Serbentai (raudonieji, juodieji, baltieji) |
|
|
||
0154040 |
Agrastai (Įskaitant kitų Ribes veislių hibridus) |
|
|
||
0154050 |
Erškėtuogės |
|
|
||
0154060 |
Šilkmedžio uogos (Žemuoginis arbutas) |
|
|
||
0154070 |
Gudobelės vaisiai (pietinė gudobelė) (Aktinidija (Actinidia arguta)) |
|
|
||
0154080 |
Šeivamedžio uogos (Juodavaisių aronijų, šermukšnių, dygliuotųjų šaltalankių, gudobelių, naminių šermukšnių ir kitų medžių uogos) |
|
|
||
0154990 |
Kita |
|
|
||
0160000 |
|
|
|
||
0161000 |
|
|
|
||
0161010 |
Datulės |
|
|
||
0161020 |
Figos |
|
|
||
0161030 |
Valgomosios alyvuogės |
|
|
||
0161040 |
Kinkanai (Japoninis kinkanas, kiaušininis kinkanas, puscitrinė (Citrus aurantifolia × Fortunella spp.)) |
|
|
||
0161050 |
Karambolos (Agurkinė karambola) |
|
|
||
0161060 |
Persimonai |
|
|
||
0161070 |
Gvazdikmedžio vaisiai (slyvinis gvazdikmedis) (Surinaminio gvazdikmedžio, malajinio gvazdikmedžio, rausvojo gvazdikmedžio, brazilinės eugenijos, surinaminės eugenijos (Eugenia uniflora) vaisiai) |
|
|
||
0161990 |
Kita |
|
|
||
0162000 |
|
|
|
||
0162010 |
Kiviai |
|
|
||
0162020 |
Ličiai (Trumpašeris rambutanas, paprastasis rambutanas, longanas, mangostaninė garcinija, lansija, salakpalmės vaisius) |
|
|
||
0162030 |
Valgomosios pasifloros |
|
|
||
0162040 |
Opuncijos |
|
|
||
0162050 |
Gelčiai |
|
|
||
0162060 |
Virgininiai persimonai (Virginia kaki) (Dvipiesčių juodmedžių, baltųjų kazimierūnių, žaliųjų kazimierūnių, siauralapių sargečių (geltonųjų kazimierūnių) ir marmeladinių sargečių vaisiai) |
|
|
||
0162990 |
Kita |
|
|
||
0163000 |
|
|
|
||
0163010 |
Avokadai |
|
|
||
0163020 |
Bananai (Mažasis bananas, tikrasis bananas) |
|
|
||
0163030 |
Mangai |
|
|
||
0163040 |
Papajos |
|
|
||
0163050 |
Granatai |
|
|
||
0163060 |
Peruvinės anonos (Peruvinė anona, žvynuotoji anona, baltoji anona (Annona diversifolia) ir kiti vidutinio dydžio Annonaceae šeimos augalų vaisiai) |
|
|
||
0163070 |
Gvajavos (Raudonvaisis kertuotis/banguotasis kertuotis (Hylocereus undatus)) |
|
|
||
0163080 |
Ananasai |
|
|
||
0163090 |
Duonvaisiai (Stambusis duonvaisis) |
|
|
||
0163100 |
Durijai |
|
|
||
0163110 |
Dygliuotosios anonos |
|
|
||
0163990 |
Kita |
|
|
||
0200000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0210000 |
|
|
|
||
0211000 |
|
|
|
||
0212000 |
|
|
|
||
0212010 |
Manijokai (Valgomoji kolokazija, strėlialapė ksantosoma (tannia)) |
|
|
||
0212020 |
Valgomieji batatai |
|
|
||
0212030 |
Dioskorėjos (Tikroji gumbapupė (ropinė gumbapupė), meksikinė gumbapupė) |
|
|
||
0212040 |
Bermudinės marantos |
|
|
||
0212990 |
Kita |
|
|
||
0213000 |
|
|
|
||
0213010 |
Burokėliai |
|
|
||
0213020 |
Morkos |
|
|
||
0213030 |
Salierai |
|
|
||
0213040 |
Krienai (Šventagaršvės/skudučių šaknys, vaistinės gelsvės šaknys, gencijono šaknys) |
|
|
||
0213050 |
Topinambai (Gumbuotoji notra) |
|
|
||
0213060 |
Pastarnokai |
|
|
||
0213070 |
Petražolių šaknys |
|
|
||
0213080 |
Ridikai (Juodasis ridikas, japoninis ridikas, ridikėlis ir panašios veislės, valgomoji viksvuolė (Cyperus esculentus)) |
|
|
||
0213090 |
Gelteklės (Valgomoji gelteklė, ispaninis auksadagis, didžioji varnalėša) |
|
|
||
0213100 |
Griežčiai |
|
|
||
0213110 |
Ropės |
|
|
||
0213990 |
Kita |
|
|
||
0220000 |
|
|
|
||
0220010 |
Česnakai |
|
|
||
0220020 |
Svogūnai (Kiti valgomieji svogūnai, baltieji svogūnai) |
|
|
||
0220030 |
Smulkieji svogūnai |
|
|
||
0220040 |
Svogūnlaiškiai ir tuščialaiškiai česnakai (Kiti žalieji svogūnai ir panašios veislės) |
|
|
||
0220990 |
Kita |
|
|
||
0230000 |
|
|
|
||
0231000 |
|
|
|
||
0231010 |
Pomidorai (Vyšninis pomidoras, Physalis, dygliuotojo ožekšnio uogos, kininio ožekšnio uogos (Lycium barbarum ir L. chinense), stambiavaisė basovija) |
|
|
||
0231020 |
Paprikos (Aštrioji paprika) |
|
|
||
0231030 |
Baklažanai (Kiauliauogė, gelsvasis baklažanas (S. macrocarpon)) |
|
|
||
0231040 |
Valgomosios ybiškės |
|
|
||
0231990 |
Kita |
|
|
||
0232000 |
|
|
|
||
0232010 |
Agurkai |
|
|
||
0232020 |
Kornišonai |
|
|
||
0232030 |
Cukinijos (Kiaušininis agurotis, patisonas, paprastasis ilgmoliūgis (lauki) (Lagenaria siceraria), valgomasis čajotas, raukšlėtasis svaidenis (sopropo), ilgavaisė kutuotė, briaunotoji plaušenė (teroi)) |
|
|
||
0232990 |
Kita |
|
|
||
0233000 |
|
|
|
||
0233010 |
Melionai (Raguotasis melionas) |
|
|
||
0233020 |
Moliūgai (Didysis moliūgas (naujesnis varietetas)) |
|
|
||
0233030 |
Arbūzai |
|
|
||
0233990 |
Kita |
|
|
||
0234000 |
|
|
|
||
0239000 |
|
|
|
||
0240000 |
|
|
|
||
0241000 |
|
|
|
||
0241010 |
Brokoliniai kopūstai (Brokolinis kopūstas, gausiažiedis bastutis, špinatinis kopūstas) |
|
|
||
0241020 |
Žiediniai kopūstai |
|
|
||
0241990 |
Kita |
|
|
||
0242000 |
|
|
|
||
0242010 |
Briuseliniai kopūstai |
|
|
||
0242020 |
Gūžiniai kopūstai (Smailiagūžis kopūstas, raudongūžis kopūstas, savojinis kopūstas, baltagūžis kopūstas) |
|
|
||
0242990 |
Kita |
|
|
||
0243000 |
|
|
|
||
0243010 |
Pekininiai kopūstai (Sareptinis bastutis, kininis kopūstas (pak choi), skrotelinis kopūstas (tai goo choi, choi sum), pekininis kopūstas (pe-tsai)) |
|
|
||
0243020 |
Lapiniai kopūstai (Garbanotasis kopūstas, lapinis kopūstas, portugalinis lapinis kopūstais, portugalinis gūžinis kopūstas) |
|
|
||
0243990 |
Kita |
|
|
||
0244000 |
|
|
|
||
0250000 |
|
|
|
||
0251000 |
|
|
|
||
0251010 |
Sultenės (Italinė sultenė) |
|
|
||
0251020 |
Sėjamoji salota (Gūžinė salota (iceberg), raudonoji salota (lollo rosso), romaninė salota) |
|
|
||
0251030 |
Salotinės trūkažolės (Laukinė trūkažolė, raudonlapė trūkažolė (radicchio), garbanotoji trūkažolė, paprastoji trūkažolė (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), kiaulpienės lapai) |
|
|
||
0251040 |
Sėjamoji pipirnė (Spindulinės pupuolės daigai, liucernos daigai) |
|
|
||
0251050 |
Ankstyvosios barborytės |
|
|
||
0251060 |
Sėjamosios gražgarstės (Laukinis šatrainis (Diplotaxis spp.)) |
|
|
||
0251070 |
Raukšlėtieji bastučiai |
|
|
||
0251080 |
Brassica spp. daržovių lapai ir daigai, įskaitant ropių ūglius (Japoninė garstyčia (mizuna), žirnių ir ridikų lapai ir kitų kopūstinių kultūrų jauni lapai (derlius imamas susiformavus iki 8 tikrųjų lapų), ropinio kopūsto lapai ) |
|
|
||
0251990 |
Kita |
|
|
||
0252000 |
|
|
|
||
0252010 |
Daržiniai špinatai (Zelandinis špinokas, trispalvis burnotis (pak-khom, tampara), ksantosomos (tajer) lapai, plačialapis cestras (bitawiri)) |
|
|
||
0252020 |
Paprastosios portulakos (Permautalapė kleitonija, didžialapė portulaka, paprastoji portulaka, valgomoji rūgštynė, smiltyninė druskė, paprastoji druskė (Salsola soda)) |
|
|
||
0252030 |
Burokėlių lapai (Burokėlių lapai) |
|
|
||
0252990 |
Kita |
|
|
||
0253000 |
|
|
|
||
0254000 |
|
|
|
||
0255000 |
|
|
|
||
0256000 |
|
|
|
||
0256010 |
Daržiniai builiai |
|
|
||
0256020 |
Laiškiniai česnakai |
|
|
||
0256030 |
Salierų lapai (Pankolių lapai, blakinės kalendros lapai, krapų lapai, kmynų lapai, vaistinės gelsvės, šventagaršvės/skudučių, kvapiosios garduoklės ir kitų Apiacea šeimos augalų lapai, kvapioji zunda) |
|
|
||
0256040 |
Petražolės (Šakninės petražolės lapai) |
|
|
||
0256050 |
Vaistiniai šalavijai (Kalninis dašis, daržinis dašis, vaistinės agurklės (Borago officinalis) lapai) |
|
|
||
0256060 |
Kvapieji rozmarinai |
|
|
||
0256070 |
Čiobreliai (Mairūnas, paprastasis raudonėlis) |
|
|
||
0256080 |
Bazilikai (Vaistinės melisos lapai, garbiniuotoji mėta, pipirinė mėta, siauralapis bazilikas, kvapusis bazilikas, plaukuotasis bazilikas, valgomosios gėlės (medetkos ir kt.), azijinė centelė, raukšlėtalapio pipiro lapai, kvapiosios murėjos lapai) |
|
|
||
0256090 |
Kilniojo lauramedžio lapai (Citrinžolė) |
|
|
||
0256100 |
Vaistiniai kiečiai (Vaistinis isopas) |
|
|
||
0256990 |
Kita |
|
|
||
0260000 |
|
|
|
||
0260010 |
Pupelės (su ankštimis) (Daržinė pupelė, raudonžiedė pupelė, smidrinė pupuolė, kampuotoji pupenė, soja) |
|
|
||
0260020 |
Pupelės (be ankščių) (Paprastoji pupa, daržinė pupelė, lenktoji kardapupė, lenktasėklė pupelė, kininė pupuolė) |
|
|
||
0260030 |
Žirniai (su ankštimis) (Stambiasėklis žirnis) |
|
|
||
0260040 |
Žirniai (be ankščių) (Sėjamasis žirnis, avinžirnis) |
|
|
||
0260050 |
Lęšiai |
|
|
||
0260990 |
Kita |
|
|
||
0270000 |
|
|
|
||
0270010 |
Vaistiniai smidrai |
|
|
||
0270020 |
Dygieji artišokai (Borago officinalis stiebai) |
|
|
||
0270030 |
Salierai |
|
|
||
0270040 |
Pankoliai |
|
|
||
0270050 |
Artišokai (Bananų žiedai) |
|
|
||
0270060 |
Porai |
|
|
||
0270070 |
Rabarbarai |
|
|
||
0270080 |
Bambukų ūgliai |
|
|
||
0270090 |
Palmių šerdys |
|
|
||
0270990 |
Kita |
|
|
||
0280000 |
|
|
|
||
0280010 |
Auginamieji grybai (Pievagrybis, gluosninė kreivabudė, shiitake grybas, grybeliena (fungus mycelium) (vegetatyvinės dalys)) |
|
|
||
0280020 |
Miško grybai (Voveraitė, triufelis, briedžiukas, baravykas) |
|
|
||
0280990 |
Kita |
|
|
||
0290000 |
|
|
|
||
0300000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0300010 |
Pupos (Paprastoji pupa, daržinė pupelė, lenktoji kardapupė, lenktasėklė pupelė, kininė pupuolė) |
|
|
||
0300020 |
Lęšiai |
|
|
||
0300030 |
Žirniai (Avinžirnis, dirvinis žirnis, sėjamasis pelėžirnis) |
|
|
||
0300040 |
Lubinai |
|
|
||
0300990 |
Kita |
|
|
||
0400000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0401000 |
|
|
|
||
0401010 |
Sėmenys |
|
|
||
0401020 |
Žemės riešutai |
|
|
||
0401030 |
Aguonų sėklos |
|
|
||
0401040 |
Sezamų sėklos |
|
|
||
0401050 |
Saulėgrąžų sėklos |
|
|
||
0401060 |
Rapsų sėklos (Dirvinio bastučio sėklos) |
|
|
||
0401070 |
Sojų pupelės |
|
|
||
0401080 |
Garstyčių sėklos |
|
|
||
0401090 |
Vilnamedžių sėklos |
|
|
||
0401100 |
Moliūgų sėklos (Kitos Cucurbitacea šeimos augalų sėklos) |
|
|
||
0401110 |
Dažiniai dygminai |
|
|
||
0401120 |
Agurklės (Gyslotinis ežeinis (Gyslotinis ežeinis (Echium plantagineum), dirvinis akmengrūdis (Buglossoides arvensis)) |
|
|
||
0401130 |
Sėjamosios judros |
|
|
||
0401140 |
Kanapių sėklos |
|
|
||
0401150 |
Paprastųjų ricinmedžių sėklos |
|
|
||
0401990 |
Kita |
|
|
||
0402000 |
|
|
|
||
0402010 |
Aliejaus gamybai skirtos alyvuogės |
|
|
||
0402020 |
Gvinėjinės alyvpalmės riešutai |
|
|
||
0402030 |
Gvinėjinės alyvpalmės vaisiai |
|
|
||
0402040 |
Tikrųjų kapokmedžių vaisiai |
|
|
||
0402990 |
Kita |
|
|
||
0500000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0500010 |
Miežiai |
|
|
||
0500020 |
Sėjamieji grikiai (Burnotis, bolivinė balanda) |
|
|
||
0500030 |
Kukurūzai |
|
|
||
0500040 |
Soros (Italinė šerytė, abisininė posmilgė, rausvoji pirštūnė, melsvoji soruolė) |
|
|
||
0500050 |
Avižos |
|
|
||
0500060 |
Ryžiai (Pelkinė zizanija (Zizania aquatica)) |
|
|
||
0500070 |
Rugiai |
|
|
||
0500080 |
Sorgai |
|
|
||
0500090 |
Paprastieji kviečiai (Spelta, kvietrugis) |
|
|
||
0500990 |
Kita (Kanarinių strypainių grūdai (Phalaris canariensis)) |
|
|
||
0600000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0610000 |
|
|
|
||
0620000 |
|
|
|
||
0630000 |
|
|
|
||
0631000 |
|
|
|
||
0631010 |
Vaistinių ramunių žiedai (ramunėliai) |
|
|
||
0631020 |
Jamaikinės kinrožės žiedai |
|
|
||
0631030 |
Rožių žiedlapiai |
|
|
||
0631040 |
Jazminaičių žiedai (Šeivamedžio žiedai (Sambucus nigra)) |
|
|
||
0631050 |
Liepų žiedai |
|
|
||
0631990 |
Kita |
|
|
||
0632000 |
|
|
|
||
0632010 |
Žemuogių lapai |
|
|
||
0632020 |
Siauralapio raibsteglio lapai (Ginkmedžio lapai) |
|
|
||
0632030 |
Paragvajinio bugienio lapai |
|
|
||
0632990 |
Kita |
|
|
||
0633000 |
|
|
|
||
0633010 |
Valerijono šaknys |
|
|
||
0633020 |
Ženšenio šaknys |
|
|
||
0633990 |
Kita |
|
|
||
0639000 |
|
|
|
||
0640000 |
|
|
|
||
0650000 |
|
|
|
||
0700000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0800000 |
|
(+) |
(+) |
||
0810000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0810010 |
Anyžiai |
|
|
||
0810020 |
Persiniai gumbakmyniai |
|
|
||
0810030 |
Salierų sėklos (Vaistinės gelsvės sėklos) |
|
|
||
0810040 |
Blakinės kalendros sėklos |
|
|
||
0810050 |
Kmynų sėklos |
|
|
||
0810060 |
Krapų sėklos |
|
|
||
0810070 |
Paprastųjų pankolių sėklos |
|
|
||
0810080 |
Vaistinės ožragės sėklos |
|
|
||
0810090 |
Muskatai |
|
|
||
0810990 |
Kita |
|
|
||
0820000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0820010 |
Kvapieji pimentai |
|
|
||
0820020 |
Pirulinės uosrūtės (pipirinės uosrūtės) |
|
|
||
0820030 |
Kmynai |
|
|
||
0820040 |
Kardamonas |
|
|
||
0820050 |
Kadagio uogos |
|
|
||
0820060 |
Pipirai (juodieji, žalieji ir baltieji) (Ilgasis pipiras, švelnusis pirulis) |
|
|
||
0820070 |
Vanilės vaisiai |
|
|
||
0820080 |
Tamarindas |
|
|
||
0820990 |
Kita |
|
|
||
0830000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0830010 |
Cinamonas (Kininis cinamonas) |
|
|
||
0830990 |
Kita |
|
|
||
0840000 |
|
|
|
||
0840010 |
Paprastasis saldymedis |
0,1 |
0,1 |
||
0840020 |
Imbieras |
0,1 |
0,1 |
||
0840030 |
Daržinės ciberžolės |
0,1 |
0,1 |
||
0840040 |
Krienai |
|
|
||
0840990 |
Kita |
0,1 |
0,1 |
||
0850000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0850010 |
Gvazdikėliai |
|
|
||
0850020 |
Kaparėliai |
|
|
||
0850990 |
Kita |
|
|
||
0860000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0860010 |
Tikrųjų krokų purkos |
|
|
||
0860990 |
Kita |
|
|
||
0870000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0870010 |
Muskatmedžio vaisiai |
|
|
||
0870990 |
Kita |
|
|
||
0900000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0900010 |
Cukriniai runkeliai (šaknys) |
|
|
||
0900020 |
Cukranendrės |
|
|
||
0900030 |
Paprastosios trūkažolės šaknys |
|
|
||
0900990 |
Kita |
|
|
||
1000000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
1010000 |
|
|
|
||
1011000 |
|
|
|
||
1011010 |
Raumenys |
|
|
||
1011020 |
Riebalai |
|
|
||
1011030 |
Kepenys |
|
|
||
1011040 |
Inkstai |
|
|
||
1011050 |
Valgomieji mėsos subproduktai |
|
|
||
1011990 |
Kita |
|
|
||
1012000 |
|
|
|
||
1012010 |
Raumenys |
|
|
||
1012020 |
Riebalai |
|
|
||
1012030 |
Kepenys |
|
|
||
1012040 |
Inkstai |
|
|
||
1012050 |
Valgomieji mėsos subproduktai |
|
|
||
1012990 |
Kita |
|
|
||
1013000 |
|
|
|
||
1013010 |
Raumenys |
|
|
||
1013020 |
Riebalai |
|
|
||
1013030 |
Kepenys |
|
|
||
1013040 |
Inkstai |
|
|
||
1013050 |
Valgomieji mėsos subproduktai |
|
|
||
1013990 |
Kita |
|
|
||
1014000 |
|
|
|
||
1014010 |
Raumenys |
|
|
||
1014020 |
Riebalai |
|
|
||
1014030 |
Kepenys |
|
|
||
1014040 |
Inkstai |
|
|
||
1014050 |
Valgomieji mėsos subproduktai |
|
|
||
1014990 |
Kita |
|
|
||
1015000 |
|
|
|
||
1015010 |
Raumenys |
|
|
||
1015020 |
Riebalai |
|
|
||
1015030 |
Kepenys |
|
|
||
1015040 |
Inkstai |
|
|
||
1015050 |
Valgomieji mėsos subproduktai |
|
|
||
1015990 |
Kita |
|
|
||
1016000 |
|
|
|
||
1016010 |
Raumenys |
|
|
||
1016020 |
Riebalai |
|
|
||
1016030 |
Kepenys |
|
|
||
1016040 |
Inkstai |
|
|
||
1016050 |
Valgomieji mėsos subproduktai |
|
|
||
1016990 |
Kita |
|
|
||
1017000 |
|
|
|
||
1017010 |
Raumenys |
|
|
||
1017020 |
Riebalai |
|
|
||
1017030 |
Kepenys |
|
|
||
1017040 |
Inkstai |
|
|
||
1017050 |
Valgomieji mėsos subproduktai |
|
|
||
1017990 |
Kita |
|
|
||
1020000 |
|
|
|
||
1020010 |
Galvijai |
|
|
||
1020020 |
Avys |
|
|
||
1020030 |
Ožkos |
|
|
||
1020040 |
Arkliai |
|
|
||
1020990 |
Kita |
|
|
||
1030000 |
|
|
|
||
1030010 |
Viščiukai |
|
|
||
1030020 |
Antys |
|
|
||
1030030 |
Žąsys |
|
|
||
1030040 |
Putpelės |
|
|
||
1030990 |
Kita |
|
|
||
1040000 |
|
|
|
||
1050000 |
|
|
|
||
1060000 |
|
|
|
||
1070000 |
|
|
|
||
|
(1) Dėl išsamaus augalinių ir gyvūninių produktų, kuriems nustatoma DLK, sąrašo žiūrėti I priedą.
Benzalkonio chloridas (alkilbenzildimetilamonio chloridai su alkilų grandinėmis, kurių ilgis – 8, 10, 12, 14, 16 ir 18 anglies atomų)
(+) |
Ši DLK persvarstoma iki 2019 m. gruodžio 31 d. Pakartotinai įvertinus duomenis, DLK gali būti pakeista.
|
(+) |
Pagal Reglamento (EB) Nr. 396/2005 20 str. 1 dalį, atsižvelgiant į perdirbimo (džiovinimo) sukeliamus koncentracijos pokyčius, prieskonių grupės krienams (Armoracia rusticana) (kodas 0840040) taikytina didžiausia leidžiamoji koncentracija atitinka daržovių kategorijos šakniavaisių ir gumbavaisių grupės krienams (Armoracia rusticana) (kodas 0213040) nustatytą DLK.
|
(+) |
Ši DLK persvarstoma iki 2019 m. gruodžio 31 d. Pakartotinai įvertinus duomenis, DLK gali būti pakeista.
|
Didecildimetilamonio chloridas (ketvirtinių alkilamonio druskų ir alkilų grandinių, kurių ilgis – 8, 10 ir 12 anglies atomų, mišinys)
(+) |
Ši DLK persvarstoma iki 2019 m. gruodžio 31 d. Pakartotinai įvertinus duomenis, DLK gali būti pakeista.
|
(+) |
Pagal Reglamento (EB) Nr. 396/2005 20 str. 1 dalį, atsižvelgiant į perdirbimo (džiovinimo) sukeliamus koncentracijos pokyčius, prieskonių grupės krienams (Armoracia rusticana) (kodas 0840040) taikytina didžiausia leidžiamoji koncentracija atitinka daržovių kategorijos šakniavaisių ir gumbavaisių grupės krienams (Armoracia rusticana) (kodas 0213040) nustatytą DLK.
|
(+) |
Ši DLK persvarstoma iki 2019 m. gruodžio 31 d. Pakartotinai įvertinus duomenis, DLK gali būti pakeista.
|
23.10.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 304/75 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1120/2014
2014 m. spalio 20 d.
kuriuo uždraudžiama su Ispanijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti paprastuosius merlangus VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj ir VIIk zonose
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Tarybos reglamentu (ES) Nr. 43/2014 (2) nustatomos kvotos 2014 m.; |
(2) |
remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2014 metams skirtą kvotą; |
(3) |
todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kvotos išnaudojimas
Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2014 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.
2 straipsnis
Draudimai
Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma, draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 20 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Lowri EVANS
Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinė direktorė
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1.
(2) 2014 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 43/2014, kuriuo 2014 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos Sąjungos vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose Sąjungai nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems Sąjungos laivams (OL L 24, 2014 1 28, p. 1.).
PRIEDAS
Nr. |
52/TQ43 |
Valstybė narė |
Ispanija |
Ištekliai |
WHG/7X7A-C |
Rūšis |
Paprastasis merlangas (Merlangius merlangus) |
Zona |
VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj ir VIIk |
Draudimo data |
2014 9 16 |
23.10.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 304/77 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1121/2014
2014 m. spalio 20 d.
kuriuo uždraudžiama su Ispanijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti europinius jūrų liežuvius VIIIa ir VIIIb zonų vandenyse
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Tarybos reglamentu (ES) Nr. 43/2014 (2) nustatomos kvotos 2014 m.; |
(2) |
remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2014 metams skirtą kvotą; |
(3) |
todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kvotos išnaudojimas
Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2014 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.
2 straipsnis
Draudimai
Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma, draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 20 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Lowri EVANS
Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinė direktorė
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1.
(2) 2014 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 43/2014, kuriuo 2014 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos Sąjungos vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose Sąjungai nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems Sąjungos laivams (OL L 24, 2014 1 28, p. 1.).
PRIEDAS
Nr. |
53/TQ43 |
Valstybė narė |
Ispanija |
Ištekliai |
SOL/8AB. |
Rūšis |
Europinis jūrų liežuvis (Solea solea) |
Zona |
VIIIa ir VIIIb zonos |
Draudimo data |
2014 9 16 |
23.10.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 304/79 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1122/2014
2014 m. spalio 20 d.
kuriuo uždraudžiama su Ispanijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti atlantinius baltuosius marlinus Atlanto vandenyne
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Tarybos reglamentu (ES) Nr. 43/2014 (2) nustatomos kvotos 2014 m.; |
(2) |
remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2014 metams skirtą kvotą; |
(3) |
todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kvotos išnaudojimas
Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2014 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.
2 straipsnis
Draudimai
Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma, draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 20 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Lowri EVANS
Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinė direktorė
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1.
(2) 2014 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 43/2014, kuriuo 2014 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos Sąjungos vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose Sąjungai nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems Sąjungos laivams (OL L 24, 2014 1 28, p. 1).
PRIEDAS
Nr. |
57/TQ43 |
Valstybė narė |
Ispanija |
Ištekliai |
WHM/ATLANT |
Rūšis |
Atlantinis baltasis marlinas (Tetrapturus albidus) |
Zona |
Atlanto vandenynas |
Draudimo data |
2014 9 26 |
23.10.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 304/81 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1123/2014
2014 m. spalio 22 d.
kuriuo iš dalies keičiama Direktyva 2008/38/EB, nustatanti pašarų konkretiems mitybos tikslams tikslinio naudojimo sąrašą
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 767/2009 dėl pašarų tiekimo rinkai ir naudojimo, iš dalies keičiantį Reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 ir panaikinantį Direktyvas 79/373/EEB, 80/511/EEB, 82/471/EEB, 83/228/EEB, 93/74/EEB, 93/113/EB, 96/25/EB bei Sprendimą 2004/217/EB (1), ypač į jo 10 straipsnio 5 dalį,
kadangi:
(1) |
Komisija gavo prašymą pagal Reglamento (EB) Nr. 767/2009 10 straipsnį konkretų mitybos tikslą „Vandens ir elektrolitų pusiausvyrai stabilizuoti ir fiziologiniam virškinimui gerinti“ ir konkretų mitybos tikslą „Inkstų funkcijai palaikyti, esant lėtiniam inkstų nepakankamumui“ suaugusiems šunims kaip tikslinėms rūšims įtraukti į Komisijos direktyvos 2008/38/EB (2) I priedo B dalyje pateiktą pašarų konkretiems mitybos tikslams naudojimo paskirčių sąrašą; |
(2) |
be to, Komisija pagal Reglamento (EB) Nr. 767/2009 10 straipsnį gavo prašymus pakeisti su konkrečiais mitybos tikslais „Širdies veiklos funkcijai palaikyti lėtinio širdies nepakankamumo atvejais“ ir „Inkstų funkcijai palaikyti, esant lėtiniam inkstų nepakankamumui“ susijusias sąlygas dėl gyvūnų rūšies ar kategorijos „Šunys ir katės“ ir konkretaus mitybos tikslo „Variui kepenyse mažinti“; |
(3) |
Komisija sudarė sąlygas visoms valstybėms narėms susipažinti su visais prašymais, įskaitant dokumentus; |
(4) |
Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinis komitetas (toliau – Komitetas), įvertinęs su prašymais pateiktus dokumentus, pripažino, kad konkreti atitinkamų pašarų sudėtis atitinka šiuos konkrečius numatytus mitybos tikslus ir kad pašarai neturi neigiamo poveikio gyvūnų ir žmonių sveikatai, aplinkai ar gyvūnų gerovei. Todėl prašymai yra tinkami; |
(5) |
Komitetui atlikus vertinimą, konkretūs mitybos tikslai „Vandens ir elektrolitų pusiausvyrai stabilizuoti ir fiziologiniam virškinimui gerinti“ ir „Inkstų funkcijai palaikyti, esant lėtiniam inkstų nepakankamumui“ suaugusiems šunims turėtų būti įtraukti į naudojimo paskirčių sąrašą, o sąlygos, susijusios su konkrečiais mitybos tikslais „Širdies veiklos funkcijai palaikyti lėtinio širdies nepakankamumo atvejais“ ir „Inkstų funkcijai palaikyti, esant lėtiniam inkstų nepakankamumui“ dėl gyvūnų rūšies ar kategorijos „Šunys ir katės“ ir konkretaus mitybos tikslo „Variui kepenyse mažinti“ turėtų būti pakeistos. Dėl naujo įrašo „Vandens ir elektrolitų pusiausvyrai stabilizuoti ir fiziologiniam virškinimui gerinti“ konkretus mitybos tikslas „Vandens ir elektrolitų balansui stabilizuoti“ yra nebereikalingas ir turėtų būti ištrintas; |
(6) |
siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi didžiausio tam tikrų maistinių medžiagų kiekio reikalavimų, nurodytų kai kurių konkrečių mitybos tikslų „Pagrindinėse pašaro maistinės savybėse“, turėtų būti numatytas reikalavimas pateikti rinkai atitinkamą dietinį pašarą kaip visavertį pašarą. Šia nuostata taip pat būtų užtikrinamas saugus atitinkamo pašaro naudojimas; |
(7) |
Direktyvos 2008/38/EB su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (ES) Nr. 5/2014 (3), I priede nustatytas funkcinės grupės „žarnyno floros stabilizatoriai“ pašarų priedų įmaišymas, kaip nustatyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1831/2003 (4) I priede, į tam tikrą konkrečiam mitybos tikslui skirtą pašarą. Vis dėlto pašarų priedai, šiuo metu registruoti grupėje „mikroorganizmai“ ir kuriems taikoma pakartotinio leidimo išdavimo procedūra, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 10 straipsnyje, galėtų būti tokiu pačiu būdu įmaišomi į šiuos konkrečiam mitybos tikslui skirtus pašarus. Todėl dabartiniams grupės „mikroorganizmai“ pašarų priedams, kol jiems bus suteiktas pakartotinis leidimas, turėtų taip pat būti taikomas Direktyvos 2008/38/EB I priedas; |
(8) |
todėl Direktyva 2008/38/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista; |
(9) |
kadangi saugos sumetimais nebūtina neatidėliotinai taikyti pakeitimų, susijusių su šiuo metu teisėtai rinkai teikiamais pašarais, tikslinga nustatyti pereinamąjį laikotarpį, per kurį suinteresuotieji subjektai galėtų pasirengti laikytis naujų reikalavimų; |
(10) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Komiteto nuomonę ir nei Europos Parlamentas, nei Taryba joms neprieštarauja, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Direktyvos 2008/38/EB I priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.
2 straipsnis
Į šio reglamento priedą įtrauktas pašaras, pagamintas ir paženklintas iki 2015 m. gegužės 12 d. ir kuris atitinka Direktyvą 2008/38/EB iki įsigaliojant šiam reglamentui, gali būti toliau tiekiamas rinkai ir naudojamas, kol pasibaigs esamos atsargos. Jeigu pašaras yra skirtas gyvūnams augintiniams, pirmesniame sakinyje nurodyta data yra 2016 m. lapkričio 12 d.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 22 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(2) 2008 m. kovo 5 d. Komisijos direktyva 2008/38/EB, nustatanti pašarų konkretiems mitybos tikslams tikslinio naudojimo sąrašą (OL L 62, 2008 3 6, p. 9).
(3) 2014 m. sausio 6 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 5/2014, kuriuo iš dalies keičiama Komisijos direktyva 2008/38/EB, nustatanti pašarų konkretiems mitybos tikslams tikslinio naudojimo sąrašą (OL L 2, 2014 1 7, p. 3).
(4) 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (OL L 268, 2003 10 18, p. 29).
PRIEDAS
Direktyvos 2008/38/EB I priedo B dalis iš dalies keičiama taip:
a) |
Konkrečiam mitybos tikslui „Širdies veiklos funkcijai palaikyti lėtinio širdies nepakankamumo atvejais“ skirta eilutė pakeičiama taip:
|
b) |
Konkrečiam mitybos tikslui „Inkstų funkcijai palaikyti, esant lėtiniam inkstų nepakankamumui“ skirta eilutė pakeičiama taip:
|
c) |
Konkrečiam mitybos tikslui „Variui kepenyse mažinti“ skirta eilutė pakeičiama taip:
|
d) |
Konkrečiam mitybos tikslui „Jodo kiekiui pašare mažinti, esant hipertirozei“ skirta eilutė pakeičiama taip:
|
e) |
Konkrečiam mitybos tikslui „Vandens ir elektrolitų pusiausvyrai stabilizuoti“ skirta eilutė pakeičiama taip:
|
f) |
Konkrečiam mitybos tikslui „Mitybos atstatymas, pasveikimas“ (gyvūnų rūšis ar kategorija: šunys) skirta eilutė pakeičiama taip:
|
g) |
Konkrečiam mitybos tikslui „Fiziologiniam virškinimui stabilizuoti“ (gyvūnų rūšis ar kategorija: gyvūnų rūšys, kurioms leista naudota žarnyno floros stabilizatorių) skirta eilutė pakeičiama taip:
|
(1) Prireikus, gamintojas taip pat gali rekomenduoti šerti, esant laikinam inkstų nepakankamumui.
(2) Jeigu pašaras rekomenduojamas esant laikinam inkstų nepakankamumui, rekomenduojamas šėrimo laikas yra nuo dviejų iki keturių savaičių.“
(3) Apskaičiuota taikant stipriųjų jonų skirtumo metodą (SID vertė): SID yra stipriųjų katijonų ir stipriųjų anijonų koncentracijų sumos skirtumas; [SID] = [mmol Na+/l] + [mmol K+/l] + [mmol Ca++/l] + [mmol Mg++/l] – [mmol Cl-/l] – [mmol kitų stipriųjų anijonų/l].“
23.10.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 304/87 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1124/2014
2014 m. spalio 22 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308//2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje; |
(2) |
remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 22 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Jerzy PLEWA
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
(2) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
AL |
56,9 |
MA |
97,6 |
|
MK |
63,6 |
|
XS |
78,2 |
|
ZZ |
74,1 |
|
0707 00 05 |
AL |
54,3 |
MK |
50,7 |
|
TR |
164,7 |
|
ZZ |
89,9 |
|
0709 93 10 |
TR |
145,6 |
ZZ |
145,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
78,7 |
CL |
106,8 |
|
TR |
107,1 |
|
UY |
86,1 |
|
ZA |
96,2 |
|
ZZ |
95,0 |
|
0806 10 10 |
BR |
237,9 |
MD |
39,0 |
|
PE |
346,9 |
|
TR |
150,1 |
|
ZZ |
193,5 |
|
0808 10 80 |
BA |
34,8 |
BR |
51,3 |
|
CL |
87,1 |
|
CN |
117,7 |
|
NZ |
143,4 |
|
US |
191,0 |
|
ZA |
111,1 |
|
ZZ |
105,2 |
|
0808 30 90 |
TR |
116,3 |
ZZ |
116,3 |
(1) Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
DIREKTYVOS
23.10.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 304/89 |
KOMISIJOS DIREKTYVA 2014/99/ES
2014 m. spalio 21 d.
kuria, siekiant priderinti prie technikos pažangos, iš dalies keičiama Direktyva 2009/126/EB dėl II pakopos benzino garų grąžinimo degalinėse variklinių transporto priemonių bakus pildant degalų
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/126/EB dėl II pakopos benzino garų grąžinimo degalinėse variklinių transporto priemonių bakus pildant degalų (1), ypač į jos 8 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Direktyvoje 2009/126/EB numatyta, kad prireikus jos 4 ir 5 straipsniai techniškai pritaikomi prie technikos pažangos siekiant užtikrinti darną su visais atitinkamais Europos standartizacijos komiteto (CEN) parengtais standartais; |
(2) |
2013 m. rugsėjo 25 d. CEN paskelbė standartus EN 16321–1:2013 ir EN 16321–2:2013. Standarte EN 16321–1:2013 nurodyti benzino garų grąžinimo sistemų, naudojamų degalinėse, tipo patvirtinimo bandymo metodai. Standarte EN 16321–2:2013 nurodyti bandymo metodai, skirti garų grąžinimo sistemoms degalinėse patikrinti; |
(3) |
siekiant užtikrinti darną su tais standartais reikia techniškai pritaikyti Direktyvos 2009/126/EB 4 ir 5 straipsnius; |
(4) |
šioje direktyvoje numatytos priemonės atitinka pagal Direktyvos 2009/126/EB 9 straipsnio 1 dalį įsteigto komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
1 straipsnis
Direktyva 2009/126/EB iš dalies keičiama taip:
1. |
4 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Valstybės narės užtikrina, kad nuo dienos, kurią II pakopos benzino garų grąžinimo sistemos pagal 3 straipsnį tampa privalomos, šių sistemų benzino garų sugaudymo veiksmingumas būtų 85 % arba didesnis ir tai patvirtintų gamintojas pagal EN 16321–1:2013 standartą.“ |
2. |
5 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Valstybės narės užtikrina, kad veikiančios II pakopos benzino garų grąžinimo sistemos benzino garų sugaudymo veiksmingumas būtų bent kartą per metus tikrinamas pagal EN 16321–2:2013 standartą.“ |
2 straipsnis
1. Valstybės narės ne vėliau kaip 2016 m. gegužės 12 d. priima ir paskelbia įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus, kad būtų laikomasi šios direktyvos. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų teisės aktų nuostatų tekstą.
Tas nuostatas jos taiko nuo 2016 m. gegužės 13 d.
Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.
3 straipsnis
Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
4 straipsnis
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 21 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 285, 2009 10 31, p. 36.
SPRENDIMAI
23.10.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 304/91 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2014 m. spalio 9 d.
dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Stabilizacijos ir asociacijos taryboje, įsteigtoje Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimu, dėl to susitarimo 4 protokolo dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų pakeitimo nauju protokolu, kuriame dėl kilmės taisyklių daroma nuoroda į Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių lengvatinės kilmės taisyklių regioninę konvenciją
(2014/734/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo (1) (toliau – Susitarimas) 4 protokolas yra susijęs su sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžtimi ir administracinio bendradarbiavimo metodais (toliau – 4 protokolas); |
(2) |
Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių lengvatinės kilmės taisyklių regioninėje konvencijoje (2) (toliau – Konvencija) išdėstytos nuostatos dėl prekių, kuriomis prekiaujama pagal atitinkamus Konvencijos susitariančiųjų šalių sudarytus susitarimus, kilmės. Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija ir kiti Vakarų Balkanų stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyviai buvo pakviesti prisijungti prie Salonikų darbotvarkėje, kurią patvirtino 2003 m. birželio mėn. posėdžiavusi Europos Vadovų Taryba, priimtos visos Europos įstrižinės kilmės kumuliacijos sistemos. Jie buvo pakviesti prisijungti prie Konvencijos 2007 m. spalio mėn. Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių ministrų konferencijos sprendimu; |
(3) |
Sąjunga ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija Konvenciją pasirašė 2011 m. birželio 15 d.; |
(4) |
Sąjunga ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija atitinkamai 2012 m. kovo 26 d. ir 2012 m. birželio 14 d. deponavo savo priėmimo dokumentus Konvencijos depozitarui. Todėl, taikant Konvencijos 10 straipsnio 3 dalį, Konvencija Sąjungos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos atžvilgiu įsigaliojo atitinkamai 2012 m. gegužės 1 d. ir 2012 m. rugpjūčio 1 d.; |
(5) |
Konvencijos 6 straipsniu nustatyta, kad kiekviena Konvencijos susitariančioji šalis turi imtis tinkamų priemonių siekiant užtikrinti, kad Konvencija būtų taikoma veiksmingai. Šiuo tikslu Susitarimu įsteigta Stabilizacijos ir asociacijos taryba turėtų priimti sprendimą 4 protokolą pakeisti nauju protokolu, kuriame dėl kilmės taisyklių daroma nuoroda į Konvenciją; |
(6) |
todėl Sąjungos pozicija Stabilizacijos ir asociacijos taryboje turėtų būti grindžiama pridėtu sprendimo projektu, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
1. Pozicija, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Stabilizacijos ir asociacijos taryboje, įsteigtoje Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimu, dėl to susitarimo 4 protokolo dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų, pakeitimo nauju protokolu, kuriame dėl kilmės taisyklių daroma nuoroda į Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių lengvatinės kilmės taisyklių regioninę konvenciją, grindžiama prie šio sprendimo pridėtu Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimo projektu.
2. Neesminiams Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimo projekto pakeitimams Sąjungos atstovai Stabilizacijos ir asociacijos taryboje gali pritarti be papildomo Tarybos sprendimo.
2 straipsnis
Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Liuksemburge 2014 m. spalio 9 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
A. ALFANO
(1) OL L 84, 2004 3 20, p. 13.
PROJEKTAS
ES IR BUVUSIOSIOS JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKOS MAKEDONIJOS STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMAS NR. …
… M. … … D.
kuriuo pakeičiamas Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 4 protokolas dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų
ES IR BUVUSIOSIOS JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJOS STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimą (1), ypač į jo 40 straipsnį,
atsižvelgdama į Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 4 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų,
kadangi:
(1) |
Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo (toliau – Susitarimas) 40 straipsnyje daroma nuoroda į Susitarimo 4 protokolą (toliau – 4 protokolas), kuriame išdėstytos kilmės taisyklės ir numatoma kilmės kumuliacija tarp Sąjungos, Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos, Turkijos ir bet kurios šalies ar teritorijos, dalyvaujančios Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos procese; |
(2) |
4 protokolo 39 straipsnyje nustatyta, kad Susitarimo 108 straipsnyje numatyta Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali nuspręsti iš dalies pakeisti 4 protokolo nuostatas; |
(3) |
Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių lengvatinės kilmės taisyklių regionine konvencija (2) (toliau – Konvencija) siekiama pakeisti kilmės taisyklių protokolus, kurie šiuo metu galioja visos Europos ir Viduržemio jūros regiono šalyse, vienu teisės aktu. Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija ir kiti Vakarų Balkanų stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyviai buvo pakviesti prisijungti prie Salonikų darbotvarkėje, kurią patvirtino 2003 m. birželio mėn. posėdžiavusi Europos Vadovų Taryba, priimtos visos Europos įstrižinės kilmės kumuliacijos sistemos. Jie buvo pakviesti prisijungti prie Konvencijos 2007 m. spalio mėn. Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių ministrų konferencijos sprendimu; |
(4) |
Sąjunga ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija Konvenciją pasirašė 2011 m. birželio 15 d.; |
(5) |
Sąjunga ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija atitinkamai 2012 m. kovo 26 d. ir 2012 m. birželio 14 d. deponavo savo priėmimo dokumentus Konvencijos depozitarui. Todėl, taikant Konvencijos 10 straipsnio 3 dalį, Konvencija Europos Sąjungos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos atžvilgiu įsigaliojo atitinkamai 2012 m. gegužės 1 d. ir 2012 m. rugpjūčio 1 d.; |
(6) |
jeigu visos kumuliacijos zonai priklausančios Konvencijos susitariančiosios šalys prie Konvencijos nepereina vienu metu, tai neturėtų sukelti bet kokios nepalankesnės padėties nei buvusioji anksčiau pagal 4 protokolą; |
(7) |
todėl 4 protokolas turėtų būti pakeistas nauju protokolu, kuriame daroma nuoroda į Konvenciją, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 4 protokolas dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų pakeičiamas šio sprendimo priede pateiktu tekstu.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Jis taikomas nuo ….
Priimta
ES ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos tarybos vardu
Pirmininkas
(1) OL L 84, 2004 3 20, p. 13.
PRIEDAS
4 protokolas
dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų
1 straipsnis
Taikytinos kilmės taisyklės
1. Įgyvendinant šį susitarimą taikomas Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių lengvatinės kilmės taisyklių regioninės konvencijos (1) (toliau – Konvencija) I priedėlis ir atitinkamos II priedėlio nuostatos.
2. Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių lengvatinės kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlyje ir atitinkamose II priedėlio nuostatose daromos nuorodos į atitinkamą susitarimą reiškia nuorodas į šį susitarimą.
2 straipsnis
Ginčų sprendimas
1. Jeigu dėl Konvencijos I priedėlio 32 straipsnyje numatytų tikrinimo procedūrų kyla ginčų, kurių negali išspręsti tikrinimą atlikti prašanti muitinė ir tą tikrinimą atlikti turinti muitinė, tie ginčai perduodami Stabilizacijos ir asociacijos tarybai.
2. Visais atvejais ginčai tarp importuotojo ir importuojančios šalies muitinės sprendžiami pagal tos šalies įstatymus.
3 straipsnis
Protokolo daliniai pakeitimai
Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali nuspręsti iš dalies pakeisti šio protokolo nuostatas.
4 straipsnis
Pasitraukimas iš Konvencijos
1. Jeigu Europos Sąjunga arba Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija raštu praneša Konvencijos depozitarui apie ketinimą pasitraukti iš Konvencijos pagal jos 9 straipsnį, Europos Sąjunga ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija nedelsdamos pradeda derybas dėl kilmės taisyklių siekiant įgyvendinti šį susitarimą.
2. Iki tol, kol įsigalios tokios naujos derybomis sutartos kilmės taisyklės, šiam susitarimui toliau galioja pasitraukimo metu galiojančios Konvencijos I priedėlyje pateiktos kilmės taisyklės ir, jei taikoma, atitinkamos II priedėlio nuostatos. Tačiau nuo pasitraukimo momento laikoma, kad Konvencijos I priedėlyje pateiktomis kilmės taisyklėmis ir, jei taikoma, atitinkamomis II priedėlio nuostatomis leidžiama tik dvišalė kumuliacija tarp Europos Sąjungos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos.
5 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos. Kumuliacija
1. Nepaisant Konvencijos I priedėlio 3 straipsnio, šio protokolo 3 ir 4 straipsniuose numatytos kumuliacijos taisyklės, kurios buvo iš dalies pakeistos Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolu, kuriuo atsižvelgiama į Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įstojimą į Europos Sąjungą (2), toliau galioja Europos Sąjungai ir Buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai iki tol, kol Konvencija bus pradėta taikyti visoms šio protokolo 3 ir 4 straipsniuose išvardytoms susitariančiosioms šalims.
2. Nepaisant Konvencijos I priedėlio 16 straipsnio 5 dalies ir 21 straipsnio 3 dalies, jei kumuliacija susijusi tik su ELPA valstybėmis, Farerų salomis, Europos Sąjunga, Turkija ir kitais stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyviais, kilmės įrodymas gali būti EUR.1 judėjimo sertifikatas arba kilmės deklaracija.
23.10.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 304/97 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2014 m. spalio 9 d.
dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Stabilizacijos ir asociacijos taryboje, įsteigtoje Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimu, dėl to Susitarimo 3 protokolo dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų pakeitimo nauju protokolu, kuriame dėl kilmės taisyklių daroma nuoroda į Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių lengvatinės kilmės taisyklių regioninę konvenciją
(2014/735/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,
atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo (1) (toliau – Susitarimas) 3 protokolas yra susijęs su sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžtimi ir administracinio bendradarbiavimo metodais (toliau – 3 protokolas); |
(2) |
Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių lengvatinės kilmės taisyklių regioninėje konvencijoje (2) (toliau – Konvencija) išdėstytos nuostatos dėl prekių, kuriomis prekiaujama pagal atitinkamus Susitariančiųjų Šalių sudarytus susitarimus, kilmės. Juodkalnija ir kiti Vakarų Balkanų stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyviai buvo pakviesti prisijungti prie Salonikų darbotvarkėje, kurią patvirtino 2003 m. birželio mėn. posėdžiavusi Europos Vadovų Taryba, priimtos visos Europos įstrižinės kilmės kumuliacijos sistemos. Jie buvo pakviesti prisijungti prie Konvencijos 2007 m. spalio mėn. Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių ministrų konferencijos sprendimu; |
(3) |
Sąjunga ir Juodkalnija Konvenciją pasirašė 2011 m. birželio 15 d.; |
(4) |
Sąjunga ir Juodkalnija atitinkamai 2012 m. kovo 26 d. ir 2012 m. liepos 2 d. deponavo savo priėmimo dokumentus Konvencijos depozitarui. Todėl, taikant Konvencijos 10 straipsnio 3 dalį, Konvencija Sąjungos ir Juodkalnijos atžvilgiu įsigaliojo atitinkamai 2012 m. gegužės 1 d. ir 2012 m. rugsėjo 1 d.; |
(5) |
Konvencijos 6 straipsniu nustatyta, kad kiekviena Susitariančioji Šalis imasi tinkamų priemonių siekiant užtikrinti, kad Konvencija būtų taikoma veiksmingai. Šiuo tikslu Susitarimu įsteigta Stabilizacijos ir asociacijos taryba turėtų priimti sprendimą 3 protokolą pakeisti nauju protokolu, kuriame dėl kilmės taisyklių daroma nuoroda į Konvenciją; |
(6) |
todėl Sąjungos pozicija Stabilizacijos ir asociacijos taryboje turėtų būti grindžiama pozicija, išdėstyta pridėtame sprendimo projekte, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Pozicija, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Stabilizacijos ir asociacijos taryboje, įsteigtoje Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimu, dėl šio Susitarimo 3 protokolo dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų, pakeitimo nauju protokolu, kuriame dėl kilmės taisyklių daroma nuoroda į Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių lengvatinės kilmės taisyklių regioninę konvenciją, grindžiama prie šio sprendimo pridėtu Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimo projektu.
Neesminiams Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimo projekto pakeitimams Sąjungos atstovai Stabilizacijos ir asociacijos taryboje gali pritarti be papildomo Tarybos sprendimo.
2 straipsnis
Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Liuksemburge 2014 m. spalio 9 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
A. ALFANO
(1) OL L 108, 2010 4 29, p. 3.
PROJEKTAS
ES IR JUODKALNIJOS STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMAS Nr. …
… m. … … d.
kuriuo pakeičiamas Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 3 protokolas dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų
ES IR JUODKALNIJOS STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS TARYBA,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 15 d. Liuksemburge pasirašytą Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimą (1), ypač į jo 44 straipsnį,
atsižvelgdama į Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 3 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų,
kadangi:
(1) |
Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo (toliau – Susitarimas) 44 straipsnyje daroma nuoroda į 3 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų (toliau – 3 protokolas), kuriame išdėstytos kilmės taisyklės ir numatoma kilmės kumuliacija tarp Sąjungos, Juodkalnijos, Turkijos ir bet kurios šalies ar teritorijos, dalyvaujančios Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos procese,; |
(2) |
3 protokolo 39 straipsnyje nustatyta, kad 119 straipsnyje numatyta Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali nuspręsti iš dalies pakeisti to protokolo nuostatas; |
(3) |
Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių lengvatinės kilmės taisyklių regionine konvencija (2) (toliau – Konvencija) siekiama pakeisti kilmės taisyklių protokolus, kurie šiuo metu galioja visos Europos ir Viduržemio jūros regiono šalyse, vienu teisės aktu. Juodkalnija ir kiti Vakarų Balkanų stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyviai buvo pakviesti prisijungti prie Salonikų darbotvarkėje, kurią patvirtino 2003 m. birželio mėn. posėdžiavusi Europos Vadovų Taryba, priimtos visos Europos įstrižinės kilmės kumuliacijos sistemos. Jie buvo pakviesti prisijungti prie Konvencijos 2007 m. spalio mėn. Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių ministrų konferencijos sprendimu; |
(4) |
Sąjunga ir Juodkalnija Konvenciją pasirašė 2011 m. birželio 15 d.; |
(5) |
Sąjungta ir Juodkalnija atitinkamai 2012 m. kovo 26 d. ir 2012 m. liepos 2 d. deponavo savo priėmimo dokumentus Konvencijos depozitarui. Todėl, taikant Konvencijos 10 straipsnio 3 dalį, Konvencija Sąjunga ir Juodkalnijos atžvilgiu įsigaliojo atitinkamai 2012 m. gegužės 1 d. ir 2012 m. rugsėjo 1 d.; |
(6) |
jeigu visos kumuliacijos zonai priklausančios Susitariančiosios Šalys prie Konvencijos nepereina vienu metu, tai neturi sukelti bet kokios nepalankesnės padėties nei buvusioji anksčiau pagal 3 protokolą; |
(7) |
todėl 3 protokolas turėtų būti pakeistas nauju protokolu darant nuorodą į Konvenciją, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 3 protokolas dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų pakeičiamas šio sprendimo priede pateiktu tekstu.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Jis taikomas nuo 2014 m. rugsėjo 1 d.
Priimta
Stabilizacijos ir asociacijos tarybos vardu
Pirmininkas
(1) OL L 108, 2010 4 29, p. 3.
PRIEDAS
3 protokolas
dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų
1 straipsnis
Taikytinos kilmės taisyklės
Įgyvendinant šį Susitarimą taikomas Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių lengvatinės kilmės taisyklių regioninės konvencijos (1) (toliau – Konvencija) I priedėlis ir atitinkamos II priedėlio nuostatos.
Visos Konvencijos I priedėlyje ir atitinkamose II priedėlio nuostatose daromos nuorodos į atitinkamą susitarimą reiškia nuorodas į šį Susitarimą.
2 straipsnis
Ginčų sprendimas
Jeigu dėl Konvencijos I priedėlio 32 straipsnyje numatytų tikrinimo procedūrų kyla ginčų, kurių negali išspręsti tikrinimą atlikti prašanti muitinė ir tą tikrinimą atlikti turinti muitinė, tie ginčai perduodami Stabilizacijos ir asociacijos tarybai.
Visais atvejais ginčai tarp importuotojo ir importuojančios šalies muitinės sprendžiami pagal tos šalies įstatymus.
3 straipsnis
Protokolo daliniai pakeitimai
Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali nuspręsti iš dalies pakeisti šio protokolo nuostatas.
4 straipsnis
Pasitraukimas iš Konvencijos
1. Jeigu Europos Sąjunga arba Juodkalnija raštu praneša Konvencijos depozitarui apie ketinimą pasitraukti iš Konvencijos pagal jos 9 straipsnį, Europos Sąjunga ir Juodkalnija nedelsdamos pradeda derybas dėl kilmės taisyklių siekiant įgyvendinti šį Susitarimą.
2. Iki tol, kol įsigalios tokios naujos derybomis sutartos kilmės taisyklės, šiam Susitarimui toliau galioja pasitraukimo metu galiojančios Konvencijos I priedėlyje pateiktos kilmės taisyklės ir tam tikrais atvejais atitinkamos II priedėlio nuostatos. Tačiau nuo pasitraukimo momento bus laikoma, kad Konvencijos I priedėlyje pateiktomis kilmės taisyklėmis ir tam tikrais atvejais atitinkamomis II priedėlio nuostatomis leidžiama tik dvišalė Europos Sąjungos ir Juodkalnijos kumuliacija.
5 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos. Kumuliacija
1. Nepaisant Konvencijos I priedėlio 3 straipsnio, šios Susitarimo 3 protokolo 3 ir 4 straipsniuose numatytos kumuliacijos taisyklės, kurias sudarydamos Susitarimą priėmė Europos Sąjunga (2), toliau galioja šio Susitarimo Šalims iki tol, kol Konvencija bus pradėta taikyti visoms tuose straipsniuose išvardytoms Konvencijos Susitariančiosioms Šalims.
2. Nepaisant Konvencijos I priedėlio 16 straipsnio 5 dalies ir 21 straipsnio 3 dalies, jei kumuliacija susijusi tik su ELPA valstybėmis, Farerų salomis, Europos Sąjunga, Turkija ir kitais stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyviais, kilmės įrodymas gali būti EUR.1 judėjimo sertifikatas arba kilmės deklaracija.
23.10.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 304/102 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2014 m. spalio 22 d.
kuriuo ištaisomas Įgyvendinimo sprendimo 2014/461/ES dėl nukrypti nuo Tarybos sprendime 2013/755/ES nustatytų kilmės taisyklių leidžiančios nuostatos laikino taikymo paruoštoms ir konservuotoms krevetėms iš Grenlandijos priedas
(2014/736/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. lapkričio 25 d. Tarybos sprendimą 2013/755/ES dėl užjūrio šalių bei teritorijų ir Europos Sąjungos asociacijos (Užjūrio asociacijos sprendimą) (1), ypač į jo VI priedo 16 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Komisijos įgyvendinimo sprendimo 2014/461/ES (2) redakcijoje visomis kalbomis to sprendimo priedo lentelėje buvo praleista dalis nurodyto prekių, kurioms taikoma nukrypti nuo Sprendimo 2013/755/ES leidžianti nuostata, kvotos numerio. Visas kvotos numeris turėtų būti 09.0691; |
(2) |
Sąjungoje veikiantys veiklos vykdytojai negali pasinaudoti tarifine kvota, jei nenurodo tikslaus kvotos numerio Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 (3) 205 straipsnio 1 dalyje nurodyto Bendrojo administracinio dokumento 39 langelyje ir atitinkamo muitų tarifų režimo kodo 36 langelyje; |
(3) |
Įgyvendinimo sprendimas 2014/461/ES įsigaliojo 2014 m. liepos 15 d., tačiau yra taikomas atgaline data nuo 2014 m. sausio 1 d. Todėl šis sprendimas taip pat turėtų būti taikomas nuo 2014 m. sausio 1 d.; |
(4) |
siekiant išvengti bereikalingų ekonominių pasekmių veiklos vykdytojams, būtina užtikrinti, kad sprendimas įsigaliotų nedelsiant o Sąjungoje veikiantys veiklos vykdytojai galėtų kuo greičiau pasinaudoti tarifinėmis kvotomis; |
(5) |
todėl Įgyvendinimo sprendimas 2014/461/ES turėtų būti atitinkamai ištaisytas; |
(6) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo sprendimo 2014/461/ES priedo lentelėje kvotos numeris „09.xxxx“ pakeičiamas numeriu „09.0691“.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Jis taikomas nuo 2014 m. sausio 1 d.
Priimta Briuselyje 2014 m. spalio 22 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 344, 2013 12 19, p. 1.
(2) 2014 m. liepos 14 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2014/461/ES dėl nukrypti nuo Tarybos sprendime 2013/755/ES nustatytų kilmės taisyklių leidžiančios nuostatos laikino taikymo paruoštoms ir konservuotoms krevetėms iš Grenlandijos (OL L 207, 2014 7 15, p. 20).
(3) 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, išdėstantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (OL L 253, 1993 10 11, p. 1).