ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 176

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

57 tomas
2014m. birželio 14d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

SPRENDIMAI

 

 

2014/341/ES

 

*

2013 m. rugsėjo 3 d. Komisijos sprendimas dėl valstybės pagalbos Nr. SA.32554 (09/C), kurią Austrija suteikė Hypo Group Alpe Adria restruktūrizuoti (pranešta dokumentu Nr. C(2013) 5648)  ( 1 )

1

 

 

2014/342/ES

 

*

2013 m. spalio 16 d. Komisijos sprendimas dėl valstybės pagalbos Nr. SA.18211 (C 25/05) (ex NN 21/05), kurią Slovakijos Respublika suteikė Frucona Košice, a.s. (pranešta dokumentu Nr. C(2013) 6261)  ( 1 )

38

 

 

TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

 

*

Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijos (JT EEK) taisyklė Nr. 98 Suvienodintos transporto priemonių priekinių žibintų su dujų išlydžio šviesos šaltiniais tvirtinimo nuostatos

64

 

*

Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijos (JT EEK) taisyklė Nr. 113 Suvienodintos transporto priemonių priekinių žibintų, spinduliuojančių simetriškus artimosios arba tolimosios šviesos spindulius, arba abu šiuos spindulius, su kaitinamosiomis lempomis, dujų išlydžio šviesos šaltiniais arba šviesos diodų moduliais patvirtinimo nuostatos

128

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

SPRENDIMAI

14.6.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 176/1


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2013 m. rugsėjo 3 d.

dėl valstybės pagalbos Nr. SA.32554 (09/C),

kurią Austrija suteikė Hypo Group Alpe Adria restruktūrizuoti

(pranešta dokumentu Nr. C(2013) 5648)

(Tekstas autentiškas tik vokiečių kalba)

(Tekstas svarbus EEE)

(2014/341/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 108 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą, ypač į jo 62 straipsnio 1 dalies a punktą,

pakvietusi valstybes nares ir kitas suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas pagal minėtas nuostatas (1),

kadangi:

1.   PROCEDŪRA

(1)

2008 m. gruodžio mėn. Austrijos Respublika pagal Austrijos pagalbos bankams paketą (2) (toliau – pagalbos bankams paketas) Hypo Group Alpe Adria (toliau – HGAA arba bankas) suteikė 900 mln. EUR 1 lygio akcijomis be balsavimo teisės išreikšto kapitalo (vok. Partizipationskapital) (3);

(2)

2009 m. balandžio 29 d. Austrija Komisijai pateikė HGAA gyvybingumo planą;

(3)

Komisija savo 2009 m. gegužės 12 d. sprendimu byloje dėl pagalbos N 254/2009 (toliau – 2009 m. sprendimas pradėti procedūrą) (4) pradėjo oficialią tyrimo procedūrą pagal 1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999, nustatančio išsamias sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio taikymo taisykles (5), 16 straipsnį, nes jai kilo abejonių, ar restruktūrizavimo pagalba, kurią 2008 m. gruodžio mėn. Vokietija suteikė bankui BayernLB, didžiausiam HGAA akcininkui, buvo suderinama su vidaus rinka. Tame pačiame sprendime Komisija iškėlė klausimą, ar HGAA yra iš esmės geras bankas;

(4)

2009 m. gruodžio 23 d.HGAA buvo nacionalizuotas. Atsižvelgdama į tai, Komisija savo 2009 m. gruodžio 23 d. sprendimu bylose dėl pagalbos C 16/2009 ir N 698/2009 (6) (toliau – 2009 m. gruodžio mėn. sprendimas dėl pagalbos), remdamasi Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 107 straipsnio 3 dalies b punktu, laikinai, t. y. kol bus pateiktas įtikinamas restruktūrizavimo planas, patvirtino kelias pagalbos priemones. Tuo pačiu sprendimu Komisija oficialią tyrimo procedūrą išplėtė įtraukdama kitas pagalbos priemones, kurias Austrija suteikė HGAA;

(5)

2010 m. birželio 22 d. Komisija dar kartą išplėtė oficialią tyrimo procedūrą. To priežastis visų pirma buvo ta, kad pakeistame HGAA restruktūrizavimo plane, kuris buvo pateiktas 2010 m. balandžio 16 d., nebuvo nurodyta, kaip turėtų būti užtikrinamas banko gyvybingumo atkūrimas ir tinkamas naštos pasidalijimas bei pakankamai kompensuojamas dėl pagalbos atsiradęs rinkos iškreipimas. Komisija taip pat pratęsė pagalbos, kurią ji savo 2009 m. gruodžio mėn. sprendimu dėl pagalbos buvo paskelbusi laikinai, t. y. kol bus galutinai apsvarstytas restruktūrizavimo planas, suderinama su vidaus rinka, patvirtinimą (toliau – 2010 m. sprendimas dėl pratęsimo) (7);

(6)

2010 m. gruodžio 29 d. Austrija pranešė apie dar vieną HGAA suteiktą priemonę – 200 mln. EUR dydžio turto garantiją. Ši pagalbos priemonė buvo patvirtinta 2011 m. liepos 19 d. Komisijos sprendimu bylose dėl pagalbos SA.32172 (2011/NN) ir SA.32554 (2009/C) (8) (toliau – 2011 m. liepos mėn. sprendimas dėl pagalbos);

(7)

2011 m. vasario 7 d. Komisija Austrijai ir Vokietijai pranešė, kad su HGAA susijusi procedūra byloje dėl pagalbos N 698/2009 (9) atskirta nuo su BayernLB susijusios procedūros byloje dėl pagalbos C 16/2009. Su HGAA susijusi procedūra užregistruota kaip byla dėl pagalbos SA.32554 (2009/C). Šis sprendimas susijęs tik su byla dėl pagalbos SA.32554 (2009/C);

(8)

2011 m. balandžio 21 d. Austrija pateikė naują HGAA restruktūrizavimo planą;

(9)

2012 m. gruodžio 3 d. Austrija pranešė apie dar vieną pagalbos priemonę, kurią Austrijos Respublika HGAA suteikė kapitalo injekcijos, t. y. nominaliosios vertės neturinčių akcijų ir valstybės garantijos HGAA išleistoms subordinuotosioms obligacijoms, forma. Pranešime buvo nurodyta nemažai įpareigojimų HGAA. Šios priemonės buvo laikinai patvirtintos 2012 m. gruodžio 5 d. Komisijos sprendimu byloje dėl pagalbos SA.32554 (2009/C) (10) (toliau – 2012 m. gruodžio mėn. sprendimas dėl pagalbos). Patvirtinimas buvo susietas su tam tikrais Austrijos įsipareigojimais, tačiau Austrija jų laikėsi tik iš dalies;

(10)

2012 m. spalio 5 d. Austrija pateikė skundą prašydama panaikinti 2012 m. liepos 25 d. sprendimą byloje dėl pagalbos SA.28487 (C 16/2009 ex N 254/2009) (11) dėl BayernLB. Šis sprendimas vėliau buvo panaikintas ir pakeistas 2013 m. vasario 5 d. Komisijos sprendimu (12) (toliau – sprendimas dėl BayernLB);

(11)

dėl išsamesnio procedūros apibūdinimo nurodomi 2009 m. sprendimas pradėti procedūrą, 2009 m. gruodžio mėn. sprendimas dėl pagalbos, 2010 m. sprendimas pratęsti procedūrą, 2011 m. liepos mėn. sprendimas dėl pagalbos ir 2012 m. gruodžio mėn. sprendimas dėl pagalbos;

(12)

atskiri HGAA restruktūrizavimo planai ir jų atitinkami pakeitimai buvo aptarti per laikotarpį nuo 2010 m. liepos mėn. iki 2013 m. rugpjūčio mėn. per daugybę Austrijos, banko ir Komisijos tarnybų atstovų susitikimų ir pokalbių telefonu bei kitais keitimosi informacija būdais;

(13)

2013 m. birželio 29 d. Austrija pranešė apie restruktūrizavimo planą, kuriame buvo numatyta HGAA pertvarkyti; 2013 m. rugpjūčio 27 d. šis planas buvo papildytas;

2.   APIBŪDINIMAS

2.1.   PAGALBĄ GAVĘS BANKAS

(14)

HGAA yra visame pasaulyje veikianti finansų bendrovių grupė, kurios būstinė Klagenfurte (Karintijos žemė), iš kurios per Hypo Alpe Adria Bank-International (toliau – HBInt) kontroliuojama ir valdoma bankininkystės ir išperkamosios nuomos veikla, įskaitant laipsniškai likviduojamą dalį. HBInt vykdo pagrindines visos bendrovių grupės funkcijas, kaip antai bendrovių grupės kontrolė ir apskaita, rizikos valdymas, teisiniai reikalai ir atitiktis reikalavimams, likvidumo valdymas, emisijos sandoriai ir HGAA patronuojamųjų bendrovių refinansavimas;

(15)

2012 m. pabaigoje HGAA balanso suma siekė iš viso 33,8 mlrd. EUR, o pagal riziką įvertintas turtas – maždaug 21 mlrd. EUR;

(16)

HGAA yra 100 % Austrijos Respublikos nuosavybė (13);

(17)

2008 m. gruodžio 31 d.HGAA per jos bankininkystės ir (arba) išperkamosios nuomos patronuojamąsias bendroves buvo atstovaujama 12 šalių: Austrijoje, Slovėnijoje, Italijoje, Vokietijoje, Vengrijoje, Bulgarijoje, Kroatijoje, Serbijoje, Bosnijoje ir Hercegovinoje, Juodkalnijoje, Ukrainoje ir buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje;

(18)

šiuo metu HGAA veikia Austrijoje – bankas HBA, taip pat jai atstovaujama Slovėnijoje (HBS ir išperkamosios nuomos bendrovė HLS), Kroatijoje (HBC ir integruota išperkamosios nuomos bendrovė HAALC), Bosnijoje ir Hercegovinoje (abu bankai HBFBiH, o Serbų Respublikoje – HBRS, įskaitant išperkamosios nuomos bendrovę HLRS), Serbijoje (HBSE) ir Juodkalnijoje (HBM) (kartu – Pietryčių Europos šalys);

(19)

dėl daugelio banko turimų pramonės įmonių akcijų ir finansinių patronuojamųjų bendrovių pradėtas pertvarkymo procesas. Nuo 2013 m. liepos 1 d.HBI Italijoje nebevykdo naujos veiklos. Tarp kitų laipsniškų likviduotinų patronuojamųjų bendrovių yra šios: Kroatijoje – išperkamosios nuomos bendrovė HLC ir perkėlus banko turtą atsiradusi laipsniškai likviduojama bendrovė H–ABDUCO, Austrijoje – išperkamosios nuomos bendrovė HLA, Vokietijoje – išperkamosios nuomos bendrovė HLG, Juodkalnijoje – išperkamosios nuomos bendrovė HLM ir perkėlus banko turtą atsiradusi laipsniškai likviduojama HDM, Vengrijoje – išperkamosios nuomos bendrovė HLHU, Bulgarijoje – išperkamosios nuomos bendrovė HLBG, Makedonijoje – išperkamosios nuomos bendrovė HLMK, Ukrainoje – išperkamosios nuomos bendrovė HLUA, Bosnijoje ir Hercegovinoje – išperkamosios nuomos bendrovė HETABiH ir perkėlus banko turtą atsiradusi laipsniškai likviduojama bendrovė BORA, Serbijoje – išperkamosios nuomos bendrovės HLSE ir HRSE, Slovėnijoje – bendrovės TCK ir TCV, jos atsirado perkėlus bankininkystės ir išperkamosios nuomos veiklą, ir Italijoje – išperkamosios nuomos bendrovė HLI  (14). Bankas Alpe Adria Privatbank Lichtenšteine jau pertvarkytas;

(20)

tolesnėse konstatuojamosiose dalyse apžvelgiami toliau veikiantys subjektai;

(21)

patronuojamoji bendrovė HBA Austrijoje teikia banko paslaugas privatiems klientams, verslui ir institucijoms, t. y. visas įprastas universalaus banko paslaugas. HBA yra stipriai įsitvirtinusi Karintijos žemėje ir turi filialų Vienoje ir Zalcburge. Jos dalis rinkoje Austrijoje sudaro mažiau kaip […] (15) % pagal turtą ir […] % pagal indėlius;

(22)

Slovėnijoje bendrovių grupei atstovauja bankas HBS (dalis rinkoje maždaug […] % pagal turtą ir […] % pagal indėlius). Išperkamosios nuomos bendrovė HLS koncentruojasi į kilnojamojo turto išperkamąją nuomą, tačiau vykdo ir kai kurią pasirinktą nekilnojamojo turto išperkamosios nuomos veiklą;

(23)

Kroatijoje veikiantis HBC yra universalus bankas (dalis rinkoje maždaug […] % pagal turtą ir […] % pagal indėlius). Bendrovė HAALC vykdo išperkamosios nuomos veiklą, jos dalis rinkoje maždaug […] % naujo finansavimo apimties;

(24)

Bosnijoje ir Hercegovinoje veikia du skirtingi bankai – HBRS Serbų Respublikoje (dalis rinkoje maždaug […] % pagal turtą ir […] % pagal indėlius) ir HBFBiH Bosnijos ir Hercegovinos Federacijoje (dalis rinkoje maždaug […] % pagal turtą). Išperkamosios nuomos bendrovės HLRS, kuri yra HBRS nuosavybė, dalis rinkoje yra maždaug […] % naujo finansavimo apimties;

(25)

HBM dalis rinkoje Juodkalnijoje yra maždaug […] % pagal turtą. Išperkamosios nuomos veiklos, kurią netiesiogiai vykdo bankas, dalis rinkoje sudaro […] %;

(26)

Serbijoje veikiančio banko HBSE pagrindinės veiklos sritys yra privačių ir verslo klientų segmentai (dalis rinkoje maždaug […] % pagal turtą ir […] % pagal indėlius);

2.2.   PAGALBOS PRIEMONĖS

2008 m. gruodžio mėn. – BayernLB priemonės ir valstybės priemonės pagal Austrijos pagalbos bankams paketą

(27)

2008 m. paramą HGAA suteikė jos tuometinis akcininkas bankas BayernLB ir Austrijos Respublika:

2008 m. gruodžio mėn. HGAA gavo 700 mln. EUR kapitalo injekciją iš savo tuometinio didžiausio akcininko banko BayernLB, kuris tą patį mėnesį savo ruožtu gavo valstybės pagalbą iš Bavarijos žemės,

2008 m. gruodžio 29 d.HGAA pagal pagalbos bankams paketą iš Austrijos Respublikos gavo 900 mln. EUR akcijomis be balsavimo teisės išreikšto kapitalo (1 lygio kapitalo) ir 1,35 mlrd. EUR dydžio likvidumo garantijas obligacijų emisijoms;

2009 m. gruodžio mėn. – valstybės suteikti rekapitalizavimas ir garantijos

(28)

nacionalizuodama HGAA Austrija jai suteikė tokią pagalbą:

100 mln. EUR dydžio terminuotą turto garantiją pagal pagalbos bankams paketą sunkumų patiriantiems bankams taikomomis sąlygomis,

450 mln. EUR kapitalo injekciją pagal pagalbos bankams paketą sunkumų patiriantiems bankams taikomomis sąlygomis;

2011 m. sausio mėn. – turto garantija

(29)

atsižvelgdama į papildomą nurašymo poreikį, Austrija per laikotarpį nuo 2010 m. gruodžio 31 d. iki 2013 m. birželio 30 d.HGAA suteikė 200 mln. EUR dydžio turto garantiją;

2012 m. gruodžio mėn. – valstybės suteikti rekapitalizavimas ir garantijos

(30)

Austrijos finansų priežiūros įstaigos sprendimu 2012 m. gruodžio 31 d.HGAA kapitalo kvota turėjo būti didesnė – 12,04 %. Todėl Austrijos valdžios institucijos HGAA suteikė tokias priemones:

500 mln. EUR padidino kapitalą nominaliosios vertės neturinčių akcijų forma ir

suteikė 1 mlrd. EUR dydžio nominaliosios vertės valstybės garantiją subordinuotosioms 2 lygio kapitalo priemonėms;

(31)

bankas ir iki šiol suteiktos pagalbos priemonės išsamiai apibūdinti sprendimo pradėti procedūrą 17–19 konstatuojamosiose dalyse, 2009 m. gruodžio mėn. sprendimo dėl pagalbos 13–15 ir 27–40 konstatuojamosiose dalyse, 2011 m. liepos mėn. sprendimo dėl pagalbos 15–19 konstatuojamosiose dalyse ir 2012 m. gruodžio mėn. sprendimo dėl pagalbos10–12 konstatuojamosiose dalyse;

2.3.   DAR NESUTEIKTOS PAPILDOMOS PAGALBOS PRIEMONĖS

(32)

restruktūrizavimo plane numatyta, kad per 2013–2017 m. laikotarpį laipsniškai likviduojamai daliai reikės maždaug 2,6 mlrd. EUR papildomo kapitalo (pagrindinis scenarijus); pagal pesimistinį scenarijų ši suma padidėtų iki 4,7 mlrd. EUR, o pagal nepalankiausių sąlygų scenarijų – iki 5,4 mlrd. EUR. Darant prielaidą, kad kapitalas bus teikiamas likvidžia forma, papildomas HGAA likvidumo poreikis pagal pagrindinį scenarijų siektų 2,5 mlrd. EUR, o pagal pesimistinį nepalankiausių sąlygų scenarijų, remiantis apytikriais skaičiavimais, iki 2017 m. padidėtų iki 3,3 mlrd. EUR (jei kapitalo priemonės nebūtų likvidžios, gali prireikti didesnių likvidumo priemonių);

(33)

dėl atsargumo Austrija Komisijos paprašė patvirtinti valstybės pagalbos priemones, kurių gali prireikti norint patenkinti papildomą kapitalo arba likvidumo poreikį taip, kad būtų įvykdyti visi priežiūros teisės reikalavimai arba padengti nuostoliai. Suteiktas kapitalas nebus didesnis negu suma, kurios reikia, kad būtų galima laikytis reguliuojamųjų minimalaus kapitalo reikalavimų, kuriuos turės patvirtinti kompetentinga priežiūros institucija;

2.4.   ANKSTESNIŲJŲ HGAA AKCININKŲ ĮNAŠAS

(34)

prieš HGAA nacionalizuojant jos akcininkai buvo BayernLB (67,08 %), Karintijos žemė per Kärntner Landesholding (12,42 %), Grazer Wechselseitige Versicherung AG (toliau – GRAWE) (20,48 %) ir Mitarbeiterstiftung Hypo Alpe Adria (0,02 %);

(35)

visi savininkai perleido savo, kaip akcininkų, teises parduodami savo akcijas Austrijai už simbolinę vieno euro kainą;

(36)

BayernLB atsisakė visų savo, kaip akcininko, teisių, tarp jų ir jau įmokėto 300 mln. EUR papildomo kapitalo (2 lygio kapitalo), ir atleido HGAA nuo pareigos grąžinti anksčiau suteiktas 525 mln. EUR dydžio paskolas (16);

(37)

siekdamas užtikrinti HGAA likvidumą, BayernLB vėl suteikė […] EUR dydžio likvidumo liniją, kuri nustojo galioti 2009 m. gruodžio mėn. Be to, buvo susitarta, kad iki 2013 m. gruodžio 31 d.HGAA galės turėti […] EUR BayernLB lėšų, kurios jai buvo suteiktos per bendrovių grupės vidaus finansavimą; 2014 m. HGAA liks […] EUR BayernLB lėšų, 2015 m. – […] EUR. Banko suskaidymo arba ekonominiu požiūriu palyginamos priemonės, kurią pritaikius nebūtų užtikrintas HGAA gyvybingumas, atveju už šias sumas garantuotų Austrija (17);

(38)

BayernLB dar 2008 m. HGAA suteikė 700 mln. EUR kapitalo, kuris visas buvo panaudotas nuostoliams padengti;

(39)

GRAWE pasirašė 30 mln. EUR nekonvertuojamojo 1 lygio kapitalo (akcijomis be balsavimo teisės išreikšto kapitalo) su metiniais 6 % dividendais nuo 2013 m. (jei bus gauta pelno). 2011 m. gegužės 30 d., kapitalą panaudojus nuostoliams padengti, akcijomis be balsavimo teisės išreikšto kapitalo nominalioji vertė sumažinta iki 9 mln. EUR;

(40)

be to, GRAWE iki 2013 m. gruodžio 31 d. suteikė užtikrintą 100 mln. EUR dydžio likvidumą (50 mln. EUR užtikrinti Austrijos padengtomis obligacijomis, 50 mln. EUR – kitu turtu, kurį leidžiama naudoti padengtų obligacijų emisijai);

(41)

Karintijos federacinė žemė 2009 m. gruodžio mėn. prie pagalbos bankui prisidėjo šiomis priemonėmis:

200 mln. EUR kapitalo injekcija dviem etapais. Karintijos žemė 50 mln. EUR 2 lygio kapitalo konvertavo į maždaug 31 mln. EUR 1 lygio akcijomis be balsavimo teisės išreikšto kapitalo ir suteikė 150 mln. EUR kapitalo injekciją akcijomis be balsavimo teisės išreikšto kapitalo forma. Akcijomis be balsavimo teisės išreikštam kapitalui nustatyti 6 % nuo pelno priklausantys dividendai, kurie pirmą kartą būtų mokėtini 2013 finansiniais metais. Visa pirmiausia suteikto akcijomis be balsavimo teisės išreikšto kapitalo suma, t. y. 181 mln. EUR, kapitalą panaudojus nuostoliams padengti, sumažinta iki 55 mln. EUR,

apie 200 mln. EUR dydžio likvidumo priemonėmis, kurias Karintijos žemė suteikė remdamasi esamais verslo ryšiais;

(42)

tolesnėje lentelėje apžvelgiamos HGAA suteikto akcijomis be balsavimo teisės išreikšto kapitalo (visas jis suteiktas HBInt) pirminės ir dabartinės sumos. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad su akcijomis be balsavimo teisės išreikštu kapitalu nesusijusios jokios balsavimo teisės. Visas balsavimo teises suteikiančias akcijas turi Austrijos Respublika;

1   lentelė

Akcijomis be balsavimo teisės išreikšto kapitalo apžvalga

Akcijomis be balsavimo teisės išreikštas kapitalas pagal ankstesnius akcininkus

 

Pirminė suma (EUR)

Po kapitalo panaudojimo nuostoliams padengti ir kitų priemonių (konvertavimo ir pan.)

GRAWE

30 000 000

9 170 369

Karintijos žemė

30 772 982

9 406 653

Karintijos žemė

150 000 000

45 851 845

Tarpinė suma

210 772 982

64 428 867

Austrijos Respublika

900 000 000

275 111 073

Iš viso

1 110 772 982

339 539 940

(43)

HGAA įvairias mišrias ir kitas kapitalo priemones atpirko gerokai mažesne kaina negu jų nominalioji vertė arba apskritai sudarė pasirinkimo pirkti sandorį ir taip padidino savo kapitalą: 2012 m. balandžio mėn. HGAA sudarė sandorį, dėl kurio 1 lygio kapitalas padidėjo 153 mln. EUR; 2012 m. rugpjūčio mėn. ji sudarė kai kurių mišrių priemonių pasirinkimo pirkti sandorį ir taip gavo dar 23,5 mln. EUR kapitalo; 2012 m. gruodžio mėn. ji pasiūlė atpirkti kitas kapitalo priemones ir taip gavo išskirtinį […] EUR pelną;

(44)

be to, kadangi HGAA patyrė nuostolių, nuosavo kapitalo priemonių (akcijomis be balsavimo teisės išreikšto kapitalo ir kitų mišrių kapitalo priemonių) turėtojams nebuvo mokami nuo pelno priklausantys dividendai arba atkarpos. Todėl 2009 ir 2010 m. HGAA galėjo pasilikti daugiau kaip […] EUR;

2.5.   HGAA SUNKUMŲ PRIEŽASTYS

(45)

HGAA sunkumai pirmiausia sietini su agresyvia augimo strategija, kuri buvo grindžiama palankiu valstybės garantuojamu finansavimu;

(46)

HGAA labai daug dėmesio skyrė greitam augimui ir atotrūkio mažinimui Pietryčių Europos šalių rinkose. Visų pirma per 2000–2007 m. laikotarpį HGAA pateko į daugybę naujų rinkų. Dėl to HGAA balanso suma nuo 9,8 mlrd. EUR (2002 m. gruodžio 31 d.) padidėjo iki 43,3 mlrd. EUR (2008 m. gruodžio 31 d.);

2   lentelė

HGAA plėtra pagal šalį ir veiklos sritį

Image

(47)

tokia plėtros strategija buvo galima dėl mažų finansavimo išlaidų, grindžiamų Karintijos žemės valstybės garantijomis (vok. Ausfallshaftung), kurios nuo 4,9 mlrd. EUR (2002 m. gruodžio 31 d.) padidėjo iki 20,7 mlrd. EUR (2009 m. gruodžio 31 d.). Gaudama pigių lėšų HGAA nesirūpino vietos indėlių formavimu;

(48)

dėl greito balanso augimo Pietryčių Europos šalių rinkose ir pigaus valstybės garantuojamo finansavimo buvo gaunamas trumpalaikis pelnas. Nuo 2002 iki 2006 m. kiekvienais metais (išskyrus 2004 m.) HGAA uždirbdavo pelno. Tačiau toks verslo modelis užmaskavo esminę riziką, susijusią su turto kokybės pablogėjimu ir refinansavimu, todėl bankas laiku neatliko reikiamo patikrinimo ir nesukūrė vidaus kontrolės ir rizikos valdymo procedūrų, kurios buvo būtinos, kad būtų galima reaguoti į po plėtros pasikeitusius poreikius. Banko strategija buvo nukreipta į veiklos apimties didinimą, to pasekmė – bankas prisiėmė didelę riziką, visų pirma dėl nekilnojamojo turto ir turizmo projektų, ir sistemingai klaidingai vertino ekonominę ir veiklos riziką. Be to, kadangi neturėjo tinkamų kontrolės mechanizmų, bankas buvo menkai apsisaugojęs nuo sukčiavimo, o to pasekmė – keli baudžiamojo tyrimo atvejai. Bėgant laikui banko portfeliui vis didesnį neigiamą poveikį darė reikšminga neveiksnių paskolų dalis, be kita ko, dėl to, kad jos nebuvo tinkamai užtikrintos. Daugeliu atvejų buvo sunku arba neįmanoma parduoti įkeistą turtą, dėl to buvo reikalingi dideli nurašymai;

(49)

be to, bankas prisiėmė papildomą paskolų grąžinimo riziką, nes didelė dalis paskolų, kurias jis buvo suteikęs privatiems asmenims ir mažosioms ir vidutinėms įmonėms (MVĮ) Pietryčių Europos šalyse, buvo eurais arba Šveicarijos frankais. Pakilus kursui, ypač Šveicarijos frankų, vietos valiutų atžvilgiu iš dalies teko prisiimti šią riziką;

(50)

atsižvelgiant į rizikos, atsirandančios dėl tikslinių pagrindinių klientų ir portfelio, pobūdį, bankas veikė neturėdamas pakankamai kapitalo, nors ir atitiko tuo metu galiojusias priežiūros teisės ribas. Padėčiai pablogėjus, šis veiksnys labai greitai tapo problema. Iš vieno į pateiktą pertvarkymo planą įtraukto skaičiavimo matyti, kad banko kapitalo kvota be pagalbos priemonių nuo 2013 m. būtų buvusi neigiama – tiek 1 lygio kapitalo […], tiek apskritai nuosavo kapitalo […]. Šis skaičiavimas yra fiktyvus ta prasme, kad tokiu atveju dar anksčiau būtų reikėję banką drastiškai sumažinti arba pertvarkyti. Remiantis Austrijos svarstymais, pertvarkymas būtų neigiamai paveikęs finansų sistemos stabilumą tiek Austrijoje, visų pirma dėl to, kad Karintijos federacinė žemė būtų turėjusi prisiimti atsakomybės garantijas, dėl kurių galimai ir susiklostė toks scenarijus, tiek tose Pietryčių Europos šalyse, kurių rinkose HGAA užima reikšmingą dalį;

(51)

bankas per vėlai suprato, kad jo verslo modelis neveikia, ir per lėtai į tai reagavo, iš dalies dėl sudėtingos bendrovių grupės struktūros, iš dalies dėl to, kad tokią didelę ir nevienalytę bendrovių grupę sunku valdyti;

(52)

taip pat dar […] pradžioje paaiškėjo, kad su nauja veikla susijusio turto kokybė tebekelia problemų, o maržos, atsižvelgiant į tinkamas rizikos ir kapitalo išlaidas, tebėra netinkamos;

(53)

iš pirmiau pateiktų restruktūrizavimo planų nebuvo matyti, kad HGAA galėtų veikti kaip nepriklausoma, gyvybinga įmonė;

(54)

be to, Austrijos pateiktuose dokumentuose, kuriais remiantis priimtas šis sprendimas (18), nurodyti pagrindiniai scenarijai, iš kurių matyti, kad per visą 2013–2017 m. laikotarpį bendrovių grupės veiklos rezultatas bus neigiamas, o kapitalo poreikis tikriausiai padidės dar […] EUR. NET pagal vadinamąjį valdymo scenarijų, pagal kurį nenumatyta jokių tinkamų galimo konkurencijos iškreipimo ribojimo priemonių, kuklus pelnas […] prognozuojamas tik 2017 m., o iki to laiko – nuostoliai. Be to, šioje prognozėje neatsižvelgta į galimas garantijų pratęsimo po 2013 m. išlaidas;

2.6.   ĮSIPAREIGOJIMŲ LAIKYMASIS IŠ DALIES

(55)

2012 m. gruodžio mėn. sprendimu dėl pagalbos Komisija, atsižvelgdama į tam tikrus valstybės narės įsipareigojimus, kuriais siekta užtikrinti, kad konkurencijos iškreipimas būtų kuo labiau apribotas, patvirtino priemones, apie kurias pranešė Austrija. Įsipareigojimais buvo siekiama apriboti banko komercinę veiklą, pavyzdžiui, kalbant apie grąžos normas, klientų rizikos kategorijas ir galiojimo terminus, ir padėti apriboti rizikingą elgesį, o kartu galimybę plėsti veiklą konkurentų nenaudai;

(56)

2013 m. sausio mėn. Austrija Komisijai pranešė, kad bankas, kalbant apie kai kurias jo patronuojamąsias bendroves, dėl ekonominių priežasčių nėra pajėgus laikytis visų šių įsipareigojimų. Visų pirma buvo nurodytas skolinimo užsienio valiuta apribojimas, nurodymai dėl kredito įsipareigojimų, susijusių su viešaisiais finansais ir verslu, apribojimo (paskolos tik klientams, kurių reitingas ne mažesnis kaip […]), kurių, Austrijos aiškinimu, Pietryčių Europos šalyse neįmanoma įgyvendinti, ir, kalbant apie HBA, su viešaisiais finansais susijusių įsipareigojimų apribojimas iki […];

3.   PERTVARKYMO PLANAS

(57)

2013 m. birželio 29 d. Austrija pateikė pertvarkymo planą, pagal kurį HGAA turėtų būti tinkamai pertvarkyta, taigi yra pakankamai laiko parduoti galimai gyvybingą turtą, o likęs turtas pamažu būtų pertvarkytas;

(58)

pagal pertvarkymo planą HGAA balanso suma nuo 2008 m. pabaigoje buvusių 43,3 mlrd. EUR iki 2017 m. sumažės iki 6,56 mlrd. EUR, t. y. 85 %. Per tą patį laikotarpį pagal riziką įvertintas turtas taip pat sumažės 85 % – nuo 2008 m. pabaigoje buvusių 32,8 mlrd. EUR iki 4,75 mlrd. EUR;

(59)

pertvarkymo strategija taikoma trims likusioms HGAA dalims: i) Austrijoje veikiančiam bankui (HBA), ii) Pietryčių Europos šalyse veikiančiam tinklui ir iii) laipsniškai likviduojamai daliai;

(60)

pertvarkymas bus valdomas iš bendrovių grupės centrinės būstinės, kurioje padaryta nemažai patobulinimų, be kitų, dėl rizikos valdymo, ataskaitų teikimo, įkaito vertinimo ir reitingų procedūrų (19);

(61)

daugiausia dėmesio pertvarkymo plane skiriama jau pradėto HBA pardavimo proceso užbaigimui ir Pietryčių Europos šalyse veikiančio tinklo patrauklumo didinimui, kad visus Pietryčių Europos šalyse veikiančius subjektus būtų galima parduoti ne vėliau kaip iki 2015 m. birželio 30 d. Šiuo tikslu Austrija prisiėmė nemažai su nauja veikla susijusių įsipareigojimų, kad, kol Pietryčių Europos šalyse veikiančios dalys dar neparduotos, būtų užtikrintas tinkamas rizikos ir gyvybingumo balansas;

(62)

visų pirma HGAA naujas hipotekos paskolas privatiems klientams teiks iš principo tik tuo atveju, jei maksimalios leistinos paskolos sumos ir įkeisto turto vertės santykio rodiklis bus […] % arba didesnis, vidaus refinansavimo išlaidų matrica kiekvieno naujo įsipareigojimo atveju turės būti proporcinga atitinkamo filialo arba patronuojamosios bendrovės refinansavimo padėčiai ir […], išskyrus tam tikras išimtis, bus teikiamos tik klientams, kurių […];

HBA PARDAVIMAS

(63)

2013 m. gegužės 31 d. su Anadi Financial Holdings Pte. Ltd. buvo sudaryta visų HBA akcijų pardavimo sutartis. Šiuo metu tikimasi, kad sandoris bus baigtas iki 2013 m. gruodžio 31 d. (20);

(64)

iki kol bus galutinai parduotas, HBA ir toliau veiks kaip Karintijos žemės regioninis bankas su filialais Vienoje ir Zalcburge. Bankas jau gerokai mažesnis; prieš 2011 m. gruodžio 31 d. buvo atskirtas 1,99 mlrd. EUR vertės problemų keliantis portfelis. HBA balanso suma 2012 m. gruodžio 31 d. buvo 4,15 mlrd. EUR (palyginti su 2008 m. gruodžio 31 d. buvusia balanso suma, kuri siekė 7,05 mlrd. EUR);

PIETRYČIŲ EUROPOS ŠALYSE VEIKIANTIS TINKLAS

(65)

Pietryčių Europos šalyse veikiančio tinklo komercinė veikla jau gerokai sumažinta susikoncentravus į pagrindines rinkas ir pagrindines kompetencijos sritis Slovėnijoje, Kroatijoje, Bosnijoje ir Hercegovinoje, Serbijoje ir Juodkalnijoje. Be to, rinkoje veikti galintys subjektai šiose šalyse buvo sumažinti perkėlus 2,4 mlrd. EUR portfelį. 2013 m. numatytas dar vienas […] EUR dydžio atskyrimas, tačiau tam dar reikalingas vietos priežiūros institucijų leidimas. Viso Pietryčių Europos šalyse veikiančio tinklo balanso suma, kuri 2012 m. gruodžio 31 d. sudarė 10,11 mlrd. EUR, užbaigus dar vieną planuojamą portfelio perkėlimą, sumažės iki mažiau kaip […] EUR, t. y. iki maždaug […] % 2008 m. gruodžio 31 d. buvusios balanso sumos (14,8 mlrd. EUR);

(66)

taip pat buvo padaryti Pietryčių Europos šalyse vykdomos verslo strategijos pakeitimai. Susitelkus į smulkųjį verslą, mažmeninę prekybą ir mažąsias ir vidutines įmones (MVĮ), siekiama pagerinti galimybes parduoti Pietryčių Europos šalyse veikiančias įmones. Pakeista ir finansavimo strategija. Pietryčių Europos šalyse veikiančios struktūros vietoje daugiau koncentruojasi į vietos finansavimo šaltinių atskleidimą ir mažiau į bendrovių grupės lėšų naudojimą. Nauja komercinė veikla jau visiškai finansuojama iš vietos šaltinių;

(67)

Slovėnijoje bankininkystės veikla sutelkta į […] ir […] segmentus […], siekiant […]. […] gerokai sumažinta. […] turėtų būti visiškai atsisakyta, tačiau […] bankas tebeveiks aktyviai;

(68)

Kroatijoje bankas nori išplėsti savo […], siekdamas […]. […] daugiau dėmesio skirs […]. […] bus nukreipta į […] mažesniu mastu;

(69)

Bosnijoje ir Hercegovinoje veikla bus vis labiau telkiama į […], susiejant su nuoseklesne […], geresne […] ir […]. […] bus sumažinta. Daugiausia dėmesio […];

(70)

Serbijoje dėmesys bus skiriamas […], siekiant atskleisti […]. Kalbant apie […], daug dėmesio bus skiriama […] ir […]. […] bankas sieks ir pelningų portfelių atveju savo įsipareigojimus […];

(71)

Juodkalnijoje […] bus sutelkiama ir į […] […];

(72)

tikimasi, kad pertvarkius ir pakeitus Pietryčių Europos šalyse veikiančių bankų verslo strategiją vis gerės galimybės juos parduoti. Pagal pertvarkymo planą Pietryčių Europos šalyse veikiantis tinklas visas ar dalimis turėtų būti parduotas iki 2015 m. birželio 30 d. Pardavimo procedūra bus atvira, skaidri, investuotojai galės nuspręsti perimti visą Pietryčių Europos šalyse veikiantį tinklą ar kurią nors jo dalį;

(73)

Pietryčių Europos šalyse veikiančio tinklo dalys, kurioms iki 2015 m. birželio 30 d. nebus rastas pirkėjas, nuo šios datos naujos veiklos nebevykdys ir bus pervestos į laipsniškai likviduojamą dalį (21);

LAIPSNIŠKAI LIKVIDUOJAMA DALIS

(74)

tikslas – kuo greičiau laipsniškai likviduoti visus į laipsniškai likviduojamą dalį pervestus subjektus ir portfelius;

(75)

Italijoje vykdoma veiklą jau pradėta pertvarkyti. Pertvarkymas turėtų vykti pagal tinkamą procedūrą, siekiant išvengto skuboto indėlių atsiėmimo (22);

(76)

be to, laipsniškai likviduojama dalis apima visus kitus portfelius, kurie skirti pertvarkyti (įskaitant įmones, kurios nebevykdo naujos veiklos, kaip antai patronuojamosios bendrovės Makedonijoje, Ukrainoje, Bulgarijoje, Vokietijoje ir Vengrijoje), ir turimas pramonės ir turizmo įmonių akcijas;

(77)

laipsniškai likviduojama dalis visų pirma apima:

i)

HBI;

ii)

nestrategines kitų įmonių akcijas (pramonės ir turizmo);

iii)

laipsniškai likviduotiną finansinį turtą, t. y. a) HBInt portfelį ir esamus laipsniškai likviduotinus portfelius bei refinansavimo linijas patronuojamosioms bendrovėms (visų pirma HBI ir Pietryčių Europos šalyse); b) nuo kai kurių patronuojamųjų bendrovių, kaip antai HBI ir Pietryčių Europos šalyse veikiančių bankų arba išperkamosios nuomos bendrovių, atskirtus portfelius; c) laipsniškai likviduojamas išperkamosios nuomos bendroves;

iv)

mažumos bendroves Norica ir HBInt Credit Management (CM)  (23);

(78)

iki 2017 m. bendras kapitalo poreikis (pirmiausia dėl parduotinų subjektų balansinės vertės nurašymo, dėl kitų su atskirais portfeliais susijusių nuostolių ir dėl būtino refinansavimo) pagal pagrindinį scenarijų apytikriais skaičiavimais sieks maždaug 2,6 mlrd. EUR, pagal pesimistinį nepalankiausių sąlygų scenarijų – 5,4 mlrd. EUR. Be to, pertvarkymo plane daroma prielaida, kad atsiras papildomas likvidumo poreikis, kurio dydis priklausys nuo to, ar kapitalas bus suteikiamas grynaisiais ar garantijos forma. Jei kapitalas būtų suteikiamas likvidžia forma, papildomas HGAA likvidumo poreikis iki 2017 m. apytikriais skaičiavimais siektų 2,5 mlrd. EUR (pagal pagrindinį scenarijų) ar 3,3 mlrd. EUR (pagal pesimistinį nepalankiausių sąlygų scenarijų) (24);

(79)

kadangi, Austrijos teigimu, dėl laipsniškai likviduojamos dalies šiuo metu dar svarstomos įvairios galimybės, šie apytikriai skaičiavimai dar gali keistis. Pavyzdžiui, svarstoma galimybė įsteigti turto valdymo bendrovę be banko licencijos, kuriai HGAA galėtų perduoti laipsniškai likviduotiną turtą. Nuo tokio perdavimo priklausytų, kada bus reikalingas kapitalas;

AUSTRIJOS ĮSIPAREIGOJIMAI

(80)

Austrija įsipareigojo pasirūpinti, kad 2013 m. birželio 29 d. pateiktas pertvarkymo planas, kurio paskutinę redakciją Austrija pateikė 2013 m. rugpjūčio 27 d., ir priede išvardyti įsipareigojimai būtų įgyvendinami visiškai ir pagal šiame priede nustatytą grafiką;

4.   PROCEDŪROS PRADĖJIMO PRIEŽASTYS

(81)

Komisija nurodo, kad ji, remdamasi SESV 108 straipsnio 2 dalimi, oficialią tyrimo procedūrą dėl HGAA suteiktos restruktūrizavimo pagalbos suderinamumo su vidaus rinka pradėjo todėl, kad, atsižvelgiant į ankstesnius restruktūrizavimo planus, jai kilo rimtų abejonių, ar HGAA bus pajėgi atkurti savo ilgalaikį gyvybingumą. Komisija taip pat suabejojo, ar buvo užtikrintas tinkamas naštos pasidalijimas ir pakankamai apribotas konkurencijos iškreipimas;

(82)

Komisija dar kartą iškėlė klausimą dėl HGAA gebėjimo atkurti savo gyvybingumą (25) ir išsakė rimtų abejonių dėl jos verslo modelio (26). Komisija taip pat suabejojo, ar HGAA sugebės už savo kapitalą gauti pakankamą atlygį, nes tai yra bet kurio banko gyvybingumo sąlyga (27). Savo 2009 m. gruodžio mėn. sprendime dėl pagalbos Komisija valstybę narę jau paragino kaip vieną iš galimybių apsvarstyti tinkamą banko pertvarkymą (28);

(83)

tirdama, ar bankas bus gyvybingas, Komisija visų pirma kėlė klausimą dėl finansavimo strategijos (29), turto kokybės (30) ir vidaus kontrolės struktūros (31). Savo 2012 m. gruodžio mėn. sprendimo dėl pagalbos 37 konstatuojamojoje dalyje Komisija išsakė abejonę dėl HGAA naujos veiklos kokybės;

(84)

kalbant apie naštos pasidalijimą, ir 2009 m. sprendime pradėti procedūrą (32), ir 2009 m. gruodžio mėn. sprendime dėl pagalbos (33) pažymima, kad galimai BayernLB ir kitos ankstesnės HGAA savininkės (GRAWE ir Karintijos žemė) tinkamai nedalyvavo pasidalijant naštą. 2009 m. sprendimo pradėti procedūrą 102 konstatuojamojoje dalyje nurodyta, kad HGAA mišraus kapitalo savininkai nedalyvavo pasidalijant naštą;

(85)

2010 m. sprendimo pratęsti procedūrą 41 konstatuojamojoje dalyje išsakyta abejonė, ar už kapitalą, kurį Austrija suteikė HGAA, pagal Austrijos schemą nustatytomis sąlygomis bus pakankamai atlyginama, nes Austrija banką laikė iš esmės geru ir todėl jam buvo taikomos mažesnės atlygio normos negu sunkumų patiriančiam bankui;

(86)

dėl konkurencijos iškreipimo Komisija, remdamasi Austrijos pirmiau pateiktais restruktūrizavimo planais, išsakė abejonę, ar pakaks tik sumažinti balanso sumą (34), ir dar kartą paragino imtis priemonių konkurencijos iškreipimo klausimui spręsti (35). Atsižvelgdama į nuolat didėjančią pagalbos sumą, Komisiją dar kartą paragino imtis papildomų konkurencijos iškreipimo ribojimo priemonių (36);

5.   TREČIŲJŲ ŠALIŲ PASTABOS

(87)

trečiųjų šalių pastabų negauta;

6.   AUSTRIJOS PASTABOS

(88)

Austrijos pastabos iš esmės susijusios su Austrijos Respublikos BayernLB suteiktos garantijos nagrinėjimu. 2012 m. liepos 25 d. Komisijos sprendime byloje SA. 28487 (C 16/2009) (37) dėl restruktūrizavimo pagalbos BayernLB nustatyta, kad 2,638 mlrd. EUR dydžio Austrijos Respublikos suteikta likvidumo garantija, kuri, remiantis BayernLB prisiimtu įsipareigojimu per 2009 m. vykdytą pagalbos operaciją, turėjo likti HGAA, yra BayernLB suteikta valstybės pagalba, kuri yra suderinama su vidaus rinka ir kurią galima patvirtinti. 2012 m. spalio 5 d. Austrija pateikė skundą (38) prašydama panaikinti šį sprendimą ir, be kita ko, nurodydama, kad Komisija nepagrindė, kodėl ši priemonė laikytina suderinama su vidaus rinka, ir kad ji nėra valstybės pagalba BayernLB;

(89)

Austrija įsipareigoja pasirūpinti, kad priede pateikto įsipareigojimų sąrašo būtų visiškai laikomasi;

7.   TEISINIS PAGALBOS VERTINIMAS

vertinant restruktūrizavimo pagalbą reikia atsižvelgti į visas pagalbos priemones, kurios HGAA buvo suteiktos nuo 2008 m.;

7.1.   VALSTYBĖS PAGALBOS BUVIMAS

(90)

pagal SESV 107 straipsnio 1 dalį valstybės narės arba iš jos valstybinių išteklių bet kokia forma suteikta pagalba, kuri, palaikydama tam tikras įmones arba tam tikrų prekių gamybą, iškreipia konkurenciją arba gali ją iškreipti, yra nesuderinama su vidaus rinka, kai ji daro įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai;

(91)

priemonė laikytina valstybės pagalba tuo atveju, kai tenkinamos toliau nurodytos sąlygos: i) priemonė finansuojama iš valstybinių išteklių; ii) ja tam tikroms įmonėms ar sektoriams suteikiamas pranašumas; iii) pranašumas yra atrankinis; iv) priemonė iškreipia konkurenciją arba gali ją iškreipti ir gali daryti įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai. Priemonė laikoma valstybės pagalba tik jei tenkinamos visos šios sąlygos;

(92)

remiantis sprendimo patvirtinti pagalbos bankams paketą 51–56 konstatuojamosiomis dalimis, visos pagal šį paketą suteiktos priemonės yra valstybės pagalba. Komisija taip pat primena, kad ji jau 2009 m. sprendimo dėl pagalbos 48–53 konstatuojamosiose dalyse, 2011 m. liepos mėn. sprendimo dėl pagalbos 25 konstatuojamojoje dalyje ir 2012 m. gruodžio mėn. sprendimo dėl pagalbos 16 konstatuojamojoje dalyje pažymėjo, kad a ir b punktuose nurodytos pagalbos priemonės tenkina SESV 107 straipsnio 1 dalyje nurodytas sąlygas, todėl šios priemonės yra valstybės pagalba. Kaip paaiškinta toliau, Komisija tebesilaiko savo nuomonės;

a)   Austrijos pagal pagalbos bankams paketą suteiktos priemonės

(93)

remiantis sprendimo patvirtinti pagalbos bankams paketą 51–56 konstatuojamosiomis dalimis, visos pagal pagalbos bankams paketą suteiktos priemonės, t. y. 900 mln. EUR kapitalo injekcija ir 1,35 mlrd. EUR dydžio garantijos, kurios buvo suteiktos 2008 m., yra pagalba;

b)   Kitos Austrijos suteiktos priemonės

(94)

be pagalbos bankams paketo, Austrija patvirtino 450 mln. EUR kapitalo injekciją, 100 mln. EUR dydžio turto garantiją (jau pasibaigusią), 200 mln. EUR dydžio turto garantiją, kapitalo padidinimą 500 mln. EUR akcijų forma ir 1 mlrd. EUR nominaliosios vertės garantiją subordinuotosioms 2 lygio kapitalo priemonėms;

(95)

ir kapitalo injekcija, ir garantijos suteiktos iš valstybinių išteklių pagal SESV 107 straipsnio 1 dalį. Jos yra naudingos vienai įmonei, todėl yra atrankinės. Be to, ir Austrija to neneigia, jos suteiktos sąlygomis, kokių rinkose HGAA nebūtų buvę siūloma. Kadangi HGAA veikia finansų sektoriuje, kuriame vyksta intensyvi tarptautinė konkurencija, bet koks pranašumas, HGAA suteiktas iš valstybinių išteklių, gali daryti įtaką prekybai Sąjungoje ir iškreipti konkurenciją. Tai jau buvo konstatuota 2012 m. gruodžio mėn. sprendimo dėl pagalbos 16 konstatuojamojoje dalyje ir patvirtinama šiame sprendime;

c)   Rekapitalizavimas per BayernLB

(96)

2008 m. BayernLB gavo kapitalo injekciją iš Bavarijos žemės ir dalį šių lėšų panaudojo savo patronuojamosios bendrovės HGAA rekapitalizavimui. Kaip nurodyta sprendimo dėl BayernLB 124 konstatuojamojoje dalyje, visa Bavarijos žemės suteikta kapitalo injekcija yra pagalba BayernLB. Kadangi pagal vieną priemonę suteikta pagalbos suma negali būti skaičiuojama du kartus, Komisija daro išvadą, kad rekapitalizavimas, kurį BayernLB suteikė HGAA, nėra valstybės pagalba HGAA. Be to, atrodo, kad HGAA rekapitalizavimo momentu BayernLB veikė remdamasis rinkos ekonomikos argumentais siekdamas apsaugoti savo investiciją į savo patronuojamąją bendrovę ir kad sprendimas rekapitalizuoti HGAA nepriskirtinas valstybei narei;

d)   Galimos būsimos pagalbos priemonės

(97)

Austrija prašo patvirtinti pagalbos priemones, kuriomis būtų padengiamas galimai atsirasiantis kapitalo ir likvidumo poreikis; pagal nepalankiausių sąlygų scenarijų kapitalo poreikis galėtų siekti 5,4 mlrd. EUR, likvidumo poreikis – 3,3 mlrd. EUR. Šios galimos būsimos pagalbos priemonės, skirtos HGAA pertvarkyti, suteikiamos iš valstybinių išteklių pagal SESV 107 straipsnio 1 dalį. Jos suteikiamos vienai įmonei, todėl yra atrankinės. Kadangi jos suteikiamos sąlygomis, kokių rinkose HGAA nebūtų siūloma, dėl jų įgyjamas pranašumas. Kadangi HGAA veikia finansų sektoriuje, kuriame vyksta intensyvi tarptautinė konkurencija, bet koks pranašumas, HGAA suteiktas iš valstybinių išteklių, gali daryti įtaką prekybai Sąjungoje ir iškreipti konkurenciją;

Išvados dėl viso pagalbos dydžio

(98)

pagalba, kurią Austrija HGAA suteikė padidindama kapitalą, sudaro iš viso 3,15 mlrd. EUR (įskaitant 300 mln. EUR dydžio turto garantijas, kurių poveikis toks pat kaip kapitalo injekcijos). Kalbant apie 2008 m., ši suma sudaro apie 9,6 % pagal riziką įvertinto HGAA turto. Be to, HGAA gavo iš viso 1,35 mlrd. EUR sumą garantijų forma. Austrija taip pat prašė patvirtinti pagalbos priemones, kurių, pertvarkant HGAA, tam tikromis aplinkybėmis gali prireikti papildomam kapitalo poreikiui, kuris pagal nepalankiausių sąlygų scenarijų gali siekti 5,4 mlrd. EUR, padengti. Dėl to bendra kapitalo ir turto garantijų suma gali pasiekti 8,55 mlrd. EUR, o tai atitinka 26 % pagal riziką įvertinto turto. Be to, Austrija prašė patvirtinti galimas būsimas 3,3 mlrd. EUR dydžio likvidumo priemones;

7.2.   PAGALBOS SUDERINAMUMAS SU VIDAUS RINKA

7.2.1.   SESV 107 straipsnio 3 dalies b punkto taikymas

(99)

pagal SESV 107 straipsnio 3 dalies b punktą su vidaus rinka suderinama galima laikyti pagalbą, skirtą „kurios nors valstybės narės ekonomikos dideliems sutrikimams atitaisyti“;

(100)

nepaisant lėto ekonomikos atsigavimo, prasidėjusio 2010 m. pradžioje, Komisija mano, kad sąlygos, kuriomis remiantis galima patvirtinti valstybės pagalbą pagal SESV 107 straipsnio 3 dalies b punktą, yra tenkinamos, nes padėtis finansų rinkose tebėra įtempta. 2013 m. liepos mėn. Komisija šią nuomonę patvirtino savo Komunikate dėl valstybės pagalbos taisyklių taikymo nuo 2013 m. rugpjūčio 1 d. bankams skirtoms priemonėms finansų krizės sąlygomis paremti (39);

(101)

Austrijos nacionalinis bankas jau anksčiau yra pažymėjęs, kad HGAA yra sisteminės svarbos Austrijos ir Pietryčių Europos finansų rinkai bankas, ir šią nuomonę patvirtino 2012 m. gruodžio 3 d. raštu. Jei HGAA nebūtų buvusios suteiktos pagalbos priemonės, ji nebūtų atitikusi kapitalo reikalavimų ir dėl to priežiūros institucija ją būtų galėjusi uždaryti;

(102)

banko, kurį, kaip HGAA, valstybė narė laiko sisteminės svarbos banku, uždarymas tokiomis sąlygomis galėtų tiesiogiai neigiamai paveikti finansų rinkas, o kartu visą valstybės narės ekonomiką. Todėl, atsižvelgdama į šiuo metu nestabilią padėtį finansų rinkose, Komisija bankų sektoriuje suteiktų pagalbos priemonių tyrimą ir toliau grindžia SESV 107 straipsnio 3 dalies b punktu;

7.2.2.   Pagalbos priemonių suderinamumas su vidaus rinka

(103)

visos valstybės pagalba laikomos priemonės suteiktos susiejant jas su HGAA restruktūrizavimu ir pertvarkymu. Komisijos komunikate dėl finansų sektoriaus gyvybingumo atkūrimo ir restruktūrizavimo priemonių vertinimo pagal valstybės pagalbos taisykles dabartinės krizės sąlygomis (Restruktūrizavimo komunikatas) (40) nustatyta, kokiomis sąlygomis per dabartinę krizę finansų įstaigoms galima teikti restruktūrizavimo ir pertvarkymo pagalbą. Remiantis Restruktūrizavimo komunikatu, finansų įstaigos restruktūrizavimas per dabartinę krizę pagal SESV 107 straipsnio 3 dalies b punktą suderinamas su vidaus rinka, jei tenkinamos šios sąlygos: i) juo atkuriamas banko gyvybingumas; ii) numatytas pakankamas pagalbos gavėjo įnašas (naštos pasidalijimas) ir užtikrinta, kad pagalba būtų apribota iki būtino minimumo ir iii) imamasi pakankamų priemonių konkurencijos iškreipimui apriboti;

Gyvybingumo atkūrimas

(104)

kaip Komisija nustatė Restruktūrizavimo komunikate, atitinkama valstybė narė turi pateikti visapusišką restruktūrizavimo planą, iš kurio būtų matyti, kaip būtų atkuriamas ilgalaikis tos įstaigos gyvybingumas be valstybės pagalbos per tinkamą laikotarpį ir ne ilgiau kaip per penkerius metus. Restruktūrizavimo komunikato 13 punkte sakoma, kad ilgalaikis gyvybingumas pasiekiamas, kai bankas geba konkuruoti rinkoje dėl kapitalo remdamasis savo paties pranašumais ir laikydamasis atitinkamų reguliavimo reikalavimų. Be to, bankas turi gebėti padengti visas savo išlaidas ir, atsižvelgdamas į savo rizikos profilį, teikti tinkamą nuosavo kapitalo grąžą. Restruktūrizavimo komunikato 14 punkte nustatyta, kad, siekiant ilgalaikio gyvybingumo, bet kokia gauta valstybės pagalba su laiku turi būti arba grąžinta, arba atlyginta pagal įprastas rinkos sąlygas, taip užtikrinant, kad bet kokia papildoma valstybės pagalba būtų nutraukta;

(105)

iš iki šiol pateiktų HGAA restruktūrizavimo planų nebuvo galima daryti išvados, kad bus įmanoma atkurti visos grupės gyvybingumą;

(106)

Komisija taip pat pažymi, kad ilgainiui palankių finansavimo sąlygų, grindžiamų Karintijos žemės suteiktomis garantijomis, nebeliks ir kad spartus Pietryčių Europos šalių ekonomikos sistemų atotrūkio mažinimo procesas jau pasibaigė;

(107)

todėl bankas nėra pajėgus už savo kapitalą mokėti tinkamą atlygį arba grąžinti valstybės kapitalą, kad taip iki restruktūrizavimo laikotarpio pabaigos atkurtų savo gyvybingumą. Tad atrodo, kad HGAA, kaip savarankiškos įmonės, gyvybingumo atkurti neįmanoma. Iš pirmesnių svarstymų Komisija daro išvadą, kad jos abejonės dėl gyvybingumo atkūrimo nebuvo išsklaidytos;

(108)

kaip nustatyta Restruktūrizavimo komunikato 9 punkte, restruktūrizavimo planuose turėtų būti pateikta palyginimų su alternatyviomis galimybėmis, įskaitant, pavyzdžiui, galimybę banką suskaidyti arba galimybę jį perimti kitam bankui. Jei banko gyvybingumas negali būti atkurtas, restruktūrizavimo plane turėtų būti nurodyta, kaip jis gali būti tinkamai pertvarkytas. 21 punkte sakoma, kad, jei bankas negali patikimai atkurti ilgalaikio gyvybingumo, visada turi būti siekiama tinkamai likviduoti žlugusį banką arba jį parduoti aukcione;

(109)

Austrijos valdžios institucijos pateikė pertvarkymo planą, kuriame numatyta tokia tinkamo pertvarkymo strategija. Pateiktame plane numatyta ne vėliau kaip iki 2015 m. birželio mėn. pabaigos pagal viešą pardavimo procedūrą parduoti rinkoje veikti galinčius subjektus, Austrijoje veikiantį banką HBA (jo pirkimo–pardavimo sutartis jau pasirašyta) ir Pietryčių Europos šalyse veikiantį tinklą. Visos likusios dalys bus kontroliuojamo ir tinkamo pertvarkymo proceso dalykas. Atsižvelgdama į tai, Austrija įsipareigoja, kad Italijoje veikiantis bankas HBI nuo 2013 m. liepos 1 d. naujos veiklos nebevykdys. Jei iki 2015 m. birželio 30 d. nepavyks parduoti rinkoje veikti galinčių subjektų Pietryčių Europos šalyse, jie taip pat naujos veiklos nebevykdys ir bus pertvarkyti. Taigi nuo 2015 m. birželio 30 d.HGAA finansų sektoriuje nebeveiks;

(110)

rinkoje veikti galintys subjektai parduodami pagal griežtas, skaidrias ir viešas procedūras, pagal kurias visi suinteresuotieji rinkos dalyviai turi galimybę pateikti šių subjektų pirkimo pasiūlymą. Tokia konkurso procedūra užtikrinama, kad geriausias pasiūlymas atitiks rinkos kainą, taigi atmetama pagalbos pirkėjui galimybė (41). Jei Komisija nustatytų, kad kuriam nors pirkėjui suteikta pagalba, Komisija tos pagalbos suderinamumą su vidaus rinka tirtų atskirai;

(111)

dėl klausimo, ar parduotini subjektai gali reikšti ekonominį HGAA tęstinumą, o kartu pagalbos priemonės tam tikromis aplinkybėmis – pagalbą šiems subjektams, pirmiausia Komisija pažymi, kad dar nėra aišku, ar Pietryčių Europos šalyse veikiantis tinklas bus parduotas visas vienam pirkėjui ar dalimis keliems pirkėjams;

(112)

vertinant, ar yra ekonominis tęstinumas, reikia atsižvelgti, be kitų, į šiuos veiksnius: perdavimo dalyką, perdavimo kainą, perimančios ir perduodančios įmonių akcininkų arba savininkų tapatybę arba ekonominę sandorio logiką (42);

(113)

pirmiausia Komisija pažymi, kad suteiktos pagalbos priemonės buvo skirtos ne atskirų rinkoje veikti galinčių subjektų Austrijoje ar Pietryčių Europos šalyse, o HGAA, kaip bendrovių grupės, problemoms spręsti. Nei kuri nors iš Pietryčių Europos šalyse veikiančių patronuojamųjų bendrovių, nei HBA nėra HGAA komercinės veiklos pagrindas, o parduotini subjektai sudaro tik dalį HGAA turto. Be to, parduotinų subjektų ir HGAA verslo modeliai skirtingi – pastaroji buvo tarptautinė bankų bendrovių grupė, kuri savo veiklą grindė palankiomis finansavimo sąlygomis, visų pirma pasinaudodama Karintijos žemės suteiktomis garantijomis, ir koncentravosi į sparčią plėtrą, pasinaudodama augančių rinkų potencialu mažinti atotrūkį. Ateityje Pietryčių Europos šalyse veikiančios patronuojamosios bendrovės bus finansuojamos ne valstybės garantijų pagrindu, o iš vietos (taigi brangesnių) finansavimo šaltinių, tad dėl maržų ir rizikos valdymo reikės taikyti atsargesnį požiūrį. HGAA daugiau koncentravosi į dideles įmones ir tam tikrus pagrindinius klientus, o parduotini subjektai koncentruosis į MVĮ. Praktiškai tai reiškia, kad parduotini subjektai orientuosis į naujus pagrindinius klientus;

(114)

Komisija taip pat pažymi, kad rinkoje veikti galinčių subjektų pardavimu siekiama kuo labiau padidinti HGAA turto vertę prieš ją pertvarkant kreditorių naudai;

(115)

atsižvelgdama į perdavimo dalyką, į aplinkybę, kad HGAA ir parduotinų subjektų akcininkai negali būti tapatūs, ir į ekonominę pardavimo sandorio logiką, Komisija mano, kad, kai tik rinkoje veikti galintys subjektai bus parduoti ir HGAA nebeegzistuos, ekonominio HGAA tęstinumo nebus;

(116)

pagal pertvarkymo planą nuo parduotinų rinkoje veikti galinčių subjektų turi būti atskirtas tam tikras turtas. Dėl šio atskyrimo pagerės ir subjektų gebėjimas finansuoti savo poreikius, ir vidutinė likusiame balanse esančio turto kokybė, o kartu ir galimybės tuos subjektus parduoti;

(117)

Restruktūrizavimo komunikato 21 punkte nustatyta, kad nepriklausomo gero banko sukūrimas iš esamo banko gero turto ir įsipareigojimų taip pat gali būti priimtinas kelias gyvybingumui atkurti, jei šis naujas subjektas negalėtų nederamai iškreipti konkurencijos. Šiuo požiūriu Pietryčių Europos šalyse veikiančios patronuojančiosios bendrovės įsteigimas arba tam tikro turto perkėlimas iš HBInt į Pietryčių Europos šalyse veikiančią patronuojančiąją bendrovę, siekiant sukurti gyvybingą Pietryčių Europos šalyse veikiantį bankininkystės subjektą, kurį būtų įmanoma parduoti, būtų priimtinas sprendimas (43);

(118)

turto kokybės problemos, kylančios ir dėl seno portfelio, ir dėl vėlesnių rizikingų įsipareigojimų, tęsiant įmonės veiklą nebūtų galima išspręsti, kadangi rizikos išlaidos didėtų, o vertė mažėtų. Todėl Austrijos pateiktą pertvarkymo planą, pagal kurį problemų keliančio turto vis daugiau turėtų būti perkeliama į laipsniškai likviduojamą dalį, Komisija laiko tinkama strategija;

(119)

kalbant apie pertvarkymo plane numatytą finansavimą, parduotini subjektai vis labiau orientuosis į vietos finansavimo šaltinius ir bandys sumažinti savo priklausomybę nuo refinansavimo per HGAA. Komisija palankiai vertina šį finansavimo strategijos pakeitimą. Ji pažymi, kad išliks dar vienas HGAA finansinis įsipareigojimas parduotinų subjektų atžvilgiu;

(120)

pertvarkymo plane taip pat numatyta gerokai sumažinti HGAA išperkamosios nuomos veiklą, kuri buvo viena iš pagrindinių HGAA problemų priežasčių, nes išperkamosios nuomos gyvybingumas, palyginti su rizika, kylančia dėl jos, ir dėl jos atsirandančiu finansavimo poreikiu, yra santykinai maža. Šis sumažinimas taip pat teigiamai prisidės prie galimybės parduoti rinkoje veikti galinčius subjektus pagerinimo;

(121)

Komisija daro išvadą, kad atkurti HGAA gyvybingumo negalima ir kad Austrijos pasiūlyta tinkamo HGAA pertvarkymo strategija yra tinkama priemonė, nes banko, kaip tokio, gyvybingumo atkurti negalima;

Įnašas ir naštos pasidalijimas

(122)

Restruktūrizavimo komunikate nustatyta, kad yra būtinas tinkamas pagalbos gavėjo įnašas, siekiant pagalbą apriboti iki reikiamo minimumo, kuo labiau apriboti konkurencijos iškreipimą ir išvengti neatsakingo elgesio rizikos. Šiuo tikslu komunikate nustatytos šios sąlygos: i) ir restruktūrizavimo išlaidos, ir pagalbos suma turėtų būti apribotos ir ii) turi būti padarytas reikšmingas įnašas;

(123)

Restruktūrizavimo komunikate taip pat nustatyta, kad restruktūrizavimui finansuoti bankas pirmiausia turėtų panaudoti savo paties lėšas, kad pagalbą būtų galima apriboti iki minimumo. Su restruktūrizavimu susijusias išlaidas turėtų padengti ne vien valstybė, bet ir tie, kas investavo į banką. Šį tikslą visų pirma galima pasiekti turimu kapitalu padengiant nuostolius;

(124)

visi ankstesnieji HGAA akcininkai savo akcijas už simbolinę vieno euro kainą pardavė Austrijos Respublikai, tad pavojus, kad pagalbos priemonės bus naudingos ankstesniems akcininkams, sumažėjo. Ankstesnieji akcininkai HGAA taip pat suteikė kapitalo arba likvidumo, taigi buvo padengti nuostoliai ir pagerintas likvidumas;

(125)

šio pardavimo metu didžiausias akcininkas buvo BayernLB. Jis suteikė iš viso maždaug 1,5 mlrd. EUR kapitalo ir kartu atsisakė kitų nuosavybės teisių, netgi tolesnio atlygio perspektyvos. BayernLB suteikė HGAA iš viso maždaug 4,3 mlrd. EUR likvidumą. Be to, BayernLB, parduodamas savo turimas HGAA akcijas, patyrė nemenką nurašymo nuostolį, o tai padeda išvengti neatsakingo elgesio rizikos, kaip nustatyta Restruktūrizavimo komunikato 22 punkte;

(126)

todėl Komisija mano, kad ankstesnysis akcininkas BayernLB į naštos pasidalijimą įtrauktas reikšmingai ir tinkamai;

(127)

Teisme nagrinėjamos bylos dėl negrąžintų paskolų grąžinimo BayernLB baigtis nedaro jokios įtakos šiam sprendimui. Jei BayernLB šią bylą pralaimės, į naštos pasidalijimą jis bus įtrauktas dar labiau, jei laimės – šiame sprendime tirtas naštos pasidalijimas niekaip nepasikeis;

(128)

GRAWE įnašą sudaro ir kapitalo, ir likvidumo priemonės. Pirminis 30 mln. EUR dydžio kapitalas, kurį GRAWE suteikė HGAA, dėl Austrijos Respublikos, kaip vienintelės banko akcininkės, sprendimo kapitalą panaudoti nuostoliams padengti sumažėjo iki 9 mln. EUR. GRAWE suteikė HGAA ir likvidumo;

(129)

iš šių svarstymų Komisija daro išvadą, kad GRAWE į naštos pasidalijimą įtraukta pakankamai;

(130)

kalbant apie Karintijos žemę, Komisija pažymi, kad jos įnašas į naštos pasidalijimą yra jos suteiktas kapitalas, kuris dabar, kapitalą panaudojus nuostoliams padengti, yra gerokai sumažėjęs;

(131)

iš šių svarstymų Komisija daro išvadą, kad Karintijos žemė į naštos pasidalijimą įtraukta pakankamai;

(132)

tai, kad GRAWE ir Karintijos žemė už akcijomis be balsavimo teisės išreikštą kapitalą gauna didesnį atlygį negu BayernLB už savo suteiktą kapitalą, pateisinama tuo, kad BayernLB suteikė kitų kapitalo priemonių. Priešingai negu GRAWE ir Karintijos žemė, BayernLB nesuteikė akcijomis be balsavimo teisės išreikšto kapitalo, tačiau atsisakė visų su kapitalo priemonėmis susijusių teisių ir dalies likvidumo. Taigi BayernLB į naštos pasidalijimą įtrauktas labiau ir tai atrodo tinkama, nes prieš Austrijos Respublikai įsigyjant HGAA, didžiausias jos akcininkas buvo BayernLB;

(133)

taip pat reikia išsiaiškinti, ar už akcijomis be balsavimo teisės išreikštą kapitalą, kurį Austrija suteikė HGAA pagal pagalbos bankams paketą, mokamas pakankamas atlygis. Reikia priminti, kad pagalbos bankams pakete numatytos dvi palūkanų normos, taikomos atsižvelgiant į tai, ar remiamas bankas yra sunkumų patiriantis, ar iš esmės geras bankas. Austrija HGAA laikė iš esmės geru banku, todėl mokėjo mažesnį atlygį, negu būtų mokėjusi, jei bankas būtų laikytas patiriančiu sunkumų;

(134)

šioje vietoje Komisija pažymi, kad visas dar turimas akcijomis be balsavimo teisės išreikštas kapitalas lieka HBInt, taigi patenka į HGAA laipsniškai likviduojamą dalį. Kadangi laipsniškai likviduojama dalis rinkoje nebeveikia ir HGAA gyvybingumo atkurti negalima (dėl to HGAA pertvarkoma), Komisija pažymi, kad šiuo atveju šis mažesnis atlygis yra priimtinas;

(135)

bendrovė Mitarbeiterstiftung Alpe Adria, turėdama 0,02 % akcijų, buvo mažiausia HGAA savininkė. Ji savo akcijas taip pat pardavė už vieną eurą, kai 2009 m. gruodžio mėn. Austrijos Respublika įsigijo HGAA. Komisija mano, kad, atsižvelgiant į visišką akcininko teisių praradimą už tai negaunant jokio atlygio, šios bendrovės įtraukimas į naštos pasidalijimą taip pat yra pakankamas, ypač atsižvelgiant į tai, kad, palyginti su kitais savininkais, ji yra nedidelė;

(136)

HGAA padarė nemažai veiksmų siekdama mišraus kapitalo savininkus įtraukti į naštos pasidalijimą – ji šias priemones atpirko kaina, gerokai mažesne už nominaliąją vertę, arba apskritai sudarė jų pasirinkimo pirkti sandorį, o tai turėjo reikšmingą nuosavų išteklių poveikį;

(137)

Komisija taip pat pažymi, kad daugelio mišrių kapitalo priemonių ir akcijomis be balsavimo teisės išreikšto kapitalo priemonių atveju dividendai ar atkarpos mokami tik tokiu atveju, jei uždirbama pelno. Kadangi bankas pastaraisiais metais nebuvo gyvybingas, tai ir šių priemonių turėtojai išmokų negavo. Be to, ateityje dividendų ir atkarpų mokėjimams bus taikomi apribojimai. Taigi, Komisijos nuomone, šių priemonių turėtojai pakankamai įtraukti į naštos pasidalijimą;

(138)

dėl šių priežasčių Komisija daro išvadą, kad HGAA pertvarkymo plane numatytas tinkamas naštos pasidalijimas;

Konkurencijos iškreipimo apribojimas

(139)

Restruktūrizavimo komunikato 4 skirsnyje taip pat reikalaujama, kad restruktūrizavimo plane būtų numatytos konkurencijos iškreipimą ribojančios priemonės. Jos turėtų būti pritaikytos konkurencijos iškreipimui tose rinkose, kuriose po restruktūrizavimo veiks pagalbos gavėjas. Šiuo atveju turi būti užtikrinama, kad subjektai, kurie toliau veiks rinkoje, kol pagaliau bus parduoti, gautų valstybės lėšų nenaudotų taip, kad tai pakenktų konkurentams, ir neveiktų taip, kad tai iškreiptų konkurenciją;

(140)

šiuo tikslu Austrija įsipareigoja taikyti priedo 4 skirsnyje nustatytus veiklos apribojimus, kuriais bus užtikrinama, kad konkurencijos iškreipimas, atsirandantis dėl rinkoje veikti galinčių subjektų buvimo ir veiklos, iki jų pardavimo būtų kuo mažesnis;

(141)

konkurencijos priemonių pobūdis ir forma nustatomi pagal du kriterijus: pirma, pagal pagalbos dydį bei sąlygas ir aplinkybes, kuriomis pagalba suteikta, antra, pagal rinkų, kuriose veiks pagalbos gavėjas, požymius;

(142)

Komisija nurodo, kad HGAA jau gavo valstybės pagalbą – 3,15 mlrd. EUR kapitalo ir turto garantijų forma ir 1,35 mlrd. EUR likvidumo garantijų forma – ir ateityje dar gali gauti valstybės pagalbą pertvarkymo proceso reikmėms – iki 5,4 mlrd. EUR kapitalo forma ir 3,3 mlrd. EUR likvidumo forma;

(143)

visa pagalbos suma kapitalo ir turto garantijų forma siekia 8,55 mlrd. EUR ir atitinka maždaug 26 % HGAA pagal riziką įvertinto turto, kuris 2008 m. gruodžio 31 d. siekė 32,8 mlrd. EUR. Taigi suteiktos pagalbos suma yra labai didelė ir todėl reikalingos atitinkamos priemonės;

(144)

pagal Restruktūrizavimo komunikato 35 punktą struktūrinėmis priemonėmis, kaip antai pardavimu, turėtų būti skatinamas konkurentų patekimas į rinką, tačiau kartu numatyta, kad pasitraukimo iš rinkos procesas įvyktų per tinkamą laiką, kad būtų išsaugotas finansinis stabilumas;

(145)

Komisija pažymi, kad pertvarkymo plane numatytas tinkamas pertvarkymas, pagal kurį ne vėliau kaip nuo 2015 m. birželio 30 d.HGAA kaip aktyvi ekonominės veiklos vykdytoja rinkose nebeveiks, o tik vykdys veiklą, kuriai iki to laikos nebus rastas pirkėjas;

(146)

kalbant apie tolesnę Pietryčių Europos šalyse veikiančių subjektų veiklą iki juos parduodant, Austrija dėl šių įmonių naujos veiklos prisiėmė nemažai įsipareigojimų, kuriais turėtų būti išvengiama galimo konkurencijos iškreipimo per laikotarpį, kol jie bus parduoti;

(147)

atsižvelgdama į tai, Komisija ypač palankiai vertina naujos veiklos apribojimus, kuriuos taikyti įsipareigojo Austrija ir HGAA. Atsižvelgiant į rizikos išlaidas ir finansavimo išlaidas, tikimasi, kad naujos veiklos metinė grąža bus ne mažesnė kaip […] %. Nustačius tokią minimalią naujos veiklos grąžą užtikrinama, kad rinkoje veikti galintys subjektai nevykdytų antikonkurencinės kainų politikos, tačiau kartu prisidėtų prie savo ilgalaikio gyvybingumo. Šiuo tikslu bankas įsipareigoja apriboti naujų sandorių galiojimo terminus, kad terminų pakeitimas turėtų tik ribotą poveikį gyvybingumui. […] (44) […]. […] klausimu Austrija papildomai įsipareigoja, kad sandoriai, kurie […], bus sudaromi tik su klientais, kurių reitingas bus ne mažesnis kaip […], o bendra suma – […] EUR. Taip sumažėja rizika, susijusi su nuostoliais, patiriamais dėl kursų, ir apimtis, kuria bankas gali veikti šiame rinkos segmente. Trumpai tariant, abiem šiais apribojimais siekiama užtikrinti ilgalaikį gyvybingumą ir apriboti atitinkamų įmonių konkurencingumą;

(148)

teigiamai Komisija vertina ir įsipareigojimus pagerinti rizikos valdymą, ypač tai, kad visos didesnės kaip […] EUR rizikos pozicijos turėtų būti kasmet įvertinamos iš naujo ir privačių klientų bei viešųjų finansų srityse sandoriai sudaromi tik su klientais, kurių reitingas ne mažesnis kaip […] (45). Šiais įsipareigojimais užtikrinama, kad sandoriai būtų sudaromi apdairiai ir susijusios įmonės nesiimtų rizikingos verslo strategijos. Sandoriai bus sudaromi taip, kad būtų pasiektas subalansuotas būtino gyvybingumo ir reikiamos rizikos kontrolės santykis. Kartu dėl šių įsipareigojimų neįmanoma agresyvi plėtros rinkoje strategija;

(149)

Komisija teigiamai vertina dvejopą 147 ir 148 konstatuojamosiose dalyse nurodytų įsipareigojimų tikslą. Viena vertus, jie padės padidinti pardavimo galimybes, nes nebus sudaromi pernelyg rizikingi sandoriai, kita vertus, jais bus apribojamas konkurencijos iškreipimas, nes bus ribojama agresyvi elgsena ir nauja veikla;

(150)

pagal pertvarkymo planą visos rinkoje veikti galinčios HGAA dalys bus pertvarkytos arba parduotos. Austrija tvirtai įsipareigojo, kad HBA bus parduotas iki 2014 m. birželio 30 d., o Pietryčių Europos šalyse veikiantis tinklas (visas arba dalimis) – iki 2015 m. birželio 30 d. Po šios datos nauja veikla nebebus vykdoma ir HGAA pasitrauks iš rinkos, nes visa veikla bus arba pertvarkyta, arba pagal skaidrią procedūrą parduota trečiajai šaliai. Šiuo pardavimo ir pertvarkymo procesu labai prisidedama prie to, kad būtų apribotas pagalbos nulemtas konkurencijos iškreipimas, nes HGAA, kaip tokios, rinkoje nebeliks;

(151)

Komisijos nuomone, tebesitęsianti nestabili padėtis finansų rinkose, ypač Pietryčių Europos šalyse, pateisina gana ilgą šiose šalyse veikiančių subjektų pardavimo terminą (2015 m. birželio 30 d.). Komisija pažymi, kad veikla Austrijoje jau parduota ir kad ši veikla taip pat bus pertvarkyta, jei iki 2014 m. birželio 30 d. nebus parduota;

(152)

apskritai Komisija pažymi, kad HGAA likusi balanso suma ir pagal riziką įvertintas turtas iki 2017 m. sumažės maždaug 85 % (jei pardavimas įvyks taip, kaip planuojama);

(153)

be šių išsamių priemonių, Austrija taip pat įsipareigojo uždrausti reklamos tikslais nurodyti, kad gauta valstybės parama, ir uždrausti vykdyti agresyvią komercinę praktiką. Komisija taip pat palankiai vertina perėmimo draudimą, kuriuo užtikrinama, kad valstybės pagalba būtų naudojama ne konkurentams perimti, o tik numatytam tikslui, tai yra pertvarkymo procesui finansuoti;

(154)

Komisija apgailestauja, kad Austrija tik iš dalies laikėsi įsipareigojimų, kuriuos prisiėmė 2012 m. gruodžio mėn. sprendimu dėl pagalbos. Tačiau, Komisijos nuomone, kai kurių šių įsipareigojimų, kurių galiojimo trukmė buvo ribota, nesilaikymą kompensavo visiškas banko suskaidymas ir pertvarkymas;

(155)

atsižvelgdama į įsipareigojimus ir į įnašo ir naštos pasidalijimo tinkamumą, kaip nurodyta 122–138 konstatuojamosiose dalyse, Komisija mano, kad, nepaisant didelės HGAA suteiktos pagalbos sumos, numatytos pakankamos priemonės galimam konkurencijos iškreipimui apriboti;

IŠVADOS

(156)

atsižvelgiant į Austrijos įsipareigojimus daroma išvada, kad pertvarkymo strategija suderinama su Restruktūrizavimo komunikatu, pagalba pertvarkymui apribota iki reikiamo minimumo ir konkurencijos iškreipimas bus kuo mažesnis. Todėl pagalba pertvarkymui suderinama su vidaus rinka pagal SESV 107 straipsnio 3 dalies b punktą,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Šios priemonės yra valstybės pagalba:

a)

900 mln. EUR dydžio rekapitalizavimas pagal pagalbos bankams paketą;

b)

450 mln. EUR dydžio rekapitalizavimas pagal pagalbos bankams paketą;

c)

1,35 mlrd. EUR dydžio garantijos pagal pagalbos bankams paketą;

d)

100 mln. EUR dydžio turto garantija;

e)

200 mln. EUR dydžio turto garantija;

f)

500 mln. EUR dydžio rekapitalizavimas;

g)

1 mlrd. EUR nominaliosios vertės valstybės garantija subordinuotosioms 2 lygio kapitalo priemonėms;

h)

ne didesnis kaip 5,4 mlrd. EUR dydžio galimas būsimas kapitalas HGAA pertvarkyti;

i)

ne didesnis kaip 3,3 mlrd. EUR dydžio galimas būsimas likvidumas HGAA pertvarkyti.

2.   1 dalyje nurodytos pagalbos priemonės, atsižvelgiant į priede nurodytus įsipareigojimus, yra suderinamos su vidaus rinka.

2 straipsnis

Austrija užtikrina, kad 2013 m. birželio 29 d. pateiktas ir 2013 m. rugpjūčio 27 d. papildytas pertvarkymas planas, įskaitant priede nuodytus įsipareigojimus, bus visiškai įgyvendintas.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Austrijos Respublikai.

Priimta Briuselyje 2013 m. rugsėjo 3 d.

Komisijos vardu

Joaquín ALMUNIA

Pirmininko pavaduotojas


(1)  OL C 85, 2010 3 31, p. 21; OL C 266, 2010 10 1, p. 5; OL C 59, 2013 2 28, p. 34.

(2)  Ši pagalbos schema buvo patvirtinta 2008 m. gruodžio 9 d. Komisijos sprendimu byloje dėl pagalbos N 557/2008 Maßnahmen nach dem Finanzmarktstabilitäts- und dem Interbankmarktstärkungsgesetz für Kreditinstitute und Versicherungsunternehmen in Österreich (Austrijos kredito įstaigoms ir draudimo įmonėms skirtos priemonės pagal Finansų rinkos stabilizavimo ir Tarpbankinės rinkos stiprinimo įstatymus) (OL C 3, 2009 1 8, p. 2).

(3)  Akcijų be balsavimo teisių sertifikatų turėtojai neturi balsavimo teisės.

(4)  OL C 134, 2009 6 13, p. 31.

(5)  OL L 83, 1999 3 27, p. 1.

(6)  OL C 85, 2010 3 31, p. 21.

(7)  OL C 266, 2010 10 1, p. 5.

(8)  OL C 31, 2012 2 4, p. 13.

(9)  Toliau – SA.32554 (2009/C) Restruktūrizavimo pagalba Hypo Group Alpe Adria.

(10)  OL C 59, 2013 2 28, p. 34.

(11)  Dar nepaskelbta.

(12)  Dar nepaskelbta.

(13)  Žr. 4 konstatuojamąją dalį ir 2009 m. gruodžio mėn. sprendimą dėl pagalbos.

(14)  Įmonės Norica ir HBInt Credit Management (CM), kurių akcijų po 49 % turi išorės investuotojai, taip pat laipsniškai likviduojamos.

(15)  Konfidenciali informacija.

(16)  Dėl Austrijos pagalbos HGAA tokiomis sąlygomis BayernLB turėjo nurašyti visą 2,3 mlrd. EUR dydžio HGAA balansinę vertę ir atsisakyti reikalavimų HGAA atžvilgiu už jau suteiktus 825 mln. EUR.

(17)  HGAA, remdamasi savo Austrijos nuosavo kapitalo pakeitimo įstatymo (Eigenkapitalersatzgesetz) aiškinimu, sustabdė kai kurių BayernLB suteiktų paskolų palūkanų mokėjimą ir pagrindinės paskolų sumos grąžinimą. Nesutikdamas su tokiu sprendimu BayernLB pateikė ieškinį, kad paskolos, įskaitant palūkanas, būtų grąžinamos pagal pirminį susitarimą. […].

(18)  Kommunikation zur ES - Überarbeiteter Umstrukturierungsplan, Klagenfurt am Wörthersee, 29.6.2013 (Komunikacija su ES – pakeistas restruktūrizavimo planas, Klagenfurtas prie Verterio ežero, 2013 m. birželio 29 d.).

(19)  Pagal planą būtų galima įsteigti teisiškai savarankišką Pietryčių Europos šalyse veikiančią patronuojančiąją bendrovę arba atskirti HBInt dalis (įskaitant refinansavimo linijas), kad Pietryčių Europos šalyse veikiantys subjektai galėtų tapti savarankiškomis įmonėmis.

(20)  Jei, priešingai, negu šiuo metu tikimasi, jo užbaigti nepavyktų, HGAA savo pastangas parduoti HBA pratęstų iki 2014 m. birželio 30 d. Jei ir šios pastangos žlugtų, HBA būtų pervestas į laipsniškai likviduojamą dalį.

(21)  Žr. priedo IV.3.2.2 skirsnį.

(22)  […] bus vykdomas atsižvelgiant į […], kaip nurodyta įsipareigojimų sąrašo V.3.4 skirsnyje (žr. priedą). Siekdamas užtikrinti […] refinansavimą iš savo lėšų, HBI gali […], jei tai reikalinga siekiant išvengti […] sumažėjimo arba tai kompensuoti.

(23)  Žr. 14 išnašą.

(24)  Kaip paaiškinta16 išnašoje, […].

(25)  Žr., pvz., 2009 m. sprendimo pradėti procedūrą 92 konstatuojamąją dalį, 2009 m. gruodžio mėn. sprendimo dėl pagalbos 66 konstatuojamąją dalį, 2010 m. sprendimo pratęsti procedūrą 31–39 konstatuojamąsias dalis, 2011 m. liepos mėn. sprendimo dėl pagalbos 39–43 konstatuojamąsias dalis ir 2012 m. gruodžio mėn. sprendimo dėl pagalbos 37 konstatuojamąją dalį.

(26)  Žr. taip pat 2010 m. sprendimo pratęsti procedūrą 31 konstatuojamąją dalį ir 2011 m. liepos mėn. sprendimo dėl pagalbos 40 konstatuojamąją dalį.

(27)  Žr., pvz., 2010 m. sprendimo pratęsti procedūrą 39 konstatuojamąją dalį.

(28)  Žr. 2009 m. gruodžio mėn. sprendimo dėl pagalbos 65 konstatuojamąją dalį.

(29)  Žr. taip pat 2010 m. sprendimo pratęsti procedūrą 34 ir 38 konstatuojamąsias dalis.

(30)  Žr. taip pat 2009 m. gruodžio mėn. sprendimo dėl pagalbos 66 konstatuojamąją dalį, 2010 m. sprendimo pratęsti procedūrą 35 ir 37 konstatuojamąsias dalis ir 2011 m. liepos mėn. sprendimo dėl pagalbos 43 konstatuojamąją dalį.

(31)  Žr. taip pat 2010 m. sprendimo pratęsti procedūrą 36 konstatuojamąją dalį.

(32)  Žr. 2009 m. sprendimo pradėti procedūrą 102 konstatuojamąją dalį.

(33)  Žr. 2009 m. gruodžio mėn. sprendimo dėl pagalbos 67 konstatuojamąją dalį.

(34)  Žr. 2009 m. sprendimo pradėti procedūrą 98 konstatuojamąją dalį.

(35)  Žr. 2009 m. sprendimo pradėti procedūrą 98 konstatuojamąją dalį ir 2010 m. gruodžio mėn. sprendimo pratęsti procedūrą 42 konstatuojamąją dalį.

(36)  Žr. 2011 m. liepos mėn. sprendimo dėl pagalbos 44 konstatuojamąją dalį ir 2012 m. gruodžio mėn. sprendimo dėl pagalbos 38 konstatuojamąją dalį.

(37)  Pakeistas 2013 m. vasario 5 d. Komisijos sprendimu tokiu pačiu numeriu; dar nepaskelbtas.

(38)  Įregistruota numeriu T-427/12.

(39)  OL C 216, 2013 7 30, p. 1, žr. visų pirma 6 punktą.

(40)  OL C 195, 2009 8 19, p. 9.

(41)  Žr. Restruktūrizavimo komunikato 20 punktą ir Komisijos komunikato dėl valstybės pagalbos taisyklių taikymo finansų įstaigoms skirtoms priemonėms dėl dabartinės pasaulinės finansų krizės (Bankų komunikatas) (OL C 270, 2008 10 25, p. 8) 49 punktą.

(42)  Plg. 2010 m. rugsėjo 13 d. Bendrojo Teismo sprendimą susijusiose bylose T-415/05, T-416/05 ir T-423/05 Graikijos Respublika ir kiti prieš Komisiją (2010), Rink. p. I-4749,135 punktas.

(43)  Komisija teigiamai vertina Austrijos įsipareigojimą užtikrinti, kad pertvarkyti neskirtų subjektų paskolų ir indėlių santykiu būtų siekiama sėkmingo pardavimo – arba atitinkamai valdant naują skolinimą, arba kitomis sintetinio arba veiksmingo paskolų ir indėlių santykio sumažinimo priemonėmis (žr. įsipareigojimų sąrašo III skirsnio 4.1.8 punktą).

(44)  […].

(45)  Tai taikoma […] % arba mažesnei vienų metų įsipareigojimų neįvykdymo tikimybei.


PRIEDAS

Įžanginės pastabos

Toliau išvardytus įsipareigojimus Austrija prisiima tik Europos Komisijos (toliau – Komisija), kaip vienintelės adresatės, atžvilgiu ir tik proceso SA.32554 (ex C 16/2009) tikslais. Tretieji asmenys iš šių įsipareigojimų negali kildinti jokių pretenzijų dėl tam tikro Austrijos ir (arba) kredito įstaigų grupės Hypo Group Alpe Adria (toliau – HGAA) elgesio.

Įsipareigojimų deklaracijoje nurodyti įsipareigojimai, kuriuos Austrija Komisijai pateikė 2012 m. lapkričio 30 d. raštu ir kurie nurodyti 2012 m. gruodžio 5 d. Komisijos sprendimo patvirtinti pagalbą (C(2012) 9255 final) priede, pakeičiami B.III.3 ir B.III.4 skirsniuose nurodytais įsipareigojimais.

Jei toliau nenurodyta kitaip, visi įsipareigojimai dėl kiekvieno B.II.1 skirsnyje nurodyto rinkoje veikti galinčio subjekto taikomi tik iki to subjekto pakartotinio privatizavimo, kaip nurodyta B.IV.3 skirsnyje.

Įsipareigojimai

I.   Restruktūrizavimo plano įgyvendinimas; už priežiūrą atsakingas patikėtinis

Austrija užtikrina, kad restruktūrizavimo planas bus visiškai įgyvendintas per nurodytus atitinkamus terminus. Austrija užtikrina, kad restruktūrizavimo plano įgyvendinimą ir įsipareigojimų vykdymą prižiūrės už priežiūrą atsakingas patikėtinis. Už priežiūrą atsakingo patikėtinio skyrimo ir atleidimo bei jo užduočių ir pareigų nustatymo procedūros aprašytos C skirsnyje.

II.   Sąvokų apibrėžtys

1.   Rinkoje veikti galintys subjektai

Rinkoje veikti galintys subjektai, kurie bus pakartotinai privatizuoti pagal B.IV.3 skirsnio nurodymus, yra šios bendrovės (kiekvienu atveju įskaitant jų vienų tiesiogiai ir netiesiogiai kontroliuojamas bendroves):

1.1.   HBA

Hypo Alpe-Adria-Bank AG, Klagenfurtas, Austrija (toliau – HBA);

1.2.   Pietryčių Europos šalyse veikiančios bendrovės / Pietryčių Europos šalyse veikiantis tinklas

Hypo Alpe-Adria-Bank d.d., Liubliana, Slovėnija (toliau – HBS),

Hypo Leasing d.o.o., Liubliana, Slovėnija (toliau – HLS), ar per HGAA vidaus restruktūrizavimo procesą sukurtos bendrovės teisių perėmėjos, jei jos bus skirtos parduoti. Ši bendrovė vykdo tik […] ir […] išperkamąją nuomą,

Hypo Alpe-Adria-Bank d.d., Zagrebas, Kroatija (toliau – HBC), ir jos patronuojamoji bendrovė Hypo Alpe-Adria-Leasing d.o.o., Kroatija (toliau – HAALC), kurios komercinė veikla yra tik […],

Hypo Alpe-Adria-Bank d.d., Mostaras, Bosnija ir Hercegovina (toliau – HBFBiH),

Hypo Alpe-Adria-Bank a.d., Bania Luka, Serbų Respublika (toliau – HBRS), ir jos patronuojamoji bendrovė Hypo Alpe-Adria-Leasing d.o.o., Bania Luka, Serbų Respublika (toliau – HLRS), kurios komercinė veikla yra tik […] išperkamoji nuoma,

Hypo Alpe-Adria-Bank a.d., Podgorica, Juodkalnija (toliau – HBM),

Hypo Alpe-Adria-Bank a.d., Belgradas, Serbija (toliau – HBSE).

2.   Laipsniškai likviduojama dalis

Laipsniškai likviduojamoje dalyje pagal restruktūrizavimo planą laipsniškai likviduojamos HGAA nestrateginės veiklos sritys ir portfeliai bei bankas Hypo-Alpe-Adria Bank S.p.A., kurio būstinė Udinėje, Italijoje (toliau – HBI), stengiantis išlaikyti kapitalą ir vertę. Visi bendrovės ir (arba) subjektai, kurie aiškiai nepaminėti II dalies 1 punkte, yra įtraukti į laipsniškai likviduojamą dalį, visų pirma:

2.1.   Laipsniškai likviduojamos akcijos

Nestrateginės kitų įmonių akcijos.

2.2.   Laipsniškai likviduojamas finansinis turtas

HBInt portfelis ir HGAA likusios refinansavimo linijos patronuojamosioms bendrovėms (visų pirma Pietryčių Europos šalyse veikiančioms bendrovėms, HBI),

į laipsniškai likviduojamą dalį perkeltos atskirų patronuojamųjų bankų (HBA, HBI, Pietryčių Europos šalyse veikiančio tinklo bankų) ir HLS portfelių dalys,

laipsniškai likviduojamos išperkamosios nuomos bendrovės (HLHU, HLUA, HLBG, HLG, HLC, HLMK, HLA, HLM, HETA, HLI, HRSE ir HLSE),

mažumos bendrovės (Credit Management, Norica).

2.3.   HBI

Hypo Alpe-Adria-Bank S.p.A., Udinė, Italija (toliau – HBI).

III.   Bendrieji įsipareigojimai

1.   Apdairios, patikimos ir tvarios verslo politikos vykdymas

Austrija užtikrina, kad HGAA per restruktūrizavimo plano įgyvendinimo laikotarpį vykdys apdairią, patikimą ir tvarumo principu pagrįstą verslo politiką ir pagal įstatymais nustatytus ir reguliuojamuosius nurodymus patikrins, ar jos vidaus paskatų sistema yra tinkama, ir pasirūpins, kad ja nebūtų skatinama prisiimti netinkamos rizikos.

2.   Pelno pervedimas

Austrija užtikrina, kad kiekvienas rinkoje veikti galintis subjektas, tai yra HBA ir Pietryčių Europos šalyse veikiantis tinklas, iki jo pakartotinio privatizavimo galimą metinį pelną savo savininkui perves tik tokiu mastu, kiek tai leidžiama pagal įstatymus, ir jei dėl to nesumažės reguliuojamoji nuosavų išteklių kvota, taikoma pelno pervedimo momentu tam rinkoje veikti galinčiams subjektui, ir jei tai nebus ekonomiškai žalinga bendrovei. Šis įsipareigojimas atitinkamai taikomas ir galimoms tarpinėms (patronuojančiosioms) bendrovėms, HBI, iki jis bus galutinai pertvarkytas, ir HBInt, iki kol jį kontroliuos Austrija.

3.   Įnašas

2012 m. lapkričio 30 d. Austrijos pateiktoje Įsipareigojimų deklaracijoje ir 2012 m. gruodžio 5 d. Komisijos sprendimo patvirtinti pagalbą (C(2012) 9255 final) priedo 11 punkte nustatytas draudimas mokėti atkarpas pakeičiamas šiuo įsipareigojimu:

3.1.   Dividendai ir atkarpos nebus mokami, jei tai nebus privaloma teisiškai

3.1.1.

Austrija užtikrina, kad HGAA per restruktūrizavimo plano įgyvendinimo laikotarpį nemokės dividendų arba kuponų už savo 1 ir 2 lygių kapitalo priemones, kurios buvo išleistos prieš priimant galutinį sprendimą dėl patvirtinimo (įskaitant akcijas, pajus, mišrų ir papildomą kapitalą), nebent ji būtų teisiškai įpareigota tai padaryti net nepanaudodama savo rezervų arba turėtų išankstinį Komisijos tarnybų pritarimą.

3.1.2.

Prie pirmiau nurodytų kapitalo priemonių nepriskiriami Austrijos turimos kapitalo priemonės, akcijos ir (arba) pajai, nebent dėl dividendų arba atkarpų mokėjimo už Austrijos turimas kapitalo priemones atsirastų mokėjimo kitiems asmenims prievolė.

3.1.3.

3.1.1 punkte nurodytas draudimas mokėti dividendus netaikomas terminuotų, nesireklamuojančių vadinamųjų mažumos bendrovių […] ir […] (pavyzdžiui, abiejų specialiosios paskirties įmonių (SPĮ), kurių išorės investuotojai turi po 49 % jų akcijų; SPĮ veikla ribojama tam tikrų vertybinių popierių turėjimu ir iš vertybinių popierių gautų pajamų išmokėjimu HBInt ir mažumos akcininkams dividendų forma, žr. restruktūrizavimo plano 5.3.4 skirsnį) dividendų mokėjimui, jei tokio neišmokėjimo pasekmė būtų vienos iš šių bendrovių likvidavimas ir tai padarytų neigiamą poveikį visam HGAA kapitalui.

3.2.   Nebus sudaromi kapitalo priemonių pasirinkimo pirkti sandoriai arba jos nebus atperkamos, jei tai nebus privaloma teisiškai

3.2.1.

Austrija užtikrina, kad HGAA per restruktūrizavimo plano įgyvendinimo laikotarpį pirma laiko nesudarys kapitalo priemonių, nurodytų pirmesniame 3.1.1 punkte, pasirinkimo pirkti sandorių, jų neatpirks arba kitaip pirma laiko nenutrauks jų galiojimo termino, nebent ji būtų teisiškai įpareigota tai padaryti net nepanaudodama savo rezervų arba turėtų išankstinį Komisijos tarnybų pritarimą.

3.2.2.

Turint išankstinį Komisijos tarnybų pritarimą, ši nuostata netaikoma dėl kapitalo priemonių pasirinkimo pirkti sandorių, jų atpirkimo ir kitokio jų galiojimo termino nutraukimo pirma laiko, jei tenkinamos šios sąlygos:

dėl to neatsiranda nuolatinio reguliuojamųjų HGAA kapitalo kvotų sumažėjimo ir

HGAA mokėjimai kreditoriams, susiję su galiojimo termino nutraukimu pirma laiko (pavyzdžiui, atpirkimo kaina, kompensacija), neviršija tos kapitalo priemonės rinkos vertės galiojimo termino nutraukimo momentu, prireikus priskaičiuojant:

priemoką, ne didesnę kaip 10 % šios rinkos vertės, ir (arba)

mokėjimą, ne didesnį už palūkanų, mokėtinų už kapitalo priemonę iki jos pirminės atpirkimo datos, diskontuotą esamąją vertę.

3.2.3.

Prieš tai atitinkamai suderinus su Komisijos tarnybomis, konkretų rinkos vertės nustatymą, kaip nurodyta pirmiau, atitinka:

priemonių, kuriomis viešai prekiaujama, atveju – šios priemonės arba palygintinų priemonių vidutinė kaina, buvusi paskutinį mėnesį prieš paskelbiant susijusių priemonių atpirkimo pasiūlymą,

kitų priemonių atveju – vertė, nustatyta kitokiu tinkamu būdu ir patvirtinta nepriklausomos trečiosios šalies remiantis šios priemonės arba palygintinų priemonių vertinimu.

4.   Elgesio įsipareigojimai / naujos veiklos apribojimai

4.1.   2013 m. lapkričio 30 d. įsipareigojimų (2012 m. gruodžio 5 d. Komisijos sprendimo patvirtinti pagalbą (C 2012/9255 final) priedas) pakeitimas

Įsipareigojimų deklaracijoje nurodyti įsipareigojimai, kuriuos Austrija Komisijai pateikė 2012 m. lapkričio 30 d. raštu ir kurie nurodyti 2012 m. gruodžio 5 d. Komisijos sprendimo patvirtinti pagalbą (C(2012) 9255 final) priede, pakeičiami šiais įsipareigojimais:

4.1.1.

HGAA naują veiklą viešųjų finansų segmente vykdys tik nustatydama ne ilgesnį kaip […] galiojimo terminą, o verslo segmente – ne ilgesnį kaip […] galiojimo terminą. Abiejuose segmentuose nauja veikla leidžiama tik tuo atveju, jei, prisiimant atitinkamą kredito įsipareigojimą, vienų metų įsipareigojimų neįvykdymo tikimybė yra […] % arba mažesnė. Be to, visi verslo segmente prisiimti nauji įsipareigojimai, kurių galiojimo terminas ilgesnis kaip […], pagal HGAA skolinimo ir valdymo vidaus taisykles (paskolų politiką) turi būti užtikrinti […] %. Nuo pirmiau nurodytų apribojimų leidžiama nukrypti tuo atveju, jei vietos priežiūros institucijos reikalauja turėti tam tikrų finansinių priemonių. Pirmiau nurodyti apribojimai taip pat netaikomi Serbų Respublikos ir Bosnijos ir Hercegovinos Federacijos išleistiems iždo vekseliams, kurių galiojimo terminas ne ilgesnis kaip […], jei šių vertybinių popierių įsigijimas […].

4.1.2.

HGAA naujas mažmenines hipotekos paskolas teiks tik tuo atveju, jei maksimalios leistinos paskolos sumos ir įkeisto turto vertės santykio rodiklis (angl. loan-to-value ratio, LTV) bus ne didesnis kaip […] %. Teikti naujas mažmenines hipotekos paskolas, kurių maksimalios leistinos paskolos sumos ir įkeisto turto vertės santykio rodiklis (angl. debt-to-income ratio) ne didesnis kaip […] %, leidžiama tuo atveju, jei to kliento skolinių įsipareigojimų vidutinės įmokos dydžio ir pajamų santykio rodiklis, apibrėžiamas kaip kliento mėnesinio mokėjimo įsipareigojimų HGAA ir kitų finansų įstaigų atžvilgiu sumos (nustatytos per vietos kredito biurus) ir jo mėnesinių grynųjų pinigų santykis, yra […] % arba mažesnis. Be to, jei hipotekos lakštai ir (arba) pakeitimas vertybiniais popieriais reglamentuojami vietos teisės aktais, kiekviena naujai suteikta mažmeninė hipotekos paskola turi atitikti ir jų kriterijus, kad pagal šiuos teisės aktus ją būtų galima priskaičiuoti prie turto, naudojamo techniniams atidėjiniams dengti.

4.1.3.

Vidaus refinansavimo išlaidų matrica (angl. funding cost matrix) kiekvieno naujo įsipareigojimo atveju (kaip apibrėžta 4.2 punkte) per visą galiojimo terminą turi būti proporcinga atitinkamo filialo ir (arba) patronuojamosios bendrovės refinansavimo padėčiai ir atitikti šiuos būtinuosius reikalavimus:

 

EURIBOR 3 m + […] % visiems įsipareigojimams, kurių trukmė ne ilgesnė kaip […] metų;

 

EURIBOR 3 m + […] % visiems įsipareigojimams, kurių trukmė […] metų […];

 

EURIBOR 3 m + […] % visiems įsipareigojimams, kurių trukmė ilgesnė kaip […] metų […].

Šalims, kurių kreditingumas ypač žemas, pirmiau nurodyti būtinieji reikalavimai galioja su šiais priedais: […]. Be įmonės mastu taikomų galiojimo termino apribojimų viešųjų finansų ir verslo segmentuose (žr. 4.1.1 punktą), pirmiau nurodytose šalyse negalima prisiimti įsipareigojimų, kurių galiojimo terminas būtų ilgesnis kaip […] metų. Pirmiau nurodytos refinansavimo priemokos konkrečiu atveju gali būti mažesnės, jei turtas atitinka teisinius ir dalykinius pakeitimui vertybiniais popieriais keliamus reikalavimus ir iš tikrųjų planuojama jį panaudoti pakeitimui vertybiniais popieriais (pvz., hipotekos paskolos, finansinė nuoma, paskolos mažosioms ir vidutinėms įmonėms (MVĮ) ir viešieji finansai) bei tai grindžiama už priežiūrą atsakingo patikėtinio patvirtintu įkaitu ([…]–[…] bazinių punktų, atsižvelgiant į užtikrinimo sumą, […] bazinių punktų esant įkaito perviršiui).

4.1.4.

Teisingai apskaičiavus refinansavimo išlaidas (pagal 4.1.3 punktą) ir rizikos išlaidas (skaičiuojamos kaip bendri tikėtini nuostoliai (EL) nuo įkaitu neužtikrintos sumos, kai reikia papildomai […] % sumažinti įkaito vertę), dėl kiekvieno naujo įsipareigojimo turi būti užtikrinta ne mažesnė kaip […] % metinė nuosavo kapitalo grąža (apskaičiuojant nuosavo kapitalo grąžą leidžiama atsižvelgti į mokesčius). Komisijos tarnybos paprastu tarnybiniu raštu gali panaikinti reikalavimą papildomai […] % sumažinti įkaito vertę rizikos išlaidų apskaičiavimo tikslais, kai tik už priežiūrą atsakingas patikėtinis pagrįstoje nuomonėje pareiškia, kad esama banko įkaito vertinimo sistema apskritai yra tinkama ir, visų pirma, joje jau numatyti tinkami sumažinimai.

4.1.5.

Nuosavo kapitalo grąža pagal pirmesnį skirsnį iš esmės turi būti apskaičiuojama remiantis reguliuojamaisiais kapitalo reikalavimais, taikomais konkrečiai paskolai. Šiuo metu HGAA taikomas kapitalo reikalavimų, susijusių su konkrečiomis paskolomis, apskaičiavimo metodas, priešingai, grindžiamas ekonominiu požiūriu, atsižvelgiant į rizikos išlaidų apskaičiavimą. Komisijos tarnybos paprastu tarnybiniu raštu gali suteikti leidimą HGAA, apskaičiuojant konkrečioms paskoloms taikomus kapitalo reikalavimus, toliau taikyti ekonominį požiūrį, jei už priežiūrą atsakingas patikėtinis patvirtina, kad: i) HGAA taikomas apskaičiavimo metodas yra tinkamas; ii) HGAA įrodė, kad taikant šį apskaičiavimo metodą pasiekiama būtinoji nuosavo kapitalo grąža, kuri yra lygiavertė […] % dydžio būtinajai grąžai, apskaičiuotai pagal reguliuojamąjį nuosavą kapitalą, tiek tikslinio, tiek veiksmingo portfelio lygmenimis.

4.1.6.

[…] leidžiama teikti tik tiems klientams, kurių […]. Išimtis taikoma šiai atvejais:

[…],

teikiant […], kurių didžiausia bendra metinė nominalioji vertė […] EUR, o kiekvienos atskiros […] suteiktos […] reitingas turi būti ne mažesnis kaip […] arba didesnis (pagal HGAA vidaus pagrindinę kredito reitingo skalę).

4.1.7.

HGAA užtikrins, kad kasmet būtų atliekamas reitingų patikrinimas ir būtų nuolat pildomi visi paskolų dokumentai kiekvienam klientui, kurio pozicija didesnė kaip […] EUR. Šių nurodymų laikymąsi turi patvirtinti rizikos valdymo tarnyba bendrovių grupės centrinėje būstinėje.

4.1.8.

Austrijos Respublika įsipareigoja užtikrinti, kad rinkoje veikti galinčių subjektų paskolų ir indėlių santykis (angl. loan-to-deposit ratio) būtų orientuojamas į sėkmingą pardavimą ir šiuo tikslu arba būtų atitinkamai valdomas naujas skolinimas, arba imamasi kitų priemonių paskolų ir indėlių santykiui (sintetiškai arba veiksmingai) sumažinti. Austrijos Respublikai yra žinoma, kad didesnis kaip 100 % paskolų ir indėlių santykis gali būti kliūtis sėkmingai parduoti rinkoje veikti galintį subjektą.

4.1.9.

Jei paskolų teikimo procese aptikta klaidų arba paskolos buvo teikiamos žemesniu negu standartas pelningumo lygiu, su tomis paskolomis dirbusius darbuotojus ir ryšių su klientais valdytojus HGAA pakeis kitais arba kels jų kvalifikaciją.

4.1.10.

HGAA neįsigis kitų įmonių akcijų arba kitų įmonių dalių (toliau bendrai – akcijos), jei toliau nenurodyta kitaip. Gavusi išankstinį Komisijos pritarimą, HGAA gali įsigyti akcijų, jei to reikia dėl ypatingų aplinkybių, siekiant užtikrinti arba išlaikyti finansų stabilumą arba veiksmingą konkurenciją. Be išankstinio Komisijos pritarimo HGAA gali įsigyti akcijų, jei tenkinamos šios sąlygos: i) atitinkama pirkimo kaina yra mažesnė kaip […] % visos HGAA balanso sumos, kuri buvo Komisijos sprendimo priėmimo momentu; ii) bendra visų pirkimo kainų, kurias HGAA sumokėjo per visą restruktūrizavimo etapą (pvz., iki galutinio Pietryčių Europos šalyse veikiančio tinklo pardavimo, žr. IV skirsnį), suma yra mažesnė kaip […] % HGAA balanso sumos, kuri buvo Komisijos sprendimo priėmimo momentu. Draudimas įsigyti akcijų taip pat netaikomas toms akcijoms, kurias HGAA valdo arba įsigyja vykdydama įprastą savo veiklą, susijusią su neveiksniomis paskolomis arba panašiomis banko operacijomis.

4.1.11.

HGAA negali reklamos tikslais nurodyti gavusi pagalbą.

4.1.12.

Kaip vykdomos pirmiau nurodytos priemonės, kas ketvirtį patikrina išorės už priežiūrą atsakingas patikėtinis, jis apie tai informuoja Komisiją (žr. tolesnį C skirsnį).

4.2.   Įsipareigojimų taikymo sritis (naujos veiklos apribojimas) pagal 4.1.1–4.1.6 punktus

Pirmesniuose 4.1.1–4.1.6 punktuose nustatyti apribojimai taikomi tik naujai veiklai remiantis toliau pateiktomis apibrėžtimis.

4.2.1.   Verslo, viešųjų finansų ir mažmeninės bankininkystės segmentų atskyrimas

Verslo ir viešųjų finansų segmentai iš esmės atitinka dabar taikomas HGAA segmentų apibrėžtis, tik su toliau nurodytais pakeitimais.

4.2.1.1.

Verslo segmentas apibrėžiamas taip:

Verslo segmentas apima visas privačias įmones (išskyrus finansų įstaigas), kurios atitinka šiuos su apyvarta ir (arba) pozicija susijusius reikalavimus:

metinė bendra apyvarta yra […] EUR arba didesnė arba

bendroji pozicija yra […] EUR, Kroatijoje – ne mažesnė kaip […] EUR. HGAA įsipareigoja už priežiūrą atsakingam patikėtiniui įrodyti, kad dabartinė su pozicija susijusi riba, pagal kurią atskiriami HGAA mažmeninės bankininkystės ir verslo segmentai, Kroatijoje iš tikrųjų yra […] EUR ir kad dėl šios ribos pakeitimo atsirastų neproporcingų išlaidų.

4.2.1.2.

Viešųjų finansų segmentas:

Viešųjų finansų segmentą sudaro:

valstybės lygmens subjektai, t. y. subjektai, kurie gali įgyvendinti valstybės suverenitetą, t. y. turi teisę priimti visuotinai privalomus įstatymus arba kitas privalomas nuostatas; tai visų pirma valstybės, ministerijos, valstybinės ar Vyriausybinės institucijos, socialinio draudimo subjektai ir pan.,

pozicijos, kurios yra užtikrintos aiškia kurio nors valstybės lygmens subjekto suteikta garantija,

vietos valdžios institucijų lygmens subjektai, t. y. vietos valdžios institucijos (federacinės žemės, provincijos, regionai, miestai ir bendruomenės) ir politiniai subjektai Bosnijoje ir Hercegovinoje, t. y. Serbų Respublika ir Bosnijos ir Hercegovinos Federacija, ir

valstybės sektoriaus subjektai (1), jei jie naudojasi kurio nors valstybės lygmens arba vietos valdžios institucijų lygmens subjekto suteikta tiesiogine garantija.

Subjektai ir agentūros, kurie nėra valstybės lygmens arba vietos valdžios institucijų lygmens subjektas, kaip apibrėžta pirmiau, ir neturi kurio nors valstybės lygmens arba vietos valdžios institucijų lygmens suteiktos tiesioginės garantijos, turi būti laikomi (instituciniais) verslo klientais ir dėl jų turi būti taikomi verslo segmento nurodymai.

4.2.1.3.

Mažmeninės bankininkystės segmentas:

Mažmeninės bankininkystės segmentą sudaro:

privatūs asmenys,

visų rūšių MVĮ, t. y. privačios įmonės, laisvai samdomi darbuotojai ir žemės ūkio subjektai, neatsižvelgiant į jų juridinį statusą, jei jie atitinka šiuos visus su apyvarta ir pozicija susijusius reikalavimus:

metinė bendra apyvarta yra mažesnė kaip […] EUR ir

bendroji pozicija yra mažesnė kaip […] EUR, (jei bus įrodyta pagal 4.2.1.1 punkto antrą įtrauką) Kroatijoje – mažesnė kaip […] EUR.

4.2.2.   Nauja veikla verslo ir viešųjų finansų segmentuose

4.2.2.1.   Bendrosios apibrėžtys

Nauja veikla kalbant apie naujos veiklos apribojimus, kaip nustatyta 4.1.1–4.1.6 punktuose, iš esmės apibrėžiama pagal esamus HGAA pranešimo apie riziką standartus ir apima:

su rizika susijusius (2) kredito ar išperkamosios nuomos sandorius su visiškai naujais klientais (ar susijusių klientų grupe) – t. y. veikla su naujais klientais, ir

kredito ar išperkamosios nuomos pozicijų su esamais klientais padidinimą produkto pagrindu – t. y. poziciją padidinanti veikla, ir

esamų kredito ar išperkamosios nuomos pozicijų su esamais klientais atnaujinimą arba pratęsimą produkto pagrindu ilgesniam kaip […] laikotarpiui – t. y. poziciją pratęsianti veikla  (3).

4.2.2.2.   Papildomi kriterijai

Poziciją padidinančios veiklos atveju naujos veiklos buvimas turi būti vertinamas individualių sandorių lygmeniu. Taigi, jei klientas planuoja padidinti esamą grynųjų pinigų poziciją ir dėl to tokia pat suma sumažinti garantijų poziciją, grynųjų pinigų pozicijos padidinimas visgi laikomas nauja veikla.

Finansinė nuoma laikoma nauja kredito veikla. Taigi nauja veikla (veikla su naujais klientais ir poziciją padidinanti veikla) turi visiškai atitikti naujai veiklai keliamus reikalavimus pagal pirmesnius 4.1.1–4.1.6 punktus.

Veiklos nuoma laikoma nauja veikla, kaip nustatyta 4.1.1–4.1.6 punktuose, pagal šiuos nurodymus:

turi būti laikomasi nurodymų dėl […] būtinojo reitingo ir maksimalaus galiojimo termino pagal naujos veiklos apribojimų nuostatas,

laikoma, kad yra visiškas užtikrinimas, jei likutinę vertę visiškai padengia aktuali balansinė vertė, su sąlyga, kad likutinė vertė nustatyta pakankamai nuosaikiai; pastarasis atvejis yra tada, kai į apskaitą įtraukiančio subjekto finansiniuose įrašuose likutinė vertė atitinka pagrindinio objekto labai tikėtiną grynąją pardavimo vertę (atskaičius pardavimo išlaidas).

Bet kuris kredito įsipareigojimas, apimantis laisvas kredito linijas, turi atitikti naujus skolinimo standartus pagal 4.1.1–4.1.6 punktų nurodymus.

Sandoriai HGAA grupės viduje (pvz., vietos bankų refinansavimas, išperkamoji nuoma ir kitoks dalyvavimas) ir sandoriai pagal HGAA likvidumo valdymo reikalavimus priskiriami finansų įstaigų segmentui.

4.2.2.3.   Apribojimai

Naujos veiklos apribojimai, nustatyti 4.1.1–4.1.6 punktuose, netaikomi šiems su rizika susijusiems sandoriams:

sandoriams su finansų įstaigomis susiejant su HGAA likvidumo knyga, t. y.:

neatidėliotiniems užsienio valiutos keitimo (angl. FX-spot) sandoriams (pvz., vienos dienos atsiskaitymo ribų sandoriams),

vienakrypčiams sandoriams (angl. outright) ir apsikeitimo sandoriams (angl. swap) užsienio valiuta, jei jų galiojimo terminas ne ilgesnis kaip […] ir jei šiuo tikslu sudarytas užskaitos ir užtikrinimo susitarimas (ISDA ir CSA), kuriame nustatyta ribinė vertė (materialiai neužtikrinta pozicija) ne didesnė kaip […] EUR,

pinigų rinkos paskolų (angl. money market loan) sandoriams, indėlių sandoriams ir (atvirkštiniams) atpirkimo sandoriams, kurių galiojimo terminas atitinkamai ne ilgesnis kaip […], jei didžiausia suma sandorio šaliai yra iš viso […] EUR, o atitinkamai išleista visa suma bet kuriuo metu ne didesnė kaip […] EUR,

išvestinėms finansinėms priemonėms (palūkanų normų apsikeitimo sandoriams, angl. interest rate swap), kurių galiojimo terminas ne ilgesnis kaip […], jei šiuo tikslu sudarytas užskaitos ir užtikrinimo susitarimas (ISDA ir CSA), kuriame nustatyta ribinė vertė (materialiai neužtikrinta pozicija) ne didesnė kaip […] EUR;

HGAA turi užtikrinti, kad atskiras sandorio šalies ribas finansų įstaigoms HGAA bendrovių grupės centrinės būstinės rizikos valdymo tarnyba patvirtintų atitinkamai ne ilgesnės kaip […] trukmės,

naujiems finansavimo, pratęsimo, perkėlimo, restruktūrizavimo ir perprogramavimo sandoriams, susijusiems su paskolomis sunkumų patiriantiems klientams (ir visiems klientams, kurie patenka į grupės / vietos darbo grupės atkūrimo ir (arba) kredito atkūrimo atsakomybės sritį), siekiant ir turint aiškiai dokumentuose įvirtintą ketinimą neveiksnius kredito įsipareigojimus vėl padaryti veiksnius ir (arba) suteikti galimybę galutinai susigrąžinti poziciją, jei esant tokioms sąlygoms suteikto naujo finansavimo galiojimo terminas apribotas iki ne ilgiau kaip […]. Kiekvienas šis sandoris turi būti pakankamai dokumentuojamas, įskaitant kiekybės įrodymą, kad jis yra geriausias būdas išlaikyti HGAA vertę, o ne tik priemonė delsti pripažinti nuostolius. Kiekybinės analizės parametrai turi būti pakankamai nuosaikūs,

pratęsimo, perkėlimo, restruktūrizavimo ir perprogramavimo sandoriams, susijusiems su esamomis veiklos pozicijomis ir esamais klientais (4) (susijusių klientų grupe), jei jie objektyviai pagrįsti, atitinka HGAA interesus ir jų galiojimo terminas ne ilgesnis kaip […]. Kiekvienas šis sandoris turi būti pakankamai dokumentuojamas, įskaitant kiekybės įrodymą, kad jis yra geriausias būdas išlaikyti HGAA vertę, o ne tik priemonė delsti pripažinti nuostolius. Kiekybinės analizės parametrai turi būti pakankamai nuosaikūs,

papildomo finansavimo sandoriams su klientais, kurie įtraukti į HGAA grupės ar vietos subjektų stebėjimo sąrašą, turint tikslą ir aiškų bei dokumentuose įtvirtintą ketinimą stabilizuoti finansinę klientų padėtį (įskaitant palūkanų ir valiutos rizikos draudimą) ir taip išvengti įsipareigojimų neįvykdymo bei suteikti galimybę klientams grįžti į veiksnumo būseną, jei esant tokioms aplinkybėms suteikto papildomo finansavimo galiojimo terminas apribotas iki ne ilgiau kaip […]. Kiekvienas šis sandoris turi būti pakankamai dokumentuojamas, įskaitant kiekybės įrodymą, kad jis yra geriausias būdas išlaikyti HGAA vertę, o ne tik priemonė delsti pripažinti nuostolius. Kiekybinės analizės parametrai turi būti pakankamai nuosaikūs,

sandoriams:

visiškai ir per visą paskolos galiojimo terminą užtikrintiems grynųjų pinigų įkaitu, kuris yra tuoj pat vykdytinas ir nesusijęs su trečiųjų šalių užtikrinimo teisėmis, jei paskolos gavėjo reitingas ne mažesnis kaip […], ARBA

visiškai užtikrintiems finansų įstaigos garantija (toliau – banko garantija), jei garanto reitingas ne mažesnis kaip […],

pozicijos išplėtimo sandoriams dėl valiutos kurso svyravimų, išvestinių finansinių priemonių rinkos vertės svyravimų ir obligacijų rinkos kainos dinamikos,

esamų paskolų užsienio valiuta konvertavimo į paskolas eurais sandoriams, jei susijusio kliento balanso valiuta yra euras, kuna arba konvertuojama markė, visa pozicija konvertuojama pagal galiojančius valiutos kursus ir HGAA įkaito pozicija lieka nepakitusi arba pagerėja,

naujiems sandoriams, dėl kurių dar prieš 2013 m. sausio 1 d. klientui buvo išsiųstas ir šio priimtas pasiūlymas (sąlygų dokumentas), kurį tarpusavyje suderino kompetentingi vietos rizikos ir pardavimo subjektai, jei HGAA teisiškai privalo išmokėti atitinkamas sumas ir gali tai įrodyti dokumentais,

sandoriams, kurie buvo sudaryti naudojant plėtros bankų ir viršnacionalinių finansavimo įstaigų (pvz., EIB, ERPB, HBOR (Kroatijos rekonstrukcijos ir skatinimo banko), SID (Slovėnijos eksporto ir plėtros banko) programų lėšas arba pagal dotuojamas, valstybės lygmens ir (arba) vietos valdžios institucijų lygmens subjektų teikiamų paskolų programas, jei laikomasi […] reitingo ribos ir paskolų galiojimo terminas ne ilgesnis kaip […]. Dalyvauti dotuojamose paskolų programose pagal pirmesnę nuostatą leidžiama tik tokiu atveju, jei programos turi kredito rizikos mažinimo požymių […]. Prieš HGAA pradedant dalyvauti tokioje programoje, tai turi patvirtinti už priežiūrą atsakingas patikėtinis,

bendrovių grupės vidaus finansavimo sandoriams (ypač refinansavimo linijoms) su kitais HGAA grupės subjektais, siekiant įsigyti įkaitą ir turtą gelbėjimo tikslais (nuosavybės atgavimas) vykstant teisminėms ir neteisminėms aukciono arba pardavimo procedūroms,

išperkamosios nuomos įsipareigojimų perklasifikavimo, t. y. veiklos nuomos pakeitimo į finansinę nuomą, sandoriams, kai taip turto riziką galima visiškai pakeisti į sandorio šalies riziką (t. y. kai visa rizika ir pranašumai, susiję su nuomos objektų nuosavybe, iš nuomotojo perkeliami nuomininkui),

esamų sutartinių įsipareigojimų vykdymo sandoriams (pvz., statomas nekilnojamasis turtas, dar neišnuomoto nuomojamo turto aktyvinimas), jei sutartyje ar vietos teisės aktuose nenumatyta galimybė visiškai ar iš dalies užbaigti tą įsipareigojimą (pvz., remiantis specialiomis sutartyje nustatytomis sąlygomis).

4.2.3.   Nauja veikla mažmeninės bankininkystės segmente

Remiantis 4.2.2.1 punktu ir tinkamo pranešimo apie riziką principais, nauja veikla mažmeninės bankininkystės segmente apibrėžiama taip:

i)

su rizika susijęs kredito arba išperkamosios nuomos sandoris (pvz., paskola arba kredito linija), laikytinas mažmeninio skolinimo arba išperkamosios nuomos produktu ir naujai suteikiamas naujam arba esamam klientui (arba susijusių klientų grupei), ARBA

ii)

atnaujinamosioms kredito linijoms arba su tam tikromis ribomis suteikti mažmeniniai produktai, kuriuos klientas jau turi, pavyzdžiui, indėlio pereikvojimas, kredito kortelės ir MVĮ (apyvartinių lėšų) kredito linijos, naujai nustatytos (didesnės) ribos ir senos (mažesnės) ribos skirtumas, ARBA

iii)

reguliariai grąžinami mažmeniniai produktai, kuriuos klientas jau turi, pavyzdžiui, visų formų dalinių įmokų paskolos, naujai suteiktos (didesnės) paskolos sumos ir senos (mažesnės) paskolos sumos skirtumas.

4.2.3.1.   Kitos apibrėžtys ir aspektai

i)

Kol HGAA galės ataskaitose parodyti papildomą pozicijos padidėjimą, kaip nustatyta 4.2.3 punkto ii ir iii papunkčiuose, pozicijos padidėjimas, susijęs su esamu klientu (produkto pagrindu), laikomas nauja veikla. Pastaba: dalinių įmokų dažnumo sumažinimas (pvz., nuo mėnesio iki ketvirčio) laikytina nauja veikla.

ii)

Ribinis / nedidelis pozicijos padidėjimas (iki […] EUR) dėl sandorio mokesčių, kapitalizuotųjų palūkanų ir (arba) mokesčių ir panašių veiksnių, visų pirma susijęs su 4.2.3.2 punkte nurodytais sandoriais (pvz., paskolos valiutos keitimo, restruktūrizavimo, konsolidavimo, pratęsimo ir pan.), niekada nelaikomas nauja veikla.

iii)

Kalbant apie poziciją padidinančią mažmeninę veiklą, ar yra nauja veikla, nustatoma pagal atskirą sandorį, taigi vieno produkto (vieno kliento) pozicijos padidėjimo ir kito produkto pozicijos sumažėjimo užskaita negalima. Klientams suteiktų paskolų ir klientų indėlių užskaita taip pat neleidžiama.

iv)

Finansinė nuoma laikoma kredito finansavimu, tad, remiantis 4.2.3 punktu, tai yra nauja veikla, kuriai taikomi naujos veiklos apribojimai.

v)

Veiklos nuoma laikoma nauja veikla, jei patenka į 4.2.3 punkto aprėptį; tokiu atveju jai taikomi naujos veiklos apribojimai.

vi)

Išperkamosios nuomos sutarčių perklasifikavimas (pvz., veiklos nuomos į finansinę nuomą) nelaikomas nauja veikla, išskyrus atvejus, kai dėl to reguliavimo arba ekonominiu aspektu padidėja pozicija.

4.2.3.2.   Apribojimai / išimtys

Toliau nurodyti su rizika susiję sandoriai turi būti traktuojami specialiai:

visi mažmeninių paskolų pasiūlymai, kurie klientams buvo pateikti prieš 2013 m. sausio 1 d., nepatenka į naujos veiklos apribojimų taikymo sritį, jei atitinkamas klientas juos buvo priėmęs per atitinkamos šalies nacionalinės teisės aktais nustatytą priėmimo terminą. Mažmeninių paskolų pasiūlymams, kurie klientams buvo pateikti po 2013 m. sausio 1 d., taikomi 4.1 punkte nurodyti įsipareigojimai,

mažmeninėms paskoloms, kurioms naudojamos plėtros bankų ir viršnacionalinių finansų įstaigų (pvz., EIB, ERPB, HBOR (Kroatijos rekonstrukcijos ir skatinimo banko), SID (Slovėnijos eksporto ir plėtros banko) lėšos, arba dotuojamoms programoms, kurias remia valstybinės ir (arba) nacionalinės kredito arba draudimo agentūros ar valstybė, naujos veiklos apribojimai netaikomi,

mažmeninių paskolų arba išperkamosios nuomos sutarčių, kurios sudarytos su fiziniais asmenimis (privačiais klientais) ir neviršija didžiausios […] EUR sumos, restruktūrizavimas nelaikomas nauja veikla, jei dėl jo nepadidėja pozicija. Turi būti laikomasi šių principų:

restruktūrizavimas visada turi būti neutralus grynosios esamosios vertės atžvilgiu,

restruktūrizuojant pozicija kliento atžvilgiu NEGALI būti padidinta,

nei per restruktūrizavimo procesą, nei pagal restruktūrizuoto finansavimo įsipareigojimą klientui negali būti suteikiama naujų lėšų,

restruktūrizavimą galima vykdyti tik tuo atveju, jei klientas įrodo turintis gebėjimą ir valią tvarkyti restruktūrizuotą finansavimą,

restruktūrizavimas negali būti vykdomas, jei klientui yra iškelta byla (trečiosios šalies), jo atžvilgiu taikomas priverstinis vykdymas arba kitaip dėl įstatymais nustatytos procedūros yra apribotas jo gebėjimas vykdyti komercinę veiklą;

Jei klientas yra ne fizinis asmuo (privatus klientas), o MVĮ (verslo klientas) (taigi pradžioje paminėta taikymo sąlyga netenkinama), taikomos verslo klientams galiojančios nuostatos dėl restruktūrizavimo (siekiant kuo labiau padidinti susigrąžinimo galimybę) ir dėl galiojimo termino apribojimų,

esamų pozicijų keitimas tarp klientų segmentų neišplečiant pozicijos nelaikomas nauja veikla. Tai visų pirma taikoma pozicijai, susijusiai su projektų finansavimu verslo klientams (pvz., nuosavų butų statybai), kurį galų gale grąžina mažmeniniai klientai (pvz., imdami paskolas butams pirkti). Šiuo atveju pozicija iš verslo segmento pereina į mažmeninį segmentą. Tačiau taikomi šie apribojimai:

maksimalios leistinos paskolos sumos ir įkeisto turto vertės santykio rodiklis yra ne didesnis kaip […] % ir

metinė bendra naujos veiklos apimtis gali būti ne didesnė kaip […] % metinės bendros mažmeninių hipotekos paskolų naujos veiklos apimties atitinkamoje šalyje,

bendros mažmeninių paskolų pozicijos padidėjimas dėl palūkanų, mokesčių arba kitų skolos kapitalizavimo formų (daugiausia susijusių su neveiksniomis arba restruktūrizuotomis paskolomis) nelaikomas nauja veikla,

skolos konsolidavimas mažmeniniams klientams (į apskaitą įtraukiančių HGAA subjektų ar sąskaitų grupės viduje) laikomas restruktūrizavimo dalimi, jei su nauja konsoliduota paskola susijusi pozicija neviršija […] EUR sumos (Kroatijoje – […] EUR, jei tai pripažįsta už priežiūrą atsakingas patikėtinis, plg. 4.2.1.3 punktą). Jei pozicija šią sumą viršija, taikomi verslo klientams galiojantys galiojimo termino apribojimai.

Jei, priešingai, su nauja konsoliduota mažmenine paskola susijusi pozicija (reikšmingai) didesnė už pozicijų, susijusių su konsoliduotomis paskolomis, sumą, skirtumas pagal 4.2.3 punkto ii ir iii papunkčius laikomas nauja veikla. Kol atitinkamų duomenų ataskaitose nurodyti dar negalima, taikomas 4.2.3.1 punkto i papunktis,

vadinamasis mažmeninių paskolų padidinimas (angl. loan top-up) nelaikytinas nauja veikla, jei padidinimo galimybė buvo aiškiai numatyta pirminėje paskolos sutartyje, HGAA jos negalėjo panaikinti arba atšaukti ir reikėjo, kad klientas atitiktų tik tam tikras paskolos sąlygas, bet nereikėjo standartinio paskolos patikrinimo. Kai naudojamos kitos mažmeninių paskolų padidinimo formos, senosios paskolos sumos ir naujosios paskolos sumos skirtumas pagal 4.2.3 punkto ii ir iii papunkčius laikytinas nauja veikla. Kol atitinkamų duomenų ataskaitose nurodyti dar negalima, taikomas 4.2.3.1 punkto i papunktis,

vadinamasis paskolos valiutos pakeitimas (angl. currency switch), t. y. mažmeniniam klientui suteiktos paskolos užsienio valiuta (arba užsienio valiuta indeksuotos paskolos) keitimas į paskolą nacionaline valiuta, kai neatsiranda esminio pozicijos padidėjimo (iki […] EUR), nelaikytinas nauja veikla. Jei ekspozicija padidėja reikšmingai, senosios paskolos sumos ar pozicijos ir naujosios paskolos sumos ar pozicijos skirtumas pagal 4.2.3 punkto ii ir iii papunkčius laikytinas nauja veikla. Kol atitinkamų duomenų ataskaitose nurodyti dar negalima, taikomas 4.2.3.1 punkto i papunktis,

mažmeninės paskolos, suteiktos susigrąžintų turto ir įkaito pakartotinės rinkodaros arba pakartotinės išperkamosios nuomos tikslais, nelaikytinos nauja veikla. Taikomi šie apribojimai:

pakartotinės gyvenamųjų patalpų ir kito nekilnojamojo turto rinkodaros tikslais maksimalios leistinos paskolos sumos ir įkeisto turto vertės santykio rodiklis gali būti ne didesnis kaip […] %, o metinė bendra tokios naujos veiklos apimtis – ne didesnė kaip […] % metinės bendros mažmeninių hipotekos paskolų naujos veiklos apimties atitinkamoje šalyje,

transporto priemonių ir kilnojamojo turto (įrangos) atveju metinė bendra naujos veiklos apimtis gali būti ne didesnė kaip […] % metinės bendros mažmeninės naujos veiklos, susijusios su transporto priemonėmis ir įranga, apimties atitinkamoje šalyje,

esamų sutarčių ir įsipareigojimų vykdymas (pvz., statomas nekilnojamasis turtas, dar neišnuomoto nuomojamo turto aktyvinimas), nelaikytinas nauja veikla.

IV.   Rinkoje veikti galinčių subjektų pakartotinis privatizavimas

1.   Balanso sumos ir dalies rinkoje sumažinimas

1.1.

2008 m. gruodžio 31 d.HGAA, kaip tarptautinė finansų grupė, turėjo 384 filialus 12 šalių (Austrijoje, Italijoje, Slovėnijoje, Kroatijoje, Bosnijoje ir Hercegovinoje, Serbijoje, Juodkalnijoje, Bulgarijoje, Vokietijoje, buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, Ukrainoje ir Vengrijoje), veikė bankininkystės (mažmeninės, verslo, viešųjų finansų) ir išperkamosios nuomos (mažmeninės, verslo, nekilnojamojo turto, automobilių, kilnojamojo turto) segmentuose ir turėjo kitų įmonių akcijų; jos balanso suma siekė 43,34 mlrd. EUR, pagal riziką įvertintas turtas – 32,83 mlrd. EUR.

1.2.

Jau po nacionalizavimo HGAA nebevykdė jokios naujos veiklos Bulgarijoje, buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, Ukrainoje, Vengrijoje ir Vokietijoje ir nutraukė visą nestrateginę veiklą. Šiose šalyse veikę patronuojamieji subjektai buvo perkelti į laipsniškai likviduojamą dalį ir dabar yra tinkamai pertvarkomi. Dėl naujos strateginės padėties buvo uždaryti 12 iš ankstesnių 18 filialų šalyse, kuriose vykdyta veikla laipsniškai likviduojama – Bulgarijoje, buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, Ukrainoje, Vengrijoje ir Vokietijoje.

1.3.

2012 m. gruodžio 31 d. rinkoje likusios HGAA veiklos, t. y. rinkoje veikti galinčių subjektų, kaip apibrėžta B.II.1 skirsnyje, ir HBI bendra balanso suma buvo beveik 17,54 mlrd. EUR, pagal riziką įvertintas turtas – 11,02 mlrd. EUR, o tai atitiko tik maždaug 40,5 % bendrovių grupės balanso sumos arba 33,6 % pagal riziką įvertinto turto, kurį HGAA turėjo 2008 m. gruodžio 31 d. Ši balanso suma ir turtas pasiskirstę taip:

2012 m. gruodžio 31 d.HBA balanso suma buvo maždaug 4,15 mlrd. EUR, tai atitinka maždaug 59 % 2008 m. gruodžio 31 d. buvusios HBA balanso sumos (7,05 mlrd. EUR) ir tik 10 % 2008 m. gruodžio 31 d. buvusios HGAA bendrovių grupės balanso sumos, o pagal riziką įvertintas turtas – 1,23 mlrd. EUR (HBA, 2008 m. gruodžio 31 d. – 3,392 mlrd. EUR),

2012 m. gruodžio 31 d.HBI balanso suma buvo 3,28 mlrd. EUR, tai atitinka maždaug 65 % 2008 m. gruodžio 31 d. buvusios HBI balanso sumos (5,02 mlrd. EUR) ir tik 8 % 2008 m. gruodžio 31 d. buvusios HGAA bendrovių grupės balanso sumos, o pagal riziką įvertintas turtas – 2,54 mlrd. EUR (HBI, 2008 m. gruodžio 31 d. – 4,198 mlrd. EUR),

2012 m. gruodžio 31 d. Pietryčių Europos šalyse veikiančio tinklo balanso suma buvo 10,11 mlrd. EUR, tai atitinka maždaug 68,5 % 2008 m. gruodžio 31 d. buvusios Pietryčių Europos šalyse veikiančio tinklo balanso sumos (14,775 mlrd. EUR) ir tik 23 % 2008 m. gruodžio 31 d. buvusios HGAA bendrovių grupės balanso sumos, o pagal riziką įvertintas turtas – 7,2 mlrd. EUR (Pietryčių Europos šalyse veikiantis tinklas, 2008 m. gruodžio 31 d. – 12,623 mlrd. EUR).

2013 m. antrą pusmetį HBI klasifikavus kaip laipsniškai likviduojamą subjektą, rinkoje veikti galinčių subjektų (HBA ir Pietryčių Europos šalyse veikiančio tinklo) bendra balanso suma, palyginti su pirmiau pateiktais duomenimis, sumažėja dar 19 %, o tai atitinka tik apie 33 % bendrovių grupės balanso sumos arba 26 % pagal riziką įvertinto turto, kurį HGAA turėjo 2008 m. gruodžio 31 d.

1.4.

Likę rinkoje veikti galintys subjektai bus kuo greičiau ir kuo geriau pakartotinai privatizuoti pagal B.IV.3 skirsnio nurodymus. Galutinai pakartotinai privatizavus rinkoje veikti galinčius subjektus, HGAA balanse liks tik veikla, kurią dar reikia laipsniškai likviduoti.

2.   Gyvybingumo išlaikymas iki pakartotinio privatizavimo

Austrija užtikrina, kad HGAA rinkoje veikti galinčių subjektų veiklą vykdys siekdama tikslo atkurti ir išlaikyti ilgalaikį rinkoje veikti galinčių subjektų gyvybingumą ir laikydamasi restruktūrizavimo plano ir jo priedų (įskaitant šį įsipareigojimų sąrašą) nuostatų. Šiam įsipareigojimui neprieštarauja rinkoje veikti galinčių subjektų restruktūrizavimas ir (arba) atskirų turto dalių arba portfelių perkėlimas į laipsniškai likviduojamą dalį, jei tai reikalinga pakartotinio privatizavimo perspektyvoms atkurti, išlaikyti arba optimizuoti.

3.   Kuo greitesnis pakartotinis privatizavimas

Austrija užtikrina, kad rinkoje veikti galinčių subjektų pakartotinis privatizavimas pagal šio skirsnio nurodymus įvyks kuo greičiau. Kai šiame B.IV.3 skirsnyje pateikiamos nuorodos į rinkoje veikti galinčių subjektų pakartotinį privatizavimą, tai apima ir rinkoje veikti galinčių subjektų dalių pakartotinį privatizavimą, jei, atsižvelgiant į aplinkybes, tai taip pat leidžiama.

3.1.   Pakartotinis privatizavimas

Laikoma, kad rinkoje veikti galintis subjektas pakartotinai privatizuotas, jei Austrijos Respublika atitinkamo rinkoje veikti galinčio subjekto 100 % akcijų arba visą turtą pardavė vienam ar keliems Austrijos Respublikos nekontroliuojamiems pirkėjams. Pakartotiniu privatizavimu laikomas ir rinkoje veikti galinčių subjektų visų akcijų, kurias tiesiogiai arba netiesiogiai turi Austrija, pardavimas pradinio viešo akcijų platinimo (PVAP) būdu įprastomis rinkos sąlygomis.

3.2.   Pakartotinio privatizavimo laikas

Laikoma, kad pakartotinis privatizavimas įvyko tą dieną, kurią buvo pasirašyta privaloma rinkoje veikti galinčių subjektų pirkimo–pardavimo sutartis pagal prievolių teisę (toliau – pirkimo–pardavimo sutartis). Jei parduodamos vieno rinkoje veikti galinčio subjekto dalys keliems pirkėjams, pakartotinio privatizavimo diena laikoma paskutinės pirkimo–pardavimo sutarties sudarymo diena. PVAP atveju laiku įvykusio pakartotinio privatizavimo diena laikoma diena, kurią rinkai buvo pateikta paskutinė Austrijos tiesiogiai arba netiesiogiai turėta akcija. Tačiau PVAP būdu parduoto subjekto susiejimas su B.III skirsnyje nurodytais įsipareigojimais nustoja galioti jau tą dieną, kurią rinkai buvo pateikta […] akcija.

3.3.   Pakartotinio privatizavimo terminas

HBA bus pakartotinai privatizuotas iki 2013 m. gruodžio 31 d., o Pietryčių Europos šalyse veikiantis tinklas – iki 2015 m. birželio 30 d.

3.4.   Įvykdymo terminai

HBA pardavimo procedūra turi būti baigta iki […]. Pietryčių Europos šalyse veikiančio tinklo pardavimo sutartys turi būti įvykdytos iki […].

3.5.   Įvykdymo terminų pratęsimas

Jei atsiranda vėlavimų dėl to, kad priežiūros arba konkurencijos institucija nesuteikė būtinų leidimų parduoti atitinkamą subjektą, Komisijos tarnybos gali pritarti Pietryčių Europos šalyse veikiančio tinklo pardavimo įvykdymo termino pratęsimui pagal 3.4 punktą dar […]. Austrija laiku, tačiau ne vėliau kaip prieš dvi savaites prieš pasibaigiant pirminiam įvykdymo terminui, Komisijai pateiks prašymą ir už priežiūrą atsakingo patikėtinio patvirtinimą, kad vėlavimas atsirado tik dėl pritarimą suteikti turinčios (turinčių) institucijos (institucijų), o HGAA, jo įsitikinimu, ėmėsi visų galimų priemonių, siekdama pirkimo–pardavimo sutartį įvykdyti per pirminį įvykdymo terminą.

3.6.   Pirkėjų pasikeitimas

Jei po laiku įvykusio pakartotinio privatizavimo, tačiau dar nepasibaigus įvykdymo terminui paaiškėja, kad kurio nors subjekto pirkėjas negali atitikti įvykdymo sąlygų arba negali jų atitikti per įvykdymo terminą, suderinus su Komisijos tarnybomis, subjektas gali būti parduodamas trečiajai šaliai, jei pardavimas gali būti įvykdytas per pirmajam pardavimui taikytą įvykdymo terminą.

3.7.   Pakartotinio privatizavimo arba įvykdymo terminų nesilaikymas

Jei nesilaikoma pakartotinio privatizavimo termino pagal 3.3 punktą arba įvykdymo termino pagal 3.4 punktą susiejant su 3.5 punktu, susijęs subjektas nuo dienos, einančios po dienos, kurią baigėsi tas terminas, turi nebevykdyti naujos veiklos. Atitinkamam subjektui nuo šio momento taikomos laipsniškai likviduojamai daliai galiojančios šio įsipareigojimų sąrašo nuostatos.

4.   Pardavimo procedūra

4.1.

Austrija užtikrina, kad HGAA rinkoje veikti galinčių subjektų pakartotiniam privatizavimui reikalingas pardavimo procedūras pradės laiku ir vykdys taip sparčiai, kad pakartotinį privatizavimą būtų galima įvykdyti kuo greičiau.

4.2.

Rinkoje veikti galintys subjektai pakartotinai privatizuojami arba PVAP būdu įprastomis rinkos sąlygomis, arba, jei tai leidžiama teisiškai ir įmanoma neatskleidžiant komercinių paslapčių, pagal viešą, skaidrią ir griežtą pardavimo procedūrą ir suteikiant rinkoje įprastas pardavėjo garantijas. Neatmetama galimybė, kad prieš arba per tokią procedūrą gali būti vedamos derybos su tikslingai pasirinktomis suinteresuotosiomis šalimis.

V.   Laipsniškai likviduojama dalis

1.   Esamos veiklos laipsniškas likvidavimas siekiant išlaikyti kapitalą ir vertę

1.1.

Austrija užtikrina, kad priėmus galutinį patvirtinimą HGAA savo laipsniškai likviduojamoje dalyje tik laipsniškai likviduos savo tuo momentu turimą veiklą, stengdamasi išlaikyti kapitalą ir vertę.

1.2.

Laipsniškai likviduojamoje dalyje esantis turtas bus aktyviai ir kuo geriau parduodamas, likviduojamas arba pertvarkomas.

1.3.

Turtas iš esmės turi būti parduotas kuo greičiau. HGAA įsipareigoja parduoti šį turtą, jei pardavus gautos pajamos sudarytų bent turto balansinę vertę, nebent pardavimo kaina, remiantis neginčytinai objektyviu vertinimu, būtų laikytina aiškiai netinkama.

1.4.

Visas turtas, kurio nebus įmanoma parduoti pagal 1.3 punktą, suėjus atitinkamam terminui nustos galioti.

2.   Laipsniškai likviduojamoje dalyje nauja veikla nebus vykdoma

2.1.

Austrija užtikrina, kad priėmus galutinį patvirtinimą laipsniškai likviduojamoje dalyje nauja veikla nebebus vykdoma. Jei tolesniuose 2.2 ir 2.3 punktuose nenustatyta kitaip, visos HGAA bendrovės, išskyrus rinkoje veikti galinčius subjektus, nuo šio momento tik laipsniškai likviduos savo tuo metu dar turimą veiklą.

2.2.

Laipsniškai likviduojamoje dalyje taip pat leidžiama pratęsti sutartis su esamais klientais, jei esama realistiškos, faktais pagrįstos ir įtikinamos perspektyvos, kad terminą pratęsus ateityje finansavimas bus geriau tvarkomas arba naudojamas. Pratęsimas negali būti ilgesnis kaip […]; apie pagrįstas išimtis, kai terminą norima pratęsti ilgesniam laikui, kiekvienu konkrečiu atveju pakankamai pagrindžiant turi būti pranešama už priežiūrą atsakingam patikėtiniui. Visa laipsniškai likviduojama veikla ir pasibaigus restruktūrizavimo laikotarpiui bus toliau kuo sparčiau laipsniškai likviduojama.

Ir toliau leidžiami šie veiksmai:

sandoriai, reikalingi dėl laipsniškai likviduojamos dalies likvidumo valdymo, pvz., centrinio banko sandoriai,

laipsniškai likviduojamos dalies turto, naudojamo techniniams atidėjiniams dengti, valdymas, kai, laikantis ketvirtoje įtraukoje nurodytos nuostatos, nevykdoma nauja aktyvi veikla,

išvestinių finansinių priemonių sandoriai, reikalingi esamo portfelio palūkanų, valiutos ir kredito rizikai valdyti, pvz., turto apsikeitimo sandoriai, jei dėl jų sumažėja bendra HGAA rinkos rizikos pozicija,

sandoriai, reikalingi dėl priežiūros teisės arba kitų įstatymais nustatytų priežasčių, įskaitant vertybinių popierių, kuriuos leidžiama naudoti HGAA turto, naudojamo techniniams atidėjiniams dengti, valdymo ir HGAA likvidumo valdymo tikslais, įsigijimą, turėjimą ir pardavimą,

sandoriai, kuriuos laipsniškai likviduojamas subjektas sudaro savo paties refinansavimo tikslais, įskaitant skolos priemonių naujas emisijas ir atpirkimą,

kilnojamojo ir nekilnojamojo turto įsigijimas teisminiuose ir neteisminiuose aukcionuose bei jų tiesioginis perėmimas įkaito nuosavybės įgijimo tikslais,

jau esamų sutarčių ir įsipareigojimų vykdymas (pvz., statomas nekilnojamasis turtas, dar neišnuomoto nuomojamo turto aktyvinimas, klasifikavimo keitimas – finansinės nuomos į veiklos nuomą ir atvirkščiai ir pan.),

turto pakartotinė išperkamoji nuoma (vidutinės trukmės ir ilguoju laikotarpiu), jei trumpuoju laikotarpiu parduoti turtą išlaikant jo vertę neįmanoma, taip siekiant sumažinti išlaidas (techninės priežiūros ir pan.) ar jų išvengti.

Taip pat leidžiama sudaryti sandorius su HGAA bendrovių grupei priklausančiomis bendrovėmis (jei jais siekiama pratęsti refinansavimo linijų galiojimo terminą) ir sandorius su turto dalių (akcijų, portfelių ir pan.) pirkėjais, jei jie sudaromi susiejant su pakartotiniu privatizavimu ir yra reikalingi norint sėkmingai parduoti atitinkamus subjektus ir (arba) turto dalis (pvz., pirkimo paskolų teikimas (angl. seller financing), HGAA suteikto įkaito (pvz., garantijų) galiojimo termino pratęsimas pirkėjo naudai ir pan.).

2.3.

Įsipareigojimų, kurių vykdymas sutrikdytas, atveju laipsniškai likviduojamas subjektas atkūrimo ir pertvarkymo etape su atitinkamu susijusio referentinio įsipareigojimo skolininku gali daryti sandorio pakoregavimus, jei ir kai šios priemonės, neiškreipdamos konkurencijos, laikytinos išlaikančiomis vertę arba mažinančiomis riziką; tai turi būti atitinkamai pagrindžiama ir dokumentais įrodoma už priežiūrą atsakingam patikėtiniui. Sandorio pakoregavimai yra įsipareigojimo pakeitimai, pvz., palūkanų pakoregavimas, atidėjimas, mokėjimo termino pakoregavimas, skolininko pakeitimas, pratęsimas ir skolos keitimas, pvz., sudarant naujus tokio pat dydžio paskolos susitarimus, pakeičiant įkaitą arba pakeičiant finansinius rodiklius ar atsisakant finansinių rodiklių teisinių pasekmių. Dėl šioje pastraipoje nurodytų sandorio pakoregavimų galiojimo terminas gali būti išplėstas […]; šį terminą viršijančius sandorio pakoregavimus galima daryti tik gavus už priežiūrą atsakingo patikėtinio patvirtinimą.

2.4.

Taip pat leidžiamos išlaidos (jų finansavimas) siekiant tiesiogiai pagerinti parduotino turto vertę, jei taip galima reikšmingai padidinti galimybes jį parduoti. Visų pirma tai pasakytina apie teisinius mokesčius ir administravimo išlaidas (pvz., patikslinti vietos žemės registrą) bei konkrečiu atveju taip pat atskirų turto dalių konstrukcinius ir (arba) techninius pakeitimus, kuriems reikalingas už priežiūrą atsakingo patikėtinio leidimas.

3.   HBI laipsniškas likvidavimas

Kad pertvarkant mažmeninį banką HBI būtų išvengta rinkos iškreipimo ir sumažintas indėlių nutekėjimas bei dėl to atsirandantis papildomas HBI likvidumo poreikis, dėl HBI taikomos toliau nurodytos nuostatos.

3.1.

HBI nevykdys naujos veiklos, jei toliau nenustatyta kitaip.

3.2.

HBI turtas palaipsniui bus mažinamas parduodant portfelius arba atskiras turto dalis, vykdant kitus restruktūrizavimo sandorius (t. y. perkeliant portfelius ir (arba) turtą į laipsniškai likviduojamą subjektą) ir amortizuojant esamą turtą.

3.3.

HBI balanse esantys įsipareigojimai bus laipsniškai likviduojami po to, kai bus laipsniškai likviduotas HBI balanse esantis turtas, taigi įsipareigojimų likvidavimas priklausys nuo turto likvidavimo. Todėl HBI įsipareigojimai bus sumažinti proporcingai pagal turto sumažinimą.

3.4.

Šiuo metu pagrindiniai HBI laipsniško likvidavimo aspektai yra šie:

iki 2013 m. pabaigos maždaug […] % sumažinti šiuo metu 3 mlrd. EUR dydžio balanso sumą toliau perkeliant portfelius į vietinį pertvarkymo subjektą (HLI),

iki 2018 m. pabaigos maždaug […] iki maždaug […] EUR sumažinti likusių klientų mokestinių reikalavimų balanso sumą pagal sutartyse nustatytus terminus,

[…].

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

(…)

3.5.

Siekiant užtikrinti HBI […] refinansavimą savo lėšomis laipsniško likvidavimo etape ir išvengti papildomo likvidumo poreikio, HBI leidžiama […], jei tai yra reikalinga norint išvengti pirmiau nurodyto […] sumažėjimo arba jį kompensuoti.

3.6.

HBI indėlius priims tik nominaliosiomis palūkanų normomis, mažesnėmis už geriausių palūkanų normų, kurias per tą patį laikotarpį siūlys penki svarbiausi pagalbos negavę konkurentai HBI veiklos sektoriuje […] už panašius produktus, vidurkį.

3.7.

[…].

3.8.

Jei pirmiau nenustatyta kitaip, dėl HBI laipsniško likvidavimo atitinkamai taikomos V.1 ir V.2 skirsniuose nustatytos laipsniško likvidavimo taisyklės.

2.   Už priežiūrą atsakingas patikėtinis

I.   Paskyrimas

1.

Austrija užtikrina, kad HGAA pagal tolesnius nurodymus paskirs už priežiūrą atsakingą patikėtinį (toliau – patikėtinis), kuris turės vykdyti C.II skirsnyje nurodytas užduotis ir pareigas.

2.

Patikėtinis turi būti nepriklausomas nuo HGAA, negali būti jokiu momentu įsipainiojęs į interesų konfliktą ir turi turėti savo įgaliojimams vykdyti reikalingą kompetenciją. HGAA patikėtiniui moka atlygį, kuris jam negali kliudyti nepriklausomai ir veiksmingai vykdyti savo įgaliojimus. Su patikėtiniu susijusias išlaidas, jei tai teisiškai leidžiama, apmoka HGAA, kitu atveju – Austrija.

3.

Pritarus Komisijai, vykdant 2012 m. gruodžio 5 d. Komisijos sprendimo patvirtinti pagalbą (C(2012) 9255 final) priedo 12 punkte nustatytus įpareigojimus jau paskirtas už priežiūrą atsakingas patikėtinis […] ir toliau veiks kaip už priežiūrą atsakingas patikėtinis. Jei Komisija reikalautų paskirti kitą už priežiūrą atsakingą patikėtinį, būtų taikomos toliau nurodytos nuostatos.

3.1.

Austrija užtikrina, kad HGAA per tinkamą laikotarpį priėmus galutinį patvirtinimą į patikėtinio pareigas pasiūlys vieną ar kelis asmenis. Pasiūlymuose turi būti pateikta pakankamai informacijos apie šiuos asmenis, kad iš jos būtų galima nuspręsti dėl jų tinkamumo (C.I.2 skirsnis). HGAA pasiūlytą asmenį patikėtiniu paskirs tik jei tam pritars Komisijos tarnybos, o šios nepritarti gali tik jei pasiūlytas asmuo akivaizdžiai netinka būti patikėtiniu.

3.2.

Jei Komisijos tarnybos nepritartų visų HGAA pasiūlytų asmenų skyrimui patikėtiniu, Austrija užtikrina, kad HGAA per keturias savaites po to, kai jai buvo pranešta apie nepritarimą, laikydamasi C.I.2 ir C.I.3 skirsniuose nustatytų sąlygų ir procedūros, pasiūlys vieną ar kelis kitus asmenis. Jei Komisijos tarnybos nepritartų ir visų kitų pasiūlytų asmenų skyrimui į patikėtinio pareigas, patikėtinį įvardys Komisija, o HGAA jį paskirs.

II.   Patikėtinio užduotys ir pareigos

1.

Patikėtinio užduotis – prižiūrėti, kad būtų visiškai ir laiku įgyvendinamas restruktūrizavimo planas ir vykdomi įsipareigojimai, bei vykdyti įsipareigojimų sąraše (pvz., D.I skirsnyje) nurodytas konkrečias patikėtinio pareigas. Komisija gali reikalauti iš patikėtinio paaiškinimų ar patikslinimų.

2.

Patikėtinis Komisijai kas ketvirtį teikia restruktūrizavimo plano įgyvendinimo ir įsipareigojimų vykdymo ataskaitą. Šiuo tikslu patikėtinis Komisijai, Austrijai ir HGAA ketvirčio pabaigoje pateikia rašytinės restruktūrizavimo plano įgyvendinimo ir įsipareigojimų vykdymo ataskaitos projektą. Prireikus Komisija gali tiksliau nustatyti ataskaitos apimtį.

3.

Komisija, Austrija ir HGAA gavusios projektą per dvi savaites gali pateikti dėl jo pastabų (pastabų pateikimo terminas). Per keturias savaites pasibaigus pastabų pateikimo terminui patikėtinis Komisijai pateikia galutinę ataskaitą, kurioje atsižvelgia į galimas pastabas. Patikėtinis Austrijai ir HGAA pateikia galutinės ataskaitos kopijas.

III.   Austrijos ir HGAA užduotys ir pareigos

Austrija užtikrina, kad Komisija ir už priežiūrą atsakingas patikėtinis per galutinio patvirtinimo įgyvendinimo laikotarpį turės neribotą galimybę gauti visą informaciją, reikalingą galutinio patvirtinimo įgyvendinimui prižiūrėti. HGAA teiks už priežiūrą atsakingam patikėtiniui pagalbą nedelsiant parengdama ir pateikdama informaciją. Komisija ir už priežiūrą atsakingas patikėtinis gali reikalauti iš HGAA ir Austrijos paaiškinimų ar patikslinimų. Austrija ir HGAA išsamiai bendradarbiaus su Komisija ir už priežiūrą atsakingu patikėtiniu dėl visų paklausimų, susijusių su galutinio patvirtinimo įgyvendinimo priežiūra.

IV.   Patikėtinio pakeitimas ir atleidimas

1.

Jei patikėtinis nevykdo savo užduočių ir pareigų arba jei jis neatitinka (nebeatitinka) tinkamumo sąlygų (C.1.2 skirsnis), HGAA, jei Komisijos tarnybos tam pritaria, gali atšaukti patikėtinį arba, jei Komisija to pagrįstai reikalauja, išklausiusi patikėtinį, turi jį atšaukti. Jei patikėtinis atšaukiamas, jis turi būti pakeičiamas kitu. Naujas patikėtinis skiriamas pagal C.I skirsnyje nurodytą procedūrą.

2.

Jei patikėtinis atšaukiamas, iš jo galima reikalauti tęsti veiklą tol, kol savo veiklą pradės naujas patikėtinis. Atšauktas patikėtinis naujajam patikėtiniui perduoda visą susijusią informaciją. Atšaukto patikėtinio veikla pasibaigia tik tada, kai jį atleidžia HGAA, gavusi Komisijos tarnybų pritarimą.

2.   Išvados

I.   Kitų pagalbos priemonių ataskaitų teikimas

1.

Austrijos Respublika įsipareigoja kitas pagalbos priemones HGAA grupės įmonėms, kurios neįtrauktos į laipsniškai likviduojamą dalį, teikti tik tuo atveju, jei tai reikalinga priežiūros teisės reikalavimams įvykdyti ir yra patvirtinta priežiūros institucijos. Austrijos Respublika taip pat įsipareigoja, kol bus visiškai įgyvendintas restruktūrizavimo planas, nedelsdama informuoti Komisiją apie visas kitas HGAA skirtas pagalbos priemones.

II.   Teisinių konfliktų sprendimas

1.

Austrija užtikrina, kad, kilus konfliktui tarp Austrijos įsipareigojimų ir HGAA teisinių pareigų, HGAA apie tai nedelsdama informuos už priežiūrą atsakingą patikėtinį ir pasiūlys galimą konflikto sprendimą.

2.

Už priežiūrą atsakingas patikėtinis, gavęs pakankamai pagrįstą alternatyvų HGAA pasiūlymą, kuo greičiau, konsultuodamasis su Komisija, apsvarstys, ar šis alternatyvus pasiūlymas, atsižvelgiant į galutinį patvirtinimą ir konkrečią HGAA teisinę pareigą, yra tinkamas. Jei taip, Komisijos tarnybos imsis kitų būtinų veiksmų pagal taikytinas procedūras.

III.   Konsultavimosi išlyga

Komisija, gavusi pakankamai pagrįstą Austrijos prašymą, konsultuodamasi su už priežiūrą atsakingu patikėtiniu, gali leisti pratęsti įsipareigojimuose nustatytus terminus, jei per tokį terminą tikimasi pasiekti tam tikrą sėkmę, arba panaikinti, iš dalies pakeisti ar pakeisti kita vieną ar kelias šiuose įsipareigojimuose nurodytas pareigas ir sąlygas.


(1)  Subjektai, kuriuos tiesiogiai kontroliuoja valstybės lygmens arba vietos valdžios institucijų lygmens subjektai arba kurie ekonominiu požiūriu yra susiję su valstybės lygmens arba vietos valdžios institucijų lygmens subjektais.

(2)  Sąvoka „susijęs su rizika“ apibrėžiama pagal grupės kredito principus ir apima bet kokią kredito ar išperkamosios nuomos veiklą, į kurią įtraukta sandorio šalies ir (arba) atlyginimo už laidavimą rizika.

(3)  NET jei poziciją pratęsiančiai veiklai, kurios galiojimo terminas […], naujos veiklos apribojimai pagal 4.1.1–4.1.6 punktus netaikomi, vykdant šią veiklą reikia griežtai laikytis HGAA vidaus rizikos politikos ir kitų susijusių nurodymų.

(4)  Pagal HGAA kredito pozicijos nustatymo metodiką; tai reiškia, kad nepanaudota esamų pagal bendrąsias sąlygas teikiamų paskolų, kurias įsipareigota suteikti, dalis nelaikoma nauja veikla.


14.6.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 176/38


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2013 m. spalio 16 d.

dėl valstybės pagalbos Nr. SA.18211 (C 25/05) (ex NN 21/05), kurią Slovakijos Respublika suteikė Frucona Košice, a.s.

(pranešta dokumentu Nr. C(2013) 6261)

(Tik tekstas slovakų kalba yra autentiškas)

(Tekstas svarbus EEE)

(2014/342/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 108 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą (1),

paprašiusi suinteresuotąsias šalis pateikti pastabų pagal minėtus straipsnius ir atsižvelgdama į šias pastabas (2),

kadangi:

I.   PROCEDŪRA

1.   PROCEDŪRA KOMISIJOJE

(1)

2004 m. spalio 15 d. raštu, užregistruotu 2004 m. spalio 25 d., Komisijai buvo pateiktas skundas dėl įtariamos neteisėtos valstybės pagalbos, skirtos įmonei Frucona Košice, a.s. Skundo pateikėjas atsiuntė papildomą informaciją 2005 m. vasario 3 d. Susitikimas su skundo pateikėju įvyko 2005 m. gegužės 24 d.

(2)

Komisija, remdamasi skundo pateikėjo informacija, 2004 m. gruodžio 6 d. raštiškai paprašė, kad Slovakija ją informuotų apie ginčijamą priemonę. Slovakija atsakė 2005 m. sausio 4 d. raštu, užregistruotu 2005 m. sausio 17 d., kuriame informavo Komisiją apie galimai neteisėtą pagalbą, skirtą Frucona Košice, a.s. pagal susitarimą su kreditoriais, ir paprašė Komisiją šią pagalbą patvirtinti kaip sanavimo pagalbą finansinius sunkumus patiriančiai įmonei. Slovakija pateikė papildomą informaciją 2005 m. sausio 24 d. raštu, užregistruotu 2005 m. sausio 28 d. Komisija raštiškai paprašė papildomos informacijos 2005 m. vasario 9 d. Slovakija atsakė 2005 m. kovo 4 d. raštu, užregistruotu 2005 m. kovo 10 d. Susitikimas su Slovakijos valdžios institucijų atstovais įvyko 2005 m. gegužės 12 d.

(3)

2005 m. liepos 5 d. raštu Komisija informavo Slovakiją, kad priėmė sprendimą dėl šios pagalbos pradėti procedūrą pagal SESV sutarties 108 straipsnio 2 dalį.

(4)

Komisijos sprendimas pradėti procedūrą buvo paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (3). Komisija pakvietė suinteresuotąsias šalis pateikti pastabas dėl šios priemonės.

(5)

Slovakijos valdžios institucijos pateikė savo pastabas 2005 m. spalio 10 d. raštu, užregistruotu 2005 m. spalio 17 d. Komisija gavo pastabas iš vienos suinteresuotosios šalies (pagalbos gavėjos) 2005 m. spalio 24 d. raštu, užregistruotu 2005 m. spalio 25 d. Šias pastabas Komisija persiuntė Slovakijai, suteikdama jai galimybę į jas atsakyti; Slovakija pateikė pastabas 2005 m. gruodžio 16 d. raštu, užregistruotu 2005 m. gruodžio 20 d. Susitikimas su pagalbos gavėja, per kurį ji turėjo galimybę paaiškinti pateiktą informaciją, įvyko 2006 m. kovo 28 d. Slovakija pateikė papildomą informaciją 2006 m. gegužės 5 d. raštu, užregistruotu 2006 m. gegužės 8 d.

(6)

2006 m. birželio 7 d. Komisija priėmė sprendimą, kuriame nurodė išieškoti tą pagalbą (4). Nuo tos dienos Komisija bendravo su Slovakijos valdžios institucijomis to sprendimo vykdymo klausimais ir buvo informuota apie nacionalinio teismo šioje byloje priimtą sprendimą dėl susitarime su kreditoriais įrašytinos skolos sumos. Į šią informaciją šiame sprendime reikėtų atsižvelgti.

2.   BYLOS NAGRINĖJIMAS BENDRAJAME TEISME

(7)

2007 m. sausio 12 d.Frucona Košice, a.s. sprendimą apskundė Europos Sąjungos Bendrajam Teismui, be kitų dalykų, prieštaraudama tam, kad skolos nurašymas yra klasifikuojamas kaip valstybės pagalba, ir tvirtindama, kad tas nurašymas atitiko rinkos ekonomikos kreditoriaus principą. 2010 m. gruodžio 7 d. sprendimu (Byla T-11/07) Bendrasis Teismas atmetė ieškovo argumentus ir patvirtino Komisijos sprendimą remdamasis tuo, kad bankrotas valstybei būtų buvęs naudingesnis už susitarimą su kreditoriais.

3.   BYLOS NAGRINĖJIMAS TEISINGUMO TEISME

(8)

Frucona Košice a.s. Bendrojo Teismo sprendimą apskundė Teisingumo Teismui, visų pirma tvirtindama, kad Bendrasis Teismas neteisingai vertino tai, kaip Komisija taiko privataus kreditoriaus kriterijų, ir vietoj Komisijos argumentų stengėsi pateikti savus argumentus dėl privataus kreditoriaus kriterijaus, o tai yra nepriimtina (Byla C-73/11 P).

(9)

2013 m. sausio 24 d. Teisingumo Teismas atmetė Bendrojo Teismo sprendimą. Teisingumo Teismas padarė išvadą, kad Komisija padarė akivaizdžią vertinimo klaidą, nes savo vertinime pagal privataus kreditoriaus kriterijų neatsižvelgė į bankroto procedūros trukmę arba, jei į tą veiksnį atsižvelgė, nepakankamai motyvavo savo sprendimą. Byla grąžinta Bendrajam Teismui, kad šis priimtų sprendimą dėl įmonės paaiškinimo dėl mokesčių išieškojimo procedūros, dėl kurio savo sprendimo jis dar nepriėmė.

4.   PANAIKINIMAS

(10)

Todėl remdamasi Teisingumo Teismo sprendimu Komisija mano, jog siekiant ištaisyti Teisingumo Teismo nurodytus trūkumus, yra tikslinga panaikinti pirmąjį, 2006 m. birželio 7 d., sprendimą ir vietoj jo priimti šį.

II.   IŠSAMUS PAGALBOS APRAŠYMAS

1.   ĮMONĖ

(11)

Finansinės pagalbos gavėja yra įmonė Frucona Košice, a.s., kuri gamino spiritą ir alkoholinius gėrimus, nealkoholinius gėrimus, konservuotus vaisius ir daržoves bei actą. Praradusi licenciją pagalbos gavėja nebegamina spirito ir alkoholinių gėrimų. Tačiau gavėja tęsė veiklą spirito ir alkoholinių gėrimų didmeninės prekybos rinkoje. Įmonė yra regione, kuris atitinka regioninės pagalbos skyrimo pagal SESV sutarties 107 straipsnio 3 dalies a punktą reikalavimus.

(12)

Atitinkamų įvykių metu pagalbą gavusioje įmonėje dirbo apie 200 žmonių. Teikdama pastabas dėl sprendimo pradėti oficialią tyrimo procedūrą, įmonė Komisijai pateikė savo apyvartos duomenis (įskaitant akcizo mokestį ir PVM); šie duomenys pateikti šioje lentelėje.

1   lentelė

Apyvarta įvairiuose gamybos segmentuose, įskaitant akcizo mokestį ir PVM (SKK)

 

2002

2003

2004

Actas

28 029 500

27 605 100

11 513 600

Vaisių ir daržovių gamyba

37 112 500

32 584 500

22 696 400

Kopūstai

2 878 340

503 030

201 310

Gazuoti nealkoholiniai gėrimai

9 373 800

17 601 600

17 560 100

Negazuoti nealkoholiniai gėrimai

2 877 700

6 420 420

7 920 010

Sultys (100 %)

51 654 900

43 421 600

22 706 600

Alkoholiniai gėrimai

696 193 500

743 962 700

728 837 400

Sidras

1 495 640

106 360

0

Sirupas

5 928 100

6 502 920

5 199 540

Kiti gaminiai (paslaugos)

59 476 000

99 635 000

63 680 000

IŠ VISO

895 019 980

978 343 230

880 314 960 (5)

(13)

Šie duomenys labai skiriasi nuo duomenų, kuriuos Komisija gavo iš Slovakijos valdžios institucijų ir nurodė sprendime pradėti oficialią tyrimo procedūrą (6). Atsakydamos į pradėjus oficialią tyrimo procedūrą gautas pagalbos gavėjos pastabas Slovakijos valdžios institucijos neprieštaravo dėl pirmiau pateiktų duomenų tikslumo. Pasak Slovakijos valdžios institucijų, pagalbos gavėja atitinka vidutinės įmonės kriterijus.

2.   TAIKYTINI NACIONALINĖS TEISĖS AKTAI

(14)

Ginčijama priemonė – Košice IV mokesčių inspekcijos atliktas mokestinės skolos nurašymas pagal susitarimą su kreditoriais. Šią procedūrą reglamentuoja Bankroto ir susitarimų aktas Nr. 328/91 (toliau – Bankroto aktas).

(15)

Susitarimas su kreditoriais yra teismo prižiūrima procedūra, kuri kaip ir bankrotas, yra skirta nemokių įmonių finansinei padėčiai ištaisyti (7). Pagal bankroto procedūrą įmonė nustoja egzistuoti, o jos turtas arba parduodamas naujam savininkui, arba įmonė yra likviduojama. Pagal susitarimo procedūrą, priešingai, įsiskolinusi įmonė tęsia savo veiklą, o jos nuosavybė nepasikeičia.

(16)

Susitarimo procedūrą inicijuoja įsiskolinusi įmonė. Jos tikslas — įsiskolinusios įmonės ir jos kreditorių susitarimas, pagal kurį įsiskolinusi įmonė dalį skolos grąžina kreditoriams, o likusi skolos dalis nurašoma. Susitarimą turi patvirtinti prižiūrintysis teismas.

(17)

Kreditoriai, kurių gautinos sumos yra užtikrintos, pavyzdžiui, hipoteka, veikia kaip atskiri kreditoriai. Tam, kad susitarimo pasiūlymui būtų pritarta, visi atskiri kreditoriai turi balsuoti už jį vieningai, o kitiems kreditoriams pakanka kvalifikuotos balsų daugumos. Kitaip tariant, atskiri kreditoriai balsuoja atskirai ir turi teisę vetuoti pasiūlymą.

(18)

Atskirų kreditorių padėtis yra privilegijuota ir per bankroto procedūrą. Atskirų kreditorių reikalavimus per bankroto procedūrą galima patenkinti bet kuriuo metu, o visos lėšos, gautos per bankroto procedūrą pardavus suvaržytą turtą, būna išimtinai skiriamos atskirų kreditorių reikalavimams patenkinti. Jeigu iš tokio pardavimo gautų lėšų nepakanka atskirų kreditorių reikalavimams padengti, likusioji jų dalis pridedama prie antros, likusių kreditorių, reikalavimų grupės. Antrosios grupės kreditorių reikalavimai patenkinami proporcingai.

(19)

Pagal Bankroto aktą susitarimo su kreditoriais prašanti įmonė turi prižiūrinčiajam teismui pateikti įmonės reorganizavimo ir veiklos finansavimo po susitarimo priemonių sąrašą.

(20)

Pagal Aktą Nr. 511/92 dėl mokesčių ir įmokų administravimo ir vietos finansų institucijų sistemos pakeitimo (toliau – mokesčių administravimo aktas) įmonė gali prašyti mokesčių institucijų atidėti mokesčių mokėjimą. Nuo atidėtosios sumos skaičiuojamos palūkanos, o atidėtoji skola turi būti užtikrinta.

(21)

Mokesčių administravimo aktu taip pat reglamentuojamas mokesčių išieškojimas, kurio tikslas – išieškoti valstybės gautinas sumas parduodant nekilnojamąjį turtą, kilnojamąjį turtą arba pačią įmonę.

3.   FAKTAI

(22)

Nuo 2002 m. lapkričio mėn. iki 2003 m. lapkričio mėn. pagalbos gavėja pasinaudojo Mokesčių administravimo akte numatyta galimybe atidėti įsipareigojimą mokėti spirito akcizo mokestį (8). Atidėtoji skola iš viso sudarė 477 015 759 SKK (12,6 mln. EUR). Prieš sutikdama atidėti šiuos mokėjimus, kaip yra numatyta teisės aktuose, mokesčių inspekcija pasiekė, kad jos gautinos sumos būtų užtikrintos pagalbos gavėjos turtu. Remdamosi pagalbos gavėjos ataskaitomis Slovakijos valdžios institucijos tvirtina, kad šio užtikrinimo vertė sudarė 397 476 726 SKK (10,5 mln. EUR). Tačiau pagalbos gavėja tvirtina, kad užtikrinimo vertė, remiantis 2003 m. pabaigoje atliktais ekspertų vertinimais, sudarė 193 940 000 SKK (5 mln. EUR). Tokia, pasak pagalbos gavėjos, yra suvaržyto turto (kilnojamasis turtas, nekilnojamasis turtas, gautinos sumos) vertė, išreikšta vadinamosiomis „ekspertų nustatytomis kainomis“.

(23)

Nuo 2004 m. sausio 1 d. pagal iš dalies pakeistą Mokesčių administravimo aktą galimybė prašyti atidėti mokesčių mokėjimą apribota iki vieno karto per metus. Pagalbos gavėja pasinaudojo šia galimybe atidėti 2003 m. gruodžio mėnesio akcizo mokestį, kurį reikėjo sumokėti 2004 m. sausio mėnesį. Tačiau 2004 m. sausio mėnesio akcizo mokesčio, kurį reikėjo sumokėti 2004 m. vasario 25 d., ji negalėjo nei sumokėti, nei atidėti. Todėl pagalbos gavėja pagal Bankroto aktą tapo įsiskolinusia įmone. Dėl to pagalbos gavėja neteko licencijos spiritui gaminti ir perdirbti.

(24)

2004 m. kovo 8 d. pagalbos gavėja kreipėsi į kompetentingą apygardos teismą dėl susitarimo. Apygardos teismas, nustatęs, kad visi reikiami teisiniai reikalavimai įvykdyti, 2004 m. balandžio 29 d. sprendimu nusprendė susitarimą inicijuoti. 2004 m. liepos 9 d. susitikime kreditoriai balsavo už pagalbos gavėjos pasiūlytą susitarimą. Susitarimas patvirtintas 2004 m. liepos 14 d. prižiūrinčiojo apygardos teismo sprendimu.

(25)

2004 m. rugpjūčio mėnesį mokesčių inspekcija pateikė skundą dėl šio patvirtinamojo teismo sprendimo. Aukščiausiasis teismas 2004 m. spalio 25 d. sprendime nurodė, kad skundas nepriimamas ir paskelbė, kad apygardos teismo sprendimas, kuriuo patvirtintas kreditorių susitarimas, yra galiojantis ir vykdytinas nuo 2004 m. liepos 23 d. Vėliau valstybės prokuroras tolesne ypatingąja apeliacine tvarka pateikė skundą dėl apygardos teismo sprendimo.

(26)

Kreditoriai, įskaitant mokesčių inspekciją, sudarė su pagalbos gavėja tokį susitarimą: 35 % skolos pagalbos gavėja grąžins per mėnesį nuo kreditorių susitarimo įsigaliojimo, likusius 65 % skolos kreditoriai nurašys. Taip visi kreditoriai buvo laikomi lygiais. Konkrečios kiekvienam kreditoriui mokėtinos sumos pateiktos šioje lentelėje.

2   lentelė

Pagalbos gavėjos skola iki ir po susitarimo [SKK]

Kreditorius

Skola iki

susitarimo

Skola po

susitarimo (9)

Nurašyta suma

Viešas

Mokesčių inspekcija

640 793 831

224 277 841

416 515 990

Privatus

Tetra Pak a.s.

1 004 208

351 498

652 710

MTM-obaly, s. r. o.

317 934

111 277

206 657

Merkant družstvo

332 808

116 483

216 325

Vetropack, s. r. o.

2 142 658

749 930

1 392 728

IŠ VISO

 

644 591 439 (10)

225 607 029

418 984 410

(27)

Susitarime nurodyti mokesčių inspekcijos reikalavimai iš viso sudarė 640 793 831 SKK (16,86 mln. EUR), tai daugiausia buvo nesumokėti 2003 m. gegužės mėn.–2004 m. kovo mėn. akcizo mokesčiai, 2004 m. sausio–balandžio mėn. PVM ir priskaičiuotos baudos bei palūkanos. Mokesčių inspekcija nurašė 416 515 990 SKK (11 mln. EUR) reikalavimų. Pagal susitarimą mokesčių inspekcijai reikėjo grąžinta 244 277 841 SKK (5,86 mln. EUR).

(28)

Mokesčių inspekcija per susitarimo procedūrą veikė ir balsavo atskirai kaip atskiras kreditorius. Todėl tam, kad susitarimas būtų sudarytas, mokesčių inspekcija turėjo balsuoti už jį. Mokesčių inspekcijos padėtis buvo privilegijuota, nes kai kurios jos gautinos sumos, susijusios su pagalbos gavėjos 2002–2003 m. mokestinės skolos atidėjimu, buvo užtikrintos (žr. 17 punktą). Visi kiti kreditoriai balsavo už pasiūlytą susitarimą. Jų gautinos sumos buvo niekaip neužtikrintos įprastos gautinos sumos iš komercinės veiklos.

(29)

Savo pasiūlyme dėl susitarimo laikydamasi Bankroto akto reikalavimų pagalbos gavėja aprašė gamybos, platinimo ir darbo jėgos reorganizavimo priemones (įskaitant etatų mažinimą).

(30)

Organizaciniu ir darbo jėgos aspektais pagalbos gavėja planavo šias priemones: sukurti universalią gamybos grupę, kuri užsiimtų visa gamybos veikla; reorganizuoti transporto parką atsisakant žemiausios likutinės vertės transporto priemonių ir reorganizuoti komercinę veiklą. Kartu su šiomis priemonėmis 2004 m. kovo – gegužės mėn. turėjo būti atleista 50 darbuotojų. Dar 50 darbuotojų tuo laikotarpiu turėjo dirbti už 60 % atlygį.

(31)

Dėl gamybos ir techninių aspektų pagalbos gavėja nurodė, kad, kadangi įmonė prarado licenciją spirito gamybai, nuo 2004 m. balandžio mėnesio atitinkama gamybos įranga bus išnuomota. Pagalbos gavėja planavo sumažinti arba nutraukti nepelningų nealkoholinių gėrimų gamybą ir nurodė, kad prieš įvesdama kokį nors naują šios kategorijos produktą, pirmiausia išanalizuos jo gamybos pelningumą.

(32)

Pagalbos gavėja taip pat nurodo šias priemones: išlaidos turėtų būti restruktūrizuotos, nes nutraukus spirito gamybą sumažėjo gamybos išlaidos, atsisakyta dalies įmonės transporto priemonių, o sena įranga parduota kaip metalo laužas.

(33)

Pagalbos gavėja taip pat planavo parduoti administracinį pastatą, parduotuvę ir poilsinį pastatą bei užsiminė apie galimybę parduoti arba išnuomoti acto gamybos įrangą. Slovakijos valdžios institucijos savo pastabose dėl sprendimo pradėti oficialią tyrimo procedūrą patvirtino, kad administracinis pastatas, parduotuvė ir poilsinis pastatas neparduoti.

(34)

Pagalbos gavėja planavo intensyvų savo pagamintos produkcijos atsargų pardavimą (11).

(35)

Pagal šį pasiūlymą, pagalbos gavėja turėjo finansuoti susitarimą iš nuosavų lėšų (atsargų pardavimo) – 110 mln. SKK, ir iš išorės lėšų, t. y. komercinio banko paskolos – 100 mln. SKK. Remiantis informacija, kurią pagalbos gavėja pateikė pradėjus oficialią tyrimo procedūrą, likusi skola galiausiai buvo padengta iš lėšų, gautų išleidus naują akcijų emisiją (21 mln. SKK; 0,56 mln. EUR), pardavus atsargas (110 mln. SKK; 2,9 mln. EUR) ir iš tiekėjo, įmonės Old Herold, s.r.o., paskolos (100 mln. SKK; 2,6 mln. EUR). Old Herold, s.r.o. sąskaitų faktūrų apmokėjimo terminas buvo 40 dienų, tai pasak pagalbos gavėjos, buvo ilgas terminas, turint omenyje sunkią pagalbos gavėjos finansinę padėtį. Šis ilgesnis terminas leido pagalbos gavėjai sukaupti reikiamą pinigų sumą.

(36)

Pradėjus oficialią tyrimo procedūrą Slovakijos valdžios institucijos informavo Komisiją, kad pagal kreditorių susitarimą 224 277 841 SKK suma buvo sumokėta mokesčių inspekcijai 2004 m. gruodžio 17 d. Slovakijos valdžios institucijos patvirtino, kad sustabdė susitarime numatytą skolos nurašymą iki Europos Komisijos vykdomos procedūros pabaigos.

(37)

Slovakijos valdžios institucijos bendravo su Komisija dėl Komisijos sprendimo, kuriuo nurodyta išieškoti pagalbą, vykdymo ir informavo Komisiją apie tai, kaip baigėsi 25 punkte paminėta ypatingoji apeliacinė procedūra: 2006 m. balandžio 27 d. sprendimu Slovakijos Respublikos Aukščiausiasis teismas, remdamasis tuo, kad kelių mokesčio įsiskolinimai, kuriuos sudarė 424 490 SKK, buvo klaidingai įtraukti į susitarimą, iš dalies pakeitė kompetentingo apskrities teismo 2004 m. liepos 14 d. sprendimą, kuriuo patvirtintas kreditorių susitarimas. Aukščiausiasis teismas likusią skundo dalį atmetė. 2006 m. rugpjūčio 18 d. kompetentingas apskrities teismas įvykdė 2006 m. balandžio 27 d. Aukščiausiojo teismo sprendimą, nurodydamas, kad pataisyta mokesčių inspekcijai mokėtina suma sudaro 640 369 341,4 SKK (35 % jos yra 224 129 269,1 SKK).

III.   SPRENDIMAS PRADĖTI PROCEDŪRĄ PAGAL SESV 108 STRAIPSNIO 2 DALĮ

(38)

Savo sprendime pradėti oficialią tyrimo procedūrą Komisija suabejojo, ar ginčijamas mokesčių nurašymas nėra valstybės pagalba. Komisija padarė išvadą, kad mokesčių inspekcijos veiksmai per susitarimo procedūrą neatitiko rinkos ekonomikos kreditoriaus kriterijaus. Tiksliau tariant, Komisijos nuomone mokesčių inspekcijos padėtis teisiškai skyrėsi nuo kitų kreditorių padėties, nes jos reikalavimai buvo užtikrinti, ir ji galėjo inicijuoti mokesčių išieškojimą. Komisija suabejojo, ar susitarimo procedūros rezultatai buvo naudingiausi valstybei, palyginti su bankroto procedūra arba mokesčių išieškojimu.

(39)

Komisija toliau suabejojo, ar ginčijama pagalba yra suderinama su vidaus rinka. Iš pradžių ji iškėlė abejonę, ar pagalbą galima laikyti suderinama kaip sanavimo pagalbą, taip kaip tvirtino Slovakijos valdžios institucijos. Sanavimo pagalba gali būti laikoma tik likvidumo parama, suteikiama kaip paskolų garantijos ar paskolos. Tačiau ginčijama priemonė yra skolos nurašymas, prilygstantis negrąžintinai dotacijai. Be to, priemonė suteikta nenustatant sąlygos, kad ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo sanavimo priemonės patvirtinimo pagalbos gavėja pateiktų restruktūrizavimo ar likvidavimo planą arba grąžintų visą pagalbą.

(40)

Paskui Komisija svarstė, ar ginčijama priemonė yra suderinama kaip restruktūrizavimo pagalba ir iškėlė abejonę, ar buvo įvykdytos dvi pagrindinės sąlygos: ar yra restruktūrizavimo planas, kuriuo būtų užtikrintas ilgalaikio gyvybingumo atkūrimas per protingą laikotarpį, ir ar pagalba apsiriboja būtinu minimumu.

IV.   SUINTERESUOTŲJŲ ŠALIŲ PASTABOS

(41)

Be II dalyje išdėstytų faktų pagalbos gavėja dar pateikė šias pastabas.

(42)

Pagalbos gavėja tvirtina, kad 2004 m. pradžioje kilę finansiniai sunkumai buvo susiję su Mokesčių administravimo akto pakeitimu, pagal kurį galimybė prašyti atidėti mokesčių mokėjimą apribota iki vieno karto per metus. Pagalbos gavėjai tai buvo svarbus pakeitimas, nes jos pačios žodžiais tariant ankstesniais metais ji šia galimybe naudojosi.

(43)

Kalbant apie šią bylą pagalbos gavėja pirmiausia nurodė, kad Komisija neturi jurisdikcijos svarstyti ginčijamą priemonę, nes priemonė buvo taikyta iki įstojimo dienos, o po šios dienos nebebuvo taikoma. Nurodyta, kad priemonė buvo taikoma iki įstojimo, nes susitarimas inicijuotas 2004 m. kovo 8 d. ir, kaip teigia pagalbos gavėja, teismo patvirtintas 2004 m. balandžio 29 d., t. y. iki Slovakijos įstojimo į Europos Sąjungą. Dar nurodyta, kad mokesčių inspekcija per derybas, vykusias iki susitarimo inicijavimo, išreiškė pritarimą siūlomam susitarimui. Susitikimas su Slovakijos Respublikos Centrine mokesčių inspekcija įvyko 2003 m. gruodžio mėnesį, o 2004 m. vasario 3 d. vietos mokesčių inspekcija nusiuntė pagalbos gavėjai raštą, kuriuo esą patvirtino galimybę tęsti susitarimo procedūrą.

(44)

Pagalbos gavėja nurodė, kad nors Komisija ir toliau mano esanti kompetentinga imtis veiksmų, ginčijama priemonė nėra valstybės pagalba, nes atitinka rinkos ekonomikos kreditoriaus principą.

(45)

Pirma, pagalbos gavėja tvirtina, kad susitarimo ir mokesčių išieškojimo galimybių lyginimas yra klaidinantis, nes pirmoji galimybė pašalina arba sustabdo antrąją. Todėl mokesčių inspekcija negalėjo pasinaudoti mokesčių išieškojimo galimybe. Be to, pagalbos gavėja tvirtina, kad jeigu ji savanoriškai nebūtų inicijavusi susitarimo, po kelių savaičių arba mėnesių ji būtų buvusi teisiškai priversta pagal nemokumą reglamentuojančius įstatymus pradėti bankroto arba susitarimo procedūrą.

(46)

Antra, pagalbos gavėja tvirtina, kad valstybės sprendimas užuot pradėjus bankrotą stengtis rasti išeitį susitariant, atitinka rinkos ekonomikos kreditoriaus kriterijų. Kaip įrodymą pagalbos gavėja pateikia dviejų auditorių ir vieno bankroto procedūros administratoriaus pažymas, kuriose nurodoma, kad mokesčių inspekcija sudarius susitarimą, palyginti su bankroto procedūra, laimėtų daugiau ir per trumpesnį laikotarpį. Pagalbos gavėja dar pateikia papildomos medžiagos ir statistinių duomenų, iš kurių matyti, kad bankroto procedūra Slovakijoje trunka vidutiniškai 3–7 metus, ir kad grąža iš turto pardavimo per ją būna labai nedidelė (12).

(47)

Pagalbos gavėja savo analizę daugiausia grindžia audito įmonės EKORDA 2004 m. liepos 7 d. ataskaita, kurią mokesčių inspekcija esą turėjo iki kreditorių balsavimo 2004 m. liepos 9 d. Tačiau gavėjas nepateikė jokių įrodymų, kad taip iš tikrųjų buvo.

(48)

Pagal EKORDA ataskaitą, lėšos, kurios būtų gautos pardavus turtą bankroto atveju, geriausiu atveju sudarytų 204 mln. SKK (5,3 mln. EUR), o atskaičius įvairius mokesčius, kurie sudarytų 45 mln. SKK, liktų tik 159 mln. SKK (4,2 mln. EUR). Pagalbos gavėja pati patikslino mokesčių, kurie būtų atskaityti, sumą (36 mln. SKK) ir apskaičiavo 168 mln. SKK (4,4 mln. EUR). Nors mokesčių inspekcija, kaip vienintelė atskira kreditorė ir stambiausia kreditorė, gautų didžiausią šių lėšų dalį, ji vis tiek būtų mažesnė už tą sumą, kurią ji gavo pagal susitarimą.

(49)

EKORDA šią išvadą padarė remdamasi 2004 m. kovo 31 d. ilgalaikio turto, akcijų, grynųjų pinigų balansine verte ir trumpalaikių gautinų sumų balansine verte, kuri buvo pakoreguota atsižvelgiant į negalėjimą jas susigrąžinti ir mažą vertę. EKORDA patikslino pagalbos gavėjos turto nominaliąją vertę pagal tai, koks būtų kiekvienos turto dalies „likvidumo koeficientas“ pardavimo per bankrotą atveju (45 % ilgalaikiam turtui, 20 % atsargoms ir trumpalaikėms gautinoms sumoms, 100 % gryniesiems pinigams).

(50)

EKORDA pažymi, kad būsimos mokestinės pajamos iš pagalbos gavėjos veiklos (13), užimtumo plėtojimas regione ir Slovakijos maisto pramonės vystymas yra labai svarbūs veiksniai, kurie lemia, kad pagalbos gavėja tęstų veiklą.

(51)

Pagalbos gavėja taip pat mini kitas dvi ataskaitas. Auditorė Marta Kochova padarė išvadą, kad pardavus turtą, daugiausia būtų gauta 100 mln. SKK (2,6 mln. EUR), o atskaičius mokesčius, 22 mln. SKK, liktų tik 78 mln. SKK (2 mln. EUR) (nors turtas nebuvo įvertintas). Nurodoma, kad bankroto procedūros administratorė Holovačova esą pažymėjo, kad, jos nuomone, susitarimas kreditoriams yra apskritai daug naudingesnis už bankrotą. Vienas iš aspektų yra tai, kad kreditorius yra suinteresuotas, kad skolininkas tęstų savo veiklą (būsimos įplaukos iš prekybos arba mokesčių).

(52)

Trečia, pagalbos gavėja teigia, kad būtina atsižvelgti į ilgalaikius veiksnius, pavyzdžiui, būsimas mokestines įplaukas. Tvirtinama, kad teismų praktika, pagal kurią atliekant vertinimą pagal rinkos ekonomikos kreditoriaus kriterijų, į socialinius–politinius aspektus nėra atsižvelgiama, netaikoma, kai valdžios institucija skaičiuoja būsimas mokestines pajamas (14). Pasak pagalbos gavėjos, valdžios institucijos padėtis šiuo atveju prilygsta rinkos ekonomikos kreditoriaus – kliento išlikimu suinteresuoto tiekėjo – padėčiai. Toliau pagalbos gavėja remiasi teismų praktika dėl rinkos ekonomikos investuotojo principo.

(53)

Pagalbos gavėja baigdama pažymi, kad ginčijama priemonė atitinka rinkos ekonomikos kreditoriaus kriterijų ir nėra valstybės pagalba.

(54)

Jeigu Komisija vis dėlto nuspręstų kitaip, pagalbos gavėja tvirtina, kad ginčijama priemonė yra suderinama kaip restruktūrizavimo pagalba. Pagalbos gavėja teigia, kad, prieš pritardama susitarimui, mokesčių inspekcija patikrino, ar pagal pagalbos gavėjos verslo planą yra įmanoma atkurti ilgalaikį gyvybingumą. Tai, kad oficialaus restruktūrizavimo plano nėra, pasak pagalbos gavėjos, nėra svarbu Komisijai atliekant ex post vertinimą, nes Komisija dabar gali faktiškai matyti, ar pagalbos gavėja tapo gyvybinga. Tačiau pagalbos gavėja mano, kad ex ante vertinimui išsamus restruktūrizavimo planas yra būtinas. Toliau ji trumpai aprašo restruktūrizavimo priemones, kurių ėmėsi: padidino nuosavą kapitalą, atleido darbuotojų, pardavė atsargas. Pagalbos gavėja mano, kad spirito ir alkoholinių gėrimų gamybos sustabdymas ir gamybos įrangos nuoma įmonei Old Herold, s.r.o. iš tikrųjų buvo viena iš restruktūrizavimo priemonių. Nors iš pradžių gamyba buvo sustabdyta dėl to, kad įmonė neteko licencijos, po susitarimo pagalbos gavėja nebeprašė išduoti naują licenciją.

(55)

Pasak pagalbos gavėjos, taip buvo įvykdytas reikalavimas svariai prisidėti prie restruktūrizavimo.

(56)

Galiausiai pagalbos gavėja teigia, kad, taikant restruktūrizavimo pagalbos gaires reikėtų atsižvelgti į tai, jog ji veikia remtiname regione ir yra viena iš stambiausių regiono darbdavių.

V.   SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS PASTABOS

(57)

Slovakijos valdžios institucijos, atsakydamos į sprendimą pradėti oficialią tyrimo procedūrą, pateikė keletą pastabų dėl II dalyje išdėstytų faktų.

(58)

Slovakijos valdžios institucijos patvirtino, kad balsuodama dėl susitarimo mokesčių inspekcija neatsižvelgė į valstybės pagalbos aspektą. Mokesčių inspekcija nemanė, kad susitarimas yra tam tikra valstybės pagalbos forma, todėl nereikalavo, kad pagalbos gavėja pateiktų restruktūrizavimo planą, kuris yra kitoks negu verslo planas, teikiamas teismui pagal nemokumą reglamentuojančius teisės aktus.

(59)

Atsižvelgdamos į pagalbos gavėjos pateiktas pastabas, Slovakijos valdžios institucijos pateikė šias savo pastabas.

(60)

Slovakijos valdžios institucijos šioje byloje netaikytų pagalbos gavėjos pastabų dėl vidutinės bankroto procedūros trukmės ir vidutinės grąžos iš turto pardavimo per bankroto procedūrą. Jų nuomone, kadangi kreditorių yra nedaug ir yra turto, kurio likvidacinė vertė yra teigiama ir viršija sumą, valstybei sumokėtą pagal susitarimą, bankroto procedūra būtų buvusi užbaigta per trumpesnį negu vidutinį laikotarpį, o mokesčių inspekcija būtų atgavusi didesnę sumą įplaukų negu pagal susitarimą. Vietos mokesčių inspekcija 2004 m. birželio 21 d. atliko įmonės patikrinimą ir nustatė, kad 2004 m. birželio 17 d. pagalbos gavėja turėjo 161,3 mln. SKK grynųjų pinigų, 62,8 mln. SKK gautinų sumų, 84 mln. SKK vertės spirito ir alkoholinių gėrimų atsargų ir ilgalaikio turto, kurio balansinė vertė siekė 200 mln. SKK.

(61)

Slovakijos valdžios institucijos mano, kad mokesčių išieškojimas buvo tikrai reali alternatyva mokesčių inspekcijai. Jos patvirtina, kad mokesčių inspekcija turėjo galimybę inicijuoti šią procedūrą iki susitarimo, ką ji būtų padariusi ir tuo atveju, jeigu teismas būtų atsisakęs patvirtinti susitarimą (nes mokesčių inspekcija, kaip atskiras kreditorius, nebūtų balsavusi už jį).

(62)

Slovakijos valdžios institucijos nesutinka su pagalbos gavėjos teiginiais, kad jos finansiniai sunkumai kilo dėl Mokesčių administravimo akto pakeitimo. Pasak Slovakijos valdžios institucijų, finansiniai sunkumai pagalbos gavėjai kilo dėl finansinės strategijos, pagal kurią pagalbos gavėja netiesioginius mokesčius naudojo savo verslui vykdyti, nors turėjo tik surinkti mokesčius iš savo klientų ir pervesti juos į valstybės biudžetą.

(63)

Slovakijos valdžios institucijos nesutinka, kad 2003 m. gruodžio mėn. įvykęs susitikimas su Centrine mokesčių inspekcija yra preliminaraus Centrinės mokesčių inspekcijos pritarimo susitarimui įrodymas. Jos pateikė 2004 m. liepos 6 d. Centrinės mokesčių inspekcijos raštą, kuriame ši nurodė, jog mokesčių inspekcija neturėtų pritarti pagalbos gavėjos siūlomam susitarimui, nes jis yra nepalankus valstybei. Šiame rašte yra nuoroda į kitą, bendresnio pobūdžio, raštą, kurį 2004 m. sausio 15 d. finansų ministras atsiuntė Centrinei mokesčių inspekcijai prašydamas užtikrinti, kad susitarimų su kreditoriais pasiūlymams, pagal kuriuos mokesčių inspekcijos nurašytų gautinas mokesčių sumas, nebūtų pritariama. Be to, Slovakijos valdžios institucijų nuomone, pagalbos gavėjos nurodytame 2004 m. vasario 3 d. rašte (žr. 43 punktą) aiškiai prieštaraujama susitarimui dėl 35 %.

(64)

Slovakijos valdžios institucijos teigia, kad pagalbos gavėja 2001 m. sausio mėn.–2004 m. kovo mėn. laiku nesumokėjo akcizo mokesčių, jos įsipareigojimas mokėti mokesčius buvo nuolat atidedamas.

(65)

Pasak Slovakijos valdžios institucijų, dviejuose pateiktuose auditorių įvertinimuose (žr. 48 ir 51 punktus) yra esminių skirtumų, todėl kyla abejonių dėl šių įvertinimų patikimumo. Valdžios institucijoms visų pirma abejonių kelia likvidumo koeficientas, kurį EKORDA priskyrė trumpalaikiam turtui. Šis koeficientas turėtų būti didesnis negu 20 %.

(66)

Galiausiai, pasak Slovakijos valdžios institucijų, pagalbos gavėja neparengė gyvybingo restruktūrizavimo plano, o susitarime siūlomų priemonių negalima laikyti restruktūrizavimo priemonėmis.

VI.   ĮVERTINIMAS

1.   KOMISIJOS KOMPETENCIJA

(67)

Kadangi kai kurie iš aptariamų dalykų vyko prieš Slovakijos įstojimą į Europos Sąjungą 2004 m. gegužės 1 d., Komisija visų pirma turi nustatyti, ar yra kompetentinga imtis veiksmų dėl ginčijamos priemonės.

(68)

Priemonių, kurios buvo įgyvendintos iki stojimo ir kurios nėra taikomos po įstojimo, Komisija negali tirti nei pagal Stojimo sutarties IV priedo 3 punkte apibrėžtą laikinojo mechanizmo procedūrą, nei pagal SESV 108 straipsnyje nustatytą procedūrą. Nei pagal Stojimo sutartį, nei pagal Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo iš Komisijos nėra reikalaujama ir ji nėra įgaliojama tikrinti šias priemones.

(69)

Tačiau priemonės, įgyvendintos po įstojimo, aiškiai priklauso Komisijos kompetencijos sričiai. Momentui, kada buvo įgyvendinta konkreti priemonė, nustatyti tinkamas kriterijus yra teisiškai susaistantis aktas, kuriuo kompetentinga nacionalinė valdžios institucija įsipareigoja suteikti pagalbą (15).

(70)

Pagalbos gavėja tvirtino, kad ginčijamos priemonės buvo įgyvendintos iki įstojimo, o po jo nebuvo taikomos (žr. 43 punktą).

(71)

Komisija negali priimti pagalbos gavėjos pateiktų argumentų. Pasiūlymas pradėti susitarimo procedūrą yra ne pagalbą teikiančios valdžios institucijos, bet pagalbos gavėjos veiksmas. Teismo sprendimas pradėti susitarimo procedūrą taip pat nėra pagalbą teikiančios valdžios institucijos veiksmas. Šiuo sprendimu pagalbos gavėjai ir jos kreditoriams tik leista vesti derybas dėl susitarimo, ir šis sprendimas tikrai nereiškė pagalbos suteikimo fakto. Nėra įrodymų, kad Slovakijos Respublikos Centrinė mokesčių inspekcija ginčijamai priemonei per 2003 m. gruodžio mėn. vykusį susitikimą būtų pritarusi. Priešingai, Slovakijos valdžios institucijos paneigė davusios bet kokį preliminarų sutikimą. 2004 m. vasario 3 d. rašte aiškiai atsisakoma priimti susitarimo dėl 35 % pasiūlymą.

(72)

Kompetentingos valdžios institucijos sprendimas nurašyti dalį savo reikalavimų priimtas 2004 m. liepos 9 d., kai mokesčių inspekcija pritarė pagalbos gavėjos pasiūlytam susitarimui.

(73)

Taigi abejonių, ar priemonė yra taikoma po įstojimo, nebekyla.

(74)

Todėl Komisija daro išvadą, kad ji yra kompetentinga vertinti ginčijamą priemonę pagal SESV sutarties 108 straipsnį.

2.   VALSTYBĖS PAGALBOS PAGAL SESV 107 STRAIPSNIO 1 DALĮ BUVIMAS

(75)

SESV 107 straipsnio 1 dalyje yra nustatyta, kad valstybės narės arba iš jos valstybinių išteklių bet kokia forma suteikta pagalba, kuri, palaikydama tam tikras įmones arba tam tikrų prekių gamybą, iškraipo konkurenciją arba gali ją iškraipyti, yra nesuderinama su vidaus rinka, kai ji daro įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai.

(76)

Valdžios institucijos, pvz., mokesčių inspekcijos, atliekamas skolos nurašymas yra tam tikra valstybinių išteklių naudojimo forma. Kadangi priemone naudojasi viena konkreti įmonė, ši priemonė yra atrankinė.

(77)

Iki įvykių, dėl kurių buvo pradėta nemokumo procedūra, pagalbos gavėja veikė spirito, alkoholinių gėrimų, nealkoholinių gėrimų ir konservuotų vaisių bei daržovių gamybos rinkoje. 2003 m. pagalbos gavėja Slovakijoje užėmė trečią vietą tarp spirito ir alkoholinių gėrimų gamintojų. Nuo 2004 m. kovo mėnesio, praradusi spirito ir alkoholinių gėrimų gamybos licenciją, pagalbos gavėja veikė kito gamintojo – įmonės Old Herold, s.r.o. – gaminamo spirito ir alkoholinių gėrimų didmeninės prekybos srityje; tam buvo naudojama pagalbos gavėjos gamybos įranga, kurią Old Herold, s.r.o. nuomoja. Visose srityse, kuriose pagalbos gavėja veikė iki susitarimo ir veikia šiuo metu, vyksta valstybių narių tarpusavio prekyba.

(78)

Sprendime pradėti oficialią tyrimo procedūrą Komisija išreiškė abejones, ar priemonė neiškraipo konkurencijos arba ar negali jos iškraipyti, suteikdama pagalbos gavėjai pranašumą, kurio ši rinkoje įprastu atveju nebūtų galėjusi įgyti. Kitaip tariant, Komisija suabejojo, ar valstybė pagalbos gavėjos atžvilgiu pasielgė kaip rinkos ekonomikos kreditorius.

(79)

Nustatyta, kad kreditorių susitarime ir privatiems kreditoriams, ir mokesčių inspekcijai (viešam kreditoriui) nustatytos vienodos skolos grąžinimo sąlygos. 35 % skolos turėjo būti grąžinta kreditoriams iki nustatytos datos; pagalbos gavėja faktiškai taip ir padarė. Likusieji 65 % turėjo būti nurašyti.

(80)

Tačiau mokesčių inspekcijos, kaip kreditoriaus, padėtis šiuo atveju buvo neįprastai tvirta, ir jos negalima prilyginti įprasto kreditoriaus padėčiai bankroto byloje. Iki kreditorių susitarimo mokesčių inspekcijos teisinė ir ekonominė padėtis buvo palankesnė už privačių kreditorių. Mokesčių inspekcija, kuriai tenka daugiau kaip 99 % visų bankroto byloje užregistruotų reikalavimų, yra ne tik dominuojanti ir svarbiausia kreditorė, bet ir, dar svarbiau, atskira kreditorė. Todėl jos reikalavimai galėjo būti patenkinti bet kuriuo bankroto procedūros metu iš lėšų, gautų pardavus suvaržytą turtą: kaip paaiškinta pirmiau 18 punkte, šios lėšos būtų naudojamos išimtinai atskiro kreditoriaus reikalavimams patenkinti. Todėl reikia išsamiai išnagrinėti, ar mokesčių inspekcija pasinaudojo visomis įmanomomis priemonėmis, kad susigrąžintų kuo didesnę gautinų sumų dalį, taip, kaip būtų daręs rinkos ekonomikos kreditorius.

(81)

Sąlygos, kurias priemonė privalo atitikti tam, kad būtų laikoma pagalba pagal SESV 107 straipsnį, nėra patenkinamos, jeigu įmonė gavėja tam tikromis aplinkybėmis, atitinkančiomis įprastas rinkos sąlygas, galėjo įgyti tokį patį pranašumą, kokį įgijo naudodamasi valstybės ištekliais (16). Šis vertinimas iš esmės atliekamas taikant privataus rinkos kreditoriaus kriterijų. Kai viešas kreditorius dėl skolos, kurią jam turi sumokėti įmonė, suteikia mokėjimo priemonių, tokios mokėjimo priemonės pagal SESV 107 straipsnio 1 dalį yra valstybės pagalba, jeigu atsižvelgiant į jomis suteikiamo ekonominio pranašumo svarbą, įmonė gavėja iš privataus kreditoriaus, kurio padėtis yra labai panaši į viešo kreditoriaus padėtį ir kuris siekia susigrąžinti jam finansinių sunkumų patiriančio skolininko mokėtinas sumas, panašių priemonių tikrai nebūtų gavusi (17).

(82)

Privataus rinkos dalyvio kriterijaus taikymas galiausiai priklauso nuo to, ar atitinkama valstybė narė įmonei suteikė ekonominį pranašumą veikdama kitaip nei per valdžios institucijas. Vadinasi, jeigu valstybė narė per administracinę procedūrą remiasi šiuo kriterijumi, iškilus abejonėms ji privalo vienareikšmiai ir remdamasi objektyviais ir patikrinamais įrodymais įrodyti, kad įgyvendintą priemonę valstybė taikė kaip privatus rinkos dalyvis. Iš tų įrodymų turi aiškiai matytis, kad atitinkama valstybė narė priėmė sprendimą veikti taip, kaip ji veikė, iki to arba tuo pat metu, kai savo veiksmais suteikė ekonominį pranašumą. Šiuo požiūriu gali prireikti pateikti įrodymus, iš kurių būtų matyti, kad sprendimas buvo grindžiamas ekonominiais vertinimais, lygiaverčiais tiems, kuriuos tomis aplinkybėmis ir būdamas panašioje padėtyje į valstybės narės padėtį būtų atlikęs racionalus privatus rinkos dalyvis. Tačiau ekonominių vertinimų po to, kai pranašumas jau suteiktas, arba retrospektyviai nustatyto fakto, kad valstybės narės pasirinktas būdas faktiškai buvo naudingas, ar vėlesnio faktiškai pasirinktų veiksmų pagrindimo nepakanka (18).

(83)

Trumpai tariant, Slovakijos Respublika teigia, kad, jos manymu, priemonė yra valstybės pagalba. Ji pripažįsta, kad sudarant susitarimą valstybės pagalbos klausimas net nebuvo svarstomas ir paprašė, kad ginčijama priemonė būtų laikoma sanavimo pagalba. Todėl aišku, kad paminėtos teismų praktikos reikalavimų šioje byloje nebuvo laikomasi ir kad ginčijama priemonė pagal SESV 107 straipsnio 1 dalį yra valstybės pagalba.

(84)

Būtent pagalbos gavėja tvirtino, kad priemonė nėra pagalba ir pateikė pirmiau minėtus dokumentus, visų pirma dviejų auditorių ataskaitas.

(85)

Remdamasi pagalbos gavėjos ir Slovakijos valdžios institucijų pateikta informacija Komisija nustatė šiuos rinkos ekonomikos kreditoriaus kriterijaus taikymui svarbius faktus apie pagalbos gavėjos finansinę padėtį atitinkamais metais. Pagalbos gavėjos pateiktų 2004 m. kovo 31 d. duomenų ir Slovakijos valdžios institucijų pateiktų 2004 m. birželio 17 d. duomenų remdamasi pagalbos gavėjos ataskaitomis Komisija patikrinti negali. Tačiau Komisija neturi pagrindo abejoti šiais duomenimis.

3   lentelė

Pagalbos gavėjos finansinė padėtis 2003–2004 m. [mln. SKK]

 

2003 12 31 (19)

2004 3 31 (20)

2004 4 28 (21)

2004 6 17 (22)

2004 12 31 (23)

Ilgalaikis turtas (24)

208

205

204

200

200

Atsargos

119

209

176

84

52

Grynieji pinigai

3

50

94

161

27

Trumpalaikės komercinės gautinos sumos

128

98 (25)

80

63 (26)

97

(86)

Iš pradžių Komisija išnagrinės pagalbos gavėjos pateiktus duomenis argumentams, jog bankroto procedūra mokesčių inspekcijai būtų buvusi mažiau naudinga negu susitarimo procedūra (2.1 skyrius) pagrįsti. Paskui Komisija išnagrinės padėtį mokesčių išieškojimo atveju (2.2 skyrius). Galiausiai Komisija išnagrinės kitus Slovakijos valdžios institucijų ir pagalbos gavėjos pateiktus įrodymus (2.3 skyrius).

(87)

Kaip paaiškinta 37 punkte, skolos suma, kurią ketinta įtraukti į susitarimą, išnagrinėjus ypatingąja apeliacine tvarka pateiktą skundą buvo sumažinta. Tačiau reikėtų pažymėti, kad šis sprendimas priimtas praėjus keleriems metams nuo sprendimo sudaryti susitarimą priėmimo. Taikant rinkos ekonomikos kreditoriaus kriterijų ir vertinant viešo kreditoriaus elgesį vis dėlto reikia remtis ta informacija, kuri turėta tuo metu, kai hipotetinis kreditorius būtų vertinęs, kokią galimybę geriausia pasirinkti. Todėl toliau pateiktoje analizėje remiamasi 2004 m. liepos 23 d. susitarime nurodytais skaičiais.

2.1.   Susitarimo su kreditoriais ir bankroto procedūros palyginimas

(88)

Norėdama įvertinti, ar pagalbos gavėjai realiai buvo suteiktas pranašumas, Komisija, atsižvelgdama į visus bylai svarbius įrodymus, privalo atlikti bendrą vertinimą, kuriuo remdamasi galėtų nustatyti, ar įmonė gavėja tikrai nebūtų gavusi panašių priemonių iš privataus kreditoriaus (27). Kitaip tariant, ji turi išnagrinėti, ar mokesčių inspekcijai buvo geriau priimti susitarimu siūlomas sąlygas, ar būtų buvę naudingiau pradėti bankroto procedūrą.

(89)

Komisija mano, kad EKORDA ataskaita nėra patikimas pagrindas, kuriuo būtų galima remtis pasiūlytam susitarimui ir hipotetinei bankroto procedūrai palyginti. Slovakijos valdžios institucijos dėl šio aspekto sutinka su Komisija.

(90)

Iš pat pradžių Komisija pažymi, kad savo 2004 m. liepos 7 d. ataskaitoje (likus vos dviem dienoms iki kreditorių susitikimo) EKORDA savo skaičiavimams naudojo pagalbos gavėjos turto padėties 2004 m. kovo 31 d. duomenis. Iš 3 lentelėje pateiktų duomenų matyti, kad įvairaus turto dydis po 2004 m. kovo 31 d. gerokai pakito. Visų pirma, buvo parduota nemaža atsargų dalis, todėl padidėjo grynųjų pinigų suma. Šie pokyčiai yra labai svarbūs, taikant likvidumo koeficientus, kurie svyruoja nuo 20 % atsargoms ir trumpalaikėms gautinoms sumoms iki 100 % gryniesiems pinigams. Iš tiesų net jei EKORDA įvertinti likvidumo koeficientai būtų buvę teisingi (Komisija su tuo nesutinka dėl toliau išdėstytų priežasčių) ir būtų remtasi EKORDA metodika, iš šios lentelės matyti, kaip skirtųsi ECORDA skaičiavimų rezultatai, jeigu skaičiavimai būtų buvę atliekami remiantis 2004 m. balandžio 28 d. ir 2004 m. birželio 17 d. duomenimis, t. y. vis dar tais duomenimis, kurie buvo turimi iki kreditorių 2004 m. liepos 9 d. susitikimo.

4   lentelė

Galimų pajamų palyginimas pardavus pagalbos gavėjos turtą per bankroto procedūrą [mln. SKK]

 

Padėtis

 

2004 3 31

2004 4 28

2004 6 17

 

Likvidumo koeficientas [%]

Balansinė vertė

Įplaukos

Balansinė vertė

Įplaukos

Balansinė vertė

Įplaukos

Ilgalaikis turtas

45

205

92

204

92

200

90

Atsargos

20

209

42

176

35

84

17

Trumpalaikės gautinos sumos

20

98 (28)

20

86 (29)

17

37 (30)

7

Grynieji pinigai

100

50

50

94

94

161

161

Iš viso

 

 

204

 

238

 

275

(91)

Reikėtų pažymėti, kad verslo plane, kurį pagalbos gavėja pateikė teismui, 2004 m. kovo–gegužės mėn. buvo numatyta parduoti atsargų už 110 mln. SKK. Todėl ECORDA žinojo, kad pagalbos gavėjos turtas po 2004 m. kovo 31 d. gerokai pakis, bet į tai neatsižvelgė.

(92)

Jeigu būtų buvę atsižvelgta į 2004 m. balandžio 28 d. balansinę pagalbos gavėjos turto vertę, būtų buvę prieita prie išvados, kad tikėtinos įplaukos iš pagalbos gavėjos turto pardavimo per bankroto procedūrą būtų buvę didesnės, negu apskaičiuota ataskaitoje (238 mln. SKK arba 6,3 mln. EUR, o ne 204 mln. SKK arba 5,3 mln. EUR). Remiantis 2004 m. birželio mėn. duomenimis grindžiama analize būtų buvę galima padaryti aiškią išvadą, kad tikėtinos įplaukos iš pagalbos gavėjos turto pardavimo per bankroto procedūrą (275 mln. SKK; 7,2 mln. EUR) būtų buvę didesnės, negu buvo pasiūlyta pagal susitarimą, ir kad mokesčių inspekcija turėtų pasinaudoti veto teise bei atmesti pasiūlymą, o tai reikštų, kad susitarimas nutraukiamas. Beje, Komisija norėtų pažymėti, kad šios išvados buvo padarytos taikant EKORDA prielaidas ir metodiką.

(93)

Tačiau Komisija negali sutikti su EKORDA taikyta metodika ir nemano, kad pagalbos gavėjos prielaidos yra patikimos. Šią išvadą sustiprina Slovakijos valdžios institucijų išreikštos abejonės, išdėstytos 60 ir 65 punktuose.

(94)

Visų pirma, savo ataskaitoje EKORDA nepaaiškina, kaip nustatė tris likvidumo koeficientus. Likvidumo koeficientai taikomi norint apskaičiuoti likutinę turto, parduodamo per likvidavimo procedūrą, vertę, atsižvelgiant į pardavimo pobūdį, pvz., ar turtas parduodamas atskirai, ar yra laiko apribojimų ir t. t. Todėl daroma prielaida, kad per likvidavimo procedūrą parduodamo turto vertė dažniausiai būna mažesnė už balansinę vertę, bet tai priklauso nuo turto rūšies. Turto vertės, gautos per likvidavimo procedūrą, procentinė dalis, palyginti su balansine verte, yra likvidumo koeficientas.

(95)

Be to, ilgalaikio turto 45 % likvidumo koeficientas atrodo pernelyg žemas. Pasak pačios pagalbos gavėjos, mokesčių inspekcijos naudai įkeisto jos turto vertė sudaro 194 mln. SKK (31). Ši vertė, pasak pagalbos gavėjos, yra išreikšta nepriklausomų ekspertų nustatytomis 2003 m. pabaigos–2004 m. pradžios kainomis. Komisijos nuomone tokio pobūdžio „ekspertų nustatytos kainos“ paprastai turėtų atspindėti bendrą turto vertę rodiklis, t. y. už kokią kainą turtas būtų parduotas tam tikru momentu. Derėtų priminti, kad ekspertų nustatyta šio turto kaina reikalinga tam, kad būtų patvirtinta turto, kaip Slovakijos valdžios institucijoms skirtos atidėtųjų mokesčių skolos užtikrinimo priemonės vertė, kaip to reikalaujama Mokesčių administravimo akte. EKORDA nepateikia jokių paaiškinimų, kodėl įplaukos pardavus ilgalaikį turtą per bankroto procedūrą sudarytų tik 45 % jo balansinės vertės, kuri siekė 205 mln. SKK, o pati pagalbos gavėja vertina šį turtą daug didesne suma.

(96)

Dėl pagalbos gavėjos argumentų, kad būtų sudėtinga rasti pirkėją, nes didesnė įkeistos įrangos dalis yra skirta tik spirito ir alkoholinių gėrimų, taip pat nealkoholinių gėrimų ir konservuotų produktų gamybai, Komisija gali pateikti šias dvi pastabas. Pirma, ekspertų nustatyta įkeisto nekilnojamojo turto kaina yra 105 mln. SKK, jau savaime didesnė už EKORDA įvertintą bendrą įplaukų sumą (92 mln. SKK). Antra, iš faktinių įvykių įmonėje matyti, kad kai kuriai gamybos įrangai greitai atsirado naujas naudotojas - Old Herold, s.r.o. Tikrai, kai pagalbos gavėja neteko spirito ir alkoholinių gėrimų gamybos licencijos, ji gamybos įrangą išnuomojo Old Herold. Todėl galima daryti išvadą, kad konkurentas tikrai domėjosi šia gamybos įranga.

(97)

Kai dėl atsargų, tai Slovakijos valdžios institucijos pačios mano, kad atsargų likvidumo koeficientas turėtų būti didesnis negu 20 %.

(98)

Pagalbos gavėjai pardavus savo atsargas 2004 m. pavyko gauti 110 mln. SKK (žr. 35 punktą), t. y. daugiau kaip 50 % atsargų balansinės vertės, kuria EKORDA grindė savo vertinimą. Tai ryškus požymis, kad 20 % likvidumo koeficientas yra per žemas. 2004 m. atsargų pokytis balanse patvirtina šią išvadą. Be to, pagalbos gavėja savo verslo plane pati numatė gauti 110 mln. SKK iš atsargų pardavimo 2004 m. kovo–gegužės mėn. (žr. 35 punktą). EKORDA nepaisė šių skaičiavimų. Galiausiai, atsižvelgiant į pagalbos gavėjos veiklos pobūdį, galima daryti prielaidą, kad atsargas sudarė pagaminti arba pusiau baigti gaminti produktai, kuriuos buvo galima parduoti tiesiogiai platintojams arba vartotojams, – tuo dar kartą patvirtinama, kad reikėjo taikyti didesnį likvidumo koeficientą.

(99)

Komisija mano, kad atsargų likvidumo koeficientas turėtų būti 52 %. Šis skaičius paremtas pagalbos gavėjos vertinimu, kokią sumą ji gautų susitarimui finansuoti pardavusi atsargas (t. y. 110 mln. SKK). Todėl atsižvelgiant į tuo metu buvusią balansinę vertę (209 mln. SKK) vienintelis galimas atsargų likvidumo koeficientas turėjo būti ne mažesnis kaip 52 % (52 % 209 mln. sumos yra 110 mln.).

(100)

Trumpalaikes gautinas sumas EKORDA dukart koregavo. Iš pradžių ji pakoregavo jų balansinę vertę pritaikiusi 59 % koeficientą (balansinė vertė sudarė 166 mln. SKK, o vertė, kurią EKORDA panaudojo savo skaičiavimuose buvo 98 mln. SKK), be to dar taikė mažą (20 %) likvidumo koeficientą. Tokia metodika kelia abejonių. Gautinų sumų balansinę vertę galima perskaičiuoti, siekiant atspindėti jų faktinę vertę tam tikru metu. Tačiau EKORDA nepaaiškina, kodėl įplaukos bankroto (likvidavimo) atveju sudarytų tik penktadalį (20 mln. SKK) to, ką pati pagalbos gavėja manė galinti gauti iš savo skolininkų (98 mln. SKK).

(101)

Trumpalaikių gautinių sumų 2004 m. kovo mėn. balansinę vertę (166 mln. SKK) EKORDA perskaičiavo iki 98 mln. SKK, kad jos atspindėtų negalimas susigrąžinti arba žemos kokybės gautinas sumas. Tačiau EKORDA perskaičiuotai balansinei vertei dar pritaikė vos 20 % likvidumo koeficientą. Jeigu EKORDA 59 % koeficientas trumpalaikių gautinų sumų balansinei vertei perskaičiuoti būtų taikytas imant 2004 m. birželio mėn. balansinės vertės duomenis (63 mln. SKK), gautas rezultatas sudarytų 37 mln. SKK. Tačiau remiantis Slovakijos valdžios institucijų pateikta informacija buvo galima susigrąžinti 63 mln. SKK. Todėl kyla abejonių, ar tikrai reikia perskaičiuoti balansinę vertę.

(102)

Bet kuriuo atveju nėra jokios akivaizdžios priežasties, dėl kurios likvidacinė vertė turėtų būti mažesnė netgi už perskaičiuotas vertes. Todėl Komisija mano, kad numatomos įplaukos iš trumpalaikių gautinų sumų tikrai yra ne mažesnės negu perskaičiuota 37 mln. SKK suma.

(103)

Atsižvelgdama į tai, kas išdėstyta pirmiau, Komisija perskaičiavo EKORDA įverčius ir parengė naują vertinimą naudodama 2004 m. birželio mėn. skaičius. Iš šio vertinimo aiškiai matyti, kad tikėtinos įplaukos iš pagalbos gavėjos turto pardavimo per bankroto procedūrą būtų buvę daug didesnės už EKORDA ataskaitoje prognozuojamas įplaukas. Šie skaičiai nurodomi toliau pateikiamoje lentelėje.

5   lentelė

Tikėtinų įplaukų iš pagalbos gavėjos turto pardavimo per bankroto procedūrą palyginimas

EKORDA skaičiai palyginami su Komisijos pataisytais skaičiais (mln. SKK)

 

EKORDA

(2004 3 31)

Pataisyta

(2004 6 17)

 

Balansinė vertė

Įplaukos

Balansinė vertė

Įplaukos

Ilgalaikis turtas

205

92

200

194 (32)

Atsargos

209

42

84

43 (33)

Trumpalaikės gautinos sumos

98 (34)

20

63

37 (35)

Grynieji pinigai

50

50

161

161

Iš viso

562

204

508

435

(104)

Remiantis pagalbos gavėjos pastabomis dėl sprendimo, kuriuo pradėta procedūra, išlaidos bankroto procedūros atveju sudarytų 18 % numatytos įplaukų iš pagalbos gavėjos turto pardavimo per tą procedūrą sumos. Tai pasak pagalbos gavėjos yra tikėtina dalis, atsižvelgiant į 2004 m. Pasaulio banko ataskaitą (36). Todėl imant šią procentinę dalį nuo Komisijos pataisytos tikėtinų įplaukų iš pagalbos gavėjos turto pardavimo sumos, bankroto procedūros išlaidos sudarytų 78,3 mln. SKK. Šią sumą atėmus iš pataisytos įplaukų iš pagalbos gavėjos turto pardavimo sumos, gautas rezultatas yra didesnis negu mokesčių inspekcijos pagal susitarimą gauta suma (435 mln. – 78,3 mln. = 356,7 mln.; pagal susitarimą sutarta sumokėti 224,3 mln. SKK).

(105)

Kaip nurodyta 5 lentelėje, tikėtinos įplaukos iš pagalbos gavėjos turto pardavimo sudarė 435 mln. SKK. Atsižvelgiant į tai, kad mokesčių inspekcija būtų gavusi beveik 100 % įplaukų iš pardavimo (37) ir net jei bankroto išlaidos sudarytų iki 18 % šių įplaukų, kaip nurodo pagalbos gavėja, mokesčių inspekcija vis tiek būtų gavusi 132,4 mln. SKK daugiau negu pagal susitarimą.

(106)

Be to, net ir tada, jei pagalbos gavėjos turto vertei 2004 m. birželio mėn. duomenimis būtų taikomi labai maži EKORDA nurodyti likvidumo koeficientai, tikėtinos įplaukos iš šio turto pardavimo (atėmus bankroto procedūros išlaidas – 18 %) sudarytų 225,5 mln. SKK, o ši suma yra didesnė už sumą, su kuria mokesčių inspekcija sutiko pagal susitarimą (38).

(107)

Galiausiai reikėtų pažymėti, kad Slovakijos valdžios institucijos nesutiko su pagalbos gavėja, kad mokesčių inspekcija turėjo EKORDA ataskaitą prieš 2004 m. liepos 9 d. vykusį kreditorių susitikimą ir galėjo ja remtis priimdama sprendimą. Tačiau mokesčių inspekcija turėjo savo pačios 2004 m. birželio mėn. atlikto patikrinimo rezultatus, iš kurių matyti, kad Frucona, kaip nurodyta 3 lentelėje, turėjo nemažai turto. Remdamasi tais duomenimis Centrinė mokesčių inspekcija 2004 m. liepos 6 d. raštu vietos mokesčių inspekcijai nurodė, kad vietos mokesčių inspekcija neturėtų pritarti pagalbos gavėjos pasiūlytam susitarimui, nes jis valstybei nepalankus.

(108)

Pagalbos gavėjos pateiktos kitų ekspertų ataskaitos neatitiko nustatytų reikalavimų, kad jomis būtų galima įrodyti, jog rinkos kreditoriaus kriterijus patenkintas. Visų pirma, nei vienoje ataskaitoje nenurodoma, kokiu pagrindu buvo nustatyti kartais išimtinai žemi likvidumo koeficientai. Dėl Kochovos ataskaitos, kurios išvados labai skiriasi nuo EKORDA išvadų, dar galima pažymėti, jog nėra aišku, kokiu tikslu, už kokį laikotarpį ta ataskaita buvo parengta ir kokiomis prielaidomis ji buvo grindžiama. Bankroto administratorės Holovačovos ataskaitoje tik apibendrintai tvirtinama, kad kreditoriams susitarimas yra naudingesnis negu bankroto procedūra. Todėl šiose dviejose ataskaitose pateikta informacija negalima remtis nei patvirtinant, nei atmetant pagalbos gavėjos tvirtinimą, kad rinkos ekonomikos kreditoriaus kriterijus patenkintas.

(109)

Vertinant argumentus dėl bankroto procedūros trukmės ir svarstant, kokį poveikį tikėtina bankroto procedūros trukmė galėjo daryti hipotetinio privataus kreditoriaus priimamiems sprendimams, reikia atsižvelgti į šios bylos aplinkybes.

(110)

Tai, kad valstybės padėtis palyginti su kitais kreditoriai buvo privilegijuota, nes skola jau buvo užtikrinta pagalbos gavėjos ilgalaikiu turtu, yra dar vienas svarbus šios bylos aspektas. HAMSA byloje Teisingumo Teismas patvirtino, kad užtikrinto kreditoriaus statusas yra svarbus veiksnys, į kurį reikia atsižvelgti taikant privataus kreditoriaus kriterijų (39). Pagal Bankroto akto 31 skyriaus 1 dalies e punktą atskiro kreditoriaus reikalavimus galima patenkinti bet kuriuo bankroto procedūros metu po turto, kuriuo jie užtikrinti, pardavimo. Todėl Komisijos nuomone, mokesčių inspekcijai įkeisto turto požiūriu bankroto procedūros trukmė iš esmės yra nesvarbi, nes šiuos reikalavimus būtų buvę galima patenkinti nepaisant procedūros eigos.

(111)

Visų pirma, net jei būtų imama pagalbos gavėjos nurodyta suvaržyto turto vertė, pardavus tokį turtą, mokesčių inspekcija būtų netrukus galėjusi atgauti ne mažiau kaip 194 mln. SKK arba 86 % kreditorių susitarime nurodytos sumos. Tik tada, jeigu būtų kokia nors tikimybė neatgauti visos pagal susitarimą sutartos sumos, mokesčių inspekcija būtų turėjusi svarstyti, ar verta laukti bankroto procedūros pabaigos. Dar daugiau, po galutinio paskirstymo kreditoriams mokesčių inspekcija būtų gavusi apie 99 % įplaukų iš likusio turto pardavimo (185 mln. SKK blogiausiu atveju, tai yra, jei būtų taikomi EKORDA likvidumo koeficientai, žr. 4 lentelę). Mokesčių inspekcijai turėjo būti aišku, kad susigrąžinta skolos suma būtų buvusi daug didesnė už tą, kuri pasiūlyta pagal susitarimą, ir kad tik nedidelės tos bendros sumos dalies būtų reikėję laukti ilgiau negu susitarimo atveju.

(112)

Todėl galima daryti išvadą, kad informacija apie bankroto trukmę Slovakijoje nebūtų niekaip reikšmingai paveikusi hipotetinio privataus kreditoriaus sprendimo.

(113)

Be to, bet kuriuo atveju susitarimo metu pagalbos gavėja turėjo: i) labai nedaug kreditorių ir ii) turto, kurio likvidacinė vertė buvo didesnė už sumą, dėl kurios valstybė sutiko pagal susitarimą (kaip parodyta 5 lentelėje tikėtinos įplaukos vien tik iš nesuvaržyto turto pardavimo sudarė 241 mln. SKK).

(114)

Kreditorių, kurie sudarė susitarimą, buvo nedaug, tik penki. Iš jų keturi buvo privatūs ir kaip parodyta 2 lentelėje bendra skola jiems sudarė tik 0,6 % (3 797 608 SKK iš 644 166 949 SKK). Todėl valstybė buvo didžiausias kreditorius, jai teko 99,4 % visų reikalavimų. Dėl tokių aplinkybių rizika, kad kreditoriams nepavyktų susitarti ir dėl to tektų pradėti teisminius ginčus, labai sumažėtų, todėl bankroto procedūra turėtų būti trumpesnė.

(115)

Dėl pagalbos gavėjos argumento, kurį ši pateikė remdamasis Pasaulio banko ataskaita „Doing business 2004 m.“, kurioje teigiama, kad bankroto procedūra Slovakijoje trunka apie 4,8 metus, reikėtų pažymėti, kad ataskaitoje minimas bendras įmonės veiklos nutraukimo rodiklis, kuriuo žymimas visas laikotarpis, apima ir bankroto procedūrą, ir teismo įgaliojimus per bankroto procedūrą. Ši trukmė yra ne visai tas pat, kas vidutinė bankroto procedūros trukmė. Slovakijos valdžios institucijos pačios pareiškė nuomonę, kad, atsižvelgiant į šios bylos aplinkybes, bankroto procedūra būtų trumpesnė už vidutinę (žr. 60 punktą). Šis Slovakijos valdžios institucijų vertinimas yra ypač svarbus atsižvelgiant į tai, kad aptariamos procedūros vyktų pagal Slovakijos bankroto teisę ir praktiką. Be to, Slovakijos Vyriausybė pati buvo pagalbos gavėjos kreditorė.

(116)

Be to, pagalbos gavėjos pateiktose ataskaitose nurodyta labai skirtinga bankroto procedūros trukmė: nuo dvejų iki daugiau kaip šešerių metų (40). Todėl bankroto procedūros trukmės Slovakijoje įvertinimas, kurį pagalbos gavėja pateikė Komisijai, buvo bendro pobūdžio, jame neatsižvelgta į šios bylos ypatumus. Kai kurie vertinimai buvo apytiksliai ir tam tikrais aspektais vieni kitiems prieštaravo.

(117)

Dėl konkretaus pavyzdžio, kad Slovakijos įmonės, veikiančios tame pačiame sektoriuje kaip pagalbos gavėja, bankroto procedūra truko ilgiau kaip penkerius metus, reikėtų pažymėti, kad pagalbos gavėja nesugebėjo parodyti, kaip tas pavyzdys yra susijęs su šia byla ir, ypač, ar tos įmonės padėtis teisiniu ir faktiniu požiūriais buvo tokia pati arba labai panaši į pagalbos gavėjos (41). Atsižvelgiant į tai, kad pagalbos gavėja turėjo vieną stambų privilegijuotoje padėtyje esantį kreditorių - valstybę ir nemažos vertės turto, pagalbos gavėjos bankroto procedūrą būtų buvę galima įvykdyti daug operatyviau, todėl tokia galimybė būtų buvusi naudingesnė didžiausiam kreditoriui, valstybei.

(118)

Galiausiai net remiantis prielaida, kad, kaip tvirtina pagalbos gavėja, bankroto procedūra būtų trukusi ketverius– penkerius metus, skirtumas tarp sumų, kurios greičiausiai būtų buvę atgautos, ir sumų, sutartų pagal susitarimą, buvo toks didelis, kad šios procedūros trukmė nebūtų turėjusi didelės reikšmės privačiam kreditoriui priimant sprendimą, ar sudaryti susitarimą. Jeigu diskonto norma yra 5,14 % (42), būsimų pinigų srautų, kuriuos sudaro 356,7 mln. SKK, dabartinė vertė net ir po penkerių metų būtų 277,6 mln. SKK, t. y. daug didesnė negu pagal susitarimą. Tokiomis sąlygomis bankroto procedūra būtų turėjusi tęstis ilgiau kaip 9 metus tam, kad dabartinė vertė būtų mažesnė už pagal susitarimą sulygtą sumą. Joks privatus rinkos dalyvis nebūtų sutikęs, jog šiuo atveju likvidavimo procedūra galėtų būti tokia ilga. Be to, bendros susigrąžintinos sumos dabartinė vertė būtų dar didesnė, jeigu būtų atsižvelgta į tai, kad didelė skolos dalis greičiausiai būtų buvusi grąžinta anksčiau, pardavus suvaržytą turtą (žr. 111111 punktą).

(119)

Remiantis turimais įrodymais galima daryti išvadą, kad privatus kreditorius nebūtų sudaręs susitarimo tokiomis sąlygomis, dėl kurių šioje byloje sutiko mokesčių inspekcija; kadangi mokesčių inspekcijos kaip atskiro kreditoriaus reikalavimus būtų galima patenkinti bet kuriuo bankroto procedūros metu ir todėl, kad dėl savo reikalavimų dydžio palyginti su kitų kreditorių reikalavimais, ji gautų daugiau kaip 99 % likusiems kreditoriams paskirstomų įplaukų, galima daryti išvadą, kad beveik visos per bankroto procedūrą gautos įplaukos atitektų mokesčių inspekcijai ir, kaip paaiškinta pirmiau, būtų didesnės už sumą, sulygtą pagal kreditorių susitarimą.

2.2.   Susitarimo su kreditoriais ir mokesčių išieškojimo palyginimas

(120)

Mokesčių inspekcija, kitaip negu privatūs kreditoriai, turėjo teisę savo iniciatyva pradėti mokesčių išieškojimą parduodama nekilnojamąjį turtą, įrenginius arba pačią įmonę. Įrodymų, tokių, kaip nurodyta 82 punkte minimoje teismų praktikoje, kad mokesčių inspekcija būtų svarsčiusi šią galimybę ir padariusi išvadą, kad ją pasirinkti yra ne taip naudinga kaip priimti susitarimą, nėra.

(121)

Bet kuriuo atveju, Komisijos manymu pagalbos gavėjos argumentas, kad susitarimo procedūra apsaugo įmonę nuo mokesčių išieškojimo, neturi reikšmės. Kaip patvirtino Slovakijos valdžios institucijos, mokesčių išieškojimas buvo viena iš galimybių, kuria mokesčių inspekcija galėjo pasinaudoti iki susitarimo procedūros inicijavimo arba mokesčių inspekcijai vetavus pasiūlytą susitarimą. Todėl taikant rinkos ekonomikos kreditoriaus kriterijų, šią galimybę reikia apsvarstyti. Pagalbos gavėja nelygina pasiūlyto susitarimo su galimais mokesčių išieškojimo rezultatais.

(122)

Savo analizėje Komisija remiasi ir pagalbos gavėjos, ir Slovakijos valdžios institucijų pateiktais duomenimis. Čia reikėtų pažymėti, kad Slovakijos valdžios institucijos patvirtino, jog, kaip buvo minėta sprendime pradėti oficialią tyrimo procedūrą, mokesčių inspekcijos naudai įkeisto turto vertė sudarė 397 mln. SKK. Nurodyta, kad tokia vertė paimta iš pagalbos gavėjos ataskaitų. Savo ruožtu pagalbos gavėja tvirtina, kad pagal „ekspertų nustatytas kainas“ įkeisto turto vertė yra 194 mln. SKK (žr. 22 punktą). Nors Komisija neturi nustatinėti, kurie duomenys yra teisingi, ji vis dėlto gali padaryti šias išvadas.

(123)

Pirma, įkeitimu buvo užtikrinta pagalbos gavėjos atidėtųjų mokesčių skola, kaip to reikalaujama pagal Mokesčių administravimo aktą. Jeigu pagalbos gavėjos turto vertė iš tiesų buvo lygi tik pusei įkeitimo vertės, kaip tvirtinama pagalbos gavėjos pateiktoje eksperto nuomonėje, tai reiškia, kad valstybė pareikalavo nepakankamo atidėtųjų mokesčių užtikrinimo. Todėl atsižvelgiant į šias aplinkybes, tai, kad mokesčių inspekcija 2002 m. lapkričio mėn.–2003 m. lapkričio mėn. leido atidėti iš viso 477 mln. SKK mokesčių mokėjimą, greičiausiai neatitiko rinkos ekonomikos kreditoriaus kriterijaus. Nagrinėdama šią bylą Komisijai nebūtina nustatyti, ar šios priemonės buvo valstybės pagalba. Tačiau, jeigu ankstesni mokesčių atidėjimai buvo valstybės pagalba, rinkos ekonomikos kreditoriaus principu nebegalima remtis, kai atidėtosios sumos vėliau (iš dalies) nurašomos.

(124)

Antra, net ir tada, jei įplaukoms, kurios būtų gautos išieškojus mokesčius, apskaičiuoti būtų remiamasi mažesniais pagalbos gavėjos nurodytais skaičiais, rinkos ekonomikos kreditorius, jeigu būtų turėjęs tokią galimybę, pirmenybę būtų teikęs mokesčių išieškojimui, o ne susitarimui.

(125)

Per mokesčių išieškojimo procedūrą mokesčių inspekcija gali tiesiogiai parduoti skolininko turtą (gautinas sumas ir kitą trumpalaikį turtą, kilnojamąjį, nekilnojamąjį turtą). Tuo metu, kai mokesčių inspekcija balsavo už susitarimą, pagalbos gavėjos atsargų vertė siekė 43 mln. SKK, galimos išieškoti gautinos sumos – 37 mln. SKK, grynieji pinigai – 161 mln. SKK (žr. 5 lentelę). Pažymima, kad vien trumpalaikio turto vertė (241 mln. SKK; 6,3 mln. EUR) (43) viršytų susitarime nurodytas įplaukas (224,3 mln. SKK; 5,93 mln. EUR). Be to, pagalbos gavėja turėjo ir kito, mažiausiai 194 mln. SKK vertės, turto.

(126)

Be to, išieškant mokesčius, kitaip negu per bankroto procedūrą, nereikėtų mokėti administracinių mokesčių. Šią procedūrą inicijuoja ir kontroliuoja mokesčių inspekcija, taigi taip pat galima daryti prielaidą, kad ji vyktų operatyviai.

(127)

Todėl Komisija padarė išvadą, kad išieškant mokesčius iš pagalbos gavėjos turto būtų buvusi susigrąžinta didesnė suma negu pagal susitarimą.

2.3.   Kiti įrodymai

(128)

Komisija atkreipia dėmesį į Slovakijos valdžios institucijų pateiktą raštą – Centrinės mokesčių inspekcijos direktoriaus raštą jam pavaldžios atitinkamos mokesčių inspekcijos direktoriui (žr. 63 punktą). Iš šio rašto aiškiai matyti, kad Centrinė mokesčių inspekcija (kuri anksčiau tiesiogiai bendravo su pagalbos gavėja) paprieštaravo pasiūlytam susitarimui ir aiškiai nurodė, jog vietos mokesčių inspekcija neturėtų balsuoti už susitarimą. Rašte nurodyta priežastis - siūlomas susitarimas „nenaudingas“ valstybei.

(129)

Slovakijos valdžios institucijos taip pat nurodė, kad 2004 m. pradžioje Finansų ministerija mokesčių inspekcijoms pateikė aiškius politinius nurodymus, kad mokesčių inspekcijos neturėtų pritarti jokiems susitarimams, kuriuose yra siūloma nurašyti mokesčių inspekcijų gautinas sumas (44). Šie nurodymai buvo išplatinti, nes, siekiant griežtinti mokesčių surinkimo tvarką, nuo 2004 m. sausio 1 d. buvo iš dalies keičiamas Mokesčių administravimo aktas.

(130)

Dar reikėtų pažymėti, kad pati mokesčių inspekcija dar 2004 m. rugpjūčio 2 d., t. y. nepraėjus nė mėnesiui po pritarimo susitarimui, apskundė šį susitarimą.

(131)

Pagalbos gavėja nurodė, kad mokesčių inspekcija parodė pritarianti susitarimui dar prieš pagalbos gavėjai pradedant šią procedūrą. Komisija mano, kad pagalbos gavėjos pateikti įrodymai liudija visiškai priešingai. 2004 m. vasario 3 d. rašte pagalbos gavėjai mokesčių inspekcijos vadovas rašo, kad nors iš esmės jis nėra prieš susitarimo procedūrą, jis nesutinka su pagalbos gavėjos siūlymu susitarti dėl 35 % skolos grąžinimo.

(132)

Remiantis šiais įrodymais Komisijai nelieka nieko kita, kaip tik padaryti išvadą, kad Slovakijos valdžios institucijos nepritarė pagalbos gavėjos pasiūlytam susitarimui, ir jam nepritarė dar iki susitarimo procedūros inicijavimo 2004 m. kovo 8 d., iki kreditorių balsavimo 2004 m. liepos 9 d. ir po to, kai teismas patvirtino susitarimą.

(133)

Pagalbos gavėja teigė, kad turėtų būti atsižvelgiama į ilgalaikes pasekmes, pavyzdžiui, valstybės mokestinių pajamų tęstinumą (žr. 52 punktą).

(134)

Pirma, reiškia pabrėžti, kad rinkos ekonomikos kreditoriaus kriterijus skiriasi nuo rinkos ekonomikos investuotojo kriterijaus. Rinkos ekonomikos investuotojas pats gali spręsti, ar jam užmegzti ryšius su atitinkama įmone, ir vadovaujasi ilgalaikėmis, strateginėmis atitinkamos savo investicijų grąžos perspektyvomis (45); „rinkos ekonomikos kreditorius“, kuris jau yra susaistytas ryšiu su nemokia įmone pagal komercinę arba viešąją teisę, sieks susigrąžinti jam mokėtinas sumas (46) kuo palankesnėmis sąlygomis ir per kuo palankesnį laikotarpį. Todėl hipotetinio rinkos ekonomikos kreditoriaus ir hipotetinio rinkos ekonomikos investuotojo motyvacija yra skirtinga. Dėl to teismų sprendimuose apibrėžti skirtingi šiems dviem atvejams skirti kriterijai.

(135)

Antra, pagal analogiją su kreditoriumi – tiekėju, svarbu pažymėti, kad jo gautinų sumų pobūdis ir valstybės gautinų sumų pobūdis iš esmės skiriasi. Kadangi tiekėjo santykiai su nemokia įmone yra išimtinai sutartiniai, tiekėjas gali faktiškai nukentėti dėl to, kad praras verslo partnerį. Jeigu nemoki įmonė būtų likviduojama arba parduodama, tiekėjas turėtų surasti naują klientą arba sudaryti sutartį su nauju savininku. Rizika yra didesnė, jeigu jis labai priklauso nuo nemokios įmonės. Toks kreditorius iš tiesų pagalvos apie ateitį. Valstybės ryšiai su nemokia įmone, priešingai, grindžiami viešąja teise, todėl nepriklauso nuo šalių valios. Kiekvienas naujas savininkas, perėmęs likviduojamos įmonės turtą, savaime įgytų prievolę mokėti mokesčius. Be to, valstybė niekada nebūna priklausoma nuo vieno mokesčių mokėtojo. Pagaliau svarbiausia yra tai, kad rinkdama mokesčius valstybė nesiekia pelno, veikia nekomerciniu būdu ir neturi komercinių tikslų. Todėl minėta analogija nėra pakankamai pagrįsta.

(136)

Komisija daro išvadą, kad valstybės padėtis šiuo atveju negali būti lyginama su hipotetinio rinkos ekonomikos investuotojo padėtimi arba hipotetinio priklausomo rinkos ekonomikos kreditoriaus padėtimi. Bet kuriuo atveju taikant rinkos ekonomikos kreditoriaus principą, negalima atsižvelgti į mokesčių praradimą ateityje (47).

(137)

Galiausiai, peržiūrėjus pagalbos gavėjos pateiktus sumokėtų mokesčių duomenis pažymėtina, kad didžiausią pagalbos gavėjos sumokėtų mokesčių dalį nuo 1995 m. sudarė netiesioginiai mokesčiai (akcizo mokesčiai ir PVM). Kadangi šiuos mokesčius sumoka galutiniai vartotojai, pagalbos gavėjos likvidavimas neturėtų įtakos jų surinkimui, nes vartotojai toliau pirktų apmokestinamus produktus (šiuo atveju daugiausiai spiritą ir alkoholinius gėrimus) iš kitų gamintojų. Todėl pagalbos gavėjos argumentas dėl mokesčių praradimo ateityje yra nepagrįstas.

(138)

Komisija daro išvadą, kad jokie kiti pagalbos gavėjos pateikti įrodymai nepatvirtina, kad hipotetinio privataus kreditoriaus elgesys būtų buvęs veikiamas. Todėl joks šiame skyriuje aptartas dalykas nekeičia Komisijos atlikto ir 2.1 arba 2.2 skyriuose išdėstyto to elgesio vertinimo.

2.4.   Išvada

(139)

Remdamasi pirmiau išdėstytais įrodymais, Komisija daro išvadą, kad šiuo atveju rinkos ekonomikos kreditoriaus kriterijus netenkinamas ir kad valstybė suteikė pagalbos gavėjai pranašumą, kurio ši nebūtų galėjusi įgyti rinkos sąlygomis.

(140)

Todėl Komisija daro išvadą, kad skolos nurašymas, su kuriuo pagal susitarimą sutiko vietos mokesčių inspekcija, yra valstybės pagalba pagal SESV 107 straipsnio 1 dalį.

3.   PAGALBOS SUDERINAMUMAS. NUKRYPTI LEIDŽIANTI NUOSTATA PAGAL SESV 107 STRAIPSNIO 3 DALĮ

(141)

Pagrindinis priemonės tikslas yra padėti sunkumų patiriančiai įmonei. Tokiais atvejais, jei įvykdomos atitinkamos sąlygos, galima taikyti SESV 107 straipsnio 3 dalies c punkte numatytą išimtį, kuria leidžiama suteikti valstybės pagalbą tam tikrų ekonominės veiklos rūšių plėtrai skatinti, jei ji netrikdo prekybos sąlygų taip, kad prieštarautų bendram interesui.

(142)

Atsižvelgdama į pagalbos gavėjos produktų portfelį, Komisija vertino, ar šiuo atveju galima taikyti specialias žemės ūkio sektoriui taikomas taisykles. Remdamasi Slovakijos valdžios institucijų pateikta informacija apie pagalbos gavėjos apyvartą, Komisija savo sprendime pradėti oficialią tyrimo procedūrą priėjo prie išvados, kad didžiausia dalis pagalbos gavėjos gaminamos produkcijos nėra gaminiai, apibrėžti SESV I priede, todėl yra taikomos bendrosios valstybės pagalbos taisyklės.

(143)

Pagalbos gavėja, pareikšdama savo pastabas dėl Komisijos sprendimo pradėti oficialią tyrimo procedūrą, užginčijo apyvartos duomenis, kuriuos prieš tai pateikė Slovakijos valdžios institucijos (žr. 1 lentelę), tačiau neginčijo Komisijos sprendimo savo vertinimą grįsti bendromis valstybės pagalbos taisyklėmis. Komisija nesiekė nustatyti, ar pagalbos gavėjos pateikti skaičiai yra tikslūs (48) ir tik tikrino, ar jos pirmiau padarytos išvados nesikeistų turint naujus duomenis. Komisija padarė išvadą, kad didžiausią pagalbos gavėjos apyvartos dalį sudaro gaminiai, nepatenkantys į EB sutarties I priedo taikymo sritį. Todėl turi būti taikomos ne konkretaus sektoriaus, o bendros valstybės pagalbos taisyklės.

(144)

Sanavimo ir restruktūrizavimo pagalbą sunkumus patiriančioms įmonėms šiuo metu reglamentuoja Bendrijos gairės dėl valstybės pagalbos sunkumus patiriančioms įmonėms sanuoti ir restruktūrizuoti (49), („naujos gairės“), priimtos vietoj anksčiau galiojusios 1999 m. priimtos redakcijos (50) („1999 m. gairės“).

(145)

Pagal naujų gairių pereinamojo laikotarpio nuostatas, naujos gairės bus taikomos sanavimo ar restruktūrizavimo pagalbai, suteiktai be Komisijos leidimo (neteisėta pagalba), vertinti, jei jos dalis arba visa pagalba buvo suteikta po 2004 m. spalio 1 d., po naujų gairių paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (104 punkto pirma pastraipa). Tačiau jeigu pagalba buvo neteisėtai suteikta iki 2004 m. spalio 1 d., analizė bus atliekama remiantis gairėmis, kurios buvo taikomos tuo metu, kai pagalba buvo teikiama (104 punkto antra pastraipa).

(146)

Mokesčių inspekcija susitarimą patvirtino 2004 m. liepos 9 d., jis įsigaliojo 2004 m. liepos 23 d. Taigi pagalba buvo neteisėtai suteikta iki 2004 m. spalio 1 d. Todėl taikomos 1999 m. gairės, kurios galiojo tuo metu, kai buvo suteikta pagalba.

(147)

Pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 70/2001 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms (51) pagalbos gavėja yra vidutinė įmonė.

3.1.   Įmonės tinkamumas gauti pagalbą

(148)

Pagal 1999 m. gairių 5 dalies c punktą įmonė yra laikoma sunkumus patiriančia įmone, kai įmonė atitinka jos vidaus teisės aktuose nustatytus kriterijus, pagal kuriuos jai turi būti pradėta bankroto procedūra.

(149)

Dėl pagalbos gavėjos vyko susitarimo procedūra, kurią pagal Bankroto akte pateiktą apibrėžtį galima taikyti tik nemokioms įmonėms. Todėl pagalbos gavėja yra tinkama įmonė sanavimo ir restruktūrizavimo pagalbai gauti.

3.2.   Sanavimo pagalba

(150)

Ginčijamą priemonę Slovakijos valdžios institucijos iš pradžių apibūdino kaip sanavimo pagalbą. Pagal 1999 m. gaires Komisija, remdamasi III dalyje išdėstytais pagrindais, išreiškė abejones, ar pagalba yra suderinama kaip sanavimo pagalba.

(151)

Nei Slovakijos valdžios institucijos, nei pagalbos gavėja nepateikė jokių pastabų dėl šių abejonių. Komisijai dėl šio aspekto nebuvo pateikta jokių naujų faktų.

(152)

Kadangi paminėtos abejonės nebuvo išsklaidytos, Komisija daro išvadą, kad pagalba pagal 1999 m. gaires nėra suderinama kaip sanavimo pagalba.

3.3.   Restruktūrizavimo pagalba

(153)

Pagal 1999 m. gaires Komisija, remdamasi III dalyje išdėstytais pagrindais, išreiškė abejones, ar pagalba yra suderinama kaip restruktūrizavimo pagalba.

(154)

Komisija pažymi, kad Slovakijos valdžios institucijos, kurioms tenka pareiga įrodyti, kad valstybės pagalba yra suderinama su vidaus rinka, nepateikė jokių naujų faktų šiai išvadai patvirtinti. Komisija deramai atsižvelgė į pagalbos gavėjos pateiktas pastabas.

3.3.1   Ilgalaikio gyvybingumo sugrąžinimas

(155)

Pagal 1999 m. gaires restruktūrizavimo pagalba turi būti siejama su realaus ir darnaus restruktūrizavimo plano įgyvendinimu siekiant atkurti ilgalaikį įmonės gyvybingumą ir skiriama tik jeigu toks planas įgyvendinamas. Valstybė narė įsipareigoja šį planą įgyvendinti; Komisija tam turi pritarti. Jei įmonė plano nevykdo, tai laikoma pagalbos išeikvojimu.

(156)

Iš esmės restruktūrizavimo planas turi suteikti pagalbos gavėjai galimybę atkurti ilgalaikį gyvybingumą per pagrįstą laikotarpį ir remiantis realistiškomis prielaidomis dėl veiklos sąlygų ateityje. Plane reikėtų apibūdinti aplinkybes, dėl kurių pagalbos gavėja patiria sunkumus, ir nurodyti atitinkamas priemones šiems sunkumams spręsti. Restruktūrizavimas negali apsiriboti finansine pagalba skoloms ir anksčiau patirtiems nuostoliams padengti, nešalinant šių sunkumų priežasčių.

(157)

1999 m. gairėse nurodoma, kad išduodant leidimą pagalbai įmonėms, esančioms remiamose teritorijose, taip pat mažosioms ir vidutinėms įmonėms, gali būti taikomos ne tokios griežtos sąlygos dėl kompensacinių priemonių įgyvendinimo ir stebėsenos ataskaitų turinio. Tačiau tai neatleidžia šių įmonių nuo reikalavimo parengti restruktūrizavimo planą, o valstybių narių – nuo prievolės skirti restruktūrizavimo pagalbą tik tada, jeigu yra įgyvendinamas restruktūrizavimo planas.

(158)

Prasidėjus oficialiai tyrimo procedūrai, Slovakijos valdžios institucijos patvirtino, kad verslo planą, kurį pagalbos gavėja turėjo parengti tam, kad būtų galima pradėti susitarimo procedūrą, išnagrinėjo tik kompetentingas teismas, t. y. ne pagalbą skirianti institucija, ir kad nei teismas, nei mokesčių inspekcija nevykdė plano įgyvendinimo stebėsenos.

(159)

Priešingai šiam patvirtinimui pagalbos gavėja nurodė, kad mokesčių inspekcija prieš patvirtindama susitarimą išnagrinėjo, ar pagal verslo planą bus galima atkurti ilgalaikį gyvybingumą, tačiau to nepagrindė jokiais įrodymais.

(160)

Pagalbos gavėja taip pat tvirtino, jog tai, kad nėra restruktūrizavimo plano, nėra svarbu, kai Komisija atlieka pagalbos ex post vertinimą, nes Komisija gali įvertinti, ar pagalbos gavėja faktiškai tapo gyvybinga. Pasak pagalbos gavėjos, pateikti oficialų restruktūrizavimo planą gali būti reikalaujama tik tada, kai atliekamas ex ante vertinimas, kuriam galima taikyti tik 1999 m. gaires.

(161)

Tokie argumentai neteisingi. 1999 m. gairės taikomos vertinant ir pagalbos, apie kurią pranešta, ir neteisėtos pagalbos, suderinamumą. Kaskart, kai atliekamas vertinimas, galioja sąlyga, kad restruktūrizavimo pagalba turi būti teikiama tik jei yra parengtas gyvybingas restruktūrizavimo planas. Komisija turi atlikti įvertinimą remdamasi ta informacija, kuri buvo turima tuo metu, kai pagalba buvo suteikta.

(162)

Galima daryti išvadą, kad mokesčių inspekcija, kaip pagalbą suteikianti institucija, neturėjo galimybės restruktūrizavimo plano įvertinti ir savo gautinas sumas nurašyti su sąlyga, kad toks planas bus įgyvendinamas su derama priežiūra. Todėl prmoji oficiali sąlyga, kuri taip pat yra visa apimtimi taikoma ex post vertinimui, neįvykdyta.

(163)

Slovakijos valdžios institucijos nepateikė jokios informacijos dėl verslo plano turinio, kuria būtų išsklaidžiusios Komisijos abejones dėl to, ar pateiktas planas iš tiesų buvo toks restruktūrizavimo planas, kokio reikalaujama pagal 1999 m. gaires.

(164)

Komisijai nelieka nieko kita kaip tik pasilikti prie išvados, kurią padarė priimdama sprendimą pradėti oficialią tyrimo procedūrą. Pateiktame verslo plane yra tik sprendžiama svarbiausia pagalbos gavėjos problema – auganti skola valstybei. Plane niekaip nėra analizuojamos nei aplinkybės, dėl kurių pagalbos gavėja patiria sunkumus, nei įmonės to meto finansinė padėtis, nei jos finansinės perspektyvos. Kadangi tokios analizės nėra, pagalbos gavėja nepasiūlė atitinkamų priemonių, kaip pašalinti konkrečias priežastis, dėl kurių kilo sunkumų. Vienintelė išsamiai aprašyta priemonė yra siūlomas finansinis restruktūrizavimas susitariant su kreditoriais.

(165)

Plane visiškai nepaminėtas pagalbos gavėjos nuosavo kapitalo padidinimas, kurį pagalbos gavėja nurodė kaip vieną iš restruktūrizavimo priemonių. Jokiais šio dokumento duomeninis nėra patvirtinama, kad Hydree Slovakia kapitalo padidinimas turėtų būti laikomas priemone, užtikrinančia, kad pagalbos gavėja ilgalaikiu laikotarpiu nekartos savo strategijos finansuoti gamybą nesumokant PVM ir akcizo mokesčių, nes būtent tai galiausiai lėmė jos sunkumus. Slovakijos valdžios institucijos pačios patvirtino, kad kapitalo padidinimas jokiais būdais nesumažino finansinių problemų pasikartojimo rizikos. Šios abejonės dar labiau sustiprėja atsižvelgiant į tai, kad kapitalo padidinimas iš viso sudarė 21 mln. SKK, o restruktūrizuojama skola buvo 644 mln. SKK.

(166)

Kapitalo padidinimas savaime neįrodo, jog rinkoje tikima pagalbos gavėjos ilgalaikio gyvybingumo atkūrimu. Komisija pažymi, kad pagalbos gavėja, nepaisant jos aktyvių pastangų, nesugebėjo gauti privataus banko paskolos.

(167)

Be to, gamybos įrangos nuoma pagalbos gavėjos konkurentui, Old Herold s.r.o., buvo akivaizdžiai būtina dėl to, kad pagalbos gavėja prarado licenciją spirito ir alkoholinių gėrimų gamybai, o ne dėl to, kad minėta gamyba buvo nuostolinga ir ją reikėjo restruktūrizuoti. Tiesa, po susitarimo įgyvendinimo pagalbos gavėja galėjo prašyti išduoti naują licenciją, bet to nedarė. Vis dėlto Komisija pažymi, kad pagalbos gavėja ir toliau pardavinėja įmonės Old Herold produkciją, pagamintą naudojant pagalbos gavėjos gamybos įrangą ir pažymėtą pagalbos gavėjos prekių ženklu, ir netgi planuoja padidinti šiuos pardavimus (tai nurodyta metinėje 2004 m. balandžio 29 d.–gruodžio 30 d. ataskaitoje). Todėl šios gamybos įrangos nuoma negali būti vertinama kaip restruktūrizavimo priemonė, nes remiantis visais surinktais įrodymais, šios gamybos dalies restruktūrizuoti nereikėjo.

(168)

Kitos verslo plane pasiūlytos priemonės neišsklaidė Komisijos abejonių. Šios priemonės yra paprasta veikla, vykdoma įprastoje verslo eigoje, o ne restruktūrizavimo priemonės (senos įrangos arba transporto priemonių pardavimas). Abi pasiūlytos struktūrinės priemonės (nepelningos nealkoholinių gėrimų gamybos nutraukimas ir kai kurio nekilnojamojo turto pardavimas) buvo aprašytos labai neaiškiai, nenurodant konkrečių gaminių ir laikotarpių. Slovakijos valdžios institucijos patvirtino, kad nekilnojamasis turtas, skirtas pardavimui (administracinis pastatas, parduotuvė ir poilsinis pastatas), nebuvo parduotas iki 2005 m. spalio 10 d., t. y. kad ši planuota priemonė nebuvo įgyvendinta taip, kaip apie ją buvo pranešta.

(169)

Kadangi oficialaus restruktūrizavimo plano, realios sunkumų analizės nėra, nenustatytos priemonės šiems sunkumams spręsti ir neapibrėžtos rinkos sąlygos bei perspektyvos, Komisija daro išvadą, kad pagalbos gavėjos pateiktas verslo planas nėra toks restruktūrizavimo planas, kokio reikalaujama 1999 m. gairėse (52). Todėl Komisijos abejonės dėl pagalbos gavėjos gyvybingumo atkūrimo nebuvo išsklaidytos.

3.3.2.   Griežtu minimumu apsiribojanti pagalba

(170)

Nors Komisijos išvada, jog, nesant realaus restruktūrizavimo plano, jos abejonės dėl ilgalaikio gyvybingumo neišsklaidytos, pati savaime yra pakankama padaryti išvadą, kad ši pagalba nesuderinama su bendrąja rinka, Komisija dar išnagrinės kitą svarbų kriterijų, nustatytą 1999 m. gairėse, t. y. tai, kad pagalbos suma turi apsiriboti griežtu būtinu minimumu.

(171)

Pagal 1999 m. gairių 40 punktą, pagalbos suma ir intensyvumas turi būti apriboti iki visiško minimumo, kurio reikia, kad būtų galima imtis restruktūrizavimo, atsižvelgiant į pagalbos gavėjo turimus finansinius išteklius. Tikimasi, kad pagalbos gavėja svariai prisidės prie restruktūrizavimo savo ištekliais.

(172)

Restruktūrizavimo išlaidos prilygo bendrai susitarimu restruktūrizuojamos skolos sumai. Pagalbos gavėja padengė 35 % šios sumos.

(173)

Slovakijos valdžios institucijos nepateikė tolesnių paaiškinimų dėl abejonių, kurias Komisija išreiškė dėl šio aspekto. Pagalbos gavėja paaiškino, kaip finansavo po susitarimo likusios skolos mokėjimą (žr. 30–35 punktus). Pasak pagalbos gavėjos, jos indėlį iš viso sudarė 231 mln. SKK (6,1 mln. EUR).

(174)

Pirma, pagalbos gavėjos turėti ištekliai viršijo skolos, likusios po susitarimo, sumą. Tai reiškia, kad suteikta pagalba nebuvo apribota iki būtino minimumo.

(175)

Tačiau dar svarbiau yra tai, kad Komisijos nuomone įmonės Old Herold suteiktas kreditas pagal 1999 m. gaires neatitinka pagalbos gavėjos indėlio kriterijų. Mokėtinos sumos yra nuolatinis įmonės veiklos finansavimo šaltinis. Tai yra trumpalaikės paskolos, tačiau jas reikia grąžinti. Įmonė įgyja papildomų išteklių restruktūrizavimui vykdyti tik tuo atveju, jeigu teikėjai įsipareigoja suteikti ilgesnį apmokėjimo laikotarpį, negu įprastai; toks atidėjimas yra požymis, kad rinkoje tikima įmonės gyvybingumo atkūrimu.

(176)

Pagalbos gavėja niekaip neįrodė, kad Old Herold būtų atidėjusi mokėjimą daug ilgesniam laikui negu įprasta pagal pagalbos gavėjos ir jos tiekėjų komercinę praktiką. 40 dienų apmokėjimo terminą galima laikyti įprasta praktika, ypatingai atsižvelgiant į tai, kad jis pagalbos gavėjai buvo nustatytas po susitarimo. Tada pagalbos gavėja jau nebeturėjo finansinių sunkumų. Pagrindinis susitarimo tikslas būtent ir buvo padėti pagalbos gavėjai įveikti finansinius sunkumus.

(177)

Todėl Komisija daro išvadą, kad šio ilgesnio apmokėjimo termino negalima vertinti kaip indėlio į restruktūrizavimą iš išorės šaltinių.

(178)

Be šio atidėjimo pagalbos gavėjos indėlis pagal 1999 m. gaires yra 131 mln. SKK (3,4 mln. EUR), taigi sudaro 20 % restruktūrizavimo išlaidų.

(179)

1999 m. gairėse nebuvo nustatyta jokių ribų, kada pagalbos gavėjo indėlis laikomas reikšmingu.

(180)

Atsižvelgdama į 1999 m. gairių taikymo praktiką ir į savo politikos pokyčius šiuo požiūriu – 2004 m. gairėse šios ribos yra nustatytos (53), Komisija mano, kad 20 % pagalbos gavėjos indėlis yra gana mažas. Tokį indėlį pagal 1999 m. gaires galima pripažinti tik tada, jei įvykdomos visos kitos pagalbos patvirtinimo sąlygos. Komisija tokiu atveju turėtų atsižvelgti į kitus kriterijus, pavyzdžiui, ar įmonė veikia remtinoje srityje, kiek finansavimo šaltiniai atspindi kitų rinkos dalyvių, išskyrus pačią pagalbos gavėją ir jos akcininkus, pasitikėjimą, į ilgalaikį įmonės gyvybingumą ir kitus šios bylos ypatumus.

(181)

Dėl pirmiau išdėstytų priežasčių Komisija negali sutikti, kad pagalbos gavėjos indėlis yra reikšmingas. Komisija daro išvadą, kad jos abejonės dėl to, ar pagalbos gavėjos indėlis reikšmingas ir ar pagalba apsiribojo būtinu minimumu, nebuvo išsklaidytos.

3.4.   Pagalbos suderinamumas. Išvada

(182)

Komisija daro išvadą, kad pagalba yra nesuderinama su vidaus rinka nei kaip sanavimo, nei kaip restruktūrizavimo pagalba. Be to, šioje byloje netaikytinos jokios kitos SESV išdėstytos nukrypti leidžiančios nuostatos.

VII.   IŠVADA

(183)

Komisija mano, kad Slovakijos Respublika neteisėtai suteikė galimybę nurašyti Frucona Košice, a.s. mokestinę skolą, tuo pažeisdamos SESV sutarties 108 straipsnio 3 dalį. Ši pagalba nesuderinama su vidaus rinka pagal jokias SESV išdėstytas nukrypti leidžiančias nuostatas.

(184)

Nepaisant to, kad mokesčių inspekcija sustabdė mokesčių nurašymą iki šios procedūros pabaigos, Komisija mano, kad pagalbos gavėjai pranašumas suteiktas tuo momentu, kai mokesčių inspekcija nusprendė nurašyti dalį savo reikalavimų ir taip suteikė pagalbos gavėjai pagalbą. Tas momentas – tai susitarimo su kreditoriais įsigaliojimas 2004 m. liepos 23 d. Pagalbos gavėjos pranašumą prieš konkurentus sudaro tai, kad mokesčių inspekcija neišieškojo savo mokestinių reikalavimų.

(185)

Norint atkurti ex ante padėtį, valstybės pagalbą reikia išieškoti. Kadangi pranašumas suteiktas kreditorių susitarimo įsigaliojimo 2004 m. liepos 23 d. momentu, išieškotina pagalbos suma yra visa tame susitarime numatyta nurašymo suma.

(186)

Tačiau Slovakijos Aukščiausiasis teismas nusprendė, kad kelių mokesčio įsiskolinimai, kuriuos sudaro 424 490 SKK, į susitarimą įtraukti klaidingai. Dėl to susitarime nurodyta pagrindinė skola buvo ta suma sumažinta ir įrašyta pataisyta 640 369 341 SKK suma.

(187)

Kelių mokesčio įsiskolinimai, kurie buvo laikyti nurašytais, buvo visiškai sumokėti 2006 m. rugpjūčio 2 d. Apskaičiuojant pagalbos sumą ir palūkanas, kurias reikia išieškoti, į šį mokėjimą reikėtų atsižvelgti.

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2007/254/EB panaikinamas.

2 straipsnis

Valstybės pagalba, kurią Slovakijos Respublika suteikė įmonei Frucona Košice, a.s., iš viso 416 515 990 SKK, yra nesuderinama su vidaus rinka.

3 straipsnis

1.   Slovakijos Respublika turi imtis reikiamų priemonių, kad išieškotų iš pagalbos gavėjos 2 straipsnyje nurodytą neteisėtai jai suteiktą pagalbą, atsižvelgiant į tai, kad 424 490 SKK suma, atitinkanti kelių mokesčio įsiskolinimus, buvo sumokėta mokesčių inspekcijai 2006 m. rugpjūčio 2 d.

2.   Išieškojimas turi būti įvykdytas nedelsiant, nacionalinės teisės aktuose nustatyta tvarka, jeigu pagal juos yra leidžiama sprendimą įvykdyti iš karto ir veiksmingai.

3.   Į išieškotiną sumą įskaičiuojamos palūkanos už visą laikotarpį: nuo jos suteikimo įmonei Frucona Košice, a.s. iki faktinio išieškojimo datos.

4.   Palūkanos apskaičiuojamos pagal 2004 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 794/2004, įgyvendinančio Tarybos reglamentą (EB) Nr. 659/1999, nustatantį išsamias EB sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (54), V skyriaus nuostatas. Palūkanų norma taikoma pagrindinei sumai ir susikaupusioms palūkanoms visą 3 dalyje nurodytą laikotarpį.

4 straipsnis

Per du mėnesius nuo pranešimo apie šį sprendimą Slovakijos Respublika turi informuoti Komisiją, kokių priemonių ėmėsi šiam sprendimui įgyvendinti. Šią informaciją ji turi pateikti naudodamasi šio sprendimo priede pateiktu klausimynu.

5 straipsnis

Šis sprendimas yra skirtas Slovakijos Respublikai.

Priimta Briuselyje 2013 m. spalio 16 d.

Komisijos vardu

Joaquín ALMUNIA

Pirmininko pavaduotojas


(1)  2009 m. gruodžio 1 d. EB sutarties 87 ir 88 straipsniai tapo atitinkamai SESV 107 ir 108 straipsniais. Šios abiejų sutarčių nuostatos iš esmės sutampa. Šiame sprendime nuorodos į SESV 107 ir 108 straipsnius prireikus turėtų būti suprastos kaip nuorodos į atitinkamai EB sutarties 87 ir 88 straipsnius. SESV taip pat padaryta tam tikrų terminijos pakeitimų, pavyzdžiui, terminas „Bendrija“ pakeistas terminu „Sąjunga“, „bendroji rinka“ – „vidaus rinka“. Šiame sprendime vartojama SESV terminija.

(2)  OL C 233, 2005 9 22, p. 47.

(3)  Žr. 2 išnašą.

(4)  2006 m. balandžio 30 d. Komisijos sprendimas dėl valstybės pagalbos C 25/2005 (ex NN 21/2005), kurią Slovakijos Respublika suteikė Frucona Košice, a.s. (OL L 112, 2007 4 30, p. 14).

(5)  Buvo nurodyta, kad apyvarta eurais 2002 m. sudarė 23,6 mln. EUR, 2003 m. – 25,7 mln. EUR, 2004 m. – 23 mln. EUR. Šiame sprendime informacija pateikta taikant valiutos kursą: 1 EUR = 38 Slovakijos kronos (SKK).

(6)  Buvo nurodyta, kad bendra apyvarta 2002 m. buvo 334 mln. SKK (8,8 mln. EUR), 2003 m. – 360 mln. SKK (9,5 mln. EUR), 2004 m. – 720 mln. SKK (19 mln. EUR).

(7)  Įmonė laikoma įsiskolinusia, kai turi kreditorių ir kai negali savo įsipareigojimų įvykdyti per 30 dienų sukakus jų terminui.

(8)  Akcizo mokestis mokamas kiekvieną mėnesį.

(9)  Suma, kurią pagalbos gavėja privalo grąžinti savo kreditoriams.

(10)  Bendra skola eurais iki susitarimo - 16,96 mln. EUR, o bendra skola po susitarimo - 5,93 mln. EUR.

(11)  Kadangi įmonė neteko licencijos gaminti spiritą ir alkoholinius gėrimus, remiantis skundo pateikėjo suteikta informacija šį pardavimą tikriausiai daugiausia sudarė spirito atsargos.

(12)  Pagalbos gavėja kaip pavyzdį nurodo panašaus turto turinčią ir tame pačiame sektoriuje veikiančią įmonę, taip pat pateikia kai kurių bendrų vidutinių statistinių duomenų apie bankroto procedūros taikymą Slovakijoje.

(13)  Pagal 2004 m. duomenis, kuriuos savo ataskaitoje panaudojo EKORDA, 98 % sudaro PVM ir akcizo mokesčiai.

(14)  Pagalbos gavėja remiasi 1994 m. rugsėjo 14 d. Sprendimu Ispanija prieš Komisiją, C 278-/92, C-279/92 ir C-280/92, Rink. p. I-4103.

(15)  2004 m. sausio 14 d. Sprendimo Fleuren Compost prieš Komisiją, T-109/01, Rink. p. II-132, 74 punktas.

(16)  2013 m. sausio 24 d. Sprendimo Frucona Košice, C-73/11 P, dar nepaskelbtas, 70 punktas.

(17)  Žr. 1999 m. balandžio 29 d. Sprendimo Ispanija prieš Komisiją, C-342/96, Rink. p. I-2459, 46 punktą; 1999 m. birželio 29 d. Sprendimo DM Transport, C-256/97, Rink. p. I-3913, 30 punktą; 2012 m. birželio 5 d. Sprendimo Komisija prieš EDF, C-124/10 P, dar nepaskelbtas, 79 punktą ir minėto sprendimo Frucona Košice, C-73/11 P, 73 punktą.

(18)  Žr. minėto sprendimo Komisija prieš EDF, C-124/10 P, 81–85 punktus.

(19)  

Šaltinis: pagalbos gavėjos pateiktas 2003 m. sausio 1 d.– gruodžio 31 d. balansas. Visos vertės yra balansinės vertės.

(20)  

Šaltinis: 2004 m. liepos 7 d. EKORDA ataskaita, atsižvelgiant į balansinę vertę, tik gautinos sumos yra perskaičiuotos pagal jų likvidacinę vertę.

(21)  

Šaltinis: pagalbos gavėjos pateiktas 2003 m. sausio 1 d.– balandžio 28 d. balansas. Visos vertės yra balansinės vertės.

(22)  Slovakijos valdžios institucijų pateikta informacija, gauta atliekant patikrinimą vietoje, kurį mokesčių inspekcija atliko pagalbos gavėjos patalpose 2004 m. birželio 17 d. (žr. 60 punktą).

(23)  

Šaltinis: pagalbos gavėjos pateikta 2004 m. metinė ataskaita. Visos vertės yra balansinės vertės.

(24)  Sklypai, pastatai, įrenginiai, nematerialusis turtas, finansinis turtas.

(25)  Pasak EKORDA, trumpalaikių gautinų sumų balansinę vertę (166 mln. SKK) reikia perskaičiuoti pagal likvidacinę vertę (98 mln. SKK) (žr. 97 punktą).

(26)  Neaišku, ar šis skaičius atspindi trumpalaikių gautinų sumų balansinę vertę, ar likvidacinę vertę. Kad būtų saugiau, Komisija darė prielaidą, kad tai yra balansinė vertė.

(27)  Žr. minėto sprendimo Komisija prieš EDF, C-124/10 P, 86 punktą.

(28)  Tai yra balansinė vertė (166 mln. SKK), kurią EKORDA perskaičiavo, kad atspindėtų gautinų sumų likvidacinę vertę.

(29)  Tai yra likvidacinės vertės rodiklis, kurį Komisija gavo perskaičiavusi gautinų sumų balansinę vertę (147 mln. SKK) pagal tą patį koeficientą, kurį savo analizėje taikė EKORDA (žr. 3 lentelės 6 išnašą).

(30)  Tai yra likvidacinės vertės rodiklis, kurį Komisija gavo perskaičiavusi trumpalaikių gautinų sumų balansinę vertę (63 mln. SKK; taip pat žr. 1 išnašą) pagal tą patį koeficientą, kurį savo analizėje taikė EKORDA (žr. 16 išnašą). Tačiau Komisija pažymi, kad pagal Slovakijos valdžios institucijų pateiktą informaciją 63 mln. SKK gautinų sumų buvo galima susigrąžinti. Todėl kyla didelių abejonių, ar jų balansinę vertę apskritai reikėjo kaip nors perskaičiuoti. Jei šių gautinų sumų likvidacinė vertė būtų 63 mln. SKK, įplaukų suma per bankroto procedūrą 2004 m. birželio 17 d. duomenimis iš viso būtų buvusi 331 mln. SKK (8,7 mln. EUR).

(31)  Kaip bus paaiškinta toliau, Slovakijos valdžios institucijos su šiais duomenimis nesutinka.

(32)  Vykstant tyrimui pagalbos gavėja tvirtino, kad jos ilgalaikio turto, įkeisto mokesčių inspekcijos naudai, vertė yra 194 mln. SKK. Toks yra nepriklausomo vertintojo įvertinimas, išreikštas „ekspertų nustatyta kaina“. Ši kaina rodo, už kokią kainą turtą buvo galima parduoti tuo metu. Derėtų pažymėti, kad tai yra mažiausia galima kaina; Slovakijos valdžios institucijų vertinimu įkeisto turto kaina sudarė 397 mln. SKK.

(33)  Taikytas likvidumo koeficientas yra 52 %. Šis likvidumo koeficientas paimtas remiantis tuo, kad pagalbos gavėja nurodė, jog pardavusi atsargas susitarimui finansuoti tikisi gauti bent 110 mln. SKK. Tačiau jeigu balansinė vertė sudarė 209 mln. SKK, tai įmanoma tik tada, jei atsargų likvidumo koeficientas yra bent 52 % (110 mln. SKK/209 mln. SKK).

(34)  Tai yra balansinė vertė (166 mln. SKK), kurią EKORDA perskaičiavo, kad atspindėtų gautinų sumų likvidacinę vertę.

(35)  Tai trumpalaikių gautinų sumų balansinė vertė po perskaičiavimo (63 mln. SKK) taikant EKORDA 59 % koeficientą. Nėra jokios akivaizdžios priežasties, dėl kurios likvidacinė vertė po tokio perskaičiavimo turėtų būti mažesnė.

(36)  Pažymėtina, kad kitose pagalbos gavėjos pateiktose ataskaitose (būtent EKORDA ir Kochovos ataskaitose) nurodoma kiek didesnė procentine išlaidų dalis, t. y. apie 22 %. Tačiau kadangi ši procedūra greičiausiai būtų trumpesnė už vidutinę bankroto procedūros trukmę, nėra jokios priežasties, dėl kurios išlaidos būtų dar didesnės negu Pasaulio banko ataskaitoje nurodytos vidutinės trukmės procedūros išlaidos. Juo labiau, kad galima tikėtis, jog išlaidos būtų mažesnės už vidutines, nes kreditorių yra mažai ir skolos struktūra yra paprasta (99 % tenka vienam kreditoriui).

(37)  Ji būtų gavusi 100 % įkeisto turto (194 mln. SKK) ir daugiau kaip 99 % įplaukų iš likusio turto pardavimo.

(38)  Įplaukos iš pagalbos gavėjos turto pardavimo sudarytų 275 mln. SKK (žr. 4 lentelę). Atėmus bankroto procedūros išlaidas, kurios pasak pagalbos gavėjos sudaro 18 % įplaukų iš turto pardavimo, t. y. 49,5 mln. SKK, mokesčių inspekcija būtų gavusi 225,5 mln. SKK.

(39)  2002 m. liepos 11 d. Sprendimo HAMSA, T-152/99, Rink. p. II-3058, 168 punktas.

(40)  Kochovos ataskaitoje – 2 metai, Holovačovos ataskaitoje – daugiau kaip 6 metai, Pasaulio banko ataskaitoje – 4,8 metų, Slovakijos Teisingumo ministerijos ataskaitoje ir Pasaulio banko 2002 m. ataskaitoje – 3–7 metai.

(41)  Pagalbos gavėjos 2005 m. spalio 25 d. pastabose pateiktame pavyzdyje nurodomas paskelbtas Liehofruct White Lady Distillery, s.r.o. Levoča bankrotas

(42)  2004 m. 3–5 metų trukmės Vyriausybės obligacijų palūkanų norma buvo 4,06–5,14 %. Laikantis konservatyvaus požiūrio apskaičiuojant imama didžiausia suma - 5,14 %.

(43)  Trumpalaikio turto vertė = atsargos (43 mln. SKK) + trumpalaikės gautinos sumos (37 mln. SKK) + grynieji pinigai (161 mln. SKK) = 241 mln. SKK.

(44)  Pagal šį raštą galima daryti išvadą, kad ministerija pritarė susitarimams dėl PVM ir akcizo mokesčių mokėjimo atidėjimo ilgiausiai dviem mėnesiams, kitų mokesčių – šešiems mėnesiams.

(45)  2002 m. liepos 11 d. Sprendimo HAMSA, T-152/99, Rink. p. II-3058, 126 punktas.

(46)  Žr. minėto sprendimo Ispanija prieš Komisiją, C-342/96, 46 punktą.

(47)  Žr. pagal analogiją minėto sprendimo Komisija prieš EDF, C-124/10 P, 79 ir 80 punktus.

(48)  Šie skaičiai neatitinka pagalbos gavėjos pateiktų metinių ataskaitų.

(49)  OL C 244, 2004 10 1, p. 2.

(50)  OL C 288, 1999 10 9, p. 2.

(51)  OL L 10, 2001 1 13, p. 33.

(52)  Taip pat žr. 2001 m. kovo 22 d. Sprendimą Prancūzija prieš Komisiją, C-17/99, Rink. p. I-2481.

(53)  Pagal 2004 m. gaires vidutinėms įmonėms nustatyta indėlio riba – mažiausiai 40 %.

(54)  OL L 140, 2004 4 30, p. 1.


PRIEDAS

INFORMACIJA APIE KOMISIJOS SPRENDIMO … ĮGYVENDINIMĄ

1.   Išieškotinos sumos apskaičiavimas

1.1.

Prašome nurodyti šiuos duomenis apie neteisėtos valstybės pagalbos sumą, kuri buvo suteikta pagalbos gavėjai:

Data (-os) (1)

Pagalbos suma (2)

Valiuta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pastabos:

1.2.

Prašome išsamiai paaiškinti, kaip bus apskaičiuotos mokėtinos palūkanos nuo išieškotinos pagalbos sumos.

2.   Planuojamos ir jau įvykdytos priemonės pagalbai išieškoti

2.1.

Išsamiai nurodykite, kokios priemonės yra planuojamos ir kokios jau įvykdytos, kad pagalba būtų nedelsiant ir veiksmingai išieškota. Jeigu reikia, taip pat nurodykite teisinį planuojamų (įgyvendintų) priemonių pagrindą.

2.2.

Koks yra pagalbos grąžinimo proceso mokėjimų tvarkaraštis? Iki kada pagalba bus sugrąžinta?

3.   Įgyvendintas pagalbos grąžinimas

3.1.

Prašome nurodyti šiuos duomenis apie pagalbos sumą, kuri buvo susigrąžinta iš pagalbos gavėjos.

Data (-os) (3)

Grąžintos pagalbos suma

Valiuta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.2.

Prašome pridėti dokumentus, kuriuose pateikta informacija apie 3.1 punkte pateiktoje lentelėje nurodytų sumų grąžinimą.


(1)  

(o)

Data (-os), kada gavėjas gavo atskiras pagalbos išmokas.

(2)  Pagalbos gavėjos gauta pagalbos suma (bendraisiais pagalbos ekvivalentais).

(3)  

(o)

Data (-os), kada pagalba buvo grąžinta


TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

14.6.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 176/64


Pagal tarptautinę viešąją teisę juridinę galią turi tik JT EEK tekstų originalai. Šios taisyklės statusas ir įsigaliojimo data turėtų būti tikrinami pagal paskutinę statusą nurodančio JT EEK dokumento TRANS/WP.29/343 versiją, kurią galima rasti http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html.

Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijos (JT EEK) taisyklė Nr. 98 „Suvienodintos transporto priemonių priekinių žibintų su dujų išlydžio šviesos šaltiniais tvirtinimo nuostatos“

Įtrauktas visas galiojantis tekstas iki:

01 serijos pakeitimų 4 papildymo; įsigaliojimo data – 2013 m. liepos 15 d.

TURINYS

TAIKYMO SRITIS

1.

Sąvokų apibrėžtys

2.

Priekinio žibinto patvirtinimo paraiška

3.

Ženklinimas

4.

Patvirtinimas

5.

Bendrosios specifikacijos

6.

Apšvietimas

7.

Nepatogumo ir (arba) negalios vertinimas

8.

Priekinio žibintų tipo pakeitimas ir patvirtinto tipo išplėtimas

9.

Gamybos atitiktis

10.

Sankcijos už gamybos neatitiktį

11.

Visiškas gamybos nutraukimas

12.

Už patvirtinimo bandymus atsakingų technikos tarnybų ir tipo patvirtinimo institucijų pavadinimai ir adresai

13.

Pereinamojo laikotarpio nuostatos

PRIEDAI

1.

Pranešimas dėl priekinio žibinto arba paskirstyto apšvietimo sistemos patvirtinimo, patvirtinto tipo išplėtimo, atsisakymo suteikti patvirtinimą, patvirtinimo panaikinimo arba visiško gamybos nutraukimo pagal Taisyklę Nr. 98

2.

Patvirtinimo ženklų išdėstymo pavyzdžiai

3.

Sferinė koordinačių matavimo sistema ir kontrolinio taško vieta

4.

Naudojamų priekinių žibintų fotometrinių savybių pastovumo bandymai

5.

Reikalavimai žibintams su plastikiniais sklaidytuvais. Sklaidytuvų arba medžiagos pavyzdžių ir komplektinių žibintų bandymas

6.

Atskaitos centras

7.

Įtampos žymenys

8.

Būtiniausi gamybos kontrolės procedūrų atitikties reikalavimai

9.

Būtiniausi inspektoriaus atliekamos bandinių atrankos reikalavimai

10.

Instrumentinė priekinių žibintų artimosios šviesos ribinės linijos patikra

11.

Šviesos diodų modulių ir priekinių žibintų su šviesos diodų moduliais reikalavimai

A.   ADMINISTRACINĖS NUOSTATOS

Taikymo sritis (1)

Ši taisyklė taikoma:

a)

priekiniams žibintams ir

b)

paskirstyto apšvietimo sistemoms,

kuriuose naudojami dujų išlydžio šviesos šaltiniai, skirti M, N ir L3 kategorijų transporto priemonėms.

1.   SĄVOKŲ APIBRĖŽTYS

Šioje taisyklėje:

1.1.

Šioje taisyklėje vartojamos Taisyklėje Nr. 48 ir jos pakeitimų serijoje, galiojančioje teikiant tipo patvirtinimo paraišką, pateiktos apibrėžtys.

1.2.

Sklaidytuvas – tolimiausia priekinio žibinto (sąrankos) sudedamoji dalis, praleidžianti šviesą pro šviečiamąjį paviršių;

1.3.

danga – vienas ar keli produkto ar produktų, kuriais padengiamas išorinis sklaidytuvo paviršius, sluoksniai;

1.4.

suderinta pora – kairėje ir dešinėje transporto priemonės pusėse įrengtų tą pačią funkciją atliekančių žibintų rinkinys;

1.5.

skirtingų tipų priekiniai žibintai – priekiniai žibintai, kurių skiriasi šios esminės savybės:

1.5.1.

prekės pavadinimas arba prekės ženklas;

1.5.2.

optinės sistemos savybės;

1.5.3.

sudedamosios dalys, dėl kurių naudojimo ar nenaudojimo kinta optiniai efektai, apibūdinami kaip atspindėjimas, refrakcija, sugertis ir (arba) deformacija;

1.5.4.

tinkamumas eismui dešiniąja arba kairiąja pusėmis arba abiem eismo sistemoms;

1.5.5.

skleidžiamo spindulių pluošto tipas (artimoji šviesa, tolimoji šviesa arba abu tipai).

1.5.6.

Tačiau laikoma, kad įtaisas, skirtas montuoti kairėje transporto priemonės pusėje, ir atitinkamas įtaisas, skirtas montuoti dešinėje transporto priemonės pusėje, yra tokio paties tipo.

1.6.

Šioje taisyklėje vartojamos standartinio (-ių) (etaloninės (-ių)) kaitrinės (-ių) lempos (-ų) ir dujų išlydžio šviesos šaltinio (-ių) sąvokos atitinkamai grindžiamos taisyklėmis Nr. 37 ir Nr. 99 bei jų pakeitimų serijomis, galiojančiomis teikiant tipo patvirtinimo paraišką.

2.   PRIEKINIO ŽIBINTO PATVIRTINIMO PARAIŠKA (2)

2.1.

Patvirtinimo paraišką pateikia priekiniam žibintui suteikto prekės pavadinimo arba ženklo savininkas arba jo tinkamai įgaliotas atstovas. Joje nurodoma:

2.1.1.

ar priekinis žibintas skirtas spinduliuoti artimąją šviesą, tolimąją šviesą, ar abi;

2.1.2.

jei priekinis žibintas skirtas spinduliuoti artimąją šviesą, ar jis sukurtas eismui kairiąja ir dešiniąja pusėmis, ar tik eismui viena iš šių pusių;

2.1.3.

jeigu priekiniame žibinte įtaisytas reguliuojamas atšvaitas, priekinio žibinto įrengimo padėtis (-ys) žemės ir transporto priemonės išilginės vidurinės plokštumos atžvilgiu;

2.1.4.

didžiausi vertikalūs kampai, nustatomi naudojant reguliavimo įtaisą, aukščiau ir žemiau vardinės (-ių) padėties (-čių);

2.1.5.

kokiems šviesos šaltiniams tiekiama energija, kai naudojami įvairūs spindulių pluošto deriniai;

2.1.6.

ar naudojama paskirstyto apšvietimo sistema ir kokio (-ių) tipo (-ų) spindulių pluoštui (-ams) skleisti ši sistema yra skirta;

2.1.7.

šviesos šaltinio kategorija pagal taisykles Nr. 37 arba Nr. 99 ir jų pakeitimų serijas, galiojančias teikiant tipo patvirtinimo paraišką.

Jeigu tai yra paskirstyto apšvietimo sistema, kurioje naudojamas pagal Taisyklę Nr. 99 nepatvirtintas nekeičiamas dujų išlydžio šviesos šaltinis, šviesos generatoriaus gamintojo suteiktas sudedamosios dalies numeris.

2.2.

Prie kiekvienos paraiškos pridedama:

2.2.1.

Trys pakankamai išsamių, kad būtų galima nustatyti tipą, brėžinių (žr. 3.2 ir 4.2 punktus) egzemplioriai. Brėžiniuose privalo būti nurodyta patvirtinimo numeriui ir papildomiems simboliams numatyta vieta patvirtinimo ženklą supančio apskritimo atžvilgiu, o jeigu tai šviesos diodų modulis (-iai) – ir specialiam (-iems) modulio identifikavimo kodui (-ams) nurodyti skirta vieta; taip pat privalo būti pateiktas kiekvieno priekinio žibinto vertikalusis (ašinis) pjūvis ir vaizdas iš priekio, nurodant pagrindines optines savybes, įskaitant gūbrėtumą, jeigu taikoma.

2.2.2.

Trumpas techninis aprašas, nurodant balasto (-ų), jeigu jis (jie) naudojamas (-i), gamybinę markę ir tipą ir, jeigu naudojama priekinių žibintų šviesos pakreipimo posūkiuose funkcija, kraštutinės padėtys, kaip nurodyta 6.2.7 punkte. Jeigu tai šviesos diodų modulis (-iai), pateikiama:

a)

trumpas techninis šviesos diodų modulio (-ių) aprašas;

b)

brėžinys su matmenimis ir pagrindinėmis elektrinių ir fotometrinių savybių bei vardinio šviesos srauto vertėmis.

Be to, jeigu tai paskirstyto apšvietimo sistema, pridedamas trumpas techninis aprašas, pateikiant šviesolaidžių ir susijusių optinių sudedamųjų dalių sąrašą ir nurodoma pakankama atpažinimui reikalinga informacija apie šviesos generatorių (-ius). Pateikiant šią informaciją nurodomas šviesos generatoriaus gamintojo suteiktas sudedamosios dalies numeris, pateikiamas brėžinys su matmenimis ir pagrindinėmis elektrinių ir fotometrinių savybių vertėmis ir oficiali bandymų ataskaita, susijusi su šios taisyklės 5.8 punktu.

2.2.3.

Bandiniai:

2.2.3.1.

jeigu norima patvirtinti priekinį žibintą, pateikiama po du kiekvieno tipo priekinių žibintų pavyzdžius – po vieną, skirtą montuoti kairėje ir dešinėje transporto priemonės pusėse, su standartiniais dujų išlydžio šviesos šaltiniais ir po vieną visų numatomų naudoti tipų balastą, jeigu jie naudojami.

Jeigu norima patvirtinti paskirstyto apšvietimo sistemą, kurioje naudojamas pagal taisyklę Nr. 99 nepatvirtintas nekeičiamas dujų išlydžio šviesos šaltinis, pateikiami du sistemos su šviesos generatoriumi pavyzdžiai ir po vieną visų numatomų naudoti tipų balastą, jeigu jie naudojami.

2.2.4.

Plastiko, iš kurio pagaminti sklaidytuvai, bandymui:

2.2.4.1.

keturiolika sklaidytuvų;

2.2.4.1.1.

dešimt šių sklaidytuvų gali būti pakeisti dešimčia ne mažesnių kaip 60 × 80 mm dydžio medžiagos bandinių plokščiu arba išgaubtu išoriniu paviršiumi ir iš esmės plokščia ne mažesne kaip 15 × 15 mm vidurio sritimi (kreivio spindulys ne mažesnis kaip 300 mm);

2.2.4.1.2.

kiekvienas toks sklaidytuvas arba medžiagos bandinys turi būti pagaminti tokiu pat būdu, koks taikomas masinėje gamyboje;

2.2.4.2.

atšvaitas, prie kurio pagal gamintojo instrukcijas gali būti montuojami sklaidytuvai.

2.2.5.

Šviesą perduodančių plastikinių sudedamųjų dalių atsparumo priekinio žibinto viduje esančių dujų išlydžio šviesos šaltinių ultravioletinei spinduliuotei bandymui:

2.2.5.1.

po vieną kiekvienos atitinkamos medžiagos, panaudotos gaminant priekinį žibintą, bandinį arba vieną priekinio žibinto, kuriame panaudotos šios medžiagos, pavyzdį. Kiekvieno medžiagos bandinio išvaizda ir paviršiaus apdorojimas (jeigu paviršius apdorotas) turi būti tokie pat, kaip medžiagos, skirtos priekiniam žibintui, kurį norima patvirtinti;

2.2.5.2.

vidaus medžiagų atsparumo šviesos šaltinio ultravioletinei spinduliuotei bandymai nebūtini, jeigu:

2.2.5.2.1.

naudojami žemo ultravioletinės spinduliuotės lygio dujų išlydžio šviesos šaltiniai, kaip nurodyta Taisyklėje Nr. 99; arba

2.2.5.2.2.

jeigu imamasi priemonių atitinkamas priekinio žibinto sudedamąsias dalis uždengti nuo ultravioletinės spinduliuotės, pvz., stiklo filtrais; arba

2.2.5.2.3.

jeigu naudojami žemo ultravioletinės spinduliuotės lygio šviesos diodų moduliai, kaip nurodyta šios taisyklės 11 priede.

2.3.

Jeigu tai yra paskirstyto apšvietimo sistema, po 10 medžiagos (-ų) ir atitinkamos apsauginės dangos (ekranų), jeigu jos yra, iš kurių pagaminti šviesolaidžiai ir kitos sistemos optinės sudedamosios dalys, bandinių.

2.4.

Medžiagos, iš kurių gaminami sklaidytuvai ir, jeigu tai yra paskirstyto apšvietimo sistema, medžiagos, iš kurių pagamintos šios sistemos optinės sudedamosios dalys ir atitinkamos dangos (ekranai), jeigu jos yra, turi būti pateikiamos su bandymų ataskaitomis, kuriose nurodytos tų medžiagų ir dangų savybės, jeigu jų bandymai jau atlikti.

3.   ŽENKLINIMAS

3.1.

Ant priekinių žibintų arba paskirstyto apšvietimo sistemų, teikiamų patvirtinti, turi būti aiškus nenutrinamas pareiškėjo prekės pavadinimas arba ženklas.

3.2.

Ant sklaidytuvų ir pagrindinės dalies (3) turi būti pakankamo dydžio tarpai patvirtinimo ženklui ir papildomiems simboliams, nurodytiems 4 dalyje; šie tarpai turi būti parodyti brėžiniuose, minėtuose 2.2.1 punkte.

3.3.

Priekiniai žibintai, sukonstruoti taip, kad atitiktų eismo dešiniąja ir kairiąja pusėmis reikalavimus, turi būti pažymėti ženklais, nurodančiais dvi transporto priemonėje esančio optinio įtaiso arba prie atšvaito pritvirtinto dujų išlydžio šviesos šaltinio reguliavimo padėtis; šie ženklai turi būti sudaryti iš R/D raidžių, žyminčių eismo dešiniąja puse padėtį, ir L/G raidžių, žyminčių eismo kairiąja puse padėtį.

3.4.

Kad ir koks būtų spindulių pluoštas, ant šviesą skleidžiančio paviršiaus gali būti pažymėtas atskaitos centras, kaip parodyta 6 priede.

3.5.

Jeigu tai yra paskirstyto apšvietimo sistemos, kurioje naudojamas pagal Taisyklę Nr. 99 nepatvirtintas nekeičiamasis dujų išlydžio šviesos šaltinis, šviesos generatorius, ant jo turi būti gamintojo prekės pavadinimas arba ženklas ir sudedamosios dalies numeris, minėtas 2.2.2 punkte.

3.6.

Jeigu tai yra žibintas su šviesos diodų moduliu (-iais), ant žibinto turi būti vardinės įtampos žymuo, vardinės galios vatais žymuo ir specialus šviesos šaltinio modulio identifikavimo kodas.

3.7.

Prie žibinto, teikiamo patvirtinti, pridedamas (-i) šviesos diodų modulis (-iai):

3.7.1.

turi būti pažymėtas (-i) pareiškėjo prekės pavadinimu arba ženklu. Šis ženklas turi būti aiškiai įskaitomas ir nenutrinamas;

3.7.2.

turi būti pažymėtas (-i) specialiu modulio identifikavimo kodu. Šis ženklas turi būti aiškiai įskaitomas ir nenutrinamas.

Specialaus identifikavimo kodo pradžioje pateikiamos MD raidės (žodžio „modulis“ santrumpa), po jų – patvirtinimo ženklas be apskritimo, kaip nurodyta 4.2.1 punkte, o jeigu naudojama keletas skirtingų šviesos šaltinio modulių, taip pat pateikiami papildomi simboliai arba ženklai. Šis specialus identifikavimo kodas pateikiamas 2.2.1 punkte minėtuose brėžiniuose. Patvirtinimo ženklas neturi atitikti ant žibinto, kuriame naudojamas modulis, naudojamo ženklo, tačiau abu ženklai turi būti to paties pareiškėjo.

3.8.

Jeigu šviesos diodui (-ams) valdyti naudojamas elektroninis šviesos šaltinio reguliavimo įrenginys, kuris nėra sudedamoji šviesos diodo dalis, ant tokio įrenginio pažymimi specialus (-ūs) identifikavimo kodas (-ai), vardinė įtampa ir galia vatais.

4.   PATVIRTINIMAS

4.1.   Bendrosios nuostatos

4.1.1.

Jeigu visi pagal 2 dalį pateikti priekinio žibinto tipo pavyzdžiai atitinka šios taisyklės nuostatas, suteikiamas patvirtinimas.

4.1.2.

Šios taisyklės nuostatas atitinkantys priekiniai žibintai gali būti sugrupuotieji, kombinuotieji arba tarpusavyje sujungti su kitą (-omis) apšvietimo arba šviesos signalų perdavimo funkciją (-as) atliekančiu žibintu, jeigu tai nekenkia atitinkamoms apšvietimo funkcijoms.

4.1.3.

Jei sugrupuotieji, kombinuotieji arba tarpusavyje sujungti žibintai atitinka daugiau nei vienos taisyklės reikalavimus, jie gali būti ženklinami tik vienu tarptautiniu patvirtinimo ženklu su sąlyga, kad kiekvienas iš sugrupuotų, kombinuotų ar tarpusavyje sujungtų žibintų atitinka ženklui taikomas nuostatas.

4.1.4.

Kiekvienam patvirtintam tipui paskiriamas patvirtinimo numeris. Jo pirmieji du skaitmenys rodo pakeitimų, į kuriuos įtraukti prieš suteikiant patvirtinimą padaryti naujausi pagrindiniai techniniai taisyklės pakeitimai, eilės numerį (šiuo metu 01). Ta pati susitariančioji šalis negali to paties numerio paskirti kitam priekinių žibintų tipui, kuriam taikoma ši taisyklė. Tačiau laikoma, kad suderinta pora yra to paties tipo.

4.1.5.

Apie priekinių žibintų tipo patvirtinimą, patvirtinto tipo išplėtimą, atsisakymą suteikti patvirtinimą, patvirtinimo panaikinimą arba visišką gamybos nutraukimą pagal šią taisyklę šią taisyklę taikančioms 1958 m. Susitarimo šalims pranešama naudojant šios taisyklės 1 priede pateikto pavyzdžio pranešimo blanką.

4.1.6.

Be 3.1 punkte nurodyto ženklo, kiekvienas priekinis žibintas, atitinkantis pagal šią taisyklę patvirtintą tipą, 3.2 punkte nurodytose vietose žymimas 4.2 ir 4.3 punktuose aprašytu patvirtinimo ženklu.

4.2.   Patvirtinimo ženklo sudedamosios dalys

Patvirtinimo ženklas turi būti sudarytas iš:

4.2.1.

tarptautinio patvirtinimo ženklo, kurį sudaro:

4.2.1.1.

apskritimas, kurio viduje įrašyta E raidė, o po jos – patvirtinimą suteikusios šalies skiriamasis numeris (4);

4.2.1.2.

patvirtinimo numeris pagal 4.1.4 punktą;

4.2.2.

šis papildomas simbolis ar simboliai:

4.2.2.1.

ant priekinių žibintų, atitinkančių tik eismo kairiąja puse reikalavimus – horizontali rodyklė, nukreipta į dešinę pusę, kai žiūrima stovint prieš priekinį žibintą, t. y. į tą kelio pusę, kuria vyksta eismas;

4.2.2.2.

ant priekinių žibintų, sukonstruotų taip, kad atitiktų abiejų eismo sistemų reikalavimus, ir kurių optinį įrenginį arba šviesos šaltinį galima atitinkamai reguliuoti – horizontali dvipusė rodyklė, nukreipta į kairę ir į dešinę puses;

4.2.2.3.

ant priekinių žibintų, atitinkančių tik šios taisyklės reikalavimus dėl artimosios šviesos – DC raidės;

4.2.2.4.

ant priekinių žibintų, atitinkančių tik šios taisyklės reikalavimus dėl tolimosios šviesos – DR raidės;

4.2.2.5.

ant priekinių žibintų, atitinkančių šios taisyklės reikalavimus dėl artimosios ir tolimosios šviesos – DCR raidės;

4.2.2.6.

ant priekinių žibintų su plastikiniu sklaidytuvu – PL raidės, kurios tvirtinamos prie 4.2.2.3–4.2.2.5 punktuose nustatytų simbolių;

4.2.2.7.

ant priekinių žibintų, atitinkančių šios taisyklės reikalavimus dėl tolimosios šviesos, prie E raidę supančio apskritimo nurodomas didžiausias šviesos stipris, išreikštas atskaitos žyme, kaip nustatyta 6.3.2.2 punkte.

Jeigu tai yra tarpusavyje sujungti tolimosios šviesos priekiniai žibintai, nurodomas bendras didžiausias tolimosios šviesos stipris, išreikštas taip, kaip pirmiau nurodyta;

4.2.2.8.

ant paskirstyto apšvietimo sistemų vietoje D raidės, kaip reikalaujama 4.2.2.3, 4.2.2.4 ir 4.2.2.5 punktuose, pagal tuos pačius kriterijus rašomos DSL raidės.

4.2.3.

Bet kuriuo atveju šią taisyklę taikančioms susitariančiosioms šalims perduodamose patvirtinimo ir pranešimo blankuose turi būti nustatytas atitinkamas veikimo režimas, taikytinas atliekant bandymą pagal 4 priedo 1.1.1.1 punktą, ir leidžiama įtampa pagal 4 priedo 1.1.1.2 punktą.

Atitinkamais atvejais įtaisas turi būti ženklinamas taip:

4.2.3.1.

priekinių žibintų, atitinkančių šios taisyklės reikalavimus ir sukonstruotų taip, kad artimosios šviesos žibintas nebūtų įjungiamas kartu su kurią nors kitą apšvietimo funkciją atliekančiu žibintu, su kuriuo jis gali būti tarpusavyje sujungtas, patvirtinimo ženkle po artimosios šviesos žibinto simbolio turi būti rašomas pasvirasis brūkšnys (/);

4.2.3.2.

4.2.3.1 punkto reikalavimas netaikomas šios taisyklės reikalavimus atitinkantiems priekiniams žibintams, sukonstruotiems taip, kad artimoji šviesa ir tolimoji šviesa būtų skleidžiama to paties dujų išlydžio šviesos šaltinio.

4.2.4.

Greta pirmiau minėtų papildomų simbolių gali būti pateikiami du patvirtinimo numerio skaitmenys, rodantys pakeitimų, į kuriuos įtraukti naujausi svarbesni techniniai taisyklės pakeitimai, serijas, galiojančias suteikiant patvirtinimą, ir, jeigu būtina, reikiama rodyklė.

4.2.5.

4.2.1–4.2.3 punktuose nurodyti ženklai ir simboliai turi būti aiškiai įskaitomi ir nenutrinami. Jie gali būti vidinėje arba išorinėje (skaidrioje arba neskaidrioje) priekinio žibinto pusėje, kuri negali būti atskirta nuo skaidrios šviesą skleidžiančios priekinio žibinto dalies. Jeigu tai yra paskirstyto apšvietimo sistema su išoriniais sklaidytuvais, įrengtais šviesolaidyje, laikoma, kad šios sąlygos laikomasi, jeigu patvirtinimo ženklas žymimas bent ant šviesos generatoriaus ir ant šviesolaidžio arba jo apsauginės dangos. Bet kokiu atveju ženklai turi būti matomi, kai priekinis žibintas arba sistema yra sumontuoti transporto priemonėje arba kai yra atidaryta slankioji jos dalis, pvz., variklio dangtis.

4.3.   Patvirtinimo ženklo išdėstymas

4.3.1.   Atskirieji žibintai

Šios taisyklės 2 priedo 1–9 paveiksluose pateikti patvirtinimo ženklo ir pirmiau minėtų papildomų simbolių išdėstymo pavyzdžiai.

4.3.2.   Sugrupuotieji, kombinuotieji arba tarpusavyje sujungti žibintai:

4.3.2.1.

Jeigu sugrupuotieji, kombinuotieji arba tarpusavyje sujungti žibintai atitinka keleto taisyklių reikalavimus, jie gali būti ženklinami vienu tarptautiniu patvirtinimo ženklu, kurį sudaro E raidę supantis apskritimas, po kurio eina patvirtinimą suteikusios šalies numeris, ir patvirtinimo numeris. Šis patvirtinimo ženklas gali būti tvirtinamas bet kurioje sugrupuotųjų, kombinuotųjų arba tarpusavyje sujungtų žibintų vietoje su sąlyga, kad:

4.3.2.1.1.

jis yra matomas, kaip nurodyta 4.2.5 punkte;

4.3.2.1.2.

nė viena sugrupuotųjų, kombinuotųjų arba tarpusavyje sujungtų žibintų šviesą praleidžianti dalis negali būti pašalinta kartu nepašalinant patvirtinimo ženklo.

4.3.2.2.

Kiekvieno žibinto identifikavimo simbolis, atitinkantis kiekvieną taisyklę, pagal kurią buvo suteiktas patvirtinimas, kartu su atitinkamų serijų pakeitimais, į kuriuos įtraukti naujausi svarbesni techniniai taisyklių pakeitimai, galiojančiais suteikiant patvirtinimą, ir prireikus privaloma rodyklė turi būti pažymėti:

4.3.2.2.1.

ant atitinkamo šviesą spinduliuojančio paviršiaus;

4.3.2.2.2.

arba visi vienoje vietoje taip, kad kiekvieną iš sugrupuotųjų, kombinuotųjų arba tarpusavyje sujungtų žibintų būtų galima aiškiai identifikuoti (žr. 2 priedo 10 paveiksle pateiktus keturis galimus pavyzdžius).

4.3.2.3.

Bendro patvirtinimo ženklo sudedamųjų dalių dydis negali būti mažesnis už mažiausią dydį, nustatytą smulkiausiems atskiriems ženklams pagal taisyklę, kuria remiantis suteiktas patvirtinimas.

4.3.2.4.

Kiekvienam patvirtintam tipui suteikiamas patvirtinimo numeris. Ta pati susitariančioji šalis negali to paties numerio suteikti kitam sugrupuotųjų, kombinuotųjų arba tarpusavyje sujungtų žibintų, kuriems taikoma ši taisyklė, tipui.

4.3.2.5.

Šios taisyklės 2 priedo 10 paveiksle pateikiami sugrupuotųjų, kombinuotųjų ar tarpusavyje sujungtų žibintų patvirtinimo ženklų išdėstymo pavyzdžiai kartu su minėtais papildomais simboliais.

4.3.3.   Žibintai, kurių sklaidytuvai naudojami skirtingų rūšių priekiniuose žibintuose ir kurie gali būti tarpusavyje kombinuojami arba grupuojami su kitais žibintais

Taikomos 4.3.2 punkte išdėstytos nuostatos.

4.3.3.1.

Be to, jeigu naudojamas tas pats sklaidytuvas, jis gali būti žymimas skirtingais patvirtinimo ženklais, taikomais skirtingų tipų priekiniams žibintams arba žibintų sąrankoms, su sąlyga, kad ant priekinio žibinto pagrindinio korpuso arba paskirstyto apšvietimo sistemos, net jeigu jų negalima atskirti nuo sklaidytuvo, taip pat būtų numatyta 3.2 punkte aprašyta vieta, kurioje būtų pažymėti atliekamų funkcijų patvirtinimo ženklai.

4.3.3.2.

Šios taisyklės 2 priedo 11 paveiksle pateikti patvirtinimo ženklų išdėstymo pavyzdžiai, susiję su pirmiau minėtu atveju.

4.3.4.   Paskirstyto apšvietimo sistemos

Paskirstyto apšvietimo sistemos turi atitikti 4.3.1–4.3.3.2 punktų reikalavimus, taikomus kartu su 3.4 punkto reikalavimais.

B.   TECHNINIAI REIKALAVIMAI PRIEKINIAMS ŽIBINTAMS (5)

5.   BENDROSIOS SPECIFIKACIJOS

5.1.   Kiekvienas pavyzdys turi atitikti 6–8 punktuose pateiktas specifikacijas.

5.2.   Priekiniai žibintai turi būti pagaminti taip, kad nepaisant galimo vibracijos poveikio išsaugotų nustatytąsias fotometrines savybes ir veiktų tinkamai įprastomis naudojimo sąlygomis.

5.2.1.   Priekiniai žibintai montuojami su įtaisu, kuriuo juos transporto priemonėje būtų galima sureguliuoti pagal priekiniams žibintams taikomas taisykles. Tokia sąranka neprivalo būti montuojama įrenginiuose, kuriuose atšvaito negalima atskirti nuo sklaidytuvų, su sąlyga, kad sąrankos bus naudojamos tik tose transporto priemonėse, kuriose priekiniai žibintai gali būti reguliuojami kitomis priemonėmis.

Jeigu priekinis žibintas, skleidžiantis pagrindinę artimąją šviesą, ir priekinis žibintas, skleidžiantis tolimąją šviesą, turi atskirą (-us) šviesos šaltinį (-ius) ir surenkami į bendrą sąranką, reguliavimo įtaisu turi būti įmanoma atskirai tinkamai sureguliuoti kiekvieną optinę sistemą. Tokia pati nuostata taikoma priekiniams žibintams, skleidžiantiems priekinio rūko žibinto šviesą ir tolimąją šviesą, priekiniams žibintams, skleidžiantiems pagrindinę artimąją šviesą ir priekinio rūko žibinto šviesą, ir priekiniams žibintams, skleidžiantiems visas tris minėtąsias šviesas.

5.2.2.   Tačiau šios nuostatos netaikomos priekinio žibinto sąrankoms, kurių atšvaitų negalima atskirti. Tokio tipo sąrankoms taikomi šios taisyklės 6.3 punkte nustatyti reikalavimai.

5.3.   Priekiniai žibintai, sukonstruoti taip, kad atitiktų eismo dešiniąja ir kairiąja pusėmis reikalavimus, gali būti pritaikyti eismui konkrečia kelio puse pasirinkus atitinkamus pradinius nustatymus, kai priekinis žibintas įrengiamas transporto priemonėje, arba paties naudotojo pasirinktus nustatymus. Tokia pradinė arba pasirinktinė valdymo padėtis gali būti, pvz., optinio įtaiso nustatymas transporto priemonėje tam tikru kampu arba šviesos šaltinio (-ių) nustatymas tam tikru kampu optinio įrenginio atžvilgiu. Bet kuriuo atveju galimos tik dvi aiškiai skirtingos valdymo padėtys: viena – eismui dešiniąja puse, kita – eismui kairiąja puse; konstrukcija turi būti tokia, kad nebūtų įmanoma netyčia perjungti iš vienos padėties į kitą arba į tarpinę padėtį. Jeigu numatytos dvi skirtingos šviesos šaltinio valdymo padėtys, jo tvirtinimo prie atšvaito dalys privalo būti sukonstruotos ir pagamintos taip, kad esant bet kuriai nustatytajai padėčiai šviesos šaltinis tam tikroje padėtyje laikytųsi tiksliai taip, kaip nustatyta priekiniams žibintams, skirtiems eismui tik viena kelio puse. Atitiktis šio punkto reikalavimams tikrinama atliekant apžiūrą ir prireikus naudojant bandymo įrenginį.

5.4.   Apšvietimo reguliavimas pagal įvairias eismo sąlygas

5.4.1.   Jeigu priekiniai žibintai yra sukonstruoti pagal eismo tik viena kelio puse (dešiniąja arba kairiąja) reikalavimus, turi būti imtasi tinkamų priemonių, kad tose šalyse, kuriose eismas vyksta kita kelio puse, priešinga tai, kuriai skirtas priekinis žibintas, nekiltų nepatogumų eismo dalyviams (6). Galimos priemonės:

a)

tam tikros priekinio žibinto sklaidytuvo srities uždengimas;

b)

spindulių pluošto nukreipimas žemyn. Spindulių pluoštą leidžiama nukreipti horizontaliai;

c)

Bet kokios kitos priemonės, skirtos pašalinti arba susilpninti asimetrinę spindulių pluošto dalį.

5.4.2.   Pritaikius šią (šias) priemonę (-es), turi būti laikomasi toliau pateiktų šviesos stiprio reikalavimų, nekeičiant nustatymų, skirtų pirminei eismo krypčiai:

5.4.2.1.

artimoji šviesa, skirta eismui dešiniąja puse ir pritaikyta eismui kairiąja puse:

 

0,86D–1,72L: bent 2 500 cd;

 

0,57U–3,43R: ne daugiau kaip 880 cd.

5.4.2.2.

artimoji šviesa, skirta eismui kairiąja puse ir pritaikyta eismui dešiniąja puse:

 

0,86D–1,72R: bent 2 500 cd;

 

0,57U–3,43L: ne daugiau kaip 880 cd.

5.5.   Kiekvienas mechaninis, elektromechaninis arba kitoks priekiniuose žibintuose, skirtuose pakaitomis skleisti tolimąją ir artimąją šviesą arba kurių artimoji šviesa ir (arba) tolimoji šviesa yra su pakreipimo posūkiuose funkcija, tuo tikslu montuojamas įtaisas (7) turi būti sukonstruotas taip, kad:

5.5.1.

Įtaisas yra pakankamai patvarus ir įprastomis naudojimo sąlygomis gali atlikti 50 000 operacijų. Siekdama patikrinti, ar laikomasi šio reikalavimo, už patvirtinimo bandymus atsakinga technikos tarnyba gali:

a)

pareikalauti, kad pareiškėjas pateiktų bandymui atlikti reikalingą įrangą;

b)

neatlikti bandymo, jeigu pareiškėjas priekinį žibintą pateikė kartu su bandymų atskaita, išduota už tokios pačios konstrukcijos (sąrankos) priekinių žibintų patvirtinimo bandymus atsakingos technikos tarnybos ir patvirtinančiu atitiktį šiam reikalavimui;

5.5.2.

Gedimo atveju priekinio žibinto šviesos stipris virš H–H linijos neturi viršyti artimajai šviesai pagal 6.2.6 punktą nustatytų verčių; be to, priekinių žibintų, sukonstruotų skleisti artimąją ir (arba) tolimąją šviesą su jos pakreipimo posūkiuose funkcija, bandymo taške 25 V (VV linija, 1.72 D) turi išlikti ne mažesnis kaip 2 500 cd šviesos stipris.

5.5.3.

Turi būti įmanoma pagrindinę artimąją šviesą arba tolimąją šviesą visada įjungti taip, kad mechanizmas negalėtų sustoti tarp dviejų padėčių;

5.5.4.

Naudotojui neturi būti palikta galimybė paprastais įrankiais pakeisti slankiųjų dalių formos arba padėties.

5.6.   Siekiant užtikrinti, kad nebūtų pernelyg didelių fotometrinių savybių pokyčių, pagal 4 priedo reikalavimus atliekami papildomi bandymai.

5.7.   Iš plastiko pagamintos šviesą skleidžiančios sudedamosios dalys tikrinamos pagal 5 priedo reikalavimus.

5.8.   Šviesos šaltinių pakeičiamumas

5.8.1.   Dujų išlydžio šviesos šaltinis (-iai), naudojamas (-i) dujų išlydžio priekiniuose žibintuose arba paskirstyto apšvietimo sistemose, turi būti pakeičiamas (-i) ir patvirtintas (-i) pagal Taisyklę Nr. 99 ir pateikiant patvirtinimo paraišką galiojančios serijos pakeitimus. Tačiau pagal Taisyklę Nr. 99 nepatvirtintas (-i) dujų išlydžio šviesos šaltinis (-iai) gali būti naudojamas (-i) tik tada, kai jis (jie) yra nekeičiama šviesos generatoriaus dalis. Tačiau paskirstyto apšvietimo sistemose šviesos generatorius gali būti pakeičiamas nenaudojant specialių įrankių, net jeigu jame naudojamas šviesos generatorius nėra patvirtintas.

5.8.2.   Jeigu dujų išlydžio priekiniame žibinte naudojamas vienas arba daugiau (papildomų) kaitinamųjų šviesos šaltinių, šie kaitinamieji šviesos šaltiniai tvirtinami pagal Taisyklę Nr. 37 ir pateikiant patvirtinimo paraišką galiojančios serijos pakeitimus, su sąlyga, kad Taisyklėje Nr. 37 ir pateikiant patvirtinimo paraišką galiojančios serijos pakeitimuose nėra kokių nors naudojimo apribojimų.

5.8.3.   Įtaiso konstrukcija turi būti tokia, kad kaitinamąjį žibintą, jei jis naudojamas, būtų galima įtaisyti tik taip, kaip nustatyta.

5.8.4.   Jeigu naudojami keičiamieji dujų išlydžio šviesos šaltiniai ir papildomi kaitinamieji šviesos šaltiniai, žibinto laikiklio matmenys turi atitikti IEC leidinio Nr. 60061 duomenų lape atitinkamai naudojamo (-ų) šviesos šaltinio (-ų) kategorijai nustatytas charakteristikas. Šviesos šaltinį (-ius) į priekinį žibintą turi būti paprasta įtaisyti.

5.9.   Pagal Taisyklę Nr. 99 nepatvirtinti nekeičiamieji dujų išlydžio šviesos šaltiniai, naudojami paskirstyto apšvietimo sistemose, turi atitikti ir šiuos reikalavimus (atitinkančius Taisyklėje Nr. 99 pateiktus dujų išlydžio šaltinių patvirtinimo reikalavimus):

5.9.1.

įsijungimo, įkaitinimo ir pakartotinio neatvėsusio šviesos šaltinio įjungimo, kaip nurodyta Taisyklės Nr. 99 3.6 punkte;

5.9.2.

spalvos, kaip nurodyta Taisyklės Nr. 99 3.9 punkte. Spalva turi būti balta;

5.9.3.

ultravioletinės spinduliuotės, kaip nurodyta Taisyklės Nr. 99 3.10 punkte, jeigu tai nurodyta patvirtinimo paraiškoje (2.2.2 punktas).

5.10.   Priekinis žibintas ir balasto sistema neturi skleisti spinduliuojamų arba elektros grandinės trukdžių, dėl kurių gali sugesti kitos transporto priemonės elektros ir (arba) elektroninės sistemos (8).

5.11.   Jeigu tai svarbu bandymui, bandymų įstaiga gali pareikalauti, kad gamintojas pateiktų daugiau bandinių, bandymų stendų (laikiklių) arba specialių energijos šaltinių.

5.12.   Bandymas atliekamas laikantis gamintojo montavimo specifikacijų.

5.13.   Priekinis žibintas (jeigu jame sumontuoti šviesos diodų moduliai) ir pats (patys) šviesos modulis (-iai) turi atitikti šios taisyklės 11 priede atitinkamus reikalavimus. Atitiktis reikalavimams tikrinama atliekant bandymus.

6.   APŠVIETIMAS

6.1.   Bendrosios nuostatos

6.1.1.   Priekiniai žibintai ar paskirstyto apšvietimo sistemos turi būti pagaminti taip, kad įmontavus tinkamą dujų išlydžio šviesos šaltinį neakintų ir artimąja šviesa užtikrintų tinkamą apšvietą, o tolimąja šviesa – gerą apšvietą.

6.1.2.   Priekinio žibinto šviesos stipris matuojamas 25 m atstumu naudojant fotoelektrinį įtaisą, kurio naudingasis plotas yra 65 mm ilgio kraštinės kvadrate. HV taškas yra vertikalios polinės ašies koordinačių sistemos centre. Linija h – per HV tašką einanti horizontalė (žr. šios taisyklės 3 priedą).

6.1.3.   Priekinis žibintas arba paskirstyto apšvietimo sistema laikomi tinkamais, jeigu vienas šviesos šaltinis, ne mažiau kaip 15 ciklų sendintas pagal Taisyklės Nr. 99 4 priedo 4 punkto reikalavimus, atitinka 6 dalyje nustatytus fotometrinius reikalavimus.

Jeigu dujų išlydžio šviesos šaltinis yra patvirtintas pagal Taisyklę Nr. 99, jis turi būti standartinis (etaloninis) šviesos šaltinis, kurio šviesos srautas gali skirtis nuo Taisyklėje Nr. 99 nurodyto vardinio šviesos srauto. Tokiu atveju šviesos stiprio vertės turi būti atitinkamai pakoreguotos.

Pirmiau minėta korekcija netaikoma paskirstyto apšvietimo sistemoms, kuriose naudojamas nekeičiamas dujų išlydžio šviesos šaltinis, arba priekiniams žibintams su visiškai arba iš dalies integruotu (-ais) balasto įtaisu (-ais).

Jeigu dujų išlydžio šviesos šaltinis nepatvirtintas pagal Taisyklę Nr. 99, jis laikomas nekeičiamu gamykliniu šviesos šaltiniu.

6.1.4.   Standartiniame dujų išlydžio šviesos šaltinyje naudojamo lanko padėties dydžiai nurodyti Taisyklėje Nr. 99 pateiktame atitinkamame duomenų lape.

6.1.5.   Fotometrinė atitiktis privalo būti tikrinama pagal šios taisyklės 6.2.6 arba 6.3 punkto reikalavimus. Šis reikalavimas taikomas ir ribinei zonai nuo 3°R iki 3°L (ribinių spindulių spalvos matavimo metodas dar svarstomas).

6.1.6.   Priekinių žibintų, kuriuose naudojami dujų išlydžio šviesos šaltiniai, skleidžiamos šviesos spindulių spalva turi būti balta.

6.1.7.   Praėjus keturioms sekundėms nuo priekinio žibinto, kuriame įtaisytas dujų išlydžio šviesos šaltinis su balasto įtaisu, nesujungtu su šviesos šaltiniu, ir kuris ne mažiau kaip 30 minučių nebuvo naudojamas, įjungimo:

6.1.7.1.

tik tolimąją šviesą spinduliuojančio priekinio žibinto HV taške šviesos stipris turi būti ne mažesnis kaip 37 500 cd;

6.1.7.2.

tik artimąją šviesą spinduliuojančio priekinio žibinto 50V taške šviesos stipris turi būti ne mažesnis kaip 6 250 cd arba artimoji ir tolimoji šviesos turi veikti taip, kaip aprašyta šios taisyklės 5.4 punkte;

6.1.7.3.

bet kuriuo atveju turi būti tiekiama užtektinai energijos, kad būtų įmanoma užtikrinti reikiamą stiprios srovės impulso padidėjimą.

6.2.   Artimųjų šviesų nuostatos

6.2.1.   Artimosios šviesos žibinto šviesos stipris turi pasiskirstyti taip, kad būtų apimta ribinė linija (žr. 1 paveikslą), leidžianti tinkamai sureguliuoti priekinį žibintą, kad būtų galima atlikti fotometrinius matavimus ir sureguliuoti jo padėtį transporto priemonėje.

Ribinė linija turi būti:

a)

kai šviesos skirtos eismui dešiniąja puse:

i)

į kairę nukreipta tiesi horizontali dalis;

ii)

į dešinę nukreipta pakelta alkūnės ir peties dalis;

b)

kai šviesos skirtos eismui kairiąja puse:

i)

į dešinę nukreipta tiesi horizontali dalis;

ii)

į kairę nukreipta pakelta alkūnės ir peties dalis.

Bet kuriuo atveju alkūnės ir peties dalies kraštas turi būti aštrus.

6.2.2.   Naudojant ribinę liniją (žr. 1 paveikslą) priekinis žibintas vizualiai sureguliuojamas toliau aprašytu būdu. Reguliuojama naudojant plokščią vertikalų ekraną, pastatytą 10 m arba 25 m atstumu (kaip nurodyta 1 priedo 9 dalyje) priešais žibintą, nukreipiant į H-V ašį tinkamais kampais, kaip parodyta šios taisyklės 3 priede. Ekranas turi būti pakankamai platus, kad būtų galima patikrinti ir sureguliuoti artimosios šviesos ribinę liniją ne mažiau kaip po 5° į abi puses nuo V–V linijos.

6.2.2.1.   Vertikalus sureguliavimas: horizontali ribinės linijos dalis nukreipiama į viršų nuo B linijos apačios ir sureguliuojama pagal vardinę padėtį – 1 % (0,57 laipsnio) žemiau H-H linijos;

1   pav.

Image

Pastaba. Vertikaliosios ir horizontaliosios linijų skalės yra skirtingos

6.2.2.2.   Horizontalus sureguliavimas: ribinės linijos alkūnės ir peties dalis pastumiama taip:

 

jei skirta eismui dešiniąja puse – iš dešinės į kairę, o pastūmus sureguliuojama horizontaliai taip:

a)

virš 0,2° D linijos ribinės linijos petys kairėje pusėje neturi kirsti A linijos;

b)

ant 0,2° D linijos arba po ja ribinės linijos petys turėtų kirsti A liniją ir

c)

alkūnės linkis iš esmės yra +/– 0,5 laipsnių atstumu į kairę arba į dešinę nuo V-V linijos;

arba

 

jei skirta eismui kairiąja puse – iš kairės į dešinę, o pastūmus sureguliuojama horizontaliai taip:

a)

virš 0,2° D linijos ribinės linijos petys dešinėje pusėje neturi kirsti A linijos;

b)

ant 0,2° D linijos arba po ja ribinės linijos petys turėtų kirsti A liniją ir

c)

alkūnės linkis pirmiausia turėtų būti ant V-V linijos.

6.2.2.3.   Jeigu taip sureguliuotas priekinis žibintas neatitinka 6.2.5, 6.2.6 ir 6.3 punktuose nustatytų reikalavimų, jo nustatymai gali būti pakeisti, jeigu nebus spindulio ašies poslinkio:

 

horizontaliai nuo A linijos daugiau kaip:

a)

0,5° į kairę arba 0,75° į dešinę, jei skirta eismui dešiniąja puse; arba

b)

0,5° į dešinę arba 0,75° į kairę, jei skirta eismui kairiąja puse, ir

 

vertikaliai ne daugiau kaip 0,25 ° į viršų arba žemyn nuo B linijos.

6.2.2.4.   Vis dėlto, jeigu vertikalaus sureguliavimo pagal reikiamą padėtį pakartotinai atlikti neįmanoma, laikantis 6.2.2.3 punkte nurodytų leidžiamųjų nuokrypų, siekiant patikrinti atitiktį reikiamos mažiausios ribinės linijos kokybės reikalavimui ir sureguliuoti spindulių pluoštą vertikaliai bei horizontaliai, taikomas 10 priedo 2 ir 3 punktuose aprašytas instrumentinis metodas.

6.2.3.   Kai priekinis žibintas yra taip sureguliuotas ir patvirtinimas būtinas tik dėl artimosios šviesos, pakanka laikytis tik 6.2.4 ir 6.2.5 punktuose nustatytų reikalavimų; jei jis skirtas artimajai ir tolimajai šviesoms, turi atitikti 6.2.4–6.2.6 punktuose nustatytus reikalavimus.

6.2.4.   Viename artimosios šviesos priekiniame žibinte gali būti tik vienas dujų išlydžio šviesos šaltinis. Papildomai gali būti įrengti ne daugiau kaip du tokie šviesos šaltiniai:

6.2.4.1.   artimosios šviesos priekiniame žibinte gali būti naudojamas vienas papildomas šviesos šaltinis, atitinkantis Taisyklės Nr. 37 reikalavimus, arba vienas ar daugiau papildomų šviesos diodų modulių, kurie padėtų užtikrinti šviesos pakreipimo posūkiuose funkciją;

6.2.4.2.   artimosios šviesos priekiniame žibinte gali būti naudojamas vienas papildomas šviesos šaltinis, atitinkantis Taisyklės Nr. 37 reikalavimus, ir (arba) vienas ar daugiau šviesos diodų modulių tam, kad būtų gauta infraraudonoji spinduliuotė. Šis (šie) šviesos šaltinis (-iai) turi būti įjungtas (-i) tik kartu su dujų išlydžio šviesos šaltiniu. Sugedus dujų išlydžio šviesos šaltiniui, šis papildomas šviesos šaltinis ir (arba) šviesos diodų modulis (-iai) turi išsijungti automatiškai.

6.2.4.3.   Sugedus papildomam šviesos šaltiniui arba šviesos diodų moduliui, priekinis žibintas ir toliau turi atitikti artimosios šviesos reikalavimus.

6.2.4.4.   Matavimo sąlygos pagal šviesos šaltinius

6.2.4.4.1.

Dujų išlydžio šviesos šaltinis:

jeigu naudojama 12 V sistema, balasto įtaiso (-ų) gnybtams tiekiama 13,2 V ± 0,1 įtampa, jeigu kitaip nenurodyta (žr. 7 priedą).

6.2.4.4.2.

Jeigu kaitinamasis šviesos šaltinis atitinka Taisyklės Nr. 37 reikalavimus:

žibintas matuojamas naudojant nespalvotą standartinę (etaloninę) kaitinamąją lempą, skirtą vardinei 12 V įtampai. Tikrinant žibintą, įtampa kaitinamosios lempos gnybtuose turi būti reguliuojama taip, kad esant 13,2 V būtų gautas atskaitos šviesos srautas, kaip nurodyta susijusiame Taisyklės Nr. 37 duomenų lape.

6.2.4.4.3.

Šviesos diodų modulio (-ių) atveju:

Žibintas matuojamas atitinkamai esant 6,3 V, 13,2 V arba 28,0 V įtampai, jeigu šioje taisyklėje nenurodyta kitaip. Šviesos diodų modulis (-iai), valdomas (-i) elektroninio šviesos šaltinio valdymo pavara, matuojamas (-i) pagal pareiškėjo nurodymus.

6.2.5.   Praėjus 10 minučių nuo įjungimo, šviesos stiprio vertės, nurodytos toliau pateiktoje lentelėje ir 3 priedo B paveiksle (arba apsukus kita puse aplink VV liniją, jeigu skirta eismui kairiąja puse), turi atitikti šiuos reikalavimus:

Taškai arba atkarpos

Paskirtis (10)

Šviesos stipris (cd)

Horizontalus kampas (laipsniais)

Vertikalus kampas (laipsniais)

Maks.

Min.

Bet kuris taškas A zonoje

(apribotas šiomis koordinatėmis laipsniais)

8L

8L

8R

8R

6R

1,5R

V-V

4L

1U

4U

4U

2U

1,5u

1,5u

H-H

H-H

625

 

 

 

2

B 50 L

350

 

3,43 L

0,57 U

3

75 R

 

12 500

1,15 R

0,57 D

4

50 L

18 480

 

3,43 L

0,86 D

5

25 L1

18 800

 

3,43 L

1,72 D

6

50 V

 

7 500

0

0,86 D

7

50 R

 

12 500

1,72 R

0,86 D

8

25 L2

 

2 500

9 L

1,72 D

9

25 R1

 

2 500

9 R

1,72 D

10

25 L3

 

1 250

15 L

1,72 D

11

25 R2

 

1 250

15 R

1,72 D

12

15 L

 

625

20 L

2,86 D

13

15 R

 

625

20 R

2,86 D

14

 

 

 (9)

8 L

4 U

15

 

 

 (9)

0

4 U

16

 

 

 (9)

8 R

4 U

17

 

 

 (9)

4 L

2 U

18

 

 

 (9)

0

2 U

19

 

 

 (9)

4 R

2 U

20

 

 

65

8 R

0

21

 

 

125

4 L

0

A–B

I atkarpa

 

3 750

5,15 L – 5,15 R

0,86 D

C–D

 

1 750

 

2,5 R

1 U

E–F

III atkarpa ir žemiau

12 500

 

9,37 L – 8,53 R

4,29 D

 

E max R

43 800

 

Į dešinę nuo VV linijos

Virš

1,72 D

 

E max L

31 300

 

į kairę nuo VV linijos

 

Pastaba. Lentelėje:

 

L raidė reiškia, kad taškas arba atkarpa yra kairėje VV linijos pusėje.

 

R raidė reiškia, kad taškas arba atkarpa yra dešinėje VV linijos pusėje.

 

U raidė reiškia, kad taškas arba atkarpa yra virš HH linijos.

 

D raidė reiškia, kad taškas arba atkarpa yra žemiau HH linijos.

6.2.6.   6.2.5 punkte nurodyti reikalavimai taip pat taikomi priekiniams žibintams, skirtiems užtikrinti šviesos pakreipimo posūkiuose funkciją ir (arba) priekiniams žibintams su papildomu šviesos šaltiniu arba šviesos diodų moduliu (-iais), minėtais 6.2.4.2 punkte. Jeigu priekinis žibintas skirtas užtikrinti šviesos pakreipimo posūkiuose funkciją, jo nustatymai gali būti pakeisti su sąlyga, kad spindulių pluošto ašis vertikaliai nepasislinktų daugiau kaip 0,2°.

6.2.6.1.   Jeigu šviesa posūkiuose pakreipiama:

6.2.6.1.1.

matuojama sukant artimąją šviesą arba horizontaliai pakreipiant ribinės linijos alkūnės linkį ir iš naujo horizontaliai sureguliuojant komplektinio priekinio žibinto sąrankos padėtį, pvz., goniometru;

6.2.6.1.2.

matuojama pakreipiant vieną arba daugiau priekinio žibinto optinių dalių, tačiau horizontaliai nejudinant ribinės linijos alkūnės linkio vietos, kai šių dalių veikimo padėtis yra kraštutinė;

6.2.6.1.3.

matuojama naudojant papildomą šviesos šaltinį arba vieną ar daugiau šviesos diodų modulių, tačiau horizontaliai nejudinant ribinės linijos alkūnės linkio vietos, kai šis šviesos šaltinis arba šviesos diodų modulis (-iai) yra įjungtas (-i).

6.3.   Tolimųjų šviesų nuostatos

6.3.1.   Jeigu priekinis žibintas yra skirtas tolimajai ir artimajai šviesoms, tolimosios šviesos stipris matuojamas priekinį žibintą nustačius taip pat, kaip atliekant matavimus pagal 6.2.5 punkto nuostatas; jeigu priekinis žibintas spinduliuoja tik tolimąją šviesą, jis sureguliuojamas taip, kad didžiausio šviesos stiprio centras būtų H-H ir V-V linijų sankirtos taške; toks priekinis žibintas turi atitikti tik 6.3 punkte nurodytus reikalavimus. Bandymams naudojama tokia pati įtampa, kaip nurodyta 6.2.4.4 punkte.

6.3.2.   Tolimajai šviesai galima naudoti keletą šviesos šaltinių, išvardytų Taisyklėje Nr. 37 (šiuo atveju kaitinamieji žibintai turi veikti esant atskaitos šviesos srautui) ar Nr. 99 ir (arba) tai gali būti šviesos diodų moduliai. Kai tolimajai šviesai naudojamas daugiau kaip vienas šviesos šaltinis, siekiant nustatyti didžiausią šviesos stiprio vertę (IM), šie šviesos šaltiniai naudojami vienu metu.

Be to, dalis tolimosios šviesos, spinduliuojamos kurio nors vieno iš šių šviesos šaltinių, gali būti naudojama tik trumpalaikiams signalams (pvz., mirksint, kad praleistų), kaip nurodė pareiškėjas. Tai nurodoma atitinkame brėžinyje ir pažymima kaip pastaba pranešimo blanke.

6.3.3.   Remiantis 3 priedo C paveikslu ir toliau pateikta lentele, tolimosios šviesos stiprio pasiskirstymas turi atitikti toliau nurodytus reikalavimus.

Bandymo taškai

Kampų koordinatės

laipsniai

Reikalaujamas šviesos stipris

cd

 

 

Min.

H-5L

0,0, 5,0 L

6 250

H-2,5 L

0,0, 2,5 L

25 000

H-2,5R

Taškas 2,5 R

25 000

H-5R

0,0, 5,0 R

6 250

6.3.3.1.   HH ir VV linijų sankirtos taškas (HV) turi būti izoliuksės, atitinkančios 80 % didžiausio stiprio, ribojamoje srityje. Ši didžiausia vertė (IM) neturi būti didesnė nei 43 800 cd.

6.3.3.2.   Didžiausia vertė (IM) jokiomis aplinkybėmis neturi viršyti 215 000 cd.

6.3.4.   Didžiausio šviesos stiprio atskaitos žymė (I′M), nurodyta 6.3.3.2 punkte, gaunama taikant šį santykį:

I′M = IM/4 300.

Ši vertė apvalinama iki šių dydžių: 7,5–10–12,5–17,5–20–25–27,5–30–37,5–40–45–50.

6.4.   Slankiųjų atšvaitų nuostatos

6.4.1.   Priekinis žibintas, įrengtas atsižvelgiant į visas 2.1.4 punkte nurodytas padėtis, privalo atitikti 6.2 arba 6.3 punkte nustatytus fotometrinius reikalavimus.

6.4.2.   Priekinio žibinto reguliavimo įtaisais atšvaitą vertikaliai pakreipus į viršų 2.1.4 punkte nurodytu arba 2 laipsnių kampu (pakreipiama mažesniuoju iš šių dviejų kampų), atliekami papildomi bandymai. Tada vėl nustatoma priekinio žibinto žemesnioji padėtis (naudojant goniometrą) ir toliau nurodytuose taškuose turi būti užtikrintos fotometrinės specifikacijos.

Pagrindinė artimoji šviesa

:

HV ir 75 R taškai (atitinkamai 75 L).

Tolimoji šviesa

:

IM ir HV taškas (IM proc.).

Jeigu reguliavimo įtaisais tolydaus judėjimo užtikrinti neįmanoma, pasirenkama 2 laipsnių kampui artimiausia padėtis.

6.4.3.   Vėl nustatomas vardinis atšvaito kampas, kaip nurodyta 6.2.2 punkte, ir pradinė goniometro padėtis. Priekinio žibinto reguliavimo įtaisu atšvaitas vertikaliai pakreipiamas žemyn 2.1.4 punkte nurodytu arba 2 laipsnių kampu (pakreipiama mažesniuoju iš šių dviejų kampų). Tada vėl nustatoma priekinio žibinto aukštesnioji padėtis (pvz., naudojant goniometrą) ir tikrinami 6.5.2 punkte nurodyti taškai.

7.   NEPATOGUMO IR (ARBA) NEGALIOS VERTINIMAS

Įvertinamas nepatogumas ir (arba) negalia, kuriuos sukelia priekinių žibintų artimoji šviesa (11).

C.   PAPILDOMOS ADMINISTRACINĖS NUOSTATOS

8.   PRIEKINIO ŽIBINTO TIPO PAKEITIMAS IR PATVIRTINTO TIPO IŠPLĖTIMAS

8.1.

Apie kiekvieną priekinio žibinto, įskaitant balasto įtaisą, tipo pakeitimą pranešama tipo patvirtinimo institucijai, suteikusiai priekinio žibinto tipo patvirtinimą. Tuomet minėta institucija gali:

8.1.1.

laikyti, kad pakeitimai greičiausiai neturi pastebimo neigiamo poveikio, ir bet kokiu atveju priekinis žibintas vis dar atitinka reikalavimus; arba

8.1.2.

reikalauti, kad už bandymus atsakinga technikos tarnyba pateiktų papildomą bandymų ataskaitą.

8.2.

Apie patvirtinimo suteikimą arba atsisakymą suteikti patvirtinimą, nurodant pakeitimus, 4.1.5 punkte nurodyta tvarka pranešama šią taisyklę taikančioms susitariančiosioms šalims.

8.3.

Patvirtinto tipo išplėtimą suteikianti kompetentinga institucija kiekvienam pranešimo apie tokį išplėtimo patvirtinimą blankui suteikia serijos numerį ir šios taisyklės 1 priede pateiktą pavyzdį atitinkančiu pranešimo blanku informuoja kitas šią taisyklę taikančias 1958 m. Susitarimo šalis.

9.   GAMYBOS ATITIKTIS

9.1.

Pagal šią taisyklę patvirtinti priekiniai žibintai turi būti pagaminti taip, kad atitiktų tipą, patvirtintą laikantis 6 punkte nustatytų reikalavimų.

9.2.

Siekiant nustatyti, ar laikomasi 9.1 punkto reikalavimų, atliekama atitinkama gaminių kontrolė.

9.3.

Patvirtinimo turėtojas pirmiausia turi:

9.3.1.

užtikrinti, kad būtų veiksmingos gaminių kokybės kontrolės procedūros;

9.3.2.

turėti galimybę naudotis atitikties kiekvienam patvirtintam tipui tikrinimo įranga;

9.3.3.

užtikrinti, kad bandymų rezultatai būtų registruojami, o susiję dokumentai būtų saugomi administracijos tarnybos nustatytą laiką;

9.3.4.

analizuoti kiekvieno tipo bandymų rezultatus, siekiant patikrinti ir užtikrinti gaminio savybių pastovumą, pramoninei gamybai taikant tam tikrą leidžiamą nuokrypą;

9.3.5.

užtikrinti, kad su kiekvieno tipo produktu būtų atliekami bent šios taisyklės 8 priede nustatyti bandymai;

9.3.6.

užtikrinti, kad atlikus nustatyto tipo bandymą su atrinktais bandiniais ir nustačius neatitiktį, būtų atliekama papildoma atranka ir papildomas bandymas. Turi būti imtasi visų būtinų veiksmų, kad susijusi gamyba vėl atitiktų reikalavimus.

9.4.

Tipo patvirtinimą suteikusi kompetentinga institucija bet kuriuo metu gali patikrinti kiekvienam produkcijos vienetui taikomus atitikties kontrolės metodus.

9.4.1.

Per visus patikrinimus tikrinančiam pareigūnui pateikiami bandymų įrašų žurnalai ir produkcijos patikrinimo įrašai.

9.4.2.

Inspektorius gali atsitiktine tvarka pasirinkti bandinius, kurie bus išbandyti gamintojo laboratorijoje. Mažiausias bandinių kiekis gali būti nustatytas atsižvelgiant į paties gamintojo atliktų patikrų rezultatus.

9.4.3.

Nustatęs, kad kokybės lygis nepakankamas arba kad būtina patikrinti bandymo, atlikto pagal pirmiau pateiktą punktą, patikimumą, inspektorius, vadovaudamasis 9 priede nurodytais kriterijais, parenka bandinius, kurie bus perduoti technikos tarnybai, atlikusiai tipo patvirtinimo bandymus.

9.4.4.

Kompetentinga institucija gali atlikti bet kurį šioje taisyklėje nustatytą bandymą. Šie bandymai atliekami su atsitiktine tvarka atrinktais bandiniais, nepažeidžiant gamintojo įsipareigojimų dėl bandinių pateikimo ir laikantis 9 priede nustatytų kriterijų.

9.4.5.

Kompetentinga institucija siekia, kad patikros būtų atliekamos ne rečiau kaip kartą per dvejus metus. Tačiau tokį sprendimą kompetentinga institucija priima savo nuožiūra, atsižvelgdama į veiksmingai gamybos atitikties kontrolei užtikrinti skirtas priemones. Jeigu buvo užregistruota neigiamų rezultatų, kompetentinga institucija turi užtikrinti, kad kuo greičiau būtų imtasi visų gamybos atitikčiai iš naujo užtikrinti būtinų veiksmų.

9.5.

Į priekinius žibintus su akivaizdžiais trūkumais neatsižvelgiama.

9.6.

Į atskaitos žymę neatsižvelgiama.

9.7.

Į 14–21 matavimo taškus, minimus šios taisyklės 6.2.6 punkte, neatsižvelgiama.

10.   SANKCIJOS UŽ GAMYBOS NEATITIKTĮ

10.1.

Jeigu nesilaikoma reikalavimų arba jei patvirtinimo ženklu paženklintas priekinis žibintas neatitinka patvirtinto tipo, pagal šią taisyklę suteiktas priekinių žibintų tipo patvirtinimas gali būti panaikintas.

10.2.

Tuo atveju, jei šią taisyklę taikanti susitariančioji šalis panaikina anksčiau išduotą patvirtinimą, apie tai ji nedelsdama turi informuoti kitas šią taisyklę taikančias susitariančiąsias šalis, naudodama šios taisyklės 1 priede pateikto pavyzdžio pranešimo blanką.

11.   VISIŠKAS GAMYBOS NUTRAUKIMAS

Jeigu patvirtinimo turėtojas visiškai nutraukia pagal šią taisyklę patvirtinto tipo priekinių žibintų gamybą, jis turi apie tai informuoti patvirtinimą suteikusią instituciją. Gavusi tokį pranešimą, ši institucija apie jį informuoja kitas šią taisyklę taikančias 1958 m. Susitarimo šalis, naudodama šios taisyklės 1 priede pateikto pavyzdžio pranešimo blanką.

12.   UŽ PATVIRTINIMO BANDYMUS ATSAKINGŲ TECHNIKOS TARNYBŲ IR TIPO PATVIRTINIMO INSTITUCIJŲ PAVADINIMAI BEI ADRESAI

Šią taisyklę taikančios 1958 m. Susitarimo šalys Jungtinių Tautų Sekretoriatui praneša už patvirtinimo bandymus atsakingų technikos tarnybų ir tipo patvirtinimo institucijų, kurios suteikia patvirtinimus ir kurioms turi būti siunčiami pranešimai, liudijantys apie kitose šalyse išduotą patvirtinimą, patvirtinimo išplėtimą, atsisakymą suteikti patvirtinimą, patvirtinimo panaikinimą arba visišką gamybos nutraukimą, pavadinimus ir adresus.

13.   PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS

13.1.

Nuo oficialios 01 serijos pakeitimų įsigaliojimo datos nė viena šią taisyklę taikanti Susitariančioji Šalis negali atsisakyti suteikti patvirtinimo pagal šią taisyklę su 01 serijos pakeitimais.

13.2.

60 mėnesių nuo šios taisyklės 01 serijos pakeitimų įsigaliojimo datos, dėl pakeitimų, padarytų 01 serijos pakeitimais, susijusiais su fotometrinių bandymų procedūromis, naudojant sferinę koordinačių sistemą ir šviesos stiprio verčių specifikacijas, taip pat siekiant technikos tarnyboms (bandymų laboratorijoms) sudaryti sąlygas atsinaujinti bandymų įrangą, jokia šią taisyklę taikanti susitariančioji šalis neturi atsisakyti suteikti patvirtinimo pagal šią taisyklę su 01 serijos pakeitimais, jeigu naudojama esama bandymų įranga ir vertės yra tinkamai perskaičiuojamos, kaip to reikalauja tipo patvirtinimo institucija.

13.3.

Praėjus 60 mėnesių nuo 01 serijos pakeitimų įsigaliojimo datos, šią taisyklę taikančios susitariančiosios šalys patvirtinimus suteikia, tik jei priekinis žibintas atitinka šios taisyklės su 01 serijos pakeitimais reikalavimus.

13.4.

Prieš įsigaliojant 01 serijos pakeitimams pagal šią taisyklę jau suteikti galiojantys priekinių žibintų patvirtinimai galioja neribotą laiką.

13.5.

Šią taisyklę taikančios susitariančiosios šalys negali atsisakyti suteikti tipo, patvirtinto pagal šios taisyklės ankstesnių serijų pakeitimus, išplėtimo patvirtinimo.


(1)  Nė viena šios taisyklės nuostata negali drausti šią taisyklę taikančiai susitariančiajai šaliai jos registruojamose transporto priemonėse pagal šią taisyklę patvirtintą priekinį žibintą su plastikiniu sklaidytuvu (PL) naudoti kartu su mechaniniu priekinio žibinto valymo įtaisu (t. y. su valytuvais).

(2)  Dėl dujų išlydžio šviesos šaltinių žr. Taisyklę Nr. 99.

(3)  Jeigu sklaidytuvo negalima atskirti nuo pagrindinės priekinio žibinto dalies, pakanka unikalaus ženklo, nurodyto 4.2.5 punkte.

(4)  Skiriamieji 1958 m. Susitarimo susitariančiųjų ššalių numeriai yra nurodyti Suvestinės rezoliucijos dėl transporto priemonių konstrukcijos (R.E.3) 3 priede, dokumentas ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2./Amend.1.

(5)  Dujų išlydžio šviesos šaltinių techniniai reikalavimai pateikti Taisyklėje Nr. 99.

(6)  Taisyklėje Nr. 48 pateikiamos žibintų, kurioms taikomos šios priemonės, montavimo instrukcijos.

(7)  Šios nuostatos netaikomos valdymo jungikliui.

(8)  Atitiktis elektromagnetinio suderinamumo reikalavimams nustatoma, atsižvelgiant į konkretų transporto priemonių tipą.

(9)  Šviesos stiprio vertės 14–19 taškuose turi būti tokios:

 

14 + 15 + 16 ≥ 190 cd ir

 

17 + 18 + 19 ≥ 375 cd.

(10)  Jei skirta eismui kairiąja kelio puse, R raidė pakeičiama L raidė ir atvirkščiai.

(11)  Šis reikalavimas bus įtrauktas į administracijoms skirtą rekomendaciją.


1 PRIEDAS

PRANEŠIMAS

(Didžiausias leidžiamas formatas – A4 (210 × 297 mm))

Image

Image


2 PRIEDAS

PATVIRTINIMO ŽENKLŲ IŠDĖSTYMO PAVYZDŽIAI

1   paveikslas

Image

Pavaizduotu patvirtinimo ženklu paženklintas priekinis žibintas yra patvirtintas Nyderlanduose (E4), patvirtinimo numeris – 2439; šis priekinis žibintas atitinka pradinės redakcijos taisyklės su 01 serijos pakeitimais reikalavimus. Artimoji šviesa skirta tik eismui dešiniąja puse.

Skaičius 30 rodo, kad didžiausias tolimųjų šviesų spindulių pluošto šviesos stipris yra nuo 123 625 iki 145 125 kandelų.

Pastaba: Patvirtinimo numeris ir papildomi simboliai žymimi prie apskritimo – virš E raidės arba po ja, taip pat gali būti į dešinę nuo raidės arba į kairę. Patvirtinimo numerio skaičiai turi būti toje pačioje E raidės pusėje ir turi būti nukreipti į tą pačią pusę.

Patvirtinimo numeriams neturėtų būti naudojami romėniški skaitmenys, kad jų nepainiotų su kitais simboliais.

2   paveikslas

Image

3a   paveikslas

Image

Pirmiau pavaizduotu patvirtinimo ženklu paženklintas priekinis žibintas atitinka šios taisyklės su 01 serijos pakeitimais reikalavimus dėl artimosios ir tolimosios šviesų ir yra skirtas:

tik eismui kairiąja puse.

abiem eismo sistemoms, naudojant reikiamą transporto priemonės optinio įrenginio arba šviesos šaltinio sureguliavimą.

3b   paveikslas

Image

4   paveikslas

Image

5   paveikslas

Image

Pirmiau pavaizduotu patvirtinimo ženklu paženklintas priekinis žibintas atitinka šios taisyklės su 01 serijos pakeitimais reikalavimus, turi dujų išlydžio šviesos šaltinį, skirtą tik artimajai šviesai, plastikinį sklaidytuvą ir yra skirtas:

abiem eismo sistemoms.

tik eismui dešiniąja puse.

6   paveikslas

Image

Pirmiau pavaizduotu patvirtinimo ženklu paženklintas priekinis žibintas atitinka šios taisyklės su 01 serijos pakeitimais reikalavimus, turi dujų išlydžio šviesos šaltinius, skirtus tolimajai šviesai, yra kombinuojamas, grupuojamas arba tarpusavyje jungiamas su priekiniu rūko žibintu.

7a   paveikslas

Image

7b   paveikslas

Image

Pirmiau pavaizduotu patvirtinimo ženklu paženklintas priekinis žibintas atitinka šios taisyklės su 01 serijos pakeitimais reikalavimus.

Turi dujų išlydžio šviesos šaltinį, skirtą tik artimajai šviesai, ir skirtas tik eismui kairiąja puse.

Įrengtas taip pat, kaip nurodyta 6 paveiksle, bet priekinis rūko žibintas negali būti įjungtas drauge su tolimąja šviesa.


8   paveikslas

Image

9   paveikslas

Image

Šios taisyklės su 01 serijos pakeitimais reikalavimus atitinkantis trumposios šviesos priekinis žibintas su plastikiniu sklaidytuvu:

kombinuotas, sugrupuotas arba tarpusavyje sujungtas su R 8 halogeniniu tolimosios šviesos žibintu.

Skirtas abiem eismo sistemoms.

Artimoji šviesa negali būti įjungta drauge su halogenine tolimąja šviesa. Artimoji šviesa skirta tik eismui dešiniąja puse.

Artimoji šviesa negali būti įjungta drauge su kito tarpusavyje sujungto priekinio žibinto šviesa.

10   paveikslas

Image

Pirmiau pavaizduotas patvirtinimo ženklas rodo, kad tai yra šios taisyklės su 01 serijos pakeitimais reikalavimus atitinkanti paskirstyto apšvietimo sistema su dujų išlydžio šviesos šaltiniu, spinduliuojančiu artimąją ir tolimąją šviesas, skirtas abiem eismo sistemoms.

Galimo supaprastinto sugrupuotųjų, kombinuotųjų arba tarpusavyje sujungtų priekinių žibintų, įrengtų transporto priemonės priekyje, ženklinimo pavydžiai

11   paveikslas

(Vertikaliomis ir horizontaliomis linijomis vaizduojama šviesos signalizacijos įtaiso forma ir bendras išdėstymas. Šios linijos nėra sudedamoji patvirtinimo ženklo dalis.)

A   pavyzdys

Image

B   pavyzdys

Image

C   pavyzdys

Image

D   pavyzdys

Image

Pastaba. Šie keturi pavyzdžiai skirti apšvietimo įtaisui, paženklintam patvirtinimo ženklu, žyminčiu:

 

priekinį gabaritinį žibintą, patvirtintą pagal Taisyklės Nr. 7 01 serijos pakeitimus ir skirtą montuoti kairėje pusėje;

 

priekinį žibintą su dujų išlydžio artimąja šviesa, skirta eismui dešiniąja ir kairiąja pusėmis, ir dujų išlydžio tolimąja šviesa, kurios didžiausias stipris yra 123 625–145 125 kandelų (nurodyta skaičiumi 30), patvirtintą pagal šios taisyklės pradinės redakcijos reikalavimus ir turintį plastikinį sklaidytuvą;

 

priekinį rūko žibintą, patvirtintą pagal Taisyklę Nr. 19 su 02 serijos pakeitimais, kuriame sumontuotas plastikinis sklaidytuvas;

 

1a kategorijos priekinį posūkio žibintą, patvirtintą pagal Taisyklę Nr. 6 su 01 serijos pakeitimais.

12   paveikslas

Žibintas, tarpusavyje sujungtas arba sugrupuotas su priekiniu žibintu

1   pavyzdys

Image

Pirmiau pateiktas pavyzdys skirtas ženklui, kuriuo ženklinamas sklaidytuvas, skirtas naudoti įvairių tipų priekiniuose žibintuose:

arba:

priekiniame žibinte su artimąja šviesa, skirta abiem eismo sistemoms, ir tolimąja šviesa, kurios didžiausias stipris yra 80 625–96 750 kandelų (nurodyta skaičiumi 20), patvirtintame Nyderlanduose (E4) pagal Taisyklės Nr. 8 su 04 serijos pakeitimais reikalavimus, ir

priekiniame gabaritiniame žibinte, patvirtintame pagal Taisyklę Nr. 7 su 01 serijos pakeitimais;

arba

priekiniame žibinte su dujų išlydžio artimąja šviesa ir tolimąja šviesa, kurios didžiausias stipris yra 123 625–145 125 kandelų (nurodyta skaičiumi 30), skirtame abiem eismo sistemoms, patvirtintame Nyderlanduose pagal šios taisyklės su 01 versijos pakeitimais reikalavimus ir tarpusavyje sujungtame su tuo pačiu, pirmiau nurodytu priekiniu gabaritiniu žibintu;

arba

netgi bet kuriame iš minėtų priekinių žibintų, kurie patvirtinti kaip atskiras žibintas.

Ant pagrindinės priekinio žibinto korpuso dalies žymimas tik galiojantis patvirtinimo numeris, pvz.:

 

Image

arba

Image

arba

Image

arba

Image

2   pavyzdys

Image

Šiame pavyzdyje nurodytu ženklu ženklinamas plastikinis sklaidytuvas, naudojamas dviejų priekinių žibintų, patvirtintų Nyderlanduose (E4, patvirtinimo numeris – 81151), sąrankoje, kurią sudaro:

 

priekinis žibintas, spinduliuojantis halogeninę artimąją šviesą, skirtą abiem eismo sistemoms, ir halogeninę tolimąją šviesą, kurios didžiausias stipris x–y kandelų, atitinkantis Taisyklės Nr. 8 reikalavimus, ir

 

priekinis žibintas, spinduliuojantis dujų išlydžio tolimąją šviesą, kurios didžiausias stipris w–z kandelų, atitinkantis šios taisyklės su 01 serijos pakeitimais reikalavimus, ir kurio didžiausias bendras tolimosios šviesos šaltinių šviesos stipris 123 625–145 125 kandelų (nurodyta skaičiumi 30).

13   paveikslas

Šviesos diodų moduliai

Image

Pavaizduotu šviesos šaltinio modulio identifikavimo kodu paženklintas šviesos diodų modulis yra patvirtintas kartu su Italijoje (E3), patvirtinimo numeris – 173250 patvirtintu žibintu.


3 PRIEDAS

SFERINĖ KOORDINAČIŲ MATAVIMO SISTEMA IR KONTROLINIO TAŠKO VIETOS

A   paveikslas

Sferinė koordinačių matavimo sistema

Image

B   paveikslas

Artimosios šviesos žibintas, skirtas eismui dešiniąja puse

Image

Kontrolinio taško vietos apsukus kita puse aplink VV liniją, jeigu skirta eismui kairiąja puse

C   paveikslas

Tolimosios šviesos bandymo taškai

Image


4 PRIEDAS

NAUDOJAMŲ PRIEKINIŲ ŽIBINTŲ FOTOMETRINIŲ SAVYBIŲ PASTOVUMO BANDYMAI

Komplektinių priekinių žibintų bandymas

Pagal šios taisyklės nuostatas taške Imax, jeigu bandoma tolimoji šviesa, ir taškuose HV, 50 R ir B 50 L, jeigu bandoma artimoji šviesa (arba HV, 50 L, B 50 R, jeigu bandomi priekiniai žibintai, skirti eismui kairiąja puse), išmatavus fotometrines vertes, atliekamas naudojamo komplektinio priekinio žibinto pavyzdžio fotometrinių savybių bandymas. Komplektinis priekinis žibintas – komplektinis žibintas su balasto įtaisu (-ais) ir supančiomis korpuso dalimis bei žibintais, kurie gali turėti įtakos jo šiluminei sklaidai.

Bandymai atliekami:

a)

sausos ir ramios atmosferos sąlygomis esant 23 °C ± 5 °C aplinkos temperatūrai, bandinį sumontavus ant pagrindo taip, kad montavimas atitiktų tinkamo įrengimo transporto priemonėje būdą;

b)

jeigu šviesos šaltiniai yra keičiamieji: naudojant masinės gamybos kaitinamuosius šviesos šaltinius, sendintus ne mažiau kaip valandą, arba masinės gamybos dujų išlydžio šviesos šaltinius, sendintus ne mažiau kaip 15 valandų, arba masinės gamybos šviesos diodų modulius, sendintus ne mažiau kaip 48 valandas, ir prieš pradedant šioje taisyklėje nustatytus bandymus atvėsintus iki aplinkos temperatūros. Naudojami pareiškėjo pateikti šviesos diodų moduliai.

Matavimo įranga turi būti lygiavertė įrangai, naudojamai per priekinių žibintų tipo patvirtinimo bandymus.

Įjungtas bandinys nenuimamas arba nereguliuojamas, atsižvelgiant į bandymų įtaisą. Naudojamas šviesos šaltinis turi būti tokiam priekiniam žibintui nustatytos kategorijos.

1.   FOTOMETRINIŲ CHARAKTERISTIKŲ STABILUMO BANDYMAS

Bandymai atliekami sausos ir ramios atmosferos sąlygomis esant 23 ± 5 °C aplinkos temperatūrai, komplektinį priekinį žibintą sumontavus ant pagrindo taip, kad montavimas atitiktų tinkamo įrengimo transporto priemonėje būdą.

1.1.   Švarus priekinis žibintas

Priekinis žibintas laikomas įjungtas 12 valandų, kaip aprašyta 1.1.1 punkte, ir tikrinamas, kaip nurodyta 1.1.2 punkte.

1.1.1.   Bandymo procedūra

Priekinis žibintas laikomas įjungtas apibrėžtą laiko tarpą, kad:

a)

jeigu norima patvirtinti tik vieną apšvietimo funkciją (tolimąją arba artimąją šviesą), atitinkamas šviesos šaltinis laikomas įjungtas nustatytą laiką (1).

b)

jeigu tai yra tarpusavyje sujungti trumposios šviesos ir tolimosios šviesos žibintai arba jeigu tai yra tarpusavyje sujungti priekinis rūko žibintas ir tolimosios šviesos žibintas:

 

jeigu pareiškėjas nurodo, kad priekinis žibintas turi būti naudojamas vienu metu šviečiant tik vienam šviesos šaltiniui (2), bandymas atliekamas laikantis šios sąlygos, paeiliui įjungiant (1) kiekvieną nurodytą įtaisą ir laikant juos įjungtus pusę 1.1 punkte nustatyto laiko.

 

Visais kitais atvejais (1), (2) priekinis žibintas bandomas taikant toliau nurodytą veiksmų seką, kol sueina nustatytas laikas:

 

15 minučių šviečiant artimajai šviesai;

 

5 minutes veikiant visiems apšvietimo įtaisams.

 

Jeigu artimąją ir tolimąją šviesas skleidžia tas pats dujų išlydžio šviesos šaltinis, taikoma tokia veiksmų seka:

 

15 minučių šviečiant artimajai šviesai;

 

5 minutes šviečiant visiems tolimosios šviesos šaltiniams;

c)

jeigu bandomi sugrupuoti apšvietimo įtaisai, vienu metu įjungiami visi atskiras funkcijas atliekantys įtaisai laiko tarpui, nustatytam atskiroms apšvietimo funkcijoms (a), atsižvelgiant į tarpusavyje sujungtų apšvietimo įtaisų naudojimą (b), laikantis gamintojo specifikacijų;

d)

kai, pridėjus papildomą šviesos šaltinį, artimąją šviesą galima naudoti šviesos pasukimui posūkiuose, šis šviesos šaltinis įjungiamas 1 minutei ir išjungiamas 9 minutėms tik tada, kai artimoji šviesa yra įsijungusi (žr. šio priedo priedėlį);

e)

jeigu artimajai šviesai naudojami keli šviesos šaltiniai, kaip nustatyta 6.3.2 punkte, ir jeigu pareiškėjas nurodo, kad tam tikra tolimosios šviesos dalis (vienas iš šių papildomų šviesos šaltinių) bus naudojama tik trumpalaikiams signalams (mirksint, kad praleistų) perduoti, bandymas atliekamas be šios tolimosios šviesos dalies.

1.1.1.2.   Bandymo įtampa

Bandinio gnybtams bandymo įtampa tiekiama taip:

a)

jeigu pakeičiamas (-i) kaitinamasis (-ieji) šviesos šaltinis (-iai) yra tiesiogiai naudojamas (-i) nustačius transporto priemonės įtampą,bandymas atliekamas nustačius atitinkamai 6,3 V, 13,2 V arba 28,0 V įtampą, išskyrus tada, kai pareiškėjas nurodo, kad bandinys gali būti naudojamas nustačius kitokią įtampą. Tokiu atveju bandymas atliekamas, kai kaitinamasis šviesos šaltinis veikia kuo didesnės įtampos sąlygomis;

b)

keičiamo (-ų) dujų išlydžio šviesos šaltinio (-ių) atveju: kai transporto priemonėje taikoma 12 V įtampa, elektroninio šviesos šaltinio reguliatoriaus bandomoji įtampa turi būti 13,2 ± 0,1 V, jei patvirtinimo paraiškoje kitaip nenurodyta;

c)

jeigu bandomas (-i) nekeičiamas (-i) šviesos šaltinis (-iai), kuriam tiesiogiai taikoma transporto priemonėje naudojama įtampa: visi apšvietimo įtaisų su nekeičiamais šviesos šaltiniais (kaitinamaisiais ir (arba) kitais) matavimai atliekami naudojant 6,3 V, 13,2 V, 28,0 V arba kitokią įtampą, atitinkančią pareiškėjo nurodytą transporto priemonėje naudojamą įtampą;

d)

jeigu pakeičiamų arba nekeičiamų šviesos šaltinių naudojimas nepriklauso nuo transporto priemonės maitinimo įtampos ir sistema juos visiškai valdo arba jeigu šviesos šaltiniams energija tiekiama maitinimo ir valdymo įtaisu, minėto įtaiso įvado gnybtams tiekiama pirmiau nurodytos bandymo įtampos srovė. Bandymų laboratorija gali pareikalauti, kad gamintojas pateiktų maitinimo ir valdymo įtaisą arba specialų maitinimo šaltinį, kuriuo šviesos šaltiniui (-iams) turi būti tiekiama energija;

e)

šviesos diodų modulis (-iai) matuojamas (-i) atitinkamai naudojant 6,75 V, 13,2 V arba 28,0 V įtampą, jeigu šioje taisyklėje kitaip nenurodyta. Elektroninio šviesos šaltinio reguliatoriumi valdomas (-i) šviesos diodų modulis (-iai) matuojamas (-i) pagal pareiškėjo nurodymus;

f)

jeigu signalizavimo žibintai yra sugrupuoti, kombinuojami arba tarpusavyje sujungiami su bandiniu ir veikia naudojant kitą, o ne 6 V, 12 V arba 24 V vardinę įtampą, įtampa sureguliuojama taip, kad atitiktų gamintojo nurodytą ir tinkamam fotometriniam to žibinto veikimui užtikrinti būtiną įtampą.

1.1.2.   Bandymų rezultatai

1.1.2.1.   Apžiūra

Priekiniam žibintui įšilus iki aplinkos temperatūros, jo sklaidytuvas ir išorinis sklaidytuvas, jeigu jis yra, nuvalomi švariu, drėgnu medvilnės audeklu. Po to žibintas apžiūrimas; neturi matytis jokių priekinio žibinto sklaidytuvo arba išorinio sklaidytuvo, jeigu jis yra, veikimo trikties, deformacijos ir įtrūkimo požymių arba spalvos pokyčių.

1.1.2.2.   Fotometrinis bandymas

Siekiant užtikrinti atitiktį šios taisyklės reikalavimams, fotometrinės vertės tikrinamos šiuose taškuose:

 

artimoji šviesa:

 

50 R - B 50 L – 25 L, jeigu tai yra priekiniai žibintai, skirti eismui dešiniąją puse;

 

50 L - B 50 R – 25 R, jeigu tai yra priekiniai žibintai, skirti eismui kairiąja puse;

 

tolimoji šviesa: Taškas Imax.

Siekiant kompensuoti priekinio žibinto pagrindo deformaciją dėl šilumos (ribinės linijos pokytis numatytas šio priedo 2 punkte), priekinis žibintas gali būti sureguliuotas ir kitaip.

Leidžiama 10 % dydžio fotometrinių charakteristikų ir prieš bandymą pamatuotų verčių, įskaitant leidžiamuosius fotometrinių matavimų procedūros nuokrypius, neatitiktis, išskyrus B50 L tašką. Taške B50 L išmatuota vertė prieš bandymą išmatuotos fotometrinės vertės neturi viršyti daugiau kaip 170 cd.

1.2.   Nešvarus priekinis žibintas

Priekinis žibintas, išbandytas taip, kaip nurodyta 1.1 punkte, laikomas įjungtas vieną valandą, kaip aprašyta 1.1.1 punkte, jį parengus taip, kaip nurodyta 1.2.1 punkte, ir patikrinus taip, kaip nurodyta 1.1.2 punkte.

1.2.1.   Priekinio žibinto paruošimas

1.2.1.1.   Bandymo mišinys

1.2.1.1.1.

Priekinis žibintas su išoriniu stikliniu sklaidytuvu

 

Priekiniam žibintui naudojamas vandens ir teršalo mišinys iš:

 

9 dalių (pagal masę) silikatinio smėlio, kurio smiltys yra 0–100 μm dydžio,

 

1 dalies (pagal masę) augalinių anglies dulkių (buko medienos), kurių dalelių dydis 0–100 μm,

 

0,2 dalies (pagal masę) NaCMC (3); ir

 

tinkamo kiekio distiliuoto vandens, kurio savitasis laidis – ≤ 1 mS/m.

 

Mišinys turi būti pagamintas ne anksčiau kaip prieš 14 dienų.

1.2.1.1.2.

Priekinis žibintas su išoriniu plastikiniu sklaidytuvu

 

Priekiniam žibintui naudojamas vandens ir teršalo mišinys rengiamas iš:

 

9 dalių (pagal masę) silikatinio smėlio, kurio smiltys yra 0–100 μm dydžio,

 

1 dalies (pagal masę) augalinių anglies dulkių (buko medienos), kurių dalelių dydis – 0–100 μm,

 

0,2 dalies (pagal masę) NaCMC (3),

 

13 dalių (pagal masę) distiliuoto vandens, kurio savitasis laidumas ne didesnis kaip ≤ 1 mS/m, ir

 

2 ± 1 masės dalių paviršiaus įtempimą mažinančios medžiagos (4).

 

Mišinys turi būti pagamintas ne anksčiau kaip prieš 14 dienų.

1.2.1.2.   Bandymo mišinio tepimas ant priekinio žibinto

Bandymo mišinys tolygiai paskleidžiamas ant viso šviesą skleidžiančio priekinio žibinto paviršiaus ir leidžiama jam išdžiūti. Ši procedūra kartojama tol, kol apšvietos vertė tampa 15–20 % mažesnė už vertes, pagal šiame priede aprašytas sąlygas, išmatuotas kiekviename toliau nurodytame taške:

 

Taškas Emax artimajai šviesai (tolimajai šviesai) ir tik tolimajai šviesai,

 

50 R ir 50 V (5), bandant tik artimosios šviesos žibintą, skirtą eismui dešiniąja puse,

 

50 R ir 50 V, bandant tik artimosios šviesos žibintą, skirtą eismui kairiąja puse.

2.   TYRIMAS DĖL RIBINĖS LINIJOS VERTIKALUMO PASIKEITIMO VEIKIANT ŠILUMAI

Atliekant šį bandymą tikrinama, ar veikiant šilumai ribinės linijos vertikalusis poslinkis neviršija įjungtam artimosios šviesos žibintui nustatytos vertės.

Pagal 1 punktą išbandytas priekinis žibintas bandomas pagal 2.1 punktą, paliekant jį ant bandymo įrangos arba jos atžvilgiu nereguliuojant.

Jeigu priekiniame žibinte sumontuotas slankusis atšvaitas, bandant pasirenkama tik toji padėtis, kuri yra artimiausia vidutiniam vertikaliosios plokštumos kampui.

2.1.   Artimosios šviesos priekinių žibintų bandymas

Bandymas atliekamas sausos ir ramios atmosferos sąlygomis, esant 23± 5 °C aplinkos temperatūrai.

Naudojant serijinės gamybos dujų išlydžio šviesos šaltinį, kuris prieš bandymą sendinamas ne mažiau kaip 15 valandų, įjungiama priekinio žibinto artimoji šviesa, priekinį žibintą paliekant ant bandymo įrangos arba nereguliuojant jos atžvilgiu. (Atliekant šį bandymą, įtampa nustatoma taip, kaip nurodyta 1.1.1.2 punkte.) Ribinės linijos horizontaliosios dalies padėtis (tarp VV ir vertikalios linijos, kertančios tašką B 50 L eismo dešiniąja puse atveju arba B 50 R eismo kairiąja puse atveju) tikrinama po įjungimo praėjus atitinkamai 3 minutėms (r3) ir 60 minučių (r60).

Aprašytasis ribinės linijos pokytis matuojamas bet kokiu pakankamą rezultatų tikslumą ir atkuriamumą užtikrinančiu būdu.

2.2.   Bandymų rezultatai

2.2.1.

Miliradianais (mrad) išreikštas artimosios priekinio žibinto šviesos bandymo rezultatas laikomas priimtinu tada, jeigu užregistruota viršutinė absoliučioji priekinio žibinto vertė

Formula

yra ne didesnė kaip 1,0 mrad (Δ r1 ≤ 1,0 mrad), o apatinė – ne didesnė kaip 2,0 mrad (Δ r1 ≤.

2.2.2.

Tačiau jei ši vertė yra:

Judėjimas

 

Viršutinė

didesnė kaip 1,0 mrad, tačiau ne didesnė kaip 1,5 mrad

(1,0 mrad < ΔrI ≤ 1,5 mrad)

Apatinė

didesnė kaip 2,0 mrad, tačiau ne didesnė kaip 3,0 mrad

(2,0 mrad < ΔrI ≤ 3,0 mrad)

Vadovaujantis 2.1 punkte pateiktu aprašymu, išbandomas antras priekinio žibinto bandinys; prieš tai tris kartus iš eilės jam taikomas toliau aprašytas ciklas, siekiant stabilizuoti žibinto mechaninių dalių padėtį ant pagrindo taip, kad montavimas atitiktų tinkamo įrengimo transporto priemonėje būdą:

 

vienai valandai įjungiama artimoji šviesa (įtampa nustatoma taip, kaip nurodyta 1.1.1.2 punkte);

 

Po šio vienos valandos trukmės laikotarpio priekinio žibinto tipas laikomas priimtinu, jeigu išmatuota absoliučioji šio bandinio vertė Δr atitinka 2.2.1 punkte nustatytus reikalavimus.


(1)  Jeigu tikrinamas priekinis žibintas grupuojamas ir (arba) tarpusavyje sujungiamas su signaliniais žibintais, bandant pastarieji taip pat įjungiami. Posūkio žibintas turi būti įjungtas mirksėjimo režimu, kuriuo įsijungimo ir išsijungimo trukmė maždaug vienoda.

(2)  Jeigu priekiniam žibintui mirksint vienu metu įjungiami du arba daugiau šviesos šaltinių, tai nėra traktuojama kaip įprastas šviesos šaltinių naudojimas vienu metu.

(3)  NaCMC yra karboksimetilceliuliozės, paprastai žymimos santrumpa CMC, natrio druska. Teršalų mišinyje naudojamos NaCMC pakeitimo laipsnis (PL) turi būti 0,6–0,7, o 2 % tirpalo klampa 20 °C temperatūroje – 200–300 cP.

(4)  Leidžiamoji kiekio nuokrypa yra būtina tam, kad nešvarumai tinkamai pasiskirstytų ant visų plastikinių sklaidytuvų.

(5)  Taškas 50 V yra 375 mm žemiau HV, 25 m atstumu esančiame ekrane ant vertikalios linijos VV.

Priedėlis

Veikimo tarpsnių apžvalga atliekant fotometrinių savybių pastovumo bandymą

Santrumpos

:

P: artimosios šviesos žibintas

D: tolimosios šviesos žibintas (D1 + D2 reiškia dvi tolimąsias šviesas)

F: Priekinis rūko žibintas

Image

Išjungimo 15 min. ir įjungimo 5 min. ciklas

Image

Išjungimo 9 min. ir įjungimo 1 min. ciklas

Image

Įjungimo 15 min. ir išjungimo 5 min. ciklas

Visi toliau nurodyti sugrupuoti priekiniai žibintai, priekiniai rūko žibintai ir ženklinimo simboliai pateikiami kaip pavyzdžiai; šis sąrašas nėra baigtinis.

Image

5 PRIEDAS

Žibintų su plastikiniais sklaidytuvais reikalavimai. sklaidytuvų arba medžiagos bandinių ir komplektinių žibintų bandymai

1.   BENDROSIOS SPECIFIKACIJOS

1,1.

Pagal šios taisyklės 2.2.5 ir 2.3 punktus pateikti bandiniai turi atitikti 2.1–2.5 punktuose nurodytas specifikacijas.

1.2.

Du komplektinių žibintų ir (arba) sistemų pavyzdžiai, pateikti pagal šios taisyklės 2.2.4 punktą, ir tuose žibintuose ir (arba) sistemose montuojamų plastikinių sklaidytuvų medžiaga turi atitikti toliau nurodytas sklaidytuvų medžiagos specifikacijas.

1.3.

Su plastikinių sklaidytuvų arba medžiagos bandiniais šio priedo 1 priedėlio A lentelėje nurodyta chronologine tvarka atliekami patvirtinimo bandymai, naudojant atšvaitą, prie kurio juos ketinama montuoti (kai taikoma).

1.4.

Tačiau, jeigu žibinto gamintojas gali įrodyti, kad su gaminiu 2.1–2.5 punktuose nurodyti bandymai arba lygiaverčiai bandymai pagal kitą taisyklę jau yra sėkmingai atlikti, šių bandymų nereikia kartoti; privalu atlikti tik 1 priedėlio B lentelėje nurodytus bandymus.

1.5.

Jeigu priekiniai žibintai skirti montuoti tik dešinėje arba tik kairėje pusėje, bandymai pagal šį priedą gali būti atliekami tik su vienu bandiniu, parinktu pareiškėjo nuožiūra.

2.   BANDYMAI

2.1.   Atsparumas temperatūros pokyčiams

2.1.1.   Bandymai

Pagal toliau pateiktą programą trims naujiems bandiniams (sklaidytuvams) taikomi penki temperatūros ir drėgnio (SOD – santykinis oro drėgnis) pokyčių ciklai:

a)

3 valandos 40 ± 2 °C temperatūros sąlygomis, esant 85–95 % SOD;

b)

1 valanda 23 ± 5 °C temperatūros sąlygomis, esant 60–75 % SOD;

c)

15 valandų – 30 ± 2 °C temperatūros sąlygomis;

d)

1 valanda 23 ± 5 °C temperatūros sąlygomis, esant 60–75 % SOD;

e)

3 valandos 80 ± 2 °C temperatūros sąlygomis;

f)

1 valanda 23 ± 5 °C temperatūros sąlygomis, esant 60–75 % SOD.

Prieš šį bandymą ne mažiau kaip keturias valandas bandiniai laikomi 23 ± 5 °C temperatūros sąlygomis, esant 60–75 % SOD.

Pastaba.

Į vienos valandos trukmės laikymo 23 ± 5 °C temperatūroje laikotarpius įtraukiami perėjimo iš vienos temperatūros į kitą laikotarpiai, reikalingi tam, kad būtų išvengta šilumos smūgio poveikio.

2.1.2.   Fotometriniai matavimai

2.1.2.1.   Metodas

Fotometriniai bandinių matavimai atliekami prieš bandymą ir po jo.

Tokie matavimai, naudojant standartinį žibintą, atliekami šiuose taškuose:

B 50 L ir 50 R, jeigu matuojama artimosios šviesos žibinto arba artimosios ir tolimosios šviesos žibinto artimoji šviesa (B 50 R ir 50 L, jeigu tai priekiniai žibintai, skirti eismui kairiąja puse);

tolimosios šviesos Imax.

2.1.2.2.   Rezultatai

Kiekvieno bandinio prieš bandymą ir po jo išmatuotų fotometrinių verčių pokyčiai neturi viršyti 10 %, įskaitant leidžiamus fotometrinių matavimų nuokrypius.

2.2.   Atsparumas atmosferos veiksnių ir cheminių medžiagų poveikiui

2.2.1.   Atsparumas atmosferos veiksnių poveikiui

Trys nauji bandiniai (sklaidytuvai arba medžiagos pavyzdžiai) apšvitinami šaltinio, kurio spektrinis energijos pasiskirstymas panašus į 5 500–6 000 K temperatūros juodojo kūno spektrinį energijos pasiskirstymą. Tarp šaltinio ir bandinių įterpiami atitinkami filtrai, kuo labiau sumažinantys trumpesnių kaip 295 nm ilgio bangų ir ilgesnių kaip 2 500 nm ilgio bangų spinduliuotę. Bandiniai veikiami 1 200 ± 200 W/m2 energijos srautu tiek laiko, kad jų gautas šviesos energijos kiekis būtų 4 500 ± 200 MJ/m2. Tame pačiame lygyje kaip bandiniai padėtos juodos plokštės temperatūra, išmatuota gaubte, turi būti 50 ± 5 °C. Kad bandiniai būtų veikiami tolygiai, jie turi suktis aplink spinduliuotės šaltinį 1–5 min–1 dažniu.

Bandiniai apipurškiami 23 ± 5 °C temperatūros distiliuotu vandeniu, kurio savitasis laidumas mažesnis kaip 1 mS/m, taikant tokį ciklą:

purškimas

:

5 minutės;

džiovinimas

:

25 minutės.

2.2.2.   Atsparumas cheminėms medžiagoms

Atlikus 2.2.1 punkte aprašytą bandymą ir 2.2.3.1 punkte aprašytą matavimą, minėtų trijų bandinių išorinio paviršius 2.2.2.2 punkte nustatyta tvarka padengiamas 2.2.2.1 punkte nustatytu mišiniu.

2.2.2.1.   Bandymo mišinys

Bandymo mišinį sudaro 61,5 % n-heptano, 12,5 % tolueno, 7,5 % etilo tetrachlorido, 12,5 % trichloretileno ir 6 % ksileno (nurodyta tūrio procentinėmis dalimis).

2.2.2.2.   Bandymo mišinio naudojimas

Medvilninio audinio skiautė (pagal ISO 105) mirkoma iki soties 2.2.2.1 punkte aprašytame mišinyje ir per dešimt sekundžių dešimčiai minučių prispaudžiama prie bandinio išorės 50 N/cm2 jėga, atitinkančia slėgį, gaunamą 14 × 14 mm bandomąjį paviršių veikiant 100 N jėga.

Per šį 10 minučių laikotarpį audinys dar kartą įmirkomas mišinyje, kad naudojamo skysčio sudėtis nuolat būtų tokia pati kaip nustatyto bandymo mišinio.

Naudojant mišinį, leidžiama kompensuoti bandiniui taikomo slėgio praradimą, kad bandinys neįtrūktų.

2.2.2.3.   Valymas

Baigus naudoti bandymo mišinį, bandiniai džiovinami atvirame ore ir nuplaunami 2.3 punkte nurodytu tirpalu (atsparumas plovikliams) 23 °C ± 5 °C temperatūros sąlygomis.

Tada bandiniai kruopščiai praskalaujami 23 ± 5 °C temperatūros distiliuotu vandeniu, kurio sudėtyje yra ne daugiau kaip 0,2 % priemaišų, ir nušluostomi minkšto audeklo skiaute.

2.2.3.   Rezultatai

2.2.3.1.   Atlikus atsparumo atmosferos veiksniams bandymą, išorinis bandinių paviršius neturi būti įtrūkęs, susibraižęs, apsidaužęs ar deformuotas, o šviesos perdavimo vidurkis Formula, gautas išmatavus tris bandinius šio priedo 2 priedėlyje aprašyta tvarka, neturi viršyti 0,020 (Δtm ≤ 0,020).

2.2.3.2.   Atlikus atsparumo cheminiams veiksniams bandymą, ant pavyzdžių neturi būti likę cheminio poveikio pėdsakų, galinčių sukelti sklaidos pokytį, kurio vidutinė vertė Formula, gauta išmatavus tris bandinius šio priedo 2 priedėlyje aprašyta tvarka, neturi viršyti 0,020 (Δdm ≤ 0,020).

2.2.4.   Atsparumas šviesos šaltinių spinduliuotei

Atliekamas toks bandymas:

 

Kiekvienos šviesą spinduliuojančios priekinio rūko žibinto plastikinės sudedamosios dalies plokšti bandiniai veikiami dujų išlydžio šviesos šaltinio šviesa. Matmenys, pvz., kampai ir atstumai tarp bandinių, turi būti tokie pat, kaip priekinio žibinto. Šių bandinių spalva ir paviršiaus apdorojimas, jeigu taikoma, turi atitikti priekinio žibinto dalių spalvą ir paviršiaus apdorojimą.

 

Po 1 500 valandų nepertraukiamo poveikio naujas standartinis dujų išlydžio šviesos šaltinis turi atitikti spinduliuojamos šviesos spalvines specifikacijas, be to, bandinių paviršius neturi būti įtrūkęs, susibraižęs, apsilupęs arba deformuotas.

2.3.   Atsparumas plovikliams ir angliavandeniliams

2.3.1.   Atsparumas plovikliams

Trijų bandinių (sklaidytuvų arba medžiagos bandinių) išorinis paviršius įkaitinamas iki 50 ± 5 °C temperatūros, po to 5 minutėms pamerkiamas į 23 ± 5 °C temperatūros mišinį, kurį sudaro 99 dalys distiliuoto vandens su ne daugiau kaip 0,02 % priemaišų ir viena dalis alkilarilo sulfonato.

Bandymui pasibaigus, bandiniai džiovinami 50 ± 5 °C temperatūroje. Bandinių paviršiai nuvalomi drėgnu audiniu.

2.3.2.   Atsparumas angliavandeniliams

Vėliau išoriniai šių trijų bandinių paviršiai vieną minutę lengvai trinami medvilniniu audiniu, išmirkytu mišinyje, kurį sudaro 70 % n-heptano ir 30 % tolueno (tūrio procentais), ir džiovinami atvirame ore.

2.3.3.   Rezultatai

Vieną po kito atlikus du pirmiau aprašytus bandymus, vidutinė šviesos perdavimo vertė Formula, gauta išmatavus tris bandinius šio priedo 2 priedėlyje aprašyta tvarka, neturi viršyti 0,010 (Δtm < 0,010).

2.4.   Atsparumas mechaninei pažaidai

2.4.1.   Mechaninės pažaidos metodas

Trijų naujų bandinių (sklaidytuvų) išorinis paviršius bandomas taikant tolygaus mechaninio poveikio metodą, aprašytą šio priedo 3 priedėlyje.

2.4.2.   Rezultatai

Baigus bandymą, pokyčiai:

laidumo

:

Formula

ir sklaidos

:

Formula

matuojami šios taisyklės 2.2.4 punkte nustatytoje vietoje 2 priedėlyje aprašyta tvarka. Trijų bandinių vidurkio vertė turi būti tokia:

 

Δtm ≤ 0,100;

 

Δdm ≤ 0,050.

2.5.   Dangos (jei ji yra) sukibimo bandymas

2.5.1.   Bandinio paruošimas

20 × 20 mm ploto sklaidytuvo dangos paviršius skutimosi peiliuku arba adata išraižomas taip, kad susidarytų maždaug 2 × 2 mm dydžio langelių tinklelis. Peiliuką arba adatą reikia spausti tiek, kad būtų perrėžtas bent dangos sluoksnis.

2.5.2.   Bandymo aprašymas

Naudojama lipnioji juosta, kurios sukibimo jėga, išmatuota pagal šio priedo 4 priedėlyje nustatytas standartizuotas sąlygas±, yra 2 N/cm (pločio) ± 20 % Ši ne mažiau kaip 25 mm pločio lipnioji juosta ne mažiau kaip penkias minutes laikoma prispausta prie paviršiaus, paruošto, kaip nurodyta 2.5.1 punkte.

Tuomet lipniosios juostos galas apkraunamas taip, kad sukibimo su paviršiumi jėgą išlygintų šiam paviršiui statmena jėga. Tada juosta nuplėšiama traukiant vienodu 1,5 m/s ± 02 m/s greičiu.

2.5.3.   Rezultatai

Tinklelio plote neturi būti pastebimų apgadinimų. Tinklelio linijų sankirtose arba įrantų kraštuose apgadinimų gali būti, tačiau apgadintas plotas neturi viršyti 15 % suraižyto paviršiaus ploto.

2.6.   Komplektinio priekinio žibinto su plastikiniu sklaidytuvu bandymai

2.6.1.   Sklaidytuvo paviršiaus atsparumas mechaninei pažaidai

2.6.1.1.   Bandymai

Su bandomojo žibintu Nr. 1 sklaidytuvu atliekamas 2.4.1 punkte aprašytas bandymas.

2.6.1.2.   Rezultatai

Atlikus bandymą, pagal šią taisyklę priekinio žibinto fotometrinių matavimų rezultatai:

a)

B50L ir HV taškuose neturi viršyti nustatytų didžiausių verčių daugiau nei 30 %, o 75 R taške neturi būti mažesni už nustatytas mažiausias vertes daugiau kaip 10 % (jei priekiniai žibintai skirti kairiajai eismo sistemai, naudojami taškai B50R, HV ir 75 L)

arba

b)

HV taške neturi būti mažesni už nustatytas mažiausias vertes daugiau kaip 10 %, jei priekiniai žibintai skirti tik tolimajai šviesai.

2.6.2.   Dangos (jei ji yra) sukibimo bandymas

Su bandomojo žibinto Nr. 2 sklaidytuvu atliekamas 2.5 punkte aprašytas bandymas.

1 priedėlis

PATVIRTINIMO BANDYMU CHRONOLOGINE TVARKA

A.   Plastikinių medžiagų (lęšių arba medžiagos pavyzdžių, pateiktų pagal šios taisyklės 2.2.4 punktą) bandymai.

Bandiniai

Bandymai

Sklaidytuvai arba medžiagos pavyzdžiai

Sklaidytuvai

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

1.1.

Ribota fotometrija

(2.1.2 punktas)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

x

 

1.1.1.

Temperatūros pokytis

(2.1.1 punktas)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

x

 

1.2.

Ribota fotometrija

(2.1.2 punktas)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

x

 

1.2.1.

Perdavimo matavimas

x

x

x

x

x

x

x

x

x

 

 

 

 

 

1.2.2.

Sklaidos matavimas

x

x

x

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

1.3.

Atmosferos veiksniai

(2.2.1 punktas)

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.3.1.

Perdavimo matavimas

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,4.

Cheminiai veiksniai

(2.2.2. punktas)

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.4.1.

Sklaidos matavimai

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.5.

Plovikliai

(2.3.1. punktas)

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

1.6.

Angliavandeniliai

(2.3.2. punktas)

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

1.6.1.

Perdavimo matavimas

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

1.7.

Mechaninė pažaida

(2.4.1. punktas)

 

 

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

1.7.1.

Perdavimo matavimas

 

 

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

1.7.2.

Sklaidos matavimas

 

 

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

1,8.

Sukibimas

(2.5. punktas)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

1.9.

Atsparumas šviesos šaltinių spinduliuotei

(2.2.4. punktas)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 


B.   Komplektinių priekinių žibintų (pateiktų pagal šios taisyklės 2.2.3 punktą) bandymai

Bandymai

Komplektinis priekinis žibintas

Bandinio Nr.

1

2

2.1.

Pablogėjimas

(2.6.1.1.1. punktas)

x

 

2.2.

Fotometrija

(2.6.1.2. punktas)

x

 

2.3.

Sukibimas

(2.6.2. punktas)

 

x

2 priedėlis

Šviesos sklaidos ir praleidimo matavimo metodas

1.   ĮRANGA (ŽR. PAVEIKSLĄ)

Kolimatoriaus K pluoštas, kurio skėstis yra pusinė β/2 = 17,4 × 10–4 rd apribota diafragma DT su 6 mm dydžio anga, prie kurios padedamas bandinio stovas.

Glaudžiamasis achromatinis sklaidytuvas L2 su sferinės aberacijos korekcija sieja diafragmą DT su imtuvu R; sklaidytuvo L2 skersmuo turi būti toks, kad neribotų bandinio sklaidomos šviesos kūgio, kurio pusinis viršūnės kampas yra β/2 = 14°.

Sklaidytuvo L2 vaizdo židinio plokštumoje pastatoma žiedo pavidalo diafragma DD, kurios kampai yra α/2 = 1° ir αmax/2 = 12°.

Centrinė diafragmos dalis turi būti neskaidri, kad nepraleistų tiesiogiai šviesos šaltinio spinduliuojamos šviesos. Šią diafragmos dalį turi būti įmanoma patraukti nuo šviesos spindulių pluošto taip, kad ji grįžtų tiksliai į pradinę padėtį.

Atstumas L2 DT ir sklaidytuvo L2 židinio nuotolis F2  (1) parenkamas taip, kad DT atvaizdas visiškai uždengtų imtuvą R.

Jei pradinio krintančio srauto stiprumas yra 1 000 vienetų, tai kiekvieno matavimo absoliutusis tikslumas turi būti didesnis už 1 vienetą.

2.   MATAVIMAS

Reikia gauti šiuos rodmenis:

Rodmuo

Su bandiniu

Su centrine DD dalimi

Pateiktas dydis

T1

ne

ne

Išmatuotas pradinis krintantis srautas

T2

Taip

(prieš bandymą)

ne

Srautas, kurį praleidžia naujoji medžiaga 24° srityje

T3

Taip

(po bandymo)

ne

Srautas, kurį praleidžia bandomoji medžiaga 24° srityje

T4

Taip

(prieš bandymą)

Taip

Naujos medžiagos išsklaidytas srautas

T5

Taip

(po bandymo)

Taip

Išbandytos medžiagos išsklaidytas srautas

1   pav.

Optinė sistema sklaidos ir praleidimo pokyčiams matuoti

Image


(1)  L2 rekomenduojama naudoti apytiksliai 80 mm židinio nuotolį.

3 priedėlis

PURŠKIMO BANDYMO METODAS

1.   BANDYMŲ ĮRANGA

1.1.   Purkštuvas

Naudojamas purkštuvas su 1,3 mm skersmens tūta, kurioje skysčio nuotėkis esant 6,0 barų – 0, + 0,5 barų slėgiui yra 0,24 ± 0,02 l/min.

Esant tokioms sąlygoms, srovės projekcija gadinamame paviršiuje, esančiame 380 ± 10 mm atstumu nuo purkštuvo, turi būti 170 ± 50 mm

1.2.   Bandymo mišinys

Bandymo mišinys turi būti sudarytas iš:

a)

kvarcinio smėlio, kurio kietumas pagal Moro skalę lygus 7, smiltelių dydis yra 0–0,2 mm, jų pasiskirstymas daugmaž normalus, o kampinis koeficientas yra 1,8–2;

b)

vandens, kurio kietumas ne didesnis kaip 205 g/m3; į litrą vandens dedama 25 g smėlio.

2.   BANDYMAS

Žibinto sklaidytuvų išorinis paviršius vieną arba daugiau kaip vieną kartą apipurškiamas smėlio srove, kaip jau buvo aprašyta. Srovė į bandomąjį paviršių purškiama beveik statmenai.

Pažaida tikrinama šalia bandomųjų sklaidytuvų padėjus vieną arba daugiau pamatinių stiklo pavyzdžių. Mišinio purškiama tol, kol 2 priedėlyje aprašytais metodais išmatuotos bandinio arba bandinių šviesos sklaidos pokytis tampa lygus:

Formula

Tikrinant, ar viso bandomojo paviršiaus pažaida yra vienoda, galima naudoti keletą pamatinių pavyzdžių.

4 priedėlis

LIPNIOSIOS JUOSTOS SUKIBIMO BANDYMAS

1.   PASKIRTIS

Šiuo metodu įprastinėmis sąlygomis galima išmatuoti linijinę lipniosios juostos sukibimo su stiklo plokšte jėgą.

2.   PRINCIPAS

Matuojama jėga, kurios reikia 90° kampu traukiamai lipniajai juostai atplėšti nuo stiklo plokštės.

3.   NUSTATYTOS ATMOSFEROS SĄLYGOS

Aplinkos temperatūra turi būti 23 ± 5 °C, santykinis oro drėgnis (SOD) – 65 ± 15 %

4.   BANDINIAI

Prieš bandymą bandomasis lipniosios juostos ritinėlis 24 valandas laikomas nurodytomis atmosferos sąlygomis (žr. 3 dalį).

Iš kiekvieno ritinėlio imami penki 400 mm ilgio juostos bandiniai. Šie juostos bandiniai paimami atmetus nuo ritinėlio tris pirmąsias juostos vijas.

5.   PROCEDŪRA

Bandymas atliekamas 3 punkte nurodytomis aplinkos sąlygomis.

Ritinėlį vyniojant maždaug 300 mm/s greičiu, paimami penki bandiniai, kurie per 15 sekundžių užklijuojami toliau aprašytu būdu.

 

Juosta palaipsniui glaudžiama prie stiklo plokštės, išilgai lengvai trinant pirštu, kad tarp juostos ir stiklo plokštės nesusidarytų oro pūslių, tačiau pernelyg nespaudžiama.

 

Stiklo plokštė su užklijuota juosta nurodytomis aplinkos sąlygomis laikoma 10 minučių.

 

Juostos bandinys atplėšiamas nuo stiklo maždaug per 25 mm; plėšimo plokštuma turi būti statmena pavyzdžio ašiai.

 

Plokštė įtvirtinama, o laisvasis juostos galas atlenkiamas atgal 90° kampu. Atlenkiama taip, kad juostą ir plokštelę skirianti linija būtų statmena taikomai jėgai ir plokštelei.

 

Traukiama 300 ± 30 mm/s greičiu, kad juosta atsiplėštų ir užregistruojama panaudota jėga.

6.   REZULTATAI

Eilės tvarka užregistruojamos penkios gautos vertės, kurių vidutinė laikoma matavimo rezultatu. Ši vertė išreiškiama niutonais juostos pločio centimetrui.


6 PRIEDAS

ATSKAITOS CENTRAS

Image

Ši neprivaloma atskaitos centro žymė žymima ant sklaidytuvo, jo sankirtos su artimosios šviesos atskaitos ašimi taške, taip pat ant tolimosios šviesos sklaidytuvų, jeigu jie nėra sugrupuoti, kombinuoti arba tarpusavyje sujungti su artimosios šviesos žibintu.

Pateiktame paveiksle atskaitos centro žymė pavaizduota kaip projekcija plokštumoje, liečiančioje sklaidytuvą ties apskritimo centru. Šią žymę sudarančios linijos gali būti ištisinės arba taškinės.


7 PRIEDAS

ĮTAMPOS ŽYMENYS

Image

Šis žymuo privalo būti pažymėtas ant kiekvieno priekinio žibinto, sudaryto tik iš dujų išlydžio šviesos šaltinių ir balasto įtaiso, pagrindinio korpuso ir ant kiekvienos išorinės balasto įtaiso dalies.

 

Šis žymuo privalo būti pažymėtas ant kiekvieno priekinio žibinto, sudaryto bent iš vieno dujų išlydžio šviesos šaltinio ir balasto įtaiso, pagrindinio korpuso.

Balasto įtaisas (-ai) turi būti skirtas (-i) ** voltų elektros sistemai.

 

Balasto įtaisas (-ai) turi būti skirtas (-i) ** voltų elektros sistemai.

 

 

Nė vienas kaitinamasis žibintas ir (arba) šviesos diodų modulis, kurie yra sudedamosios priekinio žibinto dalys, neturi būti skirtas 24 voltų elektros sistemai.


8 PRIEDAS

BŪTINIAUSI GAMYBOS KONTROLĖS PROCEDŪRŲ ATITIKTIES REIKALAVIMAI

1.   BENDROSIOS NUOSTATOS

1.1.

Mechaniniu ir geometriniu požiūriu atitikties reikalavimų laikomasi, jeigu skirtumai neviršija įprastų gamybos nuokrypių, atitinkančių šios taisyklės reikalavimus.

1.2.

Atsižvelgiant į fotometrines savybes, masinės gamybos priekinių žibintų atitiktis neginčijama, jeigu 13,2 ± 0,1 V įtampos sąlygomis arba kitomis nurodytomis sąlygomis atliekant bet kurio atsitiktinai pasirinkto priekinio žibinto fotometrinių savybių bandymą, kai:

 

arba

priekiniame žibinte sumontuotas standartinis dujų išlydžio šviesos šaltinis, kaip nurodyta 6.1.3 punkte; Šio dujų išlydžio šviesos šaltinio šviesos srautas gali skirtis nuo standartinio šviesos srauto, nurodyto Taisyklėje Nr. 99. Tokiu atveju apšvietos vertės atitinkamai pakoreguojamos;

 

arba

priekiniame žibinte sumontuotas serijinės gamybos dujų išlydžio šviesos šaltinis ir serijinės gamybos balastas (jei jis yra); Šio šviesos šaltinio skleidžiamas šviesos srautas gali skirtis nuo vardinio šviesos srauto dėl leidžiamų šviesos šaltinio ir balasto įtaiso savybių nuokrypių, kaip nurodyta Taisyklėje Nr. 99; atsižvelgiant į tai, išmatuotos apšvietos vertės gali būti 20 % pakoreguotos į reikiamą pusę;

1.2.1.

nė viena apšvietos vertė, išmatuota ir pakoreguota pagal 1.2 punktą, nenukrypsta į blogąją pusę nuo šioje taisyklėje nustatytų verčių daugiau kaip 20 % Gali būti šie didžiausi verčių B 50 L (arba R) nuokrypiai ir nuokrypis A zonoje:

B 50 L (arba R) (1):

170 cd atitinka 20 %

255 cd atitinka 30 %

A zona

255 cd atitinka 20 %

380 cd atitinka 30 %

1.2.2.

arba jeigu:

1.2.2.1.

artimosios šviesos atveju HV taške (leidžiamas + 170 cd nuokrypis) ir, atsižvelgiant į šį sureguliavimą, viename kiekvieno ploto, ribojamo 0,35 laipsnių apskritimu aplink taškus B 50 L (arba R) (1) (leidžiamas 85 cd nuokrypis), 75 R (arba L), 50 V, 25 R1 ir 25 L2, taške ir I atkarpoje gaunamos šioje taisyklėje nustatytos vertės;

1.2.2.2.

ir jeigu tolimosios šviesos atveju, kai HV yra 0,75 Imax atitinkančios izoliuksės ribojamame plote, bet kuriame matavimo taške, nurodytame šios taisyklės 6.3 punkte, gaunamas leidžiamas + 20 % didžiausių fotometrinių verčių nuokrypis ir leidžiamas – 20 % mažiausių verčių nuokrypis.

1.2.3.

Jeigu pirmiau aprašytų bandymų rezultatai neatitinka reikalavimų, priekinio žibinto nustatymai gali būti pakeisti su sąlyga, kad spindulio ašis į šonus nepasislinks daugiau kaip 0,5° į dešinę arba į kairę ir ne daugiau kaip 0,2° į viršų arba į apačią.

1.2.4.

Jeigu pirmiau aprašytų bandymų rezultatai neatitinka reikalavimų, priekinio žibinto bandymai kartojami naudojant kitą standartinį dujų išlydžio šviesos šaltinį arba dujų išlydžio šviesos šaltinį ir balastą, atsižvelgiant į 1.2 punkto reikalavimus.

1.3.

Tikrinant ribinės linijos vertikaliosios padėties pokytį dėl šilumos poveikio, taikoma toliau nustatyta tvarka.

 

Vienas iš atrinktų priekinių žibintų bandomas 4 priedo 2.1 punkte aprašyta tvarka, prieš tai tris kartus iš eilės atlikus 4 priedo 2.2.2 punkte aprašytą ciklą.

 

Priekinis žibintas laikomas priimtinu, jeigu Δr (kaip apibrėžta šios taisyklės 4 priedo 2.1 ir 2.2 punktuose) neviršija 1,5 mrad.

 

Jeigu ši vertė viršija 1,5 mrad, bet nėra didesnė kaip 2,0 mrad, galima atlikti bandymą su antruoju priekiniu žibintu; atlikus bandymą, užregistruotas abiejų bandinių absoliučių verčių vidurkis neturi viršyti 1,5 mrad.

1.4.

Turi būti užtikrintos reikiamos spalvų koordinatės.

1.5.

Tačiau jei, paisant šios taisyklės 6.2.2.3 punkte pateiktų leidžiamųjų nuokrypių, neįmanoma pakartotinai atlikti vertikalaus sureguliavimo ir nustatyti reikiamos padėties, 10 priedo 2 ir 3 punktuose nustatyta tvarka atliekamas bandymas su vienu bandiniu.

2.   BŪTINIAUSI REIKALAVIMAI, TAIKOMI GAMINTOJO ATLIEKAMAI ATITIKTIES PATIKRAI

Patvirtinimo ženklo turėtojas nustatytu laiku atlieka bent toliau nurodytus kiekvieno tipo priekinių žibintų bandymus. Bandymai atliekami pagal šios taisyklės nuostatas.

Jeigu kuris nors bandinys neatitinka tam tikro tipo bandymo reikalavimų, imami ir bandomi kiti bandiniai. Gamintojas turi imtis priemonių, kuriomis užtikrinama atitinkamų gaminių atitiktis.

2.1.   Bandymų pobūdis

Atliekant šioje taisyklėje nustatytus atitikties bandymus nustatomos fotometrinės savybės ir tikrinamas ribinės linijos vertikaliosios padėties pokytis dėl šilumos poveikio.

2.2.   Bandymų metodai

2.2.1.

Bandymai paprastai atliekami taikant šioje taisyklėje nustatytus metodus.

2.2.2.

Gamintojui atliekant bet kurį atitikties bandymą gali būti taikomi lygiaverčiai metodai, jeigu sutinka už patvirtinimo bandymus atsakinga kompetentinga institucija. Gamintojas turi įrodyti, kad taikomi metodai yra lygiaverčiai šioje taisyklėje nustatytiems metodams.

2.2.3.

Taikant 2.2.1 ir 2.2.2 punktų nuostatas, būtina reguliariai kalibruoti bandymų įrangą ir užtikrinti šios įrangos rodmenų atitiktį kompetentingos institucijos atliktiems matavimams.

2.2.4.

Visais atvejais šioje taisyklėje nustatyti metodai laikomi pamatiniais, visų pirma atliekant administracinę patikrą ir bandinių atranką.

2.3.   Bandinių atrankos pobūdis

Priekinių žibintų bandiniai atsitiktine tvarka atrenkami iš vienodų gaminių partijos. Vienodų gaminių partija – to paties tipo priekinių žibintų rinkinys, apibrėžtas pagal gamintojo gamybos metodus.

Paprastai vertinami vienoje gamykloje pagaminti serijiniai gaminiai. Tačiau gamintojas gali grupuoti duomenis apie to paties tipo įtaisą iš kelių gamyklų, jeigu jose taikoma ta pati kokybės sistema ir kokybės valdymas.

2.4.   Išmatuotos ir užregistruotos fotometrinės charakteristikos

Su atrinktais priekiniais žibintais šioje taisyklėje nustatytuose taškuose atliekami fotometriniai matavimai; registruojami tik taškuose Imax, HV (2), HL, HR (3), jeigu tai tolimoji šviesa, ir taškuose B 50 L (arba R) (1), HV, 50 V, 75 R (arba L) ir 25 L2 (arba R2), jeigu tai artimoji šviesa, gauti rodmenys (žr. 3 priede pateiktą paveikslą).

2.5.   Priimtinumo kriterijai

Gamintojas yra atsakingas už statistinį bandymų rezultatų apdorojimą ir už gaminių priimtinumo kriterijų apibrėžimą kartu su kompetentinga institucija, siekiant užtikrinti šios taisyklės 9.1 punkte nustatytų gaminių atitikties patikros specifikacijų laikymąsi.

Priimtinumo kriterijai turi būti tokie, kad esant 95 % pasikliovimo lygiui, mažiausia tikimybė, kad bandomasis pavyzdys atitiks atrankinio tikrinimo reikalavimus pagal 9 priedo nuostatas (pirmoji pavyzdžių atranka), būtų 0,95.


(1)  Raidės skliausteliuose nurodo priekinius žibintus, skirtus eismui kairiąja puse.

(2)  Jeigu tolimosios šviesos žibintas yra tarpusavyje sujungtas su artimosios šviesos žibintu, tolimosios šviesos atveju HV yra tas pats matavimo taškas, kaip ir artimosios šviesos atveju.

(3)  HL ir HR: taškai ant hh linijos, atitinkamai esantys 2,5 laipsnio į kairę ir į dešinę nuo taško HV.


9 PRIEDAS

BŪTINIAUSI INSPEKTORIAUS ATLIEKAMOS BANDINIŲ ATRANKOS REIKALAVIMAI

1.   BENDROSIOS NUOSTATOS

1.1.

Mechaniniu ir geometriniu požiūriu šios taisyklės atitikties reikalavimų, jei jų yra, laikomasi, jeigu skirtumai neviršija įprastų gamybos nuokrypių.

1.2.

Atsižvelgiant į fotometrines savybes, masinės gamybos priekinių žibintų atitiktis neginčijama, jeigu 13,2 ± 0,1 V įtampos sąlygomis arba kitomis nurodytomis sąlygomis atliekant bet kurio atsitiktinai pasirinkto priekinio žibinto fotometrinių savybių bandymą, kai:

 

arba

priekiniame žibinte sumontuotas išimamas standartinis dujų išlydžio šviesos šaltinis, kaip nurodyta 6.1.3 punkte; šio dujų išlydžio šviesos šaltinio šviesos srautas gali skirtis nuo standartinio šviesos srauto, nurodyto Taisyklėje Nr. 99. Tokiu atveju apšvietos vertės atitinkamai pakoreguojamos,

 

arba

priekiniame žibinte sumontuotas serijinės gamybos dujų išlydžio šviesos šaltinis ir serijinės gamybos balastas. Šio šviesos šaltinio šviesos srautas gali skirtis nuo vardinio šviesos srauto dėl šviesos šaltiniui ir balasto įtaisui taikomų leidžiamų nuokrypių, kaip nurodyta Taisyklėje Nr. 99; atitinkamai išmatuotos apšvietos vertės gali būti 20 % pakoreguotos į gerąją pusę.

1.2.1.

nė viena išmatuotoji vertė nenukrypsta į blogąją pusę nuo šioje taisyklėje nustatytų verčių daugiau kaip 20 %;

Šviesos zonoje leidžiami tokie didžiausi nuokrypiai:

B 50 L (arba R) (1):

170 cd atitinka 20 %

255 cd atitinka 30 %

A zona

255 cd atitinka 20 %

380 cd atitinka 30 %

1.2.2.

arba jeigu:

1.2.2.1.

artimosios šviesos atveju HV taške (leidžiamas + 170 cd nuokrypis) ir, atsižvelgiant į šį sureguliavimą, viename kiekvieno ploto, ribojamo 0,35 laipsnių apskritimu aplink taškus B 50 L (arba R) (1) (leidžiamas 85 cd nuokrypis), 75 R (arba L), 50 V, 25 R1 ir 25 L2, taške ir I atkarpoje gaunamos šioje taisyklėje nustatytos vertės;

1.2.2.2.

ir jeigu tolimosios šviesos atveju, kai HV yra 0,75 Imax atitinkančios izoliuksės ribojamame plote, bet kuriame matavimo taške, nurodytame šios taisyklės 6.3 punkte, gaunamas leidžiamas + 20 % didžiausių fotometrinių verčių nuokrypis ir leidžiamas – 20 % mažiausių verčių nuokrypis. Į atskaitos žymę neatsižvelgiama.

1.2.3.

Jeigu pirmiau aprašytų bandymų rezultatai neatitinka reikalavimų, priekinio žibinto nustatymai gali būti pakeisti su sąlyga, kad spindulio ašis į šonus nepasislinks daugiau kaip 0,5° į dešinę arba į kairę ir ne daugiau kaip 0,2° į viršų arba į apačią.

1.2.4.

Jeigu pirmiau aprašytų bandymų rezultatai neatitinka reikalavimų, priekinio žibinto bandymai kartojami naudojant kitą standartinį dujų išlydžio šviesos šaltinį arba dujų išlydžio šviesos šaltinį ir balastą, atsižvelgiant į 1.2 punkto reikalavimus.

1.3.

Tikrinant ribinės linijos vertikaliosios padėties pokytį dėl šilumos poveikio, taikoma toliau nustatyta tvarka.

 

Vienas iš atrinktų priekinių žibintų bandomas 4 priedo 2.1 punkte aprašyta tvarka, prieš tai tris kartus iš eilės atlikus 4 priedo 2.2.2 punkte aprašytą ciklą.

 

Priekinis žibintas laikomas priimtinu, jeigu Δr (kaip apibrėžta šios taisyklės 4 priedo 2.1 ir 2.2 punktuose) neviršija 1,5 mrad.

 

Jeigu ši vertė viršija 1,5 mrad, bet nėra didesnė kaip 2,0 mrad, galima atlikti bandymą su antruoju priekiniu žibintu; atlikus bandymą, užregistruotas abiejų bandinių absoliučių verčių vidurkis neturi viršyti 1,5 mrad.

1.4.

Turi būti užtikrintos reikiamos spalvų koordinatės.

1.5.

Tačiau jei, paisant šios taisyklės 6.2.2.3 punkte pateiktų leidžiamųjų nuokrypių, neįmanoma pakartotinai atlikti vertikalaus sureguliavimo ir nustatyti reikiamos padėties, 10 priedo 2 ir 3 punktuose nustatyta tvarka atliekamas bandymas su vienu bandiniu.

2.   PIRMOJI BANDINIŲ ATRANKA

Pirmą kartą atrenkant bandinius, atsitiktine tvarka pasirenkami keturi priekiniai žibintai. Pirmasis bandinys iš dviejų pažymimas A raide A, antrasis – B raide.

2.1.   Atitiktis neginčijama.

2.1.1.

Atlikus šio priedo 1 paveiksle parodytą bandinių atrankos procedūrą, masinės gamybos priekinių žibintų atitiktis neginčijama, jeigu priekinių žibintų išmatuotųjų verčių nuokrypiai į blogąją pusę yra tokie:

2.1.1.1.

A bandinys

A1:

vieno priekinio žibinto

0 %

vieno priekinio žibinto – ne daugiau kaip

20 %

A2:

abiejų priekinių žibintų – daugiau kaip

0 %

bet ne daugiau kaip

20 %

pereinama prie B bandinio;

 

2.1.1.2.

B bandinys

B1:

abiejų žibintų

0 %

2.1.2.

arba jei A bandinys atitinka 1.2.2 punkto sąlygas.

2.2.   Atitiktis ginčijama.

2.2.1.

Atlikus šio priedo 1 paveiksle parodytą bandinių atrankos procedūrą, užginčijama masinės gamybos priekinių žibintų atitiktis ir reikalaujama, kad gamintojas užtikrintų gaminiams nustatytų reikalavimų laikymąsi (atitiktį), jeigu priekinių žibintų išmatuotųjų verčių nuokrypiai yra tokie:

2.2.1.1.

A bandinys

A3:

vieno priekinio žibinto – ne daugiau kaip

20 %

vieno priekinio žibinto – daugiau kaip

20 %

bet ne daugiau kaip

30 %

2.2.1.2.

B bandinys

B2:

A2 atveju

 

vieno priekinio žibinto – daugiau kaip

0 %

bet ne daugiau kaip

20 %

vieno priekinio žibinto – ne daugiau kaip

20 %

B3:

A2 atveju

 

vieno priekinio žibinto

0 %

vieno priekinio žibinto – daugiau kaip

20 %

bet ne daugiau kaip

30 %

2.2.2.

arba jei A bandinys neatitinka 1.2.2 punkto reikalavimų.

2.3.   Patvirtinimo panaikinimas

Atitiktis užginčijama ir taikomas 10 punktas, jeigu atlikus šio priedo 1 paveiksle parodytą bandinių atrankos procedūrą, priekinių žibintų išmatuotųjų verčių nuokrypiai yra:

2.3.1.

A bandinys

A4:

vieno priekinio žibinto – ne daugiau kaip

20 %

vieno priekinio žibinto – daugiau kaip

30 %

A5:

abiejų priekinių žibintų – daugiau kaip

20 %

2.3.2.

B bandinys

B4:

A2 atveju

 

vieno priekinio žibinto – daugiau kaip

0 %

bet ne daugiau kaip

20 %

vieno priekinio žibinto – daugiau kaip

20 %

B5:

A2 atveju

 

abiejų priekinių žibintų – daugiau kaip

20 %

B6:

A2 atveju

 

vieno priekinio žibinto

0 %

vieno priekinio žibinto – daugiau kaip

30 %

2.3.3.

arba jei A ir B bandiniai neatitinka 1.2.2 punkto reikalavimų.

3.   PAKARTOTINĖ BANDINIŲ ATRANKA

A3, B2 ir B3 atvejais per du mėnesius nuo pranešimo būtina atlikti pakartotinę bandinių atranką; šiuo tikslu imamas trečiasis C bandinys, sudarytas iš dviejų priekinių žibintų, ir ketvirtasis D bandinys, sudarytas iš dviejų priekinių žibintų, atrinktų iš gaminių, pagamintų užtikrinus atitiktį.

3.1.   Atitiktis neginčijama.

3.1.1.

Atlikus šio priedo 1 paveiksle parodytą atrankos procedūrą, masinės gamybos priekinių žibintų atitiktis neginčijama, jeigu priekinių žibintų išmatuotųjų verčių nuokrypiai yra tokie:

3.1.1.1.

C bandinys

C1:

vieno priekinio žibinto

0 %

vieno priekinio žibinto – ne daugiau kaip

20 %

C2:

abiejų priekinių žibintų – daugiau kaip

0 %

bet ne daugiau kaip

20 %

pereinama prie D bandinio;

 

3.1.1.2.

D bandinys

D1:

C2 atveju

 

abiejų žibintų

0 %

3.1.2.

arba jei C bandinys atitinka 1.2.2 punkto sąlygas.

3.2.   Atitiktis ginčijama.

3.2.1.

Atlikus šio priedo 1 paveiksle parodytą bandinių atrankos procedūrą, užginčijama masinės gamybos priekinių žibintų atitiktis ir reikalaujama, kad gamintojas užtikrintų gaminiams nustatytų reikalavimų laikymąsi (atitiktį), jeigu priekinių žibintų išmatuotųjų verčių nuokrypiai yra tokie:

3.2.1.1.

D bandinys

D2:

C2 atveju

 

vieno priekinio žibinto – daugiau kaip

0 %

bet ne daugiau kaip

20 %

vieno priekinio žibinto – ne daugiau kaip

20 %

3.2.1.2.

arba jeigu nesilaikoma 1.2.2 punkte C bandiniui nustatytų sąlygų.

3.3.   Patvirtinimo panaikinimas

Atitiktis užginčijama ir taikomas 11 punktas, jeigu atlikus šio priedo 1 paveiksle parodytą bandinių atrankos procedūrą, priekinių žibintų išmatuotųjų verčių nuokrypiai yra:

3.3.1.

C bandinys

C3:

vieno priekinio žibinto – ne daugiau kaip

20 %

vieno priekinio žibinto – daugiau kaip

20 %

C4:

abiejų priekinių žibintų – daugiau kaip

20 %

3.3.2.

D bandinys

D3:

C2 atveju

 

vieno priekinio žibinto – 0 arba daugiau kaip

0 %

vieno priekinio žibinto – daugiau kaip

20 %

3.3.3.

arba jei C ir D bandiniai neatitinka 1.2.2 punkto reikalavimų.

4.   RIBINĖS LINIJOS VERTIKALIOSIOS PADĖTIES POKYTIS

Ribinės linijos vertikaliosios padėties pokytis dėl šilumos poveikio tikrinamas toliau nustatyta tvarka.

 

Vienas iš A bandinį sudarančių priekinių žibintų, atlikus šio priedo 1 paveiksle parodytą bandinių atrankos procedūrą ir tris kartus iš eilės atlikus 4 priedo 2.2.2 punkte aprašytą ciklą, bandomas 4 priedo 2.1 punkte aprašyta tvarka.

 

Priekinis žibintas laikomas priimtinu, jei Δr neviršija 1,5 mrad.

 

Jei ši vertė viršija 1,5 mrad, bet nėra didesnė kaip 2,0 mrad, galima atlikti bandymą su antruoju priekiniu žibintu, įtrauktu į A bandinį; užregistruotas abiejų bandinių absoliučiųjų verčių vidurkis neturi viršyti 1,5 mrad.

 

Tačiau jei, atliekant bandymą su A bandiniu, ši 1,5 mrad vertė negaunama, ta pati procedūra atliekama su abiem priekiniais žibintais, įtrauktais į B bandinį, ir kiekvieno iš jų Δr vertė neturi viršyti 1,5 mrad.

1   paveikslas

Image

(1)  Raidės skliausteliuose nurodo priekinius žibintus, skirtus eismui kairiąja puse.


10 PRIEDAS

INSTRUMENTINĖ PRIEKINIŲ ŽIBINTŲ ARTIMOSIOS ŠVIESOS RIBINĖS LINIJOS PATIKRA

1.   BENDROSIOS NUOSTATOS

Tais atvejais, kai taikomas šios taisyklės 6.2.2.4 punktas, ribinės linijos kokybė tikrinama pagal toliau 2 punkte nustatytus reikalavimus, o instrumentinis vertikalus ir horizontalus spindulių pluošto sureguliavimas atliekamas pagal 3 punkto reikalavimus.

Prieš įvertinant ribinės linijos kokybę ir atliekant instrumentinio reguliavimo procedūrą, pagal šios taisyklės 6.2.2.1 ir 6.2.2.2 punktus būtina atlikti preliminarų vizualų sureguliavimą.

2.   RIBINĖS LINIJOS KOKYBĖS ĮVERTINIMAS

Siekiant nustatyti mažiausią ryškumą, vertikaliai atliekamas taškinis horizontaliosios ribinės linijos dalies matavimas 0,05° kampo žingsniu, pasirinkus vieną iš šių matavimo atstumų:

a)

10 m atstumu, naudojant ieškiklį, kurio skersmuo apie 10 mm, arba

b)

25 m atstumu, naudojant ieškiklį, kurio skersmuo apie 30 mm.

Atliekant bandymą taikytas matavimo atstumas įrašomas pranešimo blanko 9 punkte (žr. šios taisyklės 1 priedą).

Siekiant nustatyti didžiausią ryškumą, vertikaliai atliekamas taškinis horizontaliosios ribinės linijos dalies matavimas 0,05° kampo žingsniu, naudojant ieškiklį, kurio skersmuo apie 30 mm, nustačius tik 25 m atstumą.

Ribinės linijos kokybė laikoma priimtina, jeigu bent vienas matavimų rezultatų rinkinys atitinka 2.1–2.3 punktų reikalavimus.

2.1.   Neturi būti matoma daugiau kaip viena ribinė linija (1).

2.2.   Ribinės linijos ryškumas

Ryškumo koeficientas G nustatomas 2,5° atstumu nuo V-V linijos atliekant vertikaliai taškinį horizontaliosios ribinės linijos dalies matavimą, kai:

Formula, čia β – vertikali padėtis laipsniais.

G vertė turi būti ne mažesnė kaip 0,13 (mažiausias ryškumas) ir ne didesnė kaip 0,40 (didžiausias ryškumas).

2.3.   Linijiškumas

Horizontaliosios ribinės linijos dalis, pagal kurią sureguliuojama vertikali padėtis, turi būti horizontalė, einanti 1,5–3,5° atstumu nuo V-V linijos (žr. 1 paveikslą).

a)

Nuolaidžios ribinės linijos perlinkio taškai prie vertikaliųjų linijų ties 1,5°, 2,5° ir 3,5° taškais nustatomi pagal lygtį:

Formula.

b)

Didžiausias vertikalus atstumas tarp nustatytų perlinkio taškų turi būti ne didesnis kaip 0,2 °.

3.   VERTIKALUS IR HORIZONTALUS REGULIAVIMAS

Jeigu ribinė linija atitinka šio priedo 2 punkte nustatytus kokybės reikalavimus, spindulių pluošto reguliavimas gali būti atliekamas instrumentiniu būdu.

1   pav.

Ribinės linijos kokybės vertinimas

Image

Pastaba.

Vertikaliosios ir horizontaliosios linijų skalės yra skirtingos.

3.1.   Vertikalus reguliavimas

Judant į viršų nuo B linijos apačios (žr. 2 pav.), 2,5° atstumu nuo V-V linijos vertikaliai atliekamas taškinis horizontaliosios ribinės linijos dalies matavimas. Nustatomas perlinkio taškas (kuriame d2 (log E)/dv2 = 0), ir jis sureguliuojamas taip, kad būtų ant B linijos, esančios 1 % žemiau nei H-H linija.

3.2.   Horizontalus reguliavimas

Pareiškėjas pasirenka vieną iš šių horizontalaus reguliavimo metodų:

a)

0,2 D linijos metodas (žr. 2 pav.).

Iškart po to, kai žibintas sureguliuojamas vertikaliai, atliekamas taškinis vienos horizontalios 0,2° D linijos matavimas, pradedant nuo 5° taško kairėje pusėje ir judant iki 5° taško dešinėje pusėje. Didžiausias nuolydis G, nustatytas pagal formulę Formula, kurioje β – horizontali padėtis laipsniais, turi būti ne mažesnis kaip 0,08.

0,2 D linijos perlinkio taškas sureguliuojamas taip, kad būtų ant A linijos.

2   pav.

Instrumentinis vertikalus ir horizontalus reguliavimas. Horizontaliosios linijos taškinio matavimo metodas

Image

Pastaba.

Vertikaliosios ir horizontaliosios linijų skalės yra skirtingos.

b)

Trijų linijų metodas (žr. 3 pav.).

Iškart po to, kai žibintas sureguliuojamas vertikaliai, atliekamas trijų vertikalių linijų taškinis matavimas, pradedant nuo 2° D taško kairėje pusėje iki 2° U taško dešinėje pusėje 1°R, 2°R ir 3°R taškuose. Atitinkami didžiausi nuolydžiai G nustatomi pagal formulę:

Formula

čia β – vertikali padėtis laipsniais; turi būti ne mažiau kaip 0,08. Nustatytieji minėtų trijų linijų perlinkio taškai turi būti vienoje tiesėje. Vertikaliai reguliuojant žibintą šios linijos ir B linijos susikirtimo taškas nustatomas ant V linijos.

3   pav.

Instrumentinis vertikalus ir horizontalus reguliavimas. Trijų linijų taškinio matavimo metodas

Image

Pastaba.

Vertikaliosios ir horizontaliosios linijų skalės yra skirtingos.


(1)  Šis punktas turėtų būti papildytas, kai bus nustatytas objektyvus bandymo metodas.


11 PRIEDAS

ŠVIESOS DIODŲ MODULIŲ IR PRIEKINIŲ ŽIBINTŲ SU ŠVIESOS DIODŲ MODULIAIS REIKALAVIMAI

1.   BENDROSIOS SPECIFIKACIJOS

1.1.

Kiekvienas pateiktas šviesos diodų modulio pavyzdys, bandomas kartu su pateiktu (-ais) elektroniniu (-ais) šviesos šaltinių reguliavimo įtaisu (-ais), jeigu jis naudojamas, turi atitikti atitinkamus šios taisyklės reikalavimus.

1.2.

Šviesos diodų modulis (-iai) turi būti sukonstruotas (-i) taip, kad naudojamas (-i) įprastomis sąlygomis išliktų geros darbinės būklės. Be to, jie turi būti be konstrukcinių ar gamybinių defektų.

1.3.

Šviesos diodų modulis (-iai) turi būti apsaugotas (-i) nuo sugadinimo.

1.4.

Išimamo (-ų) šviesos diodų modulio (-ų) konstrukcija turi būti tokia, kad:

1.4.1.

Šviesos diodų modulį išėmus arba jį pakeitus kitu pareiškėjo pateiktu moduliu, paženklintu tokiu pačiu šviesos šaltinio modulio identifikacijos kodu, būtų užtikrinta atitiktis priekinio žibinto fotometrinėms specifikacijoms;

1.4.2.

nebūtų galima sukeisti vietomis tame pačiame žibinto korpuse sumontuotų šviesos diodų modulių su skirtingais šviesos šaltinio modulio identifikacijos kodais.

1.5.

Elektroninis (-iai) šviesos šaltinio reguliavimo įtaisas (-ai) gali būti sudedamoji šviesos diodų modulio (-ių) dalis.

2.   GAMYBA

2.1.

Šviesos diodų modulyje sumontuotas (-i) šviesos diodas (-ai) turi būti su tinkamais tvirtinimo įtaisais.

2.2.

Tvirtinimo įtaisai turi būti tvirti ir stipriai pritvirtinti prie šviesos diodo (-ų) ir šviesos diodų modulio.

3.   BANDYMŲ SĄLYGOS

3.1.   Taikymas

3.1.1.

Visi bandiniai bandomi taip, kaip nurodyta 4 punkte.

3.1.2.

Šviesos diodų modulyje kaip šviesos šaltiniai turi būti montuojami šviesos diodai, kaip apibrėžta Taisyklės Nr. 48 2.7.1 punkte, pirmiausia dėl regimosios spinduliuotės elementų. Kitokių rūšių šviesos šaltinių naudoti negalima.

3.2.   Veikimo sąlygos

3.2.1.   Šviesos diodų modulio naudojimo sąlygos

Visi bandiniai bandomi šios taisyklės 6.2.4.4 punkte nustatytomis sąlygomis. Jeigu šiame priede nenurodyta kitaip, bandant šviesos diodų modulius jie turi būti sumontuoti gamintojo pateiktame priekiniame žibinte.

3.2.2.   Aplinkos temperatūra

Matuojant elektrines ir fotometrines savybes, priekinis žibintas bandomas sausos ir ramios atmosferos sąlygomis, esant 23 ± 5 °C laipsnių temperatūrai.

3.3.   Sendinimas

Pareiškėjo prašymu šviesos diodų modulis įjungiamas 15 valandų ir, prieš pradedant šioje taisyklėje nurodytus bandymus, atvėsinamas iki aplinkos temperatūros.

4.   SPECIALIEJI REIKALAVIMAI IR BANDYMAI

4.1.   Ultravioletinė spinduliuotė

Silpnos ultravioletinės spinduliuotės šviesos diodų modulio ultravioletinė spinduliuotė turi būti tokia:

Formula

Čia:

 

S(λ)(vienetas: 1) spektrinė svertinė funkcija;

 

km = 683 lm/W – didžiausia spinduliuotės veiksmingumo vertė.

(Kitų simbolių apibrėžtys pateiktos Taisyklės Nr. 112 9 priedo 4.1.1 punkte.)

Ši vertė apskaičiuojama taikant vieno nanometro intervalus. Ultravioletinės spinduliuotės (UV) koeficientai įvertinami pagal toliau pateiktoje UV lentelėje nurodytas vertes:

UV lentelė

Vertės pateiktos pagal Tarptautinės radiacinės saugos asociacijos Tarptautinės apsaugos nuo nejonizuojančiosios spinduliuotės komisijos gaires dėl ribinės ultravioletinės spinduliuotės apšvitos. Pasirinktieji bangų ilgiai (nanometrais) yra reprezentatyvūs; kitos vertės turėtų būti interpoliuojamos.

λ

S(λ)

250

0,430

255

0,520

260

0,650

265

0,810

270

1,000

275

0,960

280

0,880

285

0,770

290

0,640

295

0,540

300

0,300

305

0,060

310

0,015

315

0,003

320

0,001

325

0,00050

330

0,00041

335

0,00034

340

0,00028

345

0,00024

350

0,00020

 

 

355

0,00016

360

0,00013

365

0,00011

370

0,00009

375

0,000077

380

0,000064

385

0,000053

390

0,000044

395

0,000036

400

0,000030

 

 


14.6.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 176/128


Pagal tarptautinę viešąją teisę juridinę galią turi tik JT EEK tekstų originalai. Šios taisyklės statusas ir įsigaliojimo data turėtų būti tikrinami pagal paskutinę statusą nurodančio JT EEK dokumento TRANS/WP.29/343 versiją, kurią galima rasti http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html.

Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijos (JT EEK) taisyklė Nr. 113 „Suvienodintos transporto priemonių priekinių žibintų, spinduliuojančių simetriškus artimosios arba tolimosios šviesos spindulius, arba abu šiuos spindulius, su kaitinamosiomis lempomis, dujų išlydžio šviesos šaltiniais arba šviesos diodų moduliais patvirtinimo nuostatos“

Įtrauktas visas galiojantis tekstas iki:

taisyklės 01 serijos pakeitimų 3 papildymo; įsigaliojimo data – 2014 m. spalio 9 d.

TURINYS

TAIKYMO SRITIS

1.

Apibrėžtys

2.

Priekinio žibinto patvirtinimo paraiška

3.

Ženklinimas

4.

Patvirtinimas

5.

Bendrosios specifikacijos

6.

Apšvietimas

7.

Spalva

8.

Priekinio žibintų tipo pakeitimas ir patvirtinto tipo išplėtimas

9.

Gamybos atitiktis

10.

Sankcijos už gamybos neatitiktį

11.

Visiškas gamybos nutraukimas

12.

Už patvirtinimo bandymus atsakingų techninių tarnybų ir tipo patvirtinimo institucijų pavadinimai bei adresai

13.

Pereinamojo laikotarpio nuostatos

PRIEDAI

1.

Pranešimai

2.

Atitikties ženklų išdėstymo pavyzdžiai

3.

Sferinė koordinačių matavimo sistema ir bandymo taškų vietos

4.

Naudojamų priekinių žibintų fotometrinių savybių pastovumo bandymai. Bandymai su komplektiniais B, C, D ir E klasių priekiniais žibintais

5.

Būtiniausi gamybos kontrolės procedūrų atitikties reikalavimai

6.

Žibintų su plastikiniais sklaidytuvais reikalavimai. Sklaidytuvų arba medžiagos pavyzdžių ir komplektinių žibintų bandymai

7.

Būtiniausi inspektoriaus atliekamos bandinių atrankos reikalavimai

8.

Eksploatacijos laikotarpių apžvalga atsižvelgiant į fotometrinių savybių pastovumo bandymą

9.

Simetrinės artimosios šviesos žibintų ribinės linijos apibrėžtis ir aštrumas ir derinimo pagal šią ribinę liniją procedūra

10.

Atskaitos centras

11.

Įtampos žymenys

12.

Šviesos diodų modulių ir priekinių žibintų su šviesos diodų moduliais reikalavimai

TAIKYMO SRITIS (1)  (2),

Ši taisyklė taikoma L ir T (3) kategorijų transporto priemonių priekiniams žibintams.

1.   APIBRĖŽTYS

Šioje taisyklėje:

1.1.

sklaidytuvas – tolimiausia priekinio žibinto (įtaiso) sudedamoji dalis, praleidžianti šviesą pro šviečiamąjį paviršių;

1.2.

danga – vienas ar keli produkto ar produktų, kuriais padengiamas išorinis sklaidytuvo paviršius, sluoksniai;

1.3.

skirtingų tipų priekiniai žibintai – priekiniai žibintai, kurių skiriasi šios esminės ypatybės:

1.3.1.

prekės pavadinimas arba prekės ženklas;

1.3.2.

optinės sistemos savybės;

1.3.3.

sudedamosios dalys, dėl kurių naudojimo ar nenaudojimo kinta optiniai efektai, apibūdinami kaip atspindėjimas, refrakcija, sugertis ir (arba) deformacija;

1.3.4.

spinduliuojamo spindulių pluošto tipas (artimoji šviesa, tolimoji šviesa arba abu tipai);

1.3.5.

kaitinamosios (-ųjų) lempos (-ų) kategorija, dujų išlydžio šviesos šaltinis arba šviesos šaltinio modulio atpažinties kodas (-ai);

1.4.

skirtingų klasių (A, B, C, D arba E) priekiniai žibintai – žibintai, identifikuojami pagal tam tikras fotometrines nuostatas;

1.5.

įtaiso spinduliuojamos šviesos spalva. Šioje taisyklėje vartojamos Taisyklėje Nr. 48 ir teikiant tipo patvirtinimo paraišką jos galiojančios serijos pakeitimuose pateiktos spinduliuojamos šviesos spalvos apibrėžtys.

1.6.

Tačiau jei tai yra sistema, sudaryta iš dviejų priekinių žibintų, laikoma, kad įtaisas, skirtas montuoti kairėje transporto priemonės pusėje, ir atitinkamas įtaisas, skirtas montuoti dešinėje transporto priemonės pusėje, yra to paties tipo.

1.7.

Šioje taisyklėje pateiktos nuorodos į standartinę (-es) (etaloninę (-es)) kaitinamąją (-ąsias) lempą (-as) ir į Taisyklę Nr. 37 laikomos nuorodomis į Taisyklę Nr. 37 ir į teikiant tipo patvirtinimo paraišką galiojančios jos serijos pakeitimus.

1.8.

Šioje taisyklėje pateiktos nuorodos į standartinį (-ius) (etaloninį (-ius)) dujų išlydžio šviesos šaltinį (-ius) ir į Taisyklę Nr. 99 laikomos nuorodomis į Taisyklę Nr. 99 ir į teikiant tipo patvirtinimo paraišką galiojančios serijos pakeitimus.

1.9.

papildomas apšvietimo įtaisas – priekinių žibintų sistemos dalis, skirta posūkiams apšviesti; Jis yra nepriklausomas nuo įtaiso, spinduliuojančio pagrindinę artimąją šviesą, gali būti sudarytas iš optinių, mechaninių ir elektrinių komponentų, ir gali būti sugrupuotas ir (arba) tarpusavyje sujungtas su kitais apšvietimo arba šviesos signaliniais įtaisais.

1.10.

Šioje taisyklėje vartojamos kitos susijusios apibrėžtys, pateiktos taisyklėse Nr. 48, 53 ir 74 ir jų pakeitimuose, galiojančiuose teikiant tipo patvirtinimo paraišką.

2.   PRIEKINIO ŽIBINTO PATVIRTINIMO PARAIŠKA (4)

2.1.

Patvirtinimo paraišką turi pateikti prekės pavadinimo ar ženklo savininkas arba jo įgaliotasis atstovas. Joje nurodoma:

2.1.1.

ar priekinis žibintas skirtas spinduliuoti artimąją ir tolimąją šviesą, ar tik vieną iš jų;

2.1.2.

su kurios klasės priekiniais žibintais (A, B, C, D ar E) paraiška susijusi;

2.1.3.

kaitinimo lempos (-ų) kategorija, kaip nurodyta Taisyklėje Nr. 37 ir teikiant tipo patvirtinimo paraišką galiojančiuose jos pakeitimuose, jei jų yra, pateiktame sąraše;

2.1.4.

dujų išlydžio šviesos šaltinio, jei jis yra, kategorija, kaip nurodyta Taisyklėje Nr. 99 pateiktame sąraše.

2.1.5.

Jei tai yra šviesos diodų modulis, specialusis šviesos šaltinio modulio atpažinties kodas (-ai), jei jis (jie) yra.

2.1.6.

Jei tai papildomas (-i) apšvietimo įtaisas (-ai), papildomo apšvietimo įtaiso identifikavimo kodas (-ai), jei jis (jie) yra.

2.2.

Su kiekviena patvirtinimo paraiška turi būti pateikiama:

2.2.1.

pakankamai išsamūs brėžiniai (trimis egzemplioriais), kad būtų galima nustatyti tipą ir būtų parodytas priekinis žibinto vaizdas, sklaidytuvo brūkšniavimas (jei yra) ir skerspjūvis; brėžiniuose turi būti parodyta patvirtinimo ženklui numatyta vieta ir, jei taikoma:

a)

Jeigu tai yra šviesos diodų modulis (-iai), brėžiniuose taip pat nurodoma specialiam modulio (-ių) identifikavimo kodui (-ams) skirta (-os) vieta (-os).

b)

jeigu tai yra papildomas (-i) apšvietimo įtaisas (-ai), specialiam modulio identifikavimo kodui (-ams) skirta (-os) vieta (-os) ant papildomo (-ų) apšvietimo įtaiso (-ų) ir priekinio žibinto (-ų), spinduliuojančio pagrindinę artimąją šviesą;

c)

jeigu tai yra papildomas (-i) apšvietimo įtaisas (-ai), geometrinės 6.2.8 punkto reikalavimus atitinkančio įtaiso (-ų) montavimo sąlygos.

2.2.2.

Trumpas techninis aprašas, įskaitant:

2.2.2.1.

dujų išlydžio žibintų atveju balasto įtaiso (-ų) modelis ir tipas, jei balasto įtaisas (-ai) į šviesos šaltinį (-ius) yra neintegruotas (-i);

2.2.2.2.

Šviesos diodų modulio (-ių) atveju:

a)

trumpas techninis šviesos diodų modulio (-ių) aprašas;

b)

brėžinys su matmenimis, pagrindinėmis elektrinėmis ir fotometrinėmis savybėmis ir etaloniniu šviesos srautu, taip pat pareiškimas dėl kiekvieno šviesos diodų modulio, ar jis yra ar nėra pakeičiamas;

c)

jeigu tai yra elektroninis šviesos šaltinio valdymo įtaisas, informacija apie patvirtinimo bandymams reikalingas elektrines jungtis;

2.2.2.3.

Jeigu priekinis žibintas yra skirtas posūkiams apšviesti, mažiausias posvyrio kampas (-ai), kad būtų laikomasi 6.2.8.1 punkto reikalavimo;

2.2.3.

du to paties tipo priekinio žibinto pavyzdžiai. Jeigu sistemą sudaro du priekiniai žibintai, vienas pavyzdys turi būti žibinto, skirto montuoti transporto priemonės kairėje pusėje, o kitas –transporto priemonės dešinėje pusėje;

2.2.4.

tik B, C, D arba E klasės priekinių žibintų atveju plastiko medžiagos, iš kurios pagaminti sklaidytuvai, bandymui:

2.2.4.1.

B, C, D arba E klasių atveju – keturiolika sklaidytuvų;

2.2.4.1.1.

B, C, D arba E klasių atveju dešimt šių sklaidytuvų gali būti pakeisti dešimčia ne mažesnių kaip 60 × 80 mm dydžio medžiagos pavyzdžių plokščiu arba išgaubtu išoriniu paviršiumi ir iš esmės plokščia ne mažesne kaip 15 × 15 mm vidurio sritimi (kreivio spindulys ne mažesnis kaip 300 mm);

2.2.4.1.2.

kiekvienas toks sklaidytuvas arba medžiagos pavyzdys turi būti pagamintas tuo būdu, kuris naudojamas masinei gamybai;

2.2.4.2.

atšvaitas, prie kurio pagal gamintojo instrukcijas gali būti montuojami sklaidytuvai;

2.2.5.

jeigu pagal Taisyklę Nr. 99 priekiniuose žibintuose įrengti šviesos šaltiniai arba tik šviesos diodų moduliai, šviesą perduodančių plastikinių sudedamųjų dalių atsparumo priekinio žibinto viduje esančių šviesos šaltinių ultravioletinei spinduliuotei bandymui:

2.2.5.1.

po vieną kiekvienos rūšies atitinkamos medžiagos, panaudotos priekiniam žibintui pagaminti, bandinį arba po vieną priekinio žibinto, kuriam panaudotos šios medžiagos, pavyzdį. Visų medžiagų pavyzdžių išvaizda ir paviršiaus apdorojimas, jei jis atliktas, turi būti kaip patvirtinti pateikto priekinio žibinto, kurį ketinama naudoti;

2.2.5.2.

vidaus medžiagų atsparumo šviesos šaltinio ultravioletinei spinduliuotei bandymai nebūtini, jeigu:

2.2.5.2.1.

naudojami žemo ultravioletinės spinduliuotės lygio dujų išlydžio šviesos šaltiniai, kaip nurodyta Taisyklėje Nr. 99, arba

2.2.5.2.2.

naudojami tik žemo ultravioletinės spinduliuotės lygio šviesos diodų moduliai, kaip nurodyta šios taisyklės 12 priede, arba;

2.2.5.2.3.

imamasi priemonių atitinkamas priekinio žibinto sudedamąsias dalis apsaugoti nuo ultravioletinės spinduliuotės, pvz., stiklo filtrais.

2.2.6.

vienas balasto įtaisas arba elektroninis šviesos šaltinio valdymo įtaisas (jeigu taikoma).

2.3.

Medžiagos, iš kurių pagaminti sklaidytuvai ir dangos, jei jos naudojamos, pateikiamos su tų medžiagų ir dangų charakteristikų bandymų ataskaita, jei jos jau buvo išbandytos.

3.   ŽENKLINIMAS

3.1.

Ant patvirtinimui pateiktų žibintų turi būti nurodytas prekės pavadinimas arba paraišką pateikusiojo ženklas.

3.2.

Ant sklaidytuvų ir pagrindinio korpuso (5) turi būti pakankamo dydžio vietos patvirtinimo ženklui ir papildomiems simboliams, nurodytiems 4 punkte; šios vietos turi būti parodytos brėžiniuose, minėtuose 2.2.1 punkte.

3.3.

Priekinio žibinto galinėje dalyje nurodoma naudojamos kaitinamosios (-ųjų) lempos (-ų) arba dujų išlydžio šviesos šaltinio kategorija.

3.4.

E klasės priekinių žibintų atveju ant šviesą spinduliuojančio paviršiaus gali būti pažymėtas atskaitos centras, kaip parodyta 10 priede.

3.5.

Ant E klasės priekinių žibintų turi būti įtampos žymenys, kaip parodyta 11 priede.

3.6.

Jeigu tai yra žibintai su šviesos diodų moduliu (-iais), ant žibinto turi būti vardinės įtampos žymuo, vardinės galios vatais žymuo ir specialus šviesos šaltinio modulio atpažinties kodas.

3.7.

Prie patvirtinti teikiamo žibinto pridedamas (-i) šviesos diodų modulis, ant kurio turi būti pažymėtas (-i):

3.7.1.

pareiškėjo prekės pavadinimas arba ženklas. Šis ženklas turi būti aiškiai įskaitomas ir nenutrinamas;

3.7.2.

specialusis modulio atpažinties kodas. Šis ženklas turi būti aiškiai įskaitomas ir nenutrinamas.

Šis specialus identifikavimo kodas prasideda raidėmis „MD“ (t. y. „MODULIS“), po jų eina patvirtinimo ženklas be apskritimo, kaip nurodyta 4.2.1 punkte, o jeigu naudojama keletas skirtingų šviesos šaltinio modulių, pateikiami papildomi simboliai ar rašmenys. Šis specialusis atpažinties kodas nurodomas 2.2.1 punkte minėtuose brėžiniuose. Patvirtinimo ženklas neturi atitikti ant žibinto, kuriame naudojamas modulis, naudojamo ženklo, tačiau abu ženklai turi būti to paties pareiškėjo;

3.7.3.

jei šviesos diodų modulis (-iai) yra nekeičiamas (-i), šviesos diodų modulio (-ių) ženklinti nereikia.

3.8.

Jeigu šviesos diodų moduliui (-ams) valdyti naudojamas elektroninis šviesos šaltinio valdymo įtaisas, kuris nėra sudedamoji šviesos diodų modulio dalis, ant jo turi būti pažymėtas specialus (-ūs) identifikavimo kodas (-ai), vardinė įtampa ir galia vatais.

3.9.

Jeigu yra papildomų apšvietimo įtaisų, ant pagrindinę artimąją šviesą spinduliuojančių priekinių žibintų turi būti 3.10.2. punkte paminėto (-ų) papildomo apšvietimo įtaiso (-ų) specialus identifikavimo kodas.

3.10.

Ant papildomo apšvietimo įtaiso (-ų) turi būti šie ženklai:

3.10.1.

pareiškėjo prekės pavadinimas arba ženklas. Šis ženklas turi būti aiškiai įskaitomas ir nenutrinamas.

3.10.2.

Jei tai yra kaitinamoji lempa, kaitinamosios (-ųjų) lempos (-ų) kategorija (-os) ir (arba),

šviesos diodų modulio (-ių) atveju, šviesos diodų modulio (-ių) vardinė įtampa bei vardinė galia vatais ir specialus (-ūs) atpažinties kodas (-ai);

3.10.3.

papildomo (-ų) apšvietimo įtaiso (-ų) specialusis (-ieji) atpažinties kodas (-ai). Šis ženklas turi būti aiškiai įskaitomas ir nenutrinamas.

Šis specialusis atpažinties kodas prasideda raidėmis „ALU“ (t. y. papildomas apšvietimo įtaisas), po jų eina patvirtinimo ženklas be apskritimo, kaip nurodyta 4.2.1 punkte (pvz., ALU E43 1234), o jeigu naudojama keletas skirtingų šviesos šaltinio modulių, pateikiami papildomi simboliai ar rašmenys (pvz., ALU E43 1234-A, ALU E43 1234-B). Šis specialusis atpažinties kodas parodomas 2.2.1 punkte minėtuose brėžiniuose. Patvirtinimo ženklas neturi atitikti ant žibinto, kuriame naudojamas (-i) papildomas (-i) apšvietimo įtaisas (-ai), naudojamo ženklo, tačiau abu ženklai turi būti to paties pareiškėjo.

4.   PATVIRTINIMAS

4.1.   Bendrosios nuostatos

4.1.1.

Jei visi priekinio žibinto tipo pavyzdžiai, pateikti pagal 2 punktą, atitinka šios taisyklės nuostatas, suteikiamas patvirtinimas.

4.1.2.

Jei sugrupuotieji, kombinuotieji arba tarpusavyje sujungti žibintai atitinka daugiau nei vienos taisyklės reikalavimus, jie gali būti ženklinami tik vienu tarptautiniu patvirtinimo ženklu su sąlyga, kad kiekvienas iš sugrupuotųjų, kombinuotųjų ar tarpusavyje sujungtų žibintų atitinka ženklui taikomas nuostatas.

4.1.3.

Kiekvienam patvirtintam tipui paskiriamas patvirtinimo numeris. Jo pirmieji du skaitmenys rodo pakeitimų, į kuriuos įtraukti prieš patvirtinimo suteikimą padaryti naujausi ir svarbiausi techniniai taisyklės pakeitimai, serijos numerį. Ta pati susitariančioji šalis negali to paties numerio paskirti kitam priekinių žibintų tipui, kuriam taikoma ši taisyklė.

4.1.4.

Pranešimas apie žibintų tipo patvirtinimą, patvirtinto tipo išplėtimą, atsisakymą suteikti patvirtinimą, panaikinimą, visišką gamybos nutraukimą pagal šią taisyklę perduodamas šią taisyklę taikančioms 1958 m. Susitarimo šalims naudojant šios taisyklės 1 priede pateikto pavyzdžio blanką.

4.1.5.

Be 3.1 punkte nustatyto ženklo, kiekvienas priekinis žibintas, atitinkantis pagal šią taisyklę patvirtintą tipą, 3.2 punkte nurodytose vietose paženklinamas 4.2 ir 4.3 punktuose aprašytu patvirtinimo ženklu.

4.2.   Patvirtinimo ženklo sudedamosios dalys

Patvirtinimo ženklas turi būti sudarytas iš:

4.2.1.

tarptautinio patvirtinimo ženklo, kurį sudaro:

4.2.1.1.

apskritimas aplink E raidę, o po jos – patvirtinimą suteikusios šalies skiriamasis numeris (6);

4.2.1.2.

4.1.3 punkte nustatytas patvirtinimo numeris;

4.2.2.

šis papildomas simbolis:

4.2.2.1.

horizontali dvipusė rodyklė, rodanti į kairę ir į dešinę;

4.2.2.2.

jei tai yra priekiniai žibintai, atitinkantys šios taisyklės reikalavimus, keliamus tik artimajai šviesai, ant A klasės priekinių žibintų turi būti raidės C-AS, ant B klasės žibintų – C-BS, ant C klasės žibintų – WC-CS, ant D klasės žibintų – WC-DS, o ant E klasės žibintų – WC-ES;

4.2.2.3.

jei tai yra priekiniai žibintai, atitinkantys šios taisyklės reikalavimus, keliamus tik tolimajai šviesai, ant B klasės žibintų turi būti raidės R-BS, ant C klasės žibintų – WR-CS, ant D klasės žibintų – WR-DS, o ant E klasės žibintų – WR-ES;

4.2.2.4.

jei tai yra priekiniai žibintai, atitinkantys šios taisyklės reikalavimus, keliamus tiek artimajai, tiek tolimajai šviesai, ant B klasės žibintų turi būti raidės CR-BS, ant C klasės žibintų – WCR-CS, ant D klasės žibintų – WCR-DS, o ant E klasės žibintų – WCR-ES;

4.2.2.5.

jei tai yra priekiniai žibintai su plastikiniu sklaidytuvu, prie 4.2.1 ir 4.2.2 punktuose nustatytų simbolių tvirtinamos raidės PL;

4.2.2.6.

jei tai yra priekiniai žibintai, atitinkantys šios taisyklės reikalavimus dėl tolimosios šviesos, bet ne A klasės žibintai, prie apskritimo aplink E raidę, kaip apibrėžta 6.3.4 punkte, naudojant informacinį ženklą nurodomas didžiausias šviesos stipris.

4.2.3.

Visais atvejais atitinkamas veikimo režimas, taikytas atliekant 4 priedo 1.1.1.1 punkte nurodytą bandymo procedūrą, ir pagal 4 priedo 1.1.1.2 punktą leidžiama didžiausia įtampa turi būti nurodyti patvirtinimo ir pranešimo blankuose, perduodamuose šią taisyklę taikančioms susitariančiosioms šalims.

Atitinkamais atvejais įtaisas ženklinamas taip:

4.2.3.1.

ant šios taisyklės reikalavimus atitinkančių priekinių žibintų, sukonstruotų taip, kad kaitinamosios lempos, dujų išlydžio šviesos šaltinių arba šviesos diodų modulių spinduliuojamų artimųjų šviesų nebūtų galima uždegti kartu su kitais apšvietimo įtaisais su kuriais jie gali būti sujungti; po artimąsias šviesas patvirtinimo žymenyje žyminčio simbolio įrašomas pasviręs brūkšnys (/).

4.2.4.

Du patvirtinimo numerio skaitmenys, rodantys pakeitimų, į kuriuos įtraukti prieš patvirtinimo suteikimą padaryti naujausi ir svarbiausi techniniai taisyklės pakeitimai, serijos numerį, ir 4.2.2.1 punkte nurodyta rodyklė gali būti nurodyti prie minėtųjų papildomų simbolių.

4.2.5.

4.2.1–4.2.3 punktuose nurodyti ženklai ir simboliai turi būti aiškiai įskaitomi ir nenutrinami. Jie gali būti vidinėje arba išorinėje (skaidrioje arba neskaidrioje) priekinio žibinto pusėje, kuri negali būti atskirta nuo skaidrios šviesą skleidžiančios priekinio žibinto dalies. Bet kokiu atveju jie turi būti matomi, kai priekinis žibintas yra sumontuotas transporto priemonėje arba kai yra atidaryta judamoji dalis.

4.3.   Patvirtinimo ženklo išdėstymas

4.3.1.

Šios taisyklės 2 priedo 1–15 paveiksluose pateikiami patvirtinimo ženklų ir minėtųjų papildomų simbolių išdėstymo pavyzdžiai.

4.3.2.

Sugrupuotieji, kombinuotieji arba tarpusavyje sujungti žibintai:

4.3.2.1.

Jeigu sugrupuotieji, kombinuotieji arba tarpusavyje sujungti žibintai atitinka keleto taisyklių reikalavimus, jie gali būti ženklinami vienu tarptautiniu patvirtinimo ženklu, kurį sudaro apskritimas aplink E raidę, po kurios eina patvirtinimą suteikusios šalies numeris, ir patvirtinimo numeris. Šis patvirtinimo ženklas gali būti tvirtinamas bet kurioje sugrupuotųjų, kombinuotųjų arba tarpusavyje sujungtų žibintų vietoje su sąlyga, kad:

4.3.2.1.1.

būtų matomas taip, kaip nurodyta 4.2.5 punkte;

4.3.2.1.2.

nė viena sugrupuotųjų, kombinuotųjų arba tarpusavyje sujungtų žibintų šviesą praleidžianti dalis negali būti pašalinta kartu nepašalinant patvirtinimo ženklo.

4.3.2.2.

Kiekvieno žibinto identifikavimo simbolis, atitinkantis kiekvieną taisyklę, pagal kurią buvo suteiktas patvirtinimas, kartu su atitinkamomis pakeitimų serijomis, į kuriuos įtraukti prieš patvirtinimo suteikimą padaryti naujausi ir svarbiausi techniniai taisyklės pakeitimai, ir, jei būtina, reikalinga rodyklė pažymimi:

4.3.2.2.1.

ant atitinkamo šviesą spinduliuojančio paviršiaus

4.3.2.2.2.

arba viename įrenginyje taip, kad būtų galima lengvai atpažinti visus sugrupuotus, kombinuotus arba tarpusavyje sujungtus žibintus.

4.3.2.3.

Bendro patvirtinimo ženklo sudedamųjų dalių dydis neturi būti mažesnis nei taisyklėje, pagal kurią buvo suteiktas patvirtinimas, nustatytas privalomas minimalus mažiausių atskirų ženklų dydis.

4.3.2.4.

Kiekvienam patvirtintam tipui paskiriamas patvirtinimo numeris. Ta pati susitariančioji šalis negali to paties numerio paskirti kitam sugrupuotųjų, kombinuotųjų arba tarpusavyje sujungtų žibintų, kuriems taikoma ši taisyklė, tipui.

4.3.2.5.

Šios taisyklės 2 priedo 13 paveiksle pateikiami sugrupuotųjų, kombinuotųjų arba tarpusavyje sujungtų žibintų patvirtinimo ženklų išdėstymo pavyzdžiai kartu su visais minėtais papildomais simboliais.

4.3.3.

Žibintai, kurių sklaidytuvai naudojami skirtingiems žibintų tipams ir kurie gali būti atitinkamai sumontuoti arba sugrupuoti su kitais žibintais:

taikomos 4.3.2 punkte išdėstytos nuostatos.

4.3.3.1.

Be to, kai naudojamas toks pats sklaidytuvas, jį galima ženklinti skirtingais patvirtinimo ženklais, susijusiais su skirtingų tipų priekiniais žibintais arba žibintų mazgais, su sąlyga, kad ant priekinio žibinto pagrindinio korpuso, net jeigu jo negalima atskirti nuo sklaidytuvo, taip pat būtų paliktas 3.2 punkte aprašytas tarpas ir pateikti faktinių įtaisų patvirtinimo ženklai. Jeigu skirtingų tipų priekinius žibintus sudaro tas pats pagrindinis korpusas, gali būti naudojami skirtingi patvirtinimo ženklai.

4.3.3.2.

Šios taisyklės 2 priedo 14 paveiksle, pateikiami minėtais atvejais naudojamų patvirtinimo ženklų išdėstymo pavyzdžiai.

5.   BENDROSIOS SPECIFIKACIJOS (7)

5,1.   Kiekvienas pavyzdys turi atitikti 6–8 punktuose nustatytas specifikacijas.

5.2.   Priekiniai žibintai turi būti pagaminti taip, kad nepaisant galimo vibracijos poveikio būtų išsaugotos jiems nustatytos fotometrinės savybės ir įprastomis naudojimo sąlygomis jie išliktų geros darbinės būklės.

5.2.1.   Priekiniai žibintai montuojami su įtaisu, kuriuo juos transporto priemonėje galima reguliuoti, laikantis žibintams taikomų taisyklių. Jeigu priekiniai žibintai yra sukonstruoti taip, kad net ir atlikus vertikalų reguliavimą horizontalus jų sureguliavimas lieka nepakitęs, horizontalaus reguliavimo funkcija tokiame įtaise gali būti, tačiau nėra privaloma. Tokio įtaiso nebūtina montuoti mazguose, kuriuose negalima atskirti reflektoriaus ir sklaidytuvo, su sąlyga, kad tokius mazgus leidžiama naudoti tik transporto priemonėse, kuriose žibintai gali būti reguliuojami kitomis priemonėmis.

Jeigu artimąją šviesą spinduliuojantis priekinis žibintas ir tolimąją šviesą spinduliuojantis priekinis žibintas, turintys atskirą (-as) kaitinamąją (-ąsias) lempą (-as), dujų išlydžio šviesos šaltinį arba šviesos diodų modulį (-ius), montuojami į sudėtinį mazgą, reguliavimo įtaisu turi būti įmanoma tinkamai sureguliuoti kiekvieną atskirą optinę sistemą.

5.2.2.   Tačiau šios nuostatos netaikomos priekinio žibinto sąrankoms, kuriose negalima atskirti atšvaitų. Tokio tipo sąrankoms taikomi šios taisyklės 6.3 punkto reikalavimai.

5.3.   A, B, C arba D klasė

5.3.1.   Priekiniuose žibintuose įmontuojama (-os) kaitinamoji (-osios) lempa (-os), patvirtintos vadovaujantis Taisykle Nr. 37 ir (arba) šviesos diodų modulis (-iai), jei tai yra C arba D klasės priekiniai žibintai.

Naudojant papildomą šviesos šaltinį (-ius) ir (arba) papildomą apšvietimo įtaisą posūkiams apšviesti, naudojamos tik tos kategorijos kaitinimo lempos, kurioms taikoma Taisyklė Nr. 37, su sąlyga, kad joje ir teikiant tipo patvirtinimo paraišką galiojančiose jos pakeitimų serijose nėra nustatyta jokių posūkiams apšviesti skirtos šviesos naudojimo apribojimų, ir (arba) šviesos diodų modulis (-iai).

5.3.2.   Pagrindinei artimajai šviesai gali būti naudojamos dvi kaitinamosios lempos, o tolimajai šviesai gali būti naudojama keletas kaitinamųjų lempų.

Gali būti naudojama bet kuri Taisyklėje Nr. 37 nustatyta lempa su sąlyga, kad:

a)

Taisyklėje Nr. 37 ir teikiant tipo patvirtinimo paraišką galiojančiose jos pakeitimų serijose nėra nustatyta jokių naudojimo apribojimų;

b)

A ir B klasių atveju, esant 13,2 V įtampai, pagrindinei artimajai šviesai numatytas atskaitos šviesos srautas neviršija 900 lm;

c)

C ir D klasių atveju, esant 13,2 V įtampai, pagrindinei artimajai šviesai numatytas atskaitos šviesos srautas neviršija 2 000 lm.

Įtaisas turi būti sukonstruotas taip, kad kaitinamosios lempos tvirtinimo padėtis galėtų būti tik teisingoji padėtis (8).

Kaitinamosios lempos laikiklis turi atitikti Tarptautinės elektrotechnikos komisijos (IEC) leidinyje 60061 pateiktas charakteristikas. Naudojamas laikiklio duomenų lapas, susijęs su naudojamos kaitinamosios lempos kategorija.

5.3.3.   Jeigu žibintuose sumontuotas (-i) šviesos diodų modulis (-iai):

5.3.3.1.

elektroninis (-iai) šviesos šaltinio valdymo įtaisas (-iai), jeigu taikoma, laikomas (-i) priekinio žibinto dalimi; jis (jie) taip pat gali būti šviesos diodų modulio (-ių) dalimi;

5.3.3.2.

pats priekinis žibintas ir šviesos diodų modulis (-iai) turi atitikti šios taisyklės 12 priede nustatytus atitinkamus reikalavimus. Kaip laikomasi reikalavimų tikrinama atliekant bandymus.

5.3.3.3.

Visų pagrindinę artimąją šviesą spinduliuojančių šviesos diodų modulių bendras etaloninis šviesos srautas matuojamas pagal 12 priedo 5 punktą. Taikomos šios mažiausios ir didžiausios ribinės vertės:

 

Priekiniai žibintai,

A klasė

Priekiniai žibintai,

B klasė

Priekiniai žibintai,

C klasė

Priekiniai žibintai,

D klasė

Mažiausia pagrindinė artimoji šviesa

150 lumenų

350 lumenų

500 lumenų

1 000 lumenų

Didžiausia pagrindinė artimoji šviesa

900 lumenų

1 000 lumenų

2 000 lumenų

2 000 lumenų

5.3.3.4.

Jei tai yra keičiamasis šviesos diodų modulis, vadovaujantis 12 priedo 1.4.1 punktu, techninei tarnybai priimtinu būdu parodoma, kaip nuimamas ir pakeičiamas šis šviesos diodų modulis.

5.4.   E klasės priekiniai žibintai

5.4.1.   Priekiniame žibinte įmontuojamas (-i) pagal Taisyklę Nr. 99 patvirtintas (-i) dujų išlydžio šviesos šaltinis (-iai) ir (arba) šviesos diodų modulis (-iai).

Naudojant papildomą (-us) šviesos šaltinį (-ius) ir (arba) papildomą (-us) apšvietimo įtaisą (-us) posūkiams apšviesti, naudojamos tik tos kategorijos kaitinimo lempos, kurioms taikoma Taisyklė Nr. 37, su sąlyga, kad joje ir teikiant tipo patvirtinimo paraišką galiojančiose jos pakeitimų serijose nėra nustatyta jokių posūkiams apšviesti skirtos šviesos naudojimo apribojimų, ir (arba) šviesos diodų modulis (-iai).

5.4.2.   Jeigu naudojami keičiamieji dujų išlydžio šviesos šaltiniai, žibinto laikiklio matmenys turi būti tokie, kaip IEC leidinio 60061–2 duomenų lape yra nustatyta naudojamos kategorijos dujų išlydžio šviesos šaltiniui. Dujų išlydžio šviesos šaltinis turi būti lengvai įtaisomas (-i) priekiniame žibinte.

5.4.3.   Šviesos diodų modulio (-ių) atveju taikomi šie reikalavimai:

5.4.3.1.

elektroninis (-iai) šviesos šaltinio valdymo įtaisas (-iai), jeigu taikoma, laikomas priekinio žibinto dalimi; jis taip pat gali būti šviesos diodų modulio (-ių) dalimi;

5.4.3.2.

pats priekinis žibintas ir šviesos diodų modulis (-iai) turi atitikti šios taisyklės 12 priede nustatytus atitinkamus reikalavimus. Kaip laikomasi reikalavimų tikrinama atliekant bandymus.

5.4.3.3.

Visų pagrindinę artimąją šviesą spinduliuojančių šviesos diodų modulių bendras etaloninis šviesos srautas matuojamas pagal 12 priedo 5 punktą. Taikoma ši minimali ribinė vertė:

 

Priekiniai žibintai, E klasė

Mažiausia pagrindinė artimoji šviesa

2 000 lumenų

5.5.   Be to, B, C, D arba E klasių priekiniai žibintai turi būti papildomai išbandyti pagal 4 priedo reikalavimus, siekiant užtikrinti, kad naudojamų žibintų fotometrinės charakteristikos pernelyg nesikeistų.

5.6.   Jei B, C, D arba E klasės priekinio žibinto sklaidytuvas yra iš plastiko, bandymai atliekami pagal 6 priedo reikalavimus.

5.7.   Žibintuose, skirtuose spinduliuoti tiek tolimąją, tiek artimąją šviesą, arba priekinių žibintų sistemose, kuriose įrengtas (-i) papildomas (-i) šviesos šaltinis (-iai) ir (arba) papildomas (-i) apšvietimo įtaisas (-ai) posūkiams apšviesti, bet koks mechaninis, elektromechaninis arba kitoks priekiniame žibinte tuo tikslu įtaisytas įtaisas sukonstruojamas taip, kad:

5.7.1.

įtaisas būtų pakankamai atsparus atlikti 50 000 operacijų įprastomis naudojimo sąlygomis. Kad patikrintų, ar laikomasi šio reikalavimo, už patvirtinimo bandymus atsakinga techninė tarnyba gali:

a)

pareikalauti, kad pareiškėjas pateiktų bandymui atlikti reikalingą įrangą;

b)

neatlikti bandymo, jeigu pareiškėjas priekinį žibintą pateikė kartu su bandymų protokolu, kurį išdavė už tokios pačios konstrukcijos (sąrankos) priekinių žibintų patvirtinimo bandymus atsakinga techninė tarnyba ir kuriame patvirtinama atitiktis šiam reikalavimui;

5.7.2.

išskyrus papildomą (-us) šviesos šaltinį (-ių) ir papildomą (-us) apšvietimo įtaisą (-us) posūkiams apšviesti, ištikus gedimui turi būti įmanomas automatinis artimosios šviesos įsijungimas arba fotometrinės sąlygos, kuriomis 1 zonoje vertės neviršytų 1 200 cd ir bent 2 400 cd esant 0,86D-V, naudojant tokias priemones, kaip antai šviesos išjungimas, reguliavimas, nukreipimas žemyn ir (arba) funkcijos pakeitimas;

5.7.3.

išskyrus papildomą (-us) šviesos šaltinį (-ių) ir papildomą (-us) apšvietimo įtaisą (-us) posūkiams apšviesti, artimosios ir tolimosios šviesos visuomet turi būti įjungiamos mechanizmui nepaliekant galimybės sustoti tarp dviejų padėčių;

5.7.4.

naudotojui neturi būti palikta galimybė paprastais įrankiais pakeisti judamųjų dalių formos arba padėties.

5.8.   E klasės priekinis žibintas ir balasto sistema neturi skleisti spinduliuojamų arba elektros grandinės trukdžių, dėl kurių gali sugesti kitos transporto priemonės elektros ir (arba) elektroninės sistemos (9).

5.9.   Remiantis Taisyklės Nr. 48 2.7.1.1.3 ir 2.7.1.1.7 punktuose pateikiamomis apibrėžtimis, leidžiama naudoti šviesos diodų modulį, kuriame gali būti kitiems šviesos šaltiniams skirtų laikiklių. Nepaisant šios nuostatos, artimajai šviesai arba visoms tolimosioms šviesoms, kaip nustatyta šioje taisyklėje, neleidžiama naudoti maišyto šviesos diodų modulio (-ių) ir kitų šviesos šaltinių derinio.

5.10.   Šviesos diodų modulis turi būti:

a)

išimamas iš prietaiso naudojant tik įrankius, išskyrus tada kai pranešimo blanke nurodyta, kad šviesos diodų modulis nėra pakeičiamas, ir

b)

suprojektuotas taip, kad, nežiūrint to, ar naudojami įrankiai, jo nebūtų įmanoma mechaniškai sukeisti su jokiu kitu pakeičiamuoju patvirtintu šviesos šaltiniu.

6.   APŠVIETIMAS

6.1.   Bendrosios nuostatos

6.1.1.   Priekiniai žibintai turi būti pagaminti taip, kad spinduliuodami artimąją šviesą neakindami užtikrintų atitinkamą apšvietimą, o spinduliuodami tolimąją šviesą – gerą apšvietimą.

6.1.2.   Priekinio žibinto šviesos stipris matuojamas 25 m atstumu, naudojant fotoelektrinį įtaisą, kurio naudingasis plotas yra 65 mm ilgio kraštinės kvadrate. HV taškas yra vertikalios polinės ašies koordinačių sistemos centre. H linija – per HV tašką einanti horizontalė (žr. šios taisyklės 3 priedą).

6.1.3.   A, B, C arba D klasė

6.1.3.1.   Priekiniai žibintai (išskyrus šviesos diodų modulį (-ius)) tikrinami naudojant nespalvotą standartinę (etaloninę) kaitinamąją lempą, kurios vardinė įtampa yra 12 V. Tikrinant priekinį žibintą, įtampa kaitinamosios lempos gnybtuose reguliuojama taip, kad būtų gautas atskaitos šviesos srautas esant 13,2 V įtampai, kaip nurodyta atitinkamame Taisyklės Nr. 37 duomenų lape.

Siekiant apsaugoti standartinę (etaloninę) kaitinamąją lempą, kai atliekami fotometriniai matavimai, matuojant leidžiama naudoti šviesos srautą, kuris, esant 13,2 V įtampai, skiriasi nuo atskaitos šviesos srauto. Jei bandymų laboratorija matavimus nusprendžia atlikti tokiu būdu, šviesos stipris pakoreguojamas išmatuotas vertę padauginant iš atskirojo standartinės (etaloninės) kaitinamosios lempos koeficiento Flamp, siekiant patikrinti atitiktį fotometriniams reikalavimams, kai:

F lamp = Φ referencetest

Φ reference – atskaitos šviesos srautas, esant 13,2 V įtampai, kaip nurodyta atitinkamame Taisyklės Nr. 37 duomenų lape.

Φ test – matavimui naudojamas faktinis šviesos srautas.

6.1.3.2.   Atsižvelgiant į tai, kokiam skaičiui kaitinamųjų lempų yra skirtas priekinis žibintas, laikoma, kad yra priimtina, jei jis atitinka 6 punkto reikalavimus su tiek standartinių (etaloninių) kaitinamųjų lempų, kiek jų gali būti pateikta su priekiniu žibintu.

6.1.3.3.   Šviesos diodų modulis (-iai) matuojamas (-i) taikant atitinkamai 6,3 V arba 13,2 V įtampą, jeigu šioje taisyklėje nenurodyta kitaip. Šviesos diodų modulis (-iai), valdomas (-i) elektroninio šviesos šaltinio valdymo įtaisu, matuojamas (-i) pagal pareiškėjo nurodymus.

6.1.4.   E klasė, kai yra dujų išlydžio šviesos šaltinis (-iai) pagal Taisyklę Nr. 99

6.1.4.1.   Priekinis žibintas laikomas tinkamu, jeigu naudojant vieną šviesos šaltinį, ne mažiau kaip 15 ciklų sendintą pagal Taisyklės Nr. 99 4 priedo 4 punkto reikalavimus, yra laikomasi 6 punkte nustatytų fotometrinių reikalavimų.

Jeigu dujų išlydžio šviesos šaltinis yra patvirtintas pagal Taisyklę Nr. 99, tai turi būti standartinis (etaloninis) šviesos šaltinis, kurio šviesos srautas gali skirtis nuo etaloninio šviesos srauto, nurodyto Taisyklėje Nr. 99. Tokiu atveju atitinkamai pakoreguojamos apšvietos vertės.

Pirmiau minėto koregavimo nereikia atlikti paskirstyto apšvietimo sistemoms, kuriose naudojamas nekeičiamas dujų išlydžio šviesos šaltinis, arba priekiniams žibintams su visiškai arba iš dalies integruotu (-ais) balasto įtaisu (-ais).

Jeigu dujų išlydžio šviesos šaltinis nepatvirtintas pagal Taisyklę Nr. 99, jis laikomas gamykliniu nekeičiamu šviesos šaltiniu.

Balasto įtaiso (-ų) gnybtams tiekiama ši įtampa: 13,2 V ± 0,1 V, jei tai 12 V sistemos arba kita nurodyta įtampa (žr. 11 priedą).

6.1.4.2.   Matmenys, kuriais apibrėžiama standartiniame dujų išlydžio šviesos šaltinyje naudojamo lanko padėtis, yra nurodyti Taisyklėje Nr. 99 pateiktame atitinkamame duomenų lape.

6.1.4.3.   Praėjus keturioms sekundėms nuo ne mažiau kaip 30 minučių neveikusio priekinio žibinto įsijungimo, tolimosios šviesos spindulio HV taške turi būti gauta bent 37 500 cd, o priekinių žibintų su tolimąja ir artimąja šviesomis 2 taške (0,86D-V) turi būti gauta 3 750 cd arba, jei tai yra priekiniai žibintai tik su artimąja šviesa, 2 taške (0,86D-V) turi būti gauta 3 750 cd. Energijos tiekimas turi būti pakankamas reikiamam stiprios srovės impulso didėjimui užtikrinti.

6.1.5.   E klasė, kai yra šviesos diodų modulis (-iai)

6.1.5.1.   Šviesos diodų modulis (-iai) matuojamas (-i) taikant atitinkamai 6,3 V arba 13,2 V įtampą, jeigu šioje taisyklėje nenurodyta kitaip. Šviesos diodų modulis (-iai), valdomas (-i) elektroninio šviesos šaltinio valdymo įtaisu, yra matuojamas (-i) pagal pareiškėjo nurodymus.

6.1.6.   Jeigu tai yra priekinių žibintų sistemos, turinčios papildomą (-ų) šviesos šaltinį (-ių) ir (arba) papildomą (-ų) apšvietimo įtaisą (-ų) posūkiams apšviesti, papildomas (-i) šviesos šaltinis (-iai) matuojami pagal 6.1.3, 6.1.4 ir 6.1.5 punktus.

6.2.   Nuostatos dėl artimųjų šviesų

6.2.1.   Siekiant tinkamai sureguliuoti šviesą, pagrindinės artimosios šviesos ribinė linija turi būti pakankamai ryški, kad jos atžvilgiu būtų įmanoma šviesą tinkamai sureguliuoti apžiūros būdu, kaip nurodyta 6.2.2 punkte. Reguliuojama naudojant plokščią vertikalų ekraną, įrengtą 10–25 m atstumu priešais priekinį žibintą ir nukreiptą tinkamu kampu su H-V linija. Ekranas turi būti pakankamai platus, kad būtų galima patikrinti ir sureguliuoti artimosios šviesos ribinę liniją ne mažiau kaip per 3 ° į abi puses nuo V–V linijos. Ribinė linija turi būti iš esmės horizontali ir kuo tiesesnė bent nuo 3° L iki 3° R. Jei reguliuojant apžiūros būdu kyla problemų arba padėtys yra neaiškios, taikomas instrumentinis metodas, kaip nustatyta 9 priedo 2 ir 4 punktuose ir pagal efektyvumą patikrinama ribinės linijos kokybė, o tiksliau ryškumas ir tiesiškumas.

6.2.2.   Artimoji šviesa sureguliuojama taip, kad:

6.2.2.1.

reguliuojant horizontaliai: spindulys būtų kuo simetriškesnis V-V linijos atžvilgiu;

6.2.2.2.

reguliuojant vertikaliai: horizontalioji ribinės linijos dalis sureguliuojama pagal jos vardinę padėtį (0,57 laipsnio) žemiau H-H linijos.

Tačiau jei negalima pakartotinai atlikti vertikalaus sureguliavimo pagal reikiamą padėtį laikantis leidžiamųjų nuokrypių, taikomas 9 priedo 4 ir 5 punktuose aprašytas instrumentinis metodas, siekiant patikrinti, ar užtikrinama reikiama būtiniausia ribinės linijos kokybė, ir vertikaliai sureguliuoti spindulį.

6.2.3.   Jeigu patvirtinimo prašoma tik dėl artimosios šviesos (10), tuomet taip sureguliuotas priekinis žibintas turi atitikti 6.2.5 ir 6.2.6 punktuose nustatytus reikalavimus; jei jis numatytas ir artimajai, ir tolimajai šviesoms, turi atitikti 6.2.5, 6.2.6 ir 6.3 punktuose nustatytus reikalavimus.

6.2.4.   Jei taip sureguliuotas priekinis žibintas neatitinka 6.2.5, 6.2.6 ir 6.3 punktuose nustatytų reikalavimų, jis gali būti sureguliuotas kitaip, išskyrus priekinius žibintus, kuriuose nėra horizontalaus reguliavimo mechanizmo, su sąlyga, kad spindulio ašis į dešinę arba į kairę nepasistumia daugiau kaip 0,5 laipsnio, o vertikaliai aukštyn arba žemyn – daugiau kaip 0,25 laipsnio. Kad būtų lengviau reguliuoti pagal ribinę liniją, dalį priekinio žibinto galima uždengti, kad ji būtų ryškesnė. Tačiau ribinė linija neturėtų kirsti H-H linijos.

6.2.5.   Artimoji šviesa turi atitikti tolesnėje lentelėje pateiktus reikalavimus ir 3 priede pateiktą piešinį.

Pastabos:

Balasto įtaiso (-ų) gnybtams tiekiama 13,2 V ± 0,1 V, jeigu tai yra 12 V sistemos, arba nustatyta kita E klasės priekinių žibintų įtampa (žr. 11 priedą).

D

reiškia po H-H linija.

U

reiškia virš H-H linijos.

R

reiškia į dešinę nuo V-V linijos.

L

reiškia į kairę nuo V-V linijos.

6.2.5.1.   A klasės priekiniai žibintai (3 priedo B paveikslas):

Bandymo taškas/linija/zona

Kampinės koordinatės laipsniais (11)

Reikiamas šviesos stipris (cd)

Bet kuris taškas 1 zonoje

Nuo 0° iki 15°U

Nuo 5°L iki 5°R

≤ 320 cd

Bet kuris taškas ant linijos nuo 25L iki 25R

1,72°D

Nuo 5°L iki 5°R

≤ 1 100 cd

Bet kuris taškas ant linijos nuo 12,5L iki 12,5R

3,43°D

Nuo 5°L iki 5°R

≥ 550 cd

6.2.5.2.   B klasės priekiniai žibintai (3 priedo C paveikslas):

Bandymo taškas/linija/zona

Kampinės koordinatės laipsniais (12)

Reikiamas šviesos stipris (cd)

Bet kuris taškas 1 zonoje

Nuo 0° iki 15°U

Nuo 5°L iki 5°R

≤ 700 cd

Bet kuris taškas ant linijos nuo 50L iki 50R, išskyrus 50V

0,86°D

Nuo 2,5°L iki 2,5°R

≥ 1 100 cd

Taškas 50V

0,86°D

0

≥ 2 200 cd

Bet kuris taškas ant linijos nuo 25L iki 25R

1,72°D

Nuo 5°L iki 5°R

≥ 2 200 cd

Bet kuris taškas 2 zonoje

Nuo 0,86°D iki 1,72°D

Nuo 5°L iki 5°R

≥ 1 100 cd

6.2.5.3.   C, D arba E klasės priekinis žibintas (3 priedo D paveikslas):

Bandymo taškas/linija/zona

Kampinės koordinatės laipsniais (13)

Reikiamas šviesos stipris (cd)

Mažiausia vertė

Didžiausia vertė

C klasė

D klasė

E klasė

C, D, E klasės

1

0,86°D

3,5°R

2 000

2 000

2 500

13 750

2

0,86°D

0

2 450

4 900

4 900

3

0,86°D

3,5°L

2 000

2 000

2 500

13 750

4

0,50°U

1,50°L ir 1,50°R

900

5

2,00°D

15°L ir 15°R

550

1 100

1 100

6

4,00°D

20°L ir 20°R

150

300

600

7

0

0

1 700

1 linija

2,00°D

Nuo 9°L iki 9°R

1 350

1 350

1 900

8 (14)

4,00°U

8,0°L

Formula

 (14)

700

9 (14)

4,00°U

0

700

10 (14)

4,00°U

8,0°R

700

11 (14)

2,00°U

4,0°L

Formula

 (14)

900

12 (14)

2,00°U

0

900

13 (14)

2,00°U

4,0°R

900

14 (14)

0

8,0°L ir 8,0°R

50 cd (14)

50 cd (14)

50 cd (14)

15 (14)

0

4,0°L ir 4,0°R

100 cd (14)

100 cd (14)

100 cd (14)

900

1 zona

1°U/8°L-4°U/8°L-4°U/8°R-1°U/8°R-0/4°R-0/1°R-0,6°U/0–0/1°L-0/4°L-1°U/8°L

900

2 zona

> 4 U iki <15 U

Nuo 8°L iki 8°R

700

Kitas bendras tekstas:

JT EEK tipo patvirtinimas esant atskaitos šviesos srautui pagal Taisyklę Nr. 37.

Vardinis reguliavimas fotometrijos tikslais:

Vertikaliai:

1 % D (0,57°D)

Horizontaliai:

Leidžiamieji nuokrypiai fotometrijos tikslais:

Vertikaliai:

Nuo 0,3°D iki 0,8°D

Horizontaliai:

± 0,5°D L-R

6.2.6.   C, D arba E klasės priekinių žibintų šviesa 1 ir 2 zonose turi pasiskirstyti kuo tolygiau.

6.2.6.1.   Tačiau papildomas (-i) šviesos šaltinis (-iai) arba papildomas apšvietimo įtaisas (-ai) neturi įsijungti, kai posvyrio kampas mažesnis nei 3 laipsniai.

6.2.7.   Pagrindinei artimajai šviesai leidžiama naudoti vieną ar dvi kaitinamąsias lempas (A, B, C, D klasių), vieną dujų išlydžio šviesos šaltinį (E klasės) arba vieną ar kelis šviesos diodų modulius (C, D, E klasių).

6.2.8.   Leidžiama naudoti papildomą šviesos šaltinį (-ius) ir (arba) papildomą (-us) apšvietimo įtaisą (-us) posūkiams apšviesti su sąlyga, kad:

6.2.8.1.

Toliau nurodytų apšvietimo reikalavimų yra paisoma, jeigu pagrindinė artimoji šviesa (-os) ir atitinkamas (-i) papildomas (-i) šviesos šaltinis (-iai) posūkiams apšviesti įsijungia vienu metu:

a)

posvyris į kairę (jeigu motociklas apie savo išilginę ašį pasisuka į kairę), šviesos stiprio vertės einant nuo HH iki 15 laipsnių taško virš HH ir nuo VV iki 10 laipsnių taško į kairę turi būti ne didesnės kaip 900 cd;

b)

posvyris į dešinę (jeigu motociklas apie savo išilginę ašį pasisuka į dešinę), šviesos stiprio vertės einant nuo HH iki 15 laipsnių taško virš HH ir nuo VV iki 10 laipsnių taško į dešinę turi būti ne didesnės kaip 900 cd.

6.2.8.2.

Šis bandymas atliekamas taikant pareiškėjo nurodytą būtiniausią posvyrio kampą, naudojant bandymų įrangą sąlygoms sukurti.

6.2.8.3.

Pareiškėjo prašymu pagrindinė artimoji šviesa ir papildomas (-i) šviesos šaltinis (-iai) posūkiams apšviesti gali būti matuojami atskirai, o pagal bendrai gautas fotometrines vertes nustatoma, ar paisoma nurodytų šviesos stiprio verčių.

6.3.   Nuostatos dėl tolimųjų šviesų

6.3.1.   Jeigu priekinis žibintas yra skirtas tolimajai ir artimajai šviesoms, tolimosios šviesos stipris matuojamas priekinį žibintą sureguliavus taip pat, kaip nustatyta 6.2 punkte; jeigu priekinis žibintas skirtas tik tolimajai šviesai, jis sureguliuojamas taip, kad didžiausio šviesos stiprio sritis (IM) būtų H-H ir V-V linijų sankirtos taško centre; toks priekinis žibintas turi atitikti tik 6.3 punkto reikalavimus.

6.3.2.   Nepaisant šviesos šaltinio (šviesos diodų modulis (-iai), kaitinamoji (-osios) lempa (-os) arba dujų išlydžio šviesos šaltinis), naudojamo pagrindinei artimajai šviesai, kiekvienai atskirai tolimajai šviesai galima naudoti keletą šviesos šaltinių:

a)

vieną ar kelias kaitinamąsias lempas, išvardytas Taisyklėje Nr. 37 (A, B, C, D klasių);

arba

b)

dujų išlydžio šviesos šaltinius, išvardytus Taisyklėje Nr. 99 (E klasės); arba

c)

šviesos diodų modulį (-ius) (C, D, E klasių).

6.3.3.   Išskyrus A klasės prekinius žibintus, tolimosios šviesos stipris turi atitikti 6.3.3.1 punkto (pagrindinė tolimoji šviesa) arba 6.3.3.2 punkto (antrinė tolimoji šviesa) reikalavimus.

Pagal 6.3.3.1 punkto reikalavimus pagrindinė tolimoji šviesa gali būti patvirtinta bet kuriuo atveju.

Pagal 6.3.3.2. punkto reikalavimus antrinė tolimoji šviesa gali būti patvirtinta tik tuo atveju, jei tolimoji šviesa naudojama kartu su artimąja šviesa arba pagrindine tolimąja šviesa. Tai aiškiai nurodoma 1 priedo 9.1 punkte nustatytame pranešimo blanke.

6.3.3.1.   Pagrindinės tolimosios šviesos stipris turi būti toks, kaip nurodyta šioje lentelėje (3 priedo E paveikslas):

Bandymo taškų skaičius

Bandymo taškų kampinės koordinatės laipsniais (15)

Reikiamas šviesos stipris (cd)

B klasė

C klasė

D, E klasės

MIN.

MAX.

MIN.

MAX.

MIN.

MAX.

1

H-V

16 000

20 000

30 000

2

H-2,5°R ir 2,5°L

9 000

10 000

20 000

3

H-5°R ir 5°L

2 500

3 500

5 000

4

H-9°R ir 9°L

2 000

3 400

5

H-12°R ir 12°L

600

1 000

6

2°U-V

1 000

1 700

 

MIN šviesos stipris, kai (IM) yra didžiausias

20 000

25 000

40 000

 

MAX šviesos stipris, kai (IM) yra didžiausias

215 000

215 000

215 000

6.3.3.2.   Antrinės tolimosios šviesos stipris turi būti toks, kaip nurodyta šioje lentelėje (3 priedo F paveikslas):

Bandymo taškų skaičius

Bandymo taškų kampinės koordinatės laipsniais (16)

Reikiamas šviesos stipris (cd)

B klasė

C klasė

D, E klasės

MIN.

MAX.

MIN.

MAX.

MIN.

MAX.

1

H-V

16 000

20 000

30 000

2

H-2,5°R ir 2,5°L

9 000

10 000

20 000

3

H-5°R ir 5°L

2 500

3 500

5 000

6

2°U-V

1 000

1 700

 

MIN šviesos stipris, kai (IM) yra didžiausias

20 000

25 000

40 000

 

MAX šviesos stipris, kai (IM) yra didžiausias

215 000

215 000

215 000

6.3.4.   4.2.2.6 ir 6.3.3.1 punktuose arba 6.3.3.2 punkte nurodytas didžiausiojo šviesos stiprio (IM)informacinis ženklas (I′M) gaunamas taikant šį santykį:

I′M = IM/4 300

Ši vertė suapvalinama iki 7,5 – 10 – 12,5 – 17,5 – 20 – 25 –27,5 – 30 – 37,5 – 40 – 45 – 50.

6.4.   Priekinių žibintų su reguliuojamu reflektoriumi atveju atliekami papildomi bandymai, patraukiant reflektorių priekinio žibinto reguliavimo įtaisu iš pradinės padėties vertikaliai ± 2° arba bent į didžiausiąją padėtį, jei ji nesiekia 2°. Tuomet pakeičiama viso priekinio žibinto padėtis (pvz., naudojant goniometrą), pastumiant jį tiek pat laipsnių priešinga reflektoriaus judėjimui kryptimi. Atliekami šie matavimai, o taškai neturi viršyti nustatytųjų ribų:

Artimoji šviesa

:

HV ir 0,86D-V taškai

Tolimoji šviesa

:

IM ir HV taškas (IM procentinis dydis).

6.5.   6.2 ir 6.3 punktuose minėtos ekrano apšvietimo vertės matuojamos fotoreceptoriumi, kurio naudingasis plotas neviršija 65 kvadratinių milimetrų.

7.   SPALVA

7.1.

Spinduliuojama šviesa turi būti baltos spalvos.

8.   PRIEKINIO ŽIBINTO TIPO PAKEITIMAS IR IŠPLĖTIMO PATVIRTINIMAS

8.1.

Apie kiekvieną tam tikro tipo pakeitimą pranešama priekinio žibinto tipo patvirtinimą suteikusiai tipo patvirtinimo institucijai. Tuomet šis padalinys gali:

8.1.1.

laikyti, kad pakeitimai greičiausiai neturi pastebimo neigiamo poveikio, ir bet kokiu atveju žibintas atitinka reikalavimus; arba

8.1.2.

pareikalauti, kad už bandymus atsakinga techninė tarnyba pateiktų papildomą bandymų ataskaitą.

8.2.

Apie pritarimą patvirtinimui arba atsisakymą jį suteikti, apibrėžiant pakeitimus, šią taisyklę taikančioms susitariančiosioms šalims turi būti pranešta laikantis 4.1.4 punkte aprašytos tvarkos.

8.3.

Patvirtinto tipo išplėtimą suteikianti kompetentinga institucija turi paskirti kiekvieno tokio pranešimo apie išplėtimą blanko serijos numerį ir, naudodama šios taisyklės 1 priede pateikto pavyzdžio pranešimo blanką, informuoti kitas šią taisyklę taikančias 1958 m. Susitarimo šalis.

9.   GAMYBOS ATITIKTIS

Gamybos atitikties procedūros turi atitikti nustatytąsias Susitarimo 2 priedėlyje (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2); turi būti laikomasi šių reikalavimų:

9.1.

Pagal šią taisyklę patvirtinti priekiniai žibintai turi būti pagaminti taip, kad atitiktų tipą, patvirtintą pagal 6 ir 7 punktuose nustatytus reikalavimus.

9.2.

Turi būti laikomasi būtiniausių gamybos atitikties kontrolės tvarkos reikalavimų, nustatytų šios taisyklės 5 priede.

9.3.

Turi būti laikomasi būtiniausių inspektoriaus atliekamos bandinių atrankos reikalavimų, nustatytų šios taisyklės 7 priede.

9.4.

Tipo patvirtinimą suteikusi institucija bet kuriuo metu gali patikrinti kiekvienoje gamybos įmonėje taikomą atitikties kontrolės metodiką. Tokie patikrinimai paprastai vykdomi kartą per dvejus metus.

9.5.

Neatsižvelgiama į priekinius žibintus su akivaizdžiais trūkumais.

9.6.

Neatsižvelgiama į šios taisyklės 6.2.5.3 punkte nurodytus 8–15 matavimo taškus.

10.   SANKCIJOS UŽ GAMYBOS NEATITIKTĮ

10.1.

Jeigu nesilaikoma reikalavimų arba jeigu patvirtinimo ženklu paženklintas priekinis žibintas neatitinka patvirtinto tipo, pagal šią taisyklę priekinių žibintų tipui suteiktas patvirtinimas gali būti panaikintas.

10.2.

Jeigu šią taisyklę taikanti susitariančioji šalis panaikina anksčiau suteiktą patvirtinimą, apie tai ji nedelsdama praneša kitoms šią taisyklę taikančioms susitariančiosioms šalims, naudodama šios taisyklės 1 priede pateikto pavyzdžio pranešimo blanką.

11.   VISIŠKAS GAMYBOS NUTRAUKIMAS

Jeigu patvirtinimo turėtojas visiškai nutraukia pagal šią taisyklę patvirtinto tipo priekinių žibintų gamybą, jis turi apie tai informuoti patvirtinimą suteikusią instituciją. Tokį pranešimą gavusi institucija, naudodama šios taisyklės 1 priede pateikto pavyzdžio pranešimo formą, informuoja kitas šią taisyklę taikančias 1958 m. Susitarimo šalis.

12.   PATVIRTINIMO BANDYMUS ĮGALIOTŲ ATLIktI TECHNINIŲ IR ADMINISTRACIJOS TARNYBŲ ADRESAI IR PAVADINIMAI

Šią taisyklę taikančios 1958 m. Susitarimo šalys Jungtinių Tautų Sekretoriatui praneša už patvirtinimo bandymus atsakingų techninių tarnybų ir patvirtinimą suteikiančių administracijos padalinių, kuriems siunčiami kitose šalyse suteikto patvirtinimo, patvirtinto tipo išplėtimo, atsisakymo suteikti patvirtinimą ar patvirtinimo panaikinimo liudijimai, pavadinimus ir adresus.

13.   PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS

13.1.

Nuo oficialios 01 serijos pakeitimų įsigaliojimo datos nė viena šią taisyklę taikanti susitariančioji šalis negali atsisakyti suteikti patvirtinimo pagal šią taisyklę su 01 serijos pakeitimais.

13.2.

Kol nepraeis 60 mėnesių nuo šios taisyklės 01 serijos pakeitimų įsigaliojimo datos, dėl 01 serijos pakeitimais įvestų fotometrinių bandymų tvarkos, naudojant sferinių koordinačių sistemą ir šviesos stiprio verčių reikalavimus, pakeitimų ir siekiant leisti techninėms tarnyboms (bandymų laboratorijoms) atnaujinti bandymų įrangą, nė viena šią taisyklę taikanti susitariančioji šalis neturi atsisakyti suteikti patvirtinimo pagal šią taisyklę su 01 serijos pakeitimais tuo atveju, jei naudojant turimą bandymų įrangą už tipo patvirtinimą atsakingai institucijai priimtinu būdu galima tinkamai perskaičiuoti vertes.

13.3.

Praėjus 60 mėnesių nuo 01 serijos pakeitimų įsigaliojimo datos, šią taisyklę taikančios susitariančiosios šalys patvirtinimus suteikia tik tuo atveju, jei priekinis žibintas atitinka šios taisyklės su 01 serijos pakeitimais reikalavimus.

13.4.

Prieš įsigaliojant 01 serijos pakeitimams pagal šią taisyklę jau suteiktas galiojantis priekinių žibintų patvirtinimas turi toliau galioti.

13.5.

Šią taisyklę taikančios susitariančiosios šalys neturi atsisakyti suteikti tipo, patvirtinto pagal šios taisyklės ankstesnius papildymus, išplėtimo patvirtinimą.


(1)  Priekinių žibintų naudojimas aprašytas susijusiose apšvietimo ir šviesos signalizacijos įtaisų montavimo taisyklėse.

(2)  Jokia šios taisyklės nuostata negali drausti taisyklę taikančiai susitariančiajai šaliai uždrausti naudoti žibinto su plastikiniu sklaidytuvu, patvirtintu pagal šią taisyklę, ir mechaninio žibinto valymo įtaiso (su valytuvais) derinį.

(3)  Kaip nurodyta Suvestinės rezoliucijos dėl transporto priemonių konstravimo (R.E.3) dokumento ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2 2 punkte.

(4)  Dėl dujų išlydžio šviesos šaltinių žr. Taisyklę Nr. 99.

(5)  Jeigu sklaidytuvo negalima atskirti nuo pagrindinės priekinio žibinto dalies, pakanka specialaus ženklo, nurodyto 4.2.5 punkte.

(6)  Skiriamieji 1958 m. Susitarimo šalių numeriai yra nurodyti Suvestinės rezoliucijos dėl transporto priemonių konstrukcijos (R.E.3) 3 priede, dokumentas TRANS/WP.29/78/Rev.2./Amend.1.

(7)  Techniniai kaitinamųjų lempų reikalavimai; žr. Taisyklę Nr. 37. Techniniai dujų išlydžio šviesos šaltinių reikalavimai; žr. Taisyklę Nr. 99.

(8)  Laikoma, kad žibintas atitinka šio punkto reikalavimus, jei kaitinamoji lempa gali būti lengvai įtaisyta priekiniame žibinte, o tvirtinimo ąselės gali būti tinkamai užfiksuotos tarpuose net ir tamsoje.

(9)  Elektromagnetinio suderinamumo reikalavimų atitiktis nustatoma atsižvelgiant į konkretų transporto priemonių tipą.

(10)  Tokiame specialiame artimosios šviesos žibinte gali būti numatyta reikalavimų neatitinkanti tolimoji šviesa.

(11)  Fotometrijos tikslais kiekviename bandymo taške leidžiama atskirai taikyti 0,25° dydžio leidžiamąjį nuokrypį, išskyrus tada, kai nurodyta kitaip.

(12)  Fotometrijos tikslais kiekviename bandymo taške leidžiama atskirai taikyti 0,25° dydžio leidžiamąjį nuokrypį, išskyrus tada, kai nurodyta kitaip.

(13)  Fotometrijos tikslais kiekviename bandymo taške leidžiama atskirai taikyti 0,25° dydžio leidžiamąjį nuokrypį, išskyrus tada, kai nurodyta kitaip.

(14)  Pareiškėjo prašymu matuojant šiuos taškus įjungiamas priekinis gabaritinis žibintas, patvirtintas pagal Taisyklę Nr. 50 arba Taisyklę Nr. 7, jeigu jis yra kombinuojamas, grupuojamas arba tarpusavyje sujungiamas.

(15)  Fotometrijos tikslais kiekviename bandymo taške leidžiama atskirai taikyti 0,25° dydžio leidžiamąjį nuokrypį, išskyrus tada, kai nurodyta kitaip.

(16)  Fotometrijos tikslais kiekviename bandymo taške leidžiama atskirai taikyti 0,25° dydžio leidžiamąjį nuokrypį, išskyrus tada, kai nurodyta kitaip.


1 PRIEDAS

PRANEŠIMAS

(Didžiausias formatas – A4 (210 × 297 mm))

Image

Image


2 PRIEDAS

ATITIKTIES ŽENKLŲ IŠDĖSTYMO PAVYZDŽIAI

1   pav.

Image

2   pav.

Image

Priekinis žibintas, pažymėtas vienu iš šių patvirtinimo ženklų, yra patvirtintas Nyderlanduose (E4) pagal Taisyklę Nr. 113 (patvirtinimo numeris 243) ir atitinka šios taisyklės su 01 versijos pakeitimais reikalavimus. Raidės C-AS (1 pav.) rodo, kad tai yra A klasės artimosios šviesos priekinis žibintas, o raidės CR-BS (2 pav.) rodo, kad tai yra B klasės artimosios ir tolimosios šviesos priekinis žibintas.

Pastaba. Patvirtinimo numeris ir papildomi simboliai dedami prie apskritimo, virš E raidės arba po ja, į dešinę nuo šios raidės arba į kairę. Patvirtinimo numerio skaitmenys turi būti toje pačioje E raidės pusėje ir turi būti nukreipti ta pačia kryptimi. Siekiant nesupainioti su kitais simboliais, patvirtinimo numeriuose reikėtų vengti vartoti romėniškus skaitmenis.

3   pav.

Image

4   pav.

Image

Šiuo patvirtinimo ženklu pažymėtas priekinis žibintas – žibintas su plastikiniu sklaidytuvu, atitinkantis šios taisyklės reikalavimus ir skirtas:

3 pvz., B klasė

tik artimajai šviesai.

4 pvz., B klasė

artimajai ir tolimajai šviesoms.

5   pav.

Image

6   pav.

Image

Šiuo patvirtinimo ženklu pažymėtas priekinis žibintas – žibintas, atitinkantis šios taisyklės reikalavimus:

5 pvz., B klasė

artimajai ir tolimajai šviesoms.

6 pvz., B klasė

tik artimajai šviesai.

Artimoji šviesa neturi veikti vienu metu su tolimąja šviesa ir (arba) kitu tarpusavyje sujungtu priekiniu žibintu.

7   pav.

Image

8   pav.

Image

Šiuo patvirtinimo ženklu pažymėtas priekinis žibintas – tai žibintas su plastikiniu sklaidytuvu, atitinkantis šios taisyklės reikalavimus ir skirtas:

7 pvz., C klasė

tik artimajai šviesai.

8 pvz., C klasė

artimajai ir tolimajai šviesoms.

9   pav.

Image

10   pav.

Image

Šiuo patvirtinimo ženklu pažymėtas priekinis žibintas – žibintas, atitinkantis šios taisyklės reikalavimus:

9 pvz., D klasė

tik artimajai šviesai.

10 pvz., D klasė

artimajai ir tolimajai šviesoms.

Artimoji šviesa neturi veikti vienu metu su tolimąja šviesa ir (arba) kitu tarpusavyje sujungtu priekiniu žibintu.

11   pav.

Image

12   pav.

Image

Šiuo patvirtinimo ženklu pažymėtas priekinis žibintas – žibintas, atitinkantis šios taisyklės reikalavimus:

11 pvz., E klasė

tik artimajai šviesai.

12 pvz., E klasė

artimajai ir tolimajai šviesoms.

13   pav.

Supaprastintas sugrupuotųjų, kombinuotųjų arba tarpusavyje sujungtų žibintų ženklinimas

(Vertikalios ir horizontalios linijos apibrėžia apšvietimo ir signalizavimo įtaiso formą. Jos nėra patvirtinimo ženklo dalis).

A   bandinys

Image

B   bandinys

Image

C   bandinys

Image

D   bandinys

Image

Pastaba. Pirmiau pateikti keturi pavyzdžiai atitinka apšvietimo įtaisą su patvirtinimo ženklu, kuris apima:

 

priekinį gabaritinį žibintą, patvirtintą pagal pradinės redakcijos Taisyklę Nr. 50 (00);

 

D klasės priekinį žibintą su plastikiniu sklaidytuvu, kurio artimosios ir tolimosios šviesų didžiausias stipris yra 123 625–145 125 kandelos (kaip nurodyta skaičiumi 30), patvirtintą pagal šio taisyklės su 01 serijos pakeitimais reikalavimus;

 

B klasės priekinį rūko žibintą su plastikiniu sklaidytuvu, patvirtintą pagal Taisyklę Nr. 19 su 03 serijos pakeitimais;

 

11 kategorijos priekinį posūkio žibintą, patvirtintą pagal Taisyklę Nr. 50 su 00 serijos pakeitimais;

14   pav.

Su priekiniu žibintu tarpusavyje sujungtas žibintas

1   pavyzdys

Image

Pateiktas pavyzdys atitinka plastikinių sklaidytuvų, skirtų skirtingų tipų priekiniams žibintams, ženklinimą:

 

D klasės priekiniam žibintui, kurio artimosios ir tolimosios šviesų didžiausias stipris yra 123 625–145 125 kandelos (kaip nurodo skaičius 30), patvirtintam Vokietijoje (E1) pagal šios taisyklės su 01 serijos pakeitimais reikalavimus ir tarpusavyje sujungtam su priekiniu gabaritiniu žibintu, patvirtintu pagal pradinės redakcijos Taisyklę Nr. 50 (00);

arba

 

C klasės priekiniam žibintui, kurio artimosios ir tolimosios šviesų didžiausias stipris yra 48 375–64 500 kandelų (kaip nurodo skaičius 12,5), patvirtintam Vokietijoje (E1) pagal šios taisyklės su 01 serijos pakeitimais reikalavimus ir tarpusavyje sujungtam su tokiu pačiu priekiniu gabaritiniu žibintu, kaip nurodyta pirmiau.

15   pav.

Šviesos diodų moduliai

Image

Šiuo šviesos šaltinio modulio atpažinties kodu pažymėtas šviesos diodų modulis patvirtintas kartu su priekiniu žibintu, kuris pirmiausia buvo patvirtintas Italijoje (E3, patvirtinimo numeris 17325).

16   pav.

Papildomi apšvietimo įtaisai, skirti posūkiams apšviesti

Image

Šiuo identifikavimo kodu pažymėtas papildomas apšvietimo įtaisas patvirtintas kartu su priekiniu žibintu, kuris pirmiausia buvo patvirtintas Japonijoje (E43, patvirtinimo numeris 1234). 3 priedas


3 PRIEDAS

SFERINĖ KOORDINAČIŲ MATAVIMO SISTEMA IR BANDYMO TAŠKŲ VIETOS

A   pav.

Sferinė koordinačių matavimo sistema

Image

Kampų koordinatės nurodomos laipsniais sferoje, kurios vertikalioji polinė ašis atitinka IEC leidinio Nr. 70–1987 „Absoliučiojo šviesos stiprio pasiskirstymo matavimas“ reikalavimus, t. y. goniometro, kurio horizontalioji (vertikaliosios projekcijos) ašis yra fiksuota žemės atžvilgiu, o judamoji (sukimosi) ašis yra statmena nejudamai horizontaliajai ašiai.

B   pav.

A klasės žibinto (-ų) artimųjų šviesų bandymo taškai ir zonos:

Image

C   pav.

B klasės žibinto (-ų) artimųjų šviesų bandymo taškai ir zonos:

Image

D   pav.

Artimoji šviesa – C, D ir E klasių priekinio (-ių) žibinto (-ų) bandymo taškų ir zonų padėtis:

Image

E   pav.

Pagrindinė tolimoji šviesa – bandymo taškų padėtis

Image

F   pav.

Antrinė tolimoji šviesa – bandymo taškų padėtis

Image

4 PRIEDAS

NAUDOJAMŲ PRIEKINIŲ ŽIBINTŲ FOTOMETRINIŲ SAVYBIŲ PASTOVUMO BANDYMAI. BANDYMAI SU KOMPLEKTINIAIS B, C, D IR E KLASIŲ PRIEKINIAIS ŽIBINTAIS

Išmatavus fotometrines vertes pagal šios taisyklės reikalavimus, turi būti atlikti šie naudojamo komplektinio žibinto pavyzdžio fotometrinių savybių pastovumo bandymai: dėl tolimosios šviesos – Imax skirtame taške, dėl B klasės artimosios šviesos – 0,50 U/1,5 L ir 0,50 U/1,5 R, 50 R, 50 L taškuose, dėl C, D ir E klasių artimosios šviesos – 0,86 D–3,5 R, 0,86 D–3,5 L, 0,50 U–1,5 L ir 0,50 U–1,5 R taškuose. Komplektinis priekinis žibintas – pats komplektinis žibintas, įskaitant susijusias korpuso dalis, kaitinimo lempas, dujų išlydžio šviesos šaltinius ar šviesos diodų modulį (-ius), galinčius turėti įtakos šiluminei sklaidai.

Bandymai atliekami taip:

a)

sausoje ir ramioje aplinkoje 23 ± 5 °C oro temperatūros sąlygomis, bandomąjį pavyzdį sumontavus ant stovo taip, kaip jis montuojamas transporto priemonėje;

b)

jeigu tai yra keičiamieji šviesos šaltiniai, naudojant masinės gamybos kaitinamąsias lempas, sendintus ne mažiau kaip valandą, arba masinės gamybos dujų išlydžio šviesos šaltinius, sendintus ne mažiau kaip 15 valandų, arba masinės gamybos šviesos diodų modulius, sendintus ne mažiau kaip 48 valandas, ir prieš pradedant šioje taisyklėje nustatytus bandymus atvėsintus iki aplinkos temperatūros. Naudojami pareiškėjo pateikti šviesos diodų moduliai.

Matavimo įranga turi būti lygiavertė įrangai, naudojamai atliekant priekinių žibintų tipopatvirtinimo bandymus.

Bandomasis pavyzdys bandomas nenuėmus jo nuo bandymo įrangos arba jos atžvilgiu nesureguliavus. Šviesos šaltinis turi atitikti tokiam priekiniam žibintui nustatytą kategoriją.

1.   FOTOMETRINIŲ SAVYBIŲ PASTOVUMO BANDYMAI

1.1.   Švarus priekinis žibintas

Priekinis žibintas naudojamas 12 valandų, kaip aprašyta 1.1.1 punkte, ir tikrinamas, kaip nurodyta 1.1.2 punkte.

1.1.1.   Bandymo procedūra (1)

Žibintas naudojamas apibrėžtą laiko tarpą, kad:

a)

tuo atveju, kai turi būti patvirtintas tik vienas apšvietimo įtaisas (tolimoji ar artimoji šviesa arba priekinis rūko žibintas), atitinkamas kaitinamasis siūlas šviestų nustatytą laikotarpį (2).

b)

jei priekiniame žibinte yra artimosios šviesos ir vienas ar daugiau tolimosios šviesos šaltinių arba jei priekiniame žibinte yra artimosios šviesos šaltinis ir priekinio rūko žibintas:

i)

priekinis žibintas bandomas šiuo ciklu tol, kol praeis nustatytas laikas:

a.

15 minučių, šviečiant artimajai šviesai;

b.

5 minutes, įjungus visus apšvietimo įtaisus;

ii)

jei pareiškėjas pareiškia, kad priekinis žibintas turi būti naudojamas vienu metu tik artimajai šviesai arba tik tolimajai šviesai (3), bandymas atliekamas laikantis šios sąlygos, (paeiliui) pusei laiko įjungiant (2) artimąją šviesą ir pusei laiko įjungiant tolimąją šviesą (vienu metu), kaip nustatyta 1.1 punkte.

c)

jei tai yra priekinis žibintas su priekiniu rūko žibintu ir vienu ar daugiau tolimosios šviesos šaltinių:

i)

priekinis žibintas bandomas šiuo ciklu tol, kol praeis nustatytas laikas:

a.

15 minučių, įjungus priekinį rūko žibintą;

b.

5 minutes, įjungus visus apšvietimo įtaisus;

ii)

jei pareiškėjas pareiškia, kad priekinis žibintas turi būti naudojamas vienu metu tik rūko žibintui arba tik tolimajai šviesai (3), bandymas atliekamas laikantis šios sąlygos, (paeiliui) pusei laiko įjungiant (2) rūko žibintą ir pusei laiko įjungiant tolimąją šviesą (vienu metu), kaip nustatyta 1.1 punkte;

d)

jei priekiniame žibinte yra artimosios šviesos šaltinis, vienas ar daugiau tolimosios šviesos šaltinių ir priekinio rūko žibintas:

i)

priekinis žibintas bandomas šiuo ciklu tol, kol praeis nustatytas laikas:

a.

15 minučių, įjungus artimąją šviesą;

b.

5 minutes, įjungus visus apšvietimo įtaisus;

ii)

jei pareiškėjas pareiškia, kad priekinis žibintas turi būti naudojamas vienu metu tik artimajai šviesai arba tik tolimajai šviesai (3), bandymas atliekamas laikantis šios sąlygos, (paeiliui) pusei laiko įjungiant (2) artimąją šviesą ir pusei laiko įjungiant tolimąją šviesą, kaip nustatyta 1.1 punkte, o priekiniam rūko žibintui pusę laiko ir tiek, kiek įjungta tolimoji šviesa, taikomas 15 min. trukmės išjungimo ir 5 min. trukmės įjungimo ciklas;

iii)

jei pareiškėjas pareiškia, kad priekinis žibintas turi būti naudojamas vienu metu tik artimajai šviesai arba tik rūko žibintui (3), bandymas atliekamas laikantis šios sąlygos, (paeiliui) pusei laiko įjungiant (2) artimąją šviesą ir pusei laiko įjungiant priekinį rūko žibintą, kaip nustatyta 1.1 punkte, o tolimajai šviesai pusę laiko ir tiek, kiek įjungta artimoji šviesa, taikomas 15 min. trukmės išjungimo ir 5 min. trukmės įjungimo ciklas;

iv)

jei pareiškėjas pareiškia, kad priekinis žibintas turi būti naudojamas vienu metu tik artimajai šviesai arba tik tolimajai šviesai (3), arba tik rūko žibintui (3), bandymas atliekamas laikantis šios sąlygos, (paeiliui) trečdaliui laiko įjungiant (2) artimąją šviesą, trečdaliui laiko įjungiant tolimąją šviesą ir trečdalį laiko įjungiant rūko žibintą, kaip nustatyta 1.1 punkte;

e)

jeigu priekinis žibintas yra su papildomu (-ais) šviesos šaltiniu (-iais) posūkiams apšviesti, išskyrus papildomą (-us) apšvietimo įtaisą (-us), jis (jie) turi būti įjungtas (-i) 1 minutei ir išjungtas 9 minutėms tuo metu, kai veikia pagrindinė tolimoji šviesa.

Jeigu priekinis žibintas yra su keletu papildomų šviesos šaltinių posūkiams apšviesti, bandymas atliekamas naudojant šviesos šaltinį (-ius), pritaikytą veikti sudėtingiausiomis veikimo sąlygomis.

1.1.1.2.   Bandymo įtampa

Bandomojo pavyzdžio gnybtams tiekiama srovė, kurios bandymo įtampa yra tokia:

a)

jeigu tai yra pakeičiama (-os) kaitinamoji (-osios) lempa (-os), naudojama (-os) tiesiogiai taikant transporto priemonės įtampą, bandymas atliekamas nustačius atitinkamai 6,3 V, 13,2 V arba 28,0 V įtampą, išskyrus tada, kai pareiškėjas nurodo, kad bandomasis pavyzdys gali būti skirtas kitokiai įtampai. Tokiu atveju bandymas atliekamas, kai kaitinamoji lempa veikia kuo didesnės įtampos sąlygomis;

b)

jeigu tai yra pakeičiamas (-i) dujų išlydžio šviesos šaltinis (-iai): elektroninio šviesos šaltinio valdymo įtaiso arba šviesos šaltinio, jeigu balasto įtaisas yra integruotas į šviesos šaltinį, bandymo įtampa turi būti lygi 13, 2 ± 0,1 V, jeigu transporto priemonėje naudojama 12 V įtampos sistema, arba kitokia patvirtinimo paraiškoje nurodyta įtampa;

c)

jeigu tai yra nekeičiami šviesos šaltiniai, kuriems tiesiogiai naudojama transporto priemonės įtampos sistema, visi apšvietimo įtaisų su nekeičiamais šviesos šaltiniais (kaitinamaisiais ir (arba) kitokiais šaltiniais) matavimai atliekami taikant 6,3 V, 13,2 V, 28,0 V arba atitinkamai kitokią pareiškėjo nurodytą įtampą, atsižvelgiant į transporto priemonės įtampos sistemą;

d)

jeigu tai yra keičiami arba nekeičiami šviesos šaltiniai, veikiantys nepriklausomai nuo transporto priemonės maitinimo įtampos ir sistemos visiškai valdomi, arba jei tai yra šviesos šaltiniai, kuriems energija tiekiama maitinimo ir valdymo įtaisu, to įtaiso įėjimo gnybtams taikoma pirmiau nurodyta bandymo įtampa. Bandymų laboratorija gali pareikalauti, kad gamintojas pateiktų maitinimo ir valdymo įtaisą arba šviesos šaltiniui (-iams) maitinti būtiną specialų maitinimo įtaisą.

e)

šviesos diodų modulis (-iai) matuojamas (-i) atitinkamai taikant 6,75 V, 13,2 V arba 28,0 V įtampą, jeigu šioje taisyklėje nenurodyta kitaip. Šviesos diodų modulis (-iai), valdomas (-i) elektroninio šviesos šaltinio valdymo įtaisu, matuojamas (-i) pagal pareiškėjo nurodymus;

f)

jeigu signalizavimo žibintai yra sugrupuoti, kombinuoti arba tarpusavyje sujungti su bandomuoju pavyzdžiu ir veikia kitokiomis, ne 6 V, 12 V arba 24 V vardinės įtampos, sąlygomis, įtampa sureguliuojama taip, kad atitiktų gamintojo nurodytą ir tinkamoms fotometrinėms to žibinto savybėms užtikrinti skirtą įtampą.

1.1.2.   Bandymų rezultatai

1.1.2.1.   Apžiūra

Priekinio žibinto temperatūrai susilyginus su aplinkos temperatūra, jo sklaidytuvas ir išorinis sklaidytuvas, jeigu jis yra, nuvalomi švariu, drėgnu medvilnės audeklu. Po to žibintas apžiūrimas; neturi matytis jokių priekinio žibinto sklaidytuvo arba išorinio sklaidytuvo, jeigu jis yra, išsikraipymo, deformacijos ir įtrūkimo požymių arba spalvos pokyčių.

1.1.2.2.   Fotometrinis bandymas

Pagal šios taisyklės reikalavimus fotometrinės vertės tikrinamos šiuose taškuose:

 

B klasės priekinio žibinto:

 

artimosios šviesos: 50 R – 50 L – 0,50 U/1,5 L ir 0,50 U/1,5 R;

 

tolimosios šviesos: Imax taške;

 

C, D ir E klasių priekinio žibinto:

 

artimosios šviesos: 0,86 D/3,5 R – 0,86 D/3,5 L – 0,50 U/1,5 L ir 1,5 R;

 

tolimosios šviesos: Imax taške.

Siekiant atsižvelgti į priekinio žibinto pagrindo deformaciją dėl šilumos poveikio (ribinės linijos padėties pokytis aprašytas šio priedo 2 punkte), gali būti pasirinktas ir kitoks sureguliavimas.

Išskyrus 0,50 U/1,5 L ir 0,50 U/1,5 R taškus, leidžiamas 10 % dydžio fotometrinių charakteristikų ir prieš bandymą išmatuotų verčių neatitikimas, įskaitant su fotometrinio matavimo procedūra susijusias leidžiamąsias nuokrypas. 0,50 U/1,5 L ir 0,50 U/1,5 R taškuose išmatuota vertė prieš bandymą išmatuotos fotometrinės vertės neturi viršyti daugiau kaip 255cd.

1.2.   Nešvarus priekinis žibintas

Pagal 1.1 punktą išbandytas žibintas, paruoštas, kaip nurodyta 1.2.1 punkte, ir patikrintas, kaip nurodyta 1.1.2 punkte, įjungiamas vienai valandai, kaip aprašyta 1.1.1 punkte.

1.2.1.   Žibinto paruošimas

1.2.1.1.   Bandymo mišinys

1.2.1.1.1.

Priekinis žibintas su išoriniu stikliniu sklaidytuvu

 

Priekiniam žibintui skirtas vandens ir teršalo mišinys ruošiamas naudojant:

a)

9 masės dalis silikatinio smėlio, kurio smiltys yra 0–100 μm dydžio;

b)

1 masės dalį augalinių anglies dulkių (buko malkų), kurių dalelės yra 0–100 μm dydžio;

c)

0,2 masės dalies NaCMC (4);

d)

atitinkamą kiekį distiliuoto vandens, kurio savitasis laidumas ne didesnis kaip 1 mS/m.

 

Mišinys turi būti pagamintas ne anksčiau kaip prieš 14 dienų.

1.2.1.1.2.

Priekinis žibintas su išoriniu plastikiniu sklaidytuvu

 

Priekiniam žibintui skirtas vandens ir teršalo mišinys ruošiamas naudojant:

a)

9 masės dalis silikatinio smėlio, kurio smiltys yra 0–100 μm dydžio;

b)

1 masės dalį augalinių anglies dulkių (buko malkų), kurių dalelės yra 0–100 μm dydžio;

c)

0,2 masės dalies NaCMC (4),

d)

13 masės dalių distiliuoto vandens, kurio savitasis laidumas ne didesnis kaip 1 mS/m, ir

e)

2 ± 1 masės dalį paviršiaus paviršinio aktyvumo medžiagos (5).

 

Mišinys turi būti pagamintas ne anksčiau kaip prieš 14 dienų.

1.2.1.2.   Bandymo mišinio naudojimas žibintui

Bandymo mišinys tolygiai paskleidžiamas ant viso šviesą spinduliuojančio priekinio žibinto paviršiaus ir turi išdžiūti.

Ši procedūra kartojama tol, kol apšvietimo vertė sumažės tiek, kad bus lygi 15–20 % verčių, išmatuotų šiame priede aprašytomis sąlygomis visuose toliau nurodytuose taškuose:

 

B klasės priekinis žibintas:

 

artimoji šviesa (tolimoji šviesa) ir tik tolimoji šviesa: Emax taškas;

 

tik artimoji šviesa: B 50 ir 50 V

 

C, D ir E klasių priekinis žibintas:

 

artimoji šviesa (tolimoji šviesa) ir tik tolimoji šviesa: Emax taškas;

 

tik artimoji šviesa: 0,50 U/1,5 L ir 1,5 R bei 0,86 D/V

2.   RIBINĖS LINIJOS VERTIKALIOS PADĖTIES POKYČIO DĖL ŠILUMOS POVEIKIO BANDYMAS

Atliekant šį bandymą tikrinama, ar ribinės linijos vertikalusis poslinkis dėl šilumos poveikio neviršija veikiančiam artimąją šviesą spinduliuojančiam priekiniam žibintui nustatytos vertės.

Pagal 1 punktą išbandytas priekinis žibintas bandomas pagal 2.1 punktą, jo nenuimant nuo bandymo įrangos ar jos atžvilgiu nesureguliavus.

2.1.   Bandymas

Bandymas atliekamas sauso ir ramaus oro sąlygomis, kai aplinkos temperatūra yra 23 ± 5 °C.

Naudojant mažiausiai vieną valandą naudotą (-as) masinės gamybos kaitinamąją (-ąsias) lempą (-as) arba ne mažiau kaip 15 valandų sendintą masinės gamybos dujų išlydžio šviesos šaltinį, arba ne mažiau kaip 48 valandas naudotą (-us) šviesos diodų modulį (-ius), pateiktą (-us) kartu su priekiniais žibintais, įjungiama priekinio žibinto artimoji šviesa, žibinto nenuimant nuo bandymo įrangos ar jos atžvilgiu nesureguliuojant. (Atliekant šį bandymą, įtampa sureguliuojama taip, kaip nurodyta 1.1.1.2 punkte.) Ribinės linijos padėtis jos horizontaliojoje dalyje (tarp vertikalių linijų, B klasės priekinių žibintų atveju kertančių 50 L ir 50 R taškus, o C, D ir E klasių priekinių žibintų atveju – 3,5 L ir 3,5 R) po naudojimo tikrinama atitinkamai 3 minutes (r3) ir 60 minučių (r60).

Aprašytasis ribinės linijos padėties pokytis matuojamas bet kuriuo būdu, kuriuo gaunamas priimtinas tikslumas, o rezultatus galima atkartoti.

2.2.   Bandymų rezultatai

2.2.1.

Miliradianais (mrad) išreikštas rezultatas artimosios šviesos žibinto atveju laikomas priimtinas tik tada, jei užfiksuota žibinto absoliutinė vertė

Formula

(užfiksuota naudojant priekinį žibintą) yra ne didesnė kaip 1,0 mrad (ΔrI ≤ 1,0 mrad).

2.2.2.

Tačiau, jeigu ši vertė yra didesnė kaip 1,0 mrad, bet ne didesnė kaip 1,5 mrad (1,0 mrad < ΔrI ≤ 1,5 mrad), antrasis priekinis žibintas bandomas 2.1 punkte aprašyta tvarka, prieš tai tris kartus iš eilės atlikus toliau aprašytą veiksmų seką, siekiant stabilizuoti priekinio žibinto mechaninių dalių, sumontuotų ant pagrindo taip, kaip jos montuojamos transporto priemonėje, padėtį:

 

artimoji šviesa įjungiama vienai valandai (įtampa sureguliuojama taip, kaip apibrėžta 1.1.1.2 punkte),

 

tada vienai valandai išjungiama.

Priekinio žibinto tipas laikomas priimtinu, jeigu pirmojo pavyzdžio išmatuotų absoliučių verčių ΔrI ir antrojo pavyzdžio absoliučių verčių ΔrII vidurkis neviršija 1,0 mrad.


(1)  Dėl bandymų tvarkaraščio žr. šios taisyklės 8 priedą.

(2)  Kai bandomam priekiniam žibintui priskiriami ir signaliniai žibintai, pastarieji įjungiami visam bandymo laikotarpiui. Posūkio žibintas įjungiamas mirksėjimo režimu, kuriuo veikiančio žibinto įsijungimo ir išsijungimo trukmė būtų maždaug vienoda.

(3)  Jeigu, naudojant priekinio žibinto mirksėjimo režimą, vienu metu būtų įjungti du ar daugiau šviesos šaltinių, tokios sąlygos neatitinka įprastai vienu metu naudojamų šviesos šaltinių apibrėžimo.

(4)  NaCMC yra natrio karboksimetilceliuliozė, paprastai trumpinama CMC. Teršalų mišinyje naudojamos NaCMC pakeitimo laipsnis (DS) turi būti 0,6 0,7, o 20 °C temperatūros 2 % tirpalo klampa – 0,2–0,3 Pa · s.

(5)  Leidžiamoji kiekio nuokrypa reikalinga tam, kad nešvarumai tinkamai pasiskirstytų ant visų plastikinių lęšių.


5 PRIEDAS

BŪTINIAUSI GAMYBOS KONTROLĖS PROCEDŪRŲ ATITIKTIES REIKALAVIMAI

1.   BENDROSIOS NUOSTATOS

1.1.

Atitiktis mechaniniams ir geometriniams reikalavimams laikoma įvykdyta, jei pagal šios taisyklės reikalavimus gauti skirtumai neviršija neišvengiamų gamybos nuokrypių. Ši sąlyga taikoma ir spalvai.

1.2.

A, B, C ir D klasių priekiniai žibintai:

1.2.1.

Kalbant apie fotometrines savybes, masinės gamybos priekinių žibintų atitiktis neginčijama, jei atliekant bet kurio atsitiktinės atrankos būdu parinkto priekinio žibinto su standartine (-ėmis) kaitinamąja (-osiomis) lempa (-omis) ir (arba) šviesos diodų moduliu (-iais) fotometrinių savybių bandymą:

1.2.2.

jokia išmatuota A klasės priekinių žibintų vertė nenukrypsta į blogąją pusę nuo šioje taisyklėje nustatytos vertės daugiau kaip 20 %.

1.2.3.

B, C ir D klasių priekiniai žibintai:

1.2.3.1.

Jokia išmatuota vertė nenukrypsta į blogąją pusę nuo šioje taisyklėje nustatytos vertės daugiau kaip 20 % B, C ir D klasių priekinių žibintų vertės į blogąją pusę 1 zonoje gali daugiausia nukrypti tiek:

 

255 cd; atitinka 20 %,

 

380 cd; atitinka 30 %.

1.2.3.2.

Jei tolimosios šviesos atveju bet kuriame šios taisyklės 6.3.3.1 arba 6.3.3.2 punkte nurodytame matavimo taške nustatytas leidžiamas didžiausių fotometrinių verčių nuokrypis yra + 20 %, o mažiausių verčių yra – 20 %.

1.2.4.

Jeigu aprašytų bandymų su žibintu, kuriame pagal Taisykle Nr. 37 yra įrengta pakeičiama kaitinamoji lempa, rezultatai neatitinka reikalavimų, bandymai kartojami naudojant kitą (-as) standartinę (-es) (etaloninę (-es)) kaitinamąją (-ąsias) lempą (-as).

1.2.5.

Jeigu aprašytojo bandymo rezultatai neatitinka reikalavimų, priekinio žibinto sureguliavimas gali būti pakeistas su sąlyga, kad spindulio ašis pasislinks ne daugiau kaip 0,5° į dešinę arba į kairę pusę ir ne daugiau kaip 0,2° į viršų arba į apačią.

1.3.

E klasės priekiniai žibintai

1.3.1.

E klasės priekiniai žibintai matuojami esant 13,2 ± 0,1 V arba kitai nurodytai įtampai; juose turi būti:

a)

išimamas standartinis dujų išlydžio šviesos šaltinis, kaip nurodyta Taisyklėje Nr. 99. Tokiu atveju dujų išlydžio šviesos šaltinio šviesos srautas gali skirtis nuo Taisyklėje Nr. 99 nurodyto atskaitos šviesos srauto, o apšvietos vertės atitinkamai pakoreguojamos;

arba

b)

serijinės gamybos dujų išlydžio šviesos šaltinis ir serijinės gamybos balastas. Tokiu atveju dėl šviesos šaltiniui ir balasto įtaisui taikomų leidžiamųjų nuokrypių, nurodytų Taisyklėje Nr. 99 šio šviesos šaltinio šviesos srautas gali skirtis nuo vardinio šviesos srauto, o apšvietos vertės atitinkamai pakoreguojamos 20 % į gerąją pusę;

arba

c)

šviesos diodų moduliai (sumontuoti žibinte).

Atsitiktinės atrankos būdu parinktų masinės gamybos žibintų su dujų išlydžio lempa ir (arba) šviesos diodų moduliu (-iais) fotometrinių savybių atitiktis reikalavimams yra neginčijama, su sąlyga, kad:

1.3.2.

jokia išmatuota vertė nenukrypsta į blogąją pusę nuo šioje taisyklėje nustatytos vertės daugiau kaip 20 % Vertės į blogąją pusę 1 zonoje gali daugiausia nukrypti tiek:

 

255 cd; atitinka 20 %,

 

380 cd; atitinka 30 %.

1.3.3.

Jei tolimosios šviesos atveju bet kuriame šios taisyklės 6.3.3.1 arba 6.3.3.2 punkte nurodytame matavimo taške nustatytas leidžiamas didžiausių fotometrinių verčių nuokrypis yra + 20 %, o mažiausių verčių yra – 20 %.

1.3.4.

Jeigu aprašytojo bandymo rezultatai neatitinka reikalavimų, priekinio žibinto sureguliavimas gali būti pakeistas su sąlyga, kad spindulio ašis pasislinks ne daugiau kaip 0,5° į dešinę arba į kairę pusę ir ne daugiau kaip 0,2° į viršų arba į apačią.

1.3.5.

Jeigu pirmiau aprašytų bandymų rezultatai neatitinka reikalavimų, priekinio žibinto bandymai kartojami naudojant kitą standartinį dujų išlydžio šviesos šaltinį ir (arba) balastą, arba šviesos diodų modulį ir elektroninio šviesos šaltinio valdymo įrenginį, atsižvelgiant į tai, kuris iš jų yra naudojamas vadovaujantis 1.3.1 punktu.

1.4.

Tikrinant ribinės linijos vertikaliosios padėties pokytį dėl šilumos poveikio, taikoma ši procedūra (tik B, C, D ir E klasių priekiniams žibintams):

 

Vienas iš atrinktųjų priekinių žibintų bandomas 4 priedo 2.1 punkte aprašyta tvarka, prieš tai tris kartus iš eilės atlikus 4 priedo 2.2.2 punkte aprašytą veiksmų seką.

 

Priekinis žibintas laikomas priimtinu, jei Δr neviršija 1,5 mrad.

 

Jei ši vertė yra didesnė nei 1,5 mrad, tačiau ne didesnė nei 2 mrad, atliekamas bandymas su antru pavyzdžiu, o abiejų pavyzdžių nustatytų absoliučiųjų verčių vidurkis negali būti didesnis nei 1,5 mrad.

1.5.

Neatsižvelgiama į priekinius žibintus su akivaizdžiais trūkumais.

1.6.

Tačiau jeigu, laikantis leidžiamųjų nuokrypių, neįmanoma vertikaliai pagal reikiamą padėtį sureguliuoti grupės bandinių, ribinės linijos kokybė tikrinama 9 priedo 2 ir 4 punktuose aprašyta tvarka, naudojant vieną tos grupės bandinių.

2.   BŪTINIAUSI REIKALAVIMAI, TAIKOMI GAMINTOJO ATLIEKAMAI ATITIKTIES PATIKRAI

Patvirtinimo ženklo turėtojas nustatytu laiku su kiekvieno tipo priekiniais žibintais atlieka bent toliau nurodytus bandymus. Bandymai atliekami pagal šios taisyklės nuostatas.

Jei kuris nors iš atrinktų pavyzdžių akivaizdžiai neatitinka konkretaus tipo bandymo reikalavimų, atliekama nauja atranka ir bandymai. Gamintojas imasi priemonių, kad užtikrintų atitinkamos gamybos atitiktį.

2.1.   Bandymų pobūdis

Šioje taisyklėje aprašyti atitikties bandymai susiję su fotometrinėmis charakteristikoms ir su B, C, D ir E klasių priekinių žibintų ribinės linijos vertikaliosios padėties pokyčio dėl šilumos poveikio patikra.

2.2.   Bandymų metodika

2.2.1.

Bandymai paprastai atliekami vadovaujantis šioje taisyklėje nurodytais metodais.

2.2.2.

Gamintojui atliekant bet kokius atitikties bandymus, gali būti taikomi lygiaverčiai metodai, jeigu tam pritaria už patvirtinimo bandymus atsakinga kompetentinga institucija. Gamintojas turi įrodyti, kad taikomi metodai yra lygiaverčiai šioje taisyklėje nustatytiems metodams.

2.2.3.

Pagal 2.2.1 ir 2.2.2 punktus reguliariai turi būti atliekamas bandymų įrangos kalibravimas ir lyginimas su kompetentingos institucijos atliktais matavimais.

2.2.4.

Šioje taisyklėje pateikti metodai laikomi pamatiniais, visų pirma atliekant administracinę patikrą ir atranką.

2.3.   Atrankos pobūdis

Priekinių žibintų pavyzdžiai atsitiktine tvarka atrenkami iš vienodų gaminių partijos. Vienodų gaminių partija – to paties tipo priekinių žibintų rinkinys, apibrėžtas pagal gamintojo taikomus gamybos metodus.

Paprastai vertinami vienoje gamykloje pagaminti serijiniai gaminiai. Tačiau gamintojas gali sugrupuoti keliose gamyklose pagamintų to paties tipo gaminių duomenis, jei jose taikoma ta pati kokybės sistema ir kokybės valdymas.

2.4.   Išmatuotos ir užregistruotos fotometrinės charakteristikos

Taisyklėje nurodytuose taškuose atliekami fotometriniai atrinktų priekinių žibintų matavimai; rodmenys registruojami tik šiuose taškuose:

2.4.1.

A klasės priekiniai žibintai: HV, LH, RH, 12,5 L ir 12,5 R

2.4.2.

B klasės priekiniai žibintai: Imax, HV (1), jei tai tolimoji šviesa, ir HV, 0,86 D/3,5 R, 0,86 D/3,5 L taškai, jei tai artimoji šviesa.

2.4.3.

C, D ir E klasių priekiniai žibintai Imax, HV (1), jei tai tolimoji šviesa, ir HV, 0,86 D/3,5 R, 0,86 D/3,5 L taškai, jei tai artimoji šviesa.

2.5.   Priimtinumo kriterijai

Gamintojas privalo statistiškai apdoroti bandymų rezultatus ir, suderinęs su įgaliota institucija, nustatyti savo produkcijos tinkamumo kriterijus pagal šios taisyklės 9.1 punktą gamybos atitikties kontrolei taikomus reikalavimus.

Priimtinumo kriterijai turi būti tokie, kad esant 95 % patikimumo lygiui, mažiausia tikimybė įveikti atrankinį patikrinimą pagal 7 priedą (pirmoji pavyzdžių atranka) būtų 0,95.


(1)  Jeigu tolimosios šviesos šaltinis sujungtas su artimosios šviesos šaltiniu, tolimosios šviesos atveju HV taškas – tai tas pats matavimo taškas kaip ir artimosios šviesos atveju.


6 PRIEDAS

ŽIBINTŲ SU PLASTIKINIAIS SKLAIDYTUVAIS REIKALAVIMAI. SKLAIDYTUVŲ ARBA MEDŽIAGOS PAVYZDŽIŲ IR KOMPLEKTINIŲ ŽIBINTŲ BANDYMAI

1.   BENDROSIOS SPECIFIKACIJOS

1.1.

Pagal šios taisyklės 2.2.4 punktą pateikti pavyzdžiai turi atitikti toliau pateikiamus 2.1–2.5 punktų reikalavimus.

1.2.

Dviejų surinktų žibintų pavyzdžių, pateiktų pagal šios taisyklės 2.2.3 punktą su plastikiniais sklaidytuvais, sklaidytuvų medžiaga turi atitikti toliau 2.6 punkte nurodytas specifikacijas.

1.3.

Plastikinių lęšių bandiniai arba medžiagos pavyzdžiai kartu su atšvaitu, prie kurio juos numatyta tvirtinti (kai taikoma), išbandomi taikant patvirtinimo bandymus šio priedo 1 priedėlio A lentelėje nurodyta chronologine tvarka.

1.4.

Tačiau jeigu žibinto gamintojas gali įrodyti, kad su gaminiu jau atliktų 2.1–2.5 punktuose nurodytų bandymų arba lygiaverčių bandymų pagal kitą taisyklę rezultatai atitinka reikalavimus, šių bandymų nereikia kartoti; turi būti atlikti tik 1 priedėlio B lentelėje nustatyti bandymai.

2.   BANDYMAI

2.1.   Atsparumas temperatūros svyravimams

2.1.1.   Bandymai

Trys nauji bandiniai (sklaidytuvai) išbandomi atliekant penkis temperatūros ir drėgnio (SD – santykinis drėgnis) kaitos ciklus, nustačius tokią programą:

a)

3 valandos 40 ± 2 °C temperatūroje ir 85–95 % SD;

b)

1 valanda 23 ± 5 °C temperatūroje ir 60–75 % SD;

c)

15 valandų – 30 ± 2 °C temperatūroje;

d)

1 valanda 23 ± 5 °C temperatūroje ir 60–75 % SD;

e)

3 valandos 80 ± 2 °C temperatūroje;

f)

1 valanda 23 ± 5 °C temperatūroje ir 60–75 % SD;

Prieš šį bandymą bandiniai ne mažiau kaip 4 valandas laikomi 23 ± 5 °C temperatūros ir 60–75 % SD sąlygomis.

Pastaba.

23 ± 5 °C temperatūros sąlygomis į 1 valandos trukmę įterpiami tarpsniai, kuriais pereinama nuo vienos temperatūros prie kitos, kad būtų išvengta terminio šoko poveikio.

2.1.2.   Fotometriniai matavimai

2.1.2.1.   Metodas

Fotometriniai bandinių matavimai atliekami iki ir po bandymo.

Šie matavimai, naudojant priekiniame žibinte esančią standartinę (etaloninę) lempą, standartinį dujų išlydžio šviesos šaltinį ir (arba) šviesos diodų modulį (-ius), atliekami šiuose taškuose:

B klasės priekinių žibintų – B 50, 50 L ir 50 R, C, D ir E klasių artimosios šviesos arba artimosios (tolimosios) šviesos žibintų – 0,86 D/3,5 R, 0,86 D/3,5 L, 0,50 U/1,5 L ir 1,5 R;

Imax, jeigu matuojama tolimosios šviesos žibinto arba artimosios ir tolimosios šviesų žibinto tolimoji šviesa.

2.1.2.2.   Rezultatai

Iki bandymo ir po jo išmatuotų kiekvieno bandinio fotometrinių verčių skirtumai negali būti didesni nei 10 %, įskaitant su fotometrinio matavimo procedūra susijusias leidžiamąsias nuokrypas.

2.2.   Atsparumas atmosferos ir cheminiams veiksniams

2.2.1.   Atsparumas atmosferos veiksniams

Trys nauji bandiniai (sklaidytuvai arba medžiagos pavyzdžiai) yra veikiami šaltinio, kurio spektrinis energijos pasiskirstymas panašus į 5 500–6 000 K temperatūros juodojo kūno spektrinį energijos pasiskirstymą, spinduliuotės. Kad būtų kuo labiau sumažinta bangų, kurių ilgis mažesnis kaip 295 nm ir didesnis kaip 2 500 nm, spinduliuotė, tarp spinduliuotės šaltinio ir bandinių turi būti įtaisyti atitinkami filtrai. Bandiniai veikiami 1 200 ± 200 W/m2 energine apšvieta tiek laiko, kad jų gauta šviesos energija būtų lygi 4 500 ± 200 MJ/m2. Tame pačiame lygyje kaip bandiniai padėtos juodos plokštės temperatūra, išmatuota gaubte, turi būti 50 ± 5 °C. Kad bandiniai būtų veikiami tolygiai, jie turi suktis aplink spinduliuotės šaltinį 1–5min–1 dažniu.

Bandiniai apipurškiami distiliuotu vandeniu, kurio savitasis laidumas mažesnis nei 1 mS/m, o temperatūra yra 23 ± 5 °C, taikant šią seką:

apipurškimas – 5 minutės; džiovinimas – 25 minutės.

2.2.2.   Atsparumas cheminiams veiksniams

Atlikus 2.2.1 punkte nurodytą bandymą ir matavimus pagal 2.2.3.1 punktą, išorinis šių trijų pavyzdžių paviršius apdorojamas 2.2.2.1 punkte nurodytu mišiniu, kaip nurodyta 2.2.2.2 punkte.

2.2.2.1.   Bandymo mišinys

Bandymo mišinį sudaro 61,5 % n-heptano, 12,5 % tolueno, 7,5 % etilo tetrachlorido, 12,5 % trichloretileno ir 6 % ksileno (tūrio procentais).

2.2.2.2.   Bandymo mišinio naudojimas

Medvilninio audinio skiautė įmirkoma (pagal ISO 105) 2.2.2.1 punkte aprašytame mišinyje ir per 10 sekundžių dešimčiai minučių prispaudžiama prie bandinio išorės 50 N/cm2 slėgiu (atitinkančiu slėgį, gaunamą 14 × 14 mm bandomąjį paviršių veikiant 100 N jėga).

Per šias 10 minučių audinio skiautė dar kartą įmirkoma mišiniu, kad vilgymui naudojimo skysčio sudėtis visuomet atitiktų nustatytą bandymo mišinį.

Vilgant leidžiama kompensuoti slėgio poveikį bandiniui, kad nebūtų įtrūkių.

2.2.2.3.   Valymas

Baigus naudoti bandymo mišinį, bandiniai džiovinami atvirame ore ir nuplaunami 2.3 punkte nurodytu tirpalu (atsparumas plovikliams) 23 ± 5 °C temperatūroje.

Vėliau bandiniai kruopščiai praskalaujami 23 ± 5 °C temperatūros distiliuotu vandeniu, kurio sudėtyje yra ne daugiau kaip 0,2 % priemaišų, ir nušluostomi minkšto audeklo skiaute.

2.2.3.   Rezultatai

2.2.3.1.

Po atsparumo atmosferos veiksniams bandymo išorinis bandinių paviršius neturi būti įtrūkęs, subraižytas, apdaužytas ar deformuotas, o vidutinė šviesos praleidimo pokyčio vertė

Formula

, gauta matuojant tris bandinius šio priedo 2 priedėlyje aprašyta tvarka, neturi viršyti 0,020 (Δtm < 0,020).

2.2.3.2.

Po atsparumo cheminiams veiksniams bandymo ant bandinių neturi būti jokių cheminių medžiagų dėmių, galinčių sukelti srauto sklaidos pokyčius, kurių vidutinė pokyčio vertė

Formula

, gauta matuojant tris bandinius šio priedo 2 priedėlyje aprašyta tvarka, neturi viršyti 0,020 (Δdm ≤ 0,020).

2.3.   Atsparumas plovikliams ir angliavandeniliams

2.3.1.   Atsparumas plovikliams

Išorinis trijų bandinių (sklaidytuvų arba medžiagos pavyzdžių) paviršius įkaitinamas iki 50 ± 5 °C temperatūros, po to penkioms minutėms pamerkiamas į 23 ± 5 °C temperatūros mišinį, sudarytą iš 99 dalių distiliuoto vandens su ne daugiau kaip 0,02 % priemaišų ir vienos dalies alkilarilo sulfonato.

Baigiant bandymą, bandiniai išdžiovinami 50 ± 5 °C temperatūroje.

Bandinių paviršius nuvalomas drėgna skiaute.

2.3.2.   Atsparumas angliavandeniliams

Vėliau šių trijų bandinių išorė vieną minutę lengvai trinama medvilniniu audiniu, išmirkytu mišinyje, kurį sudaro 70 % n-heptano ir 30 % tolueno (tūrio procentais), ir džiovinami atvirame ore.

2.3.3.   Rezultatai

Iš eilės atlikus abu aprašytuosius bandymus, vidutinė šviesos praleidimo pokyčio vertė Formula, gauta matuojant tris bandinius šio priedo 2 priedėlyje aprašyta tvarka, neturi viršyti 0,010 (Δtm ≤ 0,010).

2.4.   Atsparumas mechaninei pažaidai

2.4.1.   Mechaninės pažaidos metodas

Trijų naujų bandinių (sklaidytuvų) išoriniam paviršiui taikomas tolygaus mechaninės pažaidos bandymas, naudojant šio priedo 3 priedėlyje aprašytą metodą.

2.4.2.   Rezultatai

Po šio bandymo pokyčiai:

 

praleidimo – Formula,

 

ir sklaidos – Formula,

 

matuojami šios taisyklės 2.2.4.1.1 punkte nustatytoje vietoje 2 priedėlyje aprašyta tvarka. Trijų bandinių vidutinė vertė turi būti tokia:

 

Δtm ≤ 0,100;

 

Δtm ≤ 0,050.

2.5.   Dangos (jeigu ji yra) sukibimo bandymas

2.5.1.   Bandinio paruošimas

20 × 20 mm ploto sklaidytuvo dangos paviršius skustuvu arba adata išraižomas taip, kad susidarytų maždaug 2 × 2 mm dydžio languota dalis. Peiliuką arba adatą reikia spausti taip, kad būtų perrėžtas bent dangos sluoksnis.

2.5.2.   Bandymo aprašymas

Naudojama lipnioji juosta, kurios sukibimo jėga, išmatuota šio priedo 4 priedėlyje aprašytomis standartinėmis sąlygomis, yra lygi 2 N (pločio cm) ± 20 % Ne siauresnė nei 25 mm lipnioji juosta ne mažiau nei 5 minutes spaudžiama prie paviršiaus, apdoroto pagal 2.5.1 punkte nustatytus reikalavimus.

Tuomet lipniosios juostos galas apkraunamas taip, kad sukibimo su paviršiumi jėgą išlygintų šiam paviršiui statmena jėga. Tada juosta nuplėšiama traukiant vienodu 1,5 ± 0,2 m/s greičiu.

2.5.3.   Rezultatai

Languotoje dalyje neturi būti jokio reikšmingo pokyčio. Tinklelio linijų sankirtose arba įrantų kraštuose apgadinimų gali būti, tačiau apgadintas plotas neturi viršyti 15 % suraižyto paviršiaus ploto.

2.6.   Komplektinio priekinio žibinto su plastikiniu sklaidytuvu bandymai

2.6.1.   Sklaidytuvo paviršiaus atsparumas mechaninei pažaidai

2.6.1.1.   Bandymai

Su žibinto bandinio Nr. 1 sklaidytuvu atliekamas 2.4.1 punkte aprašytas bandymas.

2.6.1.2.   Rezultatai

Atlikus bandymą, pagal šią taisyklę atliktų priekinio žibinto fotometrinių matavimų rezultatai:

a)

neturi viršyti daugiau kaip 30 % didžiausių verčių, nustatytų HV taške, ir neturi būti daugiau kaip 10 % mažesni už mažiausias vertes, nustatytas 50 L ir 50 R taškams, jei tai yra B klasės priekinis žibintas, ir 0,86 D/3,5 R, 0,86 D/3,5 L taškams, jei tai yra C, D ir E klasių priekinis žibintas.

b)

neturi būti daugiau kaip 10 % mažesni už mažiausias vertes, nustatytas HV taške, jei tai yra tik tolimajai šviesai skirtas priekinis žibintas.

2.6.2.   Dangos (jeigu ji yra) sukibimo bandymas

Su žibinto bandinio Nr. 2 sklaidytuvu atliekamas 2.5 punkte aprašytas bandymas.

2.7.   Atsparumas šviesos šaltinių spinduliuotei

Atliekamas toliau aprašytas bandymas.

 

Kiekvienos šviesą spinduliuojančios priekinio žibinto plastikinės sudedamosios dalies plokšti pavyzdžiai veikiami šviesos diodų modulio (-ių) arba dujų išlydžio šviesos šaltinio šviesa. Matmenys, pvz., kampai ir atstumai tarp bandinių, turi būti kaip priekinio žibinto. Šių bandinių spalva ir jų paviršius, jei jis apdorotas, turi būti tokie patys kaip priekinio žibinto sudedamųjų dalių.

 

Po 1 500 valandų nepertraukiamo poveikio turi būti laikomasi reikalavimų dėl spinduliuojamos šviesos spalvinių specifikacijų, be to, bandinių paviršius turi būti be įtrūkimų, įbrėžimų, atplaišų arba deformacijos.

3.   GAMYBOS ATITIKTIES KONTROLĖ

3.1.

Atsižvelgiant į sklaidytuvams gaminti naudotas medžiagas, tos serijos žibintai pripažįstami atitinkančiais šios taisyklės reikalavimus, jeigu:

3.1.1.

atlikus atsparumo cheminiams veiksniams ir atsparumo plovikliams bei angliavandeniams bandymus, plika akimi nesimato įtrūkių, atplaišų ar kitokios išorinio bandinių paviršiaus deformacijos (žr. 2.2.2, 2.3.1 ir 2.3.2 punktus);

3.1.2.

atlikus 2.6.1.1 punkte aprašytą bandymą, 2.6.1.2 punkte nurodytuose taškuose išmatuotos fotometrinės vertės turi atitikti šioje taisyklėje nustatytus gamybos atitikties reikalavimus.

3.2.

Jei rezultatai neatitinka reikalavimų, turi būti atlikti bandymai su kitais atsitiktine tvarka atrinktais žibintų pavyzdžiais.

1 priedėlis

PATVIRTINIMO BANDYMŲ CHRONOLOGINĖ TVARKA

A.   Plastikinių medžiagų (sklaidytuvų arba medžiagos pavyzdžių, pateiktų pagal šios taisyklės 2.2.4 punktą) bandymai.

Bandiniai

Bandymai

Sklaidytuvai arba medžiagos pavyzdžiai

Sklaidytuvai

1

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

1.1.

Ribota fotometrija

(2.1.2 punktas)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

x

 

1.1.1.

Temperatūros pokytis

(2.1.1 punktas)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

x

 

1.1.2.

Ribota fotometrija

(2.1.2 punktas)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

x

 

1.2.1.

Praleidimo matavimas

x

x

x

x

x

x

 

x

x

x

 

 

 

 

1.2.2.

Sklaidos matavimas

x

x

x

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

1.3.

Atmosferos veiksniai

(2.2.1 punktas)

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.3.1.

Praleidimo matavimas

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,4.

Cheminiai veiksniai

(2.2.2 punktas)

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.4.1.

Sklaidos matavimas

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.5.

Plovikliai

(2.3.1 punktas)

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

1.6.

Angliavandeniai

(2.3.2 punktas)

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

1.6.1.

Praleidimo matavimas

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

1,7.

Pažaida

(2.4.1 punktas)

 

 

 

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

1.7.1.

Praleidimo matavimas

 

 

 

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

1.7.2.

Sklaidos matavimas

 

 

 

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

1,8.

Sukibimas

(2.5 punktas)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

1.9.

Atsparumas šviesos šaltinių spinduliuotei

(2.7 punktas)

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 


B.   Komplektinių priekinių žibintų (pateiktų pagal šios taisyklės 2.2.3 punktą) bandymai.

Bandymai

Komplektinis priekinis žibintas

Bandinių skaičius

1.

2.

2,1.

Pažaida

(2.6.1.1 punktas)

x

 

2.2.

Fotometrija

(2.6.1.2 punktas)

x

 

2.3.

Sukibimas

(2.6.2 punktas)

 

x

2 priedėlis

ŠVIESOS SKLAIDOS IR PRALEIDIMO MATAVIMO METODAS

1.   Įranga (žr. paveikslą)

Pusinės divergencijos β/2 = 17,4 × 1044 rd kolimatoriaus (K) spindulių pluoštas apribojamas Dτ diafragma su 6 mm apertūra, priešais kurią padedama bandinio atrama.

Glaudžiamasis achromatinis sklaidytuvas L2 su sferinės aberacijos korekcija Dτ diafragmą sieja su R imtuvu; L2 sklaidytuvo skersmuo turi būti toks, kad neribotų bandinio sklaidomos šviesos kūgio, kurio pusinis viršūnės kampas β/2 = 14°.

L2 sklaidytuvo vaizdo židinio plokštumoje pastatyta žiedo pavidalo diafragma DD, kurios kampai αο/2 = 1° ir αmax/2 = 12°.

Centrinė diafragmos dalis turi būti neskaidri, kad nepraleistų tiesiogiai šviesos šaltinio spinduliuojamos šviesos. Šią diafragmos dalį turi būti įmanoma patraukti nuo šviesos spindulių pluošto taip, kad ji grįžtų tiksliai į pradinę padėtį.

L2 Dτ atstumas ir L2 sklaidytuvo F2  (1) židinio nuotolis parenkami taip, kad Dτ atvaizdas visiškai uždengtų R imtuvą.

Jeigu pradinio krentančio srauto stiprumas yra 1 000 vienetų, kiekvieno rodmens absoliutusis tikslumas turi būti didesnis negu 1 vienetas.

2.   Matavimas

Reikia gauti šiuos rodmenis:

Rodmuo

Su bandiniu

Su centrine DD dalimi

Pateiktas dydis

T1

ne

ne

Išmatuotas pradinis krentantis srautas

T2

taip (prieš bandymą)

ne

Srautas, kurį praleidžia naujoji medžiaga 24° srityje

T3

taip (po bandymo)

ne

Srautas, kurį praleidžia bandomoji medžiaga 24° srityje

T4

taip (prieš bandymą)

taip

Naujos medžiagos išsklaidytas srautas

T5

taip (po bandymo)

taip

Išbandytos medžiagos išsklaidytas srautas

Image


(1)  L2 atveju rekomenduojama naudoti apytiksliai 80 mm židinio nuotolį.

3 priedėlis

PURŠKIMO BANDYMO METODAS

1.   Bandymų įranga

1.1.   Purkštuvas

Naudojamas purkštuvas su 1,3 mm skersmens antgaliu, kuriuo skystį būtų galima purkšti 0,24 ± 0,02 l/min. greičiu, esant 6–6,5 barų darbiniam slėgiui.

Esant tokioms veikimo sąlygoms, srovės projekcija 380 ± 10 mm atstumu nuo purkštuvo antgalio esančiame pažeidžiamame paviršiuje turi būti 170 ± 50 mm.

1.2.   Bandymo mišinys

Bandymo mišinys turi būti sudarytas iš:

pagal Moro skalę 7 kietumo kvarcinio smėlio, kurio smiltelių dydis yra 0–0,2 mm, daugmaž normalus pasiskirstymas, o kampinis koeficientas yra 1,8–2;

ne kietesnio nei 205 g/m3 vandens, skirto mišiniui, kurio 1 litre vandens yra 25 g smėlio.

2.   Bandymas

Žibinto sklaidytuvų išorinis paviršius vieną arba daugiau kaip vieną kartą apipurškiamas smėlio srove, kaip jau buvo aprašyta. Srovė į bandomąjį paviršių purškiama beveik statmenai.

Pažaida tikrinama šalia bandomųjų lęšių padėjus vieną arba daugiau pamatinių stiklo pavyzdžių. Mišinys purškiamas tol, kol taikant 2 priedėlyje aprašytą metodą išmatuotas bandinio (-ių) spinduliuojamos šviesos sklaidos pokytis tampa:

Formula

Tikrinant, ar viso bandomojo paviršiaus pažaida yra vienoda, galima naudoti keletą pamatinių pavyzdžių.

4 priedėlis

LIPNIOSIOS JUOSTOS SUKIBIMO BANDYMAS

1.   PASKIRTIS

Šiuo metodu įprastinėmis sąlygomis galima išmatuoti linijinę lipniosios juostos sukibimo su stiklo plokšte jėgą.

2.   PRINCIPAS

Matuojama jėga, kurios reikia 90° kampu traukiamai lipniajai juostai atplėšti nuo stiklo plokštės.

3.   NUSTATYTOS APLINKOS SĄLYGOS

Aplinkos sąlygos: 23 ± 5 °C temperatūra ir 65 ± 15 % SD.

4.   BANDINIAI

Prieš bandymą bandomosios juostos ritinėlis 24 val. laikomas nurodytomis aplinkos sąlygomis (žr. 3 punktą).

Iš kiekvieno ritinėlio imami penki 400 mm ilgio juostos bandiniai. Šie juostos bandiniai paimami atmetus nuo ritinėlio tris pirmąsias juostos vijas.

5.   PROCEDŪRA

Bandymas atliekamas 3 punkte nurodytomis aplinkos sąlygomis.

Ritinėlį vyniojant maždaug 300 mm/s greičiu, paimami ir per 15 sekundžių užklijuojami penki bandiniai.

 

Juostelė lipinama prie stiklo plokštelės palaipsniui, išilgai trinant pirštu, bet nestipriai, pernelyg nespaudžiant; tarp juostelės bei stiklo plokštelės neturi likti oro burbulų.

 

Ruošinys paliekamas 10 minučių nustatytomis aplinkos sąlygomis.

 

Apytiksliai 25 mm bandomosios atkarpos atplėšiama nuo plokštelės bandiniui statmena kryptimi. Plokštelė pritvirtinama, o laisvasis juostos galas atlenkiamas 90° kampu. Atlenkiama taip, kad juostą ir plokštelę skirianti linija būtų statmena taikomai jėgai ir plokštelei.

 

Juostelė plėšiama 300 ± 30 mm/s greičiu, o jai atplėšti būtina jėga užregistruojama.

6.   REZULTATAI

Matavimo rezultatas yra apskaičiuotasis penkių gautųjų reikšmių vidurkis. Ši vertė išreiškiama niutonais juostos pločio centimetrui.


7 PRIEDAS

BŪTINIAUSI INSPEKTORIAUS ATLIEKAMOS BANDINIŲ ATRANKOS REIKALAVIMAI

1.   BENDROSIOS NUOSTATOS

1.1.   Mechaniniu ir geometriniu požiūriu šios taisyklės atitikties reikalavimų, jei jų yra, laikomasi, jeigu skirtumai neviršija įprastų gamybos nuokrypių. Ši sąlyga taikoma ir spalvai.

1.2.   A, B, C ir D klasių priekiniai žibintai:

1.2.1.

Kalbant apie fotometrines savybes, masinės gamybos priekinių žibintų atitiktis neginčijama, jei atliekant bet kurio atsitiktinės atrankos būdu parinkto priekinio žibinto su standartine (-ėmis) kaitinamąja (-osiomis) lempa (-omis) ir (arba) šviesos diodų moduliu (-iais) fotometrinių savybių bandymą:

1.2.2.

A klasės priekiniai žibintai: jokia išmatuota vertė nenukrypsta į blogąją pusę nuo šioje taisyklėje nustatytos vertės daugiau kaip 20 %.

1.2.3.

B, C ir D klasių priekiniai žibintai:

1.2.3.1.

jokia išmatuota vertė nenukrypsta į blogąją pusę nuo šioje taisyklėje nustatytos vertės daugiau kaip 20 % B, C ir D klasių priekinių žibintų vertės į blogąją pusę 1 zonoje gali daugiausia nukrypti tiek:

 

255 cd; atitinka 20 %,

 

380 cd; atitinka 30 %

1.2.3.2.

Jei tolimosios šviesos atveju bet kuriame šios taisyklės 6.3.3.1 arba 6.3.3.2 punkte nurodytame matavimo taške nustatytas leidžiamas didžiausių fotometrinių verčių nuokrypis yra + 20 %, o mažiausių verčių yra – 20 %.

1.2.4.

Jei aprašytų bandymų rezultatai neatitinka reikalavimų, bandymai kartojami naudojant kitą (-as) standartinę (-es) kaitinamąją (-ąsias) lempą (-as).

1.2.5.

Jeigu aprašytų bandymų rezultatai neatitinka reikalavimų, priekinio žibinto sureguliavimas gali būti pakeistas su sąlyga, kad spindulio ašis pasislinks ne daugiau kaip 0,5° į dešinę arba į kairę pusę ir ne daugiau kaip 0,2° į viršų arba į apačią.

1.3.   E klasės priekiniai žibintai

1.3.1.   E klasės priekiniai žibintai matuojami esant 13,2 ± 0,1 V arba kitai nurodytai įtampai; juose turi būti:

a)

išimamas standartinis dujų išlydžio šviesos šaltinis, kaip nurodyta Taisyklėje Nr. 99. Tokiu atveju dujų išlydžio šviesos šaltinio šviesos srautas gali skirtis nuo Taisyklėje Nr. 99 nurodyto atskaitos šviesos srauto, o apšvietos vertės atitinkamai pakoreguojamos;

arba

b)

serijinės gamybos dujų išlydžio šviesos šaltinis ir serijinės gamybos balastas. Tokiu atveju dėl šviesos šaltiniui ir balasto įtaisui taikomų leidžiamųjų nuokrypių, nurodytų Taisyklėje Nr. 99 šio šviesos šaltinio šviesos srautas gali skirtis nuo vardinio šviesos srauto, o apšvietos vertės atitinkamai pakoreguojamos 20 % į gerąją pusę;

arba

c)

šviesos diodų moduliai (sumontuoti žibinte).

Atsitiktinės atrankos būdu parinktų masinės gamybos žibintų su dujų išlydžio lempa ir (arba) šviesos diodų moduliu (-iais) fotometrinių savybių atitiktis reikalavimams yra neginčijama, jeigu:

1.3.2.   jokia išmatuota vertė nenukrypsta į blogąją pusę nuo šioje taisyklėje nustatytos vertės daugiau kaip 20 % Vertės į blogąją pusę 1 zonoje gali daugiausia nukrypti tiek:

 

255 cd; atitinka 20 %,

 

380 cd; atitinka 30 %

1.3.3.   Jei tolimosios šviesos atveju bet kuriame šios taisyklės 6.3.3.1 arba 6.3.3.2 punkte nurodytame matavimo taške nustatytas leidžiamas didžiausių fotometrinių verčių nuokrypis yra + 20 %, o mažiausių verčių yra – 20 %.

1.3.4.   Jeigu aprašytų bandymų rezultatai neatitinka reikalavimų, priekinio žibinto sureguliavimas gali būti pakeistas su sąlyga, kad spindulio ašis pasislinks ne daugiau kaip 0,5° į dešinę arba į kairę pusę ir ne daugiau kaip 0,2° į viršų arba į apačią.

1.3.5.   Jeigu aprašytų bandymų rezultatai neatitinka reikalavimų, priekinio žibinto bandymai kartojami naudojant kitą standartinį dujų išlydžio šviesos šaltinį, dujų išlydžio šviesos šaltinį ir (arba) balastą, arba šviesos diodų modulį (-ius) ir elektroninio šviesos šaltinio valdymo įtaisą (-us), atsižvelgiant į tai, kuris iš jų yra naudojamas vadovaujantis 1.3.1 punktu.

1.4.   Neatsižvelgiama į priekinius žibintus su akivaizdžiais trūkumais.

1.5.   Tačiau jeigu, laikantis leidžiamųjų nuokrypių, neįmanoma vertikaliai pagal reikiamą padėtį sureguliuoti grupės bandinių, ribinės linijos kokybė tikrinama 9 priedo 2 ir 4 punktuose aprašyta tvarka, naudojant vieną tos grupės bandinių.

2.   PIRMOJI BANDINIŲ ATRANKA

Pirmą kartą imant bandinius, atsitiktine tvarka pasirenkami keturi priekiniai žibintai. Pirmasis bandinys, kurį sudaro du įtaisai, pažymimas A raide, antrasis bandinys, kurį sudaro du įtaisai, – B raide.

2.1.   Atitiktis yra neginčijama

2.1.1.

Atlikus šio priedo 1 paveiksle pavaizduotą bandinių atranką, masinės gamybos priekinių žibintų atitiktis neginčijama, jeigu priekinių žibintų išmatuotųjų verčių nuokrypiai į blogąją pusę yra tokie:

2.1.1.1.

A bandinys

A1:

vieno priekinio žibinto

 

0 %

vieno priekinio žibinto

ne didesni kaip

20 %

A2:

abiejų priekinių žibintų

didesni kaip

0 %

tačiau

ne didesni kaip

20 %

Pereinama prie B bandinio

 

 

2.1.1.2.

B bandinys

B1:

abiejų priekinių žibintų

0 %

2.2.   Atitiktis yra ginčijama

2.2.1.

Atlikus šio priedo 1 paveiksle pavaizduotą bandinių atranką, masinės gamybos priekinių žibintų atitiktis ginčijama ir reikalaujama, kad gamintojas užtikrintų gaminiams nustatytų reikalavimų laikymąsi (atitiktį), jeigu priekinių žibintų išmatuotųjų verčių nuokrypiai yra tokie:

2.2.1.1.

A bandinys

A3:

vieno priekinio žibinto

ne didesni kaip

20 %

vieno priekinio žibinto

didesni kaip

20 %

tačiau

ne didesni kaip

30 %

2.2.1.2.

B bandinys

B2:

A2 atveju,

 

 

vieno priekinio žibinto

didesni kaip

0 %

tačiau

ne didesni kaip

20 %

vieno priekinio žibinto

ne didesni kaip

20 %

B3:

A2 atveju,

 

 

vieno priekinio žibinto

 

0 %

vieno priekinio žibinto

didesni kaip

20 %

tačiau

ne didesni kaip

30 %

2.3.   Patvirtinimo panaikinimas

Atitiktis ginčijama ir taikomas 11 punktas, jei atlikus šio priedo 1 pvz., pavaizduotą bandinių atranką, žibintų išmatuotųjų verčių nuokrypiai yra tokie:

2.3.1.

A bandinys

A4:

vieno priekinio žibinto

ne didesni kaip

20 %

vieno priekinio žibinto

didesni kaip

30 %

A5:

abiejų priekinių žibintų

didesni kaip

20 %

2.3.2.

B bandinys

B4:

A2 atveju,

 

 

vieno priekinio žibinto

didesni kaip

0 %

tačiau

ne didesni kaip

20 %

vieno priekinio žibinto

didesni kaip

20 %

B5:

A2 atveju,

 

 

abiejų priekinių žibintų

didesni kaip

20 %

B6:

A2 atveju,

 

 

vieno priekinio žibinto

 

0 %

vieno priekinio žibinto

didesni kaip

30 %

3.   PAKARTOTINĖ BANDINIŲ ATRANKA

A3, B2 ir B3 atvejais per du mėnesius nuo pranešimo būtina atlikti pakartotinę bandinių atranką. Iš gaminių, pagamintų atlikus derinimą, imamas trečiasis bandinys C, kurį sudaro du priekiniai žibintai.

3.1.   Atitiktis yra neginčijama

3.1.1.

Atlikus šio priedo 1 pvz., parodytą bandinių atranką, serijinės gamybos priekinių žibintų atitiktis neginčijama, jeigu priekinių žibintų išmatuotųjų verčių nuokrypiai yra tokie:

3.1.1.1.

C bandinys

C1:

vieno priekinio žibinto

 

0 %

vieno priekinio žibinto

ne didesni kaip

20 %

C2:

abiejų priekinių žibintų

didesni kaip

0 %

tačiau

ne didesni kaip

20 %

Pereinama prie D bandinio

 

 

3.1.1.2.

D bandinys

D1:

C2 atveju,

 

abiejų priekinių žibintų

0 %

3,2.   Atitiktis yra ginčijama

3.2.1.

Atlikus šio priedo 1 paveiksle pavaizduotą bandinių atranką, masinės gamybos priekinių žibintų atitiktis ginčijama ir reikalaujama, kad gamintojas užtikrintų gaminiams nustatytų reikalavimų laikymąsi (atitiktį), jeigu priekinių žibintų išmatuotųjų verčių nuokrypiai yra tokie:

3.2.1.1.

D bandinys

D2:

C2 atveju,

 

 

vieno priekinio žibinto

didesni kaip

0 %

tačiau

ne didesni kaip

20 %

vieno priekinio žibinto

ne didesni kaip

20 %

3.3.   Patvirtinimo panaikinimas

Atitiktis ginčijama ir taikomas 11 punktas, jei atlikus šio priedo 1 pvz., pavaizduotą bandinių atranką, priekinių žibintų išmatuotųjų verčių nuokrypiai yra tokie:

3.3.1.

C bandinys

C3:

vieno priekinio žibinto

ne didesni kaip

20 %

vieno priekinio žibinto

didesni kaip

20 %

C4:

abiejų priekinių žibintų

didesni kaip

20 %

3.3.2.

D bandinys

D3:

C2 atveju,

 

 

vieno priekinio žibinto

0 arba didesni kaip

0 %

vieno priekinio žibinto

didesni kaip

20 %

1   pav.

Image

8 PRIEDAS

EKSPLOATACIJOS LAIKOTARPIŲ APŽVALGA ATSIŽVELGIANT Į FOTOMETRINIŲ SAVYBIŲ PASTOVUMO BANDYMĄ

Santrumpos

:

P: artimosios šviesos žibintas;

D: tolimosios šviesos žibintas (D1 + D2 reiškia du tolimosios šviesos šaltinius);

F: priekinis rūko žibintas.

Image

: reiškia 15 min. trukmės išjungimo ir 5 min. trukmės įjungimo ciklą.

Image

: reiškia 9 min. trukmės išjungimo ir 1 min. trukmės įjungimo ciklą.

Visi pateikti sugrupuoti žibintai ir priekiniai rūko žibintai kartu su nurodytais B klasės ženklinimo simboliais pateikti kaip pavyzdžiai; šis sąrašas nėra baigtinis.

1.

P arba D, arba F (C-BS arba R-BS, arba B)

Papildomas (-i) šviesos šaltinis (-iai) posūkiams apšviesti

Image

2.

P+D (CR-BS) arba P+D1+D2 (CR-BS R-BS)

Papildomas (-i) šviesos šaltinis (-iai) posūkiams apšviesti

Image

3.

P+D (C/R-BS) arba P+D1+D2 (C/R-BS R-BS)

Papildomas (-i) šviesos šaltinis (-iai) posūkiams apšviesti

Image

4.

P+F (C-BS B)

Papildomas (-i) šviesos šaltinis (-iai) posūkiams apšviesti

Image

5.

P+F (C-BS B/) arba C-BS/B

Papildomas (-i) šviesos šaltinis (-iai) posūkiams apšviesti

Image

6.

D+F (R-BS B) arba D1+D2+F (R-BS R-BS B)

Papildomas (-i) šviesos šaltinis (-iai) posūkiams apšviesti

Image

7.

D+F (R-BS B/) arba D1+D2+F (R-BS R-BS B/)

Papildomas (-i) šviesos šaltinis (-iai) posūkiams apšviesti

Image

8.

P+D+F (CR-BS B) arba P+D1+D2+F (CR-BS R-BS B)

Papildomas (-i) šviesos šaltinis (-iai) posūkiams apšviesti

Image

9.

P+D+F (C/R-BS B) arba P+D1+D2+F (C/R-BS R-BS B)

Papildomas (-i) šviesos šaltinis (-iai) posūkiams apšviesti

Image

10.

P+D+F (CR-BS B/) arba P+D1+D2+F (CR-BS R-BS B/)

Papildomas (-i) šviesos šaltinis (-iai) posūkiams apšviesti

Image

11.

P+D+F (C/R-BS B/) arba P+D1+D2+F (C/R-BS R-BS/B)

Papildomas (-i) šviesos šaltinis (-iai) posūkiams apšviesti

Image


9 PRIEDAS

SIMETRINĖS ARTIMOSIOS ŠVIESOS ŽIBINTŲ RIBINĖS LINIJOS APIBRĖŽTIS BEI RYŠKUMAS IR DERINIMO PAGAL ŠIĄ RIBINĘ LINIJĄ PROCEDŪRA

1.   BENDROSIOS NUOSTATOS

1.1.

Simetrinės artimosios šviesos priekinio žibinto šviesos stipris turi būti paskirstytas taip, kad būtų užtikrinta tam tikra ribinė linija, leidžianti tinkamai sureguliuoti priekinį žibintą, kad būtų galima atlikti fotometrinius matavimus ir užtikrinti reikiamą jo padėtį transporto priemonėje. Ribinės linijos charakteristikos turi atitikti 2–4 punktuose nustatytus reikalavimus.

2.   RIBINĖS LINIJOS FORMA

2.1.

Apžiūros būdu reguliuojant simetrinės artimosios šviesos priekinį žibintą, ribinė linija turi sudaryti į abi V-V linijos puses (žr. 1 pav.) einančią horizontalią liniją, pagal kurią vertikaliai reguliuojamas simetrinės artimosios šviesos priekinis žibintas, kaip nurodyta šios taisyklės 6.2.1. punkte.

1   pvz.

Ribinės linijos forma ir padėtis

Image

3.   SIMETRINĖS ARTIMOSIOS ŠVIESOS PRIEKINIO ŽIBINTO SUREGULIAVIMAS

3.1.

Horizontalus reguliavimas: spindulio ir ribinės linijos padėtys turi būti tokios, kad projekcinis šviesos spindulių pluoštas būtų maždaug simetriškas V-V linijai.

3.2.

Vertikalus reguliavimas: atlikus horizontalų simetrinės artimosios šviesos priekinio žibinto reguliavimą pagal 3.1 punktą, vertikalus reguliavimas atliekamas taip, kad spindulys ir ribinė linija iš žemesniosios padėties būtų stumtelėti į viršų, kol ribinės linijos padėtis atitiks vardinę vertikaliąją padėtį. Atliekant vardinį vertikalų reguliavimą, ribinė linija turi eiti V-V linija ir 1 % žemiau h-h linijos.

Jeigu horizontali dalis nėra tiesi, o šiek tiek išlinkusi arba pasvirusi, ribinė linija neturi išeiti už vertikalios srities, apibrėžtos dviem horizontaliomis linijomis, esančiomis 3° į kairę ir 3° į dešinę nuo V-V linijos 0,2°, jei tai B klasės priekiniai žibintai, ir 0,3°, jei tai A, C, D ir E klasių priekiniai žibintai, taškuose į viršų ir į apačią nuo vardinės ribinės linijos vardinės padėties (žr. 1 pav.).

3.3.

Kai trijų skirtingų subjektų atliktas vertikalus reguliavimas skiriasi daugiau nei 0,2°, jei tai B klasės priekiniai žibintai, ir daugiau nei 0,3°, jei tai yra A, C, D ir E klasių priekiniai žibintai, daroma prielaida, kad horizontalios ribinės linijos dalies tiesiškumo ar ryškumo nepakanka, siekiant atlikti reguliavimą apžiūros būdu. Tokiu atveju ribinės linijos kokybės patikrinama taikant toliau aprašytą instrumentinį metodą, siekiant nustatyti, ar laikomasi reikalavimų.

4.   RIBINĖS LINIJOS KOKYBĖS MATAVIMAS

4.1.

Atliekant taškinį matavimą, ne didesniais kaip 0,05° kampiniais laipsniais vertikaliai išmatuojama ribinės linijos horizontalioji dalis:

a)

matuojant 10 mm atstumu maždaug 10 m skersmens detektoriumi;

b)

arba matuojant 30 mm atstumu maždaug 25 m skersmens detektoriumi.

Ribinės linijos kokybės matavimas pripažįstamas priimtinu, jeigu išmatavus bent vienu atveju – 10 arba 25 m atstumu – gaunami šio priedo 4.1.2 punkte nustatytus reikalavimus atitinkantys matavimo rezultatai.

Matavimo atstumas, kuriuo grindžiamas bandymas, nurodomas pranešimo blanko, pateikto šios taisyklės 1 priede, 9 dalyje.

Taškinis matavimas atliekamas kylant nuo žemiausios padėties į viršų per ribinę liniją ir išilgai vertikalių linijų srityse nuo - 3° iki - 1,5° ir nuo + 1,5° iki + 3°, einant nuo V-V linijos. Taip išmatuota ribinės linijos kokybė turi atitikti toliau nurodytus reikalavimus.

4.1.1.

Turi būti matoma ne daugiau kaip viena ribinė linija (1).

4.1.2.

Ribinės linijos ryškumas: jeigu taškinis matavimas atliekamas vertikaliai horizontaliąja ribinės linijos dalimi išilgai ± 2,5 linijų, didžiausia vertė, matuojant:

Formula

vadinama ribinės linijos ryškumo G koeficientu. G vertė turi būti ne mažesnė kaip 0,13, jei tai B klasė, ir 0,08, jei tai A, C, D ir E klasės.

4.1.3.

Tiesiškumas. Ribinės linijos dalis, pagal kurią atliekamas vertikalus reguliavimas, turi būti išsidėsčiusi horizontaliai nuo 3°L iki 3°R nuo V-V linijos. Šis reikalavimas laikomas įvykdytu, jeigu pagal 3.2 punktą kreivės taškų vertikalios padėtys 3° taške į kairę ir į dešinę nuo V-V linijos nuo vardinės padėties prie V-V linijos skiriasi ne daugiau kaip 0,2°, jei tai yra B klasės priekiniai žibintai, ir ne daugiau kaip 0,3°, jei tai yra A, C, D ir E klasių priekiniai žibintai.

5.   VERTIKALUS INSTRUMENTINIS REGULIAVIMAS

Jeigu ribinė linija atitinka nurodytus kokybės reikalavimus, vertikalus šviesos spindulių pluošto reguliavimas gali būti atliktas naudojant prietaisus. Šiuo tikslu kreivės taškas, kuriame d2 (log E)/dv2 = 0, yra ant V-V linijos, ir ta padėtis po h-h linija yra vardinė. Matuojama ir reguliuojama slenkant aukštyn nuo apatinio vardinės padėties taško.


(1)  Šis punktas bus iš dalies pakeistas, jei bus sukurtas objektyvus bandymo metodas.


10 PRIEDAS

ATSKAITOS CENTRAS

Image

Ši neprivaloma atskaitos centro žymė žymima ant sklaidytuvo, jo sankirtos su artimosios šviesos atskaitos ašimi taške, taip pat ant tolimosios šviesos sklaidytuvų, jeigu jie nėra sugrupuoti, kombinuoti arba tarpusavyje sujungti su artimosios šviesos žibintu.

Pateiktame paveiksle atskaitos centro žymė pavaizduota kaip projekcija plokštumoje, liečiančioje sklaidytuvą ties apskritimo centru. Šią žymę sudarančios linijos gali būti ištisinės arba taškinės.


11 PRIEDAS

ĮTAMPOS ŽYMENYS

Image

Šis žymuo privalo būti pažymėtas ant kiekvieno priekinio žibinto, sudaryto tik iš dujų išlydžio šviesos šaltinių ir balasto įtaiso, pagrindinio korpuso ir ant kiekvienos išorinės balasto įtaiso dalies.

 

Šis žymuo privalo būti pažymėtas ant kiekvieno priekinio žibinto, sudaryto bent iš vieno dujų išlydžio šviesos šaltinio ir balasto įtaiso, pagrindinio korpuso.

Balasto įtaisas (-ai) turi būti skirtas (-i) ** voltų elektros sistemai.

 

Balasto įtaisas (-ai) turi būti skirtas (-i) ** voltų elektros sistemai.

 

 

Nė viena kaitinamoji lempa, kuri yra sudedamosios priekinio žibinto dalis, neturi būti skirta 24 voltų elektros sistemai.


12 PRIEDAS

ŠVIESOS DIODŲ MODULIŲ IR PRIEKINIŲ ŽIBINTŲ SU ŠVIESOS DIODŲ MODULIAIS REIKALAVIMAI

1.   BENDROSIOS SPECIFIKACIJOS

1.1.

Kiekvienas pateiktas šviesos diodų modulio pavyzdys, bandomas kartu su pateiktu (-ais) elektroniniu (-iais) šviesos šaltinių valdymo įtaisu (-ais), jeigu jie yra, turi atitikti atitinkamus šios taisyklės reikalavimus.

1.2.

Šviesos diodų modulis (-iai) turi būti sukonstruotas (-i) taip, kad naudojamas (-i) įprastomis sąlygomis išliktų geros darbinės būklės. Be to, jis (jie) turi būti be konstrukcinių ar gamybinių defektų. Laikoma, kad šviesos diodų modulis neatitinka reikalavimų, jei reikalavimų neatitinka bent vienas iš jo šviesos diodų.

1.3.

Šviesos diodų modulis (-iai) turi būti apsaugotas (-i) nuo sugadinimo.

1.4.

Išimamo (-ų) šviesos diodų modulio (-ų) konstrukcija turi būti tokia, kad:

1.4.1.

šviesos diodų modulį išėmus arba jį pakeitus kitu pareiškėjo pateiktu moduliu, paženklintu tokiu pačiu šviesos šaltinio modulio atpažinties kodu, būtų užtikrinta priekinio žibinto fotometrinių specifikacijų atitiktis;

1.4.2.

nebūtų galima sukeisti vietomis tame pačiame žibinto korpuse sumontuotų šviesos diodų modulių su skirtingais šviesos šaltinio modulio atpažinties kodais.

2.   GAMYBA

2.1.

Šviesos diodų modulyje sumontuotas (-i) šviesos diodas (-ai) turi būti su tinkamais tvirtinimo įtaisais.

2.2.

Tvirtinimo įtaisai turi būti tvirti ir stipriai pritvirtinti prie šviesos diodo (-ų) ir šviesos diodų modulio.

3.   BANDYMŲ SĄLYGOS

3.1.   Taikymas

3.1.1.

Visi bandiniai bandomi taip, kaip nurodyta 4 punkte.

3.1.2.

Šviesos diodų modulyje kaip šviesos šaltiniai montuojami šviesos diodai, kaip apibrėžta Taisyklės Nr. 48 2.7.1 punkte, visų pirma dėl regimosios spinduliuotės elementų. Kitos rūšies šviesos šaltinių naudoti neleidžiama.

3.2.   Veikimo sąlygos

3.2.1.   Šviesos diodų modulio naudojimo sąlygos

Visi bandiniai išbandomi pagal sąlygas, nurodytas šios taisyklės 6.1.3 punkte. Jeigu šiame priede nenurodyta kitaip, bandomi šviesos diodų moduliai sumontuojami į gamintojo pateiktąjį priekinį žibintą.

3.2.2.   Aplinkos temperatūra

Matuojant elektrines ir fotometrines savybes, priekinis žibintas bandomas sausame ir ramiame ore, esant 23 ± 5 °C laipsnių temperatūrai.

3.3.   Sendinimas

Pareiškėjo prašymu šviesos diodų modulis įjungiamas 48 valandoms ir atvėsinamas iki aplinkos temperatūros, prieš pradedant šioje taisyklėje nurodytus bandymus.

4.   SPECIALIOSIOS SPECIFIKACIJOS IR BANDYMAI

4.1.   Spalvų atgava

4.1.1.   Raudonos spalvos kiekis

Be šios taisyklės 7 punkte aprašytų matavimų, mažiausias šviesos diodų modulio arba priekinio žibinto su šviesos diodų moduliu (-iais) spinduliuojamos raudonos šviesos kiekis, atlikus bandymą 50 V taške, turi būti toks, kad:

Formula

čia

Ee(λ) (vienetas – W)

spektrinis energinės apšvietos tankis;

V(λ) (vienetas – 1)

spektrinis šviesos našumas;

(λ) (vienetas – nm)

bangos ilgis.

Ši vertė apskaičiuojama taikant vieno nanometro intervalus.

4.2.   Ultravioletinė spinduliuotė

Silpnos ultravioletinės spinduliuotės šviesos diodų modulio ultravioletinė spinduliuotė turi būti tokia:

Formula

čia

 

S(λ)(vienetas – 1) spektrinė svertinė funkcija;

 

km = 683 lm/W didžiausia šviesinio spinduliavimo veiksmingumo vertė.

(Kitų simbolių apibrėžtys pateikiamos 4.1.1 punkte).

Ši vertė apskaičiuojama taikant vieno nanometro intervalus. Ultravioletinės spinduliuotės (UV) koeficientai nustatomi pagal šioje UV lentelėje nurodytas vertes:

UV lentelė.

Vertės pateiktos pagal Tarptautinės radiacinės saugos asociacijos Tarptautinės apsaugos nuo nejonizuojančiosios spinduliuotės komisijos gaires dėl ribinės ultravioletinės spinduliuotės apšvitos. Pasirinktieji bangų ilgiai (nanometrais) yra reprezentatyvūs; kitos vertės turėtų būti interpoliuojamos.

λ

S(λ)

250

0,430

255

0,520

260

0,650

265

0,810

270

1,000

275

0,960

280

0,880

285

0,770

290

0,640

295

0,540

300

0,300

305

0,060

310

0,015

315

0,003

320

0,001

325

0,00050

330

0,00041

335

0,00034

340

0,00028

345

0,00024

350

0,00020

 

 

355

0,00016

360

0,00013

365

0,00011

370

0,00009

375

0,000077

380

0,000064

385

0,000530

390

0,000044

395

0,000036

400

0,000030

 

 

4.3.   Temperatūros pastovumas

4.3.1.   Apšvieta

4.3.1.1.

Priekinio žibinto fotometriniai matavimai atliekami praėjus vienai minutei nuo atitinkamo prietaiso įjungimo toliau nurodytame bandymo taške. Atliekant šiuos matavimus siekiamas rezultatas gali būti apytikris, tačiau turi būti išlaikytas prieš matavimus ir po jų.

Turi būti matuojama šiuose bandymo taškuose:

Pagrindinė artimoji šviesa – 50 V

(Matuojant posūkio apšvietimą, bandymo tašką nurodo gamintojas.)

Tolimoji šviesa – H–V

4.3.1.2.

Žibintas turi veikti tol, kol gaunamas fotometrinis pastovumas. Akimirka, kurią gaunamos pastovios fotometrinės vertės, apibrėžiama kaip laikas, kuriuo fotometrinės vertės pokytis bet kuriuo 15 minučių tarpsniu tampa ne didesnis kaip 3 % Gavus pastovias vertes, išsamios fotometrijos tikslais atliekamas derinimas, laikantis specialiam įtaisui taikomų reikalavimų. Fotometrija turi būti taikoma visuose specialaus įtaiso bandymo taškuose.

4.3.1.3.

Apskaičiuojamas pagal 4.3.1.1 punktą gautos fotometrinės vertės ir pagal 4.3.1.2 punktą gautos vertės santykis.

4.3.1.4.

Gavus pastovias fotometrines vertes, apskaičiuotasis santykis taikomas kiekvienam iš likusių bandymo taškų, kad būtų gauta nauja fotometrinių savybių lentelė, kurioje aprašoma išsami fotometrija, pagrįsta 1 minutės veikimo trukme.

4.3.1.5.

Praėjus 1 minutei išmatuotos apšvietos vertės, kol nebus gautas fotometrinis pastovumas, turi atitikti privalomus mažiausiuosius ir didžiausiuosius dydžius.

4.3.2.   Spalva

Šviesa, spinduliuojama tiek praėjus vienai minutei, tiek gavus fotometrinį pastovumą, kaip aprašyta šio priedo 4.3.1.2 punkte, turi atitikti privalomąsias spalvines ribas.

5.   Pagrindinę artimąją šviesą spinduliuojančio (-ių) šviesos diodų modulio (-ių) etaloninis šviesos srautas matuojamas toliau aprašytu būdu.

5.1.

Šviesos diodų modulis (-iai) turi būti sureguliuotas (-i) taip, kaip aprašyta šios taisyklės 2.2.2 punkte pateiktoje techninėje specifikacijoje. Optinius elementus (antrinę optiką) techninė tarnyba pareiškėjo prašymu turi nuimti naudodama įrankius. Ši procedūra ir toliau aprašytų matavimų atlikimo sąlygos aprašomos bandymų protokole.

5.2.

Pareiškėjas pateikia tris kiekvienos rūšies šviesos diodų modulius su elektroniniu šviesos šaltinio valdymo įtaisu ir (jei reikia) tinkamas instrukcijas.

Norint imituoti atitinkamo priekinio žibinto naudojimo sąlygas, gali būti įrengta šilumos valdymo sistema (pvz., plokštelinis radiatorius).

Prieš bandymą kiekvienas šviesos diodų modulis sendinamas ne trumpiau kaip 48 valandas tomis pačiomis sąlygomis, kaip atitinkamas priekinis žibintas.

Jei naudojamas Ulbrichto rutulinis fotometras, rutulio skersmuo turi būti ne mažesnis nei vienas metras, o jo matmenys – ne mažiau kaip dešimt kartų didesni už šviesos diodų modulio (pasirenkamas didžiausiasis dydis). Šviesos srautą taip pat galima matuoti atliekant integravimą naudojant goniofotometrą. Reikia atsižvelgti į 1989 m. IEC leidinyje Nr. 70 pateiktus nurodymus dėl patalpos temperatūros, padėties ir kt.

Šviesos diodų modulis turi degti apie vieną valandą uždarame rutulyje arba goniofotometre.

Šviesos srautas matuojamas gavus pastovias vertes, kaip paaiškinta šio priedo 4.3.1.2 punkte.

Trijų kiekvienos rūšies šviesos diodų modulių matavimų vidurkiai laikomi jų etaloniniu šviesos srautu.